CELEX: 21986A0805(01)
Language: da
Date: 1986-07-07 00:00:00
Title: Protokol om finansielt og teknisk samarbejde mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og republikken Malta

Avis juridique important

|

21986A0805(01)

Protokol om finansielt og teknisk samarbejde mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og republikken Malta  

EF-Tidende nr. L 216 af 05/08/1986 s. 0002

PROTOKOLOm finansielt og teknisk samarbejde mellem Det  europaeiske oekonomiske Faellesskab og republikken MaltaRAADET FOR DE EUROPAEISKE  FAELLESSKABERpaa den ene side, ogREPUBLIKKEN MALTAS REGERINGpaa den anden side, SOM TILSTRAEBER at fremme den maltesiske oekonomis hurtige udvikling med henblik paa at lette  virkeliggoerelsen af maalsaetningerne i aftalen om oprettelse af en associering mellem Det europaeiske  oekonomiske Faellesskab og Malta, HAR VEDTAGET at indgaa denne protokol og har med henblik herpaa som befuldmaegtigede udpeget: RAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER: Joseph WEYLAND, Overordentlig og befuldmaegtiget ambassadoer, Luxembourgs faste repraesentant, Formand for De faste repraesentanters Komité; Jean DURIEUX, Ekstraordinaer konsulent i generaldirektoratet for forbindelserne udadtil i Kommissionen for De  europaeiske Faellesskaber; REGERINGEN FOR REPUBLIKKEN MALTA: Dr. Paul FARRUGIA, Overordentlig og befuldmaegtiget ambassadoer, Republikken Maltas faste delegerede ved Det europaeiske oekonomiske Faellesskab; SOM, efter at have udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i god og behoerig form, ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE: Artikel 1Inden for rammerne af det finansielle og tekniske samarbejde, der er  fastsat i associeringsaftalen mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Malta, deltager  Faellesskabet paa de i denne protokol angivne betingelser i finansieringen af aktioner, der skal  bidrage til Maltas oekonomiske og sociale udvikling. Artikel 2Til det i artikel 1 naevnte formaal kan der i en periode, som udloeber den 31. oktober  1988, disponeres over et samlet beloeb paa 29,5 mio ECU, heraf indtil: a)  16 mio ECU i form af laan fra Den europaeiske Investeringsbank, i det foelgende benaevnt »Banken«,  der ydes af dennes egne midler; b)  13,5 mio ECU fra Faellesskabets budgetmidler, hvoraf: - 3 mio ECU i form af laan paa saerlige vilkaar, - 10,5 mio ECU i form af gavebistand. Der kan ydes bidrag til dannelse af risikovillig kapital af de beloeb, som er anfoert under litra b),  foerste led; disse bidrag kan blandt andet ydes i form af lavere prioriterede laan, betingede laan og  erhvervelse af kapitalandele. Artikel 31.  Det i artikel 2 fastsatte samlede beloeb anvendes til finansiering eller til  deltagelse i finansieringen af: - projekter vedroerende investeringer i produktionen og den oekonomiske infrastruktur, isaer med  henblik paa at diffe-rentiere Maltas oekonomiske struktur og i saerdeleshed at fremme landets  industrialisering og moderniseringen af landbruget, - aktioner vedroerende teknisk samarbejde som forberedelse af eller supplement til  investeringsprojekter udarbejdet af Malta, - aktioner vedroerende teknisk samarbejde paa uddannelsesomraadet. 2.  De finansielle bidrag fra Faellesskabet er bestemt til daekning af de indenlandske og udenlandske  udgifter, der er noedvendige for gennemfoerelsen af godkendte projekter (herunder udgifter til  undersoegelser, ingenioerraadgivning og teknisk bistand) og aktioner. De maa ikke anvendes til daekning  af de loebende administrations-, vedligeholdelses- og driftsudgifter. Artikel 41.  Investeringsprojekterne kan finansieres ved laan fra Banken, ved laan paa saerlige  vilkaar, ved gavebistand eller ved en kombination af disse tre muligheder. 2.  Aktionerne vedroerende teknisk og oekonomisk samarbejde finansieres almindeligvis ved  gavebistand. Artikel 51.  De beloeb, der hvert aar disponeres over, skal fordeles saa regelmaessigt som muligt  over hele denne protokols gyldighedsperiode. 2.  Et eventuelt restbeloeb af midler, der ikke er disponeret over ved udgangen af den i artikel 2  omhandlede periode, anvendes indtil det er opbrugt. I saa fald sker anvendelsen paa samme betingelser  som de i denne protokol fastsatte. Artikel 61.  Laan, som Banken yder af egne midler, ydes i henhold til de bestemmelser,  betingelser og procedurer, der er fastsat i dens vedtaegter. Til laanene knyttes betingelser  vedroerende loebetiden, opstillet paa grundlag af de saerlige oekonomiske og finansielle forhold, der  goer sig gaeldende for de projekter, hvortil laanene er bestemt, og ligeledes under hensyn til de  vilkaar, der gaelder paa de kapitalmarkeder, hvor Banken fremskaffer sine midler. Rentesatsen  fastsaettes efter Bankens praksis i saa henseende paa tidspunktet for underskrivelsen af hver enkelt  laanekontrakt. 2.  Laan paa saerlige vilkaar ydes med en loebetid paa 40 aar og med en afdragsfri periode paa ti aar.  Renten fastsaettes til 1 % p.a. Betingelserne og de naermere bestemmelser for stoette til dannelse af  risikovillig kapital fastsaettes fra sag til sag. 3.  Laanene kan ydes gennem den maltesiske stat eller egnede maltesiske organer, som det derefter  paahviler at genudlaane midlerne til de laaneberettigede paa betingelser, dermed Faellesskabets  samtykke fastsaettes paa grundlag af de saerlige oekonomiske og finansielle forhold, der goer sig  gaeldende for de projekter, hvortil laanene er bestemt. Artikel 7Faellesskabets medvirken ved gennemfoerelsen af visse projekter kan med Maltas samtykke  antage form af en samfinansiering med deltagelse af blandt andet kredit- og udviklingsorganer eller  -institutter i Malta, medlemsstaterne og tredjelande eller internationale finansieringsorganer. Artikel 8Foelgende kan drage fordel af det finansielle og tekniske samarbejde: a)  generelt: - den maltesiske stat; b)  med den maltesiske regerings samtykke for saa vidt angaar projekter eller aktioner, der er  godkendt af denne: - offentlige udviklingsorganer i Malta; - private organisationer, der i Malta arbejder for oekonomisk og social udvikling; - virksomheder, som udoever deres aktivitet efter industrielle og forretningsmaessige  forvaltningsmetoder, og som er oprettet som juridiske personer i den i artikel 12 anfoerte  betydning; - sammenslutninger af producenter med statsborgerskab i Malta eller undtagelsesvis, saafremt der  ikke findes saadanne sammenslutninger, producenterne selv; - stipendiater og praktikanter, der er udsendt af Malta som led i de i artikel 3 omhandlede  aktioner paa uddannelsesomraadet. Artikel 91.  Straks ved protokollens ikrafttraeden fastlaegger Faellesskabet og Malta ved faelles  overenskomst de specifikke maal for det finansielle og tekniske samarbejde paa grundlag af de  prioriteringer, der er fastsat i udviklingsplanen for Malta. Disse maal kan revideres efter faelles overenskomst for at tage hensyn til aendringer, der maatte  indtraede i den oekonomiske situation i Malta eller i de maal og prioriteringer, der er fastsat i  landets udviklingsplan. 2.  Inden for de rammer, der er afstukket i medfoer afstk. 1, vedroerer det finansielle og tekniske  samarbejde, projekter og aktioner, der er udformet af Malta eller af andre berettigede, som er  godkendt af dette land. Artikel 101.  Den maltesiske stat eller, med dens regerings samtykke, de oevrige berettigede, der  er naevnt i artikel 8, forelaegger deres ansoegninger om finansiel stoette for Faellesskabet. 2.  Faellesskabet behandler ansoegningerne om finansiering i samarbejde med de kompetente maltesiske  myndigheder og de oevrige berettigede i overensstemmelse med de maal, der er fastsat i artikel 9,  stk. 1, og meddeler dem resultatet. Artikel 111.  Ansvaret for gennemfoerelsen, forvaltningen og vedligeholdelsen af de projekter,  der finansieres inden for rammerne af denne protokol, paahviler Malta eller enhver anden af de i  artikel 8 naevnte berettigede. Faellesskabet sikrer sig, at anvendelsen af den finansielle stoette er i overensstemmelse med de  beslutninger, der er truffet herom, og sker paa de mest fordelagtige oekonomiske vilkaar. 2.  Visse naermere bestemmelser for forvaltningen af den finansielle stoette, der ydes af  Faellesskabet, fastsaettes gennem en brevveksling mellem Kommissionen og Malta ved indgaaelsen af  denne protokol. Artikel 12Deltagelse i udbud og kontrakter, der kan finansieres, er aaben paa lige vilkaar for alle  fysiske og juridiske personer, der henhoerer under anvendelsesomraadet for traktaten om oprettelse af  Det europaeiske oekonomiske Faellesskab, samt for alle fysiske og juridiske personer i Malta. Disse  juridiske personer, der er oprettet i overensstemmelse med lovgivningen i en af Faellesskabets  medlemsstater eller i Malta, skal have deres vedtaegtsmaessige hjemsted, hovedkontor eller  hovedvirksomhed i de omraader, hvor EOEF-traktaten finder anvendelse, eller Malta; saafremt de kun har  deres vedtaegtsmaessige hjemsted i de naevnte omraader eller i Malta, skal deres virksomhed have en  faktisk og vedvarende tilknytning til oekonomien i disse omraader eller i Malta. Artikel 13Med henblik paa at fremme maltesiske virksomheders deltagelse i bygge- og  anlaegskontrakter kan der anvendes en hurtig udbudsprocedure med kortere frister for indgivelse af  tilbud, naar det drejer sig om arbejder, der paa grund af deres omfang i overvejende grad er af  interesse for maltesiske virksomheder. Denne hurtige procedure kan anvendes ved udbud vedroerende arbejder, der er vurderet til under 2 000  000 ECU. Artikel 141.  Den beskatnings- og toldordning, som anvendes paa kontrakter, der indgaas med  henblik paa gennemfoerelsen af projekter eller aktioner, som finansieres af Faellesskabet, maa ikke  vaere mindre gunstig end den, Malta anvender over for den mest begunstigede internationale  udviklingsorganisation. 2.  Beskatnings- og toldordningen fastlaegges ved en brevveksling mellem parterne. Artikel 15Malta traeffer de noedvendige foranstaltninger, for at renter og alle andre beloeb, der  tilkommer Faellesskabet i forbindelse med laan ydet i henhold til denne protokol, fritages for enhver  form for skat eller afgift af saavel national som lokal art. Artikel 16Naar et laan bevilges en anden berettiget end den maltesiske stat, kan Faellesskabet goere  ydelsen af laanet betinget af, at staten stiller garanti, eller af andre garantier, som anses for  tilstraekkelige. Artikel 17I hele loebetiden for de laan, der ydes i henhold til denne protokol, forpligter Malta  sig til at stille den valuta, som er noedvendig til betaling af renter, provision og andre udgifter  samt hovedstol, til raadighed for laantagerne eller garanterne. Artikel 18Resultaterne af det finansielle og tekniske samarbejde kan tages op til behandling i  Associeringsraadet. Dette fastlaeggeri givet fald de generelle retningslinjer for naevnte  samarbejde. Artikel 19Et aar inden udloebet af denne protokol undersoeger de kontraherende parter de  bestemmelser, der vil kunne fastsaettes for det finansielle og tekniske samarbejde i en eventuel ny  periode. Artikel 20Denne protokol knyttes som bilag til aftalen om oprettelse af en associering mellem  Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Malta. Artikel 211.  Denne protokol skal godkendes i overensstemmelse med de kontraherende parters egne  procedurer; parterne giver hinanden notifikation om gennemfoerelsen af de procedurer, der er  noedvendige i saa henseende. 2.  Denne protokol traeder i kraft den foerste dag i den anden maaned efter den dato, paa hvilken de i  stk. 1 omhandlede notifikationer har fundet sted. Artikel 22Denne protokol er udfaerdiget i to originale eksemplarer paa dansk, engelsk, fransk,  graesk, italiensk, nederlandsk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed. EWG:L666UMBD01.95FF: 6UDA;   SETUP: 01;   Hoehe: 1879 mm;   242 Zeilen;   11169 Zeichen; Bediener:  MARK   Pr.: C; Kunde: ................................ PD9>Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne  Protokol. Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses  Protokoll gesetzt. AAéò ðssóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãaaãñáììÝíïé ðëçñaaîïýóéïé Ýèaaóáí ôéò õðïãñáoeÝò ôïõò óôï ðáñueí  ðñùôueêïëëï. In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol. En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent  protocole. In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente  protocollo. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben  gesteld. Udfaerdiget i Bruxelles, den fjerde december nitten hundrede og femogfirs. Geschehen zu Bruessel am vierten Dezember neunzehnhundertfuenfundachtzig. éAAãéíaa óôéò ÂñõîÝëëaaò, óôéò ôÝóóaañéò AEaaêaaìqñssïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá ïãaeueíôá ðÝíôaa. Done at Brussels on the fourth day of December in the year one thousand nine hundred and  eighty-five. Fait à Bruxelles, le quatre décembre mil neuf cent quatre-vingt-cinq. Gedaan te Brussel, de vierde december negentienhonderd vijfentachtig. For Raadet for De europaeiske FaellesskaberFuer den Rat der Europaeischen GemeinschaftenÃéá ôï  Óõìqïýëéï ôùí AAõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des  Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese  GemeenschappenFor republikken Maltas regeringFuer die Regierung der Republik MaltaÃéá ôçí  ÊõqÝñíçóç ôçò AEçìïêñáôssáò ôçò ÌUEëôáòFor the Government of the Republic of MaltaPour le  gouvernement de la république de MaltePer il governo della Repubblica di MaltaVoor de Regering  van de Republiek Malta