CELEX: 21985A1023(01)
Language: es
Date: 1985-05-20 00:00:00
Title: Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la República Federativa de Brasil sobre el comercio de productos textiles

Avis juridique important

|

21985A1023(01)

Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la República Federativa de Brasil sobre el comercio de productos textiles  

Diario Oficial n° L 282 de 23/10/1985 p. 0002 Edición especial en español: Capítulo 11 Tomo 22 p. 0192  Edición especial en portugués: Capítulo 11 Tomo 22 p. 0192 

 ACUERDO    entre la Comunidad Económica Europea y la   República Federativa de Brasil sobre el comercio   de productos textiles     EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,    por una parte , y    EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA FEDERATIVA DE BRASIL ,    por otra ,    DESEOSOS de promover , bajo una perspectiva de   cooperación permanente y en unas condiciones que   garanticen una seguridad completa en los intercambios ,   el desarrollo ordenado y equitativo del comercio   de productos textiles entre la Comunidad Económica   Europea , en lo sucesivo denominada « Comunidad » y   la República Federativa de Brasil , en lo sucesivo   denominada « Brasil » ,    DECIDIDOS a tener en cuenta , en la mayor medida   posible , los graves problemas económicos y sociales   que se plantean actualmente en la industria textil ,   tanto en los países importadores como en los países   exportadores y a eliminar , en particular , los   riesgos reales de perturbación del mercado de la   Comunidad y los riesgos reales de perturbación del   comercio textil de Brasil ,    VISTO el Acuerdo relativo al Comercio internacional   de textiles , en lo sucesivo denominado « Acuerdo de   Ginebra » y , en particular , su artículo 4 ,   así como las condiciones estipuladas en el Protocolo   de prórroga del Acuerdo y en las conclusiones   adoptadas por el Comité de textiles el 22 de   diciembre de 1981 ,    HAN DECIDIDO celebrar el presente Acuerdo y han   designado a tal fin como plenipotenciarios :    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS :    Jean-Pierre LENG ,    Director de la Dirección General de Relaciones   Exteriores de la Comisión de las Comunidades Europeas ,    Representante especial para las negociaciones textiles ;    EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA FEDERATIVA DE BRASIL :    Francisco de Paula Almeida Nogueira JUNQUEIRA ,    Ministro Consejero ,    Encargado de Negocios a.i. de la República   Federativa de Brasil ante las Comunidades Europeas ;    Artículo 1    1 . Las Partes reconocen y confirman que , salvo lo   dispuesto en el presente Acuerdo y sin perjuicio de sus   derechos y obligaciones en el marco del Acuerdo general   sobre aranceles aduaneros y comercio , sus intercambios   mutuos de productos textiles se regirán por las   disposiciones del Acuerdo de Ginebra .    2 . Para los productos cubiertos por el presente   Acuerdo , la Comunidad se compromete a no introducir   restricciones cuantitativas , según lo dispuesto en el   artículo XIX del Acuerdo general sobre aranceles   aduaneros y comercio así como en el artículo 3 del   Acuerdo de Ginebra .    3 . Quedan prohibidas las medidas de efecto equivalente   a las restricciones cuantitativas a la importación en   la Comunidad de los productos cubiertos por el presente   Acuerdo .    Artículo 2    1 . El presente Acuerdo se aplicará el comercio de   productos textiles de algodón , de lana y de fibras   sintéticas o artificiales , originarios de Brasil y   enumerados en el Anexo I .    2 . La clasificación de los productos cubiertos por el   presente Acuerdo se basa en la nomenclatura del arancel   aduanero común así como en la nomenclatura de las   mercancías para las estadísticas del comercio exterior   de la Comunidad y del comercio entre sus Estados miembros   ( Nimexe ) .    3 . El origen de los productos cubiertos por el presente   Acuerdo se determinará según las disposiciones en vigor   en la Comunidad .    Las modalidades del control del origen de los productos   anteriormente mencionados quedan definidas en el   Protocolo A .    Artículo 3    Para cada año de aplicación del presente Acuerdo ,   Brasil acepta limitar sus exportaciones hacia la Comunidad   de productos incluidos en el Anexo II , a las cantidades que   en él se establecen .    Las exportaciones de productos textiles enumerados en el   Anexo II estarán sometidas a un sistema de doble control   cuyas modalidades quedan definidas en el Protocolo A .    Artículo 4    Brasil y la Comunidad reconocen el carácter especial y   distintivo de los productos textiles reimportados en la   Comunidad tras haber experimentado una transformación   en Brasil .    Estas reimportaciones podrán ser aceptadas al margen de   los límites cuantitativos establecidos por el presente   Acuerdo , con la condición de que se efectúen de   conformidad con la normativa del perfeccionamiento   económico pasivo vigente en la Comunidad .    Artículo 5    1 . Las importaciones en la Comunidad de productos   textiles cubiertos por el presente Acuerdo no estarán   sometidas a los límites cuantitativos establecidos en el   Anexo II , siempre que se declaren destinadas a la   reexportación fuera de la Comunidad , bien en el mismo   estado , bien tras perfeccionamiento , en el marco del   régimen administrativo de control aplicado con este   fin en la Comunidad .    No obstante , el despacho a consumo de productos   importados en las mencionadas condiciones quedará   subordinado a la presentación de una licencia de   exportación expedida por las autoridades brasileñas   así como a la justificación del origen en las   condiciones fijadas por el Protocolo A .    2 . Si las autoridades de la Comunidad comprobaren   que productos textiles importados se han imputado a uno   de los límites cuantitativos fijados en el presente   Acuerdo , pero que estos productos han sido reexportados   a continuación fuera de la Comunidad , las autoridades   competentes informarán a las autoridades brasileñas   de las cantidades de que se trate en un plazo de cuatro   semanas y autorizarán la importación de cantidades   idénticas de los mismos productos sin imputarlas al   límite cuantitativo fijado para el año en curso o para   el año siguiente en aplicación del presente Acuerdo .    Artículo 6    1 . Se autorizará , para cada una de las categorías   de productos , la utilización anticipada , a lo largo de   un año de aplicación del presente Acuerdo , de una   parte de un límite cuantitativo fijado para el siguiente   año de aplicación , con exclusión de la categoría 1   hasta un 2,5 % del límite cuantitativo del año de   aplicación en curso para la categoría 2 y hasta un   5 % de este límite para las otras categorías .    Estas entregas anticipadas se deducirán de los límites   cuantitativos correspondientes fijados para el siguiente   año de aplicación del presente Acuerdo .    2 . Las cantidades no utilizadas a lo largo de un año   de aplicación del presente Acuerdo para cada categoría   de productos , con exclusión de los de la categoría 1 ,   podrán afectarse al límite cuantitativo correspondiente   al siguiente año de aplicación hasta un 2,5 % del   límite cuantitativo del año de aplicación en curso   para la categoría 2 y hasta un 5 % de este límite para   las otras categorías .    3 . Las transferencias de productos entre las   categorías del Grupo I solamente podrán efectuarse   según las siguientes modalidades :     - las transferencias entre las categorías 2 y 3 y de la   categoría 1 a las categorías 2 y 3 se autorizarán   hasta un 2,5 % del límite cuantitativo fijado para la   categoría hacia la cual se efectúe la transferencia en   el caso de la categoría 2 hasta 5 % en el caso de la   categoría 3 ,     - las transferencias entre las categorías 4 , 5 , 6 ,   7 y 8 se autorizarán hasta un 5 % del límite cuantitativo   fijado para la categoría hacia la cual se efectúe la   transferencia .    Las transferencias de productos en las diferentes   categorías de los Grupos II y III podrán efectuarse a   partir de cualquier categoría de los Grupos I , II y   III hasta un 5 % del límite cuantitativo fijado para la   categoría hacia la cual se efectúe la transferencia .    4 . El cuadro de las equivalencias aplicables a las   transferencias mencionadas queda reproducido en el Anexo I .    5 . El incremento comprobado en una categoría de   productos como consecuencia de la aplicación acumulada   de las disposiciones de los apartados 1 , 2 y 3 a lo   largo de un año de aplicación del presente Acuerdo no   deberá ser superior a un 15 % .    6 . Las autoridades brasileñas deberán modificar   previamente el recurso a los apartados 1 , 2 y 3 .    Artículo 7    1 . Brasil podrá someter las exportaciones de los   productos textiles no incluidos en el Anexo II a límites   cuantitativos de acuerdo con las condiciones fijadas en los   apartados siguientes .    2 . Si la Comunidad comprobare , en el marco del   sistema de control administrativo creado , que el nivel de   las importaciones de productos de una categoría   determinada , no incluida en el Anexo II y originarios   de Brasil , supera con respecto al volumen total de los   productos de dicha categoría importados en la Comunidad   desde cualquier país durante el año precedente , el   porcentaje de :     - 0,5 % para las categorías de productos del Grupo I ,     - 2,5 % para las categorías de productos del Grupo II ,     - 5 % para las categorías de productos del Grupo III ,    podrá solicitar la apertura de consultas con arreglo al   procedimiento establecido en el artículo 16 , con el   objeto de alcanzar un acuerdo en cuanto al nivel de   limitación apropiado para los productos pertenecientes   a esta categoría .    La Comunidad autorizará la importación de productos   de dicha categoría expedidos desde Brasil antes de la   fecha de presentación de la solicitud de consulta .    3 . A la espera de una solución mutuamente   satisfactoria , Brasil se compromete a limitar , a partir   de la fecha de notificación de la solicitud de   consulta y por un período provisional de tres meses ,   las exportaciones de productos de la categoría   de que se trate hacia la Comunidad o hacia la o las   regiones del mercado comunitario especificadas   por la Comunidad . Este límite provisional   se fijará en un 25 % del nivel alcanzado por las   importaciones durante el año civil que precede al   año en el curso del cual las importaciones hubieren   superado el nivel resultante de la aplicación de la   fórmula establecida en el apartado 2 y hubieren dado   lugar a la solicitud de apertura de consultas o ,   en un 25 % del nivel resultante de la aplicación   de la fórmula establecida en el apartado 2 ,   debiendo adoptar de entre los dos el valor superior .    4 . Si las consultas no permitieren a las Partes   alcanzar una solución satisfactoria en el plazo   estipulado por el artículo 16 , la Comunidad   quedará autorizada a introducir un límite   cuantitativo definitivo a un nivel anual que no   sea inferior al nivel resultante de la aplicación de la   fórmula establecida en el apartado 2 o , al 106 % del   nivel alcanzado durante el año civil que precede a aquel   durante el cual las importaciones hubieren superado el   nivel resultante de la aplicación de la fórmula   establecida en el apartado 2 y hubieren dado lugar a la   solicitud de apertura de consultas , debiendo adoptar   de entre los dos el valor superior .    El nivel anual fijado de esta manera será   revisado al alza , en el marco del procedimiento de   las consultas previstas con el fin de cumplir las   condiciones establecidas en el apartado 2 , si la   evolución de las importaciones totales   en la Comunidad del producto de que se trate lo   requiriese .    5 . Los límites establecidos en virtud de los   apartados 2 ó 4 no podrán en ningún caso ser   inferiores al nivel en 1980 de las importaciones de   productos de la misma categoría originarios de Brasil .    6 . La Comunidad podrá igualmente fijar límites   cuantitativos a nivel regional de acuerdo con lo   estipulado en el Protocolo B .    7 . El índice de crecimiento anual de los límites   cuantitativos establecidos en virtud del presente   artículo se determinará con arreglo al Protocolo C .    8 . El presente artículo no será aplicable cuando los   porcentajes establecidos en el apartado 2 se alcanzaren   como consecuencia de un retroceso de las importaciones   totales en la Comunidad y no como consecuencia de un   incremento de las exportaciones de productos originarios   de Brasil .    9 . En el caso en que se aplicaren los apartados 2 , 3 ó   4 , Brasil se compromete a expedir licencias de   exportación para los productos cubiertos por contratos   celebrados antes de la introducción del límite   cuantitativo hasta alcanzar el nivel fijado en este   último .    10 . Hasta la fecha de comunicación de las   estadísticas prevista en el apartado 6 del artículo 9 ,   las disposiciones del apartado 2 del presente artículo   se aplicarán sobre la base de las estadísticas   anuales previamente comunicadas por la Comunidad .    11 . Las disposiciones del presente Acuerdo relativas a   las exportaciones de productos sujetos a los límites   cuantitativos establecidos en el Anexo II se aplicarán   igualmente a los productos para los que se hayan establecido   límites cuantitativos en virtud del presente artículo .    Artículo 8    1 . Si la Comunidad comprobare que , a lo largo de un   año de aplicación del Acuerdo , el nivel de las   importaciones de productos de una de las categorías del   Grupo I sujetos a los límites cuantitativos establecidos   en el Anexo II supera el nivel de los años precedentes   a razón del 10 % del límite cuantitativo del año   de aplicación en curso , podrá solicitar , para   evitar que se cause un perjuicio manifiesto a su   industria , la iniciación de consultas   con arreglo al artículo 16 , con el fin de alcanzar un   acuerdo :     - bien sobre la suspensión total o parcial de la   aplicación del artículo 6 ,     - bien sobre la modificación del límite cuantitativo   establecido en el Anexo II para la determinación de un   límite ad hoc inferior al límite cuantitativo   existente ,     - bien incluso sobre una compensación equitativa y   cuantificable que constituya una solución mutuamente   satisfactoria .    2 . La Comunidad autorizará las importaciones de los   productos pertenecientes a la mencionada categoría que   hubieren sido expedidos desde Brasil antes de la   presentación de la solicitud de consulta .    A la espera de una solución mutuamente satisfactoria ,   Brasil se compromete , para un período de un mes a   partir de la fecha de notificación de la demanda , a   limitar las exportaciones de productos de la categoría   de que se trate con destino a la Comunidad o a la región   o regiones de la Comunidad especificadas por esta   última , a un doceavo del nivel alcanzado en el curso   del año civil precedente .    3 . Todo límite cuantitativo modificado en aplicación   del apartado 1 a lo largo de uno de los años que   preceden al último año de aplicación del presente   Acuerdo quedará sujeto a un índice de crecimiento que   garantice que el límite cuantitativo establecido en   el Anexo II para el último año de aplicación del   presente Acuerdo sea restablecido en el curso de   este año .    4 . Si las consultas no permitieren a las Partes   encontrar una solución satisfactoria en el plazo   señalado en el artículo 16 , Brasil , a petición   de la Comunidad , se compromete :     - a suspender total o parcialmente , la aplicación   del artículo 6 en la Comunidad o en sus regiones para la   categoría de que se trate    o     - a modificar el límite cuantitativo establecido en el   Anexo II para la categoría de que se trate con el fin   de limitar las exportaciones hacia la Comunidad o   una de sus regiones a un 125 % del nivel alcanzado   por las importaciones en el curso del año civil   precedente o , al nivel alcanzado por las exportaciones   en la fecha de la solicitud de consulta , incrementado   en el nivel de las exportaciones previsto en el   apartado 2 para el período de consulta , debiendo adoptar   de entre los dos el valor superior .    Si el presente apartado se pusiere en aplicación , la   Comunidad se compromete a presentar una oferta de   compensación equitativa y cuantificable .    La aplicación de las medidas previstas en el presente   apartado se limitará al año en el curso del cual se   hubieren tomado las mismas .    5 . El apartado 1 se aplicará a una categoría   determinada solamente si el límite cuantitativo   establecido en el Anexo II para esta categoría   representa al menos un 2,5 % del total de las   importaciones en la Comunidad en 1980 .    6 . El apartado 1 se aplicará a una determinada   categoría solamente si el nivel de las importaciones de   productos originarios de Brasil durante el año en curso   representa en toda la Comunidad o en la región o regiones   de que se trate de la Comunidad al menos el 50 % del   límite cuantitativo correspondiente establecido en el   Anexo II .    7 . Ningún límite modificado con arreglo a los   apartados 1 ó 4 deberá en caso alguno ser inferior al   nivel alcanzado en 1980 por las importaciones de productos   de esta categoría originarios de Brasil .    8 . El presente artículo será igualmente aplicable   cuando el nivel previsto en el apartado 1 fuere superado   en una de las regiones de la Comunidad . En tal caso la   compensación prevista en los apartados 1 y 4 afectará   a la región o regiones de la Comunidad indicadas en la   solicitud de consulta presentada por la Comunidad .    9 . Con objeto de limitar el recurso al apartado 1 ,   Brasil se compromete a informar a la Comunidad de todo   aumento brutal y sustancial del número de licencias de   exportación expedidas para todas las categorías , que   pudiese llevar a la realización de las condiciones   previstas para la aplicación del presente artículo .    Artículo 9    1 . Brasil se compromete a comunicar a la Comunidad   información estadística precisa respecto a todas las   licencias de exportación expedidas por las autoridades   brasileñas para cualquiera de las categorías de   productos textiles sujetos a los límites cuantitativos   establecidos en virtud del presente Acuerdo .    De la misma manera , la Comunidad transmitirá a las   autoridades brasileñas información estadística precisa   respecto a las autorizaciones o documentos de importación   expedidos por las autoridades de la Comunidad que se   refieran a las licencias de exportación y certificados de   exportación expedidos por Brasil .    2 . La información prevista en el apartado 1 se   transmitirá , para todas las categorías de productos ,   antes del final del segundo mes siguiente al trimestre   al que las estadísticas se refieran .    3 . La Comunidad transmitirá a las autoridades   brasileñas las estadísticas de importación de todos   los productos cubiertos por el sistema de control   administrativo previsto en el apartado 2 del artículo 7   así como de los productos contemplados en el apartado 1   del artículo 5 .    4 . La información prevista en el apartado 3 se   transmitirá para todas las categorías de productos   antes del final del tercer mes siguiente al trimestre   al que las estadísticas se refieran .    5 . Si , del análisis de la información intercambiada ,   resultare evidente que existen diferencias significativas   entre los datos de exportación y de importación ,   podrán entablarse consultas según el procedimiento   establecido en el artículo 16 .    6 . Para la aplicación de los artículos 7 y 8 , la   Comunidad se compromete a comunicar a las autoridades   brasileñas , antes del 15 de abril de cada año , las   estadísticas del año precedente relativas a las   importaciones de todos los productos textiles cubiertos   por el presente Acuerdo , desglosadas por país   proveedor y por Estado miembro de la Comunidad .    7 . Brasil y la Comunidad se comprometen a intercambiar ,   en la medida de lo posible , la información de que   dispongan sobre el comercio de productos textiles .    Artículo 10    1 . En el caso de divergencia de opiniones entre Brasil   y las autoridades comunitarias competentes en el lugar   de entrada en la Comunidad relativa a la clasificación de   productos cubiertos por el presente Acuerdo , estos   productos se clasificarán provisionalmente en función   de las indicaciones proporcionadas por la Comunidad hasta el   inicio de consultas con arreglo al artículo 16 para   alcanzar un acuerdo sobre su clasificación definitiva .    2 . Si la clasificación provisional mencionada   anteriormente supusiere la superación temporal del   límite cuantitativo fijado para una categoría de   productos distinta de la indicada en los documentos de   exportación expedidos por las autoridades brasileñas   competentes , la Comunidad informará a Brasil sobre   esta superación temporal dentro del plazo de treinta   días .    3 . Las autoridades brasileñas deberán ser informadas   sobre toda modificación del arancel aduanero común o   del Nimexe o sobre toda decisión , adoptada en el marco   de los procedimientos en vigor en la Comunidad , relativa   a la clasificación de productos cubiertos por el presente   Acuerdo .    Ni las modificaciones realizadas en el arancel aduanero   común o en el Nimexe , ni las decisiones que supongan   una modificación de la clasificación de productos   cubiertos por el presente Acuerdo podrán ocasionar la   rebaja de un límite cuantitativo establecido en el   Anexo II .    Las modalidades de aplicación del presente apartado se   establecerán en el Protocolo A .    Artículo 11    1 . Brasil y la Comunidad acuerdan cooperar   plenamente para impedir la elusión de la observancia de   las disposiciones del presente Acuerdo mediante la   reexpedición , el desvío o por cualquier otro medio .    2 . Si se desprende , de las informaciones recogidas por   la Comunidad mediante las investigaciones realizadas   con arreglo al Protocolo A , que se han reexpedido ,   desviado o importado de otra forma en la Comunidad   productos de origen brasileño sujetos a los límites   cuantitativos establecidos en virtud del presente   Acuerdo y eludiendo la observancia de este último , la   Comunidad podrá solicitar la apertura de consultas ,   con arreglo al procedimiento establecido en el   artículo 16 , con vistas a alcanzar un acuerdo sobre   un ajuste equivalente de los límites cuantitativos   correspondientes establecidos en virtud del presente   Acuerdo .    3 . A la espera del resultado de las consultas previstas   en el apartado 2 , Brasil tomará , con carácter   preventivo y a petición de la Comunidad , las medidas   necesarias para garantizar que los ajustes de los límites   cuantitativos que pudieran acordarse con ocasión de estas   consultas , puedan aplicarse para el año en el curso   del cual se hubiere presentado , con arreglo al apartado 2 ,   la solicitud de consulta , o para el año siguiente si el   contingente del año en curso estuviere agotado , siempre   que la elusión de la observancia de las disposiciones   del Acuerdo estuviere probada .    4 . Cuando las consultas no permitan a las Partes   alcanzar una solución satisfactoria en el plazo indicado   en el artículo 16 , la Comunidad queda autorizada ,   si la elusión de la observancia del Acuerdo estuviere   probada , a deducir un volumen equivalente de productos   de origen brasileño de los límites cuantitativos   establecidos en virtud del presente Acuerdo .    Artículo 12    1 . Brasil se esforzará en asegurar que las   exportaciones de productos textiles sujetos a límites   cuantitativos se escalonen lo más rápidamente posible   sobre el año de aplicación del presente Acuerdo ,   teniendo en cuenta , en particular , los factores   estacionales .    2 . En caso de concentración excesiva de las   importaciones de un producto perteneciente a una categoría   sujeta a límites cuantitativos en virtud del presente   Acuerdo , la Comunidad podrá solicitar la apertura de   consultas con arreglo al procedimiento establecido en el   artículo 16 , con objeto de remediar esta situación .    Artículo 13    En caso de recurso a la cláusula de denuncia establecida   en el apartado 4 del artículo 18 , los límites   cuantitativos determinados en el Anexo II se adaptarán   proporcionalmente .    Artículo 14    1 . Para la gestión del presente Acuerdo , los   límites cuantitativos determinados en el artículo 3 se   repartirán por la Comunidad entre sus Estados miembros .    2 . Las fracciones de los límites cuantitativos fijados   en el Anexo II no utilizadas en un Estado miembro de la   Comunidad podrán volver a ser asignadas a otro Estado   miembro según las modalidades en vigor en la   Comunidad .    La Comunidad se compromete a examinar atentamente y   a responder en un plazo de cuatro semanas a toda   solicitud de nuevo reparto presentada por Brasil . En el   caso de acuerdo sobre un nuevo reparto , las disposiciones   de flexibilidad definidas en el artículo 6 seguirán   siendo aplicables al nivel fijado en el momento del   reparto inicial .    Si , durante la aplicación del presente Acuerdo , Brasil   comprobare que el reparto de un límite cuantitativo   fijado en el Anexo II plantea particulares dificultades ,   podrá solicitar la apertura de consultas con arreglo   al artículo 16 y con vistas a conseguir una solución   aceptable para ambas Partes .    3 . Si resultaren necesarias entregas suplementarias en   una determinada región de la Comunidad , esta última   podrá autorizar la importación de cantidades superiores   a las fijadas en el Anexo II cuando las medidas tomadas   en aplicación del apartado 1 fueren insuficientes para   cubrir tal necesidad .    Artículo 15    1 . Brasil y la Comunidad se comprometen a abstenerse   de toda discriminación en la concesión de las   licencias de exportación y de las autorizaciones o   documentos de importación previstos en el Protocolo A .    2 . Las Partes velarán , en aplicación del presente   Acuerdo , por el respeto de las prácticas y corrientes   comerciales tradicionales existentes entre la Comunidad y   Brasil .    3 . Si una de las Partes estimare que la aplicación del   presente Acuerdo perturba las relaciones comerciales   existentes entre importadores comunitarios y proveedores   brasileños , se entablarán rápidamente consultas con   arreglo al procedimiento definido en el artículo 16 con   objeto de remediar esta situación .    Artículo 16    1 . Los procedimientos especiales de consulta previstos   en el presente Acuerdo , con exclusión del previsto en el   apartado 2 , se regirán por las disposiciones siguientes :     - toda solicitud de consulta se notificará por escrito   a la otra Parte ,     - la solicitud de consulta deberá ir acompañada ,   en un plazo razonable ( y en cualquier caso dentro de los   quince días a partir de la notificación ) , de una   declaración donde se expongan las razones y   circunstancias que , al parecer de la Parte interesada ,   justifiquen la presentación de tal solicitud ,     - las Partes entablarán consultas en un plazo de un   mes como máximo a partir de la notificación de la   solicitud con vistas a alcanzar , en un nuevo plazo   máximo de un mes , un acuerdo o una conclusión   aceptable para ambas Partes .    2 . El procedimiento especial de consulta previsto en el   artículo 8 se regirá por las disposiciones siguientes :     - toda solicitud de consulta se notificará por escrito   a la Parte interesada e irá acompañada por una   declaración donde se expongan las razones y las   circunstancias que , al parecer de la Parte interesada ,   justifiquen la presentación de la demanda ;     - las Partes entablarán consultas en un plazo de   quince días como máximo a partir de la notificación   de la solicitud con vistas a alcanzar , en un nuevo plazo   máximo de quince días , un acuerdo o una conclusión   aceptable para ambas Partes .    3 . Si resultare necesario , a petición de una de las   Partes y de conformidad con el Acuerdo de Ginebra , se   entablarán consultas sobre cualquier problema que se   plantee como consecuencia de la aplicación del presente   Acuerdo . Ambas Partes abordarán cualquier consulta   entablada con arreglo al presente artículo con un   espíritu de cooperación y con la voluntad de conciliar   las divergencias existentes entre si .    Artículo 17    El presente Acuerdo se aplicará , por una parte , en los   territorios donde sea aplicable el Tratado constitutivo de   la Comunidad Económica Europea y en las condiciones   previstas en dicho Tratado y , por otra , en el territorio   de Brasil .    Artículo 18    1 . El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día   del mes siguiente a la fecha en que las Partes   Contratantes se notifiquen el cumplimiento de los   procedimientos necesarios al respecto . Será aplicable   hasta el 31 de diciembre de 1986 .    2 . El presente Acuerdo será aplicable con efecto   a partir del 1 de enero de 1983 .    3 . Cada una de las Partes podrá proponer en todo   momento modificaciones al presente Acuerdo .    4 . Cada Parte podrá denunciar en todo momento el   presente Acuerdo mediando un preaviso de sesenta días   como mínimo . En este caso el Acuerdo se extinguirá   a la expiración del período de preaviso .    5 . Los Anexos y Protocolos adjuntos al presente   Acuerdo forman parte integrante del mismo .    Artículo 19    El presente Acuerdo se redacta en doble ejemplar , en   lenguas alemana , danesa , francesa , griega , inglesa ,   italiana , neerlandesa y portuguesa , siendo cada uno de   estos textos igualmente auténtico .    Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede   underskrevet denne aftale .    Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten   Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses   Abkommen gesetzt .    !***    In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries   have signed this Agreement .    En foi de quoi , les plénipotentiaires soussignés   ont apposé leurs signatures au bas du présent   accord .    In fede di che , i plenipotenziari sottoscritti hanno   apposto le loro firme in calce al presente accordo .    Ten blijke waarvan de ondergetekende   gevolmachtigden hun handtekening onder deze   Overeenkomst hebben gesteld .    Em fé do que os plenipotenciários abaixo   assinados apuseram as suas assinaturas no final do   presente acordo .    Udfaerdiget i Bruxelles , den ottende oktober   nitten hundrede og femogfirs .    Geschehen zu Bruessel am achten Oktober   neunzehnhundertfuenfundachtzig .    !***    Done at Brussels on the eight day of October in   the year one thousand nine hundred and eighty-five .    Fait à Bruxelles , le huit octobre mil neuf   cent quatre-vingt-cinq .    Fatto a Bruxelles , addì otto ottobre   millenovecentottantacinque .    Gedaan te Brussel , de achtste oktober   negentienhonderdvijfentachtig .    Feito em Bruxelas , aos oito de Outubro de   mil novecentos e oitenta e cinco .    For Raadet for De europaeiske Faellesskaber    Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften    !***    For the Council of the European Communities    Pour le Conseil des Communautés européennes    Per il Consiglio delle Comunità europee    Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen    Pelo Conselho das Comunidades Europeias    For regeringen for Den foederative republik Brasilien    Fuer die Regierung der Foederativen Republik Brasilien    !***    For the Government of the Federative Republic of Brazil    Pour le gouvernement de la république fédérative   du Brésil    Per il governo della Repubblica federativa del Brasile    Voor de Regering van de Federatieve Republiek Brazilië    Pelo Governo da República Federativa do Brasil    ANEXO I    GRUPO I A    Categoría * Número del arancel aduanero común *   Código Nimexe ( 1982 ) * Designación de la   mercancia * Cuadro de equivalencias *     * * * * piezas/kg * g/pieza *    1 * 55.05 * 55.05-13 , 19 , 21 , 25 , 27 , 29 , 33 ,   35 , 37 , 41 , 45 , 46 , 48 , 52 , 58 , 61 , 65 , 67 ,   69 , 72 , 78 , 92 , 98 * Hilados de algodón sin   acondicionar para la venta al por menor * * *    2 * 55.09 * * Otros tejidos de algodón : * * *     * * 55.09-03 , 04 , 05 , 06 , 07 , 08 , 09 , 10 ,   11 , 12 , 13 , 14 , 15 , 16 , 17 , 19 , 21 , 29 , 32 ,   34 , 35 , 37 , 38 , 39 , 41 , 49 , 51 , 52 , 53 ,   54 , 55 , 56 , 57 , 59 , 61 , 63 , 64 , 65 , 66 , 67 ,   68 , 69 , 70 , 71 , 72 , 73 , 74 , 75 , 76 , 77 , 78 ,   79 , 80 , 81 , 82 , 83 , 84 , 86 , 90 , 91 , 92 ,   93 , 98 , 99 * Tejidos de algodón distintos de los   tejidos de gasa de vuelta , con bucles de la clase   esponja , cintas , terciopelos , felpas , tejidos   rizados , tejidos de chenilla o felpilla , tules   y tejidos de mallas anudadas * * *     * * 55.09-06 , 07 , 08 , 51 , 52 , 53 , 54 , 55 ,   56 , 57 , 59 , 61 , 63 , 64 , 65 , 66 , 67 , 70 , 71 ,   80 , 81 , 82 , 83 , 84 , 86 , 90 , 91 , 92 , 93 ,   98 , 99 * a ) distintos de los crudos o blanqueados * * *    3 * 56.07 A * * Tejidos de fibras textiles sintéticas   y artificiales discontinuas : * * *     * * * A . de fibras textiles sintéticas : * * *     * * 56.07-01 , 04 , 05 , 07 , 08 , 10 , 12 ,   15 , 19 , 20 , 22 , 25 , 29 , 30 , 31 , 35 , 38 ,   39 , 40 , 41 , 43 , 45 , 46 , 47 , 49 * Tejidos de fibras   textiles sintéticas discontinuas , distintos de las   cintas , terciopelos , felpas , tejidos rizados   ( incluidos los tejidos con bucles de la clase   esponja ) y tejidos de felpilla o chenilla * * *     * * 56.07-01 , 05 , 07 , 08 , 12 , 15 , 19 , 22 , 25 ,   29 , 31 , 35 , 38 , 40 , 41 , 43 , 46 , 47 , 49 *   a ) distintos de los crudos o blanqueados * * *    GRUPO I B    Categoría * Número del arancel aduanero común *   Código Nimexe ( 1982 ) * Designación de la   mercancía * Cuadro de equivalencias *     * * * * piezas/kg * g/pieza *    4 * 60.04 B I , II a ) , b ) , c ) , IV b ) 1 aa ) ,   dd ) , 2 ee ) , d ) 1 aa ) , dd ) , 2 dd ) * * Prendas   interiores de punto no elástico y sin cauchutar : *   6,48 * 154 *     * * 60.04-19 , 20 , 22 , 23 , 24 , 26 , 41 , 50 , 58 ,   71 , 79 , 89 * Camisas , polos o niquis ,   « T-shirts » , prendas de cuello cisne , camisetas   y artículos análogos de punto no elástico y sin   cauchutar distintos de los vestidos para bebés ,   de algodón o de fibras textiles sintéticas ;   « T-shirts » y prendas de cuello cisne de   fibras textiles artificiales distintas de los vestidos   para bebés * * *    5 * 60.05 A I , II b ) 4 bb ) 11 aaa ) , bbb ) ,   ccc ) , ddd ) , eee ) , 22 bbb ) , ccc ) , ddd ) ,   eee ) , fff ) * * Prendas exteriores , accesorios de   vestir y otros artículos de punto no elástico y sin   cauchutar : * 4,53 * 221 *     * * * A . Prendas exteriores y accesorios de   vestir : * * *     * * 60.05-01 , 31 , 33 , 34 , 35 , 36 , 39 ,   40 , 41 , 42 , 43 * Chandals , jerseys ( con o   sin mangas ) , juegos de jerseys abierto y cerrado   ( « Twinset » ) , chalecos y chaquetas , de punto   no elástico y sin cauchutar , de lana , de   algodón o de fibras textiles sintéticas o   artificiales * * *    6 * 61.01 B V d ) 1 , 2 , 3 , e ) 1 , 2 , 3 * *   Prendas exteriores para hombres y niños : * 1,76 *   568 *     * 61.02 B II e ) 6 aa ) , bb ) , cc ) * * Prendas   exteriores para mujeres , niñas y primera infancia : * * *     * * * B . Las demás * * *     * * 61.01-62 , 64 , 66 , 72 , 74 , 76 * Pantalones   cortos y largos , tejidos , para hombres y niños ;   pantalones , tejidos , para mujeres , niñas y   primera infancia , de lana , algodón o fibras textiles   sintéticas o artificiales * * *     * * 61.02-66 , 68 , 72 * * * *    7 * 60.05 A II b ) 4 aa ) 22 , 33 , 44 , 55 * *   Prendas exteriores , accesorios de vestir y otros   artículos de punto no elástico y sin cauchutar : *   5,55 * 180 *     * * * A . Prendas exteriores y accesorios de   vestir : * * *     * * * II . Las demás * * *     * 61.02 B II e ) 7 bb ) , cc ) , dd ) * * Prendas   exteriores para mujeres , niñas y primera   infancia : * * *     * * * B . Las demás : * * *     * * 60.05-22 , 23 , 24 , 25 * Camisas ,   blusas-camiseras y blusas de punto ( no elástico y sin   cauchutar ) o tejidos , para mujeres , niñas y   primera infancia , de lana , algodón o fibras   textiles sintéticas o artificiales * * *     * * 61.02-78 , 82 , 84 * * * *    8 * 61.03 A * * Prendas interiores , incluidos   los cuellos , pecheras y puños , para hombres   y niños * 4,60 * 217 *     * * 61.03-11 , 15 , 19 * Camisas tejidas de lana ,   algodón o fibras textiles sintéticas o   artificiales , para hombres y niños * * *    GRUPO II A    Categoría * Número del arancel aduanero común *   Código Nimexe ( 1982 ) * Designación de la   mercancía * Cuadro de equivalencias *     * * * * piezas/kg * g/pieza *    9 * 55.08 * * Tejidos de algodón con bucles de la   clase esponja : * * *     * 62.02 B III a ) 1 * * Ropa de cama , de mesa ,   de tocador , de antecocina o de cocina ; cortinas ,   visillos y otros artículos de moblaje : * * *     * * * B . Los demás * * *     * * 55.08-10 , 30 , 50 , 80 * Tejidos de algodón   con bucles de la clase esponja ; ropa de tocador , de   antecocina o de cocina , con bucles de la clase esponja ,   de algodón * * *     * * 62.02-71 * * * *    20 * 62.02 B I a ) , c ) * * Ropa de cama , de mesa ,   de tocador , de antecocina o de cocina ; cortinas ,   visillos y otros artículos de moblaje : * * *     * * * B . Los demás : * * *     * * 62.02-12 , 13 , 19 * Ropa de cama , tejida * * *    22 * 56.05 A * * Hilados de fibras textiles sintéticas y   artificiales discontinuas ( o de desperdicios de fibras   textiles sintéticas o artificiales ) , sin acondicionar   para la venta al por menor : * * *     * * * A . de fibras textiles sintéticas : * * *     * * 56.05-03 , 05 , 07 , 09 , 11 , 13 , 15 , 19 ,   21 , 23 , 25 , 28 , 32 , 34 , 36 , 38 , 39 , 42 , 44 ,   45 , 46 , 47 * Hilados de fibras textiles sintéticas   discontinuas ; sin acondicionar para la venta al por   menor : * * *     * * 56.05-21 , 23 , 25 , 28 , 32 , 34 , 36 *   a ) incluso las acrílicas * * *    23 * 56.05 B * * Hilados de fibras textiles sintéticas   y artificiales discontinuas ( o de desperdicios de fibras   textiles sintéticas y artificiales ) , sin acondicionar   para la venta al por menor : * * *     * * * B . de fibras textiles artificiales * * *     * * 56.05-51 , 55 , 61 , 65 , 71 , 75 , 81 , 85 , 91 ,   95 , 99 * Hilados de fibras textiles artificiales sin   acondicionar para la venta al por menor * * *    32 * ex 58.04 * * Terciopelos , felpas , tejidos   rizados y tejidos de chenilla o felpilla , con   exclusión de los artículos de las partidas   n º 55.08 y 58.05 * * *     * * 58.04-07 , 11 , 15 , 18 , 41 , 43 , 45 , 61 ,   63 , 67 , 69 , 71 , 75 , 77 , 78 * Terciopelos ,   felpas , tejidos rizados y tejidos de chenilla o   felpilla , con exclusión de los tejidos de algodón   con bucles de la clase esponja y de las cintas , de lana ,   de algodón o de fibras textiles sintéticas o   artificiales * * *     * * 58.04-63 * a ) incluidos los terciopelos de   algodón rayados * * *    39 * 62.02 B II a ) , c ) , III a ) 2 , c ) *   * Ropa de cama , de mesa , de tocador , de antecocina   o de cocina ; cortinas , visillos y otros artículos de   moblaje : * * *     * * * B . Los demás : * * *     * * 62.02-40 , 42 , 44 , 46 , 51 , 59 , 65 , 72 , 74 ,   77 * Ropa de mesa , de tocador , de antecocina o de   cocina , tejida , distinta del algodón con bucles   de la clase esponja * * *    GRUPO II B    Categoría * Número del arancel aduanero común *   Código Nimexe ( 1982 ) * Designación de la   mercancía * Cuadro de equivalencias *     * * * * piezas/kg * g/pieza *    12 * 60.03 A , B I , II b ) , C , D * * Medias ,   escarpines , calcetines , salvamedias y artículos   análogos de punto no elástico y sin cauchutar : *   24,3 pares * 41 *     * * 60.03-11 , 19 , 20 , 27 , 30 , 90 * distintas   de las medias de fibras textiles sintéticas ,   para señoras * * *    13 * 60.04 B IV b ) 1 cc ) , 2 dd ) , d ) 1 cc ) ,   2 cc ) * * Prendas interiores de punto no elástico   y sin cauchutar : * 17 * 59 *     * * 60.04-48 , 56 , 75 , 85 * Slips y calzoncillos   para hombres y niños , bragas para mujeres , niñas   y primera infancia ( excluidos los bebés ) , de punto   no elástico y sin cauchutar , de algodón o   de fibras textiles sintéticas * * *    14 A * 61.01 A I * * Prendas exteriores para hombres   y niños : * 1,0 * 1 000 *     * * 61.01-01 * Abrigos de tejidos impregnados , con   baño o recubiertos de las partidas n º 59.08 ,   59.11 ó 59.12 , para hombres y niños * * *    14 B * 61.01 B V b ) 1 , 2 , 3 * * Prendas exteriores   para hombres y niños : * 0,72 * 1 389 *     * * 61.01-41 , 42 , 44 , 46 , 47 * Gabanes , gabardinas ,   impermeables y otros abrigos , incluidas las capas ,   tejidos , para hombres y niños , distintos de los   comprendidos en la categoría 14 A , de lana ,   de algodón o de fibras textiles sintéticas o   artificiales * * *    15 A * 61.02 B I a ) * * Prendas exteriores para   mujeres , niñas y primera infancia : * 1,1 * 909 *     * * * B . Las demás : * * *     * * 61.02-05 * Abrigos de tejidos impregnados ,   con baño o recubiertos de las partidas n º 59.08 ,   59.11 ó 59.12 , para mujeres , niñas y primera   infancia * * *    15 B * 61.02 B II e ) 1 aa ) , bb ) , cc ) ,   2 aa ) , bb ) , cc ) * * Prendas exteriores para   mujeres , niñas y primera infancia : * 0,84 * 1 190 *     * * * B . Las demás : * * *     * * 61.02-31 , 32 , 33 , 35 , 36 , 37 , 39 , 40 *   Abrigos , impermeables ( incluidas las   capas ) y chaquetas , tejidos , para mujeres ,   niñas y primera infancia , distintos de las   prendas comprendidas en la categoría 15 A ,   de lana , de algodón o de fibras textiles sintéticas   o artificiales * * *    16 * 61.01 B V c ) 1 , 2 , 3 * * Prendas exteriores   para hombres y niños : * 0,80 * 1 250 *     * * 61.01-51 , 54 , 57 * Trajes completos , tejidos   ( incluidos los conjuntos compuestos de dos o tres   piezas encargadas , acondicionadas , transportadas   y vendidas normalmente juntas ) , de lana , de algodón   o de fibras textiles sintéticas o artificiales , con   excepción de las prendas de esquí * * *    Categoría * Número del arancel aduanero común *   Código Nimexe ( 1982 ) * Designación de la   mercancía * Cuadro de equivalencias *   * * * * piezas/kg * g/pieza *    17 * 61.01 B V a ) 1 , 2 , 3 * * Prendas exteriores   para hombres y niños : * 1,43 * 700 *     * * 61.01-34 , 36 , 37 * Chaquetas y chaquetones   tejidos , para hombres y niños , de lana , de algodón   o de fibras textiles sintéticas o artificiales * * *    18 * 61.03 B , C * * Prendas interiores , incluidos   los cuellos , pecheras y puños , para hombres y   niños : * * *     * * 61.03-51 , 55 , 59 , 81 , 85 , 89 * Prendas   interiores tejidas , con exclusión de las camisas ,   para hombres y niños , de lana , de algodón o de   fibras textiles sintéticas o artificiales * * *    19 * 61.05 A * * Pañuelos de bolsillo : * 59 * 17 *     * * 61.05-20 * A . en tejidos de algodón y con   un valor superior a 15 ECUS por kg de peso neto * * *     * B I , III * * B . Los demás : * * *     * * 61.05-30 , 99 * Pañuelos de tejidos con un   valor igual o inferior a 15 ECUS por kg de peso   neto * * *    21 * 61.01 B IV * * Prendas exteriores para hombres   y niños : * 2,3 * 435 *     * 61.02 B II d ) * * Prendas exteriores para mujeres ,   niñas y primera infancia : * * *     * * * B . Las demás : * * *     * * 61.01-29 , 31 , 32 * Parkas , anoraks ,   cazadoras y similares , tejidos , de lana , de algodón   o de fibras textiles sintéticas o artificiales * * *     * * 61.02-25 , 26 , 28 * * * *    24 * 60.04 B IV b ) 1 bb ) , d ) 1 bb ) * * Prendas   interiores de punto no elástico y sin cauchutar : *   3,9 * 257 *     * * 60.04-47 , 73 * Pijamas de punto , de algodón   o de fibras textiles sintéticas , para hombres   y niños * * *     * 60.04 B IV b ) 2 aa ) , bb ) , d ) 2 aa ) , bb ) *   60.04-51 , 53 , 81 , 83 * Pijamas y camisones de   punto , de algodón o de fibras textiles sintéticas ,   para mujeres , niñas y primera infancia ( con   exclusión de los bebés ) * * *    26 * 60.05 A II b ) 4 cc ) 11 , 22 , 33 , 44 * *   Prendas exteriores , accesorios de vestir y otros   artículos de punto no elástico y sin cauchutar : *   3,1 * 323 *     * * * A . Prendas exteriores y accesorios de vestir : *   * *     * * * II . Las demás * * *    Categoría * Número del arancel aduanero común *   Código Nimexe ( 1982 ) * Designación de la   mercancía * Cuadro de equivalencias *     * * * * piezas/kg * g/piezas *    26 ( cont. ) * 61.02 B II e ) 4 bb ) , cc ) ,   dd ) , ee ) * * Prendas exteriores para mujeres ,   niñas y primera infancia : * * *     * * * B . Las demás : * * *     * * 60.05-45 , 46 , 47 , 48 * Vestidos de tejidos   y vestidos de punto , para mujeres , niñas y   primera infancia ( con exclusión de los bebés )   de lana , de algodón o de fibras textiles sintéticas   o artificiales * * *     * * 61.02-48 , 52 , 53 , 54 * * * *    27 * 60.05 A II b ) 4 dd ) * * Prendas exteriores ,   accesorios de vestir y otros artículos de punto no   elástico y sin cauchutar : * 2,6 * 385 *     * * * A . Prendas exteriores y accesorios de   vestir : * * *     * * * II . Los demás * * *     * 61.02 B II e ) 5 aa ) , bb ) , cc ) * * Prendas   exteriores para mujeres , niñas y primera   infancia : * * *     * * * B . Las demás : * * *     * * 60.05-51 , 52 , 54 , 58 * Faldas , comprendidas   las faldas pantalón para mujeres , niñas y   primera infancia ( excluidos los bebés ) , de tejido   o de punto * * *     * * 61.02-57 , 58 , 62 * * * *    28 * 60.05 A II b ) 4 ee ) * * Prendas exteriores ,   accesorios de vestir y otros artículos de punto no   elástico y sin cauchutar : * 1,61 * 620 *     * * * A . Prendas exteriores y accesorios de vestir : *   * *     * * * II . Los demás : * * *     * * 60.05-61 , 62 , 64 * Pantalones de punto   ( excepto los pantalones cortos ) , con exclusión   de los destinados para bebés , de lana , de   algodón o de fibras textiles sintéticas o   artificiales * * *    29 * 61.02 B II e ) 3 aa ) , bb ) , cc ) * *   Prendas exteriores para mujeres , niñas y primera   infancia : * 1,37 * 730 *     * * * B . Las demás : * * *     * * 61.02-42 , 43 , 44 * Traje sastre , tejidos   ( comprendidos los conjuntos compuestos de dos o   tres piezas encargadas , acondicionadas , transportadas   y vendidas normalmente juntas ) , para mujeres ,   niñas y primera infancia ( excluidos los bebés ) ,   de lana , de algodón o de fibras textiles sintéticas   o artificiales , con excepción de las prendas   de esquí * * *    30 A * 61.04 B I * * Prendas interiores para mujeres ,   niñas y primera infancia : * 4,0 * 250 *     * * 61.04-11 , 13 , 18 * Pijamas y camisones , tejidos ,   para mujeres , niñas y primera infancia , de lana ,   de algodón o de fibras textiles sintéticas o   artificiales * * *    Categoría * Número del arancel aduanero común *   Código Nimexe ( 1982 ) * Designación de la   mercancía * Cuadro de equivalencias *     * * * * piezas/kg * g/pieza *    30 B * 61.04 B II * * Prendas interiores para mujeres ,   niñas y primera infancia : * * *     * * 61.04-91 , 93 , 98 * Prendas interiores tejidas   con excepción de los pijamas y camisones para   mujeres , niñas y primera infancia ( excluidos los   bebés ) , de lana , de algodón o de fibras   textiles sintéticas o artificiales * * *    31 * 61.09 D * * Corsés , cinturillas , fajas ,   sostenes , tirantes , ligueros , ligas y artículos   análogos , de tejidos o de punto , incluso   elásticos : * 18,2 * 55 *     * * 61.09-50 * Sostenes cortos y largos , tejidos   o de punto * * *    68 * 60.04 A I , II a ) , b ) , c ) , III a ) , b ) ,   c ) , d ) * * Prendas interiores de punto no elástico   y sin cauchutar : * * *     * * * A . Vestidos para bebés ; vestidos para   niñas hasta la talla comercial 86 inclusive : * * *     * * 60.04-02 , 03 , 04 , 06 , 07 , 08 , 10 , 11 , 12 ,   14 * Prendas interiores de punto , no elástico   y sin cauchutar , para bebés * * *    73 * 60.05 A II b ) 3 * * Prendas exteriores ,   accesorios de vestir y otros artículos de punto no   elástico y sin cauchutar : * 1,67 * 600 *     * * * A . Prendas exteriores y accesorios de vestir : *   * *     * * * II . Los demás : * * *     * * 60.05-16 , 17 , 19 * Prendas para la práctica   de deportes ( trainings ) de punto no elástico y   sin cauchutar , de lana , de algodón o de fibras   textiles sintéticas o artificiales * * *    76 * 61.01 B I * * Prendas exteriores para hombres   y niños : * * *     * 61.02 B II a ) * * Prendas exteriores para mujeres ,   niñas y primera infancia : * * *     * * * B . Las demás : * * *     * * 61.01-13 , 15 , 17 , 19 * Prendas de trabajo ,   tejidas , para hombres y niños * * *     * * 61.02-12 , 14 * Delantales , blusas y otras   prendas de trabajo , tejidos , para mujeres , niñas   y primera infancia , de lana , de algodón o   de fibras textiles sintéticas o artificiales * * *    78 * 61.01 A II , B III , V f ) 1 , g ) 1 , 2 , 3 * *   Prendas exteriores para hombres y niños : * * *     * * 61.01-09 , 24 , 25 , 26 , 81 , 92 , 95 , 96 *   Albornoces , batas , batines y prendas de casa   análogas , trajes completos y conjuntos de esquí ,   compuestos de dos o más piezas y otras prendas   exteriores , tejidas , para hombres y niños con   exclusión de las prendas de las categorías 6 ,   14 A , 14 B , 16 , 17 , 21 , 76 y 79 , de lana , de   algodón o de fibras textiles sintéticas o   artificiales * * *    Categoría * Número del arancel aduanero común *   Código Nimexe ( 1982 ) * Designación de la   mercancía * Cuadro de equivalencias *     * * * * piezas/kg * g/pieza *    81 * 61.02 B I b ) , II c ) , e ) 8 aa ) , 9 aa ) ,   bb ) , cc ) * * Prendas exteriores para mujeres ,   niñas y primera infancia : * * *     * * * B . Las demás : * * *     * * 61.02-07 , 22 , 23 , 24 , 85 , 90 , 91 , 92 *   Albornoces , batas , mañanitas y prendas de casa   análogas y otras prendas exteriores tejidas para   mujeres , niñas y primera infancia , con exclusión   de las prendas de las categorías 6 , 7 , 15 A ,   15 B , 21 , 26 , 27 , 29 , 76 , 79 y 80 , de lana ,   de algodón o de fibras textiles sintéticas o   artificiales * * *    83 * 60.05 A II a ) , b ) 4 hh ) 11 , 22 , 33 , 44 ,   ijij ) 11 , kk ) 11 , ll ) 11 , 22 , 33 , 44 * *   Prendas exteriores , accesorios de vestir y otros   artículos de punto no elástico y sin cauchutar : * * *     * * * A . Prendas exteriores y accesorios de vestir : *   * *     * * * II . Los demás : * * *     * * 60.05-04 , 76 , 77 , 78 , 79 , 81 , 85 , 88 , 89 ,   90 , 91 * Prendas exteriores , de punto no elástico   y sin cauchutar , distintas de las prendas de las   categorías 5 , 7 , 26 , 27 , 28 , 71 , 72 , 73 ,   74 y 75 , de lana , de algodón o de fibras textiles   sintéticas o artificiales * * *    GRUPO III A    Categoría * Número del arancel aduanero común *   Código Nimexe ( 1982 ) * Designación de la   mercancía * Cuadro de equivalencias *     * * * * piezas/kg * g/pieza *    33 * 51.04 A III a ) * * Tejidos de fibras textiles   sintéticas y artificiales continuas ( incluidos los   tejidos de monofilamentos o de tiras de las   partidas n º 51.01 ó 51.02 ) : * * *     * * * A . Tejidos de fibras textiles sintéticas : * * *     * 62.03 B II b ) 1 * * Sacos y talegas para   envasar : * * *     * * * B . de tejidos de otras materias textiles : * * *     * * * II . Los demás : * * *     * * 51.04-06 * Tejidos obtenidos a partir de tiras o   formas similares de polietileno o de polipropileno ,   de menos de 3 m de anchura * * *     * * 62.03-96 * Sacos tejidos obtenidos a partir de   estas tiras o formas similares * * *    34 * 51.04 A III b ) * * Tejidos de fibras textiles   sintéticas y artificiales continuas ( incluidos los   tejidos de monofilamentos o de tiras de las   partidas n º 51.01 ó 51.02 ) : * * *     * * * A . Tejidos de fibras textiles sintéticas : * * *     * * 51.04-08 * Tejidos obtenidos a partir de tiras   o formas similares de polietileno o de polipropileno ,   de una anchura igual o superior a 3 m * * *    35 * 51.04 A IV * * Tejidos de fibras textiles   sintéticas y artificiales continuas ( incluidos los   tejidos de monofilamentos o de tiras de las   partidas n º 51.01 ó 51.02 ) * * *     * * * A . Tejidos de fibras textiles sintéticas : * * *     * * 51.04-10 , 11 , 13 , 15 , 17 , 18 , 21 , 23 ,   25 , 27 , 28 , 32 , 34 , 36 , 41 , 48 *   Tejidos de fibras textiles sintéticas continuas ,   distintos de los utilizados para neumáticos   y de los que contengan hilos de elastómeros : * * *     * * 51.04-10 , 15 , 17 , 18 , 23 , 25 , 27 , 28 , 32 ,   34 , 48 * a ) distintos de los crudos o blanqueados * * *    36 * 51.04 B III * * Tejidos de fibras textiles   sintéticas y artificiales continuas ( incluidos los   tejidos de monofilamentos o de tiras de las   partidas n º 51.01 ó 51.02 ) : * * *     * * * B . Tejidos de fibras textiles artificiales : * * *     * * 51.04-55 , 56 , 58 , 62 , 64 , 66 , 72 , 74 , 76 ,   81 , 89 , 93 , 94 , 97 , 98 * Tejidos de fibras   textiles artificiales continuas , distintos de los   utilizados para neumáticos y de los que contengan   hilos de elastómeros : * * *     * * 51.04-55 , 58 , 62 , 64 , 72 , 74 , 76 ,   81 , 89 , 94 , 97 , 98 * a ) distintos de los   crudos o blanqueados * * *    Categoría * Número del arancel aduanero común *   Código Nimexe ( 1982 ) * Designación de la mercancía *   Cuadro de equivalencias *     * * * * piezas/kg * g/pieza *    37 * 56.07 B * * Tejidos de fibras textiles sintéticas   y artificiales discontinuas : * * *     * * * B . de fibras textiles artificiales : * * *     * * 56.07-50 , 51 , 55 , 56 , 59 , 60 , 61 ,   65 , 67 , 68 , 69 , 70 , 71 , 72 , 73 , 74 , 77 ,   78 , 82 , 83 , 84 , 87 * Tejidos de fibras textiles   artificiales discontinuas , distintos de las   cintas , terciopelos , felpas , tejidos rizados   ( incluidos los tejidos con bucles de la clase esponja )   y tejidos de chenilla o felpilla : * * *     * * 56.07-50 , 55 , 56 , 59 , 61 , 65 , 67 , 69 ,   70 , 71 , 73 , 74 , 77 , 78 , 83 , 84 , 87 *   a ) distintos de los crudos o blanqueados * * *    38 A * 60.01 B I b ) 1 * * Telas de punto no elástico   y sin cauchutar , en piezas : * * *     * * * B . de fibras textiles sintéticas o   artificiales : * * *     * * 60.01-40 * Telas sintéticas de punto para   cortinas y visillos * * *    38 B * 62.02 A II * * Ropa de cama , de mesa ,   de tocador , de antecocina o de cocina ; cortinas ,   visillos y otros artículos de moblaje : * * *     * * 62.02-09 * A . Visillos * * *    40 * 62.02 B IV a ) , c ) * * Ropa de cama , de mesa ,   de tocador , de antecocina o de cocina ; cortinas ,   visillos y otros artículos de moblaje : * * *     * * * B . Los demás : * * *     * * 62.02-83 , 85 , 89 * Cortinas ( distintas de los   visillos ) y artículos de moblaje , tejidos , de lana ,   de algodón o de fibras textiles sintéticas o   artificiales * * *    41 * ex 51.01 A * * Hilados de fibras textiles   sintéticas y artificiales continuas , sin   acondicionar para la venta al por menor : * * *     * * * A . Hilados de fibras textiles sintéticas : * * *     * * 51.01-05 , 06 , 07 , 08 , 09 , 10 , 12 , 20 ,   22 , 24 , 27 , 29 , 30 , 35 , 36 , 37 , 39 , 40 , 45 *   Hilados de fibras textiles sintéticas continuas ,   sin acondicionar para la venta al por menor ,   distintos de los hilos sin texturar , simples ,   sin torsión o con una torsión de hasta 50 vueltas   por metro * * *    42 * ex 51.01 B * * Hilados de fibras textiles   sintéticas y artificiales continuas , sin   acondicionar para la venta al por menor : * * *     * * * B . Hilados de fibras textiles artificiales : * * *     * * 51.01-50 , 61 , 67 , 68 , 71 , 77 , 78 , 80 *   Hilados de fibras textiles artificiales continuas ,   sin acondicionar para la venta al por menor ,   distintos de los hilos simples de rayon viscosa ,   sin torsión o con una torsión de hasta 250 vueltas   por metro e hilos simples de acetato sin texturar * * *    Categoría * Número del arancel aduanero común *   Código Nimexe ( 1982 )  Designación de la mercancía *   Cuadro de equivalencias *     * * * * piezas/kg * g/pieza *    43 * 51.03 * 51.03-10 , 20 * Hilados de fibras   textiles sintéticas y artificiales continuas ,   acondicionados para la venta al por menor * * *    44 * 51.04 A II * * Tejidos de fibras textiles   sintéticas y artificiales continuas ( incluidos los   tejidos de monofilamentos o de tiras de las   partidas n º 51.01 ó 51.02 ) : * * *     * * * A . Tejidos de fibras textiles sintéticas : * * *     * * 51.04-05 * Tejidos de fibras textiles sintéticas   continuas , que contengan hilos de elastómeros * * *    45 * 51.04 B II * * Tejidos de fibras textiles   sintéticas y artificiales continuas ( incluidos los   tejidos de monofilamentos o de tiras de las   partidas n º 51.01 ó 51.02 ) : * * *     * * * B . Tejidos de fibras textiles artificiales : * * *     * * 51.04-54 * Tejidos de fibras textiles   artificiales continuas que contengan hilos de   elastómeros * * *    46 * ex 53.05  * Lana y pelos ( finos u ordinarios )   cardados o peinados : * * *     * * 53.05-10 , 22 , 29 , 32 , 39 * Lana y pelos   finos cardados o peinados * * *    47 * 53.06 * * Hilados de lana o cardada , sin   acondicionar para la venta al por menor : * * *     * 53.08 A * * Hilados de pelos finos , cardados   o peinados , sin acondicionar para la venta al   por menor : * * *     * * 53.06-21 , 25 , 31 , 35 , 51 , 55 , 71 , 75 *   Hilados de lana de pelos finos , cardados ,   sin acondicionar para venta al por menor * * *     * * 53.08-11 , 15 * * * *    48 * 53.07 * * Hilados de lana peinada , sin   acondicionar para la venta al por menor : * * *     * 53.08 B * * Hilados de pelos finos , cardados o   peinados , sin acondicionar para la venta al   por menor : * * *     * * 53.07-02 , 08 , 12 , 18 , 30 , 40 , 51 , 59 ,   81 , 89 * Hilados de lana o de pelos finos ,   peinados , sin acondicionar para la venta al   por menor * * *     * * 53.08-21 , 25 * * * *    49 * ex 53.10 * * Hilados de lana , de pelos   ( finos u ordinarios ) o de crin , acondicionados   para la venta al por menor : * * *     * * 53.10-11 , 15 * Hilados de lana o de pelos finos ,   acondicionados para la venta al por menor * * *    50 * 53.11 * 53.11-01 , 03 , 07 , 11 , 13 , 17 ,   20 , 30 , 40 , 52 , 54 , 58 , 72 , 74 , 75 ,   82 , 84 , 88 , 91 , 93 , 97 * Tejidos de lana o   de pelos finos * * *    Categoría * Número del arancel aduanero común *   Código Nimexe ( 1982 ) * Designación de la mercancía *   Cuadro de equivalencias *     * * * * piezas/kg * g/pieza *    51 * 55.04 * 55.04-00 * Algodón cardado o peinado * * *    52 * 55.06 * 55.06-10 , 90 * Hilados de algodón   acondicionados para la venta al por menor * * *    53 * 55.07 * 55.07-10 , 90 * Tejidos de algodón   de gasa de vuelta * * *    54 * 56.04 B * * Fibras textiles sintéticas   y artificiales discontinuas y desperdicios de   fibras textiles sintéticas y artificiales   ( continuas o discontinuas ) , cardadas , peinadas   o preparadas de otra forma para la hilatura : * * *     * * * B . Fibras textiles artificiales : * * *     * * 56.04-21 , 23 , 28 * Fibras textiles artificiales   discontinuas , incluidos los desperdicios ,   cardadas o peinadas * * *    55 * 56.04 A * * Fibras textiles sintéticas y   artificiales discontinuas y desperdicios de   fibras textiles sintéticas y artificiales   ( continuas o discontinuas ) , cardadas , peinadas   o preparadas de otra forma para la hilatura : * * *     * * * A . Fibras textiles sintéticas : * * *     * * 56.04-11 , 13 , 15 , 16 , 17 , 18 *   Fibras textiles sintéticas discontinuas ,   incluidos los desperdicios , cardadas o peinadas * * *    56 * 56.06 A * * Hilados de fibras textiles   sintéticas y artificiales discontinuas ( o de   desperdicios de fibras sintéticas y artificiales ) ,   acondicionados para la venta al por menor : * * *     * * 56.06-11 , 15 * Hilados de fibras textiles   sintéticas discontinuas ( incluidos los desperdicios ) ,   acondicionados para la venta al por menor * * *    57 * 56.06 B * * Hilados de fibras textiles   sintéticas y artificiales discontinuas ( o de   desperdicios de fibras sintéticas artificiales ) ,   acondicionados para la venta al por menor : * * *   * * 56.06-20 * Hilados de fibras textiles   artificiales discontinuas ( incluidos los desperdicios ) ,   acondicionados para la venta al por menor * * *    58 * 58.01 * 58.01-01 , 11 , 13 , 17 , 30 , 80 *   Alfombras y tapices de punto anudado o enrollado ,   incluso confeccionados * * *    59 * 58.02 ex A , B * * Otras alfombras y tapices ,   incluso confeccionados , tejidos llamados « Kelim » ,   « Soumak » , « Karamanie » y análogos ,   incluso confeccionados : * * *     * 59.02 ex A * * Fieltros y artículos de fieltro ,   incluso impregnados o con baño : * * *     * * * A . Fieltros en pieza o simplemente cortados   de forma cuadrada o rectangular : * * *     * * 58.02-04 , 06 , 07 , 09 , 56 , 61 , 65 ,   71 , 75 , 81 , 85 , 90 * Alfombras y tapices ,   tejidos o de punto , incluso confeccionados ,   tejidos llamados « Kelim » , « Soumak » ,   « Karamanie » y análogos , incluso confeccionados *   * *     * * 59.02-01 , 09 * Cubresuelos de fieltro * * *    Categoría * Número del arancel aduanero común *   Código Nimexe ( 1982 ) * Designación de la mercancía *   Cuadro de equivalencias *     * * * * piezas/kg * g/pieza *    60 * 58.03 * * Tapicería tejida a mano   ( tipo Gobelinos , Flandes , Aubusson , Beauvais y   análogos ) y tapicería de aguja ( de punto   pequeño , de punto de cruz , etc. ) , incluso   confeccionadas : * * *     * * 58.03-00 * Tapicería hecha a mano * * *    61 * 58.05 A I a ) , c ) , II , B * * Cintas , incluso   las formadas por hilos o fibras paralelas y   engomadas ( cintas sin trama ) , con exclusión   de los artículos de la partida n º 58.06 : * * *     * * 58.05-01 , 08 , 30 , 40 , 51 , 59 , 61 , 69 ,   73 , 77 , 79 , 90 * Cintas de una anchura igual   o inferior a 30 cm y provistas de orillos tejidos ,   pegados u obtenidos de otra forma , distintas   de las etiquetas y artículos análogos ; cintas   sin trama * * *    62 * 58.06 * 58.06-10 , 90 * Etiquetas , escudos   y artículos análogos tejidos , pero sin bordar ,   en piezas , en cintas o recortados * * *     * 58.07 * * Hilados de chenilla o felpilla ;   hilados entochados ( distintos de los de la partida   n º 52.01 y de los de crin entorchados ) ;   trencillas en piezas ; otros artículos de   pasamanería y ornamentales análogos , en   piezas ; bellotas , madroños , pompones , borlas   y similares : * * *     * * 58.07-31 , 39 , 50 , 80 * Hilados de chenilla o   felpilla ; hilados entorchados ( distintos de los   hilados metalizados y de los hilados de crin   entorchados ) ; trencillas en piezas ; otros   artículos de pasamanería y otros artículos   ornamentales análogos , en piezas ; bellotas ,   madroños , pompones , borlas y similares * * *     * 58.08 * 58.08-10 , 90 * Tules y tejidos de mallas   anudadas ( red ) , lisos * * *     * 58.09 * 58.09-11 , 19 , 21 , 31 , 35 , 39 ,   91 , 95 , 99 * Tules , tules-bobinots y tejidos de   mallas anudadas ( red ) , labrados ; encajes   ( a mano o a máquina ) en piezas , liras o motivos * * *     * 58.10 * 58.10-21 , 29 , 41 , 45 , 49 , 51 , 55 , 59 *   Bordados de todas clases en piezas , tiras o motivos * * *    63 * 60.01 B I a ) * * Telas de punto no elástico y   sin cauchutar , en pieza : * * *     * * * B . de fibras textiles sintéticas o   artificiales * * *     * 60.06 A * * Telas en pieza y otros artículos   ( incluidas las rodilleras y las medias para varices )   de punto elástico y de punto cauchutado : * * *     * * * A . Telas en pieza : * * *     * * 60.01-30 * Telas de punto no elástico y   sin cauchutar , de fibras textiles sintéticas   que contengan hilos de elastómeros * * *     * * 60.06-11 , 18 * Telas en pieza de punto   elástico y de punto cauchutado * * *    Categoría * Número del arancel aduanero común *   Código Nimexe ( 1982 ) * Designación de la mercancía *   Cuadro de equivalencias *     * * * * piezas/kg * g/pieza *    64 * 60.01 B I b ) 2 , 3 * * Telas de punto no   elástico y sin cauchutar , en pieza : * * *     * * * B . de fibras textiles sintéticas o   artificíales : * * *     * * 60.01-51 , 55 * Encajes Raschel y telas de   pelo largo ( imitación peletería ) , de punto   no elástico y sin cauchutar , en pieza , de fibras   textiles sintéticas * * *    65 * 60.01 A , B I b ) 4 , II , C I * *   Telas de punto no elástico y sin cauchutar , en   pieza : * * *     * * 60.01-01 , 10 , 62 , 64 , 65 , 68 , 72 , 74 ,   75 , 78 , 81 , 89 , 92 , 94 , 96 , 97 * distintas de   los artículos de las categorías 38 A , 63 y 64 de   lana , de algodón o de fibras textiles sintéticas   o artificiales * * *    66 * 62.01 A , B I , II a ) , b ) , c ) * *   Mantas : * * *     * * 62.01-10 , 20 , 81 , 85 , 93 , 95 *   Mantas de lana , de algodón o de fibras textiles   sintéticas o artificiales * * *    GRUPO III B    Categoría * Número del arancel aduanero común *   Código Nimexe ( 1982 ) * Designación de la   mercancía * Cuadro de equivalencias *     * * * * piezas/kg * g/pieza *    10 * 60.02 A * * Guantes y similares de punto no   elástico y sin cauchutar : * 17 pares * 59 *     * * 60.02-40 * Guantes y similares de punto no   elástico y sin cauchutar , impregnados o recubiertos   de materias plásticas * * *     * * 60.02-50 , 60 , 70 , 80 * Guantes y similares   de punto no elástico y sin cauchutar , que no   estén impregnados o recubiertos de materias plásticas *   * *    67 * 60.05 A II b ) 5 , B * * Prendas exteriores ,   accesorios de vestir y otros artículos de punto   no elástico y sin cauchutar : * * *     * 60.06 B II , III * * Telas en piezas y otros   artículos ( incluidas las rodilleras y las medias   para varices ) de punto elástico y de punto   cauchutado : * * *     * * * B . Las demás : * * *     * * 60.05-93 , 94 , 95 , 96 , 97 , 98 , 99 *   Accesorios de vestir y otros artículos ( con   excepción de los vestidos ) de punto no elástico   y sin cauchutar * * *     * * 60.06-92 , 96 , 98 * Artículos ( distintos   de los trajes de baño ) de punto elástico y de   punto cauchutado , de lana , de algodón o de   fibras textiles sintéticas o artificiales : * * *     * * 60.05-97 * a ) incluso los sacos y saquitos   para embalaje obtenidos a partir de tiras o formas   similares de polietileno o polipropileno * * *    69 * 60.04 B IV b ) 2 cc ) * * Prendas interiores   de punto no elástico y sin cauchutar : * 7,8 * 128 *     * * * B . de otras materias textiles : * * *     * * 60.04-54 * Combinaciones y enaguas de punto ,   de fibras textiles sintéticas , para mujeres , niñas   y pequeña infancia ( excluidos los bebés ) * * *    70 * 60.04 B III * * Prendas interiores de punto   no elástico y sin cauchutar : * 30,4 * 33 *     * * * B . de otras materias textiles : * * *     * * 60.04-31 , 33 , 34 * Medias pantalón   ( « panties » ) * * *    71 * 60.05 A II b ) 1 * * Prendas exteriores ,   accesorios de vestir y otros artículos de punto no   elástico y sin cauchutar : * * *     * * * A . Prendas exteriores y accesorios de vestir :    * *     * * * II . Los demás : * * *     * * * b ) Los demás : * * *     * * * 1 . Vestidos para bebés ; vestidos para   niñas hasta la talla comercial 86 , inclusive : * * *     * * 60.05-06 , 07 , 08 , 09 * Prendas exteriores   de punto para bebés , de lana , de algodón o de   fibras textiles sintéticas o artificiales * * *    Categoría * Número del arancel aduanero común *   Código Nimexe ( 1982 ) * Designación de la   mercancía * Cuadro de equivalencias *     * * * * piezas/kg * g/pieza *    72 * 60.05 A II b ) 2 * * Prendas exteriores ,   accesorios de vestir y otros artículos de punto   no elástico y sin cauchutar : * 9,7 * 103 *     * * * A . Prendas exteriores y accesorios de vestir : *   * *     * * * II . Los demás * * *     * 60.06 B I * * Telas en pieza y otros artículos   ( incluidas las rodilleras y las medias para varices )   de punto elástico y de punto cauchutado : * * *     * * * B . Los demás : * * *     * * 60.05-11 , 13 , 15 * Trajes de baño de punto *   * *     * * 60.06-91 * * * *     * 61.01 B II * * Prendas exteriores para hombres   y niños : * * *     * 61.02 B II b ) * * Prendas exteriores para mujeres ,   niñas y primera infancia : * * *     * * * B . Los demás : * * *     * * 61.01-22 , 23 * Pantalones cortos y trajes   de baño , tejidos , de lana , de algodón o de   fibras textiles sintéticas o artificiales * * *     * * 61.02-16 , 18 * * * *    74 * 60.05 A II b ) 4 gg ) 11 , 22 , 33 , 44 * *   Prendas exteriores , accesorios de vestir y otros   artículos de punto no elástico y sin cauchutar : *   1,54 * 650 *     * * * A . Prendas exteriores y accesorios de vestir : *   * *     * * * II . Los demás : * * *     * * 60.05-71 , 72 , 73 , 74 * Trajes sastre ( incluidos   los conjuntos compuestos de dos o tres piezas   encargadas , acondicionadas , transportadas y vendidas   normalmente juntas ) , de punto no elástico y sin   cauchutar , para mujeres , niñas y primera infancia   ( excluidos los bebés ) , de lana , algodón o   fibras textiles sintéticas o artificiales con   excepción de los trajes de esquí * * *    75 * 60.05 A II b ) 4 ff ) * * Prendas exteriores ,   accesorios de vestir y otros artículos de punto   no elástico y sin cauchutar : * 0,80 * 1 250 *     * * * A . Prendas exteriores y accesorios de vestir : *   * *     * * * II . Los demás : * * *     * * 60.05-66 , 68 * Trajes y trajes , completos   ( incluidos los conjuntos de dos o tres piezas   encargadas , acondicionadas , transportadas y vendidas   normalmente juntas ) , de punto no elástico y sin   cauchutar , para hombres y niños , de lana , de   algodón o de fibras textiles sintéticas o   artificiales con excepción de los trajes de esquí *   * *    77 * 60.03 B II a ) * * Medias , escarpines ,   calcetines , salvamedias y artículos análogos   de punto no elástico y sin cauchutar : * 40 pares *   25 *     * * 60.03-24 , 26 * Medias de fibras textiles   sintéticas , para mujeres * * *    Categoría * Número del arancel aduanero común *   Código Nimexe ( 1982 ) * Designación de la   mercancía * Cuadro de equivalencias *     * * * * piezas/kg * g/pieza *    80 * 61.02 A * * Prendas exteriores para mujeres ,   niñas y primera infancia : * * *     * * * A . Vestidos para bebés ; vestidos para   niñas hasta la talla comercial 86 inclusive * * *     * 61.04 A * * Prendas interiores para mujeres ,   niñas y primera infancia : * * *     * * * A . Vestidos para bebés ; vestidos para   niñas hasta la talla comercial 86 , inclusive : * * *     * * 61.02-01 , 03 * Vestidos tejidos para bebés ,   de lana , de algodón o de fibras textiles sintéticas   o artificiales * * *     * * 61.04-01 , 09 * * * *    82 * 60.04 B IV a ) , c ) * * Prendas interiores   de punto no elástico y sin cauchutar : * * *     * * * B . Los demás : * * *     * * 60.04-38 , 60 * Prendas interiores , excluidas   las de bebé , de punto no elástico y sin cauchutar ,   de lana , de pelos o de fibras textiles artificiales *   * *    84 * 61.06 B , C , D , E * * Mantones , chales ,   pañuelos , bufandas , mantillas , velos y análogos : *   * *     * * 61.06-30 , 40 , 50 , 60 * distintos de los de   punto , de algodón , de lana , de fibras textiles   sintéticas o artificiales * * *    85 * 61.07 B , C , D * * Corbatas : * 17,9 * 56 *     * * 61.07-30 , 40 , 90 * distintas de las de punto ,   de lana , de algodón o de fibras textiles sintéticas   o artificiales * * *    86 * 61.09 A , B , C , E * * Corsés , cinturillas ,   fajas , sostenes , tirantes , ligueros , ligas y   artículos análogos , de tejido o de punto ,   incluso elásticos : * 8,8 * 114 *     * * 61.09-20 , 30 , 40 , 80 * Corsés , cinturillas ,   fajas , tirantes , ligueros , ligas y artículos   análogos , distintos de los sostenes , cortos y   largos , en tejido o en punto , incluso elásticos : *   * *    87 * 61.10 * * Guantes y similares , medias y   calcetines , que no sean de punto * * *     * * 61.10-00 * * * *    88 * 61.11 * * Otros accesorios de vestir   confeccionados : sobaqueras , hombreras , cinturones ,   manguitos , mangas protectoras , etc : * * *     * * 61.11-00 * distintos de los de punto * **   GRUPO III C    Categoría * Número del arancel aduanero común *   Código Nimexe ( 1982 ) * Designación de la   mercancía * Cuadro de equivalencias *     * * * * piezas/kg * g/pieza *    90 * ex 59.04 * * Cordeles , cuerdas y cordajes ,   trenzados o sin trenzar : * * *     * * 59.04-11 , 13 , 15 , 17 , 18 * Cordeles ,   cuerdas y cordajes de fibras textiles sintéticas ,   trenzados o sin trenzar * * *    91 * 62.04 A II , B II * * Velas para embarcaciones ,   toldos de todas clases , tiendas y otros artículos   análogos para acampar : * * *     * * 62.04-23 , 73 * Tiendas * * *    92 * 51.04 A I , B I * * Tejidos de fibras textiles   sintéticas y artificiales continuas ( incluidos   los tejidos de monofilamentos o de tiras de las partidas   51.01 e 51.02 ) : * * *     * 59.11 A III a ) * * Tejidos cauchutados que no   sean de punto : * * *     * * * A . Tejidos cauchutados no comprendidos en   la subpartida B : * * *     * * * III . Los demás : * * *     * * 51.04-03 , 52 * Tejidos de fibras textiles   sintéticas o artificiales y tejidos cauchutados ,   para neumáticos * * *     * * 59.11-15 * * * *    93 * 62.03 B I b ) , II a ) , b ) 2 , c ) * *   Sacos y talegas para envasar : * * *     * * * B . de tejidos de otras materias textiles : * * *     * * 62.03-93 , 95 , 97 , 98 * Sacos y talegas para   envasar en tejidos de fibras , distintas de los obtenidos   a partir de tiras o formas similares de polietileno o   de polipropileno * * *    94 * 59.01 * 59.01-07 , 12 , 14 , 15 , 16 , 18 , 21 ,   29 * Guatas y artículos de guata ; tundiznos , nudos   y motas de materias textiles * * *    95 * ex 59.02 * * Fieltros y artículos de fieltro ,   incluso impregnados o con baño : * * *     * * 59.02-35 , 41 , 47 , 51 , 57 , 59 , 91 , 95 , 97 *   Fieltros y artículos de fieltro , incluso impregnados   o con baño , distintos de los cubresuelos * * *    96 * 59.03 * * « Telas sin tejer » y artículo   de « telas sin tejer » , incluso impregnados   o con baño : * * *     * * 59.03-11 , 19 , 30 * distintos de las prendas   y accesorios de vestir * * *    97 * 59.05 * * Redes fabricadas con las materias   citadas en la partida n º 59.04 , en trozos , piezas   o formas determinadas , redes preparadas para pescar ,   de hilados , cordeles o cuerdas : * * *     * * 59.05-11 , 21 , 29 , 91 , 99 * Redes fabricadas   con cordeles , cuerdas o cordajes en trozos , piezas   o formas determinadas ; redes preparadas para pescar ,   de hilados , cordeles o cuerdas * * *    Categoría * Número del arancel aduanero común *   Código Nimexe ( 1982 ) * Designación de la   mercancía * Cuadro de equivalencias *     * * * * piezas/kg * g/pieza *    98 * 59.06 * * Otros artículos fabricados con   hilados , cordeles , cuerdas o cordajes , con exclusión   de los tejidos y de los artículos hechos con estos   tejidos : * * *     * * 59.06-00 * Artículos fabricados con hilados ,   cordeles , cuerdas o cordajes , con exclusión de los   tejidos , de los artículos hechos con estos tejidos   y de los artículos de la categoría 97 * * *    99 * 59.07 * 59.07-10 , 90 * Tejidos con baño de cola   o de materias amiláceas , del tipo utilizado en   encuadernación , carbonaje , estuchería o usos   análogos ( percalina recubierta , etc. ) ; telas   para calcar o transparentes para dibujar , telas   preparadas para la pintura ; bucarán y similares   para sombrerería * * *    100 * 59.08 * 59.08-10 , 51 , 61 , 71 , 79 * Tejidos   impregnados , con baño o recubiertos de derivados de la   celulosa o de otras materias plásticas , artificiales   y tejidos estratificados con estas mismas materias * * *    101 * ex 59.04 * * Cordeles , cuerdas y cordajes ,   trenzados o sin trenzar : * * *     * * 59.04-80 * * * *     * * * Distintos de los de fibras textiles   sintéticas * * *    102 * 59.10 * 59.10-10 , 31 , 39 * Linóleos para   cualquier uso , recortados o no ; cubiertas para suelos ,   consistentes en una capa aplicada sobre soporte de   materias textiles , recortados o no * * *    103 * 59.11 A I , II , III b ) , B * * Tejidos   cauchutados que no sean de punto : * * *     * * 59.11-11 , 14 , 17 , 20 * Con exclusión de   los destinados para neumáticos * * *    104 * 59.12 * * Otros tejidos impregnados o con   baño , lienzos pintados para decoraciones de teatro ,   fondos de estudios o usos análogos : * * *     * * 59.12-00 * Tejidos impregnados o con baño ,   distintos de los comprendidos en las categorías 99 ,   100 , 102 y 103 ; lienzos pintados para decoraciones   de teatro , fondos de estudios o usos análogos * * *    105 * 59.13 * 59.13-01 , 11 , 13 , 15 , 19 , 32 , 34 ,   35 , 39 * Tejidos elásticos ( que no sean de punto ) ,   formados por materias textiles asociadas a hilos de   caucho * * *    106 * 59.14 * 59.14-00 * Mechas tejidas , trenzadas   o de punto , de materias textiles , para lámparas ,   infernillos , bujías y similares ; manguitos de   incandescencia , incluso impregnados y tejidos   tubulares de punto que sirvan para su fabricación * * *    107 * 59.15 * 59.15-10 , 90 * Mangueras y tubos   análogos , de materias textiles , incluso con   armaduras o accesorios de otras materias * * *    Categoría * Número del arancel aduanero común *   Código Nimexe ( 1982 ) * Designación de la   mercancía * Cuadro de equivalencias *     * * * * piezas/kg * g/pieza *    108 * 59.16 * 59.16-00 * Correas transportadoras   o de transmisión , de materias textiles , incluso   armadas * * *    109 * 62.04 A I , B I * * Velas para embarcaciones ,   toldos de todas clases , tiendas y otros artículos   análogos para acampar : * * *     * * 62.04-21 , 61 , 69 * Velas para embarcación   y toldos de todas clases , tejidos * * *    110 * 62.04 A III , B III * * Velas para embarcaciones ,   toldos de todas clases , tiendas y otros artículos   análogos para acampar : * * *     * * 62.04-25 , 75 * Colchones neumáticos ,   tejidos * * *    111 * 62.04 A IV , B IV * * Velas para embarcaciones ,   toldos de todas clases , tiendas y otros artículos   análogos para acampar : * * *     * * 62.04-29 , 79 * Artículos para acampar ,   tejidos , distintos de los colchones neumáticos y   de las tiendas * * *    112 * 62.05 A , B , D , E * * Otros artículos   confeccionados con tejidos , incluidos los patrones   para vestidos : * * *     * * 62.05-01 , 10 , 30 , 93 , 95 , 99 * Otros   artículos confeccionados con tejidos , con exclusión   de los de las categorías 113 y 114 * * *    113 * 62.05 C * * Otros artículos confeccionados   con tejidos , incluidos los patrones para vestidos : * * *     * * * C . Bayetas , arpilleras para fregar , paños   de cocina y gamucillas : * * *     * * 62.05-20 * Bayetas , arpilleras para fregar ,   paños de cocina y gamucillas que no sean de punto * * *    114 * 59.17 A , B II , C , D * 59.17-10 , 29 , 31 ,   39 , 49 , 51 , 59 , 71 , 79 , 91 , 93 , 95 , 99 *   Tejidos y artículos para usos técnicos , de materias   textiles * * *    ANEXO II    Por razones de orden práctico , las descripciones   de los productos utilizados en el Anexo I figuran de   forma abreviada en el presente Anexo    LÍMITES COMUNITARIOS    Categoría * Designación de la mercancía *   Unidad * Año * Límites cuantitativos CEE *    1 * Hilados de algodón sin acondicionar para la   venta al por menor * Toneladas * 1983 * 27 644 *     * * * 1984 * 27 671 *     * * * 1985 * 27 699 *     * * * 1986 * 27 727 *    2 * Tejidos de algodón * Toneladas * 1983 * 16 893 *     * * * 1984 * 16 977 *     * * * 1985 * 17 062 *     * * * 1986 * 17 148 *     * a ) distintos de los crudos o blanqueados *   Toneladas * 1983 * 3 072 *     * * * 1984 * 3 087 *     * * * 1985 * 3 102 *     * * * 1986 * 3 118 *    3 * Tejidos de fibras textiles sintéticas *   Toneladas * 1983 * 1 350 *     * * * 1984 * 1 377 *     * * * 1985 * 1 405 *     * * * 1986 * 1 433 *    6 * Pantalones largos , tejidos , para hombres y para   mujeres ; pantalones cortos para hombres * 1 000 piezas *   1983 * 1 935 *     * * * 1984 * 1 983 *     * * * 1985 * 2 033 *     * * * 1986 * 2 084 *    9 * Tejidos de algodón con bucles de la clase   esponja ; ropa de tocador , de antecocina o de cocina ,   con bucles de la clase esponja , de algodón *   Toneladas * 1983 * 4 304 *     * * * 1984 * 4 390 *     * * * 1985 * 4 478 *     * * * 1986 * 4 567 *    13 * « Slips » y calzoncillos para hombres y   niños ; « slips » y bragas para mujeres y   niñas * 1 000 piezas * 1983 * 4 842 *     * * * 1984 * 4 939 *     * * * 1985 * 5 038 *     * * * 1986 * 5 138 *    20 * Ropa de cama , tejida * Toneladas * 1983 * 2 656 *     * * * 1984 * 2 709 *     * * * 1985 * 2 763 *     * * * 1986 * 2 819 *    24 y 25 * Pijamas y camisones de punto , de algodón   o de fibras textiles sintéticas * 1 000 piezas *   1983 * 1 571 *     * * * 1984 * 1 634 *     * * * 1985 * 1 699 *     * * * 1986 * 1 767 *    31 * Sostenes cortos y largos * 1 000 piezas * 1983 *   2 342 *     * * * 1984 * 2 389 *     * * * 1985 * 2 437 *     * * * 1986 * 2 486 *    39 * Ropa de mesa , de tocador , de antecocina o   de cocina , tejido , distinto del de algodón con   bucles de la clase esponja * Toneladas * 1983 * 1 738 *     * * * 1984 * 1 825 *     * * * 1985 * 1 916 *     * * * 1986 * 2 012 *    46 * Lana y pelos finos , cardados o peinados *   Toneladas * 1983 * 9 787 *     * * * 1984 * 10 374 *     * * * 1985 * 10 997 *     * * * 1986 * 11 656 *    LÍMITES REGIONALES    Categoría * Designación de la mercancía *   Unidad * Año * Límites cuantitativos CEE *    4 F * Camisas , polos o niquis y « T-shirts » *   1 000 piezas * 1983 * 327 *     * * * 1984 * 335 *     * * * 1985 * 343 *     * * * 1986 * 351 *    UK * Camisas , polos o niquis y « T-shirts » *   1 000 piezas * 1983 * 2 271 *     * * * 1984 * 2 326 *     * * * 1985 * 2 381 *     * * * 1986 * 2 438 *    7 UK * Camisas , blusas camiseras y blusas ,   de punto * 1 000 piezas * 1983 * 150 *     * * * 1984 * 152 *     * * * 1985 * 154 *     * * * 1986 * 156 *    24 y 25 * Pijamas y camisones de punto , de algodón   o de fibras textiles sintéticas * * * *    D * - incluso camisones * 1 000 piezas * 1983 * 400 *     * * * 1984 * 416 *     * * * 1985 * 433 *     * * * 1986 * 450 *    F * * * 1983 * 25 *     * * * 1984 * 26 *     * * * 1985 * 27 *     * * * 1986 * 28 *    80 BNL * Vestidos para bebés , tejidos * Toneladas *   1983 * 96 *     * * * 1984 * 102 *     * * * 1985 * 108 *     * * * 1986 * 114 *    PROTOCOLO A    TÍTULO I    CLASIFICACIÓN    Artículo 1    1 . Las autoridades competentes de la Comunidad se   comprometen a informar a Brasil de cualquier   modificación del arancel aduanero común o del   Nimexe antes de su entrada en vigor en la Comunidad .    2 . Las autoridades competentes de la Comunidad se   comprometen a informar a Brasil de cualquier decisión   relativa a la clasificación de los productos cubiertos   por el Acuerdo a más tardar dentro del mes siguiente   a su adopción . Dicha comunicación incluirá :    a ) una descripción de los productos afectados ;    b ) la categoría apropiada , la partida o subpartida   arancelaria y el código Nimexe ;    c ) las razones que han motivado la decisión .    3 . Si una decisión de clasificación implicare   una modificación de las clasificaciones precedentes   o un cambio de categoría de algún producto   contemplado en el Acuerdo , las autoridades competentes   de la Comunidad darán un preaviso de treinta días ,   a partir de la fecha de la comunicación de la   Comunidad , para la aplicación de la decisión . La   antigua práctica de clasificación seguirá siendo   aplicable a los productos expedidos antes de la fecha   de entrada en vigor de la decisión con la condición   de que estos productos se presenten a la importación   en la Comunidad en un plazo de sesenta días a partir   de esta fecha .    TÍTULO II    ORIGEN    Artículo 2    1 . Los productos originarios de Brasil se admitirán   para la exportación hacia la Comunidad según el   régimen establecido por el Acuerdo , previa   presentación de un certificado de origen brasileño   conforme al modelo adjunto al presente Protocolo .    2 . Este certificado de origen será expedido por   las autoridades gubernamentales brasileñas competentes   cuando los productos de que se trate puedan ser   considerados como originarios de Brasil con arreglo   a las disposiciones vigentes en la Comunidad sobre   esta materia .    3 . No obstante , los productos del Grupo III podrán   importarse en la Comunidad según el régimen   establecido por el Acuerdo , previa presentación   de una declaración del exportador que figure   en la factura o en cualquier otro documento   comercial que certifique que los productos   de que se trate son originarios de Brasil con   arreglo a las disposiciones vigentes en la   Comunidad sobre esta materia .    4 . El certificado de origen previsto en el apartado 1   no será exigible para la importación de las   mercancías cubiertas por un certificado de origen   impreso A o un impreso APR expedido con arreglo a las   disposiciones comunitarias vigentes en materia de   admisión al beneficio de las preferencias arancelarias   generalizadas .    Artículo 3    Caso de fijarse diferentes criterios de determinación   del origen para productos de la misma categoría ,   los certificados o declaraciones de origen deberán   incluir una descripción de las mercancías   suficientemente precisa para permitir apreciar el   criterio de base para la extensión del certificado   o el establecimiento de la declaración .    Artículo 4    La comprobación de ligeras discordancias entre   los datos del certificado de origen y los de los   documentos presentados en la aduana , en cumplimiento   de las formalidades de importación de los productos ,   no hará dudar ipso facto de la información   incluida en el certificado .    TÍTULO III    SISTEMA DE DOBLE CONTROL PARA LAS CATEGORÍAS DE   PRODUCTOS SUJETOS A LÍMITES CUANTITATIVOS    Sección I    Exportación    Artículo 5    Las autoridades brasileñas competentes expedirán   una licencia de exportación para cualquier envío   brasileño de productos textiles contemplados en   el Anexo II hasta alcanzar los límites cuantitativos   correspondientes , eventualmente modificados por las   disposiciones de los artículos 6 , 13 y 14 del   Acuerdo , así como de productos textiles sujetos   a los límites cuantitativos definitivos o   provisionales establecidos en aplicación de los   artículos 7 y 8 del Acuerdo .    Artículo 6    1 . La licencia de exportación deberá ser conforme   al modelo adjunto al presente Protocolo . Deberá   certificar , en particular , que la cantidad del   producto de que se trate ha sido imputada al límite   cuantitativo fijado para la categoría a la que   pertenece dicho producto .    2 . La licencia de exportación cubrirá solamente   una de las categorías de productos enumeradas en   el Anexo II del Acuerdo . Podrá emplearse para uno   o más envíos de tales productos .    Artículo 7    Deberá informarse inmediatamente a las autoridades   competentes de la Comunidad de toda retirada o   modificación de licencias de exportación expedida   previamente .    Artículo 8    1 . Las exportaciones deberán imputarse a los   límites cuantitativos establecidos para el año   durante el cual hubiere tenido lugar el embarque de   las mercancías , incluso cuando la licencia de   exportación fuere expedida después del embarque .    2 . A los efectos del apartado 1 , se considerará   que el embarque de las mercancías ha tenido lugar   en la fecha de su carga a bordo de la aeronave , del   vehículo o del barco utilizado para la exportación .    Artículo 9    La presentación de una licencia de exportación ,   en aplicación del artículo 12 , deberá efectuarse   a más tardar el 31 de marzo del año siguiente al   del embarque de las mercancías a las que se refiera .    Sección II    Importación    Artículo 10    Las importaciones en la Comunidad de productos   textiles sujetos a un límite cuantitativo quedarán   subordinadas a la presentación de una autorización   o de un documento de importación .    Artículo 11    1 . Las autoridades competentes de la Comunidad   expedirán automáticamente la autorización o el   documento de importación mencionados anteriormente   dentro de los cinco días hábiles a partir de la   presentación , por parte del importador , del original   de la licencia de exportación correspondiente .    La autorización o el documento de importación   tendrán validez por un período de seis meses .    2 . Las autoridades competentes de la Comunidad   anularán la autorización o el documento de   importación previamente expedido cuando la   correspondiente licencia de exportación hubiere   sido retirada .    No obstante , si las autoridades competentes de la   Comunidad solamente hubieren sido informadas de la   retirada o anulación de la licencia de exportación   cuando los productos ya hubieren sido importados   en la Comunidad , las cantidades de que se trate se   imputarán a los límites cuantitativos establecidos   para la categoría y el año de que se trate .    Artículo 12    1 . Las autoridades competentes de la Comunidad   podrán suspender la concesión de autorizaciones   o documentos de importación si comprobaren que el   volumen total importado cubierto por las licencias   de exportación expedidas por Brasil para una   categoría determinada de productos a lo largo de   un año de aplicación del Acuerdo supera el límite   cuantitativo fijado para esta categoría en el Anexo II   y eventualmente modificado por los artículos 6 , 13   y 14 del Acuerdo , o cualquier límite definitivo o   provisional establecido en aplicación de los   artículos 7 u 8 del Acuerdo . En tal caso , las   autoridades competentes de la Comunidad informarán   inmediatamente a las autoridades brasileñas de esta   suspensión y se iniciará acto seguido el   procedimiento especial de consulta previsto en el   artículo 16 del Acuerdo .    2 . Las autoridades competentes de la Comunidad   podrán negarse a expedir autorizaciones o documentos   de importación para los productos originarios de   Brasil que no estén cubiertos por las licencias de   exportación expedidas con arreglo al presente Protocolo .    No obstante , y salvo lo dispuesto en el artículo 11   del Acuerdo , si las autoridades competentes de la   Comunidad autorizaren importaciones de tales productos   en la Comunidad , las cantidades autorizadas solamente   podrán imputarse a los límites cuantitativos   correspondientes establecidos en el Anexo II del   Acuerdo o en aplicación de los artículos 7 u 8   del Acuerdo cuando exista el consentimiento expreso   de Brasil .    TÍTULO IV    FORMA Y PRESENTACIÓN DE LOS CERTIFICADOS DE   EXPORTACIÓN Y DE ORIGEN DISPOSICIONES COMUNES    Artículo 13    1 . La licencia de exportación y el certificado   de origen podrán constar de copias suplementarias   debidamente designadas como tales . Deberán redactarse   en inglés o en francés . Si se rellenan a mano ,   deberá hacerse con tinta y en caracteres de imprenta .    El formato de estos documentos será de 210 ×   297 milímetros . El papel utilizado deberá ser   blanco , exento de pasta mecánica , encolado para   escribir y de un peso de 25 g/m² como mínimo .    Las dos hojas irán revestidas de una impresión   de fondo de garantía que haga perceptible a la vista   cualquier falsificación por medios mecánicos o   químicos .    Cuando estos documentos consten de varias copias ,   únicamente la primera hoja , que constituirá el   original , irá revestida de una impresión de fondo   de garantía . Esta hoja llevará la mención   « original » y las otras copias la mención   « copia » . Las autoridades comunitarias   competentes tan sólo aceptarán el original para   controlar la exportación hacia la Comunidad , bajo   el régimen establecido en el Acuerdo .    2 . Cada documento irá revestido de un número de   serie normalizado , impreso o no , con el fin de   individualizarlo .    Este número se compondrá de los elementos   siguientes :     - dos letras para designar a Brasil : BR ,     - dos letras para designar el país de destino de   la siguiente manera :    BL - Benelux    DE - República Federal de Alemania    DK - Dinamarca    FR - Francia    GB - Reino Unido    GR - Grecia    IE - Irlanda    IT - Italia ,     - una cifra para designar el año de contingentación   y que corresponderá a la última cifra del año de   referencia ( por ejemplo , 3 para 1983 ) ,     - un número de dos cifras entre 01 y 99 para   designar la oficina de expedición ,     - un número de cinco cifras entre 00001 y 99999   asignado al país de destino .    Artículo 14    La licencia de exportación y el certificado de origen   podrán concederse tras el despacho de los productos a   los que se refieran . En estos casos , deberán ir   revestidos de la mención « délivrée a   posteriori » o « issued retrospectively » .    Artículo 15    1 . En caso de robo , pérdida o destrucción de una   licencia de exportación o de un certificado de origen ,   el exportador podrá reclamar a la autoridad   gubernamental competente que lo expidió un duplicado   basándose en los documentos de exportación que obren   en su poder . El duplicado así expedido irá revestido   de la mención « duplicata » .    2 . El duplicado deberá mantener la fecha del original   de la licencia de exportación o del certificado de   origen .    TÍTULO V    COOPERACIÓN ADMINISTRATIVA    Artículo 16    La Comunidad y Brasil cooperarán estrechamente en la   aplicación de las disposiciones del Acuerdo . A tal   efecto , las dos Partes favorecerán los contactos e   intercambios de puntos de vista ( incluso en cuestiones   de carácter técnico ) .    Artículo 17    Con el fin de garantizar la correcta aplicación del   Acuerdo , la Comunidad y Brasil se prestarán asistencia   mutua en lo relativo al control de la autenticidad y de   la exactitud de los documentos exigidos en virtud de las   disposiciones del Acuerdo .    Artículo 18    Brasil deberá transmitir a la Comisión de las   Comunidades Europeas los nombres y direcciones de las   autoridades gubernamentales habilitadas para expedir y   verificar las licencias de exportación y los certificados   de origen , así como muestras de los marchamos de los   sellos por ellas utilizados . Brasil deberá informar   a la Comunidad de toda modificación relativa a   tales datos .    Artículo 19    1 . El control a posteriori de los documentos exigidos   en virtud del Acuerdo se efectuará por sondeo y cada   vez que las autoridades competentes de una de las Partes   tengan motivos razonables para dudar de la autenticidad   o de la exactitud de estos documentos .    2 . En tales casos , las autoridades competentes harán   llegar los documentos de que se trate o una de sus copias   a la autoridad gubernamental competente de Brasil con   indicación , en caso necesario , de los motivos de forma   o de fondo que justifiquen la apertura de una   investigación . Deberán adjuntar la factura , si se   hubiere presentado , o su copia a los documentos o a   sus copias . Asímismo , las autoridades deberán   facilitar toda la información que hubieren podido   obtener y que permita suponer la inexactitud de   los datos recogidos en dicho certificado o licencia .    3 . Los resultados de los controles a posteriori   efectuados con arreglo a los apartados 1 y 2 se pondrán   en conocimiento de las autoridades competentes de la otra   Parte en un plazo máximo de tres meses . Deberán   adjuntarse otras informaciones que eventualmente pudieren   ser de interés .    Si estas verificaciones revelaren irregularidades   sistemáticas en la utilización de las declaraciones   de origen , la Comunidad podrá subordinar las   importaciones de los productos de que se trate a las   disposiciones del apartado 1 del artículo 2 .    4 . A efectos de los controles a posteriori de los   certificados de origen , la autoridad gubernamental   competente de Brasil deberá conservar durante tres años   como mínimo las copias de estos certificados así como   los documentos de exportación a ellos referidos .    5 . El recurso al procedimiento de control por sondeo   previsto en el presente artículo no deberá ser   obstáculo al despacho a consumo de los productos   afectados .    Artículo 20    1 . Cuando el procedimiento de control previsto en el   artículo 19 o cuando la información obtenida por la   Comunidad o por Brasil revelaren o sugirieren la   existencia de una infracción contra las disposiciones   del Acuerdo , las dos Partes cooperarán estrechamente   y con la prontitud necesaria para impedir tal   infracción .    2 . A tal efecto , se abrirán las investigaciones   apropiadas sobre las acciones que sean o parezcan ser   contrarias al Acuerdo . A continuación deberán   comunicarse las conclusiones de tales investigaciones   así como cualquier información que permita   establecer el auténtico origen de las mercancías .    3 . En el marco de la cooperación prevista en el   apartado 1 , Brasil y la Comunidad intercambiarán toda   información que cualquiera de las Partes estime de   utilidad para prevenir las infracciones del Acuerdo .    4 . Cuando se haya establecido la violación de las   disposiciones del Acuerdo , Brasil y la Comunidad podrán   acordar las medidas necesarias para prevenir nuevas   violaciones .    ORIGINAL    EXPORT LICENCE     ( Textile products )    LICENCE D'EXPORTATION     ( Produits textiles )    1 Exporter ( name , full address , country ) -   Exportateur ( nom , adresse complète , pays ) ...    2 No ...    3 Quota year - Année contingentaire ...    4 Category number - Numéro de catégorie ...    5 Consignee ( name , full address , country ) -   Destinataire ( nom , adresse complète , pays ) ...    6 Country of origin - Pays d'origine ...    7 Country of destination - Pays de destination ...    8 Place and date of shipment - Means of transport /   Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport ...    9 Supplementary details - Données supplémentaires ...    10 Marks and numbers - Number and kind of packages -   DESCRIPTION OF GOODS / Marques et numéros -   Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES   MARCHANDISES * 11 Quantity (1) - Quantité (1) *   12 FOB Value (2) - Valeur fob (2) *    13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY -   VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE    I , the undersigned , certify that the goods   described above have been charged against the   quantitative limit established for the year   shown in box No 3 in respect of the category   shown in box No 4 by the provisions regulating   trade in textile products with the European   Community .    Je soussigné certifie que les marchandises   désignées ci-dessus ont été imputées   sur la limite quantitative fixée pour l'année   indiquée dans la case 3 pour la catégorie   désignée dans la case 4 dans le cadre des   dispositions régissant les échanges de produits   textiles avec la Communauté économique européenne .    At - À... , on - le ...    ... ( Signature )   ... ( Stamp - Cachet )    14 Competent authority ( name , full address ,   country ) - Autorité compétente ( nom , adresse   complète , pays ) ...    (1) In the currency of the sale contract - Dans   la monnaie du contrat de vente .    ORIGINAL    CERTIFICATE OF ORIGIN     ( Textile products )    CERTIFICAT D'ORIGINE     ( Produits textiles )    1 Exporter ( name , full address , country ) -   Exportateur ( nom , adresse complète , pays ) ...    2 No ...    3 Quota year - Année contingentaire ...    4 Category number - Numéro de catégorie ...    5 Consignee ( name , full address , country ) -   Destinataire ( nom , adresse complète , pays ) ...    6 Country of origin - Pays d'origine ...    7 Country of destination - Pays de destination ...    8 Place and date of shipment - Means of transport /   Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport ...    9 Supplementary details - Données supplémentaires ...    10 Marks and numbers - Number and kind of packages -   DESCRIPTION OF GOODS / Marques et numéros -   Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES   MARCHANDISES * 11 Quantity (1) - Quantité (1) *   12 FOB Value (2) - Valeur fob (2) *    13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY -   VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE    I , the undersigned , certify that the goods   described above originated in the country shown   in box No 6 , in accordance with the provisions   in force in the European Economic Community .    Je soussigné certifie que les marchandises   désignées ci-dessus sont originaires du pays   figurant dans la case 6 , conformément aux   dispositions en vigueur dans la Communauté   économique européenne .    At - À ... , on - le ...    ... ( Signature )    ... ( Stamp - Cachet )    14 Competent authority ( name , full address ,   country ) - Autorité compétente ( nom , adresse   complète , pays ) ...    (1) Show let weight ( kg ) and also quantity in the   unit prescribed for category where other than net   weight - indiquer le poids net en kilogrammes   ainsi que la quantité dans l'unité prévue   pour la catégorie si cette unité n'est pas   le poids net .    (2) In the currency of the sale contract - Dans   la monnaie du contrat de vente .    PROTOCOLO B    De conformidad con el apartado 6 del artículo 7   del Acuerdo , se podrá fijar un límite cuantitativo   al nivel regional cuando las importaciones de   un producto determinado en una región de la   Comunidad superen , con respecto a las cantidades   establecidas según las condiciones previstas   en el apartado 2 del citado artículo 7 , los   siguientes porcentajes regionales :    República Federal de Alemania : 28,5 %    Benelux : 10,5 %    Francia : 18,5 %    Italia : 15 %    Dinamarca : 3 %    Irlanda : 1 %    Reino Unido : 23,5 %    Grecia : 2 %    PROTOCOLO C    El índice de crecimiento anual de los límites   cuantitativos introducidos en virtud del artículo 7   del Acuerdo queda determinado como sigue :    Para los productos de las categorías de los   Grupos I , II y III , el índice de crecimiento   se fijará de común acuerdo entre las Partes   en el marco del procedimiento de consulta previsto   en el artículo 16 del Acuerdo . Este índice   de crecimiento en ningún caso podrá ser inferior   al índice más elevado del que se beneficien   los productos correspondientes en virtud de los   acuerdos bilaterales celebrados en el marco del   Acuerdo de Ginebra entre la Comunidad y otros   terceros países que tengan un nivel de intercambios   igual o comparable al de Brasil .