CELEX: 62007CC0256
Language: sk
Date: 2008-10-21
Title: Návrhy generálneho advokáta - Mazák - 21. októbra 2008. # Mitsui & Co. Deutschland GmbH proti Hauptzollamt Düsseldorf. # Návrh na začatie prejudiciálneho konania: Finanzgericht Düsseldorf - Nemecko. # Colný kódex Spoločenstva - Vrátenie cla - Článok 29 ods. 1 a 3 písm. a) - Colná hodnota - Nariadenie (EHS) č. 2454/93 - Článok 145 ods. 2 a 3 - V rámci určenia colnej hodnoty zohľadnenie platieb predávajúceho poskytnutých pri plnení záručnej povinnosti upravenej v kúpnej zmluve - Časová platnosť - Hmotnoprávne predpisy - Procesné predpisy - Spätná účinnosť predpisu - Platnosť. # Vec C-256/07.

NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA
      JÁN MAZÁK
      prednesené 21. októbra 2008 1(1)
      
      Vec C‑256/07
      Mitsui & Co. Deutschland GmbH
      proti
      Hauptzollamt Düsseldorf
      [návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný Finanzgericht Düsseldorf (Nemecko)]
      „Colná hodnota – Prevodná hodnota – Výklad článku 29 ods. 1 a článku 29 ods. 3 písm. a) colného kódexu – Výklad článku 145 ods. 2 a 3 vykonávacieho nariadenia, zmeneného a doplneného nariadením č. 444/2002 – Spätná účinnosť predpisu – Platnosť“I –    Úvod, skutkové okolnosti a konanie pred vnútroštátnym súdom
      1.        Otázky položené Finanzgericht Düsseldorf (Finančný súd v Düsseldorfe) (Nemecko) dávajú Súdnemu dvoru možnosť upresniť vplyv
         vadnosti tovaru na jeho prevodnú hodnotu a v dôsledku toho aj na jeho colnú hodnotu.
      
      2.        Odpovede Súdneho dvora potrebuje vnútroštátny súd na rozhodnutie o žalobe Mitsui & Co. Deutschland GmbH (ďalej len „Mitsui
         & Co.“) podanej proti Hauptzollamt Düsseldorf (hlavný colný úrad v Düsseldorfe, ďalej len „Hauptzollamt“) vo veci rozhodnutia
         Hauptzollamt týkajúceho sa žiadosti o vrátenia cla, ktorú podal Mitsui & Co.
      
      3.        Mitsui & Co. podniká v oblasti nákupu a dovozu motorových vozidiel značky Subaru, na ktoré japonský predávajúci, ktorý je
         aj ich výrobcom, poskytuje trojročnú záruku. Predávajúci výrobca nahradil Mitsui & Co. náklady, ktoré mu vznikli v súvislosti
         s touto zárukou, t. j. náklady na opravu fakturované jeho vlastnými zákazníkmi. V dôsledku toho Mitsui & Co. požiadal Hauptzollamt
         o vrátenie cla.
      
      4.        Sporné rozhodnutie Hauptzollamt sa týka motorových vozidiel prepustených do voľného obehu v júli 2000. Rozhodnutím z 27. mája
         2004 Hauptzollamt čiastočne vyhovel žiadosti Mitsui & Co. z 13. júna 2003 týkajúcej sa vrátenia cla v dôsledku záručných plnení.
         Zohľadnil len zmeny ceny uskutočnené do februára 2002 a zamietol uznať zmeny ceny uskutočnené od marca 2002 do júna 2003 odvolávajúc
         sa na článok 145 ods. 2 a 3 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92,
         ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva(2), zmeneného a doplneného nariadením Komisie (ES) č. 444/2002 z 11. marca 2002(3).
      
      5.        Hauptzollamt svoje stanovisko potvrdil v rozhodnutí z 30. marca 2005 vydanom po podaní sťažnosti zo strany Mitsui & Co., v ktorej
         sťažovateľ uviedol, že článok 145 vykonávacieho nariadenia sa na jeho žiadosť o vrátenie cla neuplatní, pretože v prípade
         záruky nejde o dodatočnú úpravu ceny, ale o uznanie zmluvnej záručnej povinnosti, pokiaľ ide o výšku sumy, a že navyše na
         základe vylúčenia zásady retroaktivity sa tento článok 145 neuplatní na tovar dovezený a prepustený do voľného obehu pred
         19. marcom 2002.
      
      II – Právny rámec
      6.        V čase rozhodujúcom pre skutočnosti vo veci samej bola colná hodnota upravená v kapitole 3 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92
         z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva(4).
      
      7.        Článok 29 ods. 1 colného kódexu definuje „colnú hodnotu dovážaného tovaru“ ako jeho prevodnú hodnotu, t. j. cenu, ktorá je
         skutočne zaplatená alebo ktorá sa má zaplatiť za tovar predávaný na vývoz na colné územie Spoločenstva.(5)
      
      8.        Uvedený článok 29 definuje v odseku 3 písm. a) aj „cenu, ktorá bola alebo ktorá má byť za tovar skutočné zaplatená“, ako celkovú
         platbu, ktorá bola alebo má byť zaplatená kupujúcim predávajúcemu alebo v jeho prospech za dovážaný tovar. Zahrňuje všetky
         platby kupujúceho predajcovi alebo tretej osobe za účelom splnenia povinnosti predajcu, ktoré boli uskutočnené alebo majú
         byť uskutočnené ako podmienka predaja dovážaného tovaru.
      
      9.        Na základe článku 249 colného kódexu Komisia Európskych spoločenstiev prijala nariadenie č. 2454/93.
      
      10.      Toto nariadenie bolo viackrát zmenené a doplnené. Nariadenie č. 444/2002, ktoré nadobudlo účinnosť 19. marca 2002, je jednou
         z týchto modifikácií.
      
      11.      Ako pripomínajú odôvodnenia č. 5 a 6 nariadenia č. 444/2002, po prepustení tovaru do voľného obehu možno cenu, na ktorej sa
         dohodli kupujúci s predávajúcim, v určitých prípadoch zmeniť, aby sa zohľadnila vadnosť tovaru. Platné predpisy by preto mali
         výslovne povoľovať, aby sa v prevodnej hodnote podľa článku 29 colného kódexu tieto okolnosti s primeranými ochrannými opatreniami
         a s výhradou uplatňovania primeraných lehôt zohľadnili.
      
      12.      Z týchto dôvodov nariadenie č. 444/2002 zaviedlo nové znenie článku 145 vykonávacieho nariadenia. V odsekoch 2 a 3 tohto článku
         stanovuje možnosť po prepustení tovaru do voľného obehu na účely určenia colnej hodnoty vziať do úvahy úpravu naozaj uhradenej
         alebo splatnej ceny, ktorú predávajúci urobí v prospech kupujúceho.
      
      13.      Článok 145 ods. 2 a 3 vykonávacieho nariadenia upresňuje materiálne podmienky takejto možnosti. Po prvé dotknutý tovar musí
         byť vadný v čase, keď colné orgány dostali vyhlásenie. Po druhé predávajúci musí cenu upraviť v rámci plnenia záručnej zmluvnej
         povinnosti ustanovenej v kúpno-predajnej zmluve, ktorá sa uzatvorila ešte pred prepustením tohto tovaru do voľného obehu.
         Po tretie vadnosť tovaru nesmie byť už zohľadnená v príslušnej kúpno-predajnej zmluve. Po štvrté úpravu ceny možno vziať do
         úvahy, len ak sa táto úprava urobila v lehote dvanástich mesiacov odo dňa prijatia vyhlásenia o prepustení tovaru do voľného
         obehu.
      
      III – Prejudiciálne otázky a konanie pred Súdnym dvorom
      14.      Finanzgericht Düsseldorf rozhodol prerušiť konanie a položiť Súdnemu dvoru štyri prejudiciálne otázky:
      
      „1.      Znižujú sumy platieb predávajúceho výrobcu, ktoré boli v prejednávanom prípade zaplatené v prospech kupujúceho v rámci záručnej
         zmluvy a ktorými sa kupujúcemu nahrádzajú náklady spojené s opravou, ktoré mu zaúčtovali jeho vlastní odberatelia, colnú hodnotu
         podľa článku 29 ods. 1 a článku 29 ods. 3 písm. a) colného kódexu, ktorá bola deklarovaná na základe ceny dohodnutej medzi
         predávajúcim výrobcom a medzi kupujúcim?
      
      2.      Predstavujú platby predávajúceho výrobcu, ktorými nahrádza kupujúcemu náklady záruky uvedené v otázke č. 1, úpravu prevodnej
         hodnoty podľa článku 145 ods. 2 vykonávacieho nariadenia, zmeneného a doplneného nariadením č. 444/2002?
      
      3.      V prípade kladnej odpovede na prvú alebo druhú otázku: má sa článok 145 ods. 2 a 3 vykonávacieho nariadenia, zmeneného a doplneného
         nariadením č. 444/2002, uplatniť na dovozy, pri ktorých boli colné vyhlásenia prijaté pred nadobudnutím účinnosti nariadenia
         č. 444/2002?
      
      4.      V prípade kladnej odpovede na tretiu otázku: je článok 145 ods. 2 a 3 vykonávacieho nariadenia, zmeneného a doplneného nariadením
         č. 444/2002, platný?“
      
      15.      Písomné pripomienky predložili Mitsui & Co., nemecká vláda a Komisia.
      
      16.      Mitsui & Co., ako aj Komisia požiadali Súdny dvor o vytýčenie pojednávania, ktoré sa uskutočnilo 12. júna 2008.
      
      IV – Posúdenie
      A –    O prvej prejudiciálnej otázke
      17.      Prvá prejudiciálna otázka vnútroštátneho súdu má za cieľ určiť, či článok 29 ods. 1 a článok 29 ods. 3 písm. a) colného kódexu
         možno vykladať v tom zmysle, že platby predávajúceho zaplatené po prepustení tovaru do voľného obehu v prospech kupujúceho
         v rámci záručnej zmluvy znižujú colnú hodnotu tovaru, ktorá sa vypočítava z prevodnej hodnoty.
      
      18.      Všetci účastníci konania, ktorí predložili pripomienky, sa jednomyseľne domnievajú, že platby predávajúceho v prospech kupujúceho,
         ktoré sú v prejednávanej veci sporné, znižujú vo veci samej colnú hodnotu tovaru.
      
      19.      Po prvé treba pripomenúť, že Súdny dvor viackrát konštatoval, že cieľom právnej úpravy Spoločenstva týkajúcej sa colného ohodnotenia
         je vytvorenie spravodlivého, jednotného a nestranného systému, ktorý by vylučoval uplatňovanie svojvoľných alebo fiktívnych
         colných hodnôt.(6)
      
      20.      Z judikatúry Súdneho dvora tiež vyplýva, že colná hodnota musí byť teda odrazom skutočnej hospodárskej hodnoty dovážaných
         tovarov a vzhľadom na to musí zohľadňovať všetky zložky tohto tovaru, ktoré majú hospodársku hodnotu.(7)
      
      21.      Vo veci samej zo skrytej vady dovážaných motorových vozidiel vyplýva, že skutočná hospodárska hodnota týchto vozidiel bola
         nižšia ako prevodná hodnota deklarovaná v čase ich prepustenia do voľného obehu.
      
      22.      Ako správne uviedla Komisia vo svojich pripomienkach, článok 29 ods. 1 až 3 colného kódexu presne nešpecifikuje, akým spôsobom
         nakladať s neskoršími zmenami prevodnej hodnoty, na základe ktorej sa vypočítava colná hodnota.
      
      23.      V tejto súvislosti sa domnievam, že musí byť možné inšpirovať sa judikatúrou Súdneho dvora, ktorá sa týka úpravy ceny skutočne
         zaplatenej alebo splatnej po kúpe tovaru, ale pred jeho prepustením do voľného obehu, v dôsledku straty alebo prípadu poškodenia
         tovaru.
      
      24.      V rozsudku Repenning(8) Súdny dvor uznal, že prevodná hodnota je veličinou, ktorá eventuálne má byť upravená v prípade, ak je takýto úkon nevyhnutný
         na zabránenie tomu, aby colná hodnota bola určená svojvoľne alebo fiktívne.
      
      25.      K tejto otázke zastávam rovnaké stanovisko ako generálny advokát Darmon v bode 20 jeho návrhov prednesených vo veci, ktorá
         viedla k vydaniu rozsudku Hauptzollamt Hamburg-St. Annen/Ebbe Sönnichsen(9), podľa ktorého colná hodnota má byť posúdená v okamihu, keď je tovar prepustený do voľného obehu v rámci Spoločenstva. Keďže
         sa zohľadňuje jeho skutočná hodnota, dôležitý je stav tovaru v okamihu vstupu do Spoločenstva.
      
      26.      Na základe uvedeného treba uznať, že platby predávajúceho zaplatené po prepustení tovaru do voľného obehu v prospech kupujúceho
         v rámci záručnej zmluvy znižujú colnú hodnotu tohto tovaru za podmienky, že tento tovar bol vadný v okamihu jeho prepustenia
         do voľného obehu.
      
      27.      Iný výklad článku 29 ods. 1 a článku 29 ods. 3 písm. a) colného kódexu by viedol k určeniu fiktívnej colnej hodnoty, čo by
         bolo v rozpore s cieľom právnej úpravy Spoločenstva týkajúcej sa colného ohodnotenia.
      
      B –    O druhej prejudiciálnej otázke
      28.      Uvedenou otázkou chce vnútroštátny súd v podstate vedieť, či platby predávajúceho uskutočnené v prospech kupujúceho na základe
         záručnej zmluvy, ktorou sa uvedený predávajúci zaviazal nahradiť náklady na opravu fakturované kupujúcemu jeho vlastnými odberateľmi,
         znamenajú úpravu prevodnej hodnoty v zmysle článku 145 ods. 2 vykonávacieho nariadenia, zmeneného a doplneného nariadením
         č. 444/2002.
      
      29.      Názory účastníkov konania, ktorí podali pripomienky, sa v tomto bode rozchádzajú.
      
      30.      Podľa nemeckej vlády a Komisie tieto platby predstavujú úpravu skutočne zaplatenej ceny alebo ceny, ktorá sa má zaplatiť za
         tovar, ktorá podľa článku 145 ods. 2 vykonávacieho nariadenia môže byť zohľadnená pri určení jeho colnej hodnoty na základe
         článku 29 colného kódexu.
      
      31.      Mitsui & Co. zastáva opačný názor. Navrhuje Súdnemu dvoru odpovedať na druhú otázku tým spôsobom, že tieto platby nie sú úpravou
         prevodnej hodnoty v zmysle článku 145 ods. 2 vykonávacieho nariadenia.
      
      32.      Mitsui & Co. v priebehu pojednávania upresnil, že podľa neho sa tento článok 145 ods. 2 uplatní len v prípade, keď predávajúci
         a kupujúci si dohodnú zníženie ceny tovaru z dôvodu vadnosti tohto tovaru.
      
      33.      Ak by sme pripustili výklad článku 145 ods. 2 vykonávacieho nariadenia, ktorý navrhuje Mitsui & Co., znamenalo by to vzhľadom
         na mnou navrhovanú odpoveď na prvú otázku predloženú vnútroštátnym súdom, že platby predávajúceho zaplatené v prospech kupujúceho
         v rámci záručnej zmluvy znižujú colnú hodnotu tovaru, ale nie za podmienok vyplývajúcich z tohto článku 145 ods. 2.
      
      34.      Chcel by som zdôrazniť, že podľa môjho názoru znenie uvedeného článku 145 ods. 2 potvrdzuje výklad článku 29 ods. 1 a článku
         29 ods. 3 písm. a) colného kódexu v rámci odpovede navrhovanej na prvú otázku predloženú vnútroštátnym súdom.
      
      35.      Článok 145 ods. 2 vykonávacieho nariadenia nedáva možnosť po dovoze zohľadniť dodatočnú úpravu ceny, ktorá je skutočne zaplatená
         alebo ktorá sa má zaplatiť za tovar v súvislosti s určením jeho colnej hodnoty, z dôvodu jeho vadnosti. Táto možnosť vyplýva
         priamo z článku 29 ods. 1 a článku 29 ods. 3 písm. a) colného kódexu a uvedený článok 145 ods. 2 len potvrdzuje jeho existenciu
         a upresňuje podmienky jeho uplatnenia.
      
      36.      Je teda otázne, či platby predávajúceho zaplatené v prospech kupujúceho na základe záručnej zmluvy, ktorou sa tento predávajúci
         zaviazal nahradiť náklady na opravu fakturované kupujúcemu jeho vlastnými odberateľmi, predstavujú „úpravu“ ceny, ktorá je
         skutočne zaplatená alebo ktorá sa má zaplatiť.
      
      37.      Moja odpoveď na túto otázku je založená na hypotéze, že zákonodarca Spoločenstva nemal v úmysle obmedziť pôsobnosť článku
         145 ods. 2 vykonávacieho nariadenia výlučne na situáciu zníženia ceny tovaru z dôvodu jeho vadnosti. V tejto súvislosti odkazujem
         na použitie pojmu „úprava“ ceny v tomto článku namiesto užšieho pojmu „zníženie“ ceny.
      
      38.      Tento predpoklad potvrdzuje aj komentár Výboru pre colný kódex č. 2 týkajúci sa uplatňovania článku 145 ods. 2 vykonávacieho
         nariadenia, ktorý popisuje situáciu podobnú situácii, o ktorej rozhoduje vnútroštátny súd. Podľa môjho názoru uvedený komentár
         má rovnakú povahu a rovnakú hodnotu ako vysvetlivky ku kombinovanej nomenklatúre, v súvislosti s ktorými Súdny dvor uviedol,
         že významným spôsobom prispievajú k výkladu colného práva Spoločenstva.(10)
      
      39.      Zastávam teda názor, že cieľom článku 145 ods. 2 vykonávacieho nariadenia je upraviť aj také konanie predávajúceho vo vzťahu
         k vadnosti tovaru, o aké ide v prejednávanej veci, t. j. náhradu nákladov na opravu, ktoré kupujúcemu fakturovali jeho vlastní
         odberatelia.
      
      C –    O tretej prejudiciálnej otázke
      40.      Cieľom tretej otázky vnútroštátneho súdu je určenie časových účinkov článku 145 ods. 2 a 3 vykonávacieho nariadenia zavedených
         nariadením č. 444/2002 s účinnosťou od 19. marca 2002.
      
      41.      Stanoviská účastníkov konania, ktorí predložili pripomienky, sa v tomto bode rozchádzajú.
      
      42.      Mitsui & Co. a Komisia sa v odpovedi na túto otázku zhodujú. Navrhujú Súdnemu dvoru odpovedať, že článok 145 ods. 2 a 3 vykonávacieho
         nariadenia nesmie byť uplatňovaný na dovozy, pri ktorých boli prijaté colné vyhlásenia pred nadobudnutím účinnosti nariadenia
         č. 444/2002, ktoré článok zaviedlo.
      
      43.      Naopak, nemecká vláda sa domnieva, že uvedený článok 145 neobsahuje nijaký vlastný hmotnoprávny predpis, ale objasňuje alebo
         upresňuje článok 29 colného kódexu. Z tohto dôvodu colné vyhlásenia vyhotovené pred nadobudnutím účinnosti nariadenia č. 444/2002,
         ktorým sa zmenil a doplnil článok 145 vykonávacieho nariadenia, musia byť najskôr posudzované podľa jedného z kritérií obsiahnutých
         v tomto ustanovení. Pravidlo uvedené v článku 145 ods. 3 vykonávacieho nariadenia, podľa ktorého možno v rámci výpočtu colnej
         hodnoty zohľadniť len úpravy ceny, ktoré boli vykonané v lehote dvanásť mesiacov odo dňa prijatia vyhlásenia, sa uplatní aj
         na colné vyhlásenia vyhotovené pred nadobudnutím účinnosti nariadenia č. 444/2002.
      
      44.      Je dôležité podotknúť, ako to už Súdny dvor upresnil v rozsudku Beemsterboer Coldstore Services(11), že zatiaľ čo procesné pravidlá sa v zásade vzťahujú na všetky spory riešené v čase nadobudnutia účinnosti týchto pravidiel,
         hmotnoprávne ustanovenie sa nemá v zásade uplatňovať na situácie vzniknuté pred nadobudnutím jeho účinnosti.
      
      45.      Aby sme mohli odpovedať na otázku, či článok 145 ods. 2 a 3 vykonávacieho nariadenia sa uplatní na budúce účinky situácie
         vzniknutej pred nadobudnutím účinnosti nariadenia č. 444/2002, teda treba určiť, či odseky 2 a 3 tohto článku sú hmotnými,
         alebo procesnými ustanoveniami.
      
      46.      Ako som už spomenul(12), odsek 2, ale ani odsek 3 nezavádzajú nové pravidlá. Tieto odseky potvrdzujú existenciu práva na dodatočnú úpravu prevodnej
         hodnoty tovaru po jeho dovoze z dôvodu jeho vadnosti na účel určenia jeho colnej hodnoty a upresňujú podmienky uplatnenia
         tohto práva.
      
      47.      To však neznamená, že tieto ustanovenia nemôžu byť hmotnoprávnymi ustanoveniami. Práve naopak, ich hmotný charakter vyplýva
         zo skutočnosti, že tieto ustanovenia definujú podmienky uplatnenia práva na úpravu prevodnej hodnoty.
      
      48.      Z ustálenej judikatúry vyplýva, že za určitých podmienok je však povolený retroaktívny účinok hmotnoprávnych ustanovení práva
         Spoločenstva. Táto možnosť závisí od toho, či zo znenia hmotnoprávnych ustanovení, z ich cieľa alebo štruktúry jasne vyplýva,
         že takýto účinok im má byť priznaný.(13)
      
      49.      Súdny dvor však súčasne uviedol, že retroaktívny účinok hmotnoprávneho ustanovenia nesmie poškodzovať základné zásady Spoločenstva,
         najmä zásady právnej istoty a legitímnej dôvery, v zmysle ktorých musí byť legislatíva Spoločenstva pre osoby jej podliehajúce
         jasná a predvídateľná.(14)
      
      50.      Pred nadobudnutím účinnosti nariadenia č. 444/2002, ktorým sa zmenilo a doplnilo nariadenie, nemecké colné orgány podľa ustálenej
         správnej praxe v prípade dodatočnej úpravy prevodnej hodnoty tovaru po dovoze na účel určenia jeho colnej hodnoty tovaru z dôvodu
         jeho vadnosti uplatňovali všeobecnú trojročnú lehotu. Podľa môjho názoru teda práve zásada ochrany legitímnej dôvery bráni
         retroaktívnemu uplatneniu článku 145 ods. 2 a 3 vykonávacieho nariadenia.
      
      51.      Treba konštatovať, že článok 145 ods. 2 a 3 vykonávacieho nariadenia, zmenený a doplnený nariadením č. 444/2002, sa neuplatní
         na situácie vzniknuté pred jeho nadobudnutím účinnosti, t. j. na dovozy, pri ktorých boli colné vyhlásenia prijaté pred nadobudnutím
         účinnosti tohto ustanovenia.
      
      D –    O štvrtej prejudiciálnej otázke
      52.      Z hľadiska odpovede navrhovanej v súvislosti s treťou otázkou súhlasím s názorom, ktorý zastáva Komisia v písomných pripomienkach,
         v zmysle ktorého neexistujú skutočnosti, ktoré by mohli spochybniť platnosť článku 145 ods. 2 a 3 vykonávacieho nariadenia,
         zmeneného a doplneného nariadením č. 444/2002.
      
      V –    Návrh
      53.      Vzhľadom na uvedené úvahy navrhujem, aby Súdny dvor odpovedal na prejudiciálne otázky predložené vnútroštátnym súdom takto:
      
      1.      Článok 29 ods. 1 a ods. 3 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva,
         sa má vykladať v tom zmysle, že platby predávajúceho zaplatené po prepustení tovaru do voľného obehu v prospech kupujúceho
         v rámci záručnej zmluvy znižujú colnú hodnotu tovaru, ktorá sa vypočítava z prevodnej hodnoty, za podmienky, že tento tovar
         bol vadný v okamihu jeho prepustenia do voľného obehu.
      
      2.      Článok 145 ods. 2 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92,
         zmeneného a doplneného nariadením Komisie (ES) č. 444/2002 z 11. marca 2002, sa má vykladať v tom zmysle, že platby predávajúceho
         zaplatené po prepustení tovaru do voľného obehu v prospech kupujúceho v rámci záručnej zmluvy predstavujú úpravu prevodnej
         hodnoty v zmysle článku 145 ods. 2 nariadenia č. 2454/93, zmeneného a doplneného nariadením č. 444/2002.
      
      3.      Článok 145 ods. 2 a 3 nariadenia č. 2454/93, zmeneného a doplneného nariadením č. 444/2002, sa neuplatní na situácie vzniknuté
         pred nadobudnutím účinnosti nariadenia č. 444/2002.
      
      4.      Neexistujú skutočnosti, ktoré by mohli spochybniť platnosť článku 145 ods. 2 a 3 nariadenia č. 2454/93, zmeneného a doplneného
         nariadením č. 444/2002.
      
      1 –	Jazyk prednesu: francúzština.
      
      2 –	Ú. v. ES L 253, s. 1; Mim. vyd. 02/006, s. 3, ďalej len „vykonávacie nariadenie“.
      
      3 –	Ú. v. ES L 68, s. 11; Mim. vyd. 02/012, s. 209.
      
      4 –	Ú. v. ES L 302, s. 1; Mim. vyd. 02/004, s. 307, ďalej len „colný kódex“. Tento kódex bol zrušený nariadením Európskeho
         parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 z 23. apríla 2008 (Ú. v. EÚ L 145, s. 1).
      
      5 –	Táto definícia doslovne preberá znenie článku 1 Dohody o uplatňovaní článku VII Všeobecnej dohody o clách a obchode a protokolu,
         ktorý je k nej pripojený, schválenej v mene Európskeho hospodárskeho spoločenstva rozhodnutím Rady 80/271/EHS z 10. decembra
         1979 o uzavretí multilaterálnych zmlúv vyplývajúcich z obchodných rokovaní v rokoch 1973 až 1979 [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 71, s. 1).
      
      6 –	Pozri najmä rozsudky zo 6. júna 1990, Unifert, C‑11/89, Zb. s. I‑2275, bod 35; zo 16. novembra 2006, Compaq Computer International
         Corporation, C‑306/04, Zb. s. I‑10991, bod 30, a z 28. februára 2008, Carboni e derivati, C‑263/06, Zb. s. I‑1077, bod 60.
         Súdny dvor sa pri tomto konštatovaní inšpiroval odôvodnením č. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 1224/80 z 28. mája 1980 o colnej
         hodnote tovaru [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 134, s. 1), ktoré bolo zrušené colným kódexom.
      
      7 –	Rozsudok Compaq Computer International Corporation, už citovaný, bod 30.
      
      8 –	Rozsudok z 12. júna 1986, 183/85, Zb. s. 1873, bod 16.
      
      9 –	Rozsudok z 29. apríla 1993, C‑59/92, Zb. s. I‑2193, bod 20.
      
      10 –	Pozri v tomto zmysle rozsudky zo 16. júna 1994, Develop Dr. Eisbein, C‑35/93, Zb. s. I‑2655, bod 21; z 15. septembra 2005,
         Intermodal Transports, C‑495/03, Zb. s. I‑8151, bod 48, a zo 16. februára 2006, Proxxon, C‑500/04, Zb. s. I‑1545, bod 22.
      
      11 –	Rozsudok z 9. marca 2006, C‑293/04, Zb. s. I‑2263, body 19 a 20.
      
      12 –	Pozri bod 35týchto návrhov.
      
      13 –	Rozsudky z 12. novembra 1981, Meridionale Industria Salumi a i., 212/80 až 217/80, Zb. s. 2735, bod 9; z 15. júla 1993,
         GruSa Fleisch, (C‑34/92, Zb. s. I‑4147, bod 22; z 24. septembra 2002, Falck a Acciaierie di Bolzano/Komisia, C‑74/00 P a C‑75/00 P,
         Zb. s. I‑7869, bod 119, a Beemsterboer Coldstore Services, už citovaný, bod 21.
      
      14 –	Rozsudok Beemsterboer Coldstore Services, už citovaný, bod 24.