CELEX: 52013PC0546
Language: lv
Date: 2013-07-26
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par Stabilizācijas un asociācijas nolīguma starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses, protokola parakstīšanu un provizorisku piemērošanu, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

|
			
		
		
		52013PC0546
		
			Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par Stabilizācijas un asociācijas nolīguma starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses, protokola parakstīšanu un provizorisku piemērošanu, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai /* COM/2013/0546 final - 2013/0263 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
Padome 2012. gada 24. septembrī
pilnvaroja Komisiju Eiropas Savienības, tās dalībvalstu un
Horvātijas Republikas vārdā uzsākt sarunas ar Melnkalni
nolūkā noslēgt protokolu Stabilizācijas un asociācijas
nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no
vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses, lai ņemtu
vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas
Savienībai. 
Šīs sarunas sākās
2012. gada 22. novembrī pēc iepriekšējas
lietišķas apspriešanās ar Melnkalni šā jautājuma
sakarā. Turpmākas sarunu kārtas notika 2013. gada
25. janvārī un 2013. gada 7. martā. Komisija un
Melnkalnes valdība 2013. gada 16. maijā parafēja šo
protokolu. Parafētā protokola teksts ir pievienots lēmumam.
Komisija ierosina Padomei Eiropas Savienības
vārdā lemt par protokola parakstīšanu un provizorisku
piemērošanu un Eiropas Savienības un tās dalībvalstu
vārdā noslēgt protokolu. Lai Eiropas Atomenerģijas kopienas
vārdā noslēgtu protokolu, Komisija ierosina Padomei piekrist
tā noslēgšanai saskaņā ar EAEK dibināšanas līguma
101. panta otro daļu. 
Pievienotais priekšlikums attiecas uz Padomes
lēmumu par protokola parakstīšanu un provizorisku piemērošanu.
Komisija ierosina Padomei:
–                        
lemt par protokola parakstīšanu un
provizorisku piemērošanu Eiropas Savienības vārdā;
2013/0263 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par Stabilizācijas un asociācijas
nolīguma starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no
vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses, protokola
parakstīšanu un provizorisku piemērošanu, lai ņemtu
vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības
darbību un jo īpaši tā 217. pantu saistībā ar
218. panta 5. punktu un 218. panta 8. punkta otro
daļu,
ņemot vērā Aktu par Horvātijas Republikas
pievienošanās nosacījumiem un jo īpaši tā 6. panta
2. punktu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu[1],
tā kā:
(1)       Padome 2012. gada
24. septembrī pilnvaroja Komisiju Savienības, tās
dalībvalstu un Horvātijas Republikas vārdā uzsākt sarunas
ar Melnkalni nolūkā noslēgt protokolu Stabilizācijas un
asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras
puses, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos
Eiropas Savienībai.
(2)       Šīs sarunas ir
sekmīgi noslēgtas, un protokols Eiropas Savienības
vārdā būtu jāparaksta, ņemot vērā tā
iespējamo noslēgšanu nākotnē.
(3)       Par jautājumiem, kas
attiecas uz Eiropas Atomenerģijas kopienas darbības jomu, protokola
parakstīšanai un noslēgšanai ir paredzēta atsevišķa
procedūra.
(4)       Protokols būtu
provizoriski jāpiemēro no 2013. gada 1. jūlija,
IR NOLĒMUSI ŠĀDI. 
1. pants
Ar šo Savienības
vārdā apstiprina Stabilizācijas un asociācijas
nolīguma starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no
vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses, protokola
parakstīšanu, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas
pievienošanos Eiropas Savienībai (turpmāk – “protokols”), ar
noteikumu, ka minēto protokolu noslēgs.
Protokols ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Padomes
Ģenerālsekretariāts sagatavo pilnvaru instrumentu, lai
protokolu, ņemot vērā tā noslēgšanu, parakstītu
persona vai personas, ko izraudzījies protokola sarunvedējs.
3. pants
Līdz
protokola spēkā stāšanās brīdim to piemēro
provizoriski no 2013. gada 1. jūlija.
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā —
                                                                       priekšsēdētājs
PROTOKOLS
Stabilizācijas
un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras
puses, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai
BEĻĢIJAS KARALISTE,
BULGĀRIJAS REPUBLIKA,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
HORVĀTIJAS REPUBLIKA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJA,
MALTAS REPUBLIKA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
RUMĀNIJA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS
APVIENOTĀ KARALISTE
Līguma par Eiropas Savienību,
Līguma par Eiropas Savienības darbību un Eiropas
Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma
līgumslēdzējas puses, turpmāk — “dalībvalstis”, un
EIROPAS
SAVIENĪBA un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,
turpmāk — “Eiropas Savienība”,
no vienas puses, un
MELNKALNE,
no otras puses,
Ņemot vērā Horvātijas
Republikas (turpmāk — “Horvātija”) pievienošanos Eiropas
Savienībai 2013. gada 1. jūlijā,
tā kā:
(1)              
Stabilizācijas un asociācijas
nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no
vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses (turpmāk — “SAN”),
tika parakstīts Luksemburgā, 2007. gada 15. oktobrī un
stājās spēkā 2010. gada 1. maijā.
(2)              
Līgums par Horvātijas pievienošanos
Eiropas Savienībai (turpmāk — “Pievienošanās līgums”) tika
parakstīts Briselē, 2011. gada 9. decembrī.
(3)              
Horvātija pievienojās Eiropas
Savienībai 2013. gada 1. jūlijā.
(4)              
Saskaņā ar Horvātijas
Pievienošanās akta 6. panta 2. punktu par Horvātijas
pievienošanos SAN vienojas, noslēdzot SAN protokolu.
(5)              
Saskaņā ar SAN 39. panta
3. punktu ir notikusi apspriešanās, lai nodrošinātu
minētajā nolīgumā paredzēto Eiropas Savienības un
Melnkalnes savstarpējo interešu ievērošanu,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
I iedaļa
Līgumslēdzējas puses
1. pants
Horvātija ir Puse Stabilizācijas un
asociācijas nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras
puses, kas parakstīts Luksemburgā, 2007. gada 15. oktobrī,
un tāpat kā pārējās Eiropas Savienības
dalībvalstis attiecīgi pieņem un ievēro Nolīgumu,
kā arī kopīgās deklarācijas un vienpusējās
deklarācijas, kas pievienotas tajā pašā dienā
parakstītajam Nobeiguma aktam.
SAN,
TOSTARP TĀ PIELIKUMU UN PROTOKOLU, PIELĀGOJUMI
II iedaļa
Lauksaimniecības produkti
2. pants
Melnkalnes
koncesijas attiecībā uz lauksaimniecības produktiem 
1.     
27. pantā iekļauj jaunu
3. punktu:
“3. No šā protokola spēkā
stāšanās dienas Melnkalne piemēro muitas nodokļus, ar
kuriem apliekami daži Eiropas Savienības izcelsmes lauksaimniecības
produkti daudzumos, kas uzskaitīti III.d pielikumā.”
2.     
Šā protokola I pielikumu pievieno kā SAN
III.d pielikumu, un tas ir SAN neatņemama sastāvdaļa.
3. pants
Zivsaimniecības produkti
1.     
30. pantā iekļauj jaunu
3. punktu:
“3. No šā protokola spēkā
stāšanās dienas Melnkalne likvidē visus muitas nodokļus un
pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā
uz Kopienas izcelsmes zivīm un zivsaimniecības produktiem,
izņemot tos, kas uzskaitīti V.a pielikumā. Produktiem, kas
uzskaitīti V pielikumā, piemēro tajā
izklāstītos noteikumus.”
2.     
Šā protokola II pielikumu pievieno kā SAN
V.a pielikumu, un tas ir SAN neatņemama sastāvdaļa.
4. pants
Melnkalnes
koncesijas attiecībā uz apstrādātiem lauksaimniecības
produktiem
Šā protokola III pielikumu pievieno
kā SAN 1. protokola II.a pielikumu, un tas ir SAN neatņemama
sastāvdaļa.
III iedaļa
Izcelsmes noteikumi
5. pants
SAN 3. protokola IV pielikumu
aizstāj ar tekstu šā protokola IV pielikumā.
PĀREJAS
NOTEIKUMI
IV iedaļa
6. pants
PTO
Melnkalne apņemas neiesniegt
pieprasījumus, neizvirzīt prasības vai nenodot lietu
izskatīšanai, kā arī negrozīt vai neatsaukt nevienu
koncesiju atbilstoši 1994. gada VVTT XXIV.6. un XXVIII pantam
saistībā ar šo Eiropas Savienības paplašināšanos.
7. pants
Izcelsmes
apliecinājumi un administratīvā sadarbība
1.           Attiecīgā valsts
pieņem izcelsmes apliecinājumus, ko pienācīgi izsniegusi
Melnkalne vai Horvātija saskaņā ar preferenču
nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kurus tās savstarpēji
piemēro, ja:
(a)         
šāda izcelsme dod tiesības izmantot
preferenciālu tarifu režīmu, pamatojoties uz preferenciālo
tarifu pasākumiem, kas ietverti SAN;
(b)         
izcelsmes apliecinājums un
transportēšanas dokumenti ir izdoti ne vēlāk kā dienu pirms
pievienošanās datuma;
(c)         
izcelsmes apliecinājums ir iesniegts muitas
iestādēm četru mēnešu laikā no pievienošanās
dienas.
Ja preces ir deklarētas ievešanai
Melnkalnē vai Horvātijā pirms pievienošanās dienas
atbilstīgi preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem,
ko tajā laikā savstarpēji piemēroja Melnkalne un
Horvātija, var arī pieņemt izcelsmes apliecinājumu, kas
retrospektīvi izsniegts saskaņā ar minētajiem
nolīgumiem vai režīmiem, ja tas iesniegts muitas iestādēm
četru mēnešu laikā no pievienošanās dienas.
2.           Melnkalnei un Horvātijai
ir ļauts saglabāt atļaujas, ar kurām piešķirts
atzīta eksportētāja statuss, ievērojot to starpā
piemērotos preferenču nolīgumus vai autonomos režīmus ar
noteikumu, ka:
(a)                 
tāds noteikums ir paredzēts arī
Melnkalnes un Eiropas Savienības nolīgumā, kas noslēgts
pirms Horvātijas pievienošanās dienas; un
(b)         
atzītie eksportētāji piemēro
spēkā esošos izcelsmes noteikumus saskaņā ar minēto
nolīgumu.
Ne vēlāk kā gadu pēc
Horvātijas pievienošanās dienas šīs atļaujas aizstāj
ar jaunām atļaujām, ko izsniedz atbilstīgi SAN
nosacījumiem.
3.           Pieprasījumus turpmākai
tāda izcelsmes apliecinājuma pārbaudei, kas izsniegts
saskaņā ar 1. un 2. punktā minētajiem preferenču
nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, Melnkalnes vai Horvātijas
kompetentās muitas iestādes pieņem trīs gadus pēc
attiecīgā izcelsmes apliecinājuma izsniegšanas, un tos šīs
iestādes var iesniegt triju gadu laikā no tā izcelsmes
apliecinājuma pieņemšanas, kas kopā ar importa deklarāciju
iesniegts minētajām iestādēm.
8. pants
Tranzīta
preces
1.           SAN noteikumus var
piemērot precēm, kuras eksportē no Melnkalnes uz Horvātiju
vai no Horvātijas uz Melnkalni, kuras atbilst SAN 3. protokola
noteikumiem un kuras Horvātijas pievienošanās dienā ir vai nu
tranzītā, vai pagaidu uzglabāšanā muitas noliktavā
Melnkalnes vai Horvātijas brīvajā zonā.
2.           Šādos gadījumos var
pieļaut preferenciālu apstrādi, ja retrospektīvi izdots
eksportēšanas valsts muitas dienesta izcelsmes apliecinājums
četru mēnešu laikā no Horvātijas pievienošanās datuma
tiek iesniegts importējošās valsts muitas dienestiem.
9. pants
2013. gada
kvotas
Jauno tarifu kvotu lielumu un esošo tarifu
kvotu lieluma palielinājumus 2013. gadam aprēķina
proporcionāli pamatlielumiem, ņemot vērā laikposmu pirms
2013. gada 1. jūlija.
VISPĀRĪGI
UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
V iedaļa
10. pants
Protokols un pielikumi ir SAN neatņemama sastāvdaļa.
11. pants
1.           Šo protokolu Eiropas
Savienība un tās dalībvalstis un Melnkalne apstiprina
saskaņā ar savām procedūrām.
2.           Līgumslēdzējas
puses viena otrai paziņo par 1. punktā minēto
attiecīgo procedūru pabeigšanu. Apstiprināšanas dokumentus
deponē Eiropas Savienības Padomes
Ģenerālsekretariātā.
12. pants
1.           Šis protokols stājas
spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc
pēdējā apstiprināšanas dokumenta deponēšanas.
2.           Ja pirms 2013. gada
1. jūlija nav deponēti visi šā protokola apstiprināšanas
instrumenti, šo protokolu provizoriski piemēro no 2013. gada
1. jūlija. 
13. pants
Šis protokols ir sastādīts divos
eksemplāros bulgāru, čehu, dāņu, holandiešu,
horvātu, angļu, igauņu, īru, somu, franču, vācu,
grieķu, ungāru, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu,
poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku,
slovēņu, spāņu, zviedru un Melnkalnes oficiālajā
valodā, un visi šie teksti ir vienlīdz autentiski.
15. pants
SAN tekstu, tostarp tā pielikumus un
protokolus, kas ir tā neatņemama sastāvdaļa, un Nobeiguma
aktu kopā ar tam pievienotajām deklarācijām sagatavo
horvātu valodā; šie teksti ir tikpat autentiski, kā teksti
oriģinālvalodās. Stabilizācijas un asociācijas padome
apstiprina šos tekstus.
I PIELIKUMS
“III.d pielikums
Melnkalnes tarifu koncesijas attiecībā uz Eiropas
Savienības izcelsmes primārajiem lauksaimniecības produktiem
(saskaņā ar 27. panta 3. punktu)
(Norādītie muitas nodokļi (procentuālie un/vai
īpašie nodokļi) tiks piemēroti šajā pielikumā
uzskaitītajiem produktiem (no šā protokola spēkā
stāšanās dienas, ievērojot katram produktam norādīto
daudzumu))
 KN kods, 2013 || Apraksts || (daudzums gadā tonnās) || Kvotas nodokļa likme (% no MFN) 
 0207 11 90 0207 12 90 0207 13 10 0207 13 30 0207 13 60 0207 13 99 0207 14 10 0207 14 30 0207 14 50 0207 14 60 0207 14 99 || Mājputni || 500 || 20 % 
 0406 10 20 0406 10 80 0406 30 31 0406 40 50 0406 90 78 0406 90 88 0406 90 99 || Siers || 65 || 30 % 
 1602 20 90 1602 32 11 1602 32 19 1602 32 30 1602 32 90 1602 41 10 1602 49 15 1602 49 30 1602 50 31 1602 50 95 || Gaļas izstrādājumi || 130 || 30 % 
“
II PIELIKUMS
V.a pielikums
Melnkalnes koncesijas attiecībā uz Eiropas Savienības
zivsaimniecības produktiem, kas minēti šā nolīguma
30. panta 3. punktā.
Uz turpmāk
minēto Kopienas izcelsmes ražojumu importēšanu Melnkalnē
attiecas šādas kvotas:
 KN kods, 2013 || Apraksts || (daudzums gadā tonnās) || Kvotas nodokļa likme 
 1604 13 11 1604 13 19 1604 13 90 || Sagatavotas vai konservētas sardīnes || 200 || 0 % (bez nodokļiem) 
 1604 14 11 1604 14 16 1604 14 18   || Sagatavotas vai konservētas tunzivis un svītrainās tunzivis; tunzivju filejas, t. s. “pusliemeņi” || 75 || 0 % (bez nodokļiem) 
 1604 15 11 1604 15 19   || Sagatavotas vai konservētas makreles || 30 || 0 % (bez nodokļiem) 
“
III PIELIKUMS
(SAN 25. pantā minētie produkti)
“1. protokola II.a pielikums 
Tarifu kvotas, kas piemērojamas Eiropas Savienības izcelsmes
preču importam Melnkalnē
 KN kods 2013 || Apraksts || Daudzums gadā (litros) || Kvotas nodokļa likme 
 2201     2201 10   Ex 2201 90   2201 90 00 10 || Ūdens, tostarp dabīgais vai mākslīgais minerālūdens un gāzētais ūdens, kas nesatur cukuru vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizētājus;   Minerālūdens un gāzētais ūdens     Citi     Dabisks ūdens iepakojumā ||       240 000       430 000 ||       0 % 
 2202 || Ūdens, tostarp minerālūdens un gāzētais īdens, kas satur cukuru vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizētājus, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009 || 810 000 || 0 % 
“
IV PIELIKUMS
IV pielikums
FAKTŪRRĒĶINA
DEKLARĀCIJAS TEKSTS
Faktūrrēķina deklarācija,
kuras teksts norādīts turpmāk, jāsagatavo saskaņā
ar zemsvītras piezīmēm. Zemsvītras piezīmes nav
jāiekļauj.
Teksts bulgāru valodā
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… (1[2]))
декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
….
преференциален
произход (2).
Teksts spāņu valodā
El exportador de los productos incluidos en el
presente documento (autorización aduanera n° … (1)) declara que, salvo
indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen
preferencial … (2).
Teksts čehu valodā
Vývozce výrobků uvedených v tomto
dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě
zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční
původ v … (2).
Teksts dāņu valodā
Eksportøren af varer, der er omfattet af
nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at
varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Teksts vācu valodā
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer;
Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht,
erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte
… (2) Ursprungswaren sind.
Teksts igauņu valodā
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete
eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.
Teksts
grieķu valodā
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ’αριθ. … (1))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2).
Teksts angļu valodā
The exporter of the products covered by this
document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise
clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Teksts franču valodā
L’exportateur des produits couverts par le
présent document (autorisation douanière n° … (1)) déclare que, sauf indication
claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
Teksts horvātu valodā
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom
ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je
drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog
podrijetla.
Teksts itāliešu valodā
L’esportatore delle merci contemplate nel
presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo
indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2). 
Teksts latviešu valodā
To produktu eksportētājs, kuri
ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem
produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
Teksts lietuviešu valodā
Šiame dokumente išvardytų prekių
eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu
kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
Teksts ungāru valodā
A jelen okmányban szereplő áruk
exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő
egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
Teksts maltiešu valodā
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan
id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief
fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’
oriġini preferenzjali … (2).
Teksts nīderlandiešu valodā
De exporteur van de goederen waarop dit
document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat,
behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van
preferentiële … oorsprong zijn (2).
Teksts poļu valodā
Eksporter produktów objętych tym
dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z
wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te
mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Teksts portugāļu valodā
O abaixo-assinado, exportador dos produtos
abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.° … (1)), declara
que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem
preferencial … (2).
Teksts rumāņu valodā
Exportatorul produselor ce fac obiectul
acestui document (autorizaţia vamală nr. … (1)) declară că,
exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt
de origine preferenţială … (2).
Teksts slovāku valodā
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente
(číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených,
majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Teksts slovēņu valodā
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom
(pooblastilo carinskih organov štr. … (1)) izjavlja, da, razen če ni
drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Teksts somu valodā
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden
viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin
ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). 
Teksts zviedru valodā
Exportören av de varor som omfattas av detta
dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om
inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Teksts Melnkalnes oficiālajā
valodā
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovim
dokumentom (carinsko odoborenje br.. (1)) izjavljuje da, osim u slučaju
kada je drugačije naznačeno, ovi proizvodi su … (2) preferencijalnog
porijekla.
3)
(vieta un datums)
4)
(Eksportētāja paraksts. Papildus
salasāmā rakstā jānorāda tās personas vārds
un uzvārds, kura parakstījusi deklarāciju) 
[1]               OV C […], […], […]. lpp.
[2]               
1)             Ja
faktūrrēķina deklarāciju sagatavo atzīts
eksportētājs, šajā vietā jāieraksta atzītā
eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūrrēķina
deklarāciju nav sagatavojis atzīts eksportētājs, tad
vārdus iekavās izlaiž vai šo vietu atstāj tukšu.
2)             Jānorāda
ražojumu izcelsme. Ja faktūrrēķina deklarācija
pilnībā vai daļēji attiecas uz izstrādājumiem ar
izcelsmi Seūtā un Meliļā, eksportētājam
deklarācijas dokumentā skaidri ir jānorāda uz tiem,
izmantojot simbolu “CM”.
3)             Šīs norādes var
neiekļaut, ja informācija ir ietverta pašā dokumentā.
4)             Gadījumos, kad
eksportētāja paraksts nav vajadzīgs, atbrīvojums no tā
nozīmē, ka arī parakstītāja vārds un uzvārds
nav jāraksta.”