CELEX: 32003D0236(01)
Language: el
Date: 2003-06-03 00:00:00
Title: Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τη θέσπιση του Καθεστώτος των βουλευτών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (2003/2004)

Σημαντική ανακοίνωση νομικού περιεχομένου

|

32003D0236(01)

Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τη θέσπιση του Καθεστώτος των βουλευτών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (2003/2004)  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. 068 E της 18/03/2004 σ. 0115 - 0126

		P5_TA(2003)0236Καθεστώς των βουλευτών του Ευρωπαϊκού ΚοινοβουλίουΨήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τη θέσπιση του Καθεστώτος των βουλευτών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (2003/2004)Τρίτη, 3 Ιουνίου 2003Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιοβάσει των Συνθηκών περί ιδρύσεως των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, ιδίως του άρθρου 190, παράγραφος 5, της Συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας [1] και του άρθρου 108, παράγραφος 4, της Συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας [2],— αφού ζήτησε τη γνώμη της Επιτροπής,εκτιμώντας τους ακόλουθους λόγους:Α. Γενικές παρατηρήσεις(1) Η πράξη περί της εκλογής των αντιπροσώπων στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο με άμεση και καθολική ψηφοφορία που έχει προσαρτηθεί στην απόφαση 76/787/ΕΚΑΧ, ΕΟΚ, Ευρατόμ του Συμβουλίου, της 20ής Σεπτεμβρίου 1976, κατέστησε το 1979 δυνατή την πρώτη άμεση εκλογή των βουλευτών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.(2) Η πράξη αυτή δεν περιείχε κανόνες ούτε για ενιαία εκλογική διαδικασία ούτε για το καθεστώς των βουλευτών.(3) Στις 25 Ιουνίου και 23 Σεπτεμβρίου 2002, το Συμβούλιο, βάσει του άρθρου 190, παράγραφος 4, της Συνθήκης ΕΚ, που θεσπίστηκε με την Συνθήκη του Άμστερνταμ, εξέδωσε την απόφαση 2002/772/ΕΚ, Ευρατόμ [3], η οποία καθιέρωσε ενιαία εκλογική διαδικασία και τροποποίησε την Πράξη του 1976.(4) 20 και πλέον έτη μετά τις πρώτες άμεσες εκλογές για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο δεν υπάρχει ακόμη ενιαίο Καθεστώς των βουλευτών.(5) Κατά την προσωρινώς ακολουθούμενη λύση, ισχύουν κατά κανόνα για τους βουλευτές, όσον αφορά την αποζημίωση, τη μεταβατική αποζημίωση, τη σύνταξη, τη σύνταξη επιζώντων και άλλους όρους για την άσκηση της εντολής, οι ίδιες διατάξεις με τις διατάξεις που διέπουν το καθεστώς των εθνικών βουλευτών. (Από το 1996, στις Κάτω Χώρες, η αποζημίωση των βουλευτών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου είναι μικρότερη από την αποζημίωση των εθνικών βουλευτών).(6) Οι ρυθμίσεις αυτές είναι εντελώς διαφορετικές στα επί μέρους κράτη μέλη.(7) Ρυθμίσεις περιλαμβάνουν περαιτέρω τα άρθρα 8, 9 και 10 του Πρωτοκόλλου περί των Προνομίων και Ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, της 8ης Απριλίου 1965 (στο εξής: Πρωτόκολλο), και το άρθρο 4, παράγραφοι 1 και 2, της Πράξης του 1976 (όπως τροποποιήθηκε με την απόφαση περί τροποποιήσεως της Πράξης του 1976).(8) Οι διατάξεις αυτές συμπληρώνονται με ρυθμίσεις του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για την επιστροφή δαπανών (ταξιδίου, διαμονής, γενικών εξόδων), τους συνεργάτες (επίδομα γραμματείας) και τις κοινωνικές παροχές (άρθρο 199, πρώτο εδάφιο, της Συνθήκης ΕΚ).(9) Το σύστημα αυτό, το οποίο αναπτύχθηκε για τα μέλη της τέως κοινοβουλευτικής συνέλευσης κρίνεται σήμερα μη ικανοποιητικό, λόγω του ότι οδηγεί σε άνιση μεταχείριση των βουλευτών.(10) Αποτελεί κατάλοιπο, το οποίο πρέπει να αντικατασταθεί με ρυθμίσεις ανταποκρινόμενες στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, που εκλέγεται με άμεση ψηφοφορία, και στην αυξανόμενη σημασία του.(11) Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο κατέβαλλε προσπάθειες για θέσπιση ενιαίου Καθεστώτος ήδη από τις πρώτες άμεσες εκλογές. Οι προσπάθειες αυτές απέτυχαν λόγω ελλείψεως νομικής βάσεως.(12) Η Συνθήκη του Άμστερνταμ, που τροποποιήθηκε με τη Συνθήκη της Νίκαιας, δημιούργησε, με το άρθρο 190, παράγραφος 5, της Συνθήκης ΕΚ, τη νομική βάση για τη θέσπιση του Καθεστώτος. Το προκείμενο Καθεστώς εδράζεται στο άρθρο αυτό.(13) Το Καθεστώς εμπίπτει κατ' αυτόν τον τρόπο στο πεδίο εφαρμογής της Συνθήκης ΕΚ και, επομένως, υπόκειται αυτό στην απαγόρευση των διακρίσεων του άρθρου 12 της Συνθήκης ΕΚ.(14) Το άρθρο 190, παράγραφος 5, της Συνθήκης ΕΚ είναι διατυπωμένο κατά γενικό τρόπο (αφορά τους κανόνες και γενικούς όρους που θα διέπουν την εκπλήρωση των καθηκόντων). Η διάταξη δεν περιορίζει τη ρυθμιστική αρμοδιότητα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου έτσι ώστε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο να μπορεί να ρυθμίσει μόνο τους οικονομικούς όρους ή μόνον ό,τι δεν έχει ρυθμιστεί με το πρωτογενές δίκαιο.(15) Η ρυθμιστική εξουσία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου εκτείνεται, συνεπώς, στα προνόμια και στις ασυλίες των άρθρων 8, 9 και 10 του Πρωτοκόλλου ή σε θέματα που δεν έχουν ακόμη ρυθμιστεί, όπως το δικαίωμα άρνησης μαρτυρίας, καθώς και στα ζητήματα που αφορά το άρθρο 4 της Πράξης του 1976.(16) Διατάξεις του Καθεστώτος, οι οποίες αντιβαίνουν σε διατάξεις του πρωτογενούς δικαίου, μπορούν να τεθούν σε ισχύ μόνον όταν και εφόσον η κατάργηση των αντιστοίχων άρθρων του πρωτογενούς δικαίου αποφασιστεί από διακυβερνητική διάσκεψη και επικυρωθεί από τα κράτη μέλη (ιεραρχία των κανόνων).(17) Όσον αφορά νέες διατάξεις, οι οποίες επαναλαμβάνουν απλώς κατά λέξη τα άρθρα του πρωτογενούς δικαίου ή αποδίδουν το νόημά τους, θα πρέπει για λόγους νομικής σαφήνειας να τηρηθεί η ίδια διαδικασία.(18) Οι κανόνες τους οποίους αποφασίζει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, ως κανόνες δευτερογενούς δικαίου δεν χρειάζονται επικύρωση.(19) Το κριτήριο της άσκησης της εντολής χρησιμεύει επίσης για την οριοθέτηση των διατάξεων του άρθρου 190, παράγραφος 5, από τις διατάξεις του άρθρου 190, παράγραφος 4• διατάξεις που αφορούν την εκλογή (εκλογιμότητα, εκλογική διαδικασία κλπ.), αλλά και η έναρξη και η λήξη της εντολής, ο έλεγχος και η έκπτωση από το αξίωμα του βουλευτή, η αντικατάσταση και το ασυμβίβαστο πρέπει να ρυθμιστούν με την πράξη του 1976, δεδομένου ότι δεν αφορούν την άσκηση της εντολής.(20) Το άρθρο 10 του Πρωτοκόλλου ρυθμίζει την ασυλία των βουλευτών. Η ασυλία αποτελεί βεβαίως προνόμιο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, αλλά διασφαλίζει στον βουλευτή, για τη διάρκεια της εντολής του, την ελευθερία από ποινική δίωξη ή κάθε άλλο κρατικό περιορισμό της προσωπικής ελευθερίας. Σε περίπτωση άρσης της ασυλίας, η άσκηση της εντολής είναι είτε μόνον περιορισμένη είτε πλέον απολύτως αδύνατη. Η βουλευτική ασυλία αποτελεί, επομένως, όρο της άσκησης της εντολής και συνεπώς αντικείμενο ρύθμισης του Καθεστώτος.(21) Με το Καθεστώς δύνανται να ρυθμιστούν τομείς, όπως π.χ. το δικαίωμα άρνησης μαρτυρίας, για τους οποίους δεν έχει γίνει έως τώρα λόγος στο πρωτογενές δίκαιο.(22) Το Καθεστώς δεν περιλαμβάνει λεπτομερείς διατάξεις για την επιστροφή δαπανών (ταξιδίου, διαμονής, γενικών εξόδων), συνεργάτες (επίδομα γραμματείας) και κοινωνικές παροχές (άρθρο 199, πρώτο εδάφιο, της Συνθήκης ΕΚ). Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, μπορεί, βάσει του άρθρου 199, πρώτο εδάφιο, της Συνθήκης ΕΚ, να αποφασίσει αυτόνομα σχετικώς. [4](23) Δεν υπάρχει λόγος να τεθεί υπό αμφισβήτηση η αυτονομία αυτή. Το άρθρο 190, παράγραφος 5, της Συνθήκης ΕΚ αποσκοπεί στην επέκταση και όχι στον περιορισμό της ρυθμιστικής αρμοδιότητας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για τις υποθέσεις του.(24) Κατά το άρθρο 189, πρώτο εδάφιο, της Συνθήκης ΕΚ, «το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο αποτελείται από αντιπροσώπους των λαών των κρατών που έχουν συνενωθεί στην Κοινότητα». Αυτοί είναι, κατά το άρθρο 190, παράγραφος 1, της Συνθήκης ΕΚ «αντιπρόσωποι ... των λαών των κρατών τα οποία συνενώθησαν εντός της Κοινότητας». Ο χαρακτηρισμός αυτός χρησιμοποιείται και στο άρθρο 190, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ (αριθμός των εκλεγομένων σε κάθε κράτος μέλος αντιπροσώπων) και στο άρθρο 190, παράγραφος 3, της Συνθήκης ΕΚ («οι αντιπρόσωποι εκλέγονται για περίοδο πέντε ετών»).(25) Οι διατάξεις αυτές, σύμφωνα με τις οποίες οι βουλευτές είναι συνταγματικοί εκπρόσωποι των λαών, έχουν συνταγματικό χαρακτήρα.(26) Υπό το πρίσμα των διατάξεων αυτών, καθίσταται ευνόητη η χρήση του όρου βουλευτής στο Καθεστώς.(27) Το δικαίωμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, σύμφωνα με το άρθρο 199, πρώτο εδάφιο, της Συνθήκης ΕΚ, να ρυθμίζει τις εσωτερικές του υποθέσεις, δεν θίγεται με αυτό το Καθεστώς.Β. Οι επιμέρους διατάξεις(28) Το άρθρο 1 χρησιμοποιεί τον όρο βουλευτής και καθορίζει σαφώς ότι δεν ρυθμίζονται τα δικαιώματα και υποχρεώσεις των βουλευτών, αλλά γενικώς οι κανόνες και οι γενικοί όροι για την άσκηση της εντολής.(29) Η ελευθερία και ανεξαρτησία του βουλευτή, την οποία προστατεύει το άρθρο 2, χρήζει ρυθμίσεως και δεν μνημονεύεται στα κείμενα του πρωτογενούς δικαίου. Δηλώσεις, με τις οποίες βουλευτές αναλαμβάνουν την υποχρέωση να παραιτηθούν της εντολής τους σε καθορισμένη χρονική στιγμή, ή εν λευκώ δηλώσεις για την παραίτηση από την εντολή, τις οποίες ένα κόμμα μπορεί να χρησιμοποιήσει κατά βούληση, δεν συμβιβάζονται με την ελευθερία και ανεξαρτησία του βουλευτή και δεν είναι, συνεπώς, δυνατόν να έχουν δεσμευτικό χαρακτήρα από νομικής απόψεως.(30) Η προστασία της ελευθερίας ψήφου και λόγου αφορά το δημόσιο συμφέρον. Η παράγραφος 1 αποκλείει ως εκ τούτου κάθε ποινική ή άλλη δίωξη βουλευτή λόγω γνώμης, την οποία εξέφρασε κατά την άσκηση της εντολής. Κατά την παράγραφο 2, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο δύναται να αποφασίσει εάν η γνώμη εκφράστηκε κατά την άσκηση της εντολής. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο είναι, στην περίπτωση αυτή, —όπως κατά τον έλεγχο της εντολής σύμφωνα με τις διατάξεις της Πράξης του 1976— δικαιο- δοτικο όργανο. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο απέδειξε κατά τις αποφάσεις του για την ασυλία, οι οποίες είναι τελείως συγκρίσιμες ότι διαθέτει μέτρο και αίσθηση της πραγματικότητας.(31) Η προβλεπόμενη με το άρθρο 5 ασυλία προστατεύει τους βουλευτές από μεροληπτική δίωξη (fumus persecutionis) και από παρακώλυση από την εκτελεστική εξουσία. Δεν είναι δυνατόν, όπως καταδεικνύουν οι από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο αποφασισθείσες υποθέσεις, να γίνει λόγος ότι οι πτυχές αυτές δεν παίζουν κανένα ρόλο τη σημερινή εποχή. Η ασυλία αφορά κατ' αυτόν τον τρόπο κυρίως τα ζητήματα της ισότητας, της διάκρισης των εξουσιών και του κράτους δικαίου. Ο περαιτέρω σκοπός της ασυλίας συνίσταται στη διασφάλιση της ικανότητας λειτουργίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Οι εκτιμήσεις αυτές οδηγούν στην ακόλουθη λύση: Ανακριτική και ποινική διαδικασία κατά βουλευτού είναι δυνατόν να αρχίσει ανά πάσα στιγμή. Δεν απαιτείται άρση της ασυλίας. Το ισχύον δίκαιο δεν χρησιμεύει ούτε στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ούτε στον βουλευτή, γιατί ακόμη και απλά εγκλήματα όπως παραβάσεις οδικής κυκλοφορίας πρέπει να διερευνηθούν δημοσίως. Ο περιορισμός της προσωπικής ελευθερίας του βουλευτού πρέπει ωστόσο να εξαρτάται από την συναίνεση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (ικανότητα λειτουργίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου). Ανακριτικές και ποινικές διαδικασίες πρέπει στην περίπτωση ενός fumus persecutionis να μπορούν να ανασταλούν κατόπιν αιτήσεως του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Η παράγραφος 2 διασφαλίζει αυτές τις εγγυήσεις.(32) Το δικαίωμα άρνησης μαρτυρίας, που προβλέπεται με το άρθρο 6 και το οποίο δεν ρυθμίζεται έως τώρα στο πρωτογενές δίκαιο, προστατεύει την ελευθερία πληροφόρησης του βουλευτή και τη σχέση εμπιστοσύνης μεταξύ αυτού και εκείνου που του εμπιστεύτηκε πληροφορίες. Πρόκειται για υποκειμενικό δικαίωμα, το οποίο ισχύει για όλες τις διαδικασίες, οι οποίες προβλέπουν υποχρέωση μαρτυρίας και το οποίο δεν βρίσκεται στην διάθεση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Η απαγόρευση κατάσχεσης, διενέργειας έρευνας και αξιοποίησης προστατεύει αυτό το δικαίωμα. Θα ήταν απολύτως απαράδεκτο, εάν δημοσιογράφοι διέθεταν το δικαίωμα αρνήσεως μαρτυρίας, αλλά όχι οι βουλευτές.(33) Το κατά βάση αυτονόητο δικαίωμα των βουλευτών για ελεύθερη διακίνηση, που ρυθμίζεται με το άρθρο 7, έχει νέα σημασία για το λόγο ότι πολύ προσφάτως το δικαίωμα αυτό περιορίσθηκε από μέτρα των αρχών σε διαδηλώσεις.(34) Το άρθρο 9 διασφαλίζει ότι εγγραφές, έγγραφα, σχέδια, επιστολές και λοιπή αλληλογραφία των βουλευτών αποκλείονται από κάθε υποχρέωση αποκάλυψης.(35) Το εις το άρθρο 10 προβλεπόμενο δικαίωμα πρωτοβουλίας είναι το ύπατο δικαίωμα κάθε κοινοβουλίου και καθενός εκ των βουλευτών. Το άρθρο επιβεβαιώνει ότι το δικαίωμα αυτό καθενός εκ των βουλευτών δεν επιτρέπεται να περιορισθεί από τον Κανονισμό του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.(36) Το εις το άρθρο 11 ρυθμιζόμενο δικαίωμα πρόσβασης στα έγγραφα, το οποίο προέκυπτε ήδη έως τώρα από τον Κανονισμό του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, αφορά μια σημαντική πτυχή της άσκησης της εντολής και πρέπει για το λόγο αυτό να κατοχυρωθεί στο Καθεστώς.(37) Το άρθρο 12 πρέπει να διασφαλίζει ότι, παρά τις διαφορετικές διαβεβαιώσεις, δεν θα περιορισθεί περαιτέρω η γλωσσική ποικιλομορφία στην πράξη. Πρέπει να αποκλεισθεί κάθε διάκριση εις βάρος μιας των επισήμων γλωσσών. Η αρχή αυτή πρέπει να ισχύει και μετά από κάθε διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης.(38) Ο βουλευτής λαμβάνει σύμφωνα με τα οριζόμενα στα άρθρα 15 και 16 αποζημίωση διότι παραιτείται της ιδιωτικής επαγγελματικής σταδιοδρομίας και —με χρονικό περιορισμό— υπηρετεί την Ευρωπαϊκή Ένωση, τη χώρα του και τη δημοκρατία στην Ευρώπη. Για το ύψος αυτής της αποζημίωσης, ομάδα εμπειρογνωμόνων που κάλεσε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο υπέβαλε μελέτη το Μάϊο του 2000. Αποζημίωση που ανέρχεται στο 50 % των βασικών αποδοχών των δικαστών του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων αντιστοιχεί απολύτως σε αυτό που οι εμπειρογνώμονες θεωρούν ως ενδεδειγμένο.(39) Το άρθρο 15, παράγραφος 3, είναι αναγκαίο, επειδή τα κόμματα αναμένουν συχνά ότι μέρος των παροχών που προβλέπονται με τις παραγράφους 1 και 2 δαπανάται για τους σκοπούς τους. Η μορφή αυτή της χρηματοδότησης των κομμάτων είναι παράνομη.(40) Η μεταβατική αποζημίωση, που προβλέπεται με τα άρθρα 15, παράγραφος 2, και 19, θα πρέπει να γεφυρώνει το χρονικό διάστημα μεταξύ του τέλους της εντολής και της επανένταξης στον επαγγελματικό βίο. Κατά την ανάληψη άλλης εντολής ή δημοσίου αξιώματος δεν συντρέχει αυτός ο σκοπός.(41) Όσον αφορά τη σύνταξη που ρυθμίζεται με το άρθρο 20, αμφισβητείτο το ζήτημα από ποια ηλικία είναι αυτή απαιτητή. Η ομάδα εμπειρογνωμόνων προτείνει το 65ο ή —με αναλογιστική έκπτωση— το 60ο έτος της ηλικίας. Κατά το άρθρο 20, παράγραφος 1, θα πρέπει η σύνταξη να είναι απαιτητή με την συμπλήρωση του 60ου έτους. Ένας βουλευτής, ο οποίος, μετά την εκπαίδευση και πολυετή επαγγελματική πείρα, εκλέγεται για πρώτη φορά στην ηλικία πιθανόν των 3 5 ή 40 ετών και ο οποίος ασκεί την εντολή επί 20 έτη, αποχωρεί στην ηλικία των 55 ή 60 ετών. Στην ηλικία των 55 ετών είναι δυνατή η επνένταξη στην επαγγελματική ζωή, όχι όμως και στην ηλικία των 60. Υπολογισμοί της διοίκησης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου έδειξαν ότι η αναλογιστική μείωση θα ήταν τόσο σημαντική, ώστε η λύση αυτή δεν είναι δυνατόν να ληφθεί υπόψη.(42) Οι διατάξεις σχετικά με τη σύνταξη επιζώντων ακολουθούν κατά βάση το ισχύον δίκαιο στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα. Το δικαίωμα του επιζώντος συζύγου που συνάπτει νέο γάμο βασίζεται στη σύγχρονη αντίληψη ότι αυτό βασίζεται σε ιδία παροχή και δεν αποσκοπεί μόνο στην «διατροφή». Η αξίωση δεν αποκλείεται και στην περίπτωση κατά την οποία ο επιζών σύζυγος έχει εξασφαλίσει τη διατροφή του λόγω προσωπικών εισοδημάτων ή προσωπικής περιουσίας.(43) Το άρθρο 24, παράγραφοι 1 και 2, έχει ως σκοπό την διαρκή ελάφρυνση του προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η λύση του ταμείου είχε θετικά αποτελέσματα στην πράξη. Η ομάδα εμπειρογνωμόνων προτείνει να συμβάλλει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο κατά τα δύο τρίτα και οι βουλευτές κατά το ένα τρίτο στη χρηματοδότηση.(44) Η ρύθμιση του άρθρου 25 είναι αναγκαία, διότι με το Καθεστώς παύουν οι παροχές των κρατών μελών όπως επιστροφή των δαπανών ασθενείας, ενίσχυση ή επιδότηση των εισφορών ασφάλισης ασθενείας. Οι παροχές αυτές διασφαλίζονται πολλαπλώς πέραν του τέλους της εντολής.(45) Οι διατάξεις για την επιστροφή των εξόδων πρέπει να τηρούν τις αρχές τις οποίες ανέπτυξε το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στην προαναφερθείσα απόφαση Lord Bruce [5].(46) Κατά την απόφαση αυτή, «εναπόκειται στο Κοινοβούλιο να αποφασίσει ποιές δραστηριότητες και ποιά ταξίδια των μελών του Κοινοβουλίου είναι αναγκαία ή χρήσιμα για την εκτέλεση των καθηκόντων τους και ποιά είναι τα σχετικά αναγκαία ή επωφελή έξοδα. Η αυτονομία που έχει παραχωρηθεί στο Κοινοβούλιο στον τομέα αυτό προς το συμφέρον της καλής λειτουργίας του περιλαμβάνει επίσης την αρμοδιότητα να αποδίδει τα έξοδα ταξιδίου και διαμονής των μελών του όχι επί τη προσκομίσει δικαιολογητικών για κάθε δαπάνη, αλλά επί τη βάσει συστήματος κατ' αποκοπή ποσού. Η επιλογή του συστήματος αυτού, (...) οφείλεται στη μέριμνα του περιορισμού των διοικητικών εξόδων και βαρών που διακρίνουν το σύστημα ελέγχου κάθε επί μέρους δαπάνης και, συνεπώς, χαρακτηρίζει μια καλή διοίκηση [6]»•(47) Ωστόσο «οι προσδιοριζόμενες κατ' αυτόν τον τρόπο αποζημιώσεις δεν πρέπει να υπερβαίνουν τα λογικά όρια της αποδόσεως εξόδων ταξιδίου και διαμονής.» Το κατ' αποκοπήν οριζόμενο ποσό των αποζημιώσεων δεν πρέπει να είναι υπερβολικό και να αποτελεί στην πραγματικότητα συγκεκαλυμμένη αμοιβή [7].(48) Τα κράτη μέλη θα πρέπει να διασφαλίσουν ότι διατηρούνται ρυθμίσεις με τις οποίες εξομοιώνονται βουλευτές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου κατά την άσκηση της εντολής τους στο κράτος μέλος με τους εθνικούς βουλευτές (π.χ. η επιστροφή δαπανών αεροπορικού ταξιδίου ή δελτίο ελευθέρας για το σιδηρόδρομο κ.λπ.). Η λύση αυτού του ζητήματος σε ευρωπαϊκό επίπεδο δεν είναι δυνατή, ενόψει πολυάριθμων άκρως διαφορετικών ρυθμίσεων στα κράτη μέλη. Η άσκηση της εντολής των βουλευτών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στο κράτος μέλος, στο οποίο αυτοί εκλέγονται, θα δυσχεραινόταν σημαντικά χωρίς τέτοια ρύθμιση ή θα ήταν ενδεχομένως αδύνατη. Η αποτελεσματική άσκηση της εντολής είναι προς το συμφέρον των κρατών μελών.(49) Το άρθρο 33, παράγραφος 1, είναι αναγκαίο, λόγω του ότι οι άκρως διαφορετικές εθνικές ρυθμίσεις, στις οποίες υπόκεινται έως τώρα οι βουλευτές καθιστούν αδύνατη την λύση σε ευρωπαϊκό επίπεδο όλων των προβλημάτων, τα οποία συνδέονται με την μετάβαση από ένα παλαιό σε ένα νέο ευρωπαϊκό σύστημα. Δικαίωμα επιλογής των βουλευτών αποκλείει τον περιορισμό των δικαιωμάτων ή οικονομικών μειονεκτημάτων κατά την μετάβαση αυτή. Οι παράγραφοι 2 και 3 αποτελούν τις επιπτώσεις από την απόφαση σύμφωνα με την παράγραφο 1.((50) Οι σημαντικές οικονομικές διαφορές μεταξύ των σημερινών και των νέων κρατών μελών μόνον σταδιακά θα μπορέσουν να ξεπεραστούν μετά την ένταξη. Κατά συνέπεια, σκόπιμο θα ήταν να δοθεί η δυνατότητα στα νέα κράτη μέλη να εφαρμόσουν, κατά τη διάρκεια μεταβατικής περιόδου, διαφορετικές διατάξεις σε θέματα αποζημίωσης, μεταβατικής αποζημίωσης, σύνταξης γήρατος και σύνταξης επιζώντων.ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:Α. Κανόνες και γενικοί όροι για την άσκηση των καθηκόντων των βουλευτών του Ευρωπαϊκού ΚοινοβουλίουΆρθρο 1Το προκείμενο Καθεστώς καθορίζει τους κανόνες και τους γενικούς όρους για την άσκηση των καθηκόντων των βουλευτών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.Άρθρο 21. Οι βουλευτές είναι ελεύθεροι και ανεξάρτητοι.2. Συμφωνίες σχετικά με την παραίτηση από την εντολή πριν τη λήξη ή κατά το τέλος κοινοβουλευτικής περιόδου είναι άκυρες.Άρθρο 31. Οι βουλευτές δεν δεσμεύονται από εντολές και οδηγίες [].2. Οι βουλευτές ψηφίζουν ατομικώς και προσωπικώς []3. Συμφωνίες για τον τρόπο άσκησης της εντολής είναι άκυρες.Άρθρο 4 []1. Ουδείς βουλευτής διώκεται δικαστικώς ή του καταλογίζεται ευθύνη εξωδίκως για ενέργεια στην οποία προέβη, προτίμηση που επέδειξε σε ψηφοφορία ή γνώμη που εξέφρασε κατά την άσκηση της εντολής του.2. Το Κοινοβούλιο αποφασίζει, κατόπιν σχετικού αιτήματος του βουλευτού, αν η έκφραση γνώμης πραγματοποιήθηκε κατά την άσκηση της εντολής του.3. Ορίζει στον Κανονισμό του διατάξεις για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου.Άρθρο 5 []1. Κάθε περιορισμός της προσωπικής ελευθερίας βουλευτού προϋποθέτει προηγούμενη συναίνεση του Κοινοβουλίου, εκτός εάν ο βουλευτής συλληφθεί επ' αυτοφώρω.2. Η κατάσχεση των εγγράφων ή ηλεκτρονικών εγγραφών βουλευτού ή η έρευνα του προσώπου του, του γραφείου του ή της κατοικίας του, καθώς και η παρακολούθηση της αλληλογραφίας και των τηλεφωνικών του συνδιαλέξεων μπορούν να διαταχθούν μόνο με τη συναίνεση του Κοινοβουλίου.3. Ανακριτική ή ποινική διαδικασία κατά βουλευτού αναστέλλεται κατόπιν αιτήματος του Κοινοβουλίου.4. Οι κατά το εθνικό δίκαιο αρμόδιες αρχές δύνανται να ζητήσουν την κατά την παράγραφο 2 συναίνεση.5. Η κατά την παράγραφο 2 συναίνεση ή η κατά την παράγραφο 3 αναστολή μπορούν να δοθούν υπο όρους, υπό προθεσμία ή υπό περιορισμούς.6. Το άρθρο 4, παράγραφος 3, εφαρμόζεται κατ' αναλογία.Άρθρο 61. Οι βουλευτές δικαιούνται ανά πάσα στιγμή να αρνηθούν μαρτυρία όσον αφορά πρόσωπα, τα οποία τους εμπιστεύθηκαν ή στα οποία αυτοί εμπιστεύθηκαν, κατά τη διάρκεια της εντολής τους, στοιχεία, καθώς και όσον αφορά τα ίδια τα στοιχεία.2. Δεν επιτρέπεται η λήψη μέτρων κατά το άρθρο 5, παράγραφος 2, ή η χρήση ήδη κατασχεθέντων εγγράφων.Άρθρο 7 []1. Οι βουλευτές έχουν δικαίωμα ελεύθερης κυκλοφορίας σε ολόκληρη την Ευρωπαϊκή Ένωση.2. Δεν επιτρέπεται περιορισμός του δικαιώματος αυτού με νόμο ή διαταγή αρχής ή απόφαση δικαστηρίου.Άρθρο 8Τα κατά τα προηγούμενα άρθρα προνόμια και οι ασυλίες των βουλευτών δεν δύνανται να περιορισθούν με άλλες διατάξεις του παραγώγου δικαίου της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.Άρθρο 9Έγγραφα και ηλεκτρονικές εγγραφές, που έλαβε, συνέταξε ή απέστειλε βουλευτής και τα οποία δεν φέρουν επίσημο αριθμό εγγράφου, δεν είναι έγγραφα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.Άρθρο 101. Κάθε βουλευτής έχει το δικαίωμα, στο πλαίσιο του δικαιώματος πρωτοβουλίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, να υποβάλει πρόταση για έκδοση κοινοτικής πράξης.2. Το άρθρο 4, παράγραφος 3, εφαρμόζεται κατ' αναλογία.Άρθρο 111. Οι βουλευτές έχουν δικαίωμα πρόσβασης σε όλα τα έγγραφα που βρίσκονται στην κατοχή του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.2. Τούτο δεν ισχύει για προσωπικά έγγραφα ή λογαριασμούς.3. Η διάταξη της παραγράφου 1 δεν θίγει πράξεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης και συμφωνίες των οργάνων σχετικά με την πρόσβαση στα έγγραφα.4. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο εκδίδει διατάξεις για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου.Άρθρο 121. Τα έγγραφα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου μεταφράζονται σε όλες τις επίσημες γλώσσες.2. Οι παρεμβάσεις διερμηνεύονται ταυτοχρόνως σε όλες τις λοιπές επίσημες γλώσσες.Άρθρο 131. Οι βουλευτές δύνανται να συγκροτούν πολιτικές ομάδες.2. Το άρθρο 4, παράγραφος 3, εφαρμόζεται κατ' αναλογία.Άρθρο 141. Οι πολιτικές ομάδες αποτελούν τμήμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.2. Οι πολιτικές ομάδες έχουν ικανότητα παραστάσεως στο δικαστήριο.Άρθρο 151. Οι βουλευτές δικαιούνται ενδεδειγμένης αποζημιώσεως, η οποία διασφαλίζει την ανεξαρτησία τους.2. Μετά τη λήξη της εντολής, οι βουλευτές δικαιούνται μεταβατικής αποζημιώσεως και συντάξεως.3. Συμφωνίες για τη χρησιμοποίηση της αποζημίωσης, της μεταβατικής αποζημίωσης και της σύνταξης για άλλους σκοπούς, εκτός ιδιωτικών, είναι άκυρες.4. Οι επιζώντες βουλευτών ή πρώην βουλευτών δικαιούνται συντάξεως.Άρθρο 16Η αποζημίωση ανέρχεται στο 50 % των εκάστοτε βασικών αποδοχών των δικαστών του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.Άρθρο 17Η αποζημίωση που λαμβάνει βουλευτής για την άσκηση εντολής σε άλλο κοινοβούλιο συνυπολογίζεται στην αποζημίωση.Άρθρο 181. Η αποζημίωση υπόκειται σε κοινοτικό φόρο, υπό τους όρους που έχουν καθορισθεί βάσει του άρθρου 13 του Πρωτοκόλλου περί των Προνομίων και Ασυλιών των Κοινοτήτων για τους υπαλλήλους και λοιπό προσωπικό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.2. Δεν θίγεται το δικαίωμα των κρατών μελών να λαμβάνουν υπόψη την αποζημίωση κατά τον καθορισμό του φορολογικού συντελεστή για άλλα εισοδήματα.Άρθρο 191. Μετά τη λήξη της εντολής, οι βουλευτές δικαιούνται μεταβατικής αποζημιώσεως που ανέρχεται στο ύψος της κατά το άρθρο 16 αποζημιώσεως.2. Το δικαίωμα αυτό αντιστοιχεί σε ένα μήνα για κάθε έτος ασκήσεως της εντολής και χορηγείται κατ' ελάχιστον επί έξι και κατά μέγιστον επί 24 μήνες.3. Δικαίωμα μεταβατικής αποζημιώσεως δεν συντρέχει σε περίπτωση ανάληψης εντολής σε άλλο κοινοβούλιο ή δημοσίου αξιώματος.4. Σε περίπτωση θανάτου, η μεταβατική αποζημίωση καταβάλλεται για τελευταία φορά το μήνα, κατά τον οποίο απεβίωσε ο πρώην βουλευτής.5. Το άρθρο 18 εφαρμόζεται κατ' αναλογία.Άρθρο 201. Μόλις συμπληρώσουν το 60ό έτος, οι πρώην βουλευτές δικαιούνται συντάξεως.2. Το ύψος της συντάξεως αντιστοιχεί σε 3,5% της κατά το άρθρο 16 αποζημιώσεως για κάθε πλήρες έτος ασκήσεως της εντολής, προσαυξανομένου για κάθε περαιτέρω πλήρη μήνα κατά το ένα δωδέκατο, δεν δύναται όμως να υπερβαίνει το 70 % της αποζημιώσεως.3. Το δικαίωμα συντάξεως υφίσταται ανεξαρτήτως άλλης συντάξεως.4. Τα άρθρα 17 και 18 εφαρμόζονται κατ' αναλογία.Άρθρο 211. Σε περίπτωση αναπηρίας, η οποία προέκυψε κατά τη διάρκεια της εντολής, οι βουλευτές δικαιούνται συντάξεως.2. Το άρθρο 20, παράγραφος 2, εφαρμόζεται κατ’ αναλογία. Το ύψος της συντάξεως ανέρχεται, ωστόσο, τουλάχιστον στο 35% της κατά το άρθρο 16 αποζημιώσεως.3. Η δικαίωμα συντάξεως γεννάται με την παύση της εντολής.4. Τα άρθρα 11, παράγραφος 4, 17 και 18 εφαρμόζονται κατ' αναλογία.Άρθρο 22Εφόσον πρώην βουλευτής δικαιούται συγχρόνως μεταβατικής αποζημιώσεως κατά το άρθρο 19 και συντάξεως κατά τα άρθρα 20 ή 21, αποφασίζει ο ίδιος για το ποιά ρύθμιση θα εφαρμοστεί.Άρθρο 231. Σε περίπτωση θανάτου βουλευτού, ο οποίος αποβιώνει κατά τη διάρκεια της εντολής, ή πρώην βουλευτού, ο οποίος κατά τη στιγμή του θανάτου του δικαιούτο συντάξεως κατά τα άρθρα 20 ή 21, δικαιούνται συντάξεως ο σύζυγος και τα συντηρούμενα τέκνα.2. Το συνολικό ποσό της συντάξεως δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει το ποσό της συντάξεως, την οποία θα δικαιούτο ο βουλευτής κατά το τέλος της κοινοβουλευτικής περιόδου ή την οποία δικαιούτο ο πρώην βουλευτής. .3. Ο επιζών σύζυγος λαμβάνει το 60% του κατά την παράγραφο 2 ποσού, τουλάχιστον όμως το 30% της βουλευτικής αποζημιώσεως. Το δικαίωμα επί της συντάξεως εξακολουθεί να υφίσταται σε περίπτωση τέλεσης νέου γάμου.4. Το συντηρούμενο τέκνο λαμβάνει 20 % του ποσού αυτού.5. Εφόσον απαιτείται, το ανώτατο ποσό της καταβαλλομένης συντάξεως κατανέμεται μεταξύ του συζύγου και των τέκνων, κατ' αναλογία των ποσοστών που προβλέπουν οι παράγραφοι 3 και 4.6. Η σύνταξη καταβάλλεται από την πρώτη ημέρα του μηνός που έπεται του θανάτου.7. Σε περίπτωση θανάτου του συζύγου, το δικαίωμα αυτό παύει να υφίσταται στο τέλος του μηνός κατά τη διάρκεια του οποίου επήλθε ο θάνατος.8. Το δικαίωμα του τέκνου παύει να υφίσταται στο τέλος του μηνός, κατά τον οποίο συμπληρώνει το 21ο έτος της ηλικίας του. Εξακολουθεί όμως να υφίσταται κατά τη διάρκεια των σπουδών ή της επαγγελματικής κατάρτισης, κατ' ανώτατο όριο όμως έως το τέλος του μηνός κατά το οποίο συμπληρώνει το 25ο έτος της ηλικίας του. Το δικαίωμα παραμένει ισχυρό, εφόσον το τέκνο λόγω ασθενείας ή αναπηρίας δεν είναι σε θέση να εξασφαλίσει τη συντήρησή του.9. Σύντροφοι επίσημα αναγνωρισμένων από τα κράτη μέλη σχέσεων συμβίωσης εξομοιούνται με συζύγους.Τα άρθρα 11, παράγραφος 4, και 18 εφαρμόζονται κατ' αναλογία.Άρθρο 241. Για τη χρηματοδότηση των συντάξεων και των συντάξεων επιζώντων δημιουργείται ταμείο που σχηματίζει αποθεματικά για τις συντάξεις.2. Τα αποθεματικά σχηματίζονται από μηνιαίες πληρωμές του Κοινοβουλίου κατά τα δύο τρίτα και των βουλευτών κατά το ένα τρίτο, καθώς και τους εξ αυτών τόκους.3. Το ύψος των αναγκαίων εισφορών καθορίζεται ετησίως από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.4. Οι κατά την παράγραφο 2 εισφορές δεν υπόκεινται σε φόρο.5. Ο έλεγχος των λογαριασμών πραγματοποιείται από το Ευρωπαϊκό Ελεγκτικό Συνέδριο.Άρθρο 251. Οι βουλευτές και οι πρώην βουλευτές οι οποίοι εισπράττουν σύνταξη, καθώς και οι συντηρούμενοι από τον ασφαλισμένο επιζώντες δικαιούνται επιστροφής των δαπανών που οφείλονται σε ασθένεια, εγκυμοσύνη ή τη γέννηση τέκνου.2. Για την κάλυψη των δαπανών ιδρύεται ταμείο, στη χρηματοδότηση του οποίου συμμετέχουν και οι πρώην βουλευτές.3. Τα άρθρα 11, παράγραφος 4, και 24 εφαρμόζονται κατ' αναλογία.Άρθρο 261. Οι βουλευτές δικαιούνται ασφαλιστικής προστασίας για την κάλυψη των κινδύνων που συνδέονται με την άσκηση της εντολής.2. Το άρθρο 11, παράγραφος 4, εφαρμόζεται κατ' αναλογία.Άρθρο 271. Οι βουλευτές δικαιούνται αποδόσεως των δαπανών που προκύπτουν από την άσκηση της εντολής τους.2. Το Κοινοβούλιο ορίζει τις περιπτώσεις κατά τις οποίες η απόδοση μπορεί να πραγματοποιηθεί με κατ' αποκοπήν ποσό.3. Τα άρθρα 11, παράγραφος 4, και 15, παράγραφος 3, εφαρμόζονται κατ' αναλογία.Άρθρο 281. Οι βουλευτές έχουν αξίωση υποστήριξης από προσωπικούς συνεργάτες οι οποίοι επιλέγονται ελεύθερα από αυτούς.2. Το άρθρο 11, παράγραφος 4, εφαρμόζεται κατ' αναλογία.Άρθρο 291. Οι βουλευτές δικαιούνται να χρησιμοποιούν τις εγκαταστάσεις γραφείου και επικοινωνιών καθώς και τα υπηρεσιακά οχήματα του Κοινοβουλίου.2. Το άρθρο 11, παράγραφος 4, εφαρμόζεται κατ' αναλογία.Άρθρο 30Όλες οι πληρωμές διενεργούνται από τον προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης και από το ταμείο που πρόκειται να συσταθεί κατά τα άρθρα 24 και 25.Άρθρο 31Οι κατά τα άρθρα 24 και 25 παροχές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου δεν υπόκεινται σε φορολόγηση.Άρθρο 32Αποφάσεις για την εφαρμογή του παρόντος Καθεστώτος δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σειρά L.B. Μεταβατικές διατάξειςΆρθρο 331. Οι βουλευτές, οι οποίοι μετείχαν ήδη στο Κοινοβούλιο κατά την έναρξη της κοινοβουλευτικής περιόδου στην οποία τίθεται σε ισχύ το Καθεστώς και οι οποίοι επανεξελέγησαν, δύνανται, όσον αφορά την αποζημίωση, τη μεταβατική αποζημίωση, τη σύνταξη και τη σύνταξη επιζώντων, να επιλέξουν για τη συνολική διάρκεια της εντολής τους το έως τώρα εθνικό σύστημα.2. Οι πληρωμές καταβάλλονται από τον προϋπολογισμό του κράτους μέλους και φορολογούνται αποκλειστικά κατά το εθνικό σύστημα.3. Οι βουλευτές δεν καταβάλλουν εισφορά στο ταμείο του άρθρου 24.Άρθρο 341. Οι βουλευτές οι οποίοι, κατά το άρθρο 33, παράγραφος 1, επιθυμούν να παραμείνουν στο υφιστάμενο εθνικό σύστημα, κοινοποιούν εγγράφως την απόφαση αυτή στον Πρόεδρο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, εντός 30 ημερών από την θέση σε ισχύ του παρόντος Καθεστώτος.2. Η σχετική απόφαση είναι οριστική και αμετάκλητη.3. Εφόσον η κοινοποίηση αυτή δεν πραγματοποιηθεί εμπροθέσμως, ισχύουν οι διατάξεις του παρόντος Καθεστώτος.Άρθρο 351. Το προαιρετικό Ταμείο Συντάξεων που συνέστησε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο εξακολουθεί να λειτουργεί μετά τη θέση σε ισχύ του παρόντος Καθεστώτος, για τους βουλευτές, ή πρώην βουλευτές, οι οποίοι απέκτησαν ήδη στο ταμείο αυτό δικαιώματα ή προσδοκίες δικαιώματος ή οι οποίοι, κατά το άρθρο 33, παράγραφος 1, επιλέγουν το υφιστάμενο εθνικό σύστημα. .2. Τα κτηθέντα δικαιώματα και προσδοκίες δικαιώματος διατηρούνται πλήρως.3. Οι εισφορές στο ταμείο αυτό δεν υπόκεινται σε φορολόγηση.4. Βουλευτές που καταβάλλουν εισφορές στο ταμείο συντάξεων του άρθρου 24, δεν δύνανται να αποκτήσουν πλέον νέα δικαιώματα ή προσδοκίες δικαιώματος στο προαιρετικό Ταμείο Συντάξεων.5. Το Ταμείο δεν καλύπτει τους βουλευτές, οι οποίοι κατά τη χρονική στιγμή της θέσεως σε ισχύ του παρόντος Καθεστώτος εκλέγονται για πρώτη φορά στο Κοινοβούλιο.6. Τα άρθρα 15, παράγραφος 3,18 και 20, παράγραφος 3, εφαρμόζονται κατ' αναλογία.Άρθρο 361. Διατηρείται πλήρως το δικαίωμα συντάξεως το οποίο απέκτησε βουλευτής, δυνάμει των εθνικών διατάξεων, κατά τη στιγμή της θέσης σε ισχύ του παρόντος Καθεστώτος.2. Ο χρόνος της άσκησης της εντολής στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ή σε εθνικό κοινοβούλιο, ο οποίος, σύμφωνα με τις εθνικές διατάξεις, δεν δημιουργεί δικαίωμα συντάξεως, λαμβάνεται υπόψη κατά τον βάσει του παρόντος Καθεστώτος υπολογισμό της συντάξεως.Άρθρο 371. Κατά τη διάρκεια μεταβατικής περιόδου, κάθε νέο κράτος μέλος δύναται, για τους βουλευτές που εκλέγονται σε αυτό, να εγκρίνει ρυθμίσεις κατά παρέκκλιση των διατάξεων του παρόντος καθεστώτος σε θέματα αποζημίωσης, μεταβατικής αποζημίωσης, σύνταξης γήρατος και σύνταξης επιζώντων.2. Με τις ρυθμίσεις αυτές, οι βουλευτές τίθενται τουλάχιστον σε ισότιμη θέση με τους βουλευτές των αντιστοίχων εθνικών κοινοβουλίων.3. Οι πληρωμές βαρύνουν τον προϋπολογισμό του εκάστοτε κράτους μέλους.4. Η μεταβατική περίοδος αρχίζει κατά την ημερομηνία θέσεως σε ισχύ της συνθήκης προσχώρησης και ολοκληρώνεται το αργότερο με το πέρας της δεύτερης πλήρους κοινοβουλευτικής περιόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου μετά την ημερομηνία αυτή.5. Οι εν λόγω ρυθμίσεις δεν θίγουν τα δικαιώματα των οποίων απολαύουν οι βουλευτές βάσει των άρθρων 25 έως 29 του παρόντος καθεστώτος.Γ. Θέση σε ισχύΆρθρο 381. Το παρόν Καθεστώς τίθεται σε ισχύ κατόπιν εγκρίσεως του Συμβουλίου και ταυτοχρόνως με τις τροποποιήσεις των Συνθηκών που αποφασίζονται βάσει των εργασιών της Ευρωπαϊκής Συνέλευσης.2. Υπό την επιφύλαξη της παραγράφου 1,— το άρθρο 3, παράγραφοι 1 και 2, τίθεται σε ισχύ όταν και εφόσον παύσει να ισχύει το άρθρο 4, παράγραφος 1, της Πράξεως του 1976•— το άρθρο 4 τίθεται σε ισχύ όταν και εφόσον παύσει να ισχύει το άρθρο 9 του Πρωτοκόλλου•— το άρθρο 5 τίθεται σε ισχύ όταν και εφόσον παύσει να ισχύει το άρθρο 10 του Πρωτοκόλλου•— το άρθρο 7 τίθεται σε ισχύ όταν και εφόσον παύσει να ισχύει το άρθρο 8 του Πρωτοκόλλου.3. Το παρόν Καθεστώς υπογράφεται από τον Πρόεδρο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου κατόπιν της εγκρίσεως του Συμβουλίου και δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σειρά L.[1] Στο εξής: Συνθήκη ΕΚ.[2] Όλες οι περαιτέρω παραπομπές στο πλαίσιο του παρόντος Καθεστώτος αφορούν μόνο τα άρθρα της Συνθήκης ΕΚ.[3] ΕΕ L 283 της 21.10.2002, σ. 1..[4] ΔΕΚ, απόφαση της 1 5ης Σεπτεμβρίου 1981 στην υπόθεση 208/80, Lord Bruce of Donington κατά Εric Gordon Aspden, Συλλογή 1981, σ. 2205.[5] Βλ. ανωτέρω, υποσημείωση 1 στην αιτιολογική σκέψη 22.[6] Σκέψη 17.[7] Σκέψη 21.[] Βλ. άρθρο 37, παράγραφος 2.--------------------------------------------------