CELEX: 22001A1227(04)
Language: bg
Date: 2001-12-18 00:00:00
Title: Споразумение между Европейската общност и Бивша югославска република Македония за взаимно признаване, защита и контрол върху наименованията на спиртните и ароматизираните напитки

11/т. 25             BG                              Официален вестник на Европейския съюз                                               267
22001A1227(04)
L 342/18                                    ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ                                            27.12.2001
                                                                  ПРИЛОЖЕНИЕ III
                                                                  СПОРАЗУМЕНИЕ
             между Европейската общност и Бивша югославска република Македония за взаимно признаване, защита
                            и контрол върху наименованията на спиртните и ароматизираните напитки
                                Член 1                                        — за Бивша югославска република Македония — с Наредбата
                                                                                  за качеството на вината (Официален вестник на
                                 Цели                                             Социалистическа федеративна република Югославия
                                                                                  № 17/81), изменена за последно с Наредбата за качеството
1. Договарящите страни с настоящото се договарят в съответствие                   на вината (Официален вестник на Социалистическа
с принципите на реципрочност и недопускане на дискриминация                       федеративна република Югославия № 14/89),
да признават, защитават и контролират наименованията на
спиртните и ароматизираните напитки с произход на тяхна тери-                 и спадащи към позиции № 2205 и ex 2206 на Международ-
тория при условията, установени с настоящото споразумение.                    ната конвенция по хармонизираната система за описание и
                                                                              кодиране на стоките, подписана на 14 юни 1983 г. в Брюксел.
2. Договарящите страни предприемат всички общи и специални
мерки, необходими за да се гарантира спазването на задълженията
и постигането на целите, предвидени в настоящото споразумение.
                                                                                                        Член 3
                                Член 2                                                               Дефиниции
                    Обхват и приложно поле                                 За целите на настоящото споразумение:
Настоящото споразумение се прилага спрямо следните продукти:
                                                                           а) „спиртна напитка с произход от“, последвано от името на една
а) спиртните напитки, така както са определени:                                от договарящите страни, означава спиртна напитка, произве-
                                                                               дена на територията на тази страна;
    — за Общността — с Регламент (ЕИО) № 1576/89 на Съвета
        от 29 май 1989 г. относно установяване на общи правила
        за определянето, описанието и представянето на спиртните           б) „ароматизирани напитки с произход от“, последвано от името
        напитки (1),                                                           на една от договарящите страни, означава ароматизирана
                                                                               напитка, произведена на територията на тази страна;
    — за Бившата югославска република Македония — с
        Наредбата за качеството на спиртните напитки (Официален            в) „описание“ означава думите, използвани върху етикета, в доку-
        вестник на Социалистическа федеративна република                       ментите, придружаващи спиртните или ароматизираните
        Югославия № 16/88), последно изменена с Наредбата за                   напитки по време на транспортирането им, в търговските доку-
        качеството на спиртните напитки (Официален вестник на                  менти, а именно фактурите и товарителниците, а също и в рек-
        Социалистическа федеративна република Югославия                        ламата;
        № 63/88),
                                                                           г) „омонимен“ означава същото защитено наименование или до
    и спадащи към позиция № 2208 от Международната
                                                                               такава степен сходно защитено наименование, че има вероят-
    конвенция по хармонизираната система за описание и коди-
                                                                               ност то да породи объркване, да обозначава различни места на
    ране на стоките, подписана на 14 юни 1983 г. в Брюксел.
                                                                               произход или различни спиртни и ароматизирани напитки с
б) ароматизираните вина, ароматизираните напитки на винена                     произход от съответните територии на договарящите страни;
    основа и ароматизираните коктейли на винена основа, оттук
    нататък наричани за краткост „ароматизирани напитки“, така             д) „етикетиране“ означава съвкупността от описания и други
    както са определени:                                                       отбелязвания, знаци, рисунки или търговски марки, с които се
                                                                               идентифицират спиртните и ароматизираните напитки, които
    — за Общността — с Регламент (ЕИО) № 1601/91 на Съвета                     присъстват върху съда, включително върху затварящия меха-
        от 10 юни 1991 г. относно установяване на общи правила                 низъм или, или върху етикета, който е закрепен за него и върху
        за определянето, описанието и представянето на                         обвивката на гърлото на бутилките;
        ароматизирани вина, ароматизирани напитки на винена
        основа и ароматизирани коктейли от лозаро-винарски                 е) „представяне“ означава думите или знаците, използвани върху
        продукти (2),                                                          съдовете, включително върху затварящите механизми, върху
                                                                               етикетите и опаковката;
(1) ОВ L 160, 12.6.1989 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регла-
     мент (ЕО) № 3378/94 на Европейския парламент и на Съвета
     (ОВ L 366, 31.12.1994 г., стр. 1).                                    ж) „опаковка“ означава защитните обвивки, като например хар-
(2) ОВ L 149, 14.6.1991 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регла-       тия, всякакъв вид сламени обвивки, кашони и касетки, изпол-
     мент (ЕО) № 2061/96 на Европейския парламент и на Съвета                  звани за транспортирането на един или няколко съда и/или за
     (ОВ L 277, 30.10.1996 г., стр. 1).                                        тяхното представяне с цел продажба на крайния потребител;
 ---pagebreak--- 268                 BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                         11/т. 25
з) „търговска марка“ означава:                                       — е посочен истинският           произход     на  спиртните     и
                                                                         ароматизираните напитки,
    — търговска марка, регистрирана в съответствие със законо-       — въпросното географско означение се използва в превод,
        дателството на една договаряща страна,
                                                                     — наименованието е придружавано от такива термини, като
    — търговска марка по смисъла на общото право(Common                  „вид“, „тип“, „стил“, „имитация“, „метод“ или други подобни
        law), която е призната по правото на една договаряща             термини.
        страна, и
                                                                     5. В случай на омонимни наименования на спиртните и
                                                                     ароматизираните напитки, защита се предоставя на всяко наиме-
    — всеобщо известна търговска марка, на която се позовава
                                                                     нование. Комитетът по стабилизиране и асоцииране може да опре-
        член 6а от Парижката конвенция за защита на
                                                                     дели под формата на решение практическите условия, при които
        индустриалната собственост (1967 г.).
                                                                     въпросните омонимни наименования следва да бъдат
                                                                     разграничавани едно от друго, като едновременно с това се отчита
                                                                     нуждата да се осигури справедливо отношение към съответните
                              ДЯЛ I                                  производители и да не се допусне въвеждане на потребителите в
                                                                     заблуждение.
      РЕЦИПРОЧНА ЗАЩИТА НА НАИМЕНОВАНИЯТА НА
          СПИРТНИТЕ И АРОМАТИЗИРАНИТЕ НАПИТКИ
                                                                     6. Разпоредбите на настоящото споразумение по никакъв начин
                                                                     не накърняват правото на всеки да използва с търговска цел соб-
                             Член 4                                  ственото си име или името на лицето, чийто бизнес е поел, при
                                                                     условие че това име не се използва по начин, въвеждащ потреби-
                           Принципи                                  теля в заблуждение.
1. Без да се накърняват разпоредбите на членове 22 и 23 от Спо-      7. Никоя разпоредба в настоящото споразумение не задължава
разумението за свързаните с търговията аспекти на правата върху      определена договаряща страна да защити наименование на другата
интелектуалната собственост (оттук нататък наричано „Споразуме-      договаряща страна, което не е или престава да бъде защитено в
нието ТРИПС“), съдържащи се в приложение 1В към Споразуме-           страната си по произход или е излязло от употреба там.
нието за създаване на Световната търговска организация, страните
предприемат всички необходими мерки, в съответствие със споме-       8. Договарящите страни се отказват от правото си да се позоват на
натото по-горе приложение, за да осигурят реципрочна защита на       член 24, параграфи 4—7 от Споразумението ТРИПС, за да откажат
наименованията, предвидени в член 5, които се използват за опи-      да предоставят защита на наименования на другата страна.
сание и представяне на спиртните и ароматизираните напитки с
произход от територията на страните. За тази цел, всяка страна
                                                                                                   Член 5
предоставя на заинтересованите страни подходящите юридически
способи за предотвратяване използването на означение за иденти-                          Защитени наименования
фициране на спиртни или ароматизирани напитки, които не про-
изхождат от географската област, сочена от въпросното означение      Защитени са следните наименования:
или от мястото, където традиционно се използва въпросното озна-
чение.                                                               а) по отношение на спиртните напитки с произход от Общността
                                                                         — наименованията, съдържащи се в списък 1;
2. В Бивша югославска република Македония защитените наиме-          б) по отношение на спиртните напитки с произход от Бивша
нования на Общността:                                                    югославска република Македония — наименованията, съдър-
                                                                         жащи се в списък 2;
— могат да се използват единствено при условията, предвидени в
    законите и подзаконовата нормативна уредба на Общността, и       в) по отношение на ароматизираните напитки с произход от
                                                                         Общността — наименованията, съдържащи се в списък 3;
— са запазени изключително за спиртните и ароматизираните
    напитки с произход от Общността, за които те се прилагат.        г) по отношение на ароматизираните напитки с произход от Бив-
                                                                         шата югославска република Македония — наименованията,
3. В Общността защитените наименования на Бивша югославска               съдържащи се в списък 4.
република Македония:
                                                                                                   Член 6
— могат да се използват единствено при условията, предвидени в
    законите и подзаконовата нормативна уредба на Бивша                                      Търговски марки
    югославска република Македония.
                                                                     1. Регистрация на търговска марка на спиртна или ароматизирана
— са запазени изключително за спиртните и ароматизираните            напитка, която съдържа или е съставена от наименование по
    напитки с произход от Бивша югославска република Македо-         член 5, се отказва или по искане на заинтересована страна
    ния, за които те се прилагат.                                    се анулира по отношение на спиртни напитки, които не произ-
                                                                     хождат от посоченото в наименованието място.
4. Предвидената в настоящото споразумение защита забранява
по-специално всякакво използване на защитени наименования за         2. Независимо от посоченото в параграф 1, търговска марка,
спиртни и ароматизирани напитки, които не са с произход от           добросъвестно регистрирана не по-късно от 31 декември 1995 г.,
посочената с въпросното наименование географска област или от        може да се използва до 31 декември 2005 г., при условие че дей-
мястото, където традиционно се използва въпросното наименова-        ствително е била в непрекъсната употреба от момента на регист-
ние, и се прилага дори когато:                                       рирането си.
 ---pagebreak--- 11/т. 25            BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                              269
                             Член 7                                  3. Разпоредбите на параграфи 1 и 2 се прилагат без да накърняват
                                                                     възможността за лицата и организациите по член 8 да предприе-
                             Износ                                   мат подходящи мерки на територията на договарящите страни,
                                                                     включително сезиране на съда.
Договарящите страни предприемат всички необходими мерки, за
да гарантират, че в случай на износ и пускане в търговска про-                                   Член 10
дажба на спиртни или ароматизирани напитки с произход от дого-
варящите страни извън техните територии, защитените по силата             Друго вътрешно законодателство и международни
на настоящото споразумение наименования на една договаряща                                    споразумения
страна няма да се използват, за да се именуват и представят
спиртни или ароматизирани напитки с произход от другата дого-        Освен ако не е договорено друго от договарящите страни, настоя-
варяща страна.                                                       щото споразумение се прилага, без това да изключва всякаква
                                                                     по-широка защита, която страните предоставят или ще предоста-
                                                                     вят в бъдеще на наименованията, защитени с настоящото споразу-
                                                                     мение, по силата на вътрешното законодателство на договарящите
                             Член 8                                  страни или по силата на други международни споразумения.
                   Разширяване на защитата
                                                                                                  ДЯЛ II
Доколкото законодателството на всяка от договарящите страни
позволява това, предоставената с настоящото споразумение защита         КОНТРОЛ И ВЗАИМОПОМОЩ МЕЖДУ КОМПЕТЕНТНИТЕ
                                                                                                 ОРГАНИ
се разпростира спрямо физическите и юридическите лица, а също
и спрямо федерациите, асоциациите и организациите на произво-
дители, търговци и потребители, чието седалище се намира на                                      Член 11
територията на другата договаряща страна.
                                                                                         Праворилагащи органи
                             Член 9                                  1. Всяка договаряща страна посочва органи, които да отговарят за
                                                                     прилагането на настоящото споразумение. Когато една договаряща
                                                                     страна посочи повече от един компетентен орган, тя осигурява
                        Правоприлагане                               координацията на дейността на тези органи. За тази цел се посочва
                                                                     един единствен орган.
1. Ако посоченият в съответствие с член 11 компетентен орган         2. Договарящите страни взаимно си съобщават, не по-късно от два
установи, че описанието или представянето на спиртна или             месеца след влизането в сила на настоящото споразумение, име-
ароматизирана напитка, по-специално върху етикета, в официал-        ната и адресите на тези органи. Тези органи са в тясно и пряко
ните или търговски документи или в рекламата, са в нарушение на      сътрудничество помежду си.
настоящото споразумение, договарящите страни предприемат
необходимите административни мерки и/или образуват съответно
съдебно производство за борба с всякаква нелоялна конкуренция                                    Член 12
или за предотвратяване по всякакъв друг начин на евентуална зло-
употреба при използването на защитеното наименование.                                          Нарушения
                                                                     1. Ако един от органите по член 11 има основания да
2. Предвидените в параграф 1 мерки и съдебни производства се         подозира, че:
прилагат, по-специално, в следните случаи:                           a) спиртна или ароматизирана напитка, определена в член 2,
а) когато преводът на наименованията, предвидени в законода-             която е или е била обект на търговски обмен между Бивша
    телството на Общността или на Бивша югославска република             югославска република Македония и Общността, не отговаря на
    Македония, на езика или езиците на другата договаряща                изискванията на настоящото споразумение или на разпоред-
    страна, съдържа дума, която е в състояние да въведе в                бите на законите или подзаконовата нормативна уредба на
    заблуждение относно произхода, свойствата или качеството на          договарящите страни, и че
    идентифицираните по този начин спиртни или ароматизирани         б) това неспазване е от особен интерес за другата договаряща
    напитки;                                                             страна и би могло да послужи за основание за прилагането на
б) когато описания, търговски марки, изрази, надписи или                 административни мерки и/или за образуването на съдебно про-
    рисунки, които пряко или непряко предоставят невярна или             изводство,
    въвеждаща в заблуждение информация относно произхода,            той незабавно уведомява за това Комисията и компетентния орган
    свойствата, съществените качества на спиртните или               или органи на другата страна.
    ароматизираните напитки, върху съдовете или опаковката, в
    реклама или в официални или търговски документи, свързани
                                                                     2. Информацията, която следва да се предостави в съответствие с
    с наименования, защитени по смисъла на настоящото споразу-
                                                                     параграф 1, се придружава от официални, търговски или други
    мение;
                                                                     подходящи документи, уточняващи административните мерки или
в) когато съдовете, използвани за опаковане, въвеждат в              съдебните производства, които евентуално могат да бъдат пред-
    заблуждение по отношение на произхода на спиртните или           приети. Тази информация включва по-специално следните сведе-
    ароматизираните напитки.                                         ния за въпросната спиртна или ароматизирана напитка:
 ---pagebreak--- 270                 BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                         11/т. 25
а) производител и лице, което има право да се разпорежда със          на сътрудничеството им в областта на пазара на спиртните и
   спиртната или ароматизираната напитка;                             ароматизираните напитки, като отчита натрупания опит по при-
                                                                      лагането му.
б) състав и органолептични характеристики на тази напитка;
в) нейното описание и представяне;
                                                                      4. Решенията, взети по смисъла на параграф 2, буква а), имат
г) подробна информация на допуснатото неспазване на правилата         задължителна сила за страните, които са длъжни да предприемат
   за производство и търговско предлагане.                            необходимите мерки за изпълнението на взетите решения.
                                                                                                    ДЯЛ IV
                              ДЯЛ III
                                                                                            ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
              УПРАВЛЕНИЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО
                                                                                                   Член 15
                             Член 13                                                  Транзит — малки количества
                         Работна група                                Настоящото споразумение не се прилага за спиртни и
                                                                      ароматизирани напитки, които:
                                                                      а) транзитно преминават през територията на една от договаря-
1. Създава се работна група под егидата на специален Комитет по          щите страни, или
въпросите на земеделието, който следва да се учреди в съответствие
                                                                      б) произхождат от територията на една от договарящите страни
с член 113 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране.
                                                                         и се обменят между тези договарящи страни в малки коли-
                                                                         чества, по реда и условията, предвидени в протокола.
2. Работната група следи за правилното прилагане на настоящото
споразумение и разглежда всички въпроси, които могат да възник-                                    Член 16
нат в хода на прилагането му. По-специално, работната група може
да формулира препоръки с оглед постигане на целите на настоя-                           Териториално приложение
щото споразумение.
                                                                      Настоящото споразумение се прилага от една страна за терито-
                                                                      риите, където Договорът за създаване на Европейската общност се
                             Член 14                                  прилага, и при условията, предвидени в споменатия по-горе дого-
                                                                      вор, а от друга страна — за територията на Бивша югославска
                Задачи на договарящите страни                         република Македония.
                                                                                                   Член 17
1. Договарящите страни поддържат, чрез работната група, пред-
видена в член 13, пряка или непряка връзка помежду си по всички                               Неизпълнение
въпроси, свързани с изпълнението и механизма на действие на
настоящото споразумение.
                                                                      1. Договарящите страни провеждат помежду си консултации,
                                                                      когато едната от тях счете, че другата не е изпълнила свое задъл-
2. По-специално договарящите страни:                                  жение, произтичащо от настоящото споразумение.
a) изготвят и изменят по решение на Комитета по стабилизиране
   и асоцииране списъците по член 5 и протокола към настоя-           2. Договарящата страна, която отправя искане за провеждане на
   щото споразумение, с оглед отчитане на внесените изменения         консултации, съобщава на другата страна всичката информация,
   в законите и подзаконовата нормативна уредба на договаря-          необходима за задълбочено проучване на въпросния случай.
   щите страни;
б) взаимно се уведомяват за намеренията си да приемат нова            3. Когато всяко закъснение може да застраши човешкото здраве
   нормативна уредба или да изменят съществуващата нормативна         или да намали ефективността на мерките за борба с финансовите
   уредба по въпроси от обществен интерес, като например здра-        измами, могат да се предприемат подходящи временни
   веопазването или защитата на потребителите, които имат             охранителни мерки без предварителни консултации, при условие
   косвена връзка с пазара на спиртните и ароматизираните             че консултациите се проведат непосредствено след предприема-
   напитки;                                                           нето на тези мерки.
в) се нотифицират взаимно за съдебни решения по прилагането на
   настоящото споразумение и взаимно се информират за пред-           4. Ако в края на консултациите, предвидени в параграфи 1 и 3,
   приетите мерки въз основа на тези решения.                         договарящите страни не постигнат споразумение, страната, която
                                                                      е поискала консултациите или е разпоредила мерките по параг-
                                                                      раф 3, може да предприеме подходящи предпазни мерки по начин,
3. В рамките на настоящото споразумение, всяка от договарящите        който позволява правилно да се приложи настоящото споразуме-
страни може да представи предложения за разширяване на обхвата        ние.
 ---pagebreak--- 11/т. 25         BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                      271
                                                            Член 18
                                Предлагане на пазара на предварително налични количества
         1. Спиртни и ароматизирани напитки, които към момента на влизане в сила на настоящото споразумение са били
         законно произведени, описани и представени в съответствие с националните закони и подзаконови нормативни
         актове на договарящите страни, но евентуално са забранени с настоящото споразумение, могат да бъдат пуснати в
         продажба от търговци на едро за срок от една година от момента на влизане в сила на настоящото споразумение
         и търговци на дребно — до изчерпване на наличните количества. От момента на влизане в сила на настоящото
         споразумение, включените в него спиртни и ароматизирани напитки не могат повече да бъдат произвеждани извън
         пределите на техните области на произход.
         2. Спиртни и ароматизирани напитки, които са произведени, описани и представени в съответствие с настоящото
         споразумение, но чието описание и представяне вече не съответстват на настоящото споразумение след промяна в
         последното, могат да продължат да бъдат предлагани на пазара до изчерпване на наличните количества, освен ако
         не е договорено друго между договарящите страни.
 ---pagebreak--- 272    BG                             Официален вестник на Европейския съюз                                          11/т. 25
    Протокол към Споразумението между Европейската общност и Бивша югославска република
    Македония за взаимното признаване, защита и контрол на наименованията на спиртните и
                                             ароматизираните напитки
    ДОГОВАРЯЩИТЕ СТРАНИ СЕ ДОГОВАРЯТ ЗА СЛЕДНОТО:
    Съгласно член 15, буква б) от споразумението, за малки се считат следните количества спиртни и ароматизирани
    напитки:
    1. количества, представени в съдове с вместимост не повече от 5 литра, снабдени с етикети и затварящи механизми
        за еднократна употреба, когато общото превозено количество, дори ако е съставено от няколко отделни партиди,
        не надвишава 10 литра;
    2. а) количества, съдържащи се в личния багаж на пътниците в количества, ненадвишаващи 10 литра;
        б) количества, ненадвишаващи 10 литра, изпратени като отделни пратки от едно частно лице на друго;
        в) количества, представляващи част от личните вещи на частни лица, които сменят местоживеенето си;
        г) количества, внесени за целите на научен или технически експеримент, до максимален размер от 1 хектолитър;
        д) количества, освободени от митническо облагане, внесени за нуждите на дипломатически, консулски или други
            подобни служби;
        е) количества, държани на борда на международни транспортни средства като провизии.
    Случаят на освобождаване, предвиден в точка 1, не може да се съчетава с един или няколко от случаите на
    освобождаване по точка 2.