CELEX: 21998A1222(01)
Language: hu
Date: 1998-12-17 00:00:00
Title: Megállapodás Kanada és az Európai Atomenergia-közösség között a nukleáris kutatás terén folytatandó együttműködésről

Fontos jogi nyilatkozat

|

21998A1222(01)

Hivatalos Lap L 346 , 22/12/1998 o. 0065 - 0071

		MegállapodásKanada és az Európai Atomenergia-közösség között a nukleáris kutatás terén folytatandó együttműködésrőlKANADA KORMÁNYA,egyrészről, a továbbiakban: Kanada, valamintAZ EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG,a továbbiakban: a Közösség, másrészről,a továbbiakban: a felek,figyelembe véve a tudomány és technológia gazdasági és társadalmi fejlődésükben betöltött jelentőségét;felismerve, hogy Kanada és a Közösség a nukleáris kutatás számos területén közös érdekű kutatási és technológiai programokat folytat, valamint, hogy kölcsönös előnyök nyerhetők abból, ha a felek a további együttműködést elősegítik;felismerve, hogy Kanada és a Közösség között a tudományos és technológiai együttműködésről szóló megállapodás 1996. február 26-án hatályba lépett;tudomásul véve, hogy a Kanada és az Európai Közösségek között a kereskedelmi és gazdasági együttműködésről szóló, 1976-ban aláírt keretmegállapodás alapján számos tudományos vagy technológiai területen aktív együttműködésre és információcserére került sor;tudomásul véve, hogy a Kanada kormánya és az Euratom között az atomenergia békés felhasználása terén való együttműködésről szóló, 1959-ben aláírt, azóta módosított egyezmény, a továbbiakban: az 1959-es Kanada – Euratom egyezmény eredményeként az atomenergia békés felhasználása terén szintén aktív együttműködésre és információcserére került sor;újólag megerősítve az 1959-es Kanada – Euratom egyezmény alapján a nukleáris kutatás és fejlesztés terén kölcsönösen folytatott együttműködés iránti elkötelezettségüket;tekintettel az Európai Közösség és Kanada kapcsolatáról szóló, 1990. november 22-én elfogadott nyilatkozatra, valamint a Kanada – EU kapcsolatáról szóló együttes politikai nyilatkozatra és az 1996. december 17-i Kanada – EU együttes cselekvési tervre;emlékeztetve arra, hogy Kanada és a Közösség tagállamai aláírták a nukleáris fegyverek elterjedésének megakadályozásáról szóló szerződést, továbbá tagjai a Nemzetközi Atomenergia Ügynökségnek;azzal az óhajjal, hogy erősítsék a nukleáris energia felhasználásának békés célú, nem robbanóeszközök előállítására irányuló, nem katonai célú kutatása terén való együttműködést, és elősegítsék ezen együttműködés eredményeinek alkalmazását, valamint azok gazdasági és társadalmi hasznosítását,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:1. cikkCélE megállapodás célja az együttműködés támogatása és elősegítése a közös érdekű területeken a nukleáris energia békés célú, nem robbanóeszközök előállítására irányuló, nem katonai célú felhasználása terén, amelynek során a felek támogatják a fenti területekkel kapcsolatos ismeretek illetve technológia előmozdítására irányuló kutatási és fejlesztési tevékenységeket.2. cikkMeghatározásokE megállapodás alkalmazásában:a) "együttműködési tevékenység": az e megállapodás alapján végzett tevékenység, beleértve a közös kutatást;b) "információ": a közös kutatásból származó tudományos vagy műszaki adatok, kutatási és fejlesztési eredmények vagy módszerek, valamint azok az információk, amelyek átadását vagy cseréjét a kutatás résztvevői, beleértve adott esetben magukat a feleket is, szükségesnek ítélik;c) "szellemi tulajdon": a Stockholmban 1967. július 14-én kelt, a Szellemi Tulajdon Világszervezetet létrehozó egyezmény 2. cikkében szereplő meghatározás;d) "közös kutatás": a valamely fél által vagy közösen finanszírozott olyan kutatás, amelyre a kanadai és a közösségi résztvevők együttműködésével kerül sor. Az e megállapodás alapján végzett valamennyi kutatás közös kutatásnak minősül;e) "résztvevő": az együttműködési tevékenységben részt vevő bármely természetes vagy jogi személy, egyetem, kutatóintézet vagy bármely más szervezet és vállalkozás, beleértve magukat a feleket is.3. cikkAlapelvekAz együttműködés a vonatkozó törvényi és rendeleti rendelkezéseknek megfelelően, valamint az alábbi elvek alapján történik:a) kölcsönös előnyök;b) kölcsönös hozzáférési lehetőségek a másik félnek ezzel a megállapodással kapcsolatos programjaihoz és tevékenységeihez;c) megkülönböztetésmentesség;d) a résztvevők együttműködési tevékenységére esetleg hatással lévő információk időbeli cseréje;e) a szellemi tulajdon hatékony védelme és a szellemi tulajdonjogok igazságos megosztása;f) a gazdasági és társadalmi előnyök kiegyensúlyozott érvényesítése Kanada és a Közösség által, tekintettel arra, hogy az egyes résztvevők, illetve felek milyen mértékben járultak hozzá az együttműködési tevékenységekhez.4. cikkEgyüttműködési területekAz együttműködésre a kutatás és fejlesztés következő területein kerülhet sor:1. nukleáris biztosítéki intézkedések;2. radioaktív hulladékgazdálkodás, beleértve az ártalmatlanítást;3. nukleáris létesítmények leszerelése;4. sugárvédelem;5. atomreaktor-biztonság;6. szabályozott nukleáris fúzió.5. cikkEgyüttműködési módoka) Az együttműködés többek között a következő tevékenységekre terjedhet ki:1. személyek és jogi személyek, magukat a feleket is beleértve, egyetemek, kutatóintézetek és egyéb szervezetek vagy vállalkozások részvétele egymás kutatási projektjeiben, illetve jóváhagyott többoldalú projektjeiben az ezekre a projektekre vonatkozó szabályokkal összhangban, és szükség esetén a résztvevő harmadik felek hozzájárulásával;2. a felek által lehetőleg végrehajtási megállapodás alapján létrehozott egyedi kétoldalú együttműködési kutatási projektek;3. kutató létesítmények megosztott használata;4. információk és adatok cseréje és átadása;5. referenciaanyagok, minták, üzemanyagok, berendezések és műszerek cseréje;6. tudósok, mérnökök vagy egyéb szakemberek látogatása és cseréje üléseken, szemináriumokon, szimpóziumokon, tudományos tanácskozásokon és egyéb, az e megállapodás alapján végzett együttműködési tevékenységben való részvétel céljából;7. az e megállapodás alapján végzett együttműködési tevékenység szempontjából jelentős gyakorlatokra, törvényekre, rendeletekre és programokra vonatkozó információcsere;8. a tudományos és technológiai együttműködési vegyes bizottság keretein belül kölcsönösen meghatározott, a felek programjaival és politikáival összhangban lévő egyéb tevékenységek.b) Ha a felek másképp nem állapodtak meg, e megállapodás alapján közös kutatási projektekre csak azt követően kerülhet sor, hogy a projekt résztvevői a megállapodás mellékletében szereplő közös technológiakezelési tervet aláírták.4. cikkTudományos és technológiai együttműködési vegyes bizottság (TTEVB)a) Az e megállapodással kapcsolatos ügyek intézését a felek képviselőiből álló tudományos és technológiai együttműködési vegyes bizottság (a továbbiakban: TTEVB) végzi.b) A TTEVB feladatai a következők:1. a megállapodás alapján előirányzott tevékenységek támogatása és felülvizsgálata;2. az 5. cikk a) pontja 8. alpontjának hatálya alá tartozó tevékenységeknek az e megállapodás alapján végzett együttműködésként történő engedélyezése;3. tanácsadás a felek számára az ebben a megállapodásban meghatározott elveknek megfelelő együttműködés erősítése érdekében;4. éves jelentés készítése a felek számára az e megállapodás alapján vállalt együttműködés szintjéről, helyzetéről és hatékonyságáról;5. a megállapodás hatékonyságának és hatékony működésének felülvizsgálata, és a felek között az e megállapodás értelmezésével kapcsolatban felmerülő kérdések rendezése;6. az adott kutatási terület kapcsolattartóit tartalmazó jegyzék vezetése.c) A TTEVB megközelítőleg évente ülésezik, üléseit felváltva tartja Kanadában és a Közösségben. Kölcsönös megállapodás alapján egyéb ülések is tarthatók.d) A TTEVB egyhangúlag hozza meg határozatait. Minden ülésen jegyzőkönyv készül a meghozott döntésekről és a lényegesebb megvitatott kérdésekről. Ezeket a jegyzőkönyveket a mindkét oldalról az ülések együttes elnöklésére kiválasztott személyeknek kölcsönösen el kell fogadniuk. A TTEVB éves jelentését a kereskedelmi és gazdasági együttműködésről szóló, 1976-os EK-Kanada keret-megállapodás alapján létrehozott együttműködési vegyes bizottság, illetve a felek illetékes hatóságai rendelkezésére kell bocsátani.7. cikkFinanszírozása) Az együttműködési tevékenységre a források rendelkezésre állásának függvényében, valamint Kanada és a Közösség vonatkozó törvényi és rendeleti rendelkezései alapján kerül sor.b) A felek e megállapodás alapján folytatott együttműködési tevékenység során felmerülő költségei nem teszik szükségessé, hogy a felek forrásokat utaljanak át a másik fél részére.8. cikkAz alkalmazottak és berendezések belépéseA felek az alkalmazandó törvények és rendeletek adta kereteken belül mindent elkövetnek annak érdekében, hogy megkönnyítsék az e megállapodás alapján folytatott együttműködési tevékenységben résztvevő személyek, illetve a felhasznált anyagok és berendezések, valamint a résztvevők berendezéseinek a saját területükre történő belépését, illetve onnan történő kilépését.9. cikkAz információk terjesztése és felhasználásaAz e megállapodás alapján keletkező információk terjesztése és felhasználása, valamint a szellemi tulajdonjogok kezelése, megosztása és gyakorlása a felek alkalmazandó törvényi és rendeleti rendelkezései, valamint az ennek a megállapodásnak az elválaszthatatlan részét képező mellékletekben meghatározott elvek alapján történik.10. cikkEgyéb megállapodások és átmeneti rendelkezéseka) Ez a megállapodás hatályon kívül helyezi és felváltja a kereskedelmi és gazdasági együttműködésről szóló Kanada – Európai Közösség keretmegállapodásnak a tudományos és technológiai együttműködésre vonatkozó jelenlegi rendelkezéseit.b) Ez a megállapodás kiegészíti az 1959-es Kanada – Euratom megállapodás rendelkezéseit.c) A 10. cikk a) bekezdésre is figyelemmel, ez a megállapodás nem sérti a felek között fennálló egyéb megállapodásokat vagy intézkedéseket, valamint a felek és harmadik felek között fennálló megállapodásokat vagy intézkedéseket.d) A felek közötti ágazati együttműködési megállapodások és elvi megállapodások hatálya alá tartozó tevékenységekre továbbra is az említett megállapodások vonatkoznak.e) A felek közötti jelenlegi ágazati együttműködési megállapodások és elvi megállapodások megszűnésekor a felek az ezekben a megállapodásokban foglaltaknak megfelelően felülvizsgálják a helyzetet annak érdekében, hogy a fenti megállapodásokban szereplő tevékenységeket felvegyék e megállapodás körébe.11. cikkTerületi alkalmazásEzt a megállapodást egyrészről Kanada területén, másrészről az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés hatálya alá tartozó területeken kell alkalmazni, az abban a szerződésben megállapított feltételek szerint.12. cikkA megállapodás hatálybalépése és felmondásaa) Ez a megállapodás azon a napon lép hatályba, mikor a felek írásban értesítik egymást a megállapodás hatálybalépéséhez szükséges jogi követelmények teljesüléséről.b) Ez a megállapodás a felek kölcsönös megállapodásával módosítható. A módosítások azon a napon lépnek hatályba, amikor a felek írásban értesítik egymást az ehhez szükséges jogi követelmények teljesüléséről.c) Ezt a megállapodást a felek írásbeli értesítéssel 12 hónapos felmondási idő mellett bármikor felmondhatják. A megállapodás megszűnése vagy felmondása nem érinti a megállapodás alapján jóváhagyott intézkedések érvényességét vagy időbeli hatályát, illetve a mellékletnek megfelelően szerzett egyes jogokat vagy kötelezettségeket.13. cikkEz a megállapodás két-két eredeti példányban készült angol, dán, finn, francia, görög, holland, német, olasz, portugál, spanyol és svéd nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.Fentiek hiteléül az alulírottak aláírták ezt a megállapodást.Kelt Ottawában, 1998. december 17-énKanada kormánya részérőlaz Európai Atomenergia-közösség részéről--------------------------------------------------MELLÉKLETAZ INFORMÁCIÓK TERJESZTÉSE ÉS FELHASZNÁLÁSA, VALAMINT A SZELLEMI TULAJDONJOGOK KEZELÉSE, MEGOSZTÁSA ÉS GYAKORLÁSA1. Tulajdonjog, a jogok megosztása és gyakorlása1. A közös kutatásban résztvevők közös technológiakezelési terveket (KTKT) dolgoznak ki, amelyek legalább a közös kutatás során létrehozandó információ és szellemi tulajdon tulajdonjogára és felhasználására – beleértve annak közzétételét is – vonatkozó elveket tartalmazzák [1]. Ezeket az KTKT-ket a hatályuk alá tartozó konkrét kutatási és fejlesztési együttműködési szerződés megkötését megelőzően a felek felülvizsgálják, és a közös kutatás finanszírozásában résztvevő felek felelős finanszírozási szerve vagy hivatala jóváhagyja. Az KTKT-k kidolgozása a közös kutatás céljai, a résztvevők egymáshoz viszonyított hozzájárulása, a földrajzi terület, illetve a rendeltetés alapján történő engedélyezés előnyei és hátrányai, az alkalmazandó törvényi előírások, a vitás kérdések rendezési eljárásainak szükségessége és a felek által szükségesnek ítélt egyéb tényezők figyelembevételével történik. Az közös technológiakezelési tervekben ki kell térni a vendégkutatók által végzett kutatásokra vonatkozó szellemi tulajdonnal kapcsolatos jogokra és kötelezettségekre is.2. Az KTKT-ben nem tárgyalt, a közös kutatás során létrehozott információt vagy szellemi tulajdont az I.1. pontban meghatározott eljárás alapján az KTKT-ben meghatározott elvekkel összhangban kell megosztani. A kölcsönösen jóváhagyott eljárással nem megoldható vitás kérdések esetén ez az osztatlan információ vagy szellemi tulajdon a közös kutatásban részt vevő valamennyi olyan résztvevő közös tulajdona, amelytől az információ vagy szellemi tulajdon származik, és valamennyi olyan résztvevő, amelyre ez a rendelkezés vonatkozik, jogosult ennek az információnak vagy szellemi tulajdonnak saját kereskedelmi célú felhasználására földrajzi korlátozás nélkül.3. Az alkalmazandó törvényekkel és rendeletekkel összhangban a felek biztosítják, hogy az e melléklet I. szakaszában meghatározott elveknek megfelelően a másik fél vagy annak résztvevői hozzáférjenek a számukra biztosított szellemi tulajdonjogokhoz.4. A megállapodás által érintett területek versenyhelyzetének fenntartása mellett mindkét fél törekszik az e megállapodás, valamint az annak értelmében jóváhagyott intézkedések alapján szerzett jogok olyan módon történő gyakorlásának biztosítására, hogy az különösen az alábbiakat ösztönözze:i. a megállapodás alapján létrehozott, nyilvánosságra hozott vagy más módon hozzáférhetővé tett információ terjesztése és felhasználása;ii. nemzetközi szabványok elfogadása és megvalósítása.II. Szerzői jogi oltalom alá tartozó művekA feleket vagy résztvevőiket megillető szerzői jogokra a Kereskedelmi Világszervezet által kezelt szellemi tulajdonjogokkal kapcsolatos kereskedelemi szempontokról szóló megállapodást kell alkalmazni.III. Írott tudományos munkákA IV. szakasz sérelme nélkül abban az esetben, ha az KTKT-ben nem kötöttek ettől eltérő megállapodást, a felek a közös kutatások eredményeit közösen teszik közzé. A fenti általános szabályokon túl az alábbi eljárásokat kell alkalmazni:1. valamely fél vagy e fél köztestületei által az e megállapodás alapján végzett közös kutatásból származó tudományos és műszaki folyóiratok, cikkek, jelentések, könyvek, beleértve a videó és szoftver anyagokat is, közlése esetén a másik fél a kiadótól származó írásbeli engedély alapján az egész világra kiterjedő, nem kizárólagos, visszavonhatatlan, jogdíjmentes, az ezeknek a munkáknak a fordítására, másolására, átdolgozására és nyilvános terjesztésére vonatkozó engedélyre jogosult;2. a felek ösztönzik az e megállapodás alapján végzett közös kutatásból származó, és független kiadók által közölt írott tudományos munkák lehető legszélesebb körben történő terjesztését;3. a szerzői jogi oltalom alá tartozó művek e rendelkezés alapján terjesztett és elkészített valamennyi példányán szerepel a művek szerzőinek neve, amennyiben a szerző vagy szerzők ezt kifejezetten meg nem tiltották. Ezen kívül jól láthatóan szerepel rajtuk a felek együttműködésből származó támogatásának elismerése is.IV. Nyilvánosságra nem hozott információkA. Dokumentum jellegű nyilvánosságra nem hozott információ1. A résztvevők a lehető legkorábbi időpontban és lehetőleg az KTKT-ben meghatározzák azokat az információkat, amelyeket ezzel a megállapodással kapcsolatban nem kívánnak nyilvánosságra hozni, figyelembe véve többek között az alábbi kritériumokat:- az információ titkossága abban az értelemben, hogy annak egészét, elemeinek pontos összetételét vagy felépítését tekintve az információ nem köztudomású, illetve törvényes eszközökkel nem könnyen hozzáférhető a terület szakértői számára,- az információ titkosságából eredő tényleges vagy lehetséges kereskedelmi értéke; valamint- az információ korábbi védelme abban az értelemben, hogy az információval kapcsolatban a törvény által feljogosított személy az adott körülmények között indokolt intézkedéseket tett a titkosság fenntartására.2. A résztvevőkre nézve általában nem kötelező, hogy nyilvánosságra nem hozott információkat szolgáltassanak ki a felek számára. Amennyiben a felek ilyen információk birtokába jutnak, tiszteletben tartják azok minősített jellegét, és azokat az információ tulajdonosának írásbeli hozzájárulása nélkül sem határaikon belül, sem egymás között nem adják tovább harmadik fél részére. Ezek a korlátozások automatikusan megszűnnek, amikor az információ tulajdonosa korlátozás nélkül nyilvánosságra hozza az információt a terület szakértői számára.3. Mindkét fél biztosítja, hogy az e megállapodás alapján átadott, nyilvánosságra nem hozott információ, valamint annak ebből következő minősített jellege könnyen felismerhető legyen a másik fél számára, például megfelelő jelölés vagy korlátozó felirat révén. Ez vonatkozik a szóban forgó információk vagy azok valamely részének másolataira is.4. Az e megállapodás alapján közölt, nyilvánosságra nem hozott információt az információt kapó fél a hozzá tartozó, illetve alkalmazásában álló személyek, illetve a kimondottan a folyamatban lévő közös kutatás céljából meghatalmazott érintett szervezeti egységei vagy szervei számára adhatja tovább, amennyiben az ilyen módon továbbadott, nyilvánosságra nem hozott információkkal kapcsolatban bizalmassági megállapodást kötnek, és azokat a fentieknek megfelelően egyértelműen bizalmas információkként határozzák meg.5. Az ennek a megállapodásnak megfelelően nyilvánosságra nem hozott információt szolgáltató fél előzetes írásbeli hozzájárulása alapján a fogadó fél a nyilvánosságra nem hozott információkat a 4. bekezdésben engedélyezettnél szélesebb körben is terjesztheti. A felek együttműködnek a szélesebb körű terjesztésre vonatkozó előzetes írásbeli engedélyek igénylésére és beszerzésére vonatkozó eljárások kidolgozásában, továbbá mindkét fél a saját belföldi politikái, rendeletei és törvényei által megengedett mértékben bocsátja rendelkezésre az említett hozzájárulást.B. Nem dokumentum jellegű nyilvánosságra nem hozott információA felek vagy résztvevőik a megállapodás alapján szervezett szemináriumokon és egyéb üléseken közölt nem dokumentum jellegű, nyilvánosságra nem hozott vagy egyéb bizalmas jellegű vagy minősített információkat, illetve a személyzet bevonásából, a létesítmények használatából vagy közös projektekből származó információkat a IV. A. szakaszban megállapított elveknek megfelelően kezelik, azzal a feltétellel, hogy az ilyen nyilvánosságra nem hozott vagy egyéb bizalmas jellegű vagy minősített információt kapó felet előzetesen írásban tájékoztatják az átadott információk bizalmas jellegéről.C. EllenőrzésMindkét fél törekszik annak biztosítására, hogy az általa az e megállapodás alapján kapott, nyilvánosságra nem hozott információk ellenőrzése az ebben a megállapodásban leírtaknak megfelelően történjen. Amennyiben valamelyik fél úgy ítéli meg, hogy bizonyosan vagy valószínűsíthetően nem lesz képes a továbbadás megakadályozására vonatkozó, a fenti A. és B. bekezdéseknek megfelelő rendelkezések teljesítésére, azonnal értesíti a terjesztés által várhatóan érintett felet. Az érintett felek a megfelelő lépések meghatározása céljából ezt követően egyeztetnek egymással.[1] Az ilyen KTKT-ek tájékoztató jellemzői a függelékben szerepelnek.--------------------------------------------------FüggelékAz közös technológiakezelési terv (KTKT) tájékoztató jellemzőiAz KTKT a közös kutatás résztvevői között megkötendő, azok jogait és kötelezettségeit szabályozó egyedi szerződés. A szellemi tulajdonnal kapcsolatos jogok tekintetében az KTKT rendszerint az alábbiakra tér ki: tulajdon, oltalom, felhasználói jogok kutatás és fejlesztés céljaira, felhasználás és terjesztés, beleértve a közös közzétételekkel kapcsolatos megállapodásokat, a vendégkutatók jogai és kötelezettségei, valamint a vitás kérdések rendezésére szolgáló eljárások. Az KTKT kiterjedhet az aktuális és a háttér-információkra, a nyilvánosságra nem hozott információk közlésének szabályaira, az engedélyezésre és a teljesítésre vonatkozó szabályokra is.--------------------------------------------------