CELEX: 22008A0227(03)
Language: lv
Date: 2004-10-26 00:00:00
Title: Nolīgums starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā - Att Finali - Dikjarazzjonijiet Magħquda - Dikjarazzjonijiet - Ftehim f’forma ta’ Skambju ta’ Ittri

L 53/52          LV                             Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                  27.2.2008.
                                                             NOLĪGUMS
        starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas
                         asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā
        EIROPAS SAVIENĪBA,
        EIROPAS KOPIENA,
        un
        ŠVEICES KONFEDERĀCIJA,
        turpmāk “Līgumslēdzējas puses”,
        TĀ KĀ pēc Amsterdamas līguma stāšanās spēkā Eiropas Savienība ir izvirzījusi mērķi uzturēt un attīstīt
        Savienību kā brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, kurā ir nodrošināta personu brīva pārvietošanās, ievērojot
        attiecīgus pasākumus ārējo robežu kontroles, patvēruma un imigrācijas jomā, kā arī noziedzības novēršanas un
        tās apkarošanas jomā;
        TĀ KĀ Eiropas Savienības sistēmā integrētais Šengenas acquis ir daļa no noteikumiem, kuri ir vērsti uz brīvības,
        drošības un tiesiskuma telpas īstenošanu, lai radītu telpu bez kontroles pie iekšējām robežām un nodrošinātu
        kompensējošus pasākumus, kas ļauj garantēt augstu drošības līmeni;
        ŅEMOT VĒRĀ Šveices Konfederācijas ģeogrāfisko stāvokli;
        TĀ KĀ Šveices Konfederācijas dalība Šengenas acquis un tā turpmākā pilnveidošanā ļaus, no vienas puses,
        novērst zināmus šķēršļus personu brīvas pārvietošanās jomā, kas izriet no Šveices Konfederācijas ģeogrāfiskā
        stāvokļa, un, no otras puses, pastiprināt sadarbību starp Eiropas Savienību un Šveices Konfederāciju jomās, uz
        kurām attiecas Šengenas acquis;
        TĀ KĀ ar Nolīgumu, ko 1999. gada 18. maijā Eiropas Savienības Padome noslēdza ar Islandes Republiku un
        Norvēģijas Karalisti (1), šīs valstis tika asociētas Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā;
        TĀ KĀ būtu lietderīgi asociēt Šveices Konfederāciju Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā
        ar tādiem pašiem noteikumiem kā Islandi un Norvēģiju;
        TĀ KĀ būtu lietderīgi starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju noslēgt nolīgumu, kas
        paredzētu analogas tiesības un pienākumus kā vienošanās, kas panākta starp Eiropas Savienības Padomi, no
        vienas puses, un Islandi un Norvēģiju, no otras puses;
        PĀRLIECĪBĀ, ka ir nepieciešams organizēt sadarbību starp Eiropas Savienību un Šveices Konfederāciju attiecībā
        uz Šengenas acquis īstenošanu, piemērošanu un turpmāku pilnveidošanu;
        TĀ KĀ, lai iesaistītu Šveices Konfederāciju Eiropas Savienības darbībā jomās, ko skar šis nolīgums, un lai
        nodrošinātu tās dalību minētajā darbībā, ir nepieciešams izveidot komiteju pēc tāda organizatoriskā parauga,
        kāds izmantots, asociējot Islandi un Norvēģiju;
        TĀ KĀ sadarbība Šengenas jomā balstās uz brīvības, demokrātijas, tiesiskas valsts un cilvēktiesību ievērošanas
        principiem, kas garantēti 1950. gada 4. novembra Eiropas Konvencijā par cilvēktiesību un pamatbrīvību
        aizsardzību;
        (1) OV L 176, 10.7.1999., 36. lpp.
 ---pagebreak--- 27.2.2008.            LV                            Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                         L 53/53
              TĀ KĀ Eiropas Kopienas dibināšanas līguma IV nodaļas noteikumi un uz šīs nodaļas pamata pieņemto tiesību
              aktu noteikumi neattiecas uz Dānijas Karalisti, pamatojoties uz Protokolu par Dānijas nostāju, kurš ar
              Amsterdamas līgumu ir pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam,
              un tā kā lēmumi, kuru mērķis ir pilnveidot Šengenas acquis, piemērojot minēto nodaļu, un kurus Dānija ir
              transponējusi savos tiesību aktos, rada starptautisko tiesību saistības vienīgi starp Dāniju un pārējām
              dalībvalstīm;
              TĀ KĀ Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste un Īrija piedalās dažu Šengenas acquis noteikumu
              īstenošanā saskaņā ar lēmumiem, kas pieņemti, pamatojoties uz Protokolu, ar ko Šengenas acquis iekļauj
              Eiropas Savienības sistēmā, kurš ar Amsterdamas līgumu pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un
              Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam (1);
              TĀ KĀ ir nepieciešams nodrošināt, ka valstis, kuras Eiropas Savienība ir asociējusi Šengenas acquis īstenošanā,
              piemērošanā un pilnveidošanā, piemēro šo nolīgumu arī savstarpējās attiecībās;
              TĀ KĀ Šengenas acquis veiksmīgai darbībai ir nepieciešama vienlaicīga šā nolīguma piemērošana ar tādiem
              līgumiem starp dažādām saistītajām pusēm vai pusēm, kas piedalās Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā
              un pilnveidošanā, kuri reglamentē šo pušu savstarpējās attiecības;
              ŅEMOT VĒRĀ nolīgumu par Šveices Konfederācijas asociēšanu Kopienas acquis īstenošanā, piemērošanā un
              pilnveidošanā attiecībā uz kritērijiem un mehānismiem tās valsts noteikšanai, kas ir atbildīga par patvēruma
              pieprasījumu izskatīšanu, kuri iesniegti kādā no dalībvalstīm, kā arī attiecībā uz sistēmas Eurodac izveidošanu;
              ŅEMOT VĒRĀ saistību starp Šengenas acquis un minēto Kopienas acquis;
              TĀ KĀ šīs saiknes nodrošināšanai ir vajadzīgs vienlaikus piemērot Šengenas acquis un Kopienas acquis attiecībā
              uz kritērijiem un mehānismiem tās valsts noteikšanai, kas ir atbildīga par patvēruma pieprasījumu izskatīšanu,
              kuri iesniegti kādā no dalībvalstīm, kā arī attiecībā uz sistēmas Eurodac izveidošanu,
              IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
                              1. pants                                     ciktāl tie aizstāj un pilnveido atbilstīgos noteikumus Konvencijā,
                                                                           ar ko īsteno Līgumu par pakāpenisku kontroles atcelšanu pie
                                                                           kopīgām robežām, kura parakstīta 1990. gada 19 jūnijā Šengenā,
                                                                           turpmāk “Šengenas īstenošanas konvencija”, vai ciktāl tie ir
1. Šveices Konfederācija, turpmāk tekstā “Šveice”, iesaistās               pieņemti saskaņā ar minēto konvenciju.
Eiropas Kopienas un Eiropas Savienības darbībās jautājumos,
uz kuriem attiecas šā nolīguma A un B pielikumā minētie
noteikumi un to turpmākie papildinājumi.
                                                                           3. Neskarot 7. pantu, Šveice pieņem, īsteno un piemēro arī
2. Šis nolīgums rada savstarpējās tiesības un pienākumus                   Eiropas Savienības un Eiropas Kopienas pieņemtos tiesību aktus
saskaņā ar šeit paredzētajām procedūrām.                                   un pasākumus, ar kuriem groza vai papildina A un B pielikumā
                                                                           uzskaitītos aktus un uz kuriem attiecas šajā nolīgumā paredzētās
                                                                           procedūras.
                              2. pants
1. Šveice īsteno un piemēro šā nolīguma A pielikumā
uzskaitītos Šengenas acquis noteikumus tiktāl, ciktāl tos piemēro                                         3. pants
Eiropas Savienības dalībvalstīs, turpmāk “dalībvalstis”.
                                                                           1. Ar šo tiek izveidota Apvienotā komiteja, kurā ir pārstāvji no
2. Šveice īsteno un piemēro šā nolīguma B pielikumā uzskai-                Šveices valdības, Eiropas Savienības Padomes, turpmāk
tītos Eiropas Savienības un Eiropas Kopienas tiesību aktus tiktāl,         “Padome”, un Eiropas Kopienu Komisijas, turpmāk “Komisija”.
(1) OV L 131, 1.6.2000., 43. lpp., un OV L 64, 7.3.2002., 20. lpp.
 ---pagebreak--- L 53/54               LV                         Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                          27.2.2008.
2. Apvienotā komiteja pieņem savu reglamentu, panākot                                                6. pants
konsensu.
                                                                       Izstrādājot jaunus tiesību aktus jomā, uz kuru attiecas šis
3. Apvienotā komiteja sanāk pēc tās priekšsēdētāja iniciatīvas         nolīgums, Komisija, izstrādājot priekšlikumus, neoficiāli apsprie-
vai pēc jebkura tās locekļa lūguma.                                    žas ar Šveices ekspertiem tādā pašā veidā, kā tā apspriežas ar
                                                                       dalībvalstu ekspertiem.
4. Ievērojot 4. panta 2. punktu, Apvienotā komiteja, atkarība
no apstākļiem, sanāk ministru, vecāko ierēdņu vai ekspertu
līmenī.                                                                                              7. pants
5. Apvienotās komitejas priekšsēdētāja pienākumus pilda:               1. Jaunus tiesību aktus un pasākumus attiecībā uz jautājumiem,
                                                                       kas minēti 2. pantā, pieņem Eiropas Savienības kompetentās
                                                                       iestādes. Ievērojot 2. punktu, šie tiesību akti vai pasākumi
                                                                       vienlaikus stājas spēkā attiecībā uz Eiropas Savienību, Eiropas
—     ekspertu līmenī: Eiropas Savienības pārstāvis,                   Kopienu un attiecīgajām tās dalībvalstīm un attiecībā uz Šveici, ja
                                                                       vien pašos tiesību aktos vai pasākumos nav noteikts citādi. Šajā
                                                                       sakarā atbilstīgi ņem vērā termiņu, ko Šveice norādījusi
—     vecāko ierēdņu un ministru līmenī: pārmaiņus sešus               Apvienotajā komitejā un kas tai nepieciešams, lai izpildītu savas
      mēnešus pēc kārtas Eiropas Savienības pārstāvis un Šveices       konstitucionālās prasības.
      valdības pārstāvis.
                              4. pants                                 2. a) Padome nekavējoties paziņo Šveicei par 1. punktā minēto
                                                                              tiesību aktu vai pasākumu pieņemšanu, attiecībā uz kuriem
                                                                              ir piemērojamas šajā nolīgumā paredzētās procedūras.
1. Saskaņā ar šo nolīgumu Apvienotā komiteja izskata visus                    Šveice izlemj, vai pieņemt to saturu un transponēt tos savā
2. pantā minētos jautājumus un nodrošina, ka visi Šveices                     iekšējā tiesību sistēmā. Par šiem lēmumiem paziņo
izteiktie apsvērumi tiek atbilstīgi izskatīti.                                Padomei un Komisijai trīsdesmit dienās pēc attiecīgo aktu
                                                                              vai pasākumu pieņemšanas.
2. Šveices pārstāvjiem Apvienotajā komitejā ministru līmenī ir
iespēja:
                                                                           b) Ja paredzētā akta vai pasākuma saturs Šveicei var kļūt
                                                                              saistošs vienīgi pēc konstitucionālo prasību izpildes, Šveice
—     izskaidrot problēmas, ar kurām tie saskaras saistībā ar                 pēc šo aktu vai pasākumu paziņošanas par to informē
      konkrētu tiesību aktu vai pasākumu, vai piedāvāt risinā-                Padomi un Komisiju. Šveice nekavējoties un rakstiski
      jumu problēmām, ar kurām saskārušās pārējās delegācijas,                informē Padomi un Komisiju par visu tās konstitucionālo
                                                                              prasību izpildi. Gadījumā, ja nav nepieciešams referen-
                                                                              dums, paziņojumu sniedz tūlīt pēc referenduma ierosinā-
                                                                              šanas termiņa beigām. Ja referendums ir nepieciešams,
—     izteikt savu viedokli par jebkuru uz tiem attiecināmu                   Šveices rīcībā paziņojuma sniegšanai ir ilgākais divi gadi no
      jautājumu sakarā ar noteikumu izstrādi vai īstenošanu.                  Padomes paziņojuma brīža. No noteiktās dienas, kad
                                                                              tiesību akts vai pasākums stājas spēkā Šveicē, līdz
                                                                              paziņošanai par konstitucionālo prasību izpildi Šveice,
3. Apvienotās komitejas sēdes ministru līmenī sagatavo                        ciktāl tas iespējams, provizoriski piemēro attiecīgo tiesību
Apvienotā komiteja vecāko ierēdņu līmenī.                                     aktu vai pasākumu.
4. Šveices valdības pārstāvim ir tiesības Apvienotajā komitejā
izteikt ierosinājumus attiecībā uz 1. pantā minētajiem jautāju-        Ja Šveice nevar provizoriski piemērot attiecīgo tiesību aktu vai
miem. Pēc apspriedes Komisija vai jebkura dalībvalsts var izskatīt     pasākumu un ja tas rada grūtības, kas traucē sadarbībai Šengenas
šādus ierosinājumus, lai formulētu priekšlikumu vai uzņemtos           jomā, situāciju izskata Apvienotajā komitejā. Eiropas Savienība
iniciatīvu saskaņā ar Eiropas Savienības noteikumiem par Eiropas       un Eiropas Kopiena attiecībā pret Šveici var veikt proporcionālus
Kopienas vai Eiropas Savienības tiesību akta vai pasākuma              un nepieciešamus pasākumus, lai nodrošinātu veiksmīgu sadar-
pieņemšanu.                                                            bību Šengenas jomā.
                              5. pants
                                                                       3. Šveicei pieņemot 2. punktā minēto tiesību aktu un
                                                                       pasākumu saturu, tiek radītas tiesības un pienākumi starp Šveici,
Neskarot 4. pantu, Apvienoto komiteju informē par jebkuru              no vienas puses, un, attiecīgi, Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu
Padomē sagatavošanā esošu tiesību aktu vai pasākumu, kas               un dalībvalstīm, ciktāl tām ir saistoši šie tiesību akti un pasākumi,
varētu attiekties uz šo nolīgumu.                                      no otras puses.
 ---pagebreak--- 27.2.2008.            LV                          Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                          L 53/55
4. Ja:                                                                                                  8. pants
                                                                        1. Lai sasniegtu Līgumslēdzēju pušu mērķi panākt cik vien
                                                                        iespējams vienveidīgu 2. pantā minēto noteikumu piemērošanu
a)    Šveice paziņo par tās lēmumu nepieņemt tāda 2. punktā             un interpretāciju, Apvienotā komiteja seko Eiropas Kopienu
      minēta tiesību akta vai pasākuma saturu, attiecībā uz kuru        Tiesas, turpmāk “Tiesa”, judikatūras attīstībai, kā arī Šveices
      piemēro šajā nolīgumā paredzētās procedūras;                      kompetento tiesu iestāžu judikatūras attīstībai saistībā ar šiem
                                                                        noteikumiem. Šim nolūkam izveido mehānismu, lai nodrošinātu
                                                                        attiecīgās judikatūras regulāru savstarpēju apmaiņu.
b)    Šveice nesniedz paziņojumu 2. punkta a) apakšpunktā vai
      5. punkta a) apakšpunktā paredzētajā trīsdesmit dienu             2. Šveice ir tiesīga iesniegt Tiesai lietas izklāstu vai rakstiskus
      termiņā;                                                          apsvērumus, ja dalībvalsts tiesa iesniedz Tiesai prejudiciālu
                                                                        jautājumu saistībā ar kāda 2. pantā paredzēta noteikuma
                                                                        interpretāciju.
c)    Šveice nesniedz paziņojumu pēc referenduma ierosināšanas
      termiņa beigām vai, referenduma gadījumā, 2. punkta                                               9. pants
      b) apakšpunktā minētajā divu gadu termiņā, vai no dienas,
      no kuras attiecīgais tiesību akts vai pasākums stājās spēkā,
      neveic minētajā apakšpunktā paredzēto provizorisko pie-           1. Katru gadu Šveice iesniedz Apvienotajai komitejai ziņojumu
      mērošanu,                                                         par to, kā tās administratīvās un tiesu iestādes ir piemērojušas un
                                                                        interpretējušas 2. pantā paredzētos noteikumus, kā tos attiecīgā
                                                                        gadījumā interpretējusi Tiesa.
šo nolīgumu pārstāj piemērot, ja vien Apvienotā komiteja
deviņdesmit dienās nenolemj citādi, iepriekš rūpīgi izskatot            2. Ja divos mēnešos no dienas, kad tai paziņots par būtiskām
iespējas turpināt nolīguma darbību. Nolīgumu pārstāj piemērot           judikatūras atšķirībām Tiesā un Šveices tiesu iestādēs vai
trīs mēnešus pēc deviņdesmit dienu termiņa beigām.                      būtiskām atšķirībām 2. pantā minēto noteikumu piemērošanā
                                                                        attiecīgo dalībvalstu iestādēs un Šveices iestādēs, Apvienotā
                                                                        komiteja nav spējusi nodrošināt vienveidīgu šo noteikumu
                                                                        piemērošanu un interpretēšanu, sāk 10. pantā paredzēto
5. a) Ja jauns tiesību akts vai jauns pasākums vairs neatļauj           procedūru.
       dalībvalstīm piemērot Šengenas īstenošanas konvencijas
       51. pantā paredzētos nosacījumus par savstarpēju palī-
       dzību krimināllietās vai kratīšanas atļaujas un/vai tādu                                        10. pants
       pierādījumu konfiscēšanas, kas nākuši no citas dalībvalsts,
       atzīšanu, tad Šveice 2. punkta a) apakšpunktā paredzētajā
       trīsdesmit dienu termiņā var paziņot Padomei un                  1. Ja rodas strīds par šā nolīguma piemērošanu vai ja iestājas
       Komisijai, ka tā nepiekrīt šo noteikumu saturam un               9. panta 2. punktā minētā situācija, attiecīgo jautājumu kā strīdus
       netransponēs tos savā iekšējā tiesiskajā sistēmā tiktāl,         jautājumu oficiāli iekļauj Apvienotās komitejas, kas sanāk
       ciktāl tie attiecas uz pieprasījumu vai atļauju veikt            ministru līmenī, darba kārtībā.
       kratīšanu un konfiskāciju saistībā ar izmeklēšanu vai tiesas
       procesa ierosināšanu par pārkāpumiem, kas saistīti ar
       tiešajiem nodokļiem un kas, ja tie būtu izdarīti Šveicē,         2. Apvienotajai komitejai strīda atrisināšanai ir deviņdesmit
       saskaņā ar Šveices tiesību aktiem nebūtu sodāmi ar               dienas, skaitot no dienas, kad pieņem darba kārtību, kurā ir
       brīvības atņemšanu. Pretēji 4. punkta noteikumiem šādā           iekļauts attiecīgais strīdus jautājums.
       gadījumā šo nolīgumu nepārstāj piemērot.
                                                                        3. Ja Apvienotā komiteja nevar atrisināt strīdu deviņdesmit
                                                                        dienu termiņā, kas minēts 2. punktā, galīgā izlīguma panākšanai
    b) Pēc jebkura tās locekļa lūguma Apvienotā komiteja sanāk          šo termiņu pagarina par trīsdesmit dienām.
       vēlākais divus mēnešus pēc šāda lūguma iesniegšanas un,
       ņemot vērā attīstību starptautiskā līmenī, apspriež situā-
       ciju, kas izriet no paziņojuma, kurš izdarīts atbilstīgi         Ja šāds galīgais izlīgums netiek panākts, šo nolīgumu pārstāj
       a) apakšpunktam.                                                 piemērot sešus mēnešus pēc trīsdesmit dienu termiņa beigām.
                                                                                                       11. pants
       Tiklīdz Apvienotā komiteja ir vienprātīgi panākusi vieno-
       šanos, saskaņā ar kuru Šveice pieņem un pilnībā transponē
       attiecīgos jaunā tiesību akta vai jaunā pasākuma noteiku-        1. Attiecībā uz administratīvajām izmaksām sakarā ar šā
       mus, piemēro 2. punkta b) apakšpunktu, kā arī 3. un              nolīguma piemērošanu Šveice veic ikgadēju iemaksu Eiropas
       4. punktu. Informāciju, kas minēta 2. punkta b) apakš-           Kopienu vispārējā budžetā tādā apmērā, kas atbilst 7,286 % no
       punkta pirmajā teikumā, sniedz trīsdesmit dienas pēc             EUR 8 100 000, ko katru gadu koriģē, ievērojot inflācijas
       Apvienotās komitejas panāktās vienošanās.                        koeficientu Eiropas Savienībā.
 ---pagebreak--- L 53/56                LV                         Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                        27.2.2008.
2. Attiecībā uz Šengenas Informācijas sistēmas II attīstīšanas          2. Šveice noslēgs līgumu ar Islandes Republiku un Norvēģijas
izdevumiem Šveice, sākot no 2002. budžeta gada, attiecīgajos            Karalisti par savstarpēju tiesību un pienākumu noteikšanu,
budžeta gados veic ikgadēju iemaksu Eiropas Kopienu vispārējā           pamatojoties uz to attiecīgo iesaistīšanos Šengenas acquis
budžetā atbilstīgi tās iekšējā kopprodukta attiecībai pret visu         īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā.
iesaistīto valstu iekšējā kopprodukta kopapjomu.
                                                                                                       14. pants
Maksājums, kas attiecas uz budžeta gadiem pirms šā nolīguma
stāšanās spēkā, ir jāiemaksā, stājoties spēkā šim nolīgumam.
                                                                        1. Šis nolīgums stājas spēkā vienu mēnesi pēc dienas, kurā
                                                                        Padomes ģenerālsekretārs kā depozitārs ir konstatējis, ka šā
3. Ja darbības izmaksas, kas saistītas ar šā nolīguma piemēro-          nolīguma Līgumslēdzējas puses ir izpildījušas visas oficiālās
šanu, nav attiecināmas uz Eiropas Kopienu vispārējo budžetu, bet        prasības, lai tām būtu saistošs šis nolīgums, vai ka tās ir izpildītas
ir tiešs iesaistīto dalībvalstu pienākums, Šveice piedalās šo           Pušu vārdā.
izdevumu segšanā proporcionāli tās iekšējā kopprodukta
procentuālajai daļai visu iesaistīto valstu iekšējā kopprodukta
kopapjomā.                                                              2. Šā nolīguma 1., 3., 4., 5., 6. pantu un 7. panta 2. punkta
                                                                        a) apakšpunkta pirmo teikumu provizoriski piemēro no šā
                                                                        nolīguma parakstīšanas dienas.
Ja darbības izmaksas ir attiecināmas uz Eiropas Kopienu
vispārējo budžetu, Šveice veic ikgadēju iemaksu minētajā budžetā
proporcionāli tās iekšējā kopprodukta procentuālajai daļai visu
                                                                        3. Attiecībā uz tiesību aktiem vai pasākumiem, kas pieņemti
iesaistīto valstu iekšējā kopprodukta kopapjomā.
                                                                        pēc šā nolīguma parakstīšanas, bet pirms tā stāšanās spēkā,
                                                                        7. panta 2. punkta a) apakšpunkta pēdējā teikumā paredzētais
                                                                        trīsdesmit dienu termiņš sākas šā nolīguma spēkā stāšanās dienā.
4. Šveicei ir tiesības saņemt Komisijas vai Padomes dokumen-
tus, kas attiecas uz šo nolīgumu, kā arī prasīt Apvienotās
komitejas sēdēs mutisko tulkošanu kādā no Eiropas Kopienu
iestāžu oficiālajām valodām pēc izvēles.                                                               15. pants
                                                                        1. Šā nolīguma A un B pielikumā minētos noteikumus, kā arī
                              12. pants                                 tos, kas jau ir pieņemti saskaņā ar 2. panta 3. punktu, Šveice
                                                                        piemēro no dienas, kuru – iepriekš apspriedusies Apvienotajā
                                                                        komitejā un pārliecinājusies, ka Šveice ir izpildījusi attiecīgo
1. Šis nolīgums nekādi neskar starp Eiropas Kopienu un Šveici           noteikumu īstenošanas priekšnoteikumus un ka robežkontrole
noslēgtos nolīgumus, tāpat kā nolīgumus, kas noslēgti starp             pie tās ārējām robežām ir efektīva, – nosaka Padome ar to
Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveici,        Padomes locekļu vienbalsīgu lēmumu, kuri pārstāv to dalībvalstu
no otras puses.                                                         valdības, kas piemēro visus A un B pielikumā minētos
                                                                        noteikumus.
2. Šis nolīgums neskar nolīgumus, kas ir saistoši Šveicei, no
vienas puses, un vienai vai vairākām dalībvalstīm, no otras puses,
ciktāl tie ir saderīgi ar šo nolīgumu. Ja pastāv nesaderība starp       Padomes locekļi, kas pārstāv Īrijas valdību un Lielbritānijas un
iepriekšminētajiem nolīgumiem un šo nolīgumu, prevalējošais ir          Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdību, piedalās šāda lēmuma
šis nolīgums.                                                           pieņemšanā tiktāl, ciktāl tas attiecas uz tiem Šengenas acquis
                                                                        noteikumiem un aktiem, kas pieņemti atbilstīgi tam vai kā citādi
                                                                        saistīti ar to, kuros minētās dalībvalstis piedalās.
3. Šis nolīgums nekādi neskar nolīgumus, ko nākotnē varētu
noslēgt starp Eiropas Kopienu un Šveici, tāpat kā nolīgumus, ko
nākotnē varētu noslēgt starp Eiropas Kopienu un tās dalībval-           Padomes locekļi, kas pārstāv to dalībvalstu valdības, kurās
stīm, no vienas puses, un Šveici, no otras puses, vai nolīgumus,        saskaņā ar Pievienošanās līgumu ir piemērojama tikai daļa no A
ko nākotnē varētu noslēgt, pamatojoties uz Līguma par Eiropas           un B pielikumā minētajiem noteikumiem, piedalās šāda lēmuma
Savienību 24. un 38. pantu.                                             pieņemšanā tiktāl, ciktāl tas attiecas uz Šengenas acquis
                                                                        noteikumiem, kas jau ir piemērojami attiecīgajās dalībvalstīs.
                              13. pants
                                                                        2. Šā panta 1. punktā minēto noteikumu piemērošana rada
                                                                        tiesības un pienākumus starp Šveici, no vienas puses, un,
1. Šveice noslēgs līgumu ar Dānijas Karalisti par tiesību un            attiecīgi, Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un dalībvalstīm,
pienākumu noteikšanu starp Dāniju un Šveici attiecībā uz                ciktāl tām ir saistoši attiecīgie noteikumi, no otras puses.
2. pantā minētajiem noteikumiem, uz kuriem attiecināma
Eiropas Kopienas dibināšanas līguma IV nodaļa un uz kuriem
turpmāk attiecas Protokols par Dānijas nostāju, kas ar
Amsterdamas līgumu pievienots Līgumam par Eiropas Savienību             3. Šo nolīgumu piemēro vienīgi tad, ja piemēro arī 13. pantā
un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam.                                minētos nolīgumus.
 ---pagebreak--- 27.2.2008.             LV                         Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                          L 53/57
4. Turklāt šo nolīgumu piemēro vienīgi tad, ja piemēro arī                                          17. pants
Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveici par kritērijiem un
mehānismiem tās valsts noteikšanai, kas atbildīga par patvēruma         1. Šo nolīgumu var denonsēt Šveice vai ar Padomes locekļu
pieprasījumu izskatīšanu, kuri iesniegti kādā dalībvalstī vai           vienprātīgu lēmumu. Par šādu denonsēšanu paziņo depozitāram,
Šveicē.                                                                 un tā stājas spēkā sešus mēnešus pēc paziņojuma.
                                                                        2. Šo nolīgumu uzskata par denonsētu, ja Šveice denonsē kādu
                                                                        no 13. pantā minētajiem nolīgumiem vai 15. panta 4. punktā
                             16. pants                                  minēto nolīgumu.
1. Lihtenšteina var pievienoties šim nolīgumam.                                                     18. pants
                                                                        1. Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, čehu,
                                                                        dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietu-
2. Lihtenšteinas pievienošanās gadījumā šim nolīgumam tiks              viešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru,
sastādīts protokols, kurā būs noteiktas visas šādas pievienošanās       vācu un zviedru valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski.
sekas, tostarp tiesības un pienākumi, kas radīsies starp
Lihtenšteinu un Šveici, tāpat kā starp Lihtenšteinu, no vienas          2. Šā nolīguma maltiešu valodas versijas autentiskumu Līgum-
puses, un Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un dalībvalstīm,           slēdzējas puses apstiprina, veicot vēstuļu apmaiņu. Tā ir spēkā
ciktāl tām ir saistoši Šengenas acquis noteikumi, no otras puses.       tāpat kā 1. punktā paredzēto valodu versijas.
                      TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotās personas ir parakstījušas šo nolīgumu.
 ---pagebreak--- L 53/58             LV                         Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                 27.2.2008.
      Hecho en Luxemburgo, el veintiséis de octubre de dos mil cuatro.
      V Lucemburku dne dvacátého šestého října dva tisíce čtyři.
      Udfærdiget i Luxembourg den seksogtyvende oktober to tusind og fire.
      Geschehen zu Luxemburg am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendvier.
      Kahe tuhande neljanda aasta oktoobrikuu kahekümne kuuendal päeval Luxembourgis.
      Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
      Done at Luxembourg on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and four.
      Fait à Luxembourg, le vingt-six octobre deux mille quatre.
      Fatto a Lussemburgo, addì ventisei ottobre duemilaquattro.
      Luksemburgā, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmit sestajā oktobrī.
      Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų spalio dvidešimt šeštą dieną Liuksemburge.
      Kelt Luxembourgban, a kettőezer-negyedik év október havának huszonhatodik napján.
      Magħmula fil-Lussemburgu fis-sitta u għoxrin jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u erbgħa.
      Gedaan te Luxemburg, de zesentwintigste oktober tweeduizend vier.
      Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego szóstego października roku dwa tysiące czwartego.
      Feito no Luxemburgo, em vinte e seis de Outubro de dois mil e quatro.
      V Luxemburgu dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícštyri.
      V Luxembourgu, dne šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč štiri.
      Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaneljä.
      Som skedde i Luxemburg den tjugosjätte oktober tjugohundrafyra.
 ---pagebreak--- 27.2.2008.     LV                        Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                L 53/59
                Por la Unión Europea                                                Por la Comunidad Europea
                  Za Evropskou unii                                                   Za Evropské společenství
             For Den Europæiske Union                                             For Det Europæiske Fællesskab
             Für die Europäische Union                                         Für die Europäische Gemeinschaft
                 Euroopa Liidu nimel                                                  Euroopa Ühenduse nimel
              Για την Ευρωπαϊκή Ένωση                                               Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
              For the European Union                                              For the European Community
              Pour l'Union européenne                                          Pour la Communauté européenne
                Per l'Unione europea                                                  Per la Comunità europea
              Eiropas Savienības vārdā                                                 Eiropas Kopienas vārdā
              Europos Sąjungos vardu                                                  Europos bendrijos vardu
              az Európai Unió részéről                                             az Európai Közösség részéről
               Għall-Unjoni Ewropea                                                   Għall-Komunità Ewropea
               Voor de Europese Unie                                             Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Unii Europejskiej                                        W imieniu Wspólnoty Europejskiej
                 Pela União Europeia                                                 Pela Comunidade Europeia
                  Za Európsku úniu                                                   Za Európske spoločenstvo
                  Za Evropsko unijo                                                    za Evropsko skupnost
             Euroopan unionin puolesta                                              Euroopan yhteisön puolesta
           På Europeiska unionens vägnar                                      På Europeiska gemenskapens vägnar
                                        Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
                                               Pour la Confédération suisse
                                             Per la Confederazione svizzera
 ---pagebreak--- L 53/60          LV                               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                            27.2.2008.
                                                                 A PIELIKUMS
                                                             (2. panta 1. punkts)
        Šā pielikuma 1. daļa attiecas uz 1985. gada Šengenas līgumu un minētā līguma Īstenošanas konvenciju, kas parakstīta
        Šengenā 1990. gada 19. jūnijā, šā pielikuma 2. daļa attiecas uz pievienošanās dokumentiem un 3. daļa – uz attiecīgiem
        Šengenas sekundārajiem tiesību aktiem.
                                                                   1. DAĻA
        Noteikumi Līgumā, kas Šengenā 1985. gada 14. jūnijā parakstīts starp Beniluksa Ekonomikas savienības valstu valdībām,
        Vācijas Federatīvās Republikas valdību un Francijas Republikas valdību par pakāpenisku kontroles atcelšanu pie kopīgām
        robežām.
        Visi noteikumi Konvencijā, kas Šengenā 1990. gada 19. jūnijā parakstīta starp Beļģijas Karalisti, Vācijas Federatīvo
        Republiku, Francijas Republiku, Luksemburgas Lielhercogisti un Nīderlandes Karalisti un ar ko īsteno 1985. gada 14. jūnija
        Šengenas līgumu, izņemot šādus noteikumus:
              2. panta 4. punktu attiecībā uz preču kontroli,
              4. pantu, ciktāl tas attiecas uz bagāžas kontroli,
              10. panta 2. punktu,
              19. panta 2. punktu,
              28. līdz 38. pantu un saistītās definīcijas,
              60. pantu,
              70. pantu,
              74. pantu,
              77. līdz 91. pantu, ciktāl uz tiem attiecas Padomes Direktīva 91/477/EEK (1991. gada 18. jūnijs) par ieroču iegādes un
              glabāšanas kontroli,
              120. līdz 125. pantu attiecībā uz preču apriti,
              131. līdz 133. pantu,
              134. pantu,
              139. līdz 142. pantu,
              Nobeiguma akta 2. deklarāciju,
              Nobeiguma akta 4., 5. un 6. deklarāciju,
              Verbālprocesu,
              Kopīgo deklarāciju,
              Ministru un valsts sekretāru deklarāciju.
 ---pagebreak--- 27.2.2008.          LV                               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                           L 53/61
                                                                      2. DAĻA
           Noteikumi instrumentos par pievienošanos Šengenas līgumam un Šengenas konvencijai, kas parakstīti ar Itālijas Republiku
           (Parīzē 1990. gada 27. novembrī), Spānijas Karalisti un Portugāles Republiku (Bonnā 1991. gada 25. jūnijā), Grieķijas
           Republiku (Madridē 1992. gada 6. novembrī), Austrijas Republiku (Briselē 1995. gada 28. aprīlī) un Dānijas Karalisti,
           Somijas Republiku un Zviedrijas Karalisti (Luksemburgā 1996. gada 19. decembrī), izņemot šādus noteikumus:
           1.    Parīzē 1990. gada 27. novembrī parakstītais Protokols par Itālijas Republikas valdības pievienošanos Šengenā
                 1985. gada 14. jūnijā parakstītajam Līgumam starp Beniluksa Ekonomikas savienības valstu valdībām, Vācijas
                 Federatīvās Republikas valdību un Francijas Republikas valdību par pakāpenisku kontroles atcelšanu pie kopīgām
                 robežām.
           2.    Turpmāk norādītie noteikumi Parīzē 1990. gada 27. novembrī parakstītajā Nolīgumā par Itālijas Republikas
                 pievienošanos Šengenā 1990. gada 19. jūnijā parakstītajai Konvencijai, ar ko īsteno 1985. gada 14. jūnija Šengenas
                 Līgumu starp Beniluksa Ekonomikas savienības valstu valdībām, Vācijas Federatīvās Republikas valdību un Francijas
                 Republikas valdību, kā arī tā Nobeiguma aktā un attiecīgajās deklarācijās:
                 1. pants,
                 5. un 6. pants,
                 Nobeiguma akta I daļa,
                 Nobeiguma akta II daļa, 2. un 3. deklarācija,
                 Ministru un valsts sekretāru deklarācija.
           3.    Bonnā 1991. gada 25. jūnijā parakstītais Protokols par Spānijas Karalistes valdības pievienošanos Šengenā 1985. gada
                 14. jūnijā parakstītajam Līgumam starp Beniluksa Ekonomikas savienības valstu valdībām, Vācijas Federatīvās
                 Republikas valdību un Francijas Republikas valdību par pakāpenisku kontroles atcelšanu pie kopīgām robežām, kurā
                 grozījumi izdarīti ar Parīzē 1990. gada 27. novembrī parakstīto Protokolu par Itālijas Republikas valdības
                 pievienošanos, un minētajam protokolam pievienotās deklarācijas.
           4.    Turpmāk norādītie noteikumi Bonnā 1991. gada 25. jūnijā parakstītajā Nolīgumā par Spānijas Karalistes
                 pievienošanos Šengenā 1990. gada 19. jūnijā parakstītajai Konvencijai, ar ko īsteno 1985. gada 14. jūnija Šengenas
                 Līgumu starp Beniluksa Ekonomikas savienības valstu valdībām, Vācijas Federatīvās Republikas valdību un Francijas
                 Republikas valdību, kurai Itālijas Republika ir pievienojusies ar Parīzē 1990. gada 27. novembrī parakstīto nolīgumu,
                 kā arī tā Nobeiguma aktā un attiecīgajās deklarācijās:
                 1. pants,
                 5. un 6. pants,
                 Nobeiguma akta I daļa,
                 Nobeiguma akta II daļa, 2. un 3. deklarācija,
                 Nobeiguma akta III daļa, 3. un 4. deklarācija,
                 Ministru un valsts sekretāru deklarācija.
           5.    Bonnā 1991. gada 25. jūnijā parakstītais Protokols par Portugāles Republikas valdības pievienošanos Šengenā
                 1985. gada 14. jūnijā parakstītajam Līgumam starp Beniluksa Ekonomikas savienības valstu valdībām, Vācijas
                 Federatīvās Republikas valdību un Francijas Republikas valdību par pakāpenisku kontroles atcelšanu pie kopīgām
                 robežām, kurā grozījumi izdarīti ar Parīzē 1990. gada 27. novembrī parakstīto Protokolu par Itālijas Republikas
                 valdības pievienošanos, un minētajam protokolam pievienotās deklarācijas.
 ---pagebreak--- L 53/62        LV                               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                           27.2.2008.
        6.  Turpmāk norādītie noteikumi Bonnā 1991. gada 25. jūnijā parakstītajā Nolīgumā par Portugāles Republikas
            pievienošanos Šengenā 1990. gada 19. jūnijā parakstītajai Konvencijai, ar ko īsteno 1985. gada 14. jūnija Šengenas
            Līgumu starp Beniluksa Ekonomikas savienības valstu valdībām, Vācijas Federatīvās Republikas valdību un Francijas
            Republikas valdību, kurai Itālijas Republika ir pievienojusies ar Parīzē 1990. gada 27. novembrī parakstīto nolīgumu,
            kā arī tā Nobeiguma aktā un attiecīgajās deklarācijās:
            1. pants,
            7. un 8. pants,
            Nobeiguma akta I daļa,
            Nobeiguma akta II daļa, 2. un 3. deklarācija,
            Nobeiguma akta III daļa, 2., 3., 4. un 5. deklarācija,
            Ministru un valsts sekretāru deklarācija.
        7.  Madridē 1992. gada 6. novembrī parakstītais Protokols par Grieķijas Republikas valdības pievienošanos Šengenā
            1985. gada 14. jūnijā parakstītajam Līgumam starp Beniluksa Ekonomikas savienības valstu valdībām, Vācijas
            Federatīvās Republikas valdību un Francijas Republikas valdību par pakāpenisku kontroles atcelšanu pie kopīgām
            robežām, kurā grozījumi izdarīti ar Parīzē 1990. gada 27. novembrī parakstīto Protokolu par Itālijas Republikas
            valdības pievienošanos un Bonnā 1991. gada 25. jūnijā novembrī parakstīto Protokolu par Spānijas Karalistes valdības
            un Portugāles Republikas valdības pievienošanos, un pirmajam minētajam protokolam pievienotās deklarācijas.
        8.  Turpmāk norādītie noteikumi Madridē 1992. gada 6. novembrī parakstītajā Nolīgumā par Grieķijas Republikas
            pievienošanos Šengenā 1990. gada 19. jūnijā parakstītajai Konvencijai, ar ko īsteno 1985. gada 14. jūnija Šengenas
            Līgumu starp Beniluksa Ekonomikas savienības valstu valdībām, Vācijas Federatīvās Republikas valdību un Francijas
            Republikas valdību, kurai Itālijas Republika ir pievienojusies ar Parīzē 1990. gada 27. novembrī parakstīto nolīgumu
            un Spānijas Karaliste un Portugāles Republika pievienojusies ar Bonnā 1991. gada 25. jūnijā parakstīto nolīgumu, kā
            arī tā Nobeiguma aktā un attiecīgajās deklarācijās:
            1. pants,
            6. un 7. pants,
            Nobeiguma akta I daļa,
            Nobeiguma akta II daļa, 2., 3. un 4. deklarācija,
            Nobeiguma akta III daļa, 1. un 3. deklarācija,
            Ministru un valsts sekretāru deklarācija.
        9.  Briselē 1995. gada 28. aprīlī parakstītais Protokols par Austrijas Republikas valdības pievienošanos Šengenā
            1985. gada 14. jūnijā parakstītajam Līgumam starp Beniluksa Ekonomikas savienības valstu valdībām, Vācijas
            Federatīvās Republikas valdību un Francijas Republikas valdību par pakāpenisku kontroles atcelšanu pie kopīgām
            robežām, kurā grozījumi izdarīti ar Protokoliem par Itālijas Republikas valdības, Spānijas Karalistes valdības un
            Portugāles Republikas valdības, un Grieķijas Republikas valdības pievienošanos, kas parakstīti, attiecīgi, 1990. gada
            27. novembrī, 1991. gada 25. jūnijā, 1992. gada 6. novembrī.
        10. Turpmāk norādītie noteikumi Briselē 1995. gada 28. aprīlī parakstītajā Nolīgumā par Austrijas Republikas
            pievienošanos Šengenā 1990. gada 19. jūnijā parakstītajai Konvencijai, ar ko īsteno 1985. gada 14. jūnija Šengenas
            Līgumu starp Beniluksa Ekonomikas savienības valstu valdībām, Vācijas Federatīvās Republikas valdību un Francijas
            Republikas valdību, kurai Itālijas Republika, Spānijas Karaliste, Portugāles Republika, Grieķijas Republika ir
            pievienojusies ar nolīgumiem, kas parakstīti, attiecīgi, 1990. gada 27. novembrī, 1991. gada 25. jūnijā, 1992. gada
            6. novembrī, kā arī tā Nobeiguma aktā:
            1. pants,
            5. un 6. pants,
            Nobeiguma akta I daļa,
            Nobeiguma akta II daļa, 2. deklarācija,
            Nobeiguma akta III daļa.
 ---pagebreak--- 27.2.2008.        LV                             Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                           L 53/63
           11. Luksemburgā 1996. gada 19. decembrī parakstītais Protokols par Dānijas Karalistes valdības pievienošanos Šengenā
               1985. gada 14. jūnijā parakstītajam Līgumam par pakāpenisku kontroles atcelšanu pie kopīgām robežām un tam
               pievienotā deklarācija.
           12. Turpmāk norādītie noteikumi Luksemburgā 1996. gada 19. decembrī parakstītajā Nolīgumā par Dānijas Karalistes
               pievienošanos Šengenā 1990. gada 19. jūnijā parakstītajai Konvencijai, ar ko īsteno 1985. gada 14. jūnija Šengenas
               Līgumu par pakāpenisku kontroles atcelšanu pie kopīgām robežām, kā arī tā Nobeiguma aktā un attiecīgajās
               deklarācijās:
               1. pants,
               7. un 8. pants,
               Nobeiguma akta I daļa,
               Nobeiguma akta II daļa, 2. deklarācija,
               Nobeiguma akta III daļa,
               Ministru un valsts sekretāru deklarācija.
           13. Luksemburgā 1996. gada 19. decembrī parakstītais Protokols par Somijas Republikas valdības pievienošanos Šengenā
               1985. gada 14. jūnijā parakstītajam Līgumam par pakāpenisku kontroles atcelšanu pie kopīgām robežām un tam
               pievienotā deklarācija.
           14. Turpmāk norādītie noteikumi Luksemburgā 1996. gada 19. decembrī parakstītajā Nolīgumā par Somijas Republikas
               pievienošanos Šengenā 1990. gada 19. jūnijā parakstītajai Konvencijai, ar ko īsteno 1985. gada 14. jūnija Šengenas
               Līgumu par pakāpenisku kontroles atcelšanu pie kopīgām robežām, kā arī tā Nobeiguma aktā un attiecīgajās
               deklarācijās:
               1. pants,
               6. un 7. pants,
               Nobeiguma akta I daļa,
               Nobeiguma akta II daļa, 2. deklarācija,
               Nobeiguma akta III daļa, izņemot deklarāciju par Ālandu salām,
               Ministru un valsts sekretāru deklarācija.
           15. Luksemburgā 1996. gada 19. decembrī parakstītais Protokols par Zviedrijas Karalistes valdības pievienošanos Šengenā
               1985. gada 14. jūnijā parakstītajam Līgumam par pakāpenisku kontroles atcelšanu pie kopīgām robežām un tam
               pievienotā deklarācija.
           16. Turpmāk norādītie noteikumi Luksemburgā 1996. gada 19. decembrī parakstītajā Nolīgumā par Zviedrijas Karalistes
               pievienošanos Šengenā 1990. gada 19. jūnijā parakstītajai Konvencijai, ar ko īsteno 1985. gada 14. jūnija Šengenas
               Līgumu par pakāpenisku kontroles atcelšanu pie kopīgām robežām, kā arī tā Nobeiguma aktā un attiecīgajās
               deklarācijās:
               1. pants,
               6. un 7. pants,
               Nobeiguma akta I daļa,
               Nobeiguma akta II daļa, 2. deklarācija,
               Nobeiguma akta III daļa,
               Ministru un valsts sekretāru deklarācija.
 ---pagebreak--- L 53/64         LV                           Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                            27.2.2008.
                                                              3. DAĻA
        A.    Šādi Izpildu komitejas lēmumi:
        SCH/Com-ex (93) 10                          Ministru un valsts sekretāru 1992. gada 19. jūnija un 1993. gada 30. jūnija
        14.12.1993.                                 deklarāciju apstiprinājums par to spēkā stāšanos
        SCH/Com-ex (93) 14                          Praktiskās sadarbības uzlabošana starp tiesu iestādēm cīņā pret narkotiku
        14.12.1993.                                 apgrozību
        SCH/Com-ex (93) 21                          Vienotās vīzas pagarināšana
        14.12.1993.
        SCH/Com-ex (93) 24                          Kopīgās procedūras vienotās vīzas derīguma termiņa atsaukšanai, atcelšanai
        14.12.1993.                                 vai saīsināšanai
        SCH/Com-ex (94) 1 rèv. 2                    Koriģējošie pasākumi, kuru mērķis ir atcelt šķēršļus un ierobežojumus
        26.4.1994.                                  transporta plūsmām robežšķērsošanas vietās uz ceļiem pie iekšējām
                                                    robežām
        SCH/Com-ex (94) 15 rèv.                     Datorizētās metodes ieviešana īstenošanas konvencijas 17. panta 2. punktā
        21.11.1994.                                 paredzētās centrālās amatpersonas konsultēšanai
        SCH/Com-ex (94) 16 rèv.                     Kopīgo iebraukšanas un izbraukšanas zīmogu iegūšana
        21.11.1994.
        SCH/Com-ex (94) 17 rèv. 4                   Šengenas sistēmas ieviešana un piemērošana lidostās un lidlaukos
        22.12.1994.
        SCH/Com-ex (94) 25                          Statistiskās informācijas par vīzu izsniegšanu apmaiņa
        22.12.1994.
        SCH/Com-ex (94) 28 rèv.                     75. pantā paredzētā apliecība, kas nepieciešama narkotisko un/vai
        22.12.1994.                                 psihotropo vielu transportēšanai
        SCH/Com-ex (94) 29 rèv. 2                   1990. gada 19. jūnija Konvencijas, ar ko īsteno Šengenas nolīgumu, spēkā
        22.12.1994.                                 stāšanās
        SCH/Com-ex (95) PV 1 rèv.                   Kopējā vīzu politika
        (8. punkts)
        SCH/Com-ex (95) 20 rèv. 2                   Dokumenta SCH/I (95) 40 Rev 6 par procedūru, piemērojot Konvencijas, ar
        20.12.1995.                                 ko īsteno Šengenas nolīgumu, 2. panta 2. punktu, apstiprināšana
        SCH/Com-ex (95) 21                          Ātra statistisko un reālo datu apmaiņa starp Šengenas valstīm par
        20.12.1995.                                 iespējamajām darbības kļūdām pie ārējām robežām
        SCH/Com-ex (96) 13 rèv.                     Šengenas vīzas izdošanas principi saskaņā ar Konvencijas, ar ko īsteno
        27.6.1996.                                  Šengenas nolīgumu, 30. panta 1. punkta a) apakšpunktu
        SCH/Com-ex (97) 39 rèv.                     Pierādīšanas veidu un orientējošo pierādījumu pamatprincipi atpakaļ-
        15.12.1997.                                 uzņemšanas nolīgumos, kas noslēgti starp Šengenas valstīm
        SCH/Com-ex (98) 1 rèv. 2                    Ziņojums par Task Force darba grupas aktivitātēm
        21.4.1998.
        SCH/Com-ex (98) 12                          Apmaiņa ar vīzu statistikas datiem vietējā līmenī
        21.4.1998.
        SCH/Com-ex (98) 18 rèv.                     Pasākumi, kas jāpieņem, attiecībā uz valstīm, kas rada problēmas sakarā ar
        23.6.1998.                                  to dokumentu izdošanu, kas nepieciešami, lai izvestu šo valstu pilsoņus no
                                                    Šengenas teritorijas
                                                    ATPAKAĻUZŅEMŠANAS VĪZAS
        SCH/Com-ex (98) 19                          Monako
        23.6.1998.                                  VĪZAS – ĀRĒJĀS ROBEŽAS – SIS
        SCH/Com-ex (98) 21                          Spiedoga iespiešana vīzas pieprasītāja pasē
        23.6.1998.                                  VĪZAS
 ---pagebreak--- 27.2.2008.         LV                           Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                         L 53/65
           SCH/Com-ex (98) 26 def                      Šengenas īstenošanas konvencijas Pastāvīgās komitejas izveidošana
           16.9.1998.
           SCH/Com-ex (98) 29 rèv.                     Visaptveroša klauzula, kas attiecināma uz visām Šengenas tehniskajām
           23.6.1998.                                  normām
           SCH/Com-ex (98) 35 rèv. 2                   Kopīgās rokasgrāmatas nosūtīšana ES kandidātvalstīm
           16.9.1998.
           SCH/Com-ex (98) 37 def 2                    Nelegālās imigrācijas apkarošanas plāns
           27.10.1998.
           SCH/Com-ex (98) 51 rèv. 3                   Policijas pārrobežu sadarbība pēc pieprasījuma noziegumu profilakses un
           16.12.1998.                                 atklāšanas jomā
           SCH/Com-ex (98) 52                          Rokasgrāmata par pārrobežu policijas sadarbību
           16.12.1998.
           SCH/Com-ex (98) 56                          Rokasgrāmata par dokumentiem, kuros var ielīmēt vīzu
           16.12.1998.
           SCH/Com-ex (98) 57                          Saskaņotas ielūgumu, izmitināšanas apņemšanās un uzturēšanas palīdzības
           16.12.1998.                                 pienākuma pieņemšanas formas ieviešana
           SCH/Com-ex (98) 59 rèv.                     Koordinēta dokumentu padomdevēju izvietošana
           16.12.1998.
           SCH/Com-ex (99) 1 rèv. 2                    Šengenas normas narkotiku jomā
           28.4.1999.
           SCH/Com-ex (99) 5                           Sirene rokasgrāmata
           28.4.1999.
           SCH/Com-ex (99) 6                           Telekomunikāciju stāvoklis
           28.4.1999.
           SCH/Com-ex (99) 7 rèv. 2                    Sadarbības koordinatori
           28.4.1999.
           SCH/Com-ex (99) 8 rèv. 2                    Maksājumi informatoriem
           28.4.1999.
           SCH/Com-ex (99) 10                          Nelegālā ieroču tirdzniecība
           28.4.1999.
           SCH/Com-ex (99) 13                          Vecā varianta Kopīgās rokasgrāmatas un Kopīgās konsulārās instrukcijas
           28.4.1999.                                  atsaukšana un jauna varianta pieņemšana
           SCH/Com-ex (99) 14                          Rokasgrāmatā par dokumentiem, kuros var ielīmēt vīzu
           28.4.1999.
           SCH/Com-ex (99) 18                          Par policijas sadarbības uzlabošanu attiecībā uz noziegumu profilaksi un
           28.4.1999.                                  atklāšanu.
           B.    Šādas Izpildu komitejas deklarācijas:
                            Deklarācija                                                  Priekšmets
           SCH/Com-ex (96) dècl. 5                     Trešās valsts ārvalstnieka jēdziena noteikšana
           18.4.1996.
           SCH/Com-ex (96) dècl. 6 rèv. 2              Deklarācija par izdošanu
           26.6.1996.
           SCH/Com-ex (97) dècl. 13 rèv. 2             Nepilngadīgo nolaupīšana
           9.2.1998.
 ---pagebreak--- L 53/66         LV                          Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                            27.2.2008.
        C.    Šādi Centrālās grupas lēmumi:
                         Lēmums                                                     Priekšmets
        SCH/C (98) 117                             Nelegālās imigrācijas apkarošanas plāns
        27.10.1998.
        SCH/C (99) 25                              Informatoru un iefiltrējušos personu samaksas pamatprincipi
        22.3.1999.
 ---pagebreak--- 27.2.2008.            LV                             Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                                L 53/67
                                                                      B PIELIKUMS
                                                                  (2. panta 2. punkts)
           No dienas, ko Padome noteikusi saskaņā ar 15. pantu, Šveice piemēro turpmāk norādītos tiesību aktus.
           Ja minētajā dienā kāda konvencija vai kāds protokols, uz kuru attiecas turpmāk ar zvaigznīti norādītie tiesību akti, vēl nav
           stājies spēkā visās Eiropas Savienības dalībvalstīs attiecīgā akta pieņemšanas dienā, Šveice piemēros šo tiesību aktu attiecīgos
           noteikumus vienīgi no dienas, kurā attiecīgā konvencija vai protokols stājas spēkā visās šajās dalībvalstīs.
           —      Padomes Direktīva 91/477/EEK (1991. gada 18. jūnijs) par ieroču iegādes un glabāšanas kontroli (OV L 256,
                  13.9.1991., 51. lpp.) un Komisijas Ieteikums 93/216/EEK (1993. gada 25. februāris) par Eiropas karti šaujamieroču
                  nodošanai (OV L 93, 17.4.1993., 39. lpp.), kurā grozījumi izdarīti ar Komisijas Ieteikumu 96/129/EK (1996. gada
                  12. janvāris) (OV L 30, 8.2.1996., 47. lpp.).
           —      Padomes Regula (EK) Nr. 1683/95 (1995. gada 29. maijs), ar ko nosaka vienotu vīzu formu (OV L 164, 14.7.1995.,
                  1. lpp.), kurā grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 334/2002 (2002. gada 18. februāris) (OV L 53,
                  23.2.2002., 7. lpp.); Komisijas 1996. gada 7. februāra Lēmums un Komisijas 2002. gada 3. jūnija Lēmums, ar ko
                  nosaka turpmākās tehniska rakstura specifikācijas attiecībā uz vienotu vīzu formu (nav publicēti).
           —      Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz
                  personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.).
           —      Padomes Akts (2000. gada 29. maijs), ar ko izstrādā Konvenciju par Eiropas Savienības dalībvalstu savstarpēju
                  palīdzību krimināllietās saskaņā ar 34. pantu Līgumā par Eiropas Savienību [atsauce uz noteikumiem Konvencijas
                  2. panta 1. punktā] (OV C 197, 12.7.2000., 1. lpp.) *.
           —      Padomes Lēmums 2000/586/TI (2000. gada 28. septembris), ar kuru paredz procedūru, lai grozītu 40. panta 4. un
                  5. punktu, 41. panta 7. punktu un 65. panta 2. punktu Konvencijā, ar ko īsteno 1985. gada 14. jūnija Šengenas
                  Līgumu par kontroles pakāpenisku atcelšanu pie kopīgajām robežām (OV L 248, 3.10.2000., 1. lpp.).
           —      Padomes Lēmums 2000/645/EK (2000. gada 17. oktobris), ar ko koriģē Šengenas Izpildu komitejas Lēmumā SCH/
                  Com-ex (94) 15 red. iekļauto Šengenas acquis (OV L 272, 25.10.2000., 24. lpp.).
           —      Padomes Regula (EK) Nr. 539/2001 (2001. gada 15. marts), ar ko izveido to trešo valstu sarakstu, kuru pilsoņiem,
                  šķērsojot dalībvalstu ārējās robežas, ir jābūt vīzām, kā arī to trešo valstu sarakstu, uz kuru pilsoņiem šī prasība
                  neattiecas (OV L 81, 21.3.2001., 1. lpp.), kurā grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2414/2001 (2001. gada
                  7. decembris) (OV L 327, 12.12.2001., 1. lpp.) un Padomes Regulu (EK) Nr. 453/2003 (2003. gada 6. marts) (OV
                  L 69, 13.3.2003., 10. lpp.).
           —      Padomes Lēmums 2001/329/EK (2001. gada 24. aprīlis), ar ko atjaunina Kopīgās konsulārās instrukcijas VI daļu un 3.,
                  6. un 13. pielikumu un Kopīgās rokasgrāmatas 5.a, 6.a un 8. pielikumu (OV L 116, 26.4.2001., 32. lpp.).
           —      Padomes Regula (EK) Nr. 1091/2001 (2001. gada 28. maijs) par brīvu pārvietošanos ar ilgtermiņa vīzām (OV L 150,
                  6.6.2001., 4. lpp.).
           —      Padomes Lēmums 2001/420/EK (2001. gada 28. maijs), ar ko Kopīgās konsulārās instrukcijas V un VI daļu un 13.
                  pielikumu, kā arī Kopīgās rokasgrāmatas 6.a pielikumu koriģē attiecībā uz ilgtermiņa vīzām, kas vienlaikus derīgas kā
                  īstermiņa vīzas (OV L 150, 6.6.2001., 47. lpp.).
           —      Padomes Direktīva 2001/40/EK (2001. gada 28. maijs) par tādu lēmumu savstarpēju atzīšanu, kas attiecas uz trešo
                  valstu valstspiederīgo personu izraidīšanu (OV L 149, 2.6.2001., 34. lpp.), un Padomes Lēmums 2004/191/EK
                  (2004. gada 23. februāris), ar ko nosaka kritērijus un praktiskus pasākumus finanšu grūtību kompensācijai, kuras
                  rodas, piemērojot Direktīvu 2001/40/EK par tādu lēmumu savstarpēju atzīšanu, kas attiecas uz trešo valstu
                  valstspiederīgo personu izraidīšanu (OV L 60, 27.2.2004., 55. lpp.).
 ---pagebreak--- L 53/68       LV                               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                            27.2.2008.
        — Padomes Direktīva 2001/51/EK (2001. gada 28. jūnijs), ar kuru papildina 26. pantu Konvencijā, ar ko īsteno
          1985. gada 14. jūnija Šengenas Līgumu (OV L 187, 10.7.2001., 45. lpp.).
        — Padomes Akts (2001. gada 16. oktobris), ar ko atbilstoši Līguma par Eiropas Savienību 34. pantam izstrādā protokolu
          Konvencijai par Eiropas Savienības dalībvalstu savstarpēju palīdzību krimināllietās [atsauce uz noteikumu Protokola
          15. pantā] (OV C 326, 21.11.2001., 1. lpp.) *.
        — Padomes Regula (EK) Nr. 2424/2001 (2001. gada 6. decembris) par otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmas
          (SIS II) izstrādi (OV L 328, 13.12.2001., 4. lpp.).
        — Padomes Lēmums 2001/886/TI (2001. gada 6. decembris) par otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmas (SIS II)
          izstrādi (OV L 328, 13.12.2001., 1. lpp.).
        — Padomes Lēmums 2002/44/EK (2001. gada 20. decembris), ar ko groza Kopīgās konsulārās instrukcijas VII daļu un
          12. pielikumu un Kopīgās rokasgrāmatas 14.a pielikumu (OV L 20, 23.1.2002., 5. lpp.).
        — Padomes Regula (EK) Nr. 333/2002 (2002. gada 18. februāris) par vienotas formas veidlapām vīzu uzlīmēšanai, ko
          dalībvalstis izdevušas personām, kurām ir ceļošanas dokumenti, ko neatzīst dalībvalsts, kura izsniedz šo veidlapu (OV
          L 53, 23.2.2002., 4. lpp.), un Komisijas 2002. gada 12. augusta Lēmums, ar kuru nosaka tehniska rakstura
          specifikācijas attiecībā uz vienotas formas veidlapām vīzu uzlīmēšanai, ko dalībvalstis izdevušas personām, kurām ir
          ceļošanas dokumenti, ko neatzīst dalībvalsts, kura izsniedz šo veidlapu (nav publicēts).
        — Padomes Lēmums 2002/352/EK (2002. gada 25. aprīlis) par Kopīgās rokasgrāmatas pārskatīšanu (OV L 123,
          9.5.2002., 47. lpp.).
        — Padomes Lēmums 2002/354/EK (2002. gada 25. aprīlis) par Kopīgās konsulārās instrukcijas III daļas pielāgošanu un
          16. pielikuma izveidi (OV L 123, 9.5.2002., 50. lpp.).
        — Padomes Regula (EK) Nr. 1030/2002 (2002. gada 13. jūnijs), ar ko nosaka vienotu uzturēšanās atļauju formu trešo
          valstu pilsoņiem (OV L 157, 15.6.2002., 1. lpp.), un Komisijas 2002. gada 14. augusta Lēmums, ar kuru nosaka
          tehniska rakstura specifikācijas attiecībā uz vienotu uzturēšanās atļauju formu trešo valstu pilsoņiem (nav publicēts).
        — Padomes Lēmums 2002/585/EK (2002. gada 12. jūlijs) par Kopīgās konsulārās instrukcijas III un VIII daļas
          pielāgošanu (OV L 187, 16.7.2002., 44. lpp.).
        — Padomes Lēmums 2002/586/EK (2002. gada 12. jūlijs) par Kopīgās konsulārās instrukcijas VI daļas grozījumiem (OV
          L 187, 16.7.2002., 48. lpp.).
        — Padomes Lēmums 2002/587/EK (2002. gada 12. jūlijs) par Kopīgās rokasgrāmatas pārskatīšanu (OV L 187,
          16.7.2002., 50. lpp.).
        — Padomes Pamatlēmums 2002/946/TI (2002. gada 28. novembris) par krimināltiesiskās sistēmas stiprināšanu, lai
          novērstu neatļautas ieceļošanas, tranzīta un uzturēšanās atbalstīšanu (OV L 328, 5.12.2002., 1. lpp.).
        — Padomes Direktīva 2002/90/EK (2002. gada 28. novembris), ar ko definē neatļautas ieceļošanas, tranzīta un
          uzturēšanās atbalstīšanu (OV L 328, 5.12.2002., 17. lpp.).
        — Padomes Regula (EK) Nr. 415/2003 (2003. gada 27. februāris) par vīzu izsniegšanu uz robežas, tostarp par šādu vīzu
          izsniegšanu jūrniekiem tranzītā (OV L 64, 7.3.2003., 1. lpp.).
        — Noteikumi 1995. gada Konvencijā par vienkāršotu izdošanas kārtību Eiropas Savienības dalībvalstu starpā (OV C 78,
          30.3.1995., 2. lpp.) un 1996. gada Konvencijā par izdošanu Eiropas Savienības dalībvalstu starpā (OV C 313,
          23.10.1996., 12. lpp.), kuri minēti Padomes Lēmumā 2003/169/TI (2003. gada 27. februāris), ar ko nosaka, kuri
          noteikumi Eiropas Savienības dalībvalstu 1995. gada Konvencijā par vienkāršotu izdošanas kārtību un Eiropas
          Savienības dalībvalstu 1996. gada Konvencijā par izdošanu papildina Šengenas acquis saskaņā ar Nolīgumu par
          Islandes Republikas un Norvēģijas Karalistes iesaistīšanos Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un izstrādē (OV
          L 67, 12.3.2003., 25. lpp.) *.
        — Padomes Lēmums 2003/170/TI (2003. gada 27. februāris) par kopīgu to sadarbības koordinatoru izmantošanu, ko
          dalībvalstu tiesību aizsardzības iestādes norīkojušas darbā ārzemēs [izņemot 8. pantu] (OV L 67, 12.3.2003., 27. lpp.).
 ---pagebreak--- 27.2.2008.       LV                              Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                              L 53/69
           — Padomes Regula (EK) Nr. 693/2003 (2003. gada 14. aprīlis), ar ko paredz īpašu vienkāršota tranzīta dokumentu
             (FTD), vienkāršota dzelzceļa tranzīta dokumentu (FRTD) un ar ko groza Kopīgo konsulāro instrukciju un Kopīgo
             rokasgrāmatu (OV L 99, 17.4.2003., 8. lpp.).
           — Padomes Regula (EK) Nr. 694/2003 (2003. gada 14. aprīlis) par vienotu formu vienkāršota tranzīta dokumentam
             (FTD) un vienkāršota dzelzceļa tranzīta dokumentam (FRTD), kas paredzēti Regulā (EK) Nr. 693/2003 (OV L 99,
             17.4.2003., 15. lpp.).
           — Padomes Lēmums 2003/454/EK (2003. gada 13. jūnijs), ar ko Kopīgās konsulārās instrukcijas 12. pielikumu un
             Kopīgās rokasgrāmatas 14.a pielikumu groza attiecībā uz vīzu nodevām (OV L 152, 20.6.2003., 82. lpp.).
           — Padomes Regula (EK) Nr. 1295/2003 (2003. gada 15. jūlijs) par pasākumiem, kas iecerēti, lai atvieglotu vīzu
             pieprasīšanas un izsniegšanas procedūras olimpiskās delegācijas locekļiem, kuri piedalās 2004. gada olimpiskajās vai
             paralimpiskajās spēlēs Atēnās (OV L 183, 22.7.2003., 1. lpp.).
           — Padomes Lēmums 2003/585/EK (2003. gada 28. jūlijs), ar ko Kopīgās konsulārās instrukcijas 2. pielikuma A sarakstu
             un Kopīgās rokasgrāmatas 5. pielikuma A sarakstu groza attiecībā uz vīzu režīmu Pakistānas diplomātisko pasu
             turētājiem (OV L 198, 6.8.2003., 13. lpp.).
           — Padomes Lēmums 2003/586/EK (2003. gada 28. jūlijs), ar ko Kopīgās konsulārās instrukcijas 3. pielikuma I daļu un
             Kopīgās rokasgrāmatas 5.a pielikuma I daļu groza attiecībā uz trešo valstu pilsoņiem, uz kuriem attiecas lidostas vīzu
             režīms (OV L 198, 6.8.2003., 15. lpp.).
           — Padomes Lēmums 2003/725/TI (2003. gada 2. oktobris), ar kuru groza 40. panta 1. un 7. punktu Konvencijā, ar ko
             īsteno Šengenas Līgumu par pakāpenisku kontroles atcelšanu pie kopīgām robežām (OV L 260, 11.10.2003.,
             37. lpp.).
           — Padomes Direktīva 2003/110/EK (2003. gada 25. novembris) par palīdzību tranzīta gadījumos, lai veiktu izraidīšanu
             pa gaisa ceļu (OV L 321, 6.12.2003., 26. lpp.).
           — Padomes Lēmums Nr. 2004/14/EK (2003. gada 22. decembris), ar ko groza Kopīgās konsulārās instrukcijas V daļas
             trešo punktu (Pieteikumu izskatīšanas pamatkritēriji) (OV L 5, 9.1.2004., 74. lpp.).
           — Padomes Lēmums Nr. 2004/15/EK (2003. gada 22. decembris), ar ko groza Kopīgās konsulārās instrukcijas II daļas
             1.2. punktu un minētajai instrukcijai pievieno jaunu pielikumu (OV L 5, 9.1.2004., 76. lpp.).
           — Padomes Lēmums Nr. 2004/17/EK (2003. gada 22. decembris) par grozījumiem V daļas 1.4. punktā Kopīgajā
             konsulārajā instrukcijā un I daļas 4.1.2. punktā Kopīgajā rokasgrāmatā sakarā ar tajās iekļaujamo prasību, lai starp
             vienotas ieceļošanas vīzas piešķiršanai vajadzīgajiem apliecinošajiem dokumentiem būtu ceļojumu medicīniskā
             apdrošināšana (OV L 5, 9.1.2004., 79. lpp.).
           — Padomes Regula (EK) Nr. 377/2004 (2004. gada 19. februāris) par sadarbības koordinatoru tīkla izveidi imigrācijas
             jomā (OV L 64, 2.3.2004., 1. lpp.).
           — Padomes Lēmums 2004/466/EK (2004. gada 29. aprīlis), ar ko groza Kopīgo rokasgrāmatu, lai tajā iekļautu
             noteikumus par tādu nepilngadīgo mērķtiecīgu robežkontroli, kuriem ir pavadonis (OV L 157, 30.4.2004., 136. lpp.).
           — Labojums Padomes Lēmumam 2004/466/EK (2004. gada 29. aprīlis), ar ko groza Kopīgo rokasgrāmatu, lai tajā
             iekļautu noteikumus par tādu nepilngadīgo mērķtiecīgu robežkontroli, kuriem ir pavadonis (OV L 195, 2.6.2004.,
             44. lpp.).
           — Padomes Regula (EK) Nr. 871/2004 (2004. gada 29. aprīlis) par dažu jaunu Šengenas Informācijas sistēmas funkciju
             ieviešanu, tostarp terorisma apkarošanas jomā (OV L 162, 30.4.2004., 29. lpp.).
           — Padomes Direktīva 2004/82/EK (2004. gada 29. aprīlis) par pārvadātāju pienākumu paziņot datus par pasažieriem
             (OV L 261, 6.8.2004., 24. lpp.).
           — Padomes Lēmums 2004/573/EK (2004. gada 29. aprīlis) par kopēju lidojumu organizēšanu ar mērķi no divu vai
             vairāk dalībvalstu teritorijas izraidīt trešo valstu pilsoņus, uz kuriem divu vai vairāk dalībvalstu teritorijā attiecas
             izraidīšanas pasākumi (OV L 261, 6.8.2004., 28. lpp.).
 ---pagebreak--- L 53/70      LV                           Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                         27.2.2008.
        — Padomes Lēmums 2004/574/EK (2004. gada 29. aprīlis), ar ko groza Kopīgo rokasgrāmatu (OV L 261, 6.8.2004.,
          36. lpp.).
        — Padomes Lēmums 2004/581/EK (2004. gada 29. aprīlis), ar ko nosaka obligātās norādes, kurām jābūt uz zīmēm ārējo
          robežu šķērsošanas vietās (OV L 261, 6.8.2004., 119. lpp.).
        — Padomes Lēmums 2004/512/EK (2004. gada 8. jūnijs), ar ko izveido Vīzu informācijas sistēmu (VIS) (OV L 213,
          15.6.2004., 5. lpp.).
 ---pagebreak--- 27.2.2008.         LV                          Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                  L 53/71
                                                         NOBEIGUMA AKTS
           Pilnvarotie ir pieņēmuši turpmāk norādītās kopīgās deklarācijas, kas pievienotas šim nobeiguma aktam:
           1.   Līgumslēdzēju pušu Kopīgā deklarācija par parlamentāro apspriešanos.
           2.   Līgumslēdzēju pušu Kopīgā deklarācija par ārējām attiecībām.
           3.   Līgumslēdzēju pušu Kopīgā deklarācija par 23. panta 7. pantu 2000. gada 29. maija Konvencijā par
                Eiropas Savienības dalībvalstu savstarpējo palīdzību krimināllietās.
           Pilnvarotie tāpat ir ņēmuši vērā turpmāk norādītās deklarācijas, kas ir pievienotas šim nobeiguma aktam:
           1.   Šveices deklarācija par savstarpējo palīdzību krimināllietās.
           2.   Šveices deklarācija par 7. panta 2. punkta b) apakšpunktu saistībā ar termiņiem Šengenas līguma
                turpmāku pilnveidojumu pieņemšanai.
           3.   Šveices deklarācija par Eiropas Konvencijas par savstarpējo palīdzību krimināllietās un Konvencijas par
                izdošanu piemērošanu.
           4.   Eiropas Komisijas deklarācija par priekšlikumu iesniegšanu.
           5.   Eiropas Komisijas deklarācija par komitejām, kas palīdz Eiropas Komisijai tās ieviešanas pilnvaru
                īstenošanā.
 ---pagebreak--- L 53/72             LV                         Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                 27.2.2008.
      Hecho en Luxemburgo, el veintiséis de octubre de dos mil cuatro.
      V Lucemburku dne dvacátého šestého října dva tisíce čtyři.
      Udfærdiget i Luxembourg den seksogtyvende oktober to tusind og fire.
      Geschehen zu Luxemburg am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendvier.
      Kahe tuhande neljanda aasta oktoobrikuu kahekümne kuuendal päeval Luxembourgis.
      Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
      Done at Luxembourg on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and four.
      Fait à Luxembourg, le vingt-six octobre deux mille quatre.
      Fatto a Lussemburgo, addì ventisei ottobre duemilaquattro.
      Luksemburgā, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmit sestajā oktobrī.
      Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų spalio dvidešimt šeštą dieną Liuksemburge.
      Kelt Luxembourgban, a kettőezer-negyedik év október havának huszonhatodik napján.
      Magħmula fil-Lussemburgu fis-sitta u għoxrin jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u erbgħa.
      Gedaan te Luxemburg, de zesentwintigste oktober tweeduizend vier.
      Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego szóstego października roku dwa tysiące czwartego.
      Feito no Luxemburgo, em vinte e seis de Outubro de dois mil e quatro.
      V Luxemburgu dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícštyri.
      V Luxembourgu, dne šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč štiri.
      Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaneljä.
      Som skedde i Luxemburg den tjugosjätte oktober tjugohundrafyra.
 ---pagebreak--- 27.2.2008.     LV                        Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                L 53/73
                Por la Unión Europea                                                Por la Comunidad Europea
                  Za Evropskou unii                                                   Za Evropské společenství
             For Den Europæiske Union                                             For Det Europæiske Fællesskab
             Für die Europäische Union                                         Für die Europäische Gemeinschaft
                 Euroopa Liidu nimel                                                  Euroopa Ühenduse nimel
              Για την Ευρωπαϊκή Ένωση                                               Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
              For the European Union                                              For the European Community
              Pour l'Union européenne                                          Pour la Communauté européenne
                Per l'Unione europea                                                  Per la Comunità europea
              Eiropas Savienības vārdā                                                 Eiropas Kopienas vārdā
              Europos Sąjungos vardu                                                  Europos bendrijos vardu
              az Európai Unió részéről                                             az Európai Közösség részéről
               Għall-Unjoni Ewropea                                                   Għall-Komunità Ewropea
               Voor de Europese Unie                                             Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Unii Europejskiej                                        W imieniu Wspólnoty Europejskiej
                 Pela União Europeia                                                 Pela Comunidade Europeia
                  Za Európsku úniu                                                   Za Európske spoločenstvo
                  Za Evropsko unijo                                                    za Evropsko skupnost
             Euroopan unionin puolesta                                              Euroopan yhteisön puolesta
           På Europeiska unionens vägnar                                      På Europeiska gemenskapens vägnar
                                        Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
                                               Pour la Confédération suisse
                                             Per la Confederazione svizzera
 ---pagebreak--- L 53/74         LV                            Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                       27.2.2008.
                                       LĪGUMSLĒDZĒJU PUŠU KOPĪGĀS DEKLARĀCIJAS
                       LĪGUMSLĒDZĒJU PUŠU KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR PARLAMENTĀRO APSPRIEŠANOS
        Līgumslēdzējas puses uzskata par lietderīgu, ka ar šo nolīgumu saistītie jautājumi tiktu apspriesti Eiropas
        Parlamenta un Šveices starpparlamentārās sanāksmēs.
                             LĪGUMSLĒDZĒJU PUŠU KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR ĀRĒJĀM ATTIECĪBĀM
        Līgumslēdzējas puses vienojas, ka Eiropas Kopiena apņemas aicināt trešās valstis vai starptautiskās
        organizācijas, ar kurām tā noslēdz nolīgumus ar Šengenas sadarbību saistītās jomās, noslēgt līdzīgus
        nolīgumus ar Šveices Konfederāciju, neskarot Šveices kompetenci slēgt šādus nolīgumus.
        LĪGUMSLĒDZĒJU PUŠU KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR 23. PANTA 7. PANTU 2000. GADA 29. MAIJA KONVENCIJĀ PAR
                         EIROPAS SAVIENĪBAS DALĪBVALSTU SAVSTARPĒJO PALĪDZĪBU KRIMINĀLLIETĀS
        Līgumslēdzējas puses vienojas, ka, ievērojot 23. panta 1. punkta c) apakšpunktu Konvencijā par Eiropas
        Savienības dalībvalstu savstarpējo palīdzību krimināllietās, Šveice īpašos apstākļos var prasīt, lai personas datus
        varētu izmantot minētās konvencijas 23. panta 1. punkta a) un b) apakšpunkta vajadzībām vienīgi ar Šveices
        iepriekšēju piekrišanu saistībā ar tādām procedūrām, kuru sakarā tā būtu varējusi atteikt vai ierobežot personas
        datu nodošanu vai izmantošanu saskaņā ar minētās konvencijas noteikumiem vai tās 1. pantā minētajiem
        noteikumiem, izņemot gadījumus, kad attiecīgā dalībvalsts ir saņēmusi konkrētās personas piekrišanu.
        Ja šādā gadījumā Šveice atsakās dot savu piekrišanu pēc dalībvalsts pieprasījuma piemērot iepriekšminētos
        noteikumus, tai ir jāpamato savs lēmums rakstiski.
 ---pagebreak--- 27.2.2008.          LV                          Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                   L 53/75
                                                       CITAS DEKLARĀCIJAS
                                  ŠVEICES DEKLARĀCIJA PAR SAVSTARPĒJO PALĪDZĪBU KRIMINĀLLIETĀS
           Šveice paziņo, ka nodokļu pārkāpumi, kas saistīti ar tiešajiem nodokļiem un ko izmeklē Šveices varas iestādes,
           šim nolīgumam stājoties spēkā, nedod iespēju vērsties tiesā, jo īpaši tiesā, kuras kompetencē ir krimināllietu
           izskatīšanā.
                                    ŠVEICES DEKLARĀCIJA PAR 7. PANTA 2. PUNKTA B) APAKŠPUNKTU
                        (saistībā ar termiņiem Šengenas līguma turpmāku pilnveidojumu pieņemšanai)
           Nolīguma 7. panta 2. punkta b) apakšpunktā minētais maksimālais divu gadu termiņš attiecas gan uz tiesību
           akta vai pasākuma apstiprināšanu, gan uz tā ieviešanu. Tas aptver šādus posmus:
           —     sagatavošanās posms,
           —     parlamentārā procedūra,
           —     referenduma ierosināšanas termiņš (100 dienas pēc akta oficiālās publikācijas) un, vajadzības gadījumā,
           —     referendums (organizēšana un balsošana).
           Federālā padome nekavējoties informē Padomi un Komisiju par katra posma pabeigšanu.
           Federālā padome apņemas izmantot visus tās rīcībā esošos līdzekļus, lai panāktu, ka iepriekšminētie posmi
           noritētu tik ātri, cik iespējams.
           ŠVEICES DEKLARĀCIJA PAR EIROPAS KONVENCIJAS PAR SAVSTARPĒJO PALĪDZĪBU KRIMINĀLLIETĀS UN
                                             KONVENCIJAS PAR IZDOŠANU PIEMĒROŠANU
           Šveice apņemas atteikties no savu atrunu un deklarāciju izmantošanas, kas pievienotas, ratificējot 1957. gada
           13. decembra Eiropas Konvenciju par izdošanu un 1959. gada 20. aprīļa Eiropas Konvenciju par tiesu iestāžu
           savstarpēju palīdzību, jo tās nav saderīgas ar šo nolīgumu.
                                   EIROPAS KOMISIJAS DEKLARĀCIJA PAR PRIEKŠLIKUMU IESNIEGŠANU
           Iesniedzot Eiropas Savienības Padomei un Eiropas Parlamentam priekšlikumus, kas saistīti ar šo nolīgumu,
           Komisija to kopijas iesniedz Šveicei.
 ---pagebreak--- L 53/76          LV                         Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                   27.2.2008.
        EIROPAS KOMISIJAS DEKLARĀCIJA PAR KOMITEJĀM, KAS PALĪDZ EIROPAS KOMISIJAI TĀS IEVIEŠANAS PILNVARU
                                                         ĪSTENOŠANĀ
        Pašlaik papildus komitejai, kas izveidota ar 31. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 95/46/EK
        (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi, Eiropas Komisijai
        piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanā, īstenojot, piemērojot un pilnveidojot Šengenas acquis, palīdz šādas
        komitejas:
        —     komiteja, kas izveidota ar 6. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 1683/95 (1995. gada 29. maijs), ar ko
              nosaka vienotu vīzu formu (“Vīzu komiteja”), un
        —     komiteja, kas izveidota ar 5. pantu Padomes 2001. gada 6. decembra Lēmumā (2001/886/TI) un
              5. pantu Padomes 2001. gada 6. decembra Regulā (EK) Nr. 2424/2001; abi dokumenti attiecas uz otrās
              paaudzes Šengenas Informācijas sistēmas (SIS II) izstrādi (“SIS II komiteja”).
 ---pagebreak--- 27.2.2008.         LV                           Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                       L 53/77
                                                             NOLĪGUMS
           vēstuļu apmaiņas formā starp Eiropas Savienības Padomi un Šveices Konfederāciju par komitejām, kas
                                      palīdz Eiropas Komisijai īstenot ieviešanas pilnvaras
           A.   Kopienas vēstule
                Godātais kungs!
                Padome atsaucas uz sarunām par Nolīgumu par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis
                īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā un ir ņēmusi vērā Šveices Konfederācijas lūgumu dalībai
                lēmumu pieņemšanas procesā tajās jomās, uz kurām attiecas šis nolīgums, lai uzlabotu nolīguma
                sekmīgu darbību, lai to iesaistītu to komiteju darbībā, kuras palīdz Eiropas Komisijai īstenot tai piešķirtās
                ieviešanas pilnvaras.
                Padome pieņem zināšanai, ka, tiklīdz šādas procedūras tiks piemērotas jomās, uz kurām attiecas
                nolīgums, būs nepieciešamība iesaistīt Šveices Konfederāciju šo komiteju darbā, lai nodrošinātu, ka
                nolīguma procedūras tiek piemērotas attiecīgajiem tiesību aktiem un pasākumiem tā, ka tie kļūst saistoši
                Šveices Konfederācijai.
                Eiropas Kopiena apņemas vest sarunas par atbilstīgiem pasākumiem, lai iesaistītu Šveices Konfederāciju
                šo komiteju darbā.
                Attiecībā uz Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu
                aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti:
                —     ja kāds īpašs jautājums attiecas uz Šengenas acquis piemērošanu un vienīgi šāda jautājuma sakarā,
                      Eiropas Komisija nodrošina Šveices Konfederācijas ekspertiem visplašāko iespējamo līdzdalību
                      pasākumu projektu sagatavošanā, kurus vēlāk iesniedz komitejai, kas izveidota ar minētās direktīvas
                      31. pantu un kura palīdz Eiropas Komisijai īstenot ieviešanas pilnvaras. Tādējādi, izstrādājot savus
                      priekšlikumus, Eiropas Komisija apspriežas ar Šveices ekspertiem tāpat kā ar dalībvalstu ekspertiem,
                —     saskaņā ar minētās direktīvas 29. panta 2. punkta otro daļu Šveices Konfederācija var norīkot
                      personu, kas pārstāv kontrolējošo iestādi vai Šveices Konfederācijas norīkotās iestādes, lai tā
                      novērotāja statusā bez balsstiesībām piedalītos darba grupā personu aizsardzībai attiecībā uz
                      personas datu apstrādi. Šī līdzdalība notiks pēc ad hoc uzaicinājuma, ja kāds īpašs jautājums attiecas
                      uz Šengenas acquis piemērošanu un vienīgi šāda jautājuma sakarā.
                Būšu pateicīgs, ja darīsiet man zināmu Jūsu valdības piekrišanu iepriekš teiktajam.
                Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.
 ---pagebreak--- L 53/78       LV                           Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                       27.2.2008.
        B. Šveices Konfederācijas atbilde
           Godātais kungs!
           Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule, kuru Jūs man nosūtījāt ... un kuras teksts ir šāds:
           “Padome atsaucas uz sarunām par Nolīgumu par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis
           īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā un ir ņēmusi vērā Šveices Konfederācijas lūgumu dalībai
           lēmumu pieņemšanas procesā tajās jomās, uz kurām attiecas šis nolīgums, lai uzlabotu nolīguma
           sekmīgu darbību, lai to iesaistītu to komiteju darbībā, kuras palīdz Eiropas Komisijai īstenot tai piešķirtās
           ieviešanas pilnvaras.
           Padome pieņem zināšanai, ka, tiklīdz šādas procedūras tiks piemērotas jomās, uz kurām attiecas
           nolīgums, būs nepieciešamība iesaistīt Šveices Konfederāciju šo komiteju darbā, lai nodrošinātu, ka
           nolīguma procedūras tiek piemērotas attiecīgajiem tiesību aktiem un pasākumiem tā, ka tie kļūst saistoši
           Šveices Konfederācijai.
           Eiropas Kopiena apņemas vest sarunas par atbilstīgiem pasākumiem, lai iesaistītu Šveices Konfederāciju
           šo komiteju darbā.
           Attiecībā uz Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu
           aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti:
           —     ja kāds īpašs jautājums attiecas uz Šengenas acquis piemērošanu un vienīgi šāda jautājuma sakarā,
                 Eiropas Komisija nodrošina Šveices Konfederācijas ekspertiem visplašāko iespējamo līdzdalību
                 pasākumu projektu sagatavošanā, kurus vēlāk iesniedz komitejai, kas izveidota ar minētās direktīvas
                 31. pantu un kura palīdz Eiropas Komisijai īstenot ieviešanas pilnvaras. Tādējādi, izstrādājot savus
                 priekšlikumus, Eiropas Komisija apspriežas ar Šveices ekspertiem tāpat kā ar dalībvalstu ekspertiem,
           —     saskaņā ar minētās direktīvas 29. panta 2. punkta otro daļu Šveices Konfederācija var norīkot
                 personu, kas pārstāv kontrolējošo iestādi vai Šveices Konfederācijas norīkotās iestādes, lai tā
                 novērotāja statusā bez balsstiesībām piedalītos darba grupā personu aizsardzībai attiecībā uz
                 personas datu apstrādi. Šī līdzdalība notiks pēc ad hoc uzaicinājuma, ja kāds īpašs jautājums attiecas
                 uz Šengenas acquis piemērošanu un vienīgi šāda jautājuma sakarā.
           Būšu pateicīgs, ja darīsiet man zināmu Jūsu valdības piekrišanu iepriekš teiktajam.”
           Man ir tas gods Jūs informēt par Šveices Federālās padomes piekrišanu iepriekš teiktajam.
           Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.
 ---pagebreak--- 27.2.2008.         LV                            Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                        L 53/79
                             KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR APVIENOTO KOMITEJU KOPĪGAJĀM SANĀKSMĒM
           Delegācijas, kas pārstāv Eiropas Savienības dalībvalstu valdības,
           Eiropas Komisijas delegācija,
           delegācijas, kas pārstāv Islandes Republikas un Norvēģijas Karalistes valdības,
           delegācija, kas pārstāv Šveices Konfederācijas valdību:
           —    ir nolēmušas organizēt apvienoto komiteju, kuras izveidotas ar Nolīgumu par Islandes un Norvēģijas
                asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā, no vienas puses, un Nolīgumu par
                Šveices asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā, no otras puses, sanāksmes
                kopīgi, neatkarīgi no sanāksmes līmeņa,
           —    ievēro, ka šo sanāksmju kopīgai norisei nepieciešami pragmatiski organizatoriski pasākumi attiecībā uz
                šādu sanāksmju priekšsēdētāja funkcijām, kad sanāksmes priekšsēdētāja funkcijas jāpilda asociētajām
                valstīm saskaņā ar Eiropas Savienības, Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgumu par Šveices
                Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā vai saskaņā ar
                Eiropas Savienības Padomes un Islandes Republikas un Norvēģijas Karalistes Nolīgumu par minēto valstu
                asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā,
           —    ņem vērā asociēto valstu vēlmi atteikties, ja nepieciešams, no savas priekšsēdētāja funkciju izpildes un
                pildīt priekšsēdētāja funkcijas rotācijas kārtībā alfabētiskā secībā, sākot no dienas, kad stājas spēkā Eiropas
                Savienības, Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgums par Šveices Konfederācijas asociēšanu
                Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā.