CELEX: 62005TJ0060
Language: et
Date: 2007-09-12 00:00:00
Title: Esimese Astme Kohtu otsus (teine koda), 12. september 2007. # Union française de l’express (UFEX) ja teised versus Euroopa Ühenduste Komisjon. # Konkurents - Valitseva seisundi kuritarvitamine - Rahvusvaheline kullerpostiturg - Kaebuse rahuldamata jätmise otsus - Kaebuse rahuldamata jätmise otsuse tühistamine ühenduste kohtus - Kaebuse uus läbivaatamine ja rahuldamata jätmine - Riigi osalusega ettevõtja. # Kohtuasi T-60/05.

Kohtuasi T‑60/05
      Union française de l’express (UFEX) jt
      versus
      Euroopa Ühenduste Komisjon
      Konkurents – Turgu valitseva seisundi kuritarvitamine – Rahvusvaheline kullerpostiturg – Kaebuse rahuldamata jätmise otsus – Kaebuse rahuldamata jätmise otsuse tühistamine ühenduste kohtus – Uus arutamine ja kaebuse uuesti rahuldamata jätmine – Riigi osalusega äriühing
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.      Tühistamishagi – Põhjendatud huvi
      (EÜ artikli 230 neljas lõik)
      2.      Konkurents – Haldusmenetlus – Kaebuste läbivaatamine – Komisjoni poolt prioriteetide kindlaksmääramine
      3.      Konkurents – Haldusmenetlus – Kaebuste läbivaatamine – Riigiabi ja valitseva seisundi kuritarvitamist käsitlev kaebus
      (EÜ artiklid 82, 87 ja 88)
      4.      Konkurents – Haldusmenetlus – Rikkumise lõppemise tuvastamine komisjoni poolt
      5.      Konkurents – Turgu valitsev seisund – Kuritarvitamine – Risttoetuste andmine seadusliku monopoliga ettevõtja poolt oma tütarettevõtjale,
            kes tegutseb konkurentsile avatud turul
      (EÜ artikkel 82)
      6.      Konkurents – Haldusmenetlus – Kaebuste läbivaatamine – Ühenduse ja siseriiklike ametiasutuste jagatud pädevusse kuuluv kaebus
            – Komisjoni kohustus teha otsus rikkumise olemasolu kohta – Puudumine
      (EÜ artikkel 82; komisjoni määrus nr 773/2004; komisjoni teadaanne 2004/C 101/04)
      7.      Konkurents – Haldusmenetlus – Kaebuste läbivaatamine – Juhtumi uurimisega seotud ühenduse huvi arvestamine
      (EÜ artiklid 81 ja 82)
      8.      Tühistamishagi – Vaidlustatavad aktid – Komisjoni keeldumine vaadata läbi kaebus, millega taotletakse tegutsemist EÜ artikli 86
            lõike 3 alusel – Väljajätmine
      (EÜ artikli 3 punkt g, EÜ artiklid 10 ja 86; nõukogu määrus nr 17 ja nr 1/2003; komisjoni määrus nr 2842/98 ja nr 773/2004)
      1.      Sellise hageja, kes esitas tühistamishagi komisjoni otsuse peale, millega jäeti rahuldamata tema kaebus valitseva seisundi
         võimaliku kuritarvitamise kohta, põhjendatud huvi saaks eitada üksnes erakorraliste asjaolude esinemisel ja seda eelkõige
         siis, kui kindlustundega võib tõdeda, et komisjon ei saa vastu võtta otsust, milles tuvastatakse asjaomasele valitsevas seisundis
         olevale ettevõtjale süüks arvatav rikkumine. See on nii juhul, kui on tehtud kindlaks, et haldusmenetluse ülemäärane kestus
         piirab tegelikult uurimisega hõlmatud ettevõtja kaitsevõimalusi.
      
      (vt punktid 54–58)
      2.      Konkurentsieeskirjade rikkumist käsitlevate kaebuste osas võib komisjon, kui ta otsustab omistada erineva tähtsuse talle esitatud
         kaebustele, mitte üksnes määrata järjekorra, milles kaebusi uuritakse, vaid samuti jätta kaebuse rahuldamata, kui puudub piisav
         ühenduse huvi asja uurimise jätkamiseks. Kuigi komisjon võib selles vallas oma kaalutlusõiguse kasutamisel väidetava asutamislepinguvastase
         tegevuse kohta esitatud kaebuse menetlemise lõpetada ühenduse huvi puudumise tõttu, ei saa seda teha ainult sel põhjusel,
         et tegevus on lõppenud, kontrollimata, ega konkurentsivastane mõju ei jätku, ja vajaduse korral uurimata, ega väidetavate
         konkurentsirikkumiste raskus või nende mõju jätkumine ei olnud selline, et kaebuse suhtes tekiks ühenduse huvi. Kui konkurentsi
         puudutav mõju jätkub, siis on komisjonil kohustus kontrollida, kas väidetud rikkumiste raskus või nende mõju jätkumine tekitab
         kaebuse suhtes ühenduse huvi, mis tähendab eelkõige, et ta peab iga juhtumi korral arvesse võtma kaebuse esemeks olnud rikkumiste
         kestust ja tähtsust ning nende mõju konkurentsiolukorrale ühenduses. Kui konkurentsivastane mõju ei jätku, jääb komisjonile
         kohustus võtta arvesse väidetud rikkumiste kestust ja raskust.
      
      Kui komisjon uurib ühenduse huvi asja uurimise jätkamiseks, ei ole komisjonil kohustust hinnata väidetud rikkumise raskust,
         kestust ja mõju jätkumist kindlas järjekorras.
      
      Komisjoni eksimus, mille järgi ta ei pidanud end ühenduse huvi hindamisel kohustatuks võtma arvesse väidetud rikkumiste raskust
         ja kestust, ei ole kaebuse rahuldamata jätmise otsuse õiguspärasuse osas tulemuslik, kui sellel eksimusel ei olnud määravat
         mõju selle resolutiivosale. See on nii juhul, kui komisjon leiab, et puudub piisav ühenduse huvi kaebuse menetlemise jätkamiseks,
         kui ta on pärast puhtalt hea halduse huvides, kuid siiski tegelikult analüüsinud rikkumiste raskust ja kestust.
      
      (vt punktid 65, 69, 70, 73, 74 ja 78)
      3.      Mis puudutab abi ja väidetavalt turgu valitseva seisundi kuritarvitamist käsitlevat kaebust, siis komisjon võib neid kaebuse
         kahte osa uurida eraldi. Lisaks see, et komisjon algatas riigiabi kohta menetluse ja teostas seal põhjalikuma uurimise, ei
         välista võimalust jätta ühenduse huvi puudumise tõttu rahuldamata kaebuse see osa, mis käsitleb turgu valitseva seisundi kuritarvitamist
         vastavalt sellele kohaldatavatele kriteeriumidele. Kuigi komisjonil on ühisturuga abi võimaliku kokkusobimatuse tuvastamise
         ainupädevuse kasutamisel kohustus esialgse uurimise lõppedes otsustada, kas asjaomane riiklik meede kujutab endast EÜ artikli 87
         lõike 1 tähenduses „abi” või mitte, või siis otsustada, et kuigi meede kujutab endast abi, on ta siiski ühisturuga kokkusobiv,
         või siis algatada EÜ artikli 88 lõikes 2 esitatud menetlus, on komisjonil seevastu turgu valitseva seisundi kuritarvitamist
         käsitleva kaebuse suhtes, mille osas tal ei ole ainupädevusest, kaalutlusõigus oma prioriteetide kindlaksmääramisel ning tal
         ei ole kohustust võtta seisukoht rikkumise võimaliku olemasolu kohta.
      
      (vt punktid 106 ja 107)
      4.      Kui on tõendatud, et enam ei ole majanduslikku põhjendust võimaliku valitseva seisundi kuritarvitamise jätkamiseks, võib komisjon
         põhimõtteliselt leida, et väidetud rikkumine on lõppenud, kui puuduvad piisavad andmed vastupidise kohta. See on nii juhul,
         kui ei ole mingit majanduslikku põhjust, et turgu valitsevas seisundis ettevõtja teeks oma tütarettevõtjale, kes tegutseb
         konkurentsile avatud turul, allahindlust tema võrgule juurdepääsul, kui see ettevõtja peab samadel tingimustel juurdepääsu
         võimaldama ka konkurentidele.
      
      (vt punkt 109)
      5.      Ainuüksi asjaoluga, et äriühingule antakse ainuõigus, et tagada selle ettevõtja poolt üldist majandushuvi esindavate teenuste
         pakkumine, ei ole veel vastuolus see, kui see ettevõtja saab talle reserveeritud tegevusest kasumit, ega takista seda, et
         see ettevõtja laiendaks oma tegevust reserveerimata valdkondadesse. Osaluse omandamine ettevõtjas (ja analoogia alusel risttoetuste
         andmine) võib tekitada probleeme ühenduse konkurentsieeskirjade alusel, kui monopoli omava ettevõtja kasutatud vahendid pärinevad
         ülemäärastest või diskrimineerivatest hindadest või muust rikkuvast praktikast reserveeritud turul.
      
      Kohtupraktikast ei tulene siiski, et risttoetuste andmine oleks sellisena turgu valitseva seisundi kuritarvitamine, sõltumata
         reserveeritud sektoris ja konkurentsile avatud sektoris teostatud poliitikast. Seadusliku monopoliga ettevõtja poolt oma tütarettevõtjale,
         kes tegutseb konkurentsile avatud turul, oma teenuste pakkumisel allahindluse tegemine ei kujuta tingimata endast rikkumist
         konkurentide suhtes, eriti kui tütarettevõtja kasutas neid toetusi, et saada eriti suurt kasumit ja maksta kõrgeid dividende.
         Asjaolu, et äriühing saab eriti suurt kasumit, ei mõjuta klienti teenusepakkuja valikul.
      
      (vt punktid 113–116)
      6.      Kui komisjonil ja siseriiklikel ametiasutustel on jagatud pädevus kaebuse uurimisel, siis ei ole komisjonil kohustust uurimist
         läbi viia või teha lõplik otsus väidetud rikkumise olemasolu kohta. Sellest tuleneb, et siseriiklike ametiasutuste või kohtute
         subjektiivne seisukoht, et komisjon on paremas olukorras kaebuse menetlemiseks, ei kohusta komisjoni kaebuse menetlemist jätkama,
         nagu kuuluks see tema ainupädevusse. Kui hageja ei ole sellega rahul, kuidas siseriiklikud konkurentsiametid või kohtud tema
         õigustega arvestasid, peab ta ise tegema vajalikud sammud nendes kohtutes või uurima talle pakutud siseriiklikke õiguskaitsevahendeid.
      
      Kui komisjon tegi koostööd siseriikliku ametiasutusega, ei loo selline koostöö siiski komisjoni ainupädevust ega enneta komisjoni
         otsust juhtumi ühenduse huvi olemasolu kohta. Komisjonil ei ole kohustust juhtumit esmajärjekorras käsitleda, kui siseriiklik
         kohus on selle menetlemise peatanud kuni komisjoni otsuse tegemiseni. Kui komisjonil ja siseriiklikel konkurentsiametitel
         on jagatud pädevus, ei saa turu ühenduse ulatus kohustada komisjoni järeldama, et rikkumine on teatud raskusega või et esineb
         ühenduse huvi kindla juhtumi suhtes.
      
      (vt punktid 152, 153, 155, 156 ja 158)
      7.      Hinnates ühenduse huvi juhtumi käsitlemise jätkamise suhtes, peab komisjon arvesse võtma juhtumi asjaolusid, eeskätt faktilisi
         ja õiguslikke asjaolusid, mis on talle kaebuses esitatud. Ta peab eelkõige kaaluma väidetud rikkumise tähtsust ühisturu toimimisele,
         selle olemasolu tuvastamise tõenäosust ja vajalike uurimismeetmete ulatust, et ta saaks parimatel tingimustel täita oma ülesannet
         järgida EÜ artiklite 81 ja 82 täitmist.
      
      Seega on rikkumist tuvastava otsuse vastuvõtmiseks vajaliku rikkumise olemasolu õiguslikult piisava tõendamise raskus üks
         asjaolu, mida võib ühenduse huvi hindamisel arvesse võtta.
      
      (vt punktid 178 ja 179)
      8.      EÜ artikli 86 lõike 3 sõnastusest ja terve selle artikli ülesehitusest ilmneb, et komisjon ei ole nende sätete kohaselt kohustatud
         algatama menetlust, kuna üksikisikud ei saa nõuda, et komisjon väljendaks oma seisukohta teatud kindlal kujul. Komisjoni otsus
         jätta kaebuse alusel meetmed EÜ artikli 86 lõike 3 kohaselt võtmata ei ole seega vaidlustatav akt, mille peale võib esitada
         tühistamishagi.
      
      Seega ei anna ei asjaolu, et selline kaebus esitati asjassepuutumatul õiguslikul alusel, ega ka võimalik komisjoni viga selles
         osas – nagu kaebuse menetlemine määruse nr 17 raames, samas kui see määrus, nagu ka määrused nr 1/2003, nr 2842/98 ja nr 773/2004
         ei ole seoses EÜ artikliga 86 kohaldatavad, isegi kui komisjon leidis, et ta peab neid kohaldama – ega ka kaebuses ja komisjoni
         otsuses tehtud viide sellistele sätetele nagu EÜ artikli 3 punkt g ja EÜ artikkel 10, veel kaebuse esitajale õigust esitada
         hagi EÜ artikli 86 kohaldamisalasse kuuluvate otsuste peale.
      
      Asjaolu, et kaebuse esitaja ühendas liikmesriigi vastu esitatud kaebuse ja ettevõtja vastu esitatud kaebuse, ei saa neile
         anda õigust vaidlustada otsuse seda osa, mis käsitleb liikmesriigi vastu esitatud kaebust. Sellise otsuse õiguslikku laadi
         ei muuda põhjused, millele komisjon viitab, et mitte jätkata kaebuse menetlemist seoses EÜ artikliga 86, ega asjaolu, et komisjon
         ei eristanud oma otsuse erinevaid aspekte, teatades kaebuse esitajale tema õigusest esitada hagi.
      
      (vt punktid 189 ja 191–194)
ESIMESE ASTME KOHTU OTSUS (teine koda)
      12. september 2007(*)
      
      Konkurents – Valitseva seisundi kuritarvitamine – Rahvusvaheline kullerpostiturg – Kaebuse rahuldamata jätmise otsus – Kaebuse rahuldamata jätmise otsuse tühistamine ühenduste kohtus – Kaebuse uus läbivaatamine ja rahuldamata jätmine – Riigi osalusega ettevõtja
      Kohtuasjas T‑60/05,
      Union française de l’express (UFEX), asukoht Roissy-en-France (Prantsusmaa),
      
      DHL Express (France) SAS, varem DHL International SA, asukoht Roissy-en-France,
      
      Federal express international (France) SNC, asukoht Gennevilliers (Prantsusmaa),
      
      CRIE SA, asukoht Asnières (Prantsusmaa),
      
      esindajad: advokaadid É. Morgan de Rivery ja J. Derenne,
      hagejad,
      versus
      Euroopa Ühenduste Komisjon, esindajad: A. Bouquet ja O. Beynet, seejärel A. Bouquet ja V. Di Bucci,
      
      kostja,
      keda toetab
      Chronopost SA, asukoht Issy-les-Moulineaux (Prantsusmaa), esindaja: advokaat D. Berlin,
      
      ja
      La Poste, asukoht Pariis (Prantsusmaa), esindaja: advokaat H. Lehman,
      
      menetlusse astujad,
      mille esemeks on taotlus tühistada komisjoni 19. novembri 2004. aasta otsus SG‑Greffe (2004) D/205294, millega jäeti rahuldamata
         hagejate kaebus Prantsuse Posti ja Prantsuse valitsuse vastu seoses Prantsuse rahvusvahelise kullerpostituruga,
      
      EUROOPA ÜHENDUSTE ESIMESE ASTME KOHUS (teine koda),
      koosseisus: koja esimees J. Pirrung, kohtunikud N. J. Forwood ja I. Pelikánová,
      kohtusekretär: ametnik K. Pocheć,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 26. aprilli 2007. aasta kohtuistungil esitatut,
      on teinud järgmise
      otsuse
       Vaidluse taust 
      1.     Vaidluse pooled
      1        Komisjon adresseeris hagejatele 19. novembril 2004 kirja, milles jättis rahuldamata nende kaebuse seoses Prantsuse rahvusvahelise
         kullerpostituruga.
      
      2        L’Union française de l’express (edaspidi „UFEX”), mis kandis kuni 1997. aastani nime Syndicat français de l’express international
         (edaspidi „SFEI”), on Prantsuse õiguse alusel asutatud erialaliit, kuhu kuuluvad peaaegu kõik kullerpostiteenust pakkuvad
         äriühingud, sh kolm ülejäänud hagejat.
      
      3        Prantsuse post (edaspidi „La Poste”) andis alates 1985. aasta lõpust ja 1986. aasta algusest oma kullerpostiteenuse, mida
         ta kuni selle ajani teostas nimetuse Postadex all, üle äriühingule Société française de messagerie internationale (edaspidi
         „SFMI”). Selle äriühingu kapital jaotus Sofipost’i (66 %), kes on valdusühing, mille osalus kuulub 100% La Poste’ile, ja TAT
         Expressi vahel (34 %), kes on lennuettevõtja Transport aérien transrégional’i tütarettevõtja.
      
      4        Aastal 1992 muudeti SFMI osutatava kullerpostiteenuse ülesehitust. Sofipost ja Transport aérien transrégional asutasid uue
         äriühingu, Chronopost SA, milles nad säilitasid endiselt vastavalt 66% ja 34% aktsiatest. Chronopost võttis üle SFMI siseriikliku
         tegevuse ning SFMI säilitas rahvusvahelise kullerpostitegevuse. Chronopost haldas volituse alusel rahvusvahelist kullerpostitegevust
         oma volitaja nimel. Alates 1997. aastast kontrollib Sofipost (alates 2001. aastast Geopost) 100% ulatuses Chronoposti.
      
      5        SFMI rahvusvaheline kullerpostitegevus on osa operaatorist Global Delivery Express Worldwide France, kes on äriühingu Global
         Delivery Express Worldwide (edaspidi „GDEW”) Prantsuse tütarettevõtja. GDEW on Austraalia äriühingut TNT, La Poste’i ning
         Saksamaa, Kanada, Madalmaade ja Rootsi posti ühendav ühisettevõtja. Komisjon kiitis selle koondumise heaks 2. detsembri 1991. aasta
         otsusega (juhtum IV/M.102 – TNT/Canada Post, DBP Postdienst, La Poste, PTT Poste ja Sweden Post) (EÜT C 322, lk 19; edaspidi
         „GD NET otsus”) nõukogu 21. detsembri 1989. aasta määruse (EMÜ) nr 4064/89 kontrolli kehtestamise kohta ettevõtjate koondumise
         üle (EÜT 1990, L 257, lk 13; ELT eriväljaanne 08/01, lk 31) alusel. GDEW ühines SFMI-ga 28. juulil 1994 ning seega SFMI enam
         sellest ajast alates õiguslikult ei eksisteerinud. La Poste lahkus GDEW-st 1996. aastal.
      
      6        Käesolevas kohtuotsuses kasutatakse edaspidi nimetust SFMI-Chronopost, tähistamaks La Poste’i tütarettevõtjat rahvusvahelise
         kullerposti valdkonnas.
      
      2.     21. detsembri 1990. aasta kaebus
      7        Oma 21. detsembri 1990. aasta kaebuses märkis SFEI, et Prantsuse riik toetab õigusvastaselt SFMI-Chronoposti rahvusvahelise
         kullerpostiteenuse valdkonnas. Komisjoni ning SFEI esindajate vahel 18. märtsil 1991 toimunud mitteametlikul kohtumisel viidati
         EÜ artikli 82 võimalikule rikkumisele La Poste’i kui ettevõtja poolt ning võimalikule EÜ artikli 86, EÜ artikli 3 lõike g
         ning EÜ artikli 10 ja EÜ artikli 82 rikkumisele Prantsuse riigi poolt.
      
      8        Seoses EÜ artikli 82 rikkumisega heitis SFEI ette logistilisi ja ärialaseid abimeetmeid, mida La Poste olevat oma tütarettevõtjale
         andnud. La Poste’i rikkumine seisnes selles, et ta võimaldas oma tütarettevõtjal kasutada enda infrastruktuuri ebanormaalselt
         soodsatel tingimustel, et laiendada oma põhipostiteenuse turul esinevat turgu valitsevat seisundit rahvusvahelise kullerpostiteenuse
         seotud turule. See kuritarvitav käitumine seisnes SFMI-Chronopostile antud risttoetustes.
      
      9        SFEI väitis esiteks seoses EÜ artikliga 86 ja teiseks seoses EÜ artikli 3 punktiga g ning EÜ artiklitega 10 ja 82, et La Poste’i
         õigusvastane tegevus oma tütarettevõtjat abistades lähtub Prantsuse riigi antud juhenditest ja eeskirjadest.
      
      3.     Komisjoni 10. märtsi 1992. aasta kiri
      10      Komisjon teatas 10. märtsi 1992. aasta kirjas SFEI-le, et ta ei kavatse jätkata menetlust EÜ artikli 82 alusel. SFEI ning
         selle kolm liiget DHL International (nüüd DHL Express (France) SAS; edaspidi „DHL”), Service Crie (edaspidi „CRIE”) ja May
         Courier esitasid tühistamishagi komisjoni selles kirjas sisalduva otsuse peale. Esimese Astme Kohus jättis 30. novembri 1992. aasta
         määrusega kohtuasjas T‑36/92: SFEI jt vs. komisjon (EKL 1992, lk II‑2479) nende hagi vastuvõetamatuse tõttu läbi vaatamata.
      
      11      Euroopa Kohus tühistas oma 16. juuni 1994. aasta otsusega kohtuasjas C‑39/93 P: SFEI jt vs. komisjon (EKL 1994, lk I‑2681), selle määruse ja saatis asja tagasi Esimese Astme Kohtule. Komisjon võttis oma 4. augusti
         1994. aasta kirjas vaidlustatud otsuse tagasi ning teatas kaebuse esitajatele, et nende kaebuse uurimine jätkub.
      
      4.     30. detsembri 1994. aasta otsus kaebuse rahuldamata jätmise kohta
      12      Komisjon jättis 30. detsembri 1994. aasta otsusega nende kaebuse seoses EÜ artikliga 82 rahuldamata ühenduse huvi puudumise
         tõttu, kuna ei olnud piisavalt asjaolusid tõendamaks, et väidetavad rikkumised jätkuvad. SFEI, DHL, CRIE ja May Courier esitasid
         tühistamishagi, mille Esimese Astme Kohus jättis rahuldamata 15. jaanuari 1997. aasta otsusega kohtuasjas T‑77/95: SFEI jt vs. komisjon (EKL 1997, lk II‑1).
      
      13      Euroopa Kohus tühistas apellatsiooniastmes selle otsuse ja saatis asja tagasi Esimese Astme Kohtule (4. märtsi 1999. aasta
         otsus kohtuasjas C‑119/97 P: UFEX jt vs. komisjon, EKL 1999, lk I‑1341).
      
      14      Pärast kohtuasja tagasisaatmist tühistas Esimese Astme Kohus kaebuse rahuldamata jätmise otsuse (Esimese Astme Kohtu 25. mai
         2000. aasta otsus kohtuasjas T‑77/95: UFEX jt vs. komisjon, EKL 2000, lk II‑2167). Selle kohtuotsuse järel avas komisjon uuesti kaebuse uurimise.
      
      5.     Siseriiklikud menetlused
      15      Paralleelselt komisjonis toimuvaga esitasid hagejad 1990. aastal ja 1996. aastal Prantsuse konkurentsinõukogule kaebuses La
         Poste’i, Sofiposti, SFMI-Chronoposti ja Transport aérien transrégionali vastu, milles nad heitsid ette Prantsuse konkurentsiõiguse
         sätteid rikkuvat turgu valitseva seisundi kuritarvitamist ajavahemikus 1986–1996. Prantsuse konkurentsinõukogu peatas juhtumite
         uurimise, jäädes ootama komisjonis kaebuse uurimise tulemusi. 2005. aastal võtsid hagejad oma kaebused tagasi.
      
      16      1993. aastal esitasid SFEI ja mõned selle liikmed kahju hüvitamise hagi Pariisi kaubanduskohtule eeskätt La Poste’i, Sofiposti,
         SFMI-Chronoposti ja GDEW France’i vastu deliktilise vastutuse alusel (kõlvatu konkurents), kuna rikuti EÜ artiklit 82 ja kasutati
         abi, mis oli antud EÜ artikli 88 lõiget 3 rikkudes. Kaubanduskohus jättis 1999. aastal hagi rahuldamata riigiabi osas. Turgu
         valitseva seisundi kuritarvitamise osas peatas see kohus 2000. aastal menetluse, jäädes ootama komisjoni otsust.
      
      6.     Vaidlustatud otsus
      17      Komisjon jättis 19. novembri 2004. aasta otsusega SG‑Greffe (2004) D/205294, millega jäeti rahuldamata hagejate kaebus La
         Poste’i ja Prantsuse valitsuse vastu seoses Prantsuse rahvusvahelise kullerpostituruga (edaspidi „vaidlustatud otsus”), kaebuse
         uuesti rahuldamata ühenduse huvi puudumise tõttu. See otsus puudutab vaid toimiku neid osasid, mis käsitlevad EÜ artikleid 82, 86,
         3 ja 10.
      
      18      Komisjon leidis nimetatud otsuses esiteks, et kaebuse aluseks olnud käitumine oli lõppenud (vaidlustatud otsuse põhjendused 48–63),
         ja teiseks, et La Poste’i väidetaval konkurentsivastasel käitumisel minevikus ei olnud jätkuvat mõju (vaidlustatud otsuse
         põhjendused 64–121). Kolmandaks kontrollis komisjon, kas esines piisav ühenduse huvi kaebuse uurimise jätkamiseks. Komisjon
         märgib, et olukorras, kus vaidlusalune käitumine lõppes 1991. aastal ning kus sellel käitumisel ei ole turul jätkuvat mõju,
         ei pea ta ühenduse huvi analüüsi raames hindama väidetava rikkumise raskust ega selle kestust. Ta selgitab, et hea halduse
         huvides analüüsis ta siiski kaebuse esitajate argumente selle kohta.
      
      19      Komisjon järeldas, et puudus ühenduse huvi, ning jättis kaebuse sellel põhjusel rahuldamata.
      
      7.     Kaebuse riigiabi osa käsitlev otsus
      20      Riigiabi käsitleva osa kohta sedastas komisjon 1. oktoobri 1997. aasta otsuses 98/365/EÜ Prantsusmaa poolt väidetavalt SFMI-Chronopostile
         antud riigiabi kohta (EÜT 1998, L 164, lk 37; edaspidi „1997. aasta otsus”), et kaebuses mainitud meetmed ei kujuta endast
         riigiabi SFMI-Chronopostile.
      
      21      Hagejad esitasid nimetatud otsuse peale Esimese Astme Kohtusse tühistamishagi ning see kohus tühistas osaliselt selle otsuse
         14. detsembri 2000. aasta otsusega kohtuasjas T‑613/97: UFEX jt vs. komisjon (EKL 2000, lk II‑4055).
      
      22      Chronopost, La Poste ja Prantsuse Vabariik esitasid nimetatud kohtuotsuse peale apellatsioonkaebuse. Euroopa Kohus tühistas
         3. juuli 2003. aasta otsusega liidetud kohtuasjades C‑83/01 P, C‑93/01 P ja C‑94/01 P: Chronopost jt vs. UFEX jt (EKL 2003, lk I‑6993) nimetatud kohtuotsuse ja saatis asja tagasi Esimese Astme Kohtule.
      
      23      Pärast asja tagasisaatmist tühistas Esimese Astme Kohus 7. juunil 2006 tehtud otsuses kohtuasjas T‑613/97: UFEX jt vs. komisjon (EKL 2006, lk II‑1531) 1997. aasta otsuse osas, milles komisjon järeldas, et SFMI-Chronopostile antavaks riigiabiks
         ei saa lugeda ei La Poste’i poolt oma tütarettevõtjale SFMI-Chronopost antud logistilist ja ärialast abi, ega ka Postadexi
         üleandmist. Esimese Astme Kohus leidis, et Postadexi teenuse üleandmine SFMI-Chronopostile on riigiabi, kuna SFMI-Chronopost
         ei maksnud mingit tasu (kohtuotsuse punkt 167). Lisaks leidis Esimese Astme Kohus, et 1997. aasta otsuse põhjendus, milles
         anti vaid üldine kirjeldus komisjoni kasutatud kulude hindamise meetodist ja saadud tulemusest, ei vastanud EÜ artiklile 253
         logistilise ja ärialase abi andmise osas (kohtuotsuse punktid 98 ja 101).
      
      24      Chronopost ja La Poste esitasid selle otsuse peale apellatsioonkaebused (liidetud kohtuasjad C‑341/06 P ja C‑342/06 P, pooleliolev
         kohtuasi).
      
       Menetlus ja poolte nõuded
      25      Esimese Astme Kohtu kantseleisse 2. veebruaril 2005 saabunud hagiavaldusega esitasid hagejad käesoleva hagi.
      
      26      Esimese Astme Kohtu kantseleisse 3. juunil 2005 saabunud avaldustega palusid Chronopost ja La Poste luba komisjoni nõuete
         toetuseks menetlusse astuda. Teise koja esimehe 21. juuli 2005. aasta määrusega rahuldati need taotlused.
      
      27      Teise koja esimees otsustas 21. märtsi 2006. aasta määrusega menetlusse astujate suhtes konfidentsiaalse käsitlemise taotluste
         üle seoses poolte kirjalikes avaldustes ja lisades esinevate teatud andmetega.
      
      28      Chronopost ja La Poste esitasid menetlusse astuja seisukohad. Hagejad esitasid oma märkused nende seisukohtade osas ettenähtud
         tähtajal.
      
      29      Ettekandja kohtuniku ettekande põhjal otsustas Esimese Astme Kohus (teine koda) avada suulise menetluse ja kutsus Esimese
         Astme Kohtu kodukorra artiklis 64 sätestatud menetlust korraldavate meetmete raames pooli üles vastama kirjalikult küsimustele.
         Kõik peale La Poste’i täitsid selle nõude ettenähtud tähtajal.
      
      30      Poolte kohtukõned ja vastused Esimese Astme Kohtu küsimustele kuulati ära 26. aprilli 2007. aasta kohtuistungil. Pärast kohtuistungit
         teatas CRIE, kes on likvideerimisel, 19. juuli 2007. aasta kirjas, et ta loobub oma hagist. Seega tuleb CRIE kustutada hagejate
         nimekirjast, nii et käesoleva kohtuotsuse tarvis tähistab väljend „hagejad” üksnes äriühinguid UFEX, DHL ja Federal express
         international (France) SNC (edaspidi „FedEx”). Seevastu väljend „kaebuse esitajad” tähistab äriühinguid UFEX, DHL, FedEx ja
         CRIE.
      
      31      Hagejad paluvad Esimese Astme Kohtul:
      
      –        tühistada vaidlustatud otsus;
      –        mõista kohtukulud välja komisjonilt.
      32      Komisjon palub Esimese Astme Kohtul:
      
      –        jätta hagi rahuldamata;
      –        mõista kohtukulud välja hagejatelt.
      33      Chronopost palub Esimese Astme Kohtul:
      
      –        rahuldada komisjoni nõuded, eeskätt:
      –        kuulutada vastuvõetamatuks hagi see osa, mis käsitleb EÜ artikli 3 punkti g ning EÜ artikleid 10, 82 ja 86 koos võetuna ja/või
      –        jätta hagejate hagi tervikuna põhjendamatuse tõttu rahuldamata;
      –        mõista kohtukulud välja hagejatelt.
      34      La Poste palub Esimese Astme Kohtul:
      
      –        kuulutada hagi vastuvõetamatuks, kuna esiteks ei esitatud formaalset kaebust komisjonile ja teiseks rikuti La Poste’i põhiõigusi,
         mida tagab 4. novembril 1950 Roomas allkirjastatud Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni (edaspidi „EIÕK”)
         artikkel 6;
      
      –        teise võimalusena jätta hagi rahuldamata;
      –        igal juhul mõista tema kohtukulud välja hagejatelt.
       Vastuvõetavus
      1.     Poolte argumendid
      35      La Poste viitab kahele vastuvõetamatuse vastuväitele, esimene käsitleb seda, et UFEX ei olnud esitanud kaebust, ja teine käsitleb
         tema põhiõiguste rikkumist.
      
      36      Esimese vastuväite raames väidab La Poste, et 21. detsembri 1990. aasta kaebuse sõnastusest ilmneb selgelt, et tegu on riigiabi
         valdkonnas esitatud kaebusega, mitte aga turgu valitseva seisundi kuritarvitamist käsitleva kaebusega. Seega ei saa hagejad
         vaidlustada olematu kaebuse rahuldamata jätmist. La Poste’i sõnul ei saa nõustuda sellega, et mitteametlik kohtumine, mille
         käigus mõtteid vahetati, võiks endast kujutada kaebust nõukogu 6. veebruari 1962. aasta määruse esimene määrus asutamislepingu
         artiklite [81] ja [82] rakendamise kohta (EÜT 1962, 13, lk 204; ELT eriväljaanne 08/01, lk 3) artikli 3 tähenduses.
      
      37      Teise vastuväite raames meenutab La Poste, et EIÕK artikli 6 kohaselt on igal isikul õigus oma asja arutamisele mõistliku
         aja jooksul ning igal kuriteos süüdistataval on õigus saada kiires korras teavet tema vastu esitatud süüdistuste iseloomust
         ja põhjustest.
      
      38      La Poste’i süüdistati EIÕK artikli 6 tähenduses, kuna komisjon uuris talle ette heidetud turgu valitseva seisundi kuritarvitamist.
         Ta leiab, et komisjoni otsust tühistav kohtuotsus, mis tooks kaasa menetluse jätkamise, rikub tema põhiõigusi. La Poste ei
         suuda otsida enda kaitseks vajalikke tõendeid 1980. ja 1990. aastate kohta.
      
      39      Komisjon vaidleb vastu hagi vastuvõetavusele üksnes kolmanda väite osas (vt tagapool punkt 188 jj).
      
      40      Hagejad leiavad üldisemalt, et La Poste’i viidatud vastuvõetamatuse vastuväited on vastuvõetamatud, kuna menetlusse astujal
         ei ole õigust esitada väiteid või vastuväiteid, mida üks pooltest ei ole esitanud.
      
      41      Mis puudutab esimest vastuvõetamatuse vastuväidet, siis leiavad hagejad, et ei ole võimalik tõsiselt vastu vaielda turgu valitseva
         seisundi kuritarvitamist käsitleva kaebuse olemasolule.
      
      42      Teise vastuvõetamatuse vastuväite osas väidavad hagejad, et tegelikult ei viidanud La Poste mitte vastuvõetamatuse vastuväitele,
         vaid sisulisele väitele, mida tal ei ole aga õigust esitada.
      
      2.     Esimese Astme Kohtu hinnang
       Sissejuhatavad märkused
      43      Sissejuhatavalt tuleb uurida, kas La Poste’i esitatud vastuvõetamatuse vastuväited on vastuvõetavad.
      
      44      Euroopa Kohtu põhikirja artikli 40 viimase lõigu kohaselt, mida kohaldatakse põhikirja artikli 53 alusel Esimese Astme Kohtu
         menetlusele, piirdub menetlusse astumise avaldus ühe poole nõuete toetamisega. Lisaks peab kodukorra artikli 116 lõike 3 kohaselt
         menetlusse astuja nõustuma kohtuasja staadiumiga menetlusse astumise ajal. Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt ei ole menetlusse
         astujal õigus esitada vastuvõetamatuse vastuväidet, mida ei ole esitanud see pool, kelle nõuete toetuseks lubati tal menetlusse
         astuda. Esimese Astme Kohus ei pea selle kohta esitatud väiteid kontrollima (vt selle kohta Euroopa Kohtu 24. märtsi 1993. aasta
         otsus kohtuasjas C‑313/90: CIRFS jt vs. komisjon, EKL 1993, lk I‑1125, punkt 22, ja Esimese Astme Kohtu 26. jaanuari 2005. aasta otsus kohtuasjas T‑193/02: Piau
         vs. komisjon, EKL 2005, lk II‑209, punkt 36).
      
      45      Komisjon ei esitanud oma nõuetes vastuvõetamatuse vastuväidet. Seega ei ole La Poste’il õigust selliseid vastuvõetamatuse
         vastuväiteid esitada.
      
      46      Esimese Astme Kohus võib siiski kodukorra artikli 113 alusel igal ajal oma algatusel uurida asja läbivaatamist takistavaid
         asjaolusid, sh menetlusse astujate poolt esitatuid (Esimese Astme Kohtu 24. oktoobri 1997. aasta otsus kohtuasjas T‑239/94:
         EISA vs. komisjon, EKL 1997, lk II‑1839, punkt 26, ja eespool punktis 44 viidatud kohtuotsus Piau vs. komisjon, punkt 37).
      
      47      Käesolevas asjas viitavad La Poste’i esitatud vastuvõetamatuse vastuväited asja läbivaatamist takistavatele asjaoludele, kuna
         need puudutavad hagi vastuvõetavust (vt selle kohta Euroopa Kohtu 29. aprilli 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑298/00 P: Itaalia
         vs. komisjon, EKL 2004, lk I‑4087, punkt 35). Käesolevas asjas tuleb neid omal algatusel uurida.
      
       Esimene vastuvõetamatuse vastuväide, mis käsitleb UFEX-i kaebuse puudumist
      48      Mis puudutab esimest vastuvõetamatuse vastuväidet, siis tuleb märkida, et vaidlustatud otsuse punktist 1 ilmneb, et komisjoni
         arvates esitati talle kaebus väidetava rikkumise kohta, eeskätt EÜ artikli 82 rikkumise kohta. Neis tingimustes ei oma tähendust
         küsimus, kas 21. detsembril 1990 esitatud kaebus käsitles algusest peale EÜ artiklit 82 (vt selle kohta eespool punktis 11
         viidatud 16. juuni 1994. aasta kohtuotsus SFEI jt vs. komisjon, punkt 23).
      
      49      Ei saa nõustuda La Poste’i argumendiga, et SFEI ja UFEX oleks pidanud esitama ametliku kaebuse. Kaebuse esitajad väljendasid
         selgelt oma soovi, et kaebust uuritaks EÜ artikli 82 alusel. Näiteks esitas SFEI pärast seda, kui komisjon saatis talle 28. oktoobril
         1994 kirja, milles teda teavitati kavatsusest mitte rahuldada kaebust EÜ artikli 82 kohta, komisjonile 28. novembri 1994. aasta
         kirjas oma märkused ning kinnitas neis enda seisukohta seoses turgu valitseva seisundi kuritarvitamisega (30. detsembri 1994. aasta
         rahuldamata jätmise otsuse punktid 2 ja 3, mida tsiteeritakse eespool punktis 14 viidatud 25. mai 2000. aasta kohtuotsuses
         UFEX jt vs. komisjon). Sellest tuleneb, et komisjonile esitati kehtivalt kaebus EÜ artikli 82 kohta.
      
       Teine vastuvõetamatuse vastuväide, mis käsitleb La Poste’i põhiõiguste rikkumist
      50      Sissejuhatavalt tuleb sedastada, et La Poste’i esitatud kujul ei ole see väide tegelikult vastuvõetamatuse vastuväide, nagu
         hagejad õigusega märgivad. Tegelikult ei käsitle kolmandate isikute huvi, et mingit akti ei tühistataks, kuna sellest tekiks
         neile negatiivne tagajärg või nad kaotaksid mingi eelise, EÜ artiklis 230 ja Euroopa Kohtu põhikirjas esitatud ning kohtupraktikas
         tõlgendatud tühistamishagi vastuvõetamatuse tingimusi. Kuigi sellist huvi võidakse olenevalt olukorrast arvesse võtta kohtuasja
         põhiküsimuse lahendamisel, näiteks õiguskindluse põhimõtte alusel, ei saa sellele viidata vastuvõetamatuse vastuväite toetuseks.
      
      51      Igal juhul ei saa nõustuda La Poste’i argumendiga, mille kohaselt vaidlustatud otsust tühistav kohtuotsus kujutaks endast
         iseenesest tema põhiõiguste rikkumist. Nagu ilmneb tagapool punktist 57, ei tuleneks väidetav rikkumine tühistavast kohtuotsusest
         endast, vaid hoopis komisjoni tulevasest ja oletatavast käitumisest, kui ta jätkab kaebuse menetlemist. Selline kaalutlus,
         mis on lisaks täiesti spekulatiivne, ei saa takistada Esimese Astme Kohtul täitmast talle EÜ artiklis 220 pandud ülesannet
         tagada seadustest kinnipidamine, ja täpsemalt käesolevas asjas kontrollimast vaidlustatud otsuse õiguspärasust EÜ artiklis 230
         esitatud tingimustel.
      
      52      Siiski tuleb märkida, et La Poste täpsustas kohtuistungil vastusena Esimese Astme Kohtu ühele küsimusele, et see vastuvõetamatuse
         vastuväide viitab osaliselt sellele, et hagejatel puudub põhjendatud huvi. Selle vaatenurga alt puudutab menetluse kestuse
         küsimus tõepoolest vastuvõetavust. Kui see kestus takistaks komisjonil võtta tulevikus vastu otsus, milles tuvastatakse rikkumine,
         siis tuleb uurida, mis on hagejate huvi vaidlustatud otsuse tühistamise suhtes.
      
      53      Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt on füüsilise või juriidilise isiku esitatud tühistamishagi vastuvõetav üksnes siis,
         kui hagejal on huvi vaidlustatud meetme tühistamise suhtes. Selline huvi eeldab, et vaidlustatud akti tühistamisel endal võivad
         olla õiguslikud tagajärjed (vt Euroopa Kohtu 24. juuni 1986. aasta otsus kohtuasjas 53/85: AKZO Chemie vs. komisjon, EKL 1986, lk 1965, punkt 21; Esimese Astme Kohtu 14. septembri 1995. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑480/93
         ja T‑483/93: Antillean Rice Mills jt vs. komisjon, EKL 1995, lk II‑2305, punkt 59 ja viidatud kohtupraktika, ning 20. juuni 2001. aasta otsus kohtuasjas T‑188/99:
         Euroalliages vs. komisjon, EKL 2001, lk II‑1757, punkt 26), või teise vormeli kohaselt, et hagi tulemusel võib selle esitanud pool saada mingit
         kasu (Euroopa Kohtu 13. juuli 2000. aasta otsus kohtuasjas C‑174/99 P: Parlament vs. Richard, EKL 2000, lk I‑6189, punkt 33, ja 25. juuli 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑50/00 P: Unión de Pequeños Agricultores
         vs. nõukogu, EKL 2002, lk I‑6677, punkt 21; Esimese Astme kohtu 28. septembri 2004. aasta otsus kohtuasjas T‑310/00: MCI vs. komisjon, EKL 2004, lk II‑3253, punkt 44).
      
      54      Kuna hagejatele adresseeriti otsus, millega jäeti rahuldamata nende kaebus, siis saaks nende põhjendatud huvi eitada üksnes
         erakorraliste asjaolude esinemisel. Üksnes siis, kui võib kindlustundega välistada selle, et komisjon saab vastu võtta otsuse,
         milles tuvastatakse menetlusse astujatele süüks arvatav rikkumine, oleks võimalik eitada hagejate põhjendatud huvi.
      
      55      Seega tuleb uurida, kas on käesolevas staadiumis võimalik välistada seda, et komisjon võib sellise otsuse vastu võtta. Esiteks
         tuleb rõhutada, et mõistlikust menetlustähtajast kinnipidamine konkurentsipoliitikat puudutavas haldusmenetluses on ühenduse
         õiguse üldpõhimõte, mille täitmise tagab ühenduse kohus (Euroopa Kohtu 21. septembri 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑105/04 P:
         Nederlandse Federatieve Vereniging voor de Groothandel op Elektrotechnisch Gebied vs. komisjon, EKL 2006, lk I‑8725, punkt 35). Selles kontekstis tuleb uurida, kas kogu haldusmenetluse – sealhulgas vastuväiteteatisele
         eelnenud etapi – ülemäärane kestus võib mõjutada uurimise esemeks olnud ettevõtjate tulevasi kaitsevõimalusi (vt selle kohta
         eespool viidatud kohtuotsus Nederlandse Federatieve Vereniging voor de Groothandel op Elektrotechnisch Gebied vs. komisjon, punkt 51).
      
      56      Kaitseõiguse rikkumise tõendamiseks, s.h uurimisetapi ülemäärase kestuse tõttu, peab pool näitama, et tema võimalused komisjoni
         väidete tagasilükkamiseks on piiratud tulenevalt asjaolust, et haldusmenetluse esimene etapp võttis liiga palju aega (vt selle
         kohta eespool punktis 55 viidatud kohtuotsus Nederlandse Federatieve Vereniging voor de Groothandel op Elektrotechnisch Gebied
         vs. komisjon, punkt 56).
      
      57      Käesolevas asjas ei tõendanud La Poste, et võimalik otsus rikkumise olemasolu kohta kahjustaks tingimata tema kaitseõigust.
         Sellega seoses tuleb rõhutada, et kui komisjon soovib võtta vastu rikkumist tuvastava otsuse, peab tema tõendama seda rikkumist
         iseloomustavaid asjaolusid. Täna on võimatu täpselt teada, milliseid etteheiteid komisjon võib võimalikus vastuväiteteatises
         esitada ja millistele tõenditele ta võib tugineda. Ei ole võimalik hüpoteetiliselt tõendada, et La Poste ei saa end võimalike
         süüdistuste vastu kaitsta. Kui menetlus jätkuks, ei saa välistada, et La Poste võiks hilisemas faasis tugineda oma võimetusele
         kaitsta end tõhusalt mingi konkreetse etteheite vastu, mida komisjon võib talle esitada, või tõendi vastu, kuna menetlus kestis
         liiga kaua. Sellega seoses tuleb rõhutada, et abstraktsed ja üldised väited, nagu La Poste’i kinnitus, mille kohaselt ei saanud
         ta „ilmselgelt otsida enda kaitseks vajalikke tõendeid 1980. ja 1990. aastate kohta”, ei tõenda kaitseõiguse rikkumist, mida
         tuleb kontrollida iga juhtumi üksikasju eraldi silmas pidades (vt selle kohta eespool punktis 55 viidatud kohtuotsus Nederlandse
         Federatieve Vereniging voor de Groothandel op Elektrotechnisch Gebied vs. komisjon, punktid 56–59).
      
      58      Mis puudutab La Poste’i argumenti, et tema suhtes toimuv jätkuv uurimine tekitab talle olulist kahju, mis seisneb tema osakondade
         keskendumises viljatule ülesandele, kasututes kulutustest ja tema konkurentide juurdepääsus suurele hulgale ärialasele infole,
         siis piisab märkimisest, et see ei tõenda kaitseõiguse rikkumist. Seega ei saa need asjaolud takistada komisjoni võtmast tulevikus
         vastu otsust, milles tuvastatakse rikkumine.
      
      59      Kõigest eelnevast tuleneb, et hagi on vastuvõetav.
      
       Sisulised küsimused
      1.     Esimene väide, et on rikutud õigusnorme ühenduse huvi kohta jätkata kaebuse uurimist
      60      See väide jaguneb neljaks osaks, mis puudutavad vastavalt eespool punktis 14 viidatud 25. mai 2000. aasta kohtuotsuse UFEX
         jt vs. komisjon ekslikku tõlgendamist, ühenduse huvi määratluses tingimata esinevate osade ekslikku hindamist, komisjoni rolli ekslikku
         hindamist võrdluses siseriiklike kohtutega seoses ühenduse huvi olemasolu hindamisega, ning hea usu ja ühenduse institutsioonide
         vahelise lojaalse koostöö põhimõtete rikkumist.
      
       Esimene osa, mille kohaselt on ilmselgelt ekslikult tõlgendatud Esimese Astme Kohtu 25. mai 2000. aasta otsust, kus tehakse
            vajalikud järeldused Euroopa Kohtu apellatsioonimenetluses tehtud 4. märtsi 1999. aasta otsusest
       Poolte argumendid
      61      Hagejad leiavad, et eespool punktis 14 viidatud 25. mai 2000. aasta kohtuotsus UFEX jt vs. komisjon kohustab komisjoni analüüsima kolme kumulatiivset tingimust esitatud järjekorras – väidetud rikkumiste raskus, nende
         kestus ja nende mõju võimalik jätkumine –, et hinnata, kas esineb ühenduse huvi jätkata mingis asjas menetlust.
      
      62      Hagejate sõnul tugineb kogu komisjoni arutluskäik vaidlustatud otsuse punktile 22, milles on märgitud, et „Euroopa Kohtu otsus
         näitab selgelt, et kui konkurentsivastane mõju jätkub – kuid üksnes sellisel juhul (sellest ka väljendi „olenevalt olukorrast”
         kasutamine –, peab komisjon kaaluma väidetud rikkumiste raskust.” Nii tegutsedes rikkus komisjon oma kohustusi kaebuse uurimise
         raames.
      
      63      Komisjon vaidleb hageja argumentidele vastu. Ta väidab, et ei soovinud vaidlustatud otsuses kinnitada, et tal ei ole kohustust
         kaaluda rikkumise raskust ja kestust, nagu kaebuse esitajad olid väitnud, vaid et tal ei olnud kohustust viia läbi tervet
         uurimist, et neid tõendada ja täpselt kindlaks määrata. Käesolevas asjas võttis komisjon arvesse väidetud rikkumise raskust
         ja kestust.
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      64      Esiteks tuleb meenutada üldiselt komisjoni kohustusi, kui talle on kaebus esitatud.
      
      65      Sellega seoses ilmneb väljakujunenud kohtupraktikast (vt Esimese Astme Kohtu 14. veebruari 2001. aasta otsus kohtuasjas T‑115/99:
         SEP vs. komisjon, EKL 2001, lk II‑691, punktid 31–33 ja viidatud kohtupraktika), et kui komisjon otsustab omistada erineva tähtsuse
         talle esitatud kaebustele, võib ta mitte üksnes määrata järjekorra, milles kaebusi uuritakse, vaid samuti jätta rahuldamata
         kaebuse, kui puudub piisav ühenduse huvi asja uurimise jätkamiseks. Komisjoni kaalutlusõigus selles küsimuses ei ole siiski
         ilma piirideta. Esiteks lasub komisjonil põhjendamiskohustus, kui ta keeldub kaebuse uurimist jätkamast. Teiseks ei saa ta
         tugineda ainuüksi sellele, et väidetav asutamislepinguvastane tegevus on lõppenud, et lõpetada ühenduse huvi puudumise tõttu
         selle tegevuse kohta esitatud kaebuse menetlemine, kontrollimata, ega konkurentsivastane mõju ei jätku, ja vajaduse korral
         uurimata, ega väidetavate konkurentsirikkumiste raskus või nende mõju jätkumine ei olnud selline, et kaebuse suhtes tekiks
         ühenduse huvi.
      
      66      Vaidlustatud otsuses väidab komisjon, et kui rikkumine lõppes kaua aega tagasi ja kui jätkuvat mõju ei ole, võib ta kaebuse
         rahuldamata jätta ühenduse huvi puudumise tõttu, võtmata arvesse rikkumise kestust ja raskust. See tuleneb vaidlustatud otsuse
         punktist 22 (eespool punkt 62), ning sama otsuse punktist 123, milles komisjon märgib järgmist:
      
      „[K]omisjon leiab, et kaebuses käsitletud tegevus lõppes 1991. aastal ning sellel ei olnud turul jätkuvat mõju. Sellises olukorras
         ei ole komisjonil […] ühenduse huvi analüüsi raames kohustust hinnata väidetud rikkumise raskust ega kestust. Siiski uuritakse
         hea halduse huvides järgnevalt kaebuse esitajate argumente selle kohta.”
      
      67      Arvestades nende avalduste selget sõnastust, tuleb lükata tagasi komisjoni argument, mille kohaselt tal ei olnud soovi kinnitada,
         et tal ei olnud kohustust kaaluda rikkumise raskust ja kestust, nagu kaebuse esitajad olid väitnud, vaid üksnes et tal ei
         olnud kohustust viia läbi tervet uurimist, et neid tõendada ja täpselt kindlaks määrata. Vaidlustatud otsuses väitis komisjon
         selgelt, et tal ei ole kohustust võtta arvesse rikkumise raskust ja kestust, kui ta tuvastab, et rikkumine on lõppenud ning
         sellel ei ole jätkuvat mõju. Ta analüüsis kaebuse esitajate argumente rikkumise raskuse ja kestuse kohta üksnes „hea halduse
         huvides”.
      
      68      Seega tuleb uurida, kas see tõlgendus vastab komisjoni kohustustele, mida määratles eespool punktis 13 viidatud 4. märtsi
         1999. aasta kohtuotsus UFEX jt vs. komisjon.
      
      69      Selles kohtuotsuses oli Euroopa Kohtu arutluskäik järgmine. Komisjonil on kohustus iga juhtumi korral hinnata väidetud konkurentsirikkumiste
         raskust ja nende mõju jätkumist. See kohustus tähendab eeskätt, et ta peab arvesse võtma kaebuse esemeks olnud rikkumiste
         kestust ja tähtsust ning nende mõju konkurentsiolukorrale ühenduses (nimetatud kohtuotsuse punkt 93). Komisjon ei saa tugineda
         üksnes asjaolule, et väidetav asutamislepingut rikkuv tegevus lõppes, otsustamaks lõpetada sellise tegevuse peale esitatud
         kaebuse menetlemine ühenduse huvi puudumise tõttu, ilma et ta oleks kontrollinud, kas konkurentsivastane mõju jätkub ja kas
         „olenevalt olukorrast” olid väidetud konkurentsirikkumiste raskus või nende mõju jätkumine oma laadilt sellised, et kaebuse
         suhtes tekiks ühenduse huvi (sama kohtuotsuse punkt 95). Euroopa Kohus leidis, et kui Esimese Astme Kohus ei veendunud, et
         komisjon on kontrollinud, kas konkurentsivastane mõju jätkub ja kas olenevalt olukorrast ei andnud see mõju põhjust ühenduse
         huviks, vaid sedastas üksnes, et lõppenud rikkumisi käsitlevate kaebuste uurimine ei kuulu komisjonile asutamislepinguga antud
         ülesandesse, vaid oli peamiselt mõeldud, et kaebuse esitajad saaksid tõendada kahju, et nõuda siseriiklikes kohtutes hüvitist,
         siis võttis ta aluseks eksliku arusaama komisjoni ülesandest konkurentsi valdkonnas (sama kohtuotsuse punkt 96).
      
      70      Vaidlustatud otsuse punktis 22 esitatud komisjoni argumendid põhinevad väljendi „olenevalt olukorrast” kasutamisel Euroopa
         Kohtu otsuse punktis 95. Siiski tuleb seda punkti lugeda koos punktiga 93, mis viitab, et komisjon peab samal ajal arvestama
         väidetud rikkumise kestuse, raskuse ja jätkuva mõjuga. Selle kohtuotsuse punkti 95 tuleb tõlgendada nii: kui konkurentsivastane
         mõju jätkub („olenevalt olukorrast”), siis on komisjonil kohustus kontrollida, kas väidetud rikkumiste raskus või nende mõju
         jätkumine tekitab kaebuse suhtes ühenduse huvi. Kohtuotsuse punktist 96 tuleneb, et ainuüksi konkurentsivastase mõju jätkumine
         võib olla piisav kaebuse suhtes ühenduse huvi tekkimiseks. Seevastu, kui konkurentsivastane mõju ei jätku, ei ole komisjonil
         ilmselgelt kohustust hinnata, kas selle jätkumine tekitab kaebuse suhtes ühenduse huvi. Sellegipoolest ei võimalda see järeldada
         vastupidist, et komisjonil ei ole kohustust kontrollida, ega väidetud rikkumiste raskus ei tekita kaebuse suhtes ühenduse
         huvi. Sellises olukorrast jääb komisjonile kohustus võtta arvesse väidetud rikkumiste kestust ja raskust (eespool punktis 13
         viidatud 4. märtsi 1999. aasta kohtuotsus UFEX jt vs. komisjon, punkt 93).
      
      71      Eespool punktis 14 viidatud 25. mai 2000. aasta kohtuotsuses UFEX jt vs. komisjon kinnitas Esimese Astme Kohus, et komisjon ei saa piirduda jätkuva mõju olemasolu kontrollimisega, vaid et ta peab
         ühtlasi arvesse võtma väidetud rikkumiste raskust ja kestust. Nimetatud kohtuotsuse punkti 44 kohaselt on komisjonil „kohustus
         hinnata kõigi kogutud faktiliste ja õiguslike asjaolude alusel väidetud rikkumiste raskust ja kestust ning nende mõju võimalikku
         jätkumist”.
      
      72      Ei saa nõustuda vaidlustatud otsuse punktides 24 ja 25 esitatud komisjoni argumendiga, mille kohaselt vaidlustatud otsusest
         erinev tõlgendus tooks kaasa selle, et komisjonilt nõutaks sisulist analüüsi iga kaebuse kohta, kuna rikkumise kestuse ja
         raskuse hindamine nõuaks a fortiori uurimist ja rikkumise olemasolu või puudumise kindlaksmääramist. Tegelikult on võimalik et komisjon võtab arvesse väidetud
         rikkumise raskust ja kestust, nagu kaebuses väideti, hinnates ühenduse huvi kaebuse menetlemise jätkamiseks, tegemata kindlaks
         rikkumise olemasolu ja täpseid asjaolusid (mis on seotud raskuse ja kestusega).
      
      73      Siiski tuleb tagasi lükata hagejate argument, mille kohaselt on komisjonil kohustus hinnata väidetud rikkumise raskust, kestust
         ja mõju jätkumist kindlas järjekorras.
      
      74      Sellega seoses peab rõhutama, et kohtupraktika kohaselt sõltub kaebuse suhtes ühenduse huvi hindamine iga juhtumi asjaoludest
         ning ei tule piirata nende kriteeriumide hulka, millele komisjon tugineda võib, ega ka vastupidi kohustada teda kasutama üksnes
         teatud kriteeriume (eespool punktis 13 viidatud 4. märtsi 1999. aasta kohtuotsus UFEX jt vs. komisjon, punkt 79). Sellest tuleneb, et komisjonil ei ole kohustust uurida teatud kindlaid kriteeriume kindlas järjekorras.
         Euroopa Kohtu põhjendused kohtuasjas UFEX jt vs. komisjon käsitlevad olukorda, milles komisjonil oli alust tugineda ainuüksi sellele, et väidetav tegevus oli lõppenud, otsustamaks
         selle tegevuse peale esitatud kaebuse menetlemine lõpetada ühenduse huvi puudumise tõttu. Selles kohtupraktikas on märgitud,
         et kui komisjon soovib lähtuda oma arutluskäigus asjaolust, et tegevus on lõppenud, peab ta kontrollima, kas konkurentsivastane
         mõju jätkub, ning võtma arvesse rikkumise raskust ja kestust, hinnates ühenduse huvi kaebuse menetlemise jätkamiseks. Siiski
         ei lükka see ümber kohtupraktikat, mille kohaselt võib komisjon otsustada kaebuse menetlemise lõpetada muul alusel kui rikkuva
         tegevuse lõppemine. Euroopa Kohtu 13. detsembri 2000. aasta määrusest kohtuasjas C‑39/00 P: SGA vs. komisjon (EKL 2000, lk I‑11201, punkt 64) ilmneb, et eespool punktis 13 viidatud 4. märtsi 1999. aasta kohtuotsuses UFEX
         jt vs. komisjon välja töötatud praktika kohaldub ainult olukorras, kus komisjon tugineb väidetavalt asutamislepingut rikkuva tegevuse
         lõppemisele.
      
      75      Komisjon võib uurida esiteks, kas etteheidetud tegevus jätkub, teiseks, kas konkurentsivastane mõju kestab, ja kolmandaks,
         kas esineb ühenduse huvi kaebuse menetlemise jätkamiseks. Komisjonil on siiski kohustus ühenduse huvi hindamise raames võtta
         arvesse väidetud rikkumise raskust ja kestust. Vastupidi hagejate väidetele ei saa sellist lähenemist lugeda ebaloogiliseks.
         Komisjonil ei ole mingit takistust järgida otsuses märgitud arutluskäigu etappe, kui ta võtab viimases etapis arvesse väidetud
         rikkumiste raskust ja kestust.
      
      76      Eelnevast tuleneb, et komisjon tõlgendas vaidlustatud otsuses oma kohustusi ekslikult, kui ta kinnitas, et tal ei olnud kohustust
         arvestada väidetud rikkumiste raskuse ja kestusega.
      
      77      See ei tähenda tingimata, et vaidlustatud otsus tuleb tühistada. Kohtupraktika kohaselt ei piisa komisjoni otsuses tehtud
         veast selle tühistamiseks, kui vastava juhtumi asjaoludel ei olnud sellel määravat mõju tulemuse suhtes (vt Esimese Astme
         Kohtu 14. mai 2002. aasta otsus kohtuasjas T‑126/99: Graphischer Maschinenbau vs. komisjon, EKL 2002, lk II‑2427, punkt 49 ja viidatud kohtupraktika).
      
      78      Sellest tuleneb, et hagejate argument, mis tulenes komisjoni eksimusest, mille järgi komisjon ei pidanud end kohustatuks võtma
         arvesse väidetud rikkumiste raskust ja kestust, ei ole tulemuslik, kui sellel eksimusel ei olnud määravat mõju tulemuse suhtes.
         Käesolevas asjas uuris komisjon „hea halduse huvides” kaebuse esitajate argumente seoses rikkumiste raskuse ja kestusega.
         Kui sellest tuleneb, et ta leidis, et isegi rikkumiste omadusi arvesse võttes puudus piisav ühenduse huvi kaebuse menetlemise
         jätkamiseks ja kui komisjon nendes argumentides viga ei teinud, siis ei saanud komisjoni viga mõjutada otsuse resolutiivosa.
         
      
      79      Seega tuleb esimese väite teise osa raames uurida, kas komisjon on hinnangus väidetud rikkumiste raskuse ja kestuse kohta
         teinud vea.
      
       Teine osa, mis käsitleb ühenduse huvi määratluses tingimata esinevate osade ekslikku hindamist
      80      Hagejad väidavad, et komisjon ei hinnanud õigesti väidetud rikkumiste raskust, nende kestust ja nende konkurentsivastase mõju
         jätkumist.
      
       Vaidlustatud otsuse kokkuvõte
      81      Vaidlustatud otsuses on järgmised käesoleva vaidluse lahenduse osas asjakohased tähelepanekud. Komisjon leiab, et väidetud
         rikkumised lõppesid 1991. aastal, viidates sellega seoses GD NET otsusele (vt eespool punkt 5). Komisjon märgib, et pärast
         1991. aastat ei esinenud enam üleskutset anda risttoetusi. Sellega seoses märgib ta, et GDEW lepingute kohaselt ajal, kui
         SFMI-Chronopost ühines TNT ja Saksa, Madalmaade, Rootsi ja Kanada postioperaatorite kullerpostitegevusega, oli La Poste’il
         üksnes 12,5%-ne osalus GDEW-s, mis Prantsusmaal tegutses kui SFMI-Chronopost. Komisjon leiab, et GDEW tulude ühteliitmise
         ja nende jagamise tõttu kõigi aktsionäride vahel ei olnud ühelgi postioperaatoril ühepoolselt huvi, et GDEW saaks kasu risttoetustest
         (vaidlustatud otsuse punkt 51).
      
      82      Ta rõhutab ühtlasi, et alates 1995. aasta märtsist pidi La Poste järgima GD NET otsusele lisatud kohustust pakkuda kolmandatele
         isikutele infrastruktuuriteenuseid allhanke korras analoogsetel tingimustel, kui ta pakkus võrdväärseid teenuseid SFMI-Chronopostile
         (vaidlustatud otsuse punkt 58).
      
      83      Komisjon märgib, et ta küsis 2002. aastal kaebuse esitajatelt, kas nad olid palunud La Poste’il osutada neile allhanke korras
         selliseid teenuseid, nagu La Poste osutas SFMI-Chronopostile, ja et vastustest ilmnes, et ükski ettevõtja ei olnud soovinud
         seda teha (vaidlustatud otsuse punkt 61). Ta rõhutab, et FedEx sõlmis Chronoposti valdusühinguga 2002. aastal jõustunud lepingud
         teatud infrastruktuuriteenuste kohta (vaidlustatud otsuse punkt 63).
      
      84      Seejärel märgib komisjon, et väidetaval möödunud konkurentsivastasel tegevusel ei ole jätkuvat mõju.
      
      85      Sellega seoses esitas komisjon järgmise tabeli Prantsuse rahvusvahelise kullerpostituru osade arengu kohta:
      
       
             
             
             
            
               Protsentides
            
          
            
               1986
            
            
               1990
            
            
               1996
            
            
               2001
            
         
               SFMI/Chronopost
            
            
               4
            
            
               24–32
            
            
               22
            
            
               25
            
         
               DHL
            
            
               42
            
            
               22–28
            
            
               28
            
            
               35
            
         
               FedEx
            
            
               7–16
            
            
               10–17
            
            
               11
            
            
               10
            
         
               UPS
            
            
               2
            
            
               3–6
            
            
               9
            
            
               7
            
         
               TNT/GDEW
            
            
               4–7
            
            
               4–13
            
            
               10
            
            
               11
            
         
               Jet Services
            
            
               6
            
            
               4–5
            
             
            
               11
            
         
      86      Komisjon rõhutab, et SFMI-Chronoposti turuosa 2001. aastal oli 25%, mis on kolm protsendipunkti vähem kui 1990. aastal, võrreldes
         vahemiku 24–32% keskmisega. Selle kõrvalekalde väiksus näitab, kui vähe sõltub SFMI-Chronoposti turuosa väidetud rikkumisest.
         Komisjoni sõnul tuleneb sellest, et SFMI-Chronoposti turuosa lähtus muudest määravatest teguritest (vaidlustatud otsuse punkt 73).
      
      87      Komisjon lisab, et alates 1991. aastast on turult vähe lahkutud ja et üksnes kaks väga väikest teenuseosutajat on Prantsuse
         rahvusvahelise kullerpostiturult lahkunud: CRIE ja Extracom (vaidlustatud otsuse punkt 79). Mis puudutab äriühingut CRIE,
         siis märgib komisjon, et vastusena komisjoni teabenõudele ei olnud selle lahkumise põhjuste kohta esitatud selgitused seotud
         ei sellega, et puuduks juurdepääs La Poste’i võrgule, ega ka La Poste’i turgu valitseva seisundi kuritarvitamisega (vaidlustatud
         otsuse punkt 80). Ta rõhutab, et tal ei ole tõendeid põhjuslikust seosest kaebuses käsitletud tegevuse ja ükskõik millise
         ettevõtja asjaomaselt turult lahkumise vahel (vaidlustatud otsuse punkt 85).
      
      88      Komisjon märgib samuti, et prantsuse kliendid on kullerpostiteenust valides äärmiselt tundlikud hindade suhtes; et teenusepakkujat
         vahetada soovivatel klientidel ei ole selleks takistusi; ja et lisaks vahetavad nad teenusepakkujat tihti (vaidlustatud otsuse
         punktid 86–100).
      
      89      Mis puudutab kaebuse esitajate argumenti, et siseriikliku võrgu olemasolu on hädavajalik, et tegutseda ad hoc turulõigus (juhuslikud kliendid), siis vastab komisjon, et kuigi La Poste’i võrgu kättesaadavus oli esmatähtis, oleks konkurents
         pidanud tingimata arenema alates 1995. aasta märtsist kaubanduskokkulepete alusel (vaidlustatud otsuse punkt 104). DHL-i oluline
         ja kasvav turuosa ad hoc turulõigus tõendab, et ainult SFMI-Chronopostile kuni 1995. aastani võimaldatud juurdepääs La Poste’i kõikjal eksisteerivale
         võrgule ei kahjustanud oluliselt ja jäädavalt konkurentsi selles turulõigus (vaidlustatud otsuse punkt 105). Komisjon viitab
         ka otsepakkumise ja Interneti teel müügi kasvavale tähtsusele (vaidlustatud otsuse punktid 113 ja 114).
      
      90      Seejärel märgib komisjon, et hindade puhul ei ole jätkuvat mõju. Ta rõhutab, et kaebuse esitajad kinnitasid, et SFMI-Chronopost
         joondas enda hinnad oma konkurentide hindade järgi umbes 1991. aastal ja et need hinnad muutusid jälle kuritarvitavateks hiljem
         ja igal juhul umbes 2000. aastal ja 2002. aastal (vaidlustatud otsuse punkt 116). Mis puudutab kaebuse esitajate argumenti,
         et need hinnad on risttoetuste jätkuv mõju, siis väidab komisjon, et ei ole tõendatud, et SFMI-Chronoposti hindadel alates
         2000. aastast oleks mingitki seost väidetavalt SFMI-Chronopostile antud risttoetustega (vaidlustatud otsuse punkt 118). Igal
         juhul ei ole tõenäoline, et ettevõtja kehtestaks enam kui kümneks aastaks kuritarvitavalt madala hinna poliitika (vaidlustatud
         otsuse punkt 119).
      
      91      Vaidlustatud otsuse selles osas, mis käsitleb küsimust, kas ühenduse huvi on piisav kaebuse menetlemise jätkamiseks, märgib
         komisjon, et asjaolu, et väidetav rikkumine kestis viis aastat, ei tekita asja suhtes ühenduse huvi, kui see rikkumine lõppes
         13 aastat tagasi ja kui sellel puudub jätkuv mõju (vaidlustatud otsuse punkt 124).
      
      92      Mis puudutab väidetud rikkumise raskust, siis vaidleb komisjon vaidlustatud otsuse punktides 125 ja 126 vastu kaebuse esitajate
         argumentidele, mille kohaselt ilmneb suunistest määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ja ESTÜ asutamislepingu artikli 65 lõike 5
         kohaselt määratavate trahvide arvutamise meetodi kohta (EÜT 1998, C 9, lk 3; ELT eriväljaanne 08/01, lk 171; edaspidi „suunised”),
         et väidetud rikkumine oli „väga raske”, kuna La Poste on monopoolses seisundis. Ta väidab sellega seoses, et suunised töötati
         välja eesmärgiga luua komisjoni trahvide määramise poliitikas rohkem läbipaistvust ja et need ei käsitle komisjoni võimalust
         jätta kaebus rahuldamata ühenduse huvi puudumise tõttu. 
      
      93      Komisjon märgib samuti, et asjaomane turg ei muutunud oluliselt kontsentreeritumaks kui 1986. aastal ja võrdles selleks Herfindahl-Hirschmann’i
         indeksi abi arvutatud 1986. aasta kontsentreerituse taset 2000. ja 2001. aasta kontsentreerituse tasemega (vaidlustatud otsuse
         punktid 131 ja 132).
      
       Poolte argumendid
      –       Väidetud rikkumiste raskus
      94      Hagejad leiavad, et väidetud rikkumistest mõjutatud turul on ilmne ühenduse mõõde, ning rõhutavad, et kaebuse autoriteks on
         peaaegu kõik asjaomased ettevõtjad. Komisjon tunnistas korduvalt, et väidetud rikkumine – st postimonopoli vahenditest rahastatud
         risttoetused – on laadilt vaieldamatult raske. Järelikult oleks komisjon pidanud järeldama vaidlustatud otsuses, et väidetud
         rikkumine on eriti raske.
      
      95      Komisjon märgib, et ta vastas vaidlustatud otsuses hageja sellekohastele argumentidele. Ta kinnitab, et isegi kui väidetav
         rikkumine on eriti raske, ei muuda see siiski hinnangut ühenduse huvi puudumisest väidetud rikkumise menetlemise jätkamiseks,
         võttes arvesse eeskätt selle rikkumise lõppemist ja jätkuva mõju puudumist.
      
      –       Väidetud rikkumiste kestus
      96      Hagejad väidavad, et toimiku materjalide põhjal oleks komisjon pidanud lugema väidetud rikkumised pikaajaliseks.
      
      97      Nad märgivad, et rikkumine ei lõppenud ja et La Poste jätkas SFMI-Chronopostilt selliste hindade küsimist, mis ei väljendanud
         täielikke kulusid. See võimaldas SFMI-Chronopostil valida asjaoludest sõltuvalt kõige tõhusama relva oma konkurentide vastu,
         mis seisnes kas turuhinnast madalamate hindade kehtestamises või enda hindade joondamises vastavalt oma konkurentidele ja
         olulise kasumi saamises. La Poste’i kui seadusliku monopoli poolt õigusvastaste toetuste andmine konkureerivale tegevusele
         on juba iseendast turgu valitseva seisundi kuritarvitamine. Lisaks ei teinud komisjon mingeid järeldusi hagejate esitatud
         teatud väga täpsete asjaolude kohta, eeskätt näidete kohta SFMI-Chronoposti turuhinnast madalamatest hindadest või ebanormaalselt
         madalatest hindadest 1994. ja 1999. aastal.
      
      98      Komisjon vaidleb nendele argumentidele vastu. Ta leiab, et ei ole tõendatud, et turgu valitsevas seisundis ettevõtja poolt
         oma tütarettevõtjale osutatavate teenuste eest madalama hinna küsimine sellisel turul, kus tal ei ole turgu valitsevat seisundit,
         ei ole iseenesest EÜ artikli 82 tähenduses turgu valitseva seisundi kuritarvitamine. Rikkuva tegevuse mõju peab olema turul
         tuntav; olukord ei ole aga nii, kui soovitakse saada kõrget tegevuskasumit ja kõrgeid dividende sageli jaotada.
      
      –       Väidetud rikkumiste konkurentsivastase mõju jätkumine
      99      Hagejad leiavad, et väidetud rikkumiste tõttu sai SFMI-Chronopost vähem kui nelja aastaga saavutada juhi positsiooni asjaomasel
         turul. Nad väidavad, et komisjon tegi vea, piirdudes vaidlustatud otsuses üksnes väidetud rikkumiste kaasneva mõju jätkumise
         kontrollimisega (turuosade areng, turult lahkumised, nõudluse tundlikkus hindade suhtes, takistuste puudumine tarnija vahetamisel,
         tiheda kohaliku võrgu omamise vajadus), ilma et ta oleks uurinud nende rikkumiste peamist, struktuurilist mõju, mis seisnes
         selles, et SFMI-Chronopost pandi turujuhi positsiooni ja püsis seal.
      
      100    Repliigis viitavad hagejad 2003. aasta augustis professor Encaoua koostatud aruandele (edaspidi „Encaoua aruanne”), mis näitas
         eeskätt, et turg muutus kontsentreeritumaks, et esinesid olulised turult lahkumised ja et operaatori vahetamisega olid seotud
         kulutused.
      
      101    Komisjon vaidleb hagejate esitatud argumentidele vastu.
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      102    Esiteks tuleb uurida, kas komisjon tegi vea väidetud rikkumiste kestust hinnates ja järeldades, et puudus jätkuv mõju.
      
      –       Väidetud rikkumiste kestus
      103    Komisjoni arutluskäik, mille kohaselt risttoetused lõppesid 1991. aastal, tugineb eeskätt sellele, et puudus ajend anda risttoetusi
         alates sellest kuupäevast. See analüüs tugineb asjaolule, et La Poste’il oli üksnes 12,5%-line osalus GDEW‑s (mis tegutses
         Prantsusmaal kui SFMI-Chronopost), et GDEW tulude ühteliitmise ja nende jagamise tõttu kõigi aktsionäride vahel ei olnud ühelgi
         postioperaatoril huvi, et GDEW saaks ühepoolselt kasu risttoetustest. Tuleb sedastada, et hagejad ei vaidle vastu La Poste’i
         osaluse protsendile ega tulude ühteliitmisele, ja et nad ei väida seega, et komisjon oleks selles analüüsis tuginenud sisuliselt
         valedele faktidele.
      
      104    Tegelikult ei olnud enam majanduslikku põhjendust, miks La Poste annaks GDEW‑le risttoetusi, kuna GDEW teised aktsionärid
         said sellest tulenevast kasust 87,5%. Uurides ühenduse huvi jätkata kaebuse menetlemist, sai komisjon ilmset hindamisviga
         tegemata sellest järeldada, et väidetud risttoetused lõppesid 1991. aastal (või täpsemalt küll pisut hiljem, kui GD NET otsuses
         lubatud koondumine läbi viidi). Sellega seoses tuleb tagasi lükata hagejate argument, mille kohaselt ei kontrollinud komisjon
         kunagi, kas GD NET otsusega võetud kohustusi täideti. Majandusliku põhjenduse puudumine seisab eraldi küsimusest, kas La Poste
         täitis GD NET otsusega talle pandud kohustused. Selle raames tuleb ainetuna tagasi lükata ka hagejate see argument, mille
         kohaselt ei olnud La Poste’il vähemalt kuni 2001. aastani analüütilist raamatupidamist. Tegelikult on risttoetuste andmise
         ajendi puudumine eraldiseisev sellest, kas eksisteeris analüütiline raamatupidamine või mitte.
      
      105    Selles kontekstis ei saa nõustuda hageja argumendiga, mis käsitleb seda, et Esimese Astme Kohus tühistas eespool punktis 23
         viidatud 7. juuni 2006. aasta kohtuotsuses UFEX jt vs. komisjon osaliselt 1997. aasta otsuse seoses kaebuse riigiabi käsitleva osaga põhjenduste puudumise tõttu. Tegelikult tugineb
         see otsus erinevale arutluskäigule, eeskätt logistilise abi hinna arvutamisele ja selle võrdlusele SFMI-Chronoposti poolt
         aastatel 1986–1995 makstud hindadega. Komisjonil ei olnud kohustust sellist arvutust läbi viia, kui ta hindas ühenduse huvi
         jätkata kaebuse menetlemist turgu valitseva seisundi väidetava kuritarvitamise kohta.
      
      106    Sellega seoses tuleb rõhutada, et komisjonil on ainupädevus tuvastada abi võimalik kokkusobimatus ühisturuga. Riigiabi puhul
         on komisjonil kohustus esialgse uurimise lõppedes otsustada, kas asjaomane riiklik meede kujutab endast EÜ artikli 87 lõike 1
         tähenduses „abi” või mitte, või siis otsustada, et kuigi meede kujutab endast abi, on ta siiski ühisturuga kokkusobiv, või
         siis algatada EÜ artikli 88 lõikes 2 esitatud menetlus (Esimese Astme Kohtu 15. septembri 1998. aasta otsus kohtuasjas T‑95/96:
         Gestevisión Telecinco vs. komisjon, EKL 1998, lk II‑3407, punktid 54 ja 55).
      
      107    Mis puudutab aga turgu valitseva seisundi kuritarvitamist käsitlevat kaebust, mis ei ole komisjoni ainupädevuses, siis on
         tal kaalutlusõigus oma prioriteetide kindlaksmääramisel ning tal ei ole kohustust võtta seisukoht rikkumise võimaliku olemasolu
         kohta. Kui komisjon on tõendanud, et alates mingist hetkest ei ole enam majanduslikku põhjendust teatud tegevust jätkata,
         võib ta põhimõtteliselt leida, et väidetud rikkumine on lõppenud, kui puuduvad piisavad andmed vastupidise kohta. Prioriteete
         määrata võimaldava ühenduse huvi hindamise raames ei ole tal kohustust kulutada vahendeid analoogseks arvutuseks, mis ta tegi
         seoses riigiabi käsitleva osaga. Asjaolu, et kõnealune kaebus käsitleb nii riigiabi kui ka turgu valitseva seisundi kuritarvitamist,
         ei takista komisjonil uurida kaebuse neid kahte osa eraldi. See, et komisjon algatas riigiabi kohta menetluse ja teostas seal
         põhjalikuma uurimise, ei välista võimalust jätta ühenduse huvi puudumise tõttu rahuldamata kaebuse see osa, mis käsitleb turgu
         valitseva seisundi kuritarvitamist, vastavalt kriteeriumidele, mis kohalduvad kaebuse sellele osale.
      
      108    Hagejad väidavad, et nad juhtisid komisjoni tähelepanu SFMI-Chronoposti-sisesele väga kõrgele tulumäärale ja ebaharilikult
         kõrgete dividendide jagamisele, viidates ühe konsultatsiooniettevõtja poolt 1996. aastal koostatud aruandele, mille nad toimikusse
         esitasid. Sellega seoses piisab märkimisest, et tabelid sisemise tulumäära ja aktsionäridele tasutud dividendide kohta puudutavad
         vastavalt ajavahemikke 1986–1992 ning 1986–1991. GD NET otsuse vastuvõtmisele eelnenud või vahetult järgnenud aega käsitlevad
         andmed ei saa kahtluse alla seada järeldust, et La Poste’il ei olnud enam ajendit selle otsusega lubatud koondumise järel
         anda risttoetusi. 
      
      109    Igal juhul tuleb rõhutada, et komisjonil oli õigustatult alus lähtuda asjaolust, et La Poste pidi alates 1995. aasta märtsist
         järgima oma kohustust pakkuda kolmandatele isikutele infrastruktuuriteenuseid allhanke korras analoogsetel tingimustel, millega
         ta pakkus võrdväärseid teenuseid SFMI-Chronopostile. Ta võis järeldada, et risttoetused lõppesid kõige hiljem sellel kuupäeval.
         Tegelikult ei olnud mingit majanduslikku põhjust, et turgu valitsevas seisundis ettevõtja teeks oma tütarettevõtjale, kes
         tegutseb konkurentsile avatud turul, allahindlust tema võrgule juurdepääsul, kui ta peab samadel tingimustel juurdepääsu võimaldama
         ka konkurentidele.
      
      110    Sellega seoses heidavad hagejad komisjonile ette, et ta ei kontrollinud, kas La Poste on oma kohustusi täitnud. Vaidlustatud
         otsusest ilmneb aga, et komisjon kontrollis kaebuse esitajate käest, kas need olid palunud La Poste’il neile osutada allhanke
         korras selliseid teenuseid, mida ta SFMI-Chronopostile osutas, ning et saadud vastustest selgus, ükski neist ei olnud soovinud
         seda teha. Neis tingimustes tuleb komisjoni võetud uurimismeetmeid lugeda piisavaks. Kui La Poste kohustus võimaldama mittediskrimineeriva
         juurdepääsu oma võrgule ja kui ükski ettevõtja seda temalt ei palunud, siis ei kerki küsimust selle kohustuse täitmisest,
         kuna tal ei olnud võimalust seda rikkuda.
      
      111    Lisaks, nagu komisjon tuvastas vaidlustatud otsuses, sõlmis FedEx Chronoposti valdusühinguga mitu 2002. aastal jõustunud lepingut.
         Hagejad ei väida, et FedExile kehtivad tingimused oleksid diskrimineerivad, võrreldes SFMI-Chronopostile kehtivate tingimustega.
      
      112    Mis puudutab SFMI-Chronoposti hinnapoliitikat, siis heidavad hagejad komisjonile ette seda, et komisjon ei teinud mingeid
         järeldusi SFMI-Chronoposti turuhinnast madalamatest hindadest või ebanormaalselt madalatest hindadest 1994. ja 1999. aastal.
         Sellega seoses tuleb rõhutada, et hagejad ei väitnud käesoleva menetluse raames, et SFMI-Chronopostil oleks olnud turgu valitsev
         seisund Prantsuse rahvusvahelise kullerpostiturul. Niisiis ei saa SFMI-Chronoposti hinnad sellel turul kujutada endast turgu
         valitseva seisundi kuritarvitamist, kui ei ole mingit seost risttoetustega, mis tulenevad sektorist, kus La Poste’il on monopol.
         Hagejad ei esita lisaks ühtegi väidet, mis käsitleb seda, et komisjon jättis vaidlustatud otsuses kontrollimata, kas SFMI-Chronoposti
         hinnad kujutavad endast EÜ artikli 82 rikkumist, sõltumata küsimusest, kas esinesid risttoetused. Lisaks puudutab hagejate
         poolt käesoleva vaidluse raames viidatud näide 1994. aasta kohta Belgiast Taani, Kreekasse, Hispaaniasse, Iirimaale, Portugali
         või Rootsi paki saatmise hinda ning seega ei puuduta Prantsuse rahvusvahelise kullerpostiturgu.
      
      113    Lisaks tuleb rõhutada, et komisjon märkis vaidlustatud otsuse punktis 116, et kaebuse esitajate kinnituste kohaselt joondas
         SFMI-Chronopost oma hinnad oma konkurentide hindade järgi umbes 1991. aastal. Sellega seoses tuleb tagasi lükata hagejate
         argument, mille kohaselt La Poste’i kui seadusliku monopoli poolt õigusvastaste toetuste andmine konkureerivale tegevusele
         on juba iseendast turgu valitseva seisundi kuritarvitamine.
      
      114    Tuleb märkida, et ainuüksi asjaoluga, et äriühingule antakse ainuõigus, et tagada selle ettevõtja poolt üldist majandushuvi
         esindavate teenuste pakkumine, ei ole veel vastuolus see, kui see ettevõtja saab talle reserveeritud tegevusest kasumit, ega
         takista seda, et see ettevõtja laiendaks oma tegevust reserveerimata valdkondadesse (Esimese Astme Kohtu 20. märtsi 2002. aasta
         otsus kohtuasjas T‑175/99: UPS Europe vs. komisjon, EKL 2002, lk II‑1915, punkt 51).
      
      115    Osaluse omandamine ettevõtjas (ja analoogia alusel risttoetuste andmine) võib tekitada probleeme ühenduse konkurentsieeskirjade
         alusel, kui monopoli omava ettevõtja kasutatud vahendid pärinevad ülemäärastest või diskrimineerivatest hindadest või muust
         rikkuvast praktikast reserveeritud turul (eespool punktis 114 viidatud kohtuotsus UPS Europe vs. komisjon, punkt 55). Käesolevas asjas ei väida hagejad, et reserveeritud sektoris oleks selline praktika esinenud. 
      
      116    Kohtupraktikast ei tulene, et risttoetuste andmine oleks sellisena turgu valitseva seisundi kuritarvitamine, sõltumata reserveeritud
         sektoris ja konkurentsile avatud sektoris teostatud poliitikast. Kui La Poste tegi SFMI-Chronopostile oma teenuste pakkumisel
         allahindlust, ei kujuta see tingimata rikkumist konkurentide suhtes, eriti kui, nagu hagejad märkisid, SFMI-Chronopost kasutas
         neid toetusi, et saada eriti suurt kasumit ja maksta kõrgeid dividende. Vastupidi hagejate väidetele ei ole hindade joondamine
         konkurentide hindade järgi ja olulise kasu saamine konkurentide vastu kasutatav „relv”, kuna asjaolu, et äriühing sellist
         kasu saab, ei mõjuta klienti teenusepakkuja valikul. Seega võis komisjon järeldada, et väidetud rikkumine lõppes, kui SFMI-Chronopost
         oli kaebuse esitajate endi sõnu kasutades joondanud enda hinnad oma konkurentide hindade järgi. Hagejad ei väida, et konkurentide
         hinnad oleks olnud erakorraliselt madalad.
      
      117    Mis puudutab 1994. aastat puudutavat näidet, siis tuleb meenutada, et see ei puuduta asjaomast turgu. 1999. aasta kohta esitatud
         hindade osas tuleb rõhutada, et need pärinevad mitu aastat hilisemast ajast kui GD NET otsuse vastuvõtmine ja La Poste’i kohustuse
         – võimaldada oma võrgule juurdepääs mittediskrimineerivatel tingimustel – jõustumine. Ei ole tõendatud, et eksisteeriks seos
         hinnanäidete ning aastaid varem oletatavalt saadud risttoetuste vahel. Lisaks rõhutab komisjon õigustatult vaidlustatud otsuse
         punktis 119, et ei ole tõenäoline, et ettevõtja kehtestaks enam kui kümneks aastaks kuritarvitavalt madala hinna poliitika.
         Tegelikult tuleb sellist praktikat konkurentide kõrvaldamise eesmärgi saavutamiseks järgida järjepidevalt. Hagejad ei väitnud,
         et SFMI-Chronopost hakkas pärast oma hindade joondamist konkurentide hindade järgi uuesti süstemaatiliselt pakkuma kuritarvitavalt
         madalaid hindasid.
      
      118    Kõike eelnevat silmas pidades võis komisjon õigusega leida, et väidetud rikkumine lõppes umbes 1991. aastal.
      
      119    Komisjon leiab vaidlustatud otsuses, et asjaolu, et väidetud rikkumine kestis viis aastat, ei tekita selle suhtes veel ühenduse
         huvi, kui see rikkumine lõppes 13 aastat varem ning sellel ei ole jätkuvat mõju. Selles kontekstis ei tõendanud hagejad ei
         seda, et komisjon oleks tuginenud sisuliselt valedele faktidele, ega ka seda, et ta oleks teinud ilmse hindamisvea.
      
      120    Isegi kui viieaastast rikkumist tuleb lugeda pikaajaliseks rikkumiseks, ei tähendas see, et komisjon ei võiks leida, et puudub
         ühenduse huvi kaebuse menetlemist jätkata. Piisab, kui komisjon võtab ühenduse huvi hindamisel arvesse väidetud rikkumise
         kestust. Hagejate viidatud asjaolu, et komisjon menetles teises asjas pisut üle kahe aasta kestnud rikkumise toimikut, ei
         tähenda, et komisjonil on kohustus kõigis teistes asjades menetleda pikema kestusega rikkumisi, kuna iga juhtumit tuleb hinnata
         selle konkreetseid asjaolusid silmas pidades.
      
      121    Lisaks tuleb märkida, et isegi kui komisjon tõendas üksnes rikkumise lõppemise alates 1995. aasta märtsist, ei tähenda see,
         et komisjon on teinud ühenduse huvi käsitlemisel hindamisvea, mis õigustaks vaidlustatud otsuse tühistamist. Vaidlustatud
         otsuse punktis 124 märgib komisjon, et väidetava rikkumise viieaastane kestus ei tekita selle suhtes veel ühenduse huvi, kui
         see rikkumine lõppes 13 aastat varem ning sellel ei ole jätkuvat mõju. Need argumendid tuginevad sisuliselt asjaolule, et
         väidetud rikkumine, isegi kui see oli pikaajaline, lõppes mitu aastat tagasi ning sellel ei ole jätkuvat mõju, mis kehtiks
         ka siis, kui rikkumine oleks lõppenud alles 1995. aasta märtsis.
      
      122    Üksnes asjaolu, et komisjon võttis otsuse vastu mitu aastat pärast kaebuse esitamist, ei takista ühenduse huvi hindamist vaidlustatud
         otsuse vastuvõtmise hetkel esinenud olukorra alusel. Sellega seoses tuleb rõhutada, et komisjon võis oma 30. detsembri 1994. aasta
         rahuldamata jätmise otsust ühenduse kohtus kaitsta ja et see otsus tühistati alles 25. mail 2000, kui Esimese Astme Kohus
         tegi otsuse kohtuasjas T‑77/95 pärast seda, kui kohtuasi talle oli tagasi saadetud. Tuleb meenutada, et komisjonil oli õigus
         leida vaidlustatud otsuses, et rikkumine lõppes umbes 1991. aastal, ammu enne 1994. aasta rahuldamata jätmise otsuse tühistamist.
         Seega ei muudetud ühenduse huvi analüüsi parameetreid oluliselt 25. mai 2000. aasta (30. detsembri 1994. aasta rahuldamata
         jätmise otsuse tühistamise kuupäev) ja 19. novembri 2004. aasta (vaidlustatud otsuse tegemise kuupäev) vahel.
      
      –       Väidetud rikkumiste mõju jätkumine
      123    Sissejuhatavalt tuleb märkida, et hagejad viitasid repliigis uutele argumentidele, mis käsitlevad seda, et komisjon hindas
         valesti teatud tõendeid, kui ta uuris väidetud rikkumiste mõju jätkumist, ja et nad esitasid Encaoua aruande üksnes selles
         faasis. Need uued argumendid käsitlevad esimese väite teist osa, milles hagejad märgivad, et komisjon eksis, leides, et rikkumistel
         ei ole jätkuvat mõju. Seega ei ole need uus väide kodukorra artikli 48 lõike 2 tähenduses, vaid on väite laiendus, mida tuleb
         vastuvõetavaks pidada (vt selle kohta Euroopa Kohtu 26. aprilli 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑412/05 P: Alcon vs. Siseturu Ühtlustamise Amet, kohtulahendite kogumikus veel avaldamata, punkt 40). Kuna uute argumentide esitamine on vastuvõetav,
         siis tuleb arvestada ka Encaoua aruannet, niivõrd, kuivõrd sellega neid uusi argumente toetatakse, isegi kui hagejad ei ole
         otsesõnu põhjendanud selle tõendi hilist esitamist, nagu nõuab kodukorra artikli 48 lõige 1. Kui uus argument on vastuvõetav,
         siis ei saa poolt takistada selle argumendi toetuseks tõendeid esitamast.
      
      124    Jätkuva mõju uurimise raames tõendas komisjon üksnes seda, et kaks väikest ettevõtjat lahkus turult. Sellega seoses väidavad
         hagejad viitega Encaoua aruandele, et toimusid olulised turult lahkumised. Tuleb rõhutada, et see aruanne käsitleb üksikasjaliselt
         üksnes FedExit ja CRIE-d. Peab sedastama, et komisjon analüüsis vaidlustatud otsuses nende kahe äriühingu turult lahkumist.
         FedExi puhul märkis ta, et kuigi see äriühing lahkus Euroopa-siseselt kullerpostiturult, sisenes ta sinna uuesti 1996. aastal.
         Neis tingimustes võis komisjon leida, et FedExi osalist ja ajutist lahkumist turult ei saa lugeda väidetud rikkumise püsivaks
         mõjuks.
      
      125    Mis puudutab CRIE-d, siis kinnitab Encaoua aruanne, et selle äriühingu lahkumine on seotud SFMI-Chronoposti turuhinnast madalamate
         hindadega. Tuleb sedastada, et komisjon vastas sellele argumendile vaidlustatud otsuse punktis 81, viidates otsesõnu Encaoua
         aruandele ja märkides, et vastusena komisjoni teabenõudele viitas CRIE teistele põhjustele turult lahkumise selgitamiseks.
         Komisjon võis õigusega tugineda oma teabenõudele vastuseks saadud informatsioonile, kuna ebatäpse info esitamist karistatakse
         trahvidega ja kuna lisaks ei ilmne, et CRIE-l oleks olnud mingitki huvi esitada komisjonile selle kohta ebatäpseid andmeid.
         Lisaks tuleb rõhutada, et tühistamishagi raames kontrollib Esimese Astme Kohus vaidlustatud otsuse õiguspärasust ning tal
         puudub pädevus kaebust uuesti uurida. Kui hagejate arvates on komisjoni arutluskäik turult väljumiste kohta ekslik, siis peavad
         nad osutama, milline oli komisjoni tehtud õiguslik või faktiviga. Sellega seoses ei piisa viitest Encaoua aruande arutluskäigule,
         mida komisjon vaidlustatud otsuses uuris, ilma selgitamata, milles seisnes komisjoni argumentide viga.
      
      126    Mis puudutab hagejate argumente, et komisjon ei võtnud piisavalt arvesse äärmuslikke raskusi, mis niivõrd tugevatel ettevõtjatel
         kui UPS olid Prantsuse rahvusvahelise kullerpostiturule sisenemisel ja seal püsimisel, siis tuleb sedastada, et komisjon märkis
         vaidlustatud otsuse põhjenduses 84, et UPS korraldas 1996. aastal ümber oma tegevuse Prantsusmaal, et keskenduda rohkem rahvusvahelisele
         turule, kuid et see äriühing ei olnud lahkunud Prantsuse kullerpostiturult. Tegelikult näitab kaebuse esitajate esitatud andmete
         põhjal koostatud turuosade tabel (vt eespool punkt 85), et UPS-i turuosa sellel turul isegi tõusis 1986. ja 1996. aasta vahel.
         Neis tingimustes tuleb tagasi lükata hagejate kinnitamata väide UPS-i väidetavate raskuste kohta, et turul püsida.
      
      127    Mis puudutab nõudluse tundlikkust hindade suhtes, siis tsiteerib komisjon vaidlustatud otsuse punktides 87 ja 88 FedExi ja
         DHL-i esitatud uuringuid, mille kohaselt oli hind teenusepakkuja valikult kõik olulisem tegur. Ta võis sellest järeldada,
         et Prantsuse kliendid olid kullerteenuse pakkuja valikul hindadele väga tundlikud. Mis puudutab Encaoua aruandes teostatud
         eristamist nõudlushindade elastsuse ja hinnakonkurentsi intensiivsuse vahel, siis piisab märkimisest, et komisjon vastas sellele
         argumendile vaidlustatud otsuse punktis 90, ja et hagejad ei esitanud argumente selle kohta, et nimetatud arutluskäigus oleks
         tehtud õiguslik või faktiviga. Mis puudutab Encaoua aruandes viidatud läbipaistmatuid allahindlusi SFMI-Chronoposti sees,
         siis ei ilmne selgelt, milline oli selle läbipaistvuse puudumise mõju hinnanõudluse tundlikkusele. Igal juhul rõhutas komisjon
         vaidlustatud otsuse punktis 91 õigustatult, et suhteliselt koondatud turul on asjaolu, et teenuse pakkujad ei tea oma konkurentide
         hindasid, tagatis sellele, et hinnad ei stabiliseeru konkurentsiülesel tasemel.
      
      128    Hagejad väidavad samuti, et operaatori vahetamisega kaasnevad kulud ja et komisjon ei võtnud arvesse SFMI-Chronoposti allahindlussüsteemi
         mõju, püsiklientidega sõlmitud kaubanduslepingute olemasolu ning klientide olulist üleminekut, nagu märkis Encaoua aruanne.
         Mis puudutab klientide ülemiku väidetavat puudumist, siis piisab märkimisest, et komisjon tõendas vaidlustatud otsuse punktis 96,
         et ajavahemikus 1999–2001 kujutasid võidetud ja kaotatud kliendid FedExi aastakäibest keskmiselt 22%. Komisjon võis sellest
         järeldada, et esines oluline klientide vahetumine ja et hagejad ei esitanud vastupidist tõendada suutvaid näiteid.
      
      129    Mis puudutab püsikliente, siis piisab rõhutamisest, et komisjon vastas kaebuse esitajate argumentidele vaidlustatud otsuse
         punktides 99 ja 100, ja et ta sedastas eeskätt, et kaebuse esitajad ei olnud esitanud tõendeid väidetavatest kuludest, mis
         olid seotud operaatori vahetusega, ja et nad ei olnud esitanud üksikasju isegi nende endi katsetest värvata püsikliente. Isegi
         kui Encaoua aruandes väidetakse, et väljaspool ad hoc turulõiku võivad esineda „enam-vähem pika” kestusega lepingud, milles võivad olla sätted sellest, et klient maksab operaatori
         vahetamise korral trahvi, siis on see kinnitus teoreetiline, kuna aruandes viidatakse üksnes võimalusele, kinnitamata seda,
         et SFMI-Chronopost ka tegelikult sõlmis pikaajalisi lepinguid või nägi ette trahvi, millega kliente heidutatakse teenusepakkujat
         vahetamast. Kui teenusepakkuja teeb olulistele klientidele allahindlusi, ei tähenda see, et esineks takistus teenusepakkuja
         vahetamisele, kui teine teenusepakkuja küsib paremat hinda, ja andes talle lõpuks ka allahindlusi. Hagejad ei väitnud, et
         allahindluste tegemine on seotud pikaajalise lepingu sõlmimisega.
      
      130    Mis puudutab hagejate argumenti selle kohta, et SFMI-Chronopost sai kasu ainuõiguslikust juurdepääsust La Poste’i võrgule
         kuni 1995. aasta märtsini, siis tuleb märkida, et komisjon pühendas vaidlustatud otsuses punktid 101–114 tiheda kohaliku võrgu
         omamise vajadusele ja et ta vastas sellega seoses kaebuse esitajate argumendile, mille kohaselt see ainujuurdepääs tekitas
         takistusi sisenemisele ad hoc turulõiku. Hagejad ei tuvastanud, millise vea oli komisjon vaidlustatud otsuse selles osas teinud. Lisaks rõhutas komisjon
         õigustatult selle otsuse punktis 102, et kaebuse esitajad ei seadnud kahtluse alla SFMI-Chronoposti juurdepääsu La Poste’i
         võrgule, vaid selle juurdepääsu eest väidetavalt alandatud hinna küsimist. Kuna sisuliselt ei seata kahtluse alla ainujuurdepääsu
         võrgule kuni 1995. aasta märtsini, siis ei saa selle juurdepääsu võimalik tagajärg olla väidetud rikkumise jätkuv mõju. Mis
         puudutab selle juurdepääsu eest alandatud hinna küsimist, siis tuleb meenutada, et komisjon võis õiguspäraselt järeldada selle
         menetluse raames, et risttoetused lõppesid 1991. aasta paiku.
      
      131    Sellega seoses tuleb ka tagasi lükata hagejate üldine kinnitus, et komisjon ei uurinud kõiki talle esitatud faktilisi või
         õiguslikke asjaolusid. Eelnevast tuleneb, et komisjon tegi otsuses kaebuse esitajate argumentide ja nende esitatud dokumentide
         kohta mitu arutluskäiku. Neis tingimustes peavad hagejad täpselt märkima, millised õiguslikud ja faktilised asjaolud jättis
         komisjon oma kohustusi rikkudes arvestamata.
      
      132    Kuna hagejad heidavad komisjonile ette seda, et ta ei võtnud arvesse turgu valitseva seisundi kuritarvitamise peamist mõju
         – nimelt et SFMI-Chronopost pandi turul liidri rolli ja püsis selles rollis –, siis märkis komisjon vaidlustatud otsuses,
         et SFMI-Chronoposti turuosade erinevus 1990. aastal ja 2001. aastal oli üksnes kolm protsendipunkti ja et see näitas, et see
         turuosa sõltus väidetud rikkumisest väga vähe. Lisaks väidab ta vaidlustatud otsuse punktis 66, et kuigi nõudlus üksikute
         ettevõtjate teenuste järele oli hindade osas väga tundlik ja kuigi kliendid võisid kergelt teenusepakkujat vahetada (mida
         nad ka tihti tegid), ei saanud siiski järeldada, et väidetaval konkurentsivastasel tegevusel, mis oli arenenud juba pikka
         aega, võis endiselt turul mõju olla. Sellega seoses tuleb rõhutada, et isegi kui SFMI-Chronoposti kiire areng ajavahemikus
         1986–1990 oli seotud väidetud rikkumisega, ei tähenda see tingimata, et SFMI-Chronoposti turuosa vaidlustatud otsuse tegemise
         kuupäeval oleks seotud selle algusaegadel toimunud arenguga.
      
      133    Käesoleva juhtumi tingimustes, kus komisjon tõendas, et kliendid olid hindade suhtes väga tundlikud; et ei olnud takistusi
         teenusepakkuja vahetamiseks; et üksnes kaks väga väikest äriühingut olid turult lahkunud; ja et puudus tõend igasugusest põhjuslikust
         seosest turult lahkumise ja väidetud rikkumise vahel, võis komisjon ilmset hindamisviga tegemata järeldada, et SFMI-Chronoposti
         turuosa vaidlustatud otsuse tegemise hetkel ei kujutanud endast väidetud rikkumise jätkuvat mõju. Olles tuvastanud need turgu
         iseloomustavad asjaolud, võis komisjon järeldada, et vaidlustatud otsuse tegemise ajal eksisteerinud turustruktuur tulenes
         sellel ajajärgul kehtinud konkurentsitingimustest, mitte aga võimalikest risttoetustest, mida aastaid tagasi anti. Hagejad
         ei väitnud, et SFMI-Chronopost kaotas pärast 1991. aastat igasuguse hinnakonkurentsi, joondades enda hinnad süstemaatiliselt
         oma konkurentide kõige madalamate hindade järgi.
      
      134    Komisjon võis tugineda samuti asjaolule, et SFMI-Chronoposti turuosade erinevus 1990. ja 2001. aastal oli väike, et kinnitada,
         et SFMI-Chronoposti turuosa vaidlustatud otsuse tegemise ajal järgis teisi määravaid tegureid kui väidetavalt varem antud
         risttoetusi. Mis puudutab hagejate argumenti, et komisjon ignoreeris asjaolu, et kullerpostiturg kasvas 1990. aastatel, siis
         ei täpsustanud hagejad, millise järelduse oleks komisjon pidanud sellest tegema. Kui turg kasvas ja seega muutus, siis näib
         vähem tõenäoline, et vaidlustatud otsuse tegemise ajal eksisteerinud turustruktuur oleks seotud varem toimunud väidetava rikkumisega.
      
      135    Tuleb rõhutada, et isegi kui leida, et komisjon tõendas risttoetuste lõppemise üksnes 1995. aastast alates, ei sea see siiski
         kahtluse alla tema argumente selle kohta. Turuosade tabel näitab, et SFMI-Chronoposti turuosa langes 1990. ja 1996. aasta
         vahel ning tõusis kolme protsendipunkti võrra 1996. ja 2001. aasta vahel. Isegi kui rikkumine lõppes 1995. aastal, kaotas
         SFMI-Chronopost oma turuosa ajavahemikul, kui väidetav rikkumine toimus (1990–1996) ning võitis turuosa juurde pärast seda
         ajavahemikku (1996–2001). Nendel asjaoludel ja turu iseloomu arvestades võis komisjon järeldada, et minevikus väidetavalt
         toimunud rikkumine ei selgita SFMI-Chronoposti turuosa vaidlustatud otsuse tegemise hetkel ja et seega ei esinenud jätkuvat
         mõju.
      
      136    Lisaks tuleb rõhutada, et väidetud rikkumise jätkuv mõju ei tekita sugugi alati ühenduse huvi kaebuse uurimise suhtes. Eespool
         punktis 13 viidatud 4. märtsi 1999. aasta kohtuotsuses UFEX jt vs. komisjon heitis Euroopa Kohus Esimese Astme Kohtule ette seda, et ta ei veendunud selles, et oli kontrollitud, ega konkurentsivastane
         mõju ei jätkunud ja ega see olenevalt olukorrast ei tekitanud ühenduse huvi kaebuse vastu. Vaidlustatud otsuse punktides 131
         ja 132 märkis komisjon kaebuse menetlemise jätkamist käsitleva ühenduse huvi olemasolu uurimise raames, et turg ei olnud muutunud
         oluliselt kontsentreeritumaks 2001. aastal, võrreldes 1986. aastaga, ja et Herfindahl-Hirschmanni indeks oli jäänud muutumatuks.
      
      137    Seda tõsiasja kinnitab ka hagejate argument, mille kohaselt oleks komisjon pidanud ette nägema kontsentratsiooni olulist langust
         pärast seda, kui SFMI-Chronopost sisenes turule suure turuosaga. Hagejad väidavad, et kuigi turu kontsentratsioon ei vähenenud
         pärast SFMI-Chronoposti turule tulekut, siis hüvitas selle enam kui piisavalt mitme ettevõtja lahkumine turult. Sellega seoses
         tuleb rõhutada, et Herfindahl-Hirschmanni indeksi püsimine stabiilsena näitab, et turu üldine seisund ei olnud muutunud vähem
         konkureerivamaks pärast kahe väikese ettevõtja turult lahkumist. See võimaldab sellest järeldada, et SFMI-Chronoposti turule
         tulekul ei olnud negatiivset mõju turu üldisele seisundile, kui ei suudeta tõendada mingit põhjuslikku seost nende ettevõtjate
         lahkumise ja SFMI-Chronoposti tegevuse vahel. Lisaks, nagu komisjon vaidlustatud otsuse punktis 133 õigustatult märkis, ei
         näidanud kaebuse esitajad, mil moel oli turg kahe suure operaatoriga vähem konkureerivam kui ainult ühe valdava operaatoriga
         turg, nagu olukord oli Prantsusmaal enne SFMI-Chronoposti turule tulekut.
      
      138    Seega, isegi kui oleks tõendatud seos vaidlustatud otsuse vastuvõtmise ajal SFMI-Chronoposti käes oleva turuosa ja väidetud
         rikkumise vahel, võis komisjon siiski järeldada, et see jätkuv mõju ei olnud laadilt selline, et tekiks ühenduse huvi kaebuse
         uurimise suhtes, võttes arvesse üldist seisundit turul, mis ei olnud muutunud vähem konkureerivaks.
      
      –       Väidetud rikkumise raskus
      139    Hagejad heidavad komisjonile ette seda, et ta ei kvalifitseerinud vaidlustatud otsuses väidetud rikkumise raskust suunistes
         määratletud kriteeriumide alusel.
      
      140    Sellega seoses tuleb meenutada, et komisjonil on kaalutlusõigus seoses talle esitatud kaebuste tähtsuse järjekorda seadmisega.
         Kui komisjon tuvastab otsuses, millega kaebus ühenduse huvi puudumise tõttu rahuldamata jäetakse, et see rikkumine on lõppenud,
         et jätkuv mõju puudub ja et kui ta näitab, et ta võttis arvesse rikkumiste kestuse ja raskuse, nagu kaebuses neid mainitakse,
         võib ta selle kaebuse rahuldamata jätta isegi siis, kui rikkumised on pikaajalised ja väga rasked, tingimusel et ta ei tugine
         sisuliselt valedele faktidele ega tee ilmset hindamisviga.
      
      141    Kohustus võtta ühenduse huvi hindamisel arvesse rikkumise raskust ei kohusta komisjoni lugema selle rikkumise raskust suunistes
         esitatud „abstraktsete” kriteeriumide alusel.
      
      142    Käesolevas asjas võttis komisjon piisavalt arvesse väidetud rikkumise raskust. Tõepoolest leidis ta vaidlustatud otsuse punktis 137,
         et „[k]uni puudu[s] tõend, et rikkumine [oli] tegelikult viinud tegelike või võimalike konkurentide turult väljaajamiseni,
         [oli] raske öelda, et rikkumine [oli] erakordselt raske, mis õigustaks ammu lõppenud ja turul jätkuvat mõju mitteomava võimaliku
         rikkumise süvendatud uurimist”. Sellest tuleneb, et komisjon võttis arvesse väidetud rikkumise „konkreetset” raskust seoses
         selle mõjuga turule. Järeldus, et puudusid tõendid sellest, et rikkumine lõppes konkurentide väljaajamisega turult, ei puuduta
         mitte üksnes jätkuvat mõju, vaid samuti selle mõju väidetava rikkumise ajal. Kuigi komisjon märkis vaidlustatud otsuse punktis 79
         üksnes seda, et „alates 1991. aastast” oli vähe turult lahkumisi, tuleb sedastada, et hagejad ei väitnud, et komisjon jättis
         arvestamata turult lahkumised ajavahemikus 1986–1991. Lisaks, vastusena kohtuistungil Esimese Astme Kohtu esitatud küsimusele
         võimalike turult lahkumiste kohta ajavahemikus 1986–1991, ei märkinud pooled, et turult oleks lahkunud teised äriühingud peale
         nende, mida komisjon uuris otsuse osas turult lahkumiste analüüsi kohta.
      
      143    Seoses oma argumentidega, mille tagajärjel komisjon järeldas, et puudus püsiv mõju ja ühenduse huvi jätkata kaebuse menetlemist,
         võttis see institutsioon arvesse väidetud rikkumise omadusi. Hagejad ei tõendanud, et komisjon tugines sisuliselt valedele
         faktidele, ega ka seda, et ta jättis väidetud rikkumise raskusega arvestamata.
      
      144    Mis puudutab hagejate argumenti, mille kohaselt ignoreeris komisjon täielikult peaaegu kõigi asjaomaste operaatorite esitatud
         kaebust, siis tuleb rõhutada, et komisjon märkis vaidlustatud otsuse punktis 128, et kaebuse esitajate arv ei ole kunagi olnud
         ühenduse huvi hindamiskriteerium ja et kahjustamata konkurentsi olukord oli juba tagatud. Hagejate osundamine eespool punktis 14
         viidatud 25. mai 2000. aasta kohtuotsusele UFEX jt vs. komisjon ei ole asjakohane. Selle kohtuotsuse punktis 52 märkis Esimese Astme Kohus, et komisjonil oli ülesanne tagada peaaegu
         kõiki asjaomasel turul tegutsevaid erakapitalil põhinevaid Prantsuse äriühinguid esindava organisatsiooni esitatud kaebuse
         korral kahjustamata konkurents. See ei võimalda järeldada, et kaebuse esitajate arv on asjaolu, mis tekitab ühenduse huvi
         kaebuse menetlemise jätkamiseks. Tuleb sedastada, et komisjon ei teinud ilmset hinnanguviga, kui ta sellele argumendile vaidlustatud
         otsuses vastu vaidles.
      
      145    Hagejate argumenti asjaomase turu ühenduse mõõtme kohta (vt eespool punkt 94) uuritakse ja lükatakse tagasi teise väite kolmanda
         osa raames (vt tagapool punkt 158).
      
      146    Sellest tuleneb, et esimese väite teine osa tuleb tagasi lükata.
      
      147    Kuna komisjoni hinnangus ei ole väidetud rikkumiste kestuse ja raskuse kohta viga tehtud, tuleb tagasi lükata ka esimese väite
         esimene osa. Komisjoni viga, mis seisnes järelduses, et ta ei pidanud arvesse võtma väidetud rikkumiste raskust ja kestust,
         ei saanud mõjutada otsuse resolutiivosa ja see ei saa seega viia Esimese Astme Kohut vaidlustatud otsuse tühistamiseni.
      
       Kolmas osa, mis käsitleb ühenduse huvi olemasolu hindamisel komisjoni rolli ekslikku hindamist võrdluses siseriiklike kohtutega
       Vaidlustatud otsuse kokkuvõte
      148    Komisjon meenutab vaidlustatud otsuse punktis 153, et Esimese Astme Kohtu praktika kohaselt tuleb juhtumi ühenduse huvi hindamisel
         arvesse võtta asjaolu, et küsimus kartellikokkuleppe või tegevuse kooskõlast EÜ artiklitega 81 ja 82 on juba esitatud siseriiklikule
         kohtule või konkurentsiametile (Esimese Astme Kohtu 24. jaanuari 1995. aasta otsus kohtuasjas T‑5/93: Tremblay jt vs. komisjon, EKL 1995, lk II‑185, punkt 62).
      
      149    Komisjon märgib, et väidetud rikkumiste raskuskese asub Prantsusmaal, kuna nende mõju oli peamiselt selle territooriumiga
         piiratud (vaidlustatud otsuse punkt 156). Seejärel rõhutab ta, et kaebuse esitajatel on võimalus oma õigusi kaitsta Prantsuse
         kohtutes ja konkurentsiametis. Ta leiab, et juhtumit on sobivam käsitleda siseriiklikul tasemel (vaidlustatud otsuse punkt 159).
      
       Poolte argumendid
      150    Hagejad väidavad, et komisjon eksis, kui ta luges väidetud rikkumiste raskuskeskmeks Prantsusmaa ja et nende mõju oli selle
         territooriumiga piiratud. Nad väidavad, et komisjon ei saanud mitte teada Prantsuse konkurentsinõukogu väga selget seisukohta,
         kes leidis, et ta ei olnud kõige paremas olukorras teema käsitlemiseks, ja järeldas, et kuna kaebus oli esitatud komisjonile,
         siis peaks see institutsioon uurimist jätkama. Olles korduvalt alates 1990. aastast peatanud asja menetlemise, väljendas konkurentsinõukogu
         alati seda, et tema arvates esines selle juhtumi suhtes ühenduse huvi. Lisaks märkis Pariisi kaubanduskohus, peatades menetluse
         kaebuse selle osa kohta, mis käsitles turgu valitseva seisundi kuritarvitamist, et ka tema arvates oli komisjon paremas olukorras
         selle teema käsitlemiseks.
      
      151    Komisjon rõhutab, et kaebus käsitleb Prantsuse rahvusvahelise kullerpostiturgu ja et sellise toote turgu tuleks lugeda siseriiklikuks
         turuks.
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      152    Sissejuhatavalt tuleb rõhutada, et poolte vahel ei ole vaidlust selles, et kaebus ei kuulu komisjoni ainupädevusse. Kui komisjonil
         ja siseriiklikel ametiasutustel on jagatud pädevus, ei ole komisjonil kohustust uurimist läbi viia või teha lõplik otsus väidetud
         rikkumise olemasolu kohta (vt eespool punktis 14 viidatud 25. mai 2000. aasta kohtuotsus UFEX jt vs. komisjon, punkt 38 ja viidatud kohtupraktika).
      
      153    Sellega seoses ei oma tähtsust küsimus, kas Prantsuse konkurentsinõukogu ei pidanud end sobivaks kaebust uurima. Tal on sarnaselt
         komisjoniga pädevus käsitleda kaebust väidetud rikkumiste kohta ning Prantsuse kohtutel on pädevus EÜ artikli 82 rikkumise
         korral kahju hüvitist määrata. Tuleb tagasi lükata hagejate argument, mille kohaselt on nende olukord võrreldav sellega, kui
         komisjonil oleks ainupädevus. Kui hagejad ei ole sellega rahul, kuidas siseriiklikud konkurentsiametid või kohtud nende õigustega
         arvestasid, peavad nad ise tegema vajalikud sammud nendes kohtutes või uurima neile pakutud siseriiklikke õiguskaitsevahendeid.
         Siseriiklike ametiasutuste või kohtute subjektiivne seisukoht, et komisjon on paremas olukorras teema käsitlemiseks – isegi
         kui see oleks tõendatud –, ei kohusta komisjoni kaebuse menetlemist jätkama, nagu see kuuluks tema ainupädevuse alla.
      
      154    Mis puudutab hagejate viidet komisjoni teatise siseriiklike kohtute ja komisjoni koostöö kohta EÜ artiklite 81 ja 82 kohaldamise
         valdkonnas (ELT 2004, C 101, lk 54) punktidele 12 ja 13, siis tuleb rõhutada, et nende punktide eesmärk on vältida seda, et
         siseriiklik kohus võtab vastu otsuse, mis läheb vastuollu komisjoni otsusega. Kui siseriiklik kohus peatab menetluse, vältimaks
         võimalikku vastuolu tema otsuse ja komisjoni poolt tehtava otsuse vahel, ja kui seejärel otsustab komisjon kaebuse ühenduse
         huvi puudumise tõttu rahuldamata jätta, siis avatakse uuesti siseriiklik menetlus, nagu komisjon õigustatult vaidlustatud
         otsuse punktis 160 märkis, ning see toimub hiljemalt rahuldamata jätmise otsuse jõustumise kuupäeval.
      
      155    Sellega seoses tuleb tagasi lükata hagejate pakutud tõlgendus sellele teatisele, mille kohaselt on komisjonil kohustus juhtumit
         esmajärjekorras käsitleda, kui siseriiklik kohus on selle menetlemise peatanud. Selle teatise punkti 12 oluline lause on järgmine:
         „Komisjon omalt poolt üritab esmajärjekorras käsitleda neid juhtumeid, milles ta otsustas menetluse algatada komisjoni määruse
         (EÜ) nr 773/2004 artikli 2 lõike 1 alusel ja mille kohta on selle tõttu peatatud siseriiklik menetlus, eeskätt kui tsiviilõigusliku
         vaidluse tulemus sellest sõltub”. Piisab märkimisest, et hagejad ei väitnud, et komisjon oli otsustanud menetluse algatada
         komisjoni 7. aprilli 2004. aasta määruse (EÜ) nr 773/2004, mis käsitleb EÜ asutamislepingu artiklite 81 ja 82 kohaste menetluste
         teostamist komisjonis (ELT L 123, lk 18; ELT eriväljaanne 08/03, lk 81) artikli 2 tähenduses. Nimetatud artikli lõigetest 3
         ja 4 tuleneb, et uurimisvolituste kasutamine ega kaebuse tagasilükkamine ei nõua menetluse algatamist.
      
      156    Lisaks üritavad hagejad tuletada argumenti sellest, et komisjon tegi koostööd Prantsuse konkurentsinõukoguga ja et ta tutvus
         selle asutuse toimikutega. Selline koostöö ei loo siiski komisjoni ainupädevust ega enneta selle otsust juhtumi ühenduse huvi
         olemasolu kohta.
      
      157    Mis puudutab hagejate argumente sellest, et komisjon leidis ekslikult, et väidetud rikkumiste raskuskese asub Prantsusmaal
         ja et nende mõju oli selle territooriumiga piiratud, siis tuleb sedastada, et komisjon ei lähtu oma arutluskäigus ühenduse
         huvi kohta üksnes raskuskeseme kriteeriumist või asjaolust, et juhtumit menetlesid ka Prantsuse kohtud. Komisjon tõendas esiteks,
         et väidetud rikkumised olid lõppenud ja et jätkuvat mõju ei esinenud, ning uuris seejärel mitut asjaolu seoses ühenduse huvi
         hindamisega kaebuse menetlemise jätkamiseks. Komisjoni kinnitus, mille kohaselt väidetud rikkumiste mõju oli tegelikult piiratud
         Prantsuse territooriumiga, ei ole tema arutluskäigus keskne. Komisjon ei teinud ilmset hinnanguviga, võttes ühenduse huvi
         hindamisel arvesse asjaolu, et väidetud rikkumine oli tuntav peamiselt Prantsusmaal ja et kaebuse esitajatel oli võimalus
         oma õigusi kaitsta ka Prantsuse kohtutes. Seega ei ole vaja vastata küsimusele, kas käesolevas asjas oli mõju tegelikult ka
         „piiratud” Prantsuse territooriumiga.
      
      158    Sellega seoses tuleb samuti tagasi lükata hagejate argument, mis käsitleb asjaomase turu ühenduse ulatust (vt eespool punkt 94).
         Kui komisjonil ja siseriiklikel konkurentsiametitel on jagatud pädevus, ei saa turu ühenduse ulatus kohustada komisjoni järeldama,
         et rikkumine on teatud raskusega või et esineb ühenduse huvi kindla juhtumi suhtes.
      
      159    Seega tuleb esimese väite kolmas osa tagasi lükata.
      
       Neljas osa, mille kohaselt on komisjon rikkunud hea usu ja ühenduse institutsioonide vahelise lojaalse koostöö põhimõtet (EÜ
            artikkel 10), viidates vaidlustatud otsuse punktis 167 juhtumi riigiabi käsitlevale osale, et õigustada kaebuse tagasilükkamist
            ühenduse huvi väidetava puudumise tõttu
       Vaidlustatud otsuse kokkuvõte
      160    Vaidlustatud otsuses on järgmised tähelepanekud, mis on olulised esimese väite neljanda osa ja teise väite tõttu.
      
      161    Vaidlustatud otsuse punktides 162–168 käsitleb komisjon küsimust nõutud uurimise ulatusest ja rikkumise olemasolu tuvastamise
         tõenäosusest. Sellega seoses märgib ta, et käesolevas asjas turgu valitseva seisundi kuritarvitamise tuvastamiseks peab ta
         kontrollima, kas La Poste’i küsitud hinnad allhanke korras SFMI-Chronopostile osutatud infrastruktuuriteenuste eest olid vähemalt
         võrdsed nende teenuste osutamise lisanduvate kuludega (see tähendab kuludega, mis on eranditult seotud kindla teenuse pakkumisega
         ja mis kaovad siis, kui seda teenust enam ei osutata), ja et selle kontrolli raames peab ta hindama La Poste’i lisanduvat
         kulu SFMI-Chronopostile osutatud infrastruktuuriteenuse iga osa kohta väidetud rikkumise kestuse jooksul. Kuna La Poste’il
         puudub üksikasjalik analüütiline raamatupidamine oma tegevuse kohta ajavahemikus 1986–1991, siis on komisjoni sõnul „ülimalt
         raske [seda] teha õiguslikult piisava täpsusega” (vaidlustatud otsuse punkt 164).
      
      162    Vastusena kaebuse esitajate argumendile, mille kohaselt analüüsis ja saneeris Prantsuse kontrollikoda La Poste’i raamatupidamist
         ajavahemiku 1991–2002 kohta, väitis komisjon, et „[o]n siiski välistatud, et sarnane saneerimine, mis on küll asjakohane ja
         küllaldane täitmaks sellel kontrollikojal lasuvat ülesannet teostada järelevalvet riigi raha üle, võiks võimaldada komisjonil
         esitada õiguslikult piisavaid tõendeid artikli 82 rikkumise kohta” (vaidlustatud otsuse punkt 165).
      
      163    Vaidlustatud otsuse punktis 167 märgib komisjon järgmist:
      
      „[K]omisjon peab igal juhul analüüsima, kas La Poste andis oma tütarettevõtjale Chronopostile risttoetusi või mitte juhtumis[,
         mis käsitleb] riigiabi (hetkel tagasi saadetud [Esimese Astme Kohtusse]). Neis tingimustes tähendab artikli 82 järgne analüüs
         komisjoni töö kordamist.” Ta leiab, et risttoetuste hindamine riigiabi käsitlevate eeskirjade raames oleks sobivam, kuna see
         võib hõlmata kogu etteheidetud tegevuse, sealhulgas maksu- ja tollisoodustused, mis võidi SFMI-Chronopostile anda.
      
       Poolte argumendid
      164    Hagejad väidavad, et komisjon tugineb kaebuse rahuldamata jätmisel ühenduse huvi puudumise tõttu asjaolule, et ta peab kaebuse
         riigiabi käsitleva osa raames igal juhul uurima küsimust, kas esinesid risttoetused või mitte. See on vaidlustatud otsuse
         punkti 167 ainuke võimalik tõlgendus. Kui komisjon soovis väita, et ta pidi seda küsimust uurima üksnes siis, kui Esimese
         Astme Kohus tühistas 1997. aasta otsuse EÜ artiklite 87 ja 88 alusel, siis oleks see argument asjakohatu, et õigustada kaebuse
         rahuldamata jätmist ühenduse huvi puudumise tõttu. Hagejate arvates eemaldus komisjon nende argumentidega seisukohast, mida
         ta kaitses Esimese Astme Kohtus asjades, mis olid aluseks eespool punktis 21 viidatud 14. detsembri 2000. aasta kohtuotsusele
         UFEX jt vs. Komisjon, ja eespool punktis 23 viidatud 7. juuni 2006. aasta kohtuotsusele UFEX jt vs. komisjon.
      
      165    Vaidlustatud otsuse punktis 167 esitatud komisjoni argumendid rikuvad seega hea usu põhimõtet ja väljendavad mittelojaalset
         koostööd Esimese Astme Kohtuga ning rikuvad järelikult EÜ artiklit 10, mida on kohtupraktikas tõlgendatud nii, et see kohaldub
         samuti institutsioonidevahelistele suhetele.
      
      166    Komisjoni arutluskäiku, milles rahuldamata jätmise otsust põhjendatakse tulevase ja oletatava sündmusega (Esimese Astme Kohtu
         poolt riigiabi osa käsitleva otsuse tühistamine kohtuasjas, milles tehti eespool punktis 23 viidatud 7. juuni 2006. aasta
         kohtuotsus UFEX jt vs. komisjon), ei saa õiguslikult kehtivaks tunnistada.
      
      167    Komisjon vaidleb vastu hagejate argumentidele.
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      168    Sissejuhatavalt tuleb märkida, et hagejate argumentides on vastuolu. Ühest küljest väidavad nad, et komisjon sedastas vaidlustatud
         otsuse punktis 167, et ta peab igal juhul uurima risttoetusi riigiabi käsitleva osa raames ning seda mitte üksnes siis, kui
         Esimese Astme Kohus tühistas 1997. aasta otsuse selle osa kohta. Teisest küljest kinnitavad nad, et komisjon tugines vaidlustatud
         otsuses tulevasele ja oletatavale sündmusele – Esimese Astme Kohtu poolt 1997. aasta otsuse tühistamisele.
      
      169    Igal juhul vaidlustatud otsuses esitatud komisjoni argument, mille kohaselt ta „[pidi] igal juhul analüüsima, kas La Poste
         andis oma tütarettevõtjale Chronopostile risttoetusi või mitte juhtumis[, mis käsitleb] riigiabi (hetkel tagasi saadetud [Esimese
         Astme Kohtusse])”, ei saa tähendada, et komisjon kavatses jätkata oma uurimist riigiabi käsitlevas osas, ja seda isegi siis,
         kui Esimese Astme Kohus kavatses kinnitada otsust, milles tuvastati riigiabi puudumine. See lause tähendab üksnes seda, nagu
         komisjon õigustatult rõhutab, et risttoetuste olemasolu küsimus asus kaebuse riigiabi käsitlevas osas ja et seda tuli selle
         raames käsitleda.
      
      170    Komisjon võis valida käsitleda risttoetuste küsimust üksnes kaebuse riigiabi puudutavas osas. Kõigepealt tuvastas ta vaidlustatud
         otsuses, et rikkumine oli lõppenud ja et puudus jätkuv mõju, ning analüüsis seejärel ühenduse huvi olemasolu uurimise raames
         mitut asjaolu. Ta järeldas, et puudus ühenduse huvi kaebuse menetlemise jätkamiseks ja seda samuti siis, kui väidetud rikkumised
         olid ka tegelikult toimunud.
      
      171    Komisjonil ei olnud kohustust tõendada, kas rikkumine oli toimunud või mitte ning ta võis viidata asjaolule, et risttoetuste
         küsimust käsitletakse riigiabi käsitleva osa raames. Tal ei olnud kohustust peatada turgu valitseva seisundi kuritarvitamist
         käsitleva osa uurimist kuni riigiabi käsitleva lõpliku kohtuotsuse kuulutamiseni, ega ka korrata 1997. aasta otsuse argumente
         selle riigiabi käsitleva osa kohta vaidlustatud otsuses, mis käsitles turgu valitseva seisundi kuritarvitamist puudutavat
         osa. Selline kordamine oleks tähendanud töö kahekordistamist, kuna samasid küsimusi oleks käsitletud kahe paralleelse kohtuasja
         raames, kui turgu valitseva seisundi kuritarvitamist käsitleva kaebuse rahuldamata jätmist käsitleva otsuse peale esitataks
         hagi.
      
      172    Lõpuks, küsimus, kas risttoetusi esines või mitte, ei ole vaidlustatud otsuses esitatud komisjoni arutluskäigus määrav, kuna
         ta eitas ühenduse huvi olemasolu teistel põhjustel. Hea usu ja ühenduse institutsioonide vahelise lojaalse koostöö põhimõtete
         rikkumiseks ei saa lugeda viidet asjaolule, et risttoetuste olemasolu küsimust arutatakse riigiabi käsitleva osa raames. Nagu
         komisjon õigusega rõhutab, ei ole ka tegu argumendiga, millele komisjoni arutluskäik tugines.
      
      173    Sellest tuleneb, et esimese väite neljas osa ning esimene väide tervikuna tuleb tagasi lükata.
      
      2.     Teine väide, et vaidlustatud otsuse kahe olulise osa põhjendused on vastuolus
       Poolte argumendid
      174    Hagejad leiavad, et vaidlustatud otsuses puudub põhjendus ning seal on vastuolu tema arutluskäigu olulist osa mõjutavate põhjenduste
         vahel.
      
      175    Nad viitavad põhjenduse puudumisele seoses vaidlustatud otsuse punktis 165 esitatud komisjoni väitega, mille kohaselt on välistatud,
         et selline raamatupidamise saneerimine, mida teostas Prantsuse kontrollikoda, võiks anda komisjonile õiguslikult piisavalt
         tõendeid EÜ artikli 82 rikkumise kohta. Komisjon ei esitanud mingit selgitust väidetava erinevuse kohta nende arvutuste vahel,
         mida ta oleks pidanud tegema ja mida Prantsuse kontrollikoda tegelikult tegi.
      
      176    Lisaks leiavad hagejad, et vaidlustatud otsuses on kahekordne vastuolu. Esiteks tunnistab komisjon vaidlustatud otsuse punktis 167
         (vt eespool punkt 163), vastupidi sama otsuse punktis 164 märgitule (vt eespool punkt 161), et ta võib kontrollida La Poste’i
         kulude katmise taset. Teiseks kinnitab komisjon vaidlustatud otsuse punktis 167, vastupidi sellele, mida ta ütleb sama otsuse
         punktis 164, et ta ei kontrollinud La Poste’i kulude katmise taset EÜ artiklit 82 silmas pidades mitte seetõttu, et ta ei
         saanud seda teha, vaid pigem seetõttu, et see oleks olnud komisjoni töö kordamine, kuna ta väitis, et ta pidi seda tegema
         riigiabi käsitleva osa raames. Hagejad leiavad, et seal esineb vastuolu, mis on võrdväärne põhjenduse puudumisega.
      
      177    Komisjon vaidleb hagejate argumentidele vastu.
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      178    Vastavalt väljakujunenud kohtupraktikale peab komisjon, hinnates ühenduse huvi juhtumi käsitlemise jätkamise suhtes, arvesse
         võtma juhtumi asjaolusid, eeskätt faktilisi ja õiguslikke asjaolusid, mis on talle kaebuses esitatud. Ta peab eelkõige kaaluma
         väidetud rikkumise tähtsust ühisturu toimimisele, selle olemasolu tuvastamise tõenäosust ja vajalike uurimismeetmete ulatust,
         et ta saaks parimatel tingimustel täita oma ülesannet järgida EÜ artiklite 81 ja 82 täitmist (Esimese Astme Kohtu 18. septembri
         1992. aasta otsus kohtuasjas T‑24/90: Automec vs. komisjon, EKL 1992, lk II‑2223, punkt 86; eespool punktis 148 viidatud kohtuotsus Tremblay jt vs. komisjon, punkt 62; ja 21. jaanuari 1999. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑185/96, T‑189/96 ja T‑190/96: Riviera Auto
         Service jt vs. komisjon, EKL 1999, lk II‑93, punkt 46).
      
      179    Seega on rikkumist tuvastava otsuse vastuvõtmiseks vajaliku rikkumise olemasolu õiguslikult piisava tõendamise raskus üks
         asjaolu, mida võib ühenduse huvi hindamisel arvesse võtta.
      
      180    Käesolevas asjas ei vaidle hagejad vastu vaidlustatud otsuse punktides 164 ja 165 esitatud järeldustele, mille kohaselt oleks
         SFMI-Chronoposti raamatupidamine tulnud saneerida alates 1986. aastast, et tõendada kulude katmise taset, ja et La Poste’il
         ei olnud analüütilist raamatupidamist oma tegevuse kohta aastatel 1986–1991 (kuigi hagejad väidavad, et analüütilist raamatupidamist
         ei olnud kuni 2001. aastani).
      
      181    Komisjoni argument, mille kohaselt selline saneerimine, mida teostas Prantsuse kontrollikoda, ei võimaldanud komisjonil esitada
         õiguslikult piisavalt tõendeid EÜ artikli 82 rikkumise tõendamiseks, on küllaldaselt põhjendatud, kuna komisjon viitab erinevusele
         kontrollikoja ülesannete – riigi raha kasutamise järelevalve – ja komisjoni ülesannete vahel, kui viimane sellise rikkumise
         olemasolu uurib. Tegelikult ei ilmne selgelt, miks oleks kontrollikoda seoses oma ülesandega teostada järelevalvet riigi raha
         kasutamise üle pidanud hindama La Poste’i poolt SFMI-Chronopostile osutatud iga infrastruktuuriteenuse täiendavat maksumust.
      
      182    Hagejad esitasid üksnes Prantsuse kontrollikoja aruande kokkuvõtte ja ühe lehekülje. Nende viidet veebilehe aadressile, kus
         see aruanne on avaldatud, ei saa lugeda võrdväärseks täieliku aruande esitamisega. Igal juhul ei täpsustanud hagejad, millisest
         selle aruande muust osast võis tuleneda, et selline raamatupidamise saneerimine, mida teostas kontrollikoda, oli piisav EÜ
         artikli 82 rikkumise tõendamiseks. Toimikusse esitatud lehekülg näitab, et kontrollikoda arvutas analüütilise raamatupidamise
         teel, et sisemise operaatori hallatud postipakkide valdkonnas olid tulemused ajavahemikus 1998–2002 negatiivsed. Siiski ei
         esitanud ta teostatud arvutuse üksikasju. Neis tingimustes võis komisjon õigustatult eeldada, et sarnased arvutused ei ole
         piisavad EÜ artikli 82 rikkumise tõendamiseks. Lisaks täpsustab kontrollikoda, et postipakkide valdkond oli pärit väga hiljutisest
         ajast, kuna raamatupidamises eristati seda tegevust kirjadest alles 1998. aastast alates. Siiski oleks komisjon pidanud saneerima
         raamatupidamise ajavahemikus 1986–1991, kui La Poste’il ei olnud üksikasjalikku analüütilist raamatupidamist. Isegi kui hagejate
         väite kohaselt oli kontrollikoja poolt teostatuga analoogne saneerimine piisav EÜ artikli 82 rikkumise tõendamiseks, ei ole
         liialdus öelda, et oleks olnud „ülimalt raske” ülesanne teostada seda ajavahemiku 1986–1991 kohta (vaidlustatud otsuse punkt 164).
      
      183    Selle asemel, et peatada menetlus kuni hetkeni, kui ühenduse kohtud teevad lõpliku otsuse riigiabi käsitleva osa kohta, võis
         komisjon valida turgu valitseva seisundi kuritarvitamise osas kaebuse rahuldamata jätmise, viidates muu hulgas risttoetuste
         olemasolu tõendamise raskusele. Lisaks, nagu komisjon rõhutab, ei ole siin tegu tema argumentide olulise osaga.
      
      184    Mis puudutab hagejate väidetud vastuolu, siis piisab sedastamisest, et väljend „ülimalt raske” ei tähenda „võimatu”, nagu
         komisjon õigustatult rõhutab. Seega ei ole vaidlustatud otsuse punktide 164 ja 167 vahel vastuolu.
      
      185    Niisiis tuleb teine väide tagasi lükata.
      
      3.     Kolmas väide, et on rikutud erinevaid õigusnorme seoses kaebuse nende osade rahuldamata jätmisega, mis käsitlesid EÜ artikleid 86
            ja 82, EÜ artikli 3 punkti g ja EÜ artiklit 10
       Poolte argumendid
      186    Hagejad väidavad, et peale La Poste’i tegevusele EÜ artikli 82 alusel osundamise viitasid nad kaebuses ka Prantsusmaa võetud
         riiklikele meetmetele, mille eesmärk oli õigusvastast tegevust soodustada. Selliste riiklike meetmete nagu eelistatud tollimenetlused
         ning maksusoodustused eesmärk oli SFMI-Chronopostile antud soodustuste abil kaasa aidata La Poste’i turgu valitseva seisundi
         laienemisele põhipostiteenuste turult kullerpostiturule.
      
      187    Sellega seoses rikkus see institutsioon komisjoni 22. detsembri 1998. aasta määruse (EÜ) nr 2842/98 poolte ärakuulamise kohta
         teatavates EÜ asutamislepingu artiklite [81] ja [82] alusel algatatud menetlustes (EÜT L 354, lk 18; ELT eriväljaanne 07/04,
         lk 204) artiklit 6, sest ta tugines vaidlustatud otsuse punktis 46 põhjendustele, mille osas kaebuse esitajaid ära ei kuulatud.
         Lisaks rikkus komisjon EÜ artikli 86, EÜ artikli 3 punkti g ja EÜ artiklite 10 ning 82 koos kohaldamist käsitlevaid eeskirju,
         leides vaidlustatud otsuse punktis 46, et asjaomased meetmed ei saa kuuluda EÜ artiklite 86 ja 82 koos kohaldamise alla, kuna
         need väljendavad komisjoni sõnul kõnealuse liikmesriigi „avaliku võimu” kasutamist. Lõpuks rikub vaidlustatud otsus ka õigusnorme,
         mis käsitlevad ühenduse huvi hindamist EÜ artiklitele 86, 82, EÜ artikli 3 punktile g ja EÜ artiklile 10 tugineva kaebuse
         rahuldamata jätmisel, ja teise võimalusena ei ole seda piisavalt nimetatud küsimuses põhjendatud.
      
      188    Komisjon arvab, et see väide on vastuvõetamatu, viidates Euroopa Kohtu 22. veebruari 2005. aasta otsusele kohtuasjas C‑141/02 P:
         komisjon vs. max.mobil (EKL 2005, lk I‑1283; edaspidi „kohtuotsus max.mobil”).
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      189    Euroopa Kohtu praktika kohaselt tuleneb EÜ artikli 86 lõike 3 sõnastusest ja terve selle artikli ülesehitusest, et komisjon
         ei ole nende sätete kohaselt kohustatud algatama menetlust, kuna üksikisikud ei saa nõuda, et komisjon väljendaks oma seisukohta
         teatud kindlal kujul. Komisjoni otsus jätta kaebuse alusel meetmed EÜ artikli 86 lõike 3 kohaselt võtmata ei ole seega vaidlustatav
         akt, mille peale võib esitada tühistamishagi (eespool punktis 188 viidatud kohtuotsus max.mobil, punktid 69 ja 70, ja Euroopa
         Kohtu 23. veebruari 2006. aasta määrus kohtuasjas C‑171/05 P: Piau vs. komisjon, kohtulahendite kogumikus ei avaldata, punkt 53).
      
      190    Hagejate argumendid väidetavate menetluslike erinevuste kohta käesoleva juhtumi ja kohtuotsuse max.mobil aluseks oleva juhtumi
         vahel ei ole asjakohased.
      
      191    Mis puudutab argumenti, mille kohaselt hagejad esitasid kogu oma kaebuse määruse nr 17 artikli 3 lõike 2 alusel ja mille kohaselt
         komisjon seda sellisena ka käsitles, siis tuleb rõhutada, et asjassepuutumatul õiguslikul alusel kaebuse esitanud isik ei
         pea selle asjaolu tõttu saama võimalust esitada hagi komisjoni keeldumise vastu jätkata riigi vastu esitatud kaebuse menetlemist.
         Määrus nr 17 ei ole seoses EÜ artikliga 86 kohaldatav (eespool punktis 188 viidatud kohtuotsus max.mobil, punkt 71). Sama
         kehtib ka seoses nõukogu 16. detsembri 2002. aasta määrusega (EÜ) nr 1/2003 asutamislepingu artiklites 81 ja 82 sätestatud
         konkurentsieeskirjade rakendamise kohta (EÜT 2003, L 1, lk 1; ELT eriväljaanne 08/02, lk 205), mis jõustus 1. mail 2004. Isegi
         kui komisjon käsitles kaebust tervikuna nii, nagu oleks see esitatud määruse nr 17 artikli 3 lõike 2 alusel, ei saa see õiguslikku
         raamistikku muuta. Igal juhul ei saa komisjoni võimalik viga õigusliku aluse osas olla selline, mis annab kaebuse esitajale
         õiguse pöörduda ühenduse kohtusse hagiga otsuse peale jätta rahuldamata kaebus, milles kutsuti komisjoni üles tegutsema EÜ
         artikli 86 lõike 3 alusel.
      
      192    Hagejad väidavad samuti, et nad esitasid komisjonile kaebuse mitte üksnes selle alusel, et Prantsuse Vabariik oli rikkunud
         EÜ artiklit 86, vaid et kaebus oli suunatud La Poste’i vastu EÜ artikli 82 rikkumise alusel ning Prantsuse Vabariigi vastu
         EÜ artiklite 86, 82, EÜ artikli 3 punkti g ja EÜ artikli 10 alusel. Sellega seoses tuleb rõhutada, et kohtuasja max.mobil
         aluseks olnud kaebus ei põhinenud samuti ainuüksi EÜ artikli 86 rikkumisel, vaid EÜ artikli 82 ja EÜ artikli 86 lõike 1 sätete
         rikkumisel (eespool punktis 188 viidatud kohtuotsus max.mobil, punkt 4). Tegelikult ilmneb EÜ artikli 86 lõike 1 sõnastusest,
         et seda sätet tuleb alati lugeda koostoimes asutamislepingu mõne muu sättega. Mis puudutab EÜ artikli 10 koostoimes EÜ artikli 3
         punktiga g viitamist, siis rõhutas komisjon vaidlustatud otsuse punktis 170 õigustatult, et EÜ artikkel 86 on lex specialis. Pelk viitamine nendele sätetele, milles üldiselt määratletakse liikmesriikide kohustused, ei anna veel kaebuse esitajale
         õigust esitada hagi EÜ artikli 86 kohaldamisalasse kuuluvate otsuste peale.
      
      193    Lõpuks ei saa ka asjaolu, et kaebuse esitajad ühendasid liikmesriigi vastu esitatud kaebuse ja ettevõtja vastu esitatud kaebuse,
         neile anda õigust vaidlustada otsuse seda osa, mis käsitleb liikmesriigi vastu esitatud kaebust. Kuna komisjonil ei ole kohustust
         algatada menetlus EÜ artikli 86 tähenduses, siis on ilmne, et üksikisikud ei saa komisjoni kohustada nii käituma, ühendades
         liikmesriigi vastu esitatud kaebuse ja ettevõtja vastu esitatud kaebuse.
      
      194    Hagejad väidavad samuti, et komisjon ei vaielnud kordagi vastu sellele, et ta tegutses täielikult määruse nr 2842/98 ja hiljem
         määruse nr 773/2004 kontekstis. Nad rõhutavad, et komisjon teatas vaidlustatud otsuses, et ta ei kavatsenud jätkata kaebuse
         põhjalikumat uurimist seoses EÜ artikli 86, EÜ artikli 3 punkti g ja EÜ artikliga 10 samadel põhjustel, miks puudus ühenduse
         huvi jätkata kaebuse põhjalikumat uurimist seoses EÜ artikliga 82. Sellega seoses piisab märkimisest, et need määrused, nagu
         ka määrused nr 17 ja nr 1/2003 ei ole kohaldatavad seoses EÜ artikliga 86 ning et need ei muutu kohaldatavaks ainuüksi seetõttu,
         et komisjon leidis lõpuks, et ta peab neid kohaldama (enne eespool punktis 188 viidatud kohtuotsuse max.mobil kuulutamist).
         Lisaks ei muuda asjaolu, et komisjon viitas põhjustele, miks ta ei kavatsenud jätkata kaebuse menetlemist, mittevaidlustatava
         otsuse selle osa õiguslikku kvalifitseerimist. Ka ei muuda akti õiguslikku laadi asjaolu, et komisjon ei eristanud vaidlustatud
         otsuse erinevaid aspekte, teatades kaebuse esitajatele nende õigusest esitada hagi.
      
      195    Hagejate argument, et käesoleva juhtumi menetluslik olukord on võrreldav sellega, mis oli aluseks Euroopa Kohtu 19. oktoobri
         1995. aasta otsusele kohtuasjas C‑19/93 P: Rendo jt vs. komisjon (EKL 1995, lk I‑3319) tuleb tagasi lükata. Sellega seoses peab sedastama, et nimetatud kohtuasjas oli kaebus esitatud
         üksnes ettevõtjate vastu, mitte aga liikmesriigi vastu, ja et selle kaebuse aluseks ei olnud EÜ artikkel 86. Üksnes selle
         kaebuse uurimise raames käsitles komisjon küsimust, kas EÜ artikli 86 lõikega 2 on vastuolus EÜ artikli 81 lõike 1 kohaldamine.
         Seega oli menetluslik olukord käesoleva juhtumiga võrreldes erinev.
      
      196    Sellest järeldub, et kolmas väide tuleb vastuvõetamatuse tõttu tagasi lükata.
      
      197    Kõigest eelnevast tulenevalt peab hagi rahuldamata jätma.
      
       Kohtukulud
      198    Vastavalt kodukorra artikli 87 lõikele 2 on kohtuvaidluse kaotanud pool kohustatud hüvitama kohtukulud, kui vastaspool on
         seda nõudnud. Siiski võib Esimese Astme Kohus vastavalt kodukorra artikli 87 lõike 3 esimesele taandele otsustada kulude jaotuse
         või jätta kummagi poole kohtukulud tema enda kanda, kui on tegemist eriliste põhjustega.
      
      199    Käesolevas asjas tuleb hagi jätta rahuldamata ning nii komisjon kui ka menetlusse astujad nõudsid kohtukulude hüvitamist.
         Siiski tuleb arvestada asjaoluga, et komisjon tõlgendas vaidlustatud otsuses oma kohustusi ekslikult, väites, et ta ei pea
         hindama väidetud rikkumiste raskust ja kestust (vt eespool punkt 76). Kuigi see viga ei mõjutanud otsuse resolutiivosa ega
         saa seega viia Esimese Astme Kohut vaidlustatud otsuse tühistamiseni (vt eespool punkt 147), oli ta siiski laadilt selline,
         et ärgitas hagejaid otsust Esimese Astme Kohtus vaidlustama. Seetõttu leiab Esimese Astme Kohus, et käesoleval juhul on asjaoludest
         tulenevalt õiglane jätta komisjoni kohtukulud tema enda kanda. 
      
      200    Siiski peab kodukorra artikli 87 lõike 5 esimese lõigu esimese lause kohaselt hageja hagist loobumise korral hüvitama kohtukulud,
         kui vastaspool seda nõuab oma märkustes hagist loobumise kohta. Käesolevas asjas loobus CRIE oma hagist ning komisjon nõudis
         kohtukulude hüvitamist CRIE poolt. Selle artikli teise lause kohaselt kannab hagist loobunud poole taotlusel kohtukulud vastaspool,
         kui see on viimase käitumise tõttu õigustatud. Ometi ei ole käesolevas asjas see teine lause kohaldatav, kuna CRIE ei nõudnud
         hagist loobumise kirjas kohtukulude hüvitamist. Seega tuleb neljandik komisjoni kohtukuludest välja mõista CRIE-lt.
      
      201    Mis puudutab menetlusse astujate kohtukulusid, siis tuleb sedastada, et nad ei nõudnud kohtukulude hüvitamist pärast CRIE
         loobumist. Vastavalt kodukorra artikli 87 lõike 5 kolmandale lõigule kannavad pooled ise oma kohtukulud, kui kohtukulude hüvitamise
         nõuet ei ole esitatud. Niisiis tuleb sedastada, et Chronopost ja La Poste kannavad ühe neljandiku oma kohtukuludest. Lisaks
         leiab Esimese Astme Kohus, et hagejatelt tuleb välja mõista kolm neljandikku menetlusse astujate kohtukuludest vastavalt nende
         nõuetele.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes
      ESIMESE ASTME KOHUS (teine koda)
      otsustab:
      1.      Kustutada CRIE SA hagejate nimekirjast.
      2.      Jätta hagi rahuldamata.
      3.      Jätta Union française de l’express’i (UFEX), DHL Express’i (France) SAS-i ja Federal express international (France) SNC kohtukulud
            nende endi kanda ja mõista neilt välja kolm neljandikku Chronopost SA ja La Poste’i kohtukuludest. Jätta Chronoposti ja La
            Poste’i kanda üks neljandik nende endi kohtukuludest. Jätta CRIE kanda tema enda kohtukulud ja mõista temalt välja üks neljandik
            komisjoni kohtukuludest. Jätta komisjoni kanda kolm neljandikku tema enda kohtukuludest.
      
               Pirrung 
            
            
                Forwood 
            
            
                Pelikánová
            
         Kuulutatud avalikul kohtuistungil 12. septembril 2007 Luxembourgis.
      
               kohtusekretär 
            
             
            
                      koja esimees
            
         
               E. Coulon 
            
             
            
                      J. Pirrung
            
         * Kohtumenetluse keel: prantsuse.