CELEX: 52013PC0780
Language: sk
Date: 2013-11-11
Title: Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzatvorení Protokolu k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii

|
			
		
		
		52013PC0780
		
			Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzatvorení Protokolu k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii /* COM/2013/0780 final - 2013/0386 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
Rada 24. septembra 2012 poverila Komisiu, aby
v mene Európskej únie a jej členských štátov a Chorvátskej republiky
začala s bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko rokovať o
uzatvorení Protokolu k Dohode o stabilizácii a pridružení (DSP)
medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej
strane a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko na strane druhej na
účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej
únii. 
Tieto rokovania sa po príslušných technických
konzultáciách s bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko začali
18. decembra 2012. Ďalšie kolá rokovaní sa uskutočnili 25. januára
2013 a 10. apríla 1013. Vláda bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko
potvrdila svoj súhlas s protokolom 25. októbra 2013. Protokol je
aktualizovaný s cieľom zohľadniť colný sadzobník EÚ 2013 a
postupné zrušenie ciel v rámci SAA. Text protokolu je pripojený k tomuto
dokumentu.
Komisia navrhuje, aby Rada rozhodla o
podpísaní a predbežnom uplatňovaní protokolu v mene Európskej únie a
uzatvorila protokol v mene Európskej únie a jej členských štátov. Na
účely uzatvorenia protokolu v mene Európskeho spoločenstva pre
atómovú energiu Komisia navrhuje, aby Rada k tomuto dala svoj súhlas podľa
článku 101 ods. 2 Zmluvy o ESAE. 
Priložený návrh sa týka rozhodnutia Rady o
uzatvorení protokolu. Komisia navrhuje, aby Rada
– uzatvorila protokol v mene Európskej únie a
jej členských štátov.
2013/0386 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTIE RADY
o uzatvorení Protokolu k Dohode o stabilizácii
a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi
na jednej strane a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko na strane
druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej
únii
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 217 v spojení s jej článkom 218
ods. 6 písm. a) a článkom 218 ods. 8 druhým pododsekom,
so zreteľom na akt o podmienkach
pristúpenia Chorvátskej republiky, a najmä na jeho článok 6 ods. 2,
so zreteľom na návrh Európskej komisie[1],
so zreteľom na súhlas Európskeho
parlamentu[2],
keďže:
(1)       Protokol k Dohode o
stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich
členskými štátmi na jednej strane a bývalou Juhoslovanskou republikou
Macedónsko na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia
Chorvátskej republiky k Európskej únii bol podpísaný v mene Európskej únie a
jej členských štátov [xx.xx.201x] v súlade s rozhodnutím Rady č.
[xxx][3].
(2)       Uzatvorenie protokolu
podlieha osobitnému postupu, pokiaľ ide o otázky patriace do právomoci
Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.
(3)       Protokol by sa mal
uzatvoriť,
ROZHODLA TAKTO: 
Článok 1
Protokol k Dohode o stabilizácii a pridružení
medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej
strane a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko na strane druhej na
účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii
sa týmto schvaľuje v mene Európskej únie a jej členských štátov. 
Článok 2
Predseda Rady určí osobu splnomocnenú
uložiť schvaľovacie listiny podľa článku 11 protokolu v
mene Európskej únie a jej členských štátov. 
 
V Bruseli
                                                                       Za
Radu
                                                                       predseda
PROTOKOL
k Dohode
o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich
členskými štátmi na jednej strane a bývalou Juhoslovanskou republikou
Macedónsko na strane druhej na účely zohľadnenia
pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii
BELGICKÉ
KRÁĽOVSTVO,
BULHARSKÁ
REPUBLIKA,
ČESKÁ
REPUBLIKA,
DÁNSKE
KRÁĽOVSTVO,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA
NEMECKO,
ESTÓNSKA REPUBLIKA,
ÍRSKO,
HELÉNSKA REPUBLIKA,
ŠPANIELSKE
KRÁĽOVSTVO,
FRANCÚZSKA
REPUBLIKA,
CHORVÁTSKA
REPUBLIKA,
TALIANSKA
REPUBLIKA,
CYPERSKÁ REPUBLIKA,
LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,
LITOVSKÁ REPUBLIKA,
LUXEMBURSKÉ
VEĽKOVOJVODSTVO,
MAĎARSKO,
MALTSKÁ REPUBLIKA,
HOLANDSKÉ
KRÁĽOVSTVO,
RAKÚSKA REPUBLIKA,
POĽSKÁ
REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ
REPUBLIKA,
RUMUNSKO,
SLOVINSKÁ
REPUBLIKA,
SLOVENSKÁ
REPUBLIKA,
FÍNSKA REPUBLIKA,
ŠVÉDSKE
KRÁĽOVSTVO,
SPOJENÉ
KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,
zmluvné strany Zmluvy o Európskej únii, Zmluvy
o fungovaní Európskej únie a Zmluvy o založení Európskeho
spoločenstva pre atómovú energiu, ďalej len „členské štáty“, a
EURÓPSKA ÚNIA a EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE
ATÓMOVÚ ENERGIU,
ďalej len „Európska únia“,
na jednej strane a
BÝVALÁ JUHOSLOVANSKÁ REPUBLIKA MACEDÓNSKO
na strane druhej,
so zreteľom na pristúpenie Chorvátskej
republiky (ďalej len „Chorvátsko“) k Európskej únii 1. júla
2013,
keďže:
Dohoda o stabilizácii a pridružení medzi
Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a
bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko na strane druhej (ďalej len
„DSP“) bola podpísaná v Luxemburgu 9. apríla 2001 a nadobudla
platnosť 1. apríla 2004.
Zmluva o pristúpení Chorvátska k
Európskej únii (ďalej len „zmluva o pristúpení“) bola podpísaná 9.
decembra 2011 v Bruseli.
Chorvátsko pristúpilo k Európskej únii 1. júla
2013.
Podľa článku 6 ods. 2 aktu
o pristúpení Chorvátska sa pristúpenie Chorvátska k DSP dohodne
uzatvorením protokolu k DSP.
Rokovania podľa článku 35 ods. 3 DSP
zamerané na zabezpečenie zohľadnenia spoločných záujmov
Európskej únie a bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko uvedených v
DSP sa uskutočnili,
SA DOHODLI TAKTO:
Oddiel I
Zmluvné strany
Článok
1
Chorvátsko je stranou Dohody
o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich
členskými štátmi na jednej strane a bývalou Juhoslovanskou republikou
Macedónsko na strane druhej, ktorá bola podpísaná 9. apríla 2001
v Luxemburgu, a prijíma a berie na vedomie, rovnako ako ostatné
členské štáty Európskej únie, znenia dohody, ako aj spoločných
vyhlásení a jednostranných vyhlásení, ktoré sú prílohou k záverečnému
aktu podpísanému v ten istý deň.
ÚPRAVY TEXTU DSP VRÁTANE JEJ PRÍLOH
A PROTOKOLOV
Oddiel
II
Poľnohospodárske výrobky
Článok
2
Poľnohospodárske
výrobky sensu stricto
1. Príloha IVa) k DSP sa nahrádza textom
uvedeným v prílohe I k tomuto protokolu.
2. Príloha IVb) k DSP sa nahrádza textom
uvedeným v prílohe II k tomuto protokolu.
3. Príloha IVc) k DSP sa nahrádza textom
uvedeným v prílohe III k tomuto protokolu.
4. Článok 27 DSP sa nahrádza takto:
„Článok 27
Poľnohospodárske
výrobky
1. Odo dňa
nadobudnutia platnosti tejto dohody Európska únia zruší clá na dovoz
poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v bývalej Juhoslovanskej republike
Macedónsko a poplatky s rovnocenným účinkom okrem položiek 0102, 0201,
0202, 1701, 1702 a 2204 kombinovanej nomenklatúry. 
Pri výrobkoch
zahrnutých v kapitolách 7 a 8 kombinovanej nomenklatúry,
pri ktorých Spoločný colný sadzobník stanovuje uplatňovanie
valorických ciel a špecifických ciel, sa zrušenie týka iba valorickej
časti cla.
2. Odo dňa
nadobudnutia platnosti tejto dohody Európska únia stanoví výšku ciel, ktoré sa
použijú na dovozy do Európskej únie výrobkov z mäsa z mladého hovädzieho
dobytka („baby beef“) vymedzených v prílohe III a s pôvodom v bývalej
Juhoslovanskej republike Macedónsko, na 20 % valorického cla a 20 %
špecifického cla podľa Spoločného colného sadzobníka Európskych
spoločenstiev, a to v rámci limitu ročnej colnej kvóty 1 650 ton
vyjadrených v hmotnosti jatočného tela.
Európska únia
uplatňuje bezcolný dovoz do Európskej únie na výrobky s pôvodom v bývalej
Juhoslovanskej republike Macedónsko v rámci  položiek 1701 a 1702 kombinovanej
nomenklatúry, a to v rámci limitu ročnej colnej kvóty 7 000 ton
(čistá hmotnosť).
3. Odo dňa
nadobudnutia platnosti tejto dohody bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko:
a) zrušuje clá na
dovoz určitých poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Európskej
únii, ktoré sú uvedené na zozname v prílohe IVa);
b) zrušuje clá na
dovoz určitých poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Európskej
únii, ktoré sú uvedené na zozname v prílohe IVb), a to v rámci limitu colných
kvót uvedených pre každý výrobok v tejto prílohe;
c) uplatňuje
clá na dovoz určitých poľnohospodárskych výrobok s pôvodom v
Európskej únii, ktoré sú uvedené na zozname v prílohe IVc), a to v rámci limitu
colných kvót. 
4. Obchodné
opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať na víno a liehoviny, budú
definované v samostatnej dohode o víne a liehovinách.
5. Príloha IVd) k DSP sa vypúšťa.
Článok 3
Produkty rybárstva
1. Článok
28 ods. 2 DSP sa nahrádza takto:
„2. Bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko
zrušuje všetky poplatky s rovnakým účinkom ako clo a zrušuje clá
uplatňované na dovoz rýb a produktov rybárstva s pôvodom v Európskej
únii, s výnimkou produktov uvedených na zozname v prílohe Vb)
a prílohe Vc), ktorými sa stanovujú zníženia colných sadzieb na produkty
v nich uvedené.“
2. Znenie
prílohy IV k tomuto protokolu sa dopĺňa k DSP ako príloha
Vc).
Článok
4
Spracované
poľnohospodárske výrobky
1. Príloha II k protokolu 3 k DSP sa nahrádza
textom uvedeným v prílohe V k tomuto protokolu.
2. Príloha III k protokolu 3 k DSP sa nahrádza
textom uvedeným v prílohe VI k tomuto protokolu.
Článok
5
Dohoda
o víne a liehovinách
Odsek 1 a odsek 3 prílohy I (Dohoda medzi
Európskym spoločenstvom a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko
o recipročných preferenčných obchodných úľavách pre
určité vína uvedené v článku 27 ods. 4 DSP) Dodatkového
protokolu upravujúceho obchodné aspekty DSP na zohľadnenie výsledku rokovaní
medzi stranami o vzájomných preferenčných úľavách pre
určité vína, o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín
a o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole označovania liehovín
a aromatizovaných nápojov sa nahrádza textom v prílohe VII tohto protokolu.
Oddiel
III
Pravidlá pôvodu
Článok
6
Príloha IV k protokolu 4 k DSP sa nahrádza
textom uvedeným v prílohe VIII k tomuto protokolu. 
PRECHODNÉ
USTANOVENIA
Oddiel
IV
Článok
7
WTO
Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko sa
zaväzuje, že si nebude uplatňovať nárok, požiadavku, ani žiadať
o súhlas, ani neupraví, ani neodoberie žiadnu úľavu v súvislosti s týmto
rozšírením Európskej únie v súlade s článkami XXIV.6 a XXVIII dohody GATT
z roku 1994.
Článok
8
Dôkaz
o pôvode a administratívna spolupráca
1. Dôkazy o pôvode, riadne vystavené
bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko alebo Chorvátskom v rámci
preferenčných dohôd alebo samostatných dojednaní uplatňovaných medzi
nimi, sa uznávajú v príslušných krajinách, ak:
a) získanie takéhoto pôvodu vedie k preferenčnému
colnému zaobchádzaniu na základe preferenčných colných opatrení
stanovených v DSP;
b) dôkaz o pôvode a prepravné doklady boli
vydané najneskôr v deň pred dátumom pristúpenia;
c) dôkaz o pôvode je predložený colným orgánom
v lehote štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia.
Ak bol tovar deklarovaný na dovoz v bývalej
Juhoslovanskej republike Macedónsko alebo v Chorvátsku pred dňom
pristúpenia v rámci preferenčných dohôd alebo samostatných dojednaní
uplatňovaných medzi bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko
a Chorvátskom v tom čase, môže sa uznávať aj dôkaz
o pôvode vystavený spätne na základe týchto dohôd alebo dojednaní, ak sa
predloží colným orgánom do štyroch mesiacov odo dňa pristúpenia.
2. Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko a
Chorvátsko sú oprávnené zachovať povolenia, prostredníctvom ktorých bol
udelený štatút „schválených vývozcov“ v rámci preferenčných dohôd alebo
samostatných dojednaní uplatňovaných medzi nimi, pod podmienkou, že:
a) takéto ustanovenie je takisto ustanovené v
dohode uzatvorenej pred dátumom pristúpenia Chorvátska medzi bývalou
Juhoslovanskou republikou Macedónsko a Európskou úniou, ako aj
b) schválení vývozcovia uplatňujú
predpisy o pôvode, ktoré sú v platnosti podľa uvedenej dohody.
Tieto povolenia sa najneskôr do jedného roka
po dátume pristúpenia Chorvátska nahradia novými povoleniami vydanými
podľa podmienok DSP.
3. Žiadosti o následné overenie dôkazu
o pôvode vydaného na základe preferenčných dohôd alebo samostatných
dojednaní uvedených v odseku 1 príslušné colné orgány bývalej
Juhoslovanskej republiky Macedónsko alebo Chorvátska akceptujú počas troch
rokov po vydaní predmetného dôkazu o pôvode a tieto orgány ich môžu
vydávať na obdobie troch rokov od prijatia dokladu o pôvode predloženého
týmito orgánmi na podporu vyhlásenia o dovoze.
Článok
9
Tovar
v režime tranzit
1. Ustanovenia DSP sa môžu
uplatňovať na tovar vyvážaný z bývalej Juhoslovanskej republiky
Macedónsko do Chorvátska alebo tovar vyvážaný z Chorvátska do bývalej
Juhoslovanskej republiky Macedónsko, ktorý spĺňa ustanovenia
protokolu 4 k DSP a ktorý je k dátumu pristúpenia Chorvátska buď
na ceste, alebo je dočasne uskladnený v colnom sklade alebo v
slobodnom colnom pásme v bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko alebo
v Chorvátsku.
2. V takýchto prípadoch sa môže poskytnúť
preferenčné zaobchádzanie pod podmienkou, že colným orgánom
dovážajúcej krajiny sa do štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia
Chorvátska predloží dôkaz o pôvode dodatočne vydaný colnými orgánmi
vyvážajúcej krajiny.
Článok
10
Kvóty
v roku 2013
Na rok 2013 sa objemy nových colných kvót
a zvýšenie objemov súčasných colných kvót počítajú pomerne zo
základných objemov, pričom sa zohľadní obdobie uplynuté pred
1. júlom 2013.
VŠEOBECNÉ
A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Oddiel
V
Článok
11
Tento protokol a jeho prílohy predstavujú
neoddeliteľnú súčasť DSP.
Článok
12
1. Európska únia a jej členské štáty
[a Chorvátsko] a bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko schvaľujú
tento protokol v súlade so svojimi vlastnými postupmi. 
2. Strany si navzájom oznámia ukončenie
príslušných postupov, ktoré sú uvedené v odseku 1. Schvaľovacie listiny sa
uložia na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.
Článok
13
1. Tento protokol nadobudne platnosť
prvým dňom prvého mesiaca nasledujúceho po dátume uloženia poslednej
schvaľovacej listiny.
2. Ak nebudú všetky schvaľovacie listiny
tohto protokolu uložené pred 1. júlom 2013, bude sa tento protokol
predbežne uplatňovať s účinnosťou od 1. júla
2013. 
Článok
14
Tento protokol je vypracovaný v dvoch
vyhotoveniach vo všetkých úradných jazykoch strán, pričom znenie v každom
z týchto jazykov je rovnako autentické.
Článok
15
Znenie DSP vrátane príloh a protokolov
tvoriacich jej neoddeliteľnú súčasť, záverečného aktu a
vyhlásení, ktoré sú k nemu priložené, sa vypracuje v chorvátskom
jazyku a toto znenie bude rovnako autentické ako pôvodné znenie. Znenie
jednotlivých textov schváli Rada pre stabilizáciu a pridruženie.
PRÍLOHA
I
„PRÍLOHA
IVa)
DOVOZ
POĽNOHOSPODÁRSKYCH VÝROBKOV S PÔVODOM V EURÓPSKEJ ÚNII DO BÝVALEJ
JUHOSLOVANSKEJ REPUBLIKY MACEDÓNSKO
(nulové
clo)
[uvedené
v článku 27 ods. 3 písm. a)]
 Číselný znak KN || Opis tovaru 
 0101 || Živé kone, somáre, muly a mulice: 
   || – Kone: 
 0101 21 00 || – – Plemenné čistokrvné zvieratá 
 0101 29 || – – Ostatné: 
 0101 29 90 || – – – Ostatné 
 0101 30 00 || – Somáre 
 0101 90 00 || – Ostatné 
 0102 || Živé hovädzie zvieratá: 
   || – Dobytok: 
 0102 29 || – – Ostatné: 
 0102 29 05 || – – – Podrodu Bibos alebo podrodu Poephagus 
   || – – – Ostatné: 
   || − − − S hmotnosťou presahujúcou 80 kg, ale nepresahujúcou 160 kg: 
 0102 29 21 || – – – – – Jatočné 
 0102 29 29 || – – – – – Ostatné 
   || − − − S hmotnosťou presahujúcou 160 kg, ale nepresahujúcou 300 kg: 
 0102 29 41 || – – – – – Jatočné 
 0102 29 49 || – – – – – Ostatné 
   || – – – – S hmotnosťou presahujúcou 300 kg: 
   || – – – – – Jalovice (samice hovädzích zvierat, ktoré sa nikdy neotelili): 
 0102 29 51 || – – – – – – Jatočné 
 0102 29 59 || – – – – – – Ostatné 
   || – – – – – Kravy: 
 0102 29 61 || – – – – – – Jatočné 
 0102 29 69 || – – – – – – Ostatné 
   || – – – – – Ostatné: 
 0102 29 91 || – – – – – – Jatočné 
 0102 29 99 || – – – – – – Ostatné 
   || – Byvoly: 
 0102 39 || – – Ostatné: 
 0102 39 10 || – – – Domáce druhy 
 0102 39 90 || – – – Ostatné 
 0102 90 || – Ostatné: 
   || – – Ostatné: 
 0102 90 91 || – – – Domáce druhy 
 0102 90 99 || – – – Ostatné 
 0103 || Živé svine: 
 0103 10 00 || – Plemenné čistokrvné zvieratá 
   || – Ostatné: 
 0103 91 || – – Vážiace menej ako 50 kg: 
 0104 || Živé ovce a kozy: 
 0104 10 || – Ovce: 
 0104 10 10 || – – Plemenné čistokrvné zvieratá 
 0104 20 || – Kozy: 
 0104 20 10 || – – Plemenné čistokrvné zvieratá 
 0105 || Živá hydina, t. j. hydina druhu Gallus domesticus, kačice, husi, moriaky, morky a perličky: 
   || – Vážiaca najviac 185 g: 
 0105 11 || – – Hydina druhu Gallus domesticus: 
   || – – – Samičie kurence chovné a reprodukčné: 
 0105 11 11 || – – – – Na znášanie vajec 
 0105 11 19 || – – – – Ostatné 
   || – – – Ostatné: 
 0105 11 99 || – – – – Ostatné 
 0105 12 00 || – – Moriaky a morky 
 0105 13 00 || – – Kačice 
 0105 14 00 || – – Husi 
 0105 15 00 || – – Perličky 
   || – Ostatné: 
 0105 94 00 || – – Hydina druhu Gallus domesticus: 
 0105 99 || – – Ostatné: 
 0105 99 10 || – – – Kačice 
 0105 99 20 || – – – Husi 
 0105 99 30 || – – – Moriaky a morky 
 0105 99 50 || – – – Perličky 
 0106 || Ostatné živé zvieratá 
 0201 || Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené 
 0202 || Mäso z hovädzích zvierat, mrazené 
 0205 00 || Mäso z koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené 
 0206 || Jedlé droby z hovädzích zvierat, svíň, oviec, kôz, koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené 
 0207 || Mäso a jedlé droby, z hydiny položky 0105, čerstvé, chladené alebo mrazené 
 0208 || Ostatné mäso a jedlé mäsové droby, čerstvé, chladené alebo mrazené 
 0209 || Prasací tuk, neprerastaný chudým mäsom, a hydinový tuk, nevyškvarený ani inak neextrahovaný, čerstvý, chladený, mrazený, solený, v slanom náleve, sušený alebo údený 
 0209 10 || – Z prasiat: 
 0209 10 90 || – – Prasací tuk, iný ako tuk podpoložky 0209 10 11 alebo 0209 10 19 
 0209 90 00 || – Ostatné 
 0210 || Mäso a jedlé mäsové droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené; jedlé múčky a prášky z mäsa alebo mäsových drobov 
 0402 || Mlieko a smotana, zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: 
 0402 10 || – V prášku, granulách alebo ostatných pevných formách, s hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 %: 
   || – – Neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: 
 0402 10 19 || – – – Ostatné 
   || – – Ostatné: 
 0402 10 91 || – – – V bezprostrednom obale s čistým obsahom nepresahujúcim 2,5 kg 
 0402 10 99 || – – – Ostatné 
   || – V prášku, granulách alebo ostatných pevných formách, s hmotnostným obsahom tuku presahujúcim 1,5 %: 
 0402 21 || – – Neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: 
 0402 29 || – – Ostatné 
   || – Ostatné: 
 0402 91 || – – Neobsahujúce pridaný cukor ani ostatné sladidlá 
 0402 99 || – – Ostatné 
 0404 || Srvátka, tiež zahustená alebo obsahujúca pridaný cukor alebo ostatné sladidlá; výrobky pozostávajúce z prírodných zložiek mlieka, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté 
 0405 || Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky 
 0405 10 || – Maslo 
 0405 20 || – Mliečne nátierky: 
 0405 20 90 || – – S hmotnostným obsahom tuku viac ako 75 %, ale menej ako 80 % 
 0405 90 || – Ostatné 
 0408 || Vtáčie vajcia, bez škrupín, a vaječné žĺtky, čerstvé, sušené, varené v pare alebo vo vode, tvarované, mrazené alebo inak konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá 
 0410 00 00 || Jedlé produkty živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté 
 0601 || Cibule, hľuzy, hľuzovité korene, pazúrovité korene a pakorene, vo vegetačnom pokoji, vo vegetácii alebo v kvete; rastliny a korene čakanky, iné ako korene položky 1212 
 0602 || Ostatné živé rastliny (vrátane ich koreňov), odrezky a vrúble; podhubie: 
 0602 10 || – Nekoreňovité odrezky a vrúble 
 0602 20 || – Stromy, kry a kríky, tiež vrúbľované, druhov rodiacich jedlé ovocie alebo orechy 
 0602 30 00 || – Rododendrony a azalky, tiež vrúbľované 
 0602 40 00 || – Ruže, tiež vrúbľované 
 0602 90 || – Ostatné: 
 0602 90 10 || – – Podhubie 
 0602 90 30 || – – Rastliny zeleniny a jahôd 
   || – – Ostatné: 
   || – – – Vonkajšie rastliny: 
   || – – – – Stromy, kry a kríky: 
 0602 90 41 || – – – – – Lesné stromy 
   || – – – – – Ostatné: 
 0602 90 45 || – – – – – – Koreňovité odrezky a mladé rastliny 
 0602 90 49 || – – – – – – Ostatné 
 0602 90 50 || – – – – Ostatné vonkajšie rastliny 
   || – – – Izbové rastliny: 
 0602 90 70 || – – – – Koreňovité odrezky a mladé rastliny okrem kaktusov 
   || – – – – Ostatné: 
 0602 90 91 || – – – – – Kvitnúce rastliny s pukmi alebo kvetmi okrem kaktusov 
 0602 90 99 || – – – – – Ostatné 
 0603 || Rezané kvetiny a kvetinové pupence druhov vhodných na kytice alebo na ozdobné účely, čerstvé, sušené, farbené, bielené, impregnované alebo inak upravené 
 0604 || Lístie, konáre a ostatné časti rastlín, bez kvetov alebo kvetinových pupencov, a trávy, machy a lišajníky, ktoré sú tovarom druhu vhodného na kytice alebo na ozdobné účely, čerstvé, sušené, farbené, bielené, impregnované alebo inak upravené 
 0701 || Zemiaky, čerstvé alebo chladené: 
 0701 10 00 || – Sadbové 
 0703 || Cibuľa, šalotka, cesnak, pór a ostatná cibuľová zelenina, čerstvá alebo chladená: 
 0703 10 00 || − Cibuľa a šalotka 
   || – – Cibuľa: 
 0703 10 19 || – – – Ostatné: 
 0703 10 19 10 || – – – – Na siatie 
 0703 10 19 30 || – – – – Arpadzik 
 0703 90 00 || − Pór a ostatná cibuľová zelenina: 
 0703 90 00 10 || – – Na siatie 
 0709 || Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená: 
   || – Ostatné: 
 0709 99 || – – Ostatné: 
 0709 99 60 || – – – Kukurica cukrová 
 0710 || Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená: 
 0710 80 || – Ostatná zelenina: 
 0710 80 10 || – – Olivy 
 0710 80 80 || – – Artičoky 
 0710 80 85 || – – Špargľa 
 0711 || Zelenina dočasne konzervovaná (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), avšak v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu: 
 0711 20 || – Olivy 
 0712 || Sušená zelenina, celá, rezaná na kúsky, rezaná na plátky, drvená alebo v prášku, ďalej však neupravená: 
 0712 20 00 || – Cibuľa 
   || – Huby, huby rodu Auricularia, huby rodu Tremella a hľuzovky: 
 0712 31 00 || – – Huby rodu Agaricus 
 0712 32 00 || – – Huby rodu Auricularia 
 0712 33 00 || – – Huby rodu Tremella 
 0712 39 00 || – – Ostatné 
 0712 90 || – Ostatná zelenina; zeleninové zmesi: 
 0712 90 05 || – – Zemiaky, tiež rezané na kúsky alebo plátky, ďalej však neupravené 
   || – – Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata): 
 0712 90 19 || – – – Ostatné 
 0712 90 30 || – – Rajčiaky 
 0712 90 50 || – – Mrkva 
 0712 90 90 || – – Ostatné 
 0713 || Sušené strukoviny, lúpané, tiež ošúpané alebo polené: 
 0713 10 || – Hrach (Pisum sativum): 
 0713 10 10 || – – Na siatie 
 0713 20 00 || – Cícer 
 0713 20 00 10 || – – Semená 
   || – Fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.): 
 0713 31 00 || – – Fazuľa druhu Vigna mungo (L.) Hepper alebo Vigna radiata (L.) Wilczek: 
 0713 31 00 10 || – – – Semená 
 0713 32 00 || − − Malá červená (Adzuki) fazuľa (Phaseolus alebo Vigna angularis): 
 0713 32 00 10 || – – – Semená 
 0713 33 || – – Fazuľa obyčajná, vrátane malej bielej fazule (Phaseolus vulgaris): 
 0713 33 10 || – – – Na siatie 
 0713 34 00 || – – Fazuľa druhu Vigna subterranea alebo Voandzeia subterranea 
 0713 34 00 10 || – – – Na siatie 
 0713 35 00 || – – Vigna čínska (Vigna unguiculata): 
 0713 35 00 10 || – – – Na siatie 
 0713 39 00 || – – Ostatná: 
 0713 39 00 10 || – – – Na siatie 
 0713 40 00 || – Šošovica: 
 0713 40 00 10 || – – Na siatie 
 0713 50 00 || – Bôb (Vicia faba var. major) a konský bôb (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor): 
 0713 50 00 10 || – – Na siatie 
 0713 60 00 || – Kajan indický (Cajanus cajan) 
 0713 60 00 10 || – – Na siatie 
 0713 90 00 || – Ostatné: 
 0713 90 00 10 || – – Na siatie 
 0714 || Maniok, marantové korene, salepové korene, topinambur, sladké zemiaky a podobné korene a hľuzy s vysokým obsahom škrobu alebo inulínu, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež rezané na plátky alebo vo forme peliet; dreň ságovníka: 
 0801 || Kokosové orechy, para orechy a kešu orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené: 
 0802 || Ostatné orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené: 
 0803 || Banány vrátane plantajnov, čerstvé alebo sušené 
 0804 || Datle, figy, ananásy, avokáda, guavy, mangá a mangostany, čerstvé alebo sušené 
 0805 || Citrusové ovocie, čerstvé alebo sušené 
 0810 || Ostatné ovocie, čerstvé: 
 0810 20 || – Maliny, moruše, černice a ostružinové maliny: 
 0810 30 || – Čierne, biele alebo červené ríbezle a egreše 
 0810 40 || – Brusnice, čučoriedky a ostatné plody rodu Vaccinium 
 0810 50 00 || – Kivi 
 0810 60 00 || – Duriany 
 0810 70 00 || – Tomely 
 0810 90 || – Ostatné 
 0811 || Ovocie a orechy, nevarené alebo varené vo vode alebo v pare, mrazené, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá 
 0812 || Ovocie a orechy, dočasne konzervované (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), avšak v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu: 
 0813 || Ovocie, sušené, iné ako ovocie položiek 0801 až 0806; zmesi orechov alebo sušeného ovocia tejto kapitoly 
 0814 00 00 || Kôra alebo šupka citrusových plodov alebo melónov (vrátane vodových melónov), čerstvá, mrazená, sušená alebo dočasne konzervovaná v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch 
 0901 || Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; náhradky kávy obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere 
 0902 || Čaj, tiež aromatizovaný 
 0904 || Korenie rodu Piper; sušené alebo drvené, alebo mleté plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta: 
   || – Korenie: 
 0904 11 00 || – – Nedrvené ani nemleté 
 0904 12 00 || – – Drvené alebo mleté 
 0905 || Vanilka 
 0906 || Škorica a kvety škoricovníka 
 0907 || Klinčeky (celé plody, klinčeky a stopky) 
 0908 || Muškátový oriešok, muškátový kvet a kardamómy 
 0909 || Semená anízu, badiánu, fenikla, koriandra, rasce alebo korenistej rasce; bobuľky borievky 
 0910 || Zázvor, šafran, kurkuma, tymián, bobkový list, karí a ostatné korenie 
 1001 || Pšenica a súraž: 
   || – Tvrdá pšenica: 
 1001 11 00 || – – Na siatie 
 1002 || Raž: 
 1003 || Jačmeň: 
 1003 10 00 || – Na siatie 
 1003 90 00 || – Ostatný: 
 1003 90 00 10 || – – Na výrobu piva 
 1003 90 00 20 || – – Pre dobytok 
 1003 90 00 90 || – – Ostatný 
 1004 || Ovos 
 1005 || Kukurica: 
 1005 10 || – Na siatie 
 1006 || Ryža: 
 1006 10 || – Ryža v plevách (nelúpaná): 
 1006 10 10 || – – Na siatie 
 1007 || Zrná ciroku 
 1008 || Pohánka, proso a lesknica kanárska; ostatné obilniny 
 1102 || Múky z obilnín iných ako z pšenice alebo zo súraže 
 1103 || Krúpy, krupica a pelety z obilnín 
 1104 || Obilné zrná inak spracované (napríklad ošúpané, drvené na valcoch, vločkované, perlovité, rezané alebo šrotované), okrem ryže položky 1006; obilné klíčky, celé, drvené na valcoch, vločkované alebo mleté 
 1105 || Múka, krupica, prášok, vločky, granuly a pelety zo zemiakov 
 1106 || Múka, krupica a prášok zo suchých strukovín položky 0713, zo sága alebo koreňov alebo hľúz položky 0714 alebo produktov kapitoly 8 
 1107 || Slad, tiež pražený 
 1108 || Škroby; inulín 
 1201 || Sójové bôby, tiež drvené 
 1202 || Arašidové oriešky, nepražené ani inak tepelne neupravené, tiež lúpané alebo drvené 
 1203 00 00 || Kopra 
 1204 || Ľanové semená, tiež drvené 
 1207 || Ostatné olejnaté semená a olejnaté plody, tiež drvené 
 1208 || Múka a krupica z olejnatých semien alebo olejnatých plodov, z iných ako horčičných semien 
 1209 || Semená, plody a výtrusy druhov používaných na siatie 
 1211 || Rastliny a časti rastlín (vrátane semien a plodov) druhov používaných hlavne v parfumérii, vo farmácii alebo na insekticídne, fungicídne alebo podobné účely, čerstvé alebo sušené, tiež rezané, drvené alebo v prášku 
 1212 || Svätojánsky chlieb, morské riasy a ostatné riasy, cukrová repa a cukrová trstina, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež mleté; kôstky a jadrá plodov a ostatné rastlinné produkty (vrátane nepražených koreňov čakanky odrody Cichorium intybus sativum) druhov používaných hlavne na ľudskú konzumáciu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté 
 1213 00 00 || Obilná slama a plevy, nespracované, tiež rezané, mleté, lisované alebo vo forme peliet 
 1214 || Kvaka, kŕmna repa, kŕmne korene, seno, lucerna (alfalfa), ďatelina, vičenec (hedysárum), kŕmny kel, vlčí bôb, vika a podobné krmovinové produkty, tiež vo forme peliet 
 1301 || Šelak; prírodné gumy, živice, gumoživice a olejoživice (napríklad balzamy) 
 1302 || Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar–agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: 
   || – Rastlinné šťavy a výťažky: 
 1302 11 00 || – – Ópium 
 1501 || Prasací tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iný ako tuk položky 0209 alebo 1503 
 1502 || Tuk z hovädzích zvierat, oviec alebo kôz, iný ako tuk položky 1503 
 1503 || Stearín zo sadla, sadlový olej, oleostearín, oleomargarín a lojový olej, nie emulgované alebo zmiešané alebo inak upravené 
 1504 || Tuky a oleje a ich frakcie z rýb alebo morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované 
 1508 || Arašidový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované 
 1509 || Olivový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované 
 1510 || Ostatné oleje a ich frakcie, získané výlučne z olív, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované, vrátane zmesí týchto olejov alebo frakcií s olejmi alebo frakciami položky 1509 
 1511 || Palmový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: 
 1512 || Slnečnicový olej, požltový olej alebo bavlníkový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: 
   || Bavlníkový olej a jeho frakcie: 
 1512 21 || – – Surový olej, tiež zbavený gossypolu 
 1512 29 || – – Ostatné 
 1513 || Olej z kokosových orechov (koprový olej), olej z palmových jadier alebo babasový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované 
 1514 || Olej z repky, repky olejnej alebo horčicový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: 
   || – Ostatný: 
 1514 99 || – – Ostatné 
 1515 || Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované 
   || – Ľanový olej a jeho frakcie: 
 1515 11 00 || – – Surový olej 
 1515 19 || – – Ostatné 
 1515 30 || – Ricínový olej a jeho frakcie 
 1515 50 || – Sezamový olej a jeho frakcie 
 1515 90 || – Ostatné 
   || – – Olej z tabakových semien a jeho frakcie: 
   || – – – Surový olej: 
 1515 90 21 || – – – – Na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu 
 1515 90 29 || – – – – Ostatný 
   || – – – Ostatné: 
 1515 90 31 || – – – – Na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu 
 1515 90 39 || – – – – Ostatné 
   || – – Ostatné oleje a ich frakcie: 
   || – – – Surové oleje: 
 1515 90 40 || – – – – Na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu 
   || – – – – Ostatné: 
 1515 90 51 || – – – – – Tuhé, v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg 
 1515 90 59 || – – – – – Tuhé, ostatné; tekuté 
   || – – – Ostatné: 
 1515 90 60 || – – – – Na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu 
   || – – – – Ostatné: 
 1515 90 91 || – – – – – Tuhé, v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg 
 1515 90 99 || – – – – – Tuhé, ostatné; tekuté 
 1516 || Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale ďalej neupravené: 
 1516 10 || – Živočíšne tuky a oleje a ich frakcie 
 1517 || Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516: 
 1517 90 || – Ostatné 
   || – – Ostatné: 
 1517 90 99 || – – – Ostatné 
 1603 || Výťažky a šťavy z mäsa, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov 
 1701 || Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave: 
   || – Surový cukor neobsahujúci pridané ochucujúce alebo farbiace látky: 
 1701 12 || – – Repný cukor 
   || – Ostatné 
 1701 91 00 || – – Obsahujúci pridané ochucujúce alebo farbiace látky 
 1701 99 || – – Ostatné: 
 1701 99 90 || – – – Ostatné 
 1702 || Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: 
   || – Laktóza a laktózový sirup: 
 1702 11 00 || – – Obsahujúce v hmotnosti 99 % alebo viac laktózy, vyjadrenej ako bezvodá laktóza, počítané na suchú hmotu 
 1702 19 00 || – – Ostatné 
 1702 20 || – Javorový cukor a javorový sirup 
 1702 30 || – Glukóza a glukózový sirup, neobsahujúce fruktózu alebo obsahujúce v sušine menej ako 20 % hmotnosti fruktózy 
 1702 40 || – Glukóza a glukózový sirup, obsahujúce v sušine najmenej 20 %, ale menej ako 50 % hmotnosti fruktózy, okrem invertného cukru: 
 1702 60 || – Ostatná fruktóza a fruktózový sirup, obsahujúce v sušine viac ako 50 % hmotnosti fruktózy, okrem invertného cukru: 
 1703 || Melasy získané z extrakcie alebo rafinácie cukru 
 2005 || Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006: 
 2005 10 00 || – Homogenizovaná zelenina 
   ||   
 2005 70 00 || – Olivy 
 2007 || Džemy, ovocné rôsoly, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a ovocné alebo orechové pasty, získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá 
 2301 || Múčky, prášky a pelety, z mäsa alebo mäsových drobov, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, nevhodné na ľudskú konzumáciu; škvarky: 
 2301 10 00 || – Múčky, prášky a pelety, z mäsa alebo mäsových drobov; škvarky 
 2302 || Otruby, vedľajšie mlynárske výrobky a ostatné zvyšky, tiež vo forme peliet, získané preosievaním, mletím alebo iným spracovaním obilnín alebo strukovín 
 2303 || Zvyšky z výroby škrobu a podobné zvyšky, repné rezky, bagasa a ostatný odpad z výroby cukru, pivovarnícke alebo liehovarnícke mláto a odpad, tiež vo forme peliet 
 2304 00 00 || Pokrutiny a ostatné pevné zvyšky, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii sójového oleja 
 2305 00 00 || Pokrutiny a ostatné pevné zvyšky, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii arašidového oleja 
 2306 || Pokrutiny a ostatné pevné zvyšky, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii rastlinných tukov alebo olejov, iné ako zvyšky položky 2304 alebo 2305 
 2307 || Vínny kal; vínny kameň 
 2308 || Rastlinné materiály a rastlinný odpad, rastlinné zvyšky a vedľajšie produkty, tiež vo forme peliet, druhov používaných ako krmivo pre zvieratá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté 
 2309 || Prípravky druhov používaných ako krmivo pre zvieratá 
 2401 || Nespracovaný tabak; tabakový zvyšok 
 4301 || Surové kožušiny (vrátane hláv, chvostov, nôžok a ostatných kúskov alebo odrezkov, vhodných na použitie v kožušníctve), iné ako surové kože a kožky položky 4101, 4102 alebo 4103 
“
PRÍLOHA II
„PRÍLOHA
IVb)
DOVOZ
POĽNOHOSPODÁRSKYCH VÝROBKOV S PÔVODOM V EURÓPSKEJ ÚNII DO BÝVALEJ
JUHOSLOVANSKEJ REPUBLIKY MACEDÓNSKO
(NULOVÉ
CLO V RÁMCI COLNÝCH KVÓT)
[uvedené
v článku 27 ods. 3 písm. b)]
 Číselný znak KN || Opis tovaru || Ročná colná kvóta (v tonách) || Clo uplatniteľné na prevyšujúce množstvá (% DNV) 
 0401 || Mlieko a smotana, nezahustené ani neobsahujúce pridaný cukor ani ostatné sladidlá: || 800 || 100 
 0401 10 || – S hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 1 %: 
 0401 10 10 || – – V bezprostrednom obale s čistým obsahom nepresahujúcim 2 litre 
 0401 || Mlieko a smotana, nezahustené ani neobsahujúce pridaný cukor ani ostatné sladidlá: || 2400 || 100 
 0401 20 || – S hmotnostným obsahom tuku presahujúcim 1 %, ale nepresahujúcim 6 % 
 0403 || Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: || 1300 || 100 
 0403 10 || – Jogurt: 
   || – – Neochutený ani neobsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao: 
   || – – – Neobsahujúci pridaný cukor ani ostatné sladidlá, s hmotnostným obsahom tuku: 
 0403 10 11 || – – – – Nepresahujúcim 3 % 
 0403 10 13 || – – – – Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % 
 0403 90 || – Ostatné 
   || – – Neochutené ani neobsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: 
   || – – – Ostatné: 
   || – – – – Neobsahujúce pridaný cukor ani ostatné sladidlá, s hmotnostným obsahom tuku: 
 0403 90 51 || – – – – – Nepresahujúcim 3 % 
 0403 90 53 || – – – – – Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % 
 0403 90 59 || – – – – – Presahujúcim 6 % 
 0406 || Syry a tvaroh: || 40 || 100 
 0406 10 || – Čerstvé (nevyzreté alebo nekonzervované) syry, vrátane srvátkového syra, a tvaroh: 
 0406 || Syry a tvaroh: || 310 || 70 
 0406 20 || – Strúhané alebo práškové syry, všetkých druhov 
 0406 30 || – Tavené syry, nestrúhané ani nepráškové: 
 0406 || Syry a tvaroh: || 650 || 100 
 0406 90 || – Ostatné syry: 
 0701 || Zemiaky, čerstvé alebo chladené: || 450 || 100 
 0701 90 || – Ostatné 
   || – – Ostatné: 
 0701 90 90 || – – – Ostatné 
 0703 || Cibuľa, šalotka, cesnak, pór a ostatná cibuľová zelenina, čerstvá alebo chladená: || 300 || 100 
 0703 10 || − Cibuľa a šalotka: 
   || – – Cibuľa: 
 0703 10 19 || – – – Ostatné 
 1512 || Slnečnicový olej, požltový olej alebo bavlníkový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: || 100 || 100 
   || – Slnečnicový alebo požltový olej a ich frakcie: 
 1512 19 || – – Ostatné: 
 1512 19 90 || – – – Ostatné 
 1601 00 || Párky, salámy a podobné výrobky, z mäsa, mäsových drobov alebo krvi; potravinové prípravky na základe týchto výrobkov || 3400 || 70 
 1602 || Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, mäsové droby alebo krv || 2050 || 70 
 2001 || Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej: || 40 || 100 
 2001 10 00 || − Uhorky šalátové a uhorky nakladačky 
 2003 || Huby a hľuzovky, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej: || 50 || 100 
 2003 10 || – Huby rodu Agaricus 
 2003 10 20 || – – Dočasne konzervované, celkom varené 
 2003 10 30 || – – Ostatné 
 2003 90 || – Ostatné 
 2003 90 10 || – – Hľuzovky 
 2005 || Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006: || 150 || 100 
 2005 20 || – Zemiaky: 
   || – – Ostatné: 
 2005 20 20 || − − − Tenké lupienky, smažené alebo pečené, tiež solené alebo ochutené, v hermeticky uzavretých obaloch, vhodné na okamžitú spotrebu 
 2005 20 80 || – – – Ostatné 
 2005 || Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006: || 60 || 100 
 2005 40 00 || – Hrach (Pisum sativum): 
 2009 || Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá || 300 || 100 
“
PRÍLOHA
III
„PRÍLOHA
IVc)
DOVOZ
POĽNOHOSPODÁRSKYCH VÝROBKOV S PÔVODOM V EURÓPSKEJ ÚNII DO BÝVALEJ
JUHOSLOVANSKEJ REPUBLIKY MACEDÓNSKO (ÚĽAVY V RÁMCI COLNÝCH KVÓT)
[uvedené
v článku 27 ods. 3 písm. c)]
 Číselný znak KN || Opis tovaru || Ročná colná kvóta (v tonách) || Uplatniteľné clo (% DNV) 
 0203 || Mäso zo svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené || 2000 || 70 
 0203 || Mäso zo svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené || 200 || 50 
 0406 || Syry a tvaroh || 600 || 70 
 0701 || Zemiaky, čerstvé alebo chladené: || 100 || 50 
 0701 90 || – Ostatné 
“
PRÍLOHA IV
„PRÍLOHA Vc)
DOVOZ RÝB A PRODUKTOV RYBÁRSTVA S PÔVODOM V EURÓPSKEJ ÚNII DO BÝVALEJ
JUHOSLOVANSKEJ REPUBLIKY MACEDÓNSKO 
(NULOVÉ CLO V RÁMCI COLNÝCH KVÓT) 
(uvedené v článku 28 ods. 2)
 Číselný znak KN[4] || Opis tovaru || Ročná bezcolná kvóta 
 0301 93 00 || Kapry || 75 ton 
“
PRÍLOHA
V
„PRÍLOHA
II
CLÁ
UPLATŇOVANÉ NA DOVOZ TOVARU S PÔVODOM V EURÓPSKEJ ÚNII DO BÝVALEJ
JUHOSLOVANSKEJ REPUBLIKY MACEDÓNSKO
 Číselný znak KN || Opis tovaru || Uplatniteľné clo (% DNV) 
 0403 || Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: ||   
 0403 10 || – Jogurt: ||   
   || – – Ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao: ||   
   || – – – V prášku, granulách alebo ostatných pevných formách, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: ||   
 0403 10 51 || – – – – Nepresahujúcim 1,5 % || 50 
 0403 10 53 || – – – – Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % || 50 
 0403 10 59 || – – – – Presahujúcim 27 % || 50 
   || – – – Ostatný, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: ||   
 0403 10 91 || – – – – Nepresahujúcim 3 % || 50 
 0403 10 93 || – – – – Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % || 50 
 0403 10 99 || – – – – Presahujúcim 6 % || 50 
 0403 90 || – Ostatné ||   
   || – – Ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao: ||   
   || – – – V prášku, granulách alebo ostatných pevných formách, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: ||   
 0403 90 71 || – – – – Nepresahujúcim 1,5 % || 50 
 0403 90 73 || – – – – Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % || 50 
 0403 90 79 || – – – – Presahujúcim 27 % || 50 
   || – – – Ostatný, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: ||   
 0403 90 91 || – – – – Nepresahujúcim 3 % || 50 
 0403 90 93 || – – – – Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % || 50 
 0403 90 99 || – – – – Presahujúcim 6 % || 50 
 0405 || Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky: ||   
 0405 20 || – Mliečne nátierky: ||   
 0405 20 10 || – – S hmotnostným obsahom tuku 39 % alebo viac, ale menej ako 60 % || 0 
 0405 20 30 || – – S hmotnostným obsahom tuku 60 % alebo viac, ale nepresahujúcim 75 % || 0 
 0501 00 00 || Ľudské vlasy, nespracované, tiež prané alebo čistené; odpad z ľudských vlasov || 0 
 0502 || Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy; jazvečie chlpy a ostatné chlpy na výrobu kief alebo štetcov; odpad z takýchto štetín alebo chlpov || 0 
 0505 || Kože a ostatné časti vtákov, s perím alebo páperím, perie a časti peria (tiež s pristrihnutými okrajmi) a páperie, inak neopracované ako čistené, dezinfikované alebo pripravené na konzerváciu; prach a odpad z peria alebo jeho častí || 0 
 0506 || Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoducho upravené (avšak nenarezané do tvaru), upravené kyselinou alebo odželatinizované; prach a odpad z týchto produktov || 0 
 0507 || Slonovina, korytnačina, kostice a fúzy veľrýb, rohy, parohy, kopytá, paznechty, pazúry a zobáky, neopracované alebo jednoducho upravené, avšak nenarezané do tvaru; prach a odpad z týchto produktov || 0 
 0508 00 00 || Koraly a podobné materiály, neopracované alebo jednoducho upravené, ale inak nespracované; panciere mäkkýšov, kôrovcov alebo ostnokožovcov a sépiové kosti, neopracované alebo jednoducho upravené, avšak nenarezané do tvaru, prach a odpad z nich || 0 
 0510 00 00 || Ambra, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žlč, tiež sušená; žľazy a ostatné produkty živočíšneho pôvodu používané na výrobu farmaceutických výrobkov, čerstvé, chladené, mrazené alebo inak dočasne konzervované || 0 
 0511 || Živočíšne produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté; mŕtve zvieratá kapitoly 1 alebo 3, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu: ||   
   || – Ostatné: ||   
 0511 99 || – – Ostatné: ||   
   || – – – Prírodné špongie živočíšneho pôvodu: ||   
 0511 99 31 || – – – – Surové: || 0 
 0511 99 39 || – – – – Ostatné || 0 
 0710 || Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená: ||   
 0710 40 00 || – Kukurica cukrová || 0 
 0711 || Zelenina dočasne konzervovaná (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), avšak v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu: ||   
 0711 90 || – Ostatná zelenina; zeleninové zmesi: ||   
   || – – Zelenina: ||   
 0711 90 30 || – – – Kukurica cukrová || 0 
 0903 00 00 || Maté || 0 
 1212 || Svätojánsky chlieb, morské riasy a ostatné riasy, cukrová repa a cukrová trstina, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež mleté; kôstky a jadrá plodov a ostatné rastlinné produkty (vrátane nepražených koreňov čakanky odrody Cichorium intybus sativum) druhov používaných hlavne na ľudskú konzumáciu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: ||   
   || – Morské riasy a ostatné riasy: ||   
 1212 29 00 || – – Ostatné || 0 
 1302 || Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar–agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: ||   
   || – Rastlinné šťavy a výťažky: ||   
 1302 12 00 || – – Zo sladkého drievka || 0 
 1302 13 00 || – – Z chmeľu || 0 
 1302 19 || – – Ostatné: ||   
 1302 19 20 || – – – Rastlín rodu Ephedra || 0 
 1302 19 70 || – – – Ostatné || 0 
 1302 20 || – Pektínové látky, pektináty a pektáty || 100 
   || – Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: ||   
 1302 31 00 || – – Agar–agar || 0 
 1302 32 || – – Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané zo svätojánskeho chleba, zo semien svätojánskeho chleba alebo guarových semien: ||   
 1302 32 10 || – – – Zo svätojánskeho chleba alebo zo semien svätojánskeho chleba || 0 
 1401 || Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na pletenie (napríklad bambus, ratan, trstina, tŕstie, vŕbové prútie, rafia, čistená, bielená alebo farbená obilná slama, a lipová kôra) || 0 
 1404 || Rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté || 0 
 1505 00 || Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu) || 0 
 1506 00 00 || Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované || 0 
 1515 || Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované ||   
 1515 90 || – Ostatné: ||   
 1515 90 11 || – – Tungový olej; jojobový a oiticikový olej; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie || 0 
 1516 || Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale ďalej neupravené: ||   
 1516 20 || – Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie: ||   
 1516 20 10 || – – Hydrogenovaný ricínový olej, tiež nazývaný „opalwax“ || 0 
 1517 || Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516: ||   
 1517 10 || – Margarín okrem tekutého margarínu || 100 
 1517 90 || – Ostatné: ||   
 1517 90 10 || – – Obsahujúce v hmotnosti viac ako 10 %, ale najviac 15 % mliečnych tukov || 100 
   || – – Ostatné: ||   
 1517 90 93 || – – – Jedlé zmesi alebo prípravky druhov používaných ako prípravky na vytieranie foriem || 0 
 1518 00 || Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem tukov a olejov položky 1516; nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: || 0 
 1520 00 00 || Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové lúhy || 0 
 1521 || Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí vosk, ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež rafinované alebo farbené || 0 
 1522 00 || Degras; zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov: ||   
 1522 00 10 || – Degras || 0 
 1702 || Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: ||   
 1702 50 00 || – Chemicky čistá fruktóza || 0 
 1702 90 || – Ostatné, vrátane invertného cukru a ostatného cukru a cukrových sirupových zmesí, obsahujúcich v sušine 50 % hmotnosti fruktózy: ||   
 1702 90 10 || – – Chemicky čistá maltóza || 100 
 1704 || Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao || 50 
 1803 || Kakaová pasta, tiež odtučnená: || 0 
 1804 00 00 || Kakaové maslo, tuk a olej || 0 
 1805 00 00 || Kakaový prášok, neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá || 0 
 1806 || Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao: ||   
 1806 10 || – Kakaový prášok, obsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá || 0 
 1806 20 || – Ostatné prípravky v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách vážiace viac ako 2 kg, alebo tekuté, vo forme pasty, prášku, granulované alebo v ostatných voľne ložených formách, v nádobách alebo v bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu presahujúcou 2 kg: || 50 
   || Ostatné, v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách: ||   
 1806 31 00 || – – Plnené || 50 
 1806 32 || – – Neplnené: || 50 
 1806 90 || – Ostatné || 50 
 1901 || Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladového výťažku, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: || 0 
 1902 || Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo ostatnými plnkami) alebo inak upravené, také ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený: ||   
   || – Cestoviny nevarené, neplnené ani inak nepripravené: ||   
 1902 11 00 || – – Obsahujúce vajcia || 50 
 1902 19 || – – Ostatné || 50 
 1902 20 || – Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené: ||   
 1902 20 10 || – – Obsahujúce v hmotnosti viac ako 20 % rýb, kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov || 0 
 1902 20 30 || – – Obsahujúce v hmotnosti viac ako 20 % párkov, salám a podobných výrobkov, z mäsa a mäsových drobov akéhokoľvek druhu, vrátane tukov akéhokoľvek druhu alebo pôvodu || 100 
   || – – Ostatné: ||   
 1902 20 91 || – – – Varené || 50 
 1902 20 99 || – – – Ostatné || 50 
 1902 30 || – Ostatné cestoviny: || 50 
 1902 40 || – Kuskus || 50 
 1903 00 00 || Tapioka a jej náhradky pripravené zo škrobu, vo forme vločiek, zŕn, perličiek alebo v podobných formách || 0 
 1904 || Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilnín alebo obilných výrobkov (napríklad kukuričné vločky); obilniny (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrná (okrem múky, krúpov a krupice), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: || 100 
 1905 || Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžový papier a podobné výrobky: || 50 
 2001 || Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej: ||   
 2001 90 || – Ostatné: ||   
 2001 90 30 || – – Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata) || 0 
 2001 90 40 || – – Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac škrobu || 0 
 2001 90 92 || – – Tropické ovocie a tropické orechy; palmové jadrá || 0 
 2004 || Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006: ||   
 2004 10 || – Zemiaky: ||   
   || – – Ostatné: ||   
 2004 10 91 || – – – Vo forme múky, krupice alebo vločiek || 0 
 2004 90 || – Ostatná zelenina a zeleninové zmesi: ||   
 2004 90 10 || – – Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata) || 0 
 2005 || Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006: ||   
 2005 20 || – Zemiaky: ||   
 2005 20 10 || – – Vo forme múky, krupice alebo vločiek || 0 
 2005 80 00 || – Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata) || 0 
 2008 || Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: ||   
   || – Orechy, arašidy a ostatné semená, tiež spolu zmiešané: ||   
 2008 11 || – – Arašidy: ||   
 2008 11 10 || – – – Arašidové maslo || 0 
   || – Ostatné, vrátane zmesí iných ako podpoložky 2008 19: ||   
 2008 91 00 || – – Palmové jadrá || 0 
 2008 99 || – – Ostatné: ||   
   || – – – Neobsahujúce pridaný alkohol: ||   
   || – – – – Neobsahujúce pridaný cukor: ||   
 2008 99 85 || – – – – – Kukurica, iná ako kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata) || 0 
 2008 99 91 || – – – – – Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac škrobu || 0 
 2101 || Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy, a výťažky, esencie a koncentráty z nich || 0 
 2102 || Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002); pripravené prášky do pečiva || 100 
 2103 || Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčicová múka a krupica a pripravená horčica: ||   
 2103 10 00 || – Sójová omáčka || 0 
 2103 20 00 || – Rajčiakový kečup a ostatné rajčiakové omáčky || 100 
 2103 30 || – Horčicová múka a krupica a pripravená horčica || 0 
 2103 90 || – Ostatné: ||   
 2103 90 10 || – – „Chutney“ z manga, tekuté || 0 
 2103 90 30 || – – Aromatické horké prípravky s objemovým alkoholometrickým titrom od 44,2 do 49,2 % obj. obsahujúce od 1,5 do 6 % hmotnosti horca, korenín a rôznych prísad a od 4 do 10 % cukru, v nádobách s objemom 0,5 litra alebo menej || 0 
 2103 90 90 || – – Ostatné: ||   
 2103 90 90 10 || – – – Kombinované rastlinné korenia na báze čierneho korenia || 0 
 2103 90 90 50 || – – – Majonéza || 100 
 2103 90 90 90 || – – – Ostatné || 0 
 2104 || Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky: ||   
 2104 10 00 || – Polievky a bujóny a prípravky na ne || 50 
 2104 20 00 || – Homogenizované zložené potravinové prípravky || 0 
 2105 00 || Zmrzlina a podobné jedlé mrazené výrobky, tiež obsahujúce kakao || 0 
 2106 || Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: ||   
 2106 10 || – Bielkovinové koncentráty a textúrované bielkovinové látky || 0 
 2106 90 || – Ostatné: ||   
 2106 90 20 || – – Zložené alkoholické prípravky, iné ako výrobky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov || 0 
   || – – Ostatné: ||   
 2106 90 92 || – – – Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu || 0 
 2106 90 98 || – – – Ostatné || 0 
 2201 || Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtených vôd, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh || 50 
 2202 || Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky, a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009 || 50 
 2203 00 || Pivo vyrobené zo sladu || 0 
 2205 || Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami || 0 
 2207 || Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo viac; etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom || 0 
 2208 || Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom menej ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje || 0 
 2402 || Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety, z tabaku alebo náhradiek tabaku || 70 
 2403 || Ostatný spracovaný tabak a spracované náhradky tabaku; „homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak; tabakové výťažky a esencie || 100 
 2905 || Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty: ||   
   || – Ostatné viacsýtne alkoholy: ||   
 2905 43 00 || – – Manitol || 0 
 2905 44 || – – D-glucitol (sorbitol): || 0 
 2905 45 00 || – – Glycerol || 0 
 3301 || Silice (tiež deterpénované) vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované olejoživice; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobne, získané napustením alebo maceráciou týchto výrobkov; terpenické vedľajšie produkty z deterpenácie silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc: ||   
 3301 90 || – Ostatné || 0 
 3302 || Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok druhov používaných ako suroviny v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok druhov používaných na výrobu nápojov: ||   
 3302 10 || – Druhy používané v potravinárskom alebo nápojovom priemysle: ||   
   || – – Druhy používané v nápojovom priemysle: ||   
   || – – – Prípravky obsahujúce všetky ochucujúce prísady charakterizujúce nápoj: ||   
 3302 10 10 || – – – – S objemovým alkoholometrickým titrom presahujúcim 0,5 % || 0 
   || – – – – Ostatné: ||   
 3302 10 21 || – – – – – Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu alebo škrob, alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu || 0 
 3302 10 29 || – – – – – Ostatné || 0 
 3501 || Kazeín, kazeináty a ostatné deriváty kazeínu; kazeínové gleje: ||   
 3501 10 || – Kazeín: || 0 
 3501 90 || – Ostatné: ||   
 3501 90 90 || – – Ostatné || 0 
 3505 || Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatinované alebo esterifikované škroby); gleje na základe škrobov alebo dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov: || 0 
 3809 || Prípravky na úpravu povrchu alebo apretovanie, prípravky urýchľujúce farbenie alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky (napríklad apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: ||   
 3809 10 || – Na základe škrobových látok || 0 
 3823 || Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyslé oleje z rafinácie; technické mastné alkoholy || 0 
 3824 || Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté: ||   
 3824 60 || – Sorbitol, iný ako podpoložky 2905 44: || 0 
“
PRĹOHA VI
„PRÍLOHA
III
CLÁ
UPLATŇOVANÉ NA DOVOZ TOVARU S PÔVODOM V EURÓPSKEJ ÚNII DO BÝVALEJ
JUHOSLOVANSKEJ REPUBLIKY MACEDÓNSKO (NULOVÁ COLNÁ SADZBA V RÁMCI TARIFNÝCH
KVÓT)
 Číselný znak KN || Opis tovaru || Ročná colná kvóta (v tonách) || Uplatniteľné clo (% DNV) 
 0403 || Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: || 370 || 0 
 0403 10 || – Jogurt: ||   ||   
   || – – Ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao: 
   || – – – V prášku, granulách alebo ostatných pevných formách, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: 
 0403 10 51 || – – – – Nepresahujúcim 1,5 % 
 0403 10 53 || – – – – Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % 
   || – – – Ostatný, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: 
 0403 10 91 || – – – – Nepresahujúcim 3 % 
 0403 10 93 || – – – – Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % 
 0403 10 99 || – – – – Presahujúcim 6 % 
 0403 90 || – Ostatné: 
   || – – Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: 
   || – – – Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: 
 0403 90 91 || – – – – Nepresahujúcim 3 % 
 0403 90 93 || – – – – Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % ||   ||   
 1517 || Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516: || 450 || 0 
 1517 10 || – Margarín okrem tekutého margarínu 
 1704 || Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao: || 385 || 0 
 1704 90 || – Ostatné 
 1806 || Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao: || 1150 || 0 
 1806 20 || – Ostatné prípravky v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách vážiace viac ako 2 kg, alebo tekuté, vo forme pasty, prášku, granulované alebo v ostatných voľne ložených formách, v nádobách alebo v bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu presahujúcou 2 kg: ||   ||   
   || – Ostatné, v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách: 
 1806 31 00 || – – Plnené 
 1806 32 || – – Neplnené ||   ||   
 1806 90 || – Ostatné 
 1902 || Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo ostatnými plnkami) alebo inak upravené, také ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený || 215 || 0 
 1905 || Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžový papier a podobné výrobky || 1435 || 0 
 2102 || Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002); pripravené prášky do pečiva || 850 || 0 
 2102 10 || – Aktívne kvasinky 
 2102 || Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002); pripravené prášky do pečiva: || 35 || 0 
 2102 30 00 || – Pripravené prášky do pečiva 
 2103 || Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčicová múka a krupica a pripravená horčica: || 100 || 0 
 2104 || Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky: || 450 || 0 
 2104 10 00 || – Polievky a bujóny a prípravky na ne 
 2201 || Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtených vôd, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh || 1050 || 0 
 2202 || Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky, a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009 || 1670 || 0 
 2402 || Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety, z tabaku alebo náhradiek tabaku: || 100 || 0 
 2402 20 || – Cigarety obsahujúce tabak 
CLÁ UPLATŇOVANÉ NA DOVOZ TOVARU S
PÔVODOM V EURÓPSKEJ ÚNII DO BÝVALEJ JUHOSLOVANSKEJ REPUBLIKY MACEDÓNSKO
(ÚĽAVY V RÁMCI TARIFNÝCH KVÓT) 
 Číselný znak KN || Opis tovaru || Ročná colná kvóta (v tonách) || Uplatniteľné clo 
 2201 || Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtených vôd, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh || 150 || 12 % 
 2402 || Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety, z tabaku alebo náhradiek tabaku: || 270 || 27 % 
 2402 20 || – Cigarety obsahujúce tabak 
PRÍLOHA VII
„1. Dovoz týchto
výrobkov s pôvodom v bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko do Európskej
únie podlieha nižšie uvedeným úľavám:
 „Číselný znak KN || Opis tovaru || Uplatniteľné clo || Množstvá na rok 2013 (hl) || Ročné úpravy od roku 2014 (hl) || Osobitné ustanovenia 
 ex 2204 10   ex 2204 21 || Akostné šumivé víno Víno z čerstvého hrozna || Oslobodené || 85 000   || + 6 000 || (1) 
 ex 2204 29 || Víno z čerstvého hrozna || Oslobodené || 395 000   || – 6000 || (1) 
(1) Na žiadosť jednej zo zmluvných strán
sa môžu uskutočniť rokovania s cieľom upraviť kvóty
prostredníctvom prenosu množstiev nad 6000 hl z kvóty pre položku ex 2204
29 do kvóty pre položky ex 2204 10 a ex 2204 21.“
“
***
„3. Dovoz týchto výrobkov s pôvodom v
Európskej únii do bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko podlieha nižšie
uvedeným úľavám:
 Číselný znak KN  || Opis tovaru || Uplatniteľné clo || Množstvá na rok 2013 (hl) || Ročné úpravy od roku 2014 (hl) || Osobitné ustanovenia 
 ex 2204 10   ex 2204 21 || Akostné šumivé víno Víno z čerstvého hrozna || Oslobodené || 13 800   || + 300 ||   
“
PRÍLOHA
VIII
„PROTOKOL
4
PRÍLOHA
IV
Text
vyhlásenia na faktúre
Vyhlásenie na faktúre, ktorého znenie je
uvedené ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod
čiarou. Poznámky pod čiarou však nie je potrebné znovu uvádzať.
Bulharské
znenie
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… (1)) декларира,
че освен
където ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
….(2)преференциален
произход
Španielske
znenie
El exportador de los productos incluidos en el
presente documento (autorización aduanera n° …(1)) declara que,
salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen
preferencial ...().
České
znenie
Vývozce výrobků uvedených v tomto
dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě
zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční
původ v …(2).
Dánske
znenie
Eksportøren af varer, der er omfattet af
nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)),
erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har
præferenceoprindelse i ...(2).
Nemecké
znenie
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer;
Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses
Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes
angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.
Estónske
znenie
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija
(tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Grécke
znenie
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ΄αριθ. ...(1))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής ...(2).
Anglické
znenie
The exporter of the products covered by this
document (customs authorization No ...(1)) declares that, except
where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2)
preferential origin.
Francúzske
znenie
L'exportateur des produits couverts par le
présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que,
sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle
...(2).
Chorvátske
znenie
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom
ispravom (carinsko ovlaštenje br. ..........(1)) izjavljuje da su,
osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ..........(2)
preferencijalnog podrijetla.
Talianske
znenie
L'esportatore delle merci contemplate nel
presente documento (autorizzazione doganale n. …(1)), dichiara che,
salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale …(2).
Lotyšské
znenie
Eksportētājs produktiem, kuri
ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)),
deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem
produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).
Litovské
znenie
Šiame dokumente išvardintų prekių
eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu
kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinès kilmés prekés.
Maďarské
znenie
A jelen okmányban szereplő áruk
exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy
eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.
Maltské
znenie
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan
id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li,
ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’
oriġini preferenzjali …(2).
Holandské
znenie
De exporteur van de goederen waarop dit
document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart
dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van
preferentiële ... oorsprong zijn (2).
Poľské
znenie
Eksporter produktów objętych tym
dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje,
że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty
te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.
Portugalské
znenie
O abaixo assinado, exportador dos produtos
cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)),
declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de
origem preferencial ...(2).
Rumunské
znenie
Exportatorul produselor ce fac ojiectul
acestui document (autorizaţia vamalâ nr. …(1)) declará cá,
exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt
de origine preferenţialā …(2).
Slovenské
znenie
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente
(číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne
označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).
Slovinské
znenie
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom
(pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če
ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2)
poreklo.
Fínske
znenie
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden
viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat,
ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ...
alkuperätuotteita (2).
Švédske
znenie
Exportören av de varor som omfattas av detta
dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa
varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).
Znenie
bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko
Извозникот
на
производите
што ги
покрива овоj
документ
(царинскo
одобрение бр.
…… (1)) изjавува
дека, освен
ако тоа не е jасно
поинаку
назначено,
овие
производи се
со .........………….(2)
преференциjaлно
потекло.
…………………………………………………………….............................................
(3)
(miesto
a dátum)
...……………………………………………………………………..............................
(4)
(Podpis vývozcu, okrem toho sa musí
čitateľne uviesť meno osoby podpisujúcej vyhlásenie)“
__________________________________
([1]) Ak fakturačné vyhlásenie vyhotovuje schválený vývozca, v tejto
časti sa musí uviesť číslo oprávnenia schváleného vývozcu. Ak
vyhlásenie na faktúre nevyhotovil schválený vývozca, slová v zátvorkách sa
vynechajú alebo sa tento priestor ponechá voľný.
(2)
Uvedie sa pôvod výrobkov. Ak sa celé fakturačné vyhlásenie alebo jeho
časť týka výrobkov s pôvodom v Ceute a Melille, vývozca to musí
zreteľne uviesť v doklade, na ktorom je vyhlásenie vyhotovené,
prostredníctvom symbolu „CM“.
(3)
Toto označenie sa nemusí uvádzať, ak sa táto informácia nachádza v
samotnom dokumente.
(4)Ak sa
nevyžaduje podpis vývozcu, platí táto výnimka i na uvedenie mena podpisovateľa.
[1]               Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].
[2]               Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].
[3]               Ú. v. EÚ L [...], [...], s. [...].
[4]               Ako sa
stanovuje v zákone o colnom sadzobníku – Úradný vestník bývalej Juhoslovanskej
republiky Macedónsko č. 23/03, č. 69/04,
č. 10/08, č. 35/10 a č. 11/12; Rozhodnutie o
harmonizácií a zmenách colných sadzieb – Úradný vestník bývalej Juhoslovanskej
republiky Macedónsko č. 69/12.
2               Clo uplatniteľné na prevyšujúce množstvá je
stanovené v prílohe II.