CELEX: 22005D0318
Language: lv
Date: 2005-03-17 00:00:00
Title: 2005/318/EK: EK un Šveices Apvienotās komitejas Lēmums Nr. 2/2005 (2005. gada 17. marts), ar ko groza 3. protokolu Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Šveices Konfederāciju par jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm

21.4.2005   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 101/17
            
         EK UN ŠVEICES APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 2/2005
   (2005. gada 17. marts),
   ar ko groza 3. protokolu Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Šveices Konfederāciju par jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm
   (2005/318/EK)
   APVIENOTĀ KOMITEJA,
   ņemot vērā 1972. gada 22. jūlijā Briselē parakstīto nolīgumu starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Šveices Konfederāciju, turpmāk – “Nolīgums”,
   ņemot vērā 3. protokolu par jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm, turpmāk – “3. protokols”, un jo īpaši tā 38. pantu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Čehijas Republika, Igaunijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Polijas Republika, Slovēnijas Republika un Slovākijas Republika, turpmāk – “jaunās dalībvalstis”, 2004. gada 1. maijā pievienojās Eiropas Savienībai.
            
         
               (2)
            
            
               Uz tirdzniecību starp jaunajām dalībvalstīm un Šveices Konfederāciju, turpmāk – “Šveice”, pēc pievienošanās attiecas šis nolīgums, un starp Šveici un attiecīgajām jaunajām dalībvalstīm noslēgto tirdzniecības nolīgumu piemērošana ir pārtraukta.
            
         
               (3)
            
            
               Pēc jauno dalībvalstu pievienošanās preces, kuru izcelsme ir minētajās valstīs un kuras ieved Šveicē, saskaņā ar Nolīgumu jāuzskata par Kopienas izcelsmes precēm.
            
         
               (4)
            
            
               Sakarā ar jauno dalībvalstu pievienošanos, 3. protokola tekstā ir vajadzīgi daži tehniski grozījumi, kā arī nepieciešami pārejas posma pasākumi, lai nodrošinātu pārejas procesu un garantētu tiesisko drošību.
            
         
               (5)
            
            
               2003. gada Pievienošanās akta IV pielikuma 5. iedaļā ir paredzēti līdzīgi pārejas posma pasākumi un procedūras,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
   I iedaļa
   Protokola teksta tehniskie grozījumi
   1. pants
   Izcelsmes noteikumi
   Protokolu Nr. 3 groza šādi:
   
               1)
            
            
               Protokola 3. panta 1. punktā un 4. panta 1. punktā svītro atsauci uz jaunajām dalībvalstīm.
            
         
               2)
            
            
               Protokola 18. panta 4. punktu aizstāj ar šādu:
               “4.   Preču pārvadājumu apliecības EUR.1, kas izdotas retrospektīvi, jāvizē ar vienu no šādām frāzēm:
               
                           ES
                        
                        
                           “EXPEDIDO A POSTERIORI”
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           “VYSTAVENO DODATEČNĚ”
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           “UDSTEDT EFTERFØLGENDE”
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           “NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           “TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD”
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           “ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           “ISSUED RETROSPECTIVELY”
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           “DÉLIVRÉ A POSTERIORI”
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           “RILASCIATO A POSTERIORI”
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           “IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI”
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           “RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS”
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           “KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL”
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           “MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT”
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           “AFGEGEVEN A POSTERIORI”
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           “WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE”
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           “EMITIDO A POSTERIORI”
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           “IZDANO NAKNADNO”
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           “VYSTAVENÉ DODATOČNE”
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           “ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           “UTFÄRDAT I EFTERHAND””.
                        
                     
         
               3)
            
            
               Protokola 19. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:
               “2.   Šādi izsniegtā dublikātā jābūt vārdam:
               
                           ES
                        
                        
                           “DUPLICADO”
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           “DUPLIKÁT”
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           “DUPLIKAT”
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           “DUPLIKAT”
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           “DUPLIKAAT”
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           “ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           “DUPLICATE”
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           “DUPLICATA”
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           “DUPLICATO”
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           “DUBLIKĀTS”
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           “DUBLIKATAS”
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           “MÁSODLAT”
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           “DUPLIKAT”
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           “DUPLICAAT”
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           “DUPLIKAT”
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           “SEGUNDA VIA”
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           “DVOJNIK”
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           “DUPLIKÁT”
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           “KAKSOISKAPPALE”
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           “DUPLIKAT””.
                        
                     
         
               4)
            
            
               Protokola IV pielikumu aizstāj ar šādu:
               
                  “IV PIELIKUMS
                  Rēķindeklarācija, kuras teksts norādīts turpmāk, jāsagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Zemsvītras piezīmes tomēr nav jāatkārto.
                  Teksts spāņu valodā
                  El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
                  Teksts čehu valodā
                  Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
                  Teksts dāņu valodā
                  Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
                  Teksts vācu valodā
                  Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
                  Teksts igauņu valodā
                  Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
                  Teksts grieķu valodā
                  Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
                  Teksts angļu valodā
                  The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
                  Teksts franču valodā
                  L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
                  Teksts itāļu valodā
                  L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
                  Teksts latviešu valodā
                  Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
                  Teksts lietuviešu valodā
                  Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
                  Teksts ungāru valodā
                  A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.
                  Teksts maltiešu valodā
                  L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
                  Teksts holandiešu valodā
                  De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
                  Teksts poļu valodā
                  Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) oświadcza, że – jeśli wyraźnie nie określono inaczej – produkty te mają … (2) pochodzenie preferencyjne.
                  Teksts portugāļu valodā
                  O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
                  Teksts slovēņu valodā
                  Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
                  Teksts slovāku valodā
                  Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
                  Teksts somu valodā
                  Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
                  Teksts zviedru valodā
                  Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
                  … (3)
                  
                  
                     (Vieta un datums)
                  
                  … (4)
                  
                  
                     (Eksportētāja paraksts, skaidri salasāmi jānorāda arī tās personas vārds un uzvārds, kura deklarāciju paraksta)
                  
               
            
         II iedaļa
   Pārejas noteikumi
   2. pants
   Izcelsmes apliecinājums un administratīvā sadarbība
   1.   Attiecīgā valsts pieņem izcelsmes apliecinājumus, ko pienācīgi izsniegusi Šveice vai kāda jaunā dalībvalsts saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kurus savstarpēji piemēro, ja:
   
               a)
            
            
               šādas izcelsmes iegūšana piešķir tarifa preferenču režīmu, pamatojoties uz Nolīgumā ietvertajiem preferenciālajiem tarifa pasākumiem;
            
         
               b)
            
            
               izcelsmes apliecinājums un pārvadājuma dokumenti bija izsniegti ne vēlāk kā dienu pirms pievienošanās dienas;
            
         
               c)
            
            
               izcelsmes apliecinājums ir iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā pēc pievienošanās dienas.
            
         Ja preces tika deklarētas ievešanai Šveicē vai kādā jaunajā dalībvalstī pirms pievienošanās dienas saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kurus tobrīd piemēro starp Šveici un attiecīgo jauno dalībvalsti, izcelsmes apliecinājumu, kas saskaņā ar minētajiem nolīgumiem vai režīmiem izsniegts retrospektīvi, var pieņemt arī ar noteikumu, ka tas iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā pēc pievienošanās dienas.
   2.   Šveicei un jaunajām dalībvalstīm ir atļauts saglabāt atļaujas, kas nodrošina “atzīto eksportētāju” statusu saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomajiem režīmiem, kurus tās savstarpēji piemēro, ja:
   
               a)
            
            
               šāds noteikums ir paredzēts arī Šveices un Kopienas nolīgumā, kas noslēgts pirms pievienošanās dienas, un
            
         
               b)
            
            
               atzītie eksportētāji piemēro saskaņā ar minēto nolīgumu spēkā esošos izcelsmes noteikumus.
            
         Ne vēlāk kā gadu pēc pievienošanās dienas šīs atļaujas aizstāj ar jaunām atļaujām, kas izsniegtas saskaņā ar Nolīguma nosacījumiem.
   3.   Pieprasījumus turpmākai izcelsmes apliecinājuma pārbaudei, kas izsniegta saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kuri minēti 1. un 2. punktā, Šveices vai dalībvalsts kompetentās muitas iestādes pieņem trīs gadus pēc attiecīgā izcelsmes apliecinājuma izsniegšanas, un to šīs iestādes var izsniegt uz trīs gadiem pēc izcelsmes apliecinājuma pieņemšanas, kas kopā ar importa deklarāciju iesniegts šīm iestādēm.
   3. pants
   Tranzītpreces
   1.   Nolīguma noteikumus var piemērot precēm, kuras eksportē no Šveices uz kādu no jaunajām dalībvalstīm vai no jaunās dalībvalsts uz Šveici un kuras atbilst 3. protokola noteikumiem, un kuras pievienošanās dienā atrodas tranzītā vai pagaidu glabāšanā, muitas noliktavā vai Šveices vai attiecīgās jaunās dalībvalsts brīvajā zonā.
   2.   Šādos gadījumos preferenču režīmu var nodrošināt, ja četru mēnešu laikā kopš pievienošanās dienas importētājas valsts muitas iestādēm iesniedz izcelsmes apliecinājumu, ko retrospektīvi izsniegušas eksportētājas valsts muitas iestādes.
   4. pants
   Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
   To piemēro no 2004. gada 1. maija.
   
      Briselē, 2005. gada 17. martā
      
         
            Apvienotās komitejas vārdā —
         
         
            priekšsēdētājs
         
         Richard WRIGHT
         
      
   
   
      (1)  Ja rēķindeklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs, tad šajā vietā jāieraksta atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja rēķindeklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai arī šo vietu atstāj tukšu.
   
      (2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja rēķindeklarācija pilnībā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Melilas izcelsmes izstrādājumiem, tad eksportētājam tas skaidri jānorāda deklarācijas dokumentā, ierakstot “CM”.
   
      (3)  Šīs norādes var izlaist, ja informācija ir iekļauta pašā dokumentā.
   
      (4)  Gadījumos, kad eksportētāja paraksts netiek prasīts, atbrīvošana no paraksta nozīmē arī atbrīvošanu no parakstītāja vārda.”