CELEX: 22004D0078(01)
Language: cs
Date: 2004-06-08 00:00:00
Title: Rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 78/2004 ze dne 8. června 2004 o změně přílohy XIV (hospodářská soutěž), protokolu 21 (o provádění pravidel hospodářské soutěže platných pro podniky), protokolu 22 [o definici pojmu «podnik» a »obrat» (článek 56)] a protokolu 24 (o spolupráci v oblasti kontroly spojování) Dohody o Evropském hospodářském prostoru

19.6.2004   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 219/13
            
         
      ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP
   č. 78/2004
   ze dne 8. června 2004
   o změně přílohy XIV (hospodářská soutěž), protokolu 21 (o provádění pravidel hospodářské soutěže platných pro podniky), protokolu 22 [o definici pojmu „podnik“ a „obrat“ (článek 56)] a protokolu 24 (o spolupráci v oblasti kontroly spojování) Dohody o Evropském hospodářském prostoru
   SMÍŠENÝ VÝBOR EHP,
   s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru ve znění protokolu upravujícího Dohodu o Evropském hospodářském prostoru, dále jen „Dohoda“, a zejména na článek 98 této dohody,
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               Příloha XIV Dohody byla pozměněna Dohodou o účasti České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v Evropském hospodářském prostoru, podepsanou v Lucemburku dne 14. října 2003 (1).
            
         
               (2)
            
            
               Protokol 21 Dohody byl pozměněn Dohodou o účasti České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v Evropském hospodářském prostoru, podepsanou v Lucemburku dne 14. října 2003.
            
         
               (3)
            
            
               Protokol 22 Dohody zatím nebyl Smíšeným výborem EHP měněn.
            
         
               (4)
            
            
               Protokol 24 Dohody zatím nebyl Smíšeným výborem EHP měněn.
            
         
               (5)
            
            
               Článek 57 Dohody stanoví právní základ pro kontrolu spojování podniků v Evropském hospodářském prostoru.
            
         
               (6)
            
            
               Článek 57 musí být používán v souladu s protokoly 21 a 24 a přílohou XIV, které stanoví pravidla pro kontrolu spojování podniků.
            
         
               (7)
            
            
               Do přílohy XIV a protokolu 21 Dohody je začleněno nařízení Rady (EHS) č. 4064/89 ze dne 21. prosince 1989 o kontrole spojování podniků (2), naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1310/87 (3), a protokol 24 Dohody na uvedené nařízení odkazuje.
            
         
               (8)
            
            
               Příloha XIV a protokol 21 byly pozměněny rozhodnutím Smíšeného výboru EHP č. 27/1998 ze dne 27. března 1998 (4), o začlenění nařízení Rady (ES) č. 1310/97 ze dne 30. června 1997, kterým se mění nařízení (EHS) č. 4064/89, do Dohody v souladu s cílem udržení dynamického a sourodého EHP založeného na společných pravidlech a rovných podmínkách hospodářské soutěže.
            
         
               (9)
            
            
               Nařízení (ES) č. 1310/97, kterým se mění nařízení (EHS) č. 4064/89 mění čl. 5 odst. 3 uvedeného nařízení. Je vhodné změnit odpovídajícím způsobem i protokol 22 Dohody.
            
         
               (10)
            
            
               Nařízení Rady (ES) č. 139/2004 ze dne 20. ledna 2004 o kontrole spojování podniků (nařízení ES o spojování) (5) zrušuje a nahrazuje nařízení (ES) č. 4064/89.
            
         
               (11)
            
            
               S ohledem na zachování rovných podmínek hospodářské soutěže v EHP je třeba nařízení (ES) č. 139/2004 začlenit do přílohy XIV a protokolu 21 Dohody a do protokolu 24 Dohody je třeba zanést odkaz na uvedené nařízení,
            
         ROZHODL TAKTO:
   Článek 1
   Příloha XIV Dohody se mění podle přílohy I tohoto rozhodnutí.
   Článek 2
   Protokol 21 Dohody se mění podle přílohy II tohoto rozhodnutí.
   Článek 3
   Protokol 22 Dohody se mění podle přílohy III tohoto rozhodnutí.
   Článek 4
   Protokol 24 Dohody se nahrazuje podle přílohy IV tohoto rozhodnutí.
   Článek 5
   Znění nařízení (ES) č. 139/2004 v islandském a norském jazyce k zveřejnění v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie jsou závazná.
   Článek 6
   Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dne 9. června 2004, pokud byla učiněna všechna oznámení Smíšenému výboru EHP podle čl. 103 odst. 1 Dohody (6).
   Článek 7
   Toto rozhodnutí se zveřejní v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.
   
      V Bruselu dne 8. června 2004
      
         
            Za Smíšený výbor EHP
         
         
            předseda
         
         S. GILLESPIE
         
      
   
   
      (1)  Úř. věst. L 130, 29.4.2004, s. 3.
   
      (2)  Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 1.
   
      (3)  Úř. věst. L 180, 9.7.1997, s. 1.
   
      (4)  Úř. věst. L 310, 19.11.1998, s. 9 a dodatek EHP č. 48, 19.11.1998, s. 190.
   
      (5)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
   
      (6)  Žádné ústavní požadavky nebyly sděleny.
   
      PŘÍLOHA I
      Znění bodu 1 (nařízení Rady (EHS) č. 4064/89) v příloze XIV Dohody se nahradí tímto:
      „32004 R 0139: nařízení Rady (ES) č. 139/2004 ze dne 20. ledna 2004 o kontrole spojování podniků (nařízení ES o spojování) (Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1).
      Pro účely Dohody se ustanovení nařízení vykládají s následujícími přizpůsobeními:
      
                  a)
               
               
                  V čl. 1 odst. 1 se za slova ‚Aniž je dotčen čl. 4 odst. 5‘ vkládá ‚nebo odpovídající ustanovení v protokolu 21 a protokolu 24 Dohody o EHP‘;
                  dále se slova ‚s významem pro celé Společenství‘ mění na ‚s významem pro celé Společenství či ESVO‘.
               
            
                  b)
               
               
                  V čl. 1 odst. 2 se slova ‚význam pro celé Společenství‘ mění na ‚význam pro celé Společenství popřípadě ESVO‘;
                  dále se slova ‚obrat v rámci celého Společenství‘ mění na ‚obrat v rámci celého Společenství či obrat v rámci celého ESVO‘;
                  v posledním pododstavci se slova ‚členském státě‘ mění na ‚členském státě ES či státě ESVO‘.
               
            
                  c)
               
               
                  V čl. 1 odst. 3 se slova ‚význam pro celé Společenství‘ mění na ‚význam pro celé Společenství popřípadě ESVO‘;
                  dále se slova ‚obrat v rámci celého Společenství‘ mění na ‚obrat v rámci celého Společenství či obrat v rámci celého ESVO‘;
                  v čl. 1 odst. 3 písm. b) a c) se slova ‚členských států‘ mění na ‚členských států ES či v každém z nejméně tří států ESVO‘;
                  v posledním pododstavci se slova ‚členském státě‘ mění na ‚členském státě ES či státě ESVO‘.
               
            
                  d)
               
               
                  Čl. 1 odst. 4 a 5 se nepoužijí.
               
            
                  e)
               
               
                  V prvním pododstavci čl. 2 odst. 1 se slova ‚se společným trhem‘ mění na ‚s fungováním Dohody o EHP‘.
               
            
                  f)
               
               
                  Na konci čl. 2 odst. 2 se slova ‚se společným trhem‘ mění na ‚s fungováním Dohody o EHP‘.
               
            
                  g)
               
               
                  Na konci čl. 2 odst. 3 se slova ‚se společným trhem‘ mění na ‚s fungováním Dohody o EHP‘.
               
            
                  h)
               
               
                  Na konci čl. 2 odst. 4 se slova ‚se společným trhem‘ mění na ‚s fungováním Dohody o EHP‘.
               
            
                  i)
               
               
                  V čl. 3 odst. 5 písm. b) se slova ‚členského státu‘ mění na ‚členského státu ES či státu ESVO‘.
               
            
                  j)
               
               
                  V prvním pododstavci čl. 4 odst. 1 se slova ‚s významem pro celé Společenství‘ se mění na ‚s významem pro celé Společenství či ESVO‘;
                  dále v první větě se za slova ‚musí být oznámena Komisi‘ vkládá ‚podle článku 57 Dohody o EHP‘;
                  v druhém pododstavci čl. 4 odst. 1 se slova ‚s významem pro celé Společenství‘ mění na ‚s významem pro celé Společenství či ESVO‘.
               
            
                  k)
               
               
                  V čl. 5 odst. 1 se poslední pododstavec mění takto:
                  ‚Obrat v rámci Společenství nebo v rámci členského státu ES zahrnuje výrobky prodané a služby poskytnuté podnikům nebo spotřebitelům uvnitř Společenství nebo případně v daném členském státu. To se použije i u obratu na území států ESVO jako celku či v jednotlivém státu ESVO.‘
               
            
                  l)
               
               
                  V čl. 5 odst. 3 písm. a) se poslední pododstavec mění takto:
                  ‚Obrat úvěrové či finanční instituce v rámci Společenství či v rámci členského státu ES zahrnuje výše definované příjmové položky, které byly obdrženy pobočkou či útvarem této instituce usazeným ve Společenství nebo v daném členském státě ES. To se použije i u obratu úvěrové či finanční instituce na území států ESVO jako celku či v jednotlivém státě ESVO.‘
               
            
                  m)
               
               
                  V čl. 5 odst. 3 písm. b) se poslední slovní spojení ‚vezme se v úvahu zvlášť hrubé pojistné přijaté od rezidentů Společenství a zvlášť od rezidentů některého členského státu.‘ mění takto:
                  ‚… vezme se v úvahu zvlášť hrubé pojistné přijaté od rezidentů Společenství a zvlášť od rezidentů některého členského státu ES. To se použije i u hrubého pojistného přijatého od rezidentů na území států ESVO jako celku a od rezidentů některého státu ESVO.‘“
               
            
   
      PŘÍLOHA II
      Znění bodu 1 odst. 1 (nařízení Komise (EHS) č. 4064/89) v článku 3 protokolu 21 Dohody se nahrazuje tímto:
      
         „32004 R 0139: čl. 4 odst. 4 a 5, články 6 až 12, články 14 až 21 a články 23 až 26 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 ze dne 20. ledna 2004 o kontrole spojování podniků (nařízení ES o spojování) (Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1).“
      
   
   
      PŘÍLOHA III
      Článek 3 protokolu 22 Dohody se nahrazuje tímto:
      „Namísto obratu se použije:
      
                  a)
               
               
                  pro úvěrové instituce a ostatní finanční instituce součet následujících příjmových položek, jak jsou definovány směrnicí Rady 86/635/EHS, po případném odečtení daně z přidané hodnoty a dalších daní přímo spojených s těmito položkami:
                  
                              i)
                           
                           
                              příjem z úroků a obdobné výnosy;
                           
                        
                              ii)
                           
                           
                              příjem z cenných papírů:
                              
                                          —
                                       
                                       
                                          příjem z akcií a jiných cenných papírů s variabilním výnosem,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          příjem z majetkových účastí,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          příjem z akcií v dceřinných společnostech;
                                       
                                    
                        
                              iii)
                           
                           
                              splatné provize;
                           
                        
                              iv)
                           
                           
                              čistý zisk z finančních operací;
                           
                        
                              v)
                           
                           
                              ostatní provozní příjem.
                           
                        Obrat úvěrové či finanční instituce v rámci území, na něž se vztahuje Dohoda, zahrnuje výše definované příjmové položky, které byly obdrženy pobočkou či útvarem této instituce usazeným na území, na něž se vztahuje Dohoda;
               
            
                  b)
               
               
                  pro pojišťovny hodnota hrubého předepsaného pojistného, které zahrnuje veškeré přijaté a očekávané platby vztahující se k pojistným smlouvám uzavřeným těmito pojišťovnami nebo na jejich účet, včetně vyplaceného zajišťovacího pojistného, a po odpočtu daní a jim podobných příspěvků nebo poplatků předepsaných odkazem na jednotlivé platby pojistného nebo celkovou částku pojistného; pokud jde o čl. 1 odst. 2 písm. b) a odst. 3 písm. b), c) a d) a závěrečnou část čl. 1 odst. 2 a 3 nařízení Rady (ES) č. 139/2004, vezme se v úvahu hrubé pojistné přijaté od rezidentů na území, na něž se vztahuje Dohoda.“
               
            
   
      PŘÍLOHA IV
      Protokol 24 Dohody se nahrazuje tímto:
      „
            PROTOKOL 24
            o spolupráci v oblasti kontroly spojování
            OBECNÉ ZÁSADY
            Článek 1
            1.   Kontrolní úřad ESVO a Komise ES si na žádost některého z těchto kontrolních úřadů vyměňují informace a společně konzultují otázky obecné politiky.
            2.   V případech spadajících pod čl. 57 odst. 2 písm. a) Dohody spolupracují Komise ES a Kontrolní úřad ESVO při posuzování spojování postupy stanovenými níže.
            3.   Pro účely tohoto protokolu se ‚územím kontrolního úřadu‘ rozumí pro Komisi ES území členských států ES, na něž se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství za podmínek stanovených v této Smlouvě, a pro Kontrolní úřad ESVO území států ESVO, na které se vztahuje Dohoda.
            Článek 2
            1.   Spolupráce probíhá v souladu s tímto protokolem,
            
                        a)
                     
                     
                        je-li celkový obrat dotčených podniků dosažený na území států ESVO rovný nebo vyšší než 25 % jejich celkového obratu na území, na které se vztahuje Dohoda, nebo
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        přesahuje-li obrat dosažený na území států ESVO nejméně dvěma dotčenými podniky částku 250 miliónů EUR nebo
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        může-li spojení závažným způsobem narušit hospodářskou soutěž na území jednoho nebo několika států ESVO nebo na jejich podstatné části, zejména v důsledku vytvoření nebo posílení dominantního postavení.
                     
                  2.   Spolupráce rovněž probíhá,
            
                        a)
                     
                     
                        pokud spojení splňuje kritéria pro postoupení podle článku 6.
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        přeje-li si stát ESVO přijmout opatření na ochranu oprávněných zájmů ve smyslu článku 7.
                     
                  POČÁTEČNÍ FÁZE ŘÍZENÍ
            Článek 3
            1.   Komise ES předá Kontrolnímu úřadu ESVO do tří pracovních dnů kopie oznámení o případech uvedených v čl. 2 odst. 1 a odst. 2 písm. a) a v co nejkratší době kopie nejdůležitějších dokumentů, které jí byly předány nebo které vydala.
            2.   Komise ES vede řízení k provedení článku 57 Dohody v úzkém a neustálém spojení s Kontrolním úřadem ESVO. Kontrolní úřad ESVO a státy ESVO mohou k tomuto řízení vyjádřit svá stanoviska. Pro účely čl. 6 odst. 1 tohoto protokolu získává Komise ES informace od příslušného orgánu dotčeného státu ESVO a umožňuje mu vyjadřovat jeho stanoviska v každé fázi řízení až do přijetí rozhodnutí v souladu se zmíněným článkem. Pro tento účel mu Komise ES umožní přístup ke spisu.
            Dokumenty, které má podle tohoto protokolu Komise předat státu ESVO a naopak stát ESVO Komisi, se předloží prostřednictvím Kontrolního úřadu ESVO.
            SLYŠENÍ
            Článek 4
            V případech uvedených v čl. 2 odst. 1 a odst. 2 písm. a) přizve Komise ES Kontrolní úřad ESVO, aby byl zastoupen při slyšeních dotčených podniků. Státy ESVO mohou být na uvedených slyšeních rovněž zastoupeny.
            PORADNÍ VÝBOR ES PRO SPOJOVÁNÍ PODNIKŮ
            Článek 5
            1.   V případech uvedených v čl. 2 odst. 1 a odst. 2 písm. a) uvědomí Komise ES v přiměřené lhůtě Kontrolní úřad ESVO o dni zasedání Poradního výboru ES pro spojování podniků a předá mu související dokumenty.
            2.   Veškeré dokumenty, které za tímto účelem předá Kontrolní úřad ESVO včetně dokumentů od států ESVO, se předloží Poradnímu výboru ES pro spojování podniků společně s dalšími dokumenty, které předloží Komise ES.
            3.   Kontrolní úřad ESVO a státy ESVO jsou oprávněny být přítomny na zasedání Poradního výboru pro spojování podniků a vyjadřovat zde svá stanoviska; nemají však hlasovací právo.
            PRÁVA JEDNOTLIVÝCH STÁTŮ
            Článek 6
            1.   Komise ES může rozhodnutím, které neprodleně oznámí dotčeným podnikům, příslušným orgánům členských států Společenství a Kontrolnímu úřadu ESVO, částečně nebo zcela postoupit státu ESVO případ oznámeného spojení, pokud:
            
                        a)
                     
                     
                        spojení hrozí, že významným způsobem ovlivní hospodářskou soutěž na trhu v daném státě ESVO, který má všechny vlastnosti odlišného trhu, nebo
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        spojení významným způsobem ovlivní hospodářskou soutěž na trhu v daném státě ESVO, který má všechny vlastnosti odlišného trhu a který nepředstavuje podstatnou část území, na něž se vztahuje Dohoda.
                     
                  2.   V případech uvedených v odstavci 1 se může kterýkoli stát ESVO obrátit na Soudní dvůr ES ze stejných důvodů a za stejných podmínek jako členský stát ES podle článku 230 a 243 Smlouvy o založení Evropského společenství, a zejména požadovat přijetí předběžných opatření za účelem uplatňování svého vnitrostátního práva upravujícího hospodářskou soutěž.
            3.   (prázdný odstavec)
            4.   Před oznámením spojení podniků podle čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 139/2004 mohou osoby či podniky uvedené v čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 139/2004 v podání obsahujícím patřičné zdůvodnění informovat Komisi ES o tom, že dané spojení může významně ovlivnit hospodářskou soutěž na trhu ve státě ESVO, který má všechny vlastnosti odlišného trhu, a proto je třeba, aby daný stát ESVO toto oznámení zcela či zčásti přezkoumal.
            Komise ES neprodleně předá všechna podání podle čl. 4 odst. 4 nařízení (ES) č. 139/2004 a tohoto odstavce Kontrolnímu úřadu ESVO.
            5.   V případě spojení definovaného v čl. 3 nařízení (ES) č. 139/2004, které nemá význam pro celé Společenství ve smyslu čl. 1 uvedeného nařízení a které může být přezkoumáno podle vnitrostátních právních předpisů upravujících hospodářskou soutěž alespoň tří členských států ES a alespoň jednoho státu ESVO, mohou osoby či podniky uvedené v čl. 4 odst. 2 uvedeného nařízení před jakýmkoli oznámením příslušným orgánům informovat Komisi ES v podání obsahujícím patřičné zdůvodnění, že by spojení měla přezkoumat Komise.
            Komise ES neprodleně předá všechna podání podle čl. 4 odst. 5 nařízení (ES) č. 139/2004 Kontrolnímu úřadu ESVO.
            Jestliže alespoň jeden takový stát ESVO vyjádří svůj nesouhlas s žádostí o postoupení případu, ponechá si příslušný stát nebo příslušné státy ESVO svou příslušnost a případ nebude státy ESVO postoupen podle tohoto odstavce.
            Článek 7
            1.   Aniž je dotčena výlučná příslušnost Komise ES zabývat se spojováním podniků s významem pro celé Společenství podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004, mohou státy ESVO přijmout vhodná opatření k ochraně jiných oprávněných zájmů, než těch, ke kterým přihlíží zmíněné nařízení a které jsou slučitelné s obecnými zásadami a ostatními ustanoveními přímo nebo nepřímo obsaženými v Dohodě.
            2.   Za oprávněné zájmy ve smyslu odstavce 1 se považují veřejná bezpečnost, pluralita médií a pravidla obezřetnostního dohledu.
            3.   V případě jakéhokoli jiného veřejného zájmu je před přijetím výše uvedených opatření nezbytné oznámit tento zájem Komisi ES, která jej uzná po přezkoumání jeho slučitelnosti s obecnými zásadami a ostatními ustanoveními přímo nebo nepřímo obsaženými v Dohodě. Komise ES uvědomí Kontrolní úřad ESVO a dotčený stát ESVO o svém rozhodnutí do 25 pracovních dnů od uvedeného oznámení.
            SPRÁVNÍ POMOC
            Článek 8
            1.   Pokud Komise ES požaduje svým rozhodnutím od osoby, podniku či sdružení podniků, nacházejících se na území Kontrolního úřadu ESVO, aby poskytly informace, neprodleně zašle kopii takového rozhodnutí Kontrolnímu úřadu ESVO. Komise ES zašle Kontrolnímu úřadu ESVO na jeho výslovnou žádost i kopie prostých žádostí o informace, souvisejících s oznámeným spojením.
            2.   Na žádost Komise ES poskytnou Kontrolní úřad ESVO a státy ESVO Komisi ES veškeré informace nezbytné k tomu, aby mohla plnit své povinnosti podle článku 57 Dohody.
            3.   Pokud Komise ES vyslýchá fyzickou či právnickou osobu na území Kontrolního úřadu ESVO, která s výslechem souhlasí, musí o tom být Kontrolní úřad ESVO s předstihem informován. Při výslechu může být přítomen Kontrolní úřad ESVO i zástupci orgánu pro ochranu hospodářské soutěže, na jehož území se výslech provádí.
            4.   (prázdný odstavec)
            5.   (prázdný odstavec)
            6.   (prázdný odstavec)
            7.   Pokud Komise ES provádí šetření na území Společenství, uvědomí v případech uvedených v čl. 2 odst. 1 a odst. 2 písm. a) Kontrolní úřad ESVO o tom, že k těmto šetřením došlo a na jeho žádost mu vhodným způsobem sdělí příslušné výsledky šetření.
            SLUŽEBNÍ TAJEMSTVÍ
            Článek 9
            1.   Informace získané na základě tohoto protokolu lze využít pouze pro účely řízení dle článku 57 Dohody.
            2.   Komise ES, Kontrolní úřad ESVO, příslušné orgány členských států ES a států ESVO a jejich úředníci a ostatní zaměstnanci a ostatní osoby pracující pod dohledem těchto orgánů, jakož i úředníci a státní zaměstnanci dalších orgánů členských států a států ESVO jsou povinni nesdělovat informace, které získají při uplatňování tohoto protokolu a na které se vztahuje služební tajemství.
            3.   Pravidla upravující služební tajemství a omezené používání informací, která stanoví Dohoda nebo právní předpisy smluvních stran, nebrání výměně a používání informací ve smyslu tohoto protokolu.
            OZNÁMENÍ
            Článek 10
            1.   Podniky zašlou svá oznámení příslušnému kontrolnímu úřadu podle čl. 57 odst. 2 Dohody.
            2.   Oznámení nebo stížnosti zaslané orgánu, který není podle článku 57 Dohody příslušný rozhodnout v dané věci, budou neprodleně postoupeny příslušnému kontrolnímu úřadu.
            Článek 11
            Dnem podání oznámení se rozumí den jeho obdržení příslušným kontrolním úřadem.
            JAZYKY
            Článek 12
            1.   Pokud jde o oznámení, jsou podniky oprávněny vybrat si pro styk s Kontrolním úřadem ESVO a Komisí ES kterýkoli z úředních jazyků státu ESVO nebo Společenství. To platí rovněž pro všechny stupně řízení.
            2.   Pokud se podnik rozhodne obrátit se na kontrolní úřad v jazyce, který není jedním z úředních jazyků států spadajících do pravomoci zmíněného úřadu ani pracovním jazykem daného úřadu, připojí ke všem dokumentům překlad do některého z úředních jazyků zmíněného úřadu.
            3.   Pokud jde o podniky, které nečiní oznámení, mají rovněž právo přijímat sdělení Kontrolního úřadu ESVO a Komise ES v příslušném úředním jazyce státu ESVO nebo členského státu ES nebo v pracovním jazyce jednoho z těchto úřadů. Rozhodnou-li se obrátit na kontrolní úřad v jazyce, který není jedním z úředních jazyků států spadajících do pravomoci tohoto úřadu ani jeho pracovním jazykem, použije se odstavec 2.
            4.   Jazyk zvolený pro překlad určuje jazyk, ve kterém se příslušný orgán může obracet na podniky.
            LHŮTY A DALŠÍ PROCESNÍ OTÁZKY
            Článek 13
            Pokud jde o lhůty a další procesní otázky, včetně postupu pro postoupení spojení mezi Komisí ES a jedním či více státy ESVO, uplatní se pro spolupráci mezi Komisí ES a Kontrolním úřadem ESVO a státy ESVO rovněž prováděcí pravidla k článku 57 Dohody, nestanoví-li tento protokol jinak.
            Výpočet lhůt uvedených v čl. 4 odst. 4 a 5 a v čl. 9 odst. 2 a 6 nařízení (ES) č. 139/2004 začne pro Kontrolní úřad ESVO a pro státy ESVO doručením příslušných dokumentů Kontrolnímu úřadu ESVO.
            PŘECHODNÉ USTANOVENÍ
            Článek 14
            Článek 57 Dohody se nevztahuje na spojení podniků, založená dohodou nebo zveřejněním nebo ke nimž došlo na základě nabytí kontroly před vstupem Dohody v platnost. Nepoužije se v žádném případě pro spojení, ve vztahu k nimž bylo zahájeno řízení vnitrostátním orgánem příslušným pro oblast hospodářské soutěže před zmíněným dnem.
         “