CELEX: 62004CC0177
Language: fi
Date: 2005-11-24
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Geelhoed 24 päivänä marraskuuta 2005. # Euroopan yhteisöjen komissio vastaan Ranskan tasavalta. # Jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättäminen - Direktiivi 85/374/ETY - Tuotevastuu - Yhteisöjen tuomioistuimen tuomio, jossa jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättäminen todetaan - Täytäntöönpanon laiminlyönti - EY 228 artikla - Rahamääräiset seuraamukset - Tuomion osittainen täytäntöönpano oikeudenkäynnin aikana. # Asia C-177/04.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      L. A. GEELHOED
      24 päivänä marraskuuta 2005 1(1)
      
      Asia C-177/04
      Euroopan yhteisöjen komissio
      vastaan
      Ranskan tasavalta
      Jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättäminen – Yhteisöjen tuomioistuimen tuomio, jossa jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättäminen todetaan – Täytäntöönpanon laiminlyönti – Rahamääräinen seuraamusI       Asian tausta 
      1.     Yhteisöjen tuomioistuin totesi asiassa komissio vastaan Ranskan tasavalta 25.4.2002 antamassaan tuomiossa,(2) että Ranskan tasavalta ei ollut noudattanut tuotevastuuta koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten
         määräysten lähentämisestä 25 päivänä heinäkuuta 1985 annetun neuvoston direktiivin 85/374/ETY(3) 9 artiklan ensimmäisen kohdan b alakohdan, 3 artiklan 3 kohdan ja 7 artiklan mukaisia velvoitteitaan (jäljempänä direktiivi
         tai direktiivi 85/374)
      
      –       koska se oli sisällyttänyt Ranskan code civilin (siviililaki, jäljempänä code civil) 1386‑2 §:ään vahingot, jotka ovat alle
         500 euroa
      
      –       koska se oli katsonut saman lain 1386‑7 §:n 1 momentissa, että turvallisuudeltaan puutteellisen tuotteen jälleenmyyjä on vastuussa
         kaikissa tapauksissa ja samoin edellytyksin kuin valmistaja, ja
      
      –       koska se oli säätänyt saman lain 1386‑12 §:n 2 momentissa, että valmistajan on näytettävä ryhtyneensä toimenpiteisiin, jotka
         ovat soveliaita ehkäisemään turvallisuudeltaan puutteellisesta tuotteesta aiheutuvia seurauksia, voidakseen vedota direktiivin
         7 artiklan d ja e alakohdassa säädettyihin vapautusperusteisiin.
      
      2.     Koska komissio katsoi, ettei Ranskan tasavalta ollut toteuttanut edellä mainitussa asiassa komissio vastaan Ranska annetun
         tuomion noudattamiseksi tarvittavia toimenpiteitä, se antoi Ranskan tasavallalle osoitetun virallisen huomautuksen EY 228
         artiklassa tarkoitettujen menettelysäännösten mukaisesti. 
      
      3.     Ranskan viranomaiset vastasivat tähän viralliseen huomautukseen 27.6.2003 päivätyllä kirjeellään. Tässä vastauksessa ilmoitettiin
         code civilin muutosesitykset, jotka oli tarkoitus antaa rikkomisen lopettamiseksi, ja lisättiin, että nämä muutosesitykset
         oli vielä annettava parlamentin käsiteltäviksi. 
      
      4.     Komissio osoitti Ranskan tasavallalle 11.7.2003 perustellun lausunnon, jossa se kehotti tätä panemaan edellä mainitussa asiassa
         komissio vastaan Ranska annetun tuomion täytäntöön kahden kuukauden kuluessa. 
      
      5.     Ranskan viranomaiset vastasivat tähän perusteltuun lausuntoon 9.9.2003 päivätyllä kirjeellään, jossa ne ilmoittivat komissiolle
         lakiesityksen laatimisesta, mutta totesivat, etteivät ne voi tässä vaiheessa puuttua parlamentin istuntokalenterissa ilmoitettuihin
         päivämääriin. 
      
      6.     Komissio katsoi, ettei Ranskan tasavalta ollut edelleenkään pannut täytäntöön edellä mainitussa asiassa komissio vastaan Ranska
         annettua tuomiota, ja nosti nyt käsiteltävänä olevan kanteen 14.4.2004.  
      
      II     Asian käsittelyn vaiheet
      7.     Komissio vaati kanteellaan, sellaisena kuin se oli alkuperäisessä muodossaan, yhteisöjen tuomioistuinta yhtäältä toteamaan,
         että Ranskan tasavalta ei ollut noudattanut EY 228 artiklan 1 kohdan mukaisia velvoitteitaan, koska se ei ollut toteuttanut
         niitä toimenpiteitä, joita direktiivin virheellistä täytäntöönpanoa koskevan edellä mainitussa asiassa komissio vastaan Ranska
         annetun tuomion täytäntöönpano edellyttää, ja toisaalta velvoittamaan Ranskan tasavallan maksamaan komissiolle Euroopan yhteisön
         omat varat ‑nimiselle tilille uhkasakon, jonka määrä on 137 150 euroa jokaiselta päivältä, jonka asiassa komissio vastaan
         Ranska annetun tuomion täytäntöönpano esillä olevassa asiassa annettavan tuomion julistamisesta lähtien viivästyy, siihen
         asti, kunnes asiassa komissio vastaan Ranska annettu tuomio on pantu täytäntöön. Komissio vaati myös, että Ranskan tasavalta
         on velvoitettava korvaamaan oikeudenkäyntikulut. 
      
      8.     Ranskan hallitus myönsi vastineessaan, ettei se ollut vielä pannut täytäntöön edellä mainitussa asiassa komissio vastaan Ranska
         annettua tuomiota. Se ainoastaan kiisti komission vaatiman uhkasakon määrän, jonka se katsoi olevan kohtuuttoman suuri. 
      
      9.     Ranskan hallitus ilmoitti vastauskirjelmässään, että se oli aloittanut edellä mainitussa asiassa komissio vastaan Ranska annetun
         tuomion täytäntöönpanomenettelyn samana vuonna, kun tuomio julistettiin, ja että se oli ilmoittanut komissiolle asiassa ilmenneistä
         vaikeuksista, jotka pääasiassa liittyvät sen alkuperäiseen suunnitelmaan saattaa direktiivi 85/374 voimaan samalla säädöksellä
         kuin kulutustavaroiden kauppaa ja niihin liittyviä takuita koskevista tietyistä seikoista 25 päivänä toukokuuta 1999 annettu
         Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 1999/44/EY.(4) Toisaalta kun päätös direktiivien erillisestä voimaansaattamisesta saataisiin tehtyä, edellä mainitussa asiassa komissio
         vastaan Ranska annettu tuomio saataisiin pantua täytäntöön nopeasti. 
      
      10.   Vastauskirjelmänsä liitteenä Ranskan hallitus esitti oikeuden yksinkertaistamisesta 9.12.2004 annetun lain nro 2004‑1343(5) (jäljempänä vuoden 2004 laki) 29 §:n, jossa säädetään seuraavaa: 
      
      ”I        Code civiliä muutetaan seuraavasti: 
      1º.       1386‑2 §:n sanamuoto on seuraava: 
               ’1386‑2 § – Tämän osaston säännökset koskevat henkilövahingon korvaamista. Ne koskevat myös muun esineen kuin turvallisuudeltaan
         puutteellisen tuotteen itsensä vahingoittumisen korvaamista, jos vahingon määrä ylittää sen, mitä asetuksella on säädetty.’
         
      
      2º.       1386‑7 §:n 1 momentin sanamuoto on seuraava: 
               ’Myyjä, vuokralleantaja, lukuun ottamatta leasingvuokraajaa tai vastaavaa, ja jokainen muu ammattimainen tavarantoimittaja
         on vastuussa tuotteensa puutteellisesta turvallisuudesta samoin edellytyksin kuin valmistaja ainoastaan silloin, kun tätä
         jälkimmäistä ei voida tunnistaa.’ 
      
      3º.      1386‑12 §:n 2 momentti kumotaan. 
      II       I osaston säännöksiä sovelletaan tuotteisiin, jotka on laskettu liikkeelle tuotevastuusta 19.5.1998 annetun lain nro 98‑389
         voimaantulon jälkeen, vaikka niitä koskeva sopimus olisi tehty tätä aikaisemmin. Niitä ei kuitenkaan sovelleta riita-asioihin,
         joissa tuomioistuin on antanut lopullisen päätöksen tämän lain julkaisemisajankohtana. 
      
      ? ? ”
      11.   Vastauskirjelmänsä esittämisen jälkeen Ranskan hallitus toimitti komissioon huomautuksen, jonka liitteenä oli jäljennös code
         civilin 1386‑2 §:n soveltamisesta 11.2.2005 annetusta asetuksesta nro 2015‑113(6) (jäljempänä vuoden 2005 asetus), jonka 1 §:ssä säädetään, että ”code civilin 1386‑2 §:ssä tarkoitettu määrä on 500 euroa”.
         
      
      12.   Ranskan hallituksen pyydettyä komissiota tutkimaan mahdollisuuksia kanteen peruuttamiseen vuoden 2004 lailla ja vuoden 2005
         asetuksella tehtyjen muutosten perusteella, komissio ilmoitti Ranskan hallitukselle ja 15.4.2005 päivätyllä kirjeellään yhteisöjen
         tuomioistuimelle, että se luopuu osittain kanteestaan nyt esillä olevassa asiassa pidettävässä suullisessa käsittelyssä. 
      
      13.   Koska vuoden 2004 lailla ja vuoden 2005 asetuksella ei ollut kuitenkaan varmistettu asiassa komissio vastaan Ranska annetun
         tuomioon täydellistä täytäntöönpanoa, komissio aikoi pysyä kanteessaan, vaikka se aikoikin rajata kanteensa vaatimusten ulottuvuutta
         ja alentaa ehdottamaansa uhkasakon määrää. Komissio katsoi nimittäin, että edellä mainitussa asiassa komissio vastaan Ranska
         annetussa tuomiossa huomioon otetuista kolmesta väitteestä kaksi oli menettänyt merkityksensä ja kolmas väite oli jäljellä
         vain osittain, koska tapaukset, joissa tavarantoimittaja joutuu vastuuseen turvallisuudeltaan puutteellisesta tuotteesta valmistajan
         sijasta, olivat selvästi vähentyneet. 
      
      14.   Näissä olosuhteissa komissio rajasi kanteensa 1 kohdassa esitetyn vaatimuksen ulottuvuutta ja muotoili sen seuraavasti: ”Ranskan
         tasavalta ei ole noudattanut EY 228 artiklan 1 kohdan mukaisia velvoitteitaan, koska se ei ole toteuttanut tiettyjä toimenpiteitä,
         joita direktiivin 85/374 virheellistä täytäntöönpanoa koskevan asiassa C-52/00, komissio vastaan Ranska, 25.4.2002 annetun
         tuomion täytäntöönpano edellyttää, ja etenkään, koska se yhä katsoo turvallisuudeltaan puutteellisen tuotteen jälleenmyyjän
         olevan vastuussa samoin edellytyksin kuin valmistajan silloin, kun tuotteen valmistajaa ei voida tunnistaa, vaikka jälleenmyyjä
         on ilmoittanut vahinkoa kärsineelle kohtuullisessa ajassa sen, jolta hän on hankkinut tuotteen.” 
      
      15.   Ranskan tasavallan maksettavaksi vaaditun uhkasakon määrän osalta komissio katsoi, että näissä uusissa olosuhteissa oli asianmukaista
         alentaa rikkomistapauksen vakavuuteen perustuvaa kerrointa aikaisemmin esitetystä 10/20:sta 1/20:een. Tämän perusteella vaadittavaksi
         määräksi saatiin 13 715 euroa. 
      
      16.   Komissio pysyi vaatimuksessaan, jonka mukaan Ranskan tasavalta oli velvoitettava korvaamaan oikeudenkäyntikulut. 
      III  Asiaa koskevat oikeussäännöt 
      17.   Asiassa jää jäljelle ainoastaan kysymys siitä, onko code civilin 1386‑7 §:n 1 momentti, sellaisena kuin se on muutettuna vuoden
         2004 lain 29 §:llä, direktiivin 3 artiklan 3 kohdan mukainen. 
      
      18.   Code civilin 1386‑7 §:n 1 momentin sanamuoto on nykyään seuraava:
      ”Myyjä, vuokralleantaja, lukuun ottamatta leasingvuokraajaa tai vastaavaa, ja jokainen muu ammattimainen tavarantoimittaja
         on vastuussa tuotteensa puutteellisesta turvallisuudesta samoin edellytyksin kuin valmistaja ainoastaan silloin, kun tätä
         jälkimmäistä ei voida tunnistaa.”
      
      19.   Direktiivin 3 artiklan 3 kohdan sanamuoto on seuraava: 
      ”Jos tuotteen valmistajaa ei voida tunnistaa, tuotteen valmistajana pidetään jokaista, joka on laskenut tuotteen liikkeelle,
         jollei hän ilmoita vahinkoa kärsineelle kohtuullisessa ajassa valmistajaa tai sitä, jolta hän on hankkinut tuotteen. Tätä
         sovelletaan myös, jos 2 kohdassa tarkoitettu maahantuoja ei käy ilmi maahan tuodusta tuotteesta, vaikka valmistajan nimi kävisikin
         ilmi siitä.”
      
      IV     Asianosaisten lausumat 
      20.   Asian kirjallisessa käsittelyssä ja vastauskirjelmissä asianosaisten välinen väittely keskittyy komission vaatiman uhkasakon
         määrän laskentatapaan. Ranskan hallitus on periaatteessa myöntänyt, ettei se ollut vielä pannut täytäntöön edellä mainitussa
         asiassa komissio vastaan Ranska annettua tuomiota. 
      
      21.   Komission osittainen kanteesta luopuminen, josta se ilmoitti jo 15.4.2005 päivätyssä kirjeessään ja jonka se vahvisti 11.10.2005
         pidetyssä istunnossa, on muuttanut perusteellisesti tämän oikeusriidan asiakysymyksiä. Nämä asiakysymykset rajoittuvat nyt
         siihen, onko Ranskan code civilin 1386‑7 §:n 1 momentti, sellaisena kuin se on muutettuna vuoden 2004 lailla,(7) direktiivin 3 artiklan 3 kohdan mukainen, ja mikäli tähän vastataan kielteisesti, onko komission nyt vaatimaa uhkasakon määrää
         pidettävä asianmukaisena. 
      
      22.   Komissio on todennut, että perustellussa lausunnossa asetetun määräajan päättyessä 11.9.2003 Ranskan tasavalta ei ollut toteuttanut
         mitään niistä toimenpiteistä, joita edellä mainitussa asiassa komissio vastaan Ranska annetun tuomion täytäntöönpano edellyttää.
         Yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännön perusteella komissio olisi voinut vaatia tuomioistuinta toteamaan, että edellä mainittu
         tuomio oli jäänyt kokonaan panematta täytäntöön. Kuitenkin järkevyyden ja tehokkuuden vaatimusten noudattamiseksi komissio
         päätti rajata kanteensa aineellista ulottuvuutta ja ottaa huomioon Ranskan tasavallan toteuttamat lainsäädännölliset toimenpiteet.
         Jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättämistä koskevan kanteen asiakysymysten rajaaminen on EY 226 artiklan vakiintuneen
         soveltamiskäytännön mukaan sallittua, jos oikeudenkäynnin kohdetta ei laajenneta tai muuteta. 
      
      23.   Tarkasteltuaan perusteellisesti Ranskan lainsäätäjän toteuttamia kansallisen lainsäädännön muutoksia komissio on katsonut,
         että kanteen ensimmäinen ja kolmas osa ovat menettäneet kohteensa. Ainoastaan direktiivin 3 artiklan 3 kohdan täytäntöönpanoa
         on yhä pidettävä puutteellisena. Siten komissio on päättänyt pysyä kanteessaan siltä osin kuin Ranskan lainsäädäntö ei ole
         täysin yhteisöjen tuomioistuimen edellä mainitussa asiassa komissio vastaan Ranska antamassa tuomiossa huomioon otetun toisen
         väitteen mukainen. Tältä osin komissio on korostanut, että kyseessä ei ole uusi väite, vaan nyt käsiteltävänä olevan kanteen
         yhdestä alkuperäisestä väitteestä jäljelle jäänyt osa. 
      
      24.   Komissio arvostelee Ranskan tasavaltaa siitä, että direktiivin 3 artiklan 3 kohtaa ei ole pantu täydellisesti täytäntöön code
         civilin 1386‑7 §:llä, sellaisena kuin se on muutettuna vuoden 2004 lailla, koska tavarantoimittaja on yhä vastuussa, vaikka
         hän ilmoittaisi vahingon kärsijälle kohtuullisessa ajassa sen, jolta hän on hankkinut tuotteen. Komissio muistuttaa, että
         tämä direktiivin säännös edellyttää sitä, että tavarantoimittaja vapautuu vastuusta, jos hän ilmoittaa vahingon kärsijälle
         kohtuullisessa ajassa tuotteen valmistajan tai sen, jolta hän on hankkinut tuotteen. 
      
      25.   Komissio huomauttaa esittämänsä uhkasakon osalta, että kun otetaan huomioon Ranskan viranomaisten viimeaikaiset merkittävät
         ponnistelut, jotka ovat johtaneet siihen, että alkuperäinen kanne on suurimmaksi osaksi menettänyt kohteensa, on syytä alentaa
         rikkomistapauksen vakavuuteen perustuvaa kerrointa 10/20:sta 1/20:een, jolloin muiden laskennassa käytettyjen muuttujien pysyessä
         samoina päädytään määrään, joka vastaa 13 715:tä euroa jokaiselta viivästymispäivältä tuomion julistamisesta lähtien. 
      
      26.   Ranskan hallitus on toistanut suullisessa käsittelyssä kantansa, jonka se ilmoitti jo yhteisöjen tuomioistuimelle 17.5.2005
         osoittamassaan kirjeessä ja jonka mukaan väite, jossa komissio on pysynyt, merkitsee itse asiassa uutta väitettä, josta sillä
         ei vielä ole ollut mahdollisuutta lausua. 
      
      27.   Nimittäin edellä mainitun asian komissio vastaan Ranska käsittelyssä komissio ei väittänyt, että Ranskan tasavalta olisi pannut
         direktiivin 3 artiklan 3 kohdan puutteellisesti täytäntöön muutoin kuin siltä osin, että code civilin 1386‑7 §:ssä ei ollut
         varmistettu sitä, että tavarantoimittaja on vastuussa vain toissijaisesti silloin, kun valmistajaa ei voida tunnistaa. Tältä
         osin Ranskan hallitus viittaa edellä mainitussa asiassa komissio vastaan Ranska annetun tuomion 36 kohtaan, mainitussa asiassa
         nostetun kanteen 37–39 kohtaan ja komission nyt esillä olevassa asiassa esittämän vastauksen 34–36 kohtaan.
      
      28.   Siten komissio ei ole missään vaiheessa ennen 15.4.2005 päivättyä kirjettään esittänyt väitettä, jonka se nyt kohdistaa Ranskan
         hallitukseen ja jonka mukaan tämän olisi tullut huomioida code civilin 1386‑7 §:ssä, että turvallisuudeltaan puutteellisen
         tuotteen jälleenmyyjän tulee voida vapautua vastuusta paitsi silloin, kun hän on ilmoittanut vahingon kärsijälle kohtuullisessa
         ajassa tuotteen valmistajan, myös silloin, kun hän on ilmoittanut sen, jolta hän on tuotteen hankkinut. 
      
      29.   Jos komissio katsoo, että direktiivin 3 artiklan 3 kohtaa ei ole edelleenkään pantu asianmukaisesti täytäntöön sen vuoksi,
         että tavarantoimittaja on yhä vastuussa silloin, kun hän on ilmoittanut vahingon kärsijälle sen, jolta hän on tuotteen hankkinut,
         komission olisi pitänyt aloittaa EY 226 artiklan mukainen menettely Ranskan tasavaltaa vastaan. Tässä oikeudenkäynnissä tämä
         uusi väite on jätettävä tutkimatta. 
      
      30.   Pääasian osalta Ranskan hallitus katsoo toissijaisesti, että täytäntöönpano toteutettiin asianmukaisesti vuoden 2004 lailla.
         Direktiivi ei oikeudellisen luonteensa vuoksi edellytä sitä, että sen sanamuoto toistetaan sanatarkasti kansallisessa lainsäädännössä.
         Lisäksi direktiivin 3 artiklan 3 kohdassa tarkoitettu mahdollisuus, jonka mukaan tavarantoimittaja voi ilmoittaa vahingon
         kärsijälle sen, jolta hän on tuotteen hankkinut, soveltuu vain toissijaisesti, eli silloin, kun valmistajaa ei voida tunnistaa,
         mikä on melko harvinaista. Lopuksi se, että vahingon kärsijä nostaa kanteen suoraan tavarantoimittajan tavarantoimittajaa
         vastaan, ei välttämättä estä lukuisten kanteiden nostamista esimerkiksi viivytysten välttämiseksi. Tästä seuraa, että Ranskan
         lainsäädäntö on tältä osin direktiivin tarkoituksen mukainen. 
      
      31.   Ranskan hallitus toteaa lisäksi, että se toimitti jo viralliseen huomautukseen 27.6.2003 antamansa vastauksen yhteydessä komissiolle
         code civilin 1386‑7 §:n muutosesityksen, jolla oli tarkoitus panna täytäntöön edellä mainitussa asiassa komissio vastaan Ranska
         annettu tuomio. EY 10 artiklassa tarkoitetun yhteisön toimielinten ja jäsenvaltioiden välisen lojaalin yhteistyön periaatteen
         mukaan komission olisi pitänyt ilmoittaa Ranskan hallitukselle siitä, että se vastusti sille toimitettua tekstiä, pikemmin
         kuin odottaa, että Ranskan parlamentti hyväksyy tämän tekstin. 
      
      32.   Tältä osin Ranskan hallitus viittaa yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytäntöön, jonka mukaan oikeudenkäyntiä edeltävän menettelyn
         tarkoituksena on antaa asianomaiselle jäsenvaltiolle tilaisuus täyttää yhteisön oikeuden mukaiset velvoitteensa mahdollisimman
         nopeasti ja täydellisesti. Tämä edellyttää, että komissio ilmoittaa mahdollisimman varhaisessa vaiheessa asianomaiselle jäsenvaltiolle,
         jos se vastustaa direktiivin täytäntöönpanemiseksi laadittua esitystä. 
      
      33.   Koska komissio ei ilmoittanut vastustavansa esitystä, Ranskan hallitus on voinut tästä päätellä, että komissio piti esitystä
         hyväksyttävänä. Siksi esitys annettiin Ranskan parlamentin hyväksyttäväksi. 
      
      34.   Lopuksi Ranskan hallitus viittaa kirjalliseen vastaukseen, jonka komissio antoi 5.7.2005 yhteisöjen tuomioistuimen esittämiin
         kysymyksiin, erityisesti rikkomisen kestoaikaan perustuvan kertoimen määrittelytavan osalta. Sen mukaan tämä määrittelytapa,
         joka hyväksyttiin komission jäsenten kollegiossa 2.4.2001, olisi pitänyt julkaista tai ainakin saattaa jäsenvaltioiden tietoon.
         
      
      V       Arviointi 
      35.   Edellä esitetyn perusteella voidaan todeta, että asian nykyisessä vaiheessa asianosaiset ovat edelleen eri mieltä kolmesta
         kysymyksestä:
      
      –       siitä, onko komission jäljelle jäävä väite, jonka mukaan Ranskan tasavalta ei ole edelleenkään pannut direktiivin 3 artiklan
         3 kohtaa asianmukaisesti täytäntöön kansallisessa lainsäädännössään, otettava tutkittavaksi
      
      –       siitä, onko tämä väite perusteltu, ja
      –       siitä, onko komissio soveltanut asianmukaista laskentatapaa rikkomisen kestoaikaan perustuvan kertoimen laskennassa. 
      36.   Ranskan tasavalta on väittänyt, että jäljelle jäävä väite on jätettävä tutkimatta seuraavilla kahdella perusteella: 
      –       tämä väitteen osa muodostaa itse asiassa uuden väitteen, koska komissio ei ole erityisesti vaatinut yhteisöjen tuomioistuinta
         toteamaan edellä mainitussa asiassa komissio vastaan Ranska, että Ranskan tasavallan olisi tullut nimenomaisesti sulkea pois
         tavarantoimittajan vastuu siinä tapauksessa, että hän pystyy ilmoittamaan vahingon kärsijälle ainoastaan sen, jolta hän on
         tavaran hankkinut, ja
      
      –       toissijaisesti komission olisi tullut ilmoittaa Ranskan viranomaisille välittömästi, että 1386‑7 §:n sanamuoto, sellaisena
         kuin se oli lain muutosesityksessä, joka toimitettiin komissiolle 27.6.2003 päivätyllä kirjeellä, ei edelleenkään täyttänyt
         direktiivin asianmukaisen täytäntöönpanon edellyttämiä vaatimuksia.
      
      37.   Mielestäni näitä kahta perustetta ei voida pitää vakuuttavina. 
      38.   Nyt käsiteltävänä olevan kanteen kohteena on edellä mainitussa asiassa komissio vastaan Ranska annetun tuomion määräajassa
         tapahtuvan täytäntöönpanon laiminlyöminen. Tässä tuomiossa määritellään ja rajataan Ranskan tasavallan velvollisuudet, mikä
         käy selkeästi ilmi myös oikeudenkäyntiä edeltävän menettelyn asiakirjoista ja asianosaisten nyt esillä olevassa asiassa esittämistä
         kirjelmistä. 
      
      39.   Ranskan hallituksen ilmoitettua 23.2.2005, että vuoden 2004 lain 29 § ja vuoden 2005 asetus varmistavat edellä mainitun asiassa
         komissio vastaan Ranska annetun tuomion täydellisen täytäntöönpanon, komission täytyi tarkastella ja arvioida tätä ilmoitusta.
         Tällä perusteella komissio tuli siihen lopputulokseen, että kyseinen hallitus oli pannut tuomion täytäntöön suurimmaksi osaksi,
         mutta ei täydellisesti. Komissio päätti pysyä nyt käsiteltävänä olevassa kanteessaan siltä osin kuin kyseessä olevaa tuomiota
         ei ollut pantu täytäntöön. 
      
      40.   Tämän mukaisesti direktiivin 3 artiklan 3 kohdan osan täytäntöönpanon täydellisyys, joka on edelleen riidanalainen, kuuluu
         kokonaisuudessaan tämän oikeudenkäynnin kattamalle alueelle, joka on määritelty komission virallisessa huomautuksessa ja perustellussa
         lausunnossa. Tämä kohde on vain aikaisempaa rajatumpi. Edellä mainitussa asiassa komissio vastaan Ranska annetun tuomion tuomiolauselman
         kolmen kohdan sijasta asiassa on kysymys enää tuomiolauselman toisen kohdan osasta.
      
      41.   Yhteisöjen tuomioistuimen vakiintuneen EY 226 artiklan soveltamiskäytännön mukaan oikeudenkäyntiä edeltävällä menettelyllä
         on kolme tavoitetta:
      
      –       sen mahdollistaminen, että jäsenvaltio voi korjata mahdollisen rikkomisen
      –       se, että jäsenvaltio voi käyttää puolustautumisoikeuksiaan, ja
      –       riidan kohteen rajaaminen, jos asia mahdollisesti saatetaan vireille yhteisöjen tuomioistuimessa.(8)
      
      Tästä seuraa, että oikeudenkäyntiä edeltävän menettelyn päättymisen jälkeen komissiolla ei enää ole oikeutta laajentaa tai
         muuttaa riidan kohdetta. Sitä vastoin komissiolla on täysi oikeus rajata tätä kohdetta, sillä riidan kohteen rajaaminen ei
         mitenkään vahingoita jäsenvaltioiden olennaisia menettelyllisiä takeita. 
      
      42.   EY 228 artiklan 2 kohdan soveltamisalalla oikeudenkäyntiä edeltävällä menettelyllä on samankaltainen tehtävä kuin EY 226 artiklassa
         tarkoitetulla menettelyllä. Tästä seuraa, että komissio voi rajata riidan kohdetta oikeudenkäyntimenettelyn aikana edellyttäen,
         että se pysyy aineellisesti muuttumattomana. 
      
      43.   Tässä tapauksessa komissio on rajannut riidan kohdetta, mutta sen aineellinen sisältö on edelleen sama eli edellä mainitussa
         asiassa komissio vastaan Ranska annetun tuomion asianmukainen ja täydellinen täytäntöönpano. Sillä seikalla, että Ranskan
         hallitus ja komissio ovat tällä hetkellä eri mieltä direktiivin 3 artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen velvollisuuksien täsmällisestä
         ulottuvuudesta, ei ole tässä suhteessa mitään merkitystä. Nimittäin minkä tahansa yhteisöjen tuomioistuimen tuomion täytäntöönpanovelvollisuus
         voi edellyttää sen täsmälliseen sisältöön liittyvien kysymysten tarkastelua. Tällaisessa tapauksessa nämä kysymykset tulee
         ratkaista EY 228 artiklassa tarkoitetun menettelyn aikana. Tältä osin viittaan toisessa asiassa komissio vastaan Ranska 12.7.2005
         annettuun viimeaikaiseen tuomioon,(9) jossa yhteisöjen tuomioistuimen täytyi aloittaa asian tarkastelu määrittelemällä Ranskan tasavallan merkityksellisen yhteisön
         lainsäädännön mukaiset täsmälliset velvollisuudet, ennen kuin se saattoi tarkastella sitä, oliko Ranskan tasavalta laiminlyönyt
         yhteisöjen tuomioistuimen aikaisemman 11.6.1991 annetun tuomion(10) täydellisen ja asianmukaisen täytäntöönpanon. 
      
      44.   Ranskan hallituksen esittämä kanta johtaisi siihen epätyydyttävään tai jopa paradoksaaliseen lopputulokseen, että silloin,
         kun yhteisöjen tuomioistuimen tuomio on pantu osittain täytäntöön, komissio joutuisi EY 226 artiklan perusteella aloittamaan
         uuden tämän artiklan mukaisen menettelyn. Tällainen lopputulos olisi mielestäni erittäin epätoivottava prosessiekonomisista
         syistä. 
      
      45.   Tässä yhteydessä muistutan nyt esillä olevan asian aikaisemmista vaiheista. Yhteisöjen tuomioistuin totesi jo 13.1.1993 antamassaan
         tuomiossa,(11) ettei Ranskan tasavalta ollut noudattanut jäsenyysvelvoitteitaan, koska se ei ollut täytäntöönpannut direktiiviä sen 19 artiklassa
         säädetyssä määräajassa. Seuraavaksi yhteisöjen tuomioistuin totesi 25.4.2002 antamassaan tuomiossa,(12) että Ranskan tasavalta ei ollut pannut direktiiviä asianmukaisesti täytäntöön. Jos hyväksytään Ranskan hallituksen esittämä
         kanta, joka on mielestäni jo lähtökohdiltaan perusteeton, tämä mahdollistaisi sen, että saatettaisiin joutua aloittamaan neljäs
         tai jopa viides Ranskan tasavallan toimesta tapahtunutta direktiivin täytäntöönpanoa koskeva menettely.
      
      46.   Edellä esitetyn valossa täytyy tarkastella myös kantaa, jonka mukaan jäsenvaltioiden velvollisuudet niitä koskevan yhteisöjen
         tuomioistuimen EY 226 artiklan nojalla annetun tuomion täytäntöönpanossa rajautuisivat niiden väitteiden mukaisesti, jotka
         komissio on esittänyt tässä aikaisemmassa menettelyssä.
      
      47.   Ranskan hallitus ei ole ottanut huomioon tämän jälkimmäisen väitteen esittäessään, että EY 228 artiklan mukaisen menettelyn
         kohde on jo määritelty yhteisöjen tuomioistuimen aikaisemmassa tuomiossa. Tämän oikeudenkäynnin kohteena voi olla ainoastaan
         edellä mainitun tuomion täytäntöönpanon laiminlyöminen tai virheellinen taikka epätäydellinen täytäntöönpano.
      
      48.   On tosin täysin mahdollista, että EY 228 artiklan mukaisen menettelyn kuluessa saattaa ilmetä kysymyksiä, jotka koskevat aikaisemman
         tuomion sisältöä. Tällaiset kysymykset eivät kuitenkaan liity kanteen tutkittavaksi ottamisen edellytyksiin siihen, onko se
         asiallisesti perusteltu. Tämän vuoksi käsittelen myöhemmin tätä Ranskan hallituksen esittämää kantaa.
      
      49.   Myöskään Ranskan hallituksen toissijaista väitettä ei voida hyväksyä.
      50.   Sillä seikalla, olisiko komission pitänyt ilmoittaa Ranskan viranomaisille kannastaan, jonka mukaan direktiivin 3 artiklan
         3 kohtaa ei ollut saatettu täydellisesti voimaan Ranskan oikeudessa code civilin 1386‑7 §:n muutosesityksellä, vai olisiko
         Ranskan tasavallan pitänyt nimenomaisesti pyytää komissiota ilmoittamaan sille tätä esitystä koskevista huomautuksistaan,
         ei ole merkitystä käsiteltäessä tämän kanteen tutkittavaksi ottamisen edellytyksiä.
      
      51.   En halua sulkea pois sitä mahdollisuutta, että puutteet komission ja jäsenvaltioiden välisessä yhteistyössä yhteisöjen tuomioistuimen
         tuomioiden täytäntöönpanossa saattavat vaikuttaa EY 228 artiklan nojalla nostetun kanteen perusteiden arviointiin tai mahdollisten
         sanktioiden vakavuuteen, mutta tällaiset seikat eivät ole luonteeltaan sellaisia, että ne voisivat vaikuttaa kanteen tutkittavaksi
         ottamisen edellytyksiin, jos nämä edellytykset muutoin ilman muuta täyttyisivät.
      
      52.   Nyt esillä olevan asian perusteiden osalta on tarkasteltava sitä, täyttääkö code civilin 1386‑7 §:n nykyinen sanamuoto direktiivin
         3 artiklan 3 kohdassa asetetut vaatimukset.
      
      53.   Yhteisöjen tuomioistuin on nimenomaisesti todennut edellä mainitussa asiassa komissio vastaan Ranska 25.4.2002 antamassaan
         tuomiossa, että direktiivillä pyritään siinä säänneltyjen kysymysten osalta jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten
         määräysten täydelliseen yhdenmukaistamiseen.(13) Tästä seuraa, että jäsenvaltioilla ei ole enää mahdollisuutta pitää voimassa yleistä tuotevastuujärjestelmää, joka poikkeaa
         direktiivissä säädetystä järjestelmästä. Siten jäsenvaltioiden velvoitteiden täsmälliseksi määrittelemiseksi täytyy tarkastella
         direktiivin sanamuotoa ja siinä säädettyä järjestelmää.
      
      54.   Direktiivin 3 artiklan 3 kohdan sanamuoto ei ole kuitenkaan lainkaan epäselvä. Sen ensimmäisessä virkkeessä todetaan, että
         ” ? ? [turvallisuudeltaan puutteellisen] tuotteen valmistajana pidetään jokaista, joka on laskenut tuotteen liikkeelle, jollei
         hän ilmoita vahinkoa kärsineelle kohtuullisessa ajassa valmistajaa tai sitä,(14) jolta hän on hankkinut tuotteen”. Code civilin 1386‑7 §:n 1 momentin sanamuoto on nykyään seuraava: ”Myyjä ? ? ja jokainen
         muu ammattimainen tavarantoimittaja on vastuussa tuotteensa puutteellisesta turvallisuudesta samoin edellytyksin kuin valmistaja(15) ainoastaan silloin, kun tätä jälkimmäistä ei voida tunnistaa.”
      
      55.   Kun vertaillaan näitä kahta sanamuotoa, on ensi näkemältä selvää, että Ranskan lainsäätäjä on laiminlyönyt sisällyttää ”tavarantoimittajan
         tavarantoimittajan” code civilin 1386‑7 §:n uuteen sanamuotoon. Siten direktiivin 3 artiklan 3 kohtaa ei ole edelleenkään
         saatettu täydellisesti täytäntöön Ranskan oikeudessa.
      
      56.   Tämän johtopäätöksen mukaisesti voidaan katsoa, että nyt käsiteltävänä oleva kanne on perusteltu.
      57.   Tarkastelen vielä ylimääräisenä perusteluna lyhyesti Ranskan hallituksen riidan jäljellä olevan kohteen osalta esittämää kantaa.
      58.   Kuten olen muistuttanut edellä 53 kohdassa, yhteisöjen tuomioistuin katsoi edellä mainitussa asiassa komissio vastaan Ranska
         25.4.2002 antamansa tuomion 24 kohdassa, että direktiivillä pyritään siinä säänneltyjen kysymysten osalta jäsenvaltioiden
         lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten täydelliseen yhdenmukaistamiseen. Ranskan tasavalta ei voi siis vedota siihen,
         ettei se olisi velvollinen muuttamaan code civilin 1386‑7 §:ää muutoin kuin siinä tapauksessa, että yhteisöjen tuomioistuin
         nimenomaisesti toteaa, ettei tämä lainkohta ole direktiivin mukainen.
      
      59.   Ranskan tasavallan väitettä, jonka se esitti vastauksena yhteisöjen tuomioistuimen kysymykseen ja jonka mukaan jäsenvaltiolla
         on tietty harkintavalta direktiivin täytäntöönpanossa tämän välineen oikeudellisen erityisluonteen vuoksi, ei myöskään ole
         pidettävä merkityksellisenä.
      
      60.   Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan direktiivien täytäntöönpanoa koskevat jäsenvaltioiden velvollisuudet riippuvat direktiivien
         luonteesta, kohteesta ja sanamuodosta. Kun otetaan huomioon nyt esillä olevassa asiassa kyseessä olevan direktiivin luonne
         ja se, että direktiivillä, niin kuin edellä on todettu, pyritään tiettyjä kysymyksiä koskevien säännösten täydelliseen yhdenmukaistamiseen,
         tämän direktiivin sanamuoto ei miltään osin tue väitettä, jonka mukaan Ranskan viranomaiset olisivat voineet jättää ”tavarantoimittajan
         tavarantoimittajaa” koskevan viittauksen pois code civilin muutetusta 1386‑7 §:stä.
      
      61.   Edellä esitetyn perusteella katson, että nyt käsiteltävänä oleva kanne on otettava tutkittavaksi ja todettava perustelluksi.
      62.   On vielä tarkasteltava sitä, onko vähennettyä uhkasakkoa, jonka komissio vaatii yhteisöjen tuomioistuinta määräämään maksettavaksi,
         pidettävä asianmukaisena. Lisäksi on vielä erityisesti tarkasteltava sitä, onko rikkomisen kestoaikaan perustuvan kertoimen
         laskentatapaa pidettävä hyväksyttävänä.
      
      63.   Komissio on antanut 8.1.1997 tiedonannon ETY:n perustamissopimuksen 171 artiklassa [josta on tullut EY:n perustamissopimuksen
         171 artikla, josta puolestaan on tullut EY 228 artikla] määrätyn uhkasakon laskentatavasta.(16) Tämän tiedonannon mukaan ”rikkomisen kesto vaikuttaa perusmaksuun kertoimilla, jotka vaihtelevat yhdestä kolmeen”.
      
      64.   Ei ole yllättävää, että näin ylimalkaisen laskentatavan soveltaminen ei ole käytännössä helppoa, sillä siinä ei mainita yhtään
         täsmällistä perustetta rikkomisen keston arvioimiseen. Ei ole myöskään yllättävää, että komissio on tehnyt aloitteen aikaisempaa
         täsmällisempien ja objektiivisempien perusteiden antamiseksi. Sitä vastoin vaikuttaa omituiselta, että komissio ei ole vieläkään
         toimittanut 2.4.2001 tehtyä tähän liittyvää päätöstään jäsenvaltioiden tietoon.
      
      65.   Vaikka komission toimintatapaa voitaisiinkin pitää eettisesti kyseenalaisena, sitä ei voida pitää sinänsä laittomana tai perusteettomana.
         Tämä riippuu siitä, vaikuttaako tämä uusi laskentatapa myönteisesti vai kielteisesti jäsenvaltioiden asemaan. Ensimmäisessä
         tapauksessa uuden laskentatavan soveltamista ilman sen etukäteistä julkaisemista voidaan pitää sallittuna. Jälkimmäisessä
         tapauksessa tällaista soveltamista olisi pidettävä laittomana, sillä se rikkoisi luottamuksensuojan periaatetta.(17)
      
      66.   Nyt esillä olevassa asiassa katson, että kyseessä on jo julkaistuun laskentatapaan tehty tarkennus, joka ei laajenna tämän
         laskentatavan soveltamisalaa ja jonka soveltaminen ei saata kyseessä olevaa jäsenvaltiota huonompaan asemaan kuin alkuperäisen
         laskentatavan soveltaminen. Nimittäin jos vertaillaan ”uuden” laskentatavan lopputulosta eli kerrointa 1,3 sekä lopputulosta,
         johon olisi todennäköisesti päädytty alkuperäistä laskentatapaa soveltamalla komission yhteisöjen tuomioistuimen kysymyksiin
         5.7.2005 antaman vastauksen perusteella, eli kerrointa 1,5, on syytä katsoa, että uuden laskentatavan soveltaminen on ollut
         edullista Ranskan tasavallalle.
      
      67.   Kun otetaan huomioon, että Ranskan tasavalta ei ole riitauttanut kahden muun laskennassa käytetyn tekijän, rikkomisen vakavuuden
         kertoimen ja Ranskan tasavallan kiinteän kertoimen soveltamista, katson, että uhkasakon vaadittua vähennettyä määrää ei ole
         syytä alentaa.
      
      68.   En kuitenkaan hyväksy komission kantaa siltä osin kuin se vaatii uhkasakon määräämistä ”esillä olevassa asiassa annettavan
         tuomion julistamisesta lähtien”. Tältä osin on mielestäni syytä ottaa huomioon Ranskan viranomaisten ja komission väliseen
         tiedonvaihtoon vaikuttanut läpinäkyvyyden puute, joka liittyi code civilin muutosesityksiin, jotka oli toimitettu komissiolle
         27.6.2003 päivätyssä kirjeessä.
      
      69.   Komissio ei ilmoittanut Ranskan viranomaisille code civilin 1386‑7 §:n esitetyn sanamuodon selkeästä puutteesta. Tätä laiminlyöntiä
         voidaan pitää erikoisena, koska tällainen ilmoitus ei olisi vaikuttanut Ranskan hallituksen vastuuseen panna asianmukaisesti
         täytäntöön yhteisöjen tuomioistuimen edellä mainitussa asiassa komissio vastaan Ranska 25.4.2002 antama tuomio. Ranskan viranomaiset
         taas eivät katsoneet tarpeelliseksi pyytää nimenomaisesti komission näkemystä asiasta pienentääkseen sitä riskiä, että direktiivin
         asianmukainen täytäntöönpano edelleen tarpeettomasti viivästyy. Kumpikaan näistä kahdesta asenteesta ei vastaa EY 10 artiklan
         vaatimuksia.
      
      70.   Joka tapauksessa uhkasakon määräämisen yhteydessä kyseiselle jäsenvaltiolle on annettava lyhyt lisäaika, jotta se voi vielä
         täyttää velvollisuutensa.(18) Erityisesti sellaisissa tapauksissa, kuten nyt esillä olevassa asiassa, joissa näiden velvollisuuksien täsmällinen sisältö
         määritellään vasta samassa tuomiossa, jossa uhkasakko määrätään, jäsenvaltiolle on syytä myöntää tällainen lisäaika.
      
      71.   Näillä perusteilla katson, että Ranskan tasavalta tulee määrätä maksamaan 13 715 euroa uhkasakkoa jokaiselta päivältä, jonka
         asiassa komissio vastaan Ranska 25.4.2002 annetun tuomion täytäntöönpano viivästyy sen jälkeen, kun kolmen kuukautta on kulunut
         esillä olevassa asiassa annettavan tuomion julistamispäivästä.
      
      72.   Ranskan tasavalta on velvoitettava korvaamaan oikeudenkäyntikulut yhteisöjen tuomioistuimen työjärjestyksen 69 artiklan 2
         kohdan mukaisesti.
      
      VI     Ratkaisuehdotus
      73.   Näillä perusteilla ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin
      1)      toteaa, että Ranskan tasavalta ei ole noudattanut EY 228 artiklan 1 kohdan mukaisia velvoitteitaan, koska se ei ole toteuttanut
         kaikkia toimenpiteitä, joita tuotevastuuta koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten lähentämisestä
         25 päivänä heinäkuuta 1985 annetun neuvoston direktiivin 85/374/ETY virheellistä täytäntöönpanoa koskevan, asiassa C-52/00,
         komissio vastaan Ranska, 25.4.2002 annetun tuomion tuomiolauselman toisen kohdan täytäntöönpano edellyttää, ja etenkään, koska
         se yhä katsoo turvallisuudeltaan puutteellisen tuotteen jälleenmyyjän olevan vastuussa samoin edellytyksin kuin valmistajan
         silloin, kun tuotteen valmistajaa ei voida tunnistaa, vaikka jälleenmyyjä on ilmoittanut vahinkoa kärsineelle kohtuullisessa
         ajassa sen, jolta hän on hankkinut tuotteen;
      
      2)      määrää Ranskan tasavallan maksamaan 13 715 euroa uhkasakkoa jokaiselta päivältä, jonka asiassa C-52/00, komissio vastaan Ranska,
         25.4.2002 annetun tuomion täytäntöönpano viivästyy sen jälkeen, kun kolme kuukautta on kulunut esillä olevassa asiassa annettavan
         tuomion julistamispäivästä siihen asti, kunnes edellä mainitussa asiassa komissio vastaan Ranska annettu tuomio on pantu täytäntöön;
      
      3)      velvoittaa Ranskan tasavallan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      1 –	Alkuperäinen kieli: ranska.
      
      2 –	Asia C-52/00, komissio v. Ranska, tuomio 25.4.2002 (Kok. 2002, s. I-3827). 
      
      3 –	EYVL L 210, s. 29.
      
      4 –	EYVL L 171, s. 12. 
      
      5 –	JORF 10.12.2004, s. 20857. 
      
      6 –	JORF 12.2.2005.
      
      7 –	Mainittu 10 kohdassa. 
      
      8 –	Asia C-362/01, komissio v. Irlanti, tuomio 10.12.2002 (Kok. 2002, s. I-11433, 16–18 kohta). 
      
      9 –	Asia C-304/02, komissio v. Ranska, tuomio 12.7.2005 (ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa). 
      
      10 –	Asia C-64/88, komissio v. Ranska, tuomio 11.6.1991 (Kok. 1991, s. I-2727). 
      
      11 –	Asia C-293/91, komissio v. Ranska, tuomio 13.1.1993 (Kok. 1993, s. I-1). 
      
      12 –	Em. asia komissio v. Ranska. 
      
      13 –	Tuomion 24 kohta. 
      
      14 –	Kursivointi tässä.
      
      15 –	Idem.
      
      16 –	EYVL C 63, s. 2.
      
      17 –	Tässä voidaan nähdä yhtäläisyys niiden komission tiedonantojen kanssa, jotka koskevat 6 päivänä helmikuuta 1962 annetun
         neuvoston asetuksen N:o 17 (perustamissopimuksen [81] ja [82] artiklan ensimmäinen täytäntöönpanoasetus) (EYVL 1962, 13, s.
         204) 15 artiklan 2 kohdan mukaisesti määrättävien sakkojen laskentaa, kuten niiden suuntaviivojen kanssa, jotka on julkaistu
         EYVL:ssä 1998, C 9, s. 3. 
      
      18 –	Asia C-278/01, komissio v. Espanja, tuomio 25.11.2003 (Kok. 2003, s. I-14141, 53 kohta).