CELEX: 62008CC0333
Language: sk
Date: 2009-09-08
Title: Návrhy generálneho advokáta - Mazák - 8. septembra 2009. # Európska komisia proti Francúzskej republike. # Nesplnenie povinnosti členským štátom - Voľný pohyb tovaru - Články 28 ES a 30 ES - Množstevné obmedzenia dovozu - Opatrenie s rovnakým účinkom - Systém predchádzajúceho povolenia - Pomocné technologické látky a potraviny, na ktorých prípravu sa použili pomocné technologické látky pochádzajúce z iných členských štátov, kde sú legálne vyrábané a/alebo uvádzané na trh - Konanie umožňujúce hospodárskym subjektom dosiahnuť zápis takých látok do ,kladného zoznamu‘ - Ustanovenie o vzájomnom uznávaní - Vnútroštátna právna úprava spôsobujúca stav právnej neistoty hospodárskym subjektom. # Vec C-333/08.

NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA
      JÁN MAZÁK
      prednesené 8. septembra 2009 1(1)
      
      Vec C‑333/08
      Komisia Európskych spoločenstiev
      proti
      Francúzskej republike
      „Voľný pohyb tovaru – Množstevné obmedzenia dovozu – Opatrenia s rovnakým účinkom – Systém predchádzajúceho povolenia pre pomocné technologické látky a potraviny, na ktorých prípravu sa použili také pomocné
         látky pochádzajúce z iných členských štátov – Neexistencia odôvodnenia a/alebo nedodržanie zásady proporcionality“
      1.        Komisia Európskych spoločenstiev sa svojou žalobou domáha, aby Súdny dvor určil, že Francúzska republika si zavedením systému
         predchádzajúceho povolenia pre pomocné technologické látky a potraviny, na ktorých prípravu sa použili pomocné technologické
         látky pochádzajúce z iných členských štátov, kde sú legálne vyrábané a/alebo uvádzané na trh, nesplnila povinnosti, ktoré
         jej vyplývajú z článku 28 ES.
      
      I –    Právny rámec
      A –    Právo Spoločenstva
      2.        Pomocné technologické látky nie sú ako také predmetom horizontálnej harmonizácie na úrovni Spoločenstva. Právo Spoločenstva
         harmonizuje len určité kategórie pomocných technologických látok(2) a použitie pomocných technologických látok pri výrobe určitých potravín(3).
      
      3.        Vnútroštátna právna úprava pomocných technologických látok je súčasťou potravinového práva a v dôsledku toho musí spĺňať požiadavky
         vyplývajúce z nariadenia (ES) č. 178/2002 Európskeho parlamentu a Rady z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné
         zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach
         bezpečnosti potravín(4). Toto nariadenie medzi všeobecnými zásadami potravinového práva uvádza zásadu analýzy rizika a zásadu preventívnosti.
      
      B –    Francúzska právna úprava pomocných technologických látok
      4.        Právny režim týkajúci sa pomocných technologických látok bol zavedený dekrétom z 15. apríla 1912 o vyhláške verejnej správy
         na vykonanie zákona z 1. augusta 1905 o boji proti podvodom pri predaji tovaru a falšovaniu potravín, zmeneným a doplneným
         dekrétom č. 73-138 z 12. februára 1973 a dekrétom č. 99‑242 z 26. marca 1999 (ďalej len „dekrét z roku 1912“).
      
      5.        Dekrét z roku 1912 spočíva na systéme predchádzajúceho povolenia. To znamená, že uvádzanie na trh tovarov a potravín určených
         na ľudskú spotrebu bolo zakázané, ak k nim boli pridávané chemické prípravky(5) alebo ak chemické prípravky boli použité pri ich príprave. Tento zákaz sa netýka chemických prípravkov, ktorých použitie
         vyhlásené za povolené výnosmi prijatými na vykonanie dekrétu z roku 1912.
      
      6.        Na vykonanie dekrétu z roku 1912 bol prijatý celý rad výnosov. Tieto výnosy vo všeobecnosti určujú povolenú látku, ako aj
         použitie a potraviny, pre ktoré je povolená. Uvádzajú kritériá čistoty a iné vlastnosti, ktoré musia pomocné technologické
         látky spĺňať, a určujú, okrem podmienok použitia predmetných pomocných látok vo výrobnom procese, maximálne povolené hodnoty
         zvyškového obsahu pomocných technologických látok použitých v hotových potravinách. Iba štyri z týchto výnosov obsahujú ustanovenie
         o vzájomnom uznávaní.
      
      7.        Dekrét z roku 1912 bol zrušený dekrétom č. 2001-725 z 31. júla 2001 o pomocných technologických látkach, ktoré môžu byť použité
         pri výrobe potravín určených na ľudskú spotrebu (ďalej len „dekrét z roku 2001“), ktorý však nadobudol účinnosť až 2. decembra
         2006.
      
      8.        Článok 1 dekrétu z roku 2001 obsahuje definíciu „pomocných technologických látok“ a určuje vecnú pôsobnosť uvedeného dekrétu.
         Podľa tejto definície sa za pomocnú technologickú látku považuje:
      
      „akákoľvek látka, ktorá sa nekonzumuje ako potravinárska prísada ako taká a bola použitá pri spracovaní surovín, potravín
         či ich zložiek zámerne tak, aby sa splnil určitý technologický účel pri ošetrovaní či spracovaní a ktoré môžu mať za následok
         neúmyselnú, ale technicky neodvrátiteľnú prítomnosť rezíduí týchto látok alebo ich derivátov v konečnom výrobku za predpokladu,
         že nepredstavujú žiadne zdravotné riziko, ani nemajú technologický vplyv na konečný výrobok“.
      
      9.        Dekrét z roku 2001 je založený, rovnako ako dekrét z roku 1912, na systéme predchádzajúceho povolenia pomocných technologických
         látok. Z článku 2 dekrétu z roku 2001 vyplýva, že ministri pre rezorty ochrany spotrebiteľa, poľnohospodárstva, zdravotníctva
         a priemyslu vydajú výnos, ktorý určí, po prvé zoznam pomocných technologických látok, ktorých použitie je povolené a prípadne
         podmienky ich použitia, ako aj maximálne povolené hodnoty prípustných rezíduí, po druhé kritériá zhody a čistoty, ktoré musia
         spĺňať, a po tretie pravidlá týkajúce sa látok použitých ako podporné či riediace prípravky.
      
      10.      Článok 3 dekrétu z roku 2001 sa týka možnosti zmeny a doplnenia výnosu upraveného v jeho článku 2. Článok 3 znie takto:
      
      „Žiadosti o zmenu alebo doplnenie ustanovení výnosu upraveného v článku 2 môže podať akákoľvek fyzická alebo právnická osoba.
         Tieto žiadosti sa podávajú na generálnom riaditeľstve pre hospodársku súťaž, ochranu spotrebiteľa a boj proti podvodom, doložené
         spisovým materiálom nevyhnutným na ich preskúmanie, aby mohli byť postúpené francúzskej Agentúre pre zdravotnú bezpečnosť
         potravín.
      
      Výnos ministrov pre rezorty ochrany spotrebiteľa, poľnohospodárstva, zdravotníctva a priemyslu stanoví pravidlá na založenie
         spisu.
      
      Akonáhle je spisový materiál úplný, generálne riaditeľstvo pre hospodársku súťaž, ochranu spotrebiteľa a boj proti podvodom
         potvrdí jeho prijatie a zabezpečí jeho postúpenie francúzskej Agentúre pre zdravotnú bezpečnosť potravín. Agentúra má lehotu
         štyroch mesiacov od doručenia žiadosti na vydanie stanoviska.
      
      Generálne riaditeľstvo pre hospodársku súťaž, ochranu spotrebiteľa a boj proti podvodom doručí navrhovateľovi stanovisko uvedenej
         agentúry, ako aj odôvodnené rozhodnutie ministra prijaté v nadväznosti na toto stanovisko. Toto doručenie sa uskutoční nasledujúci
         mesiac po prijatí stanoviska.“
      
      11.      Článok 6 dekrétu z roku 2001 stanovuje, že je zakázané držať alebo vystavovať s cieľom predaja, ponúkať na predaj, predávať
         alebo bezplatne distribuovať pomocné technologické látky nezodpovedajúce ustanoveniam článku 2 dekrétu z roku 2001 a potraviny
         určené na ľudskú spotrebu, pri príprave ktorých boli použité pomocné technologické látky nezodpovedajúce ustanoveniam článku 2
         dekrétu z roku 2001.
      
      12.      Článok 6 dekrétu z roku 2001 však obsahuje ustanovenie o vzájomnom uznávaní, ktoré znie takto:
      
      „Tieto ustanovenia však nepredstavujú prekážku zásade voľného pohybu:
      a)      potravín uvedených v bode 1 tohto článku pochádzajúcich z iných členských štátov Európskeho spoločenstva alebo z iných zmluvných
         štátov Dohody o Európskom hospodárskom priestore, ak tieto štáty zaviedli postup vyhodnotenia rizika, ktoré použitie pomocných
         technologických látok predstavuje, umožňujúci zabezpečiť rovnakú úroveň bezpečnosti, ako je úroveň zaručená týmto dekrétom;
      
      b)      pomocných technologických látok pochádzajúcich z iných členských štátov Európskeho spoločenstva alebo z iných zmluvných štátov
         Dohody o Európskom hospodárskom priestore, zodpovedajúcich odlišným kritériám čistoty než sú kritériá určené výnosom uvedeným
         v článku 2, ak boli tieto kritériá určené jedným z týchto štátov alebo boli predmetom kladného stanoviska príslušného orgánu
         jedného z týchto štátov, ktoré bolo úradne uverejnené.“
      
      13.      Dekrét z roku 2001 podľa jeho článku 7 nadobúda účinnosť dňom uverejnenia výnosu upraveného v jeho článku 2. Vzhľadom na to,
         že tento výnos, t. j. výnos o použití pomocných technologických látok pri výrobe niektorých potravín (ďalej len „výnos z roku
         2006“), bol prijatý 19. októbra 2006 a uverejnený v Úradnom vestníku Francúzskej republiky 2. decembra 2006, dekrét z roku 2001 nadobudol účinnosť 2. decembra 2006.
      
      II – Konanie pred podaním žaloby a návrhy účastníkov konania
      14.      Komisia dospela k názoru, že Francúzska republika si zavedením systému predchádzajúceho povolenia pre pomocné technologické
         látky a potraviny, vo výrobnom procese ktorých boli použité pomocné technologické látky pochádzajúce z iných členských štátov,
         kde sú legálne vyrábané a/alebo uvádzané na trh, a subsidiárne nezavedením dostatočne jasného, ľahko dostupného, transparentného
         a požiadavkám právnej istoty zodpovedajúceho povoľovacieho konania pre pomocné technologické látky, nesplnila povinnosti,
         ktoré jej vyplývajú z článku 28 ES, a zaslala 18. októbra 2005 Francúzskej republike(6) výzvu podľa článku 226 ES.
      
      15.      Vzhľadom na to, že Komisia nebola spokojná s pripomienkami predloženými Francúzskou republikou v jej odpovedi zo 16. februára
         2006,(7) zaslala jej odôvodnené stanovisko zo 4. júla 2006, v ktorom vyzvala francúzske orgány, aby v lehote dvoch mesiacov prijali
         potrebné opatrenia.
      
      16.      Napriek tvrdeniam francúzskych orgánov uvedeným v ich odpovedi na odôvodnené stanovisko z 8. septembra 2006 Komisia podala
         túto žalobu, ktorou sa domáha, aby Súdny dvor určil, že Francúzska republika si tým, že pre pomocné technologické látky a potraviny,
         na ktorých prípravu sa použili pomocné technologické látky pochádzajúce z iných členských štátov, kde sú legálne vyrábané
         a/alebo uvádzané na trh, zaviedla systém predchádzajúceho povolenia, ktorý nedodržuje zásadu proporcionality, nesplnila povinnosti,
         ktoré jej vyplývajú z článku 28 ES, a zaviazal Francúzsku republiku na náhradu trov konania.
      
      17.      Francúzska republika na základe tvrdení uvedených v jej vyjadrení k žalobe a v jej replike navrhuje, aby Súdny dvor žalobu
         zamietol a zaviazal Komisiu na náhradu trov konania.
      
      III – Analýza
      A –    Systém predchádzajúceho povolenia ako opatrenie s rovnakým účinkom ako množstevné obmedzenia
      18.      V danom prípade skutočnosť, že systém predchádzajúceho povolenia pomocných technologických látok, stanovený tak dekrétom z roku
         1912, ako aj dekrétom z roku 2001, predstavuje sám osebe opatrenie s rovnakým účinkom ako množstevné obmedzenia, nie je spochybňovaná.
      
      19.      Súdny dvor už mal možnosť skúmať systém predchádzajúceho povolenia zavedený dekrétom z roku 1912 v súvislosti s vitamínmi
         a minerálnymi látkami. V rozsudku z 5. februára 2004, Komisia/Francúzsko(8), Súdny dvor rozhodol, že právna úprava, ktorý vyžaduje, aby uvádzanie potravín obohatených o vitamíny a minerálne látky na
         trh podliehalo predchádzajúcemu zápisu týchto výživových látok do „kladného zoznamu“, sťažuje a zvyšuje náklady na uvádzanie
         týchto potravín na trh, a v dôsledku toho predstavuje opatrenie s rovnakým účinkom ako množstevné obmedzenia v zmysle článku
         30 Zmluvy.
      
      20.      V rozsudku z 19. júna 2008, Nationale Raad van Dierenkwekers en Liefhebbers a Andibel(9), Súdny dvor potvrdil a zovšeobecnil túto judikatúru pripustením, že právna úprava, v zmysle ktorej sa požaduje, aby uvádzanie
         niektorých výrobkov na trh podliehalo ich predchádzajúcemu zápisu do „kladného zoznamu“, sťažuje a zvyšuje náklady ich uvádzania
         na trh a v dôsledku toho zabraňuje obchodu medzi členskými štátmi.
      
      21.      Táto judikatúra sa mi zdá byť uplatniteľná na túto vec. Tak dekrét z roku 1912, ako aj dekrét z roku 2001 je založený na systéme
         predchádzajúceho povolenia pomocných technologických látok, ktorý tým, že vyžaduje, aby uvádzanie na trh pomocných technologických
         látok a potravín, na ktorých prípravu sa použili pomocné technologické látky, podliehalo predchádzajúcemu zápisu pomocných
         technologických látok do „kladného zoznamu“, sťažuje a zvyšuje náklady na uvádzanie na trh pomocných technologických látok
         a potravín, na ktorých prípravu sa použili pomocné technologické látky pochádzajúce z iných členských štátov, kde sú legálne
         vyrábané a/alebo uvádzané na trh, a v dôsledku toho narúša obchod medzi členskými štátmi.
      
      22.      Zastávam názor, že takéto konštatovanie by bolo vylúčené, ak by systém predchádzajúceho povolenia obsahoval ustanovenie o vzájomnom
         uznávaní odstraňujúce nepriaznivé účinky uvedeného systému, pokiaľ ide o uvádzanie na trh pomocných technologických látok
         a potravín, na ktorých prípravu sa použili pomocné technologické látky pochádzajúce z iných členských štátov, kde sú legálne
         vyrábané a/alebo uvádzané na trh. V danej veci to však tak nie je.
      
      23.      Pokiaľ ide o dekrét z roku 1912, ustanovenie o vzájomnom uznávaní obsahovali len štyri výnosy prijaté na jeho vykonanie. Čo
         sa týka dekrétu z roku 2001, nepochybne obsahuje ustanovenie o vzájomnom uznávaní. Ako však vyplýva z jeho znenia, obmedzuje
         sa na zaručenie voľného pohybu pomocných technologických látok a potravín, na ktorých prípravu sa použili pomocné technologické
         látky pochádzajúce výlučne zo štátov, ktoré zabezpečujú rovnakú úroveň bezpečnosti, ako je úroveň zaručovaná francúzskou právnou
         úpravou.
      
      B –    Odôvodnenie systému predchádzajúceho povolenia
      24.      Napriek tomu, že systém predchádzajúceho povolenia predstavuje opatrenie s rovnakým účinkom, z ustálenej judikatúry vyplýva,
         že vnútroštátna právna úprava narúšajúca voľný pohyb tovaru nie je nevyhnutne v rozpore s právom Spoločenstva, ak môže byť
         odôvodnená niektorým z dôvodov všeobecného záujmu vymenovaných v článku 30 ES alebo niektorou z naliehavých požiadaviek.(10)
      
      25.      Vzhľadom na to, že systém predchádzajúceho povolenia na použitie pomocných technologických látok má podľa francúzskej vlády
         svoje odôvodnenie v požiadavke ochrany verejného zdravia, ktorá je výslovne uvedená v článku 30 ES, treba preskúmať, či sú
         splnené podmienky umožňujúce výnimku z všeobecného pravidla stanoveného článkom 28 ES.
      
      26.      V tejto súvislosti Komisia zastáva názor, že všeobecný systém predchádzajúceho povolenia na použitie pomocných technologických
         látok nemôže byť odôvodnený cieľom ochrany verejného zdravia, pretože je neprimeraný vzhľadom na prípadné riziká, ktoré pomocné
         technologické látky môžu predstavovať pre ľudské zdravie. V zásade nevylučuje, že niektoré kategórie pomocných technologických
         látok by mohli podliehať predchádzajúcemu povoleniu, avšak za podmienky, že uplatnenie takého systému by bolo cielené a presne
         odôvodnené na vedeckom základe pre každú dotknutú kategóriu pomocných technologických látok.
      
      27.      Francúzska vláda na svoju obranu uvádza, že pomocné technologické látky môžu predstavovať prípadné riziko pre verejné zdravie
         vzhľadom na prítomnosť rezíduí samotných pomocných technologických látok a/alebo novotvarých produktov v hotových výrobkoch.
         Na podporu svojho tvrdenia sa odvoláva po prvé na správu francúzskej Agentúry pre zdravotnú bezpečnosť potravín (Agence française
         de sécurité sanitaire des aliments, ďalej len „AFSSA“) z 13. augusta 2008, v ktorej zhrnula svoje osemročné zhodnotenie posudzovania
         žiadostí o vydanie povolenia na použitie pomocných technologických látok používaných v poľnohospodársko–potravinárskom priemysle,
         a po druhé na štúdiu AFSSA o dopade výrobných procesov potravín na vznik novotvarých produktov z apríla 2007.
      
      28.      Francúzska vláda zdôrazňuje, že v súlade so zásadou obozretnosti, pokiaľ pretrvávajú pochybnosti v súvislosti s existenciou
         či dosahom rizika na zdravie osôb, je možné prijať ochranné opatrenia bez toho, aby sa čakalo na to, až sa skutočnosť a závažnosť
         tohto rizika úplne preukáže. Vyvodzuje z toho, že na odôvodnenie svojho systému predchádzajúceho povolenia požiadavkami verejného
         zdravia vláda nemusí presne a vedecky preukázať existenciu rizika, ktoré pomocné technologické látky predstavujú. Naopak jej
         prislúcha preukázať riziko, ktoré môže ich použitie predstavovať.
      
      29.      Komisia v tejto súvislosti nepopiera, že systém predchádzajúceho povolenia je spôsobilý chrániť verejné zdravie. Otázkou je,
         či je taká ochrana zdravia nevyhnutná, alebo inými slovami, či pomocné technologické látky ako celok predstavujú také riziko
         pre verejné zdravie, že je nevyhnutné dbať na jeho ochranu systémom predchádzajúceho povolenia.
      
      30.      Pred začatím skúmania, či riziko pomocných technologických látok pre verejné zdravie bolo preukázané, chcem zdôrazniť, že
         je nevyhnutné rozlišovať medzi skúmaním proporcionality systému predchádzajúceho povolenia pomocných technologických látok,
         ako v danom prípade, a skúmaním proporcionality konkrétnych rozhodnutí prijatých v rámci uplatňovania tohto systému, ktoré
         zakazujú uvádzanie určitého tovaru na trh, ako napríklad vo veci, v ktorej bol vyhlásený rozsudok z 5. februára 2004, Komisia/Francúzsko(11). Posudzovanie dôkazu existencie rizika pre verejné zdravie musí byť totiž rozdielne v týchto dvoch prípadoch.
      
      31.      Treba tiež uviesť, že žaloba Komisie sa netýka rozhodnutí prijatých v rámci uplatňovania systému predchádzajúceho povolenia,
         ktorých predmetom bol zákaz uvádzania určitého konkrétneho tovaru na trh. Táto žaloba sa naopak týka iba samotného systému
         predchádzajúceho povolenia.
      
      32.      Z judikatúry Súdneho dvora vyplýva, členským štátom prislúcha, aby v prípade neexistencie harmonizácie a v rozsahu, v akom
         pretrvávajú pochybnosti za súčasného stavu vedeckého výskumu, rozhodli o úrovni ochrany zdravia a života ľudí a o požiadavke
         predchádzajúceho povolenia na uvádzanie potravín na trh, a to pri súčasnom zohľadnení požiadavky voľného pohybu tovaru v rámci
         Spoločenstva.(12)
      
      33.      Z judikatúry Súdneho dvora tiež vyplýva, že vnútroštátnym orgánom, ktoré sa odvolávajú na článok 30 ES, prislúcha, aby v každom
         jednotlivom prípade s prihliadnutím na vnútroštátne stravovacie návyky a so zreteľom na výsledky medzinárodného vedeckého
         výskumu preukázali, že ich právna úprava je nevyhnutná na účinnú ochranu záujmov, ktorých sa týka, a najmä, že uvádzanie predmetných
         tovarov na trh predstavuje skutočné riziko pre verejné zdravie.(13)
      
      34.      Mohlo by sa zdať, že medzi zásadami judikatúry uvedenými vyššie existuje určitý nesúlad. Zatiaľ čo na jednej strane na účely
         skúmania predchádzajúceho povolenia na uvádzanie potravín na trh stačí preukázať pretrvávajúce pochybnosti za súčasného stavu
         vedeckého výskumu, je na druhej strane potrebné preukázať v každom jednotlivom prípade so zreteľom na výsledky medzinárodného
         vedeckého výskumu, že uvádzanie predmetných tovarov na trh predstavuje skutočné riziko pre verejné zdravie.
      
      35.      V tomto kontexte treba rozlišovať medzi systémom predchádzajúceho povolenia a konkrétnymi rozhodnutiami prijatými v rámci
         uplatňovania tohto systému, ktoré zakazujú uvádzanie určitého tovaru na trh. Podľa môjho názoru v prípade systému predchádzajúceho
         povolenia stačí preukázať pretrvávajúce pochybnosti za súčasného stavu vedeckého výskumu, zatiaľ čo v prípade konkrétnych
         rozhodnutí zakazujúcich uvádzanie tovaru na trh treba preukázať v každom jednotlivom prípade so zreteľom na výsledky medzinárodného
         vedeckého výskumu, že uvádzanie predmetných tovarov na trh predstavuje skutočné riziko pre verejné zdravie.
      
      36.      Domnievam sa teda, že francúzska vláda splnila požadované dôkazné bremeno. Správa AFSSA z 13. augusta 2008 a štúdia AFSSA
         z apríla 2007 predstavujú dostatočné dôkazy. Uvedené podklady preukazujú, že za súčasného stavu vedeckého výskumu nie je isté,
         že pomocné technologické látky sú neškodné pre verejné zdravie.
      
      37.      Pokiaľ ide o tvrdenie Komisie, podľa ktorého iba niektoré kategórie pomocných technologických látok môžu podliehať predchádzajúcemu
         povoleniu za podmienky, že uplatnenie takého systému by bolo cielené a presne odôvodnené na vedeckom základe pre každú dotknutú
         kategóriu pomocných technologických látok, súhlasím s tvrdením francúzskej vlády, podľa ktorého je vzhľadom na neustály vývoj
         výrobných procesov ťažké vopred rozhodnúť, ktoré látky môžu byť použité ako pomocné technologické látky a vopred určiť kategórie
         pomocných technologických látok, ktoré sú neškodné.
      
      38.      Dospel som tak k záveru, že systém predchádzajúceho povolenia pomocných technologických látok je odôvodnený ochranou verejného
         zdravia.
      
      C –    Konanie umožňujúce zmeniť a doplniť kladný zoznam povolených pomocných technologických látok
      39.      Komisia vytýka systému predchádzajúceho povolenia na použitie pomocných technologických látok, že nespĺňa požiadavky stanovené
         judikatúrou Súdneho dvora v tejto oblasti, podľa ktorých konanie umožňujúce hospodárskym subjektom dosiahnuť zápis pomocných
         technologických látok do vnútroštátneho zoznamu povolených pomocných technologických látok musí byť ľahko dostupné, musí byť
         ukončené v primeranej lehote a ak vedie k zamietnutiu, rozhodnutie o zamietnutí môže byť predmetom súdneho preskúmania.
      
      40.      V tejto súvislosti treba pripomenúť, že podľa ustálenej judikatúry Súdneho dvora právna úprava, ktorá požaduje, aby uvádzanie
         niektorých tovarov na trh podliehalo ich predchádzajúcemu zápisu do „kladného zoznamu“, je v súlade s právom Spoločenstva
         len ak sú splnené viaceré podmienky.(14) Jedna z týchto podmienok stanovuje, že táto právna úprava musí stanovovať konanie umožňujúce hospodárskym subjektom získať
         zápis tovaru do vnútroštátneho kladného zoznamu povolených tovarov. Toto konanie musí byť ľahko dostupné, čo predpokladá,
         že by malo byť výslovne upravené všeobecne platným aktom a musí byť ukončené v primeranej lehote, a ak toto konanie vedie
         k zamietnutiu zápisu, ktoré je potrebné odôvodniť, musí byť možné jeho súdne preskúmanie.(15)
      
      41.      Podľa môjho názoru vyššie uvedené podmienky spadajú pod kritériá umožňujúce posúdiť proporcionalitu predmetnej vnútroštátnej
         právnej úpravy.
      
      42.      Ako som už uviedol v bode 19 týchto návrhov, Súdny dvor už mal možnosť skúmať systém predchádzajúceho povolenia zavedený dekrétom
         z roku 1912. V rozsudku z 5. februára 2004, Komisia/Francúzsko(16), Súdny dvor rozhodol, že pokiaľ ide o dekrét z roku 1912, konanie umožňujúce hospodárskym subjektom získať zápis tovaru do
         vnútroštátneho kladného zoznamu povolených tovarov nespĺňa podmienky uvedené v bode 35 týchto návrhov.
      
      43.      Čo sa týka systému predchádzajúceho povolenia na použitie pomocných technologických látok zavedeného dekrétom z roku 2001,
         Komisia kladie dôraz na skutočnosť, že hoci stanovuje konanie umožňujúce zmenu či doplnenie zoznamu povolených pomocných technologických
         látok, predmetné konanie nespĺňa z viacerých dôvodov požiadavky stanovené judikatúrou Súdneho dvora v tejto oblasti.
      
      44.      Po prvé Komisia uvádza, že so žiadosťami o zápis nových látok do zoznamu povolených pomocných technologických látok sa zaobchádza
         rovnakým spôsobom bez ohľadu na skutočnosť, či ide o ešte nepovolenú tuzemskú látku alebo látku legálne vyrábanú a/alebo uvádzanú
         na trh ako pomocná technologická látka v inom členskom štáte. Túto skutočnosť francúzska vláda nespochybňovala. Uviedla však,
         že okolnosť, že určitá látka je uvádzaná v inom členskom štáte na trh, ju nemôže vyňať z posudzovania AFSSA a príslušných
         francúzskych orgánov.
      
      45.      Nemyslím si, že preferenčné zaobchádzanie s novými látkami legálne vyrábanými a/alebo uvádzanými na trh ako pomocné technologické
         látky v inom členskom štáte v rámci povoľovacieho konania patrí medzi podmienky, ktoré sa majú dodržať, aby právna úprava
         podmieňujúca uvádzanie niektorých tovarov na trh predchádzajúcim povolením bola v súlade s právom Spoločenstva. V opačnom
         prípade by to smerovalo proti zmyslu samotného systém predchádzajúceho povolenia.
      
      46.      Po druhé(17) Komisia upriamuje pozornosť na skutočnosť, že v rozpore s požiadavkou dostupnosti povoľovacieho konania, ešte stále nebol
         vydaný ministerský výnos, ktorý by upresňoval, čo má spisový materiál k žiadosti o zápis obsahovať. Francúzska vláda odpovedá,
         že AFSSA 2. júla 2003 uverejnila na svojej internetovej stránke dokument nazvaný „Usmernenia o obsahu spisového materiálu
         týkajúceho sa použitia pomocnej technologickej látky na ľudskú spotrebu“, ktorý slúži ako pomôcka pri predkladaní spisových
         materiálov v súvislosti s žiadosťou o vydanie povolenia.
      
      47.      Úplne súhlasím s analýzou, podľa ktorej možnosť mať prístup k informáciám o tom, čo má spisový materiál k žiadosti o zápis
         obsahovať, má vplyv na dostupnosť povoľovacieho konania. Navyše lehota stanovená dekrétom z roku 2001 na rozhodnutie o žiadosti
         o zápis látky do zoznamu povolených pomocných technologických látok začína plynúť dňom, akonáhle je spisový materiál k žiadosti
         úplný.
      
      48.      Bez toho, aby bolo potrebné analyzovať obsah „Usmernení o obsahu spisového materiálu týkajúceho sa použitia pomocnej technologickej
         látky na ľudskú spotrebu“, prikláňam sa k názoru Komisie, podľa ktorého uvedený dokument nemôže v žiadnom prípade nahrádzať
         ministerský výnos uvádzaný v článku 3 dekrétu z roku 2001, ktorý má stanovovať pravidlá týkajúce sa zloženia spisového materiálu
         predkladaného so žiadosťou.
      
      49.      Žiadateľ o zápis látky do zoznamu povolených pomocných technologických látok nie je vo vzťahu s AFSSA, ktorá je autorom „Usmernení
         o obsahu spisového materiálu týkajúceho sa použitia pomocnej technologickej látky na ľudskú spotrebu“. Podľa článku 3 dekrétu
         z roku 2001 žiadateľ podáva svoju žiadosť na generálnom riaditeľstve pre hospodársku súťaž, ochranu spotrebiteľa a boj proti
         podvodom, ktoré rozhodne s konečnou platnosťou o tejto žiadosti. Z hľadiska žiadateľa AFSSA predstavuje len poradný orgán.
         Z tohto dôvodu dokument AFSSA nemá a nemôže mať záväzný účinok vo vzťahu k žiadateľom o zápis látky do zoznamu povolených
         pomocných technologických látok.
      
      50.      Po tretie Komisia zastáva názor, že dĺžka trvania konania, ktorá je minimálne päť mesiacov, by mala byť výrazne kratšia v prípade
         látok pochádzajúcich z iných členských štátov, kde už boli povolené ako pomocné technologické látky. V každom prípade dĺžka
         trvania posudzovania spisu správnym orgánom je neodôvodnená. Podľa francúzskej vlády konanie s dĺžkou trvania približne päť
         mesiacov, z čoho štyri mesiace pripadajú na posudzovanie uskutočňované AFSSA, sa nezdá byť neprimerané.
      
      51.      Zdá sa mi, že požiadavka skrátenia dĺžky trvania povoľovacieho konania v prípade nových látok legálne vyrábaných a/alebo uvádzaných
         na trh ako pomocné technologické látky v inom členskom štáte je, podobne ako požiadavka preferenčného zaobchádzania s takýmito
         látkami, nedôvodná.
      
      52.      Treba však preskúmať, či dĺžka trvania povoľovacieho konania môže byť považovaná za „primeranú lehotu“ v zmysle judikatúry
         Súdneho dvora.(18)
      
      53.      Podľa článku 3 dekrétu z roku 2001 povoľovacie konanie môže byť v najlepšom prípade skončené v lehote do piatich mesiacov.
         Znenie tohto článku a najmä spôsob výpočtu lehoty však nevylučujú prekročenie tejto lehoty.
      
      54.      Okrem toho táto lehota začína plynúť dňom, keď je spis žiadosti o vydanie povolenia skompletizovaný. Vzhľadom na pochybnosti
         o tom, čo má tvoriť obsah tohto spisu, začiatok plynutia lehoty sa javí byť neurčitý.
      
      55.      Po štvrté Komisia zdôrazňuje, že opravné prostriedky v prípade vydania rozhodnutia, ktorým sa zápis zamieta, nie sú dekrétom
         z roku 2001 upravené. Francúzska vláda to nepopiera. Tvrdí však, že rozhodnutie, ktorým sa zápis zamieta, môže byť predmetom
         žaloby, aj keď opravné prostriedky proti takémuto rozhodnutiu dekrét z roku 2001 nezmieňuje. Navyše vo francúzskom práve existuje
         všeobecná povinnosť informovania osôb podliehajúcich súdnej právomoci pokiaľ ide o prípustné opravné prostriedky, ako aj podmienky
         ich uplatnenia.
      
      56.      V tomto bode súhlasím s tvrdením francúzskej vlády, podľa ktorého požiadavka možnosti opravného prostriedku proti rozhodnutiu
         zamietajúcemu zápis neznamená, že opravné prostriedky proti takému rozhodnutiu mali byť upravené dekrétom z roku 2001. Francúzska
         vláda preukázala existenciu všeobecnej úpravy, a to Správneho súdneho poriadku, ktorý všeobecným spôsobom zaručuje možnosť
         podania opravného prostriedku proti akémukoľvek správnemu rozhodnutiu.
      
      57.      Dospel som teda napokon k záveru, že dekrét z roku 2001 tým, že nestanovuje ľahko dostupné konanie umožňujúce hospodárskym
         subjektom dosiahnuť zápis pomocných technologických látok do vnútroštátneho kladného zoznamu povolených pomocných technologických
         látok, ktoré by bolo ukončené v primeranej lehote, a tým, že podmieňuje uvádzanie pomocných technologických látok na trh predchádzajúcim
         povolením, nie je v súlade s právom Spoločenstva.
      
      58.      Vzhľadom na skutočnosť, že tak dekrét z roku 1912, ako aj dekrét z roku 2001 nestanovujú podľa môjho názoru konanie dodržujúce
         zásadu proporcionality, nie je dôležité určenie dekrétu uplatniteľného k relevantnému dátumu, t. j. ku dňu uplynutia lehoty
         stanovenej v odôvodnenom stanovisku. Zastávam však názor, že stanovisko francúzskych orgánov podnikom potravinárskeho odvetvia
         uverejnené v Úradnom vestníku Francúzskej republiky 19. januára 2002 uvádzajúce, že dňom jeho uverejnenia neexistuje prekážka uplatňovania ustanovení dekrétu z roku 2001 týkajúcich
         sa predkladania spisov a zásady voľného pohybu, nemôže mať záväzné účinky voči tretím osobám. V opačnom prípade by to bolo
         v rozpore so zásadou právnej istoty, ktorá je súčasťou zásady právneho štátu.
      
      D –    Systém predchádzajúceho povolenia a ustanovenie o vzájomnom uznávaní
      59.      Táto žaloba sa týka otázky, či si právo Spoločenstva vyžaduje zahrnutie ustanovení o vzájomnom uznávaní do vnútroštátnej právnej
         úpravy.
      
      60.      V rozsudku z 10. februára 2009, Komisia/Taliansko(19), Súdny dvor opäť jednoznačne upresnil, že článok 28 ES odzrkadľuje povinnosť dodržiavať zásady zákazu diskriminácie a vzájomného
         uznávania výrobkov legálne vyrábaných a uvádzaných na trh v iných členských štátoch, ako aj povinnosť zaručiť výrobkom Spoločenstva
         voľný prístup na vnútroštátne trhy. Z toho vyplýva, že ustanovenie o vzájomnom uznávaní predstavuje jeden zo spôsobov splnenia
         povinnosti vyplývajúcej z článku 28 ES.
      
      61.      Článok 30 ES však povoľuje niekoľko výnimiek z povinnosti vyplývajúcej z článku 28 ES. To znamená, že vnútroštátna právna
         úprava stanovujúca opatrenie s rovnakým účinkom nemusí obsahovať ustanovenie o vzájomnom uznávaní, ak táto prekážka môže byť
         odôvodnená jedným z dôvodov všeobecného záujmu vymenovaných v článku 30 ES. Ak predmetná právna úprava obsahuje ustanovenie
         o vzájomnom uznávaní, nepredstavuje opatrenie s rovnakým účinkom.
      
      62.      Porovnávaním rozsudku z 22. októbra 1998, Komisia/Francúzsko(20) s rozsudkom z 5. februára 2004, Komisia/Francúzsko(21), môžu vzniknúť určité pochybnosti. V oboch prípadoch Komisia vytýkala Francúzskej republike, že do svojej právnej úpravy
         predstavujúcej prekážku voľného pohybu tovaru nezahrnula ustanovenie o vzájomnom uznávaní. Kým v prvom prípade Súdny dvor
         určil nesplnenie povinnosti, v druhom prípade zamietol žalobný dôvod založený na nesplnení povinnosti. Uvedené veci sa však
         líšia skutočnosťou, že zatiaľ čo v druhom prípade Francúzska republika preukázala, že jej právna úprava narúšajúca voľný pohyb
         tovaru je odôvodnená ochranou verejného zdravia, v prvom prípade nebol uvedený žiaden dôvod týkajúci sa ochrany verejného
         zdravia.
      
      IV – O trovách
      63.      Podľa článku 69 ods. 2 prvého pododseku rokovacieho poriadku účastník konania, ktorý vo veci nemal úspech, je povinný nahradiť
         trovy konania, ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Keďže Komisia navrhla zaviazať Francúzsku republiku na náhradu trov konania
         a táto nemala úspech vo svojich dôvodoch, zastávam názor, že je opodstatnené zaviazať ju na náhradu trov konania.
      
      V –    Návrh
      64.      Na základe vyššie uvedených skutočností navrhujem, aby Súdny dvor:
      
      –        určil, že Francúzska republika si tým, že pre pomocné technologické látky a potraviny, na ktorých prípravu sa použili pomocné
         technologické látky pochádzajúce z iných členských štátov, kde sú legálne vyrábané a/alebo uvádzané na trh, zaviedla systém
         predchádzajúceho povolenia, ktorý neobsahuje konanie umožňujúce hospodárskym subjektom dosiahnuť zápis pomocných technologických
         látok pochádzajúcich z iných členských štátov, kde sú legálne vyrábané a/alebo uvádzané na trh, do vnútroštátneho kladného
         zoznamu povolených pomocných technologických látok, a dodržujúce zásadu proporcionality, nesplnila povinnosti, ktoré jej vyplývajú
         z článku 28 ES,
      
      –        zaviazal Francúzsku republiku na náhradu trov konania.
      1 –	Jazyk prednesu: francúzština.
      
      2 –	Napríklad extrakčné rozpúšťadlá, ktoré sú harmonizované smernicou Rady 88/344/ES z 13. júna 1988 o aproximácii právnych
         predpisov členských štátov o extrakčných rozpúšťadlách používaných pri výrobe potravín a potravinárskych prísad (Ú. v. ES
         L 157, s. 28; Mim. vyd. 13/009, s. 222).
      
      3 –	Napríklad vína, na ktoré sa vzťahuje nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom
         (Ú. v. ES L 179, s. 1; Mim. vyd. 03/026, s. 25).
      
      4 –	Ú. v. ES L 31, s. 1; Mim. vyd. 15/006, s. 463.
      
      5 –	Výraz „chemické prípravky“ použitý v dekréte z roku 1912 sa vzťahuje na výraz „pomocné technologické látky“, ktorý v roku
         1912 nebol známy.
      
      6 –	Ide o dodatočnú výzvu, ktorá zrušila a nahradila výzvu z 3. júla 1996 a odôvodnené stanovisko z 27. marca 1998.
      
      7 –	Komisia v súlade s návrhom francúzskych orgánov súhlasila s predĺžením lehoty na podanie odpovede na výzvu.
      
      8 –	Rozsudok C‑24/00, Zb. s. I‑1277, bod 23.
      
      9 –	Rozsudok C‑219/07, Zb. s. I‑4475, bod 23.
      
      10 –	Pozri rozsudky z 20. februára 1979, Rewe‑Zentral, 120/78, Zb. s. 649, bod 8; z 19. júna 2003, Komisia/Taliansko, C‑420/01,
         Zb. s. I‑6445, bod 29; z 5. februára 2004, Komisia/Taliansko, C‑270/02, Zb. s. I‑1559, bod 21, a z 24. novembra 2005, Schwarz,
         C‑366/04, Zb. s. I‑10139, bod 30.
      
      11 –	Rozsudok už citovaný v poznámke pod čiarou 8, body 49 až 75.
      
      12 –	Pozri rozsudok z 5. marca 2009, Komisia/Španielsko, C‑88/07, Zb. s. I‑1353, bod 86 a citovanú judikatúru.
      
      13 –	Tamže, bod 89 a citovaná judikatúra.
      
      14 –	Pozri rozsudky zo 16. júla 1992, Komisia/Francúzsko, C‑344/90, Zb. s. I‑4719, body 8 až 10 a citovanú judikatúru; z 5. februára
         2004, Komisia/Francúzsko, už citovaný v poznámke pod čiarou 8, bod 25, ako aj z 19. júna 2008, Nationale Raad van Dierenkwekers
         en Liefhebbers a Andibel, už citovaný v poznámke pod čiarou 9, body 33 až 36.
      
      15 –	Pozri rozsudok z 19. júna 2008, Nationale Raad van Dierenkwekers en Liefhebbers a Andibel, už citovaný v poznámke pod čiarou
         9, bod 35 a citovanú judikatúru.
      
      16 –	Rozsudok už citovaný v poznámke pod čiarou 8, body 36 až 42.
      
      17 –	Pre lepšie pochopenie som zmenil poradie tvrdení Komisie.
      
      18 –	Pozri judikatúru citovanú v poznámke pod čiarou 15.
      
      19 –	Rozsudok C‑110/05, Zb. s. I‑519, bod 34 a citovaná judikatúra.
      
      20 –	Rozsudok C‑184/96, Zb. s. I‑6197.
      
      21 –	Rozsudok už citovaný v poznámke pod čiarou 8.