CELEX: 51994PC0356(02)
Language: da
Date: 1994-07-27
Title: Forslag til EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS BESLUTNING om oprettelse af et program til støtte for bøger og læsning ARIANE

Avis juridique important

|

51994PC0356(02)

Forslag til EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS BESLUTNING om oprettelse af et program til støtte for bøger og læsning ARIANE  /* KOM/94/356ENDEL - COD 94/0189 */  

EF-Tidende nr. C 324 af 22/11/1994 s. 0011

Forslag til Europa-Parlamentets og Raadets beslutning om oprettelse af et program til stoette for boeger og laesning (ARIANE) (94/C 324/04) (Tekst af betydning for EOES) KOM(94) 356 endelig udg. - 94/0189(COD)(Forelagt af Kommissionen den 25. oktober 1994)EUROPA-PARLAMENTET OG RAADET FOR DEN EUROPAEISKE UNION HAR -under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europaeiske Faellesskab, saerlig artikel 128,under henvisning til forslag fra Kommissionen,under henvisning til udtalelse fra Regionsudvalget, ogud fra foelgende betragtninger:Traktaten paalaegger Faellesskabet at:- bidrage til, at medlemsstaternes kulturer kan udfolde sig, idet det respekterer den nationale og regionale mangfoldighed- fremme samarbejdet mellem medlemsstaterne og om noedvendigt stoette og udbygge medlemsstaternes indsats, bl.a. med hensyn til kunstneriske og litteraere frembringelser- fremme samarbejdet med tredjelande og med de internationale organisationer, der beskaeftiger sig med kulturelle forhold, herunder navnlig Europaraadet;oversaettelse medvirker til at oege kendskabet til og udbredelsen af de europaeiske folkeslags kultur og historie og til at bevare mangfoldigheden inden for litteraer skaben og den skrevne kulturarv, som den kommer til udtryk paa de forskellige nationale og regionale sprog, fremmer de tvaerkulturelle udvekslinger og giver borgerne, herunder de daarligst stillede, bedre adgang til de forskellige kulturtilbud;det er vigtigt at fremme kvalitetsoversaettelser af litteratur i Faellesskabet, bl.a. gennem efteruddannelse af udoevere paa dette omraade;Faellesskabets institutioner har tillagt kendskabet til og udbredelsen af litteraere vaerker, bl.a. gennem oversaettelser, stor betydning, som det fremgaar af:- resolution vedtaget af Raadet og kulturministrene, forsamlet i Raadet, den 9. november 1987 om fremme af oversaettelse af vaesentlige vaerker inden for europaeisk kultur (1),- resolution vedtaget af Raadet og kulturministrene, forsamlet i Raadet, den 18. maj 1989 om et fremstoed for boeger og laesning (2),- Europa-Parlamentets beslutning om et fremstoed for boeger og laesning i Europa (3),- konklusionerne fra Raadet og kulturministrene, forsamlet i Raadet, af 12. november 1992 om retningslinjer for Faellesskabets indsats paa kulturomraadet (4),- resolution vedtaget af Raadet og kulturministrene, forsamlet i Raadet, den 17. maj 1993, om fremme af oversaettelse af nutidige europaeiske dramatiske vaerker (5);i Kommissionens meddelelse af 27. juli 1994 om »Det Europaeiske Faellesskabs indsats til fordel for kulturen«, som fremhaever boeger og laesning som et af de vigtigste omraader, fastlaegges rammerne for de foranstaltninger, der skal stoette og udbygge medlemsstaternes indsats under overholdelse af naerhedsprincippet;i foerste omgang vedroerer Faellesskabets foranstaltninger til fordel for boeger og laesning fortrinsvis oversaettelse af litteraere og dramatiske vaerker samt opslagsvaerker paa kulturomraadet, som paa alle niveauer suppleres med ledsageforanstaltninger -VEDTAGET FOELGENDE BESLUTNING:Artikel 1 Faellesskabet indfoerer for en femaarsperiode, der starter i 1996, et handlingsprogram, der skal forbedre kendskabet til og udbredelsen af moderne europaeiske litteraere vaerker, bl.a. gennem oversaettelse (ARIANE-programmet), i det foelgende kaldt programmet.Artikel 2 Formaalet med programmet er:- at fremme en stoerre udbredelse af moderne litteraere vaerker, der er repraesentative for medlemsstaternes kultur, idet der fortrinsvis ydes stoette til oversaettelse af vaerker, der er skrevet paa de mindre udbredte sprog i Faellesskabet, og idet der soerges for, at disse vaerker udnyttes, bl.a. gennem symbolske foranstaltninger- gennem oversaettelse at bidrage til udbredelsen af moderne dramatiske vaerker for at praesentere det europaeiske publikum for et varieret repertoire, der er repraesentativt for medlemsstaternes kultur- at fremme udbredelsen af opslagsvaerker for at sikre et bedre kendskab til de europaeiske folkeslags kultur og historie, navnlig paa de omraader, der er anfoert i artikel 128, stk. 2 og 4, i EF-traktaten- at stoette og udbygge den indsats, der goeres paa nationalt og regionalt plan, gennem en raekke foranstaltninger paa faellesskabsplan, navnlig vedroerende samarbejde i netvaerksform og partnerskaber, grunduddannelse og efter- og videreuddannelse, forskning og undersoegelser.Artikel 3 Foranstaltningerne i bilaget gennemfoeres for at virkeliggoere maalene i artikel 2. De ivaerksaettes efter proceduren i artikel 6.Artikel 4 Under ivaerksaettelsen af programmet bestraeber Faellesskabet og medlemsstaterne sig paa at fremme samarbejdet med tredjelande og med de internationale organisationer, der beskaeftiger sig med kulturelle forhold, herunder isaer Europaraadet; hvad disse organisationer angaar, laegges der saerlig vaegt paa at undgaa dobbeltarbejde og sikre, at de ivaerksatte foranstaltninger supplerer hinanden, og at hver enkelt institutions og organisations egenart og handlefrihed respekteres.I bilaget er der fastlagt saerlige betingelser for at give de lande i Central- og OEsteuropa, der har undertegnet og ratificeret en associeringsaftale med Det Europaeiske Faellesskab, der indeholder kulturelle bestemmelser, adgang til at deltage i programmet.Hvad angaar Faellesskabets og medlemsstaternes forbindelser med tredjelande laegges der desuden saerlig vaegt paa visse lande, som har til hensigt at goere oversaettelse til et af hovedomraaderne i deres kulturelle samarbejde.Artikel 5 Kommissionen er ansvarlig for gennemfoerelsen af programmet. Den bistaas under udfoerelsen af denne opgave af det udvalg for tilskyndelse paa kulturomraadet, der er omhandlet i artikel 5 i beslutning nr. . . . af . . . om KALEIDOSKOP 2000-programmet.Artikel 6 Kommissionens repraesentant forelaegger udvalget et udkast til de foranstaltninger, der skal traeffes. Udvalget afgiver en udtalelse om dette udkast inden for en frist, som formanden kan fastsaette under hensyn til, hvor meget det paagaeldende spoergsmaal haster, i givet fald ved afstemning.Udtalelsen optages i moedeprotokollen; derudover har hver medlemsstat ret til at anmode om, at dens holdning indfoeres i moedeprotokollen.Kommissionen tager stoerst muligt hensyn til udvalgets udtalelse. Den underretter udvalget om, hvorledes den har taget hensyn til dets udtalelse.Artikel 7 To aar efter ivaerksaettelsen af programmet og senest seks maaneder efter denne periodes udloeb forelaegger Kommissionen efter samraad med det i artikel 5 omhandlede udvalg en evalueringsrapport om de opnaaede resultater for Europa-Parlamentet og Raadet, tillige med passende forslag.Efter programmets afslutning forelaegger Kommissionen efter proceduren i artikel 6 en rapport om programmets gennemfoerelse og resultater for Europa-Parlamentet og Raadet.Artikel 8 Programmet, som indeholder praktiske oplysninger om proceduren, medlemsstaternes tilrettelaeggelse af den faglige bistand til kulturprojekter, frister for indsendelse af ansoegninger samt om den dokumentation, der skal fremsendes sammen med ansoegningen, offentliggoeres hvert aar i De Europaeiske Faellesskabers Tidende, C-udgaven.Artikel 9 Denne beslutning traeder i kraft paa tyvendedagen efter offentliggoerelsen i De Europaeiske Faellesskabers Tidende.Artikel 10 Denne beslutning er rettet til medlemsstaterne.(1) EFT nr. C 309 af 19. 11. 1987, s. 3.(2) EFT nr. C 183 af 20. 7. 1989, s. 1.(3) EFT nr. C 42 af 15. 2. 1993, s. 182.(4) EFT nr. C 336 af 19. 12. 1992, s. 1.(5) EFT nr. C 160 af 12. 6. 1993, s. 1.BILAG FAELLESSKABSPROGRAM TIL STOETTE FOR BOEGER OG LAESNING Tilskyndelsesforanstaltninger under ARIANE-programmetDe foranstaltninger, der indgaar i programmet, ledsages af kortfattede oplysninger om ivaerksaettelsen af foranstaltningerne; disse oplysninger er vejledende. De naermere bestemmelser fastlaegges paa et senere tidspunkt efter proceduren i artikel 6.Del I: Hoejnelse og udbredelse1. Stoette til oversaettelsea) Stoette til oversaettelse af moderne litteraere vaerker med henblik paa en stoerre udbredelse gennem udgivelseDer ydes stoette til oversaettelse af moderne litteraere vaerker (romaner, noveller, litteraere essays, litteraturhistorie, biografier, teater og poesi), der er repraesentative for kulturen i det land, de stammer fra, og som er af interesse for et bredt europaeisk publikum.Ved moderne litteratur forstaas litteratur, der er udgivet for foerste gang i det 20. aarhundrede, idet der fortrinsvis ydes stoette til litteratur, der er udgivet for foerste gang efter 1945. Der kan undtagelsesvis ydes stoette til litteraere vaerker, der er udgivet i slutningen af det 19. aarhundrede.Der kan ydes stoette til vaerker, der allerede er oversat til og udgivet paa to faellesskabssprog (ud over originalsproget). Stoetten skal bruges til oversaettelse til yderligere to sprog.Da det er hensigten at goere en saerlig indsats for de mindst udbredte sprog, kan der ydes stoette til oversaettelse af vaerker, der er skrevet paa disse sprog, til to andre sprog, uden at de paa forhaand er oversat til andre faellesskabssprog.Der ydes ligeledes stoette til oversaettelse af vaerker, som det ikke er rentabelt at udgive paa det europaeiske marked uden stoette fra Faellesskabet.Ansoegninger om stoette sendes af en eller flere forlaeggere i en af Faellesskabets medlemsstater til Kommissionen, Kontoret for Kulturelle Fremstoed, Rue de la Loi 200, B-1049 Bruxelles. Oversaetterens/oversaetternes skriftlige tilsagn skal anfoeres paa den ansoegning, forlaeggeren/forlaeggerne indsender.Stoetten kan daekke op til 100 % af oversaetterens honorar, der aftales efter den saedvanlige praksis paa det paagaeldende marked.Forlaeggeren forpligter sig til synligt at angive oversaetterens navn og Faellesskabets stoette.Forlaeggerne skal attestere, at de ejer eventuelle rettigheder, der er knyttet til udgivelsen og/eller oversaettelsen af det vaerk, ansoegningen vedroerer.Der foretages en udvaelgelse blandt de stoetteberettigede vaerker to gange om aaret paa grundlag af foelgende prioriteter:- vaerkets litteraere kvalitet- hoejnelse og udbredelse af faellesskabslitteraturen, herunder isaer vaerker, der er skrevet paa mindre udbredte sprog.b) Stoette til oversaettelse af dramatiske vaerker med henblik paa en stoerre udbredelse gennem praesentation af vaerkerne for offentlighedenDer ydes stoette til oversaettelse af dramatiske vaerker, der er blevet opfoert paa teatret eller udsendt paa tv, og som allerede har opnaaet en vis anerkendelse fra kritikken og publikum.Stoetten er fortrinsvis forbeholdt moderne vaerker, der er skrevet efter 1945.For de vaerker, der foreslaas oversat, skal der fremlaegges et konkret projekt for praesentation af vaerkerne for offentligheden.Den indledende ansoegning indsendes af direktoerer, instruktoerer eller producenter fra en af Faellesskabets medlemsstater med henblik paa at praesentere det dramatiske vaerk for offentligheden. Ansoegningen sendes samtidig til Faellesskabet og til kontaktpersonerne, som afgiver en udtalelse om, hvor hoejt de fremlagte projekter skal prioriteres. Den endelige udvaelgelse af de vaerker, der skal oversaettes, sker bl.a. paa grundlag af kvaliteten af de vaerker, der foreslaas oversat. Med hensyn til valget af de sprog, der skal oversaettes til, boer der skabes ligevaegt mellem de mest udbredte sprog og de mindre udbredte sprog for at oege mulighederne for at udbrede kendskabet til vaerkerne til et baade stort og forskelligartet publikum.Stoetten ydes i form af et oversaettelsesstipendium paa hoejst 3 500 ECU. Stipendiet paavirker paa ingen maade de rettigheder, der tilkommer forfatterne og oversaetterne i forbindelse med en eventuel opfoerelse, udsendelse eller offentliggoerelse af det saaledes oversatte vaerk.Kontaktpersonerne er depositarer for de oversaettelser, der er udarbejdet med Kommissionens stoette, og skal soerge for, at oversaettelserne kun overdrages til udoevere, der er interesserede i at opfoere, udsende eller offentliggoere vaerket, og som til det brug har faaet rettighedshavernes godkendelse; dette gaelder alt andet lige for de ovennaevnte personer.c) Stoette til oversaettelse af opslagsvaerker med henblik paa stoerre udbredelse af oplysninger til oversaettere og de kompetente myndigheder i medlemsstaterneStoetten til oversaettelse af opslagsvaerker skal lette udvekslingen af oplysninger og erfaringer og saaledes fremme samarbejdet mellem medlemsstaterne paa de i artikel 128 i traktaten om oprettelse af Det Europaeiske Faellesskab anfoerte omraader, og isaer paa de omraader, som Faellesskabet prioriterer hoejest som led i sin indsats paa kulturomraadet.Denne form for foranstaltninger kan give et betydeligt udbytte paa faellesskabsplan. Da foranstaltningen imidlertid skal daekke et meget bredt omraade, vil stoetten til oversaettelse af opslagsvaerker i foerste omgang blive betragtet som en klart afgraenset eksperimentel demonstrationsforanstaltning.Stoetten til oversaettelse af opslagsvaerker ydes til undersoegelser af eller rapporter om den praksis og de systemer, der anvendes i medlemsstaterne paa kulturomraadet, som goer det muligt at klarlaegge problemer af faelles interesse, isaer paa de omraader, der henhoerer under artikel 128, stk. 2 og 4.Ansoegningen skal ledsages af oplysninger, der beviser, at det vaerk, der oenskes oversat, yder et vaesentligt bidrag til kendskabet til det paagaeldende omraade, samt en angivelse af maalsprogene og forfatterens og oversaetterens skriftlige tilsagn.Der vil blive tale om at oversaette hoejst 100 opslagsvaerker til mindst to sprog over en femaarig periode.De kompetente myndigheder i medlemsstaterne forelaegger forslag til vaerker, der oenskes oversat, for Kommissionen. Udvaelgelsen sker paa grundlag af den interesse, som de af medlemsstaterne udpegede repraesentanter i det raadgivende udvalg for tilskyndelsesforanstaltninger paa kulturomraadet viser for oversaettelse af de paagaeldende vaerker. Vaerkerne kan oversaettes til saa mange sprog, som det findes noedvendigt.Faellesskabets bidrag ydes, efter at oversaetteren har givet sit skriftlige tilsagn, paa forskellige betingelser alt efter vaerkets oprindelse:- hvis det vaerk, der foreslaas oversat, fremlaegges via medlemsstaten af en forlaegger med henblik paa udgivelse paa det europaeiske marked, ydes faellesskabsstoetten paa samme betingelser som stoetten til oversaettelse af moderne litteraere vaerker (del I, punkt 1. a)- hvis det vaerk, der via medlemsstaten foreslaas oversat, ikke skal saelges paa det frie marked (hvis det f.eks. oversaettes for et universitet, et forskningscenter eller et specialiseret institut), ydes faellesskabsstoetten som et stipendium, der skal goere det muligt for oversaetterne at udfoere deres arbejde, paa samme betingelser som for stoetten til oversaettelse af dramatiske vaerker (del I, punkt 1. b).Kommissionen udsender med jaevne mellemrum en liste over de oversatte vaerker og deres emner.2. Symbolsk foranstaltning: Aristeion-priserne, synergieffekt med stoetten til oversaettelseAristeion-priserne: Den Europaeiske Litteraturpris og Den Europaeiske OversaetterprisAristeion-priserne (Den Europaeiske Litteraturpris og Den Europaeiske Oversaetterpris) sikrer en raekke kvalitetsvaerker et stort publikum og er dermed med til at oege kendskabet til og udbredelsen af litteraer skaben, samtidig med at de tilskynder til oversaettelse og frembringelse af vaerker, inklusive vaerker af nye forfattere.Med forbehold af eventuelle aendringer, der maatte blive foretaget i bestemmelserne vedroerende disse priser efter proceduren i artikel 6 i naervaerende afgoerelse, overtages hovedreglerne for denne foranstaltning, der blev offentliggjort i De Europaeiske Faellesskabers Tidende nr. C 35 af 15. februar 1990, s. 4, uaendret.De vaerker, der nomineres til Den Europaeiske Litteraturpris, har derfor automatisk ret til stoette til oversaettelse til mindst to yderligere sprog paa de betingelser, der gaelder for stoette til oversaettelse af litteraere vaerker (del I, punkt 1. a), hvis en forlaegger indgiver en ansoegning herom direkte til Kommissionen.DEL II: LedsageforanstaltningerStoetten til oversaettelse er ikke et maal i sig selv, men et middel, der goer det muligt at oege kendskabet til og udbredelsen af de europaeiske kulturer, herunder isaer litteraer skaben. Faellesskabets foranstaltninger til stoette for oversaettelse skal derfor paa alle niveauer ledsages af andre faellesskabsforanstaltninger, der skal stoette og udbygge den indsats, der goeres af de kompetente myndigheder i medlemsstaterne og udoevere paa omraadet, og give den en europaeisk dimension.1. Fremme af synergieffekten paa europaeisk plan gennem netvaerk og udvikling af partnerskaberStoette til en foroegelse af de litteraere oversaettelsers kvalitet i samarbejde med de forskellige faglige netvaerk og organisationer, saasom International Federation of Translators, det europaeiske raad for sammenslutninger af litteraere oversaettere og det europaeiske net af skoler for litteraere oversaettere, gennem stoette til initiativer, der bl.a. sigter mod at:- fremme litteraere oversaettelser, og isaer litteraere oversaettelser af hoej kvalitet- udveksle erfaringer og viden mellem professionelle oversaettere- fremme udviklingen af partnerskabsinitiativer i samarbejde med regionale myndigheder og/eller andre offentlige og private kulturformidlere med det formaal at oege stoetten til oversaettelse af vaerker i Europa- fremme initiativer, der gennemfoeres i partnerskab og skal lette adgangen til de data og oplysninger, der er noedvendige for udbredelsen af de oversatte vaerker, bl.a. gennem anvendelsen af ny teknologi og andre multimedieredskaber.Stoette til initiativer, der gennemfoeres af biblioteksnetvaerkerne i Europa samt netvaerkerne af faglige organisationer inden for sektoren, bl.a. med henblik paa udveksling af erfaringer paa europaeisk plan vedroerende fremme og hoejnelse af den europaeiske litteratur samt visse andre emner af faelles interesse. Denne foranstaltning supplerer GD XIII's initiativer vedroerende indfoerelse af edb paa bibliotekerne.Stoette til initiativer og moeder, der gennemfoeres af de regionale og lokale myndigheder, evt. i samarbejde med de faglige netvaerk, saasom netvaerkerne for smaa og mellemstore forlag, boghandlernetvaerkerne og de ikke-udbyttegivende sammenslutninger eller fonde, der beskaeftiger sig med boeger. Denne foranstaltning skal bl.a. fremme og lette adgangen til, udbredelsen af og kendskabet til europaeisk litteratur, bl.a. ved at goere det lettere at udnytte de muligheder, de nye multimedieredskaber giver.Stoette til evaluering og udbredelse af resultaterne af den forskning og de initiativer, der gennemfoeres i denne sammenhaeng.2. Ledsageforanstaltninger, der skal lette borgernes og isaer de unges adgang til litteraturenEnkeltstaaende foranstaltninger, der skal ledsage indsatsen for at faa folk til at laese mere, bl.a. foranstaltninger, der muliggoer et bedre kendskab til litteraturen gennem oversaettelse af vaerker fra forskellige lande og regioner i Faellesskabet, og som ivaerksaettes paa initiativ af de kompetente myndigheder i medlemsstaterne (udstillinger, Europadage, arrangementer for den brede offentlighed mv.).Stoette til udveksling af oplysninger og erfaringer mellem de kompetente myndigheder og udoevere af kunst i medlemsstaterne, bl.a. med hensyn til at faa de unge til at laese mere (ekspertmoeder om bestemte emner, undersoegelser mv.).Stoette til pilotprojekter og nyskabende projekter med en europaeisk dimension, der skal faa de unge til at laese mere og oege deres kendskab til den europaeiske litteratur, som gennemfoeres af de kompetente myndigheder, og isaer af de regionale myndigheder, ungdomsorganisationer, foreninger, netvaerk og fonde (herunder undersoegelser og pilotprojekter til bekaempelse af analfabetisme og daarlige laesefaerdigheder).Stoette til evaluering og udbredelse af resultaterne af de pilotprojekter og -undersoegelser, der er ivaerksat i denne sammenhaeng.3. Efteruddannelse og forskninga) Efteruddannelse af oversaettere af skoenlitteraturDa der kun er faa oversaettere, der er i stand til at oversaette litteraere vaerker, i hvert fald til og fra visse mindre udbredte sprog, og da denne form for efteruddannelse er meget specifik, ydes der ud over den indsats, som goeres af de kompetente myndigheder i medlemsstaterne, faellesskabsstoette til efteruddannelse af oversaettere af skoenlitteratur for at forbedre oversaettelsernes kvalitet.Denne stoette ydes i form af stipendier og rejsepenge, efteruddannelseskurser og/eller temadage og temamoeder om oversaettelse.Stipendierne og de andre former for faellesskabsstoette ydes til paedagogiske projekter, der fremlaegges af foreninger, fonde, oversaetterhuse eller skoler, der er specialiseret i oversaettelse af skoenlitteratur, efter samraad med de kompetente myndigheder i medlemsstaterne.b) Supplerende efteruddannelsesforanstaltninger for udoevere af kunst, der arbejder for gensidigt kendskab til og udbredelse af europaeisk litteraturUd over de initiativer, der gennemfoeres ved hjaelp af netvaerk, kan der i forbindelse med specifikke ansoegninger vedroerende moeder, der afholdes i denne sammenhaeng (del II, punkt 1), i givet fald ydes faellesskabsstoette til specifikke efteruddannelsesseminarer, som afholdes af udoevere af kunst eller offentlige organer, der beskaeftiger sig med fremme og udbredelse af europaeisk litteratur, og som i foerste raekke drejer sig om emner af faelles interesse, der henhoerer under artikel 128, stk. 4.c) Undersoegelser og forskningUd over stoetten til oversaettelse af opslagsvaerker, jf. del II, punkt 3. a), ydes der faellesskabsstoette til undersoegelses- og forskningsprojekter, der gennemfoeres af flere forskellige medlemsstater i faellesskab, og isaer til de projekter, der gennemfoeres af de netvaerk eller offentlige partnere, der er omtalt i del II, punkt 1, og som vedroerer emner af faelles interesse paa de i EF-traktatens artikel 128 anfoerte omraader. Der ydes fortrinsvis stoette til projekter, der sigter paa at udveksle oplysninger om den forskning, der udfoeres i de forskellige medlemsstater, saa alle parter kan faa det stoerst mulige udbytte af de resultater og erfaringer, der opnaas rundt om i Faellesskabet, og man undgaar dobbeltarbejde.De faelles undersoegelser og forskningstiltag, der kan ydes faellesskabsstoette til, begraenser sig i foerste omgang til omraadet boeger og laesning, herunder isaer adgang til og udbredelse af europaeisk litteratur i Faellesskabet, idet der tages hensyn til den direkte og indirekte virkning, som Faellesskabets andre politikker har paa dette omraade.Der kan i enkeltstaaende tilfaelde ydes en begraenset faellesskabsstoette til nyskabende forskningsprojekter, der stadig kun er i forberedelsesfasen, men som allerede omfatter mindst tre medlemsstater. Der ydes stoette til arbejdet med at finde nye partnere for at lette tilrettelaeggelsen og den praktiske ivaerksaettelse af forskningen (studierejser, forundersoegelser mv.).Der ydes desuden stoette til evaluering og udbredelse af resultaterne af de undersoegelser og forskningstiltag, der er ivaerksat inden for disse rammer.Del III: Samarbejde med tredjelande1. Saerlige betingelser for at give de lande i Central- og OEsteuropa, der er indgaaet Europa-aftaler med, adgang til at deltage i ARIANE-programmet (del I og II)I henhold til konklusionerne fra Det Europaeiske Raads moede i Koebenhavn (21. og 22. juni 1993) skal de lande i Central- og OEsteuropa, der er indgaaet Europa-aftaler med (Polen, Ungarn, Bulgarien, Tjekkoslovakiet, Slovenien og Rumaeanien) have adgang til at deltage i en raekke programmer, herunder programmerne paa kulturomraadet. I afsnit 7 i Europa-aftalerne, der vedroerer kulturen, er oversaettelse direkte omtalt. De paagaeldende lande skal derfor have mulighed for at deltage i del I og II i ARIANE-programmet. Associeringsraadene fastlaegger betingelserne for denne deltagelse. De paagaeldende lande skal selv betale de yderligere udgifter, som deres deltagelse medfoerer. Paa visse betingelser kan der om noedvendigt ydes tilskud over Faellesskabets budget.2. Fremme af kendskabet til og udbredelsen af litteraer skaben, bl.a. gennem oversaettelse, som led i Faellesskabets og medlemsstaternes forbindelser med visse tredjelandeSom led i Faellesskabets og medlemsstaternes forbindelser med visse tredjelande har de kontraherende parter til hensigt at goere oversaettelse til et af hovedomraaderne i deres kulturelle samarbejde. Det gaelder bl.a. aftalerne med visse lande i Latinamerika og i Samfundet af Uafhaengige Stater.I overensstemmelse med disse aftaler kan Faellesskabet og medlemsstaterne saaledes gennemfoere denne samarbejdsforanstaltning vedroerende oversaettelse paa grundlag af anmodninger, der fremsaettes i de blandede udvalg, der nedsaettes i henhold til de paagaeldende aftaler.Der vil i denne forbindelse blive gjort bestraebelser paa at skabe en synergieffekt med de kompetente internationale organisationer, herunder navnlig Europaraadet, samtidig med at hver enkelt institutions og organisations egenart og handlefrihed respekteres.