CELEX: 31974R1392
Language: el
Date: 1974-06-04 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1392/74 τού Συμβουλίου τής 4ης Ιουνίου 1974 περί τροποποιήσεως τών κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 καί (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 «περί εφαρμογής τών συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στούς μισθωτούς καί τίς οικογένειές τους πού διακινούνται εντός τής Κοινότητος»

Avis juridique important

|

31974R1392

Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1392/74 τού Συμβουλίου τής 4ης Ιουνίου 1974 περί τροποποιήσεως τών κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 καί (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 «περί εφαρμογής τών συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στούς μισθωτούς καί τίς οικογένειές τους πού διακινούνται εντός τής Κοινότητος»  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 152 της 08/06/1974 σ. 0001 - 0009 Ελληνική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 05 τόμος 2 σ. 0017 

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 1392/74 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 4ης Ιουνίου 1974 περί τροποποιήσεως των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 και αριθ. 574/72 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς και τις οικογένειές τους που διακινούνται  εντός της ΚοινότητοςΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και ιδίως τα άρθρα 2, 7 και 51,  τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1971 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς και τις οικογένειές τους που διακινούνται εντός της Κοινότητος(1), και ιδίως τα άρθρα 95 και 97 αυτού, όπως  ετροποποιήθη τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2864/72(2),  τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 του Συμβουλίου της 21ης Μαρτίου 1972 περί του τρόπου εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς και τις οικογένειές τους που διακινούνται εντός της  Κοινότητος(3), και ιδίως το άρθρο 121 αυτού, όπως ετροποποιήθη τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 878/73(4),  την πρόταση της Επιτροπής όπως διετυπώθη κατόπιν διαβουλεύσεως με την Διοικητική Επιτροπή για την Κοινωνική Ασφάλιση των Διακινουμένων Εργαζομένων,  τη γνώμη της Συνελεύσεως,  τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής,  Εκτιμώντας:  ότι οι κανονισμοί (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 και αριθ. 574/72 ετέθησαν σε ισχύ την 1η Οκτωβρίου 1972 και εφαρμόζονται από 1ης Απριλίου 1973 στα νέα Κράτη μέλη- ότι αφ' ενός μεν οι νομοθεσίες ορισμένων Κρατών μελών ετροποποιήθησαν μετά τις ημερομηνίες αυτές, αφ' ετέρου δε η πείρα κατέστησε εμφανή ορισμένα κενά στην κοινοτική ρύθμιση,  ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:   Άρθρο 1  Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 τροποποιείται ως εξής:  1. Στο άρθρο 15 παράγραφος 3 το δεύτερο εδάφιο καταργείται.  2. Το παράρτημα II τροποποιείται ως εξής:  Μέρη A και B αριθμός 21. ΓΕΡΜΑΝΙΑ - ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ:  Η περίπτωση α) αντικαθίσταται ως εξής:  "α) Το άρθρο 3 παράγραφοι 1 και 6 και το άρθρο 7 παράγραφοι 2 μέχρι 6 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 20ής Απριλίου 1960." 3. Το παράρτημα III τροποποιείται ως εξής:  Το σημείο Θ. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ αντικαθίσταται ως εξής:  "Θ. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ Μεγάλη Βρεταννία Νόμος της 14ης Ιουλίου 1971 περί των παροχών αναπηρίας.  Βόρειος Ιρλανδία Νόμος της 16ης Ιουλίου 1971 περί των παροχών αναπηρίας." 4. Το παράρτημα IV τροποποιείται ως εξής:  1. Πίνακας ΒΕΛΓΙΟ, τίτλος ΙΤΑΛΙΑ, στήλη Γενικό σύστημα:  Η λέξη "συμφωνία" αντικαθίσταται από την λέξη "ασυμφωνία".  2. Πίνακας ΓΑΛΛΙΑ, τίτλος ΙΤΑΛΙΑ, στήλες Γενικό σύστημα ομάδα Ι, Γεωργικό σύστημα Αναπηρία 2/3, Σύστημα εργατών ορυχείων Γενική Αναπηρία 2/3:  Η λέξη "συμφωνία" αντικαθίσταται από την λέξη "ασυμφωνία".  3. Πίνακας ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ, τίτλος ΙΤΑΛΙΑ, στήλη Αναπηρία εργατών:  Η λέξη "συμφωνία" αντικαθίσταται από την λέξη "ασυμφωνία".  5. Το παράρτημα V τροποποιείται ως εξής:  1. Σημείο Β. ΔΑΝΙΑ:  Μετά την περίπτωση 9 προστίθενται οι εξής περιπτώσεις:  "10. Για τον προσδιορισμό του δικαιώματος επί των παροχών εις είδος σύμφωνα με το άρθρο 22 παράγραφος 1 περίπτωση α) και το άρθρο 31 του κανονισμού, ως "μέλος της οικογενείας" νοείται κάθε πρόσωπο που θεωρείται ως μέλος της οικογενείας σύμφωνα με τον  νόμο περί της δημοσίας υπηρεσίας υγείας.  11. Για την εφαρμογή του άρθρου 12 παράγραφος 2 του κανονισμού στην δανική νομοθεσία, οι συντάξεις αναπηρίας, γήρατος και χηρείας θεωρούνται ως παροχές της ιδίας φύσεως." 2. Σημείο Γ. ΓΕΡΜΑΝΙΑ:  Μετά την περίπτωση 7 προστίθενται οι εξής περιπτώσεις:  "8. Το άρθρο 1233 του νόμου περί κοινωνικής ασφαλίσεως (RVO) και το άρθρο 10 του νόμου περί ασφαλίσεως των υπαλλήλων (AVG), όπως ετροποποιήθησαν από τον νόμο περί μεταρρυθμίσεως του συστήματος των συντάξεων της 16ης Οκτωβρίου 1972, οι οποίοι διέπουν την  προαιρετική ασφάλιση στο πλαίσιο των γερμανικών συστημάτων ασφαλίσεως συντάξεων, εφαρμόζονται στους υπηκόους των άλλων Κρατών μελών καθώς και στους απάτριδες και τους πρόσφυγες που κατοικούν στο έδαφος των άλλων Κρατών μελών, κατά τον ακόλουθο τρόπο:  αν πληρούνται οι γενικές προϋποθέσεις, δύνανται να καταβάλλονται εισφορές προαιρετικής ασφαλίσεως στην γερμανική ασφάλιση συντάξεων:  α) εφ' όσον ο ενδιαφερόμενος έχει την κατοικία ή την συνήθη διαμονή του στο έδαφος της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας- β) εφ' όσον ο ενδιαφερόμενος έχει την κατοικία ή την συνήθη διαμονή του στο έδαφος άλλου Κράτους μέλους και ήταν ασφαλισμένος, υποχρεωτικά ή προαιρετικά, σε οποιαδήποτε στιγμή κατά το παρελθόν στην γερμανική ασφάλιση συντάξεων- γ) εφ' όσον ο ενδιαφερόμενος, υπήκοος άλλου Κράτους μέλους, έχει την κατοικία ή την συνήθη διαμονή του στο έδαφος τρίτου Κράτους, εφ' όσον κατέβαλε εισφορές επί εξήντα τουλάχιστον μήνες στην γερμανική ασφάλιση συντάξεων ή εδικαιούτο να υπαχθεί στην  προαιρετική ασφάλιση δυνάμει των μεταβατικών διατάξεων που ίσχυαν προηγουμένως και δεν είναι ασφαλισμένος, υποχρεωτικά ή προαιρετικά, δυνάμει της νομοθεσίας άλλου Κράτους μέλους.  9. Ο κανονισμός δεν θίγει το άρθρο 51α παράγραφος 2 του νόμου περί μεταρρυθμίσεως του συστήματος συντάξεων εργατών (ArVNG) ούτε το άρθρο 49α παράγραφος 2 του νόμου περί μεταρρυθμίσεως του συστήματος συντάξεων των υπαλλήλων (AnVNG) όπως ετροποποιήθησαν  από τον νόμο περί μεταρρυθμίσεως του συστήματος συντάξεων της 16ης Οκτωβρίου 1972. Τα πρόσωπα που δικαιούνται να υπαχθούν στην προαιρετική ασφάλιση σύμφωνα με την περίπτωση 8 υποπεριπτώσεις β) και γ), δύνανται να καταβάλλουν εισφορές μόνο για τις  περιόδους, για τις οποίες δεν έχουν ήδη καταβάλλει εισφορές κατ' εφαρμογήν της νομοθεσίας άλλου Κράτους μέλους." 3. Σημείο Ε. ΙΡΛΑΝΔΙΑ:  α) Η περίπτωση 3 αντικαθίσταται ως εξής:  "3. Σε περίπτωση κατοικίας ή διαμονής στην Ιρλανδία οι εργαζόμενοι, οι άνεργοι, οι αιτούντες και οι δικαιούχοι συντάξεως, καθώς και τα μέλη της οικογενείας τους, που αναφέρονται στο άρθρο 19 παράγραφος 1, στο άρθρο 22 παράγραφοι 1 και 3, στο άρθρο 25  παράγραφοι 1 και 3, στο άρθρο 26 παράγραφος 1 και στα άρθρα 28α, 29 και 31 του κανονισμού, απολαύουν δωρεάν του συνόλου της ιατρικής περιθάλψεως που προβλέπεται από την ιρλανδική νομοθεσία, εφ' όσον οι δαπάνες για τις παροχές αυτές βαρύνουν φορέα άλλου  Κράτους μέλους εκτός της Ιρλανδίας." β) Μετά την περίπτωση 3 προστίθεται η ακόλουθη περίπτωση:  "3α Τα μέλη της οικογενείας εργαζομένου, για τον οποίο ισχύει η νομοθεσία άλλου Κράτους μέλους εκτός της Ιρλανδίας και ο οποίος πληροί τις προϋποθέσεις πoυ απαιτούνται από την νομοθεσία αυτήν, για να έχει δικαίωμα παροχών, αφού ληφθεί υπ' όψη  ενδεχομένως το άρθρο 18 του κανονισμού, απολαύουν δωρεάν του συνόλου της ιατρικής περιθάλψεως που προβλέπεται από την ιρλανδική νομοθεσία, εφ' όσον κατοικούν στην Ιρλανδία.  Οι δαπάνες για τις καταβληθείσες παροχές βαρύνουν τον φορέα, στον οποίο είναι ασφαλισμένος ο εργαζόμενος.  Αν όμως ο σύζυγος του εργαζομένου ή το πρόσωπο, το οποίο έχει την μέριμνα των τέκνων, ασκεί επαγγελματική δραστηριότητα στην Ιρλανδία, οι παροχές που χορηγούνται προς τα μέλη της οικογενείας βαρύνουν τον ιρλανδικό φορέα, κατά το μέτρο που το δικαίωμα  επί των ανωτέρω παροχών γεννάται μόνον κατ' εφαρμογή της ιρλανδικής νομοθεσίας." γ) Μετά την περίπτωση 4 προστίθενται οι εξής περιπτώσεις:  "5. Για τον προσδιορισμό του δικαιώματος επί των παροχών εις είδος σύμφωνα με το άρθρο 22 παράγραφος 1 περίπτωση α) και το άρθρο 31 του κανονισμού, ως "μέλος της οικογενείας" νοείται κάθε πρόσωπο, η συντήρηση του οποίου θεωρείται ότι βαρύνει τον  εργαζόμενο, για την εφαρμογή των νόμων περί υγείας των ετών 1947 1970 (Health Acts 1947 1970)." "6. Για την εφαρμογή του άρθρου 12 παράγραφος 2 του κανονισμού στην ιρλανδική νομοθεσία, οι συντάξεις αναπηρίας, γήρατος και χηρείας θεωρούνται ως παροχές της ίδιας φύσεως." δ) Μετά την περίπτωση 6 προστίθεται η ακόλουθη περίπτωση:  "7. Για τον υπολογισμό του μισθού, προκειμένου να χορηγηθεί παροχή κυμαινομένη βάσει του μισθού, η οποία προβλέπεται από την ιρλανδική νομοθεσία σε περίπτωση χορηγήσεως παροχών ασθενείας, μητρότητος και ανεργίας, υπολογίζεται για τον εργαζόμενο, κατά  παρέκκλιση του άρθρου 23 παράγραφος 1 και του άρθρου 68 παράγραφος 1 του κανονισμού, για κάθε εβδομάδα απασχολήσεως που συνεπλήρωσε υπό την ιδιότητα του εργαζομένου σύμφωνα με την νομοθεσία άλλου Κράτους μέλους κατά την διάρκεια του σχετικού φορολογικού  έτους (φόρος εισοδήματος), ποσό ίσο προς τον μέσο εβδομαδιαίο μισθό των ανδρών ή των γυναικών εργαζομένων, ανάλογα με την περίπτωση, κατά το φορολογικό αυτό έτος." 4. Σημείο Ζ. ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ:  Το κείμενο που περιλαμβάνεται υπό την επικεφαλίδα αυτή φέρει τον αριθμό 1.  Μετά την περίπτωση αυτήν προστίθεται η ακόλουθη περίπτωση:  "2. Για την χορήγηση του παγίου τμήματος των συντάξεων του Λουξεμβούργου, οι περίοδοι ασφαλίσεως που συνεπληρώθησαν υπό την νομοθεσία του Λουξεμβούργου από εργαζομένους που δεν κατοικούσαν στο Λουξεμβούργο, εξομοιούνται προς περιόδους κατοικίας από 1ης  Οκτωβρίου 1972." 5. Σημείο Θ. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ:  Μετά την περίπτωση 9 προστίθενται οι εξής περιπτώσεις:  "10. Για την εφαρμογή του τίτλου III κεφάλαιο 3 του κανονισμού δεν λαμβάνονται υπ' όψη ούτε οι αναλογικές εισφορές που κατέβαλε ο ασφαλισμένος υπό την νομοθεσία του Ηνωμένου Βασιλείου, ούτε οι αναλογικές παροχές γήρατος που πρέπει να καταβληθούν υπό τη  νομοθεσία αυτήν. Το ποσό των αναλογικών παροχών προστίθεται στο ποσό των παροχών που οφείλεται δυνάμει της νομοθεσίας του Ηνωμένου Βασιλείου, το οποίο καθορίζεται σύμφωνα με το εν λόγω κεφάλαιο, το άθροισμα δε των δύο ποσών αποτελεί την παροχή που  πράγματι οφείλεται στον ενδιαφερόμενο.  11. Για τον υπολογισμό του μισθού, προκειμένου να χορηγηθεί επίδομα κυμαινόμενο βάσει του μισθού, το οποίο προβλέπεται από την νομοθεσία του Ηνωμένου Βασιλείου ιδίως για τις εις χρήμα παροχές ασθενείας, τις παροχές ανεργίας και τις προσωρινές παροχές  χηρείας, υπολογίζεται για τον εργαζόμενο, κατά παρέκκλιση του άρθρου 23 παράγραφος 1 και των άρθρων 47 και 68 παράγραφος 1 του κανονισμού, για κάθε εβδομάδα απασχολήσεως που συνεπλήρωσε υπό την ιδιότητα του εργαζομένου σύμφωνα με την νομοθεσία άλλου  Κράτους μέλους κατά την διάρκεια του σχετικού φορολογικού έτους (φόρος εισοδήματος), ποσό ίσο προς τον μέσο εβδομαδιαίο μισθό που αντιστοιχεί στο μέσο εβδομαδιαίο ποσοστό του κυμαινομένου βάσει του μισθού επιδόματος, το οποίο κατά τις εκτιμήσεις πρέπει  να καταβληθεί αντιστοίχως σε άνδρα ή γυναίκα εργαζομένου κατά την διάρκεια του τρέχοντος έτους παροχών.  12. Για τον προσδιορισμό του δικαιώματος επί των εις είδος παροχών κατ' εφαρμογή του άρθρου 22 παράγραφος 1 περίπτωση α) και του άρθρου 31 του κανονισμού, ως "μέλος της οικογενείας" νοείται κάθε πρόσωπο που θεωρείται ως συντηρούμενο πρόσωπο κατά την  έννοια του νόμου περί της κρατικής ασφαλίσεως ή της νομοθεσίας περί εργατικών ατυχημάτων του Ηνωμένου Βασιλείου.  13. Για την εφαρμογή του άρθρου 12 παράγραφος 2 του κανονισμού στην νομοθεσία του Ηνωμένου Βασιλείου, θεωρούνται οι συντάξεις αναπηρίας, γήρατος και χηρείας ως παροχές της ιδίας φύσεως.  14. Για την εφαρμογή του κανονισμού περί των παροχών κοινωνικής ασφαλίσεως, για τις οποίες δεν έχει καταβληθεί εισφορά, και περί της ασφαλίσεως ανεργίας (Γιβραλτάρ), θεωρείται ότι κατοικεί στο Γιβραλτάρ κάθε πρόσωπο, στο οποίο εφαρμόζεται ο παρών  κανονισμός, αν το πρόσωπο αυτό κατοικεί σε ένα Κράτος μέλος." 6. Το αγγλικό κείμενο των κατωτέρω άρθρων τροποποιείται ως εξής:  1. Άρθρο 14 παράγραφος 1 περίπτωση β) πέμπτη γραμμή:  προστίθεται "its" προ του "own account".  2. Άρθρο 38 παράγραφος 2 τρίτη έως πέμπτη γραμμή:  "in a completion of insurance periods shall take account to where appropriate" αντικαθίσταται από "in an occupation which is subject to a special scheme or, where appropriate".  3. Άρθρο 45 παράγραφος 2 πρώτη γραμμή και παράγραφος 3 πρώτη γραμμή:  αναγράφεται "a" αντί "am".  Άρθρο 45 παράγραφος 2 εβδόμη γραμμή:  αναγράφεται "be" αντί "bei".  Άρθρο 45 παράγραφος 3 εβδόμη γράμμη:  αναγράφεται "is" αντί "ist".  Άρθρο 45 παράγραφος 3 ογδόη γραμμή:  αναγράφεται "still" αντί "stil" Άρθρο 45 παράγραφος 3 δεκάτη τρίτη γραμμή:  αναγράφεται "be deemed" αντί "bedeemed".  4. Άρθρο 47 παράγραφος 3 έκτη γράμμη:  προστίθεται "in the territory of another Member State as if they were residing" μετά από το "residing".  5. Άρθρο 57 παράγραφος 2 τρίτη γραμμή:  αναγράφεται "condition" αντί "conditions".  6. Άρθρο 58 παράγραφος 2 τετάρτη γραμμή και επόμενες:  "shall determine such average wage or salary exclusively by reference where appropriate, the average of the standard wages or salaries corresponding to the periods completed under the said legislation" αντικαθίσταται από:  "shall take account exclusively of the standard wage or salary or, where appropriate, of the average of the standard wages or salaries corresponding to the periods completed under the said legislation." 7. Άρθρο 71 παράγραφος 1 περίπτωση α) ιι) έκτη γραμμή:  προστίθεται ένα κόμμα μετά από το "employed".  8. Άρθρο 75 παράγραφος 1 περίπτωση α) δωδεκάτη γραμμή:  "staying, residing or situated" αντικαθίσταται από το "residing or staying"  Άρθρο 2  Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 τροποποιείται ως εξής:  1. Στο άρθρο 12 παράγραφος η 2 διαγράφεται.  2. Στο άρθρο 46 η παράγραφος 3 διαγράφεται.  3. Το παράρτημα 1 τροποποιείται ως εξής:  Σημείο Θ. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ Η περίπτωση 4 αντικαθίσταται ως εξής:  "4. Department of Health and Social Services for Northern Ireland (Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικών Υπηρεσιών για την Βόρειο Ιρλανδία), Belfast." Μετά την περίπτωση 4 προστίθεται η ακόλουθη περίπτωση:  "5. Director of the Department of Labour and Social Security (Διευθυντής του Υπουργείου Εργασίας και Κοινωνικής Ασφαλίσεως). Gibraltar." 4. Το παράρτημα 2 τροποποιείται ως εξής:  1. Σημείο Γ. ΓΕΡΜΑΝΙΑ α) Περίπτωση 1   Ασφάλιση ασθενείας:  ι) Πριν από τις λέξεις "Για την εφαρμογή του άρθρου 25 παράγραφος 1 του κανονισμού" προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:  "Για την εφαρμογή του άρθρου 13 παράγραφος 2 περίπτωση δ) του κανονισμού:   "" ID="1">α) αν ο ενδιαφερόμενος κατοικεί στο έδαφος της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας:> ID="2">Allgemeine Ortskrankenkasse (Τοπικό Γενικό Ταμείο Ασθενείας) που είναι αρμόδιο για τον τόπο κατοικίας του ενδιαφερομένου-"> ID="1">β) αν ο  ενδιαφερόμενος κατοικεί στο έδαφος άλλου Κράτους μέλους:> ID="2">Allgemeine Ortskrankenkasse Bonn (Τοπικό Γενικό Ταμείο Ασθενείας Βόννης), Bonn-"> ID="1">γ) αν τα μέλη της οικογενείας του ενδιαφερομένου ήσαν, προ της κατατάξεως ή επανακατατάξεως του  ενδιαφερομένου στον στρατό, ασφαλισμένα σε γερμανικό φορέα σύμφωνα με το άρθρο 17 παράγραφος 1 του κανονισμού εφαρμογής:> ID="2">Ο φορέας ασφαλίσεως ασθενείας, στον οποίο είναι ασφαλισμένα αυτά τα μέλη της οικογενείας.">" ιι) Η υποπερίπτωση α) αντικαθίσταται ως εξής:  " "" ID="1">α) αν ο ενδιαφερόμενος είναι ασφαλισμένος σε ένα Allgemeine Ortskrankenkasse (Τοπικό Γενικό Ταμείο Ασθενείας) ή αν δεν είναι ασφαλισμένος σε κανένα φορέα ασφαλίσεως ασθενείας:> ID="2">Allgemeine Ortskrankenkasse Bonn (Τοπικό Γενικό  Ταμείο Ασθενείας Βόννης), Bonn.">" β) Περίπτωση 2   Ασφάλιση συντάξεως των εργατών, υπαλλήλων και εργατών ορυχείων:  Η εισαγωγή αντικαθίσταται ως εξής:  "Για την έκδοση αποφάσεως επί των αιτήσεων παροχών και επί της υπαγωγής στην προαιρετική ασφάλιση κατά την διάρκεια της διαδικασίας εκκαθαρίσεως των παροχών, καθώς και για την χορήγηση παροχών δυνάμει του κανονισμού:" 2. Σημείο Δ. ΓΑΛΛΙΑ α) Η περίπτωση 2 αντικαθίσταται ως εξής:  " "" ID="1">2. Για την εφαρμογή του άρθρου 96 του κανονισμού εφαρμογής:" ID="1">α) γενικό σύστημα:> ID="2">Caisse nationale de l'assurance-maladie (Κρατικό Ταμείο Ασφαλίσεως Ασθενείας), Paris"> ID="1">β) γεωργικό σύστημα:> ID="2">Caisse de  mutualite sociale agricole (Γεωργικό Ταμείο Κοινωνικής Αλληλασφαλίσεως)"> ID="1">γ) σύστημα εργατών ορυχείων:> ID="2">Caisse autonome nationale de securite sociale dans les mines (Κρατικό Αυτόνομο Ταμείο Κοινωνικής Ασφαλίσεως στα Ορυχεία), Paris">  ID="1">δ) σύστημα ναυτικών:> ID="2">Etablissement national des invalides de la marine, (Κρατικό Ίδρυμα Αναπήρων Ναυτικών), Paris.""" β) Η περίπτωση 4 σημείο I περίπτωση β) ιιι) αντικαθίσταται ως εξής:  " "" ID="1">ιιι) εργατικά ατυχήματα:" ID="1">αα) κατά γενικό κανόνα:> ID="2">- ο εργοδότης ή ο ασφαλιστής που τον υποκαθιστά, για τα ατυχήματα που συνέβησαν προ της 1ης Ιουλίου 1973 - Caisse de mutualite sociale agricole (Γεωργικο Ταμείο Κοινωνικής Αλληλασφαλίσεως) για τα ατυχήματα που συνέβησαν μετά την 30ή Ιουνίου 1973"> ID="1">ββ) Για τις προσαυξήσεις των συντάξεων:> ID="2">- Caisse des depots et consignations (Ταμείο  Παρακαταθηκών και Συντάξεων), Arcueil (94), για τα ατυχήματα που συνέβησαν προ της 1ης Ιουλίου 1973 - Caisse de mutualite sociale agricole (Γεωργικό Ταμείο Κοινωνικής Αλληλασφαλίσεως) για τα ατυχήματα που συνέβησαν μετά την 30ή Ιουνίου 1973.""" 3. Σημείο Ζ. ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ α) Η περίπτωση 1 υποπερίπτωση α) αντικαθίσταται ως εξής:  " "" ID="1">α) Για την εφαρμογή του άρθρου 28 παράγραφος 2 του κανονισμού:> ID="2">Caisse nationale d'assurance-maladie des ouvriers (Κρατικό Ταμείο Ασφαλίσεως Ασθενείας Εργατών), Luxembourg.">" β) Η περίπτωση 6 αντικαθίσταται ως εξής:  " "" ID="1">6. Επιδόματα θανάτου:" ID="1">για την εφαρμογή του άρθρου 66 του κανονισμού:> ID="2">Caisse nationale d'assurance-maladie des ouvriers (Κρατικό Ταμείο Ασφαλίσεως Ασθενείας Εργατών), Luxembourg.""" 4. Σημείο Θ. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ Η περίπτωση 2 αντικαθίσταται ως εξής:  " "" ID="1">2. Παροχές εις χρήμα:" ID="1">Μεγάλη Βρεταννία> ID="2">Department of Health and Social Security (Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων), London"> ID="1">Βόρειος Ιρλανδία> ID="2">Department of Health and Social Services for  Northern Ireland (Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικών Υπηρεσιών για την Βόρειο Ιρλανδία), Belfast"> ID="1">Γιβραλτάρ> ID="2">Department of Labour and Social Security (Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικής Ασφαλίσεως), Gibraltar.""" 5. Το παράρτημα 3 τροποποιείται ως εξής:  1. Σημείο Γ. ΓΕΡΜΑΝΙΑ α) Περίπτωση 1 - Ασφάλιση Ασθενείας:  ι) Στην υποπερίπτωση α) δεξιά στήλη διαγράφονται οι εξής λέξεις:  "ή, ελλείψει τέτοιου ταμείου, το Landkrankenkasse (Αγροτικό Ταμείο Ασθενείας) που είναι αρμόδιο για τον τόπο κατοικίας ή διαμονής του ενδιαφερομένου"- ιι) Στην υποπερίπτωση β) δεξιά στήλη οι λέξεις "σε ένα Landkrankenkasse" αντικαθίστανται από τις λέξεις "σε ένα Landwirtschaftliche Krankenkasse (Γεωργικό Ταμείο Ασθενείας)"- ιιι) Στο γερμανικό κείμενο της υποπεριπτώσεως γ) δεξιά στήλη η λέξη "Arbeitnehmer" αντικαθίσταται από την λέξη "Arbeiter".  β) Περίπτωση 2   Ασφάλιση ατυχημάτων:  Στην υποπερίπτωση α) δεξιά στήλη διαγράφονται οι εξής λέξεις:  "ή ελλείψει τέτοιου ταμείου, το Landkrankenkasse (Αγροτικό Ταμείο Ασθενείας) που είναι αρμόδιο για τον τόπο κατοικίας ή διαμονής του ενδιαφερομένου".  2. Σημείο Θ. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ Η περίπτωση 2 αντικαθίσταται ως εξής:  " "" ID="1">2. Παροχές εις χρήμα:" ID="1">Μεγάλη Βρεταννία> ID="2">Department of Health and Social Security - Overseas Group (Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων   Διεθνής Υπηρεσία), Newcastle-Upon-Tyne"> ID="1">Βόρειος Ιρλανδία>  ID="2">Department of Health and Social Services for Northern Ireland - Overseas Branch (Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικών Υπηρεσιών για την Βόρειο Ιρλανδία - Διεθνής Υπηρεσία), Belfast"> ID="1">Γιβραλτάρ> ID="2">Department of Labour and Social Security  (Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων), Gibraltar.""" 6. Το παράρτημα 4 τροποποιείται ως εξής:  Το σημείο Θ. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ αντικαθίσταται ως εξής:  " "" ID="1">Θ. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ" ID="1">Μεγάλη Βρεταννία> ID="2">Department of Health and Social Security - Overseas Group (Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων - Διεθνής Υπηρεσία) Newcastle-Upon-Tyne"> ID="1">Βόρειος Ιρλανδία>  ID="2">Department of Health and Social Services for Northern Ireland - Overseas Branch (Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικών Υπηρεσιών για την Βόρειο Ιρλανδία - Διεθνής Υπηρεσία), Belfast."> ID="1">Γιβραλτάρ> ID="2">Department of Health and Social Security  - Overseas Group (Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων   Διεθνής Υπηρεσία), Newcastle-Upon-Tyne.""" 7. Το παράρτημα 6 τροποποιείται ως εξής:  Σημείο Γ. ΓΕΡΜΑΝΙΑ Η περίπτωση 2 αντικαθίσταται ως εξής:  " "" ID="1">2.Ασφάλιση συντάξεων των εργατών ορυχείων (αναπηρία, γήρας, θάνατος):" ID="1">α) σχέσεις με το Βέλγιο, την Δανία, την Γαλλία, την Ιρλανδία, το Λουξεμβούργο και το Ηνωμένο Βασίλειο:> ID="2">άμεση πληρωμή"> ID="1">β) σχέσεις με την  Ιταλία και τις Κάτω Χώρες:> ID="2">πληρωμή μέσω των οργανισμών συνδέσεως (εφαρμογή των άρθρων 53 μέχρι 58 του κανονισμού εφαρμογής σε συνδυασμό με τις διατάξεις που αναφέρονται στο παράρτημα 5).""" 8. Το παράρτημα 7 τροποποιείται ως εξής:  Το σημείο Θ. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ συμπληρώνεται από το ακόλουθο κείμενο:  " "" ID="1">Γιβραλτάρ> ID="2">Barclays Bank (Τράπεζα Μπάρκλεϋς), Gibraltar.">" 9. Το παράρτημα 9 τροποποιείται ως εξής:  Σημείο Γ. ΓΕΡΜΑΝΙΑ Στις περιπτώσεις 1 και 2 καταργείται το κείμενο της υποπεριπτώσεως β) και η αρίθμηση των επομένων υποπεριπτώσεων τροποποιείται αναλόγως.  10. Το παράρτημα 10 τροποποιείται ως εξής:  1. Σημείο Γ. ΓΕΡΜΑΝΙΑ Η περίπτωση 6 αντικαθίσταται ως εξής:  " "" ID="1">6. Για την εφαρμογή του άρθρου 91 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής:" ID="1">α) οικογενειακά επιδόματα χορηγούμενα σε πρόσωπο υπέρ ορφανού:> ID="2">Arbeitsamt (Γραφείο Εργασίας), Nuernberg"> ID="1">β) επιδόματα λόγω τέκνου στις  συντάξεις τής εκ του νόμου ασφαλίσεως συντάξεων:> ID="2">οι φορείς ασφαλίσεως συντάξεως των εργατών, ασφαλίσεως συντάξεως των υπαλλήλων και ασφαλίσεως συντάξεως των εργατών ορυχείων, οι οποίοι ορίζονται ως αρμόδιοι φορείς στο παράρτημα 2 μέρος Γ αριθμός  2.""" 2. Σημείο Θ. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ Το κείμενο που αναφέρεται στην Βόρειο Ιρλανδία αντικαθίσταται ως εξής:  " "" ID="1">Βόρειος Ιρλανδία> ID="2">Department of Health and Social Services for Northern Ireland - Overseas Branch (Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικών Υπηρεσιών για την Βόρειο Ιρλανδία - Διεθνής Υπηρεσία), Belfast.">"  Άρθρο 3  Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσιεύσεώς του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Ισχύει από 1ης Απριλίου 1973, εξαιρέσει:  - του άρθρου 1 αριθμός 5 σημείο 4 και του άρθρου 2 αριθμός 4 σημεία 1 και 3, αριθμός 5 σημείο 1 και αριθμός 9, τα οποία ισχύουν από 1ης Οκτωβρίου 1972 στις σχέσεις μεταξύ των Κρατών μελών της Κοινότητος στην αρχική της σύνθεση,  - του άρθρου 1 αριθμός 1 και 5 σημείο 2 και του άρθρου 2 αριθμός 2, τα οποία ισχύουν από 19ης Οκτωβρίου 1972 στις σχέσεις μεταξύ των Κρατών μελών της Κοινότητος στην αρχική της σύνθεση,  - του άρθρου 2 αριθμός 4 σημείο 2, το οποίο ισχύει από 1ης Ιουλίου 1973,  - του άρθρου 1 αριθμός 5 σημείο 3 περίπτωση δ), το οποίο ισχύει από 6ης Απριλίου 1974.  Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε Κράτος μέλος.  Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις 4 Ιουνίου 1974.  Για το Συμβούλιο Ο Πρόεδρος J. ERTL  (1) ΕΕ αριθ. Ν 149 της 5.7.1971, σ. 2.  (2) ΕΕ αριθ. Ν 306 της 31.12.1972, σ. 1.  (3) ΕΕ αριθ. Ν 74 της 27.3.1972, σ. 1.  (4) ΕΕ αριθ. Ν 86 της 31.3.1973, σ. 1.