CELEX: 52012PC0438
Language: sl
Date: 2012-08-02
Title: Predlog SKLEP SVETA o podpisu v imenu Unije in začasni uporabi Sporazuma o splošnem okviru za okrepljeno sodelovanje med Evropsko unijo in Evropsko organizacijo za varnost zračne plovbe

|
			
		
		
		52012PC0438
		
			Predlog SKLEP SVETA o podpisu v imenu Unije in začasni uporabi Sporazuma o splošnem okviru za okrepljeno sodelovanje med Evropsko unijo in Evropsko organizacijo za varnost zračne plovbe /* COM/2012/0438 final - 2012/0212 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM
1.           OZADJE PREDLOGA
Svet je 6. oktobra 2011 Komisijo
pooblastil za začetek pogajanj z Evropsko organizacijo za varnost
zračne plovbe (Eurocontrol), da bi sklenila sporazum o sodelovanju med
Evropsko unijo (EU) in Eurocontrolom. V sporazumu bi morala biti podarjena
načela enotnega evropskega neba (SES), predvsem vloga EU kot edinega
regulatorja za področje upravljanja zračnega prometa (ATM), ter
uporaba tehničnega strokovnega znanja in izkušenj Eurocontrola, na podlagi
katerih bi EU lažje dosegla izboljšave na področju upravljanja
zračnega prometa v Evropi v skladu s pravnim okvirom enotnega evropskega
neba ter lažje izvajala in razvijala enotno evropsko nebo in sorodne politike
(s področja okolja, podnebnih sprememb in raziskav). Sporazum bi moral
tudi olajšati nadaljnjo institucionalno reformo Eurocontrola, na primer pri
določanju novega odnosa med Eurocontrolom in Evropsko agencijo za varnost
v letalstvu (EASA) ter zagotoviti okvir za potencialno občutljiva
vprašanja, kot je vseevropsko civilno‑vojaško sodelovanje.
Pogodbenici sta na podlagi pogajalskih smernic
pooblastila 24. aprila 2012 parafirali osnutek sporazuma.
V predlaganem osnutku sporazuma so opredeljeni
pogoji okrepljenega sodelovanja med EU in Eurocontrolom v podporo EU pri
izvajanju in razvoju upravljanja zračnega prometa v skladu s pravnim
okvirom enotnega evropskega neba in sorodnimi politikami EU. Cilji sporazuma
so: prispevati k pravočasnemu in doslednemu izvajanju enotnega evropskega
neba v EU in z državami, ki so privolile, da jih enotno evropsko nebo zavezuje;
olajšati potrebno civilno‑vojaško sodelovanje na področju
upravljanja zračnega prometa na enotnem evropskem nebu ter pri uporabi
strokovnega znanja in izkušenj Eurocontrola na tem področju ter olajšati
sodelovanje držav, ki niso članice EU, pri enotnem evropskem nebu. Poleg
tega je cilj osnutka sporazuma zagotoviti sinergije in preprečiti
podvajanje dela EASA pri vidikih upravljanja zračnega prometa, povezanih z
varnostjo, in okoljskih vprašanjih ter proučiti vseevropsko razsežnost
Eurocontrola.
V predlaganem osnutku sporazuma so navedena
področja sodelovanja v zvezi z izvajanjem enotnega evropskega neba,
raziskav ATM enotnega evropskega neba (SESAR) in sorodnih politik EU, ki bodo
podrobneje opredeljene v ločenih prilogah k sporazumu. 
V predlaganem osnutku sporazuma so opredeljene
oblike in mehanizmi sodelovanja ter usklajevanja med pogodbenicama,
vključno s postopki posvetovanja z zainteresiranimi stranmi. Skupni odbor,
ustanovljen s sporazumom, bo odgovoren za upravljanje in delovanje sporazuma.
Poleg tega je financiranje dejavnosti opredeljeno v skladu s pravili, ki
veljajo za proračuna pogodbenic.
Komisija predlaga, da Svet sprejme:
·              
sklep o pooblastilu za podpis sporazuma ter njegovo
začasno uporabo pred začetkom veljavnosti;
·              
po sprejetju navedenega prvega sklepa še sklep o
sklenitvi sporazuma, pri čemer začetek njegove veljavnosti temelji na
odobritvi Evropskega parlamenta.
2.           PRAVNI ELEMENTI PREDLOGA
Oba predlagana sklepa Sveta temeljita na
členu 100(2) Pogodbe o delovanju Evropske unije (PDEU). Sklep Sveta o
podpisu in začasni uporabi sporazuma temelji tudi na
členu 218(5) PDEU, sklep Sveta o sklenitvi sporazuma pa temelji na
členu 218(6).
Sporazum o okrepljenem sodelovanju med EU in
Eurocontrolom je učinkovit zavezujoč pravni instrument, ki spodbuja
tehnično sodelovanje med pogodbenicama. Določa splošni okvir, ki
omogoča, da se na področju upravljanja zračnega prometa in
sorodnih politik uvedejo dejavnosti sodelovanja. Predlagani sporazum ne pomeni
dodatnega upravnega ali finančnega bremena za organe držav članic.
2012/0212 (NLE)
Predlog
SKLEP SVETA
o podpisu v imenu Unije in začasni
uporabi Sporazuma o splošnem okviru za okrepljeno sodelovanje med Evropsko
unijo in Evropsko organizacijo za varnost zračne plovbe
(Besedilo velja za EGP)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske
unije in zlasti člena 100(2) v povezavi s členom 218(5)
Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1)       Evropska komisija je s
pogajanji v imenu Unije v skladu s Sklepom Sveta z dne
6. oktobra 2011 o pooblastitvi Komisije za začetek pogajanj
dosegla Sporazum o splošnem okviru za okrepljeno sodelovanje (v nadaljnjem
besedilu: Sporazum) med Evropsko unijo in Evropsko organizacijo za varnost
zračne plovbe.
(2)       Sporazum je bil parafiran
24. aprila 2012.
(3)       Sporazum bi bilo treba
podpisati in začasno uporabljati, dokler se ne končajo postopki za
njegovo sklenitev.
(4)       Določiti je treba
postopke za sodelovanje Unije v skupnem odboru, ustanovljenem na podlagi
Sporazuma –
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Podpis Sporazuma o splošnem okviru za
okrepljeno sodelovanje med Unijo in Evropsko organizacijo za varnost
zračne plovbe se odobri v imenu Unije pod pogojem njegove sklenitve.
Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.
Člen 2
Generalni sekretariat Sveta vzpostavi
instrument popolnih pooblastil za podpis Sporazuma pod pogojem njegove
sklenitve za osebe, ki jih določi pogajalec Sporazuma. 
Člen 3
Sporazum se v skladu s členom 13.1 Sporazuma
začasno uporablja od datuma njegovega podpisa do začetka njegove
veljavnosti.
Člen 4
1. Komisija zastopa Unijo v skupnem odboru,
ustanovljenem v skladu s členom 7 Sporazuma.
2. Komisija po posvetovanju s posebnim
odborom, ki ga imenuje Svet, opredeli stališče, ki ga Unija zastopa v
skupnem odboru, vključno glede:
(a) sprejetja prilog k Sporazumu,
(b) sprejetja sprememb prilog k Sporazumu.
Člen 5
Komisija lahko sprejme vse ustrezne ukrepe na
podlagi členov 5, 6, 8, 9,10 in 11 Sporazuma. 
Člen 6
Komisija redno obvešča Svet o izvajanju
Sporazuma.
Člen 7
Ta sklep
začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju,
                                                                       Za
Svet
                                                                       Predsednik
OSNUTEK
SPORAZUM
MED
EVROPSKO
UNIJO
IN
EVROPSKO
ORGANIZACIJO ZA VARNOST ZRAČNE PLOVBE
O
SPLOŠNEM OKVIRU ZA OKREPLJENO SODELOVANJE
Evropska unija (EU)
in
Evropska organizacija za varnost zračne
plovbe (EUROCONTROL),
v nadaljnjem besedilu: pogodbenici,       
STA SE –
OB UPOŠTEVANJU Pogodbe o delovanju Evropske
unije (v nadaljnjem besedilu: PDEU) in zlasti členov 218 in 220
Pogodbe;
OB UPOŠTEVANJU Mednarodne konvencije
EUROCONTROLA o sodelovanju za varnost zračne plovbe z dne
13. decembra 1960, kakor je bila spremenjena s Protokolom, podpisanim
v Bruslju 12. februarja 1981 (v nadaljnjem besedilu: Konvencija EUROCONTROLA),
in zlasti členov 7.2 in 11.3 Konvencije;
OB UPOŠTEVANJU ukrepa št. 11/74 z dne
12. maja 2011, ki ga je sprejel stalni odbor EUROCONTROLA in agencijo
pooblašča za začetek pogajanj z namenom sprejetja sporazuma na visoki
ravni z EU, ter ukrepa št. XXX z dne [datum], ki ga je sprejel stalni odbor
EUROCONTROLA o odobritvi izpogajanega sporazuma; 
OB UPOŠTEVANJU ustreznih pravnih in
institucionalnih okvirov pogodbenic ter njihovih prispevkov k izvajanju
enotnega evropskega neba (SES) v EU in zunaj nje;
OB UPOŠTEVANJU pristojnosti, podeljene EU
glede zadev, povezanih s SES;
OB UPOŠTEVANJU vloge EUROCONTROLA kot
medvladne vseevropske civilno‑vojaške organizacije, specializirane za
področje upravljanja zračnega prometa (ATM);
KER želita obe pogodbenici doseči
optimalno in integrirano evropsko omrežje ATM ter v vseh fazah zračnega
prometa in skupaj z drugimi načini prevoza potnikom in državljanom
zagotavljati visoko raven varnosti, stroškovne učinkovitosti, zmogljivosti
in zaščite okolja;
KER zakonodaja EU Evropski komisiji nalaga
številne naloge v zvezi z izvajanjem SES, za izvajanje katerih je potrebna
strokovna podpora;
KER se je od leta 1960 EUROCONTROL razvil v
edinstveno središče strokovnega znanja in izkušenj na področju ATM,
pri čemer kot dodano vrednost zagotavlja vseevropsko in vojaško razsežnost
ter pomoč državam pri izvajanju storitev in funkcij v javni domeni, ter bi
moral svojim državam članicam še naprej zagotavljati pomoč, tudi pri
izvajanju SES in sorodnih politik, ter omogočiti vseevropski forum za
lažjo krepitev vojaškega sodelovanja na področju ATM;
KER zakonodaja EU določa, da lahko
Evropska komisija EUROCONTROL pooblasti za oblikovanje izvedbenih pravil v
zvezi z vzpostavitvijo SES;
KER EU priznava, da EUROCONTROL bistveno
prispeva k podpori EU pri vlogi regulatorja za izvajanje SES in sorodnih
politik EU;
KER sta Organizacija Severnoatlantske pogodbe
(NATO) in EUROCONTROL 8. maja 2003 sklenila Memorandum o sodelovanju;
KER sta Evropska komisija in EUROCONTROL
22. decembra 2003 sklenila Memorandum o okviru za sodelovanje;
KER je bil EUROCONTROL z odločitvijo
Evropske komisije z dne 29. julija 2010 v skladu z Uredbo (EU)
št. 691/2010 imenovan za organ za pregled uspešnosti SES, EUROCONTROL pa
je to imenovanje sprejel z Direktivo št. 10/74 stalnega odbora z dne
15. septembra 2010; 
KER je bil EUROCONTROL z odločitvijo
Evropske komisije z dne 7. julija 2011 v skladu z Uredbo (EU)
št. 677/2011 imenovan za upravitelja omrežja za funkcije mreže upravljanja
zračnega prometa, EUROCONTROL pa je to imenovanje sprejel z Direktivo
št. 11/77 stalnega odbora z dne 1. septembra 2011; 
KER imata pogodbenici dolgoletni odnos ter že
dolgo sodelujeta na področju ATM in pri izvajanju SES in sorodnih politik
ter želita ta odnos učvrstiti in v celoti usklajevati nadaljnje ukrepe;
KER bi morali pogodbenici zagotoviti sinergije
in preprečiti podvajanje pri vidikih ATM, povezanih z varnostjo, in
okoljskih vprašanjih;
KER je treba dolgotrajno uporabo
obstoječih ureditev med Evropsko komisijo in EUROCONTROLOM oceniti glede
na ta sporazum ter jo po potrebi potrditi in okrepiti s tem sporazumom;
KER izvajanje tega sporazuma ne bi smelo
povzročiti podvajanja financiranja dejavnosti sodelovanja, navedenih v tem
sporazumu, in zato ne bi smelo povzročiti nominalnega prispevka EU k
proračunu EUROCONTROLA;
OB UPOŠTEVANJU, da je cilj EU razširiti
geografsko pokritost SES zunaj EU;
OB UPOŠTEVANJU, da je brez poseganja v odnose
med vsako od pogodbenic in njenim članstvom ter v pravice in obveznosti
držav članic na podlagi Konvencije EUROCONTROLA in PDEU zaželeno vzpostaviti
mehanizme sodelovanja in usklajevanja, ki se dopolnjujejo in vzajemno krepijo,
med EU in EUROCONTROLOM pri izvajanju SES in sorodnih politik, zlasti na
področju okolja, tudi podnebnih sprememb, ter raziskav in razvoja, da bi
bolje izkoristili strokovno znanje in izkušnje ter podporo EUROCONTROLA;
OB UPOŠTEVANJU, da bi morala podpora, ki jo
EUROCONTROL zagotavlja EU, upoštevati načela preglednosti,
nepristranskosti in neodvisnosti;
OB UPOŠTEVANJU, da bi bilo treba olajšati
razvoj organizacije EUROCONTROL, pri čemer se ta postopoma preoblikuje
tako, da podpira EU pri izvajanju SES, da bi se izboljšala celotna uspešnost
evropskega omrežja ATM –
DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
1.         SPLOŠNO PODROČJE UPORABE
1.1       Pogodbenici se dogovorita, da bosta
okrepili in učvrstili sodelovanje med EU in EUROCONTROLOM, da bi
EUROCONTROLU omogočili pomagati EU pri izvajanju SES in sorodnih politik
EU v EU, zunaj EU pa v tistih državah, ki privolijo, da jih SES zavezuje.
1.2       Sporazum ne posega v pravice in
obveznosti držav članic kot članic EUROCONTROLA ali kot članic EU.
2.         CILJI
Cilji tega sporazuma so:
–          določiti glavne elemente
okrepljenega sodelovanja med pogodbenicama, da bi prispevali k
pravočasnemu in doslednemu izvajanju SES v EU, zunaj EU pa v tistih
državah, ki privolijo, da jih SES zavezuje, in uvedbi učinkovitega sistema
letalskih prevozov z dejavnostmi, ki odražajo ustrezne naloge in odgovornosti
pogodbenic;
–          olajšati potrebno civilno‑vojaško sodelovanje na področju
upravljanja zračnega prometa na enotnem evropskem nebu;
–          priznati in uporabiti strokovno znanje
in izkušnje EUROCONTROLA, vključno pri civilno‑vojaškem sodelovanju,
da bi EU podprli pri izvajanju SES in sorodnih politik, zlasti na področju
okolja, tudi podnebnih sprememb, ter raziskav in razvoja, z namenom izboljšanja
učinkovitosti evropskega omrežja ATM;
–          priznati vrednost tega, da
EUROCONTROL še naprej po potrebi izvaja podporne dejavnosti in funkcije za
izvajanje SES;
–          vzpostaviti potrebno sodelovanje za
podporo in olajšanje udeležbe držav, ki niso članice EU, pri SES, da bi
izvajanje SES razširili zunaj EU in postopoma dosegli, da bi vse članice
EUROCONTROLA izvajale zakonodajni okvir za SES;
–          zagotoviti sinergije in
preprečiti podvajanje dela EASA pri vidikih ATM, povezanih z varnostjo, in
okoljskih vprašanjih, vključno po potrebi z razvojem robustnih mehanizmov
sodelovanja med EASA in EUROCONTROLOM, ob upoštevanju vseevropskih odgovornosti
EUROCONTROLA. 
3.         PODROČJA SODELOVANJA
3.1       Področja sodelovanja na podlagi
tega sporazuma so področja, ki so potrebna za izvajanje SES, vključno
s SESAR, in sorodnih politik EU, zlasti okoljske politike, tudi politike v
zvezi s podnebnimi spremembami, ter politike raziskav in razvoja ATM. 
3.2       Sodelovanje se nanaša na naslednje
vidike:
a)         funkcionalni bloki zračnega
prostora;
b)         nacionalni nadzorni organi;
c)         podpora na področju varnosti
upravljanja zračnega prometa in varnosti navigacijskih služb zračnega
prometa (ATM/ANS), tudi Evropski agenciji za varnost v letalstvu, kakor je
določeno v členu 2;
d)         civilno-vojaško sodelovanje in
usklajevanje;
e)         mednarodno usklajevanje, zlasti z
ICAO in državami, ki članice pogodbenic; 
f)          upravljanje zračnega prometa
ter komunikacijske, navigacijske in nadzorne službe (ATM/CNS), vključno z
zračnim prostorom;
g)         podatki, tudi statistični,
povezani z letalskim prevozom;
h)         okoljska vprašanja, povezana z
letalstvom;
i)          politika letališč.
3.3       Drugi vidiki sodelovanja se lahko
nanašajo predvsem na:
a)         varnost ATM;
b)         politiko spektra;
c)         sisteme brezpilotnih letal.
3.4       Vidiki in načini sodelovanja so
podrobneje opredeljeni v ločenih prilogah k temu sporazumu.
4.         OBLIKE SODELOVANJA  
4.1       Sporazum se izvaja z naslednjimi
oblikami sodelovanja:
a)         zagotavljanje vzajemne pomoči;
b)         mehanizmi okrepljenega sodelovanja,
mehanizmi in uradi za zvezo ter usklajevanje študij in programov ter skupne
dejavnosti;
c)         mehanizmi za zbiranje in vzajemno
izmenjavo informacij in podatkov, tudi statističnih, kot je to ustrezno; 
d)         usklajevanje sodelovanja pri
tehničnih vprašanjih na delovni ravni v okviru ICAO.
4.2       Pogodbenici glede vojaških vidikov
SES zagotovita, da se optimalno uporabijo ustrezni postopki posvetovanja z
zainteresiranimi stranmi.
4.3       Usklajevanje in spodbujanje
dejavnosti sodelovanja na podlagi tega sporazuma v imenu EUROCONTROLA izvaja
njegova agencija, v imenu EU pa Evropska komisija. EUROCONTROL lahko podpira
tudi druge organe EU, kot je to ustrezno, in sicer prek posebnih instrumentov,
da bi čim bolje izkoristil in integriral obstoječe strokovno znanje
in izkušnje ter vire.
5.         POSVETOVANJE IN INFORMACIJE
5.1       Pogodbenici se lahko med seboj redno
posvetujeta, da bi lahko v celoti usklajevali svoje dejavnosti, povezane s tem
sporazumom. Vsaka pogodbenica drugo pogodbenico obvesti o vseh pobudah, ki se
nanašajo na ta sporazum, ne da bi pri tem posegala v postopke sprejemanja odločitev
druge pogodbenice, na področjih sodelovanja iz člena 3, ki bi lahko
zanimale drugo pogodbenico.
5.2       Pogodbenici izmenjata informacije,
ki bi bile lahko potrebne za izvajanje tega sporazuma, ob upoštevanju svojih
ustreznih predpisov. Razen če je določeno drugače, pogodbenici
ne razkrijeta izmenjanih informacij v zvezi s tem sporazumom drugim osebam,
razen tistim, ki so pri njih zaposlene ali uradno pooblaščene, da s takimi
informacijami razpolagajo, niti jih ne uporabljata za komercialne namene. Tako
razkritje je dovoljeno le, če je potrebno za namen tega sporazuma, in je
strogo zaupno.
5.3       Ustrezni organi pogodbenic se po
potrebi sestanejo, da bi izmenjali mnenja.
6.         ZAUPNOST
6.1       Vsaka pogodbenica sprejme vse
razumne previdnostne ukrepe za zaščito informacij, prejetih v skladu s tem
sporazumom in njegovimi prilogami, pred nepooblaščenim razkritjem.
Pogodbenica lahko ob posredovanju informacij drugi pogodbenici določi dele
informacij, ki jih je po njenem mnenju treba izvzeti iz razkritja.
6.2       Pogodbenici se dogovorita o
varovanju tajnih informacij, ki jih pri uporabi tega sporazuma prejmeta od
druge pogodbenice, kolikor je to varovanje potrebno v skladu z njunimi
ustreznimi predpisi.
6.3       Pogodbenici v skladu s svojimi
ustreznimi predpisi ne razkrijeta informacij z lastninsko pravico, ki jih na
podlagi tega sporazuma prejmeta od druge pogodbenice. Take informacije se v
skladu z njunimi ustreznimi predpisi primerno označijo kot informacije z
lastninsko pravico.
6.4       Pogodbenici se po potrebi dogovorita
o delovnih ureditvah glede dodatnih postopkov za zaščito tajnih
informacij, zagotovljenih v skladu s tem sporazumom. Takšni postopki
vključujejo možnost, da vsaka pogodbenica preveri, katere varnostne ukrepe
izvaja druga pogodbenica.
7.         UPRAVLJANJE SPORAZUMA
7.1       Ustanovi se skupni odbor, v katerem
ima vsaka pogodbenica po enega predstavnika, ki ga lahko spremljajo opazovalci
iz držav članic pogodbenic in strokovnjaki. Skupni odbor je odgovoren za
učinkovito delovanje tega sporazuma.
7.2       Sestanek skupnega odbora, namenjen
oceni in pregledu izvajanja tega sporazuma, se skliče vsaj enkrat letno in
organizira na stroškovno učinkovit način. Vsaka pogodbenica lahko
kadar koli zahteva sestanek skupnega odbora.
7.3       Skupni odbor lahko obravnava katero
koli zadevo, povezano z delovanjem in izvajanjem tega sporazuma. Zlasti je
odgovoren za:
a)         reševanje vseh vprašanj v zvezi z
uporabo in izvajanjem tega sporazuma;
b)         proučitev načinov za
okrepitev izvajanja tega sporazuma in dajanje ustreznih priporočil
pogodbenicama za njegovo spremembo;
c)         opredelitev novih področij
sodelovanja; 
d)         sprejemanje prilog in delovnih
ureditev ter njihovih sprememb v okviru področja uporabe tega sporazuma;
e)         reševanje razlik ali sporov v zvezi
z razlago ali uporabo tega sporazuma.
7.4       Skupni odbor deluje na podlagi
soglasja med predstavnikoma pogodbenic.
7.5       Skupni odbor sprejme poslovnik.
8.         FINANCIRANJE
8.21     Pogodbenica, ki zaprosi, da druga
pogodbenica na podlagi tega sporazuma izvaja dejavnosti podpore, zanje zagotovi
financiranje.
8.12     Finančni vidiki v zvezi s
sodelovanjem na podlagi tega sporazuma se opredelijo v skladu s pravili, ki
veljajo za proračuna pogodbenic. Pogodbenici po potrebi sprejmeta
ločene ureditve.
9.         ZUNANJI ODNOSI IN SODELOVANJE
9.1       Vsaka pogodbenica drugo pogodbenico
obvesti o svojih dejavnostih mednarodnih razsežnosti, ki se nanašajo na ta
sporazum in bi lahko zanimale drugo pogodbenico.
9.2       Če je to ustrezno, se lahko
pogodbenica glede zadev, ki se nanašajo na njene mednarodne dejavnosti,
posvetuje z drugo pogodbenico.
10.       REŠEVANJE SPOROV
10.1     Pogodbenici storita vse v njuni
moči, da bi rešili nesoglasja, ki izvirajo iz njunega sodelovanja na
podlagi tega sporazuma.
10.2     Če nesoglasje ni razrešeno,
lahko vsaka pogodbenica predloži spor skupnemu odboru, ki se o zadevi posvetuje,
da bi jo razrešil s pogajanjem.
11        IZMENJAVA OSEBJA
Pogodbenici lahko v skladu s svojimi
ustreznimi predpisi in postopki izmenjujeta in napotujeta osebje, če je to
potrebno za izvajanje dejavnosti, opisanih v temu sporazumu ali njegovih
prilogah. Vse izmenjave so v skladu s pravili in pogoji, o katerih se
dogovorita pogodbenici.
12        PRILOGE
Priloge k temu sporazumu so njegov
sestavni del.
13        ZAČETEK VELJAVNOSTI IN
ODPOVED
13.1     Sporazum se začasno uporablja od
datuma podpisa, dokler ne začne veljati.
13.2     Sporazum začne veljati, ko se
pogodbenici medsebojno pisno obvestita, da so bili končani njuni ustrezni
notranji postopki, potrebni za začetek veljavnosti Sporazuma, in velja do
odpovedi.
13.3     Vsaka pogodbenica lahko Sporazum
kadar koli odpove. Odpoved začne veljati šest mesecev po pisnem obvestilu
pogodbenice drugi pogodbenici, razen če navedeno obvestilo o odpovedi ni
bilo umaknjeno pred potekom tega obdobja na podlagi soglasja pogodbenic.
V Bruslju, dne
Za Evropsko unijo
Za Evropsko organizacijo za varnost
zračne plovbe