CELEX: 21985A0207(01)
Language: el
Date: 1985-01-29 00:00:00
Title: Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Ισπανίας σχετικά με τις διεθνείς συνδυασμένες σιδηροδρομικές—οδικές μεταφορές εμπορευμάτων

Avis juridique important

|

21985A0207(01)

Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Ισπανίας σχετικά με τις διεθνείς συνδυασμένες σιδηροδρομικές—οδικές μεταφορές εμπορευμάτων  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 034 της 07/02/1985 σ. 0039

***** ΣΥΜΦΩΝΙΑ  μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Ισπανίας σχετικά με τις διεθνείς συνδυασμένες σιδηροδρομικές-οδικές μεταφορές εμπορευμάτων  ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Η ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ,  ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να προωθήσουν την ανάπτυξη των διεθνών σιδηροδρομικών-οδικών μεταφορών, και ιδίως να διευκολύνουν την οργάνωση και την εκτέλεσή τους,  ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η χρησιμοποίηση της τεχνικής των σιδηροδρομικών-οδικών μεταφορών στον τομέα των διεθνών οδικών μεταφορών εμπορευμάτων αποτελεί, σε περίπτωση μεγάλων αποστάσεων, μορφή εκμετάλλευσης που παρουσιάζει οικονομικά πλεονεκτήματα, που αποσυμφορεί την οδική κυκλοφορία αυξάνονται κατ' αυτό τον τρόπο την οδική ασφάλεια, και που εντάσσεται, παράλληλα, στο πλαίσιο της δράσης που έχει αναληφθεί για την προστασία του περιβάλλοντος και την εξοικονόμηση ενέργειας,  ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι ορισμένες συνδυασμένες σιδηροδρομικές-οδικές μεταφορές εμπορευμάτων έχουν, όσον αφορά την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα, ελευθερωθεί με την οδηγία 75/130/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 17ης Φεβρουαρίου 1975 περί θεσπίσεως κοινών κανόνων για ορισμένες συνδυασμένες μεταφορές εμπορευμάτων μεταξύ κρατών μελών, όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 82/603/ΕΟΚ,  ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι οι κανόνες αυτοί αποσκοπούν να καταστήσουν περισσότερο συμφέρουσες τις συνδυασμένες σιδηροδρομικές-οδικές μεταφορές, ελευθερώνοντάς τες από ποσοτικούς περιορισμούς, και εξαιρώντας τες από την εφαρμογή ορισμένων διοικητικών διατάξεων,  ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να θεσπίσουν ομοιόμορφους κανόνες που εφαρμόζονται στις διεθνείς συνδυασμένες σιδηροδρομικές-οδικές μεταφορές εμπορευμάτων και όρισαν για το σκοπό αυτό ως πληρεξουσίους:  ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ:  Η ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ:  ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ, μετά την ανταλλαγή των πληρεξουσίων εγγράφων τους που βρέθηκαν εντάξει,  ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ:  ΤΜΗΜΑ Ι  Πεδίο εφαρμογής και ορισμοί  Άρθρο 1  Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται:  α) στις διεθνείς συνδυασμένες σιδηροδρομικές-οδικές μεταφορές εμπορευμάτων οι οποίες εκτελούνται με οχήματα καταχωρημένα σε ένα συμβαλλόμενο μέρος, μεταξύ του εδάφους των δύο συμβαλλομένων μερών·  β) στις μετακινήσεις άνευ φορτίου των οχημάτων οι οποίες σχετίζονται με τις μεταφορές που αναφέρονται στο στοιχείο α).  Άρθρο 2  1. Κατά την έννοια της παρούσας συμφωνίας, νοούνται ως:  α) συνδυασμένες σιδηροδρομικές-οδικές μεταφορές, οι οδικές εμπορευματικές μεταφορές για τις οποίες το φορτηγό όχημα, το ρυμουλκούμενο, το ημιρυμουλκούμενο (με ή χωρίς ελκυστήρα), το κινητό αμάξωμα και το εμπορευματοκιβώτιο 20 ποδών και πλέον μεταφέρονται σιδηροδρομικώς από τον πλησιέστερο στο σημείο φόρτωσης των εμπορευμάτων κατάλληλο σιδηροδρομικό σταθμό επιβίβασης έως τον πλησιέστερο στο σημείο εκφόρτωσης των εμπορευμάτων κατάλληλο σιδηροδρομικό σταθμό αποβίβασης· β) κινητό αμάξωμα, το τμήμα οδικού οχήματος που προορίζεται να φέρει το φορτίο και το οποίο είναι δυνατό να αφαιρείται από το όχημα και να επανασυνδέεται με αυτό.  2. Για το σκοπό της παρούσα συμφωνίας, δεν θεωρείται συνδυασμένη σιδηροδρομική-οδική μεταφορά η μεταφορά κατά την οποία χρησιμοποιείται ο σιδηρόδρομος κυρίως ως μέσο για την παράκαμψη φυσικού εμποδίου.  ΤΜΗΜΑ ΙΙ  Μέτρα ελευθέρωσης  Άρθρο 3  1. Τα συμβαλλόμενα μέρη ελευθερώνουν από κάθε καθεστώς ποσοστώσεων και αδειών, από την ημερομηνία έναρξης της ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τις συνδυασμένες μεταφορές που αναφέρονται στο άρθρο 1.  2. Οι τερματικές οδικές διαδρομές -που βρίσκονται στο έδαφος κάθε συμβαλλόμενου μέρους- και διανύονται από όχημα που πραγματοποιεί συνδυασμένη σιδηροδρομική-οδική μεταφορά προς ή από τον πλησιέστερο στο σημείο φόρτωσης ή εκφόρτωσης των εμπορευμάτων κατάλληλο σιδηροδρομικό σταθμό επιβίβασης ή αποβίβασης ελευθερώνονται, από κάθε συμβαλλόμενο μέρος, σύμφωνα με τα ακόλουθα κριτήρια:  - οι διεθνείς οδικές διαδρομές ελευθερώνονται από κάθε καθεστώς ποσοστώσεων και αδειών,  - οι εθνικές οδικές διαδρομές ελευθερώνονται από κάθε ποσοτικό περιορισμό, αλλά είναι δυνατό να εξακολουθήσουν να υπόκεινται σε καθεστώς άδειας, με την επιφύλαξη πάντως ευνοϊκότερων διατάξεων που ενδεχομένως προβλέπονται σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος.  ΤΜΗΜΑ ΙΙΙ  Έγγραφο ελέγχου  Άρθρο 4  1. Η ελευθέρωση των συνδυασμένων μεταφορών για λογαρισμό τρίτου εξαρτάται από την προσκόμιση εκ μέρους του μεταφορέα ενός εγγράφου μεταφοράς, στο οποίο περιλαμβάνονται τουλάχιστον οι ακόλουθες ενδείξεις:  - το όνομα και η διεύθυνση του αποστολέα,  - η φύση και το βάρος του εμπορεύματος,  - ο τόπος και η ημερομηνία παραλαβής των εμπορευμάτων προς μεταφορά,  - ο προβλεπόμενος τόπος παράδοσης του εμπορεύματος,  - το δρομολόγιο που ακολουθείται ή η απόσταση που διανύεται κατά τη μεταφορά, εφόσον τα στοιχεία αυτά δικαιολογούν κόμιστρα διαφορετικά από εκείνα που εφαρμόζονται συνήθως,  - τα σημεία διέλευσης των συνόρων.  2. Στο έγγραφο που προβλέπεται στην παράγραφο 1 πρέπει να αναφέρονται συμπληρωματικά, όσον αφορά τη διαδρομή που διανύεται σιδηροδρομικώς, οι σχετικοί σιδηροδρομικοί σταθμοί επιβίβασης και αποβίβασης. Οι ενδείξεις αυτές αναγράφονται πριν από την εκτέλεση της μεταφοράς και βεβαιώνονται με σφραγίδα που τίθεται από τις διοικήσεις των σιδηροδρόμων, στους εν λόγω σταθμούς, όταν έχει ολοκληρωθεί το τμήμα διαδρομής που διανύεται σιδηροδρομικώς.  3. Όταν ρυμουλκούμενο ή ημιρυμουλκούμενο, που ανήκει στην επιχείρηση η οποία εκτελεί συνδυασμένες μεταφορές για ίδιο λογαριασμό, έλκεται, στην τερματική διαδρομή, από ελκυστήρα που ανήκει σε επιχείρηση που εκτελεί μεταφορές για λογαριασμό τρίτου, δεν απαιτείται για τη μεταφορά αυτή το έγγραφο που προβλέπεται στην παράγραφο 1, αλλά άλλο έγγραφο το οποίο να πιστοποιεί τη διαδρομή που έχει διανυθεί σιδηροδρομικώς.  Άρθρο 5  1. Σε περίπτωση διέλευσης συνόρων οδικώς πριν από τη σιδηροδρομική διαδρομή, τα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται να απαιτούν από το μεταφορέα να παρέχει την απόδειξη ότι η διοίκηση των σιδηροδρόμων ή εντετελμένο όργανο έχει προβεί στην κράτηση θέσης για τη σιδηροδρομική μεταφορά του ελκυστήρα, του φορτηγού οχήματος, του ρυμουλκούμενου, του ημιρυμουλκούμενου ή των κινητών αμαξωμάτων αυτών, καθώς και γαι τη μεταφορά του εμπορευματοκιβωτίου 20 ποδών ή μεγαλύτερου.  2. Τα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται να εξουσιοδοτούν τις αρχές ελέγχου να απαιτούν την προσκόμιση του εγγράφου σιδηροδρομικής μεταφοράς αφού διανυθεί, στο πλαίσιο της συνδυασμένης σιδηροδρομικής-οδικής μεταφοράς, η διαδρομή σιδηροδρομικώς.  Άρθρο 6  Με την επιφύλαξη του άθρου 3, η παρούσα συμφωνία δεν τροποποιεί τους όρους εισόδου στο επάγγελμα του μεταφορέα και τους όρους πρόσβασης στην αγορά των μεταφορών που ισχύουν σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος, και ειδικότερα τους όρους που αφορούν τη χρησιμοποίηση ελκυστήρα για να φέρουν ή να επιστρέψουν, σε δρομολόγιο που εκτελείται στο έδαφος καθενός από τα συμβαλλόμενα μέρη, όχημα που μεταφέρεται με συνδυασμένη σιδηροδρομική-οδική μεταφορά ή κινητό αμάξωμα.  Ειδικότερα, η συμφωνία αυτή δεν τροποποιεί ούτε τους όρους χρησιμοποίησης βάσης στην περίπτωση συνδυασμένης σιδηροδρομικής-οδικής μεταφοράς που πραγματοποιείται με μέσα μεταφοράς, κινητά αμαξώματα ή εμπορευματοκιβώτια.  ΤΜΗΜΑ IV  Μεταβατικές διατάξεις  Άρθρο 7  Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι τα μέτρα ελευθέρωσης που προβλέπονται στο άρθρο 3 εφαρμόζονται όσον αφορά τα ρυμουλκούμενα ή ημιρυμουλκούμενα οχήματα, από τη στιγμή που οι ισπανικοί σιδηρόδρομοι θα διαθέτουν τις εγκαταστάσεις και το τροχαίο υλικό που απαιτούνται για τη μεταφορά αυτού του υλικού μέσω του ισπανικού σιδηροδρομικού δικτύου, αλλά πάντως το αργότερο την 1η Ιουλίου 1985. ΤΜΗΜΑ V  Γενικές και τελικές διατάξεις  Άρθρο 8  1. Οι αρμόδιες αρχές των συμβαλλομένων μερών θεσπίζουν τα αναγκαία μέτρα για τη εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.  Τα μέτρα αυτά αφορούν τουλάχιστον:  - την ελευθέρωση,  - τη διοργάνωση, τη διαδικασία και τα μέσα ελέγχου,  - τον αριθμό των αρμοδίων αρχών.  2. Τα μέτρα που λαμβάνονται από ένα συμβαλλόμενο μέρος, δυνάμει της παραγράφου 1, κοινοποιούνται στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος.  Άρθρο 9  Οι αρμόδιες αρχές των συμβαλλομένων μερών μεριμνούν ώστε οι μεταφορείς να τηρούν τις διατάξεις που αφορούν την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.  Ανακοινώνουν η μια στην άλλη και σύμφωνα με τις αντίστοιχες νομοθεσίες τους τις παραβάσεις των εν λόγω διατάξεων που διαπράττονται στο έδαφός τους από μεταφορέα εγκατεστημένο στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος καθώς και, κατά περίπτωση, την επιβληθείσα ποινή.  Άρθρο 10  Εφόσον το απαιτεί η εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας ή των μέτρων που λαμβάνονται δυνάμει του άρθρου 8, κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να τητεί τη σύγκληση σύσκεψης μεταξύ των μερών της συμφωνίας για την από κοινού εξέταση των προβλημάτων που ανακύπτουν και, κατά περίπτωση, των προτεινομένων λύσεων.  Άρθρο 11  Η παρούσα συνθήκη ισχύει, αφενός, στα εδάφη που εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και με τους όρους που προβλέπονται από την εν λόγω συνθήκη και, αφετέρου, στο έδαφος του Βασιλείου της Ισπανίας.  Άρθρο 12  1. Η παρούσα συμφωνία εγκρίνεται ή επικυρώνεται από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν διαδικασίες αυτών.  2. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του πρώτου μήνα μετά την ημερομηνία κατά την οποία κοινοποιείται στα συμβαλλόμενα μέρη η ολοκλήρωση της διαδικασίας έγκρισης ή επικύρωσης.  Άρθρο 13  1. Η παρούσα συμφωνία συνομολογείται για περίοδο πέντε ετών από την έναρξη της ισχύος της.  2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί, με προειδοποίηση ενός έτους, να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία από την 1η Ιανουαρίου, με σχετική κοινοποίηση απευθυνόμενη στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος.  Άρθρο 14  Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε ένα μόνο αντίτυπο στην ισπανική και στη γαλλική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.  Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους στην παρούσα συμφωνία.  Βρυξέλλες, 14 Δεκεμβρίου 1984.  1.2 // Εξ ονόματος του Συμβουλίου  των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων  // Για την ισπανική κυβέρνηση   ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ  Οι αντιπρόσωποι  του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,  της ισπανικής κυβέρνησης,  συνελθόντες στις Βρυξέλλες, στις 14 Δεκεμβρίου, για την υπογραφή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Ισπανίας σχετικά με τις διεθνείς συνδυασμένες σιδηροδρομικές-οδικές μεταφορές εμπορευμάτων,  έλαβαν υπόψη, κατά τη στιγμή της υπογραφής της συμφωνίας αυτής, και εγκρίνουν την ακόλουθη δήλωση:  «Τα συμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν ότι, λόγω των ειδικών τεχνικών προβλημάτων της διασυνοριακής μεταφοράς, πρέπει να καταβληθεί κοινή προσπάθεια για να αντιμετωπισθούν οι τεχνικές δυσχέρειες που προκύπτουν από την ανάπτυξη των συνδυασμένων μεταφορών.  Τα συμβαλλόμενα μέρη θεωρούν ότι οι σιδηροδρομικοί σταθμοί φόρτωσης και εκφόρτωσης των οχημάτων που χρησιμοποιούνται για τη συνδυασμένη μεταφορά στο έδαφος των δύο συμβαλλομένων μερών είναι οι ήδη υπάρχοντες σιδηροδρομικοί σταθμοί και οι σταθμοί που ενδεχομένως θα κατασκευασθούν κατά την περίοδο εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας.  Τα συμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν ότι η παρούσα συμφωνία θα αντικατασταθεί αυτομάτως από την πράξη προσχώρησης της Ισπανίας στην Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα, την ημέρα κατά την οποία θα αρχίσει να ισχύει η εν λόγω πράξη.»  Βρυξέλλες, 14 Δεκεμβρίου 1984.  1.2 // Εξ ονόματος του Συμβουλίου  των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων  // Για την ισπανική κυβέρνηση