CELEX: 52012PC0360
Language: sk
Date: 2012-07-03
Title: Návrh SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o sprostredkovaní poistenia (prepracované znenie)

|
			
		
		
		52012PC0360
		
			Návrh SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o sprostredkovaní poistenia (prepracované znenie) /* COM/2012/0360 final - 2012/0175 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           Kontext Návrhu
Smernica 2002/92/ES Európskeho parlamentu
a Rady o sprostredkovaní poistenia (IMD1)[1] je jediným právnym predpisom
EÚ, ktorým sa upravuje miesto predaja poistných produktov s cieľom
zabezpečiť práva spotrebiteľa. Bola prijatá 9. decembra
2002 a členské štáty ju mali transponovať do 15. januára 2005.
Smernica predstavuje nástroj minimálnej harmonizácie, ktorý obsahuje zásady na
vysokej úrovni a v 27 členských štátoch sa vykonáva podstatne odlišnými
spôsobmi. Potreba revízie IMD1 bola uznaná už počas kontroly
vykonávania, ktorú uskutočnila Komisia v rokoch 2005 – 2008. 
Súčasné a nedávne finančné
turbulencie zdôraznili význam zabezpečenia účinnej ochrany
spotrebiteľa vo všetkých finančných sektoroch. V novembri 2010
skupina G20 požiadala OECD, Radu pre finančnú stabilitu (FBS)
a ostatné príslušné medzinárodné organizácie, aby vypracovali
spoločné zásady v oblasti finančných služieb s cieľom
posilniť ochranu spotrebiteľa. V návrhu zásad G20 na vysokej
úrovni týkajúcich sa finančnej ochrany spotrebiteľa sa
zdôrazňuje potreba riadnej regulácie a/alebo dohľadu nad všetkými
poskytovateľmi a sprostredkovateľmi finančných služieb, ktorí
prichádzajú do priameho kontaktu so spotrebiteľmi. V týchto zásadách
sa stanovuje, že spotrebitelia by vždy mali využívať porovnateľné
úrovne ochrany spotrebiteľa. Súčasné preskúmanie IMD1 by sa malo
vnímať v kontexte týchto usmernení a súvisiacich medzinárodných
iniciatív.
Počas rokovaní v Európskom parlamente
o smernici, ktorou sa upravuje prístup založený na rizikách, pokiaľ
ide o kapitalizáciu a dohľad nad poisťovňami
(Solventnosť II)[2],
prijatej v roku 2009, bola okrem toho predložená špecifická požiadavka na
preskúmanie IMD1. Niektorí členovia parlamentu a niektoré
spotrebiteľské organizácie zastávali názor, že je potrebné zlepšiť
ochranu poistencov v dôsledku finančnej krízy a že praktiky predaja
rôznych poistných produktov by sa mohli zlepšiť. Silné obavy vyvolali
najmä normy týkajúce sa predaja produktov životného poistenia s investičnými
prvkami. S cieľom zabezpečiť jednotnosť v rámci
jednotlivých sektorov Európsky parlament žiadal, aby sa v preskúmaní IMD1
zohľadnilo prebiehajúce preskúmanie smernice o trhoch
s finančnými nástrojmi (MiFID II)[3].
Znamená to, že vždy, keď ide o reguláciu praktík predaja produktov
životného poistenia s investičnými prvkami, návrh prepracovanej smernice
(IMD2) by mal spĺňať rovnakú úroveň ochrany
spotrebiteľa ako MiFID II. 
1.1.        Ciele návrhu
Revidovaná smernica (IMD2) má efektívnym spôsobom
zlepšiť reguláciu na retailovom poistnom trhu. Jej cieľom je
zabezpečenie rovnakých podmienok pre všetkých účastníkov zapojených
do predaja poistných produktov a posilnenie ochrany poistencov.
Ústrednými cieľmi súčasného preskúmania
sú nenarušená hospodárska súťaž, ochrana spotrebiteľa
a integrácia trhu. Konkrétne by sa projektom IMD 2 mali dosiahnuť
tieto zlepšenia: rozšíriť rozsah uplatňovania IMD1 na všetky
distribučné kanály (napr. priami predajcovia poistenia, požičovne
automobilov atď.); identifikovať, riešiť a zmierňovať
konflikty záujmov; zvýšiť úroveň harmonizácie administratívnych
sankcií a opatrení v prípade porušenia základných ustanovení súčasnej
smernice; posilniť vhodnosť a objektívnosť poradenstva;
zaistiť, aby odborné znalosti predajcov zodpovedali zložitosti predávaných
produktov; zjednodušiť a harmonizovať postup cezhraničného
vstupu na poistné trhy v celej EÚ.
1.2.        Súlad s inými politikami
a cieľmi Únie
Ciele návrhu sú v súlade s politikami
a cieľmi, ktoré presadzuje Únia. Zmluvou sa umožňuje prijatie
opatrení na zabezpečenie vytvorenia a fungovania vnútorného trhu
s ochranou spotrebiteľa na vysokej úrovni, ako aj slobody
poskytovať služby. 
Súčasný návrh je predložený na prijatie ako
súčasť „spotrebiteľského retailového balíka“ spolu
s návrhom PRIP o poskytovaní informácií o investičných
produktoch a PKIPCP V. Cieľom iniciatívy PRIP je zaistiť súdržný
horizontálny prístup k poskytovaniu informácií o produktoch,
pokiaľ ide o investičné produkty a poistné produkty s investičnými
prvkami (takzvané poistné PRIP[4]),
a ustanovenia o praktikách predaja budú zahrnuté do preskúmaní IMD1 a
MiFID. 
Návrh je okrem toho v súlade s ostatnými
právnymi predpismi a politikami EÚ a dopĺňa ich, a to
najmä v oblasti ochrany spotrebiteľa, ochrany investora
a prudenciálneho dohľadu, ako napríklad Solventnosť II, MiFID II
a iniciatíva PRIP.
IMD2 bude regulovať praktiky predaja všetkých
poistných produktov od všeobecných poistných produktov, ako je poistenie
motorových vozidiel, až po zmluvy o životnom poistení vrátane zmlúv
obsahujúcich investičné prvky, napr. produktov životného poistenia
viazaného na podielové fondy. 
IMD2 by mala naďalej vlastnosti právneho
nástroja „minimálnej harmonizácie“. To znamená, že členské štáty sa môžu
rozhodnúť prekročiť tento minimálny rámec, ak je to potrebné na
účely ochrany spotrebiteľa. Minimálne štandardy IMD1 sa však
podstatne zvýšia. Niektoré časti novej smernice budú posilnené opatreniami
úrovne 2 s cieľom zosúladiť pravidlá s MiFID: najmä
v kapitole upravujúcej distribúciu zmlúv o životnom poistení
s investičnými prvkami.
2.           Výsledky konzultácií so zainteresovanými
stranami a posúdenia vplyvu
Útvary Komisie požiadali Európsky orgán pre
poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov (EIOPA) (predtým
CEIOPS) o radu v mnohých záležitostiach týkajúcich sa preskúmania
IMD. Záverečná správa EIOPA bola predložená v novembri 2010[5]. Počas rokov 2010 – 2011
sa útvary Komisie pravidelne stretávali so zástupcami odvetvia
poisťovníctva, spotrebiteľských organizácií a orgánov
dohľadu, aby prerokovali nadchádzajúce preskúmanie. Verejné konzultácie
týkajúce sa preskúmania IMD1 uskutočnili útvary Komisie od 26. novembra
2010 do 28. februára 2011. Výsledky konzultácií tiež všeobecne potvrdili
smerovanie preskúmania, ktoré načrtli útvary Komisie[6]. Dňa 10. decembra 2010 sa uskutočnilo
verejné vypočutie o IMD2. Rokovanie bolo zamerané na rozsah pôsobnosti
smernice, požiadavky na informácie pre sprostredkovateľov poistenia,
konflikty záujmov, cezhraničný obchod a požiadavky týkajúce sa
odbornej kvalifikácie[7].
Dňa 11. apríla 2011 bolo zorganizované zasadnutie s expertmi
z členských štátov a EIOPA s cieľom prerokovať
výsledky verejných konzultácií a možnú štruktúru a obsah IMD2. Veľká
väčšina zainteresovaných strán prítomných na týchto zasadnutiach podporila
smerovanie preskúmania IMD1, ktoré načrtli útvary Komisie. 
Komisia v súlade s politikou „lepšej
právnej regulácie“ uskutočnila posúdenie vplyvu alternatív politiky. Na
vypracovanie posúdenia vplyvu sa použilo niekoľko špecifických štúdií,
ktoré objednali rôzne útvary Komisie. Po prvé, GR MARKT zadalo zákazku
PricewaterhouseCoopers (PWC) na vykonanie štúdie, ktorej cieľom bol
komplexný prehľad o fungovaní distribúcie poistenia v EÚ. Správa bola
dokončená v júli 2011 a uverejnená na webovej stránke Komisie[8]. Po druhé, v tomto návrhu
sa zohľadňujú výsledky štúdie zadanej v roku 2010
o nákladoch a prínosoch možných zmien v pravidlách distribúcie
poistných produktov a produktov investičného poistenia[9]. Po tretie, zvážili sa zistenia
štúdie, ktorej cieľom bolo posúdiť kvalitu poradenstva ponúkaného
v rámci EÚ[10].
Do úvahy sa vzala aj štvrtá štúdia zameraná na preniknutie do behaviorálnej
ekonomiky rôznych faktorov týkajúcich sa rozhodovacieho procesu investora[11].
Možnosti politiky opísané v posúdení vplyvu
boli hodnotené na základe rôznych kritérií: integrácia trhu pre účastníkov
trhu, ochrana a dôvera spotrebiteľa, rovnaké podmienky pre rôznych
účastníkov trhu a nákladová efektívnosť, t. j. rozsah,
v ktorom možnosti dosahujú požadované ciele a uľahčujú
fungovanie poistných trhov nákladovo efektívnym a účinným spôsobom.
Celkovo je odhad
administratívnej záťaže na základe uvedenej štúdie PWC a odvetvovej
štatistiky, ktorú prepracovali útvary Komisie, taký, že vzhľadom na
veľký počet dotknutých podnikov (približne 1 milión) budú výsledkom
návrhu pomerne mierne náklady, ktoré dosiahnu priemerne 730 EUR na podnik.
Práca na posúdení
vplyvu bola dokončená v roku 2012. Odporúčania výboru Európskej
komisie pre posúdenie vplyvu boli zohľadnené, osobitne pokiaľ ide o
vplyv na MSP. Napríklad sprostredkovatelia vo forme MSP, na ktorých sa rozsah
pôsobnosti v súčasnosti nevzťahuje a na ktorých sa bude
vzťahovať v rámci súčasného návrhu, sú v zásade
podniky, ktorých hlavná činnosť je iná ako sprostredkovanie poistenia
(takže sprostredkovanie predstavuje čisto vedľajšiu činnosť
k ich hlavnej obchodnej činnosti, ako napríklad cestovné kancelárie
alebo požičovne automobilov). Títo sprostredkovatelia budú podliehať
miernemu režimu (postup predloženia vyhlásenia, článok
4 súčasného návrhu) ako primeranému prístupu k doplnkovej povahe
sprostredkovania, ktoré vykonávajú. Všeobecne boli zavedené primerané
požiadavky, aby sa zohľadnili obavy MSP a rešpektovala zásada „menej
zložité produkty, menej pravidiel“. Niektoré investičné produkty sú napríklad
ponúkané formou zmlúv o životnom poistení. Zavedie sa prísnejší režim
praktík predaja uvedených produktov [zmlúv o životnom poistení
s investičnými prvkami (produktov investičného poistenia alebo
poistných PRIP)] (kapitola VII).
3.           Právne prvky návrhu
3.1.        Právny základ
Návrh je založený na
článku 53 ods. 1 a článku 62 ZFEÚ. Nahradí smernicu 2002/92/ES
a týka sa harmonizácie vnútroštátnych ustanovení
o sprostredkovateľoch poistenia a iných predajcov poistných
produktov. Do svojho rozsahu pôsobnosti zahŕňa určitých
vedľajších predajcov a popredajné podniky, ako napríklad likvidátorov
poistných udalostí a odhadcov škôd. Objasňuje sa v nej
uplatňovanie slobody usadiť sa, slobody poskytovať služby
a právomoci orgánov dohľadu domovských a hostiteľských
členských štátov v tejto súvislosti. Hlavným cieľom
a predmetom úpravy tohto návrhu je harmonizácia vnútroštátnych ustanovení
týkajúcich sa pravidiel výkonu obchodnej činnosti pre všetkých predajcov
poistných produktov a ostatné trhové subjekty prítomné na trhoch
s poistením a zaistením, podmienok ich spravovania a ich rámca
dohľadu.
3.2.        Subsidiarita a
proporcionalita
Podľa zásady subsidiarity (článok 5 ods.
3 ZEÚ) sa opatrenia na úrovni EÚ majú uskutočňovať len
v prípade, že zamýšľané ciele nemožno uspokojivo dosiahnuť na
úrovni jednotlivých členských štátov, ale z dôvodu rozsahu
a dôsledkov navrhovaného opatrenia ich možno lepšie dosiahnuť na
úrovni EÚ.
Väčšina záležitostí, na ktoré sa
vzťahuje preskúmanie, je už zahrnutá do súčasného právneho rámca
IMD1. Povaha poistných trhov je takisto čoraz viac cezhraničná. Je
potrebné, aby boli podmienky, za ktorých môžu spoločnosti
a prevádzkovatelia v tomto kontexte súťažiť, či už ide
o pravidlá transparentnosti alebo ochranu spotrebiteľa,
cezhranične porovnateľné, pričom všetky z nich v súčasnosti
tvoria základ IMD1. V súčasnosti sa vyžadujú opatrenia na európskej úrovni
s cieľom aktualizovať a upraviť regulačný rámec stanovený
v IMD1, aby sa zohľadnil vývoj na poistných trhoch od začatia
jeho vykonávania. Z dôvodu tejto integrácie by samostatná vnútroštátna
intervencia bola oveľa menej efektívnejšia a viedla by
k fragmentácii trhov, čoho výsledkom by bola regulačná arbitráž
a narušenie hospodárskej súťaže. 
EIOPA by mal pri vykonávaní nového rámca pre celú
EÚ zohrávať kľúčovú úlohu. Na zlepšenie fungovania poistných
trhov sú potrebné osobitné právomoci pre EIOPA.
V návrhu sa v plnej miere
zohľadňuje zásada proporcionality, teda aby opatrenie na úrovni EÚ
bolo primerané na dosiahnutie cieľov a neprekračovalo nevyhnutný
rámec. Je zlučiteľný s touto zásadou s prihliadnutím na správnu
rovnováhu sledovaného verejného záujmu a nákladovej efektívnosti opatrení:
pri stanovovaní týchto požiadaviek bolo potrebou najmä vyvážiť ochranu
spotrebiteľa, efektívnosť trhov a náklady pre odvetvie.
Vzhľadom na túto zásadu sa v návrhu rozlišuje
medzi rôznymi kanálmi predaja poistných produktov a ukladajú sa menej
náročné požiadavky na zápis a odbornú kvalifikáciu pre tie subjekty, ktoré
predávajú jednoduché poistné produkty. Napríklad predajcovia poistných produktov
s nízkym rizikom, ktorí túto činnosť vykonávajú ako vedľajšiu k
svojej hlavnej činnosti (ako napríklad požičovne automobilov
a cestovné kancelárie), uplatňujú zjednodušený postup predkladania
vyhlásenia a nemusia sa registrovať ako sprostredkovatelia poistenia. V
návrhu sa takisto rozlišuje medzi produktmi životného poistenia a všeobecnými
poistnými produktmi v súvislosti s požiadavkami na transparentnosť odmien.
Tieto opatrenia v oblasti proporcionality boli prijaté vzhľadom na rôzne
úrovne zložitosti a riziká pre spotrebiteľov súvisiace s rôznymi poistnými
produktmi, ako aj vzhľadom na úmysel znížiť administratívnu
záťaž pre MSP predávajúce poistné produkty.
3.3.        Súlad s ustanoveniami
článkov 290 a 291 ZFEÚ
Komisia prijala 23. septembra 2009 návrhy nariadení,
ktorými sa zriaďuje EBA, EIOPA a ESMA. Komisia v tejto súvislosti
odkazuje na svoje vyhlásenia k článkom 290 a 291 ZFEÚ, ktoré
urobila pri prijímaní nariadení, ktorými sa zriaďujú európske orgány
dohľadu, podľa ktorých: „Pokiaľ ide o postup prijímania
regulačných noriem, Komisia zdôrazňuje jedinečnú povahu sektora
finančných služieb vyplývajúcu z Lamfalussyho štruktúry a výslovne uznanú
vo vyhlásení č. 39 k ZFEÚ. Komisia má však vážne obavy, či sú
obmedzenia jej úlohy pri prijímaní delegovaných aktov a vykonávacích opatrení v
súlade s článkami 290 a 291 ZFEÚ.“
3.4.        Odkazy na iné smernice
Keďže sa smernica 2009/138/ES
o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia
(Solventnosť II) v súčasnosti ešte neuplatňuje, tento návrh
odkazuje na vymedzenie pojmov stanovené v smernici 73/239/EHS, smernici
2002/83/ES a smernici 2005/68/ES. Smernice 73/239/EHS, 2002/83/ES a
2005/68/ES sa smernicou 2009/138/ES zrušia.
3.5.        Podrobné vysvetlenie návrhu
Kapitola I – Rozsah pôsobnosti
a vymedzenie pojmov 
Článkom 1 sa
rozširuje rozsah pôsobnosti IMD1 tak, aby zahŕňal predaj poistných
zmlúv poisťovňami a zaisťovňami bez zásahu
sprostredkovateľa poistenia. Zahŕňa aj činnosti správy
poistných udalostí poisťovňami a pre ne, likvidáciu poistných
udalostí a vypracovanie odborných posudkov. 
Výnimka de minimis z rozsahu
pôsobnosti v IMD1 zostáva rovnaká (predaj poistných zmlúv ako vedľajšia
činnosť k predaju tovaru, poistné do 500 EUR na ročnom
základe a splnenie ostatných kritérií v rámci výnimky) okrem toho, že
limit poistného na ročnom základe sa zvyšuje na 600 EUR pro rata
(menej ako 2 EUR na deň). Uvedená výška 2 EUR je výška poistného na zmluvu
a deň. Napríklad očné optiky predávajúce doplnkové poistenia
okuliarov stále zostanú mimo rozsahu pôsobnosti smernice. 
Poistné zmluvy predávané v rámci vedľajšej
činnosti k predaju služieb patria do rozsahu pôsobnosti smernice po
revízii. Ide napríklad o prípad zmlúv cestovného poistenia predávaných
cestovnými kanceláriami, zmlúv všeobecného poistenia predávaných požičovňami
automobilov a lízingovými spoločnosťami.
V článku 2 sa opakuje vymedzenie
pojmov uvedené v IMD 1 s niektorými zmenami a novými vymedzeniami. 
·      „Sprostredkovanie poistenia“ je rozšírené a zahŕňa
rozšírenie rozsahu pôsobnosti uvedené v článku 1 a spresňuje sa
v ňom, že určité činnosti súhrnných webových stránok
s poistením predstavujú sprostredkovanie poistenia. Činnosť
„ponúkania“ je vypustená. „Sprostredkovanie zaistenia“ je zmenené
a doplnené zodpovedajúcim spôsobom.
·      „Produkty investičného poistenia“ sú vymedzené tak, že sa riadia
vymedzením „investičného produktu“ v nariadení o dokumentoch
s kľúčovými informáciami o investičných produktoch
(nariadenie o PRIP).
·      „Viazaný sprostredkovateľ poistenia“ je rozšírený
a zahŕňa sprostredkovateľov pracujúcich na
zodpovednosť iného sprostredkovateľa poistenia. 
·      „Poradenstvo“ je vymedzené ako poskytovanie osobného odporúčania
zákazníkovi na základe žiadosti alebo inak.
·      „Profesionálny zákazník“ je vymedzený na účely vylúčenia
z ustanovení o poskytovaní informácií.
·      „Krížový predaj“ vymedzuje postup, v rámci ktorého sa dva alebo
viac produktov predáva spolu v balíku v rámci jedného predaja. 
·      „Podmienená provízia“ je vymedzená ako provízia, keď je splatná
suma podmienená dosiahnutím dohodnutých cieľov.
·      „Úzke väzby“ vymedzujú dohody s prepojenými osobami a dohody,
ktoré môžu ovplyvniť schopnosť orgánu dohľadu účinne
vykonávať dohľad.
·      „Odmena“ je vymedzená tak, že nezahŕňa len platby (poplatky,
provízie atď.), ale aj ekonomické výhody akéhokoľvek druhu.
·      Vymedzenia „domovského členského štátu“, „hostiteľského
členského štátu“, „sprostredkovateľa poistenia“,
„sprostredkovateľa zaistenia“ a „trvalého média“ podliehajú
objasňujúcim zmenám a doplneniam.
Kapitola II – Podmienky zápisu
V článku 3 sú podmienky zápisu IMD1
zväčša nezmenené, ale vyžaduje sa, aby EIOPA zriadil jednotný elektronický
register (prepojenie vnútroštátnych databáz), a požaduje sa zverejnenie
určitých dohôd s inými osobami. Tento jednotný elektronický register
bude slúžiť ako portál na spätné prepojenie s vnútroštátnymi registrami.
Zároveň sa udeľuje výnimka zo zápisu pre osoby v rozsahu
pôsobnosti postupu predkladania vyhlásenia (pozri článok 4).
Kapitola III – Postup predkladania vyhlásenia 
V článku 4 sa stanovuje zjednodušený
postup, ktorým sa od uvedeného postupu zápisu oslobodzujú dve skupiny osôb,
čo im umožňuje vykonávať činnosti sprostredkovania na
základe jednoduchého vyhlásenia. Ide o 
·      osoby, ktoré vykonávajú sprostredkovanie poistenia vo forme
vedľajšej činnosti k svojej hlavnej odbornej činnosti
a ktoré spĺňajú určité iné podmienky (ako napríklad
cestovné kancelárie). Všeobecne sa týmito inými podmienkami rozumie to, že
produkty sú doplnkom k inému produktu alebo službe, nevzťahujú sa na
životné poistenie ani na riziká vyplývajúce z hmotnej zodpovednosti okrem
sprievodného krytia, a 
·      osoby, ktorých činnosti sú obmedzené na profesionálnu správu
poistných udalostí a likvidáciu poistných udalostí.
Postup predkladania vyhlásenia sa týka najmä
cestovných kancelárií, požičovní automobilov predávajúcich poistné
produkty, ako aj likvidátorov poistných udalostí a odhadcov škôd.
Kapitola IV – Sloboda poskytovať služby
a sloboda usadiť sa
V článkoch 5, 6, a 7 sú premietnuté
ustanovenia článku 5 IMD1, prepracovaného návrhu MiFID
a Luxemburského protokolu[12].
Opisuje sa v nich aj rozdelenie právomocí medzi orgánmi dohľadu
domovského a hostiteľského členského štátu, najmä
v situáciách, keď si sprostredkovateľ poistenia alebo zaistenia
neplní svoje povinnosti pri vykonávaní obchodnej činnosti v hostiteľskom
členskom štáte. 
Kapitola V – Ďalšie organizačné
opatrenia
V článku 8 sa stanovujú odborné
a organizačné požiadavky, ktoré zahŕňa článok 4 v
IMD1: požiadavka disponovať vhodnými znalosťami a schopnosťami;
požiadavka mať dobrú povesť; požiadavka mať uzavreté poistenie zodpovednosti
za škodu spôsobenú pri výkone povolania a opatrenia na ochranu proti
neschopnosti sprostredkovateľa previesť poistné na
poisťovňu alebo peniaze z poistných udalostí alebo vrátené
poistné poistencovi. Zahŕňa aj požiadavku ďalšieho odborného
rozvoja. S cieľom dosiahnuť primeraný vplyv budú pravidlá
vzťahujúce sa na osoby vykonávajúce činnosti sprostredkovania ako
vedľajšiu činnosť alebo ktorých činnosti sú obmedzené na
profesionálnu správu poistných udalostí, primerané, pokiaľ ide o
zložitosť predávaného produktu. Článok 8 sa preto neuplatňuje na
takýchto sprostredkovateľov v celom rozsahu.
Komisia je splnomocnená prijímať delegované
akty na bližšie určenie pojmu primerané znalosti a schopnosti.
Článok 9 sa týka
uverejnenia pravidiel všeobecného prospechu. Tento článok sa
v porovnaní s článkom 6 v IMD1 zmenil a teraz sa
v ňom vyžaduje, aby členské štáty uverejňovali všeobecného
prospechu a aby EIOPA zhromažďoval a uverejňoval informácie
o takýchto pravidlách (na účel orientačného vysvetlenia zásad
všeobecného prospechu v súvislosti s tretími smernicami
o poistení, pozri výkladové oznámenie Komisie týkajúce sa slobody
poskytovať služby a všeobecného prospechu v odvetví
poisťovníctva 2000/C 43/03).
V článkoch 10 až 12 sú zopakované
bývalé články 7, 9 a 10 o príslušných orgánoch, výmene
informácií medzi členskými štátmi a o sťažnostiach.
Článok 13 sa týka
postupov mimosúdneho urovnania sporov týkajúcich sa zákazníkov
a posilňuje bývalý článok 11 IMD1 tak, že sa od členských
štátov vyžaduje (ide o žiadosť, nielen o podnecovanie), aby vytvorili
postupy a zabezpečili účasť na nich. 
Článok 14 sa týka
obmedzenia možnosti využívať služby sprostredkovateľov. Rozširuje sa
ním bývalý článok 3 ods. 6 IMD1 na zaisťovne
a sprostredkovateľov poistenia a zaistenia
a zohľadňuje sa postup predkladania vyhlásenia (pozri
článok 4).
Kapitola VI – Informačné povinnosti
a pravidlá výkonu obchodnej činnosti
V článkoch 15 až 20 sú zopakované
požiadavky na zverejňovanie informácií, výnimka týkajúca sa veľkých
rizík, prísnejšie ustanovenia v bývalom článku 12 a podmienky
týkajúce sa informácií bývalého článku 13. Takisto sa v nich
stanovujú tieto ďalšie ustanovenia: 
·      všeobecná zásada pre sprostredkovateľov, že by mali konať
v najlepšom záujme svojich zákazníkov,
·      podobné informačné povinnosti pre poisťovne,
·      požiadavka zverejnenia základu a výšky odmeny zo strany
sprostredkovateľov poistenia, 
·      požiadavka na zverejnenie výšky akejkoľvek pohyblivej odmeny,
ktorú dostávajú obchodní zamestnanci poisťovní a sprostredkovatelia, 
·      povinný režim „úplného zverejňovania“ týkajúci sa predaja
produktov životného poistenia a režim „na požiadanie“ (t. j. na
žiadosť zákazníka) v prípade predaja produktov neživotného poistenia
s prechodným obdobím 5 rokov. Po uplynutí 5-ročného prechodného
obdobia sa bude aj na predaj produktov neživotného poistenia automaticky
vzťahovať režim úplného zverejňovania. Počas prechodného
obdobia sa v návrhu rozlišuje medzi produktmi životného a neživotného
poistenia. V prípade predaja produktov životného poistenia je tendencia
k vyššej odmene (provízii). Produkty životného poistenia majú takisto
bližšie k investičným produktom a kúpa takéhoto produktu
predstavuje dlhodobú investíciu. V prípade produktov neživotného poistenia
je situácia odlišná. Odmena je zvyčajne nižšia (provízia je vo výške 5 % –
10 % poistného) a produkt zahŕňa menej rizík. Vo väčšine
krajín EÚ môže spotrebiteľ prejsť na iný, nahraditeľný produkt
veľmi jednoducho a cenovo dostupným spôsobom,
·      povinnosť pre poisťovne a sprostredkovateľov
poistenia poskytnúť zákazníkovi pred uzavretím zmluvy dostatočné
informácie o poistnom produkte a umožniť mu tak urobiť
informované rozhodnutie, 
·      požiadavka, aby EIOPA zabezpečil, že informácie, ktoré dostáva v
súvislosti s prísnejšími vnútroštátnymi ustanoveniami, budú oznámené
poisťovniam, sprostredkovateľom poistenia a spotrebiteľom,
a 
·      ďalšie výnimky zo všeobecnej požiadavky, aby boli informácie
poskytované na trvalom médiu.
V záujme dosiahnutia vyššej ochrany
spotrebiteľa tieto ustanovenia poskytujú vyššiu mieru transparentnosti
v porovnaní s pôvodnou smernicou (2002/92/ES), pokiaľ ide
o povahu, štruktúru a výšku odmeny sprostredkovateľa,
a poskytujú jasnosť, pokiaľ ide o vzťah menujúceho subjektu
a sprostredkovateľa vrátane toho, aký vplyv môže mať na
poradenstvo. Ochrana spotrebiteľa v uplynulých rokoch výrazne
napreduje a v súčasnosti stúpa záujem spotrebiteľov
o informácie a ich informovanosť o nákladoch.
Zverejňovanie rôznych prvkov celkovej ceny vrátane odmeny sprostredkovateľa
umožní zákazníkovi vyberať si na základe poistného krytia, súvisiacich
služieb (napríklad ak sprostredkovateľ poskytuje služby odhadu škôd) a
ceny. Týmto sa ďalej zabezpečia vhodné, nákladovo efektívne produkty
a služby sprostredkovania pre spotrebiteľov. Povinné zverejnenie
odmeny by malo mať priaznivý vplyv na hospodársku súťaž
v distribúcii poistenia, keďže by sa zabezpečilo, aby
spotrebitelia dostávali širšie informácie o produktoch a nákladoch,
ako aj o možných konfliktoch záujmov. Pre spotrebiteľov bude
jednoduchšie porovnať si poistné krytia a ceny medzi produktmi
predávanými prostredníctvom rôznych distribučných kanálov. Niektoré
členské štáty EÚ už vyžadujú zverejňovanie odmeny v prípade
niektorých poistných produktov a v MiFID II sa to bude vyžadovať
v prípade investičných produktov. Tieto nové informácie poskytnú
spotrebiteľom úplnejšie informácie o službách, ktoré
sprostredkovateľ poskytuje, a o tom, aké sú súvisiace náklady.
Zverejnenie odmeny sa však musí vykonať tak, aby bolo zabezpečené
porovnanie medzi sprostredkovateľmi a priamymi predajcami poistenia.
Informácie o cene krytia, ako aj o distribučných nákladoch
zabezpečia porovnateľnosť. S cieľom predísť konfliktom
záujmov by poisťovne mali takisto zverejniť najmä základ výpočtu
pohyblivej odmeny svojich zamestnancov vyplývajúcej z predaja produktu.
Týmito ustanoveniami sa okrem toho riešia určité hlavné problémy súvisiace
s cezhraničným poskytovaním služieb sprostredkovania poistenia:
nedostatočná právna istota a nedostatočná
porovnateľnosť. Ak sa zlepší harmonizovaný právny rámec,
sprostredkovatelia aj ich zákazníci môžu jednoduchšie
uskutočňovať krok cezhraničného predaja alebo kúpy
poistných produktov. Zlepšené zverejňovanie zjednoduší porovnanie medzi
produktmi a distribučnými kanálmi (ako sa uvádza vyššie), ktoré je
dnes osobitne zložité v situáciách cezhraničného obchodu. 
V článku 21 sa zavádza ustanovenie
o balíkovom predaji produktov a vyžaduje sa, aby bol zákazník
informovaný, že produkty sa dajú kúpiť samostatne, a aby mu boli
poskytnuté určité informácie v tejto súvislosti. Takisto sa vyžaduje,
aby EIOPA vyvinul a následne aktualizoval usmernenia týkajúce sa
dohľadu nad týmito postupmi.
Kapitola VII – Ďalšie požiadavky na
ochranu spotrebiteľa v súvislosti produktmi investičného
poistenia 
Článok 22 pokrýva
rozsah pôsobnosti týchto ďalších ustanovení, pričom ich
uplatňuje na sprostredkovateľa poistenia alebo poisťovňu
pri predaji produktov investičného poistenia.
Článok 23
obsahuje ďalšie ustanovenia o konfliktoch záujmov a vyžaduje
identifikovanie týchto konfliktov. Komisii sa v ňom poskytuje
právomoc, aby pomocou delegovaných aktov 
·      vymedzila kroky, ktoré môžu byť potrebné na identifikovanie
takýchto konfliktov, predchádzanie takýmto konfliktom, ich riešenie
a zverejňovanie, a
·      stanovila kritériá na špecifikovanie druhov konfliktov, ktoré môžu
poškodiť záujmy zákazníkov.
Článok 24 je
založený na článku [23] MiFID II. Stanovuje sa v ňom požiadavka
MiFID II 
·      konať čestne, spravodlivo a profesionálne v súlade
s najlepšími záujmami zákazníkov,
·      zabezpečiť, aby informácie boli spravodlivé, jasné a
nezavádzajúce,
·      poskytovať informácie o poisťovni alebo
sprostredkovateľovi poistenia a jeho službách (najmä to, či je
akékoľvek poradenstvo poskytované na nezávislom základe), o rozsahu
akejkoľvek analýzy trhu (či bude poskytnuté priebežné posúdenie vhodnosti),
o navrhovaných produktoch a investičných stratégiách a o
nákladoch.
Takisto sa v ňom spresňuje, na akom
základe možno tvrdiť, že poradenstvo je nezávislé, čo
zahŕňa požiadavku týkajúcu sa posúdenia produktov na trhu
a požiadavku neprijať odmenu od tretích strán.
Komisia je splnomocnená prijímať delegované
akty na účely zabezpečenia dodržiavania ustanovení tohto článku.
V článku 25 sa stanovuje, ako sa má
hodnotiť vhodnosť a primeranosť, a vyžaduje sa
získanie informácií od zákazníka. Pri predaji bez poradenstva musí
sprostredkovateľ alebo podnik získať informácie o znalostiach
a skúsenostiach zákazníka s cieľom stanoviť, či je produkt
pre neho primeraný. Pri predaji s poradenstvom musí na účely
stanovenia primeranosti získať informácie o finančnej situácii
a investičných cieľoch zákazníka. V prípade, že produkt nie
je primeraný alebo vhodný (podľa okolností), musí na to upozorniť
zákazníka. Predávajúci musí viesť záznamy aj o podmienkach, za
ktorých bude zákazníkovi poskytovať služby, a podávať zákazníkovi
správy. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty na účely
zabezpečenia dodržiavania súladu.
Kapitola VIII – Sankcie
V článku 26 sa od členských
štátov vyžaduje, aby príslušné orgány prijímali účinné, primerané
a odrádzajúce administratívne sankcie a opatrenia za porušenie
vnútroštátnych ustanovení prijatých podľa tejto smernice. 
Administratívne sankcie a opatrenia sa musia
vzťahovať na tie fyzické alebo právnické osoby, ktoré sú podľa
vnútroštátneho práva zodpovedné za porušenie.
Príslušným orgánom sa musia poskytnúť všetky
potrebné právomoci v oblasti vyšetrovania a musia spolupracovať na
cezhraničných prípadoch.
V článku 27 sa vyžaduje
uverejnenie sankcií alebo opatrení uložených v prípade porušenia.
V článku 28 sa špecifikujú
určité porušenia a stanovujú sa administratívne sankcie, ktoré sa
uplatňujú na sprostredkovateľov, vrátane zrušenia zápisu, zákazov pre
osoby zodpovedné za vykonávanie riadiacich funkcií a peňažných
sankcií do výšky dvojnásobku výhody, ktorá vznikla z porušenia, ak je možné
túto výhodu stanoviť.
Trestné sankcie nie sú zahrnuté v tomto
návrhu.
V článku 29 sa určujú faktory,
ktoré treba zohľadniť pri ukladaní sankcií a opatrení vrátane
výhod, ktoré vznikli z dôvodu porušenia, straty spôsobené tretím stranám
a úroveň spolupráce zodpovednej osoby, a vyžaduje sa, aby EIOPA
vydal usmernenia v súvislosti so sankciami. Takisto sa vyžaduje
oznamovanie sankcie alebo opatrenia sprostredkovateľovi alebo podniku,
spolu s odôvodnením danej sankcie.
V článku 30 sa vyžadujú
účinné mechanizmy na podnietenie oznamovania porušení a primeranú
ochranu informátorov a ich osobných údajov, ako aj ochranu údajov
fyzických osôb údajne zodpovedných za porušenia.
V článku 31 sa vyžaduje
ročné oznamovanie súhrnných informácií o porušeniach orgánu EIOPA,
ako aj uverejňovanie týchto informácií orgánom EIOPA. Komisia je
splnomocnená prijímať vykonávacie technické predpisy v tejto
súvislosti, ktoré má vypracovať EIOPA a predložiť ich Komisii
[šesť] mesiacov po uverejnení smernice. 
Kapitola IX – Záverečné ustanovenia
V článkoch 32
až 39 sú zopakované (v prípade potreby aktualizované) záverečné
ustanovenia IMD1 týkajúce sa práva obrátiť sa na súdy, transpozície
a nadobudnutia účinnosti, zrušenia predchádzajúcich právnych
predpisov a adresátov. Okrem toho sa v článkoch 33 a 34
stanovujú podmienky vzťahujúce sa na právomoc Komisie prijímať
delegované akty uvedené v smernici a článok 35 obsahuje postup
preskúmania a hodnotenia smernice Komisiou po jej nadobudnutí
účinnosti. V tomto preskúmaní sa zohľadní najmä vplyv pravidiel
zverejňovania uvedených v článku 17 ods. 2 na sprostredkovateľov
neživotného poistenia, ktorí sú malými a strednými podnikmi. 
4.           VPLYV NA ROZPOČET
Vo finančnom výkaze, ktorý je sprievodným
dokumentom tohto návrhu, sú posúdené aj osobitné vplyvy na rozpočet pre
Komisiu. Osobitné vplyvy návrhu na rozpočet súvisia s úlohami
pridelenými EIOPA, ako sa uvádza v legislatívnom finančnom výkaze,
ktorý je sprievodným dokumentom tohto návrhu.
Návrh má vplyv na rozpočet Spoločenstva.
ê 2002/92/ES (prispôsobené)
2012/0175 (COD)
Návrh
SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o sprostredkovaní poistenia 
(prepracované znenie)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA
EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho
spoločenstva Ö fungovaní
Európskej únie Õ, a najmä na
jej článkyok
47 ods. 2
Ö 53 ods. 1 Õ a článok 55
Ö 62 Õ, 
so zreteľom na návrh Európskej kKomisie,
ò nový
po postúpení
legislatívneho aktu národným parlamentom, 
ê 2002/92/ES
so zreteľom na stanovisko Európskeho hHospodárskeho
a sociálneho výboru,
ò nový
po konzultácii s
európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov, 
ê 2002/92/ES
ð nový
konajúc v súlade s ð riadnym legislatívnym ï postupom stanoveným v článku 251 zmluvy,
keďže:
ò nový
(1)       Smernica
Európskeho parlamentu a Rady 2002/92/ES z 9. decembra 2002 o sprostredkovaní
poistenia[13]
by sa mala zmeniť a doplniť. Z dôvodu prehľadnosti je vhodné
túto smernicu prepracovať.
(2)       Keďže
hlavný cieľ a predmet úpravy tohto návrhu je harmonizovať
vnútroštátne ustanovenia týkajúce sa uvedených oblastí, návrh by mal
vychádzať z článku 53 ods. 1 a článku 62 ZFEÚ. Forma smernice je
vhodná preto, aby bolo v prípade nutnosti možné prispôsobiť
vykonávacie ustanovenia v oblastiach pôsobnosti tejto smernice špecifikám
konkrétneho trhu a právneho systému v každom členskom štáte.
Táto smernica by takisto mala byť zameraná na koordináciu vnútroštátnych
pravidiel týkajúcich sa prístupu k činnosti sprostredkovania poistenia a
zaistenia vrátane profesionálnej správy poistných udalostí a likvidácie poistných
udalostí, a vychádza preto z článku 53 ods. 1 zmluvy. Keďže ide
navyše o odvetvie ponúkajúce služby v rámci celej Únie, táto smernica vychádza
aj z článku 62 zmluvy.
ê 2002/92/ES odôvodnenie
1 (prispôsobené)
(3)       Ssprostredkovatelia
poistenia a zaistenia hrajú hlavnú úlohu pri distribúcii produktov poistenia a
zaistenia v spoločenstve
Ö Únii Õ.;
ê 2002/92/ES odôvodnenie
2
prvý krok, ktorý
má uľahčiť uplatňovanie slobody usadiť sa a slobody
poskytovať služby pre poisťovacích agentov a maklérov, urobila
smernica Rady 77/92/EHS z 13. decembra 1976 o opatreniach, ktorými sa má
uľahčiť účinné uplatňovanie slobody usadiť sa a
slobody poskytovať služby, pokiaľ ide o činnosť
poisťovacích agentov a sprostredkovateľov (ex skupina ISIC 630), najmä o dočasných
opatreniach týkajúcich sa týchto činností[14];
ê 2002/92/ES odôvodnenie
3
smernica 77/92/EHS
mala zostať v platnosti až do nadobudnutia účinnosti ustanovení,
ktoré koordinujú vnútroštátne pravidlá týkajúce sa začatia a
vykonávania činností poisťovacích agentov a maklérov;
ê 2002/92/ES odôvodnenie
4
odporúčanie
Komisie 92/48/EHS z 18. decembra 1991 o sprostredkovateľoch poistenia[15] bolo vo veľkej miere členskými štátmi
dodržiavané a pomohlo aproximácii vnútroštátnych právnych predpisov
týkajúcich sa odborných požiadaviek na sprostredkovateľov poistenia a ich
zápisu;
ê 2002/92/ES odôvodnenie
9 (prispôsobené)
ð nový
(4)       Rrôzne kategórie
osôb alebo inštitúcií, ako sú agenti, makléri a prevádzkovatelia „bancassurance“
Ö bankového
poisťovníctva Õ,  ð poisťovne, cestovné agentúry
a požičovne automobilov, ï  môžu distribuovať poistné produkty.
Rovnosť zaobchádzania medzi prevádzkovateľmi a ochrana
spotrebiteľa si vyžadujú, aby sa na všetky tieto osoby alebo inštitúcie
vzťahovala táto smernica.;
ò nový
(5)       Uplatňovaním
smernice 2002/92/ES sa preukázalo, že niekoľko ustanovení si vyžaduje
ďalšie spresnenie v záujme uľahčenia vykonávania
sprostredkovania poistenia a zaistenia a že ochrana
spotrebiteľov si vyžaduje rozšírenie rozsahu pôsobnosti uvedenej smernice
na všetok predaj poistných produktov bez ohľadu na to, či ho
uskutočňujú sprostredkovatelia poistenia alebo poisťovne.
Vzhľadom na svoje procesy predaja, popredajné procesy a procesy
súvisiace s poistnými udalosťami by poisťovne, ktoré priamo predávajú
poistné produkty, mali byť zahrnuté do rozsahu pôsobnosti novej smernice
na podobnom základe ako sprostredkovatelia poistenia a brokeri. 
(6)       S cieľom
zaručiť, aby sa rovnaká úroveň ochrany uplatňovala bez
ohľadu na kanál, ktorého prostredníctvom si spotrebitelia kupujú poistný
produkt, buď priamo od poisťovne, alebo nepriamo od sprostredkovateľa,
je potrebné, aby sa rozsah pôsobnosti smernice vzťahoval nielen na
poisťovne, ale aj na iných účastníkov trhu, ktorí predávajú poistné
produkty v rámci vedľajšej činnosti (napr. cestovné kancelárie
a požičovne áut, dodávatelia tovaru, ktorí nespĺňajú podmienky
na udelenie výnimky). 
(7)       Táto
smernica by sa mala uplatňovať na osoby, ktorých činnosť
spočíva v spolupôsobení (buď v mene zákazníka alebo
poisťovne) pri správe a plnení zmluvy o poistení alebo zaistení
vrátane profesionálnej správy poistných udalostí alebo likvidácie poistných
udalostí alebo vypracovania znaleckých posudkov. 
ê 2002/92/ES odôvodnenie
5
(8)       Eešte stále však existujú podstatné
rozdiely medzi vnútroštátnymi predpismi, ktoré vytvárajú prekážky pre
začatiae
a vykonávaniae
činností sprostredkovateľov poistenia a zaistenia v rámci vnútorného
trhu. Preto je vhodné nahradiť smernicu 77/92/EHS
novou smernicou;
ò nový
(9)       Súčasné
a nedávne finančné turbulencie zdôraznili význam zabezpečenia
účinnej ochrany spotrebiteľa vo všetkých finančných sektoroch.
Z tohto dôvodu je vhodné posilniť dôveru zákazníkov a viac
zjednotiť regulačný režim týkajúci sa distribúcie poistných
produktov s cieľom zabezpečiť primeranú úroveň ochrany
spotrebiteľa v celej Únii. Opatrenia na ochranu zákazníkov by sa mali
prispôsobiť špecifikám každej kategórie zákazníkov (profesionálnych alebo
iných).
ê 2002/92/ES odôvodnenie
11 (prispôsobené)
ð nový
(10)     Ttáto smernica sa
má uplatňovať na osoby, ktorých činnosť spočíva v
poskytovaní služieb sprostredkovania poistenia ð alebo zaistenia ï tretím stranám za odmenu, ktorá môže byť finančná alebo
môže mať nejakú inú formu
dohodnutej ekonomickej výhody viazanej na výkon.;
ò nový
(11)     Táto
smernica by sa mala uplatňovať na osoby, ktorých činnosť
spočíva v poskytovaní informácií o jednej alebo viacerých
zmluvách o poistení alebo zaistení na základe kritérií zvolených
zákazníkom, a to prostredníctvom webovej stránky alebo inými prostriedkami,
alebo v poskytovaní hodnotenia poistných produktov alebo produktov zaistenia
alebo zľavy z ceny zmluvy, keď je zákazník schopný na konci
procesu uzavrieť priamo poistnú zmluvu; nemala by sa uplatňovať
na výlučné činnosti ponuky pozostávajúce z poskytovania údajov
a informácií o potenciálnych držiteľoch zmlúv
sprostredkovateľom poistenia alebo zaistenia alebo poisťovniam alebo
zaisťovniam alebo informácií o poistných produktoch alebo produktoch
zaistenia alebo o sprostredkovateľovi poistenia alebo zaistenia alebo o
poisťovni alebo zaisťovni potenciálnym držiteľom zmlúv.
ê 2002/92/ES odôvodnenie
12 (nový)
(12)     Ttáto smernica sa
nemá uplatňovať na osoby s inou odbornou činnosťou, ako sú
daňoví experti alebo účtovníci, ktorí v rámci tejto inej odbornej
činnosti poskytujú príležitostné poradenstvo o poistnom krytí, ani sa nemá
uplatňovať na jednoduché poskytovanie informácií všeobecného
charakteru týkajúcich sa poistných produktov za predpokladu, že účelom
tejto činnosti nie je pomôcť zákazníkovi pri uzatvorení alebo plnení
poistnej zmluvy alebo zmluvy o zaistení, ani
profesionálna správa poistných udalostí poisťovne alebo zaisťovne,
ani činnosti týkajúce sa odhadu a likvidácie poistných udalostí.;
ê 2002/92/ES odôvodnenie
13
ð nový
(13)     Ttáto smernica sa
nemá uplatňovať na osoby vykonávajúce sprostredkovanie poistenia vo
forme vedľajšej činnosti za určitých presne vymedzených podmienok
ð obmedzení týkajúcich sa poistných
zmlúv, najmä pokiaľ ide o znalosti požadované na ich predaj, kryté riziká
a výšku poistného ï.;
ê 2002/92/ES odôvodnenie
10 (prispôsobené)
(14)     Ttáto smernica obsahuje definíciu
Ö vymedzuje Õ „viazaného
sprostredkovateľa poistenia“, ktorá Ö aby sa Õ zohľadniliňuje
charakteristické znaky trhov niektorých členských štátov a ktorej účelom je
stanoviliť
podmienky zápisu uplatniteľné
na takýchto sprostredkovateľov. Účelom tejto
definície nie je zabrániť členským štátom, aby mali podobné pojmy
týkajúce sa sprostredkovateľov poistenia, ktorí, hoci konajú na účet
poisťovne a v jej mene a za plnej zodpovednosti poisťovne, sú
oprávnení inkasovať poistné alebo sumy určené pre zákazníka v súlade
s finančnými zárukami stanovenými touto
smernicou;
ê 2002/92/ES odôvodnenie
14 (prispôsobené)
ð nový
(15)     Ssprostredkovatelia
poistenia a zaistenia ð , ktorí sú fyzickými osobami, ï majú byť zapísaní na príslušnom orgáne členského štátu, v
ktorom majú svoje sídlo
 Ö bydlisko Õ.  alebo svoje ústredie, za predpokladu, že
spĺňajú presne vymedzené odborné požiadavky vo vzťahu k ich
kvalifikácii, dobrej povesti, poisteniu zodpovednosti za škodu spôsobenej
pri výkone povolania a finančným možnostiam; ðTí sprostredkovatelia, ktorí sú právnickými
osobami, majú byť zapísaní na príslušnom orgáne členského štátu, v
ktorom majú svoje sídlo (alebo svoje ústredie v prípade, že podľa
vnútroštátneho práva nemajú sídlo), za predpokladu, že spĺňajú prísne
odborné požiadavky vo vzťahu k svojim schopnostiam, dobrej povesti,
poisteniu zodpovednosti za škodu spôsobenú pri výkone povolania a
finančným možnostiam. Sprostredkovatelia poistenia už zapísaní v
členských štátoch sa nemusia zapisovať znova podľa tejto
smernice. ï
ê 2002/92/ES odôvodnenie
6 and odôvodnenie 15 (prispôsobené)
ð nový
(16)     Ssprostredkovatelia
poistenia a zaistenia by mali mať možnosť využívať slobodu
usadiť sa a slobodu poskytovať služby, ktoré sú zakotvené v zmluve.; tento Ö Zodpovedajúcim
spôsobom Õ má zápis ð u domovského členského
štátu alebo predloženie vyhlásenia tomuto štátu ï  má
sprostredkovateľom poistenia a zaistenia umožniť pôsobiť v iných
členských štátoch v súlade so zásadami slobody usadiť sa a slobody
poskytovať služby za predpokladu, že bol medzi príslušnými orgánmi
dodržaný zodpovedajúci postup oznámenia.;
ê 2002/92/ES odôvodnenie
16 (nový)
(17)     sú potrebné vhodné
sankcie proti osobám vykonávajúcim činnosť sprostredkovania poistenia
alebo zaistenia bez zápisu, proti poisťovniam alebo zaisťovniam
využívajúcim služby nezapísaných sprostredkovateľov a proti
sprostredkovateľom, ktorí nevyhovujú vnútroštátnym právnym predpisom
prijatým podľa tejto smernice;
ò nový
(18)     V snahe
zlepšiť transparentnosť a uľahčiť
cezhraničný obchod by mal EIOPA vytvoriť, uverejniť
a aktualizovať jednotnú elektronickú databázu obsahujúcu záznam
o každom sprostredkovateľovi poistenia a zaistenia, ktorý oznámil
svoj zámer uplatniť si svoje právo usadiť sa alebo poskytovať
služby. Členské štáty by mali bezodkladne poskytovať príslušné
informácie EIOPA s cieľom umožniť to. Táto databáza by mala
obsahovať hypertextový odkaz na každý dotknutý príslušný orgán
v každom členskom štáte. Každý príslušný orgán každého členského
štátu by mal uviesť na svojej webovej stránke hypertextový odkaz na túto
databázu. 
(19)     Mali
by sa jasne stanoviť príslušné práva a povinnosti domovských
a hostiteľských členských štátov v súvislosti
s dohľadom nad sprostredkovateľmi poistenia a zaistenia,
ktorí sú zapísaní v ich registri alebo ktorí na ich území vykonávajú
činnosti sprostredkovania poistenia alebo zaistenia pri uplatňovaní
slobody usadiť sa alebo slobody poskytovať služby.
(20)     Členské
štáty by nemali uplatňovať podmienky zápisu na
sprostredkovateľov poistenia, ktorí vykonávajú sprostredkovanie poistenia
v súvislosti s určitými druhmi poistných zmlúv ako
vedľajšiu činnosť alebo v súvislosti s profesionálnou
správou poistných udalostí, likvidáciou poistných udalostí alebo vypracovaním
znaleckých posudkov za predpokladu, že dodržiavajú požiadavky tejto smernice,
pokiaľ ide o znalosti a schopnosti a dobrú povesť
a príslušné informácie a požiadavky na výkon obchodnej činnosti,
a príslušnému orgánu bolo predložené vyhlásenie o činnosti.
ê 2002/92/ES odôvodnenie
7 (prispôsobené)
(21)     Nneschopnosť
sprostredkovateľov poistenia voľne pôsobiť v rámci celejého spoločenstva
Ö Únie Õ bráni riadnemu
fungovaniu jednotného trhu s poistením.;
ò nový
(22)     Je
dôležité zaručiť vysokú úroveň profesionality
a kompetentnosti sprostredkovateľov poistenia a zaistenia
a zamestnancov priamych poisťovateľov, ktorí sú zapojení do
činností v rámci prípravy predaja a predaja a po predaji poistných
zmlúv. Z tohto dôvodu je potrebné, aby odborné znalosti sprostredkovateľa,
zamestnancov priamych poisťovateľov a požičovní áut
a cestovných kancelárií, ako aj odborné znalosti osôb vykonávajúcich
činnosti správy poistných udalostí, likvidácie poistných udalostí alebo
vypracovania znaleckých posudkov zodpovedali úrovni zložitosti týchto
činností. Malo by sa zabezpečiť priebežné vzdelávanie. 
ê 2002/92/ES odôvodnenie
8
ð nový
(23)     Kkoordinácia
vnútroštátnych ustanovení týkajúcich sa odborných požiadaviek na osoby, ktoré
začínajú vykonávať a vykonávajú činnosť sprostredkovania poistenia
 ð alebo zaistenia ï, a ich zápisu môže preto
prispieť jednak k dobudovaniu jednotného trhu finančných služieb a
jednak k zlepšeniu ochrany spotrebiteľov v tejto oblasti.;
ò nový
(24)     S cieľom
zlepšiť cezhraničný obchod by sa mali zaviesť zásady upravujúce
vzájomné uznávanie znalostí a schopností sprostredkovateľov.
(25)     Hostiteľský
členský štát by mal akceptovať národnú kvalifikáciu akreditovanú na
úrovni 3 alebo vyššie podľa európskeho kvalifikačného rámca
vytvoreného na základe odporúčania Európskeho parlamentu a Rady
z 23. apríla 2008 o vytvorení európskeho kvalifikačného rámca
pre celoživotné vzdelávanie[16],
pričom sa vďaka nej preukazuje, že sprostredkovateľ poistenia
alebo zaistenia spĺňa požiadavky týkajúce sa znalostí
a schopností, ktoré sú podmienkou pre zápis v súlade s touto
smernicou. Tento rámec pomáha členským štátom, vzdelávacím inštitúciám,
zamestnávateľom a jednotlivcom porovnávať kvalifikácie
v rámci rôznych systémov vzdelávania a odbornej prípravy v Únii.
Tento nástroj je kľúčový z hľadiska rozvoja trhu práce
v celej Únii. Tento rámec nie je určený ako náhrada systémov
národných kvalifikácií, ale na doplnenie opatrení členských štátov uľahčením
spolupráce medzi nimi.
(26)     Napriek
existujúcim systémom jedného povolenia pre poisťovateľov
a sprostredkovateľov je európsky poistný trh naďalej veľmi
roztrieštený. V snahe uľahčiť cezhraničné podnikanie
a zlepšiť transparentnosť pre spotrebiteľov musia
členské štáty zabezpečiť uverejnenie pravidiel všeobecného
prospechu platných na ich území a mal by byť verejne sprístupnený
jednotný elektronický register a informácie o pravidlách všeobecného
prospechu všetkých členských štátov, ktoré sa vzťahujú na sprostredkovanie
poistenia a zaistenia.
ê 2002/92/ES odôvodnenie
17
(27)     Sspolupráca a
výmena informácií medzi príslušnými orgánmi je nevyhnutná v záujmes
cieľom ochrany spotrebiteľov a
zabezpečenia spoľahlivosti obchodu s poistením a zaistením v rámci
jednotného trhu.;
ê 2002/92/ES odôvodnenie
22 (prispôsobené)
ð nový
(28)     Ssú potrebné vhodné Ö primerané Õ a efektívne ð mimosúdne ï postupy týkajúce sa sťažností a nápravných prostriedkov v
členských štátoch na účely urovnania sporov medzi
sprostredkovateľmi poistenia ð alebo poisťovňami ï a spotrebiteľmi, ak je to vhodné, prostredníctvom existujúcich
postupov.;
ðNa urovnanie sporov týkajúcich sa práv a povinností
stanovených podľa tejto smernice medzi poisťovňami alebo osobami
predávajúcimi alebo ponúkajúcimi poistné produkty a zákazníkmi by mali
byť dostupné účinné postupy na riešenie sťažností a nápravu
mimosúdnou cestou. S cieľom zlepšiť účinnosť postupov
na mimosúdne urovnávanie sporov, ktoré sa týkajú sťažností podaných
zákazníkmi, by sa na základe smernice malo zabezpečiť, aby sa
poisťovne alebo osoby predávajúce alebo ponúkajúce poistné produkty museli
zúčastňovať na postupoch urovnávania sporov, ktorých výsledkom
nie je záväzné rozhodnutie, iniciovaných voči nim samým zákazníkmi
a týkajúcich sa práv a povinností stanovených v tejto smernici.
Cieľom týchto postupov mimosúdneho urovnávania sporov by bolo
dosiahnuť rýchlejšie a menej nákladné urovnanie sporov medzi
poisťovňami alebo osobami predávajúcimi alebo ponúkajúcimi poistné
produkty a zákazníkmi a odľahčiť záťaž
v súdnom systéme. Postupy mimosúdneho urovnávania sporov by však nemali
ovplyvňovať práva strán týchto postupov obrátiť sa vo veci
právneho konania na súdy. ï 
ê 2002/92/ES odôvodnenie
23
ð nový
Bbez toho, aby bolo
dotknuté právo zákazníkov podať žalobu na súd, členské štáty by mali viesť ð zaistiť, aby subjekty
alternatívneho riešenia sporov zaoberajúce sa spormi podľa tejto
smernice ï verejné alebo súkromné orgány zriadené na
účely mimosúdneho urovnávania sporov k tomu, aby
spolupracovali pri riešení cezhraničných sporov. ð Členské štáty by mali podnecovať subjekty
alternatívneho riešenia sporov zaoberajúce sa takýmito spormi k tomu, aby sa
stali súčasťou siete FIN-NET[17].ï Takáto spolupráca by mohla byť napríklad
zameraná na to, aby sa zákazníkom umožnilo obrátiť sa na mimosúdne orgány
zriadené v členskom štáte ich bydliska ohľadne sťažností
týkajúcich sa sprostredkovateľov poistenia usadených v iných
členských štátoch. Zriadenie
siete FIN-NET poskytuje rozšírenú podporu pre spotrebiteľov, ak títo
využívajú cezhraničné služby. Ustanovenia týkajúce sa postupov by mali
zohľadniť odporúčanie Komisie 98/257/ES z 30. marca 1998 o
zásadách uplatniteľných na orgány zodpovedné za mimosúdne urovnanie sporov
spotrebiteľov[18];
ò nový
(29)     Narastajúce
spektrum činností, ktoré mnohí sprostredkovatelia poistenia a
poisťovne vykonávajú súčasne, zvyšuje potenciál pre možné konflikty
záujmov medzi týmito rôznymi činnosťami a záujmami ich zákazníkov. Z
tohto dôvodu je potrebné, aby členské štáty stanovili pravidlá, ktoré zaručia,
že takéto konflikty nebudú mať nepriaznivý vplyv na záujmy zákazníka.
(30)     Spotrebiteľom
by sa mali vopred poskytnúť jasné informácie o štatúte osôb, ktoré
predávajú poistný produkt, a o odmene, ktorú dostávajú. Je potrebné
zaviesť povinné zverejňovanie štatútu pre európskych sprostredkovateľov
poistenia a poisťovne. Tieto informácie by sa mali poskytnúť
spotrebiteľovi v etape pred uzavretím zmluvy. Ich úlohou je
objasniť vzťah medzi poisťovňou
a sprostredkovateľom (ak je to vhodné), ako aj štruktúru a obsah
odmeny sprostredkovateľov.
(31)     V snahe
zmierniť konflikty záujmov medzi predávajúcim a kupujúcim poistného
produktu je potrebné zabezpečiť zverejňovanie odmeny
distribútorov poistenia v dostatočnej miere. Preto v prípade
produktov životného poistenia by mal byť sprostredkovateľ
a zamestnanec sprostredkovateľa poistenia alebo poisťovne
povinný informovať zákazníka o svojej odmene pred uskutočnením
predaja. V prípade iných poistných produktov s prihliadnutím na
prechodné obdobie 5 rokov musí byť zákazník informovaný o práve zákazníka
žiadať tieto informácie, ktoré musia byť zákazníkovi poskytnuté na
požiadanie.
(32)     S cieľom
poskytnúť zákazníkovi porovnateľné informácie o poskytovaných
službách sprostredkovania poistenia bez ohľadu na to, či zákazník
kupuje prostredníctvom sprostredkovateľa alebo priamo od poisťovne,
a s cieľom zabrániť narušeniu hospodárskej súťaže
podnecovaním poisťovní, aby predávali priamo zákazníkom, a nie
prostredníctvom sprostredkovateľov v snahe vyhnúť sa
informačným požiadavkám, by mali byť poisťovne takisto povinné
poskytnúť zákazníkom, s ktorými obchodujú priamo pri poskytovaní
služieb sprostredkovania poistenia, informácie o odmene, ktorú dostávajú
za predaj poistných produktov.
(33)     Keďže
cieľom tohto návrhu je posilniť ochranu spotrebiteľa, niektoré
jeho ustanovenia sa uplatňujú len na vzťahy podniku voči
spotrebiteľovi (B2C). Ide najmä o tie ustanovenia, ktoré upravujú pravidlá
výkonu obchodnej činnosti sprostredkovateľov poistenia alebo iných
predajcov poistných produktov.
(34)     S cieľom
predísť prípadom zavádzajúceho predaja by malo predaj poistných produktov
v prípade potreby sprevádzať čestné a profesionálne
poradenstvo.
ê 2002/92/ES odôvodnenie
18 (prispôsobené)
(35)     Ppre spotrebiteľa
Ö zákazníka Õ je podstatné
vedieť, či obchoduje so sprostredkovateľom, ktorý mu Ö zákazníkovi Õ poskytuje
poradenstvo o produktoch širokej skupiny poisťovní,
alebo o produktoch špecifického počtu poisťovní.; 
ê 2002/92/ES odôvodnenie
20 (prispôsobené)
ð nový
(36)     ðVzhľadom na rastúcu mieru závislosti
spotrebiteľov od osobných odporúčaní je vhodné zahrnúť do
smernice vymedzenie pojmu poradenstvo. Pred poskytnutím poradenstva by
sprostredkovateľ poistenia alebo poisťovňa mali posúdiť
potreby a požiadavky zákazníka a jeho finančnú situáciu. ï Aak
sprostredkovateľ vyhlási, že poskytuje poradenstvo o produktoch širokej
skupiny poisťovní, mal by vykonať nestrannú a dostatočne
rozsiahlu analýzu produktov dostupných na trhu. Okrem toho majú všetci
sprostredkovatelia ð poistenia a poisťovne ï odôvodniť svoje odporúčania.tvrdenia;

ò nový
(37)     Pred
uzavretím zmluvy, a to aj v prípade predaja bez poradenstva, by mal
zákazník dostať relevantné informácie o poistnom produkte, aby mohol
urobiť informované rozhodnutie. Sprostredkovateľ poistenia by mal
byť schopný zákazníkovi vysvetliť, aké sú hlavné prvky poistného
produktu, ktorý predáva.
(38)     Mali
by sa stanoviť jednotné pravidlá, aby si osoba predávajúca poistný produkt
mohla do určitej miery vybrať médium, na ktorom sa poskytujú všetky
informácie zákazníkovi a ktoré v prípade potreby umožňuje využiť
elektronickú komunikáciu s prihliadnutím na okolnosti transakcie. Zákazník by
však mal mať možnosť prijať informácie v papierovej forme. V
záujme zaistenia prístupu spotrebiteľa k informáciám by sa všetky
informácie poskytované v etape pred uzavretím zmluvy mali vždy
poskytovať bezplatne.
ê 2002/92/ES odôvodnenie
21
ð nový
(39)     Jje menej dôležité
vyžadovať, aby boli takéto informácie poskytnuté, ak má je zákazníkom
spoločnosť, ktorá
má záujem o zaistenie alebo poistenie obchodných a
priemyselných rizík ð alebo ak je profesionálnym zákazníkom
(pozri prílohu I k smernici) ï .;
ê 2002/92/ES odôvodnenie
19 (prispôsobené)
ð nový
(40)     Ttáto smernica má
stanoviť ð minimálne ï povinnosti, ktoré majú mať  ð poisťovne a ï  sprostredkovatelia poistenia pri
poskytovaní informácií zákazníkom. Členský štát Ö by mal mať
možnosť Õ si môže
v tejto oblasti zachovať alebo prijať prísnejšie predpisy, ktoré môžu
byť uložené sprostredkovateľom poistenia  ð a poisťovniam ï  nezávisle na mieste ich
sídla  ð od ustanovení ich domovského
členského štátu ï, kde vykonávajú sprostredkovateľské
činnosti sprostredkovania ð poistenia ï na jeho území za predpokladu, že tieto
prísnejšie predpisy sú v súlade s právom spoločenstva  Ö Únie Õ , vrátane smernice Európskeho parlamentu
a Rady 2000/31/ES z 8. júna 2000 o určitých právnych aspektoch služieb
informačnej spoločnosti na vnútornom trhu, najmä o elektronickom
obchode (smernica o elektronickom obchode)[19];
ð Členský štát, ktorý navrhne a uplatňuje
ustanovenia týkajúce sa sprostredkovateľov poistenia a predaja
poistných produktov okrem tých, ktoré sú stanovené v tejto smernici, by
mal zabezpečiť, aby administratívna záťaž vyplývajúca
z týchto ustanovení bola primeraná na ochranu spotrebiteľa.
V záujme ochrany spotrebiteľa a s cieľom zabrániť
zavádzajúcemu predaju poistných produktov by sa malo členským štátom
povoliť uplatňovať výnimočne prísnejšie požiadavky na
takých sprostredkovateľov poistenia, ktorí vykonávajú sprostredkovanie
poistenia ako vedľajšiu činnosť, ak to považujú za potrebné a
primerané. ï 
ò nový
(41)     Krížový
predaj predstavuje bežnú stratégiu poskytovateľov retailových
finančných služieb v celej Únii. Môže prinášať úžitok
spotrebiteľom, ale takisto môže predstavovať postupy, v ktorých
nie je záujem spotrebiteľov primerane zohľadnený. Napríklad
určité formy postupov alebo produktov krížového predaja, konkrétne viazaný
predaj, pri ktorom sa v balíku predávajú spoločne dve alebo viacero
finančných služieb a aspoň jedna z týchto služieb alebo
produktov nie je k dispozícii samostatne, môže narúšať hospodársku
súťaž a nepriaznivo ovplyvňovať mobilitu spotrebiteľov
a ich schopnosť informovane sa rozhodnúť. Príkladom viazaného
predaja môže byť potreba otvoriť si bežný účet na účely
platby poistného, keď sa spotrebiteľovi poskytuje poistná služba,
alebo potreba uzavrieť zmluvu o poistení motorového vozidla na
poistenie financovaného vozidla, keď sa spotrebiteľovi poskytuje
spotrebný úver. Hoci balíkový predaj, pri ktorom sa v balíku predávajú dve
alebo viacero finančných služieb alebo produktov, ale každú zo služieb
možno kúpiť aj samostatne, môže takisto narúšať hospodársku
súťaž a nepriaznivo ovplyvňovať mobilitu zákazníkov
a schopnosť zákazníkov informovane sa rozhodnúť, aspoň
necháva výber na zákazníka, a preto môže predstavovať menšie riziko,
pokiaľ ide o plnenie povinností podľa tejto smernice zo strany
sprostredkovateľov poistenia. Využívanie týchto postupov by sa malo
dôkladne posúdiť v záujme podpory hospodárskej súťaže
a výberu pre spotrebiteľa.
(42)     Zmluvy
o poistení, ktoré zahŕňajú investície, sú často
sprístupňované zákazníkom ako možné alternatívy alebo náhrady
investičných produktov, ktoré sú predmetom smernice [MiFID II][20]. Na zabezpečenie jednotnej
ochrany investora a s cieľom predísť riziku regulačnej
arbitráže je dôležité, aby retailové investičné produkty (produkty
investičného poistenia, ako sa vymedzuje v nariadení
o dokumentoch s kľúčovými informáciami
o investičných produktoch) podliehali rovnakým normám výkonu
obchodnej činnosti: tieto zahŕňajú poskytovanie primeraných
informácií, požiadavky na vhodné poradenstvo a obmedzenia stimulov, ako aj
požiadavky na riešenie konfliktov záujmov a v prípade nezávislých poradcov
obmedzenia týkajúce sa formy odmeňovania. Európsky orgán pre cenné papiere
a trhy (ESMA) a Európsky orgán pre poisťovníctvo
a dôchodkové poistenie zamestnancov (EIOPA) by mali spolupracovať,
aby prostredníctvom usmernení dosiahli čo najvyššiu mieru súladu
v súvislosti s normami výkonu obchodnej činnosti týkajúcimi sa
retailových investičných produktov, ktoré sú buď predmetom [MiFID
II], alebo tejto smernice. Pre produkty investičného poistenia sú normy
tejto smernice, ktoré sa vzťahujú na všetky poistné zmluvy (kapitola VII
tejto smernice), a posilnené normy pre produkty investičného
poistenia kumulatívne. Preto by osoby vykonávajúce sprostredkovanie poistenia
vo vzťahu k produktom investičného poistenia mali
dodržiavať normy výkonu činnosti vzťahujúce sa na všetky poistné
produkty, ako aj posilnené normy vzťahujúce sa na produkty
investičného poistenia.
(43)     V
snahe zaistiť dodržiavanie ustanovení tejto smernice zo strany
poisťovní a osôb vykonávajúcich sprostredkovanie poistenia a s
cieľom zabezpečiť, aby podliehali podobnému zaobchádzaniu v
rámci Únie, by sa od členských štátov malo vyžadovať, aby stanovili
administratívne sankcie a opatrenia, ktoré sú účinné, primerané a
odradzujúce. V záujme podpory konvergencie sankcií a opatrení sa
uskutočnilo preskúmanie existujúcich právomocí a ich praktického
vykonávania v oznámení Komisie z 8. decembra 2010
o posilňovaní sankčných režimov v odvetví finančných
služieb[21].
Z tohto dôvodu by administratívne sankcie a opatrenia stanovené
členskými štátmi mali spĺňať určité základné
požiadavky vo vzťahu k adresátom, kritériám, ktoré sa majú
zohľadniť pri uplatňovaní sankcie alebo opatrenia,
uverejňovaniu, kľúčovým sankčným právomociam
a úrovniam administratívnych peňažných sankcií.
(44)     Príslušné
orgány by sa mali splnomocniť ukladať najmä peňažné sankcie,
ktoré sú dostatočne vysoké, aby vyvážili výhody, ktoré možno
očakávať, a aby boli odrádzajúce aj pre väčšie inštitúcie
a ich manažérov.
(45)     S cieľom
zabezpečiť jednotné uplatňovanie sankcií v členských
štátoch by sa pri určovaní druhu administratívnych sankcií alebo opatrení
a úrovne administratívnych peňažných sankcií malo od členských
štátov vyžadovať, aby zabezpečili, že príslušné orgány zohľadnia
všetky príslušné okolnosti.
(46)     Na
posilnenie odradzujúceho účinku na širokú verejnosť
a s cieľom informovať o porušeniach pravidiel, ktoré
môžu poškodzovať ochranu zákazníka, by sa uložené sankcie a opatrenia
mali uverejňovať s výnimkou určitých riadne vymedzených
okolností. V záujme zabezpečenia dodržiavania zásady proporcionality by sa
uložené sankcie a opatrenia mali uverejňovať anonymne, ak by
uverejnenie spôsobilo neprimerané poškodenie zúčastneným stranám. 
(47)     Na
zistenie možných porušení by príslušné orgány mali mať potrebné
vyšetrovacie právomoci a mali by vytvoriť účinné mechanizmy na
podnecovanie oznamovania možných alebo skutočných porušení. 
(48)     Táto
smernica by mala odkazovať na administratívne sankcie aj opatrenia bez
ohľadu na ich vymedzenie ako sankcií alebo opatrení podľa
vnútroštátneho práva.
(49)     Touto
smernicou nie sú dotknuté žiadne ustanovenia právnych predpisov členských
štátov týkajúce sa trestných činov.
(50)     V snahe
dosiahnuť ciele stanovené v tejto smernici by sa mala Komisii udeliť
právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy, pokiaľ ide
o podrobnosti týkajúce sa pojmov primerané znalosti a kompetencie
sprostredkovateľa, riešenia konfliktov záujmov, povinností týkajúcich sa
výkonu obchodnej činnosti v súvislosti s retailovými produktmi
investičného poistenia ponúkanými v balíku a postupov a foriem
predkladania informácií týkajúcich sa sankcií. Je osobitne dôležité, aby
Komisia počas svojich prípravných prác uskutočnila vhodné konzultácie,
a to aj na expertnej úrovni. Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by
mala Komisia zabezpečiť súčasné, včasné a vhodné postúpenie
príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.
(51)     Technické
predpisy v oblasti finančných služieb by mali zabezpečiť jednotnú
harmonizáciu a primeranú ochranu spotrebiteľov v rámci Únie.
Keďže EIOPA je orgán s veľmi špecializovanými odbornými
znalosťami, bolo by efektívne a vhodné poveriť ho, aby
vypracoval a predložil Komisii návrh regulačných a vykonávacích
technických predpisov, ktoré nezahŕňajú politické rozhodnutia. 
(52)     Prostredníctvom
delegovaných aktov podľa článkov 290 a 291 Zmluvy o fungovaní
Európskej únie a v súlade s článkami 10 až 15 nariadenia Európskeho
parlamentu a Rady (EÚ) č. 1094/2010 z 24. novembra 2010, ktorým
sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre poisťovníctvo
a dôchodkové poistenie zamestnancov)[22],
by Komisia mala prijímať delegované akty stanovené v článku [8]
týkajúce sa pojmov primerané znalosti a schopnosti sprostredkovateľa,
článkoch [17 a 23] týkajúce sa riešenia konfliktov záujmov a článkoch
[24 a 25] týkajúce sa povinností výkonu obchodnej činnosti, pokiaľ
ide o retailové produkty investičného poistenia ponúkané v balíku,
ako aj vykonávacie technické predpisy stanovené v článku [30]
týkajúce sa postupov a foriem predkladania informácií o sankciách. Návrh
týchto delegovaných aktov a vykonávacích technických predpisov by mal
vypracovať EIOPA.
(53)     Spracovanie
osobných údajov vykonávané EIOPA v rámci tohto nariadenia a pod
dohľadom európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov sa riadi
smernicou Európskeho parlamentu a Rady 95/46 z 24. októbra 1995
o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom
pohybe týchto údajov a pod dohľadom príslušných orgánov členských
štátov, najmä verejných nezávislých orgánov určených členskými štátmi[23] a nariadením Európskeho
parlamentu a Rady (EÚ) č. 45/2001 z 18. decembra 2000
o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov
inštitúciami a orgánmi EÚ a o voľnom pohybe takýchto údajov[24]. 
(54)     Táto
smernica rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané Chartou základných
práv Európskej únie, ako sú zakotvené v zmluve.
(55)     V
súlade so spoločným politickým vyhlásením členských štátov a Komisie
k vysvetľujúcim dokumentom z 28. septembra 2011 sa členské štáty
v odôvodnených prípadoch zaviazali pripojiť k oznámeniu o svojich
opatreniach na transpozíciu jeden alebo viacero dokumentov, v ktorých
vysvetľujú vzťah medzi zložkami smernice a zodpovedajúcimi
časťami vnútroštátnych nástrojov na transpozíciu. Pokiaľ ide
o túto smernicu, zákonodarca považuje postúpenie týchto dokumentov za
opodstatnené.
(56)     Preskúmanie
smernice by sa malo vykonať päť rokov od dátumu nadobudnutia
účinnosti tejto smernice s cieľom zohľadniť trhový
vývoj, ako aj vývoj v ostatných oblastiach práva Únie alebo skúsenosti
členských štátov s vykonávaním práva Únie, najmä pokiaľ ide
o produkty, na ktoré sa vzťahuje smernica 2003/41/ES.
ê 2002/92/ES odôvodnenie
24 (prispôsobené)
(57)     Ssmernica 77/92/EHS
Ö 2002/92/ES Õ by sa mala byť
preto zrušiťená,
Ö . Õ
ò nový
(58)     Povinnosť
transponovať túto smernicu do vnútroštátneho práva by sa mala
obmedziť na tie ustanovenia, ktoré predstavujú zmenu a doplnenie,
pokiaľ ide o podstatu smernice 2002/92/ES. Povinnosť
transponovať ustanovenia, ktoré sa nezmenili, vyplýva zo smernice
2002/92/ES. 
(59)     Táto
smernica by sa mala uplatňovať bez toho, aby boli dotknuté záväzky
členských štátov týkajúce sa lehôt na transpozíciu smernice 2002/92/ES do
vnútroštátneho práva,
ê 2002/92/ES (prispôsobené)
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
KAPITOLA I
ROZSAH PÔSOBNOSTI A DEFINÍCIE  Ö VYMEDZENIE
POJMOV Õ 
Článok 1
Rozsah pôsobnosti
ê 2002/92/ES (prispôsobené)
ð nový
1.           Táto smernica stanovuje pravidlá
pre
Ö týkajúce
sa Õ začatiae a vykonávaniae činností
sprostredkovania poistenia a zaistenia ð vrátane profesionálnej správy poistných
udalostí a likvidácie poistných udalostí ï fyzickými a právnickými osobami, ktoré sú usadené v niektorom
členskom štáte, alebo ktoré sa
tam chcú usadiť.
ê 2002/92/ES
2.           Táto smernica sa
nevzťahuje na osoby, ktoré poskytujú sprostredkovateľské služby na
poistné zmluvy, ak sú splnené všetky tietonasledujúce
podmienky:
a)      poistná zmluva si vyžaduje len znalosti
poistného krytia, ktoré je poskytované;
b)      poistná zmluva nie je zmluvou o životnom
poistení;
c)      poistná zmluva nekryje žiadne riziká
týkajúce sa  hmotnej 
zodpovednosti;
d)      hlavnou odbornou činnosťou
osoby nie je sprostredkovanie poistenia; 
ê 2002/92/ES (prispôsobené)
e)      poistenie je doplnkom produktu alebo služby
Ö tovaru Õ dodanéhoej akýmkoľvek
dodávateľom, ak takéto poistenie kryje: i)
riziko poruchy, straty, alebo poškodenia
tovaru dodaného týmto dodávateľom, alebo Ö ; Õ
ê 2002/92/ES (prispôsobené)
ð nový
ii)       poškodenie alebo stratu
batožiny a ďalšie riziká spojené s cestou rezervovanou u tohto dodávateľa, aj keď poistenie kryje riziká životného
poistenia alebo zodpovednostné riziká, za predpokladu, že toto krytie je
vedľajšie vo vzťahu k hlavnému krytiu rizík spojených s takouto
cestou;
f)       výška ročného poistného ð v prípade poistnej
zmluvy rozdelená na sumu za rok ï nepresahuje 500 Ö 600 Õ EUR a celková dĺžka trvania poistnej zmluvy,
vrátane prípadných predĺžení, nepresahuje päť rokov.
ê 2002/92/ES (prispôsobené)
3.           Táto smernica sa
nevzťahuje na služby sprostredkovania poistenia a zaistenia poskytované vo
vzťahu k rizikám a Ö záväzkom Õ vzniknutým mimo spoločenstva
 Ö Únie Õ.
ê 2002/92/ES (prispôsobené)
ð nový
Touto smernicou nie sú dotknuté právne predpisy
členského štátu týkajúce sa podnikania Ö obchodnej
činnosti Õ v oblasti
sprostredkovania poistenia ð a zaistenia ï vykonávaného  ð poisťovňami a
zaisťovňami alebo ï  a
sprostredkovateľmi poistenia a zaistenia usadenými v tretej krajine a
pôsobiacimi na jeho území na základe zásady slobody poskytovať služby za
predpokladu, že je garantované rovnaké zaobchádzanie pre všetky osoby
vykonávajúce alebo oprávnené na vykonávaťnie sprostredkovateľských
činnostií
 sprostredkovania
poistenia ð a zaistenia ï  na tomto trhu.
Táto smernica neupravuje činnosti
sprostredkovania poistenia ð alebo zaistenia ï vykonávané v tretích krajinách ani činnosti poisťovní alebo zaisťovní
spoločenstva tak, ako sú definované v Prvej smernici Rady 73/239/EHS z 24.
júla 1973 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych
opatrení vzťahujúcich sa na začatie a vykonávanie podnikania v
oblasti priameho poistenia s výnimkou životného poistenia [8] a Prvej smernici
Rady 79/267/EHS z 5. marca 1979 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení
vzťahujúcich sa na začatie a vykonávanie podnikania v oblasti
priameho životného poistenia [9], vykonávané prostredníctvom
sprostredkovateľov poistenia v tretích krajinách.
ò nový
Členské štáty
informujú Komisiu o všetkých všeobecných ťažkostiach, s ktorými sa stretnú
ich sprostredkovatelia poistenia pri usadzovaní alebo pri vykonávaní
činností sprostredkovania poistenia v ktorejkoľvek tretej krajine. 
ê 2002/92/ES (prispôsobené)
ð nový
Článok 2
Definície
 Ö Vymedzenie
pojmov Õ 
Na účely tejto smernice:
1.           „poisťovňaou“ je podnik,
ktorý získal úradné povolenie v súlade s článkom 6 smernice 73/239/EHS
alebo článkom 6 smernice 79/267/EHS;
2.           „zaisťovňaou“ je podnik, s výnimkou poisťovne alebo poisťovne
nečlenskej krajiny, ktorej hlavná obchodná činnosť spočíva
v preberaní rizík postúpených poisťovňou, poisťovňou
nečlenskej krajiny alebo inými zaisťovňami
ð ktorý získal úradné povolenie v súlade
s článkom 3 smernice 2005/68/ES ï;
ê 2002/92/ES
ð nový
3.           „sprostredkovanieím poistenia“ sú
činnosti spočívajúce v ponúkaní
ð poradenstve ï, navrhovaní alebo vykonávaní iných prípravných prác vedúcich k
uzavretiu zmlúv o poistení, alebo v uzatváraní
takýchto zmlúv alebo v
spolupôsobení pri správe a plnení takýchto zmlúv, najmä v prípade poistnej
udalosti ð , a činnosti profesionálnej správy
poistných udalostí a likvidácie poistných udalostí ï. Tieto činnosti sa nepovažujú za
sprostredkovanie poistenia, ak ich vykonáva poisťovňa alebo
zamestnanec poisťovne, ktorý koná na zodpovednosť poisťovne.
ðTieto činnosti sa považujú za sprostredkovanie
poistenia aj vtedy, ak ich vykonáva poisťovňa bez zásahu
sprostredkovateľa poistenia. ï
ò nový
Na účely tejto
smernice sa za sprostredkovanie poistenia nepovažuje žiadna z týchto
činností: 
ê 2002/92/ES
ð nový
a)      pPoskytovanie
príležitostných informácií ð zákazníkovi ï v súvislosti s inou odbornou činnosťou za predpokladu, že účelom tejto činnosti
nie je ð , ak poskytovateľ nevykoná žiadne
ďalšie kroky s cieľom ï pomôcť zákazníkovi pri uzatvorení alebo plnení poistnej zmluvy, profesionálna správa poistných udalostí
poisťovne a odhad a likvidácia poistných udalostí sa taktiež nepovažujú za
sprostredkovanie poistenia;
ò nový
b)      výlučné
poskytovanie údajov a informácií o potenciálnych držiteľoch zmlúv
sprostredkovateľom poistenia alebo poisťovniam alebo informácií o
poistných produktoch alebo o sprostredkovateľovi poistenia alebo o
poisťovni potenciálnym držiteľom zmlúv.
4.           „produkt
investičného poistenia“ je zmluva o poistení, ktorú by bolo možné
klasifikovať aj ako „investičný produkt“ v zmysle vymedzenia v
článku 2 písm. a) [nariadenia o dokumentoch s kľúčovými
informáciami o investičných produktoch (nariadenie PRIP)];
ê 2002/92/ES
ð nový
5.           „sprostredkovateľom
poistenia“ je každá fyzická alebo právnická osoba ð s výnimkou poisťovne ï, ktorá za odmenu začína vykonávať alebo vykonáva
činnosť sprostredkovania poistenia;
ê 2002/92/ES
ð nový
64.         „sprostredkovanieím zaistenia“ sú
činnosti spočívajúce v ponúkaní
ð poradenstve ï, navrhovaní alebo vykonávaní iných prípravných prác vedúcich k
uzavretiu zmlúv o zaistení, alebo v uzatváraní
takýchto zmlúv alebo v
spolupôsobení pri správe a plnení takýchto zmlúv, najmä v prípade poistnej
udalosti ð , a činnosti profesionálnej
správy poistných udalostí a likvidácie poistných udalostí. ï Tieto činnosti sa nepovažujú za
sprostredkovanie zaistenia, ak ich vykonáva zaisťovňa alebo
zamestnanec zaisťovne, ktorý koná na zodpovednosť zaisťovne
ð Tieto činnosti sa považujú za
sprostredkovanie zaistenia aj vtedy, ak ich vykonáva zaisťovňa bez
zásahu sprostredkovateľa zaistenia.ï
ò nový
Na účely tejto
smernice sa za sprostredkovanie zaistenia nepovažuje žiadna z týchto
činností:  
ê 2002/92/ES
a)      pPoskytovanie
príležitostných informácií v súvislosti s inou odbornou činnosťou za
predpokladu, že účelom tejto činnosti nie je pomôcť zákazníkovi
pri uzatvorení alebo plnení zmluvy o zaistení, profesionálna
správa poistných udalostí zaisťovne a odhad a likvidácia poistných
udalostí sa taktiež nepovažujú za sprostredkovanie zaistenia;
ò nový
b)      výlučné
poskytovanie údajov a informácií o potenciálnych držiteľoch zmlúv o
zaistení sprostredkovateľom zaistenia alebo zaisťovniam alebo
informácií o produktoch zaistenia alebo o sprostredkovateľovi zaistenia
alebo o zaisťovni potenciálnym držiteľom zmlúv o zaistení. 
ê 2002/92/ES
ð nový
76.         „sprostredkovateľom
zaistenia“ je každá fyzická alebo právnická osoba ð s výnimkou zaisťovne ï, ktorá za odmenu začína vykonávať alebo vykonáva
činnosť sprostredkovania zaistenia;
87.         „viazaný
sprostredkovateľom poistenia“ je
každá osoba, ktorá vykonáva činnosť sprostredkovania poistenia v mene
a na účet jednej alebo viacerých poisťovní v prípade poistných produktov, ktoré si
nekonkurujú, avšak neinkasuje poistné ani sumy určené pre zákazníka
ð alebo sprostredkovateľov
poistenia ï a ktorá koná za plnej zodpovednosti týchto poisťovní za tie produkty, ktoré sa ich týkajú.
ð alebo sprostredkovateľov poistenia
za predpokladu, že samotní sprostredkovatelia poistenia, na
zodpovednosť ktorých táto osoba koná, nekonajú na zodpovednosť inej
poisťovne alebo sprostredkovateľa poistenia ï ;.
Každá osoba, ktorá
vykonáva činnosť sprostredkovania poistenia popri svojej hlavnej
odbornej činnosti, sa taktiež považuje za viazaného sprostredkovateľa
poistenia konajúceho na zodpovednosť jedného alebo viacerých
poisťovní za produkty, ktoré sa ich týkajú, ak je poistenie doplnkom tovarov alebo služieb dodávaných v rámci
tejto hlavnej odbornej činnosti a táto osoba neinkasuje poistné ani sumy
určené pre zákazníka;
ò nový
9.           „poradenstvo“
je poskytovanie odporúčaní zákazníkovi, buď na jeho žiadosť
alebo z iniciatívy poisťovne alebo sprostredkovateľa poistenia;
ò nový
10.         „podmienená
provízia“ je odmena vo forme provízie, keď je splatná suma, ktorú stanovil
daný sprostredkovateľ u poisťovateľa, podmienená dosiahnutím
dohodnutých cieľov týkajúcich sa obchodnej činnosti;
ê 2002/92/ES
(prispôsobené)
118.       „veľkéými rizikáami“ sú riziká vymedzenédefinované
v článku 5 písm. d) smernice 73/239/EHS;
129.       „Ö domovský Õ členským
štátom
pôvodu“
je:
a)      ak je sprostredkovateľom fyzická
osoba, členský štát, kde sa nachádza jeho bydlisko a kde podniká;
b)      ak je sprostredkovateľom právnická
osoba, členský štát, v ktorom sa nachádza jej sídlo, alebo ak podľa
jej vnútroštátneho práva nemá žiadne sídlo, členský štát, v ktorom sa
nachádza jej ústredie;
ê 2002/92/ES (prispôsobené)
ð nový
1310.     „prijímajúcim
Ö hostiteľský Õ členským
štátom“
je členský štát, v ktorom má sprostredkovateľ poistenia alebo
zaistenia organizačnú
zložku, Ö stálu
prítomnosť alebo v ktorom je usadený Õ alebo v ktorom
poskytuje služby ð a ktorý nie je jeho domovským
členským štátom ï;
1412.     „trvalénlivým nosičom
Ö médium Õ“ je Ö trvalé
médium Õ každý prostriedok, ktorý zákazníkovi umožňuje
uloženie informácií určených jemu osobne spôsobom prístupným na použitie v
budúcnosti, na časové obdobie zodpovedajúce účelom informácií a ktorý
umožňuje nezmenenú reprodukciu uložených informácií.
ðv zmysle vymedzenia v článku 2 písm. m)
smernice 2009/65/ES; ï Trvanlivý nosič zahŕňa najmä
diskety, CD-ROM, DVD a pevné disky osobných počítačov, na ktorých je
uložená elektronická pošta, avšak vylučuje internetové stránky,
pokiaľ takéto stránky nevyhovujú kritériám stanoveným v prvom odseku.
ò nový
(15)        „krížový
predaj“ je ponuka poistnej služby alebo produktu spolu s inou službou alebo
produktom ako súčasť balíka alebo ako podmienka prijatia inej dohody
alebo balíka;
(16)        „úzke
väzby“ je situácia uvedená v článku 4 ods. 31 smernice [MIFID II];
(17)        „hlavné
miesto podnikania“ je miesto, z ktorého sa riadi hlavná obchodná
činnosť;
(18)        „odmena“
je akákoľvek provízia, poplatok alebo iný druh platby vrátane ekonomickej
výhody akéhokoľvek druhu, ktoré sa ponúkajú alebo dávajú v súvislosti s
činnosťami sprostredkovania poistenia;
(19)        „viazaný
predaj“ je ponuka jednej alebo viacerých vedľajších služieb spolu s
poistnou službou alebo produktom v balíku v prípade, že táto poistná služba
alebo produkt nie sú pre spotrebiteľa k dispozícii samostatne; 
(20)        „balíkový
predaj“ je ponuka jednej alebo viacerých vedľajších služieb spolu s
poistnou službou alebo produktom v balíku v prípade, že táto poistná služba
alebo produkt sú pre spotrebiteľa k dispozícii aj samostatne, ale nie
nevyhnutne za rovnakých podmienok, ako keď sa ponúkajú v balíku s
vedľajšími službami.
ê 2002/92/ES (prispôsobené)
ð nový
KAPITOLA II
PODMIENKY ZÁPISU
Článok 3
Zápis 
1.           ðOkrem prípadov stanovených v článku 4 ï sa sSprostredkovatelia
poistenia a zaistenia sa zapíšu na
príslušnom orgáne podľa článku 7 ods. 2
vo svojom  Ö domovskom Õ  členskom štáte pôvodu. ðPoisťovne zapísané v členských
štátoch podľa smernice 73/239/EHS, smernice 2002/83/ES a smernice
2005/68/ES a ich zamestnanci sa nemusia zapisovať znova podľa tejto
smernice. ï
Bez toho, aby bol dotknutý prvý pododsek,
členské štáty môžu stanoviť, že poisťovne a zaisťovne a
ďalšie orgány môžu spolupracovať s príslušnými orgánmi pri zápise
sprostredkovateľov poistenia a zaistenia a pri uplatňovaní
požiadaviek článku 84
na týchto sprostredkovateľov. Najmä v prípade viazaných
sprostredkovateľov poistenia môžu byť títo zapísaní
poisťovňou, alebo združením
poisťovní ð alebo sprostredkovateľom poistenia
alebo zaistenia ï pod dohľadom príslušného úradu  Ö orgánu Õ.
ò nový
Členské štáty môžu
stanoviť, že v prípade, že sprostredkovateľ poistenia alebo
zaistenia koná na zodpovednosť poisťovne alebo zaisťovne alebo
iného zapísaného sprostredkovateľa poistenia alebo zaistenia, tento
zapísaný sprostredkovateľ alebo podnik je zodpovedný za zabezpečenie
toho, že spĺňa podmienky zápisu stanovené v tejto smernici.
V takom prípade osoba alebo subjekt prijímajúci zodpovednosť musí byť
po informovaní členskými štátmi o záležitostiach stanovených
v tomto článku ods. 7 písm. a) a b) presvedčený o splnení
požiadaviek, pokiaľ ide o záležitosť stanovenú v tomto
článku ods. 7 písm. c). Členské štáty môžu takisto stanoviť, že
osoba alebo subjekt, ktorý preberá zodpovednosť za sprostredkovateľa,
musí zapísať daného sprostredkovateľa do registra.
ê 2002/92/ES
(prispôsobené)
ð nový
Členské štáty nemusia uplatniť podmienky
uvedené v prvom a druhom pododseku na všetky fyzické osoby, ktoré pracujú v ð poisťovni alebo
zaisťovni alebo u zapísaného sprostredkovateľa poistenia alebo
zaistenia ï podniku
a ð ktoré ï vykonávajú činnosť sprostredkovania poistenia alebo
zaistenia.
ê 2002/92/ES (prispôsobené)
Pokiaľ
ide o právnické osoby, Ččlenské štáty
zapíšu takéto
Ö zabezpečujú
zápis právnických Õ osôboby a v registri
taktiež uvedú mená fyzických osôb v rámci manažmentu, ktoré sú zodpovedné za
obchodnú činnosť sprostredkovania.
2.           Členské štáty môžu
zriadiť viac ako jeden register pre sprostredkovateľov poistenia a
zaistenia za predpokladu, že stanovia kritériá, podľa ktorých majú
byť sprostredkovatelia zapísaní.
ò nový
Členské štáty
vytvoria systém online zápisu pozostávajúci z jedného registračného
formulára dostupného na webovej stránke, ktorý by mal byť ľahko
dostupný pre sprostredkovateľov poistenia a poisťovne
a umožniť im vyplnenie formulára priamo online.
ê 2002/92/ES
3.           Členské štáty
zabezpečujú, aby bolo zriadené jednotné informačné miesto
umožňujúce rýchly a jednoduchý prístup k informáciám
z týchto rôznych registrov, v ktorých sa budú zhromažďovať
v elektronickej forme a stále aktualizovať. Toto informačné
miesto bude takisto poskytovať identifikačné údaje o príslušných
orgánoch každého členského štátu uvedených v ods. 1 prvom pododseku.
V registri sa ďalej uvádza krajina alebo krajiny, v ktorých
sprostredkovateľ vykonáva obchodnú činnosť na základe pravidiel
týkajúcich sa slobody usadiť sa alebo slobody poskytovať služby.
ò nový
4.           EIOPA
vytvorí, uverejní na svojej webovej stránke a aktualizuje jednotný
elektronický register obsahujúci záznamy o sprostredkovateľoch
poistenia a zaistenia, ktorí oznámili svoj zámer vykonávať
cezhraničnú obchodnú činnosť v súlade s kapitolou IV.
Členské štáty bezodkladne poskytujú príslušné informácie EIOPA
s cieľom umožniť to. Tento register obsahuje hypertextový odkaz
na každý dotknutý príslušný orgán v každom členskom štáte. Uvedený
register obsahuje odkazy na webové stránky príslušných orgánov každého
členského štátu, na ktorých sa uvádza odkaz na register.
ê 2002/92/ES (prispôsobené)
3 Členské štáty zabezpečia, aby zápis sprostredkovateľov
poistenia – vrátane viazaných – a sprostredkovateľov zaistenia bol vykonaný v závislosti na
 Ö podmienený Õ  splnením odborných
požiadaviek stanovených v článku 84.
Členské štáty taktiež zabezpečia, aby
sprostredkovatelia poistenia – vrátane viazaných – a sprostredkovatelia
zaistenia, ktorí prestanú spĺňať tieto požiadavky, boli z
registra vymazaní. Platnosť zápisu podlieha pravidelnému preskúmaniu
príslušným orgánom. V prípade potreby bude  Ö domovský Õ  členský štát pôvodu všetkými vhodnými
spôsobmi informovať prijímajúci  Ö hostiteľský Õ  členský štát o takomto výmaze.
ò nový
5.           Členské
štáty zabezpečujú, aby príslušné orgány nezapísali sprostredkovateľa
poistenia alebo zaistenia do registra, pokiaľ nie sú presvedčené o
tom, že daný sprostredkovateľ spĺňa požiadavky stanovené v
článku 8. 
ê 2002/92/ES (prispôsobené)
ð nový
4. Príslušné orgány môžu poskytnúť sprostredkovateľovi
poistenia a zaistenia dokument umožňujúci každej osobe, ktorá má záujem
prostredníctvom nahliadnutia do ð ktoréhokoľvek ï registra (-ov) uvedeného (-ých)
v odseku 2, overiť si, že sprostredkovateľ je riadne zapísaný.
Tento dokument bude  Ö musí Õ  obsahovať aspoň informácie uvedené v článku 12
ods. 1 16
písm. a) a b) a v prípade právnických osôb meno (-á) fyzickej (-ých) osoby
(-ôb) uvedenej (-ých) v štvrtom pododseku odseku 1 tohto článku.
Členské štáty budú  Ö musia Õ  vyžadovať vrátenie dokumentu príslušnému orgánu, ktorý ho vydal,
ak sa príslušný
sprostredkovateľ poistenia alebo zaistenia prestane byť zapísaný  Ö vymaže z
registra Õ.
5. Zapísaní sprostredkovatelia
poistenia a zaistenia môžu začať a vykonávať činnosť
sprostredkovania poistenia a zaistenia v spoločenstve jednak v rámci
slobody usadiť sa a jednak v rámci slobody poskytovať služby.
ò nový
6.           Členské
štáty zabezpečujú, aby sa žiadosti sprostredkovateľov
o zaradenie do registra spracovali v lehote šiestich mesiacov od
predloženia úplnej žiadosti a aby žiadateľ bol o rozhodnutí
bezodkladne informovaný. 
Členské štáty zabezpečujú,
aby príslušné orgány mali zavedené vhodné opatrenia, ktoré im umožnia
monitorovať, či sprostredkovatelia poistenia a zaistenia
naďalej stále spĺňajú podmienky zápisu podľa tejto
smernice.
7.           Členské
štáty zabezpečujú, aby ich príslušné orgány ako podmienku zápisu žiadali
od sprostredkovateľov poistenia a zaistenia tieto informácie:
a)      poskytovať
informácie svojim príslušným orgánom o totožnosti podielových
vlastníkov/akcionárov alebo členov bez ohľadu na to, či ide
o fyzické alebo právnické osoby, ktoré majú u sprostredkovateľa
účasť presahujúcu 10 %, a o výške tejto účasti;
b)      poskytovať informácie svojim príslušným
orgánom o totožnosti osôb, ktoré majú úzke väzby so
sprostredkovateľom poistenia alebo zaistenia;
c)      presvedčivo
preukázať, že účasť ani úzke väzby nebránia účinnému
vykonávaniu funkcií dohľadu príslušného orgánu.
8.           Členské
štáty zabezpečujú, aby príslušné orgány odmietli zápis, ak účinný
výkon ich funkcií dohľadu znemožňujú zákony, iné právne predpisy
alebo správne opatrenia tretej krajiny, ktorými sa riadi jedna alebo viac
fyzických alebo právnických osôb, s ktorými je sprostredkovateľ
poistenia alebo zaistenia úzko prepojený, alebo ťažkosti spojené s
presadzovaním týchto zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych
opatrení.
KAPITOLA III
ZJEDNODUŠENÝ POSTUP ZÁPISU – VYHLÁSENIE O ČINNOSTIACH
Článok 4
 Postup predkladania vyhlásenia na účely poskytovania sprostredkovania
poistenia ako vedľajšej činnosti, služieb profesionálnej správy
poistných udalostí alebo odhadu škôd 
1.           Podmienky
zápisu v článku 3 sa nevzťahujú na sprostredkovateľa poistenia,
ktorý vykonáva sprostredkovanie poistenia ako vedľajšiu činnosť,
za predpokladu, že jeho činnosti spĺňajú všetky tieto podmienky:
a)           hlavná
odborná činnosť sprostredkovateľa poistenia je iná ako
sprostredkovanie poistenia; 
b)           sprostredkovateľ
poistenia sprostredkúva len určité poistné produkty, ktoré sú doplnkom
k produktu alebo službe, a jasne ich vymedzuje vo vyhlásení; 
c)           dotknuté
poistné produkty nezahŕňajú životné zaistenie ani riziká vyplývajúce
z hmotnej zodpovednosti, pokiaľ toto krytie nie je sprievodné
k hlavnému krytiu. 
2.           Podmienky
zápisu v článku 3 sa nevzťahujú na sprostredkovateľov
poistenia, ktorých jedinou činnosťou sú služby profesionálnej správy
poistných udalostí alebo odhadu škôd.
3.           Každý
sprostredkovateľ poistenia, ktorý podlieha odsekom 1 a 2 tohto
článku, predkladá príslušnému orgánu svojho domovského členského
štátu vyhlásenie, ktorým informuje príslušný orgán o svojej totožnosti,
adrese a odborných činnostiach. 
4.           Sprostredkovatelia,
ktorí podliehajú odsekom 1 a 2 tohto článku, podliehajú ustanoveniam
kapitol I, III, IV, V, VIII, IX a článkom 15 a 16 tejto smernice.
KAPITOLA IV 
SLOBODA
POSKYTOVAŤ SLUŽBY A SLOBODA USADIŤ SA 
ê 2002/92/ES (prispôsobené)
ð nový
Článok 65
Oznámenie v
prípade usadenia sa a poskytovania služieb v iných členských štátoch
ÖUplatňovanie
slobody poskytovať služby Õ
1.           Každý sprostredkovateľ
poistenia alebo zaistenia, ktorý má v úmysle prvýkrát podnikať ð na území iného členské štátu ï v jednom alebo viacerých členských štátoch
v rámci slobody poskytovať služby,
alebo slobody usadiť sa, informuje
ð oznámi ï príslušnému orgánuy Ö svojho
domovského Õ členského
štátu pôvodu
ð tieto informácie ï:.
V priebehu jedného
mesiaca po takomto oznámení budú tieto príslušné orgány informovať
príslušné orgány prijímajúcich členských štátov, ktoré chcú byť
informované o úmysle sprostredkovateľa poistenia alebo zaistenia a
súčasne informujú príslušného sprostredkovateľa.
Sprostredkovateľ
poistenia alebo zaistenia môže začať podnikať jeden mesiac po
dni, keď bol informovaný príslušnými orgánmi členského štátu
pôvodu o oznámení uvedenom v druhom pododseku. Takýto sprostredkovateľ
však môže začať podnikať ihneď, ak si prijímajúci štát
neželá byť o tejto skutočnosti informovaný.
2. Členské
štáty oznámia Komisii, že si želajú byť informované v súlade s odsekom
1. Komisia to oznámi všetkým členským štátom.
3. Príslušné
orgány prijímajúceho členského štátu môžu podniknúť potrebné kroky na
zabezpečenie vhodného uverejnenia podmienok, za ktorých, v záujme
všeobecného prospechu, musí byť príslušná obchodná činnosť
vykonávaná na ich územiach.
ò nový
a)      meno/názov,
adresu a každé registračné číslo sprostredkovateľa; 
b)      členský
štát alebo štáty, v ktorom(-ých) sprostredkovateľ zamýšľa
pôsobiť;
c)      kategóriu
sprostredkovateľa a v prípade potreby názov každej poisťovne alebo
zaisťovne, ktorú zastupuje; 
d)      v prípade
potreby príslušné triedy poistenia;
e)      dôkazy o
odborných znalostiach a schopnostiach.
2.           Príslušný
orgán domovského členského štátu pošle v lehote jedného mesiaca od
doručenia informácií uvedených v odseku 1 tieto informácie príslušnému
orgánu hostiteľského členského štátu, ktorý musí bezodkladne
potvrdiť ich prijatie. Domovský členský štát písomne informuje
sprostredkovateľa poistenia alebo zaistenia o prijatí týchto informácií
hostiteľským členským štátom a o tom, že poisťovňa alebo
zaisťovňa môžu začať svoju obchodnú činnosť v
hostiteľskom členskom štáte.
Pri prijímaní informácií
uvedených v odseku 1 hostiteľský členský štát akceptuje ako
dôkaz požadovaných znalostí a schopností predchádzajúce skúsenosti
v oblasti činnosti sprostredkovania poistenia alebo zaistenia, ktoré
sú doložené dokladom o zápise alebo vyhlásení v domovskom
členskom štáte. 
3.           Doklad
o predchádzajúcom zápise alebo vyhlásení tvorí dôkaz o zápise, ktorý
vydal, alebo o vyhlásení, ktoré prijal príslušný orgán alebo subjekt domovského
členského štátu žiadateľa, a ktorý žiadateľ predkladá vo
svojej žiadosti predloženej hostiteľskému členskému štátu.
4.           Zmenu
akýchkoľvek údajov oznámených v súlade s odsekom 1 sprostredkovateľ
poistenia alebo zaistenia písomne oznámi príslušnému orgánu domovského
členského štátu aspoň jeden mesiac pred vykonaním zmeny. Príslušný
orgán hostiteľského členského štátu musí byť tiež informovaný
o uvedenej zmene príslušným orgánom domovského členského štátu
čo najskôr a najneskôr jeden mesiac od dátumu doručenia
informácií príslušnému orgánu domovského členského štátu.
Článok 6
 Uplatňovanie slobody usadiť sa 
1.           Členské
štáty vyžadujú, aby každý sprostredkovateľ poistenia alebo zaistenia,
ktorý plánuje uplatniť si svoju slobodu usadiť sa na zriadenie
pobočky na území iného členského štátu, najprv informoval príslušný
orgán svojho domovského členského štátu a poskytol mu tieto informácie:
a)      názov, adresu
a registračné číslo (v prípade potreby) sprostredkovateľa;
b)      členský
štát, na území ktorého chce založiť pobočku alebo zaistiť stálu
prítomnosť;
c)      kategóriu
sprostredkovateľa a v prípade potreby názov každej poisťovne alebo
zaisťovne, ktorú zastupuje; 
d)      v prípade
potreby príslušné triedy poistenia;
e)      obchodný plán,
v ktorom sa uvedú činnosti sprostredkovania poistenia alebo
zaistenia, ktoré sa budú vykonávať, a organizačnú štruktúru
stáleho obchodného zastúpenia; takisto sa uvedie totožnosť agentov, ak ich
sprostredkovateľ plánuje využívať;
f)       adresu v
hostiteľskom členskom štáte, na ktorej je možné získať
dokumenty; 
g)      meno
akejkoľvek osoby zodpovednej za riadenie stáleho obchodného zastúpenia
alebo stálej prítomnosti. 
2.           Pokiaľ
príslušný orgán domovského členského štátu nemá dôvod považovať
organizačnú štruktúru alebo finančnú situáciu sprostredkovateľa
poistenia alebo zaistenia za neprimeranú so zreteľom na plánované
činnosti sprostredkovania, v lehote jedného mesiaca od doručenia
informácií uvedených v odseku 1 o tom informuje príslušný orgán
hostiteľského členského štátu, ktorý musí bezodkladne potvrdiť
ich prijatie. Domovský členský štát písomne informuje
sprostredkovateľa poistenia alebo zaistenia o prijatí týchto informácií
hostiteľským členským štátom a o tom, že poisťovňa alebo
zaisťovňa môžu začať svoju obchodnú činnosť v
hostiteľskom členskom štáte.
3.           Ak príslušný orgán domovského
členského štátu odmietne oznámiť informácie príslušnému orgánu
hostiteľského členského štátu, oznámi sprostredkovateľovi
poistenia alebo zaistenia dôvody svojho odmietnutia do jedného mesiaca od
prijatia všetkých informácií uvedených v odseku 1.
4.           Zmenu
akýchkoľvek údajov oznámených v súlade s odsekom 1 sprostredkovateľ
poistenia alebo zaistenia písomne oznámi príslušnému orgánu domovského
členského štátu aspoň jeden mesiac pred vykonaním zmeny. Príslušný
orgán hostiteľského členského štátu musí byť tiež informovaný
o uvedenej zmene príslušným orgánom domovského členského štátu
čo najskôr a najneskôr jeden mesiac od dátumu doručenia
informácií príslušnému orgánu domovského členského štátu.
Článok 7 
Rozdelenie právomocí medzi domovským a hostiteľským členským
štátom
1.           Ak
sa hlavné miesto podnikania sprostredkovateľa poistenia nachádza
v inom členskom štáte, príslušný orgán daného iného členského
štátu sa môže dohodnúť s príslušným orgánom domovského členského
štátu, že bude konať, ako by bol príslušným orgánom domovského
členského štátu, pokiaľ ide o povinnosti uvedené v kapitolách
VI, VII a VIII tejto smernice. V prípade takejto dohody príslušný orgán
domovského členského štátu bezodkladne informuje sprostredkovateľa
poistenia a EIOPA. 
2.           Príslušný
orgán hostiteľského členského štátu prevezme zodpovednosť za
zabezpečenie toho, že služby poskytované stálym obchodným zastúpením na
jeho území spĺňajú povinnosti stanovené v kapitolách VI a VII
a v opatreniach prijatých na ich základe.
Príslušný orgán
hostiteľského členského štátu je oprávnený preskúmať opatrenia
stáleho obchodného zastúpenia a požadovať také zmeny, ktoré sú
jednoznačne potrebné, aby sa príslušnému orgánu umožnilo presadzovať
povinnosti podľa kapitoly VI a kapitoly VII a opatrenia prijaté
na ich základe, pokiaľ ide o služby alebo činnosti vykonávané
stálym obchodným zastúpením na území hostiteľského členského štátu.
3.           V prípade,
že má hostiteľský členský štát dôvody na to, aby dospel
k záveru, že sprostredkovateľ poistenia alebo zaistenia konajúci na
jeho území na základe slobody poskytovať služby alebo prostredníctvom
stáleho obchodného zastúpenia porušuje akúkoľvek povinnosť stanovenú
v tejto smernici, informuje o uvedených zisteniach príslušný orgán
domovského členského štátu, ktorý prijme vhodné opatrenia.
V prípadoch, keď napriek opatreniam prijatým príslušným orgánom
domovského členského štátu sprostredkovateľ poistenia alebo zaistenia
naďalej koná spôsobom, ktorým sa jasne poškodzujú záujmy
spotrebiteľov hostiteľského členského štátu alebo riadne
fungovanie trhov s poistením a zaistením, na sprostredkovateľa
poistenia alebo zaistenia sa vzťahujú tieto opatrenia:
a)      príslušný orgán
hostiteľského členského štátu po informovaní príslušného orgánu
domovského členského štátu prijme všetky primerané opatrenia potrebné na
ochranu spotrebiteľov a riadne fungovanie trhov s poistením
a zaistením vrátane toho, že sa sprostredkovateľom poistenia alebo
zaistenia, ktorí sa dopustili porušenia, zabráni v iniciovaní
akýchkoľvek ďalších transakcií na území hostiteľského
členského štátu. príslušný orgán hostiteľského členského štátu
bezodkladne informuje o týchto opatreniach Komisiu; 
b)      príslušný orgán
hostiteľského členského štátu môže vec postúpiť EIOPA
a požiadať ho o pomoc v súlade s článkom 19
nariadenia (EÚ) č. 1094/2010; v takom prípade môže EIOPA konať
v súlade s jemu udelenými právomocami podľa uvedeného
článku v prípade sporu medzi príslušnými orgánmi hostiteľského
a domovského členského štátu.
4.           Ak
príslušné orgány hostiteľského členského štátu zistia, že
sprostredkovateľ poistenia alebo zaistenia, ktorý má stále obchodné
zastúpenie na jeho území, porušuje právne alebo správne predpisy prijaté v
tomto členskom štáte podľa tých ustanovení tejto smernice, ktoré
priznávajú právomoci príslušným orgánom hostiteľského členského
štátu, tieto orgány nariadia dotknutému sprostredkovateľovi poistenia alebo
zaistenia, aby ukončil tento stav.
V prípadoch,
keď napriek opatreniam prijatým príslušným orgánom hostiteľského
členského štátu sprostredkovateľ poistenia alebo zaistenia
naďalej koná spôsobom, ktorým sa jasne poškodzujú záujmy
spotrebiteľov hostiteľského členského štátu alebo riadne
fungovanie trhov s poistením a zaistením, na sprostredkovateľa
poistenia alebo zaistenia sa vzťahujú tieto opatrenia:
a)      príslušný orgán
hostiteľského členského štátu po informovaní príslušného orgánu
domovského členského štátu prijme všetky primerané opatrenia potrebné na
ochranu spotrebiteľov a riadne fungovanie trhov vrátane toho, že sa
sprostredkovateľom poistenia alebo zaistenia, ktorí sa dopustili
porušenia, zabráni v iniciovaní akýchkoľvek ďalších transakcií
na území hostiteľského členského štátu; príslušný orgán
hostiteľského členského štátu bezodkladne informuje o týchto
opatreniach Komisiu; 
b)      príslušný orgán
hostiteľského členského štátu môže vec postúpiť EIOPA
a požiadať ho o pomoc v súlade s článkom 19
nariadenia (EÚ) č. 1094/2010; v takom prípade môže EIOPA konať
v súlade s jemu udelenými právomocami podľa uvedeného
článku v prípade sporu medzi príslušnými orgánmi hostiteľského
a domovského členského štátu.
KAPITOLA V
ĎALŠIE
ORGANIZAČNÉ POŽIADAVKY 
ê 2002/92/ES
ð nový
Článok 48 
Odborné ð a organizačné ï požiadavky
ê 2002/92/ES (prispôsobené)
ð nový
1.           Sprostredkovatelia poistenia
a zaistenia ð vrátane sprostredkovateľov
vykonávajúcich tieto činnosti ako vedľajšiu činnosť, osôb
vykonávajúcich činnosti profesionálnej správy poistných udalostí,
likvidácie poistných udalostí alebo vypracovania znaleckých posudkov a
zamestnancov poisťovní vykonávajúcich činnosti sprostredkovania
poistenia ï musia disponovať vhodnými znalosťami a schopnosťami
stanovenými Ö domovským Õ členským
štátom pôvodu
sprostredkovateľa  ð alebo poisťovne alebo
zaisťovne potrebnými na primerané plnenie svojich úloh a povinností,
pričom musia preukázať primerané odborné skúsenosti, pokiaľ ide
o zložitosť produktov, ktoré sprostredkúvajú ï.
ò nový
Členské štáty
zabezpečujú, aby si sprostredkovatelia poistenia a zaistenia a zamestnanci
poisťovní vykonávajúci činnosti sprostredkovania poistenia
aktualizovali svoje znalosti a schopnosti prostredníctvom ďalšieho
odborného rozvoja v záujme zachovania primeranej úrovne výkonu.
ê 2002/92/ES (prispôsobené)
ð nový
Členský štát pôvodu
môže upraviť požadované podmienky, pokiaľ ide o znalosti a schopnosti
v súlade s ð konkrétnou ï činnosťou sprostredkovania poistenia alebo zaistenia a distribuovaných Ö sprostredkovávaných Õ produktov, najmä ak sprostredkovanie
poistenia nie je hlavnáou
odbornáou
činnosťou sprostredkovateľa  Ö je iná než
sprostredkovanie poistenia Õ. V takýchto
prípadoch môže tento sprostredkovateľ vykonávať činnosť
sprostredkovania poistenia, len ak sprostredkovateľ poistenia, ktorý
spĺňa podmienky tohto článku, alebo poisťovňa preberie
plnú zodpovednosť za jeho konanie Ö sprostredkovateľa Õ.
Členské štáty môžu stanoviť, že pre Ö v Õ prípadochy uvedenýché v druhom
pododseku článku 3 ods. 1 druhom pododseku overí
poisťovňa ð alebo sprostredkovateľ ï, že znalosti a schopnosti sprostredkovateľov sú v súlade s
povinnosťami stanovenými v prvom pododseku tohto odseku a v prípade
potreby poskytne takýmto sprostredkovateľom školenie, ktoré zodpovedá
požiadavkám týkajúcim sa produktov ponúkaných  Ö predávaných Õ  sprostredkovateľmi.
Členské štáty nemusia uplatňovať
podmienky uvedené v prvom pododseku tohto odseku na všetky fyzické osoby
pracujúce v podniku
ð poisťovni alebo u
sprostredkovateľa poistenia alebo zaistenia ï, ktoré vykonávajú činnosť sprostredkovania poistenia alebo
zaistenia. Členské štáty zabezpečia, aby primeraný počet osôb v
rámci riadiacich orgánov takých podnikov zodpovedných za sprostredkovanie vo
vzťahu k poistnýmťovacím
produktom ð a produktom zaistenia ï a všetky ostatné osoby priamo zainteresované na sprostredkovaní
poistenia alebo zaistenia preukázali znalosti a schopnosti potrebné pre
vykonávanie svojich povinností.
2.           Sprostredkovatelia poistenia
a zaistenia ð a zamestnanci poisťovní
vykonávajúci činnosti sprostredkovania poistenia ï musia mať dobrú povesť. Prinajmenšom nesmú mať záznamy
v registri trestov alebo akomkoľvek rovnocennom vnútroštátnom registri vo
vzťahu k závažným trestným činom spojeným s trestnými činmi
proti majetku alebo inými trestnými činmi súvisiacimi s finančnými
aktivitami a nikdy na nich nebol vyhlásený konkurz, pokiaľ neboli
rehabilitovaní v súlade s vnútroštátnym právom.
Členské štáty môžu v súlade s ustanoveniami druhého
pododseku článku 3 ods. 1 druhého pododseku umožniť
poisťovni overiť si dobrú povesť sprostredkovateľov
poistenia.
Členské štáty nemusia uplatňovať
podmienky uvedené v prvom pododseku tohto odseku na všetky fyzické osoby, ktoré
pracujú v podniku
ð poisťovni alebo u
sprostredkovateľa poistenia alebo zaistenia ï a ktoré vykonávajú činnosť sprostredkovania poistenia a
zaistenia. Členské štáty zabezpečia, aby riadiace orgány takých
podnikov a všetci zamestnanci priamo zúčastnení na sprostredkovaní
poistenia alebo zaistenia túto podmienku spĺňali.
ê 2002/92/ES (prispôsobené)
ð nový
3.           Sprostredkovatelia poistenia
a zaistenia sa musia poistiť pre prípad zodpovednosti za škodu spôsobenú
pri vykonávaní činnosti sprostredkovania poistenia na celom území spoločenstva
Ö Únie Õ alebo nejakú inú
porovnateľnú záruku pre prípad Ö hmotnej Õ zodpovednosti
vyplývajúcej z profesionálnej nedbalosti do výšky aspoň 1 000 000
Ö 1 120 000 Õ EUR pre každú
poistnú udalosť a úhrnom 1 500 000  Ö 1 680 000 Õ  EUR ročne pre všetky poistné udalosti, pokiaľ takéto
poistenie alebo porovnateľná záruka už nie je poskytovaná
poisťovňou, zaisťovňou alebo iným podnikom, v mene ktorého
sprostredkovateľ poistenia alebo zaistenia koná, alebo pre ktorý je
sprostredkovateľ poistenia alebo zaistenia oprávnený konať, alebo
takýto podnik prevzal plnú zodpovednosť za konanie sprostredkovateľa.
ê 2002/92/ES (prispôsobené)
ð nový
4            Členské štáty prijmú
všetky potrebné opatrenia na ochranu zákazníkov proti neschopnosti
sprostredkovateľa poistenia previesť poistné na poisťovňu
alebo previesť sumu poistného plnenia alebo vrátiť poistné
poistencovi.
Takéto opatrenia budú mať jednu z týchtonasledujúcich
foriem:
a)      ustanovenia právneho predpisu alebo
zmluvy, podľa ktorých peňažné prostriedky vyplatené zákazníkom
sprostredkovateľovi budú považované za prostriedky zaplatené podniku,
zatiaľ čo peňažné prostriedky vyplatené podnikom
sprostredkovateľovi nebudú považované za prostriedky zaplatené
zákazníkovi, pokiaľ ich zákazník skutočne nedostane;
b)      požiadavka, že sprostredkovatelia
poistenia musia mať k dispozícii peňažné prostriedky vo výške, ktorá
vždy zodpovedá 4 % súm získaného ročného poistného, najmenej však 15 000
Ö 16 800 Õ EUR;
c)      požiadavka, že peňažné prostriedky
zákazníka budú prevádzané prostredníctvom striktne oddelených účtov
zákazníkov a že tieto účty nebudú používané na odškodnenie iných
veriteľov v prípade konkurzu;
d)      požiadavka vytvorenia garančného
fondu.
5.           Vykonávanie činností
sprostredkovania poistenia a zaistenia si vyžaduje, aby odborné požiadavky
stanovené v tomto článku boli stále splnené.
6.           Členské štáty môžu v rámci ich právomoci
sprísniť požiadavky stanovené v tomto článku alebo doplniť
ďalšie požiadavky týkajúce sa zapísaných
sprostredkovateľov poistenia a zaistenia zapísaných
 Ö vo svojej
jurisdikcii Õ.
7.           ðEIOPA preskúma ï sSumy
uvedené v odsekoch 3 a 4 budú pravidelne
preskúmané, aby sa zohľadnili zmeny Európskeho
indexu spotrebiteľských cien, ktorý uverejňuje Eurostat. Prvé
preskúmanie sa uskutoční päť rokov po nadobudnutí účinnosti
tejto smernice a následné preskúmania každých päť rokov po dátume
predchádzajúceho preskúmania.
Sumy budú upravené automaticky
zvýšením základnej sumy v eurách o percentuálnu zmenu tohto indexu za obdobie
od nadobudnutia účinnosti tejto smernice do dátumu prvého preskúmania, alebo od dátumu posledného preskúmania do dátumu
nového preskúmania a zaokrúhlené smerom nahor na celé eurá.
EIOPA vypracuje návrh
regulačných predpisov, na základe ktorých sa upraví základná suma v eurách
uvedená v odsekoch 3 a 4 o percentuálnu zmenu daného indexu za obdobie od
nadobudnutia účinnosti tejto smernice do dátumu prvého preskúmania alebo
od dátumu posledného preskúmania do dátumu nového preskúmania a zaokrúhli sa
smerom nahor na celé eurá.
EIOPA predloží uvedený
návrh regulačných technických predpisov Komisii päť rokov po
nadobudnutí účinnosti tejto smernice a následné preskúmania raz za
päť rokov po dátume predchádzajúceho preskúmania.
Komisii sa udeľuje
právomoc prijímať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku
v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1094/2010.
ò nový
8.           Komisii
sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty v súlade
s článkom 33. V uvedených delegovaných aktoch sa bližšie
určuje: 
a)      pojem primerané
znalosti a schopnosti sprostredkovateľa pri vykonávaní sprostredkovania
poistenia s jeho zákazníkmi, ako sa uvádza v odseku 1 tohto článku;
b)      primerané
kritériá najmä na stanovenie úrovne odborných kvalifikácií, skúseností a
zručností požadovaných na vykonávanie sprostredkovania poistenia;
c)      kroky, ktorých
prijatie možno primerane očakávať od sprostredkovateľov
poistenia a poisťovní na aktualizáciu ich znalostí a schopností
prostredníctvom ďalšieho odborného rozvoja v záujme zachovania primeranej
úrovne výkonu.
ê 2002/92/ES
Článok 5
Zachovanie
nadobudnutých práv
Členské štáty
môžu stanoviť, že osoby, ktoré vykonávali činnosť
sprostredkovania pred 1. septembrom 2000, boli zapísané do registra a mali
úroveň vzdelania a praxe podobnú úrovni požadovanej touto smernicou,
budú automaticky zapísané do registra, ktorý má byť vytvorený, po splnení
podmienok stanovených v článku 4 ods. 3 a 4.
ò nový
Článok 9 
Uverejnenie pravidiel všeobecného prospechu
1.           Členské
štáty prijmú potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby ich príslušné
orgány vhodne uverejnili príslušné vnútroštátne právne ustanovenia na ochranu
všeobecného prospechu, ktoré sa vzťahujú na vykonávanie obchodnej
činnosti v oblasti sprostredkovania poistenia a zaistenia na ich
území.
2.           Členský
štát, ktorý navrhne uplatňovanie a uplatňuje ustanovenia
týkajúce sa sprostredkovateľov poistenia a predaja poistných
produktov okrem tých, ktoré sú už stanovené v tejto smernici,
zabezpečí, aby administratívna záťaž vyplývajúca z týchto
ustanovení bola primeraná na ochranu spotrebiteľa. Členský štát
naďalej monitoruje tieto ustanovenia, aby sa zabezpečilo, že také
zostanú.
3.           EIOPA
predkladá štandardizovaný informačný formulár týkajúci sa pravidiel
všeobecného prospechu, ktorý vyplnia príslušné orgány v každom
členskom štáte. Formulár obsahuje hypertextové odkazy na webové stránky
príslušných orgánov, na ktorých sú uverejnené informácie o pravidlách
všeobecného prospechu. Vnútroštátne príslušné orgány tieto informácie
pravidelne aktualizujú a EIOPA tieto informácie sprístupňuje na
svojej webovej stránke v anglickom, francúzskom a nemeckom jazyku so
zaradením všetkých vnútroštátnych pravidiel všeobecného prospechu do
príslušných oblastí práva.
4.           Členské
štáty zriaďujú jednotné kontaktné miesto zodpovedné za poskytovanie
informácií o pravidlách všeobecného prospechu vo svojom príslušnom
členskom štáte. Týmto kontaktným miestom by mal byť vhodný príslušný
orgán.
5.           EIOPA
do X. X. 20XX [tri roky po nadobudnutí účinnosti smernice] preskúma
v správe pravidlá všeobecného prospechu uverejnené členskými štátmi a
informuje Komisiu, ako sa uvádza v tomto článku v kontexte
riadneho fungovania tejto smernice a vnútorného trhu. 
ê 2002/92/ES
Článok 710
Príslušné orgány
1.           Členské štáty určia
príslušné orgány splnomocnenéoprávnené
zabezpečiť vykonávanie
tejto smernice. Informujú o tom Komisiu, s uvedením prípadného rozdelenia
týchto povinností.
2.           Orgánmi uvedenými v odseku 1
sú buď verejné orgány, alebo orgány uznané vnútroštátnym právnym predpisom
alebo verejnými orgánmi výslovne na tento účel splnomocnenými
vnútroštátnymi právnymi predpismi. NesmúNebudú
to byť poisťovne ani zaisťovne.
3.           Príslušné orgány budú
disponujúovať
všetkými právomocami potrebnými na vykonávanie svojich povinností. Ak je na
území členského štátu viac ako jeden príslušný orgán, členský štát
zabezpečí, aby tieto orgány úzko spolupracovali, aby mohli účinne
plniť svoje príslušné povinnosti.
ò nový
Článok 8
Sankcie
1. Členské
štáty stanovia vhodné sankcie v prípade, že osoba vykonávajúca
činnosť sprostredkovania poistenia alebo zaistenia nie je zapísaná v
členskom štáte a nie je uvedená v článku 1 ods. 2.
2. Členské
štáty stanovia vhodné sankcie proti poisťovni alebo zaisťovni, ktoré
využívajú služby sprostredkovania poistenia alebo zaistenia osôb, ktoré nie
sú zapísané v členskom štáte a ktoré nie sú uvedené v článku 1 ods.
2.
3. Členské
štáty stanovia vhodné sankcie v prípade, že sprostredkovateľ poistenia
alebo zaistenia nedodržiava vnútroštátne právne predpisy prijaté podľa tejto
smernice.
4. Touto smernicou
nie je dotknutá právomoc hostiteľských členských štátov prijať
primerané opatrenia na prevenciu alebo sankcionovanie priestupkov spáchaných na
ich územiach, ktoré sú v rozpore s právnymi alebo správnymi predpismi prijatými
v záujme všeobecného prospechu. To musí zahŕňať možnosť
zabrániť sprostredkovateľom poistenia alebo zaistenia, ktorí
priestupok spáchali, vykonávať akékoľvek ďalšie činnosti na
území hostiteľských členských štátov.
5. Všetky prijaté
opatrenia zahŕňajúce sankcie alebo obmedzenia činností
sprostredkovateľa poistenia alebo zaistenia musia byť riadne
odôvodnené a oznámené dotknutému sprostredkovateľovi. Každé takéto
opatrenie bude podliehať možnosti obrátiť sa na súdy v členskom
štáte, ktorý ho prijal.
ê 2002/92/ES (prispôsobené)
ð nový
Článok 911
Výmena informácií medzi členskými štátmi
1.           Príslušné orgány rôznych
členských štátov budú spolupracujúovať, aby
zabezpečili náležité uplatňovanie ustanovení tejto smernice.
2.           Príslušné orgány si budú
vymieňajúť
informácie o sprostredkovateľoch poistenia a zaistenia, ak im bola uložená
sankcia uvedená v článku
8 ods. 3 alebo opatrenie uvedené v článku 8 ods. 4 Ö kapitole
VIII Õ a je pravdepodobné,
že takéto informácie povedú k výmazu z registra takýchto
sprostredkovateľov. Príslušné orgány si môžu taktiež vymieňať
všetky relevantné informácie na žiadosť niektorého úradu  Ö orgánu Õ.
3.           Všetky osoby povinné
prijať alebo poskytnúť informácie v súvislosti s touto smernicou súbudú viazané
služobným tajomstvom rovnakým spôsobom, ako je stanovené v článku 16
smernice Rady 92/49/EHS z 18.
júna 1992 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení
týkajúcich sa priameho poistenia s výnimkou životného poistenia a o zmene a
doplnení smernice 73/239/EHS a 88/357/EHS (tretia smernica o neživotnom
poistení) [10] a v článku 15 smernice
Rady 92/96/EHS z 10. novembra 1992 o koordinácii
zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení vzťahujúcich sa
na priame životné poistenie, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice
79/267/EHS and 90/619/EHS (tretia smernica o životnom poistení) [11].
Článok 1012
Sťažnosti
Členské štáty zabezpečujúia, aby boli
vytvorené postupy, ktoré umožnia zákazníkom a ďalším zainteresovaným
stranám, najmä združeniam spotrebiteľov, podávať sťažnosti na
sprostredkovateľov poistenia a zaistenia ð a poisťovne a zaisťovne ï. Sťažnosti
dostanú vo všetkých prípadoch odpovede  Ö O vybavení
sťažnosti musí byť sťažovateľ informovaný vo všetkých
prípadoch Õ.
ê 2002/92/ES
Článok 1113
Mimosúdne urovnanie sporov
ê 2002/92/ES (prispôsobené)
ð nový
1.           Členské štáty budú napomáhať
Ö zabezpečujú Õ vytvorenieu vhodných, a
účinných, ð nestranných a nezávislých ï postupov sťažností a náhrad Ö nápravných
prostriedkov Õ napre mimosúdne
urovnanie sporov medzi sprostredkovateľmi poistenia a zákazníkmi ð a medzi poisťovňami a
zákazníkmi ï, ak je to vhodné, prostredníctvom existujúcich orgánov. ðČlenské štáty ďalej zabezpečujú, aby
sa na postupoch mimosúdneho urovnania sporov zúčastňovali všetky
poisťovne a sprostredkovatelia poistenia v prípade, že sú splnené tieto
podmienky:
a)      výsledkom
postupu je rozhodnutie, ktoré nie je záväzné;
b)      [plynutie] premlčacej lehoty na
postúpenie sporu súdu sa pozastavuje na obdobie trvania postupu alternatívneho
urovnania sporov;
c)      obdobie
premlčania nároku sa pozastavuje na obdobie trvania postupu;
d)      postup je
bezplatný alebo sa uskutočňuje pri nízkych nákladoch;
e)      strany sporu
môžu získať prístup k postupu aj inými ako elektronickými prostriedkami a
f)       vo výnimočných prípadoch je možné
prijať predbežné opatrenia, ak si to vyžaduje naliehavosť
situácie. ï
2.           Členské štáty budú podporovať
Ö zabezpečujú,
aby Õ spoluprácu
tieýchto
orgányov
Ö spolupracovali Õ pri riešení
cezhraničných sporov.
Článok 16 14
Transpozícia
ÖObmedzenie možnosti
využiť služby sprostredkovateľov Õ
ê 2002/92/ES (prispôsobené)
ð nový
Členské štáty zabezpečujúia, aby
poisťovne ð a zaisťovne a sprostredkovatelia
poistenia a zaistenia ï využívali len služby sprostredkovania poistenia a zaistenia zapísaných
sprostredkovateľov poistenia a zaistenia alebo
osôb uvedených v článku 1 ods. 2 ð alebo osôb spĺňajúcich
požiadavky na postup predkladania vyhlásenia uvedené v článku 4 ï.
KAPITOLA VI
III
ê 2002/92/ES (prispôsobené)
INFORMAČNÉ POVINNOSTI SPROSTREDKOVATEĽOV
Ö A PRAVIDLÁ
VÝKONU OBCHODNEJ ČINNOSTI Õ
ò nový
Článok 15 
Všeobecná
zásada
1.           Členské
štáty vyžadujú, aby sprostredkovateľ poistenia alebo poisťovňa
pri sprostredkovávaní poistenia konala so zákazníkmi alebo v prospech
zákazníkov čestne, spravodlivo a profesionálne v súlade
s najlepšími záujmami svojich zákazníkov.
2.           Všetky
informácie vrátane marketingovej komunikácie, ktorú adresuje
sprostredkovateľ poistenia alebo poisťovňa zákazníkom alebo
potenciálnym zákazníkom, musia byť jasné, prehľadné a nezavádzajúce.
Marketingová komunikácia ako taká sa musí dať jasne identifikovať.
ê 2002/92/ES
ð nový
Článok 1216
 ðVšeobecné ï iInformácie
poskytované sprostredkovateľom poistenia ð alebo poisťovňou ï 
ò nový
Členské
štáty stanovujú pravidlá s cieľom zabezpečiť, že:
a)           pred
uzavretím každej poistnej zmluvy poskytuje sprostredkovateľ poistenia –
vrátane viazaných sprostredkovateľov – zákazníkom tieto informácie:
i)       svoju
totožnosť a adresu a informáciu o tom, že je sprostredkovateľom
poistenia; 
ii)       informáciu,
či poskytuje alebo neposkytuje určitý druh poradenstva o predávaných
poistných produktoch; 
ê 2002/92/ES
eiii)    postupy
uvedené v článku 1210
umožňujúce zákazníkom a ďalším zainteresovaným stranám podávať
sťažnosti na sprostredkovateľov poistenia a zaistenia a v prípade potreby
mimosúdne postupy sťažností a prostriedky nápravy uvedené v článku 11.
13;
ò nový
iv)      register, do
ktorého bol zapísaný, a spôsob overenia jeho zápisu a
v)      informáciu,
či sprostredkovateľ zastupuje zákazníka alebo či koná v prospech
poisťovne a v jej mene;
b)           pred
uzavretím každej poistnej zmluvy poskytuje poisťovňa zákazníkom tieto
informácie:
i)       svoju
totožnosť a adresu a informáciu o tom, že je poisťovňou; 
ii)       informáciu,
či poskytuje alebo neposkytuje určitý druh poradenstva o predávaných
poistných produktoch; 
iii)      postupy
uvedené v článku 12 umožňujúce zákazníkom a ďalším
zainteresovaným stranám podávať sťažnosti na poisťovne a
mimosúdne postupy sťažností a prostriedky nápravy uvedené v článku
13.
ê 2002/92/ES (prispôsobené)
Článok 12 17
 ÖKonflikty záujmov a
transparentnosť Õ
ê 2002/92/ES (prispôsobené)
ð nový
1.           Pred uzavretím každej prvej poistnej zmluvy a v prípade potreby pri jej zmene, doplnení alebo
predĺžení poskytujne
sprostredkovateľ poistenia ð – vrátane viazaných
sprostredkovateľov – ï zákazníkovi aspoň tietonasledujúce
informácie:
(a)         
svoju
totožnosť a adresu;
(b)         
register, do
ktorého bol zapísaný, a spôsob overenia jeho zápisu;
ca)     či
má v danej poisťovni priamu alebo nepriamu účasť väčšiu ako
10 % hlasovacích práv alebo základného imania;
db)    či
má daná poisťovňa alebo materský podnik danej poisťovne priamu
alebo nepriamu účasť u sprostredkovateľa väčšiu ako
10 % hlasovacích práv alebo kapitálu  Ö základného
imania Õ;
ê 2002/92/ES (prispôsobené)
ð nový
c)      Okrem toho bude sprostredkovateľ poistenia
informovať zákazníka ohľadne ð v súvislosti s ï ponúkanouej
zmluvouy,
či:
i)        poskytuje poradenstvo na základe povinnosti podľa
odseku 2 poskytnúť nestrannejú analýzyu, alebo
ê 2002/92/ES (prispôsobené)
ii)       je zmluvne zaviazaný vykonávať
obchodnú činnosť sprostredkovania poistenia výhradne s jednou alebo
viacerými poisťovňami. V takom prípade poskytne zákazníkovi na
žiadosť názvy týchto poisťovní, alebo
iii)      nie je zmluvne zaviazaný vykonávať
obchodnú činnosť sprostredkovania poistenia výhradne s jednou alebo
viacerými poisťovňami a neposkytuje poradenstvo na základe povinnosti podľa
odseku 2 poskytnúť nestrannejú analýzyu. V takom prípade
poskytne zákazníkovi
na žiadosť názvy poisťovní, s ktorými môže
vykonávať a vykonáva obchodnú činnosť. Ö ; Õ
V prípadoch,
keď majú byť informácie poskytované výlučne na žiadosť
zákazníka, musí byť zákazník informovaný o svojom práve požadovať
takéto informácie.
ò nový
d)      druh odmeny
prijatej vo vzťahu k poistnej zmluve;
e)      či vo
vzťahu k poistnej zmluve pracuje:
i)        na základe
poplatku, ktorý je odmenou, ktorú priamo zaplatil zákazník, alebo 
ii)       na základe
provízie akéhokoľvek druhu, ktorá je odmenou zahrnutou do poistného, alebo
iii)      na základe
kombinácie i) aj ii); 
f)       ak
sprostredkovateľ prijme poplatok alebo províziu akéhokoľvek druhu,
informáciu o celej výške odmeny týkajúcej sa poistných produktov, ktoré sú
ponúkané alebo zvažované, alebo v prípade, že nemožno poskytnúť presnú
sumu, informáciu o základe výpočtu celého poplatku alebo provízie alebo
kombinácie oboch; 
g)      ak je výška
provízie, ktorú stanovil daný sprostredkovateľ u poisťovateľa,
podmienená dosiahnutím dohodnutých cieľov alebo hraničných hodnôt
týkajúcich sa obchodnej činnosti, informáciu o cieľoch alebo
hraničných hodnotách, ako aj o sumách splatných pri ich dosiahnutí.
2.           Odchylne
od ods. 1 písm. f) sprostredkovateľ poistných zmlúv s výnimkou zmlúv
uvedených v ktorejkoľvek z tried v zmysle prílohy I k smernici 2002/83/ES
počas piatich rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto smernice
pred uzavretím každej takejto poistnej zmluvy v prípade, že odmena sprostredkovateľa
má byť vo forme poplatku alebo provízie: 
a)      poskytuje
zákazníkovi informáciu o sume alebo v prípade, že nemožno poskytnúť presnú
sumu, informáciu o základe výpočtu poplatku alebo provízie alebo
kombinácie oboch, ak o to zákazník požiada;
b)      informuje
zákazníka o jeho práve žiadať informácie uvedené v písm. a).
3.           Poisťovňa
alebo sprostredkovateľ poistenia informujú zákazníka aj o druhu a základe
výpočtu každej variabilnej provízie, ktorú prijal každý zamestnanec
poisťovne alebo sprostredkovateľa poistenia za distribúciu a správu
predmetného poistného produktu. 
4.           Ak
zákazník uskutoční akúkoľvek platbu v rámci poistnej zmluvy po jej
uzavretí, poisťovňa alebo sprostredkovateľ poistenia
zverejňujú informácie v súlade s týmto článkom aj pre každú takúto
platbu.
5.           Komisii
sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty v súlade
s článkom 33. V uvedených delegovaných aktoch sa bližšie
určujú:
a)      vhodné kritériá
na určenie spôsobu informovania zákazníka o odmene pre
sprostredkovateľa – vrátane podmienenej provízie – v zmysle ods. 1 písm.
f) a g) a ods. 2 tohto článku;
b)      vhodné kritériá
najmä na určenie základu výpočtu celého poplatku alebo provízie alebo
kombinácie oboch; 
c)      kroky, ktorých
prijatie možno primerane očakávať od sprostredkovateľov poistenia
a poisťovní na účely informovania zákazníka o ich odmenách.
ê 2002/92/ES (prispôsobené)
ð nový
Článok 1218
ðPoradenstvo a postupy predaja v prípade
neposkytnutia poradenstva ï
31.         Pred
uzatvorením konkrétnej zmluvy uvedie Ö určí Õ
sprostredkovateľ poistenia ð – vrátane viazaných
sprostredkovateľov – alebo poisťovňa ï, najmä na základe
informácií poskytnutých zákazníkom aspoň:,
a)      požiadavky a potreby tohto zákazníka;, ako aj
b)      Öa zákazníkovi oznámi Õ základné dôvody
všetkých rád
Ö odporúčaní Õ poskytnutých pre zákazníkaovi o danom Ö konkrétnom Õ poistnom
produkte  ð , ak sú poskytnuté ï.
32.         Tieto
Ppodrobnosti budú ð uvedené v ods. 1 písm. a) a b) sa
musia ï upraviťené
v súlade so zložitosťou navrhovanéhoej
poistnéhoej
zmluvy
Ö produktu Õ ð a úrovňou finančného rizika
pre zákazníka ï.
ê 2002/92/ES (prispôsobené)
ð nový
23.         Ak
sprostredkovateľ poistenia ð alebo poisťovňa ï informujúe
zákazníka, že poskytujúe
poradenstvo na základe nestrannej analýzy, súje
povinnéý
poskytnúť takéto poradenstvo na základe analýzy dostatočne
veľkého počtu  poistných  zmlúv dostupných na trhu, ktorá immu
umožní urobiť odporúčanie, v súlade s odbornými kritériami, o tom,
ktorá poistná zmluva bude primeraná potrebám zákazníka.
ò nový
4.           Pred
uzavretím zmluvy musí sprostredkovateľ poistenia alebo poisťovňa
bez ohľadu na to, či sa poskytuje poradenstvo alebo nie, oznámiť
zákazníkovi príslušné informácie o poistnom produkte zrozumiteľnou formou
s cieľom umožniť zákazníkovi urobiť informované rozhodnutie s
prihliadnutím na zložitosť poistného produktu a typ zákazníka.
ê 2002/92/ES (prispôsobené)
ð nový
Článok 12
19
 ðVýnimky z informačných povinností a
doložka o flexibilite ï 
41.         Informácie
uvedené v odsekoch
1, 2 a 3 Ö článkoch
16, 17 a 18 Õ nemusia byť
poskytnuté, ak sprostredkovateľ poistenia Ö alebo
poisťovňa Õ sprostredkúvajú poistenie veľkých rizík, ani v prípade
sprostredkovania sprostredkovateľmi zaistenia  ð alebo zaisťovňami, ani vo
vzťahu k profesionálnym zákazníkom uvedeným v prílohe ï.
52.         Členské
štáty si môžu zachovať alebo prijať prísnejšie predpisy týkajúce sa
informačných požiadaviek uvedených v odseku 1 Ö článkoch
16, 17 a 18 Õ,
za predpokladu, že takéto ustanovenia sú v súlade s právnymi predpismi spoločenstva
Ö Únie Õ. Členské štáty
oznámia Ö takéto Õ vnútroštátne právne predpisy ð orgánu EIOPA a ï Komisii vnútroštátne právne predpisy
uvedené v prvom pododseku.
3.           V záujmeS
cieľom zavedenia vysokej úrovne transparentnosti
všetkými vhodnými prostriedkami Komisia
ð EIOPA ï zabezpečí, aby informácie, ktoré získa, týkajúce sa
vnútroštátnych právnych predpisov boli taktiež oznámené spotrebiteľom, a
sprostredkovateľom poistenia ð a poisťovniam ï.
ê 2002/92/ES (prispôsobené)
ð nový
Článok 1320
Podmienky týkajúce sa informácií
1.           Všetky informácie, ktoré majú
byť poskytnuté zákazníkom
v súlade s článkamiom
12
Ö 16, 17 a
18 Õ, budú oznámené ð zákazníkom ï: 
a)      na papieri alebo na
akomkoľvek inom trvanlivom nosiči, ktorý je k dispozícii alebo
dostupný zákazníkovi;
b)      jasným a presným spôsobom,
zrozumiteľným pre zákazníka; ða ï
ê 2002/92/ES
ð nový
c)      v úradnom jazyku členského štátu ð , ktorého sa týka riziko, alebo
členského štátu ï záväzku, alebo v akomkoľvek inom jazyku, na ktorom sa strany
dohodnú. ðPoskytnú sa bezplatne. ï
ò nový
2.           Odchylne
od ods. 1 písm. a) sa informácie uvedené v článkoch 16, 17 a 18 môžu
poskytovať zákazníkovi jedným z týchto spôsobov: 
a)      s použitím
trvalého média iného než papier, ak sú splnené podmienky stanovené v odseku 4,
alebo
b)       prostredníctvom
webovej stránky, ak sú splnené podmienky stanovené v odseku 5.
3.           Ak
sa však informácie uvedené v článkoch 16, 17 a 18 poskytujú s použitím
trvalého média iného než papier alebo prostredníctvom webovej stránky,
zákazníkovi sa na jeho žiadosť bezplatne poskytuje papierová kópia. 
4.           Informácie
uvedené v článkoch 16, 17 a 18 možno poskytnúť s použitím trvalého
média iného než papier, ak sú splnené tieto podmienky: 
a)      použitie
trvalého média je vhodné v kontexte obchodnej činnosti vykonávanej medzi
sprostredkovateľom alebo poisťovňou a zákazníkom a 
b)      zákazník si
mohol vybrať medzi informáciami na papieri a na trvalom médiu a rozhodol
sa pre toto iné médium.
5.           Informácie
uvedené v článkoch 16, 17 a 18 možno poskytnúť prostredníctvom
webovej stránky, ak je určená osobitne pre zákazníka alebo ak sú splnené
tieto podmienky: 
a)      poskytnutie
informácií uvedených v článkoch 16, 17 a 18 prostredníctvom webovej
stránky je vhodné v kontexte obchodnej činnosti vykonávanej medzi
sprostredkovateľom alebo poisťovňou a zákazníkom; 
b)      zákazník
súhlasil s poskytnutím informácií uvedených v článkoch 16, 17 a 18
prostredníctvom webovej stránky;
c)      zákazník bol
elektronicky informovaný o adrese danej webovej stránky a o mieste na danej
webovej stránke, kde možno získať prístup k informáciám uvedeným v
článkoch 16, 17 a 18;
d)      zaistí sa, aby
informácie uvedené v článkoch 16, 17 a 18 boli k dispozícii na danej
webovej stránke tak dlho, ako ju môže zákazník primerane potrebovať na
konzultácie. 
6.           Na
účely odsekov 4 a 5 sa poskytovanie informácií s použitím trvalého média
iného než papier alebo prostredníctvom webovej stránky považuje za vhodné v
kontexte obchodnej činnosti vykonávanej medzi sprostredkovateľom
alebo poisťovňou a zákazníkom, ak existuje dôkaz, že zákazník má
pravidelný prístup na internet. Za takýto dôkaz sa považuje
skutočnosť, že zákazník poskytol emailovú adresu na účely tejto
obchodnej činnosti. 
ê 2002/92/ES (prispôsobené)
ð nový
73.         V prípade
predaja prostredníctvom telefónu budú Ö musia
byť Õ predchádzajúce
informácie poskytnuté zákazníkovi v súlade s pravidlami spoločenstva  Ö Únie Õ  uplatniteľnými na diaľkový
marketing spotrebiteľských finančných služieb na diaľku. Okrem toho sabudú informácie v
súlade s odsekom 1 poskytujúnuté
zákazníkovi v súlade s odsekom 1 ð alebo 2 ï ihneď po uzavretí poistnej zmluvy.
ò nový
Článok 21
Krížový predaj 
1.           Členské
štáty umožňujú balíkový predaj, ale nie viazaný predaj.
2.           Keď
sa poistná služba alebo produkt ponúkajú spolu s inou službou alebo produktom
ako balík, poisťovňa alebo v prípade potreby sprostredkovateľ
poistenia musia ponúknuť zákazníkovi možnosť a informovať ho o
tom, že rôzne zložky balíka je možné kúpiť oddelene, a musia
poskytnúť informácie o nákladoch a poplatkoch v prípade každej zložky
balíka, ktorú možno prostredníctvom balíka alebo z balíka kúpiť
oddelene. 
3.           EIOPA
najneskôr do 31. decembra [20XX] vypracuje a pravidelne aktualizuje usmernenia
na posudzovanie praktík v oblasti krížového predaja a na dohľad nad ich
uplatňovaním a uvedie v nich najmä situácie, v ktorých tieto praktiky nie
sú v súlade s povinnosťami uvedenými v článkoch 16, 17 a 18 alebo v
odseku 1 tohto článku.
KAPITOLA VII
ĎALŠIE
POŽIADAVKY NA OCHRANU SPOTREBITEĽA V SÚVISLOSTI S PRODUKTMI
INVESTIČNÉHO POISTENIA
Článok 22
Rozsah pôsobnosti
Táto kapitola sa
vzťahuje na ďalšie požiadavky na sprostredkovanie poistenia, keď
sa vykonáva v súvislosti s predajom produktov investičného
poistenia:
a)           sprostredkovateľom
poistenia;
b)           poisťovňou.
Článok 23
Konflikty záujmov
1.           Členské
štáty vyžadujú od sprostredkovateľov poistenia a poisťovní, aby
prijali všetky náležité opatrenia na identifikáciu konfliktov záujmov medzi
sebou navzájom (vrátane svojich manažérov, zamestnancov a viazaných
sprostredkovateľov poistenia) alebo akoukoľvek osobou s nimi priamo
alebo nepriamo spojenou v rámci ovládania a ich zákazníkmi alebo medzi jedným
zákazníkom a iným zákazníkom, ktoré vzniknú počas vykonávania
sprostredkovania poistenia. 
2.           V
prípade, že opatrenia, ktoré prijme sprostredkovateľ poistenia alebo poisťovňa
v súlade s článkami 15, 16 a 17, nie sú dostatočné na to, aby s
odôvodnenou istotou zabezpečili, že sa zabráni rizikám poškodenia záujmov
zákazníkov a potenciálnych zákazníkov vyplývajúcim z konfliktov záujmov,
sprostredkovateľ poistenia alebo poisťovňa jasne poskytnú
informácie o všeobecnom charaktere alebo zdrojoch konfliktov záujmov
zákazníkovi pred uskutočnením obchodu v mene zákazníka.
3.           Komisii
sa udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 33 delegované
akty s cieľom určiť:
a)      kroky
a účinné organizačné a administratívne opatrenia, ktorých
prijatie možno primerane očakávať od sprostredkovateľov
poistenia a poisťovní na identifikovanie, prevenciu, riešenie
a zverejňovanie konfliktov záujmov pri poskytovaní sprostredkovania
poistenia;
b)      vhodné kritériá
na určenie druhov konfliktov záujmov, ktorých existencia môže
poškodiť záujmy zákazníkov alebo potenciálnych zákazníkov
sprostredkovateľa poistenia alebo poisťovne.
Článok 24
Všeobecné zásady a informácie pre zákazníkov
1.           Členské
štáty vyžadujú, aby sprostredkovateľ poistenia alebo poisťovňa
pri výkone sprostredkovania poistenia so zákazníkmi alebo pre nich konali
čestne, spravodlivo a profesionálne v súlade s najlepšími
záujmami svojich zákazníkov a dodržiavali najmä zásady stanovené
v tomto článku a v článku 25.
2.           Všetky
informácie vrátane marketingovej komunikácie, ktorú adresuje
sprostredkovateľ poistenia alebo poisťovňa zákazníkom alebo
potenciálnym zákazníkom, musia byť jasné, prehľadné a nezavádzajúce.
Marketingová komunikácia ako taká sa musí dať jasne identifikovať.
3.           Zákazníkom
alebo potenciálnym zákazníkom sa musia poskytnúť primerané informácie o:
a)      sprostredkovateľovi
poistenia alebo poisťovni a jeho/jej službách. Ak sa poskytuje
poradenstvo, v informáciách sa spresní, či sa poradenstvo poskytuje
na nezávislom základe a či je založené na širokej alebo obmedzenejšej
analýze trhu, a uvedie sa, či sprostredkovateľ poistenia alebo
poisťovňa poskytne zákazníkovi priebežné posúdenie vhodnosti
poistného produktu odporúčaného zákazníkovi;
b)      poistných
produktoch a navrhovaných investičných stratégiách. To by malo
zahŕňať vhodné usmernenia a upozornenia v súvislosti s rizikami
spojenými s investíciami do týchto produktov alebo vzhľadom na
konkrétne investičné stratégie a
c)      nákladoch a
súvisiacich poplatkoch.
4.           Informácie
uvedené v tomto článku by sa mali poskytovať zrozumiteľnou
formou takým spôsobom, aby boli zákazníci alebo potenciálni zákazníci primerane
schopní pochopiť charakter a riziká konkrétneho poistného produktu,
ktorý je im ponúkaný a aby mohli následne urobiť informované
investičné rozhodnutia. Tieto informácie sa môžu poskytovať v
štandardizovanej forme.
5.           Keď
sprostredkovateľ poistenia alebo poisťovňa informuje zákazníka,
že poistné poradenstvo sa poskytuje na nezávislom základe,
sprostredkovateľ poistenia alebo poisťovňa:
a)      posúdi
dostatočne veľký počet poistných produktov dostupných na trhu.
Poistné produkty by mali byť diverzifikované, pokiaľ ide o ich
druh a emitentov alebo poskytovateľov produktov, a nemali by
byť obmedzené na poistné produkty vydané alebo poskytované subjektmi,
ktoré majú úzke väzby so sprostredkovateľom poistenia alebo
poisťovňou, a
b)      nesmie
akceptovať ani prijať poplatky, provízie ani iné peňažné výhody
vyplatené alebo poskytované akoukoľvek treťou stranou alebo osobou
konajúcou v mene tretej strany v súvislosti s poskytnutím služby
zákazníkom.
6.           Komisii
sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty v súlade
s článkom 33 týkajúce sa opatrení na zabezpečenie toho, aby
sprostredkovatelia poistenia a poisťovne dodržiavali zásady stanovené
v tomto článku pri výkone sprostredkovania poistenia svojim
zákazníkom. V uvedených delegovaných aktoch sa bližšie určuje:
a)      povaha služby
ponúkanej alebo poskytovanej (služieb ponúkaných alebo poskytovaných)
zákazníkovi alebo potenciálnemu zákazníkovi pri zohľadnení druhu,
predmetu, veľkosti a frekvencie transakcií a
b)      povaha
produktov, ktoré sa ponúkajú alebo o ktorých sa uvažuje, vrátane rôznych
druhov poistných produktov.
Článok 25
Posúdenie vhodnosti a primeranosti a poskytovanie správ zákazníkom 
1.           Sprostredkovateľ
poistenia alebo poisťovňa pri poskytovaní poradenstva získava
potrebné informácie o znalostiach a skúsenostiach zákazníka alebo
potenciálneho zákazníka v oblasti týkajúcej sa konkrétneho druhu produktu
alebo služby, ako aj o finančnej situácii zákazníka alebo
potenciálneho zákazníka a jeho investičných cieľoch, na základe
čoho by mal sprostredkovateľ poistenia alebo poisťovňa
odporučiť zákazníkovi alebo potenciálnemu zákazníkovi poistné
produkty, ktoré sú pre neho vhodné.
2.           Členské
štáty zabezpečujú, aby sprostredkovatelia poistenia a poisťovne pri
vykonávaní sprostredkovania poistenia v súvislosti s predajom, pri
ktorom sa neposkytuje poradenstvo, požiadali zákazníka alebo potenciálneho
zákazníka, aby poskytol informácie o znalostiach a skúsenostiach
zákazníka alebo potenciálneho zákazníka v investičnej oblasti
týkajúcej sa konkrétneho druhu produktu alebo služby, ktoré sa ponúkajú alebo
žiadajú, aby mohol sprostredkovateľ poistenia alebo poisťovňa
posúdiť primeranosť plánovanej poistnej služby alebo produkty pre
zákazníka.
V prípade, že
sprostredkovateľ poistenia alebo poisťovňa na základe informácií
získaných podľa predchádzajúceho pododseku zastáva názor, že produkt alebo
služba nie je pre zákazníka alebo potenciálneho zákazníka primeraná,
sprostredkovateľ poistenia alebo poisťovňa na to zákazníka alebo
potenciálneho zákazníka upozorní. Toto upozornenie sa môže poskytovať v
štandardizovanej forme.
V prípade, že
zákazníci alebo potenciálni zákazníci neposkytnú informácie uvedené
v prvom pododseku, alebo v prípade, že poskytnú nedostatočné
informácie o svojich znalostiach a skúsenostiach,
sprostredkovateľ poistenia alebo poisťovňa ich upozorní, že
sprostredkovateľ poistenia alebo poisťovňa nedokáže
určiť, či je plánovaná služba alebo produkt pre nich
primeraná/primeraný. Toto upozornenie sa môže poskytovať v
štandardizovanej forme.
3.           Sprostredkovateľ
poistenia alebo poisťovňa vytvorí záznam, ktorý obsahuje dokument
alebo dokumenty (napríklad zmluvu, ktorá bola dohodnutá medzi
sprostredkovateľom poistenia alebo poisťovňou
a zákazníkom), v ktorých sa stanovujú práva a povinnosti
zmluvných strán a ďalšie podmienky, za ktorých sprostredkovateľ
poistenia alebo poisťovňa poskytne zákazníkovi služby. Práva
a povinnosti zmluvných strán možno ustanoviť formou odkazu na iné
dokumenty alebo právne texty.
4.           Zákazník
musí dostať od sprostredkovateľa poistenia alebo poisťovne
primerané správy o službách poskytovaných ich zákazníkom. Tieto správy
obsahujú pravidelné oznámenia zákazníkom s prihliadnutím na druh
a zložitosť príslušných poistných produktov a povahu služby
poskytovanej zákazníkovi a v prípade potreby obsahujú náklady
súvisiace s transakciami a službami vykonanými v mene zákazníka.
Pri poskytovaní poradenstva sprostredkovateľ poistenia alebo
poisťovňa určí, ako poskytnuté poradenstvo zodpovedá osobnej
charakteristike zákazníka.
5.           Komisii
sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty v súlade
s článkom 33 s cieľom zabezpečiť, aby
sprostredkovatelia poistenia a poisťovne dodržiavali zásady stanovené
v tomto článku pri výkone sprostredkovania poistenia svojim
zákazníkom. V uvedených delegovaných aktoch sa bližšie určuje:
a)      povaha služby
ponúkanej alebo poskytovanej (služieb ponúkaných alebo poskytovaných)
zákazníkovi alebo potenciálnemu zákazníkovi pri zohľadnení druhu,
predmetu, veľkosti a frekvencie transakcií;
b)      povaha
produktov, ktoré sa ponúkajú alebo o ktorých sa uvažuje, vrátane rôznych
druhov poistných produktov.
KAPITOLA VIII 
SANKCIE A
OPATRENIA
Článok 26
Administratívne sankcie a opatrenia
1.           Členské
štáty zabezpečujú, aby boli ich administratívne sankcie a opatrenia
účinné, primerané a odradzujúce.
2.           Členské
štáty zabezpečujú, že keď sa povinnosti vzťahujú na
poisťovne alebo zaisťovne alebo sprostredkovateľov poistenia
alebo zaistenia, možno v prípade porušenia uplatniť administratívne
sankcie a opatrenia na členov ich riadiaceho orgánu a akékoľvek iné
fyzické alebo právnické osoby, ktoré sú podľa vnútroštátneho práva
zodpovedné za porušenie.
3.           Príslušné
orgány musia mať všetky vyšetrovacie právomoci, ktoré sú potrebné na
vykonávanie ich funkcií. Pri výkone svojich sankčných právomocí príslušné
orgány úzko spolupracujú, aby sa zabezpečilo, že sankcie alebo opatrenia
prinesú želané výsledky, a koordinujú svoje kroky pri riešení
cezhraničných prípadov.
Článok 27
Uverejňovanie sankcií
Členské štáty
zabezpečujú, aby príslušný orgán uverejnil každú sankciu alebo opatrenie,
ktoré boli uložené za porušenie ustanovení vnútroštátnych ustanovení prijatých
pri vykonávaní tejto smernice bez zbytočného odkladu vrátane informácií
o druhu a povahe porušenia a totožnosti osôb zodpovedných za
toto porušenie, pokiaľ by takéto zverejnenie vážne neohrozilo trhy
s poistením a zaistením. V prípade, že by uverejnenie spôsobilo neprimeranú
ujmu dotknutým stranám, príslušné orgány uverejnia sankcie anonymne.
Článok 28
Porušenia 
1.           Tento
článok sa vzťahuje na:
a)      sprostredkovateľa
poistenia alebo zaistenia, ktorý nie je zapísaný v členskom štáte
a nepatrí do rozsahu pôsobnosti článku 1 ods. 2 alebo článku 4;
b)      osobu
poskytujúcu činnosti poistenia ako vedľajšiu činnosť bez
predloženia vyhlásenia v zmysle článku 4 alebo osobu, ktorá
predložila toto vyhlásenie, ale v súvislosti s ktorou nie sú splnené
požiadavky stanovené v článku 4;
c)      poisťovňu
alebo zaisťovňu alebo sprostredkovateľa poistenia alebo
zaistenia využívajúceho služby sprostredkovania poistenia alebo zaistenia
poskytované osobami, ktoré nie sú zapísané v členskom štáte, ani sa
neuvádzajú v článku 1 ods. 2 a ktoré nepredložili vyhlásenie
podľa článku 4;
d)      sprostredkovateľa
poistenia alebo zaistenia, ktorý bol zapísaný do registra pomocou nepravdivých
vyhlásení alebo akýchkoľvek iných nezákonných prostriedkov v rozpore
s článkom 3;
e)      sprostredkovateľa
poistenia alebo zaistenia alebo poisťovňu, ktorá nesplnila
ustanovenia článku 8;
f)       poisťovňu
alebo sprostredkovateľa poistenia alebo zaistenia, ktorí nedodržiavajú
požiadavky na výkon obchodnej činnosti v súlade s kapitolou VI
a VII.
2.           Členské
štáty zabezpečujú, aby administratívne sankcie a opatrenia, ktoré
možno uplatniť v prípadoch uvedených v odseku 1,
zahŕňali aspoň:
a)      verejné vyhlásenie,
v ktorom sa uvádza fyzická alebo právnická osoba a povaha porušenia;
b)      príkaz, aby
fyzická alebo právnická osoba upustila od konania a zdržala sa opakovania
tohto konania;
c)      v prípade
sprostredkovateľa poistenia alebo zaistenia zrušenie zápisu v súlade
s článkom 3;
d)      zákaz pre
akéhokoľvek člena riadiaceho orgánu sprostredkovateľa poistenia
alebo zaistenia alebo poisťovne alebo zaisťovne alebo akúkoľvek
inú fyzickú osobu, ktorá nesie zodpovednosť, vykonávať funkcie
u sprostredkovateľov poistenia alebo sprostredkovateľov
zaistenia alebo v poisťovniach alebo zaisťovniach;
e)      v prípade
právnickej osoby administratívne peňažné sankcie do výšky 10 % celkového
ročného obratu právnickej osoby v predchádzajúcom hospodárskom roku;
v prípade, že je právnická osoba dcérskou spoločnosťou
materského podniku, relevantným celkovým ročným obratom je celkový
ročný obrat vyplývajúci z konsolidovanej účtovnej závierky
konečného materského podniku za predchádzajúci hospodársky rok;
f)       v prípade
fyzickej osoby administratívne peňažné sankcie do výšky 5 000 000 EUR
alebo v členských štátoch, v ktorých euro nie je oficiálnou
menou, zodpovedajúcu hodnotu v národnej mene k dátumu nadobudnutia
účinnosti tejto smernice, a
V prípade, že je
možné určiť výhody z porušenia, členské štáty
zabezpečujú, aby maximálna úroveň nebola nižšia ako dvojnásobok
týchto výhod.
Článok 29
Účinné uplatňovanie sankcií
1.           Členské
štáty zabezpečujú, že pri určovaní druhu administratívnych sankcií
alebo opatrení a úrovne administratívnych peňažných sankcií príslušné
orgány zohľadnia všetky relevantné okolnosti vrátane:
a)      závažnosti
a trvania porušenia;
b)      miery
zodpovednosti zodpovednej fyzickej alebo právnickej osoby;
c)      finančnej
sily zodpovednej fyzickej alebo právnickej osoby podľa celkového obratu
zodpovednej právnickej osoby alebo ročného príjmu zodpovednej fyzickej
osoby;
d)      významu ziskov,
ktoré nadobudla zodpovedná fyzická alebo právnická osoba, alebo strát, ktorým
predišla, pokiaľ ich možno stanoviť;
e)      strát tretích
strán spôsobených porušením, pokiaľ ich možno stanoviť;
f)       úrovne
spolupráce zodpovednej fyzickej alebo právnickej osoby s príslušným
orgánom a
g)      predchádzajúcich
porušení zo strany zodpovednej fyzickej alebo právnickej osoby.
2.           EIOPA
vydá usmernenia určené príslušným orgánom v súlade
s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1094/2010, pokiaľ ide
o typy administratívnych opatrení a sankcií a úroveň
administratívnych peňažných sankcií.
3.           Touto
smernicou nie je dotknutá právomoc hostiteľských členských štátov
prijať primerané opatrenia na prevenciu alebo sankcionovanie priestupkov
spáchaných na ich územiach, ktoré sú v rozpore s právnymi alebo správnymi
predpismi prijatými v záujme všeobecného prospechu. To musí
zahŕňať možnosť zabrániť sprostredkovateľom
poistenia alebo zaistenia, ktorí priestupok spáchali, vykonávať
akékoľvek ďalšie činnosti na území hostiteľských členských
štátov.
Článok 30
Oznamovanie porušení
1.           Členské
štáty zabezpečujú, aby príslušné orgány zaviedli účinné mechanizmy na
podporu oznamovania porušení vnútroštátnych ustanovení, ktorými sa vykonáva
táto smernica, príslušným orgánom.
2.           Tieto
opatrenia obsahujú aspoň:
a)      osobitné postupy
prijímania správ a následné opatrenia;
b)      primeranú
ochranu zamestnancov poisťovní alebo zaisťovní alebo
sprostredkovateľov poistenia alebo zaistenia, ktorí oznámia porušenia
spáchané v rámci nich, a
c)      ochranu
osobných údajov týkajúcich sa osoby, ktorá oznámi porušenie, a fyzickej osoby,
ktorá je údajne zodpovedná za porušenie, v súlade so zásadami stanovenými v
smernici 95/46/ES.
Článok 31
Predkladanie informácií týkajúcich sa sankcií EIOPA
1.           Členské
štáty poskytujú EIOPA každý rok súhrnné informácie týkajúce sa všetkých
administratívnych opatrení alebo administratívnych sankcií uložených
v súlade s článkom 26.
EIOPA tieto informácie
uverejňuje vo výročnej správe.
2.           Ak
príslušný orgán zverejní administratívne opatrenie alebo administratívnu
sankciu, podá o tejto skutočnosti zároveň správu EIOPA. 
3.           EIOPA
vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa postupov
a formulárov na predkladanie informácií podľa tohto článku.
EIOPA predloží uvedený
návrh vykonávacích technických predpisov Komisii do [XX/ uveďte konkrétny
dátum šesť mesiacov po nadobudnutí účinnosti/začatí
uplatňovania tejto smernice].
Komisii sa udeľuje
právomoc prijímať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č.
1094/2010. 
ê 2002/92/ES
KAPITOLA IV IX 
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 14
Právo obrátiť sa na súdy
Členské štáty
zabezpečia, aby rozhodnutia prijaté vo vzťahu k
sprostredkovateľovi poistenia, sprostredkovateľovi zaistenia alebo
poisťovni podľa zákonov, iných právnych predpisov a správnych
opatrení prijatých v súlade s touto smernicou podliehali právu obrátiť sa
na súdy.
ò nový
Článok 32
Ochrana údajov
1.           Členské
štáty uplatňujú smernicu 95/46/ES, pokiaľ ide o spracovanie osobných
údajov vykonávané v členských štátoch podľa tejto smernice.
2.           Pokiaľ
ide o spracovanie osobných údajov, ktoré vykonáva EIOPA podľa tejto
smernice, uplatňuje sa nariadenie (ES) č. 45/2001.
Článok 33
Delegované akty
Komisia je
splnomocnená v súlade s článkom 34 prijať delegované akty týkajúce sa
článkov 8, 17, 23, 24 a 25.
Článok 34
Vykonávanie delegovania právomoci
1.           Právomoc
prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených
v tomto článku.
2.           Právomoc
prijímať delegované akty uvedené v článkoch 8, 17, 23, 24 a 25
sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú odo dňa nadobudnutia
účinnosti tejto smernice.
3.           Delegovanie
právomoci uvedené v článkoch 8, 17, 23, 24 a 25 môže Európsky parlament
alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa
ukončuje delegovanie právomoci v ňom uvedenej. Rozhodnutie nadobúda
účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom
vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom
určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už
nadobudli účinnosť.
4.           Komisia
oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to
hneď po jeho prijatí.
5.           Delegovaný
akt prijatý podľa článkov 8, 17, 23, 24 a 25 nadobudne
účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu
nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného
aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty
Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí
nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto
lehota predĺži o dva mesiace.
Článok 35
Preskúmanie a hodnotenie
1.           Päť
rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto smernice Komisia túto
smernicu preskúma. Preskúmanie zahŕňa všeobecný prieskum
o praktickom uplatňovaní pravidiel stanovených v tejto smernici
s prihliadnutím na vývoj na trhoch s retailovými investičnými
produktmi, ako aj na skúsenosti získané pri praktickom uplatňovaní tejto
smernice a nariadenia o dokumentoch s kľúčovými
informáciami o investičných produktoch a [MIFID II].
Do preskúmania sa premietne možné uplatňovanie ustanovení tejto
smernice na produkty patriace do rozsahu pôsobnosti smernice 2003/41/ES. Toto
preskúmanie zahŕňa aj osobitnú analýzu vplyvu článku 17 ods. 2 s
prihliadnutím na stav hospodárskej súťaže na trhu so službami
sprostredkovania v prípade zmlúv s výnimkou zmlúv uvedených v ktorejkoľvek
z tried v zmysle prílohy I k smernici 2002/83/ES a vplyvu povinností uvedených
v článku 17 ods. 2 na sprostredkovateľov poistenia, ktorí sú malými a
strednými podnikmi.
2.           Po
konzultácii so Spoločným výborom európskych orgánov dohľadu Komisia
predloží Európskemu parlamentu a Rade prvú správu.
3.           Do
X. X. 20XX [štyri roky po nadobudnutí účinnosti smernice] a potom
aspoň raz za dva roky EIOPA vypracuje druhú správu o uplatňovaní
tejto smernice. EIOPA pred zverejnením svojej správy uskutoční konzultácie
s ESMA. 
4.           V
tretej správe, ktorá sa má vypracovať do X. X. 20XX [dva roky po
nadobudnutí účinnosti smernice], EIOPA vykoná posúdenie štruktúry trhov
sprostredkovateľov poistenia.
5.           V
správe, ktorú má vypracovať EIOPA do X. X. 20XX [štyri roky po nadobudnutí
účinnosti smernice], ako sa stanovuje v odseku 3, sa preskúma,
či majú príslušné orgány uvedené v článku 10 ods. 1
dostatočné právomoci a či majú primerané zdroje na vykonávanie
svojich úloh.
6.           V správe
uvedenej v odseku 3 sa preskúmajú aspoň tieto otázky:
a)      zmeny štruktúry
trhov sprostredkovateľov poistenia;
b)      zmeny modelov
cezhraničnej činnosti;
c)      priebežné
posúdenie zlepšenia kvality poradenstva a metód predaja a vplyv tejto
smernice na sprostredkovateľov poistenia, ktorí sú malými a strednými
podnikmi.
7.           Tá
istá správa musí obsahovať aj hodnotenie vplyvu tejto smernice, ktoré
vypracuje EIOPA.
ê 2002/92/ES (prispôsobené)
ð nový
Článok 1636
Transpozícia
1.           Členské štáty uvedú do
účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na
dosiahnutie súladu s touto smernicou do 15. januára 2005
ð článkami [1 – 39] a prílohou I k
smernici najneskôr do [dátum] ï. Bezodkladne o tom informujú
Komisiiu
bezodkladne Ö oznámia Õ ð znenie týchto ustanovení ï.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých
ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. ðTakisto uvedú, že odkazy v platných zákonoch,
iných právnych predpisoch a správnych opatreniach na smernicu zrušenú touto
smernicou sa považujú za odkazy na túto smernicu. ï Podrobnosti o odkaze ð a jeho znenie ï upravia členské štáty.
2.           Členské štáty oznámia
Komisii zneniea
hlavných ustanovení zákonov, iných právnych predpisov a
správnych opatrení ð vnútroštátnych právnych predpisov ï, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice. V tomto oznámení poskytnú tabuľku s
uvedením vnútroštátnych predpisov zodpovedajúcich tejto smernici.
Článok 1537
Zrušenie
Smernica 77/92/EHS Ö 2002/92/ES Õ sa týmto zrušuje s
účinnosťou odo [dátum prijatia
20XX] dňa uvedeného v článku 16 ods. 1
ð bez toho, aby boli dotknuté povinnosti
členských štátov v súvislosti s lehotou na transpozíciu uvedenej smernice
do vnútroštátneho práva.ï
ò nový
Odkazy na zrušenú
smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu.
ê 2002/92/ES (prispôsobené)
ð nový
Článok 1738
Nadobudnutie účinnosti
Táto smernica nadobúda účinnosť ð dvadsiatym ï dňom po jej
uverejneníia
v Úradnom vestníku Európskejych
spoločenstiev
 Ö únie Õ.
ê 2002/92/ES (prispôsobené)
Článok 1839
Adresáti
Táto smernica
je adresovaná
 Ö určená Õ  členským štátom.
V Bruseli
Za
Európsky parlament                                 Za Radu
ò nový
PRÍLOHA I 
PROFESIONÁLNI ZÁKAZNÍCI 
Profesionálny
zákazník je zákazník, ktorý má skúsenosti, znalosti a odborné poznatky na
uskutočňovanie vlastných rozhodnutí a na náležité posudzovanie rizík,
ktoré sú s tým spojené. Na účely tejto smernice by sa mali považovať
za profesionálov v oblasti všetkých poisťovacích služieb
a činností a poistných produktov všetky nasledujúce subjekty.
1.           Subjekty,
ktoré musia mať povolenie na prevádzku svojej činnosti na
finančných trhoch alebo musia byť na tieto účely regulované.
Ďalej uvedený zoznam by sa mal považovať za zoznam obsahujúci všetky
povolené subjekty vykonávajúce typické činnosti uvedených subjektov:
subjekty povolené členským štátom na základe smernice, subjekty povolené
alebo regulované členským štátom bez odkazu na smernicu a subjekty
povolené alebo regulované nečlenským štátom:
a)      úverové
inštitúcie;
b)      sprostredkovatelia
poistenia a zaistenia a investičné spoločnosti;
c)      iné povolené
alebo regulované finančné inštitúcie;
d)      poisťovne
a zaisťovne;
e)      podniky
kolektívneho investovania a správcovské spoločnosti takýchto podnikov;
f)       dôchodkové
fondy a správcovské spoločnosti takýchto fondov;
g)      obchodníci s
komoditami a komoditnými derivátmi;
h)      lokálne
spoločnosti;
i)       iní
inštitucionálni investori.
2.           Veľké
podniky spĺňajúce dve z týchto požiadaviek týkajúcich sa
veľkosti na základe spoločnosti:
–              
súvaha spolu:
20 000 000 EUR
–              
čistý obrat:
40 000 000 EUR
–              
vlastné zdroje:
2 000 000 EUR.
3.           Národné
a regionálne vlády vrátane verejných orgánov, ktoré spravujú verejný dlh na
celoštátnej alebo regionálnej úrovni, centrálne banky, medzinárodné a
nadnárodné inštitúcie ako napríklad Svetová banka, MMF, ECB, EIB a iné podobné
medzinárodné organizácie.
4.           Iní
inštitucionálni investori, ktorých hlavná činnosť je investovanie do
finančných nástrojov, vrátane subjektov, ktoré sa venujú sekuritizácii
aktív alebo iným transakciám financovania. Uvedené subjekty sa považujú za
profesionálov. Musí sa im však umožniť, aby mohli požadovať zaobchádzanie
ako s neprofesionálmi, a spoločnosti môžu súhlasiť s tým, že
poskytnú vyššiu úroveň ochrany. Ak je zákazníkom spoločnosti jeden z
uvedených podnikov, spoločnosť ho musí pred poskytnutím
akejkoľvek služby informovať, že na základe informácií dostupných
spoločnosti sa zákazník považuje za profesionálneho zákazníka a bude sa s
ním takto zaobchádzať, pokiaľ sa spoločnosť a zákazník
nedohodnú inak. Spoločnosť musí takisto informovať zákazníka o
tom, že môže žiadať zmenu podmienok zmluvy, aby si zabezpečil vyššiu
úroveň ochrany.
Je na zákazníkovi
považovanom za profesionálneho zákazníka, či požiada o vyššiu úroveň
ochrany, keď usúdi, že nie je schopný náležite posúdiť alebo
zvládnuť vyplývajúce riziká. Vyššia úroveň ochrany sa poskytne vtedy,
keď zákazník považovaný za profesionála uzatvorí písomnú dohodu so
spoločnosťou v tom zmysle, že sa s ním nebude zaobchádzať
ako s profesionálnym zákazníkom na účely príslušného režimu výkonu
obchodnej činnosti. V takýchto dohodách by sa malo uvádzať, či
to platí na jednu alebo viaceré konkrétne služby alebo transakcie alebo jeden
či viaceré druhy produktov alebo transakcií.
ò nový
PRÍLOHA II
VYSVETĽUJÚCE DOKUMENTY
V súlade so
spoločným politickým vyhlásením členských štátov a Komisie
k vysvetľujúcim dokumentom z 28. septembra 2011 sa členské štáty
v odôvodnených prípadoch zaviazali pripojiť k oznámeniu o svojich
opatreniach na transpozíciu jeden alebo viacero dokumentov, v ktorých
vysvetľujú vzťah medzi zložkami smernice a zodpovedajúcimi
časťami vnútroštátnych nástrojov na transpozíciu.
Pokiaľ ide
o túto smernicu, Komisia považuje postúpenie týchto dokumentov za
opodstatnené z týchto dôvodov:
Zložitosť
smernice a dotknutého odvetvia:
Oblasť
poistenia a poisťovníctva a distribúcie poistných produktov je
obzvlášť zložitá a môže byť veľmi technická z pohľadu
profesionálov, ktorí sa na ňu nešpecializujú. V dôsledku absencie dobre
štruktúrovaných vysvetľujúcich dokumentov by bola úloha vykonávania
dohľadu nad transpozíciou neprimerane časovo náročná. Tento
návrh predstavuje preskúmanie, v rámci ktorého sa prepracovalo znenie smerníc o
sprostredkovaní poistenia (IMD). Hoci mnohé z ustanovení ostali nezmenené,
pokiaľ ide o ich podstatu, bolo zavedených viacero nových ustanovení a
mnohé z platných ustanovení prešli revíziou alebo boli vypustené. Štruktúra,
forma a usporiadanie znenia sú úplne nové. Nová štruktúra bola potrebná na
sprehľadnenie a logickejšie usporiadanie právnych ustanovení, ale jej
výsledkom bude potreba štruktúrovaného prístupu počas vykonávania
dohľadu nad transpozíciou.
Niektoré ustanovenia
navrhovanej smernice môžu mať prípadný vplyv na niekoľko oblastí
vnútroštátneho právneho poriadku, ako napríklad právo obchodných
spoločností, obchodné či daňové právo alebo iné právne oblasti v
členských štátoch. Takisto môže mať vplyv na sekundárne vnútroštátne
predpisy vrátane aktov a všeobecných pravidiel výkonu obchodnej činnosti
platných pre finančných sprostredkovateľov alebo
sprostredkovateľov poistenia. Vzájomné prepojenie otázok so všetkými
týmito súvisiacimi oblasťami môže v závislosti od systému v členských
štátoch znamenať, že niektoré ustanovenia sa implementujú prostredníctvom
nových alebo už existujúcich pravidiel z týchto oblastí, pričom by malo
byť jasné, o ktoré pravidlá ide.
Súlad a
prepojenie s ďalšími iniciatívami:
Súčasný návrh
sa predkladá na prijatie ako súčasť „spotrebiteľského
retailového balíka“ spolu s návrhom PRIP o poskytovaní informácií
o produktoch (nariadenie o dokumentoch s kľúčovými informáciami
o investičných produktoch, ktorým sa mení a dopĺňa smernica
2003/71/ES a smernica 2009/65/ES) a PKIPCP V. Cieľom iniciatívy PRIP je
zaistiť súdržný horizontálny prístup k poskytovaniu informácií
o produktoch, pokiaľ ide o investičné produkty
a poistné produkty s investičnými prvkami (tzv. investičné
poistenie), a ustanovenia o praktikách predaja budú zahrnuté do
revízií IMD a MiFID (smernica o trhoch s finančnými nástrojmi). Návrh je
okrem toho v súlade s ostatnými právnymi predpismi a politikami
EÚ a dopĺňa ich, a to najmä v oblasti ochrany
spotrebiteľa, ochrany investora a prudenciálneho dohľadu, ako
napríklad Solventnosť II (smernica 2009/138/ES), MiFID II (prepracované
znenie MiFID) a už spomínaná iniciatíva PRIP.
Nová IMD by mala
naďalej vlastnosti právneho nástroja „minimálnej harmonizácie“. To
znamená, že členské štáty sa môžu rozhodnúť prekročiť tento
minimálny rámec, ak je to potrebné na účely ochrany spotrebiteľa.
Minimálne štandardy IMD sa však podstatne zvýšia. Niektoré časti novej
smernice budú posilnené opatreniami úrovne 2 s cieľom zosúladiť
pravidlá s MiFID II, a to najmä v kapitole upravujúcej distribúciu zmlúv
o životnom poistení s investičnými prvkami (ďalej len
„investičné poistenie“ – pozri ďalej). Cieľom je
harmonizovať predaj investičného poistenia v celej EÚ prostredníctvom
opatrení úrovne 2[25]. V porovnaní so znením pôvodnej smernice ide
o inováciu. Je dôležité, aby Komisia mohla porovnávať výsledný stav v
rôznych členských štátoch a vďaka tomu aj riadne vykonávať svoju
úlohu dohľadu nad uplatňovaním práva Únie. V smernici sa navyše
zvažuje doložka o revízii a aby Komisia mohla zhromaždiť všetky príslušné
informácie o fungovaní týchto pravidiel, bude musieť byť schopná
monitorovať ich implementáciu hneď od začiatku. 
Kapitola o
investičnom poistení:
Znenie návrhu obsahuje kapitolu zavádzajúcu ďalšie požiadavky na ochranu
zákazníkov vo vzťahu k produktom investičného poistenia.
Existuje silná
politická vôľa zaviesť takéto ustanovenia, ale keďže
zároveň ide o novú oblasť, existuje len veľmi málo skúseností.
Preto je veľmi dôležité, aby Komisia mala k dispozícii dokumenty o
transpozícii, v ktorých členské štáty uvedú, ako zaviedli takéto
ustanovenia do praxe. 
Odhadovaná nízka
dodatočná administratívna záťaž vyplývajúca z požiadavky, aby
členské štáty vypracovali vysvetľujúce dokumenty: Ako už bolo uvedené, súčasné znenie
platí od roku 2002 (keď bola prijatá pôvodná smernica). Pre členské
štáty preto nebude záťažou oznámiť ich vykonávacie ustanovenia,
keďže väčšinu z nich za normálnych okolností oznamujú už dlhší
čas. Odhadovaná nízka dodatočná administratívna záťaž
vyplývajúca z požiadavky, aby členské štáty vypracovali vysvetľujúce
dokumenty k novým častiam smernice, je primeraná a potrebná na to, aby
Komisia mohla vykonávať svoju úlohu dohľadu nad uplatňovaním práva
Únie.
Na základe uvedených
skutočností je Komisia presvedčená o tom, že požiadavka
poskytnúť vysvetľujúce dokumenty v prípade navrhovanej smernice je
primeraná a neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie cieľa
efektívne vykonávať úlohu dohľadu nad správnou transpozíciou.
ò nový
LEGISLATÍVNY
FINANČNÝ VÝKAZ
1.           RÁMEC
NÁVRHU/INICIATÍVY 
              1.1.    Názov návrhu/iniciatívy 
              1.2.    Príslušné oblasti politiky v rámci ABM/ABB
              1.3.    Druh návrhu/iniciatívy 
              1.4.    Ciele 
              1.5.    Dôvody návrhu/iniciatívy 
              1.6.    Trvanie akcie a jej finančného vplyvu 
              1.7.    Plánovaný spôsob hospodárenia 
2.           OPATRENIA V OBLASTI
RIADENIA 
              2.1.    Opatrenia týkajúce sa kontroly a predkladania
správ 
              2.2.    Systémy riadenia a kontroly 
              2.3.    Opatrenia na predchádzanie podvodom a
nezrovnalostiam 
3.           ODHADOVANÝ FINANČNÝ
VPLYV NÁVRHU/INICIATÍVY 
              3.1.    Príslušné okruhy viacročného finančného
rámca a rozpočtové riadky výdavkov 
              3.2.    Odhadovaný vplyv na výdavky 
              3.2.1. Zhrnutie
odhadovaného vplyvu na výdavky 
              3.2.2. Odhadovaný
vplyv na operačné rozpočtové prostriedky 
              3.2.3. Odhadovaný
vplyv na administratívne rozpočtové prostriedky
              3.2.4. Súlad
s platným viacročným finančným rámcom
              3.2.5. Účasť
tretích strán na financovaní 
              3.3.    Odhadovaný vplyv na príjmy
LEGISLATÍVNY FINANČNÝ VÝKAZ
1.           RÁMEC
NÁVRHU/INICIATÍVY 
1.1.        Názov
návrhu/iniciatívy 
Smernica Európskeho parlamentu a Rady o
sprostredkovaní poistenia (IMD2), ktorou sa zrušuje smernica 2002/92/ES o
sprostredkovaní poistenia (IMD1)
1.2.        Príslušné
oblasti politiky v rámci ABM/ABB[26]

Vnútorný trh – finančné trhy
1.3.        Druh
návrhu/iniciatívy 
X Návrh/iniciatíva sa
týka novej akcie 
¨ Návrh/iniciatíva sa týka novej akcie, ktorá nadväzuje na pilotný
projekt/prípravnú akciu[27]

¨Návrh/iniciatíva sa týka predĺženia
trvania existujúcej akcie 
¨ Návrh/iniciatíva sa týka akcie presmerovanej na novú akciu 
1.4.        Ciele
1.4.1.     Viacročné
strategické ciele Komisie, ktoré sú predmetom návrhu/iniciatívy 
zvýšiť bezpečnosť a efektívnosť
fungovania finančných trhov; posilniť vnútorný trh s finančnými
službami.
1.4.2.     Konkrétne
ciele a príslušné činnosti v rámci ABM/ABB 
vytvoriť rovnaké podmienky; obmedziť
konflikty záujmov; zlepšiť poradenstvo v prípade zložitých produktov;
obmedziť záťaž pri cezhraničnom vstupe.
1.4.3.     Očakávané
výsledky a vplyv
Uveďte, aký
vplyv by mal mať návrh/iniciatíva na príjemcov/cieľové skupiny.
Cieľom návrhu je: rozšíriť rozsah
uplatňovania IMD na všetky distribučné kanály; identifikovať,
riešiť a zmierňovať konflikty záujmov; zvýšiť úroveň
harmonizácie administratívnych sankcií za porušenie pravidiel predaja; posilniť
vhodnosť a objektívnosť poradenstva; zaistiť, aby odborné
znalosti predajcov zodpovedali zložitosti predávaných produktov;
zjednodušiť a harmonizovať postup cezhraničného vstupu na trhy v
celej EÚ.
1.4.4.     Ukazovatele
výsledkov a vplyvu 
Uveďte ukazovatele,
pomocou ktorých je možné sledovať uskutočňovanie
návrhu/iniciatívy.
Mali by sa vypracovať správy o ochrane
spotrebiteľa; pokroku dosiahnutom pri zabezpečovaní nenarušenej
hospodárskej súťaže; vývoji v oblasti cezhraničnej obchodnej
činnosti a vplyve navrhovaných opatrení na trhy s poistením.
1.5         Dôvody
návrhu/iniciatívy 
1.5.1.     Potreby,
ktoré sa majú uspokojiť v krátkodobom alebo dlhodobom horizonte 
V dôsledku uplatňovania prepracovanej
smernice v členských štátoch:
•        By nové pravidlá rozšírili výber pre
spotrebiteľov a kvalitu prijímaných služieb.
•        Lepšie informácie a zvýšená
transparentnosť pravdepodobne povedú k zlepšeniu hospodárskej
súťaže a prinesú úžitok efektívnym sprostredkovateľom.
•        Povoľovanie sprostredkovateľov
poistenia a inými predajcami poistných produktov a dohľad nad
nimi by sa harmonizovali a zlepšila by sa koordinácia medzi vnútroštátnymi
orgánmi dohľadu.
•        Všetci predajcovia poistných produktov
pôsobiaci v EÚ by boli vhodne regulovaní vzhľadom na proporcionalitu
a potrebu MSP.
•        Odborné kvalifikácie všetkých predajcov
poistných zmlúv by zodpovedali zložitosti predávaného produktu.
•        Predpovedá sa viac cezhraničných
vstupov.
•        Sankčný režim by sa posilnil vytvorením
vhodného a harmonizovaného rámca na prevenciu a riešenie hlavných
porušení smernice.
1.5.2.     Prínos
zapojenia Európskej únie
1) Spleť právnych predpisov môže viesť k
zvýšeným administratívnym nákladom a regulačnej arbitráži.
2) Ak sa neprijmú opatrenia na úrovni EÚ,
pravdepodobne dôjde k zvýšeniu prípadov zavádzajúceho predaja poistných
produktov.
1.5.3.     Poznatky
získané z podobných skúseností v minulosti
Postupy predaja produktov, ktoré sú výlučne
investičné, sú už regulované prostredníctvom smernice o trhoch s
finančnými nástrojmi (MiFID), zatiaľ čo tie produkty, ktoré sa
dajú nahradiť poistnými produktmi založenými na investíciách, sa budú
takisto regulovať podobným spôsobom na úrovni EÚ po tom, ako sa schváli
návrh IMD 2. Smernica MiFID viedla k zvýšeniu hospodárskej súťaže medzi
finančnými nástrojmi, rozšíreniu výberu pre investorov a zlepšeniu
pravidiel ochrany spotrebiteľa.
1.5.4.     Zlučiteľnosť
a možná synergia s inými finančnými nástrojmi
Navrhované preskúmanie IMD nadväzuje na program
reforiem, ktorý Európska komisia navrhla vo svojom oznámení Stimuly na oživenie
hospodárstva v Európe a v stratégii Európa 2020 pre inteligentný,
udržateľný a inkluzívny rast. Je aj v súlade s iniciatívou PRIP, návrhom
MiFID II a Solvency II. 
1.6         Trvanie
akcie a jej finančného vplyvu 
ý Návrh/iniciatíva s obmedzeným trvaním[28] 
–              
¨         Návrh/iniciatíva sú v platnosti od
[DD/MM]RRRR do [DD/MM]RRRR. 
–              
X          Finančný
vplyv trvá od roku 2014 do roku 2016. 
¨      Návrh/iniciatíva s neobmedzeným
trvaním
–              
Počiatočná fáza
vykonávania bude trvať od RRRR do RRRR,
–              
a potom bude vykonávanie
postupovať v plnom rozsahu.
1.7.        Plánovaný
spôsob hospodárenia[29]

¨ Priame centralizované hospodárenie na úrovni Komisie 
¨ Nepriame centralizované hospodárenie s delegovaním úloh súvisiacich s plnením
rozpočtu na:
–              
¨         výkonné agentúry 
–              
ý         subjekty zriadené
spoločenstvami[30]
–              
¨         národné verejnoprávne
subjekty/subjekty poverené vykonávaním verejnej služby 
–              
¨         osoby poverené realizáciou
osobitných akcií podľa hlavy V Zmluvy o Európskej únii
a určené v príslušnom základnom akte v zmysle článku 49
nariadenia o rozpočtových pravidlách 
¨ Zdieľané hospodárenie s členskými štátmi 
¨ Decentralizované hospodárenie s tretími krajinami 
¨ Spoločné hospodárenie s medzinárodnými organizáciami (uveďte)
V prípade viacerých
spôsobov hospodárenia uveďte v oddiele „Poznámky“ presnejšie vysvetlenie.
Poznámky: 
-
2.           OPATRENIA
V OBLASTI RIADENIA 
2.1.        Opatrenia
týkajúce sa kontroly a predkladania správ 
Uveďte
časový interval a podmienky, ktoré sa vzťahujú na tieto opatrenia.
V článku 81 navrhovaného nariadenia, ktorým
sa zriaďuje Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie
zamestnancov (EIOPA), sa stanovuje hodnotenie skúseností získaných
v dôsledku fungovania EIOPA do troch rokov od skutočného začatia
jeho prevádzky. Komisia na tento účel uverejní všeobecnú správu, ktoré bude
predložená Európskemu parlamentu a Rade.
2.2.        Systémy
riadenia a kontroly 
2.2.1.     Zistené
riziká 
Pre EIOPA je potrebný dodatočný zdroj, plánovaný
v dôsledku súčasného návrhu, s cieľom umožniť EIOPA
vykonávať jeho právomoci, a najmä jeho úlohu pri:
•        zriaďovaní, zverejňovaní a
aktualizovaní jednotného elektronického registra,
•        zabezpečovaní harmonizácie a
koordinácie pravidiel IMD 2 navrhovaním regulačných noriem,
•        posilňovaní a zabezpečovaní
jednotného uplatňovania vnútroštátnych regulačných právomocí
vydávaním usmernení a navrhovaním vykonávacích technických predpisov,
•        zhromažďovaní a zverejňovaní
informácií v súvislosti so sankciami a pravidlami všeobecného prospechu,
•        monitorovaní a hodnotení návrhu (tri
správy).
Ak by neexistoval tento zdroj, nebolo by možné
zabezpečiť včasné a efektívne plnenie úlohy EIOPA.
2.2.2.     Plánované
metódy kontroly 
Systémy riadenia a kontroly, ako sa ustanovujú
v nariadení o EIOPA, sa budú vzťahovať aj na úlohu EIOPA
podľa tohto návrhu. 
2.3.        Opatrenia
na predchádzanie podvodom a nezrovnalostiam 
Uveďte
existujúce a plánované opatrenia na predchádzanie podvodom a nezrovnalostiam a
existujúce a plánované opatrenia ochrany pred podvodmi a nezrovnalosťami.
Na účely boja proti podvodom, korupcii
a iným nezákonným činnostiam sa na EIOPA bez obmedzenia
uplatňujú ustanovenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 1073/1999 z 25. mája 1999 o vyšetrovaniach
vykonávaných Európskym orgánom pre boj proti podvodom (OLAF).
EIOPA pristúpi k Medziinštitucionálnej dohode
z 25. mája 1999 medzi Európskym parlamentom, Radou Európskej únie
a Komisiou Európskych spoločenstiev, ktorá sa týka vnútorných
vyšetrovaní vykonávaných Európskym orgánom pre boj proti podvodom (OLAF),
a bezodkladne prijme náležité opatrenia pre všetkých zamestnancov orgánu
EIOPA.
3.           ODHADOVANÝ
FINANČNÝ VPLYV NÁVRHU/INICIATÍVY 
3.1.        Príslušné
okruhy viacročného finančného rámca a rozpočtové riadky výdavkov

·              
Existujúce
rozpočtové riadky 
V poradí, v akom za sebou nasledujú okruhy
viacročného finančného rámca a rozpočtové riadky.
 Okruh viacročného finančného rámca || Rozpočtový riadok || Druh výdavkov || Príspevky 
 Číslo [Názov………………………...……….] || DRP/ NRP ([31])   || krajín EZVO[32]   || kandidátskych krajín[33]   || tretích krajín || v zmysle článku 18 ods. 1 písm. aa) nariadenia o rozpočtových pravidlách 
   || 12.0403.01 [EIOPA – Dotácia v rámci kapitol 1 a 2 (výdavky na zamestnancov a administratívne výdavky)]   || DRP || ÁNO || NIE || NIE || NIE 
·              
Požadované nové
rozpočtové riadky 
V poradí, v akom za sebou nasledujú okruhy
viacročného finančného rámca a rozpočtové riadky.
3.2.        Odhadovaný
vplyv na výdavky 
3.2.1.     Zhrnutie
odhadovaného vplyvu na výdavky 
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3
desatinné miesta)
 Okruh viacročného finančného rámca: || Číslo || Konkurencieschopnosť pre rast a zamestnanosť 
 GR: MARKT ||   ||   || Rok 2014[34]   || Rok 2015 || Rok 2016 ||   || … uveďte všetky roky, počas ktorých vplyv trvá (pozri bod 1.6) || SPOLU 
  Operačné rozpočtové prostriedky ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 12.0404.01   || Záväzky || (1) || 0,302 || 0,271 || 0,271 ||   ||   ||   ||   || 0,844 
 Platby || (2) || 0,302 || 0,271 || 0,271 ||   ||   ||   ||   || 0,844 
 Administratívne rozpočtové prostriedky financované  z balíka prostriedkov určených na realizáciu špecifických programov[35]   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Číslo rozpočtového riadka ||   || (3) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Rozpočtové prostriedky pre GR MARKT || Záväzky || =1+1a +3 || 0,302 || 0,271 || 0,271 ||   ||   ||   ||   || 0,844 
 Platby || =2+2a +3 || 0,302 || 0,271 || 0,271 ||   ||   ||   ||   || 0,844 
  Operačné rozpočtové prostriedky SPOLU || Záväzky || (4) || 0,302 || 0,271 || 0,271 ||   ||   ||   ||   || 0,844 
 Platby || (5) || 0,302 || 0,271 || 0,271 ||   ||   ||   ||   || 0,844 
  Administratívne rozpočtové prostriedky financované z balíka prostriedkov určených na realizáciu špecifických programov SPOLU || (6) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Rozpočtové prostriedky OKRUHU 1A viacročného finančného rámca || Záväzky || =4+ 6 || 0,302 || 0,271 || 0,271 ||   ||   ||   ||   || 0,844 
 Platby || =5+ 6 || 0,302 || 0,271 || 0,271 ||   ||   ||   ||   || 0,844 
Poznámky:
Po úvodnom
období troch rokov (2014 – 2016), počas ktorého bude mať EIOPA viac
jednorazových úloh, bude potrebné situáciu prehodnotiť s cieľom
stanoviť primeranú úroveň skutočnej potreby ľudských
zdrojov na splnenie úloh zahrnutých do rozsahu pôsobnosti tejto smernice
a na preskúmanie možného presunu pracovníkov.
Uvedené
operačné rozpočtové prostriedky súvisia s konkrétnymi úlohami
pridelenými EIOPA podľa návrhu:
1)           Úlohy
týkajúce sa vytvorenia, uverejnenia a aktualizovania jednotnej
elektronickej databázy
EIOPA by mal
vytvoriť, uverejniť a aktualizovať jednotnú elektronickú
databázu obsahujúcu záznam o každom sprostredkovateľovi poistenia a
zaistenia, ktorý oznámil svoj zámer uplatniť si slobodu usadiť sa
alebo poskytovať služby. Členské štáty poskytnú EIOPA relevantné
informácie, aby mohol spravovať takýto register. Tento register by mal
obsahovať hypertextový odkaz na príslušný orgán v každom
členskom štáte. 
2)           Úlohy
týkajúce sa harmonizácie a koordinácie pravidiel IMD 2 návrhom predpisov
(päť delegovaných aktov a permanentných úloh)
EIOPA by mal
spolupracovať, aby sa dosiahla čo najvyššia miera jednotnosti noriem
týkajúcich sa výkonu obchodnej činnosti v oblasti retailových
investičných produktov, ktoré podliehajú buď smernici MiFID II alebo
smernici IMD2.
EIOPA bude musieť
navrhnúť päť delegovaných aktov týkajúcich sa 
1)      obsahu primeraných
odborných znalostí a schopností sprostredkovateľa; 
2)      konfliktov
záujmov súvisiacich s predajom produktov investičného poistenia; 
3)      všeobecných
zásad a informácií pre zákazníkov v súvislosti s predajom
produktov investičného poistenia;
4)      podrobného
testu vhodnosti a primeranosti na predaj produktov investičného
poistenia;
5)      spôsobu
zverejňovania odmien – vrátane podmienenej provízie – zákazníkovi.
Permanentná úloha
EIOPA bude mať aj
niekoľko iných permanentných úloh, napr. zasahovanie v prípade sporu
medzi orgánmi dohľadu domovského a hostiteľského členského
štátu, najmä v situáciách, keď sprostredkovateľ poistenia alebo
zaistenia nespĺňa svoje povinnosti pri vykonávaní obchodnej
činnosti v hostiteľskom členskom štáte.
3)           Úlohy
súvisiace s jednotným uplatňovaním vnútroštátnych regulačných
právomocí vydávaním usmernení a navrhovaním vykonávajúcich technických
predpisov (jeden vykonávací predpis, dve usmernenia, permanentné úlohy)
EIOPA bude musieť
navrhnúť vykonávacie technické predpisy týkajúce sa postupov a foriem
na predkladanie informácií súvisiacich s administratívnymi opatreniami
a sankciami uloženými členskými štátmi.
EIOPA bude musieť
vydať aj usmernenia týkajúce sa dohľadu nad postupmi krížového
predaja (viazania). Bude musieť vydať usmernenia o druhoch
administratívnych opatrení, sankcií a úrovni administratívnych
peňažných sankcií.
4)           Úlohy
súvisiace so zhromažďovaním a uverejňovaním informácií (dlhodobé
a permanentné úlohy)
EIOPA bude musieť
predložiť štandardizovaný informačný formulár týkajúci sa pravidiel
všeobecného prospechu, ktorý vyplnia príslušné orgány v každom
členskom štáte. 
Bude mať aj
určité permanentné úlohy: 
EIOPA bude musieť
zhromažďovať a uverejňovať informácie
o pravidlách všeobecného prospechu. Bude musieť zabezpečiť,
aby sa informácie, ktoré dostáva v súvislosti s prísnejšími
vnútroštátnymi ustanoveniami o požiadavkách na poskytovanie informácií
a konfliktoch záujmov, oznamovali poisťovniam,
sprostredkovateľom a spotrebiteľom. Informácie o sankciách
uverejní aj vo svojej výročnej správe.
5)           Úlohy
týkajúce sa monitorovania a hodnotenia návrhu (tri správy)
EIOPA bude musieť
vypracovať dve správy o uplatňovaní tejto smernice (jednu
štyri roky po nadobudnutí jej účinnosti, druhú po šiestich rokoch).
V týchto správach EIOPA uskutoční hodnotenie štruktúry trhov
sprostredkovateľov poistenia. EIOPA preskúma, či príslušné orgány
majú dostatočné právomoci a primerané zdroje na plnenie svojich úloh.
EIOPA bude musieť v samostatnej správe preskúmať, či sú
existujúce pravidlá všeobecného prospechu v súlade s cieľom
vnútorného trhu.
 Okruh viacročného finančného rámca: || 5 || „Administratívne výdavky“ 
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3
desatinné miesta)
   ||   ||   || Rok 2014 || Rok 2015 || Rok 2016 ||   ||   || SPOLU 
 GR: MARKT || 
  Ľudské zdroje || 0 || 0 || 0 ||   ||   ||   ||   ||   
  Ostatné administratívne výdavky || 0 || 0 || 0 ||   ||   ||   ||   ||   
 GR MARKT SPOLU || Rozpočtové prostriedky || 0 || 0 || 0 ||   ||   ||   ||   ||   
 Rozpočtové prostriedky OKRUHU 5 viacročného finančného rámca SPOLU || (Záväzky spolu = Platby spolu) || 0 || 0 || 0 ||   ||   ||   ||   ||   
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3
desatinné miesta)
   ||   ||   || Rok 2014[36]   || Rok 2015 || Rok 2016 ||   ||   || SPOLU 
 Rozpočtové prostriedky OKRUHOV 1 až 5 viacročného finančného rámca SPOLU || Záväzky || 0,302 || 0,271 || 0,271 ||   ||   ||   ||   || 0,844 
 Platby || 0,302 || 0,271 || 0,271 ||   ||   ||   ||   || 0,844 
3.2.2.     Odhadovaný
vplyv na operačné rozpočtové prostriedky 
–              
¨         Návrh/iniciatíva si nevyžaduje
použitie operačných rozpočtových prostriedkov. 
–              
ý Návrh/iniciatíva si vyžaduje použitie
operačných rozpočtových prostriedkov, ako je uvedené v nasledujúcej
tabuľke:
Špecifické ciele návrhu
sú uvedené v bode 1.4.2. Dosiahnu sa prostredníctvom navrhovaných
legislatívnych opatrení, ktoré sa majú vykonávať na vnútroštátnej úrovni,
a prostredníctvom zapojenia EIOPA. Hoci každému prevádzkovému cieľu
nemožno priradiť konkrétne číselné výsledky, úlohy EIOPA a jej
príspevok k dosiahnutiu cieľov návrhu sa uvádzajú podrobne v oddiele
3.2.1.
3.2.3.     Odhadovaný
vplyv na administratívne rozpočtové prostriedky
3.2.3.1.  Zhrnutie

–              
X          Návrh/iniciatíva
si nevyžaduje použitie administratívnych rozpočtových prostriedkov. 
–              
¨         Návrh/iniciatíva si vyžaduje
použitie administratívnych rozpočtových prostriedkov, ako je uvedené v
nasledujúcej tabuľke:
3.2.3.2.  Odhadované
potreby ľudských zdrojov 
–                        
X       Návrh/iniciatíva
si nevyžaduje použitie ľudských zdrojov. 
–                        
¨      Návrh/iniciatíva si vyžaduje použitie
ľudských zdrojov, ako je uvedené v nasledujúcej tabuľke:
Poznámky:
V dôsledku návrhu nebudú
v rámci GR MARKT potrebné žiadne ďalšie ľudské ani administratívne
zdroje. Na tieto účely postačia zdroje, ktoré sa v súčasnosti
využívajú v súvislosti so smernicou 2002/92/ES.
3.2.4.     Súlad
s platným viacročným finančným rámcom 
–              
X          Návrh/iniciatíva
je v súlade s navrhovaným VFR na roky 2014 – 2020.
–              
¨         Návrh/iniciatíva si vyžaduje zmenu v
plánovaní príslušného okruhu vo viacročnom finančnom rámci.
V návrhu sa stanovujú dodatočné úlohy, ktoré má
vykonávať EIOPA. Budú si vyžadovať dodatočné zdroje v rámci
rozpočtového riadku 12.0403.01. Tie sú už zahrnuté v
navrhovanom viacročnom finančnom rámci na roky 2014 – 2020.
–              
¨         Návrh/iniciatíva si vyžaduje, aby sa
použil nástroj flexibility alebo aby sa uskutočnila revízia
viacročného finančného rámca[37].
3.2.5.     Účasť
tretích strán na financovaní 
–              
¨         Návrh/iniciatíva nebude
zahŕňať spolufinancovanie tretími stranami. 
–              
ý         Návrh/iniciatíva bude
zahŕňať spolufinancovanie tretími stranami, ako je uvedené v
nasledujúcej tabuľke:
rozpočtové prostriedky v mil.
EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
   || Rok 2014 || Rok 2015 || Rok 2016 ||   ||   || Spolu 
 Členské štáty prostredníctvom vnútroštátnych dozorných orgánov v EÚ * || 0,452 || 0,407 || 0,407 ||   ||   ||   ||   || 1,266 
 Spolufinancované prostriedky SPOLU || 0,452 || 0,407 || 0,407 ||   ||   ||   ||   || 1,266 
* Odhad založený na
súčasnom mechanizme financovania v nariadení EIOPA (členské štáty
60 %, Spoločenstvo 40 %).
3.3.        Odhadovaný
vplyv na príjmy 
–                        
ý      Návrh/iniciatíva nemá finančný
vplyv na príjmy.
–                        
¨      Návrh/iniciatíva má finančný vplyv
na príjmy, ako je uvedené v nasledujúcej tabuľke:
–              
¨         vplyv na vlastné zdroje 
–              
¨         vplyv na rôzne príjmy 
Príloha
k legislatívnemu finančnému výkazu k návrhu smernice Európskeho
parlamentu a Rady o sprostredkovateľoch poistenia a predaji
poistných produktov, ktorou sa zrušuje smernica 2002/92/ES
o sprostredkovaní poistenia (IMD)
Náklady súvisiace
s úlohami, ktoré má vykonávať EIOPA, boli odhadnuté v prípade
nákladov na zamestnancov (hlava 1) v súlade s klasifikáciou nákladov
v návrhu rozpočtu EIOPA na rok 2012 predloženom Komisii. Návrh
Komisie zahŕňa ustanovenia, aby EIOPA vypracoval a navrhol
päť delegovaných aktov a jeden vykonávací technický predpis. Okrem
toho bude musieť EIOPA vypracovať aj dve usmernenia, najmä na zabezpečenie
spolupráce medzi orgánmi, a tri správy na monitorovanie a hodnotenie
účinnosti smernice, bude viesť register sprostredkovateľov,
ktorí plánujú poskytovať svoje služby cezhranične, a bude
mať niekoľko ďalších permanentných úloh. Predpokladá sa, že
smernica nadobudne účinnosť koncom roka 2013, a preto sú od roku
2014 potrebné ďalšie zdroje pre EIOPA. Odhaduje sa, že budú potrebné
ďalšie ľudské zdroje na účely vypracovania technických
predpisov, usmernení a správ EIOPA a na ďalšie permanentné úlohy.
Pokiaľ ide o povahu pozícií, úspešné a včasné vypracovanie
nových technických predpisov si bude vyžadovať najmä ďalších
pracovníkov pre otázky politiky, práva a posudzovania vplyvu.
Na posúdenie vplyvu
počtu ekvivalentov plného pracovného času potrebného na prípravu
delegovaných aktov, technických predpisov, usmernení a správ boli použité
tieto predpoklady:
1.           Jeden
pracovník pre otázky politiky vypracuje priemerne 1,5 delegovaného
aktu/technického predpisu ročne a ten istý pracovník pre otázky
politiky môže vypracovať súvisiace usmernenia alebo správy. Jeho práca
bude zahŕňať aj úlohy súvisiace so zhromažďovaním
a uverejňovaním informácií a permanentných úloh (pozri vyššie).
Z toho vyplýva, že sú potrební štyria pracovníci pre otázky politiky; 
2.           Na
uvedené technické predpisy je potrebný jeden pracovník pre posudzovanie vplyvu;
3.           Pre
uvedené technické predpisy a usmernenie je potrebný jeden pracovník pre
právne otázky.
To znamená, že od
roku 2014 je potrebných ďalších šesť ekvivalentov plného pracovného
času.
Predpokladá sa, že
toto zvýšenie ekvivalentov plného pracovného času sa v rokoch 2015
a 2016 udrží, pretože predpisy budú s najväčšou
pravdepodobnosťou dokončené až v roku 2015 a v roku
2016 môžu byť potrebné zmeny a doplnenia.
Ostatné predpoklady:
1.           Na
základe rozdelenia ekvivalentov plného pracovného času v návrhu
rozpočtu na rok 2012 sa predpokladá, že ďalších šesť
ekvivalentov plného pracovného času bude pozostávať zo štyroch
dočasných zamestnancov (74 %), jedného vyslaného národného experta (16 %)
a jedného zmluvného zamestnanca (10 %);
2.           Priemerné
ročné mzdové náklady na rôzne kategórie pracovníkov vychádzajú
z usmernení GR BUDG;
3.           Koeficient
váženia miezd pre Frankfurt je 0,948;
4.           Náklady
na odborné vzdelávanie sa predpokladajú vo výške 1 000 EUR na ekvivalent
plného pracovného času na rok;
5.           Náklady
na služobné cesty vo výške 10 000 EUR, odhadované na základe návrhu
rozpočtu na rok 2012 pre služobné cesty na daný počet zamestnancov;
6.           Náklady
spojené s najímaním pracovníkov (cestovné, hotelové ubytovanie, zdravotné
prehliadky, náklady pri nástupe do práce a iné príspevky, náklady na
sťahovanie atď.) vo výške 12 700 EUR, odhadované na základe
návrhu rozpočtu na rok 2012 pre najímanie pracovníkov na daný počet
nových zamestnancov.
Metóda výpočtu
zvýšenia požadovaného rozpočtu na nasledujúce tri roky sa podrobnejšie
uvádza v nasledujúcej tabuľke. Vo výpočte je zohľadnená
skutočnosť, že z rozpočtu Spoločenstva sa financuje 40
% nákladov.
 Typy nákladov || Výpočet || Suma (v tisícoch) 
 2014 || 2015 || 2016 || spolu 
 Hlava 1: Náklady na zamestnancov: 11 Mzdy a príspevky - z toho na dočasných zamestnancov - vyslaných národných expertov - z toho na zmluvných zamestnancov 12 Výdavky spojené s najímaním 13 Výdavky na služobné cesty 15 Odborná príprava Spolu Hlava 1: Náklady na zamestnancov z toho príspevok Spoločenstva (40 %) z toho príspevok členských štátov (60 %) ||     =4*127*0,948 =1*73*0,948 =1*64*0,948 =6*12,7 =6*10 =6*1         ||     482 69 61 76 60 6   754 302   452 ||     482 69 61   60 6   678 271   407 ||     482 69 61   60 6   678 271   407 ||     1446 207 183 76 180 18   2 110 844   1 266 
Nasledujúca
tabuľka predstavuje navrhovaný plán pracovných miest pre štyri pracovné
pozície pre dočasných zamestnancov. 
ò nový
[1]               Ú. v. ES L 9, s. 3.
[2]               Smernica 2009/138/ES o začatí
a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II), Ú. v. EÚ L
335, s. 1
[3]               Smernica Európskeho parlamentu a Rady o trhoch s
finančnými nástrojmi, ktorou sa zrušuje smernica Európskeho parlamentu
a Rady 2004/39/ES (prepracované znenie); KOM(2011) 656
v konečnom znení.
[4]               Pozri rozsah pôsobnosti v posúdení vplyvu PRIP: http://ec.europa.eu/internal_market/finservices-retail/docs/investment_products/29042009_impact_assessment_en.pdf
[5]               https://www.ceiops.eu/fileadmin/tx_dam/files/publications/reports/IMD-advice-20101111/20101111-CEIOPS-Advice-on-IMD-Revision.pdf
[6]               Výsledky sú uverejnené na adrese: http://ec.europa.eu/internal_market/consultations/2010/insurance-mediation_en.htm
[7]               Zápisnica z vypočutia sa
nachádza na tejto webovej stránke: http://ec.europa.eu/internal_market/insurance/docs/mediation/20101210hearing/panel-summary_en.pdf.
[8]               Nákladová analýza je založená na číselných údajoch,
ktoré vyplynuli zo štúdie PwC a ktoré preskúmali útvary Komisie. Štúdia
pokrývala päť členských štátov (BE, DE, FR, FI, UK). Niektorí
účastníci boli neochotní alebo neschopní poskytnúť presný odhad
nákladov. Posúdenie údajov útvarmi Komisie naznačuje, že niektorí
respondenti poskytli číselné údaje, ktoré sa javia ako prehnané bez
jasného vysvetlenia alebo odôvodnenia. 
[9]               http://ec.europa.eu/internal_market/consultations/docs/2010/prips/costs_benefits_study_en.pdf
[10]             http://ec.europa.eu/consumers/rights/docs/investment_advice_study_en.pdf
[11]             http://ec.europa.eu/consumers/strategy/consumer_behaviour_en.htm
[12]             Protokol týkajúci sa spolupráce príslušných orgánov
členských štátov Európskej únie, najmä pokiaľ ide
o uplatňovanie smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/92/ES
z 9. decembra 2002 o sprostredkovaní poistenia.
[13]             Ú. v. ES L 9, 15.1.2003,
s. 3.
[14]             Ú.
v. ES L 26, 31.1.1977, s. 12. Smernica naposledy zmenená a
doplnená Aktom o pristúpení z roku 1994.
[15]             Ú.
v. ES L 17, 28.1.1992, s. 32.
[16]             Ú. v. EÚ C 111.
6.5.2008.. s.1.
[17]             http://ec.europa.eu/internal_market/fin-net/index_en.htm
[18]             Ú. v. ES L 113, 13.4.1998, s. 31.
[19]             Ú. v. ES L 138, 13.7.2000, s. 1.
[20]             Smernica Európskeho parlamentu
a Rady o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa zrušuje smernica
Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES (prepracované znenie); KOM(2011)
656 v konečnom znení.
[21]             KOM(2010) 716.
[22]             Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 48.
[23]             Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.
[24]             Ú. v. ES L 8, 12.1.2001,
s. 1.
[25]             Preskúmanie IMD je založené na „Lamfalussyho procese“
(štvorúrovňový regulačný prístup odporúčaný Výborom múdrych pre
reguláciu európskych trhov s cennými papiermi, ktorému predsedá Baron
Alexandre Lamfalussy, bol schválený na zasadnutí Európskej rady
v Štokholme v marci 2001 v záujme účinnejšej regulácie trhov
s cennými papiermi), ktorý bol ďalej rozvinutý nariadením Európskeho
parlamentu a Rady (EÚ) č. 1034/2010, ktorým sa zriaďuje Európsky
orgán dohľadu (Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové
poistenie zamestnancov): na úrovni 1 Európsky parlament a Rada prijímajú v
rámci spolurozhodovacieho konania smernicu, ktorá obsahuje rámcové zásady
a ktorou sa splnomocňuje Komisia, aby konala na úrovni 2
a prijala delegované akty (článok 290 Zmluvy o fungovaní
Európskej únie C 115/47) alebo vykonávajúce akty (článok 291 Zmluvy
o fungovaní Európskej únie C 115/47). Komisia bude počas prípravy
delegovaných aktov uskutočňovať konzultácie s odborníkmi
menovanými členskými štátmi. Na žiadosť Komisie môže EIOPA
poskytovať poradenstvo Komisii v otázkach technických údajov, ktoré
sa majú zahrnúť do právnych predpisov úrovne 2. Okrem toho sa v rámci
právnych predpisov úrovne 1 môže EIOPA splnomocniť, aby vypracoval
regulačné alebo vykonávacie technické predpisy podľa článku 10
a 15 nariadenia o EIOPA, ktoré môže Komisia prijať (podmienené
právom Rady a Parlamentu vzniesť námietky v prípade
regulačných technických predpisov). Na úrovni 3 EIOPA pracuje aj na
odporúčaniach a usmerneniach a porovnáva regulačnú prax
prostredníctvom partnerského preskúmania, aby sa zabezpečilo konzistentné
vykonávanie a uplatňovanie pravidiel prijatých na úrovni 1 a 2. Komisia
nakoniec kontroluje dodržiavanie súladu s právnymi predpismi EÚ zo strany
členských štátov a môže prijať právne opatrenia proti členským
štátom nedodržujúcim súlad.
[26]             ABM: riadenie podľa činností –
ABB: zostavovanie rozpočtu podľa činností.
[27]             Podľa článku 49 ods. 6 písm.
a) alebo b) nariadenia o rozpočtových pravidlách.
[28]             Návrh má neobmedzené trvanie, ale po
prvých troch rokoch (počas ktorých má EIOPA viac jednorazových úloh) by sa
prostredníctvom presunu mali zabezpečiť nové trvalé úlohy EIOPA. 
[29]             Vysvetlenie spôsobov hospodárenia a
odkazy na nariadenie o rozpočtových pravidlách sú k dispozícii na webovej
stránke BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html
[30]             Podľa článku 185 nariadenia o
rozpočtových pravidlách.
[31]             DRP = diferencované rozpočtové
prostriedky / NRP = nediferencované rozpočtové prostriedky.
[32]             EZVO: Európske združenie voľného
obchodu. 
[33]             Kandidátske krajiny a prípadne
potenciálne kandidátske krajiny západného Balkánu.
[34]             Rok N je rokom, v ktorom sa
návrh/iniciatíva začína uskutočňovať.
[35]             Technická a/alebo administratívna pomoc
a výdavky určené na financovanie realizácie programov a/alebo akcií
Európskej únie (pôvodné rozpočtové riadky „BA“), nepriamy výskum, priamy
výskum.
[36]             Rok N je rokom, v ktorom sa
návrh/iniciatíva začína uskutočňovať.
[37]             Pozri body 19 a 24 medziinštitucionálnej
dohody.