CELEX: 31972R2813
Language: el
Date: 1972-11-21 00:00:00
Title: Κανονισμός ( ΕΟΚ) αριθ. 2813/72 του Συμβουλίου, της 21ης Νοεμβρίου 1972, περί σύναψης συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Αυστρίας επί της εφαρμογής της νομοθεσίας που αφορά την κοινοτική διαμετακόμιση

Avis juridique important

|

31972R2813

Κανονισμός ( ΕΟΚ) αριθ. 2813/72 του Συμβουλίου, της 21ης Νοεμβρίου 1972, περί σύναψης συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Αυστρίας επί της εφαρμογής της νομοθεσίας που αφορά την κοινοτική διαμετακόμιση  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 294 της 29/12/1972 σ. 0086 Ελληνική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 02 τόμος 1 σ. 0170  Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 02 τόμος 1 σ. 0190  Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 02 τόμος 1 σ. 0190 

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 2813/72 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 21ης Νοεμβρίου 1972 περί συνάψεως συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Δημοκρατίας της Αυστρίας για την εφαρμογή των κανονισμών "περί της κοινοτικής διαμετακομίσεως"ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος, και ιδίως το άρθρο 113,  τη σύσταση της Επιτροπής,  Εκτιμώντας:  ότι η σύναψη συμφωνίας με την Δημοκρατία της Αυστρίας περί της εφαρμογής από την τελευταία του καθεστώτος που έχει εγκαθιδρυθεί με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 542/69 του Συμβουλίου της 18ης Μαρτίου 1969 περί της κοινοτικής διαμετακομίσεως(1) πρέπει να  περιορίζει και να απλουστεύει σημαντικά τις διατυπώσεις, κατά τη διέλευση των συνόρων μεταξύ της Κοινότητος και της χώρας αυτής για όλες τις μεταφορές εμπορευμάτων που χρησιμοποιούν τόσο το έδαφος της Κοινότητος όσο και εκείνο της Αυστρίας και να  διευκολύνει με τον τρόπο αυτό τη διεθνή μεταφορά των εμπορευμάτων- ότι θεωρείται από τώρα σκόπιμο να συναφθεί τέτοια συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Δημοκρατίας της Αυστρίας,  ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:   Άρθρο 1  Συνάπτεται συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Δημοκρατίας της Αυστρίας, για την εφαρμογή των κανονισμών περί της κοινοτικής διαμετακομίσεως της οποίας το κείμενο προσαρτάται στον παρόντα κανονισμό.   Άρθρο 2  Η Κοινότης εκπροσωπείται στη Μικτή Επιτροπή η οποία προβλέπεται στο άρθρο 15 της συμφωνίας από την Επιτροπή, η οποία επικουρείται από τους εκπροσώπους των Κρατών μελών.   Άρθρο 3  Στον πρόεδρο του Συμβουλίου ανατίθεται να ορίσει τα πρόσωπα που εξουσιοδοτούνται να υπογράψουν τη συμφωνία που αναφέρεται στο άρθρο 1 και να χορηγήσει σ' αυτά τις αναγκαίες εξουσίες για να δεσμεύσουν την Κοινότητα.   Άρθρο 4  Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από της δημοσιεύσεώς του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε Κράτος Μέλος.  Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 21 Νοεμβρίου 1972.  Για το Συμβούλιο Ο Πρόεδρος P. LARDINOIS  (1) ΕΕ αριθ. Ν 77 της 29.3.1969, σ. 1    ΣΥΜΦΩΝΙΑ μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Δημοκρατίας της Αυστρίας για την εφαρμογή των κανονισμών περί της κοινοτικής διαμετακομίσεως  ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  αφ' ενός, και Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ αφ' ετέρου,  Επιθυμώντας:  να περιορίσουν τις τελωνειακές διατυπώσεις, κατά τη διέλευση των συνόρων για τις μεταφορές εμπορευμάτων και να καθιερώσουν, για το σκοπό αυτό, συνεργασία μεταξύ τους στον τελωνειακό τομέα,  Εκτιμώντας:  ότι για το σκοπό αυτό πρέπει να ανατρέξουν στους κανονισμούς περί της κοινοτικής διαμετακομίσεως και να καθορίσουν τις προϋποθέσεις εφαρμογής τους στις μεταφορές που ενδιαφέρουν τα δύο συμβαλλόμενα μέρη,  ΣΥΜΦΩΝΟΥΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:   ΚΕΦΑΛΑΙΟ I Γενικότητες   Άρθρο 1  1. Οι κανονισμοί περί της κοινοτικής διαμετακομίσεως που αναγράφονται στα προσαρτήματα I έως IX, εφαρμόζονται, με την επιφύλαξη των διατάξεων της συμφωνίας αυτής, στα εμπορεύματα, που κυκλοφορούν μεταξύ δύο σημείων τα οποία ευρίσκονται εντός  της Κοινότητος, μέσω του αυστριακού εδάφους, και τα οποία:  - αποστέλλονται απ' ευθείας με ή χωρίς μεταφόρτωση στην Αυστρία, ή - αποστέλλονται εκ νέου από την Αυστρία μετά από τη θέση σε τελωνειακή αποταμίευση, κατά περίπτωση.  2. Οι κανονισμοί αυτοί δύνανται να εφαρμόζονται και σε κάθε άλλη μεταφορά εμπορευμάτων που χρησιμοποιεί τόσο το έδαφος της Κοινότητος όσο και εκείνο της Αυστρίας.   Άρθρο 2  1. Για την εφαρμογή των Κεφαλαίων I, II και III της συμφωνίας αυτής νοούνται:  α) ως "Κοινότης": η Ευρωπαϊκή Κοινότης,  β) ως "Κράτος μέλος": ένα Κράτος μέλος της Κοινότητος.  2. Στα πλαίσια του άρθρου 1, η Δημοκρατία της Αυστρίας έχει τα ίδια δικαιώματα και τις ίδιες υποχρεώσεις με τα Κράτη μέλη, για την εφαρμογή των κανονισμών περί της κοινοτικής διαμετακομίσεως. Κάθε αναφορά στους κανονισμούς αυτούς, στην Κοινότητα ή στα  Κράτη μέλη, ισχύει και για την Δημοκρατία της Αυστρίας. Εν τούτοις, ως προς τα άρθρα 1 και 7 του κανονισμού περί της κοινοτικής διαμετακομίσεως (προσάρτημα I) και το άρθρο 6 πρώτη παράγραφος του κανονισμού περί απλουστεύσεως των διαδικασιών της  κοινοτικής διαμετακομίσεως για τα εμπορεύματα που μεταφέρονται σιδηροδρομικώς (προσάρτημα VIII), ο όρος "Κοινότης" αναφέρεται αποκλειστικά στην Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα.   Άρθρο 3  Στα εμπορεύματα που μεταφέρονται με έντυπο κοινοτικής διαμετακομίσεως δεν δύνανται να γίνει καμία προσθήκη, αφαίρεση ή αντικατάσταση, ιδίως σε περίπτωση διαρρήξεως του φορτίου, μεταφορτώσεως ή συγκεντρώσεως. Τα εμπορεύματα που εισάγονται στην  Αυστρία σύμφωνα με τις προϋποθέσεις που καθορίζονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 και που πρόκειται να αποσταλούν εκ νέου με έντυπο T 2 ή T 2 L, παραμένουν υπό το διαρκή έλεγχο της αυστριακής τελωνειακής διοικήσεως για να διασφαλισθεί η ταυτότητα και η  ακεραιότητά τους.   Άρθρο 4  1. Οι τελωνειακές διοικήσεις των Κρατών μελών και της Αυστρίας παρέχουν αμοιβαία συνδρομή υπό τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στο άρθρο 38 του κανονισμού περί της κοινοτικής διαμετακομίσεως (προσάρτημα I), περιλαμβανομένων και των περιπτώσεων  κατά τις οποίες τα εμπορεύματα που κυκλοφορούν κατ' εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 1 παράγραφος 1 της συμφωνίας αυτής, μεταξύ δύο σημείων εντός της Κοινότητος, συνοδεύονται από έγγραφο T 2 L.  Σε περίπτωση ανάγκης ανακοινώνουν αμοιβαία τις διαπιστώσεις που έκαναν στα εμπορεύματα για τα οποία προβλέπεται διοικητική συνδρομή και τα οποία ευρίσκοντο σε τελωνειακή αποταμίευση είτε σε Κράτος μέλος είτε στην Αυστρία.  2. Σε περίπτωση υπόνοιας παραβάσεως ή παρατυπίας και κατόπιν αιτήσεως της τελωνειακής διοικήσεως του Κράτους μέλους όπου έχουν εισαχθεί με έντυπο T 1, T 2 ή T 2 L, εμπορεύματα που εμφανίζονται ότι έχουν διέλθει από την Αυστρία ή ότι έχουν τεθεί σε  αποθήκες αποταμιεύσεως στην Αυστρία, η τελωνειακή διοίκηση της Αυστρίας ανακοινώνει κάθε πληροφορία για τις συνθήκες διακινήσεως των εμπορευμάτων αυτών.  3. Όταν για την εφαρμογή των παραγράφων 1 και 2, θεωρούνται απαραίτητες έρευνες περί του αξιοποίνου, αυτές διεξάγονται σε κάθε Κράτος μέλος και την Αυστρία, σύμφωνα με τις εθνικές νομικές διατάξεις περί των τελωνειακών παραβιάσεων.   Άρθρο 5  1. Για τα εμπορεύματα που διακινούνται μεταξύ δύο σημείων εντός της Κοινότητος, μέσω του αυστριακού εδάφους και αποστέλλονται εκ νέου από την Αυστρία μετά τη θέση σε τελωνειακή αποταμίευση δεν δύνανται να εκδίδονται έντυπα T 2 ή T 2 L παρά μόνο  υπό τις ακόλουθες προϋποθέσεις:  - η διάρκεια αποταμιεύσεως δεν πρέπει να έχει υπερβεί τα πέντε έτη- πάντως, ως προς τα εμπορεύματα που υπάγονται εις τα κεφάλαια 1 έως 24 της Ονοματολογίας για την κατάταξη των εμπορευμάτων στα δασμολόγια (Σύμβαση των Βρυξελλών της 15ης Δεκεμβρίου 1950)  η διάρκεια αυτή περιορίζεται σε έξι μήνες- - τα εμπορεύματα πρέπει να έχουν εναποτεθεί σε προκαθορισμένους χώρους και να μην έχουν υποβληθεί σε άλλες επεξεργασίες εκτός από εκείνες που είναι αναγκαίες για τη διατήρησή τους στην κατάσταση που εισήχθησαν ή που συνίστανται στις κατά τμήματα  αποστολές χωρίς αντικατάσταση της συσκευασίας τους- - οι εργασίες πρέπει να έχουν συντελεσθεί υπό τελωνειακή επίβλεψη.  2. Για τα εμπορεύματα που αποστέλλονται εκ νέου στην Κοινότητα μετά την εναπόθεσή τους στην Αυστρία υπό τελωνειακό καθεστώς διάφορο από το καθεστώς διαμετακομίσεως ή τελωνειακής αποταμιεύσεως δεν δύνανται να εκδίδονται έντυπα T 2 ή T 2 L.  Πάντως, η διάταξη αυτή δεν εφαρμόζεται σε εμπορεύματα τα οποία έγιναν δεκτά προσωρινώς στην Αυστρία, για να εκτεθούν σε έκθεση ή σε ανάλογη δημόσια εκδήλωση και τα οποία δεν έχουν υποβληθεί σε άλλες εργασίες από εκείνες που ήταν αναγκαίες για τη  διατήρησή τους στην κατάσταση στην οποία εισήχθησαν ή που συνίστανται στις κατά τμήματα αποστολές.   ΚΕΦΑΛΑΙΟ II Τρόποι εφαρμογής   Άρθρο 6  1. Στα αρμόδια αυστριακά τελωνεία ανατίθενται καθήκοντα τελωνείων αναχωρήσεως, διελεύσεως, προορισμού και εγγυήσεως. Υπό την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 5 της συμφωνίας αυτής και της παραγράφου 4 η έκδοση από αυστριακό τελωνείο  αναχωρήσεως εντύπων T 2 ή T 2 L εξαρτάται από την προσκόμιση εντύπων T 2, T 2 L που εξεδόθησαν σε Κράτος μέλος.  Τα έντυπα που εκδίδονται πρέπει να αναφέρονται στα αντίστοιχα έντυπα T 2 ή T 2 L και να περιέχουν όλες τις ειδικές ενδείξεις που αναφέρονται σ' αυτά.  2. Τα αρμόδια τελωνεία των Κρατών μελών εξουσιοδοτούνται να εκδίδουν έντυπα T 2 ή T 2 L τα οποία θα ισχύουν μέχρι το τελωνείο προορισμού της Αυστρίας. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 5 παράγραφος 1 δεύτερο και τρίτο εδάφιο του κανονισμού περί  του εντύπου εσωτερικής κοινοτικής διαμετακομίσεως, που εκδίδεται για την αιτιολόγηση του κοινοτικού χαρακτήρος των εμπορευμάτων (προσάρτημα V) και της παραγράφου 4, τα τελωνεία εξουσιοδοτούνται να εκδίδουν και έντυπα T 2 L για τα εμπορεύματα που  αποστέλλονται με προορισμό την Αυστρία.  3. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 6 του κανονισμού περί απλουστεύσεως των διαδικασιών της κοινοτικής διαμετακομίσεως για τα εμπορεύματα που μεταφέρονται σιδηροδρομικώς (προσάρτημα VIII), η διαδικασία της κοινοτικής διαμετακομίσεως δύναται να  περατωθεί σε τελωνείο άλλο από εκείνο που προβλέπεται στο έντυπο T 1 ή T 2 εφ' όσον και τα δύο τελωνεία υπάγονται στο ίδιο συμβαλλόμενο μέρος. Το τελωνείο αυτό καθίσταται τότε το τελωνείο προορισμού.  4. Από την ημερομηνία από την οποία δεν επιτρέπεται πλέον η προσφυγή στις διατάξεις του άρθρου 7 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο του κανονισμού περί κοινοτικής διαμετακομίσεως (προσάρτημα I) τα τελωνεία δεν εκδίδουν έντυπα T 2 L για τα εμπορεύματα που  μεταφέρονται υπό καθεστώς διεθνούς οδικής μεταφοράς.   Άρθρο 7  Ως προς τις ταχυδρομικές αποστολές (περιλαμβανομένων και των ταχυδρομικών δεμάτων) που αποστέλλονται από ταχυδρομικό γραφείο Κράτους μέλους με προορισμό την Αυστρία ή από ταχυδρομικό αυστριακό γραφείο προς Κράτος μέλος, τα αρμόδια τελωνεία  εξουσιοδοτούνται να εκδίδουν, με την επιφύλαξη των διατάξεων των άρθρων 5 και 6 της συμφωνίας αυτής, έντυπα T 2 L.   Άρθρο 8  1. Όταν εφαρμόζονται οι διατάξεις του κανονισμού περί απλουστεύσεως των διαδικασιών της κοινοτικής διαμετακομίσεως για τα εμπορεύματα που μεταφέρονται σιδηροδρομικώς (προσάρτημα VIII) και υπό την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 2, τα  εμπορεύματα των οποίων η μεταφορά αρχίζει από το εσωτερικό της Αυστρίας, θεωρούνται ότι διακινούνται με τη διαδικασία της εξωτερικής κοινοτικής διαμετακομίσεως.  2. Για τα εμπορεύματα που περιγράφονται στο άρθρο 1 παράγραφος 3 του κανονισμού κοινοτικής διαμετακομίσεως (προσάρτημα I) και υπό την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 6 της συμφωνίας αυτής το αυστριακό τελωνείο αναχωρήσεως, αναγράφει στο αντίτυπο  αριθ. 3 της διεθνούς φορτωτικής, ότι τα εμπορεύματα στα οποία αναφέρεται κυκλοφορούν με τη διαδικασία της εσωτερικής κοινοτικής διαμετακομίσεως. Για το σκοπό αυτό το τελωνείο θέτει στο χώρο "περιγραφή εμπορευμάτων" το σημείο T 2 και τη σφραγίδα του. Για  μεταφορές που πραγματοποιούνται με διεθνές δελτίο αποστολής δεμάτων εξπρές, το σημείο T 2 και η σφραγίδα τίθενται στο αντίτυπο που αποκαλείται φύλλο πορείας.  3. Στα εμπορεύματα που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 του κανονισμού κοινοτικής διαμετακομίσεως (προσάρτημα I), δεν δύναται να τεθεί το σημείο T 1 στο ένα ή στο άλλο από τα έντυπα που αναφέρονται ανωτέρω. Επί πλέον η Δημοκρατία της Αυστρίας έχει  την ευχέρεια να προβλέψει δυνατότητα υπαγωγής των εμπορευμάτων αυτών στη διαδικασία της κοινοτικής διαμετακομίσεως, χωρίς να υπάρχει ανάγκη προσκομίσεως στο τελωνείο αναχωρήσεως της διεθνούς φορτωτικής ή του διεθνούς δελτίου αποστολής δεμάτων εξπρές.  4. Οι διατάξεις του άρθρου 6 του κανονισμού περί της απλουστεύσεως των διαδικασιών της κοινοτικής διαμετακομίσεως για τα εμπορεύματα που μεταφέρονται σιδηροδρομικώς (προσάρτημα VIII) δεν εφαρμόζονται στις μεταφορές που αρχίζουν από την Αυστρία ή  εισέρχονται στην Κοινότητα μέσω Αυστρίας.   Άρθρο 9  1. Μέχρι να καθιερωθεί η διαδικασία ανταλλαγής στατιστικών πληροφοριών που θα εξασφαλίζουν στη Δημοκρατία της Αυστρίας και τα Κράτη μέλη, τις αναγκαίες πληροφορίες για την προετοιμασία των στατιστικών τους διαμετακομίσεως, πρέπει να παραδίδεται  για στατιστικούς λόγους ένα συμπληρωματικό αντίτυπο αριθ. 4 των εντύπων T 1 και T 2:  α) στο τελωνείο διελεύσεως της Αυστρίας, για τα εμπορεύματα που αποστέλλονται απ' ευθείας μέσω του αυστριακού εδάφους από σημείο εντός της Κοινότητος προς άλλο σημείο εντός της Κοινότητος- β) στο πρώτο τελωνείο διελεύσεως εντός της Κοινότητος, για τα εμπορεύματα για τα οποία επιχειρείται κοινοτική διαμετακόμιση που αρχίζει από την Αυστρία.  2. Πάντως, το συμπληρωματικό αντίτυπο που αναφέρεται κατωτέρω δεν απαιτείται, όταν τα εμπορεύματα μεταφέρονται σύμφωνα με τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στον κανονισμό περί απλουστεύσεως των διαδικασιών της κοινοτικής διαμετακομίσεως για τα  εμπορεύματα που μεταφέρονται σιδηροδρομικώς (προσάρτημα VIII).   Άρθρο 10  Η τιμή των εμπορευμάτων (χώρος 37 των εντύπων T 1 και T 2), κατά περίπτωση, αναγράφεται μόνο στο αντίτυπο αριθ. 1 που φυλάσσεται στο τελωνείο αναχωρήσεως.   Άρθρο 11  1. Στις σχέσεις μεταξύ της Κοινότητος και της Δημοκρατίας της Αυστρίας, κάθε μεταφορά εμπορευμάτων που αρχίζει από την Κοινότητα υπό το καθεστώς της κοινοτικής διαμετακομίσεως πρέπει να καλύπτεται από εγγύηση που ισχύει και για τη Δημοκρατία  της Αυστρίας, με την επιφύλαξη των εξαιρέσεων που προβλέπονται στο άρθρο 42 παράγραφος 1, στο άρθρο 43 παράγραφος 1 και στο άρθρο 46 παράγραφος 2 του κανονισμού περί της κοινοτικής διαμετακομίσεως (προσάρτημα I) ως και εκείνων που προβλέπονται στον  κανονισμό που καθορίζει πίνακα των αεροπορικών εταιριών στις οποίες εφαρμόζεται η απαλλαγή από την εγγύηση στα πλαίσια της κοινοτικής διαμετακομίσεως (προσάρτημα VII).  2. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 εφαρμόζονται ανάλογα σε κάθε μεταφορά εμπορευμάτων που αρχίζει υπό καθεστώς κοινοτικής διαμετακομίσεως από την Αυστρία.   Άρθρο 12  1. Οι πράξεις εγγυήσεως πρέπει να καταρτίζονται σύμφωνα με τα υποδείγματα I ως III που παρατίθενται στο προσάρτημα X.  2. Όταν οι εθνικές νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις ή οι εμπορικές συνήθειες το απαιτούν, κάθε Κράτος μέλος ή η Δημοκρατία της Αυστρίας δύναται να συντάξει την πράξη εγγυήσεως σε διαφορετικό τύπο εφ' όσον έχει ισοδύναμα αποτελέσματα  με τις πράξεις που προβλέπονται στα υποδείγματα που αναφέρονται ανωτέρω.  3. Σε κάθε πρόσωπο στο οποίο έχει δοθεί προηγουμένως έγκριση, χορηγείται, σύμφωνα με τις προϋποθέσεις που καθορίζονται από τις αρμόδιες αρχές των Κρατών μελών ή της Δημοκρατίας της Αυστρίας, πιστοποιητικό εγγυήσεως σύμφωνο με το υπόδειγμα IV που  παρατίθεται στο προσάρτημα X, σε ένα ή περισσότερα αντίτυπα.  4. Εγγύηση που εδόθη σε τελωνείο ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη δεν δύναται να χρησιμοποιηθεί για μεταφορές που χρησιμοποιούν αποκλειστικώς το έδαφος του άλλου συμβαλλομένου μέρους.   Άρθρο 13  1. Δεν εφαρμόζονται οι διατάξεις που ευρίσκονται μέσα σε αγκύλες στα προσαρτήματα I, II, III, VIII και IX και απαριθμούνται κατωτέρω:  Προσάρτημα I: Άρθρο 1 παράγραφος 4, άρθρο 2 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο, άρθρα 3, 4, 8, 10, 15, άρθρο 26 παράγραφος 2, άρθρο 29, άρθρο 30 παράγραφος 3, άρθρο 32 παράγραφος 2, άρθρο 41, άρθρο 45 παράγραφος 2, άρθρο 47, άρθρο 48 παράγραφος 2, άρθρα 52,  53, 55 έως 62- Προσάρτημα II: Άρθρα 3 και 4- Προσάρτημα III: Άρθρο 1- Προσάρτημα VIII: Άρθρο 7 παράγραφος 2 και 4, άρθρο 15 περίπτωση α), άρθρο 16, άρθρο 18 περίπτωση α)- Προσάρτημα IX: Άρθρο 15 παράγραφος 1 και άρθρο 16 περίπτωση α).  Πάντως, οι διατάξεις των άρθρων 4, 15, 41, 47, 52 και 53 του προσαρτήματος I και των προσαρτημάτων VIII και IX που αναφέρονται ανωτέρω, εφαρμόζονται στα Κράτη μέλη.  2. Όταν στα προσαρτήματα της συμφωνίας αυτής γίνεται αναφορά στις διατάξεις της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος ή της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος, η αναφορά αυτή αποβλέπει μόνο στο  δασμολογικό καθεστώς των εμπορευμάτων στο εσωτερικό της Κοινότητος.  3. Για την εφαρμογή του κανονισμού που αναφέρεται στον τρόπο λειτουργίας του συστήματος της κατ' αποκοπήν εγγυήσεως που προβλέπεται στο άρθρο 32 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 542/69 περί της κοινοτικής διαμετακομίσεως (προσάρτημα III) ως "λογιστική μονάδα"  νοείται η αξία 0,88867088 γραμμαρίων καθαρού χρυσού.   ΚΕΦΑΛΑΙΟ III Διάφορες διατάξεις   Άρθρο 14  Οι διατάξεις της συμφωνίας αυτής δεν εμποδίζουν την επιβολή απαγορεύσεων ή περιορισμών εισαγωγής, εξαγωγής ή διαμετακομίσεως από τη Δημοκρατία της Αυστρίας ή τα Κράτη μέλη για λόγους δημοσίας τάξεως, δημοσίας ασφαλείας και δημοσίας ηθικής,  προστασίας της υγείας και της ζωής προσώπων και ζώων ή προφυλάξεως φυτών, προστασίας των εθνικών θησαυρών καλλιτεχνικής, ιστορικής ή αρχαιολογικής αξίας ή προστασίας της βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας.   Άρθρο 15  1. Συνιστάται Μικτή Επιτροπή, αποτελουμένη από εκπροσώπους της Κοινότητος και της Δημοκρατίας της Αυστρίας.  Η προεδρία της Μικτής Επιτροπής ασκείται διαδοχικώς από κάθε συμβαλλόμενο μέρος κατά τη διαδικασία που προβλέπεται από τον εσωτερικό της κανονισμό.  2. Η Μικτή Επιτροπή αποφασίζει με κοινή συμφωνία.  3. Η Μικτή Επιτροπή συγκαλείται μία φορά ετησίως και επί πλέον, κάθε φορά που υπάρχει ανάγκη.  4. Η Μικτή Επιτροπή εκδίδει τον εσωτερικό της κανονισμό.   Άρθρο 16  1. Η Μικτή Επιτροπή μεριμνά για την εφαρμογή της συμφωνίας αυτής. Για το σκοπό αυτό εκδίδει συστάσεις και αποφάσεις στις περιπτώσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 3.  2. Συνιστά ιδίως:  α) τροποποιήσεις της συμφωνίας αυτής- β) κάθε άλλο μέτρο για την εφαρμογή της.  3. Εκδίδει με αποφάσεις:  α) τις τροποποιήσεις στα προσαρτήματα της συμφωνίας αυτής, που καθίστανται αναγκαίες από τις τροποποιήσεις του κανονισμού περί της κοινοτικής διαμετακομίσεως- β) τις τροποποιήσεις της συμφωνίας αυτής που παρουσιάζουν άμεση σχέση με την προσχώρηση στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες, του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρεταννίας και της Βορείου Ιρλανδίας.  Οι αποφάσεις αυτές εκτελούνται από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις δικές τους ρυθμίσεις.   Άρθρο 17 (2)() Αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα της συμφωνίας αυτής:  - τα προσαρτήματα I έως X, εκτός των διατάξεων που αναγράφονται μεταξύ αγκυλών και αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1,  - το πρωτόκολλο περί εφαρμογής του άρθρου 6, παράγραφος 1 της συμφωνίας,  - οι ανταλλαγές επιστολών που αποτελούν αντικείμενο των παραρτημάτων I και II.   ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV Τελικές διατάξεις   Άρθρο 18  Η συμφωνία αυτή τίθεται σε ισχύ την πρώτη ημέρα του δευτέρου μήνα από την ημερομηνία κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη πληροφορούν αμοιβαία ότι συμπληρώθηκαν οι αναγκαίες διατυπώσεις για το σκοπό αυτό.   Άρθρο 19  Τα συμβαλλόμενα μέρη ενημερώνονται αμοιβαία σχετικά με τις διατάξεις που καταρτίζουν για την εφαρμογή της παρούσης συμφωνίας.   Άρθρο 20  Η παρούσα συμφωνία δύναται να καταγγελθεί από κάθε συμβαλλόμενο μέρος εντός προθεσμίας έξι μηνών.   Άρθρο 21  Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στη γερμανική, γαλλική, ιταλική και ολλανδική γλώσσα και κάθε κείμενο από αυτά είναι εξ ίσου αυθεντικό.  Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.  En foi de quoi, les plenipotentiaires soussignes ont appose leurs signatures au bas du present accord.  In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente Accordo.  Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.  Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.  Geschehen zu Bruessel am Fait a Bruxelles, le Fatto a Bruxelles, addi Gedaan te Brussel, de Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften Pour le Conseil des Communautes europeennes Per il Consiglio delle Comunita europee Voor de Raad der Europese Gemeenschappen Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων Fuer die Republik Osterreich  (2)() Τα προσαρτήματα I έως X έχουν τροποποιηθεί δυνάμει της αποφάσεως 1/77 της Μικτής Επιτροπής ΕΟΚ-Αυστρίας, η οποία παρατίθεται ως παράρτημα 2 στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1292/77 του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1977. Το πρωτόκολλο περί  εφαρμογής του άρθρου 6 παράγραφος 1 της συμφωνίας έχει καταργηθεί δυνάμει του προσαρτήματος του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1292/77 του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1977.     ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I  Κύριε,  Αναφερόμενος στη συμφωνία που υπεγράφη σήμερα για την εφαρμογή των κανονισμών περί της κοινοτικής διαμετακομίσεως, έχω την τιμή να σας γνωρίσω τα ακόλουθα:  Το ζήτημα της γνώσεως υπό ποίες προϋποθέσεις τα καθεστώτα της διεθνούς διαμετακομίσεως όπως το καθεστώς TIR δύνανται να συνεχίσουν να εφαρμόζονται σε εμπορεύματα που διακινούνται μεταξύ δύο σημείων κειμένων στο εσωτερικό της Κοινότητος μέσω του  αυστριακού εδάφους, ευρίσκει την απάντησή του στις συνδυασμένες διατάξεις του άρθρου 1 παράγραφος 1, του άρθρου 2 παράγραφος 2 και του άρθρου 13 παράγραφος 1 της συμφωνίας.  Σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 7 παράγραφος 1 και 2 του κανονισμού περί της κοινοτικής διαμετακομίσεως (προσάρτημα I), το οποίο άρθρο δεν συμπεριελήφθη στο άρθρο 13 παράγραφος 1 της συμφωνίας, η προσφυγή στα καθεστώτα της διεθνούς διαμετακομίσεως  επιτρέπεται χωρίς περιορισμούς σε όλες τις περιπτώσεις στις οποίες η μεταφορά άρχισε ή πρόκειται να καταλήξει στο εξωτερικό της Κοινότητος, εννοώντας με το όρο "Κοινότης" του άρθρου 2 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο της παρούσης συμφωνίας, την Ευρωπαϊκή  Οικονομική Κοινότητα.  Συνάγεται σε όλες τις περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 της συμφωνίας κατά τις οποίες η μεταφορά εμπορευμάτων πρέπει να καταλήξει ή άρχισε στην Αυστρία, δύνανται να χρησιμοποιηθούν τα καθεστώτα της διεθνούς διαμετακομίσεως.  Θα σας ήμουν ευγνώμων εάν θα θέλατε να μου επιβεβαιώσετε την συγκατάθεσή σας επί του περιεχομένου αυτής της επιστολής.  Σας παρακαλώ να δεχθείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της υψηλής μου εκτιμήσεως.  Κύριε,  Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω την συγκατάθεσή μου στην επιστολή σας με σημερινή ημερομηνία, η οποία έχει το ακόλουθο περιεχόμενο:  "Αναφερόμενος στη συμφωνία που υπεγράφη σήμερα για την εφαρμογή των κανονισμών περί της κοινοτικής διαμετακομίσεως, έχω την τιμή να σας γνωρίσω τα ακόλουθα:  Το ζήτημα της γνώσεως υπό ποίες προϋποθέσεις τα καθεστώτα της διεθνούς διαμετακομίσεως όπως το καθεστώς TIR δύνανται να συνεχίσουν να εφαρμόζονται σε εμπορεύματα που διακινούνται μεταξύ δύο σημείων κειμένων στο εσωτερικό της Κοινότητος μέσω του  αυστριακού εδάφους, ευρίσκει την απάντησή του στις συνδυασμένες διατάξεις του άρθρου 1 παράγραφος 1, του άρθρου 2 παράγραφος 2 και του άρθρου 13 παράγραφος 1 της συμφωνίας.  Σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 7 παράγραφος 1 και 2 του κανονισμού περί της κοινοτικής διαμετακομίσεως (προσάρτημα I), το οποίο άρθρο δεν συμπεριελήφθη στο άρθρο 13 παράγραφος 1 της συμφωνίας, η προσφυγή στα καθεστώτα της διεθνούς διαμετακομίσεως  επιτρέπεται χωρίς περιορισμούς σε όλες τις περιπτώσεις στις οποίες η μεταφορά άρχισε ή πρόκειται να καταλήξει στο εξωτερικό της Κοινότητος, εννοώντας με τον όρο "Κοινότης" του άρθρου 2 παράγραφος 2, δεύτερο εδάφιο της παρούσης συμφωνίας την Ευρωπαϊκή  Οικονομική Κοινότητα.  Συνάγεται σε όλες τις περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 της συμφωνίας κατά τις οποίες η μεταφορά εμπορευμάτων πρέπει να καταλήξει ή άρχισε στην Αυστρία, δύνανται να χρησιμοποιηθούν τα καθεστώτα της διεθνούς διαμετακομίσεως.  Θα σας ήμουν ευγνώμων εάν θα θέλατε να μου επιβεβαιώσετε την συγκατάθεσή σας επί του περιεχομένου αυτής της επιστολής." Σας παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της υψηλής μου εκτιμήσεως.       ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II  Κύριε,  Αναφερόμενος στη συμφωνία που υπεγράφη σήμερα για την εφαρμογή των κανονισμών περί της κοινοτικής διαμετακομίσεως, έχω την τιμή να σας γνωρίσω τα ακόλουθα:  Η Κοινότης έχει επίγνωση των δυσχεριών που δύναται να προξενήσει για τις διοικήσεις των αυστριακών τελωνείων η εφαρμογή του πρωτοκόλλου περί της εφαρμογής του άρθρου 6 παράγραφος 1 της συμφωνίας. Η Κοινότης συνεπώς αναλαμβάνει την υποχρέωση να  αντιμετωπίσει την τροποποίηση του κανονισμού (προσάρτημα I) για να καταστήσει υποχρεωτική τη διαδικασία της εξωτερικής κοινοτικής διαμετακομίσεως για τα προϊόντα που έγιναν στα Κράτη μέλη αντικείμενο τελωνειακών διατυπώσεων κατά την εξαγωγή, εν όψει  παροχής επιστροφών κατά την εξαγωγή προς τις τρίτες χώρες στα πλαίσια της κοινής γεωργικής πολιτικής. Μια πρόταση τροποποιήσεως υπ' αυτή την έννοια του ανωτέρω κανονισμού ευρίσκεται επί του παρόντος στο Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Η απόφαση του  Συμβουλίου θα σας διαβιβασθεί μόλις εκδοθεί.  Σας παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της υψηλής μου εκτιμήσεως.  Κύριε,  Έχω την τιμή να σας γνωρίσω την λήψη της επιστολής σας με σημερινή ημερομηνία, με την οποία θελήσατε να με ενημερώσετε για τα ακόλουθα:  "Αναφερόμενος στη συμφωνία που υπεγράφη σήμερα για την εφαρμογή των κανονισμών περί της κοινοτικής διαμετακομίσεως, έχω την τιμή να σας γνωρίσω τα ακόλουθα:  Η Κοινότης έχει επίγνωση των δυσχερειών που δύναται να προξενήσει για τις διοικήσεις των αυστριακών τελωνείων η εφαρμογή του πρωτοκόλλου περί της εφαρμογής του άρθρου 6 παράγραφος 1 της συμφωνίας. Η Κοινότης συνεπώς αναλαμβάνει την υποχρέωση να  αντιμετωπίσει την τροποποίηση του κανονισμού (προσάρτημα I) για να καταστήσει υποχρεωτική την διαδικασία της εξωτερικής κοινοτικής διαμετακομίσεως για τα προϊόντα που έγιναν σε Κράτη μέλη αντικείμενο τελωνειακών διατυπώσεων κατά την εξωγωγή, εν όψει  παροχής επιστροφών κατά την εξαγωγή προς τις τρίτες χώρες στα πλαίσια της κοινής γεωργικής πολιτικής. Μια πρόταση τροποποιήσεως υπ' αυτή την έννοια του ανωτέρω κανονισμού ευρίσκεται επί του παρόντος στο Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Η απόφαση του  Συμβουλίου θα σας διαβιβασθεί μόλις εκδοθεί." Σας παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της υψηλής μου εκτιμήσεως.       ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III  Κύριε,  Αναφερόμενος στη συμφωνία που υπεγράφη σήμερα για την εφαρμογή των κανονισμών περί της κοινοτικής διαμετακομίσεως, έχω την τιμή να σας γνωρίσω τα ακόλουθα:  Οι διοκήσεις των τελωνείων και οι διοικήσεις των σιδηροδρόμων των Κρατών μελών συνεφώνησαν για να λύνονται συντομώτερα ενδεχόμενες διαφορές, να αντιμετωπίζονται αποκλειστικώς από την ενδιαφερόμενη διοίκηση των τελωνείων και την διοίκηση των σιδηροδρόμων  της ίδιας χώρας, οι ανωμαλίες που θα διεπιστούντο κατά την διάρκεια ή με την ευκαιρία μιας ενέργειας κοινοτικής διαμετακομίσεως δια σιδηροδρομικής οδού. Αυτή η αρχή εφαρμόζεται όποια κι αν είναι η διοίκηση των σιδηροδρόμων που είναι υπεύθυνη για την  ποιότητα του κυρίως υποχρέου κατά την έννοια των κανονισμών περί της κοινοτικής διαμετακομίσεως.  Εννοείται ότι η σύναψη της συμφωνίας θα έπρεπε να έχει ως συμπέρασμα την επέκταση αυτής της διευθετήσεως στις διοικήσεις των τελωνείων και των σιδηροδρόμων της Δημοκρατίας της Αυστρίας.  Σας παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της υψηλής μου εκτιμήσεως.  Κύριε,  Έχω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη της επιστολής σας με σημερινή ημερομηνία με την οποία θελήσατε να με ενημερώσετε για τα ακόλουθα:  "Αναφερόμενος στη συμφωνία που υπεγράφη σήμερα για την εφαρμογή των κανονισμών περί της κοινοτικής διαμετακομίσεως, έχω την τιμή να σας γνωρίσω τα ακόλουθα:  Οι διοικήσεις των τελωνείων και οι διοικήσεις των σιδηροδρόμων των Κρατών μελών συνεφώνησαν για να λύνονται συντομώτερα ενδεχόμενες διαφορές, να αντιμετωπίζονται αποκλειστικώς από την ενδιαφερόμενη διοίκηση των τελωνείων και την διοίκηση των  σιδηροδρόμων της ίδιας χώρας, οι ανωμαλίες που θα διεπιστούντο κατά την διάρκεια ή με την ευκαιρία μιας ενέργειας κοινοτικής διαμετακομίσεως δια σιδηροδρομικής οδού. Αυτή η αρχή εφαρμόζεται όποια κι αν είναι η διοίκηση των σιδηροδρόμων που είναι  υπεύθυνη για την ποιότητα του κυρίως υποχρέου κατά την έννοια των κανονισμών περί της κοινοτικής διαμετακομίσεως.  Εννοείται ότι η σύναψη της συμφωνίας θα έπρεπε να έχει ως συμπέρασμα την επέκταση αυτής της διευθετήσεως στις διοικήσεις των τελωνείων και των σιδηροδρόμων της Δημοκρατίας της Αυστρίας." Σας παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της υψηλής μου εκτιμήσεως.