CELEX: 52014PC0161
Language: hr
Date: 2014-03-13
Title: Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o stajalištu koje je potrebno donijeti u ime Europske unije na 103. zasjedanju Međunarodne konferencije rada o izmjenama Kodeksa Konvencije o radu pomoraca

|
			
		
		
		52014PC0161
		
			Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o stajalištu koje je potrebno donijeti u ime Europske unije na 103. zasjedanju Međunarodne konferencije rada o izmjenama Kodeksa Konvencije o radu pomoraca /* COM/2014/0161 final - 2014/0088 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽENJE
1.           KONTEKST PRIJEDLOGA
Cilj je ovog prijedloga utvrditi stajalište
Unije o izmjenama Kodeksa Konvencije o radu pomoraca iz 2006. godine u odnosu
na odgovornost brodovlasnika za a) isplatu odštetnih zahtjeva u slučaju
smrti i tjelesnih ozljeda i b) napuštanje pomoraca. 
Izmjene Kodeksa Konvencije o radu pomoraca iz
2006. godine (MLC, 2006.) Međunarodne organizacije rada (ILO), dalje u
tekstu: „Konvencija o radu pomoraca”, „Konvencija” ili „MLC”, na dnevnom su
redu prvog sastanka „posebnog tripartitnog odbora”, dalje u tekstu: „Odbor”.
Konvencijom se utvrđuju minimalni radni i
životni uvjeti za sve pomorce na brodovima koji plove pod zastavama zemalja
koje su ratificirale Konvenciju[1].
Izmjene koje Odbor treba razmotriti tiču se Kodeksa MLC-a, koji se odnosi
na način provedbe Članaka i Pravila MLC-a te sadrži standarde i
smjernice[2].

1.1.        Razmatranje i moguće
prihvaćanje izmjena Kodeksa Konvencije o radu pomoraca na prvom sastanku
„posebnog tripartitnog odbora” od 7. do 11. travnja 2014.
Odboru je povjereno razmatranje prijedloga izmjena
Kodeksa MLC-a u skladu s člankom XV. MLC-a. Upravno vijeće ILO-a
osnovalo je Odbor na svojoj 318. sjednici u lipnju 2013. Na svojoj 319.
sjednici u listopadu 2013. odlučilo je sazvati prvi sastanak Odbora od 7.
do 11. travnja 2014. u Ženevi i usvojilo njegov dnevni red koji uključuje
„razmatranje prijedloga izmjena Kodeksa Konvencije o radu pomoraca iz 2006.
godine (MLC, 2006.)”.
Na sastanku Zajedničke ad hoc
stručne radne skupine IMO-a/ILO-a[3]
za odgovornost i naknade održanom 2009. godine[4]
nakon rezolucije donesene na 94. (pomorskom) zasjedanju Međunarodne
konferencije rada, kada je donesen MLC[5],
identificirana su dva pitanja za buduće izmjene Kodeksa: odgovornost
brodovlasnika u odnosu na isplatu odštetnih zahtjeva u slučaju smrti i
tjelesnih ozljeda te na napuštanje pomoraca. Ta je dva pitanja Pripremni odbor
kojeg je 2010. osnovalo Upravno vijeće ILO-a identificirao kao žurna
pitanja koja treba razmotriti na prvoj sjednici Odbora. 
U listopadu 2013., skupina brodovlasnika i skupina
pomoraca u Odboru zajednički su predale dva kompleta prijedloga za izmjene
Kodeksa MLC-a, u skladu sa stavkom 2. članka XV. MLC-a[6]. 
Prema pojednostavljenom postupku za izmjenu
Kodeksa MLC-a sukladno stavku 3. članka XV. MLC-a, glavni ravnatelj ILO-a
priopćio je prijedlog izmjena svim državama članicama ILO-a s pozivom
da dostave svoje primjedbe i prijedloge u listopadu 2013.[7] Prijedlozi izmjena
zatim su dostavljeni Europskoj uniji u prosincu 2013.[8]
Na sjednici u travnju 2014. Odbor treba razmotriti
ta dva kompleta prijedloga izmjena. Da bi Odbor donio te izmjene, potrebna je
zastupljenost pola članica koje su ratificirale MLC na sjednici i
dvotrećinska većina članova Odbora, koja uključuje pola
pripadajućih glasova vlada, brodovlasnika i pomoraca. 
1.2.        Moguće prihvaćanje
izmjena Kodeksa Konvencije o radu pomoraca na 103. zasjedanju Međunarodne
konferencije rada od 28. svibnja do 12. lipnja 2014. i stupanje na snagu
Nakon što ih Odbor prihvati, izmjene Kodeksa MLC-a
treba odobriti Međunarodna konferencija rada s dvije trećine glasova
prisutnih delegata i zatim ih predati na razmatranje članicama ILO-a koje
su ratificirale MLC. Očekuje se da će ta zadaća biti povjerena
Međunarodnoj konferenciji rada na njezinom 103. zasjedanju koje će se
održavati od 28. svibnja do 12. lipnja 2014.
Izmjene prihvaćene u tom postupku stupaju na
snagu u razdoblju koje obično iznosi dvije godine, osim ako je znatan broj
članica koje su ratificirale Konvenciju[9]
službeno izrazio svoje neslaganje s tim izmjenama.
1.3.        Sadržaj predloženih izmjena
Kodeksa Konvencije o radu pomoraca koje podliježu sastancima Međunarodne
organizacije rada u 2014. godini
Dva kompleta prijedloga izmjena Kodeksa MLC-a koji
podliježu sastancima ILO-a u 2014. godini, odnose se na Standarde (Dio A.) i
Smjernice (Dio B.) Kodeksa MLC-a u vezi s Pravilom 2.5. o repatrijaciji u
Poglavlju 2. o uvjetima zaposlenja i Pravilom 4.2. o obvezama brodovlasnika u
Poglavlju 4. o zaštiti zdravlja, zdravstvenoj skrbi, socijalnoj skrbi i
sigurnosti[10]. 
Prijedlog povezan s Pravilom 2.5. „Repatrijacija”
(vidi Prilog) odnosi se na napuštanje pomoraca. Do napuštanja dolazi kada
brodovlasnik ne pokriva troškove repatrijacije pomorca ili je ostavio pomorca
bez potrebnog uzdržavanja i podrške ili je na drugi način jednostrano
raskinuo svoje veze s pomorcem, uključujući neisplatu ugovorne
plaće tijekom razdoblja od najmanje dva mjeseca. Predloženim se izmjenama
utvrđuju zahtjevi za brz i učinkovit sustav financijskog jamstva za
pomoć pomorcima koji su zaposleni, uzeti na rad ili u bilo kojem svojstvu
rade na brodu koji plovi pod zastavom članice u slučaju napuštanja.
Taj sustav pokriva neisplaćene plaće i ostala prava u trajanju do
četiri mjeseca, troškove repatrijacije, potrebno uzdržavanje
uključujući odgovarajuću hranu, odjeću, smještaj, potrebnu
zdravstvenu skrb i druge razumne troškove ili davanja koji proizlaze iz
napuštanja. Prema prijedlogu, svaka članica dodatno zahtijeva da se za
brodove koji plove pod njezinom zastavom dostavi dokaz u obliku dokumenta o
financijskom jamstvu koje je izdalo tijelo za izdavanje financijskih jamstava.
Predložene se smjernice odnose na neposrednu pomoć u slučaju kada je
potrebno određeno vrijeme da se provjeri valjanost određenih aspekata
zahtjeva pomorca i na pojedinosti dokaza o financijskom jamstvu. 
Prijedlog povezan s Pravilom 4.2. „Obveze
brodovlasnika” (vidi Prilog) odnosi se na naknade u slučaju smrti ili
dugotrajne invalidnosti zbog ozljede na radu, bolesti ili opasnosti.
Prijedlogom se utvrđuju minimalni zahtjevi za sustav financijskih jamstava
kojim se osiguravaju naknade u vezi s ugovornim zahtjevima, koji su definirani
kao zahtjevi povezani s bolesti, tjelesnim ozljedama ili smrti do kojih
dođe dok pomorac radi u okviru sporazuma o zaposlenju pomoraca ili koji
proizlaze iz zaposlenja po tom sporazumu. Treba uspostaviti učinkovite
mjere za zaprimanje, obradu i nepristrano namirenje ugovornih zahtjeva za
naknadu u brzim i pravednim postupcima. Ne smije biti odgađanja ni
pritiska da se prihvati isplata manja od ugovornog iznosa ili privremena
isplata u slučajevima u kojima je teško procijeniti konačnu naknadu.
Uz to, ne smije biti ograničavanja drugih zakonskih prava, iako će se
povlastice odbijati od odšteta. Prema prijedlogu, svaka članica dodatno
zahtijeva da se za brodove koji plove pod njezinom zastavom dostavi dokaz o
financijskom jamstvu u obliku dokumenta ili da brodovlasnik obavijesti
matičnu državu i pomorce ako je jamstvo poništeno. Predloženim smjernicama
obrađuju se detalji o dokazima o financijskom jamstvu te one sadržavaju primjere
obrazaca potvrde primitka sredstava i oslobađanja od odgovornosti za
plaćanje ugovornih zahtjeva. 
1.4.        Pravo Unije u području
izmjena Kodeksa Konvencije o radu pomoraca koje podliježu sastancima
Međunarodne organizacije rada u 2014. godini
Predložene su izmjene Kodeksa MLC-a u velikoj
mjeri obuhvaćene nadležnostima koje su Uniji dodijeljene Ugovorima.
Nadalje, mnogi dijelovi izmjene tiču se područja prava Unije koji su
na razini EU-a već na naprednoj razini uređenosti. Povrh toga, Odlukom
Vijeća 2007/431/EZ od 7. lipnja 2007. države su članice ovlaštene
ratificirati MLC u interesu Unije.
Predložene su izmjene MLC-a usmjerene na pitanja
obrađena u Direktivi 2009/13/EZ o provedbi Sporazuma koji su sklopili
Udruženje brodovlasnika Europske zajednice (ECSA) i Europski savez transportnih
radnika (ETF) o Konvenciji o radu pomoraca iz 2006., i izmjeni Direktive
1999/63/EZ Tom se Direktivom u pravo EU-a prenose mjerodavne odredbe Konvencije
kroz određivanje minimalnih zahtjeva u mjerodavnim područjima na temelju
sporazuma između europskih sektorskih socijalnih partnera u skladu s
odredbama Ugovora u području socijalne politike[11].
Iako nije kao takvo obrađeno u Direktivi
2009/13/EZ, „napuštanje” pomoraca ipak spada pod njezin Standard A.2.5. koji
glasi: „Svaka država članica osigurava da pomorci na brodovima koji viju
njezinu zastavu imaju pravo na repatrijaciju (...) kada pomorci više ne mogu
obavljati svoje dužnosti prema njihovom ugovoru o radu ili se od njih ne može
očekivati da ih obavljaju u određenim okolnostima”. Slično tome,
u vezi s odgovornošću brodovlasnika, Standardom A.4.2. propisano je:
„Svaka država članica donosi zakone i propise kojima se od vlasnika
brodova koji viju njezinu zastavu zahtijeva da budu odgovorni za zdravstvenu
zaštitu i medicinsku skrb svih pomoraca zaposlenih na brodu u skladu sa
sljedećim najmanjim standardima: (...) brodovlasnici osiguravaju
financijsko jamstvo za naknadu u slučaju smrti ili dugotrajne invalidnosti
pomorca zbog ozljede na radu, bolesti ili pogibelji, u skladu s nacionalnim zakonodavstvom,
ugovorom o radu ili kolektivnim ugovorom.” U oba slučaja izmjenama
Konvencije uveli bi se posebni zahtjevi za sustave financijskih jamstava i za
podnošenje dokaza u obliku dokumenta u tim područjima. 
Treba naglasiti i da je u završnim odredbama
Sporazuma koji su sklopili Udruženje brodovlasnika Europske zajednice (ECSA) i
Europski savez transportnih radnika (ETF) o Konvenciji o radu pomoraca
provedenog u Direktivi 2009/13/EZ navedeno da se, nakon izmjena odredaba
Konvencije te na zahtjev bilo koje stranke potpisnice Sporazuma, provodi nadzor
primjene Sporazuma. 
Provedba predloženih izmjena Konvencije tiče
se područja prometa[12]:
Direktive 2009/16/EZ o nadzoru države luke, kako je izmijenjena Direktivom
2013/38/EU od 12. kolovoza 2013. kako bi se MLC uključio među
konvencije kao što su SOLAS[13],
MARPOL[14]
i STCW[15],
kao i Direktive 2013/54/EU od 20. studenoga 2013. o državi zastave, kojom se
provodi Prilog Direktivi 2009/13/EZ. Direktiva 2009/16/EZ primjenjuje se na sve
brodove koji pristaju u lukama EU-a, bez obzira na državljanstvo pomoraca, a
cilj je Direktive 2013/54/EU osigurati da države članice EU-a ispunjuju
svoje obveze kao države zastave u smislu Direktive 2009/13/EZ, kao i Priloga
toj Direktivi, i primjenjuje se na sve pomorce na brodovima koji plove pod
zastavom EU-a. Podnošenje dokaza u obliku dokumenata
navedenih u prijedlogu izmjena posebno je obuhvaćeno Direktivom 2009/16/EZ
kako je izmijenjena.
Predložene izmjene tiču se i aspekata
područja socijalne politike[16],
gdje su minimalni zahtjevi za zdravlje i sigurnost na radu posebno
određeni Direktivom 89/391/EEZ o uvođenju mjera za poticanje
poboljšanja sigurnosti i zdravlja radnika na radu.
Nadalje, predviđene se izmjene tiču
koordiniranja sustava socijalne sigurnosti obrađenog u Uredbi (EZ) br. 883/2004
i provedbenoj Uredbi (EZ) br. 987/2009
za državljane EU-a, odnosno Uredbi (EU)
br. 1231/2010[17]
za državljane trećih zemalja koji zakonito borave u EU-u, članove
njihovih obitelji i nadživjele osobe kod prekograničnih situacija. Ti su
propisi doneseni u području slobodnog kretanja radnika i useljavanja[18].
Predložene izmjene mogu uključivati
zakonodavstvo EU-a u području pravosudne suradnje u građanskim
stvarima, a posebno Uredbu (EU) br. 1215/2012 o nadležnosti, priznavanju i
izvršenju sudskih odluka u građanskim i trgovačkim stvarima[19].
2.           REZULTATI SAVJETOVANJA SA
ZAINTERESIRANIM STRANAMA I PROCJENA UČINKA
Nije primjenjivo. 
3.           PRAVNI ELEMENTI PRIJEDLOGA
Vjerojatno će Međunarodnoj
konferenciji rada biti povjereno da na svom 103. zasjedanju prihvati navedene
prijedloge izmjena Kodeksa Konvencije o radu pomoraca. U skladu s člankom
XV. MLC-a, te izmjene za sve stranke koje nisu službeno izrazile svoje
protivljenje u roku od dvije godine[20]
stupaju na snagu šest mjeseci nakon kraja tog razdoblja, osim ako više od
40 % stranaka koje istovremeno predstavljaju najmanje 40 % bruto
tonaže brodova članica izrazi neslaganje s izmjenama prihvaćenima na
Međunarodnoj konferenciji rada.
Iz toga proizlazi da će predviđene
izmjene Kodeksa Konvencije o radu pomoraca predstavljati akt tijela osnovanog
međunarodnim sporazumom koji će proizvoditi pravne učinke.
Samo države mogu biti članice ILO-a i
mogu glasovati o odobravanju izmjena Kodeksa MLC-a na Međunarodnoj
konferenciji rada na koju je Unija pozvana sa statusom promatrača.
Zbog navedenoga, u skladu s člankom 218.
stavkom 9. UFEU-a, Vijeće treba donijeti odluku kojom će utvrditi
stajalište koje će se prihvatiti u ime Unije i istovremeno ovlastiti
države članice da zajednički djeluju u interesu Unije.
Predlaže se podržati prijedlog
predviđenih izmjena Kodeksa MLC-a.
Na temelju prijedloga kojeg su zajednički
podnijeli skupina brodovlasnika i skupina pomoraca u Odboru, u ovoj se fazi
čini da opća načela koja se uvode predloženim izmjenama nisu u
suprotnosti s pravom Unije i nema
neusklađenosti između predloženih izmjena i pravne stečevine
Unije. Posebno nema neusklađenosti pristupa između
predloženih izmjena Kodeksa MLC-a i minimalnih zahtjeva pravne stečevine
Unije u socijalnim pitanjima. To znači da mjere Unije mogu biti strože od
standarda ILO-a i obratno[21],
kako proizlazi iz članka 19. stavka 8. Ustava ILO-a o tome da konvencije
ILO-a, kao što je MLC, sadržavaju minimalne standarde. Nema ni
neusklađenosti između predloženih izmjena Kodeksa MLC-a i pravne
stečevine Unije o koordinaciji sustava socijalne sigurnosti ili propisa iz
pravne stečevine Unije u području prijevoza.
Na temelju prethodnog iskustva može se
očekivati da se tekst predviđenih izmjena Kodeksa MLC-a neće
značajno mijenjati od nacrta koji su dogovorili skupina brodovlasnika i
skupina pomoraca do prihvaćanja Međunarodne konferencije rada.
Međutim, kako bi se državama članicama omogućilo da
zajednički djeluju u tijelima ILO-a u interesu Unije na učinkovit i
djelotvoran način, potrebno je omogućiti da države članice mogu
prihvatiti tekst izmjena Kodeksa s nebitnim promjenama u odnosu na tekst koji
su dogovorili skupina brodovlasnika i skupina pomoraca. 
2014/0088 (NLE)
Prijedlog
ODLUKE VIJEĆA
o stajalištu koje je potrebno donijeti u ime
Europske unije na 103. zasjedanju Međunarodne konferencije rada o
izmjenama Kodeksa Konvencije o radu pomoraca
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju
Europske unije, a posebno njegov članak 153. i članak 218. stavak 9.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske
komisije,
budući da:
(1)       Konvencijom o radu pomoraca
iz 2006. Međunarodne organizacije rada (ILO), dalje u tekstu:
„Konvencija”, utvrđuju se minimalni radni i životni uvjeti za sve pomorce
koji rade na brodovima koji plove pod zastavama zemalja koje su ratificirale
Konvenciju. 
(2)       Prijedlozi izmjena Kodeksa
Konvencije na dnevnom su redu prvog sastanka „posebnog tripartitnog odbora”
osnovanog na temelju Konvencije, dalje u tekstu: „Odbor”, koji će se
održati od 7. do 11. travnja 2014. za razmatranje i, po mogućnosti,
donošenje. Donesene izmjene moraju biti dostavljene na prihvaćanje 103.
zasjedanju Međunarodne konferencije rada od 28. svibnja do 12. lipnja
2014.
(3)       Prijedlozi izmjena odnose se
na obveze brodovlasnika u vezi s naknadama za potraživanja zbog smrti,
tjelesnih ozljeda i napuštanja pomoraca. Njih su u listopadu 2013.
zajednički podnijele skupina brodovlasnika i skupina pomoraca u Odboru, u
skladu sa stavkom 2. članka XV. Konvencije (dalje u tekstu: „nacrt
izmjena”).
(4)       Pravila Konvencije i nacrt
izmjena u velikoj su mjeri obuhvaćeni nadležnostima koje su Uniji
dodijeljene Ugovorima. Uz to, nacrt izmjena utjecat će na postojeću
pravnu stečevinu u području socijalne politike[22], prijevoza i
koordinacije sustava socijalne sigurnosti[23].
Većina je odredbi Konvencije podlijegala Direktivi 2009/13/EZ o provedbi
Sporazuma koji su sklopili Udruženje brodovlasnika Europske zajednice (ECSA) i
Europski savez transportnih radnika (ETF) o Konvenciji o radu pomoraca iz
2006., i izmjeni Direktive 1999/63/EZ. Provedba Konvencije u Uniji dodatno se
osigurava Direktivom 2009/16/EZ od 23. travnja 2009. o nadzoru države luke,
kako je izmijenjena Direktivom 2013/38/EU od 12. kolovoza 2013. i Direktivom
2013/54/EU od 20. studenoga 2013. o državi zastave, kojom se provodi Prilog
Direktivi 2009/13/EZ od 16. veljače 2009. 
(5)       U skladu s člankom XV.
Konvencije, izmjene Kodeksa koje odobri Međunarodna konferencija rada, za
sve stranke koje nisu službeno izrazile svoje protivljenje u roku od dvije
godine, stupaju na snagu šest mjeseci nakon kraja tog razdoblja, osim ako više
od 40 % stranaka koje istovremeno predstavljaju najmanje 40 % bruto
tonaže brodova članica izrazi neslaganje s tim izmjenama. Iz toga proizlazi
da će predviđene izmjene Kodeksa Konvencije o radu pomoraca
predstavljati akt tijela osnovanog međunarodnim sporazumom koji će
proizvoditi pravne učinke.
(6)       Zbog navedenog, u skladu s
člankom 218. stavkom 9. UFEU-a, Vijeće treba donijeti odluku kojom
će utvrditi stajalište koje će se prihvatiti u ime Unije i
istovremeno ovlastiti države članice da zajednički djeluju u interesu
Unije, koja nije članica ILO-a[24].
(7)       Budući da, u ovoj fazi,
nacrt izmjena još nije dobio suglasnost svih dionika i da su još moguće
određene promjene prije prihvaćanja na Međunarodnoj konferenciji
rada, potrebno je predvidjeti da države članice, djelujući
zajednički u interesu Unije, mogu prihvatiti tekst izmjena Kodeksa s
nebitnim promjenama u odnosu na tekst koji su dogovorili skupina brodovlasnika
i skupina pomoraca.         

DONIJELO JE OVU ODLUKU: 
Članak 1.
1.           Stajalište Unije na 103.
zasjedanju Međunarodne konferencije rada bit će da se podrži
prihvaćanje predviđenih izmjena Kodeksa Konvencije kako su ih
zajednički predložile skupina brodovlasnika i skupina pomoraca u Odboru
(dalje u tekstu: „nacrt izmjena”). Tekst nacrta izmjena priložen je ovoj
Odluci. 
2.           Države članice zauzimaju
stajalište Unije kako je utvrđeno u stavku 1., djelujući
zajednički u interesu Unije pri prihvaćanju izmjena Kodeksa Konvencije
na 103. zasjedanju Međunarodne konferencije rada.
3.           Države članice koje
djeluju zajednički u interesu Unije mogu dogovoriti nebitne promjene tog
stajališta u okviru tijela ILO-a bez daljnje odluke Vijeća.
Članak 2.
Ova je Odluka upućena državama članicama
Sastavljeno u Bruxellesu
                                                                       Za
Vijeće
                                                                       Predsjednik
[1]               http://www.ilo.org/global/standards/maritime-labour-convention/lang--en/index.htm. 
[2]               Konvencija je podijeljena u tri glavna dijela: prvi dio
su Članci, kojima se propisuju općenita načela i obveze. Nakon
Članaka slijede Pravila i Kodeks koji se odnose na područja radnih i
životnih uvjeta pomoraca koji su obuhvaćeni Konvencijom te na inspekcije i
zadovoljavanje uvjeta. Pravila, koja su pisana vrlo općenito, nadopunjena
su detaljnijim Kodeksom. Kodeks ima dva dijela: Dio A. sadrži Standarde, a Dio
B. Smjernice. Zemlje koje ratificiraju MLC moraju donijeti nacionalne propise
ili poduzeti druge mjere kako bi osigurale da se načela i prava iz Pravila
provode na način propisan Standardima iz Dijela A. Kodeksa (ili na
suštinski istovjetan način). Prilikom odlučivanja o pojedinostima
svojih propisa ili drugih provedbenih mjera, zemlje koje su ratificirale Konvenciju
moraju posvetiti prikladnu pozornost sukladnosti sa Smjernicama iz Dijela B.
Kodeksa.
[3]               Međunarodna pomorska organizacija
[4]               ILO-IMO-WGPS/9/2009/10, završno izvješće,
Zajednička ad hoc stručna radna skupina IMO-a/ILO-a za
odgovornost i naknade u vezi s odštetnim zahtjevima u slučaju smrti i
tjelesnih ozljeda i napuštanjem pomoraca, deveti sastanak. 
[5]               Rezolucija o Zajedničkoj ad hoc
stručnoj radnoj skupini IMO-a/ILO-a za odgovornost i naknade u vezi s
odštetnim zahtjevima u slučaju smrti i tjelesnih ozljeda i napuštanjem
pomoraca, Međunarodna konferencija rada, Privremeni zapisnik br.
3-1(Rev.), 94. zasjedanje (pomorsko), Ženeva, 2006., str. 3-1/16. Vidi: http://www.ilo.org/global/standards/maritime-labour-convention/WCMS_088130/lang--en/index.htm.
[6]               http://www.ilo.org/wcmsp5/groups/public/---ed_norm/---normes/documents/genericdocument/wcms_229695.pdf, vidi Prilog preporučenoj Odluci. 
[7]               http://www.ilo.org/wcmsp5/groups/public/---ed_norm/---normes/documents/genericdocument/wcms_229694.pdf. 
[8]               Poziv na sjednicu Odbora sadržavao je upućivanje na
web-mjesto http://www.ilo.org/global/standards/maritime-labour-convention/WCMS_228789/lang--en/index.htm
koje je ažurirano u studenome 2013.
[9]               Najmanje 40 % članica koje su ratificirale MLC
i koje predstavljaju 40 % bruto tonaže brodova članica koje su ratificirale
MLC.
[10]             http://www.ilo.org/wcmsp5/groups/public/---ed_norm/---normes/documents/genericdocument/wcms_229695.pdf.

[11]             Članci 153. i 155. UFEU-a.
[12]             Članak 100. UFEU-a.
[13]             Međunarodna konvencija o zaštiti ljudskih života na
moru.
[14]             Međunarodna konvencija o sprečavanju
onečišćenja s brodova.
[15]             Međunarodna konvencija o standardima osposobljavanja,
izdavanja svjedodžbi i straže za pomorce.
[16]             Članci 153. i 155. UFEU-a.
[17]             Ili Uredbi (EZ) br. 859/2003 u
slučaju Danske ili Ujedinjene Kraljevine.
[18]             Članak 48. UFEU-a, članak 79. stavak 2.b UFEU-a.

[19]             Članak 67. stavak 4. i točke (a), (c) i (e)
članka 81. stavka 2. UFEU-a.
[20]             Ili u drugom razdoblju koje odredi Konferencija, nakon što
ih glavni ravnatelj ILO-a priopći članicama koje su ratificirale
Konvenciju. 
[21]             Mišljenje 2/91 Suda Europske unije, stavak 18.
[22]               Uključujući Direktivu 89/391/EEZ o sigurnosti
i zdravlju radnika na radu.
[23]               Uključujući Uredbu (EZ) br. 883/2004
i provedbenu Uredbu (EZ)
br. 987/2009 za državljane EU-a, odnosno Uredbu (EU)
br. 1231/2010 ili Uredbu (EZ) br. 859/2003
za državljane trećih zemalja koji zakonito borave u EU-u te, kod
prekograničnih situacija, za članove njihovih obitelji i nadživjele
osobe.
[24]               Mišljenje 2/91 Suda Europske unije od 19. ožujka 1993.,
ECR 1993-I, stranica 1061., stavak 26.
PRILOG
I. Prvi skup zajedničkih prijedloga:
Prijedlog izmjena Kodeksa koje se odnose na Pravilo 2.5. Konvencije o radu
pomoraca iz 2006. 

U ovom su prijedlogu odražena načela
prihvaćena na devetom sastanku (2. – 6. ožujka 2009.) Zajedničke ad
hoc stručne radne skupine IMO-a/ILO-a za odgovornost i naknade u vezi
s odštetnim zahtjevima u slučaju smrti i tjelesnih ozljeda i napuštanjem
pomoraca[1].
Bilješke u ovom prijedlogu isključivo su informativne prirode i nisu dio
teksta prijedloga izmjena. 

A. Prijedlozi povezani sa Standardom
A.2.5. 
1. U sadašnjem
naslovu „Standard A.2.5. – Repatrijacija”, „A.2.5.” zamijenjen je s „A.2.5.1.”.

2. Poslije stavka
9. sadašnjeg Standarda A.2.5. dodaje se sljedeći naslov i tekst: 
Standard A.2.5.2. – Financijsko jamstvo[2] 
1. U provedbi Pravila 2.5. stavka 2., ovim se
standardom utvrđuju zahtjevi za osiguranje pružanja brzog i
učinkovitog sustava financijskog jamstva za pomoć pomorcima u
slučaju napuštanja pomoraca. 
2. Za potrebe ovog Standarda smatra se da je
pomorac napušten ako, kršeći zahtjeve ove Konvencije ili sporazuma o
zaposlenju pomorca, brodovlasnik: 
(a) ne pokrije troškove repatrijacije pomorca; ili

(b) ostavi pomorca bez potrebnog uzdržavanja i
podrške; ili 
(c) na drugi način jednostrano prekine svoje
veze s pomorcem, uključujući neisplatu ugovorne plaće tijekom
razdoblja od najmanje dva mjeseca. 
3. Svaka članica osigurava uspostavu sustava
financijskog jamstva koji ispunjuje zahtjeve ovog Standarda za brodove koji
plove pod njezinom zastavom. Sustav financijskog jamstva može imati oblik
sustava socijalnog osiguranja, osiguranja, nacionalnog fonda ili drugih
sličnih aranžmana. Njegov oblik određuje članica nakon
savjetovanja s organizacijama brodovlasnika i pomoraca na koje se on odnosi. 
4. Sustav financijskog jamstva osigurava izravan
pristup, dostatno pokriće i hitnu financijsku pomoć u skladu s ovim
Standardom svakom napuštenom pomorcu koji je bio zaposlen ili uzet u rad ili
radio u bilo kojem svojstvu na brodu koji plovi pod zastavom članice. 
5. Za potrebe ovog Standarda, potrebno uzdržavanje
i podrška pomoraca uključuje: odgovarajuću hranu, odjeću,
smještaj, potrebnu zdravstvenu skrb i druge razumne troškove ili davanja koji
proizlaze iz napuštanja. 
6. Svaka članica zahtijeva da se za brodove
koji plove pod njezinom zastavom i na koje se primjenjuje stavak 1. ili 2.
Pravila 5.1.3. dostavi dokaz u obliku dokumenta o financijskom jamstvu koje je
izdao izdavatelj financijskih jamstava[3].
Dokazi u obliku dokumenta postavljaju se na vidljivo mjesto u smještaju
pomoraca. Kada pokriće pruža više izdavatelja financijskih jamstava,
dokument svakog izdavatelja nosi se na brod. 
7. Dokaz o financijskom jamstvu u obliku dokumenta
mora sadržavati podatke zahtijevane u Dodatku A.2.-I. Dokaz mora biti na
engleskom jeziku ili popraćen prijevodom na engleski jezik. 
8. Pomoć koju pruža sustav financijskog
jamstva odobrava se odmah na zahtjev dotičnog pomorca ili zahtjev u ime
dotičnog pomorca popraćen potrebnim objašnjenjem prava na pomoć
u skladu s gornjim stavkom 2. 
9. Uzimajući u obzir Pravila 2.2. i 2.5.,
pomoć koju pruža sustav financijskog jamstva mora biti dostatna za
pokrivanje sljedećeg: 
(a) neisplaćenih plaća i ostalih prava
koje brodovlasnik treba isplatiti pomorcu prema sporazumu o zaposlenju,
mjerodavnom kolektivnom ugovoru ili nacionalnom pravu države zastave,
ograničeno na četiri mjeseca svih neisplaćenih plaća i
četiri mjeseca svih neisplaćenih prava; 
(b) svih razumnih troškova pomorca,
uključujući troškove repatrijacije iz stavka 10.; te 
(c) troškova potrebnog održavanja i podrške zbog
čina ili propusta koji predstavljaju napuštanje do povratka pomorca
kući. 
10. Troškovi repatrijacije obuhvaćaju
putovanje odgovarajućim i brzim sredstvima, u pravilu zrakoplovom, i
uključuju potporu za prehranu i smještaj pomoraca od trenutka napuštanja
broda do povratka pomorca kući, potrebnu zdravstvenu skrb, prolaz i
prijevoz osobnih stvari i sve druge razumne troškove ili davanja koje proizlaze
iz napuštanja. 
11. Ako je osiguravatelj ili izdavatelj
financijskog jamstva izvršio bilo kakvo plaćanje nekom pomorcu u skladu s
ovim Standardom, on će subrogacijom, asignacijom ili na drugi način,
do isplaćenog iznosa, steći prava koja bi taj pomorac uživao. 
12. Nijednom odredbom ovog Standarda ne dovodi se
u pitanje pravo osiguravatelja ili izdavatelja financijskog jamstva na žalbu
protiv trećih osoba. 
13. Odredbama ovog Standarda ne isključuju se
i ne dovode u pitanje sva druga prava, zahtjevi ili pravni lijekovi koji mogu
biti na raspolaganju napuštenim pomorcima za naknadu. Nacionalnim zakonima i
propisima može se propisati da se svi iznosi plativi po ovom Standardu mogu
odbiti od iznosa primljenih iz drugih izvora, a koji proizlaze iz svih prava,
zahtjeva i pravnih lijekova koji mogu biti predmet naknade po postojećem
Standardu.         

B. Prijedlog povezan sa Smjernicom B.2.5.

Na kraju sadašnje Smjernice B.2.5. dodaje se
sljedeći naslov i tekst:            

Smjernica B.2.5.3. – Financijsko jamstvo 
1. U provedbi stavka 8. Standarda A.2.5.2., ako je
potrebno određeno vrijeme da se provjeri valjanost određenih aspekata
zahtjeva pomorca, to ne smije spriječiti da pomorac ili predstavnik odmah
primi dio zatražene pomoći koji je priznat kao opravdan.        

C. Prijedlog novog dodatka 
Prije Dodatka A.5.-I. dodaje se sljedeći
dodatak:      

Dodatak A.2.-I. 
Dokaz o financijskom jamstvu u skladu s
Pravilom 2.5. stavkom 2. 
Potvrda ili[4]
drugi dokaz u obliku dokumenta iz Standarda A.2.5.2. stavka 7. sadržava
sljedeće informacije: 
(a) ime broda; 
(b) luku upisa broda; 
(c) pozivni znak broda; 
(d) IMO broj broda; 
(e) naziv i adresu izdavatelja financijskog
jamstva; 
(f) podatke za kontakt osoba ili subjekta
odgovornih za postupanje sa zahtjevima pomoraca za pomoći; 
(g) naziv brodovlasnika; 
(h) razdoblje valjanosti financijskog jamstva; 
(i) potvrdu da financijsko jamstvo ispunjuje
zahtjeve Standarda A.2.5.2.     

D. Prijedlozi povezani s Dodacima
A.5.-I., A.5.-II. i A.5.-III.[5]

1. Na kraju
Dodatka A.5.-I. dodaje se sljedeća stavka:         

Financijsko jamstvo za repatrijaciju. 

2. U Dodatku
A.5.-II., iza točke 14. pod naslovom Deklaracija o zadovoljavanju
uvjeta rada pomoraca – Dio I., dodaje se sljedeća točka:        

15. Financijsko jamstvo za repatrijaciju (Pravilo
2.5.).         

3. U Dodatku
A.5.-II., iza točke 14. pod naslovom Deklaracija o zadovoljavanju
uvjeta rada pomoraca – Dio II., dodaje se sljedeća točka:        

15. Financijsko jamstvo za repatrijaciju (Pravilo
2.5.).         

4. Na kraju
Dodatka A.5.-III. dodaje se sljedeće područje:   

Financijsko jamstvo za repatrijaciju. 

II. Drugi skup zajedničkih
prijedloga: Prijedlog izmjena Kodeksa koje se odnose na Pravilo 4.2. Konvencije
o radu pomoraca iz 2006. 
U ovom su prijedlogu odražena načela
prihvaćena na devetom sastanku (2. – 6. ožujka 2009.) Zajedničke ad
hoc stručne radne skupine IMO-a/ILO-a za odgovornost i naknade u vezi
s odštetnim zahtjevima u slučaju smrti i tjelesnih ozljeda i napuštanjem
pomoraca[6].
Bilješke u ovom prijedlogu isključivo su informativne prirode i nisu dio
teksta prijedloga izmjena.       

A. Prijedlozi povezani sa Standardom
A.4.2. 
1. U sadašnjem
naslovu „Standard A.4.2. –Odgovornost brodovlasnika”, „A.4.2.” zamijenjen je s
„A.4.2.1.”. 
2. Poslije stavka
7. sadašnjeg Standarda A.4.2. dodaje se sljedeći tekst:      

8. Nacionalnim zakonima i propisima osigurava se
da sustav financijskog jamstva za osiguranje naknade kako je predviđeno
stavkom 1. točkom (b) ovog Standarda za ugovorne zahtjeve, kako su
definirani u Standardu A.4.2.2., ispunjuje sljedeće minimalne zahtjeve: 
(a) ugovorne naknade, ako su propisane sporazumom
o zaposlenju pomorca i ne dovodeći u pitanje donju točku c.,
isplaćuju se u cijelosti i bez odlaganja; 
(b) ne smije biti pritiska da se prihvati isplata
manja od ugovornog iznosa; 
(c) kada priroda dugotrajne invalidnosti pomorca
otežava procjenu cjelokupne naknade na koju pomorac može imati pravo, pomorcu
se vrši privremena isplata ili isplate kako bi se izbjegle nepotrebne
poteškoće; 
(d) u skladu s Pravilom 4.2. stavkom 2., isplate
pomorcu ne dovode u pitanje druga zakonska prava, no brodovlasnik te isplate
može odbiti od svih naknada koje proizlaze iz bilo kojeg drugog zahtjeva kojeg
je pomorac podnio protiv brodovlasnika i koji proizlazi iz istog incidenta; 
(e) zahtjev za ugovornu naknadu može podnijeti
izravno dotični pomorac, njihova obitelj, predstavnik pomorca ili
imenovani korisnik[7].

9. Zakonima i propisima svake članice
osigurava se da pomorci dobiju prethodnu obavijest ako će brodovlasnikovo
financijsko jamstvo biti poništeno i bez odlaganja budu obaviješteni ako se
jamstvo neće obnavljati. 
10. Zakonima i propisima svake članice
osigurava se da osiguravatelj obavještava državu zastave ako će
brodovlasnikovo financijsko jamstvo biti poništeno, poslije poništenja i
poslije neobnavljanja. 
11. Svaka članica zahtijeva da se za brodove
koji plove pod njezinom zastavom dostavi dokaz u obliku dokumenta o
financijskom jamstvu kojeg je izdao izdavatelj financijskih jamstava. Dokazi u
obliku dokumenta postavljaju se na vidljivo mjesto u smještaju pomoraca. Kada
pokriće pruža više izdavatelja financijskih jamstava, dokument svakog
izdavatelja nosi se na brod. 
12. Financijsko jamstvo osigurava isplatu svih
ugovornih zahtjeva obuhvaćenih jamstvom koji nastanu tijekom razdoblja
valjanosti tog jamstva. 
13. Dokaz o financijskom jamstvu u obliku
dokumenta mora sadržavati podatke zahtijevane u Dodatku A.4.-I. Dokaz mora biti
na engleskom jeziku ili popraćen prijevodom na engleski jezik. 
Poslije sadašnjeg Standarda A.4. 2. dodaje se
sljedeći naslov i tekst :          

Standard A.4.2.2. – Postupanje s ugovornim
zahtjevima[8]

1. Za potrebe Standarda A.4.2.1. i sadašnjeg
Standarda, pojam „ugovorni zahtjev” znači sve zahtjeve povezane s bolesti,
tjelesnim ozljedama ili smrti do kojih dođe dok pomorac radi u okviru
sporazuma o zaposlenju pomoraca ili koji proizlaze iz zaposlenja po tom
sporazumu. 
2. Zakonima i propisima svake članice
osigurava se uspostava učinkovitih mehanizama za zaprimanje, postupanje i
nepristrano rješavanje ugovornih zahtjeva koji se odnose na naknadu iz
Standarda A.4.2.1. u brzim i pravednim postupcima.         

B. Prijedlozi povezani sa Smjernicom
B.4.2. 
1. U sadašnjem
naslovu „Smjernica B.4.2. – Odgovornost brodovlasnika”, „B.4.2.” zamijenjen je
s „B.4.2.1.”. 
2. U stavku 1.
sadašnje Smjernice B.4.2., „Standard A.4.2.” zamijenjen je sa „Standard
A.4.2.1.”.            

3. Poslije stavka
3. sadašnje Smjernice B.4.2. dodaje se sljedeći naslov i tekst:        

Smjernica B.4.2.2. – Postupanje s ugovornim
zahtjevima 
1. Nacionalnim zakonima ili propisima treba
osigurati da stranke isplate ugovornog zahtjeva mogu koristiti primjer obrasca
potvrde primitka sredstava i oslobađanja od odgovornosti iz Dodatka
B.4.-I.      

C. Prijedlozi novih dodataka 
1. Poslije Dodatka
A.2.-I. dodaje se sljedeći dodatak:          

DODATAK A.4.-I. 
Dokaz o financijskom jamstvu u skladu s
Pravilom 2.5. stavkom 2. 
Dokaz o financijskom jamstvu u obliku dokumenta iz
Standarda A.4.2.1. stavka 13. sadržava sljedeće informacije: 
(a) ime broda; 
(b) luku upisa broda; 
(c) pozivni znak broda; 
(d) IMO broj broda; 
(e) naziv i podatke za kontakt izdavatelja
financijskog jamstva; 
(f) mjesto poslovanja izdavatelja financijskog
jamstva; 
(g) naziv brodovlasnika; 
(h) razdoblje valjanosti financijskog jamstva; 
(i) potvrdu nadležnog tijela da financijsko
jamstvo ispunjuje zahtjeve ovog Standarda.       

2. Poslije Dodatka
A.4.-I. dodaje se sljedeći dodatak:          

DODATAK B.4.-I. 
Primjer obrasca potvrde primitka sredstava i
oslobađanja od odgovornosti iz Smjernice
B.4.2.2. 
Brod: ………………………………………………………………………………………….
Incident: ……………………….…………………………………………………………………
Pomorac/zakonski nasljednik i/ili član
obitelji:
………………………….……………….………….....................................................
Brodovlasnik: ………………………………………………………………………………………….
Ja, [pomorac] [zakonski nasljednik i/ili član
obitelji pomorca]* ovime potvrđujem primitak iznosa od [iznos i valuta] za
podmirenje obveze brodovlasnika za plaćanje ugovorne naknade za tjelesnu
ozljedu i/ili smrt sukladno uvjetima mojeg/pomorčevog zaposlenja i ovime
oslobađam brodovlasnika od njegovih obveza prema navedenim uvjetima. 
Plaćanje je izvršeno bez priznavanja
odgovornosti za sve zahtjeve i prihvaća se ne dovodeći u pitanje
pravo mojeg/pomorčevog zakonskog nasljednika i/ili člana obitelji da
podnese bilo kakav sudski zahtjev povezan s nemarom ili štetnom radnjom ili
bilo koji drugi raspoloživi pravni lijek koji proizlazi iz navedenog incidenta.

Datum: ………………………………………………………………………………………….
Pomorac/zakonski nasljednik i/ili član
obitelji: ………………………………………………………………………………………….
Potpis: …………………..……………………….………………………………………..........
U znak potvrde: 
Brodovlasnik/predstavnik brodovlasnika: 
Potpis:
……………………….…………………………………………………………............
Osiguravatelj/predstavnik osiguravatelja: 
Potpis:
……………………….…………………………………………………………............___________________ 
* Prekrižiti nepotrebno.        

D. Prijedlozi povezani s Dodacima
A.5.-I., A.5.-II. i A.5.-III.[9]      

1. Na kraju
Dodatka A.5.-I. dodaje se sljedeća stavka:         

Financijsko jamstvo za odgovornost brodovlasnika.            

2. U Dodatku
A.5.-II., iza točke 15. pod naslovom Deklaracija o zadovoljavanju
uvjeta rada pomoraca – Dio I., dodaje se sljedeća točka:        

16. Financijsko jamstvo za odgovornost
brodovlasnika (Pravilo 4.2.).        

3. U Dodatku
A.5.-II., iza točke 15. pod naslovom Deklaracija o zadovoljavanju
uvjeta rada pomoraca – Dio I., dodaje se sljedeća točka:        

16. Financijsko jamstvo za odgovornost
brodovlasnika (Pravilo 4.2.).        

4. Na kraju
Dodatka A.5.-III., dodaje se sljedeće područje:  

Financijsko jamstvo za odgovornost brodovlasnika
[1]               ILO-IMO-WGPS/9/2009/10, završno izvješće,
Zajednička ad hoc stručna radna skupina IMO-a/ILO-a za
odgovornost i naknade u vezi s odštetnim zahtjevima u slučaju smrti i
tjelesnih ozljeda i napuštanjem pomoraca, deveti sastanak. Vidjeti:
http://www.ilo.org/sector/activities/sectoral-meetings/WCMS_
161446/lang--en/index.htm. Značaj te radne skupine kao dijela aktivnosti
nakon donošenja Konvencije o radu pomoraca iz 2006. također je prepoznata
u rezoluciji usvojenoj na 94. zasjedanju Međunarodne konferencije rada,
kada je donesena Konvencija o radu pomoraca iz 2006. Vidjeti: Rezolucija o
Zajedničkoj ad hoc stručnoj radnoj skupini IMO-a/ILO-a za
odgovornost i naknade u vezi s odštetnim zahtjevima u slučaju smrti i
tjelesnih ozljeda i napuštanjem pomoraca, Međunarodna konferencija rada,
Privremeni zapisnik br. 3-1(Rev.), 94. zasjedanje (pomorsko), Ženeva, 2006.,
str. 3. – 1./16. Vidjeti:
http://www.ilo.org/global/standards/maritime-labour-convention/WCMS_088130/lang--en/index.htm.

[2]               Predloženim naslovom uspostavlja se odnos između
podnošenja financijskog jamstva za repatrijaciju u Pravilu 2.5. stavku 2. i
koncepta napuštanja kako je definiran u predloženom novom Standardu A.2.5.2.
stavak 2. (prije stavak 5. „načela” Ad hoc stručne radne
skupine IMO-a/ILO-a).
[3]               Zajednička ad hoc stručna radna skupina
IMO-a/ILO-a je 2009. godine prihvatila da ovu stavku treba dodati na popis
područja podložnih nadzoru države luke te bi stoga bila predmet
certifikacije za brodove, koju treba i pregledati i certificirati. Vidi
konačno izvješće iz gornje bilješke 1, stavak 106. Pojam „dokaz u
obliku dokumenta” korišten je zbog razlike u mišljenjima o točnom obliku
te dokumentacije za dokazivanje financijskog jamstva. Formulacija je
također u skladu s pristupom usvojenim u Smjernicama za kontrolu države
zastave ILO-a pripremljenima 2008. na tripartitnom sastanku
stručnjaka. 
[4]               Kako je gore navedeno, unutar
Zajedničke ad hoc stručne radne skupine IMO-a/ILO-a postoje
razlike u mišljenjima o točnom obliku te dokumentacije za dokazivanje
financijskog jamstva. Formulacija „ili” predložena je da bi se osigurala
fleksibilnost.
[5]               Kako je navedeno u bilješki
3., Zajednička ad hoc stručna radna skupina IMO-a/ILO-a
prihvatila je da ove zahtjeve treba uključiti u sustav certificiranja
brodova.
[6]               ILO-IMO-WGPS/9/2009/10, završno
izvješće, Zajednička ad hoc radna skupina IMO-a/ILO-a za
odgovornost i naknade u vezi s odštetnim zahtjevima u slučaju smrti i
tjelesnih ozljeda i napuštanjem pomoraca, deveti sastanak. Značaj te radne
skupine kao dijela aktivnosti nakon donošenja Konvencije o radu pomoraca iz
2006. također je prepoznata u rezoluciji usvojenoj na 94. zasjedanju
Međunarodne konferencije rada, kada je donesena Konvencija o radu pomoraca
iz 2006. Vidi Rezoluciju o Zajedničkoj ad hoc stručnoj radnoj
skupini IMO-a/ILO-a za odgovornost i naknade u vezi s odštetnim zahtjevima u
slučaju smrti i tjelesnih ozljeda i napuštanjem pomoraca, Međunarodna
konferencija rada, Privremeni zapisnik br. 3-1(Rev.), 94. zasjedanje
(pomorsko), Ženeva, 2006., str. 3. – 1./16. Vidjeti:
http://www.ilo.org/global/standards/maritime-labour-convention/WCMS_088130/lang--en/index.htm.
[7]               Formulacija iz načela
koja je predložila Zajednička ad hoc stručna radna skupina
IMO-a/ILO-a (vidi Završno izvješće iz bilješke 6., stavci 149. – 152. i
Dodatak II. „načela”, stavak 4.), prilagođena je zbog izrade
zakonodavnih akata. Iako se činilo da je formulacija bila predmet
sporazuma (vidi stavak 152.), glasnogovornik skupine pomoraca zatražio je da
stavak bude smješten u uglate zagrade (vidi stavak 151.). Napominje se da
postojeći prijedlog ne sadrži uglate zagrade.
[8]               Načela koja je predložila
Zajednička ad hoc stručna radna skupina IMO-a/ILO-a
obuhvaćaju dva pitanja. Vidi Završno izvješće iz gornje bilješke 6.,
stavci 133. – 134.
[9]               Ad hoc stručna radna skupina IMO-a/ILO-a je 2009. godine
prihvatila da ovu stavku treba dodati na popis područja podložnih nadzoru
države luke te bi stoga bila predmet certifikacije za brodove, koju treba i
pregledati i certificirati. Vidi Završno izvješće iz gornje bilješke 1,
stavak 126. Formulacija je također u skladu s pristupom usvojenim u Smjernicama
za kontrolu države zastave ILO-a pripremljenima 2008. na tripartitnom
sastanku stručnjaka. Vidjeti:
http://www.ilo.org/global/standards/maritime-labour-convention/WCMS_101788/lang--en/
index.htm