CELEX: 52015PC0150
Language: sk
Date: 2015-04-07
Title: Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpise pozme\u328?ujúceho protokolu k Dohode medzi Európskym spolo\u269?enstvom a \u352?vaj\u269?iarskou konfederáciou upravujúcej opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES o zda\u328?ovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov v mene Európskej únie

|
			
		
		
		52015PC0150
		
			Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpise pozmeňujúceho protokolu k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou upravujúcej opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov v mene Európskej únie /* COM/2015/0150 final - 2015/0075 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           KONTEXT NÁVRHU
Po prijatí smernice Rady 2003/48/ES (smernica o
zdaňovaní príjmu z úspor) a s cieľom zachovať rovnaké
podmienky pre hospodárske subjekty podpísala EÚ dohody so Švajčiarskom,
Andorrou, Lichtenštajnskom, Monakom a San Marínom, v ktorých sa stanovujú
opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú stanovené v uvedenej smernici.
Členské štáty takisto podpísali dohody so závislými územiami Spojeného
kráľovstva a Holandska.
Význam automatickej výmeny informácii ako
prostriedku boja proti cezhraničným daňovým podvodom a daňovým
únikom prostredníctvom úplnej daňovej transparentnosti a spolupráce medzi
daňovými správami na celom svete bol takisto nedávno uznaný na
medzinárodnej úrovni. Skupina G20 poverila Organizáciu pre hospodársku spoluprácu
a rozvoj (OECD), aby vypracovala jednotný globálny štandard pre automatickú
výmenu informácií o finančných účtoch. Rada OECD zverejnila globálny
štandard v júli 2014.
Po prijatí návrhu na aktualizáciu smernice o
zdaňovaní príjmu z úspor Komisia prijala 17. júna 2011 odporúčanie
pre mandát na začatie rokovaní so Švajčiarskom, Lichtenštajnskom,
Andorrou, Monakom a San Marínom s cieľom zlepšiť dohody EÚ s týmito
krajinami v súlade s medzinárodným vývojom a zabezpečiť, aby tieto
krajiny pokračovali v uplatňovaní opatrení rovnocenných s
opatreniami v EÚ. Rada dosiahla 14. mája 2013 dohodu o mandáte na
rokovanie tým, že prišla k záveru, že rokovania by sa mali zosúladiť s
aktuálnym vývojom na celosvetovej úrovni, kde sa dohodlo, že sa bude podporovať
automatická výmena informácií ako medzinárodný štandard.
Komisia vo svojom oznámení zo 6. decembra 2012,
ktoré obsahuje akčný plán na posilnenie boja proti daňovým podvodom
a daňovým únikom, vyzdvihla potrebu dôrazne presadzovať
automatickú výmenu informácií ako budúci európsky a medzinárodný štandard
pre transparentnosť a výmenu informácií v daňových
záležitostiach.
Na základe návrhu, ktorý Komisia predložila v júni
2013, Rada 9. decembra 2014 prijala smernicu 2014/107/EÚ, ktorou sa mení
smernica 2011/16/EÚ a ktorou sa rozširuje povinná automatická výmena informácií
medzi daňovými orgánmi EÚ na celú škálu finančných položiek v súlade
s globálnym štandardom. Touto zmenou sa zaistí ucelený, jednotný
a komplexný prístup v oblasti automatickej výmeny informácií o finančných
účtoch na vnútornom trhu platný pre celú Úniu.
Keďže smernica
2014/107/EÚ má vo všeobecnosti širšiu pôsobnosť ako smernica 2003/48/ES a
stanovuje sa v nej, že v prípade presahu rozsahu pôsobnosti má prednosť
smernica 2014/107/EÚ, Komisia 18. marca 2015 prijala návrh na zrušenie smernice
2003/48/ES.
Na to, aby sa
minimalizovali náklady a administratívne zaťaženie pre daňové
správy, ako aj pre hospodárske subjekty, je mimoriadne dôležité
zabezpečiť, aby bola zmena dohody o zdaňovaní príjmov z úspor so
Švajčiarskom v súlade s európskym a medzinárodným vývojom.
V Európe zvýši táto zmenená dohoda daňovú transparentnosť a bude
tvoriť právny základ pre vykonávanie globálneho štandardu OECD pre
automatickú výmenu informácií medzi Švajčiarskom a EÚ. 
Vzhľadom na
švajčiarske ústavné požiadavky na ratifikáciu, na to, aby Švajčiarsko
mohlo začať postupy hĺbkového preverovania v januári 2017, a
prvé výmeny v rámci globálneho štandardu do septembra 2018, by sa
pozmeňujúci protokol mal podpísať do mája 2015. To by umožnilo
všetkým členským štátom najskoršiu možnú spoluprácu, na ktorú sa
Švajčiarsko zaviazalo na medzinárodnej úrovni.
2.           VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO
ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU
Pozmeňujúcim
protokolom sa vykonáva globálny štandard medzi členskými štátmi EÚ a
Švajčiarskom. Počas vývoja globálneho štandardu OECD sa pri viacerých
príležitostiach už uskutočnili konzultácie s rozličnými
zainteresovanými stranami.
Počas rokovaní
medzi Komisiou a Švajčiarskom sa uskutočnili aj konzultácie
s členskými štátmi EÚ, pričom im boli poskytnuté príslušné
informácie. Komisia podala správu o stave rokovaní so Švajčiarskom
Európskej rade na jej zasadnutiach v marci a decembri 2014. 
Komisia sa takisto
radila s novou expertnou skupinou pre automatickú výmenu informácií o
finančných účtoch, ktorá poskytuje odporúčania s cieľom
zabezpečiť, aby právne predpisy EÚ v oblasti automatickej výmeny
informácií v oblasti priamych daní boli skutočne zosúladené a plne
zlučiteľné s globálnym štandardom OECD. Expertná skupina pozostáva zo
zástupcov organizácií zastupujúcich finančný sektor a organizácií
bojujúcich proti daňovým únikom a vyhýbaniu sa daňovým povinnostiam.
3.           PRÁVNE PRVKY NÁVRHU
Právny základ tohto
návrhu tvorí článok 115 Zmluvy o fungovaní Európskej únie spolu s jej
článkom 218 ods. 5 a článkom 218 ods. 8 druhým pododsekom.
Hmotnoprávny základ tvorí článok 115 ZFEÚ. 
Článkom 1
pozmeňujúceho protokolu, ktorý tvorí prílohu k tomuto návrhu, sa mení
súčasný názov dohody tak, aby lepšie zohľadňoval obsah dohody
zmenenej pozmeňujúcim protokolom. 
Článok 2
nahrádza súčasné znenie článkov a príloh novým súborom ustanovení,
ktorý obsahuje 11 článkov, prílohu I, ktorá zohľadňuje
spoločný štandard oznamovania OECD, ktorý je súčasťou globálneho
štandardu, prílohu II, ktorá zohľadňuje dôležité časti
komentárov ku globálnemu štandardu OECD, a prílohu III, v ktorej sa uvádzajú
príslušné orgány Švajčiarska a každého členského štátu.
Nové články
zohľadňujú články modelovej dohody OECD medzi príslušnými
orgánmi pre vykonávanie globálneho štandardu s malými úpravami tak, aby
zohľadňovali osobitný právny kontext dohody EÚ. Článok 1
neobsahuje vymedzenie daňového identifikačného čísla (DIČ),
keďže DIČ je už vymedzené v oddiele VIII odseku E bode 5 prílohy I.
Článok 5 zahŕňa celý súbor ustanovení týkajúcich sa výmeny
informácií na požiadanie, ktorý vychádza z najnovšieho znenia modelovej zmluvy
OECD o zdaňovaní. Článok 6 obsahuje podrobnejší súbor ustanovení
o ochrane údajov. V článku 7 sa stanovuje ďalšia fáza
konzultácií predtým, ako sa niektorý členský štát alebo Švajčiarsko
rozhodne pozastaviť platnosť dohody. V článku 8 sa
nachádzajú ustanovenia o zmenách dohody vrátane rýchleho mechanizmu prechodného
uplatňovania zmien v globálnom štandarde zo strany jednej zo zmluvných
strán, pod podmienkou súhlasu druhej strany. Článok 9 preberá celý
súbor ustanovení článku 15 dohody pred jej zmenou pozmeňujúcim
protokolom, pretože vyjednávači zmluvných strán sa dohodli, že nebudú
meniť tie ustanovenia, ktoré sa vzťahujú na zdaňovanie podnikov
a nie sú globálnym štandardom ovplyvnené. V článku 11 sa vymedzuje
územná pôsobnosť.
Príloha I vychádza
zo spoločného štandardu oznamovania OECD a prílohy I k smernici o
administratívnej spolupráci. Príloha II vykonáva kľúčové časti
komentárov k spoločnému štandardu oznamovania a zodpovedá prílohe II k
smernici o administratívnej spolupráci. Drobné odchýlky od prílohy I alebo II k
smernici o administratívnej spolupráci sú odôvodnené opätovným zosúladením
znenia so spoločným štandardom oznamovania na žiadosť
švajčiarskych vyjednávačov. Patrili sem:
1. V oddiele I
odseku E je odkaz na oznamovanie miesta narodenia zosúladený so spoločným
štandardom oznamovania.
2. Opäť sa
zavádza oddiel III odsek A týkajúci sa poistení, ktorých predaju
obyvateľom jurisdikcii podliehajúcej oznamovaniu sa zo zákona účinne
zabraňuje. S cieľom vyhnúť sa riziku zneužívania tohto
oslobodenia je na konci pozmeňujúceho protokolu zahrnuté zodpovedajúce
spoločné vyhlásenie.
3. Všetky príslušné
možnosti stanovené v komentároch k spoločnému štandardu oznamovania OECD a
v smernici o administratívnej spolupráci boli ponechané na uváženie každého
členského štátu a Švajčiarska a nie sú uplatňované priamo
v dohode. Namiesto toho je povinnosťou členských štátov a
Švajčiarska informovať sa navzájom, ako aj Komisiu, či využili
danú konkrétnu možnosť. Toto je mienené ako záruka správneho
uplatňovania alternatívneho vymedzenia pojmu „prepojený subjekt“ v
súvislosti s možnosťou pre nové účty súčasných zákazníkov.
4. Vymedzenia
pojmov „medzinárodná organizácia“ a „centrálna banka“ v oddiele VIII odseku B
bodoch 3 a 4 boli zosúladené so spoločným štandardom oznamovania, aby
mohli platiť aj v kontexte oslobodenia od prezretia v prípade pasívnych
nefinančných subjektov (nefinančných subjektov) v oddiele VIII 
odseku D bode 9 písm. c).
5. V prílohe II je
vymedzenie pojmu „sídlo finančnej inštitúcie“ v súlade s komentármi k
spoločnému štandardu oznamovania, aby sa pokryli prípady, keď by sa
malo stanoviť sídlo inej finančnej inštitúcie by sa malo
určiť, napríklad pri prezretí pre pasívne nefinančné subjekty.
Článok 3
pozmeňujúceho protokolu obsahuje ustanovenia o nadobudnutí platnosti
a uplatňovaní. Zaoberá sa otázkami súvisiacimi s prechodom z
existujúcej na zmenenú dohodu, pokiaľ ide o žiadosti o informácie, výhody
dostupné skutočným vlastníkom za zrážkovú daň, konečné platby
zrážkovej dane zo strany Švajčiarska do členských štátov a
konečné výmeny informácií podľa mechanizmu dobrovoľného
zverejnenia údajov.
Článok 4
obsahuje protokol o dodatočných zárukách týkajúcich sa výmeny informácií
na požiadanie, ktoré Švajčiarsko zahŕňa do svojich daňových
zmlúv. V texte sa spresňuje, že sa nezabraňuje výmenám na
základe skupinových žiadostí. Protokol o dodatočných zárukách je v súlade
s referenčným rámcom Globálneho fóra na výmenu informácií na požiadanie.
V
článku 5 sa uvádza zoznam jazykov, v ktorých je pozmeňujúci
protokol podpísaný.
Revidovaná dohoda
je doplnená o štyri spoločné vyhlásenia zmluvných strán a jedno
jednostranné vyhlásenie Švajčiarska.
Prvé spoločné
vyhlásenie sa týka očakávaného dátumu nadobudnutia platnosti revidovanej
dohody. Druhé a tretie vyhlásenie nadväzujú na komentáre ku globálnemu
štandardu a na článok 26 modelovej zmluvy OECD o zdaňovaní
príjmov a majetku. Účelom štvrtého vyhlásenia je zabrániť nesprávnemu
výkladu oddielu III odseku A prílohy I a zavádza sa v ňom mechanizmus
vzájomného oznamovania prípadov, keď by mohli existovať dôvody na
uplatňovanie uvedeného oslobodenia. Piate vyhlásenie je jednostranným
vyhlásením švajčiarskej strany.
4.           VPLYV NA ROZPOČET
Tento návrh nemá žiadny vplyv na rozpočet.
5.           VOLITEĽNÉ PRVKY
2015/0075 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTIE RADY
o podpise pozmeňujúceho protokolu k
Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou
upravujúcej opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady
2003/48/ES o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov v mene Európskej
únie
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 115 v spojení s
jej článkom 218 ods. 5 a článkom 218 ods. 8 druhým pododsekom,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1)       Dňa 14. mája 2013 Rada
poverila Komisiu, aby so Švajčiarskou konfederáciou začala rokovania
o zmene Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou
konfederáciou upravujúcej opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené
v smernici Rady 2003/48/ES o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe
výplaty úrokov, s cieľom zosúladiť uvedenú dohodu s aktuálnym
vývojom na celosvetovej úrovni, kde sa dohodlo, že sa bude podporovať
automatická výmena informácií ako medzinárodný štandard.
(2)       Znenie pozmeňujúceho
protokolu, ktoré je výsledkom rokovaní, náležite zohľadňuje smernice
na rokovania, ktoré vydala Rada, pretože zosúlaďuje dohodu s najnovším
vývojom na medzinárodnej úrovni v oblasti automatickej výmeny informácií,
konkrétne s globálnym štandardom pre automatickú výmenu informácií o finančných
účtoch v daňových záležitostiach, ktorý vypracovala Organizácia
pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD). Únia, jej členské štáty a
Švajčiarska konfederácia sa aktívne zapájajú do práce OECD. Znenie dohody
zmenenej pozmeňujúcim protokolom tvorí právny základ pre vykonávanie
globálneho štandardu vo vzťahoch medzi Úniou a Švajčiarskou
konfederáciou.
(3)       Pozmeňujúci protokol by
sa preto mal podpísať v mene Únie s výhradou jeho neskoršieho uzavretia.
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: 
Článok 1
Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis
pozmeňujúceho protokolu k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a
Švajčiarskou konfederáciou upravujúcej opatrenia rovnocenné s tými,
ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES o zdaňovaní príjmu z úspor
v podobe výplaty úrokov, s výhradou uzavretia uvedeného protokolu.
Znenie pozmeňujúceho protokolu, ktorý sa
má podpísať, je pripojené k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Generálny sekretariát Rady udelí osobe(ám),
ktorú(é) určí vyjednávač protokolu, plnú moc na podpísanie
pozmeňujúceho protokolu s výhradou jeho uzavretia.
Článok 3 
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť
dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej
únie.
V Bruseli
                                                                       Za
Radu
                                                                       predseda
Pozmeňujúci protokol
k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou
konfederáciou upravujúcej opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené
v smernici Rady 2003/48/ES o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe
výplaty úrokov
Pozmeňujúci protokol,
ktorým sa mení
 „Dohoda medzi Európskym spoločenstvom
a Švajčiarskou konfederáciou upravujúca opatrenia rovnocenné
s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES
o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov“ (ďalej
len „dohoda“)
EURÓPSKA ÚNIA
a
ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA (ďalej len
„Švajčiarsko“),
ďalej len „zmluvná strana“ alebo „zmluvné
strany“,
s cieľom vykonávať štandard OECD pre
automatickú výmenu informácií o finančných účtoch (ďalej
len „globálny štandard“) v rámci spolupráce, ktorá zohľadňuje
oprávnené záujmy oboch zmluvných strán,
keďže zmluvné strany majú dlhodobý
a úzky vzťah, pokiaľ ide o vzájomnú pomoc
v daňových otázkach, najmä pri uplatňovaní opatrení rovnocenných
s tými, ktoré sú stanovené v smernici Rady 2003/48/ES o zdaňovaní
príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov, a keďže majú záujem
zlepšovať dodržiavanie medzinárodných predpisov v oblasti daní,
a to pomocou rozvíjania tohto vzťahu,
keďže si zmluvné strany želajú
uzatvoriť dohodu na zlepšenie dodržiavania medzinárodných predpisov v oblasti
daní na základe recipročnej automatickej výmeny informácií,
s výhradou určitej dôvernosti a inej ochrany, vrátane
ustanovení, ktoré obmedzujú používanie vymieňaných informácií,
keďže v súčasnom znení
článku 10 dohody, t. j. pred jeho zmenou týmto pozmeňujúcim
protokolom sa stanovuje výmena informácií na požiadanie len v prípade, že
ide o správanie, ktoré predstavuje daňový podvod a pod.,
a tento článok by sa mal zosúladiť so štandardom OECD
o transparentnosti a výmene informácií v daňových záležitostiach,
keďže zmluvné strany budú na spracovanie
osobných údajov uplatňovať svoje príslušné právne predpisy
v oblasti ochrany osobných údajov a postupy v súlade
s dohodou zmenenou týmto pozmeňujúcim protokolom a zaväzujú sa
navzájom bez zbytočného odkladu informovať v prípade
akejkoľvek zmeny v obsahu týchto právnych predpisov a postupov,
keďže členské štáty
a Švajčiarsko majú i) zavedené náležité záruky na zabezpečenie,
aby informácie, ktoré získajú na základe dohody zmenenej týmto
pozmeňujúcim protokolom, zostali dôverné a používali sa výlučne
na účely vymerania, výberu alebo vymáhania daní, trestných konaní alebo
rozhodovaní o odvolaniach týkajúcich sa daní, prípadne dohľadu nad
uvedenými činnosťami, alebo na iné povolené účely, a aby
tieto informácie používali výlučne osoby alebo orgány zodpovedné za
uvedené oblasti; a ii) zavedenú infraštruktúru na účinnú výmenu
informácií (vrátane zavedených procesov na zabezpečenie včasnej,
presnej, bezpečnej a dôvernej výmeny informácií, účinnej
a spoľahlivej komunikácie a kapacít na urýchlené riešenie otázok
a problémov týkajúcich sa výmeny alebo žiadostí o výmenu informácií,
ako aj na vykonávanie ustanovení článku 4 dohody zmenenej týmto
pozmeňujúcim protokolom),
keďže kategórie oznamujúcich
finančných inštitúcií a účtov podliehajúcich oznamovaniu, na
ktoré sa vzťahuje dohoda zmenená týmto pozmeňujúcim protokolom, sú
stanovené tak, aby sa obmedzili príležitosti daňovníkov na to, aby sa
prostredníctvom presunu aktív do finančných inštitúcií alebo investovania
do finančných produktov, ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti dohody
zmenenej týmto pozmeňujúcim protokolom, vyhli tomu, aby sa o nich
oznamovali informácie. Niektoré finančné inštitúcie a účty,
v súvislosti s ktorými je riziko, že sa použijú na daňové úniky,
nízke, by sa však mali vylúčiť z rozsahu pôsobnosti. Prahové
hodnoty by vo všeobecnosti nemali byť zahrnuté do rozsahu pôsobnosti,
keďže ich možno ľahko obísť rozdelením účtov do rôznych
finančných inštitúcií. Finančné informácie, ktoré je potrebné
oznamovať a vymieňať si, sa týkajú nielen všetkých
relevantných príjmov (úrokov, dividend a podobných druhov príjmu), ale aj
zostatkov na účte a výnosov z predaja finančných aktív, aby
sa riešili situácie, v ktorých sa daňovník usiluje o ukrytie
majetku, ktorý samotný predstavuje príjem, resp. aktíva, v súvislosti
s ktorými došlo k daňovým únikom. Preto je spracúvanie
informácií na základe dohody zmenenej týmto pozmeňujúcim protokolom
nevyhnutné a primerané na to, aby sa daňovým správam členských
štátov a Švajčiarska umožnilo správne a jednoznačne
identifikovať dotknutých daňovníkov a vykonávať
a presadzovať svoje daňové právne predpisy
v cezhraničných situáciách, posudzovať pravdepodobnosť
spáchania daňového úniku a zabrániť ďalším zbytočným
vyšetrovaniam,
SA DOHODLI TAKTO:
Článok 1
Názov dohody sa nahrádza takto:
„Dohoda medzi Európskou úniou
a Švajčiarskou konfederáciou o automatickej výmene informácií
o finančných účtoch na zlepšenie dodržiavania medzinárodných
predpisov v oblasti daní“
Článok 2
Články 1 až 22, ako aj prílohy, sa
nahrádzajú takto:
„Článok 1
Vymedzenie pojmov
1. Na účely tejto dohody („dohoda“) majú ďalej uvedené pojmy
tento význam:
a) pojem „Európska únia“ označuje Úniu, ako je ustanovená
v Zmluve o Európskej únii, a zahŕňa územia, na ktorých
sa uplatňuje Zmluva o fungovaní Európskej únie za podmienok
stanovených v uvedenej zmluve;
b) pojem „členský štát“ označuje členský štát Európskej
únie;
c) pojem „,Švajčiarsko“ označuje územie Švajčiarskej
konfederácie, tak ako ho vymedzujú jeho právne predpisy v súlade
s medzinárodným právom;
d) na účely tejto dohody znamenajú príslušné orgány
Švajčiarska a členských štátov tie orgány, ktoré sú uvedené
v prílohe III. Príloha III tvorí neoddeliteľnú súčasť tejto
dohody. Zoznam príslušných orgánov v prílohe III môže byť zmenený
jednoduchým oznámením Švajčiarska v prípade orgánu uvedeného
v písmene a) tejto prílohy a oznámením Európskej únie v prípade
orgánov uvedených v písmenách b) až ac) tejto prílohy druhej zmluvnej
strane;
e) pojem „‚finančná inštitúcia členského štátu“
označuje: i) akúkoľvek finančnú inštitúciu so sídlom
v členskom štáte, pričom sú však vylúčené akékoľvek
pobočky tejto finančnej inštitúcie, ktoré sa nachádzajú mimo daného
členského štátu; a ii) akúkoľvek pobočku
finančnej inštitúcie, ktorá nemá sídlo v danom členskom štáte,
ak má táto pobočka sídlo v danom členskom štáte;
f) pojem „švajčiarska finančná inštitúcia“ označuje: i)
akúkoľvek finančnú inštitúciu so sídlom vo Švajčiarsku,
pričom sú však vylúčené akékoľvek pobočky tejto
finančnej inštitúcie, ktoré sa nachádzajú mimo Švajčiarska;
a ii) akúkoľvek pobočku finančnej inštitúcie, ktorá nemá
sídlo vo Švajčiarsku, ak má táto pobočka sídlo vo Švajčiarsku;
g) pojem „oznamujúca finančná inštitúcia“ označuje,
v závislosti od kontextu, akúkoľvek finančnú inštitúciu
členského štátu alebo švajčiarsku finančnú inštitúciu, ktorá nie
je neoznamujúcou finančnou inštitúciou;
h) pojem „účet podliehajúci oznamovaniu“ označuje,
v závislosti od kontextu, účet členského štátu podliehajúci
oznamovaniu alebo švajčiarsky účet podliehajúci oznamovaniu, za
predpokladu, že bol podľa postupov hĺbkového preverovania stanovených
v danom členskom štáte alebo vo Švajčiarsku identifikovaný ako
takýto účet, a to v súlade s prílohami I a II;
i) pojem „účet členského štátu podliehajúci oznamovaniu“
označuje finančný účet, ktorý vedie švajčiarska oznamujúca
finančná inštitúcia a ktorého držiteľom je jedna alebo viacero
osôb z členského štátu podliehajúcich oznamovaniu, resp. pasívny nefinančný
subjekt s jednou alebo viacerými ovládajúcimi osobami, ktoré sú osobami
z členského štátu podliehajúcimi oznamovaniu;
j) pojem „švajčiarsky účet podliehajúci oznamovaniu“
označuje finančný účet, ktorý vedie oznamujúca finančná
inštitúcia členského štátu a ktorého držiteľom je jedna alebo
viacero švajčiarskych osôb podliehajúcich oznamovaniu, resp. pasívny
nefinančný subjekt s jednou alebo viacerými ovládajúcimi osobami,
ktoré sú švajčiarskymi osobami podliehajúcimi oznamovaniu;
k) pojem „osoba z členského štátu“ označuje jednotlivca
alebo subjekt, ktorý podľa postupov hĺbkového preverovania
v súlade s prílohami I a II identifikovala švajčiarska
oznamujúca finančná inštitúcia ako osobu s bydliskom alebo subjekt so
sídlom v členskom štáte, resp. dedičov zosnulého, ktorý mal
v členskom štáte bydlisko;
l) pojem „švajčiarska osoba“ označuje jednotlivca alebo
subjekt, ktorý podľa postupov hĺbkového preverovania v súlade
s prílohami I a II identifikovala oznamujúca finančná inštitúcia
členského štátu ako osobu s bydliskom alebo subjekt so sídlom vo Švajčiarsku,
resp. dedičov zosnulého, ktorý mal vo Švajčiarsku bydlisko.
2. Akýkoľvek pojem, ktorý nie je v tejto dohode vymedzený
inak, má význam, ktorý má v danom čase i) pre členské štáty
v zmysle smernice Rady 2011/16/EÚ o administratívnej spolupráci
v oblasti daní alebo prípadne vo vnútroštátnych právnych predpisoch
členského štátu, ktorý uplatňuje dohodu a ii) pre
Švajčiarsko v zmysle jeho vnútroštátnych právnych predpisov,
pričom tento význam musí byť v súlade s významom stanoveným
v prílohách I a II.
Akýkoľvek
pojem, ktorý nie je v tejto dohode alebo v prílohách I alebo II
vymedzený inak, ak to inak nevyžaduje kontext alebo ak sa príslušný orgán
členského štátu a Švajčiarska nedohodnú na spoločnom
význame, ako sa stanovuje v článku 7 (ako to povoľujú vnútroštátne
právne predpisy), má význam, ktorý má v danom čase podľa
právnych predpisov príslušnej jurisdikcie, kde sa uplatňuje táto dohoda i)
pre členské štáty v zmysle smernice Rady 2011/16/EÚ
o administratívnej spolupráci v oblasti daní, resp. prípadne vo
vnútroštátnych právnych predpisoch príslušného členského štátu a (ii)
pre Švajčiarsko v zmysle jeho vnútroštátnych právnych predpisov,
pričom akýkoľvek význam podľa platných daňových predpisov
príslušnej jurisdikcie (t. j. členského štátu alebo
Švajčiarska) má prednosť pred významom daného pojmu podľa iných
právnych predpisov príslušnej jurisdikcie.
Článok 2
Automatická
výmena informácií týkajúcich sa účtov podliehajúcich oznamovaniu
1. V súlade s ustanoveniami tohto článku
a podľa platných pravidiel oznamovania a hĺbkového
preverovania v súlade s prílohami I a II, ktoré tvoria
neoddeliteľnú súčasť tejto dohody, si bude príslušný orgán
Švajčiarska každoročne na automatickom základe vymieňať s príslušnými
orgánmi všetkých členských štátov (a príslušné orgány všetkých
členských štátov si budú každoročne vymieňať
s príslušným orgánom Švajčiarska) informácie získané podľa
týchto pravidiel a špecifikované v odseku 2.
2. Informácie, ktoré sa majú vymieňať, ktoré sa
v prípade členského štátu týkajú všetkých švajčiarskych
účtov podliehajúcich oznamovaniu a v prípade Švajčiarska
všetkých účtov členského štátu podliehajúcich oznamovaniu, sú tieto:
a) meno, adresa, daňové identifikačné číslo a dátum
a miesto narodenia (v prípade fyzickej osoby) každej osoby
podliehajúcej oznamovaniu, ktorá je držiteľom účtu,
a v prípade akéhokoľvek subjektu, ktorý je držiteľom
účtu a ktorý je po uplatnení postupov hĺbkového preverovania
v súlade s prílohami I a II identifikovaný ako subjekt, ktorý má
jednu alebo viacero ovládajúcich osôb, ktoré sú osobami podliehajúcimi
oznamovaniu, názov, adresa a daňové identifikačné číslo
subjektu spolu s menom, adresou a daňovými identifikačnými
číslom a dátumom a miestom narodenia každej osoby podliehajúcej
oznamovaniu;
b) číslo účtu (alebo v prípade absencie čísla
účtu funkčný ekvivalent);
c) názov a identifikačné číslo (ak existuje) oznamujúcej
finančnej inštitúcie;
d) zostatok na účte alebo hodnota účtu (vrátane odkupnej
hodnoty v prípade poistnej zmluvy s odkupnou hodnotou alebo anuitnej
zmluvy) ku koncu príslušného kalendárneho roka alebo iného primeraného
oznamovacieho obdobia, alebo ak bol účet zrušený počas takého roku
alebo obdobia, informácie o jeho zrušení;
e) v prípade správcovského účtu:
i) celková hrubá suma úrokov, celková hrubá suma dividend
a celková hrubá suma iných príjmov, ktoré vznikli v súvislosti
s aktívami držanými na účte, vyplatených alebo pripísaných na
účet (alebo v súvislosti s účtom) v každom
z týchto prípadov počas kalendárneho roka alebo iného primeraného
oznamovacieho obdobia a
ii) celkové hrubé zisky z predaja alebo spätného odkúpenia
finančných aktív vyplatené alebo pripísané na účet počas
kalendárneho roka alebo iného primeraného oznamovacieho obdobia,
v súvislosti s ktorými oznamujúca finančná inštitúcia pôsobila
ako správca, maklér, poverenec alebo inak ako zástupca pre držiteľa
účtu;
f) v prípade akéhokoľvek vkladového účtu celková hrubá
suma úrokov vyplatených alebo pripísaných na účet počas kalendárneho
roka alebo iného primeraného oznamovacieho obdobia a
g) v prípade akéhokoľvek účtu, ktorý nie je uvedený
v písm. e) alebo f) tohto odseku, celková hrubá suma vyplatená alebo
pripísaná v prospech držiteľa účtu v súvislosti
s daným účtom počas kalendárneho roka alebo iného primeraného
oznamovacieho obdobia, vo vzťahu ku ktorému vystupuje oznamujúca
finančná inštitúcia ako povinná strana alebo dlžník, vrátane súhrnnej sumy
akýchkoľvek platieb v rámci spätného odkúpenia vykonaných
v prospech držiteľa účtu počas kalendárneho roka alebo
iného primeraného oznamovacieho obdobia.
Článok 3
Čas a spôsob automatickej výmeny
informácií
1. Na účely výmeny informácií podľa článku 2 sa
suma a charakteristické znaky platieb vykonaných v súvislosti
s účtom podliehajúcim oznamovaniu môžu určiť v súlade
so zásadami daňových právnych predpisov jurisdikcie
(t. j. členského štátu alebo Švajčiarska), v ktorej sa
informácie vymieňajú.
2. Na účely výmeny informácií podľa článku 2 sa vo
vymenených informáciách identifikuje mena, v ktorej je denominovaná každá
relevantná suma.
3. Pokiaľ ide o článok 2 odsek 2, vymieňajú sa
informácie vo vzťahu k prvému roku, ktorý sa začína
v deň nadobudnutia platnosti pozmeňujúceho protokolu podpísaného
[XXXX] a k všetkým nasledujúcim rokom, a informácie sa budú sa
vymieňať do deviatich mesiacov po skončení kalendárneho roka, na
ktorý sa informácie vzťahujú.
4. Príslušné orgány si budú automaticky vzájomne vymieňať
informácie uvedené v článku 2 v schéme spoločného
štandardu oznamovania v rozšíriteľnom značkovom jazyku.
5. Príslušné orgány sa dohodnú na jednej alebo viacerých metódach
prenosu údajov vrátane šifrovacích noriem.
Článok 4
Spolupráca pri dodržiavaní a presadzovaní
predpisov
Príslušný orgán členského štátu bude
informovať príslušný orgán Švajčiarska a príslušný orgán
Švajčiarska bude informovať príslušný orgán členského štátu
v prípade, že prvý z uvedených orgánov (ten, ktorý informuje) má
dôvod sa domnievať, že v dôsledku chyby mohlo dôjsť
k chybnému alebo neúplnému oznámeniu informácií podľa článku 2
alebo že oznamujúca finančná inštitúcia nedodržiava požiadavky týkajúce sa
oznamovania informácií a postupy hĺbkového preverovania v súlade
s prílohami I a II. Príslušný orgán, ktorý bol takto informovaný,
prijme všetky náležité opatrenia, ktoré má podľa vnútroštátnych právnych
predpisov k dispozícii, aby opravil chyby alebo zamedzil nedodržiavaniu
predpisov, o ktorých sa informuje v oznámení.
Článok 5
Výmena informácií na požiadanie
1. Bez ohľadu na ustanovenia článku 2 a na všetky
ostatné dohody o výmene informácií na požiadanie medzi Švajčiarskom
a ktorýmkoľvek členským štátom si príslušné orgány
Švajčiarska a ktoréhokoľvek členského štátu na požiadanie
vymieňajú také informácie, ktoré sú predvídateľne relevantné pre
vykonávanie ustanovení tejto dohody alebo pre správu alebo presadzovanie
vnútroštátnych právnych predpisov týkajúcich sa daní akéhokoľvek druhu
a uložených v mene Švajčiarska a členských štátov
alebo ich územnosprávnych celkov alebo miestnych orgánov, pokiaľ
zdaňovanie podľa týchto vnútroštátnych predpisov nie je
v rozpore s platnou zmluvou o zamedzení dvojitého zdanenia medzi
Švajčiarskom a príslušným členským štátom.
2. Ustanovenia odseku 1 tohto článku a ustanovenia
článku 6 sa v žiadnom prípade nesmú vykladať v tom zmysle,
že ukladajú Švajčiarska alebo členskému štátu povinnosť:
a) vykonávať administratívne opatrenia v rozpore
s právnymi predpismi a administratívnymi postupmi Švajčiarska
alebo daného členského štátu;
b) poskytovať informácie, ktoré nemožno získať od orgánov
Švajčiarska alebo daného členského štátu na základe právnych
predpisov alebo bežným spôsobom;
c) poskytovať informácie, ktoré by prezrádzali obchodné,
priemyselné alebo služobné tajomstvo alebo obchodný postup, alebo informácie,
ktorých zverejnenie by bolo v rozpore s verejným poriadkom (ordre
public).
3. Ak členský štát alebo Švajčiarsko konajúce ako žiadajúca
jurisdikcia požiadajú o informácie v súlade s týmto
článkom, Švajčiarsko alebo členský štát konajúce ako požiadaná
jurisdikcia použijú na zber informácií opatrenia s cieľom získať
požadované informácie, aj keď táto požiadaná jurisdikcia nepotrebuje
uvedené informácie na svoje vlastné daňové účely. Povinnosť
uvedená v predchádzajúcej vete podlieha obmedzeniam odseku 2, ale
v žiadnom prípade sa takéto obmedzenia nesmú vykladať v tom zmysle,
že sa požiadanej jurisdikcii povoľuje odmietnuť poskytnúť
informácie len preto, že v súvislosti s uvedenými informáciami nemá
žiadne vnútroštátne záujmy.
4. Odsek 2 sa v žiadnom prípade nesmie vykladať v tom
zmysle, že sa Švajčiarsku alebo členskému štátu povoľuje
odmietnuť poskytnúť informácie len preto, že týmito informáciami
disponuje banka, iná finančná inštitúcia, poverenec alebo osoba konajúca
v zastúpení alebo v postavení splnomocnenca alebo pretože sa týkajú
obchodných podielov v spoločnosti.
5. Príslušné orgány sa dohodnú na vzorovom formulári, ktorý sa bude
používať, ako aj na jednej alebo viacerých metódach prenosu údajov vrátane
šifrovacích noriem.
Článok 6
Dôvernosť a ochrana osobných údajov
1. Akékoľvek informácie, ktoré jurisdikcia
(t. j. členský štát alebo Švajčiarsko) získa na základe
tejto dohody, sa považujú za dôverné a chránené tým istým spôsobom, ako
informácie získané na základe vnútroštátnych právnych predpisov v danej
jurisdikcii a, v rozsahu potrebnom na ochranu osobných údajov,
v súlade s platnými vnútroštátnymi právnymi predpismi
a zárukami, ktoré môže jurisdikcia, ktorá poskytuje informácie,
vymedziť, ako sa požaduje podľa jej vnútroštátnych predpisov.
2. Takéto informácie môžu byť v každom prípade sprístupnené
len osobám alebo orgánom danej jurisdikcie (t. j. Švajčiarska
alebo členského štátu) (vrátane súdov a správnych alebo dozorných
orgánov) zodpovedným za vymeranie, výber alebo vymáhanie daní, trestné konania
alebo rozhodovania o odvolaniach týkajúce sa daní, prípadne za dohľad
nad uvedenými činnosťami. Tieto informácie môžu používať len
uvedené osoby alebo orgány, a to len na účely vymenované
v predchádzajúcej vete. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 sa môžu
tieto informácie zverejniť na verejnom súdnom pojednávaní alebo pri súdnych
rozhodnutiach týkajúcich sa takýchto daní.
3. Bez ohľadu na ustanovenia predchádzajúcich odsekov sa
informácie, ktoré jurisdikcia (t. j. členský štát alebo
Švajčiarsko) získa, môžu použiť aj na iné účely v prípade,
že sa takéto informácie môžu použiť na takéto iné účely podľa
právnych predpisov jurisdikcie, ktorá poskytuje informácie
(t. j. Švajčiarska alebo členského štátu), a príslušný
orgán danej jurisdikcie takéto použitie schváli. Informácie, ktoré jurisdikcia
(t. j. členský štát alebo Švajčiarsko) poskytne inej
jurisdikcii (t. j. Švajčiarsku alebo členskému štátu), môže
žiadajúca jurisdikcia postúpiť tretej jurisdikcii (t. j. inému
členskému štátu), len ako na to vopred získa súhlas príslušného orgánu
jurisdikcie, z ktorej tieto informácie pochádzajú. Informácie, ktoré
poskytuje jeden členský štát inému členskému štátu na základe svojich
platných právnych predpisov, ktorými sa vykonáva smernica Rady 2011/16/EÚ
o administratívnej spolupráci v oblasti daní, sa môžu postúpiť
Švajčiarsku, len ak na to vopred získa súhlas príslušného orgánu
členského štátu, z ktorého tieto informácie pochádzajú.
4.
Každý príslušný orgán členského štátu alebo Švajčiarska okamžite
informuje druhý príslušný orgán (t. j. Švajčiarska alebo
členského štátu) v súvislosti s akýmkoľvek porušením
dôvernosti, zlyhaním záruk a prípadnými sankciami a následne
uloženými nápravnými opatreniami.
Článok 7
Konzultácie a pozastavenie
uplatňovania dohody
1. Ak sa pri vykonávaní alebo výklade tejto dohody vyskytnú
akékoľvek ťažkosti, ktorýkoľvek príslušný orgán Švajčiarska
alebo členského štátu môže požiadať o konzultácie medzi
príslušným orgánom Švajčiarska a jedným alebo viacerými príslušnými
orgánmi členských štátov s cieľom prijať primerané
opatrenia na zabezpečenie plnenia tejto dohody. Uvedené príslušné orgány
bezodkladne informujú Európsku komisiu a príslušné orgány ostatných
členských štátov o výsledkoch svojich konzultácií. V súvislosti
s otázkami výkladu sa Európska komisia na požiadanie ktoréhokoľvek
z príslušných orgánov môže zúčastniť na konzultáciách.
2. Ak sa otázka týka významného nedodržiavania ustanovení tejto dohody
a postup uvedený v odseku 1 neposkytne primerané riešenie, príslušný
orgán členského štátu alebo Švajčiarska môže pozastaviť výmenu
informácií na základe tejto dohody so Švajčiarskom alebo konkrétnym
členským štátom, a to prostredníctvom písomného oznámenia ostatným
zodpovedným príslušným orgánom. Takéto pozastavenie bude mať okamžitý
účinok. Na účely tohto odseku významné nedodržiavanie ustanovení
zahŕňa, ale nie je obmedzené na, nedodržiavanie ustanovení tejto
dohody týkajúcich sa dôvernosti a ochrany údajov, prípad, keď
príslušný orgán členského štátu alebo Švajčiarska neposkytne
včasné alebo náležité informácie, ako sa vyžaduje na základe tejto dohody
alebo vymedzenie postavenia subjektov alebo účtov ako neoznamujúcich
finančných inštitúcií a účty vylúčené z oznamovania
spôsobom, ktorý marí účely tejto dohody.
Článok 8
Zmeny
1. Zmluvné strany si vzájomne radia vo všetkých prípadoch, keď sa
na úrovni OECD prijme významná zmena akéhokoľvek prvku globálneho
štandardu alebo – ak to zmluvné strany uznajú za potrebné – s cieľom
zlepšiť technické fungovanie tejto dohody alebo posúdiť
a zohľadniť ďalší medzinárodný vývoj. Tieto konzultácie sa
uskutočnia do jedného mesiaca od žiadosti jednej zo zmluvných strán, alebo
v naliehavých prípadoch čo najskôr.
2. Na základe takýchto kontaktov si môžu zmluvné strany vzájomne
radiť s cieľom skúmať, či sú v tejto dohode
potrebné zmeny.
3. Na účely konzultácií uvedených v odsekoch 1 a 2 každá
zmluvná strana informuje druhú zmluvnú stranu o možnom vývoji, ktorý by
mohol ovplyvniť riadne fungovanie tejto dohody. Zahŕňa to aj
akúkoľvek príslušnú dohodu medzi jednou zo zmluvných strán a tretím
štátom.
4. Po konzultáciách sa táto dohoda môže zmeniť prostredníctvom
protokolu alebo novej dohody medzi zmluvnými stranami.
5. V prípade, že zmluvná strana vykonala zmenu globálneho
štandardu, ktorú prijala OECD, a želá si vykonať zodpovedajúcu zmenu
v prílohách I a/alebo II k tejto dohode, oznámi to druhej zmluvnej
strane. Konzultačný postup medzi zmluvnými stranami sa uskutoční do
jedného mesiaca od oznámenia. Bez ohľadu na odsek 4, ak zmluvné strany
dosiahnu v rámci tohto konzultačného postupu konsenzus so
zreteľom na zmeny, ktoré by mali uskutočniť v prílohách I
a/alebo II k tejto dohode a na obdobie potrebné na vykonanie zmeny
prostredníctvom formálnej zmeny dohody, zmluvná strana, ktorá požiadala
o zmenu, môže dočasne uplatňovať revidovanú verziu príloh I
a/alebo II k tejto dohode, ako bola schválená konzultačným postupom,
od prvého januára roku po ukončení uvedeného postupu.
Zmluvná strana sa
považuje stranu, ktorá vykonala zmenu globálneho štandardu, ktorú prijala OECD:
a) v prípade členských štátov: keď sa táto zmena
začlenila do smernice Rady 2011/16/EÚ o administratívnej spolupráci
v oblasti daní;
b) v prípade Švajčiarska: keď sa táto zmena
začlenila do dohody s tretím štátom alebo do vnútroštátnych právnych
predpisov.
Článok 9
Dividendy, úroky a licenčné poplatky
medzi spoločnosťami
1. Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie ustanovení
vnútroštátnych právnych predpisov alebo dohovorov o predchádzaní podvodom
alebo zneužívaniu vo Švajčiarsku a v členských štátoch,
dividendy, ktoré vyplácajú dcérske spoločnosti materským
spoločnostiam, nepodliehajú zdaneniu v štáte pôvodu, keď:
– má materská
spoločnosť priamy minimálny podiel vo výške 25 % kapitálu
takejto dcérskej spoločnosti po dobu najmenej dvoch rokov, a
– jedna
spoločnosť má na daňové účely sídlo v členskom
štáte a druhá spoločnosť má na daňové účely sídlo vo
Švajčiarsku, a
– na základe
žiadnej dohody o zamedzení dvojitého zdanenia s tretím štátom nemá
žiadna z týchto spoločností na daňové účely sídlo
v tomto treťom štáte, a
– obe
spoločnosti podliehajú dani z príjmov právnických osôb bez toho, aby
boli od nej oslobodené, a obe majú formu kapitálovej spoločnosti [1].
2. Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie ustanovení
vnútroštátnych právnych predpisov alebo dohovorov o predchádzaní podvodom
alebo zneužívaniu vo Švajčiarsku a v členských štátoch,
úroky a licenčné poplatky, ktoré vyplácajú pridružené
spoločnosti alebo ich stále prevádzkarne, nepodliehajú zdaneniu
v štáte pôvodu, keď:
– sú tieto
spoločnosti prepojené priamym minimálnym podielom vo výške 25 % po
dobu aspoň dvoch rokov alebo obe vlastní tretia spoločnosť, ktorá
má priamy minimálny podiel vo výške 25 % kapitálu prvej spoločnosti
aj kapitálu druhej spoločnosti po dobu aspoň dvoch rokov, a
–
spoločnosť má na daňové účely sídlo alebo ak sa stála
prevádzkareň nachádza v členskom štáte a druhá
spoločnosť má na daňové účely sídlo alebo ak sa druhá stála
prevádzkareň nachádza vo Švajčiarsku, a
– keď na
základe žiadnej dohody o zamedzení dvojitého zdanenia s tretím štátom
nemá žiadna z týchto spoločností na daňové účely sídlo
v tomto treťom štáte a keď sa žiadna stála
prevádzkareň nenachádza v tomto treťom štáte, a
– keď všetky
spoločnosti podliehajú dani z príjmov právnických osôb bez toho, aby
boli osobitne oslobodené v súvislosti s úrokmi a licenčnými
poplatkami, a všetky majú formu kapitálovej spoločnosti [1].
3. Existujúce dohody o zamedzení dvojitého zdanenia medzi
Švajčiarskom a členskými štátmi, v ktorých sa stanovuje
priaznivejšie daňové zaobchádzanie s dividendami, úrokmi
a licenčnými poplatkami, zostávajú nedotknuté.
Článok 10
Vypovedanie dohody
Ktorákoľvek zmluvná strana môže túto
dohodu vypovedať zaslaním písomného oznámenia o vypovedaní dohody
druhej zmluvnej strane. Takéto vypovedanie nadobudne platnosť prvým
dňom mesiaca nasledujúceho po uplynutí 12 mesiacov odo dňa oznámenia o vypovedaní
dohody druhej zmluvnej strane. V prípade vypovedania dohody zostanú všetky
informácie, ktoré boli predtým získané na základe tejto dohody, dôverné
a budú aj naďalej podliehať článku 6 tejto dohody.
Článok 11
Územná pôsobnosť
Táto dohoda sa na jednej strane vzťahuje
na územia, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o fungovaní Európskej únie,
a to za podmienok ustanovených v tejto zmluve, a na druhej
strane na územie Švajčiarska.
PRÍLOHA I
Spoločný štandard
oznamovania a hĺbkového preverovania v prípade informácií
o finančných účtoch („spoločný štandard oznamovania“)
Oddiel I: Všeobecné požiadavky
týkajúce sa oznamovania
A. S výhradou odsekov C až
E musí každá oznamujúca finančná inštitúcia v súvislosti
s každým účtom takejto oznamujúcej finančnej inštitúcie
podliehajúcim oznamovaniu predkladať príslušnému orgánu svojej jurisdikcie
(t. j. členského štátu alebo Švajčiarska) tieto informácie:
1.
meno, adresu, jurisdikciu (jurisdikcie) bydliska (t. j. členský
štát alebo Švajčiarsko), daňové identifikačné číslo
(čísla) a dátum a miesto narodenia (v prípade fyzickej
osoby) každej osoby podliehajúcej oznamovaniu, ktorá je držiteľom
účtu, a v prípade akéhokoľvek subjektu, ktorý je
držiteľom účtu a ktorý je po uplatnení postupov hĺbkového
preverovania v súlade s oddielmi V, VI a VII identifikovaný ako
taký, ktorý má jednu alebo viacero ovládajúcich osôb, ktoré sú osobami
podliehajúcimi oznamovaniu, meno, adresu, jurisdikciu (jurisdikcie)
(t. j. členský štát, Švajčiarsko alebo iná jurisdikcia)
sídla a daňové identifikačné číslo (čísla) subjektu
spolu s menom, adresou, jurisdikciou (jurisdikciami)
(t. j. členský štát alebo Švajčiarsko) bydliska,
daňovým identifikačným číslom (číslami) a dátumom
a miestom narodenia každej osoby podliehajúcej oznamovaniu;
2.
číslo účtu (alebo v prípade absencie čísla účtu
funkčný ekvivalent);
3.
názov a identifikačné číslo (ak existuje) oznamujúcej
finančnej inštitúcie;
4.
zostatok na účte alebo hodnota účtu (vrátane odkupnej hodnoty
v prípade poistnej zmluvy s odkupnou hodnotou alebo anuitnej zmluvy)
ku koncu príslušného kalendárneho roka alebo iného primeraného oznamovacieho
obdobia, alebo ak bol účet zrušený počas takého roku alebo obdobia,
informácie o jeho zrušení;
5. v prípade
správcovského účtu:
a)
celkovú hrubú sumu úrokov, celkovú hrubú sumu dividend a celkovú hrubú
sumu iných príjmov, ktoré vznikli v súvislosti s aktívami držanými na
účte, vyplatených alebo pripísaných na účet (alebo v súvislosti
s účtom) v každom z týchto prípadov počas kalendárneho
roka alebo iného primeraného oznamovacieho obdobia a
b)
celkové hrubé zisky z predaja alebo spätného odkúpenia finančných
aktív vyplatené alebo pripísané na účet počas kalendárneho roka alebo
iného primeraného oznamovacieho obdobia, v súvislosti s ktorými
oznamujúca finančná inštitúcia pôsobila ako správca, maklér, poverenec
alebo inak ako zástupca pre držiteľa účtu;
6. v prípade
akéhokoľvek vkladového účtu celkovú hrubú sumu úrokov vyplatených
alebo pripísaných na účet počas kalendárneho roka alebo iného
primeraného oznamovacieho obdobia;
a
7.
v prípade akéhokoľvek účtu, ktorý nie je uvedený v odseku A
bodoch 5 alebo 6, celkovú hrubú sumu vyplatenú alebo pripísanú v prospech
držiteľa účtu v súvislosti s daným účtom počas
kalendárneho roka alebo iného primeraného oznamovacieho obdobia, vo vzťahu
ku ktorému vystupuje oznamujúca finančná inštitúcia ako povinná strana
alebo dlžník, vrátane súhrnnej sumy akýchkoľvek platieb v rámci
spätného odkúpenia vykonaných v prospech držiteľa účtu
počas kalendárneho roka alebo iného primeraného oznamovacieho obdobia.
B. V oznamovaných informáciách sa musí identifikovať mena,
v ktorej je denominovaná každá suma.
C. Bez ohľadu na odsek A bod 1 v súvislosti s každým
účtom podliehajúcim oznamovaniu, ktorý je existujúcim účtom,
daňové identifikačné číslo (čísla) alebo dátum narodenia sa
nemusia oznamovať, ak takéto daňové identifikačné číslo
(čísla) alebo dátum narodenia nie sú v záznamoch oznamujúcej
finančnej inštitúcie ani sa inak nevyžaduje, aby ich takáto oznamujúca
finančná inštitúcia podľa vnútroštátneho práva alebo akéhokoľvek
právneho nástroja Európskej únie (ak existuje) zbierala. Od oznamujúcej finančnej inštitúcie sa však
vyžaduje, aby v súvislosti s existujúcimi účtami vynaložila
primerané úsilie na to, aby do konca druhého kalendárneho roka nasledujúceho po
roku, v ktorom sa existujúce účty identifikovali ako účty
podliehajúce oznamovaniu, získala daňové identifikačné číslo
(čísla) a príslušný dátum narodenia.
D. Bez ohľadu na odsek A bod 1 sa daňové
identifikačné číslo nemusí oznamovať, ak ho príslušný
členský štát, Švajčiarsko alebo iná jurisdikcia bydliska či
sídla nevydala.
E. Bez ohľadu na odsek A bod 1 sa miesto narodenia nemusí
oznamovať, ak sa od oznamujúcej finančnej inštitúcie inak nevyžaduje,
aby ho na základe vnútroštátnych právnych predpisov získala a oznámila,
a ak nie je dostupné v údajoch uchovávaných oznamujúcou
finančnou inštitúciou, ktoré možno vyhľadávať elektronicky.
Oddiel II: Všeobecné požiadavky
týkajúce sa hĺbkového preverovania
A. Účet sa považuje za účet podliehajúci oznamovaniu od dátumu,
keď je ako taký identifikovaný podľa postupov hĺbkového
preverovania uvedených v oddieloch II až VII, a pokiaľ sa
neustanovuje inak, informácie týkajúce sa účtu podliehajúceho oznamovaniu
sa musia predkladať každoročne v kalendárnom roku nasledujúcom
po roku, na ktorý sa informácie vzťahujú.
B. Zostatok na účte alebo hodnota účtu sa stanovuje
k poslednému dňu kalendárneho roka alebo iného primeraného
oznamovacieho obdobia.
C. Keď sa má prahová hodnota týkajúca sa zostatku na účte alebo
hodnoty účtu stanoviť k poslednému dňu kalendárneho roka,
musí sa príslušný zostatok alebo hodnota stanoviť k poslednému
dňu oznamovacieho obdobia, ktoré sa končí s kalendárnym rokom
alebo v kalendárnom roku.
D. Každý členský štát alebo Švajčiarsko môže oznamujúcim
finančným inštitúciám vo vnútroštátnom práve umožniť, aby na splnenie
povinností týkajúcich sa oznamovania a hĺbkového preverovania, ktoré
sa takýmto oznamujúcim finančným inštitúciám ukladajú, použili
poskytovateľov služieb, pričom však tieto povinnosti sú naďalej
zodpovednosťou oznamujúcich finančných inštitúcií.
E. Každý členský štát alebo Švajčiarsko môže oznamujúcim
finančným inštitúciám umožniť, aby uplatňovali postupy
hĺbkového preverovania pre nové účty na existujúce účty,
a postupy hĺbkového preverovania pre účty s vysokou
hodnotou na účty s nižšou hodnotou. Ak členský štát alebo Švajčiarsko umožní,
aby sa postupy hĺbkového preverovania pre nové účty použili na
existujúce účty, pravidlá, ktoré sa inak uplatňujú na existujúce
účty, naďalej platia.
Oddiel III: Hĺbkové
preverovanie v prípade existujúcich účtov fyzických osôb
Na účely identifikovania účtov
podliehajúcich oznamovaniu medzi existujúcimi účtami fyzických osôb sa
uplatňujú ďalej uvedené postupy.
A. Účty, ktoré sa nemusia preverovať, identifikovať ani
oznamovať. Existujúci
účet fyzickej osoby, ktorý je poistnou zmluvou s odkupnou hodnotou
alebo anuitnou zmluvou, sa nemusí preverovať, identifikovať ani
oznamovať, ak sa oznamujúcej finančnej inštitúcii zo zákona
účinne zabraňuje predávať takéto zmluvy obyvateľom
jurisdikcie podliehajúcej oznamovaniu.
B. Účty s nižšou hodnotou. Pokiaľ ide o účty s nižšou
hodnotou, uplatňujú sa ďalej uvedené postupy.
1.
Adresa bydliska. Ak má oznamujúca finančná inštitúcia vo svojich záznamoch
adresu súčasného bydliska držiteľa účtu – fyzickej osoby na
základe písomných dôkazov, oznamujúca finančná inštitúcia môže
považovať držiteľa účtu – fyzickú osobu za takého, ktorý má na
daňové účely bydlisko v členskom štáte, Švajčiarsku
alebo inej jurisdikcii, v ktorej sa adresa nachádza, na účely
určenia, či je takýto držiteľ účtu – fyzická osoba osobou
podliehajúcou oznamovaniu.
2.
Vyhľadávanie v elektronických záznamoch. Ak sa oznamujúca
finančná inštitúcia nespolieha v prípade držiteľa účtu –
fyzickej osoby na adresu súčasného bydliska na základe písomných dôkazov,
ako sa uvádza v odseku B bode 1, oznamujúca finančná inštitúcia musí
preskúmať údaje uchovávané oznamujúcou finančnou inštitúciou, ktoré
možno vyhľadávať elektronicky, pokiaľ ide o akúkoľvek
z ďalej uvedených indícií, a uplatniť odsek B body 3 až 6:
a)
identifikáciu držiteľa účtu ako osoby s bydliskom
v jurisdikcii podliehajúcej oznamovaniu;
b)
súčasnú poštovú adresu alebo adresu bydliska (vrátane poštovej schránky)
v jurisdikcii podliehajúcej oznamovaniu;
c)
jedno alebo viacero telefónnych čísel v jurisdikcii podliehajúcej
oznamovaniu a žiadne telefónne číslo vo Švajčiarsku alebo
v členskom štáte oznamujúcej finančnej inštitúcii,
v závislosti od kontextu;
d)
trvalé príkazy (okrem tých, ktoré sa týkajú vkladového účtu) na prevod finančných
prostriedkov na účet vedený v jurisdikcii podliehajúcej oznamovaniu;
e)
aktuálne platnú plnú moc alebo podpisové právo udelené osobe s adresou
v jurisdikcii podliehajúcej oznamovaniu; alebo
f)
pokyn na úschovu pošty alebo adresu na preberanie pošty v jurisdikcii
podliehajúcej oznamovaniu, ak oznamujúca finančná inštitúcia nemá
v spise pre držiteľa účtu žiadnu inú adresu.
3.
Ak sa elektronickým vyhľadávaním nezistia žiadne z indícií uvedených
v odseku B bode 2, potom sa nevyžadujú žiadne ďalšie kroky,
pokiaľ sa nezmenia okolnosti, ktoré vedú k tomu, že sa
s účtom spojí jedna alebo viacero indícií alebo sa účet stane
účtom s vysokou hodnotou.
4.
Ak sa elektronickým vyhľadávaním zistí akákoľvek z indícií
uvedených v odseku B bode 2 písm. a) až e) alebo ak sa zmenia okolnosti,
ktoré vedú k tomu, že sa s účtom spojí jedna alebo viacero
indícií, potom musí oznamujúca finančná inštitúcia považovať
držiteľa účtu za osobu s bydliskom na daňové účely
každej jurisdikcie podliehajúcej oznamovaniu, v súvislosti s ktorou
sa indícia identifikuje, pokiaľ sa nerozhodne uplatniť odsek B bod 6
a na daný účet sa nevzťahuje jedna z výnimiek
v uvedenom bode.
5.
Ak sa elektronickým vyhľadávaním zistí existencia pokynu na úschovu pošty
alebo adresa na preberanie pošty a v súvislosti s držiteľom
účtu sa nezistí žiadna iná adresa ani žiadne ďalšie indície uvedené
v odseku B bode 2 písm. a) až e), musí oznamujúca finančná inštitúcia
spôsobom, ktorý je najprimeranejší okolnostiam, uplatniť vyhľadávanie
v papierových záznamoch uvedené v odseku C bode 2 alebo sa
usilovať o to, aby od držiteľa účtu získala čestné
vyhlásenie alebo písomné dôkazy s cieľom stanoviť bydlisko
(bydliská) takéhoto držiteľa účtu na daňové účely. Ak sa
papierovým vyhľadávaním nezistia indície a pokus o získanie
čestného vyhlásenia alebo písomných dôkazov nie je úspešný, musí
oznamujúca finančná inštitúcia nahlásiť tento účet príslušnému
orgánu svojho členského štátu alebo Švajčiarska ako nezdokumentovaný
účet.
6.
Bez ohľadu na zistenie indícií podľa odseku B bodu 2 sa od
oznamujúcej finančnej inštitúcie nevyžaduje, aby považovala držiteľa
účtu za osobu s bydliskom v jurisdikcii podliehajúcej
oznamovaniu, ak:
a) sa v údajoch o držiteľovi účtu
uvádza súčasná poštová adresa alebo adresa bydliska v jurisdikcii podliehajúcej
oznamovaniu, jedno alebo viacero telefónnych čísel v danej
jurisdikcii podliehajúcej oznamovaniu (a žiadne telefónne číslo vo
Švajčiarsku alebo v členskom štáte oznamujúcej finančnej
inštitúcie, v závislosti od kontextu) alebo trvalé príkazy (pokiaľ
ide o iné finančné účty ako vkladové účty) na prevod
finančných prostriedkov na účet vedený v jurisdikcii
podliehajúcej oznamovaniu a ak oznamujúca finančná inštitúcia získa
alebo predtým preskúmala a uchováva záznam o:
i)
čestnom vyhlásení od držiteľa účtu o jurisdikcii
(jurisdikciách) bydliska (t. j. členskom štáte, Švajčiarsku
alebo inej jurisdikcii) takéhoto držiteľa účtu, ktoré
nezahŕňa takúto jurisdikciu podliehajúcu oznamovaniu a
ii)
písomných dôkazoch, ktorými sa preukazuje, že držiteľ účtu má postavenie
nepodliehajúce oznamovaniu;
b) sa v údajoch o držiteľovi účtu
uvádza aktuálne platná plná moc alebo podpisové právo udelené osobe
s adresou v danej jurisdikcii podliehajúcej oznamovaniu a ak
oznamujúca finančná inštitúcia získa alebo predtým preskúmala
a uchováva záznam o:
i) čestnom vyhlásení od držiteľa účtu
o jurisdikcii (jurisdikciách) bydliska (t. j. členskom
štáte, Švajčiarsku alebo inej jurisdikcii) takéhoto držiteľa
účtu, ktoré nezahŕňa takúto jurisdikciu podliehajúcu
oznamovaniu, alebo
ii) písomných dôkazoch, ktorými sa preukazuje, že
držiteľ účtu má postavenie nepodliehajúce oznamovaniu.
C. Postupy rozšíreného preverovania v prípade účtov
s vysokou hodnotou.
Pokiaľ ide o účty s vysokou hodnotou, uplatňujú sa
ďalej uvedené postupy rozšíreného preverovania.
1.
Vyhľadávanie v elektronických záznamoch. V súvislosti
s účtami s vysokou hodnotou musí oznamujúca finančná
inštitúcia preveriť údaje uchovávané oznamujúcou finančnou
inštitúciou, ktoré možno vyhľadať elektronicky, pokiaľ ide
o akékoľvek indície stanovené v odseku B bode 2.
2.
Vyhľadávanie v papierových záznamoch. Ak databázy oznamujúcej
finančnej inštitúcie, v ktorých možno vyhľadávať
elektronicky, obsahujú polia pre odsek C bod 3 a sú v nich
zachytené všetky informácie stanovené v uvedenom bode, potom sa
ďalšie vyhľadávanie v papierových záznamoch nevyžaduje. Ak
v elektronických databázach nie sú zachytené všetky tieto informácie,
potom – pokiaľ ide o účet s vysokou
hodnotou – musí oznamujúca finančná inštitúcia preveriť aj
súčasný hlavný spis klienta, a pokiaľ ide o informácie,
ktoré sa nenachádzajú v súčasnom hlavnom spise klienta, ďalej
uvedené dokumenty súvisiace s účtom, ktoré oznamujúca finančná
inštitúcia získala v posledných piatich rokoch, a to
v súvislosti s akýmikoľvek indíciami stanovenými v odseku B
bode 2:
a)
najaktuálnejšie písomné dôkazy získané v súvislosti s účtom;
b)
najaktuálnejšiu zmluvu o zriadení účtu alebo dokumentáciu
k zriadeniu účtu;
c)
najaktuálnejšiu dokumentáciu, ktorú oznamujúca finančná inštitúcia získala
postupmi preverovania v rámci boja proti praniu špinavých peňazí
a poznávania svojich klientov alebo na iné zákonné účely;
d)
akúkoľvek aktuálnu plnú moc alebo podpisové právo a
e)
akékoľvek platné trvalé príkazy (okrem tých, ktoré sa týkajú vkladového
účtu) na prevod finančných prostriedkov.
3. Výnimka v prípadoch, že databázy obsahujú
dostatočné informácie. Od oznamujúcej finančnej inštitúcie sa
nevyžaduje, aby vykonala vyhľadávanie v papierových záznamoch uvedené
v odseku C bode 2, pokiaľ informácie oznamujúcej finančnej
inštitúcie, ktoré možno vyhľadať elektronicky, obsahujú:
a)
stav týkajúci sa bydliska alebo sídla držiteľa účtu;
b)
adresu bydliska alebo sídla a poštovú adresu držiteľa účtu,
ktoré má oznamujúca finančná inštitúcia v súčasnosti
v spise;
c)
prípadné telefónne číslo (čísla) držiteľa účtu, ktoré má
oznamujúca finančná inštitúcia v súčasnosti v spise;
d)
v prípade iných finančných účtov, ako sú vkladové účty,
údaje o tom, či existujú trvalé príkazy na prevod finančných
prostriedkov na iný účet (vrátane účtu v inej pobočke
oznamujúcej finančnej inštitúcie alebo inej finančnej inštitúcie);
e)
údaje o tom, či pre držiteľa účtu v súčasnosti
existuje adresa na preberanie pošty alebo pokyn na úschovu pošty a
f)
údaje o tom, či pre účet existuje akákoľvek plná moc alebo
podpisové právo.
4.
Žiadosť o poskytnutie skutočných informácií zo strany manažéra
pre styk s klientmi. Okrem vyhľadávania v elektronických
a papierových záznamoch uvedených v odseku C bodoch 1 a 2 je
oznamujúca finančná inštitúcia povinná považovať za účet, ktorý
podlieha oznamovaniu, akýkoľvek účet s vysokou hodnotou, ktorý
bol pridelený manažérovi pre styk s klientmi (vrátane akýchkoľvek
finančných účtov zlúčených s takýmto účtom
s vysokou hodnotou), ak má manažér pre styk s klientmi skutočnú
vedomosť o tom, že držiteľ účtu je osoba, ktorá podlieha
oznamovaniu.
5.
Účinok zistenia indícií.
a)
Ak sa počas rozšíreného preverovania účtov s vysokou hodnotou
uvedeného v odseku C nezistí žiadna z indícií podľa odseku B
bodu 2, pričom účet nebol identifikovaný ako účet, ktorého
držiteľom je osoba podliehajúca oznamovaniu podľa odseku C bodu 4,
nie sú potrebné žiadne ďalšie úkony, kým nenastane zmena okolností, ktorá
má za následok vznik jednej alebo viacerých indícií vo vzťahu
k danému účtu.
b)
Ak sa počas rozšíreného preverovania účtov s vysokou hodnotou
uvedeného v odseku C zistí akákoľvek z indícií uvedených
v odseku B bode 2 písm. a) až e) alebo ak následne nastane zmena
okolností, ktorá má za následok vznik jednej alebo viacerých indícií vo
vzťahu k danému účtu, oznamujúca finančná inštitúcia je
povinná považovať predmetný účet za účet podliehajúci
oznamovaniu, pokiaľ ide o každý členský štát, v súvislosti
s ktorým sa indícia identifikuje, ak sa nerozhodne uplatniť odsek B
bod 6, ak sa na daný účet vzťahuje niektorá z výnimiek
v uvedenom bode.
c)
Ak sa počas rozšíreného preverovania účtov s vysokou hodnotou
uvedeného v odseku C zistí existencia pokynu na úschovu pošty alebo adresy
na preberanie pošty a v súvislosti s držiteľom účtu sa
nezistí žiadna iná adresa ani žiadne ďalšie indície uvedené v odseku
B bode 2 písm. a) až e), oznamujúca finančná inštitúcia je povinná od
takéhoto držiteľa účtu získať čestné vyhlásenie alebo
písomné dôkazy s cieľom stanoviť bydlisko (bydliská)
držiteľa účtu na daňové účely. Ak oznamujúca finančná
inštitúcia nemôže získať takéto čestné vyhlásenie alebo písomné
dôkazy, musí účet nahlásiť príslušnému orgánu svojho členského
štátu alebo Švajčiarska ako nezdokumentovaný účet.
6.
Ak existujúci účet fyzickej osoby nie je účtom
s vysokou hodnotou k 31. decembru predchádzajúcemu nadobudnutiu
platnosti pozmeňujúceho protokolu podpísaného [XXXX], ale stane sa
účtom s vysokou hodnotou k poslednému dňu nasledujúceho
kalendárneho roka, oznamujúca finančná inštitúcia je povinná
dokončiť postupy rozšíreného preverovania uvedeného v odseku C
vo vzťahu k takémuto účtu v rámci kalendárneho roka, ktorý
nasleduje po roku, v ktorom sa účet stal účtom s vysokou
hodnotou. Ak sa na základe tohto
preverovania zistí, že takýto účet je účtom podliehajúcim
oznamovaniu, oznamujúca finančná inštitúcia je povinná oznámiť
požadované informácie o takomto účte v súvislosti s rokom,
v ktorom bol predmetný účet identifikovaný ako účet podliehajúci
oznamovaniu, a každoročne za nasledujúce roky, pokiaľ
držiteľ účtu neprestane byť osobou podliehajúcou oznamovaniu.
7.
Keď oznamujúca finančná inštitúcia uplatní postupy rozšíreného
preverovania uvedeného v odseku C na účet s vysokou hodnotou,
oznamujúca finančná inštitúcia nebude musieť opätovne
uplatňovať tieto postupy s výnimkou žiadosti manažéra pre
styk s klientmi uvedenej v odseku C bode 4 na ten istý účet
s vysokou hodnotou v nasledujúcich rokoch, pokiaľ nie je
účet nezdokumentovaný, pričom v takom prípade by ich oznamujúca
finančná inštitúcia mala opätovne každoročne uplatňovať,
pokým takýto účet neprestane byť nezdokumentovaný.
8.
Ak v súvislosti s účtom s vysokou hodnotou nastane zmena
okolností, ktorá má za následok vznik jednej alebo viacerých indícií vo
vzťahu k predmetnému účtu uvedených v odseku B bode 2,
potom je oznamujúca finančná inštitúcia povinná považovať daný
účet za účet podliehajúci oznamovaniu, pokiaľ ide o každý
členský štát, v súvislosti s ktorým sa indícia identifikuje,
pokiaľ sa nerozhodne uplatniť odsek B bod 6, ak sa na daný účet
vzťahuje niektorá z výnimiek v uvedenom bode.
9.
Oznamujúca finančná inštitúcia je povinná zaviesť postupy, ktorými
zabezpečí, že manažér pre styk s klientmi zistí akúkoľvek zmenu
okolností účtu. Napríklad, ak manažérovi pre styk s klientmi bolo
oznámené, že držiteľ účtu má novú poštovú adresu v jurisdikcii
podliehajúcej oznamovaniu, oznamujúca finančná inštitúcia je povinná
považovať novú adresu za zmenu okolností a, ak sa rozhodne postupovať
podľa odseku B bodu 6, je povinná od držiteľa účtu získať
príslušnú dokumentáciu.
D. Preverovanie existujúcich účtov fyzických osôb s vysokou
hodnotou sa musí dokončiť do jedného roka od nadobudnutia platnosti
pozmeňujúceho protokolu podpísaného [XXXX]. Preverovanie existujúcich
účtov fyzických osôb s nižšou hodnotou sa musí dokončiť do
jedného roka od nadobudnutia platnosti pozmeňujúceho protokolu podpísaného
[XXXX].
E. Každý existujúci účet fyzickej osoby, ktorý bol na základe tohto
oddielu identifikovaný ako účet podliehajúci oznamovaniu, sa musí
považovať za účet podliehajúci oznamovaniu vo všetkých nasledujúcich
rokoch, pokiaľ držiteľ účtu neprestane byť osobou
podliehajúcou oznamovaniu.
Oddiel IV: Hĺbkové
preverovanie v prípade nových účtov fyzických osôb
Na účely identifikovania
účtov podliehajúcich oznamovaniu medzi novými účtami fyzických osôb
sa uplatňujú ďalej uvedené postupy.
A. Pokiaľ ide o nové účty fyzických osôb, oznamujúca
finančná inštitúcia musí pri otvorení účtu získať čestné
vyhlásenie, ktoré môže byť súčasťou dokumentácie týkajúcej sa
otvorenia účtu, ktoré oznamujúcej finančnej inštitúcii umožní
určiť bydlisko (bydliská) držiteľa účtu na daňové
účely a potvrdiť primeranosť takéhoto čestného
vyhlásenia založeného na informáciách, ktoré oznamujúca finančná
inštitúcia získala v súvislosti s otvorením účtu, vrátane
akejkoľvek dokumentácie zozbieranej podľa postupov proti praniu
špinavých peňazí a poznávania svojich klientov.
B. Ak sa na základe čestného vyhlásenia stanoví, že držiteľ
účtu má na daňové účely bydlisko v jurisdikcii
podliehajúcej oznamovaniu, oznamujúca finančná inštitúcia je povinná
považovať tento účet za účet podliehajúci oznamovaniu
a čestné vyhlásenie musí obsahovať aj daňové
identifikačné číslo držiteľa účtu týkajúce sa takejto
jurisdikcie podliehajúcej oznamovaniu (s výhradou oddielu I odseku D)
a jeho dátum narodenia.
C. Ak v súvislosti s novým účtom fyzickej osoby nastane
zmena okolností, na základe ktorých oznamujúca finančná inštitúcia zistí
alebo bude mať dôvod domnievať sa, že pôvodné čestné vyhlásenie
je chybné alebo nespoľahlivé, oznamujúca finančná inštitúcia sa
nemôže spoliehať na pôvodné čestné vyhlásenie a musí získať
platné čestné vyhlásenie, na základe ktorého sa stanoví bydlisko
(bydliská) držiteľa účtu na daňové účely.
Oddiel V: Hĺbkové
preverovanie v prípade existujúcich účtov subjektov
Na účely identifikovania účtov podliehajúcich
oznamovaniu medzi existujúcimi účtami subjektov sa uplatňujú
ďalej uvedené postupy.
A. Účty subjektov, ktoré sa nemusia preverovať,
identifikovať ani oznamovať.
Pokiaľ sa oznamujúca finančná inštitúcia
nerozhodne inak, či už vo vzťahu k všetkým existujúcim
účtom subjektov, alebo osobitne pre akúkoľvek jednoznačne
identifikovanú skupinu takých účtov, existujúci účet subjektu
s celkovým zostatkom alebo hodnotou, ktorá k 31. decembru
predchádzajúcemu nadobudnutiu platnosti pozmeňujúceho protokolu
podpísaného [XXXX] nepresahuje sumu 250 000 USD alebo rovnocennú sumu
denominovanú v domácej mene každého členského štátu alebo
Švajčiarska, sa nemusí preverovať, identifikovať ani
oznamovať ako účet podliehajúci oznamovaniu, pokiaľ celkový
zostatok na účte alebo hodnota účtu k poslednému dňu
ktoréhokoľvek nasledujúceho kalendárneho roka nepresiahne uvedenú sumu.
B. Účty subjektov podliehajúce preverovaniu. Existujúci účet subjektu,
ktorý má celkový zostatok alebo hodnotu, ktorá k 31. decembru
predchádzajúcemu nadobudnutiu platnosti pozmeňujúceho protokolu
podpísaného [XXXX] presahuje sumu 250 000 USD alebo rovnocennú sumu
denominovanú v domácej mene každého členského štátu alebo Švajčiarska,
a existujúci účet subjektu, ktorý k 31. decembru
predchádzajúcemu nadobudnutiu platnosti pozmeňujúceho protokolu
podpísaného [XXXX] nepresahuje uvedenú sumu, ale ktorého celkový zostatok alebo
hodnota k poslednému dňu ktoréhokoľvek nasledujúceho
kalendárneho roka presahuje takúto sumu, sa musí preveriť v súlade
s postupmi stanovenými v odseku D.
C. Účty subjektov, v súvislosti s ktorými sa vyžaduje
oznamovanie. Za účty
podliehajúce oznamovaniu sa vo vzťahu k existujúcim účtom
subjektov uvedených v odseku B považujú len také účty, ktorých
držiteľom je jeden alebo viacero subjektov, ktoré sú osobami
podliehajúcimi oznamovaniu, alebo pasívnymi nefinančnými subjektmi
s jednou alebo viacerými ovládajúcimi osobami, ktoré sú osobami
podliehajúcimi oznamovaniu.
D. Postupy preverovania na identifikovanie účtov subjektov,
v súvislosti s ktorými sa vyžaduje oznamovanie. V prípade existujúcich účtov subjektov
uvedených v odseku B je oznamujúca finančná inštitúcia povinná
uplatniť ďalej uvedené postupy preverovania, aby stanovila, či je
držiteľom účtu jedna alebo viacero osôb podliehajúcich oznamovaniu
alebo pasívne nefinančné subjekty s jednou alebo viacerými
ovládajúcimi osobami, ktoré sú osobami podliehajúcimi oznamovaniu:
1.
Stanovenie, či je subjekt osobou podliehajúcou oznamovaniu.
a)
Preskúmať informácie uchovávané na regulačné účely alebo na
účely vzťahov s klientom (vrátane informácií zozbieraných
podľa postupov proti praniu špinavých peňazí a poznávania
svojich klientov) s cieľom stanoviť, či tieto informácie
naznačujú, že držiteľ účtu má sídlo v jurisdikcii
podliehajúcej oznamovaniu. Na tento účel informácie, ktoré naznačujú,
že držiteľ účtu má sídlo v jurisdikcii podliehajúcej
oznamovaniu, zahŕňajú miesto registrácie alebo zriadenia alebo adresu
v jurisdikcii podliehajúcej oznamovaniu.
b)
Ak informácie naznačujú, že držiteľ účtu má sídlo
v jurisdikcii podliehajúcej oznamovaniu, oznamujúca finančná
inštitúcia je povinná považovať tento účet za účet podliehajúci
oznamovaniu, pokiaľ nezíska čestné vyhlásenie od držiteľa
účtu, alebo na základe informácií, ktoré má alebo ktoré sú verejne
dostupné, opodstatnene nestanoví, že držiteľ účtu nie je osoba
podliehajúca oznamovaniu.
2. Stanovenie, či je subjekt pasívnym nefinančným
subjektom s jednou alebo viacerými ovládajúcimi osobami, ktoré sú osobami
podliehajúcimi oznamovaniu. Oznamujúca finančná inštitúcia je povinná vo
vzťahu k držiteľovi existujúceho účtu subjektu (vrátane
subjektu, ktorý je osobou podliehajúcou oznamovaniu) stanoviť, či je
držiteľ účtu pasívnym nefinančným subjektom s jednou alebo
viacerými ovládajúcimi osobami, ktoré sú osobami podliehajúcimi oznamovaniu. Ak
je ktorákoľvek z osôb ovládajúcich pasívny nefinančný subjekt
osobou podliehajúcou oznamovaniu, potom sa takýto účet musí považovať
za účet podliehajúci oznamovaniu. Pri stanovovaní týchto skutočností
musí oznamujúca finančná inštitúcia dodržiavať usmernenie uvedené
v odseku D bode 2 písm. a) až c), a to v poradí, ktoré je za
daných okolností najprimeranejšie.
a) Stanovenie, či je držiteľ účtu pasívnym
nefinančným subjektom. Na účely stanovenia, či je držiteľ
účtu pasívnym nefinančným subjektom, musí oznamujúca finančná
inštitúcia od držiteľa účtu získať čestné vyhlásenie, aby
určila jeho stav, pokiaľ nemá informácie alebo verejne dostupné
informácie, na základe ktorých môže opodstatnene stanoviť, že držiteľ
účtu je aktívnym nefinančným subjektom alebo inou finančnou
inštitúciou než investičným subjektom uvedeným v oddiele VIII odseku
A bode 6 písm. b), ktorý nie je finančnou inštitúciou zo
zúčastňujúcej sa jurisdikcie.
b) Stanovenie osôb ovládajúcich držiteľa účtu. Na
účely stanovenia osôb ovládajúcich držiteľa účtu sa oznamujúca
finančná inštitúcia môže spoliehať na informácie zozbierané
a uchovávané podľa postupov proti praniu špinavých peňazí
a poznávania svojich klientov.
c) Stanovenie, či je osoba ovládajúca pasívny
nefinančný subjekt osobou podliehajúcou oznamovaniu. Na účely
stanovenia, či je osoba ovládajúca pasívny nefinančný subjekt osobou
podliehajúcou oznamovaniu, sa oznamujúca finančná inštitúcia môže spoliehať
na:
i) informácie zozbierané a uchovávané podľa
postupov proti praniu špinavých peňazí a poznávania svojich klientov
v prípade existujúceho účtu subjektu, ktorého držiteľom je jeden
alebo viacero nefinančných subjektov s celkovým zostatkom alebo hodnotou
účtu, ktorá nepresahuje sumu 1 000 000 USD alebo rovnocennú
sumu denominovanú v domácej mene každého členského štátu alebo
Švajčiarska alebo
ii) čestné vyhlásenie od držiteľa účtu alebo
takej ovládajúcej osoby o jurisdikcii (jurisdikciách)
(t. j. členskom štáte, Švajčiarsku alebo iných
jurisdikciách), v ktorej má ovládajúca osoba bydlisko alebo sídlo na
daňové účely.
E. Načasovanie preverovania a dodatočných postupov
uplatniteľných na existujúce účty subjektov.
1. Preverovanie existujúcich účtov subjektov s celkovým
zostatkom alebo hodnotou účtu, ktorá k 31. decembru
predchádzajúcemu nadobudnutiu platnosti pozmeňujúceho protokolu
podpísaného [XXXX] presahuje sumu 250 000 USD alebo rovnocennú sumu
denominovanú v domácej mene každého členského štátu alebo
Švajčiarska, sa musí dokončiť do dvoch rokov od nadobudnutia
platnosti.
2. Preverovanie existujúcich účtov subjektov s celkovým
zostatkom alebo hodnotou účtu, ktorá k 31. decembru predchádzajúcemu
nadobudnutiu platnosti pozmeňujúceho protokolu podpísaného [XXXX]
nepresahuje sumu 250 000 USD alebo rovnocennú sumu denominovanú v domácej
mene každého členského štátu alebo Švajčiarska, ale presahuje uvedenú
sumu k 31. decembru nasledujúceho roka, sa musí dokončiť
v rámci kalendárneho roka nasledujúceho po roku, v ktorom celkový
zostatok na účte alebo hodnota účtu presiahli takúto sumu.
3. Ak
v súvislosti s existujúcim účtom subjektu nastane zmena
okolností, na základe ktorých oznamujúca finančná inštitúcia zistí alebo
má dôvod sa domnievať, že čestné vyhlásenie alebo iná dokumentácia
súvisiaca s účtom sú chybné alebo nespoľahlivé, musí oznamujúca
finančná inštitúcia opätovne stanoviť stav účtu v súlade
s postupmi uvedenými v odseku D.
Oddiel VI: Hĺbkové
preverovanie v prípade nových účtov subjektov
Na účely identifikovania
účtov podliehajúcich oznamovaniu medzi novými účtami subjektov sa
uplatňujú ďalej uvedené postupy.
A. Postupy preverovania na
identifikovanie účtov subjektov, v súvislosti s ktorými sa
vyžaduje oznamovanie. V prípade nových účtov subjektov musí
oznamujúca finančná inštitúcia uplatniť ďalej uvedené postupy
preverovania, aby stanovila, či je držiteľom účtu jedna alebo
viacero osôb podliehajúcich oznamovaniu alebo pasívne nefinančné subjekty
s jednou alebo viacerými ovládajúcimi osobami, ktoré sú osobami
podliehajúcimi oznamovaniu:
1. Stanovenie, či je subjekt osobou podliehajúcou oznamovaniu.
a) Získať čestné vyhlásenie, ktoré môže byť
súčasťou dokumentácie týkajúcej sa otvorenia účtu, ktoré
oznamujúcej finančnej inštitúcii umožní určiť bydlisko
(bydliská) držiteľa účtu na daňové účely
a potvrdiť primeranosť takéhoto čestného vyhlásenia
založeného na informáciách, ktoré oznamujúca finančná inštitúcia získala
v súvislosti s otvorením účtu, vrátane akejkoľvek
dokumentácie zozbieranej podľa postupov proti praniu špinavých peňazí
a poznávania svojich klientov. Ak subjekt potvrdí, že nemá žiadne sídlo na
daňové účely, oznamujúca finančná inštitúcia sa môže
v súvislosti so stanovením sídla držiteľa účtu spoliehať na
adresu hlavného sídla subjektu.
b) Ak sa na základe čestného vyhlásenia ukazuje, že
držiteľ účtu má sídlo v jurisdikcii podliehajúcej oznamovaniu,
oznamujúca finančná inštitúcia je povinná účet považovať za
účet podliehajúci oznamovaniu, pokiaľ na základe informácií, ktoré má
alebo ktoré sú verejne dostupné, opodstatnene nerozhodne o tom, že
držiteľ účtu nie je v súvislosti s takým členským
štátom osobou podliehajúcou oznamovaniu.
2. Stanovenie, či je subjekt pasívnym nefinančným
subjektom s jednou alebo viacerými ovládajúcimi osobami, ktoré sú osobami
podliehajúcimi oznamovaniu. Oznamujúca finančná inštitúcia je povinná vo
vzťahu k držiteľovi nového účtu subjektu (vrátane subjektu,
ktorý je osobou podliehajúcou oznamovaniu) stanoviť, či je
držiteľ účtu pasívnym nefinančným subjektom s jednou alebo
viacerými ovládajúcimi osobami, ktoré sú osobami podliehajúcimi oznamovaniu. Ak
je ktorákoľvek z osôb ovládajúcich pasívny nefinančný subjekt
osobou podliehajúcou oznamovaniu, potom sa takýto účet musí považovať
za účet podliehajúci oznamovaniu. Pri stanovovaní týchto skutočností
musí oznamujúca finančná inštitúcia dodržiavať usmernenie uvedené
v odseku A bode 2 písm. a) až c), a to v poradí, ktoré je za
daných okolností najprimeranejšie.
a) Stanovenie, či je držiteľ účtu pasívnym
nefinančným subjektom. Na účely stanovenia, či je držiteľ
účtu pasívnym nefinančným subjektom, sa musí oznamujúca finančná
inštitúcia od držiteľa účtu spoliehať na čestné vyhlásenie,
aby určila jeho stav, pokiaľ nemá informácie alebo verejne dostupné
informácie, na základe ktorých môže opodstatnene stanoviť, že držiteľ
účtu je aktívnym nefinančným subjektom alebo inou finančnou
inštitúciou než investičným subjektom uvedeným v oddiele VIII odseku
A bode 6 písm. b), ktorý nie je finančnou inštitúciou zo
zúčastňujúcej sa jurisdikcie.
b) Stanovenie osôb ovládajúcich držiteľa účtu. Na
účely stanovenia osôb ovládajúcich držiteľa účtu sa oznamujúca
finančná inštitúcia môže spoliehať na informácie zozbierané
a uchovávané podľa postupov proti praniu špinavých peňazí
a poznávania svojich klientov.
c) Stanovenie, či je osoba ovládajúca pasívny
nefinančný subjekt osobou podliehajúcou oznamovaniu. Na účely
stanovenia, či je osoba ovládajúca pasívny nefinančný subjekt osobou
podliehajúcou oznamovaniu sa oznamujúca finančná inštitúcia môže spoliehať
na čestné vyhlásenie od držiteľa účtu alebo takejto ovládajúcej
osoby.
Oddiel VII:
Osobitné pravidlá týkajúce sa hĺbkového preverovania
Pri vykonávaní
vyššie uvedených postupov hĺbkového preverovania sa uplatňujú
ďalej uvedené dodatočné pravidlá.
A. Spoliehanie sa na čestné vyhlásenia a písomné dôkazy. Oznamujúca finančná inštitúcia sa nesmie
spoliehať na čestné vyhlásenie ani písomné dôkazy, ak oznamujúca
finančná inštitúcia vie alebo má dôvod domnievať sa, že čestné
vyhlásenie alebo písomné dôkazy sú chybné alebo nespoľahlivé.
B. Alternatívne postupy pre finančné účty, keď sú ich
držiteľmi oprávnené fyzické osoby v prípade poistnej zmluvy
s odkupnou hodnotou alebo anuitnej zmluvy, a pre skupinovú poistnú
zmluvu s odkupnou hodnotou alebo skupinovú anuitnú zmluvu. Oznamujúca finančná inštitúcia môže
predpokladať, že fyzická osoba oprávnená (iná ako vlastník)
z poistnej zmluvy s odkupnou hodnotou alebo anuitnej zmluvy, ktorá
dostáva pozostalostnú dávku, nie je osobou podliehajúcou oznamovaniu a môže
takýto finančný účet považovať za iný účet ako účet
podliehajúci oznamovaniu, pokiaľ oznamujúca finančná inštitúcia nemá
skutočnú vedomosť o tom, alebo dôvod domnievať sa, že
oprávnená osoba je osobou podliehajúcou oznamovaniu. Oznamujúca finančná
inštitúcia má dôvod domnievať sa, že osoba oprávnená z poistnej
zmluvy s odkupnou hodnotou alebo anuitnej zmluvy je osobou podliehajúcou
oznamovaniu, ak informácie zozbierané oznamujúcou finančnou inštitúciou,
ktoré sa spájajú s oprávnenou osobou, obsahujú indície uvedené
v oddiele III časti B. Ak má oznamujúca finančná inštitúcia
skutočnú vedomosť o tom, alebo dôvod domnievať sa, že
príjemca je osoba podliehajúca oznamovaniu, oznamujúca finančná inštitúcia
je povinná dodržať postupy stanovené v oddiele III odseku B.
Členský štát
alebo Švajčiarsko má možnosť umožniť oznamujúcej finančnej
inštitúcii považovať finančný účet, ktorý je podielom člena
na skupinovej poistnej zmluve s odkupnou hodnotou alebo na skupinovej anuitnej
zmluve, za finančný účet, ktorý nie je účtom podliehajúcim
oznamovaniu, a to až do dátumu, ku ktorému je suma splatná
zamestnancovi/držiteľovi certifikátu alebo oprávnenej osobe, ak podiel
člena na skupinovej poistnej zmluve s odkupnou hodnotou alebo na
skupinovej anuitnej zmluve spĺňa tieto požiadavky:
a)   skupinová poistná
zmluva s odkupnou hodnotou alebo skupinová anuitná zmluva sa vystaví
zamestnávateľovi a vzťahuje sa na 25 alebo viac
zamestnancov/držiteľov certifikátu;
b)   zamestnanci/držitelia
certifikátu majú nárok na akúkoľvek zmluvnú hodnotu, ktorá sa týka ich
podielov, a majú právo určiť príjemcov dávky splatnej po smrti
zamestnanca a
c)   celková suma splatná
akémukoľvek zamestnancovi/držiteľovi certifikátu alebo oprávnenej
osobe nepresahuje 1 000 000 USD alebo rovnocennú sumu denominovanú v domácej
mene každého členského štátu alebo Švajčiarska.
Pojem „skupinová
poistná zmluva s odkupnou hodnotou“ označuje skupinovú poistnú zmluvu
s odkupnou hodnotou, ktorá i) poskytuje krytie fyzickým osobám, ktoré sú
spojené prostredníctvom zamestnávateľa, odborového združenia, odborového
zväzu alebo iného združenia alebo skupiny; a ii) účtuje si poistné za
každého člena skupiny (alebo člena triedy v rámci skupiny),
ktoré sa určuje bez ohľadu na jednotlivé zdravotne vlastnosti
s výnimkou veku, pohlavia a fajčiarskych návykov člena
(alebo triedy členov) skupiny.
Pojem „skupinová anuitná zmluva“ označuje anuitnú
zmluvu, podľa ktorej sú povinnými osobami fyzické osoby, ktoré sú spojené
prostredníctvom zamestnávateľa, odborového združenia, odborového zväzu
alebo iného združenia alebo skupiny.
Pred nadobudnutím platnosti pozmeňujúceho protokolu podpísaného
[XXXX] členské štáty oznámia Švajčiarsku a Švajčiarsko
oznámi Európskej komisii, či využili možnosť uvedenú v tomto
odseku. Európska komisia môže koordinovať postúpenie oznámenia
z členských štátov Švajčiarsku a Európska komisia zašle
oznámenie Švajčiarska do všetkých členských štátov. Všetky
ďalšie zmeny na využitie tejto možnosti zo strany členského štátu
alebo Švajčiarska sa oznámia rovnakým spôsobom.
C. Pravidlá zlučovania účtov a prepočtu mien
1.
Zlučovanie účtov fyzických osôb. Na účely stanovenia súhrnného
zostatku alebo súhrnnej hodnoty finančných účtov, ktorých
držiteľom je fyzická osoba, je oznamujúca finančná inštitúcia povinná
zlúčiť všetky finančné účty, ktoré vedie oznamujúca
finančná inštitúcia alebo prepojený subjekt, ale len do tej miery,
v ktorej informačné systémy oznamujúcej finančnej inštitúcie
umožňujú prepojiť finančné účty s dátovými prvkami,
ako je napríklad číslo klienta alebo daňové identifikačné
číslo, a zlúčiť zostatky alebo hodnoty účtov. Každému
držiteľovi spoločného finančného účtu sa pri
uplatňovaní požiadaviek týkajúcich sa zlučovania stanoveného
v tomto bode priradený celkový zostatok alebo hodnota spoločného
finančného účtu.
2.
Zlučovanie účtov subjektov. Na účely stanovenia súhrnného
zostatku alebo súhrnnej hodnoty finančných účtov, ktorých
držiteľom je subjekt, je oznamujúca finančná inštitúcia povinná
zohľadniť všetky finančné účty, ktoré vedie oznamujúca
finančná inštitúcia alebo prepojený subjekt, ale len do tej miery,
v ktorej informačné systémy oznamujúcej finančnej inštitúcie
umožňujú prepojiť finančné účty s dátovými prvkami,
ako je napríklad číslo klienta alebo daňové identifikačné
číslo, a zlúčiť zostatky alebo hodnoty účtov. Každému
držiteľovi spoločného finančného účtu sa pri
uplatňovaní požiadaviek týkajúcich sa zlučovania stanoveného
v tomto bode priradí celkový zostatok alebo hodnota spoločného
finančného účtu.
3.
Osobitné pravidlá zlučovania účtov uplatňované v prípade manažérov
pre styk s klientmi. Na účely stanovenia súhrnného zostatku alebo
súhrnnej hodnoty finančných účtov, ktorých držiteľom je
určitá osoba, s cieľom zistiť, či je finančný
účet účtom s vysokou hodnotou, je oznamujúca finančná
inštitúcia takisto povinná zlúčiť všetky takéto finančné
účty, o ktorých manažér pre styk s klientmi vie alebo má dôvod
sa domnievať, že ich priamo alebo nepriamo vlastní, kontroluje alebo
zriaďuje (iným spôsobom než vo funkcii zmocnenca) tá istá osoba.
4.
Sumy, ktoré zahŕňajú rovnocennú sumu v iných menách. Všetky sumy
denominované v dolároch alebo v domácej mene každého členského
štátu sa chápu tak, že zahŕňajú rovnocenné sumy v iných menách,
ako je stanovené vo vnútroštátnych právnych predpisoch.
Oddiel VIII: Vymedzené pojmy
Ďalej uvedené
pojmy majú tento význam:
A. Oznamujúca finančná inštitúcia
1.
Pojem „oznamujúca finančná inštitúcia“ označuje, v závislosti od
kontextu, akúkoľvek finančnú inštitúciu členského štátu alebo
švajčiarsku finančnú inštitúciu, ktorá nie je neoznamujúcou
finančnou inštitúciou.
2.
Pojem „finančná inštitúcia zúčastňujúcej sa jurisdikcie“
označuje i) akúkoľvek finančnú inštitúciu, ktorá má sídlo
v zúčastňujúcej sa jurisdikcii, pričom sú však
vylúčené všetky pobočky uvedenej finančnej inštitúcie nachádzajúce
sa mimo takejto zúčastňujúcej sa jurisdikcie a ii)
akúkoľvek pobočku finančnej inštitúcie, ktorá nemá sídlo
v zúčastňujúcej sa jurisdikcii, ak sa táto pobočka nachádza
v takejto zúčastňujúcej sa jurisdikcii.
3.
Pojem „finančná inštitúcia“ označuje inštitúciu správy a úschovy
finančných aktív, vkladovú inštitúciu, investičný subjekt alebo
špecifikovanú poisťovaciu spoločnosť.
4.
Pojem „inštitúcia správy a úschovy finančných aktív“ označuje
akýkoľvek subjekt, ktorého podstatnú časť podnikateľskej
činnosti tvorí držba finančných aktív na účet iných osôb.
Subjekt drží finančné aktíva na účet iných osôb ako podstatnú
časť svojej podnikateľskej činnosti, ak sa hrubý príjem
subjektu, ktorý možno pripísať držaniu finančných aktív
a súvisiacim finančným službám, rovná 20 % hrubého príjmu
subjektu alebo ich presahuje počas kratšieho z týchto období: i)
trojročného obdobia, ktoré sa končí 31. decembra (alebo
posledným dňom účtovného obdobia nekalendárneho roka) roku predchádzajúceho
roku, v ktorom sa stanovili dané skutočnosti alebo ii) obdobia,
v ktorom subjekt existoval.
5.
Pojem „vkladová inštitúcia“ označuje akýkoľvek subjekt, ktorý prijíma
vklady v rámci bežného podnikania v oblasti bankovníctva alebo
podobnej oblasti.
6.
Pojem „investičný subjekt“ označuje akýkoľvek subjekt:
a) ktorý primárne vykonáva ako podnikateľskú
činnosť jednu alebo viacero z ďalej uvedených činností
alebo operácií pre klienta alebo v jeho mene:
i) obchodovanie s nástrojmi peňažného trhu
(šekmi, zmenkami, vkladovými listami, derivátmi atď.); devízové
transakcie; obchodovanie s nástrojmi týkajúcimi sa devízových transakcií,
úrokových sadzieb a indexov; obchodovanie s prevoditeľnými
cennými papiermi alebo obchodovanie s komoditnými futures;
ii) službu riadenia individuálneho aj kolektívneho
portfólia alebo
iii) iný spôsob investovania, správy alebo riadenia
finančných aktív alebo peňažných prostriedkov v mene iných osôb
alebo
b)
ktorého hrubý príjem možno primárne pripísať investovaniu, reinvestovaniu
alebo obchodovaniu s finančnými aktívami, ak je subjekt riadený iným
subjektom, ktorý je vkladovou inštitúciou, inštitúciou správy a úschovy
finančných aktív, špecifikovanou poisťovacou spoločnosťou
alebo investičným subjektom uvedeným v odseku A bode 6 písm. a).
Subjekt sa považuje za
subjekt, ktorý ako podnikateľskú činnosť primárne vykonáva jednu
alebo viacero činností uvedených v odseku A bode 6 písm. a),
alebo hrubý príjem subjektu možno primárne pripísať investovaniu a reinvestovaniu
do finančných aktív alebo obchodovaniu s finančnými aktívami na
účely odseku A bodu 6 písm. b), ak sa hrubý príjem
subjektu, ktorý možno pripísať príslušným činnostiam, rovná 50 %
hrubého príjmu subjektu alebo ich presahuje počas kratšieho z týchto
období: i) trojročného obdobia, ktoré sa končí 31. decembra roku
predchádzajúceho roku, v ktorom sa stanovili dané skutočnosti, alebo
ii) obdobia, v ktorom subjekt existoval. Pojem „investičný subjekt“
nezahŕňa subjekt, ktorý je aktívnym nefinančným subjektom,
pretože uvedený subjekt spĺňa ktorékoľvek z kritérií
uvedených v odseku D bode 9 písm. d) až g).
Tento odsek sa vykladá
spôsobom, ktorý je konzistentný s podobným znením uvedeným vo vymedzení
pojmu „finančná inštitúcia“ v odporúčaniach finančnej
akčnej skupiny (FATF).
7.
Pojem „finančné aktívum“ zahŕňa cenný papier (napríklad podiel
na akciách v spoločnosti; podiel v osobnej obchodnej
spoločnosti alebo na skutočnom vlastníctve v spoločnosti
s veľkým počtom podielnikov alebo vo verejne
obchodovateľnej spoločnosti či zvereneckom fonde; zmenku,
dlhopis, dlhový cenný papier alebo iný dôkaz o zadlženosti), podiel
v osobnej obchodnej spoločnosti, komoditu, swap (napríklad úrokové
swapy, menové swapy, bázické swapy, určovanie stropov úrokových sadzieb,
určovanie minimálnych úrokových sadzieb, komoditné swapy, swapy týkajúce
sa akcií, swapy týkajúce sa akciových indexov a podobné dohody), poistnú
zmluvu alebo anuitnú zmluvu, alebo akýkoľvek podiel (vrátane futures alebo
forwardovej zmluvy, alebo opcie) na cennom papieri, podiel na osobnej obchodnej
spoločnosti, komodite, swape, poistnej zmluve alebo anuitnej zmluve. Pojem
„finančné aktívum“ nezahŕňa nedlhový, priamy podiel na reálnom
majetku.
8.
Pojem „špecifikovaná poisťovacia spoločnosť“ označuje
akýkoľvek subjekt, ktorý je poisťovacou spoločnosťou (alebo
holdingovou spoločnosťou poisťovacej spoločnosti), ktorá
vystavuje poistnú zmluvu s odkupnou hodnotou alebo anuitnú zmluvu, alebo
je v súvislosti s týmito zmluvami povinná vyplácať platby.
B. Neoznamujúca finančná inštitúcia
1. Pojem „neoznamujúca
finančná inštitúcia“ označuje akúkoľvek finančnú
inštitúciu, ktorá je:
a)
vládnym subjektom, medzinárodnou organizáciou alebo centrálnou bankou,
pokiaľ nejde o platbu, ktorá je odvodená od záväzku, ktorý vznikol
v súvislosti s určitým typom komerčnej finančnej
činnosti, do ktorej sa zapája špecifikovaná poisťovacia
spoločnosť, inštitúcia správy a úschovy finančných aktív
alebo vkladová inštitúcia;
b)
dôchodkovým fondom so širokou účasťou; dôchodkovým fondom
s úzkou účasťou; dôchodkovým fondom vládneho subjektu,
medzinárodnou organizáciou alebo centrálnou bankou; alebo kvalifikovaným
emitentom kreditných kariet;
c)
akýmkoľvek iným subjektom, pri ktorom je riziko, že sa použije na
daňové úniky, nízke, ktorý má v podstate podobné znaky ako ktorýkoľvek
zo subjektov uvedených v odseku B bode 1 písm. a) a b) a ktorý
je vo vnútroštátnych právnych predpisoch vymedzený ako neoznamujúca
finančná inštitúcia, v prípade členských štátov je stanovený
v článku 8 odseku 7a smernice Rady 2011/16/EÚ o administratívnej
spolupráci v oblasti daní a oznámi sa Švajčiarsku,
a v prípade Švajčiarska sa oznámi Európskej komisii, a to
za predpokladu, že postavenie takéhoto subjektu ako neoznamujúcej
finančnej inštitúcie nemarí účely tejto dohody;
d)
vyňatým podnikom kolektívneho investovania alebo
e)
zvereneckým fondom do tej miery, pokiaľ je správca zvereneckého fondu
oznamujúcou finančnou inštitúciou a v súvislosti so všetkými
účtami zvereneckého fondu podliehajúcimi oznamovaniu oznamuje informácie,
ktoré sa majú podľa oddielu I oznamovať.
2. Pojem „vládny subjekt“ označuje vládu
členského štátu, Švajčiarska alebo inej jurisdikcie, akýkoľvek
územnosprávny celok členského štátu, Švajčiarska alebo inej
jurisdikcie (ktorý, aby sa predišlo pochybnostiam, zahŕňa štát,
provinciu, okres alebo obec), alebo akýkoľvek orgán či pomocnú
organizáciu, ktorá je v úplnom vlastníctve členského štátu,
Švajčiarska alebo inej jurisdikcie, alebo jedného či viacerých
z uvedených subjektov (každý je „vládny subjekt“). Táto kategória
pozostáva z neoddeliteľných častí, ovládaných subjektov
a územnosprávnych celkov členského štátu, Švajčiarska alebo inej
jurisdikcie.
a)
Pojem „neoddeliteľná časť“ členského štátu,
Švajčiarska alebo inej jurisdikcie označuje akúkoľvek osobu,
organizáciu, orgán, pobočku, fond, pomocnú organizáciu alebo iný úrad, bez
ohľadu na to, ako je označený, ktorý predstavuje vládny orgán
členského štátu alebo inej jurisdikcie. Čisté príjmy vládneho orgánu
sa musia pripísať na jeho vlastný účet alebo na iné účty
členského štátu, Švajčiarska alebo inej jurisdikcie, pričom zo
žiadnej časti príjmov nemá prospech žiadna súkromná osoba.
Neoddeliteľná časť nezahŕňa žiadneho jednotlivca,
ktorý je panovníkom, úradníkom alebo správcom konajúcim súkromne alebo osobne.
b)
Pojem ovládaný subjekt označuje subjekt, ktorý je oddelený od
členského štátu alebo inej jurisdikcie, pokiaľ ide o formu,
alebo inak predstavuje samostatný právny subjekt, a to za predpokladu, že:
i)
subjekt je v úplnom vlastníctve alebo pod úplnou kontrolou jedného alebo
viacerých vládnych subjektov priamo alebo prostredníctvom jedného alebo
viacerých ovládaných subjektov;
ii)
čisté príjmy subjektu sa pripisujú na jeho vlastný účet alebo na
účty jedného alebo viacerých vládnych subjektov, pričom zo žiadnej
časti jeho príjmov nemá prospech žiadna súkromná osoba a
iii)
v prípade zrušenia sa aktíva subjektu zverujú jednému alebo viacerým
vládnym subjektom.
c) Príjem neplynie v prospech súkromných osôb, ak sú
takéto osoby zamýšľanými príjemcami vládneho programu a činnosti
programu sa v súvislosti so spoločným blahom vykonávajú pre širokú
verejnosť alebo sa týkajú správy určitej fázy vlády. Bez ohľadu
na uvedené sa však za príjem plynúci v prospech súkromných osôb považuje
taký príjem, z ktorého majú prospech súkromné osoby, ak je odvodený od
používania vládneho subjektu na vykonávanie komerčnej podnikateľskej
činnosti, ako je napríklad komerčné bankovníctvo, ktorá poskytuje
finančné služby súkromným osobám.
3. Pojem „medzinárodná organizácia“ označuje
akúkoľvek medzinárodnú organizáciu alebo orgán alebo pomocnú organizáciu,
ktoré sú v úplnom vlastníctve tejto organizácie. Táto kategória
zahŕňa akúkoľvek medzivládnu organizáciu (vrátane nadnárodnej
organizácie): 1. ktorá pozostáva primárne z vlád; 2. má s členským
štátom, Švajčiarskom alebo inou jurisdikciou dohodu o ústredí alebo
v podstate podobnú dohodu; a 3. ktorej príjem neplynie
v prospech súkromných osôb.
4. Pojem „centrálna banka“ označuje inštitúciu, ktorá
je na základe zákona alebo povolenia vlády hlavným orgánom, iným ako samotná
vláda členského štátu, Švajčiarska alebo inej jurisdikcie, ktorý
emituje nástroje, ktoré majú obiehať ako mena. Takáto inštitúcia môže
zahŕňať pomocnú organizáciu, ktorá je oddelená od vlády
členského štátu, Švajčiarska alebo inej jurisdikcie, a to bez
ohľadu na to, či je v úplnom alebo čiastočnom
vlastníctve členského štátu, Švajčiarska alebo inej jurisdikcie.
5. Pojem „dôchodkový fond so širokou účasťou“
označuje fond zriadený na poskytovanie dôchodkových dávok, dávok
v invalidite alebo pozostalostných dávok, alebo akejkoľvek ich
kombinácie, ktoré sú určené príjemcom, ktorí sú súčasnými alebo
bývalými zamestnancami (alebo osobami určenými takýmito zamestnancami)
jedného alebo viacerých zamestnávateľov, ako odplata za poskytnuté služby,
a to za predpokladu, že tento fond:
a)
nemá jedného príjemcu dávky s právom na viac než 5 % percent aktív
fondu;
b)
podlieha vládnej regulácii a poskytuje informácie daňovým úradom a
c)
spĺňa aspoň jednu z týchto požiadaviek:
i)
fond je vo všeobecnosti oslobodený od dane z príjmu z kapitálového
majetku alebo je zdaňovanie takéhoto príjmu odložené alebo sa zdaňuje
zníženou sadzbou, a to z dôvodu jeho postavenia ako plánu
dôchodkového alebo penzijného zabezpečenia;
ii)
fond získava aspoň 50 % svojich celkových príspevkov [okrem presunov
aktív z iných plánov uvedených v odseku B bodoch 5 až 7 alebo
z dôchodkových a penzijných účtov uvedených v odseku C bode
17 písm. a)] od prispievajúcich zamestnávateľov;
iii)
výplaty alebo výbery z fondu sú povolené len vtedy, keď nastanú presne
určené udalosti súvisiace s odchodom do dôchodku, invaliditou alebo
smrťou [okrem prevodu prostriedkov na iné fondy dôchodkového
zabezpečenia uvedené v odseku B bodoch 5 až 7 alebo na dôchodkové
a penzijné účty uvedené v odseku C bode 17 písm. a)] alebo sa na
výplaty alebo výbery, ktoré sa uskutočnili pred takýmito presne
určenými udalosťami, uplatňujú sankcie alebo
iv)
príspevky (okrem určitých povolených kompenzačných príspevkov)
zamestnancov do fondu sú obmedzené výškou dosiahnutého príjmu zamestnanca alebo
nemôžu presiahnuť ročne sumu 50 000 USD alebo rovnocennú sumu
denominovanú v domácej mene každého členského štátu alebo
Švajčiarska, pričom sa uplatňujú pravidlá zlučovania
účtov a prepočtu mien stanovené v oddiele VII odseku C.
6. Pojem „dôchodkový fond s úzkou účasťou“
označuje fond zriadený na poskytovanie dôchodkových dávok, dávok
v invalidite alebo pozostalostných dávok, ktoré sú určené príjemcom,
ktorí sú súčasnými alebo bývalými zamestnancami (alebo osobami
určenými takýmito zamestnancami) jedného alebo viacerých
zamestnávateľov, ako odplata za poskytnuté služby, a to za
predpokladu, že:
a)
fond má menej ako 50 účastníkov;
b)
do fondu prispieva jeden alebo viacero zamestnávateľov, ktorí nie sú
investičnými subjektmi ani pasívnymi nefinančnými subjektmi;
c)
príspevky zamestnanca a zamestnávateľa do fondu [iné ako presuny
aktív z dôchodkových a penzijných účtov uvedených v odseku
C bode 17 písm. a)] sú obmedzené výškou dosiahnutého príjmu alebo kompenzácie
zamestnanca;
d)
účastníci, ktorí nemajú bydlisko v jurisdikcii
(t. j. členskom štáte alebo Švajčiarsku), v ktorom je
fond zriadený, nemajú nárok na viac ako 20 % aktív fondu a
e)
fond podlieha vládnej regulácii a poskytuje informácie daňovým
úradom.
7. Pojem „penzijný fond vládneho subjektu, medzinárodnej
organizácie alebo centrálnej banky“ označuje fond zriadený vládnym
subjektom, medzinárodnou organizáciou alebo centrálnou bankou
s cieľom poskytovať dôchodkové dávky, dávky v invalidite
alebo pozostalostné dávky príjemcom alebo účastníkom, ktorí sú
súčasnými alebo bývalými zamestnancami (alebo osobami určenými
takýmito zamestnancami) alebo ktorí nie sú súčasnými ani bývalými
zamestnancami, ak dávky poskytované takýmto príjemcom alebo účastníkom
predstavujú odplatu za osobné služby poskytnuté vládnemu subjektu,
medzinárodnej organizácii alebo centrálnej banke.
8. Pojem „kvalifikovaný emitent kreditných kariet“
označuje finančnú inštitúciu, ktorá spĺňa tieto požiadavky:
a)
finančná inštitúcia je finančnou inštitúciou výlučne z toho
dôvodu, že je emitentom kreditných kariet, ktorý prijíma vklady len vtedy,
keď klient v súvislosti s kartou uskutoční platbu nad rámec
splatného zostatku a tento preplatok sa nevracia bezodkladne klientovi a
b) od dátumu nadobudnutia
platnosti pozmeňujúceho protokolu podpísaného [XXXX] alebo pred týmto
dátumom finančná inštitúcia zavedie politiky a postupy buď
s cieľom zabrániť tomu, aby klient dosiahol preplatok
presahujúci sumu 50 000 USD alebo rovnocennú sumu denominovanú v domácej mene
každého členského štátu alebo Švajčiarska, alebo s cieľom
zabezpečiť, že akýkoľvek preplatok klienta presahujúci uvedenú
sumu sa klientovi do 60 dní vráti, pričom sa v každom prípade
uplatňujú pravidlá zlučovania účtov a prepočtu mien
uvedené v oddiele VII odseku C.
Na tento účel sa preplatok klienta netýka kreditných zostatkov,
pokiaľ ide o poplatky, ktoré sú predmetom sporu, ale zahŕňa
kreditné zostatky vyplývajúce z vrátenia tovaru.
9.
Pojem „vyňatý podnik kolektívneho investovania“ označuje
investičný subjekt, ktorý je regulovaný ako podnik kolektívneho
investovania, za predpokladu, že všetky podiely v podniku kolektívneho
investovania držia jednotlivci alebo subjekty alebo sú držané prostredníctvom
jednotlivcov alebo subjektov, ktoré nie sú osobami podliehajúcimi oznamovaniu,
okrem pasívnych nefinančných subjektov s ovládajúcimi osobami, ktoré
sú osobami podliehajúcimi oznamovaniu.
Investičný
subjekt, ktorý je regulovaný ako podnik kolektívneho investovania, neprestáva
spĺňať kritériá podľa tohto bodu na jeho zaradenie medzi
vyňaté podniky kolektívneho investovania len preto, že emitoval fyzické
akcie na doručiteľa, pod podmienkou, že:
a) podnik kolektívneho
investovania neemitoval ani neemituje žiadne fyzické akcie na
doručiteľa po 31. decembri predchádzajúcom nadobudnutiu platnosti pozmeňujúceho
protokolu podpísaného [XXXX];
b)
podnik kolektívneho investovania všetky takéto akcie zruší pri ich odovzdaní;
c)
podnik kolektívneho investovania vykonáva postupy hĺbkového preverovania
uvedené v oddieloch II až VII a oznamuje všetky požadované
informácie, pokiaľ ide o akékoľvek takéto akcie, keď sa
takéto akcie predložia na spätné odkúpenie alebo inú platbu a
d) podnik kolektívneho
investovania zaviedol politiky a postupy, aby zabezpečil, že také
akcie sú splatené alebo imobilizované čo najskôr, a v každom
prípade do dvoch rokov od nadobudnutia platnosti pozmeňujúceho protokolu
podpísaného [XXXX].
C. Finančný účet
1. Pojem „finančný účet“ označuje účet, ktorý vedie
finančná inštitúcia, a zahŕňa vkladový účet,
správcovský účet a:
a)
v prípade investičného subjektu akýkoľvek majetkový alebo dlhový
podiel vo finančnej inštitúcii. Bez ohľadu na uvedené
skutočnosti však pojem „finančný účet“ nezahŕňa žiadny
majetkový ani dlhový podiel v subjekte, ktorý je investičným
subjektom len preto, že i) poskytuje investičné poradenstvo klientovi
a koná v jeho mene alebo ii) spravuje portfóliá pre klienta
a koná v jeho mene na účely investovania, riadenia alebo správy
finančných aktív uložených na meno klienta v inej finančnej
inštitúcii, ako je takýto subjekt;
b)
v prípade finančnej inštitúcie, ktorá nebola uvedená v odseku C
bode 1 písm. a) akýkoľvek majetkový alebo dlhový podiel vo
finančnej inštitúcii, ak bola trieda podielov vytvorená s cieľom
vyhnúť sa oznamovaniu podľa oddielu I a
c)
akúkoľvek poistnú zmluvu s odkupnou hodnotou a akúkoľvek
anuitnú zmluvu vystavenú alebo vedenú finančnou inštitúciou okrem
neinvestičnej, neprevoditeľnej, okamžite splatnej doživotnej renty,
ktorá sa vydáva fyzickej osobe a speňažuje dávku starobného alebo
invalidného dôchodku poskytovanú z účtu, ktorý je účtom
vylúčeným z oznamovania.
Pojem „finančný
účet“ nezahŕňa žiadny účet, ktorý je účtom
vylúčeným z oznamovania.
2. Pojem „vkladový účet“ zahŕňa
akýkoľvek obchodný, bežný, sporiaci, termínovaný alebo záložný účet,
alebo účet, ktorý je doložený vkladovým listom, záložným listom,
investičným certifikátom, dlhovým certifikátom alebo iným podobným
nástrojom, vedeným finančnou inštitúciou v rámci bežného podnikania
v oblasti bankovníctva alebo podobného odvetvia. Vkladový účet
zahŕňa aj finančnú sumu v držbe poisťovne na základe
zaručenej investičnej zmluvy alebo podobnej dohody o vyplatení
alebo pripísaní úroku z tejto sumy.
3. Pojem „správcovský účet“ označuje účet
(iný ako poistná zmluva alebo anuitná zmluva), v rámci ktorého sa drží
jedno alebo viacero finančných aktív v prospech inej osoby.
4. Pojem „majetkový podiel“ označuje v prípade
osobnej obchodnej spoločnosti, ktorá je finančnou inštitúciou,
buď podiel na kapitále alebo na zisku spoločnosti. V prípade
zvereneckého fondu, ktorý je finančnou inštitúciou, sa pod majetkovým
podielom rozumie podiel v držbe ktorejkoľvek osoby, ktorá sa považuje
za zriaďovateľa alebo oprávnenú osobu celého zvereneckého fondu alebo
jeho časti alebo za inú osobu vykonávajúcu najvyššiu faktickú kontrolou
nad zvereneckým fondom. Osoba podliehajúca oznamovaniu sa považuje za oprávnenú
osobu zvereneckého fondu, ak má takáto osoba podliehajúca oznamovaniu nárok
priamo alebo nepriamo (napríklad prostredníctvom poverenca) na povinné
vyplatenie zisku alebo ktorej môže byť priamo alebo nepriamo
dobrovoľne vyplatený zisk zo zvereneckého fondu.
5. Pojem „poistná zmluva“ označuje zmluvu (inú ako
anuitná zmluva), na základe ktorej sa jej vystavovateľ zaväzuje
vyplatiť určitú finančnú sumu, ak dôjde k vzniku
určenej poistnej udalosti vrátane úmrtia, choroby, nehody, zodpovednosti
za škodu alebo škody na majetku.
6. Pojem „anuitná zmluva“ označuje zmluvu, ktorou sa
jej vystavovateľ zaväzuje vyplácať platby počas určitého
časového obdobia vymedzeného vcelku alebo sčasti na základe
predpokladanej dĺžky života jednej alebo viacerých fyzických osôb. Tento
pojem zároveň zahŕňa zmluvu, ktorá sa považuje za anuitnú zmluvu
v súlade so zákonmi, právnymi predpismi alebo praxou uplatňovanou v jurisdikcii
(t. j. členskom štáte, Švajčiarsku alebo inej jurisdikcii),
v ktorej bola táto zmluva vystavená, a ktorou sa jej
vystavovateľ zaväzuje vyplácať platby počas obdobia
niekoľkých rokov.
7. Pojem „poistná zmluva s odkupnou hodnotou“
označuje poistnú zmluvu (inú ako zaisťovacia zmluva uzavretá medzi
dvoma poisťovňami), ktorá má odkupnú hodnotu.
8. Pojem „odkupná hodnota“ označuje vyššiu
z uvedených súm: i) sumu, na ktorú má poistník nárok pri odstúpení od
poistnej zmluvy alebo pri jej ukončení (bez odpočítania prípadného
poplatku za odstúpenie alebo poistného úveru) a ii) sumu, ktorú si
poistník môže požičať podľa poistnej zmluvy alebo
v súvislosti s ňou. Bez ohľadu na uvedené skutočnosti
pojem „odkupná hodnota“ nezahŕňa sumu, ktorú možno vyplatiť
podľa poistnej zmluvy:
a)
len z dôvodu smrti jednotlivca poisteného v rámci zmluvy
o životnom poistení;
b)
ako dávku pri úraze alebo chorobe alebo inú dávku poskytujúcu odškodnenie za
hospodársku stratu, ktorá vznikla pri poistnej udalosti, proti ktorej bolo
poistenie uzavreté;
c)
ako refundáciu už zaplateného poistného (zníženú o poisťovacie
poplatky bez ohľadu na to, či boli skutočne uložené) na základe
poistnej zmluvy (inej ako investičné životné poistenie alebo anuitná
zmluva) z dôvodu zrušenia zmluvy alebo ukončenia zmluvy, zníženia
poistného rizika počas obdobia platnosti zmluvy alebo z dôvodu opravy
účtovnej alebo podobnej chyby týkajúcej sa poistného súvisiaceho
s touto zmluvou;
d)
ako dividendu poistníka (inú ako dividenda pri ukončení zmluvy) za
predpokladu, že dividenda sa týka poistnej zmluvy, podľa ktorej sú jediné
dávky, ktoré možno vyplatiť, stanovené v odseku C bode 8 písm. b)
alebo
e)
ako vrátenie poistného zaplateného vopred alebo vkladu určeného na
zaplatenie poistného v súvislosti s poistnou zmluvou, v prípade
ktorej sa poistné platí aspoň raz ročne, ak suma poistného
zaplateného vopred alebo vkladu určeného na zaplatenie poistného
nepresahuje nasledujúce ročné poistné, ktoré sa má podľa zmluvy
zaplatiť.
9. Pojem „existujúci účet“ označuje:
a) finančný účet, ktorý vedie oznamujúca
finančná inštitúcia k 31. decembru predchádzajúcemu nadobudnutiu
platnosti pozmeňujúceho protokolu podpísaného [XXXX];
b) členský štát alebo Švajčiarsko majú
možnosť rozšíriť pojem „existujúci účet“, aby označoval aj
akýkoľvek finančný účet držiteľa účtu, bez ohľadu
na dátum otvorenia takéhoto finančného účtu, ak:
i)    má držiteľ
účtu v oznamujúcej finančnej inštitúcii alebo v prepojenom
subjekte v rámci tej istej jurisdikcie (t. j. členského
štátu alebo Švajčiarska) ako oznamujúca finančná inštitúcia aj finančný
účet, ktorý je existujúcim účtom podľa odseku C bodu 9 písm. a);
ii)   oznamujúca
finančná inštitúcia [a prípadne prepojený subjekt v tej istej
jurisdikcii (t. j. členskom štáte alebo Švajčiarsku) ako
oznamujúca finančná inštitúcia] považuje obidva uvedené finančné
účty a akékoľvek iné finančné účty držiteľa
účtu, ktoré sa považujú za existujúce účty podľa písmena b), za
jeden finančný účet na účely splnenia štandardov týkajúcich sa
požiadaviek v oblasti vedomosti, ktoré sú uvedené v oddiele VII odseku
A, a na účely stanovenia zostatku na akýchkoľvek finančných
účtoch alebo ich hodnoty pri uplatňovaní akýchkoľvek prahových
hodnôt týkajúcich sa účtu;
iii)  pokiaľ ide
o finančný účet, ktorý podlieha postupom proti praniu špinavých
peňazí a poznávania svojich klientov, oznamujúca finančná
inštitúcia má povolené plniť takéto postupy proti praniu špinavých
peňazí a poznávania svojich klientov týkajúce sa finančného
účtu tým, že sa bude spoliehať na postupy proti praniu špinavých
peňazí a poznávania svojich klientov uskutočnené
v súvislosti s existujúcim účtom uvedené v odseku C bode 9
písm. a) a
iv)  pri otvorení
finančného účtu sa nevyžaduje, aby držiteľ účtu poskytoval
nové, dodatočné alebo zmenené informácie o sebe ako o klientovi,
okrem tých, ktoré sú určené na účely tejto dohody.
Pred nadobudnutím platnosti pozmeňujúceho protokolu podpísaného
[XXXX] členské štáty oznámia Švajčiarsku a Švajčiarsko
oznámi Európskej komisii, či využili možnosť uvedenú v tomto
bode. Európska komisia môže koordinovať postúpenie oznámenia
z členských štátov Švajčiarsku a Európska komisia zašle
oznámenie Švajčiarska do všetkých členských štátov. Všetky
ďalšie zmeny na využitie tejto možnosti zo strany členského štátu
alebo Švajčiarska sa oznámia rovnakým spôsobom.
10.
Pojem „nový účet“ označuje finančný
účet, ktorý vedie oznamujúca finančná inštitúcia a ktorý sa
otvoril v deň nadobudnutia platnosti pozmeňujúceho protokolu
podpísaného [XXXX] alebo po tomto dátume, pokiaľ sa nepovažuje za
existujúci účet podľa rozšíreného vymedzenia existujúceho účtu
podľa odseku C bodu 9.
11.
Pojem „existujúci účet fyzickej osoby“ označuje existujúci účet,
ktorého držiteľom je jeden alebo viacero fyzických osôb.
12.
Pojem „nový účet fyzickej osoby“ označuje nový účet, ktorého
držiteľom je jeden alebo viacero fyzických osôb.
13.
Pojem „existujúci účet subjektu“ označuje existujúci účet,
ktorého držiteľom je jeden alebo viacero subjektov.
14.
Pojem „účet s nižšou hodnotou“ označuje
existujúci účet fyzickej osoby s celkovým zostatkom alebo hodnotou,
ktorá k 31. decembru predchádzajúcemu nadobudnutiu platnosti
pozmeňujúceho protokolu podpísaného [XXXX] nepresahuje sumu
1 000 000 USD alebo rovnocennú sumu denominovanú v domácej mene
každého členského štátu alebo Švajčiarska.
15.
Pojem „účet s vysokou hodnotou“ označuje
existujúci účet fyzickej osoby s celkovým zostatkom alebo hodnotou,
ktorá k 31. decembru predchádzajúcemu nadobudnutiu platnosti
pozmeňujúceho protokolu podpísaného [XXXX] alebo k 31. decembru
akéhokoľvek nasledujúceho roku presahuje sumu 1 000 000 USD
alebo rovnocennú sumu denominovanú v domácej mene každého členského
štátu alebo Švajčiarska.
16.
Pojem „nový účet subjektu“ označuje nový účet, ktorého
držiteľom je jeden alebo viacero subjektov.
17. Pojem „účet
vylúčený z oznamovania“ označuje ktorýkoľvek z týchto
účtov:
a) dôchodkový alebo penzijný účet, ktorý
spĺňa tieto požiadavky:
i)
účet podlieha regulácii ako osobný dôchodkový účet alebo je
súčasťou registrovaného či regulovaného plánu dôchodkového alebo
penzijného zabezpečenia na poskytovanie dôchodkových alebo penzijných
dávok (vrátane dávok v invalidite alebo pozostalostných dávok);
ii)
je daňovo zvýhodnený (t. j. príspevky platené na účet,
ktoré by za iných okolností podliehali dani, sú odpočítateľné alebo
vyňaté z hrubého príjmu držiteľa účtu alebo sú
zdaňované zníženou sadzbou, alebo je zdaňovanie príjmu
z kapitálového majetku z účtu odložené, alebo sa takýto príjem
zdaňuje zníženou sadzbou);
iii)
v súvislosti s účtom sa vyžaduje poskytovanie informácií
daňovým orgánom;
iv)
výbery sú podmienené dosiahnutím presne určeného veku odchodu do dôchodku,
invaliditou alebo smrťou; v opačnom prípade sa na výbery
uskutočnené pred takýmito presne určenými udalosťami
uplatňujú pokuty a
v)
buď i) sú ročné príspevky obmedzené na sumu 50 000 USD alebo rovnocennú
sumu denominovanú v domácej mene každého členského štátu alebo
Švajčiarska alebo menej; alebo ii) existuje maximálny limit príspevkov na
účet počas života v sume 1 000 000 USD alebo rovnocennej sume
denominovanej v domácej mene každého členského štátu alebo
Švajčiarska alebo menej, pričom sa v každom prípade
uplatňujú pravidlá zlučovania účtov a prepočtu mien
uvedené v oddiele VII.
Finančný účet, ktorý inak spĺňa požiadavku uvedenú
v odseku C bode 17 písm. a) časti v), neprestáva
spĺňať tuto požiadavku len preto, že na takýto finančný
účet sa môžu prijať aktíva alebo finančné prostriedky prevedené
z jedného alebo viacerých finančných účtov, ktoré
spĺňajú požiadavky uvedené v odseku C bode 17 písm. a)
alebo b) alebo z jedného alebo viacerých fondov dôchodkového, alebo
penzijného zabezpečenia, ktoré spĺňajú požiadavky
ktorejkoľvek časti odseku B bodov 5 až 7;
b) účet, ktorý
spĺňa tieto požiadavky:
i)
podlieha regulácii ako investičný nástroj na iné účely, než je
dôchodok, a pravidelne sa s ním obchoduje na rozvinutom trhu
s cennými papiermi, alebo účet podlieha regulácii ako sporiaci
nástroj na iné účely, než je dôchodok;
ii)
je daňovo zvýhodnený (t. j. príspevky platené na účet,
ktoré by za iných okolností podliehali dani, sú odpočítateľné alebo
vyňaté z hrubého príjmu držiteľa účtu alebo sú
zdaňované zníženou sadzbou, alebo je zdaňovanie príjmu
z kapitálového majetku z účtu odložené, alebo sa takýto príjem
zdaňuje zníženou sadzbou);
iii)
výbery sú podmienené splnením špecifických kritérií súvisiacich s účelom
investičného alebo sporiaceho účtu (napríklad poskytovanie dávok na
vzdelanie alebo lekársku starostlivosť), v opačnom prípade, ak
sa takéto kritériá nesplnia, sa na uskutočnené výbery uplatňujú sankcie
a
iv)
ročné príspevky sú obmedzené na sumu 50 000 USD alebo rovnocennú sumu
denominovanú v domácej mene každého členského štátu alebo
Švajčiarska alebo menej, pričom sa uplatňujú pravidlá
zlučovania účtov a prepočtu mien uvedené v oddiele VII
odseku C.
Finančný
účet, ktorý inak spĺňa požiadavku uvedenú v odseku C bode
17 písm. b) časti iv), neprestáva spĺňať tuto
požiadavku len preto, že na takýto finančný účet sa môžu prijať
aktíva alebo finančné prostriedky prevedené z jedného alebo viacerých
finančných účtov, ktoré spĺňajú požiadavky uvedené
v odseku C bode 17 písm. a) alebo b) alebo z jedného alebo
viacerých fondov dôchodkového, alebo penzijného zabezpečenia, ktoré
spĺňajú požiadavky ktorejkoľvek časti odseku B bodov 5 až
7;
c) zmluva o životnom poistení s obdobím poistného
krytia, ktoré sa skončí pred tým, ako poistený jednotlivec dosiahne vek 90
rokov, a to za predpokladu, že zmluva spĺňa tieto požiadavky:
i) pravidelné poistné, ktoré sa v priebehu času
neznižuje, sa platí aspoň raz ročne počas obdobia trvania zmluvy
alebo pokiaľ poistenec nedosiahne vek 90 rokov, podľa toho, ktoré
obdobie je kratšie;
ii) zmluva nemá žiadnu zmluvnú hodnotu, ku ktorej môže
mať akákoľvek osoba prístup (výberom, úverom alebo inak) bez toho,
aby sa zmluva neukončila;
iii) suma (okrem pozostalostnej dávky), ktorá sa má
vyplatiť pri zrušení alebo ukončení zmluvy, nemôže presiahnuť
celkové poistné zaplatené v prípade danej zmluvy znížené o sumu za
úmrtnosť, chorobnosť a poplatky týkajúce sa výdavkov (bez
ohľadu na to, či boli skutočne uložené) počas obdobia alebo
období trvania zmluvy a akékoľvek sumy vyplatené pred zrušením alebo
ukončením zmluvy a
iv) zmluva nie je v držbe nadobúdateľa kvôli
svojej hodnote;
d) účet, ktorého držiteľom sú výlučne
dedičia, ak dokumentácia k takému účtu zahŕňa kópiu
závetu alebo úmrtného listu zosnulého;
e) účet zriadený v súvislosti
s ktoroukoľvek z týchto skutočností:
i) súdnym príkazom alebo súdnym rozsudkom;
ii) predajom, výmenou alebo prenájmom nehnuteľného
alebo hnuteľného majetku za predpokladu, že účet spĺňa
tieto požiadavky:
– účet je financovaný
výhradne zálohovou platbou, závdavkom, vkladom vo výške primeranej na
zabezpečenie záväzku, ktorý priamo súvisí s transakciou, alebo
podobnou platbou alebo je financovaný finančným aktívom, ktoré je vložené
na účet v súvislosti s predajom, zámenou alebo prenájmom
majetku,
–
účet je zriadený a používa sa výhradne na zabezpečenie záväzku
kupujúceho zaplatiť kúpnu cenu za majetok, záväzku predávajúceho
zaplatiť akékoľvek podmienené záväzky alebo záväzku
prenajímateľa alebo nájomcu zaplatiť za akékoľvek škody týkajúce
sa prenajatého majetku, ako sa dohodlo v zmluve o prenájme,
–
aktíva účtu vrátane príjmu, ktorý na ňom vznikol, sa vyplatia alebo
iným spôsobom distribuujú v prospech kupujúceho, predávajúceho,
prenajímateľa alebo nájomcu (a to aj s cieľom splniť
záväzok takejto osoby), keď sa majetok predá, vymení alebo odovzdá, alebo
keď sa ukončí prenájom,
–
účet nie je maržovým ani podobným účtom zriadeným v súvislosti
s predajom alebo výmenou finančného aktíva a
–
účet nesúvisí s účtom uvedeným v odseku C bode 17 písm. f),
iii) povinnosťou finančnej inštitúcie, ktorá
spravuje úver zabezpečený nehnuteľnosťou, odložiť
časť platby výhradne na zabezpečenie platieb daní alebo
poistenia, ktoré sa týkajú nehnuteľnosti, v neskoršom čase;
iv) povinnosťou finančnej inštitúcie výhradne
zabezpečiť platbu daní v neskoršom čase;
f)
vkladový účet, ktorý spĺňa tieto požiadavky:
i) účet existuje výhradne z toho dôvodu, že
klient uskutoční platbu nad rámec splatného zostatku, pokiaľ ide
o kreditnú kartu alebo iný revolvingový úverový nástroj, a preplatok
sa nevracia bezodkladne klientovi a
ii) od dátumu nadobudnutia platnosti pozmeňujúceho
protokolu podpísaného [XXXX] alebo pred týmto dátumom finančná inštitúcia
zavedie politiky a postupy buď s cieľom zabrániť tomu,
aby klient dosiahol preplatok presahujúci sumu 50 000 USD alebo rovnocennú sumu
denominovanú v domácej mene každého členského štátu alebo
Švajčiarska, alebo s cieľom zabezpečiť, že
akýkoľvek preplatok klienta presahujúci uvedenú sumu sa klientovi do 60
dní vráti, pričom sa v každom prípade uplatňujú pravidlá
zlučovania účtov a prepočtu mien uvedené v oddiele VII
odseku C. Na tento účel sa preplatok klienta netýka kreditných zostatkov,
pokiaľ ide o poplatky, ktoré sú predmetom sporu, ale zahŕňa
kreditné zostatky vyplývajúce z vrátenia tovaru;
g) akýkoľvek iný účet, pri ktorom je riziko, že
sa použije na daňové úniky, nízke, má v podstate podobné znaky ako
ktorýkoľvek z účtov uvedených v odseku C bode 17 písm. a)
až f), vo vnútroštátnych právnych predpisoch je vymedzený ako účet
vylúčený z oznamovania, v prípade členských štátov je
stanovený v článku 8 odseku 7a smernice Rady 2011/16/EÚ
o administratívnej spolupráci v oblasti daní a oznámi sa
Švajčiarsku a v prípade Švajčiarska sa oznámi Európskej
komisii, a to za predpokladu, že stav takéhoto účtu ako účtu
vylúčeného z oznamovania nemarí účely tejto dohody;
D. Účet podliehajúci oznamovaniu
1. Pojem „účet podliehajúci oznamovaniu“ označuje
účet, ktorého držiteľom je jedna alebo viacero osôb
podliehajúcich oznamovaniu alebo pasívny nefinančný subjekt s jednou
alebo viacerými ovládajúcimi osobami, ktoré sú osobami podliehajúcimi
oznamovaniu, a to za predpokladu, že sa ako taký identifikoval podľa
postupov hĺbkového preverovania stanovených v oddieloch II až
VII.
2. Pojem „osoba podliehajúca oznamovaniu“ označuje inú osobu
z jurisdikcie podliehajúcej oznamovaniu ako: i) spoločnosť,
s akciami ktorej sa pravidelne obchoduje na jednom alebo viacerých
rozvinutých trhoch s cennými papiermi; ii) akákoľvek
spoločnosť, ktorá je prepojeným subjektom spoločnosti uvedenej
v bode i); iii) vládny subjekt; iv) medzinárodná organizácia; v) centrálna
banka alebo vi) finančná inštitúcia.
3. Pojem „osoba z jurisdikcie podliehajúcej oznamovaniu“
označuje fyzickú osobu alebo subjekt, ktorý má bydlisko alebo sídlo
v jurisdikcii podliehajúcej oznamovaniu podľa daňových právnych
predpisov takejto jurisdikcie, alebo dedičov zosnulej osoby, ktorá mala
bydlisko v jurisdikcii podliehajúcej oznamovaniu. Na tento účel sa
subjekt, akým je napríklad osobná obchodná spoločnosť,
spoločnosť s ručením obmedzeným alebo podobný právny
subjekt, ktorý nemá žiadne sídlo na daňové účely, považuje za
subjektom so sídlom v jurisdikcii, v ktorej sa nachádza miesto
skutočného vedenia.
4. Pojem „jurisdikcia podliehajúca oznamovaniu“ označuje
Švajčiarsko vo vzťahu k členskému štátu alebo členský
štát vo vzťahu k Švajčiarsku, v kontexte povinnosti
poskytovať informácie uvedené v oddiele I.
5. Pojem „zúčastňujúca sa jurisdikcia“ vo vzťahu
k členskému štátu alebo Švajčiarsku označuje:
a) každý členský štát
vo vzťahu k oznamovaniu informácií Švajčiarsku alebo
b) Švajčiarsko vo
vzťahu k oznamovaniu informácií členskému štátu alebo
c) ktorúkoľvek inú
jurisdikciu, i) s ktorou má v závislosti od kontextu príslušný
členský štát alebo Švajčiarsko uzavretú dohodu, podľa ktorej
bude druhá jurisdikcia poskytovať informácie uvedené v oddiele I
a ii) ktorá je uvedená v zozname uverejnenom daným členským
štátom alebo Švajčiarskom a oznámená Švajčiarsku, resp.
Európskej komisii;
d) vo vzťahu
k členským štátom akúkoľvek inú jurisdikciu, i) s ktorou má
Únia uzavretú dohodu, podľa ktorej bude druhá jurisdikcia poskytovať
informácie uvedené v oddiele I a ii) ktorá je uvedená v zozname
uverejnenom Európskou komisiou.
6. Pojem „ovládajúce osoby“ označuje fyzické osoby, ktoré nad
subjektom vykonávajú kontrolu. V prípade zvereneckého fondu uvedený pojem
znamená zriaďovateľa (zriaďovateľov), správcu (správcov),
poručníka (poručníkov) (ak existujú), oprávnenú osobu (oprávnené
osoby) alebo triedu (triedy) oprávnených osôb a akúkoľvek inú fyzickú
osobu (fyzické osoby), ktoré vykonávajú najvyššiu faktickú kontrolu nad
zvereneckým fondom, a v prípade iného právneho subjektu ako
zverenecký fond takýto pojem znamená osoby v rovnocenných alebo podobných
pozíciách. Pojem „ovládajúce osoby“ sa musí vykladať v súlade
s odporúčaniami finančnej akčnej skupiny.
7. Pojem „nefinančný subjekt“ označuje subjekt,
ktorý nie je finančnou inštitúciou.
8. Pojem „pasívny nefinančný subjekt“ označuje
akýkoľvek: i) nefinančný subjekt, ktorý nie je aktívnym
nefinančným subjektom alebo ii) investičný subjekt uvedený
v odseku A bode 6 písm. b), ktorý nie je finančnou inštitúciou zo
zúčastňujúcej sa jurisdikcie.
9. Pojem „aktívny
nefinančný subjekt“ označuje akýkoľvek nefinančný subjekt,
ktorý spĺňa ktorékoľvek z týchto kritérií:
a) menej ako 50 % hrubého príjmu
nefinančného subjektu za predchádzajúci kalendárny rok alebo iné primerané
oznamovacie obdobie je pasívnym príjmom a menej ako 50 % aktív, ktoré
nefinančný subjekt držal počas predchádzajúceho kalendárneho roku
alebo iného primeraného oznamovacieho obdobia, sú aktíva, ktoré produkujú
pasívny príjem alebo sa držia s cieľom produkovať pasívny
príjem;
b) s akciami nefinančného
subjektu sa pravidelne obchoduje na rozvinutom trhu s cennými papiermi
alebo nefinančný subjekt je subjektom prepojeným so subjektom,
s akciami ktorého sa pravidelne obchoduje na rozvinutom trhu
s cennými papiermi;
c) nefinančný subjekt je vládnym
subjektom, medzinárodnou organizáciou, centrálnou bankou alebo subjektom, ktorý
je v úplnom vlastníctve aspoň jednej z týchto inštitúcií;
d) v podstate všetky činnosti
nefinančného subjektu pozostávajú z držby (úplnej alebo
čiastočnej) nesplatených akcií jednej alebo viacerých dcérskych
spoločností alebo z financovania alebo poskytovania služieb jednej
alebo viacerým dcérskym spoločnostiam, ktoré obchodujú alebo sa zapájajú
do inej podnikateľskej činnosti, než je podnikateľská
činnosť finančnej inštitúcie, s výnimkou prípadu, keď
subjekt nespĺňa podmienky pre takéto postavenie, ak funguje (alebo
vystupuje) ako investičný fond, akým je napríklad fond súkromného
kapitálu, fond rizikového kapitálu, fond na účelové odkupy alebo
akýkoľvek investičný nástroj, ktorého cieľom je nadobudnúť alebo
financovať spoločnosti a následne držať podiely
v týchto spoločnostiach ako kapitálové aktíva na investičné
účely;
e) nefinančný subjekt ešte
nevykonáva podnikateľskú činnosť a v minulosti
nevykonával žiadnu činnosť, ale investuje kapitál do aktív
s cieľom vykonávať inú podnikateľskú činnosť, než
je podnikateľská činnosť finančnej inštitúcie, a to za
predpokladu, že nefinančný subjekt nespĺňa podmienky pre túto
výnimku po dátume, ktorý je 24 mesiacov po dátume prvotného zriadenia nefinančného
subjektu;
f) nefinančný subjekt nebol finančnou
inštitúciou v posledných piatich rokoch a je v procese
likvidácie svojich aktív alebo sa reorganizuje s tým úmyslom, že bude
pokračovať v podnikateľskej činnosti alebo opätovne
začne podnikateľskú činnosť, ktorá je iná než
podnikateľská činnosť finančnej inštitúcie;
g) nefinančný subjekt sa primárne
zapája do transakcií financovania a hedžovania s prepojenými
subjektmi, ktoré nie sú finančnými inštitúciami, alebo pre tieto prepojené
subjekty, a neposkytuje služby financovania ani hedžovania žiadnemu
subjektu, ktorý nie je prepojeným subjektom, za predpokladu, že skupina
akýchkoľvek takýchto súvisiacich subjektov sa primárne zapája do
podnikateľskej činnosti, ktorá je iná než podnikateľská
činnosť finančnej inštitúcie; alebo
h) nefinančný subjekt spĺňa všetky tieto
požiadavky:
i) je zriadený
a vykonáva činnosť v jurisdikcii, v ktorej má sídlo
(t. j. členskom štáte, Švajčiarsku alebo inej jurisdikcii),
a to výlučne na náboženské, charitatívne, vedecké, umelecké,
kultúrne, športové alebo vzdelávacie účely; alebo je zriadený
a vykonáva činnosť v jurisdikcii, v ktorej má sídlo
(t. j. členskom štáte, Švajčiarsku alebo inej jurisdikcii),
a ide o profesijnú organizáciu, obchodný spolok, obchodnú komoru, odborovú
organizáciu, poľnohospodársku alebo záhradnícku organizáciu,
občiansky spolok alebo organizáciu, ktoré vykonávajú činnosť
výhradne na podporu sociálneho blaha;
ii) je oslobodený od dane
z príjmov v jurisdikcii, v ktorej má sídlo
(t. j. členskom štáte, Švajčiarsku alebo inej jurisdikcii);
iii) nemá žiadnych
akcionárov ani členov, ktorí majú vlastnícky alebo beneficiárny podiel na
jeho príjmoch alebo majetku;
iv) uplatniteľné
právne predpisy jurisdikcie, v ktorej má nefinančný subjekt sídlo
(t. j. členského štátu, Švajčiarska alebo inej
jurisdikcie), alebo dokumenty nefinančného subjektu zakladajúce
spoločnosť neumožňujú, aby sa akýkoľvek príjem alebo
majetok nefinančného subjektu distribuovali alebo použili v prospech
súkromnej osoby alebo necharitatívneho subjektu, okrem prípadov, keď sa
tak udeje v rámci výkonu charitatívnych činností nefinančného
subjektu alebo ako platba primeranej protihodnoty za poskytnuté služby alebo
ako platba, ktorá predstavuje spravodlivú trhovú hodnotu majetku, ktorý
nefinančný subjekt kúpil a
v)
v uplatniteľných právnych predpisoch jurisdikcie, v ktorej má
nefinančný subjekt sídlo (t. j. členského štátu,
Švajčiarska alebo inej jurisdikcie), alebo v dokumentoch
nefinančného subjektu zakladajúcich spoločnosť sa vyžaduje, aby
sa pri likvidácii alebo zrušení nefinančného subjektu všetky jeho aktíva
distribuovali vládnemu subjektu alebo inej neziskovej organizácii alebo prešli
na vládu jurisdikcie, v ktorom má nefinančný subjekt sídlo
(t. j. členského štátu, Švajčiarska alebo inej
jurisdikcie), alebo na jej akýkoľvek územnosprávny celok.
E. Rôzne
1.
Pojem „držiteľ účtu“ označuje osobu, ktorú finančná
inštitúcia, ktorá účet vedie, uvádza alebo označuje ako držiteľa
finančného účtu. Osoba, ktorá nie je finančnou inštitúciou
a ktorá drží finančný účet v prospech alebo v mene
inej osoby ako agent, správca, poverenec, osoba s podpisovým právom,
investičný poradca alebo sprostredkovateľ, sa na účely tejto
prílohy nepovažuje za osobu, ktorá je držiteľom účtu, a za
držiteľa účtu sa považuje uvedená iná osoba. V prípade poistnej
zmluvy s odkupnou hodnotou alebo anuitnej zmluvy je držiteľom
účtu akákoľvek osoba, ktorá má nárok na vyplatenie odkupnej
hodnoty alebo na zmenu oprávnenej osoby z poistnej zmluvy. Ak žiadna osoba
nemá nárok na vyplatenie odkupnej hodnoty ani na zmenu oprávnenej osoby, držiteľom
účtu je akákoľvek osoba uvedená v zmluve ako vlastník
a akákoľvek osoba, ktorá má podľa zmluvných podmienok nárok na
výplatu. Pri splatnosti poistnej zmluvy s odkupnou hodnotou alebo anuitnej
zmluvy sa každá osoba oprávnená na výplatu plnenia na základe zmluvy považuje
za držiteľa účtu.
2.
Pojem „postupy proti praniu špinavých peňazí a poznávania svojich
klientov“ označuje postupy hĺbkového preverovania oznamujúcej
finančnej inštitúcie na základe požiadaviek v oblasti boja proti
praniu špinavých peňazí alebo podobných požiadaviek, ktoré sa
vzťahujú na oznamujúcu finančnú inštitúciu.
3.
Pojem „subjekt“ označuje právnickú osobu alebo právny subjekt, ako
napríklad spoločnosť, osobnú obchodnú spoločnosť,
zverenecký fond alebo nadáciu.
4.
Subjekt je „prepojeným subjektom“ s iným subjektom, keď
ktorýkoľvek subjekt ovláda tento druhý subjekt, alebo keď sú obidva
subjekty ovládané rovnakým subjektom. Na tento účel sa ovládaním rozumie
priame alebo nepriame vlastníctvo viac ako 50 % hlasovacích práv
a hodnoty podielu na danom subjekte. Členský štát alebo
Švajčiarsko majú možnosť vymedziť subjekt ako „prepojený
subjekt“ s iným subjektom, keď a) ktorýkoľvek subjekt ovláda
tento druhý subjekt; b) sú obidva subjekty ovládané rovnakým subjektom; c) sú
obidva subjekty investičnými subjektmi uvedenými v odseku A bode 6
písm. b), majú spoločný manažment a takýto manažment spĺňa
povinnosti hĺbkového preverovania takýchto investičných subjektov. Na
tento účel sa ovládaním rozumie priame alebo nepriame vlastníctvo viac ako
50 % hlasovacích práv a hodnoty podielu na danom subjekte.
Pred nadobudnutím platnosti pozmeňujúceho
protokolu podpísaného [XXXX] členské štáty oznámia Švajčiarsku
a Švajčiarsko oznámi Európskej komisii, či využili možnosť
uvedenú v tomto pododseku.
Európska komisia môže koordinovať postúpenie oznámenia
z členských štátov Švajčiarsku a Európska komisia zašle
oznámenie Švajčiarska do všetkých členských štátov. Všetky
ďalšie zmeny na využitie tejto možnosti zo strany členského štátu
alebo Švajčiarska sa oznámia rovnakým spôsobom.
5.
Pojem „DIČ“ označuje daňové identifikačné číslo (alebo
jeho funkčný ekvivalent, ak daňové identifikačné číslo
neexistuje).
6.
Pojem „písomné dôkazy“ zahŕňa čokoľvek z tohto:
a)
potvrdenie o mieste bydliska alebo sídla, ktoré vydal oprávnený vládny
orgán (napríklad vláda, vládny úrad alebo samospráva) jurisdikcie
(t. j. členského štátu, Švajčiarska alebo inej
jurisdikcie), v súvislosti s ktorou príjemca tvrdí, že v nej má
sídlo alebo bydlisko;
b)
vo vzťahu k fyzickej osobe akýkoľvek platný identifikačný
doklad, ktorý vydal oprávnený vládny orgán (napríklad vláda, vládny úrad alebo
samospráva), v ktorom sa uvádza meno jednotlivca a ktorý sa obvykle
používa na identifikačné účely;
c)
vo vzťahu k subjektu akákoľvek úradná dokumentácia, ktorú vydal
oprávnený vládny orgán (napríklad vláda, vládny úrad alebo samospráva),
v ktorej sa uvádza názov subjektu a buď adresa hlavného sídla
v členskom štáte, alebo v inej jurisdikcii
(t. j. členskom štáte, Švajčiarsku alebo inej jurisdikcii),
v súvislosti s ktorou subjekt tvrdí, že v nej má sídlo, alebo
jurisdikcia (t. j. členský štát, Švajčiarsko alebo iná
jurisdikcia), v ktorej bol subjekt zaregistrovaný alebo zriadený;
d)
akákoľvek auditovaná účtovná závierka, úverová správa vypracovaná
treťou stranou, podanie žiadosti o konkurz alebo správa regulátora
trhu s cennými papiermi.
Vo vzťahu k existujúcemu účtu
subjektu má každý členský štát alebo Švajčiarsko možnosť
umožniť oznamujúcim finančným inštitúciám v súvislosti
s držiteľom účtu použiť ako písomné dôkazy akúkoľvek
klasifikáciu v záznamoch oznamujúcej finančnej inštitúcie, ktorá sa
určila na základe štandardizovaného kódovacieho systému priemyselných
odvetví, ktorú oznamujúca finančná inštitúcia zaznamenala v súlade
s obvyklou podnikateľskou praxou na účely postupov proti praniu
špinavých peňazí a poznávania svojich klientov alebo iných
regulačných účelov (iných ako daňové účely) a ktorú
vykonala pred dátumom, ktorý sa použil na klasifikovanie finančného
účtu ako existujúceho účtu, za predpokladu, že oznamujúca
finančná inštitúcia nevie alebo nemá dôvod sa domnievať, že takáto
klasifikácia je chybná alebo nespoľahlivá. Pojem „štandardizovaný kódovací
systém odvetví“ označuje kódovací systém použitý na klasifikovanie
prevádzok podľa odvetví na iné ako daňové účely.
Pred nadobudnutím platnosti pozmeňujúceho protokolu podpísaného
[XXXX] členské štáty oznámia Švajčiarsku a Švajčiarsko
oznámi Európskej komisii, či využili možnosť uvedenú v tomto
pododseku. Európska komisia môže koordinovať
postúpenie oznámenia z členských štátov Švajčiarsku
a Európska komisia zašle oznámenie Švajčiarska do všetkých
členských štátov. Všetky ďalšie zmeny na využitie tejto možnosti zo
strany členského štátu alebo Švajčiarska sa oznámia rovnakým
spôsobom.
Oddiel
IX: Účinné vykonávanie
Každý členský štát aj
Švajčiarsko musí mať zavedené pravidlá a administratívne postupy
na zabezpečenie účinného vykonávania a dodržiavania uvedených
postupov týkajúcich sa oznamovania a hĺbkového preverovania vrátane:
1. pravidiel určených na to, aby sa
akýmkoľvek finančným inštitúciám, osobám alebo
sprostredkovateľom zabránilo vykonávať praktiky, ktorých účelom
je vyhnúť sa postupom týkajúcim sa oznamovania a hĺbkového
preverovania;
2. pravidiel, na základe ktorých sa od oznamujúcich
finančných inštitúcií vyžaduje, aby viedli záznamy o podniknutých
krokoch a o akýchkoľvek dôkazoch, na ktoré sa spoliehali pri
vykonávaní uvedených postupov a primeraných opatrení na získanie uvedených
záznamov;
3. administratívnych postupov na overenie, či
oznamujúca finančná inštitúcia dodržiava postupy týkajúce sa oznamovania
a hĺbkového preverovania, administratívne postupy uplatňované
v súvislosti s oznamujúcou finančnou inštitúciou, keď sa
nahlásia nezdokumentované účty;
4. administratívnych postupov na zabezpečenie
toho, aby so subjektmi a účtami, ktoré sa vo vnútroštátnych právnych
predpisoch vymedzili ako neoznamujúce finančné inštitúcie a účty
vylúčené z oznamovania, bolo naďalej spojené len nízke riziko,
že sa použijú na daňové úniky; a
5. ustanovení o účinnom vykonávaní
s cieľom riešiť nedodržiavanie predpisov.
PRÍLOHA II
Doplnkové
pravidlá týkajúce sa oznamovania a hĺbkového preverovania
v prípade informácií o finančných účtoch
1. Zmena okolností
„Zmena okolností“
zahŕňa akúkoľvek zmenu, ktorá vedie k doplneniu informácií,
ktoré sú relevantné v súvislosti s postavením osoby alebo sú iným
spôsobom v rozpore s jej postavením. Okrem toho zmena okolností
zahŕňa akúkoľvek zmenu alebo doplnenie informácií
v súvislosti s účtom držiteľa účtu (vrátane doplnenia,
nahradenia alebo inej zmeny držiteľa účtu) alebo akúkoľvek zmenu
alebo doplnenie informácií v súvislosti s akýmkoľvek účtom,
ktorý je s uvedeným účtom spojený (pričom sa uplatňujú
pravidlá zlučovania účtov stanovené v oddiele
VII odseku C bodoch 1 až 3 prílohy I), ak takáto zmena alebo
doplnenie informácií majú vplyv na postavenie držiteľa účtu.
Ak sa oznamujúca
finančná inštitúcia spoliehala na skúšku adresy bydliska uvedenú
v oddiele III odseku B bode 1 prílohy I a dôjde k zmene
okolností, na základe ktorých oznamujúca finančná inštitúcia zistí alebo
má dôvod domnievať sa, že pôvodné písomné dôkazy (alebo iná rovnocenná
dokumentácia) sú chybné alebo nespoľahlivé, oznamujúca finančná
inštitúcia musí najneskôr v posledný deň príslušného kalendárneho
roka alebo iného primeraného oznamovacieho obdobia alebo do 90 kalendárnych dní
po oznámení alebo zistení takejto zmeny okolnosti, podľa toho, čo
nastane neskôr, získať čestné vyhlásenie a nové písomné dôkazy,
aby mohla určiť bydlisko (bydliská) držiteľa účtu na daňové
účely. Ak oznamujúca finančná inštitúcia nemôže získať
čestné vyhlásenie a písomné dôkazy do takého dátumu, musí
uplatniť postup vyhľadávania v elektronických záznamoch uvedený
v oddiele III odseku B bodoch 2 až 6 prílohy I.
2. Čestné vyhlásenie v prípade nových účtov subjektov
Vo vzťahu k novým účtom subjektov, na
účely stanovenia toho, či je osoba ovládajúca pasívny nefinančný
subjekt osobou podliehajúcou oznamovaniu, sa oznamujúca finančná
inštitúcia môže spoliehať len na čestné vyhlásenie od držiteľa
účtu alebo ovládajúcej osoby.
3. Sídlo finančnej inštitúcie
Finančná inštitúcia má
„sídlo“ v členskom štáte, Švajčiarsku alebo inej
zúčastňujúcej sa jurisdikcii, ak podlieha jurisdikcii takéhoto
členského štátu, Švajčiarska alebo inej zúčastňujúcej sa
jurisdikcie (t. j. zúčastňujúca jurisdikcia dokáže
oznamovanie zo strany finančnej inštitúcie vynútiť). Vo všeobecnosti
platí, že keď má finančná inštitúcia v členskom štáte,
Švajčiarsku alebo inej zúčastňujúcej sa jurisdikcii sídlo na
daňové účely, podlieha jurisdikcii takého členského štátu,
Švajčiarska alebo inej zúčastňujúcej sa jurisdikcie, a teda
je finančnou inštitúciou členského štátu, švajčiarskou
finančnou inštitúciou alebo finančnou inštitúciou z inej
zúčastňujúcej sa jurisdikcie. V prípade zvereneckého fondu,
ktorý je finančnou inštitúciou (bez ohľadu na to, či má
v členskom štáte, Švajčiarsku alebo inej zúčastňujúcej
sa jurisdikcii sídlo na daňové účely), sa zverenecký fond považuje za
podliehajúci jurisdikcii členského štátu, Švajčiarska alebo inej
zúčastňujúcej sa jurisdikcie, ak má jeden alebo viacerí z jeho
správcov bydlisko alebo sídlo v takomto členskom štáte,
Švajčiarsku alebo inej zúčastňujúcej sa jurisdikcii, okrem
prípadov, keď zverenecký fond oznamuje všetky informácie, ktoré sa
v súvislosti s účtami podliehajúcimi oznamovaniu vedenými
zvereneckým fondom majú podľa tejto dohody alebo podľa inej dohody
vykonávajúcej globálny štandard oznamovať inej zúčastňujúcej sa
jurisdikcii (t. j. členskému štátu, Švajčiarsku alebo inej
zúčastňujúcej sa jurisdikcii), pretože má sídlo na daňové
účely v takejto inej zúčastňujúcej sa jurisdikcii. Avšak ak
finančná inštitúcia (okrem zvereneckého fondu) nemá sídlo na daňové
účely (napr. z dôvodu, že sa považuje za fiškálne transparentnú,
alebo sa nachádza v jurisdikcii, v ktorej neexistuje daň
z príjmov), považuje sa za podliehajúcu jurisdikcii členského štátu,
Švajčiarska alebo inej zúčastňujúcej sa jurisdikcii, a teda
je finančnou inštitúciou členského štátu, švajčiarskou
finančnou inštitúciou alebo finančnou inštitúciou z inej
zúčastňujúcej sa jurisdikcie, ak:
a) je
zaregistrovaná podľa právnych predpisov daného členského štátu,
Švajčiarska alebo inej zúčastňujúcej sa jurisdikcie;
b)
jej miesto vedenia (vrátane skutočného vedenia) je v členskom
štáte, Švajčiarsku alebo inej zúčastňujúcej sa jurisdikcii;
alebo
c)
podlieha finančnému dohľadu v danom členskom štáte,
Švajčiarsku alebo inej zúčastňujúcej sa jurisdikcii.
Ak
má finančná inštitúcia (okrem zvereneckého fondu) sídlo v dvoch alebo
viacerých zúčastňujúcich sa jurisdikciách
(t. j. členskom štáte, Švajčiarsku alebo inej
zúčastňujúcej sa jurisdikcii), takáto finančná inštitúcia bude
podliehať povinnostiam týkajúcim sa oznamovania a hĺbkového
preverovania tej zúčastňujúcej sa jurisdikcie, v ktorej vedie finančný
účet (finančné účty).
4. Vedenie účtu
Vo všeobecnosti sa za
inštitúciu, ktorá vedie účet, považuje:
a) v prípade správcovského účtu finančná
inštitúcia, ktorá vykonáva správu aktív na účte (vrátane finančnej
inštitúcie, ktorá drží aktíva v mene makléra pre držiteľa účtu
v takejto inštitúcii);
b) v prípade vkladového účtu finančná
inštitúcia, ktorá je vo vzťahu k účtu povinná
uskutočňovať platby (s výnimkou agenta finančnej
inštitúcie bez ohľadu na to, či je takýto agent finančnou
inštitúciou);
c) v prípade akéhokoľvek majetkového alebo dlhového
podielu vo finančnej inštitúcii, ktorý predstavuje finančný
účet, takáto finančná inštitúcia;
d) v prípade poistnej zmluvy s odkupnou hodnotou
alebo anuitnej zmluva finančná inštitúcia, ktorá je vo vzťahu
k účtu povinná uskutočňovať platby.
5. Zverenecké fondy, ktoré sú
pasívnymi nefinančnými subjektmi
Subjekt, akým je napríklad
osobná obchodná spoločnosť, spoločnosť s ručením
obmedzeným alebo podobný právny subjekt, ktorý nemá na daňové účely
sídlo podľa oddielu VIII odseku D bodu 3 prílohy I, sa považuje za subjekt
so sídlom v jurisdikcii, v ktorej sa nachádza miesto jeho
skutočného vedenia. Na tieto účely sa právnická osoba alebo právny
subjekt považujú za „podobné“ osobnej obchodnej spoločnosti alebo
spoločnosti s ručením obmedzeným, ak sa nepovažujú za
zdaniteľnú jednotku v členskom štáte podľa daňových
právnych predpisov takéhoto členského štátu. Avšak s cieľom
zabrániť dvojitému oznamovania (vzhľadom na široký rozsah pojmu
„ovládajúce osoby“ v prípade zvereneckých fondov), sa zverenecký fond,
ktorý je pasívnym nefinančným subjektom, nesmie považovať za podobný
právny subjekt.
6. Adresa hlavného sídla
subjektu
Jednou z požiadaviek
stanovených v oddiele VIII odseku E bode 6 písm. c) prílohy I je, aby vo
vzťahu k subjektu úradná dokumentácia zahŕňala buď
adresu hlavného sídla subjektu v členskom štáte, Švajčiarsku
alebo v inej jurisdikcii, v súvislosti s ktorou subjekt tvrdí,
že v nej má sídlo, alebo členský štát, Švajčiarsko alebo inú
jurisdikciu, v ktorej bol subjekt zaregistrovaný alebo zriadený. Adresa
hlavného sídla subjektu je obvykle miesto, kde sa nachádza miesto
skutočného vedenia. Adresa finančnej inštitúcie, ktorá subjektu vedie
účet, poštová schránka alebo adresa používaná len na poštové účely
nie je adresou hlavného sídla subjektu, pokiaľ nie je takáto adresa
jedinou adresou, ktorú subjekt používa, a uvádza sa ako registrovaná
adresa subjektu v zriaďovacích dokumentoch subjektu. Adresa, ktorá sa
poskytne na základe pokynu na úschovu všetkej pošty na tejto adrese, takisto
nie je adresou hlavného sídla subjektu.
PRÍLOHA III
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ORGÁNOV ZMLUVNÝCH STRÁN
Na účely tejto dohody sú príslušnými
orgánmi:
a) vo Švajčiarsku: Le chef du Département fédéral des
finances ou son représentant autorisé / Der Vorsteher oder die Vorsteherin des
Eidgenössischen Finanzdepartements oder die zu seiner oder ihrer Vertretung
bevollmächtigte Person / Il capo del Dipartimento federale delle finanze
o la persona autorizzata a rappresentarlo;
b) v Belgickom kráľovstve: De
Minister van Financiën / Le Ministre des Finances alebo jeho splnomocnený
zástupca;
c) v Bulharskej republike:
Изпълнителният
директор на
Националната
агенция за
приходите alebo jeho
splnomocnený zástupca;
d) v Českej republike: Ministr
financí alebo jeho splnomocnený zástupca;
e) v Dánskom kráľovstve:
Skatteministeren alebo jeho splnomocnený zástupca;
f) v Spolkovej republike Nemecko: Der
Bundesminister der Finanzen alebo jeho splnomocnený zástupca;
g) v Estónskej republike:
Rahandusminister alebo jeho splnomocnený zástupca;
h) v Helénskej republike: Ο
Υπουργός
Οικονομίας και
Οικονομικών alebo jeho
splnomocnený zástupca;
i) v Španielskom kráľovstve: El
Ministro de Economía y Hacienda alebo jeho splnomocnený zástupca;
j) vo Francúzskej republike: Le Ministre
chargé du budget alebo jeho splnomocnený zástupca;
k) v Chorvátskej republike: Ministar financija alebo jeho splnomocnený zástupca;
l) v Írsku: The Revenue Commissioners
alebo ich splnomocnený zástupca;
m) v Talianskej republike: Il Capo del
Dipartimento per le Politiche Fiscali alebo jeho splnomocnený zástupca;
n) v Cyperskej republike:
Υπουργός
Οικονομικών alebo jeho
splnomocnený zástupca;
o) v Lotyšskej republike: Finanšu
ministrs alebo jeho splnomocnený zástupca;
p) v Litovskej republike: Finansų
ministras alebo jeho splnomocnený zástupca;
q) v Luxemburskom veľkovojvodstve:
Le Ministre des Finances alebo jeho splnomocnený zástupca;
r) v Maďarskej republike:
a pénzügyminiszter alebo jeho splnomocnený zástupca;
s) v Maltskej republike: Il-Ministru
responsabbli għall-Finanzi alebo jeho splnomocnený zástupca;
t) v Holandskom kráľovstve: De
Minister van Financiën alebo jeho splnomocnený zástupca;
u) v Rakúskej republike: Der
Bundesminister für Finanzen alebo jeho splnomocnený zástupca;
v) v Poľskej republike: Minister
Finansów alebo jeho splnomocnený zástupca;
w) v Portugalskej republike:
O Ministro das Finanças alebo jeho splnomocnený zástupca;
x) v Rumunsku: Președintele
Agenției Naționale de Administrare Fiscală alebo jeho
splnomocnený zástupca;
y) v Slovinskej republike: Minister za
finance alebo jeho splnomocnený zástupca;
z) v Slovenskej republike: Minister
financií alebo jeho splnomocnený zástupca;
aa) vo Fínskej republike:
Valtiovarainministeriö/Finansministeriet alebo jeho splnomocnený zástupca;
ab) vo Švédskom kráľovstve: Chefen för
Finansdepartementet alebo jeho splnomocnený zástupca;
ac) v Spojenom
kráľovstve Veľkej Británie a Severného Írska a na
európskych územiach, za vonkajšie vzťahy ktorých zodpovedá Spojené
kráľovstvo: The Commissioners of Inland Revenue alebo ich splnomocnený
zástupca a príslušný orgán na Gibraltári, ktorý Spojené kráľovstvo
vymenuje v súlade s Dohodnutým mechanizmom týkajúcim sa
gibraltárskych orgánov v kontexte s nástrojmi EÚ a ES
a súvisiacimi zmluvami oznámenými členským štátom a inštitúciám
Európskej únie z 19. apríla 2000, kópiu ktorého Švajčiarsku
zašle generálny tajomník Rady Európskej únie, a ktorý bude
uplatniteľný na túto dohodu.
[1] S ohľadom na Švajčiarsko sa
pojem „kapitálová spoločnosť“ vzťahuje na:
– société anonyme / Aktiengesellschaft /
società anonima,
– société à responsabilité limitée /
Gesellschaft mit beschränkter Haftung / società a responsabilità limitata,
– société en commandite par actions /
Kommanditaktiengesellschaft / società in accomandita per azioni.”
Článok 3
Nadobudnutie platnosti
a uplatňovanie
1.
Tento pozmeňujúci protokol si vyžaduje ratifikáciu alebo súhlas zmluvných
strán v súlade s ich vlastnými postupmi. Zmluvné strany sa navzájom
informujú o ukončení týchto postupov. Tento pozmeňujúci protokol
nadobúda platnosť prvým dňom januára nasledujúceho po poslednom
oznámení.
2.
Pokiaľ ide o výmenu informácií na požiadanie, výmena informácií
stanovená v tomto pozmeňujúcom protokole sa uplatňuje na
žiadosti predložené v deň alebo po dni nadobudnutia platnosti
v prípade informácií, ktoré sa týkajú účtovných rokov, ktoré sa
začínajú prvým dňom januára roku nadobudnutia platnosti tohto
pozmeňujúceho protokolu. Článok 10 dohody v jeho
súčasnom znení, t. j. pred jeho zmenou týmto pozmeňujúcim protokolom
sa naďalej uplatňuje, ak sa neuplatňuje článok 5
dohody zmenenej týmto pozmeňujúcim protokolom.
3.
Pohľadávky fyzických osôb v súlade s článkom 9 dohody
v súčasnom znení, t. j. pred jeho zmenou týmto pozmeňujúcim
protokolom zostávajú nedotknuté po nadobudnutí platnosti tohto
pozmeňujúceho protokolu.
4.
Švajčiarsko urobí konečné vyrovnanie do konca obdobia
uplatňovania dohody v súčasnom znení, t. j. pred jej zmenou
týmto pozmeňujúcim protokolom, vykoná záverečnú platbu členským
štátom a oznámi informácie, ktoré získalo od vyplácajúcich zástupcov so
sídlom vo Švajčiarsku, v súlade s článkom 2 dohody vo
forme pred jeho zmenou týmto pozmeňujúcim protokolom s ohľadom
na posledný rok uplatňovania dohody vo forme pred jej zmenou týmto
pozmeňujúcim protokolom, alebo v prípade potreby na akýkoľvek
predchádzajúci rok.
Článok 4
Dohoda sa dopĺňa protokolom
s týmto obsahom:
„Protokol k Dohode medzi Európskou úniou
a Švajčiarskou konfederáciou o automatickej výmene informácií
o finančných účtoch na zlepšenie dodržiavania medzinárodných
predpisov v oblasti daní.
Pri príležitosti podpísania tohto
pozmeňujúceho protokolu medzi Európskou úniou a Švajčiarskou
konfederáciou sa riadne splnomocnení dolupodpísaní dohodli na ďalej
uvedených ustanoveniach, ktoré sú neoddeliteľnou súčasťou dohody
zmenenej týmto pozmeňujúcim protokolom:
1.     Má sa za to, že výmena informácií podľa článku 5
tejto dohody sa bude vyžadovať len vtedy, keď žiadajúci štát
(t. j. členský štát alebo Švajčiarsko) vyčerpá všetky
bežné zdroje informácií, ktoré sú dostupné v rámci vnútorného
daňového konania.
2.     Má sa za to, že príslušný orgán žiadajúceho štátu
(t. j. členského štátu alebo Švajčiarska) poskytuje pri
predložení žiadosti o informácie podľa článku 5 tejto
dohody príslušnému orgánu požiadaného štátu (Švajčiarsku alebo
členskému štátu) tieto informácie:
i)      totožnosť osoby, ktorá sa podrobuje prešetreniu alebo
vyšetrovaniu;
ii)     obdobie, za ktoré sa požadujú informácie;
iii)    vyhlásenie o žiadaných informáciách vrátane ich povahy
a formy, v ktorej si žiadajúci štát želá dostať informácie od
požiadaného štátu;
iv)    daňový účel, na ktorý sú informácie potrebné;
v)     pokiaľ sú známe, meno a adresu akejkoľvek osoby,
o ktorej existuje domnienka, že má požadované informácie.
3.     Má sa za to, že cieľom odkazu na „predvídateľnú
relevantnosť“ je zabezpečiť výmenu informácií podľa
článku 5 tejto dohody v čo najväčšom rozsahu
a súčasne objasniť, že členské štáty
a Švajčiarsko sa nemôžu pokúšať o nenáležité
vyhľadávanie informácii ani požadovať informácie, pri ktorých je
nepravdepodobné, že budú relevantné pre daňové záležitosti daného
daňovníka. Aj keď odsek 2 obsahuje dôležité procesné požiadavky,
ktorých cieľom je zabránenie nenáležitému vyhľadávaniu informácií,
ustanovenia odseku 2 písm. i) až v) nemožno vykladať tak, že sa naruší
účinná výmena informácií. Štandard „predvídateľnej
relevantnosti“ sa môže spĺňať v prípadoch týkajúcich sa
jedného daňovníka (identifikovaného podľa mena alebo inak) alebo
niekoľko daňových poplatníkov (identifikovaných podľa mena alebo
inak).
4.     Má sa za to, že táto dohoda nezahŕňa výmenu informácií
na spontánnom základe.
5.     Má sa za to, že v prípade výmeny informácií podľa
článku 5 tejto dohody sa aj naďalej uplatňujú
administratívne procesné pravidlá týkajúce sa práv daňových poplatníkov
práva ustanovené v požiadanom štáte (t. j. členskom štáte
alebo Švajčiarsku). Ďalej sa má za to, že tieto ustanovenia majú za
cieľ zaručiť daňovníkovi spravodlivý postup, a nie
predchádzať alebo bezdôvodné odďaľovať proces výmeny
informácií.“
Článok 5
Jazyky
Tento pozmeňujúci protokol je vypracovaný
v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom,
estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom,
lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom,
rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom
jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické.
Aktualizovať
vo všetkých jazykoch
NA DÔKAZ TOHO podpísaní splnomocnení
zástupcovia podpísali túto dohodu.
Aktualizovať
vo všetkých jazykoch
V [XXXX] [XX] dňa [XXXX] v roku
[XXXX].
Aktualizovať
vo všetkých jazykoch
Za Európsku úniu
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Vyhlásenia zmluvných strán:
Spoločné
vyhlásenie zmluvných strán o nadobudnutí platnosti pozmeňujúceho
protokolu
Zmluvné strany vyhlasujú, že očakávajú, že ústavné
požiadavky Švajčiarska a požiadavky právnych predpisov Európskej
únie, ktoré sa týkajú uzatvárania medzinárodných dohôd, budú splnené včas
na to, aby pozmeňujúci protokol mohol nadobudnúť platnosť prvým
januárom 2017. Na dosiahnutie tohto cieľa prijmú všetky opatrenia, ktoré
sú v ich právomoci.
Spoločné
vyhlásenie zmluvných strán o dohode a prílohách
Zmluvné strany súhlasia, že pokiaľ ide o vykonávanie
dohody a jej príloh, komentáre k modelovej dohode OECD medzi
príslušnými orgánmi a spoločný štandard oznamovania by mali byť
zdrojom názornej ukážky alebo výkladu s cieľom zabezpečiť
jednotnosť pri uplatňovaní dohody a jej príloh.
Spoločné vyhlásenie
zmluvných strán o článku 5 dohody
Zmluvné strany súhlasia, že pokiaľ ide
o vykonávanie článku 5 týkajúceho sa výmeny informácií na
požiadanie, komentár k článku 26 modelovej zmluvy OECD
o zdaňovaní príjmov a majetku by mal byť zdrojom výkladu.
Spoločné
vyhlásenie zmluvných strán o oddiele III odseku A prílohy I k dohode
Zmluvné strany
súhlasia, že preskúmajú praktickú relevantnosť oddielu III odseku A
prílohy I, v ktorom sa stanovuje, že poistné zmluvy s odkupnou
hodnotou alebo anuitné zmluvy sa nemusia preverovať, identifikovať
ani oznamovať, ak sa oznamujúcej finančnej inštitúcii zo zákona
účinne zabraňuje predávať takéto zmluvy obyvateľom
jurisdikcie podliehajúcej oznamovaniu.
Zmluvné strany majú spoločný výklad, že
na základe oddielu III odseku A prílohy I sa oznamujúcej finančnej
inštitúcii zo zákona účinne zabraňuje predávať poistné zmluvy
s odkupnou hodnotou a anuitné zmluvy obyvateľom jurisdikcie
podliehajúcej oznamovaniu iba tam, kde právne predpisy EÚ a vnútroštátne
právne predpisy členských štátov alebo švajčiarske právne predpisy
uplatniteľné na oznamujúcu finančnú inštitúciu so sídlom
v zúčastňujúcej sa jurisdikcii (t. j. členskom
štáte alebo Švajčiarsku) nielen zo zákona účinne zabraňujú
oznamujúcej finančnej inštitúcii predávať poistné zmluvy
s odkupnou hodnotou alebo anuitné zmluvy v jurisdikcii podliehajúcej
oznamovaniu (t. j. Švajčiarsku alebo členskom štáte), ale
kde tieto právne predpisy takisto zo zákona účinne zabraňujú
oznamujúcej finančnej inštitúcii predávať poistné zmluvy s odkupnou
hodnotou alebo anuitné zmluvy obyvateľom danej jurisdikcie podliehajúcej
oznamovaniu za akýchkoľvek iných okolností.
V tomto kontexte bude každý členský štát
informovať Komisiu, ktorá bude následne informovať Švajčiarsko,
ak sa oznamujúcim finančným inštitúciám vo Švajčiarsku zo zákona
účinne zabraňuje predávať takéto zmluvy jeho obyvateľom na
základe platných právnych predpisov EÚ a vnútroštátnych právnych predpisov
daného členského štátu. Švajčiarsko bude takisto informovať
Európsku komisiu, ktorá bude následne informovať členské štáty, ak sa
oznamujúcim finančným inštitúciám jedného alebo viacerých členských
štátov zo zákona účinne zabraňuje predávať takéto zmluvy
švajčiarskym obyvateľom na základe švajčiarskych právnych
predpisov. Tieto oznámenia sa uskutočnia pred nadobudnutím platnosti
pozmeňujúceho protokolu v súvislosti s predpokladanou právnou
situáciou pri nadobudnutí platnosti. Ak sa nepodá takéto oznámenie, bude sa
mať za to, že právne predpisy jurisdikcie podliehajúcej oznamovaniu
účinne nezabraňujú oznamujúcej finančnej inštitúcie za
určitých okolností predávať poistné zmluvy s odkupnou hodnotou
alebo anuitné zmluvy obyvateľom tejto jurisdikcie podliehajúcej
oznamovaniu. Ak právne predpisy jurisdikcie oznamujúcej finančnej
inštitúcie účinne nezabraňujú oznamujúcim finančným inštitúciám
predávať poistné zmluvy s odkupnou hodnotou alebo anuitné zmluvy
obyvateľom danej jurisdikcie podliehajúcej oznamovaniu, oddiel III odsek A
prílohy sa na príslušné finančné inštitúcie a zmluvy podliehajúce
oznamovaniu neuplatňuje.
Vyhlásenie
Švajčiarska o článku 5 dohody
Švajčiarska delegácia informovala
Európsku komisiu, že Švajčiarsko si nebude vymieňať informácie
v súvislosti so žiadosťou založenou na nezákonne získaných údajoch.
Európska komisia vzala stanovisko Švajčiarska na vedomie.