CELEX: 32003R0358
Language: sk
Date: 2003-02-27 00:00:00
Title: Nariadenie Komisie (ES) č. 358/2003 z 27. februára 2003 o uplatňovaní článku 81 ods. 3 zmluvy na niektoré kategórie dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov v sektore poisťovníctvaText s významom pre EHP.

230                  SK                              Úradný vestník Európskej únie                                                08/zv. 2

32003R0358

28.2.2003                                        ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKEJ ÚNIE                                                      L 53/8

                                             NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 358/2003
                                                       z 27. februára 2003
             o uplatňovaní článku 81 ods. 3 zmluvy na niektoré kategórie dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov
                                                    v sektore poisťovníctva
                                                        (Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,                                              poisťovníctva (3). Platnosť nariadenia (EHS) č. 3932/92,
                                                                               zmeneného a doplneného Aktom o pristúpení Rakúska,
                                                                               Fínska a Švédska, sa skončí 31. marca 2003.
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 1534/91 z 31. mája 1991        (3)     Nariadenie (EHS) č. 3932/92 neudeľuje výnimku
o uplatňovaní článku 85 ods. 3 zmluvy na niektoré kategórie                    na dohody týkajúce sa poistného plnenia a registre zvýše-
dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov v sektore poisťov-                   ných rizík a informácie o nich. Komisia uvážila, že niet
níctva (1), a najmä na jeho článok 1 ods. 1 písm. a), b), c) a e),             dostatočných skúseností s vybavovaním jednotlivých prí-
                                                                               padov, aby bolo možné využiť splnomocnenie delegované
                                                                               nariadením Rady (EHS) č. 1534/91 v uvedených oblas-
uverejniac návrh tohto nariadenia (2),                                         tiach. Táto situácia sa nezmenila.

po konzultácii s Poradným výborom pre obmedzujúce postupy
a dominantné postavenia,                                               (4)     Dňa 12. mája 1999 prijala Komisia správu (4) pre Radu
                                                                               a Európsky parlament o výkone nariadenia (EHS)
                                                                               č. 3932/92. Dňa 15. decembra 1999 prijal Hospodársky
keďže:                                                                         a sociálny výbor stanovisko k správe Komisie (5). Dňa
                                                                               19. mája 2000 prijal Parlament rezolúciu k správe Komi-
                                                                               sie (6). Dňa 28. júna 2000 Komisia uskutočnila konzul-
                                                                               tačnú poradu o nariadení so zainteresovanými stranami
(1)      Nariadenie (EHS) č. 1534/91 splnomocňuje Komisiu uplat-               vrátane zástupcov sektora poisťovníctva a národných orgá-
         niť článok 81 ods. 3 zmluvy reguláciou niektorých kate-               nov na ochranu hospodárskej súťaže. Dňa 9. júla 2002
         górií dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov v sek-                uverejnila Komisia v úradnom vestníku návrh tohto naria-
         tore poisťovníctva, ktorých predmetom je spolupráca                   denia s výzvou zainteresovaným stranám, aby svoje pripo-
         týkajúca sa:                                                          mienky predložili najneskôr do 30. septembra 2002.

         — stanovenia sadzieb poistného bežného rizika
           na základe kolektívne zisťovaných štatistických údajov
           alebo počtu nárokov na poistné plnenie,                     (5)     Nové nariadenie by malo zabezpečiť účinnú ochranu
                                                                               súťaže a podnikom primeranú právnu istotu. Pri sledovaní
         — stanovenia štandardných všeobecných poistných pod-                  týchto cieľov by sa mala zohľadniť potreba čo najväčšieho
           mienok,                                                             zjednodušenia úradného dohľadu. Prihliadnuť sa musí aj
                                                                               na skúsenosti, ktoré Komisia v tejto oblasti získala od roku
                                                                               1992, a na výsledky konzultácií k správe z roku 1999
         — spoločného krytia niektorých druhov rizík,                          a konzultácií, ktoré viedli k prijatiu tohto nariadenia.

         — poistného plnenia,

                                                                       (6)     Nariadenie (EHS) č. 1534/91 požaduje, aby vynímajúce
         — skúšania a schvaľovania zabezpečovacích zariadení,
                                                                               nariadenie Komisie definovalo kategórie dohôd, rozhod-
                                                                               nutí a zosúladených postupov, na ktoré sa vzťahuje, špe-
         — registrov zvýšených rizík a informácií o nich.                      cifikovalo obmedzenia alebo ustanovenia, ktoré dohody,
                                                                               rozhodnutia alebo zosúladené postupy môžu alebo nesmú
                                                                               obsahovať, a ustanovenia, ktoré v dohodách, rozhodnu-
(2)      Podľa nariadenia Rady (EHS) č. 1534/91 prijala Komisia                tiach alebo zosúladených postupoch musia byť obsiahnu-
         nariadenie (EHS) č. 3932/92 z 21. decembra 1992 o uplat-              té, alebo iné podmienky, ktoré musia byť splnené.
         ňovaní článku 85 ods. 3 zmluvy na niektoré kategórie
         dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov v sektore
                                                                       (3)   Ú. v. ES L 398, 31.12.1992, s. 7.
                                                                       (4)   KOM(1999) 192 záver.
(1) Ú. v. ES L 143, 7.6.1991, s. 1.                                    (5)   CES 1139/99.
(2) Ú. v. ES C 163, 9.7.2002, s. 7.                                    (6)   PE A5-0104/00.
 ---pagebreak--- 08/zv. 2           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                  231

(7)    Je vhodné upustiť od vymenúvania vyňatých ustanovení           (12)   Navyše, pretože prístup k takým výpočtom, tabuľkám
       a namiesto toho klásť väčší dôraz na definovanie kategórií            a štúdiám potrebujú tak poisťovacie podniky, ktoré na dot-
       dohôd, ktoré sú vyňaté do určitého stupňa trhovej sily,               knutom geografickom trhu alebo trhu výrobkov pôsobia,
       a špecifikovanie obmedzení alebo ustanovení, ktoré                    ako aj tie, ktoré o vstupe na uvedený trh uvažujú, musí sa
       v takých dohodách vôbec nesmú byť. Toto je v súlade                   poskytnúť takýmto poisťovacím podnikom prístup
       s ekonomickým prístupom, ktorý posudzuje vplyv dohôd                  k takým výpočtom, tabuľkám a štúdiám za primeraných
       na relevantný trh. Treba však uznať, že niektoré druhy spo-           a nediskriminačných podmienok v porovnaní s poisťova-
       lupráce v sektore poisťovníctva, na ktorej sa podieľajú               cími podnikmi, ktoré na uvedenom trhu už prítomné sú.
       všetky podniky relevantného poistného trhu, možno pova-               Súčasťou takých podmienok by napríklad mohol byť závä-
       žovať za normálne, spĺňajúce podmienky ustanovené                     zok poisťovacieho podniku dosiaľ neprítomného na trhu,
       v článku 81 ods. 3 zmluvy.                                            ktorý bude poskytovať štatistické informácie o poistných
                                                                             nárokoch, až raz vstúpi na trh. Môže ním byť aj členstvo
                                                                             v združení poisťovateľov zodpovedných za vypracovanie
                                                                             výpočtov, pokiaľ je samotné také členstvo dostupné za pri-
                                                                             meraných a nediskriminačných podmienok aj pre poisťo-
                                                                             vacie podniky, ktoré na dotknutom trhu ešte nepôsobia.
(8)    Na uplatnenie článku 81 ods. 3 zmluvy nariadením nie je               Poplatok za prístup k takým výpočtom alebo súvisiacim
       potrebné definovať uvedené dohody, ktoré sú spôsobilé                 štúdiám, účtovaný poisťovacím podnikom, ktoré k nim
       na uplatnenie článku 81 ods. 1. Pri individuálnom posu-               neprispeli, by však nebolo možné považovať za primeraný
       dzovaní dohôd podľa článku 81 ods. 1 treba vziať do úvahy             na tento účel, ak by bol taký vysoký, že by vytváral bariéru
       viaceré faktory, a najmä trhovú štruktúru relevantného                vstupu na trh.
       trhu.

(9)    Výhoda blokového vyňatia by sa mala obmedziť len               (13)   Spoľahlivosť spoločných výpočtov, tabuliek a štúdií sa zvy-
       na dohody, pri ktorých možno s dostatočnou istotou pred-              šuje s množstvom štatistických údajov, na ktorých sú zalo-
       pokladať, že splnia podmienky článku 81 ods. 3 zmluvy.                žené. Poisťovatelia s vysokými podielmi na trhu môžu
                                                                             interne vytvárať dostatok štatistických údajov na spoľahlivé
                                                                             výpočty, ale poisťovatelia s malým podielom toho nebudú
                                                                             schopní a novovstupujúci ešte menej. Zapracovanie infor-
                                                                             mácií od všetkých poisťovateľov na trhu do takých spoloč-
                                                                             ných výpočtov, tabuliek a štúdií, vrátane veľkých, pomá-
(10)   Spolupráca medzi poisťovacími podnikmi alebo v združe-                hajúc malým poisťovateľom, podporuje súťaž a uľahčuje
       niach podnikov pri výpočte priemerných nákladov na kry-               vstup na trh. Vzhľadom na túto osobitosť sektora poisťov-
       tie určitého rizika v minulosti, alebo životného poistenia,           níctva nie je vhodné žiadne vyňatie takých spoločných
       tabuliek úmrtnosti alebo chorobnosti, nehodovosti alebo               výpočtov a spoločných štúdií podmieniť prahmi podielu
       úrazovosti umožňuje zlepšiť znalosť rizík a jednotlivým               na trhu.
       spoločnostiam uľahčuje odhadovanie rizík. Toto môže,
       na druhej strane, uľahčiť vstup na trh, a tým prospieť spo-
       trebiteľom. To isté platí i o spoločných štúdiách pravdepo-
       dobného vplyvu vonkajších okolností, ktoré môžu ovplyv-
       niť frekvenciu alebo mieru nárokov na poistené plnenie,
       alebo výnos z rôznych druhov investícií. Je však potrebné      (14)   Štandardné všeobecné poistné podmienky alebo štan-
       zabezpečiť, aby taká spolupráca bola vyňatá len v takom               dardné individuálne ustanovenia a štandardné modely ilus-
       rozsahu, v akom je potrebná na dosiahnutie týchto cieľov.             trujúce výnosy zo životného poistenia môžu priniesť
       Preto je vhodné stanoviť, aby dohody o komerčnom poist-               výhody. Poisťovateľom môžu napríklad priniesť racionali-
       nom neboli vyňaté; v skutočnosti môže byť komerčné                    začné zisky; malým alebo neskúseným poisťovateľom
       poistné nižšie ako výsledné sumy uvedené vo výsledkoch                môžu uľahčiť vstup na trh; môžu poisťovateľom pomôcť
       príslušných výpočtových tabuliek alebo štúdií, pretože                splniť zákonné povinnosti; a spotrebiteľské organizácie ich
       poisťovatelia môžu na zníženie svojho poistného využiť                môžu využiť ako meradlo na porovnávanie poistných pod-
       príjmy zo svojich investícií. Okrem toho by uvedené                   mienok ponúkaných rôznymi poisťovateľmi.
       výpočty, tabuľky alebo štúdie mali byť nezáväzné a mali by
       slúžiť len na orientáciu.

                                                                      (15)   Štandardné všeobecné poistné podmienky však nesmú
                                                                             viesť k štandardizácii produktov ani k vytvoreniu význam-
(11)   Navyše, čím širšie boli v minulosti kategórie, do ktorých             nej nevyváženosti medzi zmluvnými právami a povinnos-
       boli zoskupené štatistické údaje o nákladoch krytia urči-             ťami. Výnimka by sa podľa toho mala vzťahovať na štan-
       tého rizika, tým menej voľnosti mali poisťovacie podniky,             dardné všeobecné poistné podmienky len pod
       aby počítali poistné na užšom základe. Preto je vhodné                podmienkou, že nebudú záväzné, a s výslovným uvede-
       vyňať spoločné výpočty minulých nákladov rizík pod pod-               ním, že zúčastnené podniky môžu svojim klientom voľne
       mienkou, že sa dostupné štatistické údaje budú poskyto-               ponúkať odlišné všeobecné poistné podmienky. Štan-
       vať s primeranou poistno-matematickou podrobnosťou                    dardné všeobecné poistné podmienky nesmú obsahovať
       a rozdielnosťou.                                                      žiadne systematické vylúčenie určitých druhov rizika bez
 ---pagebreak--- 232                 SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                               08/zv. 2

       výslovného upozornenia na možnosť ich zahrnutia do kry-                 poisťovacie združenie musí stačiť. Toto nariadenie preto
       tia dohodou a nesmú viazať poistenca v zmluvnom vzťahu                  udelí na obdobie prvých troch rokov svojej existencie
       neprimerane dlho ani prekračovať pôvodný účel poistnej                  výnimku každému združeniu, ktoré je novo vytvorené, aby
       zmluvy. To platí bez ohľadu na povinné zahrnutie niekto-                pokrylo nové riziko.
       rých rizík do niektorých poistných zmlúv na základe práva
       spoločenstva alebo národného práva.

                                                                        (20)   Definícia „nových rizík“ vysvetľuje, že definícia zahŕňa len
                                                                               riziká, ktoré predtým nejestvovali, a tak vylučuje napríklad
                                                                               riziká, ktoré dosiaľ jestvovali, ale nepoisťovali sa. Okrem
(16)   Ďalej je nevyhnutné stanoviť, že všeobecné štandardné                   toho riziko, ktorého povaha sa významne mení (napríklad
       poistné podmienky musia byť vo všeobecnosti dostupné                    značný nárast teroristických činov), je mimo rámca definí-
       každému, kto o to prejaví záujem, a najmä poistencovi,                  cie, pretože samo riziko nie je v tomto prípade nové. Nové
       aby sa zabezpečila skutočná transparentnosť, a teda pro-                riziko si svojou povahou vyžaduje úplne nový poistný pro-
       spech spotrebiteľa.                                                     dukt a nemožno ho pokryť doplnením alebo úpravami
                                                                               jestvujúceho poistného produktu.

(17)   Zaradenie rizík, ktorým súčasne nie je vystavený                 (21)   Pre riziká, ktoré nie sú nové, sa uznáva, že spolupoisťova-
       významný počet poistencov, do poistnej zmluvy môže                      cím a spoluzaisťovacím združeniam, ktoré znamenajú
       brániť inovácii, pretože združovanie vzájomne nesúvisia-                obmedzenie súťaže, by za presne vymedzených okolností
       cich rizík môže byť pre poisťovateľov zábranou, aby na ich              bolo možné odôvodnene poskytnúť výnimku podľa
       krytie ponúkali samostatné a osobitné poistenie. Na usta-               článku 81 ods. 3 zmluvy, a to aj vtedy, ak by ich mohli
       novenie, ktoré ukladá také rozsiahle krytie, by sa preto blo-           nahradiť dve alebo viacero konkurujúcich poisťovní. Mohli
       ková výnimka vzťahovať nemala. Keď sú poisťovatelia                     by napríklad umožniť svojim členom získať potrebné skú-
       zo zákona povinní zahrnúť do poistných zmlúv poistenie                  senosti v dotknutom sektore poisťovníctva, mohli by
       rizík, ktorým nie je súčasne vystavený významný počet                   umožniť úsporu nákladov alebo zníženie poistného spo-
       poistencov, potom zaradenie štandardného ustanovenia                    ločným zaistením za výhodných podmienok. Žiadna
       zohľadňujúceho takú zákonnú požiadavku do nezáväznej                    výnimka však pre také združenia nie je odôvodnená, ak má
       vzorovej zmluvy nie je obmedzením súťaže a ustanovenie                  dotknuté združenie významné postavenie na trhu, pretože
       článku 81 ods. 1 zmluvy sa naň nevzťahuje.                              v takej situácii obmedzenie súťaže spôsobené existenciou
                                                                               združenia obvykle prevažuje všetky ostatné možné
                                                                               výhody.

(18)   Spolupoisťovacie alebo spoluzaisťovacie združenia (často
       nazývané „pools“) môžu dovoliť poisťovateľom alebo               (22)   Toto nariadenie preto udeľuje výnimku každému takému
       zaisťovateľom poskytovať poistenie alebo zaistenie rizík,               spolupoisťovaciemu alebo spoluzaisťovaciemu združeniu,
       na ktoré by pravdepodobne mohli ponúkať len nedosta-                    ktoré existuje viac ako tri roky alebo ktoré nebolo vytvo-
       točné krytie, ak by chýbalo združenie. Môžu tiež pomôcť                 rené, aby krylo nové riziko pod podmienkou, že poistné
       poisťovacím a zaisťovacím podnikom získať skúsenosť                     produkty upísané v združení jeho členmi neprevyšujú tieto
       s rizikami, ktoré dobre nepoznajú. Takéto združenia však                prahové hodnoty: 25 % relevantného trhu v prípade spolu-
       môžu znamenať obmedzenia súťaže, napríklad štandardi-                   zaisťovacích združení a 20 % v prípade spolupoisťovacích
       záciou zmluvných poistných podmienok alebo dokonca                      združení. Prahová hodnota pre spolupoisťovacie združe-
       výšky krytia alebo poistného. Je preto vhodné stanoviť, za              nia je nižšia, pretože spolupoisťovacie skupiny môžu zna-
       akých okolností môžu byť také združenia vyňaté.                         menať jednotné poisťovacie podmienky a komerčné
                                                                               poistné. Tieto výnimky však platia, len ak dotknuté zdru-
                                                                               ženie spĺňa ďalej uvedené podmienky ustanovené týmto
                                                                               nariadením, ktorých cieľom je minimalizovať obmedzenia
                                                                               súťaže medzi členmi združenia.

(19)   Pri skutočne nových rizikách nemožno vopred poznať upi-
       sovaciu kapacitu potrebnú na krytie rizika, ani či by mohli
       spoločne existovať dve, alebo viac takých združení na účely
       poskytovania tohto druhu poistenia. Dohodu o združení,           (23)   Združenia, ktoré spadajú mimo rámca tohto nariadenia, sa
       ktorá je uzavretá na spolupoistenie alebo spoluzaistenie                môžu uchádzať o individuálne vyňatie v závislosti od vnú-
       výhradne takýchto nových rizík (nie kombinácie nových                   torných podmienok samotného združenia a osobitných
       i jestvujúcich rizík), preto možno na obmedzený čas vyňať.              podmienok dotknutého trhu. Vzhľadom na to, že mnohé
       Tri roky by mali byť primeranou lehotou na zhromažde-                   poistné trhy sa neustále rozvíjajú, na určenie, či sú splnené
       nie dostatočných historických informácií o nárokoch                     podmienky článku 81 ods. 3 zmluvy, by v takých prípa-
       na poistné plnenie, aby bolo možné posúdiť, či jedno                    doch bola potrebná individuálna analýza.
 ---pagebreak--- 08/zv. 2           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                   233

(24)   Prijatie technických špecifikácií, pravidiel a vnútorných      (28)   Toto nariadenie nemá vplyv na uplatňovanie článku 82
       predpisov týkajúcich sa zabezpečovacích zariadení                     zmluvy.
       a postupov hodnotenia zhody zabezpečovacích zariadení
       združenia alebo združení poisťovacích alebo zaisťovacích
       podnikov s uvedenými technickými špecifikáciami, pravid-
       lami a vnútornými predpismi môže byť pre poisťovateľov
                                                                      (29)   Podľa zásady nadradenosti legislatívy spoločenstva by sa
       a zaisťovateľov užitočné ako meradlo pri posudzovaní roz-
                                                                             žiadne opatrenie podľa národnej legislatívy o hospodárskej
       sahu rizika, ktoré sa od nich v danom prípade požaduje
                                                                             súťaži nemalo uskutočniť na ujmu jednotného uplatňova-
       kryť a ktoré závisí od kvality zabezpečovacieho zriadenia,
                                                                             nia predpisov o hospodárskej súťaži na spoločnom trhu
       jeho inštalácie a údržby. Keď však už na úrovni spoločen-
                                                                             spoločenstva ani plnej účinnosti všetkých opatrení prija-
       stva sú technické špecifikácie, systémy klasifikácie, pra-
                                                                             tých zavedením uvedených predpisov, vrátane tohto naria-
       vidlá, postupy alebo vnútorné predpisy, ktoré sú zosúla-
                                                                             denia,
       dené s legislatívou spoločenstva týkajúcou sa voľného
       pohybu tovaru, nie je vhodné nariadením vynímať žiadne
       dohody medzi poisťovateľmi o tom istom predmete, pre-
       tože cieľom takého zosúladenia na európskej úrovni je          PRIJALA TOTO NARIADENIE:
       ustanovenie vyčerpávajúcich a primeraných úrovní bez-
       pečnosti zabezpečovacích zariadení, ktoré platia jednotne
       v celom spoločenstve. Každá dohoda poisťovateľov o odliš-
       ných požiadavkách na zabezpečovacie zariadenia by
       mohla zabrániť dosiahnutiu uvedeného cieľa.

                                                                                                   HLAVA I

                                                                                           VYŇATIE A DEFINÍCIE

(25)   Pokiaľ v súvislosti s montážou a údržbou zabezpečovacích
       zariadení nejestvuje zosúladenie predpisov na úrovni spo-                                   Článok 1
       ločenstva, možno nariadením vyňať dohody ustanovujúce
       technické špecifikácie alebo postupy schvaľovania, ktoré sa                                 Vyňatie
       využívajú v jednom alebo viacerých členských štátoch,
       medzi poisťovateľmi; vyňatie by však malo podliehať urči-
       tým podmienkam, najmä však každý poisťovací podnik             Podľa článku 81 ods. 3 zmluvy a podľa ustanovení tohto naria-
       musí mať možnosť vo svojich zmluvných podmienkach              denia sa týmto ustanovuje, že článok 81 ods. 1 zmluvy sa
       poistenia akceptovať zabezpečovacie zariadenie alebo pod-      neuplatní na dohody uzavreté medzi dvoma alebo viacerými pod-
       nik uskutočňujúci montáž alebo údržbu, ktoré neboli            nikmi v sektore poisťovníctva (ďalej len „strany“) týkajúce sa:
       schválené podľa spoločných pravidiel.
                                                                      a) spoločnej tvorby a distribúcie:

                                                                         — výpočtov priemerných nákladov krytia špecifikovaného
                                                                           rizika v minulosti (ďalej len „výpočty“),

(26)   Ak jednotlivé dohody vyňaté týmto nariadením aj tak majú          — tabuliek úmrtnosti a tabuliek výskytu chorobnosti, neho-
       účinky, ktoré sú nezlučiteľné s článkom 81 ods. 3 zmluvy            dovosti a invalidity (ďalej len „tabuľky“) v súvislosti
       podľa výkladu administratívneho postupu Komisie a pre-              s poistením obsahujúcim prvok kapitalizácie;
       cedenčného práva Súdneho dvora, Komisia môže výhodu
       blokového vyňatia zrušiť. K tomu môže dôjsť najmä vtedy,       b) spoločného uskutočňovania štúdií o pravdepodobných účin-
       keď sa štúdie o vplyve budúceho vývoja zakladajú                  koch všeobecných vonkajších okolností na zainteresované
       na neopodstatnených hypotézach alebo keď odporučené               podniky buď podľa početnosti, alebo rozsahu budúcich náro-
       štandardné všeobecné poistné podmienky obsahujú usta-             kov na predpokladané riziko, alebo kategóriu rizika, alebo
       novenia, ktoré, na ujmu poistenca, vytvárajú významnú             rentabilitu rôznych druhov investícií (ďalej len „štúdie“) a dis-
       nerovnováhu medzi právami a povinnosťami vyplývajú-               tribúcie výsledkov takých štúdií;
       cimi zo zmluvy, alebo keď sa združenia využívajú alebo
       riadia tak, aby jednému alebo viacerým zúčastneným pod-
       nikom umožňovali nadobudnúť alebo posilniť rozhodujúci         c) spoločnej tvorby a distribúcie nezáväzných štandardných vše-
       vplyv na relevantnom trhu, alebo ak si tieto združenia roz-       obecných poistných podmienok priameho poistenia (ďalej len
       delia trh.                                                        „štandardné všeobecné poistné podmienky“);

                                                                      d) spoločnej tvorby a distribúcie nezáväzných modelov, ilustru-
                                                                         júcich zisky realizované z poistnej zmluvy s prvkom kapitali-
                                                                         zácie (ďalej len „modely“);

(27)   Na uľahčenie uzatvárania dohôd, z ktorých niektoré sa          e) ustanovenia a prevádzky združení poisťovacích podnikov
       môžu týkať významných investičných rozhodnutí, by sa              alebo poisťovacích podnikov a zaisťovacích podnikov na účely
       lehota platnosti tohto nariadenia mala stanoviť na sedem          spoločného krytia osobitnej kategórie rizík formou spolupoi-
       rokov.                                                            stenia alebo spoluzaistenia a
 ---pagebreak--- 234                 SK                              Úradný vestník Európskej únie                                             08/zv. 2

f) tvorby, uznávania a distribúcie:                                         i) strany dohody alebo ich príslušné pridružené podniky
                                                                               podľa písmen a) až d) alebo
   — technických špecifikácií, pravidiel alebo vnútorných pred-
     pisov týkajúcich sa uvedených druhov zabezpečovacích                   ii) jedna alebo viac strán dohody, alebo jeden alebo viac
     zariadení na úrovni spoločenstva, keď nejestvujú technické                 ich pridružených podnikov podľa písmen a) až d) spolu
     špecifikácie, klasifikačné sústavy, pravidlá, postupy ani                  s jednou alebo viacerými tretími stranami.
     vnútorné predpisy zosúladené s legislatívou spoločenstva
     týkajúcou sa voľného pohybu tovaru a postupov posudzo-          4. „Štandardné všeobecné poistné podmienky“ odkazujú na nie-
     vania a schvaľovania zhody zabezpečovacích zariadení               ktoré ustanovenia modelu alebo vzorových poistných zmlúv
     s takými špecifikáciami, pravidlami alebo vnútornými               vypracovaných spoločne poisťovateľmi alebo orgánmi, alebo
     predpismi,                                                         združeniami poisťovateľov.

                                                                     5. „Spolupoisťovacie združenia“ sú združenia ustanovené poisťo-
   — technických špecifikácií, pravidiel alebo vnútorných pred-         vacími podnikmi, ktoré:
     pisov týkajúcich sa montáže a údržby zabezpečovacích
     zariadení a postupov posudzovania a schvaľovania zhody             i) súhlasia s uzavretím poistenia rizika špecifikovanej kate-
     podnikov, ktoré montujú a udržujú zabezpečovacie zaria-               górie v mene a na účet všetkých účastníkov;
     denia s takými špecifikáciami, pravidlami alebo vnútor-
     nými predpismi.                                                    ii) poveria vo svojom mene a za seba uzavretím a riadením
                                                                            poistenia rizika špecifikovanej kategórie jeden z poisťova-
                                                                            cích podnikov ako spoločného makléra alebo spoločný
                             Článok 2                                       orgán ustanovený na tento účel.

                            Definície                                6. „Spoluzaisťovacie združenia“ sú združenia ustanovené poisťo-
                                                                        vacími podnikmi, prípadne s pomocou jedného alebo viace-
Na účely tohto nariadenia platia tieto definície:                       rých zaisťovacích podnikov:

                                                                        i) na vzájomné zaistenie všetkých záväzkov týkajúcich sa
1. „Dohoda“ je dohoda, rozhodnutie združenia podnikov alebo                rizika špecifikovanej kategórie alebo ich časti;
   zosúladený postup.
                                                                        ii) a pritom aj na prijatie zaistenia rizík tej istej kategórie
                                                                            v mene a za všetkých účastníkov.
2. „Zúčastnené podniky“ sú podniky, strany dohody a k nim pri-
   slúchajúce pridružené podniky.                                    7. „Nové riziká“ sú riziká, ktoré predtým nejestvovali a ktorých
                                                                        krytie si vyžaduje vyvinutie úplne nového poistného produk-
                                                                        tu, ktorý nie je rozšírením, zlepšením ani náhradou jestvujú-
3. „Pridružené podniky“ sú:                                             ceho poistného produktu.

   a) podniky, v ktorých má strana dohody priamo alebo               8. „Zabezpečovacie zariadenia“ sú komponenty a zariadenia
      nepriamo:                                                         určené na predchádzanie stratám a ich znižovanie, a systémy
                                                                        vytvorené z takýchto prvkov.
       i) právo uplatňovať viac než polovicu hlasovacích práv
          alebo                                                      9. „Komerčné poistné“ je cena, ktorá sa účtuje tomu, kto kupuje
                                                                        poistku.
       ii) právo menovať viac než polovicu členov dozornej
           rady, predstavenstva alebo orgánov, ktoré v súlade
           s právom zastupujú podnik, alebo
                                                                                                 HLAVA II
       iii) právo riadiť záležitosti podniku;
                                                                               SPOLOČNÉ VÝPOČTY, TABUĽKY A ŠTÚDIE

   b) podniky, ktoré majú dohody, priamo alebo nepriamo,
      práva alebo právomoci uvedené v písmene a);                                                Článok 3

   c) podniky, v ktorých má podnik uvedený v písmene b),                                   Podmienky vyňatia
      priamo alebo nepriamo, práva a právomoci uvedené v pís-
      mene a);                                                       1. Podmienky ustanovené v článku 1 písm. a) sa uplatňujú pod
                                                                     podmienkou, že výpočty alebo tabuľky:
   d) podniky, v ktorých má strana dohody spolu s jedným alebo       a) sú založené na súbore údajov zhromaždených počas niekoľ-
      viacerými podnikmi uvedenými v písmenách a), b) alebo             kých rizikových rokov zvolených ako skúmané obdobie, ktoré
      c), alebo v ktorých majú dva alebo viac podnikov uvede-           sa v dostatočnom počte vzťahujú na zhodné alebo porovna-
      ných v písmenách a), b) alebo c) spoločne práva alebo prá-        teľné riziká na to, aby tvorili základ, ktorý možno štatisticky
      vomoci uvedené v písmene a);                                      spracovať a ktorý (inter alia) poskytne údaje o:

   e) podniky, v ktorých majú práva a právomoci uvedené v pís-          — počte nárokov na poistné plnenie počas uvedeného
      mene a) spoločne:                                                   obdobia,
 ---pagebreak--- 08/zv. 2           SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                  235

   — počte individuálnych rizík poistených v každom riziko-          c) sú dostupné každej zainteresovanej osobe a poskytujú sa jed-
     vom roku zvoleného skúmaného obdobia,                              noducho na požiadanie.

   — celkových sumách vyplatených alebo splatných ohľadne
     nárokov vzniknutých v uvedenom období,                          2. Výnimka z ustanovení v článku 1 písm. d) sa uplatní pod pod-
                                                                     mienkou, že nezáväzné modely sa vytvárajú a distribuujú len ako
   — celkovú sumu kapitálu poisteného v každom rizikovom             usmernenie.
     roku zvoleného skúmaného obdobia;

b) zahŕňajú čo najpodrobnejšie dostupné poistno-matematicky                                       Článok 6
   adekvátne štatistické údaje;

                                                                               Dohody, na ktoré sa vyňatie nevzťahuje
c) neobsahujú žiadne nepredvídateľné prvky, príjem odvodený
   z rezerv, administratívne ani komerčné náklady, ani fiškálne
   alebo parafiškálne príspevky a nezohľadňujú ani výnosy            1. Vyňatie ustanovené v článku 1 písm. c) sa neuplatní, keď štan-
   z investícií a budúce výnosy.                                     dardné všeobecné poistné podmienky:

2. Vyňatie ustanovené v článku 1 písm. a) a článku 1 písm. b) sa     a) obsahujú akýkoľvek údaj o výške komerčného poistného;
uplatní pod podmienkou, že výpočty alebo tabuľky:

                                                                     b) uvádzajú výšku krytia alebo jeho časti, ktorú musí hradiť sám
a) neidentifikujú dotknuté poisťovacie podniky ani žiadnu               poistenec („spoluúčasť“);
   poistenú stranu;

b) pri zostavení a distribúcii obsahujú vyhlásenie, že nie sú        c) ukladajú komplexné poistné krytie vrátane rizík, ktorým nie je
   záväzné;                                                             sústavne vystavený významný počet poistencov;

c) sú prístupné za primeraných a nediskriminačných podmienok         d) umožňujú poisťovateľovi zachovať poistenie v prípade, že
   každému poisťovaciemu podniku, ktorý si vyžiada ich kópiu,           zruší časť krytia, zvýši poistné bez toho, aby sa zmenilo riziko
   vrátane poisťovacích podnikov, ktoré nepôsobia na geografic-         alebo rozsah krytia (bez ujmy ustanovení o indexovaní), alebo
   kom trhu ani trhu výrobkov, na ktorý sa výpočty tabuľky alebo        inak zmení podmienky poistnej zmluvy bez výslovného
   výsledky štúdií vzťahujú.                                            súhlasu poistenca;

                           Článok 4                                  e) umožňujú poisťovateľovi zmeniť podmienky poistnej zmluvy
                                                                        bez výslovného súhlasu poistenca;
           Dohody, na ktoré sa vyňatie nevzťahuje

Vyňatie podľa článku 1 sa neuplatní, keď sa zúčastnené podniky       f) ukladajú poistencovi v sektore neživotného poistenia (majetku
medzi sebou dohodnú alebo zaviažu, alebo uložia iným                    a zodpovednosti) viac ako trojročné zmluvné obdobie;
podnikom nepoužívať výpočty ani tabuľky, ktoré sa líšia od
tabuliek vytvorených podľa článku 1 písm. a), alebo aby sa
neodchýlili od výsledkov štúdií podľa článku 1 písm. b).             g) ukladajú predĺženie obdobia o viac než jeden rok, keď sa plat-
                                                                        nosť poistnej zmluvy automaticky predĺži, ak sa v určenej
                                                                        lehote pred jej uplynutím nevypovie;

                           HLAVA III                                 h) vyžadujú, aby poistenec súhlasil s predĺžením platnosti poist-
                                                                        nej zmluvy, ktorej výkon bol prerušený, lebo poistené riziko
ŠTANDARDNÉ VŠEOBECNÉ POISTNÉ PODMIENKY A MODELY                         zaniklo, ak je znovu vystavený riziku rovnakého charakteru;

                           Článok 5                                  i) vyžadujú, aby sa poistenec poistil proti rôznym rizikám u toho
                                                                        istého poisťovateľa;
                     Podmienky vyňatia

1. Vyňatie ustanovené v článku 1 písm. c) sa uplatní pod pod-        j) vyžadujú, aby poistenec v prípade prevodu predmetu poiste-
mienkou, že štandardné všeobecné poistné podmienky:                     nia zaviazal nadobúdateľa prevziať aj poistnú zmluvu;

a) sú vytvorené a distribuované s výslovným vyhlásením, že sú
                                                                     k) vylučujú alebo obmedzujú krytie rizika, ak poistenec používa
   nezáväzné a ich používanie nie je nijakým spôsobom odpo-
                                                                        zabezpečovacie zariadenia alebo na ich montáž a údržbu
   ručené;
                                                                        využíva podniky, ktoré neboli schválené podľa príslušných
                                                                        špecifikácií dohodnutých združením alebo združeniami
b) jednoznačne uvádzajú, že zúčastnené podniky môžu svojim              poisťovateľov v jednom alebo niekoľkých iných členských štá-
   klientom voľne ponúkať odlišné poistné podmienky;                    toch alebo na európskej úrovni.
 ---pagebreak--- 236                SK                                Úradný vestník Európskej únie                                            08/zv. 2

2. Vyňatie ustanovené v článku 1 písm. c) nezvýhodní podniky          3. Na účely uplatnenia prahu trhového podielu podľa druhého
ani združenia podnikov, ktoré súhlasia alebo súhlasia so zaviaza-     odseku platia tieto pravidlá:
ním iných podnikov neuplatňovať iné podmienky než štandardné
všeobecné poistné podmienky ustanovené podľa dohody medzi
zúčastnenými podnikmi.                                                a) trhový podiel sa vypočíta na základe hrubého príjmu z poist-
                                                                         ného; ak údaj o hrubom príjme z poistného nie je k dispozí-
                                                                         cii, možno na určenie trhového podielu dotknutého podniku
3. Bez ohľadu na vytváranie osobitných poistných podmienok               využiť odhady na základe iných spoľahlivých informácií
pre určité sociálne alebo zamestnanecké kategórie obyvateľstva sa        o trhu, vrátane zabezpečeného poistného krytia alebo hod-
vyňatie podľa článku 1 písm. c) neuplatňuje na dohody, rozhod-           noty poisteného rizika;
nutia a zosúladené postupy, ktoré vylučujú krytie niektorých kate-
górií rizika pre charakteristické znaky prisudzované poistencovi.
                                                                      b) trhový podiel možno vypočítať na základe údajov z predchá-
                                                                         dzajúceho kalendárneho roka;
4. Vyňatie podľa článku 1 písm. d) sa neuplatňuje, keď bez ujmy
zákonom uložených povinností nezáväzné modely zahŕňajú len
špecifikované úrokové sadzby alebo obsahujú údaje o nákladoch         c) podiel, ktorý mali na trhu podniky podľa článku 2 ods. 3 písm.
na správu.                                                               e), sa rovnomerne rozdelí na každý podnik s právami alebo
                                                                         kompetenciami uvedenými v článku 2 ods. 3 písm. a).

5. Vyňatie ustanovené v článku 1 písm. d) nezvýhodní podniky
ani združenia podnikov, ktoré zosúladia alebo vzájomne dohod-         4. Ak trhový podiel podľa písm. a) druhého odseku pôvodne
nú, alebo zaviažu iné podniky neuplatňovať iné modely ilustru-        neprevyšoval 20 %, ale nadväzne sa zvýšil, neprevyšujúc 22 %,
júce prospech z poistnej zmluvy než vytvorené podľa dohody            vyňatie podľa článku 1 písm. e) sa uplatní aj počas nasledujúcich
medzi zúčastnenými podnikmi.                                          dvoch kalendárnych rokov po roku, keď bol 20 % prah prekro-
                                                                      čený po prvý raz.

                                                                      5. Ak trhový podiel podľa písm. a) druhého odseku pôvodne
                                                                      neprevyšoval 20 %, ale nadväzne sa zvýšil nad 22 %, vyňatie podľa
                                                                      článku 1 písm. e) sa uplatní aj počas nasledujúceho kalendárneho
                                                                      roka po roku, keď bol 22 % prah prekročený po prvý raz.

                            HLAVA IV
                                                                      6. Zvýhodnenie podľa odsekov 4 a 5 sa nesmie kombinovať tak,
                                                                      aby presiahlo obdobie dvoch kalendárnych rokov.
       SPOLOČNÉ KRYTIE NIEKTORÝCH DRUHOV RIZIKA

                                                                      7. Ak trhový podiel podľa písm. b) druhého odseku pôvodne
                            Článok 7                                  neprevyšoval 25 %, ale nadväzne sa zvýšil, neprevyšujúc 27 %,
                                                                      vyňatie podľa článku 1 písm. e) sa uplatní aj počas nasledujúcich
                                                                      dvoch kalendárnych rokov po roku, keď bol 25 % prah prekro-
    Uplatňovanie vyňatia a prahových podielov na trhu                 čený po prvý raz.

1. Pokiaľ ide o spolupoisťovacie alebo spoluzaisťovacie združe-       8. Ak trhový podiel podľa písm. b) druhého odseku pôvodne
nia, ktoré sa vytvoria po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia      neprevyšoval 25 %, ale nadväzne sa zvýšil nad 27 %, vyňatie podľa
výhradne na krytie nových rizík, uplatní sa vyňatie podľa             článku 1 písm. e) sa uplatní aj počas nasledujúceho kalendárneho
článku 1 písm. e) na obdobie troch rokov od dátumu prvého zalo-       roka po roku, keď bol 27 % prah prekročený po prvý raz.
ženia takého združenia bez ohľadu na podiel združenia na trhu.

                                                                      9. Zvýhodnenie podľa odsekov 7 a 8 sa nesmie kombinovať tak,
2. Pokiaľ ide o poisťovacie alebo zaisťovacie združenia, ktoré sú     aby presiahlo obdobie dvoch kalendárnych rokov.
mimo pôsobnosti prvého odseku (pretože existujú viac ako tri
roky alebo neboli založené na krytie nového rizika), vyňatie podľa
článku 1 písm. e) sa uplatní počas účinnosti tohto nariadenia pod
podmienkou, že poistné produkty upísané v rámci dohody zosku-                                     Článok 8
penia zúčastnenými podnikmi alebo v ich mene nepredstavujú
na žiadnom z dotknutých trhov:                                                             Podmienky vyňatia

a) viac než 20 % relevantného trhu v prípade spolupoisťovacích        Vyňatie podľa článku 1 písm. e) sa uplatní pod podmienkou, že:
   združení;

                                                                      a) každý zúčastnený podnik má právo vystúpiť zo združenia bez
b) viac než 25 % relevantného trhu v prípade spoluzaisťovacích           akýchkoľvek sankcií výpoveďou s výpovednou lehotou nie
   združení.                                                             dlhšou ako jeden rok;
 ---pagebreak--- 08/zv. 2           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                237

b) stanovy združenia nezaväzujú žiadneho člena združenia              g) hodnotenie zhody nespôsobí žiadateľovi žiadne výdavky,
   poisťovať alebo zaisťovať prostredníctvom združenia celkom            ktoré sú neúmerné nákladom schvaľovacieho konania;
   alebo sčasti žiadny druh rizika, ktorý združenie pokrýva;

                                                                      h) zariadenia, montážne podniky a podniky údržby, ktoré spĺ-
c) stanovy združenia neobmedzujú činnosť združenia ani jeho              ňajú kritériá posudzovania, sa na tento účel osvedčujú nedi-
   členov v poisťovaní alebo zaisťovaní rizík lokalizovaných             skriminačným spôsobom v lehote šiestich mesiacov od
   v ktorejkoľvek jednotlivej geografickej časti Európskej únie;         dátumu žiadosti okrem prípadov, keď technické príčiny odô-
                                                                         vodňujú dlhšiu lehotu;
d) dohoda neobmedzuje kapacitu ani odbyt;
                                                                      i) skutočnosť zhody alebo schválenia sa osvedčuje písomne;
e) dohoda neprideľuje trhy ani spotrebiteľov;

f) členovia spoluzaisťovacej skupiny nedohodli komerčné               j) dôvody zamietnutia žiadosti o vydanie osvedčenia zhody sa
   poistné, ktoré účtujú pri priamom poistení, a                         dajú písomne s pripojením duplikátu kópie záznamov skúšok
                                                                         a kontrol, ktoré boli vykonané;

g) žiadny člen združenia alebo podnik, ktorý má rozhodujúci
   vplyv na obchodnú politiku združenia, nie je členom ani nemá       k) dôvody odmietnutia vziať do úvahy žiadosť o posúdenie sa
   rozhodujúci vplyv aj na obchodnú politiku iného združenia             poskytujú písomne a
   pôsobiaceho na tom istom relevantnom trhu.

                                                                      l) akreditované orgány uplatňujú špecifikácie a pravidlá podľa
                                                                         radu technických noriem EN 45 000 a EN ISO/IEC 17025.

                            HLAVA V

               ZABEZPEČOVACIE ZARIADENIA
                                                                                                 HLAVA VI

                            Článok 9                                                     OSTATNÉ USTANOVENIA

                      Podmienky vyňatia
                                                                                                 Článok 10
Vyňatie podľa článku 1 písm. f) sa uplatní pod podmienkou, že:
                                                                                                 Zrušenie
a) technické špecifikácie a postupy hodnotenia zhody sú presné,
   technicky odôvodnené a úmerné výkonu, ktorý sa má dosia-
   hnuť daným zabezpečovacím zariadením;                              Komisia môže zrušiť výhodu tohto nariadenia podľa článku 7
                                                                      nariadenia Rady (EHS) č. 1534/91, keď buď z vlastnej iniciatívy,
                                                                      alebo na výzvu členského štátu alebo fyzickej alebo právnickej
b) pravidlá hodnotenia montážnych a udržiavacích podnikov sú          osoby, ktorá preukáže oprávnený záujem v jednotlivom prípade,
   objektívne, vzťahujú sa na ich technickú spôsobilosť a uplat-      zistí, že dohoda, na ktorú sa vzťahuje vyňatie podľa článku 1, má
   ňujú sa nediskriminačným spôsobom;                                 aj tak účinky, ktoré sú nezlučiteľné s podmienkami ustanovenými
                                                                      v článku 81 ods. 3 zmluvy, a najmä keď:
c) takéto špecifikácie a pravidlá sa vytvárajú a distribuujú spolu
   s vyhlásením, že poisťovacie podniky môžu za akýchkoľvek
   vlastných podmienok poistenia voľne akceptovať aj iné zabez-       a) štúdie, na ktoré sa vzťahuje vyňatie podľa článku 1 písm. b),
   pečovacie zariadenia alebo montážne a udržiavacie podniky,            sú založené na neopodstatnených hypotézach;
   ktoré sa nezhodujú s technickými špecifikáciami alebo pravid-
   lami;
                                                                      b) štandardné všeobecné poistné podmienky, na ktoré sa vzťa-
                                                                         huje vyňatie podľa článku 1 písm. c), obsahujú ustanovenia,
d) takéto špecifikácie alebo pravidlá sa poskytujú jednoducho            ktoré na ujmu poistenca vytvárajú významnú nerovnováhu
   na požiadanie ktorejkoľvek zainteresovanej osobe;                     medzi právami a povinnosťami vyplývajúcimi zo zmluvy;

e) všetky zoznamy zabezpečovacích zariadení a montážnych
                                                                      c) v súvislosti so spoločným krytím niektorých druhov rizík,
   a udržiavacích podnikov zhodujúcich sa so špecifikáciami
                                                                         na ktoré sa vzťahuje vyňatie podľa článku 1 písm. e), nastane
   obsahujú klasifikáciu na základe nadobudnutej výkonnostnej
                                                                         v dôsledku založenia alebo prevádzky združenia rozdelenie
   úrovne;
                                                                         trhov dotknutých poistných produktov alebo susedných pro-
                                                                         duktov, spôsobené podmienkami povolenia, definíciou pokrý-
f) žiadateľ môže kedykoľvek požiadať o posúdenie zhody;                  vaných rizík, retrocesnými dohodami alebo inak.
 ---pagebreak--- 238          SK                               Úradný vestník Európskej únie                                             08/zv. 2

                                                        Článok 11
                                                   Prechodné obdobie
      Zákaz ustanovený v článku 81 ods. 1 zmluvy sa neuplatňuje v období od 1. apríla 2003 do 31. apríla 2004, pokiaľ
      ide o dohody právoplatné od 31. marca 2003, ktoré nespĺňajú podmienky vyňatia podľa tohto nariadenia, ale
      spĺňajú podmienky vyňatia podľa nariadenia (EHS) č. 3932/92.

                                                        Článok 12
                                                         Platnosť
      Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. apríla 2003. Jeho platnosť sa skončí 31. marca 2010.

              Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských
              štátoch.

              V Bruseli 27. februára 2003

                                                                                   Za Komisiu
                                                                                  Mario MONTI
                                                                                   člen Komisie