CELEX: 21993A0501(08)
Language: cs
Date: 1992-05-02 00:00:00
Title: Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím o určitých ujednáních v oblasti zemědělství

Důležité právní upozornění

|

21993A0501(08)

Úřední věstník L 109 , 01/05/1993 S. 0047 - 0057

		Dohodave formě výměny dopisů mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím o určitých ujednáních v oblasti zemědělstvíV Portu dne 2. května 1992Vážený pane,mám tu čest odvolat se na rozhovory o obchodních ujednáních týkajících se určitých zemědělských produktů, vedené mezi Společenstvím a Norskem v rámci jednání o Dohodě o Evropském hospodářském prostoru, a na protokol 42 připojený k uvedené dohodě.Potvrzuji tyto výsledky jednání:I. ujednání mezi Společenstvím a Norskem o vzájemném obchodu se sýry. Znění tohoto ujednání je uvedeno v příloze I tohoto dopisu;II. ujednání mezi Společenstvím a Norskem o obchodu s určitými zahradnickými produkty. Znění tohoto ujednání je uvedeno v příloze II tohoto dopisu;III. celní koncese udělené Norskem Společenství. Tyto koncese jsou uvedeny v příloze III tohoto dopisu;IV. pravidla původu pro účely provádění výše uvedených ujednání a koncesí. Tato pravidla jsou stanovena v příloze IV tohoto dopisu.Tuto výměnu dopisů schválí smluvní strany v souladu se svými vlastními postupy.Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas vlády Norského království s obsahem tohoto dopisu.Za Radu Evropských společenství+++++ TIFF +++++V Portu dne 2. května 1992Vážený pane,mám tu čest potvrdit přijetí Vašeho dopisu s dnešním datem tohoto znění:"Mám tu čest odvolat se na rozhovory o obchodních ujednáních týkajících se určitých zemědělských produktů, vedené mezi Společenstvím a Norskem v rámci jednání o Dohodě o Evropském hospodářském prostoru, a na protokol 42 připojený k uvedené dohodě.Potvrzuji tyto výsledky jednání:I. ujednání mezi Společenstvím a Norskem o vzájemném obchodu se sýry. Znění tohoto ujednání je uvedeno v příloze I tohoto dopisu;II. ujednání mezi Společenstvím a Norskem o obchodu s určitými zahradnickými produkty. Znění tohoto ujednání je uvedeno v příloze II tohoto dopisu;III. celní koncese udělené Norskem Společenství. Tyto koncese jsou uvedeny v příloze III tohoto dopisu;IV. pravidla původu pro účely provádění výše uvedených ujednání a koncesí. Tato pravidla jsou stanovena v příloze IV tohoto dopisu.Tuto výměnu dopisů schválí smluvní strany v souladu se svými vlastními postupy.Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas vlády Norského království s obsahem tohoto dopisu."Mám tu čest potvrdit, že má vláda souhlasí s obsahem tohoto dopisu.Za vládu Norského království+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PŘÍLOHA IUjednánímezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím o vzájemném obchodu se sýryS cílem podpořit harmonický rozvoj obchodu se zemědělskými produkty a s ohledem na rozhovory vedené v rámci jednání o dohodě o EHP, dohodlo se Společenství a Norské království uzavřít nové ujednání [1] o vzájemném obchodu se sýry. S ohledem na společný zájem Společenství a Norska nabídnout spotřebitelům kromě tuzemských sýrů i jiné druhy dovážených sýrů byla stanovena tato ustanovení:1. Pro níže uvedená roční množství sýrů nesmějí dovozní cla překročit tyto hodnoty:a) při dovozu do Společenství (kromě Španělska a Portugalska)Sýry spadající pod kód KN 0406, pocházející z Norska a s připojeným schváleným osvědčením [2]:| roční množství (v tunách) | dovozní clo (v ECU/100 kg) |Jarisberg, o obsahu tuku nejméně 45 % v sušině a s obsahem sušiny nejméně 56 % hmotnostních, vyzrálý po dobu nejméně tři měsíců:celé sýry s kůrouo hmotnosti 8 až 12 kgobdélníkové bloky o čisté hmotnosti nepřesahující 7 kgkusy vakuově balené nebo balené v inertním plynu o čisté hmotnosti nejméně 150 g avšak nepřesahující 1 kgRidder, o obsahu tuku nejméně 60 % hmotnostních v sušině a vyzrálý po dobu nejméně čtyř týdnů:celé sýry s kůrouo hmotnosti od 1 kg do 2 kgkusy vakuově balené nebo balené v inertním plynu, s kůrou neméně na jedné straně, o čisté hmotnosti nejméně 150 g | 2200 | 55 |b) při dovozu do Norska| roční množství (v tunách) | dovozní clo (v NOK/100 kg) |sýry všech typů a druhů pocházející ze Společenství | 2360 | 1,20 |2. Norsko podnikne potřebné kroky k:- omezení vydávání osvědčení uvedených v odstavci 1 písm. a) na množství dohodnutá v této dohodě,- zajištění, aby autonomní systém přidělování dovozních licencí byl řízen s ohledem na požadavky trhu a takovým způsobem, aby byly umožněny pravidelné dovozy a aby dohodnutá množství mohla být do Norska skutečně dovezena.3. Společenství a Norsko zajistí, aby výhody, které si navzájem poskytují, nebyly ohroženy jinými dovozními opatřeními.4. Společenství a Norsko se zavazují, každé za sebe, zajistit, že ceny účtované jejich vývozci budou takové, aby nezpůsobily potíže na trhu země dovozu.V této souvislosti souhlasí s pravidelnou výměnou informací o cenových nabídkách a všech užitečných informací týkajících se trhu domácích a dovážených sýrů.Vzniknou-li potíže týkající se účtovaných cen, zahájí se na žádost některé smluvní strany co nejdříve konzultace za účelem přijetí patřičných opatření k nápravě.5. Konzultace se povedou na žádost některé smluvní strany o jakémkoliv problému týkajícím se fungování tohoto ujednání. Obě smluvní strany mohou ve vzájemné shodě ujednání měnit, zejména ve vztahu k vývoji tržních cen, výrobě, uvádění na trh nebo spotřebě domácích a dovážených sýrů.6. Toto ujednání se vztahuje na jedné straně na území, na která se vztahuje Smlouva o založení Evropského hospodářského společenství a za podmínek stanovených ve Smlouvě, a na straně druhé na území Norského království.7. Toto ujednání vstupuje v platnost týmž dnem jako dohoda o EHP.Pokud se toto datum neshoduje se začátkem kalendářního roku, jsou ustanovení uvedená v bodu 1 použitelná pro první rok v poměru k uplynulé době.8. Toto ujednání nahrazuje Dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím o vzájemném obchodu se sýry, podepsanou dne 22. března 1989.[1] Tímto ujednáním není dotčena dohoda podepsaná dne 14. července 1986 mezi Společenstvím a Norskem v důsledku přistoupení Španělska a Portugalska.[2] Osvědčení vydají "Norske Meierier" (Norské mlékárny).--------------------------------------------------PŘÍLOHA IIDohodamezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím o obchodu s určitými zahradnickými produktyS cílem podpořit harmonický rozvoj obchodu se zemědělskými produkty a s ohledem na rozhovory vedené v rámci jednání o dohodě o EHP dohodlo se Společenství a Norské království uzavřít dvoustranné ujednání o vzájemném obchodu s určitými zahradnickými produkty, které obsahuje tato ustanovení:1. při dovozu do SpolečenstvíSpolečenství stanoví pro níže uvedené produkty pocházející z Norska tyto sezónní celní kvóty s nulovým clem:kód KN | popis zboží | množství (tuny) | období |ex070410 | květák, čerstvý nebo chlazený | 2000 | 1. 8. — 30. 10. |ex070410 | brokolice. čerstvá nebo chlazená | 1000 | 1. 7. — 30. 10. |ex070490 | čínské zelí, čerstvé nebo chlazené | 3000 | 1. 7. — 29. 2. |ex08092090 | třešně, čerstvé | 600 | 16. 7. — 30. 8. |ex080940 | švestky, čerstvé | 600 | 1. 9. — 15. 10. |ex08101010 | jahody, čerstvé | 750 | 15. 7. — 31. 7. |ex08101090 | jahody, čerstvé | 750 | 1. 8. — 15. 9. |2. při dovozu do Norskaa) Norsko zruší stávající množstevní omezení na tyto řezané květy pocházející ze Společenství, spadající pod kód HS ex 0603:Gladiolus | Trachelium |Aster | Erigeron |Astilbe | Sedum |Centaurea | Psysostegia |Lathyrus | Zinnia |Scabiosa | Dianthus Caryophylus |Liatris | Gerbera |Solidago | Strelitzia |Solidaster | Protea |Alchemilla | Anthurium |Dianthus barbatus | |b) Norsko zruší dovozní cla na řezané květy uvedené pod písmenem a), jakož i na Syringa, Genista, Anemone, Ranunculus, Mimosa a orchideje pocházející ze Společenství a spadající pod kód HS ex 0603;c) Norsko otevře roční celní kvótu s nulovým clem v celkové výši 20 miliónů NOK pro tyto produkty pocházející ze Společenství:Položka norského celního sazebníku | Popis zboží |06023001 | Azalea indica |06021001 | řízky bez kořenů |ex06029905 | hrnkové rostliny s květy |d) - Norsko zruší stávající množstevní omezení na jahody spadající pod kód HS ex 0810, pocházející ze Společenství, s výjimkou období od 9. června do 9. září.- Norsko zruší v období bez množstevních omezení dovozní cla na jahody spadající pod kód HS ex 0810, pocházející ze Společenství.3. Smluvní strany zajistí, aby dohodnuté vzájemné výhody nebyly ohroženy jinými dovozními opatřeními.4. Konzultace se povedou na žádost jedné smluvní strany o jakémkoliv problému, vztahujícím se k fungování tohoto ujednání, které může být po dohodě mezi smluvními stranami změněno.5. Toto ujednání se vztahuje na jedné straně na území, na která se vztahuje Smlouva o založení Evropského hospodářského společenství a za podmínek stanovených ve Smlouvě, a na straně druhé na území Norského království.6. Toto ujednání vstupuje v platnost týmž dnem jako dohoda o EHP.Pokud se toto datum neshoduje se začátkem kalendářního roku, jsou ustanovení uvedená v bodu 1 použitelná pro první rok v poměru k uplynulé době.--------------------------------------------------PŘÍLOHA IIICELNÍ KONCESE UDĚLENÉ NORSKÝM KRÁLOVSTVÍM EVROPSKÉMU HOSPODÁŘSKÉMU SPOLEČENSTVÍDnem vstupu dohody o EHP v platnost zruší Norské království dovozní cla na tyto produkty pocházející z Evropského hospodářského společenství:Kód KN | Popis zboží | Položka norského celního sazebníku |07032000 | česnek, čerstvý nebo chlazený | 07032000 |07092000 | chřest, čerstvý nebo chlazený | 07092010 20 90 |30 00 | lilek, čerstvý nebo chlazený | 30 00 |60 10 | paprika zeleninová, čerstvá nebo chlazená | 60 10 60 20 |ex 90 70 | cukety, čerstvé nebo chlazené | ex 90 90 |07102900 | zelenina, jiná než hrášek a fazole, zmrazená | 07102900 |80 51 | paprika zeleninová, zmrazená | ex 80 99 |07129090 | ostatní sušená zelenina, jiná než kukuřice cukrová, rajčata a mrkev; směsi sušené zeleniny | 07129010 90 20 ex 90 90 |080211 12 | mandle | 08021100 12 00 |31 00 32 00 | vlašské ořechy | 31 00 32 00 |21 00 | lískové ořechy, ve skořápce | 21 00 |22 00 | lískové ořechy, bez skořápky | 22 00 |ex08135030 | směsi ořechů | ex08135010 |50 91 50 99 | ostatní směsi sušeného ovoce této kapitoly | ex 50 90 |ex08029090 | piniové oříšky | ex08029090 |080300 | banány | 08030001 00 02 |08042090 | sušené fíky | 08042090 |30 | ananasy | 30 00 |080510 | pomeranče | 08051000 |20 | mandarinky, klementinky, atd. | 20 00 |30 10 | citróny | 30 10 |30 90 | kyselé lajmy | 30 20 |ex08061011 10 15 10 19 | stolní hrozny | ex08061010 10 90 |20 00 | rozinky | 20 00 |08071010 | vodní melouny, čerstvé | 08071001 |10 90 | melouny, čerstvé | 10 09 |08091000 | meruňky, čerstvé | 08091010 |30 00 | broskve včetně nektarinek, čerstvé | 30 10 30 20 |08109010 | kiwi, čerstvá | 08109091 |08129010 | meruňky, prozatímně konzervované | ex08129020 |08131010 | sušené meruňky | 08131000 |090420 | plody papriky rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, sušené nebo v prášku | 09042000 |09050000 | vanilka | 09050000 |091020 | šafrán | 09102000 |1006 | rýže | 10061000 20 00 30 10 30 90 40 10 40 90 |1211 | rostliny a jejich části používané zejména v lékařství | 12111000 20 00 30 00 |13023100 | agar-agar | 13023101 31 09 |1509 | olivový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený | 15091000 90 00 |18040000 | kakaové máslo, tuk a olej | 18040000 |20031010 | upravené nebo konzervované houby, kultivované | ex20031000 |20049095 | upravené nebo konzervované artyčoky, zmrazené | ex20049090 |20056000 | upravený nebo konzervovaný chřest | 20056000 |70 00 | upravené nebo konzervované olivy | 70 00 |90 30 | upravené nebo konzervované kapary | ex 90 00 |90 50 | upravené nebo konzervované artyčoky | ex 90 00 |20060039 | jiné plody konzervované cukrem, o obsahu cukru vyšším než 13 % hmotnostních | ex20060000 |20082051 59 71 79 91 99 | upravené nebo konzervované ananasy, bez přídavku alkoholu | ex20082000 |ex20083011 19 31 39 20083055 75 ex20083091 99 | upravené nebo konzervované mandarinky | ex20083000 |200850 | upravené nebo konzervované meruňky | 20085000 |200870 | upravené nebo konzervované broskve | 70 00 |20091119 | pomerančová šťáva | 2009 ex 11 10 ex 11 20 ex 11 30 ex 11 90 ex 19 10 ex 19 20 ex 19 90 |20093039 | šťáva jiného citrusového ovoce | ex20093010 30 90 |20096019 59 | hroznová šťáva | ex20096000 |22042141 49 51 59 | víno (v nádobách o obsahu nejvýše dva litry) | ex22042909 |22042941 49 51 59 | víno (ostatní) | ex 2204 |22043091 | ostatní hroznový mošt | 2204 ex 30 01 ex 30 09 |ex22083091 | irská whisky v lahvích | ex22083000 |ex 30 99 | irská whisky v sudech | ex 30 00 |40 | rum a tafia | 40 00 |ex 90 53 ex 90 73 | ouzo | ex 90 00 |ex 90 55 ex 90 79 | likéry typu Irish cream | ex 90 00 |2401 | nezpracovaný tabák, tabákový odpad | 24011000 20 00 30 00 |--------------------------------------------------PŘÍLOHA IVPRAVIDLA PŮVODU1. 1. Pro účely provádění této dohody se za produkty pocházející ze Společenství nebo z Norska považují produkty, které tam byly zcela získány.2. Za produkty zcela získané ve Společenství nebo v Norsku se považují:a) rostlinné produkty tam sklizené,b) živá zvířata tam narozená a odchovaná,c) produkty ze živých zvířat tam chovaných,d) zboží tam vyrobené výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až c).3. Obalové materiály a kontejnery, v nichž je produkt přepravován, se nezahrnují do posuzování toho, zda byl tento produkt zcela získán, a není nutné stanovit původ těchto obalových materiálů nebo kontejnerů.2. Aniž je dotčen odstavec 1 se produkty uvedené ve sloupcích 1 a 2 seznamu v dodatku, získané ve Společenství nebo v Norsku a obsahující materiály, které tam nebyly zcela získány, považují rovněž za původní produkty za předpokladu, že byly dodrženy podmínky stanovené ve sloupci 3, týkající se zpracování nebo přepracování těchto materiálů.3. 1. Preferenční zacházení podle této dohody se vztahuje pouze na produkty přepravované přímo ze Společenství do Norska nebo z Norska do Společenství bez přepravy přes území jiné země. Produkty tvořící jednu zásilku se však mohou přepravovat přes území jiná než Společenství a Norska a mohou se podle potřeby na těchto územích překládat nebo dočasně skladovat za předpokladu, že zůstanou pod celním dohledem a nebudou podrobeny jiným operacím než vykládce, překládce nebo operacím, jejichž účelem je zachování jejich původního stavu.2. Celním orgánům země dovozu musí být v souladu s čl. 13 odst. 2 protokolu 4 k dohodě o EHP předložen důkaz o splnění podmínek uvedených v bodu 3.1.4. 1. Na původní produkty ve smyslu této přílohy se při dovozu do Společenství nebo do Norska vztahují výhody vyplývající z dohody po předložení průvodního osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře vydaných nebo vystavených v souladu s hlavou V protokolu 4 k dohodě o EHP.2. Doklady uvedené v bodu 4.1 musí jasně prokazovat původ dotyčných produktů použitím slov "Společenství nebo Norsko" v jednom z jazyků, v nichž je vyhotovena dohoda, s připojením písmen "AGRI", umístěných do závorek. V případě prohlášení na faktuře se toto označení nahradí odvoláním na "preferenční původ EHP" ve znění prohlášení uvedeného v dodatku IV protokolu 4 k dohodě o EHP.3. Bez ohledu na body 4.1 a 4.2 se osvědčení uvedená v příloze I pro sýry považují za platný důkaz původu ve smyslu této dohody, aniž je třeba předkládat průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře.5. Ustanovení hlav IV (navracení nebo osvobození), V (důkaz původu) a VI (metody správní spolupráce) protokolu 4 k dohodě o EHP platí přiměřeně. Pokud jde o ustanovení hlavy IV, rozumí se, že zákaz navracení cla nebo osvobození od cla obsažený v těchto ustanoveních se vztahuje pouze na ty druhy materiálů, na které se vztahuje dohoda o EHP.--------------------------------------------------