CELEX: 22009A0130(01)
Language: lt
Date: 1228089600000
Title: Eutopos bendrijos ir Australijos susitarimas dėl vyno prekybos - Protokolas - Bendrosios deklaracijos

Svarbus teisinis pranešimas

|

22009A0130(01)

Eutopos bendrijos ir Australijos susitarimas dėl vyno prekybos - Protokolas - Bendrosios deklaracijos  

Oficialusis leidinys L 028 , 30/01/2009 p. 0003 - 0087

		Europos bendrijosir australijos susitarimas dėl vyno prekybosEUROPOS Bendrija (toliau – Bendrija)irAUSTRALIJA,(toliau – Susitariančiosios Šalys),SIEKDAMOS sudaryti geresnes sąlygas palankiai ir darniai prekybos plėtrai ir bendradarbiavimo prekybos srityje skatinimui vyno sektoriuje lygybės, abipusės naudos ir abipusiškumo pagrindu,PRIPAŽINDAMOS, kad Susitariančiosios Šalys nori užmegzti glaudesnius ryšius vyno sektoriuje, kurie palengvins prekybą tarp Susitariančiųjų Šalių,SUSITARĖ:1 straipsnisTikslaiSusitariančiosios Šalys nediskriminavimo ir abipusiškumo pagrindu šiame susitarime numatytomis sąlygomis susitaria lengvinti ir skatinti Bendrijos ir Australijos kilmės vynų prekybą.2 straipsnisTaikymo sritis ir apimtisŠis susitarimas taikomas vynams, klasifikuojamiems 1983 m. birželio 14 d. Briuselyje pasirašytos Tarptautinės suderintos prekių apibūdinimo ir kodavimo sistemos konvencijos Suderintos sistemos 22.04 pozicijoje [1].3 straipsnisApibrėžtysŠiame susitarime, jeigu nėra numatyta kitaip:a) kilmės vynas, kai prieš šį terminą nurodomas vienos iš Susitariančiųjų Šalių pavadinimas – tai vynas, pagamintas tos Susitariančiosios Šalies teritorijoje tik iš vynuogių, kurios visos buvo surinktos tos Susitariančiosios Šalies teritorijoje;b) geografinė nuoroda – nuoroda, kaip apibrėžta TRIPS sutarties 22 straipsnio 1 dalyje;c) tradicinis terminas – tradiciškai vartojamas pavadinimas, nurodantis pirmiausia gamybos būdą arba vyno kokybę, spalvą arba tipą, kuris Bendrijos įstatymuose ir kituose teisės aktuose pripažįstamas iš Bendrijos teritorijos kilusio vyno apibūdinimui ir pateikimui;d) apibūdinimas – žodžiai, vartojami etiketėse, vyno važtos lydimuosiuose dokumentuose, prekybos dokumentuose, pirmiausia sąskaitose faktūrose ir pristatymo kvituose, taip pat reklamoje;e) etiketė – visi vyno skiriamieji apibūdinimai ir kitos nuorodos, ženklai, piešiniai, geografinės nuorodos arba prekių ženklai, nurodomi ant tos pačios talpyklos, įskaitant jos uždarymo įtaisą arba prie talpyklos tvirtinamą žyminę pakabą ir apdangą aplink butelių kaklelius;f) pateikimas – žodžiai, rašomi ant talpyklų, įskaitant uždarymo įtaisus, ant etikečių ir pakuotės;g) pakuotė – apsauginis įvyniojimas, pavyzdžiui, popierius, visų rūšių šiaudiniai apgaubai, kartoniniai indai ir dėžės, naudojami pervežant arba parduodant galutiniams vartotojams vieną ar daugiau talpyklų;h) TRIPS sutartis – Sutartis dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba, pridedama kaip 1C priedas prie PPO sutarties;i) PPO sutartis – 1994 m. balandžio 15 d. sudaryta Marakešo sutartis, įsteigianti Pasaulio prekybos organizaciją;j) pagal 29 straipsnio 3 dalies e punktą ir 30 straipsnio 3 dalies c punktą nuoroda į įstatymą, teisės aktą ar kitą teisės aktą yra nuoroda į tą įstatymą, teisės aktą ar kitą teisės aktą, kuris buvo iš dalies pakeistas susitarimo pasirašymo dieną. Jei pasirašymo metu viena Susitariančioji Šalis praneša kitai Susitariančiajai Šaliai, kad reikia priimti įstatymus, teisės aktus ar kitus teisės aktus siekiant įgyvendinti jos įsipareigojimus pagal šį susitarimą, nuoroda į tokius įstatymus, teisės aktus ar kitus teisės aktus yra nuoroda į tuos įstatymus, teisės aktus ar kitus teisės aktus, kurie galioja tuo metu, kai tokia Susitariančioji Šalis informuoja kitą Susitariančiąją Šalį, kad ji įvykdė su šio susitarimo įsigaliojimu susijusius reikalavimus.4 straipsnisPagrindinės taisyklės1. Jei susitarime kitaip nenurodyta, vynas turi būti importuojamas ir parduodamas laikantis įstatymų ir kitų teisės aktų, taikomų importuojančios Susitariančiosios Šalies teritorijoje.2. Susitariančiosios Šalys imasi būtinų priemonių užtikrindamos, kad būtų įgyvendinami įsipareigojimai, nustatyti šiame susitarime. Jos užtikrina, kad būtų pasiekti šiame susitarime nustatyti tikslai.I ANTRAŠTINĖ DALISVYNININKYSTĖS METODAI IR PROCESAI IR VYNO SUDĖTIES REIKALAVIMAI5 straipsnisDabartiniai vynininkystės metodai ir procesai ir vyno sudėties reikalavimai1. Bendrija leidžia importuoti į Bendriją ir parduoti jos teritorijoje visus žmonėms tiesiogiai vartoti skirtus Australijos kilmės vynus:a) pagamintus taikant vieną ar daugiau vynininkystės metodų ar procesų, nurodytų I priedo 1 punkto A dalyje;irb) kurių sudėties reikalavimai yra nustatyti susitarimo protokolo I.1 punkte.2. Australija leidžia importuoti į Australiją ir parduoti jos teritorijoje visus žmonėms tiesiogiai vartoti skirtus Bendrijos kilmės vynus, kurie yra pagaminti taikant vieną ar daugiau vynininkystės metodų ar procesų, nurodytų I priedo 1 punkto B dalyje.3. Susitariančiosios Šalys pripažįsta, kad I priede išvardyti vynininkystės metodai ir procesai, ir protokole numatyti sudėties reikalavimai atitinka 7 straipsnyje nustatytus tikslus ir reikalavimus.6 straipsnisNauji vynininkystės metodai, procesai, vyno sudėties reikalavimai ar pakeitimai1. Jei viena Susitariančioji Šalis pasiūlo leisti naudoti naują arba pakeisti esamą vynininkystės metodą, procesą ar vyno sudėties reikalavimą komerciniam naudojimui jos teritorijoje, kurio pagal 5 straipsnį neleidžia kita Susitariančioji Šalis ir kuriuo reikalaujama pakeitimų I priede pagal 11 straipsnį, ji kuo greičiau praneša kitai Susitariančiajai Šaliai raštu ir sudaro tinkamas sąlygas pastaboms pateikti prieš galutinai leidžiant naudoti naują ar pakeistą vynininkystės metodą, procesą ar vyno sudėties reikalavimą.2. Be to, Susitariančioji Šalis paprašyta pateikia techninius duomenis, kuriais grindžiamas pasiūlymas leisti naudoti naują ar pakeistą vynininkystės metodą, procesą ar vyno sudėties reikalavimą, atsižvelgiant į tikslus ir reikalavimus, nustatytus 7 straipsnyje, kad kitai Susitariančiajai Šaliai būtų lengviau apsvarstyti šį klausimą.3. Pasiūlymą naudoti naują ar pakeistą vynininkystės metodą, procesą ar vyno sudėties reikalavimą, kaip nurodyta 1 dalyje, apsvarsto kita Susitariančioji Šalis, atsižvelgdama į 7 straipsnyje nustatytus tikslus ir reikalavimus.4. Susitariančioji Šalis praneša kitai Susitariančiajai Šaliai per 30 dienų po pasiūlyto leidimo naudoti naują ar pakeistą vynininkystės metodą, procesą ar vyno sudėties reikalavimą įsigaliojimo.5. 4 dalyje nurodytą pranešimą sudaro naujo ar pakeisto vynininkystės metodo, proceso ar vyno sudėties reikalavimo aprašymas.6. Jei pagal 2 dalį nebuvo pateikti techniniai duomenys, pranešanti Susitariančioji Šalis pateikia, jei to paprašo kita Susitariančioji Šalis, techninius duomenis, kaip nurodyta toje straipsnio dalyje.7. Šis straipsnis netaikomas, jei Susitariančioji Šalis pritaiko I priedo C dalyje minimą vynininkystės metodą ar procesą tik siekdama reaguoti į konkrečias prekybos metų klimato sąlygas, su sąlyga, kad pritaikymas yra nežymus ir iš esmės nepakeičia atitinkamo vynininkystės metodo ar proceso, ar vyno sudėties reikalavimo (toliau – techninis pritaikymas). Siūlanti atlikti techninį pritaikymą Susitariančioji Šalis kaip įmanoma greičiau praneša kitai Susitariančiajai Šaliai – bent prieš parduodama vyną kitos Susitariančiosios Šalies teritorijoje.7 straipsnisTikslai ir reikalavimai1. Naujais ar pakeistais vynininkystės metodais, procesais ar vyno sudėties reikalavimais, naudojamais vyno gamybai, siekiama šių tikslų:a) apsaugoti žmonių sveikatą;b) apsaugoti vartotoją nuo apgaulingų metodų;c) atitikti geros vynininkystės praktikos standartus, kaip apibrėžta 2 dalyje.2. Geros vynininkystės praktika atitinka šiuos reikalavimus:I. ji nėra draudžiama kilmės šalies įstatymų ir kitų teisės aktų;II. taikant ją išsaugomas produkto autentiškumas ir tuo pačiu užtikrinamas koncepcijos, kad būdingos vyno savybės priklauso nuo vynuogių derliaus, laikymąsi;III. taikant ją atsižvelgiama į auginimo regioną ir į konkrečias klimato, geologines bei kitas gamybos sąlygas;IV. ji pagrįsta tinkamu technologiniu ar praktiniu poreikiu pagerinti, be kitų dalykų, vyno laikymo kokybę, stabilumą ar klientų pripažinimą;V. ja užtikrinama, kad taikomi procesai ar priedai naudojami tiek, kiek reikia siekiant pageidaujamo poveikio.8 straipsnisLaikinas leidimasNeprieštaraujant priemonėms, numatytoms 35 straipsnyje, vynams, pagamintiems naudojant naują ar pakeistą vynininkystės metodą, procesą ar vyno sudėties reikalavimą, apie kurį pranešė Susitariančioji Šalis pagal 6 straipsnio 4 dalį, laikinai suteikiamas leidimas importuoti ir parduoti kitos Susitariančiosios Šalies teritorijoje.9 straipsnisPrieštaravimų pateikimo procedūra1. Per 6 mėnesius po to, kai Susitariančioji Šalis gauna pranešimą iš kitos Susitariančiosios Šalies pagal 6 straipsnio 4 dalį, pirmoji Susitariančioji Šalis gali raštu pateikti prieštaravimus dėl naujo ar pakeisto vynininkystės metodo, proceso ar vyno sudėties reikalavimo, apie kurį pranešta, remdamasi tuo, kad jis neatitinka 7 straipsnio 1 dalies b punkte ir (arba) c punkte nustatyto tikslo. Jei prieštaravimą pateikia Susitariančioji Šalis, bet kuri Susitariančioji Šalis gali siekti konsultacijų, numatytų 37 straipsnyje. Jei klausimas neišsprendžiamas per 12 mėnesių po to, kai Susitariančioji Šalis gauna pranešimą pagal 6 straipsnio 4 dalį, bet kuri Susitariančioji Šalis pagal 10 straipsnį gali kreiptis į arbitražą.2. Per du mėnesius po pranešimo, nurodyto 1 dalyje, gavimo Susitariančioji Šalis gali kreiptis į Organisation Internationale de la Vigne et du Vin (OIV, Tarptautinė vynuogių ir vyno organizacija) ar kitą atitinkamą tarptautinę organizaciją prašydama informacijos ar nuomonės. Jei prašoma tokios informacijos ar nuomonės, tuomet, nepažeisdamos kitų terminų, numatytų 1 dalyje, Susitariančiosios Šalys gali abipusiškai susitarti pratęsti 6 mėnesių laikotarpį prieštaravimui, kurį reiškia Susitariančioji Šalis, pareikšti.3. 10 straipsnyje nurodyti arbitrai nusprendžia, ar naujas arba pakeistas vynininkystės metodas, procesas ar vyno sudėties reikalavimas, apie kurį pranešta, atitinka 7 straipsnio 1 dalies b punkte ir (arba) c punkte nustatytą tikslą.4. Susitariančiajai Šaliai prašant leisti naudoti vynininkystės metodą, procesą ar vyno sudėties reikalavimą, kurį kita Susitariančioji Šalis leido naudoti komerciniam tikslui trečiojoje šalyje, 1 dalyje numatyti terminai sutrumpinami per pusę.10 straipsnisVynininkystės metodų arbitražas1. Susitariančioji Šalis gali kreiptis į arbitražą pagal 9 straipsnį, pranešdama kitai Susitariančiajai Šaliai raštu apie ginčijamo klausimo perdavimą arbitražui.2. Kiekviena Susitariančioji Šalis per 30 dienų po to, kai gauna 1 dalyje nurodytą pranešimą, skiria arbitrą, taikydama 6 dalyje nustatytus kriterijus, ir praneša kitai Susitariančiajai Šaliai apie savo pasirinkimą.3. Per 30 dienų nuo antro arbitro paskyrimo abu arbitrai, paskirti pagal 2 dalies nuostatas, abipusiu sutarimu skiria trečią arbitrą. Jei pirmieji du arbitrai negali susitarti dėl trečiojo arbitro, Susitariančiosios Šalys per 30 dienų bendrai sutaria dėl trečio arbitro paskyrimo.4. Jei Susitariančiosios Šalys negali bendrai išrinkti trečio arbitro per 30 dienų terminą, nustatytą 3 dalyje, bet kurios šalies prašymu arbitrą per papildomas 60 dienų pagal teismo praktiką paskiria Tarptautinio Teisingumo Teismo pirmininkas ar narys (pagal vyresnumą), taikydamas 5 dalies kriterijus.5. Trečiasis paskirtas arbitras turi teisininko kvalifikaciją ir pirmininkauja arbitražui.6. Arbitrai (išskyrus arbitražo pirmininką) yra tarptautinio lygio ekspertai vynininkystės srityje ir jų objektyvumas yra neabejotinas.7. Per 30 dienų nuo trečiojo arbitro pasirinkimo trys arbitrai bendrai nustato darbo tvarkos taisykles, kurios taikomos arbitražui, atsižvelgdami į Nuolatinio arbitražo teismo neprivalomas taisykles sprendžiant dviejų valstybių ginčą arbitražo tvarka, išskyrus tai, kad darbo tvarkos taisyklių gali būti bet kuriuo metu atsisakoma arba jos gali būti keičiamos abipusiu Susitariančiųjų Šalių susitarimu.8. Spręsdami aptariamą klausimą trys arbitrai padaro išvadas per ne daugiau kaip 90 dienų nuo trečiojo arbitro paskyrimo. Tokios išvados daromos priimant sprendimą, kurį lemia daugumos balsai. Arbitrai savo išvadose pateikia sprendimą, kaip numatyta 9 straipsnio 3 dalyje.9. Arbitražo išlaidas, įskaitant arbitrų atlygio išlaidas, po lygiai prisiima Susitariančiosios Šalys. Arbitrams mokėtini honorarai ir kompensuojamos išlaidos yra mokamos pagal jungtinio komiteto parengtą planą.10. Arbitrai priima galutinį ir privalomą sprendimą.11 straipsnisI priedo pakeitimas1. Susitariančiosios Šalys kaip įmanoma greičiau keičia I priedą ar protokolą pagal 29 straipsnio 3 dalies a punktą arba 30 straipsnio 3 dalies a punktą atkreipdamos dėmesį į naują arba pakeistą vynininkystės metodą, procesą ar vyno sudėties reikalavimą, apie kurį pranešta pagal 6 straipsnio 4 dalį, bet ne vėliau kaip po 15 mėnesių nuo tokio pranešimo datos.2. Nukrypdamos nuo šio straipsnio 1 dalies nuostatų, jei Susitariančioji Šalis pasinaudojo prieštaravimo pateikimo procedūra, numatyta 9 straipsnyje, Susitariančiosios Šalys veikia remdamosi konsultacijų išvadomis, nebent klausimas perduodamas arbitražui, tuomet:a) jei arbitrai nusprendžia, kad naujas arba pakeistas vynininkystės metodas, procesas ar vyno sudėties reikalavimas, apie kurį pranešta, atitinka 7 straipsnio 1 dalies b punkte ir (arba) c punkte nustatytus tikslus, Susitariančiosios Šalys keičia I priedą arba protokolą pagal 29 straipsnio 3 dalies a punktą arba 30 straipsnio 3 dalies a punktą, kad galėtų pridėti naują arba pakeistą vynininkystės metodą, procesą ar vyno sudėties reikalavimą per 90 dienų nuo tokio sprendimo priėmimo;b) tačiau jei arbitrai nusprendžia, kad naujas arba pakeistas vynininkystės metodas, procesas ar vyno sudėties reikalavimas, apie kurį pranešta, neatitinka 7 straipsnio 1 dalies b punkte ir (arba) c punkte nustatytų tikslų, laikinas leidimas importuoti ir parduoti vynus, kurių kilmės šalis yra pranešančios Susitariančiosios Šalies teritorija, pagamintus taikant aptariamą vynininkystės metodą, procesą ar vyno sudėties reikalavimą, kaip nustatyta 8 straipsnyje, nustoja galioti po 90 dienų nuo tokio sprendimo priėmimo datos.II ANTRAŠTINĖ DALISVYNŲ PAVADINIMŲ APSAUGA IR SUSIJUSIOS NUOSTATOS DĖL APIBŪDINIMO IR PATEIKIMO12 straipsnisSaugomi pavadinimai1. Nepažeidžiant 15, 17 ir 22 straipsnio bei protokolo nuostatų saugomi šie pavadinimai:a) Bendrijos kilmės vynai:I. II priedo A dalyje nurodytos geografinės nuorodos;II. nuorodos į valstybę narę, kuri yra vyno kilmės šalis, arba kiti pavadinimai, vartojami pažymint valstybę narę;III. III priede nurodyti tradiciniai terminai;IV. vyno kategorijos, nurodytos Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo 54 straipsnyje dėl rūšinių vynų, pagamintų konkrečiuose regionuose, ir nurodytos IV priedo A dalyje; irV. prekiniai pavadinimai, nurodyti Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo VIII priedo D dalies 2 punkto c papunkčio pirmoje įtraukoje dėl rūšinių vynų, pagamintų konkrečiuose regionuose, ir nurodyti IV priedo B dalyje;b) Australijos kilmės vynai:I. II priedo B dalyje nurodytos geografinės nuorodos; irII. nuorodos į žodį "Australija" ar kitus pavadinimus, vartojamus nurodant šią šalį.2. Susitariančiosios Šalys imasi būtinų priemonių užtikrinti, kad tais atvejais, kai Susitariančiųjų Šalių kilmės vynai eksportuojami ir parduodami už jų teritorijos ribų, šiame straipsnyje nurodyti vienos Susitariančiosios Šalies saugomi pavadinimai nebūtų vartojami apibūdinant ir pateikti kitos Susitariančiosios Šalies kilmės vyną, išskyrus šiame susitarime nurodytus atvejus.13 straipsnisGeografinės nuorodos1. Jei šiame susitarime nenurodyta kitaip:a) Australijoje Bendrijos geografinės nuorodos, kurios yra išvardytos II priedo A dalyje:I. yra saugomos, jei vynai yra Bendrijos kilmės; irII. Bendrija jų negali naudoti kitaip, o tik laikydamasi sąlygų, nustatytų Bendrijos įstatymuose ir kituose teisės aktuose; irb) Bendrijoje Australijos geografinės nuorodos, kurios yra išvardytos II priedo B dalyje:I. yra saugomos, jei vynai yra Australijos kilmės; irII. Australija jų negali naudoti kitaip, o tik laikydamasi sąlygų, nustatytų Australijos įstatymuose ir kituose teisės aktuose.2. Susitariančiosios Šalys imasi būtinų priemonių pagal šį susitarimą, kad būtų abipusiškai apsaugomos II priede išvardytos geografinės nuorodos, kurios yra vartojamos apibūdinant ir pateikiant vynus, kurių kilmės šalis yra Susitariančiųjų Šalių teritorijoje. Kiekviena Susitariančioji Šalis suinteresuotosioms šalims nustato teisines priemones, kuriomis apsaugomos II priede nurodytos geografinės nuorodos, kad jos nebūtų naudojamos žymėti vynus, kurių kilmės vietovės nėra tos, kurios pažymėtos aptariama geografine nuoroda.3. 2 dalyje numatoma apsauga taikoma, net jei:a) yra nurodyta tikroji vyno kilmė;b) pateikiamas geografinės nuorodos vertimas; arbac) nuoroda vartojama su tokiais žodžiais kaip "rūšis", "tipas", "stilius", "imitacija", "metodas" ar pan.4. 2 ir 3 dalyje numatoma apsauga nepažeidžia 15 ir 22 straipsnio nuostatų.5. Vynų prekių ženklo, kuriame yra arba kurį sudaro vyną identifikuojanti geografinė nuoroda, kaip nurodyta II priede, registruoti neleidžiama arba, jeigu vidaus teisės aktai tai leidžia, suinteresuotosios šalies prašymu registravimas anuliuojamas, jei tie vynai nėra kilę iš vietovės, kurią nurodo geografinė nuoroda.6. Jei II priede nurodytos geografinės nuorodos yra tapačios, apsaugoma kiekviena nuoroda, su sąlyga, kad ji sąžiningai naudojama. Susitariančiosios Šalys abipusiškai nustato praktines naudojimo sąlygas, kuriomis tapačios geografinės nuorodos bus atskiriamos viena nuo kitos, atsižvelgiant į poreikį užtikrinti teisingas sąlygas atitinkamiems gamintojams ir kad nebūtų klaidinami vartotojai.7. Jei II priede nurodyta geografinė nuoroda yra tapati trečiosios šalies geografinei nuorodai, taikomos TRIPS sutarties 23 straipsnio 3 dalies nuostatos.8. Šio susitarimo nuostatos jokiu būdu nepažeidžia jokio asmens teisės prekiaujant naudoti savo arba savo verslo pirmtako pavardę, išskyrus atvejus, kai tokia pavardė naudojama vartotojus klaidinančiu būdu.9. Jokia šio susitarimo nuostata neįpareigoja nė vienos Susitariančiosios Šalies saugoti kitos Susitariančiosios Šalies geografinę nuorodą, nurodytą II priede, kuri nėra saugoma ar tampa nebesaugoma jos kilmės šalyje arba kuri toje šalyje daugiau nebevartojama.10. Susitariančiosios Šalys patvirtina, kad teisės ir pareigos pagal šį susitarimą netaikomos kitoms, II priede nenurodytoms geografinėms nuorodoms. Nepažeidžiant susitarimo nuostatų dėl geografinių nuorodų apsaugos TRIPS sutartis taikoma geografinių nuorodų apsaugai kiekvienoje Susitariančiojoje Šalyje.14 straipsnisPavadinimai arba nuorodos į valstybes nares ir Australiją1. Australijoje nuorodos į Bendrijos valstybes nares ir kiti pavadinimai, vartojami pažymėti valstybę narę, siekiant identifikuoti vyno kilmę:a) išimtinai vartojami atitinkamos valstybės narės kilmės vynams; irb) negali būti Bendrijos vartojami kitaip, o tik laikantis sąlygų, numatytų Bendrijos įstatymuose ir kituose teisės aktuose.2. Bendrijoje nuorodos į Australiją ir kiti pavadinimai, vartojami pažymėti Australiją, siekiant identifikuoti vyno kilmę:a) išimtinai vartojami Australijos kilmės vynams; irb) negali būti Australijos vartojami kitaip, o tik laikantis sąlygų, numatytų Australijos įstatymuose ir kituose teisės aktuose.15 straipsnisPereinamojo laikotarpio priemonėsPavadinimų, nurodytų 12 straipsnio 1 dalies a punkto I papunktyje ir 13 straipsnyje, apsauga netrukdo Australijai vartoti šiuos pavadinimus apibūdinant ir pateikiant vyną Australijoje ir trečiosiose šalyse, jei tai leidžia įstatymai ir kiti teisės aktai, per šiuos pereinamuosius laikotarpius:a) 12 mėnesių po šio susitarimo įsigaliojimo vartoti šiuos pavadinimus: Burgundy, Chablis, Champagne, Graves, Manzanilla, Marsala, Moselle, Port, Sauterne, Sherry ir White Burgundy;b) 10 metų po šio susitarimo įsigaliojimo vartoti pavadinimą Tokay.16 straipsnisTradiciniai terminai1. Jei šiame susitarime nenurodyta kitaip, Australijoje Bendrijos tradiciniai terminai, nurodyti III priede:a) nevartojami apibūdinant ir pateikiant Australijos kilmės vyną; irb) negali būti vartojami apibūdinant ir pateikiant Bendrijos kilmės vyną kitaip, negu jį siejant su vynais, kurių kilmė, kategorija ir kalba yra nurodyta III priede, ir laikantis sąlygų, numatytų Bendrijos įstatymuose bei kituose teisės aktuose.2. Pagal šį susitarimą Australija imasi būtinų priemonių, kad pagal šį straipsnį apsaugotų III priede nurodytus tradicinius terminus, kurie vartojami apibūdinant ir pateikiant vynus, kurių kilmės šalis yra Bendrijos teritorijoje. Todėl Australija nustato tinkamas teisines priemones siekdama užtikrinti veiksmingą apsaugą ir neleisti vartoti tradicinių terminų apibūdinant vyną, kurio atveju nėra suteikta teisė vartoti tradicinius terminus, net jei prie vartojamų tradicinių terminų pridedami tokie žodžiai kaip "rūšis", "tipas", "stilius", "imitacija", "metodas" ar pan.3. 2 dalyje numatoma apsauga nepažeidžia 17 ir 23 straipsnio nuostatų.4. Tradicinių terminų apsauga taikoma tik:a) kalbai ar kalboms, kuriomis tradicinis terminas yra įtrauktas į III priedą; irb) vyno kategorijai, su kuria siejant jis yra saugomas Bendrijoje, kaip nurodyta III priede.5. Australija gali leisti jos teritorijoje vartoti terminus, tapačius ar panašius į III priede išvardytus tradicinius terminus vynui, kurio kilmės šalis nėra Susitariančiųjų Šalių teritorijoje, su sąlyga, kad vartotojai nebus klaidinami, produkto kilmė yra patvirtinta ir šio termino vartojimas nesudaro prielaidų nesąžiningai konkurencijai, kaip šis terminas yra suprantamas pagal iš dalies pakeistos 1883 m. kovo 20 d. Paryžiaus konvencijos dėl pramoninės nuosavybės apsaugos 10bis straipsnį.6. Šio susitarimo nuostatos jokiu būdu nepažeidžia jokio asmens teisės prekiaujant naudoti savo arba savo verslo pirmtako pavardę, išskyrus atvejus, kai tokia pavardė naudojama vartotoją klaidinančiu būdu.7. Neapribojant 5 dalies taikymo srities Australija neleidžia savo teritorijoje registruoti ar naudoti prekės ženklo, kuriame yra ar kurį sudaro tradicinis terminas, nurodytas III priede, apibūdinant ir pateikiant vyną, nebent šiame susitarime leidžiama naudoti tradicinį terminą atitinkamo vyno atveju. Tačiau šis reikalavimas:a) netaikomas, jei prekės ženklai yra teisėtai ir sąžiningai registruoti Australijoje ar jų teisės buvo teisėtai įgytos Australijoje tuos ženklus sąžiningai naudojant, prieš pasirašant šį susitarimą;b) netaikomas, jei tai tradiciniai terminai, įtraukti į III priedą po šio susitarimo pasirašymo datos, ir naudojami sąžiningai Australijoje registruotuose prekių ženkluose, ar jų teisės buvo teisėtai įgytos Australijoje tuos ženklus sąžiningai naudojant, prieš pradedant taikyti apsaugą atitinkamam tradiciniam terminui pagal šį susitarimą; irc) netrukdo naudoti a ir b punktuose nurodytų prekių ženklų trečiosiose šalyse, jei tai leidžia trečiosios šalies įstatymai ir kiti teisės aktai.Ši nuostata nepažeidžia Bendrijos teisės naudoti atitinkamą tradicinį terminą pagal 1 dalies b punktą.8. Nesusiaurindama 5, 6 ir 7 dalies bei 23 straipsnio nuostatų Australija neleidžia apibūdinant ir pateikiant vyną savo teritorijoje naudoti įmonių pavadinimų, kuriuose yra arba kuriuos sudaro tradicinis terminas, nurodytas šio susitarimo III priede. Tačiau šis reikalavimas:a) netaikomas įmonių pavadinimams, teisėtai ir sąžiningai registruotiems Australijoje prieš šio susitarimo pasirašymo datą;b) jei tai tradiciniai terminai, įtraukti į III priedą po pasirašymo datos, netaikomas įmonių pavadinimams, teisėtai ir sąžiningai registruotiems Australijoje prieš pradedant taikyti apsaugą atitinkamam tradiciniam terminui pagal šį susitarimą; irc) netrukdo naudoti tokius įmonių pavadinimus trečiosiose šalyse, jei tai leidžia trečiosios šalies įstatymai ir kiti teisės aktai.a, b ir c punktų nuostatos neleidžia naudoti įmonės pavadinimo, jei toks pavadinimas vartojamas vartotojus klaidinančiu būdu.9. Jokia šio susitarimo nuostata neįpareigoja Australijos saugoti III priede nurodytą tradicinį terminą, kuris nėra saugomas ar tampa nebesaugomu jo kilmės šalyje arba kuris Bendrijoje daugiau nebevartojamas.17 straipsnisPereinamojo laikotarpio priemonėsPavadinimų, nurodytų 12 straipsnio 1 dalies a punkto III papunktyje ir 16 straipsnyje, apsauga netrukdo Australijai, apibūdinant ir pateikiant vyną Australijoje ir trečiosiose šalyse, jei tai leidžia įstatymai ir kiti teisės aktai, per 12 mėnesių pereinamąjį laikotarpį po šio susitarimo įsigaliojimo, naudoti šiuos pavadinimus: Amontillado, Auslese, Claret, Fino, Oloroso, Spatlese.18 straipsnisVyno kategorijos ir prekiniai pavadinimai1. Jei šiame susitarime kitaip nenumatyta, Australijoje IV priedo A dalyje nurodytos vyno kategorijos ir IV priedo B dalyje nurodyti prekiniai pavadinimai:a) išimtinai vartojami Bendrijos kilmės vynams; irb) negali būti Bendrijos vartojami kitaip, o tik laikantis sąlygų, numatytų Bendrijos įstatymuose ir kituose teisės aktuose.2. Jokia šio susitarimo nuostata neįpareigoja Australijos taikyti išimties IV priede nurodytai vyno kategorijai ar prekiniam pavadinimui, kuris nėra saugomas ar tampa nebesaugomu jo kilmės šalyje arba kuris Bendrijoje daugiau nebevartojamas.III ANTRAŠTINĖ DALISKONKREČIOS PATEIKIMO IR APIBŪDINIMO NUOSTATOS19 straipsnisBendrasis principasVynų negalima ženklinti etiketėmis, ant kurių užrašytas klaidingas terminas arba tas terminas nurodo klaidinančias vyno savybes, sudėtį, kokybę ar kilmę.20 straipsnisNeprivaloma informacija1. Susitariančiosioms Šalims tarpusavyje prekiaujant vynu, Australijos kilmės vynas:a) kuris yra pažymėtas II priedo B dalyje pateikta geografine nuoroda, gali būti apibūdinamas ar pateikiamas Bendrijoje su neprivaloma informacija, nustatyta 3 dalyje, su sąlyga, kad ši informacija atitiks taisykles, taikomas Australijos vyno gamintojams, ypač 1980 m. Australijos vyno ir brendžio korporacijos įstatymą (Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980), 1974 m. Prekybos praktikos įstatymą (Trade Practices Act 1974), ir Australijos bei Naujosios Zelandijos maisto standartų kodeksą (Australia New Zealand Food Standards Code); irb) kuris nėra pažymėtas II priedo B dalyje nurodyta geografine nuoroda, gali būti apibūdinamas ar pateikiamas Bendrijoje su neprivaloma informacija, nustatyta 3 dalies d, g ir l punktuose, su sąlyga, kad ši informacija atitiks taisykles, taikomas Australijos vyno gamintojams, ypač 1980 m. Australijos vyno ir brendžio korporacijos įstatymą (Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980), 1974 m. Prekybos praktikos įstatymą (Trade Practices Act 1974), ir Australijos bei Naujosios Zelandijos maisto standartų kodeksą (Australia New Zealand Food Standards Code).2. Susitariančiosioms Šalims tarpusavyje prekiaujant vynu, Bendrijos kilmės vynas:a) kuris yra pažymėtas II priedo A dalyje nurodyta geografine nuoroda, gali būti apibūdinamas ar pateikiamas Australijoje su neprivaloma informacija, nustatyta 3 dalyje, su sąlyga, kad vynas yra paženklintas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 V antraštinės dalies II skyriaus ir VII bei VIII priedų reikalavimus ir Komisijos reglamento (EB) Nr. 753/2002 reikalavimus, o informacijos naudojimas nėra klaidingas ar klaidinantis vartotojus, kaip apibrėžta 1980 m. Australijos vyno ir brendžio korporacijos įstatyme (Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980), 1974 m. Prekybos praktikos įstatyme (Trade Practices Act 1974); irb) kuris nėra pažymėtas II priedo A dalyje nurodyta geografine nuoroda, gali būti apibūdinamas ar pateikiamas Australijoje su neprivaloma informacija, nustatyta 3 dalies d, g ir l punktuose, su sąlyga, kad vynas yra paženklintas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 V antraštinės dalies II skyriaus ir VII bei VIII priedų reikalavimus ir Komisijos reglamento (EB) Nr. 753/2002 reikalavimus, o informacijos naudojimas nėra klaidingas ar klaidinantis vartotojus, kaip apibrėžta 1980 m. Australijos vyno ir brendžio korporacijos įstatyme (Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980), 1974 m. Prekybos praktikos įstatyme (Trade Practices Act 1974).3. 1 ir 2 dalyje nurodoma neprivaloma informacija yra ši:a) derliaus metai, atitinkantys vynuogių derliaus nuėmimo metus, su sąlyga, kad ne mažiau kaip 85 % vyno yra pagaminta iš atitinkamų metų vynuogių, išskyrus Bendrijos vynus, pagamintus iš vynuogių, surinktų žiemą: tokiu atveju paprastai nurodoma dabartinių prekybos metų pradžia, o ne derliaus metai;b) vynuogių veislės pavadinimas ar jo sinonimas pagal 22 straipsnį;c) nuoroda, susijusi su apdovanojimu, medaliu ar konkursu, o jei apdovanojimas, medalis buvo gautas ar konkursas rengtas Australijoje, apie konkursą buvo pranešta Bendrijos kompetentingai institucijai;d) produkto tipo nuoroda, kaip apibrėžta VI priede;e) vynuogyno pavadinimas;f) jei vynas yra pagamintas Bendrijos teritorijoje, vynininkystės ūkio pavadinimas, su sąlyga, kad vynuogės yra auginamos ir vynas fermentuojamas tame vynininkystės ūkyje;g) konkreti vyno spalva;h) vyno išpilstymo į butelius vieta;i) pagal VIII priedą nuoroda, susijusi su vyno gamybos metodu;j) jei vynas pagamintas Bendrijoje – III priede nurodytas tradicinis terminas;k) jei vynas pagamintas Australijoje – V priede nurodytas rūšinio vyno terminas;l) asmens, kuris dalyvavo parduodant vyną, vardas, pavardė, pavadinimas ir adresas.21 straipsnisPateikimas1. Susitariančiosios Šalys susitaria, kad jei informaciją privaloma įtraukti į vyno etiketę pagal importuojančios Susitariančiosios Šalies įstatymus ir kitus teisės aktus, kita informacija gali būti pateikta tame pačiame matymo lauke, kaip ir privaloma informacija arba kitoje vietoje ant vyno talpyklos.2. Nepaisant 1 dalies nuostatų, jei V priede nurodytas rūšinio vyno terminas yra vartojamas kaip pirminio prekinio pavadinimo ant vyno etiketės dalis, jis turi būti vartojamas tame pačiame matymo lauke, kaip ir II priedo B dalyje nurodyta Australijos geografinė nuoroda, iš esmės to paties dydžio rašmenimis. Šioje dalyje "pirminis prekinis pavadinimas" reiškia produkto pavadinimą, kuris nurodomas ant vyno talpyklos ar pakuotės dalies, skirtos pateikti vartotojui įprastomis demonstravimo sąlygomis.3. Susitariančiosios Šalys susitaria, kad 1 dalyje nurodyta informacija, įskaitant V priede nurodytą rūšinio vyno terminą, gali būti pakartotinai nurodoma bet kur ant vyno talpyklos, nesvarbu, ar ji nurodyta tame pačiame matymo lauke, kaip II priede nurodyta geografinė nuoroda.4. Bendrija sutinka, kad Australijos kilmės vyną galima apibūdinti ar pateikti Bendrijoje su informacija apie standartinių dozių (Australijoje naudojamo alkoholio matas) skaičių, su sąlyga, kad ši informacija atitiks taisykles, taikomas Australijos vyno gamintojams, ypač 1980 m. Australijos vyno ir brendžio korporacijos įstatymą (Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980), 1974 m. Prekybos praktikos įstatymą (Trade Practices Act 1974), ir Australijos bei Naujosios Zelandijos maisto standartų kodeksą (Australia New Zealand Food Standards Code).22 straipsnisVynuogių veislės1. Kiekviena Susitariančioji Šalis sutinka savo teritorijoje leisti kitai Susitariančiajai Šaliai naudoti vienos ar daugiau vynuogių veislių pavadinimus, arba, prireikus, jų sinonimus apibūdinant ir pateikiant vyną, tačiau tik tada, kai laikomasi šių sąlygų:a) vynuogių veislių pavadinimai ar jų sinonimai yra įtraukti į Organisation International de la Vigne et du Vin (OIV), Union for the Protection of Plan Varieties (UPOV, Tarptautinė naujų augalų veislių apsaugos sąjunga) ar International Board for Plant Genetic Resources (IGPBR, Tarptautinė augalų genetinių išteklių taryba) parengtą veislių klasifikaciją;b) jei vyną sudaro ne tik nurodyta vynuogių veislė (-ės) ar jai (joms) artima (-os) veislė (-ės), ne mažiau kaip 85 % vyno turi būti pagaminta iš minimos (-ų) veislės (-ių), atėmus produktų, galimai panaudotų saldinimui, kiekį ir mikroorganizmų kultūras (kurių kiekis negali viršyti 5 % vyno tūrio);c) kiekviena etiketėje nurodyta vynuogių veislė (-ės) ar jai (joms) artima (-os) veislė (-ės) turi sudaryti didesnę vyno sudėties proporciją už etiketėje nepažymėtą (-as) veislę (-es);d) jei minimos dvi ar daugiau vynuogių veislių ar joms artimos veislės, jos turi būti nurodomos mažėjančia tvarka pagal vyno sudėtyje sudaromą proporciją ir bet kurio dydžio rašmenimis;e) vynuogių veislė (-ės) ar jai (joms) artima (-os) veislė (-ės) nurodoma (-os) arba tame pačiame matymo lauke, arba kitoje vietoje, atsižvelgiant į eksportuojančios valstybės vidaus teisės aktus;f) veislės (veislių) pavadinimai ar jo (jų) sinonimai neturi būti vartojami tokiu būdu, kuris klaidintų vartotojus dėl vyno kilmės. Todėl Susitariančiosios Šalys gali nustatyti praktines sąlygas, kuriomis gali būti vartojamas pavadinimas.2. Nepaisant šio straipsnio 1 dalies ir 12 straipsnio 1 dalies a punkto I papunkčio bei 12 straipsnio 1 dalies b punkto I papunkčio, Susitariančiosios Šalys susitaria:a) jei vynuogių veislės pavadinime arba jo sinonime yra arba jį sudaro II priedo A dalyje nurodyta Bendrijos geografinė nuoroda, Australija gali naudoti vynuogių veislės ar jos sinonimo pavadinimą apibūdindama arba pateikdama Australijos teritorijoje pagamintą vyną, jei vynuogių veislės pavadinimas ar jo sinonimas yra nurodytas VII priede; irb) jei vynuogių veislės pavadinime arba jo sinonime yra arba jį sudaro II priedo B dalyje nurodyta Australijos geografinė nuoroda, Bendrija gali naudoti vynuogių veislės ar jos sinonimo pavadinimą apibūdindama arba pateikdama Bendrijos teritorijoje pagamintą vyną, jei vynuogių veislė ar sinonimas buvo sąžiningai vartojamas prieš įsigaliojant šiam susitarimui.3. Nepaisant 12 straipsnio ir šio straipsnio nuostatų, Susitariančiosios Šalys susitaria, kad per 12 mėnesių pereinamąjį laikotarpį po šio susitarimo įsigaliojimo pavadinimas Hermitage gali būti vartojamas Australijos vynams kaip vynuogių veislės Shiraz sinonimas parduodant vyną ne Bendrijos teritorijoje tiek, kiek tai leidžia Australijos ir kitų valstybių įstatymai bei kiti teisės aktai, su sąlyga, kad šis pavadinimas nebus vartojamas tokiu būdu, kuris klaidintų vartotojus.4. Nepaisant šio straipsnio nuostatų, Susitariančiosios Šalys susitaria, kad per 12 mėnesių pereinamąjį laikotarpį po šio susitarimo įsigaliojimo vynuogių veislės Lambrusco pavadinimas gali būti vartojamas Australijos vynams kaip tradicinės gamybos vyno stiliaus apibūdinimas ir parduodamas su tokiu prekiniu pavadinimu valstybėse ne Bendrijos teritorijoje tiek, kiek tai leidžia Australijos ir kitų valstybių įstatymai bei kiti teisės aktai, su sąlyga, kad šis pavadinimas nebus vartojamas tokiu būdu, kuris klaidintų vartotojus.23 straipsnisRūšinio vyno terminaiAustralija gali naudoti V priede nurodytus terminus apibūdindama ir pateikdama Australijos kilmės vyną laikydamasi tame priede nustatytų naudojimo sąlygų ir laikydamasi 20 straipsnio nuostatų.24 straipsnisAustralijos kilmės vynai su geografine nuorodaNepažeisdamos griežtesnių Australijos įstatymų nuostatų Susitariančiosios Šalys susitaria, kad Australija gali naudoti geografinę nuorodą, nurodytą II priedo B dalyje, apibūdinti ir pateikti Australijos kilmės vyną šiomis sąlygomis:a) jei naudojama viena geografinė nuoroda, ne mažiau kaip 85 % vyno yra pagaminta iš vynuogių, surinktų toje geografinėje vietovėje;b) jei tam pačiam vynui naudojama iki trijų geografinių nuorodų:I. ne mažiau kaip 95 % vyno yra pagaminta iš vynuogių, surinktų tose geografinėse vietovėse, su sąlyga, kad ne mažiau kaip 5 % vyno yra pagaminta kurioje nors nurodytoje geografinėje vietovėje; irII. etiketėje nurodytos geografinės nuorodos yra surašomos mažėjančia tvarka pagal jų proporciją.25 straipsnisŽenklinimo etiketėmis reikalavimų vykdymas1. Jei vynas apibūdinamas ar pateikiamas, ypač etiketėje, oficialiuose ar prekybos dokumentuose arba reklamoje, pažeidžiant šio susitarimo nuostatas, Susitariančiosios Šalys taiko būtinas administracines priemones ar procesinius veiksmus pagal jų atitinkamus įstatymus ir kitus teisės aktus.2. 1 dalyje nustatytų priemonių ir veiksmų imamasi ypač šiais atvejais:a) jei dėl Bendrijos arba Australijos teisės aktuose numatytų apibūdinimų vertimo į kitos Susitariančiosios Šalies kalbą ar kalbas atsiranda žodis, kuris gali būti klaidinantis taip apibūdinto arba pateikto vyno kilmės, prigimties arba kokybės požiūriu;b) jei ant vyno talpyklų ar pakuočių, reklamoje arba oficialiuose ar prekybos dokumentuose, susijusiuose su vynais, kurių pavadinimai saugomi pagal šį susitarimą, atsiranda apibūdinimų, prekių ženklų, pavadinimų, įrašų ar iliustracijų, kurie tiesiogiai ar netiesiogiai suteikia melagingos informacijos apie vyno kilmės vietą, šalį, prigimtį, vynuogių veislę arba esmines savybes;c) jei pakuojant naudojamos talpyklos, kurios gali suklaidinti dėl vyno kilmės.26 straipsnisNeveikimasSusitariančiosios Šalys pagal savo vidaus įstatymus nenustato sąlygų, kurios būtų mažiau palankios už šiame susitarime ar jų galiojančiuose vidaus įstatymuose šio susitarimo įsigaliojimo datą nustatytas sąlygas, ypač IX priede nurodytuose įstatymuose, susijusiuose su vynų iš kitos Susitariančiosios Šalies apibūdinimu, pateikimu, pakavimu ar sudėtimi.IV ANTRAŠTINĖ DALISSERTIFIKAVIMO REIKALAVIMAI27 straipsnisSertifikavimas1. Bendrija, nenustatydama jokių terminų, leidžia importuoti Australijos kilmės vyną pagal supaprastinto sertifikavimo nuostatas, numatytas Komisijos reglamento (EB) Nr. 883/2001, nustatančio išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 įgyvendinimo taisykles dėl prekybos su trečiosiomis šalimis vyno sektoriaus produktais, 24 straipsnio 2 dalies antroje pastraipoje ir 26 straipsnyje. Todėl pagal minėtas nuostatas Australija:a) per kompetentingą įstaigą pateikia sertifikavimo dokumentus ir analizės ataskaitas; arbab) jei a punkte nurodyta kompetentinga įstaiga įsitikina, kad individualūs gamintojai gali įvykdyti šias pareigas, ji:I. individualiai pripažįsta gamintojus, kuriems suteikiamas leidimas sudaryti sertifikavimo dokumentus ir analizės ataskaitas;II. prižiūri ir tikrina gamintojus, kuriems yra suteiktas leidimas;III. du kartus per metus, sausį ir liepą, siunčia Komisijai gamintojų, kuriems yra suteiktas leidimas, pavadinimus ir adresus, taip pat jų registracijos numerius;IV. nedelsdama informuoja Komisiją apie gamintojų, kuriems yra suteiktas leidimas, pavadinimų ir adresų pasikeitimus; irV. nedelsdama praneša Komisijai apie gamintojo leidimo panaikinimą.2. Nepaisant Komisijos reglamento (EB) Nr. 883/2001 26 straipsnio, susijusio su supaprastintu VI 1 dokumentu, reikalaujama tik šios informacijos:a) 2 sertifikavimo dokumento langelyje – importuotojo ar gavėjo pavadinimas ir adresas;b) 6 sertifikavimo dokumento langelyje – "produkto apibūdinimas", kurį sudaro: nominali talpa (pvz., 75 cl), prekinis pavadinimas (pvz., "wine of Australia"), saugoma geografinė nuoroda (žr. II priedo B dalį), rūšinio vyno terminas (žr. V priedą), vynuogių veislės (veislių) pavadinimas ir derliaus metai, jei jie nurodomi etiketėje;c) 11 sertifikavimo dokumento langelyje – unikalus analizės numeris, kurį suteikė Australijos kompetentinga įstaiga.3. Šio straipsnio taikymo tikslais Australijos atveju kompetentinga įstaiga – tai Australijos vyno ir brendžio korporacija arba kita įstaiga, kurią Australija gali paskirti kompetentinga įstaiga arba įstaigomis.4. Atsižvelgiant į 28 straipsnio nuostatas, Bendrija netaiko Australijos kilmės vyno importui labiau ribojančios ar pakeistos sertifikavimo sistemos nei ta, kuri buvo taikoma tokiam importui į Bendriją 1994 m. kovo 1 d., ir ta, kuri gali būti taikoma vynams, importuotiems iš kitų šalių, taikančių panašias priežiūros ir kontrolės priemones.5. Atsižvelgiant į 28 straipsnio nuostatas, Australija netaiko Bendrijos kilmės vyno importui labiau ribojančios ar pakeistos sertifikavimo sistemos nei ta, kuri buvo taikoma tokiam importui į Australiją 1992 m. sausio 1 d., ir ta, kuri gali būti taikoma vynams, importuotiems iš kitų šalių, taikančių panašias priežiūros ir kontrolės priemones.28 straipsnisLaikinas sertifikavimas1. Susitariančiosios Šalys pasilieka teisę, vadovaudamosi teisėtais viešosios tvarkos sumetimais, pavyzdžiui, sveikatos ir vartotojų apsauga arba kova su sukčiavimu, laikinai nustatyti papildomus sertifikavimo reikalavimus. Tokiu atveju kitai Susitariančiajai Šaliai pakankamai iš anksto pateikiama tinkama informacija, leidžianti įvykdyti papildomus reikalavimus.2. Susitariančiosios Šalys susitaria, kad tokie reikalavimai nebus taikomi ilgiau nei būtina teisėtais viešosios tvarkos sumetimais, dėl kurių jie buvo nustatyti.V ANTRAŠTINĖ DALISSUSITARIMO VALDYMAS29 straipsnisSusitariančiųjų Šalių bendradarbiavimas1. Susitariančiosios Šalys tiesiogiai per joms atstovaujančias institucijas ir per jungtinį komitetą, įkurtą pagal 30 straipsnį, palaiko ryšius visais su šiuo susitarimu susijusiais klausimais. Susitariančiosios Šalys ypač siekia išspręsti bet kurį dėl šio susitarimo kilusį klausimą pirmiausia per joms atstovaujančias institucijas ar jungtinį komitetą.2. Australija atstovaujančia institucija skiria Žemės ūkio, žvejybos ir miškininkystės ministeriją (Department of Agriculture, Fisheries and Forestry) (ar kitą Australijos Vyriausybės įstaigą, kuri atlieka atitinkamas šios ministerijos funkcijas). Bendrija atstovaujančia institucija skiria Europos Komisijos Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinį direktoratą. Jei Susitariančioji Šalis pakeičia savo atstovaujančią instituciją, ji apie tai praneša kitai Susitariančiajai Šaliai.3. Australija, atstovaujama Žemės ūkio, žvejybos ir miškininkystės ministerijos, ir Bendrija:a) gali susitarti pakeisti šio susitarimo priedus ar protokolą. Priedas ar protokolas laikomas pakeistu nuo Susitariančiųjų Šalių sutartos datos;b) gali susitarti dėl praktinių sąlygų, nurodytų 13 straipsnio 6 dalyje ir 22 straipsnio 1 dalies f punkte;c) praneša raštu viena kitai apie ketinimą priimti naujus teisės aktus ar iš dalies keisti esamus teisės aktus, susijusius su viešąja tvarka, pavyzdžiui, sveikatos ar vartotojų apsauga, darančius poveikį vyno sektoriui;d) praneša raštu viena kitai apie kitas teisines ar administracines priemones bei teisinius sprendimus, susijusius su šio susitarimo taikymu, ir informuoja viena kitą apie priemones, priimtas pagal tokius sprendimus; ire) gali susitarti, kad nuoroda į įstatymą ar kitą teisės aktą šio susitarimo nuostatoje būtų laikoma nuoroda į tą įstatymą ar kitą teisės aktą, kuris buvo iš dalies pakeistas ir galiojo konkrečią datą po šio susitarimo pasirašymo datos.30 straipsnisJungtinis komitetas1. Įkuriamas jungtinis komitetas, kurį sudaro Bendrijos ir Australijos atstovai.2. Jungtinis komitetas gali teikti rekomendacijas ir bendru sutarimu priimti sprendimus. Jis gali nustatyti savo darbo tvarkos taisykles. Jis renkasi bet kurios Susitariančiosios Šalies prašymu pakaitomis Bendrijoje ir Australijoje, o jo susirinkimo laiką ir vietą bei būdą (pavyzdžiui, gali būti rengiama vaizdo konferencija) bendrai nustato Susitariančiosios Šalys, bet komitetas susirenka ne vėliau kaip per 90 dienų po pateikto prašymo.3. Jungtinis komitetas gali nuspręsti:a) keisti šio susitarimo priedus ar protokolą. Priedas ar protokolas laikomas pakeistu nuo Susitariančiųjų Šalių sutartos datos;b) praktines sąlygas, nurodytas 13 straipsnio 6 dalyje ir 22 straipsnio 1 dalies f punkte; irc) kad nuoroda į įstatymą ar kitą teisės aktą šio susitarimo nuostatoje turėtų būti laikoma nuoroda į tą įstatymą ar kitą teisės aktą, kuris buvo iš dalies pakeistas ir galiojo konkrečią datą po šio susitarimo pasirašymo datos.4. Jungtinis komitetas taip pat pasirūpina tinkamu šio susitarimo veikimu ir gali svarstyti visus klausimus, susijusius su jo įgyvendinimu bei veikimu. Pirmiausia jungtinis komitetas yra atsakingas už šiuos dalykus:a) informacijos mainus tarp Susitariančiųjų Šalių siekiant pagerinti šio susitarimo veikimą;b) rekomendacinius pasiūlymus dėl klausimų vyno ar spirito sektoriuje, kurie svarbūs abiem Susitariančiosioms Šalims;c) honorarų ir išlaidų, nurodytų 10 straipsnio 9 dalyje ir 38 straipsnio 7 dalyje, atlyginimo plano sudarymas.5. Jungtinis komitetas gali aptarti abiem pusėms svarbius vyno sektoriaus klausimus.6. Jungtinis komitetas gali palengvinti ryšius tarp Susitariančiųjų Šalių vyno gamintojų ir pramonės atstovų.31 straipsnisSusitarimo taikymas ir veikimasSusitariančiosios Šalys skiria kontaktinius biurus, nustatytus X priede, kurie yra atsakingi už šio susitarimo taikymą ir vykdymą.32 straipsnisSusitariančiųjų Šalių abipusė pagalba1. Jei Susitariančioji Šalis turi pagrindo manyti, kad:a) vynas arba vynų siunta, kaip apibrėžta 2 straipsnyje, kuriais prekiauja arba prekiavo Australija ir Bendrija, neatitinka vyno sektorių reglamentuojančių Bendrijos arba Australijos taisyklių arba šio susitarimo nuostatų; irb) šis pažeidimas yra ypač svarbus kitai Susitariančiajai Šaliai ir dėl jo gali būti imamasi administracinių priemonių arba pradėtas teisinis procesas,ta Susitariančioji Šalis per paskirtąjį kontaktinį biurą nedelsdama informuoja kitos Susitariančiosios Šalies kontaktinį biurą ar kitas atitinkamas institucijas.2. Pagal šio straipsnio 1 dalį pateiktina informacija pateikiama kartu su oficialiais, prekybos ar kitais tinkamais dokumentais; taip pat turėtų būti nurodyta, kokių administracinių priemonių prireikus gali būti imtasi arba koks gali būti pradėtas teisinis procesas. Pirmiausia nurodomi šie su atitinkamu vynu susiję duomenys:a) gamintojas ir asmuo, įgaliotas realizuoti vyną;b) vyno sudėtis ir organoleptinės savybės;c) vyno apibūdinimas ir pateikimas;d) informacija apie gamybos ir prekybos taisyklių nesilaikymą.VI ANTRAŠTINĖ DALISBENDROSIOS NUOSTATOS33 straipsnisTranzitu vežami vynaiI, II, III ir IV antraštinės dalys netaikomos vynams, kurie:a) yra vežami tranzitu per vienos iš Susitariančiųjų Šalių teritoriją; arbab) yra kilę iš vienos iš Susitariančiųjų Šalių teritorijos ir kurie nedideliais kiekiais siunčiami iš vienos šalies į kitą laikantis sąlygų ir tvarkos, numatytos protokolo II punkte.34 straipsnisPPO sutartisŠi sutartis taikoma nepažeidžiant Susitariančiųjų Šalių teisių ir įsipareigojimų pagal PPO sutartį.35 straipsnisSanitarijos ir fitosanitarijos priemonės1. Šio susitarimo nuostatos nepažeidžia Susitariančiųjų Šalių teisės imtis sanitarijos ir fitosanitarijos priemonių, būtinų apsaugoti žmonių, gyvūnų ar augalų gyvybę ar sveikatą, su sąlyga, kad tokios priemonės nėra nesuderinamos su susitarimo nuostatomis dėl sanitarijos ir fitosanitarijos priemonių taikymo, nustatytomis PPO sutarties 1A priede.2. Kiekviena Susitariančioji Šalis stengiasi kuo anksčiau pasitaikius progai informuoti kitą Susitariančiąją Šalį pagal 29 straipsnyje nustatytą tvarką apie pokyčius, dėl kurių, jos teritorijoje parduodamo vyno atžvilgiu gali būti priimtos priemonės, būtinos žmonių, gyvūnų ar augalų gyvybei ar sveikatai apsaugoti, ypač apie tas priemones, kuriomis nustatomos konkrečios teršalų ir nuosėdų ribos, ir taip siekti bendro sprendimo.3. Nepažeidžiant šio straipsnio 2 dalies nuostatų, jei viena Susitariančioji dalis taiko ar siūlo taikyti skubias sanitarijos ar fitosanitarijos priemones dėl to, kad leidžiamas naudoti vynininkystės metodas, procesas ar vyno sudėties reikalavimas kelia pavojų žmonių sveikatai, ta Susitariančioji Šalis informuoja kitą Susitariančiąją Šalį per savo atitinkamas atstovaujančias institucijas arba per jungtinį komitetą per 30 dienų po to, kai buvo imtasi skubios priemonės ar ji buvo pasiūlyta (atsižvelgiant į aplinkybes), ir siekia susitarti dėl bendro sprendimo.36 straipsnisTeritorinis galiojimasŠis susitarimas taikomas teritorijoms, kurioms taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis toje sutartyje numatytomis sąlygomis, ir Australijos teritorijai.37 straipsnisKonsultacijos1. Jei Susitariančioji Šalis mano, kad kita Susitariančioji Šalis neįvykdė įsipareigojimo pagal šį susitarimą, ir nebuvo įmanoma išspręsti šio klausimo pagal 29 straipsnio 1 dalį, ji gali raštu paprašyti konsultacijų su kita Susitariančiąja Šalimi. Per 30 dienų po šio prašymo gavimo Susitariančiosios Šalys konsultuojasi siekdamos išspręsti šį klausimą.2. Konsultacijas pradėti prašanti Susitariančioji Šalis pateikia kitai Susitariančiajai Šaliai visą informaciją, būtiną išsamiai išnagrinėti aptariamą klausimą.3. Tais atvejais, kai delsimas galėtų kelti pavojų žmonių sveikatai arba pakenktų sukčiavimo kontrolės priemonių veiksmingumui, Susitariančioji Šalis gali be išankstinių konsultacijų imtis tinkamų laikinųjų apsaugos priemonių, jeigu konsultacijos surengiamos kaip galima greičiau po to, kai imamasi tokių priemonių.4. Jei klausimas neišsprendžiamas per 60 dienų po konsultacijų prašymo gavimo, Susitariančiosios Šalys gali abipusiu sutarimu:a) pratęsti konsultacijų laikotarpį; arbab) kreiptis su šiuo klausimu į atitinkamą instituciją ir prašyti pareikšti nuomonę.38 straipsnisArbitražas1. Jei neįmanoma išspręsti klausimo pagal 37 straipsnio nuostatas (išskyrus prieštaravimo pareiškimą pagal 9 straipsnį), Susitariančiosios Šalys gali abipusiu sutarimu perduoti klausimą arbitražui, tokiu atveju jos viena kitai praneša apie paskirtą arbitrą per 60 dienų, taikydamos 4 dalyje nustatytus kriterijus.2. Per 30 dienų nuo antro arbitro paskyrimo abu arbitrai, paskirti pagal 1 dalies nuostatas, abipusiu sutarimu paskiria trečią arbitrą. Jei pirmieji du arbitrai negali susitarti dėl trečiojo arbitro, Susitariančiosios Šalys per 30 dienų bendrai sutaria dėl trečio arbitro paskyrimo.3. Jei Susitariančiosios Šalys negali bendrai išrinkti trečio arbitro per 30 dienų terminą, nurodytą šio straipsnio 2 dalyje, bet kurios šalies prašymu arbitrą per papildomas 60 dienų pagal teismo praktiką paskiria Tarptautinio Teisingumo Teismo pirmininkas ar narys (pagal vyresnumą), taikydamas šio straipsnio 4 dalies kriterijus.4. Trečiasis paskirtas arbitras turi teisininko kvalifikaciją ir pirmininkauja arbitražui. Arbitrai (išskyrus pirmininką) turi tinkamą kvalifikaciją srityje, kurią nagrinėja arbitrų kolegija.5. Per 30 dienų nuo trečiojo arbitro pasirinkimo trys arbitrai bendrai nustato darbo tvarkos taisykles, kurios taikomos arbitražui, atsižvelgdami į Nuolatinio arbitražo teismo neprivalomas taisykles sprendžiant dviejų valstybių ginčą arbitražo tvarka, išskyrus tai, kad darbo tvarkos taisyklių gali būti bet kuriuo metu atsisakoma arba jos gali būti keičiamos abipusiu Susitariančiųjų Šalių susitarimu.6. Trys arbitrai padaro išvadas dėl aptariamo klausimo per ne daugiau kaip 90 dienų nuo trečiojo arbitro paskyrimo. Tokios išvados daromos daugumos balsų persvara.7. Arbitražo išlaidas, įskaitant arbitrų atlygio išlaidas, po lygiai pasidalija abi Susitariančiosios Šalys. Jungtinis komitetas sudaro arbitrams mokėtinų honorarų ir išlaidų planą.8. Arbitrai priima sprendimą, kuris yra galutinis ir privalomas.9. Susitariančiosios Šalys gali bendru sutarimu pagal šio straipsnio nuostatas perduoti arbitražui bet kurį kitą klausimą, susijusį su dvišale vyno prekyba.39 straipsnisBendradarbiavimas vyno sektoriuje1. Susitariančiosios Šalys gali bendru sutarimu iš dalies keisti šį susitarimą siekdamos sustiprinti bendradarbiavimą vyno sektoriuje. Jos susitaria pradėti konsultacijas dėl vyno ženklinimo etiketėmis taisyklių suderinimo.2. Taikydama šį susitarimą bet kuri Susitariančioji Šalis gali teikti pasiūlymus dėl jų bendradarbiavimo srities išplėtimo, atsižvelgiant į patirtį, sukauptą taikant susitarimą.40 straipsnisTurimos atsargosVynai, kurie šio susitarimo įsigaliojimo metu arba pasibaigus 15, 17 straipsniuose ar 22 straipsnio 3 ir 4 dalyje numatytam atitinkamam pereinamajam laikotarpiui, buvo teisėtai gaminami, apibūdinami ir pateikiami šiame susitarime draudžiamu būdu, gali būti parduodami šiomis sąlygomis:a) jei vynas buvo pagamintas naudojant vieną ar daugiau vynininkystės metodų ar procesų, kurie nėra nurodyti I priede, jis gali būti pardavinėjamas tol, kol baigsis jo atsargos;b) jei vynai yra apibūdinami ir pateikiami vartojant šiuo susitarimu draudžiamus pavadinimus, juos gali parduoti:I. didmenininkai:A. jei tai likeriniai vynai – per penkerių metų laikotarpį;B. jei tai kiti vynai – per trejų metų laikotarpį;II. mažmenininkai tokį vyną gali pardavinėti tol, kol baigsis jo atsargos.41 straipsnisSusitarimasŠio susitarimo protokolas ir priedai yra jo sudėtinė dalis.42 straipsnisAutentiškos kalbosŠis susitarimas yra sudarytas dviem egzemplioriais bulgarų, čekų, danų, olandų, anglų, estų, suomių, prancūzų, vokiečių, graikų, vengrų, italų, latvių, lietuvių, maltiečių, lenkų, portugalų, rumunų, slovakų, slovėnų, ispanų ir švedų kalbomis; visi tekstai yra autentiški.43 straipsnis1994 m. susitarimo galiojimo nutraukimasSusitariančiosios Šalys susitaria, kad šio susitarimo įsigaliojimo datą ir nuo tos datos yra nutraukiamas šių priemonių galiojimas:a) Australijos ir Europos bendrijos susitarimas dėl vyno prekybos ir protokolas, sudarytas Briuselyje ir Kanberoje ( 1994 m. sausio 26– 31 d.);b) atitinkamas pasikeitimas laiškais Briuselyje ir Kanberoje ( 1994 m. sausio 26– 31 d.) su šiais pavadinimais:I. dėl Australijos kilmės butelyje fermentuotų putojančių vynų gamybą ir ženklinimą etiketėmis reglamentuojančių sąlygų;II. dėl Australijos vynų, apibūdinamų ir pateikiamų vartojant terminus "botrytis" ar panašius, pavyzdžiui, "noble late harvested" ar "special late harvested", gamybą ir ženklinimą etiketėmis reglamentuojančių sąlygų;III. dėl Europos bendrijos ir Australijos [Australijos ir Europos bendrijos] susitarimo dėl vyno prekybos 8 ir 14 straipsnių;IV. dėl Europos bendrijos ir Australijos [Australijos ir Europos bendrijos] susitarimo dėl vyno prekybos ir Susitarimo dėl su prekyba susijusios intelektinės nuosavybės teisių aspektų (TRIPS) 24 straipsnio 1 dalies tarpusavio ryšio;V. dėl Europos bendrijos ir Australijos [Australijos ir Europos bendrijos] susitarimo dėl vyno prekybos;VI. dėl termino "Frontignac" vartojimo Australijoje.44 straipsnisĮsigaliojimas1. Šis susitarimas įsigalioja antro mėnesio pirmą dieną po to, kai Susitariančiosios Šalys raštu praneša viena kitai, kad yra įvykdytos jų atitinkamos šio susitarimo įsigaliojimo sąlygos.2. Bet kuri Susitariančioji Šalis gali nutraukti šį susitarimą prieš metus raštu pranešdama apie tai kitai Susitariančiajai Šaliai.Съставено в Брюксел на първи декември две хиляди и осма година.Hecho en Bruselas, el uno de diciembre de dosmile ocho.V Bruselu dne prvního prosince dva tisíce osm.Udfærdiget i Bruxelles den første december to tusind og otte.Geschehen zu Brüssel am ersten Dezember zweitausendacht.Kahe tuhande kaheksanda aasta detsembrikuu esimesel päeval Brüsselis.Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.Done at Brussels on the first day of December in the year two thousand and eight.Fait à Bruxelles, le premier décembre deux mille huit.Fatto a Bruxelles, addì primo dicembre duemilaotto.Briselē, divtūkstoš astotā gada pirmajā decembrī.Priimta du tūkstančiai aštuntų metų gruodžio pirmą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-nyolcadik év december első napján.Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u tmienja.Gedaan te Brussel, de eerste december tweeduizend acht.Sporządzono w Brukseli dnia pierwszego grudnia roku dwa tysiące ósmego.Feito em Bruxelas, em um de Dezembro de dois mil e oito.Întocmit la Bruxelles, la întâi decembrie două mii opt.V Bruseli dňa prvého decembra dvetisícosem.V Bruslju, dne prvega decembra leta dva tisoč osem.Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.Som skedde i Bryssel den första december tjugohundraåtta.За Европейската общностPor la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduAz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaPentru Comunitatea EuropeanăZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF +++++За АвстралияPor AustraliaZa AustráliiFor AustralienFür AustralienAustraalia nimelΓια τηυ ΑυστραλίαFor AustraliaPour l'AustraliePer l'AustraliaAustrālijas vārdāAustralijos varduAusztrália részérőlGħall-AwstraljaVoor AustraliëW imieniu AustraliiPela AustráliaPentru AustraliaZa AustráliuZa AvstralijoAustralian puolestaFör Australien+++++ TIFF +++++[1] ATS 1988 Nr. 30 (be priedo); UNTS 1503 p. 168 (su priedu).--------------------------------------------------I PRIEDASVynininkystės metodai, nurodyti 5 straipsnyjeA DALISAustralijos kilmės vynai1. Vynininkystės metodų ir procesų, leidžiamų taikyti Australijos kilmės vynams, sąrašas, laikantis sąlygų, nustatytų Australijos taikomose taisyklėse ir ypač 1980 m. Australijos vyno ir brendžio korporacijos įstatyme (Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980), 1974 m. Prekybos praktikos įstatyme (Trade Practices Act 1974), ir Australijos bei Naujosios Zelandijos maisto standartų kodekse (Australia New Zealand Food Standards Code) (jei šiame priede nenurodyta kitaip), su šiais nurodymais:1. aeracija ir oro burbuliukų sudarymas naudojant argoną, azotą arba deguonį;2. šiluminis apdorojimas;3. ne daugiau kaip 5 % šviežių nuosėdų, kurios yra tinkamos kokybės, neatskiestos ir kuriose yra nuo sausų vynų fermentavimosi likusių mielių, panaudojimas sausuose vynuose;4. centrifugavimas ir filtravimas su inertinio filtravimo reagentu arba be jo, bet tik tuo atveju, jei galutiniame produkte nelieka jokių nepageidaujamų likučių;5. mielių panaudojimas vyno gamyboje;6. anglies dioksido, argono arba azoto panaudojimas atskirai arba kartu inertinei atmosferai sukurti ir apsaugoti produktą nuo oro;7. mikroorganizmų kultūrų dėjimas, kad geriau augtų mielės, įskaitant negyvų mielių ląstelių sienelių preparatą su viena ar keliomis toliau išvardytomis medžiagomis:- diamonio fosfatu arba amonio sulfatu,- amonio sulfitu arba amonio rūgščiuoju sulfitu,- tiamino hidrochloridu;8. pienarūgščių bakterijų vyno suspensijoje panaudojimas;9. anglies dioksido įdėjimas, jeigu taip apdorotame vyne anglies dioksido kiekis neviršija 2 gramų litrui;10. sieros dioksido, kalio rūgščiojo sulfito arba kalio rūgščiojo metasulfito, kuris gali būti vadinamas kalio disulfitu arba kalio pirosulfitu, panaudojimas Bendrijos taisyklėse nustatytomis sąlygomis;11. sorbo rūgšties arba kalio sorbato įdėjimas, jeigu galutinis sorbo rūgšties kiekis taip apdorotame produkte pateikiant jį į rinką žmonėms tiesiogiai vartoti neviršija 200 miligramų litrui;12. iki 300 miligramų litrui L-askorbo rūgšties arba izoaskorbo rūgšties įdėjimas;13. citrinų rūgšties įdėjimas vynui stabilizuoti, jeigu galutinis kiekis apdorotame vyne neviršija 1 gramo litrui;14. vyno rūgšties, pieno rūgšties ar obuolių rūgšties įdėjimas rūgštingumui padidinti, jeigu pradinis rūgštingumas nepadidėja daugiau kaip 4 gramais litrui, išreiškiant vyno rūgšties kiekiu;15. nuskaidrinimas, panaudojant vieną ar kelias toliau išvardytas vynininkystei skirtas medžiagas:- valgomąją želatiną,- žuvų klijus,- kazeiną ir kalio kazeinatą,- pieną arba sutirštintą pieną,- gyvūninės kilmės albuminą,- bentonitą,- želė pavidalo silicio dioksidą arba silicio dioksido koloidinį tirpalą,- kaoliną,- taniną,- pektinolitinius fermentus,- maistui naudoti patvirtintus fermentus;16. tanino įdėjimas;17. apdorojimas vynininkystėje naudojamomis medžio anglimis (aktyvintosiomis anglimis);18. apdorojimas:- baltųjų ir rausvųjų vynų apdorojimas kalio ferocianidu,- raudonųjų vynų apdorojimas kalio ferocianidu arba kalcio fitatu, jeigu taip apdorotuose vynuose yra geležies liekanų;19. iki 100 miligramų litrui metavyno rūgšties dėjimas;20. putojančių vynų, gautų fermentuojant buteliuose ir nupylus nuosėdas, panaudojimas gamyboje;- kalcio alginato arba- kalio alginato;21. kalio rūgščiojo tartrato įdėjimas tartratui nusodinti;22. preparato iš mielių ląstelių sienelių panaudojimas, ne daugiau kaip 40 gramų hektolitrui;23. polivinilpolipirolidono panaudojimas, jeigu taip apdorotame vyne polivinilpolipirolidono kiekis neviršija 100 miligramų litrui;24. vario sulfato panaudojimas skonio ir kvapo defektams vyne panaikinti, ne daugiau kaip 1 gramą hektolitrui, jeigu taip apdorotame vyne vario kiekis neviršija 1 miligramo litrui;25. karamelės įdėjimas likerinių vynų spalvai sustiprinti;26. vyno ar džiovintų vynuogių distiliato arba neutralaus vyno kilmės alkoholio įdėjimas gaminant likerinius vynus;27. vynuogių misos arba koncentruotos vynuogių misos įdėjimas vynui pasaldinti;28. kalcio karbonato panaudojimas rūgštingumui sumažinti;29. katijonitinių dervų panaudojimas vynams stabilizuoti, jeigu dervos yra pakankamai stabilios, kad neperduotų vynui medžiagų tokiais kiekiais, kurie galėtų kelti grėsmę žmonių sveikatai [1];30. ąžuolo drožlių naudojimas;31. alkoholio kiekio vyne mažinimo technologijos (spinning cone technology) naudojimas;32. gumiarabiko (akacijų sakų) naudojimas;33. kalcio tartrato naudojimas rūgštingumui sumažinti;34. elektrodializės naudojimas;35. ureazės naudojimas šlapalo kiekiui sumažinti vyne;36. lizocimo naudojimas;37. atvirkštinio osmoso naudojimas;38. dimetilo dikarbonato naudojimas;39. vandeninio peroksido naudojimas vynuogių sultyse, vynuogių koncentrate ar vynuogių misoje;40. priešsrovės ekstrakcijos (counter current extraction) naudojimas;41. augalinės kilmės baltymų naudojimas;42. vario citrato naudojimas;43. vynuogių spirito, brendžio ir cukraus įdėjimas į putojantį vyną;44. mistelių įdėjimas.2. Nauji arba pakeisti vynininkystės metodai ir procesai, abipusiškai nustatyti Susitariančiųjų Šalių ar jungtinio komiteto pagal 29 ar 30 straipsnyje nustatytą tvarką.B DALISBendrijos kilmės vynai1. Vynininkystės metodų ir procesų, leidžiamų taikyti Bendrijos kilmės vynams, sąrašas, laikantis sąlygų, nustatytų Bendrijos taisyklėse ir ypač Tarybos reglamente (EB) Nr. 1493/1999 bei Komisijos reglamente (EB) Nr. 1622/2000 (jei nenurodyta kitaip), su šiais nurodymais:1. aeracija ir oro burbuliukų sudarymas naudojant argoną, azotą arba deguonį;2. šiluminis apdorojimas;3. ne daugiau kaip 5 % šviežių nuosėdų, kurios yra tinkamos kokybės, neatskiestos ir kuriose yra nuo sausų vynų fermentavimosi likusių mielių, panaudojimas sausuose vynuose;4. centrifugavimas ir filtravimas su inertinio filtravimo reagentu arba be jo, bet tik tuo atveju, jei galutiniame produkte nelieka jokių nepageidaujamų likučių;5. mielių panaudojimas vyno gamyboje;6. preparato iš mielių ląstelių sienelių panaudojimas, ne daugiau kaip 40 gramų hektolitrui;7. polivinilpolipirolidono panaudojimas iki ne daugiau kaip 80 gramų hektolitrui;8. pienarūgščių bakterijų vyno suspensijoje panaudojimas;9. vienos ar kelių toliau išvardytų medžiagų įdėjimas, kad geriau augtų mielės:- įdedama:i) diamonio fosfato arba amonio sulfato, iki 0,3 gramo litrui,ii) amonio sulfito arba amonio rūgščiojo sulfito, iki 0,2 gramo litrui.Šie produktai taip pat gali būti naudojami kartu, iki 0,3 gramo litrui, nepažeidžiant pirmiau nurodytos 0,2 gramo litrui ribos;- tiamino hidrochlorido dėjimas, iki 0,6 miligramo litrui, išreiškiant vyno rūgšties kiekiu;10. anglies dioksido, argono arba azoto panaudojimas atskirai arba kartu inertinei atmosferai sukurti ir apsaugoti produktą nuo oro;11. anglies dioksido įdėjimas, jeigu taip apdorotame vyne anglies dioksido kiekis neviršija 2 gramų litrui;12. sieros dioksido, kalio rūgščiojo sulfito ar kalio rūgščiojo metasulfito, kitaip vadinamo kalio disulfitu arba kalio pirosulfitu, panaudojimas Australijos taisyklėse nustatytomis sąlygomis;13. sorbo rūgšties arba kalio sorbato dėjimas, jeigu galutinis sorbo rūgšties kiekis taip apdorotame produkte pateikiant jį į rinką žmonėms tiesiogiai vartoti neviršija 200 miligramų litrui;14. iki 150 miligramų litrui L-askorbo rūgšties įdėjimas;15. citrinų rūgšties įdėjimas vynui stabilizuoti, jeigu galutinis kiekis apdorotame vyne neviršija 1 gramo litrui;16. vyno ar obuolių rūgšties panaudojimas rūgštingumui padidinti, jeigu pirminis rūgštingumas nepadidėja daugiau kaip 2,5 gramo litrui, išreiškiant vyno rūgšties kiekiu;17. vienos ar kelių toliau išvardytų medžiagų panaudojimas rūgštingumui sumažinti:- neutralus kalio tartratas;- kalio rūgštusis karbonatas,- kalcio karbonatas, kuriame yra nedideli kiekiai L (+) vyno ir L (–) obuolių rūgšties dvigubos kalcio druskos,- kalcio tartratas arba vyno rūgštis,- smulkių miltelių pavidalo homogeninis preparatas, susidedantis iš vienodų vyno rūgšties ir kalcio karbonato dalių;18. nuskaidrinimas, panaudojant vieną ar kelias toliau išvardytas vynininkystei skirtas medžiagas:- valgomąją želatiną,- augalinius baltymus,- žuvų klijus,- kazeiną ir kalio kazeinatą,- kiaušinių albuminą, pieno albuminą,- bentonitą,- želė pavidalo silicio dioksidą arba silicio dioksido koloidinį tirpalą,- kaoliną,- taniną,- pektinolitinius fermentus,- betagliukanozės fermentinį preparatą;19. tanino įdėjimas;20. apdorojimas vynininkystėje naudojamomis medžio anglimis (aktyvintosiomis anglimis), iki 100 gramų sauso produkto hektolitrui;21. apdorojimas:- baltųjų ir rausvųjų vynų apdorojimas kalio ferocianidu,- raudonųjų vynų apdorojimas kalio ferocianidu arba kalcio fitatu, jeigu taip apdorotuose vynuose yra geležies liekanų;22. iki 100 miligramų litrui metavyno rūgšties įdėjimas;23. akacijos sakų panaudojimas po fermentacijos;24. DL-vyno rūgšties, kitaip vadinamos vyno rūgščių racematu, arba kalio neutraliosios druskos įdėjimas kalcio pertekliui nusodinti;25. panaudojimas putojančių vynų, gautų fermentuojant buteliuose ir nupylus nuosėdas, gamyboje:- kalcio alginato arba- kalio alginato;26. vario sulfato panaudojimas skonio ir kvapo defektams vyne panaikinti, ne daugiau kaip 1 gramą hektolitrui, jeigu taip apdorotame vyne vario kiekis neviršija 1 miligramo litrui;27. kalio rūgščiojo tartrato arba kalcio tartrato įdėjimas tartratui nusodinti;28. Aleppo pušies sakų panaudojimas Bendrijos taisyklėse nustatytomis sąlygomis, tik "retsina" vynams Graikijoje gaminti;29. karamelės įdėjimas likerinių vynų spalvai sustiprinti;30. kalcio sulfato panaudojimas gaminant tam tikrus rūšinius likerinius vynus, jeigu sulfato kiekis taip apdorotame vyne neviršija 2,5 gramo litrui, išreiškiant kalio sulfatu;31. vyno ar džiovintų vynuogių distiliato arba neutralaus vyno kilmės alkoholio įdėjimas gaminant likerinius vynus;32. sacharozės, koncentruotos vynuogių misos arba rektifikuotos koncentruotos vynuogių misos įdėjimas vynuogių, vynuogių misos arba vyno natūraliai alkoholio koncentracijai padidinti;33. vynuogių misos arba rektifikuotos koncentruotos vynuogių misos įdėjimas vynui pasaldinti;34. elektrodializės taikymas vyno rūgščiai stabilizuoti vyne;35. ureazės naudojimas šlapalo kiekiui sumažinti vyne;36. lizocimo įdėjimas;37. dalinis koncentravimas fiziniu procesu, įskaitant atvirkštinį osmosą, vynuogių misos arba vyno natūraliai alkoholio koncentracijai padidinti;38. dimetildikarbonato (DMDC) įdėjimas į vyną mikrobiologinei stabilizacijai;39. ąžuolo drožlių naudojimas vyndarystėje.2. Nauji arba pakeisti vynininkystės metodai ir procesai, abipusiškai nustatyti Susitariančiųjų Šalių ar jungtinio komiteto pagal 29 ar 30 straipsnyje nustatytą tvarką.C DALISVynininkystės metodų ir procesų techninis pritaikymas, kaip nurodyta 6 straipsnio 7 dalyjeBendrijos vynininkystės metodai ir procesai yra nustatyti I priedo B dalyje:16. vyno rūgšties panaudojimas rūgštingumui padidinti, jeigu pirminis rūgštingumas nepadidėja daugiau kaip 2,5 gramo litrui, išreiškiant vyno rūgšties kiekiu;32. sacharozės, koncentruotos vynuogių misos arba rektifikuotos koncentruotos vynuogių misos įdėjimas vynuogių, vynuogių misos arba vyno natūraliai alkoholio koncentracijai padidinti;37. dalinis koncentravimas fiziniu procesu, įskaitant atvirkštinį osmosą, vynuogių misos arba vyno natūraliai alkoholio koncentracijai padidinti.Australijos vynininkystės metodai ir procesai yra nustatyti I priedo A dalyje:Nėra[1] Šį vynininkystės metodą leidžiama naudoti nuo 1994 m. kovo 1 d.--------------------------------------------------II PRIEDASGeografinės nuorodos, nurodytos 12 straipsnyjeĮ šį susitarimą įtraukiamos šios geografinės nuorodos:A DALIS.EUROPOS BENDRIJOS KILMĖS VYNAI1. Valstybių narių geografinės nuorodos:Austrija1. Konkrečiame regione pagaminti rūšiniai vynaiKonkretūs regionai |Burgenland Carnuntum Donauland Kamptal Kärnten Kremstal Mittelburgenland Neusiedlersee Neusiedlersee-Hügelland Niederösterreich Oberösterreich Salzburg Steiermark Südburgenland Süd-Oststeiermark Südsteiermark Thermenregion Tirol Traisental Vorarlberg Wachau Weinviertel Weststeiermark Wien |2. Stalo vynai su geografine nuorodaBergland Steirerland Weinland Wien |Belgija1. Konkrečiame regione pagaminti rūšiniai vynaiKonkrečių regionų pavadinimai |Côtes de Sambre et Meuse Hagelandse Wijn Haspengouwse Wijn Heuvellandse wijn Vlaamse mousserende kwaliteitswijn |2. Stalo vynai su geografine nuorodaVin de pays des jardins de Wallonie Vlaamse landwijn |Bulgarija1. Konkrečiame regione pagaminti rūšiniai vynaiKonkretūs regionai |Асеновград (Asenovgrad) Черноморски район (Juodosios jūris regionas) Брестник (Brestnik) Драгоево (Dragoevo) Евксиноград (Evksinograd) Хан Крум (Han Krum) Хърсово (Harsovo) Хасково (Haskovo) Хисаря (Hisarya) Ивайловград (Ivaylovgrad) Карлово (Karlovo) Карнобат (Karnobat) Ловеч (Lovech) Лозица (Lozitsa) Лом (Lom) Любимец (Lyubimets) Лясковец (Lyaskovets) Мелник (Melnik) Монтана (Montana) Нова Загора (Nova Zagora) Нови Пазар (Novi Pazar) Ново село (Novo Selo) Оряховица (Oryahovitsa) Павликени (Pavlikeni) Пазарджик (Pazardjik) Перущица (Perushtitsa) | Плевен (Pleven) Пловдив (Plovdiv) Поморие (Pomorie) Русе (Ruse) Сакар (Sakar) Сандански (Sandanski) Септември (Septemvri) Шивачево (Shivachevo) Шумен (Shumen) Славянци (Slavyantsi) Сливен (Sliven) Южно Черноморие (Pietinė Juodosios jūros pakrantė) Стамболово (Stambolovo) Стара Загора (Stara Zagora) Сухиндол (Suhindol) Сунгурларе (Sungurlare) Свищов (Svishtov) Долината на Струма (Strumos slėnis) Търговище (Targovishte) Върбица (Varbitsa) Варна (Varna) Велики Преслав (Veliki Preslav) Видин (Vidin) Враца (Vratsa) Ямбол (Yambol) |2. Stalo vynai su geografine nuorodaДунавска равнина (Dunojaus lyguma) Тракийска низина (Trakijos žemuma) |Kipras1. Konkrečiame regione pagaminti rūšiniai vynaiGraikų kalba | Anglų kalba |Konkretūs regionai | Subregionai (prieš kuriuos nurodytas ar nenurodytas konkretaus regiono pavadinimas) | Konkretūs regionai | Subregionai (prieš kuriuos nurodytas ar nenurodytas konkretaus regiono pavadinimas) |Κουμανδαρία | | Commandaria | |Λαόνα Ακάμα | | Laona Akama | |Βουνί Παναγιάς – | | Vouni Panayia – | |Αμπελίτης | | Ambelitis | |Πιτσιλιά | Αφάμης arba | Pitsilia | Afames arba |Κρασοχώρια Λεμεσού | Λαόνα | Krasohoria Lemesou | Laona |2. Stalo vynai su geografine nuorodaGraikų kalba | Anglų kalba |Λεμεσός | Lemesos |Πάφος | Pafos |Λευκωσία | Lefkosia |Λάρνακα | Larnaka |Čekija1. Konkrečiame regione pagaminti rūšiniai vynaiKonkretūs regionai (prie kurių nurodyti ar nenurodyti subregionų pavadinimai) | Subregionai, prie kurių nurodyti ar nenurodyti vynuogių auginimo vietovių ir (arba) konkrečių vynuogynų pavadinimai |Čechy | litoměřická || mělnická |Morava | mikulovská || slovácká || velkopavlovická || znojemská |2. Stalo vynai su geografine nuorodačeské zemské víno moravské zemské víno |Prancūzija1. Konkrečiame regione pagaminti rūšiniai vynai|Alsace Grand Cru, prie kurio nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Alsace, prie kurio nurodytas ar nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Alsace arba Vin d’Alsace, prie kurio nurodytas ar nenurodytas "Edelzwicker" pavadinimas arba vynuogių veislės, arba mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Ajaccio Aloxe-Corton Anjou, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Val de Loire arba Coteaux de la Loire, arba Villages Brissac Anjou, prie kurio nurodyta ar nenurodyta"Gamay", "Mousseux"arba"Villages" Arbois Arbois Pupillin Auxey-Duresses arba Auxey-Duresses Côte de Beaune arba Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages Bandol Banyuls Barsac Bâtard-Montrachet Béarn arba Béarn Bellocq Beaujolais Supérieur Beaujolais, prie kurio nurodytas ar nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Beaujolais-Villages Beaumes-de-Venise, prieš kurį nurodyta ar nenurodyta"Muscat de" Beaune Bellet arba Vin de Bellet Bergerac Bienvenues Bâtard-Montrachet Blagny Blanc Fumé de Pouilly Blanquette de Limoux Blaye Bonnes Mares Bonnezeaux Bordeaux Côtes de Francs Bordeaux Haut-Benauge Bordeaux, prie kurio nurodyta ar nenurodyta"Clairet"arba"Supérieur", arba"Rosé", arba"mousseux" Bourg Bourgeais Bourgogne, prie kurio nurodyta ar nenurodyta"Clairet"arba"Rosé", arba mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Bourgogne Aligoté Bourgueil Bouzeron Brouilly Buzet Cabardès Cabernet d’Anjou Cabernet de Saumur Cadillac Cahors Canon-Fronsac Cap Corse, prieš kurį nurodyta "Muscat du" Cassis Cérons Chablis Grand Cru, prie kurio nurodytas ar nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Chablis, prie kurio nurodytas ar nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Chambertin Chambertin Clos de Bèze Chambolle-Musigny Champagne Chapelle-Chambertin Charlemagne Charmes-Chambertin Chassagne-Montrachet arba Chassagne-Montrachet Côte de Beaune, arba Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages Château Châlon Château Grillet Châteaumeillant Châteauneuf-du-Pape Châtillon-en-Diois Chenas Chevalier-Montrachet Cheverny Chinon Chiroubles Chorey-lés-Beaune arba Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune, arba Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages Clairette de Bellegarde Clairette de Die Clairette du Languedoc, prie kurio nurodytas ar nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Clos de la Roche Clos de Tart Clos des Lambrays Clos Saint-Denis Clos Vougeot Collioure Condrieu Corbières, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Boutenac Cornas Corton Corton-Charlemagne Costières de Nîmes Côte de Beaune, prie kurio nurodytas ar nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Côte de Beaune-Villages Côte de Brouilly Côte de Nuits Côte Roannaise Côte Rôtie Coteaux Champenois, prie kurio nurodytas ar nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Coteaux d’Aix-en-Provence Coteaux d’Ancenis, prie kurio nurodytas ar nenurodytas vynuogių veislės pavadinimas Coteaux de Die Coteaux de l’Aubance Coteaux de Pierrevert Coteaux de Saumur Coteaux du Giennois Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet Coteaux du Languedoc, prie kurio nurodytas ar nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Coteaux du Layon arba Coteaux du Layon Chaume Coteaux du Layon, prie kurio nurodytas ar nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Coteaux du Loir Coteaux du Lyonnais Coteaux du Quercy Coteaux du Tricastin Coteaux du Vendômois Coteaux Varois Côte-de-Nuits-Villages Côtes Canon-Fronsac Côtes d’Auvergne, prie kurio nurodytas ar nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Côtes de Beaune, prie kurio nurodytas ar nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Côtes de Bergerac Côtes de Blaye Côtes de Bordeaux Saint-Macaire Côtes de Bourg Côtes de Brulhois Côtes de Castillon Côtes de Duras Côtes de la Malepère Côtes de Millau Côtes de Montravel Côtes de Provence, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Sainte Victoire Côtes de Saint-Mont Côtes de Toul Côtes du Frontonnais, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Fronton arba Villaudric Côtes du Jura Côtes du Lubéron Côtes du Marmandais Côtes du Rhône Côtes du Rhône Villages, prie kurio nurodytas ar nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Côtes du Roussillon Côtes du Roussillon Villages, prie kurio nurodytos ar nenurodytos šios vietovės: Caramany arba Latour de France, arba Lesquerde, arba Tautavel Côtes du Ventoux Côtes du Vivarais Cour-Cheverny Crémant d’Alsace Crémant de Bordeaux Crémant de Bourgogne Crémant de Die Crémant de Limoux Crémant de Loire Crémant du Jura Crépy Criots Bâtard-Montrachet Crozes Ermitage Crozes-Hermitage Echezeaux Entre-Deux-Mers arba Entre-Deux-Mers Haut-Benauge Ermitage Faugères Fiefs Vendéens, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Mareuil arba Brem, arba Vix, arba Pissotte Fitou Fixin Fleurie Floc de Gascogne Fronsac Frontignan Gaillac Gaillac Premières Côtes Gevrey-Chambertin Gigondas Givry Grand Roussillon Grands Echezeaux Graves Graves de Vayres Griotte-Chambertin Gros Plant du Pays Nantais Haut Poitou Haut-Médoc Haut-Montravel Hermitage Irancy Irouléguy Jasnières Juliénas Jurançon L’Etoile, prie kurio nurodyta ar nenurodyta"mousseux" La Grande Rue Ladoix arba Ladoix Côte de Beaune, arba Ladoix Côte de Beaune-Villages Lalande de Pomerol Languedoc, prie kurio nurodytas ar nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Latricières-Chambertin Les-Baux-de-Provence Limoux Lirac Listrac-Médoc Loupiac Lunel, prieš kurį nurodyta ar nenurodyta"Muscat de" Lussac Saint-Émilion Mâcon arba Pinot-Chardonnay-Macôn Mâcon, prie kurio nurodytas ar nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Mâcon-Villages Macvin du Jura Madiran Maranges Côte de Beaune arba Maranges Côtes de Beaune-Villages Maranges, prie kurio nurodytas ar nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Marcillac Margaux Marsannay Maury Mazis-Chambertin Mazoyères-Chambertin Médoc Menetou Salon, prie kurio nurodytas ar nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Mercurey Meursault arba Meursault Côte de Beaune, arba Meursault Côte de Beaune-Villages Minervois Minervois-la-Livinière Mireval Monbazillac Montagne Saint-Émilion Montagny Monthélie arba Monthélie Côte de Beaune, arba Monthélie Côte de Beaune-Villages Montlouis, prie kurio nurodyta ar nenurodyta"mousseux"arba"pétillant" Montrachet Montravel Morey-Saint-Denis Morgon Moselle Moulin-à-Vent Moulis Moulis-en-Médoc Muscadet Muscadet Coteaux de la Loire Muscadet Côtes de Grandlieu Muscadet Sèvre-et-Maine Musigny Néac Nuits Nuits-Saint-Georges Orléans Orléans-Cléry Pacherenc du Vic-Bilh Palette Patrimonio Pauillac Pécharmant Pernand-Vergelesses arba Pernand-Vergelesses Côte de Beaune, arba Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages Pessac-Léognan Petit Chablis, prie kurio nurodytas ar nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Pineau des Charentes Pinot-Chardonnay-Macôn Pomerol Pommard Pouilly Fumé Pouilly-Fuissé Pouilly-Loché Pouilly-sur-Loire Pouilly-Vinzelles Premières Côtes de Blaye Premières Côtes de Bordeaux, prie kurio nurodytas ar nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Puisseguin Saint-Émilion Puligny-Montrachet arba Puligny-Montrachet Côte de Beaune, arba Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages Quarts-de-Chaume Quincy Rasteau Rasteau Rancio Régnié Reuilly Richebourg Rivesaltes, prieš kurį nurodyta arba nenurodyta"Muscat de" Rivesaltes Rancio Romanée (La) Romanée Conti Romanée Saint-Vivant Rosé des Riceys Rosette Roussette de Savoie, prie kurio nurodytas ar nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Roussette du Bugey, prie kurio nurodytas ar nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Ruchottes-Chambertin Rully Saint Julien Saint-Amour Saint-Aubin arba Saint-Aubin Côte de Beaune, arba Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages Saint-Bris Saint-Chinian Sainte-Croix-du-Mont Sainte-Foy Bordeaux Saint-Émilion Saint-Emilion Grand Cru Saint-Estèphe Saint-Georges Saint-Émilion Saint-Jean-de-Minervois, prieš kurį nurodyta ar nenurodyta"Muscat de" Saint-Joseph Saint-Nicolas-de-Bourgueil Saint-Péray Saint-Pourçain Saint-Romain arba Saint-Romain Côte de Beaune, arba Saint-Romain Côte de Beaune-Villages Saint-Véran Sancerre Santenay arba Santenay Côte de Beaune, arba Santenay Côte de Beaune-Villages Saumur Champigny Saussignac Sauternes Savennières Savennières-Coulée-de-Serrant Savennières-Roche-aux-Moines Savigny arba Savigny-lès-Beaune Seyssel Tâche (La) Tavel Thouarsais Touraine Amboise Touraine Azay-le-Rideau Touraine Mesland Touraine Noble Joue Touraine, prie kurio nurodyta arba nenurodyta"mousseux"arba"pétillant" Tursan Vacqueyras Valençay Vin d’Entraygues et du Fel Vin d’Estaing Vin de Corse, prie kurio nurodytas ar nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Vin de Lavilledieu Vin de Savoie arba Vin de Savoie-Ayze, prie kurio nurodytas ar nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Vin du Bugey, prie kurio nurodytas ar nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas Vin Fin de la Côte de Nuits Viré Clessé Volnay Volnay Santenots Vosne-Romanée Vougeot Vouvray, prie kurio nurodyta ar nenurodyta"mousseux"arba"pétillant" |2. Stalo vynai su geografine nuorodaVin de pays de l’Agenais Vin de pays d’Aigues Vin de pays de l’Ain Vin de pays de l’Allier Vin de pays d’Allobrogie Vin de pays des Alpes de Haute-Provence Vin de pays des Alpes Maritimes Vin de pays de l’Ardèche Vin de pays d’Argens Vin de pays de l’Ariège Vin de pays de l’Aude Vin de pays de l’Aveyron Vin de pays des Balmes dauphinoises Vin de pays de la Bénovie Vin de pays du Bérange Vin de pays de Bessan Vin de pays de Bigorre Vin de pays des Bouches du Rhône Vin de pays du Bourbonnais Vin de pays du Calvados Vin de pays de Cassan Vin de pays Cathare Vin de pays de Caux Vin de pays de Cessenon Vin de pays des Cévennes, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Mont Bouquet Vin de pays Charentais, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Ile de Ré arba Ile d’Oléron, arba Saint-Sornin Vin de pays de la Charente Vin de pays des Charentes-Maritimes Vin de pays du Cher Vin de pays de la Cité de Carcassonne Vin de pays des Collines de la Moure Vin de pays des Collines rhodaniennes Vin de pays du Comté de Grignan Vin de pays du Comté tolosan Vin de pays des Comtés rhodaniens Vin de pays de la Corrèze Vin de pays de la Côte Vermeille Vin de pays des coteaux charitois Vin de pays des coteaux d’Enserune Vin de pays des coteaux de Besilles Vin de pays des coteaux de Cèze Vin de pays des coteaux de Coiffy Vin de pays des coteaux Flaviens Vin de pays des coteaux de Fontcaude Vin de pays des coteaux de Glanes Vin de pays des coteaux de l’Ardèche Vin de pays des coteaux de l’Auxois Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse Vin de pays des coteaux de Laurens Vin de pays des coteaux de Miramont Vin de pays des coteaux de Montélimar Vin de pays des coteaux de Murviel Vin de pays des coteaux de Narbonne Vin de pays des coteaux de Peyriac Vin de pays des coteaux des Baronnies Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon Vin de pays des coteaux du Grésivaudan Vin de pays des coteaux du Libron Vin de pays des coteaux du Littoral Audois Vin de pays des coteaux du Pont du Gard Vin de pays des coteaux du Salagou Vin de pays des coteaux de Tannay Vin de pays des coteaux du Verdon Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban Vin de pays des côtes catalanes Vin de pays des côtes de Gascogne Vin de pays des côtes de Lastours Vin de pays des côtes de Montestruc Vin de pays des côtes de Pérignan Vin de pays des côtes de Prouilhe Vin de pays des côtes de Thau Vin de pays des côtes de Thongue Vin de pays des côtes du Brian Vin de pays des côtes de Ceressou Vin de pays des côtes du Condomois Vin de pays des côtes du Tarn Vin de pays des côtes du Vidourle Vin de pays de la Creuse Vin de pays de Cucugnan Vin de pays des Deux-Sèvres Vin de pays de la Dordogne Vin de pays du Doubs Vin de pays de la Drôme Vin de pays Duché d’Uzès Vin de pays de Franche-Comté, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Coteaux de Champlitte Vin de pays du Gard Vin de pays du Gers Vin de pays des Hautes-Alpes Vin de pays de la Haute-Garonne Vin de pays de la Haute-Marne Vin de pays des Hautes-Pyrénées Vin de pays d’Hauterive, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Val d’Orbieu arba Coteaux du Termenès, arba Côtes de Lézignan Vin de pays de la Haute-Saône Vin de pays de la Haute-Vienne Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb Vin de pays des Hauts de Badens Vin de pays de l’Hérault Vin de pays de l’Ile de Beauté Vin de pays de l’Indre et Loire Vin de pays de l’Indre Vin de pays de l’Isère Vin de pays du Jardin de la France, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Marches de Bretagne arba Pays de Retz Vin de pays des Landes Vin de pays de Loire-Atlantique Vin de pays du Loir et Cher Vin de pays du Loiret Vin de pays du Lot Vin de pays du Lot et Garonne Vin de pays des Maures Vin de pays de Maine et Loire Vin de pays de la Mayenne Vin de pays de Meurthe-et-Moselle Vin de pays de la Meuse Vin de pays du Mont Baudile Vin de pays du Mont Caume Vin de pays des Monts de la Grage Vin de pays de la Nièvre Vin de pays d’Oc Vin de pays du Périgord, prie kurio nurodyta arba nenurodyta Vin de Domme Vin de pays de la Petite Crau Vin de pays des Portes de Méditerranée Vin de pays de la Principauté d’Orange Vin de pays du Puy de Dôme Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques Vin de pays des Pyrénées-Orientales Vin de pays des Sables du Golfe du Lion Vin de pays de la Sainte Baume Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert Vin de pays de Saint-Sardos Vin de pays de Sainte Marie la Blanche Vin de pays de Saône et Loire Vin de pays de la Sarthe Vin de pays de Seine et Marne Vin de pays du Tarn Vin de pays du Tarn et Garonne Vin de pays des Terroirs landais, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Coteaux de Chalosse arba Côtes de L’Adour, arba Sables Fauves, arba Sables de l’Océan Vin de pays de Thézac-Perricard Vin de pays du Torgan Vin de pays d’Urfé Vin de pays du Val de Cesse Vin de pays du Val de Dagne Vin de pays du Val de Montferrand Vin de pays de la Vallée du Paradis Vin de pays du Var Vin de pays du Vaucluse Vin de pays de la Vaunage Vin de pays de la Vendée Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas Vin de pays de la Vienne Vin de pays de la Vistrenque Vin de pays de l’Yonne |Vokietija1. Konkrečiame regione pagaminti rūšiniai vynaiKonkrečių regionų pavadinima i (prie kurių nurodyti ar nenurodyti subregionų pavadinimai) | Subregionai |Ahr | Walporzheim arba Ahrtal |Baden | Badische Bergstraße || Tauberfranken || Bodensee || Breisgau || Kaiserstuhl || Kraichgau || Tuniberg || Markgräflerland || Ortenau || Tauberfranken || Tuniberg |Franken | Maindreieck || Mainviereck || Steigerwald |Hessische Bergstraße | Starkenburg || Umstadt |Mittelrhein | Loreley || Siebengebirge |Mosel-Saar-Ruwer arba Mosel arba Saar arba Ruwer | Bernkastel || Burg Cochem || Moseltor || Obermosel || Saar || Ruwertal |Nahe | Nahetal |Pfalz | Mittelhaardt/Deutsche Weinstraße (Weinstrasse) || Südliche Weinstraße (Weinstrasse) |Rheingau | Johannisberg |Rheinhessen | Bingen || Nierstein || Wonnegau |Saale-Unstrut | Mansfelder Seen || Schloß Neuenburg || Thüringen |Sachsen | Elstertal || Meißen |Württemberg | Bayerischer Bodensee || Kocher-Jagst-Tauber || Oberer Neckar || Remstal-Stuttgart || Württembergisch Unterland || Württembergischer Bodensee |2. Stalo vynai su geografine nuorodaLandwein | Tafelwein |Ahrtaler Landwein Badischer Landwein Bayerischer Bodensee-Landwein Landwein Main Landwein der Ruwer Landwein der Saar Mecklenburger Landwein Mitteldeutscher Landwein Nahegauer Landwein Pfälzer Landwein Regensburger Landwein Rheinburgen-Landwein Rheingauer Landwein Rheinischer Landwein Saarländischer Landwein der Mosel Sächsischer Landwein Schwäbischer Landwein Starkenburger Landwein Taubertäler Landwein | Albrechtsburg Bayern Burgengau Donau Lindau Main Mosel Neckar Oberrhein Rhein Rhein-Mosel Römertor Stargarder Land |Graikija1. Konkrečiame regione pagaminti rūšiniai vynaiKonkretūs regionai |Graikų kalba | Anglų kalba |Σάμος | Samos |Μοσχάτος Πατρών | Moschatos Patra |Μοσχάτος Ρίου – Πατρών | Moschatos Riou Patra |Μοσχάτος Κεφαλληνίας | Moschatos Kephalinia |Μοσχάτος Λήμνου | Moschatos Lemnos |Μοσχάτος Ρόδου | Moschatos Rhodos |Μαυροδάφνη Πατρών | Mavrodafni Patra |Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας | Mavrodafni Kephalinia |Σητεία | Sitia |Νεμέα | Nemea |Σαντορίνη | Santorini |Δαφνές | Dafnes |Ρόδος | Rhodos |Νάουσα | Naoussa |Ρομπόλα Κεφαλληνίας | Robola Kephalinia |Ραψάνη | Rapsani |Μαντινεία | Mantinia |Μεσενικόλα | Mesenicola |Πεζά | Peza |Αρχάνες | Archanes |Πάτρα | Patra |Ζίτσα | Zitsa |Αμύνταιο | Amynteon |Γουμένισσα | Goumenissa |Πάρος | Paros |Λήμνος | Lemnos |Αγχίαλος | Anchialos |Πλαγιές Μελίτωνα | Slopes of Melitona |2. Stalo vynai su geografine nuorodaGraikų kalba | Anglų kalba |Ρετσίνα Μεσογείων, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Αττικής | Retsina of Mesogia, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Attika |Ρετσίνα Κρωπίας arba Ρετσίνα Κορωπίου, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Αττικής | Retsina of Kropia arba Retsina Koropi, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Attika |Ρετσίνα Μαρκοπούλου, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Αττικής | Retsina of Markopoulou, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Attika |Ρετσίνα Μεγάρων, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Αττικής | Retsina of Megara, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Attika |Ρετσίνα Παιανίας arba Ρετσίνα Λιοπεσίου, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Αττικής | Retsina of Peania arba Retsina of Liopesi, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Attika |Ρετσίνα Παλλήνης, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Αττικής | Retsina of Pallini, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Attika |Ρετσίνα Πικερμίου, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Αττικής | Retsina of Pikermi, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Attika |Ρετσίνα Σπάτων, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Αττικής | Retsina of Spata, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Attika |Ρετσίνα Θηβών, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Βοιωτίας | Retsina of Thebes, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Viotias |Ρετσίνα Γιάλτρων, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Ευβοίας | Retsina of Gialtra, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Evvia |Ρετσίνα Καρύστου, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Ευβοίας | Retsina of Karystos, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Evvia |Ρετσίνα Χαλκίδας, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Ευβοίας | Retsina of Halkida, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Evvia |Βερντεα Ζακύνθου | Verntea Zakynthou |Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Mount Athos Agioritikos |Τοπικός Οίνος Αναβύσσου | Regional wine of Anavyssos |Αττικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Attiki-Attikos |Τοπικός Οίνος Βιλίτσας | Regional wine of Vilitsas |Τοπικός Οίνος Γρεβενών | Regional wine of Grevena |Τοπικός Οίνος Δράμας | Regional wine of Drama |Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Dodekanese – Dodekanissiakos |Τοπικός Οίνος Επανομής | Regional wine of Epanomi |Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Heraklion – Herakliotikos |Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Thessalia – Thessalikos |Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Thebes – Thivaikos |Τοπικός Οίνος Κισσάμου | Regional wine of Kissamos |Τοπικός Οίνος Κρανιάς | Regional wine of Krania |Κρητικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Crete – Kritikos |Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Lasithi – Lassithiotikos |Μακεδονικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Macedonia – Macedonikos |Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Nea Messimvria |Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Messinia – Messiniakos |Παιανίτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Peanea |Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Pallini – Palliniotikos |Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Peloponnese – Peloponnisiakos |Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου | Regional wine of Slopes of Ambelos |Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου | Regional wine of Slopes of Vertiskos |Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα | Regional wine of Slopes of Kitherona |Κορινθιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Korinthos – Korinthiakos |Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας | Regional wine of Slopes of Parnitha |Τοπικός Οίνος Πυλίας | Regional wine of Pylia |Τοπικός Οίνος Τριφυλίας | Regional wine of Trifilia |Τοπικός Οίνος Τυρνάβου | Regional wine of Tyrnavos |Σιατιστινός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Siastista |Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος | Regional wine of Ritsona Avlidas |Τοπικός Οίνος Λετρίνων | Regional wine of Letrines |Τοπικός Οίνος Σπάτων | Regional wine of Spata |Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού | Regional wine of Slopes of Penteliko |Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Aegean Sea |Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου | Regional wine of Lilantio Pedio |Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου | Regional wine of Markopoulo |Τοπικός Οίνος Τεγέας | Regional wine of Tegea |Τοπικός Οίνος Ανδριανής | Regional wine of Adriana |Τοπικός Οίνος Χαλικούνας | Regional wine of Halikouna |Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής | Regional wine of Halkidiki |Καρυστινός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Karystos – Karystinos |Τοπικός Οίνος Πέλλας | Regional wine of Pella |Τοπικός Οίνος Σερρών | Regional wine of Serres |Συριανός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Syros – Syrianos |Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού | Regional wine of Slopes of Petroto |Τοπικός Οίνος Γερανείων | Regional wine of Gerania |Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος | Regional wine of Opountias Lokridos |Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος | Regional wine of Sterea Ellada |Τοπικός Οίνος Αγοράς | Regional wine of Agora |Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης | Regional wine of Valley of Atalanti |Τοπικός Οίνος Αρκαδίας | Regional wine of Arkadia |Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Pangeon – Pangeoritikos |Τοπικός Οίνος Μεταξάτων | Regional wine of Metaxata |Τοπικός Οίνος Ημαθίας | Regional wine of Imathia |Τοπικός Οίνος Κλημέντι | Regional wine of Klimenti |Τοπικός Οίνος Κέρκυρας | Regional wine of Corfu |Τοπικός Οίνος Σιθωνίας | Regional wine of Sithonia |Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων | Regional wine of Mantzavinata |Ισμαρικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Ismaros – Ismarikos |Τοπικός Οίνος Αβδήρων | Regional wine of Avdira |Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων | Regional wine of Ioannina |Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας | Regional wine of Slopes of Egialia |Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου | Regional wine of Slopes of Enos |Θρακικός Τοπικός Οίνος arba Τοπικός Οίνος Θράκης | Regional wine of Thrace – Thrakikos arba Regional wine of Trakis |Τοπικός Οίνος Ιλίου | Regional wine of Ilion |Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Metsovo – Metsovitikos |Τοπικός Οίνος Κορωπίου | Regional wine of Koropi |Τοπικός Οίνος Φλώρινας | Regional wine of Florina |Τοπικός Οίνος Θαψανών | Regional wine of Thapsana |Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος | Regional wine of Slopes of Knimida |Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Epirus – Epirotikos |Τοπικός Οίνος Πισάτιδος | Regional wine of Pisatis |Τοπικός Οίνος Λευκάδας | Regional wine of Lefkada |Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Monemvasia – Monemvasios |Τοπικός Οίνος Βελβεντού | Regional wine of Velvendos |Λακωνικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Lakonia – Lakonikos |Τοπικός Οίνος Μαρτίνου | Regional wine of Martino |Αχαϊκός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Achaia |Τοπικός Οίνος Ηλιείας | Regional wine of Ilia |Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης | Regional wine of Thessaloniki |Τοπικός Οίνος Κραννώνος | Regional wine of Krannona |Τοπικός Οίνος Παρνασσού | Regional wine of Parnassos |Τοπικός Οίνος Μετεώρων | Regional wine of Meteora |Τοπικός Οίνος Ικαρίας | Regional wine of Ikaria |Τοπικός Οίνος Καστοριάς | Regional wine of Kastoria |Vengrija1. Konkrečiame regione pagaminti rūšiniai vynaiKonkretūs regionai | Subregionai (prieš kuriuos nurodytas ar nenurodytas konkretaus regiono pavadinimas) |Ászár-Neszmély (-i) | Ászár (-i) || Neszmély (-i) |Badacsony (-i) | |Balatonboglár (-i) | Balatonlelle (-i) || Marcali |Balatonfelvidék (-i) | Balatonederics-Lesence (-i) || Cserszeg (-i) || Kál (-i) |Balatonfüred-Csopak (-i) | Zánka (-i) |Balatonmelléke arba Balatonmelléki | Muravidéki |Bükkalja (-i) | |Csongrád (-i) | Kistelek (-i) || Mórahalom arba Mórahalmi || Pusztamérges (-i) |Eger arba Egri……………………………… | Debrő (-i), prie kurio nurodyta ar nenurodyta Andornaktálya (-i) arba Demjén (-i), arba Egerbakta (-i), arba Egerszalók (-i), arba Egerszólát (-i), arba Felsőtárkány (-i), arba Kerecsend (-i), arba Maklár (-i), arba Nagytálya (-i), arba Noszvaj (-i), arba Novaj (-i), arba Ostoros (-i), arba Szomolya (-i), arba Aldebrő (-i), arba Feldebrő (-i), arba Tófalu (-i), arba Verpelét (-i), arba Kompolt (-i), arba Tarnaszentmária (-i) |Etyek-Buda (-i) | Buda (-i) || Etyek (-i) || Velence (-i) |Hajós-Baja (-i) | |Kőszegi | |Kunság (-i) | Bácska (-i) || Cegléd (-i) || Duna mente arba Duna menti || Izsák (-i) || Jászság (-i) || Kecskemét-Kiskunfélegyháza arba Kecskemét-Kiskunfélegyházi || Kiskunhalas-Kiskunmajsa (-i) || Kiskőrös (-i) || Monor (-i) || Tisza mente arba Tisza menti |Mátra (-i) | |Mór (-i) | |Pannonhalma (Pannonhalmi) | |Pécs (-i)…………………………………… | Versend (-i) || Szigetvár (-i) || Kapos (-i) |Szekszárd (-i) | |Somló (-i) | Kissomlyó-Sághegyi |Sopron (-i) | Köszeg (-i) |Tokaj (-i)…………………………………… | Abaújszántó (-i) arba Bekecs (-i), arba Bodrogkeresztúr (-i), arba Bodrogkisfalud (-i), arba Bodrogolaszi, arba Erdőbénye (-i), arba Erdőhorváti, arba Golop (-i), arba Hercegkút (-i), arba Legyesbénye (-i), arba Makkoshotyka (-i), arba Mád (-i), arba Mezőzombor (-i), arba Monok (-i), arba Olaszliszka (-i), arba Rátka (-i), arba Sárazsadány (-i), arba Sárospatak (-i), arba Sátoraljaújhely (-i), arba Szegi, arba Szegilong (-i), arba Szerencs (-i), arba Tarcal (-i), arba Tállya (-i), arba Tolcsva (-i), arba Vámosújfalu (-i) |Tolna (-i) | Tamási || Völgység (-i) |Villány (-i) | Siklós (-i), prie kurio nurodyta ar nenurodyta Kisharsány (-i) arba Nagyharsány (-i), arba Palkonya (-i), arba Villánykövesd (-i), arba Bisse (-i), arba Csarnóta (-i), arba Diósviszló (-i), arba Harkány (-i), arba Hegyszentmárton (-i), arba Kistótfalu (-i), arba Márfa (-i), arba Nagytótfalu (-i), arba Szava (-i), arba Túrony (-i), arba Vokány (-i) |Italija1. Konkrečiame regione pagaminti rūšiniai vynaiD.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita) |Albana di Romagna Asti arba Moscato d’Asti, arba Asti Spumante Barbaresco Bardolino superiore Barolo Brachetto d’Acqui arba Acqui Brunello di Motalcino Carmignano Chianti, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Colli Aretini arba Colli Fiorentini, arba Colline Pisane, arba Colli Senesi, arba Montalbano, arba Montespertoli, arba Rufina Chianti Classico Fiano di Avellino Forgiano Franciacorta Gattinara Gavi arba Cortese di Gavi Ghemme Greco di Tufo Montefalco Sagrantino Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane Ramandolo Recioto di Soave Sforzato di Valtellina arba Sfursat di Valtellina Soave superiore Taurasi Torgiano Valtellina Superiore, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Grumello arba Inferno, arba Maroggia, arba Sassella, arba Stagafassli, arba Vagella Vermentino di Gallura arba Sardegna Vermentino di Gallura Vernaccia di San Gimignano Vernaccia di Serrapetrona Vino Nobile di Montepulciano |D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata) |Aglianico del Taburno arba Taburno Aglianico del Vulture Albugnano Alcamo arba Alcamo classico Aleatico di Gradoli Aleatico di Puglia Alezio Alghero arba Sardegna Alghero Alta Langa Alto Adige arba dell’Alto Adige (Südtirol arba Südtiroler), prie kurio nurodyta ar nenurodyta: Colli di Bolzano (Bozner Leiten),Meranese di Collina arba Meranese (Meraner Hügel arba Meraner),Santa Maddalena (St. Magdalener),Terlano (Terlaner),Valle Isarco (Eisacktal arba Eisacktaler),Valle Venosta (Vinschgau)Ansonica Costa dell’Argentario Aprilia Arborea arba Sardegna Arborea Arcole Assisi Atina Aversa Bagnoli di Sopra arba Bagnoli Barbera d’Asti Barbera del Monferrato Barbera d’Alba Barco Reale di Carmignano arba Rosato di Carmignano, arba Vin Santo di Carmignano, arba Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice Bardolino Bianchello del Metauro Bianco Capena Bianco dell’Empolese Bianco della Valdinievole Bianco di Custoza Bianco di Pitigliano Bianco Pisano di S. Torpè Biferno Bivongi Boca Bolgheri e Bolgheri Sassicaia Bosco Eliceo Botticino Bramaterra Breganze Brindisi Cacc’e mmitte di Lucera Cagnina di Romagna Caldaro (Kalterer) arba Lago di Caldaro (Kalterersee), prie kurio nurodyta ar nenurodyta"Classico" Campi Flegrei Campidano di Terralba arba Terralba, arba Sardegna Campidano di Terralba, arba Sardegna Terralba Canavese Candia dei Colli Apuani Cannonau di Sardegna, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Capo Ferrato arba Oliena, arba Nepente di Oliena Jerzu Capalbio Capri Capriano del Colle Carema Carignano del Sulcis arba Sardegna Carignano del Sulcis Carso Castel del Monte Castel San Lorenzo Casteller Castelli Romani Cellatica Cerasuolo di Vittoria Cerveteri Cesanese del Piglio Cesanese di Affile arba Affile Cesanese di Olevano Romano arba Olevano Romano Cilento Cinque Terre arba Cinque Terre Sciacchetrà, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Costa de sera arba Costa de Campu, arba Costa da Posa Circeo Cirò Cisterna d’Asti Colli Albani Colli Altotiberini Colli Amerini Colli Berici, prie kurio nurodyta ar nenurodyta"Barbarano" Colli Bolognesi, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Colline di Riposto arba Colline Marconiane, arba Zola Predona, arba Monte San Pietro, arba Colline di Oliveto, arba Terre di Montebudello, arba Serravalle Colli Bolognesi Classico-Pignoletto Colli del Trasimeno arba Trasimeno Colli della Sabina Colli dell’Etruria Centrale Colli di Conegliano, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Refrontolo arba Torchiato di Fregona Colli di Faenza Colli di Luni (Regione Liguria) Colli di Luni (Regione Toscana) Colli di Parma Colli di Rimini Colli di Scandiano e di Canossa Colli d’Imola Colli Etruschi Viterbesi Colli Euganei Colli Lanuvini Colli Maceratesi Colli Martani, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Todi Colli Orientali del Friuli, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Cialla arba Rosazzo Colli Perugini Colli Pesaresi, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Focara arba Roncaglia Colli Piacentini, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Vigoleno arba Gutturnio, arba Monterosso Val d’Arda, arba Trebbianino Val Trebbia, arba Val Nure Colli Romagna Centrale Colli Tortonesi Collina Torinese Colline di Levanto Colline Lucchesi Colline Novaresi Colline Saluzzesi Collio Goriziano arba Collio Conegliano-Valdobbiadene, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Cartizze Conero Contea di Sclafani Contessa Entellina Controguerra Copertino Cori Cortese dell’Alto Monferrato Corti Benedettine del Padovano Cortona Costa d’Amalfi, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Furore arba Ravello, arba Tramonti Coste della Sesia Delia Nivolelli Dolcetto d’Acqui Dolcetto d’Alba Dolcetto d’Asti Dolcetto delle Langhe Monregalesi Dolcetto di Diano d’Alba arba Diano d’Alba Dolcetto di Dogliani superior arba Dogliani Dolcetto di Ovada Donnici Elba Eloro, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Pachino Erbaluce di Caluso arba Caluso Erice Esino Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone Etna Falerio dei Colli Ascolani arba Falerio Falerno del Massico Fara Faro Frascati Freisa d’Asti Freisa di Chieri Friuli Annia Friuli Aquileia Friuli Grave Friuli Isonzo arba Isonzo del Friuli Friuli Latisana Gabiano Galatina Galluccio Gambellara Garda (Regione Lombardia) Garda (Regione Veneto) Garda Colli Mantovani Genazzano Gioia del Colle Girò di Cagliari arba Sardegna Girò di Cagliari Golfo del Tigullio Gravina Greco di Bianco Greco di Tufo Grignolino d’Asti Grignolino del Monferrato Casalese Guardia Sanframondi o Guardiolo Irpinia I Terreni di Sanseverino Ischia Lacrima di Morro arba Lacrima di Morro d’Alba Lago di Corbara Lambrusco di Sorbara Lambrusco Grasparossa di Castelvetro Lambrusco Mantovano, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Oltrepò Mantovano arba Viadanese-Sabbionetano Lambrusco Salamino di Santa Croce Lamezia Langhe Lessona Leverano Lison-Pramaggiore Lizzano Loazzolo Locorotondo Lugana (Regione Veneto) Lugana (Regione Lombardia) Malvasia delle Lipari Malvasia di Bosa arba Sardegna Malvasia di Bosa Malvasia di Cagliari arba Sardegna Malvasia di Cagliari Malvasia di Casorzo d’Asti Malvasia di Castelnuovo Don Bosco Mandrolisai arba Sardegna Mandrolisai Marino Marmetino di Millazo arba Marmetino Marsala Martina arba Martina Franca Matera Matino Melissa Menfi, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Feudo arba Fiori, arba Bonera Merlara Molise Monferrato, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Casalese Monica di Cagliari arba Sardegna Monica di Cagliari Monica di Sardegna Monreale Montecarlo Montecompatri Colonna arba Montecompatri, arba Colonna Montecucco Montefalco Montello e Colli Asolani Montepulciano d’Abruzzo Monteregio di Massa Marittima Montescudaio Monti Lessini arba Lessini Morellino di Scansano Moscadello di Montalcino Moscato di Cagliari arba Sardegna Moscato di Cagliari Moscato di Noto Moscato di Pantelleria arba Passito di Pantelleria, arba Pantelleria Moscato di Sardegna, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Gallura arba Tempio Pausania, arba Tempio Moscato di Siracusa Moscato di Sorso-Sennori arba Moscato di Sorso, arba Moscato di Sennori, arba Sardegna Moscato di Sorso-Sennori, arba Sardegna Moscato di Sorso, arba Sardegna Moscato di Sennori Moscato di Trani Nardò Nasco di Cagliari arba Sardegna Nasco di Cagliari Nebbiolo d’Alba Nettuno Nuragus di Cagliari arba Sardegna Nuragus di Cagliari Offida Oltrepò Pavese Orcia Orta Nova Orvieto (Regione Umbria) Orvieto (Regione Lazio) Ostuni Pagadebit di Romagna, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Bertinoro Parrina Penisola Sorrentina, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Gragnano arba Lettere, arba Sorrento Pentro di Isernia arba Pentro Pergola Piemonte Pietraviva Pinerolese Pollino Pomino Pornassio arba Ormeasco di Pornassio Primitivo di Manduria Reggiano Reno Riviera del Brenta Riesi Riviera del Garda Bresciano arba Garda Bresciano Riviera Ligure di Ponente, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Riviera dei Fiori arba Albenga o Albenganese, arba Finale, arba Finalese, arba Ormeasco Roero Romagna Albana spumante Rossese di Dolceacqua arba Dolceacqua Rosso Barletta Rosso Canosa arba Rosso Canosa Canusium Rosso Conero Rosso di Cerignola Rosso di Montalcino Rosso di Montepulciano Rosso Orvietano arba Orvietano Rosso Rosso Piceno Rubino di Cantavenna Ruchè di Castagnole Monferrato Salice Salentino Sambuca di Sicilia San Colombano al Lambro arba San Colombano San Gimignano San Martino della Battaglia (Regione Veneto) San Martino della Battaglia (Regione Lombardia) San Severo San Vito di Luzzi Sangiovese di Romagna Sannio Sant’Agata de Goti Santa Margherita di Belice Sant’Anna di Isola di Capo Rizzuto Sant’Antimo Sardegna Semidano, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Mogoro Savuto Scanzo arba Moscato di Scanzo Scavigna Sciacca, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Rayana Serrapetrona Sizzano Soave Solopaca Sovana Squinzano Strevi Tarquinia Teroldego Rotaliano Terracina, prie kurio nurodyta ar nenurodyta"Moscato di" Terre dell’Alta Val Agri Terre di Franciacorta Torgiano Trebbiano d’Abruzzo Trebbiano di Romagna Trentino, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Sorni arba Isera, arba d’Isera, arba Ziresi, arba dei Ziresi Trento Val d’Arbia Val di Cornia, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Suvereto Val Polcevera, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Coronata Valcalepio Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige) Valdadige (Etschtaler), prie kurio nurodyta ar nenurodyta Terra dei Forti (Regione Veneto) Valdichiana Valle d’Aosta arba Vallée d’Aoste, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Arnad-Montjovet arba Donnas, arba Enfer d’Arvier, arba Torrette, arba Blanc de Morgex et de la Salle, arba Chambave, arba Nus Valpolicella, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Valpantena Valsusa Valtellina Valtellina superiore, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Grumello arba Inferno, arba Maroggia, arba Sasella, arba Vagella Velletri Verbicaro Verdicchio dei Castelli di Jesi Verdicchio di Matelica Verduno Pelaverga arba Verduno Vermentino di Sardegna Vernaccia di Oristano arba Sardegna Vernaccia di Oristano Vernaccia di San Gimignano Vernaccia di Serrapetrona Vesuvio Vicenza Vignanello Vin Santo del Chianti Vin Santo del Chianti Classico Vin Santo di Montepulciano Vini del Piave arba Piave Zagarolo |2. Stalo vynai su geografine nuorodaAllerona Alta Valle della Greve Alto Livenza (Regione veneto) Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula) Alto Mincio Alto Tirino Arghillà Barbagia Basilicata Benaco bresciano Beneventano Bergamasca Bettona Bianco di Castelfranco Emilia Calabria Camarro Campania Cannara Civitella d’Agliano Colli Aprutini Colli Cimini Colli del Limbara Colli del Sangro Colli della Toscana centrale Colli di Salerno Colli Ericini Colli Trevigiani Collina del Milanese Colline del Genovesato Colline Frentane Colline Pescaresi Colline Savonesi Colline Teatine Condoleo Conselvano Costa Viola Daunia Del Vastese arba Histonium Delle Venezie (Regione Veneto) Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia) Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige) Dugenta Emilia arba dell’Emilia Epomeo Esaro Fontanarossa di Cerda Forlì Fortana del Taro Frusinate arba del Frusinate Golfo dei Poeti La Spezia arba Golfo dei Poeti Grottino di Roccanova Isola dei Nuraghi Lazio Lipuda Locride Marca Trevigiana Marche Maremma toscana Marmilla Mitterberg arba Mitterberg tra Cauria e Tel, arba Mitterberg zwischen Gfrill und Toll Modena arba Provincia di Modena Montenetto di Brescia Murgia Narni Nurra Ogliastra Osco arba Terre degli Osci Paestum Palizzi Parteolla Pellaro Planargia Pompeiano Provincia di Mantova Provincia di Nuoro Provincia di Pavia Provincia di Verona arba Veronese Puglia Quistello Ravenna Roccamonfina Romangia Ronchi di Brescia Rotae Rubicone Sabbioneta Salemi Salento Salina Scilla Sebino Sibiola Sicilia Sillaro arba Bianco del Sillaro Spello Tarantino Terrazze Retiche di Sondrio Terre del Volturno Terre di Chieti Terre di Veleja Tharros Toscana arba Toscano Trexenta Umbria Valcamonica Val di Magra Val di Neto Val Tidone Valdamato Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige) Vallagarina (Regione Veneto) Valle Belice Valle del Crati Valle del Tirso Valle d’Itria Valle Peligna Valli di Porto Pino Veneto Veneto Orientale Venezia Giulia Vigneti delle Dolomiti arba Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige) Vigneti delle Dolomiti arba Weinberg Dolomiten (Regione Veneto) |LiuksemburgasKonkrečiame regione pagaminti rūšiniai vynaiKonkretūs regionai (prie kurių nurodyti ar nenurodyti vietovės komunos ar vietovės dalių pavadinimai) | Vietovių ar vietovių dalių pavadinimai |Moselle Luxembourgeoise | Ahn Assel Bech-Kleinmacher Born Bous Burmerange Canach Ehnen Ellingen Elvange Erpeldingen Gostingen Greiveldingen Grevenmacher Lenningen Machtum Mertert Moersdorf Mondorf Niederdonven Oberdonven Oberwormeldingen Remerschen Remich Rolling Rosport Schengen Schwebsingen Stadtbredimus Trintingen Wasserbillig Wellenstein Wintringen Wormeldingen |Malta1. Konkrečiame regione pagaminti rūšiniai vynaiKonkretūs regionai | Subregionai |Island of Malta | Rabat || Mdina arba Medina || Marsaxlokk || Marnisi || Mgarr || Ta’ Qali || Siggiewi |Gozo | Ramla || Marsalforn || Nadur || Victoria Heights |2. Stalo vynai su geografine nuorodaMaltiečių kalba | Anglų kalba |Gzejjer Maltin | Maltese Islands |Portugalija1. Konkrečiame regione pagaminti rūšiniai vynaiKonkretūs regionai (prie kurių nurodyti ar nenurodyti subregionų pavadinimai) | Subregionai |Alenquer | |Alentejo | Borba || Évora || Granja-Amareleja || Moura || Portalegre || Redondo || Reguengos || Vidigueira |Arruda | |Bairrada | |Beira Interior | Castelo Rodrigo || Cova da Beira || Pinhel |Biscoitos | |Bucelas | |Carcavelos | |Chaves | |Colares | |Dão, prie kurio nurodyta ar nenurodyta Nobre | Alva || Besteiros || Castendo || Serra da Estrela || Silgueiros || Terras de Azurara || Terras de Senhorim |Douro, prie kurio nurodyta arba nenurodyta Vinho do arba Moscatel do | Baixo Corgo || Cima Corgo || Douro Superior |Encostas d’Aire | Alcobaça || Ourém |Graciosa | |Lafões | |Lagoa | |Lagos | |Lourinhã | |Madeira arba Madère, arba Madera, arba Vinho da Madeira, arba Madeira Weine, arba Madeira Wine, arba Vin de Madère, arba | |Vino di Madera, arba Madera Wijn | |Madeirense | |Óbidos | |Palmela | |Pico | |Portimão | |Port arba Porto, arba Oporto, arba Portwein, arba Portvin, arba Portwijn, arba Vin de Port, o arba Port Wine, arba Vinho do Porto | |Ribatejo | || Almeirim || Cartaxo || Chamusca || Coruche || Santarém || Tomar |Setúbal, prieš kurį nurodyta arba nenurodyta Moscatel, arba prie kurio nurodyta Roxo | |Tavira | |Távora-Varosa | |Torres Vedras | |Trás-os-Montes | || Chaves || Planalto Mirandês || Valpaços |Vinho Verde | || Amarante || Ave || Baião || Basto || Cávado || Lima || Monção || Paiva || Sousa |2. Stalo vynai su geografine nuorodaKonkretūs regionai | Subregionai |Açores | |Alentejano | |Algarve | |Beiras | Beira Alta || Beira Litoral || Terras de Sicó |Duriense | |Estremadura | Alta Estremadura |Minho | |Ribatejano | |Terras Madeirenses | |Terras do Sado | |Transmontano | |Rumunija1. Konkrečiame regione pagaminti rūšiniai vynaiKonkretūs regionai (prie kurių nurodyti ar nenurodyti subregionų pavadinimai) | Subregionai |Aiud | |Alba Iulia | |Babadag | |Banat, prie kurio nurodyta arba nenurodyta | Dealurile Tirolului || Moldova Nouă || Silagiu |Banu Mărăcine | |Bohotin | |Cernăteşti – Podgoria | |Coteşti | |Cotnari | |Crişana, prie kurio nurodyta arba nenurodyta | Biharia || Diosig || Şimleu Silvaniei |Dealu Bujorului | |Dealu Mare, prie kurio nurodyta arba nenurodyta | Boldeşti || Breaza || Ceptura || Merei || Tohani || Urlaţi || Valea Călugărească || Zoreşti |Drăgăşani | |Huşi, prie kurio nurodyta arba nenurodyta | Vutcani |Iana | |Iaşi, prie kurio nurodyta arba nenurodyta | Bucium || Copou || Uricani |Lechinţa | |Mehedinţi, prie kurio nurodyta arba nenurodyta | Corcova || Golul Drâncei || Oreviţa || Severin || Vânju Mare |Miniş | |Murfatlar, prie kurio nurodyta arba nenurodyta | Cernavodă || Medgidia |Nicoreşti | |Odobeşti | |Oltina | |Panciu | |Pietroasa | |Recaş | |Sâmbureşti | |Sarica Niculiţel, prie kurio nurodyta arba nenurodyta | Tulcea |Sebeş – Apold | |Segarcea | |Ştefăneşti, prie kurio nurodyta arba nenurodyta | Costeşti |Târnave, prie kurio nurodyta arba nenurodyta | Blaj || Jidvei || Mediaş |2. Stalo vynai su geografine nuorodaKonkretūs regionai (prie kurių nurodyti ar nenurodyti subregionų pavadinimai) | Subregionai |Colinele Dobrogei | |Dealurile Crişanei | |Dealurile Moldovei, arba | Dealurile Covurluiului || Dealurile Hârlăului || Dealurile Huşilor || Dealurile Iaşilor || Dealurile Tutovei || Terasele Siretului |Dealurile Munteniei | |Dealurile Olteniei | |Dealurile Sătmarului | |Dealurile Transilvaniei | |Dealurile Vrancei | |Dealurile Zarandului | |Terasele Dunării | |Viile Caraşului | |Viile Timişului | |SlovakijaKonkrečiame regione pagaminti rūšiniai vynaiKonkretūs regionai (prie kurių nurodytas terminas "vinohradnícka oblasť") | Subregionai (prie kurių nurodytas ar nenurodytas konkretaus regiono pavadinimas) (prie kurių nurodytas terminas "vinohradnícky rajón") |Južnoslovenská | Dunajskostredský || Galantský || Hurbanovský || Komárňanský || Palárikovský || Šamorínsky || Strekovský || Štúrovský |Malokarpatská | Bratislavský || Doľanský || Hlohovecký || Modranský || Orešanský || Pezinský || Senecký || Skalický || Stupavský || Trnavský || Vrbovský || Záhorský |Nitrianska | Nitriansky || Pukanecký || Radošinský || Šintavský || Tekovský || Vrábeľský || Želiezovský || Žitavský || Zlatomoravecký |Stredoslovenská | Fiľakovský || Gemerský || Hontiansky || Ipeľský || Modrokamenecký || Tornaľský || Vinický |Tokaj/ská/-ský/ské | Čerhov || Černochov || Malá Tŕňa || Slovenské Nové Mesto || Veľká Bara || Veľká Tŕňa || Viničky |Východoslovenská | Kráľovskochlmecký || Michalovský || Moldavský || Sobranecky |Slovėnija1. Konkrečiame regione pagaminti rūšiniai vynaiKonkretūs regionai, prie kurių nurodyti ar nenurodyti vynuogių auginimo vietovių ir (arba) konkrečių vynuogynų pavadinimai |Bela krajina arba Belokranjec Bizeljsko-Sremič arba Sremič-Bizeljsko Dolenjska Dolenjska, cviček Goriška Brda arba Brda Haloze arba Haložan Koper arba Koprčan Kras Kras, teran Ljutomer-Ormož arba Ormož-Ljutomer Maribor arba Mariborčan Radgona-Kapela arba Kapela Radgona Prekmurje arba Prekmurčan Šmarje-Virštanj arba Virštanj-Šmarje Srednje Slovenske gorice Vipavska dolina arba Vipavec, arba Vipavčan |2. Stalo vynai su geografine nuorodaPodravje Posavje Primorska |Ispanija1. Konkrečiame regione pagaminti rūšiniai vynaiKonkretūs regionai (prie kurių nurodyti ar nenurodyti subregionų pavadinimai) | Subregionai |Abona | |Alella | |Alicante | Marina Alta |Almansa | |Ampurdán-Costa Brava | |Arabako Txakolina-Txakolí de Álava arba Chacolí de Álava | |Arlanza | |Arribes | |Bierzo | |Binissalem-Mallorca | |Bullas | |Calatayud | |Campo de Borja | |Cariñena | |Cataluña | |Cava | |Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina | |Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina | |Cigales | |Conca de Barberá | |Condado de Huelva | |Costers del Segre. | Artesa || Les Garrigues || Raimat || Valls de Riu Corb |Dominio de Valdepusa | |El Hierro | |Finca Élez | |Guijoso | |Jerez-Xérès-Sherry arba Jerez arba Xérès arba Sherry | |Jumilla | |La Mancha | |La Palma | Fuencaliente || Hoyo de Mazo || Norte de la Palma |Lanzarote | |Málaga | |Manchuela | |Manzanilla | |Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda | |Méntrida | |Mondéjar | |Monterrei | Ladera de Monterrei || Val de Monterrei |Montilla-Moriles | |Montsant | |Navarra | Baja Montaña || Ribera Alta || Ribera Baja || Tierra Estella || Valdizarbe |Penedés | |Pla de Bages | |Pla i Llevant | |Priorato | |Rías Baixas | Condado do Tea || O Rosal || Ribeira do Ulla || Soutomaior || Val do Salnés |Ribeira Sacra | Amandi || Chantada || Quiroga-Bibei || Ribeiras do Miño || Ribeiras do Sil |Ribeiro | |Ribera del Duero | |Ribera del Guadiana | Cañamero || Matanegra || Montánchez || Ribera Alta || Ribera Baja || Tierra de Barros |Ribera del Júcar | |Rioja | Rioja Alavesa || Rioja Alta || Rioja Baja |Rueda | |Sierras de Málaga | Serranía de Ronda |Somontano | |Tacoronte-Acentejo | Anaga |Tarragona | |Tierra Alta | |Tierra de León | |Tierra del Vino de Zamora | |Toro | |Uclés | |Utiel-Requena | |Valdeorras | |Valdepeñas | |Valencia | Alto Turia || Clariano || Moscatel de Valencia || Valentino |Valle de Güímar | |Valle de la Orotava | |Valles de Benavente | |Vinos de Madrid | Arganda || Navalcarnero || San Martín de Valdeiglesias |Ycoden-Daute-Isora | |Yecla | |2. Stalo vynai su geografine nuorodaVino de la Tierra de Abanilla Vino de la Tierra de Bailén Vino de la Tierra de Bajo Aragón Vino de la Tierra de Betanzos Vino de la Tierra de Cádiz Vino de la Tierra de Campo de Belchite Vino de la Tierra de Campo de Cartagena Vino de la Tierra de Cangas Vino de la Tierra de Castelló Vino de la Tierra de Castilla Vino de la Tierra de Castilla y León Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra Vino de la Tierra de Córdoba Vino de la Tierra de Costa de Cantabria Vino de la Tierra de Desierto de Almería Vino de la Tierra de Extremadura Vino de la Tierra Formentera Vino de la Tierra de Gálvez Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste Vino de la Tierra de Ibiza Vino de la Tierra de Illes Balears Vino de la Tierra de Isla de Menorca Vino de la Tierra de La Gomera Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra Vino de la Tierra de Liébana Vino de la Tierra de Los Palacios Vino de la Tierra de Norte de Granada Vino de la Tierra de Sierra Norte de Sevilla Vino de la Tierra de Pozohondo Vino de la Tierra de Ribera del Andarax Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas Vino de la Tierra de Ribera del Queiles Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz Vino de la Tierra de Torreperojil Vino de la Tierra de Valdejalón Vino de la Tierra de Valle del Cinca Vino de la Tierra de Valle del Jiloca Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense Vino de la Tierra Valles de Sadacia |Jungtinė karalystė1. Konkrečiame regione pagaminti rūšiniai vynaiEnglish Vineyards Welsh Vineyards |2. Stalo vynai su geografine nuorodaEngland arba Berkshire Buckinghamshire Cheshire Cornwall Derbyshire Devon Dorset East Anglia Gloucestershire Hampshire Herefordshire Isle of Wight Isles of Scilly Kent Lancashire Leicestershire Lincolnshire Northamptonshire Nottinghamshire Oxfordshire Rutland Shropshire Somerset Staffordshire Surrey Sussex Warwickshire West Midlands Wiltshire Worcestershire Yorkshire Wales arba Cardiff Cardiganshire Carmarthenshire Denbighshire Gwynedd Monmouthshire Newport Pembrokeshire Rhondda Cynon Taf Swansea The Vale of Glamorgan Wrexham |2. Geografinių nuorodų sąrašo pakeitimai abipusiškai nustatyti Susitariančiųjų Šalių ar jungtinio komiteto pagal 29 ar 30 straipsnyje nustatytą tvarką.B DALIS.AUSTRALIJOS KILMĖS VYNAI1. Australijos geografinės nuorodos:VALSTIJA/ZONA | REGIONAS | SUBREGIONAS |South Eastern Australia | | |NEW SOUTH WALES | | |Big Rivers | | || Perricoota | || Riverina | |Western Plains | | |Central Ranges | | || Cowra | || Mudgee | || Orange | |Southern New South Wales | | || Canberra District | || Gundagai | || Hilltops | || Tumbarumba | |South Coast | | || Shoalhaven Coast | || Southern Highlands | |Northern Slopes | | |Northern Rivers | | || Hastings River | |Hunter Valley | | || Hunter | || | Broke Fordwich |QUEENSLAND | | || Granite Belt | || South Burnett | |SOUTH AUSTRALIA | | |Adelaide | | |Mount Lofty Ranges | | || Adelaide Hills | || | Lenswood || | Piccadilly Valley || Adelaide Plains | || Clare Valley | |Barossa | | || Barossa Valley | || Eden Valley | || | High Eden |Fleurieu | | || Currency Creek | || Kangaroo Island | || Langhorne Creek | || McLaren Vale | || Southern Fleurieu | |Limestone Coast | | || Coonawarra | || Mount Benson | || Padthaway | || Robe | || Wrattonbully | |Lower Murray | | || Riverland | |The Peninsulas | | |Far North | | || Southern Flinders Ranges | |VICTORIA | | |North West Victoria | | || Murray Darling | || Swan Hill | |North East Victoria | | || Alpine Valleys | || Beechworth | || Glenrowan | || King Valley | || Rutherglen | |Central Victoria | | || Bendigo | || Goulburn Valley | || | Nagambie Lakes || Heathcote | || Strathbogie Ranges | || Upper Goulburn | |Western Victoria | | || Grampians | || | Great Western || Henty | || Pyrenees | |Port Phillip | | || Geelong | || Macedon Ranges | || Mornington Peninsula | || Sunbury | || Yarra Valley | |Gippsland | | |WESTERN AUSTRALIA | | |Greater Perth | | || Perth Hills | || Swan District | || | Swan Valley || Peel | |Central Western Australia | | |South West Australia | | || Blackwood Valley | || Geographe | || Great Southern | || | Albany || | Denmark || | Frankland River || | Mount Barker || | Porongurup || Margaret River | || Manjimup | || Pemberton | |West Australian South East Coastal | |Eastern Plains, Inland and North of Western Australia | |TASMANIA | | |NORTHERN TERRITORY | | |AUSTRALIAN CAPITAL TERRITORY | |2. Geografinių nuorodų sąrašo pakeitimai abipusiškai nustatyti Susitariančiųjų Šalių pagal 29 ar 30 straipsnyje nustatytą tvarką.--------------------------------------------------III PRIEDASTradiciniai terminai, nurodyti 12 straipsnyje1. Valstybių narių tradiciniai terminaiTradiciniai terminai | Susiję vynai | Vyno kategorija | Kalba |VOKIETIJA |Qualitätswein | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr arba Prädikatswein | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U | Visi | Rūšinis putojantis vynas pkr | Vokiečių |Auslese | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Beerenauslese | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Eiswein | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Kabinett | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Spätlese | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Trockenbeerenauslese | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Landwein | Visi | Stalo vynas su geografine nuoroda | Vokiečių |Affentaler | Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Badisch Rotgold | Baden | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Ehrentrudis | Baden | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Hock | Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Stalo vynas su geografine nuoroda | Vokiečių |Klassik/Classic | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Liebfrau(en)milch | Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Moseltaler | Mosel-Saar-Ruwer | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Riesling-Hochgewächs | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Schillerwein | Württemberg | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Weißherbst | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Winzersekt | Visi | Rūšinis putojantis vynas pkr | Vokiečių |AUSTRIJA |Qualitätswein | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Qualitätswein besonderer Reife und Leseart arba Prädikatswein | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Ausbruch/Ausbruchwein | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Auslese/Auslesewein | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Beerenauslese (wein) | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Eiswein | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Kabinett/Kabinettwein | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Schilfwein | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Spätlese/Spätlesewein | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Strohwein | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Trockenbeerenauslese | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Landwein | Visi | Stalo vynas su geografine nuoroda | |Ausstich | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su geografine nuoroda | Vokiečių |Auswahl | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su geografine nuoroda | Vokiečių |Bergwein | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su geografine nuoroda | Vokiečių |Klassik/Classic | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su geografine nuoroda | Vokiečių |Erste Wahl | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su geografine nuoroda | Vokiečių |Hausmarke | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su geografine nuoroda | Vokiečių |Heuriger | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su geografine nuoroda | Vokiečių |Jubiläumswein | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su geografine nuoroda | Vokiečių |Schilcher | Steiermark | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su geografine nuoroda | Vokiečių |Sturm | Visi | Dalinės fermentacijos vynuogių misa su geografine nuoroda | Vokiečių |ISPANIJA |Denominación de origen (DO) | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų |Denominación de origen calificada (DOCa) | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų |Vino dulce natural | Visi | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų |Vino generoso | [1] | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų |Vino generoso de licor | [2] | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų |Vino de la Tierra | Visi | Stalo vynas su geografine nuoroda | |Aloque | DO Valdepeñas | Rūšinis vynas pkr | Ispanų |Amontillado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų |Añejo | Visi | Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su geografine nuoroda | Ispanų |Añejo | DO Malaga | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų |Chacoli/Txakolina | DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava | Rūšinis vynas pkr | Ispanų |Clásico | DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora | Rūšinis vynas pkr | Ispanų |Cream | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Rūšinis likerinis vynas pkr | Anglų |Criadera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų |Criaderas y Soleras | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų |Crianza | Visi | Rūšinis vynas pkr | Ispanų |Dorado | DO Rueda DO Malaga | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų |Fino | DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų |Fondillón | DO Alicante | Rūšinis vynas pkr | Ispanų |Gran Reserva | Visi quality wines psr Cava | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr | Ispanų |Lágrima | DO Málaga | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų |Noble | Visi | Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su geografine nuoroda | Ispanų |Noble | DO Malaga | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų |Oloroso | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų |Pajarete | DO Málaga | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų |Pálido | DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų |Palo Cortado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų |Primero de cosecha | DO Valencia | Rūšinis vynas pkr | Ispanų |Rancio | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų |Raya | DO Montilla-Moriles | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų |Reserva | Visi | Rūšinis vynas pkr | Ispanų |Sobremadre | DO vinos de Madrid | Rūšinis vynas pkr | Ispanų |Solera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų |Superior | Visi | Rūšinis vynas pkr | Ispanų |Trasañejo | DO Málaga | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų |Vino Maestro | DO Málaga | Rūšinis likerinis vynas pkr | Ispanų |Vendimia inicial | DO Utiel-Requena | Rūšinis vynas pkr | Ispanų |Viejo | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, stalo vynas su geografine nuoroda | Ispanų |Vino de tea | DO La Palma | Rūšinis vynas pkr | Ispanų |PRANCŪZIJA |Appellation d'origine contrôlée | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr | Prancūzų |Appellation contrôlée | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr | Prancūzų |Appellation d'origine/vin délimité de qualité supérieure | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr | Prancūzų |Vin doux naturel | AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų |Vin de pays | Visi | Stalo vynas su geografine nuoroda | Prancūzų |Ambré | Visi | Rūšinis likerinis vynas pkr, stalo vynas su geografine nuoroda | Prancūzų |Château | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr | Prancūzų |Clairet | AOC Bourgogne, AOC Bordeaux | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų |Claret | AOC Bordeaux | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų |Clos | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr | Prancūzų |Cru Artisan | AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų |Cru Bourgeois | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų |Cru Classé, prieš kurį nurodyta: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième | AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų |Edelzwicker | AOC Alsace | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Grand Cru | AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų |Grand Cru | Champagne | Rūšinis putojantis vynas pkr | Prancūzų |Hors d'âge | AOC Rivesaltes | Rūšinis likerinis vynas pkr | Prancūzų |Passe-tout-grains | AOC Bourgogne | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų |Premier Cru | AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne,, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr | Prancūzų |Primeur | Visi | Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su geografine nuoroda | Prancūzų |Rancio | AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau | Rūšinis likerinis vynas pkr | Prancūzų |Sélection de grains nobles | AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų |Sur lie | AOC Muscadet, Muscadet-Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d'Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion | Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su geografine nuoroda | Prancūzų |Tuilé | AOC Rivesaltes | Rūšinis likerinis vynas pkr | Prancūzų |Vendanges tardives | AOC Alsace, Jurançon | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų |Villages | AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų |Vin de paille | AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų |Vin jaune | AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon) | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų |GRAIKIJA |Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (appellation d'origine contrôlée) | Visi | Rūšinis vynas pkr | Graikų |Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (appellation d'origine de qualité supérieure) | Visi | Rūšinis vynas pkr | Graikų |Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel) | Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) | Rūšinis likerinis vynas pkr | Graikų |Οίνος φυσικώς γλυκός (vin naturellement doux) | Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνες (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) | Rūšinis vynas pkr | Graikų |Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | Visi | Stalo vynas su geografine nuoroda | Graikų |Τοπικός Οίνος (vin de pays) | Visi | Stalo vynas su geografine nuoroda | Graikų |Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | Visi | Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su geografine nuoroda | Graikų |Αμπέλι (Ampeli) | Visi | Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su geografine nuoroda | Graikų |Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | Visi | Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su geografine nuoroda | Graikų |Αρχοντικό (Archontiko) | Visi | Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su geografine nuoroda | Graikų |Κάβα [3] (Cava) | Visi | Stalo vynas su geografine nuoroda | Graikų |Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) | Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) | Rūšinis likerinis vynas pkr | Graikų |Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr | Graikų |Κάστρο (Kastro) | Visi | Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su geografine nuoroda | Graikų |Κτήμα (Ktima) | Visi | Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su geografine nuoroda | Graikų |Λιαστός (Liastos) | Visi | Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su geografine nuoroda | Graikų |Μετόχι (Metochi) | Visi | Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su geografine nuoroda | Graikų |Μοναστήρι (Monastiri) | Visi | Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su geografine nuoroda | Graikų |Νάμα (Nama) | Visi | Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su geografine nuoroda | Graikų |Νυχτέρι (Nychteri) | ΟΠΑΠ Santorini | Rūšinis vynas pkr | Graikų |Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | Visi | Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su geografine nuoroda | Graikų |Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | Visi | Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su geografine nuoroda | Graikų |Πύργος (Pyrgos) | Visi | Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su geografine nuoroda | Graikų |Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr | Graikų |Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) | Visi | Rūšinis likerinis vynas pkr | Graikų |Βερντέα (Verntea) | Zakynthos | Stalo vynas su geografine nuoroda | Graikų |Vinsanto | OΡΑΠ Santorini | Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr | Graikų |ITALIJA |Denominazione di Origine Controllata | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, dalinės fermentacijos vynuogių misa su geografine nuoroda | Italų |Denominazione di Origine Controllata e Garantita | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, dalinės fermentacijos vynuogių misa su geografine nuoroda | Italų |Vino Dolce Naturale | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr | Italų |Inticazione geografica tipica (IGT) | Visi | Stalo vynas, "vin de pays", vynas iš pernokusių vynuogių, dalinės fermentacijos misa su geografine nuoroda | Italų |Landwein | Bolzano autonominės provincijos vynas su geografine nuoroda | Stalo vynas, "vin de pays", vynas iš pernokusių vynuogių, dalinės fermentacijos misa su geografine nuoroda | Vokiečių |Vin de pays | Aosta regiono vynas su geografine nuoroda | Stalo vynas, "vin de pays", vynas iš pernokusių vynuogių, dalinės fermentacijos misa su geografine nuoroda | Prancūzų |Alberata o vigneti ad alberata | DOC Aversa | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr | Italų |Amarone | DOC Valpolicella | Rūšinis vynas pkr | Italų |Ambra | DOC Marsala | Rūšinis vynas pkr | Italų |Ambrato | DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano | Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr | Italų |Annoso | DOC Controguerra | Rūšinis vynas pkr | Italų |Apianum | DOC Fiano di Avellino | Rūšinis vynas pkr | Latin |Auslese | DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Barco Reale | DOC Barco Reale di Carmignano | Rūšinis vynas pkr | Italų |Brunello | DOC Brunello di Montalcino | Rūšinis vynas pkr | Italų |Buttafuoco | DOC Oltrepò Pavese | Rūšinis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr | Italų |Cacc'e mitte | DOC Cacc'e Mitte di Lucera | Rūšinis vynas pkr | Italų |Cagnina | DOC Cagnina di Romagna | Rūšinis vynas pkr | Italų |Cannellino | DOC Frascati | Rūšinis vynas pkr | Italų |Cerasuolo | DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d'Abruzzo | Rūšinis vynas pkr | Italų |Chiaretto | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, stalo vynas su geografine nuoroda | Italų |Ciaret | DOC Monferrato | Rūšinis vynas pkr | Italų |Château | DOC Valle d'Aosta | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr | Prancūzų |Classico | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr | Italų |Dunkel | DOC Alto Adige DOC Trentino | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Est! Est!!Est!!! | DOC Est! Est!!Est!!! di Montefiascone | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr | Latin |Falerno | DOC Falerno del Massico | Rūšinis vynas pkr | Italų |Fine | DOC Marsala | Rūšinis likerinis vynas pkr | Italų |Fior d'Arancio | DOC Colli Euganei | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, stalo vynas su geografine nuoroda | Italų |Falerio | DOC Falerio dei colli Ascolani | Rūšinis vynas pkr | Italų |Flétri | DOC Valle d'Aosta ar Vallée d'Aoste | Rūšinis vynas pkr | Italų |Garibaldi Dolce (arba GD) | DOC Marsala | Rūšinis likerinis vynas pkr | Italų |Governo all'uso toscano | DOCG Chianti/Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale | Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su geografine nuoroda | Italų |Gutturnio | DOC Colli Piacentini | Rūšinis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr | Italų |Italia Particolare (arba IP) | DOC Marsala | Rūšinis likerinis vynas pkr | Italų |Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet | DOC Caldaro DOC Alto Adige (žinomas kaip Santa Maddalena ir Terlano) | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Kretzer | DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano | Rūšinis vynas pkr | Vokiečių |Lacrima | DOC Lacrima di Morro d'Alba | Rūšinis vynas pkr | Italų |Lacryma Christi | DOC Vesuvio | Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr | Italų |Lambiccato | DOC Castel San Lorenzo | Rūšinis vynas pkr | Italų |London Particolar (arba LP/Inghilterra) | DOC Marsala | Rūšinis likerinis vynas pkr | Italų |Morellino | DOC Morellino di Scansano | Rūšinis vynas pkr | Italų |Occhio di Pernice | DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano | Rūšinis vynas pkr | Italų |Oro | DOC Marsala | Rūšinis likerinis vynas pkr | Italų |Pagadebit | DOC pagadebit di Romagna | Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr | Italų |Passito | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, stalo vynas su geografine nuoroda | Italų |Ramie | DOC Pinerolese | Rūšinis vynas pkr | Italų |Rebola | DOC Colli di Rimini | Rūšinis vynas pkr | Italų |Recioto | DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr | Italų |Riserva | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr | Italų |Rubino | DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino | Rūšinis vynas pkr | Italų |Rubino | DOC Marsala | Rūšinis likerinis vynas pkr | Italų |Sangue di Giuda | DOC Oltrepò Pavese | Rūšinis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr | Italų |Scelto | Visi | Rūšinis vynas pkr | Italų |Sciacchetrà | DOC Cinque Terre | Rūšinis vynas pkr | Italų |Sciac-trà | DOC Pornassio arba Ormeasco di Pornassio | Rūšinis vynas pkr | Italų |Sforzato, Sfursàt | DO Valtellina | Rūšinis vynas pkr | Italų |Spätlese | DOC ir IGT de Bolzano | Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su geografine nuoroda | Vokiečių |Soleras | DOC Marsala | Rūšinis likerinis vynas pkr | Italų |Stravecchio | DOC Marsala | Rūšinis likerinis vynas pkr | Italų |Strohwein | DOC ir IGT de Bolzano | Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su geografine nuoroda | Vokiečių |Superiore | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr | Italų |Superiore Old Marsala (arba SOM) | DOC Marsala | Rūšinis likerinis vynas pkr | Italų |Torchiato | DOC Colli di Conegliano | Rūšinis vynas pkr | Italų |Torcolato | DOC Breganze | Rūšinis vynas pkr | Italų |Vecchio | DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico | Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr | Italų |Vendemmia Tardiva | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, stalo vynas su geografine nuoroda | Italų |Verdolino | Visi | Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su geografine nuoroda | Italų |Vergine | DOC Marsala DOC Val di Chiana | Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr | Italų |Vermiglio | DOC Colli dell Etruria Centrale | Rūšinis likerinis vynas pkr | Italų |Vino Fiore | Visi | Rūšinis vynas pkr | Italų |Vino Nobile | Vino Nobile di Montepulciano | Rūšinis vynas pkr | Italų |Vino Novello o Novello | Visi | Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su geografine nuoroda | Italų |Vin santo/Vino Santo/Vinsanto | DOC et DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, Sant'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino | Rūšinis vynas pkr | Italų |Vivace | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, stalo vynas su geografine nuoroda | Italų |LIUKSEMBURGAS |Marque nationale | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr | Prancūzų |Appellation contrôlée | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr | Prancūzų |Appellation d'origine contrôlée | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr | Prancūzų |Vin de pays | Visi | Stalo vynas su geografine nuoroda | Prancūzų |Grand premier cru | Visi | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų |Premier cru | Visi | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų |Vin classé | Visi | Rūšinis vynas pkr | Prancūzų |Château | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr | Prancūzų |PORTUGALIJA |Denominação de origem (DO) | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr | Portugalų |Denominação de origem controlada (DOC) | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr | Portugalų |Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr | Portugalų |Vinho DOce natural | Visi | Rūšinis likerinis vynas pkr | Portugalų |Vinho generoso | DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos | Rūšinis likerinis vynas pkr | Portugalų |Vinho regional | Visi | Stalo vynas su geografine nuoroda | Portugalų |Canteiro | DO Madeira | Rūšinis likerinis vynas pkr | Portugalų |Colheita Seleccionada | Visi | Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su geografine nuoroda | Portugalų |Crusted/Crusting | DO Porto | Rūšinis likerinis vynas pkr | Anglų |Escolha | Visi | Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su geografine nuoroda | Portugalų |Escuro | DO Madeira | Rūšinis likerinis vynas pkr | Portugalų |Fino | DO Porto DO Madeira | Rūšinis likerinis vynas pkr | Portugalų |Frasqueira | DO Madeira | Rūšinis likerinis vynas pkr | Portugalų |Garrafeira | Visi | Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su geografine nuoroda, rūšinis likerinis vynas pkr | Portugalų |Lágrima | DO Porto | Rūšinis likerinis vynas pkr | Portugalų |Leve | Stalo vynas su geografine nuoroda Estremadura et Ribatejano DO Madeira, DO Porto | Stalo vynas su geografine nuoroda, rūšinis likerinis vynas pkr | Portugalų |Nobre | DO Dão | Rūšinis vynas pkr | Portugalų |Reserva | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, stalo vynas su geografine nuoroda | Portugalų |Reserva velha (arba grande reserva) | DO Madeira | Rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr | Portugalų |Ruby | DO Porto | Rūšinis likerinis vynas pkr | Anglų |Solera | DO Madeira | Rūšinis likerinis vynas pkr | Portugalų |Super reserva | Visi | Rūšinis putojantis vynas pkr | Portugalų |Superior | Visi | Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, stalo vynas su geografine nuoroda | Portugalų |Tawny | DO Porto | Rūšinis likerinis vynas pkr | Anglų |Prie derliaus metų pridedama arba nepridedama Late Bottle (LBV) arba Character | DO Porto | Rūšinis likerinis vynas pkr | Anglų |ČEKIJA |pozdní sběr | Visi | Rūšinis vynas pkr | Čekų |archivní víno | Visi | Rūšinis vynas pkr | Čekų |panenské víno | Visi | Rūšinis vynas pkr | Čekų |KIPRAS |Τοπικός Οίνος | Visi | Stalo vynas su geografine nuoroda | Graikų |Μοναστήρι (Monastiri) | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su geografine nuoroda | Graikų |Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης | Visi | Rūšinis vynas pkr | Graikų |Κτήμα (Ktima) | Visi | Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su geografine nuoroda | Graikų |VENGRIJA |minőségi bor | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vengrų |különleges minőségű bor | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vengrų |fordítás | Tokaj/i | Rūšinis vynas pkr | Vengrų |máslás | Tokaj/i | Rūšinis vynas pkr | Vengrų |szamorodni | Tokaj/i | Rūšinis vynas pkr | Vengrų |aszú … puttonyos, su pridėtais skaičiais 3–6 | Tokaj/i | Rūšinis vynas pkr | Vengrų |aszúeszencia | Tokaj/i | Rūšinis vynas pkr | Vengrų |eszencia | Tokaj/i | Rūšinis vynas pkr | Vengrų |tájbor | Visi | Stalo vynas su geografine nuoroda | Vengrų |bikavér | Eger, Szekszárd | Rūšinis vynas pkr | Vengrų |késői szüretelésű bor | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vengrų |válogatott szüretelésű bor | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vengrų |muzeális bor | Visi | Rūšinis vynas pkr | Vengrų |siller | Visi | Stalo vynas su geografine nuoroda ir rūšinis vynas pkr | Vengrų |SLOVAKIJA |forditáš | Tokaj/ská | Rūšinis vynas pkr | Slovakų |mášláš | Tokaj/ská | Rūšinis vynas pkr | Slovakų |samorodné | Tokaj/ská | Rūšinis vynas pkr | Slovakų |výber … putňový, su pridėtais skaičiais 3–6 | Tokaj/ská | Rūšinis vynas pkr | Slovakų |výberová esencia | Tokaj/ská | Rūšinis vynas pkr | Slovakų |esencia | Tokaj/ská | Rūšinis vynas pkr | Slovakų |SLOVĖNIJA |Penina | Visi | Rūšinis putojantis vynas pkr | Slovėnų |pozna trgatev | Visi | Rūšinis vynas pkr | Slovėnų |izbor | Visi | Rūšinis vynas pkr | Slovėnų |jagodni izbor | Visi | Rūšinis vynas pkr | Slovėnų |suhi jagodni izbor | Visi | Rūšinis vynas pkr | Slovėnų |ledeno vino | Visi | Rūšinis vynas pkr | Slovėnų |arhivsko vino | Visi | Rūšinis vynas pkr | Slovėnų |mlado vino | Visi | Rūšinis vynas pkr | Slovėnų |Cviček | Dolenjska | Rūšinis vynas pkr | Slovėnų |Teran | Kras | Rūšinis vynas pkr | Slovėnų |2. Tradicinių terminų sąrašo pakeitimai abipusiškai nustatyti Susitariančiųjų Šalių ar jungtinio komiteto pagal 29 ar 30 straipsnyje nustatytą tvarką.[1] Susiję vynai yra rūšiniai likeriniai vynai pkr, nurodyti Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VI priedo L punkto 8 dalyje.[2] Susiję vynai yra rūšiniai likeriniai vynai pkr, nurodyti Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VI priedo L punkto 11 dalyje.[3] Termino "cava" apsauga, numatyta Tarybos reglamente (EB) Nr. 1493/1999, nepažeidžia geografinės nuorodos, taikomos rūšiniams putojantiems vynams pkr "Cava", apsaugos nuostatų.--------------------------------------------------IV PRIEDASVyno kategorijos ir prekiniai pavadinimai, nurodyti 12 straipsnio 1 dalies a punkto IV ir V papunkčiuoseA DALISVyno kategorijos- konkrečiame regione pagamintas rūšinis vynas,- rūšinis vynas pkr,- konkrečiame regione pagamintas rūšinis putojantis vynas,- rūšinis putojantis vynas pkr,- konkrečiame regione pagamintas rūšinis pusiau putojantis vynas,- rūšinis pusiau putojantis vynas pkr,- konkrečiame regione pagamintas rūšinis likerinis vynas,- rūšinis likerinis vynas pkr,- ir lygiaverčiai terminai bei sutrumpinimai kitomis Bendrijos kalbomis.B DALISPrekiniai pavadinimai- Sekt bestimmter Anbaugebiete,- Sekt b.A.,vokiečių kalba.--------------------------------------------------V PRIEDASRūšinio vyno terminai, nurodyti 23 straipsnyje1. Australijos rūšinio vyno terminaiTerminas | Vartojimo sąlygos | Vyno tipas [1] |Cream | "Cream" nurodo Australijos spirituoto saldaus vyno, kurio tankis yra ne mažesnis kaip 5 beaumé, pobūdį. Vynas bus nuo šviesiai geltonos iki šviesiai gintarinės spalvos, turtingo ir saldaus skonio bei paprastai vyno arba vaisių kvapo. Vyną galima maišyti iš daugiau kaip vieno vynuogių derliaus vynuogių ir jis paprastai neatskleidžia su amžiumi susijusių savybių. Išlaikoma įvairiuose induose. Pridedamas spiritas privalo būti iš Australijos vynuogių spirito. Be to, eksporto rinkai vynas bus gaminamas naudojant solera sistemą, įskaitant išlaikymą ąžuolo statinėse bent trejus metus. | Australijos spirituotas vynas |Crusted/Crusting | Šis terminas nurodo spirituotą vyną, kurio butelyje gali susidaryti nuosėdos. | Australijos spirituotas vynas |Ruby | Šis terminas nurodo Australijos spirituoto vyno pobūdį, kurį lemia keleri išlaikymo metai prieš išpilstant į butelius. Pilstomas į butelius vynas išsaugo tamsaus rubino spalvą ir dažniausiai būna intensyvių savybių, pilno kūno ir su vaisių aromatu. Vyną galima maišyti iš daugiau kaip vieno vynuogių derliaus vynuogių, tačiau turi būti išlaikytos pagrindinės spalvos ir aromato savybės. Pridedamas spiritas privalo būti iš vynuogių spirito. Be to, eksporto rinkai vynas ąžuolo statinėse bus išlaikomas ne trumpiau kaip keturis mėnesius. | Australijos spirituotas vynas |Terminas | Vartojimo sąlygos | Vyno tipas |Solera | Šiuo terminu apibūdinama sistema, kurioje naudojamos statinaitės ar statinės su skirtingų metų vynu. Vynai pagaminti iš statinių su seniausiu vynuogių derliaus mišiniu yra pagaminti pagal solera sistemą. Visi vynai solera statinėse sudedami pagal jų amžių, o į statinę su jauniausiu pagal amžių vynu pilamas jaunas vynas. Taikant šį procesą išgaunamas sumaišytas produktas, kurio spalva yra nuo šviesios šiaudų spalvos iki tamsiai gintarinės – tai priklauso nuo gaminamo vyno pobūdžio. Šis procesas išimtinai taikomas spirituotų vynų gamybai. | Australijos spirituotas vynas |Tawny | Šiuo terminu apibūdinamas Australijos spirituotas vynas, kurs prieš išpilstant į butelius buvo brandinamas skirtingais laikotarpiais. Pilstomas į butelius vynas yra raudono ir auksinio arba gelsvai rudo atspalvio. Vynams turėtų būti būdingos sąvybės, susidarančios dėl rūpestingo išlaikymo, t. y. vynas turi būti labiau sodriai, o ne gaiviai vaisinis. Tačiau daugeliui vynų būdingas jaunesniam vynui priskiriamas gaivus ir aiškiai išreikštas vaisiškumas. Vynas paprastai maišomas iš daugiau kaip vieno vynuogių derliaus vynuogių, gali būti brandinamas ąžuolo statinėse ir tinkamiausią amžių pasiekia prieš pardavimą. Pridedamas spiritas privalo būti vynuogių spiritas. | Australijos spirituotas vynas |Vintage | Šiuo terminu apibūdinamas Australijos spirituotas vynas, kuris gaminamas iš vienų metų vynuogių derliaus. Šie aukštos kokybės vynai santykinai ilgai brandinami buteliuose. Jų spalva paprastai yra tamsi, jie yra pilno kūno ir švelnūs. Jiems apibūdinti gali būti vartojams terminas "vintage" ir nurodomi atitinkami metai. Šie vynai pasižymi tuo, kad jų savybės išlaikant butelyje gerėja ir jiems naudingas ilgesnis laikymas rūsyje. Tokie vynai prieš parduodant yra išlaikomi ne trumpiau kaip dvidešimt mėnesių. Pridedamas spiritas privalo būti spiritas iš Australijos vynuogių. Be to, eksporto rinkai vynas ąžuolo statinėse išlaikomas ne trumpiau kaip keturis mėnesius. | Australijos spirituotas vynas |2. Rūšinio vyno terminų sąrašo pakeitimai abipusiškai nustatyti Susitariančiųjų Šalių ar jungtinio komiteto pagal 29 ar 30 straipsnyje nustatytą tvarką.[1] Susitariančiosios Šalys pripažįsta, kad Australijos vyno tipas "fortified wine" (spirituotas vynas) yra lygiavertis Bendrijos produktui "liqueur wine" (likerinis vynas), kaip apibrėžta Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 I priedo 14 punkte.--------------------------------------------------VI PRIEDASProdukto tipas, nurodytas 20 straipsnio 3 dalies d punkteTerminai | Likusio cukraus riba neputojančiuose vynuose |Sausas | < 4 g/l arba < 9 g/l jei bendrasis rūgštingumas, išreikštas vyno rūgšties gramais litrui, yra < 2 g mažiau už likusio cukraus kiekį |Pusiau sausas | nuo 4 iki 12 g/l |Pusiau saldus | nuo 12 iki 45 g/l |Saldus | > 45 g/l |Terminai | Likusio cukraus riba putojančiuose vynuose |Natūralusis briutas | < 3 g/l |Ekstra briutas | nuo 0 iki 6 g/l |Briutas | nuo 0 iki 15 g/l |Labai sausas | nuo 12 iki 20 g/l |Sausas | nuo 17 iki 35 g/l |Pusiau sausas | nuo 35 iki 50 g/l |Saldus | > 50 g/l |--------------------------------------------------VII PRIEDASVynuogių veislių pavadinimų ar jų sinonimų, kuriuose yra arba kuriuos sudaro Bendrijos geografinė nuoroda, ir kurie gali būti nurodomi Australijos kilmės vyno etiketėse, sąrašas pagal 22 straipsnio 2 dalį1. Vynuogių veislių pavadinimai arba jų sinonimai:Alicante BouchetAuxerroisBarberaCarignanCarignaneChardonnayPinot ChardonnayOrange MuscatRhine RieslingTrebbianoVerdelho2. Vynuogių veislių pavadinimų ar jų sinonimų sąrašo pakeitimai abipusiškai nustatyti Susitariančiųjų Šalių ar jungtinio komiteto pagal 29 ar 30 straipsnyje nustatytą tvarką.--------------------------------------------------VIII PRIEDASTam tikrų gamybos metodų apibrėžtys, nurodytos 20 straipsnio 3 dalies i punkte1. Jei šie terminai vartojami apibūdinti arba pateikti vyną, vynas turi būti brandintas, fermentuotas ar išlaikytas ąžuolo statinėse:"barrel aged" "barrel fermented" "barrel matured" | "oak aged" "oak fermented" "oak matured" | "wood aged" "wood fermented" "wood matured" |2. Šiuos terminus galima vartoti apibūdinant ir pateikiant Australijos kilmės vyną laikantis šių vartojimo sąlygų:botrytis (ar panašus terminas) | vynas turi būti pagamintas iš šviežių prinokusių vynuogių, kurių didelė dalis buvo natūraliomis sąlygomis užkrėsta Botrytis cinerea pelėsiu tokiu būdu, kuris skatina cukraus koncentraciją uogose |bottle fermented | vynas turi būti putojantis, pagamintas rauginant jį butelyje, kurio talpa neviršija 5 litrų, ir išlaikant vyną su jo nuosėdomis ne trumpiau kaip 6 mėnesius |noble late harvested | vynas turi būti pagamintas iš šviežių prinokusių vynuogių, kurių didelė dalis buvo natūraliomis sąlygomis užkrėsta Botrytis cinerea pelėsiu tokiu būdu, kuris skatina cukraus koncentraciją uogose |special late harvested | vynas turi būti pagamintas iš šviežių prinokusių vynuogių, kurių didelė dalis buvo natūraliomis sąlygomis džiovinama tokiu būdu, kuris skatina cukraus koncentraciją uogose |3. Jei apibūdinant ir pateikiant vyną vartojami kiti terminai, susiję su vyno gamyba, gamybai apibūdinti vartojamų terminų reikšmė turi būti tokia, kokia paprastai terminus vartoja ir supranta profesionalūs vyndariai vyną gaminančioje šalyje.--------------------------------------------------IX PRIEDASNacionaliniai teisės aktai, susiję su vyno apibūdinimu, pateikimu, pakavimu ar sudėtimi, nurodyti 26 straipsnyjeAUSTRALIJAI1980 m. Australijos vyno ir brendžio korporacijos įstatymas (Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980), ir poįstatyminiai aktai,1974 m. Prekybos praktikos įstatymas (Trade Practices Act 1974),Naujosios Zelandijos maisto standartų kodeksas (Australia New Zealand Food Standards Code).BENDRIJAITarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo V antraštinė dalis ir VII bei VIII priedai,Komisijos reglamentas (EB) Nr. 753/2002, nustatantis tam tikras Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 nuostatų dėl kai kurių vyno sektoriaus produktų apibūdinimo, pavadinimo, pateikimo ir apsaugos taikymo taisykles.--------------------------------------------------X PRIEDASKontaktiniai biurai, nurodyti 31 straipsnyjeApie kontaktinės informacijos pokyčius turi būti pranešama laiku.a) AUSTRALIJAThe Chief ExecutiveAustralian Wine and Brandy CorporationNational Wine CentreBotanic RoadADELAIDE SA 5000Australija(PO Box 2733KENT TOWN SA 5071Australija)Tel. (+ 61) (8) 8228 2000Faksas (+ 61) (8) 8228 2022El. paštas awbc@awbc.com.aub) BENDRIJAEuropean CommissionThe Directorate-General for Agriculture and Rural Development(EC-Australia Agreement on Trade in Wine)B-1049 Bruxelles/B-1049 BrusselBelgijaTel. (+ 32)(2) 295–3240Faksas (+ 32)(2) 295–7540El. paštas agri-library@ec.europa.eu--------------------------------------------------