CELEX: 51995PC0044
Language: es
Date: 1995-02-22
Title: Propuesta de Decisión del Consejo y la Comisión relativa a la conclusión del Acuerdo de Asociación y Cooperación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros por una parte, y la República de Bielorrusia, por otra

COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
                                            COM(95) 44   final
                                            Bruselas, 22.02.1995
                                            95/ 0057(AVC)
                                 Propuesta
                   de Decisión del Consejo y la Comisión
    relativa a la conclusión del Acuerdo de Asociación y Cooperación
        entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros
                               por una parte,
                       y la República de Bielorrusia,
                                  por otra
 ---pagebreak---                                Exposición de motivos
1.  La adjunta propuesta de Decisión del Consejo y la Comisión constituye el
    instrumento jurídico para la celebración del Acuerdo de Asociación y Cooperación
    entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la
    República de Bielorrusia, por otra.
2.  Después de que el Consejo adoptase las directrices de negociación el 5 de octubre
    de 1992, las negociaciones con la República de Bielorrusia se desarrollaron a lo
    largo de 1993 y 1994. Tras dos rondas de negociaciones, el Acuerdo se rubricó el
    22 de diciembre de 1994.
3.  El Acuerdo es de tipo mixto, ya que se ocupa de ámbitos en los que son
    competentes tanto la Comunidad como sus Estados miembros. Se celebra por un
    período inicial de diez años.
    Con él se establece un diálogo político. El Acuerdo también trata del comercio de
    bienes; de las condiciones laborales; del establecimiento y el funcionamiento de
    empresas; de la prestación transfronteriza de servicios; de los pagos y el capital; de
    la competencia; de la protección de la propiedad intelectual, industrial y comercial;
    de la cooperación legislativa;y de la cooperación económica, cultural y financiera.
    El Acuerdo contiene una cláusula que permite su suspensión, incluso unilateral, en
    caso de que se considere que se ha producido un incumplimiento de los elementos
    esenciales del mismo, que son: el respeto a los principios democráticos, los
    derechos humanos, y los principios de la economía de mercado.
    El Acuerdo establece un marco institucional para su aplicación, con un Consejo de
    Cooperación, un Comité de Cooperación y un Comité de Cooperación
    Parlamentaria.
    El Acuerdo se refiere a la perspectiva de una futura zona de libre comercio. En
    1988 se evaluarán las circunstancias para determinar si pueden iniciarse las
    negociaciones con vistas a un acuerdo de libre comercio.
    La cooperación aduanera se trata en un Protocolo separado.
4.  Por lo que se refiere a las relaciones entre la Comunidad y la República de
    Bielorrusia, el nuevo Acuerdo sustituirá al Acuerdo de Comercio y Cooperación
    Económica y Comercial entre la Comunidad Económica Europea y la Comunidad
    Europea de la Energía Atómica y la URSS, firmado el 18 de diciembre de 1989.
 5. Los procedimientos de firma y celebración del Acuerdo de las tres Comunidades
    (CE, CEEA y CECA) difieren entre sí.
                                                                                           /¡(^
 ---pagebreak---                                                                        /p.p.>»mii»wyiimyJijii¡u.ii.iyi¡J>,
       Por lo que respecta aja CE, hay que tener en cuenta el dictamen 1/94 sobre la
        competencia de la Comunidad Europea para celebrar los acuerdos surgidos de la
       Ronda Uruguay emitido por el Tribunal de Justicia de la Comunidades Europeas
       el 15 de noviembre de 1994.
        A efectos de la conclusión del Acuerdo:
                El Consejo celebrará el Acuerdo, con la aprobación del Parlamento
                Europeo, en nombre de la Comunidad Europea, de conformidad con lo
                dispuesto en el apartado 2 del artículo 54, última frase del apartado 2 del
                artículo 57, apartado 2 del artículo 73 c, artículo 75, apartado 2 del
                artículo 84, artículos 113 y 235 en conjunción con el apartado 2 y el
                segundo párrafo del apartado 3 del artículo 228 del Tratado CE, mediante
                la adopción de las Decisiones anejas.
                De conformidad con lo dispuesto en el artículo 95 de la CECA, la
                Comisión celebrará el Acuerdo en nombre de la CECA, previa consulta al
                Comité Consultivo y con la aprobación unánime del Consejo.
                La Comisión celebrará el Acuerdo (en nombre de la Comunidad Europea
                de la Energía Atómica) una vez que lo haya aprobado el Consejo, de
                conformidad con lo dispuesto en
el segundo apartado del artículo 101 del Tratado Euratom.
       Dado el carácter mixto del Acuerdo, su celebración deberá ser ratificada por todos
        los Estados miembros.
6.     Teniendo en cuenta lo anteriormente expuesto, la Comisión solicita al Consejo que
       adopte la Decisión aneja.
 ---pagebreak---                     DECISION DEL CONSEJO Y DE LA COMISIÓN
                                              DE
          relativa a la celebración del Acuerdo de Asociación y Cooperación
                entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros,
                  por una parte, y la República de Bielorrusia, por otra
                                  (../.. ./CECA, CE, Euratom)
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA
Y LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, el apartado 2 del
artículo 54, la última frase del apartado 2 del artículo 57,el apartado 2 del artículo 73 c, el
artículo 75, el apartado 2 del artículo 84,los artículos 113 y 235, en conjunción con el
apartado 2 y el segundo párrafo del apartado 3 del artículo 228,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica y, en
particular, el segundo apartado de su artículo 101,
Vista la aprobación del Parlamento Europeo,
Vista la aprobación del Consejo acordada de conformidad con el artículo 101 del
Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica
Previa consulta con el Comité Consultivo de la CECA y con el acuerdo unánime del
Consejo,
Considerando que procede aprobar el Acuerdo de Asociación y Cooperación entre las
Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República de
Bielorrusia, por otra, Acuerdo que fue firmado el ,
Consultado el Comité Consultivo y con el acuerdo unánime del Consejo,
                                                                                                4^
 ---pagebreak--- HAN DECIDIDO LO SIGUIENTE:
                                        Artículo 1
Queda aprobado, en nombre de la Comunidad Europea, de la Comunidad Europea del
Carbón y del Acero, y de la Comunidad Europea de la Energía Atómica, el Acuerdo de
Asociación y Cooperación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por
una parte, y la República de Bielorrusia, por otra, junto con el Protocolo, el Canje de
Notas y las Declaraciones.
Estos textos se adjuntan a la presente Decisión.
                                        Artículo 2
1.      El Consejo, a propuesta de la Comisión, o, cuando proceda, la Comisión,
        determinarán, de conformidad en cualquiera de ambos casos con las disposiciones
        pertinentes de los Tratados constitutivos de la Comunidad Europea, de la
        Comunidad Europea del Carbón y del Acero, y de la Comunidad Europea de la
        Energía Atómica, la posición que deberá adoptar la Comunidad en el Consejo de
        Cooperación.
2.      De conformidad con lo dispuesto en el artículo 72 del Acuerdo de Asociación y
        Cooperación, el Presidente del Consejo presidirá el Consejo de Cooperación y
        presentará la posición de la Comunidad. Un representante de la Comisión presidirá
        el Comité de Cooperación, con arreglo a su reglamento interno, y presentará la
        posición de la Comunidad.
                                        Artículo 3
El Presidente del Consejo dará la notificación prevista en el artículo 87a del Acuerdo, en
nombre de la Comunidad Europea. El Presidente de la Comisión dará dicha notificación
en nombre de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, y de la Comunidad Europea
de la Energía Atómica.
Hecho en Bruselas,
                                                                                           A
 ---pagebreak---                                           Acta final
Los plenipotenciarios de:
EL REINO DE BÉLGICA,
EL REINO DE DINAMARCA,
LA REPÚBLICA DE ALEMANIA,
LA REPUBLIC A HELÉNICA,
EL REINO DE ESPAÑA,
LA REPÚBLICA FRANCESA,
LA REPUBLICA DE FINLANDIA,
IRLANDA,
LA REPÚBLICA ITALIANA,
EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO,
EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS,
LA REPÚBLICA DE AUSTRIA,
LA REPÚBLICA PORTUGUESA,
EL REINO DE SUECIA,
EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,
Partes Contratantes en el Tratado constitutivo de la COMUNIDAD EUROPEA, el
Tratado constitutivo de la COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO y
el Tratado constitutivo de la COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA,
en adelante denominados "los Estados miembros",
y de:
la COMUNIDAD EUROPEA, la COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL
ACERO, y la COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA, en adelante
denominadas "la Comunidad",
por una parte,
y los Plenipotenciarios de la República de Bielorrusia,
por otra,
reunidos en      ..., el       del año mil novecientos noventa y cuatro, para la firma del
Acuerdo de Asociación y Cooperación por el que se crea una Asociación entre las
Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República de
Bielorrusia, por otra, Acuerdo denominado en adelante "el Acuerdo de Asociación y
Cooperación", han aprobado el siguiente texto:
El Acuerdo de Asociación y Cooperación y el Protocolo relativo a la asistencia mutua en
cuestiones aduaneras.
Los plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad y los plenipotenciarios
de la República de Bielorrusia han aprobado los textos de las Declaraciones conjuntas
enumeradas a continuación y anejas a la presente Acta Final:
        Declaración conjunta relativa al artículo 13 del Acuerdo
                                                                                           /I*
 ---pagebreak---         Declaración conjunta relativa al artículo 13 bis del Acuerdo
        Declaración conjunta relativa los artículos 28 y 28 bis del Acuerdo
        Declaración conjunta relativa al artículo 28 bis del Acuerdo
        Declaración conjunta relativa al artículo 32 del Acuerdo
        Declaración conjunta relativa a la noción de "control" de la letra b) del artículo 24
        y de la letra a) del artículo 32 del Acuerdo
        Declaración conjunta relativa a la letra a) del artículo 34 del Acuerdo
        Declaración conjunta relativa a la letra a) del artículo 76 del Acuerdo
Los plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad y los plenipotenciarios
de la República de Bielorrusia también han tomado nota del siguiente Canje de Notas
anejo a la presente Acta Final:
        Canje de Notas entre la Comunidad y la República de Bielorrusia en relación con
        el establecimiento de sociedades
Los plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad y los plenipotenciarios
de la República de Bielorrusia también han tomado nota del siguiente Canje de Notas no
incluido en el Acuerdo de Asociación y Cooperación y anejo a la presente Acta Final:
        Canje de Notas sobre las consecuencias de la ampliación
Los plenipotenciarios de la República de Bielorrusia también han tomado nota de las
declaraciones enumeradas a continuación y anejas a la presente Acta Final:
        Declaración unilateral de la República Francesa sobre los territorios PTU
Hecho en                                             en el año mil novecientos noventa y
cuatro.
Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades Europeas
Por la República de Bielorrusia.
 ---pagebreak--- ACUERDO DE ASOCIACIÓN Y DE COOPERACIÓN
            NEGOCIACIONES
                 CON
             BIELORRUSIA
                                       *1
 ---pagebreak---                                                                              22/12/94
                           DOCUMENTO DE TRABAJO
         ACUERDO DE ASOCIACIÓN Y DE COOPERACIÓN ENTRE LAS
     COMUNIDADES EUROPEAS Y SUS ESTADOS MIEMBROS. POR UNA
        PARTE. Y LA REPÚBLICA DE BIELORRUSIA. POR OTRA PARTE
EL REINO DE BÉLGICA,
EL REINO DE DINAMARCA,
LA REPUBLIC A FEDERAL DE ALEMANIA,
LA REPUBLICA HELÉNICA,
EL REINO DE ESPAÑA,
LA REPUBLICA FRANCES A,
IRLANDA,
LA REPUBLIC A ITALIANA,
EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO,
EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS,
LA REPUBLICA PORTUGUÉS A,
EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,
Partes Contratantes en el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, el Tratado
constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, y el Tratado constitutivo
de la Comunidad Europea de la Energía Atómica,
en lo sucesivo denominados "Estados miembros", y
la COMUNIDAD EUROPEA, la COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA
ATÓMICA y la COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO,
en lo sucesivo denominadas "la Comunidad",
por una parte,
y LA REPÚBLICA DE BIELORRUSIA,
por otra,
en lo sucesivo denominadas "las Partes"
 ---pagebreak---                                                                                               /
CONSIDERANDO los lazos existentes entre la Comunidad, sus Estados miembros y la
República de Bielorrusia y los valores comunes que comparten,
RECONOCIENDO que la Comunidad y la República de Bielorrusia desean fortalecer
estos lazos y establecer una asociación y una cooperación que fortalezca y amplíe las
relaciones que se establecieron especialmente mediante el Acuerdo entre la Comunidad
Económica Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica y la Unión de
Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre Comercio y Cooperación Comercial y Económica,
firmado el 18 de diciembre de 1989,
CONSIDERANDO el compromiso de la Comunidad, de sus Estados miembros y la
República de Bielorrusia con el fortalecimiento de las libertades políticas y económicas
que constituyen la auténtica base de la asociación,
CONSIDERANDO el compromiso de las Partes de fomentar la paz y la seguridad
internacionales así como la resolución pacífica de las controversias y de cooperar a tal fin
 en el marco de las Naciones Unidas y de la Conferencia de Seguridad y Cooperación
Europea,
 ACOGIENDO con satisfacción la decisión de la República de Bielorrusia de pasar a ser
Parte en el Tratado de no proliferación de armas nucleares y del Tratado sobre la
 reducción de los armamentos nucleares y del Protocolo de Lisboa,
 CONSIDERANDO el firme compromiso de la Comunidad, de sus Estados miembros y de
 la República de Bielorrusia con la plena aplicación de todos los principios y disposiciones
 del Acta Final de la Conferencia de Seguridad y Cooperación Europea (CSCE), los
 documentos finales de las reuniones de seguimiento de Viena y Madrid, el Documento de
 la Conferencia de la CSCE de Bonn sobre Cooperación Económica, la Carta de París para
 una nueva Europa y el Documento 1992 de la CSCE de Helsinki "Los desafíos del
 cambio",
 RECONOCIENDO en este contexto que el prestar apoyo a la independencia, la soberanía
 y la integridad territorial de la República de Bielorrusia contribuirá a salvaguardar la paz y
 la estabilidad en la región de Europa Central y Oriental y en todo el Continente Europeo,
 CONFIRMANDO la adhesión de la Comunidad y sus Estados miembros y de la República
 de Bielorrusia a la Carta europea de la energía y a la Declaración de la Conferencia de
 Lucerna, de abril de 1993,
 CONVENCIDAS de la importancia capital del estado de derecho y del respeto de los
 derechos humanos, especialmente los de las minorías, de la creación de un sistema
 pluripartidista con elecciones libres y democráticas y de una liberalization económica
 destinada a establecer una economía de mercado,
 CONSCIENTES de que la plena aplicación del presente Acuerdo de Asociación y de
 Cooperación dependerá de -y contribuirá a- la continuación y la realización de las
 reformas políticas, económicas y legislativas en la República de Bielorrusia, así como de la
 introducción de los factores necesarios para la cooperación, en especial a la luz de las
 conclusiones de la Conferencia de Bonn de la CSCE,
                                                                                                i
 ---pagebreak---                                                                                             /
 DESEOSAS de fomentar el proceso de cooperación regional en los ámbitos que abarca el
 presente Acuerdo con los países vecinos con objeto de promover la prosperidad y la
 estabilidad de la región,
 DESEOSAS de establecer y desarrollar un diálogo político regular sobre cuestiones
 bilaterales e internacionales de interés mutuo,
 TENIENDO EN CUENTA la voluntad de la Comunidad de establecer una cooperación
 económica y de proporcionar asistencia técnica, oportunas,
 TENIENDO PRESENTE la utilidad del Acuerdo para facilitar una mayor participación de
 Bielorrusia en los procesos destinados a aumentar la cooperación en las regiones vecinas y
 en Europa y su integración en el sistema mundial, de economía de mercado;
 RECONOCIENDO los cambios que está experimentando el sistema político y económico
 de la República de Bielorrusia y sus esfuerzos por lograr la transición de su economía
 hacia una economía de mercado,
 CONSIDERANDO el compromiso de las Partes con la liberalization del comercio,
basada en los principios que contiene el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y
 Comercio,
CONSCIENTES de la necesidad de mejorar gradualmente las condiciones que afectan a
los negocios y a la inversión, así como a sectores como el de la creación y gestión de
empresas, el laboral, el de la prestación de servicios y el de los movimientos de capital,
CONVENCIDAS de que el presente Acuerdo va a crear un nuevo clima para sus
relaciones económicas y, en particular, para el desarrollo del comercio y la inversión,
instrumentos indispensables para la reestructuración económica y la modernización
tecnológica,
DESEOSAS de establecer una estrecha cooperación en el área de la protección del medio
ambiente teniendo en cuenta la interdependencia que existe entre las Partes en este
ámbito,
DESEOSAS de establecer y diversificar la cooperación cultural y de mejorar la circulación
de la información,
Han acordado lo siguiente:
                                          Artículo 1
Se crea una asociación entre la Comunidad y sus Estados miembros, por una parte, y la
República de Bielorrusia, por otra. Los objetivos de esta asociación son:
        ofrecer un marco apropiado para el diálogo político entre las Partes que permita el
        desarrollo de relaciones políticas;
        fomentar en beneficio mutuo la expansión del comercio y de la inversión y unas
        relaciones económicas armoniosas entre las Partes para favorecer así el desarrollo
        económico sostenible de las mismas;
                                                                                              L,
 ---pagebreak---                                                                                 /
ofrecer una base para la cooperación legislativa, económica, social, financiera,
científica y técnica, y cultural;
apoyar los esfuerzos de la República de Bielorrusia por consolidar su democracia,
desarrollar su economía y completar la transición a una economía de mercado.
                                                                                  ç
 ---pagebreak---                           TITULO I ; PRINCIPIOS GENERALES
                                          Artículo 2
  El respeto de la democracia, los principios de la ley internacional y los derechos humanos,
  tal como se definen en particular en el Acta Final de Helsinki y en la Carta de París por
  una nueva Europa, y también los principios de la economía de mercado, entre otros los
  enunciados en los documentos de la Conferencia de Bonn de la CSCE, forman la base de
  las políticas internas y externas de las Partes y constituyen un elemento esencial de la
  asociación y del presente Acuerdo.
                                          Artículo 3
 Las Partes consideran esencial para la prosperidad y estabilidad futuras de la región de la
 antigua Unión Soviética que los nuevos Estados Independientes que han surgido de la
 disolución de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (en adelante denominados
 "Estados Independientes") mantengan y desarrollen la cooperación entre ellos en
 cumplimiento de los principios del Acta Final de Helsinki y del derecho internacional y del
 espíritu de las relaciones de buena vecindad, y harán todos los esfuerzos necesarios para
 fomentar este proceso.
                                        Artículo 3 bis
 Las Partes se comprometen a estudiar, en particular cuando Bielorrusia haya avanzado
 aún más en el proceso de reforma económica, la modificación de los Títulos pertinentes
 del presente Acuerdo, especialmente el Título III y el artículo 34, con el fin de establecer
 un área de libre comercio entre ellas. El Consejo de Cooperación podrá hacer
 recomendaciones a las Partes en relación con dichas modificaciones. Éstas sólo entrarán
 en vigor mediante acuerdo entre las Partes de conformidad con sus procedimientos
 respectivos. Las Partes se consultarán mutuamente en 1998 para saber si las
 circunstancias, y en particular, los avances de Bielorrusia en las reformas económicas
 hacia una economía de mercado y las condiciones económicas que imperen allí en ese
 momento, permiten el inicio de negociaciones sobre la creación de una zona de libre
 comercio.
                                       Artículo 3 ter
Las Partes se comprometen a examinar conjuntamente, y por consentimiento mutuo, las
modificaciones que pudiera ser adecuado introducir en cualquier parte del Acuerdo como
consecuencia de los cambios en las circunstancias, y en particular de la situación a que dé
lugar la adhesión de la República de Bielorrusia al GATT/OMC. El primer examen
tendrán lugar tres años después de la entrada en vigor del Acuerdo o bien cuando la
República de Bielorrusia llegue a ser Parte Contratante en el GATT/OMC, según lo que
suceda primero.
                            TITULO n; DIALOGO POLITICO
                                                                                              £
 ---pagebreak---                                           Artículo 4
Se establecerá un diálogo político regular entre las Partes que éstas tratarán de desarrollar
e intensificar. Este diálogo deberá acompañar y consolidar el acercamiento entre la
Comunidad y la República de Bielorrusia, apoyar los cambios políticos y económicos que
se están produciendo en la vida política de la República de Bielorrusia y en su proceso de
reforma económica y contribuir a la creación de nuevas formas de cooperación. El diálogo
político:
         fortalecerá los vínculos de la República de Bielorrusia con la Comunidad y sus
         Estados miembros, y por ende, con toda la comunidad de naciones democráticas.
         La convergencia económica que se logre mediante el presente Acuerdo dará lugar
         a unas relaciones políticas más intensas;
         conducirá a una mayor convergencia de posiciones en las cuestiones
         internacionales de interés mutuo, con lo que aumentará la seguridad y la
         estabilidad;
         dispondrá que las Partes se esfuercen por cooperar en todo lo relativo al
        fortalecimiento de la estabilidad y la seguridad en Europa, la observancia de los
        principios de la democracia, el respeto y la promoción de los derechos humanos,
        en particular los de las minorías, y que, en caso necesario, celebren consultas sobre
        los asuntos pertinentes.
                                          Artículo 5
A nivel ministerial, el diálogo político se llevará a cabo en el seno del Consejo de
Cooperación que se establece en el artículo 66 y en otras ocasiones, por acuerdo mutuo.
                                          Artículo 6
Las Partes constituirán otros procedimientos y mecanismos para el diálogo político, en
particular en las formas siguientes:
        mediante encuentros regulares a nivel de altos funcionarios entre representantes
        de la Comunidad y sus Estados miembros, por una parte, y representantes de la
        República de Bielorrusia, por otra parte;
        aprovechando a fondo todos los canales diplomáticos entre las Partes, entre otros
        los contactos apropiados en el contexto tanto bilateral como multilateral, tales
        como las Naciones Unidas, las reuniones de la CSCE y demás;
        intercambiando información sobre asuntos de interés mutuo relativos a la
        cooperación política en Europa;
        mediante cualquier otro medio que contribuya a consolidar y desarrollar el diálogo
        político.
                                          Artículo 7
                                                                                              HL
 ---pagebreak---                                                                                            /
 El diálogo político a nivel parlamentario se llevará cabo en el seno de la Comisión
 Parlamentaria de Cooperación que se establece en virtud del artículo 70 del Acuerdo.
                      TITULO m ; COMERCIO DE MERCANCÍAS
                                          Artículo 8
 1.      Las Partes se concederán mutuamente el trato de nación más favorecida de
         conformidad con el apartado 1 del Artículo I del GATT.
2.       Las disposiciones del apartado 1 no serán aplicables a:
a)       las ventajas concedidas con objeto de crear una unión aduanera o un área de libre
         comercio o que se concedan como consecuencia de la creación de una unión o
         área semejantes;
b)       las ventajas concedidas a países determinados de conformidad con el Acuerdo
         General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio y con otros convenios
         internacionales en favor de países en desarrollo;
c)       las ventajas concedidas a países adyacentes con objeto de facilitar el tráfico
         fronterizo.
3.      Las disposiciones del apartado 1 y las del apartado 2 del artículo 9 no serán
         aplicables, durante un período de transición que expirará en la fecha en que la
        República de Bielorrusia acceda al GATT o el 31 de diciembre de 1998, según lo
        que suceda primero, a las ventajas recogidas en el Anexo I y concedidas por la
        República de Bielorrusia a otros Estados independientes surgidos de la disolución
        de la URSS.
                                          Artículo 9
1.      Las Partes convienen en que el principio de libertad de circulación de mercancías
        es condición esencial para alcanzar los objetivos del presente Acuerdo.
2.      A este respecto, cada una de las Partes garantizará el tránsito sin restricciones a
        través de su territorio de las mercancías originarias del territorio aduanero o
        destinadas al territorio aduanero de la otra Parte.
3.      Las normas que se describen en los apartados 2, 3, 4 y 5 del artículo V del GATT
        serán aplicables entre las dos Partes.
4.      Las normas que figuran en el presente artículo no irán en detrimento de ninguna
        norma especial relativa a determinados sectores, especialmente, por ejemplo, el
        transporte, o a productos específicos acordados entre las Partes.
                                         Artículo 10
No obstante los derechos y obligaciones que derivan de los convenios internacionales
sobre la importación temporal de mercancías que obligan a ambas Partes, cada una de las
                                                                                             f
 ---pagebreak---                                                                                              /
Partes deberá asimismo conceder a la otra Parte la exención de los derechos de
importación y los impuestos sobre las mercancías importadas temporalmente, en los casos
y de conformidad con los procedimientos estipulados por cualquier otro convenio
internacional vinculante en la materia de conformidad con su legislación. Se tendrá en
cuenta las condiciones en las cuales las obligaciones derivadas de tal convenio hayan sido
aceptadas por la Parte de que se trate.
                                         Artículo 11
Las mercancías originarias de Bielorrusia y de la Comunidad, respectivamente, se
importarán en la Comunidad y en Bielorrusia, respectivamente, libres de restricciones
cuantitativas sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 13, 16, 16 bis y en el Anexo II
del presente Acuerdo, y de las disposiciones de los artículos 77, 81, 244, 249 y 280 de las
Actas de Adhesión de España y de Portugal a la Comunidad Europea.
                                        Artículo 11 bis
 1.     Los productos del territorio de una Parte importados en el territorio de la otra
        Parte no estarán sujetos, directa o indirectamente, a impuestos internos ni otro tipo
        de gravámenes internos de cualquier índole que excedan de los aplicados, directa o
        indirectamente, a los productos nacionales similares.
2.      Asimismo, estos productos serán objeto de un trato no menos favorable que el que
        se conceda a los productos similares de origen nacional con respecto a todas las
        leyes, reglamentos y requisitos que afecten a su venta en el mercado interno, su
        oferta para la venta, su compra, su transporte, su distribución o su utilización. La
        disposición del presente apartado no excluirá la aplicación de las tarifas de
        transporte internas diferenciales basadas exclusivamente en la explotación
        económica del medio de transporte y no en la nacionalidad del producto.
 3.     Serán aplicables entre las Partes, mutatis mutandis, los apartados 8, 9 y 10 del
        Artículo m del GATT.
                                        Artículo 11 ter
 Serán aplicables entre las dos Partes, mutatis mutandis, los siguientes artículos del GATT,
i)      El artículo VII (apartados 1, 2,3, 4a, 4b, 4d, 5);
ii)     El artículo VIII;
iii)    El artículo IX;
iv)     El artículo X.
                                         Artículo 12
Las mercancías se intercambiarán entre las Partes a precios de mercado.
                                         Artículo 13
                                                                                               ¿P
 ---pagebreak---                                                                                               /
  1.     En caso de que cualquier producto sea importado en el territorio de una de las
         Partes en cantidades y condiciones tales que provoquen o puedan provocar un
         perjuicio grave a los productores nacionales de productos similares o directamente
         competitivos, la Comunidad o la República de Bielorrusia, cualquiera de las Partes
         que se vea afectada, podrá adoptar las medidas apropiadas de conformidad con los
         siguientes procedimientos y condiciones.
 2.      Antes de adoptar medidas o, en los casos en que sea aplicable el apartado 4, lo
         antes posible, la Comunidad o la República de Bielorrusia, según el caso,
         proporcionará al Comité de Cooperación toda la información pertinente con vistas
         a buscar una solución aceptable para ambas Partes.
 3.      Si, como resultado de las consultas, las Partes no lograran llegar a un acuerdo en
         el plazo de 30 días después de la notificación al Comité de Cooperación sobre las
         medidas apropiadas para evitar la situación, la Parte que hubiera solicitado las
         consultas podrá libremente restringir las importaciones de los productos de que se
         trate en la medida y durante el plazo en que sea necesario para evitar el perjuicio o
         remediarlo, o adoptar otras medidas apropiadas.
 4.      En circunstancias críticas en las que una demora podría causar un perjuicio difícil
         de reparar, las Partes podrán tomar medidas antes de las consultas, siempre que
         éstas tengan lugar inmediatamente después de la adopción de una medida
         semejante.
 5.      Al seleccionar las medidas en virtud del presente artículo, las Partes Contratantes
         darán prioridad a las que menos perturben la realización de los objetivos del
         presente Acuerdo.
                                       Artículo 13 bis
 Ninguna disposición del presente Título, y en particular el artículo 13, irá en detrimento ni
 afectará en modo alguno la adopción, por cualquiera de las Partes, de medidas
 antidumping o compensatorias de conformidad con el artículo VI del GATT, el Acuerdo
 sobre la aplicación del artículo VI del GATT, el Acuerdo sobre la interpretación y la
 aplicación de los artículos VI, XVI y XXIII del GATT o la legislación interna conexa.
Por lo que respecta a las investigaciones antidumping o antisubvenciones, cada una de las
Partes conviene en examinar los documentos que le presente la otra Parte e informar a las
partes interesadas sobre los hechos y consideraciones esenciales sobre los cuales se habrá
de fundar cualquier decisión final. Antes de imponer derechos antidumping o
compensatorios definitivos, la Parte se esforzará por llegar a una solución constructiva del
problema.
                                         Artículo 15
El Acuerdo no irá en detrimento de las prohibiciones o restricciones a las importaciones,
las exportaciones o el tránsito de mercancías que estén justificadas por razones de
moralidad pública, de orden público o de seguridad pública; la protección de la salud y de
la vida de las personas y de los animales o preservación de las plantas, de protección de
los recursos naturales; de protección de los tesoros nacionales con valor artístico,
histórico o arqueológico o de protección de la propiedad intelectual, industrial y comercial
                                                                                                ¿L*
 ---pagebreak---                                                                                              /
y las reglamentaciones relativas al oro y a la plata. No obstante, dichas prohibiciones o
restricciones no podrán constituir ni un medio de discriminación arbitraria ni una
restricción encubierta del comercio entre las Partes.
                                          Artículo 16
El presente Título III no será aplicable a los intercambios de productos textiles
correspondientes a los capítulos 50 a 63 de la Nomenclatura Combinada. Los
intercambios relativos a esos productos se regirán por un acuerdo distinto, rubricado el 14
de mayo de 1993 y aplicado provisionalmente desde el 1 de enero de 1993.
                                         Artículo 16 bis
 1.      Los intercambios de productos incluidos en el Tratado constitutivo de la
         Comunidad Europea del Carbón y del Acero se regirán por las disposiciones del
         presente Título III, con excepción del artículo 11.
 2.      Se crea un grupo de contacto sobre las cuestiones relativas al carbón y al acero,
         compuesto por representantes de la Comunidad, por una parte, y representantes de
         la República de Bielorrusia, por otra.
         Este grupo de contacto intercambiará con regularidad informaciones sobre todas
         las cuestiones relativas al carbón y al acero que interesen a las Partes.
                                           Artículo 17
 El comercio de materiales nucleares estará sujeto a las disposiciones del Tratado
 constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica. En caso necesario, el
 comercio de materiales nucleares estará sujeto a las disposiciones de un acuerdo
 específico que se celebrará entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica y
 Bielorrusia.
        TITULO IV: DISPOSICIONES RELATIVAS AL COMERCIO Y A LA
                                          INVERSIÓN
                              Capítulo I: Condiciones laborales
                                           Artículo 18
 1.      Sin perjuicio de lo dispuesto en la legislación, las condiciones y los procedimientos
         aplicables en cada Estado miembro, la Comunidad y los Estados miembros velarán
         porque el trato que se conceda a los nacionales de Bielorrusia, legalmente
         empleados en el territorio de un Estado miembro, no sea objeto de ninguna
         discriminación por motivos de nacionalidad, por lo que respecta a las condiciones
         de trabajo, la remuneración o el despido, en comparación con los nacionales de ese
         mismo Estado.
                                                                                               /¡/i
 ---pagebreak---                                                                                               /
   2.     Sin perjuicio de lo dispuesto en la legislación, las condiciones y los procedimientos
          aplicables en Bielorrusia, la República de Bielorrusia velará por que el trato que se
          otorgue a los nacionales de un Estado miembro, empleados legalmente en el
         territorio de la República de Bielorrusia, no sea objeto de ninguna discriminación
         por motivos de nacionalidad, por lo que respecta a las condiciones de trabajo, la
         remuneración o el despido, en comparación con los nacionales de ese mismo
         Estado.
                                         Artículo 18 bis
                             Coordinación de la Seguridad Social
  Las Partes celebrarán acuerdos con el fin de:
  i)     adoptar, sin perjuicio de las condiciones y modalidades aplicables en cada Estado
         miembro, las disposiciones necesarias para la coordinación de los sistemas de
         Seguridad Social para los trabajadores de nacionalidad bielorrusa, legalmente
         empleados en el territorio de un Estado miembro. Estas disposiciones
         garantizarán, en particular, que:
                 se sumen todos los períodos de seguro, empleo o residencia completados
         por dichos trabajadores en los diversos Estados miembros para determinar las
        pensiones de jubilación, invalidez y muerte, así como a efectos de la asistencia
        médica para esos trabajadores;
                 se puedan transferir libremente todas las pensiones de jubilación, muerte,
        invalidez, accidentes laborales o enfermedades profesionales, con la excepción de
        las prestaciones especiales no contributivas, según el porcentaje aplicado en virtud
        de la legislación del Estado o Estados miembros deudores;
 ii)    adoptar, sin perjuicio de las condiciones y modalidades aplicables en Bielorrusia,
        las disposiciones necesarias para otorgar a los trabajadores nacionales de un
        Estado miembro y empleados legalmente en Bielorrusia, un trato similar al que se
        especifica en el segundo guión del apartado i).
                                        Artículo 18 ter
Las disposiciones que se habrán de adoptar de conformidad con el artículo 19 bis no
afectarán a cualesquiera derechos u obligaciones derivados de acuerdos bilaterales entre
Bielorrusia y los Estados miembros, cuando dichos acuerdos concedan un trato más
favorable a los nacionales de Bielorrusia o de los Estados miembros.
                                         Artículo 19
El Consejo de Cooperación estudiará qué esfuerzos conjuntos pueden hacerse para
controlar la inmigración ilegal teniendo en cuenta el principio y la práctica de readmisión.
                                         Artículo 20
El Consejo de Cooperación estudiará qué mejoras pueden introducirse en las condiciones
de trabajo de los empresarios que sean conformes con los compromisos internacionales de
                                                                                                A¿
 ---pagebreak--- las Partes, especialmente los que se definen en el documento de la Conferencia de Bonn
de la CSCE.
                                       Artículo 21
El Consejo de Cooperación hará las recomendaciones pertinentes para la aplicación de los
artículos 18,19 y 20.
                                                                                         n
 ---pagebreak--- Capítulo II: Condiciones que afectan al establecimiento v al funcionamiento de las
empresas
                                         Articuló 22
1. a)La Comunidad y sus Estados miembros concederán, para el establecimiento de
        sociedades de Bielorrusia en su territorio, un trato no menos favorable que el
        concedido a las empresas de cualquier tercer país, de conformidad con su
        legislación y reglamentaciones.
   b) No obstante las reservas que figuran en el Anexo III, la Comunidad y sus Estados
        miembros concederán a las filiales de las empresas de Bielorrusia establecidas en
        su territorio, un trato no menos favorable que el concedido a cualquier sociedad de
        la Comunidad respecto a su funcionamiento, y ello de conformidad con su
        legislación y sus reglamentaciones.
   c) La Comunidad y sus Estados miembros concederán a las sucursales de las
        empresas de Bielorrusia establecidas en su territorio un trato no menos favorable
        que el concedido a las sucursales de las empresas de cualquier tercer país, respecto
        a su funcionamiento, y ello de conformidad con su legislación y sus
        reglamentaciones. .
2. a)Sin perjuicio de las reservas enumeradas en el Anexo IV, Bielorrusia concederá para
        el establecimiento de empresas comunitarias en su territorio un trato no menos
       favorable que el concedido a sus propias empresas o a empresas de cualquier
       tercer país, si este último es mejor, y ello de conformidad con su legislación y sus
       reglamentaciones.
   b) Bielorrusia concederá a las filiales y sucursales de las empresas comunitarias
       establecidas en su territorio, respecto a sus operaciones, un trato no menos
       favorable que el concedido a sus propias empresas o sucursales, o a filiales o
        sucursales bielorrusas de cualquier tercer país, si este último es mejor y ello de
       conformidad con su legislación y sus reglamentaciones.
3. Las disposiciones de los apartados Ib) y 2b) no podrán utilizarse para eludir la
       legislación y las reglamentaciones de una de las Partes aplicables al acceso a
       determinados sectores o actividades porfilialeso sucursales de empresas de la otra
       Parte establecidas en el territorio de esa primera Parte.
       El trato mencionado en los apartados l.b), l.c) y 2.b) y 2.c) será aplicable a las
       empresas establecidas en la Comunidad y en Bielorrusia, respectivamente, en la
       fecha de la entrada en vigor del presente Acuerdo y a las empresas establecidas
       después de esa fecha a partir del momento de su establecimiento.
                                         Artículo 23
                                                                                             /<
 ---pagebreak---                                                                                               /
 l.Las disposiciones del artículo 22 no serán aplicables al transporte aéreo, la navegación
    interior y el transporte marítimo, sin perjuicio de las disposiciones del artículo 78.
2.No obstante, y por lo que atañe a las actividades de las compañías navieras para la
    prestación de servicios de transporte marítimo internacional, incluidas las actividades
    intermodales que incluyen un trayecto por mar, cada Parte autorizará a las empresas de
    la otra Parte una presencia comercial en su territorio bajo la forma de filiales o
    sucursales, en condiciones de establecimiento y funcionamiento no menos favorables
    que las concedidas a sus propias empresas o filiales o sucursales de empresas de
     cualquier tercer país, si estas últimas son mejores.
    Esas actividades incluirán las que se enumeran a continuación, aunque no se limitan a
    éstas:
a)comercialización y venta de servicios de transporte marítimo y servicios conexos
    mediante contacto directo con los clientes, desde la cotización hasta la facturación, ya
    sean esos servicios efectuados u ofrecidos por el propio prestatario o por prestatarios
    de servicios con los cuales el vendedor de servicios haya establecido acuerdos
    comerciales permanentes;
b)la adquisición y utilización, por cuenta propia o por cuenta de sus clientes (y la reventa a
    sus clientes) de todos los servicios de transporte y servicios conexos, incluidos los
    servicios de transporte interior de cualquier modalidad, especialmente por vía
    navegable, carretera y ferrocarril, necesarios para la prestación de un servicio
    integrado;
c)la redacción de la documentación relativa a los documentos de transporte, los
    documentos aduaneros, o cualquier otro documento relativo al origen y al carácter de
    las mercancías transportadas;
d)la transmisión de información comercial por cualquier medio, incluidos los servicios
    informatizados y los intercambios de datos electrónicos (sin perjuicio de cualquier
    restricción no discriminatoria relativa a las telecomunicaciones);
e)el establecimiento de cualquier acuerdo comercial, incluida la participación en el capital
    de la empresa y el nombramiento de personal contratado localmente (o, en el caso del
    personal extranjero, sin perjuicio de las disposiciones pertinentes del presente
    Acuerdo), con cualquier compañía naviera establecida localmente;
f)la organización, por cuenta de las empresas, de la arribada del buque o el hacerse cargo
    de los cargamentos en caso necesario.
                                           Artículo 24
A los efectos del presente Acuerdo se entenderá por:
a)"Empresa comunitaria" o "empresa bielorrusa", respectivamente, una empresa creada de
    conformidad con la legislación de un Estado miembro o de Bielorrusia,
    respectivamente, que tenga su domicilio social, su administración central o su lugar
    principal de actividad en el territorio de la Comunidad o de Bielorrusia,
    respectivamente. No obstante, en caso de que la empresa, creada de conformidad con
   la legislación de un Estado miembro o de Bielorrusia, respectivamente, sólo tenga su
   domicilio social en el territorio de la Comunidad o de Bielorrusia, respectivamente, la
   compañía se considerará comunitaria o bielorrusa, respectivamente, si sus actividades
   poseen un vínculo real y continuo con la economía de uno de los Estados miembros o
   de Bielorrusia, respectivamente.
                                                                                                /s~
 ---pagebreak---                                                                                             /
   N      H
 b) Filial de una empresa, una empresa efectivamente controlada por la primera.
 c)"SucursaT de una empresa, un lugar de actividad comercial que no tenga personalidad
    jurídica y que tenga apariencia de permanencia, tal como la ampliación de una empresa
    principal, cuya, gestión se oriente para negociar comercialmente (y esté materialmente
    equipada para ello) con terceras partes de manera que éstas últimas, aunque sepan que
    ha de haber en caso necesario un vínculo jurídico con la empresa principal, cuya sede
    principal esté en el extranjero, no tengan que tratar directamente con esa empresa
    principal sino que puedan hacer transacciones comerciales en el lugar de la actividad
    comercial que constituye la ampliación.
d)"Establecimiento", el derecho de las empresas comunitarias o de Bielorrusia tal como
    se define en la letra a) del artículo 24 de emprender actividades económicas creando
    filiales o sucursales en Bielorrusia o en la Comunidad, respectivamente.
e)"Funcionamiento", el ejercicio de actividades económicas.
f)"Actividades económicas", las actividades de carácter industrial, comercial y profesional.
g)Por lo que respecta al transporte marítimo internacional, incluidas las operaciones
    intermodales que incluyan un trayecto por mar, también se beneficiarán de lo dispuesto
    en el presente Capítulo y en el Capítulo III los nacionales de los Estados miembros o
    de Bielorrusia establecidos fuera de la Comunidad o de Bielorrusia, respectivamente, y
    las compañías de navegación establecidas fuera de la Comunidad o de Bielorrusia y
    controladas por nacionales de un Estado miembro o de Bielorrusia, respectivamente,
    siempre que sus buques estén registrados en ese Estado miembro o en la República de
    Bielorrusia, respectivamente, de conformidad con sus respectivas legislaciones.
                                           Artículo 25
 l.No obstante cualquier otra disposición del Acuerdo, no se podrá impedir que una Parte
    adopte medidas por razones de prudencia, inclusive la protección de los inversores, los
    depositantes, los tenedores de una póliza de seguros o personas a quienes debe un
    derecho fiduciario un prestatario de servicios financieros, o para garantizar la
    integridad y estabilidad del sistema financiero. En caso de que esas medidas no fueran
    conformes con las disposiciones del Acuerdo, no podrán ser utilizadas como medio de
    evitar las obligaciones de una Parte en virtud del Acuerdo.
2.Ninguno de los términos del Acuerdo podrá interpretarse como una exigencia hacia una
    Parte para que ésta divulgue información relativa a los asuntos y a las cuentas de los
    clientes individuales o cualquier información confidencial o sujeta a un derecho de
    propiedad que esté en posesión de las instituciones públicas.
3.A efectos del presente Acuerdo, se entenderá por "servicios financieros" las actividades
    que se describen en el Anexo V.
                                          Artículo 26
Las disposiciones del presente Acuerdo no irán en perjuicio de la aplicación por cada una
de las Partes de cualquier medida necesaria para evitar que se eludan las medidas relativas
al acceso de los terceros países a su mercado a través de las disposiciones del presente
Acuerdo.
                                          Artículo 27
 ---pagebreak---                                                                                               /
 l.No obstante lo dispuesto en el Capítulo I del presente Título, cualquier empresa de la
    Comunidad o empresa de Bielorrusia establecida en el territorio de Bielorrusia o de la
    Comunidad, respectivamente, podrá contratar, o que una de sus filiales o sucursales
    contrate, de conformidad con la legislación vigente en el país de residencia donde
    vayan a establecerse, en el territorio de Bielorrusia y de la Comunidad,
    respectivamente, nacionales de los Estados miembros de la Comunidad y de
    Bielorrusia, siempre que dichos empleados sean personal básico, tal como se define en
    el apartado 2 del presente artículo, y sean contratados exclusivamente por dichas
    empresas, filiales o sucursales. Los permisos de residencia y de trabajo de dichas
    personas sólo serán válidos para el período de dicha contratación.
2.E1 personal básico de las empresas mencionadas anteriormente, en lo sucesivo
    denominadas "compañías", se compone de "personas trasladadas entre empresas" tal
    como se define en el apartado c) del presente artículo en las categorías siguientes,
    siempre que la empresa tenga personalidad jurídica y que las personas de que se trata
    hayan sido contratadas por esa compañía o hayan estado asociadas en ella (en cualquier
    calidad excepto en la de accionistas mayorítarios), durante al menos el año que preceda
    inmediatamente a ese traslado:
    a)    directivos de una compañía que se ocupen básicamente de dirigir la gestión de esta
         última, bajo el control o la dirección general del Consejo de administración o de
         accionistas de la empresa o sus equivalentes, cuya función consiste en:
                  la dirección de la compañía o de un departamento o sección de la
                  compañía;
                  la supervisión y el control del trabajo de otros empleados que ejerzan
                  funciones de supervisión, profesionales o de gestión;
                  que estén facultados personalmente para contratar y despedir o
                  recomendar la contratación, el despido u otras medidas relativas al
                  personal.
    b)   Personas que trabajen dentro de una compañía y que posean competencias
         excepcionales esenciales para el servicio, el equipo de investigación, las técnicas o
         la gestión de la misma. La evaluación de esos conocimientos podrá reflejar, a parte
         de los conocimientos específicos en relación con la compañía, un nivel elevado de
         competencias para un tipo de trabajo o de actividad que requiera conocimientos
         técnicos específicos, entre otras la pertenencia a una profesión reconocida.
   c)    Una "persona trasladada entre empresas" se definirá como una persona física que
         trabaje dentro de una compañía en el territorio de una de las Partes y que haya
         sido trasladada temporalmente en el contexto de la realización de actividades
         económicas al territorio de la otra Parte; la compañía de que se trate deberá tener
         su sede principal en el territorio de una Parte y el traslado deberá efectuarse hacia
         una empresa (filial, sucursal), de esa compañía, que efectúe realmente actividades
         económicas similares en el territorio de la otra Parte.
                                         Artículo 27bis
l.Las Partes evitarán por todos los medios adoptar cualquier medida o acción que hagan
   las condiciones para el establecimiento y funcionamiento de las empresas de la otra
                                                                                                / >
 ---pagebreak---                                                                                             /
   Parte más restrictivas que las existentes el día anterior a la fecha de la firma del
   Acuerdo.
2.Las disposiciones del presente Acuerdo no irán en perjuicio de las del artículo 32b: las
   situaciones que contempla el artículo 32b se regirán únicamente por sus disposiciones
   con exclusión de cualquier otra disposición.
3.Actuando con el espíritu de asociación y cooperación y a la luz de las disposiciones del
   artículo 35, el gobierno de Bielorrusia informará a la Comunidad sobre sus intenciones
   de presentar nueva legislación o de adoptar nuevas reglamentaciones que puedan hacer
   las condiciones de establecimiento y de funcionamiento en Bielorrusia de las filiales o
   sucursales de las empresas comunitarias más restrictivas que la situación existente el
   día precedente a la fecha de la firma del Acuerdo. La Comunidad podrá pedir a
   Bielorrusia que le comunique los proyectos de esa legislación o de esas
   reglamentaciones y que inicie consultas sobre esos proyectos.
4En caso de que normativas o reglamentaciones nuevas introducidas en Bielorrusia
   tuvieran como resultado el hacer más restrictivas que la situación existente el día de la
   firma del Acuerdo las condiciones de establecimiento de las empresas comunitarias en
   su territorio así como el funcionamiento de las filiales y sucursales de empresas
   comunitarias establecidas en Bielorrusia, dichas normativas o reglamentaciones no
   serán aplicables durante un período de tres años después de la entrada en vigor del acto
   de que se trate para las filiales y sucursales ya establecidas en Bielorrusia en el
   momento de la entrada en vigor del acto correspondiente.
 ---pagebreak---                                                                                               /
 Capítulo l u : Prestación transfronteriza de servicios entre la Comunidad v
Bielorrusia
                                          Artículo 28
 l.Las Partes se comprometen, de conformidad con las disposiciones del presente Capítulo,
    a adoptar las medidas necesarias para autorizar progresivamente la prestación de
    servicios transfronterizos por parte de las empresas comunitarias o de Bielorrusia que
    estén establecidas en una Parte que no sea la del destinatario de los servicios, y ello
    teniendo en cuenta la evolución del sector de los servicios en las Partes.
2.E1 Consejo de Cooperación hará las recomendaciones necesarias para la aplicación del
    apartado 1 del presente artículo.
 3.Las Partes cooperarán con el objetivo de desarrollar en la República de Bielorrusia un
    sector de servicios de economía de mercado.
                                         Artículo 28bis
Para los sectores enumerados en el Anexo VI del presente Acuerdo, las Partes se
 concederán mutuamente un trato no menos favorable que el que conceden a cualquier
tercer país por lo que respecta a las condiciones que afectan a la prestación transfronteriza
 de servicios por parte de empresas comunitarias o bielorrusas en el territorio de
Bielorrusia o de la Comunidad, respectivamente, con arreglo a la legislación y las
reglamentaciones aplicables en cada una de las Partes.
                                          Artículo 29
No obstante lo dispuesto en el artículo 32 del presente Acuerdo, para los sectores
enumerados en el Anexo VI del presente Acuerdo, las Partes permitirán la circulación
temporal de las personas físicas que sean representantes de una empresa comunitaria o
bielorrusa y busquen una entrada temporal para negociar la venta de prestaciones
trasfronterizas de servicios o celebrar acuerdos para vender servicios transfronterizos
para dicha empresa, en caso de que dichos representantes no vendan directamente al
público ni presten sus propios servicios.
                                          Artículo 30
l.Para los sectores enumerados en el Anexo VI, cada una de las Partes podrá regular las
    condiciones para la prestación transfronteriza de servicios en su territorio. En la medida
    en que estas reglamentaciones sean de aplicación general, deberán ser administradas de
    manera razonable, objetiva e imparcial.
2.E1 apartado se entenderá sin perjuicio de las disposiciones de los artículos 28bis y 32e.
3.A más tardar antes de que finalice el tercer año después de la firma del Acuerdo, las
    Partes examinarán en el seno del Consejo de Cooperación:
- las medidas introducidas por cada una de las Partes desde la firma del Acuerdo que
    afecten a la prestación transfronteriza de servicios tratada en el artículo 28bis; y
                                                                                                11
 ---pagebreak--- - si es posible que las Partes asuman:
- la obligación de no adoptar cualquier medida o acción que pueda hacer que las
    condiciones para la prestación transfronteriza de servicios tratada en el artículo 28bis
    sean más restrictivas que la situación existente en el momento de dicho examen;
- otras obligaciones que afecten a su libertad de acción
- en ámbitos acordados entre las Partes en relación con los compromisos asumidos en el
    artículo 28bis.
 En caso de que, después de llevar a cabo este examen, una de las Partes considere que las
medidas introducidas por la otra Parte desde la firma del Acuerdo llevan a una situación
bástante más restrictiva con relación a la prestación transfronteriza de servicios referida en
el artículo 28bis en comparación con la situación existente en la fecha de la firma del
Acuerdo, esta Parte podrá solicitar a la otra la celebración de consultas. En ese caso,
serán de aplicación las disposiciones de la Parte A del Anexo VII.
4.Con el fin de favorecer el logro de los objetivos del presente artículo, se adoptarán
    medidas como se indica en la Parte B del Anexo VQ.
5.Las disposiciones del presente artículo se entenderán sin perjuicio de las del artículo
    32b: las situaciones a las que se refiere dicho artículo 32b se regirán únicamente por
    sus disposiciones, con exclusión de cualesquiera otras.
                                        Artículo 30bis
l.Las Partes se comprometen a aplicar efectivamente el principio de libre acceso al
    mercado y al tráfico marítimo internacional sobre una base comercial.
    a)   Lo anteriormente dispuesto no afectará a los derechos y obligaciones que se
         derivan del Código de Conducta de las Naciones Unidas para las Conferencias
         Marítimas, tal como lo aplique una u otra de las Partes Contratantes en el presente
         Acuerdo. Las compañías navieras que no sean de conferencia podrán operar en
         competencia con una conferencia, siempre que acepten el principio de libre
         competencia sobre un base comercial.
    b)   Las Partes afirman su adhesión al principio de libre competencia para el comercio
         a granel de cargamentos líquidos y sólidos.
2. Al aplicar los principios del apartado 1, las Partes:
    a)   se abstendrán de aplicar, desde la entrada en vigor del presente Acuerdo, cualquier
         disposición de reparto de cargamentos de los acuerdos bilaterales entre cualquier
        Estado miembro de la Comunidad y la antigua Unión Soviética;
    b)   no introducirán cláusulas de reparto de cargamento en los futuros acuerdos
        bilaterales con terceros países, salvo en circunstancias excepcionales en que las
         compañías de navegación regulares de una u otra Parte en el presente Acuerdo no
 ---pagebreak---                                                                                              /
        pudieran de otro modo tener efectivamente la oportunidad de participar en el
        tráfico con destino a y procedente del tercer país de que se trate;
   c)   prohibirán, en los futuros acuerdos bilaterales, las cláusulas de reparto de
        cargamento en lo que se refiere al comercio a granel de cargamentos líquidos y
        sólidos;
   d)   derogarán, desde el momento de la entrada en vigor del presente Acuerdo, todas
        las medidas unilaterales, los obstáculos administrativos, técnicos y de otra índole
        que pudieran tener efectos restrictivos o discriminatorios para la libre prestación
        de servicios en el transporte marítimo internacional.
        Cada una de las Partes otorgará, inter alia, un trato no menos favorable a los
        buques explotados por nacionales o empresas de la otra Parte que el que concede
        a sus propios buques con respecto al acceso a los puertos abiertos al comercio
        internacional, la utilización de las infraestructuras y los servicios marítimos
        auxiliares de los puertos, así como a los derechos y tasas, los servicios aduaneros y
        la designación de los puestos de amarre así como los servicios de carga y
        descarga.
3.Los nacionales y las empresas de la Comunidad que presten servicios de transporte
   marítimo internacional podrán prestar libremente servicios internacionales de
   navegación marítima o fluvial en las vías navegables interiores de la República de
   Bielorrusia, y viceversa.
                                        Artículo 30 ter
Con el fin de garantizar un desarrollo coordinado del transporte entre las Partes, que se
adapte a sus necesidades comerciales, las condiciones de acceso recíproco al mercado y de
prestación de servicios en el transporte por carretera, ferrocarril y vía navegable y, cuando
sea aplicable, en el transporte aéreo, podrán ser objeto de acuerdos específicos que serán
negociados, cuando sea apropiado, entre las Partes tal como se define en el artículo 75d
después de la entrada en vigor del presente Acuerdo.
                                                                                               2/
 ---pagebreak---                              Capítulo IV: Disposiciones generales
                                           Artículo 31
 l.Las disposiciones del presente Título se aplicarán sin perjuicio de las limitaciones
     justificadas por razones de orden público, de seguridad pública o de salud pública.
 2.No serán aplicables a las actividades que, en el territorio de una de las dos Partes, estén
     relacionadas, incluso de manera ocasional, con el ejercicio de una autoridad oficial.
                                          Artículo 32
 A efectos del Título IV del presente Acuerdo, ninguna de las disposiciones de éste último
 impedirá a las Partes el aplicar su propia legislación y reglamentos relativos a la entrada y
 la estancia, el trabajo, las condiciones laborales y el establecimiento de personasfísicasy
 la prestación de servicios, siempre que no las apliquen de manera que anulen o reduzcan
 los beneficios que correspondan a cualquiera de las Partes con arreglo a una disposición
 específica del Acuerdo. Esta disposición se entiende sin perjuicio de la aplicación del
 artículo 31.
                                         Artículo 32a
Las empresas controladas por sociedades de Bielorrusia y sociedades comunitarias
 conjuntamente, y de propiedad exclusiva de ellas, podrán también acogerse a lo dispuesto
en los Capítulos II, III y IV del presente Título.
                                          Artículo 32b
El trato concedido por cualquiera de las Partes a la otra, y a partir del día en que falte un
mes para la fecha de entrada en vigor de las disposiciones pertinentes del GATS, por lo
que respecta a los sectores o medidas incluidos en el GATS, no será menos favorable en
ningún caso que el concedido por esa primera Parte con arreglo a las disposiciones del
GATS y ello respecto a cada sector o subsector de servicio y modalidad de prestación.
                                         Artículo 32c
A los efectos de los Capítulos II, III y IV del presente Título, no se tendrá en cuenta el
trato concedido por la Comunidad, sus Estados miembros o Bielorrusia con arreglo a
compromisos adquiridos en acuerdos de integración económica de conformidad con los
principios del artículo V del GATS.
                                         Artículo 32d
1.E1 trato de nación más favorecida concedido de conformidad con las disposiciones del
    presente Título no se aplicará a las ventajas fiscales que las Partes conceden o
    concedan en el futuro sobre la base de acuerdos destinados a evitar la doble
    imposición, u otras disposiciones fiscales.
2.Ninguna disposición del presente Título podrá utilizarse para evitar la adopción o la
    aplicación por las Partes de cualquier medida destinada a evitar elfraudeo la evasión
                                                                                               ~
                                                                                               >
                                                                                               ¿l
 ---pagebreak---                                                                                             /
   fiscal de conformidad con las disposiciones fiscales de los acuerdos destinados a evitar
   la doble imposición y otras disposicionesfiscales,o la legislaciónfiscalnacional.
3.Ninguna disposición del presente Título podrá utilizarse para impedir que los Estados
   miembros o Bielorrusia establezcan una distinción, al aplicar las disposiciones
   pertinentes de su legislación fiscal, entre los contribuyentes que no estén en situaciones
   idénticas, en particular por lo que respecta a su lugar de residencia.
                                         Artículo 32e
No obstante lo dispuesto en el artículo 28, ninguna disposición de los Capítulos II, III y
IV del presente Acuerdo podrá interpretarse como una autorización para que:
- los nacionales de un Estado miembro o de Bielorrusia entren, o permanezcan, en el
   territorio de Bielorrusia o de la Comunidad, respectivamente, en cualquier condición, y
   en particular como accionista ó asociado en una empresa o como gestor o empleado de
   esa empresa o prestatario o beneficiario de servicios;
- las filiales o sucursales comunitarias de empresas de Bielorrusia empleen o hagan
   emplear en el territorio de la Comunidad a nacionales de Bielorrusia;
- lasfilialeso sucursales bielorrusas de empresas de Bielorrusia empleen o hagan emplear
   en el territorio de la República de Bielorrusia a nacionales de los Estados miembros;
- las empresas de Bielorrusia o las filiales o sucursales comunitarias de empresas de
   Bielorrusia proporcionen trabajadores que sean nacionales de Bielorrusia para que
   actúen en nombre y bajo el control de otras personas mediante contratos de trabajo
   temporales;
- las empresas de Bielorrusia o las filiales o sucursales de Bielorrusia de empresas
   comunitarias proporcionen trabajadores que sean nacionales de los Estados miembros
   para que actúen en nombre y bajo el control de otras personas mediante contratos de
   trabajo temporales.
 ---pagebreak---              TITULO V: PAGOS CORRIENTES Y CAPITAL CIRCULANTE
                                          Artículo 33
 l.Las Partes se comprometen a autorizar, en monedas de libre convertibilidad, cualquier
     pago que repercuta en la balanza de pagos por cuenta corriente entre residentes de la
     Comunidad y de la República de Bielorrusia relacionados con la circulación de bienes,
     servicios o personas que se haya hecho efectivo de conformidad con las disposiciones
     del presente Acuerdo.
2.Con respecto a las transacciones correspondientes a la balanza de pagos por cuenta de
     capital, y a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, se garantizará la libre
     circulación de capitales vinculados a inversiones directas en empresas constituidas de
     conformidad con la legislación del país de acogida y de inversiones realizadas de
     conformidad con las disposiciones del Capítulo II del Título IV, y la liquidación o
     repatriación de esas inversiones y de los beneficios que hayan generado.
3.Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2 o en el apartado 5, y a partir de la entrada
     en vigor del presente Acuerdo, no se introducirán nuevas restricciones de cambio sobre
     los movimientos de capital y los pagos corrientes correspondientes entre residentes de
     la Comunidad y la República de Bielorrusia, ni se harán más restrictivos los acuerdos
     existentes.
4.Las Partes se consultarán entre sí para facilitar el movimiento de modalidades de capital
     distintas de las mencionadas en el apartado 2 entre la Comunidad y la República de
    Bielorrusia con el fin de fomentar los objetivos del presente Acuerdo.
5.Sobre la base de las disposiciones del presente artículo, y hasta que se haya establecido
    la plena convertibilidad de la moneda de Bielorrusia con arreglo a lo dispuesto en el
    artículo VIII del Convenio Constitutivo del Fondo Monetario Internacional, la
    República de Bielorrusia podrá, en circunstancias excepcionales, aplicar restricciones
    de cambio vinculadas a la concesión o a la obtención de créditos a corto y a medio
    plazo, en la medida en que esas restricciones le sean impuestas a la República de
    Bielorrusia por la concesión de tales créditos y sean autorizadas de conformidad con el
    estatus de la República de Bielorrusia dentro del FMI.
    La República de Bielorrusia aplicará esas restricciones de manera no discriminatoria y
    velando porque perturben lo menos posible el presente Acuerdo. La República de
    Bielorrusia informará rápidamente al Consejo de Cooperación sobre la introducción de
    tales medidas y de cualquier modificación de las mismas.
6. Sin perjuicio de lo dispuesto en los apartados 1 y 2, en caso de que, por circunstancias
    excepcionales, la libre circulación de capitales entre la Comunidad y Bielorrusia
   causara, o amenazara con causar, graves dificultades para el funcionamiento de la
   política de cambios o la política monetaria de la Comunidad o de la República de
   Bielorrusia, la Comunidad y Bielorrusia, respectivamente, podrán adoptar medidas de
   salvaguardia por lo que respecta a la libre circulación de capitales entre la Comunidad y
   Bielorrusia durante un período que no exceda de seis meses en caso de que esas
   medidas fueran estrictamente necesarias.
 ---pagebreak---                                          TITULO VI:
      COMPETENCIA. PROTECCIÓN PE LA PROPIEDAD INTELECTUAL.
        INDUSTRIAL Y COMERCIAL Y COOPERACIÓN LEGISLATIVA
                                          Artículo 34
l.Las Partes acuerdan esforzarse por remediar o eliminar, mediante la aplicación de su
   legislación sobre competencia o de cualquier otro modo, las restricciones a la
   competencia debidas a las empresas o causadas por la intervención del Estado en la
   medida en que pudieran afectar al comercio entre la Comunidad y Bielorrusia.
2.Con vistas a alcanzar los objetivos mencionados en el apartado 1 :
   2.1 Las Partes velarán por disponer de leyes, y hacerlas aplicar, sobre las restricciones
   en materia de competencia por parte de las empresas dentro de su propia jurisdicción.
   2.2 Las Partes se abstendrán de conceder ayudas de Estado que favorezcan a
   determinadas empresas o a la producción de bienes distintos de los productos básicos,
   tal como se definen en el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, o a
   la prestación de servicios que distorsionen o puedan distorsionar la competencia en la
   medida en que afecten a los intercambios entre la Comunidad y Bielorrusia.
    2.3 A petición de una de las Partes, la otra Parte proporcionará información sobre sus
    regímenes de ayuda o sobre determinados casos particulares de ayudas de Estado. No
    será obligatorio proporcionar ninguna información que esté cubierta por disposiciones
    legislativas de las Partes sobre el secreto profesional o comercial.
    2.4 En el caso de los monopolios de Estado de carácter comercial, las Partes se
    declaran dispuestas a garantizar, a partir del cuarto año siguiente a la fecha de entrada
    en vigor del Acuerdo, que no haya discriminación entre los nacionales de las Partes por
    lo que se refiere a las condiciones en las cuales se adquieren o comercializan las
    mercancías.
    2.5 En el caso de las empresas públicas o de las empresas a las cuales los Estados
    miembros de la Unión Europea o de Bielorrusia conceden derechos exclusivos, las
    Partes se declaran dispuestas a garantizar, a partir del cuarto año siguiente a la fecha de
    entrada en vigor del presente Acuerdo, que no se promulgue ni se mantenga ninguna
    medida que pueda distorsionar los intercambios entre la Comunidad y Bielorrusia en
    perjuicio de los intereses respectivos de las Partes. Esta disposición no será obstáculo
    para la ejecución "de iure" o "de facto", de las tareas particulares asignadas a esas
    empresas.
    2.6 El período que se define en los apartados 2.4 y 2.5 podrá prolongarse por acuerdo
    entre las Partes.
3.A petición de la Comunidad o de Bielorrusia, podrán celebrarse en el seno del Comité
    de Cooperación consultas sobre las restricciones o las distorsiones de competencia
    mencionadas en los apartados 1 y 2, así como la aplicación de sus normas de
    competencia, sin perjuicio de las limitaciones impuestas por la legislación relativa a la
   divulgación de información, a la confidencialidad y al secreto empresarial. En las
 ---pagebreak---                                                                                              /
     consultas podrán también incluirse cuestiones relativas a la interpretación de los
     apartados 1 y 2.
4.Las Partes que tengan experiencia en la aplicación de normas de competencia se
     plantearán seriamente la posibilidad de ofrecer a las otras Partes, previa petición y con
     arreglo a los recursos disponibles, asistencia técnica para el desarrollo y la aplicación
     de las normas de competencia.
 5.Las disposiciones anteriores no afectarán en ningún modo las competencias de las Partes
     para aplicar medidas adecuadas, especialmente las mencionadas en el artículo 14, con el
     fin de tratar de evitar las distorsiones de los intercambios de bienes o servicios.
                                            Artículo 34a
 l.Con arreglo a las disposiciones del presente artículo y del Anexo VIII, Bielorrusia
     continuará mejorando la protección de los derechos de propiedad intelectual, industrial
     y comercial con el fin de proporcionar, de aquí a finales del quinto año siguiente a la
     entrada en vigor del Acuerdo, un nivel de protección similar al que existe en la
     Comunidad, incluyendo los medios efectivos para hacer respetar esos derechos.
2.Antes de que finalice el quinto año siguiente a la entrada en vigor del Acuerdo,
    Bielorrusia será parte en los convenios multilaterales en materia de derechos de
    propiedad intelectual, industrial y comercial contemplados en el apartado 1 del Anexo
    VIII en los cuales son parte los Estados miembros de la Comunidad o que son
    aplicados de facto por los Estados miembros con arreglo a las disposiciones pertinentes
    contenidas en esos convenios.
                                            Artículo 35
 l.Las Partes reconocen que la consolidación de los vínculos económicos entre Bielorrusia
    y la Comunidad depende en gran medida de la aproximación de la legislación actual y
    futura de Bielorrusia a la de la Comunidad. Bielorrusia hará todo lo posible para que
    gradualmente su legislación se vaya haciendo compatible con la de la Comunidad.
2.La aproximación de las legislaciones se ampliará a los ámbitos siguientes: legislación
    aduanera, derecho de sociedades, legislación bancada, contabilidad y fiscalidad de las
    empresas, propiedad intelectual, protección de los trabajadores en el lugar de trabajo,
    servicios financieros, normas de competencia, contratos públicos, protección de la
    salud y de la vida de las personas, los animales y las plantas, protección del medio
    ambiente, protección del consumidor, fiscalidad indirecta, reglas y normas técnicas,
    legislación y reglamentos nucleares, normas que regulan los movimientos y la
    utilización del oro y la plata, y transporte.
3.La Comunidad proporcionará a Bielorrusia asistencia técnica con arreglo a sus
    necesidades para la aplicación de estas medidas que pueden incluir, entre otras:
          el intercambio de expertos
          el suministro de información rápida, especialmente sobre la legislación pertinente
         la organización de seminarios
                                                                                               \£>
 ---pagebreak--- las actividades de formación
la ayuda para la traducción de la legislación comunitaria en los sectores
correspondientes.
                                                                          2>
 ---pagebreak---                        TÍTULO Vn: COOPERACIÓN ECONÓMICA
                                            Artículo 36
 l.La Comunidad y la República de Bielorrusia establecerán una cooperación económica
     con vistas a contribuir al proceso de reforma y de reactivación económica y al
     desarrollo sostenible de la República de Bielorrusia. Esta cooperación reforzará y
     desarrollará vínculos económicos en beneficio de ambas Partes.
 2.Las políticas y demás medidas se destinarán a promover las reformas económicas y
     sociales y la reestructuración del sistema económico en Bielorrusia y se guiarán por los
     principios de sostenibilidad y de desarrollo social armonioso; para realizarlas se tendrán
     plenamente en cuenta las consideraciones sobre medio ambiente.
 3.A tal fin, la cooperación se centrará en la cooperación industrial, la promoción y la
     protección de las inversiones, los contratos públicos, las normas y las evaluaciones de
     conformidad, el sector minero y de las materias primas, la ciencia y la tecnología, la
     enseñanza y la formación, la agricultura y el sector agroindustrial, la energía, el medio
     ambiente, el transporte, el espacio, las telecomunicaciones, los servicios financieros, el
     blanqueo de dinero, la política monetaria, el desarrollo regional, la cooperación social,
     el turismo, las pequeñas y medianas empresas, la información y la comunicación, la
     protección del consumidor, las aduanas, la cooperación estadística, la economía y las
     drogas.
 4.En los casos apropiados, la cooperación económica y demás formas de cooperación
     previstas en el presente Acuerdo podrán apoyarse en una asistencia técnica de la
     Comunidad, habida cuenta del reglamento del Consejo pertinente aplicable a la
     asistencia técnica a los Estados Independientes, de las prioridades acordadas en el
     programa indicativo relativo a la asistencia técnica de la Comunidad Europea a la
     República de Bielorrusia y a sus procedimientos de coordinación y de ejecución ya
     establecidos. Se prestará especial atención a las medidas que pudieran intensificar la
     cooperación entre los Estados Independientes con el fin de estimular un desarrollo
     armonioso de la región.
 5.El Consejo de Cooperación hará recomendaciones sobre el desarrollo de la cooperación
     en los ámbitos señalados en el apartado 3 del presente artículo.
                                           Artículo 37
                                    Cooperación industrial
 1 .La cooperación se destinará a fomentar, en particular, lo siguiente:
- el desarrollo de vínculos comerciales entre los agentes económicos de ambas Partes;
- la participación de la Comunidad en los esfuerzos de la República de Bielorrusia por
    reestructurar su industria
- la mejora de la gestión
- el desarrollo de normas y prácticas comerciales adecuadas;
- la protección del medio ambiente
- la adaptación de la estructura de la producción industrial a las normas de una economía
    de mercado avanzada
 ---pagebreak--- - la conversión del complejo militar-industrial.
2.Las disposiciones del presente artículo no afectarán a la aplicación de las normas de
    competencia de la Comunidad aplicables a las empresas.
                                          Artículo 38
                          Promoción v protección de las inversiones
 1.Teniendo en cuenta las competencias y atribuciones respectivas de la Comunidad y de
    los Estados miembros, la cooperación tiene por objeto establecer un entorno favorable
    para las inversiones privadas, tanto nacionales como extranjeras, especialmente
    mediante mejores condiciones para la protección de la inversión, la transferencia de
    capitales y el intercambio de información sobre posibilidades de inversión.
2.Los objetivos de esta cooperación serán, en particular:
          la celebración entre los Estados miembros y la República de Bielorrusia, cuando
          sea necesario, de acuerdos para el fomento y la protección de las inversiones;
          la celebración entre los Estados miembros y la República de Bielorrusia, cuando
          sea necesario, de acuerdos para evitar la doble imposición;
          la creación de condiciones favorables para atraer las inversiones extranjeras hacia
          la economía bielorrusa;
          la creación de legislación y condiciones comerciales estables y adecuadas, y el
          intercambio de información sobre legislación, reglamentos y prácticas
          administrativas en el campo de la inversión;
          el intercambio de información sobre las oportunidades de inversión mediante, entre
          otras cosas, ferias comerciales, exposiciones, semanas comerciales y otras
          manifestaciones.
                                          Artículo 39
                                     Contratación pública
 Las Partes cooperarán para desarrollar condiciones favorables para la adjudicación abierta
 y competitiva de contratos de bienes y servicios, especialmente mediante licitaciones.
                                          Artículo 40
 Cooperación en el ámbito de las normas v de la evaluación de la conformidad
 l.La cooperación entre las Partes fomentará el ajuste a los criterios, principios y
     directrices aceptados internacionalmente que se siguen en el ámbito de la calidad. Las
     acciones necesarias facilitarán un progreso hacia el reconocimiento mutuo en el ámbito
     de la evaluación de la conformidad, y también de la mejora de la calidad de los
     productos de Bielorrusia.
                                                                                              7
 ---pagebreak---  2. A tal fin, se esforzarán por:
 - fomentar una cooperación adecuada entre organizaciones e instituciones especializadas
     en esos ámbitos;
 - promover la utilización de las normas técnicas de la Comunidad y la aplicación de las
    normas y procedimientos europeos de evaluación de la conformidad;
 - favorecer el intercambio de experiencia y de información técnica en materia de gestión
    de la calidad.
                                           Artículo 41
                               Sector minero v materias primas
 l.Las Partes tratarán de aumentar las inversiones y los intercambios en el sector minero y
    de las materias primas.
2.La cooperación se centrará especialmente en los ámbitos siguientes:
          el intercambio de información sobre las perspectivas de los sectores de la minería y
          de los metales no ferrosos
          el establecimiento de un marco jurídico para la cooperación
          las cuestiones comerciales
          la adopción y aplicación de legislación sobre protección del medio ambiente
          la formación
          el desarrollo de medidas legislativas y de otra índole en el ámbito de la protección
         del medio ambiente
         la seguridad en la industria minera.
                                          Artículo 42
                             Cooperación en ciencia v tecnología
l.Las Partes fomentarán la cooperación en el ámbito de la investigación científica civil y
    del desarrollo tecnológico (DDT) sobre la base de un beneficio mutuo y, teniendo en
    cuenta la disponibilidad de recursos, el acceso adecuado a sus programas respectivos y
    siempre que se garanticen niveles adecuados de protección efectiva de los derechos de
    propiedad intelectual, industrial y comercial (DPI).
2.La cooperación en materia de ciencia y tecnología incluirá especialmente:
         el intercambio de información científica y técnica
         actividades conjuntas de IDT
         actividades de formación y programas de movilidad para científicos, investigadores
         y técnicos que trabajen en IDT en ambas Partes.
   Cuando esa cooperación se efectúe en forma de actividades vinculadas con la
   enseñanza y/o la formación, deberá realizarse de conformidad con las disposiciones del
   artículo 48.
   Sobre la base de un acuerdo mutuo, las Partes podrán iniciar otras formas de
   cooperación en ciencia y tecnología.
                                                                                               >
 ---pagebreak---                                                                                            /
   Para ejecutar esas acciones de cooperación se dedicará una atención especial a la
   reorganización de científicos, ingenieros, investigadores y técnicos que estén o hayan
   estado participando en la investigación y/o la producción de armas de destrucción
   masiva.
3.La cooperación en virtud del presente artículo se aplicará con arreglo a acuerdos
   específicos que se negociarán y celebrarán de conformidad con los procedimientos
   adoptados por cada una de las Partes y que fijarán, entre otras, las disposiciones de
   DPI adecuadas.
                                          Artículo 43
                                   Enseñanza v formación
l.Las Partes cooperarán con el fin de elevar el nivel general de enseñanza y la capacitación
    profesional en la República de Bielorrusia, tanto en el sector público como en el
    privado.
2.La cooperación se centrará especialmente en las áreas siguientes:
         mejora de los sistemas de enseñanza superior y de formación en la República de
         Bielorrusia;
         formación de ejecutivos del sector privado y del público y de los funcionarios en
         áreas prioritarias que se determinarán;
         cooperación entre instituciones de enseñanza y entre instituciones de enseñanza y
         empresas;
         movilidad para los profesores, los diplomados, los administradores y los jóvenes
         científicos e investigadores y los jóvenes;
         promoción de la enseñanza en el ámbito de los Estudios Europeos con las
         instituciones apropiadas;
         enseñanza de lenguas comunitarias;
         formación de periodistas;
         formación a nivel de posgrado en interpretación de conferencias;
         formación de formadores.
 3.La posible participación de una Parte en los programas respectivos del ámbito de la
    enseñanza y de la formación de la otra Parte podrá estudiarse de conformidad con sus
    respectivos procedimientos y, llegado el caso, se establecerán marcos institucionales y
    planes de cooperación sobre la base de la participación de la República de Bielorrusia
    en el programa TEMPUS de la Comunidad.
                                          Artículo 44
                              Agricultura v sector agroindustrial
En este área, la cooperación tendrá por objeto la reforma agraria, la modernización, la
privatización y la reestructuración de la agricultura, los sectores agroindustriales y de
servicios en la República de Bielorrusia, el desarrollo de mercados nacionales y
extranjeros para los productos de Bielorrusia en condiciones que garanticen la protección
del medio ambiente y habida cuenta de la necesidad de mejorar la seguridad del suministro
                                                                                             V
 ---pagebreak---                                                                                                 /
  de alimentos. Las Partes tenderán también hacia la aproximación gradual de las normas de
  Bielorrusia hacia los reglamentos técnicos de la Comunidad en lo que se refiere a los
  productos alimenticios, industriales y agrícolas, incluidas las normas sanitarias y
  fitosanitarias.
                                           Artículo 45
                                             Energía
  l.La cooperación se desarrollará dentro de los principios de la economía de mercado y de
     la Carta Europea de la Energía y se enmarcará en la progresiva integración de los
     mercados de la energía en Europa.
 2.La cooperación incluirá, entre otras cosas, las siguientes áreas:
           el impacto medioambiental de la producción, el suministro y el consumo de energía
           con objeto de evitar o reducir al mínimo los daños que causen al medio ambiente
           esas actividades;
           mejora de la calidad y la seguridad del suministro de energía, incluida la
           diversificación de los proveedores de manera que no perjudique a la economía ni al
           medio ambiente;
          formulación de la política energética;
          mejora de la gestión y la reglamentación del sector de la energía que se adapte a
          una economía de mercado;
          introducción de la gama de condiciones institucionales, jurídicas, fiscales y de otra
          índole necesarias para fomentar el incremento del comercio y la inversión en el
          ámbito de la energía;
          fomento del ahorro de energía y de la eficiencia energética;
          modernización, desarrollo y diversificación de la infraestructura energética;
          mejora de las tecnologías energéticas en materia de suministro y de utilización final
          en toda la gama de los tipos de energía;
          gestión y formación técnica en el sector de la energía.
                                          Artículo 46
                                        Medio ambiente
1.Habida cuenta de la Carta de la Energía Europea y de la Declaración de la Conferencia
    de Lucerna de 1993, las Partes desarrollarán y fortalecerán su cooperación con carácter
    general en el ámbito de la protección del medio ambiente, incluida la planificación en
    materia de catástrofes y otras situaciones de emergencia y para hacer frente a las
    consecuencias de la catástrofe de Chernobil.
2.E1 objeto de la cooperación será combatir el deterioro del medio ambiente y, en
    particular:
         el control efectivo de los niveles de contaminación y la evaluación del medio
         ambiente; un sistema de información sobre el estado del medio ambiente;
         combatir la contaminación del aire y del agua a nivel local, regional y
         transfronterizo;
         restauración ecológica;
                                                                                                  3-2-
 ---pagebreak---                                                                                                /
         una producción y utilización de la energía sostenible, eficiente y efectiva
         ambientalmente;
         seguridad de las plantas industriales;
         clasificación y utilización segura de los productos químicos;
         calidad del agua;
         reducción de residuos, su reciclaje y su eliminación segura, aplicación del
         Convenio de Basilea;
         impacto ambiental de la agricultura, erosión del suelo y contaminación química;
         protección de los bosques;
     -conservación de la biodiversidad, de las áreas protegidas y utilización y gestión
         sostenibles de los recursos biológicos;
         planificación de la explotación del suelo, incluida la construcción y la planificación
         urbana;
         utilización de instrumentos económicos y fiscales;
         cambio climático global;
         educación y conciencia sobre el medio ambiente;
         aplicación del Convenio sobre la evaluación del impacto ambiental en un contexto
         transfronterizo.
 3.La cooperación se llevará a cabo especialmente mediante:
         la planificación para la gestión de las catástrofes y otras situaciones de emergencia;
         el intercambio de información y de expertos, que engloba a información y los
         expertos sobre transferencia de tecnologías limpias y la utilización segura y limpia
         para el medio ambiente de la biotecnología;
         actividades de investigación conjuntas;
         mejora de la legislación aproximándose hacia las normas comunitarias;
         cooperación a nivel regional, incluida la cooperación en el marco de la Agencia
         Europea del Medio Ambiente, y a nivel internacional;
         desarrollo de estrategias, especialmente respecto a los problemas globales y
         climáticos y también con vistas a conseguir un desarrollo sostenible;
         estudios de impacto medioambiental.
                                          Artículo 47
                                          Transporte
 l.Las Partes desarrollarán e intensificarán su cooperación en el ámbito del transporte.
2.Entre otras cosas, esta cooperación tendrá por objeto reestructurar y modernizar los
    sistemas y las redes de transporte en la República de Bielorrusia y desarrollar y
    garantizar, cuando resulte apropiado, la compatibilidad de los sistemas de transporte
    para lograr un sistema de transporte más global.
La cooperación incluirá, entre otras cosas:
- la modernización de la gestión y de las operaciones de transporte por carretera, de los
    ferrocarriles, los puertos y los aeropuertos;
- la ínodernización y el desarrollo de las infraestructuras de ferrocarril, vías navegables,
    carreteras, puertos, aeropuertos y navegación aérea e incluirá la modernización de las
                                                                                                 ii
 ---pagebreak---                                                                                             /
     principales rutas de interés común y las comunicaciones transeuropeas para las
     modalidades de transporte citadas;
 - la promoción y el desarrollo del transporte multimodal;
 - la promoción de la investigación común y de los programas de desarrollo;
 - la preparación del marco jurídico e institucional para el desarrollo y la aplicación de
     políticas, incluida la privatización del sector del transporte.
 3. Las Partes acuerdan esforzarse, mediante la prestación de asistencia técnica, por
 mejorar las condiciones, reducir los plazos de espera y facilitar el tránsito en los puestos
 fronterizos en los sectores bielorrusos de los corredores multimodales de Creta n°s 2 y 9.
 Esa asistencia técnica podría consistir en unos planes de formación adecuados y también
 estudios sobre las necesidades en materia administrativa, organizativa de infraestructura y
 de personal.
 Las Partes acuerdan conformarse a las normas establecidas en los acuerdos internacionales
 de la Unión Europea para hacer efectiva la interoperabilidad.
 4. Se conviene en que, al objeto de establecer condiciones favorables para el transporte
 ferroviario entre las Partes, y en el marco del presente Acuerdo y a través de los
 mecanismos bilaterales y multilaterales pertinentes, ambas Partes fomentarán:
 - la flexibilización de los procedimientos de despacho de aduanas de toda índole para el
     transporte de mercancías y el material móvil;
 - la cooperación para crear el material móvil idóneo que se ajuste a las exigencias del
     tráfico internacional;
 - la aproximación de los reglamentos y procedimientos por los que se rige el transporte
     internacional;
 - el desarrollo del tráfico de pasajeros internacional entre los Estados miembros y
     Bielorrusia.
                                            Artículo 48
                             Servicios postales v telecomunicaciones
Dentro de sus competencias y atribuciones respectivas, las Partes ampliarán e
intensificarán la cooperación en las áreas siguientes:
- la elaboración de políticas y directrices para el desarrollo del sector de las
    telecomunicaciones y de los servicios postales;
- el establecimiento de principios de una política de tarifas y de comercialización de las
    telecomunicaciones y los servicios postales;
- el fomento del desarrollo de proyectos para las telecomunicaciones y los servicios
    postales así como para atraer las inversiones;
- la mejora de la eficacia y de la calidad de la prestación de servicios de telecomunicación
    y postales mediante, entre otras cosas, la liberalization de las actividades de los
    subsectores;
- la aplicación avanzada de las telecomunicaciones, especialmente en el ámbito de la
    transferencia electrónica de fondos;
- la gestión de las redes de telecomunicaciones y su "optimization";
 ---pagebreak---                                                                                             /
- una base de reglamentación adecuada para la prestación de servicios de
   telecomunicación y postales y para la utilización de un espectro de frecuencia de radio;
- la formación en el ámbito de las telecomunicaciones y de los servicios postales para el
   funcionamiento en condiciones de mercado.
                                           Artículo 49
                                     Servicios financieros
La cooperación tendrá por objeto, en particular, facilitar la participación de la República
de Bielorrusia en sistemas umversalmente aceptados de liquidaciones mutuas. La
asistencia técnica se centrará en:
- el desarrollo de servicios bancarios y financieros, el desarrollo de mercados comunes
    de recursos de créditos, la integración de la República de Bielorrusia en un sistema
   umversalmente aceptado de liquidaciones mutuas;
- el desarrollo en la República de Bielorrusia de un sistema y de instituciones fiscales, el
   intercambio de experiencia y la formación de personal;
- el desarrollo de servicios de seguros, que crearía, entre otras cosas, un marco favorable
   para la participación de las empresas comunitarias en la creación de empresas mixtas en
   el sector de los seguros en la República de Bielorrusia, así como el desarrollo de
    seguros de créditos a la exportación.
Esta cooperación contribuirá especialmente a fomentar el desarrollo de relaciones entre la
República de Bielorrusia y los Estados miembros de la CE en el sector de los servicios
financieros.
                                          Artículo 49a
                                      Política monetaria
A petición de las autoridades de Bielorrusia, la Comunidad proporcionará asistencia
técnica destinada a apoyar los esfuerzos de Bielorrusia para consolidar su propio sistema
monetario, conseguir una divisa convertible y ajustar progresivamente sus políticas a las
del Sistema Monetario Europeo. Esto incluirá un intercambio no oficial de informaciones
sobre los principios y el funcionamiento del Sistema Monetario Europeo.
                                           Artículo 50
                                     Blanqueo de dinero
1 .Las Partes convienen en que es necesario esforzarse y cooperar para evitar la utilización
   de sus sistemas financieros para el blanqueo de capitales procedentes de actividades
   delictivas en general y del tráfico ilícito de drogas en particular.
2.La cooperación en este área incluirá asistencia administrativa y técnica con objeto de
   establecer normas adecuadas para luchar contra el blanqueo de dinero equivalentes a
                                                                                              is
 ---pagebreak---                                                                                               /
    las adoptadas por la Comunidad y otras instancias internacionales en este campo,
    incluida la "Financial Action Task Force" (FAIT).
                                           Artículo 51
                                       Desarrollo regional
 LLas Partes intensificarán su cooperación sobre desarrollo regional y planificación del
    territorio.
 2Para ello, fomentarán el intercambio de información entre las autoridades nacionales,
    regionales y locales sobre la política regional y la planificación del territorio así como
    los métodos para formular políticas regionales con especial hincapié en el desarrollo de
    las zonas menos favorecidas.
    Fomentarán también los contactos directos entre las regiones respectivas y las
    organizaciones públicas responsables de la planificación del desarrollo regional con
    objeto, entre otras cosas, de intercambiar métodos y formas de fomentar el desarrollo
    regional.
                                           Artículo 52
                                 Cooperación en materia social
 1.Respecto a la salud y la seguridad, las Partes desarrollarán la cooperación entre ellas con
    el fin de mejorar el nivel de protección de la salud y la seguridad de los trabajadores.
   La cooperación incluirá especialmente:
          enseñanza y formación sobre temas de salud y seguridad con especial atención a
          los sectores de actividad de alto riesgo;
          desarrollo y promoción de medidas preventivas para luchar contra las
          enfermedades profesionales y otras enfermedades relacionadas con el trabajo;
         prevención de riesgos de accidentes importantes y gestión de las sustancias
         químicas tóxicas;
         investigación para desarrollar la base de conocimientos relativos al entorno laboral
         y a la salud y seguridad de los trabajadores.
2.Con respecto al empleo, la cooperación incluirá, especialmente, asistencia técnica para:
         la optimization del mercado de trabajo;
         la modernización de los servicios de empleo y de orientación al empleo;
   -     la planificación y la gestión de programas de reestructuración;
   -     el fomento del desarrollo del empleo local;
         el intercambio de información sobre los programas relativos al empleo flexible,
         entre otros los que fomenten el empleo por cuenta propia y el espíritu de empresa.
3.Las Partes prestarán especial atención a la cooperación en el ámbito de la protección
   social que incluirá, entre otras cosas, una cooperación en la planificación y la aplicación
   de las reformas de protección social en la República de Bielorrusia.
                                                                                                %
 ---pagebreak---                                                                                              /
    Estas reformas tendrán por objeto desarrollar en la República de Bielorrusia métodos
    de protección propios de las economías de mercado e incluirá todas las formas de
    protección social.
                                           Artículo 53
                                             Turismo
 Las Partes aumentarán y desarrollarán la cooperación entre ellas, lo que incluirá:
  - facilitar la actividad del turismo;
 -  incrementar las corrientes de información;
 -  transferir conocimientos especializados;
 -  estudiar las oportunidades de medidas conjuntas;
 -  cooperar entre organismos de turismo oficiales.
                                           Artículo 54
                                 Pequeñas v medianas empresas
 l.Las Partes tratarán de crear condiciones que permitan desarrollar, fortalecer y apoyar las
    pequeñas y medianas empresas, y faciliten la cooperación entre las PYME de la
    Comunidad y de la República de Bielorrusia.
 2.La cooperación incluirá una asistencia técnica, especialmente en las áreas siguientes:
          desarrollo de un marco legislativo para las PYME;
          desarrollo de una infraestructura adecuada (un organismo de apoyo a las PYME,
          comunicaciones, asistencia para la creación de un fondo para las PYME);
         creación de parques tecnológicos.
                                           Artículo 55
                                  Información y comunicación
Las Partes apoyarán el desarrollo de métodos modernos de gestión de la información,
incluidos los medios de comunicación, y fomentarán el intercambio efectivo de
información entre las Partes. Se dará prioridad a programas destinados a suministrar al
gran público información básica sobre la Comunidad, que incluya, en la medida de lo
posible, el acceso a las bases de datos de la Comunidad, respetando plenamente los
derechos de propiedad intelectual.
                                           Articulo 56
                                    Protección al consumidor
Las Partes establecerán una estrecha cooperación destinada a lograr la compatibilidad
entre sus sistemas de protección al consumidor. Esta cooperación podrá incluir el
intercambio de información en materia de reformas legislativas e institucionales, la
creación de sistemas permanentes de información mutua sobre productos peligrosos, la
                                                                                               i?
 ---pagebreak---                                                                                            /
 mejora de la información que se proporciona al consumidor, especialmente sobre precios,
 características de los productos y servicios ofrecidos, las actividades de formación para
 los funcionarios de la administración y demás representantes de los intereses del
 consumidor, el desarrollo de intercambios entre los representantes de los intereses de los
consumidores y el incremento de la compatibilidad de las políticas de protección del
consumidor, así como la organización de seminarios y cursillos de formación.
                                            Artículo 57
                                             Aduanas
 LEÍ objeto de la cooperación será garantizar el cumplimiento de todas las disposiciones
    que está previsto adoptar en relación con el comercio y las prácticas comerciales leales
    y lograr la aproximación del sistema aduanero de Bielorrusia al de la Comunidad.
2. La cooperación incluirá, en particular, lo siguiente:
         el intercambio de información;
         la mejora de los métodos de trabajo;
         la introducción de la nomenclatura combinada y del documento administrativo
         único;
         la interconexión entre los sistemas de tránsito de la Comunidad y de Bielorrusia;
    -la simplificación de las inspecciones y formalidades respecto al transporte de
         mercancías;
         la asistencia para la introducción de sistemas aduaneros de información modernos;
         la organización de seminarios y de periodos de formación.
    Se facilitará la asistencia técnica siempre que sea necesario.
    Sin perjuicio de que se amplíe la cooperación prevista en el presente Acuerdo y
    especialmente en su artículo 60, la asistencia mutua entre autoridades administrativas
    en asuntos de aduanas de las Partes se desarrollará de conformidad con lo previsto en
    el Protocolo adjunto al presente Acuerdo.
                                           Artículo 58
                                     Cooperación estadística
En este campo, la cooperación tendrá por objeto el desarrollo de un sistema estadístico
eficiente que proporcione las estadísticas fiables que se necesitan para apoyar y supervisar
el proceso de reforma económica y contribuir al desarrollo de la empresa privada en la
República de Bielorrusia.
Las Partes cooperarán, en particular, en los siguientes ámbitos:
- adaptación del sistema estadístico de Bielorrusia a la clasificación, los métodos y las
    normas internacionales;
- intercambio de información estadística;
- suministro de la información estadística sobre macro y microeconomía necesaria para
    aplicar y gestionar las reformas económicas;
                                                                                             \f
 ---pagebreak---  La Comunidad contribuirá a estas medidas prestando asistencia técnica a la República de
 Bielorrusia.
                                          Artículo 59
                                          Economía
 Las Partes facilitarán el proceso de reforma económica y la coordinación de las políticas
 económicas con una cooperación destinada a mejorar la comprensión de los mecanismos
 fundamentales de sus respectivas economías y la elaboración y aplicación de la política
 económica de las economías de mercado. A tal fin, las Partes intercambiarán información
 sobre los resultados y las perspectivas macroeconómicas.
La Comunidad proporcionará asistencia técnica para:
 - asistir a la República de Bielorrusia en el proceso de reforma económica
    proporcionándole asesoramiento de expertos y asistencia técnica,
 - fomentar la cooperación entre economistas para acelerar la transferencia de
    conocimientos especializados con el fin de formular políticas económicas y garantizar
    una amplia difusión de los resultados de la investigación relativa a las políticas.
                                         Artículo 60
                                           Drogas
Dentro del marco de sus atribuciones y competencias respectivas, las Partes cooperarán
para incrementar la eficacia y la eficiencia de las políticas y medidas destinadas a luchar
contra la producción, el suministro y el tráfico ilícitos de estupefacientes y sustancias
psicotrópicas, y para prevenir el desvío de los precursores químicos, y también contribuir
a la prevención y la reducción de la demanda de drogas. En este campo, la cooperación se
basará en consultas y una estrecha coordinación entre las Partes por lo que respecta a los
objetivos y medidas de los distintos ámbitos relacionados con la droga.
                                         Artículo 60a
                           Contrabando de materiales nucleares
Las Partes acuerdan esforzarse por cooperar, dentro del marco de sus respectivas
atribuciones y competencias, para luchar contra el contrabando de materiales nucleares.
Esta cooperación deberá consistir, entre otras cosas, en un intercambio de información,
apoyo para analizar e identificar el material, y asistencia técnica y administrativa para
instalar controles aduaneros eficientes. A medida que vayan surgiendo necesidades se
podría ir ampliando esa cooperación.
                                                                                            }?
 ---pagebreak---                      TÍTULO Vm. COOPERACIÓN CULTURAL
                                      Artículo 61
Las Partes se comprometen a promover, animar y facilitar la cooperación cultural. Cuando
resulte apropiado, los programas de cooperación cultural de la Comunidad, o los de uno o
más Estados miembros, podrán ser objeto de cooperación y dar lugar a otras actividades
de interés mutuo.
                                                                                         LjO
 ---pagebreak---                       TITULO IX: COOPERACIÓN FINANCIERA
                                         Artículo 62
Con el fin de lograr los objetivos del presente Acuerdo, y de conformidad con los artículos
63, 64 y 65, la República de Bielorrusia recibirá de la Comunidad una asistencia financiera
temporal mediante asistencia técnica en forma de subvenciones para acelerar la
transformación económica de la República de Bielorrusia.
                                         Artículo 63
Esta asistencia financiera se prestará en el marco de TACIS, tal como está previsto en el
Reglamento del Consejo pertinente de la Comunidad.
                                         Artículo 64
Los objetivos y las áreas de la asistencia financiera de la Comunidad se trazarán en un
programa indicativo que refleje las prioridades establecidas que se acordarán entre las dos
Partes, teniendo en cuenta las necesidades de la República de Bielorrusia, sus capacidades
de absorción sectorial y los avances que se vayan haciendo en la reforma. Las Partes
informarán al respecto al Consejo de Cooperación.
                                         Artículo 65
Para que se puedan utilizar de manera óptima los recursos disponibles, las Partes
garantizarán que las contribuciones de asistencia técnica se llevan a cabo en estrecha
coordinación con las de otras fuentes tales como los Estados miembros, otros países y las
organizaciones internacionales tales como el Banco Internacional de Reconstrucción y
Desarrollo, el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo, el Programa de las
Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el FMI.
 ---pagebreak---                                                                                           /
   TÍTULO X: DISPOSICIONES INSTITUCIONALES. GENERALES Y FINALES
                                        Artículo 66
 Se crea un Consejo de Cooperación que supervisará la aplicación del presente Acuerdo.
 Este Consejo se reunirá a nivel ministerial una vez al año. Examinará todas las cuestiones
 importantes que surjan en el marco del Acuerdo y cualquier otra cuestión bilateral o
 internacional de interés mutuo con objeto de alcanzar los objetivos del presente Acuerdo.
 El Consejo de Cooperación podrá también hacer las recomendaciones apropiadas, por
 acuerdo entre las dos Partes.
                                        Artículo 67
 LEÍ Consejo de Cooperación estará formado por los miembros del Consejo de la Unión
    Europea y los miembros de la Comisión de las Comunidades Europeas, por una parte,
    y los miembros del Gobierno de la República de Bielorrusia, por otra.
 2.E1 Consejo de Cooperación elaborará su Reglamento interno.
 3.Ejercerán la Presidencia del Consejo de Cooperación, por rotación, un representante de
    la Comumdad y un miembro del Gobierno de la República de Bielorrusia.
                                        Artículo 68
 LEÍ Consejo de Cooperación contará, para el cumplimiento de sus obligaciones, con la
    asistencia de un Comité de Cooperación formado por representantes de los miembros
    del Consejo de la Unión Europea y los miembros de la Comisión de las Comunidades
    Europeas, por una parte, y representantes del Gobierno de la República de Bielorrusia,
    por otra, normalmente a nivel de altos funcionarios. La Presidencia del Comité de
    Cooperación la ejercerán, por rotación, la Comunidad y la República de Bielorrusia.
    En su Reglamento interno, el Consejo de Cooperación determinará las obligaciones del
    Comité de Cooperación, entre las cuales estará la preparación de reuniones del Consejo
    de Cooperación y el modo de funcionamiento del Comité.
2.E1 Consejo de Cooperación podrá delegar cualquiera de sus competencias en el Comité
    de Cooperación, el cual garantizará la continuidad entre las reuniones del Consejo de
    Cooperación.
                                        Artículo 69
El Consejo de Cooperación podrá decidir sobre la creación de cualquier otro comité u
organismo que pueda asistirle en el cumplimiento de sus funciones y determinará la
composición y las obligaciones de tal comité u organismo y su funcionamiento.
                                       Artículo 69a
Cuando se examine cualquier cuestión que surja dentro del marco del presente Acuerdo
en relación con una disposición referente a un artículo del GATT, el Consejo de
Cooperación tendrá en cuenta en la mayor medida posible la interpretación que
                                                                                            ifi
 ---pagebreak--- generalmente se de al artículo del GATT de que se trate por las Partes Contratantes en el
Acuerdo General.
                                          Artículo 70
 Se crea una Comisión Parlamentaria de Cooperación. Ésta será un foro en el que se
reúnan los miembros del Parlamento de Bielorrusia y del Parlamento Europeo para
intercambiar opiniones. Se reunirá a intervalos que ella misma determinará.
                                          Artículo 71
 l.La Comisión Parlamentaria de Cooperación estará compuesta por miembros del
    Parlamento Europeo, por una parte, y por miembros del Parlamento de Bielorrusia, por
     otra.
2.La Comisión Parlamentaria de Cooperación elaborará su reglamento interno.
3.La Comisión Parlamentaria de Cooperación estará presidida, por rotación, una vez por
     el Parlamento Europeo y otra por el Parlamento de Bielorrusia, de conformidad con las
     disposiciones que se adopten en su reglamento interno.
                                          Artículo 72
La Comisión Parlamentaría de Cooperación podrá solicitar la información pertinente
respecto de la aplicación del presente Acuerdo al Consejo de Cooperación, el cual deberá
proporcionar a la Comisión la información solicitada.
 Se informará a la Comisión Parlamentaria de Cooperación sobre las decisiones del
Consejo de Cooperación.
La Comisión Parlamentaria de Cooperación podrá hacer recomendaciones al Consejo de
Cooperación.
                                          Artículo 73
 1.Dentro del ámbito de este Acuerdo, cada Parte se compromete a garantizar que las
    personas físicas y jurídicas de la otra Parte tengan acceso, sin ningún tipo de
    discriminación en relación con sus propios nacionales, a los tribunales y órganos
    administrativos competentes de las Partes para defender sus derechos individuales y sus
    derechos de propiedad, entre otros los relativos a la propiedad intelectual, industrial y
    comercial.
2.Dentro de sus respectivas competencias, las Partes:
- fomentarán los procedimientos de arbitraje para la resolución de controversias
    derivadas de transacciones comerciales y de cooperación entre operadores económicos
    de la Comunidad y de Bielorrusia;
- aceptarán que, siempre que una controversia se someta a un arbitraje, cada Parte en el
    litigio podrá, salvo si las normas del centro de arbitraje elegido por las Partes dispone
    lo contrario, elegir su propio arbitro, independientemente de la nacionalidad de éste, y
                                                                                              h\
 ---pagebreak---     que el tercer arbitro que presida o el único arbitro pueda ser ciudadano de un tercer
    Estado;
- recomendarán a sus agentes económicos que elijan por consentimiento mutuo la
    legislación aplicable a sus contratos;
- instarán a que se recurra a las normas de arbitraje elaboradas por la Comisión de las
    Naciones Unidas para el Derecho mercantil Internacional (CNUDMI) y al arbitraje de
    cualquier centro de un Estado signatario de la Convención sobre el reconocimiento y
    ejecución de sentencias arbitrales extranjeras hecha en Nueva York el 10 de junio de
     1958.
                                           Artículo 74
Nada de lo dispuesto en el Acuerdo será obstáculo para que cualquiera de las Partes
Contratantes adopte medidas:
a)que considere necesarias para evitar que se revele información en perjuicio de sus
    intereses esenciales de seguridad;
b)relacionadas con la producción o comercio de armas, municiones o material de guerra o
    con la investigación, el desarrollo o la producción indispensables para propósitos
    defensivos, siempre que tales medidas no vayan en menoscabo de las condiciones de
    competencia respecto a productos no destinados a efectos específicamente militares;
c)que considere esenciales para su propia seguridad en caso de disturbios internos graves
    que afecten al mantenimiento del orden público, en tiempo de guerra o de grave tensión
    internacional que constituya una amenaza de guerra, o con el fin de cumplir las
    obligaciones que haya aceptado a efectos de mantener la paz y la seguridad
    internacionales;
d)que considere necesarias para respetar sus obligaciones y compromisos internacionales
    sobre el control de la doble utilización de las mercancías y las tecnologías industriales.
                                           Artículo 75
 l.En los ámbitos que abarca el presente Acuerdo y no obstante cualquier disposición
    especial que éste contenga:                 '
- las medidas que aplique la República de Bielorrusia respecto a la Comunidad no
    deberán dar lugar a ninguna discriminación entre Estados miembros, sus nacionales o
    sus empresas o sociedades;
- las medidas que aplique la Comunidad respecto a la República de Bielorrusia no
    deberán dar lugar a ninguna discriminación entre nacionales de Bielorrusia o sus
    empresas o sociedades.
2.Las disposiciones del apartado I se entenderán sin perjuicio del derecho de las Partes
    Contratantes a aplicar las disposiciones pertinentes de su legislación fiscal a los
    contribuyentes que no estén en situaciones idénticas respecto a su lugar de residencia.
                                          Artículo 75a
 ---pagebreak---                                                                                             ^1
 l.Cada una de las dos Partes podrá someter al Consejo de Cooperación cualquier
    conflicto relativo a la aplicación o interpretación del presente Acuerdo.
2.E1 Consejo de Cooperación podrá resolver el conflicto mediante una recomendación.
3.En caso de que no fuera posible resolver el conflicto de conformidad con el apartado 2
    de este artículo, cada Parte podrá notificar a la otra el nombramiento de un arbitro; la
    otra Parte deberá entonces nombrar un segundo arbitro en el plazo de dos meses. A
    efectos de la aplicación de este procedimiento, se considerará que la Comunidad y los
    Estados miembros son solamente una Parte en el conflicto.
    El Consejo de Cooperación nombrará un tercer arbitro.
    Las recomendaciones de los arbitros se adoptarán por mayoría en la votación. Las
    recomendaciones no serán vinculantes para las Partes.
                                          Artículo 75b
Las Partes acuerdan celebrar consultas con presteza, mediante los canales apropiados y a
 solicitud de cualquiera de las Partes, para discutir cualquier asunto relativo a la
 interpretación o aplicación del presente Acuerdo y de otros aspectos pertinentes de las
 relaciones entre las Partes.
Las disposiciones del presente artículo no afectarán en ningún modo a lo dispuesto en los
artículos 13, 13 bis, 75a y 76a y se entenderán sin perjuicio de estos artículos.
                                          Artículo 75c
El trato otorgado a la República de Bielorrusia en virtud del presente Acuerdo no será
más favorable que el que se conceden entre sí los Estados miembros.
                                          Artículo 75d
A los efectos del presente Acuerdo, se entenderá por "Partes" la República de Bielorrusia,
por una parte, y la Comunidad, o los Estados miembros, o la Comunidad y sus Estados
miembros, de conformidad con sus competencias respectivas, por otra.
                                          Artículo 75e
En la medida en que los asuntos que cubre el presente Acuerdo estén incluidos en el
Tratado de la Carta de la Energía Europea y sus Protocolos, dicho Tratado y Protocolos
serán aplicables, a partir de su entrada en vigor, a tales asuntos pero únicamente en la
medida en que dicha aplicación esté prevista en ellos.
                                           Artículo 76
                                                                                               4C
 ---pagebreak--- El presente Acuerdo se celebra por un periodo inicial de 10 años. El Acuerdo se renovará
automáticamente año tras año siempre que ninguna de las Partes notifique a la otra Parte
por escrito la denuncia del Acuerdo seis meses antes de su expiración.
                                          Artículo 76a
 l.Las Partes adoptarán cualquier medida general o específica necesaria para el
    cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Acuerdo. Velarán porque se alcancen
    los objetivosfijadosen el Acuerdo.
2En caso de que una Parte considere que la otra Parte ha incumplido una obligación
    prevista en el Acuerdo, podrá tomar las medidas oportunas. Antes dé ello, y excepto en
    casos de especial urgencia, facilitará al Consejo de Cooperación toda la información
    pertinente que sea necesaria para examinar detalladamente la situación con vistas a
    buscar una solución aceptable para las Partes.
    Al seleccionar esas medidas, habrá que dar prioridad a las que menos perturben el
    funcionamiento del Acuerdo. Estas medidas se notificarán inmediatamente al Consejo
    de Cooperación si así lo solicita la otra Parte.
                                          Artículo 77
Los Anexos I, n, m, IV, V, VI, VII y VIH y el Protocolo sobre asistencia mutua entre las
autoridades aduaneras en materia de aduana formarán parte integrante del presente
Acuerdo.
                                          Artículo 78
En tanto no se hayan establecido derechos equivalentes para los individuos y los agentes
económicos en virtud del presente Acuerdo, éste no afectará a los derechos que les están
garantizados mediante acuerdos existentes vinculantes para uno o más Estados miembros,
por una parte, y la República de Bielorrusia, por otra, salvo en áreas correspondientes a la
competencia de la Comunidad y sin perjuicio de las obligaciones de los Estados miembros
que resulten del presente Acuerdo en áreas que sean de su competencia.
                                          Artículo 79
El presente Acuerdo será aplicable, por una parte, en los territorios en los cuales se
aplican los Tratados constitutivos de la Comumdad Económica Europea, la Comunidad
Europea de la Energía Atómica, y la Comumdad Europea del Carbón y del Acero y con
arreglo a las condiciones establecidas en esos Tratados y, por otra, en el territorio de la
República de Bielorrusia.
                                          Artículo 79a
El depositario del presente Acuerdo será el Secretario General del Consejo de la Unión
Europea.
                                          Artículo 80
                                                                                             U
 ---pagebreak--- El presente ejemplar original del Acuerdo tendrá versiones en las lenguas alemana, danesa,
española, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y bielorrusa, todas
ellas igualmente auténticas.
                                        Artículo 81
El presente Acuerdo será aprobado por las Partes de conformidad con sus propios
procedimientos.
El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la fecha en
el que las Partes se notifiquen mutuamente que han finalizado los procedimientos
mencionados en este apartado.
En el momento de su entrada en vigor, el presente Acuerdo sustituirá, por lo que respecta
a las relaciones entre la República de Bielorrusia y la Comunidad, al Acuerdo entre la
Comunidad Económica Europea, la Comunidad Europea de la Energía Atómica y la
Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre comercio y cooperación económica y
comercial, firmado en Bruselas, el 18 de diciembre de 1989.
                                        Artículo 82
En caso de que, a la espera de que finalicen los procedimientos necesarios para la entrada
en vigor del presente Acuerdo, entren en vigor en 1994 las disposiciones de determinadas
partes del presente Acuerdo, mediante una Acuerdo Interino entre la Comunidad y
Bielorrusia, las Partes Contratantes convienen en que, en tales circunstancias se entenderá
por "fecha de entrada en vigor del Acuerdo" la fecha de entrada en vigor del Acuerdo
Interino.
                                                                                            ÍJ>
 ---pagebreak---                                    LISTA DE ANEXOS
Anexo I       Lista indicativa de las ventajas concedidas por la República de Bielorrusia a
              los Estados Independientes de conformidad con el artículo 8(3).
Anexo II      Medidas excepcionales que constituyen una excepción a las disposiciones
              del artículo 11.
Anexo m       Reservas comunitarias de conformidad con el apartado Ib del artículo 22.
Anexo IV      Reservas de Bielorrusia de conformidad con el apartado 2a del articulo 23.
Anexo V       Definiciones de los serviciosfinancieros(artículo 25).
Anexo VI      Lista de los servicios para los cuales las Partes concederán el trato de NMF
              de conformidad con el artículo 28.
Anexo VII     Disposiciones relativas a los artículos 28 y 30.
Anexo VHIConvenios de Propiedad Intelectual, Industrial y Comercial (apartado 2a del
              artículo 34).
Protocolo sobre asistencia mutua entre autoridades administrativas en materia de aduanas.
 ---pagebreak---                                                                                ANEXO I
Lista indicativa de las ventajas concedidas por la República de Bielorrusia a los Estados
Independientes de conformidad con el apartado 3 del artículo 8.
1.Armenia, Azerbaiyan, Moldavia, Georgia, Kazajstán, Kirguizistán, Rusia, Tayikistán,
   Turkmenistán, Ucrania y Uzbequistán.
   No se aplican derechos de importación.
   No se aplican derechos de exportación por lo que respecta a las mercancías
   suministradas con arreglo a acuerdos de compensación o interestatales en los
   volúmenes fijados en esos acuerdos.
   No se aplicará IVA a la exportación o a la importación. No se aplicará impuesto
   especial a la exportación.
   Armenia, Azerbaiyan, Moldavia, Georgia, Kazajstán, Kirguizistán, Rusia, Tayikistán,
   Turkmenistán, Ucrania, Uzbequistán: los contingentes de exportación para la entrega
   de productos con arreglo a acuerdos comerciales y de cooperación interestatales
   anuales se abrirán de la misma manera que para las entregas correspondientes a las
   necesidades del Estado.
2.Armenia, Azerbaiyan, Moldavia, Georgia, Kazajstán, Kirguizistán, Rusia, Tayikistán,
   Turkmenistán, Ucrania, Uzbequistán.
   Los pagos podrán hacerse en moneda nacional de estos países o en cualquier otra
   divisa aceptada por ellos o por Bielorrusia.
   Armenia,Azerbaiyán, Moldavia, Estonia, Georgia, Kazajstán, Lituania, Rusia,
   Tayikistán, Turkmenistán, Ucrania, Uzbequistán: sistema especial de operaciones no
   comerciales, incluidos los pagos resultantes de esas operaciones.
3.Armenia, Azerbaiyan, Moldavia, Georgia, Kazajstán, Kirguizistán, Rusia, Tayikistán,
   Turkmenistán, Ucrania, Uzbequistán: sistema especial de pagos corrientes.
4.Armenia, Azerbaiyan, Moldavia, Georgia, Kazajstán, Kirguizistán, Rusia, Tayikistán,
   Turkmenistán, Ucrania, Uzbequistán: sistema especial de precios en el comercio de
   algunas materias primas y productos semiacabados.
5.Armenia, Azerbaiyan, Moldavia, Georgia, Kazajstán, Kirguizistán, Rusia, Tayikistán,
   Turkmenistán, Ucrania, Uzbequistán: condiciones especiales de tránsito.
ó.Armenia, Azerbaiyan, Moldavia, Georgia, Kazajstán, Kirguizistán, Rusia, Tayikistán,
   Turkmenistán, Ucrania, Uzbequistán: condiciones especiales de procedimientos
   aduaneros.
                                        ANEXO II
          Medidas excepcionales que anulan las disposiciones del artículo 11
                                                                                          ¿7
 ---pagebreak--- 1 .Bielorrusia podrá adoptar medidas excepcionales que anulen las disposiciones del
   artículo 11 en forma de restricciones cuantitativas sobre una base no discriminatoria.
2.Dichas medidas podrán aplicarse únicamente a las industrias emergentes, o a
   determinados sectores en fase de reestructuración o que afrontan graves dificultades,
   especialmente si esas dificultades son causa de importantes problemas sociales.
3.El valor total de las importaciones de los productos objeto de esas medidas no podrá
   exceder del 15% del total de las importaciones procedentes de la Comunidad durante el
   último año, con anterioridad a la introducción de cualquier restricción cuantitativa de la
   que se disponga de estadísticas.
   Estas disposiciones no podrán eludirse incrementando la protección arancelaria frente a
   los productos importados.
4.Esas medidas sólo podrán aplicarse durante un período transitorio quefinalizaráel 31 de
   diciembre de 1998 a menos que las Partes decidan otra cosa, o cuando Bielorrusia
   llegue a ser Parte Contratante en el GATT, si esto ocurre antes.
5.La República de Bielorrusia informará al Consejo de Cooperación sobre cualquier
   medida que tenga intención de adoptar con arreglo a lo dispuesto en el presente Anexo
   y, a petición de la Comumdad, se celebrarán consultas en el Consejo de Cooperación a
   propósito de esas medidas y los sectores a los que se hayan de aplicar antes de su
   entrada en vigor.
                                                                                              S*
 ---pagebreak---                                                                                 VfÜJvKÍ #' 1 "^í-S'ií' ; S'»'M '•
                                                                              ANEXOm
    Reservas de la Comunidad de conformidad con el apartado Ib del artículo 22
Minería
En algunos Estados miembros podrá exigirse una concesión para las actividades de
minería y los derechos sobre minerales para las empresas no controladas por la CE.
Pesca
El acceso a y la utilización de los recursos biológicos y a los caladeros situados en las
aguas marítimas sometidas a la soberanía o incluidas en la jurisdicción de los Estados
miembros de la Comunidad estará restringido a los buques de pesca con pabellón de un
Estado miembro de la Comunidad y matriculado en territorio de la Comunidad a menos
 que haya una disposición en contrario.
Adquisición de bienes inmobiliarios
En algunos Estados miembros la adquisición de bienes inmobiliarios por empresas que no
pertenezcan a la CE estarán sujetas a restricciones.
Servicios audiovisuales incluida la radio
Por lo que se refiere a la producción y la distribución, incluida la radiodifusión y otras
formas de transmisión al público, el trato nacional podrá reservarse a las producciones
audiovisuales que reúnan ciertos criterios de origen.
Servicios de telecomunicación incluidos los servicios móviles y de satélite
Servicios reservados.
En algunos Estados miembros estará restringido el acceso al mercado por lo que se refiere
a los servicios e infraestructuras complementarios.
Servicios profesionales
Servicios reservados a las personas físicas nacionales de los Estados miembros. Esas
personas podrán crear empresas bajo determinadas condiciones.
Agricultura
En algunos Estados miembros el trato nacional no será aplicable a las empresas no
controladas por la CE que quieran iniciar una actividad agrícola. La adquisición de
viñedos por empresas no controladas por la CE estará sometida a notificación o, en caso
necesario, a autorización.
Servicios de agencias de noticias
En algunos Estados miembros, limitaciones de la participación extranjera en las empresas
de publicación y en las empresas de radiodifusión.
                                                                                                                  sv
 ---pagebreak---                                                                                   ANEXO TV
       Reservas de Bielorrusia de conformidad con el apartado 2a del artículo 22
La República de Bielorrusia se reserva el derecho de mantener una serie limitada de
excepciones al trato nacional, de conformidad con el apartado 2a del artículo 22, en los
sectores o materias que se indican a continuación:
- la participación extranjera en la propiedad de compañías de seguros se limitará al 49%
    de su capital;
- las centrales eléctricas conectadas a la Red Energética Unificada;
- la propiedad de la tierra; la búsqueda y la explotación de recursos naturales; la
    propiedad de bienes raíces:
         Las empresas comunitarias establecidas en el territorio de Bielorrusia tendrán, a
         partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, el derecho de adquirir, utilizar,
         alquilar y vender bienes raíces, y, por lo que respecta a los recursos naturales, a las
         tierras agrarias y a los bosques, el derecho a arrendarlas, siempre que ello sea
         estrictamente necesario para llevar a cabo las actividades económicas
         correspondientes. Este derecho no incluye el de establecerse para realizar
         operaciones por cuenta propia y ajena con bienes raíces y recursos naturales;
- la adquisición de bienes estatales             y   municipales    durante   el  proceso     de
    desnacionalización y privatización;
- se exigirá una autorización especial para negociar con valores públicos de la República
    de Bielorrusia;
- s e exigirá una autorización especial para la prestación de servicios de red de telégrafos,
    teléfonos y empresas de telecomunicaciones;
- la propiedad y la autorización especial para la explotación de estaciones de radio y
   televisión, radiodifusión, empresas de telecomunicaciones;
- los agentes de aduanas;
- los servicios de seguridad y detectivescos.
Estas reservas se aplicarán durante un período transitorio que no excederá los cinco años
a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo. Se aplicarán de manera no
discriminatoria.
                                                                                                 5^2
 ---pagebreak---                                                                                           /
                                                                                 ANEXO V
             SERVICIOS FINANCIEROS; DEFINICIONES (artículo 25)
Por serviciofinancierose entenderá cualquier servicio de carácterfinancieroprestado por
un prestatario de serviciosfinancierosde una de las Partes. En los serviciosfinancierosse
incluyen las siguientes actividades:
A. Todos los seguros y servicios conexos.
    1. Los seguros directos (incluidos los coaseguros).
        i)      de vida;
        ii)     generales;
   2.   Reaseguros y retrocesión.
   3.   Intermediación de seguros, por ejemplo servicios de corretaje y de agentes.
   4.   Servicios conexos a los seguros, tales como asesoría, servicios actuariales,
        evaluación deriesgose indemnización por siniestros.
B. Servicios bancarios y otros serviciosfinancieros(excluidos los seguros).
    1. Aceptación de depósitos y de otros fondos reembolsables de parte del público.
    2.  Préstamos de todo tipo, incluidos los créditos al consumo, los créditos
        hipotecarios, el descuento de facturas y la financiación de las transacciones
        comerciales.
    3.  Leasing financiero.
    4.  Todos los servicios de pagos y transferencias de dinero, incluidas las tarjetas de
        crédito y las tarjetas de débito, los cheques de viajero y los cheques bancarios.
    5.  Avales y obligaciones.
    6.  Operaciones comerciales por cuenta propia o por cuenta de clientes, ya sea en el
        mercado de valores, en el mercado no oficial de valores o en relación con lo
        siguiente:
        a)      instrumentos del mercado monetario (cheques, letras de cambio,
                certificados de depósito, etc.);
        b)      moneda extranjera;
        c)      productos derivados incluidos, aunque no únicamente, los futuros y las
                opciones;
                                                                                            si
 ---pagebreak---                                                                                              /
        d)      instrumentos relativos a los tipos de cambio y a los tipos de interés, entre
                otros productos tales como los créditos recíprocos, los acuerdos de cambio
                aplazo, etc.;
        e)      valores negociables;
        f)      otros instrumentos negociables y activos financieros, entre otros los
                lingotes de oro.
   7.   Participación en emisiones de todo tipo de valores, incluyendo la suscripción y la
        colocación de emisiones (públicas o privadas) en calidad de agente y la prestación
        de servicios conexos.
   8.   Servicios de corredor de cambios.
   9.   Administración de bienes, por ejemplo administración de dinero en efectivo o de
        carteras de valores, todas las modalidades de administración de inversiones
        colectivas, administración de fondos de pensiones, servicios de depositario y
        servicios de administración por cuenta ajena.
    10. Servicios de liquidación y de compensación de activosfinancieros,incluidos los
        valores mobiliarios, los instrumentos derivados y otros instrumentos negociables.
    11. Servicios de asesoría y otros serviciosfinancierosauxiliares relativos a todas las
        actividades enumeradas en los puntos 1 a 10, entre otras información y análisis de
        créditos, investigación y asesoramiento sobre inversiones y constitución de
        carteras, asesoramiento sobre adquisiciones y sobre reestructuración y estrategia
        empresarial.
    12. Comunicación y transferencia de información financiera, tratamiento de datos
        financieros y programas informáticos conexos por los prestatarios de otros
        servicios financieros.
De la definición de serviciosfinancierosquedan excluidas las siguientes actividades:
a)Las actividades ejercidas por los bancos centrales o por cualquier otra institución
   pública en el contexto de las políticas monetarias y de tipos de cambio.
b)Las actividades ejercidas por los bancos centrales, los organismos o departamentos
   gubernamentales, o las instituciones públicas, por cuenta o con la garantía del
   gobierno, salvo cuando esas actividades puedan llevarlas a cabo prestatarios de
   serviciosfinancierosen competencia con esas entidades públicas.
c)Las actividades que formen parte de un sistema oficial de seguridad social o de planes
   de jubilación del sector público, salvo si esas actividades pueden realizarlas prestatarios
   de serviciosfinancierosen competencia con las entidades públicas o con instituciones
   privadas.
                                                                                               ç?
 ---pagebreak---                                                                                             /
                                                                                  ANEXO VI
                            Prestación de servicios trasfronterizos
  Lista de servicios en relación con los cuales las Partes deberán otorgarse el trato de NMF
                               de conformidad con el artículo 28
 Sectores afectados, de acuerdo con la Clasificación Central de Productos (CCP)
 provisional de la Organización de las Naciones Unidas:
 Servicios de asesoría relacionados con los servicios de revisión de cuentas: parte del CCP
 86212, distintos a los "servicios de auditoría"
 Servicios de asesoría relacionados con los servicios de teneduría de libros, CCP 86220
 Servicios de ingeniería, CCP 8672
 Servicios integrados de ingeniería, CCP 8673
 Servicios de asesoramiento y prediseño arquitectónicos, CCP 86711
 Servicios de diseño arquitectónico, CCP 86712
 Servicios de planificación urbana y de arquitectura paisajística, CCP 8674
 Servicios de informática y servicios conexos:
 Servicios de consultores en instalación de equipo de informática, CCP 841
 Servicios de aplicación de programas de informática, CCP 842
 Servicios de bases de datos, CCP 844
 Servicios de publicidad, CCP 871
 Servicios de investigación de estudios y encuestas de la opinión pública, CCP 864
 Servicios relacionados con los de los consultores en administración, CCP 866
 Servicios de ensayos y análisis técnicos, CCP 8676
 Servicios de asesoría y de consultores relacionados con la agricultura, la caza y la
 silvicultura
 Servicios de asesoría y de consultores relacionados con la pesca
Servicios de asesoría y de consultores relacionados con la minería
Servicios editoriales y de imprenta, CCP 88442
Servicios de conferencia
Servicios de traducción e interpretación, CCP 87905
Servicios especializados de diseño, CCP 87907
Telecomunicaciones :
Servicios con valor añadido, incluidos (aunque no exclusivamente) correo electrónico,
correo vocal, información a través del ordenador y de una base de datos, tratamiento de la
información, EDI (intercambio electrónico de datos), conversión de códigos y de
procedimientos
Servicio de transmisión de datos por conmutación de paquetes y de circuitos
Trabajos de construcción y de ingeniería conexos: trabajos de investigación en el terreno,
CCP 5111
Franquicias, CCP 8929
Servicios de enseñanza de adultos por correspondencia, parte del CCP 924
Servicios de agencias de noticias, CCP 962
Servicios de arrendamiento o alquiler sin operarios relacionados con otros transportes de
equipo (CCP 83101: automóviles particulares, 83102: vehículos de transporte de
                                                                                              *rf
 ---pagebreak---                                                                                           /
mercancías, 83105) o con otras maquinarías y equipos (CCP 83106, 83107, 83108,
 83109)
 Servicios de comisionistas y servicios comerciales al por mayor (parte del CCP 621 y del
CCP 622)
Investigación y desarrollo en materia de preparación de programas
Reaseguros y retrocesión, así como los servicios conexos a los seguros, tales como
asesoría, servicios actuariales, evaluación deriesgose indemnización por siniestros;
Seguro contra losriesgosderivados de:
(i) la navegación marítima, la aviación comercial, el lanzamiento espacial y el flete
(incluidos satélites), con la siguiente cobertura, total o parcial: personas transportadas,
bienes exportados o importados, vehículo que los transporta y cualquier riesgo derivado
de ello;
(ii)     mercancías en tránsito internacional.
Servicios de tratamiento de datos, CCP 843
Suministro y transferencia de informaciónfinancieray tratamiento de datos financieros
(véanse apartados B. 11 y B. 12 del Anexo V).
                                                                                            <r¿
 ---pagebreak---                                                                                             /
                                                                               ANEXO VII
                            Disposiciones relativas al artículo 30
Parte A
Las consultas se iniciarán dentro del plazo de treinta días después de que se hayan
solicitado tales consultas por la primera Parte. Se llevarán a cabo con la finalidad de
alcanzar un acuerdo en cuanto a:
- la retirada por parte de la otra Parte de las medidas que hayan dado lugar a la situación
    significativamente más restrictiva; o
- los ajustes a las obligaciones de ambas Partes; o
- los ajustes que deberá hacer la primera Parte para compensar esa situación más
    restrictiva creada por la otra Parte.
En caso de que no se alcanzara un acuerdo dentro del plazo de sesenta días después de
solicitadas las consultas por la primera Parte, esa primera Parte podrá efectuar los ajustes
compensatorios adecuados en sus obligaciones. Tales ajustes se harán en la medida y para
el tiempo necesarios para tener en cuenta la situación significativamente más restrictiva
creada por la otra Parte. Será preciso dar prioridad a las medidas que causen el mínimo
trastorno en el funcionamiento del Acuerdo. Los derechos que ya hubieran adquirido los
agentes económicos en virtud del Acuerdo en el momento en que se hagan tales ajustes no
quedarán afectados por dichos ajustes.
Parte B
 1. Actuando con un talante de asociación y cooperación, el Gobierno de Bielorrusia
    informará a la Comunidad, durante un período transitorio de tres años a partir de la
    firma del Acuerdo, sobre sus intenciones de presentar nueva legislación o de adoptar
    nuevos reglamentos que puedan hacer que las condiciones de suministro
    transfronterizo de servicios por empresas comunitarias o sus sucursales lleguen a ser
    más restrictivas que la situación existente el día anterior a la fecha de la firma del
    Acuerdo. La Comunidad podrá pedir a Bielorrusia que le comunique los proyectos de
    tales actos legislativos o reglamentos y que se celebren consultas sobre esos proyectos.
2.En caso de que la introducción de nuevos actos legislativos o reglamentos en Bielorrusia
    durante el periodo transitorio mencionado en el apartado 1 diera como resultado que
    las condiciones de suministro transfronterizo de servicios por empresas comunitarias o
    sus sucursales fueran más restrictivas que la situación existente en la fecha de la firma
    del Acuerdo, esos actos legislativos o reglamentos no serán aplicables a tales empresas
    y sucursales hasta que haya expirado el período de tres años a partir de esa entrada en
    vigor.
                                                                                              T?
 ---pagebreak---                                                                                             /
                                                                                  Anexo VÏÏI
Convenios de Propiedad Intelectual, Industrial v Comercial (artículo 34a(2ï
 LEÍ apartado 2 del artículo 34a se refiere a los siguientes convenios multilaterales:
         Convenio de Berna para la protección de obras artísticas y literarias (Acta de
         París, 1971);
         Convención internacional para la protección de los artistas intérpretes, productores
         de fonogramas y entidades de radiodifusión (Roma, 1961);
         Protocolo relativo al Acuerdo de Madrid sobre el registro internacional de marcas
         (Madrid 1989);
         Arreglo de Niza relativo a la clasificación internacional de productos y servicios
         para el registro de marcas (Ginebra, 1977; revisado en 1979);
         Tratado de Budapest sobre el reconocimiento internacional del depósito de
         microorganismos para los fines de procedimientos de patentes (1977, modificado
         en 1980);
         Convenio Internacional para la protección de las obtenciones vegetales (UPOV)
         (Acta de Ginebra, 1991).
2.E1 Consejo de Cooperación podrá recomendar que el apartado 2 del artículo 34a se
    aplique a otros convenios multilaterales. En caso de que surgieran problemas en el área
    de la propiedad intelectual, industrial y comercial que afectaran a las condiciones
    comerciales, se iniciarán con urgencia consultas, a petición de cualquiera de las Partes,
   con vistas a alcanzar soluciones mutuamente satisfactorias.
3.Las Partes confirman la importancia que conceden a las obligaciones derivadas de los
   siguientes convenios multilaterales:
         Convenio de París para la protección de la propiedad intelectual (Acta de
         Estocolmo, 1967, modificada en 1979);
         Acuerdo de Madrid relativo al registro internacional de marcas (Acta de
        Estocolmo, 1967, modificada en 1979);
         Tratado de cooperación sobre las patentes (Washington 1970, enmendado en 1979
        y modificado en 1984).
4.A partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, la República de Bielorrusia
   concederá a las empresas y nacionales de la Comunidad, respecto al reconocimiento y
   la protección de la propiedad intelectual, industrial y comercial, un trato no menos
   favorable que el concedido por ella a cualquier tercer país en virtud de acuerdos
   bilaterales.
 ---pagebreak--- 5.Las disposiciones del apartado 4 no se aplicarán a las ventajas concedidas por
   Bielorrusia a cualquier tercer país sobre una base efectiva recíproca o a las ventajas
   concedidas por Bielorrusia a cualquier otro país de la antigua URSS.
                                                                                          Tf
 ---pagebreak---             PROTOCOLO
      SOBRE ASISTENCIA MUTUA
ENTRE AUTORIDADES ADMINISTRATIVAS
      EN MATERIA DE ADUANAS
                                  ^ O
 ---pagebreak---                                          Artículo 1
                                        Definiciones
A efectos del presente Protocolo, se entenderá por:
a)"legislación aduanera", las disposiciones aplicables en el territorio de las Partes que
   regulen la importación, la exportación, el tránsito de mercancías y su inclusión en
   cualquier régimen aduanero, incluidas las medidas de prohibición, restricción y control
   adoptadas por dichas Partes;
b)"derechos de aduana", el conjunto de los derechos, impuestos, tasas o gravámenes
   diversos percibidos y recaudados en el territorio de las Partes en aplicación de la
   legislación aduanera, con exclusión de las tasas e imposiciones cuyo importe se limite al
   coste aproximado de los servicios prestados;
c)"autoridad solicitante", una autoridad administrativa competente designada para este fin
   por una Parte y que formule una solicitud de asistencia en materia aduanera;
d)"autoridad requerida", una autoridad administrativa designada para este fin por una
   Parte y que reciba una solicitud de asistencia en materia aduanera;
e)"infracción", toda violación de la legislación aduanera y todo intento de violación de
   esta legislación.
                                         Artículo 2
                                   Ámbito de aplicación
l.Las Partes se prestarán asistencia mutua, dentro del ámbito de sus competencias, de la
   forma y en las condiciones previstas por el presente Protocolo, para garantizar que la
   legislación aduanera se aplica correctamente, sobre todo previniendo, detectando e
   investigando las infracciones de esta legislación.
2.La asistencia en materia aduanera prevista en el presente Protocolo se aplicará a toda
   autoridad administrativa de las Partes competente para la aplicación del Protocolo. Ello
   no prejuzgará las disposiciones que regulan la asistencia mutua en materia penal, ni se
   aplicará a la información obtenida por poderes ejercidos a requerimiento de la
   autoridad judicial, a menos que así lo decidan las autoridades anteriormente
   mencionadas.
                                                                                             fr
 ---pagebreak---                                               Artículo 3
                                    Asistencia previa solicitud
  LA petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida comunicará a ésta cualquier
      información útil que le permita cerciorarse de que la legislación aduanera se aplica
      correctamente, principalmente los datos relativos a las operaciones observadas o
      proyectadas que constituyan o puedan constituir infracción de esta legislación.
   2. A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida informará a ésta sobre si
           las mercancías exportadas del territorio de una de las Partes se han introducido
           correctamente en el territorio de la otra Parte precisando, en su caso, el régimen
           aduanero en el que se incluyeron dichas mercancías.
  3.A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida adoptará las medidas
      necesarias para garantizar que se ejerza una vigilancia sobre:
      a)   las personas físicas o jurídicas sobre las que existan fundadas sospechas de que
           cometen o han cometido infracciones de la legislación aduanera;
      b) los movimientos de mercancías que se notifiquen como capaces de dar lugar a
           infracciones graves de la legislación aduanera;
     c)    los medios de transporte con respecto a los cuales existen fundadas sospechas de
           que han sido o pueden ser utilizados para cometer infracciones de la legislación
          aduanera.
     d) los lugares en los que se han depositado mercancías respecto a las cuales existen
 fundadas sospechas de que van a ser utilizadas para suministro de operaciones
 contrarias a la normativa aduanera de la otra Parte.
                                             Artículo 4
                                      Asistencia espontánea
Las Partes se prestarán asistencia mutua, en el marco de su legislación, sus reglamentos y
 demás instrumentos jurídicos, cuando consideren que ello es necesario para la correcta
 aplicación de la legislación aduanera y, en particular, cuando obtengan información
relacionada con:
- operaciones que hayan constituido, constituyan o puedan constituir una infracción de
    esta legislación y que puedan interesar a otras Partes;
- los nuevos medios o métodos utilizados para efectuar estas operaciones;
- las mercancías de las cuales se sepa que dan lugar a una infracción grave de la
    legislación aduanera.
                                                                                               ci
 ---pagebreak---                                              Artículo S
                                      Entrega/Notificación
A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida adoptará, de acuerdo con su
legislación, todas las medidas necesarias para
          entregar cualquier documento
          notificar cualquier decisión
que entre en el ámbito de aplicación del presente Protocolo, a un destinatario residente o
establecido en su territorio. En ese caso, será de aplicación el apartado 3 del artículo 6.
                                             Artículo 6
                        Fondo v forma de las solicitudes de asistencia
 LLas solicitudes formuladas en virtud del presente Protocolo se redactarán por escrito e
     irán acompañadas de los documentos necesarios para que puedan ser tramitadas.
     Cuando la urgencia de la situación así lo exija, podrán aceptarse solicitudes presentadas
    verbalmente, pero deberán ser inmediatamente confirmadas por escrito.
2.Las solicitudes presentadas de conformidad con el apartado 1 del presente artículo irán
     acompañadas de los datos siguientes:
    a)   la autoridad solicitante que presenta la solicitud;
    b)   la medida solicitada;
    c)   el objeto y el motivo de la solicitud;
    d)   la legislación, las normas y demás instrumentos jurídicos implicados;
    e)   indicaciones tan exactas y completas como sea posible acerca de las personas
         físicas o jurídicas objeto de las investigaciones;
    f)   un resumen de los hechos pertinentes, salvo en los casos previstos en el artículo 5.
3.Las solicitudes se redactarán en una lengua oficial de la autoridad requerida o en una
    lengua aceptable por dicha autoridad.
4. Si una solicitud no responde a las condiciones formales, será posible solicitar que se
    corrija o complete; no obstante, será posible ordenar la adopción de medidas
    cautelares.
                                            Artículo 7
                                Cumplimiento de las solicitudes
                                                                                               G\
 ---pagebreak---                                                                                                /
 l.Para responder a una solicitud de asistencia, la autorídad requerida o, en el caso de que
     ésta no pueda actuar por sí sola, el servicio administrativo al que dicha autoridad haya
    dirigido la solicitud, procederá, dentro de los límites de su competencia y de sus
    recursos, como si actuara por su propia cuenta o a petición de otras autoridades de la
    misma Parte, proporcionando la información que ya se encuentre en su poder y
    procediendo o haciendo proceder a las investigaciones necesarias.
2Xas solicitudes de asistencia serán ejecutadas de conformidad con la legislación, las
    normas y los demás instrumentos jurídicos de la Parte requerida.
3.Los funcionarios debidamente autorizados de una Parte podrán, con la conformidad de
    la otra Parte correspondiente y en las condiciones previstas por ésta, recoger, en las
    oficinas de la autoridad requerida o de otra autoridad de la que ésta sea responsable, la
    información relativa a la infracción de la legislación aduanera que necesite la autoridad
    solicitante a efectos del presente Protocolo.
4.Los funcionarios de una Parte podrán, con la conformidad de la otra Parte, y en las
    condiciones que ésta fije, estar presentes en las investigaciones realizadas en el
    territorio de ésta última.
                                            Artículo 8
                     Forma en la que se deberá comunicar la información
 l.La autoridad requerida comunicará los resultados de las investigaciones a la autoridad
    solicitante en forma de documentos, copias certificadas conformes de documentos,
    informes y textos semejantes.
2.Los documentos a que se hace referencia en el apartado 1 podrán ser sustituidos por
    datos informatizados presentados de cualquier forma que se adecúe al mismo objetivo.
                                           Artículo 9
                       Excepciones a la obligación de prestar asistencia
l.Las Partes Contratantes podrán negarse a prestar su asistencia en virtud del presente
    Protocolo si el hacerlo:
    a)    pudiera perjudicar su soberanía, su orden público, su seguridad u otros intereses
          esenciales;
    b)    hiciera intervenir una normativa fiscal o de cambio distinta a la normativa relativa a
          los derechos de aduana;
    c)   violara un secreto industrial, comercial o profesional.
2. Si la autorídad solicitante requiere una asistencia que ella misma no podría proporcionar
    si le fuera solicitada, pondrá de relieve este hecho en su solicitud. Corresponderá
    entonces a la autoridad requerida decidir la forma en que debe responder a esta
    solicitud.
3.Si se deniega la asistencia, deberá notificarse por escrito sin demora a la autoridad
    solicitante la decisión adoptada y las razones de la misma.
 ---pagebreak---                                           Artículo 10
                              Obligación de respetar el secreto
l.Toda información comunicada, en cualquier forma, en aplicación del presente Protocolo
   tendrá un carácter confidencial, estará cubierta por el secreto profesional y gozará de la
   protección concedida por las leyes aplicables en la materia de la Parte que la haya
    recibido, así como las disposiciones correspondientes que se apliquen a las autoridades
    comunitarias.
2.No se comunicarán datos nominales cuando existan razones fundadas para creer que la
    transferencia o utilización de los datos transmitidos iría en contra de los principios
   jurídicos básicos de una de las Partes y, especialmente, en el caso de que la persona de
    que se trate fuera a resultar excesivamente perjudicada. Previa petición, la Parte
    receptora comunicará a la Parte suministradora la utilización que se da a la información
   facilitada y los resultados obtenidos.
3.Los datos nominales sólo podrán ser transmitidos a las autoridades aduaneras y, en caso
   de que sea necesario por procesamiento, a la acusación pública y a las autoridades
   judiciales. Otras personas o autoridades sólo podrán obtener dicha información en caso
   de que cuenten con una autorización previa de las autoridades suministradoras.
4. La Parte suministradora comprobará la veracidad de la información que se ha de
         comunicar. En el caso de que se constate que la información facilitada no era
         exacta o debía ser suprimida, se deberá comunicar sin demora a la Parte receptora.
         Esta última estará obligada a corregirla o eliminarla.
5.Sin perjuicio de los casos en los que prevalezca el interés general, la persona de que se
   trate podrá obtener, previa solicitud, información sobre los bancos de datos y la razón
   de su almacenamiento.
                                                                                              ¿r
 ---pagebreak---                                           Artículo 11
                                Utilización de la información
 l.La información obtenida únicamente deberá utilizarse para los efectos del presente
    Protocolo y sólo podrá ser utilizada por una Parte para otros fines con previo acuerdo
    escrito de la autoridad administrativa que haya proporcionado dicha información y,
    además, estará sometida a las restricciones impuestas por dicha autoridad.
2.E1 apartado 1 no prejuzga la utilización de la información en el marco de acciones
    judiciales o administrativas iniciadas como consecuencia de la inobservancia de la
    legislación aduanera.
3.En sus registros de datos, informes y testimonios, así como durante los procedimientos
    y acusaciones ante los Tribunales, las Partes podrán utilizar como prueba la
    información obtenida y los documentos consultados, de conformidad con las
    disposiciones del presente Protocolo.
                                         Artículo 12
                                      Expertos v testigos
Podrá autorizarse a un agente de la autoridad requerida a comparecer, dentro de los
límites de la autorización concedida, como experto o testigo en procedimientos judiciales
o administrativos respecto de los asuntos que entran dentro del ámbito del presente
Protocolo en la jurisdicción de otra Parte y a presentar los objetos, documentos o copias
certificadas de los mismos que puedan resultar necesarios para los procedimientos. La
solicitud de comparecencia deberá indicar con precisión en qué asunto y en virtud de qué
título o calidad se interroga al agente.
                                         Artículo 13
                                     Gastos de asistencia
Las Partes renunciarán respectivamente a cualquier reclamación relativa al reembolso de
los gastos derivados de la aplicación del presente Protocolo, salvo, en su caso, en lo
relativo a las dietas pagadas a los expertos y testigos así como a intérpretes y traductores
que no dependan de los servicios públicos.
                                         Artículo 14
                                         Aplicación
l.La gestión del presente Protocolo se confiará, por una parte, a las autoridades aduaneras
   nacionales de Bielorrusia y, por otra, a los servicios competentes de la Comisión de las
   Comunidades Europeas y, en su caso, a las autoridades aduaneras de los Estados
   miembros de la Unión Europea. Dichas autoridades y servicios decidirán todas las
   medidas y disposiciones prácticas necesarias para su aplicación, teniendo presentes las
   normas sobre protección de datos. Podrán proponer a los órganos competentes las
   modificaciones que, a su juicio, deban introducirse en el presente Protocolo.
                                                                                             6c
 ---pagebreak--- 2.Las Partes se consultarán mutuamente y con posterioridad se comunicarán las
    disposiciones de aplicación que se adopten de conformidad con lo dispuesto en el
    presente Protocolo.
                                       Artículo 15
                                  Complementariedad
LEÍ presente Protocolo completará y no obstaculizará la aplicación de cualesquiera
    acuerdos de asistencia mutua celebrados o que puedan celebrarse entre uno o varios
    Estados miembros de la Unión Europea y Bielorrusia. Tampoco excluirá que se preste
    una cooperación aduanera más importante en virtud de dichos acuerdos.
2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 11, estos acuerdos no contravendrán las
    disposiciones comunitarias que regulan la comunicación entre los servicios
    competentes de la Comisión y las autoridades aduaneras de los Estados miembros
    acerca de cualquier información obtenida en materia aduanera y que pueda presentar
    interés para la Comunidad.
                                                                                        ¿7
 ---pagebreak---           DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTÍCULO 13
La Comunidad y la República de Bielorrusia declaran que el texto de la cláusula de
salvaguardia no concede el beneficio de la cláusula de salvaguardia del GATT.
                                                                                   ¿J
 ---pagebreak---        DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTÍCULO 13bis
Se da por sentado que las disposiciones del artículo 13bis no deben retrasar,
obstaculizar o impedir la aplicación de los procedimientos antidumping y
antisubvención contemplados en las respectivas legislaciones de las Partes.
                                                                              éf
 ---pagebreak---            DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTICULO 22
Sin perjuicio de las reservas enumeradas en los Anexos HI y IV y de las disposiciones
de los artículos 32b y 23e, las Partes acuerdan que los términos "de conformidad con
su legislación y reglamentaciones" mencionados en los apartados 1 y 2 del artículo 22
significarán que cada una de las Partes podrá regular la creación y el funcionamiento de
empresas en su territorio, siempre que esos reglamentos no creen para el
establecimiento y el funcionamiento de las empresas de la otra Parte ninguna reserva
nueva con relación al trato no menos favorable que el acordado a sus propias empresas
o a empresas o sucursales o filiales de cualquier tercer país.
                                                                                         Ia
 ---pagebreak---     DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA A LOS ARTÍCULOS 28 Y 28bis
La Comunidad declara que la prestación transfronteriza de servicios que se menciona en
los artículos 28 y 28bis no implica el traslado del prestatario del servicio al territorio del
país al que destina el servicio, ni el traslado del recipiendario del servicio al territorio del
país del que procede el servicio.
                                                                                                 7^
 ---pagebreak---           DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTÍCULO 28bis
Las Partes acuerdan que la expresión "con arreglo a la legislación y las reglamentaciones
aplicables en cada una de las Partes" significa que cada Parte podrá regular las
condiciones de la prestación transfronteriza de servicios hacia el interior de su territorio,
siempre que al hacerlo no se estableza para las empresas de la otra Parte un trato menos
favorable que el que se concede a las empresas de cualquier tercer país.
                                                                                              ?*
 ---pagebreak--- DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTICULO 32
No deberá considerarse el mero hecho de exigir un visado para los nacionales de algunas
Partes y no para los de otras como una eliminación ni mengua de los beneficios
establecidos mediante un compromiso específico.
                                                                                        7*
 ---pagebreak---     DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA A LA NOCIÓN DE "CONTROL"
            DE LA LETRA bí DEL ARTICULO 24 Y DEL ARTICULO 32a
l.Las Partes confirman su mutuo entendimiento de que la cuestión del control dependerá
    de las circunstancias objetivas de cada caso particular.
2. Se considerará, por ejemplo, que una empresa está "controlada" por otra empresa y que,
    por lo tanto, es una sucursal de esa empresa siempre que:
         la otra empresa posea de manera directa o indirecta una mayoría de los derechos
         devoto, o
         la otra empresa tenga derecho a nombrar o cesar a una mayoría de la junta
         administrativa, del órgano gestor o del organismo supervisor y sea al mismo
         tiempo accionista o miembro de la filial.
3.Ambas Partes consideran que los criterios expuestos en el apartado 2 no son
    exhaustivos.
                                                                                          7¿
 ---pagebreak---             DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTÍCULO 34a
 Las Partes acuerdan que, para los fines del presente Acuerdo, se incluirá en la propiedad
intelectual, industrial y comercial, especialmente, los derechos de autor, entre otros los
 derechos de autor en programas informáticos y derechos conexos, los derechos relativos a
 las patentes, los diseños industriales, las indicaciones geográficas, entre otras las
 denominaciones de origen, las marcas comerciales y de servicios, las topografías de
 circuitos integrados así como la protección contra la competencia desleal tal como se
 indica en el artículo 10 bis del Convenio de París para la protección de la propiedad
 industrial y la protección de la información no divulgada sobre conocimientos específicos.
                                                                                            *?r
 ---pagebreak---                                                                                     m:.
           DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTÍCULO 76a
Las Partes acuerdan que, para los efectos de su interpretación correcta y su aplicación
práctica, por "casos de especial urgencia" incluidos en el artículo 76a del Acuerdo se
entenderá casos de violación material del Acuerdo por una de las Partes. Una violación
material del Acuerdo consistirá en
a)un rechazo del Acuerdo no sancionado por las normas generales de la legislación
   internacional
b)una violación de los elementos esenciales del Acuerdo expuestos en el artículo 2.
                                                                                        7¿
 ---pagebreak---         DECLARACIÓN UNILATERAL DE LA REPÚBLICA FRANCESA
"La República Francesa observa que el Acuerdo de Asociación y Cooperación con la
República de Bielorrusia no será aplicable a los países y territorios de Ultramar asociados
a la Comunidad Europea en virtud del Tratado constitutivo de la Comumdad Europea".
                                                                                            7?
 ---pagebreak---                  CANJE DE NOTAS
ENTRE LA COMUNIDAD Y LA REPÚBLICA DE BIELORRUSIA
    RELATIVO AL ESTABLECIMIENTO DE EMPRESAS
                                                 1ï
 ---pagebreak--- A. Nota de la República de Bielorrusia
Muy señor mío:
Le escribo con referencia al Acuerdo de Asociación y Cooperación rubricado el
de 1994.
Como subrayé durante las negociaciones, la República de Bielorrusia concede a las
empresas comunitarias que se establecen y funcionan en su territorio un trato privilegiado
en determinados aspectos. Ya expliqué que ello refleja la política de Bielorrusia de
fomentar por todos los medios el establecimiento de empresas comunitarias en su
territorio.
Teniendo esto presente entiendo que, durante el período que va de la fecha de la rúbrica
del Acuerdo a la de entrada en vigor de los artículos pertinentes sobre el establecimiento
de empresas, la República de Bielorrusia no deberá adoptar medidas ni reglamentos que
pudieran introducir o aumentar la discriminación de las empresas comunitarias con
respecto a las empresas de Bielorrusia o de las empresas de cualquier tercer país en
comparación con la situación existente en la fecha de la rúbrica del Acuerdo.
Le agradecería tuviera a bien acusar recibo de la presente Nota.
                     Por el Gobierno de la República de Bielorrusia
                                                                                           !f
 ---pagebreak--- A. Nota de la Comunidad
Muy señor mío:
Le agradezco su Nota de hoy, redactada en los siguientes términos:
"Muy señor mío:
Le escribo con referencia al Acuerdo de Asociación y Cooperación rubricado el
de 1994.
Como subrayé durante las negociaciones, la República de Bielorrusia concede a las
empresas comunitarias que se establecen y funcionan en su territorio un trato privilegiado
en determinados aspectos. Ya expliqué que ello refleja la política de Bielorrusia de
fomentar por todos los medios el establecimiento de empresas comunitarias en su
territorio.
Teniendo esto presente, entiendo que, durante el período que va de la fecha de la rúbrica
del Acuerdo a la de entrada en vigor de los artículos pertinentes sobre el establecimiento
de empresas, la República de Bielorrusia no deberá adoptar medidas ni reglamentos que
pudieran introducir o aumentar la discriminación de las empresas comunitarias con
respecto a las empresas de Bielorrusia o de las empresas de cualquier tercer país en
comparación con la situación existente en la fecha de la rúbrica del Acuerdo.
Le agradecería tuviera a bien acusar recibo de la presente Nota. "
Acuso recibo de esta Nota.
Reciba el testimonio de mi más alta consideración.
                En nombre de las Comunidades Europeas
                                                                                           J°
 ---pagebreak---                                                                         SfeàW " &    h
Al margen del Acuerdo:
                Canje de Notas sobre las consecuencias de la ampliación
A. Nota de la Comunidad
Muy señor mío:
Le escribo con referencia al Acuerdo de Asociación y Cooperación rubricado en el día de
hoy para confirmarle que cualquier modificación del Acuerdo que resulte necesaria como
consecuencia de una ampliación de la Comunidad deberá ser objeto de consultas entre las
Partes de conformidad con el artículo 82. En este contexto se tendrá en cuenta, en la
medida de lo posible, el carácter de las relaciones económicas y comerciales bilaterales
entre Bielorrusia y los países adhérentes.
Le agradecería que confirmara si Bielorrusia está de acuerdo con el contenido de la
presente Nota.
B. Nota de la República de Bielorrusia
Muy señor mío:
Le agradezco su Nota de hoy, redactada en los siguientes términos:
"Le escríbo con referencia al Acuerdo de Asociación y Cooperación rubricado en el día de
hoy para confirmarle que cualquier modificación del Acuerdo que resulte necesaria como
consecuencia de una ampliación de la Comunidad deberá ser objeto de consultas entre las
Partes de conformidad con el artículo 82. En este contexto se tendrá en cuenta, en la
medida de lo posible, el carácter de las relaciones económicas y comerciales bilaterales
entre Bielorrusia y los países adhérentes.
Le agradecería que confirmara si Bielorrusia está de acuerdo con el contenido de la
presente Nota."
Tengo el honor de acusar recibo de la presente Nota y confirmar el acuerdo de la
República de Bielorrusia sobre su contenido.
Le ruego acepte el testimonio de mi mayor consideración.
                                                                                         'H
 ---pagebreak--- Ficha financiera
El presente Acuerdo no tiene implicaciones presupuestarias directas.
                                                                     ft
 ---pagebreak---                                                                    ISSN 0257-9545
                                                            COM(95) 44 final
                                        DOCUMENTOS
ES                                                                        02   U
                                        N' de catálogo : CB-CO-95-063-ES-C
                                                              ISBN 92-77-86093-6
Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas
L-2985 Luxemburgo