CELEX: 62002CJ0278
Language: sl
Date: 2004-06-24 00:00:00
Title: Sodba Sodišča (drugi senat) z dne 24. junija 2004.#Herbert Handlbauer GmbH.#Predlog za sprejetje predhodne odločbe: Berufungssenat I der Region Linz bei der Finanzlandesdirektion für Oberösterreich - Avstrija.#Kmetijstvo - Skupna ureditev trgov - Goveje meso - Izvozna nadomestila - Vračilo neupravičeno prejetih zneskov - Pregon nepravilnosti - Člen 3 Uredbe (ES, Euratom) št. 2988/95 - Neposredni učinek - Zastaralni rok - Pretrganje zastaranja.#Zadeva C-278/02.

Zadeva C-278/02
      Postopek, ki ga je sprožil Herbert Handlbauer GmbH
      (Predlog za sprejem predhodne odločbe, ki ga je vložil Berufungssenat I der Region Linz bei der Finanzlandesdirektion für
         Oberösterreich)
      
      „Kmetijstvo – Skupna ureditev trgov – Goveje meso – Izvozna nadomestila – Vračilo neupravičeno prejetih zneskov – Pregon nepravilnosti – Člen 3 Uredbe (ES, Euratom) št. 2988/95 – Neposredni učinek – Zastaralni rok – Pretrganje zastaranja“
      Povzetek sodbe
      1.        Lastna sredstva Evropskih skupnosti – Uredba o zaščiti finančnih interesov Skupnosti    – Pregon nepravilnosti – Zastaralni
            rok – Neposredna uporabnost – Pogoj
      (Uredba Sveta št. 2988/95, člena 1(2) in 3(1))
      2.        Lastna sredstva Evropskih skupnosti – Uredba o zaščiti finančnih interesov Skupnosti    – Pregon nepravilnosti – Zastaralni
            rok –  Dejanje, ki pretrga zastaranje – Pogoj
      (Uredba Sveta št. 2988/95, člen 3(1), prvi in tretji pododstavek)
      1.        Člen 3(1) Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 2988/95 o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti, ki določa na področju
         pregonov štiriletni zastaralni rok, ki teče od storitve nepravilnosti, se neposredno uporablja v državah članicah, kar vključuje
         področje izvoznih nadomestil za kmetijske proizvode, ob odsotnosti sektorskih predpisov Skupnosti, ki določajo krajši rok,
         ki pa ni krajši od treh let, ali nacionalne ureditve, ki določa daljši rok. 
      
      (Glej točki 32, 35, izrek 1.)
      2.        Člen 3(1), tretji pododstavek, Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 2988/95 o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti je
         treba razlagati tako, da obvestilo o carinskem pregledu v zadevnem podjetju pomeni preiskovalno dejanje ali pregon, ki se
         nanaša na nepravilnost, ki pretrga zastaralni rok, določen v odstavku 1, prvi pododstavek, istega člena, samo pod pogojem,
         da so dejanja, na katera se nanašajo sumi o nepravilnosti, opredeljena z dovolj natančnim predpisom. 
      
      (Glej točko 43, izrek 2.)
SODBA SODIŠČA (drugi senat)
      z dne 24. junija 2004(*)
      
      „Kmetijstvo – Skupna ureditev trgov – Goveje meso – Izvozna nadomestila – Vračilo neupravičeno prejetih zneskov – Pregon nepravilnosti – Člen 3 Uredbe (ES, Euratom) št. 2988/95 – Neposredni učinek – Zastaralni rok – Pretrganje zastaranja“
      V zadevi C-278/02,
      zaradi predloga Berufungssenata I der Region Linz bei der Finanzlandesdirektion für Oberösterreich (Avstrija), naslovljenega
         na Sodišče, naj na podlagi člena 234 ES v postopku, ki ga je sprožil
      
      Herbert Handlbauer GmbH,
      
      izda predhodno odločbo o razlagi člena 3(1) Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 2988/95 z dne 18. decembra 1995 o zaščiti finančnih
         interesov Evropskih skupnosti (UL L 312, str. 1),  
      
      SODIŠČE (drugi senat),
      v sestavi C. W. A. Timmermans, predsednik senata, J.-P. Puissochet, J. N. Cunha Rodrigues in R. Schintgen (poročevalec), sodniki,
         in N. Colneric, sodnica,
      
      generalni pravobranilec: A. Tizzano, 
      sodni tajnik: M. Múgica Arzamendi, glavna administratorka,
      ob upoštevanju pisnih stališč, ki so jih predložili:
      –        za družbo Herbert Handlbauer GmbH L. Harings, Rechtsanwalt,
      –        za avstrijsko vlado H. Dossi, zastopnik,
      –        za Komisijo Evropskih skupnosti G. Braun in M. Niejahr, zastopnika,
      na podlagi poročila za obravnavo,
      na podlagi ustnih navedb družbe Herbert Handlbauer GmbH, ki jo je zastopal L. Harings, avstrijske vlade, ki sta jo zastopala
         H. Bauer in H. Schauer, zastopnika, vlade Združenega kraljestva, ki jo je zastopal K. Manji, zastopnik, ob sodelovanju T.
         Eicka, barrister, in Komisije, ki jo je zastopal M. Niejahr, na obravnavi dne 4. novembra 2003,
      
      po predstavitvi sklepnih predlogov generalnega pravobranilca na obravnavi dne 15. januarja 2004
      izreka naslednjo
      Sodbo
      1        S sklepom z dne 11. julija 2002 je Berufungssenat I der Region Linz bei der Finanzlandesdirektion für Oberösterreich na podlagi
         člena 234 ES zastavil vprašanji za predhodno odločanje o razlagi člena 3(1) Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 2988/95 z dne 18.
         decembra 1995 o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti (UL L 312, str. 1).
      
      2        Ti vprašanji sta bili zastavljeni v okviru spora med družbo Herbert Handlbauer GmbH (v nadaljevanju: družba Handlbauer) in
         Zollamt Salzburg/Erstattungen (carinski urad Salzburg/povračila, v nadaljevanju: Zollamt) v zvezi z obveznostjo, da se vrne
         predujem za izvozno nadomestilo za tovor govejega mesa, podeljeno leta 1996. 
      
       Pravni okvir
       Ureditev Skupnosti
      Zaščita finančnih interesov Evropskih skupnosti 
      3        Člen 1 Uredbe št. 2988/95 določa:
      
      „1.      Za zaščito finančnih interesov Evropskih skupnosti se sprejmejo splošna pravila za enotne preglede ter upravne ukrepe in kazni
         v zvezi z nepravilnostmi, ki se nanašajo na zakonodajo Skupnosti.
      
      2.      ‚Nepravilnost‘ pomeni vsako kršenje določb zakonodaje Skupnosti, ki je posledica dejanja ali opustitve s strani gospodarskega
         subjekta, ki je ali bi lahko škodljivo vplivalo na proračun Skupnosti ali proračunska sredstva, ki jih upravljajo, bodisi
         z zmanjšanjem ali izgubo prihodkov iz lastnih sredstev, ki se zbirajo neposredno v imenu Skupnosti, bodisi z neupravičenimi
         izdatki.“
      
      4        Člen 3 te uredbe določa:
      
      „1.      Pregon zastara v štirih letih od storitve nepravilnosti iz člena 1(1). Sektorski predpisi pa lahko določijo krajši zastaralni
         rok, ki ne sme biti krajši od treh let.
      
      Ob nadaljevanju ali ponavljanju nepravilnosti teče zastaranje od dneva, ko so nepravilnosti prenehale. Pri večletnih programih
         zastaralni rok v vsakem primeru teče do zaključka programa.
      
      Katero koli dejanje pristojnega organa v zvezi s preiskavo ali sodnim postopkom, ki se nanaša na nepravilnost in o katerem
         je organ obvestil zadevno osebo, pretrga zastaranje. Po vsakem dejanju, ki pomeni pretrganje zastaranja, začne zastaralni
         rok teči znova.
      
      Če pristojni organ ni izrekel kazni, zadeva zastara najpozneje na dan, ko poteče rok, ki je dvakrat daljši od zastaralnega
         roka, razen če je bil upravni postopek prekinjen v skladu s členom 6(1).
      
      2.      Rok za izvršitev odločbe o upravni kazni je tri leta. Rok začne teči na dan, ko postane odločba pravnomočna.
      Primere pretrganja in prekinitve urejajo ustrezne določbe nacionalne zakonodaje.
      3.      Države članice lahko določijo daljši zastaralni rok od tistega iz odstavkov 1 in 2.“
      5        Člen 4 Uredbe št. 2988/95 obravnava povrnitev neupravičeno prejetih koristi:
      
      „1.      Praviloma se za vsako nepravilnost odredi odvzem neupravičeno pridobljene koristi:
      – z obveznostjo plačila ali vračila dolgovanega ali neupravičeno prejetega zneska,
      – z izgubo celotne garancije ali dela le-te, ki je bila dana za zavarovanje odobrene koristi ali ob prejemu predplačila.
      2.      Uporaba ukrepov iz odstavka 1 je omejena na odvzem pridobljene koristi in, če je tako predvideno, obresti, katerih višina
         se lahko določi pavšalno.
      
      3.      Če se ugotovi, da so bili v nasprotju s cilji veljavne zakonodaje Skupnosti zaradi pridobitve neke koristi zahtevani pogoji
         za pridobitev koristi ustvarjeni umetno, se zato korist ne odobri ali se odvzame.
      
      4.      Ukrepi iz tega člena se ne štejejo za kazen.“
      6        Člen 5 te uredbe določa upravne kazni, do katerih lahko privedejo namerne nepravilnosti ali nepravilnosti iz malomarnosti,
         zlasti plačilo upravne denarne kazni ali odvzem celotne koristi ali njenega dela.
      
      7        Nazadnje, člen 8 Uredbe št. 2988/95 določa obveznost za države članice, da morajo sprejeti potrebne ukrepe za zagotovitev
         zakonitosti in dejanske izvedbe poslov, ki so povezani s finančnimi interesi Skupnosti, vrsto in pogostnost pregledov in inšpekcij
         na kraju samem ter postopke za njihovo izvajanje, ki se po potrebi določijo s sektorskimi predpisi, tako da se zagotovi enotna
         in učinkovita uporaba ustreznih predpisov.
      
       Sistem izvoznih nadomestil za kmetijske proizvode
      8        Člen 11(1) Uredbe Komisije (EGS) št. 3665/87 z dne 27. novembra 1987 o skupnih podrobnih pravilih za uporabo sistema izvoznih
         nadomestil za kmetijske proizvode (UL L 351, str. 1), kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 2945/94 z dne 2.
         decembra 1994 (UL L 310, str. 57), določa:
      
      „1.      Če se ugotovi, da je ob dodelitvi izvoznega nadomestila izvoznik zahteval višje nadomestilo od nadomestila, ki bi se moralo
         uporabiti, je dolgovano nadomestilo za zadevni izvoz nadomestilo, ki se mora uporabiti za proizvod, ki je bil dejansko izvožen,
         zmanjšano za ustrezni znesek:
      
      a)       za polovico razlike med zahtevanim nadomestilom in nadomestilom, ki se mora uporabiti za dejansko izveden izvoz;
      b)      […].“
      9        Odstavek 3 tega člena določa:
      
      „Ne glede na obveznost plačila negativnega zneska, določenega v odstavku 1, četrti pododstavek, mora ob neupravičenem plačilu
         nadomestila upravičenec povrniti neupravičeno prejete zneske – kar vključuje vse kazni, ki se uporabljajo v skladu z odstavkom
         1, prvi pododstavek – povečane za obresti, izračunane glede na čas, ki je potekel med plačilom in povrnitvijo […]“
      
      10      Sicer Uredba Sveta (EGS) št. 4045/89 z dne 21. decembra 1989 o pregledu transakcij, ki so del sistema financiranja držav članic
         Jamstvenega oddelka Evropskega kmetijskega usmerjevalnega in jamstvenega sklada, in o razveljavitvi Direktive 77/435/EGS (UL
         L 388, str. 18) v členu 2 določa obveznost držav članic, da morajo letno pregledovati določeno število podjetij, ki izvajajo
         transakcije, pomembne za ta sistem financiranja. To število se določi zlasti na podlagi pomena podjetij in drugih dejavnikov
         tveganja nepravilnosti.
      
      Carinski zakonik Skupnosti
      11      Člen 221(1) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti (UL L 302, str. 1, v nadaljevanju:
         CZS) določa: 
      
      „Znesek dajatev se mora dolžniku sporočiti takoj po vknjižbi v skladu z ustreznimi postopki.“
      12      Isti člen v odstavku 3 določa:
      
      „Dolžniku ni več mogoče posredovati sporočila po poteku roka treh let od dneva nastanka carinskega dolga. Če pa carinski organi
         zaradi dejanja, za katero je bilo mogoče uvesti kazenski pregon, niso mogli določiti natančnega zakonsko dolgovanega zneska
         dajatev, lahko to sporočilo posredujejo po poteku omenjenega roka treh let, če to predvidevajo veljavne določbe.“
      
       Nacionalna ureditev
      13      Ausfuhrerstattungsgesetz (zakon o izvoznih nadomestilih, v nadaljevanju: AEG) v členu 5 ureja terjatev vračila neupravičeno
         plačanih nadomestil. Sicer ne določa neposredno zastaralnega roka za tako vračilo, vendar člen 1(5) napotuje na določbe, ki
         se uporabljajo v carinskih zadevah.
      
      14      Glede na to člen 74(2) Zollrechts-Durchführungsgesetz (izvedbeni zakon za carinsko zakonodajo, BGBl. I, 1998/13, v nadaljevanju:
         ZollR-DG), v različici, ki se je uporabljala med nastankom dejstev, določa: 
      
      „Za uvozne in izvozne dajatve je zastaralni rok tri leta od dne nastanka dolga. Pri utajenih uvoznih in izvoznih dajatvah
         je ta rok deset let, vendar šele takrat, ko carinski organi zaradi finančnega prestopka, ki ga je mogoče obravnavati le pred
         sodiščem ali finančnokazenskim senatom, ne določijo ali ne morejo natančno določiti dolga v treh letih od njegovega nastanka.
         Za druge denarne dajatve se zastaralni rok določi v skladu s splošnimi določbami predpisov o dajatvah.“
      
       Spor o glavni stvari in vprašanja za predhodno odločanje
      15      Dne 3. septembra 1996 je družba Handlbauer na Madžarsko izvozila tovor z 958 kosi govejega mesa s skupno težo 19.912,36 kg.
         Za to ji je bil dne 24. septembra 1996 podeljen predujem za nadomestilo v višini 202.769 ATS. Zavarovanje za predujem je bilo
         izdano 12. decembra 1996.
      
      16      Dne 20. decembra 1999 je bila družba Handlbauer obveščena, da je služba zunanjih pregledov in pregledov podjetij Hauptzollamt
         (glavni carinski urad) Linz (Avstrija) začela pregled izvozov v letu 1996 na področju ureditve trgov govejega in svinjskega
         mesa. Iz sklepa predložitvenega sodišča izhaja, da je bila družba Handlbauer vključena med podjetja za pregled na podlagi
         Uredbe št. 4045/89, ker se je od izvozov v letu 1995 pojavilo že več nepravilnosti.
      
      17      Med pregledi, izvedenimi leta 2000, je bilo v veliko primerih ugotovljeno, da izvor mesa ni v Skupnosti.
      
      18      Zato je Zollamt Salzburg z odločbo z dne 20. januarja 2001 na podlagi člena 5 AEG v povezavi s členom 11(3) Uredbe št. 3665/87
         od družbe Handlbauer zahteval povrnitev predujma za nadomestilo in ji je naložil kazen 101.384 ATS na podlagi člena 11(1)(a)
         iste uredbe.
      
      19      Družba Handlbauer je po zavrnitvi njene pritožbe zoper to odločbo vložila tožbo pred predložitvenim sodiščem, v kateri se
         je sklicevala na potek zastaralnega roka treh let, določenega v členu 221(3) CZS in v členu 74(2) ZollR-DG. Ta položaj naj
         ne bi bil spremenjen z Uredbo št. 2988/95, ki naj bi bila zgolj splošna ureditev za države članice, ki nima niti neposredno
         neugodnih učinkov za subjekte niti ne pomeni pravne podlage za kazni.
      
      20      Po mnenju družbe Handlbauer bi moral zastaralni rok začeti teči dne 24. septembra 1996, na dan podelitve izvoznega nadomestila,
         ali dne 12. decembra 1996, na dan izdaje zavarovanja. O povračilu navedenega nadomestila in ustrezni kazni je bilo odločeno
         dne 20. januarja 2001.
      
      21      V odgovoru se je Zollamt skliceval na člen 3(1) Uredbe št. 2988/95, ki naj bi bil neposredno uporaben in ki določa zastaralni
         rok štirih let, ki se lahko pretrga s pregledi, kakršni so bili izvedeni v družbi Handlbauer.
      
      22      V teh okoliščinah je Berufungssenat I der Region Linz bei der Finanzlandesdirektion für Oberösterreich odločil, da prekine
         odločanje in da Sodišču v predhodno odločanje predloži naslednji vprašanji:
      
      „1)      Ali je Uredba Sveta (ES, Euratom) št. 2988/95 […] neposredno uporabna v državah članicah, zlasti na področju ureditve trgov
         (izvoznih nadomestil)?
      
      Ali carinski organi držav članic člen 3(1) zgoraj navedene uredbe, ki določa zastaralni rok štirih let za pregon nepravilnosti,
         neposredno uporabljajo?
      
      2)      Ali obvestilo odgovornim osebam podjetja o carinskem pregledu tega podjetja pomeni dejanje v zvezi s preiskavo ali sodnim
         postopkom, ki se nanaša na nepravilnost, ki pretrga zastaralni rok štirih let, določen v členu 3(1) zgoraj navedene uredbe,
         če pregled na podlagi Uredbe (EGS) št. 4045/89 zaradi splošno znanega tveganja ali pogostnosti dejanj škoduje finančnim interesom
         Skupnosti pri izvajanju skupne kmetijske politike?“
      
      23      Med postopkom je bilo Sodišče obveščeno, da je, po tem, ko je Abgaben-Rechtsmittel-Reformgesetz (zakon o reformi pravnih sredstev
         v finančnih zadevah, BGBl. 2002/97) začel veljati, pristojno sodišče v postopku v glavni stvari postal Unabhängiger Finanzsenat,
         Außenstelle Klagenfurt (Avstrija).
      
       Prvo vprašanje
      24      Predložitveno sodišče s prvim vprašanjem, razdeljenim na dva dela, ki ju je treba obravnavati skupaj, sprašuje, ali se člen
         3(1) Uredbe št. 2988/95 neposredno uporablja v državah članicah, kar vključuje področje izvoznih nadomestil kmetijskih proizvodov,
         kljub obstoju nacionalnih carinskih določb, ki določajo krajši zastaralni rok.
      
      25      V tem smislu je treba opozoriti, da se, zaradi njihove narave in zaradi njihove vloge v sistemu virov prava Skupnosti, določbe
         uredb v nacionalnih pravnih redih na splošno uporabljajo neposredno, ne da bi morali nacionalni organi sprejeti ukrepe za
         uporabo (sodba z dne 17. maja 1972 v zadevi Leonesio, 93/71, Recueil, str. 287, točka 5).
      
      26      Res je, da bi morale države članice za izvajanje določenih določb navedenih uredb vseeno sprejeti ukrepe za uporabo (sodba
         z dne 11. januarja 2001 v zadevi Monte Arcosu, C-403/98, Recueil, str. I-103, točka 26).
      
      27      Kljub temu to ne drži za člen 3(1) Uredbe št. 2988/95, ki s tem, da za pregon določa zastaralni rok štirih let od storitve
         nepravilnosti, državam članicam ne pušča nobene diskrecijske pravice niti od njih ne zahteva sprejetja izvedbenih ukrepov.
      
      28      Okoliščina, da bi lahko sektorski predpisi, v skladu s členom 3(1), prvi pododstavek, Uredbe št. 2988/95, določili krajše
         zastaralne roke, ki hkrati niso krajši od treh let, ali da bi države članice lahko, v skladu z odstavkom 3 tega člena, določile
         daljše roke, nima namena določiti neposredne uporabnosti člena 1(1) navedene uredbe v primeru, ko, natančneje, teh razveljavitvenih
         določb ni v nacionalnih ali skupnostnih sektorskih predpisih.
      
      29      Med nastankom dejstev v glavni stvari na področju izvoznih nadomestil za kmetijske proizvode noben sektorski predpis ni določal
         krajšega zastaralnega roka za vračilo neupravičeno plačanih zneskov. Iz spisa izhaja, da v istem obdobju nobena avstrijska
         določba ni določala daljšega zastaralnega roka kot štiri leta.
      
      30      Družba Handlbauer in Komisija vseeno menita, da se člen 3(1) Uredbe št. 2988/95 ne nanaša na vrnitev neupravičeno prejetih
         finančnih koristi. Po mnenju družbe Handlbauer se ta določba nanaša izključno na kazenske sankcije, ki se naložijo za nepravilnosti,
         medtem ko Komisija meni, da določba zajema le ukrepe, ki predvidevajo upravno kazen na podlagi člena 5 iste uredbe.
      
      31      V tem smislu je treba opozoriti, da člen 1(1) Uredbe št. 2988/95 uvaja „splošna pravila za enotne preglede ter upravne ukrepe
         in kazni v zvezi z nepravilnostmi, ki se nanašajo na zakonodajo Skupnosti“, in to kot izhaja iz tretje uvodne izjave navedene
         uredbe zato, da se „na vseh področjih prepreči dejanja, ki škodujejo finančnim interesom Skupnosti“.
      
      32      Člen 3(1) Uredbe št. 2988/95 določa na področju pregonov zastaralni rok, ki teče od storitve nepravilnosti, ki se, v skladu
         s členom 1(2) iste uredbe, nanaša na „vsako kršenje določb zakonodaje Skupnosti, ki je posledica dejanja ali opustitve s strani
         gospodarskega subjekta, ki je ali bi lahko škodljivo vplivalo na proračun Skupnosti […]“.
      
      33      Kakor sta opozorili avstrijska vlada in vlada Združenega kraljestva, taka opredelitev vključuje namerne nepravilnosti ali
         nepravilnosti iz malomarnosti, ki lahko, v skladu s členom 5 Uredbe št. 2988/95, privedejo do upravne kazni, in nepravilnosti,
         ki privedejo samo do odvzema neupravičeno prejete koristi v skladu s členom 4 te uredbe. 
      
      34      Iz tega izhaja, da se člen 3(1) Uredbe št. 2988/95 uporablja za nepravilnosti, na katere se nanaša člen 5, in za tiste, na
         katere se nanaša člen 4 navedene uredbe, ki škodujejo finančnim interesom Skupnosti.
      
      35      Zato je treba na prvo vprašanje odgovoriti, da se člen 3(1) Uredbe št. 2988/95 neposredno uporablja v državah članicah, kar
         vključuje področje izvoznih nadomestil za kmetijske proizvode, ob odsotnosti sektorskih predpisov Skupnosti, ki določajo krajši
         rok, ki pa ni krajši od treh let, ali nacionalne ureditve, ki določa daljši rok. 
      
       Drugo vprašanje
      36      Z drugim vprašanjem predložitveno sodišče sprašuje, ali je treba člen 3(1), tretji pododstavek, Uredbe št. 2988/95 razlagati
         tako, da obvestilo o carinskem pregledu v zadevnem podjetju pomeni tako dejanje v zvezi s preiskavo ali sodnim postopkom,
         ki se nanaša na nepravilnost, ki pretrga zastaralni rok, določen v odstavku 1, prvi pododstavek, tega člena.
      
      37      Po mnenju družbe Handlbauer načeli pravne varnosti in zaupanja v pravo zahtevata, da lahko zastaranje pretrgajo zgolj dejanja
         v zvezi s preiskavo ali sodnim postopkom, utemeljena na utemeljenem sumu o nepravilnosti, na podlagi člena 3(1), tretji pododstavek,
         Uredbe št. 2988/95. Pregledi v smislu člena 8 iste uredbe, ki so vključevali inšpekcije, izvedene v podjetjih na podlagi Uredbe
         št. 4045/98, pa ne bi smeli imeti tega učinka. Kvečjemu bi lahko privedli do zaključka dejanj v zvezi s preiskavo in pregonom,
         ki pretrga rok. 
      
      38      Avstrijska vlada meni v skladu s členom 3(1), tretji pododstavek, Uredbe št. 2988/95, da se je zastaranje v tem primeru v
         vsakem primeru pretrgalo z inšpekcijami, izvedenimi v družbi Handlbauer.
      
      39      Komisija meni, da obvestilo o pregledu na podlagi Uredbe št. 4045/89, namenjeno ugotovitvi morebitnih posebnih nepravilnosti,
         pomeni že samo po sebi dejanje, ki pretrga zastaranje. Dejansko člen 3(1), tretji pododstavek, Uredbe št. 2988/95 ne zahteva,
         da se dejanje, ki pretrga zastaranje, nanaša na posebno nepravilnost, ki je ni mogoče ugotoviti drugače kot ob pregledu.
      
      40      V tem smislu je treba poudariti, da imajo zastaralni roki vlogo, da na splošno zagotovijo pravno varnost (glej sodbo z dne
         15. julija 1970 v zadevi ACF Chemiefarma proti Komisiji, 41/69, Recueil, str. 661, točka 19). Kakor je poudaril generalni
         pravobranilec v točkah 82 in naslednjih sklepnih predlogov, naj taka vloga ne bi bila popolnoma izpolnjena, če se zastaralni
         rok, določen v členu 3(1) Uredbe št. 2988/95, lahko pretrga z vsemi dejanji pregleda, na podlagi splošne ureditve nacionalne
         uprave v zvezi z nepravilnostmi, ki zbujajo sum, ki se nanašajo na dovolj natančno predpisana dejanja.
      
      41      V tem primeru iz spisa izhaja, da se obvestilo družbi Handlbauer o pregledu na podlagi Uredbe št. 4045/89 nanaša brez izjeme
         na ves izvoz, ki ga je izvedla leta 1996 v okviru skupne ureditve trgov govejega in svinjskega mesa. Tako obvestilo, ki ne
         vsebuje nobene dovolj določene navedbe nepravilnosti, ki zbujajo sum, naj ne bi moglo samo po sebi pretrgati zastaralnega
         roka za vrnitev izvoznega nadomestila, podeljenega dne 24. septembra 1996.
      
      42      Predložitveno sodišče mora preveriti, ali so se naknadno izvedena dejanja nacionalnih organov v okviru ali po opravljanju
         pregleda, o katerem je bila družba obveščena dne 20. decembra 1999, nanašala na eno ali več določenih nepravilnosti glede
         uvoza, za katerega je bilo dodeljeno zadevno nadomestilo, in ali so posledično zmožna pretrgati zastaralni rok za povrnitev
         navedenega nadomestila. 
      
      43      Glede na zgoraj navedeno je treba na drugo vprašanje odgovoriti, da je treba člen 3(1), tretji pododstavek, Uredbe št. 2988/95
         razlagati tako, da obvestilo o carinskem pregledu v zadevnem podjetju pomeni preiskovalno dejanje ali pregon, ki se nanaša
         na nepravilnost, ki pretrga zastaralni rok, določen v odstavku 1, prvi pododstavek, istega člena, samo pod pogojem, da so
         dejanja, na katera se nanašajo sumi o nepravilnosti, opredeljena z dovolj natančnim predpisom.
      
       Stroški
      44      Stroški avstrijske vlade, vlade Združenega kraljestva in Komisije, ki so Sodišču predložile svoja stališča, se ne povrnejo.
         Ker je ta postopek za stranke v postopku v glavni stvari ena od stopenj v postopku pred predložitvenim sodiščem, to odloči
         o stroških.
      
      Iz teh razlogov je
      SODIŠČE (drugi senat)
      ob odločanju o vprašanjih, ki jih je predložil Berufungssenat I der Region Linz bei der Finanzlandesdirektion für Oberösterreich
         s sklepom z dne 11. julija 2002, razsodilo:
      
      1)      Člen 3(1) Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 2988/95 z dne 18. decembra 1995 o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti
            se neposredno uporablja v državah članicah, kar vključuje področje izvoznih nadomestil za kmetijske proizvode, ob odsotnosti
            sektorskih predpisov Skupnosti, ki določajo krajši rok, ki pa ni krajši od treh let, ali nacionalne ureditve, ki določa daljši
            rok.
      2)      Člen 3(1), tretji pododstavek, Uredbe št. 2988/95 je treba razlagati tako, da obvestilo o carinskem pregledu v zadevnem podjetju
            pomeni preiskovalno dejanje ali pregon, ki se nanaša na nepravilnost, ki pretrga zastaralni rok, določen v odstavku 1, prvi
            pododstavek, istega člena, samo pod pogojem, da so dejanja, na katera se nanašajo sumi o nepravilnosti, opredeljena z dovolj
            natančnim predpisom.
      
               Timmermans 
            
            
                Cunha Rodrigues 
            
            
                Puissochet 
            
         
               Schintgen 
            
            
                  
            
            
                Colneric 
            
         Razglašeno na javni obravnavi v Luxembourgu, dne 24. junija 2004.
      
               Sodni tajnik 
            
             
            
                      Predsednik drugega senata
            
         
               R. Grass 
            
             
            
                      C. W. A. Timmermans
            
         * Jezik postopka: nemščina.