CELEX: 51989PC0480
Language: es
Date: 1989-10-17
Title: PROPUESTA DE REGLAMENTO ( CEE ) DEL CONSEJO RELATIVO AL TRANSITO COMUNITARIO

COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
                               C0MC89) 480 final - SYN 225
                               Bruselas, 17 de octubre de 1989
                   Propuesta de
           REGLAMENTO (CEE) DEL CONSEJO
         relativo al tránsito comunitario
           (presentada por la Comisión)
 ---pagebreak---                                             - 1 -
                                  £*eQ2I£IÓiO£-ilQIIU"2
1.     El   régimen    de   tránsito   comunitario,      instaurado   en   1969  y   cuyo
       dispositivo de base está contenido actualmente en el Reglamento (CEE) n°
       222/77 del Consejo,      de 13.12.1974      ,  constituye el soporte,    a la vez
       jurídico y técnico, de la circulación de mercancías en el interior de la
       Comunidad.     La estructura de este régimen se concibió con un doble
       objetivo:    por una parte, asegurar un control permanente y eficaz de las
       mercancías asi como una garantía de las imposiciones correspondientes,
       en todos aquellos Estados miembros cuyo territorio se utilice durante el
       transporte;     por otra parte, simplificar y acelerar todo lo posible este
       transporte y reducir sus costes mediante el recurso a un documento
       aduanero único y a la responsabilidad de un único operador que cubriría
       la totalidad     del recorrido,       la eventual    constitución   de una única
       garantía válida en todos los Estados miembros interesados,               una sola
       intervención aduanera en los puntos de partida y de llegada y,                  en
       principio,    la eliminación de todo control y formalidad a lo largo del
       recorrido.
       No obstante, dada la situación actual, el paso de cada frontera interior
       todavía exige la presentación de un aviso de paso, cuya finalidad es que
       se pueda determinar,      en caso de irregularidad, el Estado miembro en que
       se ha producido esta última.
2.     El régimen de tránsito comunitario se aplica a la circulación de todas
       las mercancías en la Comunidad y abarca a la vez dos procedimientos:            un
       procedimiento     externo   (llamado    procedimiento   T1),    aplicable   a  las
       mercancías procedentes de países terceros que no se han despachado en
       aduana (mercancías no comunitarias), y un procedimiento interno (llamado
       procedimiento T2) aplicable a las mercancías comunitarias.
   (1)
         DO n2 L 38 de 0 9 . 0 2 . 1 9 7 7 , pag. 1
 ---pagebreak---                                      - 2 -
   El régimen de tránsito comunitario,      articulado de esta manera,      tiene
   como objeto no sólo permitir la circulación de las mercancías dentro de
   la Comunidad, sino también determinar y justificar la situación aduanera
   de estas mercancías.
3. Conforme al artículo 8A del Tratado,       tal como se desprende del Acta
   Única Europea,      el mercado   interior  concebido    como  un  espacio sin
   fronteras internas en el que está garantizada especialmente la libre
   circulación de mercancías,     deberá establecerse progresivamente       en el
   transcurso de un período que terminará el 31 de diciembre de 1992.
   De ahí   que a partir de esta fecha,         las mercancías a las que son
   aplicables las disposiciones sobre el mercado interior,           tal como se
   definen   en  el   apartado  2   del  artículo   9   del  Tratado   (productos
   originarios de los Estados miembros y procedentes de terceros países que
   se encuentren en libre práctica en los Estados miembros - llamados
   productos comunitarios), deberán poder circular de un punto a otro de la
   Comunidad sin formalidades ni control aduanero de ningún tipo.
4. Por consiguente,      el régimen   de tránsito    aduanero   deberá  adaptarse
   substancial mente tanto en lo que se refiere a su ámbito de aplicación
   como por lo que respecta a sus modalidades de funcionamiento,         a fin de
   tener en cuenta estas nuevas disposiciones.
5. La libre circulación de mercancías comunitarias en el interior de la
   Comunidad tendrá como consecuencia que se suprima en gran medida el
   recurso   el   procedimiento   de   tránsito   ccomunitario    interno.    Este
   procedimiento no debería aplicarse más que en los siguientes casos:
 ---pagebreak---                                     - 3 -
   - a las expediciones con destino o vía los países de la AELC,             habida
     cuenta de los compromisos adoptados por la Comunidad respecto a estos
     países en el    Convenio CEE-AELC,  por el que se estableció un régimen
     de tránsito común;
   - a las expediciones sujetas a este procedimiento en aplicación de una
     disposición comunitaria concreta;
   - durante el período transitorio de adhesión de España y Portugal a la
     Comunidad, a los intercambios, entre la Comunidad de los Diez y estos
     dos Estados miembros y entre, ambos Estados miembros, de mercancías que
     todavía no se beneficien de la eliminación total de los derechos de
     aduana e impuestos de efecto equivalente o de mercancías que sean
     objeto de otras medidas previstas en el Acta de Adhesión.
6. En cuanto   al procedimiento   de tránsito    comunitario   externo,    que   se
   refiere  esencialmente   a la  circulación    de mercancías    procedentes    de
   terceros   países   que   no  están  en    libre   práctica    (mercancías    no
   comunitarias), evidentemente, seguirá aplicándose en su integridad.
7. La libre circulación    de mercancías comunitarias     en el   interior   de la
   Comunidad,   que implica la eliminación de todos los controles y demás
   formalidades,    nos  lleva  a sentar   el   principio   según   el  cual   toda
   mercancía que circule dentro del territorio aduanero de la Comunidad se
   considerará a priori como mercancía comunitaria,       a menos que resulte o
   se demuestre que no pose*e tal condición.
 ---pagebreak---                                     - 4
8.  No obstante, sería necesario fijar unas normas especiales siempre que se
    trate de transporte marítimo o aéreo de un puerto o aeropuerto de la
    Comunidad hacia otro.    Esta particularidad está vinculada esencialmente
    al hecho de que los puertos y aeropuertos constituyen a la vez una
    frontera exterior e interior de la Comunidad, y parte de la necesidad de
    distinguir   las  mercancías  según  su   estatuto   aduanero  en  caso  de
    presencia a bordo de productos procedentes de terceros países cargados
    en otro puerto o aeropuerto de la Comunidad, en el mar, en una escala en
    un puerto o en un aeropuerto situado en un tercer país.
9.  En cuanto al funcionamiento del procedimiento de tránsito comunitario
    externo o interno -en la medida en que este último siga aplicándose-, la
    supresión de las fronteras internas traerá consigo la eliminación de
    todas las formalidades vinculadas al paso de estas fronteras y sobre
    todo de la obligación de presentar un aviso de paso.
    Asimismo,   conviene señalar que    la Comisión    ha remitido  al Consejo
    recientemente una propuesta de reglamento relativo a la supresión de la
    presentación de ese documento.
10. Por añadidura,    dado que el Reglamento (CEE) n° 222/77 relativo al
    tránsito comunitario se ha modificado cinco veces desde su entrada en
    vigor,   parece oportuno aprovechar la ocasión de las reformas que van
    unidas al   establecimiento del   mercado   interior  para  codificar  este
    Reglamento y sustituirlo por un nuevo Reglamento enmendado y puesto al
    día.
11. La propuesta de reforma descrita anteriormente se basa en el Artículo
    100A del Tratado,   lo cual implica la cooperación del Parlamento Europeo
    y el dictamen del Comité Económico y Social.
 ---pagebreak---                                                                - 1 -
                                                         Propuesta de
                                           REGLAMENTO (CEE) DEL CONSEJO
                                        r e l a t i v o al t r á n s i t o   comunitario
EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
Uisto el Tratado c o n s t i t u t i v o de l a Comunidad Económica Europea y , en
p a r t i c u l a r , su a r t í c u l o 100A,
V i s t a l a propuesta de l a Comisión                       ,
                                                                     (2)
En cooperación con el Parlamento Europeo                                   ,
Misto el dictamen del Comité Económico y Social                                     ,
Considerando            que        el       Reglamento            (CEE)       nfi 2 2 2 / 7 7    del       Consejo
 (4)       ,      cuya       última                  modificación                 la        constituye               el
 Reglamento             (CEE)        nú 1 6 7 4 / 8 7       (5)    ,     ha   instaurado       un r é g i m e n       de
tránsito            comunitario         aplicable          en    principio        a   todos    los    movimientos          de
mercancías               dentro            de         la    Comunidad,          y cuyo o b j e t o   es   facilitar        el
transporte de estas mercancías l i m i t a n d o l a s formalidades y c o n t r o l e s en los
puntos          de    partida      y    de     destino      y   reduciendo         al   mínimo     indispensable          las
intervenciones a d m i n i s t r a t i v a s , sobre todo al pasar l a s f r o n t e r a s                  interiores;
Considerando que el régimen de t r á n s i t o comunitario i n c l u y e un procedimiento
de t r á n s i t o externo que se a p l i c a esencialmente a l a c i r c u l a c i ó n de mercancías
procedentes de t e r c e r o s países que no se encuentran en l i b r e                                p r á c t i c a en l a
Comunidad y un procedimiento de t r á n s i t o i n t e r n o a p l i c a b l e a l a c i r c u l a c i ó n de
mercancías o r i g i n a r i a s de l a Comunidad o que se encuentran en l i b r e                                   práctica
en esta ú l t i m a ;
(1)
(2)
(3)
(4) DO n2 L 38 de 09.02.1977, pág.1
(5) DO n° L 157 de 17.06.1987, pág. 1
 ---pagebreak---                                               - 2 -
Considerando que           el artículo 8A         del        Tratado           CEE      prevé
el     establecimiento           progresivo       ,       durante             el     periodo
 que expira el 31 de diciembre de 1992,            del mercado interior,            el cual implica
 un   espacio    sin   fronteras     interiores     en   el   que     estará     garantizada,       en
 particular, la libre circulación de           mercancías;
 Considerando      que   la   aplicación     de   esta     disposición         tiene    por efecto la
 eliminación de todos los controles y demás formalidades                       respecto        de
las      mercancías         que    abarca    el m e r c a d o   i n t e r i o r y que c i r c u l e n dentro
 de la Comunidad,         con   lo cual,        i principio,         ya no será        necesario el
 procedimiento de tránsito c-munit,              interno;      qja,      no obstante,       conv
 mantener, durante el período transitorio de adhesion de España y Portugal
 Comunidad,      este procedimiento con respecto             a los intercambios,            entre ¡o
Comunidad de los Diez y estos dos países y entre ambos países,                        de mercancías
 que todavía no se beneficien de la eliminación total de los derechos de aduana y
exacciones de     efecto     equivalente o de mercancías que sigan siendo objeto de
 otras medidas previstas en el Acta de adhesión;
Considerando que esta situación            se entiende sin perjuicio               de determinadas
 medidas específicas expresamente establecidas o por establecer, en particular,
 con vistas a la aplicación           del   régimen    de    interconexión de          depósitos    en
 materia de impuestos sobre consumos específicos;
Considerando que la circulación de mercancías procedentes de terceros países
 que no se encuentran en libre práctica en la Comunidad        sigue estando sometida a las
formalidades      aduaneras     destinadas    a   garantizar      su     destino     regular    y   la
 eventual percepción          de   derechos    a    los    que están       sujetas y      que,     por
consiguiente,       el procedimiento de tránsito comunitario externo sigue siendo
 integramente aplicable en este caso;
Considerando que,        debido al carácter específico de la circulación marítima o
 aérea   de las mercancías,         de un puerto o de un aeropuerto situado                    en el
territorio aduanero de la Comunidad               a      otro,     sería      conveniente     prever
medidas particulares con objeto de asegurar, en lo                  ue se refiere a las líneas
regulares,      que las mercancías circulen como si se              asara de un Estado miembro
 a otro por vía terrestre;
 ---pagebreak---                                                - 3
Considerando     que          conviene       garantizar        la aplicación   uniforme            de las
disposiciones relativas            a la circulación        de mercancías    en la Comunidad y
establecer con este fin un procedimiento comunitario que permita adoptar las
disposiciones de aplicación en los plazos apropiados; que es necesario organizar en
el seno de un comité        consultivo una colaboración estrecha y eficaz entre los
Estados miembros y la Comisión en este ámbito;
Considerando      que      el    Reglamento    (CEE) n2         222/77 ha sido modificado en
distintas ocasiones; que parece, por tanto, oportuno aprovechar la ocasión de
las reformas introducidas en el régimen de tránsito comunitario para proceder
a una refundición de la normativa aplicable en la materia,
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:
                                            IilULQ.UBQ
                                     MS£fiSi£ioj}£S-fl£D£Eai£S.
                                            ÔEÎÎSUlfi-l
1.      Se     establece          un régimen de t r á n s i t o comunitario a p l i c a b l e ,      en las
        situaciones contempladas         en los apartados 2 y 3,          ala       c i r c u l a c i ó n de
        mercancías entre dos puntos del t e r r i t o r i o         aduanero de l a Comunidad.
        Este régimen comprende un procedimiento de t r á n s i t o comunitario externo
        y un procedimiento de t r á n s i t o comunitario i n t e r n o .
2.      Circularán al amparo del procedimiento de t r á n s i t o comunitario externo:
        a) las mercancías que no reúnan las condiciones previstas en el apartado
            2 del a r t í c u l o 9 del Tratado CEE;
 ---pagebreak---                                       - 4 -
   b) las mercancías a las que se aplique        el Tratado      CECA y que no se
       hallen en libre práctica en la Comunidad con arreglo a este Tratado;
   c) las mercancías que,        aún reuniendo las condiciones previstas en el
       apartado        2        del    articulo        9      del     Tratado     CE^
     sean      objeto       de    una   medida     comunitaria      que    implique
       su exportación con destino a terceros países y para las cuales se
       hayan    cumplido      las   formalidades     aduaneras    de    exportación
       correspondientes.       La   Comisión  determinará      , con   arreglo   al
       procedimiento    previsto en    el  artículo   43,   los  casos en    que se
       aplicará la presente disposición.
3. Circularán al amparo del procedimiento de tránsito comunitario interno
   las mercancías que cumplan las condiciones previstas en el apartado 2
   del   articulo  9   del   Tratado   CEE y q u e :
   a) se hayan expedido de un punto a otro de la Comunidad a través del
       territorio de uno o varios países      de la AELC o con destino o proce-
      dentes de uno o varios países de la AELC;
   b) se    hayan    expedido     conforme   a   los    métodos    de   cooperación
       administrativa    destinados    a   asegurar,     durante   el   período
      transitorio, en los intercambios entre,        por una parte,    la Comunidad
      en su composición del 31 de diciembre de 1985 y           España    y    Por-
      tugal/ por    otra   ,    así como en los intercambios entre estos dos
       nuevos Estados miembros,      la libre circulación de las mercancías que
       todavía no se beneficien de la eliminación total de los derechos de
      aduana y exacciones de efecto equivalente o de las mercancías que sean
       objeto de otras medidas previstas en el Acta de adhesión;
   c) se hayan expedido en los casos en que una disposición         comunitaria
       haya previsto expresamente la aplicación de este procedimiento.
 ---pagebreak---                                         5 -
                                   ÛEÎl£Ulfl„2
Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 7 y en el artículo
38,  todas las mercancías que circulen en el i n t e r i o r del t e r r i t o r i o aduanero
de la   Comunidad se   considerarán  mercancías    comunitarias,            salvo     que se
demuestre que no tienen carácter comunitario.
                                   6E£ículo_2
Las  mercancías   que  circulen   al  amparo   del    procedimiento            de    tránsito
comunitario externo en virtud de la letra c) del apartado 2 del artículo 1 y
que no hayan abandonado el territorio aduanero de la Comunidad serán tratadas
como mercancías comunitarias,    siempre que se demuestre la anulación de la
declaración de exportación y de las formalidades aduaneras correspondientes a
las medidas comunitarias que hubieran        requerido          su salida de dicho
territorio aduanero, asi como, en su caso, los efectos de esas formalidades.
                                   actícylQ.á
1.    No obstante lo dispuesto en el artículo 1,             el régimen de tránsito
      comunitario no se aplicará a las mercancías acogidas al régimen de
      exención condicional o de admisión temporal y que circulen al amparo de
      uno de estos regímenes.
 ---pagebreak---                                           - 6 -
  2.      Las disposiciones del artículo 2 no se aplicarán a las mercancías que
          circulen al amparo de un régimen de exención condicional o de admisión
          temporal,   a menos que se demuestre debidamente el carácter comunitario
          de estas mercancías.
                                        âCtÎ£Ulû_5
  Siempre que se garantice l a aplicación de las medidas comunitarias a las que
  estén sujetas las mercancías,       los Estados miembros tendrán la facultad de
  establecer    entre  ellos,    mediante   acuerdos bilaterales  o  multilaterales,
  procedimientos simplificados     quesean conformes a las disposiciones marco que se esta zcan
y api i cables a ciertos tráficos efectuados entre empresas determinadas.
  Estos acuerdos serán comunicados a l a Comisión y a los otros Estados miembros.
                                        ÔEtÎCUlû-6
  1.      No obstante lo dispuesto en el artículo 1,        el régimen de tránsito
          comunitario no se aplicará a los transportes de mercancías efectuados:
          a) al amparo de los cuadernos TIR (Convenio TIR), siempre que:
             1. se      hayan iniciado o deban terminar fuera de la Comunidad o
             2. se       trate de envíos de mercancías que deban descargarse en el
                territorio de la Comunidad, transportadas junto con mercancías que
                deban descargarse en un tercer país;
 ---pagebreak---                                      - 7-
   b) al   amparo    de los  cuadernos  ATA   (Convenio  ATA)   utilizados  como
       documentos de tránsito,      siempre  que  se  hayan   iniciado  o  deban
      terminarse fuera de la Comunidad;
   c) al amparo del Manifiesto Renano (artículo 9 del Convenio revisado re-
      lativo a la navegación sobre el Rin).
   d) al amparo del formulario 302 previsto en el convenio, entre los
      Estados partes en el Tratado del Atlántico Norte sobre el estatuto de
      sus fuerzas armadas, firmado en Londres, el 19 de junio de 1951.
2. Las disposiciones del artículo 2 no se aplicarán a las mercancías que
   circulen al amparo de uno de los regímenes contemplados     en el apartado 1,
   a menos que se demuestre debidamente el carácter comunitario de estas
   mercancías.
                                  aCtÍ£UlQ_Z
1. A falta de un acuerdo entre la Comunidad y un tercer país al objeto de
   aplicar el régimen de tránsito comunitario o de establecer un régimen de
   tránsito común aplicable a las mercancías que,         circulando entre dos
   puntos situados en la Comunidad, atraviesen este país,
   a) el régimen de tránsito comunitario sólo se aplicará a los transportes
      que atraviesen el territorio del tercer país de que se trate cuando
      su paso a través de este último se efectúe al amparo de un título de
       transporte único expedido en un Estado miembro,      quedando suspendido
       en el    territorio del   tercer país el   efecto de dicho régimen     de
      tránsito comunitario;
 ---pagebreak---                                                   - 8
      b) no obstante l o dispuesto en las letras a) y b) del apartado 1 del
          artículo 6,           los transportes que atraviesen el t e r r i t o r i o del tercer
          país considerado podrán realizarse                      al amparo de cuadernos        TIR o
          cuadernos ATA,            incluso si se han iniciado y deben terminar en el
          i n t e r i o r de l a Comunidad.
2.    Las disposiciones del articulo 2 no se aplicarán a las mercancías que
      circulen entre dos puntos de la Comunidad atravesando el t e r r i t o r i o de
      un tercer país.
                                             OCtÍ£ülfi_9
A efectos del presente Reglamento, se entenderá port
a)    "Obligado principal":
      La personal que por sí , o, en su caso, por mediación de un representante
      habilitado manifieste su voluntad, mediante la presentación de la declaración prevista con
      este fin> de someter las mercancías que              figuren   en   dicha    declaración
      régimen          de  tránsito     comunitario           y  respond» # por t a n t o , ante   las
      autori dadas competentes:
      - de l a exactitud de las indicaciones que figuran en esta declaración;
      - de l a autenticidad de los documentos adjuntos;
      - del respeto del conjunto de las obligaciones inherentes a la sujección
         de l a * mercancía* * este régimen»
b)    "medro de* transporte":           en p a r t i c u l a r ,
      - todo vehículo de carretera, remolque,                     semiremolque,
 ---pagebreak---                                - 9 -
- todo coche o vagón de ferrocarri1,
- todo barco o buque,
- toda aeronave,
- todo contenedor (container);
 ---pagebreak---                                        - 18 -
c)    " oficina de partida":
      la oficina donde comience la operación de tránsito comunitario;
d)    "aduana de paso":
      - la aduana de salida del territorio aduanero de la Comunidad cuando el
         envío abandone    este territorio    durante   la operación  de tránsito
         comunitario,vi a una frontera entre un Estado miembro y un tercer país;
      - la aduana de entrada en el territorio aduanero de la Comunidad cuando
         las mercancías    hayan atravesado   el  territorio  de un tercer país
         durante la operación de tránsito comunitario;
e)    " oficina de desti no" :
      La aduana en la que las         mercancías      sujetas   al   régimen     de
      tránsito comunitario deban ser presentadas para poner fin a la operación
      de tránsito comunitario;
f)    "oficina de garantía":
      La oficina donde se constituya una garantía global, a que se r e f i e r e
      el apartado 2 del artículo 2 1 ,   o una garantía a tanto alzado,  a que se
      refiere        el artículo 25.
                                     IÍIULQ-II
Procedimiento de tránsito comunitario externo.
 ---pagebreak---                                     - 11 -
                                  ârti£ulfi_2
1.    Toda mercancía,   para circular al amparo del procedimiento de tránsito
      comunitario externo,  deberá ser objeto, en las condiciones establecidas
      en el presente Reglamento, de una declaración TI. Por declaración T1, se
      entenderá una declaración hecha en un formulario conforme al modelo
      establecido de conformidad con el Reglamento (CEE) nú 679/85 del ConsejoO)
(1)
    DO. n2 L 79 de 23.81.1985, pág. 7
 ---pagebreak---                                    - 12
2. El formulario a que se refiere el apartado 1 podrá completarse, en su
   caso, con uno o varios formularios complementarios conforme al modelo de
   formulario complementario Bis establecido de conformidad con el Reglamento (CEE)
   nú 679/85.
3. Los formularios de declaración TI y los formularios complementarios TI Bis
   estarán impresos y serán extendidos en una de las lenguas oficiales de
   la Comunidad aceptada por las autoridades competentes del Estado miembro
   de partida. En tanto fuere necesario, las autoridades competentes de
   un Estado miembro al que concierna una operación de tránsito comunitario
   podrán exigir su traducción a la lengua o a una de las lenguas oficiales
   de este Estado miembro.
4. La declaración TI estará firmada por el obligado principal o por un
   representante suyo debidamente autorizado y se presentará en la aduana
   de partida, al menos en tres ejemplares.
5. Los documentos complementarios anejos a la declaración TI          serán parte
   integrante de ésta.
6. La declaración T1 estará acompañada del documento de transporte.
   La aduana de partida podrá dispensar de la presentación de este
   documento en el momento de realizar las formalidades. Sin embargo, el
   documento de transporte deberá presentarse       a       solicitud          de
   los servicios de aduanas, o de cualquier otra autoridad habilitada para
   ello, en el curso del transporte.
7. Cuando el régimen de tránsito comunitario sea continuación en el Estado
   miembro de partida de otro régimen aduanero, la declaración T1 hará
   referencia a este régimen o a los documentos aduaneros correspondientes.
 ---pagebreak---                                      - 13 -
                                  ÔEÎÎ£Ulo_10
El obligado principal deberá:
a)    presentar intactas las mercancías en la aduana de destino,  en el plazo
      señalado y habiendo respetado las medidas de identificación adoptadas por
      las autoridades competentes;
b)    respetar las disposiciones relativas al régimen de tránsito comunitario
      y al     tránsito en  cada uno de los Estados miembros cuyo territorio se
      utilice   durante el transporte.
                                  ÔEti£Ulfi_ll
1.    Un mismo   medio de transporte podrá ser utilizado para la carga      de
      mercancías en varias aduanas de partida y para la descarga en varias
      aduanas de destino.
2.    En una misma declaración T1 sólo podrán figurar las mercancías cargadas
      o que deban ser cargadas en un único medio de transporte y destinadas a
      ser transportadas de una única aduana de partida a una única aduana de
      destino.
                                  OCtículc_12
      La aduana de partida aceptará y registrará la declaración TI,  señalará
      el plazo dentro del cual deberán ser presentadas las mercancías en la
      aduana de destino y adoptaré rías medidas de identificación que   estime
      necesarias.
 ---pagebreak---                                      - 14 -
   Después de haber diligenciado      convenientemente e l documenta T í , la aduana
   de partida; conservar¿ el ejemplar a e l l a destinado y devolverá los otros
   ejemplares al obligado principal o a su representante.
                                  âCtÎCUlû_12
1. Como norma general, l a identificación de las- mere an cí as, se asegurará por
   medio de precintos.
2. El precintado se efectuará:
   a) por precinto conjunto,        cuando el   medio de transporte     haya   i i do
      habilitado para e l l o t n aplicación de otras disposiciones aduaneras o
      reconocido apto por l a aduana de partida;
   b) per bulto», en los devis casos.
3. Podrán ser considerados aptos para el precinto conjunto los medios de
   transporte qumt
   a)  pueden     t e r precintado» de matter* simple y eficaz;
   b)  estén      construidos de t a l manera que ninguna mercancía pueda ser
      extraída o introducida sin fractura que deje huellas v i s i b l e s o sin
      ruptura de precintos;
   e) que   ne   contengan    ningún    espacio  oculto   que  permita     esconder
      mercancías* y
   d) en lo» fin» sean fácilmente accesibles a l a inspección aduanera los
      espacios reservados para l a carga.
 ---pagebreak---                                          - 15 -
4.    La aduana de partida podrá eximir del            precinto cuando,   teniendo en
      cuenta otras medidas eventuales de identificación, la descripción de las
      mercancías en la       declaración T1 o en los documentos complementarios
      permita su identificación.
                                      aCtíCUlfi-lá
1.    El transporte de las mercancías se efectuará al amparo de los ejemplares
      del      documento TI   entregados   por   la  aduana  de partida  al   obligado
      principal o a su representante.
2.    Cada Estado miembro comunicará a la Comisión la l i s t a y las horas de
      despacho de las aduanas habilitadas para las operaciones de tránsito
      comunitario.
      La Comisión comunicará estas informaciones a los otros Estados miembros.
                                      ÔEti£Ulfl-15
Los ejemplares del documento TI se presentarán en cada Estado miembro cada vez
que lo requiera el servicio de aduanas o cualquier otra autoridad habilitada
para e l l o ,    que podrán  controlar   la   integridad  de los  precintos.   No se
procederá a la inspección de las mercancías,            salvo en caso de sospecha de
irregularidades que puedan dar lugar a abusos.
                                      âCticulfi.lQ
El transportista entregará un aviso de paso en cada aduana de paso,
 ---pagebreak---                                          - 16 -
                                      artífiíilfi-iz
Cuando se efectúe una carga o una descarga en una aduana intermedia,            deberán
presentarse en ella los ejemplares del documento T1 entregados por la aduana o
las aduanas de partida.
                                      actíCUlfi-lS
1.    Las mercancías que figuren en un documento TI podrán,           sin que haya que
      renovar la declaración,      ser transbordadas a otro medio de transporte,
      bajo la vigilancia del servicio de aduanas o de cualquier otra autoridad
      habilitada   del  Estado miembro      en cuyo territorio deba efectuarse el
      transbordo.    En este caso,        el servicio     de aduanas   o la   autoridad
      habilitada efectuará la anotación correspondiente en el documento TI.
2.    El servicio    de aduanas     o   la autoridad     habilitada   podrán,   en las
      condiciones que establezcan, autorizar el transbordo sin su vigilancia.
                                      actíCUlu_12
1.    En caso de ruptura de precintos durante el transporte por causa ajena a
      la voluntad del transportista,        éste deberá solicitar,     en el plazo más
      breve posible,     en el Estado miembro en que se encuentre el medio de
      transporte,    que el servicio       de aduanas     o cualquier otra    autoridad
      habilitada   levanten   acta    certificada.      La autoridad    que intervenga
      colocará» si es posible, nuevos precintos.
2.    En caso    de accidente    que requiera        el transbordo   a otro   medio  de
      transporte, se aplicará el artículo 18.
 ---pagebreak---                                           - 17 -
3.    En caso de peligro inminente que requiera la descarga inmediata, parcial
      o   total,     el   transportista    podrá   tomar  por   sí  mismo  las   medidas
      necesarias,     haciendo mención de ello en el documento T1.        En este caso,
      se aplicará lo dispuesto en el apartado 1.
4.    Cuando,      como    consecuencia    de   un   accidente   o  de   cualuier    otra
      eventualidad acaecidos durante el transporte,           el transportista no esté
      en condiciones de respetar el plazo contemplado en el articulo 12,          deberá
   ,   notificarlo en el plazo más breve            posible a la autoridad competente a cue
   '   se   refiere      el apartado    1.    Esta autoridad   lo hará constar     en el
      documento T1.
                                      actÍ£Ulfi.2B
1.    La aduana de destino diligenciará los ejemplares del documento Ti en
      función    del   control  efectuado,      devolverá    a   la mayor   brevedad   un
      ejemplar a la aduana de partida y conservará          el otro ejemplar.
2.    La operación      de tránsito    comunitario    podrá  finalizar   en una aduana de des-
     tino distinta de la prevista en el documento T1.       Esta aduana se convertirá
      entonces en la aduana de destino.
3.    Cuando las mercancías se presenten en la aduana de destino transcurrido
      el plazo fijado por la aduana de partida y el incumplimiento de este
      plazo se deba a circunstancias debidamente justificadas a satisfacción
      de la aduana de destino y no imputable al transportista o al obligado
      principal,      se   considerará   que    este  último   ha  observado   el   plazo
      prescrito.
 ---pagebreak---                                                       - Î8 -
                                                   aEîicylg_21
 1.     A f i n de asegurar la percepción de los derechos y demás gravámenes que
        uno de los Estados miembros esté facultado a exigir por las mercancías
        que u t i l i c e n su t e r r i t o r i o  con ocasión del tránsito          comunitario,   el
        obligado principal           deberá prestar              una garantía,      salvo   disposición en
        contrario del presente Reglamento.
 2.     La garantía podrá ser                  global,    para      varias operaciones     de  tránsito
        comunitario,         o    individual,           para    u      sola   operación   de   tránsito
        comunitario.
 3.     Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2 del                           artículo  2B,   la
        garantía consistirá en la fianza solidaria:
        - o bien de una entidad dé crédito autorizada con arreglo al artículo 3
           de la Directiva 77/788//CEE dei Consejo ( 1 ) ;
        - o bien de una compartía dé seguros autorizada a proporcionar este tipo
           de garantía,          con arreglo a los artículos 6 y* 7 de l à                    Directiva
           73/239/CEE del Consejo (2)?
        - o bien de uña tercera                  persona f í s i c a o jurídica    establecida en la
           Comunidad y autorizada por el Estado miembro en el qué se preste                          1*
           garantía.
                                                   ac£Í£UÍGL2a
                                                                  y
 1.    L * f i a n z * a q u r s e r e f i e r e eb apartado          <***' artículo   21  deberá
       formalizarse err uFr documento conforme,                   según e l caso,    a los modelos I o
        I I que figuran en* e | Anexa.
C1) WnQ L 322 de 17.T2.1977, p. 30
(2) 00- na L 22ff de 16.8.1973, p. 3
 ---pagebreak---                                       - 19 -
2.    Cuando   las  disposiciones  legales,    reglamentarias   y  administrativas
       nacionales o los usos lo requieran,      cada Estado miembro podrá dispo-
      ner que la fianza se formalice en un documento diferente con tal de que
      produzca efectos idénticos a los del documento previsto en el modelo.
                                   ÔCticulfi_23
14    La garantía global se constituirá en una aduana de garantía.
2.    La aduana de garantía determinará el importe de la fianza,       aceptará el
       compromiso del fiador y concederá una autorización previa que permita al
      obligado principal efectuar, dentro del límite de la fianza, operaciones
      de tránsito comunitario, cualquiera que sea la aduana de partida.
3.    A cada persona que haya obtenido una autorización previa se le expedirá,
      en   las  condiciones  fijadas  por  las   autoridades  competentes   de los
       Estados miembros,   un certificado de fianza en uno o varios ejemplares.
      El modelo de certificado de fianza se determinará según el procedimiento
       previsto en el artículo 43.
4.    En cada declaración TI se deberá hacer referencia al certificado de fianza,
                                   articulfi_24
La aduana de garantía podrá revocar la autorización previa cuando dejen de
reunirse las condiciones en las que fue concedida.
 ---pagebreak---                                   - 28 -
                                ÔCÎiculo_25
1. Cada Estado miembro podrá aceptar que el fiador contemplado en el
   artículo 21 garantice, mediante un único documento y por un importe a
   tanto alzado de siete mil ecus por declaración, el pago de los derechos
   y demás gravámenes eventualmente exigibles con ocasión de las
   operaciones de tránsito comunitario efectuadas bajo su responsabilidad,
   cualquiera que sea el obligado principal. La aduana de partida fijará el
   importe a tanto alzado a un nivel superior cuando el transporte de
   mercancías presente riesgos más elevados teniendo en cuenta
   principalmente el importe de los derechos y devis gravámenes exigibles
   en uno o varios Estados miembros.
   La fianza prevista en el párrafo primero deberé ser objeto de un
   documento conforme al modelo III que figura en el Anexo.
2. El contravalor en monedas nacionales del ecu aplicable en el régimen de
   tránsito comunitario se estableceré wa vez al afio.
3. Se determinaren según el procedimiento previsto en el artículo 43:
   a) los transportes de mercancías que puedan       éav lugar a un aumento
      del importe a tanto alzado, así come las candictoneS en que será
      aplicable este aumento;
   b) las condiciones en      las que se establezca que la fianza contempla-
       da en et apartado t se aplicará a una determinada operación de tránsi-
       to comunitario;
   c) las modalidades de aplicación del contravalor del ëcu en monedas
       nacionales.
 ---pagebreak---                                        - 21 -
                                    aEÍl£Uly-2¿
1.    La garantía individual para una sola operación de tránsito comunitario
      se constituirá    en la aduana de partida y será        válida  en toda la
      Comunidad. La aduana de partida fijará el importe de la garantía.
2.    La     garantía podrá consistir en un depósito en metálico constituido en
      la aduana de partida. En este caso, cubrirá la totalidad de la operación
      de tránsito comunitario y se devolverá cuando el documento T1 se haya
      ultimado en la aduana de partida.
                                    ar.ticulQ._2Z
Sin perjuicio de las disposiciones que         prevean   otros casos de exención,
las autoridades competentes de los Estados miembros dispensarán al obligado
principal   de  los   derechos    y  demás   gravámenes  correspondientes  a  las
mercancías:
a)    que   hayan perecido por motivos de fuerza mayor o en caso fortuito
      debidamente probado;
b)    que se reconozca que falten por causas que dependan de su propia naturaleza,
                                    ecíi.ul__29
El fiador quedará liberado de sus obligaciones cuando el documento T1 sea
ultimado en la aduana de partida.
El fiador quedará igualmente liberado de sus obligaciones cuando, transcurrido
un plazo de doce meses a    partir de la fecha      de registro de la declaración
TI, no haya sido informado por las autoridades competentes del Estado miembro de
partida de que el documento TI no se ha ultimado.
 ---pagebreak---                                          - 22 -
Cuando, en el plazo previsto en el segundo párrafo, las autoridades
competentes hubieran comunicado al fiador que ne se ha ultimado el documento
T1, se le deberá además notificar que está o podrá estar obligado al pago de
las cantidades de las que responde respecto de la operación* de tránsito comunitario
de que se trate. Esta notificación deberá llegar al fiador en un plazo de tres>
meses a partir de la fecha de registro de la declaración TI. A falta de tal
notificación dentro del plazo mencionado-, el fiador quedará igualmente liberado
de sus obligaciones.
                                      _ríí_ulff_22
1.    Cuando- se compruebe que en el. curse o con ocasión de una operación de
      tránsito comunitario* se ha cometider un* infracción o una> irregularidad
      en un Estada miembro déternrinddo> et Estado miembro procederé »
       la recaudación de los derecho» y de»*» gravámenes» eventuelmente
       exigibles coir arreglo a sus disposiciones» legales, reglamentarias y
      administrativas, sin perjuicio del ejercicio de acciones penales.
2.    Cuando, se compruebe que> err el curso o con ocasión de une operaci ón de t ransi to
      comunitario,, se ha cometido un* infracción o una irregularidad, sin que sea
       post ble determinar ef Tugar en el quet ésta s e ha* cometido;,                 se
      const dorará que dicha infracción o? irregularidad se ha. cometido- en el
      Estado mi emfcrcr en el que se haya> comprobador.
3.    Cuando el envto no se> haya? presentado en 1* adman* de destino y no se
      conozca el Tugar de la infracción o irregularidad, se considerará que
      ésta s e he* Goecerden
      - en el EstaoV miembro del que dependa» l a atoan* de partida, o
 ---pagebreak---                                              23 -
      - en el Estado miembro del que dependa la aduana de paso en la que se ha
        presentado un aviso de paso,
      a menos que el obligado principal aporte la prueba,a satisfacción de
      las  autoridades     competentes ,de      la   regularidad     de   la   operación      de
      tránsito   de   que se     trate    o   del   lugar   en   el  que   se   ha y a   cometido
      efectivamente la infracción o irregularidad.
4.{  Si,    a falta de tal prueba,         se sigue considerando que la infracción o
  i   irregularidad se ha cometido en el Estado miembro de partida o en el
      Estado miembro del que depende la aduana de paso, dicho Estado miembro
     recaudará los derechos y demás gravámenes con arreglo a los tipos más ele-
     vados aplicables en la Comunidad a las mercancías que sean objeto de ese
    envío,
5-   Si, posteriormente, se llega a determinar el Estado miembro en el que se
     ha cometido efectivamente la infracción o irregularidad, los gravámenes
     (con excepción de los derechos de importación) a los que están sujetas las
     mercancías en dicho Estado miembro serán restituidos a éste por el Estado
    miembro que haya procedido inicialmente a su recaudación y el excedente, si lo hay, será
    reembolsado a la persona que haya pagado dichos gravámenes.
                                       antículfi_2a
1.   Los documentos TI válidamente expedidos y las medidas de identificación
     adoptadas por las autoridades competentes de un Estado miembro tendrán en
      los   demás    Estados    miembros     idénticos     efectos     jurídicos       que   los
      documentos TI válidamente         expedidos y las medidas          de identificación
     adoptadas P° r  1as
                          autoridades competentes de cada uno de dichos Estados
      miembros.
 ---pagebreak---                                       - 24 -
2.     Las comprobaciones hechas por las autoridades competentes de un Estado
       miembro con ocasión de los controles efectuados en el marco del régimen
       de tránsito comunitario tendrán,en los otros Estados miembros,la misma
       fuerza probatoria que las comprobaciones hechas por las autoridades
       competentes de cada uno de dichos Estados miembros.
                                   acîi£Ulo._21
Siempre que sea necesario,     las    autoridades     competentes de los Estados
miembros se comunicarán reciprocamente las-comprobaciones, documentos, informes,
actas e informaciones relativos a los. transportes efectuados en régimen de
tránsito comunitario y a las irregularidades e infracciones con respecto a
este régimen.
                                    inuuLin
Procedímentó de tránsito comunitario interno.
                                   ac£ícjjlg^2e
1.    Toda mercancía,    para circular al amparo del procedimiento de tránsito
      comunitario interno,    deberá ser objeto de la declaración a que se
      refieren los artículos 4 y ó del        Reglamente tCBE) n2 678/85      del
      Conseje C1X y* extenderse en un formulario que corresponda al modelo de for-
      mulario establecido de conformidad con el Reglamento (CEE) nú 679/85.
2.     ET formulario mencionado en el apartado l podré completarse, en su caso,
      con uno o varios formularios complementarios que correspondan al modelo de
      formulario complementario Bis establecido de conformidad con el Reglamento
      (CEE) nft 679/85.
(1) DO nf L 79 de 21.3.1985, p.1
 ---pagebreak---                                     - 25 -
3. La declaración de tránsito comunitario interno llevará la sigla T2.
4. Las disposiciones del Título II serán aplicables,        mutatis mutandis,   al
   procedimiento de tránsito comunitario interno.
                                  actíCUlQ_22
1. Cualquier persona que cumpla los requisitos previstos en el apartado 2
   podrá obtener de las autoridades competentes del Estado miembro en el
   que está establecida,     y dentro de los limites previstos en el apartado
   3, una dispensa de garantía para las operaciones de tránsito comunitario
   interno que efectúe,     sean cuales fueren el Estado miembro de partida y
   los    Estados   miembros   cuyo   territorio     se  atraviese   para   dichas
   operaciones.
2. La dispensa de garantía contemplada en el apartado 1      sólo se concederá a
   las personas:
   a) que residan en el Estado miembro en que se haya concedido la dispensa,
        y
   b) que utilicen de manera no ocasional el régimen de tránsito comunitario, y
   c) que tengan una situación financiera que les permita satisfacer sus
       compromisos, y
   d) que no hayan cometido      ninguna   infracción   grave de la    legislación
       aduanera y fiscal, y
   e) que hayan suscrito el compromiso de pagar,           a la primera petición
       escrita de las autoridades competentes de los Estados miembros,         las can-
              r
       tidades *clamadas en concepto de operaciones de tránsito comunitario
       que efectúen.
 ---pagebreak---                                    - 26 -
3. La dispensa de garantía concedida de conformidad con los apartados 1 y
   2 no se aplicará a las operaciones de ti^ántéíto comunitario interno
   relativas a mércáncí í as :
   a) cuyo valor global Sea superior a 58.80B ecus, o
   b) que presenten riesgos más elevados, habida cuenta de la cuantía de tos
       derechos y otros gravámenes a que estén sujetas en uno o varios
       Estados miembros.
4.  Las autoridades que le hayan concedido là dispensa "expedirán a cada per-
   sona que haya obtenido la dispensa de gáraritfav    en      üho
   o varios ejemplares, un certificado de dispensa de garantía. íh casó de
   apli caci'dn de là dispensa de garantie, deberá hacerse refera ne i à à oTchó
   certi-ficàdb en là correspondiente déclaraitÔh fé.
5. Las autoridades eue hayan concedido la dispensa de garantía revocarán
   dicha dispensai
   a) eh caso de ifregularidad grave cometida for el beneficiario de là
       dispensa, en tanto que principal obligado en uña operación de
       tránsito cómonitárlOí
   b) cuando deje dé cumplirse una dé las condiciones mentionadas en el
       apartado 2;
   c* cuando ti interesado* ño haya cumplido él cómproÉísó suscrito en
       aplicación di U letra e) del apartado 2.
   Cada lit#6% miembro notificará a los deiás Estados miembros toda
   revocación dé dispensa de garantía.
6. Se determinarán según el procedimiento previsto en el artículo 43:
   a) el modelo de compromiso que deberá suscribir el interesado de
       conformidad con la letra e) del apartado 2;
 ---pagebreak---                                         - 27 -
      b) las mercancías a las que no se podrá aplicar la dispensa de garantía
         de conformidad con la l e t r a b) del apartado 3;
      c) el  modelo   y   las  condiciones    de  utilización del  certificado de
         dispensa de garantía a que se refiere el apartado 4.
                                      IlIULQ-iy
Disposiciones particulares aplicables a ciertas modalidades de transporte.
                                    aCticu.lo._3a
1.    Las administraciones de ferrocarriles de los Estados miembros quedarán
      exentas de la obligación de presentar garantía.
2.    El artículo    16 no se aplicará a los transportes de mercancías por
      ferrocarril.     La   documentación    propia   de  las administraciones de
      ferrocarriles sustituirá a los avisos de paso.
                                    ___í__l__25
1.    No será necesaria garantía alguna para los transportes de mercancías por
      el Rin y las vías renanas.
2.    Cada Estado miembro podrá dispensar de la prestación de garantía para
      los transportes de mercancías por otras vías navegables situadas en su
      territorio.   Deberá comunicar a la Comisión, las medidas que adopte a
     tal fin, la cual informará a los otros Estados miembros.
 ---pagebreak---                                              - 28 -
                                          _E_í_ul____
1.  Cuando las mercancías a las que se aplique e l régimen de tránsito
   comunitario, con arreglo a l artículo 1 , sean transportadas por vía marítima, dicho régimen
   sólo será obligatorio para aquellas mercancías embarcadas en un puerto
    marítimo de un Estado miembro con destino a un puerto marítimo de otro
    Estado miembro.
2.  No será necesaria          garantía     alguna para cubrir e l trayecto marítimo.
                                          actÍ£ülfi__Z
1. Cuando        las mercancías a las que se aplique el régimen de tránsito comuni
   t a r i o , con arreglo al artículo 1 , sean transportadas por vía aérea, dicho régimen sólo
   será obligatorio para aquellas mercancías embarcadas en un aeropuerto de
    un Estado miembro con destino a un aeropuerto de otro Estado miembro.
2. No será         necesaria    garantía      alguna    para   cubrir e l trayecto aéreo.
                                          ___Í£Ulo.___
1. Las disposiciones del articulo 2 sólo se aplicarán a las mercancías
   transportadas por buques o aeronaves de lineas regulares                       entre
    dos o mas puertos o aeropuertos situados en el territorio aduanero de la
   Comunidad sin hacer uso de puertos o aeropuertos situados fuera de este
    territorio;        con este fin, los Estados miembros establecerán,                 mediante
   acuerdos bilaterales o multilaterales,                  la lista de lineas regulares de
   transporte de mercancías entre sus puertos y aeropuertos.
2. Se considerará que las mercancías transportadas por buques o aeronaves
    de      líneas    distintas     de   las    descritas     en   el   apartado     1   no son
    comunitarias,          a  menos    que     se   demuestre     debidamente     su    carácter
    comunitario.
 ---pagebreak---                                         7.9 -
                                   Artículo 39
1.    Cuando  las mercancías a las que se aplique el régimen de tránsito comuni-
      tario, con arreglo al artículo 1, se transporten por conductos, éste ré-
      gimen será obligatorio.
2.    No será necesaria garantía alguna para cubrir el transporte por conductos.
3.    Las  disposiciones   del  artículo     2  se   aplicarán   a  las   mercancías
      transportadas por conductos.
                                     IÍIULQ_y
Disposiciones particulares aplicables a los envíos postales
                                   Ar£íc.ylo._48
1.    No obstante  lo dispuesto   en el    artículo   1,    el régimen  de  tránsito
      comunitario  no  se  aplicará   a  los   envíos    postales '  (incluidos  los
      paquetes postal es).
2.    Las disposiciones del articulo 2 se aplicarán a las mercancías contenidas
      en los envíos expedidos'desde una oficina de correos situada en la Comunidad,
      a menos que los envases o los documentos de acompañamiento lleven una
      etiqueta, cuyo modelo deberá determinarse. Las autoridades competentes del
      Estado miembro de expedición estarán obligadas a colocar o a disponer que se coloque
      dicha etiqueta en los envases y en los documentos de acompañamiento cuando
      las mercancías non reúnan las condiciones previstas en el apartado 2 del
      artículo 9 del Tratado CEE.
 ---pagebreak---                                                        - 38 -
                                                    IÍIULQ.yi
Disposiciones r e l a t i v a s a l a a p l i c a c i ó n del presente Reglamento
                                                   A r t i c u l o 41
El Comité de           Circulación de Mercancías,                  en l o sucesivo denominado "Comité",
creado por el a r t í c u l o 15 del Reglamento (CEE) n9 6 7 8 / 8 5 , será competente para
la a p l i c a c i ó n de los a r t í c u l o s 42 y 4 3 .
 ---pagebreak---                                              - 31
                                          aEÍÍ£Ulfi_42
El Comité podrá examinar       cualquier       cuestión r e l a t i v a a la    aplicación   del
presente Reglamento que sea suscitada por su presidente, por propia i n i c i a t i v a
o a instancia del representante de un Estado miembro.
                                          aCtíCUlfi-42
La Comisión adoptará, previa consulta al Comité, las disposiciones necesarias:
a)     para la aplicación del presente Reglamento;
b)     para la adecuación del régimen de tránsito comunitario con miras a la aplicación de
       determinadas    medidas   comunitarias        que   impliquen       el   control   de  la
       utilización o del destino de las mercancías sometidas a dicho régimen;
c)     para   la   simplificación          de   las    formalidades        relativas     a   los
       procedimientos     de tránsito       comunitario    o para       su    adaptación   a las
       exigencias propias de determinadas mercancías.
d)     para la gestión y ultimación de las operaciones de tránsito comunitario
       mediante sistemas informatizados públicos o privados.
El representante de la Comisión someterá al Comité un proyecto de las medidas que deban
adoptarse.El Comité emitirá su dictamen sobredicho proyecto en un plazo que el
Presidente podrá f i j a r en función de la urgencia del asunto , procediendo, en
su caso, a una votación. El dictamen se incluirá en el acta; además, cada Estado
miembro tendrá derecho a s o l i c i t a r que su posición conste en acta.
La Comisión tendrá en cuenta, en la mayor medida posible, el dictamen emitido
por e l Comité. Informará a l Comité de la manera en que se ha tenido en cuenta
dicho dictamen.
 ---pagebreak---                                              32 -
                                        IiïULQ-UII
Disposiciones f i n a l e s .
                                       actículcáá
Cada Estado informará a la Comisión de las disposiciones que adopte para la
aplicación del presente Reglamento.
La Comisión comunicará esta información a los re           antes Estados miembros.
                                       aEÍÍ£ül©_45
!•    Queda derogado el Reglamento (CEE) nú 222/77.
2.     En todos los actos comunitarios distintos del presente Reglamento en los
      que se haga referencia al Reglamento (CEE) n» 222/77,                 a determinados
       artículos de este Reglamento o a otros reglamentos adoptados para su
       aplicación según       el  procedimiento definido en su          artículo    57, di-
      cha referencia se considerará hecha al presente Reglamento o a los regla-
      mentos de aplicación -correspondientes.
                                        muLQ_y.ni
Entrada en vigor»
                                        ac_i_yl__á_
El presente Reglamento entrará en v i g o r     el tercer cHa siguiente al de su publicación en el
Diario O f i c i a l de las Comunidades Europeas.
 ---pagebreak---                                       - 33 -
 Será aplicable a partir del 1 de enero de 1993.
El presente Reglamento sera obligatorio en todos sus elementos y directamente
aplicable en cada Estado miembro.
Hecho en Bruselas, el
                                                 Por el Consejo
 ---pagebreak---                                                           ANEXO
                                               .^    MODELO I
                                                 DE TRÁNSITO COMUNITARIO
                                                GARANTÍA G L O B A L
            (Garantía global para varias operaciones de tránsito comunitario.)
 1. Compromiso del fiador
    1. El infrascrito (')
        domiciliado en (*)
        se constituye en fiador solidario en la aduana de garantía de
        por un impone máximo de                                     con respecto al Reino de Bélgica, ai Reino de
        Dinamarca, a la República Federal de Alemania, a la República Helénica, al Reino de España, a la
        República Francesa, a Irlanda, a la República Italiana, al Gran Ducado de Luxemburgo, al Reino de los
        Paises Bajos, a la República Portuguesa y al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte por todo
        lo que (3)
        deba o pudiere deber a los citados Estados, tanto respecto de la suma principal y adicional como de los
        gastos y accesorios, con exclusión de las sanciones pecuniarias, en concepto de derechos, tributos,
        exacciones reguladoras agrícolas y otros gravámenes, por infracciones o irregularidades cometidas durante
        o cort ocasión de las operaciones de tránsito comunitario efectuadas por e l obligado priri
        cipal
    2. El infrascrito se obliga a efectuar elj>ago de las cantidades exigidas, al primer requerimiento por escrito de
        las autoridades competentes de los Estados mencionados en el apartado 1, hasta el límite del importe
        máximo citado, y sin poder diferirlo más allá de un plazo de treinta días a contar desde la fecha del
        requerimiento, a menos que él o cualquier otra persona interesada demuestren antes de la expiración de este
        plazo, a satisfacción de las autoridades competentes, que la operación de tránsito comunitario se ha de
        sarrollado sin ninguna infracción o irregularidad en el sentido del apartado"
        1.
        Las autoridades competentes podrán, previa solicitud del infrascrito y por cualquier motivo que esrimen
        válido, prorrogar mas allá de los treinta días a contar desde la fecha del requerimiento de pago, d plazo en d
        que el infrascrito debe efectuar d pago de las cantidades exigidas. Los gastos que resulten de la concesión de
        este plazo suplementario, en especid los intereses, deberán calcularse de manera tal que su cuantía sea
        equivalente a la que sería exigida en las mismas circunstancias en d mercado monetario y financiero
        nacional.
        De dicho importe se podrán deducir las sumas ya pagadas en virtud del presente compromiso solamente en
        el caso de que d infrascrito sea requerido como consecuencia de una operación de tránsito comunitario •
        que haya comenzado antes de la recepción del requerimiento de pago preceden
         te o en los 30 días que la siguen.
{') Apellidos y nombre, o razón social.
(*) Ditcción completa.                                                                                . __
(¿) Apellidos y nombre, o razón social, y dirección completa,del obligado principal.
 ---pagebreak---                                                                                                           MODELO I
       3. El presente compromiso será válido a partir del día de su aceptación por la aduana de garantía.
           El contrato de garantía podrá ser rescindido en cualquier momento por el infrascrito así como por el Estado
           en cuyo territorio esté situada la aduana de garanda.
           La rescisión surtirá efecto d decimosexto día siguiente al de su notificación a la otra pane.
           El infrascrito seguirá siendo responsable del pago de las cantidades exigibles como consecuencia de las
           operaciones de tránsito comunitario, c u b i e r t a s por e l presente compromiso, que hayan
            comenzado con anterioridad a la fecha en que surta sus efectos la rescisión,
            incluso cuando el pago se exija con posterioridad.
       4. (') A efectos del presente compromiso, d infrascrito elige como domiálio (2)
                                y como domicilio en cada uno de los demás Estados atados en el apañado 1:
                         Ettado                            Apellidos y nombre, o rat6n social, y dircccibn complcra
                                                                                                                                         4*i
                                             *- - ..                                      -     -      -.- .- - - -.   ..-
           El infrascrito reconoce que toda la correspondenda, notifkariones y, en general, todas las formalidades o
           trámites relativos al presente compromiso dirigidos o evacuados por escrito a uno de los domicilios
           señalados, se considerará que le han sido dirigidos personalmente.
           El infrascrito reconoce la competencia de los órganos jurisdiccionales correspondientes a los lugares que ha
           señalado como domicilio.
           El infrascrito se compromete a mantener los domicilios señalados o, si tuviera que cambiar uno o más de los
           domidlios señalados, a comunicarlo previamente a la aduana de garantía.
                                     En                                                     , a ...
                                                                                                                                            *%.
                                                                                  Firma (»)
                                                                                                                                         mwT'
 II. Aceptación por la aduana de garantía
       Aduana de garantía
       Aceptado el compromiso del fiador el
                                                                                Sello y firma
                                                                                                                                           fc
( ' ) Cuando la posibilidad de elección de domicilio no esté prevista en la legislación de uno d i estos Estados, d fiador designará, en
      cada uno de los demás Estados mencionados en el apañado I, un mandatario autorizado para recibir todas las comunicaciones
      que le sean dirigidas. Los órganos jurisdiccionales correspondientes a los domicilios dd fiador y de los mandatarios serán
      competentes para conocer de los litigios relacionados con la presente fianza. Los compromisos expresados en los párrafos
      segundo y cuarto dd apartado 4, se estipularán mutatis mutandis.
(*) Dirección completa.
( ') La firma deberá ir precedida de la siguiente indicación manuscrita por parte dd firmante: «Vale en concepto de fianza por d
     importe de            >, indicando la cantidad en letras.
                                                                                                                                         &   * •
                                                                                                                                             *V
 ---pagebreak---                                                          MODELO II
                                        RÉGIMEN DE TRÁNSITO COMUNITARIO
                                      GARANTÍA PARA UNA SOLA OPERACIÓN
                     (Garantía para una sola operación de tránsito comunitario.)
     I. Compromiso dd fiador
         1. El infrascrito (')
#1
            domiciliado ení 1 )                                 :                      „
            se constituye en fiador solidario en la aduana de partida de
            con respecto d Rdno de Bélgica, d Reino de Dinamarca, a la República Federal de Alemania, a U
             República Helénica, al Reino de España, a la República Francesa, a Irlanda, a la República Italiana, d
            Gran Ducado de Luxemburgo, al Rdno de los Países Bajos, a la República Portuguesa y d Rdno Unido «fe
            Gran Bretaña e Irlanda dd Norte por todo l o que (3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
            deba o pudiere deber a los citados Estados, tanto respecto de la suata principal y adicional «asno de los
            gastos y accesorios, con exdusión de las sanciones pecuniarias, en concepco de estechos, tributos,
            exacciones reguladoras agrícolas y otrosgravámenes, por infraedoaeso irregularidades conreadas durante
            o con ocasión de las operaciones de tránsito (^nijnitario efectuadas pOT e l Obligado p H n
             ci pal
            de la aduana de partida de
            a la aduana de destino de
            en relación a las mercancías que a continuación se designan.
        2. El infrascrito se-obliga a efectuar d pago de las cantidades exigidas, d primer requerimiento por escrito de
            las autoridades competentes de loa Estados mencionados en d apartado 1, sin-podse diiernrio más allá de un
            plaso d» trdaaa dfas a contar desde la fecha dd requerimiento, a menos que d o cualquier otra persona
            interesada demuestren antes de la expiradón de este plazo, a satisfacción de lasaocoridadei competentes,
            que la operación de tránsito comunitario se ha desarrollado sin ninguna infracción
             o irregularidad en el sentido del apartado 1 .
            La» autoridades competentes podrán, previa solidtud dd infrascrito y por cualquier motivo que estimen
            válido, prorrogar más allá de los treinta días a contar desde la fecha dd requerimienrode pago, el plazo en d
            que d útfrascrko debe efectuar d pago de las cantidades exigidas. Losgastosquc resulten déla concesión de
            este plazo suplementario, en especial los intereses, deberán calcularse de manera tal que su cuanda sea
            equivdente a la que seria exigida en las mismas circunstancias en d mercado monetario y financiero
            nacional.
        3. El presente compromiso será válido a partir del día de su aceptación por la aduana de partida.
   (*) Apellidos y nombre, o razón social.
   (*) Dirección completa.
   (3) Apellidos y rwmbre, o razón social, y dirección completa del obligado principal,
 ---pagebreak---                                                                                                       MODELO I I
      4. (') A los efectos del presente compromiso, el infrascrito, elige como domicilio (a)
          y como domicilio en cada uno de los demás Estados citados en el apartado 1 :
                          Estado                          Apcllidos y nombre, o razon social, y direction completa
                 •    •••            •               •                                   •                                        t*
                                 •            *                       ;                                         •/
           El infrascrito reconoce que toda la correspondenda, notiftcariones y, en general, todas las formalidades o
           trámites relativos d presente compromiso dirigidos o evacuados por escrito a uno de los domidlios
           señalados, se considerará que le han sido dirigidos personalmente.
           El infrascrito reconoce la competencia de ios órganos jurisdkáonales correspondientes a los lugares que ha
           señalado como domicilio.
           El infrascrito se compromete a mantener los domidlios señalados o, si tuviera que cambiar uno o más de los
           domicilios señalados, a comunicarlo previamente a la aduana de partida.
                                    En                                                     ,a
                                                                                                                                         flfe
                                                                                Firma (*)                                               •>M
 II. Aceptación por la aduana de partida                                                                                                   >$••<}•
      Aduana departida                                                                                                          ,
      Aceptado d compromiso del fiador d                                                    para cubrir la operadón o b j e t O         *
      del documento T1/T2C4) expedido el
                          con d número
                                                                              Sello y firma
                                                                                                                                          W
                                                                                _     * « " »•'&•
( ' ) Cuando la posibilidad de elección de domicilio no esté prevista en la legislación de uno de estos Estados miembros, d fiador
     designará en cada uno de los demis Estados mencionados en d apartado 1 un mandatario autorizado para recibir todas las
     comunicaciones que le sean dirigidas. Los órganos jurisdiccionales correspondientes a los domicilios dd fiador y de los
     mandatarios serán competentes para conocer de los litigios rdadonados con la presentefianza.Los compromisos expresados
     en ios párrafos segundo y cuarto dd apartado 4 se estipularán mutatis mutandis.
(') Dirección completa.
(*) l.J firma deberá ir precedida de la siguiente indicación manuscrita por pane dd firmante: -Vale en concepto de
     garanda».
{*) Táchese lo que no proceda.
                                                                                                                                         ftr;
                                                                                                                                     ;
                                                                                                                                             II
                                                                                                                                       Y*.,
 ---pagebreak--- \                                                      MODELO III
 j
Í                                        RÉGIMBJ DE TRÁNSITO COMUNITARIO
                                            GARANTÍA A TANTO ALZADO
                                            (Sistema da garantía a tanto altado)
     I. Compromiso dd fiador
         1. El infrascrito (*)
            domiciliado en (*)
            se constituye en fiador solidario en la aduana da garantía de
            con respecto d Rrino de Bélgica, d Rrino de Dinamarca, a la República Federal de Alemania, a la
             República Helénica, d Remo de España, a la República Francesa, a Irlanda, a la República Italiana, al
            Gran Ducado de Luxemburgo, d Reino de los Países Bajos, a la República Portuguesa y al Rdew Unido dr
            Gran Bretaña e Irlanda dd None por tOOb lo que Un Obligado principal deba O pUCHe
            re deber a los citados Estados, tanto respecto de la sus» principal y adicio
            nal como de los gastos y accesorios, con exclusión de las sanciones pecunia*
             rías, en concepto de derechos, tributos, exacciones reguladoras agrarias y
            otros gravámenes, por infracciones o irregularidades cometidas durante o con
            ocasión de las operaciones de tránsito en relación con las cuales et infras-
             crito se ha comprometido a asumir su responsabilidad mediante la entrega de
            títulos de garantía por un importe máximo de 7 000 ecus por título.
        2. El infrascrito se obliga a efectuar d pago de las cantidades exis>das,d primer requeriaaiento por escrito de
            las autoridades competentes de los Estados mencionados en d apartado 1, sin podar diferido y hasta et
            limite de 7 000 ¿gy^or titulo de garantía, y sin poder diferirlo mas alta de un pfcu» de tramadlas a contar
            dcsdcUfcdMddrequcrim¡cmo,amcnosquedocuaiqoicrc<nD
            expiración de este plazo, a satisfacción de las autoridades competentes, que la operación de transito CO
            munitarío se ha desarrollado sin ninguna infracción o irregularidad en el
            sentido del apartado 1.
            Las autoridades competentes podrán, previa sotictrud dd infrascrito y pos cudquier motivo que estimen
            válido, prorrogar mas alia de los trrime días a contar desde la fecludd requerimiento de pago, d plazo and
            qued infrascrito debe efectuar d pago da las cantidades exigidas. Los fasses quo resulten de esse plazo
            supkintnurio. en especial los intereses, deberán calcularse de manera talque su cuanda sea equivalente a la
            quesería exigida; en tas mismasrircunstanciasen d mercado meneiario y fin andero naciond.
        3. El presente conspronúso será válido a partir dd dia de su aceptación por la adnaaa de garanda.
            El contrato definaazapodrá ser rescindido en cualquier momento por d infrascrito ad como por d Estado
            en cuyo territorio esté «toada la aduana de garantie.
            La rescisión surtirá efecto d decimosexto díariguienteal de su notificación a la otra parte.
            El infrascrito seguirá siendo responsable dd pago de las cantidades exigibles como consecuencia de las
            operaciones de tránsito comunitario, cubiertas por e l presente compromiso que ha
            yan comenzado con anterioridad a la fecha en que surta sus efectos la resci^
            sión, incluso cuando e l pago se e x i j a con posterioridad.
   {') ApeHido» y nombre, o razón socid.
   (*) Dirección completa.
 ---pagebreak---                                                                                                                                          «F
                                                                                                      MODELO I I I
       4. ( l ) A efectos del presente compromiso, el infrascrito elige como domicilio (*)
           y como domicilio en cada uno de los demás Estados miembros:
                        Estado                            Apdlidos y nombre, o razdn social, y direction compleu
                                                                                                                                          * / • •
                                                                                                                                         V-
                                                                                                                                         •V--"'.
                                                                                                                                           •1-
           El infrascrito reconoce que toda la correspondenda, notificadones y, en generd, todas las formalidades o
           trámites rdattvos d presente compromiso dirigidos o evacuados por escrito a uno de los domidlios
           señalados, se considerará que le han sido dirigidos personalmente.
           El infrascrito reconoce la competencia de los órganos jurisdicdonales correspondientes a los lugares que ha
           señalado como dimidlio.
           El infrascrito se compromete a mantener los domidlios sendaoos o , si tuviere que cambiar uno o más de los
           domicilios señalados, a comunicarlo previamente a la aduana de garantía.
                                                                                                                                         F
                                    En                                                    .«
                                                                                 Firma (')
 II. Aceptación por la aduana de garanda
       Aduana de garanda                                                                      .
       Aceptado d compromiso dd fiador d                                                  .....
                                                                               Sdlo y firma
                                                                                      .^rtf's.
( ' ) Cuando la posibilidad de elección de domicilio no esté prevista en la legislación de uno de estos Estados, d garante designará, en
      cada uno de los demás Estados mencionados en d apartado 1, un mandatario autorizado para recibir todas las comunicaciones
     que le sean dirigidas. Los órganos jurisdiccionales correspondientes a los domicilios del fiador y de los mandatarios serán
     competentes para conocer de los litigios relacionados con la presentefianza.Los compromisos expresados en los párrafos
     segundo y cuarto dd apañado 4, se estipularán mutatis mutandis.
(') Dirección completa.
(') La firma deberá ir precedida de la siguiente indicación manuscrita por pane dd firmante: «Vale en concepto de
     garantía».
                                                                                                                                                  >r
                                                                                                                                         »!-•;
 ---pagebreak---                                                      TASK FORCE PME
             FICHE D'IMPACT SDH LA COMPETITIVITE ET L'EMPLOI
  I. Quails aat la justification principale da la mesure ?
     Adaptation substantielle du régime du transit communautaire pour
     tenir compte dea nouvelles dispositions résultant de la suppression
     des frontières intérieures, prévue à l'article 8A du Traité.
 II. Caractéristiques des entreprises concernées. En particulier :
     a) X a-tiH&Jt un grand nombre de PME ?
        Oui, toutes les entreprises qui procèdent à des échanges intra-
        communautaires .
     b) Hote-t-on des concentrations dans des régions
        i) éügibles aux aides régionales des Etats membres ?     Non
        i±X eligible» au, Eeder ?   Hon
III. Queues sont les obligations imposées directement aux entreprises?
     Aucune*.
 IV. Quelles sont, les obligations susceptibles d'être imposées.
     indirectement aux entreprises via les autorités locales ?
     Aucune.
  V. Y a-t-il des mesures spéciales pour les PUE ? Lesquelles ?
     Aucune»
 VI. Quel est l'effet prévisible
     a) sur la compétitivité des entreprises ?
        Gain, de      temps   grâce  à   la  réduction   des   formalités
        administrative s.
     b) sur 1* emploi ?
        Les conséquences sur l'emploi sont, globalement, celles de la
        suppression des frontières intérieures.
VII. Les partenaires sociaux ont-ils été consultés ? Quels sont leurs
     avis ?
     Le Comité consultatif en matière douanière a été informé de
     l'adaptation du régime du transit communautaire en tant que mesure
     a prendre en vue de la réalisation du marché intérieur.
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                     ISSN 0257-9545
                                                              COM(89) 480 final
                                                  DOCUMENTOS
ES                                                                             02
                                      N° de Catálogo : CB-CO-89-498-ES-C
                                                             ISBN 92-77-54327-2
Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas
L-2985 Luxemburgo