CELEX: 31977R0643
Language: el
Date: 1977-03-29 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 643/77 της Επιτροπής της 29ης Μαρτίου 1977 περί λεπτομερειών εφαρμογής αναμίξεως και οινοποιήσεως στις ελεύθερες ζώνες του εδάφους της Κοινότητος για τα προϊόντα του οινικού τομέα καταγωγής τρίτων χωρών

Επίσημη ' Εφημερίδα τών Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων                                 11
377R0643
30.3.77                             ' Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                      ' Αριθ . N 81/7
                                ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) άριθ. 643/77 ΤΗΣ ΕΓΠΤΡΟΠΗΣ
                                                  τής 29ης Μαρτίου 1977
               περί λεπτομερειών εφαρμογής αναμίξεως καί οινοποιήσεως στίς ελεύθερες ζώνες τοδ εδά­
                  φους τής Κοινότητος γιά τά προϊόντα τοΟ οίνικοΰ τομέα καταγωγής τρίτων χωρών
H ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,                          δτι τά προβλεπόμενα μέτρα στόν παρόντα κανονισμό
                                                               είναι σύμφωνα μέ τήν γνώμη τής Επιτροπής Διαχειρί­
Έχοντας ύπόψη :                                                σεως Οί'νων,
τή συνθήκη περί Ιδρύσεως τής Ευρωπαϊκής Οικονομι­
                                                               ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :
κής Κοινότητος,
τόν κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ . 816/70 τοΰ Συμβουλίου,
τής 28ης ' Απριλίου 1970, περί συμπληρωματικών δια­                                   Αρθρο 1
τάξεων κοινής οργανώσεως τής άμπελοοινικής άγο­
ράςί1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία άπό τόν κανο­              1 . Οί αιτήσεις πού άναφέρονται στό άρθρο 1 παρά
νισμό (ΕΟΚ) άριθ . 2842/76 (2), καί ΐδίως τά άρθρα 26          γράφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ. 3168/76 πρέπει
παράγραφος 6 καί 28 παράγραφος 4,                              ΐδίως νά περιλαμβάνουν τίς άκόλουθες ένδείξεις:
  Εκτιμώντας:                                                  — τήν ημερομηνία διεργασίας,
                                                               — τόν τόπο διεργασίας,
 δτι o κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ . 3168/76 τοϋ Συμβουλίου,
τής 21ης Δεκεμβρίου 1976 (3), καθόρισε τίς προϋποθέ­           — τόν τύπο διεργασίας,
 σεις άναμίξεως καί οινοποιήσεως στίς έλεύθερες ζώνες          — τήν προέλευση καί τήν περιγραφή τών προϊόντων
 στό έδαφος τής Κοινότητος γιά τά προϊόντα τοϋ οινι­                πού χρησιμοποιήθηκαν,
κού τομέα καταγωγής τρίτων χωρών δτι είναι άνα­
γκαΐο νά θεσπισθούν οί λεπτομέρειες εφαρμογής πού              — τόν όγκο ή τό βάρος τοϋ ή τών προϊόντων πού
 έπιτρέπουν τόν καθορισμό προϋποθέσεων έλέγχου τών                  χρησιμοποιήθηκαν.
 προβλεπομένων διεργασιών, ιδίως αύτών πού άφορουν
 τό σχέδιο τών αιτήσεων καί τών στοιχείων πού πρέπει            2. Ή χορήγηση τής άδειας εξαρτάται άπό τή σύ­
 νά άναγράφονται σέ αύτές·                                      σταση έγγυήσεως 9 λογιστικών μονάδων άνά 100 χι­
                                                                λιόγραμμα νωπών σταφυλών ή άνά 100 λίτρα οϊνου,
ότι πρέπει νά εξασφαλισθεί δτι τά προϊόντα δέν έχουν            γλεύκους σταφυλής, χυμοϋ σταφυλής ή μερικώς ζυμω­
τεθεί σέ ελεύθερη κυκλοφορία καί ότι άποστέλλονται             θέντος γλεύκους σταφυλής πού χρησιμοποιείται γιά
σέ τρίτες χώρες, όπως προβλέπεται στό άρθρο 1 παρά­             τήν έν λόγω διεργασία.
γραφος 2 του έν λόγω κανονισμού* δτι, ώς εκ τούτου,
καθίσταται άπαραίτητο νά προβλεφθεί ή σύσταση μιάς             3 . Ή εγγύηση συνίσταται, κατ' εκλογή τοϋ αιτούντος,
έγγυήσεως καί συστήματος τελωνειακού έλέγχου, λαμ­              σέ μετρητά ή υπό μορφή έγγυήσεως πού δίνεται άπό
βανομένων πάντως ύπόψη ιδίως τών διατάξεων τού κα­              ενα ίδρυμα πού άνταποκρίνεται στά κριτήρια πού
νονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 542/69 του Συμβουλίου τής 15ης            έχουν καθορισθεί άπό τό Κράτος μέλος στό όποιο συ­
Μαρτίου 1969 , περί τής κοινοτικής διαμετακομί­                 νιστάται ή εγγύηση .
σεως (4)·
                                                               4. Ή άρση τής έγγυήσεως έξαρτάται άπό τήν προ­
δτι, όσον άφορα τά περιγραφικά στοιχεία τοϋ οϊνου              σκόμιση άποδείξεως ότι τό παραγόμενο προϊόν άπό τήν
πού προέκυψαν άπό αύτές τίς διεργασίες, φαίνεται                έν λόγω διεργασία, πλήν έπί περιπτώσεως άνωτέρας
χρήσιμο νά εφαρμοσθούν όρισμένες κατάλληλες δια­                βίας, εγκατέλειψε τό έδαφος τής Κοινότητος ώς έχει.
τάξεις τοϋ κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ. 1608/76 τής Κοι­              Γιά τό προϊόν πού διασχίζει τά έδάφη τής Κοινότητος,
νότητος, τής 4ης 'Ιουνίου 1976, περί λεπτομερειών               ή άπόδειξη εϊναι έκείνη πού άναφέρεται στό άρθρο 2.
εφαρμογής γιά τήν περιγραφή καί τήν παρουσίαση τών
οϊνων καί τών γλευκών σταφυλής (5)·                             5. Τό προϊόν πού προκύπτει άπ' αύτή τήν ένέργεια
 O    EE άριθ. N 99 τής 5.5.1970, σ. 1 .                        πρέπει νά έγκαταλείψει τό έδαφος τή Κοινότητος έντός
 (2)  ΕΕ άριθ. N 327 τής 26.11.1976, σ. 2.                      προθεσμίας 45 ημερών άπό τήν ημερομηνία περατώ­
 (3)  ΕΕ άριθ. N 357 τής 29.12.1976, σ. 16.                     σεως τών τελωνειακών διατυπώσεων άποστολής . Στήν
 ( 4) EE άριθ. N 77 τής 29.3.1969, σ. 1 .                       άντίθετη περίπτωση , ή έγγύηση πού άναφέρεται στήν
 (5)  EE άριθ. N 183 τής 8.7.1976, σ. 1 .                       παράγραφο 2 κατακρατείται .
 ---pagebreak---  2                                   Επίσημη ' Εφημερίδα τών Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων
                           Αρθρο 2                             «Ausgang aus dem geographischen Gebiet der Gemein­
                                                               schaft gemàB der Regelung der Verdordnung (EWG) Nr .
1 . ' Εάν, πρίν έγκαταλείψει τό έδαφος τής Κοινότητος,         304/71»·
τό προϊόν διασχίζει άλλα κοινοτικά έδάφη έκτός άπό
                                                               «Sortie du territoire géographique de la Communauté sous
εκείνο τής έλεύθερης ζώνης, ή άπόδειξη ότι τό προϊόν           le régime du règlement (CEE) n0 304/71 »*
αυτό έγκατέλειψε τό έδαφος τής Κοινότητος φαίνεται
άπό τήν προσκόμιση του άντιγράφου έλέγχου πού                  «Uscita dal territorio geografico délia Comunità nel quadro
άναφέρεται στό άρθρο 1 τοϋ κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ.              del regime di cui al regolamento (CEE) n . 304/71 ».
2315/69.
                                                               Το τελωνείο άναχωρήσεως δέν δύναται νά έπιτρέψει
2.    Μεταξύ τών πλαισίων τών σχετικών μέ τίς είδικές          τροποποίηση του συμφωνητικού μεταφοράς πού νά
ενδείξεις πού έμφαίνονται στό άντίγραφο έλέγχου,               έχει σάν άποτέλεσμα νά σταματήσει ή μεταφορά στό
συμπληρώνονται έκεΐνα πού φέρουν τούς άριθμούς 101 ,           εσωτερικό τής Κοινότητος.
 103, 104 καί 106. Τό πλαίσιο 104 συμπληρώνεται δια­
γράφοντας τήν ένδειξη «άλλες» καί τό πλαίσιο 106
συμπληρώνεται μέ μία άπό τίς άκόλουθες ένδείξεις :
«Οίνος παραχθείς σέ μία έλεύθερη ζώνη γιά τήν άπο­
στολή πρός τρίτη χώρα, κανονισμός (ΕΟΚ) άριθ.                                            Αρθρο 3
643/77»·
                                                               1 . Ή ενδειξη του όνομαστικοΰ όγκου του οϊνου πού
«Wine produced in a free zone for consignment to a third       άναφέρεται στό άρθρο 4 παράγραφος 1 υπό β) του κα­
country , Regulation (EEC) No 643/77»·                         νονισμού (ΕΟΚ) άριθ. 3168/76 γίνεται σύμφωνα μέ τούς
                                                               κανόνες πού θεσπίζονται στό άρθρο 3 παράγραφοι 1 , 2
                                                               πρώτο έδάφιο καί 4 τού κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ .
«Vin fremstillet i en frizone med henblik pâ forsendelse til   1608/76.
 et tredjeland , forordning ( EOF) rir . 643/77»·
                                                               2. Ή ενδειξη τοϋ ονόματος ή τής έμπορικής έπωνυ­
«In einer Freizone fiir den Versand in ein Drittland berei­    μίας τών φυσικών ή νομικών προσώπων ή τών ένώσεων
teter Wein, Verordnung (EWG) Nr. 643/77»·                      τών προσώπων αυτών πού άναφέρονται στό άρθρο 4
                                                               παράγραφος 1 ύπό γ) καί δ) τοϋ κανονισμού (ΕΟΚ)
                                                               άριθ . 3168/76 καθιστά έμφανή τήν έπαγγελματική δρα­
«Vin obtenu dans une zone franche pour expédition vers un      στηριότητα τών προσώπων αυτών ή τών ένώσεων τών
pays tiers , règlement (CEE) n0 643/77»·                       προσώπων καί έάν ή ενδειξη αυτή άναφέρεται στόν
                                                               έμφιαλωτή , συμπληρώνεται μέ έναν άπό τούς άκόλου­
«Vino ottenuto in una zona franca per spedizione verso un      θους όρους: «έμφίαλωτής» ή «έμφιαλωθείς άπό...»,
 paese terzo , regolamento (CEE) n . 643/77»·                  «έμφιαλωθείς γιά ...».
                                                               3 . Ή ένδειξη τής τοποθεσίας πού άναφέρεται στό άρ­
 «Wijn verkregen in een vrije zone voor verzending naar        θρο 4 παράγραφος 1 ύπό γ) καί δ) τού κανονισμού
 een derde land , Verordening (EEG) nr. 643/77».               (ΕΟΚ) άριθ . 3168/76 τίθεται στήν έτικέττα μέ χαρα­
                                                               κτήρες τών όποιων οί διαστάσεις δέν ξεπερνούν τό
3 . Τά προϊόντα πού τίθενται ύπό τό καθεστώς που               μισό τών διαστάσεων τών χαρακτήρων πού χρησιμο­
προβλέπεται στόν κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ . 304/71 μέ              ποιούνται γιά τήν ένδειξη «οίνος» πού άναφέρεται ύπό
κατεύθυνση ένα σταθμό προορισμού πού εύρίσκεται                α) τοϋ έν λόγω άρθρου 4 παράγραφος 1 .
έκτός τοϋ εδάφους τής Κοινότητος δέν ύπόκεινται
στήν προσκόμιση τής άποδέίξεως πού προβλέπεται                 4. Ή ενδειξη τών άλκοολικών τίτλων πού άναφέρεται
στήν παράγραφο 1 .                                             στό άρθρο 4 παράγραφος 2 ύπό β) τοϋ κανονισμού
                                                               (ΕΟΚ) άριθ. 3168/76 γίνεται σύμφωνα μέ τούς κανόνες
Γιά τήν έφαρμογή τοϋ προηγουμένου έδαφίου, τό τε­              πού θεσπίζονται στό άρθρο 8 παράγραφοι 1 , 2, 4, καί 6
λωνείο άναχωρήσεως όπου περατοϋνται οί τελωνειακές             τοϋ κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 1608/76.
διατυπώσεις άποστολής μεριμνά, ώστε ή διεθνής φορ­
τωτική νά φέρει στό πλαίσιο 25 μία άπό τίς ένδείξεις           5 . Ή ενδειξη μιας συστάσεως πού άπευθύνεται στόν
πού προβλέπονται στήν παράγραφο 2 καί νά τίθεται               καταναλωτή γιά τή χρησιμοποίηση τού οϊνου πού
στό έγγραφο πού χορηγεί τήν άδεια πού άναφέρεται               άναφέρεται στό άρθρο 4 παράγραφος 2 ύπό γ) τοϋ κα­
στό άρθρο 1 παράγραφος 2 ή μία άπό τίς άκόλουθες               νονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 3168/76 γίνεται σύμφωνα μέ τούς
ενδείξεις :                                                    κανόνες πού θεσπίζονται στό άρθρο 9 τοϋ κανονισμοϋ
                                                               (ΕΟΚ) άριθ . 1608/76 .
«"Εξοδος άπό τήν γεωγραφική έπικράτεια τής Κοινό­
 τητος ύπό τό καθεστώς τοϋ κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ .
 304/71»·                                                                                Αρθρο 4
                                                               Ό παρών κανονισμός άρχίζει νά ισχύει τήν έπομένη
 «Departure from the geographical territory of the Com­        ήμέρα άπό τή δημοσίευσή του στήν 'Επίσημη 'Εφημε­
 munity under Regulation ( EEC) No 304/71 procedure»·          ρίδα τών Εόρωπαϊκών Κοινοτήτων.
 «Udfdrt fra Faellesskabets geografiske omrâde i henhold til
 ordningen i forordning ( E(DF) nr. 304/71»·                   ' Εφαρμόζεται άπό τήν 1η Μαΐου 1977.
 ---pagebreak---                   Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                         13
Ό παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ώς πρός όλα τά μέρη του καί ισχύει άμεσα σέ καθε
Κράτος μέλος .
"Εγινε στίς Βρυξέλλες, στίς 29 Μαρτίου 1977 .
                                                           Γιά τήν 'Επιτροπή
                                                           Finn GUNDELACH
                                                             'Αντιπρόεδρος