CELEX: 21988A0227(01)
Language: nl
Date: 1987-07-23 00:00:00
Title: Complementair Protocol bij de Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Economische Gemeenschap en Turkije - Gemeenschappelijke verklaring - Verklaringen van de vertegenwoordiger van de Bondsrepubliek Duitsland

Avis juridique important

|

21988A0227(01)

Complementair Protocol bij de Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Economische Gemeenschap en Turkije - Gemeenschappelijke verklaring - Verklaringen van de vertegenwoordiger van de Bondsrepubliek Duitsland  

Publicatieblad Nr. L 053 van 27/02/1988 blz. 0091 - 0095 Bijzondere uitgave in het Fins: Hoofdstuk 3 Deel 26 blz. 0060  Bijzondere uitgave in het Zweeds: Hoofdstuk 3 Deel 26 blz. 0060 

*****COMPLEMENTAIR  PROTOCOL  bij de Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Economische Gemeenschap en Turkije  DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP,  enerzijds,  DE REPUBLIEK TURKIJE,  anderzijds,  GELET op de Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Economische Gemeenschap en Turkije, die op 12 september 1963 te Ankara werd ondertekend en het Aanvullend Protocol bij deze Overeenkomst, dat op 23 november 1970 te Brussel werd ondertekend, hierna »de Overeenkomst" genoemd, alsmede Besluit nr. 1/80 van de Associatieraad van 19 september 1980,  OVERWEGENDE dat de Gemeenschap en Turkije nauwere betrekkingen wensen aan te knopen ten einde het hoofd te bieden aan de gevolgen van de toetreding van Spanje en Portugal tot de Europese Gemeenschappen op 1 januari 1986 en dat artikel 56 van het Aanvullend Protocol voorziet in de mogelijkheid om bij deze gelegenheid rekening te houden met de in de Overeenkomst vastgestelde wederzijdse belangen van de Gemeenschap en Turkije;  OVERWEGENDE dat het dienstig is de traditionele uitvoerstromen van Turkije naar de Gemeenschap in stand te houden en dat daartoe een aantal maatregelen dient te worden genomen;  HEBBEN BESLOTEN te dien einde een protocol te sluiten waarin de aanpassingen worden vastgesteld die in sommige bepalingen van de Overeenkomst dienen te worden aangebracht en hebben te dien einde als hun gevolmachtigden aangewezen:  DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,  Jakob Esper LARSEN,  Buitengewoon en Gevolmachtigd Ambassadeur,  Permanente Vertegenwoordiger van Denemarken,  Voorzitter van het Comité van Permanente Vertegenwoordigers;  Jean DURIEUX,  Adviseur buiten dienst bij het Directoraat-generaal voor Buitenlandse Betrekkingen van de Commissie van de Europese Gemeenschappen;  DE REGERING VAN DE REPUBLIEK TURKIJE,  Pulat TACAR,  Buitengewoon en Gevolmachtigd Ambassadeur,  Permanent Afgevaardigde bij de Europese Economische Gemeenschap,  Hoofd van de Missie van de Republiek Turkije;  DIE, na overlegging van hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten,  OVEREENSTEMMING HEBBEN BEREIKT OMTRENT DE VOLGENDE BEPALINGEN:  Artikel 1  1. Voor het verkoopseizoen 1990 en voor ieder daaropvolgend verkoopseizoen beslist de Gemeenschap op basis van de in lid 2 bedoelde balansen en analyses en aan de hand van de ter zake dienende gegevens in verband met de doelstelling de traditionele uitvoerstromen in het kader van de uitbreiding te handhaven, of het dienstig is de in Verordening (EEG) nr. 1035/72 bedoelde invoerprijs van verse citroenen van post 08.02 C van het gemeenschappelijk douanetarief van oorsprong uit Turkije bij te stellen binnen de grenzen van een hoeveelheid van 12 000 ton per jaar.  2. Met ingang van 1987 maakt de Gemeenschap na ieder verkoopseizoen op basis van een statistisch overzicht een analyse van de uitvoer naar de Gemeenschap van citroenen van oorsprong uit Turkije.  Bovendien maakt de Gemeenschap voor dit produkt met ingang van 1989 ieder jaar in samenwerking met Turkije een raming van de produktie en de leveringen. 3. De in lid 1 bedoelde bijstelling waartoe eventueel kan worden overgegaan, heeft betrekking op het bedrag dat uit hoofde van de douanerechten in mindering dient te worden gebracht op de in de Gemeenschap genoteerde representatieve prijzen voor de berekening van de invoerprijs van dit produkt, binnen de grenzen bedoeld in artikel 152, lid 2, onder c), van de Akte van Toetreding van Spanje en Portugal.  Artikel 2  Voor de druiven voor tafelgebruik van post 08.04 A I b) van het gemeenschappelijk douanetarief, van oorsprong uit Turkije, die in de Gemeenschap worden ingevoerd, gelden in de periode van 18 tot en met 31 juli dezelfde voorwaarden inzake schorsing van de douanerechten als die welke ten aanzien van dit produkt voor de periode van 15 juli tot en met 17 juli zijn neergelegd in artikel 3 van Besluit nr. 1/80 van de Associatieraad en in paragraaf 1 van de op 6 februari 1981 tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Turkije gesloten briefwisseling betreffende artikel 3, lid 3, van dit besluit.  Artikel 3  Dit Protocol vormt een integrerend bestanddeel van de Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Economische Gemeenschap en Turkije.  Artikel 4  1. Dit Protocol is onderworpen aan bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring overeenkomstig de procedures van de overeenkomstsluitende partijen die elkaar kennis geven van de voltooiing van de daartoe vereiste procedures.  2. Dit Protocol treedt in werking op de eerste dag van de maand volgende op die waarin de in lid 1 bedoelde kennisgevingen hebben plaatsgevonden.  Artikel 5  Dit Protocol wordt opgesteld in twee exemplaren in de Duitse, de Engelse, de Deense, de Spaanse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese en de Turkse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.  En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.  Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne Protokol.  Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.  Eis pístosin ton anotéro, oi ypogegramménoi plirexoýsioi éthesan tis ypografés toys sto parón protókollo.  In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.  En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.  In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.  Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.  Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.  Bunun belgesi olarak, as  agda adlar yazl tam yektili temsilciler bu protokoluen altna imzalarn atms  lardr.  Hecho en Bruselas, el ventitrés de julio de mil novecientos ochenta y siete.  Udfaerdiget i Bruxelles, den treogtyvende juli nitten hundrede og syvogfirs.  Geschehen zu Bruessel am dreiundzwanzigsten Juli neunzehnhundertsiebenundachtzig.  Égine stis Vryxélles, stis eíkosi treis Ioylíoy chília enniakósia ogdónta eptá.  Done at Brussels on the twenty-third day of July in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.  Fait à Bruxelles, le vingt-trois juillet mil neuf cent quatre-vingt-sept.  Fatto a Bruxelles, addì ventitré luglio millenovecentottantasette.  Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste juli negentienhonderd zevenentachtig.  Feito em Bruxelas, em vinte e três de Julho de mil novecentos e oitente e sete.  Brueksel'de, 23 Termuz bin dokuz yuez seksen yedi guenuende yaplms  tr.  Por el Consejo de las Comunidades Europeas  For Raadet for De Europaeiske Faellesskaber  Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften  Gia to Symvoýlio ton Evropaïkón Koinotíton  For the Council of the European Communities  Pour le Conseil des Communautés européennes  Per il Consiglio delle Comunità europee  Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen  Pelo Conselho das Comunidades Europeias  Avrupa Topluluklar Konsey adna  Por el Gobierno de la República de Turquía  Por regeringen for Republikken Tyrkiet  Fuer die Regierung der Republik Tuerkei  Gia tin kyvérnisi tis Dimokratías tis Toyrkías  For the Government of the Republic of Turkey  Pour le gouvernement de la République turque  Per il governo della Repubblica di Turchia  Voor de Regering van de Republiek Turkije  Pelo Governo da República da Turquia  Tuerkiye Cumhuryet Huekuemet adna  Gemeenschappelijke verklaring van de overeenkomstsluitende partijen met betrekking tot artikel 1 van het Complementair Protocol  De overeenkomstsluitende partijen komen overeen dat wanneer de datum van inwerkingtreding van het Complementair Protocol niet samenvalt met het begin van het kalenderjaar of, in voorkomend geval, van het verkoopseizoen, de in artikel 1 bedoelde kwantitatieve beperkingen pro rata temporis worden toegepast.  Voorts komen de overeenkomstsluitende partijen overeen dat de boeking van de hoeveelheden van de desbetreffende produkten van oorsprong uit Turkije die in de Gemeenschap worden ingevoerd en waarvoor in het Complementair Protocol kwantitatieve beperkingen zijn vastgesteld, een aanvang neemt op 1 januari van ieder jaar.  Verklaring van de vertegenwoordiger van de Bondsrepubliek Duitsland betreffende de omschrijving van het begrip »Duits onderdaan"  Als onderdaan van de Bondsrepubliek Duitsland dienen te worden beschouwd alle Duitsers in de zin van de grondwet van de Bondsrepubliek Duitsland.  Verklaring van de vertegenwoordiger van de Bondsrepubliek Duitsland betreffende de toepassing van het Complementair Protocol op Berlijn  Het Complementair Protocol is eveneens van toepassing op het Land Berlijn, tenzij de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland, binnen drie maanden na de inwerkingtreding van het Complementair Protocol, tegenover de andere partijen het tegendeel heeft verklaard.