CELEX: 52004PC0598
Language: lv
Date: 2004-09-20
Title: Priekšlikums Padomes lēmumam par Francijas un Itālijas pilnvarošanu veikt pasākumus, kas atbrīvo no Sestās direktīvas 77/388/EEK 3. panta 1. punkta par dalībvalstu apgrozījuma nodokļa tiesību aktu saskaņošanu

Avis juridique important

|

52004PC0598

Priekšlikums Padomes lēmumam par Francijas un Itālijas pilnvarošanu veikt pasākumus, kas atbrīvo no Sestās direktīvas 77/388/EEK 3. panta 1. punkta par dalībvalstu apgrozījuma nodokļa tiesību aktu saskaņošanu  /* COM/2004/0598 galīgā redakcija */  

Priekšlikums PADOMES LĒMUMAM par Francijas un Itālijas pilnvarošanu veikt pasākumus, kas atbrīvo no Sestās direktīvas 77/388/EEK 3. panta 1. punkta par dalībvalstu apgrozījuma nodokļa tiesību aktu saskaņošanu(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTS1. Under Article 27 of the Sixth Council Directive of 17 May 1977 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes - Common system of value added tax: uniform basis of assessment, [1] the Council, acting unanimously on a proposal from the Commission, may authorise any Member State to introduce special measures for derogation from the provisions of the Directive, in order to simplify the procedure for charging the tax or to prevent certain types of tax evasion or avoidance.[1]   OJ L 145, 13.6.1977, lpp. 1. j Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2004/15/EC (OJ L 52, 21.02.2004, lpp. 61).2. In a request submitted to the Commission and registered by the Commission's Secretariat-General on 24.03.2004, the French and the Italian Governments sought authorisation to derogate from Article 3 of Directive 77/388/EEC.3. In accordance with Article 27(2) of the Sixth Directive, the Commission informed the other Member States by letter on 01.06.2004 of the request made by the French and the Italian Governments and by a letter dated 03.06.2004 the Commission notified France and Italy that it had all the information it considered necessary for appraisal of the request.4. Between France and Italy there are two tunnels: Mont Blanc (Monte Bianco) and Fréjus. The border between the two States is inside the tunnel but it would be impractical to arrange collection of tolls inside. The current article 3, paragraph 1, first indent of Directive 77/388/EEC stipulates that the "... "territory of a Member State" shall mean the territory of the country...". Under the current rules, therefore, the taxable amount of the tolls should be related to the length of the tunnel which belongs to each State. Since it would be expensive and disruptive to have a toll both at each end of the tunnel for each Member State to collect their share of the toll, tolls are collected as a whole at the entrance of the tunnel. Each journey through the tunnel should be invoiced with two tolls and two different VAT rates: one for the French territory and one for the Italian territory. Moreover the taxable amount and the VAT should afterwards be shared between the two Member States. Thus the VAT is an additional complicating factor in an already complex mechanism of financial compensation resulting from the sharing of the management costs for the tunnel.5. The above mentioned situation is highly burdensome for the administrations concerned and involves a high cost for the taxpayer also. In effect the latter has to manage a single invoice with two different rates as well as two different taxable amounts. Such a situation adds burdens to the taxpayer who has to deal with two administrations instead of a single one, for example in the case of a refund request.6. The purpose of the derogation requested by France and Italy is to seek authorisation to derogate from Article 3 of Directive 77/388/EEC in relation to the tunnel of Mont Blanc (Monte Bianco) and tunnel of Fréjus. For both tunnels the two States want to consider the entire length of the carriageway within the tunnel as the territory of the State in which any transit journey through the tunnel using the carriageway starts. Thus the French office will apply French VAT to the entire toll for all journeys starting from the French side. The same mechanism will be applied by the Italian office to all journeys starting from the Italian side. This derogation only has effect with regard to the charging of tolls and in order to simplify the way in which VAT is calculated and accounted for. It does not affect the VAT territory of Italy or France for the purposes of any other supplies.7. The intended measure is designed to solve the problems outlined above by simplifying the arrangements for paying the tax and is essentially of a technical nature. It does not adversely affect the Communities' own resources, nor does it have any effect on the amount of the tax due at the final stage of consumption.8. In the light of the above, the Commission considers that the derogation requested by Italy and France is covered by the conditions in Article 27, paragraph 1 and should be authorised.9. As the matter involved is the territorial definition for VAT purposes, to which it is unlikely that there will be future changes, the requested derogation should be granted for an indefinite period.Priekšlikums PADOMES LĒMUMAM par Francijas un Itālijas pilnvarošanu veikt pasākumus, kas atbrīvo no Sestās direktīvas 77/388/EEK 3. panta 1. punkta par dalībvalstu apgrozījuma nodokļa tiesību aktu saskaņošanuEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināsanas līgumu un jo īpasi tā 227. pantu,ņemot vērā Padomes 1977. gada 17. maija Sesto Direktīvu 77/388/EEK par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem - Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze [2] , un jo īpasi tās 27. pantu,[2]  OJ L 145, 13.6.1977., lpp. 1. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2004/15/EK (OJ L 52, 21.02.2004., 61. lpp..ņemot vēra Komisijas priekslikumu [3],[3]  OJ C [...] [...], lpp. [...]tā kā:(1) Saskaņā ar 27. pantu Padomes 1977. gada 17. maija Sestajā direktīvā par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem - Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze, [4] Padome ar vienprātīgu lēmumu pēc Komisijas priekslikuma var atļaut jebkurai dalībvalstij ieviest īpasus pasākumus, atkāpjoties no direktīvas noteikumiem, lai vienkārsotu nodokļa iekasēsanu vai nepieļautu atsevisķu nodokļa nemaksāsanas vai izvairīsanās veidu izmantosanu.[4]  OJ L 145, 13.6.1977., lpp. 1. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2003/92/EK (OJ L 260, 11.10.2003, lpp.8(2) Pieprasījumā, ko 24.03.2004. saņēma Komisija un ko reģistrēja Komisijas ģenerālsekretariāts, Francijas un Itālijas valdības lūdza pilnvaru veikt pasākumus, kas atkāpjas no Direktīvas 77/388/EEK 3. panta.(3) Saskaņā ar Sestās direktīvas 27. panta 2. punktu Komisija vēstulē, kas datēta ar 01.06.2004., informēja citas dalībvalstis par Francijas un Itālijas valdību izteikto lūgumu, un vēstulē, kas datēta ar 03.06.2004, Komisija paziņoja Francijai un Itālijai, ka tai ir visa nepieciesamā informācija, lai izvērtētu lūgumu.(4) Starp Franciju un Itāliju ir divi tuneļi: Monblāna (Monte Bianco) tunelis un Frejus (Fréjus) tunelis. Starpvalstu robeza ir tuneļa iekspusē, bet tur nebūtu praktiski organizēt ceļa nodevu iekasēsanu. Direktīvas 77/388/EEK 3. panta 1. punkta 1. ievilkumā paredzēts, ka: ,dalībvalsts teritorija" nozīmē valsts teritoriju...". Tādēļ saskaņā ar esosajiem noteikumiem ar nodokļiem apliekamo ceļa nodevu summas lielums ir atbilstoss valstij piederosā tuneļa garumam. Ņemot vērā, ka, nosakot iekasējamo ceļa nodevu tuneļa abos galos, dalībvalstīm tas sadārdzinātu izmaksas un būtu traucējosi, sīs nodevas kopumā iekasē pie tuneļa ieejas. Katram caur tuneli paredzētam braucienam ir jāizraksta rēķins, uzliekot divas ceļa nodevas un piemērojot divas dazādas PVN likmes: vienu Francijas teritorijai un vienu Itālijas teritorijai. Turklāt ar nodokli apliekamā summa un PVN vēlāk ir jāsadala starp divām dalībvalstīm. Tādējādi PVN ir papildu faktors, kas sarezģī jau tā komplekso finansiālās kompensācijas mehānismu, kurā tuneļa pārvaldes izmaksas tiek pārdalītas.(5) Francijas un Itālijas valdību pieprasītā atbrīvojuma mērķis ir lūgt pilnvaru veikt pasākumus, kas atkāpjas no Direktīvas 77/388/EEK 3. panta noteikumiem attiecībā uz Monblāna un Frejus tuneļiem.(6) Divas valstis vēlas uzskatīt brauktuves kopējo garumu abos tuneļos par tās valsts teritoriju, kurā ir sācies jebkurs tranzīta brauciens caur tuneli, izmantojot so brauktuvi. Tādējādi visiem Francijas pusē sāktajiem braucieniem Francijas birojs piemēros Francijas PVN ceļa nodevai kopumā. To pasu mehānismu izmantos Itālijas birojs attiecībā uz visiem Itālijas pusē sāktajiem braucieniem.(7) Šis atbrīvojums ir spēkā tikai attiecībā uz ceļa nodevu iekasēsanu un ar mērķi atvieglot PVN aprēķināsanas un uzskaites veidu. Tas neietekmē Itālijas un Francijas PVN teritorijas attiecībā uz citām piegādēm.(8) Paredzētais pasākums ir izstrādāts, lai risinātu ieprieks izklāstītās problēmas, atvieglojot nodokļu maksājumu kārtosanas procesu, un tas pēc būtības ir tehniska rakstura pasākums. Tam nav negatīvu seku uz PVN Kopienu pasu resursiem, un tas neietekmē apliekamās vērtības nodokļa lielumu galīgajā patēriņa posmā.(9) Ņemot vērā, ka aplūkotais jautājums attiecas uz PVN teritorijas noteiksanu, kurā nedrīkst izdarīt izmaiņas, lūgtā atkāpe ir jāpiesķir uz nenoteiktu laiku,IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.1. pantsKā atbrīvojums no Direktīvas 77/388/EEK 3. panta ar so Francijas un Itālijas valdības tiek pilnvarotas uzskatīt Monblānas un Frejus tuneļos esosās brauktuves visā to garumā par tās dalībvalsts teritoriju, kurā sākts brauciens, izmantojot so brauktuvi.2. pants1. pants attiecas tikai uz tuneļiem paredzētām ceļa nodevām.3. pantsŠis lēmums ir adresēts Francijai un Itālijai.Briselē, [...]Padomes vārdā -Priekssēdētājs[...]