CELEX: 52006PC0694
Language: lv
Date: 2006-11-16
Title: Priekšlikums PADOMES REGULA par inkubējamo olu un mājputnu cāļu ražošanu un tirdzniecību   (Kodificēta versija)

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52006PC0694

Priekšlikums PADOMES REGULA par inkubējamo olu un mājputnu cāļu ražošanu un tirdzniecību   (Kodificēta versija)  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 16.11.2006COM(2006) 694 galīgā redakcija2006/0231 (CNS)PriekšlikumsPADOMES REGULApar inkubējamo olu un mājputnu cāļu ražošanu un tirdzniecību (Kodificēta versija)(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTS1. Tautu Eiropas kontekstā Komisija piešķir lielu nozīmi Kopienas tiesību vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas un pieejamākas parastajam pilsonim, tādējādi sniedzot viņam jaunas iespējas un izdevību izmantot tam piešķirtās īpašās tiesības.Šo mērķi nevar sasniegt kamēr daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos. Tādējādi, lai identificētu šībrīža noteikumus, ir vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina dažādus instrumentus.Šajā sakarā to noteikumu kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai Kopienas tiesības būtu skaidras un caurskatāmas.2. Tādējādi, Komisija 1987. gada 1. aprīlī nolēma[1] sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas, lai nodrošinātu, ka Kopienas noteikumi ir skaidri un viegli saprotami.3. Edinburgas Eiropadomes (1992. g. decembris) prezidentūras secinājumi to apstiprināja[2], uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to, kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas attiecīgajā laikā.Kodifikācija jāveic pilnīgā atbilstībā parastajai Kopienas likumdošanas procedūrai.Ņemot vērā to, ka nekādas izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus skar kodifikācija , Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir nolēmuši ar 1994. gada 20. decembra Starpinstitūciju vienošanos, ka var izmantot pasteidzinātu procedūru kodifikācijas dokumentu paātrinātai pieņemšanai.4. Šī priekšlikuma mērķis ir uzņemties Padomes 1975. gada 29. oktobra Regulas (EEK) Nr. 2782/75 par inkubējamo olu un mājputnu cāļu ražošanu un tirdzniecību[3] kodifikāciju. Jaunā regula pārņems dažādos tajā ietvertos aktus[4]; šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem formāliem grozījumiem , ko prasa pats kodifikācijas pasākums.5. Kodifikācijas priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Regulas (EEK) Nr. 2782/75 un tās grozošo aktu konsolidāciju visās oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas kodificētās regulas III pielikumā. 2782/75 (pielāgots)2006/0231 (CNS)PriekšlikumsPADOMES REGULApar inkubējamo olu un mājputnu cāļu ražošanu un tirdzniecībuEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un  jo  īpaši tā 37. pantu,ņemot vērā Padomes 1975. gada 29. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2771/75[5] par olu tirgus kopīgo organizāciju, un  jo  īpaši tās 2. pantu,ņemot vērā Padomes 1975. gada 29. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2777/75[6] par mājputnu gaļas tirgus kopīgo organizāciju, un  jo  īpaši tās 2. pantu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu[7],tā kā1.  Padomes 1975. gada 29. oktobra Regula (EEK) 2782/75 par inkubējamo olu un mājputnu cāļu ražošanu un tirdzniecību[8] ir vairākas reizes būtiski grozīta[9]. Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā regula ir jākodificē. 2782/75 1. apsvērums (pielāgots)2.  Līguma 33. pantā izvirzīto mērķu sasniegšanai attiecībā uz mājputnu gaļu, Padomes Regulas (EEK) Nr. 2771/75 un (EEK) Nr. 2777/75 paredz  pasākumus, lai veicinātu  piegādes pielāgošanu pieprasījumam . 2782/75 2. apsvērums (pielāgots)3.   Tie pasākumi jo  īpaši ietver  pasākumus , kas ir domāti īstermiņa un ilgtermiņa plānošanas veicināšanai, pamatojoties uz zināšanām par izmantotajiem ražošanas resursiem un arī tirgošanas standartiem, kas var attiekties uz iepakojumu, transportēšanu un marķēšanu. 2782/75 3. apsvērums (pielāgots)4.  Precīzas zināšanas par inkubatorā ievietoto olu skaitu un par izšķīlušos  faktiskajai izmantošanai paredzēto  cāļu skaitu, klasificētu pēc mājputnu sugas, kategorijas un veida, ļauj paredzēt mājputnu produktu tirdzniecības attīstību. Šai sakarā būtu jāizstrādā noteikumi statistikas datu vākšanai attiecībā uz vairošanās cāļu un vaislas cāļu  ganāmpulkiem . 2782/75 4. apsvērums (pielāgots)5.  Lai tirdzniecības tendences paredzētu ar iespējami lielāku precizitāti un tik ātri, cik vien iespējams, ir nepieciešams regulāri savākt informāciju par inkubatorā ievietotajām olām,  faktiskajai izmantošanai paredzētajiem  izperētajiem un pārdotajiem cāļiem. 3494/86 3. apsvērums (pielāgots)6.  Regulāri būtu jāapkopo dati par olām, kas izņemtas no inkubatoriem un par šo olu izlietojumu. 2782/75 5. apsvērums (pielāgots)7.  Tālāk ir nepieciešams identificēt inkubatorā ievietotās olas, kuras ir ražotas Kopienā, lai atšķirtu tās no olām, uz kurām ir attiecināma Padomes 2006. gada 19. jūnija Regula (EK) Nr. 1028/2006 par olu tirdzniecības standartiem[10]. Tādējādi šāda identificēšana ir veicama Kopienā, individuāli marķējot inkubatorā ievietotās olas  , kuras izmato cāļu ražošanai . 2782/75 6. apsvērums (pielāgots)8.  Ir nepieciešams nodrošināt nepārprotamu atšķirību starp  inkubējamām olām un citām olām , marķējot inkubējamās olas. 2782/75 7. apsvērums (pielāgots)9.   Šāds marķējums ir piemērots arī  eksportam, īpaši runājot par kompensāciju piešķiršanas noteikumiem. Tomēr iespēju robežās  būtu  jāņem vērā noteikumi, kuri varētu pastāvēt attiecībā uz trešām valstīm, lai izvairītos no tirdzniecības pārtraukšanas ar šīm valstīm. 2782/75 8. apsvērums (pielāgots)10.  Atšķirīgais numurs, kas piešķirts katram uzņēmumam un uzspiests uz inkubējamo olu pakām, var veicināt šo produktu tirdzniecību un atbilstības  šīs regulas  noteikumu prasībām pārbaudi. 2782/75 9. apsvērums (pielāgots)11.  Gan attiecībā uz tirdzniecību, gan attiecībā uz pārbaudi ir nepieciešams pavaddokumentos ievadīt informāciju gan par cāļu vai inkubējamo olu partiju raksturu, gan par to izcelsmi. Tādējādi atsevišķi šie datiem  būtu  jānorāda uz iepakojuma. 2782/75 10. apsvērums (pielāgots)12.  Attiecīgajiem uzņēmumiem  būtu  jābūt garantijai, ka jebkāda specifiska informācija, kas uz viņiem attiecas, tiks nodrošināta ar anonimitāti un statistikas slepenību. 2782/75 11. apsvērums13.  Varētu atbrīvot no šīs regulas prasību izpildes uzņēmumus, kuri, pateicoties savai nelielajai komerciālajai nozīmībai, būtiski neietekmē vispārējos statistikas rezultātus vai tirgus attīstību, 2782/75 (pielāgots)IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.1. pantsŠajā regulā  lieto šādas definīcijas : 3987/87 3. pants (pielāgots) 2916/95 1. pants, 2. punkts1. «Inkubējamas olas» nozīmē  cāļu ražošanai paredzētas  mājputnu olas, kuras  atbilst   KN kodiem  0407 00 11 un 0407 00 19, sagrupētas pēc sugas, kategorijas un tipa un identificētas saskaņā ar šo regulu.2. «Cāļi» nozīmē dzīvu mājputnu, kura svars nepārsniedz 185 gramus un  atbilst   KN kodiem  0105 11è1 , 0105 12  un 0105 19  šādās kategorijās : 2782/75a) patēriņa cāļi : cāļi, kuri atbilst kādam no šādiem veidiem: 2782/75 (pielāgots)i)  gaļas  cāļi: cāļi, kurus paredzēts nobarot un nokaut pirms dzimumgatavības iestāšanās; 2782/75ii) dējējcāļi: cāļi, kurus audzina olu ražošanai patēriņam; 2782/75 (pielāgots)iii) jaukta tipa cāļi: cāļi, kuri ir paredzēti vai nu  dēšanai , vai  gaļai ;b) vairošanās cāļi: cāļi, kuri paredzēti  patēriņa  cāļu ražošanai;c) vaislas cāļi: cāļi, kuri ir  paredzēti vaislas  cāļu ražošanai.3. «Uzņēmums» ir uzņēmums vai uzņēmuma daļa, kas veic kādu no šādām darbībām: 2782/75 (pielāgots)a)  šķirnes audzēšanas  uzņēmums: uzņēmums inkubējamo olu ražošanai, lai saražotu vaislas cāļus, vairošanās cāļus vai patēriņa cāļus; 2782/75b) audzēšanas uzņēmums: uzņēmums inkubējamo olu ražošanai, lai saražotu patēriņa cāļus; 2782/75c) inkubators: uzņēmums olu ievietošanai inkubatorā, perēšanai un cāļu ieguvei.4. «Kapacitāte» ir inkubējamo olu maksimālais skaits, kuras vienlaicīgi var novietot inkubatorā, neskaitot inkubācijas punktus.2. pantsTirdzniecība ar inkubējamām olām un cāļiem un to transportēšana, tāpat arī inkubējamo olu ievietošanai inkubatorā ir atļauta tikai tirdzniecības vai komerciāliem mērķiem Kopienas teritorijā, ja tiek ievēroti šīs regulas noteikumi. 2782/75 (pielāgots)Tomēr tiem  šķirnes audzēšanas  uzņēmumiem, kā arī citiem  audzēšanas  uzņēmumiem, kuros ir mazāk par 100 putnu un kuru inkubatoru kapacitāte ir mazāka par 1 000 inkubējamajām olām, šajā regulā izvirzītie noteikumi nav obligāti. 2782/753. pantsDalībvalstī norīkota kompetenta aģentūra reģistrē un piešķir atšķirības numuru katram uzņēmumam pēc paša uzņēmuma lūguma. 2782/75 (pielāgots)Ja uzņēmums neievēro  šīs  regulas noteikumus, tam var atsavināt atšķirības numuru. 2782/754. pantsKatra dalībvalsts dara zināmu citām dalībvalstīm un Komisijai tās teritorijā esošo uzņēmumu sarakstu, norādot katra uzņēmuma atšķirības numuru, nosaukumu un adresi. Par jebkurām izmaiņām šajā sarakstā dalībvalstis un Komisija tiek informētas katra ceturkšņa sākumā.5. pants 3494/86 2. pants, 1. punkts1. Inkubējamas olas, ko izmanto cāļu ražošanai, marķē atsevišķi.ê1994. gada pievienošanās akts, 29. pants un I pielikums, 123. lpp. (pielāgots)2. Inkubējamas olas transportē pilnīgi tīrā iesaiņojumā, kurā ir tikai vienas mājputnu sugas, kategorijas un tipa inkubējamas olas no viena uzņēmuma un uz kura ir vismaz  viena no I pielikuma A daļā iekļautajām norādēm.  2782/75 (pielāgots) 3494/86 2. pants, 1. punkts 3.  Lai ievērotu dažās trešajās importētājvalstīs spēkā esošos noteikumus, marķējums uz eksportam paredzētajām inkubējamām olām un uz šo olu iepakojuma var atšķirties no šīs regulas prasībām ar nosacījumu, ka to nedrīkst sajaukt ar pēdējo, nedz arī ar Regulā (EK) Nr. 1028/2006 un šīs regulas īstenojošajās regulās paredzēto. 1994. gada Pievienošanās akts, 29. pants un I pielikums, 123. lpp. (pielāgots)6. pantsNo trešām valstīm inkubējamas olas var importēt tikai tad, ja uz tām ar vismaz 3 mm lieliem burtiem ir norādīts izcelsmes valsts nosaukums un  viena no I pielikuma B daļā iekļautajām norādēm . Iesaiņojumā jābūt tikai vienas mājputnu sugas, kategorijas un tipa inkubējamām olām no vienas izcelsmes valsts un sūtītāja, un uz tā jābūt norādītai vismaz šādai informācijai: 1994. gada Pievienošanās akts, 29. pants un I pielikums, 123. lpp. (pielāgots)a) uz olām norādītā informācija;b) mājputnu suga, no kuras olas iegūtas;c) sūtītāja vārds vai uzņēmuma nosaukums un adrese. 3494/86 2. pants, 2. punkts (pielāgots)7. pantsKatrs  inkubators  ved vienu vai vairākus reģistrus, kurā ieraksta šādus datus attiecībā uz cāļu  sugu , kategoriju (  vairošanās ,  vaislas  vai patēriņa  cāļi ) un veidu (gaļai, olu ieguvei vai  jauktai  izmantošanai):a) datumu, kad olas ievietotas  inkubācijā , inkubēto olu skaitu un uzņēmuma, kurā ražotas inkubējamās olas,  atšķirības  numuru;b) izšķilšanās datumu un faktiskai izmantošanai paredzēto izšķīlušos cāļu skaitu;c) no inkubatora izņemto inkubēto olu skaitu un pircēja identitāti. 3494/86 2. pants, 3. punkts (pielāgots)8. pantsNo inkubatora izņemtās inkubētās olas neizmanto lietošanai uzturā. Tās var izmantot rūpnieciskai pārstrādei. 2782/759. pants 3494/86 2. pants, 4. punkts (pielāgots)1. Katrs  inkubators  dalībvalsts kompetentajai iestādei ik mēnesi paziņo pa  sugām , kategorijām un veidiem inkubatorā ievietoto olu skaitu un faktiskai izmantošanai paredzēto izšķīlušos cāļu skaitu. 2782/75 (pielāgots)2. Saskaņā ar noteikumiem un nosacījumiem, kuri ir pieņemti saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2777/75 17. panta 2. punktā  minēto procedūru , no tādiem uzņēmumiem, kuri nav minēti 1. pantā, tiek prasīti statistikas dati par vaislas un vairošanās cāļu  ganāmpulkiem . 2782/7510. pants1. Tiklīdz dalībvalstis 9. pantā minēto informāciju ir saņēmušas un izanalizējušas, tās paziņo Komisijai ikmēneša kopsavilkumu, pamatojoties uz informāciju par iepriekšējo mēnesi.Papildus dalībvalstu iesniegtajā kopsavilkumā tiek norādīts tai pašā mēnesī importēto un eksportēto cāļu skaits atbilstīgi mājputnu sugām, kategorijām un tipam.2. Komisija šo informācijas kopsavilkumu apkopo un izmanto. Tā par to informē dalībvalstis.11. pants1. Cāļus iepako atbilstīgi mājputnu sugām, tipam, kategorijām un tipam. 2782/75 (pielāgots)2. Kastēs ir tikai no  tā paša  inkubatora iegūtie cāļi, un uz kastes ir norādīts vismaz inkubatora atšķirības numurs. 2782/7512. pantsTrešās valsts izcelsmes cāļus drīkst importēt tikai tad, ja tie ir grupēti saskaņā ar 11. panta 1. punktu. Kastēs drīkst būt tikai cāļi no vienas un tās pašas izcelsmes valsts un sūtītāja, un uz kastēm ir vismaz šāda informācija:a) izcelsmes valsts nosaukums;b) mājputnu suga, kurai cāļi atbilst;c) sūtītāja vārds vai uzņēmuma juridiskais nosaukums un adrese.13. pants1. Katrai nosūtītajai inkubējamo olu vai cāļu partijai attiecīgi sagatavo pavaddokumentu, kurā ietver vismaz šādas ziņas:a) vārds vai uzņēmuma juridiskais nosaukums un adrese un tā atšķirības numurs; 2782/75 (pielāgots)b) inkubējamo olu vai cāļu skaits atbilstīgi mājputnu  sugai , kategorijai un tipam; 2782/75c) nosūtīšanas datums;d) saņēmēja vārds un adrese.2. Inkubējamo olu un cāļu partijām, kuras ir importētas no trešām valstīm, uzņēmuma atšķirības numura vietā ir jānorāda izcelsmes valsts.14. pantsŠajā regulā prasītās ziņas jāraksta salasāmi.Šīs ziņas un pievienotie dokumenti tiek rakstīti vismaz vienā no Kopienas valodām.15. pantsLai atbilstu noteikumiem, kuri ir spēkā atsevišķās trešās importētājās valstīs, uz eksporta iepakojumiem var norādīt arī citus datus, kuri šajā regulā nav norādīti, ar nosacījumu, ka tos nevarētu sajaukt ar pēdējiem. 2782/75 (pielāgots)16. pantsKatrā dalībvalstī nozīmētas aģentūras pārbauda šīs regulas noteikumu ievērošanu. Šo aģentūru saraksts tiek paziņots citām dalībvalstīm un Komisijai vismaz  no 1974. gada 1. oktobra . Par jebkurām izmaiņām šajā sarakstā tiek paziņots visām dalībvalstīm un Komisijai.17. pantsSīkākus noteikumus par šīs regulas piemērošanu pieņem saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2771/75 17. panta 2. punktā vai attiecīgi Regulas (EEK) Nr. 2777/75 17. panta 2. punktā  minēto  procedūru. 2782/7518. pants1. Dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu saskaņā ar 9. pantu sniegtās informācijas anonimitāti un konfidencialitāti.2. Reģistros ierakstīto informāciju drīkst izmantot tikai iestādes, kuras atbild par šīs regulas izpildi.19. pantsRegulu (EEK) Nr. 2782/75 atceļ.Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas III pielikumā. 2782/75 (pielāgots)20. pantsŠī regula stājas spēkā  divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  . 2782/75Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.Briselē, […]Padomes vārdāPriekšsēdētājs[…] 1994. gada Pievienošanās akts, 29. pants un I pielikums, 123. lpp (pielāgots) 2003. gada Pievienošanās akts, 20. pants un II pielikums, 561. lpp. (pielāgots) I PIELIKUMS  A daļa  Norādes, kas minētas 5. panta 2. punktā -   Spāņu valodā:  «huevos para incubar»,-    Čehu valodā:  «násadová vejce», -   Dāņu valodā:  «rugeæg»,-   Vācu valodā:  «Bruteier»,-    Igauņu valodā:  «haudemunad», -   Grieķu valodā:  «αυγά προς εκκόλαψιν»,-   Angļu valodā:  «eggs for hatching»,-   Franču valodā:  «œufs à couver»,-   Itāļu valodā:  «uova da cova»,-    Latviešu vaoldā  «inkubējamas olas», -    Lietuviesu vaoldā:  «kiaušiniai perinimui», -    Ungāru vaoldā: «keltetőtojás», -    Maltiešu valodā: «bajd tat-tifqis», -   Holdndiešu valodā:  «broedeieren»,-    Poļu valodā:  «jaja wylęgowe», -   Portugāļu valodā:  «ovos para incubação»,-    Slovāku valodā: «násadové vajcia», -    Slovēņu valodā: «valilna jajca», -   Somu valodā:  «munia haudottavaksi»,-   Zviedru valodā:  «kläckägg». B daļa  Norādes, kas minētas 6. pantā -   Spānu valodā:  «para incubar»,-    Čehu valodā:  «líhnutí», -   Dāņu valodā:  «rugeæg»,-   Vācu valodā:  «Brutei»,-    Igauņu valodā:  «haue», -   Grieķu valodā:  «προς εκκόλαψιν»,-   Angļu valodā:  «hatching»,-   Franču valodā:  «à couver»,-   Itāļu valodā:  «cova»,-    Latviešu valodā:  «inkubācija», -    Lietuviešu valodā:  «perinimas», -    Ungāru valodā:  «keltetésre», -    Maltiešu valodā:  «tifqis», -   Holandiešu valodā:  «broedei»,-    Poļu valodā:  «do wylęgu», -   Portugāļu valodā:  «para incubação»,-    Slovāku valodā:  «liahnutie», -    Slovēņu valodā:  «valjenje», -   Somu valodā:  «haudottavaksi»,-   Zviedru valodā:  «för kläckning»._________________II PIELIKUMSA daļaAtceltā regula ar sekojošiem grozījumiemPadomes Regula (EEK) Nr. 2782/75 (OV L 282, 1.11.1975., 100. lpp.) |Padomes Regula (EEK) Nr. 3485/80 (OV L 365, 31.12.1980., 1. lpp.) |Padomes Regula (EEK) Nr. 3791/85 (OV L 367, 31.12.1985., 6. lpp.) | tikai 2. pants |Padomes Regula (EEK) Nr. 3494/86 (OV L 323, 18.11.1986., 1. lpp.) | tikai 2. pants |Padomes Regula (EEK) Nr. 3987/87 (OV L 376, 31.12.1987., 20. lpp.) | tikai 3. pants |Padomes Regula (EEK) Nr. 1057/91 (OV L 107, 27.4.1991., 11. lpp.) | tikai 1. pants |Komisijas Regula (EK) Nr. 2916/95 (OV L 305, 19.12.1995., 49. lpp.) | tikai attiecībā uz 1. panta 2. punkta otro ievilkumu |B daļaNeatceltie grozošie akti1994. gada Pievienošanās akts.2003. gada Pievienošanās akts._____________III PIELIKUMSATBILSTīBAS TABULAREGULA (EEK) Nr. 2782/75 | Šī regula |1. pants | 1. pants |2. pants, 1. punkts | 2. pants, pirmā daļa |2. pants, 2. punkts | 2. pants, otrā daļa |3. un 4. pants | 3. un 4. pants |5. pants, 1. punkts | 5. pants, 1. punkts |5. pants, 2. punkts, sākotnējie vārdi | 5. pants, 2. punkts |5. pants, 2. punkts, pēdējie vārdi | I pielikums, A daļa |5. pants, 3. punkts | 5. pants, 3. punkts |6. pants, pirmais teikums, sākotnējie vārdi | 6. pants, pirmais teikums |6. pants, pirmais teikums, pēdējie vārdi | I pielikums, B daļa |6. pants, otrais teikums | 6. pants, otrais teikums |7.-18. pants | 7.-18. pants |19. pants | _ |_ | 19. pants |20. pants | 20. pants |_ | II pielikums |_ | III pielikums |_____________[1] KOM(87) 868 PV.[2] Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.[3] Izstrādāts atbilstīgi Komisijas Paziņojumam Eiropas Parlamentam un Padomei – Acquis communautaire kodifikācija, KOM(2001) 645 galīgā redakcija.[4] Skat. šī priekšlikuma II pielikumu.[5] OV L 282, 1.11.1975., 49. lpp. Regula, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 679/2006 (OV L 119, 4.5.2006., 1. lpp).[6] OV L 282, 1.11.1975., 77. lpp. Regula, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 679/2006 (OV L 119, 4.5.2006., 1. lpp).[7] OV C […], […], […] lpp.[8] OV L 282, 1.11.1975., 100. lpp. Regula, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.[9] Skat. II pielikumu.[10] OV L 186, 7.7.2006., 1. lpp.