CELEX: 62002CC0262
Language: cs
Date: 2004-03-11
Title: Stanovisko generálního advokáta - Tizzano - 11 března 2004. # Komise Evropských společenství proti Francouzské republice. # Nesplnění povinnosti státem - Článek 59 Smlouvy o ES (nyní po změně článek 49 ES) - Televizní vysílání - Reklama - Vnitrostátní opatření zakazující televizní reklamu na alkoholické nápoje prodávané v tomto státě v rozsahu, v němž je dotčena nepřímá televizní reklama vyplývající z toho, že se na obrazovce zobrazí tabule, které jsou viditelné v průběhu přenosu určitých sportovních událostí - Zákon "Evin". # Věc C-262/02. # Bacardi France SAS, původně Bacardi-Martini SAS proti Télévision française 1 SA (TF1), Groupe Jean-Claude Darmon SA a Girosport SARL. # Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce: Cour de cassation - Francie. # Článek 59 Smlouvy o ES (nyní po změně článek 49 ES) - Směrnice 89/552/EHS - Televize bez hranic - Televizní vysílání - Reklama - Vnitrostátní opatření zakazující televizní reklamu na alkoholické nápoje prodávané v tomto státě v rozsahu, v němž je dotčena nepřímá televizní reklama vyplývající z toho, že se na obrazovce zobrazí tabule, které jsou viditelné v průběhu přenosu určitých sportovních událostí - Zákon "Evin". # Věc C-429/02.

STANOVISKO GENERÁLNÍHO ADVOKÁTA
      ANTONIA TIZZANA
      přednesené dne 11. března 2004(1)
      
      Věc C-262/02
      Komise Evropských společenství
      proti
      Francii
      
      
      a
      Věc C-429/02
      Bacardi France SAS (původně Bacardi-Martini SAS)
      proti
      Télévision Française TF1 SA a dalším
      [žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Cour de cassation (Francie)]
      „Směrnice 89/552/EHS – Televizní reklama – Volný pohyb služeb – Televizní reklama na alkoholické nápoje – Zákaz členského státu – Případná neslučitelnost s právem Společenství”1.        Svým návrhem ve věci C-262/02 se Komise Evropských společenství na základě článku 226 ES domáhá, aby Soudní dvůr určil, zda je francouzská právní úprava zakazující na vnitrostátním území televizní vysílání sportovních událostí odehrávajících
         se na území jiných členských států, pokud jsou v průběhu těchto událostí zobrazovány tabule s reklamou na alkoholické nápoje,
         jejichž televizní reklama je ve Francii zakázána, slučitelná s článkem 49 ES.
      
      2.        Tato právní úprava byla předmětem dvou předběžných otázek položených rozsudkem Cour de cassation (Francie) ze dne  19. listopadu
         2002 ve věci C-429/02. V této věci se francouzský soud především táže, zda je právní úprava členského státu, jako je uvedená
         francouzská právní úprava, slučitelná se směrnicí Rady 89/552/EHS a s článkem 49 ES.
      
      3.        Jak je zřejmé, obě věci se týkají stejného vnitrostátního zákona a do značné míry se vzájemně překrývají. Je tedy vhodné zabývat
         se jimi společně.
      
      I –    Právní rámec
      A –    Použitelná právní úprava Společenství
      4.        Co se týče právní úpravy Společenství je v projednávané věci relevantním ustanovením článek 46 ES, který, jak známo, zaručuje
         volný pohyb služeb uvnitř společenství.
      
      5.        Kromě toho je třeba připomenout, že článek 46 ES, použitelný v případě volného pohybu služeb, v souladu s článkem 55 ES umožňuje
         použití právních a správních ustanovení členských států, která jsou přes omezení výše uvedené svobody poskytování služeb odůvodněna
         na základě veřejného pořádku, veřejné bezpečnosti a veřejného zdraví.
      
      Směrnice 89/552
      6.        Ve věci C-429/02 je relevantním právním předpisem rovněž směrnice Rady 89/552/EHS ze dne 3. října 1989 (tzv. směrnice „televize
         bez hranic“; dále jen „směrnice 89/552“)(2).
      7.        Za účelem zajištění svobody přenosu televizního vysílání uvnitř Společenství koordinuje směrnice 89/552 některé oblasti televizního
         vysílání stanovením minimálních pravidel, která musí vysílání provozovaná ve Společenství a určená k příjmu uvnitř Společenství
         dodržovat (třináctý a čtrnáctý bod odůvodnění).
      
      8.        Mimoto za účelem dosažení tohoto cíle ukládá směrnice členským státům, aby zaprvé zajistily, aby subjekty televizního vysílání,
         které spadají do jejich pravomoci, dodržovaly tuto směrnici (čl. 3 odst. 2), a zadruhé, aby zajistily svobodu příjmu a nebránily
         dalšímu šíření televizního vysílání z jiných členských států na svém území z důvodů, které spadají do oblastí upravených touto
         směrnicí (čl. 2 odst. 2).
      
      9.        Mezi oblasti upravené směrnicí patří i oblast „televizní reklamy“, pro kterou jsou stanovena některá ustanovení definující
         základní pojmy v této oblasti a upravující podrobná pravidla, meze a doby vysílání této formy reklamy.
      
      10.      Co se týče projednávané věci, je na místě připomenout především článek 1 písmeno b) a c), který stanoví:
      „Televizní reklamou“ se rozumí jakákoli podoba televizního oznámení veřejného nebo soukromého podniku za úplatu nebo jinou
         protihodnotu v rámci jeho obchodní, průmyslové, řemeslné činnosti nebo činnosti svobodného povolání, s cílem podpořit poskytnutí
         zboží nebo služeb za úplatu, včetně nemovitého majetku, práv a povinností.
      
      […]
      „Klamavou reklamou“ se rozumí ústní nebo obrazová prezentace zboží, služeb, jména, ochranné známky nebo činností výrobce zboží
         nebo poskytovatele služeb v pořadech, jestliže subjekt televizního vysílání úmyslně uvede takovou prezentaci s reklamním cílem
         a mohl by tak uvést veřejnost v omyl o povaze této prezentace. Taková prezentace je považována za úmyslnou, zejména je-li
         prováděna za úplatu nebo jinou protihodnotu“.
      
      11.      Článek 10 stanoví :
      „1. Televizní reklama musí být snadno rozeznatelná a zřetelně oddělená od ostatních pořadů obrazovými nebo zvukovými prostředky.
      […]
      4      Klamavá reklama je zakázána“.
      12.      Článek  11 stanoví:
      „1. Reklama musí být zařazena mezi jednotlivé pořady. Jsou-li splněny podmínky uvedené v odstavcích 2 až 5, lze  reklamu rovněž
         zařadit během pořadů tak, aby nenarušila celistvost a hodnotu pořadů s ohledem na přirozená přerušení pořadu a na jeho délku
         a povahu a aby nebyla porušena práva oprávněných osob. 
      
      2.      U přenosů složených ze samostatných částí nebo sportovních přenosů z obdobně uspořádaných událostí a představení, které obsahují
         přestávky, musí být reklamy zařazeny pouze mezi samostatné části nebo do přestávek.
      
      […]“.
      13.      Článek 15 stanoví určitá zvláštní kritéria, která musí splňovat televizní reklama na alkoholické nápoje.
      14.      Závěrem je třeba připomenout, že směrnice 89/552 byla změněna směrnicí 97/36(3) přijatou následně po dotčených skutečnostech a není v tomto případě použitelná.
      
      B –    Vnitrostátní právní úprava
      a)       Zákon Evin
      15.      Pokud jde o vnitrostátní právní úpravu, je třeba připomenout především francouzské předpisy týkající se televizní reklamy
         na alkoholické nápoje, počínaje zákonem č. 91-32 ze dne 10. ledna 1991 o boji proti kouření a alkoholismu(4) (dále jen „zákon Evin“), kterým byl změněn článek L.17 „Code des débits de boissons“ (dále jen „CDB“)(5).
      
      16.      Zákon Evin vychází ze zásady, podle které je zakázána jakákoliv forma reklamy na alkoholické nápoje (to znamená nápoje s hladinou
         alkoholu přesahující 1,2°), která není výslovně povolena. Na základě této zásady je tedy zakázána televizní reklama, jež není
         výslovně povolena článkem L.17 CDB.
      
      17.      Tento zákaz je výslovně potvrzen v článku 8 nařízení č. 92-280 ze dne 27. března 1992 o reklamě a sponzorství v televizi(6), který stanoví: 
      
      „Je zakázána reklama týkající se jednak výrobků, jejichž televizní reklama je předmětem zákonného zákazu, jednak následujících
         výrobků a hospodářských oblastí:
      
      nápoje s obsahem alkoholu vyšším než 1,2° […]”
      18.      Porušení zákona Evin je francouzským trestním právem kvalifikováno jako „délit“ (přečin). Článek L.21 CDB totiž stanoví: 
      „Porušení ustanovení článků L.17, L.18, L.19 a L.20 se trestá pokutou ve výši 500 000 FRF. Maximální výše pokuty může být
         zvýšena o 50 % částky vydané na protiprávní reklamu. 
      
      V případě opakovaného protiprávního jednání může soud na dobu jednoho roku až pěti let zakázat prodej alkoholického nápoje,
         který je předmětem protiprávní reklamy“.
      
      b)    Opatření přijatá CSA
      19.      Důležitá kontrolní úloha byla mimoto přidělena „Conseil supérieur de l‘audiovisuel“ (rada pro rozhlasové a televizní vysílání,
         dále jen „CSA“), která je oprávněna uložit správní sankce francouzským distributorům televizního vysílání, kteří nedodržují
         zákon Evin.
      
      20.      Při plnění této úlohy CSA zjistila, že v průběhu vysílání ve Francii některých sportovních událostí odehrávajících se v zahraničí
         byly zobrazeny tabule s reklamou na alkoholické nápoje(7) a shledala, že tato forma televizní reklamy je v rozporu se zákonem Evin, a proto vyzvala některé francouzské provozovatele
         vysílání k dodržování tohoto zákona a dokonce podala návrh na zahájení stíhání pro porušení zákona(8).
      
      21.      Tento orgán následně vypracoval „kodex chování“, který stanoví výklad pravidel zákona Evin, co se týče jejich použití na přenosy
         sportovních událostí, v jejichž průběhu je viditelná reklama na alkoholické nápoje (například na tabulích umístěných kolem
         stadionu)(9).
      
      22.      Tento kodex, který vylučuje jakoukoli diskriminaci francouzských a zahraničních alkoholických nápojů, ukládá především inzerentům,
         zprostředkovatelům, sportovním federacím a provozovatelům televizního vysílání, aby vykonávali maximální dohled v případech,
         kdy jsou podobné reklamy zobrazeny v průběhu sportovních událostí odehrávajících se v zahraničí. V takovém případě provozovatelé
         vysílání, kteří ve Francii přenášejí obrazové záběry z událostí, nesmějí prokázat spoluúčastenství ve vztahu k reklamám umístěným
         v místě, kde se tyto události odehrávají, nesmějí se podílet na jejich umísťování na tabule, a musí pokud možno zamezit zobrazování
         těchto reklam.
      
      23.      Toto obecné pravidlo je následně upřesněno prostřednictvím rozlišení „mnohostranných mezinárodních událostí“ a „jiných událostí
         odehrávajících se v zahraničí“. V případě „mnohostranných mezinárodních událostí“, u nichž je obrazový záznam přenášen ve
         velkém počtu států, a nelze jej tedy považovat za zaměřený hlavně na francouzské diváky, nemohou být provozovatelé vysílání
         podezříváni ze spoluúčastenství ve vztahu k reklamám objevujícím se na obrazovce při vysílání obrazového záznamu, u něhož
         nekontrolují podmínky pořízení záběrů. Jinak je tomu v případě „jiných událostí“, kdy je přenos zaměřen specificky na francouzské
         diváky. V takovém případě mají strany vyjednávající s držiteli přenosových práv, i přesto, že právní úprava státu, kde se
         bude sportovní událost odehrávat, povoluje reklamu na alkoholické nápoje v místě utkání, povinnost použít „dostupné technické
         postupy“ tak, aby bylo zabráněno zobrazení reklamních tabulí na alkoholické nápoje ve Francii a musí informovat své zahraniční
         partnery o právní úpravě platné v tomto členském státu. 
      
      c) Změny kodexu chování
      24.      Ačkoliv to pro účely rozhodnutí v projednávané věci není relevantní, je namístě připomenout, že od roku 1999 byl kodex chování
         několikrát změněn. Jeho součástí se stala příloha obsahující seznam „mezistátních dvoustranných událostí“ (dříve „jiných událostí“).
         Tento seznam, který je předmětem pravidelného přezkumu, obsahoval: přátelská utkání, utkání v rámci užší kvalifikace; fotbalová
         utkání o Pohár Intertoto, první kola (předcházející osmifinále) Poháru UEFA v kopané. Bylo rovněž stanoveno, že soutěže uvedené
         v tomto seznamu mohly být nicméně kvalifikovány jako „mnohostranné mezinárodní události“, pokud je některé z mužstev či sportovců,
         kteří se jich účastní, „zvláště známé“(10). Konečně byla francouzským provozovatelům vysílání přiznána možnost obrátit se na CSA s žádostí o stanovisko s cílem určit,
         zda má být sportovní událost kvalifikována jako „mnohostranná mezinárodní“ událost nebo „mezistátní dvoustranná“ událost.
         
      
      25.      Ze spisu vyplývá, že v průběhu roku 2000 a 2001 byl kodex chování několikrát změněn. Především byl zkrácen seznam „mezistátních
         dvoustranných událostí“(11) a byl rozšířen a upřesněn postup dotazování CSA a všem dotčeným osobám bylo přiznáno právo obrátit se na tento orgán s žádostí
         týkající se podmínek použití kodexu a obdržet od ní odpověď v maximální lhůtě tří týdnů; nakonec byla stanovena i rozsáhlá
         distribuce tohoto kodexu prostřednictvím zveřejnění v Bulletin officiel du Ministère de la jeunesse et des sports, v periodiku „Informační bulletin CSA“ a na webových stránkách CSA.
      
      II – Skutkový stav a řízení
      Věc C-262/02
      26.      Od roku 1995 obdržela Komise řadu oznámení od jednotlivců poukazujících na obtíže způsobené zákonem Evin, pokud jde o přenosy
         sportovních událostí odehrávajících se v jiných členských státech vysílaných ve Francii a o nákup ploch na reklamní tabule
         výrobci alkoholických nápojů v místech, kde se tyto sportovní události odehrávají.
      
      27.      Na základě těchto oznámení zaslala Komise dne 21. srpna 1995 Francii výzvu dopisem. Dne 21. listopadu 1996 následovalo odůvodněné
         stanovisko, kterým Komise  Francii vytýká, že se dopustila porušení článku 59 Smlouvy o ES (nyní po změně článek 49 ES).
      
      28.      Vzhledem k tomu, že Komise nebyla spokojena s odpovědí Francie, ani s úpravami kodexu chování provedenými francouzskými orgány
         po obdržení odůvodněného stanoviska, podala Komise Soudnímu dvoru návrhem doručeným dne 16. července 2002 žalobu, kterou se
         domáhá určení, že „Francouzská republika tím, že podmínila televizní vysílání ve Francii sportovních událostí odehrávajících
         se na území jiných členských států francouzskými televizními stanicemi předchozím odstraněním reklam na alkoholické nápoje,
         nesplnila povinnosti, které pro ni vyplývají z článku 49 ES.“
      
      29.      Usnesením ze dne 3. prosince 2002 Soudní dvůr povolil v souladu s čl. 93 odst. 1 jednacího řádu vedlejší účastenství Spojeného
         království Velké Británie a Severního Irska na podporu žalobních návrhů Komise.
      
      Věc C-429/02
      30.      Skutkový základ sporu v původním řízení se týká čtyř společností: Bacardi France SAS (dále jen „Bacardi“), Télevision Francaise
         TF1 SA (dále jen „TF1“), skupiny Jean-Claude Darmon SA (dále jen „Darmon“ ) a Girosport SARL (dále jen „Girosport“). Bacardi
         je francouzská společnost působící v oblasti výroby a uvádění na trh alkoholických nápojů, TF1 je francouzský provozovatel
         televizního vysílání, Darmon a Girosport jsou dvě společnosti podle francouzského práva, jejichž činnost spočívá ve vyjednávání
         televizních práv na přenosy sportovních událostí.
      
      31.      Ze soudního spisu vyplývá, že za účelem dodržování pravidel kodexu chování vypracovaného CSA vyzvala TF1 Darmon a Girosport,
         aby při nákupu přenosových práv (ke sportovním událostem) pro TF1(12) „použily všechny nezbytné postupy k zamezení zobrazení obchodního označení alkoholických nápojů v televizi“.
      
      32.      Ze spisu rovněž vyplývá, že u příležitosti sportovních utkání odehrávajících se v zahraničí a přenášených do Francie odmítaly
         některé fotbalové kluby umístit na tabule umístěné na stadionech reklamu na alkoholické nápoje vyráběné Bacardi.
      
      33.      Vzhledem k tomu, že se Bacardi domnívala, že toto odmítnutí bylo způsobeno nátlakem vyvíjeným na zahraniční kluby ze strany
         Darmonu a Girosportu na žádost TF1 a že tento nátlak byl vyvíjen pouze tehdy, pokud se reklamní tabule týkaly francouzských
         nápojů, požádala Bacardi návrhem podaným Tribunal de commerce de Paris, aby bylo uvedeným společnostem přikázáno zanechat
         tohoto diskriminačního chování.
      
      34.      Jelikož byl tento návrh zamítnut jak v řízení prvního stupně, tak při odvolacím řízení, podala Bacardi opravný prostředek
         Cour de cassation. Vzhledem k pochybnostem ohledně slučitelnosti francouzské právní úpravy se směrnicí 89/552 a článkem 49
         ES, položil tento soud v souladu s článkem 234 ES Soudnímu dvoru následující předběžné otázky:
      
      „1)       Brání směrnice 89/552/EHS ze dne 3. října 1989, tzv. směrnice „televize bez hranic“, ve znění předcházejícím znění směrnice
         97/36/ES ze dne 30. června 1997, aby vnitrostátní právní úprava, jako jsou články L.17 až L.21 francouzského Code des débits
         de boissons (zákoník o provozovnách oprávněných k prodeji nápojů) a článek 8 nařízení č. 92-280 ze dne 27. března 1992, zakazovala
         z důvodů ochrany veřejného zdraví a pod hrozbou trestních sankcí televizní reklamu na alkoholické nápoje pocházejících z tohoto
         členského státu nebo z jiných členských států Unie, ať se jedná o reklamní spoty ve smyslu článku 10 směrnice nebo o nepřímou
         reklamu vyplývající ze zobrazení tabulí s reklamou na alkoholické nápoje na obrazovce, aniž by se však jednalo o klamavou
         reklamu ve smyslu čl. 1 písm. c) směrnice?
      
      2)       Musí být článek 49 Smlouvy o ES a zásada volného pohybu televizního vysílání uvnitř Společenství vykládány v tom smyslu, že
         brání, aby vnitrostátní právní úprava, jako jsou články  L.17 až L.21 francouzského Code des débits de boissons a článek 8
         nařízení č. 92-280 ze dne  27. března 1992, zakazující z důvodů ochrany veřejného zdraví a pod hrozbou trestních sankcí televizní
         reklamu na alkoholické nápoje pocházející z tohoto členského státu nebo z jiných členských států Unie, ať se jedná o reklamní
         spoty ve smyslu článku 10 směrnice nebo o nepřímou reklamu vyplývající ze zobrazení tabulí s reklamou na alkoholické nápoje
         na obrazovce, aniž by se však jednalo o klamavou reklamu ve smyslu čl. 1 písm. c) směrnice, měla za následek, aby subjekty
         pověřené vysíláním a distribucí televizních programů:
      
      a)      upustily od vysílání televizních programů, jako jsou zejména přenosy sportovních událostí odehrávající se ve Francii nebo
         v jiných státech Unie, jestliže se v jejich průběhu objeví zobrazení reklam zakázaných ve smyslu Code français des débits
         de boissons,
      
      b)      nebo tyto programy vysílaly pod podmínkou, že se neobjeví reklamy zakázané ve smyslu Code français des débits de boissons,
         a bránily tak uzavírání smluv na reklamu na alkoholické nápoje pocházející z tohoto členského státu nebo jiných členských
         států Unie?“
      
      35.      V takto zahájeném řízení předložily svá písemná vyjádření Bacardi a TF1, vlády Francie a Spojeného království a Komise.
      36.      Dne 25. listopadu 2003 se konalo společné jednání v této věci a ve věci C-262/02, kterého se účastnila Bacardi, vlády Francie
         a Spojeného království a Komise.
      
      III – Právní posouzení 
      Úvodní poznámka
      37.      Jak jsem již uvedl, základní otázky obou věcí se do značné míry shodují. Budu je tedy zkoumat společně, nejprve však musím
         učinit několik upřesnění, pokud jde o předběžné otázky položené ve věci C-429/02. 
      
      38.      Jak již bylo uvedeno, v této věci byly Soudnímu dvoru předloženy dvě otázky týkající se určení, zda směrnice 89/552 a článek
         49 ES brání zákonu, jako je francouzský zákon zakazující televizní reklamu na alkoholické nápoje, ať se jedná o přímou reklamu
         formou televizních spotů nebo o nepřímou reklamu vyplývající ze zobrazení reklamních tabulí v průběhu sportovních událostí.
      
      39.      Znění těchto otázek si podle mého názoru zaslouží komentář.
      40.      Zaprvé musím upřesnit, že pro poskytnutí užitečné odpovědi postupujícímu soudu se nemůže analýza Soudního dvora omezit na
         články L.17 až L.21 CDB a článek 8 nařízení č. 92-280, které byly vnitrostátním soudem výslovně uvedeny, ale musí se nezbytně
         týkat také opatření přijatých CSA při provádění těchto ustanovení. Především je třeba vzít v úvahu kodex chování vypracovaný
         tímto orgánem, který, jak bylo uvedeno a jak je možné vyvodit ze spisu, ukládá stranám vyjednávajícím nákup televizních práv
         k přenosům sportovních událostí, které se odehrávají v zahraničí, ale nejsou přenášeny „do velkého počtu států“ a jsou určeny
         „specificky francouzským divákům“ (tzv. „jiné události“), aby použily všechny „dostupné postupy“, aby zamezily ve Francii
         zobrazení reklam na alkoholické nápoje viditelné v průběhu takových událostí.
      
      41.      Chování TF1, Darmonu a Girosportu, které je základem sporu v původním řízení a které je napadáno Bacardi, je výsledkem snahy
         těchto hospodářských subjektů přizpůsobit se praxi výkladu a použití článků L.17 až L.2l CDB a článku 8 nařízení č. 92-280.
         V důsledku toho mám za to, že při analýze obou předběžných otázek je třeba vzít v úvahu tuto praxi, jejíž relevanci pro výklad
         uvedených článků v podstatě uznal postupující soud a která je hlavním předmětem žalobního důvodu Komise ve věci C-262/02.
         Ostatně odpověď Soudního dvora, která by k této praxi nepřihlížela, by se stala pouhým poradním stanoviskem postrádajícím
         vztah k realitě sporu v původním řízení, což je v jasném rozporu s funkcí řízení o předběžné otázce(13).
      
      42.      Zadruhé se domnívám, že při analýze předmětné právní úpravy se musí Soudní dvůr soustředit na posouzení, zda je zákaz nepřímé
         televizní reklamy na alkoholické nápoje spočívající ve vysílání záběrů ukazujících reklamní tabule v průběhu sportovních událostí
         slučitelný s právem Společenství. Jak jsem již uvedl, hlavní řízení se totiž týká zákonnosti chování, které přijaly TF1, Darmon
         a Girosport za účelem přizpůsobení se tomuto zákazu. Naproti tomu zákaz přímé televizní reklamy, přestože je stanoven francouzským
         zákonem, nemá pro tento spor žádný význam. Mám tedy za to, že odpověď Soudního dvora ohledně slučitelnosti tohoto zákazu s právem
         Společenství není pro řešení sporu v původním řízení nezbytná.
      
      43.      Z výše uvedených důvodů se domnívám, že otázky předložené Cour de cassation musí být chápány v tom smyslu, že Soudní dvůr
         musí posoudit, zda směrnice 89/552 a článek 49 ES brání právní úpravě členského státu, jako je francouzská právní úprava zakazující
         na vnitrostátním území televizní přenosy sportovních události, které se odehrávají v jiných členských státech, avšak nejsou
         přenášeny do velkého počtu států, a jsou tedy specificky určeny divákům tohoto členského státu, pokud jsou v průběhu těchto
         přenosů zobrazovány reklamní tabule umístěné v místech, kde se tyto sportovní události odehrávají, s cílem podporovat výrobky
         (v tomto případě alkoholické nápoje), jejichž reklama je v prvním členském státě zakázána;
      
      44.      V tomto smyslu se druhá otázka položená ve věci C-429/02 a žaloba pro nesplnění povinnosti podaná Komisí ve věci C-262/02
         nakonec shodují, neboť v obou případech je třeba určit, zda je uvedená právní úprava tak, jak byla vykládána a uplatňována
         CSA, slučitelná s článkem 49 ES.
      
      45.      Tento bod je zjevně ústředním bodem obou věcí a je jim, opakuji, společný. Než přistoupím k jeho zkoumání, musím zmínit aspekt,
         který má význam pouze v řízení o předběžné otázce. Jde o posouzení, zda může být předmětná francouzská právní úprava bez dalšího
         shledána protiprávní z důvodu porušení směrnice 89/552.
      
      K směrnici 89/552
      46.      Co se týče této otázky omezím se pouze na několik poznámek, neboť souhlasím se všemi účastníky řízení o předběžné otázce (s
         jedinou výjimkou TF1) zastávajícími názor, že tuto směrnici nelze v projednávané věci použít, neboť televizní přenos, v jehož
         průběhu jsou zobrazeny reklamní tabule viditelné v průběhu sportovních událostí, nemůže být považován za „televizní reklamu“,
         a nemůže tudíž spadat do působnosti směrnice.
      
      47.      Tento závěr podle mého názoru jasně vyplývá z článků 1, 10 a 11 směrnice.
      48.      Článek 1 písm. b) definuje „televizní reklamu“ jako „jakoukoli podobu televizního oznámení za úplatu  nebo jinou protihodnotu […] s cílem podpořit poskytnutí  […] zboží nebo služeb“ (14).
      
      49.      Toto ustanovení se tedy vztahuje na sled vysílaných  obrazových záznamů, specificky určených na reklamní podporu, za kterou provozovatel televizního vysílání obdrží úplatu. Nevztahuje se však na jiné druhy oznámení, jako jsou oznámení umístěná na tabulích a zobrazovaná v průběhu přenosu sportovní
         události, za které provozovatelé vysílání neobdrží žádnou protihodnotu.
      
      50.      Články 10 a 11 stanoví, že reklama „musí být […] zřetelně oddělená od ostatních pořadů (čl. 10 odst. 1) a že „u přenosů složených
         ze samostatných částí nebo sportovních přenosů nebo přenosů z obdobně uspořádaných událostí a představení, které obsahují
         přestávky, musí být reklamy zařazeny pouze mezi samostatné části nebo do přestávek“ (čl. 11 odst. 2).
      
      51.      Jak tedy správně zdůraznily Spojené království a Komise, tyto podmínky reklam mohou splňovat pouze televizní oznámení určená
         k podpoře zboží nebo služeb v televizi, a mohou být tedy v souladu se směrnicí zařazena mezi samostatné části nebo do přestávek
         sportovních přenosů tak, aby byla od těchto pořadů zřetelně oddělená.
      
      52.      Naopak záběry reklamních tabulí sportovní události v televizi, které jsou umístěné po stranách hrací plochy, na níž se utkání
         odehrává, a zobrazené v průběhu přenosu, se nezbytně  objevují v průběhu celé události, a nelze je tedy  zřetelně oddělit od obrazových záběrů herních akcí. Bylo by tudíž nelogické
         domnívat se, že směrnice 89/552 upravuje rovněž tuto formu nepřímé reklamy, která samotným svým uspořádáním nemůže splňovat
         ustanovení této směrnice.
      
      53.      Ohledně tohoto bodu je tedy namístě určit, že směrnice 89/552 nebrání právní úpravě členského státu, jako je francouzská právní
         úprava zakazující na vnitrostátním území televizní přenosy sportovních událostí odehrávajících se v jiných členským státech,
         pokud jsou zobrazovány reklamní tabule umístěné v místech, kde se tyto události odehrávají, s cílem podporovat výrobky (v projednávané
         věci alkoholické nápoje), jejichž reklama v televizi je v prvém členském státě zakázána.
      
      K článku 49 ES
      54.      Jak jsem již několikrát poznamenal, žaloba pro neplnění povinnosti podaná Komisí a druhá předběžná otázka předložená Cour
         de cassation se týkají stejné otázky. V podstatě se jedná o určení, zda je francouzská právní úprava, tak jak je vykládána
         a uplatňována CSA, slučitelná s článkem 49 ES.
      
      55.      Komise, Spojené království a Bacardi mají za to, že předmětná opatření představují nepřiměřené omezení pohybu různých přeshraničních
         služeb ve vztahu k cílům ochrany veřejného zdraví a nezbytnosti zabránit obcházení zákona. Francie sice uznává, že tato úprava
         obsahuje omezení volného pohybu služeb, avšak tvrdí, že předmětná právní úprava je odůvodněna důvody veřejného zdraví a splňuje
         zásadu přiměřenosti.
      
      1)      K existenci omezení volného pohybu služeb 
      56.      V prvé řadě je tedy třeba určit, zda opatření přijatá CSA a zejména kodex chování ve svém původním znění, představují omezení
         volného pohybu služeb podle článku 49 ES.
      
      57.      Po pravdě řečeno, zdá se, že mezi účastníky obou řízení není ohledně existence tohoto omezení žádný skutečný rozpor, neboť
         Francie ve skutečnosti argumentu Bacardi, Komise a Spojeného království neodporuje.
      
      58.      Zejména nebylo zpochybněno, že opatření přijatá CSA představují omezení volného pohybu tří různých přeshraničních služeb:
         i) přenosu sportovních „mezistátních dvoustranných“ událostí odehrávajících se v zahraničí francouzskými provozovateli vysílání,
         v jejichž průběhu byly zobrazeny reklamy na alkoholické nápoje, ii) prodeji příslušných televizních práv k těmto přenosům
         francouzským provozovatelům vysílání pořadateli těchto událostí; iii) a nakonec prodeji ploch určených na podporu alkoholických
         výrobků v rámci těchto událostí správci reklamních tabulí umístěných ve sportovních zařízeních. V řízení o žalobě pro nesplnění
         povinnosti se Komise zabývala rovněž existencí omezení sponzorování mužstev účastnících se „mezistátních dvoustranných“ událostí
         (například prostřednictvím zobrazení obchodního označení alkoholických nápojů na dresech sportovců). Jak však Komise sama
         uznala, tento bod žalobního důvodu nebyl uveden v odůvodněném stanovisku a nelze jej tedy brát v úvahu ve věci C-262/02(15).
      
      59.      S ohledem na výše uvedené mám za to, že předmětná právní úprava, přestože ukládá povinnosti pouze francouzským poskytovatelům,
         představuje přímou překážku přístupu na trh dotčených služeb jak francouzským poskytovatelům, tak i poskytovatelům z jiných
         členských států.
      
      60.      Jak již bylo uvedeno, kodex chování ukládá v případě „jiných událostí“ stranám vyjednávajícím s držiteli televizních práv,
         aby použily všech „dostupných postupů“ k zamezení zobrazení reklamy na alkoholické nápoje ve francouzské televizi.
      
      61.      Mám tedy za to, že mezi „postupy“, které kodex ukládá těmto poskytovatelům za účelem dosažení tohoto cíle, patří rovněž povinnost
         nekupovat televizní práva na přenosy „jiných událostí“, pokud nedojde k předchozímu odstranění reklamy na alkoholické nápoje.
         Není totiž pochyb, že tento „postup“ patří rovněž mezi „dostupné postupy“, které mohou osoby vyjednávající televizní práva
         použít.
      
      62.      V takovém případě lze jen stěží tvrdit, že předmětná právní úprava nepředstavuje překážku v přístupu k  uvedeným službám.
         V případě žádosti o odstranění těchto reklam totiž může nastat jedna z těchto dvou situací: pokud pořadatelé sportovní události
         zachovají reklamu, nebudou moci prodat přenosová práva k této události a tato událost nebude moci být následně přenášena do
         Francie; pokud naopak odstraní nebo preventivně zakáží umístění reklamních tabulí kolem hrací plochy, nebudou správci reklamních
         tabulí s to prodat dostupné reklamní plochy výrobcům alkoholických nápojů, a ti tedy nebudou moci tyto plochy koupit. V obou
         případech brání chování, které kodex ukládá osobám vyjednávajícím přenosová práva, různým poskytovatelům v poskytování nebo
         využívání jedné či několika „přeshraničních“ služeb.
      
      63.      Není třeba namítat, že francouzští provozovatelé vysílání by namísto toho, aby upustili od vysílání „mezistátní dvoustranné
         události“, pokud obsahuje předmětnou reklamu, mohli díky moderním postupům umožňujícím zakrýt obrazy cíleně zakrýt pouze tabule
         s reklamou na alkoholické nápoje. Jak správně uvedla Komise a jak během jednání připustila Francie, jedná se o vysoce náročné
         technické postupy související s naváděcími systémy střel, jež by s sebou nesly nadmíru vysoké náklady k tíži provozovatelů
         vysílání.
      
      64.      Rovněž nelze vyloučit existenci zakázaného omezení podle článku 49 ES z důvodu uvedeného postupujícím soudem, že použitelná
         vnitrostátní právní úprava se týká bez rozlišení všech alkoholických nápojů a je na tyto nápoje uplatňována „poskytovateli
         pověřenými vysíláním a distribucí televizních pořadů“ bez ohledu na to, zda „pocházejí z členského státunebo z jiných členských států Unie“(16).
      
      65.      Je třeba mít na paměti, že článek 49 ES zakazuje nejen diskriminaci založenou na státní příslušnosti, ale obecněji jakékoli
         omezení volného pohybu služeb pro poskytovatele služeb, kteří jsou usazeni v jiném členském státě(17). Tento článek tedy brání rovněž vnitrostátním právním předpisům, které sice lze použít bez rozlišení, avšak jsou rázu, že
         přímo podmiňují přístup na trh služeb v ostatních členských státech(18).
      
      66.      Jak již bylo řečeno výše, to je právě případ projednávané věci.
      67.      Mám za to, že je v tomto směru namístě určit, že opatření přijatá CSA k provedení zákona Evin, která ukládají osobám jednajícím
         s držiteli televizních práv k „jiným událostem“, aby použily všechny „dostupné postupy“ k zamezení zobrazení reklam na alkoholické
         nápoje ve Francii, představují omezení volného pohybu služeb podle článku 49 ES.
      
      2)      K přiměřenosti francouzské právní úpravy
      68.      S ohledem na výše uvedené je třeba určit, zda může být uvedené omezení odůvodněno požadavky, jejichž ochranu umožňuje právo
         Společenství i za cenu odchylné úpravy zásady volného pohybu.
      
      69.      V tomto směru v prvé řadě konstatuji, že všichni účastníci obou řízení shodně uznávají nález Soudního dvora, podle něhož opatření,
         jako jsou opatření, která jsou předmětem zkoumání v projednávané věci, „omezující možnost reklamy na alkoholické nápoje a
         zaměřující se tak na boj proti zneužívání alkoholu“, i přesto, že „představují omezení volného pohybu služeb”, „odrážejí péči
         o veřejné zdraví(19)“, a mohou být tedy odůvodněny tímto „důvodem obecného zájmu, ve smyslu článku [46 ES], který lze použít ohledně volného pohybu
         služeb podle článku [55 ES](20)“.
      
      70.      Jak je známo, judikatura Soudního dvora však rovněž stanoví, že vnitrostátní opatření, jejichž přijetí umožňuje článek 46
         ES, jsou legální pouze tehdy, pokud nejsou „nepřiměřená“ sledovanému cíli(21). V důsledku toho, i když platí, že neexistují-li právní předpisy Společenství, které by obecně upravovaly reklamu na alkoholické
         nápoje, „přísluší členským státům“, aby i v této oblasti rozhodly o úrovni, v jaké chtějí zajistit ochranu veřejného zdraví,
         a o způsobu, jakým má být této úrovně dosaženo“, rovněž platí, že tak mohou činit pouze „v mezích stanovených Smlouvou a zejména
         v souladu se zásadou přiměřenosti(22)“, podle které musí být přijatá opatření „způsobilá k zajištění dosažení cíle, který sledují, a nesmí jít nad rámec toho,
         co je nezbytné k jeho dosažení(23)“.
      
      71.      A právě přiměřenost francouzské právní úpravy je ústředním bodem žaloby pro nesplnění povinnosti podané Komisí proti Francii
         a žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce podané Cour de cassation. Pro řešení obou věcí je tedy třeba určit, zda tato právní
         úprava: i) je způsobilá k dosažení cíle ochrany veřejného zdraví, který sleduje; ii) zda nejde nad rámec toho, co je nezbytné
         k dosažení tohoto cíle.
      
      i)      K způsobilosti francouzské právní úpravy dosáhnout sledovaného cíle ochrany veřejného zdraví.
      72.      Podle Komise a Bacardi nejsou předmětné francouzské právní předpisy způsobilé k dosažení cíle sledujícího ochranu veřejného
         zdraví, neboť vycházejí z právních rozhodnutí a kritérií, která jsou nepřiměřená ve vztahu k tomuto cíli. A to z řady důvodů,
         které budu postupně analyticky zkoumat.
      
      73.      Bacardi a Komise shledávají první nesoudržnost ve srovnání pravidel týkajících se tabákových výrobků a pravidel týkajících
         se alkoholických nápojů. V prvém případě stanoví francouzská právní úprava obecný zákaz reklamy, s výjimkou závodů Formule
         1. Ve druhém případě právní úprava naopak připouští různé formy reklamy (například v tisku, rozhlase a na reklamních tabulích),
         přičemž však stanoví zákaz televizní reklamy, který je kodexem chování rozšířen na televizní záběry tabulí zobrazujících reklamu
         na alkoholické nápoje.
      
      74.      Chápu-li to, pak podle Komise existuje nesoudržnost mezi oběma případy, jelikož obecný zákaz, jako je zákaz stanovený v případě
         tabákových výrobků, je omezen odchylnou úpravou, zatímco částečný zákaz, jako je zákaz týkající se alkoholických nápojů, je
         rozšířen extenzivním použitím na televizní přenosy.
      
      75.      Bacardi a Komise shledávají druhou nesoudržnost ve skutečnosti, že zákon Evin připouští u alkoholických nápojů širokou reklamu
         spočívající v umístění reklamních tabulí ve sportovních zařízeních, ale zakazuje obrazové záběry těchto tabulí. Z tohoto pohledu
         je podle těchto účastníků nesoudržnost rovněž v tom, že reklama jako taková, umístěná na reklamních tabulích, kterou může
         v celém průběhu sportovní události vidět kdokoli, kdo se této události účastní, je na jedné straně povolena, a na druhé straně
         je zakázáno zobrazování těchto tabulí v televizi, přestože jsou tyto tabule televizními kamerami zabírány jen zřídka, a jsou
         tedy pro televizní diváky viditelné jen na několik okamžiků.
      
      76.      V odpověď na tato tvrzení francouzská vláda uvádí, že přijala rozhodnutí zákonodárné politiky, která v souladu s cílem ochrany
         veřejného zdraví stupňují zákaz reklamy podle škodlivosti prodávaného výrobku a podle účinnosti užitého reklamního prostředku.
      
      77.      Francouzská vláda zejména tvrdí, že stanovení odchylné úpravy pro reklamu na tabákové výrobky, která není stanovena pro alkohol,
         který je výrobkem s odlišným stupněm škodlivosti pro lidské zdraví, není nikterak nesoudržné. Mimoto je zcela logické povolit
         reklamu na alkoholické nápoje na reklamních tabulích, které spatří pouze osoby fyzicky přítomné na sportovních utkáních, a
         zakázat naopak zobrazování těchto reklam v televizi, vzhledem k tomu, že prostřednictvím televize se tato reklama dostane
         k mnohem většímu počtu osob.
      
      78.      Pokud jde o mne, není nikterak obtížné připustit, že některá rozhodnutí francouzského zákonodárce se mohou skutečně jevit
         jako diskutabilní. Není totiž pochyb, že stanovit významné odchylky od zákazu reklamy nebo omezit zobrazování záběrů reklamních
         tabulí v televizi, aniž by bylo zakázáno jejich umístění na stadionech, může snižovat účinnost opatření, která stát přijímá
         za účelem ochrany veřejného zdraví.
      
      79.      Nicméně mám za to, že tato rozhodnutí jsou součástí svobody členských států „rozhodnout o úrovni,  v jaké chtějí zajistit ochranu veřejného zdraví a o způsobu,  jakým má být této úrovně dosaženo(24), a tudíž náleží mezi možnosti, které mají členské státy k dispozici za účelem dosažení tohoto cíle. Způsobilost a nezbytnost
         těchto rozhodnutí ve vztahu k sledovaným cílům, jak jsme viděli, naopak do sféry volného uvážení členských států nespadá,
         a spadá tudíž do kontrolní pravomoci Soudního dvora, vzhledem k tomu, že pouze tyto podmínky mohou odůvodnit omezení vyplývající
         z těchto rozhodnutí.
      
      80.      V důsledku toho je třeba určit nikoli jaká opatření by byla teoreticky uskutečnitelná a účinnější, nýbrž zda jsou konkrétní opatření,  přijatá Francií při výkonu její diskreční pravomoci s cílem zabránit televizním přenosům mezistátních dvoustranných sportovních
         událostí, v jejichž průběhu jsou zobrazeny reklamy na alkoholické nápoje, způsobilá k dosažení úrovně ochrany veřejného zdraví
         sledované tímto státem.
      
      81.      Mám za to, že i přes uvedená omezení nelze popřít způsobilost těchto opatření. Předmětná opatření totiž snižují počet případů,
         při nichž lze v televizi spatřit obrazové záběry tabulí s reklamou na alkoholické nápoje, to znamená obrazů viditelných ve
         sportovních zařízeních se zřejmým účelem pobízet spotřebitele k nákupu těchto výrobků. V důsledku toho je důvodné se domnívat,
         že omezením příležitostí šíření těchto oznámení mohou tato opatření rovněž snížit počet případů, při nichž televizní diváci
         konzumují alkoholické nápoje v reakci na reklamu.
      
      82.      Hlavní tvrzení Bacardi a Komise z pohledu, který je zde významný, se však ve skutečnosti týká něčeho jiného. Týká se kodexu
         chování, o kterém jsem se zmínil výše (body 19 až 23), a zejména rozlišení mezi „mnohostrannými mezinárodními událostmi“ a
         „jinými událostmi“, ze kterého vychází zákaz přenosů sportovních událostí odehrávajících se v zahraničí.
      
      83.      Podle Bacardi a Komise je toto rozlišení nejen nepřesné, ale rovněž kontradiktorní. Jelikož se tabule s reklamami na alkoholické
         nápoje nacházejí v místech, kde se odehrávají sportovní události, zakazuje toto rozlišení vlastně přenosy „jiných událostí“,
         kdy je nižší sledovanost francouzskými diváky, a nikoli přenosy „mnohostranných mezinárodních událostí“, kdy je sledovanost
         vyšší. Důsledkem tohoto zákazu je zavedení méně omezujícího režimu právě pro přenosy událostí s vyšší sledovaností, a vede
         tak prostřednictvím reklamy k zvýšení počtu osob konzumujících alkohol.
      
      84.      Podle mého názoru však nelze s tímto tvrzením souhlasit z důvodů, které se pokusím vysvětlit níže.
      85.      Nejprve musím připomenout, že po zavedení zákazu televizní reklamy na alkoholické nápoje prostřednictvím zákona Evin zjistila
         CSA, která byla pověřena zajištěním dodržování tohoto zákona, že předmětný zákaz byl v některých případech výrobci alkoholických
         nápojů obcházen. Tito výrobci totiž koupili reklamní plochy na tabulích umístěných v průběhu některých sportovních událostí
         vysílaných ve Francii, které se sice odehrávaly v zahraničí, avšak neměly velký mezinárodní význam, a ve skutečnosti byly
         specificky určeny francouzským divákům.
      
      86.      CSA rozhodla v roce 1995 zakázat ve Francii přenosy „jiných událostí“ obsahujících tyto reklamy, neboť měla za to, že toto
         chování obchází zákaz televizní reklamy na alkoholické nápoje stanovený zákonem Evin, a poškozuje tak cíl ochrany veřejného
         zdraví sledovaný tímto zákonem. CSA tak rozšířila zákaz i na přenosy událostí, které nejsou přenášeny „do velkého počtu států“
         a jsou určeny „specificky francouzským divákům“ a které byly v minulosti předmětem protiprávního chování.
      
      87.      Mám za to, že logika, ze které toto rozhodnutí vychází, je ještě očividnější a soudržnější s cíli francouzské právní úpravy,
         vezmeme-li v úvahu, že v případě „jiných událostí“, které jsou určené „specificky francouzským divákům“, mohou výrobci alkoholických
         nápojů a poskytovatelé reklamních služeb vytvořit (výběrem podporovaného výrobku a definicí reklamního oznámení umístěného
         na tabule) reklamu cílenou na francouzské diváky, která bude z tohoto důvodu účinnější, a tedy i škodlivější.
      
      88.      Kromě toho účinnost předmětného zákazu je větší právě v případě „jiných událostí“. Vzhledem k tomu, že se jedná o události
         přenášené do omezeného počtu států, jejich vysílání směřující k tak široké divácké obci, jako jsou francouzští diváci, má
         zvláštní význam pro držitele televizních práv a pro poskytovatele reklamních služeb, kteří tudíž budou mnohem lépe spolupracovat
         při dodržování tohoto zákazu.
      
      89.      Kromě toho lze dodat, že rozlišení na „mnohostranné mezinárodní události“ a „jiné události“ umožňuje lépe zajistit slučitelnost
         cílů ochrany veřejného zdraví se zásadou volného pohybu služeb, neboť snižuje počet případů, ve kterých je ve Francii zakázán
         přenos sportovních událostí odehrávajících se v zahraničí. Toto rozlišení zužuje, jak již bylo uvedeno, toto omezení pouze
         na „jiné události“, které, jak již bylo uvedeno, nejsou přenášeny do velkého počtu zemí a mají zvláštní význam pouze pro francouzské
         diváky.
      
      90.      Je pravda, že obecný zákaz přenosů týkající se všech sportovních událostí by byl v boji proti alkoholismu účinnější a v důsledku
         toho i způsobilejší k ochraně veřejného zdraví. Je však zřejmé, že takový zákaz by představoval mnohem větší překážku volného
         pohybu služeb, než je tomu v případě předmětné právní úpravy.
      
      91.      Pokud jde o tvrzení, že obecný zákaz by lépe zaručil právní jistotu, je třeba uvést, že ochrana právní jistoty může být zajištěna
         i zákazem zaměřeným na „jiné události“. Tyto události jsou vymezeny prostřednictvím dvou přesných kritérií (počet zemí, do
         nichž se uskutečňuje přenos a specifický zájem francouzských diváků), jejichž kombinace podle mého názoru umožňuje všem provozovatelům
         televizního vysílání a ostatním poskytovatelům služeb v této oblasti jasně rozlišit případy, kdy je přenos sportovní události
         zakázán, od případů, kdy je naopak povolen(25).
      
      92.      Dodejme, že francouzští provozovatelé vysílání, kteří mají primární zájem na televizních přenosech sportovních utkání, mohou
         rozptýlit jakékoli pochybnosti týkající se toho, zda mají být tyto události kvalifikovány jako mnohostranné mezinárodní události
         nebo jako dvoustranné mezistátní události, tak, že se, i telefonicky, dotáží CSA. To platí o to více, že tento orgán je orgánem
         pověřeným uplatňováním zákona Evin a obecněji dohledem nad oblastí televize a udržuje s provozovateli vysílání časté a pravidelné
         kontakty(26).
      
      93.      Na druhé straně je třeba uvést, že tvrzení Bacardi a Komise týkající se větší právní jistoty a tedy i větší „tolerance“ Společenství
         ohledně úplného zákazu, poukazuje na paradox vyskytující se v žalobě a vyjádřeních předložených v předmětných věcech. Z tohoto
         paradoxu vyplývá, že předmětné francouzské zakazující opatření by mělo být považováno za neslučitelné se Smlouvou, neboť příliš málo omezuje  reklamu na alkoholické nápoje, a že úplný zákaz reklamy by byl paradoxně slučitelný s právem Společenství, i přesto, že by
         v mnohem větší míře bránil volnému pohybu služeb.
      
      94.      Aby vyvrátila způsobilost francouzské právní úpravy k dosažení cíle ochrany veřejného zdraví, Komise kritizuje v žalobě pro
         nesplnění povinnosti způsob, jakým CSA konkrétně provedla zákon Evin a kodex chování. Komise má za to, že přijetím sporného
         opatření CSA zabránila ve Francii přenosům sportovních událostí pouze v případech, kdy se v místech konání sportovních akcí
         nacházely tabule s reklamou na alkoholické nápoje uvedené na francouzský trh. Komise uvádí, že pokud si CSA přála soudržně
         sledovat cíl ochrany veřejného zdraví, měla uplatnit předmětný zákaz na jakoukoli reklamu na alkohol, bez ohledu na to, zda
         je uvedena na trh ve Francii, či nikoli.
      
      95.      Francouzská vláda odmítla žalobu vycházející z diskriminačního uplatnění kodexu chování a naopak tvrdí, že francouzská právní
         úprava byla uplatňována bez jakéhokoli rozlišení na výrobky uvedené na trh ve Francii a v jiných členských státech.
      
      96.      Pokud jde o mne, bez ohledu na uvedenou zvláštnost argumentu, který znovu kritizuje francouzská opatření jako nedostatečně restriktivní, upozorňuji, že ani zákon Evin, ani kodex chování neomezují zákaz televizní reklamy na alkoholické nápoje na výrobky prodávané
         na francouzském trhu. Prvý z nich totiž zakazuje televizní reklamu na všechny nápoje s hladinou alkoholu přesahující 1,2°,
         a druhý výslovně stanoví povinnost „stejného dohledu […] nad všemi alkoholickými nápoji, ať již francouzskými či zahraničními“,
         a mimoto upřesňuje, že „francouzští výrobci a inzerenti nemohou být předmětem jiného zacházení než jejich zahraniční konkurenti“.
      
      97.      Kromě toho bych rád uvedl, že ve své žalobě Komise ani neprokázala, že CSA uplatňovala zákon Evin a kodex chování pouze na
         reklamu na alkohol uvedený na trh ve Francii. V soudním spise k projednávané věci se nenachází žádný důkaz na podporu tvrzení,
         že použití zásady zákazu diskriminace stanovené v kodexu „se změnilo v tom smyslu, že původně se týkalo pouze alkoholických
         nápojů prodávaných ve Francii(27)“, nebo že tato zásada byla ve skutečnosti opomíjena, což umožňovalo, aby byly ve francouzské televizi zobrazovány pouze „reklamy
         na některé zahraniční značky alkoholických nápojů(28)“. Naopak z dokumentů, které Komise přiložila k žalobě (a které se týkají částečně skutečností, jež nastaly později než skutečnosti,
         jež jsou předmětem kritiky v odůvodněném stanovisku), vyplývá, že v několika případech francouzská právní úprava zabránila
         prodeji reklamních ploch všech alkoholických nápojů, a byla tedy v každém případě uplatněna i na nápoje vyráběné v jiných
         členských státech(29).
      
      98.      Závěrem je tedy namístě ohledně tohoto bodu určit, že předmětná francouzská právní úprava je způsobilá k zajištění dosažení
         cíle ochrany veřejného zdraví, který sleduje.
      
      ii)       K nezbytnosti francouzské právní úpravy
      99.      Pro posouzení přiměřenosti francouzské právní úpravy ve vztahu ke sledovanému  cíli ochrany veřejného zdraví zbývá kromě toho,
         zda je tato úprava způsobilá k zajištění dosažení tohoto cíle, ještě určit, zda nejde nad rámec toho, co je nezbytné k jeho
         dosažení.
      
      100. Podle Komise není tento druhý požadavek stanovený zásadou přiměřenosti v projednávané věci splněn. Francouzská právní úprava
         totiž ve snaze zabránit sporadickému objevování se tabulí s reklamou na alkoholické nápoje v televizi brání televizním přenosům
         všech sportovních událostí, v jejichž průběhu jsou viditelné reklamní tabule.
      
      101. Bacardi a Spojené království dospěly, ač z různých důvodů, ke stejnému závěru. Uvádějí, že cíl sledovaný předmětnou právní
         úpravou by mohl být dosažen méně restriktivními opatřeními směřujícími k omezení obsahu reklamy nebo k upozornění diváků na
         poškození zdraví v důsledku nadměrné konzumace alkoholu. Spojené království rovněž namítá, že předmětná francouzská právní
         úprava je používána na všechny alkoholické nápoje s hladinou alkoholu přesahující 1,2° bez ohledu na skutečný obsah alkoholu
         a že tato úprava brání ve Francii vysílání reklam, které jsou v souladu se zákony jiného členského státu, čímž dochází k opakování
         kontrol, které již byly provedeny v tomto státě.
      
      102. Podle mého názoru nelze tato tvrzení přijmout.
      103. Především nelze přijmout tvrzení Komise, neboť jak již bylo uvedeno francouzští provozovatelé televizních vysílání nemají
         technické nástroje umožňující zakrýt záběry, aby došlo k zakrytí cílenému pouze na tabule s reklamou na alkoholické nápoje.
         Moderní technické postupy umožňující zakrytí televizních záběrů, a tím dosažení cíle sledovaného méně restriktivními prostředky,
         nemohou být provozovateli používány z důvodu jejich vysokých nákladů.
      
      104. Přesvědčivá však nejsou ani tvrzení Bacardi a Spojeného království. Podle mého názoru Francie správně uvedla v odpověď na
         tato tvrzení, že nadměrná konzumace alkoholických nápojů je pro lidské zdraví nebezpečná bez ohledu na obsah alkoholu a že
         typ reklamy zakázaný kodexem chování (televizní obrazové záběry tabulí s reklamou na alkoholické nápoje) se na obrazovkách
         objevuje pouze zřídka a jen na několik vteřin, a není tedy možné kontrolovat obsah této reklamy, ani současně vložit upozornění
         o nebezpečných následcích nadměrné konzumace alkoholu v okamžiku, kdy se vysílané reklamní oznámení objevuje na obrazovce.
      
      105. Pokud jde o riziko opakování kontrol, které již byly provedeny v souladu se zákony jiného členského státu, Francie správně
         argumentuje, že pokud členský stát, ve kterém se odehrává sportovní událost, zakáže vysílání obrazových záznamů ukazujících
         tabule zobrazující reklamu na alkohol, tato událost může být přenášena ve Francii bez nezbytnosti kontrol. Pokud naproti tomu
         takový zákaz v uvedeném členském státě neexistuje, kontrola provedená francouzskými orgány bude jedinou kontrolou.
      
      106. Pokud jde o mne, chtěl bych dodat, že i v případě překrývání francouzské právní úpravy a méně omezujících ustanovení jiných
         členských států, francouzská právní úprava by z tohoto důvodu nemohla být pokládána za nepřiměřenou, a tudíž  neslučitelnou
         s právem Společenství. Soudní dvůr již totiž určil, že „skutečnost, že jeden členský stát uloží méně omezující pravidla než
         jiný členský stát, neznamená, že pravidla tohoto jiného členského státu jsou nepřiměřená(30). Francouzská pravidla tedy nemohou být pokládána za odporující zásadě přiměřenosti pouze z toho důvodu, že jiný členský stát
         uplatňuje v oblasti reklamy na alkoholické nápoje méně omezující pravidla.
      
      107. Mám tedy za to, že lze ohledně tohoto bodu konstatovat, že předmětná francouzská právní úprava nejde nad rámec toho, co je
         nezbytné k dosažení cíle ochrany veřejného zdraví, který sleduje.
      
      108. Závěrem bych uvedl, že jelikož musí být podle mého názoru předmětná právní úprava pokládána za odůvodněnou cílem ochrany veřejného
         zdraví a za přiměřenou ve vztahu k tomuto cíli, není namístě určit, zda je odůvodněná rovněž kategorickým požadavkem zabránit
         obcházení zákona, kterého se dovolávali účastníci v průběhu obou řízení.
      
      109. Závěrem je namístě :
      –       ve věci C-429/02 odpovědět Cour de cassation, že směrnice 89/552 a články 46, 49 a 55 ES nebrání právní úpravě členského státu,
         jako je francouzská právní úprava zakazující na vnitrostátním území televizní přenosy sportovních události odehrávajících
         se v jiných členských státech, které však nejsou vysílány do velkého počtu zemí a jsou určeny specificky divákům tohoto členského
         státu, pokud tyto přenosy ukazují reklamní tabule umístěné v místech, kde se tyto sportovní události odehrávají, s cílem podporovat
         výrobky (v projednávané věci alkoholické nápoje), jejichž reklama je v prvním státě zakázána;
      
      –       zamítnout žalobu Komise ve věci C-262/02 .
      IV – K nákladům řízení ve věci C-262/02
      110. Podle článku 69 odst. 2 jednacího řádu bude účastníku řízení, který byl ve sporu neúspěšný, uložena náhrada nákladů řízení,
         pokud účastník, který byl ve sporu úspěšný, náhradu nákladů ve svém návrhu požadoval. Vzhledem k tomu, že Francouzská republika
         požadovala náhradu nákladů ve svém návrhu a Komise byla ve sporu neúspěšná, je namístě jí uložit náhradu nákladů řízení.
      
      111. Článek 69 odst. 4 jednacího řádu stanoví, že členské státy, které přistoupily k řízení jako vedlejší účastníci, nesou své
         vlastní náklady. V důsledku toho  ponese Spojené království své náklady.
      
      V –    Závěry
      S ohledem na předchozí úvahy navrhuji, aby Soudní dvůr : 
      –       ve věci C-429/02 odpověděl Cour de cassation, že směrnice Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů
         členských států upravujících provozování televizního vysílání a články 46, 49 a 55 ES nebrání právní úpravě členského státu,
         jako je francouzská právní úprava zakazující na vnitrostátním území televizní přenosy sportovních událostí odehrávajících
         se v jiných členských státech, které však nejsou vysílány do velkého počtu zemí a jsou určeny specificky divákům tohoto členského
         státu, pokud jsou v průběhu těchto přenosů zobrazovány reklamní tabule umístěné v místech, kde se tyto sportovní událost odehrávají,
         s cílem podporovat výrobky (v projednávané věci alkoholické nápoje), jejichž reklama je v prvním členském státě zakázána;
      
      –      ve věci C-262/02 rozhodl takto:
      „1)      Žaloba Komise se zamítá.
      2)       Komisi se ukládá náhrada nákladů řízení.
      3)       Spojené království ponese své náklady”.
      1 –	 Původní jazyk: italština.
      
      2  –	Směrnice Rady 89/552/EHS ze dne 3. října 1989 o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících
         provozování televizního vysílání (Úř. věst. L 298, s. 23).
      
      3 3  –	Směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/36/ES ze dne 30. června 1997, kterou se mění směrnice Rady 89/552/EHS o koordinaci
         některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání (Úř. věst. L 202, s.
         60).
      
      4  –	JORF ze dne 12. ledna 1991, s. 615.
      
      5  –	Nyní po změně článek L.3323-2 Code de la santé publique.
      
      6  –	JORF ze dne 28. března 1992, s. 4313.
      
      7  –	Například v průběhu přátelského utkání mezi Francií a Nizozemskem, jež se konalo dne  18.  ledna 1995 v Utrechtu (Nizozemsko),
         zaznamenala CSA přítomnost reklamy na osm různých značek alkoholických nápojů.
      
      8  –	Dne 23. ledna 1995 se CSA obrátila na Procurateur de la République Tribunal de grande instance de Nanterre, aby zahájil
         stíhání podle článku 40 francouzského trestního řádu. Na základě tohoto návrhu na zahájení stíhání se francouzský provozovatel
         vysílání TF1 rozhodl nevysílat přenos fotbalového zápasu Auxerre-Arsenal konaný dne 2. března 1995. Stejně tak France 2 zrušila
         přenos utkání v ragby Irsko-Skotsko a Irsko-Walles, plánovaný na den 18. března 1995.
      
      9  –	Kodex chování byl zveřejněn v Bulletin officiel du Ministère de la jeunesse et des sports  ze dne 31. března 1995.
      
      10  –	Ve smyslu kodexu chování ve znění poskytnutém organizacím provozujícím televizní vysílání dne 9. října 1999 se pojmem
         „zvláště známý” rozumí „pověst, které se mimo svůj stát původu těší národní mužstvo, francouzský nebo zahraniční klub nebo
         sportovec.“
      
      11  –	Na základě této změny seznam obsahuje: přátelská utkání, utkání užší kvalifikace, první kola (předcházející třetímu kolu)
         Poháru UEFA v kopané.
      
      12  –	Viz rozsudek Cour d’appel de Paris ze dne 23. května 1997, s. 3 (příloha č. 42 k vyjádřením Bacardi). Tento rozsudek stanoví,
         že „jediným účelem dopisu zaslaného TF1 Jean-Claudu Darmonovi dne 23. října 1995 v souvislosti se zápasy druhého kola Poháru
         UEFA, které nepatří do kategorie mnohostranných mezinárodních sportovních událostí, je upozornit na francouzskou právní úpravu“
         (s. 10 a 11).
      
      13  –	V tomto směru připomínám, že podle ustálené judikatury „odůvodnění řízení o předběžné otázce a tedy i příslušnosti Soudního
         dvora nespočívá ve formulování poradních stanovisek o hypotetických a obecných otázkách […], nýbrž v tom, že je nezbytné pro
         efektivní řešení sporu“. Viz mezi četnými příklady rozsudek ze dne 15. června 1995, Zabala Erasun a další, (C-422/93 až C-424/93,
         Recueil, s. I-1567, bod 29), a rozsudek ze dne 12. března 1998, Djabali (C-314/96, Recueil, s. I-1149, body 17 až 20).
      
      14  –	Zvýrazněno mnou.
      
      15  –	V tomto směru připomínám, že podle ustálené judikatury Soudního dvora „předmět žaloby předložený podle článku [226 ES]
         je vymezen postupem před zahájením soudního řízení stanoveným tímto právním předpisem. Odůvodněné stanovisko Komise a žaloba
         tedy musí vycházet ze stejných důvodů a tvrzení“. Viz rozsudek ze dne 14. července 1988, Komise v. Belgie (298/86, Recueil,
         s. 4343, bod 10).
      
      16  –	Zvýrazněno mnou. V této souvislosti uvádím, že Cour de cassation v tomto bodě zřejmě souhlasí s konstatováním Cour d’appel
         v rozsudku ze dne 23. září 1997, který určil, že tvrzení Bacardi o existenci diskriminace poškozující francouzské výrobce
         jsou neopodstatněná (příloha 42 k vyjádřením Bacardi, s. 10 a 11).
      
      17  –	Viz rozsudky ze dne 26. února 1991, Komise v. Francie, (C-154/89, Recueil, s. I-659, bod 12); Komise v. Itálie, (C-180/89,
         Recueil, s. I-709, bod 15); Komise v. Řecko (C-198/89, Recueil, s. I-727, bod 16); a ze dne 25. července 1991, Säger, (C-76/90,
         Recueil, s. I-4221, bod 12).
      
      18  –	Viz rozsudek ze dne 10. května 1995, Alpine Investments, (C-384/93, Recueil, s. I-1141, bod 38).
      
      19  –	Rozsudky ze dne 10. července 1980, Komise v. Francie, (152/78, Recueil, s. 2299, bod 17); ze dne 25. července 1991, Aragonesa
         de Publicidad exterior a Publivía (C-1/90 a C-176/90, Recueil, s. I-4151, bod 15); a ze dne 8. března 2001, Gourmet International
         Products, (C-405/98, Recueil, s. I-1795, bod 27).
      
      20  –	Rozsudek Gourmet International Products, bod 40.
      
      21  –	Rozsudek ze dne 26. dubna 1988, Bond van Adverteerders a další (352/85, Recueil, s. 2085, bod 36).
      
      22  –	Uvedený rozsudek Aragonesa de Publicidad Exterior a Publivía, bod 16.
      
      23  –	Rozsudek ze dne 22. ledna 2002, Canal Satélite Digital (C-390/99, Recueil, s. I-607, bod 33). Viz rovněž rozsudky ze dne
         23. listopadu 1999, Arblade a další (C-369/96 a C-376/96, Recueil, s. I-8453, bod 35); a ze dne 3. října 2000, Corsten, (C-58/98,
         Recueil, s. I-7919, bod 39).
      
      24  –	Uvedený rozsudek Aragonesa de Publicidad Exterior a Publicía, bod 16 (zvýrazněno mnou).
      
      25  –	V tomto směru připomínám, že po zaslání odůvodněného stanoviska Komise bylo rozlišení mezi „mnohostrannými mezinárodními
         událostmi” a „jinými událostmi“ ještě upřesněno. Mimoto byla ke kodexu připojena příloha obsahující seznam všech událostí
         spadajících do druhé kategorie (viz výše body 24 a 25).
      
      26  –	V tomto ohledu mimo jiné připomínám, že po zaslání odůvodněného stanoviska Komise byl kodex chování změněn, aby poskytl
         všem dotčeným osobám možnost obrátit se na CSA s dotazem ohledně podmínek použití kodexu a práva obdržet odpověď v maximální
         lhůtě tří týdnů (viz výše body 24 a 25).
      
      27  –	Bod 6 žaloby.
      
      28  –	Bod 9 žaloby.
      
      29  –	Viz dopis ze dne 20. prosince 1999 zaslaný Evropským sdružením výrobců alkoholických nápojů (příloha 9 žaloby), ve kterém
         se uvádí, že u příležitosti fotbalového zápasu AEK-Monako konaného dne 23. listopadu 1999 v rámci třetího kola Poháru UEFA
         byla jedné z členských společností uvedeného sdružení zamítnuta možnost nákupu reklamních ploch na podporu Ouza s odůvodněním,
         že zákon Evin zakazuje ve Francii přenos sportovních událostí, pokud jsou v jejich průběhu zobrazeny tabule s reklamou na
         alkoholické nápoje. Viz rovněž prohlášení finančního ředitele klubu Newcastle United ze dne 28. ledna 2000 před anglickým
         soudem (příloha 10 žaloby), ve kterém se uvádí „francouzský zákon představuje skutečný problém pro fotbalové kluby účastnící
         se utkání s francouzskými kluby v rámci zápasů o Pohár UEFA. Tento zákon omezuje svobodu klubů, pokud jde o prodej reklamních
         ploch na jejich hřištích. CSI (společnost prodávající přenosová práva k utkáním na účet fotbalových klubů) totiž radí anglickým
         klubům, aby nepřijímaly pro tato utkání reklamu od výrobců alkoholu, a tím zajistily maximální zisky z prodeje televizních
         práv“ (zvýrazněno mnou). Toto posledně uvedené prohlášení je v rozporu s jiným dokumentem Komise (příloha 11 žaloby), ze kterého
         vyplývá, že „CSI nepřetržitě radila anglickým klubům, které jsou jejími klienty, aby […] nepřijímaly nabídky od francouzských
         výrobců alkoholu týkající se reklamy na stadionech během utkání, jichž se účastní, chtějí-li zaručit maximální zisky z prodeje
         televizních práv k zápasům v rámci evropských utkání“ (zvýrazněno mnou).
      
      30  –	Viz rozsudek ze dne 10. května 1995, Alpine Investments, bod 51.