CELEX: 61994TJ0346
Language: lt
Date: 1995-11-09
Title: 1995 m. lapkričio 9 d. Pirmosios instancijos teismo (pirmoji kolegija) sprendimas. # France-aviation prieš Europos Bendrijų Komisiją. # Byla T-346/94.

PIRMOSIOS INSTANCIJOS TEISMO SPRENDIMAS1995 m. lapkričio 9 d.(*)„Muitų grąžinimas – Rungimosi principas – Ypatinga situacija“Byloje T‑346/94France-Aviation, pagal Prancūzijos teisę įsteigta bendrovė, įsikūrusi Châteaufort (Prancūzija), atstovaujama Liono advokatūros advokato Jean-Claude Cavaillé, nurodžiusi adresą dokumentams įteikti Liuksemburge: Guy Arendt kontora, 62, avenue Guillaume,ieškovė,priešEuropos Bendrijų Komisiją,
 atstovaujamą vyriausiojo patarėjo teisės klausimais Richard Wainwright 
ir į Komisiją deleguoto valstybės tarnautojo Jean-Francis Pasquier, 
nurodžiusią adresą dokumentams įteikti Liuksemburge: Teisės tarnybos 
darbuotojas Carlos Gómez de la Cruz, Wagner Centre, Kirchberg,atsakovę,dėl
 1994 m. liepos 18 d. Komisijos sprendimo REM 4/94, kuriuo 
atsakant į Prancūzijos vyriausybės prašymą pripažįstama, jog importo 
muitų grąžinimas ieškovei buvo nepagrįstas, panaikinimo,EUROPOS BENDRIJŲPIRMOSIOS INSTANCIJOS TEISMAS (pirmoji kolegija)kurį sudaro pirmininko pareigas einantis H. Kirschner, teisėjai A. Kalogeropoulos ir V. Tiili,kancleris H. Jung,atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį ir įvykus 1995 m. rugsėjo 27 d. posėdžiui,priima šįSprendimą Teisės aktai ir bylos faktai1        Ieškovė,
 kurios pagrindinis verslas – lengvųjų civilinių ir karinių orlaivių 
techninė priežiūra, nuo 1980 m. užsiima orlaivių atskirų detalių ir
 atsarginių dalių importu į Prancūziją. Importuojamos prekės 
klasifikuojamos pagal įvairias Bendrojo muitų tarifines subpozicijas, 
atsižvelgiant į tai, ar jos yra skirtos civiliniam (tuo atveju jos 
neapmokestinamos muitais), ar kariniam naudojimui (tuo atveju jos 
apmokestinamos muitais).2        Šalys
 sutinka, kad importuodama daugumą šių detalių ieškovė negali iš anksto 
pasakyti, kam jos bus vėliau naudojamos, tai yra nurodyti, ar jos bus 
montuojamos į civilinį, ar į karinį orlaivį. Dėl šios priežasties ji 
niekada nėra gavusi ar kreipusis dėl 1987 m. gruodžio 9 d. 
Komisijos reglamento (EEB) Nr. 4142/87, nustatančio sąlygas, 
kuriomis importuojant tam tikras prekes taikoma palanki procedūra dėl jų
 ypatingos paskirties (OL L 387, p. 81, toliau – 
Reglamentas Nr. 4142/87) (Neoficialus vertimas), 3 straipsnio 
1 dalyje numatyto raštiško leidimo atitinkamoms detalėms, kuris yra
 išankstinė ieškovės atliekamo neapmuitinamo „civilinei“ paskirčiai 
naudojamų detalių importo sąlyga.3        Tokiomis
 aplinkybėmis Prancūzijos muitinė iš pradžių leido ieškovei visas 
importuotas detales deklaruoti kaip „civilines“, nepaisant jų galutinės 
paskirties, su sąlyga, kad muitai už kariniams tikslams panaudotas ir 
dėl to apmuitinamas detales bus reguliariai sumokami paskui.4        Iš
 bylos medžiagos matyti, kad 1988 m. Prancūzijos muitinė ieškovei 
pranešė, jog tokia praktika, kai importas neapmuitinamas, o mokėtini 
muitai sumokami vėliau, nėra gera. Ji priminė, kad 1988 m. 
pradžioje ieškovė įsipareigojo įsteigti nuosavą kompiuterizuotą muitinės
 sandėlį, o tai leistų deklaruoti kiekvieną detalę civilinei arba 
karinei paskirčiai jos paėmimo iš sandėlio momentu. Iš tikrųjų iš 
1988 m. liepos 25 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2503/88
 dėl muitinės sandėlių (OL L 225, p. 1) matyti, kad 
muitinės sandėliai, be kita ko, yra skirti padėti tiems ūkio subjektams,
 kurie nežino galutinės ne Bendrijos kilmės prekių paskirties arba kurie
 dar nepageidauja jos įforminti savo prekėms. 5        1988 m.
 gruodžio 26 d. laišku ieškovė iš tiesų pateikė prašymą leisti 
steigti nuosavą muitinės sandėlį jai priklausančiose oro uosto 
patalpose. Po metų, dar nepatenkinus šio prašymo, 1989 m. lapkričio
 28 d. laišku Prancūzijos muitinė patvirtino ankstesniais metais 
naudoto paskesnio muitų sumokėjimo metodo taikymo tinkamumą ir pažymėjo,
 kad, „atsižvelgiant į sunkumus, su kuriais susidurta <…> 
steigiant konkretų nuosavą sandėlį, šiuo atveju bauda nebus skiriama“. 6        1991 m.
 birželio 25 d. laišku ieškovė iš naujo kreipėsi į kompetentingą 
muitinės įstaigą su prašymu leisti steigti privatų muitinės sandėlį. 
1991 m. spalio 2 d. laišku regiono muitinės įstaigos 
direktorius atkreipė dėmesį į sunkumus, susijusius su sandėlius 
reglamentuojančių taisyklių pakeitimais. Galiausiai 1992 m. 
balandžio 16 d. laišku regiono muitinės įstaigos direktorius 
suteikė ieškovei leidimą eksploatuoti prašyme nurodytą sandėlį. Tačiau 
perkėlus iki šiol buvusią kompetentingą muitinės įstaigą į kitą vietą, 
tas pats direktorius 1992 m. spalio 20 d. laiške ieškovei 
nurodė papildomą iš pradžių suteikto leidimo sąlygą. Muitinės sandėlis 
buvo įsteigtas tik 1993 m. sausio 1 d. ir šį delsimą ieškovė 
priskiria pirmiau apibūdintam „administracinio pobūdžio vilkinimui“. 7        Anksčiau
 1990 m. birželio 12 d. laišku kompetentinga muitinės įstaiga 
buvo informavusi ieškovę, kad ligi šiol jai taikytas lengvatinis muitų 
režimas bus panaikintas nuo 1990 m. liepos 1 d., nes ji 
neįvykdė įsipareigojimo įsteigti pirmiau minėtą muitinės sandėlį 
1990 metais. Todėl visas importuotas prekes ieškovė buvo priversta 
išleidinėti į laisvą apyvartą sumokėdama visus su tuo susijusius muitus,
 įskaitant muitus už tas detales, kurios galiausiai bus priskirtos 
„civiliniam“ naudojimui. Šiuo klausimu minėtame laiške buvo iškelta 
tokia sąlyga: „Nuo šiol turėsite pateikti prašymą dėl muitų ir mokesčių,
 sumokėtų už civiliniam naudojimui skirtas orlaivių detales, grąžinimo 
ataskaitinių metų pabaigoje.“ 8        1991 m.
 spalio mėn., gavęs ieškovės pirmąjį prašymą dėl grąžinimo, 1991 m.
 gruodžio 23 d. laiške regioninės muitinės direktorius atsakė, kad 
„iš principo grąžinimas yra galimas“, kartu nurodydamas, jog dar reikia 
pateikti keletą dokumentų, kad kompetentinga tarnyba galėtų atlikti 
patikrinimą. 1993 m. liepos 12 d. laišku ieškovė pateikė 
muitinei prašymą grąžinti tuos muitus, kuriuos ji sumokėjo už tas 1990, 
1991 ir 1992 m. importuotas detales, kurios galiausiai buvo 
sumontuotos civiliniuose orlaiviuose. Tiksli prašoma grąžinti suma, kuri
 buvo nurodyta tik vėliau, sudarė 1 610 338 Prancūzijos 
frankus (FRF). Nei Prancūzijos valdžios institucijos, nei Komisija 
neginčijo šios sumos dydžio ar jos apskaičiavimo būdo. 9        1994 m.
 sausio 4 d. laišku Muitinės ir netiesioginių mokesčių generalinis 
direktoratas atkreipė ieškovės dėmesį į tai, kad šių importuotų prekių 
išleidimo vartojimui momentu ji neturėjo leidimo taikyti palankios 
ypatingos prekių paskirties procedūros, o jos sumokėtas muitas buvo 
reikalaujamas teisėtai, vadovaujantis Reglamento Nr. 4142/87 
nuostatomis. Generalinis direktoratas ieškovę taip pat informavo, kad 
atsižvelgdamas į šiuo atveju susiklosčiusias ypatingas aplinkybes jis 
nusprendė perduoti prašymą dėl grąžinimo Europos Bendrijų Komisijai, 
vadovaudamasis 1979 m. liepos 2 d. Tarybos reglamento (EEB) 
Nr. 1430/79 dėl importo arba eksporto muito grąžinimo arba 
atleidimo nuo jo (OL L 175, p. 1) 13 straipsnio 
1 dalimi su pakeitimais, padarytais 1986 m. spalio 7 d. 
Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3069/86, iš dalies keičiančiu Tarybos 
reglamentą (EEB) Nr. 1430/79 (OL L 286, p. 1, 
toliau – 13 straipsnis), kuri išdėstyta taip: „Importo
 muitai gali būti grąžinami arba atsisakoma juos išieškoti esant 
ypatingoms situacijoms, išskyrus nurodytąsias A–D skirsniuose, 
kurias lemia aplinkybės, kurios nėra suinteresuotojo asmens apgaulė ar 
akivaizdus aplaidumas <...>“10      1994 m.
 vasario 4 d. laišku Prancūzijos finansų ministerija perdavė 
ieškovės bylą Komisijai pagal 1993 m. liepos 2 d. Komisijos 
reglamento (EEB) Nr. 2454/93 (OL L 253, p. 1, toliau
 – Reglamentas Nr. 2454/93), išdėstančio Tarybos reglamento (EEB) 
Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo 
nuostatas (OL L 302, p. 1), 905 straipsnyje 
nustatytą procedūrą. Ši nuostata yra skyriuje, kuriame išvardytos kelios
 konkrečios standartinės situacijos, kurioms esant laikoma, kad sąlygos,
 reikalingos grąžinti muitą, yra įvykdytos arba neįvykdytos. Vienoje iš 
šių situacijų nacionalinės institucijos turi teisę nuspręsti, ar 
grąžinti muitą, ar ne. Kita vertus, tais atvejais, kai jos negali 
priimti tokio sprendimo, o prašymas grindžiamas įrodymais, galinčiais 
pateisinti muito grąžinimą, nacionalinės institucijos privalo perduoti 
bylą Komisijai, kad ši priimtų sprendimą. Komisijai perduodamoje byloje 
turi būti nurodyta visa informacija, reikalinga nuodugniai išnagrinėti 
pateikiamą bylą. 11      Nustačiusi,
 kad jai valstybės narės pateiktos informacijos nepakanka, Komisija gali
 paprašyti papildomos informacijos. Pasikonsultavusi su ekspertų grupe, 
kurią sudaro visų valstybių narių atstovai, susirinkę į komiteto, 
sprendžiančio atleidimo nuo muitų klausimus, posėdį nagrinėti konkretų 
atvejų, Komisija nusprendžia, ar išnagrinėtoji ypatinga situacija sudaro
 pakankamą pagrindą grąžinti muitus (907 straipsnis). Apie 
sprendimą turi būti pranešta atitinkamai valstybei narei ir, remdamosi 
šiuo sprendimu, nacionalinės valdžios institucijos turi priimti 
sprendimą dėl konkretaus asmens prašymo (908 straipsnis). 12      Prie
 savo 1994 m. vasario 4 d. laiško Prancūzijos finansų 
ministerija pridėjo dviejų puslapių bylą, kurioje ieškovės padėtis 
1990–1992 m. laikotarpiu apibūdinta nenurodant nei iki 1990 m.
 jos atžvilgiu taikytos muitų sistemos, nei 1990 m. liepos mėn. 
atlikto sistemos pakeitimo, nei susirašinėjimo su ieškove 
1988–1992 m. dėl galimo grąžinimo ir muitinės sandėlio steigimo. 
Byloje, be kita ko, nurodyta:–        atgabenusi
 prekes, ieškovė nesugebėjo nurodyti, kurios detalės bus montuojamos į 
civilinius, o kurios – į karinius orlaivius, todėl ji nepateikė prašymo 
leisti taikyti ypatingos prekių paskirties procedūrą,–        ieškovė
 išleido importuotas prekes į laisvą apyvartą ir sumokėjo atitinkamus 
muitus, nors ji galėjo pasinaudoti galimybe neapmuitinti šių prekių, 
taikydama minėtą procedūrą,–        muitinės
 tarnybų patarimu ieškovė sandėliuoja importuotas prekes muitinės 
sandėlyje nuo 1993 metų. Prie minėtos 
bylos pridėtuose apskaitos ir muitinės dokumentuose yra ir ieškovės 
1993 m. liepos 12 d. laiškas Muitinės ir netiesioginių 
mokesčių generaliniam direktoratui, kuriame ji paminėjo lengvatinio 
tarifų režimo nebetaikymą nuo 1990 m. liepos 1 d., dėl įvairių
 taikytinų teisės aktų pakeitimų užtrukusį jos muitinės sandėlio 
įsteigimą 1993 m. sausio 1 d. ir jai duotą patvirtinimą, kad 
galima prašyti grąžinti 1990, 1991 ir 1992 m. sumokėtus muitus.13      1994 m.
 vasario 4 d. perduotoje byloje Prancūzijos valdžios institucija 
pasiūlė leisti grąžinti muitus, sumokėtus už „civiliniam“ naudojimui 
skirtas detales. Ieškovė iš tiesų neturėjusi galimybės atskirti tokių 
detalių a priori, nes jos buvo tos pačios, nepaisant 
orlaivio rūšies. Siekdama didesnio produktyvumo, ieškovė visas prekes 
importavusi kartu, užuot detales civiliniams orlaiviams importavusi 
atskirai. Nagrinėjamoms detalėms buvo pritaikyta ypatingos paskirties 
procedūra. Prancūzijos administracija manė, kad „šios bendrovės negalima
 apkaltinti nei aplaidumu, nei apgaule“. 14      Gavusi
 Komisijos prašymą, 1994 m. gegužės mėn. ministerija papildė bylą 
nusiųsdama duomenis ir muitinės deklaracijos kopiją. 15      1994 m.
 liepos 18 d., remdamasi bylos dokumentais ir pasikonsultavusi su 
ekspertų grupe, sudaryta pagal galiojančius teisės aktus, Komisija, 
vadovaudamasi 13 straipsnio 1 dalimi, priėmė sprendimą REM 
4/94, kuriuo muito grąžinimas šiuo atveju buvo pripažintas nepagrįstu 
remiantis tokiais motyvais: –        ieškovė
 neįvykdė nė vienos Reglamente Nr. 4142/87 nustatytos sąlygos, 
reikalingos taikyti palankią importo procedūrą dėl ypatingos paskirties,
 būtent – negavo išankstinio raštiško leidimo, o toks leidimas neturi 
grįžtamosios galios,–        teisės aktų nesilaikymas nėra ypatinga situacija 13 straipsnio prasme,–        įvykdyta daug importo operacijų ir klaida buvo kartojama,–        ieškovė elgėsi akivaizdžiai aplaidžiai. 16      Apie
 šį sprendimą Komisija pranešė Prancūzijos valdžios institucijai, kuri 
1994 m. rugpjūčio 13 d. laišku informavo ieškovę apie šį 
sprendimą ir pagrindinius jo motyvus. Iš antspaudo ant laiško matyti, 
kad jį ieškovė gavo 1994 m. rugpjūčio 23 dieną. Procedūra17      Tokiomis
 aplinkybėmis ieškovė pareiškė šį ieškinį, kurį Pirmosios instancijos 
teismo kanceliarija gavo 1994 m. spalio 18 dieną.18      Rašytinė
 proceso dalis vyko įprasta tvarka. Išklausęs šalių pastabas, 
1995 m. kovo 9 d. Nutartimi Pirmosios instancijos teismas 
perdavė bylą pirmajai kolegijai, kurią sudarė trys teisėjai. 
Vadovaudamasis teisėjo pranešėjo pranešimu Pirmosios instancijos teismas
 (pirmoji kolegija) nusprendė pradėti žodinę proceso dalį nesiimdamas 
parengiamųjų tyrimo priemonių. Tačiau jis ėmėsi tam tikrų proceso 
organizavimo priemonių. 1995 m. rugsėjo 27 d. teismo posėdyje 
buvo išklausytos šalių nuomonės žodžiu ir jų atsakymai į Pirmosios 
instancijos teismo klausimus. Žodinio nagrinėjimo pabaigoje pirmininkas 
paskelbė žodinės proceso dalies pabaigą. Šalių reikalavimai19      Ieškovė Pirmosios instancijos teismo prašo: –        panaikinti
 1994 m. liepos 18 d. Komisijos sprendimą REM 4/94, skirtą 
Prancūzijos Respublikos muitų ir netiesioginių mokesčių generaliniam 
direktoratui,–        pripažinti
 prašymą dėl grąžinimo, atsiųstą per Prancūzijos muitinės generalinį 
direktoratą, iš principo pagrįstu, pavedant šiam direktoratui nustatyti 
grąžintino muito dydį,–        priteisti iš atsakovės bylinėjimosi išlaidas.20      Komisija Pirmosios instancijos teismo prašo: –        atmesti ieškinį,–        priteisti iš ieškovės bylinėjimosi išlaidas.  Dėl prašymo panaikinti sprendimą21      Pagrįsdama
 savo prašymus ieškovė nurodo tris pagrindus, susijusius su 
rungtyniškumo principo pažeidimu tiek, kiek ji neturėjo galimybės 
išdėstyti Komisijai savo argumentų, teisėtų lūkesčių apsaugos principo 
pažeidimu tiek, kiek ginčijamas sprendimas pažeidė lūkesčius, kuriuos ji
 teisėtai galėjo turėti atsižvelgiant į Prancūzijos muitinės įstaigos 
nurodymus dėl sumokėtų muitų grąžinimo, ir klaidingu sąvokos „ypatinga 
padėtis“ 13 straipsnio prasme išaiškinimu tiek, kiek akivaizdu, jog
 Komisija neišnagrinėjo jos faktinės padėties visų atitinkamų galimybių 
atžvilgiu. Pirmosios instancijos teismas mano, kad visų pirma reikia 
išnagrinėti rungtyniškumo principo pažeidimu grindžiamą pagrindą.Dėl rungtyniškumo principo pažeidimu grindžiamo pagrindoŠalių argumentai22      Ieškovė
 teigia, kad rungtyniškumo principas, kuris yra būtinas siekiant 
užtikrinti teisę į gynybą (pripažįstamą pagrindiniu Bendrijos teisės 
principu), yra bendro pobūdžio taisyklė, pagal kurią tiems, kuriems yra 
skirti valdžios sprendimai, turintys pastebimą poveikį jų interesams, 
turi būti sudaryta galimybė tinkamai pareikšti savo nuomonę 
(1974 m. spalio 23 d. Teisingumo Teismo sprendimo Transocean Marine Paint prieš Komisiją, 17/74, Rink. p. 1063, 15 punktas ir 1983 m. lapkričio 9 d. Teisingumo Teismo sprendimo Michelin prieš Komisiją,
 322/81, Rink. p. 3461, 7 punktas). Rungtyniškumo 
principas taikytinas ne tik tose procedūrose, kurios gali baigtis 
sankcijų nustatymu, bet ir tose, kurios įmonėms gali turėti nepalankių 
padarinių, o šiuo atveju taip ir yra. 23      Ieškovė
 primena, kad ji neturėjo galimybės išdėstyti savo argumentų nei 
ekspertų grupei, nei Komisijos tarnyboms. Tokiomis aplinkybėmis ji 
tvirtina, kad pažeidusi rungtyniškumo principą Komisija padarė vertinimo
 klaidą, o Reglamento Nr. 4142/87 taikymas visiškai neatitiko 
ieškovės faktinės padėties. Iš tiesų Komisijai perduotoje byloje 
Prancūzijos muitinės administracija neatskleidė savo pačios vaidmens 
įvykiuose, lėmusiuose prašymo dėl grąžinimo pateikimą. Taigi iš ieškovės
 buvo atimta galimybė išdėstyti pagrindinius argumentus, kad apgintų 
savo bylą Komisijoje ir ekspertų grupėje. 24      Pripažindama
 rungtyniškumo principo svarbą Komisija nurodo Teisingumo Teismo 
praktiką, pagal kurią sprendimų dėl grąžinimo priėmimo tvarka, kurią 
sudaro įvairūs etapai nacionaliniu (įmonės prašymo pateikimas, pradinis 
jo nagrinėjimas muitinės įstaigoje) ir Bendrijos lygmeniu (prašymo 
pateikimas Komisijai, bylos nagrinėjimas komitete, sprendžiančiame 
atleidimo nuo muitų klausimus, konsultavimasis su ekspertų grupe, 
Komisijos sprendimo priėmimas, pranešimas atitinkamai valstybei narei), 
suinteresuotosioms šalims užtikrina visas būtinas teisines garantijas 
(1983 m. kovo 17 d. Sprendimas Control Data prieš Komisiją, 294/81, Rink. p. 911; 1984 m. lapkričio 13 d. Sprendimas Van Gend & Loos prieš Komisiją, 98/83 ir 230/83, Rink. p. 3763 ir 1993 m. liepos 6 d. Sprendimo CT Control (Roterdamas) ir JCT Benelux prieš Komisiją, C‑121/91 ir C‑122/91, Rink. p. I‑3873, 48 punktas). 25      Ji
 tvirtina, kad šiuo atveju ši procedūra buvo vykdoma tinkamai bei 
sudarant ieškovei galimybę pateikti savo argumentus Prancūzijos valdžios
 institucijoms, pateikusioms prašymą dėl grąžinimo Komisijai ir ekspertų
 grupei. Nors Prancūzijos valdžios institucijos neatskleidė savo 
vaidmens šioje byloje, neabejotina, kad jos nusprendė to neminėti arba 
dėl to, kad tai buvo neįrodyta, arba dėl to, kad tai neturėjo reikšmės 
prašymo nagrinėjimui iš esmės. Be to, atsižvelgdama į nacionalinių 
institucijų perduotą bylą, Komisija nematė reikalo prašyti papildomos 
informacijos, kuri bet kuriuo atveju negalėjo pakeisti sprendimo esmės. 26      Atsakydama
 į Pirmosios instancijos teismo klausimą dėl galimų sąsajų su 
1991 m. lapkričio 21 d. Teisingumo Teismo sprendimu Technische Universitaet Muenchen,
 (C‑269/90, Rink. p. I‑5469) Komisija nurodė, jog šios 
Teisingumo Teismo praktikos pritaikyti dabartiniam ginčui neįmanoma. 
Priežastys, dėl kurių šiose dviejose bylose buvo kreiptasi į Komisiją, 
iš tikrųjų yra nesulyginamos: byla C‑269/90 buvo susijusi su prašymo 
neapmuitinti mokslinių prietaisų techniniu įvertinimu tinkamiausiame 
sprendimo priėmimo lygmenyje, nes nacionalinė valdžios institucija manė,
 kad Komisija, padedama valstybių narių, buvo geresnėje nei ji pati 
padėtyje atlikti techninio pobūdžio palyginimus ir patikrinti, ar 
panašūs prietaisai egzistuoja visoje Bendrijoje; nagrinėjama byla, 
atvirkščiai, yra susijusi su muitų grąžinimu, o klausimas dėl 
kompetentingo lygio nustatymo iškilo dėl to, kad sprendimas ir jo 
padariniai yra susiję su Bendrijos nuosavomis lėšomis; tokiu atveju 
teisę nuspręsti grąžinti įgyja Komisija, o valstybė narė išsaugo teisę 
nuspręsti negrąžinti. Komisija pakartojo, kad bet kuriuo atveju 
papildoma informacija, kurią ieškovė būtų pateikusi savo ieškiniui 
pagrįsti, nebūtų pakeitusi ginčijamo sprendimo esmės. 27      Atsakydama
 į Pirmosios instancijos teismo klausimą dėl ypatingos paskirties 
procedūros Komisija galiausiai nurodė, kad leidimo gavimas yra būtina 
šios procedūros taikymo sąlyga. Savaime suprantama, kad leidimo 
suteikimo etapu ir visų pirma išleidimo į laisvą apyvartą deklaracijos 
pateikimo etapu šios procedūros vykdytojas turi sugebėti nurodyti 
prekes, kurios tenkina ypatingos paskirties įforminimo sąlygas. Todėl 
vienintelis teisėtas kelias ieškovei buvo nurodyti šias prekes 
vėliausiai išleidimo į laisvą apyvartą deklaracijos pateikimo momentu. 
Tačiau aišku, kad jei ieškovė manė negalinti suskirstyti prekių pagal 
panaudojimą civilinei arba karinei paskirčiai jų išleidimo į laisvą 
apyvartą momentu, išankstinis leidimas taikyti ypatingos paskirties 
procedūrą neturėjo prasmės. Iš to Komisija daro išvadą, kad bet kuriuo 
atveju ieškovei, net jei ji būtų norėjusi, nebūtų buvęs išduotas 
leidimas taikyti ypatingos paskirties procedūrą ir ji negalėtų 
pasinaudoti tokiu leidimu. Pirmosios instancijos teismo vertinimas28      Pirmiausia
 reikia konstatuoti, kad, remiantis pirmiau apibūdintais teisės aktais, 
administracinė procedūra, pagal kurią priimtas ginčijamas sprendimas, 
buvo sudaryta iš skirtingų etapų, pirma, nacionaliniu lygmeniu, per kurį
 ieškovė pateikė prašymą dėl grąžinimo ir jį pagrindžiančius dokumentus 
Prancūzijos valdžios institucijai, ir, antra, Bendrijos lygmeniu, per 
kurį Prancūzijos valdžios institucija parengė ieškovės bylą ir perdavė 
ją Komisijai, kuri, pasikonsultavusi su ekspertų grupe, pripažino 
prašymą dėl grąžinimo nepagrįstu. 29      Šiuo klausimu Komisija, nurodydama minėtus sprendimus Control Data prieš Komisiją, Van Gend & Loos prieš Komisiją ir ypač CT Control (Roterdamas) ir JCT Benelux prieš Komisiją,
 tvirtina, kad nagrinėjamu atveju ieškovės teisė būti išklausytai nebuvo
 pažeista, nes ginčijamos procedūros metu ieškovei buvo suteikta 
galimybė visus savo argumentus išdėstyti Prancūzijos valdžios 
institucijoms, o jos bylą, kurią perdavė šios institucijos, turėjo ir 
ekspertų grupė, ir Komisija. 30      Šiuo
 atžvilgiu Pirmosios instancijos teismas konstatuoja, kad ieškovės teisė
 būti išklausytai tokios procedūros, kokia nagrinėjama šioje byloje, 
metu pirmiausia turi būti užtikrinta santykiuose tarp suinteresuotojo 
asmens ir nacionalinės valdžios institucijos. Iš tikrųjų Reglamentas 
Nr. 2454/93 tik numato, pirma, ryšius tarp suinteresuotojo asmens 
ir valdžios institucijos ir, antra, tarp šios institucijos ir Komisijos.
 Nors šis teisės aktas nenumato tiesioginių Komisijos tarnybų ir 
suinteresuotojo asmens kontaktų, tai nebūtinai reiškia, kad kiekvienu 
atveju, kai Komisijai perduodamas prašymas dėl grąžinimo, ji gali 
apsiriboti informacija, kurią jai pateikė nacionalinė valdžios 
institucija. Šiuo atžvilgiu reikia priminti, kad Reglamento 
Nr. 2454/93 905 straipsnio 2 dalyje nustatyta, jog 
Komisija gali paprašyti atitinkamos valstybės narės pateikti papildomos 
informacijos. Todėl reikia išnagrinėti, ar šioje byloje Komisija 
privalėjo pateikti tokį prašymą, kad būtų užtikrinta ieškovės teisė būti
 išklausytai, t. y. pateikti papildomus paaiškinimus, ieškovės iš 
pradžių nurodytus Prancūzijos valdžios institucijai ir vėliau perduotus 
Komisijai. 31      Šiuo
 atžvilgiu reikia pabrėžti, kad nagrinėjamos bylos faktinės aplinkybės 
iš esmės skiriasi nuo 24 ir 29 punktuose minėtų bylų faktinių 
aplinkybių. Iš tikrųjų šiuo metu nagrinėjamoje byloje ieškovė remiasi 
nacionalinių valdžios institucijų sudarytos ir perduotos bylos 
neišbaigtumu, o tokių kaltinimų nebuvo pareikšta nė vienoje iš trijų 
minėtų bylų. Byloje CT Control (Roterdamas) ir JCT Benelux prieš Komisiją ieškovai
 net pripažino, kad visi argumentai, kuriuos jie pateikė, buvo paminėti 
su jais susijusiame prašyme ir kad nebuvo jokių naujų aplinkybių, 
kuriomis jie galėtų papildyti savo argumentus (sprendimo 
49 punktas). Šiuo metu nagrinėjamu atveju, atvirkščiai, atsakydama į
 Pirmosios instancijos teismo nustatytas proceso organizavimo priemones,
 ieškovė pareiškė, kad ji neprisidėjo prie bylos rengimo, kad jai nebuvo
 sudaryta galimybė susipažinti su šia byla prieš jos perdavimą ir kad ji
 faktiškai niekada jos nematė. 32      Be to, reikėtų priminti, kad minėtame sprendime Technische Universitaet Muenchen,
 susijusiame su mokslo prietaiso neapmuitinimu, Teisingumo Teismas 
nusprendė, jog su sudėtingais techniniais įvertinimais susijusioje 
administracinėje procedūroje Komisija turi diskreciją, ir pažymėjo, kad 
ši diskrecija neatsiejama nuo administracinėse procedūrose Bendrijos 
teisinės sistemos suteikiamų fundamentalios svarbos garantijų, apimančių
 suinteresuotojo asmens teisę pareikšti savo nuomonę, užtikrinimu (13 ir
 14 punktai). Kadangi atitinkamuose Bendrijos teisės aktuose 
importuotojui nebuvo numatyta galimybė paaiškinti savo poziciją 
Komisijai, nors jo informacija apie importuoto mokslo prietaiso požymius
 bei numatomą jo paskirtį galėjo būti labai naudinga, Teisingumo Teismas
 nusprendė, jog teisė būti išklausytam tokioje procedūroje reikalauja, 
kad procedūros Komisijoje metu suinteresuotajai šaliai būtų sudaryta 
galimybė apibūdinti savo padėtį ir tinkamai pareikšti savo nuomonę dėl 
faktinių aplinkybių reikšmės ir prireikus dėl Bendrijos institucijos 
turimų dokumentų (23–25 punktai). 33      Reikia
 išnagrinėti, ar pirmiau išdėstyti Teisingumo Teismo motyvai taip pat 
gali būti reikšmingi tokiai 13 straipsnio taikymo procedūrai, kokia
 nagrinėjama šioje byloje. Šiuo atžvilgiu neabejotina, kad Komisija 
pagrįstai nurodė, jog ji retai atlieka „sudėtingus techninius 
įvertinimus“ tuomet, kai sprendžia dėl muitų grąžinimo ar negrąžinimo. 
Vis dėlto Pirmosios instancijos teismas mano, kad suinteresuotosios 
šalies teisę būti išklausytam Komisijoje lemia ne ypač techninis bylos 
pobūdis, bet diskrecija, kurią ji turi šioje srityje. 34      Pirmosios
 instancijos teismas konstatuoja, kad daugeliu atžvilgių Komisija turi 
diskreciją taikydama 13 straipsnį, kurį Teisingumo Teismas 
apibūdino kaip „bendrąją teisingumo nuostatą“ (1983 m. gruodžio 
15 d. Sprendimo Schoellershammer prieš Komisiją, 283/82, 
Rink. p. 4219, 7 punktas). Viena vertus, ši nuostata 
susijusi su „ypatingomis situacijomis“, o tai būtinai reiškia, kad 
Komisija turi atsižvelgti ir įvertinti daug faktinės ir teisinės 
informacijos, kuri gali būti reikšminga jos galutiniam sprendimui 
priimti. Kita vertus, Komisija turi patikrinti, ar suinteresuotoji šalis
 yra kalta ne tik dėl aplaidumo, bet dėl „akivaizdaus aplaidumo“. 
Galiausiai pagal Reglamento Nr. 2454/93 907 straipsnį prieš 
priimdama sprendimą Komisija turi pasikonsultuoti su ekspertų grupe, 
vadinasi, ji gali pasirinkti, ar vadovautis minėtos grupės nuomone, ar 
ja nesivadovauti. Atsižvelgdamas į visas šias aplinkybes, Pirmosios 
instancijos teismas mano, kad 13 straipsnio taikymo procedūroje 
Komisija turi bent jau tokią diskreciją, kokią Teisingumo Teismas jai 
pripažino minėtame sprendime Technische Universitaet Muenchen. Iš to išplaukia, kad teisė būti išklausytam muitų grąžinimo procedūrose turi būti užtikrinama. 35      Šioje
 byloje reikia konstatuoti, kad Prancūzijos institucijų Komisijai 
perduotoje byloje yra 1993 m. liepos 12 d. ieškovės laiškas 
muitinės įstaigai, kuriame ji nurodo muitinės sandėlio steigimo sunkumus
 bei laikotarpiu nuo 1990 m. iki 1992 m. sumokėto muito grąžinimo 
galimybės „patvirtinimą“. Tačiau byloje nėra ieškovės ir Prancūzijos 
muitinės administracijos susirašinėjimo dėl šių dviejų klausimų. Todėl 
atrodo, kad Komisija priėmė ginčijamą sprendimą remdamasi neišsamia 
bylos medžiaga. 36      Reikia
 pridurti, kad savo byloje Prancūzijos institucijos pasiūlė grąžinti 
muitą pažymėdamos, jog ieškovės negalima apkaltinti „aplaidumu“. Kadangi
 Komisija ketino nukrypti nuo šios pozicijos ir atmesti prašymą dėl 
grąžinimo taip pat dėl to, kad ieškovė buvo „akivaizdžiai aplaidi“ (žodį
 „akivaizdžiai“ į šią formuluotę įterpė minėtas 1986 m. spalio 
7 d. Reglamentas Nr. 3069/86), ji privalėjo pasirūpinti, kad 
Prancūzijos institucijos išklausytų ieškovę. Iš tiesų sprendimas dėl 
aplaidumo laipsnio yra susijęs su sudėtingu teisiniu vertinimu, kuris 
turėjo būti atliktas atsižvelgiant į visas susijusias faktines 
aplinkybes, įskaitant nacionalinės valdžios institucijos sprendimus 
ieškovės atžvilgiu. Pirmosios instancijos teismas mano, kad tokioje 
situacijoje, kai Komisija ieškovei pareiškė rimtus kaltinimus dėl 
„akivaizdaus aplaidumo“, nacionalinės valdžios institucijos 
užtikrinimas, kad ieškovė būtų išklausyta, buvo kur kas būtinesnis nei 
minėtoje Technische Universitaet Muenchen byloje, kurioje 
Teisingumo Teismas nusprendė, kad importuotojas turėjo būti išklausytas 
tuo metu, kai Komisijoje vyko procedūra, nors šioje tebuvo nagrinėjamas 
mokslo prietaiso objektyvus techninis įvertinimas. 37      Be
 to, aplinkybė, kurią nurodė Komisija, kad net ekspertų grupės, su kuria
 buvo konsultuotasi prieš priimant ginčijamą sprendimą, narys, 
atstovaujantis Prancūzijai, siūlė negrąžinti muitų, yra nereikšminga. Iš
 tikrųjų nebuvo įrodyta ir net nebuvo teigiama, kad šis narys buvo 
susipažinęs su visomis šios bylos aplinkybėmis. 38      Vadinasi,
 ginčijamas sprendimas buvo priimtas pagal administracinę procedūrą, 
kurios metu buvo pažeista ieškovės teisė būti išklausytai. 39      Kadangi
 Komisija tvirtina, kad net jei būtų buvę atsižvelgta į Pirmosios 
instancijos teismui ieškovės pateiktą papildomą informaciją, tai nebūtų 
turėję jokio poveikio ginčijamam sprendimui, reikia pabrėžti, kad šis 
argumentas, kuriuo Komisija, atrodo, siekia paneigti pirmiau nustatyto 
procedūros trūkumo reikšmę, turi būti atmestas. Iš tiesų Pirmosios 
instancijos teismas negali atstoti kompetentingos administracinės 
institucijos arba nurodyti rezultatų, kuriuos ši pasieks pagal naują 
administracinę procedūrą, atsižvelgdama į Prancūzijos valdžios 
institucijų ir ieškovės papildytą bylą. Be to, ekspertų grupei, su kuria
 pagal Reglamento Nr. 2454/93 907 straipsnį Komisija privalo 
konsultuotis prieš priimdama sprendimą, dar nebuvo pateikta ši papildyta
 byla, todėl ji negalėjo pareikšti savo nuomonės atsižvelgdama į visas 
faktines aplinkybes. 40      Iš
 viso to, kas pirmiau išdėstyta, išplaukia, kad rungtyniškumo principo 
pažeidimu grindžiamą pagrindą reikia pripažinti pagrįstu. Todėl 
ginčijamas sprendimas turi būti panaikintas, nesant reikalo priimti 
sprendimą dėl kitų ieškovės nurodytų pagrindų. Dėl reikalavimo pripažinti prašymą dėl grąžinimo pagrįstu41      Atsakydama
 į Pirmosios instancijos teismo klausimą ieškovė nurodė, kad ji 
palaikytų savo reikalavimą dėl šio pripažinimo, net jei ginčijamas 
sprendimas būtų panaikintas. Šiuo atžvilgiu ieškovė pažymėjo, kad savo 
ieškinį dėl grąžinimo ji iš esmės grindė teisėtais lūkesčiais, kurių ji 
turėjo dėl Prancūzijos valdžios institucijų patvirtinimų, susijusių su 
sumokėtų muitų grąžinimu. Jurisdikciją dėl šio teisės klausimo, kurio 
nagrinėjimas nepatenka į įprastos procedūros pagal Reglamento 
Nr. 2454/93 905 ir paskesnius straipsnius taikymo sritį, turi tik 
Pirmosios instancijos teismas ir tai suteikia jam teisę priimti 
tiesiogiai vykdytiną sprendimą dėl ieškovės prašomo grąžinimo. 42      Šiuo
 klausimu pakanka priminti, kad iš nusistovėjusios Bendrijos teismų 
praktikos matyti, jog nagrinėdamas ieškinį dėl panaikinimo, pareikštą 
pagal EB sutarties 173 straipsnį, Bendrijos teismas negali nurodyti
 Bendrijos institucijai imtis priemonių, įvykdančių Bendrijos teismo 
sprendimą panaikinti institucijos sprendimą, nepasisavindamas 
administracinės institucijos išimtinių teisių (žr., pavyzdžiui, 
1994 m. gegužės 27 d. Pirmosios instancijos teismo nutarties J prieš Komisiją, T‑5/94, Rink. p. II‑391, 17 punktą ir 1990 m. lapkričio 8 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Barbi prieš Komisiją,
 T‑73/89, Rink. p. II‑619, 38 punktą). Iš tiesų EB 
sutarties 176 straipsnis, pagal kurį institucija, kurios teisės 
aktas buvo paskelbtas negaliojančiu, privalo imtis būtinų priemonių, 
išsamiai reglamentuoja šią sritį. Reikia pridurti, jog bet kuriuo atveju
 šioje byloje Komisija privalo iš naujo pradėti administracinę 
procedūrą, todėl Pirmosios instancijos teismui yra per anksti nagrinėti 
teisėtų lūkesčių principo pažeidimu grindžiamą pagrindą. 43      Iš
 to išplaukia, kad reikalavimas pripažinti prašymą dėl grąžinimo 
pagrįstu turi būti atmestas.  Dėl bylinėjimosi išlaidų44      Pagal
 Procedūros reglamento 87 straipsnio 2 dalies pirmąją 
pastraipą pralaimėjusiai šaliai nurodoma padengti bylinėjimosi išlaidas,
 jei laimėjusi šalis to reikalavo. Kadangi Komisija iš esmės pralaimėjo 
bylą, iš jos priteistinos bylinėjimosi išlaidos.Remdamasis šiais motyvais,PIRMOSIOS INSTANCIJOS TEISMAS (pirmoji kolegija)nusprendžia :1.      Panaikinti
 1994 m. liepos 18 d. Komisijos sprendimą REM 4/94, skirtą 
Prancūzijos Respublikos muitų ir netiesioginių mokesčių generaliniam 
direktoratui.2.      Atmesti likusią ieškinio dalį.3.      Nurodyti Komisijai padengti bylinėjimosi išlaidas.Kirschner  Kalogeropoulos  TiiliPaskelbta 1995 m. lapkričio 9 d. viešame posėdyje Liuksemburge.Kancleris         PirmininkasH. Jung        H. Kirschner* Proceso kalba: prancūzų.