CELEX: 21988A1130(02)
Language: sl
Date: 1987-12-15 00:00:00
Title: Četrti dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Državo Izrael

11/Zv. 16            SL                                      Uradni list Evropske unije                                                          229

21988A1130(02)

L 327/36                                            URADNI LIST EVROPSKIH SKUPNOSTI                                                        30.11.1988

                                                       ČETRTI DODATNI PROTOKOL
                                   k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Državo Izrael

            EVROPSKA GOSPODARSKA SKUPNOST

            na eni strani in

            DRŽAVA IZRAEL

            na drugi strani, sta

            OB UPOŠTEVANJU Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Državo Izrael, podpisanega v Bruslju 11. maja 1975,
            v nadaljevanju „Sporazum“, in Dodatnega protokola, podpisanega v Bruslju 8. februarja 1977,

            GLEDE NA TO, da želita Skupnost in Izrael še bolj okrepiti svoje odnose in upoštevati novo razsežnost, ki jo je ustvaril pristop
            Španije in Portugalske k Evropskim skupnostim 1. januarja 1986, in da člen 22 Sporazuma predvideva možnost izboljšav
            njegovih pogojev,

            GLEDE NA TO, da je treba predvideti določena pravila, ki bi omogočila ohranitev tradicionalnih izvoznih trgovinskih tokov
            Izraela v Skupnost,

            SE ODLOČILI, da skleneta ta protokol o spremembah določenih določb Sporazuma, in sta v ta namen imenovali svoje
            pooblaščence:

            SVET EVROPSKIH SKUPNOSTI:

                 Jakob Esper LARSEN,
                 Izredni in pooblaščeni veleposlanik,
                 Stalni predstavnik Danske,
                 Predsednik Odbora stalnih predstavnikov,

                 Jean DURIEUX,
                 Posebni svetovalec v Generalnem direktoratu za zunanje odnose Komisije Evropskih skupnosti;

            VLADA DRŽAVE IZRAEL:

                 Avraham PRIMOR,
                 Izredni in pooblaščeni veleposlanik;

            KI so se po izmenjavi pooblastil v pravilni in predpisani obliki

            DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

                                   Člen 1                                      od stopnje, ki se uporablja za uvoze s poreklom iz Portugalske, se
                                                                               za proizvode s poreklom iz Izraela uporabi višja izmed obeh sto-
1. Carine, ki se v skladu s Sporazumom uporabljajo pri uvozu v                 penj.
Skupnost za proizvode iz Priloge A k temu protokolu in s pore-
klom iz Izraela, se postopno odpravijo v istem časovnem obdobju                2. Če so carine za proizvod iz Priloge A nižje za Izrael kakor za
in po istih stopnjah, kakor je določeno v Aktu o pristopu Španije              Španijo, Portugalsko ali za obe državi, se postopna odprava
in Portugalske, za uvoz istih proizvodov iz Španije ali Portugalske            dajatve začne, potem ko dajatev za ta proizvod iz obeh, Španije
v Skupnost v sestavi z 31. decembra 1985. Ta določba se                        in Portugalske, pade pod dajatev, ki se uporablja za uvoze s pore-
uporablja skladno s pravili, opredeljenimi v nadaljevanju tega                 klom iz Izraela.
člena.
                                                                               3. Določbe odstavkov 1 in 2 se uporabljajo v mejah in v skladu s
Med to postopno odpravo carin in če se višina carin, ki velja za               posebnimi pogoji, ki veljajo za tarifna znižanja, določena v členih
španski uvoz v Skupnost v sestavi z 31. decembra 1985, razlikuje               9 in 10 Protokola št. 1 k Sporazumu.
 ---pagebreak--- 230                 SL                                       Uradni list Evropske unije                                                    11/Zv. 16

4. Carine pri uvozu proizvodov s poreklom iz Izraela in navede-                                               Člen 2
nih v Prilogi A, za katere so v tej prilogi navedene tarifne kvote
Skupnosti, se v mejah takšnih kvot postopno odpravijo.                       1. Carine pri uvozu v Skupnost za proizvode iz Priloge B k temu
                                                                             protokolu s poreklom iz Izraela se postopno odpravijo na enak
Takoj ko obseg uvoza takšnih proizvodov preseže kvote, Skup-                 način, kakor je navedeno v členu 1(1), (4), (5) in (6).
nost uporabi carine, ki veljajo v skladu s Sporazumom.                       Vendar pa ko obseg uvoza takšnih proizvodov preseže tarifne
                                                                             kvote Skupnosti v smislu člena 1(4), Skupnost uporabi carine
5. Za namene postopne odprave carin za določene proizvode iz                 skupne carinske tarife.
Priloge A s poreklom iz Izraela, so referenčne količine iz navedene
priloge s tem določene.                                                      2. Za postopno odpravo carin za rezano cvetje in cvetne brste,
                                                                             sveže, iz podštevilke 06.03 A skupne carinske tarife, veljajo dolo-
Če obseg uvoza enega od teh proizvodov preseže referenčno koli-              čeni pogoji, ki so bili dogovorjeni z izmenjavo pisem.
čino, lahko Skupnost, ob upoštevanju letnega pregleda trgovin-
skih tokov, ki ga opravi, za zadevni proizvod določi tarifno kvoto                                            Člen 3
Skupnosti, kakor je predvideno v odstavku 4, katere obseg je enak
referenčni količini.                                                         1. Za leto 1990 in za vsako zaporedno tržno leto se Skupnost na
                                                                             podlagi statističnega pregleda in analize iz odstavka 2 in ob
6. Če Skupnost ob upoštevanju letnega pregleda trgovinskih                   upoštevanju dejavnikov, ki so pomembni, da se doseže cilj ohra-
tokov, ki ga opravi, odkrije, da obseg uvoza proizvoda ali proiz-            nitve tradicionalnih trgovinskih tokov v smislu širitve, odloči, ali
vodov iz Priloge A, razen tistih navedenih v odstavkih 4 in 5,               naj prilagodi vhodno ceno iz Uredbe (EGS) št. 1035/72 za
grozi, da bo povzročil težave na trgu Skupnosti, lahko vzpostavi             naslednje proizvode s poreklom iz Izraela v okviru količinskih
referenčno količino, kakor je predvideno v odstavku 5.                       omejitev določenih spodaj:

               Tarifna številka skupne
                                                                    Poimenovanje                                         Količina
                    carinske tarife

                    08.02 ex A            Pomaranče, sveže                                                         293 000 ton
                    08.02 ex B            Mandarine (vključno tangerine in satsuma mandarine);                         14 200 ton
                                          klementine, wilking mandarine in drugi podobni hibridi agrumov;
                                          sveže
                    08.02 ex C            Limone, sveže                                                                  6 400 ton

2. Od leta 1987 naprej in ob koncu vsakega tržnega leta Skup-                1990 in 31. decembrom 1995. Vsi potrebni dogovori se sklenejo
nost na podlagi statističnega pregleda opravi analizo stanja za              z izmenjavo pisem pred 1. januarjem 1990.
navedene proizvode s poreklom iz Izraela in izvožene v Skupnost.

Za iste proizvode od leta 1989 naprej in za vsako zaporedno leto
Skupnost skupaj z Izraelom sestavi napoved proizvodnje in                      Tarifna številka skupne
                                                                                                                          Poimenovanje
dobav.                                                                              carinske tarife

                                                                                     ex 02.01            Goveje meso, razen zamrznjenega
                                                                                     ex 04.02            Mleko v prahu
3. Možna prilagoditev iz odstavka 1 se nanaša na znesek, ki se v
zvezi s carinami odšteje od reprezentativnih cen, ugotovljenih v
Skupnosti, za namen izračunanja vhodne cene vsakega izmed teh
proizvodov, v omejitvah iz člena 152(2)(c) Akta o pristopu Špa-
nije in Portugalske.

                                                                                                              Člen 5

                                 Člen 4

                                                                             1. Ustanovi se Odbor za trgovinsko in gospodarsko sodelovanje
Carine pri uvozu v Izrael za spodaj navedene proizvode s                     za izboljšanje delovanja institucionalnih mehanizmov Spora-
poreklom iz Skupnosti se postopno odpravijo med 1. januarjem                 zuma. Odbor omogoča:
 ---pagebreak--- 11/Zv. 16         SL                                Uradni list Evropske unije                                                  231

— redno izmenjavo informacij o trgovinskih in proizvodnih                                        Člen 7
  podatkih ter napovedih,
                                                                    Ta protokol je sestavni del Sporazuma med Evropsko
— redno izmenjavo informacij o možnostih za sodelovanje na          gospodarsko skupnostjo in Državo Izrael.
  področjih, ki jih zajema Sporazum.
Odboru izmenično predsedujeta predstavnik Komisije Evropskih                                     Člen 8
skupnosti in predstavnik Izraela.
                                                                    1. Ta protokol pogodbenici ratificirata, sprejmeta ali odobrita v
2. Svet za sodelovanje čim prej določi sestavo tega odbora in       skladu z lastnimi postopki; pogodbenici se uradno obvestita o
način njegovega delovanja, skladno s členom 12(2) Dodatnega         zaključku postopkov, potrebnih v ta namen.
protokola k Sporazumu, podpisanega 8. februarja 1977. Kjer je
primerno, lahko odloča tudi o poročilih, ki jih Svetu predloži      2. Ta protokol začne veljati prvi dan meseca, ki sledi mesecu, v
odbor.                                                              katerem je podano uradno obvestilo iz odstavka 1.

                            Člen 6                                                               Člen 9

Od leta 1995 naprej Skupnost in Izrael preučita rezultate           Ta protokol se sestavi v dveh izvodih v danskem, nizozemskem,
sodelovanja med pogodbenicama, da ocenita stanje in prihodnji       angleškem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem,
razvoj svojih odnosov z vidika ciljev, ki so opredeljeni v          portugalskem, španskem in hebrejskem jeziku, pri čemer je vsako
Sporazumu.                                                          od teh besedil enako verodostojno.
 ---pagebreak--- 232          SL                                   Uradni list Evropske unije                            11/Zv. 16

      En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.

      Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.

      Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter
      dieses Protokoll gesetzt.

      Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν
      πρωτόκολλο.

      In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.

      En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent
      protocole.

      In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente
      protocollo.

      Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol
      hebben gesteld.

      Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do
      presente protocolo.

      Hecho en Bruselas, el quince de diciembre de mil novecientos ochenta y siete.

      Udfærdiget i Bruxelles, den femtende december nitten hundrede og syvogfirs.

      Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Dezember neunzehnhundertsiebenundachtzig.

      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα επτά.

      Done at Brussels on the fifteenth day of December in the year one thousand nine hundred and
      eighty-seven.

      Fait à Bruxelles, le quinze décembre mil neuf cent quatre-vingt-sept.

      Fatto a Bruxelles, addì quindici dicembre millenovecentottantasette.

      Gedaan te Brussel, de vijftiende december negentienhonderdzevenentachtig.

      Feito em Bruxelas, em quinze de Dezembro de mil novecentos e oitenta e sete.
 ---pagebreak--- 11/Zv. 16           SL                                 Uradni list Evropske unije   233

            Por el Consejo de las Comunidades Europeas

            For Rådet for De Europæiske Fællesskaber

            Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften

            Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

            For the Council of the European Communities

            Pour le Conseil des Communautés européennes

            Per il Consiglio delle Comunità europee

            Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen

            Pelo Conselho das Comunidades Europeias

            Por el Estado de Israel

            For Israel

            Für den Staat Israel

            Για το κράτος του Ισραήλ

            For the State of Israel

            Pour l’État d’Israël

            Per lo Stato d’Israele

            Voor de Staat Israël

            Pelo Estado de Israel
 ---pagebreak--- 234      SL                                            Uradni list Evropske unije                                           11/Zv. 16

                                                                   PRILOGA A

         Tarifna številka
                                                                           Poimenovanje
      skupne carinske tarife

               07.01           Vrtnine, sveže ali ohlajene:
                                  G. Korenje, repa; rdeča pesa, črni koren, gomoljna zelena, redkev in druge užitne
                                     korenovke:
                                      ex II. Korenje in repa:
                                              — Korenje, od 1. januarja do 31. marca (1)
                               ex H. Čebula, šalotka in česen:
                                      —       Čebula, od 15. februarja do 15. maja (2)
                                  S. Sladke paprike (3)
                                  T. Drugo:
                                      ex I.   Bučke:
                                              — Od 1. decembra do konca februarja
                                      ex II. Jajčevci:
                                              — Od 15. januarja do 30. aprila (4)
                                      ex III. Drugo:
                                              — Stebla zelene, od 1. januarja do 30. aprila (5)

               08.01           Dateljni, banane, kokosovi orehi, brazilski orehi, indijski orehi, ananas, avokado, mango,
                               guava in mangostine, sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni
                               D. Avokado (6)
                               H. Drugo

               08.02           Agrumi, sveži ali suhi:
                               ex A. Pomaranče:
                                       — Sveže (7)
                               ex B. Mandarine (vključno tangerine in satsuma mandarine); klementine, wilking
                                     mandarine ali drugi podobni hibridi agrumov:
                                       — Sveže (8)
                               ex C. Limone:
                                       — Sveže (9)
                                   D. Grenivka

               08.08           Jagodičje, sveže:
                               A. Jagode:
                                   ex II. Od 1. avgusta do 30. aprila:
                                           — Od 1. novembra do 31. marca (10)

            ex 08.09           Drugo sadje, sveže:
                               — Melone, od 1. novembra do 31. maja (11)
                               — Lubenice, od 1. aprila do 15. junija (12)

      (1) V okviru tarifne kvote Skupnosti v višini 3 100 ton.
      (2) V okviru tarifne kvote Skupnosti v višini 11 200 ton.
      (3) V okviru tarifne kvote Skupnosti v višini 7 400 ton.
      (4) Referenčna količina v višini 1 200 ton.
      (5) V okviru tarifne kvote Skupnosti v višini 10 800 ton.
      (6) Referenčna količina v višini 31 000 ton.
      (7) V okviru tarifne kvote Skupnosti v višini 293 000 ton.
      (8) V okviru tarifne kvote Skupnosti v višini 14 200 ton.
      (9) V okviru tarifne kvote Skupnosti v višini 6 400 ton.
      (10) V okviru tarifne kvote Skupnosti v višini 2 200 ton.
      (11) V okviru tarifne kvote Skupnosti v višini 9 500 ton.
      (12) V okviru tarifne kvote Skupnosti v višini 7 800 ton.
 ---pagebreak--- 11/Zv. 16      SL                                             Uradni list Evropske unije                                            235

               Tarifna številka
                                                                                     Poimenovanje
            skupne carinske tarife

                    08.10             Sadje (kuhano ali nekuhano), konzervirano z zamrzovanjem, ki ne vsebuje dodanega
                                      sladkorja:
                                      ex D. Drugo:
                                              — Krhlji grenivke

                    08.11             Sadje, začasno konzervirano (npr. z žveplovim dioksidom, v slanici, v žveplani vodi ali
                                      v drugih raztopinah za konzerviranje), vendar v takšnem stanju neustrezno za takojšnjo
                                      uporabo:
                                      ex B. Pomaranče:
                                             — Drobno zmlete (1)
                                      ex E. Drugi:
                                             — Agrumi, drobno zmleti (2)

                    09.04             Poper rodu „Piper“; piment iz rodu „Capsicum“ ali iz rodu „Pimenta“:
                                      A. Nezdrobljen in nezmlet:
                                          II. Piment:
                                               ex (c) Drugi:
                                                       — Od 15. novembra do 30. aprila
                                      B. Zdrobljen ali zmlet

                    13.03             Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge
                                      sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov:
                                      ex B. Pektinske snovi, pektinati in pektati:
                                             — Pektinske snovi in pektinati

                    20.02             Vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini:
                                      ex C. Paradižnik:
                                              — Olupljen paradižnik (3)
                                              — Paradižnikov koncentrat (4)
                                      ex H. Drugo, vključno z mešanicami:
                                              — Zelena, razen v mešanicah
                                              — Zelje, razen v mešanicah
                                              — Gumbos, razen v mešanicah

                    20.06             Sadje, pripravljeno ali konzervirano kako drugače, ki vsebuje ali ne vsebuje dodan
                                      sladkor ali alkohol:
                                      B. Drugo:
                                          II. Ki ne vsebuje dodanega alkohola:
                                               (a) Ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:
                                                       2. Krhlji grenivke (5)
                                                   ex 3. Mandarine (vključno tangerine in satsuma mandarine); klementine,
                                                         wilking mandarine in drugi podobni hibridi agrumov:
                                                           — Drobno zmlete

            (1) V okviru tarifne kvote Skupnosti v višini 5 900 ton.
            (2) Referenčna količina v višini 1 100 ton.
            (3) V okviru tarifne kvote Skupnosti v višini 2 800 ton.
            (4) Skladno s pogoji iz člena 9 Protokola št. 1 k Sporazumu.
            (5) Referenčna količina v višini 13 700 ton (celotna količina za dve podštevilki, ki se nanašata na krhlje grenivke).
 ---pagebreak--- 236      SL                                            Uradni list Evropske unije                                                              11/Zv. 16

         Tarifna številka
                                                                              Poimenovanje
      skupne carinske tarife

             20.06              B. II. a)       7. Breskve in marelice:
          (nadaljevanje)                           ex (aa)
                                                           z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %:
                                                           — Marelice
                                                   ex (bb)
                                                           Drugo:
                                                           — Marelice
                                             ex 8. Drugo sadje:
                                                   — Grenivka
                                                   — Pomaranče in limone, drobno zmlete
                                             ex 9. Mešanice sadja:
                                                   — Sadna solata (1)
                                      (b)    Ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino 1 kg ali manj:
                                                2. Krhlji grenivke (2)
                                             ex 3. Mandarine (vključno tangerine in satsuma mandarine); klementine,
                                                   wilking mandarine in drugi podobni hibridi agrumov:
                                                   — Drobno zmlete

                                             ex 8. Drugo sadje:                                                                      
                                                   — Grenivke                                                                         (3)
                                                   — Pomaranče in limone, drobno zmlete                                              

                                             ex 9. Mešanice sadja:
                                                   — Sadna solata (4)

                                       (c)    Ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino:
                                              1. 4,5 kg ali več:
                                                  ex (aa) Marelice:
                                                          — Polovice marelic
                                                          — Marelična pulpa (5)

                                                  ex (dd) Drugo sadje:

                                                           — Krhlji grenivke
                                                           — Grenivke
                                                                                                                                     
                                                                                                                                     

                                                           — Pulpa agrumov                                                            (6)
                                                                                                                                     

                                                           — Agrumi, drobno zmleti                                                   
            ex 20.07            Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, ki vsebujejo ali ne vsebujejo
                                dodan sladkor, vendar nefermentirani in ki ne vsebujejo alkohola:
                                A. Gostote več kot 1,33 g/cm3 pri 20 °C:
                                   III. Drugo:
                                        ex (a) Vrednosti, več kot 30 ECU za 100 kg neto mase:
                                               — Pomarančni sok (7)
                                               — Sok grenivke (8)
                                        ex (b) Drugo:
                                               — Pomarančni sok (7)
                                               — Sok grenivke (8)
                                               — Drugi sokovi iz agrumov

      (1) Skladno s pogoji iz člena 9 Protokola št. 1 k Sporazumu.
      (2) Referenčna količina v višini 13 700 ton (celotna količina za dve podštevilki, ki se nanašata na krhlje grenivke).
      (3) Referenčna količina v višini 2 000 ton.
      (4) Skladno s pogoji iz člena 9 Protokola št. 1 k Sporazumu.
      (5) V okviru tarifne kvote Skupnosti iz člena 10 Protokola št. 1 k Sporazumu.
      (6) Referenčna količina v višini 2 900 ton.
      (7) V okviru tarifne kvote Skupnosti v višini 82 700 ton (celotna količina za štiri podpostavke, ki se nanašajo na pomarančni sok), od
          katerih se lahko največ 20 000 ton uvozi v pakiranjih z vsebino 2 litra ali manj.
      (8) Referenčna količina v višini 28 700 ton (celotna količina za tri tarifne podštevilke, ki se nanašajo na sok grenivke).
 ---pagebreak--- 11/Zv. 16      SL                                             Uradni list Evropske unije                                                             237

               Tarifna številka
                                                                                     Poimenovanje
            skupne carinske tarife

                  ex 20.07            B. Gostote 1,33 g/cm3 ali manj pri 20 °C:
                                           II. Drugo:
                                               (a) Vrednosti, več kot 30 ECU za 100 kg neto mase:
                                                       1. Pomarančni sok (1)
                                                       2. Sok grenivke (2)
                                                    ex 3. Limonin sok in drugi sokovi iz agrumov:
                                                           — Drugi sokovi iz agrumov (razen limoninega soka)
                                                        5. Paradižnikov sok (3)
                                               (b) Vrednosti, 30 ECU ali manj za 100 kg neto mase:
                                                        1. Pomarančni sok (1)
                                                        6. Paradižnikov sok (3)

            (1) V okviru tarifne kvote Skupnosti v višini 82 700 ton (celotna količina za štiri podpostavke, ki se nanašajo na pomarančni sok), od
                katerih se lahko največ 20 000 ton uvozi v pakiranjih z vsebino 2 litra ali manj.

            (2) Referenčna količina v višini 28 700 ton (celotna količina za tri tarifne podštevilke, ki se nanašajo na sok grenivke).
            (3) V okviru tarifne kvote Skupnosti v višini 8 500 ton (celotna količina za dve tarifni podštevilki, ki se nanašata na paradižnikov
                sok).
 ---pagebreak--- 238      SL                                            Uradni list Evropske unije                                                      11/Zv. 16

                                                                 PRILOGA B

        Tarifna številka skupne
                                                                                Poimenovanje
             carinske tarife

                06.03               Rezano cvetje in cvetni brsti, primerni za šopke ali za okras, sveže, posušeno, pobarvano,
                                    beljeno, impregnirano ali drugače pripravljeno:
                                    A. Sveže (1)

                06.04               Listje, veje in drugi deli (razen cvetov ali cvetnih brstov) dreves, grmov, grmičevja in drugih
                                    rastlin, in mahovi, lišaji in trave, primerni za šopke ali za okras, sveži, posušeni, pobar-
                                    vani, beljeni, impregnirani ali drugače pripravljeni:
                                    B. Drugo:
                                         I. Sveže

                07.01               Vrtnine, sveže ali ohlajene:
                                    A. Krompir
                                         II. Mlad krompir:
                                              ex (a) Od 1. januarja do 15. maja:
                                                    — Od 1. januarja do 31. marca (2)
                                    B. Zelje, cvetača in brstični ohrovt:
                                         ex III. Drugo:
                                                  — „Kitajsko zelje“, od 1. novembra do 31. decembra (3)
                                    D. Solatna zelenjava, vključno z endivijo in radičem:
                                         I. Glavnata solata:
                                              ex (a) od 1. aprila do 30. novembra:
                                                    — Krhkolistna glavnata solata (Lactuca sativa L. var. capitata) (Ledenka), od 1.
                                                      do 30. novembra (4)
                                              ex (b) od 1. decembra do 31. marca:
                                                    — Krhkolistna glavnata solata (Lactuca sativa L. var. capitata) (Ledenka), od 1.
                                                      do 31. Decembra (4)

                07.04               Sušene, dehidrirane ali evaporirane vrtnine, cele, razrezane, narezane na rezine, zdrob-
                                    ljene ali v prahu, vendar ne nadalje pripravljene:
                                    ex B. Drugo:
                                              — Sladke paprike

                08.01               Dateljni, banane, kokosovi orehi, brazilski orehi, indijski orehi, ananas, avokado, mango,
                                    guava in mangostine, sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni:
                                    A. Dateljni

                08.02               Agrumi, sveži ali suhi:
                                    ex E. Drugo:
                                              — Kumkvati

                08.04               Grozdje, sveže ali suho:
                                    A. Sveže:
                                         I.    Namizno grozdje:
                                               ex (a) Od 1. novembra do 14. julija:
                                                      — Od 1. februarja do 30. junija (5)

      (1) V okviru tarifne kvote Skupnosti v višini 17 000 ton.
      (2) V okviru tarifne kvote Skupnosti v višini 17 000 ton.
      (3) V okviru tarifne kvote Skupnosti v višini 450 ton.
      (4) V okviru celotne tarifne kvote Skupnosti v višini 250 ton za proizvode iz podštevilk 07.01 D I ex a) in ex b).
      (5) Referenčna količina v višini 1 900 ton.
 ---pagebreak--- 11/Zv. 16      SL                                            Uradni list Evropske unije                                                       239

              Tarifna številka skupne
                                                                                    Poimenovanje
                   carinske tarife

                      08.09                Drugo sadje, sveže:
                                           — Kivi, od 1. januarja do 30. aprila (1)
                                           — Granatna jabolka
                                           — Kaki, od 1. decembra do 31. julija
                      08.10                Sadje (kuhano ali nekuhano), konzervirano z zamrzovanjem, ki ne vsebuje dodanega slad-
                                           korja:
                                           ex D. Drugo:
                                                  — Dateljni
                      20.01               Vrtnine in sadje, pripravljene ali konzervirane v kisu ali ocetni kislini, s sladkorjem ali brez,
                                          ki vsebuje ali ne vsebuje sol, začimbe ali gorčico:
                                           ex C. Drugo:
                                                  — Okra in čebulica (biserna čebulica) (2)
                      20.06                Sadje, pripravljeno ali konzervirano kako drugače, ki vsebuje ali ne vsebuje dodan sladkor
                                           ali alkohol:
                                           A. Oreški (vključno z arašidi), praženi, v izvirnem pakiranju z neto vsebino:
                                               ex I. Več kot 1 kg:
                                                        — Arašidi

            (1) Referenčna količina v višini 200 ton.

            (2) „Čebulica“ pomeni čebulo, katere sredinski premer je enak ali manjši od 30 mm.
 ---pagebreak--- 240     SL                                  Uradni list Evropske unije                                          11/Zv. 16

                      Skupna izjava pogodbenic o členih 1, 2 in 3 Dodatnega protokola

      Pogodbenici se sporazumeta, da se, če začetek veljavnosti Dodatnega protokola ne sovpada z začetkom
      koledarskega ali sezonskega leta, odvisno od primera, količinske omejitve iz členov 1, 2 in 3 uporabijo
      na osnovi sorazmernosti.

      Pogodbenici nadalje soglašata, da se odpisovanje od količinskih omejitev za proizvode s poreklom iz
      Izraela, ki se uvozijo v Skupnost in za katere veljajo takšne omejitve skladno z Dodatnim protokolom,
      začne 1. januarja vsako leto, razen za naslednje proizvode, za katere se uporabijo spodaj opredeljeni
      datumi:
      — 08.02 ex A.     Pomaranče, sveže: 1. julij

      — 08.02 ex B.     Mandarine (vključno tangerine in satsuma mandarine); klementine, wilking mandarine
                        in drugi podobni hibridi agrumov; sveže: 1. julij

      — 06.03      A. Rezano cvetje in cvetni brsti, sveže: 1. november
 ---pagebreak--- 11/Zv. 16     SL                                    Uradni list Evropske unije                                               241

                     Skupna izjava pogodbenic o novem krompirju iz podštevilke 07.01 A II ex (a)
                                               skupne carinske tarife

            Za preprečevanje motenj na trgu Skupnosti se pogodbenici sporazumeta, da se sestaneta v okviru
            svetovalne delovne skupine za preučitev stanja na trgu krompirja (stanje pridelka in stanje preskrbe)
            držav uvoznic Skupnosti in sredozemskih držav izvoznic. Člane te delovne skupine imenujejo vlade
            glavnih sredozemskih držav izvoznic in držav uvoznic Skupnosti.

            Delovna skupina, ki ji predseduje Komisija Evropskih skupnosti, naj bi se sestala vsaj trikrat letno in zlasti
            pred setvijo v državah izvoznicah ter v času dobav.

            Ti sestanki naj bi glavnim državam izvoznicam krompirja omogočili, da so obveščene o namembnih
            trgih in konkurenčnih trgih, njihov namen pa je sestaviti okvirne izvozne časovne razporede za
            preprečevanje koncentracije dobav okoli občutljivih obdobij za trg Skupnosti.
 ---pagebreak--- 242     SL                                 Uradni list Evropske unije                                        11/Zv. 16

             Izjava predstavnika Zvezne republike Nemčije o opredelitvi nemškega državljanstva

      Kar zadeva Zvezno republiko Nemčijo, so državljani vsi Nemci, kakor jih opredeljuje temeljno ustavno
      pravo Zvezne republike Nemčije.
 ---pagebreak--- 11/Zv. 16     SL                                  Uradni list Evropske unije                                         243

            Izjava predstavnika Zvezne republike Nemčije o uporabi Četrtega dodatnega protokola za Berlin

            Četrti dodatni protokol se uporablja tudi za deželo Berlin, če Vlada Zvezne republike Nemčije na druge
            pogodbenice ne naslovi nobene nasprotne izjave v treh mesecih po začetku veljavnosti Protokola.