CELEX: 62020CC0152
Language: lt
Date: 2021-04-22
Title: Generalinio advokato M. Campos Sánchez-Bordona išvada, pateikta 2021 m. balandžio 22 d.#DG ir EH prieš SC Gruber Logistics SRL ir Sindicatul Lucrătorilor din Transporturi prieš SC Samidani Trans SRL.#Tribunalul Mureş prašymai priimti prejudicinį sprendimą.#Prašymas priimti prejudicinį sprendimą – Teismų bendradarbiavimas civilinėse bylose – Sutartinėms prievolėms taikytina teisė – Reglamentas (EB) Nr. 593/2008 – 3 ir 8 straipsniai – Šalių pasirinkta teisė – Individualios darbo sutartys – Darbuotojai, dirbantys daugiau nei vienoje valstybėje narėje – Glaudesni ryšiai su kita valstybe nei ta, kurioje ar iš kurios darbuotojas įprastai dirba, arba valstybe, kurioje yra darbuotoją įdarbinusi įmonė – Sąvoka „nuostatos, nuo kurių negalima nukrypti susitarimu“ – Minimalus darbo užmokestis.#Sujungtos bylos C-152/20 ir C-218/20.

GENERALINIO ADVOKATO
   MANUEL CAMPOS SÁNCHEZ‑BORDONA IŠVADA,
   pateikta 2021 m. balandžio 22 d. (
         1
      )
   Sujungtos bylos C‑152/20 ir C‑218/20
   DG,
   EH
   prieš
   SC Gruber Logistics SRL (C‑152/20)
   ir
   Sindicatul Lucrătorilor din Transporturi, TD
   prieš
   SC Samidani Trans SRL (C‑218/20)
   
      (Tribunalul Mureş (Murešo apygardos teismas, Rumunija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą)
   
   „Procesas dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą – Teisminis bendradarbiavimas civilinėse bylose – Sutartinėms prievolėms taikytina teisė – Reglamentas (EB) Nr. 593/2008 – Šalių pasirenkama taikytina teisė – Individualios darbo sutartys – Darbuotojas, dirbantis daugiau nei vienoje valstybėje narėje – Įprasta darbo vieta – Nuostatos, nuo kurių negalima nukrypti susitarimu – Sąvoka – Minimalus darbo užmokestis“
   
            1.
         
         
            Šiais dviem prašymais priimti prejudicinį sprendimą Rumunijos teismas prašo Teisingumo Teismo išaiškinti Reglamento (EB) Nr. 593/2008 3 ir 8 straipsnius (
                  2
               ). Jis mano, kad tai yra būtina siekiant išspręsti kelių sunkvežimių vairuotojų bylas dėl darbo užmokesčio, iškeltas juos įdarbinusiai Rumunijoje įsteigtai įmonei, kuri juos išsiuntė gabenti krovinių į kitas valstybes nares.
         
      
            2.
         
         
            Nutarčių dėl prašymų priimti prejudicinį sprendimą faktinių aplinkybių aprašyme nenurodomi tam tikri aspektai, kurie galėtų būti reikšmingi. Svarbiausias yra tas, kuris leistų atskirti, viena vertus, komandiruotus darbuotojus nuo, kita vertus, tų, kurie, tokio statuso neturėdami, įprastai dirba kitoje valstybėje nei ta, kur yra darbdavio būstinė ir sutarties sudarymo vieta.
         
      
            3.
         
         
            Kadangi Teisingumo Teismui pateikta informacija yra netiksli, negalima kategoriškai teigti, jog pagal darbo sutartis dirbančių darbuotojų, kurie šiose bylose yra ieškovai, padėtis priskiriama vienai ar kitai iš tų kategorijų. Teoriškai neatmestina, jog tai tarpvalstybinis darbuotojų komandiravimas, kaip jis suprantamas pagal Direktyvą 96/71/EB (
                  3
               ), tačiau, panašu, kad prašymą priimti prejudicinį sprendimą teikiantis teismas to taip nevertina, nes savo klausimus orientuoja išimtinai tik į reglamentą „Romą I“.
         
      
      I. Teisinis pagrindas
   
   
      
         A.
       
         Sąjungos teisė. Reglamentas „Roma I“
      
   
   
            4.
         
         
            Reglamentas „Roma I“ pakeitė Romos konvenciją dėl sutartinėms prievolėms taikytinos teisės (
                  4
               ). Jis didele dalimi reiškia jos tęstinumą, net jei šiuo atžvilgiu trūksta bendrų nuorodų. Šioje byloje reikšminga, kad reglamento „Roma I“ 3 ir 8 straipsniai atitinka 1980 m. Konvencijos 3 ir 6 straipsnius, todėl Teisingumo Teismo sprendimai dėl jų galioja pirmiesiems (
                  5
               ).
         
      
            5.
         
         
            Reglamento „Roma I“ 11 konstatuojamojoje dalyje nustatyta:
            „Šalių laisvė pasirinkti taikytiną teisę turėtų būti vienas pagrindinių teisės kolizijos taisyklių, susijusių su sutartinėmis prievolėmis, elementų“.
         
      
            6.
         
         
            23 konstatuojamojoje dalyje numatyta:
            „Sutarčių su šalimis, kurios laikomos silpnesnėmis, atveju tos šalys turėtų būti apsaugotos tokių teisės kolizijos taisyklių, kurios šioms šalims yra palankesnės nei bendrosios normos.“
         
      
            7.
         
         
            35 konstatuojamojoje dalyje numatyta:
            „Darbuotojai neturėtų prarasti apsaugos, jiems suteikiamos nuostatomis, nuo kurių negali būti nukrypstama susitarimu arba gali būti nukrypstama tik jų naudai.“
         
      
            8.
         
         
            36 konstatuojamojoje dalyje numatyta:
            „Individualių darbo sutarčių atveju darbo atlikimas kitoje šalyje turėtų būti laikomas laikinu, jei manoma, kad darbuotojas, įvykdęs savo užduotis užsienyje, toliau tęs veiklą kilmės šalyje. <…>“
         
      
            9.
         
         
            37 konstatuojamojoje dalyje numatyta:
            „Atsižvelgiant į viešuosius interesus, valstybių narių teismams galima suteikti galimybę išskirtinėmis aplinkybėmis taikyti išimtis, pagrįstas viešąja tvarka ir viršesnėmis privalomomis nuostatomis. Sąvoką „viršesnės privalomos nuostatos“ reikia skirti nuo sąvokos „nuostatos, nuo kurių sutartimi negali būti nukrypstama“, ir ji turėtų būti formuluojama ribočiau.“
         
      
            10.
         
         
            3 straipsnyje („Pasirinkimo laisvė“) numatyta:
            „1.   Sutarčiai taikoma šalių pasirinkta teisė. Pasirinkimas turi būti tiksliai išreikštas ar aiškiai parodytas sutarties sąlygomis arba bylos aplinkybėmis. Šalys gali pasirinkti visai sutarčiai ar tik jos daliai taikytiną teisę.
            <…>“
         
      
            11.
         
         
            8 straipsnyje („Individualios darbo sutartys“) numatyta:
            „1.   Individualiai darbo sutarčiai taikoma pagal 3 straipsnį šalių pasirinkta teisė. Tačiau toks teisės pasirinkimas negali atimti iš darbuotojo apsaugos, kurią jam teikia nuostatos, nuo kurių negalima nukrypti susitarimu pagal teisę, kuri nepasirinkus teisės būtų taikoma šio straipsnio 2, 3 ir 4 dalių pagrindu.
            2.   Tiek, kiek šalys nepasirinko individualiai darbo sutarčiai taikytinos teisės, sutarčiai taikoma teisė valstybės, kurioje, o jei ši sąlyga netenkinama – iš kurios, darbuotojas vykdydamas sutartį įprastai atlieka darbą, teisė. Laikoma, kad valstybė, kurioje įprastai atliekamas darbas, nepasikeitė, jei darbuotas laikinai dirba kitoje valstybėje.
            3.   Jei taikytinos teisės neįmanoma nustatyti pagal 2 dalį, sutarčiai taikoma valstybės, kurioje yra darbuotoją įdarbinusio verslo vieta, teisė.
            4.   Jei iš aplinkybių visumos paaiškėja, kad sutartis glaudžiau susijusi su kita valstybe nei nurodyta 2 ar 3 dalyse, taikoma tos kitos valstybės teisė.“
         
      
      
         B.
       
         Nacionalinė teisė. Rumunijos teisė
      
   
   
            12.
         
         
            
               Ordinul ministrului muncii și protecției sociale nr. 64/2003 pentru aprobarea modelului-cadru al contractului individual de muncă (
                  6
               ) 1 priedo N punkte numatyta, kad Rumunijoje sudaromose individualiose darbo sutartyse privaloma įrašyti tokią sąlygą: „Šias individualios darbo sutarties nuostatas papildo Įstatymo Nr. 53/2003 dėl Darbo kodekso nuostatos“ (
                  7
               ).
         
      
      II. Faktinės aplinkybės, bylos ir prejudiciniai klausimai
   
   
      
         A.
       
         Byla C‑152/20
      
   
   
            13.
         
         
            DG ir EH, sunkvežimių vairuotojai, gyvenantys Rumunijoje, sudarė individualias darbo sutartis su bendrove SC Gruber Logistics SRL, kuri taip pat įsteigta Rumunijoje.
         
      
            14.
         
         
            Rumunų ir italų kalbomis sudarytose sutartyse buvo numatyta, kad jų sąlygas papildo Rumunijos darbo kodekso normos.
         
      
            15.
         
         
            Dėl darbo vietos sutartys numatė, kad veikla bus vykdoma verslo vietoje Oradėjoje (Rumunija) arba bet kurioje kitoje šios šalies ar užsienio vietoje, kur reikalingos jų paslaugos.
         
      
            16.
         
         
            DG ir EH teigia, kad, nors sutartys buvo sudarytos Rumunijoje, įprastai savo pareigas jie vykdė Italijoje, iš kur atlikdavo savo užduotis. Jas užbaigę grįždavo ir šioje šalyje gaudavo nurodymus bei atlikdavo didžiąją dalį savo vežimo užduočių.
         
      
            17.
         
         
            Taigi jie mano, kad jiems taikytini Italijos teisės aktai dėl minimalaus darbo užmokesčio pagal reglamento „Roma I“ 8 straipsnį.
         
      
            18.
         
         
            Bendrovė darbdavė nesutinka su šiais reikalavimais ir teigia, kad abu vairuotojai dirbo su Rumunijoje registruotais sunkvežimiais, remiantis vežimo licencijomis, išduotomis pagal Rumunijos teisės aktus. Priduria, kad nurodymus duodavo ji, o ieškovų veikla buvo organizuojama Rumunijoje. Todėl ginčijamoms darbo sutartims turi būti taikoma Rumunijos teisė.
         
      
            19.
         
         
            Atsižvelgdamas į tai, Tribunalul Mureș (Murešo apygardos teismas, Rumunija) teikia Teisingumo Teismui šiuos klausimus:
            
                     „1.
                  
                  
                     Ar reglamento [„Roma I“] 8 straipsnis turi būti aiškinamas taip, kad dėl individualiai darbo sutarčiai taikytinos teisės pasirinkimo atmetama galimybė taikyti valstybės, kurioje darbuotojas įprastai atliko darbą, teisę, ar taip, kad dėl taikytinos teisės pasirinkimo prarandama galimybė taikyti šio reglamento 8 straipsnio 1 dalies antrą sakinį?
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Ar reglamento [„Roma I“] 8 straipsnis turi būti aiškinamas taip, kad valstybėje, kurioje darbuotojas įprastai atliko darbą, taikomas minimalus darbo užmokestis yra teisė, jam suteikiama pagal „nuostatas, nuo kurių negalima nukrypti susitarimu pagal teisę, kuri, nepasirinkus teisės <…>, gali būti taikoma <…>“, kaip tai suprantama pagal šio reglamento 8 straipsnio 1 dalies antrą sakinį?
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Ar reglamento [„Roma I“] 3 straipsnis turi būti aiškinamas taip, kad pagal jį draudžiama Rumunijos darbo kodekso nuostatų nurodymą individualioje darbo sutartyje laikyti prilygstančiu Rumunijos teisės pasirinkimui, kai žinoma, kad Rumunijoje įstatymuose yra nustatyta pareiga šią taikytinos teisės pasirinkimo sąlygą įtraukti į individualią darbo sutartį? Kitaip tariant, ar reglamento [„Roma I“] 3 straipsnis turi būti aiškinamas taip, kad pagal jį draudžiamos nacionalinės teisės nuostatos ir praktika, pagal kurias į individualias darbo sutartis privaloma įtraukti sąlygą, kad pasirinkta Rumunijos teisė?“
                  
               
      
      
         B.
       
         Byla Sindicatul Lucrătorilor din Transporturi (C‑218/20)
      
   
   
            20.
         
         
            TD, Sindicatul Lucrătorilor
               din Transporturi (Transporto sektoriaus darbuotojų profesinė sąjunga) narys, bendrovės SC Samidani Trans SRL buvo įdarbintas sunkvežimių vairuotoju, vykdančiu veiklą Europos Sąjungos teritorijoje.
         
      
            21.
         
         
            Rumunijoje sudarytoje individualioje darbo sutartyje tiksli vieta, kurioje darbuotojas vykdys savo veiklą, nebuvo nurodyta.
         
      
            22.
         
         
            Pagal jos nuostatas „šias individualios darbo sutarties nuostatas papildo Įstatymo Nr. 53/2003 dėl Darbo kodekso ir padalinio (sektoriaus) lygmeniu taikomos kolektyvinės darbo sutarties nuostatos“ [ir] ginčus dėl šios individualios darbo sutarties sudarymo, vykdymo, pakeitimo, sustabdymo ar nutraukimo pagal įstatymus nagrinėja ratione materiae ir ratione loci kompetentingas teismas“.
         
      
            23.
         
         
            Profesinė sąjunga prašo įpareigoti darbdavio įmonę sumokėti DT skirtumą tarp darbo užmokesčio, kurį jis faktiškai gavo, ir minimalaus darbo užmokesčio, į kurį jis turėtų teisę pagal Vokietijos teisės aktus. Be to, ji nurodo, kad DT turi teisę į darbo užmokesčio mokėjimą už pagal Vokietijos teisę numatytus „tryliktą“ ir „keturioliktą“ mėnesius.
         
      
            24.
         
         
            Ieškinyje teigiama, kad Vokietijos taisyklės šiais aspektais taikomos DT darbo sutarčiai pagal reglamento „Roma I“ 8 straipsnį. Nors individuali darbo sutartis buvo sudaryta Rumunijoje, būtent Vokietijoje darbuotojas įprastai atlikdavo pareigas ir gaudavo nurodymus. Be to, sunkvežimiai, kuriuos jis naudojo, buvo dislokuoti Vokietijoje, o vežimo užduotys buvo vykdomos Vokietijos teritorijoje.
         
      
            25.
         
         
            Bendrovė atsakovė teigia, kad šalys konkrečiai nustatė, jog individualiai darbo sutarčiai taikoma Rumunijos teisė.
         
      
            26.
         
         
            Atsižvelgiant į tai, teismas teikia Teisingumo Teismui šiuos prejudicinius klausimus:
            
                     „1.
                  
                  
                     Ar individualiai darbo sutarčiai taikytinos teisės pasirinkimas panaikina galimybę taikyti valstybės, kurioje samdomas darbuotojas įprastai atliko darbą, teisę? Ar taikytinos teisės pasirinkimas panaikina galimybę taikyti reglamento [„Roma I“] 8 straipsnio 1 dalies antrą sakinį?
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Ar valstybėje, kurioje samdomas darbuotojas įprastai atliko darbą, taikomas minimalus darbo užmokestis yra teisė, patenkanti į „nuostatų, nuo kurių negalima nukrypti susitarimu pagal teisę, kuri, nepasirinkus teisės <…>, būtų taikoma <…>“ pagal reglamento [„Roma I“] 8 straipsnio 1 dalies antrą sakinį, taikymo sritį?
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Ar Rumunijos darbo kodekso nuostatų nurodymas individualioje darbo sutartyje prilygsta Rumunijos teisės pasirinkimui, kai Rumunijoje, kaip žinoma, darbdavys iš anksto nustato individualios darbo sutarties turinį?“
                  
               
      
      III. Procesas
   
   
            27.
         
         
            Prašymai priimti prejudicinį sprendimą Teisingumo Teisme užregistruoti 2020 m. kovo 30 d. (C‑152/20) ir 2020 m. gegužės 27 d. (C‑218/20) ir nutarta juos sujungti.
         
      
            28.
         
         
            Pastabas pateikė Suomijos ir Rumunijos vyriausybės, taip pat Komisija. Nutarta, kad posėdis nebūtinas.
         
      
      IV. Analizė
   
   
      
         A.
       
         Pirminiai argumentai
      
   
   
            29.
         
         
            Apibendrinant darytina išvada, kad ginčas yra dėl atlyginimui (visų pirma minimaliam), kuris mokamas samdomiems sunkvežimių vairuotojams, taikomos teisės, kai yra šios aplinkybės:
            
                     –
                  
                  
                     vairuotojai Rumunijoje yra sudarę individualias darbo sutartis su šioje šalyje įsteigta įmone, tačiau veiklą ginčui reikšmingu laikotarpiu vykdė kitoje valstybėje narėje (
                           8
                        ),
                  
               
                     –
                  
                  
                     pagal Įsakyme Nr. 64/2003 nustatytą pavyzdinę formą sudarytose sutartyse yra sąlyga, pagal kurią Rumunijos darbo kodeksas taikomas siekiant papildyti sutarties nuostatas, ir
                  
               
                     –
                  
                  
                     pagal šį įsakymą tokia sąlyga turi būti įtraukta į Rumunijoje sudaromas individualias darbo sutartis. Tačiau dėl šio įsakymo aiškinimo nėra sutariama.
                  
               
      
            30.
         
         
            Prieš pradėdamas nagrinėti prejudicinius klausimus, kaip jau minėjau, pritariu Suomijos ir Rumunijos vyriausybėms (
                  9
               ), kad neatmestina galimybė Direktyvą 96/71, reglamentuojančią tarpvalstybinį darbuotojų komandiravimą, taikyti visiems ar kai kuriems susijusiems darbuotojams (
                  10
               ).
         
      
            31.
         
         
            Šis klausimas nėra nereikšmingas, nes pagal Direktyvą 96/71 valstybės, į kurią komandiruotas darbuotojas, minimalaus darbo užmokesčio taisyklės taikomos neatsižvelgiant į teisinę tvarką, kuri taikoma individualiai darbo sutarčiai (
                  11
               ).
         
      
            32.
         
         
            Direktyva 96/71 ne keičia reglamentą „Roma I“, bet įpareigoja suderinti abu aktus (
                  12
               ). Esant įstatymų kolizijai, darbo sutarčiai taikytina teisė turi būti nustatyta pagal reglamento „Roma I“ 8 straipsnį. Tačiau tokios taikytinos teisės taikymo apimtis bus ribota, nes Direktyvos 96/71 3 straipsnio 1 dalis įpareigoja užtikrinti tam tikras darbo sąlygas, kurias reglamentuoja priimančios valstybės taisyklės, neatsižvelgiant į tai, kokia teisė taikoma darbo santykiams.
         
      
            33.
         
         
            Prašymą priimti prejudicinį sprendimą teikiantis teismas, kuris ginčijamų atvejų nelaiko „komandiruotėmis“, savo klausimus formuluoja remdamasis reglamentu „Roma I“, netiesiogiai nurodydamas, kad šie atvejai nepatenka į Direktyvos 96/71 taikymo sritį (
                  13
               ).
         
      
            34.
         
         
            Taigi, neturint kitos informacijos, reikia laikytis tos pačios prielaidos, kuria remiasi nacionalinis teismas, todėl savo analizę apribosiu reglamento „Roma I“ poveikiu teisminiams ginčams (
                  14
               ).
         
      
      
         B.
       
         Pirmasis prejudicinis klausimas
      
   
   
            35.
         
         
            Pirmuoju klausimu teismas Teisingumo Teismo prašo priimti sprendimą dėl reglamento „Roma I“ 8 straipsnio 1 dalies antro sakinio išaiškinimo.
         
      
            36.
         
         
            Konkrečiai jo keliamas klausimas apsiriboja siekiu nustatyti, ar tuo atveju, kai „darbuotojas darbo sutartyje nurodytą darbą įprastai atlieka kitoje valstybėje nei ta, kurios teisę aiškiai pasirinko <…> šalys, nacionalinis teismas <…> gali netaikyti šalių pasirinktos teisės, jeigu iš visų aplinkybių matyti, jog ši sutartis labiau susijusi su kita valstybe“ (
                  15
               ).
         
      
            37.
         
         
            Prašymą priimti prejudicinį sprendimą teikiantis teismas daro prielaidą, kad šalys pasirinko, kad jų sutartiniai santykiai būtų reglamentuojami Rumunijos teisės. Esant šiai prielaidai, keliamas klausimas dėl galimybės tokio pasirinkimo padarinius pašalinti kitų valstybių, kuriose darbuotojas vykdė savo veiklą, taisyklėmis.
         
      
            38.
         
         
            Reglamento „Roma I“ 8 straipsnis siekia apsaugoti darbuotoją, „struktūriškai silpną“ sutartinių santykių dalį (
                  16
               ), taikant kolizinių normų mechanizmą (
                  17
               ). Šios normos taikomos, kai vykdant individualią sutartį darbai atliekami kitoje valstybėje (ar valstybėse) nei ta, kurioje galioja pasirinkta teisė.
         
      
            39.
         
         
            Teisingumo Teismas šiuo mechanizmu rėmėsi pagal 1980 m. Konvencijos, kuri yra tiesioginė reglamento „Roma I“ pirmtakė, 6 straipsnį, pateikdamas argumentus, kurie sietini su dabartiniu reglamentu (
                  18
               ).
         
      
            40.
         
         
            Reglamento „Roma I“ 8 straipsnyje numatytos kolizinės normos yra lex specialis, palyginti su jo 3 ir 4 straipsniais (
                  19
               ). Jų tikslas yra suderinti darbuotojų ir darbdavių interesus (
                  20
               ), o šalių teisės pasirinkimą traktuoja kaip pageidautiną sąsają (1 dalis). Taip pasirinkta teisė taikoma net tuo atveju, jei darbuotojai savo darbą dirba kitoje valstybėje narėje, su išimtimi, kurią nedelsdamas nurodysiu.
         
      
            41.
         
         
            Vis dėlto susitarimas dėl taikytinos teisės pasirinkimo neturėtų būti žalingas darbuotojui. Todėl reglamento „Roma I“, net jeigu jame neribojama pasirenkamos teisės spektro (
                  21
               ), 8 straipsnio 1 dalies antrame sakinyje užtikrinama, kad darbuotojas neprarastų apsaugos, kurią suteikia teisės, jam taikomos nepasirinkus teisės, imperatyviosios normos (tiksliau, „nuostatos, nuo kurių negalima nukrypti susitarimu“) (
                  22
               ).
         
      
            42.
         
         
            Taigi minimali užtikrinama apsauga yra teisės sistemoje, kuri būtų taikoma sutarčiai šalims nepasirinkus taikytinos teisės, nustatyta apsauga. Ši teisės sistema taikoma:
            
                     –
                  
                  
                     kaip šalies, kurioje (arba iš kurios) darbuotojas, vykdydamas sutartį, įprastai atlieka savo darbą, teisė, arba
                  
               
                     –
                  
                  
                     kaip įsisteigimo šalies, per kurią darbuotojas buvo įdarbintas, teisė, kai pagal ankstesnį kriterijų negalima nustatyti taikytinos teisės (
                           23
                        ), arba
                  
               
                     –
                  
                  
                     kaip šalies, kuri, atsižvelgiant į aplinkybes, yra glaudžiau susijusi, nei remiantis ankstesnėmis taisyklėmis, teisė (
                           24
                        ).
                  
               
      
            43.
         
         
            Jei teisės, kuri būtų taikoma nesant pasirinkimo, imperatyvios normos (jau minėta prasme) darbuotojui suteikia didesnę apsaugą nei pasirinkta teisė, šios turi viršenybę pastarųjų atžvilgiu. Pasirinkta teisė bus taikoma likusiai sutartinių santykių daliai (
                  25
               ).
         
      
            44.
         
         
            Norint, kad aprašytas mechanizmas veiktų, reikalingi trys veiksmai: a) nustatyti teisę, kuri būtų taikoma nesant pasirinkimo; b) ja remiantis nustatyti taisykles, nuo kurių negalima nukrypti nepasirinkus; ir c) palyginti darbuotojui suteikiamos apsaugos lygį su tuo, kurį jam suteikia šalių pasirinkta teisė (
                  26
               ).
         
      
            45.
         
         
            Sprendžiant iš to, kaip prašymą priimti prejudicinį sprendimą teikiantis teismas grindžia savo klausimą, panašu, kad, jo nuomone, Italijos teisė (byloje C‑152/20) bei Vokietijos teisė (byloje C‑218/20) galėtų būti referencinės, palyginti su šalių pasirinkta Rumunijos teise.
         
      
            46.
         
         
            Taip būtų bet kuriuo atveju, nes Italija ir Vokietija reikštų įprastą vietą, kur įprastai atliekamas darbas (reglamento „Roma I“ 8 straipsnio 2 dalis) (
                  27
               ), arba vietą, su kuria individualios darbo sutartys yra glaudžiau susijusios (šio reglamento 8 straipsnio 4 dalis).
         
      
            47.
         
         
            Reglamento „Roma I“ 8 straipsnio 2 ir 4 dalys nėra tarpusavyje pakeičiamos. Būtent taip Sprendime Schlecker Teisingumo Teismas išaiškino 1980 m. Konvencijos 6 straipsnį ir pažymėjo, kad „šį aiškinimą atitinka ir naujos nuostatos dėl kolizinių normų, susijusių su individualiomis darbo sutartimis, įtvirtintos reglament[e] „Roma I“ (
                  28
               ).
         
      
            48.
         
         
            Tame sprendime nustatyta:
            
                     –
                  
                  
                     iš šios nuostatos turinio ir tikslo matyti, kad teismas pirmiausia turi „nustatyti taikytiną teisę, remdamasis šio straipsnio 2 dalies a punkte ir b punkte numatytais specialiais ryšio kriterijais, atitinkančiais bendrą teisės numatymo ir teisinio saugumo sutartinių santykių atveju reikalavimą“ (
                           29
                        ),
                  
               
                     –
                  
                  
                     antra, kai visos aplinkybės rodo, kad darbo sutartis labiau susijusi su kita valstybe, teismas privalo netaikyti minėtų kriterijų ir taikyti šios kitos valstybės teisę (
                           30
                        ).
                  
               
      
            49.
         
         
            Remiantis nutartyje dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą pateiktais faktiniais duomenimis, negalima tinkamai atsakyti į šiuos klausimus. Todėl turiu apsiriboti abstrakčiu reglamento „Roma I“ 8 straipsnio aiškinimu taip, kaip ką tik nurodžiau.
         
      
      
         C.
       
         Antrasis prejudicinis klausimas
      
   
   
            50.
         
         
            Šis klausimas tai pat susijęs su reglamento „Roma I“ 8 straipsnio 1 dalies antro sakinio aiškinimu. Teismas a quo visų pirma nori žinoti, ar minimalaus darbo užmokesčio taisyklės laikytinos „nuostatomis, nuo kurių negalima nukrypti susitarimu“.
         
      
            51.
         
         
            Norint atsakyti į šį klausimą, reikia išaiškinti nurodytą sąvoką ir nustatyti jos taikymo sritį (
                  31
               ). Todėl, kaip pabrėžė kai kurie bylos dalyviai (
                  32
               ), nacionalinis teismas turi nustatyti, ar tam tikra jo paties teisės sistemos (arba atitinkamu atveju kitos valstybės narės) taisyklė atitinka tą sąvoką.
         
      
      1. Normos formuluotė ir tikslas
   
   
            52.
         
         
            Reglamento „Roma I“ 8 straipsnio 1 dalies antro sakinio redakcija yra aiški: ji apima šalims privalomas normas (t. y. ne tas normas, kurios būtų taikomos nesant šalių susitarimo), nuo kurių jos negali nukrypti.
         
      
            53.
         
         
            Šios normos neturi sutapti su tomis, kurios taikomos „standartiškai“, kai šalys nepasiekia jokio susitarimo (
                  33
               ). Šios nuostatos tikslas patvirtina tokią sampratą: ja siekiama užtikrinti darbuotojui tam tikrą apsaugos lygį, o ne numatyti papildomą teisinę tvarką individualioje darbo sutartyje nereglamentuojamiems aspektams.
         
      
            54.
         
         
            Taigi galima teigti, kad į normų kategoriją, nuo kurių šalys negali nukrypti, patenka tik tos, kurias galima priskirti atitinkamai teisei ir kurios tam tikru būdu apsaugo darbuotoją (
                  34
               ).
         
      
      2. Nuostatos kilmė
   
   
            55.
         
         
            1980 m. Konvencijos 3 straipsnio 3 dalyje numatyta sąvoka „nuostatos, nuo kurių [ta valstybė] (
                  35
               ) neleidžia nukrypti sutartimi“, taip pat vadinama „imperatyviomis nuostatomis“, yra formuluotės „įstatymų ar kitų teisės aktų privalomosios nuostatos“ tiesioginė pirmtakė.
         
      
            56.
         
         
            Šių taisyklių taikymas yra kaip kompromisas, kai šalys sutarčiai, kuri pasirinkimo metu objektyviai (ar tinkamai) nėra susijusi daugiau nė su viena teisės sistema, pasirenka užsienio teisę. Faktiškai tai yra grynai vidaus sutartis.
         
      
            57.
         
         
            Šiomis aplinkybėmis, kurios a priori, nepanašu, kad „reiškia įstatymų koliziją“, kaip tai suprantama pagal 1980 m. Konvencijos 1 straipsnio 1 dalį (
                  36
               ), kolizija kyla dėl paties užsienio teisės pasirinkimo sutarčiai.
         
      
            58.
         
         
            Kaip ir bet kuris pasirinkimas, pasirinkimas esant aprašytoms aplinkybėms sutarties šalims sudarytų galimybę visiškai apeiti teisinę sistemą, kuri būtų taikoma nepasirinkus. Toks apėjimas sukėlė tam tikrą diskusiją per derybas dėl Konvencijos: dėl argumentų, kuriais siekiama pripažinti teisės pasirinkimą visiškai vidaus sutartyse, buvo vienodai pagrįstai bijoma piktnaudžiavimo ir sukčiavimo (
                  37
               ).
         
      
            59.
         
         
            Galutiniam tekstui pasirinktas tarpinis sprendimas, kurį jau minėjau: a) viena vertus, pritariama susitarimui dėl taikytinos teisės; b) kita vertus, ribojamos nuostatos, galiojančios valstybėje, kur pasirinkimo metu yra visi sutarties elementai, nuo kurių šalys nebūtų galėjusios nukrypti susitarimu, atsižvelgiant į jų imperatyvųjį pobūdį.
         
      
            60.
         
         
            Tai, kad atitinkama vartojimo ir individualių darbo sutarčių, kurias reglamentuoja 1980 m. Konvencijos 5 ir 6 straipsniai, šalis yra „silpna“, privertė derybininkus dėl Konvencijos pakeisti 3 straipsnyje įtvirtintą pasirinkimo laisvę.
         
      
            61.
         
         
            Konvencijos 6 straipsnyje buvo palikta galimybė pasirinkti, tačiau kartu pasirinkimas buvo apribotas, įtraukiant 3 straipsnio 3 dalyje įtvirtintą metodiką. Be to, sprendimas nustatomas atsižvelgiant į aplinkybes:
            
                     –
                  
                  
                     atsižvelgiant į įstatymą, kurio imperatyvių nuostatų turi būti laikomasi bet kuriuo atveju (
                           38
                        ),
                  
               
                     –
                  
                  
                     ir atsižvelgiant į tokio įstatymo taikymo apimtį, į kurią patenka ne visos imperatyvios taisyklės, o tik tos, kurios skirtos silpnesnės šalies apsaugai.
                  
               
      
            62.
         
         
            1980 m. Konvencijos 6 straipsnio 1 dalyje vartojama formuluotė „imperatyvios nuostatos“ neturėtų kelti abejonių, nes pagal 3 straipsnio 3 dalį šis terminas lygiavertis „nuostatoms, nuo kurių negali būti nukrypstama sutartimi“.
         
      
            63.
         
         
            Kita vertus, materialiai imperatyvios taisyklės, arba „viršesnės privalomos nuostatos“, reglamentuojamos Konvencijos 7 straipsnyje, tokiu atveju nebūtų taikomos.
         
      
      3. „Nuostatos, nuo kurių negali būti nukrypstama susitarimu“ ir „viršesnės privalomos nuostatos“
   
   
            64.
         
         
            Sisteminė analizė leidžia apibrėžti „nuostatų, nuo kurių negalima nukrypti susitarimu“ kategoriją. Jas būtina atskirti nuo „viršesnių privalomų nuostatų“, nurodytų reglamento „Roma I“ 9 straipsnyje, kuris atkartoja (su tam tikrais pakeitimais) 1980 m. Konvencijos 7 straipsnį (
                  39
               ).
         
      
            65.
         
         
            Viršesnės privalomos nuostatos, kiek jos būtinos, „neatsižvelgiant į pagal šį reglamentą sutarčiai taikytiną teisę“ (
                  40
               ), padaro šalių pasirinkimo savo sutartyje galimybę, nurodant užsienio teisę (jos taikymo srityje), nereikšmingą.
         
      
            66.
         
         
            Šios pasekmės rimtumas paaiškina ribojimus, kuriuos reglamentas „Roma I“ nustato viršesnių privalomų nuostatų kategorijai (
                  41
               ):
            
                     –
                  
                  
                     tik teismo vietos viršesnės privalomos nuostatos gali būti taikomos neribojamai (
                           42
                        ),
                  
               
                     –
                  
                  
                     valstybės, kurioje vykdomos iš sutarties kylančios prievolės, teisėje numatytos viršesnės privalomos nuostatos gali būti taikomos, tačiau tik tiek, kiek pagal šias viršesnes privalomas nuostatas sutarties vykdymas yra neteisėtas (
                           43
                        ).
                  
               
      
            67.
         
         
            Priešingai, reglamento „Roma I“ 3 straipsnio 3 ir 4 dalyse, 6 straipsnio 2 dalyje, 8 straipsnio 1 dalyje ir 11 straipsnio 5 dalies b punkte numatytos taisyklės, „nuo kurių negalima nukrypti susitarimu“, yra tos, kurių negalima išvengti sudarant vidaus sutartį; kita vertus, tai įmanoma sudarant tarptautinę sutartį, pasirenkant teisę, pagal kurią turi būti reglamentuojama sutartis.
         
      
            68.
         
         
            Tokiu atveju taikytinos pasirinktos teisės dispozityvios normos, o ne tos, nuo kurių negalima nukrypti, išskyrus jei (ir tiek, kiek) reglamentas „Roma I“ nurodo ką nors kita, ir tai yra išskirtinis atvejis (
                  44
               ).
         
      
      4. Nuostatų, nuo kurių šalys negali nukrypti susitarimu, nustatymas
   
   
            69.
         
         
            Laikydamosi Sąjungos teisės, nacionalinės valdžios institucijos nusprendžia, kuriose srityse ir dėl kokių priežasčių jos tam tikrai nuostatai suteikia privalomąjį pobūdį, nuo kurios negalima nukrypti inter partes susitarimu.
         
      
            70.
         
         
            Norint sužinoti, ar tam tikra nacionalinė nuostata yra tokio pobūdžio, ar ne, būtina ją išaiškinti – užduotis, kuriai atlikti reglamente „Roma I“ nepateikiama tikslių gairių, išskyrus nurodymą, jog „viršesnės privalomos nuostatos“ turi būti suprantamos siauriau nei „nuostatos, nuo kurių negalima nukrypti susitarimu“ (
                  45
               ).
         
      
            71.
         
         
            Dėl to prašymą priimti prejudicinį sprendimą teikiantis teismas turi nustatyti privalomąjį arba dispozityvųjį nuostatos pobūdį pagal įprastus aiškinimo kriterijus, nors ir grįsdamas savo analizę išnagrinėtos nuostatos teisės kilme, galbūt užsienio.
         
      
            72.
         
         
            Nesiekdamas pakeisti prašymą priimti prejudicinį sprendimą teikiančio teismo šiame vertinime, atsižvelgdamas į šių bylų aplinkybes manau, kad svarbu pabrėžti, jog:
            
                     –
                  
                  
                     individualių darbo sutarčių atveju tam tikros taisyklės kilmė ar šaltinis nebūtinai atskleidžia savo privalomąjį ar dispozityvųjį pobūdį. Gali būti, kad privalomosios nuostatos numatytos ne tik pačiame įstatyme, bet ir kituose visuotinai taikytinais paskelbtuose aktuose, kuriems pripažįstama lygiavertė galia (
                           46
                        ),
                  
               
                     –
                  
                  
                     minimalaus darbo užmokesčio taisyklės valstybėse, kuriose jos yra, apsaugo darbuotoją ir dėl jų pobūdžio nuo jų neturėtų būti nukrypstama šalių susitarimu, pakenkiant pastarajam,
                  
               
                     –
                  
                  
                     valstybėms narėms, kurios yra nustačiusios minimalaus darbo užmokesčio taisykles, jų privalomasis pobūdis netiesiogiai išplaukia iš Teisingumo Teismo jurisprudencijos dėl Direktyvos 96/71 3 straipsnio, kurio tikslas – užtikrinti priimančios valstybės narės „pagrindinių minimalią apsaugą užtikrinančių imperatyvių teisės normų laikymąsi“ (
                           47
                        ) komandiruotiems darbuotojams,
                  
               
                     –
                  
                  
                     be šių tam tikroms darbo sąlygoms taikytinų privalomųjų nuostatų, buvo minimi ir minimalaus darbo užmokesčio dydžiai.
                  
               
      
            73.
         
         
            Vis dėlto turiu priminti, kad reglamentas „Roma I“ pagal jo 2 straipsnį yra „visuotinio taikymo“ (
                  48
               ), todėl nuostatos, nuo kurių negalima nukrypti pagal 8 straipsnio 1 dalies antrą sakinį, gali būti trečiosios valstybės nuostatos.
         
      
            74.
         
         
            Bet kuriuo atveju Sąjungoje nėra nei vienodos sąvokos „minimalus darbo užmokestis“, nei įpareigojimo jį nustatyti (
                  49
               ). Taikant Direktyvą 96/71, tai, kad nebuvo vienodo apibrėžimo, paskatino sąvoką „minimalaus darbo užmokesčio dydžiai“ pakeisti šios direktyvos, iš dalies pakeistos Direktyva (ES) 2018/957, 3 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos c punkte įtvirtinta sąvoka „darbo užmokestis“ (
                  50
               ).
         
      
            75.
         
         
            Taigi negalima atmesti, kad nuo nuostatų ar konceptų, nuo kurių vienoje valstybėje negalima nukrypti šalių susitarimu, nes joms taikomos ta sąvoka, kitoje valstybėje būtų galima nukrypti (
                  51
               ).
         
      
            76.
         
         
            Vis dėlto kartoju, kad net jei vienoje valstybėje narėje yra patvirtintas toks minimalaus darbo užmokesčio taisyklių pobūdis, pagal kurį nuo jų negalima nukrypti, jos nėra taikomos automatiškai, nes reikia palyginti apsaugos lygį, kurį jos suteikia darbuotojams, su lygiavertėmis pasirinktos teisės sistemos taisyklėmis.
         
      
      
         D.
       
         Trečiasis prejudicinis klausimas
      
   
   
            77.
         
         
            Trečiasis prejudicinis klausimas nėra visiškai vienodas abiejuose prašymuose priimti prejudicinį sprendimą:
            
                     –
                  
                  
                     byloje C‑152/20 teismas a quo teigia, jog ginčijamose sutartyse nuoroda į Rumunijos Darbo kodeksą reiškia, kad šalys pasirinko Rumunijos teisę. Jis klausia, ar reglamento „Roma I“ 3 straipsnis draudžia tokias vidaus teisės nuostatas, pagal kurias į individualias darbo sutartis privaloma įtraukti tą pasirinkimo sąlygą,
                  
               
                     –
                  
                  
                     byloje C‑218/20 tą pačia prielaida grindžiamas klausimas yra susijęs su šalių pasirenkama teise, kai būtent darbdavys, kaip
                        visuotinai
                        žinoma, vienašališkai nustato individualios darbo sutarties turinį.
                  
               
      
            78.
         
         
            Nepaisant šios sąvokos skirtumų, esminis argumentas yra bendras abiem klausimams: ar pasirinkimas aprašytomis aplinkybėmis gali būti laikomas laisvu pagal reglamento „Roma I“ 3 straipsnį (taip pat ir pagal jo 8 straipsnį).
         
      
            79.
         
         
            Siekdamas išnagrinėti šį aspektą analizuosiu: a) numanomo teisės pasirinkimo pagal reglamentą „Roma I“ perspektyvumą apskritai; ir b) ar iš nagrinėjamų bylų aplinkybių galima nustatyti, jog teisė buvo pasirinkta būtent taip.
         
      
            80.
         
         
            Prieš tai turiu pažymėti, kad iš Teisingumo Teismui pateiktų dokumentų neatrodo, jog ieškinį pareiškę darbuotojai faktiškai prieštaravo Rumunijos teisės sistemos, kaip pasirinktos teisės, taikymui.
         
      
            81.
         
         
            Kaip jau minėjau, pats teismas a quo pripažįsta (pirmajame ir antrajame prejudiciniuose klausimuose), kad šalys Rumunijos teisę pasirinko kaip taikytiną jų sutartims. Laikantis šios prielaidos, ginčas kilo tik dėl šio pasirinkimo ribų, kiek tai susiję su darbuotojų, kurie veiklą vykdo Italijoje ir Vokietijoje, darbo užmokesčiu.
         
      
            82.
         
         
            Iš nutarčių dėl prašymų priimti prejudicinį sprendimą galima daryti išvadą, kad pats teismas a quo abejoja Rumunijos teisės pasirinkimu. Ir taip elgiasi ne tiek dėl netikrumo, kuris atsiranda dėl į sutartį įtrauktos sąvokos, kiek dėl abejonių, ar tai yra tikras pasirinkimas, ar priešingai, primestas.
         
      
      1. Numanomas teisės pasirinkimas reglamente „Roma I“
   
   
            83.
         
         
            Remiantis 1980 m. Konvencija, reglamentas „Roma I“ suvienodina taisykles (kolizines normas), kurios bet kurios valstybės narės (
                  52
               ) teismuose leidžia nustatyti sutarčiai taikytiną nacionalinę teisę, esant teisės aktų kolizijai.
         
      
            84.
         
         
            Taigi reglamentas „Roma I“ nustato sistemą, kuri suteikia galimo ginčo baigties nuspėjamumą ir teisinį saugumą dėl taikytinos teisės. Be to, jis palengvina teismo sprendimų judėjimą tarp valstybių narių, siekiant užtikrinti gerą vidaus rinkos veikimą (
                  53
               ).
         
      
            85.
         
         
            Šios sistemos kertinis akmuo yra tai, kad sutartį sudarančios šalys gali nurodyti (pasirinkti) taikytiną teisę (
                  54
               ). Reglamento „Roma I“ 3 straipsnyje yra įtvirtinta „kolizinė“ pasirinkimo laisvė kaip visų sutarčių principinė taisyklė. Kartu nustatyta teisinė sistema (
                  55
               ), taikoma pasirinkimui bendrai ar tam tikriems sutartiniams santykiams (
                  56
               ).
         
      
            86.
         
         
            Ši taisyklė yra palanki, kalbant apie tai, kiek ji susijusi su teisės pasirinkimo būdu: jis gali būti tiek aiškiai išreikštas, tiek numanomas. Pastarasis „turi būti tiksliai išreikštas ar aiškiai nurodytas sutarties sąlygose arba matyti iš konkretaus atvejo aplinkybių“ (
                  57
               ).
         
      
            87.
         
         
            Nėra faktorių, „į kuriuos atsižvelgiama nustatant, ar taikytinos teisės pasirinkimas buvo aiškiai išreikštas“, sąrašo (
                  58
               ). Išskyrus nuorodą dėl teismo vietos pasirinkimo, kaip teisės pasirinkimo indikatoriaus (
                  59
               ), reglamentas „Roma I“ nepateikia kitų elementų, atskleidžiančių, kad šalys numanomai norėjo pasirinkti jų sutarčiai taikytiną teisę.
         
      
      2. Teisės pasirinkimas šiose dviejose bylose
   
   
            88.
         
         
            Individualios darbo sutarties sąlyga, pagal kurią sutartį papildo nacionalinės teisės nuostatos (
                  60
               ), iš esmės galėtų rodyti teisės pasirinkimą.
         
      
            89.
         
         
            Vis dėlto, kaip pažymi Komisija (
                  61
               ), ši sąlyga taip pat galėtų būti aiškinama tik kaip išreiškianti valią į sutartį įtraukti tam tikras materialines teisės sistemos nuostatas, turinčias lygiavertę galią kaip ir bet kuri kita sutarties sąlyga („įtraukimas nuorodos pagalba“) (
                  62
               ).
         
      
            90.
         
         
            Nacionalinis teismas privalo nustatyti, koks buvo tikrasis šalių ketinimas kiekvienoje byloje. Atlikdamas šį vertinimą manau, kad tokia sąlyga, kaip numatyta ginčijamose sutartyse, nesudaro pakankamo pagrindo išvadai, kad buvo neabejotinas teisės pasirinkimas (
                  63
               ).
         
      
            91.
         
         
            Iš tiesų, norint, kad ši sąlyga būtų suprantama kaip numanoma šalių valios pasirinkti jų santykius reglamentuojančią teisę išraiška, būtina remtis kitais duomenimis (
                  64
               ). Dar labiau, kai panašu, kad tam tikri su sutartimi susiję elementai, kaip antai pagrindinių paslaugų teikimo vieta, nurodo kitą teisės sistemą.
         
      
            92.
         
         
            Ginčijamos individualios darbo sutartys atitinka iš anksto nustatytą formą, kurios naudojimas nustatytas Įsakyme Nr. 64/2003. (Numatomo) teisės pasirinkimo sąlyga yra viena iš anksto nustatytųjų toje formoje.
         
      
            93.
         
         
            Nė viena reglamento „Roma I“ nuostata nedraudžia teisės pasirinkimo įtraukti į sutartį kaip sąlygos, dėl kurios nebuvo derėtasi atskirai, tačiau kuri pagal bendrąją taisyklę buvo įtraukta į įprastą atitinkamo sektoriaus formą (
                  65
               ).
         
      
            94.
         
         
            Abejonės, kurių gali kilti dėl to, ar buvo sutikimas dėl atitinkamos šios rūšies sąlygos ir ar jis galioja, turėtų būti pašalintos remiantis hipotetiškai taikytina teise, t. y. ta, kuri būtų taikoma, jei pasirinkimas galiotų: todėl tai ta pati teisė, kuri, atrodo, buvo pasirinkta (
                  66
               ).
         
      
            95.
         
         
            Kitas, žinoma, pirmesnis, klausimas – ar galioja tokia teisės pasirinkimo sąlyga, kuri į sutartį įtraukta teisės akto pagrindu arba vienašališku sutarties šalies sprendimu.
         
      
            96.
         
         
            Siekiant atsakyti į šį klausimą pagal reglamentą „Roma I“ būtina abu atvejus atskirti.
         
      
      a) Sąlyga, nustatyta „ex lege“
   
   
            97.
         
         
            Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas nuorodą į Rumunijos darbo kodeksą ginčijamose sutartyse apibrėžia kaip nacionalines teisės aktų nuostatas ir praktiką, pagal kurią „į individualias darbo sutartis privaloma įtraukti sąlygą, kad pasirinkta Rumunijos teisė“ (byla C‑152/20).
         
      
            98.
         
         
            Jei tai tiesa, nebuvo sutarties šalių laisvo taikytinos teisės pasirinkimo, kaip tai suprantama pagal reglamento „Roma I“ 3 straipsnį. Šios rūšies sąlyga, kuri nustatyta įstatymo, yra nesuderinama su pasirinkimo laisvės idėja.
         
      
            99.
         
         
            Vis dėlto panašu, kad tai nėra vienintelis šios vidaus nuostatos aiškinimas. Rumunijos vyriausybė pastabose teigia, kad individualios darbo sutarties šalys neprivalo pasirinkti Rumunijos teisės kaip taikytinos. Tik jei laisvu sutarimu nusprendžiama ją pasirinkti, privaloma laikytis Įsakymo Nr. 64/2003 ir sutartį sudaryti pagal jo priede pateiktą formą.
         
      
            100.
         
         
            Pagal tokį aiškinimą į sutartį įtraukta (naudojant formą) sąlyga, kad Darbo kodeksas taikomas papildomai, būtų ankstesnio ir laisvo šalių, nusprendusių taikyti Rumunijos teisę savo sutartiniams santykiams reglamentuoti, pasirinkimo pasekmė. Kartu tai būtų tokio pasirinkimo įrodymas.
         
      
            101.
         
         
            Vidaus teisę aiškinti turi prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas, o ne Teisingumo Teismas. Tik jei vyrautų antrasis aiškinimas iš dviejų nurodytųjų, sąlygą būtų galima suprasti kaip laisvo šalių pasirinkimo įgyvendinimą, kaip apibrėžta reglamento „Roma I“ 3 straipsnyje.
         
      
      b) Darbdavio iš anksto nustatyta sąlyga
   
   
            102.
         
         
            Klausimas turi kitokį atspalvį, jei sąlyga į sutartį įtraukiama ne teisiniu pagrindu, o darbdavio sprendimu, konkrečiai nurodytu trečiajame bylos C‑218/20 prejudiciniame klausime.
         
      
            103.
         
         
            Darbdavys paprastai parengia darbo sutartis iš anksto pagal standartinę formą. Į jas įtraukus sąlygą, pagal kurią pasirenkama valstybės (ir teismo vietos), kur jos sudarytos, teisė, palengvinamas darbo santykių administravimas ir sumažinamos teisinio informavimo sąnaudos.
         
      
            104.
         
         
            Pasirinkimo laisve, kuri iš esmės tenka abiem šalims, gali būti pasinaudota, kai tai yra iš anksto individualioje darbo sutartyje (kuri savo ruožtu gali apimti kolektyvinės sutarties nuostatas) numatyta sąlyga, suteikianti sutikimą, net jei iš tiesų nebuvo iš anksto derėtasi dėl jos turinio (
                  67
               ).
         
      
            105.
         
         
            Taikant reglamento „Roma I“ 3 straipsnį individualioms darbo sutartims, šių aplinkybių negalima nepaisyti. Išskyrus išimtinius atvejus, daugelis darbuotojų neturi de facto galios įpareigoti darbdavį pasirinkti jų individualioms sutartims taikytiną teisę. Todėl teisės pasirinkimas, kurį šie darbuotojai atlieka, reiškia darbdavio iš anksto numatytos teisės priėmimą.
         
      
            106.
         
         
            Tai pasakytina ir apie santykinai analogišką vartojimo sutarčių sritį, kuriai taikomas reglamento „Roma I“ 6 straipsnis. Teisingumo Teismas neprieštaravo dėl to, kad šioms sutartims galiotų „iš anksto parengta taikytinos teisės pasirinkimo sąlyga, pagal kurią nustatoma pardavėjo ar tiekėjo buveinės valstybės narės teisė“, jei ši sąlyga nėra nesąžininga (
                  68
               ).
         
      
      V. Išvada
   
   
            107.
         
         
            Atsižvelgdamas į tai, kas išdėstyta, siūlau taip atsakyti Tribunalul Mureș (Murešo apygardos teismas, Rumunija):
            
                     „1)
                  
                  
                     2008 m. birželio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 593/2008 dėl sutartinėms prievolėms taikytinos teisės („Roma I“) 8 straipsnis turi būti aiškinamas taip, kad, pasirinkus individualią darbo sutartį reglamentuojančią teisę, ta kita teisė, kuri, nesant pasirinkimo, būtų taikoma šio straipsnio 2, 3 ar 4 dalių pagrindu, netaikoma, jei pirmoji darbuotojui suteikia tokią pačią ar didesnę apsaugą, nei numato nuostatos, nuo kurių negalima nukrypti susitarimu dėl teisės, kuri būtų taikoma nepasirinkus;
                  
               
                     2)
                  
                  
                     valstybės, kurioje samdomas darbuotojas įprastai vykdo savo veiklą, minimalaus darbo užmokesčio taisyklės iš esmės apibrėžiamos kaip „nuostatos, nuo kurių negalima nukrypti susitarimu pagal teisę, kuri nepasirinkus teisės būtų taikoma <…>“, kaip apibrėžta Reglamento Nr. 593/2008 8 straipsnio 1 dalies antrame sakinyje. Šių taisyklių viršenybė priklauso nuo jų nustatymo atitinkamoje teisės sistemoje, o tą patikrinti turi prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas;
                  
               
                     3)
                  
                  
                     Reglamento Nr. 593/2008 3 ir 8 straipsniai turi būti aiškinami taip, kad aiškus ar netiesioginis individualiai darbo sutarčiai taikytinos teisės pasirinkimas turi būti laisvas abiem šalims, o to nėra, jei pagal tam tikrą nacionalinę nuostatą į šią sutartį privaloma įtraukti teisės pasirinkimo sąlygą. Tačiau šie straipsniai nedraudžia, kad tokia sąlyga sutartyje būtų iš anksto nustatyta darbdavio sprendimu, dėl kurios darbuotojas duoda savo sutikimą.
                  
               
      (
         1
      )	Originalo kalba: ispanų.
   (
         2
      )	2008 m. birželio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas dėl sutartinėms prievolėms taikytinos teisės („Roma I“) (OL L 177, 2008, p. 6; toliau – reglamentas „Roma I“).
   (
         3
      )	1996 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/71/EB dėl darbuotojų komandiravimo paslaugų teikimo sistemoje (OL L 18, 1997, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 5 sk., 2 t., p. 431).
   (
         4
      )	Konvencija dėl sutartinėms prievolėms taikytinos teisės, pateikta pasirašyti 1980 m. birželio 19 d. Romoje (OL L 266, 1980, p. 1; EE 01/03, p. 36; toliau – 1980 m. Konvencija).
   (
         5
      )	2013 m. rugsėjo 12 d. Sprendimo Schlecker (C‑64/12, EU:C:2013:551; toliau – Sprendimas Schlecker) 38 punkte Teisingumo Teismas pažymėjo, kad 1980 m. Konvencijos ryšio kriterijai atitinka naują nuostatą dėl kolizinių normų, susijusių su individualiomis darbo sutartimis, įtvirtintą reglamentu „Roma I“, nors šis reglamentas toje byloje ir netaikomas ratione temporis.
   (
         6
      )	Darbo ir socialinės apsaugos ministro įsakymas Nr. 64/2003, kuriuo patvirtinama pavyzdinė individualios sutarties forma; toliau – Įsakymas Nr. 64/2003.
   (
         7
      )	Legea nr. 53/2003 privind Codul muncii (Įstatymas Nr. 53/2003 dėl Darbo kodekso).
   (
         8
      )	Italija (byla C‑152/20) ir Vokietija (byla C‑218/20). Pirmuoju atveju EH ieškinys taip pat susijęs su Vokietijoje taikomu minimaliu darbo užmokesčiu už laikotarpį, kurį jis ten dirbo. Tačiau prašymą priimti prejudicinį sprendimą teikiantis teismas klausia tik apie ieškovų padėtį Italijoje.
   (
         9
      )	Rašytinės pastabos, 7 ir 5 punktai.
   (
         10
      )	2020 m. gruodžio 1 d. Sprendime Federatie Nederlandse Vakbeweging (C‑815/18, EU:C:2020:976) buvo patvirtinta, kad Direktyvą 96/71 galima taikyti tarptautinių paslaugų teikimui kelių transporto sektoriuje, išanalizavus aplinkybes, kuriomis sektoriaus darbuotojai yra „komandiruojami“ šios direktyvos prasme. 2018 m. birželio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2018/957, kuria iš dalies keičiama Direktyva 96/71/EB dėl darbuotojų komandiravimo paslaugų teikimo sistemoje (OL L 173, 2018, p. 16), vadovaujantis jos 3 straipsnio 3 dalimi, kelių transporto sektoriui taikoma nuo 2022 m. vasario 2 d.
   (
         11
      )	Direktyvos 96/71 3 straipsnio 1 dalies c punktas, nepažeidžiant palankesnių darbo sąlygų (žr. 7 punktą). Ši nuostata leidžia išimtis.
   (
         12
      )	Remiuosi savo išvados byloje Vengrija / Parlamentas ir Taryba (C‑620/18, EU:C:2020:392); 191 ir paskesniais punktais. Dėl reglamento „Roma I“ ir Direktyvos 96/71 santykio žr. reglamento 34 konstatuojamąją dalį ir 23 straipsnį bei direktyvos 7–11 konstatuojamąsias dalis.
   (
         13
      )	Tiesa, kad jis į nacionalinį teisinį pagrindą įtraukia nuostatas, perkeliančias šią direktyvą, kaip antai Legea nr. 344/2006 privind detașarea salariaților în cadrul prestării de servicii transnaționale (Įstatymas Nr. 344/206 dėl darbuotojų komandiravimo tarpvalstybinio paslaugų teikimo tikslais) 4 straipsnis. Tačiau jame nėra aiškiai teigiama, kad jos taikytinos, ir gali būti, kad šios nuostatos svarbios tik pagal minėto įstatymo 7a straipsnį, taikomą tarptautinio vežimo atvejams, kai nėra komandiravimo.
   (
         14
      )	Trumpas faktinių aplinkybių aprašymas nutartyse dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą atskleidžia, kad darbuotojai paslaugas teikė ne tik retkarčiais išvykdami į užsienio valstybę. Dėl to manau, kad nagrinėjami atvejai gali būti susiję su įstatymų kolizija, kaip tai suprantama pagal reglamento „Roma I“ 1 straipsnio 1 dalį.
   (
         15
      )	Nutartis dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą, byla C‑152/20, 10 punktas.
   (
         16
      )	Silpnumą visų pirma atspindi gebėjimas derėtis.
   (
         17
      )	Darbuotojo apsauga gali atsirasti taip pat iš kitų nuostatų: iš „viršesnių privalomos teisės nuostatų“, apie kurias vėliau kalbėsiu, arba iš išimties dėl teismo vietos viešosios tvarkos sąlygų (atitinkamai reglamento „Roma I“ 9 ir 21 straipsniai).
   (
         18
      )	Nors 1980 m. Konvencijos ir galiojančio reglamento nuostatos skiriasi, jos iš esmės nepakeičia nei šio straipsnio, nei turi įtakos tam, ką čia nagrinėju.
   (
         19
      )	2011 m. kovo 15 d. Sprendimo Koelzsch (C‑29/10, EU:C:2011:151) 34 punktas; 2011 m. gruodžio 15 d. Sprendimo Voogsgeerd (C‑384/10, EU:C:2011:842; toliau – Sprendimas Voogsgeerd) 24 punktas ir Sprendimo Schlecker 22 punktas.
   (
         20
      )	Šia nuostata nėra siekiama sudaryti palankesnių sąlygų darbuotojui. Ji nustato sudėtingą mechanizmą, pagal kurį pirmenybė teikiama šalių susitarimui kaip sąsajai ir kuris ištaiso tokio pasirinkimo rezultatą, kai reikia apsaugoti vieną iš šalių, atsižvelgiant į su sutartimi labiausiai susijusią teisę.
   (
         21
      )	To taip pat nedaroma 6 straipsnio 1 dalyje nurodytų vartojimo sutarčių atveju. Vartotojų, kurie pagal Reglamentą yra „silpnoji šalis“, apsaugos metodai sutampa su 8 straipsnyje numatyta darbuotojų apsauga. Abiejų įgyvendinimas praktikoje yra sudėtingas. Dėl darbo sutarčių žr. generalinės advokatės V. Trstenjak išvados byloje Voogsgeerd (C‑384/10, EU:C:2011:564) 49 punktą, o dėl kitokio vartojimo sutarčių taikymo žr. generalinio advokato H. Saugmandsgaard Øe išvados byloje Verein für Konsumenteninformation (C‑191/15, EU:C:2016:388) 100 punktą.
   (
         22
      )	Sprendimo Voogsgeerd 25 punktas.
   (
         23
      )	Dėl šios taisyklės subsidiarumo ryšio su ankstesne, atsiradusia įstatymų leidėjo valia siekiant užtikrinti tinkamą darbuotojo apsaugą, žr. Sprendimo Voogsgeerd 32, 34 ir 35 punktus.
   (
         24
      )	8 straipsnio 4 dalis netaikoma subsidiariai: ji gali pakeisti bet kurį iš dviejų ankstesnių sąsajos punktų, jei nustatoma, kad iš tiesų yra valstybė, kuri labiau susijusi su sutartimi nei ta, kuri nustatyta pagal juos.
   (
         25
      )	Susidaro situacija, vadinama „dépeçage“, arba kelių teisės sistemų taikymas įvairiems tų pačių sutartinių santykių aspektams. Pritaikymo sunkumai, kuriuos ši situacija reiškia praktiškai, neatbaidė Europos įstatymų leidėjo: priešingai, reglamento „Roma I“ 3 straipsnio 1 dalis suteikia teisę sutarties šalims pasirinkti kelias teisės sistemas skirtingoms sutarties dalims.
   (
         26
      )	Taip aiškino generalinis advokatas N. Wahl savo išvadoje byloje Schlecker (C‑64/12, EU:C:2013:241, 24 punktas).
   (
         27
      )	Apie tai, kaip nustatyti valstybę, kurioje įprastai atliekamas darbas, kaip tai suprantama pagal 8 straipsnio 2 dalį, žr. 2011 m. kovo 15 d. Sprendimo Koelzsch (C‑29/10, EU:C:2011:151) 45, 48 ir 49 punktus bei Sprendimo Voogsgeerd 37–40 punktus.
   (
         28
      )	Sprendimo Schlecker 38 punktas. Teisingumo Teismas atmeta galimybę, kad Reglamente numatyto „glaudžiausio ryšio“ kriterijus yra kitoks, palyginti su 1980 m. Konvencija, kuris būtų taikomas atskiroje ir nepriklausomoje 8 straipsnio dalyje. Toks aiškinimas buvo išdėstytas Komisijos pasiūlyme, pagal kurį, be dalių atskyrimo, pareiga netaikyti privalomai nustatytos teisės pakeista veiksmažodžiu „gali“ („may“): Pasiūlymas dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl sutartinėms prievolėms taikytinos teisės („Roma I“), COM(2005) 650 final, 6 straipsnio 3 dalis.
   (
         29
      )	Sprendimo Schlecker 35 punktas.
   (
         30
      )	Ten pat, 36 ir paskesni punktai.
   (
         31
      )	Ši sąvoka taip pat nurodyta reglamento „Roma I“ 3 straipsnio 3 ir 4 dalyse, 6 straipsnio 2 dalyje ir 11 straipsnio 5 dalies b punkte. Jeigu jos prasmė visur vienoda, ji nebūtinai tokia yra visose susijusiose normose, nes reikalaujama, kad 6 straipsnio 2 dalis ir 8 straipsnio 1 dalis, nuo kurių, be kita ko, negalima nukrypti, „apsaugotų“ vartotoją ir darbuotoją. Savo ruožtu 11 straipsnis nurodo tik nuostatas dėl sutarčių, kurių dalykas yra daiktinė teisė į nekilnojamąjį turtą arba nekilnojamojo turto nuoma, taikomos turto buvimo vietos valstybės teisėje.
   (
         32
      )	Komisijos pastabų 35–37 punktai ir Suomijos vyriausybės pastabų 21 ir 22 punktai.
   (
         33
      )	Ši sąvoka skiriasi nuo kitose srityse vartojamos formuluotės „įstatymų ar kitų teisės aktų privalomosios nuostatos“, kaip numatyta 1993 m. balandžio 5 d. Tarybos direktyvos 93/13/EEB dėl nesąžiningų sąlygų sutartyse su vartotojais (OL L 95, 1993, p. 29; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 15 sk., 2 t., p. 288) 1 straipsnio 2 dalyje: šiuo klausimu žr. 2020 m. liepos 9 d. Sprendimą Banca Transilvania (C‑81/19, EU:C:2020:532).
   (
         34
      )	Pranešime apie konvenciją dėl sutartinėms prievolėms taikytinos teisės, kurį parengė M. Giuliano ir P. Lagarde (OL C 327, 1992, p. 1; toliau – Giuliano Lagarde pranešimas), p. 23, kaip pavyzdys pateiktos taisyklės dėl išankstinių įspėjimų arba higienos ir saugumo darbe. Generalinis advokatas N. Wahl išvados byloje Schlecker (C‑64/12, EU:C:2013:241) 34 punkte jas papildė tomis, kurios susijusios su kompensacijos sąlygomis atleidimo iš darbo atveju. Generalinės advokatės V. Trstenjak teigimu išvados byloje Voogsgeerd (C‑384/10, EU:C:2011:564) 50 punkte, tokias pačias savybes galėtų turėti nuostatos dėl senaties termino ieškiniui dėl žalos atlyginimo, atsiradusios dėl neteisėto sutarties nutraukimo, pareikšti.
   (
         35
      )	Ta, kurioje pasirinkimo metu nustatomi visi kiti situacijos elementai.
   (
         36
      )	Tapati reglamento „Roma I“ 1 straipsnio 1 daliai.
   (
         37
      )	Giuliano Lagarde pranešimas, p. 17.
   (
         38
      )	Nurodytos 6 straipsnio 2 dalyje.
   (
         39
      )	Pagal 1980 m. Konvenciją 2013 m. spalio 17 d. Sprendimo Unamar (C‑184/12, EU:C:2013:663) 47 punktas viršesnėmis privalomomis nuostatomis apibrėžė „nacionalines nuostatas, kurių paisymas pripažintas tokiu kritiniu atitinkamos valstybės narės politinei, socialinei ar ekonominei sanklodai išsaugoti, kad jų laikytis reikalaujama iš kiekvieno šios valstybės narės teritorijoje esančio asmens arba jiems atitikti turi visi šioje teritorijoje susiklostantys teisiniai santykiai <…>“. Reglamento „Roma I“ 9 straipsnis kodifikuoja šį apibrėžimą.
   (
         40
      )	9 straipsnio 1 dalis, in fine.
   (
         41
      )	2016 m. spalio 18 d. Sprendimo Nikiforidis (C‑135/15, EU:C:2016:774) 42 ir paskesni punktai bei rezoliucinė dalis: „Reglamento 9 straipsnio 3 dalis <…> turi būti aiškinama taip, kad pagal ją ginčą nagrinėjantis teismas negali kaip teisės normų taikyti kitų viršesnių privalomų nuostatų, išskyrus numatytąsias ginčo nagrinėjimo vietos valstybės arba valstybės, kurioje turi būti arba buvo vykdomos iš sutarties kylančios prievolės, teisėje, tačiau šiam teismui nedraudžiama į šias kitas viršesnes privalomas nuostatas atsižvelgti kaip į faktines aplinkybes, jei tai numatyta pagal šio reglamento nuostatas sutarčiai taikytinoje nacionalinėje teisėje“.
   (
         42
      )	Pagal 9 straipsnio 2 dalį reglamentas „Roma I“ neriboja šių ginčo nagrinėjimo vietos teisės nuostatų taikymo, bet ir jų nenustato.
   (
         43
      )	Reglamento „Roma I“ 9 straipsnio 3 dalis.
   (
         44
      )	Taip yra šios išvados 67 punkte nurodytuose straipsniuose.
   (
         45
      )	Reglamento „Roma I“ 37 konstatuojamoji dalis.
   (
         46
      )	Byloje C‑152/20 šalys teigė, jog taikomos Italijos nuostatos, numatytos kolektyvinėje sutartyje.
   (
         47
      )	2015 m. vasario 12 d. Sprendimo Sähköalojen ammattiliitto (C‑396/13, EU:C:2015:86) 29 punktas. Doktrinoje diskutuojama, ar nacionalinės nuostatos, perkeliančios šią komandiruotų nacionalinių ir užsienio darbuotojų „pagrindinę apsaugą“, turėtų būti apibrėžtos ne tik kaip imperatyvios nuostatos pagal reglamento „Roma I“ 8 straipsnį, bet ir kaip tikros „viršesnės privalomos nuostatos“, kaip tai suprantama pagal 9 straipsnio 1 dalį. Žr. Piir, R. „Safeguarding the posted worker. A private international law perspective“, European Labour Law Journal, 2019, p. 101–115, ypač p. 111 ir 112.
   (
         48
      )	„Šiame reglamente nurodyta teisė taikoma, net jei ši teisė nėra valstybės narės teisė“.
   (
         49
      )	Kalbant apie minimalų darbo užmokestį „socialinėje Europoje“, žr. 2020 m. spalio 28 d. Pasiūlymą dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl deramo minimaliojo darbo užmokesčio Europos Sąjungoje, COM(2020)682 final.
   (
         50
      )	2018 m. birželio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2018/957, kuria iš dalies keičiama Direktyva 96/71/EB dėl darbuotojų komandiravimo paslaugų teikimo sistemoje (OL L 173, 2018, p. 16). Darau nuorodą į savo išvadą byloje Vengrija / Parlamentas ir Taryba (C‑620/18, EU:C:2020:392) ir į šioje byloje 2020 m. gruodžio 8 d. priimtą sprendimą (EU:C:2020:1001).
   (
         51
      )	Prašymą priimti prejudicinį sprendimą teikiantis teismas nepatikslina, nei kokie elementai sudaro „minimalų darbo užmokestį“ Rumunijos teisėje, nei kokie, jo nuomone, būtų Italijos ir Vokietijos sistemų lyginamieji kriterijai.
   (
         52
      )	Išskyrus Daniją.
   (
         53
      )	Reglamento „Roma I“ 6 konstatuojamoji dalis.
   (
         54
      )	2013 m. spalio 17 d. Sprendimo Unamar (C‑184/12, EU:C:2013:663) 49 punktas.
   (
         55
      )	Pasirinkimą materialinės normos reglamentuoja tiesiogiai, kaip tai numatyta 3 straipsnio 1 ir 2 dalyse dėl pasirinkimo būdo, apimties ir pasirinkimo momento, arba netiesiogiai, to paties straipsnio 5 dalyje nurodant, kaip nustatyti nacionalinę teisės sistemą, pagal kurią turi būti įvertinta, ar yra sutikimas dėl pasirinkimo ir ar jis galioja, esant ginčui dėl to.
   (
         56
      )	Režimas modeliuojamas siekiant atspindėti specifines sutartinių santykių savybes, nurodytas 5 straipsnio 2 dalyje (keleivių vežimo sutartys), 6 straipsnio 2 dalyje (tam tikros vartotojų tam tikromis aplinkybėmis sudarytos sutartys), 7 straipsnio 3 dalyje (tam tikros draudimo sutartys) ir 8 straipsnio 1 dalyje (individualios darbo sutartys).
   (
         57
      )	Kita vertus, žr. pasirinkimo sąlygos formos reikalavimus kituose teisės aktuose: 2010 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamento (ES) Nr. 1259/2010, kuriuo įgyvendinamas tvirtesnis bendradarbiavimas santuokos nutraukimui ir gyvenimui skyrium taikytinos teisės srityje (OL L 343, 2010, p. 10), 7 straipsnį; arba 2016 m. birželio 24 d. Tarybos reglamento (ES) 2016/1103, kuriuo įgyvendinamas tvirtesnis bendradarbiavimas jurisdikcijos, taikytinos teisės ir teismo sprendimų sutuoktinių turto teisinių režimų klausimais pripažinimo ir vykdymo srityje (OL L 183, 2016, p. 1), 23 straipsnį.
   (
         58
      )	Reglamento „Roma I“ 12 konstatuojamoji dalis.
   (
         59
      )	Ten pat.
   (
         60
      )	Šiose bylose ji papildoma Rumunijos darbo kodeksu.
   (
         61
      )	Jos rašytinių pastabų 20 ir paskesni punktai.
   (
         62
      )	„Įtraukimo nuorodos pagalba“ metodas reiškia materialinės (ir nesusijusios su įstatymų kolizija) pasirinkimo laisvės įgyvendinimą. Reglamento „Roma I“ 13 konstatuojamojoje dalyje numatyta: šalys gali „nuorodos pagalba į sutartį įtraukti nevalstybinę teisės sistemą arba tarptautinę konvenciją“.
   (
         63
      )	Tai, kad daroma bendra nuoroda į „kodeksą“, o ne į tam tikras atskiras nuostatas, nekeičia mano nuomonės; svarbi yra reikšmė ar prasmė, kurią sutartyje aiškiai nurodytos nuostatos turi visoje teisinėje sistemoje.
   (
         64
      )	Kaip jau minėjau, baigtinio reikšmingų pasirinkimo veiksnių sąrašo nėra. Tai, žinoma, turi būti veiksniai, susiję su sutartimi ir su aplinkybėmis, kuriomis ji sudaryta ir vykdoma. Pavyzdžiui, be jau minėto teismo vietos pasirinkimo, sutarties kalba (visų pirma tam tikros teisės sistemos specifinės teisinės terminologijos vartojimas), sutartinių įsipareigojimų prisiėmimo ir vykdymo vietos, ankstesnių sutarčių tarp šalių, kurioms buvo taikoma konkreti teisės sistema, egzistavimas arba (kaip yra šiais atvejais) formos, susietos su specifine teisine sistema, naudojimas.
   (
         65
      )	Žr. šios išvados 103–106 punktus.
   (
         66
      )	Reglamento „Roma I“ 3 straipsnio 5 dalis, kurioje daroma nuoroda į 10 straipsnio 1 dalį.
   (
         67
      )	Taigi sutinku su Komisijos pozicija, kai ji pabrėžia (rašytinių pastabų 19 punkte), kad darbdavys gali į iš anksto parengtą standartinę darbo sutartį įtraukti teisės pasirinkimo sąlygą ir tai neprieštarauja realaus sutikimo reikalavimui pagal reglamento „Roma I“ 3 straipsnį.
   (
         68
      )	2016 m. liepos 28 d. Sprendimo Verein für Konsumenteninformation (C‑191/15, EU:C:2016:612) 67 punkte pakartojama generalinio advokato H. Saugmandsgaard Øe išvada šioje byloje (C‑191/15, EU:C:2016:388). Iš anksto nustatyta sąlyga yra nesąžininga „tik jeigu ji turi tam tikrų ypatumų, būdingų jos tekstui ar kontekstui ir dėl jos atsiranda ryškus neatitikimas tarp šalių teisių ir pareigų“.