CELEX: 22012A1030(01)
Language: sk
Date: 2012-10-30 00:00:00
Title: Protokol, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v oblasti rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Kiribatskou republikou na strane druhej

30.10.2012            SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                              L 300/3

                                                                  PROTOKOL,
              ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve
              v oblasti rybolovu medzi Európskym spoločenstvom (1) na jednej strane a Kiribatskou republikou
                                                   na strane druhej

                              Článok 1                                    4.    Obe strany zabezpečia dôkladné sledovanie výlovu, ktorý
                                                                          EÚ uskutoční vo VHZ Kiribati. Ak celkový výlov uskutočnený
        Obdobie uplatňovania a rybolovné možnosti                         vo VHZ Kiribati plavidlami Európskej únie za rok presiahne
1.   Kiribati poskytne rybárskym plavidlám Európskej únie na              15 000 ton, ročný finančný príspevok, ako sa uvádza v odseku
lov tuniakov každoročne oprávnenia na rybolov (2) podľa                   2 písm. a) tohto článku, sa zvýši o 250 EUR za každú ďalšiu
článku 6 dohody o partnerstve v oblasti rybolovu (ďalej len               tonu do dosiahnutia prvých dodatočných 2 500 ton a o
„dohoda“) v rámci obmedzení zavedených opatreniami Komisie                300 EUR za každú ďalšiu tonu nad uvedených dodatočných
pre rybolov v západnom a strednom Tichomorí (ďalej len                    2 500 ton. Tieto dodatočné náklady hradí EÚ do výšky
„WCPFC“) na ochranu a riadenie (ďalej len „OOR“), a najmä                 65 EUR za každú ďalšiu tonu a ostávajúcu časť hradia vlastníci
OOR 2008-01.                                                              plavidiel.

2.     V rámci výhradnej hospodárskej zóny (ďalej len „VHZ“)              5.   Platba podľa článku 2 ods. 2 písm. a) a b) sa uskutoční
Kiribati sa 4 (štyrom) plavidlám na lov vakovou sieťou a 6                najneskôr 30. júna v prvom roku po nadobudnutí platnosti
(šiestim) plavidlám s lovnými šnúrami poskytujú na obdobie                tohto protokolu a najneskôr do 30. júna v nasledujúcich
troch rokov začínajúce 16. septembrom 2012 rybolovné                      rokoch.
možnosti udelené podľa článku 5 dohody predstavujúce
15 000 ton druhov migrujúcich na veľké vzdialenosti, ako sa
uvádza v zozname v prílohe 1 k Dohovoru Organizácie Spoje­
                                                                          6.   Orgány Kiribati majú výhradnú právomoc, pokiaľ ide
ných národov o morskom práve z roku 1982.
                                                                          o použitie finančného príspevku uvedeného v článku 2 ods. 2
                                                                          písm. a) tohto protokolu.
3.    Od druhého roku uplatňovania tohto protokolu a bez
toho, aby boli dotknuté článok 9 ods. 1 písm. d) dohody
a článok 5 tohto protokolu, sa na žiadosť EÚ môže zvýšiť                  7.    Časť finančného príspevku, ktorá sa uvádza v článku 2
počet oprávnení na rybolov poskytnutý plavidlám na lov                    ods. 2 písm. b) tohto protokolu, sa vyplatí na účet vlády Kiribati
vakovou sieťou podľa článku 1 ods. 2 tohto protokolu, ak to               č. 4 vedený v ANZ Bank of Kiribati, Ltd, Betio, Tarawa [„Fishe­
zdroje dovolia a ak je to v súlade s opatreniami WCPFC na                 ries Development Fund“ (Fond pre rozvoj rybolovu)], ktorý pre
ochranu a riadenie.                                                       Kiribatskú vládu otvorilo Ministerstvo financií. Zvyšná časť
                                                                          finančného príspevku sa vyplatí na účet vlády Kiribati č. 1
                                                                          vedený v ANZ Bank of Kiribati, Ltd, Betio, Tarawa, ktorý pre
4.   Odseky 1, 2 a 3 sa uplatňujú s výhradou článkov 5 a 6                Kiribatskú vládu otvorilo Ministerstvo financií.
tohto protokolu.

                              Článok 2                                                                 Článok 3
         Finančný príspevok – platobné podmienky                              Podpora zodpovedného rybolovu vo VHZ Kiribati
1.   EÚ vypláca každoročne celkovú sumu uvedenú v odseku 2                1.   Finančný príspevok uvedený v článku 2 ods. 2 písm. b)
tohto článku počas obdobia uplatňovania tohto protokolu.                  spravujú orgány Kiribati v súlade s cieľmi určenými po
                                                                          vzájomnej dohode obidvoch zmluvných strán.
2.   Finančný príspevok podľa článku 7 dohody počas obdobia
uvedeného v článku 1 ods. 2 tohto protokolu pozostáva                     2.    Orgány Kiribati predložia spoločnému výboru podrobný
z týchto súm:                                                             ročný a viacročný program, a to dňom nadobudnutia platnosti
                                                                          tohto protokolu, ale najneskôr do troch mesiacov od uvedeného
a) zo sumy 975 000 EUR ročne, ktorá zodpovedá referenčnej                 dňa. Spoločný výbor musí schváliť uvedený program, v ktorom
   tonáži 15 000 ton ročne, za prístup do výhradnej hospodár­             sa musia uvádzať:
   skej zóny Kiribati;

                                                                          a) ročné a viacročné usmernenia pre používanie finančného
b) z osobitnej sumy 350 000 EUR na podporu a realizáciu                      príspevku uvedeného v článku 2 ods. 2 písm. b) na inicia­
   iniciatív podniknutých v rámci sektorovej politiky Kiribati               tívy, ktoré sa majú vykonávať každoročne;
   v oblasti rybolovu.

3.   Odsek 1 tohto článku sa uplatňuje s výhradou článkov 4,              b) ročné aj viacročné ciele, ktorými sa má podporiť dlhodobý
5, 6 a 8 tohto protokolu a článkov 14 a 15 dohody.                           zodpovedný a udržateľný rybolov, pričom sa majú zohľadniť
                                                                             priority, ktoré Kiribati vyjadrilo vo svojej vnútroštátnej rybár­
(1) Európske spoločenstvo sa 1. decembra 2009 stalo Európskou úniou.         skej politike a v iných politikách, ktoré súvisia so zlepšením
(2) Oprávnenie na rybolov je licencia na rybolov podľa tohto protokolu       zodpovedného a udržateľného rybolovu alebo ktoré majú na
    a prílohy k nemu.                                                        takýto rybolov vplyv;
 ---pagebreak--- L 300/4             SK                              Úradný vestník Európskej únie                                        30.10.2012

c) kritériá a postupy každoročného hodnotenia dosiahnutých           v rámci spoločného výboru opatrenia týkajúce sa činností plavi­
   výsledkov.                                                        diel Európskej únie, ktoré majú povolenie a sú podľa tohto
                                                                     protokolu oprávnené vykonávať rybolovné činnosti.

3.    Akékoľvek navrhované zmeny a doplnenia viacročného
sektorového programu musia schváliť obe strany v rámci                                          Článok 5
spoločného výboru. Neodkladné zmeny viacročného sektoro­
vého programu, ktoré by orgány Kiribati požadovali v súvislosti          Úprava rybolovných možností vzájomnou dohodou
s podporou zodpovedného rybolovu, možno uskutočniť mimo              1.    Rybolovné možnosti uvedené v článku 1 tohto protokolu
spoločného výboru prostredníctvom komunikácie s EÚ.                  možno po vzájomnej dohode upraviť, pokiaľ sa odporúčaniami
                                                                     WCPFC potvrdí, že takouto úpravou sa zabezpečí udržateľné
                                                                     riadenie zdrojov Kiribati. V takomto prípade sa finančný
4.    Kiribati v prípade potreby každý rok prideľuje k finanč­
                                                                     príspevok uvedený v článku 2 ods. 2 písm. a) tohto protokolu
nému príspevku uvedenému v článku 2 ods. 2 písm. b) ďalšiu
                                                                     upraví úmerne a pro rata temporis.
sumu na účely realizácie viacročného programu. Túto pridelenú
sumu musí oznámiť Európskej únii. Kiribati oznamuje EÚ nové
pridelené sumy každoročne najneskôr do 1. marca.                     2.    Ak sa rybolovné možnosti znížia v dôsledku nového
                                                                     uzavretia podstatnej časti VHZ Kiribati, možno finančný
                                                                     príspevok podľa tohto protokolu po vzájomnej konzultácii
5.    V prípade, že sa to každoročným vyhodnotením napredo­
                                                                     oboch zmluvných strán v rámci spoločného výboru upraviť
vania realizácie viacročného sektorového programu opodstatní,
                                                                     úmerne a pro rata temporis.
môže Európska únia prostredníctvom spoločného výboru požia­
dať, aby sa finančný príspevok uvedený v článku 2 ods. 2 písm.
b) tohto protokolu prispôsobil s ohľadom na zosúladenie                                         Článok 6
skutočnej výšky finančných zdrojov pridelených na realizáciu
uvedeného programu s jeho výsledkami.                                                 Nové rybolovné možnosti
                                                                     1.    Ak má EÚ záujem o prístup k novým rybolovným
6.    Spoločný výbor je zodpovedný za kontrolu plnenia               možnostiam, ktoré sa neuvádzajú v článku 1 tohto protokolu,
viacročného programu na podporu sektora. V prípade potreby           mala by tento záujem oznámiť Kiribati. Takejto žiadosti
obe zmluvné strany naďalej vykonávajú kontrolu prostredníc­          o prístup k novým rybolovným možnostiam možno vyhovieť
tvom spoločného výboru aj potom, ako uplynie platnosť proto­         a môže sa stať predmetom ďalšej dohody.
kolu, kým sa v plnej miere nepoužije osobitná finančná proti­
hodnota spojená s podporou sektora stanovená v článku 2 ods.
2 písm. b).                                                          2.    Na žiadosť jednej zo zmluvných strán sa strany navzájom
                                                                     konzultujú a určia v jednotlivých prípadoch príslušné druhy,
                                                                     v prípade ktorých sa vykonáva prieskumný rybolov vo vodách
7.    Finančný príspevok uvedený v článku 2 ods. 2 písm. b)          Kiribati, ako aj podmienky a iné parametre jeho vykonávania.
však nemožno vyplatiť po desiatich mesiacoch od uplynutia
platnosti tohto protokolu.
                                                                     3.   Zmluvné strany vykonávajú činnosti prieskumného rybo­
                                                                     lovu po vzájomnej dohode a v súlade so zákonmi a právnymi
                           Článok 4                                  predpismi Kiribati. Oprávnenia na prieskumný rybolov možno
                                                                     poskytnúť maximálne na obdobie troch (3) mesiacov.
     Vedecká spolupráca pri zodpovednom rybolove
1.     Obe strany sa týmto zaväzujú podporovať zodpovedný
                                                                     4.    Ak strany dospeli k záveru, že prieskumné kampane
rybolov vo vodách Kiribati založený na zásadách stanovených
                                                                     priniesli kladné výsledky a určili sa nimi nové komerčné
kódexom       správania    Organizácie   OSN     pre    výživu
                                                                     druhy pri súčasnej ochrane ekosystémov a zachovávaní živých
a poľnohospodárstvo (FAO) a nediskriminácie medzi rozličnými
                                                                     morských zdrojov, plavidlám Európskej únie možno po
flotilami, ktoré sa venujú rybolovu v uvedených vodách.
                                                                     vzájomnej konzultácii oboch strán prideliť pre dotknuté druhy
                                                                     nové rybolovné možnosti.
2.   Počas obdobia, na ktoré sa tento protokol vzťahuje,
Európska únia a Kiribati zaisťujú udržateľné využívanie rybolov­
                                                                                                Článok 7
ných zdrojov vo VHZ Kiribati.
                                                                     Podmienky vykonávania rybolovných činností – doložka
                                                                                     o výhradnom práve
3.    Strany sa zaväzujú podporovať spoluprácu pri zodpo­
vednom rybolove na úrovni subregiónu, a najmä v rámci                1.    Plavidlá Európskej únie môžu loviť vo VHZ Kiribati, len ak
WCPFC a Medziamerickej komisie pre tropické tuniaky (ďalej           sú držiteľmi platného oprávnenia na rybolov vydaného orgánmi
len „IATTC“), ako aj akejkoľvek inej dotknutej subregionálnej        Kiribati podľa tohto protokolu.
alebo medzinárodnej organizácie.

                                                                     2.    Orgány Kiribati môžu na kategórie rybolovu, na ktoré sa
4.    S cieľom zaistiť udržateľné riadenie rybolovných zdrojov       nevzťahuje tento protokol, a na prieskumný rybolov udeliť
vo VHZ Kiribati zmluvné strany v súlade s článkom 4 dohody           plavidlám Európskej únie oprávnenia na rybolov. Udelenie taký­
a článkom 4 ods. 1 tohto protokolu, ako aj so zreteľom na            chto oprávnení však podlieha zákonom a právnym predpisom
najlepšie dostupné vedecké odporúčania prijmú, prípadne,             Kiribati a vzájomnej dohode.
 ---pagebreak--- 30.10.2012          SK                              Úradný vestník Európskej únie                                         L 300/5

                           Článok 8                                  d) niektorá zo zmluvných strán zistí porušenie základných
                                                                        a zásadných aspektov ľudských práv uvedených v článku 9
Pozastavenie a prehodnotenie platby finančného príspevku                dohody z Cotonou.
1.    V prípade výskytu neobvyklých okolností s výnimkou
prírodných javov, ktoré bránia vykonávaniu činností rybolovu         2.   Uplatňovanie tohto protokolu sa môže z iniciatívy jednej
vo VHZ Kiribati, možno vyplatenie finančného príspevku               zmluvnej strany pozastaviť, ak sa spor medzi zmluvnými stra­
uvedeného v článku 2 ods. 2 písm. a) a b) tohto protokolu            nami považuje za vážny a ak sa vzájomnými konzultáciami
prehodnotiť alebo pozastaviť, a to po vzájomnej konzultácii          oboch strán nedosiahne zmier.
oboch zmluvných strán v lehote do dvoch mesiacov po tom,
ako o to jedna zo zmluvných strán požiadala, a za predpokladu,
že EÚ zaplatila sumy splatné v čase pozastavenia v plnej výške.      3.    Pozastavenie uplatňovania tohto protokolu od príslušnej
                                                                     strany vyžaduje, aby svoj zámer písomne oznámila najmenej
2.    Európska únia môže úplne alebo čiastočne pozastaviť            dva mesiace predo dňom, keď má toto pozastavenie nado­
platbu osobitného príspevku ustanoveného v článku 2 ods. 2           budnúť účinnosť.
písm. b) tohto protokolu, ak spoločný výbor zastáva názor, že:
                                                                     4.    V prípade pozastavenia uplatňovania protokolu zmluvné
a) získané výsledky možno považovať za nekonzistentné                strany pokračujú v konzultáciách s cieľom dosiahnuť v takomto
   s plánovaním uskutočneným na základe vyhodnotenia                 spore zmier. Keď sa zmier dosiahne, uplatňovanie tohto proto­
   v rámci spoločného výboru, alebo                                  kolu sa obnoví a finančný príspevok sa zníži úmerne a pro rata
                                                                     temporis podľa dĺžky obdobia, počas ktorého bolo uplatňovanie
b) Kiribati nevyužije tento osobitný príspevok.                      tohto protokolu pozastavené.

3.   Od EÚ sa pri takomto pozastavení platby vyžaduje, aby                                     Článok 11
svoj zámer oznámila písomne najmenej dva mesiace predo
dňom, keď má pozastavenie nadobudnúť účinnosť.                                 Vnútroštátne zákony a právne predpisy
                                                                     1.    Aktivity rybárskych plavidiel Európskej únie počas vyko­
4.    Keď dôjde k zvráteniu situácie vďaka opatreniam zame­          návania operácií vo VHZ Kiribati podľa tohto protokolu podlie­
raným na nápravu uvedených okolností a keď obe strany po             hajú uplatniteľným zákonom a právnym predpisom Kiribati, ak
vzájomnej konzultácii súhlasia a potvrdia, že situácia pravdepo­     sa v dohode, tomto protokole a prílohe a dodatkoch k nim
dobne umožňuje návrat k normálnym rybolovným činnostiam,             nestanovuje inak.
platba finančného príspevku sa obnoví.
                                                                     2.   Všetky zmeny a nové právne predpisy, ktoré sa vzťahujú
                           Článok 9
                                                                     na rybolov, sa na EÚ uplatňujú 60. dňom po dni, keď Kiribati
      Pozastavenie a obnova oprávnenia na rybolov                    doručilo oznámenie EÚ.
Kiribati si vyhradzuje právo pozastaviť platnosť oprávnení na
rybolov stanovených v článku 1 ods. 2 tohto protokolu, ak:                                     Článok 12
                                                                                          Doložka o revízii
a) konkrétne plavidlo závažne porušuje právne predpisy, ako sa
   vymedzuje v zákonoch a právnych predpisoch Kiribati, alebo        1. Po dvoch rokoch uplatňovania tohto protokolu sa príspevok
                                                                     vlastníkov plavidiel prehodnotí a prípadné zmeny budú
b) vlastník plavidla nerešpektuje súdny príkaz vydaný v súvi­        podliehať dohode oboch zmluvných strán. Tretí rok uplatňo­
   slosti s porušením právnych predpisov konkrétnym plavid­          vania tohto protokolu sa považuje za prechodné obdobie pred
   lom. Po splnení súdneho príkazu sa oprávnenie plavidla na         budúcim zavedením nového opatrenia na riadenie a ochranu
   rybolov obnoví na zostávajúce obdobie platnosti oprávnenia        rybolovu zo strany orgánov Kiribati.
   na rybolov.
                                                                                               Článok 13
                           Článok 10
                                                                                                Trvanie
             Pozastavenie uplatňovania protokolu
                                                                     Tento protokol a jeho príloha sa uplatňujú počas obdobia troch
1.    V prípade, že sa konzultácie ukončia bez dosiahnutia           rokov od 16. septembra 2012, pokiaľ nedôjde k vypovedaniu
zmieru, uplatňovanie tohto protokolu možno pozastaviť z inicia­      v súlade s článkom 14 tohto protokolu.
tívy ktorejkoľvek zo zmluvných strán, ak:
                                                                                               Článok 14
a) Európska únia nevykoná platby ustanovené v článku 2 ods.
   2 tohto protokolu z dôvodov neuvedených v článku 8 tohto                                  Vypovedanie
   protokolu;
                                                                     1.    Tento protokol môže vypovedať ktorákoľvek zmluvná
                                                                     strana v prípade, že sa vyskytnú neobvyklé okolnosti, ktoré sa
b) medzi zmluvnými stranami vznikne spor týkajúci sa výkladu         týkajú napríklad znehodnotenia príslušných zásob, zistenia, že
   alebo uplatňovania tohto protokolu;                               miera využívania rybolovných možností poskytnutých
                                                                     plavidlám Európskej únie sa znížila, alebo nedodržania
c) niektorá zo zmluvných strán porušuje ustanovenia uvedené          záväzkov prijatých zmluvnými stranami v rámci boja proti
   v tomto protokole alebo                                           nezákonnému, nehlásenému a neregulovanému rybolovu.
 ---pagebreak--- L 300/6            SK                            Úradný vestník Európskej únie                                    30.10.2012

2.    V prípade vypovedania tohto protokolu príslušná zmluvná                             Článok 15
strana písomne oznámi druhej zmluvnej strane svoj zámer
vypovedať protokol najmenej šesť mesiacov predo dňom, keď                          Predbežné vykonávania
by takéto vypovedanie malo nadobudnúť účinnosť. Odoslaním         Tento protokol sa predbežne vykonáva od 16. septembra 2012.
oznámenia uvedeného v predchádzajúcej vete sa začínajú
konzultácie medzi zmluvnými stranami.                                                     Článok 16
                                                                                   Nadobudnutie platnosti
3.   Výška finančného príspevku uvedeného v článku 2 tohto        Tento protokol a jeho príloha nadobúdajú platnosť dňom, keď
protokolu v roku nadobudnutia účinnosti vypovedania sa            si obe zmluvné strany oznámia ukončenie postupov, ktoré sú
úmerne a pro rata temporis zníži.                                 potrebné na tento účel.
 ---pagebreak--- 30.10.2012           SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                   L 300/7

                                                                    PRÍLOHA

             PODMIENKY VYKONÁVANIA RYBOLOVU V RYBOLOVNEJ ZÓNE KIRIBATI PLAVIDLAMI EURÓPSKEJ
                                                ÚNIE

                                                                  KAPITOLA I
                                            RIADENIE OPRÁVNENÍ NA RYBOLOV (LICENCIÍ)
                                                                   ODDIEL 1
                                                                   Registrácia
             1. Rybolov plavidlami Európskej únie vo VHZ Kiribati podlieha vydaniu registračného čísla príslušnými orgánmi Kiribati.

             2. Žiadosti o registráciu sa podávajú na tlačive poskytnutom na tento účel orgánmi Kiribati zodpovednými za rybolov
                v súlade so vzorom uvedeným v dodatku I.

             3. Registrácia je podmienená predložením fotografie žiadajúceho plavidla, ktorej veľkosť je 15 cm x 20 cm, a zaplatením
                registračného poplatku vo výške 2 300 EUR na plavidlo ročne na účet vlády Kiribati č. 1 v súlade s článkom 2 ods. 7
                tohto protokolu, bez akýchkoľvek zrážok.

                                                                   ODDIEL 2
                                                            Oprávnenia na rybolov
             1. Oprávnenie na rybolov vo VHZ Kiribati môžu získať iba oprávnené plavidlá.

             2. Aby mohlo byť plavidlo oprávnené, vlastník a veliteľ musia mať splnené všetky predchádzajúce povinnosti vyplývajúce
                z ich rybolovných činností v Kiribati na základe dohody. Samotné plavidlo musí byť v regionálnom registri rybárskych
                plavidiel FFA (FFA – Forum Fishery Agency, agentúra fóra pre rybné hospodárstvo) a v registri rybárskych plavidiel
                WCPFC vedené ako bezúhonné.

                Všetky plavidlá Európskej únie, ktoré žiadajú o oprávnenie na rybolov, musí zastupovať agent so sídlom v Kiribati.
                Meno, adresa a kontaktné údaje uvedeného agenta sa uvádzajú v žiadosti o oprávnenie na rybolov.

                Európska komisia za každé plavidlo so záujmom o rybolov podľa protokolu predloží ministerstvu poverenému
                rybolovom v Kiribati žiadosť, pričom delegácii Európskej únie, ktorá má na starosti Kiribati (ďalej len „delegácia“),
                zašle kópiu.

                Žiadosti sa predkladajú ministerstvu poverenému rybolovom v Kiribati na formulári vypracovanom v súlade so
                vzorom v dodatku II.

             3. Orgány Kiribati prijmú všetky nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa s údajmi získanými v rámci žiadosti
                o oprávnenie na rybolov zaobchádzalo ako s dôvernými informáciami. Uvedené údaje sa použijú výhradne v kontexte
                uplatňovania protokolu.

             4. Spolu so všetkými žiadosťami o oprávnenie na rybolov sa predkladajú tieto dokumenty:

                a) platba alebo doklad o platbe poplatku na obdobie platnosti oprávnenia na rybolov;

                b) kópia osvedčenia o tonáži, ktoré vystavil vlajkový členský štát a na ktorom sa tonáž plavidla udáva v GRT alebo
                   GT;

                c) všetky ostatné doklady alebo osvedčenia vyžadované podľa osobitných pravidiel uplatniteľných na daný typ
                   plavidla na základe protokolu;

                d) osvedčenie o bezúhonnosti z regionálneho registra rybárskych plavidiel FFA a registra rybárskych plavidiel WCPFC;

                e) kópia osvedčenia o poistení v angličtine platného počas obdobia platnosti oprávnenia na rybolov;

                f) príspevok na pozorovateľov vo výške 2 300 EUR na plavidlo ročne.

             5. Všetky poplatky okrem príspevku na pozorovateľov sa platí na účet vlády Kiribati č. 1 v súlade s článkom 2 ods. 7
                protokolu, bez akýchkoľvek zrážok.

                Poplatky zahŕňajú všetky vnútroštátne a miestne poplatky s výnimkou prístavných daní, platieb za služby a poplatkov
                za prekládku.

                Oprávnenia na rybolov pre všetky plavidlá vydáva ministerstvo poverené rybolovom v Kiribati v priebehu 15 pracov­
                ných dní od prijatia všetkých dokumentov uvedených v odseku 4 vlastníkom plavidiel elektronicky, ako aj v papierovej
                podobe, pričom Európskej komisii a delegácii zašle elektronickú kópiu. Elektronická kópia sa po doručení nahradí
                papierovou podobou.
 ---pagebreak--- L 300/8           SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                    30.10.2012

          6. Oprávnenia na rybolov sa vydávajú na jednotlivé konkrétne plavidlá a nie sú prenosné.

          7. Na požiadanie Európskej únie a v prípade preukázaného zásahu vyššej moci sa oprávnenie plavidla na rybolov môže
             na ostávajúce obdobie jeho platnosti nahradiť novým oprávnením na rybolov pre iné plavidlo s podobnými charak­
             teristikami, ako má prvé plavidlo, bez ďalšieho povinného poplatku. Pri zohľadňovaní veľkosti úlovku plavidiel
             Európskej únie na účely rozhodnutia o tom, či Európska únia má vykonať akékoľvek dodatočné platby v súlade
             s článkom 2 ods. 4 protokolu, sa do úvahy berie celkový úlovok oboch príslušných plavidiel.

             Vlastník prvého plavidla vráti oprávnenie na rybolov, ktoré sa má zrušiť, orgánom Kiribati prostredníctvom delegácie.

             Nové oprávnenie na rybolov vstúpi do platnosti v deň, keď ministerstvo poverené rybolovom v Kiribati vydá
             oprávnenie na rybolov, a je platné počas ostávajúceho obdobia platnosti prvého oprávnenia na rybolov. Vydanie
             nového oprávnenia na rybolov sa oznámi delegácii.

          8. Oprávnenie na rybolov sa musí vždy nachádzať na palube plavidla, viditeľne vystavené v kormidelni, bez toho, aby
             boli dotknuté ustanovenia kapitoly V oddielu 3 tejto prílohy. Počas primeraného obdobia (najviac 45 dní) od vysta­
             venia oprávnenia na rybolov, keď plavidlo očakáva doručenie originálu oprávnenia na rybolov, je doklad doručený
             elektronickými prostriedkami alebo iná dokumentácia potvrdená orgánmi Kiribati platným dokladom a predstavuje
             dostatočný dôkaz na účely kontroly, monitorovania a presadzovania uvedenej dohody. Doklad doručený elektronic­
             kými prostriedkami sa však po doručení musí nahradiť papierovou podobou.

          9. Obe strany sa usilujú dosiahnuť dohodu na účely podpory zriadenia systému oprávnení na rybolov založeného výlučne
             na elektronickej výmene všetkých uvedených informácií a dokladov. Obe strany sa usilujú dosiahnuť dohodu na účely
             podpory rýchlej náhrady papierovej verzie oprávnenia na rybolov elektronickým ekvivalentom, ako je zoznam plavi­
             diel, ktoré majú oprávnenie loviť vo VHZ Kiribati, ako sa uvádza v odseku 1 tohto oddielu.

                                                                 ODDIEL 3
                                      Podmienky oprávnenia na rybolov – poplatky a preddavky
          1. Oprávnenia na rybolov majú platnosť jeden rok. Možno ich každoročne obnovovať. Obnova oprávnení na rybolov je
             podmienená množstvom dostupných rybolovných možností ustanovených protokolom.

          2. Poplatok za oprávnenie na rybolov je 35 EUR na tonu rýb ulovených v rámci VHZ Kiribati.

          3. Oprávnenia na rybolov sa vydávajú potom, ako vlastníci plavidiel zaplatili tieto štandardné sumy na účet vlády Kiribati
             č. 1 v súlade s článkom 2 ods. 7 tohto protokolu:

             a) 131 250 EUR na plavidlo na lov tuniakov vakovou sieťou a

             b) 15 000 EUR na plavidlo s lovnými šnúrami na lov na hladine.

          4. Vlastníci plavidiel by za každé plavidlo na lov tuniakov vakovou sieťou mali okrem sumy uvedenej v odseku 3 tohto
             oddielu zaplatiť na účet vlády Kiribati č.1 v súlade s článkom 2 ods. 7 tohto protokolu osobitný príspevok na
             oprávnenie na rybolov vo výške 300 000 EUR.

          5. Európska komisia na základe vyhlásení o úlovkoch predložených jednotlivými vlastníkmi plavidiel vypracuje každo­
             ročne do 30. júna konečný výkaz poplatkov splatných v príslušnom rybárskom hospodárskom roku za množstvo
             ulovené počas predchádzajúceho kalendárneho roku. Údaje by mali potvrdiť vedecké inštitúty zodpovedné za overo­
             vanie údajov o úlovkoch Európskej únie [Institut de Recherche pour le Development (IRD), Instituto Español de
             Oceanografía (IEO) alebo Instituto Portugues de Investigaçao Maritima (IPIMAR)].

          6. Uvedený výkaz poplatkov vypracovaný Európskou komisiou sa predloží ministerstvu poverenému rybolovom v Kiribati
             na overenie a schválenie.

             Orgány Kiribati môžu spochybniť výkaz do 30 dní od fakturácie sumy podľa výkazu a v prípade nesúhlasu požiadať
             o zvolanie osobitného zasadnutia spoločného výboru, ako sa uvádza v článku 9 ods. 2 dohody.

             Ak sa v uvedenej 30 dňovej lehote nevznesú žiadne námietky, uvedený výkaz poplatkov sa považuje za prijatý
             orgánmi Kiribati.

          7. Tento konečný výkaz poplatkov sa bezodkladne oznamuje ministerstvu poverenému rybolovom v Kiribati, delegácii
             a vlastníkom plavidiel.

             Vlastníci plavidiel vykonávajú všetky ďalšie platby príslušným orgánom Kiribati najneskôr do štyridsiatich piatich (45)
             dní od oznámenia potvrdeného konečného výkazu na účet vlády Kiribati č. 1 v súlade s článkom 2 ods. 7 protokolu,
             bez akýchkoľvek zrážok.

          8. Ak je však suma podľa konečného výkazu menšia ako zálohová platba uvedená v odseku 3 tohto oddielu, výsledný
             rozdiel sa vlastníkovi plavidla nevráti.
 ---pagebreak--- 30.10.2012           SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                  L 300/9

             9. V prípade, že sa rybolovné možnosti majú znížiť v dôsledku nového uzavretia podstatnej časti VHZ Kiribati, finančný
                príspevok vlastníkov plavidiel možno po vzájomnej konzultácii oboch zmluvných strán v rámci spoločného výboru
                upraviť úmerne a pro rata temporis.

                                                                 KAPITOLA II
                                                     RYBOLOVNÉ ZÓNY A ČINNOSTI
                                                                   ODDIEL 1
                                                               Rybolovné zóny
             1. Plavidlá uvedené v článku 1 protokolu sú oprávnené vykonávať rybolovné činnosti vo VHZ Kiribati s výnimkou tých
                oblastí, ktoré sú označené ako chránené alebo zakázané oblasti podľa námornej mapye 83005-FLC, a v súlade so
                zákonmi a právnymi predpismi Kiribati.

             2. Kiribati oznámi Európskej komisii každú úpravu uvedených chránených a zakázaných oblastí hneď, ako sa takáto
                úprava prijme.

             3. V každom prípade nie je povolený žiadny rybolov v pásme 12 námorných míľ od základnej línie a v rámci okruhu 1
                námornej míle od akéhokoľvek ukotveného zariadenia na zhlukovanie rýb, ktorého polohu oznámil formou zeme­
                pisných súradníc akýkoľvek iný občan alebo subjekt. Pokiaľ ide o plavidlá na lov vakovou sieťou, rybolov je zakázaný
                v pásme 60 námorných míľ od základných línií ostrovov Tarawa, Kanton a Kiritimati a od akéhokoľvek podmorského
                útesu, ako sa zobrazuje v námornej mape uvedenej v odseku 1 tohto oddielu.

                                                                   ODDIEL 2
                                                              Rybolovné činnosti
             1. Plavidlám na lov vakovou sieťou a lovnými šnúrami sa povoľuje loviť len druhy vymedzené v článku 1 protokolu.
                Všetky náhodné vedľajšie úlovky iných druhov rýb ako druhov vymedzených v článku 1 protokolu sa oznamujú
                orgánom Kiribati v súlade kapitolou III tejto prílohy.

             2. Rybolovné činnosti plavidiel Európskej únie sa vykonávajú v súlade s požiadavkami opatrení WCPFC na ochranu
                a riadenie.

             3. V rámci VHZ Kiribati sa nepovoľuje žiaden rybolov pri dne ani v blízkosti koralových útesov.

             4. Plavidlá Európskej únie vykonávajú všetky rybolovné činnosti takým spôsobom, aby nenarušili tradičný miestny
                rybolov, a všetky korytnačky, morské cicavce, morské vtáky a útesové ryby vypúšťajú takým spôsobom, ktorý zaručí
                tomuto rôznorodému úlovku najväčšiu možnú vyhliadku na prežitie.

             5. Plavidlá Európskej únie, ich velitelia a prevádzkovatelia vykonávajú všetky rybolovné operácie takým spôsobom, aby
                nerušili rybolovné činnosti iných rybárskych plavidiel a neprekážali rybárskemu výstroju iných rybárskych plavidiel.

                                                                 KAPITOLA III
                                                              MONITOROVANIE
                                                                   ODDIEL 1
                                                          Zaznamenávanie úlovkov
             1. Velitelia plavidiel zaznamenávajú do svojich rybárskych denníkov informácie uvedené v dodatkoch III A a III B.
                Elektronické predkladanie údajov o úlovkoch/údajov z rybárskeho denníka by sa od 1. januára 2010 malo uplatňovať
                na plavidlá dlhšie ako 24 metrov a od roku 2012 postupne aj na plavidlá dlhšie ako 12 metrov. Zmluvné strany sa
                usilujú dosiahnuť dohodu na účely podpory zavádzania údajov o úlovkoch do systémov založených výlučne na
                elektronickej výmene všetkých uvedených informácií. Obe zmluvné strany sa usilujú dosiahnuť dohodu na účely
                podpory rýchlej náhrady papierových verzií rybárskych denníkov elektronickými ekvivalentmi.

             2. Ak v určitý deň plavidlo nevykonalo žiadne rozmiestnenie rybárskeho výstroja, alebo ak po rozmiestnení neulovilo
                žiadne ryby, od veliteľa plavidla sa vyžaduje zaznamenať túto informáciu vo formulári denného záznamu v rybárskom
                denníku. V dňoch, keď plavidlo nevykonáva žiadne rybolovné operácie, sa v danom dni do polnoci miestneho času
                musí do rybárskeho denníka zaznamenať skutočnosť, že neboli vykonané žiadne operácie.

             3. Čas a dátum vstupov do VHZ Kiribati a výstupov z nej sa zaznamenávajú do rybárskeho denníka hneď po vstupe do
                výhradnej hospodárskej zóny Kiribati a výstupe z nej.

             4. Pri náhodnom vedľajšom úlovku iných druhov rýb ako druhov vymedzených v článku 1 protokolu zaznamenajú
                plavidlá Európskej únie druhy vylovených rýb, veľkosť a množstvo každého druhu vyjadrené hmotnosťou alebo
                počtom, ako sa uvádza v rybárskom denníku, ako aj skutočnosť, či sa úlovok ponecháva na palube plavidla, alebo
                sa vrátil späť do mora.

             5. Denne čitateľne vyplnené rybárske denníky podpisuje veliteľ plavidla každý deň najneskôr o 23.59 hod.
 ---pagebreak--- L 300/10           SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                     30.10.2012

                                                                   ODDIEL 2
                                                      Predkladanie hlásení o úlovkoch
           1. Trvanie rybárskeho výjazdu plavidla Európskej únie sa na účely tejto prílohy vymedzuje takto:

              a) buď ako časový úsek, ktorý trvá od vstupu do VHZ Kiribati po výstup z tejto zóny;

              b) alebo ako časový úsek, ktorý trvá od vstupu do VHZ Kiribati po prekládku;

              c) alebo ako časový úsek, ktorý trvá od vstupu do VHZ Kiribati po vykládku v určenom prístave Kiribati.

           2. Všetky plavidlá Európskej únie, ktoré majú oprávnenie loviť vo VHZ Kiribati podľa uvedenej dohody, oznamujú svoje
              úlovky zaznamenané v rybárskom denníku ministerstvu poverenému rybolovom v Kiribati, a to týmto spôsobom:

              a) všetky podpísané rybárske denníky sa prostredníctvom stredísk monitorovania rybolovu (ďalej len „FMC“) vlajko­
                 vých členských štátov zasielajú stredisku monitorovania rybolovu Kiribati a Európskej komisii elektronickými alebo
                 inými prostriedkami do 5 dní po každej vykládke alebo prekládke;

              b) veliteľ plavidla zasiela týždenné hlásenie o úlovkoch s informáciami uvedenými v časti 3 dodatku IV ministerstvu
                 poverenému rybolovom v Kiribati a Európskej komisii elektronickými alebo inými prostriedkami. Týždenné polohy
                 a hlásenia o úlovkoch sa na palube nachádzajú do konca vykládok alebo prekládok.

           3. Vstup do príslušnej zóny a výstup z nej:

              a) Plavidlá Európskej únie oznamujú svoj úmysel vstúpiť do VHZ Kiribati ministerstvu poverenému rybolovom
                 v Kiribati aspoň 24 hodín vopred a svoj výstup z VHZ Kiribati ihneď po vystúpení z nej. Plavidlá Európskej
                 únie informujú ministerstvo poverené rybolovom v Kiribati ihneď po vstupe do VHZ Kiribati, a to faxom alebo e-
                 mailom (podľa vzoru uvedeného v dodatku IV) alebo prostredníctvom rádiového spojenia.

              b) Plavidlá pri oznamovaní výstupu uvedú aj svoju polohu, ako aj objem úlovku a druhy ulovených rýb ponechaných
                 na palube podľa vzoru uvedeného v dodatku IV. Táto komunikácia sa uskutočňuje faxom, e-mailom alebo
                 prostredníctvom rádiového spojenia.

           4. Plavidlá, u ktorých sa zistí, že lovia bez toho, aby informovali ministerstvo poverené rybolovom v Kiribati, sa považujú
              za plavidlá bez oprávnenia na rybolov.

           5. Plavidlám sa pri vydávaní oprávnenia na rybolov oznamujú aj faxové a telefónne čísla a emailová adresa orgánov
              Kiribati.

           6. Každé plavidlo Európskej únie bezodkladne sprístupní rybárske denníky a hlásenia o úlovkoch na inšpekciu pracov­
              níkom orgánov presadzovania právnych predpisov a ďalším osobám a subjektom, ktoré sú jasne identifikované
              schváleným preukazom totožnosti, ktorým sa potvrdzuje, že príslušný inšpektor je oprávnený orgánmi Kiribati
              vykonávať postupy pre vstup na palubu a výkon inšpekcie.

                                                                   ODDIEL 3
                                                   Systém monitorovania plavidiel (VMS)
           1. Od každého plavidla Európskej únie sa počas vykonávania operácií vo VHZ Kiribati vyžaduje dodržiavanie systému
              monitorovania plavidiel FFA (ďalej len „VMS FFA“), ktorý sa v súčasnosti vo VHZ Kiribati uplatňuje. Každé plavidlo
              Európskej únie má na palube nainštalovanú, udržiavanú a vždy plne prevádzky schopnú mobilnú prenosovú jednotku
              (ďalej len „MTU“) schválenú FFA.

           2. Plavidlo a prevádzkovateľ súhlasia s tým, že nebudú manipulovať so žiadnou MTU, nedemontujú ju, ani ju nenechajú
              demontovať z plavidla po jej inštalácii, s výnimkou na účely požadovanej údržby a opravy. Prevádzkovateľ a každé
              plavidlo hradia náklady na nákup, údržbu a prevádzku MTU a pri jej používaní plne spolupracujú s orgánmi Kiribati
              (pozri podrobnosti v dodatku V).

           3. Vyššie uvedený odsek 1 nebráni zmluvným stranám uvažovať o alternatívnych možnostiach VMS, ktoré sú kompa­
              tibilné s VMS WCPFC.

           4. Všetky údaje zasielané FMC Kiribati možno využívať iba na kontrolné účely vo VHZ Kiribati. Údaje VMS nemožno
              preposielať, predávať, ponúkať ani elektronicky zasielať v žiadnej forme tretiemu subjektu na kontrolné ani iné účely
              mimo VHZ Kiribati.

           5. Predchádzajúci odsek 4 sa neuplatňuje v súvislosti s povinnosťami podľa WCPFC týkajúcimi sa činností systému
              monitorovania, kontroly a dohľadu (ďalej len „MCS“) na šírom mori v oblasti dohovoru WCPFC.

                                                                   ODDIEL 4
                                                                   Vykládka
           1. Plavidlá Európskej únie, ktoré chcú vykladať úlovok v prístavoch Kiribati, túto vykládku vykonávajú v určených
              prístavoch Kiribati. Zoznam týchto určených prístavov sa uvádza v dodatku VI.
 ---pagebreak--- 30.10.2012           SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                     L 300/11

             2. Vlastníci takýchto plavidiel musia ministerstvu poverenému rybolovom v Kiribati a FMC vlajkového členského štátu
                aspoň 48 hodín vopred oznámiť podľa vzoru uvedeného v časti 4 dodatku IV informácie uvedené ďalej. Ak sa
                vykládka uskutočňuje v prístave mimo VHZ Kiribati, uvedené informácie sa oznámia štátu prístavu, v ktorom sa
                vykládka vykoná, a FMC vlajkového členského štátu, a to za tých istých podmienok ako sa uvádza vyššie.

             3. Kapitáni rybárskych plavidiel Európskej únie zapojených do vykládok v prístave Kiribati umožňujú a uľahčujú auto­
                rizovaným úradníkom Kiribati inšpekciu takýchto operácií. Po ukončení inšpekcie sa kapitánovi plavidla vydá osved­
                čenie.

                                                                   ODDIEL 5
                                                                    Prekládka
             1. Plavidlá Európskej únie, ktoré chcú prekladať úlovok vo vodách Kiribati, túto prekládku vykonávajú v určených
                prístavoch Kiribati. Zoznam týchto určených prístavov sa uvádza v dodatku VI.

             2. Vlastníci takýchto plavidiel musia ministerstvu poverenému rybolovom v Kiribati aspoň 48 hodín vopred oznámiť
                tieto informácie.

             3. Prekládka sa považuje za ukončenie výjazdu. Plavidlá musia preto predložiť svoje vyhlásenia o úlovkoch ministerstvu
                poverenému rybolovom v Kiribati a uviesť, či majú v úmysle pokračovať v rybolove alebo opustiť VHZ Kiribati.

             4. Plavidlá Európskej únie loviace vo VHZ Kiribati za žiadnych okolností neprekladajú svoj úlovok na mori.

             5. Každá prekládka úlovkov, na ktorú sa nevzťahujú uvedené skutočnosti, je vo VHZ Kiribati zakázaná. Každá osoba
                porušujúca toto ustanovenie podlieha sankciám podľa zákonov a právnych predpisov Kiribati.

             6. Kapitáni rybárskych plavidiel Európskej únie zapojených do prekládok v prístave Kiribati umožňujú a uľahčujú
                autorizovaným úradníkom Kiribati inšpekciu takýchto operácií. Po ukončení inšpekcie sa kapitánovi plavidla vydá
                osvedčenie.

                                                                  KAPITOLA IV
                                                              POZOROVATELIA
              1. V čase podávania žiadosti o oprávnenie na rybolov prispeje každé dotknuté plavidlo Európskej únie na účet vlády
                 Kiribati č. 4 poplatkom na umiestnenie pozorovateľov, ako sa uvádza v kapitole I oddiele 2 ods. 4 písm. f).

              2. Plavidlá Európskej únie, ktoré majú oprávnenie loviť vo VHZ Kiribati podľa dohody, berú na palubu pozorovateľov
                 za týchto podmienok:

                 A. Plavidlá na lov vakovou sieťou:

                    Na palubách plavidiel Európskej únie na lov vakovou sieťou je počas vykonávania operácií vo VHZ Kiribati vždy
                    prítomný pozorovateľ buď z programu pozorovania rybolovu Kiribati poverený v rámci programu regionálneho
                    pozorovania WCPFC (ďalej len „WCPFC ROP“) alebo pozorovateľ poverený v rámci WCPFC ROP alebo pozoro­
                    vateľ IATTC poverený na základe memoranda o porozumení dohodnutom medzi WCPFC a IATTC o vzájomnej
                    podpore schválených pozorovateľov. Dotknutí vlastníci plavidiel alebo ich agenti čo najskôr oznámia ministerstvu
                    poverenému rybolovom v Kiribati meno pozorovateľa a program, v rámci ktorého je poverený.

                 B. Plavidlá s lovnými šnúrami:

                    a) Ministerstvo poverené rybolovom v Kiribati každoročne určí rozsah programu pozorovania na palube, a to na
                       základe počtu plavidiel oprávnených na rybolov vo VHZ Kiribati a stavu cieľových zdrojov týchto plavidiel.
                       V súlade s tým určí počet alebo percentuálny pomer plavidiel, od ktorých sa vyžaduje, aby vzali na palubu
                       pozorovateľa, a to v rámci WCPFC ROP, pričom rozsah pokrytia pozorovateľmi je v súlade s rozsahom
                       stanoveným v tomto programe pre VHZ Kiribati.

                    b) Ministerstvo poverené rybolovom v Kiribati vypracuje zoznam plavidiel, ktoré majú vziať na palubu pozoro­
                       vateľa, ako aj zoznam poverených pozorovateľov, ako sa vymedzuje v pododseku 2A tohto odseku. Tieto
                       zoznamy sa pravidelne aktualizujú. Zasielajú sa Európskej komisii ihneď po vypracovaní a následne z dôvodu
                       aktualizácie každé tri mesiace.

                    c) Príslušní vlastníci plavidiel alebo ich agenti podniknú nevyhnutné kroky na splnenie požiadaviek, ktoré Kiribati
                       stanovilo v súlade s písmenami a) a b) tohto pododseku, a najneskôr pätnásť (15) dní pred plánovaným dňom
                       nalodenia pozorovateľa oznámia ministerstvu poverenému rybolovom v Kiribati svoj úmysel vziať na palubu
                       povereného pozorovateľa, ktorého meno bude potom oznámené čo najskôr.

                    d) Čas, ktorý pozorovatelia strávia na palube, stanoví ministerstvo poverené rybolovom v Kiribati, ale všeobecne
                       platí, že by nemal byť dlhší ako čas potrebný na splnenie ich povinností. Ministerstvo poverené rybolovom
                       v Kiribati o tomto čase informuje vlastníkov plavidiel alebo ich agentov, keď im oznamuje meno pozorovateľa,
                       ktorého vymenovalo za pozorovateľa na palube príslušného plavidla.
 ---pagebreak--- L 300/12           SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                                       30.10.2012

            3. S výhradou ustanovení pododseku 2A tejto kapitoly príslušní vlastníci plavidiel oznámia, v ktorých prístavoch
               Kiribati a v ktorých dňoch majú v úmysle vziať pozorovateľa na palubu, a to 10 dní pred dňom zamýšľaného
               začiatku výjazdu s pozorovateľom na palube.

            4. V prípade, že sa pozorovatelia naloďujú v prístave cudzieho štátu, náklady na cestu pozorovateľa hradí vlastník
               plavidla. Ak plavidlo, ktoré má na palube pozorovateľa z Kiribati, opustí VHZ Kiribati, musia sa prijať všetky
               opatrenia na zabezpečenie návratu pozorovateľa do Kiribati na náklady vlastníka plavidla, hneď ako to bude možné.

            5. Ak sa pozorovateľ nedostaví na dohodnuté miesto v dohodnutom čase a ani do šiestich (6) hodín potom, vlastníci
               plavidla sú automaticky zbavení povinnosti vziať pozorovateľa na palubu.

            6. Pozorovateľ má na palube plavidla funkciu dôstojníka. Plní tieto úlohy:

               a) pozoruje rybolovné činnosti plavidiel;

               b) overuje polohu plavidiel zapojených do rybolovných operácií;

               c) vykonáva odber biologických vzoriek v súvislosti s vedeckými programami;

               d) zaznamenáva používaný rybársky výstroj;

               e) overuje údaje o úlovkoch vo VHZ Kiribati zaznamenané v rybárskom denníku;

               f) overuje percentuálne podiely vedľajších úlovkov a odhaduje množstvo odhodených obchodovateľných druhov
                  rýb, kôrovcov, hlavonožcov a morských cicavcov;

               g) oznamuje raz týždenne prostredníctvom rádiového spojenia alebo inými prostriedkami údaje o rybolove vrátane
                  množstva úlovkov a vedľajších úlovkov na palube.

            7. Kapitáni a velitelia umožnia povereným pozorovateľom, aby sa nalodili na oprávnené plavidlá vykonávajúce operácie
               v rámci VHZ Kiribati, a prijmú všetky primerané opatrenia, aby zabezpečili fyzickú bezpečnosť a pohodlie pozoro­
               vateľov počas výkonu ich povinností:

               a) kapitán alebo veliteľ umožní poverenému pozorovateľovi, aby sa nalodil na plavidlo s cieľom plniť vedecké,
                  monitorovacie alebo iné funkcie, a pomáha mu pri plnení jeho funkcií;

               b) kapitán alebo veliteľ zabezpečuje pozorovateľovi voľný prístup k vybaveniu a zariadeniam, ktoré sa nachádzajú na
                  palube plavidla a ktoré môže poverený pozorovateľ považovať za nevyhnutné pri výkone svojich pozorova­
                  teľských povinností, a umožňuje mu ich plne využívať;

               c) pozorovatelia majú prístup na mostík, k rybám na palube a do priestorov, ktoré sa môžu využívať na držanie,
                  spracúvanie, váženie a uskladňovanie rýb;

               d) pozorovatelia môžu odobrať primerané množstvo vzoriek a majú voľný prístup k lodným záznamom, vrátane
                  denníkov, hlásení o úlovkoch a dokumentácie na účely inšpekcie a kopírovania a

               e) pozorovateľom je umožnené zhromažďovanie akýchkoľvek ďalších informácií, ktoré sa týkajú rybolovu vo VHZ
                  Kiribati.

            8. Pozorovatelia počas svojho pobytu na palube:

               a) prijímajú všetky vhodné opatrenia na zabezpečenie toho, aby svojou prítomnosťou na plavidle nenarušili vyko­
                  návanie normálnych operácií plavidla a

               b) berú ohľad na materiál a vybavenie, ktoré sa nachádza na palube, a zachovávajú dôvernosť všetkých dokumentov,
                  ktoré patria tomuto plavidlu.

            9. Pozorovatelia majú počas svojho pobytu na palube:

               a) voľný prístup ku všetkému vybaveniu a všetkým zariadeniam, ktoré môže pozorovateľ považovať za potrebné na
                  vykonávanie svojich povinností, a na ich využívanie, pri dodržaní všetkých pravidiel platných pre postupy
                  a prevádzku zariadení plavidla, a to vrátane voľného prístupu na mostík, k rybám na palube a do priestorov,
                  ktoré sa môžu využívať na držanie, spracúvanie, váženie a uskladňovanie rýb;

               b) právo vykonávať svoje povinnosti bez toho, aby na nich útočili, prekážali im, bránili, zdržiavali ich, zastrašovali, či
                  zasahovali do výkonu ich povinností.

           10. Predkladanie správy pozorovateľa:

               a) Na konci obdobia pozorovania bez ohľadu na to, či sa rybársky výjazd podľa vymedzenia ustanoveného v odseku
                  1 oddiele 2 kapitole III tejto prílohy skončil, alebo nie, pozorovateľ ihneď po vylodení a podaní hlásenia
                  poskytovateľovi pozorovateľov vypracuje záverečnú správu, v ktorej opíše všetky rybolovné činnosti vrátane
                  prípadov nesplnenia povinností a ktorú poskytovateľ zašle vlastníkovi plavidla a/alebo jeho zástupcom spolu
                  s kópiou delegácii, aby veliteľovi príslušného rybárskeho plavidla umožnil doplniť prípadné pripomienky.
 ---pagebreak--- 30.10.2012             SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                  L 300/13

                    b) Bez ohľadu na ustanovenia vo vyššie uvedenom písmene a) po tom, ako sa pozorovateľ vylodil, poskytovateľ
                       pozorovateľov poskytne veliteľovi rybárskeho plavidla alebo vlastníkovi plavidla alebo jeho zástupcom predbežnú
                       správu so zhrnutím rybolovných činností vrátane prípadov zisteného porušenia povinností na predloženie pripo­
                       mienok.

                    c) Poskytovateľ pozorovateľov zabezpečí predloženie záverečnej správy Európskej komisii, príslušným orgánom
                       vlajkového štátu a vlastníkovi plavidla alebo jeho zástupcom. Uvedená správa musí byť v každom prípade
                       predložená najneskôr do 30 pracovných dní po vylodení pozorovateľa.

             11. Vlastníci plavidiel hradia náklady na ubytovanie a stravovanie pozorovateľov za rovnakých podmienok, aké majú
                 dôstojníci plavidla.

             12. Mzdu a príspevky na sociálne zabezpečenie pozorovateľa hradia orgány Kiribati v čase, keď plavidlo vykonáva
                 operácie vo VHZ Kiribati.

                                                                    KAPITOLA V
                                          KONTROLA A PRESADZOVANIE PRÁVNYCH PREDPISOV
                                                                     ODDIEL 1
                                                            Identifikačné údaje plavidla
             1. Na účely rybolovu a námornej bezpečnosti je každé plavidlo označené a identifikované v súlade so schválenou
                štandardnou špecifikáciou Organizácie pre výživu a poľnohospodárstvo (ďalej len „FAO“) pre označovanie a identifi­
                káciu rybárskych plavidiel.

             2. Písmeno(-á) prístavu alebo regiónu, v ktorom je plavidlo zaregistrované, a číslo(-a), pod ktorými je zaregistrované, sú
                namaľované alebo umiestnené na obidvoch stranách provy čo najvyššie nad vodou tak, aby boli zreteľne viditeľné
                z mora i zo vzduchu a farebne kontrastovali s podkladom, na ktorom sú namaľované. Názov plavidla a prístav jeho
                registrácie sú takisto namaľované na prove a na korme plavidla.

             3. V prípade potreby môžu Kiribati a Európska únia vyžadovať, aby boli medzinárodný rádiový volací znak (ďalej len
                „IRCS“), číslo medzinárodnej námornej organizácie (ďalej len „IMO“) alebo písmená a čísla externej registrácie
                namaľované na streche kormidelne tak, aby boli zreteľne viditeľné zo vzduchu a farebne kontrastovali s podkladom,
                na ktorom sú namaľované:

                a) kontrastné farby sú biela a čierna a

                b) písmená a čísla externej registrácie namaľované alebo umiestnené na trupe plavidla nesmú byť odstrániteľné,
                   nečitateľné, zakryté ani skryté a nesmú sa dať zotrieť ani pozmeniť.

             4. Plavidlo, ktoré nemá predpísaným spôsobom vyznačený názov a rádiový volací znak alebo písmená signálu, môže byť
                eskortované do prístavu Kiribati a podrobené ďalšiemu vyšetrovaniu.

             5. Prevádzkovateľ plavidla zabezpečí nepretržité monitorovanie medzinárodnej tiesňovej a volacej frekvencie (2 182 kHz)
                (HF) a/alebo medzinárodnej bezpečnostnej a volacej frekvencie (156,8 MHz) (kanál 16, VHF-FM) na uľahčenie komu­
                nikácie s orgánmi riadenia, dohľadu a presadzovania právnych predpisov Kiribati.

             6. Prevádzkovateľ plavidla zabezpečí, aby na palube bola vždy prístupná najnovšia a aktualizovaná kópia medzinárod­
                ného kódexu signálov (INTERCO).

                                                                     ODDIEL 2
                                                 Komunikácia s hliadkovými plavidlami Kiribati
             1. Komunikácia medzi plavidlami s povolením a hliadkovými plavidlami vlády prebieha prostredníctvom týchto medzi­
                národných signálových kódov:

                Medzinárodný signálový kód – význam:

                L               Okamžite zastavte!

                SQ3             Zastavte alebo spomaľte, chcem vstúpiť na palubu vášho plavidla!

                QN              Pristavte svoje plavidlo k pravoboku nášho plavidla!

                QN1             Pristavte svoje plavidlo k ľavoboku nášho plavidla!

                TD2             Ste rybárskym plavidlom?

                C               Áno.

                N               Nie.

                QR              Nemôžeme pristaviť naše plavidlo pozdĺž vášho plavidla.

                QP              Pristavujeme naše plavidlo pozdĺž vášho plavidla.
 ---pagebreak--- L 300/14           SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                    30.10.2012

           2. Kiribati poskytne Európskej komisii zoznam všetkých hliadkových plavidiel využívaných na účely kontroly rybolovu.
              Tento zoznam zahŕňa všetky údaje týkajúce sa uvedených plavidiel, a to: názov, vlajka, typ, fotografia, vonkajšie
              identifikačné znaky, IRCS a možnosti komunikácie.

           3. Hliadkové plavidlo je jasne označené a identifikovateľné ako plavidlo využívané vládou/v službách vlády.

                                                                  ODDIEL 3
                                                              Zoznam plavidiel
           Európska komisia aktualizuje zoznam plavidiel, ktorým bolo oprávnenie na rybolov vydané v súlade s ustanoveniami
           tohto protokolu. Tento zoznam sa zašle kiribatských orgánom pre kontrolu rybolovu hneď po jeho vypracovaní a vždy
           po jeho aktualizácii.

                                                                  ODDIEL 4
                                                  Uplatniteľné zákony a právne predpisy
           Plavidlo a jeho prevádzkovatelia prísne dodržiavajú ustanovenia tejto prílohy, ako aj zákony a právne predpisy Kiribati.
           Dodržiavajú takisto medzinárodné zmluvy, dohovory a dohody týkajúce sa riadenia rybolovu, ktorých sú Kiribati
           a Európska únia zmluvnými stranami. Nesplnenie požiadavky na prísne dodržiavanie ustanovení tejto prílohy, zákonov
           a právnych predpisov Kiribati môže mať za následok značné pokuty a iné civilné alebo trestnoprávne sankcie.

                                                                  ODDIEL 5
                                                              Postupy kontroly
           1. Kapitáni alebo velitelia plavidiel Európskej únie zapojených do rybolovných činností vo VHZ Kiribati umožňujú
              a uľahčujú všetkým povereným úradníkom Kiribati zodpovedným za inšpekciu a kontrolu rybolovných činností
              nalodenie a vykonávanie ich úloh, a to v ľubovoľnom čase v rámci VHZ Kiribati.

           2. Aby sa umožnili bezpečnejšie postupy inšpekcií, nalodenie vrátane identity inšpekčného plavidla a mena inšpektora by
              sa mali plavidlu vopred oznámiť.

           3. Autorizovaní úradníci majú voľný prístup k lodným záznamom vrátane denníkov, hlásení o úlovkoch, dokumentácie
              a ku všetkým elektronickým zariadeniam využívaným na zaznamenávanie alebo uchovávanie údajov a kapitán alebo
              veliteľ plavidla povolí takýmto povereným úradníkom, aby si urobili poznámky v súvislosti s akýmkoľvek povolením
              vydaným orgánmi Kiribati alebo s inou dokumentáciou vyžadovanou podľa dohody.

           4. Kapitán alebo veliteľ bezodkladne splní všetky primerané pokyny poverených úradníkov a uľahčuje im bezpečné
              nalodenie, inšpekciu plavidla, zariadenia, vybavenia, záznamov, rýb a rybích produktov.

           5. Kapitán, veliteľ ani posádka plavidla nesmú pri výkone povinností povereného úradníka naňho útočiť, prekážať mu,
              brániť mu, zdržiavať ho, odmietnuť jeho nalodenie, zastrašovať ho, ani zasahovať poverenému úradníkovi do výkonu
              jeho povinností.

           6. Prítomnosť týchto úradníkov na palube nepresiahne čas potrebný na splnenie ich úloh.

           7. V prípade nedodržania ustanovení tejto kapitoly si Kiribati vyhradzuje právo pozastaviť platnosť oprávnenia na rybolov
              plavidlu, ktoré ich porušuje, až do splnenia formalít, a uložiť mu pokutu ustanovenú v uplatniteľných zákonoch
              a právnych predpisoch Kiribati. Uvedené opatrenie oznámi Európskej komisii.

           8. Po ukončení inšpekcie dostane veliteľ plavidla osvedčenie.

           9. Kiribati zabezpečí, aby všetci zamestnanci priamo zapojení do inšpekcie rybárskych plavidiel podľa dohody mali
              potrebné zručnosti na vykonávanie inšpekcie rybolovu a boli s príslušným rybolovom oboznámení. Počas inšpekcie
              na palube rybárskych plavidiel, na ktoré sa vzťahuje dohoda, oprávnení úradníci zodpovední za rybolov Kiribati
              zabezpečia, aby sa s posádkou, plavidlom a jeho nákladom zaobchádzalo s plným rešpektovaním medzinárodných
              ustanovení uvedených v postupoch WCPFC pre vstup na palubu a výkon inšpekcie.

                                                                  ODDIEL 6
                                                            Postup pri zadržaní
           Zadržanie rybárskych plavidiel:

           a) Ministerstvo poverené rybolovom v Kiribati v priebehu 24 hodín informuje delegáciu o všetkých zadržaniach plavidiel
              Európskej únie vo VHZ Kiribati a im uložených sankciách.

           b) Delegácii sa súčasne doručí stručná správa o okolnostiach a dôvodoch, ktoré viedli k zadržaniu.

                                                                KAPITOLA VI
                                             ZODPOVEDNOSŤ ZA ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
           1. Plavidlá Európskej únie uznávajú potrebu ochrany stavu citlivého (morského) prostredia lagún a atolov Kiribati
              a nebudú vypúšťať žiadne látky, ktoré by mohli poškodiť kvalitu morských zdrojov alebo jej zhoršenie. Európska
              únia plní ustanovenia environmentálnych zákonov Kiribati.
 ---pagebreak--- 30.10.2012           SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                    L 300/15

             2. Ak sa počas rybolovného výjazdu vo VHZ Kiribati vykoná tankovanie alebo akýkoľvek iný presun akéhokoľvek
                výrobku zahrnutého do predpisu OSN o Medzinárodnej námornej preprave nebezpečných vecí (ďalej len „IMDG“),
                plavidlá Európskej únie takúto aktivitu oznámia orgánom Kiribati.

                                                                  KAPITOLA VII
                                                                   POSÁDKA
             1. Každé plavidlo Európskej únie loviace podľa dohody sa zaväzuje zamestnať aspoň troch námorníkov Kiribati za členov
                posádky. Vlastníci plavidiel sa budú usilovať nalodiť aj ďalších kiribatských námorníkov.

             2. V prípade, ak vlastníci plavidiel nemajú možnosť zamestnať na palube svojich plavidiel s licenciou kiribatských členov
                posádky, ako sa vymedzuje vo vyššie uvedenom odseku 1, zaplatia mesačne 600 EUR na posádku ako poplatok za
                zrieknutie sa. Vlastníci plavidiel uskutočnia túto platbu raz ročne na účet vlády Kiribati č. 4.

             3. Vlastníci plavidiel si môžu slobodne vybrať námorníkov, ktorých vezmú na palubu svojho plavidla, z menného
                zoznamu, ktorý predložilo ministerstvo poverené rybolovom v Kiribati.

             4. Vlastník plavidla alebo agent oznámia ministerstvu poverenému rybolovom v Kiribati mená námorníkov Kiribati na
                palube dotknutého plavidla a uvedú ich postavenie v posádke.

             5. Deklarácia Medzinárodnej organizácie práce (ďalej len „ILO“) o základných zásadách a právach pri práci sa plnoprávne
                vzťahuje na námorníkov najatých na plavidlá Európskej únie. Ide najmä o slobodu združovania sa a o skutočné
                uznanie práva na kolektívne vyjednávanie a o odstránenie diskriminácie v súvislosti so zamestnaním a pracovným
                zaradením.

             6. Pracovné zmluvy námorníkov Kiribati, ktorých kópia sa odovzdáva signatárom, spíšu agenti vlastníkov plavidiel
                a námorníci a/alebo ich odbory alebo zástupcovia po konzultácii s ministerstvom povereným rybolovom v Kiribati.
                Týmito zmluvami sa námorníkom zaručuje sociálne zabezpečenie, ktoré ich kryje, vrátane životného poistenia,
                zdravotného a úrazového poistenia.

             7. Mzdu námorníkov Kiribati hradia vlastníci plavidiel. Jej výška sa stanoví vzájomnou dohodou medzi vlastníkmi
                plavidiel alebo ich agentmi a ministerstvom povereným rybolovom v Kiribati ešte pred vydaním oprávnenia na
                rybolov. Mzdové podmienky poskytnuté námorníkom Kiribati však nesmú byť horšie ako mzdové podmienky uplat­
                ňované v prípade kiribatských posádok a za žiadnych okolností nesmú byť horšie, ako sa určujú normami ILO.

             8. Každý námorník najatý na plavidlá Európskej únie sa dostaví k veliteľovi určeného plavidla v deň predchádzajúci
                navrhnutému dňu jeho nalodenia. Ak sa námorník nedostaví v dohodnutý deň a dohodnutej hodine nalodenia,
                vlastníkom plavidla automaticky zaniká povinnosť vziať tohto námorníka na palubu.

                                                                 KAPITOLA VIII
                                                  ZODPOVEDNOSŤ PREVÁDZKOVATEĽA
             1. Prevádzkovateľ zabezpečí, aby boli jeho plavidlá spôsobilé na námornú plavbu a disponovali primeraným záchranným
                vybavením a výstrojom na prežitie pre každého pasažiera a člena posádky.

             2. Na ochranu Kiribati, ako aj jeho občanov a obyvateľov je plavidlo prevádzkovateľa kryté primeraným a plným
                poistením uzatvoreným s medzinárodne uznávaným poisťovateľom prijateľným pre orgány Kiribati pre VHZ Kiribati
                vrátane oblastí lagún a atolov, pobrežného mora a podmorských útesov, čo dokazuje osvedčením o poistení
                uvedeným v kapitole I oddiele 2 ods. 4 písm. e) tejto prílohy.

             3. V prípade, že sa plavidlo Európskej únie stane účastníkom námornej havárie alebo incidentu v Kiribati, ktorých
                následkom sú znečistenie a akákoľvek škoda na životnom prostredí, majetku alebo ktorejkoľvek osobe, plavidlo
                a prevádzkovateľ bezodkladne informujú orgány Kiribati. Ak je za uvedené škody zodpovedné plavidlo Európskej
                únie, toto plavidlo je spolu s prevádzkovateľom povinné uhradiť náklady na nápravu uvedených škôd.
 ---pagebreak--- L 300/16            SK                                  Úradný vestník Európskej únie             30.10.2012

                                                                     Dodatky

           I.       Formulár žiadosti o registráciu rybárskeho plavidla v Kiribatskej republike

           II.      Formulár žiadosti o oprávnenie na rybolov

           III A. Palubný denník plavidiel s vakovými sieťami podľa FFA v regióne SPC

           III B.   Palubný denník plavidiel s lovnými šnúrami podľa FFA v regióne SPC

           IV.      Podrobnosti správy

           V.       Protokol VMS

           VI.      Zoznam určených prístavov

           VII.     Zemepisné súradnice rybolovnej zóny Kiribati

           VIII.    Podrobné údaje o FMC Kiribati
 ---pagebreak--- 30.10.2012   SK   Úradný vestník Európskej únie   L 300/17

                            Dodatok I
 ---pagebreak--- L 300/18   SK   Úradný vestník Európskej únie   30.10.2012
 ---pagebreak--- 30.10.2012   SK   Úradný vestník Európskej únie   L 300/19
 ---pagebreak--- L 300/20   SK        Úradný vestník Európskej únie          30.10.2012

                                Dodatok II

                Formulár žiadosti o oprávnenie na rybolov
 ---pagebreak---                                                                       30.10.2012
                            Dodatok III A

PALUBNÝ DENNÍK PLAVIDIEL S VAKOVÝMI SIEŤAMI PODĽA FFA V REGIÓNE SPC

                                                                         SK
                                                                      Úradný vestník Európskej únie
                                                                      L 300/21
 ---pagebreak--- L 300/22   SK   Úradný vestník Európskej únie   30.10.2012
 ---pagebreak---                                                                      30.10.2012
                            Dodatok III B

PALUBNÝ DENNÍK PLAVIDIEL S LOVNÝMI ŠNÚRAMI PODĽA FFA V REGIÓNE SPC

                                                                        SK
                                                                     Úradný vestník Európskej únie
                                                                     L 300/23
 ---pagebreak--- L 300/24   SK   Úradný vestník Európskej únie   30.10.2012
 ---pagebreak--- 30.10.2012            SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                              L 300/25

                                                                   Dodatok IV

                                                            PODROBNOSTI SPRÁVY
                                      SPRÁVY PREDKLADANÉ VEDÚCEMU ÚRADNÍKOVI RYBOLOVU
                                           Tel.: (686) 21099 Fax: (686) 21120 E-mail: flue@mfmrd.gov.ki

             1.   Správa o vstupe do oblasti

                  24 hodín pred vstupom do oblasti vymedzenej pre rybolov:

                  a) Kód správy (ZENT).

                  b) Číslo registrácie alebo licencie.

                  c) Volací znak alebo písmená signálu.

                  d) Dátum vstupu (DD-MM-RR).

                  e) Čas vstupu (GMT).

                  f) Poloha vstupu.

                  g) Hmotnosť celkového úlovku na palube podľa jednotlivých druhov:

                     — TUNIAK PRUHOVANÝ (SJ)_____. __ (Mt)

                     — TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ (YF) ____ . __ (Mt)

                     — INÉ (OT) ____ . __ (Mt)

                  napr. ZENT/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.10.89/0635Z/0230N;17610E/SK-510:YF-120:OT-10.

             2.   Správa o odchode z oblasti

                  Ihneď po opustení oblasti vymedzenej pre rybolov:

                  a) Kód správy (ZDEP).

                  b) Číslo registrácie alebo licencie.

                  c) Volací znak alebo písmená signálu.

                  d) Dátum odchodu.

                  e) Čas odchodu (GMT).

                  f) Poloha odchodu.

                  g) Hmotnosť úlovku na palube podľa jednotlivých druhov:

                     — TUNIAK PRUHOVANÝ (SJ) ____. __ (Mt)

                     — TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ (YF) ____ . __ (Mt)

                     — INÉ (OT) ____ . __ (Mt).

                  h) Hmotnosť celkového úlovku v zóne podľa jednotlivých druhov (ako Úlovok na palube).

                  i) Celkový počet dní rybolovu (skutočný počet dní, počas ktorých boli rybolovné zariadenia rozmiestnené v zóne),

                  napr.ZDEP/89TKS-PS001TN/JJAP2/21.10.89/1045Z/0125S;16730E/SJ-450:YF-190:OT-4/SJ-42:BE-70:OT-1/14.

             3.   Týždenná správa o polohe a týždenné hlásenie o úlovku v rámci zóny

                  Každý utorok počas pobytu v oblasti vymedzenej pre rybolov po vstupnej správe alebo poslednej týždennej správe:

                  a) Kód správy (WPCR).

                  b) Číslo registrácie alebo licencie.

                  c) Volací znak alebo písmená signálu.

                  d) Dátum WPCR (DD:MM:RR).

                  e) Poloha odoslania správy.
 ---pagebreak--- L 300/26            SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                     30.10.2012

                f) Úlovok od poslednej správy:
                   — TUNIAK PRUHOVANÝ (SJ)_____. __ (Mt)
                   — TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ (YF) ____ . __ (Mt)
                   — INÉ (OT) ____ . __ (Mt).
                g) Počet dní rybolovu od poslednej správy,
                napr. WPCR/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.12.89/0140N;16710W/SJ-23:YF-9:OT-2.0/7.
           4.   Vstup do prístavu vrátane vstupu na účely prekládky, obnovenia zásob, vylodenia posádky alebo z dôvodov
                núdze

                Najneskôr 48 hodín pred tým, ako plavidlo vstúpi do prístavu:
                a) Kód správy (PENT).
                b) Číslo registrácie alebo licencie.
                c) Volací znak alebo písmená signálu.
                d) Dátum správy (DD:MM:RR).
                e) Poloha odoslania správy.
                f) Názov prístavu.
                g) Predpokladaný čas príchodu (LST) DDMM:hhmm.
                h) Hmotnosť úlovku na palube podľa jednotlivých druhov:
                   — TUNIAK PRUHOVANÝ (SJ) ____. __ (Mt)
                   — TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ (YF) ____ . __ (Mt)
                   — INÉ (OT) ____ . __ (Mt).
                i) Dôvod návštevy prístavu,
                napr. PENT/89TKS-PS001TN/JJAP2/24.12.89/0130S;17010E/BETIO/26.12:1600L/SJ-562:YF-150:OT-4/
                TRANSSHIPPING.
           5.   Odchod z prístavu

                Ihneď po opustení prístavu:
                a) Kód správy (PDEP).
                b) Číslo registrácie alebo licencie.
                c) Volací znak alebo písmená signálu.
                d) Dátum správy (GMT) DD-MM-RR.
                e) Názov prístavu.
                f) Dátum a čas odchodu (LST) DD-MM:hhmm
                g) Hmotnosť úlovku na palube podľa jednotlivých druhov:
                   — TUNIAK PRUHOVANÝ (SJ) ____. __ (Mt)
                   — TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ (YF) ____ . __ (Mt)
                   — INÉ (OT) ____ . __ (Mt).
                h) Nasledujúce miesto určenia,
                napr. PDEP/89TKS-PS001TN/JJAP2/30.12.89/BETIO/29.12:1600L/SJ-0.0:YF-0.0:OT-4/FISHING GROUND.
           6.   Vstup alebo výstup z uzavretej (zakázanej) alebo chránenej oblasti

                Najneskôr 12 hodín pred vstupom a ihneď po opustení uzavretej (zakázanej) alebo chránenej oblasti:
                a) Druh správy (ENCA pre vstup a DECA pre výstup).
                b) Číslo registrácie alebo licencie.
                c) Volací znak alebo písmená signálu.
                d) Dátum ENCA alebo DECA.
 ---pagebreak--- 30.10.2012            SK                                  Úradný vestník Európskej únie                        L 300/27

                  e) Čas ENCA alebo DECA (GMT) DD-MM-RR:hhmm.

                  f) Poloha ENCA alebo DECA (s presnosťou na oblúkové minúty).

                  g) Rýchlosť a kurz.

                  h) Dôvod pre ENCA,

                  napr. ENCA/89TKS-PS001TN/JJAP2/30.12.89:1645Z/0130S;17010E/7:320/ENTER PORT.

             7.   Oznámenie o zámere doplniť palivo

                  Najneskôr 24 hodín pred doplnením paliva z tankera s licenciou:

                  a) Druhy správy (FUEL).

                  b) Číslo registrácie alebo licencie.

                  c) Volací znak alebo písmená signálu.

                  d) Dátum správy (GMT).

                  e) Poloha odoslania správy (s presnosťou na oblúkové minúty).

                  f) Množstvo paliva na palube (v kilolitroch).

                  g) Predpokladaný dátum doplnenia paliva.

                  h) Predpokladaná poloha pri doplnení paliva.

                  i) Názov tankera,

                  napr. FUEL/89TKS-PS001TN/JJAP2/06.02.90/0130S;17010E/35/08.02.90/0131S;17030E/CHEMSION.

             8.   Správa o doplnení paliva

                  Okamžite po doplnení paliva z tankera s licenciou.

                  a) Druhy správy (BUNK).

                  b) Číslo registrácie alebo licencie.

                  c) Volací znak alebo písmená signálu.

                  d) Dátum a čas začiatku doplňovania paliva (GMT) DD-MM-YY:hhmm.

                  e) Východisková poloha pri dopĺňaní paliva.

                  f) Množstvo paliva prijatého v kilolitroch.

                  g) Čas ukončenia dopĺňania paliva (GMT).

                  h) Poloha pri ukončení tankovania.

                  i) Názov tankera,

                  napr. BUNK/89TKS-S001TN/JJAP2/08.02.90:1200Z/0131S;17030E/160/08.02.90:1800Z/0131S;17035E/
                  CRANE PHOENIX.

             9.   Správa o prekládke

                  Ihneď po prekládke v oprávnenom prístave v Kiribati na plavidlo licencovaného prepravcu.

                  a) Druhy správy (TSHP).

                  b) Číslo registrácie alebo licencie.

                  c) Volací znak alebo písmená.

                  d) Dátum vyloženia (DD-MM-RR).

                  e) Prístav vyloženia.

                  f) Hmotnosť preloženého úlovku podľa jednotlivých druhov:

                     — TUNIAK PRUHOVANÝ (SJ) ____. __ (Mt)

                     — TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ (YF) ____ . __ (Mt)

                     — INÉ (OT) ____ . __ (Mt).
 ---pagebreak--- L 300/28          SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                     30.10.2012

              g) Názov dopravného plavidla.

              h) Miesto určenia úlovku,

              napr. TSHP/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.12.89/BETIO/SJ-450:YF-150:OT-0.0/JAPANSTAR/PAGO PAGO.

           10. Správa o ukončení

              Do 48 hodín po dokončení výjazdu vyložením úlovku v iných rybárskych prístavoch (mimo Kiribati) vrátane
              prevádzkového prístavu alebo domáceho prístavu.

              a) Druhy správy (COMP).

              b) Názov plavidla.

              c) Číslo licencie.

              d) Volací znak alebo písmená signálu.

              e) Dátum vyloženia (DD-MM-RR).

              f) Vyložený úlovok podľa druhu:

                 — TUNIAK PRUHOVANÝ (SJ)_____. __ (Mt)

                 — TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ (YF) ____ . __ (Mt)

                 — INÉ (OT) ____ . __ (Mt).

              g) Názov prístavu,

              napr. COMP/89TKS-PS001TN/JJAP2/26.12.89/SJ-670:YF-65:OT-0.0/BETIO.
 ---pagebreak--- 30.10.2012           SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                    L 300/29

                                                                    Dodatok V

                                                               PROTOKOL VMS

             Ustanovenia uplatniteľné pri satelitnom monitorovaní rybárskych plavidiel Európskej únie počas vykonávania
                                                      operácií vo VHZ Kiribati
              1. Všetky rybárske plavidlá, ktorých celková dĺžka presahuje 15 metrov a ktoré vykonávajú operácie na základe tejto
                 dohody, sa pri rybolove vo VHZ Kiribati sledujú satelitom.

                 Na účely satelitného sledovania orgány Kiribati oznámia Európskej únii súradnice (zemepisnú šírku a dĺžku) VHZ
                 Kiribati.

                 Orgány Kiribati zašlú tieto informácie v elektronickej podobe vyjadrené v stupňoch s presnosťou na tri desatinné
                 miesta (SS.SSS) v geodetickom systéme WGS 84.

              2. Zmluvné strany si v súlade s bodmi 5 až 7 tohto dodatku vymenia informácie o adresách a špecifikáciách použí­
                 vaných na elektronický prenos údajov medzi ich strediskami monitorovania rybolovu (FMC). Uvedené informácie
                 zahŕňajú tieto údaje, ak sú k dispozícii: mená, telefónne čísla, telexové a faxové čísla a e-mailové adresy, ktoré sa
                 môžu použiť na všeobecnú komunikáciu medzi strediskami FMC.

              3. Poloha plavidiel je určená s prípustnou chybou menšou ako 500 metrov a intervalom spoľahlivosti 99 %.

              4. V prípade, že plavidlo loviace podľa dohody, ktoré je sledované satelitom podľa právnych predpisov Európskej únie,
                 vstúpi do VHZ Kiribati, stredisko monitorovania rybolovu vlajkového štátu ihneď odošle následné správy o polohe
                 (dátum, čas, identifikácia plavidla, zemepisná dĺžka, zemepisná šírka, kurz a rýchlosť) stredisku monitorovania
                 rybolovu Kiribati v najviac trojhodinových intervaloch.

                 Prvá správa o polohe (POS) plavidla detekovaného vo vnútri VHZ Kiribati sa identifikuje ako ENTRY (ENT – vstup).
                 Táto správa má formát stanovený v tabuľke 1.

                 Následné správy (POS) plavidla počas pobytu vo VHZ Kiribati sa identifikujú ako POSITION (POS – poloha). Táto
                 správa má formát stanovený v tabuľke 2.

                 Prvá správa (POS) plavidla detekovaného mimo rybolovnej zóny Kiribati sa identifikuje ako EXIT (EXI – výstup). Táto
                 správa má formát stanovený v tabuľke 3.

              5. Správy uvedené v bode 4 tohto dodatku sa zasielajú elektronicky vo formáte stanovenom v uvedenom bode bez
                 ďalších protokolov. Tieto správy sa posielajú v takmer reálnom čase s obsahom stanoveným v tabuľkách 1, 2 a 3.

              6. V prípade technickej chyby alebo poruchy mobilnej prenosovej jednotky (ďalej len „MTU“) nainštalovanej na palube
                 rybárskeho plavidla veliteľ plavidla odošle informácie uvedené v bode 4 tohto dodatku ručne alebo iným spôsobom
                 do FMC vlajkového štátu a FMC Kiribati čo možno najskôr. Za týchto okolností je potrebné posielať súhrnnú správu
                 o polohe každých osem hodín. Uvedená súhrnná správa o polohe obsahuje správy o polohe tak, ako ich zaznamenal
                 veliteľ plavidla v trojhodinových intervaloch v súlade s požiadavkami ustanovenými v bode 4 tohto dodatku.

                 Chybné zariadenie sa opraví alebo vymení najneskôr do jedného mesiaca. Po tejto lehote musí príslušné plavidlo
                 opustiť VHZ Kiribati.

              7. FMC vlajkových štátov monitorujú pohyb svojich plavidiel vo VHZ Kiribati. V prípade, že sa monitorovanie plavidiel
                 neuskutočňuje v súlade so stanovenými podmienkami, je VHZ Kiribati ihneď po zistení tejto skutočnosti informo­
                 vané a uplatní sa postup ustanovený v bode 6 tohto dodatku.

              8. Ak FMC Kiribati zistí, že vlajkový štát nezasiela informácie uvedené v bode 4 tohto dodatku, ihneď túto skutočnosť
                 oznámi Európskej komisii.

              9. Údaje z monitorovania oznámené druhej zmluvnej strane v súlade s týmito ustanoveniami sú určené výhradne
                 orgánom Kiribati na účely kontroly a monitorovania flotily Európskej únie loviacej podľa dohody. Takéto údaje
                 sa za žiadnych okolností nesmú oznamovať ďalším stranám.

             10. Softvér a hardvér systému MTU pracujú spoľahlivo a neumožňujú vstup ani výstup nepravdivých údajov o polohe
                 ani prechod na ich manuálne ovládanie.

                 Systém je v každom časovom okamihu plne automatizovaný a prevádzkyschopný bez ohľadu na environmentálne
                 a klimatické podmienky. Je zakázané zničiť, poškodiť, znefunkčniť alebo zasahovať do MTU.

                 Velitelia plavidiel zabezpečia, že:

                 — údaje prenášané zariadením MTU nebudú žiadnym spôsobom pozmenené,
 ---pagebreak--- L 300/30             SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                   30.10.2012

               — anténa alebo antény spojené so zariadením MTU nebudú žiadnym spôsobom zakrývané ani sa do nich nebude
                 zasahovať,

               — napájanie zariadenia MTU nebude žiadnym spôsobom prerušené a

               — zariadenie MTU nebude premiestnené ani z plavidla odstránené.

           11. Akýkoľvek spor týkajúci sa výkladu alebo uplatňovania týchto ustanovení je predmetom konzultácie medzi zmluv­
               nými stranami v rámci spoločného výboru ustanoveného v článku 9 dohody.

           12. Zmluvné strany v prípade potreby súhlasia s opätovným preskúmaním týchto ustanovení.

                                                     OZNAMOVANIE SPRÁV VMS KIRIBATI
                                                              SPRÁVA O POLOHE
                                                   Tabuľka 1 – Správa o „VSTUPE“ (ENTRY)

                                                      Povinný/Nepovinný
                      Prvok správy      Kód poľa                                                   Poznámky
                                                             údaj

               Začiatok záznamu           SR                 P            Systémový údaj; označuje začiatok záznamu

               Adresa                     AD                 P            Údaj správy; cieľová strana, kód krajiny ISO ALFA-3

               Odosielateľ                FR                 P            Údaj správy; zasielajúca strana, kód krajiny ISO ALFA-3

               Číslo záznamu              RN                 N            Údaj správy; sériové číslo záznamu v príslušnom roku

               Dátum záznamu              RD                 N            Údaj správy; dátum prenosu

               Čas záznamu                RT                 N            Údaj správy; čas prenosu

               Typ správy                 TM                 P            Údaj správy; typ správy, „ENT“

               Názov plavidla             NA                 N            Názov plavidla

               Vonkajšie registračné      XR                 N            Údaj o plavidle; číslo na boku plavidla
               číslo

               Rádiový volací znak        RC                 P            Údaj o plavidle; medzinárodný rádiový volací znak
                                                                          plavidla

               Meno veliteľa              MA                 P            Meno veliteľa plavidla

               Interné     referenčné     IR                 P            Údaj o plavidle; jedinečné číslo plavidla zmluvnej strany
               číslo                                                      formou kódu vlajkového štátu ISO ALFA-3, za ktorým
                                                                          nasleduje číslo

               Zemepisná šírka            LT                 P            Údaj o polohe; poloha ± 99.999 (WGS-84)

               Zemepisná dĺžka            LG                 P            Údaj o polohe; poloha ± 999.999 (WGS-84)

               Rýchlosť                   SP                 P            Údaj o polohe; Rýchlosť plavidla v desatinách uzla

               Kurz                       CO                 P            Údaj o polohe; Kurz plavidla na 360° stupnici

               Dátum                     DRP                 P            Údaj o polohe; dátum UTC polohy (RRRRMMDD)

               Čas                         TI                P            Údaj o polohe; čas UTC polohy (HHMM)

               Koniec záznamu             ER                 P            Systémový údaj; označuje koniec záznamu
 ---pagebreak--- 30.10.2012         SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                                    L 300/31

                                                 Tabuľka 2 – Správa o „POLOHE“ (POSITION)

                                                       Povinný/Nepovinný
                    Prvok správy         Kód poľa                                                      Poznámky
                                                              údaj

             Začiatok záznamu               SR                  P            Systémový údaj; označuje začiatok záznamu

             Adresa                         AD                  P            Údaj správy; cieľová strana, kód krajiny ISO ALFA-3

             Odosielateľ                    FR                  P            Údaj správy; zasielajúca strana, kód krajiny ISO ALFA-3

             Číslo záznamu                  RN                  N            Údaj správy; sériové číslo záznamu v príslušnom roku

             Dátum záznamu                  RD                  N            Údaj správy; dátum prenosu

             Čas záznamu                    RT                  N            Údaj správy; čas prenosu

             Typ správy                     TM                  P            Údaj správy; typ správy, „POS“ (1)

             Názov plavidla                 NA                  N            Názov plavidla

             Vonkajšie registračné          XR                  N            Údaj o plavidle; číslo na boku plavidla
             číslo

             Rádiový volací znak            RC                  P            Údaj o plavidle; medzinárodný rádiový volací znak
                                                                             plavidla

             Meno veliteľa                  MA                  P            Meno veliteľa plavidla

             Interné     referenčné         IR                  P            Údaj o plavidle; jedinečné číslo plavidla zmluvnej strany
             číslo                                                           formou kódu vlajkového štátu ISO ALFA-3, za ktorým
                                                                             nasleduje číslo

             Zemepisná šírka                LT                  P            Údaj o polohe; poloha ± 99.999 (WGS-84)

             Zemepisná dĺžka                LG                  P            Údaj o polohe; poloha ± 999.999 (WGS-84)

             Činnosť                        AC                N (2 )         Údaj o polohe; „ANC“ označuje znížený režim podávania
                                                                             správ

             Rýchlosť                       SP                  P            Údaj o polohe; Rýchlosť plavidla v desatinách uzla

             Kurz                           CO                  P            Údaj o polohe; Kurz plavidla na 360° stupnici

             Dátum                         DRP                  P            Údaj o polohe; dátum UTC polohy (RRRRMMDD)

             Čas                            TI                  P            Údaj o polohe; čas UTC polohy (HHMM)

             Koniec záznamu                 ER                  P            Systémový údaj; označuje koniec záznamu

             (1) V prípade správ, ktoré oznamujú plavidlá s poruchou satelitného sledovacieho zariadenia, je typ správy „MAN“.
             (2) Uplatňuje sa, len ak plavidlo vysiela správy POS so zníženou periodicitou.

                                                    Tabuľka 3 – Správa o „VÝSTUPE“ (EXIT)

                                                       Povinný/Nepovinný
                    Prvok správy         Kód poľa                                                      Poznámky
                                                              údaj

             Začiatok záznamu               SR                  P            Systémový údaj; označuje začiatok záznamu

             Adresa                         AD                  P            Údaj správy; cieľová strana, kód krajiny ISO ALFA-3
 ---pagebreak--- L 300/32           SK                              Úradný vestník Európskej únie                                                    30.10.2012

                                                  Povinný/Nepovinný
                    Prvok správy      Kód poľa                                                   Poznámky
                                                         údaj

             Odosielateľ                FR                P             Údaj správy; zasielajúca strana, kód krajiny ISO ALFA-3

             Číslo záznamu              RN                N             Údaj správy; sériové číslo záznamu v príslušnom roku

             Dátum záznamu              RD                N             Údaj správy; dátum prenosu

             Čas záznamu                RT                N             Údaj správy; čas prenosu

             Typ správy                 TM                P             Údaj správy; typ správy, „EXI“

             Názov plavidla             NA                N             Názov plavidla

             Vonkajšie registračné      XR                N             Údaj o plavidle; číslo na boku plavidla
             číslo

             Rádiový volací znak        RC                P             Údaj o plavidle; medzinárodný rádiový volací znak
                                                                        plavidla

             Meno veliteľa              MA                P             Meno veliteľa plavidla

             Interné     referenčné      IR               P             Údaj o plavidle; jedinečné číslo plavidla zmluvnej strany
             číslo                                                      formou kódu vlajkového štátu ISO ALFA-3, za ktorým
                                                                        nasleduje číslo

             Dátum                      DRP               P             Údaj o polohe; dátum UTC polohy (RRRRMMDD)

             Čas                         TI               P             Údaj o polohe; čas UTC polohy (HHMM)

             Koniec záznamu             ER                P             Systémový údaj; označuje koniec záznamu

           4. Podrobnosti formátu
             Štruktúra každej správy pri prenose údajov vyzerá takto:

             — dvojitá lomka (//) a znaky „SR“ označujú začiatok správy,

             — dvojitá lomka (//) a kód poľa označujú začiatok prvku správy,

             — jednoduchá lomka (/) oddeľuje kód poľa od údaja,

             — dvojice údajov sú oddelené medzerou,

             — znaky „ER“ a dvojitá lomka (//) označujú koniec záznamu,

             — Znaková sústava: ISO 8859.1.
 ---pagebreak--- 30.10.2012           SK                               Úradný vestník Európskej únie                                               L 300/33

                                                                Dodatok VI

                                                   ZOZNAM URČENÝCH PRÍSTAVOV

             Určené prístavy sú:
             — Tarawa,
             — Kiritimati.

                                                                Dodatok VII

                                       ZEMEPISNÉ SÚRADNICE RYBOLOVNEJ ZÓNY KIRIBATI

             Orgány Kiribati oznámia EÚ zemepisné súradnice VHZ Kiribati (podľa námornej mapy 83005-FLC) najneskôr do 30 dní
             odo dňa nadobudnutia platnosti tohto protokolu.

                                                                Dodatok VIII

                                                 PODROBNÉ ÚDAJE O FMC KIRIBATI

             Názov FMC: Fisheries Licensing and Enforcement Unit (Oddelenie rybolovných licencií a presadzovania právnych pred­
             pisov)
             Tel. VMS: 00686 21099
             E-mail: VMS: fleu@mfmrd.gov.ki