CELEX: 62012CC0327
Language: bg
Date: 2013-09-05
Title: Заключение на генералния адвокат Cruz Villalón представено на5 септември 2013 г. # Ministero dello Sviluppo economico и Autorità per la vigilanza sui contratti pubblici di lavori, servizi e forniture срещу SOA Nazionale Costruttori - Organismo di Attestazione SpA. # Искане за преюдициално заключение: Consiglio di Stato - Италия. # Членове 101 ДФЕС, 102 ДФЕС и 106 ДФЕС - Публични предприятия и предприятия, на които държавите членки предоставят специални или изключителни права - Предприятия, натоварени с управлението на услуги от общ икономически интерес - Понятия - Организации, отговарящи за проверката и сертифицирането на изпълнението на условията, изисквани по закон от предприятията - изпълнители на обществени поръчки за строителство - Член 49 ДФЕС - Свобода на установяване - Ограничаване - Обосновка - Защита на получателите на услугите - Качество на услугите по сертифициране. # Дело C-327/12.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ НА ГЕНЕРАЛНИЯ АДВОКАТ
      Г‑Н P. CRUZ VILLALÓN
      представено на 5 септември 2013 година (
            1
         )
      
         Дело C‑327/12
      
      
         Ministero dello Sviluppo Economico
      
      
         Autorità per la Vigilanza sui Contratti Pubblici di lavori, servizi e forniture
      
      
         срещу
      
      
         Soa Nazionale Costruttori — Organismo di Attestazione Spa
      
      
         (Преюдициално запитване, отправено от Consiglio di Stato (Италия)
      
      „Частни дружества, отговарящи за проверката и сертифицирането на изпълнението на условията, изисквани по закон от изпълняващите обществени поръчки предприятия оференти — Определени от правителството задължителни минимални тарифи — Член 106 ДФЕС — Правила в областта на конкуренцията — Понятието „предприятие“ — Понятието „специални или изключителни права“ — Свобода на установяване — Член 49 ДФЕС — Обосновка“
      
               1. 
            
            
               С настоящия преюдициален въпрос Consiglio di Stato поставя за разглеждане съмненията си относно съответствието с правото на Съюза на италианския правен режим на задължителни минимални тарифи, приложими за т.нар. „дружества — сертифициращи органи“ (наричани по-нататък „SOA“), оправомощени да издават сертификати за годност на предприятията, заинтересувани да участват в процедури за възлагане на обществени поръчки за строителство.
            
         
               2. 
            
            
               Настоящото дело ще позволи на Съда за пореден път да се произнесе по задължителен национален тарифен режим, макар и в нов контекст. По дело Arduino (
                     2
                  ) Съдът вече имаше възможността да анализира италианския режим на задължителните минимални тарифи, приложим за адвокатската професия, в светлината на правилата относно конкуренцията (членове 101 ДФЕС и 106 ДФЕС). Впоследствие дело Cipolla и др. (
                     3
                  ) позволява на Съда да анализира отново тази правна уредба, но от гледна точка на свободното предоставяне на услуги (член 54 ДФЕС). Настоящият случай обаче се отнася до квазипублични органи, които извършват дейност на конкурентен пазар и чиято функция се състои в издаването на сертификати с очевидна правна и икономическа стойност — обстоятелства, които сами по себе си определят особения характер на делото.
            
         
         I – Правна уредба
      
      А – Правна уредба на Съюза
      
      
               3.
            
            
               Директива 2004/18/ЕО относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, услуги и доставки предвижда в член 52 възможността държавите членки да създадат сертифициращи органи, било то с публично- или с частноправен характер.
               „Член 52
               Официални списъци на одобрените икономически оператори и сертифициране от органите, учредени съгласно публичното или частното право
               1.   Държавите членки могат да въведат официални списъци на одобрените предприемачи, доставчици на стоки или услуги, или сертифициране от съответните органи, учредени съгласно публичното или частното право.
               Държавите членки адаптират условията за регистриране в тези списъци и за издаването на сертификати от съответните органи към разпоредбите на член 45, параграф 1, член 45, параграф 2, букви а)—г) и ж), член 46, член 47, параграфи 1, 4 и 5, член 48, параграфи 1, 2, 5 и 6, член 49 и, когато е уместно, член 50.
               Държавите членки адаптират тези условия и към разпоредбите на член 47, параграф 2 и член 48, параграф 3 по отношение на заявленията за регистрация, подадени от икономическите оператори, които са част от група и които предявяват претенции към ресурси, предоставени им от други дружества в групата. В такъв случай тези икономически оператори трябва да докажат на органа, който изготвя официалния списък, че те ще разполагат с тези ресурси през целия период на валидност на сертификата, удостоверяващ тяхната регистрация в официалния списък[,] и че през същия период тези дружества продължават да изпълняват изискванията за качествен подбор, предвидени по членовете, изброени във втора алинея, на които икономическите оператори разчитат за регистрацията си.
               2.   Икономическите оператори, регистрирани в официалните списъци или притежаващи сертификат, могат, за всяка отделна поръчка, да представят на възлагащия орган сертификат за регистрация, издаден от компетентния сертифициращ орган. В сертификатите се посочват референциите, които им дават възможност да бъдат регистрирани в списъка или да бъдат сертифицирани, както и класификацията по този списък.
               3.   Удостоверена от компетентните органи регистрация в официалните списъци или сертификат, издаден от сертифициращия орган, не представлява, за възлагащите органи от други държави членки, презумпция за годност освен по член 45, параграф 1 и параграф 2, букви а)—г) и ж), член 46, член 47, параграф 1, букви б) и в), и член 48, параграф 2, букви а) i), б), д), ж) и з) — за предприемачите, параграф 2, букви а) ii), б), в), г) и й) — за доставчиците на стоки[,] и параграф 2, букви а) ii) и в) до и) — за доставчиците на услуги.
               4.   Информацията, която може да бъде извлечена от регистрацията в официалните списъци или сертификата, не може да бъде оспорвана без наличието на доказателства. Що се отнася до плащането на вноските за социално осигуряване и данъците, от всеки регистриран икономически оператор може бъде изискван допълнителен сертификат при всяка обществена поръчка.
               Възлагащите органи от други държави членки прилагат параграф 3 и първа алинея от настоящия параграф единствено в полза на икономически оператори, установени в държавата членка, притежател на официалния списък.
               5.   При регистрацията на икономически оператори от други държави членки в официалния списък или при тяхното сертифициране от органите по параграф 1, от тях не могат да бъдат изисквани допълнителни доказателства или декларации освен тези, които са необходими за местните икономически оператори и единствено тези по членове 45—49 и, когато е уместно, по член 50.
               Икономическите оператори от други държави членки не могат да бъдат задължавани да преминават през процеса на регистрация и сертифициране, за да участват в процедура за възлагане на обществена поръчка. Възлагащите органи признават еквивалентни сертификати, издадени от органи, установени в други държави членки. Те приемат също и други еквивалентни доказателства.
               […]
               7.   Сертифициращите органи по параграф 1 са органите, които отговарят на европейските стандарти за сертифициране.
               […]“.
            
         Б – Национална правна уредба
      
      
               4.
            
            
               Закон № 109 от 11 февруари 1994 г. за изменение на италианската законодателна уредба в сектора на строителството въвежда т.нар. „единна квалификационна система“, задължително приложима за всяко предприятие, желаещо да участва в процедура за възлагане на обществена поръчка за строителство на стойност, по-голяма от 150000 EUR.В съответствие с правомощието, което член 52 от Директива 2004/18 признава на държавите членки, правната уредба изисква от въпросните предприятия да получат сертификат, с който да се установи изпълнението на минимални технически и финансови условия — сертификат, чието издаване се извършва изключително от SOA.
            
         
               5.
            
            
               Съгласно Президентски указ № 34 от 25 януари 2000 г., изменен и допълнен през 2010 г. с Президентски указ № 207 от 5 октомври 2010 г., е видно, че SOA са уредени от частното право акционерни дружества с частен капитал, оправомощени да извършват дейност на пазара след получаването на разрешение от страна на Органа за надзор на обществените поръчки, услуги и доставки. В посочената правна уредба се изброяват изискванията за оправомощаването на SOA, както и критериите за самостоятелност и независимост, които тези дружества трябва да осигурят при упражняването на своите дейности. Освен това изключителен предмет на дейност на дружествата SOA е сертифицирането на предприятия, участващи в процедури за възлагане на обществени поръчки за строителство.
            
         
               6.
            
            
               Член 70, параграфи 4 и 5 от посочения указ № 207 установява следните правила във връзка с тарифите на SOA:
               „4.   За всеки сертификат за квалификация или неговото подновяване, както и за всички допълнителни дейности по преразглеждане или изменение се заплаща определена цена в зависимост от общата стойност и броя общи или специализирани категории, за които се заявява сертификатът, в съответствие с формулите, посочени в приложение C — част I. По отношение на трайните обединения начисляваната от SOA цена за която и да е дейност се намалява с петдесет процента; за предприятията, получили сертификат за процедури по възлагане на обществена поръчка, свързани с класификация II, цената за всяка извършена от SOA дейност се намалява с двадесет процента.
               5.   Стойностите, определени съгласно параграф 4, се считат за минимални цени по отношение на предоставяната услуга. Дължимата стойност не може да надхвърля двойния размер на цената, определена съгласно критериите, предвидени в параграф 4. Всяка противна уговорка е недействителна. […]“.
            
         
               7.
            
            
               Посоченият указ № 207 предвижда и система за изчисление на основната цена, така че тарифите се различават в зависимост от стойността на обществената поръчка или поръчки за строителство, в които ще участва заявилото сертификата предприятие, както и от броя на тръжните процедури, в които се иска участие. За целта поръчката за строителство се класифицира по „категории“, които се подразделят на „подкласификации“, с цел да се съобрази всеки тип процедура с условията, които трябва да провери SOA.
            
         
               8.
            
            
               От преписката по делото е видно, че понастоящем в Италия действат около тридесет SOA, които се конкурират помежду си на секторния пазар.
            
         
         II – Фактите и главното производство
      
      
               9.
            
            
               Вследствие на влизането в сила на Декрет-закон № 223/2006 относно дерогация от задължителните минимални тарифи за извършването на професионални дейности (наричан също „декретът „Bersani“) италианските административни органи, посредством две решения, едното на Autorità per la vigilanza sui contratti pubblici di lavori и другото на Ministerio dello Sviluppo Economico, обявяват неприложимостта на посочения декрет-закон по отношение на предоставяните от SOA услуги.
            
         
               10.
            
            
               SOA Nazionale Costruttori Organismo di Attestazione SpA (наричано по-нататък „SOA Nazionale“) подава жалба пред Tribunale Regionale del Lazio срещу двете решения. В подкрепа на двата административни органа ответници се включват — в качеството си на встъпили страни — SOA Cqop и Associazione Unionsoa.
            
         
               11.
            
            
               От преписката по делото е видно, че жалбоподателят в първоинстанционното производство, SOA Nazionale, понастоящем се намира в ликвидация.
            
         
               12.
            
            
               На 18 май 2011 г. Tribunale Regionale del Lazio уважава споменатата жалба, като обявява за приложим Декрет-закон № 223/2006 по отношение на предоставяните от SOA услуги.
            
         
               13.
            
            
               Ministero dello Sviluppo Economico и Autorità per la Vigilanza sui Contratti Pubblici di lavori, servizi e forniture, издали отменените решения, както и встъпилите в главното производство страни, обжалват решението на тази инстанция пред Consiglio di Stato.
            
         
               14.
            
            
               С акт от 6 март 2012 г. Consiglio di Stato решава да отправи преюдициално запитване до Съда. В него запитващата юрисдикция се произнася частично по жалбата, като спира производството по останалата част в очакване на отговора на Съда на въпроса относно съвместимостта с правото на Съюза на режим на задължителни минимални тарифи, като предвидения в Президентски указ № 34 от 25 януари 2000 г. и Президентски указ № 207 от 5 октомври 2010 г.
            
         
         III – Преюдициалният въпрос и производството пред Съда
      
      
               15.
            
            
               Отправеното от Consiglio di Stato преюдициално запитване постъпва в секретариата на Съда на 10 юли 2012 г., като е формулирано по следния начин:
               „Допускат ли общностните принципи относно конкуренцията и членове 101, 102 и 106 от Договора за функционирането на Европейския съюз прилагането на тарифите, предвидени в Президентски указ № 34 от 25 януари 2000 г. и в Президентски указ № 207 от 5 октомври 2010 г., за дейността по сертифициране на сертифициращите структури (SOA)?“.
            
         
               16.
            
            
               Писмени становища представят SOA Nazionale Costruttori Organismo di Attestazione SpA, SOA Cqop, Associazione Unionsoa, Италианската република и Европейската комисия.
            
         
               17.
            
            
               На съдебното заседание, проведено на 16 май 2013 г., устни становища излагат посочените по-горе встъпили страни.
            
         
         IV – По допустимостта
      
      
               18.
            
            
               UNIONSOA изтъква, че преюдициалният въпрос е недопустим поради хипотетичния си характер. Според него, тъй като SOA Nazionale Costruttori понастоящем се намира в ликвидация, е логично да се постави въпросът за практическите последици от едно евентуално преюдициално решение на Съда по производството пред Consigilio di Stato. Срещу този довод SOA Nazionale изтъква, че решението на Съда при всички случаи е полезно с оглед на предявяването на бъдещ иск за отговорност за вреди.
            
         
               19.
            
            
               Съгласно постоянната практика на Съда въпросите, които са свързани с тълкуването на правото на Съюза и са поставени от националния съд при определяната от него правна и фактическа рамка и проверката на чиято точност не е задача на Съда, се ползват с презумпция за релевантност. Съдът може да откаже обосновано да се произнесе по отправеното от национална юрисдикция запитване само ако е очевидно, че исканото тълкуване на правото на Съюза няма никаква връзка с действителността или с предмета на спора по главното производство, когато проблемът е от хипотетично естество или още когато Съдът не разполага с необходимите данни от фактическа и правна страна, за да бъде полезен с отговора на поставените му въпроси (
                     4
                  ).
            
         
               20.
            
            
               Не е такъв обаче случаят, поставен за разглеждане от Consiglio di Stato, тъй като, и както потвърждава това самото SOA Nazionale, отговорът, който Съдът ще даде, независимо от отражението, което може да има, ще засегне и бъдещото му положение, в случай че се стигне до предявяването на иск за отговорност за вреди. Затова считам, че настоящото производство има достатъчна връзка с действителността и с предмета на спора по главното производство, поради което тя не може да се квалифицира като хипотетична. Поради всичко, изложено по-горе, считам, че Съдът следва да обяви преюдициалният въпрос за допустим.
            
         
         V – По съществото на спора
      
      А – Предварителна бележка
      
      
               21.
            
            
               Consiglio di Stato иска от Съда да се установи дали приложимият за SOA италиански режим на задължителни минимални тарифи е съвместим с членове 101 ДФЕС, 102 ДФЕС и 106 ДФЕС — разпоредби, отнасящи се до условията на конкуренция на вътрешния пазар. Комисията обаче защитава, както в писменото, така и в устното си становище, недопустимостта на позоваването на въпросните разпоредби, като изтъква, обратно, че спорната национална правна уредба следва да бъде разгледана от Съда с оглед на свободата на установяване. По съображенията, които ще изложа по-нататък, в подкрепа на посочената принципна позиция на Комисията има важни съображения. Всъщност Съдът не напразно се обръща писмено към встъпилите в настоящото преюдициално производство страни, като ги приканва да се произнесат в хода на съдебното заседание по съвместимостта на спорната правна уредба с член 49 ДФЕС.
            
         
               22.
            
            
               Както ще обясня по-нататък, споделям защитаваната от Комисията теза. Това означава, че считам, че преюдициалният въпрос трябва да преформулиран в известна степен. На първо място ще анализирам приложимостта на членове 101 ДФЕС, 102 ДФЕС и 106 ДФЕС, както предлага Consiglio di Stato. Впоследствие, след като изтъкна подходящия характер на тези разпоредби за решаването на настоящото дело, ще се съсредоточа върху режима на задължителни минимални тарифи в светлината на свободата на установяване, предвидена в член 49 ДФЕС. Фактът, че страните са имали възможността да се произнесат по този втори аспект по време на съдебното заседание и по предложение на Съда, ми позволява да навляза в тази област без риск да наруша състезателния принцип.
            
         Б – Задължителните минимални тарифи и членове 101 ДФЕС, 102 ДФЕС и 106 ДФЕС
      
      
               23.
            
            
               Consiglio di Stato счита, че SOA са „предприятия“ по смисъла на членове 101 ДФЕС, 102 ДФЕС и 106 ДФЕС. Изхождайки от това, според запитващата юрисдикция е необходимо да се изясни дали става въпрос за предприятия носители на „специални или изключителни права“ и ако е така, в каква степен режимът на задължителни минимални тарифи е в противоречие с членове 101 ДФЕС, 102 ДФЕС и 106 ДФЕС, взети заедно.
            
         
               24.
            
            
               По този аспект встъпилите страни изразяват противоположни становища. От една страна UNIONSOA, Cqop и италианското правителство считат, с известни нюанси, че SOA действително са „предприятия“ носители на „специални или изключителни права“, чийто режим на задължителни минимални тарифи се обосновава с целта да се гарантират независимостта и качеството на услугата. От друга страна, SOA Nazionale Costruttori, макар и да приема релевантността на членове 101 ДФЕС, 102 ДФЕС и 106 ДФЕС, стига до противоположното заключение. Според него режимът на независимост и качество на услугата се гарантира посредством правилата, на които са подчинени SOA, в това число на строг санкционен режим. Според SOA Nazionale Costruttori тези разпоредби са достатъчни сами по себе си за осигуряването на независимостта и качеството на услугата.
            
         
               25.
            
            
               Европейската комисия предлага много различен подход към проблема. Тя счита, че членове 101 ДФЕС, 102 ДФЕС и 106 ДФЕС не са приложими към настоящото производство, тъй като предметът им е държавна законодателна дейност (режимът на задължителни минимални тарифи, одобрен с указ). Европейската комисия е на мнение, че при тези обстоятелства релевантната разпоредба е член 49 ДФЕС, който гарантира свободата на установяване.
            
         
               26.
            
            
               Освен това обстоятелството, че SOA упражняват функции, свързани с публичната власт, се установява по време на писмената фаза и устните изслушвания на всички встъпили страни, макар и при разглеждането на невинаги съвпадащи аспекти. И ако за UNIONSOA, Cqop и италианското правителство тези сертифициращи функции, преди това извършвани от държавата, потвърждават наличието на „специални или изключителни права“, което от своя страна обосновава законосъобразността на спорната правна уредба, то за Комисията и SOA Nazionale Costruttori това обстоятелство няма отношение към решаването на делото, независимо дали се тълкува член 106, или член 49 ДФЕС.
            
         
               27.
            
            
               Вярно е, че член 106 ДФЕС, тълкуван във връзка с член 101 OBEI или 102 ДФЕС, позволява на държавите членки да възлагат на определени предприятия изпълнението на задача, която принципно би могла да окаже влияние върху функционирането на пазара. Изискванията, при които на държавите членки се позволява да разрешават този тип мерки, обаче са много строги и се анализират в светлината на контрол за пропорционалност. В конкретния случай считам, че не са налице изискванията, за да могат да се приложат специалните условия по член 106 ДФЕС, което ми позволява да не се задълбочавам по пропорционалността на обжалваната мярка.
            
         
               28.
            
            
               Всъщност, за да се даде преценка за съответствието на национална мярка с член 106 ДФЕС — било във връзка с член 101 ДФЕС или с член 102 ДФЕС, е необходимо образуванието, към което е насочена мярката, да е „предприятие“ и да има „специални или изключителни права“. От това следва да се изходи при определянето на приложимостта на въпросните разпоредби към дадено поведение на държавата.
            
         
               29.
            
            
               Следователно няма съмнение, че SOA, в сегашната си форма, представляват „предприятия“ по смисъла на член 106 ДФЕС. Богатата практика на Съда потвърждава тази констатация. През деветдесетте години в Решенията си по дело Höfner и Elser нашата юрисдикция установява, че понятието „предприятие“ включва всяко образувание, „което извършва стопанска дейност, независимо от правния статут и начина му на финансиране“ (
                     5
                  ). Освен това под „стопанска дейност“ следва да се разбира „всяка дейност, която се състои в предлагане на стоки или услуги на даден пазар“ (
                     6
                  ).
            
         
               30.
            
            
               Фактът, че „предприятието“ изпълнява функции, свързани с публичната власт, не налага непременно да не се приложи член 106 ДФЕС. Доколкото дейността налага активно участие на пазара с предлагането на стоки и услуги, които, пряко или непряко, осигуряват печалба, следва да се разбира, че „предприятието“ попада в обхвата на членове 101 ДФЕС, 102 ДФЕС и 106 ДФЕС (
                     7
                  ).
            
         
               31.
            
            
               Именно такъв е случаят със SOA, частни предприятия със стопанска цел, отговарящи за предоставянето на техническа сертифицираща услуга, в замяна на която получават насрещна престация. Това, че сертифицирането се характеризира с презумпция за законосъобразност с пряко въздействие върху процедурите за възлагане на обществени поръчки, по никакъв начин не променя факта, че SOA са икономически оператори, действащи на конкурентен пазар. Затова смятам, че в достатъчна степен са изпълнени условията, изисквани от съдебната практика, за да се счете, че дадено образувание е „предприятие“ по смисъла на членове 101 ДФЕС, 102 ДФЕС и 106 ДФЕС.
            
         
               32.
            
            
               Второто изискване, свързано с предоставянето от държавата на „специални или изключителни права“, би могло да породи малко по-голямо затруднение. В съдебната практика се е запазило известно двусмислие при определянето на тези права, но основните им отличителни черти вече са в достатъчна степен определени. Всъщност в Решение по дело Ambulanz Glöckner (
                     8
                  ) Съдът, в съответствие с предложението, отправено от генералния адвокат г‑н Jacobs, е счел, че „специални или изключителни права“ са онези мерки със „законодателен характер“, с които се „осигурява защита на ограничен брой предприятия[, когато тези мерки могат] съществено да засегн[ат] способността на другите предприятия да упражняват разглежданата [стопанска] дейност на същата територия при равностойни по същество условия“.
            
         
               33.
            
            
               Това определение на „специалните или изключителните права“ е последователно с развитието, което се наблюдава в съдебната практика (
                     9
                  ). Най-общо „правата“ трябва да се предоставят чрез по същество „законодателен“ инструмент, който следователно притежава известна формалност и устойчивост. Освен това трябва да става въпрос за „права“, характеризиращи се в известна степен с това, че включват елемент на привилегия, т.е., трябва да поставят едни оператори в положение на конкурентно предимство спрямо други. Предимството може да възникне като следствие от предоставяне на конкретни права на няколко оператора — положение, което би попаднало в категорията на „специално право“ (
                     10
                  ). В случай че предимството се предоставя само на един оператор, би ставало въпрос за „изключително право“.
            
         
               34.
            
            
               SOA се характеризират с упражняването на правомощие, което преди това е било осъществявано от италианската държава: предварителната оценка на предприятията по отношение на капацитета им да изпълнят технически и икономически обществена поръчка за строителство. В случая със SOA тази оценка води евентуално до сертифициране под формата на несъмнено частен документ, който обаче е със специална доказателствена сила, предоставена със закон. В този смисъл трябва да се признае, че SOA изпълняват функция, изрично възложена чрез мярка „със законодателен характер“, поради което предприятията се ползват от специални правомощия, с които не разполагат други икономически оператори.
            
         
               35.
            
            
               От това обаче произтича, че SOA действат на един силно обособен пазар, в смисъл че не е налице конкуренция, припокриваща се с други подобни услуги. Тоест, сертифицирането на предприятия за обществени поръчки за строителство е услуга, която като такава не се конкурира пряко или непряко с никоя друга, тъй като не са налице услуги, подобни на тези, от които може да се ползва предприятие, за да е в състояние да участва в конкурс за възлагане на обществена поръчка за строителство в Италия. В такъв контекст — при пазар, който би могъл да се квалифицира като „монополен“, фактът, че всички SOA упражняват специалните правомощия, които законодателят е решил да отреди на частния сектор, изключва всякакъв риск от конкурентно предимство във вреда на друг оператор на пазара. Не е налице сектор, който да търпи вреди от предоставянето на SOA ex lege на правомощието да издава сертификати като разглежданите в настоящото дело. Следователно не е възможно да се заключи, че италианската държава е предоставила на SOA „специални или изключителни права“ по смисъла на член 106 ДФЕС. Това заключение налага, както е видно, неприложимостта на въпросната разпоредба към настоящия случай.
            
         
               36.
            
            
               Въпреки горното заключение и както правилно отбелязва Комисията, фактът, че член 106 ДФЕС не е приложим, не означава непременно, че дейността на държавата — както в случая режимът на задължителни минимални тарифи — е освободена от какъвто и да било контрол съгласно разпоредбите на Договора относно конкуренцията. Ясно е, че независимо, че включително когато държава членка не предоставя „специални или изключителни права“ на едно или повече „предприятия“, е възможно дейността на държавата да е в противоречие с член 101 ДФЕС или 102 ДФЕС, тълкувани във връзка с член 4, параграф 3 ДЕС, т.е. в светлината на принципа на лоялно сътрудничество. Постоянната практика на Съда потвърждава, че съчетанието на правилата за конкуренцията с принципа на лоялно сътрудничество задължава държавите членки да не приемат или оставят в сила мерки, било то законови или подзаконови, които могат да отменят действието на правилата за конкуренцията, приложими за предприятията. Съгласно съдебната практика такъв би бил случаят, „когато държава членка налага или благоприятства сключването на [картелни] споразумения, или подпомага действието на такива споразумения, или лишава собствената си правна уредба от държавния ѝ характер, като предоставя на частни оператори отговорността по вземане на решения за намеса от икономически интерес“ (
                     11
                  ).
            
         
               37.
            
            
               Съдът вече е имал възможността да установи такава ориентация в съдебната практика по повод задължителните минимални тарифи, по-специално във връзка с тарифите на италианските адвокати, приети от правителството по предложение на представителен орган на професията. По дело Arduino и впоследствие по дело Cipolla Съдът стига до заключението, че решението на правителството да одобри режим на задължителни минимални тарифи по предложение на професионална организация не представлява „прехвърляне на отговорността за засягащи икономиката решения върху частни икономически оператори“, тъй като правителството е било свободно във всеки един момент да се отклони от предложението и да приеме тарифен режим, който счете за най-уместен.
            
         
               38.
            
            
               За разлика от горната хипотеза в настоящия случай дори не може да се твърди, че SOA или някоя от представляващите ги организации участват в процеса на одобряване на задължителните минимални тарифи. Видно от представените пред Съда материали, става въпрос за изцяло публично решение, изхождащо от правителството, въз основа на предварително определени критерии. В крайна сметка липсата на съгласуване при вземането на това решение не превръща тарифния режим на SOA в държавна мярка, делегирана на частни оператори, както и не налага, нито благоприятства „картелни споразумения“ по смисъла на посочената по-горе съдебна практика. Затова считам, че също така не са приложими членове 101 ДФЕС 02 ДФЕС във връзка с член 4 ДЕС.
            
         
               39.
            
            
               В заключение и обобщавайки дотук изложеното, считам, че общият статут на SOA не съдържа предоставянето на „специални или изключителни права“, като така изключва прилагането в случая на член 106 ДФЕС, параграф 1. Освен това и по отношение на конкретния предмет на настоящия спор не следва също така да се приложат членове 101 ДФЕС и 102 ДФЕС във връзка с член 4 ДЕС, доколкото италианският режим на задължителни минимални тарифи, приложим за SOA, не налага, нито насърчава картелните споразумения, нито лишава нормативната уредба в тази област от държавния ѝ характер, като прехвърля отговорността за засягащи икономиката решения върху частни оператори.
            
         В – Задължителните минимални тарифи и член 49 ДФЕС
      
      
               40.
            
            
               Въпреки гореизложеното Европейската комисия счита, че настоящото дело следва да се разгледа от гледна точка на свободата на установяване. В този смисъл тя приканва Съда да се произнесе по тълкуването на член 49 ДФЕС в случай като настоящия. Както вече бе посочено, вследствие на това предложение на Европейската комисия Съдът постави на страните писмен въпрос преди провеждането на съдебното заседание, като ги прикани да се произнесат по този аспект.
            
         
               41.
            
            
               По време на съдебното заседание единствено Европейската комисия и правителството на Италианската република откликват на тази покана, макар и в защита на противоположни становища. Докато Комисията изключва възможността извършваната от SOA дейност да е свързана с упражняването на публичната власт, Италианската република застъпва обратното становище. И във връзка с нарушаването на свободата Комисията счита, че става въпрос за необоснована ограничителна мярка, поради това че надхвърля необходимото за постигането на преследваните легитимни цели от обществен интерес. Обратно, Италианската република счита, че гарантирането на качеството и независимостта при прилагането на услугата на SOA обосновава в достатъчна степен налагането на задължителни минимални тарифи.
            
         
               42.
            
            
               Преди да се навлезе в съществото на въпроса, необходимо е да се разгледа аспект, на който обръща внимание Италианската република по време на съдебното заседание. Според становището на въпросната държава членка разглежданият в настоящото дело случай се характеризира с факта, че всички фактически обстоятелства са настъпили в рамките само на една държава. SOA Nazionale Costruttori — дружество в ликвидация, установено в Италия — оспорва италианска мярка, без преките му конкуренти да са предприятия, установени в други държави членки или предоставящи услуги в Италия. Затова, както смята италианското правителство, липсва какъвто и да е трансграничен елемент, който да обоснове приложимостта на свободата на установяване.
            
         
               43.
            
            
               Макар да е вярно, че всички обстоятелства по настоящото дело се ограничават в рамките на територията на само една държава, според мен Съдът е компетентен да се произнесе по свободата на установяване. Всъщност според постоянната и трайно установена съдебна практика Съдът може да се произнесе по чисто вътрешен въпрос, ако отговорът, който даде по случая, позволи на запитващата юрисдикция да даде решение по обратна дискриминация в светлината на съответното вътрешно право. Тази възможност, съдържаща се в практиката на Съда от дело Guimont (
                     12
                  ), се прилага изключително по отношение на свободите на движение, включително — след решенията, постановени по дела Cipolla, Blanco Pérez и Chao Gómez и Duomo — свободата на установяване (
                     13
                  ). Затова Съдът, в тесен смисъл за целите на тълкуването на член 49 ДФЕС, е компетентен да се произнесе по тълкуването на тази разпоредба по дело, каквото е настоящото.
            
         1. Дерогацията от член 51 ДФЕС на основание наличието на дейности, свързани с упражняването на публичната власт
      
               44.
            
            
               Правителството на Италия, както и непряко UNIONSOA и Cqop, считат, че извършваните от SOA дейности предполагат делегиране на публична власт, което ги изключва от приложното поле на свободите. Според тях SOA извършват по същество административна дейност, която преобразува въпросните образувания във възлагащ орган, най-малкото по отношение на оценката на техническо-финансовите изисквания, определени за предприятията оференти.
            
         
               45.
            
            
               Макар да е вярно, че SOA са поели отговорност, която обикновено се упражнява от италианската публична администрация, също така е вярно, че Съдът вече е имал възможност в практиката си да се произнесе неколкократно по член 51 ДФЕС, без до момента да е установил прилагането на тази разпоредба по отношение на икономическа дейност. Всъщност характерното за съдебната практика е, че въпросната разпоредба се тълкува изцяло ограничително, като за тази тенденция онагледяващ пример е случаят с нотариусите, чиято дейност не е квалифицирана от Съда като упражняване на публична власт (
                     14
                  ).
            
         
               46.
            
            
               С оглед на гореизложеното трудно може да се стигне до заключението, че дадено SOA, чиято стопанска цел в рамките на конкурентен пазар е очевидна, може да попадне в обхвата на член 51 ДФЕС. Това, че дейността на SOA не представлява упражняване на публичната власт по смисъла на въпросната разпоредба, се потвърждава от решенията на Съда, постановени по дело Комисия/Португалия (
                     15
                  ) и по дело Комисия/Германия (
                     16
                  ), и двете отнасящи се до предприятия, отговарящи ex lege за извършването на дейности по сертифициране.
            
         
               47.
            
            
               Всъщност в Решение по дело Комисия/Португалия Съдът е трябвало да определи дали в дейността на предприятията за извършване на технически преглед на превозни средства се съдържа упражняване на „публична власт“ по смисъла на член 51 ДФЕС. Дейността по извършване на преглед, както се установява, е разновидност на дейността по сертифициране, делегирана на частни предприятия. Във въпросния случай обаче Съдът отбелязва, че „при взимането на решение за издаване на удостоверение за проверка на техническата изправност, което решение по същество само материализира установените резултати при техническия преглед, от една страна липсва самостоятелността при взимане на решение, характерна за упражняването на правомощия на публична власт, а от друга — то се взима в рамките на прекия контрол, упражняван от страна на държавата“ (
                     17
                  ). Затова Съдът стига до заключението, че предприятията за извършване на технически преглед остават подчинени на правилата за свободно движение съгласно Договора.
            
         
               48.
            
            
               До същото заключение стига Съдът при анализирането на това дали частните структури, отговарящи за контрола върху продуктите на биологичното земеделие, извършват дейност, свързана с упражняването на публична власт. Също както по дело Комисия/Португалия, в Решение по дело Комисия/Германия се откроява значението на държавния контрол върху частните сертифициращи структури. Съдът подчертава, че „частните структури упражняват дейността си под активния надзор на компетентен орган на публична власт, който в крайна сметка е отговорен за контрола и за решенията на посочените структури, както сочат изтъкнатите в предходната точка от настоящото решение задължения на посочения орган“ (
                     18
                  ). Като следствие от всичко това същинската публичноправна функция продължава да бъде в ръцете на държавата, а не на сертифициращите предприятия, така че последните остават подчинени на свободите на движение.
            
         
               49.
            
            
               Ако се спрем сега на извършваната от SOA дейност, ще установим, че в действителност функцията им се състои в издаването на сертификати, основани на изпълнението на технически изисквания, предварително определени със закон. Макар че в издаването на тези сертификати се запазват някои от елементите, с които преди това се е характеризирала дейността, когато е била извършвана от държавата, тъй като става въпрос за актове, ползващи се от презумпция за законосъобразност, подобна на тази, изпълнявана от актовете на администрацията, също така е вярно, че става въпрос за регулирана и техническа дейност. SOA упражняват свобода на преценка, която обаче е техническа и е в рамките на критерии, предварително зададени от правила, приети от законодателя и правителството. Освен това фактът, че са налице строги механизми за публичен контрол върху извършваните от SOA дейности, контрол с дисциплинарни последици, основан на изпълнението на изисквания, също така предварително определени със закон, потвърждава, че публичната власт продължава да има значимо присъствие, макар и контролиращо, в сектора на сертифицирането на предприятията за обществени поръчки за строителство.
            
         
               50.
            
            
               Поради това и с оглед на изложените доводи считам, че SOA не са предприятия, отговарящи за осъществяването на дейност, свързана с упражняването на публичната власт по смисъла на член 51 ДФЕС.
            
         2. Свободата на установяване по член 49 ДФЕС
      а) По ограничението на свободата
      
               51.
            
            
               Както Комисията, така и правителството на Италия считат, че режимът на задължителни минимални тарифи ограничава свободата на установяване, доколкото става въпрос за мярка, която може да направи по-малко привлекателно установяването на икономическа дейност в дадена държава членка. Всъщност, и както се признава в хода на производството, ограничението е очевидно, тъй като невъзможността да се намали цената на услуга може да доведе до конкурентно предимство за националните оператори, които вече са установени на пазара и са очевидно в по-благоприятно положение. До същото това заключение стига Съдът във връзка със задължителните минимални възнаграждения на адвокатите по дело Cipolla — мярка, която той е счел, че „може да затрудни достъпа на адвокатите, установени в държава членка, различна от Италианската република, до италианския пазар на правни услуги и следователно може да ограничи дейността им по предоставяне на услуги в последната държава членка“ (
                     19
                  ).
            
         б) По обосновката
      
               52.
            
            
               Тъй като става въпрос за ограничителна мярка, приложима без разлика за всички предприятия, изпълняващи дейността на SOA в Италия, остава да се установи дали въпросната мярка може да се счете за обоснована от императивно съображение от обществен интерес. В това отношение както UNIONSOA, така и Cqop и правителството на Италия считат, че минималните задължителни тарифи са необходимо условие за гарантирането на качеството и независимостта на предоставяните от SOA услуги. При все това нито Европейската комисия, нито SOA Nazionale Costruttori считат, че тази обосновка може да издържи проверката за пропорционалност.
            
         
               53.
            
            
               Съдът неведнъж е постановявал, че защитата на получателите на услугите, както и тяхното качество, може да представляват императивно съображение от обществен интерес, което е в състояние да обоснове ограничение на свободата на движение (
                     20
                  ). Въпреки това съгласно постоянната съдебна практика правната уредба, предназначена за тези цели, може да превиши необходимото, ако подчинява професионалното упражняване на дейността на непропорционални изисквания. В конкретния случай целта на задължителните минимални тарифи главно е да се осигури, от една страна, качеството на услугата по сертифициране, и от друга — независимостта на дадено SOA при изпълнението на неговите функции. Приемам, че става въпрос за съвършено оправдани цели, присъщи за всяка процедура по приватизация, тъй като с преминаването на публична дейност в частния сектор е логично държавата да иска да гарантира, че услугата запазва стандарти за качество и обективност, равностойни на тези, които преди това е предлагала публичната власт. Все пак не законосъобразността на преследваната цел се поставя под въпрос в настоящото производство, а пропорционалността на мярката задължителни минимални тарифи с оглед на посочените цели.
            
         
               54.
            
            
               Що се отнася до качеството на услугата, както правителството на Италия, така и UNIONSOA и Cqop SOA изтъкват последиците от работата на SOA при изпълнението на обществени поръчки за строителство. В този смисъл е безспорно — както твърдят въпросните встъпили страни — че ефективното извършване на работата на SOA оказва пряко влияние върху изпълнението на обществените поръчки за строителство, тъй като само чрез гарантирането на техническата и финансовата надеждност на всички предприятия може да се осигури ефективното изпълнение на строителството. Задължението за спазване на минимални тарифи следователно би имало функцията да осигури финансовата стабилност на SOA по начин, че като разчита на тарифи, които при всички положения ще покрият разходите за услугата, SOA винаги ще разполага с необходимите средства за правилното извършване на своя анализ.
            
         
               55.
            
            
               Независимостта на SOA е другото съображение, изтъкнато с цел да се обоснове ограничението. За да могат SOA да предоставят ефективно услугите си, трябва да разчитат на достатъчна самостоятелност спрямо клиентите си. Системата за сертифициране е безполезна, ако сертифициращият орган не предлага гаранции за безпристрастност, когато установява дали дадено предприятие изпълнява условията за получаване на съответния сертификат. Тук именно се намесват задължителните минимални тарифи, тъй като с тях се осигуряват достатъчно финансови средства на SOA, които гарантират самостоятелността му при вземането на решения.
            
         
               56.
            
            
               В рамките на анализа на подходящия характер на тази мярка спрямо преследваните цели в самото начало ще подчертая, че Съдът неведнъж е постановявал, че системата на задължителни минимални тарифи, приложима за професионална дейност, абстрактно погледнато е подходяща мярка за осигуряването на законосъобразни цели, каквато е например постигането на качествени услуги (
                     21
                  ). Тази преценка обаче е отправен момент и по-нататък изисква по-подробен анализ на контекста, в който се прилага, като се вземат предвид — както се изтъква в съдебната практика — разглежданият пазар и естеството на спорните услуги. При положение че преценката трябва да се извърши в рамките на преюдициално производство, целта освен това налага съвместен анализ както от страна на Съда, така и на националната юрисдикция.
            
         
               57.
            
            
               Що се отнася до пазара, първо трябва да се отбележи, че SOA действат в рамките на свободна конкуренция, където не съществува numerus clausus на оправомощените SOA. Следователно става въпрос за конкурентен пазар, на който всички изпълняващи задължителните условия предприятия могат да предоставят услугата по сертифициране. При все това предвид характеристиките на дейността и строгостта на условията, необходими за предоставянето на услугата, не трябва да е изненадващо, че броят на SOA е относително ограничен. Въпреки че не става въпрос за пазар, ограничен до двама или трима оператори, от преписката по делото е видно, че към момента броят на SOA възлиза на около тридесет. Затова не става въпрос за пазар, на който е налице прекалено висок брой оператори, нито за асиметрия в информацията за доставчика на услугата и за самия ползвател. Тези два фактора са били определящи по дело Cipolla при преценката на обстоятелствата на италианския пазар на адвокати. В настоящия случай обаче възниква противоположното положение: освен относително ограничения брой оператори е налице и обстоятелството, че получателите на услугата са длъжни да стоят на задължителна дистанция, с цел да позволят на SOA да оперира при пълна самостоятелност. Връзката между доставчик и получател на услугата в случая със SOA е изцяло различна от тази между адвокат и клиент — последната представлява положение, при което доверието и защитата на общ интерес се явяват определящи критерии. В случая със SOA такова доверие и защита не само че не трябва да съществуват, но и биха опорочили изначално самото съществуване на SOA.
            
         
               58.
            
            
               Вследствие на това подходящия характер на задължителните минимални тарифи в настоящия случай трябва да се прецени в контекста на пазар с ограничен мащаб, в който е необходимо да се запази самостоятелността при вземането на решения от страна на SOA спрямо възможни искания или интереси на клиентите му. От тази гледна точка това, че държавата налага с обвързващ характер режим на задължителни минимални тарифи, е мярка, последователна с целта да се гарантират качеството на услугата и независимостта на предприятията, отговарящи за сертифицирането.
            
         
               59.
            
            
               По-големи въпросителни поражда нуждата от мярката. Всъщност това, че задължителните минимални тарифи представляват подходящи мерки за осигуряването на правилното предоставяне на услугата, не означава автоматично, че не съществуват по-малко ограничителни мерки, които също да гарантират тези цели. Това поддържа Европейската комисия в устното и писменото си становище, като счита, че са налице прекомерно строги елементи, които не биха могли да обосноват задължителна минимална тарифа. От своя страна SOA Nazionale Costruttori изтъква, че качеството на услугата и независимостта на SOA са гарантирани посредством особено строг дисциплинарен режим, който е в ръцете на публичната администрация. Този режим — отново по мнение на SOA Nazionale Costruttori — е достатъчен, за да се изпълнят изложените цели.
            
         
               60.
            
            
               За да предложа отговор по този аспект, ще започна с анализа на правния контекст на SOA и — както обясних по-горе — на дисциплинарния режим, приложими за тези предприятия. Както е видно от преписката по делото, Указ 34/2000 и Указ 207/2010 предвиждат дисциплинарен режим, включващ финансови санкции, включително отнемането на разрешението на SOA за извършването на дейностите. Контролът и прилагането на този дисциплинарен режим се извършват от Autorità per la vigilanza sui contratti pubblici di lavori, servizi e forniture.
            
         
               61.
            
            
               Вярно е, че при определени обстоятелства режим на минимални тарифи, съществуващ успоредно с дисциплинарен режим, може да се яви прекомерна тежест за икономическите оператори. Случаят със SOA обаче е много специфичен, поради което заслужава особено внимание с оглед на тяхната независимост. Всъщност, и както вече бе споменато, независимостта, изискваща се от SOA, се изразява в поддържането на дистанция спрямо получателя на услугата, която да дава гаранции за безпристрастност и самостоятелност при вземането на решения в рамките на предоставяната услуга. Именно защото SOA трябва да действа в рамките на засилена самостоятелност спрямо оферентите, наличието на дисциплинарен режим може да се окаже недостатъчно. Това, което по-точно изисква въпросната засилена самостоятелност, е един достатъчно пълен режим, който да гарантира независимостта на доставчика на услугата. Постигането на това може да се изразява в строг дисциплинарен режим, съпътстван от задължителни минимални тарифи.
            
         
               62.
            
            
               Всъщност на един пазар, на който се конкурират няколко SOA, както въз основа на качеството, така и на цените, възможността да се договори цена с бъдещите оференти поражда риск от изменение на задължителната самостоятелност, с която трябва да се характеризира предприятие от този тип. И макар да е вярно, че договарянето на цена не предполага непременно загуба на независимостта на SOA, нито на облика ѝ на независимо образувание, такова договаряне би могло да доведе до подобен резултат, ако окончателно договорената цена е необичайно ниска. Затова считам, че режим на задължителни минимални тарифи, който допълва дисциплинарен режим в ръцете на публичната администрация, представлява необходима мярка за гарантирането на задължителната независимост на SOA на пазар, какъвто е съществуващият в Италия.
            
         
               63.
            
            
               Без оглед на гореизложеното считам за нужно да се внесе едно допълнително уточнение. Фактът, че режимът на задължителни минимални тарифи е необходим в общ план, не означава, че това важи и за действащата понастоящем система за изчисление във всички нейни аспекти. Както правилно посочва Комисията, слабата страна на тук разглеждания режим се състои в метода на изчисляване на тарифите, в който според нея невинаги се открива пропорционален характер.
            
         
               64.
            
            
               Всъщност, нека си припомним как режимът на изчисляване на задължителните минимални тарифи се прилага за обществените поръчки за строителство, чиято стойност надхвърля 150000 EUR, след която се прилага формула, основана, в най-общи линии, на съответната стойност, броя на поръчките, в които се конкурира оферентът, и прилагането на коефициент на потребителските цени (ISTAT). По този начин, ако дадено предприятие се конкурира в няколко процедури за обществени поръчки за строителство, задължителната минимална тарифа нараства автоматично в зависимост от броя на поръчките. От преписката по делото е видно, че по отношение на минималната задължителна стойност, получена по формулата, не следва да се прилага какъвто и да е ограничителен критерий.
            
         
               65.
            
            
               Считам, че тази система поражда сериозни съмнения с оглед на нуждата от мярката именно в случай че сертифицирането се заявява за няколко обществени поръчки за строителство. Както вече споменах, обосновано е дадено предприятие оферент да заплати задължителна минимална тарифа, когато се сертифицира от SOA — дейност, която последната ще извърши, като вземе предвид техническо-финансовите условия на предприятието с оглед на обществената поръчка за строителство, за която се участва. Това, което изглежда не може в достатъчна степен да се обясни, или поне встъпилите в производството страни не са били в състояние да обосноват по подходящ начин, е, че дадено SOA може автоматично да увеличи неколкократно стойността на тарифите си, поради факта че предприятието участва в различни конкурси. Структурата, дейността, служителите, материалните средства, както и останалите отличителни черти на предприятието обикновено са едни и същи, затова е нормално предприятие с достатъчно средства да е в състояние да изпълни няколко обществени поръчки за строителство едновременно, били те на ниска или висока стойност.
            
         
               66.
            
            
               Вярно е, че в случай че предприятието се конкурира за няколко обществени поръчки за строителство, SOA трябва да прецени определено положение по отношение на няколко поръчки. Логично обемът на работата, полагаща се на SOA, е по-голям и е приемливо при такива обстоятелства задължителната минимална тарифа да отразява тази по-голяма отговорност. При все това система, която автоматично увеличава неколкократно стойността на минималната задължителна тарифа в зависимост от броя на поръчките за строителство, за които се участва, не отговаря обективно на този по-голям обем, поеман от SOA. Обратно, такава система позволява на SOA да извърши оценка само на едно предприятие, като обаче приложи задължителна минимална тарифа, която е много по-голяма от изискваната в случая, при които се участва само за едно обявление за обществена поръчка.
            
         
               67.
            
            
               Затова, и с оглед на горепосоченото, формула за изчисляване като изложената, която при прилагането си към заявление за сертифициране за няколко обществени поръчки за строителство автоматично увеличава неколкократно стойността на тарифата в зависимост от броя на обявленията, би превишила необходимото за постигането на преследваните цели за качество и независимост. Следователно считам, че в този конкретен аспект режимът на задължителни минимални тарифи, приложим за SOA, и по-специално формулата му за изчисляване при заявяването за сертифициране за няколко обществени поръчки за строителство, не се обосновава от императивни съображения от обществен интерес и следователно е несъвместим с член 49 ДФЕС.
            
         
         VI – Заключение
      
      
               68.
            
            
               С оглед на изложените доводи предлагам на Съда да отговори на поставения от Consiglio di Stato преюдициален въпрос по следния начин:
               „Членове 101 ДФЕС, 102 ДФЕС и 106 ДФЕС трябва да се тълкуват в смисъл, че не се прилагат по отношение на режим на задължителни минимални тарифи като предвидения за SOA.
               Член 49 ДФЕС трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска режим на задължителни минимални тарифи като предвидения за SOA, доколкото в последния се предвижда формула за изчисляване, с която автоматично се увеличава неколкократно тарифата съобразно броя на обществените поръчки за строителство, в които се конкурира предприятието — заявител на сертифицирането, като този последен аспект следва да се потвърди от запитващата юрисдикция“.
            
         (
            1
         )	Език на оригиналния текст: испански.
      (
            2
         )	Решение от 19 февруари 2002 г. (C-55/99, Recueil, стр. I-1529).
      (
            3
         )	Решение от 5 декември 2006 г. (C-94/04 и C-202/04, Recueil, стр. I-11421).
      (
            4
         )	Наред с много други, Решение от 22 юни 2010 г. по дело Melki и Abdeli (C-188/10 и C-189/10, Сборник, стр. I-5667, точка 27 и цитираната там съдебна практика).
      (
            5
         )	Решение от 23 април 1991 г. по дело Höfner и Elser (C-41/90, Recueil, стр. I-1979, точка 21), Решение от 16 ноември 1995 г. по дело Féderation française des sociétés d’assurance и др. (C-244/94, Recueil, стр. I-4013, точка 21), Решение от 18 юни 1998 г. по дело Комисия/Италия (C-35/96, Recueil, стр. I-3851, точка 36), Решение от 12 септември 2000 г. по дело Pavlov и др. (C-180/98-C-184/98, Recueil, стр. I-6451, точка 74).
      (
            6
         )	Решение от 16 юни 1987 г. по дело Комисия/Италия (118/85, Recueil, стр. 2599, точка 7), Решение от 18 юни 1998 г. по дело Комисия/Италия (C-35/96, Recueil, стр. I-3851, точка 36) и Решение от 12 септември 2000 г. (C-180/98-C-184/98, Recueil, стр. I-6451, точка 75).
      (
            7
         )	Не представляват предприятие дейностите по опазване на околната среда (Решение от 18 март 1997 г. по дело Diego Calì & Figli, C-343/95, Recueil, стр. I-1547, точка 16) или по въздушен контрол (Решение от 19 януари 1994 г. по дело SAT Fluggesellschaft, C-364/92, Recueil, стр. I-43, точка 30, както и Решение от 26 март 2009 г. по дело SELEX Sistemi Integrati/Комисия, C-113/07 P, Сборник, стр. I-2207, точки 91 и 92).
      (
            8
         )	Решение от 25 октомври 2001 г. (C-475/99, Recueil, стр. I-8089).
      (
            9
         )	Решение от 13 декември 1991 г. по дело GB-Inno-BM (C-18/88, Recueil, стр. I-5941), Решение от 18 юни 1991 г. по дело ERT (C-260/89, Recueil, стр. I-2925), Решение от 27 април 1994 г. по дело Almelo (C-393/92, Recueil, стр. I-1477), Решение от 5 октомври 1994 г. по дело Centre d’insémination de la Crespelle (C-323/93, Recueil, стр. I-5077), Решение от 14 декември 1995 г. по дело Banchero (C-387/93, Recueil, стр. I-4663) и Решение от 16 януари 1997 г. по дело USSL n. 47 di Biella (C-134/95, Recueil, стр. I-195).
      (
            10
         )	Buendía Sierra, J.L. Exclusive Rights and State Monopolies under EC Law. Oxford University Press. Oxford 2000, р. X.
      (
            11
         )	Вж. по-специално Решение от 29 януари 1985 г. по дело Cullet (231/83, Recueil, стр. 305, точка 16), Решение от 10 януари 1985 г. по дело Leclerc (229/83, Recueil, стр. 1, точка 14), Решение от 21 септември 1988 г. по дело Van Eycke (267/86, Recueil, стр. 4769, точка 16), Решение от 17 ноември 1993 г. по дело Meng (C-2/91, Recueil, стр. I-5751, точки 14 и 15), Решение от 9 септември 2003 г. по дело CIF (C-198/01, Recueil, стр. I-8055, точки 4 и 46)q Определение от 17 февруари 2005 г. по дело Mauri (C-250/03, Recueil, стр. I-1267, точки 29—31) и Решение от 5 октомври 1995 г. по дело Centro Servizi Spediporto (C-96/94, Recueil, стр. I-2883, точки 20 и 21).
      (
            12
         )	Решение от 5 декември 2000 г. (C-448/98, Recueil, стр. I-10663, точка 23), последвано по-специално от Решение от 5 март 2002 г. по дело Reisch и др. (C‑515/99, C‑519 —C-524/99 и C-526/99-C-540/99, Recueil, стр. I-2157, точка 26), Решение от 11 септември 2003 г. по дело Anomar и др. (C-6/01, Recueil, стр. I-8261, точка 41) и Решение от 30 март 2006 г. по дело Servizi Ausiliari Dottori Commercialisti (C-451/03, Recueil, стр. I-2941, точка 29).
      (
            13
         )	Решение от 5 декември 2006 г. (C-94/04 и C-202/04, Recueil, стр. I-11421, точка 30), Решение от 1 юни 2010 г. (C-570/07 и C-571/07, Сборник, стр. I-4629, точка 39) и Решение от 10 май 2012 г. (C‑357/10—C‑359/10, точка 28).
      (
            14
         )	Вж. например сред множеството решения относно професията на нотариус Решение от 24 май 2011 г. по дело Комисия/Белгия (C-47/08, Сборник, стр. I-4105).
      (
            15
         )	Решение от 22 октомври 2009 г. по дело Комисия/Португалия (C-438/08, Сборник, стр. I-10219).
      (
            16
         )	Решение от 29 ноември 2007 г. по дело Комисия/Австрия (C-393/05, Сборник, стр. I-10195), точка 29, и Решение по дело Комисия/Германия (C-404/05, Сборник, стр. I-10239).
      (
            17
         )	Решение по дело Комисия/Португалия, посочено по-горе, точка 41.
      (
            18
         )	Пак там, точка 44.
      (
            19
         )	Решение по дело Cipolla, посочено по-горе, точка 58.
      (
            20
         )	Вж. по-специално Решение от 25 юли 1991 г. по дело Säger (C-76/90, Recueil, стр. I-04221, точка 16): „В това отношение първо трябва да се отбележи, че национална правна уредба като описаната от националната юрисдикция очевидно е предназначена да защити получателите на въпросните услуги срещу вредата, която биха могли да претърпят вследствие на правните консултации, предоставени от лица без необходимата професионална квалификация или морални качества“.
      (
            21
         )	Решение по дело Cipolla, посочено по-горе, точка 67.