CELEX: C1999/204/10
Language: es
Date: 1999-07-17 00:00:00
Title: Sentencia del Tribunal de Justicia de 27 de abril de 1999 en el asunto C-99/96: (petición de decisión prejudicial planteada por el Bundesgerichtshof): Hans-Hermann Mietz contra Intership Yachting Sneek BV («Convenio de Bruselas - Concepto de medidas provisionales - Construcción y entrega de un yate de motor»)

C 204/6                    ES                        Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                            17.7.1999
          SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                       A este respecto, es indiferente que los cocontratantes hayan
                                                                                   calificado su contrato de contrato de compraventa. Por el
                         de 27 de abril de 1999                                    contrario, un contrato que tenga las caracterı́sticas anteriormente
                                                                                   mencionadas debe calificarse de contrato que tiene por objeto la
en el asunto C-99/96: (petición de decisión prejudicial                          prestación de servicios o el suministro de una mercaderı́a en el
planteada por el Bundesgerichtshof): Hans-Hermann                                  sentido del número 3 del párrafo primero del artı́culo 13 del
         Mietz contra Intership Yachting Sneek BV (1)                              Convenio. Corresponderá, en su caso, al Juez nacional, dilucidar
                                                                                   si se trata, en concreto, de una prestación de servicios o del
(«Convenio de Bruselas — Concepto de medidas provisiona-                           suministro de una mercaderı́a.
      les — Construcción y entrega de un yate de motor»)
                             (1999/C 204/10)                                  2) Una sentencia en la que se ordena un pago en concepto de
                                                                                   entrega a cuenta de una contraprestación contractual, dictada al
                                                                                   término de un procedimiento como el previsto en los artı́culos 289
                    (Lengua de procedimiento: alemán)                             a 297 del Código Procesal Civil neerlandés por un órgano
                                                                                   jurisdiccional que no es competente para conocer del fondo del
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la            asunto en virtud del Convenio de 27 de septiembre de 1968, no
      «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)               constituye una medida provisional que pueda concederse con
                                                                                   arreglo al artı́culo 24 del referido convenio, a menos que, por
En el asunto C-99/96, que tiene por objeto una petición                           una parte, se garantice al demandado la devolución de la cantidad
dirigida al Tribunal de Justicia con arreglo al Protocolo de 3 de                  concedida en el supuesto de que no prosperaran las pretensiones
junio de 1971 relativo a la interpretación por el Tribunal de                     del demandante sobre el fondo del asunto y, por otra parte, la
Justicia del Convenio de 27 de septiembre de 1968 sobre la                         medida adoptada se refiera sólo a determinados bienes del
competencia judicial y la ejecución de resoluciones judiciales en                 demandado que estuvieran situados o debieran estar situados,
materia civil y mercantil por el Bundesgerichtshof (Alemania),                     dentro de la esfera de la competencia territorial del Juez que
destinada a obtener, en el litigio pendiente ante dicho órgano                    conoce del asunto.
jurisdiccional entre Hans-Hermann Mietz e Intership Yachting
Sneek BV, una decisión prejudicial sobre la interpretación de
los números 1 y 3 del párrafo primero del artı́culo 13, del                 (1) DO C 145 de 18.5.1996.
artı́culo 24, del párrafo segundo del artı́culo 28 y del párrafo
segundo del artı́culo 34 del Convenio de 27 de septiembre de
1968, antes citado (DO 1972, L 299, p. 32; texto codificado
en español en DO 1990, C189, p. 2), en su versión modificada
por el Convenio de 9 de octubre de 1978 relativo a la adhesión
del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran
Bretaña e Irlanda del Norte (DO L 304, p. 1, y —texto
modificado— p. 77; texto en español en DO 1989, L 285,                                 SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
p. 41), y por el Convenio de 25 de octubre de 1982 relativo a
la adhesión de la República Helénica (DO L 388, p. 1; texto en                                     de 27 de abril de 1999
español e DO 1989, L 285, p. 54), el Tribunal de Justicia
integrado por los Sres.: G.C. Rodrı́guez Iglesias, Presidente;
P.J.G. Kapteyn, J.-P. Puissochet, G. Hirsch y P. Jann, Presidentes            en el asunto C-48/97 (petición de decisión prejudicial
de Sala; G.F. Mancini, J.C. Moitinho de Almeida, C. Gulmann,                  planteada por el VAT and Duties Tribunal, London):
J.L. Murray, D.A.O. Edward (Ponente), H. Ragnemalm , L.                       Kuwait Petroleum (GB) Ltd contra Commissioners of
Sevón y M. Wathelet, Jueces; Abogado General: Sr. P Léger;                                           Customs & Excise (1)
Secretaria: Sra. L. Hewlett, administradora, ha dictado el 27 de
abril de 1999 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:                       («Sexta Directiva del IVA — Sistema de promoción de ventas
                                                                              — Bienes entregados a cambio de vales — Entrega a tı́tulo
1) El número 1 del párrafo primero del artı́culo 13 del Convenio de
                                                                                 oneroso — Rebajas y descuentos de precio — Concepto»)
     27 de septiembre de 1968 relativo a la competencia judicial y a
     la ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil,
     en su versión modificada por el Convenio de 9 de octubre de                                        (1999/C 204/11)
     1978 relativo a la adhesión del Reino de Dinamarca, de Irlanda
     y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y por el
     Convenio de 25 de octubre de 1982 relativo a la adhesión de la                             (Lengua de procedimiento: inglés)
     República Helénica debe interpretarse en el sentido de que no es
     de aplicación a un contrato celebrado entre dos partes que tenga
     las caracterı́sticas siguientes, a saber, un contrato:                   (Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
                                                                                    «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
     — relativo a la fabricación por el primer cocontratante de una
          mercaderı́a conforme a un modelo original, en el cual se han
          introducido determinadas modificaciones;                            En el asunto C-48/97, que tiene por objeto una petición
                                                                              dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 177 del
     — mediante el cual el primer cocontratante se ha obligado a              Tratado CE, por el VAT and Duties Tribunal, London (Reino
          transferir la propiedad de la citada mercaderı́a al otro            Unido), destinada a obtener, en el litigio pendiente ante dicho
          cocontratante, el cual, en contrapartida, se ha obligado a          órgano jurisdiccional entre Kuwait Petroleum (GB) Ltd y
          pagar su precio en varios plazos, y                                 Commissioners of Customs & Excise, una decisión prejudicial
     — en el cual se ha previsto que el pago del último plazo se             sobre la interpretación del artı́culo 2, número 1, del artı́culo 5,
          efectuará antes de que se haya transferido definitivamente al      apartado 6, del artı́culo 11, parte A, apartado 3, letra b), y del
          segundo cocontratante la posesión de la citada mercaderı́a.        artı́culo 27 de la Directiva 77/388/CEE del Consejo, de 17 de