CELEX: 22002A0628(02)
Language: pl
Date: 2002-06-10 00:00:00
Title: Wymiana listów dotycząca świadectwa określonego w ust. 6 Umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Chorwacji w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina

Ważna informacja prawna

|

22002A0628(02)

Dziennik Urzędowy L 169 , 28/06/2002 P. 0064 - 0072

		ZAŁĄCZNIKWymiana listówdotycząca świadectwa określonego w ust. 6 Umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Chorwacji w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina [1]A. List KomisjiBruksela, dnia 10 czerwca 2002 rokuSzanowny Panie,Mam zaszczyt odnieść się do załącznika I (Umowa w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina) do Protokołu dodatkowego dostosowującego handlowe aspekty Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony oraz Protokołu dodatkowego dostosowującego handlowe aspekty Umowy przejściowej między Wspólnotami Europejskimi a Republiką Chorwacji z drugiej strony, w celu uwzględnienia wyniku negocjacji między Stronami w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji na niektóre wina, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win oraz wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych, zawartej dnia 7 grudnia 2001 roku, zwanej dalej "Umową".Umowa w ustępie 6 przewiduje, że koncesje taryfowe uzależnione będą od przedstawienia świadectwa wydanego przez organ uznawany przez obie strony, umieszczony we wspólnie sporządzonych wykazach, stwierdzającego, że przedmiotowe wino spełnia warunki punktu 5 litera b) Umowy.Zgodnie z konsultacjami pomiędzy przedstawicielami Komisji i Republiki Chorwacji, w odniesieniu do powyżej wspomnianego świadectwa ustalono następujące zasady:1. Wina pochodzące ze Wspólnoty przywożone do Republiki Chorwacji:1.1. Świadectwo, określone w ustępie 6 Umowy powinno być zgodne ze wzorem przedstawionym w niniejszym Załączniku do Wymiany listów oraz wypełnione zgodnie z punktami 1.2 – 1.8.1.2. Wymiary świadectwa wynoszą 210 x 297 mm. Świadectwa drukowane są na białym papierze piśmiennym, formatowym, nie zawierającym masy chemicznej drzewnej, ważącym nie mniej niż 40 g/m2. Jeśli dokument liczy więcej egzemplarzy, tylko egzemplarz wierzchni, stanowiący oryginał, drukowany jest na tle z wzorem giloszowym. Ten egzemplarz powinien być wyraźnie oznaczony słowem "oryginał", zaś pozostałe egzemplarze słowem "kopia".1.3. Świadectwo drukowane jest w urzędowych językach Wspólnoty.1.4. Każde świadectwo oznaczone jest kolejnym numerem serii.1.5. Świadectwo potwierdzają, odpowiednio w polach 10 i 11, właściwe organy, agencje i laboratoria Wspólnoty. Świadectwo składa się z oryginału i co najmniej jednej jednocześnie sporządzonej kopii, ułożonych w tej kolejności. Oryginał wraz z kopią towarzyszą winu. Formularz świadectwa należy wypełniać pismem maszynowym lub ręcznie, w tym przypadku przy użyciu atramentu i literami drukowanymi. Nie może on zawierać wymazań ani poprawek. W przypadku błędów w wypełnieniu świadectwo nie może być używane.Informacja, którą należy umieścić w polu 11 świadectwo może zostać przekazane w postaci oddzielnego sprawozdania z analizy, potwierdzonego przez właściwe laboratorium. W tym przypadku w polu 11 należy wpisać odniesienie do oddzielnego sprawozdania.1.6. Wykaz organów, agencji i laboratoriów uprawnionych do wypełniania świadectw, określony w punkcie 1.5, zostanie sporządzony wspólnie i wymieniony przez Strony.Komisja w odpowiednim czasie poinformuje Republikę Chorwacji o wszelkich uaktualnieniach tego wykazu.1.7. Po dopełnieniu formalności celnych koniecznych dla dopuszczenia do swobodnego obrotu towaru do którego odnosi się świadectwo, jego oryginał i kopię należy przekazać właściwym organom Republiki Chorwacji, które zajmują się tymi sprawami. Właściwy organ poświadcza świadectwo na odwrocie, po czym zwraca oryginał osobie zainteresowanej, kopię zaś przechowuje przez okres przynajmniej pięciu lat.1.8. Potwierdzenie w polu 10 świadectwa można zastąpić świadectwem nazwy pochodzenia zgodnie z art. 7 rozporządzenia Komisji (WE) nr 884/2001.1.9. Świadectwo, określone w punkcie 1.1 zastępuje świadectwa określone w ustawodawstwie chorwackim.1.10. Świadectwa wypełnione zgodnie z ustawodawstwem chorwackim obowiązującym przed datą wejścia w życie niniejszej wymiany listów, mogą być używane zamiast świadectw, określonych w punkcie 1.1 do dnia 1 lipca 2002 roku.2. Wina pochodzące z Republiki Chorwacji wwożone do Wspólnoty:2.1. Świadectwa, o których mowa w ustępie 6 Umowy stanowią dokumenty V I 1 lub V I 2 wypełnione zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 883/2001.2.2. Wykaz organów, agencji i laboratoriów uprawnionych do wypełniania świadectw, określonych w punkcie 2.1, zostanie sporządzony wspólnie i wymieniony przez Strony.Republika Chorwacji w odpowiednim czasie poinformuje Komisję o wszelkich uaktualnieniach tego wykazu.Niniejsza Wymiana listów wchodzi w życie po notyfikacji Rządu Republiki Chorwacji.Będę zobowiązany za potwierdzenie przez Pana, że Rząd Pana kraju zgadza się z treścią niniejszego listu.Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego szacunku.ZAŁĄCZNIK+++++ TIFF +++++B. List Republiki ChorwacjiZagrzeb, dnia 10 czerwca 2002 roku.Szanowny Panie,Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z dnia dzisiejszego, który brzmi jak następuje:"Mam zaszczyt odnieść się do załącznika I (Umowy w sprawie wzajemnych koncesji na preferencyjny handel niektórymi gatunkami wina) do Protokołu dodatkowego dostosowującego handlowe aspekty Układu ustanawiającego stowarzyszenie i stabilizację pomiędzy Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chorwacji, z drugiej strony, oraz Protokołu dodatkowego dostosowującego handlowe aspekty Umowy przejściowej między Wspólnotami Europejskimi a Republiką Chorwacji, uwzględniającego wynik negocjacji pomiędzy stronami w sprawie wzajemnych koncesji na preferencyjny handel niektórymi gatunkami wina, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw wina oraz wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń alkoholi i napojów aromatyzowanych, zawartej dnia 7 grudnia 2001 roku, zwanej dalej "Umową".Umowa w ustępie 6 przewiduje, że koncesje taryfowe uzależnione będą od przedstawienia świadectwa wydanego przez organ uznawany przez obie strony, umieszczony we wspólnie sporządzonych wykazach, stwierdzającego, że przedmiotowe wino spełnia warunki punktu 5 litera b) Umowy.Zgodnie z konsultacjami pomiędzy przedstawicielami Komisji i Republiki Chorwacji, w odniesieniu do powyżej wspomnianego świadectwa ustalono następujące zasady:1. Wina pochodzące ze Wspólnoty przywożone do Republiki Chorwacji:1.1. Świadectwo, określone w ustępie 6 Umowy powinien być zgodny ze wzorem przedstawionym w niniejszym Załączniku do Wymiany listów oraz wypełniony zgodnie z punktami 1.2 – 1.8.1.2. Wymiary świadectwa wynoszą 210 x 297 mm. Świadectwa drukowane są na białym papierze piśmiennym, formatowym, nie zawierającym masy chemicznej drzewnej, ważącym nie mniej niż 40 g/m2. Jeśli dokument liczy więcej egzemplarzy, tylko egzemplarz wierzchni, stanowiący oryginał, drukowany jest na tle z wzorem giloszowym. Ten egzemplarz powinien być wyraźnie oznaczony słowem "oryginał", zaś pozostałe egzemplarze słowem "kopia".1.3. Świadectwo drukowane jest w urzędowych językach Wspólnoty.1.5. Każde świadectwo oznaczone jest kolejnym numerem serii.1.5. Świadectwo potwierdzają, odpowiednio w polach 10 i 11, właściwe organy, agencje i laboratoria Wspólnoty. Świadectwo składa się z oryginału i co najmniej jednej jednocześnie sporządzonej kopii, ułożonych w tej kolejności. Oryginał wraz z kopią towarzyszą winu. Formularz świadectwa należy wypełniać pismem maszynowym lub ręcznie, w tym przypadku przy użyciu atramentu i literami drukowanymi. Nie może on zawierać wymazań ani poprawek. W przypadku błędów w wypełnieniu świadectwo nie może być używane.Informacja, którą należy umieścić w polu 11 świadectwa może zostać przekazana w postaci oddzielnego sprawozdania z analizy, potwierdzonego przez właściwe laboratorium. W tym przypadku w polu 11 należy wpisać odniesienie do oddzielnego sprawozdania.1.6. Wykaz organów, agencji i laboratoriów uprawnionych do wypełniania świadectw, określony w punkcie 1.5, zostanie sporządzony wspólnie i wymieniony przez Strony.Komisja w odpowiednim czasie poinformuje Republikę Chorwacji o wszelkich uaktualnieniach tego wykazu.1.7. Po dopełnieniu formalności celnych koniecznych dla dopuszczenia do swobodnego obrotu towaru do którego odnosi się świadectwo, jego oryginał i kopię należy przekazać właściwym organom Republiki Chorwacji, które zajmują się tymi sprawami. Właściwe władze poświadcza świadectwo na odwrocie, po czym zwraca oryginał osobie zainteresowanej, kopię zaś przechowuje przez okres przynajmniej pięciu lat.1.8. Potwierdzenie w polu 10 świadectwa można zastąpić świadectwem nazwy pochodzenia w zgodzie z art. 7 rozporządzenia Komisji (WE) nr 884/2001.1.9. Świadectwo, określone w punkcie 1.1 zastępuje świadectwa określone w ustawodawstwie chorwackim.1.10. Świadectwa wypełnione zgodnie z ustawodawstwem chorwackim obowiązującym przed datą wejścia w życie niniejszej wymiany listów, mogą być używane zamiast świadectw, określonych w punkcie 1.1 do dnia 1 lipca 2002 roku.2. Wina pochodzące z Republiki Chorwacji wwożone do Wspólnoty:2.1. Świadectwa, o których mowa w ustępie 6 Umowy stanowią dokumenty V I 1 lub V I 2 wypełnione zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 883/2001.2.2. Wykaz organów, agencji i laboratoriów uprawnionych do wypełniania świadectw, określonych w punkcie 2.1, zostanie sporządzony wspólnie i wymieniony przez Strony.Republika Chorwacji w odpowiednim czasie poinformuje Komisję o wszelkich uaktualnieniach tego wykazu.Niniejsza Wymiana listów wchodzi w życie po notyfikacji Rządu Republiki Chorwacji.""ZAŁĄCZNIK+++++ TIFF +++++"Mam zaszczyt potwierdzić, że mój rząd zgadza się z treścią Pańskiego listu.Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy najwyższego szacunku.[1] Załącznik I do Umowy w formie Protokołu dodatkowego dostosowującego aspekty handlowe Układu o Stowarzyszeniu i Stabilizacji między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chorwacji, z drugiej strony, Protokół dodatkowy dostosowujący handlowe aspekty Umowy przejściowej między Wspólnotą Europejską a Republiką Chorwacji uwzględniający wynik negocjacji pomiędzy Stronami dotyczących wzajemnych koncesji na preferencyjny handel niektórymi gatunkami wina, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw wina oraz wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń alkoholi i napojów aromatyzowanych.--------------------------------------------------