CELEX: 32004D0785
Language: lv
Date: 2004-10-26 00:00:00
Title: 2004/785/EK: Komisijas Lēmums (2004. gada 26. oktobris) par nolīguma noslēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm attiecībā uz II pielikuma grozījumiem Nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par stipro alkoholisko dzērienu nosaukumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību

23.11.2004   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 346/28
            
         KOMISIJAS LĒMUMS
   (2004. gada 26. oktobris)
   par nolīguma noslēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm attiecībā uz II pielikuma grozījumiem Nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par stipro alkoholisko dzērienu nosaukumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību
   (2004/785/EK)
   EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
   ņemot vērā 1997. gada 27. maija Padomes Lēmumu 97/361/EK attiecībā uz Nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par stipro alkoholisko dzērienu (1) nosaukumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību, un tieši 4. punktu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Ņemot vērā Meksikas pieprasījumu, kas tika izvirzīts “Oficiālās sarunās par brīvās tirdzniecības nolīguma pielāgojumiem pēc ES paplašināšanas”, kas notika 2004. gada 28. – 30. janvārī Mehiko, jāgroza Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par stipro alkoholisko dzērienu nosaukumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību II pielikums, lai aizsargātu Meksikas jauno stipro alkoholisko dzērienu nosaukumus Charanda un Sotol, stājoties spēkā no 2004. gada 29. oktobra (parakstīšanas datums).
            
         
               (2)
            
            
               Tādejādi saskaņā ar iepriekš minētā nolīguma 18. pantu Kopiena un Meksikas Savienotās Valstis ir apspriedušas nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā, lai grozītu šī Nolīguma II pielikumu. Tādēļ šī vēstuļu apmaiņa jāapstiprina.
            
         
               (3)
            
            
               Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Stipro alkoholisko dzērienu aprites komitejas atzinumu,
            
         IR PIEŅĒNUSI ŠO LĒMUMU.
   1. pants
   Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm, grozot Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par stipro alkoholisko dzērienu nosaukumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību II pielikumu.
   Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
   2. pants
   Ar šo Lauksaimniecības komisārs tiek pilnvarots parakstīt vēstuļu apmaiņu, lai tā kļūtu saistoša Kopienai.
   
      Briselē, 2004. gada 26. oktobrī
      
         
            Komisijas vārdā —
         
         
            Komisijas loceklis
         
         Franz FISCHLER
      
   
   
      (1)  OV L 152, 11.6.1997., 15. lpp.
   PIELIKUMS
   
      NOLĪGUMS VĒSTUĻU APMAIŅAS VEIDĀ
      starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm attiecībā uz II pielikuma grozījumiem Nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par stipro alkoholisko dzērienu nosaukumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību
      Briselē, 2004. gada 29. oktobrī
      Godātais kungs,
      Man ir tas gods atbildēt uz Jūsu pieprasījumu, kas tika apspriests saistībā ar oficiālajām sarunām par brīvās tirdzniecības nolīguma pielāgojumiem pēc ES paplašināšanas, kas notika 2004. gada 28.–30. janvārī Mehiko, pamatojoties uz 1997. gada 27. maija Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par stipro alkoholisko dzērienu nosaukumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību 18. pantu, kas nosaka, ka Līgumslēdzējas puses, savstarpēji vienojoties, var grozīt šo nolīgumu.
      Kopiena ir iepazinusies ar pieprasījumu un piekrīt grozīt Nolīguma II pielikumu saskaņā ar pielikumu, kas pievienots pašreizējai vēstuļu apmaiņai, stājoties spēkā no 2004. gada 29. oktobra (parakstīšanas datums).
      Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam.
      Godātais kungs, lūdzu, pieņemt manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.
      
         
            Eiropas Kopienas vārdā —
         
         Franz FISCHLER
      
      Mehiko, 2004. gada 29. oktobrī
      Godātais kungs,
      Man ir tas gods apliecināt, ka esmu saņēmis Jūsu 2004. gada 29. oktobra vēstuli, kuras teksts ir šāds:
      
         “Man ir tas gods atbildēt uz Jūsu pieprasījumu, kas tika apspriests saistībā ar oficiālajām sarunām par brīvās tirdzniecības nolīguma pielāgojumiem pēc ES paplašināšanas, kas notika 2004. gada 28.–30. janvārī Mehiko, pamatojoties uz 1997. gada 27. maija Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par stipro alkoholisko dzērienu nosaukumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību 18. pantu, kas nosaka, ka Līgumslēdzējas puses, savstarpēji vienojoties, var grozīt šo nolīgumu.
         Kopiena ir iepazinusies ar pieprasījumu un piekrīt grozīt nolīguma II pielikumu saskaņā ar pielikumu, kas pievienots pašreizējai vēstuļu apmaiņai, stājoties spēkā no 2004. gada 29. oktobra (parakstīšanas datums).
         Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam”.
      
      Man ir tas gods Jūs informēt, ka Meksikas Savienotās Valstis piekrīt Jūsu vēstules saturam.
      Godātais kungs, lūdzu, pieņemt manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.
      
         
            Meksikas Savienoto Valstu vārdā —
         
         Luis Ernesto DERBEZ
      
   
   
      PIELIKUMS
      2. pielikums nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par stipro alkoholisko dzērienu nosaukumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību mainīts šādi:
      
         
            “II PIELIKUMS
            nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par stipro alkoholisko dzērienu nosaukumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību
            Agavju stiprie alkoholiskie dzērieni:
            
                         
                     
                     
                        Tekila: aizsargā, izgatavo un klasificē saskaņā ar Meksikas Savienoto Valstu normatīvajiem aktiem.
                     
                  
                         
                     
                     
                        
                           Mezcal: aizsargā, izgatavo un klasificē saskaņā ar Meksikas Savienoto Valstu normatīvajiem aktiem.
                     
                  Sotol (Dasylirion) stiprie alkoholiskie dzērieni:
            
                         
                     
                     
                        
                           Sotol: aizsargā, izstrādā un klasificē saskaņā ar Meksikas Savienoto Valstu normatīvajiem aktiem.
                     
                  Cukurniedru stiprie alkoholiskie dzērieni:
            
                         
                     
                     
                        
                           Charanda: aizsargā, izstrādā un klasificē saskaņā ar Meksikas Savienoto Valstu normatīvajiem aktiem”.