CELEX: 22009A0130(01)
Language: hu
Date: 2008-12-01 00:00:00
Title: Megállapodás az Európai Közösség és Ausztrália között a borkereskedelemről  - Jegyzőkönyv - Együttes nyilatkozatok

Fontos jogi nyilatkozat

|

22009A0130(01)

Megállapodás az Európai Közösség és Ausztrália között a borkereskedelemről  - Jegyzőkönyv - Együttes nyilatkozatok  

Hivatalos Lap L 028 , 30/01/2009 o. 0003 - 0087

		MegállapodásAz Európai Közösség és Ausztrália között a borkereskedelemrőlAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG,a továbbiakban: a Közösség,egyrészről, valamintAUSZTRÁLIA,másrészről,a továbbiakban együtt: a szerződő felek,AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy az egyenlőség, a kölcsönös előnyök és a viszonosság alapján javítsák a borágazatban a kereskedelem kedvező irányú és harmonikus fejlődésének és a kereskedelmi együttműködés előmozdításának a feltételeit,FELISMERVE, hogy a szerződő felek szorosabb kapcsolatokat kívánnak kialakítani a borágazatban a kereskedelem előmozdítása céljából,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:1. cikkCélkitűzésekA szerződő felek megállapodnak abban, hogy hátrányos megkülönböztetés nélkül és a viszonosság elvével összhangban megkönnyítik és előmozdítják a Közösségből és az Ausztráliából származó borral folytatott kereskedelmet az e megállapodásban előírt feltételeknek megfelelően.2. cikkAlkalmazási kör és hatályEz a megállapodás az 1983. június 14-én Brüsszelben aláírt, a harmonizált áruazonosítási és kódrendszerről szóló nemzetközi egyezmény [1] szerinti Harmonizált Rendszerben a 22.04-es vámtarifaszám alá sorolt borokra vonatkozik.3. cikkFogalommeghatározásokEllenkező rendelkezés hiányában, e megállapodás alkalmazásában:a) "-ból/-ből származó bor", amennyiben azt a szerződő felek valamelyikének nevével együtt használják: olyan bor, amelyet az érintett szerződő fél területén, kizárólag olyan szőlőből készítettek, amelyet teljes egészében a szóban forgó szerződő fél területén szüreteltek;b) "földrajzi jelzés": a TRIPS-megállapodás 22. cikkének (1) bekezdésében foglalt meghatározásnak megfelelő jelzés;c) "hagyományos kifejezés": különösen az adott bor előállításának módjára, illetve a bor minőségére, színére vagy típusára utaló, a Közösség jogszabályi és közigazgatási rendelkezéseiben a Közösség területéről származó bor leírása és kiszerelése céljából elismert, hagyományosan használt név;d) "leírás": azok a szavak, amelyeket a címkén és a szállítás során a bor kísérő dokumentumain, a kereskedelmi dokumentumokon, különösen a számlákon és a szállítóleveleken, illetve a hirdetésekben használnak;e) "címkézés": a bor megkülönböztetésére szolgáló és ugyanazon a tárolóedényen – beleértve a záróelemet, illetve a tárolóedényhez rögzített címkét és az üveg nyakát fedő bevonatot is – megjelenő minden leírás és egyéb hivatkozás, megjelölés, formatervezési minta, földrajzi jelzés vagy védjegy;f) "kiszerelés": a tárolóedényeken, ideértve a záróeszközt is, a címkén és a csomagoláson használt szavak;g) "csomagolás": olyan védőburkolatok – például csomagolópapír, különféle szalmaborítás, kartonok és ládák –, amelyeket egy vagy több tárolóedény szállítására vagy a végső fogyasztó számára történő értékesítés céljából használnak;h) "TRIPS-megállapodás": a WTO-egyezmény 1C. mellékletét képező, a szellemi tulajdonjogok kereskedelmi vonatkozásairól szóló megállapodás;i) "WTO-egyezmény": a Kereskedelmi Világszervezet létrehozásáról szóló, 1994. április 15-én kelt marrakesh-i egyezmény;j) a 29. cikk (3) bekezdésének e) pontjára és a 30. cikk (3) bekezdésének c) pontjára is figyelemmel a valamely törvényre, jogszabályra vagy rendelkezésre való hivatkozásokat úgy kell tekinteni, mint az adott törvény, jogszabály vagy rendelkezés e megállapodás aláírásának időpontjában hatályos változatára való hivatkozást. Amennyiben az aláírás időpontjában a szerződő felek valamelyike értesíti a másik szerződő felet, hogy a megállapodás keretében vállalt kötelezettségei teljesítése érdekében törvényeket, jogszabályokat vagy rendelkezéseket kell elfogadnia, az ilyen törvényekre, jogszabályokra vagy rendelkezésekre való hivatkozásokat úgy kell tekinteni, mint az e megállapodás hatálybalépéséhez szükséges követelmények teljesüléséről az érintett szerződő fél által a másik szerződő félnek küldött értesítés időpontjában hatályban lévő, vonatkozó törvényekre, jogszabályokra és rendeletekre való hivatkozást.4. cikkÁltalános szabályok(1) Ha e megállapodás másképp nem rendelkezik, a bor behozatala és forgalmazása az importáló szerződő fél területén alkalmazandó jogszabályi és közigazgatási rendelkezéseknek megfelelően történik.(2) A szerződő felek megteszik az e megállapodásban meghatározott kötelezettségek teljesítésének biztosításához szükséges intézkedéseket. A szerződő felek gondoskodnak az e megállapodásban meghatározott célkitűzések megvalósulásáról.I. CÍMBORÁSZATI ELJÁRÁSOK ÉS KEZELÉSEK, VALAMINT A BOR ÖSSZETÉTELÉRE VONATKOZÓ KÖVETELMÉNYEK5. cikkA meglévő borászati eljárások és kezelések, valamint a bor összetételével kapcsolatban ezidáig megfogalmazott követelmények(1) A Közösség engedélyezi az Ausztráliából származó összes olyan bor behozatalát és közösségi területen közvetlen emberi fogyasztás céljára való forgalmazását, amelynek előállítása az alábbiaknak megfelelően történt:a) az I. melléklet A. részének (1) bekezdésében felsorolt egy vagy több borászati eljárás vagy kezelés;ésb) a megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyv I. szakaszának 1. pontjában foglalt, az összetételre vonatkozó követelmények (a továbbiakban: összetételi követelmények).(2) Ausztrália engedélyezi a Közösségből származó minden olyan bor Ausztráliába történő behozatalát és a területén közvetlen emberi fogyasztás céljára való forgalmazását, amelynek előállítása az I. melléklet B. részének (1) bekezdésében felsorolt egy vagy több borászati eljárásnak vagy kezelésnek megfelelően történt.(3) A szerződő felek elismerik, hogy az I. mellékletben felsorolt borászati eljárások és kezelések, valamint a bor összetevőire vonatkozóan a jegyzőkönyvben előírt követelmények megfelelnek a 7. cikkben meghatározott célkitűzéseknek és követelményeknek.6. cikkÚj vagy módosított borászati eljárások, kezelések, összetételi követelmények(1) Amennyiben a szerződő felek valamelyike saját területére vonatkozóan, kereskedelmi alkalmazás céljából olyan új borászati eljárás, kezelés vagy összetételi követelmény engedélyezését, illetve olyan, már meglévő borászati eljárás, kezelés vagy összetételi követelmény módosítását javasolja, amelyet a másik fél az 5. cikk értelmében nem engedélyezett, és amely szükségessé teszi az I. mellékletnek a 11. cikkben foglaltak szerint történő módosítását, a lehető leghamarabb írásban értesíti erről a másik szerződő felet, és megfelelő lehetőséget biztosít arra, hogy az a szóban forgó új vagy módosított borászati eljárás, kezelés vagy összetételi követelmény végleges engedélyezése előtt megtehesse észrevételeit.(2) Ezenkívül a szerződő fél kérésre köteles bemutatni egy, az új vagy módosított borászati eljárás, kezelés vagy összetételi követelmény javasolt engedélyezését alátámasztó, a 7. cikkben meghatározott célkitűzések és követelmények figyelembevételével összeállított technikai dokumentációt, lehetővé téve ezáltal a másik fél számára a javaslat alapos megfontolását.(3) A másik szerződő fél az (1) bekezdésben említett, új vagy módosított borászati eljárásra, kezelésre vagy összetételi követelményre vonatkozó javaslatot a 7. cikkben meghatározott célkitűzések és követelmények figyelembevételével mérlegeli.(4) A szerződő felek a javasolt új vagy módosított borászati eljárás, kezelés vagy összetételi követelmény engedélyezéséről az annak hatálybalépésétől számított 30 napon belül kötelesek értesíteni a másik szerződő felet.(5) A (4) bekezdésben említett értesítésnek magában kell foglalnia az új vagy módosított borászati eljárás, kezelés vagy összetételi követelmény leírását.(6) Ha nem került sor technikai dokumentáció bemutatására a (2) bekezdésben foglaltaknak megfelelően, az értesítést küldő szerződő fél – amennyiben arra a másik szerződő fél felkéri – köteles benyújtani az említett bekezdés szerinti technikai dokumentációt.(7) Az e cikkben foglaltakat nem kell alkalmazni abban az esetben, ha a szerződő felek egyike az I. melléklet C. részében említett borászati eljárások vagy gyakorlatok tekintetében, kizárólag egy adott gazdasági év különleges időjárási körülményeinek figyelembevétele érdekében hajt végre kiigazítást, feltéve hogy a kiigazítás csekély jelentőségű és nem változtatja meg alapvetően az érintett borászati eljárást, kezelést vagy összetételi követelményt ("technikai kiigazítás"). A technikai kiigazítást javasoló szerződő fél a lehető leghamarabb, de mindenképpen a kiigazítás által érintett boroknak a másik szerződő fél területén történő forgalmazását megelőzően értesíti a másik szerződő felet.7. cikkCélkitűzések és követelmények(1) A borkészítés során alkalmazott, új vagy módosított borászati eljárásoknak, kezeléseknek vagy összetételi követelményeknek teljesíteniük kell a következő célkitűzéseket:a) az emberi egészség védelme;b) a fogyasztók védelme a megtévesztő gyakorlatokkal szemben;c) a helyes borászati gyakorlatra vonatkozóan a (2) bekezdésben ismertetett előírásoknak való megfelelés.(2) A helyes borászati gyakorlat eleget tesz a következő követelményeknek:I. nem esik tilalom alá a származási ország jogszabályi és közigazgatási rendelkezései értelmében;II. védi a termék eredetiségét azon elv érvényesítésén keresztül, hogy a bor jellegzetes tulajdonságai a szüretelt szőlőből fakadnak;III. figyelembe veszi a szőlőtermő terület sajátosságait, különösen az éghajlati, geológiai és egyéb termesztési feltételeket;IV. ésszerű technológiai vagy gyakorlati igényen – egyebek mellett a bor eltarthatóságának, stabilitásának fokozására, illetve a fogyasztók általi elfogadásának elősegítésére irányuló törekvésen – alapul;V. biztosítja, hogy a kezelések vagy a különböző anyagok hozzáadása a kívánt hatás eléréséhez szükséges minimumra korlátozódjanak.8. cikkIdeiglenes engedélyezésA 35. cikkben meghatározott intézkedések sérelme nélkül az egyik szerződő fél által a 6. cikk (4) bekezdése szerint bejelentett új vagy módosított borászati eljárás, kezelés vagy összetételi követelmény alapján előállított borokat ideiglenesen engedélyezik a másik szerződő fél területére való behozatal és az ott történő forgalomba hozatal céljából.9. cikkKifogásolási eljárás(1) A szerződő felek valamelyike által a 6. cikk (4) bekezdésének megfelelően küldött értesítés kézhezvételétől számított 6 hónapon belül a másik szerződő fél írásban kifogást emelhet a bejelentett új vagy módosított borászati eljárás, kezelés vagy összetételi követelmény ellen, azzal az indokkal, hogy az nem felel meg a 7. cikk (1) bekezdésének b) és/vagy c) pontjában szereplő célkitűzésnek. Ha valamelyik szerződő fél kifogást emel, bármelyik szerződő fél kérheti a 37. cikkben előírt konzultációk megtartását. Amennyiben az ügyet a 6. cikk (4) bekezdése szerinti értesítés kézhezvételétől számított 12 hónapon belül nem sikerül rendezni, bármelyik szerződő fél kezdeményezheti a 10. cikkben említett választottbírósági eljárás megindítását.(2) Az (1) bekezdésben említett értesítés kézhezvételétől számított két hónapon belül a szerződő fél tájékoztatást vagy véleményt kérhet a Nemzetközi Szőlészeti és Borászati Hivataltól (OIV) vagy más, illetékes nemzetközi szervtől. Amennyiben ilyen tájékoztatás- vagy tanácskérésre sor kerül, továbbá az (1) bekezdésben szereplő egyéb határidők sérelme nélkül a szerződő felek megállapodhatnak egymással az érintett szerződő fél számára kifogás emelésére rendelkezésre álló 6 hónapos időszak meghosszabbításáról.(3) A 10. cikkben említett választottbírók eldöntik, hogy a bejelentett új vagy módosított borászati eljárás, kezelés vagy összetételi követelmény teljesíti-e a 7. cikk (1) bekezdésének b) és/vagy c) pontjában meghatározott célkitűzést.(4) Amennyiben a szerződő felek egyike által benyújtott engedélykérelem olyan borászati eljárásra, kezelésre vagy összetételi követelményre vonatkozik, amelynek kereskedelmi célú alkalmazását a másik szerződő fél valamely harmadik ország számára már engedélyezte, az (1) bekezdésben említett időszakok hosszát a felére kell csökkenteni.10. cikkA borászati gyakorlatokkal kapcsolatos választottbírósági eljárás(1) A 9. cikkben foglaltaknak megfelelően a szerződő felek bármelyike dönthet úgy, hogy választottbírósági eljáráshoz folyamodik; ebben az esetben írásban értesíti a másik szerződő felet arról, hogy választottbíróság elé kívánja terjeszteni a kérdést.(2) Az (1) bekezdésben említett értesítés kézhezvételétől számított 30 napon belül mindegyik szerződő fél kijelöl egy választottbírót a (6) bekezdésben foglalt kritériumok alapján, és választásáról értesíti a másik szerződő felet.(3) A második választottbíró kinevezésének időpontjától számított 30 napon belül a (2) bekezdésben foglaltakkal összhangban kinevezett két választottbíró közös megegyezéssel kijelöl egy harmadik választottbírót. Ha az első két választottbíró nem jut megegyezésre a harmadik választottbíró személyét illetően, a szerződő felek 30 napon belül közösen döntenek a harmadik választottbíró kijelöléséről.(4) Amennyiben a szerződő felek a (3) bekezdésben említett 30 napos időszakon belül nem tudnak közösen harmadik választottbírót választani, a szükséges kinevezésről – bármelyik szerződő fél kérésére – egy további 60 napig tartó időszakon belül a Nemzetközi Bíróság elnöke vagy valamely tagja (attól függően, hogy melyikük a rangidős) dönt az (5) bekezdésben foglalt kritériumok alapján és a Bíróság gyakorlatával összhangban.(5) A harmadikként kijelölt választottbíró tölti be a választottbíróság elnöki tisztjét; az elnöknek jogi képesítéssel kell rendelkeznie.(6) A választottbíróság tagjainak (az elnök kivételével) nemzetközi tekintéllyel rendelkező borászati szakértőknek kell lenniük, akiknek pártatlanságához nem férhet kétség.(7) A harmadik választottbíró kijelölésétől számított 30 napon belül a három választottbíró közösen meghatározza a választottbírósági eljárás munkafolyamatának szabályait, figyelembe véve az Állandó Választottbíróságnak a két állam közötti viták rendezésére vonatkozó, nem kötelező érvényű szabályait, ám fenntartva annak lehetőségét, hogy a szerződő felek közös megállapodással bármikor figyelmen kívül hagyhassák vagy módosíthassák a munkafolyamat szabályait.(8) A három választottbíró a harmadik választottbíró kinevezésétől számított legfeljebb 90 napon belül megfogalmazza a szóban forgó kérdéssel kapcsolatos következtetéseit. Ezeket a következtetéseket többségi döntéssel fogadják el. A választottbírók következtetéseikben kifejtik különösen a 9. cikk (3) bekezdése értelmében hozott döntésüket.(9) A választottbírósági eljárás költségeit, beleértve a választottbírók díjazásának költségét is, a szerződő felek egyenlő arányban viselik. A választottbírók részére fizetendő díjak és kiadások vonatkozásában a vegyes bizottság által összeállított jegyzék tekintendő mérvadónak.(10) A választottbírók által hozott döntés végleges és kötelező erejű.11. cikkAz I. melléklet módosítása(1) A 29. cikk (3) bekezdésének a) pontjával vagy a 30. cikk (3) bekezdésének a) pontjával összhangban a szerződő felek a 6. cikk (4) bekezdése szerinti értesítésben szereplő, új vagy módosított borászati eljárások, kezelések vagy összetételi követelmények figyelembevétele érdekében a lehető leghamarabb, de legkésőbb 15 hónappal az említett értesítés időpontját követően módosítják az I. mellékletet vagy a jegyzőkönyvet.(2) Az (1) bekezdéstől eltérve, amennyiben valamelyik szerződő fél kezdeményezi a 9. cikkben meghatározott kifogásolási eljárás megindítását, a szerződő felek a konzultációk eredményének megfelelően járnak el, hacsak az ügyet választottbíróság elé nem viszik, amely esetben:a) ha a választottbírók úgy döntenek, hogy az értesítésben szereplő, új vagy módosított borászati eljárás, kezelés vagy összetételi követelmény teljesíti a 7. cikk (1) bekezdésének b) és/vagy c) pontjában meghatározott célkitűzéseket, a szerződő felek a 29. cikk (3) bekezdésének a) pontjával vagy a 30. cikk (3) bekezdésének a) pontjával összhangban az említett döntés időpontjától számított 90 napon belül módosítják az I. mellékletet vagy a jegyzőkönyvet, kiegészítve azt az új vagy módosított borászati eljárással, kezeléssel vagy összetételi követelménnyel;b) amennyiben azonban a választottbírók úgy döntenek, hogy az értesítésben szereplő, új vagy módosított borászati eljárás, kezelés vagy összetételi követelmény nem teljesíti a 7. cikk (1) bekezdésének b) és/vagy c) pontjában meghatározott célkitűzéseket, az értesítést küldő szerződő fél területéről származó, a 8. cikkben említett borászati eljárással, kezeléssel vagy összetételi követelménnyel összhangban előállított borok behozatalára és forgalomba hozatalára vonatkozó ideiglenes engedély hatálya az említett döntés időpontjától számított 90 nap elteltével megszűnik.II. CÍMA BORNEVEK OLTALMA, VALAMINT A LEÍRÁSRA ÉS A KISZERELÉSRE VONATKOZÓ, KAPCSOLÓDÓ RENDELKEZÉSEK12. cikkOltalom alatt álló nevek(1) A 15., a 17. és a 22. cikk, valamint a jegyzőkönyv rendelkezéseinek sérelme nélkül a következő nevek oltalom alatt állnak:a) a Közösségből származó borok tekintetében:I. a II. melléklet A. részében felsorolt földrajzi jelzések;II. hivatkozások a tagállamra, ahonnan a bor származik, illetve a szóban forgó tagállam megjelölésére használt egyéb nevek;III. a III. mellékletben felsorolt hagyományos kifejezések;IV. a meghatározott termőhelyről származó minőségi borokhoz kapcsolódó, a borpiac közös szervezéséről szóló 1493/1999/EK tanácsi rendelet 54. cikkében említett és a IV. melléklet A. részében felsorolt borkategóriák; ésV. a meghatározott termőhelyről származó minőségi borokhoz kapcsolódó, a borpiac közös szervezéséről szóló 1493/1999/EK tanácsi rendelet VIII. melléklete D. része 2. pontja c) alpontjának első francia bekezdésében említett és a IV. melléklet B. részében felsorolt kereskedelmi jelölések;b) az Ausztráliából származó borok tekintetében:I. a II. melléklet B. részében felsorolt földrajzi jelzések; ésII. az "Australia" nevet tartalmazó hivatkozások vagy az ország megjelölésére használt egyéb nevek.(2) A szerződő felek minden szükséges intézkedést megtesznek annak érdekében, hogy olyan esetekben, amikor a szerződő felek országaiból származó borokat a felek területén kívülre viszik ki és ott forgalmazzák, az e cikkben említett, a szerződő felek valamelyikének területén oltalom alatt álló neveket – az e megállapodásban meghatározott eseteket kivéve – ne lehessen felhasználni a másik szerződő fél területéről származó bor leírásában és kiszerelésén.13. cikkFöldrajzi jelzések(1) E megállapodás eltérő rendelkezése hiányában:a) Ausztráliában a II. melléklet A. részében felsorolt közösségi földrajzi jelzésekI. oltalom alatt állnak a Közösségből származó borok esetében; ésII. a Közösség által kizárólag a közösségi jogszabályi és közigazgatási rendelkezésekben megállapított feltételeknek megfelelően használhatók; továbbáb) a Közösségben a II. melléklet B. részében felsorolt ausztráliai földrajzi jelzésekI. oltalom alatt állnak az Ausztráliából származó borok esetében; ésII. Ausztrália által kizárólag az ausztrál jogszabályi és közigazgatási rendelkezésekben megállapított feltételeknek megfelelően használhatók.(2) A szerződő felek az e megállapodásban foglaltakkal összhangban megteszik azokat az intézkedéseket, amelyekre a II. mellékletben említett, a szerződő felek területéről származó borok leírásában és kiszerelésén használt földrajzi jelzések kölcsönös oltalma érdekében szükség van. Mindegyik szerződő fél biztosítja az érdekelt felek számára azokat a jogi eszközöket, amelyekkel megakadályozhatják, hogy valamely, a II. mellékletben felsorolt földrajzi jelzést olyan borokra vonatkozóan alkalmazzanak, amelyek nem a szóban forgó földrajzi jelzéssel jelzett helyről származnak.(3) A (2) bekezdésben előírt oltalmat akkor is biztosítani kell, ha:a) feltüntetik a bor valódi eredetét;b) a földrajzi jelzést fordításban használják; vagyc) a jelzéseket a "fajtájú", "típusú", "stílusú", "utánzat", "módszer szerint" vagy más hasonló kifejezés kíséri.(4) A (2) és a (3) bekezdésben előírt oltalom nem sérti a 15. és a 22. cikkben foglaltakat.(5) A bor azonosítására szolgáló, a II. mellékletben felsorolt földrajzi jelzést magukban foglaló vagy ilyen jelzésből álló borvédjegyek bejegyzését vissza kell utasítani vagy – amennyiben a nemzeti jogszabályok ezt lehetővé teszik, és valamely érdekelt fél kérelmet nyújt be erre vonatkozóan – érvényteleníteni kell az olyan borok esetében, amelyek nem a földrajzi jelzés által jelzett helyről származnak.(6) Amennyiben bizonyos, a II. mellékletben felsorolt földrajzi jelzések azonos alakúak, mindegyik jelzés számára oltalmat kell biztosítani, feltéve hogy jóhiszeműen használták őket. A szerződő felek közösen meghatározzák azokat a gyakorlati alkalmazási feltételeket, amelyek alapján az azonos alakú földrajzi jelzéseket megkülönböztetik egymástól, számításba véve annak szükségességét, hogy biztosítsák az érintett termelőkkel szembeni egyenlő bánásmódot és azt, hogy a fogyasztókat ne vezessék félre.(7) Ha a II. mellékletben felsorolt földrajzi jelzések egyike azonos alakú valamely harmadik országbeli földrajzi jelzéssel, a TRIPS-megállapodás 23. cikkének (3) bekezdésében foglaltakat kell alkalmazni.(8) E megállapodás rendelkezései egyetlen személynek sem sérthetik azt a jogát, hogy a kereskedelmi tevékenység során saját nevét vagy üzleti jogelődje nevét használja, kivéve ha a nevet a fogyasztók megtévesztésére alkalmas módon használják.(9) A szerződő felek e megállapodás egyetlen rendelkezése alapján sem kötelezhetők arra, hogy oltalomban részesítsék a másik szerződő félnek a II. mellékletben szereplő azon földrajzi jelzéseit, amelyek a származási országban nem állnak oltalom alatt, vagy amelyek oltalma megszűnik, illetve amelyeket már nem használnak abban az országban.(10) A szerződő felek megerősítik, hogy az e megállapodásból fakadó jogok és kötelezettségek kizárólag a II. mellékletben felsorolt földrajzi jelzésekre érvényesek. A megállapodás által a földrajzi jelzések oltalmára vonatkozóan előírt rendelkezések sérelme nélkül mindkét szerződő fél alkalmazza a TRIPS-megállapodást a földrajzi jelzések oltalmára.14. cikkA tagállamokra és Ausztráliára utaló nevek vagy hivatkozások(1) Ausztráliában a bor származási helyének azonosítására szolgáló, a Közösség tagállamaira vonatkozó hivatkozások, illetve a tagállamok valamelyikének megjelölésére használt egyéb nevek:a) kizárólag az érintett tagállamból származó borok esetében alkalmazhatók, ésb) a Közösség által kizárólag a közösségi jogszabályi és közigazgatási rendelkezésekben megállapított feltételeknek megfelelően használhatók.(2) A Közösségben a bor származási helyének azonosítására szolgáló, Ausztráliára vonatkozó hivatkozások, illetve az Ausztrália megjelölésére használt egyéb nevek:a) kizárólag az Ausztráliából származó borok esetében alkalmazhatók, ésb) Ausztrália által kizárólag az ausztrál jogszabályi és közigazgatási rendelkezésekben megállapított feltételeknek megfelelően használhatók.15. cikkÁtmeneti intézkedésekA 12. cikk (1) bekezdése a) pontjának I. alpontjában és a 13. cikkben említett nevek oltalma nem gátolja Ausztráliát abban, hogy átmenetileg alkalmazza az alábbi neveket a borok megnevezésére és kiszerelésére Ausztráliában és azokban a harmadik országokban, ahol ezt a jogszabályi és közigazgatási rendelkezések lehetővé teszik, a következők szerint:a) a megállapodás hatálybalépését követően 12 hónapig a következő nevek esetében: Burgundy, Chablis, Champagne, Graves, Manzanilla, Marsala, Moselle, Port, Sauterne, Sherry és White Burgundy;b) a megállapodás hatálybalépését követően 10 évig a Tokay név esetében.16. cikkHagyományos kifejezések(1) Amennyiben e megállapodás másképpen nem rendelkezik, a III. mellékletben a Közösségre vonatkozóan megadott hagyományos kifejezéseket Ausztráliában:a) tilos Ausztráliából származó bor leírásában vagy kiszerelésén használni; ésb) a Közösségből származó borok leírásában vagy kiszerelésén kizárólag a III. mellékletben szereplő származási hely és kategória szerinti borok vonatkozásában, az említett melléklet szerinti nyelven, továbbá a Közösség jogszabályi és közigazgatási rendelkezéseiben előírt feltételek alapján lehet használni.(2) Ausztrália e megállapodással összhangban megteszi azokat az intézkedéseket, amelyekre a III. mellékletben felsorolt, a Közösség területéről származó borok leírásában és kiszerelésén használt hagyományos kifejezések oltalma érdekében e cikknek megfelelően szükség van. E célból Ausztrália gondoskodik azokról a megfelelő jogi eszközökről, amelyek hatékony oltalmat nyújtanak a hagyományos kifejezések számára és megakadályozzák azok jogosulatlan használatát, még az olyan esetekben is, ahol a hagyományos kifejezéseket a "fajtájú", "típusú", "stílusú", "utánzat", "módszer szerint" vagy más hasonló kifejezés egészíti ki.(3) A (2) bekezdésben előírt oltalom nem sérti a 17. és a 23. cikkben foglaltakat.(4) Valamely hagyományos kifejezés oltalma kizárólag a következőkre vonatkozik:a) az a nyelv, illetve azok a nyelvek, amelyen vagy amelyeken a III. mellékletben szerepel; ésb) a III. melléklet szerinti azon borkategória, amellyel összefüggésben a Közösségben oltalmat élvez.(5) Ausztrália engedélyezheti, hogy területén a III. mellékletben felsorolt hagyományos kifejezésekkel megegyező vagy azokhoz hasonló kifejezéseket használjanak olyan borok esetében is, amelyek nem a szerződő felek területéről származnak, feltéve hogy nem vezetik félre a fogyasztókat, a termék származását feltüntetik, és a kérdéses kifejezések használata nem eredményez az ipari tulajdon oltalmáról szóló, 1883. március 20-i Párizsi Egyezmény módosított szövegének 10a. cikke szerinti tisztességtelen versenyt.(6) E megállapodás egyetlen személynek sem sértheti azt a jogát, hogy a kereskedelmi tevékenység során saját nevét vagy üzleti jogelődje nevét használja, kivéve ha a nevet a fogyasztók megtévesztésére alkalmas módon használják.(7) Az (5) bekezdésben foglaltak érvényének korlátozása nélkül Ausztrália nem engedélyezi területén olyan védjegy bejegyzését vagy használatát, amely a III. mellékletben szereplő, a borok leírásában és kiszerelésén használt hagyományos kifejezést tartalmaz, vagy ilyen kifejezésből áll, kivéve ha e megállapodás megengedi az adott hagyományos kifejezésnek az érintett bor vonatkozásában történő használatát. Mindazonáltal ez a követelmény:a) nem alkalmazandó az olyan védjegyekre, amelyeket Ausztráliában jogszerűen és jóhiszeműen bejegyeztek, illetve amelyekhez Ausztráliában – a megállapodás aláírását megelőző, jóhiszemű használatukból kifolyólag – törvényesen megszerzett jogok kapcsolódnak;b) a III. mellékletbe e megállapodás aláírását követően felvett hagyományos kifejezések esetében nem alkalmazandó az olyan védjegyekre, amelyeket Ausztráliában jóhiszeműen bejegyeztek, illetve amelyekhez Ausztráliában – az érintett hagyományos kifejezés e megállapodás szerinti oltalom alá helyezését megelőző, jóhiszemű használatából kifolyólag – törvényesen megszerzett jogok kapcsolódnak; továbbác) nem akadályozza meg az a) és a b) pontban említett védjegyek használatát azokban a harmadik országokban, amelyek jogszabályi és közigazgatási rendelkezései megengedik e védjegyek használatát.Ez a rendelkezés nem sérti a Közösség azon jogát, hogy az érintett hagyományos kifejezést az (1) bekezdés b) pontjával összhangban használja.(8) Az (5), a (6) és a (7) bekezdésben, valamint a 23. cikkben foglaltak érvényének korlátozása nélkül Ausztrália nem engedélyezi, hogy területén olyan üzleti nevet használjanak borok leírásában és kiszerelésén, amely valamely, e megállapodás III. mellékletében szereplő hagyományos kifejezést foglal magában, vagy ilyen kifejezésből áll. Mindazonáltal ez a követelmény:a) nem alkalmazandó azokra az üzleti nevekre, amelyeket e megállapodás aláírásának időpontja előtt, jogszerűen és jóhiszeműen bejegyeztek Ausztráliában;b) a III. mellékletbe a megállapodás aláírásának időpontját követően felvett hagyományos kifejezések esetében nem alkalmazandó azokra az üzleti nevekre, amelyeket az érintett hagyományos kifejezés e megállapodás szerinti oltalom alá helyezését megelőzően, jogszerűen és jóhiszeműen bejegyeztek Ausztráliában; továbbác) nem akadályozza meg az ilyen üzleti nevek használatát azokban a harmadik országokban, amelyek jogszabályi és közigazgatási rendelkezései megengedik ezen üzleti nevek használatát.Az a), a b) és a c) bekezdésben foglaltak nem teszik lehetővé az üzleti neveknek a fogyasztók megtévesztésére alkalmas módon történő használatát.(9) Ausztrália e megállapodás egyetlen rendelkezése alapján sem kötelezhető arra, hogy oltalomban részesítse azokat a III. mellékletben szereplő hagyományos kifejezéseket, amelyek a származási országban nem állnak oltalom alatt, vagy amelyek oltalma megszűnik, illetve amelyeket már nem használnak a Közösségben.17. cikkÁtmeneti intézkedésekA 12. cikk (1) bekezdése a) pontjának III. alpontjában és a 16. cikkben említett nevek oltalma nem gátolja Ausztráliát abban, hogy az e megállapodás hatálybalépésével kezdődő, 12 hónapos átmeneti időszakban használja a következő neveket a borok leírásában és kiszerelésén Ausztráliában és azokban a harmadik országokban, ahol ezt a jogszabályi és közigazgatási rendelkezések lehetővé teszik: Amontillado, Auslese, Claret, Fino, Oloroso, Spatlese.18. cikkBorkategóriák és kereskedelmi jelölések(1) Amennyiben e megállapodás másképpen nem rendelkezik, a IV. melléklet A. részében felsorolt borkategóriák és a IV. melléklet B. részében felsorolt kereskedelmi jelölések Ausztráliában:a) kizárólag a Közösségből származó borok esetében alkalmazhatók; ésb) a Közösség által kizárólag a közösségi jogszabályi és közigazgatási rendelkezésekben megállapított feltételeknek megfelelően használhatók.(2) Ausztrália e megállapodás egyetlen rendelkezése alapján sem kötelezhető arra, hogy meghatározott borokra korlátozza azoknak a IV. mellékletben szereplő borkategóriáknak és kereskedelmi jelöléseknek a használatát, amelyek a származási országban nem esnek ilyen korlátozás alá, vagy amelyek tekintetében ez a korlátozás megszűnik, illetve amelyeket már nem használnak a Közösségben.III. CÍMA KISZERELÉSRE ÉS A LEÍRÁSRA VONATKOZÓ KÜLÖNÖS RENDELKEZÉSEK19. cikkÁltalános elvA borok címkéjén nem szerepelhet olyan kifejezés, amely valótlan vagy félrevezető információt tartalmaz a bor jellegére, összetételére, minőségére vagy származására vonatkozóan.20. cikkVálasztható jelölések(1) A szerződő felek közötti borkereskedelem esetében azok az Ausztráliából származó borok:a) amelyeket valamely, a II. melléklet B. részében szereplő földrajzi jelzéssel láttak el, leírhatók vagy kiszerelhetők a Közösségben a (3) bekezdésben meghatározott választható jelölésekkel, feltéve hogy a jelölések használata megfelel az ausztráliai bortermelőkre alkalmazandó szabályoknak és különösen az 1980. évi Australian Wine and Brandy Corporation Act (az ausztrál bor- és borpárlatkészítők társulásáról szóló törvény), az 1974. évi Trade Practices Act (a kereskedelmi gyakorlatokról szóló törvény), valamint az Australia New Zealand Food Standards Code (az Ausztrália és Új-Zéland által elfogadott, az élelmiszerekkel kapcsolatos előírásokról szóló törvénykönyv) rendelkezéseinek; ésb) amelyeken a II. melléklet B. részében felsorolt földrajzi jelzések egyike sem szerepel, leírhatók vagy kiszerelhetők a Közösségben a (3) bekezdés d), g) és l) pontjában meghatározott választható jelölésekkel, feltéve hogy a jelölések használata megfelel az ausztráliai bortermelőkre alkalmazandó szabályoknak és különösen az 1980. évi Australian Wine and Brandy Corporation Act, az 1974. évi Trade Practices Act, valamint az Australia New Zealand Food Standards Code rendelkezéseinek.(2) A szerződő felek közötti borkereskedelem esetében azok a Közösségből származó borok:a) amelyeket valamely, a II. melléklet A. részében szereplő földrajzi jelzéssel láttak el, leírhatók vagy kiszerelhetők Ausztráliában a (3) bekezdésben meghatározott választható jelölésekkel, feltéve hogy az adott bor címkézése összhangban van az 1493/1999/EK tanácsi rendelet V. címének II. fejezetével, valamint VII. és VIII. mellékletével, továbbá a 753/2002/EK bizottsági rendelettel, és hogy a jelölések használata az 1980. évi Australian Wine and Brandy Corporation Act és az 1974. évi Trade Practices Act értelmében nem minősül csalásnak vagy a fogyasztók megtévesztésének; ésb) amelyeken a II. melléklet A. részében felsorolt földrajzi jelzések egyike sem szerepel, leírhatók vagy kiszerelhetők Ausztráliában a (3) bekezdés d), g) és l) pontjában meghatározott választható jelölésekkel, feltéve hogy az adott bor címkézése összhangban van az 1493/1999/EK tanácsi rendelet V. címének II. fejezetével, valamint VII. és VIII. mellékletével, továbbá a 753/2002/EK bizottsági rendelettel, és hogy a jelölések használata az 1980. évi Australian Wine and Brandy Corporation Act és az 1974. évi Trade Practices Act értelmében nem minősül csalásnak vagy a fogyasztók megtévesztésének.(3) Az (1) és a (2) bekezdésben említett választható jelölések a következők:a) a szőlőszüret évének megfelelő évjárat, feltéve hogy a bor legalább 85 %-a az érintett évben szüretelt szőlőből származik; a télen szüretelt szőlőből nyert közösségi borok esetében azonban a szüret éve helyett a folyó gazdasági év kezdete szerinti évet kell feltüntetni;b) valamely szőlőfajta neve vagy annak szinonimája, a 22. cikknek megfelelően;c) hivatkozás valamely díjra, éremre vagy versenyre, illetve ausztrál díjra, éremre vagy versenyre, feltéve hogy a versenyről tájékoztatták a Közösség illetékes szervét;d) a VI. melléklet szerinti terméktípus feltüntetése;e) a szőlőültetvény neve;f) a Közösség területéről származó borok esetében a borgazdaság neve, feltéve hogy a szőlőtermesztés és a borkészítés egyaránt az adott borgazdaságban történik;g) a bor sajátos színére utaló jelzés;h) a bor palackozásának helye;i) a borkészítéshez használt módszerre vonatkozó jelzés, a VIII. mellékletre is figyelemmel;j) a Közösség esetében a III. mellékletben felsorolt hagyományos kifejezések valamelyike;k) Ausztrália esetében az V. mellékletben felsorolt, minőségi borokra utaló kifejezések valamelyike;l) valamely, a bor forgalmazásában részt vevő személy neve, beosztása vagy rangja és címe.21. cikkKiszerelés(1) A szerződő felek megállapodnak abban, hogy az olyan esetekben, amikor az importáló szerződő fél jogszabályi és közigazgatási rendelkezései értelmében bizonyos jelöléseket kötelező feltüntetni a borcímkén, más jelölések is szerepelhetnek a kötelező jelöléseket tartalmazó látómezőben vagy a bor tárolóedényének más részén.(2) Az (1) bekezdésben foglaltak ellenére abban az esetben, ha az V. mellékletben felsorolt, minőségi borokra vonatkozó kifejezések valamelyikét az elsődleges kereskedelmi megnevezés részeként használják a borcímkén, akkor a szóban forgó kifejezést ugyanabban a látómezőben kell feltüntetni, ahol a II. melléklet B. részében szereplő, Ausztráliára vonatkozó megfelelő földrajzi jelzés megjelenik, lényegében azonos méretű betűkkel. E bekezdés alkalmazásában az "elsődleges kereskedelmi megnevezés" a termék azon megnevezése, amely a bor tárolóedényének vagy csomagolásának azon a részén látható, amelyet a szokásos áruelhelyezési körülmények között a fogyasztók számára be kívánnak mutatni.(3) A szerződő felek megállapodnak abban, hogy az (1) bekezdésben említett jelöléseket – beleértve az V. mellékletben szereplő, minőségi borra vonatkozó kifejezéseket is – meg lehet ismételni a bor tárolóedényének bármely részén, függetlenül attól, hogy a szóban forgó jelölések megjelennek-e ugyanabban a látómezőben, ahol a II. mellékletben felsorolt földrajzi jelzések valamelyike található.(4) A Közösség hozzájárul ahhoz, hogy az Ausztráliából származó borok leírását vagy kiszerelését a Közösségben a borban található szabványos italegységek számára vonatkozó jelölések is kiegészíthessék, feltéve hogy a jelölések használata megfelel az ausztráliai bortermelőkre alkalmazandó szabályoknak és különösen az 1980. évi Australian Wine and Brandy Corporation Act, az 1974. évi Trade Practices Act, valamint az Australia New Zealand Food Standards Code rendelkezéseinek.22. cikkSzőlőfajták(1) Mindkét szerződő fél engedélyt ad arra, hogy területén a másik szerződő fél használhassa egy vagy több szőlőfajta nevét vagy – adott esetben – annak szinonimáit bor leírásában és kiszerelésén, amennyiben teljesülnek a következő feltételek:a) a szóban forgó szőlőfajtanevek vagy szinonimáik szerepelnek a Nemzetközi Szőlészeti és Borászati Hivatal (Organisation International de la Vigne et du Vin, OIV), az új növényfajták oltalmára létesült nemzetközi unió (Union for the Protection of Plant Varieties, UPOV), illetve a Növénygenetikai Erőforrások Nemzetközi Testülete (International Board for Plant Genetic Resources, IGPBR) által összeállított fajtaosztályozásban;b) ha a bor nem teljes egészében a megnevezett szőlőfajtá(k)ból vagy az adott név (nevek) valamely szinonimája által jelölt szőlőfajtából készült, az esetleg édesítés céljából hozzáadott termékek és a mikroorganizmus-kultúrák mennyiségének (amely legfeljebb a bor 5 %-át teheti ki) levonása után kapott bormennyiségnek legalább 85 %-ban a megnevezett szőlőfajtá(k)ból kell származnia;c) a címkén feltüntetett szőlőfajtanevek vagy azok valamely szinonimája által jelölt valamennyi szőlőfajtának nagyobb arányban kell jelen lennie a bor összetevői között, mint bármely fel nem tüntetett fajtának;d) ha két vagy több szőlőfajtanév vagy azok szinonimái szerepelnek a címkén, akkor azokat az általuk jelölt szőlőfajtának a borösszetételen belüli aránya szerint, csökkenő sorrendben és tetszőleges betűmérettel kell feltüntetni;e) a szőlőfajta (vagy szőlőfajták) neve, illetve annak szinonimái – az exportáló ország nemzeti jogszabályaitól függően – azonos vagy eltérő látómezőben is feltüntethetők;f) a szőlőfajta (vagy szőlőfajták) neve, illetve annak szinonimái nem használhatók oly módon, amely félrevezetheti a fogyasztókat a bor eredetét illetően. E célból a szerződő felek meghatározhatják a nevek használatára vonatkozó gyakorlati feltételeket.(2) Az (1) bekezdés, valamint a 12. cikk (1) bekezdése a) pontjának I. alpontja és b) pontjának I. alpontja ellenére a szerződő felek megállapodnak a következőkben:a) amennyiben egy szőlőfajtanév vagy annak szinonimája valamely, a Közösségre vonatkozóan a II. melléklet A. részében felsorolt földrajzi jelzést foglal magában vagy ilyen jelzésből áll, Ausztrália abban az esetben használhatja az adott szőlőfajtanevet vagy annak szinonimáját a területéről származó bor leírásában vagy kiszerelésén, ha a kérdéses szőlőfajtanév vagy szinonima szerepel a VII. mellékletben, ésb) amennyiben egy szőlőfajtanév vagy annak szinonimája valamely, Ausztráliára vonatkozóan a II. melléklet B. részében felsorolt földrajzi jelzést foglal magában vagy ilyen jelzésből áll, a Közösség abban az esetben használhatja az adott szőlőfajtanevet vagy annak szinonimáját a területéről származó bor leírásában vagy kiszerelésén, ha a kérdéses szőlőfajtanevet vagy szinonimát jóhiszeműen használták már e megállapodás hatálybalépése előtt is.(3) A 12. cikk és e cikk rendelkezései ellenére a szerződő felek megállapodnak abban, hogy a 12 hónappal e megállapodás hatálybalépése után véget érő átmeneti időszak alatt a "Hermitage" nevet használhatják az Ausztráliából származó borok esetében a "Shiraz" szőlőfajta szinonimájaként a Közösség területén kívüli országokban történő értékesítés során, amennyiben Ausztrália és az egyéb érintett országok jogszabályi és közigazgatási rendelkezései ezt megengedik, feltéve hogy ezt a nevet nem használják a vásárlókat megtévesztő módon.(4) E cikk rendelkezései ellenére a szerződő felek megállapodnak abban, hogy a 12 hónappal e megállapodás hatálybalépése után véget érő átmeneti időszak alatt a "Lambrusco" szőlőfajtanevet használhatják az Ausztráliából származó borok esetében, egy olyan borfajta leírására, amelyet hagyományosan ezen a néven állítanak elő és forgalmaznak a Közösség területén kívüli országokban történő értékesítés céljára, amennyiben ezt Ausztrália és az egyéb érintett országok jogszabályi és közigazgatási rendelkezései megengedik, feltéve hogy ezt a nevet nem használják a vásárlókat félrevezető módon.23. cikkMinőségi borokra vonatkozó kifejezésekAusztrália az V. mellékletben meghatározott feltételekkel összhangban és a 20. cikkben foglaltaknak megfelelően használhatja az említett mellékletben felsorolt kifejezéseket Ausztráliából származó borok leírásában és kiszerelésén.24. cikkAusztráliából származó, földrajzi jelzéssel ellátott borokA szigorúbb megszorításokat tartalmazó ausztráliai jogszabályok sérelme nélkül a szerződő felek megállapodnak abban, hogy Ausztrália az alábbi feltételek mellett használhatja a II. melléklet B. részében felsorolt földrajzi jelzéseket Ausztráliából származó borok leírásában és kiszerelésén:a) amennyiben egyetlen földrajzi jelzést használnak, a bornak legalább 85 %-ban az adott földrajzi egység területén szüretelt szőlőből kell készülnie;b) amennyiben két vagy három földrajzi jelzést használnak ugyanazon borra vonatkozóan:I. a bornak legalább 95 %-ban az adott földrajzi egységek területén szüretelt szőlőből kell készülnie, és a megnevezett földrajzi jelzésekhez tartozó területek mindegyikének legalább 5 %-ot kell képviselnie a bor összetételében; továbbáII. a földrajzi jelzéseket az összetételen belüli arányok szerint, csökkenő sorrendben kell feltüntetni a címkén.25. cikkA címkézési követelmények végrehajtása(1) Ha a bor leírása vagy kiszerelése – különösen a címkén, a hivatalos vagy a kereskedelmi dokumentumokban, illetve a hirdetésekben – sérti ezt a megállapodást, a szerződő felek megteszik a szükséges közigazgatási intézkedéseket vagy megindítják a szükséges bírósági eljárást a vonatkozó jogszabályi és közigazgatási rendelkezéseiknek megfelelően.(2) Az (1) bekezdésben említett intézkedéseket és eljárásokat különösen az alábbi esetekben kell alkalmazni:a) ha a Közösség vagy Ausztrália jogszabályai által előírt leírások fordítása a másik szerződő fél nyelvére vagy nyelveire olyan szót eredményez, amely félrevezető az ily módon leírt vagy kiszerelt bor származási helyét, jellegét vagy minőségét illetően;b) ha az e megállapodás szerint védett nevekkel rendelkező borok esetében a tárolóedényeken, a csomagoláson, a hirdetésekben vagy a hivatalos, illetve kereskedelmi okiratokban olyan leírások, védjegyek, nevek, feliratok vagy illusztrációk jelennek meg, amelyek közvetlenül vagy közvetve valótlan vagy félrevezető információkat nyújtanak a bor eredetére, származására, természetére, a szőlőfajtákra vagy a bor anyagi minőségére vonatkozóan;c) ha olyan csomagolást használnak, amely félrevezető információkat tartalmaz a bor származására vonatkozóan.26. cikkStatus quoA szerződő felek jogszabályi rendelkezéseikben nem állapíthatnak meg az e megállapodásban vagy az e megállapodás aláírásának időpontjában hatályban lévő szabályozásukban – különös tekintettel a IX. mellékletben említett jogszabályokra – előírtaknál kevésbé kedvező feltételeket a másik szerződő fél országából származó borok leírására, kiszerelésére, csomagolására vagy összetételére vonatkozóan.IV. CÍMTANÚSÍTÁSI KÖVETELMÉNYEK27. cikkTanúsítás(1) A Közösség időbeni korlátozás nélkül engedélyezi, hogy az Ausztráliából származó borok behozatalára az 1493/1999/EK tanácsi rendeletnek a szőlő- és borágazati termékek harmadik országokkal való kereskedelme tekintetében történő végrehajtására vonatkozó részletes szabályokról szóló 883/2001/EK bizottsági rendelet 24. cikke (2) bekezdésének második albekezdésében és 26. cikkében előírt, az egyszerűsített tanúsítási eljárásra vonatkozó rendelkezéseknek megfelelően kerülhessen sor. E célból és az említett rendelkezésekkel összhangban Ausztrália:a) az illetékes szerven keresztül megküldi a tanúsítási okmányokat és az analitikai bizonylatokat; vagyb) amennyiben az a) pontban említett illetékes szerv meggyőződik arról, hogy az egyes termelők e feladatokat végre tudják hajtani:I. egyenként elismeri azokat a termelőket, akiknek engedélyezi a tanúsítási okmányok és az analitikai bizonylatok elkészítését;II. felügyeli és ellenőrzi az engedéllyel rendelkező termelőket;III. évente kétszer – január és július hónapban – továbbítja a Bizottságnak az engedéllyel rendelkező termelők nevét, címét és hivatalos nyilvántartási számát;IV. haladéktalanul értesíti a Bizottságot az engedéllyel rendelkező termelők nevének vagy címének valamennyi változásáról; továbbáV. haladéktalanul közli a Bizottsággal, ha egy termelő engedélyét visszavonták.(2) A 883/2001/EK bizottsági rendelet 26. cikkében foglaltak ellenére az egyszerűsített VI 1 okmány tekintetében csupán a következő adatokat kell megadni:a) a tanúsítási okmány 2. rovatában az importőr vagy a címzett neve és címe;b) a tanúsítási okmány 6. rovatában "a termék leírása", amely magában foglalja a következőket: a névleges térfogat (például: 75 cl), a kereskedelmi megnevezés (azaz "ausztráliai bor"), az oltalom alatt álló földrajzi jelzés (lásd a II. melléklet B. részét), a minőségi borra vonatkozó kifejezés (lásd az V. mellékletet), a szőlőfajta (szőlőfajták) neve és az évjárat, amennyiben ezek szerepelnek a címkén;c) a tanúsítási okmány 11. rovatában az ausztráliai illetékes szerv által megadott egyedi elemzési szám.(3) E cikk alkalmazásában Ausztrália esetében az illetékes szerv az Australian Wine and Brandy Corporation (az ausztrál bor- és borpárlatkészítők társulása), illetve azon egyéb szerv vagy szervek, amelyet vagy amelyeket Ausztráliában illetékes szervnek vagy szerveknek kijelölnek.(4) A 28. cikkre is figyelemmel a Közösség az Ausztráliából származó borok behozatalára nem alkalmaz szigorúbb vagy kiterjedtebb tanúsítási rendszert, mint amely az ilyen behozatal vonatkozásában 1994. március 1-jén érvényben volt a Közösségben, illetve amely az egyenértékű felügyeleti és ellenőrzési intézkedéseket alkalmazó egyéb országokból behozott borokra alkalmazható.(5) A 28. cikkre is figyelemmel Ausztrália a Közösségből származó borok behozatalára nem alkalmaz szigorúbb vagy kiterjedtebb tanúsítási rendszert, mint amely az ilyen behozatal vonatkozásában 1992. január 1-jén érvényben volt Ausztráliában, illetve amely az egyenértékű felügyeleti és ellenőrzési intézkedéseket alkalmazó egyéb országokból behozott borokra alkalmazható.28. cikkÁtmeneti tanúsítási követelmények(1) A szerződő felek fenntartják maguknak a jogot, hogy átmeneti kiegészítő tanúsítási követelményeket vezessenek be a közérdeket érintő jogos aggályokra válaszul, például közegészségügyi vagy fogyasztóvédelmi megfontolásból, illetve a csalás elleni küzdelem érdekében. Ebben az esetben kellő időben megfelelő tájékoztatást kell nyújtani a másik szerződő félnek, hogy lehetővé váljon számára a kiegészítő követelmények teljesítése.(2) A szerződő felek megállapodnak abban, hogy az ilyen követelmények alkalmazása nem terjed túl azon az időtartamon, amelyre a követelmények bevezetését indokolttá tévő, a közérdeket sértő problémák megoldásához szükség van.V. CÍMA MEGÁLLAPODÁS IGAZGATÁSA29. cikkEgyüttműködés a szerződő felek között(1) A szerződő felek az őket képviselő szerveken és a 30. cikk értelmében létrehozott vegyes bizottságon keresztül közvetlen kapcsolatot tartanak fenn egymással az e megállapodással kapcsolatos valamennyi ügyet illetően. A szerződő felek törekednek különösen arra, hogy a közöttük e megállapodással összefüggésben felmerülő valamennyi problémát mindenekelőtt az őket képviselő szerveken vagy a vegyes bizottságon keresztül oldják meg.(2) Az Ausztrália képviseletére kinevezett szerv a Mezőgazdasági, Halászati és Erdészeti Minisztérium (Department of Agriculture, Fisheries and Forestry) vagy az ausztrál kormány által e minisztérium vonatkozó feladatainak ellátására kijelölt bármely egyéb utódhivatal. A Közösség képviseletére kijelölt szerv az Európai Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatósága. Ha a szerződő felek valamelyike megváltoztatja képviseleti szervét, erről értesíti a másik felet.(3) A Mezőgazdasági, Halászati és Erdészeti Minisztérium által képviselt Ausztrália és a Közösség:a) közös megegyezéssel módosíthatják az e megállapodáshoz csatolt mellékleteket és jegyzőkönyvet. Az érintett melléklet vagy a jegyzőkönyv módosítása a szerződő felek által jóváhagyott időponttól lép hatályba;b) közös megegyezéssel meghatározhatják a 13. cikk (6) bekezdésében és a 22. cikk (1) bekezdésének f) pontjában említett gyakorlati feltételeket;c) írásban értesítik egymást a borágazatot is érintő, közérdekű, például a közegészségüggyel vagy a fogyasztóvédelemmel kapcsolatos új rendeletek elfogadására vagy meglévő rendeletek módosítására irányuló szándékukról;d) írásban értesítik egymást az e megállapodás alkalmazására vonatkozó valamennyi jogalkotási és közigazgatási intézkedésről, valamint bírósági határozatról, továbbá tájékoztatják egymást az ilyen határozatok alapján elfogadott intézkedésekről; továbbáe) megállapodhatnak abban, hogy az e megállapodás valamely rendelkezésében egy adott jogszabályra vagy rendelkezésre tett hivatkozások a szóban forgó jogszabály vagy rendelet módosított és az e megállapodás aláírását követő meghatározott időpontban hatályban lévő változatára való hivatkozásnak tekintendők.30. cikkVegyes bizottság(1) Létrejön a Közösség és Ausztrália képviselőiből álló vegyes bizottság.(2) A vegyes bizottság konszenzussal ajánlásokat fogalmazhat meg és határozatokat fogadhat el. A bizottság meghatározza saját eljárási szabályzatát. A vegyes bizottság a szerződő felek bármelyikének kérésére összeül; az üléseket a kérés időpontjától számított legfeljebb 90 napon belül, a Közösségben és Ausztráliában felváltva, a szerződő felek által közösen meghatározott időpontban, helyen és módon (ideértve a videokonferenciát is) kell megtartani.(3) A vegyes bizottság határozatot hozhat:a) az e megállapodáshoz csatolt mellékletek és jegyzőkönyv módosításáról. Az érintett melléklet vagy a jegyzőkönyv módosítása a szerződő felek által jóváhagyott időponttól lép hatályba;b) a 13. cikk (6) bekezdésében és a 22. cikk (1) bekezdésének f) pontjában említett gyakorlati feltételekről; továbbác) arról, hogy az e megállapodás valamely rendelkezésében egy adott jogszabályra vagy rendelkezésre tett hivatkozások a szóban forgó jogszabály vagy rendelet módosított és az e megállapodás aláírását követő meghatározott időpontban hatályban lévő változatára való hivatkozásnak tekintendők.(4) A vegyes bizottság gondoskodik továbbá e megállapodás megfelelő módon történő alkalmazásáról, és megvizsgálhat bármely, a megállapodás végrehajtásával és érvényesülésével kapcsolatos kérdést. A bizottság feladatkörébe tartoznak különösen az alábbiak:a) a szerződő felek közötti információcsere lebonyolítása az e megállapodásban foglaltak érvényesülésének optimalizálása érdekében;b) javaslatok előterjesztése a bor-, illetve a szeszesital-ágazat terén a szerződő felek közös érdekét képviselő kérdésekben;c) a 10. cikk (9) bekezdésében és a 38. cikk (7) bekezdésében említett díjak és kiadások jegyzékének összeállítása.(5) A vegyes bizottság megvitathat bármely, a borágazathoz kapcsolódó, közös érdekű kérdést.(6) A vegyes bizottság elősegítheti a kapcsolatépítést a szerződő felek bortermelőinek és borászati iparának képviselői között.31. cikkA megállapodás alkalmazása és érvényesítéseA szerződő felek a X. mellékletben foglaltaknak megfelelően kijelölik az e megállapodás alkalmazásáért és érvényesítéséért felelős kapcsolattartási pontokat.32. cikkKölcsönös segítségnyújtás a szerződő felek között(1) Amennyiben valamelyik szerződő félnek oka van feltételezni, hogy:a) valamely, a 2. cikkben meghatározottak szerinti, Ausztrália és a Közösség között kereskedelmi forgalomba kerülő vagy kereskedelmi forgalomban lévő bor vagy bortétel nem felel meg a közösségi vagy az ausztráliai borágazatra vonatkozó szabályoknak vagy e megállapodásnak, ésb) ez a meg nem felelés különös jelentőséggel bír a másik fél szempontjából, és közigazgatási intézkedéseket vagy bírósági eljárásokat vonhat maga után,a fentebb említett szerződő fél kijelölt kapcsolattartási pontján keresztül haladéktalanul tájékoztatja a másik szerződő fél kapcsolattartási pontját vagy egyéb illetékes szerveit.(2) Az (1) bekezdéssel összhangban nyújtandó tájékoztatáshoz mellékelni kell a hivatalos, kereskedelmi vagy egyéb vonatkozó dokumentumokat; ezenkívül jelezni kell azt is, hogy adott esetben milyen közigazgatási intézkedéseket vagy bírósági eljárásokat lehet foganatosítani. E tájékoztatásnak különösen a következő részletes információkat kell tartalmaznia az érintett borra vonatkozóan:a) a termelő és az a személy, akinek rendelkezési joga van a bor felett;b) a bor összetétele és érzékszervi jellemzői;c) a bor leírása és kiszerelése;d) az előállításra és a forgalomba hozatalra vonatkozó szabályoknak való meg nem felelés részletei.VI. CÍMÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK33. cikkTranzitárunak minősülő borokAz I., a II., a III. és a IV. címben foglaltak nem vonatkoznak a következőkre:a) a szerződő felek egyikének területén tranzitáruként átszállított borok; vagyb) olyan, a szerződő felek egyikének területéről származó borok, amelyeket kis mennyiségekben, a jegyzőkönyv II. pontjában meghatározott feltételekkel és eljárásokkal összhangban szállítanak a szerződő felek között.34. cikkA WTO-egyezményE megállapodás nem sérti a szerződő feleknek a WTO-egyezményből fakadó jogait és kötelezettségeit.35. cikkEgészségügyi és növény-egészségügyi intézkedések(1) E megállapodás rendelkezései nem sértik a szerződő felek azon jogát, hogy olyan egészségügyi és növény-egészségügyi intézkedéseket tegyenek, amelyek az emberi, állati vagy növényi élet, illetve egészség megóvásához szükségesek, feltéve hogy ezek az intézkedések nem ellentétesek a WTO-egyezmény 1A. mellékletében szereplő, az egészségügyi és növény-egészségügyi intézkedések alkalmazásáról szóló megállapodás rendelkezéseivel.(2) Mindkét szerződő fél törekszik arra, hogy – közös megközelítés kialakítása céljából – a 29. cikkben meghatározott eljárásoknak megfelelően, a lehető legrövidebb időn belül tájékoztassa a másik szerződő felet azokról a fejleményekről, amelyek a területén forgalmazott borokkal kapcsolatban az emberi, állati vagy növényi élet vagy egészség megóvásához szükséges intézkedések elfogadását eredményezhetik, különösen olyanokét, amelyek szennyező anyagokra és szermaradékokra vonatkozó egyedi határértékek megállapítására irányulnak.(3) A (2) bekezdésben foglaltak sérelme nélkül abban az esetben, ha az egyik szerződő fél sürgős egészségügyi és növény-egészségügyi intézkedéseket tesz vagy javasol azzal az indoklással, hogy valamely engedélyezett borászati eljárás, kezelés vagy összetételi követelmény veszélyt jelent az emberi egészségre nézve, az adott szerződő fél erről a megfelelő képviseleti szerveken vagy a vegyes bizottságon keresztül, (az adott esettől függően) a sürgős intézkedés bevezetésének vagy kezdeményezésének időpontjától számítva 30 napon belül értesíti a másik szerződő felet közös megközelítés kialakítása céljából.36. cikkTerületi hatályEzt a megállapodást egyrészről az Európai Közösséget létrehozó szerződés hatálya alá tartozó területeken és az említett szerződésben meghatározott feltételekkel kell alkalmazni, másrészről pedig Ausztrália területén.37. cikkKonzultációk(1) Amennyiben az egyik szerződő fél úgy ítéli meg, hogy a másik szerződő fél nem teljesítette valamely, e megállapodás alapján fennálló kötelezettségét, és a problémát nem lehet a 29. cikk (1) bekezdésében foglaltak szerint megoldani, írásban konzultációk tartását kérheti a másik szerződő féltől. A szerződő felek a kérelem kézhezvételétől számított 30 napon belül konzultálnak egymással a probléma megoldása érdekében.(2) A konzultációkat kérő szerződő fél a másik szerződő fél rendelkezésére bocsátja a szóban forgó probléma részletes megvizsgálásához szükséges összes információt.(3) Amennyiben a legcsekélyebb késedelem veszélyeztetné az emberi egészséget vagy csökkentené a csalás elleni küzdelemre irányuló intézkedések hatékonyságát, az érintett szerződő fél megfelelő átmeneti védintézkedéseket tehet, feltéve hogy ezen intézkedések megtétele után azonnal megtartják a konzultációkat.(4) Ha a problémát nem sikerül a konzultációkra vonatkozó kérés kézhezvételétől számított 60 napon belül rendezni, a szerződő felek közös megegyezéssel a következőképpen járhatnak el:a) meghosszabbíthatják a konzultációs időszakot vagyb) az ügyben kikérhetik valamely illetékes szerv véleményét.38. cikkVálasztottbírósági eljárás(1) Amennyiben valamely – a 9. cikk értelmében emelt kifogástól eltérő – probléma nem oldható meg a 37. cikkel összhangban, a szerződő felek közös megegyezéssel választottbíróság elé utalhatják az ügyet; ebben az esetben a felek 60 napon belül értesítik egymást a (4) bekezdésben meghatározott kritériumok alapján kijelölt választottbíró kinevezéséről.(2) A második választottbíró kinevezésének időpontjától számított 30 napon belül az (1) bekezdésben foglaltakkal összhangban kinevezett két választottbíró közös megegyezéssel kijelöl egy harmadik választottbírót. Ha az első két választottbíró nem jut megegyezésre a harmadik választottbíró személyét illetően, a szerződő felek 30 napon belül közösen döntenek a harmadik választottbíró kijelöléséről.(3) Amennyiben a szerződő felek a (2) bekezdésben említett 30 napos időszakon belül nem tudnak közösen harmadik választottbírót választani, a szükséges kinevezésről – bármelyik szerződő fél kérésére – egy további 60 napig tartó időszakon belül a Nemzetközi Bíróság elnöke vagy valamely tagja (attól függően, hogy melyikük a rangidős) dönt az e cikk (4) bekezdésében foglalt kritériumok alapján és a Bíróság gyakorlatával összhangban.(4) A harmadikként kijelölt választottbíró tölti be a választottbíróság elnöki tisztjét; az elnöknek jogi képesítéssel kell rendelkeznie. A választottbíróknak (az elnök kivételével) megfelelő szakképesítéssel kell rendelkezniük a választottbírói testület által vizsgált területen.(5) A harmadik választottbíró kijelölésétől számított 30 napon belül a három választottbíró közösen meghatározza a választottbírósági eljárás munkafolyamatának szabályait, figyelembe véve az Állandó Választottbíróságnak a két állam közötti viták rendezésére vonatkozó, nem kötelező érvényű szabályait, ám fenntartva annak a lehetőségét, hogy a szerződő felek közös megállapodással bármikor figyelmen kívül hagyhassák vagy módosíthassák a munkafolyamat szabályait.(6) A három választottbíró a harmadik választottbíró kinevezésétől számított legfeljebb 90 napon belül megfogalmazza a szóban forgó problémával kapcsolatos következtetéseit. Ezeket a következtetéseket többségi döntéssel fogadják el.(7) A választottbírósági eljárás költségeit, beleértve a választottbírók díjazásának költségét is, a szerződő felek egyenlő arányban viselik. A választottbírók részére fizetendő díjak és kiadások vonatkozásában a vegyes bizottság által összeállított jegyzék tekintendő mérvadónak.(8) A választottbírók által hozott döntés végleges és kötelező érvényű.(9) A szerződő felek közös megegyezéssel a kétoldalú borkereskedelmet érintő bármely egyéb kérdés kapcsán is kezdeményezhetik az e cikkben meghatározott választottbírósági eljárást.39. cikkEgyüttműködés a borágazatban(1) A szerződő felek közös megegyezéssel módosíthatják e megállapodást annak érdekében, hogy fokozzák az együttműködést a borágazatban. Megállapodnak, hogy konzultációkat kezdeményeznek a borok címkézésére vonatkozó követelmények összehangolására.(2) E megállapodás keretében a szerződő felek bármelyike javaslatokat tehet a felek közötti együttműködés kiszélesítésére vonatkozóan, tekintetbe véve a megállapodás alkalmazása során szerzett tapasztalatokat.40. cikkMeglévő készletekAz olyan borok, amelyeket e megállapodás hatálybalépésének időpontjáig vagy a 15. és a 17. cikkben, illetve a 22. cikk (3) és (4) bekezdésében előírt, vonatkozó átmeneti időszakok végéig jogszerűen, ám a megállapodás által tiltott módon állítottak elő, írtak le és szereltek ki, a következő feltételek mellett hozhatók forgalomba:a) amennyiben a bort egy vagy több olyan borászati eljárás vagy kezelés alkalmazásával állították elő, amely nem szerepel az I. mellékletben, a kérdéses bor a készletek kimerüléséig forgalmazható;b) amennyiben a bor leírásában és kiszerelésén valamely, e megállapodás által tiltott kifejezést használtak, a kérdéses bor a következők szerint forgalmazható:I. nagykereskedők által:A. likőrborok esetében öt évig;B. egyéb borok esetében három évig;II. a kiskereskedők a szóban forgó borokat a készletek kimerüléséig forgalmazhatják.41. cikkMegállapodásAz e megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyv és mellékletek a megállapodás szerves részét képezik.42. cikkHiteles nyelvekE megállapodás két-két eredeti példányban készült angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol svéd, szlovák és szlovén nyelven, és az e nyelveken készült szövegeinek mindegyike egyaránt hiteles.43. cikkAz 1994. évi megállapodás megszűnéseA szerződő felek megállapodnak abban, hogy e megállapodás hatálybalépésének időpontjában és attól kezdve a következő okmányok hatályukat vesztik:a) az Ausztrália és az Európai Közösség között Brüsszelben és Canberrában, 1994. január 26. és január 31. között megkötött, a borkereskedelemről szóló megállapodás és az ahhoz csatolt jegyzőkönyv;b) az alábbi címet viselő, Brüsszelben és Canberrában, 1994. január 26. és január 31. között kelt kapcsolódó levélváltások:I. Levélváltás az Ausztráliából származó, "palackban erjesztett" pezsgők előállítására és címkézésére vonatkozó feltételekről;II. Levélváltás a "botrytis" vagy hasonló kifejezéssel és a "nemes kései szüretelésű" vagy "különösen kései szüretelésű" szavakkal megnevezett és kiszerelt ausztráliai borok előállítására és címkézésére vonatkozó feltételekről;III. Az Európai Közösség és Ausztrália [Ausztrália és az Európai Közösség] közötti megállapodás 8. és 14. cikkére vonatkozó levélváltás a borkereskedelemmel kapcsolatban;IV. Levélváltás az Európai Közösség és Ausztrália [Ausztrália és az Európai Közösség] közötti borkereskedelemről szóló megállapodás és a szellemi tulajdonjogok kereskedelmi vonatkozásaira (TRIPs) vonatkozó megállapodás 24. cikke (1) bekezdésének kapcsolatáról;V. Levélváltás az Európai Közösség és Ausztrália [Ausztrália és az Európai Közösség] borkereskedelemről szóló megállapodásáról;VI. Levélváltás a "Frontignac" kifejezés Ausztráliában való felhasználására vonatkozóan.44. cikkHatálybalépés(1) Ez a megállapodás az attól a naptól számított második hónap első napján lép hatályba, amikor a szerződő felek írásban értesítik egymást arról, hogy a megállapodás hatálybalépéséhez szükséges követelményeket teljesítették.(2) Ezt a megállapodást a szerződő felek bármelyike felmondhatja a másik szerződő félnek küldött írásbeli értesítéssel, egyéves felmondási idővel.Съставено в Брюксел на първи декември две хиляди и осма година.Hecho en Bruselas el uno de diciembre de dosmil ocho.V Bruselu dne prvního prosince dva tisíce osm.Udfærdiget i Bruxelles den første december to tusind og otte.Geschehen zu Brüssel am ersten Dezember zweitausendacht.Kahe tuhande kaheksanda aasta detsembrikuu esimesel päeval Brüsselis.Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.Done at Brussels on the first day of December in the year two thousand and eight.Fait à Bruxelles, le premier décembre deux mille huit.Fatto a Bruxelles, addì primo dicembre duemilaotto.Briselē, divtūkstoš astotā gada pirmajā decembrī.Priimta du tūkstančiai aštuntų metų gruodžio pirmą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-nyolcadik év december első napján.Magħmul fi Brussell, fl- ewwel jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u tmienja.Gedaan te Brussel, de eerste december tweeduizend acht.Sporządzono w Brukseli dnia pierwszego grudnia roku dwa tysiące ósmego.Feito em Bruxelas, em um de Dezembro de dois mil e oito.Întocmit la Bruxelles, la întâi decembrie două mii opt.V Bruseli dňa prvého decembra dvetisícosem.V Bruslju, dne prvega decembra leta dva tisoč osem.Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.Som skedde i Bryssel den första december tjugohundraåtta.За Европейската общностPor la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduAz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaPentru Comunitatea EuropeanăZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF +++++За АвстралияPor AustraliaZa AustráliiFor AustralienFür AustralienAustraalia nimelΓια τηυ ΑυστραλίαFor AustraliaPour l'AustraliePer l'AustraliaAustrālijas vārdāAustralijos varduAusztrália részérőlGħall-AwstraljaVoor AustraliëW imieniu AustraliiPela AustráliaPentru AustraliaZa AustráliuZa AvstralijoAustralian puolestaFör Australien+++++ TIFF +++++[1] ATS 1988., No. 30. (melléklet nélkül); UNTS 1503., 168. o. (melléklettel).--------------------------------------------------I. MELLÉKLETBorászati eljárások az 5. cikkben említettek szerintA. RÉSZAz Ausztráliából származó borok vonatkozásában1. Azon borászati eljárások és kezelések jegyzéke, amelyek (e melléklet eltérő értelmű rendelkezésének hiányában) az ausztrál szabályozásban és különösen az 1980. évi Australian Wine and Brandy Corporation Act-ben, az 1974. évi Trade Practices Act-ben és az Australia New Zealand Food Standards Code-ban meghatározott feltételek mellett és az alábbi előírásokkal engedélyezettek az Ausztráliából származó borok tekintetében:1. argon, nitrogén vagy oxigén felhasználásával végzett levegőztetés vagy buborékoltatás;2. hőkezelés;3. olyan friss, egészséges, hígítatlan borseprő használata száraz borokban és 5 %-ot nem meghaladó mennyiségben, amely nem sokkal korábban készített száraz borok előállítása során keletkezett élesztőket tartalmaz;4. centrifugálás és szűrés semleges szűrőközegekkel vagy azok nélkül, azzal a feltétellel, hogy az így kezelt termékekben nem marad vissza nemkívánatos üledék;5. borélesztők használata a bor előállításához;6. széndioxid, argon vagy nitrogén használata, akár önmagában, akár kombináltan, kizárólag semleges atmoszféra létrehozása és a termék levegőtől védett kezelése érdekében;7. mikroorganizmus-kultúrák – ideértve az élesztőhéjat is – hozzáadása az élesztőképződés elősegítése érdekében, a következő anyagok közül eggyel vagy többel kiegészítve:- diammónium-foszfát vagy ammónium-szulfát,- ammónium-szulfit vagy ammónium-biszulfit,- tiamin-hidroklorid;8. tejsavbaktériumok használata borszuszpenzióban;9. szén-dioxid hozzáadása, feltéve hogy az így kezelt bor literenkénti széndioxid-tartalma nem haladja meg a 2 grammot;10. kén-dioxid, kálium-biszulfit vagy kálium-metabiszulfit – amelyet kálium-diszulfitnak vagy kálium-piroszulfitnak is neveznek – használata a közösségi szabályokban meghatározott feltételek mellett;11. szorbinsav vagy kálium-szorbát hozzáadása, feltéve hogy a kezelt, közvetlen emberi fogyasztásra forgalomba hozott termék literenkénti végső szorbinsavtartalma nem haladja meg a 200 milligrammot;12. literenként legfeljebb 300 milligramm L-aszkorbinsav vagy eritorbinsav (izo-aszkorbinsav) hozzáadása;13. citromsav hozzáadása a bor stabilizálásának céljából, feltéve hogy a kezelt borban kialakult végleges citromsavtartalom nem haladja meg az 1 grammot literenként;14. borkősav, tejsav vagy almasav használata a savtartalom növelése érdekében, feltéve hogy az eredeti, borkősavban kifejezett savtartalom nem emelkedik literenként 4,0 grammnál nagyobb mértékben;15. derítés az alábbi, borászati felhasználásra alkalmas anyagok közül egy vagy több alkalmazásával:- étkezési zselatin,- vizahólyag,- kazein és kálium-kazeinát,- tej vagy sűrített tej,- állati eredetű albumin,- bentonit,- szilícium-dioxid, gél vagy kolloid oldat formájában,- kaolin,- csersav,- pektolitikus enzimek,- élelmiszerekben történő felhasználásra engedélyezett enzimek;16. csersav hozzáadása;17. borászati célokra alkalmas faszénnel (aktív szén) való kezelés;18. a következő kezelések:- fehérborok és rozék kezelése kálium-ferrocianiddal,- vörösborok kezelése kálium-ferrocianiddal vagy kalcium-fitáttal, feltéve hogy az így kezelt bor tartalmaz maradék vasat;19. literenként legfeljebb 100 milligramm meta-borkősav hozzáadása;20. a következő anyagok használata palackos erjesztésű, degorzsálással seprőtelenített pezsgő készítéséhez:- kalcium-alginát, vagy- kálium-alginát;21. kálium-bitartarát hozzáadása a borkő kicsapódásának elősegítésére;22. hektoliterenként legfeljebb 40 gramm élesztősejtfal-készítmény használata;23. polivinil-polipirrolidon használata, feltéve hogy az így kezelt bor nem tartalmaz literenként 100 milligrammnál nagyobb mennyiségű polivinil-polipirrolidont;24. hektoliterenként legfeljebb 1 gramm réz-szulfát használata a bor íz- vagy illathibáinak megszüntetése érdekében, feltéve hogy az így kezelt bor réztartalma nem haladja meg az 1 milligrammot literenként;25. karamell hozzáadása a likőrborok színének intenzívebbé tételére;26. borból vagy aszalt szőlőből készült párlat, illetve borászati eredetű semleges alkohol hozzáadása likőrbor előállítása céljából;27. szőlőmust és szőlőmustsűrítmény hozzáadása a bor édesítése céljából;28. kalcium-karbonát használata savtompítás céljából;29. kationcserélő gyanta használata a bor stabilizálásának céljából, feltéve hogy a gyanta kellő szilárdságú, és így nem fordulhat elő, hogy bizonyos anyagok az emberi egészségre veszélyes mennyiségben kerülnek a borba [1];30. tölgyfadarabok használata;31. a forgótölcséres technológia alkalmazása;32. gumiarábikum (arabmézga avagy akácmézga) használata;33. kalcium-tartarát használata savtompítás céljából;34. elektrodialízis alkalmazása;35. ureáz használata a bor karbamidtartalmának csökkentésére;36. lizozim használata;37. fordított ozmózis alkalmazása;38. dimetil-dikarbonát használata;39. hidrogén-peroxid hozzáadása a szőlőléhez, a sűrített szőlőléhez vagy a szőlőmusthoz;40. ellenáramú extrakció alkalmazása;41. növényi eredetű fehérjék használata;42. réz-citrát használata;43. szőlőből készült párlat, borpárlat és cukor hozzáadása a pezsgőhöz;44. misztella (szeszezett szőlőmust) hozzáadása.2. Azok az új vagy módosított borászati eljárások és kezelések, amelyeket a 29. vagy a 30. cikkben foglalt eljárásnak megfelelően a szerződő felek közös megegyezéssel elfogadtak vagy a vegyes bizottság jóváhagyott.B. RÉSZA Közösségből származó borok vonatkozásában1. Azon borászati eljárások és kezelések jegyzéke, amelyek (ellenkező értelmű rendelkezés hiányában) a közösségi szabályokban és különösen az 1493/1999/EK tanácsi rendeletben és az 1622/2000/EK bizottsági rendeletben meghatározott feltételek mellett és az alábbi előírásokkal engedélyezettek a Közösségből származó borok tekintetében:1. argon, nitrogén vagy oxigén felhasználásával végzett levegőztetés vagy buborékoltatás;2. hőkezelés;3. olyan friss, egészséges, hígítatlan borseprő használata száraz borokban és 5 %-ot nem meghaladó mennyiségben, amely nem sokkal korábban készített száraz borok előállítása során keletkezett élesztőket tartalmaz;4. centrifugálás és szűrés semleges szűrőközegekkel vagy azok nélkül, azzal a feltétellel, hogy az így kezelt termékekben nem marad vissza nemkívánatos üledék;5. borélesztők használata a bor előállításához;6. hektoliterenként legfeljebb 40 gramm élesztősejtfal-készítmény használata;7. hektoliterenként legfeljebb 80 gramm polivinil-polipirrolidon használata;8. tejsavbaktériumok használata borszuszpenzióban;9. az alábbi anyagok közül egy vagy több hozzáadása az élesztők szaporodásának elősegítésére:- az alábbiak hozzáadása:i. diammónium-foszfát vagy ammónium-szulfát, literenként legfeljebb 0,3 grammos mennyiségben,ii. ammónium-szulfit vagy ammónium-biszulfit, literenként legfeljebb 0,2 grammos mennyiségben.Ezek a termékek együtt is felhasználhatók, literenként legfeljebb 0,3 grammos mennyiségben, a fentiekben említett, literenként 0,2 grammos határérték megsértése nélkül;- tiaminban kifejezve literenként legfeljebb 0,6 milligramm tiamin-hidroklorid hozzáadása;10. széndioxid, argon vagy nitrogén használata, akár önmagában, akár kombináltan, kizárólag semleges atmoszféra létrehozása és a termék levegőtől védett kezelése érdekében;11. szén-dioxid hozzáadása, feltéve hogy az így kezelt bor literenkénti széndioxid-tartalma nem haladja meg a 2 grammot;12. kén-dioxid, kálium-biszulfit vagy kálium-metabiszulfit – amelyet kálium-diszulfitnak vagy kálium-piroszulfitnak is neveznek – használata az ausztrál szabályokban meghatározott feltételek mellett;13. szorbinsav vagy kálium-szorbát hozzáadása, feltéve hogy a kezelt, közvetlen emberi fogyasztásra forgalomba hozott termék literenkénti végső szorbinsavtartalma nem haladja meg a 200 milligrammot;14. literenként legfeljebb 250 milligramm L-aszkorbinsav hozzáadása;15. citromsav hozzáadása a bor stabilizálásának céljából, feltéve hogy a kezelt borban kialakult végleges citromsavtartalom nem haladja meg az 1 grammot literenként;16. borkősav használata a savtartalom növelésére, feltéve hogy a bor borkősavban kifejezett eredeti savtartalma nem emelkedik literenként 2,5 grammnál nagyobb mértékben;17. az alábbi anyagok közül egy vagy több használata savtompítás céljából:- semleges kálium-tartarát,- kálium-bikarbonát,- kalcium-karbonát, amely kis mennyiségekben tartalmazhatja az L (+) borkősav és az L (-) almasav kettős kalciumsóját,- kalcium-tartarát vagy borkősav,- a borkősav és a kalcium-karbonát egyenlő arányú, finoman porított homogén keveréke;18. derítés az alábbi, borászati felhasználásra alkalmas anyagok közül egy vagy több alkalmazásával:- étkezési zselatin,- növényi eredetű fehérjék,- vizahólyag,- kazein és kálium-kazeinát,- tojásalbumin, tejalbumin,- bentonit,- szilícium-dioxid, gél vagy kolloid oldat formájában,- kaolin,- csersav,- pektolitikus enzimek,- a beta-glükanáz enzimes készítményei;19. csersav hozzáadása;20. borászati felhasználásra alkalmas faszénnel (aktív szén) való kezelés hektoliterenként legfeljebb 100 gramm szárazanyag alkalmazásával;21. a következő kezelések:- fehérborok és rozék kezelése kálium-ferrocianiddal,- vörösborok kezelése kálium-ferrocianiddal vagy kálcium-fitáttal, feltéve hogy az így kezelt bor tartalmaz vas maradékanyagot;22. literenként legfeljebb 100 milligramm meta-borkősav hozzáadása;23. akác használata az erjedés befejeződése után;24. a DL-borkősavnak (más néven racémsav, avagy szőlősav) vagy semleges káliumsójának a felesleges kalcium kicsapódásának elősegítésére való használata;25. a következő anyagok használata palackos erjesztésű, degorzsálással seprőtelenített pezsgő készítéséhez:- kalcium-alginát, vagy- kálium-alginát;26. hektoliterenként legfeljebb 1 gramm réz-szulfát használata a bor íz- vagy illathibáinak megszüntetése érdekében, feltéve hogy az így kezelt bor réztartalma nem haladja meg az 1 milligrammot literenként;27. kálium-bitartarát vagy kalcium-tartarát hozzáadása a borkő kicsapódásának elősegítésére;28. az Aleppo fenyő gyantájának használata, kizárólag "retsina" bor előállítása céljából, ami egyedül Görögországban van engedélyezve;29. karamell hozzáadása a likőrborok színének intenzívebbé tételére;30. kalcium-szulfát felhasználása bizonyos m. t. likőrborok előállításához, feltéve hogy az így kezelt bor kálium-szulfátban kifejezett, literenkénti szulfáttartalma nem haladja meg a 2,5 grammot;31. borból vagy aszalt szőlőből készült párlat, illetve borászati eredetű semleges alkohol hozzáadása likőrbor előállítása céljából;32. szacharóz, szőlőmustsűrítmény vagy finomított szőlőmustsűrítmény hozzáadása a borszőlő, a szőlőmust, illetve a bor természetes alkoholtartalmának fokozására;33. szőlőmust vagy finomított szőlőmustsűrítmény hozzáadása a bor édesítése céljából;34. elektrodialízis a borkőkiválás megakadályozása érdekében;35. ureáz használata a bor karbamidtartalmának csökkentése érdekében;36. lizozim hozzáadása;37. részleges sűrítés fizikai eljárások segítségével, ideértve a fordított ozmózist is, a szőlőmust, illetve a bor természetes alkoholtartalmának növelése érdekében;38. dimetil-dikarbonát (DMDC) hozzáadása a borhoz a mikrobiológiai stabilizálás érdekében;39. tölgyfadarabok használata a bor előállítása során.2. Azok az új vagy módosított borászati eljárások és kezelések, amelyeket a 29. vagy a 30. cikkben foglalt eljárásnak megfelelően a szerződő felek közös megegyezéssel elfogadtak vagy a vegyes bizottság jóváhagyott.C. RÉSZA borászati eljárásokat és kezeléseket érintő, a 6. cikk (7) bekezdésében említett technikai kiigazításokA Közösség esetében az I. melléklet B. részében foglalt alábbi borászati eljárások és kezelések:16. borkősav használata a savtartalom növelésére, feltéve hogy a bor borkősavban kifejezett eredeti savtartalma nem emelkedik literenként 2,5 grammnál nagyobb mértékben;32. szacharóz, szőlőmustsűrítmény vagy finomított szőlőmustsűrítmény hozzáadása a borszőlő, a szőlőmust, illetve a bor természetes alkoholtartalmának fokozására;37. részleges sűrítés fizikai eljárások segítségével, ideértve a fordított ozmózist is, a szőlőmust vagy a bor természetes alkoholtartalmának fokozása érdekében.Ausztrália esetében az I. melléklet A. részében foglalt alábbi borászati eljárások és kezelések:Nincs ilyen.[1] Ez a borászati eljárás 1994. március 1-jétől engedélyezett.--------------------------------------------------II. MELLÉKLETFöldrajzi jelzések a 12. cikkben említettek szerintE megállapodás hatálya alá a következő földrajzi jelzések tartoznak:A. RÉSZ:AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGBŐL SZÁRMAZÓ BOROK1. Az egyes tagállamok földrajzi jelzései:Ausztria1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borokMeghatározott termőhelyek |Burgenland Carnuntum Donauland Kamptal Kärnten Kremstal Mittelburgenland Neusiedlersee Neusiedlersee-Hügelland Niederösterreich Oberösterreich Salzburg Steiermark Südburgenland Süd-Oststeiermark Südsteiermark Thermenregion Tirol Traisental Vorarlberg Wachau Weinviertel Weststeiermark Wien |2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borokBergland Steirerland Weinland Wien |Belgium1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borokA meghatározott termőhelyek megnevezése |Côtes de Sambre et Meuse Hagelandse Wijn Haspengouwse Wijn Heuvellandse wijn Vlaamse mousserende kwaliteitswijn |2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borokVin de pays des jardins de Wallonie Vlaamse landwijn |Bulgária1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borokMeghatározott termőhelyek |Асеновград (Aszenovgrad) Черноморски район (fekete-tengeri régió) Брестник (Bresztnik) Драгоево (Dragoevo) Евксиноград (Evkszinograd) Хан Крум (Han Krum) Хърсово (Harszovo) Хасково (Haszkovo) Хисаря (Hiszarja) Ивайловград (Ivajlovgrad) Карлово (Karlovo) Карнобат (Karnobat) Ловеч (Lovecs) Лозица (Lozica) Лом (Lom) Любимец (Ljubimec) Лясковец (Ljaskovec) Мелник (Melnik) Монтана (Montana) Нова Загора (Nova Zagora) Нови Пазар (Novi Pazar) Ново село (Novo Szelo) Оряховица (Orjahovica) Павликени (Pavlikeni) Пазарджик (Pazardzsik) Перущица (Perustica) | Плевен (Pleven) Пловдив (Plovdiv) Поморие (Pomorie) Русе (Rusze) Сакар (Szakar) Сандански (Szandanszki) Септември (Szeptemvri) Шивачево (Sivacsevo) Шумен (Sumen) Славянци (Szlavjanci) Сливен (Szliven) Южно Черноморие (a Fekete-tenger déli partvidéke) Стамболово (Sztambolovo) Стара Загора (Sztara Zagora) Сухиндол (Szuhindol) Сунгурларе (Szungurlare) Свищов (Szvistov) Долината на Струма (Sztruma-völgy) Търговище (Targoviste) Върбица (Varbica) Варна (Várna) Велики Преслав (Veliki Preszlav) Видин (Vidin) Враца (Vraca) Ямбол (Jambol) |2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borokДунавска равнина (Dunai-síkság) Тракийска низина (Trák-alföld) |Ciprus1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borokGörögül | Angolul |Meghatározott termőhelyek | Borvidéki körzetek (amelyek előtt szerepelhet a meghatározott termőhely neve) | Meghatározott termőhelyek | Borvidéki körzetek (amelyek előtt szerepelhet a meghatározott termőhely neve) |Κουμανδαρία | | Commandaria | |Λαόνα Ακάμα | | Laona Akama | |Βουνί Παναγιάς – | | Vouni Panayia – | |Αμπελίτης | | Ambelitis | |Πιτσιλιά | Αφάμης vagy | Pitsilia | Afames vagy |Κρασοχώρια Λεμεσού | Λαόνα | Krasohoria Lemesou | Laona |2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borokGörögül | Angolul |Λεμεσός | Lemesos |Πάφος | Pafos |Λευκωσία | Lefkosia |Λάρνακα | Larnaka |A Cseh Köztársaság1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borokMeghatározott termőhelyek (amelyek előtt szerepelhet a borvidéki körzet neve) | Borvidéki körzetek, amelyek megnevezését követheti egy borvidéki település és/vagy egy szőlőbirtok neve |Čechy | litoměřická || mělnická |Morava | mikulovská || slovácká || velkopavlovická || znojemská |2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borokčeské zemské víno moravské zemské víno |Franciaország1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok|Alsace Grand Cru, amelyet egy kisebb földrajzi egység neve követ Alsace, amely után szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve Alsace vagy Vin d'Alsace, amely után szerepelhet az"Edelzwicker"jelölés vagy egy szőlőfajta, illetve egy kisebb földrajzi egység neve Ajaccio Aloxe-Corton Anjou, amely után szerepelhet a Val de Loire, a Coteaux de Loire vagy a Villages Brissac jelölés Anjou, amely után szerepelhet a"Gamay", a"Mousseux"vagy a"Villages"jelölés. Arbois Arbois Pupillin Auxey-Duresses vagy Auxey-Duresses Côte de Beaune vagy Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages Bandol Banyuls Barsac Bâtard-Montrachet Béarn vagy Béarn Bellocq Beaujolais Supérieur Beaujolais, amely után szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve Beaujolais-Villages Beaumes-de-Venise, amely előtt szerepelhet a"Muscat de"jelölés Beaune Bellet vagy Vin de Bellet Bergerac Bienvenues Bâtard-Montrachet Blagny Blanc Fumé de Pouilly Blanquette de Limoux Blaye Bonnes Mares Bonnezeaux Bordeaux Côtes de Francs Bordeaux Haut-Benauge Bordeaux, amely után szerepelhet a"Clairet", a"Supérieur", a"Rosé"vagy a"mousseux"jelölés Bourg Bourgeais Bourgogne, amely után szerepelhet a"Clairet"vagy a"Rosé"jelölés, illetve egy kisebb földrajzi egység neve Bourgogne Aligoté Bourgueil Bouzeron Brouilly Buzet Cabardès Cabernet d'Anjou Cabernet de Saumur Cadillac Cahors Canon-Fronsac Cap Corse, amely előtt szerepel a"Muscat de"jelölés Cassis Cérons Chablis Grand Cru, amely után szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve Chablis, amely után szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve Chambertin Chambertin Clos de Bèze Chambolle-Musigny Champagne Chapelle-Chambertin Charlemagne Charmes-Chambertin Chassagne-Montrachet vagy Chassagne-Montrachet Côte de Beaune vagy Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages Château Châlon Château Grillet Châteaumeillant Châteauneuf-du-Pape Châtillon-en-Diois Chenas Chevalier-Montrachet Cheverny Chinon Chiroubles Chorey-lés-Beaune vagy Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune vagy Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages Clairette de Bellegarde Clairette de Die Clairette du Languedoc, amely után szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve Clos de la Roche Clos de Tart Clos des Lambrays Clos Saint-Denis Clos Vougeot Collioure Condrieu Corbières, amely után szerepelhet a Boutenac jelölés Cornas Corton Corton-Charlemagne Costières de Nîmes Côte de Beaune, amely után szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve Côte de Beaune-Villages Côte de Brouilly Côte de Nuits Côte Roannaise Côte Rôtie Coteaux Champenois, amely után szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve Coteaux d'Aix-en-Provence Coteaux d'Ancenis, amely után szerepelhet egy szőlőfajta neve Coteaux de Die Coteaux de l'Aubance Coteaux de Pierrevert Coteaux de Saumur Coteaux du Giennois Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet Coteaux du Languedoc, amely után szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve Coteaux du Layon vagy Coteaux du Layon Chaume Coteaux du Layon, amely után szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve Coteaux du Loir Coteaux du Lyonnais Coteaux du Quercy Coteaux du Tricastin Coteaux du Vendômois Coteaux Varois Côte-de-Nuits-Villages Côtes Canon-Fronsac Côtes d'Auvergne, amely után szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve Côtes de Beaune, amely után szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve Côtes de Bergerac Côtes de Blaye Côtes de Bordeaux Saint-Macaire Côtes de Bourg Côtes de Brulhois Côtes de Castillon Côtes de Duras Côtes de la Malepère Côtes de Millau Côtes de Montravel Côtes de Provence, amely után szerepelhet a Sainte Victoire jelölés Côtes de Saint-Mont Côtes de Toul Côtes du Frontonnais, amely után szerepelhet a Fronton vagy a Villaudric jelölés Côtes du Jura Côtes du Lubéron Côtes du Marmandais Côtes du Rhône Côtes du Rhône Villages, amely után szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve Côtes du Roussillon Côtes du Roussillon Villages, amely után szerepelhet a következő települések valamelyikének a neve: Caramany, Latour de France, Lesquerde, Tautavel Côtes du Ventoux Côtes du Vivarais Cour-Cheverny Crémant d'Alsace Crémant de Bordeaux Crémant de Bourgogne Crémant de Die Crémant de Limoux Crémant de Loire Crémant du Jura Crépy Criots Bâtard-Montrachet Crozes Ermitage Crozes-Hermitage Echezeaux Entre-Deux-Mers vagy Entre-Deux-Mers Haut-Benauge Ermitage Faugères Fiefs Vendéens, amely után szerepelhet a Mareuil, a Brem, a Vix, vagy a Pissotte jelölés Fitou Fixin Fleurie Floc de Gascogne Fronsac Frontignan Gaillac Gaillac Premières Côtes Gevrey-Chambertin Gigondas Givry Grand Roussillon Grands Echezeaux Graves Graves de Vayres Griotte-Chambertin Gros Plant du Pays Nantais Haut Poitou Haut-Médoc Haut-Montravel Hermitage Irancy Irouléguy Jasnières Juliénas Jurançon L'Etoile, amely után szerepelhet a"mousseux"jelölés La Grande Rue Ladoix vagy Ladoix Côte de Beaune vagy Ladoix Côte de Beaune-Villages Lalande de Pomerol Languedoc, amely után szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve Latricières-Chambertin Les-Baux-de-Provence Limoux Lirac Listrac-Médoc Loupiac Lunel, amely előtt szerepelhet a"Muscat de"jelölés Lussac Saint-Émilion Mâcon vagy Pinot-Chardonnay-Macôn Mâcon, amely után szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve Mâcon-Villages Macvin du Jura Madiran Maranges Côte de Beaune vagy Maranges Côtes de Beaune-Villages Maranges, amely után szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve Marcillac Margaux Marsannay Maury Mazis-Chambertin Mazoyères-Chambertin Médoc Menetou Salon, amely után szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve Mercurey Meursault vagy Meursault Côte de Beaune vagy Meursault Côte de Beaune-Villages Minervois Minervois-la-Livinière Mireval Monbazillac Montagne Saint-Émilion Montagny Monthélie vagy Monthélie Côte de Beaune vagy Monthélie Côte de Beaune-Villages Montlouis, amely után szerepelhet a"mousseux"vagy a"pétillant"jelölés. Montrachet Montravel Morey-Saint-Denis Morgon Moselle Moulin-à-Vent Moulis Moulis-en-Médoc Muscadet Muscadet Coteaux de la Loire Muscadet Côtes de Grandlieu Muscadet Sèvre-et-Maine Musigny Néac Nuits Nuits-Saint-Georges Orléans Orléans-Cléry Pacherenc du Vic-Bilh Palette Patrimonio Pauillac Pécharmant Pernand-Vergelesses vagy Pernand-Vergelesses Côte de Beaune vagy Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages Pessac-Léognan Petit Chablis, amely után szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve Pineau des Charentes Pinot-Chardonnay-Macôn Pomerol Pommard Pouilly Fumé Pouilly-Fuissé Pouilly-Loché Pouilly-sur-Loire Pouilly-Vinzelles Premières Côtes de Blaye Premières Côtes de Bordeaux, amely után szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve Puisseguin Saint-Émilion Puligny-Montrachet vagy Puligny-Montrachet Côte de Beaune vagy Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages Quarts-de-Chaume Quincy Rasteau Rasteau Rancio Régnié Reuilly Richebourg Rivesaltes, amely előtt szerepelhet a"Muscat de"jelölés Rivesaltes Rancio Romanée (La) Romanée Conti Romanée Saint-Vivant Rosé des Riceys Rosette Roussette de Savoie, amely után szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve Roussette du Bugey, amely után szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve Ruchottes-Chambertin Rully Saint Julien Saint-Amour Saint-Aubin vagy Saint-Aubin Côte de Beaune vagy Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages Saint-Bris Saint-Chinian Sainte-Croix-du-Mont Sainte-Foy Bordeaux Saint-Émilion Saint-Emilion Grand Cru Saint-Estèphe Saint-Georges Saint-Émilion Saint-Jean-de-Minervois, amely előtt szerepelhet a"Muscat de"jelölés Saint-Joseph Saint-Nicolas-de-Bourgueil Saint-Péray Saint-Pourçain Saint-Romain vagy Saint-Romain Côte de Beaune vagy Saint-Romain Côte de Beaune-Villages Saint-Véran Sancerre Santenay vagy Santenay Côte de Beaune vagy Santenay Côte de Beaune-Villages Saumur Champigny Saussignac Sauternes Savennières Savennières-Coulée-de-Serrant Savennières-Roche-aux-Moines Savigny vagy Savigny-lès-Beaune Seyssel Tâche (La) Tavel Thouarsais Touraine Amboise Touraine Azay-le-Rideau Touraine Mesland Touraine Noble Joue Touraine, amely után szerepelhet a"mousseux"vagy a"pétillant"jelölés. Tursan Vacqueyras Valençay Vin d'Entraygues et du Fel Vin d'Estaing Vin de Corse, amely után szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve Vin de Lavilledieu Vin de Savoie vagy Vin de Savoie-Ayze, amely után szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve Vin du Bugey, amely után szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve Vin Fin de la Côte de Nuits Viré Clessé Volnay Volnay Santenots Vosne-Romanée Vougeot Vouvray, amely után szerepelhet a"mousseux"vagy a"pétillant"jelölés |2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borokVin de pays de l'Agenais Vin de pays d'Aigues Vin de pays de l'Ain Vin de pays de l'Allier Vin de pays d'Allobrogie Vin de pays des Alpes de Haute-Provence Vin de pays des Alpes Maritimes Vin de pays de l'Ardèche Vin de pays d'Argens Vin de pays de l'Ariège Vin de pays de l'Aude Vin de pays de l'Aveyron Vin de pays des Balmes dauphinoises Vin de pays de la Bénovie Vin de pays du Bérange Vin de pays de Bessan Vin de pays de Bigorre Vin de pays des Bouches du Rhône Vin de pays du Bourbonnais Vin de pays du Calvados Vin de pays de Cassan Vin de pays Cathare Vin de pays de Caux Vin de pays de Cessenon Vin de pays des Cévennes, amely után szerepelhet a Mont Bouquet jelölés Vin de pays Charentais, amely után szerepelhet az Ile de Ré, az Ile d'Oléron vagy a Saint-Sornin jelölés Vin de pays de la Charente Vin de pays des Charentes-Maritimes Vin de pays du Cher Vin de pays de la Cité de Carcassonne Vin de pays des Collines de la Moure Vin de pays des Collines rhodaniennes Vin de pays du Comté de Grignan Vin de pays du Comté tolosan Vin de pays des Comtés rhodaniens Vin de pays de la Corrèze Vin de pays de la Côte Vermeille Vin de pays des coteaux charitois Vin de pays des coteaux d'Enserune Vin de pays des coteaux de Besilles Vin de pays des coteaux de Cèze Vin de pays des coteaux de Coiffy Vin de pays des coteaux Flaviens Vin de pays des coteaux de Fontcaude Vin de pays des coteaux de Glanes Vin de pays des coteaux de l'Ardèche Vin de pays des coteaux de l'Auxois Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse Vin de pays des coteaux de Laurens Vin de pays des coteaux de Miramont Vin de pays des coteaux de Montélimar Vin de pays des coteaux de Murviel Vin de pays des coteaux de Narbonne Vin de pays des coteaux de Peyriac Vin de pays des coteaux des Baronnies Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon Vin de pays des coteaux du Grésivaudan Vin de pays des coteaux du Libron Vin de pays des coteaux du Littoral Audois Vin de pays des coteaux du Pont du Gard Vin de pays des coteaux du Salagou Vin de pays des coteaux de Tannay Vin de pays des coteaux du Verdon Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban Vin de pays des côtes catalanes Vin de pays des côtes de Gascogne Vin de pays des côtes de Lastours Vin de pays des côtes de Montestruc Vin de pays des côtes de Pérignan Vin de pays des côtes de Prouilhe Vin de pays des côtes de Thau Vin de pays des côtes de Thongue Vin de pays des côtes du Brian Vin de pays des côtes de Ceressou Vin de pays des côtes du Condomois Vin de pays des côtes du Tarn Vin de pays des côtes du Vidourle Vin de pays de la Creuse Vin de pays de Cucugnan Vin de pays des Deux-Sèvres Vin de pays de la Dordogne Vin de pays du Doubs Vin de pays de la Drôme Vin de pays Duché d'Uzès Vin de pays de Franche-Comté, amely után szerepelhet a Coteaux de Champlitte jelölés Vin de pays du Gard Vin de pays du Gers Vin de pays des Hautes-Alpes Vin de pays de la Haute-Garonne Vin de pays de la Haute-Marne Vin de pays des Hautes-Pyrénées Vin de pays d'Hauterive, amely után szerepelhet a Val d'Orbieu, a Coteaux du Termenès vagy a Côtes de Lézignan jelölés Vin de pays de la Haute-Saône Vin de pays de la Haute-Vienne Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb Vin de pays des Hauts de Badens Vin de pays de l'Hérault Vin de pays de l'Ile de Beauté Vin de pays de l'Indre et Loire Vin de pays de l'Indre Vin de pays de l'Isère Vin de pays du Jardin de la France, amely után szerepelhet a Marches de Bretagne vagy a Pays de Retz jelölés Vin de pays des Landes Vin de pays de Loire-Atlantique Vin de pays du Loir et Cher Vin de pays du Loiret Vin de pays du Lot Vin de pays du Lot et Garonne Vin de pays des Maures Vin de pays de Maine et Loire Vin de pays de la Mayenne Vin de pays de Meurthe-et-Moselle Vin de pays de la Meuse Vin de pays du Mont Baudile Vin de pays du Mont Caume Vin de pays des Monts de la Grage Vin de pays de la Nièvre Vin de pays d'Oc Vin de pays du Périgord, amely után szerepelhet a Vin de Domme jelölés Vin de pays de la Petite Crau Vin de pays des Portes de Méditerranée Vin de pays de la Principauté d'Orange Vin de pays du Puy de Dôme Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques Vin de pays des Pyrénées-Orientales Vin de pays des Sables du Golfe du Lion Vin de pays de la Sainte Baume Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert Vin de pays de Saint-Sardos Vin de pays de Sainte Marie la Blanche Vin de pays de Saône et Loire Vin de pays de la Sarthe Vin de pays de Seine et Marne Vin de pays du Tarn Vin de pays du Tarn et Garonne Vin de pays des Terroirs landais, amely után szerepelhet a Coteaux de Chalosse, a Côtes de L'Adour, a Sables Fauves vagy a Sables de l'Océan jelölés Vin de pays de Thézac-Perricard Vin de pays du Torgan Vin de pays d'Urfé Vin de pays du Val de Cesse Vin de pays du Val de Dagne Vin de pays du Val de Montferrand Vin de pays de la Vallée du Paradis Vin de pays du Var Vin de pays du Vaucluse Vin de pays de la Vaunage Vin de pays de la Vendée Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas Vin de pays de la Vienne Vin de pays de la Vistrenque Vin de pays de l'Yonne |Németország1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borokA meghatározott termőhelyek megnevezése (amelyek után szerepelhet a borvidéki körzet neve) | Borvidéki körzetek |Ahr | Walporzheim vagy Ahrtal |Baden | Badische Bergstraße || Bodensee || Breisgau || Kaiserstuhl || Kraichgau || Markgräflerland || Ortenau || Tauberfranken || Tuniberg |Franken | Maindreieck || Mainviereck || Steigerwald |Hessische Bergstraße | Starkenburg || Umstadt |Mittelrhein | Loreley || Siebengebirge |Mosel-Saar-Ruwer vagy Mosel vagy Saar vagy Ruwer | Bernkastel || Burg Cochem || Moseltor || Obermosel || Saar || Ruwertal |Nahe | Nahetal |Pfalz | Mittelhaardt/Deutsche Weinstraße (Weinstrasse) || Südliche Weinstraße (Weinstrasse) |Rheingau | Johannisberg |Rheinhessen | Bingen || Nierstein || Wonnegau |Saale-Unstrut | Mansfelder Seen || Schloß Neuenburg || Thüringen |Sachsen | Elstertal || Meißen |Württemberg | Bayerischer Bodensee || Kocher-Jagst-Tauber || Oberer Neckar || Remstal-Stuttgart || Württembergisch Unterland || Württembergischer Bodensee |2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borokLandwein (tájborok) | Tafelwein (asztali borok) |Ahrtaler Landwein Badischer Landwein Bayerischer Bodensee-Landwein Landwein Main Landwein der Mosel Landwein der Ruwer Landwein der Saar Mecklenburger Landwein Mitteldeutscher Landwein Nahegauer Landwein Pfälzer Landwein Regensburger Landwein Rheinburgen-Landwein Rheingauer Landwein Rheinischer Landwein Saarländischer Landwein der Mosel Sächsischer Landwein Schwäbischer Landwein Starkenburger Landwein Taubertäler Landwein | Albrechtsburg Bayern Burgengau Donau Lindau Main Mosel Neckar Oberrhein Rhein Rhein-Mosel Römertor Stargarder Land |Görögország1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borokMeghatározott termőhelyek |Görögül | Angolul |Σάμος | Samos |Μοσχάτος Πατρών | Moschatos Patra |Μοσχάτος Ρίου – Πατρών | Moschatos Riou Patra |Μοσχάτος Κεφαλληνίας | Moschatos Kephalinia |Μοσχάτος Λήμνου | Moschatos Lemnos |Μοσχάτος Ρόδου | Moschatos Rhodos |Μαυροδάφνη Πατρών | Mavrodafni Patra |Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας | Mavrodafni Kephalinia |Σητεία | Sitia |Νεμέα | Nemea |Σαντορίνη | Santorini |Δαφνές | Dafnes |Ρόδος | Rhodos |Νάουσα | Naoussa |Ρομπόλα Κεφαλληνίας | Robola Kephalinia |Ραψάνη | Rapsani |Μαντινεία | Mantinia |Μεσενικόλα | Mesenicola |Πεζά | Peza |Αρχάνες | Archanes |Πάτρα | Patra |Ζίτσα | Zitsa |Αμύνταιο | Amynteon |Γουμένισσα | Goumenissa |Πάρος | Paros |Λήμνος | Lemnos |Αγχίαλος | Anchialos |Πλαγιές Μελίτωνα | Slopes of Melitona |2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borokGörögül | Angolul |Ρετσίνα Μεσογείων, amely után szerepelhet az Αττικής jelölés | Retsina of Mesogia, amely után szerepelhet az Attika jelölés |Ρετσίνα Κρωπίας vagy Ρετσίνα Κορωπίου, amely után szerepelhet az Αττικής jelölés | Retsina of Kropia vagy Retsina Koropi, amely után szerepelhet az Attika jelölés |Ρετσίνα Μαρκοπούλου, amely után szerepelhet az Αττικής jelölés | Retsina of Markopoulou, amely után szerepelhet az Attika jelölés |Ρετσίνα Μεγάρων, amely után szerepelhet az Αττικής jelölés | Retsina of Megara, amely után szerepelhet az Attika jelölés |Ρετσίνα Παιανίας vagy Ρετσίνα Λιοπεσίου, amely után szerepelhet az Αττικής jelölés | Retsina of Peania vagy Retsina of Liopesi, amely után szerepelhet az Attika jelölés |Ρετσίνα Παλλήνης, amely után szerepelhet az Αττικής jelölés | Retsina of Pallini, amely után szerepelhet az Attika jelölés |Ρετσίνα Πικερμίου, amely után szerepelhet az Αττικής jelölés | Retsina of Pikermi, amely után szerepelhet az Attika jelölés |Ρετσίνα Σπάτων, amely után szerepelhet az Αττικής jelölés | Retsina of Spata, amely után szerepelhet az Attika jelölés |Ρετσίνα Θηβών, amely után szerepelhet a Βοιωτίας jelölés | Retsina of Thebes, amely után szerepelhet a Viotias jelölés |Ρετσίνα Γιάλτρων, amely után szerepelhet az Ευβοίας jelölés | Retsina of Gialtra, amely után szerepelhet az Evvia jelölés |Ρετσίνα Καρύστου, amely után szerepelhet az Ευβοίας jelölés | Retsina of Karystos, amely után szerepelhet az Evvia jelölés |Ρετσίνα Χαλκίδας, amely után szerepelhet az Ευβοίας jelölés | Retsina of Halkida, amely után szerepelhet az Evvia jelölés |Βερντεα Ζακύνθου | Verntea Zakynthou |Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Mount Athos Agioritikos |Τοπικός Οίνος Αναβύσσου | Regional wine of Anavyssos |Αττικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Attiki-Attikos |Τοπικός Οίνος Βιλίτσας | Regional wine of Vilitsas |Τοπικός Οίνος Γρεβενών | Regional wine of Grevena |Τοπικός Οίνος Δράμας | Regional wine of Drama |Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Dodekanese – Dodekanissiakos |Τοπικός Οίνος Επανομής | Regional wine of Epanomi |Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Heraklion – Herakliotikos |Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Thessalia – Thessalikos |Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Thebes – Thivaikos |Τοπικός Οίνος Κισσάμου | Regional wine of Kissamos |Τοπικός Οίνος Κρανιάς | Regional wine of Krania |Κρητικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Crete – Kritikos |Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Lasithi – Lassithiotikos |Μακεδονικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Macedonia – Macedonikos |Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Nea Messimvria |Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Messinia – Messiniakos |Παιανίτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Peanea |Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Pallini – Palliniotikos |Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Peloponnese – Peloponnisiakos |Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου | Regional wine of Slopes of Ambelos |Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου | Regional wine of Slopes of Vertiskos |Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα | Regional wine of Slopes of Kitherona |Κορινθιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Korinthos – Korinthiakos |Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας | Regional wine of Slopes of Parnitha |Τοπικός Οίνος Πυλίας | Regional wine of Pylia |Τοπικός Οίνος Τριφυλίας | Regional wine of Trifilia |Τοπικός Οίνος Τυρνάβου | Regional wine of Tyrnavos |Σιατιστινός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Siastista |Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος | Regional wine of Ritsona Avlidas |Τοπικός Οίνος Λετρίνων | Regional wine of Letrines |Τοπικός Οίνος Σπάτων | Regional wine of Spata |Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού | Regional wine of Slopes of Penteliko |Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Aegean Sea |Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου | Regional wine of Lilantio Pedio |Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου | Regional wine of Markopoulo |Τοπικός Οίνος Τεγέας | Regional wine of Tegea |Τοπικός Οίνος Ανδριανής | Regional wine of Adriana |Τοπικός Οίνος Χαλικούνας | Regional wine of Halikouna |Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής | Regional wine of Halkidiki |Καρυστινός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Karystos – Karystinos |Τοπικός Οίνος Πέλλας | Regional wine of Pella |Τοπικός Οίνος Σερρών | Regional wine of Serres |Συριανός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Syros – Syrianos |Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού | Regional wine of Slopes of Petroto |Τοπικός Οίνος Γερανείων | Regional wine of Gerania |Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος | Regional wine of Opountias Lokridos |Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος | Regional wine of Sterea Ellada |Τοπικός Οίνος Αγοράς | Regional wine of Agora |Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης | Regional wine of Valley of Atalanti |Τοπικός Οίνος Αρκαδίας | Regional wine of Arkadia |Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Pangeon – Pangeoritikos |Τοπικός Οίνος Μεταξάτων | Regional wine of Metaxata |Τοπικός Οίνος Ημαθίας | Regional wine of Imathia |Τοπικός Οίνος Κλημέντι | Regional wine of Klimenti |Τοπικός Οίνος Κέρκυρας | Regional wine of Corfu |Τοπικός Οίνος Σιθωνίας | Regional wine of Sithonia |Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων | Regional wine of Mantzavinata |Ισμαρικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Ismaros – Ismarikos |Τοπικός Οίνος Αβδήρων | Regional wine of Avdira |Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων | Regional wine of Ioannina |Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας | Regional wine of Slopes of Egialia |Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου | Regional wine of Slopes of Enos |Θρακικός Τοπικός Οίνος vagy Τοπικός Οίνος Θράκης | Regional wine of Thrace – Thrakikos vagy Regional wine of Thrakis |Τοπικός Οίνος Ιλίου | Regional wine of Ilion |Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Metsovo – Metsovitikos |Τοπικός Οίνος Κορωπίου | Regional wine of Koropi |Τοπικός Οίνος Φλώρινας | Regional wine of Florina |Τοπικός Οίνος Θαψανών | Regional wine of Thapsana |Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος | Regional wine of Slopes of Knimida |Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Epirus – Epirotikos |Τοπικός Οίνος Πισάτιδος | Regional wine of Pisatis |Τοπικός Οίνος Λευκάδας | Regional wine of Lefkada |Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Monemvasia – Monemvasios |Τοπικός Οίνος Βελβεντού | Regional wine of Velvendos |Λακωνικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Lakonia – Lakonikos |Τοπικός Οίνος Μαρτίνου | Regional wine of Martino |Αχαϊκός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Achaia |Τοπικός Οίνος Ηλιείας | Regional wine of Ilia |Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης | Regional wine of Thessaloniki |Τοπικός Οίνος Κραννώνος | Regional wine of Krannona |Τοπικός Οίνος Παρνασσού | Regional wine of Parnassos |Τοπικός Οίνος Μετεώρων | Regional wine of Meteora |Τοπικός Οίνος Ικαρίας | Regional wine of Ikaria |Τοπικός Οίνος Καστοριάς | Regional wine of Kastoria |Magyarország1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borokMeghatározott termőhelyek | Borvidéki körzetek (amelyek előtt szerepelhet a meghatározott termőhely neve) |Ászár-Neszmély(-i) | Ászár(-i) || Neszmély(-i) |Badacsony(-i) | |Balatonboglár(-i) | Balatonlelle(-i) || Marcali |Balatonfelvidék(-i) | Balatonederics-Lesence(-i) || Cserszeg(-i) || Kál(-i) |Balatonfüred-Csopak(-i) | Zánka(-i) |Balatonmelléke vagy Balatonmelléki | Muravidéki |Bükkalja(-i) | |Csongrád(-i) | Kistelek(-i) || Mórahalom vagy Mórahalmi || Pusztamérges(-i) |Eger vagy egri…………………… | Debrő(-i), amely után a következő állhat Andornaktálya(-i) vagy Demjén(-i) vagy Egerbakta(-i) vagy Egerszalók(-i) vagy Egerszólát(-i) vagy Felsőtárkány(-i) vagy Kerecsend(-i) vagy Maklár(-i) vagy Nagytálya(-i) vagy Noszvaj(-i) vagy Novaj(-i) vagy Ostoros(-i) vagy Szomolya(-i) vagy Aldebrő(-i) vagy Feldebrő(-i) vagy Tófalu(-i) vagy Verpelét(-i) vagy Kompolt(-i) vagy Tarnaszentmária(-i) |Etyek-Buda(-i) | Buda(-i) || Etyek(-i) || Velence(-i) |Hajós-Baja(-i) | |Kőszegi | |Kunság(-i) | Bácska(-i) || Cegléd(-i) || Duna mente vagy Duna menti || Izsák(-i) || Jászság(-i) || Kecskemét-Kiskunfélegyháza vagy Kecskemét-Kiskunfélegyházi || Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) || Kiskőrös(-i) || Monor(-i) || Tisza mente vagy Tisza menti |Mátra(-i) | |Mór(-i) | |Pannonhalma (Pannonhalmi) | |Pécs(-i)…………………… | Versend(-i) || Szigetvár(-i) || Kapos(-i) |Szekszárd(-i) | |Somló(-i) | Kissomlyó-Sághegyi |Sopron(-i) | Köszeg(-i) |Tokaj(-i)…………………… | Abaújszántó(-i) vagy Bekecs(-i) vagy Bodrogkeresztúr(-i) vagy Bodrogkisfalud(-i) vagy Bodrogolaszi vagy Erdőbénye(-i) vagy Erdőhorváti vagy Golop(-i) vagy Hercegkút(-i) vagy Legyesbénye(-i) vagy Makkoshotyka(-i) vagy Mád(-i) vagy Mezőzombor(-i) vagy Monok(-i) vagy Olaszliszka(-i) vagy Rátka(-i) vagy Sárazsadány(-i) vagy Sárospatak(-i) vagy Sátoraljaújhely(-i) vagy Szegi vagy Szegilong(-i) vagy Szerencs(-i) vagy Tarcal(-i) vagy Tállya(-i) vagy Tolcsva(-i) vagy Vámosújfalu(-i) |Tolna(-i) | Tamási || Völgység(-i) |Villány(-i) | Siklós(-i), amely után a következő állhat Kisharsány(-i) vagy Nagyharsány(-i) vagy Palkonya(-i) vagy Villánykövesd(-i) vagy Bisse(-i) vagy Csarnóta(-i) vagy Diósviszló(-i) vagy Harkány(-i) vagy Hegyszentmárton(-i) vagy Kistótfalu(-i) or Márfa(-i) vagy Nagytótfalu(-i) vagy Szava(-i) or Túrony(-i) or Vokány(-i) |Olaszország1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borokD.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita) |Albana di Romagna Asti vagy Moscato d'Asti vagy Asti Spumante Barbaresco Bardolino superiore Barolo Brachetto d'Acqui vagy Acqui Brunello di Motalcino Carmignano Chianti, amely után szerepelhet a következő jelölések valamelyike: Colli Aretini, Colli Fiorentini, Colline Pisane, Colli Senesi, Montalbano, Montespertoli, Rufina Chianti Classico Fiano di Avellino Forgiano Franciacorta Gattinara Gavi vagy Cortese di Gavi Ghemme Greco di Tufo Montefalco Sagrantino Montepulciano d'Abruzzo Colline Tramane Ramandolo Recioto di Soave Sforzato di Valtellina vagy Sfursat di Valtellina Soave superiore Taurasi Torgiano Valtellina Superiore, amely után szerepelhet a következő jelölések valamelyike: Grumello, Inferno, Maroggia, Sassella, Stagafassli, Vagella Vermentino di Gallura vagy Sardegna Vermentino di Gallura Vernaccia di San Gimignano Vernaccia di Serrapetrona Vino Nobile di Montepulciano |D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata) |Aglianico del Taburno vagy Taburno Aglianico del Vulture Albugnano Alcamo vagy Alcamo classico Aleatico di Gradoli Aleatico di Puglia Alezio Alghero vagy Sardegna Alghero Alta Langa Alto Adige vagy dell'Alto Adige (Südtirol vagy Südtiroler), amely után szerepelhet a következő jelölések valamelyike: Colli di Bolzano (Bozner Leiten),Meranese di Collina vagy Meranese (Meraner Hügel vagy Meraner),Santa Maddalena (St.Magdalener),Terlano (Terlaner),Valle Isarco (Eisacktal vagy Eisacktaler),Valle Venosta (Vinschgau)Ansonica Costa dell'Argentario Aprilia Arborea vagy Sardegna Arborea Arcole Assisi Atina Aversa Bagnoli di Sopra vagy Bagnoli Barbera d'Asti Barbera del Monferrato Barbera d'Alba Barco Reale di Carmignano vagy Rosato di Carmignano vagy Vin Santo di Carmignano vagy Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice Bardolino Bianchello del Metauro Bianco Capena Bianco dell'Empolese Bianco della Valdinievole Bianco di Custoza Bianco di Pitigliano Bianco Pisano di S. Torpè Biferno Bivongi Boca Bolgheri e Bolgheri Sassicaia Bosco Eliceo Botticino Bramaterra Breganze Brindisi Cacc'e mmitte di Lucera Cagnina di Romagna Caldaro (Kalterer) vagy Lago di Caldaro (Kalterersee), amely után szerepelhet a"Classico"jelölés Campi Flegrei Campidano di Terralba vagy Terralba vagy Sardegna Campidano di Terralba vagy Sardegna Terralba Canavese Candia dei Colli Apuani Cannonau di Sardegna, amely után szerepelhet a következő jelölések valamelyike: Capo Ferrato, Oliena, Nepente di Oliena Jerzu Capalbio Capri Capriano del Colle Carema Carignano del Sulcis vagy Sardegna Carignano del Sulcis Carso Castel del Monte Castel San Lorenzo Casteller Castelli Romani Cellatica Cerasuolo di Vittoria Cerveteri Cesanese del Piglio Cesanese di Affile vagy Affile Cesanese di Olevano Romano vagy Olevano Romano Cilento Cinque Terre vagy Cinque Terre Sciacchetrà, amely után szerepelhet a következő jelölések valamelyike: Costa de Sera, Costa de Campu, Costa da Posa Circeo Cirò Cisterna d'Asti Colli Albani Colli Altotiberini Colli Amerini Colli Berici, amely után szerepelhet a"Barbarano"jelölés Colli Bolognesi, amely után szerepelhet a következő jelölések valamelyike: Colline di Riposto, Colline Marconiane, Zola Predosa, Monte San Pietro, Colline di Oliveto, Terre di Montebudello, Serravalle Colli Bolognesi Classico-Pignoletto Colli del Trasimeno vagy Trasimeno Colli della Sabina Colli dell'Etruria Centrale Colli di Conegliano, amely után szerepelhet a Refrontolo vagy a Torchiato di Fregona jelölés Colli di Faenza Colli di Luni (Regione Liguria) Colli di Luni (Regione Toscana) Colli di Parma Colli di Rimini Colli di Scandiano e di Canossa Colli d'Imola Colli Etruschi Viterbesi Colli Euganei Colli Lanuvini Colli Maceratesi Colli Martani, amely után szerepelhet a Todi jelölés Colli Orientali del Friuli, amely után szerepelhet a Cialla vagy a Rosazzo jelölés Colli Perugini Colli Pesaresi, amely után szerepelhet a Focara vagy a Roncaglia jelölés Colli Piacentini, amely után szerepelhet a következő jelölések valamelyike: Vigoleno, Gutturnio, Monterosso Val d'Arda, Trebbianino Val Trebbia, Val Nure Colli Romagna Centrale Colli Tortonesi Collina Torinese Colline di Levanto Colline Lucchesi Colline Novaresi Colline Saluzzesi Collio Goriziano vagy Collio Conegliano-Valdobbiadene, amely után szerepelhet a Cartizze jelölés Conero Contea di Sclafani Contessa Entellina Controguerra Copertino Cori Cortese dell'Alto Monferrato Corti Benedettine del Padovano Cortona Costa d'Amalfi, amely után szerepelhet a következő jelölések valamelyike: Furore, Ravello, Tramonti Coste della Sesia Delia Nivolelli Dolcetto d'Acqui Dolcetto d'Alba Dolcetto d'Asti Dolcetto delle Langhe Monregalesi Dolcetto di Diano d'Alba vagy Diano d'Alba Dolcetto di Dogliani superior vagy Dogliani Dolcetto di Ovada Donnici Elba Eloro, amely után szerepelhet a Pachino jelölés Erbaluce di Caluso vagy Caluso Erice Esino Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone Etna Falerio dei Colli Ascolani vagy Falerio Falerno del Massico Fara Faro Frascati Freisa d'Asti Freisa di Chieri Friuli Annia Friuli Aquileia Friuli Grave Friuli Isonzo vagy Isonzo del Friuli Friuli Latisana Gabiano Galatina Galluccio Gambellara Garda (Regione Lombardia) Garda (Regione Veneto) Garda Colli Mantovani Genazzano Gioia del Colle Girò di Cagliari vagy Sardegna Girò di Cagliari Golfo del Tigullio Gravina Greco di Bianco Greco di Tufo Grignolino d'Asti Grignolino del Monferrato Casalese Guardia Sanframondi vagy Guardiolo Irpinia I Terreni di Sanseverino Ischia Lacrima di Morro vagy Lacrima di Morro d'Alba Lago di Corbara Lambrusco di Sorbara Lambrusco Grasparossa di Castelvetro Lambrusco Mantovano, amely után szerepelhet a következő jelölések valamelyike: Oltrepò Mantovano vagy Viadanese-Sabbionetano Lambrusco Salamino di Santa Croce Lamezia Langhe Lessona Leverano Lison-Pramaggiore Lizzano Loazzolo Locorotondo Lugana (Regione Veneto) Lugana (Regione Lombardia) Malvasia delle Lipari Malvasia di Bosa vagy Sardegna Malvasia di Bosa Malvasia di Cagliari vagy Sardegna Malvasia di Cagliari Malvasia di Casorzo d'Asti Malvasia di Castelnuovo Don Bosco Mandrolisai vagy Sardegna Mandrolisai Marino Marmetino di Milazzo vagy Marmetino Marsala Martina vagy Martina Franca Matera Matino Melissa Menfi, amely után szerepelhet a következő jelölések valamelyike: Feudo, Fiori, Bonera Merlara Molise Monferrato, amely után szerepelhet a Casalese jelölés Monica di Cagliari vagy Sardegna Monica di Cagliari Monica di Sardegna Monreale Montecarlo Montecompatri Colonna vagy Montecompatri vagy Colonna Montecucco Montefalco Montello e Colli Asolani Montepulciano d'Abruzzo Monteregio di Massa Marittima Montescudaio Monti Lessini vagy Lessini Morellino di Scansano Moscadello di Montalcino Moscato di Cagliari vagy Sardegna Moscato di Cagliari Moscato di Noto Moscato di Pantelleria vagy Passito di Pantelleria vagy Pantelleria Moscato di Sardegna, amely után szerepelhet a következő jelölések valamelyike: Gallura, Tempio Pausania, Tempio Moscato di Siracusa Moscato di Sorso-Sennori vagy Moscato di Sorso vagy Moscato di Sennori vagy Sardegna Moscato di Sorso-Sennori vagy Sardegna Moscato di Sorso vagy Sardegna Moscato di Sennori Moscato di Trani Nardò Nasco di Cagliari vagy Sardegna Nasco di Cagliari Nebbiolo d'Alba Nettuno Nuragus di Cagliari vagy Sardegna Nuragus di Cagliari Offida Oltrepò Pavese Orcia Orta Nova Orvieto (Regione Umbria) Orvieto (Regione Lazio) Ostuni Pagadebit di Romagna, amely után szerepelhet a Bertinoro jelölés Parrina Penisola Sorrentina, amely után szerepelhet a következő jelölések valamelyike: Gragnano, Lettere, Sorrento Pentro di Isernia vagy Pentro Pergola Piemonte Pietraviva Pinerolese Pollino Pomino Pornassio vagy Ormeasco di Pornassio Primitivo di Manduria Reggiano Reno Riviera del Brenta Riesi Riviera del Garda Bresciano vagy Garda Bresciano Riviera Ligure di Ponente, amely után szerepelhet a következő jelölések valamelyike: Riviera dei Fiori, Albenga, Albenganese, Finale, Finalese, Ormeasco Roero Romagna Albana spumante Rossese di Dolceacqua vagy Dolceacqua Rosso Barletta Rosso Canosa vagy Rosso Canosa Canusium Rosso Conero Rosso di Cerignola Rosso di Montalcino Rosso di Montepulciano Rosso Orvietano vagy Orvietano Rosso Rosso Piceno Rubino di Cantavenna Ruchè di Castagnole Monferrato Salice Salentino Sambuca di Sicilia San Colombano al Lambro vagy San Colombano San Gimignano San Martino della Battaglia (Regione Veneto) San Martino della Battaglia (Regione Lombardia) San Severo San Vito di Luzzi Sangiovese di Romagna Sannio Sant'Agata de Goti Santa Margherita di Belice Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto Sant'Antimo Sardegna Semidano, amely után szerepelhet a Mogoro jelölés Savuto Scanzo vagy Moscato di Scanzo Scavigna Sciacca, amely után szerepelhet a Rayana jelölés Serrapetrona Sizzano Soave Solopaca Sovana Squinzano Strevi Tarquinia Teroldego Rotaliano Terracina, amely előtt szerepelhet a"Moscato di"jelölés Terre dell'Alta Val Agri Terre di Franciacorta Torgiano Trebbiano d'Abruzzo Trebbiano di Romagna Trentino, amely után szerepelhet a következő jelölések valamelyike: Sorni, Isera, d'Isera, Ziresi, dei Ziresi Trento Val d'Arbia Val di Cornia, amely után szerepelhet a Suvereto jelölés Val Polcevera, amely után szerepelhet a Coronata jelölés Valcalepio Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige) Valdadige (Etschaler), amely után szerepelhet a Terra dei Forti jelölés (Regione Veneto) Valdichiana Valle d'Aosta vagy Vallée d'Aoste, amely után szerepelhet a következő jelölések valamelyike: Arnad-Montjovet, Donnas, Enfer d'Arvier, Torrette, Blanc de Morgex et de la Salle, Chambave, Nus Valpolicella, amely után szerepelhet a Valpantena jelölés Valsusa Valtellina Valtellina superiore, amely után szerepelhet a következő jelölések valamelyike: Grumello, Inferno, Maroggia, Sassella, Vagella Velletri Verbicaro Verdicchio dei Castelli di Jesi Verdicchio di Matelica Verduno Pelaverga vagy Verduno Vermentino di Sardegna Vernaccia di Oristano vagy Sardegna Vernaccia di Oristano Vernaccia di San Gimignano Vernaccia di Serrapetrona Vesuvio Vicenza Vignanello Vin Santo del Chianti Vin Santo del Chianti Classico Vin Santo di Montepulciano Vini del Piave vagy Piave Zagarolo |2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borokAllerona Alta Valle della Greve Alto Livenza (Regione veneto) Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula) Alto Mincio Alto Tirino Arghillà Barbagia Basilicata Benaco bresciano Beneventano Bergamasca Bettona Bianco di Castelfranco Emilia Calabria Camarro Campania Cannara Civitella d'Agliano Colli Aprutini Colli Cimini Colli del Limbara Colli del Sangro Colli della Toscana centrale Colli di Salerno Colli Ericini Colli Trevigiani Collina del Milanese Colline del Genovesato Colline Frentane Colline Pescaresi Colline Savonesi Colline Teatine Condoleo Conselvano Costa Viola Daunia Del Vastese vagy Histonium Delle Venezie (Regione Veneto) Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia) Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige) Dugenta Emilia vagy dell'Emilia Epomeo Esaro Fontanarossa di Cerda Forlì Fortana del Taro Frusinate vagy del Frusinate Golfo dei Poeti La Spezia vagy Golfo dei Poeti Grottino di Roccanova Isola dei Nuraghi Lazio Lipuda Locride Marca Trevigiana Marche Maremma toscana Marmilla Mitterberg vagy Mitterberg tra Cauria e Tel vagy Mitterberg zwischen Gfrill und Toll Modena vagy Provincia di Modena Montenetto di Brescia Murgia Narni Nurra Ogliastra Osco vagy Terre degli Osci Paestum Palizzi Parteolla Pellaro Planargia Pompeiano Provincia di Mantova Provincia di Nuoro Provincia di Pavia Provincia di Verona vagy Veronese Puglia Quistello Ravenna Roccamonfina Romangia Ronchi di Brescia Rotae Rubicone Sabbioneta Salemi Salento Salina Sibiola Sicilia Scilla Sebino Sillaro vagy Bianco del Sillaro Spello Tarantino Terrazze Retiche di Sondrio Terre del Volturno Terre di Chieti Terre di Veleja Tharros Toscana vagy Toscano Trexenta Umbria Valcamonica Val di Magra Val di Neto Val Tidone Valdamato Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige) Vallagarina (Regione Veneto) Valle Belice Valle del Crati Valle del Tirso Valle d'Itria Valle Peligna Valli di Porto Pino Veneto Veneto Orientale Venezia Giulia Vigneti delle Dolomiti vagy Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige) Vigneti delle Dolomiti vagy Weinberg Dolomiten (Regione Veneto) |LuxemburgMeghatározott termőhelyről származó minőségi borokMeghatározott termőhelyek (amelyek után szerepelhet a település vagy a település részeinek neve) | Települések vagy településrészek nevei |Moselle Luxembourgeoise | Ahn Assel Bech-Kleinmacher Born Bous Burmerange Canach Ehnen Ellingen Elvange Erpeldingen Gostingen Greiveldingen Grevenmacher Lenningen Machtum Mertert Moersdorf Mondorf Niederdonven Oberdonven Oberwormeldingen Remerschen Remich Rolling Rosport Schengen Schwebsingen Stadtbredimus Trintingen Wasserbillig Wellenstein Wintringen Wormeldingen |Málta1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borokMeghatározott termőhelyek | Borvidéki körzetek |Island of Malta | Rabat || Mdina vagy Medina || Marsaxlokk || Marnisi || Mgarr || Ta' Qali || Siggiewi |Gozo | Ramla || Marsalforn || Nadur || Victoria Heights |2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borokMáltaiul | Angolul |Gzejjer Maltin | Maltese Islands |Portugália1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borokMeghatározott termőhelyek (amelyek után szerepelhet a borvidéki körzet neve) | Borvidéki körzetek |Alenquer | |Alentejo | Borba || Évora || Granja-Amareleja || Moura || Portalegre || Redondo || Reguengos || Vidigueira |Arruda | |Bairrada | |Beira Interior | Castelo Rodrigo || Cova da Beira || Pinhel |Biscoitos | |Bucelas | |Carcavelos | |Chaves | |Colares | |Dão, amely után szerepelhet a Nobre jelölés | Alva || Besteiros || Castendo || Serra da Estrela || Silgueiros || Terras de Azurara || Terras de Senhorim |Douro, amely előtt szerepelhet a Vinho do vagy a Moscatel do jelölés | Baixo Corgo || Cima Corgo || Douro Superior |Encostas d'Aire | Alcobaça || Ourém |Graciosa | |Lafões | |Lagoa | |Lagos | |Lourinhã | |Madeira vagy Madère vagy Madera vagy Vinho da Madeira vagy Madeira Weine vagy Madeira Wine vagy Vin de Madère vagy Vino di Madera vagy Madera Wijn | || |Madeirense | |Óbidos | |Palmela | |Pico | |Portimão | |Port vagy Porto vagy Oporto vagy Portwein vagy Portvin vagy Portwijn vagy Vin de Porto vagy Port Wine vagy Vinho do Porto | |Ribatejo | || Almeirim || Cartaxo || Chamusca || Coruche || Santarém || Tomar |Setúbal, amely előtt szerepelhet a Moscatel jelölés, illetve amely után szerepelhet a Roxo jelölés | |Tavira | |Távora-Varosa | |Torres Vedras | |Trás-os-Montes | || Chaves || Planalto Mirandês || Valpaços |Vinho Verde | || Amarante || Ave || Baião || Basto || Cávado || Lima || Monção || Paiva || Sousa |2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borokMeghatározott termőhelyek | Borvidéki körzetek |Açores | |Alentejano | |Algarve | |Beiras | Beira Alta || Beira Litoral || Terras de Sicó |Duriense | |Estremadura | Alta Estremadura |Minho | |Ribatejano | |Terras Madeirenses | |Terras do Sado | |Transmontano | |Románia1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borokMeghatározott termőhelyek (amelyek után szerepelhet a borvidéki körzet neve) | Borvidéki körzetek |Aiud | |Alba Iulia | |Babadag | |Banat, amely után a következő körzetnevek szerepelhetnek: | Dealurile Tirolului || Moldova Nouă || Silagiu |Banu Mărăcine | |Bohotin | |Cernăteşti – Podgoria | |Coteşti | |Cotnari | |Crişana, amely után a következő körzetnevek szerepelhetnek: | Biharia || Diosig || Şimleu Silvaniei |Dealu Bujorului | |Dealu Mare, amely után a következő körzetnevek szerepelhetnek: | Boldeşti || Breaza || Ceptura || Merei || Tohani || Urlaţi || Valea Călugărească || Zoreşti |Drăgăşani | |Huşi, amely után a következő körzetnév szerepelhet: | Vutcani |Iana | |Iaşi, amely után a következő körzetnevek szerepelhetnek: | Bucium || Copou || Uricani |Lechinţa | |Mehedinţi, amely után a következő körzetnevek szerepelhetnek: | Corcova || Golul Drâncei || Oreviţa || Severin || Vânju Mare |Miniş | |Murfatlar, amely után a következő körzetnevek szerepelhetnek: | Cernavodă || Medgidia |Nicoreşti | |Odobeşti | |Oltina | |Panciu | |Pietroasa | |Recaş | |Sâmbureşti | |Sarica Niculițel, amely után a következő körzetnév szerepelhet: | Tulcea |Sebeş – Apold | |Segarcea | |Ştefăneşti, amely után a következő körzetnevek szerepelhetnek: | Costeşti |Târnave, amely után a következő körzetnevek szerepelhetnek: | Blaj || Jidvei || Mediaş |2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borokMeghatározott termőhelyek (amelyek után szerepelhet a borvidéki körzet neve) | Borvidéki körzetek |Colinele Dobrogei | |Dealurile Crişanei | |Dealurile Moldovei, vagy | Dealurile Covurluiului || Dealurile Hârlăului || Dealurile Huşilor || Dealurile Iaşilor || Dealurile Tutovei || Terasele Siretului |Dealurile Munteniei | |Dealurile Olteniei | |Dealurile Sătmarului | |Dealurile Transilvaniei | |Dealurile Vrancei | |Dealurile Zarandului | |Terasele Dunării | |Viile Caraşului | |Viile Timişului | |SzlovákiaMeghatározott termőhelyről származó minőségi borokMeghatározott termőhelyek (amelyek neve után a "vinohradnícka oblasť" kifejezés szerepel) | Borvidéki körzetek (amelyek után szerepelhet a meghatározott termőhely neve) (amelyek neve után a "vinohradnícky rajón" kifejezés szerepel) |Južnoslovenská | Dunajskostredský || Galantský || Hurbanovský || Komárňanský || Palárikovský || Šamorínsky || Strekovský || Štúrovský |Malokarpatská | Bratislavský || Doľanský || Hlohovecký || Modranský || Orešanský || Pezinský || Senecký || Skalický || Stupavský || Trnavský || Vrbovský || Záhorský |Nitrianska | Nitriansky || Pukanecký || Radošinský || Šintavský || Tekovský || Vrábeľský || Želiezovský || Žitavský || Zlatomoravecký |Stredoslovenská | Fiľakovský || Gemerský || Hontiansky || Ipeľský || Modrokamenecký || Tornaľský || Vinický |Tokaj/-ská/-ský/-ské | Čerhov || Černochov || Malá Tŕňa || Slovenské Nové Mesto || Veľká Bara || Veľká Tŕňa || Viničky |Východoslovenská | Kráľovskochlmecký || Michalovský || Moldavský || Sobranecký |Szlovénia1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borokMeghatározott termőhelyek amelyek neve után szerepelhet egy borvidéki település és/vagy egy szőlőbirtok neve |Bela krajina vagy Belokranjec Bizeljsko-Sremič vagy Sremič-Bizeljsko Dolenjska Dolenjska, cviček Goriška Brda vagy Brda Haloze vagy Haložan Koper vagy Koprčan Kras Kras, teran Ljutomer-Ormož vagy Ormož-Ljutomer Maribor vagy Mariborčan Radgona-Kapela vagy Kapela-Radgona Prekmurje vagy Prekmurčan Šmarje-Virštanj vagy Virštanj-Šmarje Srednje Slovenske gorice Vipavska dolina vagy Vipavec vagy Vipavčan |2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borokPodravje Posavje Primorska |Spanyolország1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borokMeghatározott termőhelyek (amelyek után szerepelhet a borvidéki körzet neve) | Borvidéki körzetek |Abona | |Alella | |Alicante | Marina Alta |Almansa | |Ampurdán-Costa Brava | |Arabako Txakolina-Txakolí de Álava vagy Chacolí de Álava | |Arlanza | |Arribes | |Bierzo | |Binissalem-Mallorca | |Bullas | |Calatayud | |Campo de Borja | |Cariñena | |Cataluña | |Cava | |Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina | |Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina | |Cigales | |Conca de Barberá | |Condado de Huelva | |Costers del Segre | Artesa || Les Garrigues || Raimat || Valls de Riu Corb |Dominio de Valdepusa | |El Hierro | |Finca Élez | |Guijoso | |Jerez-Xérès-Sherry vagy Jerez vagy Xérès vagy Sherry | |Jumilla | |La Mancha | |La Palma | Fuencaliente || Hoyo de Mazo || Norte de la Palma |Lanzarote | |Málaga | |Manchuela | |Manzanilla | |Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda | |Méntrida | |Mondéjar | |Monterrei | Ladera de Monterrei || Val de Monterrei |Montilla-Moriles | |Montsant | |Navarra | Baja Montaña || Ribera Alta || Ribera Baja || Tierra Estella || Valdizarbe |Penedés | |Pla de Bages | |Pla i Llevant | |Priorato | |Rías Baixas | Condado do Tea || O Rosal || Ribeira do Ulla || Soutomaior || Val do Salnés |Ribeira Sacra | Amandi || Chantada || Quiroga-Bibei || Ribeiras do Miño || Ribeiras do Sil |Ribeiro | |Ribera del Duero | |Ribera del Guadiana | Cañamero || Matanegra || Montánchez || Ribera Alta || Ribera Baja || Tierra de Barros |Ribera del Júcar | |Rioja | Rioja Alavesa || Rioja Alta || Rioja Baja |Rueda | |Sierras de Málaga | Serranía de Ronda |Somontano | |Tacoronte-Acentejo | Anaga |Tarragona | |Tierra Alta | |Tierra de León | |Tierra del Vino de Zamora | |Toro | |Uclés | |Utiel-Requena | |Valdeorras | |Valdepeñas | |Valencia | Alto Turia || Clariano || Moscatel de Valencia || Valentino |Valle de Güímar | |Valle de la Orotava | |Valles de Benavente | |Vinos de Madrid | Arganda || Navalcarnero || San Martín de Valdeiglesias |Ycoden-Daute-Isora | |Yecla | |2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borokVino de la Tierra de Abanilla Vino de la Tierra de Bailén Vino de la Tierra de Bajo Aragón Vino de la Tierra de Betanzos Vino de la Tierra de Cádiz Vino de la Tierra de Campo de Belchite Vino de la Tierra de Campo de Cartagena Vino de la Tierra de Cangas Vino de la Tierra de Castelló Vino de la Tierra de Castilla Vino de la Tierra de Castilla y León Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra Vino de la Tierra de Córdoba Vino de la Tierra de Costa de Cantabria Vino de la Tierra de Desierto de Almería Vino de la Tierra de Extremadura Vino de la Tierra Formentera Vino de la Tierra de Gálvez Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste Vino de la Tierra de Ibiza Vino de la Tierra de Illes Balears Vino de la Tierra de Isla de Menorca Vino de la Tierra de La Gomera Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra Vino de la Tierra de Liébana Vino de la Tierra de Los Palacios Vino de la Tierra de Norte de Granada Vino de la Tierra Norte de Sevilla Vino de la Tierra de Pozohondo Vino de la Tierra de Ribera del Andarax Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas Vino de la Tierra de Ribera del Queiles Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz Vino de la Tierra de Torreperojil Vino de la Tierra de Valdejalón Vino de la Tierra de Valle del Cinca Vino de la Tierra de Valle del Jiloca Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense Vino de la Tierra Valles de Sadacia |Egyesült Királyság1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borokEnglish Vineyards Welsh Vineyards |2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borokEngland vagy Berkshire Buckinghamshire Cheshire Cornwall Derbyshire Devon Dorset East Anglia Gloucestershire Hampshire Herefordshire Isle of Wight Isles of Scilly Kent Lancashire Leicestershire Lincolnshire Northamptonshire Nottinghamshire Oxfordshire Rutland Shropshire Somerset Staffordshire Surrey Sussex Warwickshire West Midlands Wiltshire Worcestershire Yorkshire Wales vagy Cardiff Cardiganshire Carmarthenshire Denbighshire Gwynedd Monmouthshire Newport Pembrokeshire Rhondda Cynon Taf Swansea The Vale of Glamorgan Wrexham |2. A földrajzi jelzések jegyzékének azon módosításai, amelyeket a 29. vagy a 30. cikkben foglalt eljárásnak megfelelően a szerződő felek közös megegyezéssel elfogadtak vagy a vegyes bizottság jóváhagyott.B. RÉSZ:AZ AUSZTRÁLIÁBÓL SZÁRMAZÓ BOROK1. Ausztrália földrajzi jelzései:ÁLLAM/ÖVEZET | BORVIDÉK | BORVIDÉKI KÖRZET |South Eastern Australia | | |NEW SOUTH WALES | | |Big Rivers | | || Perricoota | || Riverina | |Western Plains | | |Central Ranges | | || Cowra | || Mudgee | || Orange | |Southern New South Wales | | || Canberra District | || Gundagai | || Hilltops | || Tumbarumba | |South Coast | | || Shoalhaven Coast | || Southern Highlands | |Northern Slopes | | |Northern Rivers | | || Hastings River | |Hunter Valley | | || Hunter | || | Broke Fordwich |QUEENSLAND | | || Granite Belt | || South Burnett | |SOUTH AUSTRALIA | | |Adelaide | | |Mount Lofty Ranges | | || Adelaide Hills | || | Lenswood || | Piccadilly Valley || Adelaide Plains | || Clare Valley | |Barossa | | || Barossa Valley | || Eden Valley | || | High Eden |Fleurieu | | || Currency Creek | || Kangaroo Island | || Langhorne Creek | || McLaren Vale | || Southern Fleurieu | |Limestone Coast | | || Coonawarra | || Mount Benson | || Padthaway | || Robe | || Wrattonbully | |Lower Murray | | || Riverland | |The Peninsulas | | |Far North | | || Southern Flinders Ranges | |VICTORIA | | |North West Victoria | | || Murray Darling | || Swan Hill | |North East Victoria | | || Alpine Valleys | || Beechworth | || Glenrowan | || King Valley | || Rutherglen | |Central Victoria | | || Bendigo | || Goulburn Valley | || | Nagambie Lakes || Heathcote | || Strathbogie Ranges | || Upper Goulburn | |Western Victoria | | || Grampians | || | Great Western || Henty | || Pyrenees | |Port Phillip | | || Geelong | || Macedon Ranges | || Mornington Peninsula | || Sunbury | || Yarra Valley | |Gippsland | | |WESTERN AUSTRALIA | | |Greater Perth | | || Perth Hills | || Swan District | || | Swan Valley || Peel | |Central Western Australia | | |South West Australia | | || Blackwood Valley | || Geographe | || Great Southern | || | Albany || | Denmark || | Frankland River || | Mount Barker || | Porongurup || Margaret River | || Manjimup | || Pemberton | |West Australian South East Coastal | |Eastern Plains, Inland and North of Western Australia | |TASMANIA | | |NORTHERN TERRITORY | | |AUSTRALIAN CAPITAL TERRITORY | |2. A földrajzi jelzések jegyzékének azon módosításai, amelyeket a 29. vagy a 30. cikkben foglalt eljárásnak megfelelően a szerződő felek közös megegyezéssel elfogadtak.--------------------------------------------------III. MELLÉKLETHagyományos kifejezések a 12. cikkben említettek szerint1. Az egyes tagállamok hagyományos kifejezései:Hagyományos kifejezések | Érintett borok | Borkategória/-kategóriák | Nyelv |NÉMETORSZÁG |Qualitätswein | valamennyi | m. t. minőségi bor | német |Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U | valamennyi | m. t. minőségi bor | német |Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr vagy Prädikatswein | valamennyi | m. t. minőségi bor | német |Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U | valamennyi | m. t. minőségi pezsgő | német |Auslese | valamennyi | m. t. minőségi bor | német |Beerenauslese | valamennyi | m. t. minőségi bor | német |Eiswein | valamennyi | m. t. minőségi bor | német |Kabinett | valamennyi | m. t. minőségi bor | német |Spätlese | valamennyi | m. t. minőségi bor | német |Trockenbeerenauslese | valamennyi | m. t. minőségi bor | német |Landwein | valamennyi | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |Affentaler | Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden | m. t. minőségi bor | német |Badisch Rotgold | Baden | m. t. minőségi bor | német |Ehrentrudis | Baden | m. t. minőségi bor | német |Hock | Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |Klassik/Classic | valamennyi | m. t. minőségi bor | német |Liebfrau(en)milch | Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | m. t. minőségi bor | német |Moseltaler | Mosel-Saar-Ruwer | m. t. minőségi bor | német |Riesling-Hochgewächs | valamennyi | m. t. minőségi bor | német |Schillerwein | Württemberg | m. t. minőségi bor | német |Weißherbst | valamennyi | m. t. minőségi bor | német |Winzersekt | valamennyi | m. t. minőségi pezsgő | német |AUSZTRIA |Qualitätswein | valamennyi | m. t. minőségi bor | német |Qualitätswein besonderer Reife und Leseart vagy Prädikatswein | valamennyi | m. t. minőségi bor | német |Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | valamennyi | m. t. minőségi bor | német |Ausbruch/Ausbruchwein | valamennyi | m. t. minőségi bor | német |Auslese/Auslesewein | valamennyi | m. t. minőségi bor | német |Beerenauslese (wein) | valamennyi | m. t. minőségi bor | német |Eiswein | valamennyi | m. t. minőségi bor | német |Kabinett/Kabinettwein | valamennyi | m. t. minőségi bor | német |Schilfwein | valamennyi | m. t. minőségi bor | német |Spätlese/Spätlesewein | valamennyi | m. t. minőségi bor | német |Strohwein | valamennyi | m. t. minőségi bor | német |Trockenbeerenauslese | valamennyi | m. t. minőségi bor | német |Landwein | valamennyi | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |Ausstich | valamennyi | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |Auswahl | valamennyi | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |Bergwein | valamennyi | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |Klassik/Classic | valamennyi | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |Erste Wahl | valamennyi | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |Hausmarke | valamennyi | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |Heuriger | valamennyi | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |Jubiläumswein | valamennyi | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |Schilcher | Steiermark | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |Sturm | valamennyi | földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmust | német |SPANYOLORSZÁG |Denominación de origen (DO) | valamennyi | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Denominación de origen calificada (DOCa) | valamennyi | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Vino dulce natural | valamennyi | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Vino generoso | [1] | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Vino generoso de licor | [2] | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Vino de la Tierra | valamennyi | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | spanyol |Aloque | DO Valdepeñas | m. t. minőségi bor | spanyol |Amontillado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Añejo | valamennyi | m. t. minőségi bor földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | spanyol |Añejo | DO Malaga | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Chacoli/Txakolina | DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava | m. t. minőségi bor | spanyol |Clásico | DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora | m. t. minőségi bor | spanyol |Cream | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | m. t. minőségi likőrbor | angol |Criadera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Criaderas y Soleras | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Crianza | valamennyi | m. t. minőségi bor | spanyol |Dorado | DO Rueda DO Malaga | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Fino | DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Fondillón | DO Alicante | m. t. minőségi bor | spanyol |Gran Reserva | valamennyi m. t. minőségi bor Cava | m. t. minőségi bor m. t. minőségi pezsgő | spanyol |Lágrima | DO Málaga | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Noble | valamennyi | m. t. minőségi bor földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | spanyol |Noble | DO Malaga | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Oloroso | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Pajarete | DO Málaga | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Pálido | DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Palo Cortado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Primero de cosecha | DO Valencia | m. t. minőségi bor | spanyol |Rancio | valamennyi | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Raya | DO Montilla-Moriles | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Reserva | valamennyi | m. t. minőségi bor | spanyol |Sobremadre | DO vinos de Madrid | m. t. minőségi bor | spanyol |Solera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Superior | valamennyi | m. t. minőségi bor | spanyol |Trasañejo | DO Málaga | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Vino Maestro | DO Málaga | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Vendimia inicial | DO Utiel-Requena | m. t. minőségi bor | spanyol |Viejo | valamennyi | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | spanyol |Vino de tea | DO La Palma | m. t. minőségi bor | spanyol |FRANCIAORSZÁG |Appellation d'origine contrôlée | valamennyi | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor | francia |Appellation contrôlée | valamennyi | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor | francia |Appellation d'origine/vin délimité de qualité supérieure | valamennyi | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor | francia |Vin doux naturel | AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes | m. t. minőségi bor | francia |Vin de pays | valamennyi | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | francia |Ambré | valamennyi | m. t. minőségi likőrbor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | francia |Château | valamennyi | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor, m. t. minőségi pezsgő | francia |Clairet | AOC Bourgogne, AOC Bordeaux | m. t. minőségi bor | francia |Claret | AOC Bordeaux | m. t. minőségi bor | francia |Clos | valamennyi | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi likőrbor | francia |Cru Artisan | AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | m. t. minőségi bor | francia |Cru Bourgeois | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | m. t. minőségi bor | francia |Cru Classé, amely előtt a következő jelölések valamelyike szerepel: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième | AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac | m. t. minőségi bor | francia |Edelzwicker | AOC Alsace | m. t. minőségi bor | német |Grand Cru | AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion | m. t. minőségi bor | francia |Grand Cru | Champagne | m. t. minőségi pezsgő | francia |Hors d'âge | AOC Rivesaltes | m. t. minőségi likőrbor | francia |Passe-tout-grains | AOC Bourgogne | m. t. minőségi bor | francia |Premier Cru | AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő | francia |Primeur | valamennyi | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | francia |Rancio | AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau | m. t. minőségi likőrbor | francia |Sélection de grains nobles | AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac | m. t. minőségi bor | francia |Sur lie | AOC Muscadet, Muscadet-Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d'Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | francia |Tuilé | AOC Rivesaltes | m. t. minőségi likőrbor | francia |Vendanges tardives | AOC Alsace, Jurançon | m. t. minőségi bor | francia |Villages | AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon | m. t. minőségi bor | francia |Vin de paille | AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage | m. t. minőségi bor | francia |Vin jaune | AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon) | m. t. minőségi bor | francia |GÖRÖGORSZÁG |Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (appellation d'origine contrôlée) | valamennyi | m. t. minőségi bor | görög |Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (appellation d'origine de qualité supérieure) | valamennyi | m. t. minőségi bor | görög |Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel) | Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) | m. t. minőségi likőrbor | görög |Οίνος φυσικώς γλυκός (vin naturellement doux) | Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνες (de Dafnès),Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) | m. t. minőségi bor | görög |Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | valamennyi | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Τοπικός Οίνος (vin de pays) | valamennyi | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | valamennyi | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Αμπέλι (Ampeli) | valamennyi | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | valamennyi | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Αρχοντικό (Archontiko) | valamennyi | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Κάβα [3] (Cava) | valamennyi | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) | Μοσχάτος Κεφαλληνίας(Muscat de Céphalonie), (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) | m. t. minőségi likőrbor | görög |Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) | valamennyi | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor | görög |Κάστρο (Kastro) | valamennyi | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Κτήμα (Ktima) | valamennyi | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Λιαστός (Liastos) | valamennyi | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Μετόχι (Metochi) | valamennyi | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Μοναστήρι (Monastiri) | valamennyi | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Νάμα (Nama) | valamennyi | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Νυχτέρι (Nychteri) | ΟΠΑΠ Santorini | m. t. minőségi bor | görög |Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | valamennyi | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | valamennyi | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Πύργος (Pyrgos) | valamennyi | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) | valamennyi | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor | görög |Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) | valamennyi | m. t. minőségi likőrbor | görög |Βερντέα (Verntea) | Zakynthos | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Vinsanto | OΡΑΠ Santorini | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor | görög |OLASZORSZÁG |Denominazione di Origine Controllata | valamennyi | m. t. minőségi bor,m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor és földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmust | olasz |Denominazione di Origine Controllata e Garantita | valamennyi | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor és földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmust | olasz |Vino Dolce Naturale | valamennyi | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor | olasz |Inticazione geografica tipica (IGT) | valamennyi | asztali bor, "vin de pays" (tájbor), túlérett szőlőből készült bor, valamint földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmust | olasz |Landwein | a Bolzano autonóm tartományban termelt, földrajzi jelzéssel ellátott borok | asztali bor, "vin de pays" (tájbor), túlérett szőlőből készült bor, valamint földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmust | német |Vin de pays | az Aosta régióban termelt, földrajzi jelzéssel ellátott borok | asztali bor, "vin de pays" (tájbor), túlérett szőlőből készült bor, valamint földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmust | francia |Alberata o vigneti ad alberata | DOC Aversa | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő | olasz |Amarone | DOC Valpolicella | m. t. minőségi bor | olasz |Ambra | DOC Marsala | m. t. minőségi bor | olasz |Ambrato | DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor | olasz |Annoso | DOC Controguerra | m. t. minőségi bor | olasz |Apianum | DOC Fiano di Avellino | m. t. minőségi bor | latin |Auslese | DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige | m. t. minőségi bor | német |Barco Reale | DOC Barco Reale di Carmignano | m. t. minőségi bor | olasz |Brunello | DOC Brunello di Montalcino | m. t. minőségi bor | olasz |Buttafuoco | DOC Oltrepò Pavese | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi gyöngyözőbor | olasz |Cacc'e mitte | DOC Cacc'e Mitte di Lucera | m. t. minőségi bor | olasz |Cagnina | DOC Cagnina di Romagna | m. t. minőségi bor | olasz |Cannellino | DOC Frascati | m. t. minőségi bor | olasz |Cerasuolo | DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d'Abruzzo | m. t. minőségi bor | olasz |Chiaretto | valamennyi | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi likőrbor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | olasz |Ciaret | DOC Monferrato | m. t. minőségi bor | olasz |Château | DOC Valle d'Aosta | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor | francia |Classico | valamennyi | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor | olasz |Dunkel | DOC Alto Adige DOC Trentino | m. t. minőségi bor | német |Est! Est!! Est!!! | DOC Est! Est!! Est!!! di Montefiascone | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő | latin |Falerno | DOC Falerno del Massico | m. t. minőségi bor | olasz |Fine | DOC Marsala | m. t. minőségi likőrbor | olasz |Fior d'Arancio | DOC Colli Euganei | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | olasz |Falerio | DOC Falerio dei colli Ascolani | m. t. minőségi bor | olasz |Flétri | DOC Valle d'Aosta vagy Vallée d'Aoste | m. t. minőségi bor | olasz |Garibaldi Dolce (vagy GD) | DOC Marsala | m. t. minőségi likőrbor | olasz |Governo all'uso toscano | DOCG Chianti/Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | olasz |Gutturnio | DOC Colli Piacentini | m. t. minőségi bor és m. t. minőségi gyöngyözőbor | olasz |Italia Particolare (vagy IP) | DOC Marsala | m. t. minőségi likőrbor | olasz |Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet | DOC Caldaro DOC Alto Adige (Santa Maddalena-ként és Terlano-ként ismert) | m. t. minőségi bor | német |Kretzer | DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano | m. t. minőségi bor | német |Lacrima | DOC Lacrima di Morro d'Alba | m. t. minőségi bor | olasz |Lacryma Christi | DOC Vesuvio | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor | olasz |Lambiccato | DOC Castel San Lorenzo | m. t. minőségi bor | olasz |London Particolar (vagy LP/Inghilterra) | DOC Marsala | m. t. minőségi likőrbor | olasz |Morellino | DOC Morellino di Scansano | m. t. minőségi bor | olasz |Occhio di Pernice | DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano | m. t. minőségi bor | olasz |Oro | DOC Marsala | m. t. minőségi likőrbor | olasz |Pagadebit | DOC pagadebit di Romagna | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor | olasz |Passito | valamennyi | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | olasz |Ramie | DOC Pinerolese | m. t. minőségi bor | olasz |Rebola | DOC Colli di Rimini | m. t. minőségi bor | olasz |Recioto | DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő | olasz |Riserva | valamennyi | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor | olasz |Rubino | DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino | m. t. minőségi bor | olasz |Rubino | DOC Marsala | m. t. minőségi likőrbor | olasz |Sangue di Giuda | DOC Oltrepò Pavese | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi gyöngyözőbor | olasz |Scelto | valamennyi | m. t. minőségi bor | olasz |Sciacchetrà | DOC Cinque Terre | m. t. minőségi bor | olasz |Sciac-trà | DOC Pornassio vagy Ormeasco di Pornassio | m. t. minőségi bor | olasz |Sforzato, Sfursàt | DO Valtellina | m. t. minőségi bor | olasz |Spätlese | DOC és IGT de Bolzano | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |Soleras | DOC Marsala | m. t. minőségi likőrbor | olasz |Stravecchio | DOC Marsala | m. t. minőségi likőrbor | olasz |Strohwein | DOC és IGT de Bolzano | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |Superiore | valamennyi | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor és m. t. minőségi likőrbor | olasz |Superiore Old Marsala (vagy SOM) | DOC Marsala | m. t. minőségi likőrbor | olasz |Torchiato | DOC Colli di Conegliano | m. t. minőségi bor | olasz |Torcolato | DOC Breganze | m. t. minőségi bor | olasz |Vecchio | DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor | olasz |Vendemmia Tardiva | valamennyi | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi gyöngyözőbor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | olasz |Verdolino | valamennyi | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | olasz |Vergine | DOC Marsala DOC Val di Chiana | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor | olasz |Vermiglio | DOC Colli dell Etruria Centrale | m. t. minőségi likőrbor | olasz |Vino Fiore | valamennyi | m. t. minőségi bor | olasz |Vino Nobile | Vino Nobile di Montepulciano | m. t. minőségi bor | olasz |Vino Novello vagy Novello | valamennyi | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | olasz |Vin santo/Vino Santo/Vinsanto | DOC és DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino | m. t. minőségi bor | olasz |Vivace | valamennyi | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | olasz |LUXEMBURG |Marque nationale | valamennyi | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő | francia |Appellation contrôlée | valamennyi | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő | francia |Appellation d'origine contrôlée | valamennyi | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő | francia |Vin de pays | valamennyi | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | francia |Grand premier cru | valamennyi | m. t. minőségi bor | francia |Premier cru | valamennyi | m. t. minőségi bor | francia |Vin classé | valamennyi | m. t. minőségi bor | francia |Château | valamennyi | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő | francia |PORTUGÁLIA |Denominação de origem (DO) | valamennyi | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor | portugál |Denominação de origem controlada (DOC) | valamennyi | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor | portugál |Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | valamennyi | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor | portugál |Vinho doce natural | valamennyi | m. t. minőségi likőrbor | portugál |Vinho generoso | DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos | m. t. minőségi likőrbor | portugál |Vinho regional | valamennyi | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | portugál |Canteiro | DO Madeira | m. t. minőségi likőrbor | portugál |Colheita Seleccionada | valamennyi | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | portugál |Crusted/Crusting | DO Porto | m. t. minőségi likőrbor | angol |Escolha | valamennyi | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | portugál |Escuro | DO Madeira | m. t. minőségi likőrbor | portugál |Fino | DO Porto DO Madeira | m. t. minőségi likőrbor | portugál |Frasqueira | DO Madeira | m. t. minőségi likőrbor | portugál |Garrafeira | valamennyi | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor m. t. minőségi likőrbor | portugál |Lágrima | DO Porto | m. t. minőségi likőrbor | portugál |Leve | az Estremadurában és Ribatejanóban termelt, földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok DO Madeira, DO Porto | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor m. t. minőségi likőrbor | portugál |Nobre | DO Dão | m. t. minőségi bor | portugál |Reserva | valamennyi | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi likőrbor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | portugál |Reserva velha (vagy grande reserva) | DO Madeira | m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi likőrbor | portugál |Ruby | DO Porto | m. t. minőségi likőrbor | angol |Solera | DO Madeira | m. t. minőségi likőrbor | portugál |Super reserva | valamennyi | m. t. minőségi pezsgő | portugál |Superior | valamennyi | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | portugál |Tawny | DO Porto | m. t. minőségi likőrbor | angol |Vintage, amelyet kiegészíthet a "Late Bottle" (LBV) vagy a "Character" jelölés. | DO Porto | m. t. minőségi likőrbor | angol |CSEHORSZÁG |pozdní sběr | valamennyi | m. t. minőségi bor | cseh |archivní víno | valamennyi | m. t. minőségi bor | cseh |panenské víno | valamennyi | m. t. minőségi bor | cseh |CIPRUS |Τοπικός Οίνος | valamennyi | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Μοναστήρι (Monastiri) | valamennyi | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης | valamennyi | m. t. minőségi bor | görög |Κτήμα (Ktima) | valamennyi | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |MAGYARORSZÁG |minőségi bor | valamennyi | m. t. minőségi bor | magyar |különleges minőségű bor | valamennyi | m. t. minőségi bor | magyar |fordítás | Tokaj/-i | m. t. minőségi bor | magyar |máslás | Tokaj/-i | m. t. minőségi bor | magyar |szamorodni | Tokaj/-i | m. t. minőségi bor | magyar |aszú … puttonyos, a 3-tól 6-ig terjedő számok valamelyikével kiegészítve | Tokaj/-i | m. t. minőségi bor | magyar |aszúeszencia | Tokaj/-i | m. t. minőségi bor | magyar |eszencia | Tokaj/-i | m. t. minőségi bor | magyar |tájbor | valamennyi | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | magyar |bikavér | Eger, Szekszárd | m. t. minőségi bor | magyar |késői szüretelésű bor | valamennyi | m. t. minőségi bor | magyar |válogatott szüretelésű bor | valamennyi | m. t. minőségi bor | magyar |muzeális bor | valamennyi | m. t. minőségi bor | magyar |siller | valamennyi | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor és m. t. minőségi bor | magyar |SZLOVÁKIA |forditáš | Tokaj/-ská | m. t. minőségi bor | szlovák |mášláš | Tokaj/-ská | m. t. minőségi bor | szlovák |samorodné | Tokaj/-ská | m. t. minőségi bor | szlovák |výber … putňový, a 3-tól 6-ig terjedő számok valamelyikével kiegészítve | Tokaj/-ská | m. t. minőségi bor | szlovák |výberová esencia | Tokaj/-ská | m. t. minőségi bor | szlovák |esencia | Tokaj/-ská | m. t. minőségi bor | szlovák |SZLOVÉNIA |Penina | valamennyi | m. t. minőségi pezsgő | szlovén |pozna trgatev | valamennyi | m. t. minőségi bor | szlovén |izbor | valamennyi | m. t. minőségi bor | szlovén |jagodni izbor | valamennyi | m. t. minőségi bor | szlovén |suhi jagodni izbor | valamennyi | m. t. minőségi bor | szlovén |ledeno vino | valamennyi | m. t. minőségi bor | szlovén |arhivsko vino | valamennyi | m. t. minőségi bor | szlovén |mlado vino | valamennyi | m. t. minőségi bor | szlovén |Cviček | Dolenjska | m. t. minőségi bor | szlovén |Teran | Kras | m. t. minőségi bor | szlovén |2. A hagyományos kifejezések jegyzékének azon módosításai, amelyeket a 29. vagy a 30. cikkben foglalt eljárásnak megfelelően a szerződő felek közös megegyezéssel elfogadtak vagy a vegyes bizottság jóváhagyott.[1] Az érintett borok az 1493/1999/EK tanácsi rendelet VI. melléklete L. pontjának 8. bekezdésében meghatározott m. t. minőségi likőrborok.[2] Az érintett borok az 1493/1999/EK tanácsi rendelet VI. melléklete L. pontjának 11. bekezdésében meghatározott m. t. minőségi likőrborok.[3] A "cava" kifejezés oltalma, amiről az 1493/1999/EK tanácsi rendelet rendelkezik, nem sérti a "Cava" m. t. minőségi pezsgőkre vonatkozó földrajzi jelzés oltalmát.--------------------------------------------------IV. MELLÉKLETBorkategóriák és kereskedelmi jelölések a 12. cikk (1) bekezdése a) pontjának IV. és V. alpontjában említettek szerintA. RÉSZBorkategóriák- meghatározott termőhelyről származó minőségi bor,- m. t. minőségi bor,- meghatározott termőhelyről származó minőségi pezsgő,- m. t. minőségi pezsgő,- meghatározott termőhelyről származó minőségi gyöngyözőbor,- m. t. minőségi gyöngyözőbor,- meghatározott termőhelyről származó minőségi likőrbor,- m. t. minőségi likőrbor,- valamint a Közösség egyéb nyelvein használt megfelelő kifejezések és rövidítések.B. RÉSZKereskedelmi jelölések- Sekt bestimmter Anbaugebiete,- Sekt b.A.,németül.--------------------------------------------------V. MELLÉKLETMinőségi borokra vonatkozó kifejezések a 23. cikkben említettek szerint1. Ausztrália minőségi borokra vonatkozó kifejezései:Kifejezés | A használat feltételei | Bortípus [1] |Cream | A "Cream" kifejezés egy legalább 5 Beaumé-fokos ausztrál szeszezettborfajtát jelöl. Ezt a borfajtát a halványsárga és a világos borostyánszín közötti színárnyalat, telt, édes íz és jellegzetes boros-gyümölcsös zamat jellemzi. Az ilyen bor készülhet több különböző szüreti év termésének házasításával is, és általában nem mutathatók ki benne a korával összefüggő jellegzetességek. Az érlelés különböző edényekben történik. A szeszezéshez ausztrál szőlőpárlatot kell használni. Ezenkívül a kivitelre szánt borokat a solera-rendszer alkalmazásával kell előállítani, amelynek keretében a borokat legalább három éven át tölgyfahordóban kell érlelni. | ausztrál szeszezett bor |Crusted/Crusting | A "Crusted" vagy "Crusting" kifejezés olyan szeszezett bort jelöl, amely esetében üledék rakódhat le a palackban. | ausztrál szeszezett bor |Ruby | A "Ruby" kifejezés olyan ausztrál szeszezett borfajta megnevezésére szolgál, amelyet a palackozás előtt csupán néhány évig érlelnek. A palackozáskor a bor megőrzi mélyvörös színét; általában erőteljes jellemzőkkel bír, testes és gyümölcsös. A meghatározó szín- és zamattulajdonságok fenntartása érdekében több különböző szüreti év termésének házasításával is készülhet. A szeszezéshez szőlőpárlatot kell használni. Ezenkívül a kivitelre szánt borokat legalább négy hónapon keresztül tölgyfahordóban kell érlelni. | ausztrál szeszezett bor |Kifejezés | A használat feltételei | Bortípus |Solera | A "Solera" kifejezés a különböző korú borokat vegyesen tartalmazó hordók alkalmazásán alapuló érlelési rendszert jelöli. A legrégebbi évjáratok keverékét tartalmazó, legalul elhelyezkedő hordókban lévő borokat idővel fokozatosan kiveszik a solera-rendszerből. Az így keletkező hiányt a szintén a solera-rendszer részét képező, fentebbi hordósorokban lévő összes többi bor lépcsőzetes, a borok kora szerint történő átcsoportosításával pótolják, a legfiatalabb borok keverékét tartalmazó legfelső hordósort pedig újborral töltik fel. E kezelés eredményeképpen tehát házasított termék születik, amelynek színe – a termelt típustól függően – a halvány szalmasárgától a sötét borostyánszínig változhat. Ez a kezelés kizárólag szeszezett borok készítése céljából alkalmazható. | ausztrál szeszezett bor |Tawny | A "Tawny" kifejezés olyan ausztrál szeszezett borfajta megnevezésére szolgál, amelyet a palackozás előtt több évig érlelnek. Palackozáskor a bor vörös-arany vagy "tawny" (aranybarna avagy topáz) színárnyalatú. Az e típushoz tartozó boroknak tükrözniük kell a gondos érlelés eredményeképpen kialakuló jellegzetességeket, vagyis nem annyira "friss", mint inkább érett, "kifejlett" gyümölcsös jegyeket viselnek magukon. Mindazonáltal több olyan is van közöttük, amely a fiatalabb borok friss, erőteljes "gyümölcsös" jegyeivel rendelkezik. Általában több különböző szüreti év termésének összeházasításával készülnek, tölgyfából készült tartályban is érlelhetik őket, és értékesítés előtt elérik az optimális kort. A szeszezéshez szőlőpárlatot kell használni. | ausztrál szeszezett bor |Vintage | A "Vintage" kifejezés olyan ausztrál szeszezett bort jelöl, amely egyetlen szüreti év terméséből készül. Ezeket a kiváló minőségű borokat viszonylag hosszú ideig érlelik palackban. Általában sötét színűek, testesek és bársonyosak. Kiszerelésükön feltüntethető a "vintage" megnevezés és a megfelelő évjárat. E borokra jellemző, hogy képesek tovább nemesedni a palackban, és hasznukra válik, ha huzamos ideig pincében tárolják őket. Forgalomba hozatal előtt legalább húsz hónapon át érlelik őket. A szeszezéshez ausztrál szőlőpárlatot kell használni. Ezenkívül a kivitelre szánt borokat legalább négy hónapon keresztül tölgyfahordóban kell érlelni. | ausztrál szeszezett bor |2. A minőségi borokra vonatkozó kifejezések jegyzékének azon módosításai, amelyeket a 29. vagy a 30. cikkben foglalt eljárásnak megfelelően a szerződő felek közös megegyezéssel elfogadtak vagy a vegyes bizottság jóváhagyott.[1] A szerződő felek tudomásul veszik, hogy az ausztrál "szeszezett bor" bortípus megfelel az 1493/1999/EK tanácsi rendelet I. mellékletének 14. pontjában meghatározott, "likőrbor" kategóriába sorolt közösségi terméknek.--------------------------------------------------VI. MELLÉKLETTerméktípus a 20 cikk (3) bekezdésének d) pontjában említettek szerintKifejezések | Maradékcukor-határérték a csendes borok esetében |Száraz | < 4 g/l, vagy < 9 g/l, ha a maradékcukor-tartalom kevesebb mint 2,0 g/l-rel haladja meg a g/l-ben borkősavként kifejezett összes savtartalmat |Félszáraz | 4 és 12 g/l között |Félédes | 12 és 45 g/l között |Édes | > 45 g/l |Kifejezések | Maradékcukor-határérték a pezsgők esetében |Brut nature | < 3 g/l |Extra brut | 0 és 6 g/l között |Brut | 0 és 15 g/l között |Extra száraz | 12 és 20 g/l között |Száraz | 17 és 35 g/l között |Félszáraz | 35 és 50 g/l között |Édes | > 50 g/l |--------------------------------------------------VII. MELLÉKLETAz Ausztráliából származó borok címkéjén feltüntethető közösségi földrajzi jelzést tartalmazó vagy ilyen földrajzi jelzésből álló szőlőfajtanevek vagy szinonimáik jegyzéke a 22. cikk (2) bekezdésének megfelelően1. A szőlőfajtanevek vagy azok szinonimái:Alicante BouchetAuxerroisBarberaCarignanCarignaneChardonnayPinot ChardonnayOrange MuscatRhine RieslingTrebbianoVerdelho2. A szőlőfajtanevek vagy szinonimáik jegyzékének azon módosításai, amelyeket a 29. vagy a 30. cikkben foglalt eljárásnak megfelelően a szerződő felek közös megegyezéssel elfogadtak vagy a vegyes bizottság jóváhagyott.--------------------------------------------------VIII. MELLÉKLETEgyes borkészítési módszerek meghatározása a 20 cikk (3) bekezdésének i) pontjában említettek szerint1. Az alábbi kifejezések csak abban az esetben szerepelhetnek egy adott bor leírásában és kiszerelésén, ha a szóban forgó bort tölgyfahordóban érlelték vagy erjesztették:"barrel aged" (hordóban érlelt) "barrel fermented" (hordóban erjesztett) "barrel matured" (hordóban érlelt) | "oak aged" (tölgyfahordóban érlelt) "oak fermented" (tölgyfahordóban erjesztett) "oak matured" (tölgyfahordóban érlelt) | "wood aged" (fahordóban érlelt) "wood fermented" (fahordóban erjesztett) "wood matured" (fahordóban érlelt) |2. Az alábbi kifejezések a következő feltételek mellett szerepelhetnek Ausztráliából származó borok leírásában és kiszerelésén:botrytis (vagy más hasonló kifejezés) | a bornak olyan friss, érett szőlőből kell készülnie, amelynek jelentős részén természetes körülmények között megtelepedett a Botrytis cinerea penészgomba, növelve a cukrok koncentrációját a bogyókban |bottle fermented (palackban erjesztett) | a borászati terméknek olyan pezsgőnek kell lennie, amelyet palackban történő erjesztéssel állítanak elő legfeljebb 5 liter űrtartalmú palackban, és saját seprőjén érlelik legalább 6 hónapig |noble late harvested (nemes késői szüretelésű) | a bornak olyan friss, érett szőlőből kell készülnie, amelynek jelentős részén természetes körülmények között megtelepedett a Botrytis cinerea penészgomba, növelve a cukrok koncentrációját a bogyókban. |special late harvested (különleges késői szüretelésű) | a bornak olyan friss, érett szőlőből kell készülnie, amelynek jelentős része természetes körülmények között megaszalódott, növelve a cukrok koncentrációját a bogyókban. |3. Egyéb, borkészítéssel kapcsolatos kifejezések abban az esetben szerepelhetnek a borok leírásában vagy kiszerelésén, ha az adott bor a szóban forgó kifejezéseknek az érintett bortermelő ország hivatásos bortermelői körében általánosan elfogadott és használt jelentésével összhangban készült.--------------------------------------------------IX. MELLÉKLETA borok leírására, kiszerelésére, csomagolására vagy összetételére vonatkozó jogi szabályozás a 26. cikkben említettek szerintAUSZTRÁLIA ESETÉBEN:Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980 (az ausztrál bor- és borpárlatkészítők társulásáról szóló, 1980. évi törvény) és az annak alárendelt jogszabályok,Trade Practices Act 1974 (a kereskedelmi gyakorlatokról szóló, 1974. évi törvény),Australia New Zealand Food Standards Code (az Ausztrália és Új-Zéland által elfogadott, az élelmiszerekkel kapcsolatos előírásokról szóló törvénykönyv).A KÖZÖSSÉG ESETÉBEN:A borpiac közös szervezéséről szóló 1493/1999/EK tanácsi rendelet V. címe, valamint VII. és VIII. melléklete,az egyes borászati termékek leírása, jelölése, kiszerelése és oltalma tekintetében az 1493/1999/EK tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó egyes szabályok megállapításáról szóló 753/2002/EK bizottsági rendelet.--------------------------------------------------X. MELLÉKLETKapcsolattartási pontok a 31. cikkben említettek szerintA kapcsolattartási adatok változásait kellő időben be kell jelenteni.a) AUSZTRÁLIAThe Chief ExecutiveAustralian Wine and Brandy CorporationNational Wine CentreBotanic RoadADELAIDE SA 5000Australia(PO Box 2733KENT TOWN SA 5071Australia)Tel.: (+ 61) (8) 8228 2000Fax: (+ 61) (8) 8228 2022e-mail: awbc@awbc.com.aub) KÖZÖSSÉGEurópai Bizottságmezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgatóság(Az EK és Ausztrália közötti borkereskedelmi megállapodás)B-1049 Bruxelles/B-1049 BrusselBelgiumTel.: (+ 32)(2) 295-3240Fax: (+ 32)(2) 295-7540e-mail: agri-library@ec.europa.eu--------------------------------------------------