CELEX: 21977A0118(06)
Language: fi
Date: 1977-01-18 00:00:00
Title: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön jäsenvaltioiden ja Syyrian arabitasavallan sopimus

Avis juridique important

|

21977A0118(06)

Euroopan hiili- ja teräsyhteisön jäsenvaltioiden ja Syyrian arabitasavallan sopimus  

Virallinen lehti nro L 316 , 12/12/1979 s. 0035 - 0045 Suomenk. erityispainos Alue 11 Nide 8 s. 0094  Ruotsink. erityispainos Alue 11 Nide 8 s. 0094  Kreikank. erityispainos: Luku 11 Nide 17 s. 0038  Espanjank. erityispainos: Luku 11 Nide 11 s. 0280  Portugalink. erityispainos: Luku 11 Nide 11 s. 0280 

SOPIMUS Euroopan hiili- ja teräsyhteisön jäsenvaltioiden ja Syyrian arabitasavallan (79/1031/EHTY)BELGIAN KUNINGASKUNTA,TANSKAN KUNINGASKUNTA,SAKSAN LIITTOTASAVALTA,RANSKAN TASAVALTA,IRLANTI,ITALIAN TASAVALTA,LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA,ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA,ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA,Euroopan hiili- ja teräsyhteisön jäsenvaltiot, jäljempänä "jäsenvaltiot"sekäSYYRIAN ARABITASAVALTA,jotkaKATSOVAT, että Euroopan talousyhteisö ja Syyrian arabitasavalta tekevät yhteisöön kuuluvia aloja koskevan yhteistyösopimuksen, jaPYRKIVÄT samoihin tavoitteisiin ja haluavat löytää vastaavat ratkaisut Euroopan hiili- ja teräsyhteisön alalla, jaOVAT PÄÄTTÄNEET näihin tavoitteisiin pyrkimiseksi ja ottaen huomioon, että minkään tämän sopimuksen määräyksen ei voi tulkita vapauttavan sopimuspuolia muihin kansainvälisiin sopimuksiin perustuvien velvoitteidensa noudattamisesta,TEHDÄ TÄMÄN SOPIMUKSEN ja ovat tätä varten nimittäneet täysivaltaisiksi edustajikseen:BELGIAN KUNINGASKUNTA:ulkoasiainministeriRenaat VAN ELSLANDEn;TANSKAN KUNINGASKUNTA:suurlähettiläs,ministeriön johtajanJens CHRISTENSENin;SAKSAN LIITTOTASAVALTA:liittotasavallan ulkoasiainministerinHans-Dietrich GENSCHERin;RANSKAN TASAVALTA:ulkoasiainministeriLouis de GUIRINGAUDán;IRLANTI:ulkoasiainministeriGarret FITZGERALDin;ITALIAN TASAVALTA:ulkoasiainministeriArnaldo FORLANIn;LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA:Luxemburgin suurherttuakunnan hallituksen pää- ja ulkoasiainministerinGaston THORNin;ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA:Alankomaiden kuningaskunnan ulkoasiainministerinMax van der STOELin;ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA:Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan ulko- ja kansainyhteisöasiain ministerin,parlamentin jäsenenAnthony CROSLANDin;SYYRIAN ARABITASAVALTA:teollisuus- ja ulkomaankauppaministeriMohamad IMADIn.1 artikla Tätä sopimusta sovelletaan liitteessä oleviin Euroopan hiili- ja teräsyhteisön alaan kuuluviin tuotteisiin.I OSASTO Kauppa 2 artikla Sopimuksen tavoitteena on edistää sopimuspuolten välistä kauppaa ottaen huomioon niiden kehitystaso ja tarve saavuttaa parempi kaupan tasapaino Syyrian kaupan kasvuvauhdin nopeuttamiseksi ja sen tuotteiden yhteisön markkinoille pääsyn edellytysten parantamiseksi.3 artikla Poistetaan tullit ja vaikutukseltaan vastaavat maksut Euroopan hiili- ja teräsyhteisön alaan kuuluvien, Syyriasta peräisin olevien tuotteiden tuonnissa yhteisöön seuraavan aikataulun mukaisesti:>TAULUKON PAIKKA>4 artikla 1. Jokaisen tuotteen osalta perustulleina, joista 3 artiklassa määrätyt alennukset on laskettava, ovat:- alkuperäinen yhteisö: Syyriaan 1 päivänä tammikuuta 1975 tosiasiallisesti sovelletut tullit;- Tanska, Irlanti ja Yhdistynyt kuningaskunta: Syyriaan 1 päivänä tammikuuta 1972 tosiasiallisesti sovelletut tullit.2. Edellä 3 artiklan mukaisesti laskettuja alennettuja tulleja sovelletaan pyöristämällä ne ensimmäiseen desimaaliin.Jollei muuta johdu siitä, että yhteisö soveltaa liittymisehdoista ja perustamissopimusten muutoksista 22 päivänä tammikuuta 1972 tehdyn asiakirjan 39 artiklan 5 kohtaa Irlannin ja Yhdistyneen kuningaskunnan tullitariffin paljoustulleihin tai sekatullien paljousosaan, 3 artiklaa sovelletaan suorittamalla pyöristys neljänteen desimaaliin.5 artikla 1. Tässä sopimuksessa tarkoitetut Syyriasta peräisin olevat tuotteet eivät voi yhteisöön tuotaessa saada suotuisampaa kohtelua kuin minkä yhteisön jäsenvaltiot myöntävät toisilleen.2. Sovellettaessa 1 kohdan määräyksiä ei oteta huomioon tulleja ja vaikutukseltaan vastaavia maksuja, jotka johtuvat 4 artiklassa tarkoitetun liittymisehtoja ja perustamissopimusten muutoksia koskevan asiakirjan 32 ja 36 artiklan soveltamisesta.6 artikla Poistetaan yhteisöön tuonnin määrälliset rajoitukset ja vaikutukseltaan määrällisiä tuontirajoituksia vastaavat toimenpiteet sopimuksen voimaantulopäivänä.7 artikla Samana päivänä allekirjoitetun yhteistyösopimuksen 21-34 artiklan määräyksiä sovelletaan soveltuvin osin tähän sopimukseen.8 artikla 1. Jos syyrialaisten yritysten tekemät tarjoukset ovat omiaan tuottamaan haittaa yhteismarkkinoiden toiminnalle ja jos tämä haitta aiheutuu hintoihin liittyvien kilpailuedellytysten erosta, jäsenvaltiot voivat toteuttaa aiheelliset toimenpiteet 2 kohdan edellytyksiä ja menettelyitä noudattaen.2. Sopimuspuolet ilmoittavat sekakomitealle kaikki tarvittavat tiedot ja antavat sille tarvittavan avun asiakirjojen tarkastelemiseksi ja aiheellisten toimenpiteiden toteuttamiseksi tarvittaessa.Jollei Syyria ole luopunut sääntöjen vastaisesta käytännöstä sekakomitean asettamassa määräajassa tai jollei viimeksi mainittu ole tehnyt asiasta päätöstä kuukauden kuluessa siitä päivästä, kun asia saatettiin sen käsiteltäväksi, jäsenvaltiot voivat toteuttaa tarpeellisiksi katsomansa suojatoimenpiteet välttääkseen yhteismarkkinoiden toiminnan häiriintymisen tai lopettaakseen sen; ne voivat erityisesti luopua tariffimyönnytyksistä.9 artikla Sopimus ei muuta Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen määräyksiä eikä sen määräyksiin perustuvia valtuuksia ja toimivaltaa.II OSASTO Yleiset määräykset ja loppumääräykset 10 artikla 1. Perustetaan sekakomitea, jonka tehtävänä on sopimuksen hallinto ja joka huolehtii sen moitteettomasta täytäntöönpanosta. Tätä varten se antaa suosituksia. Se tekee päätöksiä sopimuksessa määrätyissä tapauksissa.Tehdyt päätökset velvoittavat sopimuspuolia, joiden on toteutettava niiden täytäntöönpanon edellyttämät toimenpiteet omien sääntöjensä mukaan.2. Sopimuksen moitteetonta täytäntöönpanoa varten sopimuspuolet vaihtavat tietoja, ja toisen sopimuspuolen pyynnöstä neuvottelevat sekakomiteassa.3. Sekakomitea vahvistaa työjärjestyksensä.11 artikla 1. Sekakomitea muodostuu yhteisön edustajista ja Syyrian edustajista.2. Sekakomitea tekee päätöksensä yhteisön ja Syyrian yhteisellä sopimuksella.12 artikla 1. Kumpikin sopimuspuoli toimii vuorollaan sekakomitean puheenjohtajana työjärjestyksessä määrättyjen yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti.2. Sekakomitea kokoontuu vähintään kerran vuodessa puheenjohtajansa aloitteesta tarkastellakseen sopimuksen yleistä toimintaa.Se voi lisäksi kokoontua aina, kun erityinen tarve vaatii toisen sopimuspuolen pyynnöstä työjärjestyksessä määrättyjen edellytysten mukaisesti.3. Sekakomitea voi päättää perustaa työryhmiä avustamaan itseään tehtävien hoitamisessa.13 artikla Yhteistyösopimuksen 40-46 artiklan määräyksiä sovelletaan soveltuvin osin tähän sopimukseen.14 artikla Tätä sopimusta sovelletaan alueilla, joilla sovelletaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimusta siinä määrättyjen edellytysten mukaisesti, sekä Syyrian arabitasavallan alueella.15 artikla Tämä sopimus on laadittu kahtena kappaleena englannin, hollannin, italian, ranskan, saksan, tanskan ja arabian kielellä kaikkien näiden tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset.16 artikla Tämä sopimus annetaan sopimuspuolten ratifioitavaksi tai hyväksyttäväksi niiden omien menettelyjen mukaisesti, ja ne ilmoittavat toisilleen tätä varten tarpeellisten menettelyjen suorittamisesta.Tämä sopimus tulee voimaan ensimmäisessä kohdassa tarkoitettujen ilmoitusten tekopäivästä seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.>VIITTAUS FILMIIN>Udfærdiget i Bruxelles, den attende januar nitten hundrede og syvoghalvfjerds.Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Januar neunzehnhundertsiebenundsiebzig.Done at Brussels on the eighteenth day of January in the year one thousand nine hundred and seventy-seven.Fait à Bruxelles, le dix-huit janvier mil neuf cent soixante-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì diciotto gennaio millenovecentosettantasette.Gedaan te Brussel, de achttiende januari negentienhonderd zevenenzeventig.>VIITTAUS FILMIIN>Pour Sa Majesté le roi des BelgesVoor Zijne Majesteit de Koning der Belgen>VIITTAUS FILMIIN>For Hendes Majestæt Danmarks dronning>VIITTAUS FILMIIN>Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland>VIITTAUS FILMIIN>Pour le président de la République française>VIITTAUS FILMIIN>For the President of Ireland>VIITTAUS FILMIIN>Per il presidente della Repubblica italiana>VIITTAUS FILMIIN>Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg>VIITTAUS FILMIIN>Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden>VIITTAUS FILMIIN>For her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland>VIITTAUS FILMIIN>LIITE Luettelo sopimuksen 1 artiklassa tarkoitetuista tuotteista >TAULUKON PAIKKA>