CELEX: 62010CC0101
Language: fi
Date: 2011-03-17 00:00:00
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Mengozzi 17 päivänä maaliskuuta 2011. # Gentcho Pavlov ja Gregor Famira vastaan Ausschuss der Rechtsanwaltskammer Wien. # Ennakkoratkaisupyyntö: Oberste Berufungs- und Disziplinarkommission - Itävalta. # Ulkosuhteet - Assosiaatiosopimukset - Kansallinen lainsäädäntö, jonka mukaan Bulgarian kansalaisia ei voitu ennen Bulgarian tasavallan liittymistä Euroopan unioniin merkitä asianajajaharjoittelijoiden luetteloon - Tällaisen lainsäädännön yhteensopivuus EY:n ja Bulgarian välisessä assosiaatiosopimuksessa määrätyn työoloja koskevan kaikenlaisen kansalaisuuteen perustuvan syrjinnän kiellon kanssa. # Asia C-101/10.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      PAOLO MENGOZZI
      17 päivänä maaliskuuta 2011 (1)
      
      Asia C‑101/10
      Gentcho Pavlov ja
      Gregor Famira
      vastaan
      Ausschuss der Rechtsanwaltskammer Wien
      (Oberste Berufungs- und Disziplinarkommissionin (Itävalta) esittämä ennakkoratkaisupyyntö)
      Ulkosuhteet – Assosiaatiosopimukset – Välitön oikeusvaikutus – Kansallinen lainsäädäntö, jonka mukaan Bulgarian kansalaisia ei voitu ennen Bulgarian tasavallan liittymistä Euroopan unioniin
         merkitä asianajajaharjoittelijoiden luetteloon – Kaikenlaisen kansalaisuuteen perustuvan syrjinnän kielto – Työolojen käsite – Yhteensoveltuvuus
      
      1.        Tässä ennakkoratkaisupyynnössä esitetty pääkysymys koskee sitä, joutuuko Bulgarian kansalainen, jolta evätään ennen Bulgarian
         tasavallan liittymistä Euroopan unioniin oikeus tulla merkityksi asianajajaharjoittelijoiden luetteloon Itävallassa, Euroopan
         yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Bulgarian tasavallan välisestä assosioinnista 1.3.1993 tehdyssä Eurooppa-sopimuksessa
         (jäljempänä Bulgarian tasavallan kanssa tehty assosiaatiosopimus) tarkoitetun kielletyn kansallisuuteen perustuvan syrjinnän
         kohteeksi.(2)
      
      I       Asiaa koskevat oikeussäännöt 
      A        Bulgarian tasavallan kanssa tehty assosiaatiosopimus
      2.        Bulgarian tasavallan kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen 7 artiklan 1 kohdassa määrätään, että ”assosiointiin kuuluu enintään
         kymmenen vuoden siirtymäkausi, joka koostuu kahdesta peräkkäisestä kestoltaan lähtökohtaisesti viisivuotisesta vaiheesta.
         Ensimmäinen vaihe alkaa tämän sopimuksen tultua voimaan”.
      
      3.        Bulgarian tasavallan kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen 38 artiklan 1 kohdan ensimmäisessä luetelmakohdassa määrätään seuraavaa:
         
      
      ”Jollei kussakin jäsenvaltiossa sovellettavista edellytyksistä ja yksityiskohtaisista säännöistä muuta johdu:
      –      kansalaisuudeltaan bulgarialaisia työntekijöitä, jotka laillisesti työskentelevät jonkin jäsenvaltion alueella, ei verrattuna
         kyseisen jäsenvaltion kansalaisiin saa syrjiä heidän kansalaisuutensa perusteella työoloissa, palkkauksessa tai irtisanomisessa.”
         
      
      4.        Bulgarian tasavallan kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen 42 artiklan 1 kohdassa määrätään seuraavaa:
      
      ”Ottaen huomioon jäsenvaltioiden työmarkkinatilanteen, ja jollei mainitun jäsenvaltion voimassa olevasta työntekijöiden liikkuvuutta
         koskevasta lainsäädännöstä ja säännöistä muuta johdu:
      
      –      bulgarialaisten työntekijöiden työnsaantimahdollisuudet, jotka jäsenvaltiot antavat heille kahdenvälisten sopimusten mukaan,
         olisi säilytettävä, ja niitä olisi mahdollisuuksien mukaan parannettava,
      
      –      muut jäsenvaltiot tarkastelevat mahdollisuutta tehdä samanlaisia sopimuksia.” 
      5.        Bulgarian tasavallan kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen 45 artiklan 1 kohdassa, joka sisältyy lukuun Sijoittautuminen, määrätään,
         että ”jäsenvaltiot takaavat tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen Bulgarian yhtiöiden ja kansalaisten sijoittautumiselle
         ja alueelleen sijoittautuneiden Bulgarian yhtiöiden ja kansalaisten toiminnalle kohtelun, joka ei ole epäedullisempi kuin
         sen omille yhtiöilleen ja kansalaisilleen myöntämä kohtelu, lukuun ottamatta liitteessä XVa tarkoitettuja aloja”.
      
      6.        Bulgarian tasavallan kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen 45 artiklan 5 kohdan a alakohdan i alakohdassa määritellään sijoittautuminen
         ”kansalaisten osalta oikeu[deksi] ryhtyä itsenäiseksi ammatinharjoittajaksi ja oikeu[deksi] perustaa yrityksiä, erityisesti
         yhtiöitä, jotka ovat heidän tosiasiallisessa valvonnassaan. Kansalaisten itsenäisenä ammatinharjoittajana ja liikeyrityksen
         johtajana toimimiseen ei sisälly oikeutta hakea tai vastaanottaa palkkatyötä toisen osapuolen työmarkkinoilla tai päästä toisen
         osapuolen työmarkkinoille. Tämän luvun määräyksiä ei sovelleta henkilöihin, jotka eivät ole täysin itsenäisiä ammatinharjoittajia”.
      
      7.        Bulgarian tasavallan kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen 45 artiklan 5 kohdan c alakohdan mukaan taloudellisella toiminnalla
         tarkoitetaan ”pääasiassa teollista, kaupallista ja ammatillista toimintaa sekä pienteollisuutta”.
      
      8.        Bulgarian tasavallan kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen 47 artiklassa määrätään, että ”helpottaakseen yhteisön kansalaisten
         ja Bulgarian kansalaisten pääsyä säänneltyihin ammatteihin sekä helpottaakseen näiden ammattien harjoittamista Bulgariassa
         ja yhteisössä, assosiointineuvosto tarkastelee mitkä määräykset ovat tarpeen tutkintojen kelpoisuuden molemminpuoliseksi tunnustamiseksi.
         Assosiointineuvosto voi toteuttaa tätä varten kaikki tarvittavat toimenpiteet”.
      
      9.        Bulgarian tasavallan kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen 59 artiklan 1 kohdan mukaan ”tämän sopimuksen IV osastoa sovellettaessa
         mitkään tämän sopimuksen määräykset eivät estä osapuolia soveltamasta maahan pääsyä ja maassa oleskelua, työskentelyä, työoloja,
         luonnollisten henkilöiden sijoittautumista sekä palvelujen tarjontaa koskevia lakejaan ja asetuksiaan, jos niillä ei mitätöidä
         tai heikennetä niitä etuja, jotka kuuluvat jollekin osapuolelle tämän sopimuksen tietyn määräyksen perusteella. – –”
      
      B       Asiaa koskevat kansalliset oikeussäännöt
      10.      Asianajajan ammatista ja tähän ammattiin pääsystä Itävallassa säädetään asianajajatutkinnosta annetussa laissa (Rechtsanwaltsprüfungsgesetz,(3) jäljempänä RAPG) ja asianajajista annetussa asetuksessa (Österreichische Rechtsanwaltsordnung,(4) jäljempänä RAO). 
      
      1.       RAPG
      11.      RAPG:n 1 §:ssä säädetään, että ”asianajajatutkinnolla on tarkoitus todistaa, että tutkinnon suorittajalla on asianajajan ammatin
         harjoittamiseen tarvittavat taidot ja tiedot, erityisesti taito panna vireille ja hoitaa asianajajan hoidettavaksi annettuihin
         julkis- ja yksityisoikeudellisiin asioihin liittyvät toimet sekä taito laatia oikeudellisia asiakirjoja ja lausuntoja ja esittää
         jäsennellysti asian oikeudelliset seikat ja tosiseikat kirjallisesti ja suullisesti”.
      
      12.      RAPG:n 2 §:n 1 momentin mukaan ”asianajajatutkinnon voivat suorittaa Doktorat der Rechte -arvon saaneet tai henkilöt, jotka
         ovat suoritettuaan oikeustieteiden opinnoista 2.3.1978 annetussa liittovaltion laissa – – tarkoitetun loppututkinnon saaneet
         Magisterium der Rechtswissenschaften -arvon ja suorittaneet kolmen vuoden pituisen käytännön harjoittelun, josta vähintään
         yhdeksän kuukautta on suoritettu tuomioistuimessa ja vähintään kaksi vuotta asianajajan palveluksessa – –”.
      
      2.       RAO
      13.      RAO:n 1 §:n 1 momentin mukaan ”asianajajan ammatin harjoittaminen – – ei edellytä viranomaisen tekemää nimitystä vaan ainoastaan
         seuraavien edellytysten täyttymisen todistamista ja asianajajien luetteloon merkitsemistä”. 
      
      14.      RAO:n 1 §:n 2 momentin mukaan nämä täytettävät edellytykset ovat seuraavat: 
      
      ”a)       Itävallan kansalaisuus
      – –
      d)       käytännön harjoittelu, jonka laadusta ja pituudesta säädetään laissa
      e)       hyväksytysti suoritettu asianajajatutkinto
      – –”
      15.      RAO:n 2 §:ssä säädetään seuraavaa:
      
      ”1.      Asianajajan ammatin harjoittamiseksi vaaditun käytännön harjoittelun on koostuttava työskentelystä oikeudellisen alan ammatissa
         tuomioistuimessa tai syyttäjänvirastossa ja asianajajan palveluksessa. – – Asianajajan palveluksessa suoritettu käytännön
         harjoittelu otetaan huomioon ainoastaan silloin, kun harjoittelijana työskentely on ollut päätoimista eikä muu ammatillinen
         toiminta ole vaikuttanut siihen haitallisesti – –.
      
      2.       1 momentissa tarkoitetun käytännön harjoittelun on kestettävä viisi vuotta. Tästä ajanjaksosta on työskenneltävä vähintään
         yhdeksän kuukautta Itävallassa sijaitsevassa tuomioistuimessa tai syyttäjänvirastossa ja vähintään kolme vuotta Itävallassa
         asianajajan palveluksessa. 
      
      – –”
      16.      RAO:n 1 §:n 3 momentin mukaan ”Euroopan unionin jäsenvaltion tai muun Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen toisen sopimusvaltion
         tai Sveitsin valaliiton kansalaisuutta pidetään Itävallan kansalaisuutta vastaavana.”
      
      17.      RAO:n 15 §:ssä säädetään seuraavaa:
      
      ”1.       Kun asianajajan käyttöä edellytetään laissa, asianajajaa voi edustaa tämän vastuulla kaikissa tuomioistuimissa ja viranomaisissa
         myös hänen palveluksessaan oleva asianajajaharjoittelija, jolla on oikeus edustaa asianajajaa; asianajajaharjoittelija ei
         kuitenkaan voi allekirjoittaa tuomioistuimille ja viranomaisille osoitettuja asiakirjoja.
      
      2.       Asianajajaa voi edustaa asianajajaharjoittelija, joka on suorittanut menestyksekkäästi asianajajatutkinnon. – –
      3.       Kun asianajajan käyttöä ei edellytetä laissa, asianajajaa voi edustaa tämän vastuulla kaikissa tuomioistuimissa ja viranomaisissa
         myös muu hänen palveluksessaan oleva asianajajaharjoittelija; asianajajaharjoittelija ei kuitenkaan voi allekirjoittaa tuomioistuimille
         ja viranomaisille osoitettuja asiakirjoja.
      
      4.       Asianajajayhteisön hallituksen on annettava asianajajan palveluksessa oleville asianajajaharjoittelijoille edustamisoikeutta
         koskevat asiakirjat, joista ilmenee, että heillä on 2 momentissa – – tai 3 momentissa tarkoitettu edustamisoikeus – –”
      
      18.      RAO:n 30 §:ssä, jossa säädetään menettelystä asianajajaharjoittelijoiden luetteloon merkitsemisessä, todetaan seuraavaa:
      
      ”1.       Merkitseminen asianajajaharjoittelijoiden luetteloon edellyttää, että asianajajan palveluksessa suoritettavan harjoittelun
         alkaessa tehdään ilmoitus [asianajajayhteisön] hallitukselle ja siinä yhteydessä todistetaan Itävallan kansalaisuus ja tuomioistuinharjoittelun
         aloittamiselle asetettujen edellytysten täyttyminen, ja harjoittelun katsotaan alkaneen vasta tämän ilmoituksen saapumispäivänä.
      
      – –
      4.       Kun henkilöä ei merkitä asianajajaharjoittelijoiden luetteloon, hänet poistetaan tästä luettelosta tai hänen asianajajaharjoitteluaan
         ei hyväksytä, asianomaisella on oikeus valittaa Oberste Berufungs- und Disziplinarkomissioniin [asianajajien ammatinharjoittamista
         valvovaan ylimpään muutoksenhaku- ja kurinpitolautakuntaan]. – –
      
      5.       Euroopan unionin jäsenvaltion tai Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen osapuolena olevan muun valtion tai Sveitsin valaliiton
         kansalaisuutta pidetään Itävallan kansalaisuutta vastaavana.” 
      
      II     Pääasia ja ennakkoratkaisukysymykset
      19.      Gentcho Pavlov on Bulgarian kansalainen, joka ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen mukaan päätti oikeustieteiden opintonsa
         vuonna 2002(5) Wienissä, Itävallassa. Hän on työskennellyt palkattuna työntekijänä wieniläisen asianajaja Famiran asianajotoimistossa vuodesta
         2004 lähtien. Pavlovilla on Itävallan lainsäädännön mukainen sijoittautumislupa ja työlupa Itävallassa.
      
      20.      Famira ja Pavlov pyysivät 2.1.2004 Pavlovin merkitsemistä asianajajaharjoittelijoiden luetteloon. Samalla he anoivat RAO:n
         15 §:n 3 momentin mukaista todistusta edustusoikeudesta.
      
      21.      Ausschuss der Rechtsanwaltskammer Wien (Wienin asianajajayhteisön hallitus) hylkäsi pyynnön 6.4.2004 tekemällään päätöksellä
         sillä perusteella, että Pavlov ei täyttänyt RAO:n 30 §:ssä säädettyä kansalaisuutta koskevaa edellytystä. Pyynnön jättämisen
         ajankohtana Pavlov ei ollut Euroopan unionin, Euroopan talousalueen jäsenvaltion eikä Sveitsin kansalainen ja Ausschuss der
         Rechtsanwaltskammer Wienin mukaan Pavlov ei voinut sen takia, että hänellä oli Bulgarian kansalaisuus, täyttää RAO:n 30 §:ssä
         asetettuja vaatimuksia. Ausschuss der Rechtsanwaltskammer Wien hylkäsi 15.6.2004(6) pidetyssä täysistunnossa tästä päätöksestä tehdyn valituksen.
      
      22.      Tästä toisesta päätöksestä tehtiin valitus Oberste Berufungs- und Disziplinarkommissioniin (asianajajien ylin muutoksenhaku-
         ja kurinpitolautakunta, jäljempänä OBDK). Tämä valitus hylättiin 1.8.2006. OBDK nimittäin katsoi, että asianajajan ammatti
         on säännelty ammatti ja että tämä sääntely vaikuttaa myös asianajajaharjoittelijoihin. Se totesi, että Bulgarian tasavallan
         kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen mukaan syrjintä on kiellettyä ainoastaan työolojen osalta, mutta säänneltyihin ammatteihin
         pääsyssä sopimusvaltioilla on mahdollisuus ottaa käyttöön kansallisia rajoituksia.
      
      23.      Valittajat hakivat muutosta Verfassungsgerichtshofilta (perustuslakituomioistuin) ja tämä kumosi tämän päätöksen 8.10.2007
         ja katsoi, että koska OBDK ei ollut pyytänyt unionin tuomioistuimelta ennakkoratkaisua Bulgarian tasavallan kanssa tehdyn
         assosiaatiosopimuksen määräysten tulkinnasta, se oli loukannut valittajien kansallisessa perustuslaissa taattua oikeutta asian
         käsittelyyn lailla perustetussa tuomioistuimessa. Asia siis palautettiin OBDK:hon.
      
      24.      OBDK hyväksyi 17.4.2008 osittain 15.6.2004 tehtyä päätöstä koskevan valituksen ja kumosi sen yhdessä 6.4.2004 tehdyn päätöksen
         kanssa Bulgarian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen vuoksi muuttuneen oikeudellisen tilanteen perusteella. OBDK totesi,
         että tämän uuden seikan takia tilanne on riittävän selkeä, jotta se voidaan ratkaista ilman, että asiassa esitetään ennakkoratkaisupyyntö
         unionin tuomioistuimelle. Näin ollen se palautti asian Ausschuss der Rechtsanwaltskammer Wieniin, jotta se voi antaa uuden
         ratkaisun lisämenettelyn jälkeen. Myös OBDK:n 17.4.2008 tekemään päätökseen haettiin muutosta Verfassungsgerichtshofissa.
         
      
      25.      Verfassungsgerichtshof kumosi 2.7.2009 tekemällään päätöksellä OBDK:n 17.4.2008 tekemän uuden päätöksen. Se moitti OBDK:ta
         pääasiassa siitä, että tämä ei ollut ratkaissut vuosia 2004–2006 koskevaa kysymystä, koska OBDK ei ollut esittänyt ennakkoratkaisupyyntöä
         unionin tuomioistuimelle, vaikka tällä kysymyksellä on Pavlovin kannalta oleellinen merkitys huolimatta Bulgarian tasavallan
         liittymisestä Euroopan unioniin 1.1.2007 alkaen, koska hän saattoi suorittaa asianajajatutkinnon vasta suoritettuaan vähintään
         kahden vuoden pituisen käytännön harjoittelun asianajajan palveluksessa (RAPG:n 2 §:n 1 momentti) ja koska tullakseen merkityksi
         asianajajien luetteloon hänen oli osoitettava, että hän oli suorittanut vähintään kolmen vuoden pituisen käytännön harjoittelun
         asianajajan palveluksessa (RAO 2 §:n 2 momentti).
      
      26.      Kohtaamiensa unionin oikeuden tulkintaongelmien vuoksi OBDK päätti lykätä asian ratkaisua ja saattaa 23.2.2010 tekemällään
         päätöksellä SEUT 267 artiklan nojalla unionin tuomioistuimen käsiteltäviksi seuraavat kaksi ennakkoratkaisukysymystä:
      
      ”1)       Oliko [assosiaatio]sopimuksen 38 artiklan 1 kohtaa sovellettava 2.1.2004 ja 31.12.2006 välisenä aikana välittömästi menettelyssä,
         joka koski Bulgarian kansalaisen merkitsemistä asianajajaharjoittelijoiden luetteloon?
      
      2)       Jos ensimmäiseen kysymykseen vastataan myöntävästi: Oliko [assosiaatio]sopimuksen 38 artiklan 1 kohta esteenä sille, että
         [RAO:n] 30 §:n 1 ja 5 momenttia, joiden nojalla asianajajaharjoittelijoiden luetteloon merkitseminen edellyttää muun muassa
         Itävallan kansalaisuuden tai sitä vastaavana pidettävän kansalaisuuden todistamista, sovellettiin 2.1.2004 tehtyyn itävaltalaisen
         asianajajan palveluksessa työskentelevän Bulgarian kansalaisen hakemukseen, joka koski merkitsemistä itävaltalaisten asianajajaharjoittelijoiden
         luetteloon ja edustamisoikeutta koskevan asiakirjan antamista [RAO:n] 15 §:n 3 momentin nojalla, sekä sille, että hakemus
         hylättiin pelkästään kansalaisuuden perusteella, vaikka muut edellytykset täyttyivät ja vaikka sijoittautumis- ja työlupa
         oli myönnetty?” 
      
      III  Menettely unionin tuomioistuimessa
      27.      Pääasian kantajat, Itävallan hallitus ja Euroopan komissio ovat jättäneet kirjalliset huomautukset ja esittäneet 13.1.2011
         pidetyssä istunnossa myös suulliset huomautuksensa. 
      
      IV     Oikeudellinen tarkastelu
      A       Alustava huomautus siitä, onko OBDK tuomioistuin
      28.      Aluksi on syytä tarkistaa, voidaanko OBDK:ta pitää SEUT 267 artiklassa tarkoitettuna tuomioistuimena, joka tällä perusteella
         voi esittää unionin tuomioistuimelle ennakkoratkaisukysymyksiä. 
      
      29.      Unionin tuomioistuin on äskettäin todennut asiassa Koller antamassaan tuomioissa(7) tästä seikasta, että ”OBDK:lla, jonka osalta on selvää, että sen tuomiovalta on pakottava, on kuitenkin, kuten julkisasiamies
         on ratkaisuehdotuksensa 52 kohdassa todennut, kaikki vaadittavat ominaisuudet, jotta sitä voidaan pitää [SEUT 267] artiklassa
         tarkoitettuna tuomioistuimena”.(8)
      
      30.      Näin ollen tarkastelua on siis syytä jatkaa, koska unionin tuomioistuin on toimivaltainen vastaamaan ennakkoratkaisua pyytäneelle
         tuomioistuimelle. 
      
      B       Ensimmäinen kysymys 
      31.      Ensimmäisellä kysymyksellään kansallinen tuomioistuin pyrkii selvittämään pääasiallisesti, onko Bulgarian tasavallan kanssa
         tehdyn assosiaatiosopimuksen 38 artiklan 1 kohdan ensimmäinen luetelmakohta sellainen unionin oikeuden määräys, jolla on välitön
         oikeusvaikutus, ja onko katsottava, että sillä oli tällainen vaikutus 2.1.2004 ja 31.12.2006 välisenä aikana menettelyssä,
         joka koski Bulgarian kansalaisen merkitsemistä käytännön harjoittelua suorittavien asianajajien luetteloon. 
      
      32.      Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan, jota ei ole syytä kyseenalaistaa, yhteisön ja kolmansien maiden välisessä sopimuksessa
         olevan määräyksen on katsottava olevan välittömästi sovellettavissa, kun se sanamuotonsa sekä sopimuksen tarkoituksen ja luonteen
         perusteella sisältää selkeän ja täsmällisen velvoitteen, jonka täytäntöönpano tai oikeusvaikutusten syntyminen ei edellytä
         muita toimenpiteitä.(9) On siis tarkasteltava Bulgarian tasavallan kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen 38 artiklan 1 kohdan ensimmäistä luetelmakohtaa
         suhteessa näihin kolmeen perusteeseen. 
      
      33.      Bulgarian tasavallan kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen 38 artiklan 1 kohdan ensimmäisen luetelmakohdan sanamuodon mukaan,
         kuten pääasian muutoksenhakijat ja Itävallan hallitus ovat perustellusti huomauttaneet kirjallisissa huomautuksissaan, yhteisöjen
         tuomioistuin on jo lausunut siitä, onko Puolan tasavallan ja Euroopan yhteisöjen kesken tehdyn assosiaatiosopimuksen 37 artiklan
         1 kohdan ensimmäisellä luetelmakohdalla, jonka sanamuoto on lähes sama(10) kuin Bulgarian tasavallan kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen 38 artiklan 1 kohdan ensimmäinen alakohta, välitön oikeusvaikutus.(11) Yhteisöjen tuomioistuin totesi tuolloin, että mainitussa 37 artiklan 1 kohdan ensimmäisessä luetelmakohdassa ”on sanamuodoltaan
         selvä, täsmällinen ja ehdoton jäsenvaltioita koskeva kielto kohdella omiin kansalaisiinsa nähden syrjivästi kyseisessä määräyksessä
         tarkoitettuja puolalaisia työntekijöitä heidän kansalaisuutensa perusteella työehdoissa, palkkauksessa ja irtisanomisessa.
         – – Tässä yhdenvertaista kohtelua koskevassa määräyksessä määrätään lopputulosta koskevasta täsmällisestä velvollisuudesta,
         ja se on perusolemukseltaan sellainen, että yksityinen voi vedota siihen kansallisessa tuomioistuimessa vaatiakseen tätä jättämään
         soveltamatta jäsenvaltion lainsäädännön syrjivät säännökset, eikä tätä varten vaadita täydentävien täytäntöönpanotoimenpiteiden
         toteuttamista”.(12) Lisäksi ilmauksen ”jollei kussakin jäsenvaltiossa sovellettavista edellytyksistä ja yksityiskohtaisista säännöistä muuta
         johdu” käytöllä ei aseteta tätä toteamusta kyseenalaiseksi.(13)
      
      34.      Yhteisöjen tuomioistuin on jo todennut Bulgarian tasavallan kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen luonteesta ja tavoitteesta,
         että tarkoituksena on ”sen 17. perustelukappaleen ja 1 artiklan 2 kohdan sanamuodon mukaan sellaisen assosiaation perustaminen,
         jonka tavoitteena on edistää kaupankäynnin kehittymistä ja sopimuspuolten välisiä sopusointuisia taloudellisia suhteita Bulgarian
         dynaamisen kehityksen ja hyvinvoinnin kannustamiseksi, jotta Bulgarian tasavallan liittyminen yhteisöön helpottuisi. Lisäksi
         se seikka, että assosiaatiosopimuksen olennaisena tarkoituksena on edistää Bulgarian taloudellista kehitystä ja että yhteisön
         velvoitteet ovat näin ollen epätasapainossa kyseisen kolmannen maan velvoitteisiin nähden, ei ole esteenä sille, että yhteisö
         tunnustaa sopimuksen tietyillä määräyksillä olevan välitön oikeusvaikutus”.(14)
      
      35.      Lisäksi Bulgarian tasavallan kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen 59 artiklan 1 kohta ei ole luonteeltaan sellainen, että se
         olisi esteenä tällaiselle päätelmälle, koska yhteisöjen tuomioistuin on todennut, että ”tästä määräyksestä seuraa nimittäin
         ainoastaan se, että jäsenvaltion viranomaiset ovat edelleen toimivaltaisia soveltamaan – – kansallista lainsäädäntöä assosiaatiosopimuksessa
         asetettujen rajojen mukaisesti”.(15) Näin ollen mainittu artikla ei koske sitä, kun jäsenvaltiot täytäntöönpanevat työoloja koskevia Bulgarian tasavallan kanssa
         tehdyn assosiaatiosopimuksen määräyksiä, eikä sen tarkoituksena ole, että 38 artiklan 1 kohdan ensimmäisessä luetelmakohdassa
         määrätyn yhdenvertaista kohtelua koskevan velvoitteen täytäntöönpano tai oikeusvaikutusten syntyminen edellyttäisivät täydentäviä
         kansallisia toimenpiteitä.(16)
      
      36.      Kaikki unionin tuomioistuimen oikeuskäytännössä asetetut edellytykset sille, että yhteisön tekemän kansainvälisen sopimuksen
         määräys saa välittömän oikeusvaikutuksen, täyttyvät Bulgarian tasavallan kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen 38 artiklan 1
         kohdan ensimmäisen luetelmakohdan osalta. 
      
      37.      Siksi ehdotan, että unionin tuomioistuin vastaa ensimmäiseen kysymykseen siten, että Bulgarian tasavallan kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen
         38 artiklan 1 kohdan ensimmäinen luetelmakohta täyttää unionin oikeuden määräyksen välittömälle oikeusvaikutukselle asetetut
         edellytykset ja että sitä näin ollen voitiin soveltaa välittömästi 2.1.2004 ja 31.12.2006 välisenä aikana. 
      
      C       Toinen ennakkoratkaisukysymys
      38.      Bulgarian tasavallan kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen 38 artiklan 1 kohdan ensimmäisessä luetelmakohdassa määrätään, että
         Bulgarian kansalaisia, jotka laillisesti työskentelevät jonkin jäsenvaltion alueella työntekijöinä, ei saa syrjiä heidän kansalaisuutensa
         perusteella ”työoloissa, palkkauksessa tai irtisanomisessa”. 
      
      39.      Yhteisöjen tuomioistuimella on jo aikaisemmin ollut tilaisuus lausua kansallisen säännön yhteensoveltuvuudesta sellaisen määräyksen
         kanssa, jonka muotoilu on samankaltainen kuin Bulgarian tasavallan kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen 38 artiklan 1 kohdan
         ensimmäisen luetelmakohdan muotoilu. Samankaltaisessa tapauksessa sen tarkasteluun sisältyi ensimmäiseksi sen määrittäminen,
         koskiko kyseinen sääntö työoloja, ja toiseksi sen tarkastaminen, oliko sääntö Bulgarian tasavallan kanssa tehdyssä assosiaatiosopimuksessa
         kiellettyä syrjintää. Tältä osin yhteisöjen tuomioistuin katsoi, että oli edettävä kolmessa vaiheessa: ensimmäisessä on kyse
         sen määrittämisestä, kielletäänkö Bulgarian tasavallan kanssa tehdyssä assosiaatiosopimuksessa syrjintä; seuraavaksi on syytä
         tutkia tämän syrjintäkiellon laajuutta ja erityisesti sitä, onko tämä laajuus rinnastettavissa EY:n perustamissopimukseen
         sisältyvän samanlaisen määräyksen laajuuteen; ja lopuksi, jos näihin molempiin edeltäviin kysymyksiin on vastattu myöntävästi,
         on vielä tarkistettava, onko syrjinnälle objektiivista perustetta.(17)
      
      40.      Yhdestä kerrasta ei muodostu sääntöä, joten ehdotan, että tarkastelu aloitetaan tutkimalla pääasian kantajalle osoitetun hylkäämisen
         syrjivyyttä, ennen kuin tutkitaan, kuuluuko asianajajaharjoittelijoiden luetteloon merkitseminen Bulgarian tasavallan kanssa
         tehdyn assosiaatiosopimuksen 38 artiklan 1 kohdan ensimmäisessä luetelmakohdassa tarkoitettuun ”työolojen” käsitteeseen.
      
      1.       Kansalaisuuteen perustuva syrjintä
      41.      Käsiteltävässä asiassa käy helposti ilmi, että Bulgarian tasavallan kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen 38 artiklassa asetetaan
         sopimuspuolille velvollisuus olla syrjimättä bulgarialaisia työntekijöitä heidän kansalaisuutensa perusteella. Kysymykseen
         siitä, voidaanko Bulgarian tasavallan kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen 38 artiklan 1 kohdan ensimmäistä luetelmakohtaa
         tulkita yhtä laajasti kuin unionin tuomioistuin on tehnyt SEUT 45 artiklan 2 kohtaa koskevassa oikeuskäytännössä, totean,
         että unionin tuomioistuin ei hyväksy järjestelmällisesti ja summittaisesti tällaista lähestymistapaa, vaan päinvastoin vaatii
         viittaamaan tavoitteeseen, johon kullakin määräyksellä pyritään kunkin määräyksen soveltamisalalla.(18) Se, että yhteisöjen tuomioistuin on todennut asiassa Kondova annetussa tuomiossa, että oikeuskäytännön mukaista EY 43 artiklan
         tulkintaa ei voida ulottaa koskemaan Bulgarian tasavallan kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen sijoittautumisvapautta koskevia
         määräyksiä,(19) ei vaikuta suoritettavan tarkastelun tulokseen siltä osin kuin kyse on tähän samaan sopimukseen sisältyvistä työntekijöiden
         liikkuvuutta koskevista määräyksistä. 
      
      42.      Unionin tuomioistuin ei ole milloinkaan joutunut lausumaan suoraan näiden määräysten tulkinnasta. Asia Pokrzeptowicz-Meyer(20) saattaa kuitenkin osoittautua hyödylliseksi tässä tarkastelussa. Kyseisessä tuomiossa yhteisöjen tuomioistuimen piti määritellä
         Puolan tasavallan kanssa tehtyyn assosiaatiosopimukseen sisältyvän kansallisuuteen perustuvan syrjinnän kiellon laajuus työehtojen
         osalta. On todettava, että tämä syrjintäkielto on lähes sama kuin Bulgarian tasavallan kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen
         38 artiklan 1 kohdan ensimmäisen luetelmakohdan kielto(21) ja että yhteisöjen tuomioistuimen toteamuksen mukaan sanamuoto oli samankaltainen perustamissopimuksen 39 artiklan 2 kohdan
         kanssa.(22)
      
      43.      Yhteisöjen tuomioistuin siis totesi, että yhtäältä Puolan tasavallan kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen ja toisaalta perustamissopimuksen
         tavoitteiden ja asiayhteyden vertailusta käy ilmi, ettei ole mitään syytä antaa assosiaatiosopimuksen kyseiselle määräykselle
         sellaista ulottuvuutta, joka poikkeaa yhteisöjen tuomioistuimen perustamissopimuksen vastaavalle määräykselle vahvistamasta
         ulottuvuudesta. 
      
      44.      Tätä päättelyä voidaan soveltaa Bulgarian tasavallan kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen 38 artiklan 1 kohdan ensimmäiseen
         luetelmakohtaan, jonka tavoitteet ovat rinnastettavissa sen assosiaatiosopimuksen(23) tavoitteisiin, joka sitoi Puolan tasavallan Euroopan yhteisöön ennen sen liittymistä. Kuten tuomioistuin on jo täsmentänyt,
         mainitun 38 artiklan kaltaisessa määräyksessä ei mainita periaatetta bulgarialaisten työntekijöiden vapaasta liikkuvuudesta
         unionissa,(24) mutta määrätään kuitenkin jäsenvaltion alueella laillisesti työskentelevien työntekijöiden sellaisesta oikeudesta yhdenvertaiseen
         kohteluun työoloissa, joka on yhtä laaja kuin se oikeus, joka vastaavaa sanamuotoa käyttäen on perustamissopimuksessa annettu
         unionin kansalaisille.(25)
      
      45.      Osapuolten esittämistä kirjallisista huomautuksista sen enempää kuin suullisista lausumista istunnossa ei ole ilmennyt sellaista
         objektiivista perustetta, jolla voitaisiin perustella Itävallan ja Bulgarian kansalaisten kohtelun erilaisuus pääsyssä asianajajaharjoittelijoiden
         luetteloon. 
      
      46.      Välipäätelmänä edellä esitetystä on todettava seuraavaa: tässä on kyse syrjinnästä, joka ei ilmeisesti ole perusteltavissa.
         Varsinaista ongelmaa ei kuitenkaan ole ratkaistu, sillä sitä, tarkoitetaanko Bulgarian tasavallan kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen
         38 artiklan 1 kohdan ensimmäisessä luetelmakohdassa pääasian kaltaista tilannetta, ei ole vielä vahvistettu. 
      
      2.       Työolojen käsite
      47.      On selvää, että Pavlovilla on Itävallan oikeudessa tarkoitettu sijoittautumislupa(26) sekä työlupa Itävallassa. Lisäksi Pavlov on ollut Famiran palveluksessa vuodesta 2004 alkaen. Pavlov on siis laillisille
         työmarkkinoille kuuluva työntekijä, joka palkkatyöntekijänä voi lähtökohtaisesti vedota Bulgarian tasavallan kanssa tehdyn
         assosiaatiosopimuksen 38 artiklan 1 kohdan ensimmäiseen luetelmakohtaan.
      
      48.      Asiakirja-aineistosta käy myös ilmi, että ainoa syy, jonka perusteella Pavlovilta on evätty merkitseminen käytännön harjoittelua
         suorittavien asianajajien luetteloon, on se, että Itävallan laissa tämä merkitseminen edellyttää Itävallan kansalaisuutta
         tai siihen rinnastettavaa kansalaisuutta, jota hänellä ei ole. 
      
      49.      Näin ollen käsiteltävässä asiassa lausuminen tämän lain soveltamisen yhteensoveltuvuudesta Bulgarian tasavallan kanssa tehdyn
         assosiaatiosopimuksen 38 artiklan kanssa edellyttää, että analysoidaan, onko siinä kyse työolosta.
      
      50.      Tässä yhteydessä on mahdollista katsoa, että koska Famira oli ottanut Pavlovin työhön asianajajaharjoittelijaksi, työharjoittelua
         suorittavan asianajajan työoloihin kuuluu merkitseminen käytännön harjoittelua suorittavien asianajajien luetteloon useista
         syistä: yhtäältä käytännön harjoittelua suorittavien asianajajien luetteloon merkitsemisestä alkaa määräaika, jonka alkamisajankohdasta
         lasketaan harjoittelun kesto, ja se on tietyllä tavalla yksi ennakkoedellytys oikeudelle saada suorittaa asianajajatutkinto
         ja siis saada asianajajan nimike.(27) Toisaalta ainoastaan luetteloon merkitty asianajajaharjoittelija voi anoa edustamisoikeutta koskevaa asiakirjaa (kleine Legitmationsurkunde),
         joka antaa hänelle oikeuden edustaa tuomioistuimissa ja viranomaisissa asianajajaa, jonka palveluksessa hän työskentelee.(28) Tällainen tulkinta voisi lisäksi saada vahvistusta siitä, että Itävallan työvoimahallinto oli antanut Famiralle luvan ottaa
         Pavlov työhön käytännön työharjoittelua suorittavaksi asianajajaksi. Näin ollen sen, että henkilöä ei merkitä asianajajaharjoittelijoiden
         luetteloon, voidaan katsoa rajoittavan mainitun henkilön työnsä puitteissa mahdollisesti harjoittamaa toimintaa ja siis vaikuttavan
         suoraan tämän työoloihin siten kuin unionin tuomioistuin on esittänyt tätä asiaa koskevassa oikeuskäytännössä, josta merkittävänä
         esimerkkinä on edellä mainitussa asiassa Deutscher Handballbund annettu tuomio, joka liittyi saksalaisen tuomioistuimen esittämään
         ennakkoratkaisupyyntöön. 
      
      51.      Tässä asiassa Deutscher Handballbund annetussa tuomiossa yhteisöjen tuomioistuimen oli lausuttava siitä, oliko Slovakian tasavallan
         kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen 38 artiklan(29) kanssa ristiriidassa Saksan käsipalloliiton kansallinen sääntö, jonka mukaan kolmansien maiden kansalaisille myönnetään erilliset
         lisenssit, mistä seurasi, että vain rajallinen määrä pelaajia, joilla oli tämä erityisen tyyppinen lisenssi, saattoi kuulua
         joukkueeseen virallisissa otteluissa. Pääasiassa kansalaisuudeltaan slovakialainen kantaja, joka työskenteli laillisesti saksalaisessa
         urheiluseurassa, riitautti tuomioistuimessa päätöksen, jolla evättiin hänen vaatimuksensa saada sellainen pelaajalisenssi,
         jossa ei olisi viittausta siihen, että hän kuului kolmansien valtioiden kansalaisiin. 
      
      52.      Vahvistettuaan, että Slovakian tasavallan kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen 38 artiklalla on välitön oikeusvaikutus, yhteisöjen
         tuomioistuin totesi, että EY:n perustamissopimuksen 48 artiklan 2 kohdasta esitetty tulkinta on ulotettava koskemaan mainittua
         38 artiklaa.(30) Tästä se päätteli, että kyseessä olevan kaltainen urheilusääntö liittyi työoloihin, koska se vaikutti ”välittömästi sellaisen
         kansalaisuudeltaan slovakialaisen pelaajan osallistumiseen sarja- ja cup-otteluihin, joka vastaanottavan jäsenvaltion kansallisten
         säännösten mukaan jo laillisesti työskentelee siellä”.(31)
      
      53.      Näin ollen voitaisiin ajatella, että Pavlovin käytännön harjoittelua suorittavien asianajajien luetteloon merkitsemisen epäämisen
         voidaan samalla tavoin tulkita vaikuttavan välittömästi hänen osallistumiseensa tälle työlle ominaiseen toimintaan. 
      
      54.      Mutta mielestäni tällainen viittaaminen kyseiseen oikeuskäytäntöön ei ole mahdollista, sillä se edellyttää, että Pavlovin
         työ eli asianajajan työn käytännön harjoittelun suorittaminen on rinnastettavissa mihin tahansa muuhun palkalliseen työsuhteeseen.
         
      
      55.      On totta, että Famira otti Pavlovin työhön käytännön harjoittelua suorittavaksi asianajajaksi. Hänelle työsopimuksessa annettu
         käytännön harjoittelua suorittavan asianajajan asema ei kuitenkaan riitä käsiteltävässä asiassa sitomaan kansallisia viranomaisia.
         Kuten istunnossa on osoitettu, yksi syy Wienin asianajajayhteisön hallituksen olemassaololle on juuri se, että sen tehtävänä
         on tarkistaa, että käytännön harjoittelua suorittaviksi asianajajiksi haluavat henkilöt täyttävät kansallisessa lainsäädännössä
         vaaditut edellytykset, ennen kuin heidät merkitään sellaiseksi harjoittelijaksi. Jos olisi katsottava, että Pavlovin ja Famiran
         välinen sopimussuhde yksinään riittää perusteeksi sille, että Pavlov on jo asianajajaharjoittelijan työssä, ja sille, että
         hänen jättämisensä merkitsemättä käytännön harjoittelua suorittavien asianajajien luetteloon heikentää hänen työolojaan, tämä
         tarkoittaisi, että työsopimuksessa mainittu työnimike sitoo tosiasiallisesti ja oikeudellisesti ammatillisia järjestöjä, joille
         jäsenvaltiot ovat antaneet erilaisia tarkastustehtäviä. Vaara kansallisten lainsäädäntöjen kiertämisestä olisi todellinen
         ja siitä seuraisi vapaa pääsy toimiin tai ammatteihin, joita kuitenkin pidetään säänneltyinä. 
      
      56.      Samasta syystä, jonka mainitsin Pavlovin työsopimuksessa olevan maininnan suhteen, viranomaisten työtä koskeva päätös, jolla
         ne antoivat luvan hänen työhön ottamiselleen käytännön harjoittelua suorittavana asianajajana, ei mielestäni ole luonteeltaan
         sellainen, että sen perusteella syntyy minkäänlaista oikeutta tulla merkityksi mainittuun luetteloon: Itävallan tuomioistuin
         on perustellusti väittänyt istunnossa, että sen tarkistaminen, täyttääkö hakija kansallisessa lainsäädännössä tätä varten
         asetetut edellytykset, ei kuulu kyseisen viranomaisen vaan asianajajayhteisön toimivaltaan. Toiminnallisesta näkökulmasta
         Pavlovia ei voida pitää teknisesti jo laillisesti palkattuna asianajajaharjoittelijana sillä hetkellä, jolloin hän jätti hakemuksen
         luetteloon merkitsemisestä. 
      
      57.      Yhteisöjen tuomioistuimen asiaa koskevassa oikeuskäytännössä todetaan, että työolot muodostuvat kyseessä olevaan työsuhteeseen
         sovellettavasta oikeudellisesta järjestelmästä sekä työntekijöille myönnettävistä aineellisista tai muista eduista, mutta
         eivät varsinaisista ammattiin pääsyn edellytyksistä. Yhteisöjen tuomioistuin on esimerkiksi todennut, että kansallinen laki,
         jolla pyritään välttämään ne haitat, jotka vanhassa työpaikassaan uudelleen työnsä aloittavalle työntekijälle aiheutuvat hänen
         asevelvollisuutensa suorittamisesta johtuvasta poissaolosta, edellyttämällä erityisesti, että asepalveluksessa vietetty aika
         otetaan huomioon yrityksessä suoritettua palvelusaikaa laskettaessa, ”kuuluu työ- ja palvelussuhteen ehtojen alaan”;(32) että erossaolokorvaus, jolla pyritään korvaamaan kodistaan erossa olevalle työntekijälle aiheutuvat haitat, on palkanlisä
         ja ”kuuluu asetuksessa tarkoitettuihin työehtoihin”;(33) että kansallinen lainsäädäntö, jossa kuuluminen kansalliseen tutkimusneuvostoon on varattu ainoastaan kansallisille tutkijoille,
         vaikuttaa työolosuhteisiin siten, että mainittu kuuluminen neuvostoon määrittää sopimuksen keston ja urakehityksen;(34) että kansallinen säännös, jonka mukaan kolmannen valtion, jonka kanssa yhteisö on tehnyt assosiaatiosopimuksen, kansalaiset
         voivat täyttää vieraan kielen lehtorin viran ainoastaan tekemällä määräaikaisia työsopimuksia, rikkoo kansallisuuteen perustuvan
         syrjintäkiellon periaatetta työolosuhteiden osalta.(35) Nämä toimenpiteet, joiden yhteisöjen tuomioistuin katsoo kuuluvan työolojen käsitteen alaan, eivät ole millään tavoin rinnastettavissa
         pääasiassa kyseessä olevan asianajajaharjoittelijoiden luetteloon pääsyä koskevan lainsäädännön kohteeseen. 
      
      58.      Kuten osapuolet ovat muistaneet mainita, unionin tuomioistuin on jo käsitellyt tämän tyyppiseen lainsäädäntöön liittyviä asianajajaharjoittelijan
         toimintaa koskevia oikeusriitoja eri asioissa, muun muassa asiassa Morgenbesser annetussa tuomiossa.(36) Kyseisessä tuomiossa se on todennut, että asianajajaharjoittelijan toiminta ei ole sellainen säännelty ammatti, joka voitaisiin
         erottaa asianajajan ammatin harjoittamisesta.(37) Vaikka tässä tapauksessa yhteisöjen tuomioistuin ei ole ottanut kantaa siihen, kuuluuko asianajajaharjoittelijoiden luetteloon
         merkitseminen työoloihin, se on kuitenkin todennut, että asianajajan käytännön harjoittelua on pidettävä sellaisena, että
         se muodostaa käytännön osuuden siitä koulutuksesta, jota asianajajan ammattiin pääseminen edellyttää.(38) Tämä tieto on sitä paitsi saatu jo asiassa Lawrie-Blum annetussa tuomiosta,(39) jonka yhteydessä yhteisöjen tuomioistuin tarkasteli ongelmaa, joka on täysin samanlainen kuin käsiteltävässä asiassa, vaikka
         se koskee eri ammattia.
      
      59.      Tässä asiassa Lawrie-Blum annetussa tuomiossa yhteisöjen tuomioistuimen tehtävänä oli lausua päätöksestä, jolla Saksan viranomaiset
         epäsivät Ison-Britannian kansalaiselta pääsyn lukiotason opetusharjoitteluun ainoastaan sillä perusteella, että hänellä ei
         ollut Saksan kansalaisuutta. Tutkiessaan tätä kysymystä yhteisöjen tuomioistuin ei katsonut kyseessä olleen työolo, vaan totesi
         päinvastoin, että ”harjoittelun saattaminen päätökseen ja todistus toisesta valtiontutkinnosta ovat oikeudellisesti välttämättömiä
         edellytyksiä opettajan ammatin harjoittamiselle”.(40) Pääasian kantaja oli siis kokenut syrjintää mahdollisuuksissa työhön,(41) mutta ei työoloissa. 
      
      60.      Tämä oikeuskäytäntö valaisee selkeästi Bulgarian tasavallan kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen 38 artiklan 1 kohdan ensimmäisen
         luetelmakohdan, joka ei kata mahdollisuuksia työhön, laajuutta. Tämä tosiseikka saa lisäksi vahvistuksen saman sopimuksen
         42 artiklan 1 kohdasta, jossa Bulgarian kansalaisten mahdollisuuksista työhön yhtäältä viitataan asiaa koskeviin kahdenvälisiin
         sopimuksiin ja toisaalta toivotaan, että nämä mahdollisuudet paranevat tulevaisuudessa.(42)
      
      61.      Itävallassa pääsyä harjoittamaan asianajajaharjoittelijan tehtäviä ja myöhemmin asianajajan ammattia säännellään kiistattomasti
         lainsäädännöllä ja määräyksillä, joiden perusteella tämän toiminnan harjoittaminen on varattu henkilöille, jotka täyttävät
         tietyt edellytykset, ja kielletään se niiltä, jotka eivät niitä täytä. Näin ollen Pavlov ei vaadi yhdenvertaista kohtelua
         työssään vaan pääsyä säänneltyyn ammattiin, mikä ei kuulunut Bulgarian kansalaisten osalta 38 artiklan 1 kohdan ensimmäisen
         luetelmakohdan määräysten soveltamisalaan ennen kuin heidän valtionsa liittyi unioniin. Tästä artiklasta ei ole mahdollista
         päätellä, että sopimuspuolet ovat halunneet poistaa kaikenlaisen kansallisuuteen perustuvan syrjinnän Bulgarian kansalaisten
         pääsyssä säänneltyihin ammatteihin. Tältä osin on otettava huomioon se, että 38 artiklan 1 kohdan ensimmäinen luetelmakohta
         on sijoitettu sopimuksen IV osaston I lukuun, jonka otsikko on Työntekijöiden liikkuvuus, kun Bulgarian tasavallan kanssa
         tehdyssä assosiaatiosopimuksessa säännellyt ammatit puolestaan mainitaan sen 47 artiklassa, joka on sijoittautumista käsittelevässä
         luvussa. Tämä seikka osoittaa melko selvästi, että sopimuspuolet eivät halua määrätä säänneltyihin ammatteihin pääsystä sopimuksen
         38 artiklalla. Tässä 47 artiklassa määrätään täsmällisesti ja erityisesti, että tulevaisuudessa assosiointineuvosto helpottaa
         pääsyä säänneltyihin ammatteihin sekä niiden harjoittamista toteuttamalla tutkintojen tunnustamiseen liittyviä toimenpiteitä.
         Tästä on näin ollen pääteltävä, että sopimuksessa ei ole 38 artiklan 1 kohdan ensimmäistä luetelmakohtaa vastaavaa, näihin
         ammatteihin pääsyä koskevaa syrjintäkieltoa. 
      
      62.      Tämän päätelmän kanssa ei ole ristiriidassa Bulgarian tasavallan kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen 45 artikla, jossa todetaan,
         että ”jäsenvaltiot takaavat – – Bulgarian yhtiöiden ja kansalaisten sijoittautumiselle ja alueelleen sijoittautuneiden Bulgarian
         yhtiöiden ja kansalaisten toiminnalle kohtelun, joka ei ole epäedullisempi kuin sen omille yhtiöilleen ja kansalaisilleen
         myöntämä kohtelu”. Suhteessa tähän 45 artiklaan saman sopimuksen 42 ja 47 artikla ovat erityisnormeja, jotka sellaisina sulkevat
         pois mainitun artiklan soveltamisen käsiteltävään asiaan. 
      
      63.      Lopuksi huolimatta siitä, kuinka ikävään ja harmilliseen tilanteeseen Pavlov onkaan joutunut, on todettava, ettei ole mahdollista
         väittää, että Bulgarian tasavallan kanssa tehtyyn assosiaatiosopimukseen sisältyy mitään mainintaa yleisestä kansallisuuteen
         perustuvan syrjinnän kieltämisen periaatteesta, jota voitaisiin soveltaa Bulgarian kansalaisten harjoittamaan muuhun kuin
         taloudelliseen toimintaan, koska mainittu tilanne ei kuulu työntekijöiden liikkuvuutta koskevien määräysten soveltamisalaan,
         eikä se voi kuulua myöskään säänneltyihin ammatteihin pääsyä koskevien määräysten soveltamisalaan. 
      
      64.      Unionin tuomioistuin on usein tulkinnut suopeasti assosiaatiosopimuksia ja toisinaan myös kumppanuussopimuksia. Mutta tavalla
         tai toisella unionin tuomioistuimen suosimassa yhteisön tekemiin erilaisiin kansainvälisiin sopimuksiin sisältyvien määräysten
         ulottuvuuden ja perustamissopimukseen sisältyvien määräysten ulottuvuuden rinnastamisessa on aina ollut jokin yhtymäkohta
         asianomaisen sopimuksen varsinaisessa tekstissä. Käsiteltävässä asiassa tämä yhtymäkohta puuttuu. Tässä kohtaamme epäilemättä
         unionin ja kolmannen valtion välisen assosiaation periaatteelle ominaiset rajat, sillä vaikka assosiaation tarkoituksena on
         valmistella liittymistä, se ei selvästikään anna yhtä laajaa ja täydellistä suojaa kuin unionin perussopimuksissa annetaan.
         Ellei jätetä huomiotta sopimuspuolten tahtoa ja oteta samanaikaisesti riski siitä, että intressi varsinaiseen liittymiseen
         vähenee, mielestäni ei ole mahdollista katsoa, että jäsenvaltiot ovat sitoutuneet Bulgarian tasavallan kanssa tehdyllä assosiaatiosopimuksella
         poistamaan kaikenlaisen kansallisuuteen perustuvan syrjinnän myös säänneltyihin ammatteihin pääsyssä. 
      
      65.      Tässä tilanteessa ja kaiken edellä esitetyn perusteella ehdotan, että unionin tuomioistuin vastaa siten, että Bulgarian tasavallan
         kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen 38 artiklan 1 kohdan ensimmäistä luetelmakohtaa tai mitään muutakaan sopimuksen määräystä
         ei voida soveltaa tilanteeseen, jossa Bulgarian kansalaiselta evätään ennen Bulgarian liittymistä unioniin oikeus tulla merkityksi
         käytännön harjoittelua suorittavien asianajajien luetteloon sillä perusteella, että asiaan sovellettavassa kansallisessa lainsäädännössä
         säädetään, että Itävallassa ainoastaan Itävallan kansalaisilla tai heihin rinnastettavilla henkilöillä on pääsy asianajajan
         ammattiin. 
      
      V       Ratkaisuehdotus
      66.      Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että unionin tuomioistuin vastaa Oberste Berufungs- und Disziplinarkommissionin esittämiin
         kysymyksiin seuraavasti:
      
      1)       1.3.1993 allekirjoitetun Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Bulgarian tasavallan välisen assosioinnin perustavan
         Eurooppa-sopimuksen 38 artiklan 1 kohdan ensimmäinen luetelmakohta täyttää unionin oikeuden säännöltä sitä varten vaaditut
         edellytykset, että sillä on välitön oikeusvaikutus, ja sitä voitiin siis soveltaa 2.1.2004 ja 31.12.2006 välisenä aikana välittömästi.
      
      2)      Mainitun assosiaatiosopimuksen 38 artiklan 1 kohdan ensimmäistä luetelmakohtaa tai mitään muutakaan sopimuksen määräystä ei
         voida soveltaa tilanteeseen, jossa Bulgarian kansalaiselta evätään ennen Bulgarian liittymistä Euroopan unioniin oikeus tulla
         merkityksi asianajajaharjoittelijoiden luetteloon sillä perusteella, että asiaan sovellettavassa kansallisessa lainsäädännössä
         säädetään, että Itävallassa ainoastaan Itävallan kansalaisilla tai heihin rinnastettavilla henkilöillä on pääsy asianajajan
         ammattiin. 
      
      1 –	Alkuperäinen kieli: ranska.
      
      2 –	EYVL 1994 L 358, p. 3.
      
      3 –	BGBl 1985/556, sellaisena kuin se on nyt käsiteltävään asiaan sovellettavana muodossa BGBl 1999/71.
      
      4 –	RGBl 1868/96, sellaisena kuin se on nyt käsiteltävään asiaan sovellettavana muodossa BGBl 2004/128.
      
      5 –	Pavlovin mukaan vuonna 2004.
      
      6 –	Pavlovin mukaan 6.7.2004.
      
      7 –	Asia C-118/09, tuomio 22.12.2010 (ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      8 –	Edellisessä alaviitteessä mainittu asia (tuomion 23 kohta).
      
      9 –	Asia C-235/99, Kondova, tuomio 27.9.2001 (Kok., s. I-6427, 31 kohta); asia C-162/00, Pokrzeptowicz-Meyer, tuomio 29.1.2002
         (Kok., s. I-1049, 19 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen) ja asia C-171/01, Wählergruppe Gemeinsam, tuomio 8.5.2003 (Kok.,
         s. I-4301, 53 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen). 
      
      10 –	Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Puolan tasavallan välisestä assosioinnista tehdyn Eurooppa-sopimuksen,
         joka on tehty ja hyväksytty 13.12.1993 tehdyllä neuvoston ja komission päätöksellä 93/743/Euratom, EHTY, EY (EYVL L 348, s.
         1), 37 artiklan 1 kohdan ensimmäisessä luetelmakohdassa nimittäin määrätään, että ”jollei kussakin jäsenvaltiossa sovellettavista
         edellytyksistä ja yksityiskohtaisista säännöistä muuta johdu: – kansalaisuudeltaan puolalaisia työntekijöitä, jotka laillisesti
         työskentelevät jonkin jäsenvaltion alueella, ei saa syrjiä heidän kansalaisuutensa perusteella työehdoissa, palkkauksessa
         eikä irtisanomisessa verrattuna kyseisen jäsenvaltion kansalaisiin”.
      
      11 –	Em. asia Pokrzeptowicz-Meyer, tuomion 19 kohta ja sitä seuraavat kohdat. 
      
      12 –	Ibid., tuomion 21 ja 22 kohta.
      
      13 –	Ibid., tuomion 23 kohta.
      
      14 –	Em. asia Kondova, tuomion 36 ja 37 kohta. 
      
      15 –	Ibid., tuomion 38 kohta.
      
      16 –	Ks. samankaltainen päättely, joka koskee Bulgarian tasavallan kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen 45 artiklan 1 kohtaa
         em. asiassa Kondova (tuomion 38 kohta).
      
      17 –	Ks. em. asia Pokrzeptowicz-Meyer; asia C‑438/00, Deutscher Handballbund, tuomio 8.5.2003 (Kok., s. I‑4135); em. asia Wählergruppe
         Gemeinsam ja asia C‑265/03, Simutenkov, tuomio 12.4.2005 (Kok., s. I‑2579).
      
      18 –	Asia C‑312/91, Metalsa, tuomio 1.7.1993, (Kok., s. I‑3751, 11 kohta) ja em. asia Kondova, tuomion 52 kohta.
      
      19 –	Ks. em. asia Kondova, tuomion 50–55 kohta.
      
      20 –	Edellä alaviitteessä 9 mainittu tuomio.
      
      21 –	Ks. tämän ratkaisuehdotuksen 10 kohta. 
      
      22 –	Em. asia Pokrzeptowicz-Meyer, tuomion 32 kohta.
      
      23 –	Tässä yhteydessä totean, että niin Puolan tasavallan kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen 1 artiklassa kuin myös Bulgarian
         tasavallan kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen 1 artiklassa luetellaan tavoitteet, joihin assosioinnilla pyritään, ja että
         nämä tavoitteet ovat toistensa kaltaiset. Näillä kahdella sopimuksella on myös hyvin samankaltainen rakenne. Bulgarian tasavallan
         kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen tavoitteiden osalta yhteisöjen tuomioistuimen mukaan ks. edellä tämän ratkaisuehdotuksen
         34 kohta.
      
      24 –	On tärkeää korostaa, että vaikka Bulgarian tasavallan kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen III osaston otsikko on ”Tavaroiden
         vapaa liikkuvuus”, IV osaston otsikkona on ainoastaan ”Työntekijöiden liikkuvuus, sijoittautumisoikeus, palvelujen tarjonta”.
      
      25 –	Ks. Puolan tasavallan kanssa tehtyyn assosiaatiosopimukseen sisältyvän kansallisuuteen perustuvan työehtoja koskevan syrjinnän
         kieltämisestä em. asia Pokrzeptowicz-Meyer (tuomion 40 ja 41 kohta); Slovakian tasavallan kanssa tehtyyn assosiaatiosopimukseen
         sisältyvän vastaavan määräyksen osalta em. asia Deutscher Handballbund (tuomion 34 ja 35 kohta) ja yhteisöjen ja Venäjän kumppanuussopimuksen
         venäläisten työntekijöiden liikkuvuutta koskevan määräyksen osalta em. asia Simutenkov (tuomion 6 kohta). 
      
      26 –	Istunnossa kuitenkin todettiin, eivätkä muut läsnä olleet osapuolet sitä kiistäneet, että tätä sijoittautumislupaa on pidettävä
         Itävallan oikeudessa Pavloville myönnettynä laillisena perusteena saada oleskella Itävallassa, mutta se ei kuitenkaan anna
         hänelle pääsyä Itävallan työmarkkinoille. 
      
      27 –	Tältä osin Pavlovin ja Famiran edustajat ovat väittäneet istunnossa, että asianajajan ammattiin pääsy – ja siis ammattinimikkeen
         saaminen – eivät olleet ratkaisevia, sillä kaikkien käytännön harjoittelua suorittavien asianajajien tarkoituksena ei ole
         ryhtyä asianajajiksi. On kuitenkin huomattava, että asianajajaharjoittelijoiden luetteloon merkitsemisen olemassaolon syy
         sekä sen pääasiallinen tarkoitus ovat hyvinkin se, että käytännön harjoittelun ja tutkinnon suorittamisen jälkeen on tarkoitus
         saada asianajajan nimike ja oikeus harjoittaa tätä ammattia. 
      
      28 –	RAO:n 15 §:n 3 momentin perusteella silloin, kun kyse on tapauksista, joissa laissa ei edellytetä asianajajan käyttöä.
         On huomattava, että tätä oikeutta on pyydetty samanaikaisesti Pavlovin ja Famiran esittämän käytännön harjoittelua suorittavien
         asianajajien luetteloon merkitsemistä koskevan hakemuksen kanssa.
      
      29 –	Sen sanamuoto on melkein sama kuin Bulgarian tasavallan kanssa tehdyn assosiaatiosopimuksen 38 artiklan 1 kohdan ensimmäisen
         luetelmakohdan sanamuoto, koska siinä määrätään seuraavaa: ”Jollei yksittäisissä jäsenvaltioissa sovellettavista edellytyksistä
         ja yksityiskohtaisista säännöistä muuta johdu: – kansalaisuudeltaan slovakialaisia työntekijöitä, jotka laillisesti työskentelevät
         jonkin jäsenvaltion alueella, ei verrattuna kyseisen jäsenvaltion kansalaisiin saa syrjiä heidän kansalaisuutensa perusteella
         työoloissa, palkkauksessa tai irtisanomisessa” (Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Slovakian tasavallan välisen
         assosioinnin perustava Eurooppa-sopimus (EYVL 1994, L 359, s. 1)).
      
      30 –	Em. asia Deutscher Handballbund, tuomion 33 kohta ja sitä seuraavat kohdat.
      
      31 –	Ibid., tuomion 46 kohta. Yhteisöjen tuomioistuin on käyttänyt vastaavanlaista päättelyä em. asiassa Simutenkov annetun
         tuomion 32 ja 37 kohdassa. 
      
      32 –	Asia 15/69, Württembergische Milchverwertung-Südmilch, tuomio 15.10.1969 (Kok., s. 363, Kok. Ep. I, s. 413, 5 kohta). 
      
      33 –	Asia 152/73, Sotgiu, tuomio 12.2.1974 (Kok., s. 153, Kok. Ep. II, s. 219, 8 kohta loppuosa). Raja työolosuhteiden ja palkkauksen
         välillä on tässä epämääräisempi.
      
      34 –	Asia C‑225/85, komissio v. Italia, tuomio 21.6.1987 (Kok., s. 2625, Kok. Ep. IX, s. 121).
      
      35 –	Em. asia Pokrzeptowicz-Meyer, tuomion 39 kohta. 
      
      36 –	Asia C‑313/01, tuomio 13.11.2003 (Kok., s. I‑13467).
      
      37 –	Ibid., tuomion 52 kohta; ks. myös asia C‑345/08, Pesla, tuomio 10.12.2009 (Kok., s. I-11677, 23 kohta). 
      
      38 –	Em. asia Morgenbesser, tuomion 51 kohta ja em. asia Pesla, tuomion 23 kohta. 
      
      39 –	Asia C-66/85, tuomio 3.7.1986 (Kok., s. 2121, Kok. Ep. VIII, s. 687).
      
      40–      Ibid., tuomion 6 kohta.
      
      41–      Ibid., tuomion 8 kohta.
      
      42 –	Ks. tämän ratkaisuehdotuksen 4 kohta.