CELEX: 32009D1023
Language: et
Date: 2009-09-21 00:00:00
Title: Nõukogu otsus, 21. september 2009 , Euroopa Liidu ning Islandi ja Norra vahelise lepingu (mis käsitleb nõukogu otsuse 2008/615/JSK (piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega) ja nõukogu otsuse 2008/616/JSK (millega rakendatakse otsust 2008/615/JSK piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega) ja selle lisa teatavate sätete kohaldamist) allkirjastamise kohta Euroopa Liidu nimel ning selle teatavate sätete ajutise kohaldamise kohta

31.12.2009   
            
            
               ET
            
            
               Euroopa Liidu Teataja
            
            
               L 353/1
            
         
      NÕUKOGU OTSUS,
   21. september 2009,
   Euroopa Liidu ning Islandi ja Norra vahelise lepingu (mis käsitleb nõukogu otsuse 2008/615/JSK (piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega) ja nõukogu otsuse 2008/616/JSK (millega rakendatakse otsust 2008/615/JSK piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega) ja selle lisa teatavate sätete kohaldamist) allkirjastamise kohta Euroopa Liidu nimel ning selle teatavate sätete ajutise kohaldamise kohta
   (2009/1023/JSK)
   EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
   võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artikleid 24 ja 38,
   ning arvestades järgmist:
   
               (1)
            
            
               Island on nõukogu eesistujale saadetud 24. septembri 2008. aasta kirjas ning Norra nõukogu eesistujale saadetud 7. juuli 2008. aasta kirjas avaldanud soovi ühineda liidu liikmesriikide vaheliste politsei- ja õigusalase koostöö mehhanismidega, mis loodi nõukogu 23. juuni 2008. aasta otsusega 2008/615/JSK piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega (1), ja nõukogu 23. juuni 2008. aasta otsusega 2008/616/JSK, millega rakendatakse otsust 2008/615/JSK piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega (2), ning selle lisaga.
            
         
               (2)
            
            
               Pärast eesistujariigile, keda abistasid komisjon ja järgmisena eesistujariigi ülesandeid täitva liikmesriigi delegatsioon, 24. oktoobril 2008 antud volitusi viidi Islandi ja Norraga lõpule läbirääkimised lepingu (mis käsitleb nõukogu otsuse 2008/615/JSK (piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega) ja nõukogu otsuse 2008/616/JSK (millega rakendatakse otsust 2008/615/JSK piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega) ja selle lisa teatavate sätete kohaldamist) (edaspidi „leping”) üle.
            
         
               (3)
            
            
               Nimetatud lepingule, mis parafeeriti 28. novembril 2008 Brüsselis, tuleks alla kirjutada ning lisatud deklaratsioon tuleks heaks kiita, eeldusel et leping sõlmitakse hilisemal kuupäeval.
            
         
               (4)
            
            
               Leping näeb ette selle teatud sätete ajutise kohaldamise. Kuni lepingu ametlikuks sõlmimiseks vajalike menetluste lõpuleviimiseni ja jõustumiseni tuleks kõnealuseid sätteid ajutiselt kohaldada,
            
         ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
   Artikkel 1
   Käesolevaga kiidetakse heaks lepingu allakirjutamine Euroopa Liidu nimel, eeldusel, et see sõlmitakse hilisemal kuupäeval.
   Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.
   Artikkel 2
   Käesolevale lepingule lisatud deklaratsioon kiidetakse Euroopa Liidu nimel heaks.
   Artikkel 3
   Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik(ud), kes on volitatud lepingule Euroopa Liidu nimel alla kirjutama, tingimusel et see sõlmitakse.
   
      Brüssel, 21. september 2009
      
         
            Nõukogu nimel
         
         
            eesistuja
         
         T. BILLSTRÖM
         
      
   
   
      (1)  ELT L 210, 6.8.2008, lk 1.
   
      (2)  ELT L 210, 6.8.2008, lk 12.
   
      Euroopa Liidu ning Islandi ja Norra vaheline
      
         LEPING,
      mis käsitleb nõukogu otsuse 2008/615/JSK (piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega) ja nõukogu otsuse 2008/616/JSK (millega rakendatakse otsust 2008/615/JSK piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega) ja selle lisa teatavate sätete kohaldamist
      EUROOPA LIIT
      ühelt poolt ning
      ISLAND
      ja
      NORRA
      teiselt poolt,
      edaspidi „lepinguosalised”,
      SOOVIDES tugevdada politseikoostööd ja õigusalast koostööd kriminaalasjades Euroopa Liidu liikmesriikide ning Islandi ja Norra vahel, ilma et see piiraks isikuvabadust kaitsvate õigusnormide kohaldamist,
      ARVESTADES, et praegused suhted lepinguosaliste vahel ja eelkõige Euroopa Liidu Nõukogu ning Islandi Vabariigi ja Norra Kuningriigi vaheline leping viimase kahe riigi osalemiseks Schengeni acquis' sätete rakendamises, kohaldamises ja edasiarendamises kinnitavad tihedat koostööd võitluses kuritegevuse vastu,
      MÄRKIDES lepinguosaliste ühist huvi tagada Euroopa Liidu liikmesriikide ning Islandi ja Norra vahelise politseikoostöö toimumine kiirel ja tõhusal viisil, mis on kooskõlas nende siseriiklike õigussüsteemide aluspõhimõtetega ning 4. novembril 1950. aastal Roomas allkirjastatud Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsioonis sätestatud üksikisiku õiguste ja põhimõtetega,
      TUNNISTADES, et nõukogu 18. detsembri 2006. aasta raamotsuses 2006/960/JSK Euroopa Liidu liikmesriikide õiguskaitseasutuste vahelise teabe ja jälitusteabe vahetamise lihtsustamise kohta (1) on juba sätestatud eeskirjad, mille alusel Euroopa Liidu liikmesriikide ning Islandi ja Norra õiguskaitseasutused saavad kiiresti ja tõhusalt vahetada olemasolevat teavet ja jälitusteavet, et viia läbi uurimist kriminaalasjades või jälitusmenetlust,
      TUNNISTADES, et rahvusvahelise koostöö edendamiseks selles valdkonnas on keskse tähtsusega täpse teabe kiire ja tõhus vahetamine. Eesmärk on kehtestada kord kiirete, tõhusate ja odavate andmevahetuse vahendite kasutuse edendamiseks. Andmete ühiseks kasutamiseks tuleks kohaldada kõnealuse korra suhtes vastutuse põhimõtet ja see kord peaks nõuetekohaselt tagama andmete õigsuse ning turbe nende edastamisel ja säilitamisel ning samuti sisaldama korda andmevahetuse salvestamiseks ja vahetatavate andmete kasutamise suhtes kohaldatavaid piiranguid,
      ARVESTADES, et Island ja Norra on väljendanud soovi sõlmida leping, mis võimaldaks neil kohaldada omavahelistes suhetes ja Euroopa Liidu liikmesriikidega nõukogu otsuse 2008/615/JSK (piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega) ja nõukogu otsuse 2008/616/JSK (millega rakendatakse otsust 2008/615/JSK piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega) ja selle lisa teatavaid sätteid,
      ARVESTADES, et Euroopa Liit peab sellise lepingu sõlmimist samuti vajalikuks,
      MÄRKIDES, et kõnealune leping sisaldab seetõttu sätteid, mis põhinevad otsuse 2008/615/JSK ja otsuse 2008/616/JSK ja selle lisa peamistel sätetel ning mille eesmärk on parandada teabevahetust selliselt, et Euroopa Liidu liikmesriigid ning Island ja Norra annavad üksteisele õiguse juurdepääsuks automatiseeritud DNA registritele, sõrmejälgede automatiseeritud identifitseerimise süsteemidele ning sõidukite registreerimisandmetele. Riiklikes DNA registrites ja sõrmejälgede automatiseeritud identifitseerimise süsteemides sisalduvate andmete puhul peaks kokkulangevuse või selle puudumise tuvastamisel põhinev süsteem võimaldama otsingut sooritaval riigil teise sammuna taotleda registrit haldavalt riigilt konkreetseid asjaomaseid isikuandmeid ning vajadusel täiendavat teavet vastastikuse abi andmise menetluste kaudu, kaasa arvatud raamotsuse 2006/960/JSK kohaselt vastu võetud menetlused,
      ARVESTADES, et kõnealused sätted tõhustaks märkimisväärselt praegu rakendatavat korda, võimaldades liikmesriikidel, Islandil ja Norral teada saada, kas mõni teine riik omab talle vajaminevat teavet ning kui omab, siis milline riik,
      ARVESTADES, et piiriülene andmete võrdlemine annab kuritegevusega võitlemisele uue mõõtme. Andmete võrdlemisel saadud teave võimaldab rakendada uusi uurimisalaseid lähenemisviise ning etendab seega riikide õiguskaitse- ja õigusasutuste abistamisel väga olulist osa,
      ARVESTADES, et eeskirjad põhinevad riikide andmebaaside võrguks ühendamisel,
      ARVESTADES, et teatavaid tingimusi kohaldades peaksid riigid saama edastada isikuandmeid ja isikustamata andmeid, et parandada teabevahetust, eesmärgiga ennetada kuritegusid ning tagada avalik kord ja julgeolek seoses piiriülese mõõtmega suursündmustega,
      TUNNISTADES, et lisaks teabevahetuse parandamisele on vaja reguleerida politseiasutuste vahelise tiheda koostöö muid vorme, eelkõige ühiste julgeolekuoperatsioonide (nt ühispatrullid) korral toimuvat koostööd,
      ARVESTADES, et tihedam politseikoostöö ja kriminaalasjades tehtav õigusalane koostöö peavad käima käsikäes põhiõiguste austamisega, eelkõige õigusega eraelu puutumatusele ja isikuandmete kaitsele, mis tagatakse andmekaitse erikorraga, mis tuleks välja töötada erinevat liiki andmevahetuse eripärast lähtudes. Selliste andmekaitset käsitlevate erisätete puhul tuleks eelkõige arvesse võtta piiriülese sidusjuurdepääsu eripära andmebaasidele. Kuna sidusjuurdepääsu puhul ei ole registrit haldaval riigil võimalik läbi viia mis tahes eelnevat kontrolli, peaks olema loodud süsteem järelkontrolli tagamiseks,
      ARVESTADES, et kokkulangevuse või selle puudumise tuvastamisel põhinev süsteem näeb ette anonüümsete profiilide võrdlemise süsteemi, kus isikuandmeid vahetatakse ainult kokkulangevuse tuvastamisel ning mille edastamised ja kättesaamised on hõlmatud siseriikliku õigusega, sealhulgas õigusabi eeskirjadega. Selline süsteem tagab piisava andmekaitse, kusjuures eeldatakse, et isikuandmete edastamisel teise riiki on nõutav piisav andmekaitse tase andmeid saavas riigis,
      VÕTTES ARVESSE tihedamast politsei- ja õigusalasest koostööst tulenevat laiaulatuslikku teabevahetust, püüab käesolev leping tagada nõuetekohase andmekaitse taseme. Käesolevas lepingus järgitakse kaitsetaset, mis on isikuandmete töötlemiseks kehtestatud Euroopa Nõukogu 28. jaanuari 1981. aasta isikuandmete automatiseeritud töötlemisel isiku kaitse konventsiooni, selle 8. novembri 2001. aasta lisaprotokolli ning isikuandmete kasutamist politsei valdkonnas reguleeriva Euroopa Nõukogu soovituses R (87) 15 sätestatud põhimõtetega,
      VÕTTES ALUSEKS Euroopa Liidu liikmesriikide ning Islandi ja Norra vastastikuse usalduse üksteise õigussüsteemide struktuuri ja toimimise suhtes,
      TUNNISTADES, et kahepoolsete ja mitmepoolsete lepingute sätted on jätkuvalt kohaldatavad kõikides küsimustes, mida käesolev leping ei hõlma,
      ON OTSUSTANUD SÕLMIDA KÄESOLEVA LEPINGU:
      Artikkel 1
      Lepingu objekt ja eesmärk
      1.   Kui käesolevas lepingus ei ole sätestatud teisiti, on nõukogu otsuse 2008/615/JSK (piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega) artiklite 1–24, artikli 25 lõike 1, artiklite 26–32 ja artikli 34 sisu kohaldatav kahepoolsetes suhetes Islandi või Norra ja iga Euroopa Liidu liikmesriigi ning Islandi ja Norra vahelistes suhetes.
      2.   Kui käesolevas lepingus ei ole sätestatud teisiti, on nõukogu otsuse 2008/616/JSK (millega rakendatakse otsust 2008/615/JSK piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega) artiklite 1–19 ja 21 ning selle lisa, välja arvatud selle 4. peatüki punkti 1 sisu kohaldatav lõikes 1 osutatud suhetes.
      3.   Liikmesriikide poolt nõukogu otsustega 2008/616/JSK ja 2008/615/JSK seoses tehtud avaldused on samuti kohaldatavad nende suhetes Islandi ja Norraga.
      Artikkel 2
      Mõisted
      Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:
      1.   „lepinguosalised”– Euroopa Liit ning Island ja Norra;
      2.   „liikmesriik”– Euroopa Liidu liikmesriik;
      3.   „riik”– liikmesriik, Island või Norra.
      Artikkel 3
      Ühtne kohaldamine ja tõlgendamine
      1.   Et saavutada artiklis 1 osutatud sätete võimalikult ühtlane kohaldamine ja tõlgendamine, jälgivad lepinguosalised pidevalt nimetatud sätetega seotud Euroopa Ühenduste Kohtu kohtupraktika ning samuti Islandi ja Norra pädevate kohtute kohtupraktika arengut. Sel eesmärgil luuakse mehhanism, et tagada sellise kohtupraktika korrapärane vastastikune vahetamine.
      2.   Islandil ja Norral on õigus esitada Euroopa Kohtule seisukohti või kirjalikke märkusi küsimustes, mille kohta on mõne liikmesriigi kohus taotlenud Euroopa Kohtult eelotsust seoses mis tahes artiklis 1 osutatud sätete tõlgendamisega.
      Artikkel 4
      Vaidluste lahendamine
      Kõik vaidlused Islandi või Norra ja liikmesriigi vahel seoses käesoleva lepingu või artiklis 1 osutatud mis tahes sätete või nende muudatuste tõlgendamise või kohaldamisega võib vaidluse osapool edastada liikmesriikide ning Islandi ja Norra valitsuste esindajate koosolekule eesmärgiga saavutata kiire lahendus.
      Artikkel 5
      Muudatused
      1.   Kui on vaja muuta artikli 1 lõikes 1 osutatud nõukogu otsuse 2008/615/JSK sätteid ja/või artikli 1 lõikes 2 osutatud nõukogu otsuse 2008/616/JSK, sealhulgas selle lisa sätteid, teavitab Euroopa Liit Islandit ja Norrat esimesel võimalusel ning palub neilt võimalikke kommentaare.
      2.   Lepingu hoiulevõtja teavitab Islandit ja Norrat artikli 1 lõikes 1 osutatud nõukogu otsuse 2008/615/JSK sätete ja/või artikli 1 lõikes 2 osutatud nõukogu otsuse 2008/616/JSK, sealhulgas selle lisa sätete muudatustest niipea, kui asjaomane muudatus on vastu võetud.
      Island ja Norra teevad sõltumatult otsuse, kas nõustuda muudatuse sisuga ja rakendada seda oma siseriikliku õiguskorra raames. Nendest otsustest teatatakse lepingu hoiulevõtjale kolme kuu jooksul alates teavitamise kuupäevast.
      3.   Kui muudatuse sisu saab olla Islandi või Norra suhtes siduv üksnes pärast põhiseadusest tulenevate nõuete täitmist, teatab Island või Norra sellest lepingu hoiulevõtjale muudatusest teavitamise ajal. Island või Norra teatab lepingu hoiulevõtjale kiiresti ja hiljemalt kuue kuu jooksul pärast lepingu hoiulevõtja poolset teavitamist kirjalikult kõikide põhiseadusest tulenevate nõuete täitmisest. Alates muudatuse Islandi või Norra suhtes jõustumiseks ettenähtud kuupäevast kuni kõikide põhiseadusest tulenevate nõuete täitmisest teatamiseni kohaldab Island või Norra võimaluse korral ajutiselt asjaomase õigusakti või meetme sisu.
      4.   Kui kas Island või Norra või mõlemad riigid ei nõustu asjaomase muudatusega, peatatakse käesolev leping alates kuupäevast, millal liikmesriigid peavad seda kohaldama, kuueks kuuks selle riigi või nende riikide suhtes, kes ei ole muudatusega nõustunud. Kokku kutsutakse lepinguosaliste koosolek, et käsitleda kõiki muid lepingu nõuetekohase toimimise jätkamise võimalusi, sealhulgas võimalust võtta arvesse õigusnormide samaväärsust. Peatamine lõpetatakse niipea, kui asjaomane riik või asjaomased riigid teatavad nõustumisest asjaomase muudatusega või kui lepinguosalised lepivad kokku hakata käesolevat lepingut uuesti kohaldama.
      5.   Kui lepinguosalised ei ole kuuekuulise peatamisperioodi järel lepingu uuesti kohaldamises kokku leppinud, kaotab käesolev leping riigi suhtes, kes muudatusega pole nõustunud, kehtivuse.
      6.   Lõikeid 4 ja 5 ei kohaldata otsuse 2008/615/JSK 3., 4. või 5. peatükiga ning otsuse 2008/616/JSK artikliga 17 seotud muudatuste puhul, mille suhtes kas Island või Norra või mõlemad riigid on teavitanud lepingu hoiulevõtjat, et nad ei nõustu muudatusega, ning esitanud selle põhjused. Sellisel juhul ning ilma et see piiraks artikli 10 kohaldamist, kohaldatakse suhetes asjaomase teate esitanud riigi või riikidega jätkuvalt asjaomaste sätete muutmiseelse versiooni sisu.
      Artikkel 6
      Läbivaatamine
      Lepinguosalised lepivad kokku, et käesolev leping vaadatakse ühiselt läbi hiljemalt viie aasta möödumisel selle jõustumisest. Läbivaatamisel käsitletakse eelkõige lepingu praktilist rakendamist, tõlgendamist ja edasiarendamist ning samuti hõlmab see selliseid küsimusi nagu Euroopa Liidu arengu tagajärjed käesoleva lepingu objektile.
      Artikkel 7
      Seos muude kokkulepetega
      1.   Island ja Norra võivad jätkata käesoleva lepingu vastuvõtmise kuupäeval kehtivate piiriülest koostööd käsitlevate kahe- või mitmepoolsete lepingute või kokkulepete kohaldamist, kui sellised lepingud või kokkulepped ei ole vastuolus käesoleva lepingu eesmärkidega. Island ja Norra teavitavad lepingu hoiulevõtjat mis tahes sellistest lepingutest või kokkulepetest, mida jätkuvalt kohaldatakse.
      2.   Island ja Norra võivad pärast käesoleva lepingu jõustumist sõlmida või jõustada täiendavaid liikmesriikidega tehtavat piiriülest koostööd käsitlevaid kahe- või mitmepoolseid lepinguid või kokkuleppeid, kui nimetatud lepingud või kokkulepped näevad ette käesoleva lepingu eesmärkide laiendamise või suurendamise. Island ja Norra teavitavad lepingu hoiulevõtjat sellistest uutest lepingutest või kokkulepetest kolme kuu jooksul alates nende allkirjastamisest või, kui tegemist on enne käesoleva lepingu jõustumist allkirjastatud kokkulepetega, kolme kuu jooksul alates nende jõustumisest.
      3.   Lõigetes 1 ja 2 osutatud lepingud ja kokkulepped ei mõjuta mingil moel suhteid selliste riikidega, kes ei ole nende osalised.
      4.   Käesolev leping ei mõjuta olemasolevaid õigusabi või kohtuotsuste vastastikuse tunnustamise alaseid kokkuleppeid.
      Artikkel 8
      Teadaanded, deklaratsioonid ja jõustumine
      1.   Lepinguosalised teatavad üksteisele käesoleva lepingu sõlmimiseks vajaliku nõusoleku avaldamise menetluste lõpuleviimisest.
      2.   Euroopa Liit võib väljendada oma nõusolekut end käesoleva lepinguga siduda, isegi kui otsuse 2008/615/JSK artikli 25 lõikes 2 osutatud otsuseid ei ole veel tehtud kõigi liikmesriikide puhul, kelle suhtes seda sätet kohaldatakse.
      3.   Artikli 5 lõikeid 1 ja 2 kohaldatakse ajutiselt alates käesoleva lepingu allkirjastamisest.
      4.   Muudatuste puhul, mis on vastu võetud pärast käesoleva lepingu allkirjastamist, kuid enne selle jõustumist, hakatakse artikli 5 lõike 2 viimases lauses viidatud kolmekuist tähtaega arvestama alates käesoleva lepingu jõustumise päevast.
      5.   Teate esitamisel lõike 1 alusel või, kui see on ette nähtud, mis tahes hilisemal ajal esitavad Island ja Norra käesolevas lepingus ettenähtud deklaratsioonid.
      6.   Käesolev leping jõustub Euroopa Liidu ja Islandi vahel kolmanda kuu esimesel päeval pärast seda, kui Euroopa Liidu Nõukogu peasekretär on kindlaks teinud, et kõik ametlikud nõuded seoses käesoleva lepingu sõlmimiseks vajaliku nõusoleku avaldamisega Euroopa Liidu ja Islandi poolt või nimel on täidetud.
      7.   Käesolev leping jõustub Euroopa Liidu ja Norra vahel kolmanda kuu esimesel päeval pärast seda, kui Euroopa Liidu Nõukogu peasekretär on kindlaks teinud, et kõik ametlikud nõuded seoses käesoleva lepingu sõlmimiseks vajaliku nõusoleku avaldamisega Euroopa Liidu ja Norra poolt või nimel on täidetud.
      8.   Niipea kui käesolev leping on jõustunud Euroopa Liidu ja Islandi ning Euroopa Liidu ja Norra vahel, jõustub see ka Islandi ja Norra vahel.
      9.   Liikmesriigid ei või edastada käesoleva lepingu kohaselt isikuandmeid enne, kui otsuse 2008/615/JSK 6. peatüki sätted on rakendatud sellises edastamises osalevate riikide siseriiklikus õiguses.
      10.   Kontrollimaks, kas Islandi ja Norra puhul on seda tehtud, viiakse kõnealustele riikidele vastuvõetavatel tingimustel ja korras nende suhtes läbi hindamisvisiit ja süsteemi katseline kasutamine, mis on sarnased otsuse 2008/616/JSK 4. peatüki kohaselt liikmesriikide suhtes läbiviidud meetmetele.
      Nõukogu määrab üldise hindamisaruande alusel ühehäälselt kindlaks kuupäeva või kuupäevad, millest alates liikmesriigid võivad edastada käesoleva lepingu kohaselt Islandile ja Norrale isikuandmeid.
      Artikkel 9
      Ühinemine
      Uute liikmesriikide Euroopa Liiduga ühinemine loob käesoleva lepingu alusel õigusi ja kohustusi nende uute liikmesriikide ning Islandi ja Norra vahel.
      Artikkel 10
      Lepingu lõpetamine
      1.   Iga lepinguosaline võib käesoleva lepingu igal ajal lõpetada. Lepingu lõpetamisel Islandi või Norra poolt jääb leping jõusse Euroopa Liidu ja selle riigi vahel, kes ei ole seda lõpetanud. Lepingu lõpetamisel Euroopa Liidu poolt kaotab lepingu kehtivuse.
      2.   Käesoleva lepingu lõpetamine lõike 1 alusel jõustub kuus kuud pärast lepingu lõpetamise teadaande hoiuleandmist.
      Artikkel 11
      Lepingu hoiulevõtja
      1.   Käesoleva lepingu hoiulevõtja on Euroopa Liidu Nõukogu peasekretär.
      2.   Lepingu hoiulevõtja avalikustab teabe mis tahes käesoleva lepinguga seoses tehtud teadaannete kohta.
      
         Koostatud Stockholmis 26. novembril 2009 ja Brüsselis 30. novembril 2009 ühes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi, ungari, islandi ja norra keeles, kusjuures kõigis nendes keeltes on tekstid võrdselt autentsed.
         
            За Европейския съюз
            Por la Unión Europea
            Za Evropskou unii
            For den Europæiske Union
            Für die Europäische Union
            Euroopa Liidu nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
            For the European Union
            Pour l'Union européenne
            Thar ceann an Aontais Eorpaigh
            Per l'Unione europea
            Eiropas Savienības vārdā
            Europos Sajungos vardu
            Az Európai Unió részéről
            Għall-Unjoni Ewropea
            Voor de Europese Unie
            W imieniu Unii Europejskiej
            Pela União Europeia
            Pentru Uniunea Europeană
            Za Európsku úniu
            Za Evropsko unijo
            Euroopan unionin puolesta
            På Europeiska unionens vägnar
            Fyrir hönd Evrópusambandsins
            For Den europeiske union
            
               
         
         
            За Република Исландия
            Por la República de Islandia
            Za Islandskou republiku
            For Republikken Island
            Für die Republik Island
            Islandi Vabariigi nimel
            Για την Δημοκρατία της Ισλανδίας
            For the Republic of Iceland
            Pour la République d'Islande
            Thar ceann Phoblacht na hĺoslainne
            Per la Repubblica d'Islanda
            Islandes Republikas vārdā
            Islandijos Respublikos vardu
            Az Izlandi Köztársaság részéről
            Għar-Repubblika ta' l-Islanda
            Voor de Republiek Ijsland
            W imieniu Republiki Islandii
            Pela República da Islândia
            Pentru Republica Islanda
            za Islandskú republiku
            Za Republiko Islandijo
            Islannin tasavallan puolesta
            På Republiken Islands vägnar
            Fyrir hönd lýðveldisins Íslands
            For Republikken Island
            
               
         
         
            За Кралство Норвегия
            Por el Reino de Noruega
            Za Norské království
            For Kongeriget Norge
            Für das Königreich Norwegen
            Norra Kuningriigi nimel
            Για το Βασίλειο της Νορβηγίας
            For the Kingdom of Norway
            Pour le Royaume de Norvège
            Thar ceann Ríocht na hIorua
            Per il Regno di Norvegia
            Norvēģijas Karalistes vārdā
            Norvegijos Karalystės vardu
            A Norvég Királyság részéről
            Għar-Renju tan-Norvegia
            Voor het Koninkrijk Noorwegen
            W imieniu Królestwa Norwegii
            Pelo Reino da Noruega
            Pentru Regatul Novegiei
            Za Nórske kráľovstvo
            Za Kraljevino Norveško
            Norjan kuningaskunnan puolesta
            På Konungariket Norges vägnar
            Fyrir hönd Konungsríkisins Noregs
            For Kongeriket Norge
            
               
         
      
      
         (1)  ELT L 386, 29.12.2006, lk 89.
      
         NORRA JA ISLANDIGA SÕLMITAVA LEPINGU ALLKIRJASTAMISEGA SEOSES VASTUVÕETAV DEKLARATSIOON
         Euroopa Liit ning Island ja Norra, kes on alla kirjutanud lepingule, mis käsitleb nõukogu otsuse 2008/615/JSK (piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega) ja nõukogu otsuse 2008/616/JSK (millega rakendatakse otsust 2008/615/JSK piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega) ja selle lisa teatavate sätete kohaldamist, edaspidi „leping”,
         kinnitavad, et:
         
                      
                  
                  
                     DNA, sõrmejälgede ja sõidukite registreerimisandmete vahetamise rakendamiseks vastavalt lepingule on vaja, et Island ja Norra looksid iga asjaomase andmekategooria jaoks iga liikmesriigiga kahepoolsed ühendused.
                  
               
                      
                  
                  
                     Selle töö võimaldamiseks ja lihtsustamiseks antakse Islandile ja Norrale kõik olemasolevad dokumendid, tarkvaratooted ja kontaktandmete nimekirjad.
                  
               
                      
                  
                  
                     Islandil ja Norral on võimalus luua liikmesriikidega, kes sellist andmevahetust on juba rakendanud, mitteametlik partnerlus, eesmärgiga vahetada kogemusi ning saada praktilist ja tehnilist tuge. Selliste partnerluste üksikasjad lepitakse kokku otsekontaktis asjaomaste liikmesriikidega.
                  
               
                      
                  
                  
                     Islandi ja Norra eksperdid võivad võtta igal ajal ühendust nõukogu eesistujariigiga, komisjoniga ja/või nendes küsimustes juhtivate ekspertidega, et saada teavet, selgitusi või mis tahes muud abi. Samuti võib komisjon, kui ta võtab ettepanekute või teatiste ettevalmistamisel ühendust liikmesriikide esindajatega, võtta ühtlasi ühendust Islandi ja Norra esindajatega.
                  
               
                      
                  
                  
                     Islandi ja Norra eksperdid võib kutsuda vastavalt vajadusele osalema kohtumistele, kus liikmesriikide eksperdid arutavad nõukogus DNA, sõrmejälgede ja sõidukite registreerimisandmete vahetamise tehnilisi aspekte, mis on otseselt seotud eespool nimetatud nõukogu otsuste sisu nõuetekohase kohaldamisega Islandi ja Norra poolt.