CELEX: E2012J0011
Language: el
Date: 2013-06-13 00:00:00
Title: Απόφαση του Δικαστηρίου, της 13ης Ιουνίου 2013 , στην υπόθεση E-11/12 — Beatrix Susanne Koch, Lothar Hummel και Stefan Müller κατά Swiss Life (Liechtenstein) AG (Οδηγία 90/619/ΕΟΚ — Οδηγία 92/96/ΕΟΚ — Οδηγία 2002/83/ΕΚ — Οδηγία 2002/92/ΕΚ — Ασφάλεια ζωής — Συμβάσεις μεταβλητού κεφαλαίου — Υποχρέωση παροχής ορθών συμβουλών — Πληροφορίες που πρέπει να ανακοινώνονται στον αντισυμβαλλόμενο πριν από τη σύναψη της σύμβασης — Αρχή της ισοδυναμίας — Αρχή της αποτελεσματικότητας)

26.9.2013   
            
            
               EL
            
            
               Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης
            
            
               C 277/12
            
         ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΊΟΥ
   της 13ης Ιουνίου 2013
   στην υπόθεση E-11/12
   Beatrix Susanne Koch, Lothar Hummel και Stefan Müller κατά Swiss Life (Liechtenstein) AG
   (Οδηγία 90/619/ΕΟΚ — Οδηγία 92/96/ΕΟΚ — Οδηγία 2002/83/ΕΚ — Οδηγία 2002/92/ΕΚ — Ασφάλεια ζωής — Συμβάσεις μεταβλητού κεφαλαίου — Υποχρέωση παροχής ορθών συμβουλών — Πληροφορίες που πρέπει να ανακοινώνονται στον αντισυμβαλλόμενο πριν από τη σύναψη της σύμβασης — Αρχή της ισοδυναμίας — Αρχή της αποτελεσματικότητας)
   2013/C 277/10
   Στην υπόθεση E-11/12 Beatrix Susanne Koch, Lothar Hummel και Stefan Müller κατά Swiss Life (Liechtenstein) AG — ΑΙΤΗΣΗ στο Δικαστήριο από το Fürstliche Landgericht des Fürstentums Liechtenstein (Δικαστήριο του Πριγκηπάτου του Λιχτενστάιν) βάσει του άρθρου 34 της συμφωνίας μεταξύ των κρατών ΕΖΕΣ σχετικά με τη σύσταση Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου όσον αφορά την ερμηνεία της οδηγίας 90/619/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 8ης Νοεμβρίου 1990, για το συντονισμό των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων σχετικά με την πρωτασφάλιση ζωής και τη θέσπιση διατάξεων που σκοπό έχουν να διευκολύνουν την πραγματική άσκηση της ελεύθερης παροχής των υπηρεσιών καθώς και για την τροποποίηση της οδηγίας 79/267/ΕΟΚ, της οδηγίας 92/96/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 10ης Νοεμβρίου 1992, για τον συντονισμό των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων που αφορούν την πρωτασφάλιση ζωής, και για την τροποποίηση των οδηγιών 79/267/ΕΟΚ και 90/619/ΕΟΚ (τρίτη οδηγία σχετικά με την ασφάλεια ζωής), της οδηγίας 2002/83/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 5ης Νοεμβρίου 2002, σχετικά με την ασφάλιση ζωής και της οδηγίας 2002/92/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 9ης Δεκεμβρίου 2002, σχετικά με την ασφαλιστική διαμεσολάβηση, το Δικαστήριο, αποτελούμενο από τον Carl Baudenbacher, Πρόεδρο και τους Per Christiansen και Páll Hreinsson (Δικαστή-Εισηγητή), Δικαστές, εξέδωσε απόφαση στις 13 Ιουνίου 2013, το διατακτικό της οποίας έχει ως εξής:
   
               1)
            
            
               Η οδηγία 92/96/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 10ης Νοεμβρίου 1992, για τον συντονισμό των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων που αφορούν την πρωτασφάλιση ζωής, και για την τροποποίηση των οδηγιών 79/267/ΕΟΚ και 90/619/ΕΟΚ (τρίτη οδηγία σχετικά με την ασφάλεια ζωής), και η οδηγία 2002/83/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 5ης Νοεμβρίου 2002, σχετικά με την ασφάλιση ζωής πρέπει να ερμηνεύονται κατά την έννοια ότι δεν απαιτούν από την ασφαλιστική επιχείρηση να παρέχει συμβουλές στον αντισυμβαλλόμενο πριν συναφθεί η σύμβαση.
            
         
               2)
            
            
               Το άρθρο 31 και τα σημεία α11 και α12 του παραρτήματος II(A) της οδηγίας 92/96/ΕΟΚ και το άρθρο 36 και τα σημεία α11 και α12 του παραρτήματος III(A) της οδηγίας 2002/83/ΕΚ πρέπει να ερμηνεύονται κατά την έννοια ότι εναπόκειται στο εθνικό δικαστήριο, ενόψει όλων των συναφών περιστάσεων της υπόθεσης ενώπιόν του, να καθορίσει κατά πόσον οι γραπτές πληροφορίες που ανακοινώθηκαν στον αντισυμβαλλόμενο πριν από τη σύναψη ασφαλιστικής σύμβασης ζωής μεταβλητού κεφαλαίου ήταν πλήρεις, σαφείς και ακριβείς καθώς και
               
                           —
                        
                        
                           επαρκείς για την απαρίθμηση των αξιών αναφοράς, και
                        
                     
                           —
                        
                        
                           επαρκείς για την περιγραφή της φύσης των αντιπροσωπευτικών στοιχείων του ενεργητικού,
                        
                     ώστε ο εν δυνάμει αντισυμβαλλόμενος να ήταν σε θέση να επιλέξει τη σύμβαση που προσιδίαζε καλύτερα στις ανάγκες του.
            
         
               3)
            
            
               Στο μέτρο που οι πληροφορίες είναι πλήρεις και ανακοινώνονται στον αντισυμβαλλόμενο υπό τους όρους που θεσπίζονται στο άρθρο 31 της οδηγίας 92/96/ΕΟΚ και το άρθρο 36 της οδηγίας 2002/83/ΕΚ, και σύμφωνα με άλλους κανόνες που εφαρμόζονται στην ανακοίνωση πληροφοριών στον αντισυμβαλλόμενο, είναι αρκετό ότι οι πληροφορίες που παρατίθενται στο παράρτημα II και στο παράρτημα ΙΙΙ, αντίστοιχα, ανακοινώνονται στον αντισυμβαλλόμενο από τρίτο, για παράδειγμα από ασφαλιστικό διαμεσολαβητή.
            
         
               4)
            
            
               Σε περιστάσεις όπως αυτές της παρούσας υπόθεσης, η συμφωνία ΕΟΧ και οι οδηγίες 92/96/ΕΟΚ και 2002/83/ΕΚ πρέπει να ερμηνεύονται κατά την έννοια ότι δεν απαγορεύουν εθνικό κανόνα που προβλέπει διοικητική διαδικασία καταγγελίας μετά από ζημία που επήλθε λόγω μη συμμόρφωσης της ασφαλιστικής επιχείρησης με την απαίτηση παροχής πληροφοριών που προβλέπεται στο άρθρο 31 παράγραφος 1 της οδηγίας 92/96/ΕΟΚ και στο άρθρο 36 παράγραφος 1 της οδηγίας 2002/83/EK, υπό τον όρο
               
                           —
                        
                        
                           πρώτον, ότι το δικαίωμα απαίτησης αποζημίωσης για χρηματική ζημία από την εν λόγω ασφαλιστική επιχείρηση λόγω μη ανακοίνωσης των πληροφοριών, που παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙ της οδηγίας 92/96/ΕΟΚ και στο παράρτημα III της οδηγίας 2002/83/EK, δεν είναι λιγότερο ευνοϊκό από αυτό που εφαρμόζεται σε παρόμοια ένδικα βοηθήματα του εθνικού δικαίου, και,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           δεύτερον, ότι η εφαρμογή του εθνικού δικαίου δεν καθιστά πρακτικά αδύνατη ή υπερβολικά δυσχερή την άσκηση από τους αντισυμβαλλόμενους των δικαιωμάτων που παρέχουν οι οδηγίες.
                        
                     Εναπόκειται στο εθνικό δικαστήριο να διαπιστώσει κατά πόσον πληρούνται αυτοί οι δύο όροι.