CELEX: 52012PC0158
Language: lv
Date: 2012-03-30
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāpieņem Stabilizācijas un asociācijas padomē, kura izveidota ar Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses, attiecībā uz noteikumiem par sociālā nodrošinājuma sistēmu koordināciju

|
			
		
		
		52012PC0158
		
			Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāpieņem Stabilizācijas un asociācijas padomē, kura izveidota ar Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses, attiecībā uz noteikumiem par sociālā nodrošinājuma sistēmu koordināciju /* COM/2012/0158 final - 2012/0079 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
Priekšlikuma pamatojums un mērķi
48. pantā Stabilizācijas un
asociācijas nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras
puses[1]
(turpmāk tekstā “Nolīgums”) noteikts, ka Stabilizācijas un
asociācijas padome ar lēmumu ievieš noteikumus attiecībā uz
minētajā pantā noteikto sociālā nodrošinājuma
sistēmu koordinācijas principu īstenošanu.
Vispārīgais konteksts
Nolīguma ar Albāniju 48. pantā
iekļauti noteikumi par ierobežotu koordināciju starp dalībvalstu
un Albānijas sociālā nodrošinājuma sistēmām. Lai 48.
pantā minētie noteikumi varētu stāties spēkā, ir
nepieciešamas ar Nolīgumu izveidotās Stabilizācijas un
asociācijas padomes lēmums.
Vairākos ar citām trešajām
valstīm noslēgtajos Nolīgumos ir iekļauti līdzīgi
noteikumi par sociālā nodrošinājuma sistēmu
koordināciju. Šis priekšlikums ir daļa no priekšlikumu paketes,
kurā ietverti līdzīgi priekšlikumi attiecībā uz
Nolīgumiem ar Melnkalni, Sanmarīno un Turciju. Pirmo priekšlikumu
paketi ar līdzīgiem priekšlikumiem attiecībā uz
Alžīriju, Maroku, Tunisiju, Horvātiju, Bijušo Dienvidslāvijas
Maķedonijas Republiku un Izraēlu Padome pieņēma 2010. gada
oktobrī[2].
Lai varētu formulēt Savienības
nostāju šajā Stabilizācijas un asociācijas padomē,
nepieciešams Padomes lēmums. 
Spēkā esošie noteikumi
priekšlikuma jomā
Eiropas Savienības līmenī
dalībvalstu sociālā nodrošinājuma sistēmas tiek
koordinētas ar Regulu (EK) Nr. 883/2004[3]
un ar tās īstenošanas Regulu (EK) Nr. 987/2009[4]. 
Padomes Regula (ES) Nr. 1231/2010[5] attiecina Regulas (EK)
Nr. 883/2004 un Regulas (EK) Nr. 987/2009 noteikumus arī uz
tiem trešo valstu valstspiederīgajiem, uz kuriem minētās regulas
neattiecas tikai viņu valstspiederības dēļ.
Minētajā regulā jau iekļauti Albānijas darba
ņēmēju dažādās dalībvalstīs iegūto
apdrošināšanas periodu summēšanas principi attiecībā uz
tiesībām saņemt konkrētus pabalstus, kā noteikts Nolīguma
ar Albāniju 48. panta 1. punkta pirmajā ievilkumā. 
Atbilstība pārējiem
Savienības politikas virzieniem un mērķiem
Viens no Stabilizācijas un
asociācijas nolīguma ar Albāniju mērķiem ir
atbalstīt Albānijas centienus attīstīt tās ekonomisko
un starptautisko sadarbību. Nolīgums ir solis virzībā uz Albānijas
sagatavošanu iestājai ES. Sociālā nodrošinājuma
koordinācijas noteikumu īstenošana ES Nolīguma ar Albāniju 48. pantā
veicinās īpašas attiecības ar Albāniju, kā
paredzēts LES 8. pantā. 
2.           APSPRIEŠANĀS AR
IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU
REZULTĀTI
Apspriešanās ar
ieinteresētajām personām
Priekšlikums par ierobežotu koordināciju
starp dalībvalstu un Albānijas sociālā nodrošinājuma
sistēmām ir veidots gandrīz pilnībā balstoties uz sešu
Asociācijas padomes lēmumu projektu paketi, attiecīgi
Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumiem
attiecībā uz Alžīriju, Maroku, Tunisiju, Horvātiju, Bijušo
Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku un Izraēlu,
attiecībā uz ko 2010. gada oktobrī tika formulēta Eiropas
Savienības nostāja. 2010. gadā Padomē notika
detalizētas sarunas par šādu lēmumu saturu. Pirms
minētajām sarunām noritēja intensīva apspriešanās
ar visām dalībvalstīm Sociālā nodrošinājuma
sistēmu koordinācijas administratīvajā komisijā.
Ekspertu atzinumu pieprasīšana un
izmantošana
Neatkarīgu ekspertu atzinums nebija
vajadzīgs.
Ietekmes novērtējums
Nolīguma ar Albāniju 48. pantā
iekļauti principi attiecībā uz ierobežotu koordināciju
starp dalībvalstu un Albānijas sociālā nodrošinājuma
sistēmām. Turklāt vairākos ar citām trešajām
valstīm noslēgtajos Nolīgumos ir iekļauti līdzīgi
noteikumi par sociālā nodrošinājuma sistēmu
koordināciju. Lai koordinācijas principi varētu staties
spēkā, tām visām ir nepieciešams ar minētajiem
nolīgumiem izveidotas attiecīgās iestādes lēmums.
Šajos nolīgumos iekļauto pantu par
sociālo nodrošinājumu mērķis ir lai darbā
ņēmējs no attiecīgās asociētās valsts
varētu saņemt sociālā nodrošinājuma pabalstus, ko
nodrošina tās(to) dalībvalsts(-u) tiesību akti, kuras
pakļautībā viņš ir vai ir bijis. Turklāt, izmantojot
savstarpējības principu, tos piemēro ES pilsonim, kurš
strādā asociētajā valstī.
Tā kā esošajā priekšlikumu
paketē iekļautie priekšlikumi attiecībā uz četrām
valstīm (Albāniju, Melnkalni, Sanmarīno un Turciju) ir
gandrīz vienādi, kā arī gandrīz vienādi ar pirmo
paketi, kurā bija iekļauti seši lēmumi attiecībā uz
Alžīriju, Maroku, Tunisiju, Horvātiju, Bijušo Dienvidslāvijas
Maķedonijas Republiku un Izraēlu, ko Padome pieņēma 2010. gada
oktobrī, tas veicinās minēto noteikumu piemērošanu
dalībvalstu sociālā nodrošinājuma iestādēs.
Iespējams, ka šo priekšlikumu īstenošanas rezultātā
nacionālās sociālā nodrošinājuma iestādes
jutīs zināmu finansiālu ietekmi, jo tām jānodrošina,
piemēram, Nolīguma ar Albāniju 48. pantā minētie
pabalsti. Tomēr minētais pants attiecas tikai uz tām
personām, kas veic vai ir veikušas iemaksas attiecīgās valsts
nacionālajā sociālā nodrošinājuma sistēmā,
kā noteikts tās nacionālajos tiesību aktos. Jebkurā
gadījumā šajā posmā var būt grūti novērtēt
šo priekšlikumu precīzu ietekmi uz nacionālajām
sociālā nodrošinājuma sistēmām.
3.           PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE
ASPEKTI
Ierosināto pasākumu kopsavilkums
Šis priekšlikums sastāv no Padomes
lēmuma par nostāju, ko Savienība ieņem Stabilizācijas
uz asociācijas padomē, kas izveidota ar Nolīgumu ar
Albāniju, un Stabilizācijas un asociācijas padomes sociālā
nodrošinājuma jomā lēmuma projekta pielikumā. 
Ierosinātais Stabilizācijas un
asociācijas padomes lēmums atbilst Nolīguma ar Albāniju 48. panta
prasībām pēc šāda lēmuma, lai ieviestu
minētajā pantā iekļauto sociālā
nodrošinājuma principu ieviešanu. Tādēļ lēmumā
iekļauti īstenošanas noteikumi attiecībā uz Nolīguma
ar Albāniju 48. panta noteikumiem, uz kuriem jau neattiecas
Regula (ES) Nr. 1231/2010. 
Turklāt ierosinātais
Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmums nodrošina, ka,
izmantojot savstarpējības principu, noteikumus par pabalstu eksportu
un ģimenes pabalstu piešķiršanu piemēro arī
Albānijā likumīgi nodarbinātiem ES darba
ņēmējiem un viņu ģimenes locekļiem, kuri
likumīgi dzīvo Albānijā. 
Juridiskais pamats
Līguma par Eiropas Savienības
darbību 218. panta 9. punkts saistībā ar tā 79. panta
2. punkta b) apakšpunktu. Secīgi Dānija šā lēmuma
pieņemšanā nepiedalīsies. Ja vien netiks saņemts
paziņojums par vēlmi piedalīties šā lēmuma
pieņemšanā un piemērošanā, minētā lēmuma
pieņemšanā nepiedalīsies arī Īrija un Apvienotā
Karaliste. Minēto valstu nepiedalīšanās Padomes lēmuma
pieņemšanā neskar to līdzdalību Stabilizācijas un
asociācijas padomē. 
Subsidiaritātes princips
Nolīgumā ar Albāniju noteikti
sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinācijas principi,
kas vienlīdz jāpiemēro visās dalībvalstīs.
Tādējādi minēto principu īstenošanai
jāpiemēro vienoti nosacījumi, ko labāk iespējams
panākt Savienības līmenī.
Proporcionalitātes princips
Priekšlikums ir saskaņā ar
proporcionalitātes principu šādu iemeslu dēļ.
Dalībvalstis vēl joprojām ir
vienīgās, kas ir atbildīgas par savas sociālā
nodrošinājuma sistēmas noteikšanu, organizēšanu un
finansēšanu.
Priekšlikums šo valstu pilsoņu
interesēs tikai nedaudz organizē dalībvalstu un Albānijas
sociālā nodrošinājuma sistēmu koordināciju.
Turklāt priekšlikums neietekmē tiesības vai pienākumus, kas
izriet no divpusējiem sociālā nodrošinājuma
nolīgumiem, kas noslēgti starp dalībvalstīm un
Albāniju, kur pēdējā nodrošina labvēlīgāku
attieksmi attiecīgajām personām. 
Priekšlikums maksimāli samazina valsts
iestāžu finansiālo un administratīvo slogu, jo tas ir ietverts
līdzīgu priekšlikumu paketē, kas nodrošina to sociālā
nodrošinājuma noteikumu vienotu piemērošanu, kuri ir iekļauti asociācijas
nolīgumos ar trešajām valstīm.
Juridisko instrumentu izvēle
Ierosinātais juridiskais instruments:
Padomes lēmums (pielikumā iekļaujot Stabilizācijas un
asociācijas padomes lēmumu).
Citi instrumenti nebūtu piemēroti
šādu iemeslu dēļ.
Ierosinātie pasākumi neparedz
alternatīvas. Nolīguma 48. pantā ir prasīts
Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmums. Līguma par
Eiropas Savienības darbību 218. panta 9. punktā ir
paredzēts Padomes lēmums, lai noteiktu nostāju, kas
Savienības vārdā jāapstiprina kādā ar
nolīgumu izveidotā struktūrā, ja šāda struktūra
ir tiesīga pieņemt lēmumus ar juridiskām sekām.
4.           IETEKME UZ BUDŽETU
Priekšlikums neietekmē Eiropas
Savienības budžetu.
5.           IZVĒLES ELEMENTI
Vienkāršošana
Ar šo priekšlikumu tiks vienkāršotas
administratīvās procedūras gan publiskajām
sabiedriskām iestādēm, gan privātām
struktūrām.
Priekšlikuma noteikumi, kas attiecas uz
sociālā nodrošinājuma sistēmu koordināciju
Albānijas pilsoņiem, ir ļoti līdzīgi tiem noteikumiem,
kas attiecas uz citu asociēto valstu pilsoņiem. Tādējādi
tiks vienkāršotas procedūras un nacionālajām
sociālā nodrošinājuma iestādēm tiks samazināts
administratīvais slogs. 
Personas, uz kurām attiecas priekšlikums,
nesaskaras ar dažādiem valsts noteikumiem attiecībā uz
sociālā nodrošinājuma principiem, kas iekļauti
Nolīguma ar Albāniju 48. pantā, un tādējādi
var paļauties uz vienotiem principiem Eiropas Savienībā.
Sīkāks priekšlikuma izskaidrojums
A. Padomes lēmums par nostāju, ko
Eiropas Savienība ieņem Stabilizācijas uz asociācijas
padomē, kas izveidota ar Stabilizācijas un asociācijas
nolīgumu ar Albāniju attiecībā uz sociālā
nodrošinājuma sistēmu koordinācijas noteikumiem. 
1. pants
Šis pants nosaka, ka tiek pieņemta ES
nostāja ES–Albānijas Stabilizācijas un asociācijas
padomē. 
B. Pievienotais Stabilizācijas un
asociācijas padomes lēmuma projekts attiecībā uz
nolīgumā iekļautajiem sociālā nodrošinājuma
sistēmu koordinācijas noteikumiem.
I daļa: Vispārēji
noteikumi
1. pants
Dalībvalstu tiesību aktu
vajadzībām un Albānijas tiesību aktu vajadzībām
šajā pantā definēti termini “nolīgums”, “regula”, “īstenošanas
regula”, “dalībvalsts”, “darba ņēmējs”, “ģimenes
loceklis”, “tiesību akti”, “pabalsti”, “eksportējami pabalsti”, un
attiecībā uz citiem pievienotajā lēmumā izmantotajiem
terminiem sniegta atsauce uz regulu un īstenošanas regulu.
2. pants
Šajā pantā saskaņā ar
Nolīguma ar Albāniju 48. panta formulējumu noteikts to
personu loks, uz kurām attiecas pievienotais lēmums.
3. pants
Šajā pantā noteikta
nediskriminējoša attieksme pret visām personām, uz kurām
attiecas Nolīgums, attiecībā uz visiem tajā iekļautajiem
sociālā nodrošinājuma pabalstiem.
II daļa
Attiecības starp dalībvalstīm
un Albāniju
Šī pievienotā lēmuma daļa
attiecas uz principiem, kas iekļauti Nolīguma ar Albāniju 48. panta
1. punkta otrajā ievilkumā, kā arī uz klauzulu par
savstarpējības principu attiecībā uz ES pilsoņiem un
viņu ģimenes locekļiem, kā paredzēts 48. panta 2. punktā.
4. pants
Šajā pantā ir ietverts naudas
pabalstu eksporta princips, kā paredzēts Nolīguma ar
Albāniju 48. panta 1. punkta otrajā ievilkumā, un
skaidri noteikts, ka šis princips ir ierobežots attiecībā uz
maksājumiem, kuri norādīti pievienotā lēmuma 1. panta
1. punkta i) apakšpunktā, kurā uzskaitīti šajā
punktā minētie pabalsti.
III daļa
Dažādi noteikumi
5. pants
Šajā pantā ir ietverti
vispārīgi noteikumi par sadarbību starp dalībvalstīm
un dalībvalstu iestādēm, no vienas puses, un Albāniju un
tās iestādēm, no otras puses, kā arī starp
attiecīgajiem saņēmējiem un iestādēm. Šajā pantā
paredzētie noteikumi ir līdzīgi Regulas (EK) Nr. 883/2004
76. panta 3., 4. punkta pirmās un trešās daļas,
kā arī 5. punkta noteikumiem.
6. pants
Šajā pantā ir noteiktas
administratīvo pārbaužu un medicīniskās izmeklēšanas
procedūras, kuras ir līdzīgas Regulas (EK) Nr. 987/2009 87. pantā
ietvertajām procedūrām. Turklāt tajā paredzēta
iespēja pieņemt citus īstenošanas noteikumus šajā
jomā.
7. pants
Šis punkts attiecas uz iespēju izmantot
Nolīgumā noteikto konflikta izšķiršanas procedūru.
8. pants
Šis pants attiecas uz pievienotā
lēmuma II pielikumu, kas ir līdzīgs Regulas (EK)
Nr. 883/2004 XI pielikumam, un kas vajadzīgs, lai noteiktu
nepieciešamos īpašos noteikumus Albānijas tiesību aktu
piemērošanai attiecībā uz pievienoto lēmumu.
9. pants
Šis pants ļauj konkrētos
apstākļos turpināt piemērot administratīvās
procedūras no esošajiem nolīgumiem starp dalībvalstīm un
Albāniju.
10. pants
Šajā Nolīgumā paredzēta
iespēja noslēgt papildu administratīvus nolīgumus.
11. pants
Šajā pantā paredzētie
pārejas noteikumi ir līdzīgi Regulas (EK) Nr. 883/2004
87. panta 1., 3., 4., 6. un 7. punkta noteikumiem. 
12. pants
Šajā pantā paskaidrots
pievienotā lēmuma pielikumu tiesiskais statuss, kā arī
procedūras to grozīšanai.
13. pants
Šis pants paskaidro pievienotā
lēmuma spēkā stāšanās datumu.
2012/0079 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par nostāju, kas Eiropas Savienības
vārdā jāpieņem Stabilizācijas un asociācijas
padomē, kura izveidota ar Stabilizācijas un asociācijas
nolīgumu starp Eiropas Kopienām un tās dalībvalstīm,
no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses,
attiecībā uz noteikumiem par sociālā nodrošinājuma
sistēmu koordināciju
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 79. panta 2. punkta
b) apakšpunktu saistībā ar tā 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu,
tā kā:
(1)       48. pantā
Stabilizācijas un asociācijas nolīgumā starp Eiropas
Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas
Republiku, no otras puses[6]
(turpmāk “Nolīgums”), noteikts, ka Stabilizācijas un
asociācijas padome ar lēmumu ievieš noteikumus attiecībā uz
minētajā pantā noteikto principu īstenošanu.
(2)       Saskaņā ar 3. pantu
21. protokolā par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju
saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu,
kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par
Eiropas Savienības darbību, [Īrija] [un] [Apvienotā
Karaliste] ar [..] vēstuli[-ēm] ir paziņojusi, ka
[tā][tās] vēlas piedalīties šā lēmuma
pieņemšanā un piemērošanā. ]
(3)       Saskaņā ar 1. un 2.
pantu 21. Protokolā par Apvienotās Karalistes un Īrijas
nostāju saistībā ar brīvības, drošības un
tiesiskuma telpu, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un
Līgumam par Eiropas Savienības darbību, un neskarot
minētā protokola 4. pantu, [Īrija][Apvienotā
Karaliste][minētās dalībvalstis] nepiedalās šīs
direktīvas pieņemšanā, un [tai][tām] šī direktīva
nav saistoša un nav jāpiemēro. 
(4)       Saskaņā ar 1. un 2.
pantu 22. protokolā par Dānijas nostāju, kas pievienots
Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas
Savienības darbību, Dānija nepiedalās šā lēmuma
pieņemšanā, un Dānijai tas nav saistošs un nav
jāpiemēro,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
1. pants
Nostāja, kas Eiropas Savienības
vārdā jāpieņem Stabilizācijas un asociācijas
padomē, kura izveidota ar Stabilizācijas un asociācijas
nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no
vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses (“Nolīgums”),
par grozījumiem minētā nolīguma 48. protokolā,
pamatojas uz Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmuma
projektu, kas pievienots šā lēmuma pielikumā.
Savienības pārstāvji
Stabilizācijas un asociācijas padomē var vienoties par
nelielām izmaiņām lēmuma projektā bez Padomes papildu
lēmuma.
2. pants
Stabilizācijas un asociācijas
padomes lēmumu publicē Eiropas Savienības
Oficiālajā Vēstnesī.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā
tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 
                                                                       Padomes
vārdā –
                                                                       priekšsēdētājs
PIELIKUMS 
Projekts
ES-ALBĀNIJAS
STABILIZĀCIJAS UN ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMS Nr. …/…
[..]
attiecībā
uz noteikumiem par Stabilizācijas un asociācijas nolīgumā
ietverto sociālā nodrošinājuma sistēmu koordināciju 
STABILIZĀCIJAS UN ASOCIĀCIJAS
PADOME,
ņemot vērā Stabilizācijas
un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras
puses[7],
jo īpaši tā 48. pantu,
tā kā:
(1)              
48. pantā Stabilizācijas un
asociācijas nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras
puses (turpmāk “Nolīgums”) paredzēta Albānijas un
dalībvalstu sociālā nodrošinājuma sistēmu
koordinācija un noteikti šādas koordinācijas principi.
(2)              
Nolīguma 48. pantā noteikts, ka
Stabilizācijas un asociācijas padome pieņem lēmumu, lai
īstenotu minētajā pantā iekļautos principus.
(3)              
Attiecībā uz nediskriminēšanas
principa piemērošanu, izņemot tiesības eksportēt
konkrētus pabalstus, šim lēmumam nebūtu jārada papildu
tiesības, pamatojoties uz konkrētiem faktiem vai notikumiem otras
līgumslēdzējas puses teritorijā, ja pirmā
līgumslēdzēja puse pati šos faktus vai notikumus neņem
vērā saskaņā ar saviem tiesību aktiem.
(4)              
Piemērojot šo lēmumu, Albānijas
darba ņēmēju tiesības uz ģimenes pabalstiem
jāpakļauj nosacījumam, ka viņu ģimenes locekļi
likumīgi dzīvo kopā ar attiecīgo darba ņēmēju
dalībvalstī, kurā darba ņēmējs ir
nodarbināts. Ar šo lēmumu nebūtu jāpiešķir
tiesības uz ģimenes pabalstiem attiecībā uz tiem darba
ņēmēju ģimenes locekļiem, kuri dzīvo citā
valstī, piemēram, Albānijā.
(5)              
Padomes Regula (ES) Nr. 1231/2010[8], ar ko Regulas (EK) Nr. 883/2004 un
Regulas (EK) Nr. 987/2009 noteikumus jau attiecina arī uz tiem trešo
valstu valstspiederīgajiem, uz kuriem minētās regulas neattiecas
tikai viņu valstspiederības dēļ. Regulā (ES) Nr. 1231/2010
jau ir ietverts to apdrošināšanas periodu summēšanas princips, kurus
Albānijas darba ņēmēji dažādās
dalībvalstīs ir ieguvuši attiecībā uz tiesībām uz
konkrētiem pabalstiem, kā izklāstīts Nolīguma 48. panta
1. punkta pirmajā ievilkumā.
(6)              
Lai veicinātu koordinēšanas noteikumu
piemērošanu, iespējams, jānosaka īpaši noteikumi, kas
atbilst Albānijas likumdošanas īpatnībām.
(7)              
Lai nodrošinātu dalībvalstu un Albānijas
sociālā nodrošinājuma sistēmu raitu koordinēšanu,
jāparedz īpaši noteikumi attiecībā uz dalībvalstu un
Albānijas sadarbību, kā arī sadarbību starp
attiecīgo personu un kompetentās valsts iestādi.
(8)              
Lai aizsargātu personas, uz kurām
attiecas šis lēmums, un nodrošinātu, ka, lēmumam stājoties
spēkā, šīs personas nezaudētu savas tiesības, ir
jāpieņem pārejas noteikumi,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
I DAĻA
VISPĀRĒJI NOTEIKUMI
1. pants
Definīcijas
1.           Šā lēmuma
izpratnē:
a)           “Nolīgums” ir
Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas
Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas
Republiku, no otras puses;
b)           “regula” ir Eiropas Parlamenta un
Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regula (EK) Nr. 883/2004 par
sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanu[9], kā to piemēro
Eiropas Savienības dalībvalstīs;
c)           “īstenošanas regula” ir Eiropas
Parlamenta un Padomes 2009. gada 16. septembra Regula (EK) Nr. 987/2009,
ar ko nosaka īstenošanas kārtību Regulai (EK) Nr. 883/2004 par
sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanu[10];
d)           “dalībvalsts” ir Eiropas
Savienības dalībvalsts;
e)           “darba ņēmējs” ir
i)        dalībvalsts tiesību aktos –
persona, kas veic darbību nodarbinātas personas statusā regulas 1.
panta a) apakšpunkta izpratnē;
ii)       Albānijas tiesību aktos –
persona, kas veic darbību nodarbinātas personas statusā
minēto tiesību aktu izpratnē;
f)            “ģimenes loceklis” ir:
i)        dalībvalsts
tiesību aktos – ģimenes loceklis regulas 1. panta i) apakšpunkta
izpratnē;
ii)       Albānijas
tiesību aktos – ģimenes loceklis minēto tiesību aktu
izpratnē;
g)           “tiesību akti” ir
i)        attiecībā
uz dalībvalstīm – tiesību akti regulas 1. panta 1. punkta
izpratnē, kā to piemēro attiecībā uz pabalstiem, uz
kuriem attiecas šis lēmums;
ii)       attiecībā
uz Albāniju – atbilstošie tiesību akti, ko piemēro
Albānijā attiecībā uz pabalstiem, uz kuriem attiecas šis
lēmums;
h)           “pabalsti” ir
–              
vecuma pensijas,
–              
apgādnieka zaudējuma pensijas,
–              
pensijas saistībā ar nelaimes
gadījumiem darbā un arodslimībām,
–              
invaliditātes pensijas saistībā ar
nelaimes gadījumiem darbā un arodslimībām,
–              
ģimenes pabalsti.
i)            “eksportējami pabalsti” ir
i)        attiecībā
uz dalībvalstīm –
–              
vecuma pensijas,
–              
apgādnieka zaudējuma pensijas, 
–              
pensijas, ko saņem par nelaimes
gadījumiem darbā un arodslimībām, 
–              
invaliditātes pensijas, ko saņem par
nelaimes gadījumiem darbā un arodslimībām,
regulas izpratnē, izņemot īpaši no
iemaksām neatkarīgi naudas pabalsti, kas uzskaitīti regulas X
pielikumā;
ii)       attiecībā uz Albāniju –
atbilstošie pabalsti, kas paredzēti Albānijas tiesību aktos,
izņemot īpašus no iemaksām neatkarīgus naudas pabalstus,
kā izklāstīts šā lēmuma I pielikumā; 
2.           Citiem šajā
lēmumā izmantotajiem terminiem ir nozīme, kas tiem
piešķirta:
a)           attiecībā uz
dalībvalstīm – regulā un īstenošanas regulā;
b)           attiecībā uz Albāniju
– attiecīgajos tiesību aktos, kas ir spēkā
Albānijā.
2. pants
Personas,
uz kurām attiecas lēmums
Šis lēmums attiecas uz:
a)           darba ņēmējiem, kuri
ir Albānijas valstspiederīgie un kuri ir likumīgi
nodarbināti vai ir bijuši likumīgi nodarbināti dalībvalsts
teritorijā, un uz kuriem attiecas vai ir attiekušies vienas vai
vairāku dalībvalstu tiesību akti, un personām, kuras ir
viņus kā apgādniekus zaudējušie ģimenes locekļi;
b)           a) apakšpunktā minēto
darba ņēmēju ģimenes locekļiem, ar noteikumu, ka šie
ģimenes locekļi likumīgi dzīvo vai dzīvojuši kopā
ar darba ņēmēju laikā, kad darba ņēmējs ir
nodarbināts kādā no dalībvalstīm;
c)           darba
ņēmējiem, kuri ir kādas dalībvalsts
valstspiederīgie un kuri ir likumīgi nodarbināti vai ir bijuši
likumīgi nodarbināti Albānijas teritorijā, un uz kuriem
attiecas vai ir attiekušies Albānijas tiesību akti, un personām,
kuras ir viņus kā apgādniekus zaudējušie ģimenes
locekļi; un
d)           c) apakšpunktā minēto
darba ņēmēju ģimenes locekļiem, ar noteikumu, ka šie
ģimenes locekļi likumīgi dzīvo vai dzīvojuši kopā
ar darba ņēmēju laikā, kad darba ņēmējs ir
nodarbināts Albānijā.
3. pants
Vienlīdzīga attieksme 
1.           Attiecībā uz
pabalstiem 1. panta 1. punkta h) apakšpunkta izpratnē darba
ņēmējus, kuri ir Albānijas valstspiederīgie un kuri ir
likumīgi nodarbināti kādā dalībvalstī, un
viņu ģimenes locekļus, kas likumīgi dzīvo kopā ar
viņiem, valstspiederības dēļ nediskriminē
salīdzinājumā ar to dalībvalstu valstspiederīgajiem,
kurās šie darba ņēmēji ir nodarbināti.
2.           Attiecībā uz
pabalstiem 1. panta 1. punkta h) apakšpunkta izpratnē darba
ņēmējus, kuri ir dalībvalstu valstspiederīgie un kuri
ir likumīgi nodarbināti Albānijā, un viņu ģimenes
locekļus, kas likumīgi dzīvo kopā ar viņiem,
valstspiederības dēļ nediskriminē
salīdzinājumā ar Albānijas valstspiederīgajiem.
II daļa
DALĪBVALSTU
UN ALBĀNIJAS ATTIECĪBAS
4. pants
Atteikšanās
no noteikumiem par dzīvesvietu
1.           Eksportējamus pabalstus 1. panta 1. punkta
i) apakšpunkta izpratnē, kurus ir tiesīgas saņemt 2. panta
a) un c) apakšpunktā minētās personas, nesamazina,
nepārveido, neaptur, neatsauc vai nekonfiscē tāda iemesla
dēļ, ka pabalsta saņēmējs dzīvo
i)            Albānijas
teritorijā – attiecībā uz dalībvalsts tiesību aktos
paredzētu pabalstu, vai
ii)            dalībvalsts
teritorijā – attiecībā uz Albānijas tiesību aktos
paredzētu pabalstu.
2.           Darba ņēmēja
ģimenes locekļi, kas minēti 2. panta b) apakšpunktā un
kas dzīvo Albānijas teritorijā, ir tiesīgi saņemt
eksportējamus pabalstus 1. panta 1. punkta i) apakšpunkta i) daļas
nozīmē tāpat kā tāda darba ņēmēja
ģimenes locekļi, kas ir attiecīgās dalībvalsts
valstspiederīgais.
3.           Darba ņēmēja
ģimenes locekļi, kas minēti 2. panta d) apakšpunktā un
kas dzīvo kādas dalībvalsts teritorijā, ir tiesīgi
saņemt eksportējamus pabalstus 1. panta 1. punkta i) apakšpunkta i)
daļas nozīmē tāpat kā tāda darba
ņēmēja ģimenes locekļi, kas ir Albānijas
valstspiederīgais.
III DAĻA
DAŽĀDI
NOTEIKUMI
5. pants
Sadarbība

1.           Dalībvalstis un Albānija cita citai paziņo
informāciju attiecībā uz visām tādām
izmaiņām to tiesību aktos, kas var ietekmēt šā
lēmuma īstenošanu.
2.           Šā lēmuma īstenošanas nolūkā
dalībvalstu un Albānijas iestādes un struktūras
piedāvā cita citai savus pakalpojumus un rīkojas tā,
kā it kā tās īstenotu pašas savus tiesību aktus. Minēto
iestāžu un struktūru sniegtā administratīvā
palīdzība parasti ir bez maksas. Tomēr dalībvalstu un
Albānijas kompetentās iestādes var vienoties par dažu izdevumu
kompensēšanu.
3.           Lai īstenotu šo
lēmumu, dalībvalstu un Albānijas iestādes var tieši
sazināties cita ar citu un ar attiecīgajām personām vai šo
personu pārstāvjiem.
4.           Lai nodrošinātu šā
lēmuma pareizu īstenošanu, iestādēm un personām, uz
kurām attiecas šis lēmums, ir pienākums citai citu informēt
un sadarboties.
5.           Attiecīgajām
personām iespējami drīz jāinformē kompetentās
dalībvalsts vai Albānijas iestādes, ja pēdējā no
minētajām ir kompetentā valsts, un dzīvesvietas
dalībvalsts vai Albānijas iestādes, ja pēdējā no
minētajām ir dzīvesvietas valsts, par visām
pārmaiņām saistībā ar šīm personām vai
viņu ģimenes stāvokli, kas ietekmē šo personu tiesības
uz pabalstiem saskaņā ar šo lēmumu.
6.           Ja netiek ievērots 5.
punktā minētais pienākums informēt, saskaņā ar
valsts tiesību aktiem var piemērot samērīgus
pasākumus. Tomēr šie pasākumi ir līdzvērtīgi
pasākumi, ko saskaņā ar valsts tiesību aktiem piemēro
līdzīgās situācijās, un to dēļ
pieprasītāji nedrīkst zaudēt vai nevarēt bez
pārmērīgām grūtībām īstenot praksē
tiesības, kas tām piešķirtas saskaņā ar šo
lēmumu.
7.           Dalībvalstis un
Albānija var paredzēt, lai valsts noteikumos par pabalstu
saņemšanas tiesīguma pārbaudes nosacījumiem būtu
ņemts vērā fakts, ka pabalsta saņēmēji uzturas
vai dzīvo ārpus tās valsts teritorijas, kurā atrodas
debitoriestāde. Šādi noteikumi ir samērīgi,
nediskriminējoši attiecībā uz valstspiederību un atbilst
šā lēmuma principiem. Šādus pasākumus dara zināmus Stabilizācijas
un asociācijas padomei.
6. pants
Administratīvās
un medicīniskās pārbaudes
1.           Šo pantu piemēro 2.
pantā minētajām personām, kuras saņem 1. panta 1. punkta
i) apakšpunktā minētos eksportējamos pabalstus, kā
arī iestādēm, kas ir atbildīgas par šā lēmuma
īstenošanu.
2.           Ja pabalstu
saņēmējs vai pieprasītājs, vai kāds viņa
ģimenes loceklis uzturas vai dzīvo dalībvalsts teritorijā,
ja debitoriestāde atrodas Albānijā, vai, ja debitoriestāde
atrodas dalībvalstī, uzturas vai dzīvo Albānijā,
medicīnisko pārbaudi pēc minētās iestādes
pieprasījuma veic saņēmēja uzturēšanās vai
dzīvesvietas iestāde saskaņā ar procedūru, kas
noteikta tiesību aktos, kurus piemēro minētā iestāde. 
              Debitoriestāde
paziņo uzturēšanās vietas vai dzīvesvietas iestādei
par īpašām prasībām, kas vajadzības gadījumā
jāievēro, un par rādītājiem, par kuriem būtu
jāveic medicīniskā pārbaude. 
              Uzturēšanās vai
dzīvesvietas iestāde nosūta ziņojumu debitoriestādei,
kas lūgusi veikt medicīnisko pārbaudi. 
              Debitoriestāde patur
tiesības likt iestādes izvēlētam ārstam veikt pabalsta
saņēmēja izmeklēšanu vai nu teritorijā, kurā
pabalsta saņēmējs vai pieprasītājs uzturas vai
dzīvo, vai valstī, kurā atrodas debitoriestāde. Tomēr
pabalsta saņēmēju var aicināt atgriezties
debitoriestādes dalībvalstī tikai tad, ja viņš var
pārvietoties, nekaitējot savam veselības stāvoklim, un ja
transporta un uzturēšanas līdzekļus sedz debitoriestāde. 
3.           Ja pabalstu
saņēmējs vai pieprasītājs vai kāds viņa
ģimenes loceklis uzturas vai dzīvo dalībvalsts teritorijā,
ja debitoriestāde atrodas Albānijā, vai, ja debitoriestāde
atrodas kādā dalībvalstī, uzturas vai dzīvo
Albānijā, administratīvo pārbaudi pēc
debitoriestādes pieprasījuma veic saņēmēja
uzturēšanās vietas vai dzīvesvietas iestāde. 
              Uzturēšanās vai
dzīvesvietas iestāde nosūta ziņojumu debitoriestādei,
kas lūgusi veikt administratīvo pārbaudi.
              Debitoriestāde patur
tiesības pieprasīt, lai pabalsta saņēmēja
stāvokli izmeklētu tās izvēlēts speciālists.
Tomēr pabalsta saņēmēju var aicināt atgriezties
debitoriestādes dalībvalstī tikai tad, ja viņš var
pārvietoties, nekaitējot savam veselības stāvoklim, un ja
transporta un uzturēšanas līdzekļus sedz debitoriestāde.
4.           Viena vai vairākas
dalībvalstis un Albānija var vienoties par citiem
administratīvajiem noteikumiem, ja tās par to informē
Stabilizācijas un asociācijas padomi.
5.           Atkāpjoties no šā
lēmuma 5. panta 2. punktā minētā principa par
savstarpēju bezmaksas administratīvo palīdzību, šā
panta 2. un 3. punktā minēto pārbaužu faktiskās izmaksas
atmaksā tai iestādei, kurai tās uzdeva veikt
debitoriestāde, kas tās pieprasīja.
7. pants
Nolīguma 126.
panta piemērošana
Nolīguma 126. pantu piemēro
gadījumā, ja kāda no pusēm uzskata, ka otra puse nav
izpildījusi 5. un 6. pantā noteiktos pienākumus.
8. pants
Īpašie
noteikumi par Albānijas tiesību aktu piemērošanu
Stabilizācijas un asociācijas padome
vajadzības gadījumā var II pielikumā noteikt
īpašus noteikumus Albānijas tiesību piemērošanai.
9. pants
Administratīvās
procedūras spēkā esošos divpusējos nolīgumos
Var turpināt piemērot
administratīvās procedūras, kas ietvertas spēkā
esošajos divpusējos nolīgumos starp dalībvalsti un
Albāniju, ja vien šīs procedūras nelabvēlīgi
neietekmē šajā lēmumā noteiktās attiecīgo personu
tiesības un pienākumus.
10. pants
Nolīgumi,
kuri papildina šā lēmuma īstenošanas procedūras
Viena vai vairākas dalībvalstis un
Albānija var noslēgt nolīgumus, lai papildinātu šā
lēmuma īstenošanas administratīvās procedūras, jo
īpaši attiecībā uz krāpniecības vai kļūdu
novēršanu un apkarošanu.
IV DAĻA
PĀREJAS UN
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
11. pants
Pārejas
noteikumi
1.           Tiesības
saskaņā ar šo lēmumu neiegūst attiecībā uz
laikposmu pirms šā lēmuma spēkā stāšanās dienas.
2.           Ievērojot 1. punktu,
tiesības saskaņā ar šo lēmumu iegūst pat tad, ja
tās ir saistītas ar apstākļiem, kas radušies pirms dienas,
kad tas stājies spēkā.
3.           Visus pabalstus, kas nav
piešķirti vai ir pārtraukti attiecīgās personas
valstspiederības vai dzīvesvietas dēļ, pēc
attiecīgās personas pieprasījuma piešķir vai atjauno no
dienas, kad stājies spēkā šis lēmums, ar noteikumu, ka
tiesības, kuras iepriekš ir bijušas par pamatu pabalstu piešķiršanai,
nav izmantotas, saņemot vienreizēju maksājumu.
4.           Ja 3. punktā minēto
pieprasījumu iesniedz divu gadu laikā no dienas, kad stājies
spēkā šis lēmums, saskaņā ar šo lēmumu
iegūtās tiesības ir spēkā, sākot ar minēto
dienu, un pret attiecīgajām personām nevar izmantot jebkuras
dalībvalsts vai Albānijas tiesību aktus par tiesību
zaudēšanu vai ierobežošanu.
5.           Ja 3. punktā minēto
pieprasījumu iesniedz pēc tam, kad beidzies divu gadu termiņš
pēc dienas, kad stājies spēkā šis lēmums,
tiesības, kuras nav zaudētas vai kurām nav termiņa
ierobežojumu, ir spēkā no pieprasījuma iesniegšanas dienas,
ievērojot jebkurus labvēlīgākus noteikumus, kuri ir
paredzēti kādas dalībvalsts vai Albānijas tiesību
aktos.
12. pants
Šā
lēmuma pielikumi
1.           Šā lēmuma pielikumi
ir tā neatņemama sastāvdaļa.
2.           Pēc Albānijas un
Eiropas Savienības pieprasījuma pielikumus var grozīt ar
Stabilizācijas un asociācijas Padomes lēmumu.
13. pants
Stāšanās
spēkā
Šis lēmums stājas spēkā
nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē,
            Stabilizācijas un
asociācijas padomes vārdā –
            priekšsēdētājs
I PIELIKUMS
ALBĀNIJAS ĪPAŠU NO
IEMAKSĀM ATKARĪGU NAUDAS PABALSTU SARAKSTS
II PIELIKUMS
ĪPAŠIE NOTEIKUMI ALBĀNIJAS
TIESĪBU AKTU PIEMĒROŠANAI
[1]               OV L 107, 28.4.2009., 166. lpp.
[2]               OV L 306, 23.11.10.
[3]               OV L 166, 30.4.2004., 1. lpp. 
[4]               OV L 284, 30.10.2009., 1. lpp. 
[5]               OV L 344, 29.12.2010., 1. lpp. Saskaņā ar 21.
un 22. protokolu Regula (ES) Nr. 1231/2010 neattiecas uz un to nepiemēro
Dānijā un Apvienotajā Karalistē. Taču uz Apvienoto
Karalisti aizvien vēl attiecas un tās teritorijā piemēro
iepriekšējo Regulu (EK) Nr. 859/2003., OV L 124, 20.5.2003., 1. lpp.
[6]               OV L 107, 28.4.2009., 166. lpp.
[7]               OV L 107, 28.4.2009., 166. lpp.
[8]               OV L 344, 29.12.2010., 1. lpp.
[9]               OV L 166, 30.4.2004., 1. lpp.
[10]               OV L 284, 30.10.2009., 1. lpp.