CELEX: 22006A0922(01)
Language: ro
Date: 2005-04-28 00:00:00
Title: Acord de cooperare între Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Cabinetul de Miniștri al Ucrainei în domeniul utilizărilor pașnice ale energiei nucleare

Anunţ juridic important

|

22006A0922(01)

Jurnalul Oficial L 261 , 22/09/2006 p. 0027 - 0031

		Acordde cooperare între Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Cabinetul de Miniștri al Ucrainei în domeniul utilizărilor pașnice ale energiei nucleareCOMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE (Euratom), denumită în continuare "Comunitatea",și CABINETUL DE MINIȘTRI AL UCRAINEI,denumite fiecare "partea" sau împreună "părțile", după caz,CONȘTIENTE de faptul că Acordul de parteneriat și de cooperare între Comunitățile Europene și statele lor membre și Ucraina (denumit în continuare "acordul de parteneriat și de cooperare"), intrat în vigoare la 1 martie 1998, prevede cooperarea părților în sectorul nuclear civil pe baza unor acorduri specifice care vor fi încheiate între părți,ÎNTRUCÂT toate statele membre ale Comunității și Ucraina sunt părți la Tratatul de neproliferare a armelor nucleare, denumit în continuare "tratatul de neproliferare";ÎNTRUCÂT statele membre, Comunitatea și Ucraina sunt hotărâte să garanteze că cercetarea și dezvoltarea în domeniul energiei nucleare și utilizarea acestei energii în scopuri pașnice sunt conforme cu obiectivele tratatului de neproliferare;ÎNTRUCÂT în Comunitate sunt puse în aplicare controale de securitate nucleară atât în conformitate cu capitolul 7 din Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice (denumit în continuare "Tratatul Euratom"), cât și în conformitate cu acordurile de garanții încheiate între Comunitate, statele sale membre și Agenția Internațională pentru Energia Atomică, denumită în continuare "AIEA";ÎNTRUCÂT în Ucraina sunt puse în aplicare controale de securitate nucleară în temeiul Acordului între Ucraina și Agenția Internațională pentru Energia Atomică privind aplicarea de garanții în cadrul Tratatului de neproliferare a armelor nucleare;ÎNTRUCÂT Comunitatea, statele sale membre și Ucraina își reafirmă sprijinul față de AIEA și față de sistemul său consolidat de garanții;ÎNTRUCÂT ar trebui să se consolideze baza de cooperare între părți în sectorul nuclear civil prin încheierea unui acord-cadru,CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:Articolul 1DefinițiiÎn sensul prezentului acord:(a) "materiale nucleare" înseamnă orice materie brută sau orice material fisionabil special în sensul articolului XX din statutul Agenției Internaționale pentru Energia Atomică;(b) "Comunitatea":(i) atât persoana juridică creată prin Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice (Euratom), care este parte la prezentul acord;(ii) cât și teritoriile cărora li se aplică Tratatul Euratom;(c) "autoritățile competente ale părților":(i) pentru Comunitate, Comisia Europeană;(ii) pentru Ucraina, Ministerul combustibililor și energiei din Ucrainasau orice altă autoritate pe care partea interesată o poate notifica în orice moment celeilalte părți.Articolul 2ObiectivObiectivul prezentului acord este de a servi drept cadru cooperării între părți în domeniul utilizărilor pașnice ale energiei nucleare pentru a consolida legăturile generale de cooperare între Comunitate și Ucraina, pe baza avantajului reciproc și a reciprocității, fără a aduce atingere respectivelor competențe ale fiecărei părți.Articolul 3Domeniul de aplicare a cooperării(1) Părțile pot coopera în modul precizat la articolele 4-8 din prezentul acord în ceea ce privește utilizările pașnice ale energiei nucleare în următoarele domenii:(a) securitatea nucleară (articolul 4);(b) fuziunea nucleară controlată (articolul 5);(c) cercetarea și dezvoltarea în sectorul nuclear în alte domenii decât cele prevăzute la literele (a) și (b) de mai sus (articolul 6);(d) transferuri internaționale, comerțul cu materiale nucleare și furnizarea de servicii privind ciclul combustibilului nuclear (articolul 7);(e) prevenirea traficului ilicit de materiale nucleare (articolul 8);(f) alte domenii relevante de interes reciproc.(2) Cooperarea menționată la prezentul articol poate asocia nu numai părțile, ci și persoane și întreprinderi înființate pe teritoriul Comunității și al Ucrainei.Articolul 4Securitatea nuclearăCooperarea în domeniul securității nucleare va fi realizată în conformitate cu Acordul de cooperare între Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Cabinetul de Miniștri al Ucrainei în domeniul securității nucleare, intrat în vigoare la 13 noiembrie 2002.Articolul 5Fuziunea nucleară controlatăCooperarea în domeniul fuziunii nucleare controlate va fi realizată în conformitate cu Acordul de cooperare între Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Cabinetul de Miniștri al Ucrainei în domeniul fuziunii nucleare controlate, intrat în vigoare la 13 noiembrie 2002.Articolul 6Alte domenii de cercetare și dezvoltare în sectorul nuclear(1) Cooperarea desfășurată în conformitate cu prezentul capitol se extinde la activități de cercetare și dezvoltare de interes reciproc în domeniul nuclear, convenite între părți, altele decât cele prevăzute la articolele 4 și 5, în măsura în care sunt reglementate prin activitățile de cercetare și de dezvoltare corespunzătoare întreprinse de părți.(2) Pentru Comunitate, această cooperare poate viza în special următoarele domenii:(a) aplicații ale energiei nucleare în domeniul agriculturii, al medicinei și al industriei, inclusiv producția de electricitate;(b) impactul energiei nucleare asupra mediului;(c) domenii de cooperare în sectorul nuclear civil, menționate la articolul 62 alineatul (2) din acordul de parteneriat și cooperare, în măsura în care activitățile respective pot fi realizate în cadrul Tratatului Euratom.(3) Această cooperare este realizată în special prin:- schimbul de informații tehnice, între altele prin rapoarte, vizite, seminarii, reuniuni tehnice etc.;- schimbul de personal între laboratoare și/sau organisme participante ale celor două părți, în special în scopul formării;- schimbul de mostre, materiale, instrumente și dispozitive în scopuri experimentale;- participarea echilibrată la studii și activități comune.(4) În măsura în care este necesar, domeniul de aplicare, modalitățile și condițiile de cooperare la proiecte concrete se vor stabili prin înțelegeri de punere în aplicare, puse în practică de către părți care acționează prin intermediul instituțiilor lor competente în conformitate cu cerințele actelor cu putere de lege și ale normelor administrative.(5) Aceste înțelegeri pot viza, între altele, mecanismele financiare, atribuirea responsabilităților de gestionare și regimul exact al difuzării informațiilor și al drepturilor de proprietate intelectuală.(6) Costurile care rezultă din activitățile de cooperare sunt suportate de părțile care le generează, cu excepția cazului în care părțile convin în sens contrar.Articolul 7Transferuri internaționale, comerțul cu materiale nucleare și furnizarea de servicii conexe(1) Materialele nucleare transferate între părți, direct sau prin intermediul unei țări terțe, sunt supuse dispozițiilor prezentului acord încă din momentul intrării lor pe teritoriul care se află sub jurisdicția națională a părții destinatare, cu condiția ca partea care le furnizează să fi informat în scris partea destinatară, înaintea expedierii sau la data expedierii (în conformitate cu procedurile definite într-un acord administrativ ce urmează a fi încheiat de autoritățile competente ale părților).(2) Materialele nucleare menționate la alineatul (1) din prezentul articol sunt reglementate în continuare de dispozițiile prezentului acord până în momentul în care:- se stabilește, în conformitate cu dispozițiile privind încetarea garanțiilor din acordul corespunzător menționat la alineatul (6) litera (b) de mai jos, că nu mai pot fi utilizate pentru nici o activitate nucleară relevantă din punct de vedere al garanțiilor sau că nu mai sunt recuperabile în condiții rezonabile;- sunt transferate în afara jurisdicției părții destinatare, în conformitate cu alineatul (6) litera (e) al prezentului articol sau- părțile convin că nu mai fac obiectul prezentului acord.(3) Transferurile de materiale nucleare efectuate în cadrul activităților de cooperare prevăzute de prezentul capitol trebuie să respecte angajamentele internaționale și multilaterale ale părților și ale statelor membre ale Uniunii Europene privind utilizările pașnice ale energiei nucleare, menționate la alineatul (6) din prezentul articol.(4) Comerțul cu materiale nucleare și prestarea de servicii corespunzătoare între părți se efectuează la prețuri corelate cu prețurile pieței.(5) Părțile depun toate eforturile pentru a evita, în cadrul comerțului cu materiale nucleare, situații conflictuale care necesită măsuri comerciale de salvgardare. În cazul în care acest comerț între părțile contractante ar putea totuși să genereze probleme care pot compromite grav viabilitatea industriei nucleare, inclusiv minele de uraniu, din Comunitate sau din Ucraina, fiecare dintre părți poate solicita organizarea de consultări în cel mai scurt termen în cadrul unui comitet ad-hoc.În cazul în care nu se poate găsi nici o soluție acceptabilă pentru cele două părți în cadrul consultărilor, partea care a solicitat consultările poate lua măsurile comerciale de salvgardare necesare pentru a rezolva problemele sau a atenua efectele acestora, în conformitate cu legislația sa internă și cu principiile aplicabile prevăzute de dreptul internațional.Aplicarea primului și celui de-al doilea paragraf din prezentul alineat nu aduce atingere nici Tratatului Euratom, nici legislației secundare corespunzătoare.(6) Transferurile de materiale nucleare sunt subordonate următoarelor condiții:(a) materialele nucleare trebuie utilizate în scopuri pașnice și nu trebuie utilizate în legătură cu nici un dispozitiv exploziv nuclear sau în scopuri de cercetare sau de dezvoltare în legătură cu un astfel de dispozitiv;(b) materialele nucleare fac obiectul:(i) în Comunitate, garanțiilor Euratom prevăzute de Tratatul Euratom și garanțiilor AIEA prevăzute de următoarele acorduri de garanții, astfel cum au fost revizuite și înlocuite, cu condiția ca reglementarea prevăzută de tratatul de neproliferare să fie asigurată:- Acordul dintre statele membre ale Comunității care nu dispun de arme nucleare, Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Agenția Internațională pentru Energia Atomică, intrat în vigoare la 21 februarie 1977 (publicat în documentul INFCIRC/193);- Acordul dintre Franța, Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Agenția Internațională pentru Energia Atomică, intrat în vigoare la 12 septembrie 1981 (publicat cu numărul de referință INFCIRC/290);- Acordul dintre Regatul Unit, Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Agenția Internațională pentru Energia Atomică, intrat în vigoare la 14 august 1978 (publicat cu numărul de referință INFCIRC/263),completate de protocoalele adiționale încheiate la 22 septembrie 1998 pe baza documentului publicat cu numărul de referință INFCIRC/540 (Sistem consolidat de garanții, partea II);(ii) în Ucraina, garanțiilor AIEA prevăzute de Acordul între Ucraina și Agenția Internațională pentru Energia Atomică privind aplicarea de garanții în cadrul tratatului de neproliferare a armelor nucleare, intrat în vigoare la 22 ianuarie 1998 (publicat cu numărul de referință INFCIRC/550) și completat de un protocol adițional încheiat la 15 august 2000 pe baza documentului publicat cu numărul de referință INFCIRC/540 (Sistem consolidat de garanții, partea II) în măsura în care acesta a intrat în vigoare;(c) în cazul în care aplicarea unuia dintre acordurile cu AIEA menționate la litera (b) se suspendă sau se întrerupe indiferent de motiv în Comunitate sau în Ucraina, partea în cauză încheie cu AIEA un acord care garantează o eficiență și o reglementare echivalente cu cele prevăzute de acordurile de garanții menționate la litera (b) punctele (i) sau (ii) din prezentul alineat sau, în cazul în care acest lucru nu este posibil,Comunitatea aplică un sistem de control nuclear bazat pe sistemul de garanții Euratom și care asigură o eficiență și o reglementare echivalente cu cele prevăzute de acordurile de garanții menționate la litera (b) punctul (i) din prezentul alineat sau, în cazul în care nu este posibil,părțile dispun măsuri pentru aplicarea controalelor de securitate care garantează o eficiență și o reglementare echivalente cu cele prevăzute de acordurile de garanții menționate la litera (b) punctele (i) și (ii) din prezentul alineat;(d) aplicarea unor măsuri de protecție fizică care să corespundă cel puțin criteriilor definite în anexa C la documentul INFCIRC/254/Rev.5/partea 1 al AIEA (Orientări pentru transferurile nucleare), cu eventualele modificări; pe lângă acest document, statele membre ale Comunității, Comisia Europeană, dacă este cazul și Ucraina se vor raporta, pentru a aplica aceste măsuri de protecție fizică, la recomandările din documentul INFCIRC/225/Rev.4 corectat al AIEA (Protecția fizică a materialelor nucleare), cu eventualele modificări. Transporturile internaționale sunt reglementate de Convenția internațională privind protecția fizică a materialelor nucleare (documentul INFCIRC/274/Rev.1 al AIEA), cu eventualele modificări și, cât mai curând posibil, de Regulamentul AIEA privind transportului în securitate de materiale radioactive (standardele de securitate ale AIEA, seria n.ST-1) cu eventualele modificări;(e) retransferurile de articole nucleare reglementate de dispozițiile prezentului articol, în afara jurisdicției părților, se efectuează în cadrul angajamentelor contractate de diferitele state membre ale Comunității și Ucraina în cadrul grupului de țări furnizoare de energie nucleară, cunoscut sub numele de Grupul furnizorilor nucleari. În special, retransferurile tuturor articolelor vizate de prezentul articol sunt reglementate de Orientările privind transferurile nucleare care figurează în documentul INFCIRC/254/Rev.5/partea 1 al AIEA, cu eventualele modificări.(7) Părțile facilitează comerțul cu materiale nucleare între ele sau între persoane sau întreprinderi autorizate, înființate pe teritoriile respective ale părților, în interesul reciproc al producătorilor, al sectorului ciclului combustibilului nuclear, al distribuitorilor și al consumatorilor.Autorizațiile, inclusiv licențele de export și de import și autorizațiile sau acordul dat terților, legate de comerț, operațiuni industriale sau circulația materialelor nucleare pe teritoriile părților nu trebuie utilizate pentru a impune restricții schimburilor comerciale sau pentru a compromite interesele comerciale ale oricărei părți în legătură cu utilizarea pașnică a energiei nucleare la nivel internațional sau național. Autoritatea competentă dă curs cererilor de autorizare cât mai curând posibil și fără a genera cheltuieli excesive. Este necesar să se pună în aplicare dispoziții administrative corespunzătoare pentru a garanta respectarea prezentei dispoziții.Dispozițiile prezentului acord nu trebuie utilizate pentru a crea o barieră în calea liberei circulații a materialelor nucleare pe teritoriul Comunității.(8) Fără a aduce atingere suspendării sau încetării prezentului acord, din orice motiv, literele (a) și (b) de la alineatul (6) al prezentului articol vor continua să se aplice atât timp cât materialele nucleare supuse acestor dispoziții vor rămâne sub jurisdicția uneia din părți sau până când se va lua o decizie în conformitate cu alineatul (2) din prezentul articol.Articolul 8Prevenirea traficului ilegal de materiale nucleareCooperarea în domeniul prevenirii traficului ilegal de materiale nucleare vizează promovarea metodelor și a tehnicilor de control al materialelor nucleare.Articolul 9Alte domenii de interes reciproc(1) Părțile pot conveni, în limitele respectivelor lor competențe, să coopereze în cadrul altor activități din domeniul energiei nucleare.(2) Pentru Comunitate, activitățile vor trebui să fie reglementate de programe de acțiune în domeniul respectiv și să răspundă condițiilor cerute, de exemplu în sectoare precum siguranța transporturilor de materiale nucleare, garanțiile sau cooperarea industrială în vederea promovării anumitor aspecte ale securității instalațiilor nucleare.(3) Se aplică, de asemenea, dispozițiile articolului 6 alineatele (4), (5) și (6) din prezentul acord.Articolul 10Legislația aplicabilăCooperarea în sensul prezentului acord este conformă cu actele cu putere de lege și reglementările în vigoare în Comunitate și în Ucraina, precum și cu acordurile internaționale semnate de către părți. În cazul Comunității, legislația aplicabilă cuprinde Tratatul Euratom și legislația secundară comunitară.Articolul 11Proprietatea intelectualăUtilizarea și difuzarea informației și a drepturilor de proprietate intelectuală, a brevetelor și drepturilor de autor legate de activitățile de cooperare întreprinse în cadrul prezentului acord se efectuează în conformitate cu anexele la Acordurile de cooperare între Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Cabinetul de Miniștri al Ucrainei în domeniul securității nucleare și al fuziunii nucleare controlate menționate la articolele 4 și 5 din prezentul acord.Articolul 12Consultare și arbitraj(1) Părțile organizează regulat consultări în cadrul acordului de parteneriat și de cooperare pentru a asigura monitorizarea activităților de cooperare desfășurate în conformitate cu prezentul acord, cu condiția ca acestea să nu prevadă mecanisme de consultare specifice.(2) Orice litigiu în legătură cu aplicarea sau interpretarea prezentului acord poate fi soluționat în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 96 din acordul de parteneriat și cooperare.Articolul 13Intrare în vigoare și durată(1) Prezentul acord intră în vigoare la data la care părțile decid aceasta prin schimb de note diplomatice [1] și se aplică pe o perioadă inițială de cinci ani.(2) Prezentul acord este ulterior reînnoit tacit pe perioade de cinci ani, cu excepția cazului în care una dintre părți manifestă dorința de a-l denunța sau renegocia, prin notificare prealabilă scrisă transmisă cel târziu cu șase luni înainte de data expirării acestuia.(3) În cazul în care una dintre părți sau un stat membru al Comunității încalcă una dintre dispozițiile materiale ale prezentului acord, cealaltă parte poate, printr-un preaviz scris, să suspende sau să întrerupă parțial sau în totalitate cooperarea prevăzută de prezentul acord.Înainte de a lua măsuri în acest scop, părțile se consultă pentru a ajunge la un acord privind acțiunile corective care trebuie întreprinse și termenul în care acestea trebuie puse în aplicare.Măsurile menționate anterior nu trebuie luate decât în cazul nerespectării acțiunilor convenite în termenul prevăzut sau în cazul în care părțile nu s-au putut înțelege în conformitate cu paragraful precedent, la expirarea unui termen rezonabil, luând în considerare natura și gravitatea încălcării.Prezentul acord este întocmit în dublu exemplar în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă, suedeză și ucraineană, fiecare dintre aceste texte fiind, deopotrivă, autentic.Adoptat la Kiev, 28 aprilie 2005.Pentru Comunitatea Europeană a Energiei AtomiceAndris PiebalgsPentru Cabinetul de Miniștri al UcraineiIvan Plachkov[1] 1.9.2006.--------------------------------------------------