CELEX: 21987A1021(03)
Language: hr
Date: 1987-07-09 00:00:00
Title: Dodatni protokol uz Sporazum o suradnji između Europske ekonomske zajednice i Hašemitske Kraljevine Jordana

11/Sv. 38
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               10
            
         21987A1021(03)
   
               L 297/19
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         DODATNI PROTOKOL
   uz Sporazum o suradnji između Europske ekonomske zajednice i Hašemitske Kraljevine Jordana
   EUROPSKA EKONOMSKA ZAJEDNICA,
   s jedne strane, i
   HAŠEMITSKA KRALJEVINA JORDAN,
   s druge strane,
   UZIMAJUĆI U OBZIR Sporazum o suradnji između Europske ekonomske zajednice i Hašemitske Kraljevine Jordana potpisan u Bruxellesu 18. siječnja 1977., dalje u tekstu „Sporazum”,
   UZIMAJUĆI U OBZIR da Zajednica i Jordan žele dodatno ojačati svoje odnose kako bi se u obzir uzela nova dimenzija stvorena pristupanjem Španjolske i Portugala Europskim zajednicama 1. siječnja 1986., te da članak 43. Sporazuma predviđa u svojim uvjetima mogućnost poboljšanja,
   UZIMAJUĆI U OBZIR da bi trebalo predvidjeti određena pravila kako bi se omogućilo održavanje tradicionalnog jordanskog izvoza u Zajednicu,
   ODLUČILI SU sklopiti Protokol kojim se prilagođavaju određene odredbe Sporazuma i u tu su svrhu odredili kao svoje opunomoćenike:
   VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,
   VLADA HAŠEMITSKE KRALJEVINE JORDANA,
   KOJI SU SE, razmijenivši svoje punomoći za koje je utvrđeno da su u valjanom i propisanom obliku,
   SPORAZUMJELI KAKO SLIJEDI:
   Članak 1.
   1.   Carine koje se primjenjuju na temelju Sporazuma na uvoz u Zajednicu proizvoda podrijetlom iz Jordana obuhvaćenih Sporazumom i navedenih u Prilogu A ovom Protokolu postupno se ukidaju tijekom istih razdoblja i po istim stopama kako je predviđeno Aktom o pristupanju Španjolske i Portugala u vezi s uvozom u Zajednicu, u sastavu na dan 31. prosinca 1985., istih proizvoda iz Španjolske i Portugala. Ova odredba primjenjuje se u skladu s pravilima koja su određena niže u ovom članku.
   Tijekom postupnog ukidanja carina i kada se razina carina važećih za španjolski uvoz u Zajednicu u sastavu od 31. prosinca 1985. razlikuje od onih koje se primjenjuju za uvoz iz Portugala, proizvodi podrijetlom iz Jordana podliježu većoj od tih dviju stopu.
   2.   Ako je carina na proizvod naveden u Prilogu A niža za Jordan nego za Španjolsku, Portugal ili obje države, postupno ukidanje započinje kada carina na taj proizvod iz Španjolske i Portugala padne ispod one koja se primjenjuje na uvoz podrijetlom iz Jordana.
   3.   Za proizvode navedene u Prilogu A, Zajednica može utvrditi referentnu količinu ako otkrije, u okviru godišnjeg pregleda trgovinskih tokova koji provodi, da zbog količine uvoza postoji prijetnja da će ona prouzročiti smetnje na tržištu Zajednice.
   4.   Ako količina uvoza jednog od tih proizvoda prelazi referentnu količinu, Zajednica, uzimajući u obzir godišnji pregled trgovinskih tokova koji provodi, može odrediti da dotični proizvod podliježe carinskoj kvoti Zajednice, koja je po opsegu jednaka referentnoj količini. Za količine proizvoda uvezene iznad kvote, Zajednica primjenjuje carine koje proizlaze iz Sporazuma.
   Članak 2.
   1.   Za proizvode podrijetlom iz Jordana i navedene u Prilogu B ovom Protokolu, carine koje se primjenjuju na uvoz u Zajednicu postupno se ukidaju u skladu s člankom 1. stavkom 1.
   Međutim, za svježe rezano cvijeće i cvjetne pupoljke iz podbroja 06.03 A Zajedničke carinske tarife, carine se postupno ukidaju unutar ograničenja carinske kvote Zajednice od 50 tona, podložno poštovanju određenih uvjeta kako je dogovoreno razmjenom pisama.
   2.   Za potrebe postupnog ukidanja carina, u Prilogu B utvrđuju se referentne količine za određene proizvode podrijetlom iz Jordana.
   Ako količina uvoza jednog od tih proizvoda prelazi referentne količine, Zajednica, uzimajući u obzir godišnji pregled trgovinskih tokova koji provodi, može odrediti da dotični proizvod podliježe carinskoj kvoti Zajednice, koja je po opsegu jednaka referentnim količinama.
   3.   Za količinu uvoza koja prelazi carinske kvote Zajednice iz stavka 1. drugog podstavka i iz stavka 2., Zajednica primjenjuje carine Zajedničke carinske tarife.
   4.   Za proizvode navedene u Prilogu B, osim onih iz stavka 1. drugog podstavka te stavka 2., Zajednica može utvrditi referentnu količinu u skladu s uvjetima navedenima u stavku 2. ako otkrije, u okviru godišnjeg pregleda trgovinskih tokova koji provodi, da zbog količine uvoza postoji prijetnja da će ona prouzročiti smetnje na tržištu Zajednice.
   Članak 3.
   1.   Osniva se Odbor za trgovinsku i gospodarsku suradnju za potrebe poboljšanja funkcioniranja institucionalnih mehanizama Sporazuma. Odbor omogućava:
   
               —
            
            
               redovitu razmjenu informacija o trgovini i podataka o proizvodnji te prognoze,
            
         
               —
            
            
               redovitu razmjenu informacija o mogućnostima za suradnju u područjima koja su obuhvaćena Sporazumom.
            
         Odborom naizmjence predsjedavaju predstavnik Komisije Europskih zajednica i predstavnik Jordana.
   2.   Vijeće za suradnju što je prije moguće određuje sastav i način rada tog odbora u skladu s člankom 37. stavkom 2. Sporazuma. Također može, prema potrebi, donijeti odluku o podnošenju izvješća Vijeću od strane odbora.
   Članak 4.
   Počevši od 1995. godine, Zajednica i Jordan ispituju rezultate suradnje među ugovornim strankama kako bi procijenile situaciju i budući razvoj svojih odnosa s obzirom na ciljeve utvrđene ovim Sporazumom.
   Članak 5.
   Ovaj Protokol čini sastavni dio Sporazuma o suradnji između Europske ekonomske zajednice i Hašemitske Kraljevine Jordana.
   Članak 6.
   1.   Ugovorne stranke ratificiraju, prihvaćaju ili odobravaju ovaj Protokol u skladu sa svojim postupcima; ugovorne se stranke međusobno obavješćuju o završetku postupaka potrebnih u tu svrhu.
   2.   Ovaj Protokol stupa na snagu prvog dana mjeseca koji slijedi nakon onog u kojem je dana obavijest predviđena u stavku 1.
   Članak 7.
   Ovaj je Protokol sastavljen u po dva primjerka na danskom, engleskom, francuskom, grčkom, nizozemskom, njemačkom, portugalskom, španjolskom, talijanskom i arapskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
   
      En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.
      Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.
      Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.
      Είς πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.
      In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.
      En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.
      In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.
      Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.
      Em fé do que, os plenipotenciarios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.
      
         
      Hecho en Bruselas, el nueve de julio de mil novecientos ochenta y siete.
      Udfærdiget i Bruxelles, den niende juli nitten hundrede og syvogfirs.
      Geschehen zu Brüssel am neunten Juli neunzehnhundertsiebenundachtzig.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εννέα Ιουλίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εφτά.
      Done at Brussels on the ninth day of July in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.
      Fait à Bruxelles, le neuf juillet mil neuf cent quatre-vingt-sept.
      Fatto a Bruxelles, addì nove luglio millenovecentottantasette.
      Gedaan te Brussel, de negende juli negentienhonderd zevenentachtig.
      Feito em Bruxelas, em nove de Julho de mil novecentos e oitenta e sete.
      
         
      
         Por el Consejo de las Comunidades Europeas
         For Rådet for De Europæiske Fællesskaber
         Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften
         Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
         For the Council of the European Communities
         Pour le Conseil des Communautés européennes
         Per il Consiglio delle Comunità europee
         Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
         Pelo Conselho das Comunidades Europeias
         
            
      
      
         Por el Gobierno del Reino Hachemita de Jordania
         For regeringen for Det Hashemitiske Kongerige Jordan
         Für die Regierungen des Haschemitischen Königreichs Jordanien
         Για την Κυβέρνηση του Χασεμιτικού Βασιλείου της Ιορδανίας
         For the Government of the Hashemite Kingdom of Jordan
         Pour le gouvernement du royaume hachémite de Jordanie
         Per il governo del Regno hascemita di Giordania
         Voor de Regering van het Hasjemitische Koninkrijk Jordanië
         Pelo Governo do Reino Hachemita da Jordânia
         
            
      
   
   PRILOG A
   
               Tarifni broj Zajedničke carinske tarife
            
            
               Opis
            
         
               07.01
            
            
               Povrće, svježe ili rashlađeno:
               
                           F.
                        
                        
                           mahunasto povrće, u mahunama ili zrnu:
                           
                                       II.
                                    
                                    
                                       grah (Phaseolus spp.)
                                       
                                                   ex a)
                                                
                                                
                                                   od 1. listopada do 30. lipnja:
                                                   
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               od 1. studenoga do 30. travnja
                                                            
                                                         
                                             
                                 
                     
                           ex H.
                        
                        
                           crveni luk, ljutika i češnjak:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       češnjak, od 1. veljače do 31. svibnja
                                    
                                 
                     
                           M.
                        
                        
                           rajčica:
                           
                                       ex I.
                                    
                                    
                                       od 1. studenoga do 14. svibnja:
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   1. prosinca do 31. ožujka
                                                
                                             
                                 
                     
                           ex S.
                        
                        
                           slatke paprike:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       od 15. studenoga do 30. travnja
                                    
                                 
                     
                           T.
                        
                        
                           ostalo:
                           
                                       ex I.
                                    
                                    
                                       tikvice, od 1. prosinca do 15. ožujka
                                    
                                 
                                       ex II.
                                    
                                    
                                       patlidžani, od 15. siječnja do 30. travnja
                                    
                                 
                                       ex III.
                                    
                                    
                                       ostalo:
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   buče, od 1. prosinca do 15. ožujka
                                                
                                             
                                 
                     
         
               07.05
            
            
               Sušeno mahunasto povrće, oljušteno, neovisno o tome je li skinuta koža nije i je li razrezano ili ne:
               
                           B.
                        
                        
                           ostalo (osim za sijanje)
                        
                     
         
               08.02
            
            
               Agrumi, svježi ili osušeni:
               
                           ex A.
                        
                        
                           naranče:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       svježe
                                    
                                 
                     
                           D.
                        
                        
                           grejp (grape-fruit)
                        
                     
         
               09.04
            
            
               Papar roda Piper; piment roda Capsicum ili roda Pimenta:
               
                           A.
                        
                        
                           nedrobljen i nemljeven:
                           
                                       II.
                                    
                                    
                                       piment:
                                       
                                                   c)
                                                
                                                
                                                   ostalo
                                                
                                             
                                 
                     
         PRILOG B
   
               Tarifni broj Zajedničke carinske tarife
            
            
               Opis
            
         
               06.01
            
            
               Lukovice, gomolji, gomoljasto korijenje, izdanci korijenja i podanci korijenja, u stanju mirovanja, u vegetaciji ili u cvatu:
               
                           A.
                        
                        
                           u stanju mirovanja
                        
                     
         
               06.03
            
            
               Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci vrsta prikladnih za bukete ili za ukras, svježi, osušeni, bojeni, bijeljeni, impregnirani ili drukčije pripremljeni:
               
                           A.
                        
                        
                           svježe (1)
                           
                        
                     
         
               07.01
            
            
               Povrće, svježe ili rashlađeno:
               
                           P.
                        
                        
                           krastavci i kornišoni:
                           
                                       I.
                                    
                                    
                                       krastavci
                                       
                                                   ex a)
                                                
                                                
                                                   od 1. studenoga do 15. svibnja:
                                                   
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               mali krastavci (3), od 1. siječnja do kraja veljače (2)
                                                               
                                                            
                                                         
                                             
                                 
                     
         
               08.04
            
            
               Grožđe, svježe ili osušeno:
               
                           A.
                        
                        
                           svježe:
                           
                                       I.
                                    
                                    
                                       stolno grožđe:
                                       
                                                   ex a)
                                                
                                                
                                                   od 1. studenoga do 14. srpnja:
                                                   
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               od 1. veljače do 30. lipnja
                                                            
                                                         
                                             
                                 
                     
         
               Ex 08.09
            
            
               Ostalo voće, svježe:
               
                           —
                        
                        
                           male dinje (4), 1. siječnja do 31. ožujka (2)
                           
                        
                     
         
      (1)  Unutar ograničenja carinske kvote Zajednice od 50 tona.
   
      (2)  Referentna količina od 100 tona.
   
      (3)  „Mali krastavci” su krastavci koji nisu duži od 15 cm.
   
      (4)  „Male dinje” su dinje mase 600 g ili manje.
   Zajednička izjava ugovornih stranaka o člancima 1. i 2. Dodatnog protokola
   Ugovorne stranke suglasne su da se, ako se stupanje na snagu Dodatnog protokola ne poklapa s početkom kalendarske godine ili, ovisno o slučaju, sezonske godine, količinska ograničenja iz članka 2. primjenjuju prema načelu razmjernosti.
   Nadalje, ugovorne stranke suglasne su da naplata za količinska ograničenja uvoza u Zajednicu proizvoda podrijetlom iz Jordana koji podliježu takvim ograničenjima na temelju Dodatnog protokola počinje 1. siječnja svake godine, osim u vezi sa sljedećim proizvodima, za koje se primjenjuju niže utvrđeni datumi:
   
               
                           —
                        
                        
                           06.03 A:
                        
                     
            
               Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci: 1. studenoga;
            
         
               
                           —
                        
                        
                           07.01 M I:
                        
                     
            
               rajčice: 1. prosinca;
            
         
               
                           —
                        
                        
                           08.02 A:
                        
                     
            
               naranče: 1. srpnja.
            
         Izjava predstavnika Savezne Republike Njemačke o definiciji njemačkog državljanstva
   U smislu temeljnog ustavnog zakona koji se primjenjuje u Saveznoj Republici Njemačkoj, svaki Nijemac smatra se državljaninom Savezne Republike Njemačke.
   Izjava predstavnika Savezne Republike Njemačke o primjeni Dodatnog protokola na Berlin
   Dodatni protokol primjenjuje se i na Land Berlin pod uvjetom da Vlada Savezne Republike Njemačke ne uputi nikakvu izjavu o suprotnom drugoj ugovornoj stranci u roku od tri mjeseca od stupanja Protokola na snagu.
   RAZMJENA PISAMA
   u vezi s člankom 2. stavkom 1. drugim podstavkom Dodatnog protokola o uvozu u Zajednicu svježeg rezanog cvijeća i cvjetnih pupoljaka iz podbroja 06.03 A Zajedničke carinske tarife
   Bruxelles, ......
   Poštovani,
   članak 2. stavak 1. Dodatnog protokola predviđa postupno ukidanje carina za uvoz u Zajednicu svježeg rezanog cvijeća i cvjetnih pupoljaka iz podbroja 06.03 A Zajedničke carinske tarife, podrijetlom iz Jordana, podložno ograničenju od 50 tona.
   Za ruže i karanfile koji ispunjavaju uvjete za ovo ukidanje tarifa, Jordan se obvezuje poštovati razinu cijena za uvoz u Zajednicu kako je utvrđeno u nastavku:
   
               —
            
            
               razina cijena za uvoz u Zajednicu mora biti najmanje jednaka 85 % razine cijena Zajednice za iste proizvode u istom razdoblju,
            
         
               —
            
            
               razina cijena Jordana utvrđuje se evidentiranjem cijena uvezenih proizvoda, bez smanjenja uvoznih carina, na reprezentativnim uvoznim tržištima Zajednice,
            
         
               —
            
            
               razina cijena Zajednice temelji se na cijenama proizvođača zabilježenima na reprezentativnim tržištima glavnih država članica proizvođača,
            
         
               —
            
            
               za analizu cijena proizvođača Zajednice i uvoznih cijena jordanskih proizvoda, razlikuju se dvije vrste ruža, one s velikim i s malim cvjetovima, a za karanfile vrste s jednim ili više cvjetova.
            
         Ako je, tijekom dva uzastopna tržišna dana, za istu vrstu proizvoda i za najmanje 30 % količine uvezene u Zajednicu za koju su kotacije cijena dostupne, jordanska razina cijena ispod 85 % razine cijena Zajednice, carinska se povlastica suspendira. Zajednica vraća carinsku povlasticu nakon evidentiranja jordanske razine cijena koja je jednaka ili veća od 85 % razine cijena Zajednice tijekom dva uzastopna tržišna dana, ili šest uzastopnih radnih dana u nedostatku kotacija za proizvode podrijetlom iz Jordana.
   Ako se, tijekom razdoblja od pet do sedam uzastopnih tržišnih dana, jordanska razina cijena kreće oko 85 % razine cijena Zajednice i padne tri dana ispod te razine, carinska se povlastica suspendira na razdoblje od šest dana. Međutim, Zajednica vraća povlaštenu carinu ako je, tijekom tri uzastopna tržišna dana, evidentirana jordanska razina cijena jednaka ili veća od 85 % razine cijena Zajednice.
   Bio bih Vam zahvalan ako biste potvrdili da je vaša Vlada suglasna sa sadržajem gore navedenog.
   Primite, gospodine, izraze mojeg najdubljeg poštovanja.
   
      
         U ime Vijeća Europskih zajednica
      
   
   Bruxelles, ......
   Poštovani,
   čast mi je potvrditi primitak Vašeg današnjeg pisma koje glasi:
   „Članak 2. stavak 1. Dodatnog protokola predviđa postupno ukidanje carina za uvoz u Zajednicu svježeg rezanog cvijeća i cvjetnih pupoljaka iz podbroja 06.03 A Zajedničke carinske tarife, podrijetlom iz Jordana, podložno ograničenju od 50 tona.
   Za ruže i karanfile koji ispunjavaju uvjete za ovo ukidanje tarifa, Jordan se obvezuje poštovati razinu cijena za uvoz u Zajednicu kako je utvrđeno u nastavku:
   
               —
            
            
               razina cijena za uvoz u Zajednicu mora biti najmanje jednaka 85 % razine cijena Zajednice za iste proizvode u istom razdoblju,
            
         
               —
            
            
               razina cijena Jordana utvrđuje se evidentiranjem cijena uvezenih proizvoda, bez smanjenja uvoznih carina, na reprezentativnim uvoznim tržištima Zajednice,
            
         
               —
            
            
               razina cijena Zajednice temelji se na cijenama proizvođača zabilježenima na reprezentativnim tržištima glavnih država članica proizvođača,
            
         
               —
            
            
               za analizu cijena proizvođača Zajednice i uvoznih cijena jordanskih proizvoda, razlikuju se dvije vrste ruža, one s velikim i s malim cvjetovima, a za karanfile vrste s jednim ili više cvjetova.
            
         Ako je, tijekom dva uzastopna tržišna dana, za istu vrstu proizvoda i za najmanje 30 % količine uvezene u Zajednicu za koju su kotacije cijena dostupne, jordanska razina cijena ispod 85 % razine cijena Zajednice, carinska se povlastica suspendira. Zajednica vraća carinsku povlasticu nakon evidentiranja jordanske razine cijena koja je jednaka ili veća od 85 % razine cijena Zajednice tijekom dva uzastopna tržišna dana, ili šest uzastopnih radnih dana u nedostatku kotacija za proizvode podrijetlom iz Jordana.
   Ako se, tijekom razdoblja od pet do sedam uzastopnih tržišnih dana, jordanska razina cijena kreće oko 85 % razine cijena Zajednice i padne tri dana ispod te razine, carinska se povlastica suspendira na razdoblje od šest dana. Međutim, Zajednica vraća povlaštenu carinu ako je, tijekom tri uzastopna tržišna dana, evidentirana jordanska razina cijena jednaka ili veća od 85 % razine cijena Zajednice.
   Bio bih Vam zahvalan ako biste potvrdili da je vaša Vlada suglasna sa sadržajem gore navedenog.”
   Čast mi je potvrditi da je moja Vlada suglasna sa sadržajem Vašeg pisma.
   Primite, gospodine, izraze mojeg najdubljeg poštovanja.
   
      
         Za Vladu Hašemitske Kraljevine Jordana