CELEX: 62005CJ0243
Language: fi
Date: 2006-11-09
Title: Yhteisöjen tuomioistuimen tuomio (ensimmäinen jaosto) 9 päivänä marraskuuta 2006.#Agraz, SA ym. vastaan Euroopan yhteisöjen komissio.#Muutoksenhaku - Hedelmä- ja vihannesjalostealan yhteinen markkinajärjestely - Tomaattijalosteiden tuotantotuki - Tuen suuruuden laskentatapa - Sopimussuhteen ulkopuolinen yhteisön vastuu - Varma vahinko.#Asia C-243/05 P.

Asia C-243/05 P
      Agraz, SA ym.
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio
      Muutoksenhaku – Hedelmä- ja vihannesjalostealan yhteinen markkinajärjestely – Tomaattijalosteiden tuotantotuki – Tuen suuruuden laskentatapa – Sopimussuhteen ulkopuolinen yhteisön vastuu – Varma vahinko
      Julkisasiamies M. Poiares Maduron ratkaisuehdotus 7.9.2006 
      Yhteisöjen tuomioistuimen tuomio (ensimmäinen jaosto) 9.11.2006 
      Tuomion tiivistelmä
      Sopimussuhteen ulkopuolinen vastuu – Edellytykset – Lainvastaisella toimella aiheutunut todellinen ja varma vahinko
      (EY 288 artiklan 2 kohta)
      EY 288 artiklan toisessa kohdassa tarkoitetun sopimussuhteen ulkoisen yhteisön vastuun alalla vahinkoon liittyvältä edellytykseltä
         vaaditaan, että vahinko, josta korvausta vaaditaan, on todellinen ja varma.
      
      Tältä osin se, että yhteisön toimielimellä on laaja harkintavalta kyseessä olevassa asiassa, ei sellaisenaan voi johtaa siihen,
         että tämän toimielimen lainvastaisesta menettelystä johtuvan väitetyn vahingon varmuus kielletään. Näin ollen on tutkittava
         pelkästään toimen, johon riita perustuu, toteuttamisen erityisten olosuhteiden kannalta, voiko yhteisön toimielimellä oleva
         harkintavalta estää sen, että tämän vahingon varmuus tunnustetaan.
      
      Tästä seuraa, että silloin, kun tämän harkintavallan olemassaolon perusteella yhteisöjen tuomioistuimet voivat todeta sen,
         että vahingon, johon on vedottu, laajuus on epävarma, ei voida todeta, ettei edes tämän vahingon olemassaolo ole varmaa.
      
      (ks. 27, 30, 33, 34 ja 36 kohta)
YHTEISÖJEN TUOMIOISTUIMEN TUOMIO (ensimmäinen jaosto)
      9 päivänä marraskuuta 2006 (*)
      
      Muutoksenhaku – Hedelmä- ja vihannesjalostealan yhteinen markkinajärjestely – Tomaattijalosteiden tuotantotuki – Tuen suuruuden laskentatapa – Sopimussuhteen ulkopuolinen yhteisön vastuu – Varma vahinko
      Asiassa C-243/05 P,
      jossa on kyse yhteisöjen tuomioistuimen perussäännön 56 artiklaan perustuvasta valituksesta, joka on pantu vireille 2.6.2005,
      Agraz SA, kotipaikka Madrid (Espanja),
      
      Agrícola Conservera de Malpica SA, kotipaikka Toledo (Espanja),
      
      Agridoro Soc. coop. arl, kotipaikka Pontenure (Italia),
      
      Alfonso Sellitto SpA, kotipaikka Mercato San Severino (Italia),
      
      Alimentos Españoles, Alsat, SL, kotipaikka Don Benito, Badajoz (Espanja),
      
      AR Industrie Alimentari SpA, kotipaikka Angri (Italia),
      
      Argo Food – Packaging & Innovation Co. SA, kotipaikka Serres (Kreikka),
      
      Asteris SA, kotipaikka Ateena (Kreikka),
      
      Attianese Srl, kotipaikka Nocera Superiore (Italia),
      
      Audecoop Distillerie Arzens – Techniques séparatives (AUDIA), kotipaikka Bram (Ranska),
      
      Benincasa Srl, kotipaikka Angri,
      
      Boschi Luigi e Figli SpA, kotipaikka Fontanellato (Italia),
      
      CAS SpA, kotipaikka Castagnaro (Italia),
      
      Calispa SpA, kotipaikka Castel San Giorgio (Italia),
      
      Campil – Agro Industrial do Campo do Tejo Lda, kotipaikka Cartaxo (Portugali),
      
      Campoverde Srl, kotipaikka Nocelleto di Carinola (Italia),
      
      Carlo Manzella & C. Sas, kotipaikka Castel San Giovanni (Italia),
      
      Carnes y Conservas Españolas SA, kotipaikka Mérida (Espanja),
      
      CO.TRA.PO Soc. coop. arl., konkurssipesä, kotipaikka Adria (Italia),
      
      Columbus Srl, kotipaikka Parma (Italia),
      
      Compal – Companhia Produtora de Conservas Alimentares SA, kotipaikka Almeirim (Portugali),
      
      Conditalia Srl, kotipaikka Nocera Superiore,
      
      Conservas El Cidacos SA, kotipaikka Autol (Espanja),
      
      Conservas Elagón SA, kotipaikka Coria (Espanja),
      
      Conservas Martinete SA, kotipaikka Puebla de la Calzada (Espanja),
      
      Conservas Vegetales de Extremadura SA, kotipaikka Villafranco del Guadiana (Espanja),
      
      Conserve Italia Soc. coop. arl, kotipaikka San Lazzaro di Savena (Italia),
      
      Conserves France SA, kotipaikka Nîmes (Ranska),
      
      Conserves Guintrand SA, kotipaikka Carpentras (Ranska),
      
      Conservificio Cooperativo Valbiferno Soc. coop. arl, kotipaikka Guglionesi (Italia),
      
      Consorzio Casalasco del Pomodoro Soc. coop. arl, kotipaikka Rivarolo del Re ed Uniti (Italia),
      
      Consorzio Padano Ortofrutticolo (Copador) Soc. coop. arl, kotipaikka Collecchio (Italia),
      
      Copais Food and Beverage Company SA, kotipaikka Nea Ionia (Kreikka),
      
      D. Nomikos SA, kotipaikka Marousi (Kreikka),
      
      Davia Srl, kotipaikka Gragnano (Italia),
      
      De Clemente Conserve Srl, kotipaikka Fisciano (Italia),
      
      De.Con Srl, kotipaikka Scafati (Italia),
      
      Desco SpA, kotipaikka Terracina (Italia),
      
      Di Leo Nobile SpA – Industria Conserve Alimentari, kotipaikka Castel San Giorgio,
      
      Ditta Emilio Marotta, kotipaikka Sant’Antonio Abate (Italia),
      
      E & O von Felten SpA, kotipaikka Fontanini (Italia),
      
      Elais SA, kotipaikka Ateena,
      
      Emiliana Conserve Srl, kotipaikka Busseto (Italia),
      
      Enrico Perano & Figli Spa, kotipaikka San Valentino Torio (Italia),
      
      FIT – Fomento da Indústria do Tomate, SA, kotipaikka Águas de Moura (Portugali),
      
      Faiella & C. Srl, kotipaikka Scafati,
      
      Feger di Gerardo Ferraioli SpA, kotipaikka Angri,
      
      Fratelli D’Acunzi Srl, kotipaikka Nocera Superiore,
      
      Fruttagel Soc. coop. arl, kotipaikka Alfonsine (Italia),
      
      Giaguaro SpA, kotipaikka Sarno (Italia),
      
      Giulio Franzese Srl, kotipaikka Carbonara di Nola (Italia),
      
      Greci Geremia & Figli SpA, kotipaikka Parma,
      
      Greci – Industria Alimentare SpA, kotipaikka Parma,
      
      Greek Canning Co SA ”Kyknos”, kotipaikka Naplio (Kreikka),
      
      Grilli Paolo & Figli Sas di Grilli Enzo e Togni Selvino, kotipaikka Gambettola (Italia),
      
      Heinz Iberica SA, kotipaikka Alfaro (Espanja),
      
      IAN – Industrias Alimentarias de Navarra SA, kotipaikka Vilafranca (Espanja),
      
      Indústrias de Alimentação Idal Lda., kotipaikka Benavente (Portugali),
      
      Industrie Rolli Alimentari SpA, kotipaikka Roseto degli Abruzzi (Italia),
      
      Italagro – Indústria de Transformação de Produtos Alimentares, SA, kotipaikka Castanheira do Ribatejo (Portugali),
      
      La Cesenate Conserve Alimentari SpA, kotipaikka Cesena (Italia),
      
      La Doria SpA, kotipaikka Angri,
      
      La Dorotea di Giuseppe Alfano & C. Srl, kotipaikka Sant’Antonio Abate,
      
      La Rosina Srl, kotipaikka Angri,
      
      Le Quattro Stelle Srl, kotipaikka Angri,
      
      Louis Martin Production SAS, kotipaikka Monteux (Ranska),
      
      Menu Srl, kotipaikka Medolla (Italia),
      
      Mutti SpA, kotipaikka Montechiarugolo (Italia),
      
      National Conserve Srl, kotipaikka Sant’Egidio del Monte Albino (Italia),
      
      Nestlé España SA, kotipaikka Miajadas (Espanja),
      
      Nuova Agricast Srl, kotipaikka Verignola (Italia),
      
      Pancrazio SpA, kotipaikka Cava De’ Tirreni (Italia),
      
      Pecos SpA, kotipaikka Castel San Giorgio,
      
      Pomagro Srl, kotipaikka Fisciano (Italia),
      
      Raffaele Viscardi Srl, kotipaikka Scafati,
      
      Rodolfi Mansueto SpA, kotipaikka Ozzano Taro,
      
      Salvati Mario & C. SpA, kotipaikka Mercato di San Severino,
      
      Sefa Srl, kotipaikka Nocera Superiore,
      
      Serraiki Konservopia Oporokipeftikon Serko SA, kotipaikka Serres,
      
      Soc. coop. arl. A.R.P. – Agricoltori Riuniti Piacentini, kotipaikka Gariga di Podenzano (Italia),
      
      Sociedade de Industrialização de Produtos Agrícolas – Sopragol SA, kotipaikka Mora (Portugali),
      
      Spineta SpA, kotipaikka Pontecagnano Faiano (Italia),
      
      Star Stabilimento Alimentare SpA, kotipaikka Agrate Brianza (Italia),
      
      Sugal Alimentos SA, kotipaikka Azambuja (Portugali),
      
      Sutol Indústrias Alimentares, Lda, kotipaikka Alcácer do Sal (Portugali),
      
      Tomsil – Sociedade Industrial de Concentrado de Tomate SA, kotipaikka Ferreira do Alentejo (Portugali), ja
      
      Zanae – Nicoglou levures de boulangerie SA, Industrie commerce alimentaire, kotipaikka Thessaloniki (Kreikka),
      
      edustajinaan advogado J. L. da Cruz Vilaça ja avocat D. Choussy,
      valittajina,
      ja jossa valittajien vastapuolena on Euroopan yhteisöjen komissio, asiamiehinään F. Clotuche-Duvieusart, M. Nolin ja L. Visaggio,
      
      vastaajana ensimmäisessä oikeusasteessa,
      YHTEISÖJEN TUOMIOISTUIN (ensimmäinen jaosto),
      toimien kokoonpanossa: jaoston puheenjohtaja P. Jann sekä tuomarit N. Colneric, J. N. Cunha Rodrigues, K. Lenaerts (esittelevä
         tuomari) ja E. Levits,
      
      julkisasiamies: M. Poiares Maduro,
      kirjaaja: johtava hallintovirkamies M. Ferreira,
      ottaen huomioon kirjallisessa käsittelyssä ja 11.5.2006 pidetyssä istunnossa esitetyn,
      kuultuaan julkisasiamiehen 7.9.2006 pidetyssä istunnossa esittämän ratkaisuehdotuksen,
      on antanut seuraavan
      tuomion
      1       Valittajat vaativat valituksessaan yhteisöjen tuomioistuinta kumoamaan osittain ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen asiassa
         T-285/03, Agraz ym. vastaan komissio, 17.3.2005 antaman tuomion (Kok. 2005, s. II-1063; jäljempänä valituksenalainen tuomio),
         jolla se hylkäsi niiden kanteen, jossa vaadittiin korvausta vahingosta, jonka väitettiin aiheutuneen niille tomaattijalosteiden
         vähimmäishinnan ja tuen määrän vahvistamisesta markkinointivuodeksi 2000/2001 12.7.2000 annetussa komission asetuksessa (EY)
         N:o 1519/2000 (EYVL L 174, s. 29) säädetyn, tuotantotuen määrää koskevan laskemistavan perusteella, siitä syystä, että väitetty
         vahinko ei ollut varma ja että sopimussuhteen ulkopuolisen yhteisön vastuun edellytykset eivät täyttyneet.
      
       Asiaa koskevat oikeussäännöt
       Asetus N:o 2201/96
      2       Hedelmä- ja vihannesjalostealan yhteisestä markkinajärjestelystä 28.10.1996 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2201/96 (EYVL
         L 297, s. 29; jäljempänä perusasetus) 2 artiklassa säädetään seuraavaa:
      
      ”1.      Tuotantotukijärjestelmää sovelletaan liitteessä I lueteltuihin tuotteisiin, jotka on valmistettu yhteisössä korjatuista hedelmistä
         ja vihanneksista.
      
      2.      Tuotantotukea myönnetään jalostajalle, joka on maksanut tuottajalle raaka-aineesta vähintään asetuksen (EY) N:o 2200/96 nojalla
         hyväksyttyjen tai esihyväksyttyjen tuottajaorganisaatioiden ja jalostajien välillä tehtyjen sopimusten mukaista vähimmäishintaa
         vastaavan hinnan.
      
      – – ”
      3       Perusasetuksen 4 artiklassa säädetään seuraavaa:
      ”1.      Tuotantotuki ei saa olla suurempi kuin tuottajalle yhteisössä maksettavan vähimmäishinnan ja tärkeimmissä yhteisön ulkopuolisissa
         tuottaja- ja viejämaissa maksetun raaka-aineen hinnan välinen erotus. 
      
      2.      Tuotantotuki vahvistetaan siten, että yhteisössä valmistettu tuote saadaan myydyksi 1 kohdassa säädetyt rajoitukset huomioon
         ottaen. Tuen vahvistamisessa otetaan 5 artiklan mukaisesti huomioon erityisesti:
      
      a)      yhteisössä maksettujen raaka-ainekustannusten ja tärkeimpien kilpailevien kolmansien maiden raaka-ainekustannusten välinen
         erotus,
      
      b)      edeltävälle markkinavuodelle vahvistettu tai ennen 10 kohdassa säädettyä mahdollista vähennystä laskettu tuki,
               [ja]
      c)      niiden tuotteiden osalta, joiden markkinoista on yhteisössä tuotetuilla tuotteilla huomattava markkinaosuus, ulkomaan kaupan
         määrän ja tuotteiden hinnan kehitys, jos jälkimmäisen arviointiperusteen vuoksi tukea vähennetään, sanotun kuitenkaan rajoittamatta
         5 artiklan soveltamista.
      
      3.      Tuotantotuki vahvistetaan jalostetun tuotteen nettopainon perusteella. Käytetyn raaka-aineen ja jalostetun tuotteen nettopainon
         välisen suhteen ilmaisevat kertoimet määritetään kiinteiksi. Ne päivitetään säännöllisesti saatujen tietojen perusteella.
      
      – –
      5.      Tärkeimpien kilpailevien kolmansien maiden raaka-aineen hinta määritetään sellaisten tuoretuotteiden kohdalla, joiden laatu
         on verrattavissa jalostukseen käytettyjen tuotteiden laatuun, lähinnä tosiasiallisesti käytettyjen tilahintojen perusteella,
         jotka painotetaan näiden kolmansien maiden maailmanmarkkinoille viemän lopputuotteiden määrän mukaan.
      
      6.      Niiden tuotteiden osalta, joiden yhteisössä tapahtuvasta kulutuksesta yhteisön oma tuotanto on vähintään 50 prosenttia, tuonti-
         ja vientihintojen ja -määrien kehitystä arvioidaan vertaamalla markkinointivuoden alkua edeltäneen kalenterivuoden tietoja
         sitä edeltävän kalenterivuoden tietoihin.
      
      7.      Tomaattijalosteiden osalta tuotantotuki lasketaan:
      a)      CN-koodiin 2002 90 kuuluville tomaattitiivisteille
      – –
      9.      Komissio vahvistaa tuotantotuen – – ennen kunkin markkinointivuoden alkua. Komissio vahvistaa 3 kohdassa tarkoitetut kertoimet,
         vähimmäislaatuvaatimukset ja muut tämän artiklan soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt saman menettelyn mukaisesti.
      
      10.      Tomaattijalosteiden kohdalla kokonaiskustannukset eivät saa ylittää minkään markkinointivuoden aikana sitä määrää, joka olisi
         saavutettu, jos Ranskan ja Portugalin markkinointivuotta 1997/1998 koskevat tiivisteiden kiintiöt olisi vahvistettu seuraavasti:
      
      –       Ranska:          224 323 tonnia,
      –       Portugali: 670 451 tonnia.
      Tämän vuoksi 9 kohdan mukaisesti tomaattitiivisteille ja niistä valmistetuille tuotteille vahvistettua tukea alennetaan 5,37
         prosentilla. Markkinointivuoden jälkeen voidaan mahdollisesti maksaa täydennystä, jos Ranskan ja Portugalin lisättyä kiintiötä
         ei ole täysin käytetty.”
      
       Asetus N:o 1519/2000
      4       Asetuksen N:o 1519/2000 2 artiklan 1 kohdassa säädetään, että ”[perusasetuksen] 4 artiklassa tarkoitettu tuotantotuki markkinointivuodeksi
         2000/2001 vahvistetaan liitteessä II”. Tomaattitiivisteen, jonka kuiva-ainepitoisuus on vähintään 28 prosenttia mutta pienempi
         kuin 30 prosenttia, tuotantotuen määräksi vahvistetaan 17,178 euroa 100:aa kiloa kohden.
      
       Tosiseikat
      5       Tosiseikat esitetään valituksenalaisessa tuomiossa seuraavasti:
      ”5      Komissio pyysi 4.2.2000 päivätyssä kirjeessä Kiinan viranomaisia täyttämään siihen liitetyn kysymyslomakkeen ja toimittamaan
         sille niin pian kuin mahdollista tarpeelliset tiedot tukien vahvistamiseksi hedelmä- ja vihannesjalostealalla markkinointivuodeksi
         2000/2001. Kyseiseen kirjeeseen ei vastattu.
      
      6      Asetuksen N:o 1519/2000 antamisen seurauksena Espanjan, Ranskan, Kreikan, Italian ja Portugalin tomaattijalosteiden tuottajia
         edustavat valtuuskunnat ja yhdistykset ilmoittivat komissiolle vastalauseensa ja väittivät, ettei myönnetyn tuen vahvistamisessa
         otettu huomioon kiinalaisten tomaattien hintaa.
      
      7      L’organisation européenne des industries de la conserve de tomates (jäljempänä OEICT) ja Associação Portuguesa dos Industriais
         de Tomate osoittivat komissiolle useita myönnetyn tuen määrän muuttamista koskevia pyyntöjä. Yhdessä näistä pyynnöistä oli
         mukana jäljennös sopimuksesta, joka sisälsi kiinalaiselle tuottajalle maksetun tuotteen hinnan.
      
      8      Komissio ilmoitti 5.3.2001 päivätyllä kirjeellä, joka oli osoitettu Portugalin maatalousministerille, vastauksena sen tuen
         määrän laskemisen muuttamista koskevaan pyyntöön, että tukien määrän vahvistaminen tomaattien jalostuksessa markkinointivuodeksi
         2000/2001 toteutettiin noudattamalla tiukasti perusasetuksen 3 ja 4 artiklaa. Komissio vahvisti sitä paitsi vastaanottaneensa
         13.12.2000 OEICT:n kirjeen, jossa sille välitettiin tieto Kiinassa tehdyn sopimuksen hinnasta, mutta se lisäsi, että sen oli
         mahdotonta muuttaa päätöstään sellaisen yhdessä ainoassa sopimuksessa määrätyn hinnan perusteella, jota asianomaiset kansalliset
         viranomaiset eivät olleet vahvistaneet.
      
      9      Syyskuussa 2001 Espanjan diplomaattinen edustusto Pekingissä sai Kiinan viranomaisilta peräisin olevan todistuksen, joka osoitti
         markkinointivuosina 1999 ja 2000 tuottajille maksetun tomaattien keskimääräisen hinnan Xinjangin maakunnassa, jonka tuotanto
         on noin 88 prosenttia jalostettujen tomaattien kokonaistuotannosta Kiinassa. Portugalin maatalousministeri välitti kyseisen
         asiakirjan komission vastuussa olevalle jäsenelle, Fischlerille, 9.11.2001 ja samoin teki OEICT 7.12.2001.
      
      10      Komissio vastasi 31.1.2002 tälle viimeksi mainitulle järjestölle korostaen uudelleen tuen määrän vahvistamisen yhdenmukaisuutta
         perusasetuksen 3 ja 4 artiklan kanssa. Koska komissio nojautui lisäksi seuraamusten puuttumiseen yhteisön tomaattiteollisuudessa,
         joka sen mukaan oli saavuttanut ennätyksellisen jalostustason, se ei siten katsonut tarpeelliseksi ottaa asetusta N:o 1519/2000
         uudelleen käsiteltäväksi.
      
      11      Kokouksen, joka pidettiin 6.11.2002, ja niiden eri kirjeiden jälkeen, jotka kantajat osoittivat komissiolle, [ – – ](1) viimeksi mainittu ilmoitti 7.1.2003 päivätyssä kirjeessä, ettei sillä ollut mitään syytä korjata asetusta N:o 1519/2000.”
      
       Oikeudenkäynti ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa ja valituksenalainen tuomio
      6       Valittajat nostivat 18.8.2003 ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen kirjaamoon jätetyllä kannekirjelmällä kanteen, jolla
         vaadittiin, että komissio velvoitetaan korvaamaan niille vahinko, joka oli aiheutunut asetuksen N:o 1519/2000 antamisen johdosta.
      
      7       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin huomautti, että sopimussuhteen ulkopuolisen yhteisön vastuun syntyminen edellyttää yhteisön
         toimielimen moititun toiminnan lainvastaisuutta, sitä, että vahinko on tosiasiassa syntynyt, ja sitä, että väitettyjen lainvastaisen
         toiminnan ja vahingon välillä on syy-yhteys, ja katsoi, että komissio oli toiminut lainvastaisesti.
      
      8       Valituksenalaisen tuomion 54 kohdassa se näet katsoi yhtäältä, että ”komission toimimattomuudessa 4.2.2000 päivätyn kirjeen
         lähettämisen jälkeen [oli] kysymys oikeuskäytännössä tarkoitetulla tavalla huolenpitovelvollisuuden ja hyvän hallinnon periaatteiden
         riittävän ilmeisestä loukkaamisesta”.
      
      9       Saman tuomion 61 kohdassa se on toisaalta katsonut, että ”siltä osin kuin asetuksen N:o 1519/2000 sisällössä ei lainkaan oteta
         huomioon yhden tärkeimmän tuottaja- ja viejämaan, nimittäin Kiinan, raaka-aineen hintaa, kyseisessä asetuksessa rikotaan perusasetuksen
         4 artiklan 1 ja 2 kohdassa vahvistettuja pakottavia edellytyksiä [ja että] tällainen lainvastaisuus, jossa on kysymys sellaisen
         säännön, jonka tarkoituksena on antaa yksityisille oikeuksia, riittävän ilmeisestä rikkomisesta, voi synnyttää sen vahingollisten
         seurausten johdosta yhteisön sopimussuhteen ulkopuolisen vastuun”.
      
      10     Väitetyn vahingon osalta ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoi seuraavaa:
      ”70      On palautettava mieleen, että oikeuskäytännön mukaan (asia 51/81, De Franceschi v. neuvosto ja komissio, tuomio 27.1.1982,
         Kok. 1982, s. 117, 9 kohta; yhdistetyt asiat 256/80, 257/80, 265/80, 267/80 ja 5/81, Birra Wührer ym. v. neuvosto ja komissio,
         tuomio 27.1.1982, Kok. 1982, s. 85, 9 kohta ja asia T-478/93, Wafer Zoo v. komissio, tuomio 18.5.1995, Kok. 1995, s. II-1479,
         49 kohta) vahingon, jonka korvaamista vaaditaan, on oltava todellinen ja varma.
      
      71      Kantajan on esitettävä yhteisöjen tuomioistuimille se näyttö, joka on tarpeen vahingon olemassaolon ja laajuuden toteamiseksi
         (asia 26/74, Roquette Frères v. komissio, tuomio 21.5.1976, Kok. 1976, s. 677, 22–24 kohta; asia T-575/93, Koelman v. komissio,
         tuomio 9.1.1996, Kok. 1996, s. II-1, 97 kohta ja asia T-184/95, Dorsch Consult v. neuvosto ja komissio, tuomio 28.4.1998,
         Kok. 1998, s. II-667, 60 kohta).
      
      72      Kantajat arvioivat heille aiheutuneen vahingon täsmälleen asetuksessa N:o 1519/2000 määrätyn tuen määrän ja sen tuen määrän,
         joka olisi hyväksytty, jos komissio olisi ottanut huomioon kiinalaisen hinnan, välisen erotuksen suuruiseksi.
      
      73      Ensinnäkin on korostettava, että kiinalaiset hinnat, joihin kantajat nojautuvat, ovat hintoja, jotka ne saivat Espanjan diplomaattisen
         edustuston välityksellä Pekingissä. Kysymys on tuottajille maksetusta tomaattien keskimääräisestä hinnasta Xinjangin maakunnassa,
         jonka tuotanto kantajien mukaan on noin 88 prosenttia jalostettujen tomaattien tuotannosta Kiinassa. Komissio on kiistänyt
         nämä luvut siltä osin, että ne sen mukaan edustavat alhaista keskiarvoa. Lisäksi komissio ei kyennyt arvioimaan, olivatko
         ne yhdenmukaiset perusasetuksen säännösten kanssa. Kuitenkin monitahoisen taloudellisen tilanteen arvioinnissa sen harkintavaltaa
         sovelletaan myös perustietojen vahvistamiseen (ks. vastaavasti asia 138/79, Roquette v. neuvosto, tuomio 29.10.1980, Kok.
         1980, s. 3333, Kok. Ep. V, s. 411, 25 kohta).
      
      74      Koska perusasetuksessa myönnetään komissiolle tietty harkintavalta tuen määrän vahvistamisessa, on nimittäin mahdotonta varmuudella
         määritellä se vaikutus, joka kiinalaisille tomaattien tuottajille maksetun hinnan huomioon ottamisella olisi ollut tuen määrälle.
         Perusasetuksen 4 artiklan 1 kohdassa ei säädetä, että tuotantotuen täytyy vastata yhteisössä tuottajalle maksetun vähimmäishinnan
         ja tärkeimpien yhteisön ulkopuolisten tuottajamaiden raaka-aineen hinnan välistä erotusta. Siinä tyydytään määräämään tuen
         yläraja.
      
      75      Tältä osin on todettava, että se seikka, että komissio saattoi ennen vahvistaa tuen määrän sille tasolle, joka heijasti täsmälleen
         yhteisössä tuottajalle maksetun vähimmäishinnan ja tärkeimpien yhteisön ulkopuolisten tuottaja- ja viejämaiden raaka-aineen
         hinnan välistä erotusta, ei lainkaan velvoittanut sitä säilyttämään tukea tällä tasolla. Olisi jopa perusasetuksen sanamuodon
         ja tarkoituksen vastaista, että komissio ei ottaisi huomioon kansainvälisen markkinatilanteen kehittymistä ja tekisi tällä
         yhteisössä valmistetun tuotteen myynnin mahdollisesti vaikeammaksi.
      
      76      Kantajat eivät siten voi vedota sellaista enimmäistukea koskevaan oikeuteen, joka vastaa yhteisössä tuottajalle maksetun vähimmäishinnan
         ja tärkeimpien yhteisön ulkopuolisten tuottajamaiden raaka-aineen hinnan, jossa on ensin otettu huomioon kiinalainen hinta,
         välistä erotusta.
      
      77      Näin ollen kantajien laskema ja kannekirjelmän liitteen A.27 taulukossa yksityiskohtaisesti esitetty vahinko ei ole luonteeltaan
         varma.”
      
      11     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoi, että kaikki sopimussuhteen ulkopuolisen yhteisön vastuun syntymisen edellytykset
         eivät täyttyneet, ja hylkäsi kanteen.
      
       Asianosaisten vaatimukset ja oikeudenkäynti yhteisöjen tuomioistuimessa
      12     Valittajat vaativat, että yhteisöjen tuomioistuin
      –       kumoaa osittain valituksenalaisen tuomion siltä osin kuin siinä katsottiin, että vahinko ei ollut varma, ja kanne hylättiin,
      ja ratkaistessaan asian uudestaan
      –       ensisijaisesti toteaa, että komission sopimussuhteen ulkopuolisen vastuun syntymisen edellytykset täyttyvät asiassa, velvoittaa
         komission maksamaan jokaiselle valittajalle tuotantotuen jäännöksen lisättynä korolla, jonka määrän yhteisöjen tuomioistuin
         vahvistaa, 12.7.2000 lukien – tai toissijaisesti 13.7.2000 tai sen sijasta 16.7.2000 lukien – tosiasialliseen maksupäivään
         saakka ja velvoittaa komission korvaamaan kaikki oikeudenkäyntikulut kummassakin oikeusasteessa niiden oikeudenkäyntikulut
         mukaan lukien
      
      –       toissijaisesti palauttaa asian ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen, jotta se ratkaisee niille maksettavat korvaukset
         kuultuaan niitä uudestaan ja velvoittaa komission korvaamaan oikeudenkäyntikulut – niiden oikeudenkäyntikulut mukaan lukien
         – muutoksenhakumenettelyssä ja oikeudenkäynnissä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa.
      
      13     Komissio vaatii, että yhteisöjen tuomioistuin
      –       jättää valituksen osittain tutkimatta ja joka tapauksessa hylkää sen perusteettomana
      –       velvoittaa valittajat korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      14     Yhtiöt Carmine Tagliamonte & C. Srl, Cbcotti Srl, Cirio del Monte Italia SpA, Fratelli Longobardi Srl, G3 Srl, La Regina del
         Pomodoro Srl, La Regina di San Marzano di Antonio, Felice e Luigi Romano Snc, Lodato Gennaro & C. SpA, Pelati Sud di De Stefano
         Catello Sas, Prodakta SA, Rispoli Luigi & C. Srl, Saviano Pasquale Srl, Sevath SA, Silaro Conserve Srl ja Transformaciones
         Agrícolas de Badajoz SA, jotka luopuivat valituksestaan, poistettiin rekisteristä asian C-243/05 P osalta yhteisöjen tuomioistuimen
         presidentin 19.10.2005 antamalla määräyksellä, ja nämä yhtiöt velvoitettiin vastaamaan tekemäänsä valitusta koskevista oikeudenkäyntikuluista.
      
       Valitus
       Asianosaisten ja muiden osapuolten lausumat
      15     Valittajat esittävät valituksensa tueksi neljä valitusperustetta. Ensimmäinen valitusperuste perustuu oikeudelliseen virheeseen
         vahingon luonnehdinnassa. Toinen koskee kontradiktorisen periaatteen ja kuulluksi tulemista koskevan oikeuden loukkaamista.
         Kolmas koskee valittajien vaatimusten ottamista huomioon vääristyneellä tavalla. Neljäs koskee sitä, että ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin ei ole tunnustanut omaa täyttä tuomiovaltaansa, ja sitä, että sillä on ratkaisupakko, sekä oikeussuojan epäämistä.
      
      16     Ensimmäinen valitusperuste jakautuu kahteen osaan. Ensimmäinen näistä koskee sitä, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         ei ole huomioinut yhteisöjen tuomioistuinten oikeuskäytäntöä eikä jäsenvaltioiden kansallisissa oikeusjärjestyksissä tunnustettuja
         periaatteita sopimussuhteen ulkopuolisen vastuun alalla, koska se on tulkinnut virheellisesti varman vahingon käsitettä sekä
         sekoittanut vahingon luonteen määrittämisen ja sen täsmällisen määrän laskemisen. Toinen osa perustuu siihen seikkaan, että
         ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei ole huomioinut komission menettelyn lainvastaisuutta koskevien toteamustensa seurauksia
         valittajien vahingonkorvauksen saamista koskevan oikeuden kannalta. 
      
      17     Ensimmäisen valitusperusteen ensimmäisessä osassa valittajat väittävät, että sen perusteella, että komissiolla on harkintavalta
         tuotantotuen määrän vahvistamisessa, ei ole mahdollista katsoa, että väitetty vahinko ei ole varma. Vahinko voi antaa aiheen
         vahingonkorvaukseen, kunhan se on riittävän varmasti ennakoitavissa ja arvioitavissa riippumatta siitä, että sen suuruutta
         ei vielä ole määritetty. Tässä asiassa väitetty vahinko on kaiken lisäksi rajattu ja arvioitu täsmällisesti. Jäljelle jäävä
         epävarmuus koskee ainoastaan vahingon suuruuden määrittämistä. Koska ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimella ei ollut käytettävissään
         tämän määrän laskemisessa tarvittavia tietoja, sen olisi valittajien mukaan pitänyt määrätä selvittämis- tai prosessinjohtotoimista
         tai antaa välituomio.
      
      18     Valittajat toteavat, että vaikka oikeuden tai oikeutetun intressin tosiasiallisen loukkauksen puuttuessa todellista ja varmaa
         vahinkoa ei tosin ole, tällaisesta vahingosta on sitä vastoin kyse, kun väitetty vahinko johtuu, kuten tässä asiassa, siitä,
         että moitteenalaisen toimielimen virheellisen menettelyn vuoksi oikeuden, jonka olemassaolo on vahvistettu, käyttö estyy.
      
      19     Valittajat väittävät, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arvioinnilla loukataan varman vahingon käsitettä koskevia,
         kansallisissa oikeusjärjestyksissä hyväksyttyjä periaatteita.
      
      20     Komission vastineessaan esittämien niiden perustelujen osalta, joiden mukaan valittajat eivät ole osoittaneet väitetyn vahingon
         tosiasiallisuutta, koska nämä eivät ole osoittaneet, että asetuksessa N:o 1519/2000 vahvistetun tuen määrällä ei olisi ollut
         mahdollista saavuttaa tuotantotuen myöntämiselle asetettua tavoitetta eli yhteisön tuotannon menekkiä, valittajat väittävät,
         että nämä perustelut ovat uusia, ja niinpä ne on jätettävä tutkimatta.
      
      21     Missään tapauksessa mainittu tavoite ei voi olla ainoa huomioon otettava seikka sen uhalla, että jätetään perusteettomasti
         huomioimatta mikä tahansa vahinko siitä hetkestä lähtien, jolloin yhteisön tuotanto on myyty kokonaan, vaikka komission vahvistaman
         vähimmäishinnan ja pääasiallisissa kolmansissa maissa maksettavan hinnan erotuksen huomioon ottamiseksi jalostajille myönnetyn
         tuen määrä oli vahvistettu alemmalle kuin sille tasolle, jonka katsotaan seuraavan asian kannalta merkityksellisten säännösten
         soveltamisesta. 
      
      22     Komissio kiistää, että valituksenalaisessa tuomiossa olisi oikeudellinen virhe.
      23     Se väittää, että kun otetaan huomioon sillä asiassa oleva harkintavalta, valittajien väittämää vahinkoa ei voida luonnehtia
         varmaksi. Mikään seikka ei kaiken lisäksi antanut tuolloin aihetta olettaa, että komissio ei aikonut käyttää tätä harkintavaltaa.
         Erityisesti se ei ollut koskaan antanut mitään vakuutusta, joka olisi omiaan synnyttämään jalostajille perustellun luottamuksen
         sen osalta, että se huomioisi Kiinan hinnat vahvistaessaan tuen markkinointivuodeksi 2000/2001.
      
      24     Komissio väittää lisäksi, että kantajien esittämä väite, jonka mukaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei ole arvioinut
         niille aiheutuneiden vahinkojen määrää eikä toteuttanut asian selvittämistoimia tältä osin, perustuu todellisen vahingon olemassaoloon
         liittyvään valitusperusteeseen, joka on uusi ja on sen vuoksi jätettävä tutkimatta.
      
      25     Joka tapauksessa väitetyn vahingon tosiasiallisuuden osoittamiseksi valittajien olisi komission mielestä pitänyt osoittaa,
         että tuen tavoitetta, jona on mahdollistaa yhteisön tuotteiden menekki, ei ole otettu huomioon. Valittajat eivät ole koskaan
         osoittaneet eivätkä edes väittäneet ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa, että komission vahvistaman tuen määrä ei olisi
         mahdollistanut tämän tavoitteen saavuttamista.
      
       Yhteisöjen tuomioistuimen arviointi asiasta
      26     Vakiintuneesta oikeuskäytännöstä seuraa, että yhteisö on EY 288 artiklan toisen kohdan mukaisesti vastuussa vahingosta ainoastaan,
         jos seuraavat edellytykset täyttyvät: toimielinten moitittu toiminta on lainvastaista, vahinko on tosiasiassa syntynyt ja
         toimielimen toiminnan ja väitetyn vahingon välillä on syy-yhteys (ks. mm. em. asia Birra Wührer ym. v. neuvosto ja komissio,
         tuomion 9 kohta ja asia C‑295/03 P, Alessandrini ym. v. komissio, tuomio 30.6.2005, Kok. 2005, s. I‑5673, 61 kohta).
      
      27     Vahinkoon liittyvällä toisella edellytyksellä vaaditaan, että vahinko, josta korvausta vaaditaan, on todellinen ja varma (ks.
         vastaavasti em. asia De Franceschi v. neuvosto ja komissio, tuomion 9 kohta ja asia Birra Wührer ym. v. neuvosto ja komissio,
         tuomion 9 kohta), mikä valittajan on todistettava (ks. em. asia Roquette Frères v. komissio, tuomion 24 kohta ja asia C-362/95 P,
         Blackspur DIY ym. v. neuvosto ja komissio, tuomio 16.9.1997, Kok. 1997, s. I-4775, 31 kohta).
      
      28     Tässä asiassa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on katsonut, että valittajien väittämä vahinko ei ole varma.
      29     Se on katsonut yhtäältä, että perusasetuksessa komissiolle myönnetty harkintavalta tuotantotuen määrän vahvistamisessa estää
         määrittämästä varmuudella vaikutusta, joka kiinalaisille tomaattien tuottajille maksetun hinnan huomioon ottamisella olisi
         ollut tuen määrään. Toisaalta se on todennut, että komissio kiisti niiden Kiinan hintoihin liittyvien tietojen edustavuuden,
         joihin valittajat vetosivat vahinkonsa arvioimiseksi.
      
      30     Tältä osin on todettava, että se, että yhteisön toimielimellä on laaja harkintavalta kyseessä olevassa asiassa, ei sellaisenaan
         voi johtaa siihen, että tämän toimielimen lainvastaisesta menettelystä johtuvan väitetyn vahingon varmuus kielletään. 
      
      31     Jos väitettäisiin päinvastaista, poistettaisiin kaikki vahingonkorvauskanteista koituva hyöty yhteisen markkinajärjestelyn
         kaltaisissa asioissa, joissa toimielimillä on laaja harkintavalta niiden käyttäessä lainsäädäntö- ja päätösvaltaansa, kun
         otetaan huomioon etenkin näihin asioihin erottamattomasti liittyvät pelipanokset ja taloudelliset valinnat.
      
      32     Lisäksi se, että tunnustetaan moitteenalaisen toimielimen laaja harkintavalta, ei estä tietyissä tapauksissa sitä, että yhteisöjen
         tuomioistuin toteaa korvattavan vahingon olemassaolon (ks. esim. asia 74/74, CNTA v. komissio, tuomio 14.5.1975, Kok. 1975,
         s. 533 ja asia 238/78, Ireks-Arkady v. neuvosto ja komissio, tuomio 4.10.1979, Kok. 1979, s. 2955).
      
      33     Näin ollen on tutkittava, oliko ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimella, kun otetaan huomioon esillä olevan asian erityiset
         olosuhteet (ks. vastaavasti asia C‑237/98 P, Dorsch Consult v. neuvosto ja komissio, tuomio 15.6.2000, Kok. 2000, s. I-4549,
         25 kohta), oikeus katsoa, että komissiolla perusasetuksen nojalla tuotantotuen määrän vahvistamisen osalta oleva laaja harkintavalta
         voi estää sen, että valittajien väitetyn vahingon varmuus tunnustetaan.
      
      34     Tältä osin on todettava, että tämä harkintavalta, samoin kuin komission varaumat valittajien esittämien Kiinan hintojen edustavuudesta,
         oli tosin omiaan estämään ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta määrittämästä varmasti sen täsmällistä vaikutusta, että
         komissio jätti lainvastaisesti huomioimatta Kiinan hinnat kyseisen tuen määrässä.
      
      35     Lisäksi, kun otetaan huomioon mainittu harkintavalta, ei ole varmaa, että valittajilla on oikeus täsmälleen siihen määrään,
         joksi ne olivat arvioineet vahinkonsa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa, eli, kuten valituksenalaisen tuomion 72 kohdassa
         on todettu, määrään, joka vastaa ”täsmälleen asetuksessa N:o 1519/2000 määrätyn tuen määrän ja sen määrän, joka olisi maksettu,
         jos komissio olisi ottanut huomioon kiinalaisen hinnan, välistä erotusta”.
      
      36     Tällaisten seikkojen perusteella ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin voi kuitenkin ainoastaan todeta sen, että vahingon,
         johon on vedottu, laajuus on epävarma, mutta ei sitä, ettei edes tämän vahingon olemassaolo ole varmaa.
      
      37     On näet riidatonta, kuten ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on valituksenalaisen tuomion 50 kohdassa todennut, että Kiinan
         oli tuen vahvistamishetkellä katsottava olevan yksi tärkeimmistä yhteisön tuotannon kanssa kilpailevista kolmansista maista.
      
      38     Lisäksi se, että komissio jätti lainvastaisesti huomioimatta Kiinan hinnat, johti huomattavasti korkeammaksi arvioituun tärkeimmissä
         tomaattia tuottavissa ja vievissä kolmansissa maissa maksettavaan hintaan kuin mihin olisi päädytty, jos mainitut hinnat olisi
         otettu huomioon. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on itse valituksenalaisen tuomion 67 kohdassa todennut, että tämä huomioon
         ottaminen olisi voinut aiheuttaa tärkeimpien tuottaja- ja viejämaiden raaka-aineen arvioidun hinnan ”huomattavan” alenemisen.
      
      39     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa valittajat pyrkivät osoittamaan, että kun otetaan huomioon nämä seikat, tuotantotuen
         määrä olisi ilman komission lainvastaista menettelyä välttämättä vahvistettu korkeammalle tasolle kuin asetuksessa N:o 1519/2000
         on säädetty.
      
      40     Kuten julkisasiamies on ratkaisuehdotuksensa 32 kohdassa todennut, komission oli näissä olosuhteissa voidakseen kiistää sen,
         että tuen korottaminen valittajien väittämällä tavalla oli varmaa, näytettävä toteen, että tuen säilyttäminen täsmälleen asetuksessa
         N:o 1519/2000 vahvistetulla tasolla oli yhdenmukainen perusasetuksen 4 artiklan 2 kohdan oikean soveltamisen kanssa. Tällaista
         arviointia ei selvästi ole tehty, koska komissio on tyytynyt esittämään, että sillä oli harkintavaltaa asiassa, kuten valituksenalaisen
         tuomion 67 kohdasta ilmenee.
      
      41     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on näin ollen tämän tuomion 29 kohdassa toistettujen seikkojen perusteella tehnyt oikeudellisen
         virheen katsoessaan, että väitetty vahinko ei ollut varma.
      
      42     Lisäksi vaikka oletettaisiin, kuten komissio on yhteisöjen tuomioistuimen suullisessa käsittelyssä esittänyt, että perusasetuksen
         4 artiklan 2 kohdan c alakohdassa tarkoitettu, kansainvälisen kaupan kehitykseen liittyvän kaltainen tekijä olisi voinut antaa
         aihetta erilaiseen arviointiin Kiinan hintojen huomioon ottamista koskevassa laskennassa, on todettava, kun otetaan huomioon
         tämän tuomion 37–40 kohdassa todettu, että valittajat olisivat välttämättä paremmassa asemassa, jos komissio ei olisi lainvastaisesti
         jättänyt huomioimatta Kiinan hintoja tuotantotuen määrän vahvistamisessa. Vahingon, johon valittajat ovat vedonneet, olemassaolo
         ei siis suinkaan ole hypoteettinen tai pelkästään mahdollinen, vaan kiistämätön. Huolimatta siitä, että sen täsmällinen määrä
         on epävarma, tämä vahinko on lisäksi taloudellisesti arvioitavissa.
      
      43     Edellä esitettyä arviointia ei voida horjuttaa komission perusteluilla, jotka koskevat sitä, että yhteisön tuotannon menekkivaikeuksia
         ei ole esiintynyt kyseisen markkinointivuoden aikana.
      
      44     Ei ole tarpeen lausua näiden perustelujen tutkittavaksi ottamisesta, ja on todettava, että tuotantotukijärjestelmään, joka
         on otettu käyttöön perusasetuksella jalostajien hyväksi ja jolla korvataan yhteisön tuottajille maksetun vähimmäishinnan ja
         kolmansissa maissa maksetun keskihinnan erotus, liittyy mainitun asetuksen ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 2201/96 soveltamista
         koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hedelmä- ja vihannesjalostealan tuotantotukijärjestelmän osalta 19.3.1997 annetun
         komission asetuksen (EY) N:o 504/97 (EYVL L 78, s. 14) nojalla järjestelmä, joka perustuu ennen istutusaikaa jalostajien ja
         tuottajien välillä tehtäviin esisopimuksiin, joiden tarkoituksena on varmistaa tuotettujen ja jalostettujen määrien vastaavuus
         ja näin ollen estää tuotannon huomattavasta laajentamisesta johtuvat menekkivaikeudet (ks. perusasetuksen johdanto-osan viides
         perustelukappale ja asetuksen N:o 504/97 seitsemäs perustelukappale).
      
      45     Kuten julkisasiamies on ratkaisuehdotuksensa 39 kohdassa todennut, jalostajia kannustetaan siten sitoutumaan esisopimuksin
         myymään jalosteteollisuuden todellisten tarpeiden mukaan rajoitettua yhteisön tuotantoa vastineena tuesta, jonka tarkoituksena
         on korvata perusasetuksen 4 artiklan 2 kohdassa todettuja pakottavia arviointiperusteita noudattaen kokonaan tai osittain
         kaupallinen riski, joka liittyy tomaattien ostamiseen yhteisöstä kolmansien maiden tuottajien hintoja korkeampaan hintaan.
      
      46     Näin ollen sillä, että tällä suunnitellun hallinnoinnin järjestelmällä on voitu varmistaa yhteisön tuotannon menekki kyseisen
         markkinointivuoden aikana, ei voida sivuuttaa sitä valittajille aiheutunutta kaupallista vahinkoa, joka on aiheutunut siitä,
         että tuen taso on vahvistettu kyseisen markkinointivuoden osalta riittämättömälle tasolle, koska komissio ei tässä tapauksessa
         ole perusasetuksen 4 artiklan 2 kohdan vastaisesti huomioinut Kiinan hintoja.
      
      47     Edellä esitetyn perusteella on katsottava, että ensimmäinen valitusperuste on perusteltu, eikä sen toista osaa ole tarpeen
         tutkia. 
      
      48     Yhteisöjen tuomioistuimen on siis kumottava valituksenalainen tuomio siltä osin kuin siinä hylätään tämän valituksen valittajien
         kanne sillä perusteella, että väitetty vahinko ei ollut varma, ja näin ollen siltä osin kuin siinä velvoitetaan valittajat
         vastaamaan viidestä kuudesosasta omista oikeudenkäyntikuluistaan ja komissio vastaamaan omien kulujensa lisäksi kuudesosasta
         mainittujen valittajien oikeudenkäyntikuluja, eikä valituksen muita valitusperusteita ole tarpeen tutkia.
      
       Asian palauttaminen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen
      49     Yhteisöjen tuomioistuimen perussäännön 61 artiklan ensimmäisen kohdan mukaan yhteisöjen tuomioistuin voi silloin, kun ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuimen päätös todetaan mitättömäksi, joko itse ratkaista asian lopullisesti, jos asia on ratkaisukelpoinen,
         tai palauttaa asian ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen ratkaistavaksi.
      
      50     Koska tässä asiassa valittajille aiheutuneen vahingon täsmällisen määrän määrittäminen edellyttää monimutkaista tosiseikkojen
         arviointia, asia on palautettava ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen, jotta se ratkaisee vahingonkorvauksen määrän.
      
      51     Koska asia palautetaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen, tämän muutoksenhakumenettelyn oikeudenkäyntikuluista on päätettävä
         myöhemmin.
      
      Näillä perusteilla yhteisöjen tuomioistuin (ensimmäinen jaosto) on ratkaissut asian seuraavasti:
      1)      Euroopan yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen asiassa T-285/03, Agraz ym. vastaan komissio, 17.3.2005 antama
            tuomio kumotaan siltä osin kuin siinä hylätään tämän valituksen valittajien kanne sillä perusteella, että väitetty vahinko
            ei ollut varma, ja näin ollen siltä osin kuin siinä velvoitetaan valittajat vastaamaan viidestä kuudesosasta omista oikeudenkäyntikuluistaan
            ja komissio vastaamaan omien kulujensa lisäksi kuudesosasta mainittujen valittajien oikeudenkäyntikuluja.
      2)      Asia palautetaan Euroopan yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen.
      3)      Oikeudenkäyntikuluista päätetään myöhemmin.
      Allekirjoitukset
      * Oikeudenkäyntikieli: ranska.
      
      1      Käännöstä on korjattu.