CELEX: 21992A0408(01)
Language: pl
Date: 1991-11-04 00:00:00
Title: Umowa ramowa o współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Wschodnią Republiką Urugwaju

Ważna informacja prawna

|

21992A0408(01)

Dziennik Urzędowy L 094 , 08/04/1992 P. 0002 - 0012

		Umowa ramowa o współpracymiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Wschodnią Republiką UrugwajuRADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,z jednej strony,RZĄD WSCHODNIEJ REPUBLIKI URUGWAJU,z drugiej strony,BIORĄCPOD UWAGĘ tradycyjne więzi przyjaźni między Państwami Członkowskimi Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej, zwanej dalej "Wspólnotą" i Wschodnią Republiką Urugwaju, zwaną dalej "Urugwajem",POTWIERDZAJĄC wagę, jaką przykładają one do zasad ustalonych w Karcie Narodów Zjednoczonych, wartości demokratycznych oraz poszanowania praw człowieka,ZWAŻYWSZY, że w ostatnich latach Wspólnota rozwinęła nową strategię współpracy z Ameryką Łacińską, specjalnie dostosowaną do zajmowania się problemami Ameryki Łacińskiej i jej różnych regionów,BIORĄC POD UWAGĘ, że obecnie obowiązująca między Wspólnotą a Urugwajem Umowa pochodzi z 1973 roku i nie zapewnia właściwych ram prawnych dla rozwoju szerszej, pogłębionej współpracy gospodarczej obejmującej instrumenty opracowane w celu wdrażania nowej strategii,UWZGLĘDNIAJĄC wspólne zainteresowanie ustanowieniem powiązań kontraktowych w celu rozwijania ścisłej współpracy w obszarach o kluczowym znaczeniu dla postępu społecznego i gospodarczego, intensyfikacją i zróżnicowaniem wymiany handlowej oraz zachęcaniem do inwestycji,UWZGLĘDNIAJĄC zainteresowanie obu Stron poprawą poziomu życia i jakości życia ich społeczeństw,MAJĄC NA UWADZE szczególną sytuację Urugwaju jako kraju rozwijającego się, który jest wysoce wrażliwy na okresowe wahania gospodarki międzynarodowej i na wpływ otoczenia, a także szczególnie wydajną strukturę wywozu, która jest jedną z jego cech na obecnym etapie rozwoju gospodarczego,UZNAJĄC zainteresowanie obu Stron we wspieraniu ochrony środowiska naturalnego i pełnego włączenia jej we wszystkie polityki rozwoju,MAJĄC NA UWADZE znaczenie zapewnienia uczestnictwa we współpracy osób i organów bezpośrednio nią zainteresowanych, w szczególności podmiotów gospodarczych oraz organów je reprezentujących,UWZGLĘDNIAJĄC swój status jako Umawiających się Stron Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu (GATT) oraz potrzebę podtrzymania i poprawy zasad wolnego i niezakłóconego handlu międzynarodowego,ZWAŻYWSZY, że Urugwaj jest zaangażowany w proces integracji regionalnej z Argentyną, Brazylią i Paragwajem i należy rozwinąć równorzędną, porównywalną współpracę z tą grupą krajów, w celu udzielenia wsparcia dla procesu ich integracji,UWZGLĘDNIAJĄC nowe wytyczne Wspólnoty dotyczące współpracy z krajami rozwijającymi się Ameryki Łacińskiej i krajami azjatyckimi,UWZGLĘDNIAJĄC Deklarację Rzymską z dnia 20 grudnia 1990 roku i Deklarację Luksemburską z dnia 27 kwietnia 1991 roku między Wspólnotą i jej Państwami Członkowskimi a krajami Grupy z Rio,POSTANOWILI zawrzeć niniejszą Umowę i w tym celu wyznaczyli jako swych pełnomocników:RADA Wspólnot Europejskich:Pieta DANKERTA,Ministra Spraw Zagranicznych Królestwa Niderlandów,urzędującego przewodniczącego Rady,Abla MATUTESA,Członka Komisji,WSCHODNIA REPUBLIKA URUGWAJU:Hectora GROS ESPIELLA,Ministra Spraw Zagranicznych Wschodniej Republiki Urugwaju,KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw, uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,UZGODNILI, co następuje:Artykuł 1Demokratyczne podstawy współpracyWspółpraca między Wspólnotą i Urugwajem oraz niniejsza Umowa w całości, opierają się na poszanowaniu zasad demokratycznych oraz respektowaniu praw człowieka, stanowiących podstawę polityki krajowej i międzynarodowej we Wspólnocie i w Urugwaju.Artykuł 2Rozwój wzajemnych stosunkówUmawiające się Strony zobowiązują się wspierać wszelkimi możliwymi środkami rozwój wzajemnych stosunków oraz są zdecydowane rozwijać współpracę, między innymi w zakresie handlu, inwestycji, finansów i technologii. W tym celu Strony uwzględniają szczególną sytuację Urugwaju jako kraju rozwijającego się oraz różne uzgodnienia, które zostały zawarte lub mogą być zawarte między nimi.Artykuł 3Współpraca gospodarcza1. Umawiające się Strony, uwzględniając swoje wspólne interesy oraz długoterminowe i średnioterminowe cele gospodarcze, zobowiązują się podjąć współpracę gospodarczą w możliwie najszerszym zakresie. Cele takiej współpracy obejmują w szczególności, co następuje:a) ogólne wzmacnianie i różnicowanie ich powiązań gospodarczych;b) przyczynianie się do rozwoju swoich gospodarek oraz poprawę poziomu życia;c) wykorzystanie nowych źródeł zaopatrzenia i nowych rynków;d) wspieranie przepływu inwestycji i transferu technologii;e) wspieranie współpracy między podmiotami gospodarczymi, w szczególności małymi i średnimi przedsiębiorstwami;f) tworzenie nowych miejsc pracy, szczególnie w najmniej uprzywilejowanych sektorach;g) ochrona i poprawa środowiska;h) wspieranie rozwoju obszarów wiejskich, w tym zwiększenie produkcji rolnej i produkcji żywności;i) wspieranie procesu integracji Wspólnego Rynku Ameryki Południowej (Mercosur);j) wspieranie rozwoju dotkniętych kryzysem obszarów przygranicznych.2. Nie wyłączając z góry żadnego z obszarów, Umawiające się Strony ustalają za wspólnym porozumieniem dziedziny objęte współpracą gospodarczą. Współpraca koncentruje się w szczególności na następujących obszarach:a) energetyka i górnictwo;b) rolnictwo, rybołówstwo i leśnictwo;c) zarządzanie zasobami naturalnymi;d) przemysł, w szczególności dobra inwestycyjne oraz inne branże związane z sektorami określonymi w literach a) i b), a także usługi pomocnicze;e) sprawy gospodarcze i walutowe;f) usługi, włączając usługi finansowe, bankowe i ubezpieczeniowe;g) transport, telekomunikacja, telematyka, turystyka i inne usługi;h) własność intelektualna i przemysłowa;i) normy, specyfikacje techniczne i kontrola jakości.3. Formy współpracyW celu osiągnięcia celów współpracy gospodarczej, Umawiające się Strony dokładają starań, aby wspierać działania obejmujące:a) stałą wymianę informacji, głównie poprzez zdobywanie dostępu do istniejących baz danych lub zakładanie nowych;b) tworzenie wspólnych przedsiębiorstw;c) zawieranie umów licencyjnych oraz umów o transferze technicznego know-how, o przedstawicielstwie oraz umów podwykonawstwa;d) współpracę między instytucjami finansowymi;e) zawieranie umów między Państwami Członkowskimi Wspólnoty i Urugwajem w celu zapobiegania podwójnemu opodatkowaniu;f) wizyty, spotkania i działania wspierające współpracę między przedstawicielami firm i organizacji gospodarczych oraz ustanawianie właściwego aparatu i instytucji;g) organizowanie seminariów i tygodni handlowych, specjalistycznych targów, wystaw oraz sympozjów;h) zachęcanie przedsiębiorstw jednej z Umawiających się Stron do udziału w targach i wystawach organizowanych przez drugą Stronę;i) tworzenie sieci między podmiotami gospodarczymi, szczególnie w sektorze przemysłowym;j) wspieranie doradztwa i usług w zakresie pomocy technicznej, w szczególności w dziedzinie wspierania handlu oraz obrotu.Artykuł 4Współpraca w zakresie rolnictwa1. Wspólnota i Urugwaj zobowiązują się ustanowić współpracę w zakresie rolnictwa. Współpraca ta będzie koncentrować się w szczególności na:a) zakresie rozwoju wzajemnych przepływów handlu produktami rolnymi;b) środkach dotyczących zdrowia i zdrowia roślin oraz skutkach tych środków, które nie powinny zakłócać wymiany handlowej, lecz powinny uwzględniać interesy obu Umawiających się Stron w zakresie ustawodawstwa dotyczącego środowiska, zdrowia roślin i weterynaryjnego.W tym celu właściwi eksperci Umawiających się Stron mogą prowadzić konsultacje.2. Wspólnota będzie uczestniczyć w staraniach Urugwaju dążących do różnicowania wywozu produktów rolnych.Artykuł 5Współpraca przemysłowa1. Umawiające się Strony zgadzają się wspierać rozszerzanie i różnicowanie się bazy produkcyjnej Urugwaju w sektorze przemysłowym i usługowym. W tym celu kierują one swe działania w ramach współpracy w szczególności na małe i średnie przedsiębiorstwa oraz wspierają działania mające na celu ułatwienie dostępu do źródeł kapitału, rynków i właściwej technologii, a także wspierają działania w zakresie wspólnych przedsiębiorstw, skierowane szczególnie na rynki innych krajów. Współpraca ta może obejmować tworzenie właściwego aparatu i instytucji.2. Umawiające się Strony zgadzają się zbadać sposoby nadania wspólnego tempa projektom mającym na celu przesunięcia w rozmieszczeniu zakładów przemysłowych, by ułatwić sprawną integrację Urugwaju ze wspólnym rynkiem Ameryki Południowej.Artykuł 6Współpraca dotycząca ochrony środowiska1. Umawiające się Strony zobowiązują się współpracować w zakresie ochrony i poprawy środowiska w celu rozwiązywania problemów związanych z zanieczyszczeniem wody, gleby i powietrza, erozją, pustynnieniem, wycinaniem lasów, nadmierną eksploatacją zasobów naturalnych oraz rozwojem miast. Wspierają także skuteczną ochronę flory i fauny leśnej i wodnej.2. W tym celu Umawiające się Strony kierują swoje starania w szczególności na:a) ustanowienie i wzmocnienie struktur służących ochronie środowiska w sektorach publicznym i prywatnym;b) rozwój i ulepszanie przepisów ustawowych, norm i specyfikacji technicznych;c) badania, szkolenia i informowanie oraz uczulanie opinii publicznej o danych zagadnieniach;d) prowadzanie badań i projektów oraz dostarczanie pomocy technicznej;e) organizowanie spotkań, seminariów, warsztatów, konferencji i wizyt urzędników służby cywilnej, specjalistów, inżynierów i przedsiębiorców oraz innych osób pełniących funkcje związane z ochroną środowiska;f) wymianę informacji i doświadczeń w zakresie głównych globalnych zagadnień związanych z ochroną środowiska;g) rozwój programów i projektów badawczych dotyczących klęsk żywiołowych i zapobiegania im.3. Umawiające się Strony zgadzają się rozwijać współpracę dotyczącą wszystkich zagadnień związanych z zasobami wodnymi, w tym badania i zastosowanie technologii dotyczącej zarządzania, wykorzystania i ochrony zasobów wodnych.Artykuł 7InwestycjeUmawiające się Strony zgadzają się:a) rozwijać, w ramach swoich uprawnień, przepisów i polityk, obopólnie korzystne inwestycje;b) poprawić korzystny klimat dla wspólnych inwestycji Państw Członkowskich Wspólnoty i Urugwaju, w szczególności w drodze umów dotyczących wspierania i ochrony takich inwestycji, na podstawie zasadach niedyskryminacji i wzajemności.Artykuł 8Współpraca w dziedzinie nauki i technologii1. Zgodnie ze wspólnym interesem oraz celami ich strategii rozwoju, Umawiające się Strony zobowiązują się wspierać współpracę w dziedzinie nauki i technologii, mającą na celu pomoc w:a) ułatwieniu naukowcom uczestniczenia w wymianach i przemieszczaniu się w obie strony między Wspólnotą a Urugwajem;b) ustanowieniu trwałych powiązań między wspólnotami naukowymi i technologicznymi obu Stron;c) sprzyjaniu transferowi technologii;d) tworzeniu powiązań między ośrodkami badawczymi Stron w celu wspólnego rozwiązywania problemów będących przedmiotem wspólnego zainteresowania;e) tworzeniu możliwości współpracy gospodarczej, przemysłowej i handlowej;f) wzmocnieniu potencjału naukowego i technologicznego oraz stymulowaniu innowacji.2. Nie wyłączając z góry żadnego obszaru, Umawiające się Strony ustalają wspólnie dziedziny, które mają zostać objęte współpracą gospodarczą. Współpraca ta obejmuje w szczególności:a) badania naukowe i technologiczne na wysokim poziomie, w szczególności w dziedzinach takich jak: biotechnologia, nowe tworzywa, mikroelektronika, przetwarzanie danych i telekomunikacja;b) poprawę zdolności badawczych w dziedzinach, w których są niedostateczne;c) rozwijanie i zarządzanie polityką w zakresie nauki i technologii;d) ochronę i poprawę środowiska;e) efektywne wykorzystanie zasobów naturalnych;f) integrację regionalną i współpracę w zakresie nauki i technologii;g) upowszechnianie informacji i wiedzy fachowej w nauce i technologii;h) rozwój technologiczny w dziedzinach rolnictwa, przemysłu rolnego oraz nauki morskiej;i) powiązania między szkolnictwem wyższym, jednostkami badawczymi oraz sektorem produkcyjnym.3. Umawiające się Strony ułatwiają i wspierają środki mające na celu osiagnięcie celów współpracy naukowej i technologicznej między nimi, w szczególności:a) wspólne projekty badawcze między ośrodkami badawczymi Stron i innymi właściwymi instytucjami;b) szkolenie naukowców, w szczególności w postaci pobytów badawczych w ośrodkach badawczych drugiej Umawiającej się Strony;c) wymianę informacji naukowych, w szczególności w formie wspólnie organizowanych seminariów, spotkań roboczych i konferencji, gromadzących naukowców z obu Stron.4. Umawiające się Strony zobowiązują się ustanowić właściwe procedury w celu ułatwienia, w najwyższym możliwym stopniu, uczestnictwa w tej współpracy ich naukowców i ośrodków badawczych.Artykuł 9Wspieranie handluUmawiające się Strony zobowiązują się rozwijać i różnicować przepływy handlowe w najwyższym możliwym stopniu, uwzględniając sytuację gospodarczą każdej ze Stron i przyznając sobie nawzajem możliwie największe ułatwienia.Artykuł 10Klauzula największego uprzywilejowaniaUmawiające się Strony przyznają sobie nawzajem klauzulę największego uprzywilejowania w handlu, zgodnie z Układem Ogólnym w sprawie Taryf Celnych i Handlu (GATT).Obie Strony potwierdzają swą gotowość do prowadzenia handlu zgodnie z GATT.Artykuł 11Czasowa odprawa towarówUmawiające się Strony zobowiązują się rozważyć przyznanie zwolnienia z należności celnych i podatków towarom przywożonym czasowo na ich terytorium, które są objęte stosownymi umowami międzynarodowymi i są przeznaczone do powrotnego wywozu.Artykuł 12Współpraca handlowa1. Umawiające się Strony zgadzają się zbadać sposoby i środki znoszenia barier w handlu między sobą, w szczególności barier pozataryfowych, biorąc pod uwagę pracę wykonane w tym zakresie przez organizacje międzynarodowe. Postanawiają również zbadać, w konstruktywnym duchu, zarówno dwustronnie jak wielostronnie, wszelkie trudności w handlu, jakie mogą powstać między nimi, włączając trudności wynikające z zastosowania środków zdrowotnych, dotyczących zdrowia roślin lub ochrony środowiska.2. Ponadto Umawiające się Strony zobowiązują się, każde zgodnie ze swoim prawem, realizować polityki mające na celu, między innymi:a) ułatwienie, zależnie od możliwości, transakcji handlowych między nimi;b) współpracę dwustronną i wielostronną w celu rozwiązywania problemów dotyczących wspólnych interesów, w tym problemów odnoszących się do własności intelektualnej i przemysłowej, nazw i towarów związanych z pochodzeniem, półproduktów i wyrobów gotowych;c) ułatwienie współpracy między ich odpowiednimi służbami celnymi, w szczególności w odniesieniu do kształcenia zawodowego, uproszczenia procedur i wykrywania naruszeń;d) uwzględnianie wzajemnych interesów w odniesieniu do dostępu do zasobów i przetwarzania tych zasobów;e) ustanowienie podstaw dla poprawy warunków dostępu ich produktów do wzajemnych rynków;f) ustanowienie kontaktów między podmiotami gospodarczymi w celu zróżnicowania i zwiększenia wzajemnych przepływów handlowych;g) badanie i wydawanie zaleceń dotyczących środków wspierania handlu w celu stymulowania rozwoju przywozu i wywozu;h) wspieranie i zachęcanie do działań wspierających handel, takich jak seminaria, sympozja, targi i wystawy handlowe i branżowe, misje handlowe, wzajemne wizyty oraz tygodnie handlowe i inne podobne działania;i) uwzględnianie, zależnie od możliwości, opinii drugiej Umawiającej się Strony w sprawie środków, które mogłyby niekorzystnie wpływać na handel między nimi.3. W tym celu, w przypadku gdy właściwe organy obu Stron tak ustalą, Wspólnota może wesprzeć finansowo niektóre działania w zakresie wspierania handlu przewidziane w niniejszym artykule, w tym prowadzenie badań rynku dotyczących towarów urugwajskich, będących przedmiotem zainteresowania.Artykuł 13Współpraca w zakresie rozwoju społecznego1. Umawiające się Strony ustanawiają współpracę w dziedzinie rozwoju społecznego w celu poprawy poziomu i jakości życia najmniej uprzywilejowanych grup społecznych.2. Działania zmierzające osiągnięcia tego celu mogą obejmować, między innymi, wsparcie dla następujących działań, szczególnie w formie pomocy technicznej:a) zarządzanie i administracja usługami socjalnymi;b) kształcenie zawodowe i programy tworzenia miejsc pracy;c) tworzenie organizacji lokalnych i wspieranie ich działalności;d) programy lub projekty mające na celu poprawę budownictwa mieszkaniowego na obszarach miejskich i wiejskich;e) zwalczanie nadużywania narkotyków i kampanie informacyjne.Artykuł 14Współpraca w zakresie zdrowia publicznegoUmawiające się Strony zgadzają się współpracować w zakresie zdrowia publicznego i w tym celu zobowiązują się do rozwoju wspólnych badań, transferu technologii, wymiany doświadczeń i pomocy technicznej, włączając w szczególności środki związane z:a) zarządzaniem i administrowaniem odpowiednimi urzędami;b) organizowaniem spotkań między naukowcami i wymianą specjalistów;c) rozwojem programów kształcenia zawodowego;d) wdrażaniem programów i projektów w celu poprawy zdrowia i opieki społecznej na obszarach miejskich i wiejskich.Artykuł 15Współpraca dotycząca administracji publicznej1. Umawiające się Strony współpracują w przyczynianiu się do racjonalizacji i modernizacji administracji publicznej na poziomie krajowym, regionalnym i lokalnym.2. Aby osiągnąć te cele, Umawiające się Strony wspierają, między innymi, następujące działania:a) dostarczenie pomocy technicznej dla projektów mających na celu reformowanie lub poprawę działania administracji publicznej;b) spotkania, wizyty, wymiany, seminaria i szkolenia dla urzędników służby cywilnej oraz personelu instytucji publicznych i administracji rządowej.Artykuł 16Współpraca w zakresie informacji, komunikacji i kulturyUmawiające się Strony zobowiązują się zaangażować w działania dotyczące współpracy w dziedzinie informacji, łączności i kultury w celu wspierania i wzmacniania już istniejących powiązań między Stronami.Działania te obejmują w szczególności:a) wymianę informacji na tematy będące przedmiotem wspólnego zainteresowania;b) badania przygotowawcze i pomoc techniczną, służące zachowaniu dziedzictwa kulturowego;c) organizację imprez kulturalnych;d) wymiany kulturalne i akademickie;e) tłumaczenia utworów literackich.Artykuł 17Współpraca w zakresie turystykiUmawiające się Strony wspierają, zgodnie ze swoim prawem, współpracę w zakresie turystyki, poprzez szczególne środki obejmujące w szczególności:a) wymianę urzędników i ekspertów, a także informacji i technologii;b) rozwój działań stymulujących ruch turystyczny;c) wspieranie kształcenia w zakresie zarządzania i administracji hoteli;d) uczestnictwo w targach i wystawach w celu zwiększenia ruchu turystycznego.Artykuł 18Szkolenie1. Działania dotyczące współpracy prowadzone w ramach umowy obejmują odpowiednie aspekty szkolenia. Jednakże Umawiające się Strony uzgadniają także specjalne programy szkolenia w dziedzinach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania.2. Takie działania szkoleniowe są przede wszystkim skierowane do instruktorów, nauczycieli oraz personelu zajmującego już odpowiedzialne stanowiska w przedsiębiorstwach, administracji rządowej, w usługach publicznych i innych sferach życia gospodarczego i społecznego. Mogą one obejmować wspieranie umów o współpracy między przedsiębiorstwami Stron, w szczególności umów w sektorze technicznym, naukowym i kształcenia zawodowego.3. Współpraca obejmuje także środki służące rozwojowi kształcenia personelu nadzorczego zajmującego odpowiedzialne stanowiska związane z procesami integracji regionalnej i subregionalnej.Artykuł 19Współpraca i integracja regionalna1. Współpraca między Umawiającymi się Stronami może rozciągać się na działania podjęte w ramach umów o współpracy lub integracji z państwami trzecimi tego samego regionu pod warunkiem że takie działania są zgodne z tymi umowami.2. Nie wyłączając z góry żadnej dziedziny, zwraca się szczególną uwagę na nastepujące działania:a) współpracę w zakresie zagadnień związanych ze środowiskiem na poziomie regionalnym;b) rozwój handlu wewnątrzregionalnego;c) wzmocnienie regionalnych instytucji sektora publicznego i prywatnego oraz wsparcie dla wspólnych polityk i działań;d) łączność regionalną, w szczególności transport rzeczny;e) współpracę na poziomie regionalnym i subregionalnym w sprawach dotyczących zdrowia i zdrowia roślin;f) przekazywanie wspólnotowych doświadczeń w integracji na poziomie regionalnym i subregionalnym.Artykuł 20Środki na współpracęAby ułatwić osiągnięcie celów przyjętych w niniejszej Umowie, Umawiające się Strony udostępniają, w granicach swoich możliwości i własnymi kanałami, odpowiednie środki, włącznie ze środkami finansowania.Artykuł 21Wspólny Komitet do spraw Współpracy1. Ustanawia się Wspólny Komitet do spraw Współpracy, składający się z przedstawicieli Wspólnoty i Urugwaju. Komitet obraduje raz do roku na przemian w Brukseli i Montevideo, w dniu oraz z porządkiem dziennym ustalonym za obopólną zgodą. Posiedzenia nadzwyczajne mogą być zwołane za zgodą obu Stron.2. Wspólny Komitet zapewnia sprawne funkcjonowanie Umowy oraz bada wszystkie zagadnienia wynikające z jej stosowania. Jego głównymi zadaniami związanymi z wypełnianiem tych obowiązków jest:a) rozważanie wprowadzenia środków służących rozwojowi i zróżnicowaniu handlu, zgodnie z celami niniejszej Umowy;b) wymiana poglądów w sprawie zagadnień będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, dotyczących handlu i współpracy, w tym przyszłych działań oraz dostępnych środków mających na celu ich realizację;c) wydawanie zaleceń w celu wspierania rozwoju handlu oraz zintensyfikowanej współpracy, z uwzględnieniem potrzeby koordynacji planowanych działań;d) w kategoriach ogólnych, proponowanie rozwiązań mających na celu pomoc w osiągnięciu celów niniejszej Umowy.3. Wspólny Komitet może tworzyć specjalistyczne podkomitety i grupy robocze do pomocy w wykonywaniu jego obowiązków.Artykuł 22Inne umowy1. Bez uszczerbku dla postanowień Traktatów ustanawiających Wspólnoty Europejskie, ani niniejsza Umowa, ani żadne działania podjęte w jej ramach, nie mają wpływu na uprawnienia Państw Członkowskich Wspólnot do podjęcia działań dwustronnych z Urugwajem w dziedzinie współpracy gospodarczej i do zawarcia, gdy jest to właściwe, nowych umów o współpracy gospodarczej z Urugwajem.2. Bez uszczerbku dla postanowień ustępu 1 dotyczących współpracy gospodarczej, postanowienia niniejszej Umowy zastępują postanowienia umów zawartych między Państwami Członkowskimi Wspólnot i Urugwajem, w przypadku gdy takie postanowienia są niezgodne lub identyczne z postanowieniami niniejszej Umowy.Artykuł 23Terytorialny zakres stosowaniaNiniejszą Umowę stosuje się z jednej strony do terytoriów, do których stosuje się Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą i na warunkach ustanowionych w tym Traktacie oraz z drugiej strony do terytorium Wschodniej Republiki Urugwaju.Artykuł 24Przyszły rozwój1. Umawiające się Strony mogą za obopólną zgodą rozszerzyć niniejszą Umowę w celu zwiększenia poziomów współpracy i uzupełnienia ich, każda zgodnie ze swym prawem, o umowy dotyczące określonych sektorów lub działań.2. W ramach stosowania niniejszej Umowy, każda z Umawiających się Stron może przedstawić propozycje dotyczące poszerzenia zakresu współpracy, uwzględniając doświadczenie nabyte podczas jej wykonywania.Artykuł 25Wejście w życie i okres obowiązywania1. Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Umawiające się Strony powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu.2. Niniejsza Umowa zostaje zawarta na okres pięciu lat. Jest ona odnawiana co roku, o ile jedna z Umawiających się Stron nie wypowie jej na sześć miesięcy przed datą jej wygaśnięcia.Artykuł 26ZałącznikiZałączniki stanowią integralną część niniejszej Umowy.Artykuł 27Teksty autentyczneNiniejsza Umowa zostaje sporządzona w dwóch egzemplarzach w językach niderlandzkim, angielskim, duńskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, niemieckim, portugalskim oraz włoskim, a każdy tekst jest na równi autentyczny.EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo marco.TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne rammeaftale.ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Rahmenabkommen gesetzt.ΕΙΣ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στη παρούσα συμφωνία-πλαίσιο.IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed this Framework Agreement.EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord-cadre.IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo quadro.TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Kaderovereenkomst hebben gesteld.EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo-quadro.Hecho en Bruselas, el cuatro de noviembre de mil novecientos noventa y uno.Udfærdiget i Bruxelles, den fjerde november nitten hundrede og enoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am vierten November neunzehnhunderteinundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τέσσερις Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα ένα.Done at Brussels on the fourth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-one.Fait à Bruxelles, le quatre novembre mil neuf cent quatre-vingt-onze.Fatto a Bruxelles, addì quattro novembre millenovecentonovantuno.Gedaan te Brussel, de vierde november negentienhonderd eenennegentig.Feito em Bruxelas, em quatro de Novembro de mil novecentos e noventa e um.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República Oriental del UruguayFor regeringen for Den Østlige Republik UruguayFür die Regierung der Republik Östlich des UruguayΓια την κυβέρνηση της Ανατολικής Δημοκρατίας της ΟυρουγουάηςFor the Government of the Eastern Republic of UruguayPour le gouvernement de la république orientale de l'UruguayPer il governo della Repubblica orientale dell'UruguayVoor de Regering van de Republiek ten Oosten van de UruguayPelo Governo da República Oriental do Uruguai+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IWymiana listów w sprawie transportu morskiegoList nr 1Szanowny Panie,Bylibyśmy zobowiązani, gdyby potwierdził Pan zgodę Pańskiego Rządu na poniższe ustalenia:Z chwilą podpisania Umowy o współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Urugwajem Strony zobowiązują się we właściwy sposób odnieść się do zagadnień związanych z transportem morskim, w szczególności w obszarach, gdzie rozwój wymiany handlowej mógłby być zakłócany. Strony będą dążyć do poszukiwania wzajemnie satysfakcjonujących rozwiązań, z zachowaniem zasad wolnej i uczciwej konkurencji na zasadach rynkowych.Jednocześnie ustalono, że te zagadnienia powinny zostać omówione na forum Wspólnego Komitetu.Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy naszego najwyższego poważania.W imieniu Rady Wspólnot EuropejskichList nr 2Szanowni Państwo,Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Państwa listu oraz potwierdzić zgodę mojego Rządu na poniższe ustalenia:"Z chwilą podpisania Umowy o współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Urugwajem Strony zobowiązują się we właściwy sposób odnieść się do zagadnień związanych z transportem morskim, w szczególności w obszarach, gdzie rozwój wymiany handlowej mógłby być zakłócany. Strony będą dążyć do poszukiwania wzajemnie satysfakcjonujących rozwiązań, z zachowaniem zasad wolnej i uczciwej konkurencji na zasadach rynkowych.Jednocześnie ustalono, że te zagadnienia powinny zostać omówione na forum Wspólnego Komitetu."Proszę przyjąć, Szanowni Państwo, wyrazy mojego najwyższego poważania.W imieniu Rządu Wschodniej Republiki Urugwaju--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IIJEDNOSTRONNA DEKLARACJA WSPÓLNOTY W SPRAWIE GSPEuropejska Wspólnota Gospodarcza niniejszym potwierdza, że przykłada wagę do Ogólnego Systemu Preferencji (GSP) ustanowionego w rezolucji 21 (II) drugiej Konferencji Narodów Zjednoczonych w sprawie handlu i rozwoju.Wspólnota Europejska jest gotowa zbadać wszelkie wnioski przedstawione przez Urugwaj, aby umożliwić temu krajowi możliwie najpełniejsze skorzystanie z ogólnego planu preferencji, który Wspólnota wdrożyła zgodnie z postanowieniami wyżej wspomnianej rezolucji.W celu zapewnienia, aby urzędnicy administracji państwowej oraz przedstawiciele podmiotów gospodarczych Urugwaju byli właściwie zapoznani z organizacją Wspólnoty, Wspólnota zorganizuje seminaria informacyjne na terenie Urugwaju.--------------------------------------------------