CELEX: 21992A1231(17)
Language: et
Date: 1992-11-27 00:00:00
Title: Rahvusvahelise teadus- ja tehnoloogiakeskuse asutamisleping

Tähtis õiguslik teade

|

21992A1231(17)

Euroopa Liidu Teataja L 409 , 31/12/1992 Lk 0003 - 0009 Soomekeelne eriväljaanne: Peatükk 11 Köide 20 Lk 0183  Rootsikeelne eriväljaanne: Peatükk 11 Köide 20 Lk 0183 

		Rahvusvahelise teadus- ja tehnoloogiakeskuseasutamislepingAMEERIKA ÜHENDRIIGID, JAAPAN, VENEMAA FÖDERATSIOON ning ühe lepinguosalisena tegutsevad EUROOPA AATOMIENERGIAÜHENDUS ja EUROOPA MAJANDUSÜHENDUS:KINNITADES VEEL KORD vajadust tõkestada tuuma-, keemia- ja bioloogiliste massihävitusrelvadega seonduvat tehnoloogia ja teadmiste levikut;PIDADES SILMAS praegust Sõltumatute Riikide Ühenduse (edaspidi "SRÜ") riikide ja Gruusia kriitilist perioodi, mis on seotud üleminekuga turumajandusele, desarmeerimise arenguprotsessiga ja sõjalise tööstuslik-tehnilise potentsiaali ümberkujundamisega rahumeelseks kasutamiseks;TUNNISTADES, et sellega seoses on vaja luua rahvusvaheline teadus- ja tehnoloogiakeskus, mis vähendaks stiimuleid massihävitusrelvade levikut põhjustada võivate tegevuste arendamiseks, toetades ja abistades relvastusele spetsialiseerunud teadlaste ja inseneride rahuotstarbelist tegevust Venemaa Föderatsioonis ja huvitatuse korral ka teistes SRÜ riikides ning Gruusias;TUNNISTADES, et keskuse projektide ja tegevuse kaudu on vaja aidata SRÜ riikidel ja Gruusial üle minna turumajandusele ning toetada rahuotstarbeliste eesmärkidega teadus- ja arendustegevust;SOOVIDES, et keskuse projektid annaksid tõuke ja toetaksid osalevaid teadlasi ja insenere, avades neile pikaajalisi karjäärivõimalusi, mis parandab SRÜ riikide ja Gruusia teadusuuringute ja -arengu suutlikkust, ningOLLES TEADLIK, et keskuse edu sõltub valitsuste, fondide, teadus- ja akadeemiliste asutuste ning teiste valitsustevaheliste ja valitsusväliste organisatsioonide tugevast toetusest,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:I artikkelKäesolevaga asutatakse rahvusvaheline teadus- ja tehnoloogiakeskus (edaspidi "keskus") valitsustevahelise organisatsioonina. Iga lepinguosaline aitab kaasa keskuse tegevusele oma territooriumil. Keskusel on oma eesmärkide saavutamiseks kooskõlas lepinguosaliste õigusnormidega õigus- ja teovõime sõlmida lepinguid, omandada ja käsutada kinnis- ja vallasvara ning olla kohtus hagejaks ja kostjaks.II artikkelA. Keskus kavandab, kiidab heaks, rahastab ja jälgib rahuotstarbelisi teadus- ja tehnoloogiaprojekte, mis viiakse läbi peamiselt Venemaa Föderatsioonis asuvates asutustes ja üksustes ning huvitatuse korral teistes SRÜ riikides ja Gruusias.B. Keskuse eesmärgid on järgmised:i) anda Venemaa Föderatsioonis (ja huvitatuse korral teistes SRÜ riikides ning Gruusias) relvastusalal spetsialiseerunud teadlastele ja inseneridele, eelkõige nendele, kellel on massihävitusrelvade või raketikandesüsteemide alased teadmised ja oskused, võimalus suunata oma pädevus rahuotstarbelisse tegevusse;ii) aidata seega oma projektide ja tegevuse kaudu kaasa riiklike ja rahvusvaheliste tehniliste probleemide lahendamisele ja laiematele eesmärkidele, et kindlustada üleminek tsiviilvajadustele vastavale turumajandusele, toetada alus- ja rakendusuuringute ning tehnoloogia arengut, muu hulgas keskkonnakaitse, energiatootmise ja tuumaohutuse valdkonnas, ning paremini kaasata SRÜ riikide ja Gruusia teadlasi ja insenere rahvusvahelistesse teadusringkondadesse.III artikkelOma eesmärkide saavutamiseks on keskusel lubatud:i) edendada ja toetada oma rahaliste vahendite abil või muul viisil teadus- ja tehnoloogiaprojekte kooskõlas käesoleva lepingu II artikliga;ii) jälgida ja kontrollida keskuse projekte kooskõlas käesoleva lepingu VIII artikliga;iii) seada sisse valitsuste, valitsustevaheliste ning valitsusväliste organisatsioonidega (mis hõlmavad käesoleva lepingu kohaldamisel erasektori) asjakohased koostöövormid ja programmid;iv) võtta valitsustelt, valitsustevahelistelt ja valitsusvälistelt organisatsioonidelt vastu rahalisi vahendeid ja annetusi;v) asutada vastavalt vajadusele harukontoreid asjast huvitatud SRÜ riikides ja Gruusias;vi) arendada muud lepinguosaliste vahel kokkulepitud tegevust.IV artikkelA. Keskusel on juhatus ja sekretariaat, mis koosneb tegevdirektorist, tegevdirektori asetäitjatest ja muust vajalikust personalist vastavalt keskuse põhikirjale.B. Juhatuse ülesandeks on:i) kindlaks määrata keskuse tegevus ja töökord;ii) anda sekretariaadile üldiseid suuniseid ja juhtnööre;iii) kiita heaks keskuse tegevuseelarve;iv) juhtida keskuse finantstegevust ja muid küsimusi, sealhulgas kiita heaks keskuse eelarve ettevalmistamise, kontode koostamise ja nende kontrollimise kord;v) koostada üldkriteeriumid ja prioriteedid projektide heakskiitmiseks;vi) kiita heaks projektid kooskõlas VI artikliga;vii) võtta vastu põhikiri ja muu rakenduskord vastavalt vajadusele;viii) täita muid käesoleva lepinguga talle pandud ülesandeid või käesoleva lepingu rakendamiseks vajalikke ülesandeid.Juhatuse otsused võetakse vastu kõikide juhatuses osalevate lepinguosaliste konsensuse alusel vastavalt V artiklis sätestatud tingimustele, kui käesolevas lepingus ei ole sätestatud teisiti.C. Igal neljal allakirjutanud lepinguosalisel on juhatuses üks hääl. Iga lepinguosaline nimetab juhatusse kuni kaks esindajat seitsme (7) päeva jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest.D. Lepinguosalised moodustavad teadusliku nõuandekomitee, mis koosneb lepinguosaliste määratud esindajatest ja mille ülesandeks on anda juhatusele ekspertide teadusalast ja muud erialast nõu neljakümne viie (45) päeva jooksul pärast mis tahes projekti algatuse esitamist keskusele; anda juhatusele nõu toetatava teadustöö valdkonnas; anda igasugust muud nõu, mida juhatus võib vajada.E. Juhatus võtab käesoleva lepingu rakendamisel vastu põhikirja. Põhikirjas sätestatakse:i) sekretariaadi struktuur;ii) projektide valimise, arendamise, heakskiitmise, rahastamise, läbiviimise ja järelevalve kord;iii) keskuse eelarve ettevalmistamise, kontode koostamise ja nende kontrollimise kord;iv) asjakohased suunised keskuse projektidest ja projektide tulemuste levitamisest tulenevate intellektuaalomandi õiguste kohta;v) valitsuste, valitsustevaheliste ja valitsusväliste organisatsioonide keskuse projektides osalemise kord;vi) personalipoliitika;vii) muud käesoleva lepingu rakendusmeetmed.V artikkelJuhatusel on õigus oma äranägemisel koosseisu laiendada, arvates sinna käesoleva lepinguga ühinevate osapoolte nimetatud esindajad vastavalt juhatuse määratud tingimustele. Osapooli, kes ei ole juhatuses esindatud, ning valitsustevahelisi ja valitsusväliseid organisatsioone võib kutsuda hääleõiguseta osa võtma juhatuse aruteludest.VI artikkelIgale juhatuses heakskiitmiseks esitatavale projektile lisatakse selle riigi või nende riikide kirjalik nõusolek, kus töid läbi viiakse. Lisaks nimetatud riigi või riikide eelnevale nõusolekule on projektide heakskiitmiseks nõutav muude lepinguosaliste kui SRÜ riikide ja Gruusia konsensus juhatuses vastavalt V artiklis sätestatud tingimustele.VII artikkelA. Keskus, valitsused, valitsustevahelised või valitsusvälised organisatsioonid võivad rahastada või toetada juhatuses heakskiidetud projekte otse või keskuse kaudu. Heakskiidetud projektide rahastamine ja toetamine toimub toetuse andjate täpsustatud tingimustel, mis peavad olema kooskõlas käesoleva lepinguga.B. Osapoolte esindajatel juhatuses ja keskuse sekretariaadi töötajatel ei ole õigust taotleda projektitoetusi ega saada otsest kasu ühestki kõnesolevast projektitoetusest.VIII artikkelA. Venemaa Föderatsiooni ning teiste asjast huvitatud SRÜ riikide ja Gruusia territooriumil, kus töid läbi viiakse, on keskusel õigus:i) uurida kohapeal keskuse projekti tegevusi, materjale, tarneid, rahaliste vahendite kasutamist ning projektiga seotud teenuseid ja vahendite kasutamist sellest teatades või projektikokkuleppes kindlaksmääratud korras;ii) inspekteerida või kontrollida taotluse korral kõiki arhivaale või muid dokumente, olenemata nende asukohast, mis seonduvad keskuse projekti tegevuste ja rahaliste vahendite kasutamisega ajavahemikul, mil keskus annab rahalist abi, ja seejärel projektikokkuleppes kindlaksmääratud ajavahemikul.VI artikli kohaselt nõutud kirjalik nõusolek hõlmab nii SRÜ riigi või riigid või Gruusia, kus tööd läbi viiakse, kui ka abi saava asutuse, tagades keskusele vajaliku juurdepääsu projekti kontrollimiseks ja jälgimiseks käesoleva punkti nõuete kohaselt.B. Igal juhatuses esindatud lepinguosalisel on samuti punktis A sätestatud ja keskuse vahendusel koordineeritud õigused projektide suhtes, mida ta rahastab täielikult või osaliselt kas otse või keskuse kaudu.C. Kui on kindlaks tehtud, et projekti tingimusi ei ole järgitud, võib keskus, rahastav valitsus või organisatsioon pärast juhatusele oma põhjendustest teatamist lõpetada projekti ja võtta vajalikud meetmed vastavalt projektikokkuleppe tingimustele.IX artikkelA. Keskuse peakorter asub Venemaa Föderatsioonis.B. Keskusele materiaalset abi osutades hangib Venemaa Föderatsiooni valitsus omal kulul keskusele kasutamiseks sobivad ruumid ja tagab nende hooldamise, kommunaalteenused ja turvalisuse.C. Keskusel on Venemaa Föderatsioonis juriidilise isiku staatus ja sellest tulenevalt õigus sõlmida lepinguid, omandada ja käsutada kinnis- ja vallasvara ning olla kohtus hagejaks ja kostjaks.X artikkelVenemaa Föderatsioonis:i) a) keskuse maksustavate tulude kindlaksmääramisel jäetakse välja asutajatelt ja sponsoritelt, valitsustelt, valitsustevahelistelt ja valitsusvälistelt organisatsioonidelt vastuvõetud rahalised vahendid ning intressid, mis on saadud nende summade hoiustamisest Venemaa Föderatsiooni pankades;b) keskuse ega ühegi selle haru vara ei maksustata, kui seda maksustatakse Venemaa Föderatsiooni maksuseaduste kohaselt;c) keskuse ja selle projektide ning tegevustega seonduvalt hangitud või kasutatud tooteid, tarneid ja muud vara võib Venemaa Föderatsiooni importida, sealt eksportida või seal kasutada ilma Venemaa Föderatsiooni kehtestatud tariifide, tolli-, impordi- või muude samalaadsete maksude või tasudeta;d) keskuse töötajad, kes ei ole Venemaa kodanikud, vabastatakse füüsilise isiku tulumaksu tasumisest Venemaa Föderatsioonis;e) juriidiliste isikute, sealhulgas Venemaa teadusorganisatsioonide poolt vastuvõetud keskuse projektide ja tegevusega seotud rahalisi vahendeid ei võeta arvesse nende organisatsioonide kasumi kindlaksmääramisel maksukohustuse täitmiseks;f) füüsiliste isikute, eelkõige teadlaste ja spetsialistide poolt vastuvõetud keskuse projektide ja tegevusega seotud rahalisi vahendeid ei arvata nende isikute maksustatava tulu hulka;ii) a) keskusel, valitsustel, valitsustevahelistel ja valitsusvälistel organisatsioonidel on õigus keskuse ja selle projektide või tegevusega seotud rahalisi vahendeid muus kui Venemaa vääringus piiranguta üle kanda Venemaa Föderatsiooni või sealt välja. Igaühel on õigus sel viisil ülekandeid teha vaid juhul, kui summad ei ületa kogusummat, mis on üle kantud Venemaa Föderatsiooni;b) keskuse ning selle projektide ja tegevuse rahastamiseks on keskusel õigus enda ja punkti ii alapunktis a osutatud üksuste nimel müüa välisvaluutat Venemaa Föderatsiooni sisesel valuutaturul;iii) keskuse projektis või tegevuses osalevad muud kui Venemaa organisatsioonide töötajad, kes ei ole Venemaa kodanikud, vabastatakse kõikidest tollimaksudest isiklike asjade või majatarvete osas, mis imporditakse Venemaa Föderatsiooni, eksporditakse sealt või kasutatakse seal töötajate või nende pereliikmete isiklikuks tarbimiseks.XI artikkelA. Lepinguosalised teevad tihedat koostööd, et tekkivate kohtumenetluste ja nõuete lahendamist käesoleva artikli alusel hõlbustada.B. Kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, siis Venemaa kodanike või organisatsioonide algatatud kohtumenetluste ja nõuete suhtes, välja arvatud lepingulised nõuded, mis tulenevad keskuse või selle töötajate tegudest või tegevusetusest keskuse ülesannete täitmisel, Venemaa Föderatsiooni valitsus:i) ei algata keskuse või selle töötajate suhtes kohtumenetlust;ii) võtab enda peale vastutuse kohtumenetluste ja nõuete puhul, mille eespool nimetatud on algatanud keskuse või selle töötajate suhtes;iii) vabastab keskuse ja tema töötajad igasugusest vastutusest alapunktis ii osutatud kohtumenetluste ja nõuete suhtes.C. Käesoleva artikli sätted ei takista kehtivate rahvusvaheliste lepingute või ühegi riigi siseriiklike õigusaktide kohast kompenseerimist või hüvitamist.D. Punkti B ei tõlgendata takistavana algatamaks kohtumenetlusi või esitamaks nõudeid Venemaa kodanike või Venemaa Föderatsiooni alaliste elanike suhtes.XII artikkelA. Lepinguosalisteks olevate riikide valitsuste või Euroopa Ühenduste töötajatele, kes asuvad seoses keskuse või selle projektide ja tegevusega Venemaa Föderatsioonis, tagab Venemaa Föderatsiooni valitsus sama staatuse, mis on ette nähtud haldus- ja tehnilisele personalile 18. aprilli 1961. aasta diplomaatiliste suhete Viini konventsiooniga.B. Venemaa Föderatsiooni valitsus tagab keskuse töötajatele privileegid ja immuniteedid, mis üldjuhul on ette nähtud rahvusvaheliste organisatsioonide ametnikele, eelkõige:i) immuniteet vahi alla võtmise, kinnipidamise ja kohtumenetluste suhtes, kaasa arvatud kriminaal-, tsiviil- ja halduskohtulik immuniteet suuliste ja kirjalike avalduste ja kõikide ametialases tegevuses sooritatud tegude suhtes;ii) vabastamine igasugustest tulu-, sotsiaalkindlustus- või muudest maksudest ja maksetest, välja arvatud need, mis tavaliselt sisalduvad kaupade või osutatud teenuste hinnas;iii) immuniteet sotsiaalkindlustusalaste sätete suhtes;iv) immuniteet sisserändepiirangute ja välismaalase registreerimisnõuete suhtes;v) õigus ilma tariifideta, tolli- ja impordimaksude ning muude Venemaa kehtestatud maksude ja tasudeta esmakordsel ametisseasumisel importida oma mööblit ja isiklikke esemeid.C. Iga lepinguosaline võib teatada tegevdirektorile isikutest, kes ei kuulu punktides A ja D nimetatud isikute hulka, aga kes viibivad Venemaa Föderatsioonis seoses keskuse projektide ja tegevusega. Nimetatud teate edastanud lepinguosaline teavitab kõnesolevaid isikuid nende kohustustest järgida Venemaa Föderatsiooni õigusakte. Tegevdirektor teavitab Venemaa Föderatsiooni valitsust, kes tagab nendele isikutele punkti B alapunktides ii–v ettenähtud soodustused ja seisundi, mis on piisav projekti elluviimiseks või tegevuseks.D. Lepinguosaliste esindajatele juhatuses, tegevdirektorile ja tegevdirektorite asetäitjatele tagab Venemaa Föderatsiooni valitsus lisaks käesoleva artikli punktides A ja B loetletud privileegidele ja immuniteetidele rahvusvaheliste organisatsioonide liikmete esindajatele ja tegevjuhtidele kooskõlas rahvusvahelise õigusega üldjuhul ettenähtud privileegid, immuniteedid, vabastused ja soodustused.E. Käesoleva artikli kohaselt ei nõuta, et Venemaa Föderatsiooni valitsus peab tagama oma kodanikele või alalistele elanikele käesoleva artikli punktides A, B ja D sätestatud privileegid ja immuniteedid.F. Ilma et see piiraks eespool sätestatud privileegide, immuniteetide ja muude soodustuste kohaldamist, on kõikide käesoleva artikli alusel privileege, immuniteete ja soodustusi omavate isikute kohustus järgida Venemaa Föderatsiooni õigusakte.G. Käesoleva lepingu tõlgendamisel ei kalduta kõrvale punktides A–D kirjeldatud töötajate privileegidest, immuniteetidest ega muudest soodustustest teiste lepingute alusel.XIII artikkelIga riik, kes soovib käesoleva lepinguga ühineda, teatab sellest juhatusele tegevdirektori kaudu. Juhatus esitab tegevdirektori kaudu kõnesolevale riigile käesoleva lepingu tõestatud koopia. Juhatuse heakskiidu korral võib riik käesoleva lepinguga ühineda. Nimetatud riigi suhtes jõustub käesolev leping kolmekümnendal (30.) päeval pärast selle ühinemiskirja hoiuleandmist. Kui toimub mõne SRÜ riigi või riikide või Gruusia ühinemine käesoleva lepinguga, täidab kõnesolev riik või täidavad kõnesolevad riigid Venemaa Föderatsiooni valitsuse võetud kohustusi vastavalt VIII artiklile, IX artikli punktile C ja X–XII artiklitele.XIV artikkelKuigi käesolev leping ei piira lepinguosaliste õigusi viia läbi projekte keskuse osaluseta, teevad lepinguosalised kõik endast sõltuva keskuse abi kasutamiseks, kui viiakse läbi keskusele iseloomulikke ja selle eesmärkidele vastavaid projekte.XV artikkelA. Lepinguosalised vaatavad käesoleva lepingu läbi kahe aasta möödumisel selle jõustumisest. Läbivaatamisel võetakse arvesse lepinguosaliste rahalisi kohustusi ja kulusid.B. Käesolevat lepingut võib muuta kõikide lepinguosaliste kirjalikul kokkuleppel.C. Iga lepinguosaline võib käesolevast lepingust taganeda, teatades sellest teistele lepinguosalistele ette kuus kuud.XVI artikkelKüsimused või vaidlused, mis on seotud käesoleva lepingu kohaldamise või tõlgendamisega, lahendatakse pooltevaheliste konsultatsioonidega.XVII artikkelEt rahastada projekte nii kiiresti kui võimalik, kehtestavad neli allakirjutanud lepinguosalist vajaliku ajutise korra, kuni juhatus põhikirja vastu võtab. See kehtestab eelkõige tegevdirektori ja vajaliku personali määramise ning projektide esitamise, läbivaatamise ja heakskiitmise korra.XVIII artikkelA. Käesolev leping on Ameerika Ühendriikidele, Jaapanile, Venemaa Föderatsioonile ning ühe lepinguosalisena tegutsevatele Euroopa Aatomienergiaühendusele ja Euroopa Majandusühendusele allakirjutamiseks avatud.B. Iga allakirjutaja teavitab teisi diplomaatiliste kanalite kaudu, et ta on täitnud kõik siseriiklikud menetlused, et siduda end käesoleva lepinguga.C. Käesolev leping jõustub kolmekümnendal (30.) päeval pärast punktis B kirjeldatud viimast teatamise kuupäeva.SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad lepingule alla kirjutanud.Sõlmitud Moskvas 27. novembril 1992. aastal hispaania, hollandi, inglise, itaalia, jaapani, kreeka, portugali, prantsuse, saksa, taani ja vene keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.Ameerika Ühendriikide nimel+++++ TIFF +++++Jaapani nimel+++++ TIFF +++++Venemaa Föderatsiooni nimel+++++ TIFF +++++Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel+++++ TIFF +++++Euroopa Majandusühenduse nimel+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Ühenduse esindajate poolt rahvusvahelise teadus- ja tehnoloogiakeskuse astumislepingu allakirjutamisel tehtud deklaratsioon"Ühendus deklareerib, et keskus on juriidiline isik ning tal on kõige laialdasem õigus- ja teovõime, mis vastavalt ühenduse õigusaktidele antakse juriidilistele isikutele, eelkõige võib keskus sõlmida lepinguid, omandada ja käsutada vallas- ja kinnisvara ning olla kohtus hagejaks ja kostjaks."--------------------------------------------------