CELEX: 52013PC0522
Language: hr
Date: 2013-07-25
Title: Izmijenjeni prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 2012/2002 o osnivanju Fonda solidarnosti Europske unije

|
			
		
		
		52013PC0522
		
			Izmijenjeni prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 2012/2002 o osnivanju Fonda solidarnosti Europske unije /* COM/2013/0522 final - 2013/0248 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽENJE
1.           KONTEKST PRIJEDLOGA
Fond solidarnosti Europske unije (EUFS)
stvoren je 2002.[1]
kako bi se omogućilo EU-u da odgovori na katastrofe velikih razmjera u EU-u te
u zemljama koje vode pregovore o pristupanju. Instrumentom se općenito
ispunjuju ciljevi, ali se smatra da nije dovoljno prilagodljiv i vidljiv te je
u odnosu na određene kriterije za njegovo aktiviranje previše kompliciran i
nedovoljno jasan.
Komisija je 2005. predstavila prijedlog nove
Uredbe o EUFS-u[2].
Dok je prijedlog povoljno primljen u Europskom parlamentu[3], nije usvojen u Vijeću.
Komisija je službeno povukla prijedlog u lipnju 2012.
U listopadu 2011., Komisija je predstavila
Komunikaciju o budućnosti Fonda solidarnosti[4]
koja sadržava evaluaciju operacija trenutačnog instrumenta i kojom se predlažu
mogućnosti za poboljšanje njegova funkcioniranja. Analiza trenutačne politike
također je uključena u posebno poglavlje godišnjeg izvješća EUFS-a za 2008[5].
Prijedlog se nalazi u kontekstu novog
višegodišnjeg financijskog okvira za godine 2014. – 2020.
Nadalje, prijedlogom se nadopunjuje nedavni
zajednički prijedlog Komisije i Visokog predstavnika o aranžmanima provedbe
klauzule solidarnosti ugrađene u članak 222. UFEU-a[6] kojim se ističe uloga Fonda
solidarnosti kao jednog od ključnih instrumenata Unije u primjeni ove odredbe
Ugovora.
2.           REZULTATI SAVJETOVANJA SA
ZAINTERESIRANIM STRANAMA
Komunikacija iz listopada 2011. služila je kao
temelj za raspravu s državama članicama i Europskim parlamentom te s drugim
dionicima.
Europski gospodarski i socijalni odbor i
Europski parlament donijeli su izvješća koja su se u širem smislu podudarala s
analizom u Komunikaciji te su podupirala ideje koje je Komisija predstavila za
poboljšanje Fonda putem niza prilagodbi Uredbe.[7][8]
Države članice su izrazile svoja mišljenja na
sastancima COCOF-a i Radne skupine za strukturne mjere.
3.           Sadržaj prijedloga
Glavni je cilj prijedloga poboljšanje
funkcioniranja postojećeg instrumenta Fonda solidarnosti radi bržeg reagiranja
i bolje uočljivosti građanima, pojednostavnjivanja njegova korištenja i
pojašnjavanja njegovih odredbi. To će se postići putem ograničenog broja
tehničkih prilagodbi Uredbe. Načela instrumenta ostaju nepromijenjena kao i
metode financiranja izvan višegodišnjeg financijskog okvira te vjerojatna razina
potrošnje.
Prijedlog sadržava prilagodbe Uredbe o EUFS-u
o kojima se raspravljalo u Komunikaciji o budućnosti Fonda solidarnosti iz
2011.:
·                        
jasnu definiciju opsega EUFS-a ograničenog na
prirodne katastrofe uključujući katastrofe izazvane ljudskim djelovanjem koji
su izravna posljedica prirodne katastrofe (kaskadni učinci). To će ukloniti
postojeće pravne nesigurnosti o opsegu i na taj način izbjeći da se pojavljuju
zahtjevi koji ne zadovoljavaju uvjete;
·                        
novi i jednostavni kriterij za iznimno
mobiliziranje EUFS-a za takozvane izvanredne regionalne katastrofe na temelju
praga vezanog uz BDP. Kako je dokazano Komunikacijom iz 2011., nedostatak
jasnoće prema sadašnjim odredbama o uvjetima iznimnog mobiliziranja EUFS-a bit
će uklonjen postavljanjem praga štete za regionalne nepogode na 1,5 %
BDP-a na razini NUTS 2. Time će se značajno pojednostavniti i ubrzati priprema
zahtjeva prihvatljivih država i njihova ocjena koju donosi Komisija.
Istovremeno će se značajno smanjiti broj odbijenih zahtjeva pošto će podnositelji
zahtjeva od početka znati zadovoljavaju li kriterij. Stopa od 1,5 %
regionalnog BDP-a predlaže se kao novi prag jer je detaljna analiza prošlih
zahtjeva pokazala da će dovesti do gotovo identičnih rezultata kao i u
prošlosti uz značajno pojednostavljenje te će značajno pomoći ubrzanju
donošenja odluka i plaćanja bespovratnih sredstava;
·                        
uvođenje mogućnosti brzih predujmova na zahtjev
pogođene države članice, ograničenih na 10 % očekivanog iznosa financijske
pomoći u najvećem iznosu od 30 milijuna EUR. Iznose koje su države članice
povratile iz Fonda solidarnosti i kohezijskih instrumenata (EFRR-a i
Kohezijskog fonda) do najvišeg godišnjeg iznosa trebalo bi učiniti dostupnim
Fondu solidarnosti u obliku namjenskih prihoda kako bi se obveze za predujmove
učinile dostupnim u proračunu Unije. Osim uključivanja posebne odredbe u Uredbu
o Fondu solidarnosti, također će trebati uključiti odredbu u Uredbu o
zajedničkim odredbama[9]
koja se odnosi na fondove Kohezijske politike te u prijelazne odredbe u odnosu
na trenutačno programsko razdoblje. Predviđa se da će Komisija predstaviti
izmjenu prijedloga kojeg treba usvojiti u isto vrijeme kao i sadašnji
prijedlog;
·                        
uključivanje posebnih odredbi za katastrofe sa
sporim razvojem poput suše. Definiranje početka takvih katastrofa kao datum na
koji su tijela javne vlasti poduzele prve protumjere uklonit će pravne
poteškoće s trenutnom obvezom podnošenja zahtjeva u roku od 10 tjedana od
datuma prve štete;
·                        
uvođenje određenih odredbi kojima se ohrabruje
djelotvornije sprečavanje katastrofa, uključujući punu provedbu mjerodavnog
zakonodavstva Unije o prevenciji, korištenje dostupnih sredstava Unije za
povezane investicije i bolje izvješćivanje o tom djelovanju. U slučaju da se
dogodi katastrofa iste vrste kao ona za koju je Fond prethodno mobiliziran te
da se zakonodavstvo Unije nije poštovalo, Komisija može odbiti novi zahtjev ili
dodijeliti samo smanjeni iznos pomoći;
·                        
spajanje odluke o dodjeli pomoći i provedbenih
sporazuma u jedan akt. Ova administrativna mjera pomoći će u ubrzanju obrade
zahtjeva u Komisiji te će stoga omogućiti bržu isplatu pomoći.
Preporuke izvješća o reviziji učinkovitosti
Europskog revizorskog suda o financijskoj pomoći za potres u Aquili[10] uzimaju se u obzir uključujući
jasniju definiciju pojmova „privremeni smještaj” i „trenutne hitne operacije”
kao i odredbu o stvaranju prihoda.
Nadalje, nekoliko daljnjih elemenata uključeno
je u prijedlog, poput posebne odredbe o prihvatljivosti PDV-a i isključenju
tehničke pomoći, odredbe kojom se zahtjeva poštovanje pravne stečevine Unije,
revidirane odredbe o izbjegavanju dvostrukog financiranja, produženog ex-post
izvješćivanja o mjerama prevencije i odredbe o korištenju eura i njegovom
tečaju za konverziju u nacionalne valute.
Konačno, uvodi se niz izmjena kako bi se Uredba
uskladila s Financijskom uredbom kako je izmijenjena 2012. To se ne odnosi samo
na terminologiju već posebice na određena pravila i obveze u odnosu na provedbu
Fonda od strane država članica u skladu s načelom podijeljenog upravljanja i od
strane prihvatljivih zemalja kandidatkinja (zemlje koje pregovaraju o
pristupanju Uniji) u skladu s načelom neizravnog upravljanja. Kako se ne bi
ugrožavali ciljevi Fonda, tj. kako bi financijska pomoć postala dostupna u što
kraćem roku nakon katastrofe velikih razmjera, ipak je potrebno odstupiti od
određenih odredbi Financijske uredbe, posebice u pogledu uobičajeno dugotrajnog
procesa određivanja provedbenih tijela, uključujući one za reviziju i kontrolu,
kao i u pogledu vremena godišnjeg izvješćivanja.
4.           PRAVNI ELEMENTI PRIJEDLOGA
Pravna osnova
Pravna je osnova ovog prijedloga članak 175.
podstavak 3. i članak 212. stavak 2. Ugovora o funkcioniranju Europske unije
koji odgovara pravnoj osnovi trenutačne Uredbe. Primjena članka 212. potrebna
je kako bi se uključile države nečlanice koje vode pregovore o svojem
pristupanju o EU-u.
Iako Fond solidarnosti treba smatrati jednim
od instrumenata Unije za provedbu klauzule solidarnosti iz članka 222. UFEU-a,
potonja nije prikladna kao pravna osnova Fonda. Članak 222. namijenjen je za
najozbiljnije krizne situacije dok su kriteriji za aktivaciju Fonda
solidarnosti definirani na način koji vodi do korištenja Fonda nekoliko puta
svake godine. Prema zakonodavnom postupku predviđenom u članku 222., Europski
parlament se obavješćuje, ali nije aktivno uključen. To nije u skladu s
odredbama prema kojima Fond u potpunosti uključuje Parlament u prikupljanje
odobrenih sredstava za financijsku pomoć Fonda solidarnosti. Nadalje, Fond
solidarnosti uključuje neke države nečlanice koje nisu obuhvaćene člankom 222.
Načelo supsidijarnosti
Prijedlogom se poštuje načelo supsidijarnosti
i ne prelazi se ono što je potrebno za postizanje ciljeva Fonda solidarnosti
kako je utvrđen 2002. Trenutačna Uredba o Fondu solidarnosti temelji se na
načelu supsidijarnosti. Prema tome, Fond intervenira samo u slučajevima kad su
iscrpljene sposobnosti zemlje pogođene katastrofom da se sama nosi sa
situacijom. Cilj nije odgovor na katastrofe na razini EU-a već dodjeljivanje
financijske pomoći pogođenim zemljama kako bi im se pomoglo da podnesu
financijski teret koji je posljedica prirodne katastrofe. Prijedlogom se ne
utječe na ta sastavna načela niti mijenjaju kriteriji prihvatljivosti za
katastrofe.
Načelo proporcionalnosti
Prijedlogom se poštuje načelo proporcionalnosti.
Ne prelazi se ono što je potrebno za postizanje ciljeva koji su već utvrđeni
trenutačnim instrumentom.
5.           UTJECAJ NA PRORAČUN
Prijedlogom se uzima u obzir višegodišnji
financijski okvir za razdoblje 2014. – 2020. kojim se predviđa održavanje trenutačnog
mehanizma kojim se potrebni proračunski izvori za dodjelu financijske pomoći
prikupljaju preko i iznad gornje granice višegodišnjeg financijskog okvira
odlukom proračunskog tijela unutar najvišeg iznosa godišnje alokacije od 500
milijuna EUR (cijene iz 2011.).
Odluka da se najviši iznos godišnje alokacije
Fonda izrazi u cijenama iz 2011. (umjesto trenutačnih cijena) odražava se u
prijedlogu primjenom iste osnove na iznos od 3 milijarde EUR koji je jedan od
dva praga štete za definiranje „katastrofe velikih razmjera”. Nema utjecaja na
drugi prag koji se definira kao 0,6 % bruto nacionalnog dohotka.
U slučajevima kad je isplaćen predujam, njegov
iznos će se uzeti u obzir prilikom isplate posljednjeg doprinosa iz Fonda.
2013/0248 (COD)
Izmijenjeni prijedlog
UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 2012/2002
o osnivanju Fonda solidarnosti Europske unije
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE
UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju
Europske unije, a posebno njegov članak 175. podstavak 3.i članak 212. stavak
2.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta
nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog
gospodarskog i socijalnog odbora([11]),
uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija([12]),
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom,
budući da:
(1)       Uredbom Vijeća (EZ)
br. 2012/2002 od 11. studenoga 2002. osniva se Fond solidarnosti Europske
unije („Fond”)[13].
(2)       Unija treba nastaviti
pokazivati solidarnost sa zemljama koje trenutačno vode pregovore o
pristupanju. Uključivanje tih zemalja u područje primjene ove Uredbe
podrazumijeva korištenje članka 212. Ugovora kao pravne osnove.
(3)       Komisija bi trebala biti u
položaju da brzo odluči o korištenju određenih financijskih izvora i njihovom
što bržem mobiliziranju. Potrebno je na odgovarajući način prilagoditi
administrativne postupke i svesti ih na potrebni minimum. S tim ciljem,
Europski parlament, Vijeće i Komisija sklopili su na dan [dd/mm/ggg]
Međuinstitucionalni sporazum o financiranju Fonda, o proračunskoj disciplini i
poboljšanju proračunskog postupka.
(4)       Terminologija i postupci u
skladu s Uredbom (EZ) br. 2012/2002 trebali bi biti usklađeni s Uredbom
(EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada
2012. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije i o
stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002[14].
(5)       Definicija prirodne
katastrofe kojom se određuje područje primjene Uredbe (EZ) br. 2012/2002,
treba biti nedvosmislena. 
(6)       Za potrebe Uredbe (EZ)
br. 2012/2002, šteta koju uzrokuju druge vrste katastrofa koje su zbog
kaskadnog učinka izravna posljedica prirodne katastrofe treba se smatrati
dijelom izravne štete uzrokovane tom prirodnom katastrofom.
(7)       Kako bi se kodificirala
uspostavljena praksa i osiguralo jednako postupanje sa zahtjevima, trebalo bi
odrediti da se doprinosi iz Fonda dodjeljuju samo u odnosu na izravnu štetu.
(8)       „Prirodna katastrofa velikih
razmjera” u smislu Uredbe (EZ) br. 2012/2002 treba se definirati kao ona
koja uzrokuje izravnu štetu iznad praga izraženog financijski te treba biti
izražena u cijenama iz referentne godine ili kao postotak bruto nacionalnog
dohotka (BND) dotične države.
(9)       Kako bi se bolje uzela u
obzir specifična priroda katastrofa koje, iako značajne, ne dosežu minimalni
razmjer potreban da bi se koristili doprinosi iz Fonda, trebalo bi odrediti
kriterije za regionalne katastrofe na temelju štete koja se može izračunati u
odnosu na regionalni bruto domaći proizvod (BDP). Te kriterije treba odrediti
na jasan i jednostavan način kako bi se smanjila mogućnost podnošenja zahtjeva
koji ne ispunjuju uvjete iz Uredbe (EZ) br. 2012/2002.
(10)     Za potrebe određivanja izravne
štete, trebalo bi koristiti podatke u usklađenom formatu koje pruža EUROSTAT,
kako bi se omogućilo jednako postupanje sa zahtjevima.
(11)     Fond bi trebao doprinijeti
ponovnoj uspostavi infrastrukture, raščišćavanju zona pogođenih katastrofom te
troškovima usluga spašavanja i privremenog smještaja pogođenog stanovništva
tijekom cijelog razdoblja provedbe. Potrebno je također definirati vremensko
razdoblje tijekom kojeg se smještaj ljudi koji su zbog katastrofe ostali bez
domova može smatrati privremenim.
(12)     Odredbe Uredbe (EZ)
br. 2012/2002 treba uskladiti s općom politikom financiranja Unije u
odnosu na porez na dodanu vrijednost.
(13)     Također treba naglasiti da
prihvatljive operacije ne bi trebale uključivati rashode za tehničku pomoć.
(14)     Kako bi se onemogućilo da
države korisnice ostvaruju neto dobit od intervencije Fonda, potrebno je
naglasiti uvjete pod kojima operacije financiranja iz Fonda mogu stvarati
prihod.
(15)     Određene vrste prirodnih
katastrofa, poput suša, razvijaju se tijekom dužeg vremenskog razdoblja prije
nego što se osjete učinci katastrofe. Potrebno je uključiti odredbe koje
omogućavaju korištenje Fonda i u tim slučajevima.
(16)     Važno je osigurati da
prihvatljive države poduzmu potrebne napore kako bi se spriječile katastrofe i
ublažili njihovi učinci, uključujući punu provedbu relevantnog zakonodavstva
Unije o prevenciji i upravljanju rizikom od katastrofe te korištenjem dostupnog
financiranja Unije za relevantna ulaganja. Stoga je potrebno osigurati da
nepoštovanje mjerodavnog zakonodavstva Unije o prevenciji i upravljanju rizikom
od katastrofe od strane država članica koje su primile doprinos iz Fonda za
raniju prirodnu katastrofu, može dovesti do odbijanja zahtjeva ili smanjenja
iznosa doprinosa u slučaju ponovnog zahtjeva za katastrofu iste vrste.
(17)     Države članice mogu trebati
bržu financijsku potporu zbog katastrofe nego što je to moguće putem redovnog
postupka. Stoga je prikladno omogućiti isplatu predujmova na zahtjev pogođene
države članice ubrzo nakon podnošenja zahtjeva Komisiji za doprinos iz Fonda.
Predujmovi ne bi trebali premašiti određeni iznos te bi trebali biti
evidentirani kad se isplati posljednji iznos doprinosa. Nadalje, iznosi iz
Fonda, Europskog fonda za regionalni razvoj i Kohezijskog fonda koje države
članice vrate trebali bi se, do određenog najvećeg iznosa, smatrati unutarnjim
namjenskim prihodima kako bi se preuzete obveze za predujmove učinile
dostupnima u proračunu Unije. Isplata predujma ne bi trebala prejudicirati
konačnu odluku o mobiliziranju Fonda.
(18)     Administrativni postupci koji
vode do isplate doprinosa trebali bi biti što je moguće jednostavniji i
vremenski učinkovitiji. Za države članice detaljne odredbe o izvršenju
doprinosa iz Fonda bi se stoga trebale nalaziti u provedbenim odlukama kojima
se dodjeljuje taj doprinos. Međutim, za države korisnice koje još nisu države
članice Unije, zbog pravnih razloga potrebno je zadržati zasebne sporazume o
provedbi. 
(19)     Uredbom (EU, Euratom)
br. 966/2012 uvedene su izmjene u podijeljenom i neizravnom upravljanju,
uključujući određene zahtjeve za izvješćivanjem koje treba uzeti u obzir.
Obveze izvješćivanja trebaju odražavati kratko razdoblje provedbe operacija
Fonda. Postupci za određivanje tijela odgovornih za upravljanje i kontrolu
sredstava Unije trebaju odražavati prirodu instrumenta i njima se ne odgađa
plaćanje doprinosa iz Fonda. Stoga je potrebno odstupiti od Uredbe (EU,
Euratom) br.966/2012.
(20)     Potrebno je osigurati
izbjegavanje dvostrukog financiranja operacija koje se financiraju iz Fonda
putem drugih financijskih instrumenata Unije ili međunarodnih pravnih
instrumenata koji se odnose na naknadu određene štete.
(21)     Prijavljivanje izdataka koje
su zemlje imale iz doprinosa Fonda potrebno je što je moguće više
pojednostaviti. Trebalo bi stoga koristiti jedinstveni tečaj u cijelom
izvršenju doprinosa za države koje nisu članice europodručja.
(22)     Kako bi se osigurali jednaki
uvjeti za provedbu Uredbe (EZ) br. 2012/2002 u odnosu na dodjeljivanje
doprinosa iz Fonda, potrebno je Komisiji dodijeliti provedbene ovlasti.
(23)     Odredbe kojima se uređuje
zaštita financijskih interesa Unije trebaju biti određenije kako bi se jasno
prepoznale mjere za prevenciju, prepoznavanje i istragu nepravilnosti, povrat
sredstava izgubljenih, nepravilno isplaćenih ili iskorištenih sredstava.
(24)     Pošto države članice ne mogu
dostatno ostvariti ciljeve ove Uredbe, odnosno osigurati solidarno djelovanje
cijele Unije u potpori države pogođene katastrofom na ad-hoc osnovi te se ti
ciljevi mogu bolje ostvariti na razini Unije, zbog primjene sustavne, redovite
i pravedne metode dodjeljivanja financijske potpore koja uključuje sve države
članice u skladu s njihovim mogućnostima, Unija može donositi mjere u skladu s
načelom supsidijarnosti kako je utvrđeno u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji.
U skladu s načelom proporcionalnosti, kako je utvrđeno u tom članku, ovom
Uredbom ne prelazi ono što je potrebno za postizanje tih ciljeva.
(25)     Uredbu (EZ) br. 2012/2002
treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.
DONIJELI SU
OVU UREDBU:
„Članak 1.
Uredba (EZ) br. 2012/2002 mijenja se kako
slijedi:
(1)                   
Članak 2. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 2.
1.       Na zahtjev države članice ili zemlje koja
s Unijom vodi pregovore o pristupanju, pomoć iz Fonda može se mobilizirati ako
u jednoj ili više regija te države ili zemlje dođe do ozbiljnih posljedica za
životne uvjete, prirodni okoliš ili gospodarstvo kao posljedica prirodne
katastrofe velikih razmjera ili regionalne prirodne katastrofe koja se dogodila
na državnom području iste države ili zemlje, susjedne države članice ili
susjedne zemlje koja s Unijom vodi pregovore o pristupanju (dalje u tekstu
„prihvatljiva država”). Izravna šteta od katastrofe izazvane ljudskim
djelovanjem koja je izravna posljedica prirodne katastrofe smatrat će se
dijelom izravne štete izazvane tom prirodnom katastrofom. 
2.       „Prirodna katastrofa velikih razmjera”, u
smislu ove Uredbe, znači prirodna katastrofa koja je u državi članici ili
zemlji koja s Unijom vodi pregovore o pristupanju prouzročila izravnu štetu
procijenjenu na više od 3 milijarde EUR u cijenama iz 2011. godine ili više od
0,6 % njezina bruto nacionalnog dohotka (BND).
3.       „Regionalna prirodna katastrofa” u smislu
ove Uredbe znači prirodna katastrofa koja je u regiji na razini NUTS 2 države
članice ili zemlje koja s Unijom vodi pregovore o pristupanju prouzročila
izravnu štetu veću od 1,5 % bruto domaćeg proizvoda (BDP) regije. Kada se
katastrofa odnosi na nekoliko regija na razini NUTS 2, prag se primjenjuje na
ponderirani prosjek BDP-a tih regija.
4.       Pomoć iz fonda može se mobilizirati i za
svaku prirodnu katastrofu u prihvatljivoj državi koja je prirodna katastrofa
velikih razmjera u susjednoj državi članici ili zemlji koja s Unijom vodi
pregovore o pristupanju.
5.       Za potrebe ovog članka koriste se
usklađeni statistički podaci EUROSTAT-a.” 
(2)                   
Članak 3. mijenja se kako slijedi:
(a)         
Stavci 1., 2. i 3. zamjenjuju se sljedećima:
„1.        Pomoć ima oblik doprinosa iz Fonda. Za
svaku prirodnu katastrofu, prihvatljivoj državi se dodjeljuje pojedinačni iznos
doprinosa.
2.          Cilj je Fonda dopuniti napore
pogođenih država i pokriti dio njihovih javnih izdataka, kako bi se pomoglo
dotičnim državama da lakše provedu sljedeće hitne operacije od ključne važnosti
i operacije oporavka, ovisno o vrsti katastrofe:
(a)          
vraćanje u ispravno radno stanje infrastrukture i
pogona u energetskom sektoru, u području vodoopskrbe, upravljanja otpadnim
vodama, telekomunikacija, prijevoza, zdravlja i obrazovanja;
(b)         
pružanje privremenog smještaja i financiranje
službi spašavanja, radi zbrinjavanja osnovnih potreba pogođenog stanovništva;
(c)          
osiguravanje preventivne infrastrukture i mjera
zaštite kulturnog nasljeđa;
(d)         
čišćenje područja pogođenih katastrofom,
uključujući prirodna područja.
Za potrebe točke (b), „privremeni smještaj” znači
smještaj koji traje do trenutka kad je pogođeno stanovništvo u mogućnosti
vratiti se njihovim pravim domovima nakon njihovog popravka ili obnove.
3.          Isplate iz Fonda ograničene su na
financiranje mjera za uklanjanje neosigurane štete i moraju se vratiti, ako je
trošak popravka štete kasnije pokrila treća strana u skladu s člankom 8. stavkom
3.”,
(b)         
Dodaju se sljedeći stavci 4. do 7.:
„4.        Porez na dodanu vrijednost (PDV) ne
predstavlja prihvatljive izdatke operacije, osim u slučaju PDV-a koji ne
podliježe povratu u skladu s nacionalnim zakonodavstvom o PDV-u.
5.          Tehnička pomoć, uključujući upravljanje,
nadzor, informiranje i komunikacija, rješavanje pritužbi te kontrola i revizija
ne podliježu doprinosima iz Fonda.
6.          Ukupan doprinos iz Fonda ne vodi do
stvaranja prihoda koji premašuje ukupan trošak hitnih operacija i operacija
oporavka koje snosi država. Država korisnica uključuje izjavu o tome u izvješću
o izvršenju doprinosa iz Fonda u skladu s člankom 8. stavkom 3.
7.          Barem jedna četvrtina godišnjeg iznosa
trebala bi ostati dostupna 1. listopada svake godine kako bi se pokrile potrebe
koje bi se mogle pojaviti do kraja godine.”;
(3)                   
Članak 4. mijenja se kako slijedi:
(a)         
Stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
„1.        Što je prije moguće i najkasnije deset
tjedana nakon prvog nastanka štete kao posljedice prirodne katastrofe, država
može Komisiji podnijeti zahtjev za doprinos iz Fonda u kojem navodi sve
dostupne informacije o barem:
(a)          
ukupnoj izravnoj šteti koju je prouzročila
katastrofa i njezinom utjecaju na dotično stanovništvo, gospodarstvo i okoliš;
(b)         
procijenjenim troškovima operacija iz članka 3.
stavka 2.;
(c)          
drugim izvorima financiranja Unije;
(d)         
drugim izvorima nacionalnog ili međunarodnog
financiranja, uključujući javno i privatno pokriće osiguranjem, koje bi moglo
doprinijeti pokrivanju troškova popravka štete;
(e)          
provedbi zakonodavstva Unije o sprečavanju i upravljanju
rizikom od katastrofe u odnosu na prirodu katastrofe;
(f)           
drugim relevantnim informacijama o mjerama
prevencije i ublažavanja poduzetim u odnosu na prirodu katastrofe.”,
(b)         
Stavak 1.a. umeće se:
„1a.      U slučaju prirodne katastrofe s
progresivnim razvojem, rok od deset tjedana iz stavka 1. teče od datuma na koji
su javne vlasti prihvatljive države prvi put službeno poduzele djelovanja
protiv učinaka katastrofe.”',
(c)         
Stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
„2.        Na temelju informacija iz stavka 1. te
pojašnjenja prihvatljive države, Komisija procjenjuje jesu li uvjeti za
mobiliziranje Fonda ispunjeni te što je prije moguće određuje iznos mogućeg
doprinosa iz Fonda unutar ograničenja dostupnih financijskih sredstava. 
Ako je Komisija dodijelila doprinos iz Fonda na temelju
zahtjeva primljenog nakon [dd//mm/gggg] za određenu vrstu katastrofe,
ona može odbiti daljnje zahtjeve za doprinos u odnosu na katastrofu iste vrste
ili smanjuje iznos koji se dodjeljuje ako je protiv prihvatljive države članice
pokrenut postupak radi povrede te joj je izdano obrazloženo mišljenje zbog
neprovođenja zakonodavstva Unije o sprečavanju i upravljanju rizikom od
katastrofe čiji predmet odgovara vrsti pretrpljene katastrofe.
Komisija na pravičan način postupa sa svim
zahtjevima za doprinose iz Fonda.”,
(d)         
Stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:
„4.        Nakon što proračunsko tijelo stavi na
raspolaganje odobrena sredstva, Komisija donosi odluku o dodjeli doprinosa iz
Fonda te ga odmah i u jednom obroku isplaćuje državi korisnici. Ako je isplaćen
predujam u skladu s člankom 4.a, isplaćuje se samo preostali iznos.”,
(e)         
Stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:
„5.        Prihvatljivost izdataka počinje na dan
prve štete iz stavka 1. U slučaju prirodne katastrofe s progresivnim razvojem,
prihvatljivost izdataka počinje na dan iz stavka1.a.”;
(4)                   
Sljedeći članak 4.a. umeće se:
„Članak 4.a
1.       Prilikom podnošenja zahtjeva Komisiji za
doprinos iz Fonda, država članica može zatražiti isplatu predujma.
Komisija izvršava prethodnu ocjenu o tome
ispunjuje li zahtjev uvjete iz članka 4. stavka 1. te provjerava dostupnost
proračunskih sredstava. Ako su uvjeti ispunjeni i dostupna su dovoljna
proračunska sredstva, Komisija može donijeti odluku o dodjeli predujma i
isplaćuje ga bez odgode prije donošenja odluke iz članka 4. stavka 4. Isplata
predujma izvršava se neovisno o konačnoj odluci o mobiliziranju Fonda
2.       Iznos predujma ne smije premašiti
10 % očekivanog iznosa doprinosa, te ni u kojem slučaju ne smije premašiti
30 000 000 EUR. Kad se utvrdi konačan iznos doprinosa, Komisija uzima u obzir
iznos predujma prije isplate preostalog iznosa doprinosa. Komisija osigurava
povrat nepropisno isplaćenih predujmova.
3.       Kako bi se osigurala pravovremena
dostupnost proračunskih sredstava, iznosi iz Fonda, Europskog fonda za
regionalni razvoj i Kohezijskog fonda koje su države članice vratile, stavljaju
se na raspolaganje Fondu kao unutarnji namjenski prihod do najviše
50 000 000 EUR. Iznosi iskorišteni za isplate predujmova ili opozvani
u proračunu nadomještaju se čim države članice povrate nove svote.”
(5)                   
Članak 5. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 5.
1.       Odluka iz članka 4. stavka 4. u prilogu
sadržava detaljne odredbe za izvršenje doprinosa iz Fonda.
Te odredbe posebno opisuju vrstu i mjesto
operacija koje će se financirati iz Fonda nakon prijedloga prihvatljive države.
2.       Prije isplate doprinosa iz Fonda
prihvatljivoj državi koja nije država članica, Komisija s državom sklapa
sporazum o delegiranju u kojem utvrđuje detaljne odredbe za izvršenje doprinosa
iz Fonda navedenog u članku 1., u skladu s Uredbom (EU, Euratom)
br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća* i Delegiranom uredbom Komisije
(EU) br. 1268/2012**, kao i obveze u vezi sa sprečavanjem i upravljanjem
rizikom od katastrofe.
3.       Država korisnica odgovorna je za odabir
pojedinačnih operacija i izvršenje doprinosa iz Fonda, u skladu s ovom Uredbom,
a posebno člankom 3. stavcima 2. i 3., odlukom iz članka 4. stavka 4. kojom se
dodjeljuje doprinos iz Fonda, te kad je to primjenjivo, u skladu sa sporazumom
o delegiranju iz stavka 2. ovog članka.
4.       Doprinos državi članici iz Fonda provodi
se u okviru podijeljenog upravljanja u skladu s Uredbom (EU, Euratom) br.
966/2012. Doprinos iz Fonda za zemlju koja s Unijom vodi pregovore o
pristupanju provodi se u okviru neizravnog upravljanja u skladu s tom Uredbom.
5.       Ne dovodeći u pitanje odgovornost
Komisije za izvršenje općeg proračuna Unije, države korisnice preuzimaju
odgovornost za upravljanje operacijama koje se podupiru Fondom te za
financijsku kontrolu tih operacija. Mjere koje poduzimaju uključuju:
(a)         
provjeru da su postavljeni aranžmani upravljanja i
kontrole te da se provode na način koji osigurava da se sredstva Unije koriste
na učinkovit i uredan način, u skladu s načelom dobrog financijskog
upravljanja;
(b)         
provjeru da se financirana djelovanja pravilno izvršavaju;
(c)         
osiguravanje da se financirani izdaci temelje na
provjerljivoj popratnoj dokumentaciji, te da su pravilni i uredni;
(d)         
sprečavanje, prepoznavanje i ispravljanje
nepravilnosti i povrat nepropisno isplaćenih iznosa zajedno s, kad je to
prikladno, kamatama na zakašnjele isplate. Dužne su obavijestiti Komisiju o tim
nepravilnostima te ju informirati o napretku upravnih ili sudskih postupaka.
6.       Države korisnice određuju tijela
odgovorna za upravljanje i kontrolu operacija koje Fond podupire u skladu s člancima
59. i 60. Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012. Na taj način one uzimaju u
obzir kriterije o unutarnjem okruženju, kontrolnim aktivnostima, informacijama
i komunikaciji te praćenju. Države članice mogu imenovati tijela koja su već
imenovana u skladu s [Uredba o zajedničkim odredbama][15].
Prilikom podnošenja izvješća i izjave iz članka 8.
stavka 3. ove Uredbe, ta imenovana tijela Komisiji dostavljaju informacije
navedene u članku 59. stavku 5. ili članku 60. stavku 5. Uredbe (EU, Euratom)
br. 966/2012 koje uključuju cjelokupno razdoblje provedbe.
7.       Ukoliko je utvrđena nepravilnost, država
korisnica provodi potrebne financijske ispravke. Ispravci država korisnica
sastoje se od ukidanja cijelog ili dijela doprinosa iz Fonda. Država korisnica
nadoknađuje svaki izgubljeni iznos koji je nastao zbog utvrđene nepravilnosti.
8.       Ne dovodeći u pitanje ovlasti Revizorskog
suda ili provjere koje izvršava država korisnica u skladu s nacionalnim
zakonima i drugim propisima, dužnosnici i ostali službenici Komisije mogu izvršavati
provjere na licu mjesta operacija koje se financiraju iz Fonda. Komisija
obavješćuje državu korisnicu s ciljem dobivanja sve potrebne pomoći. Dužnosnici
ili službenici dotične države članice mogu sudjelovati u takvim provjerama.
9.       Država korisnica osigurava dostupnost
svih popratnih dokumenata o nastalim izdacima Komisiji i Revizorskom sudu
tijekom razdoblja od tri godine nakon završetka pomoći iz Fonda.”
______________
* SL L 298, 26.10.2012., str. 1.
** SL
L 362, 31.12.2012., str. 1.”;
(6)                   
U članku 6., stavci 2. i 3. zamjenjuju se
sljedećim:
„2.     Država korisnica osigurava da se izdaci
nadoknađeni u skladu s ovom Uredbom ne nadoknađuju putem drugih instrumenata
financiranja Unije, posebno instrumenata kohezijske, poljoprivredne ili
ribarstvene politike. 
3.       Za štetu koja se uklanja koristeći se
instrumentima Unije ili međunarodnim instrumentima za naknadu točno određene
štete ne može se, za iste potrebe, koristiti pomoć iz Fonda.”; 
(7)                   
Članak 7. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 7.
Operacije koje se financiraju iz Fonda moraju biti
u skladu s odredbama Ugovora i instrumentima koji su doneseni na temelju njega,
s politikama i mjerama Unije, posebice u području financijskog upravljanja i
javne nabave, te s instrumentima pretpristupne pomoći. Te operacije prema
potrebi doprinose ciljevima politika Unije o zaštiti okoliša, sprečavanju i
upravljanju rizikom od katastrofa te prilagodbi klimatskim promjenama.”;
(8)                   
Članci 8. i 9. zamjenjuju se sljedećima:
„Članak 8.
1.       Doprinos iz Fonda mora se iskoristiti u
roku od jedne godine od dana na koji je Komisija isplatila puni iznos pomoći.
Ako dio doprinosa ostane neiskorišten do tog roka ili se utvrdi da je
iskorišten za operacije koje nisu prihvatljive, Komisija osigurava njegov
povrat od države korisnice.
2.       Države korisnice od trećih strana traže
svaku moguću naknadu štete.
3.       U roku od šest mjeseci od isteka
razdoblja od jedne godine iz stavka 1., država korisnica predstavlja izvješće o
izvršenju doprinosa iz Fonda s izjavom u kojoj opravdava izdatke, pri čemu
navodi eventualne druge izvore financiranja dotičnih operacija, uključujući
naknade iz osiguranja i naknadu štete dobivenu od trećih strana.
Izvješće o provedbi sadržava detaljne podatke o
preventivnim mjerama koje je država korisnica uvela ili predložila radi ograničavanja
štete i sprečavanja, u mjeri u kojoj je to moguće, ponavljanje sličnih
katastrofa, uključujući korištenje u tu svrhu strukturnih i investicijskih
fondova Unije, te stanje provedbe mjerodavnog zakonodavstva Unije o sprečavanju
i upravljanju rizikom od katastrofe. Također izvješćuje o iskustvima stečenim
prilikom katastrofe te o poduzetim ili predloženim mjerama kako bi se osigurala
otpornost u odnosu na klimatske promjene i katastrofe.
Uz izvješće o provedbi prilaže se mišljenje
neovisnog revizorskog tijela koje se izrađuje u skladu s međunarodno
prihvaćenim revizorskim standardima u kojem se utvrđuje da se izjavom o
opravdanosti izdataka daje iskren i pošten prikaz te da je doprinos iz Fonda
zakonit i pravilan te u skladu s člankom 59. stavkom 5. i člankom 60. stavkom
5. Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012.
Na kraju postupka navedenog u prvom podstavku,
Komisija zaključuje isplatu pomoći iz Fonda.
4. Ako troškove uklanjanja štete kasnije pokrije
treća strana, Komisija traži od države korisnice da nadoknadi odgovarajući
iznos doprinosa iz Fonda.
Članak 9.
U zahtjevima za doprinos iz Fonda i odlukama iz
članka 4. stavka 4., kao i sporazumima o delegiranju, izvješćima i svim drugim
povezanim dokumentima svi se iznosi navode u eurima.
Iznosi izdataka u nacionalnim valutama
preračunavaju se u eure prema prosjeku dnevnog tečaja objavljenog u seriji C Službenog
lista Europske unije određenog tijekom razdoblja provedbe operacija
pokrivenih doprinosima iz Fonda. Ako dnevni tečaj eura nije objavljen u Službenom
listu Europske unije za dotičnu valutu, konverzija se provodi prema
prosjeku mjesečnog računovodstvenog tečaja koji utvrđuje Komisija, određenog za
to razdoblje. Taj jedinstveni tečaj koristi se tijekom cijelog izvršenja
doprinosa iz Fonda, te kao osnovica za konačno izvješće o izvršenju i izjavu o
izvršenju te elemente doprinosa potrebne u skladu s člankom 59. stavkom 5. ili
člankom 60. stavkom 5. Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012.”; 
(9)                   
U članku 10., stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
„2.     U slučaju da novi elementi ukazuju na
znatno nižu procjenu nastale štete, država korisnica nadoknađuje Komisiji
odgovarajući iznos doprinosa iz Fonda.”;
(10)               
Članak 11. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 11.
1.       Komisija poduzima odgovarajuće mjere
kojima osigurava da, prilikom provedbe djelovanja koja se financiraju u skladu
s ovom Uredbom, financijski interesi Unije budu zaštićeni primjenom mjera
sprečavanja prijevare, korupcije ili drugih nezakonitih aktivnosti djelotvornim
provjerama te, ukoliko se otkriju nepravilnosti, povratom pogrešno isplaćenih
iznosa, te prema potrebi djelotvornim, razmjernim i odvraćajućim
administrativnim i financijskim kaznama.
2.       Komisija ili njezini predstavnici te
Revizorski sud imaju ovlast za reviziju, na temelju dokumenata i na licu
mjesta, svih korisnika financiranja, izvoditelja, podizvoditelja koji su
primili sredstva Unije u skladu s ovom Uredbom.
3.       Europski ured za borbu protiv prijevara
(OLAF) može provoditi istrage, uključujući provjere na licu mjesta i
inspekcije, u skladu s odredbama i postupcima iz Uredbe (EZ) br. 1073/1999
Europskog parlamenta i Vijeća [16]te
Uredbe Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96[17]
s ciljem utvrđivanja je li došlo do prijevare, korupcije ili drugih nezakonitih
aktivnosti koji utječu na financijske interese Unije u odnosu na ugovor u vezi
s financiranjem Unije.
4.       Ne dovodeći u pitanje stavke 1., 2., i
3., sporazumi o delegiranju s trećim zemljama, ugovori i odluke kojima se
dodjeljuje doprinos iz Fonda koji proizlaze iz provedbe ove Uredbe sadržavaju
odredbe kojima se izričito ovlašćuju Komisija, Revizorski sud i OLAF za
provođenje revizija i istraga, u skladu s njihovom odnosnom nadležnosti.” 
(11)               
Članci 13. i 14. brišu se.
Članak 2.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom
listu Europske unije.
Ova je
Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama
članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu
Za Europski parlament                                  Za
Vijeće
Predsjednik                                                    Predsjednik
ZAKONODAVNI FINANCIJSKI IZVJEŠTAJ
1.           OKVIR PRIJEDLOGA/INICIJATIVE 
1.1.        Naziv prijedloga/inicijative 
Prijedlog Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o
izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 2012/2002 o osnivanju Fonda solidarnosti
Europske unije.
1.2.        Odgovarajuće
područje/područja politike u strukturi ABM/ABB[18]

Fond solidarnosti EU-a; ABB aktivnost 13.06
1.3.        Vrsta prijedloga/inicijative 
¨ Prijedlog/inicijativa
odnosi se na novo djelovanje 
¨ Prijedlog/inicijativa
odnosi se na novo djelovanje nakon pilot-projekta/pripremnog djelovanja[19] 
¨ Prijedlog/inicijativa
odnosi se na produženje postojećeg djelovanja 
¨ Prijedlog/inicijativa
odnosi se na djelovanje koje je preusmjereno na novo djelovanje 
1.4.        Ciljevi
1.4.1.     Višegodišnji strateški
cilj/ciljevi Komisije na koje se odnosi prijedlog/inicijativa 
1.4.2.     Posebni cilj/ciljevi i
odgovarajuća aktivnost/aktivnosti u okviru strukture ABM/ABB 
Posebni cilj br. N/P
Odgovarajuća aktivnost/aktivnosti u okviru strukture ABM/ABB
1.4.3.     Očekivani rezultat/rezultati i
utjecaj
Glavni je cilj prijedloga poboljšanje
funkcioniranja postojećeg instrumenta Fonda solidarnosti radi bržeg reagiranja
i bolje uočljivosti građanima, pojednostavnjivanja njegova korištenja i
pojašnjavanja njegovih odredbi što se želi postići kroz ograničeni broj
tehničkih prilagodbi Uredbe. Načela instrumenta ostaju nepromijenjena baš kao i
metode financiranja izvan proračuna EU-a na temelju Međuinstitucionalnog
sporazuma te vjerojatnoj razini potrošnje.
1.4.4.     Pokazatelji rezultata i
utjecaja 
Fond intervenira samo u slučajevima kad
sposobnosti zemlje pogođene katastrofom da se sama nosi sa situacijom budu
iscrpljene (načelo supsidijarnosti). Cilj nije nositi se s katastrofama na
razini EU-a već dodijeliti pogođenim zemljama financijsku pomoć kako bi im se
pomoglo nositi se s financijskim teretom posljedica prirodne katastrofe.
1.5.        Osnova prijedloga/inicijative

1.5.1.     Zahtjev/zahtjevi koje je
potrebno kratkoročno ili dugoročno ispuniti 
Odgovoriti na zahtjeve prihvatljivih zemalja
(država članica i zemalja koje s Unijom vode pregovore o pristupanju) za
financijskom pomoći nakon prirodnih katastrofa
1.5.2.     Dodana vrijednost sudjelovanja
EU-a
Prijedlog se nalazi u kontekstu novog
višegodišnjeg financijskog okvira za godine 2014. – 2020.
Nadalje, prijedlogom se nadopunjuje nedavni
zajednički prijedlog Komisije i Visokog predstavnika o aranžmanima provedbe
klauzule solidarnosti ugrađene u članak 222. UFEU-a[20] kojim se ističe uloga Fonda
solidarnosti kao jednog od ključnih instrumenata Unije u primjeni ove odredbe
Ugovora.
1.5.3.     Pouke iz prijašnjih sličnih
iskustava
Uvođenje jasnijih kriterija i jednostavnijih
postupaka kao i mogućnost predujma kako bi se omogućila brža reakcija
1.5.4.     Usklađenost i moguća sinergija
s ostalim odgovarajućim instrumentima
Fondom se nadopunjuju drugi instrumenti EU-a u
području prevencije i ublažavanja rizika te brzog reagiranja (posebice
instrumente Kohezijske politike te Mehanizma civilne zaštite)
1.6.        Trajanje i financijski učinak

¨ Prijedlog/inicijativa ograničenog
trajanja 
–     
¨  prijedlog/inicijativa na snazi od [DD/MM]GGGG do [DD/MM]GGGG 
–     
¨  financijski učinak od GGGG do GGGG 
¨ Prijedlog/inicijativa neograničenog
trajanja
–     
provedba s razdobljem osnivanja od GGGG do GGGG,
–     
nakon čega slijedi sveobuhvatno djelovanje.
1.7.        Predviđena metoda/metode
upravljanja[21] 
Za proračun iz 2013.: ne primjenjuje se
¨ Centralizirano izravno upravljanje od strane Komisije 
¨ Centralizirano neizravno upravljanje delegiranjem zadaća provedbe na:
–     
¨  izvršne agencije 
–     
¨  tijela koje su osnovale Zajednice[22]

–     
¨  nacionalna tijela javnog sektora/tijela koja pružaju javne usluge 
–     
¨  osobe kojima je povjerena provedba određenih djelovanja na temelju
glave V. Ugovora o Europskoj uniji i koje su određene u odgovarajućem temeljnom
aktu u smislu članka 49. Financijske uredbe 
¨ Podijeljeno upravljanje s državama članicama 
¨ Decentralizirano upravljanje s trećim zemljama 
¨ Zajedničko upravljanje s međunarodnim organizacijama (navesti)
–       Ako je označeno više načina upravljanja,
pojedinosti navesti u odjeljku „Napomene”.
Iz proračuna za 2014.
¨ Izravno upravljanje od strane Komisije
–     
¨ od strane njezinih odjela, uključujući njezino osoblje u delegacijama
Unije; 
–     
¨  od strane izvršnih agencija; 
¨ Podijeljeno upravljanje s državama članicama 
¨ Neizravno upravljanje delegiranjem zadaća provedbe na:
–     
¨ treće zemlje ili tijela koja su one odredile;
–     
¨ međunarodne organizacije i njihove agencije (navesti);
–     
¨EIB i Europski investicijski fond;
–     
¨ tijela iz članaka 208. i 209. Financijske uredbe;
–     
¨ tijela javnog prava;
–     
¨ tijela uređena privatnim pravom koja pružaju javne usluge u mjeri u
kojoj daju odgovarajuća financijska jamstva;
–     
¨ tijela uređena privatnim pravom države članice kojima je povjerena
provedba javno-privatnog partnerstva i koja daju odgovarajuća financijska
jamstva;
–     
¨ osobe kojima je povjerena provedba određenih djelovanja u ZVSP-u u
skladu s glavom V. UEU-a i koje su navedene u odgovarajućem temeljnom aktu.
–       Ako je označeno više načina upravljanja,
pojedinosti navesti u odjeljku „Napomene”.
Napomene 
Zemlje prihvatljive za Fond su:
1.           Države članice na koje se
odnose načela podijeljenog upravljanja. Detalji o određivanju tijela uključenih
u provedbu, reviziju i kontrolu uključujući obveze izvješćivanja utvrđeni su u
Uredbi.
2.           Zemlje koje s Unijom vode
pregovore o pristupanju na koje se primjenjuju načela neizravnog upravljanja.
Prije isplate doprinosa iz Fonda prihvatljivoj državi koja nije država članica,
Komisija će sklopiti sporazum o delegiranju s tom državom kojom se utvrđuju
detaljne odredbe za izvršenje doprinosa iz Fonda u skladu s Financijskom
uredbom i koje su usporedive s onima primjenjivima na države članice.
2.           MJERE UPRAVLJANJA 
2.1.        Pravila nadzora i
izvješćivanja 
Uspostavljeni sustav nadzora ne mijenja se ovim
prijedlogom i temelji se na sustavu podijeljenog upravljanja za države članice
i neizravnog upravljanja za prihvatljive zemlje kandidatkinje s usporedivim
obvezama. Prilagođen je kratkom razdoblju provedbe (1 godina) te specifičnosti
instrumenta u odgovaranju na hitne situacije. Zahtjeva se konačno izvješće o
izvršenju doprinosa iz Fonda u roku od šest mjeseci nakon isteka jednogodišnjeg
razdoblja. U ovom se izvješću moraju navesti detalji o usvojenom provedbenom
sustavu, uključujući reviziju i kontrolu kao i kompletnu prezentaciju
operacija. Osim toga, imenovano tijelo će morati udovoljiti zahtjevima
izvješćivanja u skladu s člankom 59. stavkom 5. ili člankom 60. stavkom 5.
prema potrebi, za cijelo razdoblje provedbe operacije.
2.2.        Sustav upravljanja i kontrole

2.2.1.     Utvrđeni rizik/rizici 
Država korisnica šalje zahtjev koji procjenjuje
Komisija. Ako zahtjev ispunjuje uvjete, isplatit će se predujam od 10 %.
Zatvaranje se obavlja na temelju konačnog izvješća, kad će se također odobriti
predujam od 10 %. Predujmovi će se isplatiti na temelju posebne tehnike
uvedene u Uredbi o strukturnim fondovima koristeći se povratima iz EFRR-a i
Kohezijskog fonda. Predložena arhitektura predstavlja evoluciju trenutne
situacije.
Preporuke izvješća o reviziji učinkovitosti
Europskog revizorskog suda o financijskoj pomoći za potres u Aquili[23] uzimaju se u obzir uključujući
jasniju definiciju pojmova „privremeni smještaj” i „trenutne hitne operacije”
kao i odredbu o stvaranju prihoda. 
Nadalje, nekoliko daljnjih elemenata uključeno je
u prijedlog, poput posebne odredbe o prihvatljivosti PDV-a i isključenju
tehničke pomoći, odredbe kojom se zahtjeva poštovanje pravne stečevine Unije,
revidirane odredbe o izbjegavanju dvostrukog financiranja, produženog ex-post
izvješćivanja o mjerama prevencije i odredbe o korištenju eura i njegovom
tečaju za konverziju u nacionalne valute.
2.2.2.     Predviđena metoda/metode
kontrole
U prilogu svakoj odluci dane su detaljne odredbe
za izvršenje doprinosa iz Fonda. Za države nečlanice ove se odredbe utvrđuju u
sporazumu o delegiranju. Nema promjene u usporedbi s trenutnom Uredbom. Tijelo
će odrediti država korisnica. Doprinos iz Fonda državi članici provodi se u
okviru podijeljenog upravljanja između država članica i Komisije, u skladu s
Financijskom uredbom. Doprinos iz Fonda državama koje još nisu članice Unije
provodi se u okviru neizravnog upravljanja.
Ne dovodeći u pitanje odgovornost Komisije za
izvršenje općeg proračuna Europske unije, države korisnice preuzimaju
odgovornost prvenstveno za upravljanje djelovanjima koja se podupiru putem
Fonda te za financijsku kontrolu tih djelovanja. S tim ciljem, njima će se
provjeriti da su uspostavljeni aranžmani upravljanja i kontrole te da se
provode na način kojim se osigurava da se sredstva Unije koriste na učinkovit i
ispravan način, u skladu s načelima dobrog financijskog upravljanja; provjeriti
da se financirana djelovanja ispravno izvršavaju; osigurati da se financirani
rashodi temelje na provjerljivoj popratnoj dokumentaciji, te da su pravilni i
uredni. 
Komisija poduzima sve potrebno kako bi provjerila
da se financirana djelovanja izvršavaju u skladu s načelima dobrog financijskog
upravljanja. Odgovornost je države korisnice da osigura učinkovito
funkcioniranje sustava upravljanja i kontrole. Komisija se uvjerava da su takvi
sustavi uspostavljeni. Ne dovodeći u pitanje ovlasti Revizorskog suda ili
provjere koje izvršava država korisnica u skladu s nacionalnim zakonima i
drugim propisima, dužnosnici i ostali službenici Komisije mogu izvršavati
provjere na licu mjesta djelovanja koje se financiraju iz Fonda. Komisija
obavješćuje državu korisnicu podnositeljicu zahtjeva s ciljem dobivanja sve
potrebne pomoći. Dužnosnici ili službenici dotične države korisnice mogu
sudjelovati u takvim provjerama. 
2.2.3.     Troškovi i koristi kontrola i
vjerojatna stopa neusklađenosti 
Novi i jednostavni kriterij za iznimno
mobiliziranje EUFS-a za takozvane izvanredne regionalne katastrofe na temelju
praga vezanog uz BDP. Kako je dokazano Komunikacijom iz 2011., nedostatak
jasnoće prema sadašnjim odredbama o uvjetima iznimnog mobiliziranja EUFS-a bit
će uklonjen postavljanjem praga štete za regionalne nepogode na 1,5 %
BDP-a na razini NUTS 2. Time će se značajno pojednostavniti i ubrzati priprema
zahtjeva prihvatljivih država i njihova ocjena koju donosi Komisija.
Istovremeno će se značajno smanjiti broj odbijenih zahtjeva pošto će
podnositelji zahtjeva od početka znati zadovoljavaju li kriterij. To bi trebalo
smanjiti trošak kontrola. 
Revizije koje su izvršili Komisija i Europski
revizorski sud nisu dovele do pitanja koja bi spriječila razumnu sigurnost u
korištenje Fonda u prošlosti. Ukupna procijenjena stopa pogreške je ispod praga
značajnosti od 2 %.
2.3.        Mjere za sprečavanje
prijevare i nepravilnosti 
Primarna odgovornost za odgovarajuće mjere protiv
prijevare i nepravilnosti je na državi korisnici koja mora imenovati revizorsko
tijelo te po potrebi za zahtijevanje povrata nepravilno potrošenih iznosa. U
skladu s Financijskom uredbom, Komisiji se treba podnijeti sažetak revizija i
kontrola izvršenih tijekom razdoblja provedbe. Revizori Komisije, Revizorski
sud ili OLAF mogu u svakom trenutku izvršavati revizije.
3.           PROCIJENJENI FINANCIJSKI UTJECAJ
PRIJEDLOGA/INICIJATIVE 
3.1.        Naslov/naslovi višegodišnjeg
financijskog okvira i proračunska linija/linije u okviru rashoda na koje se
prijedlog/inicijativa odnosi 
·      Postojeće proračunske linije u okviru rashoda 
Prema redoslijedu
naslova višegodišnjeg financijskog okvira i proračunskih linija.
 Naslov višegodišnjeg financijskog okvira || Linija proračuna || Vrsta rashoda || Doprinos 
 Broj [Opis]………………………………………...……….] || Dif./nedif. ([24]) || zemalja EFTA-e[25] || zemalja kandidatkinja[26] || trećih zemalja || u smislu članka 21. stavka 2. točke (b) Financijske uredbe 
 3 || 13.060100 || Dif. || NE || NE || NE || NE 
 4 || 13.060200 || Dif. || NE || NE || NE || NE 
·      Zatražene nove proračunske linije 
Prema redoslijedu
naslova višegodišnjeg financijskog okvira i proračunskih linija.
 Naslov višegodišnjeg financijskog okvira || Linija proračuna || Vrsta rashoda || Doprinos 
 Broj [Naslov]………………………………………...……….] || Dif./nedif. || zemalja EFTA-e || zemalja kandidatkinja || itrećih zemalja || u smislu članka 21. stavka 2. točke (b) Financijske uredbe 
   || […][XX.YY.YY.YY]   ||   || DA/ NE || DA/ NE || DA/ NE || DA/NE 
3.2.        Procijenjeni utjecaj na
rashode 
[Ovaj se dio
ispunjuje u proračunskoj tablici koja se odnosi na proračunske podatke administrativne
prirode(drugi dokument u prilogu ovom financijskom
izvještaju) koju je potrebno učitati na mrežne stranice CISNET-a radi
savjetovanja među službama
3.2.1.     Sažetak procijenjenog utjecaja
na rashode 
EUFS nije isplaniran u proračunu. Stvarna potrošnja
će ovisiti o zahtjevima za pomoć koje podnose prihvatljive države nakon
(nepredvidive) pojave prirodnih katastrofa te o najvećem iznosu godišnje
alokacije dostupne Fondu kako je odlučeno u Međuinstitucionalnom sporazumu. 
milijuna EUR (do 3 decimalna mjesta)
 Naslov višegodišnjeg financijskog okvira || Broj || […][Naslov……………...……………………………………………………………….] 
 Glavna uprava: <…….> ||   ||   || Godina N[27]   || Godina N+1 || Godina N+2 || Godina N+3 || unijeti onoliko godina koliko je potrebno za prikaz trajanja utjecaja (vidi točku 1.6.) || UKUPNO 
  Odobrena sredstva za poslovanje ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Broj proračunske linije || Preuzete obveze || (1) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Plaćanja || (2) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Broj proračunske linije || Preuzete obveze || (1a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Plaćanja || (2a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Odobrena sredstva administrativne prirode koja se financiraju iz omotnice za posebne programe[28]   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Broj proračunske linije ||   || (3) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 UKUPNA odobrena sredstva za Glavnu upravu <….> || Preuzete obveze || =1+1a +3 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Plaćanja || =2+2 a +3 +3 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  UKUPNA odobrena sredstva za poslovanje || Preuzete obveze || (4) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Plaćanja || (5) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  UKUPNA odobrena sredstva administrativne prirode koja se financiraju iz omotnice za posebne programe || (6) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 UKUPNA odobrena sredstva iz NASLOVA <….> višegodišnjeg financijskog okvira || Preuzete obveze || =4+1a 6 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Plaćanja || =5+ 6 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
Ako prijedlog/inicijativa utječe na više naslova:
  UKUPNA odobrena sredstva za poslovanje || Preuzete obveze || (4) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Plaćanja || (5) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  UKUPNA odobrena sredstva administrativne prirode koja se financiraju iz omotnice za posebne programe || (6) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 UKUPNA odobrena sredstva iz NASLOVA 1 - 4 višegodišnjeg financijskog okvira (Referentni iznos) || Preuzete obveze || =4+ 6 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Plaćanja || =5+ 6 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Naslov višegodišnjeg financijskog okvira || 5 || „ Administrativni rashodi ” 
milijuna EUR (do 3 decimalna mjesta)
   ||   ||   || 2014. || 2015. || 2016. || 2017. || 2018. || 2019. || 2020. || UKUPNO 
 Glavna uprava: REGIO || 
  Ljudski potencijali || 0,262 || 0,262 || 0,262 || 0,262 || 0,262 || 0,262 || 0,262 || 1,834 
  Ostali administrativni rashodi ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 GLAVNA UPRAVA UKUPNO <….> || Odobrena sredstva ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 UKUPNA odobrena sredstva iz NASLOVA 5 višegodišnjeg financijskog okvira || (ukupne preuzete obveze = ukupna plaćanja || 0,262 || 0,262 || 0,262 || 0,262 || 0,262 || 0,262 || 0,262 || 1,834 
milijuna EUR (do 3 decimalna mjesta)
   ||   ||   || 2014. || 2015. || 2016. || 2017. || 2018. || 2019. || 2020. || UKUPNO 
 UKUPNA odobrena sredstva iza NASLOVA 1 – 5 višegodišnjeg financijskog okvira || Preuzete obveze || 0,262 || 0,262 || 0,262 || 0,262 || 0,262 || 0,262 || 0,262 || 1,834 
 Plaćanja || 0,262 || 0,262 || 0,262 || 0,262 || 0,262 || 0,262 || 0,262 || 1,834 
3.2.2.     Procijenjeni utjecaj na
odobrena sredstva za poslovanje 
–      ¨  Za
prijedlog/inicijativu nije potrebno korištenje odobrenih sredstava za
poslovanje 
–      ¨  Za
prijedlog/inicijativu potrebno je korištenje odobrenih sredstava za poslovanje,
kako je objašnjeno u nastavku:
Odobrena sredstva za preuzete obveze u milijunima EUR
(do 3 decimalna mjesta)
 Navedite ciljeve i rezultate   ò ||   ||   || Godina N || Godina N+1 || Godina N+2 || Godina N+3 || unijeti onoliko godina koliko je potrebno za prikaz trajanja utjecaja (vidi točku 1.6.) || UKUPNO 
 REZULTATI 
 Vrsta rezultata[29]   || Prosječni trošak po rezultatu || Ne || Trošak || Ne || Trošak || Ne || Trošak || Ne || Trošak || Ne || Trošak || Ne || Trošak || Ne || Trošak || Ukupni broj rezultata || Ukupni trošak 
 POSEBNI CILJ br. 1[30]...   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Rezultat ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Rezultat ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Rezultat ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Međuzbroj za posebni cilj br. 1 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 POSEBNI CILJ BR. 2 ... ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Rezultat ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Međuzbroj za posebni cilj br. 2 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 UKUPNI TROŠAK ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
3.2.3.     Procijenjeni utjecaj na
odobrena sredstva administrativne prirode
3.2.3.1.  Sažetak 
–     
¨  Za prijedlog/inicijativu nije potrebno korištenje administrativnih
odobrenih sredstava 
–     
¨  Za prijedlog/inicijativu potrebno je korištenje administrativnih
odobrenih sredstava, kako je objašnjeno u nastavku:
milijuna EUR (do 3
decimalna mjesta)
   || 2014. || 2015. || 2016. || 2017. || 2018. || 2019. || 2020. || UKUPNO 
 NASLOV 5 višegodišnjeg financijskog okvira ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Ljudski potencijali || 0,262 || 0,262 || 0,262 || 0,262 || 0,262 || 0,262 || 0,262 || 1,834 
 Ostali administrativni rashodi ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Međuzbroj za NASLOV 5 višegodišnjeg financijskog okvira ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Izvan NASLOVA 5[31] višegodišnjeg financijskog okvira   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Ljudski potencijali ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Ostali rashodi administrativne prirode ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Međuzbroj izvan NASLOVA 5 višegodišnjeg financijskog okvira ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 UKUPNO ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
Potrebna
administrativna odobrena sredstva pokrit će se odobrenim sredstvima glavne
uprave koja su već dodijeljena za upravljanje djelovanjem i/ili su
preraspoređena unutar glavne uprave te, po potrebi, bilo kojim dodatnim
sredstvima koja se mogu dodijeliti nadležnoj glavnoj upravi u okviru godišnjeg
postupka dodjele sredstava uzimajući u obzir proračunska ograničenja
3.2.3.2.  Procijenjene potrebe u pogledu
ljudskih potencijala 
–     
¨  Za prijedlog/inicijativu nije potrebno korištenje ljudskih
potencijala 
–     
¨  Za prijedlog/inicijativu potrebno je korištenje ljudskih potencijala,
kako je objašnjeno u nastavku:
Procjenu navesti u cijelom iznosu (ili najviše
do jednog decimalnog mjesta)
   || 2014. || 2015. || 2016. || 2017. || 2018. || 2019. || 2020. 
  Plan radnih mjesta (dužnosnici i privremeno osoblje) ||   ||   
 XX 01 01 01 (sjedišta i predstavništva Komisije) || 2 || 2 || 2 || 2 || 2 || 2 || 2 
 XX 01 01 02 (delegacije) || 0 ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 05 01 (neizravna istraživanja) || 0 ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 10 01 05 01 (izravna istraživanja) || 0 ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  Vanjsko osoblje (u ekvivalentu punog radnog vremena: EPRV)[32]   
 XX 01 02 01 (UO, UsO, UNS iz „opće omotnice“) || 0 ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 02 02 (UO, UsO, MSD, LO i UNS u delegacijama) || 0 ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 04 gg[33]   || - u sjedištima   || 0 ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - u delegacijama || 0 ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 05 02 (UO, UsO, UNS – neizravna istraživanja) || 0 ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 10 01 05 02UO, UsO, UNS – izravna istraživanja) || 0 ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Ostale proračunske linije (navesti) || 0 ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 UKUPNO || 2 || 2 || 2 || 2 || 2 || 2 || 2 
XX se odnosi na
odgovarajuće područje politike ili glavu proračuna
Potrebe za ljudskim
potencijalima ispunit će se angažiranjem osoblja glavne uprave kojemu je već
povjereno upravljanje djelovanjem i/ili koje je preraspoređeno unutar glavne
uprave te, po potrebi, iz bilo kojih dodatnih sredstava koja se mogu dodijeliti
nadležnoj glavnoj upravi u okviru godišnjeg postupka dodjele sredstava
uzimajući u obzir proračunska ograničenja. Posao trenutačno obavljaju
dužnosnici iz razreda 1 AD i 1 AST.
Opis zadaća:
 Dužnosnici i privremeno osoblje || Analiza zahtjeva za doprinose iz Fonda, priprema odluka o dodjeli bespovratnih sredstava, praćenje plaćanja, evaluacija izvješća itd. 
 Vanjsko osoblje || n/p 
3.2.4.     Usklađenost s postojećim
višegodišnjim financijskim okvirom 
–     
¨  Prijedlog/inicijativa u skladu je s postojećim višegodišnjim
financijskim okvirom.
–     
¨  Prijedlog/inicijativa uključuje reprogramiranje odgovarajućeg naslova
višegodišnjeg financijskog okvira.
Objasniti o kakvom je reprogramiranju riječ te navesti
odgovarajuće proračunske linije i iznose.
–     
¨  Za prijedlog/inicijativu potrebna je primjena instrumenta za
financijsku fleksibilnost ili revizija višegodišnjeg financijskog okvira[34].
Objasniti o kakvom je reprogramiranju riječ te navesti
odgovarajuće proračunske linije i iznose.
3.2.5.     Doprinos trećih strana 
–     
Prijedlogom/inicijativom ne predviđa se
sufinanciranje od trećih strana 
–     
Prijedlogom/inicijativom predviđa se sufinanciranje
prema sljedećoj procjeni:
Odobrena sredstva za preuzete obveze u milijunima EUR
(do tri decimalna mjesta)
   || Godina N || Godina N+1 || Godina N+2 || Godina N+3 || unijeti onoliko godina koliko je potrebno za prikaz trajanja utjecaja (vidi točku 1.6.) || Ukupno 
 Navedite tijelo koje sudjeluje u financiranju ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 UKUPNA sredstva sufinanciranja ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
3.3.        Procijenjeni utjecaj na
prihode 
Ne može se unaprijed procijeniti
–     
¨  Prijedlog/inicijativa nema financijski utjecaj na prihode.
–     
¨  Prijedlog/inicijativa ima sljedeći financijski utjecaj:
–     
¨  na vlastita sredstva 
–     
¨  na razne prihode 
milijuna EUR (do 3 decimalna mjesta)
 Proračunska linija u okviru prihoda: || Odobrena sredstva dostupna za tekuću proračunsku godinu || Utjecaj prijedloga/inicijative[35]   
 Godina 2014. || Godina 2015. || Godina 2016. || Godina 2017. || Godina 2018. || Godina 2019. || Godina 2020. 
 Članci 6150. i 6500. ||   || 50 || 50 || 50 || 50 || 50 || 50 || 50 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
Za razne namjenske
prihode navesti odgovarajuću proračunsku liniju/linije u okviru rashoda.
Navesti metodu
izračunavanja utjecaja na prihode.
Predujmovi bi
se trebali financirati iz iznosa dobivenih od EFRR-a i Kohezijskog fonda do
iznosa od 50 milijuna EUR. Komisija će predložiti izmjenu prijedloga
Uredbe Komisije COM(2011)615 završna verzija.
[1]               Uredba Vijeća (EZ) br. 2012/2002
[2]               COM(2005)108
[3]               Izvješće o prijedlogu Uredbe Europskog parlamenta i
Vijeća o osnivanju Fonda solidarnosti Europske unije, A6-0123/2006 od
31.3.2006.
[4]               COM(2011)613
[5]               COM(2009)193
[6]               Konsolidirana inačica Ugovora o
funkcioniranju Europske unije, SL C83/47 od 30.3.2010.
[7]               Mišljenje Europskog gospodarskog i socijalnog odbora o
Komunikaciji Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i
socijalnom odboru i Odboru regija o budućnosti Fonda solidarnosti Europske
unije, ECO/319 od 28. ožujka 2012.
[8]               Izvješće o provedbi i primjeni Fonda solidarnosti
Europske unije, A7-0398/2012 od 20.12.2012.
[9]               Izmijenjeni prijedlog Uredbe Europskog parlamenta i
Vijeća o utvrđivanju zajedničkih odredbi Europskog fonda za regionalni razvoj,
Europskog socijalnog fonda, Kohezijskog fonda, Europskog poljoprivrednog fonda
za ruralni razvoj i Europskog pomorskog i ribarskog fonda koji je uključen u
Zajednički strateški okvir te o utvrđivanju općih odredbi o Europskom fondu za
regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu i Kohezijskom fondu te o
stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1083/2006, COM(2013.) 246
završna verzija;
[10]             Europski revizorski sud, Posebno izvješće br. 24 iz
2012. Odgovor Fonda solidarnosti Europske unije na potres u Abruzziju
2009.: Značaj i trošak operacija.
[11]             SL C […]
[12]             SL C […]
[13]             SL L 311, 14.11.2002., str. 3.
[14]             SL L 298, 26.10.2012., str. 1.
[15]             …..
[16]             SL L 136, 31.5.1999., str. 1.
[17]             SL L 292, 15.11.1996., str. 2.
[18]             ABM: Activity-Based Management (upravljanje po
djelatnostima) – ABB: Activity-Based Budgeting (priprema proračuna na temelju
djelatnosti). Priprema proračuna temeljena na aktivnostima.
[19]             Kako je navedeno u članku 54. stavku 2. točkama (a)
ili (b) Financijske uredbe.
[20]                    Konsolidirana inačica Ugovora o funkcioniranju Europske unije, SL
C83/47 od 30.3.2010.
[21]             Informacije o načinima upravljanja i upućivanju na
Financijsku uredbu dostupne su na internetskim stranicama BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html
[22]             Kako je navedeno u članku 185. Financijske uredbe.
[23]             Europski revizorski sud, Posebno izvješće
br. 24 iz 2012. Odgovor Fonda solidarnosti Europske unije na potres u
Abruzziju 2009.: Značaj i trošak operacija.
[24]             Dif. = diferencirana odobrena sredstva / nedif. =
nediferencirana odobrena sredstva.
[25]             EFTA: Europsko udruženje slobodne trgovine. 
[26]             Zemlje kandidatkinje i, ako je primjenjivo, potencijalne
zemlje kandidatkinje sa zapadnog Balkana.
[27]             Godina N je godina početka provedbe
prijedloga/inicijative.
[28]             Tehnička i/ili administrativna pomoć i rashodi za potporu
provedbi programa i/ili djelovanja EU-a (prijašnje linije „BA”), neizravnih
istraživanja, izravnih istraživanja
[29]             Rezultati se odnose na proizvode i usluge koji se
isporučuju (npr. broj financiranih studentskih razmjena, kilometri izgrađenih
prometnica itd.).
[30]             Na način opisan u odjeljku 1.4.2. „Posebni cilj/ciljevi…”.

[31]             Tehnička i/ili administrativna pomoć i rashodi za potporu
provedbi programa i/ili djelovanja EU-a (prijašnje linije „BA”), neizravnih
istraživanja, izravnih istraživanja
[32]             UO = ugovorno osoblje; UsO = ustupljeno osoblje; MSD =
mladi stručnjaci u delegacijama; LO = lokalno osoblje; UNS = upućeni nacionalni
stručnjaci. 
[33]             U okviru gornje granice za vanjsko osoblje iz odobrenih
sredstava za poslovanje (prijašnje „BA” linije).
[34]             Vidi točke 19. i 24. Međuinstitucionalnog sporazuma (za
razdoblje 2007. – 2013.).
[35]             Kad je riječ o tradicionalnim vlastitim sredstvima
(carine, pristojbe na šećer), navedeni iznosi moraju biti neto iznosi, to jest
bruto iznosi umanjeni za 25 % na ime troškova naplate.