CELEX: 52004PC0466
Language: sk
Date: 2004-07-07
Title: Návrh nariadenie Rady týkajúce sa osobitných podmienok pre obchod s tými oblasťami Cyperskej republiky, v ktorých vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú kontrolu

Avis juridique important

|

52004PC0466

Návrh nariadenie Rady týkajúce sa osobitných podmienok pre obchod s tými oblasťami Cyperskej republiky, v ktorých vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú kontrolu  /* KOM/2004/0466 v konečnom znení - ACC 2004/0148 */  

Návrh NARIADENIE RADY týkajúce sa osobitných podmienok pre obchod s tými oblasťami Cyperskej republiky, v ktorých vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú kontrolu(predlozená Komisiou)ODÔVODNENIEEurópska rada opakovane vyzdvihla, ze dôrazne uprednostňuje pristúpenie znovuzjednoteného Cypru. Doteraz sa vsak nedospelo k úplnému vyrieseniu problému.Plán na "úplné vyriesenie cyperského problému", ako ho predlozil generálny tajomník OSN Kofi Annan, bol schválený turecko-cyperskými voličmi v samostatných, súčasne prebiehajúcich referendách 24. apríla 2004. Vzhľadom na hlasovanie cyperských Turkov vyjadril generálny tajomník OSN v správe o svojej sprostredkovateľskej misii na Cypre [1] zelanie, aby členovia bezpečnostnej rady OSN "dali vsetkým státom presvedčivý signál tak na bilaterálnu spoluprácu, ako aj medzinárodnu spoluprácu institúcií, za účelom odstránenia nepotrebných obmedzení a bariér, ktoré spôsobujú izoláciu cyperských Turkov a bránia ich rozvoju" (para. 93).[1]  Správa generálneho tajomníka o jeho sprostredkovateľskej misii na Cypre z 28. mája 2004, UN Doc S/2004/437.Na základe výsledku obidvoch referend vyhlásila Rada 26. apríla 2004 nasledovné:"Komunita cyperských Turkov zreteľne vyjadrila svoje zelanie stať sa súčasťou Európskej únie. Rada je rozhodnutá ukončiť izoláciu komunity cyperských Turkov a podporou jej hospodárskeho rozvoja napomôcť znovuzjednoteniu Cypru . Za tým účelom vyzvala Rada Komisiu na predlozenie podrobných návrhov s osobitným dôrazom na hospodársku integráciu ostrova a na zlepsenie vzťahov medzi dvoma komunitami a s EÚ."Pripojený návrh nariadenia Rady nadväzuje na jej výzvu a predkladá dôlezité opatrenie zamerané na ukončenie hospodárskej izolácie komunity cyperských Turkov, keďze to uľahčí obchod medzi severnou časťou Cypru a colným územím EÚ.Návrh je ponukou na preferenčný rezim pre výrobky vstupujúce na colné územie EÚ a obsahuje, inter alia, podrobné pravidlá týkajúce sa dokladov, ktoré by osvedčili pôvod tovaru a boli by vydané tureckou-cypersko obchodnou komorou alebo iným riadne splnomocneným orgánom, ďalej fytosanitárnej kontroly, bezpečnosti potravín a výrobkov, otázok zdaňovania, oznamovacích povinností, bezpečnostných opatrení v prípade neúčinnej spolupráce, porusení pravidiel alebo podvodu. Navrhuje sa, aby preferenčný rezim nadobudol podobu systému tarifnej kvóty, ktorý by mal byť stanovený s cieľom podporiť hospodársky rozvoj a vyhnúť sa vzniku umelých obchodných modelov alebo napomáhaniu podvodu.Treba poznamenať, ze toto nariadenie sa týka obchodu a nie iných otázok, ako napríklad prepravy. Nemá vplyv na poziadavky, ktoré musia byť splnené za účelom dodrziavania medzinárodných pravidiel ochrany a bezpečnosti námornej a leteckej prepravy. Navyse pokiaľ nie sú stanovené osobitné podmienky, sú uplatniteľné vseobecné pravidlá, podľa ktorých sa riadi zahraničný obchod Spoločenstva, vrátane napríklad, nariadenia Rady (EHS) č. 339/93 týkajúce sa kontrol dovázaného tovaru za účelom zabezpečenia bezpečnosti výrobku.Právnym základom tohto nariadenia môze byť iba článok 133 Zmluvy o ES. Cyprus sa celým svojim územím stal 1. mája 2004 členským státom. Uplatňovanie acquis je vsak pozastavené v oblastiach, ktoré nie sú účinne kontrolované vládou Cyperskej republiky (ďalej len "oblasti"), v súlade s článkom 1 ods. 1 protokolu č. 10 aktu o pristúpení. To znamená, inter alia, ze Colný kódex Spoločenstva, ktorý vymedzuje colné územie ES nie je v "oblastiach" uplatniteľný. Obchodné vzťahy s ,oblasťami" sa následne riadia pravidlami uplatniteľnými na tretie krajiny. Táto situácia nie je ojedinelá. Existujú oblasti EÚ, ktoré nie sú súčasťou colného územia ES. Pre Ceutu, Melillu a Gibraltar platia, okrem osobitných pravidiel, obchodné pravidlá vyplývajúce z článku 133 Zmluvy o ES, zatiaľ čo pre Büsingen, Campione d'Italia a Helgoland sa vo vseobecnosti uplatňujú príslusné pravidlá platiace pre tretie krajiny.2004/0148 (ACC)Návrh NARIADENIE RADY týkajúce sa osobitných podmienok pre obchod s tými oblasťami Cyperskej republiky, v ktorých vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú kontroluRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o zalození Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 133,so zreteľom na návrh Komisie, [2][2]  Ú. v. [...] L [...], [...], s. [...].keďze:(1) Európska rada opakovane vyzdvihla, ze dôrazne uprednostňuje pristúpenie znovuzjednoteného Cypru. Doteraz sa vsak nedospelo k úplnému vyrieseniu problému. Komunita cyperských Turkov v referende o úplnom vyriesení cyperského problému tak, ako bolo navrhnuté generálnym tajomníkom OSN, zreteľne vyjadrila svoje zelanie stať sa súčasťou Európskej únie. Berúc toto do úvahy, Rada 26. apríla 2004 prejavila svoje odhodlanie ukončiť izoláciu komunity cyperských Turkov a podporou jej hospodárskeho rozvoja napomôcť znovuzjednoteniu Cypru. Za tým účelom, vyzvala Komisiu na predlozenie podrobných návrhov.(2) Az do vyriesenia problému bolo uplatňovanie acquis pozastavené v súlade s článkom 1 ods. 1 protokolu č. 10 aktu o pristúpení 2003 [3] v tých oblastiach Cyperskej republiky, v ktorých vláda Cyperskej republiky neuplatňuje účinnú kontrolu, uvádzané ďalej len ako "oblasti".[3]  Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 955.(3) V súlade s článkom 3 ods. 1 protokolu č. 10 pozastavenie acquis nevylučuje opatrenia na presadzovanie rozvoja oblastí. Rozvoj obchodu s oblasťami by prispel k procesu ich hospodárskeho rozvoja. Preto môzu byť navrhnuté osobitné pravidlá na zjednodusenie obchodu medzi týmito oblasťami a členskými státmi okrem Cypru. Tieto osobotné pravidlá by vsak nemali oslabiť standard bezpečnostnej ochrany v EÚ, najmä pravidlá ES týkajúce sa zdravia, bezpečnosti, ochrany zivotného prostredia a ochrany spotrebiteľa a pravidlá zákazu dovázania pirátskeho a kradnutého tovaru. Nemali by viesť k neprijateľným rizikám ohrozujúcim zdravotný stav rastlín v Spoločenstve a poskodiť jeho hospodárske záujmy.(4) Komisia by mala určiť ročné tarifné kvóty pre výrobky takým spôsobom, aby podporila rozvoj obchodu a zabránila vzniku umelých obchodných modelov alebo napomáhaniu podvodu.(5) V záujme ochrany záujmov Spoločenstva by mali byť opatrenia sprevádzané ustanoveniami, ktoré umozňujú ich dočasné alebo trvalé zrusenie, čiastočne alebo v v celej sírke, a to najmä v prípadoch, ak sa objaví podozrenie z podvodu alebo iné porusenie pravidiel alebo sa podvod alebo porusenie pravidiel naozaj dokáze.(6) Pohyb zvierat a zivočísnych výrobkov by mal byť zakázaný dovtedy, kým nebudú dosiahnuté standardy veterinárneho a verejného zdravia.(7) Oprávnenie profitovať z týchto opatrení je podmienené účasťou turecko-cyperskej obchodnej komory alebo ktoréhokoľvek iného, na tento účel Komisiou riadne splnomocneného orgánu, na účinnej spolupráci s Komisiou a colnými orgánmi členských státov, s cieľom predísť akémukoľvek riziku alebo podvodu. Toto splnomocnenie by malo byť podmienené predoslými písomnými záväzkami splnomocneného orgánu a malo by byť zrusené, ak tento orgán nedokáze splniť jeden alebo viac týchto záväzkov do tej miery, ze ohrozí správne uplatňovanie tohto nariadenia.(8) Ustanovenia tohto nariadenia by najmä pri pouzití formulácií prevzatých z acquis mali byť vykladané s ohľadom na osobitné okolnosti, ktoré v oblastiach prevládajú.(9) Určité ustanovenia nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 [4], nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 [5] a nariadenia Komisie (XX) o implementácii článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 866/2004 [6] by sa v rámci tohto nariadenia mali tiez uplatňovať.[4]  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.[5]  Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.[6]  Ú. v. ES L 161, 30.4.2004, s. 128.(10) Tieto opatrenia by mali byť preskúmané s ohľadom na skúsenosti získané pri implementácii tohto nariadenia.(11) Pokiaľ toto nariadenie nestanovuje osobitné podmienky, uplatniteľné sú vseobecné pravidlá, podľa ktorých sa riadi zahraničný obchod Spoločenstva.(12) Toto nariadenie nemá vplyv na poziadavky, ktoré musia byť splnené za účelom splnenia medzinárodných pravidiel ochrany a bezpečnosti námornej a leteckej prepravy.(13) Opatrenia sú súčasťou uvedených podrobných návrhov predlozených v reakcii na osobitné podmienky na Cypre. Nebudú predstavovať precedens pre obchodnú politiku Spoločenstva,PRIJALA TOTO NARIADENIE:Článok 1Zaobchádzanie s tovarom prichádzajúcim z oblastí1. Výrobky, ktoré v zmysle článkov 23 a 24 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 pochádzajú z oblastí a sú z nich priamo prepravované, môzu byť uvoľnené do voľného obehu na colnom území Spoločenstva a oslobodené od ciel a poplatkov s rovnakým účinkom v rámci limitov ročných tarifných kvót stanovených v súlade s článkom 4 za predpokladu, ze k nim je prilozený doklad uvedený v článku 2 ods. 2, a ze tieto výrobky nie sú oprávnené na vývozné náhrady alebo intervenčné opatrenia. Toto nemá vplyv na nepriame dane splatné pri dovázaní.2. Odlisne od uvedeného môze Komisia, v súlade s postupom príslusneho riadiaceho výboru zriadeného v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky, určiť preferenčné podmienky a podmienky vstupu výrobkov oprávnených na vývozné náhrady alebo intervenčné opatrenia.3. Vstup zivých zvierat a zivočísnych výrobkov, ktoré sú predmetom právnych predpisov Spoločenstva týkajúcich sa veterinárnych poziadaviek sa z oblastí do Spoločenstva zakazuje dovtedy, kým nebude zabezpečený primeraný standard veterinárneho a verejného zdravia. Zrusenie tohto zákazu si vyzaduje prijatie rozhodnutí Komisie podľa článku 58 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002  [7] stanovujúcich podmienky uplatniteľné na obchod.[7]  Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1.4. Z dôvodov bezpečnosti potravín sa zakazuje vstup krmív z oblastí do Spoločenstva.5. Z dôvodov bezpečnosti potravín sa zakazuje vstup takého tovaru do Spoločenstva, ktorý oblasťami prechádza, a ktorý spadá pod rozhodnutia Komisie uvedené v prílohe IV. Ten istý zákaz sa uplatňuje na tovar, na ktorý sa vzťahujú podobné rozhodnutia prijaté v rámci budúcich bezpečnostných opatrení podľa smernice 93/43/ES [8] alebo podľa nariadenia 178/2002/ES. V prípade ostatných potravín sa v plnej miere dodrziavajú rozbory a kontroly poziadaviek na bezpečnosť potravín tak, ako sú stanovené v opatreniach prijatých podľa článku 95 Zmluvy o ES.[8]  Ú. v. ES L 175, 19.7.1993, s. 1.6. Vstup potravín do Spoločenstva, ktoré sú predmetom opatrení EÚ na ochranu obchodu, vrátane tovaru pozostavajúceho z materiálov, ktoré sú predmetom takýchto opatrení, sa zakazuje. Toto nemá vplyv na uplatňovanie antidumpingových, antisubvenčných, bezpečnostných alebo iných nástrojov Spoločenstva na ochranu obchodu.Článok 2Podmienky pre osobitné zaobchádzanie1. Opatrenia uvedené v článku 1 sú podmienené tým, ze v oblastiach nebudú uplatňované, odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia pri vstupe tovaru pôvodom zo Spoločenstva, nové alebo zvýsené clá alebo poplatky s rovnakým účinkom, nové mnozstevné obmedzenia alebo opatrenia s rovnakým účinkom, ani akékoľvek iné obmedzenia.2. Turecko-cyperská obchodná komora alebo iný, na tento účel Komisiou riadne splnomocnený orgán vydá, v súlade s článkom 5, sprievodný doklad, ktorý osvedčuje, ze tovar uvedený v článku 1 ods. 1 pochádza z oblastí, v zmysle článkov 23 a 24 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92. Sprievodný doklad sa vyhotovuje na formulároch zodpovedajúcich vzoru v prílohe I.3. Operátori, ktorí majú v úmysle poziadať o sprievodný doklad, predlozia písomnú ziadosť uvedeným orgánom, ktoré doklad vydávajú. Formulár ziadosti sa vyhotovuje na formulároch zodpovedajúcich vzoru v prílohe II.4. Turecko-cyperská obchodná komora alebo iný, riadne splnomocnený orgán oznámi raz za mesiac Komisii druh, objem a hodnotu tovaru, na ktorý boli vydané doklady uvedené v článku 2 ods. 2, a podrobnosti o akýchkoľvek odhalených poruseniach pravidiel a uplatnených postihoch.Článok 3Pravidlá pôvoduPôvod akéhokoľvek výrobku, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie, sa určí v súlade s ustanoveniami platnými v Spoločenstve týkajúcimi sa vymedzenia nepreferenčného pôvodu.Article4Tarifné kvóty1. Komisia určí, v súlade s postupom stanoveným článkom 248 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92, ročné tarifné kvóty pre výrobky uvedené v článku 1 ods. 1 takým spôsobom, aby podporila rozvoj obchodu a zároveň sa vyhla vzniku umelých obchodných modelov alebo napomáhaniu podvodu. Pri vymedzovaní kategórií výrobkov a úrovní tarifných kvót pre takéto kategórie, Komisia zhromazdí a zohľadní informácie od turecko-cyperskej obchodnej komory alebo iných príslusných orgánov o existujúcich výrobných kapacitách a ich potenciálnom raste, tradičných struktúrach spotreby a akékoľvek iné dôlezité údaje.2. Tarifné kvóty spravuje Komisia v súlade s článkami 308a az 308c nariadenia (EHS) č. 2454/93.Článok 5Splnomocnenie1. Splnomocnenie uvedené v článku 2 ods. 2 je osobitne podmienené predchádzajúcim písomným záväzkom turecko-cyperskej obchodnej komory alebo akéhokoľvek iného riadne splnomocneného orgánu správne uplatňovať právne predpisy Spoločenstva týkajúce sa vymedzenia nepreferenčného pôvodu a dohliadať nad správnym uplatňovaním týchto predpisov zo strany ziadajúcich operátorov, v súlade s článkami 23 a 24 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 a jeho vykonávacími ustanoveniami. Záväzok zahŕňa, inter alia, povinnosť:(a) vykonávať, v prípade potreby, kontroly s cieľom uistiť sa, či specifikácie poskytnuté ziadateľským operátorom vo formulári ziadosti uvedenej v článku 2 ods. 3 sú presné.(b) vydávať sprievodný doklad a jednoznačne osvedčiť, ze tovar, na ktorý sa vzťahuje, pochádza z oblastí vymedzených v článku 1 ods. 1 protokolu č. 10 aktu o pristúpení 2003, v súlade s článkami 23 a 24 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 a jeho vykonávacími ustanoveniami.(c) zaslať Komisii odtlačok vzoru pečiatok pouzívaných pri vydávaní sprievodného dokladu.(d) zaviazať sa, ze formulár ziadosti sprievodného dokladu a vsetky podporné doklady budú prístupné, a to najmenej po dobu troch rokov.(e) spolupracovať s Komisiou a príslusnými úradmi členských státov v súvislosti s overovaním pravosti a správnosti sprievodného dokladu, a rovnako predchádzať akémukoľvek riziku podvodu alebo iných porusení pravidiel.(f) z vlastnej iniciatívy alebo na ziadosť Komisie alebo správy členského státu primerane presetriť akúkoľvek informáciu naznačujúcu porusenie ustanovení tohto nariadenia.(g) prijať kontroly, audity alebo vysetrovania na mieste v rámci orgánu a napomáhať týmto kontrolám, auditom alebo vysetrovaniam v prevádzkových priestoroch operátorov, ktorí poziadali o vydanie sprievodného dokladu, v súvislosti s jeho platnosťou.(h) raz za mesiac oznámiť Komisii druh, objem a hodnotu tovaru, pre ktorý boli vydané sprievodné doklady a podrobnosti o akýchkoľvek odhalených poruseniach pravidiel a akýchkoľvek uplatnených postihoch.2. Ak splnomocnený orgán nesplní tieto záväzky, a toto zanedbanie ohrozí správne uplatňovanie tohto nariadenia, Komisia splnomocnenie zrusí.Článok 6Fytosanitárna kontrola a predkladanie správ1. Ak tovar pozostáva z rastlín, rastlinných výrobkov a iných predmetov, na ktoré sa vzťahuje časť B prílohy V k smernici Rady 2000/29/ES [9], nezávislí odborníci z fytosanitárnej oblasti, menovaní Komisiou a pôsobiaci v spolupráci s turecko-cyperskou obchodnou komorou alebo akýmkoľvek iným riadne splnomocneným orgánom, preveria tovar vo fáze výroby, potom pri zbere a vo fáze prípravy na uvedenie na trh.[9]  Ú.v. ES L 169, 19.7.2000, s. 1.V prípade zemiakov, uvedení odborníci overia, či zemiaky v zásielke boli vypestované priamo zo semien na výsadbu osvedčených v jednom z členských státov, alebo zo semien zemiakov osvedčených v inej krajine, na ktorú sa nevzťahuje zákaz vstupu zemiakov určených na pestovanie do Spoločenstva, podľa prílohy III k smernici 2000/29/ES.V prípade citrusových plodov, uvedení odborníci overia, či ovocie bolo bez listov a stopiek a nesie nálezité označenie o pôvode.2. Ak uvedení odborníci, pokiaľ je im známe a je mozné určiť, stanovia, ze príslusné rastliny, rastlinné výrobky alebo iné predmety v zásielke sa povazujú za nenapadnuté skodlivými organizmami uvedenými v prílohe I a, kde je to uplatniteľné, v prílohe II k smernici 2000/29/ES zmenenej a doplnenej, a spĺňajú ustanovenia druhého a tretieho pododseku odseku 1, predlozia o svojich zisteniach správu vo forme vzorového formulára "Správa o fytosanitárnej kontrole" podľa prílohy III. "Správa o fytosanitárnej kontrole" sa pripája ako dodatok k sprievodnému dokladu v súlade s článkom 2 ods. 2.Odborníci nevydajú "Správu o fytosanitárnej kontrole", pokiaľ ide o rastliny určené na pestovanie, vrátane hľúz Solanum tuberosum (L.) určených na pestovanie.3. Odborníci zapečatia alebo uzatvoria obal zásielky alebo dopravný prostriedok pouzitý na jej prepravu takým spôsobom, aby príslusné výrobky nemohli počas svojej prepravy spôsobiť zamorenie alebo infekciu, a aby nedoslo k zámene jej obsahu. iadne komodity, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia tohto článku, nebudú premiestnené na colné územie Spoločenstva dovtedy, kým spomínaný formulár správy nie je podrobne vyplnený a riadne podpísaný najmenej jedným z uvedených odborníkov z fytosanitárnej oblasti.4. Príslusné úrady preskúmajú zásielku pri príchode na colné územie Spoločenstva. Kde je to uplatniteľné, správa fytosanitárnej kontroly sa nahradí rastlinným pasom vydaným v súlade s ustanoveniami smerníc Komisie 92/105/EHS [10] a 93/51/EHS [11];.[10]  Ú. v. ES L 4, 8.1.1993, s. 22.[11]  Ú. v. ES L 205, 17.8.1993, s. 24.5. Ak zásielka pozostáva alebo obsahuje partie zemiakov, príslusná časť týchto partií sa preskúma v súvislosti s hnedou hnilobou zemiaka (Ralstonia solanacearum) (Smith) Yabuuchi et al. a krúzkovitosťou zemiaka (Clavibacter michiganensis) ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., v súlade so spôsobmi detekcie a diagnostiky týchto skodlivých organizmov stanovenými v Spoločenstve.Článok 7Dočasné pozastavenie1. Bez vplyvu na právomoc Komisie zrusiť splnomocnenie uvedené v článku 5 ods. 2 môze Komisia dočasne pozastaviť osobitné opatrenie ustanovené v tomto nariadení, ak na základe objektívnych informácií, dospela k zisteniu o moznosti porusenia pravidiel alebo podvodu.2. Na účely tohto článku, porusenie pravidiel alebo podvodu sa môze konstatovať, inter alia vtedy, keď sa bez dostatočného vysvetlenia náhle zvýsi mnozstvo tovaru prichádzajúceho z oblastí na colne územie Spoločenstva a presiahne bezné úrovne ich výrobnej kapacity, ktoré sú známe z objektívnych informácií týkajúcich sa porusenia pravidiel alebo podvodu.3. Uplatňovanie dočasného pozastavenia podlieha týmto podmienkam:(a) Ak Komisia, na základe objektívnych informácií, dospela k zisteniu porusenia pravidiel alebo podvodu, má o svojich zisteniach a objektívnych informáciách bezodkladne informovať Výbor pre colný kódex zriadený článkom 247 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92.(b) Dočasné pozastavenia podľa tohto článku sa obmedzujú do tej miery, aká je nevyhnutná na ochranu finančných záujmov Spoločenstva. Nemali by trvať dlhsie, nez sesť mesiacov. Toto obdobie môze byť obnovené podľa potreby.4. Komisia uverejní oznámenie ekonomickým operátorom v Úradnom vestníku Európskej únie. Oznámenie by malo ekonomickým operátorom naznačiť, ze sa na základe objektívnych informácií zistilo porusenie pravidiel alebo podvod.Článok 8Vykonávacie pravidláKomisia môze prijať vykonávacie pravidlá v súlade s postupom stanoveným v článku 4 ods. 12, posledná veta nariadenia Rady (ES) č. 866/2004, so zreteľom na článok 4, 5 a 7 môzu byť vykonávacie ustanovenia prijaté v súlade s postupmi stanovenými v nariadení Rady (EHS) 2913/92.Článok 9Preskúmanie, monitorovanie a spolupráca1. Komisia kazdý rok predlozí Rade správu o implementácii nariadenia a situácii vyplývajúcej z jeho uplatňovania a v prípade potreby, pripojí k tejto správe zodpovedajúce návrhy na zmeny a doplnenia. Prvú správu predlozí najneskôr do jedného roka od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.2. Komisia preskúma najmä obchodné modely, ktoré sa podľa tohto nariadenia budú rozvíjať, vrátane objemu a hodnoty obchodu a výrobkov, s ktorými sa obchoduje.3. Členské státy a Komisia budú úzko spolupracovať, aby zabezpečili dodrziavanie tohto nariadenia.Článok 10Nadobudnutie účinnostiToto nariadenie nadobúda účinnosť v nasledujúci deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo vsetkých členských státoch.V Bruseli [...]Za Radupredseda[...]PRÍLOHA IVzor sprievodného dokladu uvedeného v článku 2 ods. 2&gt;TABELPOSITION&gt;PRÍLOHA IIVzor sprievodného dokladu uvedeného v článku 2 ods. 3&gt;TABELPOSITION&gt;PRÍLOHA IIIVzor "Správa o fytosanitárnej kontrole" uvedený v článku 6 ods. 21. Správa o fytosanitárnej kontrole podľa nariadenia Rady č. xxx/2004 Číslo2. Meno alebo názov firmy a úplná adresa odosielateľa:  //  3. Meno alebo názov firmy a úplná adresa príjemcu:4. Registračné číslo výrobcu (so odborníkmi z fytosanitárnej oblasti) a miesto výroby  //  5. Názov a úplná adresa baliarne6. Opis zásielky (charakteristické znaky; meno výrobcu; botanický názov)  //  7. Deklarované mnozstvo8. Prostriedok prepravy  //  9. Pozberové osetrenie (osetrenie; účinná látka; koncentrácia; teplota)10. Dolepodpísaný odborník z fytosanitárnej oblasti podľa nariadenia Rady (ES) xxx/2004:- skontroloval uvedený výrobok v súlade s príslusnými postupmi, vo fáze výroby, počas zberu a vo fáze prípravy na uvedenie na trh- overil nakladanie prostriedku prepravy a zapečatil ho po jeho ukončení,týmto uzatvára, ze pokiaľ je mu známe a pokiaľ je mozné určiť, tovar:- spĺňa súčasné fytosanitárne nariadenia EÚ, a najmä- sa nepovazuje za napadnutý skodlivými organizmami uvedenými v prílohe I a, kde je to uplatniteľné, prílohe II k smernici 2000/29/ES, zmenenej a doplnenej,- v prípade zemiakov, ze zemiaky v zásielke boli vypestované priamo zo zemiakov na výsadbu osvedčených v jednom z členských státov alebo zo zemiakov na sadenie osvedčených v ktorejkoľvek inej krajine, pre ktorú neplatí zákaz vstupu zemiakov určených na pestovanie do Spoločenstva podľa prílohy III k smernici 2000/29/ES,- v prípade citrusových plodov, ze ovocie nemalo listy a stopky a nesie nálezité označenie o pôvode.Meno a podpis odborníka (odborníkov) Miesto a dátum vydania(1) .........................(2) (dobrovoľný spolupodpisujúci odborník)PRÍLOHA IVZoznam rozhodnutí Komisie uvedených v článku 1 ods. 5- rozhodnutie Komisie 2002/80/ES, naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/429/ES, ktorým sa ukladajú osobitné podmienky pre dovoz fíg, lieskových orechov a pistácií a určitých výrobkov z týchto surovín pochádzajúcich alebo odoslaných z Turecka- rozhodnutie Komisie 2002/79/ES, naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/429/ES, ktoré ukladá osobitné podmienky na dovoz arasidových orieskov a určitých výrobkov z arasidových orieskov pochádzajúcich alebo odoslaných z Číny- rozhodnutie Komisie 2000/49/ES, naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/429/ES, ktorým sa zavádzajú osobitné podmienky na dovoz arasidových orieskov a určitých výrobkov z nich s pôvodom v Egypte alebo z neho odoslaných- rozhodnutie Komisie 2003/493/ES, naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/428/ES, ktorým sa ukladajú osobitné podmienky na dovoz nevylúpaných para orechov pochádzajúcich alebo odoslaných z Brazílie- rozhodnutie Komisie 1997/830/ES, naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/429/ES, ktorým sa ukladajú osobitné podmienky na dovoz pistácií a určitých výrobkov z pistácií pochádzajúcich alebo odoslaných z Iránu- rozhodnutie Komisie 2004/92/ES z 21. januára 2004 o núdzových opatreniach týkajúcich sa čili papriky a výrobkov z čili papriky