CELEX: 22012A0217(01)
Language: cs
Date: 2012-02-01 00:00:00
Title: Protokol, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským společenstvím a Mosambickou republikou o partnerství v odvětví rybolovu

|

22012X0217(01)

Protokol, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským společenstvím a Mosambickou republikou o partnerství v odvětví rybolovu  

Úřední věstník L 046 , 17/02/2012 S. 0004 - 0029

		Protokol,kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským společenstvím a Mosambickou republikou o partnerství v odvětví rybolovuČlánek 1Doba uplatňování a rybolovná práva1. Rybolovná práva přiznaná podle článku 5 dohody o partnerství v odvětví rybolovu se stanoví na dobu tří (3) let takto:vysoce stěhovavé druhy (druhy uvedené na seznamu v příloze 1 Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu z roku 1982):a) 43 oceánských plavidel lovících tuňáka pomocí košelkových nevodů ab) 32 plavidel lovících u hladiny na dlouhé lovné šňůry.2. Odstavec 1 se použije s výhradou ustanovení článků 5 a 6 tohoto protokolu.3. Podle článku 6 dohody o partnerství v odvětví rybolovu a článku 7 tohoto protokolu mohou plavidla plující pod vlajkou členského státu Evropské unie provozovat rybolovnou činnost v mosambických vodách pouze, pokud jsou na seznamu rybářských plavidel s povolením Komise pro tuňáky Indického oceánu (IOTC) a za předpokladu, že mají oprávnění k rybolovu vydané podle podmínek tohoto protokolu v souladu s jeho přílohou.Článek 2Finanční příspěvek – způsoby vyplácení1. Celkový finanční příspěvek uvedený v článku 7 dohody o partnerství v odvětví rybolovu na období uvedené v článku 1 činí 2940000 EUR na celou dobu platnosti tohoto protokolu.2. Tento celkový finanční příspěvek tvoří:a) částka 520000 EUR ročně za přístup do rybolovné oblasti Mosambiku odpovídající referenčnímu množství 8000 tun ročně ab) zvláštní částka 460000 EUR ročně na podporu a provádění odvětvové rybářské a námořní politiky Mosambiku.3. Odstavec 1 se použije s výhradou ustanovení článků 3, 5, 6, 8 a 9 tohoto protokolu.4. Finanční příspěvek uvedený v odstavci 1 zaplatí Evropská unie jakožto 980000 EUR ročně během doby uplatňování tohoto protokolu, což odpovídá celkové částce stanovené v odst. 2 písm. a) a b) tohoto článku (tj. součtu 520000 EUR a 460000 EUR).5. Pokud celkové množství tuňáků ulovených plavidly Evropské unie v rybolovné oblasti Mosambiku přesáhne 8000 tun za rok, bude částka ročního finančního příspěvku za přístupová práva 65 EUR za každou tunu ulovenou navíc. Celková roční částka vyplacená Evropskou unií však nesmí překročit dvojnásobek částky uvedené v odst. 2 písm. a) (tj. 1040000 EUR). Pokud úlovky plavidel Evropské unie v rybolovné oblasti Mosambiku přesáhnou množství odpovídající dvojnásobku celkové roční částky, dlužná částka za množství přesahující tento limit je vyplacena v následujícím roce v souladu s ustanoveními přílohy.6. Platba na první rok se provede nejdéle do 60 dnů po prozatímním provádění tohoto protokolu podle článku 15, a na následující roky nejpozději ke dni výročí tohoto protokolu.7. Mosambik má plnou svobodu při nakládání s finančním příspěvkem uvedeným v čl. 2 odst. 2 písm. a).8. Finanční příspěvek se zasílá nebo převádí na jediný centrální účet státní pokladny. Číslo účtu upřesní mosambické orgány.Článek 3Podpora odpovědného a udržitelného rybolovu v mosambických vodách1. Jakmile tento protokol vstoupí v platnost, nejdéle však tři měsíce po tomto dni, se Evropská unie a Mosambik dohodnou ve smíšeném výboru stanoveném v článku 9 dohody o partnerství v odvětví rybolovu na víceletém odvětvovém programu v souladu s generálním plánem Mosambiku a politickým rámcem Evropské komise a na podrobných prováděcích pravidlech, zejména pokud jde o:a) roční a víceleté pokyny pro využití konkrétní části finančního příspěvku uvedeného v čl. 2 odst. 2 písm. b);b) roční a víceleté cíle, kterých se má dosáhnout ve snaze o zavedení odpovědného a udržitelného rybolovu s ohledem na priority mosambické vnitrostátní rybářské politiky a dalších politik, jež souvisejí s podporou odpovědného a udržitelného rybolovu, včetně chráněných mořských oblastí, nebo na něj mají vliv;c) kritéria a postupy, včetně případných rozpočtových a finančních ukazatelů, pro každoroční hodnocení získaných výsledků.2. Každá změna navržená ve víceletém odvětvovém programu musí být schválena stranami v rámci smíšeného výboru.3. Mosambik může v případě potřeby na provádění víceletého programu každoročně přidělit k finančnímu příspěvku podle čl. 2 odst. 2 písm. b) dodatečnou částku. Toto přidělení prostředků se oznamuje Evropské unii.Článek 4Vědecká spolupráce na zodpovědném rybolovu1. Obě strany se zavazují, že budou podporovat odpovědný rybolov v mosambických vodách, a to na základě zásady nediskriminace mezi různými loďstvy, která v těchto vodách rybolov provozují.2. Během období upatňování tohoto protokolu Evropská unie a Mosambik vyvíjejí maximální úsilí, aby se sledoval stav rybolovných zdrojů v rybolovné oblasti Mosambiku.3. Obě strany vyvíjejí maximální úsilí, aby se respektovala usnesení a doporučení Komise pro tuňáky Indického oceánu (IOTC) a doporučení společné vědecké pracovní skupiny podle čl. 4 odst. 2 dohody týkající se zachování a odpovědného řízení rybolovných zdrojů.4. V souladu s článkem 4 dohody, na základě doporučení a usnesení Komise pro tuňáky Indického oceánu, jakož i na základě nejlepších dostupných vědeckých stanovisek a případně výsledků společných vědeckých setkání podle článku 4 dohody o partnerství v odvětví rybolovu mohou obě strany vést vzájemné konzultace ve smíšeném výboru uvedeném v článku 9 dohody o partnerství v odvětví rybolovu a v případě potřeby přijmout po vzájemné dohodě opatření k zajištění udržitelného řízení rybolovných zdrojů Mosambiku.5. V případě, že plavidla EU vyloží své úlovky ve třetích zemích, budou mít mosambické orgány možnost tyto vykládky pozorovat.Článek 5Úprava rybolovných práv po vzájemné dohodě1. Rybolovná práva podle článku 1 mohou být po vzájemné dohodě upravena, pokud z doporučení a usnesení Komise pro tuňáky Indického oceánu a společné vědecké pracovní skupiny vyplývá, že touto úpravou bude zajištěno udržitelné řízení populací tuňáka a tuňákovitých v Indickém oceánu.2. V tomto případě se finanční příspěvek podle čl. 2 odst. 2 písm. a) úměrně a pro rata temporis upraví. Celková roční částka vyplacená Evropskou unií však nesmí překročit dvojnásobek částky uvedené v čl. 2 odst. 2 písm. a).3. Obě strany se vzájemně informují o změnách své rybářské politiky a souvisejících právních předpisů.Článek 6Nová rybolovná práva1. V případě, že rybářská plavidla Evropské unie projeví zájem o rybolovné činnosti, které nejsou uvedeny v článku 1 dohody o partnerství v odvětví rybolovu, strany se před možným udělením oprávnění pro jakékoli takové činnosti vzájemně konzultují a případně se dohodnou na podmínkách těchto rybolovných činností, včetně provedení odpovídajících změn tohoto protokolu a jeho přílohy.2. Strany by měly podporovat experimentální rybolov, zejména pokud jde o málo využívané hlubinné druhy žijící v mosambických vodách. Za tímto účelem se strany na žádost jedné z nich vzájemně konzultují a v jednotlivých případech určí druhy, podmínky a další příslušné parametry.3. Strany provozují experimentální rybolov v souladu s parametry, na nichž se v případě potřeby dohodly formou správního ujednání. Oprávnění k experimentálnímu rybolovu by mělo být dohodnuto nejvýše na dobu 6 měsíců.4. Pokud strany usoudí, že experimentální akce vykázaly kladné výsledky, může mosambická vláda udělit loďstvu Evropské unie rybolovná práva na nové druhy na dobu do uplynutí platnosti tohoto protokolu. Finanční příspěvek uvedený v čl. 2 odst. 2 písm. a) tohoto protokolu se z toho důvodu zvýší. Poplatky a podmínky pro majitele plavidel uvedené v příloze budou odpovídajícím způsobem upraveny.Článek 7Podmínky upravující rybolovné činnosti – ustanovení o výlučnostiAniž je dotčeno ustanovení článku 6 dohody o partnerství v odvětví rybolovu, mohou plavidla Evropské unie provozovat rybolov v mosambických vodách, pouze pokud mají platné oprávnění k rybolovu vystavené Mosambikem na základě tohoto protokolu a jeho přílohy.Článek 8Pozastavení a přezkoumání platby finančního příspěvku1. Bez ohledu na ustanovení článku 9 tohoto protokolu dojde v následujících případech po vzájemné konzultaci stran k přezkoumání nebo pozastavení plateb finančního příspěvku stanoveného v čl. 2 odst. 2 písm. a) a b):a) jestliže provádění rybolovných činností v rybolovné oblasti Mosambiku brání jiné důvody než přírodní živly;b) v odvětvových pokynech některé ze stran došlo k podstatným změnám, které mají dopad na příslušná ustanovení tohoto protokolu.2. Výsledky poskytnuté podpory pro odvětvovou politiku a výkony měřené poměrem mezi hodnotou a cenou budou posouzeny mosambickou vládou nebo externím hodnotitelem, kterého zjedná mosambická vláda. Rozbor výsledků tohoto ročního hodnocení bude proveden v rámci smíšeného výboru podle článku 3 tohoto protokolu. Jestliže se následkem toho zjistí, že výsledky poskytnuté podpory pro odvětvovou politiku jsou v zásadním nesouladu s rozpočtovým programem, může Evropská komise úplně nebo částečně pozastavit platbu zvláštního příspěvku stanoveného v čl. 2 odst. 2 písm. b).3. Platba finančního příspěvku nebo rybolovné činnosti mohou být znovu zahájeny poté, co se situace vrátí do stavu před výskytem výše uvedených okolností, a pokud s tím po vzájemné konzultaci obě strany souhlasí.Článek 9Pozastavení provádění protokolu1. Na podnět jedné ze stran dojde po vzájemné konzultaci a dohodě stran v rámci smíšeného výboru stanoveného v článku 9 dohody k pozastavení provádění tohoto protokolu v těchto případech:a) rybolovným činnostem v rybolovné oblasti Mosambiku brání mimořádné okolnosti s výjimkou přírodních živlů;b) Evropská unie neprovede platby podle čl. 2 odst. 2 písm. a) z důvodů, na něž se nevztahuje článek 8 tohoto protokolu;c) dojde-li mezi stranami ke sporu o výklad a provádění tohoto protokolu a jeho přílohy, který nelze urovnat;d) pokud se některá ze stran neřídí ustanoveními tohoto protokolu a jeho přílohy;e) v odvětvových pokynech některé ze stran došlo k podstatným změnám, které mají dopad na příslušná ustanovení tohoto protokolu;f) zjistí-li některá ze stran porušení podstatných a základních prvků lidských práv stanovených v článku 9 dohody z Cotonou a po postupu vymezeném články 8 a 96 uvedené dohody;g) nebylo-li dodrženo prohlášení Mezinárodní organizace práce o zásadách a základních právech při práci uvedené v čl. 3 odst. 5 dohody o partnerství v odvětví rybolovu.2. Pozastavení provádění protokolu je podmíněno písemným oznámením dotyčné strany o jejím záměru nejméně tři měsíce přede dnem, kdy má pozastavení nabýt účinku.3. V případě pozastavení provádění protokolu pokračují strany v konzultacích s cílem dosáhnout smírného narovnání sporu. Je-li takového narovnání dosaženo, provádění protokolu se znovu zahájí a částka finančního příspěvku se úměrně a pro rata temporis sníží podle doby, během které bylo provádění protokolu pozastaveno.Článek 10Vnitrostátní právní předpisy1. Na činnost rybářských plavidel Evropské unie v mosambických vodách se vztahují vnitrostátní právní a správní předpisy Mosambiku, nestanoví-li tento protokol a jeho příloha jinak.2. Orgány Mosambiku oznámí Evropské komisi případné změny právních předpisů nebo nové právní předpisy v oblasti rybářské politiky.Článek 11DůvěrnostStrany zajistí, aby v kterémkoli okamžiku byly všechny údaje týkající se plavidel EU a jejich rybolovných činností v mosambických vodách považovány za důvěrné. Tyto údaje se používají výlučně k provádění dohody a pro účely řízení rybolovu, sledování, kontroly a dohledu dotyčnými příslušnými orgány.Článek 12Elektronická výměna údajůMosambik a Evropská unie se zavážou, že neprodleně zavedou systémy potřebné pro elektronickou výměnu všech informací a dokumentů souvisejících s prováděním dohody. Elektronická forma dokumentu v jakémkoli bodě bude považována za rovnocennou papírové verzi.Obě strany budou okamžitě informovat o jakékoliv poruše počítačového systému bránící elektronické výměně informací. V takových případech se informace a dokumenty související s prováděním dohody automaticky nahrazují papírovou verzí způsobem vymezeným v příloze.Článek 13Doba platnostiTento protokol a jeho příloha se uplatňují po dobu tří (3) let od svého prozatímního provádění stanoveného v článku 15, nejsou-li v souladu s článkem 14 vypovězeny.Článek 14Vypovězení1. V případě vypovězení tohoto protokolu oznámí dotyčná strana písemně druhé straně svůj úmysl vypovědět protokol nejméně šest měsíců přede dnem, kdy má vypovězení nabýt účinku.2. Po odeslání oznámení podle předcházejícího odstavce zahájí obě strany konzultace.Článek 15Prozatímní prováděníTento protokol se provádí prozatímně ode dne svého podpisu, avšak ne dříve než ode dne 1. ledna 2012.Článek 16Vstup v platnostTento protokol a jeho příloha vstupují v platnost dnem, ke kterému si strany vzájemně oznámí dokončení postupů nezbytných k tomuto účelu.Съставено в Брюксел на първи февруари две хиляди и дванадесета година.Hecho en Bruselas, el uno de febrero de dos mil doce.V Bruselu dne prvního února dva tisíce dvanáct.Udfærdiget i Bruxelles den første februar to tusind og tolv.Geschehen zu Brüssel am ersten Februar zweitausendzwölf.Kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta veebruarikuu esimesel päeval Brüsselis.Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δώδεκα.Done at Brussels on the first day of February in the year two thousand and twelve.Fait à Bruxelles, le premier février deux mille douze.Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an chéad lá de Feabhra an bhliain dhá mhíle agus a dó dhéag.Fatto a Bruxelles, addì primo febbraio duemiladodici.Briselē, divtūkstoš divpadsmitā gada pirmajā februārī.Priimta du tūkstančiai dvyliktų metų vasario pirmą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkettedik év február havának első napján.Magħmul fi Brussell, fl- ewwel jum ta' Frar tas-sena elfejn u tnax.Gedaan te Brussel, de eerste februari tweeduizend twaalf.Sporządzono w Brukseli dnia pierwszego lutego roku dwa tysiące dwunastego.Feito em Bruxelas, em um de fevereiro de dois mil e doze.Întocmit la Bruxelles la întâi februarie două mii doisprezece.V Bruseli dňa prvého februára dvetisícdvanásť.V Bruslju, dne prvega februarja leta dva tisoč dvanajst.Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakaksitoista.Som skedde i Bryssel den första februari tjugohundratolv.За Европейския съюзPor la Unión EuropeaZa Evropskou uniiFor Den Europæiske UnionFür die Europäische UnionEuroopa Liidu nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΈνωσηFor the European UnionPour l'Union européennePer l'Unione europeaEiropas Savienības vārdā –Europos Sąjungos varduAz Európai Unió részérőlGħall-Unjoni EwropeaVoor de Europese UnieW imieniu Unii EuropejskiejPela União EuropeiaPentru Uniunea EuropeanăZa Európsku úniuZa Evropsko unijoEuroopan unionin puolestaFör Europeiska unionen+++++ TIFF +++++За правителството на МозамбикPor el Gobierno de MozambiqueZa vládu MosambikuFor Mozambiques regeringFür die Regierung MosambiksMosambiigi valitsuse nimelΓια την Κυβέρνηση της ΜοζαμβίκηςFor the Government of MozambiquePour le gouvernement du MozambiquePer il governo del MozambicoMozambikas valdības vārdā –Mozambiko Vyriausybės varduMozambik kormánya részérőlGħall-Gvern tal-MożambikVoor de regering van MozambiquePelo Governo de MoçambiqueW imienu rządu MozambikuPentru guvernul MozambiculuiZa vládu MozambikuZa vlado MozambikaMosambikin tasavallan puolestaFör Moçambiques regering+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PŘÍLOHAPODMÍNKY PRO PROVOZOVÁNÍ RYBOLOVNÝCH ČINNOSTÍ PLAVIDLY EVROPSKÉ UNIE V RYBOLOVNÉ OBLASTI MOSAMBIKUKAPITOLA IOBECNÁ USTANOVENÍ1. Určení příslušného orgánuPro potřeby této přílohy, a bez ohledu na to, je-li někde uvedeno jinak, každým odkazem na Evropskou unii (EU) nebo na Mosambik se rozumí, pokud jde o příslušný orgán:- v případě EU: Evropská komise, případně prostřednictvím delegace EU v Mosambiku,- v případě Mosambiku: ministerstvo rybolovu.2. Rybolovná oblast MosambikuVšechna ustanovení protokolu a jeho příloh se vztahují výlučně na rybolovnou oblast Mosambiku, jak je vymezena v dodatku 2.3. Určení místního zástupceJakékoli plavidlo EU, které chce získat oprávnění k rybolovu vydané podle tohoto protokolu, by mělo být zastoupeno zástupcem s bydlištěm v Mosambiku.4. Bankovní účetMosambik sdělí EU před vstupem protokolu v platnost, údaje o bankovním účtu (bankovních účtech), na který (které) mají být zaplaceny finanční částky za plavidla EU v rámci dohody. Náklady související s bankovními převody jdou na účet majitelů lodí.KAPITOLA IIOPRÁVNĚNÍ K RYBOLOVU TUŇÁKA1. Podmínka k získání oprávnění k rybolovu tuňáka - způsobilá plavidlaOprávnění k rybolovu tuňáka podle článku 6 dohody jsou vydávána za podmínky, že plavidlo je zapsáno v evidenci rybářských plavidel EU na seznamu rybářských plavidel s povolením IOTC a že všechny předcházející povinnosti, které souvisejí s majitelem plavidla, velitelem nebo plavidlem samým a které vyplývají z jejich rybolovných činností v Mosambiku v rámci dohody a mosambických právních předpisů v oblasti rybolovu, byly splněny.2. Žádosti o oprávnění k rybolovuEU předloží Mosambiku žádost o oprávnění k rybolovu za každé plavidlo, které si přeje lovit v rámci dohody, nejméně 20 pracovních dnů přede dnem začátku požadované doby platnosti a použije formulář v dodatku 1 této přílohy. Žádost musí být napsána na stroji nebo čitelně velkými tiskacími písmeny.U každé první žádosti o oprávnění k rybolovu podle platného protokolu nebo v důsledku technické změny dotyčného plavidla musí být k žádosti připojeny:i) doklad o zaplacení zálohy na dobu platnosti požadovaného oprávnění k rybolovu,ii) jméno, adresa a kontaktní údaje:- majitele rybářského plavidla,- provozovatele rybářského plavidla,- místního zástupce plavidla, pokud takový existuje,iii) aktuální barevná fotografie plavidla, která byla pořízena z bočního pohledu a má minimální rozměr 15 cm × 10 cm,iv) osvědčení o způsobilosti plavidla k plavbě,v) registrační osvědčení plavidla,vi) osvědčení o zdravotní nezávadnosti plavidla doručené příslušným orgánem EU,vii) kontaktní údaje rybářského plavidla (fax, e-mail, atd.).Pro obnovení oprávnění k rybolovu podle platného protokolu v případě plavidla, jehož charakteristické technické vlastnosti se nezměnily, se k žádosti o obnovení připojí pouze důkaz o zaplacení poplatku.3. Zálohová platbaČástka zálohové platby je stanovena na základě roční sazby určené v technických listech v dodatku 2 této přílohy. Zahrnuje všechny místní a vnitrostátní poplatky kromě přístavních poplatků, poplatků za vykládku, poplatků za překládku a nákladů za poskytování služeb.4. Prozatímní seznam plavidel oprávněných k rybolovuPo obdržení žádostí o oprávnění k rybolovu sestaví vnitrostátní orgán zodpovědný za dohled nad rybolovnými činnostmi neprodleně prozatímní seznam žádajících plavidel pro každou kategorii plavidel. Příslušný orgán Mosambiku odešle seznam neprodleně EU.EU zašle prozatímní seznam majiteli plavidla nebo zástupci. Pokud jsou kanceláře EU zavřené, může Mosambik zaslat prozatímní seznam přímo majiteli plavidla nebo jeho zástupci a předat jeho kopii EU.5. Vydávání oprávnění k rybolovuOprávnění k rybolovu pro všechna plavidla je vydáno majitelům plavidel nebo jejich zástupci do 15 pracovních dnů od obdržení úplné žádosti příslušným orgánem. Kopie tohoto oprávnění k rybolovu se neprodleně zasílá na delegaci EU.6. Seznam plavidel s oprávněním k rybolovuPo vydání oprávnění k rybolovu sestaví vnitrostátní orgán zodpovědný za dohled nad rybolovnými činnostmi neprodleně definitivní seznam plavidel oprávněných k rybolovu v rybolovné oblasti Mosambiku pro každou kategorii plavidel. Tento seznam se neprodleně zašle EU a nahradí výše uvedený prozatímní seznam.7. Doba platnosti oprávnění k rybolovuOprávnění k rybolovu jsou platná jeden rok a lze je prodloužit.Pro určení začátku doby platnosti se ročním obdobím rozumí:i) v prvním roce uplatňování protokolu období mezi dnem jeho vstupu v platnost a 31. prosincem téhož roku,ii) poté každý úplný kalendářní rok,iii) v posledním roce uplatňování protokolu období mezi 1. lednem a dnem uplynutí platnosti protokolu,iv) pro první a poslední rok protokolu by se měla zálohová platba vypočítat pro rata temporis.8. Doklady, které je nutno mít na paluběBěhem přítomnosti v mosambických vodách nebo v mosambickém přístavu musí být na palubě rybářského plavidla vždy tyto doklady:a) povolení k rybolovu;b) doklady vydané příslušným orgánem státu vlajky dotyčného plavidla, ve kterých je uvedeno:- číslo, pod kterým je rybářské plavidlo registrováno, registrační osvědčení plavidla,- osvědčení o shodě vystavené podle dohody Mezinárodní námořní organizace (IMO) z Torremolinos;c) aktualizované certifikované výkresy nebo popisy uspořádání rybářského plavidla, zejména počet ložných prostor pro ryby rybářských plavidel se skladovací kapacitou vyjádřenou v metrech krychlových;d) v případě, že byla provedena změna charakteristik rybářského plavidla, pokud jde o celkovou délku, hrubou registrovanou prostornost, výkon hlavního motoru nebo motorů nebo skladovací kapacitu, osvědčení potvrzené příslušným orgánem státu vlajky rybářského plavidla popisující provedenou změnu;e) je-li rybářské plavidlo vybaveno mrazicími nebo chladírenskými nádržemi s mořskou vodou, doklad potvrzený příslušným orgánem státu vlajky plavidla uvádějící kalibraci nádrží v krychlových metrech;f) povolení k rybolovu mimo vody spadající do jurisdikce státu vlajky vydané pro dané rybářské plavidlo;g) kopie mosambického zákona o rybolovu (zákona č. 3/90) a předpisů týkajících se námořního rybolovu (nařízení REPMAR č. 43/2003).9. Převod oprávnění k rybolovuOprávnění k rybolovu je vydáno pro určitou loď a je nepřenosné.V případě prokázané vyšší moci a na žádost EU může však být oprávnění k rybolovu plavidla nahrazeno novým oprávněním k rybolovu vydaným pro jiné podobné plavidlo nebo náhradní plavidlo bez zaplacení nové zálohy. V takovém případě zohlední vyúčtování poplatků pro mrazírenská plavidla lovící tuňáky pomocí nevodů a plavidla lovící u hladiny na dlouhé lovné šňůry v kapitole IV celkové úlovky obou plavidel v oblasti Mosambiku.Převod se provede tak, že majitel plavidla nebo jeho zástupce v Mosambiku vrátí oprávnění k rybolovu, jež má být nahrazeno, a Mosambik vystaví co možná nejdříve náhradní oprávnění. Náhradní oprávnění je vydáno bez dalšího prodlení majiteli plavidla nebo jeho zástupci, jakmile je vráceno oprávnění, které má být nahrazeno. Náhradní oprávnění je platné ode dne vrácení oprávnění, které má být nahrazeno.Mosambik aktualizuje co možná nejdříve seznam plavidel oprávněných k rybolovu. Nový seznam je neprodleně sdělen vnitrostátnímu orgánu pověřenému rybolovem a EU.10. Podpůrná plavidlaPodpůrná plavidla musí být povolena podle ustanovení a podmínek mosambických právních předpisů.Roční licenční poplatek vztahující se na podpůrná plavidla činí 3580 EUR/rok.Příslušné mosambické orgány pravidelně předávají Komisi seznam těchto povolení prostřednictvím Delegace EU v Mosambiku.KAPITOLA IIITECHNICKÁ OPATŘENÍTechnická opatření použitelná na plavidla, která jsou držiteli oprávnění k rybolovu, týkající se oblasti, lovných zařízení a vedlejších úlovků, jsou definována pro každou kategorii rybolovu v technických listech v dodatku 2 této přílohy.Plavidla musí dodržovat právní předpisy Mosambiku týkající se rybolovu a všechna usnesení přijatá IOTC (Komisí pro tuňáky Indického oceánu).KAPITOLA IVPROHLÁŠENÍ O ÚLOVCÍCH1. Definice rybolovného výjezduDoba rybářského výjezdu plavidla EU je pro účely této přílohy definována takto:- jako doba mezi vplutím do rybolovné oblasti Mosambiku a vyplutím z této oblasti nebo- jako doba, která uplyne mezi vplutím do rybolovné oblasti Mosambiku a překládkou v přístavu a/nebo vykládkou v Mosambiku.2. Lodní deník rybolovuVelitel plavidla EU, které loví ryby v rámci dohody, vede deník o rybolovu dle předpisů IOTC, jehož vzor se pro každou rybolovnou kategorii nachází v dodatku 3 této přílohy.Lodní deník rybolovu musí být v souladu s usnesením IOTC 08/04 pro plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru a usnesení 10/03 pro plavidla lovící pomocí košelkových nevodů.Lodní deník rybolovu vyplňuje velitel za každý den přítomnosti plavidla v rybolovné oblasti Mosambiku.Velitel do lodního deníku rybolovu každý den zapisuje množství jednotlivých druhů, označených třímístným písmenným kódem FAO, ulovené a uchovávané na palubě, vyjádřené v kilogramech živé hmotnosti nebo případně počtem kusů. U každého hlavního druhu velitel rovněž uvede vedlejší úlovky.Lodní deník rybolovu se vyplňuje čitelně, velkými písmeny a podepisuje jej velitel.Odpovědnost za správnost údajů zaznamenaných do lodního deníku rybolovu nese velitel.3. Hlášení o úlovcíchVelitel oznamuje úlovky plavidla tím, že předá Mosambiku své lodní deníky rybolovu vztahující se na období přítomnosti v rybolovné oblasti Mosambiku.Lodní deníky rybolovu se předávají jedním z následujících způsobů:i) v případě vplutí do přístavu v Mosambiku je originál každého lodního deníku rybolovu předán místnímu zástupci Mosambiku, který písemně potvrdí jeho přijetí; kopie lodního deníku se předává mosambickému inspekčnímu týmu,ii) v případě vyplutí z rybolovné oblasti Mosambiku, aniž by se předtím vplulo do mosambického přístavu, je originál každého lodního deníku rybolovu zaslán ve lhůtě 7 pracovních dnů po připlutí do kteréhokoliv jiného přístavu nebo v každém případě ve lhůtě 15 pracovních dnů po vyplutí z mosambické oblasti:a) elektronickou poštou na e-mailovou adresu předanou vnitrostátním orgánem, který dohlíží na rybolovné činnosti;b) nebo faxem na číslo předané vnitrostátním orgánem, který dohlíží na rybolovné činnosti;c) nebo dopisem zaslaným vnitrostátnímu orgánu, který dohlíží na rybolovné činnosti.Obě strany zřídí od 1. ledna 2012 protokol pro elektronickou výměnu všech údajů o úlovcích a dalších údajů, které jsou předmětem hlášení, založený na elektronickém lodním deníku: obě strany musí poté naplánovat zavedení protokolu a nahrazení papírové verze hlášení o úlovcích elektronickou verzí do 1. července 2012.Velitel zašle jednu kopii všech lodních deníků rybolovu EU a příslušnému orgánu svého státu vlajky. V případě plavidel lovících tuňáky a v případě plavidel pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru zašle rovněž jednu kopii všech svých lodních deníků rybolovu na Instituto Nacional de Investigação Pesqueira (IIP) a jedné z těchto vědeckých institucí:i) Institut de recherche pour le développement (IRD),ii) Instituto Español de Oceanografía (IEO),iii) IPIMAR (Instituto Português de Investigação Maritima).Po návratu plavidla do oblasti Mosambiku v období platnosti jeho oprávnění k rybolovu je třeba podat nové hlášení o úlovcích.V případě nedodržení ustanovení týkajících se hlášení o úlovcích může Mosambik pozastavit oprávnění k rybolovu dotyčného plavidla až do doby obdržení chybějících hlášení o úlovcích a uplatnit sankci vůči majiteli plavidla podle ustanovení stanovených k tomuto účelu platnými vnitrostátními právními předpisy. V případě opakovaného porušení tohoto ustanovení může Mosambik zamítnout obnovení oprávnění k rybolovu. Mosambik bude neprodleně informovat EU o každé sankci uplatněné v této souvislosti.4. Konečné vyúčtování poplatků za plavidla lovící tuňáky a plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůruEU vypracuje na základě hlášení o úlovcích potvrzených vědeckými institucemi uvedenými výše pro každé námořní plavidlo lovící tuňáky pomocí nevodů a plavidlo pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru konečné vyúčtování poplatků splatných za plavidlo za roční období předchozího kalendářního roku.EU sdělí toto konečné vyúčtování Mosambiku a majiteli plavidla do 31. července běžného roku. Mosambik může na základě dokladů ve lhůtě 30 pracovních dnů ode dne jeho odeslání konečné vyúčtování zpochybnit. V případě rozdílných názorů projednají strany záležitost ve smíšeném výboru. Pokud Mosambik nepředloží námitku ve lhůtě 30 pracovních dnů, je konečné vyúčtování považováno za přijaté.Je-li konečné vyúčtování vyšší než paušální poplatek zaplacený předem za účelem obdržení oprávnění k rybolovu, majitel plavidla zaplatí zbývající částku Mosambiku do 30. září běžného roku. Pokud je konečné vyúčtování nižší než paušální poplatek zaplacený předem, zbytková částka není majiteli plavidla vrácena.KAPITOLA VVYKLÁDKY A PŘEKLÁDKYPřekládka na moři je zakázána. Veškeré překládací operace v přístavu jsou sledovány za přítomnosti mosambických inspektorů rybolovu.Velitel plavidla EU, které chce provést vykládku nebo překládku, musí oznámit Mosambiku nejméně 48 hodin před provedením vykládky nebo překládky tyto údaje:a) název rybářského plavidla, které musí provést vykládku nebo překládku a jeho číslo v záznamu rybářských plavidel IOTC;b) přístav vykládky či překládky;c) datum a čas stanovené k vykládce nebo překládce;d) množství (vyjádřené v kilogramech živé hmotnosti nebo případně počtem kusů) každého druhu, který má být vyložen nebo přeložen (označeného třímístným písmenným kódem FAO);e) v případě překládky název přijímajícího plavidla.Pokud jde o přijímající plavidla, velitel plavidla informuje nejpozději 24 hodin před zahájením a na konci překládky mosambické orgány o množství tuňáka a druhů podobných tuňákovi překládaném na jeho plavidlo a do 24 hodin vyplní a předá prohlášení o překládce mosambickému orgánu.Provedení překládky podléhá předchozímu povolení ze strany Mosambiku doručenému kapitánovi nebo jeho zástupci do 24 hodin po výše uvedeném oznámení. Operace překládky musí být prováděna v mosambickém přístavu oprávněném k tomuto účelu.Stanovené rybářské přístavy, ve kterých je v Mosambiku povoleno provádění překládky, jsou Maputo, Beira a Nacala (přístavy nahlášené IOT podle usnesení 10/11 a podle požadavků PSME).Plavidla EU, která provádějí vykládku v mosambickém přístavu, budou usilovat o to, aby své vedlejší úlovky dala k dispozici místním zpracovatelským společnostem za místní tržní cenu. Na základě žádosti rybářských společností EU předají mosambické orgány seznam a kontaktní údaje místních zpracovatelských společností.Nedodržení těchto ustanovení má za následek uplatnění příslušných sankcí stanovených k tomuto účelu právními předpisy Mosambiku.KAPITOLA VIKONTROLA1. Vplutí do oblasti a vyplutí z oblastiKaždé vplutí do rybolovné oblasti Mosambiku nebo každé vyplutí z této oblasti plavidlem EU, které je držitelem oprávnění k rybolovu, musí být oznámeno Mosambiku ve lhůtě 3 hodin před vplutím do oblasti či vyplutím z ní.Když oznamuje loď své vplutí nebo vyplutí, sdělí zejména:i) stanovené datum, čas a polohu přechodu,ii) množství každého cílového druhu uchovávaného na palubě označeného třímístným písmenným kódem FAO a vyjádřeného v kilogramech živé hmotnosti nebo popřípadě počtem kusů,iii) množství každého druhu vedlejšího úlovku uchovávaného na palubě označeného třímístným písmenným kódem FAO a vyjádřeného v kilogramech živé hmotnosti nebo popřípadě počtem kusů,iv) množství každého druhu vedlejšího úlovku puštěného jako výmět označeného třímístným písmenným kódem FAO a vyjádřeného v kilogramech živé hmotnosti nebo popřípadě počtem kusů.Oznámení je prováděno přednostně e-mailem nebo, pokud to není možné, faxem, na e-mailovou adresu nebo telefonní číslo nebo číslo faxu sdělené Mosambikem s použitím formuláře připojeného k příloze jako dodatek 4. Mosambik neprodleně potvrdí přijetí odpovědí elektronickou poštou nebo faxem.Mosambik oznámí neprodleně dotyčným plavidlům a EU každou změnu e-mailové adresy, telefonního čísla či zasílací frekvence.Každé plavidlo, které je přistiženo při rybolovu v mosambické rybolovné oblasti, aniž by předem oznámilo svou přítomnost, se považuje za plavidlo, které provozuje rybolov bez oprávnění.Každá osoba porušující toto ustanovení se vystavuje postihům a sankcím podle mosambického zákona o rybolovu.Vstupní a výstupní hlášení o úlovcích musí být uchovávána na palubě po dobu nejméně jednoho roku od data předání hlášení.2. Periodické hlášení o úlovcíchPokud plavidlo EU vyvíjí činnost ve vodách Mosambiku, kapitán plavidla EU vlastnícího povolení k rybolovu musí každé tři dny oznámit mosambickému orgánu úlovky ulovené v rybolovné oblasti Mosambiku. První prohlášení o úlovcích bude vydáno pět dnů po dni vstupu do rybolovné oblasti Mosambiku.Během zasílání svých periodických zpráv o úlovcích každých pět dnů plavidlo oznamuje zejména tyto údaje:i) datum, čas a místo v okamžiku vydání zprávy,ii) množství každého uloveného cílového druhu a uchovávaného na palubě během pětidenního období označeného třímístným písmenným kódem FAO a vyjádřeného v kilogramech živé hmotnosti nebo popřípadě počtem kusů,iii) množství každého druhu vedlejšího úlovku uchovávaného na palubě během pětidenního období označeného třímístným písmenným kódem FAO a vyjádřeného v kilogramech živé hmotnosti nebo popřípadě počtem kusů,iv) množství každého druhu vedlejšího puštěného jako výmět během pětidenního období označeného třímístným písmenným kódem FAO a vyjádřeného v kilogramech živé hmotnosti nebo popřípadě počtem kusů,v) úpravu produktů,vi) u plavidel lovících tuňáky pomocí košelkových nevodů:- počet úspěšných položení sítí u rybolovu využívajícího zařízení FAD (zařízení pro přilákání ryb) od poslední zprávy,- počet úspěšných položení sítí u rybolovu ve volných hejnech od poslední zprávy,- počet neúspěšných položení,vii) u plavidel lovících tuňáky na dlouhé lovné šňůry:- počet položení od poslední zprávy,- počet háků použitých od minulé zprávy.Oznámení je prováděno přednostně e-mailem nebo, pokud to není možné, faxem, na e-mailovou adresu nebo telefonní číslo sdělené Mosambikem s použitím formuláře připojeného k příloze jako dodatek 5. Mosambik oznámí neprodleně dotyčným plavidlům a EU každou změnu e-mailové adresy, telefonního čísla či zasílací frekvence.Každé plavidlo, které je přistiženo při rybolovu v mosambické rybolovné oblasti, aniž by předalo pětidenní periodické hlášení o úlovcích, se považuje za plavidlo, které provozuje rybolov bez oprávnění. Každá osoba porušující toto ustanovení se vystavuje postihům a sankcím podle mosambického zákona o rybolovu.Periodická hlášení o úlovcích musí být uchovávána na palubě po dobu nejméně jednoho roku ode dne předání hlášení.3. Inspekce na mořiInspekci na moři v oblasti Mosambiku u plavidel EU, která jsou držiteli oprávnění k rybolovu, provádějí plavidla a inspektoři z Mosambiku, přičemž je jasně rozpoznatelné, že jsou pověření kontrolou rybolovu.Než vstoupí oprávnění inspektoři na palubu, vyrozumí předem plavidlo EU o svém rozhodnutí provést inspekci. Inspekci provádějí inspektoři rybolovu, kteří musí prokázat svou totožnost a své úřední postavení inspektora, než inspekci provedou.Oprávnění inspektoři zůstanou na palubě plavidla EU pouze po dobu nezbytnou k provedení úkolů spojených s inspekcí. Provedou inspekci tak, aby minimalizovali dopad na plavidlo, jeho rybolovnou činnost a náklad.Na konci každé inspekce sepíšou oprávnění inspektoři inspekční zprávu. Velitel plavidla EU má právo připojit do inspekční zprávy připomínky. Inspekční zprávu podepisuje inspektor, který ji vyhotovuje, a velitel plavidla EU.Oprávnění inspektoři předají jednu kopii inspekční zprávy veliteli plavidla EU před opuštěním plavidla. V případě porušení předpisů by měla být kopie oznámení o porušení předpisů předána rovněž EU, jak stanoví kapitola VIII.4. Informativní schůzka a inspekce před zahájením rybolovuV každém kalendářním roce před zahájením rybolovných činností připluje 33 % plavidel EU oprávněných k rybolovu v mosambických vodách do mosambického přístavu, aby se zúčastnilo informativní schůzky a inspekce před zahájením rybolovu.Seznam určených plavidel, u kterých by měly být před zahájením rybolovu provedeny inspekce, sdělí mosambický orgán majitelům lodí a kopie je zaslána EU. Povolení k rybolovu pro plavidla uvedená v seznamu bude předáno ihned po inspekci v přístavu.Vlastník lodi by měl 72 hodin předem informovat mosambický orgán o načasování příjezdu a o přístavu, který byl pro inspekci vybrán. Inspekce se uskuteční 24 hodin po příjezdu do vybraného přístavu, konkrétně se jedná o přístavy Maputo, Beira nebo Nacala.Mosambik může EU povolit, aby se zúčastnila inspekce v přístavu jako pozorovatel.Velitel plavidla EU umožní mosambickým inspektorům provést jejich práci.Na konci každé inspekce sepíše mosambický inspektor inspekční zprávu. Velitel plavidla EU má právo připojit své připomínky do této inspekční zprávy.Inspekční zprávu podepisuje inspektor, který ji vyhotovuje, a velitel plavidla EU.Mosambičtí inspektoři předají na konci inspekce jednu kopii inspekční zprávy veliteli plavidla EU. Mosambik zašle jednu kopii inspekční zprávy EU ve lhůtě osmi pracovních dnů po inspekci.5. Inspekce v přístavu v případě vykládky a překládkyInspekci v mosambickém přístavu u plavidel EU, které vykládají nebo překládají své úlovky z mosambické oblasti, provádějí mosambičtí inspektoři, přičemž je jasně rozpoznatelné, že jsou pověření kontrolou rybolovu.Inspektoři musí před provedením inspekce prokázat svou totožnost a úřední postavení inspektora. Mosambičtí inspektoři zůstanou na palubě plavidla EU pouze po dobu nezbytnou k provedení úkolů spojených s inspekcí a provedou inspekci tak, aby minimalizovali dopad na plavidlo, na provádění vykládky nebo překládky a na náklad.Na konci každé inspekce sepíšou inspektoři inspekční zprávu. Velitel plavidla EU má právo připojit do této inspekční zprávy své připomínky. Inspekční zprávu podepisuje inspektor, který ji vyhotovuje, a velitel plavidla EU.Mosambičtí inspektoři předají na konci inspekce jednu kopii inspekční zprávy veliteli plavidla EU.KAPITOLA VIISYSTÉM SATELITNÍHO SLEDOVÁNÍ PLAVIDEL (VMS)1. Hlášení polohy plavidel – systém VMSPlavidla EU, jež jsou držiteli oprávnění k rybolovu, musí být vybavena systémem satelitního sledování plavidel (Vessel Monitoring System - VMS), který zajišťuje každou hodinu automatické a nepřetržité hlášení polohy do kontrolního střediska rybolovu (střediska sledování lovišť – SSL) jejich státu vlajky.Každé hlášení polohy musí obsahovat:a) identifikaci plavidla;b) naposledy určenou zeměpisnou polohu plavidla (zeměpisnou délku a šířku) se zaměřovací odchylkou nižší než 500 metrů s intervalem spolehlivosti 99 %;c) datum a čas, kdy byla tato poloha zaznamenána;d) rychlost a kurz plavidla.Každé hlášení o poloze musí být podáno ve formátu, který se nachází v dodatku 5 této přílohy.První poloha zaznamenaná po vplutí do mosambické oblasti se označí kódem "ENT". Všechny následné polohy se označí kódem "POS", s výjimkou první polohy zaznamenané po vyplutí z mosambické oblasti, jež se označí kódem "EXI". SSL vlajkového státu zajišťuje automatické zpracování a popřípadě elektronické předávání hlášení polohy. Hlášení polohy budou muset být zaznamenána zabezpečeným způsobem a uložena po dobu tří let.2. Hlášení polohy plavidlem v případě poruchy systému VMSVelitel musí zajistit, aby byl systém VMS na jeho plavidle stále plně funkční a aby byla hlášení o poloze správně předávána SSL státu vlajky.Plavidla EU s vadným systémem VMS nejsou oprávněna vplouvat do rybolovné oblasti Mosambiku.V případě, že porucha nastane během činnosti plavidla v rybolovné oblasti Mosambiku, musí být systém VMS plavidla opraven na konci výpravy nebo vyměněn do deseti dnů. Po této lhůtě již nebude plavidlo oprávněno k rybolovu v mosambické oblasti.Plavidla, která loví ryby v mosambické oblasti s vadným systémem VMS, musí předávat svá hlášení polohy e-mailem nebo faxem středisku SSL státu vlajky a SSL Mosambiku alespoň každé dvě hodiny a musí poskytovat všechny povinné informace.3. Zabezpečené předávání hlášení polohy MosambikuSSL státu vlajky předává automaticky hlášení o poloze dotyčných plavidel středisku SSL Mosambiku. SSL státu vlajky a Mosambiku si vymění své kontaktní e-mailové adresy a o jakýchkoli jejich změnách se budou neprodleně informovat.Předávání hlášení polohy mezi SSL státu vlajky a Mosambiku se provádí elektronicky zabezpečeným komunikačním systémem.SSL Mosambiku informuje ihned SSL státu vlajky a EU o každém přerušení přijímání následných hlášení o poloze plavidla, které má oprávnění k rybolovu v případě, že dotyčné plavidlo neoznámilo své vyplutí z oblasti.4. Nefunkčnost komunikačního systémuMosambik zajistí kompatibilitu svého elektronického zařízení se zařízením SSL státu vlajky a informuje EU ihned o každé nefunkčnosti při předávání a přijímání hlášení polohy pro účely jejího technického řešení v co nejkratší lhůtě. Každý eventuální spor bude postoupen smíšenému výboru.Velitel bude považován za zodpovědného za každou prokázanou manipulaci se systémem VMS plavidla, která má za cíl narušit jeho funkčnost nebo falšovat hlášení polohy. Každé protiprávní jednání podléhá sankcím, které jsou stanoveny platnými mosambickými právními předpisy.5. Změna četnosti hlášení polohyNa základě písemně doložených důkazů prokazujících protiprávní jednání může Mosambik požádat SSL státu vlajky, přičemž zároveň zašle také kopii EU, aby zkrátilo interval zasílání hlášení polohy plavidla na interval třiceti minut v dané době určené k vyšetřování. Tyto písemně doložené důkazy musí být Mosambikem předány středisku SSL státu vlajky a EU. SSL státu vlajky začne ihned Mosambiku zasílat hlášení polohy podle nové četnosti.SSL Mosambiku poté okamžitě oznámí řídícímu středisku státu vlajky a Evropské komisi ukončení inspekce.Na konci stanovené vyšetřovací doby informuje Mosambik SSL státu vlajky a EU o případném sledování.KAPITOLA VIIIPROTIPRÁVNÍ JEDNÁNÍNedodržení kteréhokoli z pravidel a ustanovení protokolu, opatření pro řízení a uchování živých zdrojů nebo právních předpisů Mosambiku v oblasti rybolovu může být potrestáno pokutou, pozastavením, zrušením nebo neobnovením oprávnění pro rybářské plavidlo.1. Postup v případě protiprávního jednáníKaždé protiprávní jednání v mosambické rybolovné oblasti, jehož se dopustilo plavidlo EU, jež je držitelem oprávnění k rybolovu v souladu s ustanoveními této přílohy, musí být uvedeno v (inspekční) zprávě.V případě inspekce na palubě není tím, že velitel podepíše inspekční zprávu, dotčeno právo obhajoby majitele plavidla v souvislosti s uvedeným protiprávním jednáním. V případě, že velitel odmítne podepsat inspekční zprávu, napíše do inspekční zprávy důvody tohoto odmítnutí s poznámkou "odmítám podepsat".V případě protiprávního jednání spáchaného v mosambické rybolovné oblasti plavidlem EU, jež je držitelem oprávnění k rybolovu, se oznámení o popsaném porušení a s ním spojených sankcích uvalených na kapitána nebo rybářskou společnost zašle přímo majitelům lodi podle postupu stanoveného v mosambickém zákonu o rybolovu. Kopie oznámení by měla být zaslána státu vlajky plavidla a EU do 72 hodin.2. Zadržení plavidlaPokud to platné mosambické právní předpisy u daného protiprávního jednání povolují, může být každé protiprávně jednající plavidlo EU přinuceno pozastavit svou rybolovnou činnost, a pokud je plavidlo na moři, vrátit se do mosambického přístavu.Mosambik oznámí EU v maximální lhůtě 24 hodin každé zadržení plavidla EU, které je držitelem oprávnění k rybolovu. V oznámení se uvedou důvody zabavení a/nebo zadržení plavidla.Předtím než bude přijato jakékoli opatření vůči plavidlu, veliteli, posádce nebo nákladu, s výjimkou opatření určených k zajištění důkazů, jmenuje Mosambik vyšetřovatele a na žádost EU uspořádá informační schůzku ve lhůtě jednoho pracovního dne po oznámení o zadržení plavidla, aby objasnil skutečnosti, které vedly k zadržení plavidla, a vysvětlil, jaká další opatření mohou být přijata. Této informační schůzky se může zúčastnit zástupce státu vlajky a majitel plavidla.3. Sankce za protiprávní jednání – smírné narovnáníSankce za protiprávní jednání je stanovena Mosambikem podle ustanovení platných vnitrostátních právních předpisů.V případě, že majitel lodi neakceptuje pokuty, provede se mezi mosambickými orgány a plavidlem EU před zahájením právních postupů smírné narovnání za účelem smírného vyřešení záležitosti. Tohoto smírného narovnání se může zúčastnit zástupce státu vlajky plavidla. Smírné narovnání se ukončí nejpozději 72 hodin po oznámení o zadržení plavidla.4. Soudní řízení - bankovní zárukaJestliže věc nelze vyřešit výše uvedeným smírným narovnáním a protiprávní jednání je řešeno před příslušným soudem, majitel plavidla, které se dopustilo protiprávního jednání, složí bankovní záruku u banky určené Mosambikem, jejíž částka stanovená Mosambikem pokryje náklady spojené se zadržením plavidla, odhadnutou výši pokuty a případné vyrovnání. Bankovní záruku nelze vrátit před ukončením soudního řízení.Bankovní záruka je uvolněna a vrácena majiteli plavidla ihned po vynesení rozsudku:a) celá, pokud není rozhodnuto o žádné sankci;b) ve výši zbývajícího zůstatku, pokud sankce vede k pokutě nižší, než je částka bankovní záruky.Mosambik informuje EU o výsledcích soudního řízení ve lhůtě osmi dnů po vynesení rozsudku.5. Propuštění plavidla a posádkyPlavidlo a jeho posádka jsou oprávněny opustit přístav po vypořádání sankce ze smírného narovnání nebo po složení bankovní záruky.KAPITOLA IXNAJÍMÁNÍ NÁMOŘNÍKŮ1. Počet námořníků k najímáníBěhem své činnosti v rybolovné oblasti Mosambiku námořní plavidla EU lovící tuňáka pomocí nevodů najmou nejméně dva mosambické kvalifikované námořníky na plavidlo. Plavidla lovící na dlouhé lovné šňůry najmou nejméně jednoho mosambického kvalifikovaného námořníka na plavidlo.Majitelé plavidel EU se vynasnaží najmout i další mosambické námořníky.Pokud z jakéhokoli důvodu nebudou na palubu vzati žádní mosambičtí námořníci, budou majitelé lodí EU povinni zaplatit paušální poplatek rovnající se částce vycházející z počtu dnů, po které bylo plavidlo činné v rybolovné oblasti Mosambiku, násobených částkou na den, která je stanovena na 30 EUR na námořníka a plavidlo na den. Paušální poplatek je splatný mosambickým orgánům nejpozději do 31. prosince téhož roku.Uvedené prostředky se použijí na školení námořníků/rybářů v Mosambiku a poukazují se na účet určený mosambickými orgány.2. Svobodný výběr námořníkůMosambik vede seznam kvalifikovaných námořníků, kteří mohou být najati na plavidla EU.Majitel plavidla nebo jeho zástupce si z tohoto seznamu svobodně vybírají námořníky k najímání a oznamují Mosambiku jejich zápis do seznamu posádky.3. Smlouvy námořníkůPracovní smlouvu sepisuje majitel plavidla nebo jeho zástupce a námořník, případně zastoupený svými odbory, ve spolupráci s Mosambikem. Stanoví zejména datum a přístav nalodění.Tyto smlouvy zaručí námořníkům výhody režimu sociálního zabezpečení, který se na ně vztahuje v Mosambiku, včetně životního, zdravotního a úrazového pojištění.Kopie smlouvy je předána signatářům.Mosambickým námořníkům jsou přiznána základní práva při práci vyjádřená v prohlášení Mezinárodní organizace práce (MOP). Zejména se to týká svobody sdružování, faktického uznávání práva na kolektivní vyjednávání a odstranění diskriminace v zaměstnání a v povolání.4. Mzdy námořníkůMzdy mosambických námořníků vyplácejí majitelé plavidel. Jsou stanoveny před vydáním oprávnění k rybolovu na základě společné dohody mezi majitelem plavidla a jeho zástupcem v Mosambiku.Mzdy nesmí být nižší, než jsou mzdy posádek vnitrostátních plavidel a než stanoví předpisy MOP.5. Povinnosti námořníkůNámořníci se musí dostavit k veliteli plavidla, ke kterému byli přiděleni, den před datem nalodění uvedeným ve smlouvě. Velitel informuje námořníka o datu a čase nalodění. Jestliže námořník od smlouvy odstoupí nebo se nedostaví k datu a hodině stanovené pro jeho nalodění, je jeho smlouva považována za neplatnou a majitel lodi je automaticky zproštěn své povinnosti jej najmout. V takovém případě nepodléhá majitel lodi žádnému finančnímu postihu nebo placení vyrovnání.KAPITOLA X1. Pozorování rybolovných činnostíVeškerá plavidla EU, jež jsou držitelem oprávnění k rybolovu v Mosambiku, přispívají částkou 300 EUR na program pozorování rybolovných činností, kterou je nutno zaplatit na zvláštní účet příslušného orgánu v okamžiku podání žádosti o oprávnění k rybolovu. Tyto prostředky se použijí na pokrytí nákladů na správu a řízení programu pozorování.Tento program pozorování je v souladu s ustanoveními v usneseních přijatých IOTC (Komisí pro tuňáky Indického oceánu).2. Určená plavidla a pozorovateléMosambické orgány vypracují seznam plavidel určených k nalodění pozorovatele. Tento seznam se trvale aktualizuje. Bezprostředně po vypracování je předán Evropské komisi.Mosambické orgány sdělí majitelům dotyčných plavidel jméno pozorovatele určeného k nalodění na jejich plavidlo nejméně 15 dní před datem jeho plánovaného nalodění.Doba přítomnosti pozorovatelů na palubě plavidla nesmí přesáhnout dobu nutnou k provedení jejich úkolů.3. Plat pozorovatelePlat a příspěvky na sociální zabezpečení pozorovatele platí mosambické orgány.4. Podmínky naloděníPodmínky nalodění pozorovatele, zejména doba jeho přítomnosti na palubě, jsou stanoveny společnou dohodou mezi majitelem plavidla nebo jeho zástupcem a Mosambikem.S pozorovatelem se na palubě jedná jako s lodním důstojníkem. Avšak při přijetí pozorovatele na palubu se přihlíží k technickému zázemí plavidla.Náklady na ubytování a stravu pozorovatele na palubě plavidla hradí majitel plavidla.Velitel přijme veškerá opatření vyplývající z jeho zodpovědnosti, aby pozorovateli zajistil fyzickou bezpečnost a obecně přijatelné podmínky.Pozorovatelům je poskytnut přístup ke všem zařízením potřebným k plnění jejich povinností. Mají přístup ke komunikačním zařízením a dokladům na palubě a k dokladům souvisejícím s rybolovnými činnostmi plavidla, zejména k lodnímu deníku rybolovu, deníku mrazení a lodnímu deníku, jakož i do částí plavidla, které jsou přímo spojené s jejich úkoly.5. Nalodění a vylodění pozorovatelePozorovatel je naloděn v přístavu zvoleném majitelem plavidla.Majitel plavidla nebo jeho zástupce sdělí Mosambiku 10 dnů před naloděním datum, čas a přístav nalodění pozorovatele. Pokud je pozorovatel naloděn v zahraničí, nese náklady na přepravu pozorovatele do přístavu nalodění majitel plavidla.Pokud se pozorovatel nedostaví k nalodění do 12 hodin od stanoveného data a času, je majitel plavidla automaticky zproštěn povinnosti nalodit tohoto pozorovatele.Může opustit přístav a zahájit rybolovné činnosti.V případě, že pozorovatel není vyloděn v mosambickém přístavu, nese majitel náklady na ubytování a stravu po dobu, kdy pozorovatel čeká na letadlo, které ho dopraví do vlasti.6. Povinnosti pozorovatelePo celou dobu své přítomnosti na palubě pozorovatelé:a) přijmou veškerá vhodná opatření k tomu, aby nerušili nebo neomezovali rybolovné činnosti;b) berou ohled na materiál a zařízení, která se nacházejí na palubě;c) respektují důvěrný charakter všech dokumentů, které náleží k plavidlu.Pozorovatelé sdělují svá pozorování rádiem, faxem nebo e-mailem nejméně jednou za týden, pokud plavidlo provádí rybolovné činnosti v rybolovné oblasti Mosambiku, včetně objemu hlavních a vedlejších úlovků na palubě a jakýchkoli dalších povinností vyžadovaných orgánem.7. Zpráva pozorovatelePřed opuštěním plavidla pozorovatel předloží zprávu o svých pozorováních veliteli plavidla. Velitel plavidla má právo do zprávy pozorovatele připojit své připomínky. Zprávu podepisuje pozorovatel a velitel. Velitel obdrží jednu kopii zprávy pozorovatele.Pozorovatel předá svou zprávu Mosambiku, který zašle jednu kopii EU ve lhůtě 15 pracovních dnů po vylodění pozorovatele.--------------------------------------------------DODATKY K TÉTO PŘÍLOZE1. Dodatek 1 – Formulář žádosti o vydání oprávnění k rybolovu2. Dodatek 2 – Technické listy3. Dodatek 3 – Lodní deník rybolovu4. Dodatek 4 – Formulář oznámení o vstupu/výstupu5. Dodatek 5 – Formát hlášení polohy VMS--------------------------------------------------Dodatek 1FORMULÁŘ ŽÁDOSTI O VYDÁNÍ OPRÁVNĚNÍ K RYBOLOVUREPÚBLICA DE MOÇAMBIQUEMINISTÉRIO DAS PESCASADMINISTRAÇÃO NACIONAL DAS PESCASPEDIDO DE LICENÇA DE PESCA(Request for Fishign License)A preencher pelo requerente(Information Requirements)Nome do Proprietário (Name of Owner) …Endereço completo (Complete Address) …Nome do armador (Name of Ship Operator) …Endereço completo (Complete Address) …Caixa Postal (PO Box) …Telefone (Telephone) …Fax …Nome (1) (Name [1]) …B.I/Passaporte. no (National ID/Passport No) … Local de emissão (Where issued) …Validade (Validity) …/…/… Morada (Home Address) …Solicita a emissão da licença para pesca (Type of License Being Requested): …(2)Para exercer na zona de (Zone of Fishing Requested) …Tendo como porto base (Base Port) … Província (Province) …Utilizando as seguintes artes de pesca (using following fishing gaer) …Para a captura de (Targed species) …Características da embarcação (3) (4) (Vessel details/characteristics) (3) (4)1. Nome (Name) … Pavilhão/Bandeira (Flag) … Bandeira prévia (Previous flag) … N.o de registo (Regist No) …2. Porto de registo (Port registry) … N.o de IMO (IMO No.) … Ano de construção (Year of built) … Estaleiro/País (Country) …3. Tipo de casco (Type of hull) … Cor do costado (Hull Colour) … Cor da superestrutura (Colour Superstructure) …4. Dimensões(metros) (Total dimensions): Comprimento total (lenght) … Boca (Width) … Pontal (Draaught) … Tonelagem de arqueação bruta (GT) …Tons5. Equipamento electrónico (6) (electronic equipment (6)): Rádio HF (HI radio) … Rádio VHF (VHF radio) Sonda (Echo sound) … Sonar … avegador de satélite (Setellite Navigator) … Girabússola (compass) … Radar …6. Indicativo de chamada rádio (Radio call sign) … No de insuflados previstos (No. of Ribs) …7. Sistema de VMS (VMS system) … Tipo de DLA do VMS (Type VMS Transponder) … Modelo do DLA do VMS (Model of Transponder) … No de DNID VMS (VMS ALC No.) …8. Motor principal (Principal engine): Marca(mark) … Capacidade para combustível (Fuel Capacity) … (I). Potência (power/potence) … HP9. Aparelhos de pesca (Fishing equipment): N.o de guinchos (No. of winches) … Capacidade (capacity) … TonsArrasto de plumas (Beam trawler) (6)… Arrasto de popa (Stearn trawler) (6) … N.o de artes (No. of fishing gears) …10. Carcterísticas das artes de pesca (Fishing gears Characteristics): Comprimento do cabo da rede (lenght of net cable)… m11. Conservação do pescado (Fishery Conservation) (6) (7):Produtos terminados (Finished products): …+++++ TIFF +++++Sala de processamento: S/N (Processment factory: Y/N)Congelação (Freezing): Por ar forçado: S/N (By forced air: Y/NCapacidade em ton/dia) (Capacity in tons/day) … Temp.(em °c) (time in °c …Por placas de contacto: S/NCapacidade(em ton/dia) … Temp.(em °c) … (//)(By plates contact Y/N)(Capacity in tons/day)Na câmara de armazenagem frigorífica: S/NCapacidade(em ton/dia) … Temp.(em °c) … (//)(Storaage in refrigerator)//Armazenagem frigorífica: Porão 1Capacidade (em ton) … Temp.(em °c …) … (//)(Storage refrigerator: Hold 1)//Armazenagem frigorífica: Porão 2Capacidade (em ton) … Temp.(em °c …) … (//)////Armazenagem frigorífica: Porão 3Capacidade (em ton) … Temp.(em °c …) … (//)//Refrigeração: A gelo: S/NCaixas isotérmicas S/N (isotermic box)Capacidade (em ton) …(Refrigeration: ice Y/N)Porão isolado S/N (isolated storage)Capacidade (em ton) …Porão refrigerado: S/N (refrigerated storage)Capacidade (em ton) …Temp.(em °c …)Água do mar refrigerada: S/NCapacidade (em ton) … Temp.(em °c …)(seawater refrigerated: Y/N)(capacity in tons and temperature))Condições para espécies vivas: S/NQuais …(conditions for alive species: Y/N wich one)Água potável … m3Dessalinizadores: S/NSanitários: S/N …Número …(drinkable water capacity)(dessalinizators Y/N)(toilets)(number)Equipamentos auxiliares de processamento:Classificadores: S/NBalanças: S/N(auxiliar processing equipment)(classificators: Y/N)(balance: Y/N)Trituradores: S / NLavadores de Pescado: S / NCozedores de Pescado: S / N(Grinders: Y/N)(fisheries washers: Y/N)(fisheries cookers: Y/N)Outros …(Others)12. Historia da embarcação (Vessel history)Nomes prévios (previous names): …Registos prévios (previous registers) …Indicativos de chamada prévio (previous rádio call sign) …Assinatura do requerente(Signature of requerent)…, aos … de … de …(date and place)Notas (Notes):(1) Nome do representante da empresa/director, gerente/agente local, etc (Name of Partner/director,local agent)(2) Indicar o pretendido: Industrial, semi industrial, operações de pesca conexas (Industrial, semi-industrial or relate fishing operations)(3) Anexe 3 fotografias a cores da embarcação (lateral, frontal e traseira, respectivamente) (3 photographs, front, side and back views)(4) De acordo com o título de registo de propriedade. (according the vessel registry docs)(5) Indicar se é de aço, Madeira ou Fibra de vidro. (indicate if it is wood, fiber or ace)(6) Assinale com X conforme aplicável (sign with x if applicable)(7) Anexe o fluxo de processamento (anexe processment lines)(12) Preencher se aplicável (fill in if applicable)A preencher pela entidade emissora da licença de pesca(Reserved to Agency issuance of license)Autorizada a emissão da licença de pesca aos …/…/…(License issue Autorized on …/…/…)Emitida a licença de pesca N.o … Válida até …(License number)(valid until …)Condições especiais (Special conditions): …Assinatura(signature)…, aos, … de … de …(date and place)+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Dodatek 2TECHNICKÉ LISTYLIST: PLAVIDLA LOVÍCÍ TUŇÁKY NEVODY A PLAVIDLA LOVÍCÍ U HLADINY NA DLOUHÉ LOVNÉ ŠŇŮRYRybolovná oblast: |Dále než 12 námořních mil od základní linie. Zeměpisné souřadnice: viz níže uvedená tabulka |Povolená lovná zařízení: |Nevod Dlouhá lovná šňůra při hladině |Vedlejší úlovky: |Dodržení usnesení IOTC |Povolená tonáž / Poplatky: |Počet plavidel oprávněných k rybolovu | námořní plavidla lovící tuňáky pomocí nevodů: 43 plavidla lovící dlouhou lovnou šňůrou při hladině: 32 |Roční zálohová platba: | 5100 EUR za námořní plavidlo lovící tuňáky pomocí nevodů, za 146 tun úlovků vysoce stěhovavých a přidružených druhů 4100 EUR za námořní plavidlo lovící tuňáky dlouhou lovnou šňůrou při hladině > 250 GT, za 118 tun úlovků vysoce stěhovavých a přidružených druhů 2500 EUR za námořní plavidlo lovící tuňáky dlouhou lovnou šňůrou při hladině < 250 GT, za 72 tun úlovků vysoce stěhovavých a přidružených druhů |Další poplatek: | 35 EUR za tunu úlovků |Vnitrostátní námořníci Mosambiku |30 EUR za námořníka, za plavidlo, za den v případě nenalodění |Pozorovatelé (příspěvek do programu pro pozorování rybolovu) |300 EUR ročně za plavidlo |Zeměpisné souřadnice:Bod | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |Zeměpisná šířka | 26°50′S | 26°00′S | 25°10′S | 24°45′S | 22°42′S | 21°34′S | 20°03′S | 16°38′S | 15°40′S | 11°50′S | 10°26′S |Zeměpisná délka | 37°36′E | 38°15′E | 38°38′E | 38°24′E | 37°54′E | 37°30′E | 37°58′E | 41°18′E | 42°31′E | 41°45′E | 42°05′E |--------------------------------------------------Dodatek 3LODNÍ DENÍK RYBOLOVU--------------------------------------------------Dodatek 4FORMULÁŘ OZNÁMENÍ O VSTUPU/VÝSTUPUFORMÁT HLÁŠENÍOZNÁMENÍ O VSTUPU/VÝSTUPUPERIODICKÁ ZPRÁVA O ÚLOVCÍCH BĚHEM POBYTU VE VÝLUČNÉ HOSPODÁŘSKÉ ZÓNĚ MOSAMBIKUVšechny zprávy se předávají příslušnému orgánu, vnitrostátní rybářské správě Mosambiku na adresu:email: entryexitcatchmoz@gmail.com(Alternativně lze použít fax: + 258 21320335)Upozornění:— oznámení o vstupu nebo výstupu musí být zaslána na uvedenou emailovou adresu do tří hodin před vstupem nebo výstupem,— úlovky musí být vykazovány podle druhů a musí být udávána živá hmotnost,— jednotka úlovků musí být v kilogramech,— hlášení o úlovcích se týká jak cílových druhů, tak druhů vedlejších úlovků. Níže uvedený seznam druhů lze změnit podle ulovených druhů.1. Formát vstupního hlášení (nejpozději 3 hodiny před vstupem)Věc: Název plavidla / INNázev plavidla:Mezinárodní rádiová volací značka:Datum vstupu (dd/mm/rrrr):Čas vstupu (UTC):Poloha při vstupu (stupně, minuty, vteřiny):Celkové množství druhů ryb na palubě při vstupu do výlučné hospodářské oblastiTuňák žlutoploutvý (YFT) kgTuňák velkooký (BET) kgTuňák pruhovaný (SKJ) kgTuňák křídlatý (ALB) kgMarlín (MAR) kgMečoun obecný (SWO) kgMarlín krátkorypý (SSP) kgPlachetník atlantský (SFA) kgŽralok modravý (BSH) kgŽralok nosatý (POR) kgŽralok mako (MAK) kgŽralok bílý (TIG) kgŽralok krokodýlí (PSK) kgLiškouni (THR) kgŽralok dlouhoploutvý (OCS) kgŽraloci kladivouni (SPN) kgOstatní žraloci čeledi modrounovití (CWZ) kgJiné druhy (uveďte druh + kód FAO) kgatd. …2. Formát výstupního hlášení (nejpozději 3 hodiny před výstupem)Věc: Název plavidla / OUTNázev plavidla:Mezinárodní rádiová volací značka:Datum výstupu (dd/mm/rrrr):Čas výstupu (UTC):Poloha při výstupu (stupně, minuty, vteřiny):Celkové množství druhů ryb na palubě při výstupu z výlučné hospodářské oblastiTuňák žlutoploutvý (YFT) kgTuňák velkooký (BET) kgTuňák pruhovaný (SKJ) kgTuňák křídlatý (ALB) kgMarlín (MAR) kgMečoun obecný (SWO) kgMarlín krátkorypý (SSP) kgPlachetník atlantský (SFA) kgŽralok modravý (BSH) kgŽralok nosatý (POR) kgŽralok mako (MAK) kgŽralok bílý (TIG) kgŽralok krokodýlí (PSK) kgŽralok modravý (THR) kgŽralok dlouhoploutvý (OCS) kgŽraloci kladivouni (SPN) kgOstatní žraloci čeledi modrounovití (CWZ) kgJiné druhy (uveďte druh + kód FAO)atd. …3. Formát týdenní/periodické zprávy o úlovcích (každé tři dny, když je plavidlo provozováno v mosambických vodách)Věc: Název plavidla / WCRNázev plavidla:Mezinárodní rádiová volací značka:Datum zprávy (dd/mm/rrrr):Čas zprávy (UTC):Poloha při podávání zprávy (stupně, minuty, vteřiny):Úlovky ve výlučné hospodářské zóně Mosambiku (kg)Tuňák žlutoploutvý (YFT) kgTuňák velkooký (BET) kgTuňák pruhovaný (SKJ) kgTuňák křídlatý (ALB) kgMarlín (MAR) kgMečoun obecný (SWO) kgMarlín krátkorypý (SSP) kgPlachetník atlantský (SFA) kgŽralok modravý (BSH) kgŽralok nosatý (POR) kgŽralok mako (MAK) kgŽralok bílý (TIG) kgŽralok krokodýlí (PSK) kgŽralok modravý (THR) kgŽralok dlouhoploutvý (OCS) kgŽraloci kladivouni (SPN) kgOstatní žraloci čeledi modrounovití (CWZ) kgJiné druhy (uveďte druh + kód FAO)atd. …Pro rybářské plavidlo lovící tuňáky pomocí košelkových nevodů:- počet úspěšných položení sítí u rybolovu využívajícího zařízení FAD (zařízení pro přilákání ryb) od poslední zprávy:- počet úspěšných položení sítí u rybolovu ve volných hejnech od poslední zprávy:- počet neúspěšných položení:Pro rybářské plavidlo lovící tuňáky pomocí dlouhé lovné šňůry:- počet položení od minulé zprávy:- počet háků použitých od minulé zprávy:V níže uvedené tabulce jsou uvedeny oficiální alfanumerické kódy (rovněž nazývané "3-alfa" pro druhy v rámci pověření IOTC. Anglické, francouzské a vědecké názvy jsou převzaty z taxonomie FAO.Kód | Anglický název | Francouzský název | Vědecký název |ALB | Albacore tuna | Germon | Thunnus alalunga |BET | Bigeye tuna Patudo; | Thon obèse | Thunnus obesus |BFT | Bluefin tuna | Thon rouge | Thunnus thynnus thynnus |BIL | Marlins, sailfishes, spear fish | Poissons epée NCA [2] | Xiphioidei NEI [1] |BIP | Indo-Pacific Bonito | Bonito oriental | Sarda orientalis |BLM | Black Marlin | Makaire noir | Makaira indica |BLT | Bullet tuna | Bonitou | Auxis rochei |BLZ | Indo-Pacific Blue Marlin | Makaire bleu de l'Indo Pacifique | Makaira mazara |COM | Narrow barred Spanish Mackerel | Thazard rayé | Scomberomorus commersoni |DOT | Dogtooth tuna | Bonite à gros yeux | Gymnosarda unicolor |FRI | Frigate tuna | Auxide | Auxis thazard |FRZ | Frigate and Bullet tunas | Auxides et Bonitous | Auxis spp. |GUT | Indo-Pacific king mackerel | Thazard ponctué | Scomberomorus guttatus |KAW | Kawakawa | Thonine orientale | Euthynnus affinis |KGX | Seerfishes NEI [1] | Thazards NCA [2] | Scomberini NEI [1] |LOT | Longtail tuna | Thon mignon | Thunnus tonggol |MAR | Marlines NEI [1] | Makaire NCA [2] | |MLS | Striped Marlin | Marlin rayé | Tetrapturus audax |OBL | Billfishes, unclassified | Porte-épée non-classifiés | |OTH | Others NEI [1] | Autres NCA [2] | Scombridae and Xiphioidei |RSK | Requiem sharks | | Carcharinidae |SBF | Southern Bluefin tuna | Thon rouge du sud | Thunnus maccoyii |SFA | Indo-Pacific Sailfish | Voilier de l'Indo-Pacifique | Istiophorus platypterus |SHK | Shark | Requins | |SKJ | Skipjack Listao; | Bonite à ventre rayé | Katsuwonus pelamis |SSP | Short-billed spearfish | Makaire à rostre court | Tetrapterus angustirostris |STS | Streaked seerfish | Thazard cirrus | Scomberomorus lineolatus |SWO | Swordfish | Espadon | Xiphias gladius |TUN | Tunas and Bonitos NEI [1] | Thons et bonites NCA [2] | Thunnini and Sardini NEI [1] |WAH | Wahoo | Thazard-bâtard | Acanthocybium solandri |YFT | Yellowfin tuna | Albacore | Thunnus albacares |[*] NEI: jinde nezahrnuté[**] NCA: jinde nezahrnuté--------------------------------------------------Dodatek 5FORMÁT HLÁŠENÍ POLOHY VMSPODÁVÁNÍ ZPRÁV VMSHLÁŠENÍ O POLOZEP = povinný datový prvekN = nepovinný datový prvekKaždý přenos údajů je uspořádán takto:1. znaky jsou ve shodě s normou ISO 8859,12. dvojité lomítko (//) a kód pole SR označují začátek zprávy3. každý datový prvek je identifikován prostřednictvím svého kódu a je od ostatních datových prvků oddělen dvojitým lomítkem (//)4. jednoduché lomítko (/) odděluje kód pole od údaje5. kód ER následovaný dvojitým lomítkem (//) označuje konec zprávy6. nepovinné datové prvky musí být umístěny mezi začátkem a koncem zprávyDatový prvek | Kód | Povinný/ nepovinný údaj | Obsah |Začátek záznamu | SR | P | Systémový údaj – označuje začátek záznamu |Příjemce | AD | P | Údaj týkající se hlášení – příjemce. Třípísmenný kód ISO země. |Z | FR | P | Údaj týkající se hlášení – odesílatel. Třípísmenný kód ISO země. |Stát vlajky | FS | N | Údaj týkající se hlášení – stát vlajky. |Druh zprávy | TM | P | Údaj týkající se hlášení – druh zprávy [ENT, POS, EXI] |Rádiová volací značka | RC | P | Údaj o plavidle – mezinárodní rádiová volací značka plavidla |Interní referenční číslo smluvní strany | IR | N | Údaj o pravidle – jedinečné číslo smluvní strany (kód státu vlajky ISO-3, za nímž následuje číslo) |Vnější registrační číslo | XR | P | Údaj o plavidle – číslo na boku plavidla |Zeměpisná šířka | LA | P | Údaj o poloze – poloha ve stupních a minutách S/J SSMM (WGS-84) |Zeměpisná délka | LO | P | Údaj o poloze – poloha ve stupních a minutách V/Z SSMM (WGS-84) |Kurz | CO | P | Kurs plavidla na stupnici 360° |Rychlost | SP | P | Rychlost plavidla v desetinách uzlů |Datum | DA | P | Údaj o poloze plavidla – datum záznamu polohy UTC (RRRRMMDD) |Čas | TI | P | Údaj o poloze plavidla – čas záznamu polohy v UTC (HHMM) |Konec záznamu | ER | P | Systémový údaj – označuje konec záznamu |--------------------------------------------------