CELEX: 22018A0622(01)
Language: hr
Date: 2005-05-16 00:00:00
Title: Konvencija Vijeća Europe o sprječavanju terorizma

22.6.2018   
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               L 159/3
            
         KONVENCIJA VIJEĆA EUROPE O SPRJEČAVANJU TERORIZMA
   Varšava, 16. svibnja 2005.
   DRŽAVE ČLANICE VIJEĆA EUROPE I DRUGE POTPISNICE OVE KONVENCIJE,
   SMATRAJUĆI da je cilj Vijeća Europe postizanje većeg jedinstva među njegovim članicama,
   PREPOZNAJUĆI vrijednost jačanja suradnje s drugim strankama ove Konvencije,
   ŽELEĆI poduzeti učinkovite mjere radi sprječavanja terorizma, a posebice kako bi se suprotstavile javnom izazivanju na počinjenje terorističkih djela, novačenju i obuci za terorizam,
   SVJESNE velike zabrinutosti uzrokovane porastom terorističkih kaznenih djela i rastuće terorističke prijetnje,
   SVJESNE ugroženosti osoba koje trpe zbog terorizma, te u vezi s tim potvrđujući svoju duboku solidarnost sa žrtvama terorizma i njihovim obiteljima,
   SMATRAJUĆI da se, bez obzira na počinitelja, teroristička kaznena djela i kaznena djela navedena u ovoj Konvenciji ni pod kakvim okolnostima ne mogu opravdati političkim, filozofskim, ideološkim, rasnim, etničkim, vjerskim ili razlozima slične prirode, te podsjećajući na obvezu svih stranaka u sprječavanju takvih kaznenih djela, a kada to nije moguće na obvezu progona počinitelja odnosno osiguranja njihove kažnjivosti kaznama koje odgovaraju teškoj prirodi ovih djela,
   PODSJEĆAJUĆI na potrebu jačanja borbe protiv terorizma i potvrđujući kako se prilikom poduzimanja svih mjera radi sprječavanja ili suzbijanja terorističkih kaznenih djela moraju poštovati vladavina prava i demokratske vrijednosti, ljudska prava i temeljne slobode, kao i ostale odredbe međunarodnog prava, uključujući i primjenjivo međunarodno humanitarno pravo,
   OBZNANJUJUĆI da ova Konvencija neće utjecati na ustanovljena načela slobode izražavanja i slobode udruživanja,
   PODSJEĆAJUĆI kako teroristička djelovanja po svojoj prirodi ili smislu imaju svrhu ozbiljno zastrašiti stanovništvo ili prisiliti vladu ili međunarodnu organizaciju na poduzimanje ili propuštanje neke radnje, odnosno teško destabilizirati ili rušiti temeljne političke, ustavne, gospodarske ili društvene strukture zemlje ili međunarodne organizacije.
   SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:
   Članak 1.
   Pojmovi
   1.   Za potrebe ove Konvencije pojam „terorističko kazneno djelo” znači bilo koje kazneno djelo obuhvaćeno i definirano jednim od ugovora čiji popis se nalazi u Dodatku.
   2.   Pri polaganju isprave o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupu, država koja nije stranka nekog ugovora iz popisa u Dodatku ili Europska zajednica, može izjaviti da će se u primjeni ove Konvencije u odnosu na tu stranku smatrati kako taj ugovor nije uključen u Dodatak. Izjava će prestati proizvoditi učinke kada ugovor stupi na snagu u odnosu na stranku koja je priopćila izjavu, o čemu će obavijestiti glavnog tajnika Vijeća Europe.
   Članak 2.
   Svrha
   Svrha ove Konvencije je povećanje napora stranaka u sprječavanju terorizma i njegovih negativnih učinaka na potpuno uživanje ljudskih prava, posebice na pravo na život, kako mjerama koje se poduzimaju na državnoj razini, tako i međunarodnom suradnjom, vodeći računa o važećim mnogostranim ili dvostranim ugovorima ili sporazumima između stranaka koji su primjenjivi.
   Članak 3.
   Državne mjere za sprječavanje
   1.   Svaka stranka poduzet će odgovarajuće mjere, posebice na području obuke tijela odgovornih za provedbu zakona, kao i na području obrazovanja, kulture, informiranja, medija i podizanja svijesti javnosti radi sprječavanja terorističkih kaznenih djela i njihovih negativnih učinaka, istodobno poštujući obveze zaštite ljudskih prava navedene u Konvenciji za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda, Međunarodnom paktu o građanskim i političkim pravima i drugim obvezama prema međunarodnom pravu, gdje su one primjenjive u odnosu na dotičnu stranku.
   2.   Svaka stranka poduzet će mjere potrebne za poboljšanje i razvoj suradnje među državnim tijelima radi sprječavanja terorističkih kaznenih djela i njihovih negativnih učinaka, među ostalim:
   
               a.
            
            
               razmjenom podataka,
            
         
               b.
            
            
               poboljšanjem fizičke zaštite osoba i objekata,
            
         
               c.
            
            
               pojačanjem obuke i planova suradnje u kriznim situacijama.
            
         3.   Svaka stranka promicat će toleranciju ohrabrujući međuvjerski i transkulturni dijalog, uključujući, kada je to potrebno, nevladine udruge i druge elemente civilnog društva, s ciljem sprječavanja napetosti koje mogu pridonijeti počinjenju terorističkih kaznenih djela.
   4.   Svaka stranka nastojat će promicati svijest javnosti o postojanju, uzrocima, težini i prijetnji koju predstavljaju teroristička kaznena djela i kaznena djela navedena u ovoj Konvenciji i razmotrit će ohrabrivanje javnosti u pružanju stvarne i konkretne pomoći nadležnim tijelima, koja može pridonijeti sprječavanju terorističkih kaznenih djela i kaznenih djela navedenih u ovoj Konvenciji.
   Članak 4.
   Međunarodna suradnja u sprječavanju terorističkoga kaznenog djela
   Stranke će, kada je to prikladno i uzimajući u obzir njihove sposobnosti, pomagati i podupirati jedna drugu kako bi unaprijedile svoje sposobnosti sprječavanja počinjenja terorističkih kaznenih djela, putem razmjene podataka i najboljih metoda, kao i putem obuke i drugim zajedničkim naporima preventivne prirode.
   Članak 5.
   Javno izazivanje na počinjenje terorističkoga kaznenog djela
   1.   Za potrebe ove Konvencije pojam „javno izazivanje na počinjenje terorističkoga kaznenog djela” znači raspačavanje ili na drugi način stavljanje na raspolaganje javnosti poruke s namjerom izazivanja na počinjenje terorističkoga kaznenog djela, pri čemu takvo ponašanje, bez obzira zagovaraju li se njime izravno teroristička kaznena djela ili ne, uzrokuje opasnost od počinjenja jednog ili više takvih kaznenih djela.
   2.   Svaka stranka usvojit će mjere potrebne kako bi se javno izazivanje na počinjenje terorističkoga kaznenog djela, kako je definirano u stavku 1., kada je počinjeno protupravno i s namjerom, odredilo kao kazneno djelo u domaćem pravu.
   Članak 6.
   Novačenje za terorizam
   1.   Za potrebe ove Konvencije, pojam „novačenje za terorizam” znači poticanje druge osobe na počinjenje ili sudjelovanje u počinjenju terorističkog kaznenog djela, ili na pridruživanje organizaciji ili grupi radi doprinosa u počinjenju jednog ili više terorističkih kaznenih djela od strane te organizacije ili grupe.
   2.   Svaka stranka usvojit će potrebne mjere kako bi se novačenje za terorizam, kako je definirano u stavku 1., ako je počinjeno protupravno i s namjerom, odredilo kao kazneno djelo u domaćem pravu.
   Članak 7.
   Obuka za terorizam
   1.   Za potrebe ove Konvencije, pojam „obuka za terorizam” znači davanje uputa o izradi i korištenju eksplozivnih naprava, vatrenog ili drugog oružja ili štetnih ili opasnih tvari, ili o nekim drugim specifičnim metodama ili tehnikama, s ciljem počinjenja ili pridonošenja počinjenju terorističkoga kaznenog djela, znajući da su vještine koje su predmet obuke namijenjene za korištenje u navedenu svrhu.
   2.   Svaka stranka usvojit će mjere potrebne kako bi se obuka za terorizam, kako je definirano u stavku 1., ako je počinjena protupravno i s namjerom, označila kao kazneno djelo u domaćem pravu.
   Članak 8.
   Postojanje terorističkoga kaznenog djela bez obzira na počinjenje
   Za postojanje kaznenih djela određenih člancima 5. do 7. ove Konvencije, nije nužno stvarno počinjenje terorističkoga kaznenog djela.
   Članak 9.
   Sporedna kaznena djela
   1.   Svaka će stranka usvojiti mjere potrebne kako bi se u njezinom domaćem pravu sljedeća djela označila kao kaznena djela:
   
               a.
            
            
               sudjelovanje supočinitelja u kaznenim djelima navedenima u člancima 5. do 7. ove Konvencije,
            
         
               b.
            
            
               organiziranje ili poticanje drugih na počinjenje kaznenih djela navedenih u člancima 5. do 7. ove Konvencije,
            
         
               c.
            
            
               doprinos počinjenju jednog ili više kaznenih djela navedenih u člancima 5. do 7. ove Konvencije od strane grupe osoba koja djeluje sa zajedničkim ciljem. Za takav doprinos treba postojati namjera i on treba:
               
                           i.
                        
                        
                           biti učinjen s ciljem podupiranja kriminalnog djelovanja ili kriminalne svrhe grupe, ako takvo djelovanje ili svrha uključuju počinjenje kaznenih djela navedenih u člancima 5. do 7. ove Konvencije, ili
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           biti učinjen sa sviješću o namjeri grupe za počinjenje kaznenih djela navedenih u člancima 5. do 7. ove Konvencije.
                        
                     
         2.   Svaka će stranka također usvojiti mjere potrebne kako bi se pokušaj počinjenja kaznenih djela navedenih u člancima 6. i 7. ove Konvencije označio kao kazneno djelo u njezinu domaćem pravu i u skladu s njezinim domaćim pravom.
   Članak 10.
   Odgovornost pravnih osoba
   1.   Svaka stranka usvojit će mjere potrebne kako bi se u skladu s njezinim pravnim načelima uspostavila odgovornost pravnih osoba za kaznena djela navedena u člancima 5. do 7. i članku 9. ove Konvencije.
   2.   Sukladno pravnim načelima stranke, odgovornost pravnih osoba može biti kaznena, građanska i upravna.
   3.   Takva odgovornost neće dovesti u pitanje kaznenu odgovornost fizičkih osoba koje su počinile kaznena djela.
   Članak 11.
   Sankcije i mjere
   1.   Svaka će stranka usvojiti potrebne mjere kako bi kaznena djela navedena u člancima 5. do 7. i članku 9. ove Konvencije bila kažnjiva učinkovitim, primjerenim i odvraćajućim kaznama.
   2.   Ranije pravomoćne osuđujuće presude donesene u stranim državama za kaznena djela navedena u ovoj Konvenciji, u mjeri dopuštenoj domaćim pravom, mogu biti uzete u obzir pri odlučivanju o kazni prema domaćem pravu.
   3.   Svaka stranka osigurat će da pravne osobe za koje se utvrdi odgovornost u skladu s člankom 10. podliježu učinkovitim, primjerenim i odvraćajućim kaznenim i nekaznenim sankcijama, uključujući i novčane kazne.
   Članak 12.
   Uvjeti i jamstva
   1.   Svaka stranka, prilikom utvrđivanja, provedbe i primjene inkriminacija iz članaka 5. do 7. i članka 9. ove Konvencije, osigurat će poštivanje ljudskih prava, posebice prava na slobode izražavanja, udruživanja i vjeroispovijesti utvrđene Konvencijom za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda, Međunarodnim paktom o građanskim i političkim pravima, gdje su one primjenjive u odnosu na dotičnu stranku, kao i poštivanje ostalih obveza prema međunarodnom pravu.
   2.   Utvrđivanje, provedba i primjena inkriminacija iz članaka 5. do 7. i članka 9. ove Konvencije podliježu načelu proporcionalnosti u skladu sa zacrtanim legitimnim ciljevima i s obzirom na njihovu nužnost u demokratskom društvu, isključujući pri tome svaki oblik proizvoljnosti ili diskriminirajućeg ili rasističkog postupanja.
   Članak 13.
   Zaštita, obeštećenje i pomoć žrtvama terorizma
   Svaka će stranka usvojiti mjere potrebne radi zaštite i pružanja pomoći žrtvama terorizma počinjenog unutar njezinog državnog područja. Ove mjere mogu uključivati, putem odgovarajućih državnih programa i u skladu s domaćim zakonodavstvom, među ostalim i financijsku pomoć i obeštećenje žrtvama terorizma i članovima njihove uže obitelji.
   Članak 14.
   Nadležnost
   1.   Svaka stranka poduzet će mjere potrebne radi uspostave nadležnosti za kaznena djela navedena u ovoj Konvenciji:
   
               a.
            
            
               kada je kazneno djelo počinjeno na državnom području te stranke,
            
         
               b.
            
            
               kada je kazneno djelo počinjeno na brodu koji vijori zastavu te stranke ili u zrakoplovu registriranom u skladu sa zakonima te stranke,
            
         
               c.
            
            
               kada je kazneno djelo počinio državljanin te stranke.
            
         2.   Svaka stranka može uspostaviti svoju nadležnost za kaznena djela navedena u ovoj Konvenciji:
   
               a.
            
            
               kada je kazneno djelo bilo usmjereno na počinjenje ili je rezultat počinjenja kaznenog djela iz članka 1. ove Konvencije na državnom području ili protiv državljanina te stranke,
            
         
               b.
            
            
               kada je kazneno djelo bilo usmjereno na počinjenje ili je rezultat počinjenja kaznenog djela iz članka 1. ove Konvencije protiv državne ili vladine ustanove, sredstva ili objekta te stranke u inozemstvu, uključujući diplomatske ili konzularne prostorije te stranke,
            
         
               c.
            
            
               kada je kazneno djelo bilo usmjereno na počinjenje ili je rezultat počinjenja kaznenog djela iz članka 1. ove Konvencije, a koje je bilo počinjeno radi pokušaja prisiljavanja te stranke da nešto učini ili propusti,
            
         
               d.
            
            
               kada je kazneno djelo počinila osoba bez državljanstva koja je rezident na području te stranke,
            
         
               e.
            
            
               kada je kazneno djelo počinjeno u zrakoplovu kojim se koristi vlada te stranke.
            
         3.   Svaka će stranka poduzeti mjere potrebne radi uspostave svoje nadležnosti za kaznena djela navedena u ovoj Konvenciji u slučaju kada se navodni počinitelj nalazi na njezinom državnom području i koji neće biti izručen stranci koja ga traži, čija se nadležnost temelji na pravilu o nadležnosti koje postoji i u pravu stranke od koje se izručenje traži.
   4.   Ova Konvencija ne isključuje nadležnost u kaznenim stvarima koja postoji prema domaćem pravu.
   5.   Kada više stranaka proglase nadležnost za navodno počinjeno kazneno djelo navedeno u ovoj Konvenciji te će se stranke, kada je to potrebno, savjetovati radi određivanja nadležnosti koja bi bila najprikladnija za kazneno gonjenje.
   Članak 15.
   Obveza vođenja istrage
   1.   Po primitku obavijesti da se osoba koja je počinila ili za koju se može smatrati da je počinila kazneno djelo utvrđeno ovom Konvencijom može nalaziti na njezinom državnom području, dotična stranka poduzet će potrebne mjere u skladu s njezinim domaćim pravom, kako bi istražila činjenice sadržane u toj obavijesti.
   2.   Nakon što se uvjerila u opravdanost okolnosti, stranka na čijem se državnom području počinitelj ili navodni počinitelj nalazi poduzet će odgovarajuće mjere za osiguranje nazočnosti te osobe radi kaznenog progona ili izručenja, u skladu s njezinim domaćim pravom.
   3.   Osoba u odnosu na koju se poduzimaju mjere iz stavka 2. ima pravo:
   
               a.
            
            
               bez odgode stupiti u vezu s najbližim odgovarajućim predstavnikom države čiji je državljanin ili koji je na drugi način ovlašten štititi njezina prava ili, ako se radi o osobi bez državljanstva, tada države čiji je rezident,
            
         
               b.
            
            
               na posjet predstavnika te države,
            
         
               c.
            
            
               biti obaviještena o svojim pravima iz točaka a. i b.
            
         4.   Prava iz stavka 3. ostvarivat će se prema zakonima i propisima stranke na čijem se državnom području počinitelj ili navodni počinitelj nalazi, a koji moraju omogućavati potpuno ostvarivanje svrhe kojoj su namijenjena prava iz stavka 3.
   5.   Odredbe stavaka 3. i 4. neće utjecati na pravo stranke koja se poziva na svoju nadležnost prema članku 14. stavcima 1.c i 2.d u pogledu pozivanja Međunarodnog odbora Crvenog križa radi uspostavljanja kontakta i posjete navodnog počinitelja.
   Članak 16.
   Neprimjenjivanje Konvencije
   Ova se Konvencija ne odnosi na kaznena djela navedena u člancima 5. do 7. i članku 9. počinjena unutar države čiji je navodni počinitelj državljanin i koji se nalazi na njezinom državnom području, a ne postoji nadležnost ni jedne druge države na temelju članka 14. stavka 1. ili stavka 2. ove Konvencije, što podrazumijeva da će se u takvim slučajevima odredbe članaka 17. i 20. do 22. ove Konvencije primijeniti kada je to prikladno.
   Članak 17.
   Međunarodna suradnja u kaznenim stvarima
   1.   Stranke će pružati jedna drugoj najveću moguću pomoć u vezi s kaznenim istragama ili kaznenim postupcima ili postupcima izručenja u odnosu na kaznena djela navedena u člancima 5. do 7. i članku 9. ove Konvencije, uključujući pomoć u pribavljanju dokaza koji se nalaze u njihovom posjedu, a koji su nužni za vođenje postupka.
   2.   Stranke će izvršavati obveze iz stavka 1. ovoga članka u skladu s postojećim ugovorima ili drugim sporazumima o uzajamnoj pravnoj pomoći koje su uzajamno sklopile. U slučaju da takvi ugovori ili sporazumi ne postoje, stranke će pružat jedna drugoj pomoć u skladu s njihovim domaćim pravom.
   3.   Stranke će surađivati međusobno u najširoj mogućoj mjeri u kojoj to dopuštaju mjerodavni propisi, ugovori, sporazumi i dogovori zamoljene stranke, u odnosu na kaznene istrage ili postupke koji se tiču kaznenih djela za koje se neka pravna osoba u stranci podnositeljici zahtjeva može smatrati odgovornom u skladu s člankom 10. ove Konvencije.
   4.   Svaka stranka može razmotriti uspostavu dodatnih mehanizama radi razmjene podataka ili dokaza s drugim strankama, koji su potrebni kako bi se utvrdila kaznena, građanska ili upravna odgovornost u skladu s člankom 10.
   Članak 18.
   Izručenje ili kazneno gonjenje
   1.   Stranka na čijem se području nalazi navodni počinitelj, kada je nadležna prema članku 14., u slučaju neizručenja te osobe obvezna je, bez iznimke i bez obzira je li djelo počinjeno na njezinom državnom području, bez odgode uputiti predmet svojim nadležnim tijelima radi kaznenog progona, putem postupka u skladu s domaćim zakonima te stranke. Ta tijela donosit će odluke na isti način kao i u slučaju bilo kojeg drugog teškog kaznenog djela, u skladu s domaćim pravom.
   2.   Kada je prema domaćem pravu stranke dopušteno izručenje ili neki drugi oblik predaje vlastitog državljana, pod uvjetom njegovog vraćanja toj stranci radi služenja kazne koja mu je izrečena kao rezultat suđenja ili radi provođenja kaznenog postupka za koji su izručenje ili predaja bili zatraženi, a obje stranke su suglasne s ovim i s drugim uvjetima koje smatraju prikladnima, tada će takvo uvjetno izručenje ili predaja biti dovoljni za ispunjenje obveze iz stavka 1.
   Članak 19.
   Izručenje
   1.   Kaznena djela navedena u člancima 5. do 7. i članku 9. ove Konvencije smatrat će se kaznenim djelima za koja je dopušteno izručenje u svakom ugovoru o izručenju sklopljenom između bilo kojih stranaka prije stupanja na snagu ove Konvencije. Stranke se obvezuju da će takva kaznena djela uključiti kao kaznena djela za koja je dopušteno izručenje u svaki ugovor o izručenju koji naknadno međusobno sklope.
   2.   Kada stranka koja izručenje uvjetuje postojanjem ugovora o izručenju zaprimi zahtjev za izručenje od druge stranke s kojom nema sklopljen takav ugovor, zamoljena stranka može, ako tako odluči, smatrati ovu Konvenciju mjerodavnom za izručenje u odnosu na kaznena djela navedena u člancima 5. do 7. i članku 9. ove Konvencije. Izručenje podliježe ostalim uvjetima predviđenima zakonom zamoljene stranke.
   3.   Stranke koje ne uvjetuju izručenje postojanjem ugovora o izručenju, kaznena djela navedena u člancima 5. do 7. i članku 9. ove Konvencije smatrat će kaznenim djelima za koja je dopušteno izručenje, uz poštivanje uvjeta predviđenih zakonom zamoljene stranke.
   4.   Za potrebe izručenja između stranaka, kada je to potrebno, smatrat će se da su kaznena djela navedena u člancima 5. do 7. i članku 9. ove Konvencije počinjena ne samo u mjestu gdje su se dogodila, već i na području stranaka čija je nadležnost utvrđena člankom 14.
   5.   Odredbe svih ugovora i sporazuma o izručenju sklopljenih između stranaka, u odnosu na kaznena djela navedena u člancima 5. do 7. i članku 9. ove Konvencije, u mjeri u kojoj su nespojive s odredbama ove Konvencije, smatrat će se između stranaka preinačenima.
   Članak 20.
   Isključenje klauzule o izuzeću političkih kaznenih djela
   1.   Za potrebe izručenja ili uzajamne pravne pomoći, ni jedno kazneno djelo navedeno u člancima 5. do 7. i članku 9. ove Konvencije neće se smatrati političkim kaznenim djelom, kaznenim djelom u vezi s političkim kaznenim djelom ili politički motiviranim kaznenim djelom. Zahtjev za izručenje ili uzajamnu pravnu pomoć radi takvog kaznenog djela neće se odbiti isključivo iz razloga što se odnosi na političko kazneno djelo ili kazneno djelo u vezi s političkim kaznenim djelom ili politički motivirano kazneno djelo.
   2.   Ne dovodeći u pitanje primjenu članaka 19. do 23. Bečke konvencije o pravu međunarodnih ugovora od 23. svibnja 1969. na druge članke ove Konvencije, svaka država ili Europska zajednica može, prilikom potpisivanja ili polaganja svoje isprave o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupu Konvenciji, pridržati pravo neprimjenjivanja stavka 1. ovoga članka na izručenja za kaznena djela navedena u ovoj Konvenciji. Stranka će primjenjivati ovu rezervu posebno za svaki slučaj, pri čemu odluka mora biti obrazložena.
   3.   Stranka može u cijelosti ili djelomično povući rezervu koju je stavila u skladu sa stavkom 2., izjavom upućenom glavnom tajniku Vijeća Europe, a njezino povlačenje stupa na snagu od dana kada je glavni tajnik Vijeća Europe izjavu zaprimio.
   4.   Stranka koja je stavila rezervu u skladu sa stavkom 2. ovog članka ne može tražiti primjenu stavka 1. ovoga članka od drugih država, ali može, ako je takva rezerva djelomična ili uvjetna, tražiti primjenu ovog članka u onoj mjeri u kojoj ga je sama prihvatila.
   5.   Rezerva ostaje na snazi tijekom roka od tri godine od dana stupanja na snagu ove Konvencije u odnosu na državu koja je rezervu stavila i može biti obnavljana na ista razdoblja.
   6.   Dvanaest mjeseci prije isteka razdoblja važenja rezerve, glavni tajnik Vijeća Europe obavijestit će o tome dotičnu stranku. Najkasnije tri mjeseca prije isteka razdoblja važenja rezerve, stranka će obavijestiti glavnog tajnika Vijeća Europe o zadržavanju rezerve, o njezinoj izmjeni ili povlačenju. Ako stranka obavijesti glavnog tajnika Vijeća Europe o zadržavanju rezerve, podnijet će i obrazložene razloge kojima opravdava njezino zadržavanje. Ako stranka ne pošalje takvu obavijest, glavni tajnik Vijeća Europe obavijestit će tu stranku da se njezina rezerva smatra automatski produženom za daljnji rok od šest mjeseci. Ako dotična stranka prije isteka toga roka propusti poslati obavijest o svojoj namjeri zadržavanja ili izmijene rezerve, takav će propust uzrokovati prestanak rezerve.
   7.   Kada stranka u primjeni rezerve ne odobri izručenje, nakon zaprimanja zahtjeva za izručenje od druge stranke, uputit će predmet bez iznimke i bez neopravdane odgode svojim nadležnim tijelima radi kaznenog progona, osim ako se obje stranke ne dogovore drugačije. Radi kaznenog progona u zamoljenoj stranci, njezina nadležna tijela postupat će na isti način kao i u slučaju bilo kojega drugoga teškoga kaznenog djela, u skladu sa domaćim zakonima. Zamoljena stranka će, bez neopravdane odgode, o pravomoćnoj odluci u kaznenom postupku obavijestiti stranku koja je uputila zahtjev i glavnog tajnika Vijeća Europe, koji će odluku proslijediti Savjetodavnom sazivu stranaka, kako je to predviđeno člankom 30.
   8.   Odluka o odbijanju zahtjeva za izručenjem na temelju ove rezerve, bez odgode se upućuje stranci koja je uputila zahtjev. Ako u razumnom roku zamoljena stranka ne donese sudsku odluku o biti stvari sukladno stavku 7., stranka koja je uputila zahtjev može o tome obavijestiti glavnog tajnika Vijeća Europe, koji će predmet uputiti Savjetodavnom sazivu stranaka, kako je to predviđeno člankom 30. Savjetodavni saziv stranaka razmotrit će predmet i donijet će mišljenje o tome je li zahtjev za izručenje bio odbijen u skladu s Konvencijom, koje će podnijeti Odboru ministara radi donošenja izjave o tome. Radi odlučivanja prema ovom stavku, Odbor ministara sastaje se u sastavu ograničenom na države stranke.
   Članak 21.
   Diskriminirajuća klauzula
   1.   Ništa sadržano u ovoj Konvenciji neće se tumačiti kao obveza stranke na izručenje ili pružanje uzajamne pravne pomoći, ako zamoljena stranka ima osnovanih razloga vjerovati da je zahtjev za izručenje zbog kaznenih djela navedenih u člancima 5. do 7. i članku 9. ili zahtjev za uzajamnom pravnom pomoći u odnosu na takva kaznena djela podnesen radi progona ili kažnjavanja osobe zbog njene rase, vjerske pripadnosti, nacionalnosti, etničkog porijekla ili političkog uvjerenja ili da bi udovoljavanje takvom zahtjevu moglo utjecati na položaj te osobe iz nekog od navedenih razloga.
   2.   Ništa sadržano u ovoj Konvenciji neće se tumačiti kao obveza stranke na izručenje, ako bi osoba čije se izručenje traži mogla biti izložena mučenju ili neljudskom ili ponižavajućem postupku ili kazni.
   3.   Ništa sadržano u ovoj Konvenciji neće se tumačiti kao obveza stranke na izručenje, ako bi se osobi čije se izručenje traži mogla izreći smrtna kazna ili kazna doživotnog zatvora bez mogućnosti uvjetnog otpusta, a zakonom zamoljene stranke nije propisana kazna doživotnog zatvora, osim kada je na temelju važećih ugovora o izručenju zamoljena stranka obvezna izručiti osobu ako stranka koja je uputila zahtjev za izručenje pruži jamstva koja zamoljena stranka smatra dovoljnima da se smrtna kazna neće izreći ili, ako je izrečena, da neće biti izvršena, ili da neće biti izrečena kazna doživotnog zatvora bez mogućnosti uvjetnog otpusta.
   Članak 22.
   Spontane obavijesti
   1.   Ne dovodeći u pitanje vlastite istrage ili postupke, nadležna tijela stranke mogu, bez prethodnog zahtjeva, proslijediti nadležnim tijelima druge stranke obavijesti prikupljene u okviru vlastitih istraga, ako smatraju da bi njihovo otkrivanje stranci moglo pomoći pri započinjanju ili provođenju istraga ili postupaka, ili da bi moglo dovesti do podnošenja zahtjeva te stranke prema odredbama ove Konvencije.
   2.   Stranka koja daje obavijesti može, u skladu sa svojim domaćim pravom, stranci koja ih prima odrediti uvjete njihova korištenja.
   3.   Stranka koja prima obavijesti dužna je pridržavati se navedenih uvjeta.
   4.   Svaka stranka može u svako doba priopćiti glavnom tajniku Vijeća Europe izjavu o pridržavanju prava da se neće smatrati vezanom uvjetima stranke davateljice obavijesti prema stavku 2., osim ako je, po zaprimanju prethodne obavijesti o prirodi obavijesti koja se dostavlja, pristala na njezino prosljeđivanje.
   Članak 23.
   Potpisivanje i stupanje na snagu
   1.   Ova Konvencija je otvorena za potpisivanje državama članicama Vijeća Europe, Europskoj zajednici i državama koje nisu članice a koje su sudjelovale u njezinoj izradi.
   2.   Ova Konvencija podliježe ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju. Isprave o ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju polažu se kod glavnog tajnika Vijeća Europe.
   3.   Ova Konvencija stupa na snagu prvoga dana mjeseca koji slijedi nakon isteka razdoblja od tri mjeseca nakon datuma kada je šest potpisnica, od kojih su najmanje četiri države članice Vijeća Europe, izrazilo svoj pristanak biti vezane Konvencijom u skladu s odredbom stavka 2.
   4.   U odnosu na državu potpisnicu koja je naknadno izrazila svoj pristanak biti vezana Konvencijom, Konvencija stupa na snagu prvog dana mjeseca koji slijedi nakon isteka razdoblja od tri mjeseca nakon datuma kada je ona izrazila pristanak biti vezana Konvencijom u skladu s odredbom stavka 2.
   Članak 24.
   Pristupanje Konvenciji
   1.   Nakon stupanja na snagu ove Konvencije, Odbor ministara Vijeća Europe može, nakon savjetovanja sa strankama ove Konvencije i pribavljanja njihovog jednoglasnog pristanka, pozvati bilo koju državu koja nije članica Vijeća Europe i koja nije sudjelovala u izradi ove Konvencije da pristupi Konvenciji. Odluka se donosi većinom glasova propisanom u članku 20.d Statuta Vijeća Europe, jednoglasnim glasovanjem predstavnika stranaka koje imaju pravo biti zastupljene u Odboru ministara.
   2.   U odnosu na državu koja Konvenciji pristupa prema stavku 1., Konvencija stupa na snagu prvoga dana mjeseca koji slijedi nakon isteka razdoblja od tri mjeseca od datuma polaganja isprave o pristupu kod glavnog tajnika Vijeća Europe.
   Članak 25.
   Teritorijalna primjena
   1.   Svaka država ili Europska zajednica može prilikom potpisivanja ili polaganja svoje isprave o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupu, odrediti područje ili područja na kojima će se ova Konvencija primjenjivati.
   2.   Svaka stranka može, naknadno, izjavom upućenom glavnom tajniku Vijeća Europe proširiti primjenu ove Konvencije na neko drugo, u izjavi određeno područje. U odnosu na ovo područje Konvencija stupa na snagu prvoga dana mjeseca koji slijedi nakon isteka razdoblja od tri mjeseca od datuma kada je glavni tajnik Vijeća Europe izjavu zaprimio.
   3.   Izjava iz prethodna dva stavka, u pogledu bilo kojeg izjavom određenog područja, može biti povučena upućivanjem obavijesti glavnom tajniku Vijeća Europe. Povlačenje izjave proizvodi učinke prvog dana mjeseca koji slijedi nakon isteka razdoblja od tri mjeseca od datuma kada je glavni tajnik Vijeća Europe obavijest zaprimio.
   Članak 26.
   Djelovanje Konvencije
   1.   Ova Konvencija dopunjuje primjenjive mnogostrane ili dvostrane ugovore ili sporazume između stranaka, uključujući odredbe sljedećih ugovora Vijeća Europe:
   
               —
            
            
               Europske konvencije o izručenju, otvorene za potpisivanje u Parizu 13. prosinca 1957. (ETS br. 24);
            
         
               —
            
            
               Europske konvencije o uzajamnoj sudskoj pomoći u kaznenim stvarima, otvorene za potpisivanje u Strasbourgu 20. travnja 1959. (ETS br. 30);
            
         
               —
            
            
               Europske konvencije o suzbijanju terorizma, otvorene za potpisivanje u Strasbourgu 27. siječnja 1977. (ETS br. 90);
            
         
               —
            
            
               Dodatnog protokola uz Europsku konvenciju o uzajamnoj sudskoj pomoći u kaznenim stvarima, otvorenog za potpisivanje u Strasbourgu 17. ožujka 1978. (ETS br. 99);
            
         
               —
            
            
               Drugog dodatnog protokola uz Europsku konvenciju o uzajamnoj sudskoj pomoći u kaznenim stvarima, otvorenog za potpisivanje u Strasbourgu 8. studenog 2001. (ETS br. 182);
            
         
               —
            
            
               Protokola o izmjenama i dopunama Europske konvencije o suzbijanju terorizma, otvorenog za potpisivanje u Strasbourgu 15. svibnja 2003. (ETS br. 190);
            
         2.   Ako su dvije ili više stranaka već sklopile sporazum ili ugovor o stvarima koje su predmetom ove Konvencije, ili su na drugi način uspostavile odnose u takvim stvarima, ili ako to učine u budućnosti, tada također mogu primijeniti taj sporazum ili ugovor, ili na odgovarajući način urediti takve odnose. Međutim, ako stranke uspostave svoje odnose u odnosu na stvari koje su predmetom ove Konvencije drugačije nego što ih uređuje ova Konvencija, tada su to dužne učiniti na način koji ne odstupa od njezinih ciljeva i načela.
   3.   Ne dovodeći u pitanje predmet i svrhu ove Konvencije i ne dovodeći u pitanje njezinu punu primjenu u drugim strankama, u provedbi Konvencije stranke koje su članice Europske unije u svojim će međusobnim odnosima primjenjivati pravila Zajednice i Europske unije u onoj mjeri u kojoj ona postoje, koja reguliraju pojedinu predmetnu temu i koja su primjenjiva u određenom slučaju.
   4.   Ništa iz ove Konvencije ne utječe na druga prava, obveze i odgovornosti stranke i pojedinaca prema međunarodnom pravu, uključujući međunarodno humanitarno pravo.
   5.   Djelovanja oružanih snaga tijekom oružanog sukoba, tumačeći ove pojmove prema međunarodnom humanitarnom pravu, koja se uređuju tim pravom, ne uređuju se ovom Konvencijom, kao ni djelovanja koja poduzimaju vojne snage neke stranke u obavljanju svojih službenih dužnosti, ako su uređene drugim pravilima međunarodnog prava.
   Članak 27.
   Izmjene i dopune Konvencije
   1.   Izmjene i dopune ove Konvencije može predložiti svaka stranka, Odbor ministara Vijeća Europe ili Savjetodavni saziv stranaka.
   2.   Glavni tajnik Vijeća Europe obavještava stranke o svim prijedlozima izmjena i dopuna.
   3.   Štoviše, izmjene i dopune koje predloži stranka ili Odbor ministara dostavljaju se Savjetodavnom sazivu stranaka, koji će podnijeti Odboru ministara svoje mišljenje o predloženim izmjenama i dopunama.
   4.   Odbor ministara razmatra predložene izmjene i dopune, kao i svako mišljenje Savjetodavnog saziva stranaka i može potvrditi izmjene i dopune.
   5.   Tekst izmjena i dopuna potvrđen od Odbora ministara u skladu sa stavkom 4. upućuje se strankama radi prihvata.
   6.   Izmjene i dopune potvrđene u skladu sa stavkom 4. stupaju na snagu tridesetog dana nakon što su sve stranke obavijestile glavnog tajnika o njihovom prihvaćanju.
   Članak 28.
   Revizija dodatka
   1.   Kako bi se ažurirao popis ugovora u Dodatku, svaka stranka ili Odbor ministara može predložiti izmjene i dopune. Ovi prijedlozi izmjena i dopuna tiču se samo univerzalnih ugovora sklopljenih u okviru sustava Ujedinjenih naroda, koji se posebno bave međunarodnim terorizmom i koji su na snazi. Glavni tajnik Vijeća Europe o njima će obavijestiti stranke.
   2.   Nakon savjetovanja sa strankama koje nisu članice, Odbor ministara može usvojiti predložene izmjene i dopune većinom glasova predviđenom člankom 20.d Statuta Vijeća Europe. Izmjene i dopune stupaju na snagu nakon isteka razdoblja od jedne godine od dana upućivanja istih strankama. Tijekom tog razdoblja, bilo koja stranka može glavnom tajniku Vijeća Europe izraziti prigovor na stupanje na snagu tih izmjena i dopuna u odnosu na tu stranku.
   3.   Ako jedna trećina stranaka izrazi glavnom tajniku Vijeća Europe prigovor o stupanju na snagu izmjena i dopuna, one neće stupiti na snagu.
   4.   Ako manje od jedne trećine stranaka izrazi prigovor, tada izmjene i dopune stupaju na snagu u odnosu na one stranke koje nisu izrazile prigovor.
   5.   Nakon stupanja na snagu izmjena i dopuna u skladu s odredbom stavka 2. i nakon što je neka od stranaka na to izrazila prigovor, izmjene i dopune stupaju na snagu za dotičnu stranku prvog dana mjeseca koji slijedi nakon datuma na koji je ta stranka obavijestila glavnog tajnika Vijeća Europe o njihovom prihvaćanju.
   Članak 29.
   Rješavanje sporova
   U slučaju spora između stranaka u vezi s tumačenjem ili primjenom ove Konvencije, one će spor nastojati riješiti pregovorima ili bilo kojim drugim mirnom sredstvima po njihovom izboru, uključujući upućivanje spora arbitražnom sudu čije su odluke obvezujuće za stranke u sporu ili Međunarodnom sudu, ako su stranke tako dogovorile.
   Članak 30.
   Savjetovanje stranaka
   1.   Stranke se povremeno sastaju radi savjetovanja s ciljem:
   
               a.
            
            
               davanja prijedloga za olakšanje ili poboljšanje učinkovite primjene i provedbe ove Konvencije, uključujući uočavanje svih problema i učinaka koje imaju sve izjave dane na temelju ove Konvencije,
            
         
               b.
            
            
               davanja mišljenja o sukladnosti odbijanja izručenja s odredbama ove Konvencije, kada su to zatražene prema članku 20. stavak 8.,
            
         
               c.
            
            
               davanja prijedloga izmjena i dopuna ove Konvencije u skladu s člankom 27.,
            
         
               d.
            
            
               davanja mišljenja o prijedlogu izmjena i dopuna ove Konvencije, kada su to zatražene prema članku 27. stavak 3.,
            
         
               e.
            
            
               davanja mišljenja o bilo kojem pitanju koje se odnosi na primjenu ove Konvencije, kao i olakšanja razmjene obavijesti o značajnim pravnim, političkim ili tehnološkim naprecima.
            
         2.   Glavni tajnik Vijeća Europe saziva stranke radi savjetovanja stranaka kad god smatra da je to potrebno, ili kada to zatraži većina stranaka ili Odbor ministara.
   3.   U izvršavanju dužnosti propisanih ovim člankom strankama pomaže Tajništvo Vijeća Europe.
   Članak 31.
   Otkazivanje
   1.   Svaka stranka može u svako doba otkazati ovu Konvenciju obaviješću priopćenom glavnom tajniku Vijeća Europe.
   2.   Otkaz stupa na snagu prvoga dana mjeseca koji slijedi nakon isteka razdoblja od tri mjeseca nakon datuma kada glavni tajnik Vijeća Europe zaprimi obavijest o tome.
   Članak 32.
   Obavještavanje
   Glavni tajnik Vijeća Europe obavještava države članice Vijeća Europe, Europsku zajednicu, države koje nisu članice, a sudjelovale su u izradi ove Konvencije, kao i svaku državu koja je pristupila ili bila pozvana da pristupi Konvenciji o:
   
               a.
            
            
               svakom potpisivanju,
            
         
               b.
            
            
               polaganju svake isprave o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupu,
            
         
               c.
            
            
               svakom datumu stupanja na snagu ove Konvencije u skladu s člankom 23.,
            
         
               d.
            
            
               svakoj izjavi danoj na temelju članka 1. stavka 2., članka 22. stavka 4. i članka 25.,
            
         
               e.
            
            
               bilo kojem drugom činu, obavijesti ili razmjeni obavijesti u vezi s ovom Konvencijom.
            
         
      U POTVRDU TOGA, NIŽE POTPISANI, za to propisno ovlašteni, potpisali su ovu Konvenciju.
      Sastavljeno u Varšavi 16. svibnja 2005. na engleskom i francuskom jeziku, pri čemu su oba teksta jednako vjerodostojna, u jednom primjerku koji se pohranjuje u arhiv Vijeća Europe. Glavni tajnik Vijeća Europe proslijedit će ovjerene preslike svakoj državi članici Vijeća Europe, državama koje nisu članice, a sudjelovale su u izradi ove Konvencije, kao i svakoj državi pozvanoj da pristupi ovoj Konvenciji.
      
          
      
   
   
      Dodatak
      
         1.   
         
            Konvencija o suzbijanju nezakonite otmice zrakoplova, potpisana u Hagu 16. prosinca 1970.,
         
      
      
         2.   
         
            Konvencija o suzbijanju nezakonitih akata uperenih protiv sigurnosti civilnog zrakoplovstva, sklopljena u Montrealu 23. rujna 1971.,
         
      
      
         3.   
         
            Konvencija o sprječavanju i kažnjavanju krivičnih djela protiv osoba pod međunarodnom zaštitom, uključujući diplomatske agente, usvojena u New Yorku 14. prosinca 1973.,
         
      
      
         4.   
         
            Međunarodna konvencija protiv uzimanja talaca, usvojena u New Yorku 17. prosinca 1979.,
         
      
      
         5.   
         
            Konvencija o fizičkoj zaštiti nuklearnog materijala, usvojena u Beču 3. ožujka 1980.,
         
      
      
         6.   
         
            Protokol o suzbijanju nezakonitih akata nasilja na aerodromima koji služe za potrebe civilnog zrakoplovstva, sastavljen u Montrealu 24. veljače 1988.,
         
      
      
         7.   
         
            Konvencija o suzbijanju protupravnih čina usmjerenih protiv sigurnosti pomorske plovidbe, sastavljena u Rimu 10. ožujka 1988.,
         
      
      
         8.   
         
            Protokol o suzbijanju protupravnih čina usmjerenih protiv sigurnosti nepokretnih platformi smještenih iznad epikontinentalnog pojasa, sastavljena u Rimu 10. ožujka 1988.,
         
      
      
         9.   
         
            Međunarodna konvencija za suzbijanje terorističkih napada eksplozivnim napravama, usvojena u New Yorku 15. prosinca 1997.,
         
      
      
         10.   
         
            Međunarodna konvencija o suzbijanju financiranja terorizma, usvojena u New Yorku 9. prosinca 1999.
         
      
      
         11.   
         
            Međunarodna konvencija o suzbijanju djela nuklearnog terorizma, usvojena u New Yorku 13. travnja 2005. (1).
         
      
      
         (1)  Izmjena Dodatka koju su zamjenici ministara donijeli na 1034. sastanku (11. rujna 2008., stavka 10.1) i koja je stupila na snagu 13. rujna 2009. u skladu s člankom 28. Konvencije.