CELEX: C1997/252/25
Language: el
Date: 1997-08-16 00:00:00
Title: ΔΙΑΤΑΞΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ της 30ής Ιουνίου 1997 στην υπόθεση C-66/97 (αίτηση του Tribunal Cνvel da Comarca de Lisboa για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Banco de Fomento e Exterior SA και Amβndio Maurνcio Martins Pechim, Maria de Luz Lima Barros Raposo Pechim, Confecηυes Tκxteis de Vouzela Lda. (CTV) (Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως - Απαράδεκτο)

16.8.97               EL                    Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                           Αριθ. C 252/13
2. Το άρθρο 30 της συνθήκης ΕΚ εχει την έννοια ότι όεν              άρθρου 177 της συνθήκης ΕΚ, με την οποία ζητήθηκε, στο
    εμποδίζει ένα κράτος μέλος να λαμβάνει, βάσει των               πλαίσιο της διαφοράς που εκκρεμεί ενώπιον του εθνικού
    διατάξεων της εθνικής του νομοθεσίας, μέτρα κατά                δικαστηρίου μεταξύ Société civile immobilière Parodi και
    διαφημιστή λόγω τηλεοπτικής διαφημίσεως, εκτός εάν οι           Banque H. Albert de Bary et Cie, η έκδοση προδικαστικής
    διατάξεις αυτές δεν θίγουν κατά τον ίδιο τρόπο, νομικά ή        αποφάσεως ως προς την ερμηνεία του άρθρου 59 και του
    πραγματικά, την εμπορία των εγχώριων προϊόντων και              άρθρου 61 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΟΚ, το Δικαστήριο,
    των προϊόντων προελεύσεως άλλων κρατών μελών, τα                συγκείμενο από τους G. F. Mancini, πρόεδρο του δευτέρου
    οποία μέτρα δεν είναι αναγκαία για την ικανοποίηση των          και του έκτου τμήματος, προεδρεύοντα, J. C. Moitinho de
    επιτακτικών απαιτήσεων που αφορούν το γενικό συμφέ­             Almeida, J. L. Murray και L. Sevôn, προέδρους τμήματος,
    ρον ή έναν από τους διαλαμβανομένους στο άρθρο 36 της           K. N. Κακούρη, C. Gulmann, D. A. O. Edward, J.-P.
    συνθήκης ΕΚ σκοπούς, δεν είναι ανάλογα προς τούτο ή             Puissochet, P. Jann, H. Ragnemalm (εισηγητή) και M. Wath­
    αυτοί οι σκοποί ή επιτακτικές αυτές απαιτήσεις μπορούν          elet, δικαστές, γενικός εισαγγελέας: M. B. Elmer, γραμματέ­
    να επιτευχθούν με μέτρα που περιορίζουν λιγότερο το             ας: H. von Holstein , βοηθός γραμματέας, εξέδωσε στις
    ενδοκοινοτικό εμπόριο.                                          9 Ιουλίου 1997 απόφαση με το ακόλουθο διατακτικό :
3 . Το άρθρο 59 της συνθήκης ΕΚ έχει την έννοια ότι δεν             Για το χρόνο που προηγήθηκε της ενάρξεως ισχύος της
    εμποδίζει ένα κράτος μέλος να λαμβάνει, βάσει των               δεύτερης οδηγίας 89/646/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης
    διατάξεων της εθνικής του νομοθεσίας, μέτρα κατά                Δεκεμβρίου 1989, για το συντονισμό των νομοθετικών,
    διαφημιστή λόγω τηλεοπτικής διαφημίσεως. Εντούτοις,             κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων που αφορούν την
    στο αιτούν δικαστήριο απόκειται να εξετάσει αν οι               ανάληψη και την άσκηση δραστηριότητας πιστωτικού
    διατάξεις αυτές είναι αναγκαίες για την ικανοποίηση των         ιδρύματος και την τροποποίηση της οδηγίας 77/78Θ/ΕΟΚ, το
    επιτακτικών απαιτήσεων που αφορούν το γενικό συμφέ­             άρθρο 59 της συνθήκης ΕΟΚ έχει την έννοια ότι δεν επιτρέπει
    ρον ή έναν από τους διαλαμβανομένους στο άρθρο 56 της           σε κράτος μέλος να επιβάλει σε πιστωτικό ίδρυμα, που
    συνθήκης ΕΚ σκοπούς, αν είναι ανάλογες προς τούτο και           διαθέτει ήδη άδεια λειτουργίας σε άλλο κράτος μέλος, την
    αν αυτοί οι σκοποί ή επιτακτικές αυτές απαιτήσεις δεν           υποχρέωση να λάβει άδεια για να μπορέσει να χορηγήσει
    μπορούν να επιτευχθούν με άλλα λιγότερο περιοριστικά            ενυπόθηκο δάνειο σε πρόσωπο το οποίο κατοικεί στο έδαφος
    του ενδοκοινοτικού εμπορίου μέτρα.                              του, εκτός αν αυτή η άδεια λειτουργίας:
                                                                    — επιβάλλεται σε κάθε πρόσωπο ή εταιρεία που ασκεί τέτοια
4. H οδηγία 89/552/ΕΟΚ έχει την έννοια ότι εμποδίζει την                  δραστηριότητα στο έδαφος του κράτους μέλους προορι­
    εφαρμογή στις προερχόμενες από άλλα κράτη μέλη                        σμού της υπηρεσίς,
    ραδιοτηλεοπτικές εκπομπές διατάξεως εθνικού νόμου
    περί ραδιοφωνίας η οποία ορίζει ότι διαφημιστικό μήνυμα         — υπαγορεύεται από λόγους γενικού συμφέροντος όπως
    που μεταδίδεται κατά τη διάρκεια του προβλεπομένου                    είναι η προστασία των καταναλωτών και
    για τις τηλεοπτικές διαφημίσεις χρόνου δεν πρέπει να
    αποσκοπεί στην προσέλκυση της προσοχής παιδιών ηλι­             — είναι αντικειμενικώς αναγκαία για τη διασφάλιση της
    κία κάτω των 12 ετών.                                                 τηρήσεως των κανόνων που εφαρμόζονται στον οικείο
                                                                          τομέα καθώς και για την προστασία των συμφερόντων
(') ΕΕ αριθ. C 101 της 22. 4. 1995.
                                                                          που οι κανόνες αυτοί σκοπούν αν διαφαλίσουν και
(2) ΕΕ αριθ. L 298 της 17. 10. 1989, σ. 23.                               εφόσον το ίδιο αποτέλεσμα δεν θα μπορούσε να επιτευ­
                                                                          χθεί με λιγότερο δεσμευτικούς κανόνες.
                                                                    ( · ) ΕΕ αριθ. C 208 της 2. 9. 1995 .
             ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
                     της 9ης Ιουλίου 1997                                           ΔΙΑΤΑΞΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
στην υπόθεση C-222/95 (αιχηση του γαλλικού Cour de cas­                                   της 30ής Ιουνίου 1997
sation για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Société
civile immobilière Parodi κατά Banque H. Albert de Bary et          στην υπόθεση C-66/97 (αίτηση του Tribunal Cível da
                              Cie (')                               Comarca de Lisboa για την έκδοση προδικαστικής αποφά­
                                                                    σεως): Banco de Fomento e Exterior SA και Amândio
(Ελεύθερη κυκλοφορία κεφαλαίων — Ελεύθερη παροχή                    Maurício Martins Pechim, Maria de Luz Lima Barros Raposo
υπηρεσιών — Πιστωτικά ιδρύματα — Χορήγηση ενυποθή­                        Pechim, Confecções Têxteis de Vouzela Lda (CTV)(')
κου δανείου — Προϋπόθεση εγκρίσεως στο κράτος μέλος
          εντός του οποίου παρέχεται η υπηρεσία)                    (Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως —
                                                                                                Απαράδεκτο)
                          (97/C 252/24)
                                                                                                (97/C 252/25 )
              (Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική)
                                                                                  (Γλώσσα διαδικασίας: η πορτογαλική)
(Προσωρινή μετάφραση· η οριστική μεταφραση θα δημο­                 (Προσωρινή μετάφραση · η οριστική μετάφραση θα δημο­
 σιευθεί στη «Συλλογή της Νομολογίας του Δικαστηρίου »)              σιευθεί στη «Συλλογή της Νομολογίας του Δικαστηρίου»)
Στην υπόθεση C-222/95 , με αντικείμενο αίτηση του γαλλικού          Στην υπόθεση C-66/97, με αντικείμενο αίτηση του Tribunal
Cour de cassation προς το Δικαστήριο, κατ' εφαρμογή του             Civel da Comarca de Lisboa προς το Δικαστήριο, κατ'
 ---pagebreak---  Αριθ. C 252/14       I EL               Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                 16 . 8. 97
 εφαρμογή του άρθρου 177 της συνθήκης ΕΚ, με την οποία            2. Επιφυλάσσεται ως προς τα δικαστικά έξοδα.
 ζητήθηκε, στο πλαίσιο της διαφοράς που εκκρεμεί ενώπιον
 του εθνικού δικαστηρίου μεταξύ Banco de Fomento e                (') ΕΕ αριθ. L 51 της 21 . 2. 1997, σ. 1 .
 Exterior SA και Amândio Mauricio Martins Pechim, Maria da
  Luz Lima fiarros Raposo Pechim, Confecçôes Têxteis de
  Vouzela Ld? (CTV) η έκδοση προδικαστικής αποφάσεως ως
  προς την ερμηνεία των άρθρων 59, 90 και 92 της συνθήκης
  ΕΚ, το Δικαστήριο, συγκείμενο από τους G. C. Rodriguez
  Iglesias, Πρόεδρο , G. F. Mancini, J. C. Moitinho de Almeida    Προσφυγή της περιφερείας της Βαλλονίας κατά Επιτροπής
  (εισηγητή), J. L. Murray και L. Sévon, προέδρους τμήματος,      των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, που ασκήθηκε στις 25 Φε­
  K. N. Κακούρη, P. J. G. Kapteyn, C. Gulmann , D. A. O.                                  βρουαρίου 1997
  Edward, J.-P. Puissochet, G. Hirsch, P. Jann, H. Ragnemalm,                           (Υπόθεση C-95/97)
 M. Wathelet και R. Schintgen, δικαστές, γενικός εισαγγελέας:
 D. Ruiz-Jarabo Colomer, γραμματέας: R. Grass, εξέδωσε, στις                                 (97/C 252/27)
 30 Ιουνίου 1997 διάταξη με το ακόλουθο διατακτικό:
                                                                  H περιφερεια της Βαλλονιας, εκπροσωπούμενη από τους
                                                                  Jean-Marie De Backer, Olivier Ralet και Georges Vandersan­
 H αίτηση τον Tribunal Civel da Comarca de Lisboa για την         den, δικηγόρους Βρυξελλών, με τόπο επιδόσεων στο Λουξεμ­
 έκδοση προδικαστικής αποφάσεως είναι απαράδεκτη.                 βούργο τα γραφεία της εταιρείας Fiduciaire Myson Sari, 30,
                                                                  rue de Cessange, άσκησε στις 25 Φεβρουαρίου 1997, ενώπιον
 0) ΕΕ αριθ. C 108 της 5. 4. 1997.                                του Δικαστηρίου, προσφυγή κατά της Επιτροπής των Ευρω­
                                                                  παϊκών Κοινοτήτων.
                                                                  H προσφεύγουσα ζητεί, μεταξύ άλλων, την ακύρωση της
                                                                  αποφάσεως της Επιτροπής της 18ης Δεκεμβρίου 1996, που
                                                                  τιτλοφορείται «Acier CECA — Forges de Clabecq».
   ΔΙΑΤΑΞΗ ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΔΙΚΕΙΟΥ                          Με διάταξη της 21ης Μαρτίου 1997, το Δικαστήριο παρέ­
                                                                  πεμψε την υπόθεση στο Πρωτοδικείο.
                     της 21ης Μαρτίου 1997
 στην υπόθεση C-110/97 R: Βασίλειο των Κάτω Χωρών κατά
 Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ενώσεως, νποστηριζομένον
 από την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και την
                       Ιταλική Δημοκρατία
 (Ασφαλιστικά μέτρα — Καθεστώς συνδέσεως των υπερπό­             Αίτηση της 9ης Απριλίου 1997 για την έκδοση προδικαστι­
 ντιωνχωρώνκαι εδαφών —Μέτρα διασφαλίσεως —Σοβαρή                κής αποφάσεως που υπέβαλε το Supremo Tribunal Admini­
                    και ανεπανόρθωτη ζημία)                      strative (2? Secçâo), στην υπόθεση Fazend Publica κατά
                           (97/C 252/26)                         Antram — Associaçâo Nacional de Transportes Publicos
                                                                                   Rodoviarios de Mercadorias
                                                                                       (Υπόθεση C-205/97)
              (Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική)
                                                                                            (97/C 252/28)
 (Προσωρινή μεταφραση· η οριστική μετάφραση θα δημο­             Με αίτηση της 9ης Απριλίου 1997, η οποία περιήλθε στη
  σιευθεί στη «Συλλογή της Νομολογίας τον Δικαστηρίου»)          Γραμματεία τον Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
                                                                 στις 29 Μαΐου 1997, το Supremo Tribunal Administrativo (2?
                                                                 Secçâo), στο πλαίσιο της διαφοράς μεταξύ Fazenda Publica
Στην υπόθεση C-110/97 R, Βασίλειο των Κάτω Χώρων                 και Antram — Associaçâo Nacional de Transportes Pùblicos
(εκπρόσωπος: Marc Fierstra) κατά Συμβουλίου της Ευρωπαϊ­         Rodoviarios de Mercadorias, που εκκρεμεί ενώπιον του , ζητεί
κής Ενώσεως (εκπρόσωποι: Ramon Torrent, Jiirgen Huber            από το Δικαστήριο την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως
και Guus Houttuin), υποστηριζομένου από την Επιτροπή των         επί των εξής ερωτημάτων:
Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωπος: Thomas van Rijn)
και την Ιταλική Δημοκρατία (εκπρόσωπος: Umberto Leanza,
επικουρούμενος από την Francesca Quadri, avvocato dello          1 . Κωλύουν τα άρθρα 243 επ . του ΚΤΚ ( ! ) ένα εθνικό
Stato), με αντικείμενο αίτηση αναστολής εκτελέσεως, όσον             δικαστήριο να προσδίδει στην ασκούμενη κατ' αποφάσε­
αφορά τις εισαγωγές ρυζιού από τις Ολλανδικές Αντίλλες και           ως τελωνειακής αρχής προσφυγή ανασταλτικό αποτέλε­
την Αρούμπα, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 304/97 του Συμ­               σμα απευθείας, ήτοι χωρίς να είναι αναγκαία η προηγού­
βουλίου, της 17ης Φεβρουαρίου 1997, για τη θέσπιση μέτρων            μενη υποβολή της σχετικής αιτήσεως προς κρίση ενώπιον
διασφάλισης στην εισαγωγή ρυζιού καταγωγής υπερπόντιων               της εν λόγω αρχής;
χωρών και εδαφών ('), ή αίτηση λήψεως άλλων προσωρινών
μέτρων, o Πρόεδρος του Δικαστηρίου εξέδωσε στις 21 Μαρ­          2. Κωλύουν τα άρθρα 243 επ. του ΚΤΚ ένα εθνικό δικα­
τίου 1997 απόφαση με το ακόλουθο διατακτικό:                         στήριο να προσδίδει στην ασκούμενη κατ' αποφάσεως
                                                                     τελωνειακής αρχής προσφυγή ανασταλτικό αποτέλεσμα,
                                                                     στο πλαίσιο εκδικάσεως προσφυγής κατά της αποφάσεως
1. Απορρίπτει την αίτηση λήψεως ασφαλιστικών μέτρων.                 της εν λόγω αρχής, η οποία απέρριψε αίτηση προσδόσεως