CELEX: 22008A0125(01)
Language: bg
Date: 2007-10-10 00:00:00
Title: Допълнителен протокол към Споразумението за търговия, развитие и сътрудничество между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Южноафриканската република, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз

Важна правна забележка

|

22008A0125(01)

Допълнителен протокол към Споразумението за търговия, развитие и сътрудничество между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Южноафриканската република, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз  

Официален вестник n° L 022 , 25/01/2008 стр. 0013 - 0019

		Допълнителен протоколкъм Споразумението за търговия, развитие и сътрудничество между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Южноафриканската република, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюзКРАЛСТВО БЕЛГИЯ,РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ,ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,КРАЛСТВО ДАНИЯ,ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,ИРЛАНДИЯ,РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,РЕПУБЛИКА КИПЪР,РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,РЕПУБЛИКА ЛИТВА,ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,РЕПУБЛИКА МАЛТА,КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,РЕПУБЛИКА ПОЛША,ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,РУМЪНИЯ,РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,наричани по-долу "държавите-членки", представлявани от Съвета на Европейския съюз,иЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,наричана по-долу "Общността",иЮЖНОАФРИКАНСКАТА РЕПУБЛИКА,наричани заедно по-долу "договарящи страни",КАТО ОТЧИТАТ, че Споразумението за търговия, развитие и сътрудничество между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Южноафриканската република, от друга страна ("СТРС"), бе подписано в Претория на 11 октомври 1999 г. и влезе в сила на 1 май 2004 г.;КАТО ОТЧИТАТ, че Договорът относно присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз бе подписан в Люксембург на 25 април 2005 г. и влезе в сила на 1 януари 2007 г.;КАТО ОТЧИТАТ, че съгласно член 6, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2005 г. присъединяването на новите договарящи страни към СТРС се одобрява чрез сключването на протокол към СТРС,СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:Член 1Република България и Румъния (наричани по-долу "новите държави-членки") стават договарящи страни към СТРС и съответно приемат и вземат предвид, по същия начин като останалите държави-членки на Общността, текстовете на споразумението, както и приложенията, протоколите и декларациите към него.ГЛАВА IИЗМЕНЕНИЯ В ТЕКСТА НА СТРС, ВКЛЮЧИТЕЛНО В НЕГОВИТЕ ПРИЛОЖЕНИЯ И ПРОТОКОЛИЧлен 2Езици и брой на оригиналитеЧлен 108 от СТРС се заменя със следния текст:"Член 108Настоящото споразумение е изготвено в два екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език и на официалните езици на Южна Африка, различни от английски език, а именно сепеди, сесото, сетсуана, сисуати, тшивенда, кситсонга, африкаанс, исиндебеле, исиксхоза и исизулу, като текстовете на всеки от тези езици са еднакво автентични".Член 3Правила за произходПротокол 1 към СТРС се изменя, както следва:1. Член 16, параграф 4 се заменя със следния текст:"4. Сертификатите за движение EUR.1, издадени впоследствие, следва да са парафирани с една от следните фрази:BG  "ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ"ES  "EXPEDIDO A POSTERIORI"CS  "VYSTAVENO DODATEČNĚ"DA  "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"DE  "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"ET  "TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD"EL  "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"EN  "ISSUED RETROSPECTIVELY"FR  "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"IT  "RILASCIATO A POSTERIORI"LV  "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"LT  "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"HU  "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"MT  "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"NL  "AFGEGEVEN A POSTERIORI"PL  "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"PT  "EMITIDO A POSTERIORI"RO  "EMIS A POSTERIORI"SL  "IZDANO NAKNADNO"SK  "VYDANÉ DODATOČNE"FI  "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"SV  "UTFÄRDAT I EFTERHAND"".2. Член 17, параграф 2 се заменя със следния текст:"2. Издаденият по този начин дубликат следва да бъде парафиран с една от следните думи:BG  "ДУБЛИКАТ"ES  "DUPLICADO"CS  "DUPLIKÁT"DA  "DUPLIKAT"DE  "DUPLIKAT"ET  "DUPLIKAAT"EL  "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"EN  "DUPLICATE"FR  "DUPLICATA"IT  "DUPLICATO"LV  "DUBLIKĀTS"LT  "DUBLIKATAS"HU  "MÁSODLAT"MT  "DUPLIKAT"NL  "DUPLICAAT"PL  "DUPLIKAT"PT  "SEGUNDA VIA"RO  "DUPLICAT"SL  "DVOJNIK"SK  "DUPLIKÁT"FI  "KAKSOISKAPPALE"SV  "DUPLIKAT"".3. Приложение IV се заменя със следния текст:""ПРИЛОЖЕНИЕ IVДЕКЛАРАЦИЯ ВЪРХУ ФАКТУРАДекларацията върху фактура, текстът на която е даден по-долу, следва да бъде съставена в съответствие с бележките под линия. Независимо от това не е необходимо бележките под линия да бъдат възпроизвеждани.Версия на български езикИзносителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … [1]) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход [2].Версия на испански езикEl exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … [1]] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … [2].Версия на чешки езикVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … [1]) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … [2].Версия на датски езикEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … [1]), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … [2].Версия на немски езикDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … [1]) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … [2] Ursprungswaren sind.Версия на естонски езикKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … [1]) deklareerib, et need tooted on … [2] sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.Версия на гръцки езикΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … [1]] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … [2].Версия на английски езикThe exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … [1]) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … [2] preferential origin.Версия на френски езикL’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … [1]] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … [2].Версия на италиански езикL’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … [1]] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … [2].Версия на латвийски езикEksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … [1]), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … [2].Версия на литовски езикŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … [1]) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra [2] preferencinės kilmės prekės.Версия на унгарски езикA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … [1]) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … [2] származásúak.Версия на малтийски езикL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … [1]) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … [2].Версия на нидерландски езикDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … [1]), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn [2].Версия на полски езикEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … [1]) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … [2] preferencyjne pochodzenie.Версия на португалски езикO abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … [1]], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … [2].Версия на румънски езикExportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … [1]) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențialā … [2].Версия на словенски езикIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … [1]) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … [2] poreklo.Версия на словашки езикVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … [1]) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … [2].Версия на фински езикTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … [1]) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita [2].Версия на шведски езикExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … [1]) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung [2].Версии на южноафриканските езициBagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo … [1]) ba ipolela gore ntle le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa [2] ka tlhago.Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena (tumello ya thepa naheng No … [1]) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa … tshimoloho e kgethilweng [2].Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le (lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No … [1]) o tlhomamisa gore, ntle le fa go tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa … dinaga tse di thokegang [2].Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu (ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo … [1]) lophakamisa kutsi, ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito … ngeyendzabuko lebonelelwako [2].Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda, (zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u nea maanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu … [1]), li khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho, zwibveledzwa hezwi ndi zwa … vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa [2].Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri (Xibalo xa switundziwa xa Nomboro … [1]) u boxa leswaku, handle ka laha swi kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene [2].Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No … [1]) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van … voorkeuroorsprong [2] is.Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro … [1]) egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine … mwelaphi enconyiswako [2].Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo … [1]) ubhengeza ukuthi, ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso … zezemvelaphi eyamkelekileyo kunezinye [2].Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo … yokugunyaza yentela yempahla … [1] uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka … endaweni ekhethekileyo [2].… [3](място и дата)… [4](подпис на износителя; освен това името на лицето, подписващо декларацията, трябва да се изпише четливо)"ГЛАВА IIПРЕХОДНИ РАЗПОРЕДБИЧлен 4Стоки на път или на временно складиране1. Разпоредбите на споразумението се прилагат за стоки, изнесени или от Южна Африка за една от новите държави-членки, или от една от новите държави-членки за Южна Африка, които отговарят на разпоредбите на протокол 1 към СТРС и които на датата на присъединяването са или на път, или на временнo складиране в митнически склад или в свободна зона в Южна Африка или в тази нова държава-членка.2. В тези случаи се предоставя преференциално третиране, при условие че на митническите органи на страната вносител в срок четири месеца от датата на присъединяване бъде предоставено доказателство за произхода, издадено със задна дата от митническите органи на страната износител.ГЛАВА IIIОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИЧлен 5Настоящият протокол е неразделна част от СТРС.Член 61. Настоящият протокол се одобрява от Общността, от Съвета на Европейския съюз от името на държавите-членки и от Южноафриканската република в съответствие с техните процедури.2. Договарящите страни взаимно се уведомяват за изпълнението на съответните процедури, предвидени в параграф 1. Инструментите за одобрение се внасят в генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.Член 71. Настоящият протокол влиза в сила на първия ден от първия месец след датата на внасяне на последния инструмент за одобрение.2. Настоящият протокол се прилага временно от 1 януари 2007 годинаЧлен 8Настоящият протокол е изготвен в два екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език и на официалните езици на Южна Африка, различни от английски език, а именно сепеди, сесото, сетсуана, сисуати, тшивенда, кситсонга, африкаанс, исиндебеле, исиксхоза и исизулу, като текстовете на всеки от тези езици са еднакво автентични.Съставено в Претория на десети октомври две хиляди и седма година.Hecho en Pretoria, el diez de octubre de dos mil siete.V Pretorii dne desátého října dva tisíce sedm.Udfærdiget i Pretoria den tiende oktober to tusind og syv.Geschehen zu Pretoria am zehnten Oktober zweitausendsieben.Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu kümnendal päeval Pretorias.Έγινε στην Πρετόρια, στις δέκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.Done at Pretoria on the tenth day of October in the year two thousand and seven.Fait à Pretoria, le dix octobre deux mille sept.Fatto a Pretoria, addì dieci ottobre duemilasette.Pretorijā, divtūkstoš septītā gada desmitajā oktobrī.Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio dešimtą dieną Pretorijoje.Kelt Pretoriában, a kétezer-hetedik év október havának tizedik napján.Magħmul fi Pretorja fl- għaxar jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.Gedaan te Pretoria, de tiende oktober tweeduizend zeven.Sporządzono w Pretorii, dnia dziesiątego października roku dwa tysiące siódmego.Feito em Pretória, em dez de Outubro de dois mil e sete.Întocmit la Pretoria, la zece octombrie două mii șapte.V Pretórii desiateho októbra dvetisícsedem.V Pretorij, dne desetega oktobra leta dva tisoč sedem.Tehty Pretoriassa kymmenentenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.Som skedde i Pretoria den tionde oktober tjugohundrasju.За държавите-членкиPor los Estados miembrosZa členské státyFor medlemsstaterneFür die MitgliedstaatenLiikmesriikide nimelΓια τα κράτη μέληFor the Member StatesPour les États membresPer gli Stati membriDalībvalstu vārdāValstybių narių varduA tagállamok részérőlGħall-Istati MembriVoor de lidstatenW imieniu państw członkowskichPelos Estados-MembrosPentru statele membreZa členské štátyZa države članiceJäsenvaltioiden puolestaPå medlemsstaternas vägnar+++++ TIFF +++++За Европейската общностPor la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduAz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Communidade EuropeiaPentru Comunitatea EuropeanăZa Európske spoločenstvoza Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++For the Republic of South Africawa Repapoliki ya Afrika BorwaYa Rephaboliki ya Afrika BorwaWa Rephaboliki ya Aforika BorwaWeRiphabliki yaseNingizimu Afrikawa Rephabuliki ya Afurika TshipembeWa Riphabliki ra Afrika-DzongaVir die Republiek van Suid-AfrikaweRiphabhliki yeSewula AfrikaWeRiphablikhi yoMzantsi AfrikaWeRiphabhulikhi yaseNingizimu Afrika+++++ TIFF +++++[1] Когато декларацията върху фактура е съставена от одобрен износител по смисъла на член 20 от протокола, номерът на разрешението на одобрения износител трябва да бъде изписан на това място. Когато декларацията върху фактура не е съставена от одобрен износител, думите в скоби се пропускат или мястото се оставя празно.[2] Посочва се произходът на продуктите. Когато декларацията върху фактура се отнася изцяло или отчасти за продукти с произход от Сеута и Мелила по смисъла на член 36 от протокола, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, на базата на който се съставя декларацията, посредством символа "CM".[3] Тези указания могат да бъдат пропуснати, ако информацията се съдържа в самия документ.[4] Виж член 19, параграф 5 от протокола. В случаите, когато износителят не е длъжен да се подпише, освобождаването от подпис означава също освобождаване от попълване на името на подписващия се".--------------------------------------------------