CELEX: 51993PC0087
Language: es
Date: 1993-03-25
Title: Propuesta de REGLAMENTO (CEE) DEL CONSEJO por el que se establece un derecho antidumping definitivo sobre las importaciones de determinadas balanzas electrónicas originarias de Japón

COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
                              C0M(93) 87 final
                               Bruselas, 25 de marzo de 1993
                          Propuesta de
                  REGLAMENTO (CEE) DEL CONSEJO
   por el que se establece un derecho anti dumping definitivo
 sobre las importaciones de determinadas balanzas electrónicas
                      originarias de Japón
                  (presentada por la Comisión)
 ---pagebreak---                                       - 2 -
                             Exposición de motivos
En una nota publicada en el Diario Oficial C 50 de 26.2.1991, la Comisión
anunció     la    revisión     de     las    medidas   anti dumping       impuestas      a  las
importaciones       en   la   Comunidad      de  determinadas       balanzas     electrónicas
originarias      de   Japón,   de    conformidad     con    los   artículos     14   y  15 del
Reglamento (CEE) no 2423/88 del Consejo.
La Comisión     llevó a cabo su investigación en el periodo del 1 de enero al
31 de diciembre de 1990.
Para   todos    los productores        japoneses, el      valor    normal   se basó en      las
ventas interiores, siempre que esas ventas fueran comparables en tipo de
producto,    estructura      de   precios,     cantidad     y categoría      de   cliente   con
ventas    hechas      durante     el    periodo    de    la    investigación       al   mercado
comunitario. En unos pocos casos excepcionales, en que no se había hecho
ninguna de esas ventas comparables en el mercado interno, el valor normal
se calculó sobre        la base del coste real de producción más un margen de
beneficios razonable. La comparación entre el valor normal y el precio de
exportación a la Comunidad demostró que existían márgenes de dumping para
todos los productores japoneses, que iban de un 15,3% hasta un 80,7%.
En   lo que     se   refiere    al   perjuicio,     se   hicieron     investigaciones      para
determinar     si se habían producido           algunos cambios en         la situación del
sector   económico      comunitario      como   resultado     del   comportamiento      de  los
exportadores en el mercado de la Comunidad a partir del establecimiento de
las medidas antidumping,           que son objeto del         procedimiento      de revisión.
Además,    la Comisión      examinó      también    si   la expiración       de   las medidas
antidumping existentes podría dar lugar a que se repitiera el perjuicio.
De la investigación se desprendió que la situación en que se hallaba la
 industria     comunitaria       del     sector    -ventas      en   declive      y    pérdidas
financieras- significaba que era aún necesaria una protección contra las
importaciones objeto de dumping originarias de Japón. Se descubrió que las
medidas objeto       de   revisión     no   habían   evitado     la subcotización       de  los
 ---pagebreak---                                       - 3 -
   precios de    los productores comunitarios por parte de                las   importaciones
   japonesas que permanecían en un nivel apreciable. En estas circunstancias,
   la  suspensión     de    las   medidas     antidumping     vigentes     no    podía    estar
   justificada. Sin embargo, era necesario modificar              las medidas a la luz de
   la   información    sobre    dumping     y   perjuicio    que    se   desprendía     de   la
   invest igacion.
5. Con respecto al     interés de     la Comunidad, el sector económico de que se
   trata requiere no sólo un número importante de personal cualificado, sino
   que está también relacionado con tecnologías cuya pérdida significaría una
   pérdida  global    de competitividad        en el    sector   electrónico. Además, el
   suprimir   las ventajas desleales conseguidas por            las prácticas de dumping
   tiene por objeto evitar un declive aún mayor del sector económico de la
   Comunidad y, de este modo, ayudar a que el consumidor siga teniendo a su
   disposición    la gama más amplia        posible de producto. Por          añadidura, la
   Comisión   también    ha estudiado      cuidadosamente      las   implicaciones     de   las
   medidas antidumping para los precios al consumidor y no hay ninguna prueba
   que  demuestre    que   vayan   a  resultar     afectados    de manera      importante si
   siguen en vigor tales medidas.
6. En este caso, las medidas antidumping deberían mantenerse y ajustarse a la
   luz de los resultados de la revisión.
7. De  conformidad    con    el  artículo      13  del   Reglamento     (CEE)    2423/88    del
   Consejo,   el   derecho     que   hay   que    establecer     para    cada    uno   de   los
   exportadores     japoneses     debería     ser    inferior    al    dumping     de   margen
   descubierto,    si   tal   derecho    más    bajo   fuera   adecuado     para   evitar    el
   perjuicio. Este es el caso para            los tres exportadores        japoneses que se
   citan a continuación:
       - Tokyo Electric Co. Ltd.         -   22,5%
       - Ishida Scales Mfg. Ltd.         -   31,6%
       - Teraoka Seiko Co. Ltd.          -   22,6%
 ---pagebreak---                                - 4 -
Para  la Yamato Scales    Co. Ltd.,    para la cual  el margen  de  perjuicio
establecido  es  superior   al  margen   de dumping descubierto,  el  derecho
debería ser del 15,3%. En el caso de las empresas que no habían cooperado,
la Comisión estableció que no había razón ninguna para creer que, para
tales productores, el derecho debería ser inferior al más alto considerado
necesario para evitar el perjuicio, es decir el 31,6%.
 ---pagebreak---                                         - 5 -
                                      Propuesta de
                             REGLAMENTO (CEE) DEL CONSEJO
             por el que se establece un derecho anti dumping definitivo
           sobre las importaciones de determinadas balanzas electrónicas
                                 originarias de Japón
EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea,
Visto el Reglamento (CEE) no 2423/88 del Consejo, de 11 de julio de 1988, relativo
a la defensa contra las importaciones que sean objeto de dumping o de subvenciones
por  parte  de  países  no miembros    de   la Comunidad    Económica  Europea^1 ) y, en
particular, sus artículos 14 y 15,
Vista la propuesta de la Comisión,
Previas consultas en el seno del Comité Consultivo previsto en dicho Reglamento,
Considerando lo que sigue:
A.      Procedimiento
(1)     Por  Reglamento   (CEE) no 2865/85^2^,      la Comisión   estableció un   derecho
        antidumping provisional    sobre   las importaciones de determinadas balanzas
        electrónicas   originarias    de   Japón   y   aceptó   compromisos  respecto   a
        determinadas importaciones de estos productos originarios de Japón.
(2)     Por  Reglamento   (CEE) no   1058/86 (3) ,  el  Consejo   estableció un   derecho
        antidumping definitivo sobre      las  importaciones de determinadas balanzas
        electrónicas originarias de Japón.
  (1)   DO no L 209 de 2.8.1988, p. 1
  (2)   DO no L 275 de 16.10.1985, p. 5
  (3)   DO no L 97 de 12.4.1986, p. 1
 ---pagebreak---                                        - 6-
(3)   Tras una ulterior investigación sobre el fraude en relación con el pago
      del   derecho,     la Comisión, por   Decisión    no 88/398/CEEÍ4^,     aceptó un
      compromiso en relación con determinadas balanzas electrónicas montadas en
      la Comunidad.
(4)   En abril de 1990^5^, la Comisión publicó un anuncio sobre               la próxima
      expiración de los compromisos mencionados en el apartado 1, con arreglo al
      apartado 2 del artículo 15 del Reglamento (CEE) no 2423/88.
(5)   En junio de 1990, ciertos productores que representaban la mayor parte de
      la producción total comunitaria de balanzas electrónicas para comercio al
      por   menor    presentaron    a   la Comisión    una    solicitud   para   que  se
      reconsiderara el Reglamento (CEE) no 2865/85.
(6)   En agosto de 1990, los mismos productores presentaron una solicitud, con
      arreglo al apartado 1 del artículo 14 del Reglamento (CEE) no 2423/88,
      para    que    se    reconsideraran   las   medidas     anti dumping   definitivas
      establecidas mediante el Reglamento (CEE) no 1058/86.
(7)   Consecuentemente,      en  febrero de   1991, la Comisión, previa consulta,
      anunció, mediante aviso publicado en el Diario Oficial de las Comunidades
      Europeas, el inicio de una reconsideración del Reglamento (CEE) no 2865/85
      y del Reglamento (CEE) no 1058/86, con arreglo a los artículos 14 y 15 del
      Reglamento (CEE) no 2423/88, y abrió una investigación^6).
(8)   En marzo de 1991 < 7 ), de conformidad con lo dispuesto en el apartado 4)
      del articulo 15 del Reglamento (CEE) no 2423/88, la Comisión publicó un
      anuncio     relativo    al   mantenimiento,   durante      el   procedimiento   de
      reconsideración, de las medidas antidumping en vigor.
(9)   La   Comisión     lo  notificó  oficialmente   a    los   exportadores   y  a  los
      importadores y productores comunitarios notoriamente afectados y les dio
      la oportunidad de dar a conocer sus puntos de vista por escrito y de
      solicitar una audiencia.
  (4) DO no L 189 de 20.7.1988, p. 27
  (5) DO no C 106 de 28.4.1990, p. 5
  (6) DO no C 50 de 26.2.1991, p. 3
  (7) DO no C 81 de      26.3.1990, p. 5
 ---pagebreak---                                      - 7 -
 (10)  La mayoría de los exportadores japoneses y de los productores comunitarios
      que presentaron    la denuncia  dieron a conocer  sus puntos  de vista por
      escrito. Igualmente hizo un cierto número de importadores. Algunas de las
      partes directamente afectadas solicitaron y obtuvieron una audiencia.
(11)  La Comisión recabó y verificó toda la información que consideró necesaria
      en relación con las conclusiones preliminares sobre dumping y perjuicio y
       llevó a cabo investigaciones en los locales de los siguientes:
a)    Productores comunitarios
      Bizerba Werke GmbH, BaUngen, Alemania
      GEC Avery, Smethwick, Reino Unido
      Maatschappij van Berkels Patent N.V., Rijswijk, Países Bajos
      Testut, Béthune, Francia
      Lutrana, Viry-Châti I Ion, Francia
      Esselte Meto E.S.T., Saint Maur, Francia
      Brevetti van Berkel S.p.a., Milán, Italia
      Santo Stefano S.p.a., Cassano Magnano, Italia
      Vandoni S.p.a., San Donato Milanese, Italia
      Grupo Campesa, Barcelona, España
b)    Productores exportadores japoneses
       Ishida Scales Mfg Co Ltd, Kioto
      Teraoka Seiko Co Ltd, Tokio
      Tokyo Electric Co Ltd, Tokio
      Yamato Scales Co Ltd, Akashi
c)     Importadores asociados
      TEC Elektronik GmbH, Ratingen, Alemania
      TEC UK Ltd, Watford, Reino Unido
d)    Importadores independientes
      Biesta BV, Leusden, Países Bajos
      Carrin & Co N.V. Amberes, Bélgica
      Digi System N.V., Amberes, Bélgica
      Herbert & Sons, Suffolk, Reino Unido
 ---pagebreak---                                      - 8-
(12) La Comisión solicitó y recibió las alegaciones escritas y orales de los
     denunciantes,   de   los  exportadores    citados   y   de  cierto     número  de
     importadores   asociados    e   independientes   y   verificó    la   información
     suministrada en la medida en que se consideró necesario.
(13) Los exportadores, los importadores asociados y        la industria comunitaria
     del sector denunciante fueron informados de los hechos y consideraciones
     esenciales   sobre  cuya    base   se  recomendó   establecer     unos   derechos
     anti dumping modificados. Las conclusiones de       la Comisión han tenido en
     cuenta las declaraciones de las partes afectadas.
(14) La investigación de las prácticas de dumping abarcó el periodo comprendido
     entre  el  1 de enero    de   1990 y el   31  de  diciembre   de   1990  (período
     invest igado).
(15) La investigación superó el período normal de tiempo debido al volumen y a
     la complejidad de los datos que había que recoger y examinar y al hecho de
     que, para concluir  la investigación, tuvieron que examinarse nuevos datos
     surgidos durante el procedimiento que no estaban previstos en principio.
B.   Producto
     Descripción del producto
(16) Los productos investigados son balanzas electrónicas que se utilizan en el
     comercio al por menor con un indicador digital del peso, precio por unidad
     y precio por pagar (tanto si incluyen un dispositivo para          imprimir estos
     datos como si no) pertenecientes al Código NC 8423 81 50 y que en adelante
     denominaremos balanzas electrónicas al por menor (REWS) (retail electronic
     weighing scales).
 ---pagebreak---                                           - 9 -
     Se  producen      distintos    tipos   de   REWS,   según   sus  características      y su
     tecnología. En relación con lo anterior, la industria del sector distingue
     tres modelos de REWS:
          modelo     inferior,     que   comprende     REWS    independientes     sin   máquina
          impresora incorporada y sin tecla de selección,
          modelo    medio,    con    máquina    impresora    incorporada    y   con   tecla   de
          selección,
          modelo superior, que cuenta además con              la posibilidad de      incorporar
          sistemas informáticos.
(17) Aunque   las posibilidades de utilización y la calidad de las REWS pueden
     variar,    no    existen   diferencias      significativas    en   sus   características
     materiales básicas, o en los métodos de comercialización de los distintos
     tipos   de  REWS. Además, no existen            líneas divisorias     claras    entre   los
     distintos modelos, que a veces son             intercambiables. Por      lo tanto, deben
     considerarse como un solo producto a efectos del presente procedimiento.
(18) El Consejo confirma las conclusiones anteriores.
     Producto similar
(19) La investigación ha demostrado que las distintas REWS que se venden en el
     mercado japonés son, pese a diferencias en el tamaño, duración, voltaje y
     diseño,    idénticas o similares a           las REWS exportadas     desde    Japón   a la
     Comunidad     y    que,   por    lo   tanto,    deben   considerarse     como    productos
     s imilares.
     Del   mismo     modo,   aparte     de   diferencias     técnicas   menores,      las   REWS
     producidas en la Comunidad en los tres modelos distintos son similares en
     todos los sentidos a las REWS exportadas de Japón a la Comunidad.
 ---pagebreak---                                       - 10 -
(20) El Consejo confirma estas conclusiones.
C.   Precios de exportación
     Ventas a importadores independientes
(21) En el caso de ventas efectuadas directamente a importadores independientes
     de la Comunidad,    los precios de exportación se determinaron basándose en
      los precios realmente pagados o que debían pagarse por el producto vendido
     para su exportación a la Comunidad. Los productores japoneses declararon
     que   estas  ventas   se   habían  realizado   a  importadores/distribuidores   o
     minoristas, y la Comisión, basándose en las pruebas presentadas, considera
     que ése es el     caso. Al aceptar     esta declaración,    la Comisión   tuvo en
     cuenta tanto las funciones del vendedor como las del comprador, basándose
     en los costes en los que se había incurrido y en las cantidades vendidas,
     en la coherencia de los precios cargados precisamente en ese nivel y, por
     último, en las pruebas disponibles en la cadena de distribución.
(22) El Consejo confirma esta conclusión.
     Ventas a importadores asociados
(23) En el supuesto de exportaciones efectuadas a importadores asociados de la
     Comunidad, los precios de exportación se calcularon con arreglo a la letra
     b)   del  apartado   8  del   artículo   2 del   Reglamento   (CEE)  no  2423/88,
     basándose   en  los precios de reventa al primer       comprador   independiente,
     ajustados a fin de tener en cuenta todos los costes en los que se había
     incurrido entre la importación y la reventa, junto con un 5% de margen de
     beneficios    que  se    consideró   razonable   en  vista   de   la  información
     suministrada a la Comisión por el importador independiente que cooperó con
     el la.
 ---pagebreak---                                      - 11 -
     La Comisión, basándose en las mismas razones que se exponen anteriormente
     para   los  importadores   independientes,  aceptó  las declaraciones    de  los
     productores   japoneses de que    los precios de exportación, basados en el
     precio CIF franco frontera comunitaria, se habían fijado en el nivel de
     importador/distr ibuidor.
(24) El Consejo confirma esta conclusión.
D.   Valor normal
1•   Respuesta inadecuada al cuestionario
(25) La Comisión no pudo utilizar      la respuesta al cuestionario de uno de los
     productores japoneses afectados como base para establecer el valor normal.
     La respuesta no se consideró fidedigna, ya que las pruebas suministradas
     en relación con    los costes eran en gran parte     incorrectas. El carácter
     falso   o  engañoso  de   la  información  presentada  por   esta   compañía  se
     desprende del hecho de que sus reclamaciones de deducción de los costes de
     venta generales y administrativos superaban el valor total de los costes
     que la empresa había declarado en relación con el producto considerado. En
     consecuencia, el hecho de que estos datos no pudieran utilizarse implica
     que   los precios han de considerarse también poco fidedignos, ya que no
     pudo establecerse si éstos cubrían       los costes y si, por     lo tanto,   se
     habían establecido en operaciones comerciales normales.
(26) De   hecho,  durante   la   inspección  de  los  locales  de   la  empresa,   se
     presentaron nuevos cálculos de costes que diferían en importantes aspectos
     de aquéllos suministrados en la respuesta original.
 ---pagebreak---                                         - 12 -
(27) En   este   sentido,     la   Comisión   recuerda    que   es   fundamental      que   las
     respuestas     a   los    cuestionarios,      y   las   correciones     significativas
     correspondientes, se presenten dentro del plazo razonable fijado, ya que
     las autoridades encargadas de la investigación tienen que llevar a cabo un
     importante     trabajo    preparatorio    y   analizar    las   respuestas     antes    de
     efectuar    la visita de     inspección. En el caso presente, no obstante, la
     Comisión     intentó   verificar    la  información     revisada    por   la   compañía,
     presentada durante la visita de inspección, pero el hecho de que ésta se
     recibiera    durante    la visita y    la naturaleza     confusa    de  la   información
     contradictoria      impidió    que  se   determinaran     y   verificaran     de   manera
     adecuada   y en grado suficiente        los costes     reales. En consecuencia, la
     Comisión   consideró que       la respuesta    de  la compañía    era sustanciaImente
     falsa o engañosa y obstaculizaba de manera significativa el proceso de
     investigación. Por consiguiente, la Comisión no pudo establecer el valor
     normal para esta compañía basándose en la información suministrada y basó
     sus conclusiones en los datos disponibles, con arreglo a la letra b) del
     apartado 7 del artículo 7 del Reglamento (CEE) no 2423/88 (véase apartado
     63).
(28) El Consejo confirma esta conclusión.
2.   Valor normal basado en los precios en el país exportador
(29) Para   los restantes productores        japoneses, se consideró        que   las ventas
     interiores eran lo suficientemente representativas como para constituir la
     base del valor normal, ya que la Comisión comprobó que su volumen superaba
     en un 5% a las ventas con destino a la Comunidad.
     La mayoría     de  los modelos     se vendieron     en  suficientes    cantidades     y a
     precios que permitían       la recuperación de todos los costes distribuidos de
     manera    razonable    en   operaciones     comerciales     normales   en   el    mercado
     interior japonés. El valor normal se estableció, pues, para esos modelos,
     basándose en los precios interiores medios ponderados, netos de todos los
     descuentos y rebajas relacionados directamente con las ventas de REWS.
 ---pagebreak---                                         - 13
     Valor normal selectivo
(30) Tres productores Japoneses declararon que había que hacer una distinción
     entre categorías de sus compradores independientes en el mercado interior,
     y que el valor normal debía establecerse de manera selectiva basándose en
     los precios medios       ponderados     de sus ventas a una       de esas    categorías
     especificas, por ejemplo unos supuestos distribuidores o minoristas, que
     consideraban     situados    en   el   nivel   comercial    más   adecuado    para  una
     comparación con sus ventas exteriores. Sostuvieron, en especial, que esta
     categoría específica de clientes tenía unas funciones diferentes a las de
     los demás clientes independientes, reflejadas en la amplitud y en el tipo
     de  gastos   en   que  incurren,     en   las cantidades    vendidas    y  las  tarifas
     cobradas.
(31) En   este  sentido,    las    instituciones    de   la Comunidad     están   firmemente
     convencidas de que sólo se puede identificar de manera adecuada un nivel
     comercial   especifico     si   se   demuestran   todos    los  factores    relevantes,
      incluidas las funciones del vendedor y del comprador,             la persistencia de
     las cantidades,     costes    y precios     en  este   nivel   de  distribución    y en
     relación con los otros niveles.
     Otra importante cuestión a la hora de identificar una categoría específica
     de   clientes   es   la posición      en  que  está   con   respecto   al   sistema   de
     distribución del mercado correspondiente y si la comparación demuestra que
     sólo esta   categoría     puede asimilarse a       los clientes que      adquieran   las
     exportaciones     y  que   ostentan    una   posición   similar    en  el   sistema   de
     distribución del mercado de exportación.
 ---pagebreak---                                         - 14 -
(32) Un productor     japonés alegó que sus ventas se efectuaban a través de tres
     canales   de distribución      y que su valor         normal   debería   basarse    en  las
     ventas   a   aquellos     clientes    que    supuestamente      cumplían    funciones    de
     distribución y que, según este productor, sólo se llevaban a cabo en un
     canal.
     En  uno   de    los  tres   canales    de   distribución,     las   diferencias    en   las
     cantidades vendidas y en        los precios y una estructura          lógica de precios
     que reflejaba las diferentes funciones de la categoría de clientes dentro
     de   este    canal,    en   comparación      con    otros    clientes     independientes,
     confirmaron que resultaba inadecuado para incluirlo en el valor normal. En
     vista de ello, la Comisión aceptó que, en el caso de esta compañía, las
     ventas efectuadas a través de este canal pertenecían a un nivel comercial
     diferente al de las ventas efectuadas a otras categorías de clientes, asi
     como  a   las categorías      de   clientes    que    adquirieron    las exportaciones.
     Además,   las pruebas      existentes     en el    canal   de  distribución     para   este
     mercado   apoyaban     las   declaraciones      de   este   productor     acerca   de   las
     funciones de los clientes.
(33) En  cuanto    a   los otros    dos   canales    de distribución      utilizados     por el
     exportador, la Comisión comprobó que no ex istia una clara distinción entre
     las cantidades, costes a la hora de vender el producto y precios entre un
     canal de distribución y el otro.
     Por  consiguiente,      la Comisión      llegó a     la conclusión     de   que  no   podía
     identificarse una categoría específica de clientes en relación con                      las
     ventas efectuadas a través de estos dos canales. En consecuencia, el valor
     normal para este productor se estableció de manera selectiva basándose en
     los precios     interiores medios ponderados de sus ventas en estos canales,
     que se consideraron más adecuadas para compararlas con                  las ventas a la
     exportac ion.
(34) El Consejo confirma esta conclusión.
 ---pagebreak---                                          - 15 -
(35) Con respecto a la declaración de uno de los demás productores japoneses,
     la Comisión descubrió que la información suministrada en la respuesta al
     cuestionario era      engañosa.      En  su   respuesta,    se   indicaba   que  sólo  las
     ventas    efectuadas      a    través      de    un   canal     estaban    destinadas    a
     distribuidores/minoristas y la compañía sostenía que el valor normal debía
     basarse   de manera     selectiva      en estas     ventas. No obstante,       durante  la
     verificación, se comprobó que las ventas realizadas a través del segundo
     canal también iban destinadas a clientes similares.
     Por consiguiente, se rechazó esta declaración, ya que el valor normal debe
     basarse    en   ventas      realizadas      a    la   misma    categoría     de   clientes
     independientes.
(36) En relación con este otro canal,              la compañía    declaró asimismo que una
     pequeña parte de las ventas se habían efectuado a usuarios finales y que
     éstas   debían   excluirse,      ya   que   formaban    parte   de  un  nivel    comercial
     distinto de las ventas a la exportación. Sin embargo, el productor no pudo
     demostrar   la existencia de una coherencia entre las cantidades, costes y
     precios en un nivel de distribución en relación con los otros niveles. De
     hecho,   las pruebas suministradas sobre algunos de estos factores, para
     esta  categoría     específica      de   clientes,    demostraron    que   eran   bastante
     similares a otras categorías supuestamente diferentes.
(37) En tales circunstancias,         la Comisión concluyó, respecto al productor de
     que  se   trataba,    que    las   pruebas     presentadas,    a   menudo   confIicti vas,
     resultaban insuficientes para demostrar que las ventas se habían efectuado
     a categorías especificas y claramente diferenciadas de clientes o que sólo
     una de estas categorías supuestamente diferentes resultaba más apropiada
     que  todas    las  ventas     interiores      para   compararla    con   los   precios  de
     exportación.    Por    lo  tanto,     el   valor   normal,   para   este   productor,   se
     determinó sobre la base de todas las ventas a clientes independientes.
(38) El Consejo confirma esta conclusión.
 ---pagebreak---                                           - 16 -
(39) El  tercer    productor     japonés    solicitó, durante       la verificación, que el
     valor      normal        se       restringiera        a      las      ventas        a      los
     distribuidores/minoristas en el mercado               interior. Esta solicitud          no se
     apoyó con ninguna prueba relativa a las diferencias de costes y precios
     en estas ventas y, por lo tanto, fue rechazada.
(40) Por  consiguiente, el        valor    normal   para este productor        se basó en una
     media ponderada de todas las ventas realizadas a clientes independientes
     en Japón.
(41) El Consejo confirma esta conclusión.
     Ventas a compañías asociadas
(42) Uno de    los productores        japoneses    declaró asimismo que el         valor    normal
     debía   establecerse     sobre     la base    de sus ventas      a compañías      de ventas
     asociadas, es decir, sobre           la base de los precios de transferencia, tal
     como   lo   dispone    el    apartado    7   del   articulo    2  del   Reglamento       (CEE)
     no 2423/88,      y  no   sobre     la  base    de   los   precios   cobrados     por     estas
     compañías asociadas a clientes independientes.
(43) La Comisión      observó    que este     productor     había  repartido     las   tareas de
     comercialización        de     su    producción      en    Japón    entre      la     empresa
     manufacturera, que vendía directamente a distribuidores o minoristas, el
     departamento      de ventas de       la empresa    manufacturera    y dos compañías de
     ventas   asociadas     que    vendían    a  consumidores     finales    y  de   las    cuales
     tenia   él    el   control     financiero.     Las   funciones    comerciales      de    estas
     diferentes partes del grupo no eran esencialmente                  diferentes entre si.
     La división de las actividades de producción y de venta tal como estaba
     dispuesta dentro de este grupo no afecta de modo alguno al hecho de que
     el  grupo    es   una  entidad     económica     única   que organiza     de   esta    manera
     actividades     que, en otros casos, podrían             ser  llevadas a cabo por una
     sola entidad jurídica.
 ---pagebreak---                                          - V7 -
(44) Otro productor que realizaba todas sus ventas interiores a través de una
     compañía de ventas asociada solicitó que su valor normal no se basara en
     precios cobrados por su compañía de ventas a clientes independientes sino
     que se calculara         sobre  la base del    coste ée producción       excluyendo   los
     costes    de  venta     y   los costes   generales   y administrativos       en  los que
     hubiera     incurrido      la  compañía   de   ventas.   Sin    embargo,    la  Comisión
     descubrió que ésta última          realizaba    funciones que entran       dentro de la
     categoría    de   las descritas en el considerando          43 y, por     ello,   también
     formaba una entidad económica con la compañía manufacturera.
(45) En consecuencia, en ambos casos, de conformidad con la práctica reiterada
     confirmada por el Tribunal de Justicia, se consideró como un conjunto a
     las actividades y funciones de las distintas partes de la entidad. Así, el
     valor    normal     no    se   estableció    sobre   la   base    de   los   precios   de
     transferencia     o    del   coste  de  producción    de   la compañía     manufacturera
     solamente, sino sobre la base de los precios cobrados en las ventas a los
     cI i entes i ndepend i entes.
(46) El Consejo confirma estas conclusiones.
3.   Valor normal basado en el valor calculado
(47) Algunos modelos comercializados en el mercado                interior   eran similares,
     aunque    no   comparables      directamente    a   los  modelos     vendidos   para   su
     exportación     a  la Comunidad,      debido   a una serie     de diferencias     en  las
     especificaciones        técnicas   y  en   las   características     materiales.    Estas
     diferencias     no   podían    evaluarse   de   manera   precisa,    dada   la  distinta
     naturaleza    de   la tecnología     aplicada y    la variedad     de combinaciones de
     rasgos y accesorios que forman parte del producto.
 ---pagebreak---                                         18 -
(48) En consecuencia, la Comisión se abstuvo de establecer un valor normal para
     estos modelos    sobre   la base   de    los precios    interiores, dado     que este
     método habría requerido, para poder hacer comparables entre si los precios
     interiores con    los precios de importación, un número elevado de ajustes
     que  habrían   tenido  que   basarse    en   estimaciones. Consiguientemente, el
     valor   normal   se  determinó    en   estos    casos   sobre   la   base  del   valor
     calculado.
(49) Los valores calculados se establecieron, de conformidad con el inciso i i)
     de  la   letra  b) del    apartado   3    del   articulo   2  del   Reglamento   (CEE)
     no 2423/88,    basándose en los costes en Japón, tanto fijos como variables,
     de  los materiales y de     la fabricación para aquellos modelos exportados,
     más   una   cantidad    razonable     para     gastos   de   ventas,    generales    y
     administrativos y un margen de beneficios.
     Por lo que respecta a los gastos de venta, generales y administrativos, se
     calcularon   con   referencia   a   los    gastos   en  que   había   incurrido   cada
     productor correspondiente en sus ventas de REWS en el mercado interior. El
     margen de beneficios se calculó, para cada productor, basándose en una
     media ponderada de todas las ventas interiores del producto considerado.
(50) El Consejo confirma esta conclusión.
4.   Comparación
     Genera
(51) Las    exportaciones    japonesas      se     vendieron    a    distintos     clientes
     comunitarios, a distintos precios y en distintas regiones de la Comunidad.
     En consecuencia,    los precios de exportación se compararon            con el valor
     normal transacción por transacción.
 ---pagebreak---                                        - 19 -
(52) La Comisión, además, a fin de proceder a una comparación equitativa entre
     el  valor    normal   y   los  precios  de  exportación,   y  con   arreglo   a  los
     apartados 9 y 10 del articulo 2 del Reglamento (CEE) no 2423/88, tuvo en
     cuenta, siempre que estuviese Justificado, las diferencias que afectan a
      la posibilidad de comparar       los precios, siempre que pudiera demostrarse
     satisfactoriamente       que   existía   una   relación   directa     entre    estas
     diferencias     y   las   ventas   en  cuestión.   Todas   las   comparaciones    se
     efectuaron en la fase "en fábrica" y en la misma fase comercial.
     Diferencias en las características materiales
(53) Por  lo que respecta a las diferencias en         las características materiales
     del producto, el valor normal se ajustó en una cantidad que correspondía a
     una estimación razonable del valor de las diferencias.
(54) El Consejo confirma esta conclusión.
     Diferencias en los gastos de venta
(55) Por  lo que respecta       a las diferencias en los gastos de venta, el valor
     normal y los precios de exportación se ajustaron, a fin de tener en cuenta
     las diferencias      en   las condiciones   de  crédito, garantías, comisiones,
     salarios pagados al personal         de ventas, envasado,    transporte, seguros,
     manipulación y gastos secundarios, siempre que se hubiera demostrado que
     estos     gastos    estaban     directamente   relacionados     con    las    ventas
     cons i deradas.
(a)  Salarios del personal encargado de las ventas
(56) Por  lo que respecta a los salarios del personal encargado de las ventas
     interiores,     varios     productores   japoneses   habían    reclamado    que   se
     concediera un reajuste para los costes salariales del personal dedicado en
     parte   a   la venta   de REWS y en parte a actividades         relativas   a otros
     productos. Se concedió un reajuste para la parte de los costes habidos en
     la venta del producto de que se trata.
 ---pagebreak---                                         20
     Algunos  de  los costes     salariales     para   los cuales     se   pedían   reajustes
     estaban  relacionados    con   actividades      administrativas      y   de  fomento   de
     ventas. No obstante,     las compañías fueron         incapaces de relacionar       estos
     costes  con el   producto en cuestión, por            lo cual   se consideraron      como
     gastos  generales   que   no   afectaban     a   la    posibilidad    de   comparar   los
     precios. En consecuencia, la Comisión se negó a deducir estos gastos.
(57) El Consejo confirma esta conclusión.
b)   Servicio postventa
(58) Algunas  compañías    reclamaron     un   ajuste    en    relación   con    el  servicio
     postventa,  pero   no   pudieron    demostrar      la   existencia    de   una  relación
     directa  entre  los costes     y cada     una   de    las  transacciones     comerciales
     relativas al producto considerado.
     La Comisión, por   lo tanto, concluyó que tales costes debían considerarse
     como gastos   generales    para  los cuales, en virtud           del   apartado   10 del
     artículo 2 del Reglamento (CEE) 2423/88, no puede hacerse ningún ajuste.
     Por consiguiente, la Comisión rechazó esa reclamación.
(59) El Consejo confirma esta conclusión.
c)   Condiciones de crédito
(60) La Comisión hizo ajustes para créditos concedidos a clientes, en los casos
     en que obtuvo pruebas de que se había acordado con el comprador un período
     de crédito fijo en     la fecha de     la venta. Varios exportadores declararon
     que tal ajuste relacionado con las condiciones de crédito debería también
     concederse  en  los casos     en  que    no se    hubiera    acordado    un  período de
     crédito fijo o en     los que se hubiera sobrepasado un periodo acordado y
     que, en esos casos, el coste del crédito debería calcularse sobre la base
     del interés normal en Japón para los empréstitos a corto plazo.
 ---pagebreak---                                          - 21 -
     Estas reclamaciones se examinaron para establecer si, tal como dispone la
      letra a) del apartado 9 del articulo 2 del Reglamento (CEE) no 2423/88,
     podía   considerarse      que   los  costes     de  crédito      correspondientes    habían
     afectado      a   la   comparabiI i dad      de    los    precios.     En    principio,    la
     comparabi I idad     de   los precios     sólo    puede   verse    afectada    por  factores
     conocidos del comprador cuando decide efectuar               la compra. Los períodos de
     crédito que, en contradicción con la práctica habitual en Japón, no se han
     convenido en      la fecha de     la venta no entran dentro de esta categoría.
     Además,     la  Comisión    encontró     que   esos    periodos     de   crédito   variaban
     considerablemente       de  un   cliente   a otro.      En   tales   circunstancias,     las
      instituciones     de    la   Comunidad,      normalmente,       habrían    rechazado    las
     reclamaciones. En este caso, no obstante, y de conformidad con                     la línea
     adoptada en procedimientos anteriores, la Comisión calculó el ajuste para
     estas ventas sobre       la base de 30 días de crédito. Se consideró que esto
     representaba      el   periodo    medio    habitual      de    crédito    otorgado   a  los
     compradores     de   productos    en  el   mismo    sector     comercial    en  el  mercado
     japonés.
(61) El Consejo confirma las conclusiones,
d)   Descuento por "Trade-in"
(62) Un productor      japonés solicitó un reajuste por             "trade-in", es decir, en
     caso   de   que  un   comprador    (en general      distribuidores o minoristas) de
     nuevas    máquinas    ofreciese    a  cambio     máquinas     viejas   o   usadas.  A  este
     respecto, se estableció que el valor del producto ofrecido a cambio no
     figuraba en     la factura. El productor, sin embargo, alegó que este hecho
     no debía considerarse significativo, ya que las operaciones de "trade-in"
     estaban directamente relacionadas con las ventas en cuestión y que, por lo
     tanto, los vendedores podían descontar directamente el valor del producto
     ofrecido    a   cambio   del   precio de venta       que    figura   en   la factura. Por
     consiguiente, el productor         alegó que esta contribución económica              a las
     actividades     de   sus   clientes   debía     tratarse     como   un   descuento   y,   en
     consecuencia, debía deducirse del valor normal.
 ---pagebreak---                                      - 22 -
(63) La  Comisión,   no  obstante,    y   de   conformidad    con   prácticas    reiteradas
     refrendadas por el Tribunal de Justicia, consideró que la contribución no
     era una rebaja, sino que constituía de hecho un pago por el que se obtenía
     cierto valor.
     Y en realidad, con la retirada de máquinas viejas del mercado a cambio de
     máquinas,   la demanda    de nuevas máquinas       se mantiene en       el  nivel  más
     elevado posible. Este nivel        de demanda más alto no sólo           fomenta unos
     precios elevados sino también mayores volúmenes de ventas y niveles de
     producción, lo que normalmente debería traer consigo mayores economías de
     escala y márgenes de beneficio proporcionaImente más elevados.
     Dadas  las circunstancias,    los "descuentos" en cuestión, se consideraron
     como equivalentes al valor que el fabricante adjudica a la retirada de las
     REWS viejas o usadas del mercado.
     Estos pagos, por    lo tanto, no se dedujeron del precio real pagado o por
     pagar por el comprador y se eligió el precio interior total a efectos de
     comparac ion.
(64) El Consejo confirma esta conclusión.
5.   Márgenes de dumping
(65) Los márgenes de dumping medios          ponderados para     cada   productor   japonés
     afectado, como    porcentaje   de    los precios    franco    frontera   comunitaria,
     superaron el 60% en todos los casos, excepto en eI de Yamato Scales Co.,
     cuyo margen era del 15,3%.
(66) En  los casos en    los que  las empresas no habían cooperado, o cuando la
     Comisión   no  pudo   utilizar    las    respuestas   de   los    productores   (véase
     apartado 27), se consideró que el margen de dumping debía establecerse
     basándose   en  los   hechos disponibles, con        arreglo    a   la  letra  b) del
     apartado 7 del artículo 7) del Reglamento (CEE) no 2423/88.
 ---pagebreak---      La Comisión estimó que lo® elementos establecidos durante la investigación
     eran  los más   razonables   y que atribuir    a esas empresas un margen de
     dumping   inferior   al  mayor   establecido  para   las   compañías  que  habían
     cooperado   seria   como una   prima  a  la falta  de    cooperación, que   podía
     incitar a que se eludieran las medidas anti dumping.
(67) El Consejo confirma esta conclusión.
E.   Reiteración del perjuicio
(68) En el caso objeto de investigación, la Comisión tuvo que determinar, con
     arreglo al apartado 3 del artículo 15 del Reglamento (CEE) no 2423/88, si
     la expiración de estas medidas podía ocasionar de nuevo un perjuicio o una
     amenaza de perjuicio.
     Por  lo tanto, fue necesario examinar       la situación económica del sector
     económico   de   la   Comunidad   y  el  comportamiento     de  los  exportadores
     japoneses en el mercado comunitario.
1•   Situación del sector económico comunitario
     Mercado comunitario
(69) El mercado comunitario de REWS se mantuvo estable en cuanto al volumen,
     pasando de unas 135.000 unidades en 1988 a 140.000 unidades en 1989, y
     descendiendo a 135.000 unidades en 1990.
     Capacidad de producción, tasa de utilización y existencias
(70) La producción comunitaria de REWS descendió de 140.000 unidades en 1988 a
     122.000 en 1989 y a 114.000 en 1990. Aunque         la capacidad de producción
     bajó asimismo de 181.000 unidades en 1988 a 166.000 unidades en 1989 y a
     155.000 unidades en 1990, la tasa de utilización descendió del 77% al 73%.
 ---pagebreak---                                     - 24 -
(71) Las existencias permanecieron a un nivel elevado (más del 10% del total de
      la producción comunitaria) entre 1988 y 1990.
     Volumen de ventas y cuota de mercado
(72) La cantidad de REWS vendida en la Comunidad por la industria comunitaria
     del sector pasó de 113.000 unidades en 1988 a 105.000 en 1989 y a 97.000
     en   1990. La   cuota  de mercado  de  la  industria  comunitaria  del  sector
     evolucionó de la siguiente manera: 84% en 1988, 75% en 1989 y 72% en 1990.
     Evolución de los precios
(73) Los precios de la industria comunitaria del sector descendieron entre 1988
     y   1990 en   torno   a un 6%,  si  partimos  de  una  media  ponderada.  Esta
     tendencia a la baja coincidió con un descenso global de los precios de las
     REWS   importadas, y una subcotización de los precios considerable en las
      importaciones Japonesas (véanse los considerandos (78) a (81).
     Benef icios
(74) En general, la Comisión observó que la industria comunitaria del sector
     había obtenido unos beneficios bastante escasos desde 1988. En 1990, se
     registró una pérdida en los rendimientos por ventas del 5,5%, partiendo de
     una media ponderada. Un productor comunitario, que registró unas pérdidas
     considerables a lo largo del citado periodo clausuró sus actividades de
     producción a finales de 1990.
     Empleo e inversión
(75) Entre 1988 y 1990, la industria comunitaria del sector perdió 245 empleos,
     el 16% de su fuerza de trabajo. Además, se recortaron las inversiones y se
     cerraron dos fábricas.
(76) El Consejo confirma estas conclusiones.
 ---pagebreak---                                         - 25 -
2.   Comportamiento de los exportadores en el mercado comunitario
     Volumen y cuotas de mercado de las importaciones objeto de dumping
(77) Pese    a  las medidas    vigentes,     la cantidad     de   REWS   objeto    de   dumping
      importadas de Japón pasó de 13.000 unidades en 1988 a 17.000 en 1989 y                  a
     aproximadamente      19.000    en   1990.   La    cuota    de   mercado     del    consumo
     comunitario correspondiente a las importaciones japonesas pasó del 9,8% en
     1988 al 12,1% en 1989 y al 14,6% en 1990.
     Precio de las importaciones objeto de dumping
(78) La Comisión investigó si existía una subcotización de los precios de venta
     de    los   exportadores     japoneses    durante    el    período     investigado.     Se
     examinaron    las ventas de     los exportadores en seis mercados comunitarios
     (Reino Unido, Alemania, Países Bajos, Bélgica, Francia y Grecia), donde
     estos productores venden prácticamente todas las REWS.
(79) La   Comisión    seleccionó     en   primer    lugar   distintos     modelos     de   REWS
     representativos    (modelo    inferior, medio y superior) comercializados por
      los productores comunitarios. En segundo           lugar,   la Comisión examinó los
     modelos    importados de Japón que podían compararse             directamente     con  los
     modelos    fabricados en    la Comunidad,     para evitar      los ajustes debidos a
     diferencias técnicas.
     Los precios de      los modelos pertinentes se compararon            basándose     en  las
     ventas efectuadas en la misma fase comercial (distribuidor/minorista).
(80) La Comparación puso de manifiesto que había una subcotizacion generalizada
     y   que   se  practicaba    de   manera   constante     en   el   caso   de    todos   los
     exportadores, y que iba del 20 al 70%.
 ---pagebreak---                                          26 -
(81) El Consejo confirma estas conclusiones.
3.   Conclusiones
(82) Basándose en     lo anterior,    la Comisión    llegó a   la conclusión de que la
     industria comunitaria del sector se encuentra en una situación precaria.
     De  hecho,   ha    sufrido  una    importante   erosión   de   los  precios   que  ha
     provocado importantes pérdidas económicas y una reducción en las cuotas de
     mercado y en el volumen de ventas.
     Esta situación se debe en gran parte a que            las importaciones objeto de
     dumping se realizaron      en un mercado abierto y transparente en el que los
     precios son bien conocidos. La flexibilidad y la importante subcotización
     de  los  precios     provocadas   por  el  dumping    han  tenido,   por   lo tanto,
     repercusiones     claras  en   los volúmenes     de  ventas   y en   los  resultados
     económicos de la industria comunitaria del sector.
     Por  estas    razones,     la   industria    comunitaria    del   sector   no   puede
     beneficiarse de las medidas ant¡dumping vigentes.
(83) El Consejo confirma esta conclusión.
(84) La  Comisión   ha    examinado   asimismo   si  otros   factores   distintos   a  las
     importaciones objeto de dumping podrían haber           impedido que    la industria
     comunitaria del sector alcanzara una situación económica saneada.
(85) En este sentido, un exportador ha alegado que el mayor volumen y el precio
     inferior de las REWS importadas de otros países, sobre todo de Singapur,
     la República de Corea, Taiwan y Turquía, habían sido, al menos en parte,
     responsables    de   la precaria    situación   de  la  industria comunitaria del
     sector.
 ---pagebreak---                                         27
(86) La Comisión está examinando actualmente         los efectos de las importaciones
     de REWS procedentes de Singapur y Corea. No obstante, aunque estas últimas
     hayan  perjudicado    a  la   industria  comunitaria,     esto    no   impide  que  las
     exportaciones   objeto     de  dumping   procedentes     del   Japón,    debido   a  su
     importante    volumen     y   a   sus   precios     especialmente       bajos,    sigan
     constituyendo   un    importante   factor   que   ha   impedido    que    la  industria
     comunitaria del sector mejore su situación económica.
     Por lo que respecta a las importaciones proceden tesdeTaiwan, la Comisión
     averiguó   que    las   balanzas    importadas     eran    principalmente      balanzas
     calculadoras que no son simi lares al producto considerado.
     Por  úJtimov   no   hubo    importaciones  procedentes      út   Turquía» durante e?f
     periodo investigado.
(8?) La Comisión no encontró otros factores, aparte de               los ya citados, q&œ
     puedan expI icar la drifieil situación económica de la indus-tr i a comunitaria;
     del sector. De hectvo, no hubo importaciones sustanciales, aparte de lars
     mencionadas, ni se produjo ninguna contracción en la demanda.
(88) Basándose en lo anterior, la Comisión ha I legado a la conclusión de que»
     si bien otras    importaciones han podido también contribuir al perjuicio,
     las   importaciones     objeto    de   dumping     procedentes      de    Japón   deben
     considerarse como una causa importante de la poco satisfactor i a situación
     de la industria comunitari a del sector.
 ---pagebreak---                                          28 -
4.   Posibles efectos de la expiración de las medidas
(89) En  tales  circunstancias,      la Comisión   opina    que   la expiración    de  las
     medidas agravaría la situación de los productores de la Comunidad.
(90) Ciertamente    cabe   esperar     que,    de  no    haber    medidas,   aumente    la
     subcotización de precios con respecto a las importaciones japonesas. Ello
     acarreraria más pérdidas en la cuota de mercado para el sector económico
     de  la Comunidad y afectaría negativamente a sus ventas y a su cuota de
     mercado.
(91) A este respecto, merecen especial        atención dos factores. Por una parte,
     los productores     japoneses    han  aumentado   recientemente    su  capacidad   de
     producción.   Por  otra   parte, el     mercado  de   la Comunidad    está  en   este
     momento en recesión. Esto       lleva a la conclusión de que es probable que
     aumente la presión de las importaciones japonesas objeto de dumping y de
     que el   sector   económico   comunitario    sea  ahora    más  vulnerable  a   tales
     prácticas que en años anteriores.
(92) En estas condiciones, puede preverse con claridad que el sector económico
     comunitario sufrirá un perjuicio        importante por    las importaciones objeto
     de dumping en el caso de que expiren las medidas anti dumping. Por ello, la
     Comisión   ha   llegado  a   la   conclusión   de   que   estas  medidas   no   deben
     suspenderse, sino que deben ajustarse a la luz de las pruebas de que ha
     existido dumping y de la situación económica de la industria comunitaria
     del sector.
(93) El Consejo confirma estas conclusiones.
 ---pagebreak---                                         29 -
F.   Interés de la Comunidad
(94) Por lo que respecta a los intereses comunitarios, el Consejo recuerda que
     ya   llegó en     su  procedimiento  original   a  la  conclusión   de   que   estos
     intereses exigían una       intervención para poder    prevenir  la prácticas de
     dumping   y   el   consiguiente   perjuicio.  La  Comisión   considera    que   esta
     situación   no ha variado esencialmente. Esto afecta especialmente              a la
     influencia negativa que       la desaparición de la industria comunitaria del
     sector tendría en Ta industria de suministros. De hecho, las REWS utilizan
     cada vez más tecnologías avanzadas, y cualquier pérdida de conocimientos
     tecnológicos en el sector de las REWS traerla consigo una pérdida gênerai
     de competit¡vidad en el sector electrónico.
(95) Pese   a  que    la Comisión   reconoce  que   la continuación   de    las  medidas
     antidumping seguirá afectando a los precios de los exportadores de estos
     productos   a    la Comunidad   y que, por    lo  tanto, pueden    influir    en  la
     competitividad relativa de sus productos, dichas medidas no hacen más que
     restaurar una situación normal y justa en el mercado. Además, la supresión
     de las ventajas injustas proporcionadas por las prácticas de dumping tiene
     como objetivo      impedir un futuro declive de la industria comunitaria del
     sector y, en consecuencia, permitir que el consumidor disponga de una gama
     de productos lo más amplia posible.
(96) Aunque los consumidores       finales, todos ellos profesionales, tendrán que
     sufrir un aumento de los precios, los actuales precios bajos se deben a
     una   situación    de  competencia  desleal. Por    lo tanto, no    deben   esperar
     seguir beneficiándose de tales prácticas.
(97) Por todo ello, la Comisión considera que el interés de la Comunidad exige
     que se tomen medidas para evitar que siga produciéndose un perjuicio y que
     se siga deteriorando       la situación económica de    la industria comunitaria
     del sector.
 ---pagebreak---                                    - 30 -
(98)  El Consejo confirma esta conclusión.
G.    Ti DO del derecho
(99)  Al   calcular  el  tipo  del  derecho   necesario para   que  la   industria
      comunitaria del sector disfrute de nuevo de una situación saneada y en la
      que no se causen perjuicios, la Comisión tuvo que tener en cuenta que esta
      industria, en general, no es rentable. Por consiguiente, se considera
      necesario que las medidas adoptadas permitan a la industria comunitaria
      del sector incrementar sus precios para cubrir sus costes de producción y
      obtener unos beneficios razonables sobre las ventas.
      Dadas   las circunstancias de   la  industria comunitaria del    sector, se
      comprobó que, si nos basamos en las condiciones normales del mercado y en
       las necesidades actuales de inversión a largo plazo de esta industria,
      puede considerarse que un 10% de beneficios sobre las ventas antes de
       impuestos constituye el mínimo apropiado.
(100) A fin de establecer     el margen de aumento de    los precios japoneses,
      necesario para que la industria comunitaria del sector obtenga dichos
      beneficios, la Comisión clasificó las REWS más representativas fabricadas
      y comercial izadas por los productores comunitarios en tres modelos (véase
      apartado 16), calculó un precio medio ponderado para cada modelo basándose
      en la fase "en fábrica" (véase el apartado 49), y comparó estos precios
      con   los precios franco frontera comunitaria de     los modelos similares
      exportados por Japón, debidamente ajustados. La diferencia entre ambos
      refleja el aumento del precio franco frontera comunitaria que se considera
      necesario para prevenir el perjuicio causado por las importaciones objeto
      de dumping.
 ---pagebreak---                                       - 31 -
(101) Salvo   en  el  caso   de  una  compañía,  estos  aumentos    de  precios  fueron
      considerablemente inferiores a los márgenes de dumping observados y, por
      lo tanto, determinan el nivel de los derechos anti dumping, de conformidad
      con el apartado 3 del articulo 13 del Reglamento (CEE) no 2423/88. Para la
      última   empresa  el   tipo del  derecho deberá coincidir      con el margen de
      dump i ng.
(102) En consecuencia, deberán establecerse los siguientes tipos de derecho:
      -    Tokyo Electric Co. Ltd.           22,5%
           Ishida Scales Mfg. Ltd.           31,6%
           Teraoka Seiko Co. Ltd.            22,6%
           Yamato Scales Co. Ltd.            15,3%
(103) En el caso de las compañías que no habían cooperado en la investigación,
      la Comisión consideró que      los derechos debían establecerse basándose en
      los datos disponibles, con       arreglo  a  la  letra   b) del   apartado 7 del
      artículo 7 del Reglamento (CEE) np_ 2423/88. Se llegó a la conclusión de
      que    los  datos  más   razonables  «ran   aquéllos   establecidos   durante  la
      investigación y que aplicar a estas empresas un derecho inferior al máximo
      establecido para     tas empresas que hablan cooperado, es decir, el 31,6%,
      podía parecer una recompensa al hecho de no haber cooperado y dar lugar a
      que se eludieran las medidas antidumping.
(104) El Consejo confirma estas conclusiones.
H.    Reo I amentos anterlores
(105) De  conformidad   con   lo anterior, deben derogarse       los Reglamentos  (CEE)
      no 2685/85 y no 1058/86.
 ---pagebreak---                                       - 32 -
I.      Medida para evitar el fraude
(106)   Por Decisión no 88/398/CEE, la Comisión aceptó un compromiso ofrecido por
        TEC (UK) Ltd., en relación con determinadas balanzas electrónicas montadas
        en la Comunidad.
(107)   La Comisión considera que, basándose en la información regular y detallada
        suministrada por la compañía en cuestión, no se ha producido ningún fraude
        desde que se aceptó el compromiso. Dadas las circunstancias, la Comisión
        considera que debe derogarse la Decisión no 88/398/CEE.
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:
                                      Ar t i culo 1
1.      Se establece un derecho antidumping definitivo sobre las importaciones de
        balanzas electrónicas destinadas al comercio al por menor correspondientes
        al código NC 8423 81 50 (Código Taric 84238150*10) y originarias de Japón.
2.      El   tipo del   derecho será del    31,6% (código Taric  adicional 8697) del
        precio neto franco frontera de la       Comunidad no despachado de aduana, a
        excepción de las balanzas electrónicas destinadas al comercio al por menor
         fabricadas por   las compañías, que se citan a continuación, a las que se
         les aplicarán los tipos siguientes:
             Tokyo Electric Co. Ltd., Tokio       22,5%
              (Código adicional Taric 8694)
             Teraoka Seiko Co. Ltd., Tokio        22,6%
              (Código adicional Taric 8695)
             Yamato Scales Co. Ltd., Akashi       15,3%
              (Código adicional Taric 8696)
 ---pagebreak---                                       - 33
3.      Quedan   derogados el  Reglamento  (CEE) no  2865/85, el Reglamento  (CEE)
        no 1058/86 y la Decisión no 88/398/CEE.
4.      Serán   aplicables las disposiciones vigentes en materia   de derechos de
        aduana.
                                     Articulo 2
El presente Reglamento entrará en vigor el día siguiente al de su publicación en
el Diari o Oficial de las Comunidades Europeas.
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente
aplicable en cada Estado miembro,
Hecho en Bruselas,
                                            Por el Consejo
                                            El Presidente
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                               - 34 -                 ISSN 0257-9545
                                                               COM(93) 87 final
                                                  DOCUMENTOS
ES                                                                         02 i l
                                      N° de catálogo : CB-CO-93-108-ES-C
                                                             ISBN 92-77-53517-2
Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas
L-2985 Luxemburgo