CELEX: 22009A0701(01)
Language: sk
Date: 2007-11-30 00:00:00
Title: Dohoda o obnovení Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a vládou Indickej republiky

1.7.2009            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                 L 171/19

                                                                DOHODA
            o obnovení Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a vládou
                                                 Indickej republiky

            EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“,

            na jednej strane a

            VLÁDA INDICKEJ REPUBLIKY, ďalej len „India“,

            na druhej strane,

            ďalej len „strany“,

            BERÚC DO ÚVAHY význam vedy a techniky pre ich hospodársky a sociálny rozvoj,

            UZNÁVAJÚC, že Spoločenstvo a India uskutočňujú spoločné výskumné a technické programy v mnohých oblastiach
            spoločného záujmu a že môže byť vzájomne prospešné, ak strany uľahčia ďalšiu spoluprácu,

            POZNAMENÁVAJÚC, že existuje aktívna spolupráca a výmena informácií v mnohých vedecko-technických oblastiach na
            základe dohody o spolupráci medzi Spoločenstvom a Indiou o partnerstve a rozvoji podpísanej 20. decembra 1993,

            BERÚC DO ÚVAHY závery zo samitu EÚ – India v Helsinkách v októbri 2006, v ktorých sa uvádza: „Vedúci pred­
            stavitelia sa tešia na obnovenie dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi EÚ a Indiou podpísanej v roku 2007“,

            SO ŽELANÍM rozšíriť spoluprácu vo vedecko-technickom výskume so zreteľom na posilnenie vykonávania kooperatív­
            nych činností v oblastiach spoločného záujmu a podnecovanie uplatňovania výsledkov takejto spolupráce pre ich
            hospodársky a sociálny prospech,

            DOHODLI SA TAKTO:

                             Článok 1                                        ného výskumu uskutočňovaného na základe tejto dohody,
                                                                             a iné informácie, ktoré považujú za potrebné účastníci zain­
                                  Cieľ                                       teresovaní na spolupráci, vrátane samotných strán, kde je to
Strany podnecujú a uľahčujú spoluprácu výskumu a vývoja vo                   potrebné;
vedecko-technických oblastiach spoločného záujmu medzi
Spoločenstvom a Indiou.

                                                                          c) „duševné vlastníctvo“ sa rozumie v súlade s definíciou
                             Článok 2
                                                                             v článku 2 Dohovoru o založení Svetovej organizácie dušev­
                    Vymedzenie pojmov                                        ného vlastníctva uzavretého v Štokholme 14. júla 1967;
Na účely tejto dohody:

a) „kooperatívna činnosť“ je činnosť, ktorú strany vykonávajú             d) „spoločný výskum“ je výskumný projekt, projekt technického
   alebo podporujú podľa tejto dohody a ktorá zahŕňa                         rozvoja alebo demonštračný projekt, ktorý sa realizuje
   spoločný výskum;                                                          s finančnou podporou jednej alebo obidvoch strán a ktorý
                                                                             zahŕňa spoluprácu účastníkov zo Spoločenstva a Indie a je
                                                                             stranami alebo výkonnými zástupcami písomne označovaný
b) „informácie“ sú vedecké alebo technické údaje, výsledky                   ako spoločný výskum. Ak výskum financuje iba jedna strana,
   alebo metódy výskumu a vývoja pochádzajúce zo spoloč­                     označenie urobí táto strana a účastník tohto projektu;
 ---pagebreak--- L 171/20            SK                              Úradný vestník Európskej únie                                          1.7.2009

e) „účastník“ alebo „výskumný subjekt“ je každá osoba, univer­       — návštevy a výmeny vedcov a technických odborníkov,
   zita, výskumný ústav alebo každá iná právnická osoba,
   podnik alebo firma založená v Spoločenstve alebo v Indii
   zapojená do činností v rámci spolupráce vrátane samotných         — spoločná organizácia vedeckých seminárov, konferencií,
   strán.                                                              sympózií a workshopov, ako aj účasť odborníkov na týchto
                                                                       aktivitách,

                          Článok 3
                           Zásady                                    — spoločné činnosti na šírenie výsledkov/výmenu skúseností
                                                                       zo spoločných projektov VTD, ktoré boli financované,
Spolupráca sa uskutočňuje na základe týchto zásad:

a) vyváženého vzájomne prospešného partnerstva;                      — výmena a spoločné používanie zariadení a materiálov
                                                                       vrátane spoločného používania moderných výskumných
                                                                       zariadení,
b) recipročného prístupu k činnostiam výskumu a technického
   rozvoja uskutočňovaným každou stranou;
                                                                     — výmena informácií o postupoch, zákonoch, nariadeniach
                                                                       a programoch významných pre spoluprácu na základe
                                                                       tejto dohody,
c) včasnej výmeny informácií, ktoré môžu ovplyvniť koopera­
   tívne činnosti;

                                                                     — iné formy odporúčané Riadiacim výborom, ktoré sú v súlade
d) primeranej ochrany práv duševného vlastníctva.                      s metódami a postupmi uplatniteľnými u obidvoch strán.

                          Článok 4                                                              Článok 6

                     Oblasti spolupráce                                  Koordinácia a uľahčovanie kooperatívnych činností

Spolupráca na základe tejto dohody môže obsahovať všetky             a) Koordináciu a uľahčovanie kooperatívnych činností na
činnosti výskumu, technického rozvoja a demonštrácie (ďalej             základe tejto dohody vykonáva v mene Indie ministerstvo
len „VTD“) zahrnuté v rámcovom programe podľa článku 164                vedy a techniky (oddelenie vedy a techniky) a v mene Spolo­
Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a všetky podobné              čenstva sú to útvary Komisie Európskych spoločenstiev, ktoré
činnosti VTD v Indii v zodpovedajúcich vedecko-technických              vystupujú ako výkonní zástupcovia.
oblastiach.

                                                                     b) Výkonní zástupcovia sú povinní založiť Riadiaci výbor pre
Táto dohoda neovplyvňuje účasť Indie v iných činnostiach                vedecko-technickú spoluprácu (ďalej len „riadiaci výbor“) na
Spoločenstva.                                                           riadenie tejto dohody; tento výbor pozostáva z rovnakého
                                                                        počtu oficiálnych zástupcov každej strany a má spolupred­
                                                                        sedov zo strán; výbor ustanoví svoj rokovací poriadok.
                          Článok 5
                     Formy spolupráce
                                                                     c) Funkcie riadiaceho výboru zahŕňajú:
Kooperatívne činnosti môžu mať tieto formy:

                                                                          i) podporovanie a dohľad nad rôznymi kooperatívnymi
— účasť indických výskumných subjektov na projektoch VTD                     činnosťami v rámci spolupráce uvedenými v článku 4,
  podľa rámcového programu a recipročná účasť výskumných                     ako aj činnosťami, ktoré by sa uskutočňovali v rámci
  subjektov založených v Spoločenstve na indických projek­                   iných činností Spoločenstva nezahrnutých v rámcovom
  toch v podobných sektoroch VTD. Takáto účasť podlieha                      programe, ktoré však nemôžu ovplyvniť a zintenzívniť
  pravidlám a postupom uplatniteľným u každej strany,                        spoluprácu na základe tejto dohody;

— spoločné projekty VTD; spoločné projekty VTD sa realizujú,              ii) odporúčanie spoločných projektov VTD, ktoré sa majú
  ak účastníci pripravia technicko-riadiaci plán (týkajúci sa                 financovať na základe rozdelenia nákladov medzi strany
  šírenia a využívania informácií, ako aj prístupových práv                   a ktoré sa majú prijímať ako odozva na schválený text
  na poznatky) uvedený v prílohe,                                             spoločnej výzvy na podanie návrhov vydaný súčasne
                                                                              výkonnými zástupcami. Spoločné projekty vyberie
                                                                              každá strana podľa príslušného výberového procesu
— spájanie projektov VTD, ktoré už boli realizované podľa                     každej strany s možnou účasťou odborníkov
  postupov uplatniteľných v programoch VTD každej strany,                     z obidvoch strán;
 ---pagebreak--- 1.7.2009            SK                              Úradný vestník Európskej únie                                          L 171/21

    iii) podľa prvej a druhej zarážky článku 5 určenie tých             tane zákonov a predpisov o daňových a colných výnimkách)
         prioritných sektorov alebo podsektorov vzájomného              uplatniteľnými na území každej strany a v súlade s politickou
         záujmu na nasledujúci rok spomedzi potenciálnych               líniou a programami strán.
         sektorov VTD, v ktorých sa vyžaduje spolupráca;

                                                                     b) Náklady na vybrané kooperatívne činnosti hradia účastníci
    iv) podľa tretej zarážky článku 5 predloženie návrhov pre           spoločne bez akéhokoľvek presunu finančných prostriedkov
        vedcov obidvoch strán, aby spojili svoje projekty, ktoré        od jednej zmluvnej strany k druhej.
        by boli vzájomne prospešné a dopĺňali sa;

    v) dávanie odporúčaní podľa štvrtej až ôsmej zarážky             c) Vykonávacím opatrením by sa mali podrobnejšie vymedziť
       článku 5;                                                        presné administratívne a finančné formy pre kooperatívne
                                                                        činnosti.

    vi) poskytovanie rád stranám o spôsoboch rozšírenia
        a zlepšenia spolupráce, ktoré sú v súlade so zásadami        d) Projekty VTD, ktoré zahŕňajú Indiu, podporované v rámci
        stanovenými v tejto dohode;                                     činností Spoločenstva a nezahrnuté v rámcovom programe
                                                                        sú vylúčené z ustanovení uvedených v písmenách b) a c).

   vii) uskutočňovanie prieskumu efektívneho fungovania
        a uplatňovania tejto dohody vrátane činností, ktoré
        z nej vyplývajú;                                                                        Článok 8
                                                                                    Vstup pracovníkov a zariadení
                                                                     Každá zo strán podniká všetky patričné kroky a zo všetkých síl
  viii) raz ročne predloženie stranám správy o stave, dosiah­        sa snaží, aby v rámci zákonov a predpisov použiteľných na
        nutej úrovni a efektívnosti spolupráce vykonávanej           území každej strany uľahčila vstup, pobyt a výstup zo svojho
        podľa tejto dohody. Táto správa sa pošle spoločnej           územia osobám zapojeným do kooperatívnych činností
        komisii vytvorenej v rámci dohody o spolupráci medzi         a zariadeniam používaným pri kooperatívnych činnostiach urče­
        Európskym spoločenstvom a Indiou o partnerstve               ných stranami podľa ustanovení tejto dohody.
        a rozvoji.

                                                                                                Článok 9
d) Riadiaci výbor zasadá spravidla raz ročne, najmä pred zasad­
   nutím spoločnej komisie vytvorenej v rámci Dohody                                Šírenie a využívanie informácií
   o spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Indiou
   o partnerstve a rozvoji, a podľa spoločne dohodnutého             Šírenie a využívanie informácií a riadenie, udeľovanie
   harmonogramu; zasadnutia by sa mali konať striedavo               a uplatňovanie práv na výsledky duševného vlastníctva vyplýva­
   v Spoločenstve a v Indii. Na žiadosť ktorejkoľvek strany sa       júce zo spoločného výskumu podľa tejto dohody podlieha
   môžu zorganizovať mimoriadne zasadnutia.                          požiadavkám prílohy. Táto príloha tvorí neoddeliteľnú súčasť
                                                                     tejto dohody.

e) Rozhodnutia riadiaceho výboru sa prijímajú dohodou. Na
   každom zasadnutí sa vyhotoví zápis, ktorý bude obsahovať                                     Článok 10
   záznam rozhodnutí a hlavných prerokovaných bodov. Tento
   zápis odsúhlasia menovaní spolupredsedovia riadiaceho                                   Územná platnosť
   výboru.                                                           Táto dohoda platí na jednej strane pre územia, na ktorých platí
                                                                     Zmluva o založení Európskeho spoločenstva a podľa
                                                                     podmienok vymedzených v tejto zmluve, a na druhej strane
f) Náklady na cestovné a ubytovanie účastníkov zasadnutí             pre územie Indie. Nebráni výkonu kooperatívnych činností na
   riadiaceho výboru hradia príslušné strany. Všetky ďalšie          otvorenom mori, vo vesmíre alebo na území tretích krajín
   náklady spojené so zasadnutím riadiaceho výboru hradí             v súlade s medzinárodným právom.
   hostiteľská strana.

                                                                                                Článok 11
                           Článok 7
                                                                        Nadobudnutie platnosti, ukončenie a riešenie sporov
                         Financovanie
                                                                     a) Táto dohoda nadobúda platnosť v deň, kedy si strany
a) Kooperatívne činnosti sú podmienené dostupnosťou pridele­            navzájom písomne oznámili, že ich príslušné interné postupy
   ných finančných prostriedkov a zákonmi a predpismi (vrá­             potrebné pre nadobudnutie jej platnosti boli splnené.
 ---pagebreak--- L 171/22           SK                            Úradný vestník Európskej únie                                        1.7.2009

b) Táto dohoda sa uzatvára na počiatočné obdobie piatich          e) Všetky otázky alebo spory týkajúce sa výkladu alebo reali­
   rokov a môže sa obnoviť vzájomnou dohodou strán po                zácie tejto dohody urovnajú strany vzájomnou dohodou.
   vyhodnotení v priebehu posledného roka každého nasledu­
   júceho obdobia.
                                                                                           Článok 12
c) Táto dohoda sa môže meniť a dopĺňať na základe dohody
   strán. Zmeny a doplnenia nadobudnú platnosť v deň, kedy si     Táto dohoda je vyhotovená v dvoch vyhotoveniach
   strany navzájom písomne oznámili, že ich príslušné interné     v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom,
   postupy potrebné na zmenu a doplnenie tejto dohody boli        fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom,
   splnené.                                                       lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portu­
                                                                  galskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom,
                                                                  švédskom, talianskom a hindskom jazyku, pričom každý text
d) Túto dohodu môže kedykoľvek ukončiť ktorákoľvek zo strán       je rovnako autentický.
   písomným oznámením šesť mesiacov vopred. Uplynutie plat­
   nosti alebo ukončenie tejto dohody neovplyvní platnosť
   alebo trvanie nijakých opatrení ustanovených v rámci tejto
   dohody ani nijakých špecifických práv a povinností, ktoré      Na dôkaz toho dolu podpísaní splnomocnení zástupcovia
   vznikli v súlade s prílohou.                                   podpísali túto dohodu.

            Съставено в Ню Делхи на тридесети ноември две хиляди и седма година.
            Hecho en Nueva Delhi, el treinta de noviembre de dos mil siete.
            V Dillí dne třicátého listopadu dva tisíce sedm.
            Udfærdiget i New Delhi den tredivte november to tusind og syv.
            Geschehen zu New Delhi am dreißigsten November zweitausendsieben.
            Kahe tuhande seitsmenda aasta novembrikuu kolmekümnendal päeval New Delhis.
            Έγινε στo Nέο Δελχί, στις τριάντα Νοεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.
            Done at New Delhi on the thirtieth day of November in the year two thousand and seven.
            Fait à New Delhi, le trente novembre deux mille sept.
            Fatto a Nuova Delhi, addì trenta novembre duemilasette.
            Ņūdeli, divtūkstoš septītā gada trīsdesmitajā novembrī.
            Priimta du tūkstančiai septintųjų metų lapkričio trisdešimtą dieną Naujajame Delyje.
            Kelt Újdelhiben, a kétezer-hetedik év november harmincadik napján.
            Magħmul fi New Delhi, fit-tletin jum ta' Novembru tas-sena elfejn u sebgħa.
            Gedaan te New Delhi, de dertigste november tweeduizend zeven.
            Sporządzono w Nowym Delhi, dnia trzydziestego listopada roku dwa tysiące siódmego.
            Feito em Nova Delhi, em trinta de Novembro de dois mil e sete.
            Întocmit la New Delhi, la treizeci noiembrie două mii șapte.
            V Dillí tridsiateho novembra dvetisícsedem.
            V New Delhiju, dne tridesetega novembra leta dva tisoč sedem.
            Tehty New Delhissä kolmantenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
            Som skedde i New Delhi den trettionde november țjugohundrasju.
 ---pagebreak--- 1.7.2009         SK                            Úradný vestník Európskej únie   L 171/23

           За Европейската общност
           Por la Comunidad Europea
           Za Evropské spolecenství
           På vegne af Det Europæiske Fællesskab
           Für die Europäische Gemeinschaft
           Euroopa Ühenduse nimel
           Για την Ευρωπαïκή Κοινότητα
           For the European Community
           Pour la Communauté européenne
           Per la Comunità europea
           Eiropas Kopienas vārdā
           Europos Bendrijos vardu
           Az Európai Közösség részéről
           Gћall-Komunità Ewropea
           Voor de Europese Gemeenschap
           W imieniu Wspólnoty Europejskiej
           Pela Comunidade Europeia
           Pentru Comunitatea Europeană
           Za Európske spoločenstvo
           Za Evropsko skupnost
           Euroopan yhteisön puolesta
           För Europeiska gemenskapen

           За правителството на Република Индия
           Por el Gobierno de la República de la India
           Za vládu Indické republiky
           På vegne af regeringen for Republikken Indien
           Für die Regierung der Republik Indien
           India Vabariigi valitsuse nimel
           Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ινδίας
           For the Government of the Republic of India
           Pour le gouvernement de la République de l'Inde
           Per il governo della Republica dell'India
           Indijas Republikas valdības vārdā
           Indijos Respublikos Vyriausybės vardu
           Az Indiai Köztársaság kormánya részéről
           Għall-Gvern tar-Repubblika ta' l-Indja
           Voor de Regering van de Republiek India
           W imieniu Rządu Republiki Indii
           Pelo Governo da República Índia
           Pentru Guvernul Republicii India
           Za vládu Indickej republiky
           Za Vlado Republike Indije
           Intian tasavallan hallituksen puolesta
           För Republiken Indiens regering
 ---pagebreak--- L 171/24          SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                     1.7.2009

                                                                  PRÍLOHA

                                                  PRÁVA DUŠEVNÉHO VLASTNÍCTVA

           Práva na duševné vlastníctvo vytvorené alebo poskytnuté podľa tejto dohody sa prideľujú tak, ako je uvedené v tejto
           prílohe.

           UPLATŇOVANIE

           Táto príloha platí pre spoločný výskum uskutočňovaný podľa dohody, pokiaľ sa strany nedohodnú inak.

            I. Vlastníctvo, prideľovanie a výkon práv
              1. Na účely tejto dohody je „duševné vlastníctvo“ definované v článku 2 písm. c) dohody.

              2. Táto príloha sa týka prideľovania práv a podielov strán a ich účastníkov. Každá zo strán a jej účastníci zabezpečia,
                 aby druhá strana a jej účastníci mohli získať práva na duševné vlastníctvo jej pridelené v súlade s touto prílohou.
                 Táto príloha nemení, ani sa nedotýka prideľovania práv, podielov a licenčných poplatkov medzi stranou a jej
                 štátnymi príslušníkmi alebo účastníkmi a pravidiel šírenia a využívania informácií, ktoré budú určené zákonmi
                 a postupmi každej strany.

              3. Strany sa budú riadiť a zmluvné úpravy by sa mali zabezpečovať týmito zásadami:

                 a) efektívna ochrana duševného vlastníctva. Strany zabezpečia, aby si ony a/alebo ich účastníci v primeranom čase
                    navzájom oznámili vytvorenie akéhokoľvek duševného vlastníctva vzniknutého v rámci dohody alebo vyko­
                    návacích opatrení a včas požiadali o ochranu takéhoto duševného vlastníctva;

                 b) efektívne využívanie výsledkov s prihliadnutím na prínosy strán a ich účastníkov;

                 c) rovnaké zaobchádzanie s účastníkmi druhej strany ako s ich vlastnými účastníkmi so zreteľom na vlastníctvo,
                    využívanie a šírenie informácií a vlastníctva, prideľovanie a výkon práv duševného vlastníctva;

                 d) ochrana dôverných podnikateľských informácií.

              4. Účastníci spoločne pripravia technicko-riadiaci plán (ďalej len „TRP“). TRP je špecifická dohoda, ktorú uzavrú
                 účastníci spoločného výskumu a ktorá definuje ich príslušné práva a povinnosti vrátane práv a povinností týka­
                 júcich sa vlastníctva a využívania informácií vrátane ich zverejňovania a duševného vlastníctva získaného počas
                 spoločného výskumu. Pokiaľ ide o duševné vlastníctvo (ďalej len „DV“), TRP bude obvykle upravovať okrem iného
                 vlastníctvo, ochranu, užívateľské práva na účely výskumu a vývoja, využívanie a šírenie vrátane opatrení
                 o spoločnom uverejnení, práva a povinnosti hosťujúcich výskumných pracovníkov a postupy riešenia sporov.
                 TRP bude upravovať aj prioritné a menej významné informácie, poskytovanie licencií a dosiahnuteľné výsledky.
                 TRP bude navrhnutý v rámci platných pravidiel a predpisov každej strany s prihliadnutím na ciele spoločného
                 výskumu, pomerné finančné alebo iné prínosy zmluvných strán a ich účastníkov, výhody a nevýhody poskytovania
                 licencií podľa území alebo oblastí použitia, na požiadavky platných právnych predpisov, na potrebu postupov pri
                 riešení sporov a na iné faktory, ktoré účastníci uznajú za vhodné. Práva a povinnosti týkajúce sa výskumu
                 vytvoreného hosťujúcimi výskumnými pracovníkmi (t. j. výskumnými pracovníkmi neprichádzajúcimi od strany
                 alebo účastníka), čo sa týka DV, taktiež upravujú plány spoločného riadenia technológií. TRP schvaľuje príslušný
                 financujúci úrad alebo oddelenie strany zapojené do financovania výskumu pred uzavretím špecifických zmlúv
                 o spolupráci v oblasti výskumu a vývoja, ku ktorým sú pripojené.

              5. Informácie alebo duševné vlastníctvo vytvorené počas spoločného výskumu a neupravené v TRP budú pridelené
                 podľa zásad ustanovených v TRP. V prípade nezhody, ktorú nie je možné vyriešiť dohodnutým postupom riešenia
                 sporov, takéto informácie alebo DV vlastnia spoločne všetci účastníci zapojení do spoločného výskumu, z ktorého
                 informácie alebo DV vzniknú. Každý účastník, na ktorého sa vzťahuje toto ustanovenie, má právo používať takéto
                 informácie alebo DV pre svoje obchodné využitie bez geografického obmedzenia.
 ---pagebreak--- 1.7.2009          SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                    L 171/25

              6. V súlade s platnými právnymi predpismi zabezpečí každá strana druhej strane a jej účastníkom práva na DV, ktoré
                 im boli pridelené.

              7. Pri zachovaní podmienok hospodárskej súťaže v oblastiach, ktorých sa táto dohoda týka, každá zo strán sa
                 vynasnaží zabezpečiť výkon práv získaných na základe tejto dohody a v rámci nej ustanovených opatrení
                 takým spôsobom, ktorý podporí najmä:

                 i) šírenie a využívanie informácií získaných, sprístupnených, či inak dostupných podľa dohody a

                 ii) prijatie a uplatňovanie medzinárodných noriem.

              8. Ukončenie alebo uplynutie platnosti dohody neovplyvní práva alebo povinnosti účastníkov, pokiaľ ide o duševné
                 vlastníctvo podľa schválených prebiehajúcich projektov v súlade s touto prílohou.

           II. Diela chránené autorským právom a vedecké písomné diela
              S autorskými právami strán alebo ich účastníkov sa zaobchádza v súlade s Bernskou zmluvou (Parížsky akt z roku
              1971) a s dohodou TRIPS. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia oddielu III a pokiaľ nie je v TRP dohodnuté inak,
              strany alebo účastníci zverejnia výsledky výskumu spoločne. Podľa predchádzajúceho všeobecného pravidla platí tento
              postup:

             1. V prípade, že jedna zo strán alebo jej verejné orgány uverejnia vedecké a technické časopisy, články, správy, knihy
                vrátane videozáznamov a softvéru, ktoré sú výsledkom spoločného výskumu v rámci dohody, má druhá strana
                právo na celosvetovú, neobmedzenú, neodvolateľnú a bezplatnú licenciu na preklad, reprodukciu, spracovanie,
                sprostredkovanie a verejnú distribúciu takých diel.

             2. Strany sa vynasnažia, aby písomné diela vedeckého charakteru, pochádzajúce zo spoločného výskumu podľa tejto
                dohody boli v čo najväčšej miere šírené a uverejňované nezávislými vydavateľmi.

             3. Všetky vyhotovenia diela chráneného autorským právom, ktoré sa má verejne šíriť a pripravovať podľa tohto
                ustanovenia, musia byť označené menom autora či autorov diela, pokiaľ to ich autor či autori výslovne neod­
                mietnu. Na vyhotoveniach musia byť taktiež zreteľne uvedené potvrdenia o spoločnej podpore obidvoch strán.

           III. Nezverejnené informácie
              A. Nezverejnené písomné informácie
                 1. Každá zo strán, prípadne jej agentúry alebo jej účastníci určia v čo najkratšom termíne, najlepšie v TRP,
                    informácie v rámci tejto dohody, ktoré si neželajú zverejniť, okrem iného s prihliadnutím na tieto kritériá:

                    a) utajovanie informácií v tom zmysle, že informácia ako celok alebo jej časti v určitom zložení alebo ako
                       zostava jej súčastí, nie je všeobecne známa odborníkom v príslušnom odbore, ani ľahko dostupná zákon­
                       nými prostriedkami;

                    b) skutočná alebo možná obchodná hodnota informácií vďaka ich utajeniu;

                    c) predchádzajúca ochrana informácií v tom zmysle, že právoplatná osoba prijala okolnostiam primerané
                       opatrenia na udržanie informácií v tajnosti. Strany a ich účastníci sa môžu v určitých prípadoch dohodnúť,
                       pokiaľ nie je uvedené inak, že celok alebo časti informácie poskytnutej, vymenenej alebo vytvorenej počas
                       spoločného výskumu v rámci dohody sa nemôžu zverejniť.

                 2. Každá zo strán zabezpečí, aby ona a jej účastníci jasne identifikovali nezverejnené informácie, napríklad
                    príslušným označením alebo obmedzujúcim vysvetlením. To isté sa vzťahuje aj na všetky reprodukcie uvedenej
                    informácie ako celku a jej častí. Strana, ktorá prijíma nezverejnené informácie na základe tejto dohody, bude
                    rešpektovať ich chránenú povahu. Tieto obmedzenia sa automaticky ukončia, keď tieto informácie ich vlastník
                    zverejní.
 ---pagebreak--- L 171/26       SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                 1.7.2009

              3. Nezverejnené informácie, odovzdávané na základe tejto dohody, môže prijímajúca strana oznámiť osobám
                 v rámci tejto strany alebo osobám touto stranou zamestnávaným a ostatným zainteresovaným oddeleniam
                 alebo agentúram prijímajúcej strany oprávneným na zvláštne účely prebiehajúceho spoločného výskumu, ak
                 všetky takto oznámené nezverejnené informácie podliehajú písomnej dohode o utajení a ak sú ako také ľahko
                 rozoznateľné, ako je stanovené vyššie.

              4. Na základe vopred udeleného písomného súhlasu strany, ktorá nezverejnenú informáciu podľa tejto dohody
                 odovzdáva, môže prijímajúca strana takúto nezverejnenú informáciu šíriť vo väčšej miere, než to dovoľuje
                 ustanovenie vyššie uvedeného odseku 3. Strany spolupracujú pri vývoji postupov na podávanie žiadostí
                 o predchádzajúci písomný súhlas s týmto šírením a na jeho získavanie, a každá zmluvná strana udelí tento
                 súhlas v rozsahu, prípustnom podľa vnútroštátnej politiky, nariadení a právnych predpisov.

           B. Nezverejnené nedoložené informácie
              S nedoloženými nezverejnenými či inými dôvernými informáciami poskytovanými na seminároch a iných stret­
              nutiach usporadúvaných podľa tejto dohody alebo s informáciami, ktoré vznikajú pri zamestnávaní pracovníkov,
              pri používaní zariadení, alebo pri spoločných projektoch zaobchádzajú strany alebo ich účastníci podľa zásad
              uvedených v dohode o písomných informáciách; avšak za predpokladu, že príjemca takejto nezverejnenej alebo
              inej dôvernej či chránenej informácie bol vopred písomne upozornený na dôverný charakter oznamovanej infor­
              mácie.

           C. Kontrola
              Každá zo strán sa podľa ustanovení tejto dohody usiluje o zabezpečenie kontroly nezverejnených informácií, ktoré
              prijala na základe tejto dohody. Ak si jedna zo strán uvedomí, že nie je alebo nebude schopná zo závažných
              dôvodov dodržať ustanovenia bodov A a B o nešírení týchto informácií, upovedomí o tom bezodkladne druhú
              stranu. Zúčastnené strany sa potom poradia a stanovia ďalšie príslušné opatrenia.