CELEX: 62002CC0105
Language: hu
Date: 2005-12-08 00:00:00
Title: Stix-Hackl főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2005. december 8. # Az Európai Közösségek Bizottsága kontra Németországi Szövetségi Köztársaság. # Tagállami kötelezettségszegés - Közösségek saját forrásai - Lezáratlan TIR-igazolványok - A kapcsolódó saját források átutalásának elmulasztása. # C-105/02. sz. ügy

CHRISTINE STIX‑HACKL
      FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
      Az ismertetés napja: 2005. december 8.1(1)
      
      C‑105/02. sz. ügy
      Az Európai Közösségek Bizottsága
      kontra
      Németországi Szövetségi Köztársaság
      támogatja:
      Belga Királyság
      „Kötelezettségszegés megállapítása iránti eljárás – A Közösségek saját forrásai – Lezáratlan TIR‑igazolványok – A kapcsolódó saját források átutalásának elmulasztása”I –    Bevezetés
      1.        A jelen kötelezettségszegés megállapítása iránti keresettel a Bizottság a Németországi Szövetségi Köztársaság TIR‑igazolvánnyal
         történő árutovábbítási rendszerrel (a továbbiakban: TIR‑eljárás) összefüggő különböző kötelezettszegéseinek megállapítását
         kéri. A Bizottság különösen azt rója a Németországi Szövetségi Köztársaság terhére, hogy a Közösségek ezen eljárásból eredő
         saját forrásait tévesen könyvelte, és késve bocsátotta rendelkezésre, valamint egyes lezáratlan TIR‑igazolványokra vonatkozó
         meghatározott adatokat nem közölt a Bizottsággal. Ezen túlmenően a Bizottság kéri a Németországi Szövetségi Köztársaságot
         a Közösségek szóban forgó saját forrásainak kamatokkal együtt történő rendelkezésre bocsátására, valamint meghatározott adatok
         továbbítására kötelezni.
      
      2.        Ez a jogvita elsősorban a Közösségek saját (vám‑)forrásainak könyvelésére és rendelkezésre bocsátására vonatkozik, az eljárás
         szempontjából releváns időpontban az 1552/89/EGK, Euratom rendeletben (a továbbiakban: a Közösségek saját forrásairól szóló
         rendelet) foglalt szabályozás szerint(2). A Közösségek saját forrásairól szóló rendelet a Közösségek saját forrásokra vonatkozó, megállapított jogosultságainak kétféle
         számlára való könyveléséről rendelkezik. Főszabály szerint a megállapított jogosultságokat az ún. A számlán kell lekönyvelni,
         kivéve ha olyan jogosultságokról van szó, amelyeket „a beszedés vagy a biztosíték hiánya miatt” az ún. B számlán kell lekönyvelni.
         A könyvelés módja annyiban bír jelentőséggel, hogy az A számlán lekönyvelt összegeket legkésőbb a jogosultság megállapítását
         követő második hónap 19. napja utáni első munkanapon kell a Bizottság részére megfizetni, míg a B számlán lekönyvelt összegeket
         csak ezen összegek behajtása után kell – a megfelelő határidőn belül – megfizetni.
      
      3.        Másodsorban a jogvita a TIR‑igazolvánnyal történő árutovábbításra vonatkozik, amelynek alapjául az 1975. november 14‑én Genfben
         aláírt, az áruk TIR‑igazolvánnyal történő nemzetközi fuvarozásáról szóló vámegyezmény (a továbbiakban: TIR‑egyezmény) szolgál,
         amelyben szerződő félként többek között mind a Németországi Szövetségi Köztársaság, mind az Európai Közösség részt vesz(3).
      
      4.        A jelen eljárás lényegében azt a kérdést veti fel, hogy lehetett‑e a TIR‑eljárásból származó jogosultságokat az A számla helyett
         a B számlán lekönyvelni, mégpedig a vámoknak és illetékeknek a TIR‑eljárásban alkalmazott garanciarendszer révén történő biztosításával
         összefüggő problémákra tekintettel, amely rendszer a német kormány állítása szerint 1993‑tól az összeomlás szélére került.
         A német hatóságok ebben a helyzetben indokoltnak látták, hogy a garanciavállaló egyesületekkel szemben ideiglenesen lemondjanak
         a jogosultságok érvényesítésről, illetve hogy az érintett összegeket biztosítatlan jogosultságként a B számlán könyveljék
         le.
      
      5.        A jelen eljárás tárgyát tekintve szorosan összefügg a C‑377/03.(4) és C‑378/03.(5) sz., még folyamatban levő ügyekkel, amelyek szintén a TIR‑eljárásból eredő saját források könyvelésére és rendelkezésre bocsátására
         vonatkoznak, és amelyekben szintén indítványokat fogok előterjeszteni.
      
      II – Jogi háttér
      A –    Közösségi jog
      1.      A Közösségek saját forrásairól szóló rendelet
      6.        A Közösségek saját forrásairól szóló rendelet 2. cikkének (1) bekezdése a Közösségek jogosultságának megállapítását illetően
         a következőképpen rendelkezik:
      
      „A jelen rendelet alkalmazása során a Közösségnek a 88/376/EGK, Euratom tanácsi határozat 2. cikke (1) bekezdésének a) és
         b) pontjában említett saját forrásaihoz való jogosultságát akkor állapítják meg, amikor a tagállam illetékes hatósága a fizetendő
         összeget közli a kötelezettel. Az erre vonatkozó valamennyi közösségi rendelkezés tiszteletben tartása mellett a közlésre
         akkor kerül sor, ha a kötelezett személye ismert, és a vámösszeg az illetékes államigazgatási szervek által kiszámítható.”
      
      7.        A Közösségek saját forrásairól szóló rendelet 6. cikkének (1) bekezdése és (2) bekezdésének a) és b) pontja a saját források
         lekönyveléséről a következőképpen rendelkezik:
      
      „(1) A saját források számláit az egyes tagállamok államkincstára vagy az általuk kijelölt testület vezeti a források típusa
         szerinti bontásban.
      
      (2) a) A 2. cikkben megállapított jogosultságokat, az e bekezdés b) pontjától függően, legkésőbb a megállapításukat követő
         második hónap 19. napja utáni első munkanapon könyvelik le a számlákon.
      
      b) Az a) pontban említett számlákra a beszedés vagy a biztosíték hiánya miatt be nem jegyzett jogosultságokat külön számlákon
         mutatják be az a) pontban megállapított időtartamon belül. A tagállamok akkor alkalmazhatják ezen eljárást, amikor a megállapított
         jogosultságok tekintetében, amelyekre nézve biztosítékot adtak, kifogással éltek, és amelyek esetleg változhatnak a felmerült
         vita rendezésétől függően”.
      
      8.        A Közösségek saját forrásairól szóló rendelet 10. cikkének (1) bekezdése a saját források rendelkezésre bocsátására vonatkozóan
         a következőképpen rendelkezik:
      
      „(1) A 88/376 határozat 2. cikke (3) bekezdésének megfelelően a 10%‑os beszedési költségek levonása után [e határozatok] 2. cikke
         (1) bekezdésének a) és b) pontjában említett saját források elszámolását legkésőbb azon hónapot követő második hónap 19. napját
         követő első munkanapon kell elvégezni, amelyben a jogosultságot – e rendelet 2. cikkének megfelelően – megállapították.
      
      Azonban a 6. cikk (2) bekezdésének b) pontja alapján való külön számlákon bemutatott jogosultságokra nézve az elszámolást
         legkésőbb azon hónapot követő második hónap 19. napját követő első munkanapon végzik el, amelyben a jogosultságot behajtották.”
      
      9.        A Közösségek saját forrásairól szóló rendelet 17. cikkének (1) és (2) bekezdése a következőképpen rendelkezik:
      
      „(1) A tagállamok megteszik az összes szükséges intézkedést annak biztosítására, hogy a 2. cikk alapján megállapított jogosultságoknak
         megfelelő összeget az e rendeletben meghatározottak szerint a Bizottság rendelkezésére bocsássák.
      
      (2) A tagállamok kizárólag akkor mentesülnek az alól a kötelezettség alól, hogy a Bizottság rendelkezésére bocsássák a megállapított
         jogosultságoknak megfelelő összeget, ha ezen összegeket vis maior miatt nem szedték be. A tagállamok emellett meghatározott esetekben figyelmen kívül hagyhatják azon kötelezettséget, hogy
         ezen összegeket a Bizottság rendelkezésére bocsássák, ha a konkrét eset valamennyi vonatkozó körülményének mélyreható értékelése
         után úgy látszik, hogy a behajtás hosszú távon rajtuk kívül álló okok miatt lehetetlen. Ezen eseteket meg kell említeni a
         (3) bekezdésben előírt jelentésben, ha az összeg meghaladja a 10 000 ECU‑t, a nemzeti pénznemre átváltva a megelőző naptári
         év októberének első munkanapján alkalmazandó árfolyamon; e jelentéseknek jelezniük kell azon okokat, hogy a tagállam miért
         nem volt képes a kérdéses összegeket rendelkezésre bocsátani. A Bizottságnak hat hónap áll rendelkezésére, hogy adott esetben
         észrevételeit továbbítsa az érintett tagállam számára.”
      
      2.      A TIR‑eljárás
      a)      A TIR‑eljárás áttekintése
      10.      Az árutovábbítási eljárás vámjogi eljárás, amelynek célja, hogy megkönnyítse egy adott vámrendszeren belüli vagy különböző
         vámterületek közötti kereskedelmet, illetve az áruk átmenő forgalmát. Az árutovábbítási eljárások mint „felfüggesztő eljárások”
         rendeltetése, hogy lehetővé tegyék a harmadik országba küldött vagy onnan származó áruk után fizetendő vámok, illetékek és
         adók ideiglenes felfüggesztését ezen áruk meghatározott vámterületen keresztül történő szállítása során. A TIR‑eljárás a többféle
         létező ‑ sok tekintetben hasonló – árutovábbítási eljárás, illetve az áruk átmenő forgalmát biztosító rendszerek egyik típusa,
         amelyek közé mindenekelőtt a közösségi árutovábbítási eljárás és a közös árutovábbítási eljárás is tartozik.
      
      11.      A külső árutovábbítási eljárások közé sorolandó TIR‑eljárás közösségi jogi jogalapja a nemzetközi TIR‑egyezmény mellett a
         Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról
         szóló, 1993. július 2‑i 2454/93/EGK bizottsági rendelet(6) (a továbbiakban: VK‑végrehajtási rendelet), amely a Közösségi Vámkódexen(7) (a továbbiakban: VK) alapul, és amely a 451. és azt követő cikkeiben a TIR‑egyezménnyel bevezetett eljárást lényegében átveszi,
         illetve végrehajtja.
      
      12.      A TIR‑egyezmény alapján a közúti járművekben, járműszerelvényekben és szállítótartályokban fuvarozott árukat csak az indulási
         vámhivatalnál ellenőrzik, az átmenő és a rendeltetési vámhivatalnál nem, kivéve ha szabálytalanság gyanúja merül fel (5. cikk).
         Ezek az áruk mentesülnek továbbá a behozatali vagy kiviteli vámok és illetékek megfizetésének vagy letétbe helyezésének kötelezettsége
         alól (4. cikk). A TIR‑eljárás a vámterületen – a TIR‑egyezmény szempontjából a Közösség vámterülete egységes vámterületnek
         minősül – keresztül történő árufuvarozás vámhatósági felügyeletére szolgál, és célja annak biztosítása, hogy azonos fuvarozott
         áruk, mennyiségi változások nélkül érkezzenek meg a rendeltetési helyükre.
      
      13.      Ezt lényegében a TIR‑eljárás három eleme teszi lehetővé: először is, az árukat olyan járművekben vagy szállítótartályokban
         kell fuvarozni, amelyek meghatározott biztonsági berendezésekkel vannak ellátva, oly módon, hogy az árukat út közben ne lehessen
         kicserélni vagy eltávolítani (a TIR‑egyezmény 12‑14. cikke). Másodszor, az árukat a fuvar teljes időtartama alatt egy egységes
         árutovábbítási okmánynak, a TIR‑igazolványnak kell kísérnie, amelyet az indulási vámhivatal állít ki, és amelynek alapján
         ellenőrzik a fuvarozási művelet szabályszerűségét (3. cikk). Végül a vámhatóságok által a fuvarozó vállalkozótól követelhető
         vámok és illetékek megfizetését részben a szerződő felek hatóságai által e célból felhatalmazott nemzeti egyesületek garanciájának
         kell biztosítania (3. cikk). Ezt a garanciát az International Road Transport Union (IRU), valamint egy svájci székhelyű nemzetközi
         biztosítócsoport (a továbbiakban: nemzetközi biztosítócsoport) biztosítja.
      
      14.      A TIR‑igazolványokat az IRU nyomtatja, és a garanciavállaló egyesületek adják ki a fuvarozóknak, akik számos, különösen a
         fuvarozott árura vonatkozó adatot írnak be a TIR‑igazolványba. Minden TIR‑igazolvány több, két példányból álló lapot tartalmaz.
         A TIR‑fuvart akkor mentesítik szabályszerűen, ha az érintett árut a rendeltetési vámhivatalnál, azaz a Közösség vámterületének
         kiléptető vámhivatalánál kezelik, és ez a rendeltetési vámhivatal az indulási vámhivatalt, azaz ezen vámterület beléptetési
         vámhivatalát erről fenntartások nélkül értesíti.
      
      15.      Nem szabályszerű mentesítés esetén kerül igénybevételre a lényegében a TIR‑egyezmény 8. cikkében szabályozott biztosítékrendszer,
         amelynek alapján a garanciavállaló egyesületek tehergépkocsi‑rakományonként meghatározott felső összeghatárig felelnek a TIR‑eljárással
         kapcsolatos szabálytalanság alapján esedékessé váló behozatali vagy kiviteli vámok és illetékek megfizetéséért, mégpedig az
         ezen összegek kifizetésére közvetlenül kötelezett személyekkel egyetemlegesen.
      
      b)      A TIR‑egyezmény vonatkozó rendelkezései
      16.      A TIR‑egyezmény II. fejezete, amely a TIR‑igazolványok kiadását és a garanciavállaló egyesületek felelősségét szabályozza,
         többek között az alábbi rendelkezéseket tartalmazza:
      
      „8. cikk
      (1) A garanciavállaló egyesület kötelezettséget vállal, hogy megfizeti azokat a követelhető, esetlegesen késedelmi kamatokkal
         növelt behozatali vagy kiviteli vámokat és illetékeket, amelyeket azon ország törvényei és vámelőírásai szerint, ahol a TIR‑eljárással
         kapcsolatos szabálytalanságot megállapították, ki kellett volna fizetni. Az egyesület a fent említett összegekért az azok
         kifizetésére kötelezett személyekkel együttesen és egyetemlegesen felelős.
      
      (2) Ha az egyik Szerződő Fél törvényei és rendeletei nem írják elő behozatali vagy kiviteli vámok és illetékek megfizetését
         a fenti (1) bekezdésben foglaltak szerint, a garanciavállaló egyesület azonos feltételek mellett köteles a behozatali vagy
         kiviteli vámoknak és illetékeknek megfelelő összeget az esetleges késedelmi kamatokkal együtt megfizetni.
      
      (3) Minden Szerződő Fél meghatározza azt a TIR‑igazolványonkénti legnagyobb pénzösszeget, amely az (1) és (2) bekezdésben
         foglalt rendelkezések figyelembevételével a garanciavállaló egyesülettől követelhető.
      
      (4) A garanciavállaló egyesület attól az időponttól tartozik felelősséggel azon ország hatóságainak, ahol az indulási vámhivatal
         található, amikor a TIR‑igazolványt a vámhivatal elfogadta. A következő országokban, amelyeken a TIR‑eljárás szerint fuvarozott
         árukat átszállítják, ez a felelősség akkor kezdődik, amikor az áruk beléptetésre kerülnek ezen országokba, vagy abban az esetben,
         ha a TIR‑fuvarozás a 26. cikk (1) és (2) bekezdésének értelmében szünetel, akkor, amikor az a vámhivatal, ahol a TIR‑fuvarozást
         újból megkezdik, a TIR‑igazolványt elfogadja.
      
      (5) A garanciavállaló egyesület felelőssége nem csupán a TIR‑igazolványban felsorolt árukra terjed ki, hanem azokra az árukra
         is, amelyek ugyan nincsenek felsorolva ebben az igazolványban, de a közúti jármű zárral ellátott részében vagy a zárral ellátott
         szállítótartályban találhatók; a felelősség semmiféle egyéb árura nem terjed ki.
      
      (6) A jelen cikk (1) és (2) bekezdésében említett vámok és illetékek megállapítása céljából a TIR‑igazolványban szereplő árukra
         vonatkozó adatokat kell – az ellenkező bizonyítékok hiányában – helyesnek elfogadni.
      
      (7) Ha a jelen cikk (1) és (2) bekezdésében említett összegek esedékessé válnak, az illetékes hatóságoknak azok megfizetését
         – a lehetőségekhez mérten – a közvetlenül felelős személytől (vagy személyektől) kell követelniük, mielőtt a garanciavállaló
         egyesülethez fordulnának követelésükkel.”
      
      B –    A nemzeti szabályozás
      17.      A Bundesministerium für Finanzen (német szövetségi pénzügyminisztérium) 1996. szeptember 11‑i rendelete (a továbbiakban: szövetségi
         rendelet) a 3. pont alatt az árutovábbítási eljárások keretében nyújtott garanciákra vonatkozóan a következő rendelkezéseket
         tartalmazza:
      
      „A közösségi árutovábbítási vagy a közös árutovábbítási rendszer keretében behozatali vám fizetésére vonatkozó követelést
         kizárólag abban az esetben lehet biztosítottnak tekinteni, amennyiben mindegyik árutovábbítási művelet esetében külön garanciát
         adtak, és ezt még nem szabadították fel.
      
      Minden más, a közösségi árutovábbítási, a közös árutovábbítási vagy a TIR rendszerből származó követelést biztosítatlannak
         kell tekinteni.[…]”
      
      III – Tényállás és eljárás
      A –    A TIR‑eljárás válságáról
      18.      Különösen a német kormány hívta fel a Bíróság figyelmét a ténybeli háttérre, amelyre figyelemmel a keresetet vizsgálni kell,
         nevezetesen arra a jelentős válságra, amelybe a Közösségben alkalmazott árutovábbítási eljárások, így a TIR‑eljárás is a 90‑es
         évek eleje óta, és különösen a belső piac 1993. január 1‑jén történt hatályba lépése óta került, és amely a TIR‑eljárás alapjául
         szolgáló biztosítékrendszer kudarcához, és ezzel – legalábbis a német kormány leírása szerint – az egész TIR‑rendszer „majdnem‑összeomlásához”
         vezetett. E válsággal az Európai Parlament által 1995 decemberében a közösségi árutovábbítási eljárásban megfigyelhető állítólagos
         jogsértések és visszásságok kivizsgálására létrehozott vizsgálóbizottság is foglalkozott, amely bizottság 1997. február 20‑án
         terjesztette elő jelentését(8) (a továbbiakban: európai parlamenti vizsgálati jelentés). Bár ez a jelentés elsősorban a közösségi árutovábbítási eljárásra
         koncentrál, a TIR‑eljárással is részletesen foglalkozik.
      
      19.      A válságot – amelynek terjedelmét illetően azonban az eljárásban részt vevő felek nem értenek egyet – a kelet felé történő
         nyitás, a belső piac létrehozása és a szervezett bűnözés mértékének emelkedése következtében a TIR‑eljárás keretében megfigyelhető
         szabálytalanságok számának drasztikus növekedése okozta, ami a nemzetközi biztosítócsoport fokozott igénybevételéhez vezetett,
         amely pedig egyre többször tagadta meg a kezességből eredő biztosítékok megfizetését. A TIR‑egyezmény központi szervei, a
         TIR‑intézőbizottság, valamint mindenekelőtt a forgalom vámkérdéseivel foglalkozó WP.30 munkacsoport, amelyben valamennyi szerződő
         fél, beleértve a Bizottságot is, képviselteti magát, a német kormány tájékoztatása, valamint az európai parlamenti vizsgálati
         jelentés szerint több alkalommal foglalkozott ezen fejleményekkel.
      
      20.      Az IRU, valamint a nemzetközi biztosítócsoport kezdeményezésére e fejleményekre először 1993 júliusában a különlegesen érzékeny
         termékekre, így a dohányárukra és az alkoholra vonatkozó külön TIR‑igazolvány bevezetésével reagáltak, 200 000 USD megnövelt
         összegű kezességet előírva. 1994. december 5‑én azonban a nemzetközi biztosítócsoport felmondta a viszontbiztosítási szerződést,
         ezt elsősorban az olyan kockázatok túlzott mértékű növekedésével indokolva, amelyről a biztosítóknak nem volt tudomásuk, valamint
         a csalások általános elterjedésével és rendszeres jellegével. A felmondás később választottbírósági eljárás tárgyát is képezte.
      
      21.      A német kormány előadása szerint a BDF(9) és az AIST(10) német garanciavállaló egyesületek fizetésképtelenségére tekintettel, valamint a TIR‑eljárás kezességi rendszerének összeomlásától
         tartva a német kormány végül az 1996. július 31‑i és 1997. május 26‑i megállapodásokkal (a továbbiakban: moratóriumok) az
         esedékes követelések megfizetésére fizetési haladékot nyújtott a garanciavállaló egyesületeknek.
      
      B –    A pert megelőző eljárás és a kereseti kérelmek
      22.      A Németországban 1997. november 24‑e és 28‑a között a hagyományos saját forrásokra vonatkozóan folytatott ellenőrzések során
         a Bizottság megállapította, hogy a német hatóságok az árutovábbítási rendszer keretében egyes árutovábbítási okmányokat nem
         kezeltek szabályszerűen (509 TIR‑igazolványt 1993‑ból, 1994‑ből és 1995‑ből, a saját források összege körülbelül 20 millió
         német márkát tett ki). A vámhivatalok küldtek ugyan határidőben a fizetési határidő megjelölésével fizetési felszólítást a
         garanciavállaló egyesületnek, azonban semmilyen kifizetés nem történt, és a német hatóságok nem érvényesítették jogi úton
         a tartozásokat. Az érintett vámok beszedését a moratóriumok alapján felfüggesztették. A német hatóságok szerint a kérdéses
         összegeket a szövetségi rendelet értelmében biztosítatlannak kell tekinteni, ezért az érintett összegeket a B számlán kell
         jóváírni.
      
      23.      1997. december 19‑i levelével a Bizottság ezért felszólította a német hatóságokat, hogy tájékoztassák ezen megállapodások
         és az esetlegesen más garanciavállaló egyesületekkel kötött egyéb hasonló megállapodások tartalmáról, valamint jelezzék, hogy
         a nem mentesített TIR‑igazolványokkal kapcsolatosan megállapított és be nem szedett saját forrásokat mikor és milyen formában
         bocsátják a Bizottság rendelkezésére.
      
      24.      1998. január 22‑i levelükben a német hatóságok előadták, hogy a TIR‑igazolvány fedezete alatt az árutovábbítási műveletek
         során elkövetett csalások számának növekedése következtében a viszontbiztosítási szerződés 1994. december 5‑én bekövetkezett
         biztosítócsoport általi felbontására, és ezen csoport által a német garanciavállaló egyesületek részére történő – és az IRU
         közvetítője útján viszontbiztosított – kifizetések felfüggesztésére tekintettel szükségessé vált, hogy a német hatóságok ideiglenesen
         lemondjanak a jogérvényesítésről a fenti egyesületek csődjének és a TIR‑rendszer Európai Unió egészében történő összeomlásának
         elkerülése érdekében. Másrészt az IRU és a nemzetközi biztosítócsoport között a biztosítandó követelések tárgyában választottbírósági
         eljárás van folyamatban. Az árutovábbítási ügyletek lezáratlanságából származó követeléseket a saját forrásokra vonatkozó
         rendelkezések értelmében csak akkor lehet biztosítottnak tekinteni, ha a biztosíték az egyes ügyletekhez kapcsolódik, és a
         tényleges kockázatnak megfelelő védelmet nyújt.
      
      25.      1998. március 30‑i levelében a Bizottság újra követelte a kérdéses saját források rendelkezésre bocsátását, amire a német
         hatóságok 1998. május 22‑i levelükben azt a választ adták, hogy nem áll módjukban ezt a követelést teljesíteni, többek között
         azért, mert ha a Bizottság álláspontjának eleget tennének, ez a német költségvetésre aránytalan terhet róna.
      
      26.      1998. június 8‑i levelében a Bizottság ismét felszólította a német hatóságokat, hogy közöljék vele a korábban az 1552/89 rendelet
         11. cikke szerint esetlegesen járó késedelmi kamat kiszámításához korábban kért információkat.
      
      27.      1998. szeptember 18‑i állásfoglalásukban a német hatóságok fenntartották álláspontjukat.
      
      28.      1998. október 30‑i levelében a Bizottság többek között felszólította a német szövetségi kormányt, hogy a fenti levelet követő
         második hónap utolsó napja előtt elszámolás címén fizessen meg egy bizonyos összeget, továbbá tájékoztassa az 1994–1998 közötti
         időszakban a német vámhivatalok által nem mentesített TIR‑igazolványokkal kapcsolatban az összes többi olyan nem kifogásolt
         vámösszegről, amelyek hasonló elbánásban részesültek (az A számla helyett a B számlán történő jóváírás).
      
      29.      1999. március 4‑ei válaszukban a német hatóságok nem teljesítették e követeléseket.
      
      30.      Az 1999. november 15‑i felszólító levélben a Bizottság megerősítette álláspontját, és kifejtette, hogy a német hatóságok állításával
         ellentétben nem több követelés tekintetében nyújtott általános biztosítékról van szó, hanem az egyes TIR‑igazolványokra vonatkozó
         garanciákról, amelyek az esetek többségében teljes egészében vagy legalábbis nagy részben fedezik a követeléseket. Ezenkívül
         az 1995‑ös évre vonatkozó TIR‑igazolványok esetében Németország ideiglenesen lemondott a követelései érvényesítéséről a garanciavállaló
         egyesülettel szemben azzal a feltétellel, hogy annak felelőssége „megfelelő személyes hozzájárulás” erejéig fennáll, továbbá
         biztosítékként a viszontbiztosítóval szembeni követeléseit engedményezi. Következésképpen az 1995‑ös és azt követő években
         keletkezett követeléseket biztosíték fedezte, és azokat – legalább részben – az A számlára kellett volna lekönyvelni, és rendelkezésre
         kellett volna bocsátani, amennyiben azokat nem vitatták határidőn belül.
      
      31.      2000. február 1‑jei levelükben a német hatóságok fenntartották és részletesebben kifejtették álláspontjukat, valamint átadták
         a Bizottságnak a garanciavállaló egyesületekkel a fizetés elhalasztása tárgyában kötött megállapodásokat.
      
      32.      2000. november 8‑án a Bizottság indokolással ellátott véleményt küldött Németország részére. Eszerint a követeléseket a német
         hatóságok álláspontjával ellentétes módon nem lehet az IRU és a biztosító közötti választottbírósági eljárás miatt kifogásoltnak
         tekinteni. A főköveteléseket a kötelezettek nem kifogásolták. Azt, hogy a viszontbiztosító megtagadta az adós felelősségének
         átvállalását, szintén nem lehet a főkövetelések kifogásolásának tekinteni. Végül Németországnak a követelésekről való ideiglenes
         lemondása a garanciavállaló egyesületek mögött álló viszontbiztosítók felelősségére vonatkozott. Így ez nem érintette a kötelezettek,
         következésképpen a Németországi Szövetségi Köztársaság kötelezettségét a közösségi költségvetést illetően. Ezenkívül Németország
         álláspontjával ellentétben az 1552/89 rendelet 17. cikkének (2) bekezdése nem alkalmazható.
      
      33.      A Bizottság újra felszólította a német hatóságokat, hogy haladéktalanul bocsássák rendelkezésére elszámolás címén a 10 552 875 DEM
         összeget a további késedelmi kamatok elkerülése érdekében, tájékoztassák a német vámhatóságok által 1994‑től az 1996‑os szövetségi
         rendelet módosításáig nem mentesített TIR‑igazolványokkal összefüggésben hasonló elbánásban részesült, nem kifogásolt vámösszegekről,
         és bocsássák haladéktalanul a Bizottság rendelkezésére az ügy tárgyát képező saját forrásokat a további késedelmi kamatok
         elkerülése érdekében.
      
      34.       Németország 2001. január 10‑i levelével válaszolt az indokolással ellátott véleményre, amelyben lényegében megismételte korábban
         kifejtett álláspontját, és ellentmondott a Bizottság érveinek.
      
      35.      Mivel a német hatóságok nem tettek eleget a Bizottság felszólításának, a Bizottság benyújtotta e keresetet, amelyben a közvetkezők
         megállapítását kéri a Bíróságtól:
      
      1.      azáltal, hogy nem mentesített rendszeresen bizonyos árutovábbítási okmányokat (TIR‑igazolványokat), így az ebből származó
         saját forrásokat nem könyvelte le megfelelően, és nem bocsátotta a Bizottság rendelkezésére határidőn belül,
      
      2.      valamint azáltal, hogy a Bizottságot nem értesítette az összes többi nem kifogásolt, a német vámhatóság 1994‑től az 1996‑os
         (1996. szeptember 11‑i) szövetségi pénzügyminiszteri rendelet (III B 1 – Z 0912 – 31/96) módosításáig nem mentesített a TIR‑igazolványok
         tekintetében hasonló módon kezelt (az A számla helyett a B számlán jóváírt) vámról,
      
      a Németországi Szövetségi Köztársaság nem teljesítette az 1989. június 7‑i 1552/89/EGK, Euratom tanácsi rendeletből – amelynek
         helyébe 2000. május 31‑től az 1150/2000/EK, Euratom tanácsi rendelet lépett – eredő, a Közösségek saját forrásainak rendszerére
         vonatkozó kötelezettségeit.
      
      3.      A Németországi Szövetségi Köztársaság köteles haladéktalanul megfizetni a Bizottság számlájára az 1. és 2. pontban hivatkozott
         kötelezettségszegés miatt meg nem fizetett saját forrásokat.
      
      4.      A Németországi Szövetségi Köztársaság köteles tájékoztatást adni a számlára esetlegesen már átutalt összegekkel kapcsolatban
         a követelés esedékességéről, a tartozás összegéről és adott esetben az utalás időpontjáról.
      
      5.      A 2000. május 31‑ig terjedő időszakra az 1552/89 rendelet 11. cikkének megfelelően, a 2000. május 31‑ét követő időszakra pedig
         az 1150/2000 rendelet 11. cikkének megfelelően a Németországi Szövetségi Köztársaság köteles a késedelmes könyvelésből eredő
         késedelmi kamatokat megfizetni a közösségi költségvetés részére.
      
      6.      A Németországi Szövetségi Köztársaság viseli az eljárás költségeit.
      IV – A kereset vizsgálata
      A –    Elfogadhatóság
      1.      A felek főbb érvei
      36.      Először is, a német kormány a kereseti kérelem harmadik, negyedik és ötödik részének elfogadhatatlanságára hivatkozik, amelyekkel a Bizottság a meg nem
         fizetett saját források haladéktalan megfizetésére, az esetlegesen már átutalt összegekkel kapcsolatban egyes adatok szolgáltatására,
         és az – állítólagos – késedelmes könyvelésből eredő késedelmi kamatok megfizetésére kéri kötelezni. E kérelmekkel a Bizottság
         tulajdonképpen „marasztalási keresettel”, illetve „vizsgálat iránti keresettel” él. A kötelezettségszegés megállapítására
         irányuló eljárásban azonban a Bíróság csupán a kötelezettségszegés tényét állapíthatja meg. Ezt követően a tagállamnak kell
         megtennie a Bíróság ítéletében foglaltak teljesítéséhez szükséges intézkedéseket. Ezenkívül a kereseti kérelem negyedik része
         megfordítja a kötelezettségszegésre vonatkozó bizonyítási terhet, amely a Bizottságra hárul.
      
      37.      A belga kormány, amely a jelen eljárásban a Németországi Szövetségi Köztársaság támogatása végett beavatkozóként vesz részt, lényegében osztja
         a német kormány álláspontját.
      
      38.      A Bizottság ezzel ellentétes módon kifejti, hogy az EK 228. cikk nem akadályozza a Bíróságot abban, hogy a kötelezettségszegés abbahagyását
         elősegítő megállapításokat tegyen. Rámutat továbbá arra, hogy a Közösségek saját forrásairól szóló rendelet 11. cikke a saját
         források késedelmes jóváírása esetén az érintett tagállam kamatok fizetésére vonatkozó egyértelmű és feltétlen kötelezettségét
         rögzíti. A kereseti kérelem negyedik részével összefüggésben a Bizottság rámutat, hogy nagyrészt a tagállamok által szolgáltatott
         információkra támaszkodik annak vizsgálata során, hogy ez utóbbiak helyesen fizették‑e meg az esedékes saját forrásokat, ezért
         ilyen ügyekben nem hárul rá a teljes bizonyítási teher.
      
      39.      Végül a tárgyaláson a Bizottság a kereseti kérelme ötödik részének olyan módon történő átfogalmazását kérte, hogy a Bíróság
         állapítsa meg, a Németországi Szövetségi Köztársaság megsértette a Közösségek saját forrásairól szóló rendelet 11. cikkét
         azzal, hogy nem utalta át a közösségi költségvetésnek az esedékes kamatot.
      
      2.      Értékelés
      40.      Először is emlékeztetni kell arra, hogy – mint azt a német kormány helyesen kifejtette – az EK 226. cikk szerinti kötelezettségszegés
         megállapítása iránti eljárás célja kizárólag annak megállapítása, hogy egy tagállam megszegte közösségi jogi kötelezettségeit(11). E kötelezettségszegés megállapítása pedig már az EK 228. cikk megfogalmazása szerint is arra kötelezi a tagállamot, hogy
         hozza meg az ítéletben foglaltak teljesítéséhez szükséges intézkedéseket.
      
      41.      Bár a Bíróság, mint azt a Bizottság előadta, az ítélet indokolásában a megállapított kötelezettségszegés abbahagyását elősegítő
         megállapításokat tehet, a Bíróság azonban – ellentétben a Bizottsággal a pert megelőző eljárás során – nem kötelezheti a tagállamot,
         hogy hozzon meg bizonyos intézkedéseket(12).
      
      42.      A jelen ügyben a kereseti kérelem harmadik, negyedik és ötödik része azonban egy tagállam arra történő kötelezésére irányul,
         hogy fizesse meg az át nem utalt saját forrásokat, nyújtson tájékoztatást meghatározott összegekre és átutalásokra vonatkozóan,
         és fizessen kamatokat.
      
      43.      Egyébiránt válaszában maga a Bizottság sem vitatta, hogy a kereseti kérelem szóban forgó részei meghaladják egy megállapítás
         iránti kérelem kereteit, sokkal inkább a német kormány azon – helytálló – nézetét utasította el megalapozatlanként, amely
         szerint a kereseti kérelmet megállapításra kell korlátozni. Annak a ténynek, hogy – mint azt a Bizottság előadta – az e kérelmek
         alapjául szolgáló kötelezettségek, így a kamatok fizetésére vagy a jóhiszemű együttműködésre vonatkozó kötelezettségek egyértelműek
         és feltétel nélküliek, vagy hogy a tagállam e kötelezettségek tekintetében nem rendelkezik mérlegelési jogkörrel, a Bíróság
         EK‑Szerződésben rögzített, a kötelezettségszegési eljárás keretében kizárólag a kötelezettségszegés megállapítására vonatkozó
         jogosultsága szempontjából nincs jelentősége.
      
      44.      Ezért a kereseti kérelem harmadik, negyedik és ötödik részét a Bíróság ítélkezési gyakorlata alapján elfogadhatatlannak kell
         tekinteni(13).
      
      45.      A Bizottság által a kereseti kérelem ötödik részére vonatkozóan a tárgyaláson kérelmezett átfogalmazást azonban meg kell vizsgálni.
      
      46.      Erre vonatkozóan először is meg kell állapítani, hogy a Bíróság állandó ítélkezési gyakorlata szerint az EK 226. cikkben meghatározott,
         pert megelőző eljárás során lehetőséget kell biztosítani az érintett tagállamnak közösségi jogi kötelezettségei teljesítésére
         és a Bizottság kifogásaival szembeni hatékony védekezésre(14).
      
      47.      Ennek során ezen eljárás szabályszerű lefolyása nem csupán a Szerződésben előírt, az érintett tagállam jogai védelmét szolgáló
         lényeges biztosíték, hanem annak biztosítására is szolgál, hogy az esetleges peres eljárás tárgya egyértelműen meg legyen
         határozva(15).
      
      48.      A Bíróság ítélkezési gyakorlata szerint ezért a keresetnek alapvetően ugyanazokon a kifogásokon kell alapulnia, amelyeken
         az indokolással ellátott vélemény, valamint a felszólító levél is alapul, amellyel a pert megelőző eljárást megindítják(16).
      
      49.      Bár e követelmény nem terjed odáig, hogy a felszólító levélben felsorolt kifogásoknak, az indokolással ellátott vélemény rendelkező
         részének és a keresetlevélben foglalt kereseti kérelmeknek minden esetben teljes mértékben meg kell egyezniük. Az eltérés
         elfogadhatóságának előfeltétele azonban, hogy ezáltal a jogvita tárgya nem kerül sem kiterjesztésre, sem módosításra, legfeljebb
         szűkíthető(17).
      
      50.      Ezzel összefüggésben az Elsőfokú Bíróság – amelynek több alkalommal kellett foglalkoznia a keresetlevélben foglalt kérelmek
         utólagos átfogalmazásának különleges esetével – megsemmisítési és kártérítési keresetekre vonatkozó ítélkezési gyakorlata
         alapján is csak akkor elfogadható az ilyen átfogalmazás, ha „a kérelmeket a keresetlevélben csupán pontosítja, vagy az átfogalmazott
         kérelmek nem haladják meg az eredeti kérelmeket” (18).
      
      51.      Véleményem szerint a jelen ügyben kért átfogalmazás meghaladja azt a mértéket, amelyet még elfogadhatónak lehetne tekinteni,
         mivel ez a megállapítási kérelem irányába mutató átfogalmazás már nem minősíthető a kereseti kérelem ötödik része puszta pontosításának,
         sokkal inkább a kereseti cél lényegi módosításának kell tekinteni.
      
      52.      Az érintett tagállam védekezési lehetőségére figyelemmel azt is tekintetbe kell venni, hogy erre a módosításra különösen későn,
         csupán a tárgyaláson került sor. A Bizottság még válaszában is azt erősítette meg, hogy szándéka szerint a kereseti kérelem
         e részét a megfelelő késedelmi kamatok megfizetésére irányuló kérelemként kell értelmezni.
      
      53.      Véleményem szerint ezért a jelen eljárásban nem kell alapul venni a kereseti kérelem ötödik részének Bizottság által a tárgyaláson
         kért átfogalmazását, amellyel egy nem elfogadható kötelezésre irányuló kérelmet elfogadható, kötelezettségszegés megállapítására
         irányuló kérelemmé alakítanak át.
      
      54.      A fentiek alapján a jelen keresetet elfogadhatatlannak kell tekinteni, amennyiben annak tárgya meg nem fizetett saját források
         megfizetése, egyes összegekre és átutalásokra vonatkozóan tájékoztatás nyújtása, valamint kamatok megfizetése (harmadik, negyedik
         és ötödik kereseti jogalap).
      
      55.      Ezért a jelen kereset alábbi vizsgálata azon kifogások értékelésére korlátozódik, amelyek a kereseti kérelem első és a második
         részének alapjául szolgálnak.
      
      B –    Az ügy érdeméről
      1.      A kereseti kérelem első része: egyes TIR‑igazolványok szabályszerű mentesítésének elmulasztása, téves könyvelés és saját források
         késedelmes lekönyvelése
      
      56.      A Bizottság kereseti kérelme első részének alapjául lényegében két kifogás szolgál. Egyrészt a Bizottság azt kifogásolja,
         hogy a német hatóságok egyoldalúan és a Bizottsággal történő egyeztetés nélkül lemondtak az érintett megállapított követelések
         (bírósági eljárásban történő) érvényesítéséről, illetve hogy moratóriumokat kötöttek a garanciavállaló egyesületekkel. Másrészt
         a Bizottság azt rója a Németországi Szövetségi Köztársaság terhére, hogy a Közösségeket ezen eljárásokból megillető saját
         forrásokat tévesen könyvelték le, és ennek következtében nem bocsátották megfelelő időben rendelkezésre. A Bizottság arra
         hivatkozik, hogy ezeket az összegeket az A számlán kellett volna jóváírni.
      57.      A Bizottság ebben a Közösségek saját forrásaira vonatkozó közösségi rendelkezések megsértését látja, különösen a Közösségek
         saját forrásairól szóló rendelet 17. cikkében rögzített kötelezettség megsértését, amelynek alapján a tagállamok kötelesek
         megtenni az összes szükséges intézkedést annak biztosítására, hogy a saját forrásokat a Bizottság rendelkezésére bocsássák,
         valamint ezzel összefüggésben a jóhiszemű együttműködésre vonatkozó kötelezettség megsértését.
      
      a)      A felek főbb érvei
      58.      A Bizottság a követelések beszedéséről való ideiglenes lemondást illetően előadja, a német kormány nem igazolta, hogy a Közösség érdekében
         járt volna el a TIR‑rendszer összeomlásának elkerülése érdekében. A TIR‑eljárás biztosítékrendszerének teljes összeomlására
         nem került sor, amint azt az Európai Parlament vizsgálata is kimutatta. A német hatóságoknak mindenesetre konzultálniuk kellett
         volna a Bizottsággal és a többi tagállammal a követelések beszedéséről való ideiglenes lemondásra vonatkozó döntés meghozatala
         előtt. A német hatóságok ezen egyoldalú hozzáállása éppúgy az EK 10. cikk szerinti együttműködési kötelezettség megszegését
         mutatja, mint az a tény, hogy a német hatóságok a Bizottság több ízben elhangzott arra vonatkozó kérésének, hogy tájékoztassák
         a Bizottságot a moratóriumok és az esetleges további megállapodások tartalmáról, csupán a Bizottság határidőt megállapító
         levelére válaszul tettek eleget. A garanciavállaló egyesületek fizetésképtelenségére vonatkozó vizsgálatokra történő puszta
         hivatkozás tényleges végrehajtási intézkedések kezdeményezése nélkül nem elegendő a Közösségek saját forrásairól szóló rendelet
         17. cikke (2) bekezdésének második mondata szerinti, a behajtás elmaradását megalapozó körülmények fennállásának igazolására.
         A német hatóságok magatartása sérti a Közösségek saját forrásairól szóló rendelet 17. cikkének (1) bekezdését, amelynek alapján
         a tagállamok megteszik az összes szükséges intézkedést annak biztosítására, hogy a saját forrásokat a Bizottság rendelkezésére
         bocsássák.
      
      59.      A Bizottság továbbá azon álláspontjának alátámasztására, amely szerint a szóban forgó követeléseket a Közösségek saját forrásairól
         szóló rendelet 6. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján biztosított követelésként az A számlán kellett volna jóváírni,
         előadja, hogy a TIR‑rendszerben a vámok megfizetését a TIR‑igazolványból eredő garancia biztosítja, és a garanciavállaló egyesületek
         szabálytalanságok esetén a főkötelezettel egyetemlegesen felelnek. A Közösségek saját forrásairól szóló rendelet 6. cikke
         (2) bekezdésének b) pontja szerinti B. számlának így nem az a célja, hogy a tagállamokat és azok költségvetését védje, hanem
         – mint az a rendelet preambulumbekezdéseiből is megállapítható – az, hogy lehetővé tegye a tagállamok által a saját források
         beszedésével kapcsolatban tett intézkedések jobb követhetőségét. Ez a cél abszurddá válna, ha a tagállamok saját maguk értékelhetnék
         a biztosítékok minőségét, és a Bizottsággal történő egyeztetés nélkül eldönthetnék, hogy valamely biztosított követelést melyik
         számlán kell jóváírni.
      
      60.      Egy, az A számla értelmében vett biztosítéknak nem kell „közvetlenül és azonnal” végrehajthatónak lennie, elég, ha abban az
         esetben végrehajtható, ha a biztosíték nyújtásának idején fizetésképtelen adós végleg nem tudja megfizetni a vámtartozását.
      
      61.      A német kormány csupán összességében vitatta, konkrétan azonban nem, hogy a vonatkozó biztosítékok a jelen ügyben elegendőek
         lettek volna. Nem vitatta azt sem, hogy az ügy tárgyát képező biztosítékok minden esetben legalább részben fedezték volna
         a követeléseket, amelyből következik, hogy azokat legalább ezen részben az A számlán kellett volna lekönyvelni, legalábbis
         amennyiben a viszontbiztosító általi szerződésfelbontás nem tesz szükségessé más értékelést. Itt alapvetően az az időpont
         a meghatározó, amikor a TIR‑ügylet kezdődött, és amikor a biztosítékot nyújtották.
      
      62.      Így az 1995‑ös évet megelőző követeléseket az A számlán kellett volna jóváírni, és rendelkezésre kellett volna bocsátani.
         Az 1995‑től fennálló követeléseket illetően a német hatóságok állításának, amely szerint a követeléseket ezen időponttól kezdődően
         a viszontbiztosító általi szerződésfelbontás miatt biztosítatlannak kell tekinteni, arra kellett volna késztetnie ezen hatóságokat,
         hogy a biztosíték hiányára figyelemmel ne engedélyezzék az eljárást. Amennyiben biztosíték hiányában mégis jóváhagyták ezeket
         az eljárásokat, és a követeléseket ezért a B számlán írták jóvá, a követelések behajtásával kapcsolatos kockázatot is vállalniuk
         kellett volna. A moratóriumokra tekintettel abból a feltételezésből kell kiindulni, hogy legalább a követelések egy részére
         nyújtottak biztosítékot. Következésképpen a követeléseket biztosított követelésként 1995 után is az A számlán kellett volna
         jóváírni.
      
      63.      A Bizottság ezt követően rámutat arra, hogy a TIR‑egyezmény 8. cikke alapján a tagállamoknak lehetőségük van arra, hogy jogaikat
         a garanciavállaló egyesületekkel szemben érvényesítsék. Nincs jelentősége annak a ténynek, hogy a garanciavállaló egyesületek
         csak másodlagosan felelősek. A kereset csak a jogerősen megállapított követelésekre vonatkozik, azokra nem, amelyekre nézve
         kifogással éltek. A Közösségek saját forrásairól szóló rendelet 6. cikke (2) bekezdése b) pontjának második mondata nem alkalmazható
         a jelen ügyben, ahol a követelésre adott biztosítékot azért vonják kétségbe, mert a garanciavállaló nem a főkövetelést kifogásolja,
         pusztán az bizonytalan, hogy képes‑e a biztosíték megfizetésére.
      
      64.      A német kormány álláspontja szerint a vámhatóságok a követeléseket a fentiekkel szemben jogszerűen írták jóvá a B számlán, miután a garanciavállalók
         1993 óta nem nyújtottak kellő biztosítékot. A Közösségek saját forrásairól szóló rendelet megfogalmazásából, rendszeréből
         és céljából következik, hogy az olyan biztosíték, amely nem jelent biztosítékot arra nézve, hogy a garanciavállaló a tartozott
         összegeket megfizeti – tehát egy pusztán „papíron” létező biztosíték –, nem minősül a 6. cikk (2) bekezdésének b) pontja értelmében
         biztosítéknek. Már e rendelkezések és a rendelet preambulumbekezdéseinek megfogalmazása alapján is csak azon biztosított követeléseket
         kell az A számlán lekönyvelni, amelyek esetében a biztosítékot ténylegesen érvényesíteni lehet, ami nem áll fenn a fizetésképtelen
         garanciavállalók (a garanciavállalók nyilvánvalóan nem megfelelő vagyoni helyzete; a pert megelőző eljárásban készült jogi
         szakvélemény szerint a garanciavállalókat, amelyek már az állami követelések egy tizenkettedét sem tudták megfizetni, a csőd
         fenyegette), illetve olyan „nemzetközi garancialáncok” esetében, amelyeket felmondtak (a fizetés megtagadása a nemzetközi
         biztosítócsoport részéről) vagy amelyek hiányosak. A be nem szedett, de garanciavállalással biztosított követeléseket elvben
         a „beszedés hiánya miatt be nem jegyzett jogosultságok” (a rendelet 6. cikke (2) bekezdésének b) pontja) közé kell bejegyezni,
         ez alól csak a nehézség nélkül érvényesíthető biztosítékok képeznek (szűken értelmezendő) kivételt. A tagállamok nem kötelesek
         előre megfizetni a nem vagy nem kellően biztosított követeléseket.
      
      65.      A Bizottság tévesen tesz különbséget az 1995 előtti és utáni időszak között. Már az a feltételezés is téves, hogy a nyújtott
         biztosítékok alapján a saját források rendelkezésre bocsátása a TIR‑eljárás kezdetétől függ. A viszontbiztosító általi szerződésfelbontás
         egyrészt a fizetések azonnali és visszamenő hatályú beszüntetését vonta maga után. Továbbá mivel a biztosíték kiegészítő jellegű
         volt; mielőtt a garanciavállaló egyesületekkel szemben érvényesíthették volna a jogukat (azaz 1994 előtt) a német hatóságoknak
         – néha több évig tartó – vizsgálati és adóigazgatási eljárásokat kellett volna indítaniuk és lefolytatniuk (a TIR‑egyezmény
         8. cikkének (7) bekezdése).
      
      66.      A Bizottság állításával ellentétben a viszontbiztosítási szerződés 1994 végén történt felbontását követően a német hatóságok
         nem tagadhatták meg a TIR‑eljárás engedélyezését, kivéve ha – a kelet‑nyugati irányú kereskedelem majdnem teljes megbénításán
         túl – elfogadják a közösségi vámjog integráns részének (a Vámkódex 91. cikke) egyoldalú megsértését. Valamely tagállam ugyanis
         saját elhatározásából nem kérhet kiegészítő biztosítékot a TIR‑egyezmény rendelkezéseinek (4. cikk) és a TIR‑határozatok megsértése
         nélkül.
      
      67.      A német kormány másodlagosan előadja, hogy még amennyiben el is fogadjuk azt, hogy „biztosított követelésekről” van szó, ezen
         összegeket nem kellett a Bizottság rendelkezésére bocsátani, mivel azokat többek között vis maior miatt nem lehetett beszedni a Közösségek saját forrásairól szóló rendelet 17. cikke (2) bekezdésének első mondata értelmében.
         A német hatóságok mindent megtettek az esedékes követelések beszedése érdekében (a garanciavállaló egyesületek ellen folytatott
         próbaper, az egyesületek vagyona elégtelenségének vizsgálata).
      
      68.      Egyebekben pedig visszautasítják azt a kifogást, hogy a német hatóságok nem működtek kellő mértékben együtt a Bizottsággal
         a tényállás felderítése során, különösen a moratóriumok tartalmára vonatkozóan. Ezen megállapodások lényegi tartalmáról a
         Bizottságot már néhány héttel a Bizottság levelét követően tájékoztatták.
      
      69.      A belga kormány a szóban forgó összegeket a Közösségek saját forrásairól szóló rendelet 6. cikke (2) bekezdésének b) pontja értelmében olyan
         összegeknek tekinti, amelyek vonatkozásában „kifogással éltek”; mivel a garanciavállaló felelőssége egyetemleges, ezért a
         fizetési kötelezettséggel kifogásolására ugyanolyan terjedelemben kell jogosultnak lennie, mint a főkötelezettnek.
      
      70.      Ezen túlmenően a tagállamoknak csak akkor kell a vámokat a Bizottság rendelkezésére bocsátaniuk, amennyiben azokat teljes
         egészében megfizették, és nem – amint azt a Bizottság állítja – már korábban, ha a vámok egy részét biztosíték fedezi. Így
         nincs szó az összegek késedelmes rendelkezésre bocsátásáról.
      
      71.      A Németországi Szövetségi Köztársaság nem sértette meg a közösségi hűség elvét, mivel a moratóriumokkal a TIR‑rendszerben
         okozott még jelentősebb kárt hárította el. Ezenkívül a Bizottság tudott a garanciavállalók fizetési nehézségeiről.
      
      b)      Értékelés
      72.      Először is rá kell mutatni, hogy a német kormány nem vitatja a Bizottság jelen eljárás alapjául szolgáló ténymegállapításait,
         amely szerint az 1993‑as, 1994‑es és 1995‑ös évekre vonatkozóan az egyes TIR‑igazolványokkal kapcsolatos követelések érvényesítését
         felfüggesztették, illetve – a moratóriumok alapján – meg sem kezdték, és a megfelelő összegeket a B számlán írták jóvá. Vitás
         azonban, hogy ezzel a Németországi Szövetségi Köztársaság megszegte‑e közösségi jogi kötelezettségeit. Eltérőek az álláspontok
         továbbá a TIR‑rendszer működésére vonatkozó egyéb körülmények, valamint ezek jelen ügyben való jelentősége tekintetében is.
      
      73.      Másodsorban meg kell állapítani, hogy a Bizottság kifogásai a jelen eljárásban a kereseti kérelem szerint a Közösségek saját
         forrásairól szóló rendelet megszegésére korlátozódnak. Ennek alapján a Bíróságnak nem kell külön megállapítania, hogy a Németországi
         Szövetségi Köztársaság megszegte‑e a vámjog vagy a TIR‑egyezmény rendelkezéseit. Az ilyen esetleges jogsértések a jelen ügyben
         pusztán annyiban bírnak jelentőséggel, amennyiben a saját forrásokra vonatkozó szabályozás megsértésével is járnak, illetve
         a vámbevételekből származó saját források rendelkezésre bocsátását korlátozzák.
      
      74.      Harmadsorban, a jelen kereset, mint azt a Bizottság kifejezetten hangsúlyozta, pusztán a TIR‑eljárásból származó, jogerősen
         már megállapított követelésekre vonatkozik, tehát a Közösségek saját forrásairól szóló rendelet 1. cikke (1) bekezdésének
         értelmében vett megállapított követelésekre. A követelések megállapított volta tehát a jelen ügyben nem vitatott, a jogvita
         keretét sokkal inkább az a kérdés képezi, hogy mely körülmények között kell a Közösség rendelkezésére bocsátani a megállapított,
         de még be nem hajtott közösségi jogosultságok jelenértékét. Így lényegében arról is szó van, hogy ki viseli a vámforgalom
         tagállami hatóságok általi lebonyolításának és a Közösség saját forrásokra vonatkozó jogosultságai behajtásának kockázatát.
      
      75.      Ezzel a saját forrásokra vonatkozó, a Közösségnek elkülönített saját források rendelkezésre bocsátása módját tartalmazó szabályozás(19), és a különböző saját források – a jelen ügyben a vámok – létrejöttére és behajtására vonatkozó, elsősorban a közösségi jogi
         vámszabályok (így mindenekelőtt a VK, a VK‑végrehajtási rendelet és a TIR‑egyezmény), valamint a belső tagállami jogi és közigazgatási
         szabályok által meghatározott szabályozások közti viszony is a vizsgálat tárgyát képezi.
      
      76.      Ahogy arra a Bizottság is több ízben utalt, a Bíróság állandó ítélkezési gyakorlatából következően „elválaszthatatlan kapcsolat
         áll fenn a közösségi saját források megállapításának kötelezettsége és azoknak a Bizottság részére a megállapított határidőn
         belüli jóváírása, végül pedig a késedelmi kamat fizetése között”(20).
      
      77.      Az „elválaszthatatlan kapcsolatra” vonatkozó ezen ítélkezési gyakorlat azonban – legalábbis eredetét tekintve – a Közösségek
         saját forrásairól szóló rendelet jelen ügyben irányadó változata előtti időre nyúlik vissza(21), amely változat a B számlát először bevezette, amelynek alkalmazása a jelen ügyben vitás.
      
      78.      Addig a könyvelés nem bírt különösebb jelentőséggel a megállapított jogosultságok jóváírására vonatkozó kötelezettség tekintetében.
         A megállapított jogosultságoknak megfelelő összegeket – tényleges behajtásukra való tekintet nélkül – határidőn belül a Közösségek
         rendelkezésére kellett bocsátani. A tagállamok kizárólag akkor mentesültek e kötelezettségük alól, ha ezen összegek beszedésére
         vis maior miatt nem kerülhetett sor(22). Így a Bíróság már egy 1977. május 5‑én hozott ítéletében megállapította, hogy „a tagállamok a saját forrásokat nem csupán
         megállapítják, hanem azokat teljes mértékben a Bizottság rendelkezésére is kell bocsátaniuk, beleértve a be nem hajtott követelések
         összegét is, kivéve ha ezen összegek beszedésére vis maior miatt nem kerülhetett sor. A saját források beszedésére irányuló jogérvényesítés és behajtás feladata tehát a tagállamokat
         terheli, és továbbra is a tagállamok járnak el ennek érdekében a kötelezett felé.”(23).
      
      79.      Ezen ítélkezési gyakorlatban kifejezésre jut, amit Geelhoed főtanácsnok az eljárásban résztvevő felek által hivatkozott, 2005.
         március 10‑én előterjesztett indítványában a „saját források és a vámszabályok területe világos elválasztásának” nevezett(24).
      
      80.      A Közösségek és a tagállamok közötti kockázatmegosztás szempontjából ez azt jelenti, hogy a tagállamoknak, amennyiben a megállapított,
         de be nem hajtott jogosultságoknak megfelelő összegeket is a Közösségek rendelkezésére kell bocsátaniuk, mindenesetre viselniük
         kellene a vámok kiszabásával és beszedésével összefüggésben felmerülő nehézségek vagy hibák pénzügyi következményeit, kivéve
         ha a beszedésre vis maior miatt nem került sor.
      
      81.      A Közösségek saját forrásairól szóló rendeletben a B számla bevezetésével ez a kockázatmegosztás nyilvánvalóan a tagállamok
         javára tolódott el, amennyiben a rendelkezésre bocsátására vonatkozó kötelezettséget egyes megállapított jogosultságok tekintetében
         összekötötték a megfelelő összegek beszedésével. A B számlán jóváírt jogosultságok esetében a jóváírást a 10. cikk (1) bekezdése
         szerint csupán az ezen jogosultságoknak megfelelő összegek beszedésétől számított meghatározott időn belül kell elvégezni. A korábbiaknak megfelelően a rendelet 17. cikkének (2) bekezdése szerint
         továbbra is érvényes, hogy a megállapított követelések rendelkezésre bocsátására vonatkozó kötelezettség megszűnik, ha a beszedésre
         vis maior miatt nem kerülhetett sor, és – ez újdonság a 2891/77 rendelethez képest – akkor is, ha mélyreható értékelés után úgy látszik,
         hogy a behajtás hosszú távon az érintett tagállamon kívül álló okok miatt lehetetlen.
      
      82.      Meg kell jegyezni, hogy a Közösségek saját forrásairól szóló rendelet jelen ügyben irányadó változata szerint a B számlán
         jóváírandó jogosultságok esetén a megfelelő összegek beszedéséig a rendelet 17. cikke (2) bekezdésében szabályozott vis maior, illetve a behajtás hosszú távon lehetetlen voltának eseteitől függetlenül sem áll fenn jóváírásra vonatkozó kötelezettség,
         és így késedelmi kamatok fizetésére vonatkozó kötelezettség sem keletkezhet. Az ezen jogosultságok vonatkozásában ennyiben
         viszonylagossá válna a saját források megállapítására, azok jóváírására és a késedelmi kamatok fizetésére vonatkozó kötelezettség
         közötti „elválaszthatatlan kapcsolat”.
      
      83.      A jelen ügy szempontjából döntő jelentőségű, hogy mely jogosultságokat lehet a B számlán lekönyvelni, és így melyeket kell
         csupán azok beszedése után a Közösségek számára megfizetni. A Közösségek saját forrásairól szóló rendelet 6. cikke (2) bekezdése
         b) pontjának megfogalmazása szerint ezek egyrészt azon megállapított, de még be nem szedett jogosultságok, amelyek tekintetében
         nem adtak biztosítékot, másrészt azok a (be nem szedett(25)) megállapított jogosultságok, amelyekre nézve ugyan biztosítékot adtak, de amelyekre vonatkozóan kifogással éltek, és amelyek
         esetleg változhatnak a felmerült vita rendezésétől függően. Ennek alapján az A számlán kell lekönyvelni a beszedett követeléseket,
         a be nem szedett követeléseket pedig akkor, ha a követelésre biztosítékot adtak, és emellett arra vonatkozóan nem éltek kifogással.
      
      84.      A jelen ügyben a német kormány a Bíróság előtt nem hivatkozott arra, hogy a szóban forgó követelésekre vonatkozóan kifogással
         éltek, és a Bizottság is azon „jogerősen megállapított követelésekre” korlátozta keresetét, amelyekre vonatkozóan nem éltek
         kifogással. Egyébiránt abban egyetértek a Bizottsággal, hogy a kifogásnak, mint az már a Közösségek saját forrásairól szóló
         rendelet 6. cikke (2) bekezdése b) pontjának megfogalmazásából is következik, magára a jogosultságra, és nem a biztosítékra
         kell vonatkoznia, tehát itt az alapul szolgáló vámtartozással szembeni kifogásról van szó. A jelen ügyben mindenesetre a garanciavállalásból
         adódó jogosultságok garanciavállaló egyesületekkel szembeni érvényesítéséről van szó, és így a garanciák érvényesítéséről.
         Az a körülmény, hogy az érintett alapul fekvő követelésekkel szemben a biztosítékot nyújtók – azaz a garanciavállaló egyesületek –
         is kifogással élhetnek, mint azt a belga kormány előadta, így a jelen eljárásban nem bír jelentőséggel.
      
      85.      Ami azt a kérdést illeti, hogy a szóban forgó, TIR‑eljárásból származó megállapított jogosultságok esetében a Közösségek saját
         forrásairól szóló rendelet 6. cikke (2) bekezdésének b) pontja értelmében vett biztosított követelésekről volt‑e szó, és így
         ezeket az A számlán kellett‑e volna lekönyvelni, meg kell állapítani, hogy e rendelkezés pusztán azt követeli meg, hogy „biztosítékot
         adjanak”, azt azonban nem határozza meg, mi minősül „biztosítéknak”.
      
      86.      Ami e rendelkezés értelmezését illeti, a Bizottság érvelése, amely szerint a B számla célja nem a tagállamok pénzügyi érdekeinek
         védelme, hanem a tagállamok saját források beszedésével kapcsolatban tett intézkedéseinek hatékonyabb ellenőrzése, nem meggyőző.
         Bár a Közösségek saját forrásairól szóló rendelet harmadik preambulumbekezdése hivatkozik ez utóbbi célra, ez azonban nem
         zárja ki a tagállamok pénzügyi kockázatának figyelembevételét, mint azt a fentiekben is kifejtettem. Véleményem szerint ez
         éppen a B számlához kapcsolódó, a Közösségek saját forrásairól szóló rendelet 10. cikkének (1) bekezdése szerinti szabályozásból
         adódik, amelynek alapján az ezen számlán lekönyvelt jogosultságokat csak a beszedést követően kell jóváírni.
      
      87.      A még be nem szedett összegeket a B számla bevezetését követően is meg kell fizetni a Közösségek részére, a „garanciavállalás”
         célja azonban a tagállamok azon kockázatának csökkentése, hogy a Közösségek rendelkezésére bocsátott saját forrásokat végül
         a tagállam saját forrásaiból kelljen megfizetnie. Ennek fényében semmi nem szól az ellen, hogy itt – mint azt a német kormány
         javasolja – a „biztosíték” fogalmának az 1985. július 22‑i 2220/85/EGK bizottsági rendelet(26) 3. cikke a) pontjában foglalt általános meghatározásából induljunk ki, amelynek alapján a biztosíték „annak szavatolása,
         hogy egy meghatározott kötelezettség teljesítésének elmulasztása esetén a mulasztó fél megfizet egy pénzösszeget, […]”. Ebben
         az értelemben a garancia, amely esetén általánosan megfogalmazva a garanciavállaló különféle formában a hitelező felé harmadik
         fél kötelezettségeiért való helytállásra vállal kötelezettséget, bizonyosan a klasszikus biztosítékok közé sorolandó.
      
      88.      A TIR‑egyezmény 8. cikke szerinti garanciával, amelynek tartalmát továbbá a közösségi jog, valamint a német jog alá tartozó,
         a Németországi Szövetségi Köztársasággal kötött kezességvállalási szerződés határozza meg(27), a garanciavállaló egyesületek a vámok megfizetésére kötelezett személyek helyett a vámok megfizetésére vállalnak kötelezettséget,
         és ezekért az összegekért az azok megfizetésére kötelezett személyekkel együttesen és egyetemlegesen felelősek, ennek során
         azonban lehetőség szerint először a vámfizetésre kötelezettel szemben kell igényt érvényesíteni. Nem belátható, hogy a vámokért
         vállalt ezen garancia, bár együttes garanciáról, és nem egyedi biztosítékadásról van szó, alapvetően miért ne lenne a Közösségek
         saját forrásairól szóló rendelet 6. cikke (2) bekezdésének b) pontja értelmében vett biztosítéknak tekintendő.
      
      89.      A TIR‑eljárásban azonban összegszerűségében korlátozott biztosítékról van szó, oly módon, hogy – mint azt a német kormány
         hangsúlyozta – az adott vámtartozás összege meghaladhatja a biztosíték mértékét. Véleményem szerint ebben az esetben az érintett
         jogosultságokat csak a nyújtott biztosíték mértékéig kell az A számlán lekönyvelni, tehát annyiban, amennyiben a garancia
         összegszerűen fedezi azokat. Nézetem szerint ez felel meg leginkább azon, már említett törekvésnek, hogy a B számla bevezetésével,
         összefüggésben a Közösségek saját forrásairól szóló rendelet 10. cikkének (1) bekezdésében foglalt, a rendelkezésre bocsátásra
         vonatkozó szabályozással, jobban biztosítsák a tagállamok még be nem szedett jogosultságok tekintetében fennálló pénzügyi
         kockázatát, illetve a saját források jóváírására vonatkozó kötelezettséget szorosabban összekapcsolják azok tényleges beszedésével.
         E cél egyébiránt a Közösségek saját forrásairól szóló rendelet 6. cikke (2) bekezdésének b) pontjában is kifejezésre jut azon
         jogosultságok tekintetében, amelyekre nézve kifogással éltek, annyiban, amennyiben utalás történik ezen jogosultságok változásának
         lehetőségére a felmerült vita rendezésétől függően.
      
      90.      Ennek alapján tehát a TIR‑igazolványokból származó, megállapított jogosultságokat alapvetően legalábbis a TIR‑rendszerben
         megállapodott azon legmagasabb fedezeti összeg erejéig, amely mértékig a garanciavállaló egyesületek a vámtartozásért helytállnak,
         az A számlán kell lekönyvelni, és a Közösségek saját forrásairól szóló rendelet 10. cikke (1) bekezdésének első albekezdésében
         meghatározott határidőig a Közösségek rendelkezésére kell bocsátani.
      
      91.      Ez a megállapítás azonban a jelen ügyben nem elegendő, mivel pusztán a TIR‑eljárás jogszabályi alapjaiból indul ki, és bizonyos
         mértékig ezen eljárás és az abban előírt biztosítéki rendszer ideális állapotát tükrözi. Tényszerűen azonban a 90‑es években
         egyre egyértelműbbé váltak a rendszer gyenge pontjai, amelyek végül a TIR‑eljárásnak a tényállásban már vázolt „válságához”
         vezettek(28).
      
      92.      Véleményem szerint a jelen iratok alapján nem lehet ezen válság pontos kiterjedését, okait és kihatásait illetően végső következtetésre
         jutni, tekintettel különösen a biztosítékrendszer teljesítőképességére általában, illetve a német garanciavállaló egyesületek
         teljesítőképességére külön is. Még az Európai Parlament ezen összetett kérdésekre vonatkozóan készített vizsgálati jelentéséből
         sem adódik erre vonatkozóan végső soron egyértelmű kép.
      
      93.      Megállapítható azonban, hogy egyrészt a tagállamok mozgásterét, mint azt a német kormány kifejtette, e területen a TIR‑egyezmény
         korlátozza, amelynek a Közösség is részese, és amely egy meghatározott biztosítékrendszerről rendelkezik. Másrészt azonban
         a TIR‑egyezmény keretében a megfelelő szervekben történő részvétele alapján maga a Bizottság sem vonható ki a TIR‑eljárás
         működéséért viselt felelősség alól. Ezzel összefüggésben meg kell jegyezni, hogy a Bizottság (együttes) felelősségét az árutovábbítási
         eljárás, illetve TIR‑eljárás válságának lefolyásáért és annak nem megfelelő kezeléséért az Európai Parlament jelentése több
         helyütt kiemeli(29).
      
      94.      A TIR‑eljárás rendszerének gyenge pontjaiért, a vámtartozások beszedése során jelentkező problémákért és a saját forrásokat
         illetően felmerülő kockázatért ezért nem lehet elhamarkodott módon általános jelleggel a tagállamokat, illetve a jelen ügyben
         a Németországi Szövetségi Köztársaságot felelőssé tenni.
      
      95.      A fentiekre való tekintet nélkül azonban vizsgálni kell, hogy a Németországi Szövetségi Köztársaság a TIR‑eljárás válságára
         és annak következményeire válaszul hozott intézkedéseivel – nevezetesen a szóban forgó követelésekre vonatkozó fizetési haladék
         engedélyezésével és azok B számlán történő lekönyvelésével – megsértette‑e a saját forrásokra vonatkozóan fennálló közösségi
         jogi kötelezettségeit.
      
      96.      Az EK 10. cikkének alapjául szolgáló(30) általános alapelv szerint ‑ amely a saját források vonatkozásában a Közösségek saját forrásairól szóló rendeletben is kifejezésre
         jut(31) ‑ a tagállamokat és a közösségi intézményeket a jóhiszemű együttműködésre vonatkozó kölcsönös kötelezettségek terhelik. A
         Bíróság ítélkezési gyakorlata szerint a tagállamok kötelesek megkönnyíteni a Bizottság számára feladatai teljesítését, amely
         feladatok különösen a Szerződés és az intézmények által a Szerződés alapján vállalt kötelezettségek alkalmazásáról való gondoskodásban
         állnak(32). Ebből vezette le a Bíróság többek között a tagállamok azon kötelezettségét, hogy a Bizottsággal való jóhiszemű együttműködés
         keretében meghozzák a megfelelő intézkedéseket az esetleges saját források megállapításával kapcsolatos közösségi rendelkezések
         alkalmazásának biztosítása érdekében(33).
      
      97.      A Bíróság továbbá a Bizottság egy állami támogatásokra vonatkozó határozatának végrehajtása során felmerülő nehézségekkel
         összefüggésben megállapította, hogy a Bizottság és a tagállam a jóhiszemű együttműködés elvének megfelelően köteles jóhiszeműen
         együttműködni annak érdekében, hogy a nehézségekre a Szerződés rendelkezéseinek teljes mértékű betartásával megoldást találjanak.
         Ehhez a tagállam köteles a Bizottság elé tárni az előforduló problémákat is(34). Ez az alapelv a közösségi jog más területein felmerülő nehézségekre is átvihető.
      
      98.      Végül, bár a Bíróság elismerte, hogy valamely tagállam a Közösség hatáskörébe tartozó területen a közös érdek képviselőjeként
         eljárhat, és a hatáskörrel rendelkező közösségi intézmény megfelelő intézkedése hiányában hozhat olyan ideiglenes, sürgősen
         szükséges védelmi intézkedéseket, amelyeket a körülmények valószínűleg megkövetelnek; az ilyen intézkedéseket azonban a Bizottság
         és a tagállam közötti együttműködés keretében kell meghozni. Nem jogszerűek azonban a Bizottság által megfogalmazott kifogásokkal,
         fenntartásokkal vagy feltételekkel szembeni nemzeti védelmi intézkedések(35).
      
      99.      Ezen ítélkezési gyakorlat fényében a saját forrásokra vonatkozó rendelkezések alkalmazása során történő jóhiszemű együttműködés
         a jelen ügyben mindenesetre megkövetelte volna, hogy a Németországi Szövetségi Köztársaság a TIR‑eljárásban felmerült problémákkal,
         különösen a biztosítékrendszer problémáival összefüggésben, kapcsolatba lépjen a Bizottsággal, és egyeztesse vele a saját
         forrásokra vonatkozó közösségi rendelkezések alkalmazását illetően teendő lépéseit. A Németországi Szövetségi Köztársaság
         ehelyett a Bizottsággal történő egyeztetés nélkül – a Bizottsággal való megbeszélésre csak utólag, a Bizottság kérésére, a
         Bizottság által folytatott ellenőrzések nyomán került sor – felfüggesztette a vámok beszedésére irányuló eljárásokat a garanciavállalókkal
         szemben, illetve megkötötte a moratóriumokat, és a Közösség érintett saját forrásokra vonatkozó jogosultságait ezt követően
         a B számlán könyvelte le, így a megfelelő összegeket – legalábbis egyelőre – nem kellett a Közösségnek megfizetni.
      
      100. Anélkül, hogy külön vizsgálni kellene, hogy a Németországi Szövetségi Köztársaság által tett intézkedések a körülményekre
         tekintettel mennyiben voltak indokoltak, vagy hogy a TIR‑eljárásból származó jogosultságok valóban nem, illetve mennyiben
         nem voltak már biztosítottak, és hogy ezért beszedésükre a Közösségek saját forrásairól szóló rendelet 17. cikke (2) bekezdésének
         értelmében vis maior miatt nem kerülhetett‑e sor, illetve beszedésük hosszú távon lehetetlenné vált‑e, meg kell állapítani, hogy a Németországi
         Szövetségi Köztársaság mindenesetre azzal, hogy saját kezdeményezésre fizetési haladékot engedett a szóban forgó megállapított
         követelésekre, és azokat a B. számlán könyvelte le, megsértette arra vonatkozó, különösen a Közösségek saját forrásairól szóló
         rendelet 17. cikkének (1) bekezdésében kifejezésre jutó kötelezettségét, hogy a Bizottsággal való jóhiszemű együttműködés
         keretében megtegye az összes szükséges intézkedést annak biztosítására, hogy a Közösségek saját forrásait a Közösségek saját
         forrásairól szóló rendeletben meghatározottak szerint a Bizottság rendelkezésére bocsássa.
      
      101. A Bizottság kereseti kérelmének első része ezért megalapozott.
      
      2.      A kereseti kérelem második része: a Bizottság egyes további, a könyvelés szempontjából hasonlóan kezelt, nem kifogásolt vámösszegekről
         történő tájékoztatásának elmulasztása
      
      102. A kereseti kérelem második része keretében a Bizottság azt kifogásolja, hogy a német hatóságok elmulasztották tájékoztatni
         az összes többi, a német vámhivatalok által 1994‑től az 1996‑os rendelet módosításáig nem mentesített TIR‑igazolvánnyal összefüggő
         nem kifogásolt vámösszegről, amelyeket (az ellenőrzött TIR‑igazolványokhoz) hasonlóan kezeltek, vagyis amelyek a B számlán
         kerültek jóváírásra.
      
      a)      A felek főbb érvei
      103. A Bizottság előadja, hogy a tagállamokat a saját források területén különleges együttműködési kötelezettség terheli, ennek következtében
         felelősek azért, hogy a Bizottság rendelkezésére bocsássák a szükséges adatokat, hogy a Bizottság eleget tudjon tenni a saját
         forrásokra vonatkozó rendelkezések szabályszerű alkalmazása felügyeletére vonatkozóan fennálló kötelezettségeinek. A jelen
         ügyben a Bizottság követelheti a Németországi Szövetségi Köztársaságtól az annak megállapításához szükséges adatok átadását,
         hogy a leírt kötelezettségszegés fennáll‑e, illetve milyen mértékben került már orvoslásra. A tagállamok a maguk részéről
         kötelesek vámigazgatási szerveiket úgy kialakítani, hogy ezen információkérésnek eleget tudjanak tenni.
      
      104. A német kormány kifejti, hogy a Bizottság nem támaszkodhat egy általános tájékoztatáshoz való jogra. A ráruházott feladatok ellátása érdekében
         csak a Tanács által meghatározott feltételek szerint jogosult információt kérni (EK 284. cikk). A Tanács nem fogadott el általános
         szabályozást a tájékoztatás nyújtásáról vagy általános ellenőrzési jogról. A Bizottság által feltételezett általános tájékoztatáshoz
         való jog ezért nem létezik.
      
      b)      Értékelés
      105. Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint a jóhiszemű együttműködés elve alapján, mint azt különösen az EK 10. cikk is rögzíti,
         a tagállamok kötelesek jóhiszeműen együttműködni a Bizottság által az EK 226. cikk alapján folytatott vizsgálatban, és kötelesek
         minden e célból kért információt megadni(36).
      
      106. Ami különösen a saját források területét illeti, a Bíróság a C‑10/00. sz., Bizottság kontra Olaszország ügyben hozott ítéletében
         megállapította, hogy a tagállamot arra vonatkozó – kifejezetten a saját források ellenőrzésére vonatkozó rendelkezésekben
         rögzített – kötelezettség terheli, hogy a Bizottsággal való jóhiszemű együttműködés keretében meghozza a megfelelő intézkedéseket
         a saját források megállapításával kapcsolatos közösségi rendelkezések alkalmazásának biztosítása érdekében(37). 
      
      107. E kötelezettség alapján, „mivel a Bizottság nagy részben függ az érintett tagállam által rendelkezésére bocsátott információktól,
         az utóbbi köteles ésszerű feltételek mellett a Bizottság rendelkezésére bocsátani az alátámasztó okmányokat és más hasznos
         dokumentumokat annak érdekében, hogy ez utóbbi ellenőrizni tudja, hogy az érintett összegek a Közösség saját forrásaihoz kapcsolódnak‑e,
         és ha igen, milyen mértékben”(38).
      
      108. A jelen ügyben a Bizottság a pert megelőző eljárás során több ízben meghatározott módon felszólította a német hatóságokat,
         hogy tájékoztassák a többi, egy meghatározott időszakban a német vámhivatalok által nem mentesített TIR‑igazolványokkal kapcsolatos,
         nem kifogásolt vámokról, amelyeket szintén a B számlán könyveltek el. E felszólításra továbbá nem „általános tájékoztatáskérésként”
         került sor, hanem a Bizottság által folytatott ellenőrzések nyomán, amelyek meghatározott számú TIR‑igazolvány könyvelési
         szempontból hasonló kezelését tárták fel.
      
      109. A Bíróságnak a fent megjelölt, a Közösségek saját forrásairól szóló rendelet 18. cikkének (2) bekezdésében – amely szerint
         a tagállamok „minden szükséges intézkedést megtesznek” a saját források megállapítására és rendelkezésre bocsátására vonatkozó
         „felügyeleti intézkedések megkönnyítése érdekében” – is kifejezésre jutó jóhiszemű együttműködés elvére vonatkozó ítélkezési
         gyakorlata fényében a Németországi Szövetségi Köztársaságnak eleget kellett volna tennie a Bizottság tájékoztatás iránti kérésének.
      
      110. A saját források számláira vonatkozó szabályozás a Közösségek saját forrásairól szóló rendelet II. címében továbbá éppen a
         saját forrásokra vonatkozó szabályozás tagállamok általi alkalmazásának átláthatóságát is szolgálja, valamint annak biztosítását
         a Bizottság számára, hogy ezt az alkalmazást ellenőrizhesse, amelynek során a tagállamok kötelesek ebben támogatni a Bizottságot(39).
      
      111. A Németországi Szövetségi Köztársaság, azzal, hogy nem tett eleget a Bizottság szóban forgó tájékoztatás iránti kérésének,
         megszegte a Közösségek saját forrásairól szóló rendeletből eredő kötelezettségeit.
      
      112.  Ilyen körülmények mellett a Bizottság keresetének második kifogása szintén megalapozott.
      
      V –    A költségekről
      113.  Az eljárási szabályzat 69. cikkének 2. §‑a értelmében a Bíróság a pervesztes felet kötelezi a költségek viselésére, ha a
         pernyertes fél ezt kérte. Az eljárási szabályzat 69. cikkének 3. §‑a értelmében a Bíróság megoszthatja a költségeket, vagy
         részleges pernyertesség esetén rendelkezhet úgy, hogy mindegyik fél maga viselje saját költségeit.
      
      114. Mivel mind a Bizottság, mind a Németországi Szövetségi Köztársaság jogalapjai egy részét tekintve pervesztes lett – egyrészt
         a kereseti kérelem első két részének helyt kell adni, másrészt a kereseti kérelem harmadik, negyedik és ötödik része nem elfogadható –,
         ezért azt javaslom, mindkét fél viselje saját költségeit. Az eljárásban beavatkozóként részt vett Belga Királyság az eljárási
         szabályzat 69. cikkének 4. §‑a értelmében maga viseli saját költségeit.
      
      VI – Végkövetkeztetések
      115. A fentiek alapján azt javaslom a Bíróságnak, állapítsa meg, hogy:
      
      1.      A Németországi Szövetségi Köztársaság
      –      azáltal, hogy nem mentesített rendszeresen bizonyos árutovábbítási okmányokat (TIR‑igazolványt) annyiban, amennyiben a Közösségek
         ezekből származó jogosultságainak behajtását megfelelő egyeztetés nélkül felfüggesztette, és azokat a B. számlán könyvelte
         le, így nem bocsátotta határidőn belül a Bizottság rendelkezésére, valamint
      
      –        azáltal, hogy nem közölte a Bizottsággal az összes többi nem kifogásolt, a német vámhatóságok által 1994‑től az 1996‑os szövetségi
         pénzügyminiszteri rendelet (1996. szeptember 11‑i rendelet, III B 1 – Z 0912 – 31/96) módosításáig nem mentesített, hasonlóan
         kezelt (az A számla helyett B számlán történő jóváírás) TIR‑igazolvánnyal összefüggő vámösszegeket,
      
      –        nem teljesítette a Közösségek saját forrásainak rendszeréről szóló 88/376/EK, Euratom határozat végrehajtásáról szóló, 1989.
         május 29‑i 1552/89/EGK, Euratom tanácsi rendeletből eredő kötelezettségeit és különösen a Bizottsággal történő jóhiszemű együttműködés
         keretében a Közösségek saját forrásainak a Bizottság rendelkezésére bocsátása érdekében a szükséges intézkedések meghozatalára
         vonatkozó kötelezettségét.
      
      2.      A kereseti kérelmet ezt meghaladóan – mint elfogadhatatlant – utasítsa el.
      3.      A Bizottságot, a Németországi Szövetségi Köztársaságot és a Belga Királyságot saját költségeinek viselésére kötelezze.
      1 –	Eredeti nyelv: német.
      
      2 –	A Közösségek saját forrásainak rendszeréről szóló 88/376/EK, Euratom határozat végrehajtásáról szóló, 1989. május 29‑i
         1552/89/EGK, Euratom tanácsi rendelet (HL L 155., 1. o.).
      
      3 –	Az Európai Közösség ezt az egyezményt az áruk TIR‑igazolvánnyal történő nemzetközi fuvarozására vonatkozó, Genfben, 1975.
         november 14‑én aláírt vámegyezmény (TIR‑egyezmény) megkötéséről szóló, 1978. július 25‑i 2112/78/EGK tanácsi rendelettel (HL L 252.,
         1. o.; magyar nyelvű különkiadás 2. fejezet, 1. kötet, 208. o.) hagyta jóvá.
      
      4 –	A Bizottság kontra Belgium ügy.
      
      5 –	A Bizottság kontra Belgium ügy.
      
      6 –	HL L 253., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 2. fejezet 6. kötet 307. o.
      
      7 –	A Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló, 1992. október 12‑i 2913/92/EGK tanácsi rendelet (HL L 302., 1. o.; magyar nyelvű
         különkiadás 2. fejezet 4. kötet 307. o.).
      
      8 –	PE 220.895 végleges.
      
      9 –	Bundesverband des deutschen Güterfernverkehrs. (A német távolsági áruszállítók országos szövetsége).
      
      10 –	Arbeitsgemeinschaft zur Förderung und Entwicklung des internationalen Straßenverkehrs (A nemzetközi közúti forgalom támogatására
         és fejlesztésére létrehozott munkaközösség).
      
      11 –	Lásd már a 15/76. és 16/76. sz., Bizottság kontra Franciaország egyesített ügyekben 1979. február 7‑én hozott ítélet (EBHT 1979.,
         321. o.) 27. pontját.
      
      12 –	Lásd a C‑104/02. sz., Bizottság kontra Németország ügyben 2005. április 14‑én hozott ítélet (EBHT 2005., I‑2689. o.) 49. pontját.
      
      13 –	Lásd ugyanott az 51. pontot.
      
      14 –	A 293/85. sz., Bizottság kontra Belgium ügyben 1988. február 2‑án hozott ítélet (EBHT 1988., 305. o.) 13. pontja, és a
         C‑96/95. sz., Bizottság kontra Németország ügyben 1997. március 20‑án hozott ítélet (EBHT 1997., I‑1653. o.) 22. pontja, a
         C‑439/99. sz., Bizottság kontra Olaszország ügyben 2002. január 15‑én hozott ítélet (EBHT 2002., I‑305. o.) 10. pontja és
         a C‑350/02. sz., Bizottság kontra Hollandia ügyben 2004. június 24‑én hozott ítélet (EBHT 2004., I‑6213. o.) 18. pontja.
      
      15 –	A C‑1/00. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben 2001. december 13‑án hozott ítélet (EBHT 2001., I‑9989. o.) 53. pontja,
         a C‑287/00. sz., Bizottság kontra Németország ügyben 2002. június 20‑án hozott ítélet (EBHT 2002., I‑5811. o.) 17. pontja
         és a 14. sz. lábjegyzetben hivatkozott C‑350/02. sz. ügyben hozott ítélet 19. pontja.
      
      16 –	Többek között a C‑365/97. sz., Bizottság kontra Olaszország ügyben 1999. november 9‑én hozott ítélet (EBHT 1999., I‑7773. o.)
         23. pontja és a C‑229/00. sz., Bizottság kontra Finnország ügyben 2003. június 12‑én hozott ítélet (EBHT 2003., I‑5727. o.)
         44. pontja.
      
      17 –	Többek között a 16. sz. lábjegyzetben hivatkozott C‑229/00. sz. ügyben hozott ítélet 44. pontja és a C‑280/02. sz., Bizottság
         kontra Franciaország ügyben 2004. szeptember 23‑án hozott ítélet (EBHT 2004., I‑8573. o.) 30. pontja.
      
      18 –	Lásd a Bíróság T‑100/96. sz., Vicente‑Nuñez kontra Bizottság ügyben 1998. október 21‑én hozott ítéletének (EBHT‑KSZ 1998.,
         I‑A‑591. o. és II‑1779. o.) 51. pontját és a T‑177/03. sz., Andreas Strohm kontra Bizottság ügyben 2005. június 2‑án hozott
         ítéletének (EBHT‑KSZ 2005., I‑A‑147. o. és II‑651. o.) 21. pontját.
      
      19 –	Lásd a Közösségek saját forrásairól szóló rendelet második preambulumbekezdését.
      
      20 –	Többek között a C‑96/89. sz., Bizottság kontra Hollandia ügyben 1991. május 16‑án hozott ítélet (EBHT 1991., I‑2461. o.)
         38. pontja és a 12. sz. lábjegyzetben hivatkozott C‑104/02. sz. ügyben hozott ítélet 69. pontja.
      
      21 –	Lásd például a 303/84. sz., Bizottság kontra Németország ügyben 1986. március 20‑án hozott ítélet (EBHT 1986., 1171. o.)
         11. pontját, valamint a 68/88. sz., Bizottság kontra Görögország ügyben 1989. szeptember 21‑én hozott ítélet (EBHT 1989.,
         2965. o.) 17. pontját.
      
      22 –	Lásd a tagállamok pénzügyi hozzájárulásainak a Közösségek saját forrásai által történő pótlásáról szóló, 1970. április
         21‑i határozat végrehajtásáról szóló 1977. december 19‑i 77/2891/ESZAK, EGK, Euratom tanácsi rendelet (HL L 336., 1. o.) (a
         továbbiakban: 2891/77 rendelet) 7. és 9. cikkét és 17. cikkének (2) bekezdését.
      
      23 –	A 110/76. sz., Pretura Cento kontra X ügyben 1977. május 5‑én hozott ítélet (EBHT 1977., 851. o.) 4/6. pontja.
      
      24 –	Geelhoed főtanácsnok C‑392/02. sz., Bizottság kontra Dánia ügyre vonatkozóan 2005. március 10‑én előterjesztett indítványának
         (2005. november 15‑én hozott ítélet, EBHT 2002., I‑11111. o.) 62. és 63. pontja, valamint a 24. sz. lábjegyzet.
      
      25 –	Az, hogy itt is be nem szedett jogosultságokról van szó, véleményem szerint a Közösségek saját forrásairól szóló rendelet
         10. cikkének (1) bekezdéséből következik, amely a jóváírást a beszedéshez kapcsolja.
      
      26 –	A mezőgazdasági termékeket érintő biztosítéki rendszer alkalmazására vonatkozó közös részletes szabályok megállapításáról
         szóló, 1985. július 22‑i 2220/85/EGK bizottsági rendelet (HL L 205., 5. o.; magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet 6. kötet,
         186. o.).
      
      27 –	Lásd a C‑78/01. sz., Bundesverband Güterkraftverkehr und Logistik eV [BGL] ügyben 2003. szeptember 23‑án hozott ítélet
         (EBHT 2003., I‑9543. o.) 45. pontját.
      
      28 –	Lásd a fenti 20. és azt követő pontokat.
      
      29 –	Lásd például az Európai Parlament vizsgálati jelentésének összefoglaló áttekintésében található végkövetkeztetéseket az
         1.1.5. pontban. Lásd még a 9.2.3.4. pontban a „Bizottság tétlenségére“ vonatkozóan tett megállapításokat: „Mindent összevetve
         a Bizottság eljárása nem sokkal ezelőttig sajnos túlságosan jól ismert bizonyítékát szolgáltatta a bürokratikus mozdulatlanságnak.
         Szerepe az árutovábbítási eljárással összefüggésben kizárólag reagálásban állt, a megelőzés céljából való cselekvés helyett.”
      
      30 –	Lásd többek között már a 44/84. sz., Derrick Guy Edmund Hurd ügyben 1986. január 15‑én hozott ítélet (EBHT 1986., 29. o.)
         38. pontját, és a 358/85. és 51/86. sz., Franciaország kontra Parlament egyesített ügyekben 1988. szeptember 22‑én hozott
         ítélet (EBHT 1988., 4821. o.) 34. pontját.
      
      31 –	Különösen a Közösségek saját forrásairól szóló rendelet 17. cikkének (1) bekezdésében, valamint 18. cikkének (2) bekezdésében;
         lásd a C‑10/00. sz., Bizottság kontra Olaszország ügyben 2002. március 7‑én hozott ítélet (EBHT 2002., I‑2357. o.) 90. pontját.
      
      32 –	Többek között a C‑408/97. sz., Bizottság kontra Hollandia ügyben 2000. szeptember 12‑én hozott ítélet (EBHT 2000., I‑6417. o.)
         16. pontja.
      
      33 – 	A 31. sz. lábjegyzetben hivatkozott C‑10/00. sz. ügyben hozott ítélet 89. pontja.
      
      34 –	Lásd többek között a C‑261/99. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben 2001. március 22‑én hozott ítélet (EBHT 2001.,
         I‑2537. o.) 24. pontját, a C‑378/98. sz., Bizottság kontra Belgium ügyben 2001. július 3‑án hozott ítélet (EBHT 2001., I‑5107. o.)
         31. pontját és a C‑499/99. sz., Bizottság kontra Spanyolország ügyben 2002. július 2‑án hozott ítélet (EBHT 2002., I‑6031. o.)
         24. pontját.
      
      35 –	Lásd a 804/79. sz., Bizottság kontra Egyesült Királyság ügyben 1981. május 5‑én hozott ítélet (EBHT 1981., 1045. o.) 30–32.
         és 37. pontját, és a 325/85. sz., Írország kontra Bizottság ügyben 1987. december 15‑én hozott ítélet (EBHT 1987., 5041. o.)
         15. és 16. pontját.
      
      36 –	Többek között a 192/84. sz., Bizottság kontra Görögország ügyben 1985. december 11‑én hozott ítélet (EBHT 1985., 3967. o.)
         19. pontja és a C‑478/01. sz., Bizottság kontra Luxemburg ügyben 2003. március 6‑án hozott ítélet (EBHT 2003., I‑2351. o.)
         24. pontja.
      
      37 –	Lásd a 31. sz. lábjegyzetben hivatkozott C‑10/00. sz. ügyben hozott ítélet 88–90. pontját.
      
      38 –	Ugyanott, 91. pont.
      
      39 –	Lásd ehhez a Bíróság fenti 37. sz. lábjegyzetben már megjelölt ítélkezési gyakorlatát.