CELEX: 52013PC0862
Language: cs
Date: 2013-12-10
Title: Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření ujednání se Švýcarskou konfederací o pravidlech pro její účast na činnosti Evropského podpůrného úřadu pro otázky azylu

|
			
		
		
		52013PC0862
		
			Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření ujednání se Švýcarskou konfederací o pravidlech pro její účast na činnosti Evropského podpůrného úřadu pro otázky azylu /* COM/2013/0862 final - 2013/0422 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1.           SOUVISLOSTI NÁVRHU
Nařízením (EU) č. 439/2010 byl
zřízen Evropský podpůrný úřad pro otázky azylu[1] s cílem posílit
praktickou spolupráci mezi členskými státy v oblasti azylu, zlepšit
provádění společného evropského azylového systému a podporovat
členské státy, jejichž azylový a přijímací systém je vystaven
mimořádnému tlaku.
Ve 24. bodě odůvodnění daného
nařízení se uvádí, že „aby mohl podpůrný úřad plnit svou úlohu,
měl by být otevřen účasti zemí, jež s Unií uzavřely dohody,
na jejichž základě přijaly a používají právní předpisy Unie v
oblasti upravené tímto nařízením, zejména Island, Lichtenštejnsko, Norsko
a Švýcarsko.“ Tyto země jsou označovány jako „přidružené
země“. 
V čl. 49 odst. 1 nařízení se tudíž
stanoví, že „činnosti podpůrného úřadu se mohou jako
pozorovatelé účastnit Island, Lichtenštejnsko, Norsko a Švýcarsko. Budou
přijata ujednání upřesňující zejména povahu, rozsah a
způsob účasti těchto zemí na činnosti podpůrného úřadu.
Součástí těchto ujednání jsou ustanovení týkající se účasti na
iniciativách podpůrného úřadu, finančních
příspěvků a zaměstnanců. Pokud jde o personální
záležitosti, musí být tato ujednání v každém případě v souladu se
služebním řádem.“
Účast přidružených zemí
na činnosti podpůrného úřadu není jen logickým krokem
s ohledem na jejich přidružení k dublinskému systému, ale
má i jasnou přidanou hodnotu pro podporu nabízenou podpůrným
úřadem, jako je: výměna osvědčených postupů
a odborných znalostí, stálá a mimořádná podpora podpůrného
úřadu, shromažďování a analýza informací prováděná
podpůrným úřadem, systém včasného varování
a připravenosti podpůrného úřadu. 
Na zmíněném základě Komise dne
1. července 2011 předložila Radě doporučení za účelem
zmocnění Komise k zahájení jednání s Islandem, Norskem,
Švýcarskem a Lichtenštejnskem o mezinárodních dohodách, kterými se
stanoví uvedená ujednání.
Dne 27. ledna 2012 Komise obdržela
zmocnění Rady k zahájení jednání s Islandem, Norskem, Švýcarskem
a Lichtenštejnskem ohledně ujednání o pravidlech pro
účast těchto zemí na činnosti EASO.
Jednání proběhla se všemi
přidruženými zeměmi společně. Uskutečnila se
čtyři kola jednání. Konečné znění předlohy ujednání se
Švýcarskem bylo parafováno dne 28. června 2013. 
Členské státy byly informovány
a konzultovány prostřednictvím příslušných pracovních skupin
Rady.
Na straně Unie tvoří právní základ
ujednání článek 74 a čl. 78 odst. 1 a 2 ve spojení
s článkem 218 Smlouvy o fungování EU.
Komise ujednání podepsala dne ... V souladu s čl. 218
odst. 6 písm. a) Smlouvy o fungování EU vyjádřil Evropský parlament
souhlas s uzavřením ujednání dne […].
2.           VÝSLEDKY JEDNÁNÍ
Komise se domnívá, že cílů, které Rada
stanovila ve svých směrnicích pro jednání, bylo dosaženo a že
předloha ujednání je pro Unii přijatelná.
Konečný obsah předlohy ujednání lze
shrnout takto:
Předloha ujednání stanoví plnou
účast Švýcarska na činnosti podpůrného úřadu
[článek 1], zastoupení ve správní radě podpůrného
úřadu jako pozorovatel bez hlasovacích práv [článek 2] a roční
finanční příspěvky Švýcarska do rozpočtu podpůrného
úřadu formou roční částky vypočtené podle jeho HDP jako
procentní podíl HDP všech států účastnících se činnosti
podpůrného úřadu [článek 3 a příloha I]. 
Kromě toho Švýcarsko souhlasilo s
ustanoveními o možném zvýšení svého příspěvku, bude-li zvýšen příspěvek
Unie [článek 3 a příloha I].
Předloha ujednání dále stanoví
zřízení výboru složeného ze zástupců Komise a přidružených
zemí. Z důvodů účelnosti se tento výbor bude scházet
společně s příslušnými výbory zřízenými s ostatními
přidruženými zeměmi, jež se účastní na základě čl. 49
odst. 1 uvedeného nařízení. Výbor nebyl zmíněn
ve směrnicích pro jednání, ale vyžádaly si jej přidružené
země, aby bylo možné uskutečňovat výměnu informací
a sledovat řádné provádění ujednání [článek 11].
3.           ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY

Článek 3 a příloha
I předlohy ujednání popisují ustanovení týkající se ročních
finančních příspěvků Švýcarska do rozpočtu
podpůrného úřadu a jejich případného přizpůsobení
situaci popsané v příloze I.
4.           ZÁVĚR
S ohledem na výše uvedené výsledky
Komise navrhuje, aby Rada po získání souhlasu Evropského parlamentu schválila
ujednání se Švýcarskou konfederací o pravidlech pro její účast na
činnosti Evropského podpůrného úřadu pro otázky azylu. 
2013/0422 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTÍ RADY
o uzavření ujednání se Švýcarskou
konfederací o pravidlech pro její účast na činnosti Evropského
podpůrného úřadu pro otázky azylu
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na článek 74 a čl. 78 odst. 1 a 2 ve spojení s
čl. 218 odst. 6 písm. a) této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
s ohledem na souhlas Evropského parlamentu[2],
vzhledem k těmto důvodům:
(1)       V souladu s rozhodnutím Rady
2013/XXX ze dne [...][3]
podepsala Komise dne [ ] Ujednání mezi Evropskou unií a Švýcarskou
konfederací o pravidlech pro její účast na činnosti Evropského
podpůrného úřadu pro otázky azylu, s výhradou jeho uzavření.
(2)       Ujednání by mělo být
schváleno.
(3)       Jak je uvedeno ve 21.
bodě odůvodnění nařízení (EU) č. 439/2010, Spojené
království a Irsko se uvedeného nařízení účastní a jsou jím
vázány. Proto by měly naplnit ustanovení čl. 49 odst. 1
daného nařízení prostřednictvím účasti na tomto rozhodnutí.
Spojené království a Irsko se proto účastní tohoto rozhodnutí.
(4)       Jak je uvedeno ve 22.
bodě odůvodnění nařízení (EU) č. 439/2010, Dánsko
se uvedeného nařízení neúčastní a není jím vázáno. Dánsko se
proto tohoto rozhodnutí neúčastní,
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: 
Článek 1
Tímto se jménem Unie schvaluje Ujednání mezi
Evropskou unií a Švýcarskou konfederací o pravidlech pro její
účast na činnosti Evropského podpůrného úřadu pro otázky
azylu. 
Znění ujednání se připojuje k tomuto
rozhodnutí.
Článek 2
Předseda Rady jmenuje osobu nebo osoby
zmocněné učinit jménem Evropské unie oznámení podle čl. 13 odst.
1 ujednání, kterým se vyjádří souhlas Evropské unie s tím, aby byla
ujednáním vázána.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem
přijetí. 
V Bruselu dne
                                                                       Za
Radu
                                                                       předseda
PŘÍLOHA 
UJEDNÁNÍ
mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací o pravidlech pro její
účast na činnosti
 Evropského podpůrného úřadu pro otázky azylu
EVROPSKÁ UNIE, dále jen „EU“,
na jedné straně a
ŠVÝCARSKÁ
KONFEDERACE, dále jen „Švýcarsko“,
na
straně druhé,
s ohledem
na čl. 49 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady
(EU) č. 439/2010 ze dne 19. května 2010 o zřízení
Evropského podpůrného úřadu pro otázky azylu[4]
(dále jen „nařízení“), 
vzhledem k
těmto důvodům:
(1) V nařízení se uvádí, že aby mohl Evropský podpůrný
úřadu pro otázky azylu (dále jen „podpůrný úřad“) plnit svou
úlohu, měl by být otevřen účasti zemí, jež s EU uzavřely
dohody, na jejichž základě přijaly a používají právní předpisy
EU v oblasti upravené tímto nařízením, zejména Island, Lichtenštejnsko,
Norsko a Švýcarsko (dále jen „přidružené země“).
(2) Švýcarsko uzavřelo s EU dohody, na jejichž základě
přijalo a používá právní předpisy EU v oblasti upravené
nařízením, zejména Dohodu mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou
konfederací o kritériích a mechanismech určení státu příslušného pro
posuzování žádosti o azyl podané v některém z členských států
nebo ve Švýcarsku[5], 
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Rozsah účasti
Švýcarsko se plně
účastní činnosti podpůrného úřadu a má nárok na
opatření na podporu od podpůrného úřadu podle nařízení a v
souladu s podmínkami stanovenými tímto ujednáním.
Článek 2
Správní rada 
Švýcarsko je zastoupeno
ve správní radě podpůrného úřadu jako pozorovatel bez
hlasovacího práva. 
Článek 3
Finanční příspěvek
1. Švýcarsko přispívá na příjmy podpůrného úřadu
roční částkou vypočtenou podle jeho hrubého domácího produktu
(HDP) jako procentní podíl HDP všech zúčastněných států podle
vzorce popsaného v příloze I. 
2. Finanční příspěvek uvedený v odstavci 1 se
stanoví od prvního dne po vstupu tohoto ujednání v platnost. Výše prvního
finančního příspěvku se sníží v poměru k době
zbývající po vstupu tohoto ujednání v platnost do konce roku. 
Článek 4
Ochrana údajů
1. Švýcarsko uplatňuje svá vnitrostátní pravidla týkající se
ochrany fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů
a volného pohybu těchto údajů.[6]
2. Pro účely tohoto ujednání se na zpracovávání osobních
údajů ze strany podpůrného úřadu použije nařízení
Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o
ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů
orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů[7].
3. Švýcarsko dodržuje pravidla důvěrného zacházení
s dokumenty v držení podpůrného úřadu, jak je stanoveno
v jednacím řádu správní rady.
Článek 5
Právní postavení
Podpůrný úřad má
právní subjektivitu podle švýcarského práva a má ve Švýcarsku nejširší
způsobilost k právům a právním úkonům, kterou švýcarské právo
přiznává právnickým osobám. Zejména může nabývat a zcizovat movitý i
nemovitý majetek a vystupovat před soudem.
Článek 6
Odpovědnost
Odpovědnost
podpůrného úřadu se řídí čl. 45 odst. 1, 3 a 5
nařízení.
Článek 7
Soudní dvůr
Švýcarsko uznává pravomoc
Soudního dvora Evropské unie rozhodovat ve věcech týkajících se
podpůrného úřadu podle
ustanovení čl. 45 odst. 2 a 4 nařízení.
Článek 8
Zaměstnanci podpůrného úřadu
1. V souladu s čl. 38 odst. 1
a čl. 49 odst. 1 nařízení se na švýcarské státní
příslušníky zaměstnané podpůrným úřadem
vztahují služební řád úředníků a pracovní řád
ostatních zaměstnanců Evropské unie, pravidla přijatá
společně orgány Evropské unie za účelem uplatňování tohoto
služebního řádu a pravidla přijatá podpůrným úřadem
podle čl. 38 odst. 2 nařízení.
2. Odchylně od čl. 12 odst. 2 písm. a)
a čl. 82 odst. 3 písm. a) pracovního řádu
ostatních zaměstnanců Evropské unie může výkonný ředitel
podpůrného úřadu zaměstnávat na základě smlouvy švýcarské
státní příslušníky, kteří požívají veškerých občanských práv, a
sice podle stávajících pravidel pro výběr a přijímání
zaměstnanců přijatých podpůrným úřadem.
3. Ustanovení čl. 38 odst. 4 nařízení se použije
obdobně na švýcarské státní příslušníky. 
4. Švýcarští státní příslušníci však nemohou být jmenováni
do funkce výkonného ředitele podpůrného úřadu.
Článek 9
Výsady a imunity
1. Švýcarsko uplatňuje na podpůrný úřad
a jeho zaměstnance Protokol o výsadách a imunitách Evropské
unie, který je uveden v příloze II tohoto ujednání, jakož
i veškerá pravidla přijatá podle tohoto protokolu, která se týkají
personálních záležitostí podpůrného úřadu. 
2. Pravidla k provádění Protokolu o výsadách a imunitách Evropské
unie jsou stanovena v dodatku k příloze II.
Článek 10
Boj proti podvodům
Ustanovení s ohledem na
článek 44 nařízení týkající se finanční kontroly
prováděné EU ve Švýcarsku, pokud jde o účastníky činností
podpůrného úřadu, jsou stanovena v příloze III.
Článek 11 
Výbor
1. Výbor složený ze zástupců Evropské komise a Švýcarska
sleduje řádné provádění ujednání a zajistí v tomto ohledu
soustavné poskytování informací a výměnu názorů.
Z praktických důvodů se výbor schází společně
s příslušnými výbory zřízenými s ostatními
přidruženými zeměmi, jež se účastní na základě čl. 49
odst. 1 nařízení. Výbor se schází na žádost Švýcarska nebo
Evropské komise. O činnosti tohoto výboru je informována správní rada
podpůrného úřadu.
2. V rámci výboru se sdílejí informace o plánovaných právních
předpisech EU, které mají na nařízení přímý dopad či je
mění, nebo u kterých se předpokládá, že budou mít důsledek
pro finanční příspěvek stanovený v článku 3
tohoto ujednání, a probíhá v něm o těchto otázkách výměna
názorů. 
Článek 12
Přílohy
Přílohy tohoto ujednání
tvoří jeho nedílnou součást.
Článek 13
Vstup v platnost
1. Smluvní strany schválí toto ujednání v souladu s vlastními
vnitřními postupy. Dokončení těchto postupů si navzájem
oznámí.
2. Toto ujednání vstupuje v platnost prvním dnem prvního
měsíce po dni posledního oznámení uvedeného v odstavci 1.
Článek 14
Platnost a pozbytí platnosti
1. Toto ujednání se uzavírá na dobu neurčitou.
2. Každá smluvní strana může toto ujednání, po konzultaci
s výborem, vypovědět prostřednictvím oznámení druhé smluvní
straně. Platnost ujednání končí šest měsíců po datu tohoto
oznámení.
3. Toto ujednání pozbývá platnosti v případě
vypovězení Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou
konfederací o kritériích a mechanismech určení státu
příslušného pro posuzování žádosti o azyl podané v některém
z členských států nebo ve Švýcarsku[8].
4. Toto ujednání je sepsáno v jednom vyhotovení v jazyce angli
ckém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském,
chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském,
německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém,
slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž
všechna znění mají stejnou platnost.
……………
PŘÍLOHA I 
Vzorec pro výpočet příspěvku
1. Finanční příspěvek Švýcarska
na příjmy podpůrného úřadu stanovený
v čl. 33 odst. 3 písm. d) nařízení se
vypočte tímto způsobem:
Nejaktuálnější konečné údaje o výši
hrubého domácího produktu (HDP) Švýcarska k 31. březnu každého roku se
vydělí součtem údajů o výši HDP všech států
účastnících se činnosti podpůrného úřadu za tentýž rok.
Výsledný procentní podíl se uplatní na část schválených
příjmů podpůrného úřadu podle čl. 33 odst. 3
písm. a) nařízení v daném roce, čímž se získá výše finančního
příspěvku Švýcarska.
2. Finanční příspěvek se platí
v eurech.
3. Švýcarsko svůj finanční
příspěvek zaplatí nejpozději 45 dnů po doručení výzvy
k úhradě. Jakékoli prodlení při platbě má pro Švýcarsko za
následek platbu úroků z prodlení z dlužné částky ode dne
splatnosti. Jako úroková sazba se použije sazba, kterou uplatňuje Evropská
centrální banka na své hlavní refinanční operace, zveřejněná v
řadě C Úředního věstníku Evropské unie a platná v
první kalendářní den měsíce splatnosti, zvýšená o 3,5 procentního
bodu. 
4. Finanční
příspěvek Švýcarska se upraví v souladu s touto přílohou
v případě, že se finanční příspěvek Evropské
unie zapsaný v souhrnném rozpočtu Evropské unie podle
čl. 33 odst. 3 písm. a) nařízení zvýší podle
článků 26, 27 nebo 41 nařízení Evropského parlamentu a Rady
(EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se
stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie a kterým se
zrušuje nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002[9]. V tomto případě je rozdíl splatný 45 dnů po doručení
výzvy k úhradě.
5.
V případě, že prostředky na platby, které
podpůrný úřad získal od EU podle čl. 33 odst. 3
písm. a) nařízení na rok N, nejsou vyčerpány před 31.
prosincem roku N nebo v případě, že byl rozpočet
podpůrného úřadu na rok N snížen podle článků 26, 27 nebo
41 nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012, převede se část
těchto nevyčerpaných nebo snížených prostředků na platby
odpovídající procentnímu podílu příspěvku uhrazeného Švýcarskem do
rozpočtu podpůrného úřadu na rok N+1. Příspěvek
Švýcarska do rozpočtu podpůrného úřadu na rok N+1 bude
odpovídajícím způsobem snížen.
PŘÍLOHA II
PROTOKOL (č. 7)
O VÝSADÁCH A IMUNITÁCH EVROPSKÉ UNIE
VYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY,
BEROUCE V ÚVAHU, že podle článku 343 Smlouvy o fungování Evropské
unie a článku 191 Smlouvy o založení Evropského společenství pro
atomovou energii (ESAE) požívají Evropská unie a ESAE na území členských
států imunit a výsad nezbytných pro plnění svého poslání,
SE DOHODLY na následujících ustanoveních, která se připojují ke
Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie a ke
Smlouvě o založení Evropského společenství pro atomovou energii:
KAPITOLA I
MOVITÝ A NEMOVITÝ MAJETEK, POHLEDÁVKY A
OPERACE EVROPSKÉ UNIE
Článek 1
Prostory a budovy Unie jsou
nedotknutelné. Jsou vyloučeny z domovních prohlídek, rekvizic, zabavení
či vyvlastnění. Majetek a pohledávky Unie se nemohou stát
předmětem jakéhokoli výkonu správního nebo soudního rozhodnutí bez
zmocnění Soudního dvora.
Článek 2
Archivy Unie jsou
nedotknutelné.
Článek 3
Unie, její pohledávky, příjmy a ostatní majetek jsou osvobozeny od
veškerých přímých daní.
Vlády členských států přijímají, kdykoli je to možné,
vhodná opatření umožňující prominutí nebo navrácení nepřímých
daní a poplatků z prodeje, které tvoří součást ceny věcí
movitých nebo nemovitostí, jestliže Unie uskuteční pro své úřední
potřeby větší nákupy, jejichž cena zahrnuje daně a poplatky
tohoto druhu. Prováděním těchto opatření nesmí být narušena
hospodářská soutěž v rámci Unie.
Osvobození se nevztahuje na daně, dávky a poplatky
představující pouze odměnu za veřejně prospěšné
služby.
Článek 4
Unie je osvobozena od veškerých cel, zákazů a omezení při
dovozu a vývozu, pokud jde o předměty určené pro její
úřední potřebu; takto dovezené předměty nebudou zcizeny
úplatně ani bezúplatně na území země, na něž budou
dovezeny, jinak než za podmínek schválených vládou příslušné země.
Unie je rovněž osvobozena od veškerých cel a od zákazu a omezení
při dovozu a vývozu svých publikací.
KAPITOLA II
KOMUNIKACE A PRŮKAZY
Článek 5
(bývalý článek 6)
Orgány Unie požívají pro svou úřední komunikaci a předávání
veškerých dokumentů na území všech členských států stejného
zacházení, jaké daný stát přiznává diplomatickým zastoupením.
Úřední korespondence a jiná úřední komunikace orgánů
Unie nepodléhá cenzuře.
Článek 6
(bývalý článek 7)
Předsedové orgánů Unie mohou vydávat členům a
zaměstnancům orgánů Unie průkazy, jejichž formu stanoví
Rada prostou většinou a jež úřady členských států uznávají
za platné cestovní doklady. Tyto průkazy jsou vydávány úředníkům
a jiným zaměstnancům za podmínek stanovených služebním a pracovním
řádem Unie.
Komise může uzavřít dohody umožňující uznávat tyto
průkazy za platné cestovní doklady na území třetích zemí.
KAPITOLA III
ČLENOVÉ EVROPSKÉHO PARLAMENTU
Článek 7
(bývalý článek 8)
Volný pohyb členů Evropského parlamentu, kteří jedou na
místo zasedání Evropského parlamentu nebo se z něj vracejí, nepodléhá
žádným omezením správní či jiné povahy.
Členům Evropského parlamentu při celním odbavení a
při devizové kontrole:
a) přiznává jejich vlastní vláda stejné výhody, jaké přiznává
vyšším úředníkům pohybujícím se v zahraničí při plnění
dočasného úředního poslání,
b) přiznávají vlády ostatních členských států stejné
výhody, jaké přiznávají zástupcům zahraničních vlád při plnění
dočasného úředního poslání.
Článek 8
(bývalý článek 9)
Členové Evropského
parlamentu nemohou být vyšetřováni, zadrženi nebo stíháni pro své názory
či hlasování během výkonu své funkce.
Článek 9
(bývalý článek 10)
V průběhu zasedání Evropského parlamentu jeho členové:
a) na území vlastního státu požívají imunit přiznávaných
členům parlamentu vlastního státu,
b) na území všech ostatních členských států nemohou být
zadrženi ani soudně stíháni.
Jsou chráněni imunitou rovněž během cesty na místo
zasedání Evropského parlamentu a při návratu z něj.
Imunity se nelze dovolávat v případě přistižení při
činu; Evropský parlament je oprávněn svého člena imunity zbavit.
KAPITOLA IV
ZÁSTUPCI ČLENSKÝCH STÁTŮ
ÚČASTNÍCÍ SE ČINNOSTI ORGÁNŮ EVROPSKÉ UNIE
Článek 10
(bývalý článek 11)
Zástupci členských států, kteří se účastní
činnosti orgánů Unie, jejich poradci a techničtí experti
požívají po dobu výkonu své činnosti a během cest na místo zasedání
nebo při návratu z něj obvyklých výsad, imunit a výhod.
Tento článek se vztahuje rovněž na členy poradních
orgánů Unie.
KAPITOLA V
ÚŘEDNÍCI A JINÍ ZAMĚSTNANCI
EVROPSKÉ UNIE
Článek 11
(bývalý článek 12)
Na území všech členských států úředníci a jiní
zaměstnanci Unie bez ohledu na svou státní příslušnost:
a) jsou vyňati z pravomoci soudů pro úkony spojené s výkonem
jejich funkce, včetně ústních a písemných projevů, s výhradou
použití ustanovení smluv jednak o pravidlech určujících odpovědnost
úředníků a jiných zaměstnanců vůči Unii a jednak
o příslušnosti Soudního dvora Evropské unie rozhodovat spory mezi Unií a
jejich úředníky a jinými zaměstnanci. Této imunity požívají i po
ukončení své funkce,
b) nepodléhají oni ani jejich manželé či manželky a jimi
vyživovaní rodinní příslušníci předpisům omezujícím
přistěhovalectví a určujícím náležitosti přihlašování
cizinců,
c) požívají v oblasti měnových a devizových předpisů
výhod přiznávaných obvykle zaměstnancům mezinárodních
organizací,
d) požívají práva bezcelně dovážet bytové zařízení a jiné
věci osobní potřeby v souvislosti s prvním nástupem do funkce v dané
zemi a práva bezcelně zpětně vyvézt bytové zařízení a jiné
věci osobní potřeby při ukončení výkonu funkce v dané zemi,
v obou případech s výhradou podmínek považovaných za nezbytné vládou země,
v níž je toto právo uplatňováno,
e) požívají práva bezcelně dovézt automobil pro svou osobní
potřebu, který získali v zemi svého posledního pobytu nebo v zemi, jejímiž
jsou státními příslušníky, za podmínek daného vnitřního trhu, a
bezcelně zpětně vyvézt automobil, s výhradou podmínek
považovaných za nezbytné vládou země, v níž je toto právo
uplatňováno.
Článek 12
(bývalý článek 13)
Platy, mzdy a služební požitky, které poskytuje Unie svým
úředníkům a jiným zaměstnancům, podléhají dani ve
prospěch Unie, jejíž podmínky a způsob vybírání stanoví Evropský
parlament a Rada řádným legislativním postupem a po konzultaci s
dotčenými orgány formou nařízení.
Úředníci a jiní zaměstnanci jsou osvobozeni od vnitrostátních
daní z platů, mezd a požitků, které jim poskytuje Unie.
Článek 13
(bývalý článek 14)
S úředníky a jinými zaměstnanci Unie, kteří si
výlučně z důvodů výkonu svých funkcí ve službách Unie
zřizují bydliště na území členského státu jiného, než jehož jsou
daňovými rezidenty, je pro účely vybírání daní z příjmu, z
majetku a dědické daně a dodržování smluv o zamezení dvojího
zdanění, uzavřených mezi členskými zeměmi Unie, zacházeno
jak ve státě, v němž pobývají, tak ve státě, jehož jsou
daňovými rezidenty, tak, jako by si zachovali své původní bydliště
v posledně jmenovaném státě, je-li tento stát členem Unie. Toto
ustanovení se vztahuje rovněž na manžela nebo manželku, pokud nevykonává
vlastní profesionální činnost, a na děti vyživované osobami uvedenými
v tomto článku a v jejich péči.
Movitý majetek ve vlastnictví osob uvedených v předchozím pododstavci,
který se nachází na území státu pobytu, je osvobozen od dědické daně
v tomto státě; pro stanovení této daně je tento majetek posuzován,
jako by se nacházel ve státě, jehož jsou tyto osoby daňovými
rezidenty, s výhradou práv třetích zemí a případného použití
ustanovení mezinárodních smluv o zamezení dvojího zdanění.
Při použití ustanovení tohoto článku se nepřihlíží k
bydlišti získanému výlučně k výkonu funkcí ve službách jiných
mezinárodních organizací.
Článek 14
(bývalý článek 15)
Evropský parlament a Rada
řádným legislativním postupem a po konzultaci s dotčenými orgány
rozhodují formou nařízení o stanovení systému sociálních dávek
příslušejících úředníkům a jiným zaměstnancům Unie.
Článek 15
(bývalý článek 16)
Evropský parlament a Rada řádným legislativním postupem a po
konzultaci s ostatními zúčastněnými orgány určí formou
nařízení kategorie úředníků a jiných zaměstnanců Unie,
na které se použijí všechna nebo některá ustanovení článku 11,
čl. 12 druhého pododstavce a článku 13.
Jména, funkce a adresy úředníků a jiných
zaměstnanců zařazených do jednotlivých kategorií jsou
pravidelně sdělovány vládám členských států.
KAPITOLA VI
VÝSADY A IMUNITY ZASTOUPENÍ TŘETÍCH
ZEMÍ POVĚŘENÝCH U EVROPSKÉ UNIE
Článek 16
(bývalý článek 17)
Členský stát, na jehož
území se nachází sídlo Unie, přiznává zastoupením třetích zemí
pověřeným u Unie obvyklé diplomatické imunity a výsady.
KAPITOLA VII
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 17
(bývalý článek 18)
Výsady, imunity a výhody jsou přiznávány úředníkům a
jiným zaměstnancům Unie výhradně v zájmu Unie.
Každý orgán Unie je povinen zbavit úředníka nebo jiného
zaměstnance imunity ve všech případech, kdy podle jeho názoru zrušení
této imunity není v rozporu se zájmy Unie.
Článek 18
(bývalý článek 19)
Při uplatňování
tohoto protokolu jednají orgány Unie ve vzájemné shodě s odpovědnými
úřady příslušných členských států.
Článek 19
(bývalý článek 20)
Články 11 až 14 a
článek 17 se vztahují na předsedu Evropské rady.
Vztahují se rovněž na
členy Komise.
Článek 20
(bývalý článek 21)
Články 11 až 14 a
článek 17 se vztahují na soudce, generální advokáty, vedoucí soudní
kanceláře a pomocné zpravodaje při Soudním dvoru Evropské unie, aniž
je dotčen článek 3 Protokolu o statutu Soudního dvora Evropské unie
týkající se vynětí soudců a generálních advokátů z pravomoci
soudů.
Článek 21
(bývalý článek 22)
Tento protokol se vztahuje
rovněž na Evropskou investiční banku, na členy jejích
orgánů, její zaměstnance a zástupce členských států,
kteří se účastní její činnosti; ustanovení protokolu o statutu
této banky tím nejsou dotčena.
Evropská investiční
banka je rovněž osvobozena od veškerých daní a obdobných poplatků v
souvislosti se zvýšením svého základního kapitálu a od různých formalit,
které jsou s tím spojeny ve státě, na jehož území se nachází její sídlo.
Rovněž její rozpuštění či likvidace nepodléhá poplatkům.
Kromě toho činnost banky a jejích orgánů vykonávaná na
základě statutu nepodléhá dani z obratu.
Článek 22
(bývalý článek 23)
Tento protokol se rovněž vztahuje na Evropskou centrální banku, na
členy jejích orgánů a na její zaměstnance, aniž jsou
dotčena ustanovení Protokolu o statutu Evropského systému centrálních bank
a Evropské centrální banky.
Evropská centrální banka je rovněž osvobozena od veškerých daní a
jiných poplatků v souvislosti se zvýšením jejího základního kapitálu a
veškerých formalit, které s tím jsou spojeny ve státě, v němž má
sídlo. Činnost Evropské centrální banky a jejích orgánů vykonávaná v
souladu se statutem Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální
banky nepodléhá dani z obratu. 
Dodatek k PŘÍLOZE II
Pravidla k provádění Protokolu o
výsadách a imunitách ve Švýcarsku
1.
Rozšíření působnosti na Švýcarsko
Každý odkaz na
členské státy v Protokolu o výsadách a imunitách Evropské unie (dále jen
„protokol“) se považuje rovněž za odkaz na Švýcarsko, pokud
následující ustanovení nestanoví jinak.
2. Osvobození
podpůrného úřadu od nepřímých daní (včetně DPH)
Zboží a služby
vyvážené ze Švýcarska nepodléhají švýcarské dani z přidané hodnoty (DPH).
Pokud se jedná o zboží a služby dodané podpůrnému úřadu ve Švýcarsku
pro jeho úřední potřebu v souladu s čl. 3 druhým pododstavcem
protokolu, uplatní se osvobození od DPH prostřednictvím vrácení daně.
Osvobození od DPH se uplatní, pokud skutečná nákupní cena zboží a služeb
uvedená na faktuře nebo na rovnocenném dokladu činí nejméně 100
švýcarských franků (včetně daně).
Vrácení DPH lze
přiznat na základě předložení příslušných švýcarských
formulářů hlavnímu oddělení pro DPH švýcarského federálního
daňového úřadu. Žádosti se vyřizují zpravidla do tří
měsíců ode dne podání spolu s příslušnými nezbytnými doklady.
3. Postupy pro
provádění pravidel týkajících se zaměstnanců podpůrného
úřadu
Pokud se jedná o
čl. 12 druhý pododstavec protokolu, osvobozuje Švýcarsko, v souladu se
zásadami svého vnitrostátního práva, úředníky a ostatní zaměstnance
podpůrného úřadu ve smyslu článku 2 nařízení Rady (Euratom,
ESUO, EHS) č. 549/69 ze dne 25. března 1969, kterým se stanoví
kategorie úředníků a ostatních zaměstnanců Evropských
společenství, na které se vztahují ustanovení článku 12, čl. 13
druhého pododstavce a článku 14 Protokolu o výsadách a imunitách
Společenství[10], od federálních, kantonálních i obecních daní z platů, mezd a
požitků, které jim poskytuje EU a které podléhají vnitřní dani ve
prospěch EU.
Pro účely
použití článku 13 protokolu se Švýcarsko nepovažuje za členský stát
ve smyslu bodu 1 výše.
Úředníci a
ostatní zaměstnanci podpůrného úřadu, jakož i jejich rodinní
příslušníci, na které se vztahuje systém sociálního pojištění pro
úředníky a ostatní zaměstnance EU, nejsou povinni účastnit se
švýcarského systému sociálního zabezpečení. 
Soudní dvůr
Evropské unie má výlučnou příslušnost ve všech otázkách týkajících se
vztahů mezi podpůrným úřadem nebo Evropskou komisí a jejími
zaměstnanci, pokud jde o používání služebního řádu úředníků
a pracovního řádu ostatních zaměstnanců Evropské unie a
ostatních právních předpisů EU, které upravují pracovní podmínky.
PŘÍLOHA III
Finanční kontrola švýcarských
účastníků činností podpůrného úřadu
Článek 1
Přímá komunikace
Podpůrný úřad a Evropská komise komunikují přímo se
všemi osobami nebo subjekty usazenými ve Švýcarsku, které se účastní
činností podpůrného úřadu, a to jako smluvní partneři,
účastníci programů podpůrného úřadů, příjemci
plateb z rozpočtu podpůrného úřadu nebo EU, nebo jako
subdodavatelé. Tyto osoby mohou Evropské komisi a podpůrnému
úřadů přímo poskytovat veškeré příslušné informace a
dokumentaci, jež jsou povinny předkládat na základě nástrojů, na
které odkazuje toto ujednání, a smluv nebo dohod uzavřených a veškerých
rozhodnutí přijatých v rámci těchto nástrojů.
Článek 2
Audity
1. V souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom)
č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se
stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie a kterým se
zrušuje nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002[11], a nařízením Komise (ES, Euratom) č. 2343/2002 ze dne 23.
prosince 2002 o rámcovém finančním nařízení pro subjekty uvedené
v článku 185 nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, kterým se
stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských
společenství[12], jakož i ostatními nástroji, na které odkazuje toto ujednání,
mohou smlouvy nebo dohody uzavřené a rozhodnutí přijatá s
příjemci usazenými ve Švýcarsku stanovit, že úředníci podpůrného
úřadu a Evropské komise nebo jiné osoby pověřené podpůrným
úřadem a Evropskou komisí mohou v prostorách příjemců a jejich
subdodavatelů kdykoli provádět vědecké, finanční,
technologické nebo jiné audity. 
2. Úředníci
podpůrného úřadu a Evropské komise, jakož i ostatní osoby
pověřené podpůrným úřadem a Evropskou komisí mají
odpovídající přístup do míst, k pracím a k dokumentům, jakož i k
ostatním informacím – včetně jejich elektronické podoby –
potřebným pro provádění těchto auditů. Toto přístupové
právo musí být jasně stanoveno ve smlouvách nebo dohodách uzavřených
s cílem provádět nástroje, na které odkazuje toto ujednání.
3. Evropský
účetní dvůr má stejná práva jako Evropská komise.
4. Audity lze
provádět až do pěti let po skončení platnosti tohoto ujednání
nebo podle podmínek uzavřených smluv nebo dohod a přijatých
rozhodnutí.
5. O auditech
prováděných na švýcarském území musí být švýcarský federální kontrolní
úřad předem informován. Předání této informace není zákonnou
podmínkou pro provádění těchto auditů.
Článek 3
Kontroly na místě
1. V rámci
tohoto ujednání je Evropská komise (OLAF) oprávněna provádět na
švýcarském území kontroly a inspekce na místě, a to v souladu
s podmínkami a ustanoveními nařízení Rady (Euratom, ES)
č. 2185/96 ze dne 11. listopadu 1996 o kontrolách
a inspekcích na místě prováděných Komisí za účelem ochrany
finančních zájmů Evropských společenství proti podvodům
a jiným nesrovnalostem[13].
2. Kontroly a
inspekce na místě připravuje a vede Evropská komise v úzké spolupráci
se švýcarským federálním kontrolním úřadem nebo jinými příslušnými
švýcarskými orgány určenými švýcarským federálním kontrolním úřadem,
které jsou včas informovány o předmětu, účelu a právním
základu příslušných kontrol a inspekcí, aby mohly poskytnout veškerou
nezbytnou podporu. Za tímto účelem se úředníci příslušných
švýcarských orgánů mohou kontrol a inspekcí na místě účastnit.
3. Pokud si to
dotčené švýcarské orgány přejí, provádí kontroly a inspekce na
místě společně s Evropskou komisí.
4. Pokud se
účastníci programu brání kontrole nebo inspekci na místě, poskytnou
švýcarské orgány kontrolorům Evropské komise v souladu s vnitrostátními
předpisy nezbytnou podporu, která provedení kontroly nebo inspekce na
místě umožní.
5. Evropská komise
neprodleně podá švýcarskému federálnímu kontrolnímu úřadu zprávu o
všech skutečnostech nebo podezřeních týkajících se případných
nesrovnalostí, které zjistila v průběhu kontroly nebo inspekce na
místě. Evropská komise je v každém případě povinna informovat
výše uvedený orgán o výsledku těchto kontrol a inspekcí. 
Článek 4
Informace a konzultace
1. Pro účely
řádného provádění této přílohy si příslušné švýcarské
orgány a orgány EU pravidelně vyměňují informace a na žádost
jedné ze smluvních stran provádějí konzultace.
2. Příslušné
švýcarské orgány neprodleně informují podpůrný úřad a Evropskou
komisi o všech skutečnostech či podezřeních, které zjistily a
které se týkají případných nesrovnalostí v oblasti uzavírání a
provádění smluv nebo dohod uzavřených v rámci použití nástrojů,
na které odkazuje toto ujednání.
Článek 5
Důvěrnost 
Informace sdělené nebo získané v jakékoli formě na
základě této přílohy podléhají služebnímu tajemství a jsou
chráněny stejným způsobem, jakým jsou chráněny obdobné informace
švýcarským právem a příslušnými ustanoveními použitelnými pro orgány EU.
Tyto informace nelze sdělovat jiným osobám kromě osob v orgánech EU,
členských státech nebo ve Švýcarsku, pro něž je jejich znalost
vzhledem k jejich funkci nezbytná, a nelze je využívat k jiným účelům
než k zajištění účinné ochrany finančních zájmů
smluvních stran.
Článek 6
Správní opatření a sankce
Aniž je dotčeno použití švýcarského trestního práva, mohou
podpůrný úřad nebo Evropská komise uložit správní opatření a
sankce v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU,
Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012,
kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie a
kterým se zrušuje nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002[14], nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012 ze dne 29. října 2012 o prováděcích pravidlech
k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012,
kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie[15], a nařízením Rady (ES,
Euratom) č. 2988/95 ze dne 18. prosince 1995 o ochraně
finančních zájmů Evropských společenství[16].
Článek 7
Vymáhání a výkon rozhodnutí
Rozhodnutí
podpůrného úřadu či Evropské komise přijatá v oblasti
působnosti tohoto ujednání, která ukládají peněžitý závazek jiným
osobám než státům, jsou vykonatelná ve Švýcarsku. Příkaz k výkonu
vydá bez jakékoliv další kontroly s výjimkou ověření pravosti aktu
orgán určený švýcarskou vládou, který o tom uvědomí podpůrný
úřad či Evropskou komisi. Výkon rozhodnutí se provádí v souladu se
švýcarským procesním řádem. Legalita rozhodnutí o výkonu podléhá kontrole
Soudního dvora Evropské unie. 
Pro vykonatelnost
rozsudků Soudního dvora Evropské unie vynesených na základě
rozhodčí doložky platí stejné podmínky.
[1]               Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU)
č. 439/2010 ze dne 19. května 2010 o zřízení
Evropského podpůrného úřadu pro otázky azylu
(Úř. věst. L 132, 29.5.2010, s. 11).
[2]               Úř. věst. C […], […], s. […].
[3]               Úř. věst. C […], […], s. […].
[4]               Úř. věst. L 132, 29.5.2010, s. 11.
[5]               Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 5. 
[6]               Rozhodnutí Komise ze dne 26. července 2000 na
základě směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES o odpovídající
ochraně osobních údajů ve Švýcarsku (Úř. věst. L 215,
25.8.2000, s. 1). 
[7]               Úř. věst. L 8, 12.1.2011, s. 1.
[8]               Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 5.
[9]               Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1.
[10]             Úř. věst. L 74, 27.3.1969, s. 1, naposledy
pozměněné nařízením Rady (ES) č. 371/2009, Úř.
věst. L 121, 15.5.2009, s. 1.
[11]             Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1.
[12]             Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 72, naposledy
pozměněné nařízením Komise (ES, Euratom) č. 652/2008,
Úř. věst. L 181, 10.7.2008, s. 23.
[13]             Úř. věst. L 292, 15.11.1996, s. 2. 
[14]             Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1.
[15]             Úř. věst. L 362,
31.12.2012, s. 1.
[16]             Úř. věst. L 312, 23.12.1995, s. 1.