CELEX: 22004A0430(01)
Language: pl
Date: 2003-10-13 00:00:00
Title: Umowa między Wspólnotą Europejską a Specjalnym Regionem Administracyjnym Makao Chińskiej Republiki Ludowej w sprawie readmisji osób przebywających nielegalnie

Ważna informacja prawna

|

22004A0430(01)

Dziennik Urzędowy L 143 , 30/04/2004 P. 0099 - 0115

		Umowamiędzy Wspólnotą Europejską a Specjalnym Regionem Administracyjnym Makao Chińskiej Republiki Ludowej w sprawie readmisji osób przebywających nielegalnieWSPÓLNOTA EUROPEJSKA,zwana dalej "Wspólnotą",orazSPECJALNY REGION ADMINISTRACYJNY MAKAO CHIŃSKIEJ REPUBLIKI LUDOWEJ,zwany dalej "SAR Makao", należycie upoważniony do zawarcia niniejszej umowy przez Centralny Ludowy Rząd Chińskiej Republiki Ludowej,zwane dalej "Umawiającymi się Stronami",ZDECYDOWANE umacniać swoją współpracę w celu zwalczania nielegalnej imigracji w sposób bardziej skuteczny,NAWIĄZUJĄC do rozporządzenia Rady (WE) nr 539/2001 z dnia 15 marca 2001 r., wymieniającego państwa trzecie, których obywatele muszą posiadać wizy podczas przekraczania granic zewnętrznych oraz te, których obywatele są zwolnieni z tego wymogu (Dz.U. L 81 z 23.3.2001, str. 1), w szczególności jego art. 1 ust. 2 w połączeniu z załącznikiem II, zwalniającym z wymogu posiadania wizy przy przekraczaniu zewnętrznych granic Państw Członkowskich Unii Europejskiej posiadaczy paszportu "Região Administrativa Especial de Macau", w przypadku pobytów nie dłuższych niż trzy miesiące łącznie,PRAGNĄC ustanowić, za pomocą niniejszej umowy oraz na zasadzie wzajemności, szybkie i skuteczne procedury dla identyfikacji oraz powrotu osób, które nie spełniają lub które przestały spełniać wymagania obowiązujące przy wjeździe, obecności lub pobycie na terytorium SAR Makao lub terytorium jednego z Państw Członkowskich Unii Europejskiej oraz ułatwić przewóz tranzytowy takich osób w duchu współpracy,BIORĄC POD UWAGĘ, że postanowienia niniejszej umowy, które wchodzą w zakres tytułu IV Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, nie mają zastosowania w stosunku do Królestwa Danii, zgodnie z Protokołem w sprawie stanowiska Danii załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską,UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:Artykuł 1DefinicjeDla celów niniejszej umowy:"Państwo Członkowskie"  oznacza każde Państwo Członkowskie Unii Europejskiej z wyjątkiem Królestwa Danii;"obywatel Państwa Członkowskiego"  oznacza każdą osobę, która posiada obywatelstwo Państwa Członkowskiego, jak zostało to zdefiniowane dla celów Wspólnoty;termin "stały mieszkaniec SAR Makao"  oznacza każdą osobę, która ma prawo zamieszkiwać na stałe w SAR Makao;"osoba podlegająca innej jurysdykcji"  oznacza każdą osobę, która nie jest ani stałym mieszkańcem SAR Makao, ani obywatelem Państwa Członkowskiego;"zezwolenie na pobyt"  oznacza pozwolenie każdego rodzaju udzielone przez SAR Makao lub przez jedno z Państw Członkowskich, upoważniające osobę do pobytu na jego terytorium; zezwolenie nie obejmuje czasowego pozwolenia na pozostawanie na jego terytorium w związku z rozpatrywaniem złożonego wniosku o azyl lub wniosku o udzielenie zezwolenia na pobyt;"wiza"  oznacza udzielone zezwolenie lub decyzję podjętą przez SAR Makao lub jedno z Państw Członkowskich, która jest wymagana na wjazd na jego terytorium lub tranzyt przez jego terytorium; termin ten nie obejmuje lotniskowej wizy tranzytowej.SEKCJA IZOBOWIĄZANIA SAR MAKAO DOTYCZĄCE READMISJIArtykuł 2Readmisja stałych mieszkańców oraz byłych stałych mieszkańców1. SAR Makao, na wniosek Państwa Członkowskiego i bez formalności innych niż określone w niniejszej umowie, przyjmuje ponownie wszystkie osoby, które nie spełniają lub przestały spełniać wymagania obowiązujące przy wjeździe, obecności lub pobycie na terytorium występującego z wnioskiem Państwa Członkowskiego, pod warunkiem że zostanie udowodnione lub istnieje uzasadnione domniemanie, że są one stałymi mieszkańcami SAR Makao.To samo ma zastosowanie do osób, które od czasu wjazdu na obszar Państwa Członkowskiego utraciły swoje prawo stałego pobytu w SAR Makao, chyba że takie osoby zostały naturalizowane przez to Państwo Członkowskie.2. Na wniosek Państwa Członkowskiego, SAR Makao wystawia bezzwłocznie osobie, która ma być ponownie przyjęta, niezbędny dokument podróży wymagany dla jego lub jej powrotu, posiadający okres ważności przynajmniej 6 (sześciu) miesięcy. Jeśli z powodów prawnych lub faktycznych dana osoba nie może być przekazana w ciągu okresu ważności dokumentu podróży, który był początkowo wystawiony, SAR Makao wystawia nowy dokument podróży, z tym samym okresem ważności, w ciągu 14 (czternastu dni). Jeżeli SAR Makao nie odpowiedziało na wniosek Państwa Członkowskiego w ciągu 15 (piętnastu) dni, uważa się, że zaakceptowany został, do celów wydalenia, standardowy dokument podróży UE.Artykuł 3Readmisja osób podlegających innej jurysdykcji1. SAR Makao, na wniosek Państwa Członkowskiego i bez formalności innych niż określone w niniejszej umowie, przyjmuje ponownie wszystkie osoby podlegające innej jurysdykcji, które nie spełniają lub przestały spełniać wymagania obowiązujące przy wjeździe, obecności lub pobycie na terytorium występującego z wnioskiem Państwa Członkowskiego, pod warunkiem że zostanie udowodnione lub istnieje uzasadnione domniemanie, że takie osoby:a) w czasie wjazdu do danego Państwa Członkowskiego posiadały ważne zezwolenie na pobyt, udzielone przez SAR Makao; lubb) po przekroczeniu terytorium SAR Makao przystąpiły do niezgodnego z prawem wjazdu na terytorium Państw Członkowskich, przyjeżdżając bezpośrednio z terytorium SAR Makao.2. Obowiązek readmisji, o którym mowa w ust. 1 nie ma zastosowania w przypadku gdy:a) osoba podlegająca innej jurysdykcji przejeżdżała jedynie tranzytem i nie wkraczała na terytorium SAR Makao, lub;b) Państwo Członkowskie występujące z wnioskiem udzieliło zezwolenia na pobyt osobie podlegającej innej jurysdykcji przed przekroczeniem lub po przekroczeniu jego terytorium chyba że osoba ta posiada pozwolenia na pobyt, z dłuższym okresem ważności, udzielone przez SAR Makao.3. Na wniosek Państwa Członkowskiego, SAR Makao bezzwłocznie wystawia osobie, która ma być ponownie przyjęta, niezbędny dokument podróży wymagany dla jego lub jej powrotu, posiadający okres ważności przynajmniej 6 (sześciu) miesięcy. Jeśli z powodów prawnych lub faktycznych dana osoba nie może być przekazana w ciągu okresu ważności dokumentu podróży, który był początkowo wystawiony, SAR Makao wystawia nowy dokument podróży, z tym samym okresem ważności, w ciągu 14 (czternastu dni). Jeśli SAR Makao nie odpowie na wniosek Państwa Członkowskiego w ciągu 15 (piętnastu) dni, będzie uważało się, że został zaakceptowany, do celów wydalenia, standardowy dokument podróży UE.SEKCJA IIZOBOWIĄZANIA WSPÓLNOTY DOTYCZĄCE READMISJIArtykuł 4Readmisja własnych lub byłych własnych obywateli1. Państwo Członkowskie, na wniosek SAR Makao i bez formalności innych niż określone w niniejszej umowie, przyjmuje ponownie wszystkie osoby, które nie spełniają lub przestały spełniać wymagania obowiązujące przy wjeździe, obecności lub pobycie na terytorium SAR Makao, pod warunkiem że zostanie udowodnione lub istnieje uzasadnione domniemanie, że są one obywatelami tego Państwa Członkowskiego. To samo ma zastosowanie do osób, które zostały pozbawione lub które zrzekły się obywatelstwa Państwa Członkowskiego, od czasu przekroczenia terytorium SAR Makao, chyba że takie osoby są stałymi mieszkańcami SAR Makao.2. Na wniosek SAR Makao, Państwo Członkowskie bezzwłocznie wystawia osobie, która ma być ponownie przyjęta, niezbędny dokument podróży wymagany dla jego lub jej powrotu, posiadający okres ważności przynajmniej 6 (sześciu) miesięcy. Jeśli z powodów prawnych lub faktycznych dana osoba nie może być przekazana w ciągu okresu ważności dokumentu podróży, który był początkowo wystawiony, dane Państwo Członkowskie wystawia nowy dokument podróży, z tym samym okresem ważności, w ciągu 14 (czternastu) dni. Jeśli Państwo Członkowskie nie odpowie na wniosek SAR Makao w ciągu 15 (piętnastu) dni, będzie uważało się, że zostało zaakceptowane użycie dokumentu SAR Makao "Pozwolenie na podróż o wyjątkowym zastosowaniu".Artykuł 5Readmisja osób podlegających innej jurysdykcji1. Państwo Członkowskie, na wniosek SAR Makao i bez formalności innych niż określone w niniejszej umowie, przyjmuje ponownie wszystkie osoby podlegające innej jurysdykcji, które nie spełniają lub przestały spełniać wymagania obowiązujące przy wjeździe, obecności lub pobycie na terytorium SAR Makao, pod warunkiem że zostanie udowodnione lub istnieje uzasadnione domniemanie, że takie osoby:a) w czasie wjazdu do SAR Makao posiadały ważne zezwolenie na pobyt, udzielone przez wezwane Państwo Członkowskie; lubb) po przekroczeniu terytorium wezwanego Państwa Członkowskiego przystąpiły do niezgodnego z prawem wjazdu na terytorium SAR Makao, przyjeżdżając bezpośrednio z terytorium wezwanego Państwa Członkowskiego.2. Obowiązek readmisji, o którym mowa w ust. 1 nie ma zastosowania w przypadku gdy:a) osoba podlegająca innej jurysdykcji podróżowała tranzytem, przez międzynarodowy port lotniczy wezwanego Państwa Członkowskiego; lubb) SAR Makao udzieliło osobie podlegającej innej jurysdykcji zezwolenia na pobyt, przed przekroczeniem lub po przekroczeniu jego terytorium, chyba że osoba ta posiada pozwolenia na pobyt, z dłuższym okresem ważności, udzielone przez wezwane Państwo Członkowskie.3. Jeżeli pozwolenie na pobyt zostało wystawione przez dwa lub więcej Państwa Członkowskie, obowiązek readmisji, o którym mowa w ust. 1, przypada Państwu Członkowskiemu, które wystawiło dokument o dłuższym okresie ważności, lub w przypadku gdy jeden lub kilka z nich straciło już swoją ważność, dokument, który jest w dalszym ciągu ważny. W przypadku gdy wszystkie dokumenty utraciły swoją ważność, obowiązek readmisji, o którym mowa w ust. 1 przypada Państwu Członkowskiemu, które wystawiło dokument z najbardziej niedawną datą utraty ważności.4. Na wniosek SAR Makao, Państwo Członkowskie bezzwłocznie wystawia osobie, która ma być ponownie przyjęta, niezbędny dokument podróży wymagany dla jego lub jej powrotu, posiadający okres ważności przynajmniej 6 (sześciu) miesięcy. Jeśli z powodów prawnych lub faktycznych dana osoba nie może być przekazana w ciągu okresu ważności dokumentu podróży, który był początkowo wystawiony, dane Państwo Członkowskie wystawia nowy dokument podróży, z tym samym okresem ważności, w ciągu 14 (czternastu dni). Jeśli Państwo Członkowskie nie odpowie na wniosek SAR Makao w ciągu 15 (piętnastu) dni, będzie uważało się, że zostało zaakceptowane użycie dokumentu SAR Makao "Pozwolenie na podróż o wyjątkowym zastosowaniu".SEKCJA IIIPROCEDURA READMISJIArtykuł 6Zasada1. Z zastrzeżeniem ust. 2, transfer osoby, która ma być ponownie przyjęta na podstawie jednego z zobowiązań zawartych w art. 2–5 wymaga przedłożenia kompetentnemu organowi wezwanej Umawiającej się Strony wniosku o readmisję.2. Wniosek o readmisję może być zastąpiony pisemną wiadomością przekazaną wezwanej Umawiającej się Stronie w rozsądnym okresie czasu przed powrotem danej osoby pod warunkiem że:a) osoba, która ma być ponownie przyjęta jest w posiadaniu ważnego dokumentu podróży oraz, gdzie ma to zastosowanie, ważnego zezwolenia na pobyt wezwanej Umawiającej się Strony, a także;b) osoba, która ma być ponownie przyjęta ma życzenie powrócić do państwa będącego wezwaną Umawiającą się Stroną.Artykuł 7Wniosek o readmisję1. Każdy wniosek o readmisję musi zawierać następujące informacje:a) dane dotyczące osoby, która ma być ponownie przekazana (np. imiona, nazwiska, data urodzenia oraz, gdzie to możliwe, miejsce urodzenia i ostatnie miejsce stałego zamieszkania);b) wskazanie środków dostarczających dowodu lub uzasadnionego domniemania posiadanego obywatelstwa lub stałego pobytu oraz, gdzie to możliwe, kopie dokumentów.2. W możliwie szerokim zakresie, wniosek o readmisję powinien zawierać także następujące informacje:a) oświadczenie wskazujące na to, że osoba, która ma być przekazana może potrzebować pomocy lub opieki, z zastrzeżeniem, że zainteresowana osoba wyraźnie zgodziła się na takie oświadczenie;b) każdy inny środek ochrony lub zabezpieczenia, który może okazać się niezbędny w indywidualnym przypadku transferu.3. Wspólny formularz do wykorzystania w przypadku wniosku o readmisję występuje jako załącznik 5 do niniejszej umowy.Artykuł 8Środki dowodowe dotyczące obywatelstwa i miejsca stałego pobytu1. Dowód na posiadane obywatelstwo lub miejsce stałego pobytu, zgodnie z art. 2 ust. 1 i art. 4 ust. 1, może być dostarczony poprzez okazanie dokumentów wymienionych w załączniku 1 do niniejszej umowy, nawet jeśli upłynął okres ich ważności. Jeśli takie dokumenty zostaną przedłożone, Państwa Członkowskie uznają bez zbędnych formalności obywatelstwo, a SAR Makao uzna miejsce stałego pobytu. Dowód na obywatelstwo lub miejsce stałego pobytu nie może być dostarczony poprzez okazanie fałszywych dokumentów.2. Uzasadnione domniemanie posiadanego obywatelstwa lub miejsca stałego pobytu, zgodnie z art. 2 ust. 1 i art. 4 ust. 1, może być uznane za ważne poprzez okazanie dokumentów wymienionych w załączniku 2 do niniejszej umowy, nawet jeśli upłynął okres ich ważności. Jeśli takie dokumenty zostaną przedłożone, Państwa Członkowskie uznają, że obywatelstwo zostało ustalone, a SAR Makao uzna, że miejsce stałego pobytu zostało ustalone, o ile nie mogą udowodnić tego faktu w inny sposób.3. W przypadku gdy żaden z dokumentów wymienionych w załączniku 1 lub 2 nie może być okazany, właściwe organy SAR Makao lub danego Państwa Członkowskiego podejmują, na wniosek, kroki mające na celu przesłuchanie przy wykorzystaniu dowolnych środków, osoby, która ma być ponownie przyjęta, bez zbędnej zwłoki, w celu ustalenia jego lub jej obywatelstwa lub miejsca stałego pobytu.Artykuł 9Środki dowodowe dotyczące osób podlegających innej jurysdykcji1. Dowód na spełnienie warunków readmisji osób podlegających innej jurysdykcji, sformułowanych zgodnie z art. 3 ust. 1 i art. 5 ust. 1, może być dostarczony poprzez okazanie dokumentów wymienionych w załączniku 3 do niniejszej umowy. Dowód nie może być dostarczony poprzez okazanie fałszywych dokumentów. Każdy taki dowód jest wzajemnie uznawany przez Umawiające się Strony bez zbędnych formalności.2. Uzasadnione domniemanie spełnienia warunków readmisji osób podlegających innej jurysdykcji, sformułowanych zgodnie z art. 3 ust. 1 i art. 5 ust. 1, może być uznane za ważne poprzez środki dowodowe wymienione w załączniku 4 do niniejszej umowy. W przypadku gdy jest przedkładany taki dowód, prima facie wystarczający, Umawiające się Strony uznają, że warunki zostały spełnione, o ile nie mogą udowodnić tego faktu w inny sposób.3. Fakt nielegalnego wjazdu, obecności lub pobytu może być ustalony poprzez brak dokumentów podróży danej osoby, lub dokumenty, w których brakuje niezbędnej wizy lub innego zezwolenia na pobyt na terytorium Państwa Członkowskiego występującego z wnioskiem lub SAR Makao. Oświadczenie złożone przez właściwy organ Umawiającej się Strony występującej z wnioskiem, że dana osoba została zatrzymana bez niezbędnych dokumentów podróży, wizy lub zezwolenia na pobyt także stanowi uzasadnione domniemanie nielegalnego wjazdu, obecności lub pobytu.Artykuł 10Terminy1. Wniosek o readmisję musi być przedłożony właściwemu organowi wezwanej Umawiającej się Strony najpóźniej w ciągu jednego roku po uzyskaniu przez organ występujący z wnioskiem wiedzy, że osoba podlegająca innej jurysdykcji nie spełnia lub przestała spełniać wymagania obowiązujące przy wjeździe, obecności lub pobycie. W przypadku gdy w odniesieniu do wniosku, który został złożony w terminie, występują przeszkody prawne lub faktyczne, na wniosek termin jest przedłużany, ale jedynie do czasu, gdy przeszkody ustąpiły.2. Na wniosek o readmisję odpowiedź musi być udzielona bez zbędnej zwłoki, a w każdym przypadku następuje to najpóźniej w ciągu jednego miesiąca. Odmowa na wniosek o readmisję jest uzasadniana. Bieg terminu na udzielenie odpowiedzi rozpoczyna się od daty otrzymania wniosku o readmisję. Po upływie tego terminu uważa się, że przekazanie zostało uzgodnione.3. Po wyrażeniu zgody lub, gdzie jest to właściwe, po upływie jednego miesiąca, dana osoba jest przekazywana bez zbędnej zwłoki, najpóźniej w ciągu trzech miesięcy. Po złożeniu wniosku termin ten może być przedłużony o czas, jaki zajmuje pokonywanie przeszkód prawnych lub praktycznych.Artykuł 11Sposoby dokonywania przekazania i środki transportu1. Przed zawróceniem osoby, właściwe organy SAR Makao i danego Państwa Członkowskiego dokonują, na piśmie i z wyprzedzeniem, ustaleń dotyczących daty przekazania, przejścia granicznego i ewentualnej eskorty.2. Żadne środki transportu nie są zakazane, bez względu na to, czy powrót odbywa się transportem lotniczym, drogowym czy morskim, jednakże z reguły przewóz odbywa się transportem lotniczym. Powrót transportem lotniczym nie jest ograniczony do wykorzystania przewoźników krajowych lub personelu organów bezpieczeństwa Umawiającej się Strony występującej z wnioskiem i może przebiegać przy wykorzystaniu zarówno samolotów rejsowych, jak i czarterowych.SEKCJA IVOPERACJE PRZEKAZANIAArtykuł 12Zasady1. SAR Makao zezwoli na przewóz tranzytowy osób podlegających innej jurysdykcji przez swoje terytorium, jeśli Państwo Członkowskie wystąpi z takim wnioskiem, a Państwo Członkowskie wyrazi zgodę na przewóz tranzytowy osób podlegających innej jurysdykcji przez swoje terytorium, jeśli SAR Makao wystąpi z takim wnioskiem, o ile jest zapewniona dalsza podróż w ewentualnych innych państwach tranzytu oraz readmisja tych osób przez państwo docelowe.2. Państwa Członkowskie i SAR Makao powinny ograniczyć przewóz tranzytowy osób podlegających innej jurysdykcji do przypadków, gdy osoby takie nie mogą być przekazane bezpośrednio państwu przeznaczenia.3. SAR Makao lub Państwo Członkowskie może odmówić wykonania przewozu tranzytowego:a) jeśli osoba podlegająca innej jurysdykcji narażona jest na prześladowania lub podlegałaby postępowaniu karnemu albo sankcjom w innym państwie tranzytu lub państwie przeznaczenia, bądź byłaby narażona na postępowanie karne na terytorium wezwanego Państwa Członkowskiego lub SAR Makao;b) z powodów dotyczących zdrowia publicznego, bezpieczeństwa krajowego lub innych zasadniczych interesów porządku prawnego.4. SAR Makao lub Państwo Członkowskie mogą wycofać udzielone zezwolenie, jeśli w w późniejszym czasie pojawią się lub wyjdą na jaw okoliczności, o których mowa w ust. 3, będące przeszkodą w operacji tranzytowej lub jeśli dalsza podróż w ewentualnych państwach tranzytu lub readmisja przez państwo docelowe przestają być zagwarantowane.Artykuł 13Procedura tranzytu1. Wniosek o przewóz tranzytowy musi być przedłożony właściwym organom na piśmie i musi zawierać następujące informacje:a) rodzaj tranzytu (transport lotniczy, drogowy lub morski), ewentualne inne państwa tranzytu i zamierzone państwo docelowe;b) informacje dotyczące danej osoby (np. imię, nazwisko, data urodzenia oraz – gdzie to możliwe – miejsce urodzenia, obywatelstwo, rodzaj i numer dokumentu podróży);c) przewidywane przejście graniczne, czas przekazania i ewentualne użycie eskorty;d) oświadczenie, że z punktu widzenia Umawiającej się Strony występującej z wnioskiem warunki stosownie do art. 12 ust. 2 zostały spełnione i że nie są znane żadne przyczyny uzasadniające odmowę zgodnie z art. 12 ust. 3.Wspólny formularz do wykorzystania w przypadku wniosków o przewóz tranzytowy stanowi załącznik 6 do niniejszej umowy.2. Właściwy organ wezwanej Umawiającej się Strony informuje, na piśmie i bez zbędnej zwłoki, właściwy organ występujący z wnioskiem o przyjęcie, potwierdzając przejście graniczne i przewidywany czas przyjęcia lub informuje ten organ o odmowie przyjęcia, a także o przyczynach odmowy.3. W przypadku gdy przewóz tranzytowy wykonywany jest transportem lotniczym, osoba, która ma być ponownie przyjęta, a także ewentualna eskorta, zwolniona jest od obowiązku uzyskania lotniczej wizy tranzytowej.4. Właściwe organy wezwanej Umawiającej się Strony, z uwzględnieniem przeprowadzonych wzajemnych konsultacji, udzielają poparcia przewozowi tranzytowemu, szczególnie poprzez nadzór nad osobami, o których mowa oraz zapewnienie odpowiednich udogodnień w tym celu.SEKCJA VKOSZTYArtykuł 14Koszty transportu i przewozu tranzytowegoBez uszczerbku dla praw właściwych organów do otrzymania zwrotu kosztów związanych z readmisją od osób, które mają być ponownie przejęte lub od stron trzecich, wszystkie koszty transportu poniesione w związku z readmisją oraz przewozem tranzytowym stosownie do niniejszej umowy, do granicy państwa docelowego, ponoszone są przez Umawiającą się Stronę występującą z wnioskiem.SEKCJA VIOCHRONA DANYCH I KLAUZULA O BRAKU WPŁYWUArtykuł 15Ochrona danych1. Przekazywanie danych osobowych ma miejsce wyłącznie w przypadku, jeżeli jest to niezbędne do wprowadzenia w życie niniejszej umowy przez SAR Makao lub Państwa Członkowskie.2. Przetwarzanie i obróbka danych osobowych w indywidualnym przypadku podlega przepisom prawa SAR Makao, a gdy administratorem danych jest właściwy organ Państwa Członkowskiego przepisom dyrektywy 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 1995 w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych (Dz.U. L 281 z 23.11.1995, str. 31) oraz krajowym przepisom prawa przyjętym stosownie do tej dyrektywy.3. Dodatkowo zastosowanie mają następujące zasady:a) dane osobowe muszą być przetwarzane rzetelnie i zgodnie z prawem;b) dane osobowe muszą być gromadzone do określonego, jednoznacznego i prawnie uzasadnionego celu wprowadzenia w życie niniejszej umowy oraz nie mogą być dalej przetwarzane przez przekazującego lub przez otrzymującego dane w sposób niezgodny z tym celem;c) dane osobowe muszą być prawidłowe, stosowne oraz nie nadmierne ilościowo w stosunku do celu, dla którego są gromadzone i/lub dalej przetwarzane; w szczególności, przekazywane dane osobowe mogą dotyczyć jedynie:- danych dotyczących osoby, która ma być przekazana (np. nazwisko, imię, imiona używane poprzednio, przezwiska lub pseudonimy, data i miejsce urodzenia, płeć, obecne i poprzednie obywatelstwo),- dowodu osobistego lub paszportu (numer, okres ważności, data wystawienia, nazwa organu, który dany dokument wystawił, miejsce wystawienia),- miejsca postojów i trasy,- innych informacje niezbędnych do identyfikacji osoby, która ma być przekazana lub do zbadania wymogów dotyczących readmisji, stosownie do niniejszej umowy.d) dane osobowe muszą być dokładne oraz, w razie konieczności, aktualizowane;e) dane osobowe muszą być przechowywane w formie umożliwiającej identyfikację osób, których dane dotyczą przez czas nie dłuższy niż jest to konieczne do celu, dla którego dane zostały zgromadzone lub dla których są dalej przetwarzane;f) zarówno władza przekazująca dane, jak i odbiorca podejmują odpowiednie działania w celu zapewnienia, w razie potrzeby, sprostowania, usunięcia lub zablokowania danych osobowych w przypadku gdy przetwarzanie nie jest zgodne z przepisami niniejszego artykułu, w szczególności z powodu tego, że dane nie są prawidłowe, stosowne lub są nadmierne ilościowo w stosunku do celu przetwarzania Działania te obejmują także zawiadomienie o każdym sprostowaniu, usunięciu lub zablokowaniu danych, przekazane drugiej Stronie;g) odbiorca informuje, na wniosek, organ przekazujący informację o wykorzystaniu przekazanych danych i o uzyskanych na ich podstawie wynikach;h) dane osobowe mogą być jedynie przekazywane właściwym władzom. Dalsze ich ujawnianie innym organom wymaga wcześniejszej zgody władzy przekazującej informacje;i) władza przekazująca informacje oraz władza je otrzymująca są zobowiązane odnotować na piśmie fakt przekazania i odbioru informacji o danych osobowych.Artykuł 16Klauzula o braku wpływu1. Postanowienia niniejszej umowy nie naruszają praw, zobowiązań i odpowiedzialności wynikających z przepisów prawa międzynarodowego, mających zastosowanie w stosunku do Wspólnoty, Państw Członkowskich oraz SAR Makao.2. Żadne postanowienia niniejszej umowy nie stają na przeszkodzie powrotowi osoby w ramach innych formalnych i nieformalnych umów.SEKCJA VIIWPROWADZENIE W ŻYCIE I STOSOWANIEArtykuł 17Komitet ds. Readmisji1. Umawiające się Strony okazują sobie wzajemnie pomoc w stosowaniu i dokonywaniu wykładni postanowień niniejszej umowy. W tym celu ustanawiają Komitet ds. Readmisji, którego zadaniem będzie w szczególności:a) monitorowanie stosowania niniejszej umowy;b) decydowanie w sprawie wprowadzenia porozumień, niezbędnych dla jednolitego wykonywania postanowień umowy;c) dokonywanie regularnej wymiany informacji w sprawie protokołów wykonawczych sporządzanych przez pojedyncze Państwa Członkowskie i SAR Makao stosownie do art. 18;d) zalecanie zmian do niniejszej umowy.2. Zalecenia Komitetu ds. Readmisji, dotyczące wprowadzania zmian do załączników do niniejszej umowy, może być zatwierdzane przez Strony na drodze uproszczonej procedury.3. Komitet ds. Readmisji składa się z przedstawicieli Wspólnoty i SAR Makao; Wspólnota jest reprezentowana przez Komisję Wspólnot Europejskich i wspierana przez ekspertów z Państw Członkowskich.4. Komitet ds. Readmisji będzie spotykał się, gdy będzie to niezbędne, na wniosek jednej z Umawiających się Stron.5. Komitet ds. Readmisji ustali swój regulamin.Artykuł 18Protokoły wykonawcze1. SAR Makao i Państwo Członkowskie mogą sporządzać protokoły wykonawcze, zawierające przepisy w sprawie:a) wyznaczania właściwych władz, przejść granicznych, wymiany punktów kontaktowych oraz języków do komunikowania się;b) warunków dla przewozu tranzytowego pod eskortą osób podlegających innej jurysdykcji;c) środków i dokumentów, dodatkowych w stosunku do wymienionych w załącznikach 1–4 do niniejszej umowy.2. Protokoły wykonawcze, o których mowa w ust. 1, wejdą w życie dopiero po powiadomieniu o tym Komitetu ds. Readmisji, utworzonego na mocy art. 17.3. SAR Makao wyraża zgodę na stosowanie każdego przepisu protokołu wykonawczego, sporządzonego z jednym Państwem Członkowskim także w stosunkach z każdym innym Państwem Członkowskim, na wniosek tegoż Państwa Członkowskiego.Artykuł 19Stosunek do dwustronnych umów lub dwustronnych uzgodnień Państw Członkowskich w sprawie readmisjiPostanowienia niniejszej umowy mają prymat nad postanowieniami każdej dwustronnej umowy lub dwustronnych uzgodnień w sprawie readmisji osób przebywających bez zezwolenia, które zostały zawarte lub mogą być zawarte, zgodnie z art. 18, pomiędzy poszczególnymi Państwami Członkowskimi i SAR Makao o tyle, o ile postanowienia tych umów są sprzeczne z postanowieniami niniejszej umowy.SEKCJA VIIIPOSTANOWIENIA KOŃCOWEArtykuł 20Wejście w życie, czas obowiązywania i wypowiedzenie1. Niniejsza umowa będzie ratyfikowana lub zatwierdzona przez Umawiające się Strony zgodnie z ich właściwymi procedurami.2. Niniejsza umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca po dniu, w którym Umawiające się Strony notyfikują sobie nawzajem, że procedury, o których mowa w ustępie pierwszym zostały zakończone.3. Niniejsza umowa pozostaje w mocy przez czas nieokreślony, o ile nie zostanie wypowiedziana zgodnie z ust. 4 niniejszego artykułu.4. Każda Umawiająca się Strona może wypowiedzieć niniejszą umowę w drodze pisemnej notyfikacji przekazanej drugiej Umawiającej się Stronie. Umowa traci moc po upływie sześciu miesięcy od dnia takiej notyfikacji.Artykuł 21ZałącznikiSporządzono w Luksemburgu dnia 13 października 2003 r. w dwóch egzemplarzach, w językach duńskim, holenderskim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim i szwedzkim, przy czym każdy z tych teksów jest jednakowo autentyczny.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese Economische GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por la Región Administrativa Especial de Macao de la República Popular de ChinaFor Folkerepublikken Kinas særlige administrative region MacaoFür die Sonderverwaltungsregion Macau der Volksrepublik ChinaΓια την Ειδική Διοικητική Περιφέρεια Μακάο της Λαϊκής Δημοκρατίας της ΚίναςFor the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of ChinaPour la région administrative spéciale de Macao de la République populaire de ChinePer la Regione ad amministrazione speciale di Macao della Repubblica popolare cineseVoor de Speciale Administratieve Regio Macao van de Volksrepubliek ChinaPela Região Administrativa Especial de Macau da República Popular da ChinaKiinan kansantasavallan Macaon erityishallintotalueen puolestaFör folkrepubliken Kinas särskilda administrativa region Macao+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK 1Wspólny wykaz dokumentów, których przedłożenie jest uznawane za dowód posiadanego obywatelstwa lub miejsca stałego pobytu(art. 2 ust. 1, art. 3 ust. 1, art. 4 ust. 1 i art. 5 ust. 1)Państwa Członkowskie:- paszporty każdego rodzaju (paszporty krajowe, paszporty dyplomatyczne, paszporty służbowe, paszporty zbiorowe i paszporty zastępcze, włącznie z paszportami dla dzieci),- dowody tożsamości każdego rodzaju (włącznie z tymczasowymi i prowizorycznymi),- legitymacje służbowe i książeczki wojskowe,- książeczki żeglarskie i książeczki służbowe szypra,- oficjalne dokumenty wskazujące na obywatelstwo danej osoby.Makao:- paszporty Specjalnego Regionu Administracyjnego Makao (Passaporte da Região Administrativa Especial de Macau),- Dowód Tożsamości Stałego Mieszkańca Specjalnego Regionu Administracyjnego Makao (Bilhete de Identidade de Residente Permanente da Região Administrativa Especial de Macau),- oficjalne dokumenty wskazujące na status danej osoby jako stałego mieszkańca.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK 2Wspólny wykaz dokumentów, których przedłożenie powodujących istnienie domniemania posiadanego obywatelstwa lub miejsca stałego pobytu(art. 2 ust. 1, art. 3 ust. 1, art. 4 ust. 1 i art. 5 ust. 1)- fotokopie dokumentów wymienionych w załączniku 1 do niniejszej umowy,- Dowód Tożsamości Stałego Mieszkańca Makao noszący datę pierwszego wystawienia przynajmniej siedem lat temu,- świadectwa urodzenia i ich fotokopie,- oświadczenia świadków,- oświadczenia złożone przez daną osobę oraz język, jakim się on/ona posługuje, włącznie z wynikiem oficjalnego testu,- każdy inny dokument, który może być pomocny dla ustalenia obywatelstwa lub statusu stałego mieszkańca danej osoby, taki jak prawo jazdy lub legitymacja służbowa.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK 3Wspólny wykaz dokumentów, które są rozważane jako dowód istnienia warunków do readmisji osób podlegających innej jurysdykcji(art. 3 ust. 1 i art. 5 ust. 1)- wiza, stemple wjazdu/wyjazdu lub podobna aprobująca adnotacja w dokumencie podróży danej osoby,- bilety, jak również poświadczenia i rachunki każdego rodzaju (np. rachunki za hotel, karty umówionych terminów wizyt u lekarzy/dentystów, karty wejściowe do instytucji publicznych/prywatnych itd.), które wyraźnie wskazują na to, że dana osoba przebywała na terytorium wezwanego Państwa Członkowskiego lub terytorium SAR Makao,- bilety kolejowe oraz bilety i/lub listy pasażerów odbytych podróży lotniczych i podróży statkiem, pokazujące ich trasę na terytorium wezwanego państwa,- informacja wskazująca na to, że dana osoba korzystała z usług kurierskich lub usług biur podróży.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK 4Wspólny wykaz dokumentów, które są uważane za przesłankę spełnienia warunków do readmisji osób podlegających innej jurysdykcji(art. 3 ust. 1 i art. 5 ust. 1)- oficjalne oświadczenia złożone, w szczególności, przez służby graniczne i innych świadków, którzy mogą poświadczyć przekroczenie granicy przez daną osobę,- opis miejsca i okoliczności, w jakich dana osoba została przejęta po przekroczeniu terytorium Państwa Członkowskiego występującego z wnioskiem lub terytorium SAR Makao,- informacja odnosząca się do tożsamości i/lub pobytu osoby, która została przekazana przez organizację międzynarodową,- raporty/potwierdzenie informacji przez członków rodziny, współuczestników podróży itd.,- oświadczenie złożone przez daną osobę.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK 5+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK 6+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------WSPÓLNE DEKLARACJE W SPRAWIE BEZPAŃSTWOWCÓWUmawiające się Strony odnotowują, że obecnie w odniesieniu do SAR Makao nie ma zastosowania żadna konwencja lub umowa międzynarodowa dotycząca bezpaństwowców. W związku z tym Strony wyrażają zgodę, aby ta kategoria osób była objęta definicją "osoba podlegająca innej jurysdykcji", występującą w art. 1 ust. d.--------------------------------------------------WSPÓLNA DEKLARACJA W SPRAWIE WIZUmawiające się Strony odnotowują, że zgodnie z aktualnymi przepisami prawa Makao, wizy są wydawane jedynie przy wjeździe do Makao i tracą swoją ważność przy wyjeździe z Makao. Wskutek tego, z punktu widzenia prawa jest niemożliwe, aby obywatel państwa trzeciego mógł wjechać do Państwa Członkowskiego UE posiadając ważną wizę na wjazd do Makao.Strony wyrażają zgodę na przeprowadzenie we właściwym czasie wzajemnych konsultacji w kwestii, czy ta sytuacja prawna powinna zmienić się.--------------------------------------------------WSPÓLNA DEKLARACJA W SPRAWIE ART. 3 UST. 2 LIT. A)Umawiające się Strony zgadzają się z tym, że osoby podlegające innej jurysdykcji, które "jedynie podróżują tranzytem i nie wjeżdżają" w rozumieniu art. 3 ust. 2 lit. a) są osobami, których przejazd tranzytowy odbywa się za wiedzą lub pod eskortą właściwych władz SAR Makao.--------------------------------------------------WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA DANIIUmawiające się Strony odnotowują, że niniejsza umowa nie ma zastosowania w stosunku do terytorium lub obywateli Królestwa Danii. W takiej sytuacji jest właściwym, aby SAR Makao i Dania zawarły umowę o readmisji na takich samych warunkach, jak niniejsza umowa.--------------------------------------------------WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA ISLANDII I NORWEGIIUmawiające się Strony odnotowują ścisłe stosunki pomiędzy Wspólnotą Europejską i Islandią oraz Norwegią, szczególnie z tytułu Układu z dnia 18 maja 1999 r., dotyczącego włączenia tych dwóch państw we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen. W takiej sytuacji jest właściwym, aby SAR Makao zawarł umowę o readmisji z Islandią i Norwegią na takich samych warunkach, jak niniejsza umowa.--------------------------------------------------