CELEX: 52012PC0240
Language: pl
Date: 2012-06-22
Title: Wniosek DECYZJA RADY z dnia [ ... ] dotycząca podpisania Umowy między Unią Europejską a Republiką Turcji o readmisji osób przebywających nielegalnie

|
			
		
		
		52012PC0240
		
			Wniosek DECYZJA RADY z dnia [ ... ] dotycząca podpisania Umowy między Unią Europejską a Republiką Turcji o readmisji osób przebywających nielegalnie /* COM/2012/0240 final - 2012/0123 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	UZASADNIENIE
1.           Tło polityczno-prawne
W dniu 28 listopada 2002 r. Rada
przyjęła wytyczne negocjacyjne dotyczące umowy o readmisji
między Wspólnotą Europejską a Turcją. Oficjalne otwarcie
negocjacji miało miejsce dnia 27 maja 2005 r. w Brukseli. 
Po pierwszych czterech rundach negocjacji
(czwarta w dniu 7 grudnia 2006 r.) negocjacje zostały ponownie
podjęte w 2009 r. Przygotowano nowy projekt umowy i przekazano go Turcji w
dniu 17 grudnia 2009 r. 
Trzy kolejne rundy oficjalnych negocjacji
odbyły się w dniach 19 lutego (Ankara), 19 marca (Ankara) oraz 17
maja 2010 r. (Bruksela). W dniu 14 stycznia 2011 r. w Ankarze odbyło
się dodatkowe spotkanie między głównymi negocjatorami. Spotkania
te przyniosły zakończenie negocjacji na szczeblu głównych
negocjatorów. 
Tekst umowy był przedmiotem konsultacji
po obu stronach. Po stronie UE wynik negocjacji został zatwierdzony przez
Radę ds. Wymiaru Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych (WSiSW) w
dniu 24 lutego 2011 r. Miały miejsce dalsze kontakty z Turcją, a
następnie uzgodniony tekst został parafowany w dniu 21 czerwca 2012
r. w Brukseli przez przedstawicieli obu Stron.
Na wszystkich (oficjalnych i nieoficjalnych)
etapach negocjacji w sprawie readmisji systematycznie informowano państwa
członkowskie o przebiegu rozmów i zasięgano ich opinii.
Dla Unii podstawą prawną umowy jest
art. 79 ust. 3 w związku z art. 218 Traktatu o funkcjonowaniu Unii
Europejskiej (TFUE). 
Załączony wniosek stanowi instrument
prawny pozwalający na podpisanie umowy o readmisji. Rada podejmie decyzję
w tej sprawie kwalifikowaną większością głosów.
Zgodnie z art. 218 ust. 6 lit. a) TFUE do zawarcia umowy wymagana jest zgoda
Parlamentu Europejskiego.
2.           Wynik negocjacji 
Komisja uważa, że cele wyznaczone
przez Radę w jej wytycznych negocjacyjnych zostały
osiągnięte i że projekt umowy o readmisji może zostać
przyjęty przez Unię.
Ostateczną treść umowy
można podsumować następująco:
–                        
Umowa dzieli się na 8 sekcji i zawiera
łącznie 25 artykułów. Zawiera także 6 załączników
stanowiących jej integralną część i 6 wspólnych
deklaracji. 
–                        
Określone w umowie obowiązki w zakresie
readmisji (art. 3–6) działają na zasadzie pełnej
wzajemności, odnosząc się zarówno do obywateli państw
będących stronami umowy (art. 3 i 5), jak i do obywateli
państw trzecich oraz bezpaństwowców (art. 4 i 6).
–                        
Obowiązek readmisji własnych obywateli
obejmuje także byłych obywateli, którzy zrzekli się obywatelstwa
bądź którzy zostali go pozbawieni i nie uzyskali obywatelstwa innego
państwa.
–                        
Obowiązek readmisji w odniesieniu do
własnych obywateli obejmuje także członków rodziny (tj.
współmałżonków oraz nieletnie dzieci, niebędące w
związku małżeńskim), niezależnie od ich obywatelstwa,
którzy nie posiadają niezależnego prawa pobytu w państwie
składającym wniosek. 
–                        
Obowiązek readmisji obywateli państw
trzecich i bezpaństwowców (art. 3 i 5) wiąże się z
następującymi warunkami wstępnymi: a) dana osoba posiada w
momencie złożenia wniosku o readmisję ważną wizę
lub dokument pobytowy wydany przez państwo rozpatrujące wniosek lub
b) dana osoba posiada dokument pobytowy wydany przez państwo
rozpatrujące wniosek c) dana osoba bezprawnie wjechała na terytorium
państwa składającego wniosek bezpośrednio z terytorium
państwa rozpatrującego wniosek. Z obowiązków tych zwolnione
są osoby podróżujące tranzytem lotniczym i wszystkie osoby,
którym państwo składające wniosek wydało wizę lub
dokument pobytowy przed lub po ich wjeździe na terytorium tego
państwa, oraz wszystkie osoby, które korzystają z prawa bezwizowego
wjazdu na terytorium państwa składającego wniosek.
–                        
Obowiązek readmisji dotyczący obywateli
państw trzecich lub bezpaństwowców będzie miał zastosowanie
dopiero w trzy lata po wejściu całej umowy w życie. W tym
okresie wspomniany obowiązek będzie miał zastosowanie do
bezpaństwowców oraz obywateli państw trzecich pochodzących z
tych państw trzecich, z którymi Turcja zawarła umowy o readmisji. W
tym samym czasie zastosowanie nadal mają – we właściwym zakresie
– umowy dwustronne między Turcją a państwami członkowskimi
(art. 24 ust. 3). 
–                        
W odniesieniu do własnych obywateli, w
przypadku gdy w danym państwie członkowskim nie ma urzędu
konsularnego Turcji lub gdy upłynęły określone terminy
wydania dokumentów podróży, Turcja uznaje swoją pozytywną
odpowiedź na wniosek o readmisję za wystarczający dokument
podróży na potrzeby readmisji danej osoby. W takich samych przypadkach w
odniesieniu do obywateli państw trzecich lub bezpaństwowców Turcja
uznaje zastosowanie standardowych dokumentów podróży UE na potrzeby
wydalenia (art. 4 ust. 3 oraz art. 4 ust. 4).
–                        
Sekcja III umowy (art. 7–14 w związku z
załącznikami 1–5) zawiera niezbędne ustalenia techniczne
dotyczące procedury readmisji (wniosek o readmisję, środki
dowodowe, terminy, sposoby przekazywania osób i wykorzystywane środki transportu)
oraz „omyłkowej readmisji” (art. 13). Procedura jest w pewnym stopniu
elastyczna, co wynika z faktu, że wniosek o readmisję nie będzie
wymagany w sytuacji, gdy osoba podlegająca readmisji jest w posiadaniu
ważnego dokumentu podróży lub dowodu tożsamości oraz, w
przypadku obywateli państw trzecich – ważnej wizy lub dokumentu
pobytowego wydanego przez państwo rozpatrujące wniosek (art. 7 ust.
3). 
–                        
W art. 7 ust. 4 umowy przewidziano tak zwaną
procedurę przyspieszoną, której stosowanie uzgodniono w stosunku do
osób zatrzymanych w „rejonie przygranicznym”, tj. na terytorium państwa
składającego wniosek w odległości nie większej
niż 20 kilometrów od zewnętrznej granicy tego państwa,
niezależnie od tego, czy ta granica jest granicą wspólną
państwa składającego wniosek oraz państwa
rozpatrującego wniosek, jak również na obszarze portów morskich wraz
ze strefami celnymi i międzynarodowych portów lotniczych państwa
składającego wniosek. W przypadku procedury przyspieszonej wniosek o
readmisję musi zostać złożony w ciągu trzech dni
roboczych, zaś odpowiedź musi zostać udzielona w ciągu
pięciu dni roboczych.
–                        
W przypadku procedury zwykłej termin na
odpowiedź na wniosek o readmisję wynosi 25 dni kalendarzowych, z
wyjątkiem tych państw składających wniosek, w przypadku
których okres zatrzymania wstępnego w prawie krajowym jest krótszy; w
takich przypadkach zastosowanie będzie miał ten krótszy termin.
Wstępny termin może zostać przedłużony do 60 dni
kalendarzowych, z wyjątkiem przypadków, w których maksymalny okres zatrzymania
w państwie składającym wniosek jest równy lub krótszy od 60 dni.

–                        
Jedna z sekcji umowy dotyczy operacji tranzytowych
(art. 14 i 15 w związku z załącznikiem 6).
–                        
Artykuły 16, 17 i 18 zawierają
niezbędne ustalenia w sprawie kosztów, ochrony danych i stosowania umowy w
kontekście innych zobowiązań międzynarodowych oraz
obowiązujących dyrektyw UE. Umowa nie narusza pozostałych
ustaleń dotyczących obszarów innych niż readmisja, takich jak
dobrowolny powrót.
–                        
Utworzony zostanie Wspólny Komitet ds. Readmisji,
którego zadania i uprawnienia określono w art. 19.
–                        
Aby umowę można było stosować w
praktyce, w art. 20 przyznano Turcji możliwość zawarcia
dwustronnych protokołów wykonawczych z poszczególnymi państwami
członkowskimi. Związek między dwustronnymi protokołami
wykonawczymi a umową wyjaśniono w art. 21.
–                        
Postanowienia końcowe (art. 22–25)
zawierają niezbędne zasady dotyczące wejścia w życie
umowy, czasu jej obowiązywania, pomocy technicznej, warunków jej
rozwiązania oraz statusu prawnego załączników do umowy. 
–                        
Szczególną sytuację Danii
uwzględniono w preambule, w art. 1 lit. d), art. 22 ust. 2 oraz we
wspólnej deklaracji dołączonej do umowy. Podobnie we wspólnej
deklaracji załączonej do umowy uwzględniono fakt
głębokiego zaangażowania Norwegii, Islandii, Liechtensteinu i
Szwajcarii we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen.
3.           WNIOSKI
W świetle powyższych ustaleń
Komisja proponuje, by Rada:
–                        
podjęła decyzję o podpisaniu umowy w
imieniu Unii i upoważniła Przewodniczącego Rady do wyznaczenia
osoby lub osób należycie do tego umocowanych.
2012/0123 (NLE)
Wniosek
DECYZJA RADY
z dnia [ ... ]
dotycząca podpisania Umowy między Unią Europejską
a Republiką Turcji o readmisji osób przebywających nielegalnie
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii
Europejskiej,
uwzględniając Traktat o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 79
ust. 3 w związku z art. 218 ust. 5,
uwzględniając wniosek Komisji,
a także mając na uwadze, co
następuje:
(1)       W dniu 28 listopada 2002 r.
Rada upoważniła Komisję do rozpoczęcia negocjacji z
Republiką Turcji w sprawie readmisji osób przebywających nielegalnie.
Negocjacje zakończyły się parafowaniem umowy dnia 21 czerwca
2012 r.
(2)       Umowę, z
zastrzeżeniem jej późniejszego zawarcia, podpisuje negocjator w
imieniu Unii Europejskiej.
(3)       Zgodnie z art. 3
Protokołu nr 21 w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii
w odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i
sprawiedliwości, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i
do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Zjednoczone Królestwo [nie
uczestniczy w przyjęciu niniejszej decyzji i nie będzie
związane niniejszą umową lub nie będzie przedmiotem jej
stosowania, o ile nie powiadomi o swojej chęci zgodnie z tym
protokołem/nie powiadomiło o swojej chęci uczestniczenia w przyjęciu
i stosowaniu niniejszej decyzji].
(4)       Zgodnie z art. 3
Protokołu w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii w
odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i
sprawiedliwości, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i
do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Irlandia [nie uczestniczy w
przyjęciu niniejszej decyzji i nie będzie związana
niniejszą umową lub nie będzie przedmiotem jej stosowania, o ile
nie powiadomi o swojej chęci zgodnie z tym protokołem/nie
powiadomiła o swojej chęci uczestniczenia w przyjęciu i
stosowaniu niniejszej decyzji].
(5)       Zgodnie z art. 1 i 2
Protokołu w sprawie stanowiska Danii, załączonego do Traktatu o
Unii Europejskiej oraz do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Dania
nie uczestniczy w przyjęciu niniejszej decyzji, nie jest nią
związana ani jej nie stosuje,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: 
Artykuł 1
Komisja jest upoważniona do podpisania, w
imieniu Unii Europejskiej, Umowy między Unią Europejską a
Republiką Turcji o readmisji osób przebywających nielegalnie oraz do
wyznaczenia osób upoważnionych do jej podpisania 
Tekst umowy, która ma zostać podpisana,
dołącza się do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem
jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia […] r.
                                                                       W
imieniu Rady
                                                                       Przewodniczący
                                                                       
ZAŁĄCZNIK 
UMOWA
między Unią Europejską a Republiką Turcji o readmisji osób
przebywających nielegalnie

WYSOKIE UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY, 
UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej „Unią”, 
oraz 
REPUBLIKA TURCJI, zwana dalej „Turcją”, 
KIERUJĄC SIĘ chęcią
zacieśnienia współpracy w celu skuteczniejszego zwalczania
nielegalnej imigracji, 
PRAGNĄC ustanowić w drodze
niniejszej umowy oraz na zasadzie wzajemności skuteczne i szybkie
procedury ustalania tożsamości i organizowania bezpiecznego i zgodnego
z przepisami powrotu osób, które nie spełniają warunków wjazdu,
przebywania lub pobytu na terytorium Turcji bądź jednego z
państw członkowskich Unii Europejskiej lub przestały
spełniać te warunki, a także ułatwić tranzyt takich
osób w duchu współpracy, 
PODKREŚLAJĄC, że niniejsza
umowa nie narusza praw, obowiązków i zakresu odpowiedzialności Unii,
jej państw członkowskich oraz Republiki Turcji, wynikających z
prawa międzynarodowego oraz w szczególności z europejskiej Konwencji
o ochronie praw człowieka z dnia 4 listopada 1950 r. i Konwencji
dotyczącej statusu uchodźców z dnia 28 lipca 1951 r., 
PODKREŚLAJĄC, że niniejsza
umowa nie narusza praw i gwarancji procesowych osób, które są przedmiotem
postępowania w sprawie powrotu lub które ubiegają się o azyl w
państwie członkowskim zgodnie z odpowiednimi instrumentami prawnymi
Unii Europejskiej, 
PODKREŚLAJĄC, że niniejsza
umowa nie narusza przepisów umowy z dnia 12 września 1963 r.
ustanawiającej stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą
Gospodarczą a Turcją, jej protokołów dodatkowych, stosownych
decyzji rady stowarzyszenia oraz stosownego orzecznictwa Trybunału Sprawiedliwości
Unii Europejskiej,
PODKREŚLAJĄC, że osoby
będące w posiadaniu dokumentu uprawniającego do pobytu
długoterminowego wydanego na podstawie dyrektywy Rady 2003/109/WE
dotyczącej statusu obywateli państw trzecich będących
rezydentami długoterminowymi korzystają ze wzmocnionej ochrony przed
wydaleniem w myśl art. 12 dyrektywy,
PODKREŚLAJĄC, że niniejsza
umowa jest oparta na zasadzie wspólnej odpowiedzialności,
solidarności oraz równego partnerstwa w zakresie zarządzania ruchami
migracyjnymi pomiędzy Turcją a UE oraz że w tym kontekście
Unia gotowa jest udostępnić zasoby finansowe w celu wsparcia Turcji
we wdrażaniu tej umowy,
ZWAŻYWSZY, że postanowienia
niniejszej umowy wchodzącej w zakres tytułu V części
trzeciej Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej nie mają zastosowania
do Zjednoczonego Królestwa i Irlandii, chyba że państwa te
wyrażą na to zgodę zgodnie z Protokołem w sprawie stanowiska
Zjednoczonego Królestwa i Irlandii w odniesieniu do przestrzeni wolności,
bezpieczeństwa i sprawiedliwości, załączonym do Traktatu o
Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
ZWAŻYWSZY, że postanowienia
niniejszej umowy wchodzącej w zakres tytułu V części
trzeciej Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej nie mają zastosowania
do Królestwa Danii, zgodnie z Protokołem w sprawie stanowiska Danii
załączonym do Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu
Unii Europejskiej,
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1 
Definicje
Do celów niniejszej umowy:
a)           „Umawiające się Strony”
oznaczają Turcję i Unię;
b)           „obywatel Turcji” oznacza
każdą osobę, która posiada obywatelstwo Turcji zgodnie z jej
przepisami;
c)           „obywatel państwa
członkowskiego” oznacza każdą osobę, która posiada
obywatelstwo państwa członkowskiego Unii Europejskiej;
d)           „państwo
członkowskie” oznacza każde państwo członkowskie Unii
Europejskiej z wyjątkiem Królestwa Danii;
e)           „obywatel państwa
trzeciego” oznacza każdą osobę, która posiada obywatelstwo inne
niż Turcji czy jednego z państw członkowskich;
f)            „bezpaństwowiec”
oznacza każdą osobę nieposiadającą obywatelstwa
żadnego państwa;
g)           „dokument pobytowy” oznacza
wszelkiego rodzaju zezwolenie wydane przez Turcję lub jedno z państw
członkowskich, uprawniające daną osobę do przebywania na
ich terytorium. Pojęcie to nie obejmuje czasowych zezwoleń na pobyt
na terytorium tych państw w związku z rozpatrywaniem wniosku o azyl
lub dokument pobytowy;
h)           „wiza” oznacza zezwolenie
wydane lub decyzję podjętą przez Turcję lub jedno z
państw członkowskich, w przypadku gdy wydanie zezwolenia lub
podjęcie decyzji jest wymagane w związku z wjazdem na terytorium
Turcji lub jednego z państw członkowskich albo tranzytem przez to terytorium.
Niniejsza definicja nie obejmuje lotniskowej wizy tranzytowej;
i)            „państwo
składające wniosek” oznacza państwo (Turcję lub jedno z
państw członkowskich), które składa wniosek o readmisję
zgodnie z art. 8 lub wniosek tranzytowy zgodnie z art. 15 niniejszej umowy;
j)            „państwo
rozpatrujące wniosek” oznacza państwo (Turcję lub jedno z
państw członkowskich), do którego skierowany jest wniosek o
readmisję zgodnie z art. 8 lub wniosek tranzytowy zgodnie z art. 15
niniejszej umowy;
k)           „właściwy organ”
oznacza krajowy organ Turcji lub jednego z państw członkowskich,
któremu powierzono zadanie wykonania niniejszej umowy, jak przewidziano w
protokole wykonawczym, zgodnie z art. 20 ust. 1 lit. a) umowy;
l)            „osoba przebywająca
nielegalnie” oznacza każdą osobę, która – zgodnie z
odnośnymi procedurami ustanowionymi na podstawie przepisów krajowych – nie
spełnia obowiązujących warunków wjazdu, przebywania lub pobytu
na terytorium Republiki Turcji lub jednego z państw członkowskich, bądź
przestała spełniać takie warunki;
m)          „tranzyt” oznacza przejazd
obywatela państwa trzeciego lub bezpaństwowca przez terytorium
państwa rozpatrującego wniosek podczas podróży z państwa
składającego wniosek do państwa przeznaczenia;
n)           „readmisja” oznacza
przekazanie przez państwo składające wniosek i przyjęcie
przez państwo rozpatrujące wniosek osób (obywateli państwa
rozpatrującego wniosek, obywateli państw trzecich lub
bezpaństwowców), w stosunku do których ustalono, że nielegalnie
wjechali, przebywali lub zamieszkiwali na terytorium państwa
składającego wniosek, zgodnie z postanowieniami niniejszej umowy;
o)           „miejsce przekroczenia
granicy” oznacza każde miejsce wyznaczone przez państwa
członkowskie lub Turcję w celu przekraczania ich granic;
p)           „rejon przygraniczny”
państwa składającego wniosek oznacza obszar w obrębie jego
terytorium sięgający w głąb kraju do 20 kilometrów od
zewnętrznej granicy państwa składającego wniosek,
niezależnie od faktu, czy granica jest granicą wspólną
państwa składającego wniosek i państwa rozpatrującego
wniosek, jak również obszar portów morskich wraz ze strefami celnymi i
międzynarodowych portów lotniczych państwa składającego
wniosek.
Artykuł 2
Zakres
1.           Przepisy niniejszej umowy
są stosowane w odniesieniu do osób, które nie spełniają warunków
wjazdu, przebywania lub pobytu na terytorium Turcji bądź jednego z
państw członkowskich Unii Europejskiej lub przestały
spełniać te warunki.
2.           Stosowanie niniejszej umowy, w tym ustępu 1 powyżej, nie
narusza instrumentów wymienionych w art. 18.
3.           Niniejsza umowa nie jest stosowana w odniesieniu do obywateli
państw trzecich i bezpaństwowców, o których mowa w art. 4 i 6, którzy
opuścili terytorium państwa rozpatrującego wniosek
wcześniej niż pięć lat przed pozyskaniem przez
właściwe organy państwa składającego wniosek wiedzy o
takich osobach, chyba że za pośrednictwem dokumentów wymienionych w
załączniku 3 można udowodnić, że dopełnione
zostały warunki niezbędne dla readmisji do państwa
rozpatrującego wniosek, zgodnie z art. 4 i 6.
Sekcja I
Obowiązki Turcji w zakresie readmisji
Artykuł 3
Readmisja własnych obywateli
1.           Na wniosek państwa
członkowskiego i bez podejmowania przez to państwo członkowskie
żadnych dodatkowych formalności, innych niż przewidziane w
niniejszej umowie, Turcja dokonuje readmisji wszystkich osób, które nie
spełniają obowiązujących na mocy prawa tego państwa
członkowskiego lub na mocy prawa Unii Europejskiej warunków wjazdu,
przebywania lub pobytu na terytorium państwa członkowskiego
składającego wniosek lub przestały spełniać te
warunki, o ile zgodnie z art. 9 ustalono, że osoby te są obywatelami
Turcji.
2.           Turcja dokonuje również
readmisji:
–              
niebędących w związku
małżeńskim nieletnich dzieci osób, o których mowa w ust. 1
niniejszego artykułu, niezależnie od ich miejsca urodzenia czy
obywatelstwa, chyba że mają one niezależne prawo pobytu w
państwie członkowskim składającym wniosek lub przedmiotowe
niezależne prawo pobytu jest w posiadaniu drugiego z rodziców który ma prawo
opieki nad danymi dziećmi;
–              
legitymujących się innym obywatelstwem
współmałżonków osób, o których mowa w ust. 1 niniejszego
artykułu, o ile mają oni prawo wjazdu i pobytu bądź
przyznaje się im prawo wjazdu i pobytu na terytorium Turcji, chyba że
mają oni niezależne prawo pobytu w państwie członkowskim
składającym wniosek lub Turcja dowiedzie, że zgodnie z jej
krajowym ustawodawstwem przedmiotowe małżeństwo nie jest prawnie
uznane.
3.           Turcja dokonuje także
readmisji osób, które – na podstawie obowiązującego w Turcji
ustawodawstwa – wraz z wjazdem na terytorium państwa członkowskiego
zostały pobawione obywatelstwa Turcji lub zrzekły się go, chyba
że osoby takie otrzymały ze strony tego państwa
członkowskiego przynajmniej zapewnienie uzyskania naturalizacji.
4.           Po pozytywnym rozpatrzeniu
wniosku o readmisję przez Turcję lub – w stosownych przypadkach – po
upływie terminów określonych w art. 11 ust. 2 właściwy
urząd konsularny Turcji wydaje, niezależnie od woli osoby, która ma
podlegać readmisji, w ciągu trzech dni roboczych dokument
podróży wymagany na potrzeby powrotu osoby, która ma podlegać
readmisji, o trzymiesięcznym okresie ważności. Jeżeli w
danym państwie członkowskim nie ma urzędu konsularnego Turcji
lub jeżeli Turcja w ciągu trzech dni roboczych nie wydała
dokumentu podróży, za niezbędny dokument podróży na potrzeby
readmisji danej osoby uznaje się odpowiedź na wniosek o
readmisję.
5.           Jeżeli z przyczyn
prawnych lub faktycznych dana osoba nie może zostać przekazana w
okresie ważności pierwotnie wydanego dokumentu podróży,
właściwy urząd konsularny Turcji wydaje w ciągu trzech dni
roboczych nowy dokument podróży z takim samym okresem ważności.
Jeżeli w danym państwie członkowskim nie ma urzędu
konsularnego Turcji lub jeżeli Turcja w ciągu trzech dni roboczych
nie wydała dokumentu podróży, za niezbędny dokument podróży
na potrzeby readmisji danej osoby uznaje się odpowiedź na wniosek o
readmisję.
Artykuł 4 
Readmisja obywateli państw trzecich i bezpaństwowców 
1.           Na wniosek państwa
członkowskiego i bez podejmowania przez to państwo członkowskie
żadnych dodatkowych formalności, innych niż przewidziane w
niniejszej umowie, Turcja dokonuje readmisji wszystkich obywateli państw
trzecich lub bezpaństwowców, którzy nie spełniają
obowiązujących warunków wjazdu, przebywania lub pobytu na terytorium
państwa członkowskiego składającego wniosek lub przestali
spełniać te warunki, o ile na podstawie art. 10 ustalono, że
osoby te:
a)      posiadają w chwili składania
wniosku o readmisję ważną wizę wydaną przez
Turcję i wjechały na terytorium państwa członkowskiego
bezpośrednio z terytorium Turcji; lub
b)      posiadają dokument pobytowy wydany
przez Turcję; lub
c)      bezprawnie i bezpośrednio
wjechały na terytorium danego państwa członkowskiego po pobycie
na terytorium Turcji bądź po tranzycie przez jej terytorium.
2.           Obowiązek readmisji
przewidziany w ust. 1 niniejszego artykułu nie ma zastosowania, gdy:
a)      obywatel państwa trzeciego lub
bezpaństwowiec znalazł się na terenie międzynarodowego
portu lotniczego w Turcji jedynie w związku z tranzytem lotniczym; lub
b)      państwo składające wniosek
wydało obywatelowi państwa trzeciego lub bezpaństwowcowi
wizę, która została wykorzystana przez tę osobę na potrzeby
wjazdu na terytorium państwa członkowskiego składającego
wniosek, bądź dokument pobytowy – przed lub po wjeździe na jego
terytorium, chyba że osoba ta jest w posiadaniu wizy lub dokumentu
pobytowego, które zostały wydane przez Turcję, a ich okres
ważności upływa w późniejszym terminie; lub
c)      obywatel państwa trzeciego lub
bezpaństwowiec korzysta z prawa bezwizowego wjazdu na terytorium
państwa członkowskiego składającego wniosek.
3.           Po pozytywnym rozpatrzeniu
wniosku o readmisję przez Turcję lub – w stosownych przypadkach – po
upływie terminów określonych w art. 11 ust. 2 organy Turcji
wydają, w razie potrzeby, w ciągu trzech dni roboczych osobie, której
readmisja została zaakceptowana, „awaryjny dokument podróży dla
cudzoziemców” o co najmniej trzymiesięcznym terminie ważności,
wymagany na potrzeby powrotu tej osoby. Jeżeli w danym państwie
członkowskim nie ma urzędu konsularnego Turcji lub Turcja w
ciągu trzech dni roboczych nie wydała dokumentu podróży, uznaje
się, że akceptuje ona zastosowanie standardowego dokumentu
podróży UE do celów wydalenia[1].
4.           Jeżeli z przyczyn
prawnych lub faktycznych dana osoba nie może zostać przekazana w
okresie ważności pierwotnie wydanego „awaryjnego dokumentu
podróży dla cudzoziemców”, organy Turcji w ciągu trzech dni roboczych
przedłużają okres ważności „awaryjnego dokumentu
podróży dla cudzoziemców” lub w razie konieczności wydają nowy
„awaryjny dokument podróży dla cudzoziemców” z takim samym okresem
ważności. Jeżeli w danym państwie członkowskim nie ma
urzędu konsularnego Turcji lub Turcja w ciągu trzech dni roboczych
nie wydała dokumentu podróży, uznaje się, że akceptuje ona
zastosowanie standardowego dokumentu podróży UE do celów wydalenia[2].
Sekcja II 
Obowiązki unii w zakresie
Readmisji 
Artykuł 5
Readmisja własnych obywateli
1.           Na wniosek Turcji i bez
podejmowania przez Turcję żadnych dodatkowych formalności,
innych niż przewidziane w niniejszej umowie, państwo
członkowskie dokonuje readmisji wszystkich osób, które nie
spełniają obowiązujących warunków wjazdu, przebywania lub
pobytu na terytorium Turcji lub przestały spełniać te warunki, o
ile na podstawie art. 9 ustalono, że osoby te są obywatelami tego
państwa członkowskiego.
2.           Państwo członkowskie
dokonuje również readmisji:
–              
niebędących w związku
małżeńskim nieletnich dzieci osób, o których mowa w ust. 1
niniejszego artykułu, niezależnie od ich miejsca urodzenia czy
obywatelstwa, chyba że mają one niezależne prawo pobytu w Turcji
lub przedmiotowe niezależne prawo pobytu jest w posiadaniu drugiego z
rodziców, który ma prawo opieki nad danymi dziećmi;
–              
legitymujących się innym obywatelstwem
współmałżonków osób, o których mowa w ust. 1 niniejszego
artykułu, o ile mają oni prawo wjazdu i pobytu bądź
przyznaje się im prawo wjazdu i pobytu na terytorium państwa
członkowskiego rozpatrującego wniosek, chyba że mają oni
niezależne prawo pobytu w Turcji lub państwo rozpatrujące wniosek
dowiedzie, że zgodnie z jego krajowym ustawodawstwem przedmiotowe
małżeństwo nie jest prawnie uznane.
3.           Państwo
członkowskie dokonuje także readmisji osób, które – na podstawie jego
ustawodawstwa – wraz z wjazdem na terytorium Turcji zostały pobawione
obywatelstwa państwa członkowskiego lub się go zrzekły, chyba
że osoby takie otrzymały ze strony Turcji przynajmniej zapewnienie
uzyskania naturalizacji.
4.           Po pozytywnym rozpatrzeniu
wniosku o readmisję przez państwo członkowskie rozpatrujące
wniosek lub – w stosownych przypadkach – po upływie terminów określonych
w art. 11 ust. 2 właściwa misja dyplomatyczna lub urząd
konsularny tego państwa członkowskiego wydaje, niezależnie od
woli osoby, która ma podlegać readmisji, w ciągu trzech dni roboczych
dokument podróży wymagany na potrzeby powrotu osoby, która ma podlegać
readmisji, o trzymiesięcznym okresie ważności. Jeżeli w
Turcji nie ma misji dyplomatycznej ani urzędu konsularnego danego
państwa członkowskiego lub jeżeli państwo członkowskie
rozpatrujące wniosek nie wydało w ciągu trzech dni roboczych
dokumentu podróży, za niezbędny dokument podróży na potrzeby
readmisji danej osoby uznaje się odpowiedź na wniosek o
readmisję.
5.           Jeżeli z przyczyn
prawnych lub faktycznych dana osoba nie może zostać przekazana w
okresie ważności pierwotnie wydanego dokumentu podróży,
właściwa misja dyplomatyczna lub urząd konsularny
zainteresowanego państwa członkowskiego wydaje w ciągu trzech
dni roboczych nowy dokument podróży z takim samym okresem
ważności. Jeżeli w
Turcji nie ma misji dyplomatycznej ani urzędu konsularnego danego
państwa członkowskiego lub jeżeli państwo członkowskie
rozpatrujące wniosek nie wydało w ciągu trzech dni roboczych
dokumentu podróży, za niezbędny dokument podróży na potrzeby
readmisji danej osoby uznaje się odpowiedź na wniosek o readmisję.
Artykuł 6
Readmisja obywateli państw trzecich i bezpaństwowców
1.           Na wniosek Turcji i bez
podejmowania przez Turcję żadnych dodatkowych formalności,
innych niż przewidziane w niniejszej umowie, państwo
członkowskie dokonuje readmisji wszystkich obywateli państw trzecich
lub bezpaństwowców, którzy nie spełniają
obowiązujących warunków wjazdu, przebywania lub pobytu na terytorium
Turcji lub przestały spełniać te warunki, o ile na podstawie
art. 10 ustalono, że osoby te:
a)      posiadają w chwili składania
wniosku o readmisję ważną wizę wydaną przez
państwo członkowskie rozpatrujące wniosek i wjechały na
terytorium Turcji bezpośrednio z terytorium państwa członkowskiego
rozpatrującego wniosek; lub
b)      posiadają dokument pobytowy wydany
przez państwo członkowskie rozpatrujące wniosek; lub
c)      bezprawnie i bezpośrednio
wjechały na terytorium Turcji po pobycie na terytorium państwa
członkowskiego rozpatrującego wniosek bądź po tranzycie
przez terytorium tego państwa członkowskiego.
2.           Obowiązek readmisji
przewidziany w ust. 1 niniejszego artykułu nie ma zastosowania, gdy:
a)      obywatel państwa trzeciego lub
bezpaństwowiec znalazł się na terenie międzynarodowego
portu lotniczego państwa członkowskiego rozpatrującego wniosek
jedynie w związku z tranzytem lotniczym; lub
b)      Turcja wydała obywatelowi
państwa trzeciego lub bezpaństwowcowi wizę, która została
wykorzystana przez tę osobę na potrzeby wjazdu na terytorium Turcji,
chyba że osoba ta jest w posiadaniu wizy lub dokumentu pobytowego, które
zostały wydane przez państwo członkowskie rozpatrujące
wniosek, a ich okres ważności upływa w późniejszym
terminie; lub
c)      obywatel państwa trzeciego lub
bezpaństwowiec korzysta z prawa bezwizowego wjazdu na terytorium Turcji.
3.           Obowiązek readmisji, o
którym mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, dotyczy tego państwa
członkowskiego, które wydało wizę lub dokument pobytowy.
Jeśli wizę lub dokument pobytowy wydały dwa państwa
członkowskie lub więcej, obowiązek readmisji określony w
ust. 1 stosuje się do tego państwa członkowskiego, które
wydało dokument o dłuższym okresie ważności, lub –
jeśli okres ważności jednego lub kilku z takich dokumentów
upłynął – dokument, który jest nadal ważny. Jeżeli
upłynął okres ważności wszystkich dokumentów,
obowiązek readmisji określony w ust. 1 stosuje się do tego
państwa członkowskiego, które wydało dokument z
najpóźniejszą datą ważności. Jeżeli nie da
się tego ustalić, obowiązek readmisji określony w ust. 1
stosuje się do tego państwa członkowskiego, które dana osoba
opuściła najpóźniej.
4.           Po pozytywnym rozpatrzeniu wniosku
o readmisję przez państwo członkowskie rozpatrujące wniosek
lub – w stosownych przypadkach – po upływie terminów określonych w
art. 11 ust. 2 organy państwa członkowskiego wydają, w razie
potrzeby, w ciągu trzech dni roboczych osobie, której readmisja
została zaakceptowana, dokument podróży o co najmniej
trzymiesięcznym okresie ważności, wymagany na potrzeby powrotu
tej osoby. Jeżeli w Turcji nie ma misji dyplomatycznej ani urzędu
konsularnego danego państwa członkowskiego lub jeżeli
państwo członkowskie nie wydało w ciągu trzech dni
roboczych dokumentu podróży, uznaje się, że akceptuje ono
zastosowanie standardowego dokumentu podróży UE do celów wydalenia[3].
5.           Jeżeli z przyczyn
prawnych lub faktycznych dana osoba nie może zostać przekazana w
okresie ważności pierwotnie wydanego dokumentu podróży, organy
państwa członkowskiego w ciągu trzech dni roboczych
przedłużają okres ważności dokumentu podróży lub,
w razie konieczności, wydają nowy dokument podróży z takim samym
okresem ważności. Jeżeli w Turcji nie ma misji dyplomatycznej
ani urzędu konsularnego danego państwa członkowskiego lub
jeżeli państwo członkowskie nie wydało w ciągu trzech
dni roboczych dokumentu podróży, uznaje się, że akceptuje ono
zastosowanie standardowego dokumentu podróży UE do celów wydalenia[4].
Sekcja
III 
Procedura
readmisji
Artykuł 7
Zasady
1.           Państwa
członkowskie i Turcja dołożą wszelkich starań, aby
przekazywać osoby, o których mowa w art. 4 i 6, bezpośrednio do kraju
pochodzenia. W tym celu procedury stosowania niniejszego ustępu
zostają określone na podstawie art. 19 ust. 1 lit. b). Przepisy
niniejszego ustępu nie mają zastosowania w przypadkach, w których
zastosowanie ma procedura przyspieszona na podstawie ust. 4 niniejszego
artykułu.
2.           Z zastrzeżeniem
postanowień ust. 3 niniejszego artykułu, przekazanie osoby, która ma
podlegać readmisji na podstawie jednego z obowiązków określonych
w art. 3 do 6, wymaga złożenia wniosku o readmisję do
właściwego organu państwa rozpatrującego wniosek.
3.           Jeżeli osoba, która ma
podlegać readmisji, jest w posiadaniu ważnego dokumentu podróży
lub dowodu tożsamości oraz – w przypadku obywateli państw
trzecich lub bezpaństwowców – ważnej wizy wykorzystanej przez tę
osobę w celu wjazdu na terytorium państwa rozpatrującego wniosek
lub dokumentu pobytowego państwa rozpatrującego wniosek, przekazanie
takiej osoby odbywa się bez konieczności dostarczenia przez
państwo składające wniosek właściwemu organowi
państwa rozpatrującego wniosek wniosku o readmisję lub pisemnego
oświadczenia, o którym mowa w art. 12 ust. 1.
Poprzedni akapit nie narusza prawa
właściwych organów do zweryfikowania na granicy tożsamości
osób podlegających readmisji.
4.           Bez uszczerbku dla przepisów
ust. 3 niniejszego artykułu, jeśli państwo składające
wniosek zatrzymało daną osobę w rejonie przygranicznym po tym,
jak nielegalnie przekroczyła granicę, przybywając
bezpośrednio z terytorium państwa rozpatrującego wniosek,
państwo składające wniosek może złożyć
wniosek o readmisję w ciągu trzech dni roboczych od chwili
zatrzymania tej osoby (procedura przyspieszona).
Artykuł 8
Treść
wniosku o readmisję
1.           Wniosek o readmisję
powinien w miarę możliwości zawierać następujące
informacje:
a)      dane określające
tożsamość osoby, która ma podlegać readmisji (np. imiona,
nazwiska, datę i – o ile to możliwe – miejsce urodzenia oraz ostatnie
miejsce pobytu), a w stosownych przypadkach także dane
określające tożsamość nieletnich dzieci
niebędących w związku małżeńskim lub
małżonków;
b)      w przypadku własnych obywateli:
przedstawione zostanie wskazanie środków stanowiących dowód lub dowód
prima facie potwierdzający obywatelstwo, zgodnie z wytycznymi
odpowiednio załączników 1 i 2; 
c)      w przypadku obywateli państw
trzecich i bezpaństwowców: wskazanie środków stanowiących dowód
lub dowód prima facie potwierdzający spełnienie warunków
readmisji obywateli państw trzecich i bezpaństwowców, zgodnie z
wytycznymi odpowiednio załączników 3 i 4;
d)      zdjęcie osoby, która ma
podlegać readmisji.
2.           Wniosek o readmisję
powinien w miarę możliwości zawierać następujące
informacje:
a)      oświadczenie stwierdzające,
że osoba, która ma być przekazana, może potrzebować pomocy
lub opieki, pod warunkiem że osoba ta wyraziła jednoznaczną
zgodę na takie oświadczenie;
b)      wszelkie inne środki ochrony,
bezpieczeństwa bądź informacje dotyczące stanu zdrowia
danej osoby, jakie mogą być niezbędne w poszczególnych
przypadkach przekazywania.
3.           Bez uszczerbku dla art. 7
ust. 3 wszelkie wnioski o readmisję są składane na piśmie i
za pośrednictwem wspólnego formularza załączonego do niniejszej umowy
w formie załącznika nr 5.
4.           Wniosek o readmisję
może być przekazany za pośrednictwem wszystkich środków
komunikacji, w tym środków komunikacji elektronicznej, np. faksu, poczty
elektronicznej itp.
5.           Bez uszczerbku dla art. 11
ust. 2 odpowiedź na wniosek o readmisję zostanie udzielona na
piśmie.
Artykuł 9
Dowody potwierdzające obywatelstwo
1.           Dowód potwierdzający
obywatelstwo na podstawie art. 3 ust. 1 oraz art. 5 ust. 1 może być w
szczególności oparty na dokumentach wymienionych w załączniku nr
1 do niniejszej umowy. Jeżeli dokumenty takie zostały przedstawione,
odpowiednio państwa członkowskie lub Turcja uznają obywatelstwo
na potrzeby niniejszej umowy. Dowód potwierdzający obywatelstwo nie
może być oparty na fałszywych dokumentach.
2.           Na mocy art. 3 ust. 1
i art. 5 ust. 1 dowód prima facie potwierdzający
obywatelstwo przedstawia się w szczególności za pomocą
dokumentów wymienionych w załączniku 2 do niniejszej umowy,
nawet gdy upłynął ich okres ważności. Jeżeli
dokumenty takie zostały przedstawione, państwa członkowskie i
Turcja uznają na potrzeby niniejszej umowy, że obywatelstwo
zostało ustalone, chyba że w następstwie dochodzenia oraz w
terminach określonych w art. 11 państwo rozpatrujące wniosek
dowiedzie czegoś innego. Dowód prima facie potwierdzający
obywatelstwo nie może być oparty na fałszywych dokumentach.
3.           Jeśli nie można
okazać żadnego z dokumentów wymienionych w załączniku 1 lub
2, właściwe przedstawicielstwa dyplomatyczne i konsulaty danego
państwa rozpatrującego wniosek podejmują, na prośbę
zawartą we wniosku o readmisję złożonym przez państwo
składające wniosek, czynności zmierzające do
przeprowadzenia bez zbędnej zwłoki, w ciągu siedmiu dni
roboczych od daty złożenia wniosku, rozmowy z osobą, która ma
podlegać readmisji, w celu ustalenia jej obywatelstwa. Jeżeli w
państwie składającym wniosek nie ma przedstawicielstw
dyplomatycznych ani konsulatów państwa rozpatrującego wniosek, to
ostatnie podejmuje niezbędne czynności zmierzające do przeprowadzenia
bez zbędnej zwłoki, najpóźniej w ciągu siedmiu dni
roboczych od daty złożenia wniosku, rozmowy z osobą, która ma
podlegać readmisji. Procedurę dotyczącą takich rozmów
można ustalić w protokołach wykonawczych, o których mowa w art.
20 niniejszej umowy.
Artykuł 10
Dowody dotyczące obywateli państw trzecich i
bezpaństwowców
1.           Dowody potwierdzające
warunki readmisji obywateli państw trzecich i bezpaństwowców
określone w art. 4 ust. 1 i art. 6 ust. 1 oparte są w
szczególności na środkach dowodowych wymienionych w
załączniku 3 do niniejszej umowy. Dowody potwierdzające warunki
readmisji nie mogą być oparte na fałszywych dokumentach.
2.           Dowody prima facie
potwierdzające warunki readmisji obywateli państw trzecich i
bezpaństwowców określone w art. 4 ust. 1 i art. 6 ust. 1 oparte
są w szczególności na środkach dowodowych wymienionych w
załączniku 4 do niniejszej umowy; nie mogą się one
opierać na fałszywych dokumentach. Jeżeli takie dowody prima
facie zostały przedstawione, państwa członkowskie i Turcja
uznają warunki za ustanowione, chyba że w następstwie
dochodzenia oraz w terminach określonych w art. 11 państwo
rozpatrujące wniosek dowiedzie czegoś innego.
3.           O bezprawnym charakterze
wjazdu, przebywania lub pobytu decyduje brak w dokumentach podróży danej
osoby koniecznej wizy lub innego zezwolenia na pobyt na terytorium państwa
składającego wniosek. Dowodem prima facie nielegalnego wjazdu,
przebywania lub pobytu jest także pisemne oświadczenie państwa
składającego wniosek, że dana osoba nie posiada niezbędnych
dokumentów podróży, wizy lub dokumentu pobytowego.
Artykuł 11
Terminy
1.           Właściwy organ
państwa składającego wniosek musi złożyć wniosek
o readmisję do właściwego organu państwa
rozpatrującego wniosek w ciągu sześciu miesięcy od daty
uzyskania informacji, że obywatel państwa trzeciego lub
bezpaństwowiec nie spełnia obowiązujących warunków wjazdu,
przebywania lub pobytu bądź przestał spełniać te
warunki.
Jeżeli obywatel państwa trzeciego lub
bezpaństwowiec wjechał na terytorium państwa
składającego wniosek przed dniem, w którym art. 4 i 6 zaczynają
mieć zastosowanie na podstawie art. 24 ust. 3, termin, o którym mowa w
poprzednim zdaniu, zaczyna być liczony od dnia, w którym art. 4 i 6
zaczynają mieć zastosowanie.
Jeśli istnieją prawne lub faktyczne
przeszkody uniemożliwiające złożenie wniosku w terminie, na
wniosek państwa składającego wniosek termin ten
przedłuża się, ale wyłącznie do czasu ustąpienia
przeszkód.
2.           Odpowiedź na wniosek o
readmisję musi być udzielona na piśmie:
–              
w ciągu pięciu dni roboczych, w przypadku
gdy wniosek złożono w ramach procedury przyspieszonej (art. 7 ust.
4);
–              
bez zbędnej zwłoki oraz w każdym
wypadku w ciągu maksymalnie 25 kalendarzowych dni we wszystkich
pozostałych przypadkach, z wyjątkiem sytuacji, w których okres
zatrzymania wstępnego w prawie krajowym państwa składającego
wniosek jest krótszy; w takim przypadku zastosowanie ma ten ostatni okres.
Jeżeli istnieją przeszkody prawne lub faktyczne
uniemożliwiające udzielenie odpowiedzi na wniosek w terminie, termin
ten, na należycie umotywowany wniosek, może zostać
przedłużony do maksymalnie 60 dni kalendarzowych, z wyjątkiem
sytuacji, w której maksymalny okres zatrzymania w prawie krajowym państwa
składającego wniosek jest równy lub krótszy od 60 dni.
Bieg terminu na udzielenie odpowiedzi rozpoczyna
się od daty otrzymania wniosku o readmisję. W przypadku braku
odpowiedzi w tym terminie zgodę na przekazanie danej osoby uważa
się za udzieloną.
Odpowiedź na wniosek o readmisję
może być przekazywana za pośrednictwem wszystkich środków
komunikacji, w tym środków komunikacji elektronicznej, np. faksu, poczty
elektronicznej itp.
3.           Po uzyskaniu zgody
bądź w stosownych przypadkach po upływie terminów
określonych w ust. 2 niniejszego artykułu przekazanie danej
osoby następuje w ciągu trzech miesięcy. Na wniosek państwa
składającego wniosek termin ten może zostać
przedłużony o czas potrzebny do usunięcia przeszkód prawnych lub
praktycznych.
4.           Odrzucenie wniosku o
readmisję musi mieć formę pisemną i zawierać
uzasadnienie.
Artykuł 12
Formy przekazania i rodzaje transportu
1.           Nie naruszając przepisów
art. 7 ust. 3, przed przekazaniem danej osoby właściwe organy
państwa składającego wniosek powiadamiają – na piśmie
z wyprzedzeniem co najmniej 48 godzin – właściwe organy państwa
rozpatrującego wniosek o dacie przekazania, miejscu wjazdu i ewentualnej
eskorcie oraz podają inne informacje związane z przekazaniem.
2.           Transport może się
odbyć drogą powietrzną, lądową lub morską. W
przypadku przekazania danej osoby drogą lotniczą nie ma
obowiązku korzystania z usług krajowych przewoźników Turcji lub
państw członkowskich; można korzystać zarówno z
regularnych, jak i czarterowych połączeń lotniczych. W przypadku
przekazania odbywającego się pod eskortą nie musi się ona
ograniczać do uprawnionych osób z państwa składającego
wniosek, jednak osoby te muszą być osobami uprawnionymi przez
Turcję lub jedno z państw członkowskich.
Artykuł 13
Omyłkowa readmisja
Państwo składające wniosek
ponownie przyjmuje każdą osobę przyjętą w ramach
readmisji przez państwo rozpatrujące wniosek, jeżeli w okresie
trzech miesięcy po przekazaniu tej osoby ustalono, że wymogi
określone w art. 3–6 niniejszej umowy nie są spełnione.
W takich przypadkach oraz z
wyłączeniem wszystkich kosztów transportu danej osoby, które w
myśl poprzedniego ustępu ponosi państwo składające
wniosek, postanowienia proceduralne niniejszej umowy stosuje się mutatis
mutandis oraz przekazuje wszystkie dostępne informacje dotyczące
rzeczywistej tożsamości i obywatelstwa osoby, która ma być ponownie
przyjęta.
Sekcja IV
Operacje tranzytu
Artykuł 14
Zasady tranzytu
1.           Państwa
członkowskie i Turcja powinny ograniczyć tranzyt obywateli
państw trzecich lub bezpaństwowców do przypadków, w których
niemożliwe jest przewiezienie ich bezpośrednio do państwa będącego
miejscem przeznaczenia.
2.           Turcja zezwala na tranzyt
obywateli państw trzecich lub bezpaństwowców przez swoje terytorium
na wniosek państwa członkowskiego, a państwo członkowskie
zezwala na tranzyt obywateli państw trzecich lub bezpaństwowców przez
swoje terytorium na wniosek Turcji, pod warunkiem że zapewniono
dalszą podróż przez ewentualne inne państwa tranzytu oraz
readmisję przez kraj przeznaczenia.
3.           Turcja lub państwo
członkowskie mogą odmówić zgody na tranzyt przez swoje
terytorium:
a)      jeśli obywatel państwa
trzeciego lub bezpaństwowiec narażony jest w państwie
będącym miejscem przeznaczenia lub w innym państwie tranzytu na
realne ryzyko tortur, nieludzkiego lub poniżającego traktowania czy
ukarania, karę śmierci lub prześladowania ze względu na
rasę, religię, narodowość, przynależność do
określonej grupy społecznej lub przekonania polityczne; lub
b)      jeśli obywatel państwa
trzeciego lub bezpaństwowiec podlega sankcjom karnym w państwie
rozpatrującym wniosek lub innym państwie tranzytu; lub
c)      ze względu na zdrowie publiczne,
bezpieczeństwo wewnętrzne, porządek publiczny lub inne narodowe
interesy państwa rozpatrującego wniosek. 
4.           Turcja lub państwo
członkowskie mogą cofnąć każde zezwolenie, jeśli
po jego wydaniu pojawią się lub wyjdą na jaw okoliczności
wymienione w ust. 3 niniejszego artykułu, stanowiące przeszkodę
dla operacji tranzytu, lub jeśli przestanie być zapewniona dalsza
podróż przez inne państwa tranzytowe lub odbiór w kraju przeznaczenia.
W takim przypadku państwo składające wniosek w razie
konieczności niezwłocznie przyjmuje z powrotem danego obywatela
państwa trzeciego lub bezpaństwowca.
Artykuł 15
Procedura tranzytowa
1.           Wniosek tranzytowy musi
zostać złożony na piśmie do właściwego organu
państwa rozpatrującego wniosek i musi zawierać
następujące informacje:
a)      rodzaj tranzytu (powietrzny, morski lub
lądowy), inne możliwe państwa tranzytu i przewidziany
końcowy cel podróży;
b)      szczegółowe informacje o danej
osobie (np. imię, nazwisko, nazwisko panieńskie, inne używane
imiona/nazwiska lub imiona/nazwiska, pod jakimi dana osoba jest znana lub
pseudonimy, datę urodzenia, płeć i – jeśli to możliwe
– miejsce urodzenia, obywatelstwo, język ojczysty, rodzaj i numer
dokumentu podróży); 
c)      przewidywane miejsce wjazdu, termin
przekazania osoby i użycie eskorty; 
d)      oświadczenie, że z punktu
widzenia państwa składającego wniosek spełnione są
warunki określone w art. 14 ust. 2 oraz że nie są
znane żadne powody mogące uzasadniać odmowę zgodnie z
art. 14 ust. 3. 
Wspólny formularz wniosku tranzytowego znajduje
się w załączniku 6 do niniejszej umowy.
Wniosek tranzytowy może być
składany za pośrednictwem wszystkich środków komunikacji, w tym
środków komunikacji elektronicznej, np. faksu, poczty elektronicznej itp.
2.           Państwo
rozpatrujące wniosek powiadamia na piśmie państwo
składające wniosek w ciągu pięciu dni kalendarzowych od
otrzymania wniosku o jego przyjęciu, potwierdzając nazwę miejsca
wjazdu i planowany czas odebrania danej osoby, lub też powiadamia o
odmowie przyjęcia wniosku, podając powody takiej decyzji. W przypadku
braku odpowiedzi w ciągu pięciu dni roboczych zgodę na tranzyt
uznaje się za udzieloną. 
Odpowiedź na wniosek tranzytowy może
być przekazywana za pośrednictwem wszystkich środków
komunikacji, w tym środków komunikacji elektronicznej, np. faksu, poczty
elektronicznej itp. 
3.           Jeśli tranzyt odbywa
się drogą lotniczą, osoba, która podlega readmisji, oraz
ewentualne osoby ją eskortujące są zwolnione z obowiązku
uzyskania lotniskowych wiz tranzytowych. 
4.           Właściwe organy
państwa rozpatrującego wniosek, pod warunkiem przeprowadzenia
wzajemnych konsultacji, udzielają niezbędnej pomocy przy tranzycie, w
szczególności poprzez nadzorowanie osób podlegających readmisji oraz
zapewnienie właściwych do tego celu udogodnień. 
Sekcja V 
Koszty 
Artykuł 16 
Koszty transportu oraz tranzytu 
Nie naruszając postanowień art. 23
oraz nie naruszając prawa właściwych organów do odzyskania
kosztów związanych z readmisją od osoby, która ma podlegać
readmisji, w tym od osób, o których mowa w art. 3 ust. 2 oraz w art. 5 ust. 2,
lub od osób trzecich, wszelkie koszty transportu poniesione w związku z
operacją readmisji i tranzytu na podstawie niniejszej umowy do miejsca
przekroczenia granicy państwa rozpatrującego wniosek w odniesieniu do
wniosków na podstawie sekcji I oraz II umowy lub do granicy państwa
przeznaczenia w odniesieniu do wniosków na podstawie sekcji IV umowy są
ponoszone przez państwo składające wniosek. 
Sekcja VI 
Ochrona danych i klauzula braku
wpływu 
Artykuł 17 
Ochrona danych 
Przekazanie danych osobowych może
nastąpić jedynie wówczas, gdy takie przekazanie jest konieczne do
wykonania niniejszej umowy przez właściwe organy Turcji lub
państwa członkowskiego, zależnie od przypadku. Przetwarzanie i
obsługa danych osobowych w indywidualnym przypadku podlega ustawodawstwu
krajowemu Turcji i – w przypadku gdy administratorem danych jest
właściwy organ państwa członkowskiego – przepisom dyrektywy
95/46/WE oraz ustawodawstwu krajowemu tego państwa członkowskiego przyjętemu
zgodnie ze wspomnianą dyrektywą. Dodatkowo zastosowanie mają
następujące zasady: 
a)           dane osobowe muszą być
przetwarzane uczciwie i zgodnie z prawem; 
b)           dane osobowe muszą być
zbierane w określonym, jednoznacznym i prawnie dopuszczonym celu
związanym z wykonaniem niniejszej umowy i nie mogą być dalej
przetwarzane przez organ przekazujący ani organ, który je przyjmuje, w
sposób niezgodny z tym celem; 
c)           dane osobowe muszą być
adekwatne do potrzeb i istotne dla danej sprawy oraz nie mogą
wykraczać poza cel, w jakim są gromadzone lub przetwarzane; w
szczególności przekazane dane osobowe mogą dotyczyć
wyłącznie: 
–              
szczegółowych informacji o osobie, która ma
zostać przekazana (np. imiona, nazwiska, wszelkie poprzednie imiona i
nazwiska, imiona i nazwiska, pod jakimi jest znana, pseudonimy, płeć,
stan cywilny, data i miejsce urodzenia oraz obecne i ewentualne poprzednie
obywatelstwo), 
–              
paszportu, dowodu tożsamości lub prawa
jazdy (numer, okres ważności, data wystawienia, nazwa organu
wystawiającego dokument, miejsce wystawienia), 
–              
miejsc lądowań i trasy podróży, 
–              
innych informacji koniecznych do ustalenia
tożsamości osoby, która ma zostać przekazana, lub do zbadania
wymogów dotyczących readmisji zgodnie z niniejszą umową; 
d)           dane osobowe muszą być
dokładne i w razie konieczności aktualizowane; 
e)           dane osobowe należy
przechowywać w formie umożliwiającej identyfikację osób,
których dane te dotyczą, przez okres nie dłuższy niż jest
to konieczne do realizacji celu, w jakim zostały zebrane lub w jakim są
przetwarzane; 
f)            zarówno organ, który przekazuje
dane osobowe, jak i ten, który je przyjmuje, podejmują wszelkie
uzasadnione kroki w celu zapewnienia, odpowiednio, sprostowania, usunięcia
lub zablokowania danych osobowych, w przypadku gdy ich przetwarzanie nie jest
zgodne z przepisami niniejszego artykułu, zwłaszcza w przypadku gdy
nie są one adekwatne do potrzeb, nie są istotne dla danej sprawy lub
wykraczają poza cel ich przetwarzania. Dotyczy to także
zgłaszania drugiej stronie wszelkich przypadków sprostowania,
usunięcia lub zablokowania danych; 
g)           organ, który przyjmuje dane,
powiadamia organ przekazujący dane na wniosek tego ostatniego o sposobie
wykorzystania przekazanych danych i uzyskanych wynikach; 
h)           dane osobowe mogą być
przekazywane wyłącznie właściwym organom.
Udostępnienie otrzymanych danych innym organom wymaga uprzedniej zgody
organu przekazującego; 
i)            właściwe organy
przekazujące i otrzymujące dane osobowe są zobowiązane do
prowadzenia pisemnego rejestru przekazywanych i otrzymywanych danych. 
Artykuł 18 
Klauzula braku wpływu 
1.           Niniejsza umowa nie ma
wpływu na prawa, obowiązki i zakres odpowiedzialności Unii,
państw członkowskich ani Turcji, wynikające z prawa
międzynarodowego, w tym z międzynarodowych konwencji, w których
są one stroną, a w szczególności z: 
–              
Konwencji dotyczącej statusu uchodźców z
dnia 28 lipca 1951 r., zmienionej Protokołem dotyczącym statusu
uchodźców z dnia 31 stycznia 1967 r., 
–              
europejskiej Konwencji z dnia 4 listopada 1950 r. o
ochronie praw człowieka i podstawowych wolności, 
–              
konwencji międzynarodowych
określających państwo odpowiedzialne za badanie
złożonych wniosków o azyl, 
–              
Konwencji w sprawie zakazu stosowania tortur oraz
innego okrutnego, nieludzkiego lub poniżającego traktowania albo
karania z dnia 10 grudnia 1984 r., 
–              
w stosownych przypadkach, Europejskiej konwencji
osiedleńczej z 13 grudnia 1955 r., 
–              
konwencji międzynarodowych dotyczących
ekstradycji i tranzytu, 
–              
wielostronnych konwencji międzynarodowych i
umów o readmisji cudzoziemców. 
2.           Niniejsza umowa w pełni
przestrzega praw i obowiązków, w tym praw i obowiązków osób, które
legalnie przebywają oraz pracują bądź przebywały lub
pracowały na terytorium jednej ze Stron, ustanowionych przepisami umowy z
dnia 12 września 1963 r. ustanawiającej stowarzyszenie między
Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją, jej
protokołów dodatkowych, stosownych decyzji rady stowarzyszenia oraz
wszelkiego stosownego orzecznictwa Trybunału Sprawiedliwości Unii
Europejskiej. 
3.           Stosowanie niniejszej Umowy
nie narusza praw i gwarancji procesowych osób, które są przedmiotem
postępowania w sprawie powrotu, określonych w dyrektywie Parlamentu
Europejskiego i Rady 2008/115/WE w sprawie wspólnych norm i procedur
stosowanych przez państwa członkowskie w odniesieniu do powrotów
nielegalnie przebywających obywateli państw trzecich[5], w
szczególności w odniesieniu do ich dostępu do porady prawnej,
informacji, tymczasowego zawieszenia wykonania decyzji w sprawie powrotu oraz
dostępu do środków odwoławczych. 
4.           Stosowanie niniejszej umowy
nie narusza praw i gwarancji procesowych osób, które ubiegają się o
azyl, zgodnie z postanowieniami dyrektywy Rady 2003/9/WE ustanawiającej
minimalne normy dotyczące przyjmowania osób ubiegających się o
azyl[6] oraz
dyrektywy Rady 2005/85/WE w sprawie ustanowienia minimalnych norm
dotyczących procedur nadawania i cofania statusu uchodźcy w
państwach członkowskich[7]
oraz w szczególności w odniesieniu do prawa pozostania w państwie
członkowskim do czasu rozpatrzenia winsoku o azyl. 
5.           Stosowanie niniejszej umowy
nie narusza praw i gwarancji procesowych osób będących w posiadaniu
dokumentu uprawniającego do pobytu długoterminowego przyznanego na
podstawie dyrektywy Rady 2003/109/WE dotyczącej statusu obywateli
państw trzecich. 
6.           Stosowanie niniejszej umowy
nie narusza praw i gwarancji procesowych osób, którym przyznano prawo pobytu na
podstawie dyrektywy Rady 2003/86/WE w sprawie prawa do łączenia
rodzin.
7.           Postanowienia niniejszej
umowy nie uniemożliwiają zorganizowania powrotu danej osoby na mocy
innych formalnych lub nieformalnych uzgodnień. 
Sekcja VII 
Wykonanie i stosowanie 
Artykuł 19 
Wspólny Komitet ds. Readmisji 
1.           Umawiające się
Strony udzielają sobie wzajemnie pomocy prawnej w stosowaniu i ustalaniu
wykładni niniejszej umowy. W tym celu strony ustanawiają Wspólny
Komitet ds. Readmisji (dalej zwany „komitetem”), którego zadania obejmują
w szczególności: 
a)      nadzorowanie stosowania niniejszej umowy;

b)      podejmowanie decyzji w sprawie zasad
wykonawczych niezbędnych do jednolitego stosowania niniejszej umowy; 
c)      prowadzenie regularnej wymiany informacji
na temat protokołów wykonawczych sporządzanych przez poszczególne
państwa członkowskie i Turcję zgodnie z art. 20; 
d)      zalecanie wprowadzania zmian do
niniejszej umowy i jej załączników.
2.           Decyzje komitetu są dla
Umawiających się Stron wiążące w następstwie
wszelkich niezbędnych procedur wewnętrznych, które są wymagane
na mocy prawa Umawiających się Stron. 
3.           W skład komitetu
wchodzą przedstawiciele Turcji i Unii; Unię reprezentuje Komisja
Europejska, wspomagana przez ekspertów z państw członkowskich. 
4.           Komitet zbiera się w
razie potrzeby na wniosek jednej z Umawiających się Stron. 
5.           Komitet ustala swój regulamin
wewnętrzny. 
Artykuł 20 
Protokoły wykonawcze 
1.           Na wniosek państwa
członkowskiego lub Turcji, Turcja i państwo członkowskie
sporządzają protokół wykonawczy zawierający między
innymi zasady dotyczące: 
a)      wyznaczania właściwych organów,
przejść granicznych i wymiany punktów kontaktowych; 
b)      warunków powrotu osób pod eskortą, w
tym tranzytu eskortowanych obywateli państw trzecich i
bezpaństwowców; 
c)      środków i dokumentów
uzupełniających te wymienione w załącznikach 1–4 do
niniejszej umowy; 
d)      zasad readmisji w przypadku procedury
przyspieszonej; 
e)      procedury przeprowadzania rozmów. 
2.           Protokoły wykonawcze
określone w ust. 1 niniejszego artykułu wchodzą w życie
dopiero po ich zgłoszeniu komitetowi ds. readmisji, o którym mowa w art.
19.
3.           Turcja zgadza się
stosować wszelkie postanowienia protokołu wykonawczego uzgodnionego z
jednym państwem członkowskim również w jej stosunkach z
każdym innym państwem członkowskim na wniosek tego ostatniego, z
zastrzeżeniem praktycznej wykonalności ich stosowania w odniesieniu
do Turcji. 
Państwa członkowskie zgadzają
się stosować wszelkie postanowienia protokołu wykonawczego
uzgodnionego między Turcją a jakimkolwiek innym państwem
członkowskim również w ich stosunkach z Turcją na wniosek tej
ostatniej, z zastrzeżeniem praktycznej wykonalności ich stosowania w
odniesieniu do tych państw członkowskich. 
Artykuł 21 
Związek z dwustronnymi umowami o readmisji lub uzgodnieniami
państw członkowskich 
Bez uszczerbku dla art. 24 ust. 3
postanowienia niniejszej umowy są nadrzędne wobec postanowień
wszelkich wiążących prawnie instrumentów dotyczących
readmisji osób przebywających bez zezwolenia, które zostały zawarte
lub mogą zgodnie z art. 20 zostać zawarte między
poszczególnymi państwami członkowskimi a Turcją w zakresie, w
jakim takie postanowienia są niezgodne z postanowieniami niniejszej umowy.

Sekcja
VIII 
Przepisy
końcowe 
Artykuł 22 
Terytorialny zakres zastosowania 
1.           Z zastrzeżeniem
postanowień ustępu 2 niniejszego artykułu niniejsza umowa ma
zastosowanie do terytorium, na którym stosuje się Traktat o Unii
Europejskiej, zgodnie z postanowieniami art. 52 tego Traktatu oraz art. 355
Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, a także na terytorium
Republiki Turcji. 
2.           Niniejsza umowa nie ma
zastosowania do terytorium Królestwa Danii.
Artykuł 23 
Pomoc techniczna 
Strony zgadzają się realizować
niniejszą umowę w oparciu o zasady wspólnej odpowiedzialności,
solidarności i równego partnerstwa w zakresie zarządzania ruchami
migracyjnymi pomiędzy Turcją a Unią. 
W tym kontekście Unia zobowiązuje
się do udostępniania zasobów finansowych w celu udzielenia Turcji
wsparcia w wykonaniu niniejszej umowy zgodnie z załączoną
wspólną deklaracją w sprawie pomocy technicznej. Realizując te
starania, Unia w szczególności skupi się na tworzeniu instytucji oraz
potencjału. Wsparcie, o którym mowa, będzie realizowane z
uwzględnieniem istniejących i przyszłych priorytetów, które
zostaną wspólnie ustalone przez Unię Europejską oraz
Turcję. 
Artykuł 24 
Wejście w życie, okres obowiązywania i rozwiązanie 
1.           Umawiające się
Strony ratyfikują lub zatwierdzają niniejszą umowę zgodnie
ze swoimi wewnętrznymi procedurami.
2.           Z zastrzeżeniem ust. 3
niniejszego artykułu, niniejsza umowa wchodzi w życie pierwszego dnia
drugiego miesiąca następującego po dniu wzajemnej notyfikacji
dokonanej przez Umawiające się Strony o zakończeniu procedur
określonych w ust. 1 niniejszego artykułu. 
3.           Obowiązki określone
w art. 4 oraz 6 niniejszej umowy zaczną mieć zastosowanie dopiero
trzy lata po dacie, o której mowa w ust. 2 niniejszego artykułu. W
ciągu tych trzech lat mają one zastosowanie wyłącznie do
bezpaństwowców i obywateli tych państw trzecich, z którymi Turcja
zawarła dwustronne traktaty lub umowy o readmisji. W ciągu tych
trzech lat dwustronne umowy o readmisji zawarte między poszczególnymi
państwami członkowskimi a Turcją są w dalszym ciągu obowiązujące
w ich odpowiednim zakresie. 
4.           Umowa zostaje zawarta na czas
nieokreślony. 
5.           Każda z
Umawiających się Stron może wypowiedzieć niniejszą
umowę w drodze oficjalnego zawiadomienia przekazanego drugiej
Umawiającej się Stronie. Niniejsza umowa przestaje
obowiązywać po upływie sześciu miesięcy od dokonania
zawiadomienia.
Artykuł 25 
Załączniki 
Załączniki
1–6 stanowią integralną część niniejszej umowy. 
Sporządzono
w … dnia … roku dwutysięcznego dziesiątego w dwóch egzemplarzach w
języku angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim,
fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim,
maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim,
rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim,
węgierskim, włoskim i tureckim, przy czym każda wersja
językowa jest na równi autentyczna. 
 W imieniu Unii Europejskiej || W imieniu Republiki Turcji 
 (…) || (…) 
ZAŁĄCZNIK
1 
Wspólny wykaz dokumentów, których
przedstawienie jest uznawane za dowód obywatelstwa
(Art. 3 ust. 1, art. 5 ust. 1
oraz art. 9 ust. 1) 
W przypadku gdy państwem rozpatrującym
wniosek jest jedno z państw członkowskich lub Turcja: 
–                        
paszporty każdego rodzaju 
–                        
laissez-passer wydane przez państwo
rozpatrujące wniosek, 
–                        
dokumenty tożsamości każdego rodzaju
(w tym dokumenty wystawione na czas określony i dokumenty tymczasowe), 
–                        
służbowe książeczki wojskowe i
wojskowe dowody tożsamości; 
–                        
książeczki żeglarskie, legitymacje
służbowe kapitanów jednostek morskich; 
–                        
zaświadczenia o obywatelstwie lub inne
urzędowe dokumenty, w których wymieniono lub jednoznacznie wskazano
obywatelstwo. 
W przypadku gdy państwem
rozpatrującym wniosek jest Turcja: 
–                        
potwierdzenie tożsamości w wyniku
wyszukiwania w wizowym systemie informacyjnym (VIS)[8]; 
–                        
pozytywna identyfikacja dokonana na podstawie
danych z rejestru wniosków wizowych tych państw członkowskich, które
nie korzystają z wizowego systemu informacyjnego. 
ZAŁĄCZNIK
2 
Wspólny wykaz dokumentów, których
przedstawienie jest uznawane za dowód prima facie obywatelstwa 
(Art. 3 ust. 1, art. 5 ust. 1
oraz art. 9 ust. 2) 
–                        
fotokopie dokumentów wymienionych w
załączniku 1 do niniejszej umowy; 
–                        
prawa jazdy lub ich fotokopie; 
–                        
akty urodzenia lub ich fotokopie; 
–                        
identyfikatory wydane przez przedsiębiorstwa
lub ich fotokopie; 
–                        
pisemny protokół z oświadczeń
świadków, 
–                        
pisemny protokół z oświadczeń
złożonych przez daną osobę oraz język, jakim się
ona posługuje, włącznie z wynikiem oficjalnego testu; 
–                        
wszelkie inne dokumenty mogące pomóc w
ustaleniu obywatelstwa danej osoby, w tym dokumenty opatrzone zdjęciem,
wystawione przez organy władzy w przypadku zaginięcia paszportu 
–                        
dokumenty wyszczególnione w załączniku 1,
które utraciły ważność, 
–                        
dokładne informacje dostarczone przez organy
władzy i potwierdzone przez drugą Stronę. 
ZAŁĄCZNIK
3 
Wspólny wykaz dokumentów, które są
uznawane za dowód potwierdzający spełnienie warunków readmisji
obywateli państw trzecich i bezpaństwowców 
(Art. 4 ust. 1, art. 6 ust. 1 oraz
art. 10 ust. 1) 
–                        
wiza lub dokument pobytowy wydane przez
państwo rozpatrujące wniosek; 
–                        
stempel wjazdu/wyjazdu lub podobne potwierdzenie w
dokumencie podróży danej osoby, w tym w dokumencie sfałszowanym, lub
inny dowód wjazdu/wyjazdu (np. fotograficzny), 
–                        
dokumenty oraz wszelkiego rodzaju
zaświadczenia lub rachunki (np. rachunki za hotel, karty wizyt u
lekarzy/dentystów, karty wstępu do instytucji publicznych/prywatnych,
umowy wynajmu samochodów, potwierdzenia płatności kartą
kredytową itd.), które jednoznacznie wskazują, że dana osoba
pozostawała na terytorium państwa rozpatrującego wniosek; 
–                        
imienne bilety lub listy pasażerów
dotyczące podróży samolotem, pociągiem, autokarem lub statkiem,
które wskazują na obecność i przedstawiają trasę
podróży danej osoby po terytorium państwa rozpatrującego
wniosek, 
–                        
informacje, które wskazują, że dana osoba
korzystała z usług kurierskich lub usług biura podróży; 
–                        
oficjalny pisemny protokół z
oświadczeń złożonych w szczególności przez pracowników
służby granicznej lub innych świadków, którzy mogą
potwierdzić, że dana osoba przekroczyła granicę, 
–                        
oficjalny pisemny protokół z oświadczenia
zainteresowanej osoby złożonego w postępowaniu sądowym lub
administracyjnym. 
ZAŁĄCZNIK
4 
Wspólny wykaz dokumentów, które są
uznawane za dowód prima facie potwierdzający spełnienie
warunków readmisji obywateli państw trzecich i bezpaństwowców 
(Art. 4 ust. 1, art. 6 ust. 1 oraz
art. 10 ust. 2) 
–                        
wydany przez właściwe organy państwa
składającego wniosek opis miejsca i okoliczności, w których dana
osoba została przejęta po wjeździe na terytorium tego
państwa; 
–                        
informacje odnoszące się do
tożsamości lub pobytu danej osoby, dostarczone przez organizację
międzynarodową (np. Wysokiego Komisarza Organizacji Narodów
Zjednoczonych ds. Uchodźców (UNHCR)); 
–                        
zgłoszenia/potwierdzenia informacji przez
członków rodziny, współtowarzyszy podróży itd.; 
–                        
pisemny protokół z oświadczenia danej
osoby. 
ZAŁĄCZNIK 5
 || [godło Republiki Turcji] || 
 || ..............................................................………… ................................................................……….…......…….…......……….… || .................................................................…….. (miejscowość i data) 
 || (oznaczenie właściwego organu państwa składającego wniosek) ||   
Numer sprawy:
.............................................……………
Do
 .....................................................……….… ||   
 ....................................................……….… ......................................................………… (oznaczenie właściwego organu państwa rozpatrującego wniosek) ||   
q      PROCEDURA PRZYSPIESZONA (art. 7 ust. 4)
q      WNIOSEK
DOTYCZĄCY ROZMOWY (art. 9 ust. 3)
WNIOSEK O READMISJĘ
zgodnie z art. 8 Umowy z dnia … r. między
Unią Europejską
a Republiką Turcji
o readmisji osób przebywających nielegalnie
 A. Dane osobowe 1. Imię i nazwisko (podkreślić nazwisko): ...........................................................……………………………… 2. Nazwisko panieńskie: ...........................................................……………………………… 3. Data i miejsce urodzenia: ...........................................................……………………………… ||       Zdjęcie   
4. Płeć i wygląd (wzrost, kolor
oczu, znaki szczególne itp.):
………………………………………………………………………………...................………………….
5. Znany(-a) również jako
(wcześniejsze imiona i nazwiska, inne imiona i nazwiska używane przez
daną osobę, imiona i nazwiska, pod jakimi jest znana, lub
pseudonimy):
..............................................................................................................………..................………………….
6. Obywatelstwo i język:
................................................................................................................………...................………………
7. Stan cywilny:                 ð
żonaty/zamężna              ð kawaler/panna           ð rozwiedziony/rozwiedziona ð wdowiec/wdowa
Jeśli żonaty/zamężna:
imię i nazwisko współmałżonka   
................................................................................................................………...................………………
imiona i wiek dzieci (jeśli są)               
................................................................................................................………...................………………
................................................................................................................………...................………………
8. Ostatni adres w państwie
rozpatrującym wniosek:
...........................................................................................................................................................................................
B. Dane osobowe współmałżonka (w stosownych
przypadkach)
1. Imię i
nazwisko (podkreślić nazwisko):                              
..........................................................................................................................................................................................
2. Nazwisko
panieńskie:                                                           
..........................................................................................................................................................................................
3. Data i miejsce
urodzenia:                                                     
..........................................................................................................................................................................................
4. Płeć i
wygląd (wzrost, kolor oczu, znaki szczególne itp.):                                                                                                    
..........................................................................................................................................................................................
5. Znany(-a)
również jako (wcześniejsze imiona i nazwiska, inne imiona i nazwiska
używane przez daną osobę, imiona i nazwiska, pod jakimi jest
znana, lub pseudonimy):                                                  
..........................................................................................................................................................................................
6. Obywatelstwo i
język:                                                          
..........................................................................................................................................................................................
C. Dane osobowe dzieci (w stosownych przypadkach)
1. Imię i
nazwisko (podkreślić nazwisko):                              
..........................................................................................................................................................................................
2. Data i miejsce
urodzenia:                                                     
 ..........................................................................................................................................................................................
3. Płeć i
wygląd (wzrost, kolor oczu, znaki szczególne itp.):          
…………………………………………………………………………………………...................………………….
4. Obywatelstwo i język:     
…………………………………………………………………………………………...................………………….
D. Szczególne okoliczności związane z osobą
przekazywaną
1. Stan zdrowia 
(np. wskazanie konieczności zapewnienia
specjalnej opieki medycznej; łacińska nazwa ewentualnej choroby
zakaźnej):
…………………………………………………………………………………………...................………………….
2. Wskazanie osoby szczególnie
niebezpiecznej 
(np. podejrzenie popełnienia
poważnego przestępstwa; agresywne zachowanie):
…………………………………………………………………………………………...................………………….
E. Załączone środki dowodowe
 1. .................................................................………… (nr paszportu) || ......................................................................………… (data i miejsce wydania) 
 …….................................................................………… (organ wydający) || ......................................................................……….. (data ważności) 
 2. .................................................................………… (nr dowodu tożsamości) || ......................................................................………… (data i miejsce wydania) 
 …....................................................................………… (organ wydający) || ......................................................................………… (data ważności) 
 3. .................................................................………… (nr prawa jazdy) || ......................................................................………... (data i miejsce wydania) 
 …....................................................................………… (organ wydający) || ......................................................................………… (data ważności) 
 4. .................................................................………… (nr innego oficjalnego dokumentu) || ......................................................................………… (data i miejsce wydania) 
 …....................................................................………… (organ wydający) || ......................................................................………… (data ważności) 
F. Uwagi
....................................................................................................................................................................……………
....................................................................................................................................................................……………
....................................................................................................................................................................……………
....................................................................................................................................................................……………
....................................................................................................................................................................……………
....................................................................................................................................................................……………
...................................................
(podpis)
(pieczęć/stempel)
ZAŁĄCZNIK 6
 || [godło Republiki Turcji] || 
 || ..............................................................………… ................................................................……….…......…….…......……….… || .................................................................…….. (miejscowość i data) 
 || (oznaczenie właściwego organu państwa składającego wniosek) ||   
Numer sprawy:
.............................................……………
Do
 .....................................................……….… ||   
 ....................................................……….… ......................................................………… (oznaczenie właściwego organu państwa rozpatrującego wniosek) ||   
WNIOSEK TRANZYTOWY
zgodnie z art. 15
Umowy z dnia … r. między 
Unią Europejską a Republiką Turcji
o readmisji osób przebywających nielegalnie
 A. Dane osobowe 1. Imię i nazwisko (podkreślić nazwisko): ...........................................................……………………………… 2. Nazwisko panieńskie: ...........................................................……………………………… 3. Data i miejsce urodzenia: ...........................................................……………………………… ||         Zdjęcie     
4. Płeć i wygląd (wzrost, kolor
oczu, znaki szczególne itp.):
…………………………………………………………………………………………...................………………….
6. Znany(-a) również jako
(wcześniejsze imiona i nazwiska, inne imiona i nazwiska używane przez
daną osobę, imiona i nazwiska, pod jakimi jest znana, lub
pseudonimy):
…………………………………………………………………………………………...................………………….
7. Obywatelstwo i język:
…………………………………………………………………………………………...................………………….
8. Rodzaj i numer dokumentu podróży:
…………………………………………………………………………………………...................………………….
B.
Operacja tranzytu
1. Rodzaj tranzytu
 q drogą lotniczą || q drogą lądową || q drogą morską 
2. Państwo będące miejscem
przeznaczenia
…………………………………………………………………………………………...................………………….
3. Inne ewentualne państwa tranzytu
…………………………………………………………………………………………...................………………….
4. Planowane miejsca przekroczenia granicy,
data i godzina przekazania i ewentualne osoby eskortujące
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
5. Czy istnieje
gwarancja przyjęcia w innym państwie tranzytu i państwie
będącym miejscem przeznaczenia? (art. 14 ust. 2)
 q tak || q nie 
6. Czy znane są
jakiekolwiek powody odmowy zezwolenia na tranzyt (art. 14 ust. 3)?
 q tak || q nie 
C. Uwagi
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
...................................................
(podpis)
(pieczęć/stempel)

Wspólna deklaracja dotycząca współpracy w dziedzinie polityki
wizowej 

Umawiające
się Strony zacieśniają swoją współpracę w
dziedzinie polityki wizowej i dziedzinach powiązanych w celu dalszego
promowania kontaktów międzyludzkich, poczynając od zapewnienia
skutecznego wykonania wyroku Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej
wydanego dnia 19 lutego 2009 r. w sprawie nr C-228/06 Mehmet Soysal, Ibrahim
Savatli przeciwko Niemcom i innych istotnych wyroków dotyczących praw
tureckich dostawców usług w oparciu o protokół dodatkowy z dnia 23
listopada 1970 r. załączony do Układu ustanawiającego
stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a
Turcją.

Wspólna deklaracja dotycząca art. 7 ust. 1

Strony
zgadzają się, że w celu udowodnienia „wszelkich starań, aby
przekazywać osoby, o których mowa w art. 4 i 6, bezpośrednio do kraju
pochodzenia”, państwo składające wniosek,
przedkładając wniosek o readmisję państwu
rozpatrującemu wniosek, powinno równocześnie
przedłożyć taki wniosek także i państwu pochodzenia.
Państwo rozpatrujące wniosek udziela odpowiedzi w terminie przewidzianym
w art. 11 ust. 2. Państwo składające wniosek informuje
państwo rozpatrujące wniosek, jeśli w międzyczasie
otrzymało od państwa pochodzenia pozytywną odpowiedź na
wniosek o readmisję. Jeśli niemożliwe jest określenie
państwa pochodzenia danej osoby i – w związku z tym –
przedłożenie wniosku o readmisję państwu pochodzenia,
przyczyny tej sytuacji należy podać we wniosku o readmisję
przedkładanym państwu rozpatrującemu wniosek. 

Wspólna deklaracja dotycząca pomocy technicznej

Turcja i Unia
Europejska postanawiają zintensyfikować współpracę, aby
sprostać wspólnemu wyzwaniu związanemu z zarządzaniem
przepływami migracyjnymi, a w szczególności by walczyć z
nielegalną migracją. W ten sposób Turcja i Unia Europejska dadzą
wyraz swojemu zaangażowaniu na rzecz międzynarodowego podziału
obciążeń, solidarności, wspólnej odpowiedzialności i
wzajemnego zrozumienia. 
W ramach
współpracy uwzględnione zostaną realia geograficzne i
dotychczasowe starania Turcji jako negocjującego kraju kandydującego.
Uwzględniona zostanie także decyzja Rady 2008/157/WE z dnia 18 lutego
2008 r. w sprawie zasad, priorytetów i warunków zawartych w partnerstwie dla
członkostwa zawartym z Republiką Turcji oraz krajowy program Turcji z
2008 r. w sprawie przyjęcia dorobku prawnego UE, w ramach którego Turcja
zgadza się i jest przygotowana na pełne wdrożenie dorobku
prawnego UE w tej dziedzinie z chwilą przystąpienia do Unii
Europejskiej.
W tym
kontekście Unia Europejska zobowiązuje się udostępnić
większe wsparcie finansowe, aby wesprzeć Turcję we
wdrażaniu niniejszej umowy. 
W ten sposób
szczególna uwaga zostanie poświęcona wzmacnianiu instytucji i
budowaniu zdolności, aby rozwijać zdolności Turcji do
zapobiegania wjazdowi nielegalnych imigrantów na jej terytorium, ich pobytowi w
tym kraju i ich wyjazdowi z niego, a także jej zdolności w zakresie
przyjmowania zatrzymanych nielegalnych migrantów. Można to
osiągnąć między innymi poprzez zakup sprzętu do
ochrony granic, tworzenie ośrodków recepcyjnych i struktur straży
granicznej oraz wsparcie działalności szkoleniowej, przy pełnym
poszanowaniu obowiązujących zasad pomocy zewnętrznej UE. 
Aby wspierać
systematyczne, pełne i skuteczne wprowadzanie w życie niniejszej
umowy, wsparcie finansowe UE, w tym program wsparcia sektorowego w dziedzinie
zintegrowanego zarządzania granicami i migracji, udzielane będzie
zgodnie z zasadami opracowanymi we współpracy z władzami tureckimi, a
po 2013 r. – na warunkach określonych w następnych ramach finansowych
UE i zgodnie z tymi ramami. 

Wspólna deklaracja dotycząca Danii

Umawiające
się Strony przyjmują do wiadomości, że niniejsza umowa nie
ma zastosowania do terytorium Królestwa Danii ani do jego obywateli. W takich
okolicznościach Turcja powinna zawrzeć z Danią umowę o
readmisji na takich samych warunkach jak niniejsza umowa. 

Wspólna deklaracja dotycząca Islandii i Norwegii

Umawiające
się Strony przyjmują do wiadomości istnienie ścisłych
związków między Unią Europejską a Islandią i
Norwegią, w szczególności na mocy umowy z dnia 18 maja 1999 roku
dotyczącej włączenia tych krajów we wprowadzanie w życie,
stosowanie i rozwijanie dorobku Schengen. W takich okolicznościach Turcja
powinna zawrzeć z Islandią i Norwegią umowę o readmisji na
takich samych warunkach jak niniejsza umowa. 

Wspólna deklaracja dotycząca Szwajcarii

Umawiające
się Strony przyjmują do wiadomości istnienie ścisłych
związków między Unią Europejską a Szwajcarią, w
szczególności na mocy umowy dotyczącej włączenia tego kraju
we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen, która
weszła w życie dnia 1 marca 2008 r. W takich okolicznościach
Turcja powinna zawrzeć ze Szwajcarią umowę o readmisji na takich
samych warunkach jak niniejsza umowa. 

Wspólna deklaracja dotycząca Księstwa Liechtensteinu

Umawiające
się Strony przyjmują do wiadomości istnienie ścisłych
związków między Unią Europejską a Księstwem
Liechtensteinu, w szczególności na mocy umowy dotyczącej
włączenia Księstwa Liechtensteinu we wprowadzanie w życie,
stosowanie i rozwój dorobku Schengen, która weszła w życie dnia 19
grudnia 2011 r. W takich okolicznościach Turcja powinna zawrzeć z
Księstwem Liechtensteinu umowę o readmisji na takich samych warunkach
jak niniejsza umowa.
[1]               W formie
określonej w zaleceniu Rady UE z dnia 30 listopada 1994 r.
[2]               Tamże.
[3]               Tamże.
[4]               Tamże.
[5]               Dz.U. L 348 z
24.12.2008, s. 98.
[6]               Dz.U. L 31 z
6.2.2003, s. 18.
[7]               Dz.U. L 326 z 13.12.2005, s.
13.
[8]               Rozporządzenie
Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 767/2008 z dnia 9 lipca 2008 r. w
sprawie wizowego systemu informacyjnego (VIS) oraz wymiany danych pomiędzy
państwami członkowskimi na temat wiz krótkoterminowych
(rozporządzenie w sprawie VIS), Dz.U. L 218 z 13.8.2008, s. 60.