CELEX: 22001A0208(01)
Language: cs
Date: 2000-12-14 00:00:00
Title: Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a každou ze zemí ESVO poskytující celní preference v rámci systému všeobecných preferencí (Norskem a Švýcarskem), kterou se stanoví, že se zbožím se složkou norského nebo švýcarského původu se bude po jeho příchodu na celní území Společenství zacházet jako se zbožím se složkou, která pochází ze Společenství (dohoda o vzájemnosti)

Důležité právní upozornění

|

22001A0208(01)

Úřední věstník L 038 , 08/02/2001 S. 0025 - 0032

		Dohodave formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a každou ze zemí ESVO poskytující celní preference v rámci systému všeobecných preferencí (Norskem a Švýcarskem), kterou se stanoví, že se zbožím se složkou norského nebo švýcarského původu se bude po jeho příchodu na celní území Společenství zacházet jako se zbožím se složkou, která pochází ze Společenství (dohoda o vzájemnosti)A. Dopis Evropského společenstvíVážení pánové,1. Evropské společenství a Švýcarsko potvrzují, že každá strana používá pro účely systému všeobecných preferencí (SVP) podobná pravidla o původu, jejichž obecné zásady jsou následující:- definice pojmu "původní produkty" založená na týchž kriteriích,- ustanovení o regionální kumulaci původu,- ustanovení o uplatňování kumulace na materiály, které ve smyslu pravidel SVP pocházejí ze Společenství, Švýcarsku, nebo Norsku,- procentní toleranci pro materiály bez statusu původu,- závazek přímé dopravy zboží ze země požívající výhod SVP,- ustanovení o vydávání a přijímání náhradních osvědčení o původu na formuláři A (dále jen "náhradní osvědčení"),- požadavek na správní spolupráci s příslušnými orgány v zemích požívajících výhod SVP v záležitostech osvědčení o původu na formuláři A.2. Evropské společenství a Švýcarsko uznávají, že materiály pocházející z Evropského společenství, Švýcarska nebo Norska (ve smyslu pravidel SVP), jež byly v zemi požívající výhod SVP zpracovány a začleněny do produktu pocházejícího ze země požívající výhod SVP, se považují za materiály pocházející z této země.Celní orgány Evropského společenství, Švýcarska a Norska si vzájemně poskytnou veškerou vhodnou správní pomoc, zvláště pro účely následného ověření osvědčení o pohybu EUR.1, odpovídajícího materiálům uvedeným v prvním pododstavci. Ustanovení o správní spolupráci obsažená v protokolu 3 k dohodě mezi ES a Švýcarskem, v příloze B Úmluvy o ESVO a v protokolu 4 Dohody o Evropském hospodářském prostoru, se použijí obdobně.Tento odstavec se nevztahuje na produkty kapitol 1 až 24 harmonizovaného systému.3. Evropské společenství a Švýcarsko se vzájemně zavazují, že budou přijímat náhradní osvědčení vydané celními orgány druhé strany namísto osvědčení o původu na formuláři A vydávaného příslušnými orgány země požívající výhod SVP za těchto podmínek:- tento postup se použije pouze pro osvědčení o původu na formuláři A, a nikoli pro jakýkoli jiný dokument potvrzující původ,- náhradní osvědčení se vydá na písemnou žádost zpětného vývozce,- dotyčné zboží zůstane pod celním dohledem v Evropském společenství nebo případně ve Švýcarsku a nebude předmětem žádných jiných operací než vykládky, překládky, rozdělování zásilek nebo jakékoli jiné operace, určené k jeho uchování v dobrém stavu,- celní orgán, pod jehož kontrolu je zboží uvedeno, odepíše odpovídající množství z originálního osvědčení o původu na formuláři A a zapíše na ně pořadové číslo (čísla) odpovídajícího náhradního osvědčení (náhradních osvědčení),- dotyčné zboží nebude předmětem výjimky z pravidel o původu,- celní orgány Evropského společenství a Švýcarska si vzájemně poskytnou veškerou správní pomoc, zejména pro účely následného ověření; orgány země, v níž bylo vydáno náhradní osvědčení, provedou zejména na žádost cílové země následné ověření odpovídajícího originálního osvědčení o původu na formuláři A.4. Náhradní osvědčení se vyhotoví takto:- v pravém horním poli náhradního osvědčení musí být uveden název zprostředkující země, v níž se vydává,- pole 4 musí obsahovat slova "replacement certificate" nebo "certificat de remplacement" a datum vydání originálního osvědčení o původu na formuláři A a jeho pořadové číslo,- v poli 1 musí být uvedeno jméno zpětného vývozce,- v poli 2 může být uvedeno jméno konečného příjemce,- všechny údaje o zpětně vyvezených produktech uvedené v originálním osvědčení musí být přeneseny do polí 3 až 9,- v poli 10 musí být uvedeny odkazy na fakturu zpětného vývozce,- celní orgán, který náhradní osvědčení vydal, musí je v poli 11 potvrdit. Odpovědnost tohoto orgánu je omezena na vydání náhradního osvědčení. Údaje obsažené v poli 12 o zemi původu a cílové zemi, musí být převzaty z originálního osvědčení o původu na formuláři A. Toto pole musí podepsat zpětný vývozce. Zpětný vývozce, který podepsal toto pole v dobré víře, neodpovídá za správnost údajů uvedených v originálním osvědčení na formuláři A,- celní úřad, který byl požádán, aby tento úkon provedl, poznamená v originálním osvědčení o původu na formuláři A hmotnosti, počty a povahu zasílaného zboží a vyznačí na něm pořadová čísla odpovídajícího náhradního osvědčení či náhradních osvědčení. Žádost o náhradní osvědčení a originální osvědčení o původu na formuláři A se uchovává po dobu nejméně tří let,- k náhradnímu osvědčení může být připojena fotokopie originálního osvědčení o původu na formuláři A.5. V případě vážných pochybností o správném fungování této dohody může kterákoli z obou stran pozastavit její provádění. V tom případě o tom musí být předem informovány příslušné orgány druhé strany.6. Tato dohoda vstupuje v platnost dnem, na němž se obě strany dohodnou poté, co si Evropské společenství a Švýcarsko navzájem oznámí dokončení vnitřních postupů, které jsou potřebné pro začlenění ustanovení o kumulaci s materiály pocházejícími z Evropského společenství a ze Švýcarska do vlastních programů SVP.Byl bych vám vděčný, kdybyste mi mohli potvrdit souhlas své vlády s výše uvedeným.Přijměte prosím, vážení pánové, ujištění o mé nejhlubší úctě.V Bruselu dne 14. prosince 2000.Za Radu Evropské unie+++++ TIFF +++++B. Dopis ŠvýcarskaVážení pánové,Mám tu čest potvrdit přijetí Vašeho dopisu v tomto znění:"1. Evropské společenství a Švýcarsko potvrzují, že každá strana používá pro účely systému všeobecných preferencí (SVP) podobná pravidla o původu, jejichž obecné zásady jsou následující:- definice pojmu "původní produkty" založená na týchž kriteriích,- ustanovení o regionální kumulaci původu,- ustanovení o uplatňování kumulace na materiály, které ve smyslu pravidel SVP pocházejí ze Společenství, Švýcarsku, nebo Norsku,- procentní toleranci pro materiály bez statusu původu,- závazek přímé dopravy zboží ze země požívající výhod SVP,- ustanovení o vydávání a přijímání náhradních osvědčení o původu na formuláři A (dále jen "náhradní osvědčení"),- požadavek na správní spolupráci s příslušnými orgány v zemích požívajících výhod SVP v záležitostech osvědčení o původu na formuláři A.2. Evropské společenství a Švýcarsko uznávají, že materiály pocházející z Evropského společenství, Švýcarska nebo Norska (ve smyslu pravidel SVP), jež byly v zemi požívající výhod SVP zpracovány a začleněny do produktu pocházejícího ze země požívající výhod SVP, se považují za materiály pocházející z této země.Celní orgány Evropského společenství, Švýcarska a Norska si vzájemně poskytnou veškerou vhodnou správní pomoc, zvláště pro účely následného ověření osvědčení o pohybu EUR.1, odpovídajícího materiálům uvedeným v prvním pododstavci. Ustanovení o správní spolupráci obsažená v protokolu 3 k dohodě mezi ES a Švýcarskem, v příloze B Úmluvy o ESVO a v protokolu 4 Dohody o Evropském hospodářském prostoru, se použijí obdobně.Tento odstavec se nevztahuje na produkty kapitol 1 až 24 harmonizovaného systému.3. Evropské společenství a Švýcarsko se vzájemně zavazují, že budou přijímat náhradní osvědčení vydané celními orgány druhé strany namísto osvědčení o původu na formuláři A vydávaného příslušnými orgány země požívající výhod SVP za těchto podmínek:- tento postup se použije pouze pro osvědčení o původu na formuláři A, a nikoli pro jakýkoli jiný dokument potvrzující původ,- náhradní osvědčení se vydá na písemnou žádost zpětného vývozce,- dotyčné zboží zůstane pod celním dohledem v Evropském společenství nebo případně ve Švýcarsku a nebude předmětem žádných jiných operací než vykládky, překládky, rozdělování zásilek nebo jakékoli jiné operace, určené k jeho uchování v dobrém stavu,- celní orgán, pod jehož kontrolu je zboží uvedeno, odepíše odpovídající množství z originálního osvědčení o původu na formuláři A a zapíše na ně pořadové číslo (čísla) odpovídajícího náhradního osvědčení (náhradních osvědčení),- dotyčné zboží nebude předmětem výjimky z pravidel o původu,- celní orgány Evropského společenství a Švýcarska si vzájemně poskytnou veškerou správní pomoc, zejména pro účely následného ověření; orgány země, v níž bylo vydáno náhradní osvědčení, provedou zejména na žádost cílové země následné ověření odpovídajícího originálního osvědčení o původu na formuláři A.4. Náhradní osvědčení se vyhotoví takto:- v pravém horním poli náhradního osvědčení musí být uveden název zprostředkující země, v níž se vydává,- pole 4 musí obsahovat slova "replacement certificate" nebo "certificat de remplacement" a datum vydání originálního osvědčení o původu na formuláři A a jeho pořadové číslo,- v poli 1 musí být uvedeno jméno zpětného vývozce,- v poli 2 může být uvedeno jméno konečného příjemce,- všechny údaje o zpětně vyvezených produktech uvedené v originálním osvědčení musí být přeneseny do polí 3 až 9,- v poli 10 musí být uvedeny odkazy na fakturu zpětného vývozce,- celní orgán, který náhradní osvědčení vydal, musí je v poli 11 potvrdit. Odpovědnost tohoto orgánu je omezena na vydání náhradního osvědčení. Údaje obsažené v poli 12 o zemi původu a cílové zemi, musí být převzaty z originálního osvědčení o původu na formuláři A. Toto pole musí podepsat zpětný vývozce. Zpětný vývozce, který podepsal toto pole v dobré víře, neodpovídá za správnost údajů uvedených v originálním osvědčení na formuláři A,- celní úřad, který byl požádán, aby tento úkon provedl, poznamená v originálním osvědčení o původu na formuláři A hmotnosti, počty a povahu zasílaného zboží a vyznačí na něm pořadová čísla odpovídajícího náhradního osvědčení či náhradních osvědčení. Žádost o náhradní osvědčení a originální osvědčení o původu na formuláři A se uchovává po dobu nejméně tří let,- k náhradnímu osvědčení může být připojena fotokopie originálního osvědčení o původu na formuláři A.5. V případě vážných pochybností o správném fungování této dohody může kterákoli z obou stran pozastavit její provádění. V tom případě o tom musí být předem informovány příslušné orgány druhé strany.6. Tato dohoda vstupuje v platnost dnem, na němž se obě strany dohodnou poté, co si Evropské společenství a Švýcarsko navzájem oznámí dokončení vnitřních postupů, které jsou potřebné pro začlenění ustanovení o kumulaci s materiály pocházejícími z Evropského společenství a ze Švýcarska do vlastních programů SVP.Mám tu čest potvrdit souhlas své vlády s výše uvedeným."Přijměte prosím, vážení pánové, ujištění o mé nejhlubší úctě.V Bruselu dne 14. prosince 2000.Za Federální radu Švýcarské konfederace+++++ TIFF +++++A. Dopis Evropského společenstvíVážení pánové,1. Evropské společenství a Norsko potvrzují, že každá strana používá pro účely systému všeobecných preferencí (SVP) podobná pravidla o původu, jejichž obecné zásady jsou následující:- definice pojmu "původní produkty" založená na týchž kriteriích,- ustanovení o regionální kumulaci původu,- ustanovení o uplatňování kumulace na materiály, které ve smyslu pravidel SVP pocházejí ze Společenství, Norska nebo Švýcarska,- procentní toleranci pro materiály bez statusu původu,- závazek přímé dopravy zboží ze země požívající výhod SVP,- ustanovení o vydávání a přijímání náhradních osvědčení o původu na formuláři A (dále jen "náhradní osvědčení"),- požadavek na správní spolupráci s příslušnými orgány v zemích požívajících výhod SVP v záležitostech osvědčení o původu na formuláři A.2. Evropské společenství a Norsko uznávají, že materiály pocházející z Evropského společenství, Norska nebo Švýcarska (ve smyslu pravidel SVP), jež byly v zemi požívající výhod SVP zpracovány a začleněny do produktu pocházejících ze země požívající výhod SVP, se považují za materiály pocházející z této země.Celní orgány Evropského společenství, Norska a Švýcarska si vzájemně poskytnou veškerou vhodnou správní pomoc, zvláště pro účely následného ověření osvědčení o pohybu EUR.1, odpovídajícího materiálům uvedeným v prvním pododstavci. Ustanovení o správní spolupráci obsažená v protokolu 3 k dohodě mezi ES a Švýcarskem, v příloze B Úmluvy o ESVO a v protokolu 4 Dohody o Evropském hospodářském prostoru, se použijí obdobně.Tento odstavec se nevztahuje na produkty kapitol 1 až 24 harmonizovaného systému.3. Evropské společenství a Norsko se vzájemně zavazují, že budou přijímat náhradní osvědčení vydané celními orgány druhé strany namísto osvědčení o původu na formuláři A vydávaného příslušnými orgány země požívající výhod SVP za těchto podmínek:- tento postup se použije pouze pro osvědčení o původu na formuláři A, a nikoli pro jakýkoli jiný dokument potvrzující původ,- náhradní osvědčení se vydá na písemnou žádost zpětného vývozce,- dotyčné zboží zůstane pod celním dohledem v Evropském společenství nebo případně v Norsku a nebude předmětem žádných jiných operací než vykládky, překládky, rozdělování zásilek nebo jakékoli jiné operace určené k jeho uchování v dobrém stavu,- celní orgán, pod jehož kontrolu je zboží uvedeno, odepíše odpovídající množství z originálního osvědčení o původu na formuláři A a zapíše na ně pořadové číslo (čísla) odpovídajícího náhradního osvědčení (náhradních osvědčení),- dotyčné zboží nebude předmětem výjimky z pravidel o původu,- celní orgány Evropského společenství a Norska si vzájemně poskytnou veškerou správní pomoc, zejména pro účely následného ověření; orgány země, v níž bylo vydáno náhradní osvědčení, provedou zejména na žádost cílové země následné ověření odpovídajícího originálního osvědčení o původu na formuláři A.4. Náhradní osvědčení se vyhotoví takto:- v pravém horním poli náhradního osvědčení musí být uveden název zprostředkující země, v níž se vydává,- pole 4 musí obsahovat slova "replacement certificate" nebo "certificat de remplacement" a datum vydání originálního osvědčení o původu na formuláři A a jeho pořadové číslo,- v poli 1 musí být uvedeno jméno zpětného vývozce,- v poli 2 může být uvedeno jméno konečného příjemce,- všechny údaje o zpětně vyvezených produktech uvedené v originálním osvědčení musí být přeneseny do polí 3 až 9,- v poli 10 musí být uvedeny odkazy na fakturu zpětného vývozce,- celní orgán, který náhradní osvědčení vydal, musí je v poli 11 potvrdit. Odpovědnost tohoto orgánu je omezena na vydání náhradního osvědčení. Údaje obsažené v poli 12 o zemi původu a cílové zemi musí být převzaty z originálního osvědčení o původu na formuláři A. Toto pole musí podepsat zpětný vývozce. Zpětný vývozce, který podepsal toto pole v dobré víře, neodpovídá za správnost údajů uvedených v originálním osvědčení na formuláři A,- celní úřad, který byl požádán, aby tento úkon provedl, poznamená v originálním osvědčení o původu na formuláři A hmotnosti, počty a povahu zasílaného zboží a vyznačí na něm pořadová čísla odpovídajícího náhradního osvědčení či náhradních osvědčení. Žádost o náhradní osvědčení a originální osvědčení o původu na formuláři A se uchovává po dobu nejméně tří let,- k náhradnímu osvědčení může být připojena fotokopie originálního osvědčení o původu na formuláři A.5. V případě vážných pochybností o správném fungování této dohody může kterákoli z obou stran pozastavit její provádění. V tom případě o tom být předem informovány příslušné orgány druhé strany.6. Tato dohoda vstupuje v platnost dnem, na němž se obě strany dohodnou poté, co si Evropské společenství a Norsko navzájem oznámí dokončení vnitřních postupů, které jsou potřebné pro začlenění ustanovení o kumulaci s materiály pocházejícími z Evropského společenství a z Norska do vlastních programů SVP.Byl bych vám vděčný, kdybyste mi mohli potvrdit souhlas své vlády s výše uvedeným.Přijměte prosím, vážení pánové, ujištění o mé nejhlubší úctě.V Bruselu dne 29. ledna 2001.Za Radu Evropské unie+++++ TIFF +++++B. Dopis z NorskaVážení pánové,Mám tu čest potvrdit přijetí Vašeho dopisu v tomto znění:"1. Evropské společenství a Norsko potvrzují, že každá strana používá pro účely systému všeobecných preferencí (SVP) podobná pravidla o původu, jejichž obecné zásady jsou následující:- definice pojmu "původní produkty" založená na týchž kriteriích,- ustanovení o regionální kumulaci původu,- ustanovení o uplatňování kumulace na materiály, které ve smyslu pravidel SVP pocházejí ze Společenství, Norska nebo Švýcarska,- procentní toleranci pro materiály bez statusu původu,- závazek přímé dopravy zboží ze země požívající výhod SVP,- ustanovení o vydávání a přijímání náhradních osvědčení o původu na formuláři A (dále jen "náhradní osvědčení"),- požadavek na správní spolupráci s příslušnými orgány v zemích požívajících výhod SVP v záležitostech osvědčení o původu na formuláři A.2. Evropské společenství a Norsko uznávají, že materiály pocházející z Evropského společenství, Norska nebo Švýcarska (ve smyslu pravidel SVP), jež byly v zemi požívající výhod SVP zpracovány a začleněny do produktu pocházejících ze země požívající výhod SVP, se považují za materiály pocházející z této země.Celní orgány Evropského společenství, Norska a Švýcarska si vzájemně poskytnou veškerou vhodnou správní pomoc, zvláště pro účely následného ověření osvědčení o pohybu EUR.1, odpovídajícího materiálům uvedeným v prvním pododstavci. Ustanovení o správní spolupráci obsažená v protokolu 3 k dohodě mezi ES a Švýcarskem, v příloze B Úmluvy o ESVO a v protokolu 4 Dohody o Evropském hospodářském prostoru, se použijí obdobně.Tento odstavec se nevztahuje na produkty kapitol 1 až 24 harmonizovaného systému.3. Evropské společenství a Norsko se vzájemně zavazují, že budou přijímat náhradní osvědčení vydané celními orgány druhé strany namísto osvědčení o původu na formuláři A vydávaného příslušnými orgány země požívající výhod SVP za těchto podmínek:- tento postup se použije pouze pro osvědčení o původu na formuláři A, a nikoli pro jakýkoli jiný dokument potvrzující původ,- náhradní osvědčení se vydá na písemnou žádost zpětného vývozce,- dotyčné zboží zůstane pod celním dohledem v Evropském společenství nebo případně v Norsku a nebude předmětem žádných jiných operací než vykládky, překládky, rozdělování zásilek nebo jakékoli jiné operace určené k jeho uchování v dobrém stavu,- celní orgán, pod jehož kontrolu je zboží uvedeno, odepíše odpovídající množství z originálního osvědčení o původu na formuláři A a zapíše na ně pořadové číslo (čísla) odpovídajícího náhradního osvědčení (náhradních osvědčení),- dotyčné zboží nebude předmětem výjimky z pravidel o původu,- celní orgány Evropského společenství a Norska si vzájemně poskytnou veškerou správní pomoc, zejména pro účely následného ověření; orgány země, v níž bylo vydáno náhradní osvědčení, provedou zejména na žádost cílové země následné ověření odpovídajícího originálního osvědčení o původu na formuláři A.4. Náhradní osvědčení se vyhotoví takto:- v pravém horním poli náhradního osvědčení musí být uveden název zprostředkující země, v níž se vydává,- pole 4 musí obsahovat slova "replacement certificate" nebo "certificat de remplacement" a datum vydání originálního osvědčení o původu na formuláři A a jeho pořadové číslo,- v poli 1 musí být uvedeno jméno zpětného vývozce,- v poli 2 může být uvedeno jméno konečného příjemce,- všechny údaje o zpětně vyvezených produktech uvedené v originálním osvědčení musí být přeneseny do polí 3 až 9,- v poli 10 musí být uvedeny odkazy na fakturu zpětného vývozce,- celní orgán, který náhradní osvědčení vydal, musí je v poli 11 potvrdit. Odpovědnost tohoto orgánu je omezena na vydání náhradního osvědčení. Údaje obsažené v poli 12 o zemi původu a cílové zemi musí být převzaty z originálního osvědčení o původu na formuláři A. Toto pole musí podepsat zpětný vývozce. Zpětný vývozce, který podepsal toto pole v dobré víře, neodpovídá za správnost údajů uvedených v originálním osvědčení na formuláři A,- celní úřad, který byl požádán, aby tento úkon provedl, poznamená v originálním osvědčení o původu na formuláři A hmotnosti, počty a povahu zasílaného zboží a vyznačí na něm pořadová čísla odpovídajícího náhradního osvědčení či náhradních osvědčení. Žádost o náhradní osvědčení a originální osvědčení o původu na formuláři A se uchovává po dobu nejméně tří let,- k náhradnímu osvědčení může být připojena fotokopie originálního osvědčení o původu na formuláři A.5. V případě vážných pochybností o správném fungování této dohody může kterákoli z obou stran pozastavit její provádění. V tom případě o tom být předem informovány příslušné orgány druhé strany.6. Tato dohoda vstupuje v platnost dnem, na němž se obě strany dohodnou poté, co si Evropské společenství a Norsko navzájem oznámí dokončení vnitřních postupů, které jsou potřebné pro začlenění ustanovení o kumulaci s materiály pocházejícími z Evropského společenství a z Norska do vlastních programů SVP.Mám tu čest potvrdit souhlas své vlády s výše uvedeným."Přijměte prosím, vážení pánové, ujištění o mé nejhlubší úctě.V Bruselu dne 29. ledna 2001.Za vládu Norského království+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------