CELEX: 22001A1031(02)
Language: es
Date: 2001-10-03 00:00:00
Title: Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica y el Gobierno de la Federación de Rusia en el ámbito de la fusión nuclear controlada

Avis juridique important

|

22001A1031(02)

Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica y el Gobierno de la Federación de Rusia en el ámbito de la fusión nuclear controlada  

Diario Oficial n° L 287 de 31/10/2001 p. 0030 - 0035

Acuerdode cooperación entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica y el Gobierno de la Federación de Rusia en el ámbito de la fusión nuclear controladaLA COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA,en lo sucesivo "la Comunidad", yel Gobierno de la FEDERACIÓN DE RUSIA,denominadas en lo sucesivo "la Parte" o "las Partes", según proceda,RECORDANDO que el Acuerdo de colaboración y cooperación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la Federación de Rusia, por otra, que entró en vigor el 1 de diciembre de 1997, establece que las Partes cooperarán en el sector nuclear, entre otras cosas, a través de la aplicación de dos acuerdos sobre fusión termonuclear y sobre seguridad nuclear;DESEANDO facilitar que la energía de fusión se convierta en una fuente de energía potencialmente aceptable para el medio ambiente, competitiva desde una perspectiva económica y prácticamente ilimitada;INTENTANDO reforzar la colaboración que se está desarrollando a escala mundial en el ámbito de los programas de fusión, especialmente en el marco de las actividades relacionadas con el reactor termonuclear experimental internacional, denominado en lo sucesivo "ITER";RECONOCIENDO el carácter común y complementario de los programas de fusión de las Partes;DETERMINADAS a reforzar su cooperación en el ámbito de la fusión nuclear controlada a través de consultas regulares,HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:Artículo 1Las Partes mantendrán e intensificarán la cooperación en las áreas cubiertas por sus respectivos programas de fusión sobre la base de la igualdad y el beneficio mutuo con objeto de desarrollar, en particular en el marco de actividades relacionadas con la ejecución del proyecto ITER, la comprensión científica y la capacidad tecnológica subyacente al sistema de la energía de fusión.Artículo 2La cooperación en virtud del presente Acuerdo se podrá emprender en las áreas de investigación siguientes:a) comportamiento del plasma en los tokamaks, incluidos los grandes proyectos de la generación actual y las actividades relacionadas con los proyectos de la próxima generación;b) líneas alternativas a los tokamaks;c) tecnología de fusión magnética;d) teoría del plasma y física del plasma aplicada;e) desarrollo de políticas y planes de programas, yf) otras áreas que puedan acordar mutuamente las Partes.Artículo 3La cooperación en las áreas que se especifican en el artículo 2 del presente Acuerdo se podrá llevar a cabo mediante:a) intercambios de información científica y técnica;b) intercambios de personal;c) reuniones conjuntas, conferencias y seminarios;d) intercambios de muestras, materiales, instrumentos y aparatos con fines experimentales y de evaluación;e) la participación equilibrada en estudios y actividades conjuntos, yf) otras actividades que puedan acordar mutuamente las Partes.Artículo 41. En el marco del presente Acuerdo, la Comunidad o toda organización asociada a ella en el marco del programa comunitario de fusión diseñado por la Comunidad a tal efecto y el Ministerio de Energía Atómica de la Federación de Rusia o toda organización designada por él para la ejecución de actividades específicas (denominados colectivamente en lo sucesivo "las agencias de ejecución") celebrarán acuerdos de ejecución sobre acciones específicas de cooperación.2. Los acuerdos citados para la ejecución de las actividades que figuran en el artículo 3 incluirán:a) datos específicos, procedimientos y disposiciones de financiación para cada una de las actividades de cooperación;b) asignación de la responsabilidad para la gestión operativa de la actividad de que se trate a una única organización o a su agente operativo;c) disposiciones precisas sobre difusión de la información y régimen en materia de derechos de propiedad intelectual.3. Cada una de las Partes deberá coordinar las actividades que realice en virtud del presente Acuerdo según proceda con otras actividades internacionales en materia de investigación y desarrollo en el campo de la fusión nuclear controlada en las que participe la otra Parte, con objeto de reducir al mínimo la duplicación de esfuerzos.Artículo 51. Las Partes crearán un Comité de coordinación para coordinar y supervisar la ejecución del presente Acuerdo. Cada una de las Partes nombrará un número igual de miembros para el Comité de coordinación y designará a uno de esos miembros como Jefe de delegación. El Comité de coordinación se reunirá cada año, alternativamente en la Comunidad y en la Federación de Rusia, a menos que se decida otra cosa. El Jefe de delegación de la Parte en la que se celebre el encuentro presidirá la reunión.2. Las funciones del Comité de coordinación incluirán:a) evaluación de la cooperación desarrollada en virtud del presente Acuerdo;b) determinación de las tareas específicas que se deben emprender en las áreas a las que se refiere el artículo 2.3. El Comité de coordinación adoptará todas sus decisiones por unanimidad. Para la adopción de las decisiones, cada una de las Partes dispondrá de un voto que será emitido por su Jefe de delegación.4. Para los períodos comprendidos entre las reuniones del Comité de coordinación, cada una de las Partes designará a un Secretario ejecutivo que actuará en su nombre en todos los asuntos relativos a la cooperación en virtud del presente Acuerdo. El Secretario ejecutivo será responsable de la gestión cotidiana de la cooperación.Artículo 6Todos los costes derivados de la cooperación desarrollada en virtud del presente Acuerdo correrán por cuenta de la Parte que incurra en ellos, a menos que se acuerde otra cosa de forma específica y por escrito.Artículo 7El tratamiento de la información y de los derechos de propiedad industrial y de autor resultantes de las actividades de cooperación realizadas en virtud del presente Acuerdo se ajustarán a las disposiciones de los anexos I, II y III, que forman parte integrante de este Acuerdo.Artículo 8El presente Acuerdo no obstaculizará en modo alguno los acuerdos actuales o futuros para la cooperación entre las Partes.Artículo 91. La ejecución de actividades de cooperación por las Partes en virtud del presente Acuerdo se supeditará a la disponibilidad de la financiación adecuada.2. La cooperación en virtud del presente Acuerdo se efectuará de conformidad con la legislación y la reglamentación aplicables en cada una de las Partes.3. Cada Parte se esforzará al máximo, en el marco de la legislación y la normativa aplicables, por facilitar el cumplimiento de las formalidades necesarias para la circulación de personas, la transferencia de materiales y equipos y las transferencias monetarias necesarias para llevar a cabo la cooperación.4. La compensación por los perjuicios sufridos durante la ejecución del presente Acuerdo se ajustará a la legislación y la reglamentación aplicables en cada una de las Partes.Artículo 10Sin perjuicio de la legislación y la reglamentación respectivas, las Partes se esforzarán por resolver mediante consultas entre ellas todas las cuestiones relacionadas con el presente Acuerdo, incluidas las relativas a la aplicación y la interpretación del mismo.Artículo 111. El presente Acuerdo entrará en vigor en la fecha en que las Partes se hayan notificado por escrito que han completado sus respectivos procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor del Acuerdo. El Acuerdo estará en vigor durante un período inicial de cinco años.2. Posteriormente, el presente Acuerdo se prorrogará automáticamente por períodos de cinco años, a no ser que alguna de las Partes solicite su terminación o su renegociación mediante preaviso escrito enviado, como mínimo, seis meses antes de la fecha de su expiración.3. En caso de terminación o renegociación del presente Acuerdo, sus disposiciones seguirán en vigor en su forma previa respecto a las actividades de cooperación que se hayan iniciado efectivamente antes de la solicitud de terminación o renegociación, hasta que finalicen tales actividades, y respecto a los acuerdos de ejecución, tal como se prevé en el artículo 4 del presente Acuerdo, hasta el final de las actividades y acuerdos.4. La terminación del presente Acuerdo no afectará a los derechos y a las obligaciones de las Partes que se deriven del artículo 7 del presente Acuerdo.Artículo 12El presente Acuerdo será aplicable, por una parte, en los territorios donde se aplique el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica, en las condiciones establecidas en este Tratado, y en los territorios de los países que participen en el programa comunitario de fusión como terceros países plenamente asociados y, por otra parte, en el territorio de la Federación de Rusia.Hecho en Bruselas, el 3 de octubre de 2001, en doble ejemplar en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca y rusa, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.Por la Comunidad Europea de la Energía AtómicaPhilippe BusquinPor el Gobierno de la Federación de RusiaAlexander RumyantsevANEXO IPrincipios rectores de la asignación de derechos de propiedad intelectual resultantes de actividades conjuntas de investigación realizadas en virtud del Acuerdo de cooperación en el ámbito de la fusión nuclear controladaI. TITULARIDAD, ASIGNACIÓN Y EJERCICIO DE LOS DERECHOS1. Este anexo se aplicará a las actividades conjuntas de investigación realizadas en virtud del presente Acuerdo, a menos que las Partes acuerden otra cosa. Los Participantes elaborarán conjuntamente planes de gestión tecnológica (PGT) respecto de la titularidad y la utilización, incluida la publicación, de la información y los elementos de propiedad intelectual, denominados en lo sucesivo resultados de actividades intelectuales (RAI), fruto de la investigación conjunta. Las Partes deberán aprobar estos planes antes de que se celebren los contratos específicos de cooperación en materia de investigación y desarrollo a los que se refieran. La elaboración de los PGT deberá tener presentes los objetivos de las actividades conjuntas de investigación, las contribuciones respectivas de los participantes, las peculiaridades de concesión de licencias por territorio o por ámbito específico de utilización, los requisitos impuestos por las legislaciones aplicables y otros factores que los participantes consideren pertinentes. Los derechos y obligaciones correspondientes al trabajo realizado por investigadores visitantes en virtud del presente Acuerdo respecto de los resultados de las actividades intelectuales se definirán también en los planes conjuntos de gestión tecnológica.2. La asignación de los resultados de las actividades intelectuales que sean fruto de la investigación conjunta y que no estén cubiertos por los PGT se efectuará, con la aprobación de las Partes, de conformidad con los principios expuestos en los planes de gestión tecnológica. En caso de desacuerdo, los resultados de las actividades intelectuales serán de titularidad conjunta de todos los participantes en la investigación conjunta de la que procedan. Cada participante a quien se aplique esta disposición tendrá derecho a utilizar los resultados de las actividades intelectuales para su propia explotación comercial sin límites geográficos.3. Cada Parte velará por que se asignen a la otra Parte y a sus participantes los derechos de los resultados de las actividades intelectuales de conformidad con estos principios.4. Cada Parte, a la vez que mantiene las condiciones de competencia en los ámbitos a los que se refiere el presente Acuerdo, se esforzará por asegurar que los derechos adquiridos de conformidad con el presente Acuerdo y los acuerdos alcanzados en virtud del mismo se ejerzan de forma que fomenten en particular:i) la difusión y uso de la información obtenida, legalmente divulgada o comunicada de cualquier otra forma en virtud del presente Acuerdo;ii) la adopción y aplicación de normas técnicas internacionales.II. OBRAS PROTEGIDAS POR DERECHOS DE AUTOR1. Los derechos de autor que correspondan a las Partes o a sus participantes se beneficiarán de un régimen conforme con el Convenio de Berna para la protección de obras literarias y artísticas (Acta de París, 1971).2. Sin perjuicio de lo dispuesto en la sección III de este anexo, salvo que se disponga otra cosa en el PGT, los resultados de las actividades de investigación se publicarán conjuntamente por las Partes o los participantes en estas actividades conjuntas de investigación. Sin perjuicio de la precedente norma general, se aplicarán los siguientes procedimientos:a) en caso de publicación por una Parte o sus otros participantes de revistas, artículos, informes y obras científicas o técnicas, incluidos vídeos y soportes lógicos informáticos, de los resultados fruto de actividades conjuntas de investigación efectuadas en el marco del presente Acuerdo, la otra Parte o sus otros participantes tendrán derecho a una licencia mundial no exclusiva, irrevocable y libre de regalías, para traducir, reproducir, adaptar, transmitir y difundir públicamente esas obras;b) las Partes velarán por que las obras literarias de carácter científico fruto de actividades conjuntas de investigación efectuadas en el marco del Acuerdo y publicadas por editores independientes tengan una difusión lo más amplia posible;c) todos los ejemplares de una obra protegida por derechos de autor destinada a ser difundida entre el público, y producida en virtud de las disposiciones del presente Acuerdo deberán mencionar el nombre o el seudónimo del autor o autores de la obra, a menos que el autor o los autores se opongan expresamente a esta mención. Los ejemplares deberán incluir también un reconocimiento claramente visible del apoyo cooperativo de las Partes o de sus representantes u organizaciones.III. INFORMACIÓN RESERVADA1. Información documental reservadaa) Cada Parte, o en su caso sus participantes, determinará lo antes posible, y preferiblemente en el PGT, la información relativa al presente Acuerdo que no desea que se divulgue, teniendo especialmente en cuenta los siguientes criterios:- la confidencialidad de la información, en la medida en que ésta, considerada en su conjunto o en la disposición o configuración específica de sus elementos, no sea conocida en general por los expertos en la materia ni éstos puedan acceder a ella fácilmente por medios lícitos,- el valor comercial real o potencial de la información por el hecho de su confidencialidad para terceros,- la protección previa de dicha información, en caso de que la persona legalmente responsable haya tomado medidas justificadas al respecto en función de las circunstancias.Las Partes y sus participantes podrán acordar en determinados casos que, salvo indicación contraria, no deba divulgarse la información, o parte de ella, suministrada, intercambiada o creada en el curso de actividades conjuntas de investigación desarrolladas en aplicación del Acuerdo.b) Cada Parte velará por que la información reservada en virtud del presente Acuerdo, así como el carácter privilegiado que adquiere la misma por este hecho, sea reconocible inmediatamente como tal por la otra Parte, especialmente mediante una marca apropiada o una mención restrictiva. Esta disposición se aplicará también a toda reproducción total o parcial de dicha información.La Parte que reciba información reservada en virtud del presente Acuerdo deberá respetar su carácter confidencial. Esta limitación desaparecerá automáticamente en caso de que el propietario de la información la divulgue sin restricciones a los expertos en el ámbito de que se trate.c) La información reservada comunicada en virtud del presente Acuerdo podrá ser difundida por la Parte destinataria a las personas que componen esa Parte o que estén empleadas por ella y a sus otros ministerios u organismos interesados autorizados para los fines específicos de la investigación conjunta en curso, siempre que toda la información confidencial así difundida lo sea en el marco de un acuerdo específico de confidencialidad y sea inmediatamente reconocible como tal según lo antes dispuesto.d) Previo consentimiento escrito de la Parte que suministre información reservada en el marco del presente Acuerdo, la Parte destinataria podrá difundir esta información de forma más amplia que la que permite la letra c). Las Partes cooperarán en la elaboración de procedimientos para solicitar y obtener el consentimiento escrito previo necesario para una difusión más amplia, y cada Parte otorgará esta autorización dentro de los límites que permitan su política interior y su normativa y legislación nacionales.2. Información reservada no documentalLa información reservada no documental, así como toda otra información confidencial o privilegiada suministrada en el curso de seminarios u otras reuniones organizadas en el marco del presente Acuerdo, o la información que resulte del destino de personal, del uso de instalaciones o de proyectos comunes, será tratada por las Partes o sus participantes de conformidad con los principios aplicables a la información documental expuestos en este anexo, a condición, sin embargo, de que el destinatario de esta información reservada o de otra información confidencial o privilegiada haya sido informado del carácter confidencial de la información en el momento en que se le haya comunicado.3. ProtecciónCada Parte velará por que la información reservada que haya recibido en el marco del presente Acuerdo esté protegida de conformidad con las disposiciones previstas en el mismo. Si una de las Partes constata que será incapaz de ajustarse a las disposiciones de no difusión que establecen los puntos 1 y 2, o si cabe esperar razonablemente que lo sea, deberá informar inmediatamente a la otra Parte. Las Partes deberán consultarse posteriormente para determinar la línea de actuación que deba adoptarse.ANEXO IIDefiniciones1. PROPIEDAD INTELECTUAL: definición que figura en el artículo 2 del Convenio por el que se constituye la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, firmado en Estocolmo el 14 de julio de 1967.2. PARTICIPANTE: toda persona física o jurídica, incluidas las Partes mismas, que participe en un proyecto en el marco del presente Acuerdo.3. ACTIVIDAD CONJUNTA DE INVESTIGACIÓN: actividad de investigación efectuada o financiada por las contribuciones conjuntas de las Partes y que incluye, en su caso, la colaboración de participantes de ambas Partes.4. INFORMACIÓN: datos científicos o técnicos, resultados o métodos de investigación y desarrollo fruto de las actividades conjuntas de investigación y toda otra información que las Partes o los participantes en las actividades conjuntas de investigación consideren necesario suministrar o intercambiar en virtud del presente Acuerdo o de actividades de investigación realizadas de conformidad con él.5. RESULTADOS DE LA ACTIVIDAD INTELECTUAL: información o propiedad intelectual.ANEXO IIICaracterísticas indicativas de un plan de gestión tecnológica (PGT)Un PGT es un acuerdo específico que se celebrará entre los participantes respecto a la realización de actividades conjuntas de investigación y a los derechos y obligaciones respectivos de los participantes. Respecto a los resultados de la actividad intelectual, el PGT deberá cubrir, entre otras cosas, la titularidad, la protección, la utilización a efectos de investigación y desarrollo, la valorización y la difusión, incluidas disposiciones relativas a la publicación conjunta, los derechos y obligaciones de los investigadores invitados y los procedimientos de resolución de litigios. El PGT podrá referirse también a la información de carácter general o específico, a la expedición de licencias y a los resultados finales.