CELEX: 21997D0123(09)
Language: sk
Date: 1996-11-22 00:00:00
Title: Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 71/96 z 22. novembra 1996, ktorým sa mení a dopĺňa protokol 4 k Dohode o EHP o pravidlách pôvodu

Dôležité právne oznámenie

|

21997D0123(09)

Úradný vestník L 021 , 23/01/1997 S. 0012 - 0115

		Rozhodnutie Spoločného výboru EHPč. 71/96z 22. novembra 1996,ktorým sa mení a dopĺňa protokol 4 k Dohode o EHP o pravidlách pôvoduSPOLOČNÝ VÝBOR EHP,so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, v znení protokolu, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len "dohoda", a najmä na jej článok 98,keďže je žiaduce vytvoriť rozšírený systém kumulácie umožňujúci používanie materiálov s pôvodom v Európskom spoločenstve, Poľsku, Maďarsku, Českej republike, Slovenskej republike, Bulharsku, Rumunsku, Lotyšsku, Litve, Estónsku, Slovinsku, Európskom hospodárskom priestore, ďalej len EHP, Islande, Nórsku a Švajčiarsku, s cieľom zjednodušiť obchodovanie a zlepšiť účinnosť dohody; keďže je nevyhnutná úprava definície pojmu "pôvodné výrobky";keďže s cieľom uplatňovať dohodu na tovar s pôvodom v Andore alebo San Maríne je potrebné stanoviť takúto možnosť prostredníctvom spoločnej deklarácie k protokolu 4;keďže určité podmienky výroby alebo spracovania požadované na to, aby nepôvodné materiály získali charakter pôvodných materiálov sa musia zmeniť tak, aby sa zohľadnil vývoj technológií výroby a spracovania; keďže na základe skúseností by sa prezentácia zoznamu predpisov výroby a spracovania zlepšila, ak by sa tento zoznam rozšíril o všetky položky Harmonizovaného systému (HS); keďže v týchto predpisoch treba vykonať technické úpravy zohľadňujúce úpravy HS, ktoré nadobudli platnosť 1. januára 1996;keďže je preto primerané na riadne fungovanie dohody s cieľom včleniť do jedného textu všetky príslušné ustanovenia s cieľom zjednodušiť prácu používateľov a colných správ,ROZHODOL TAKTO:Článok 1Protokol 4 k dohode sa nahrádza textom pripojeným k tomuto rozhodnutiu spolu s príslušnými spoločnými deklaráciami.Článok 2Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. decembra 2000 za predpokladu, že Spoločnému výboru EHP boli predložené všetky notifikácie podľa článku 103 ods. 1 dohody. Bude sa uplatňovať od 1. januára 1997.Článok 3Toto rozhodnutie sa uverejní v časti EHP Úradného vestníka Európskych spoločenstiev a v dodatku EHP k uvedenému vestníku.V Bruseli 22. novembra 1996Za Spoločný výbor EHPpredsedaH. Hafstein--------------------------------------------------Protokol 4o pravidlách pôvoduOBSAHHLAVA I VŠEOBECNÉ USTANOVENIA— článok 1 DefinícieHLAVA II DEFINÍCIA POJMU "PÔVODNÉ VÝROBKY"— článok 2 Všeobecné požiadavky— článok 3 Diagonálna kumulácia pôvodu— článok 4 Úplne získané výrobky— článok 5 Dostatočne opracované alebo spracované výrobky— článok 6 Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie— článok 7 Určujúca jednotka— článok 8 Príslušenstvo, náhradné dielce a náradie— článok 9 Súpravy— článok 10 Neutrálne prvkyHLAVA III ÚZEMNÉ POŽIADAVKY— článok 11 Územný princíp— článok 12 Priama doprava— článok 13 VýstavyHLAVA IV VRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLA— článok 14 Zákaz vrátenia cla alebo oslobodenia od claHLAVA V DÔKAZ O PÔVODE— článok 15 Všeobecné požiadavky— článok 16 Postup pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1— článok 17 Sprievodné osvedčenie EUR.1 vystavené dodatočne— článok 18 Vydanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1— článok 19 Vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1 na základe skôr vydaného alebo vystaveného dôkazu o pôvode— článok 20 Podmienky na vystavenie vyhlásenia na faktúre— článok 21 Schválený vývozca— článok 22 Platnosť dôkazu o pôvode— článok 23 Predkladanie dôkazu o pôvode— článok 24 Dovoz po častiach— článok 25 Oslobodenie od dôkazu o pôvode— článok 26 Vyhlásenie dodávateľa— článok 27 Podporné dokumenty— článok 28 Uchovanie dôkazu o pôvode a podporných dokumentov— článok 29 Nezrovnalosti a formálne chyby— článok 30 Sumy vyjadrené v ECUHLAVA VI OPATRENIA PRE ADMINISTRATÍVNU SPOLUPRÁCU— článok 31 Vzájomná spolupráca— článok 32 Overovanie dôkazov o pôvode— článok 33 Overovanie vyhlásenia dodávateľa— článok 34 Riešenie sporov— článok 35 Sankcie— článok 36 Slobodné colné pásma a slobodné colné skladyHLAVA VII CEUTA A MELILLA— článok 37 Aplikácia protokolu— článok 38 Osobitné podmienkyHLAVA IVŠEOBECNÉ USTANOVENIAČlánok 1DefinícieNa účely tohto protokolu:a) "výroba" znamená opracovanie alebo spracovanie, vrátane zmontovania alebo špecifických pracovných postupov;b) "materiál" znamená prímesi, suroviny, súčasti, časti atď., ktoré sa používajú na výrobu výrobku;c) "výrobkom" sa rozumie práve vyrobený výrobok, aj keď je zamýšľané jeho neskoršie použitie v inej výrobnej operácii;d) "tovar" znamená oboje, materiály aj výrobky;e) "colnou hodnotou" sa rozumie hodnota určená podľa Dohody o uplatňovaní článku VII Všeobecnej dohody o clách a obchode z r. 1994 (Dohoda WTO o colnom hodnotení);f) "cena zo závodu" znamená cenu zaplatenú za výrobok výrobcovi v EHP, v ktorých podniku sa uskutočňuje posledné opracovanie alebo spracovanie, za predpokladu, že táto cena zahŕňa hodnotu všetkých použitých materiálov, zníženú o všetky vnútorné dane, ktoré sa vrátia, alebo sa môžu vrátiť, ak sa získaný výrobok vyváža;g) "hodnota materiálov" znamená colnú hodnotu použitých nepôvodných materiálov v čase dovozu, alebo - ak nie je táto hodnota známa a nemožno ju zistiť - prvú zistiteľnú cenu zaplatenú za tieto materiály v EHP;h) "hodnota pôvodných materiálov" znamená hodnotu týchto materiálov určenú podľa písmena g), uplatňovanú mutatis mutandis;i) "pridanou hodnotou" sa rozumie cena zo závodu znížená o colnú hodnotu všetkých použitých materiálov, ktoré nie sú pôvodné v krajine, v ktorej boli výrobky získané,j) "kapitoly" a "položky" znamenajú kapitoly a položky (štvormiestne kódy) používané v nomenklatúre Harmonizovaného systému opisu a číselného označovania tovarov (ďalej len "Harmonizovaný systém" alebo "HS");k) "zaradenie" znamená zatriedenie výrobku alebo materiálu do príslušnej položky;l) "zásielkou" sa rozumejú výrobky, ktoré súčasne zasiela ten istý vývozca tomu istému príjemcovi, alebo sa prepravujú od vývozcu k príjemcovi, sprevádzané jedným prepravným dokladom, alebo, ak neexistuje taký doklad, sú sprevádzané jednou faktúrou;m) "územia" zahŕňajú teritoriálne vody.HLAVA IIDEFINÍCIA POJMU "PÔVODNÉ VÝROBKY"Článok 2Všeobecné požiadavky1. V zmysle tejto dohody sa za pôvodné výrobky v EHP pokladajú výrobky úplne získané v EHP v zmysle článku 4 alebo podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v EHP v zmysle článku 5. Na tieto účely územia zmluvných strán, na ktoré sa vzťahuje tento dohovor, sa považujú za jedno územie.2. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia odseku 1, je územie Lichtenštajnského kniežatstva do 1. januára 2000 vylúčené z EHP na účely určovania pôvodu výrobkov uvedených v tabuľkách I a II protokolu 3 a takéto výrobky sa považujú za výrobky s pôvodom v EHP, iba ak boli plne získané, alebo dostatočne opracované alebo spracované na územiach iných zmluvných strán.Článok 3Diagonálna kumulácia pôvodu1. S výhradou ustanovení odsekov 2 a 3 sa materiály s pôvodom v Poľsku, Maďarsku, Českej republike, Slovenskej republike, Bulharsku, Rumunsku, Lotyšsku, Litve, Estónsku, Slovinsku alebo Švajčiarsku v zmysle dohôd medzi zmluvnými stranami a týmito krajinami považujú za pôvodné v EHP, ak sú obsiahnuté ak sú obsiahnuté v nich získanom výrobku. Nie je potrebné, aby také materiály boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu.2. Výrobky, ktoré získali charakter pôvodu podľa odseku 1, sa naďalej považujú za výrobky s pôvodom v EHP len vtedy, ak v nich získaná pridaná hodnota presahuje hodnotu použitých materiálov s pôvodom v ktorejkoľvek z ostatných krajín uvedených v odseku 1. Ak táto podmienka nie je splnená, uvedené výrobky sa považujú za pôvodné v tej krajine uvedenej v odseku 1, v ktorej bol pridaný najvyšší podiel hodnoty. Pri určovaní krajiny pôvodu sa nezohľadňuje hodnota materiálov s pôvodom v ostatných krajinách vymenovaných v odseku 1, ktoré boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v EHP.3. Kumulácia stanovená v tomto článku sa môže uplatniť len vtedy, ak spracovateľské požiadavky na získanie štatútu pôvodu pre nepôvodné materiály obsiahnuté v príslušných dohodách sú identické s požiadavkami obsiahnutými v prílohe II k tomuto protokolu. Zmluvné strany si prostredníctvom Európskej komisie navzájom oznámia podrobné informácie o dohodách a im zodpovedajúcich pravidlách pôvodu uzavretých s ostatnými krajinami uvedenými v odseku 1.4. Európska Komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev (séria C) dátum, od ktorého krajiny uvedené v odseku 1 splnili podmienky uvedené v odseku 3.Článok 4Úplne získané výrobky1. Nasledujúce výrobky sa považujú za úplne získané EHP:a) nerastné produkty ťažené z ich pôdy alebo dna morí alebo oceánov;b) rastlinné produkty v nich zbierané;c) živé zvieratá v nich narodené a chované;d) výrobky zo živých zvierat v nich chovaných;e) produkty získané lovom alebo rybolovom v nich uskutočňovaným;f) produkty morského rybolovu a iné produkty pochádzajúce z mora okrem teritoriálnych vôd zmluvných strán získané ich plavidlami;g) výrobky zhotovené na ich rybárskych spracovateľských lodiach výhradne z produktov uvedených v písmene f);h) použité predmety v nich zozbierané, ktoré možno využiť iba na získanie surovín vrátane použitých pneumatík vhodných na protektorovanie alebo ako odpad;i) odpad a šrot pochádzajúci z výrobných operácií v nich uskutočňovaných;j) produkty vyťažené z morského dna alebo podložia okrem ich teritoriálnych vôd za predpokladu, že majú výhradné práva toto morské dno alebo podložie využívať,k) tovar v nich vyrábaný výhradne z výrobkov uvedených v písmenách a) až j).2. Pojmy "ich plavidlá" a "ich rybárske spracovateľské lode" uvedené v odseku 1 písm. f) a g) sa dajú uplatňovať iba na lode,a) ktoré sú registrované alebo zaznamenané v členskom štáte ES alebo EZVO,b) ktoré plávajú pod vlajkou členského štátu ES alebo EZVO,c) z ktorých najmenej 50 % vlastnia štátni príslušníci členského štátu ES alebo EZVO, alebo spoločnosť s ústredím v jednom z týchto štátov, ktorých riaditeľ alebo riaditelia, predseda správnej rady alebo predseda dozornej rady a väčšina členov týchto rád sú štátni príslušníci členského štátu ES alebo EZVO, a navyše, v prípade akciovej spoločnosti alebo spoločnosti s ručením obmedzeným aspoň polovica kapitálu patrí týmto štátom, verejným inštitúciám alebo štátnym príslušníkom uvedených štátov,d) ktorých kapitán a dôstojníci sú štátni príslušníci členských štátov ES alebo EZVO; ae) pri ktorých aspoň 75 % posádky tvoria štátni príslušníci členského štátu ES alebo EZVO.Článok 5Dostatočne opracované alebo spracované výrobky1. Na účely vykonávania článku 2 sa výrobky, ktoré neboli úplne získané, považujú za dostatočne opracované alebo spracované, ak sú splnené podmienky uvedené v prílohe II.Uvedené podmienky ustanovujú pre všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, operácie opracovania alebo spracovania, ktoré musia byť uskutočnené na nepôvodných materiáloch použitých pri výrobe a uplatňujú sa iba vo vzťahu k takým materiálom. Z toho vyplýva, že ak je pri výrobe iného výrobku použitý medziprodukt, ktorý získal štatút pôvodu splnením podmienok uvedených v prílohe II, potom sa naň nevzťahujú podmienky platné pre výrobok, v ktorom je tento medziprodukt obsiahnutý, a nepôvodné materiály použité pri jeho výrobe sa nezohľadňujú.2. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1, nepôvodné materiály, ktoré sa podľa podmienok uvedených v zozname nemôžu použiť na výrobu výrobku, môžu sa použiť za predpokladu, že:a) ich celková hodnota nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu,b) percentuálne vyjadrenie najvyššej hodnoty nepôvodných materiálov uvedenév zozname sa neprekročilo uplatnením tohto odseku.Tento odsek sa nevzťahuje na výrobky zaradené do kapitol 50 až 63 Harmonizovaného systému.3. Odseky 1 a 2 sa uplatňujú s výhradou ustanovení článku 6.Článok 6Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia odseku 2, sa nasledujúce operácie považujú za nedostatočné na priznanie štatútu pôvodu výrobkov bez ohľadu na splnenie alebo nesplnenie požiadaviek uvedených v článku 5:a) operácie, ktoré zabezpečujú zachovanie dobrého stavu počas prepravy a skladovania (vetranie, rozloženie, sušenie, chladenie, naloženie do soli, oxidu siričitého, prípadne s použitím iných látok alebo iných vodných roztokov, odstránenie poškodených častí a podobné operácie);b) jednoduché operácie skladajúce sa z odstránenia prachu, preosievania, triedenia alebo združovania (vrátane tvorby súprav predmetov), umývania, natierania, rezania;c) i) zmeny balenia, delenie a zostavovanie zásielok;ii) jednoduché uloženie do fliaš, baniek, vriec, debien, škatúľ, upevnenie na dosky atď. a všetky iné jednoduché adjustážne operácie;d) pripájanie značiek, štítkov a iných rozlišovacích označení na výrobky alebo ich obaly;e) jednoduché zmiešavanie výrobkov aj odlišného druhu, ak jedna alebo viac zložiek zmesi nespĺňa podmienky ustanovené týmto protokolom, ktoré by umožnili považovať ich za pôvodné v EHP;f) jednoduché skladanie častí s cieľom vytvoriť kompletný výrobok;g) kombinácie dvoch alebo viacerých operácií uvedených v písmenách a) až f);h) porážka zvierat.2. Všetky operácie uskutočnené na danom výrobku v EHP sa posudzujú spoločne pri rozhodovaní, či sa opracovanie alebo spracovanie na ňom uskutočnené považuje za nedostatočné podľa odseku 1.Článok 7Určujúca jednotka1. Určujúcou jednotkou, ktorá sa má zohľadniť na účely tohto protokolu, sa rozumie konkrétny výrobok, ktorý sa považuje za základnú jednotku na určenie zaradenia podľa Harmonizovaného systému.Z toho vyplýva, že:a) ak je výrobok skladajúci sa zo súpravy alebo zostavy predmetov zaradený podľa pravidiel Harmonizovaného systému do jednej položky, celok tvorí určujúcu jednotku;b) ak sa zásielka skladá z množstva rovnakých výrobkov zaradených do rovnakej položky Harmonizovaného systému, musí sa pri uplatnení pravidiel tohto protokolu posúdiť každý výrobok jednotlivo.2. Ak je podľa všeobecného pravidla 5 na interpretáciu Harmonizovaného systému zaradený spolu s výrobkom aj obal, potom je zahrnutý ako jeden celok s výrobkom do rovnakej položky aj na účely určenia pôvodu.Článok 8Príslušenstvo, náhradné dielce a náradiePríslušenstvo, náhradné dielce a náradie odoslané so zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom, ktoré sú súčasťou bežného vybavenia a sú zahrnuté do ceny, alebo nie sú osobitne fakturované, pokladajú sa za celok s takýmto zariadením, strojom, prístrojom alebo dotknutým vozidlom.Článok 9SúpravySúpravy definované v súlade s všeobecným pravidlom 3 na interpretáciu Harmonizovaného systému sa považujú za pôvodné, ak sú pôvodné všetky ich časti. Ak sa však súprava skladá z pôvodných a nepôvodných výrobkov, celok sa považuje za pôvodný, ak hodnota nepôvodných výrobkov nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu.Článok 10Neutrálne prvkyPri určovaní pôvodu výrobku sa neprihliada na pôvod nasledujúcich prvkov, ktoré sa môžu použiť na jeho výrobu:a) elektrická energia a palivo;b) zariadenia a vybavenie;c) stroje a nástroje;d) tovar, ktorý nie je alebo nemá byť súčasťou konečného zloženia výrobku.HLAVA IIIÚZEMNÉ POŽIADAVKYČlánok 11Územný princíp1. Podmienky na získanie štatútu pôvodu ustanovené v hlave II musia byť splnené po celý čas bez prerušenia a bez zásahu v EHP, s výnimkou ustanovení článku 3 a odseku 3 tohto článku.2. Ak sa pôvodný tovar vyvezený EHP do inej krajiny vracia späť, musí sa považovať, s výnimkou ustanovení článku 3, za nepôvodný, ak nie je možné uspokojivo preukázať colným orgánom, že:a) tovar, ktorý sa vracia späť, je totožný s vyvezeným; ab) nebol podrobený inej operácii ako operácii nevyhnutnej na jeho uchovanie v dobrom stave v danej krajine alebo pri vývoze.3. Získanie štatútu pôvodu podľa podmienok uvedených v hlave II nie je dotknuté opracovaním alebo spracovaním vykonaným mimo územia EHP na materiáloch vyvezených z EHP a následne tam späť dovezených za predpokladu, že:a) uvedené materiály sú úplne získané v EHP, alebo boli podrobené opracovaniu alebo spracovaniu nad rámec operácií uvedených v článku 6 predtým, ako boli vyvezené z EHP; ab) je možné uspokojivo preukázať colným orgánom, že:i) späť dovezený tovar bol získaný opracovaním alebo spracovaním vyvezených materiálov; aii) celková pridaná hodnota získaná mimo EHP uplatnením ustanovení tohto článku nepresahuje 10 % ceny zo závodu konečného výrobku, na ktorý sa štatút pôvodu požaduje.4. Na účely odseku 3 sa podmienky na získanie štatútu pôvodu podľa hlavy II neuplatnia na opracovanie alebo spracovanie vykonané mimo EHP. Ak však pravidlo v prílohe II ustanovuje najvyššiu hodnotu všetkých použitých nepôvodných materiálov pri určení štatútu pôvodu konečného výrobku, celková hodnota nepôvodných materiálov použitých na území príslušnej strany spolu s celkovou pridanou hodnotou získanou mimo EHP podľa ustanovení tohto článku, nesmie presiahnuť uvedené percento.5. Na účely uplatnenia ustanovení odsekov 3 a 4 sa "celkovou pridanou hodnotou" rozumejú všetky náklady vzniknuté mimo EHP, vrátane hodnoty materiálov tam použitých.6. Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatnia na výrobky, ktoré nespĺňajú podmienky uvedené v prílohe II, alebo ktoré sa môžu považovať za dostatočne opracované alebo spracované len uplatnením všeobecnej tolerancie uvedenej v článku 5 ods. 27. Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatnia na výrobky kapitol 50 až 63 Harmonizovaného systému.Článok 12Priama doprava1. Preferenčné zaobchádzanie ustanovené dohodou sa týka iba výrobkov spĺňajúcich požiadavky tohto protokolu, ktoré sa prepravujú priamo cez EHP alebo cez územie iných krajín uvedených v článku 3. Výrobky tvoriace jednu zásielku sa však môžu prepravovať cez iné územia, vrátane preloženia alebo dočasného uskladnenia na týchto územiach, ak sú pod dohľadom colných orgánov v krajine tranzitu alebo uskladnenia a ak sa s nimi neuskutočňujú iné operácie ako vykladanie, opätovné nakladanie alebo operácie určené na ich uchovanie v dobrom stave.Pôvodné výrobky sa môžu dopravovať potrubím cez iné územia ako územia EHP.2. Colným orgánom dovážajúcej krajiny treba preukázať, že boli splnené podmienky ustanovené v odseku 1, a to vo forme:a) jednotného prepravného dokladu, ktorý sa vzťahuje na dopravu cez krajiny tranzitu; alebob) osvedčenia vydaného colnými orgánmi krajiny tranzitu, ktoré obsahujei) presný opis výrobkov;ii) dátum vyloženia a opätovného naloženia výrobkov, prípadne názvy lodí alebo iných použitých dopravných prostriedkov; aiii) potvrdenie podmienok, za ktorých sa výrobky nachádzali v krajine tranzitu; aleboc) iných preukazných dokladov, ak nemožno predložiť už uvedené doklady.Článok 13Výstavy1. Pôvodné výrobky odoslané na výstavu do inej krajiny, než sú krajiny uvedené v článkoch 3 a následne predané a dovezené do EHP, majú nárok na uplatnenie preferencií podľa tejto dohody za predpokladu, že colným orgánom sa uspokojivým spôsobom preukáže, žea) vývozca odoslal tieto výrobky z jednej z krajín, ktoré sú zmluvnými stranami do krajiny, v ktorej sa koná výstava a vystavil ich v tejto krajine;b) vývozca tieto výrobky predal alebo iným spôsobom prenechal subjektu v inej krajine, ktorá je zmluvnou stranou;c) výrobky boli odoslané počas výstavy alebo bezprostredne po nej v tom istom stave, v akom boli odoslané na výstavu; ad) výrobky neboli od okamihu odoslania na výstavu použité na iný účel než na predvádzanie na výstave.2. Dôkaz pôvodu sa musí vystaviť alebo vyhotoviť v súlade s ustanoveniami hlavy V a obvyklým spôsobom predložiť colným orgánom dovážajúcej krajiny. Na dôkaz pôvodu treba uviesť názov a adresu výstavy. V prípade potreby možno požadovať ďalšie písomné doklady o podmienkach, za ktorých boli výrobky vystavené.3. Odsek 1 platí pre obchodnú, priemyselnú, poľnohospodársku alebo umeleckú výstavu, veľtrh alebo podobnú verejnú akciu, ktoré nie sú organizované na súkromné účely v obchodoch alebo podnikateľských prevádzkach s úmyslom predať zahraničné výrobky a počas ktorých výrobky zostávajú pod colným dohľadom.HLAVA IVVRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLAČlánok 14Zákaz vrátenia cla alebo oslobodenia od cla1. Nepôvodné materiály použité na výrobu výrobkov s pôvodom v EHP, na ktoré je vydaný alebo vystavený dôkaz o pôvode podľa ustanovení hlavy V, nepodliehajú v žiadnej krajine, ktorá je zmluvnou stranou, vráteniu cla alebo oslobodeniu od cla akéhokoľvek druhu.2. Zákaz uvedený v odseku 1 sa vzťahuje na opatrenia týkajúce sa vrátenia, oslobodenia alebo neplatenia čiastočného alebo úplného cla alebo poplatkov majúcich rovnocenný účinok, uplatňované v ktorejkoľvek krajine, ktorá je zmluvnou stranou, na materiály použité na výrobu za predpokladu, že toto vrátenie, oslobodenie alebo neplatenie sa uplatňuje výslovne v prípade, ak sú výrobky získané z týchto materiálov vyvážané a nie sú určené na domáce použitie.3. Vývozca výrobkov uvedených v dôkaze o pôvode je povinný predložiť kedykoľvek na požiadanie colných orgánov všetky doklady, ktoré preukazujú, že za nepôvodné materiály použité na výrobu príslušných výrobkov nebolo vrátené clo a že všetky clá a poplatky majúce rovnocenný účinok, ktoré sa vzťahujú na tieto materiály, boli skutočne zaplatené.4. Ustanovenia odsekov 1 až 3 sa uplatňujú rovnako na obaly v zmysle článku 7 ods. 2, na príslušenstvo, náhradné dielce a náradie podľa článku 8 a na výrobky v súpravách podľa článku 9, ak sú nepôvodné.5. Ustanovenia odsekov 1 až 4 sa uplatňujú výlučne na materiály, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda. Tieto ustanovenia však nevylučujú použitie systému vývozných náhrad pre poľnohospodárske výrobky, ak sa uplatňujú pri vývoze v súlade s ustanoveniami dohody.HLAVA VDÔKAZ O PÔVODEČlánok 15Všeobecné požiadavky1. Pôvodné výrobky majú pri dovoze do jednej z krajín, ktorá je zmluvnou stranou, nárok na uplatnenie výhod podľa tejto dohody, ak sa predloží:a) sprievodné osvedčenie EUR.1, ktorého vzor je uvedený v prílohe III; alebob) v prípadoch uvedených v článku 21 ods. 1 vyhlásenie vývozcu, ktorého text je uvedený v prílohe IV, na faktúre, dodacom liste alebo na inom obchodnom doklade, ktorý opisuje výrobky tak podrobne, aby ich bolo možné identifikovať (ďalej len "vyhlásenie na faktúre").2. Napriek ustanoveniam odseku 1 majú pôvodné výrobky v prípadoch ustanovených v článku 25 nárok na uplatnenie výhod podľa tejto dohody bez toho, aby bol predložený ktorýkoľvek z uvedených dokladov.Článok 16Postup pre vydávanie sprievodného osvedčenia EUR.11. Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny na základe písomnej žiadosti vývozcu alebo na zodpovednosť vývozcu ním splnomocneného zástupcu.2. Na tieto účely je vývozca alebo jeho splnomocnený zástupca povinný vyplniť sprievodné osvedčenie EUR.1 a žiadosť, ktorých vzory sú uvedené v prílohe III. Tieto formuláre musia byť vyplnené v jednom z jazykov použitých v tomto protokole a v súlade so všeobecne záväznými predpismi vyvážajúcej krajiny. Ak sú vyplnené ručne, je potrebné použiť atramentové pero a písať paličkovým písmom. Opis výrobkov sa musí uviesť v príslušnom odseku takým spôsobom, aby nezostali prázdne riadky. Ak nie je celý tento odsek vyplnený, musí sa posledný riadok opisu podčiarknuť vodorovnou čiarou a prázdny priestor prečiarknuť.3. Vývozca žiadajúci o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1 je povinný kedykoľvek na požiadanie colných orgánov vyvážajúcej krajiny, v ktorej sa sprievodné osvedčenie vydáva, predložiť všetky potrebné doklady preukazujúce pôvod predmetných výrobkov a splnenie ostatných požiadaviek tohto protokolu.4. Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydávajú colné orgány členského štátu spoločenstva alebo EZVO v prípade, ak vyvážané výrobky možno považovať za výrobky s pôvodom v EHP alebo v jednej z krajín uvedených v článkoch 3 a ak sú splnené ostatné podmienky tohto protokolu.5. Colné orgány vydávajúce sprievodné osvedčenie EUR.1 prijmú všetky opatrenia nevyhnutné na kontrolu pôvodu výrobkov a overenie splnenia všetkých ostatných podmienok tohto protokolu. Na tieto účely majú právo požadovať podklady a vykonať kontrolu účtov vývozcu či inú kontrolu, ktorú považujú za účelnú. Tiež zaručia, aby formuláre uvedené v odseku 2 boli správne vyplnené. Skontrolujú predovšetkým, či je priestor určený na opis výrobkov vyplnený takým spôsobom, aby bola vylúčená možnosť dodatočného neoprávneného doplnenia.6. Dátum vydania sprievodného osvedčenia EUR.1 sa uvádza v odseku 11 osvedčenia.7. Vydané sprievodné osvedčenie EUR.1 odovzdajú colné orgány vývozcovi, hneď ako bol samotný vývoz uskutočnený alebo zabezpečený.Článok 17Sprievodné osvedčenie EUR.1 vystavené dodatočne1. Bez ohľadu na ustanovenia článku 16 ods. 7 možno za výnimočných okolností vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 po uskutočnení vývozu výrobkov, ktorých sa osvedčenie týka, ak:a) v čase vývozu nebolo vydané z dôvodu chýb alebo neúmyselných vynechaní alebo zvláštnych okolností, alebob) colným orgánom sa náležite preukázalo, že sprievodné osvedčenie EUR.1 bolo vydané, ale nebolo pri dovoze prijaté z technických príčin.2. Na účely uplatnenia ods. 1 musí vývozca v žiadosti uviesť miesto a dátum vývozu výrobkov, ktorých sa sprievodné osvedčenie EUR.1 týka a odôvodnenie tejto žiadosti.3. Colné orgány môžu vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 dodatočne iba po overení, či informácie uvedené v žiadosti vývozcu súhlasia s údajmi v príslušnom zázname.4. Sprievodné osvedčenie EUR.1 vystavené dodatočne musí obsahovať jedno z týchto označení:"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT", "DELIVRÉ A POSTERIORI", "RILASCIATO A POSTERIORI", "AFGEGEVEN A POSTERIORI", "ISSUED RETROSPECTIVELY", "UDSTEDT EFTERFØLGENDE", "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ", "EXPEDIDO A POSTERIORI", "EMITIDO A POSTERIORI", "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN", "UTFÄRDAT I EFTERHAND", "VYSTAVENÉ DODATOČNE".5. Označenia podľa ods. 4 sa uvedú v políčku "Poznámky" sprievodného osvedčenia EUR.1.Článok 18Vydanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.11. V prípade krádeže, straty alebo zničenia sprievodného osvedčenia EUR.1 môže vývozca písomne požiadať colné orgány, ktoré pôvodné osvedčenie vydali, o duplikát vystavený na základe vývozných dokladov, ktoré vlastnia.2. Duplikát vystavený týmto spôsobom musí obsahovať jedno z týchto označení:"DUPLIKAT", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUPLICAAT", "DUPLICATE", "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ", "DUPLICADO", "SEGUNDA VIA", "KAKSOISKAPPALE", "EFTIRRIT".3. Označenie podľa odseku 2 sa uvedie v políčku "Poznámky" duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1.4. Duplikát, na ktorom musí byť uvedený dátum vystavenia pôvodného sprievodného osvedčenia EUR.1, je platný od tohto dátumu.Článok 19Vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1 na základe skôr vydaného alebo vystaveného dôkazu o pôvodeAk sú pôvodné výrobky pod dohľadom colných orgánov spoločenstva alebo EZVO, možno nahradiť pôvodný dôkaz o pôvode jedným alebo viacerými osvedčeniami EUR.1 na účely odoslania všetkých výrobkov alebo ich časti na iné územie v rámci EHP. Náhradu sprievodného osvedčenia (sprievodných osvedčení) EUR.1 vydá colný úrad, pod ktorého dohľadom sa tovar nachádza.Článok 20Podmienky na vystavenie vyhlásenia na faktúre1. Vyhlásenie na faktúre podľa článku 15 ods. 1 písm. b) môže vystaviť:a) schválený vývozca podľa článku 21; alebob) ktorýkoľvek vývozca na zásielku skladajúcu sa z jedného alebo z viacerých nákladových kusov a obsahujúcu pôvodné výrobky, ktorých celková hodnota nepresahuje 6000 EUR.2. Vyhlásenie na faktúre sa môže vystaviť, ak príslušné výrobky možno považovať za výrobky s pôvodom v EHP, alebo v jednej z krajín uvedených v článku 3 a ak sú splnené ostatné podmienky tohto protokolu.3. Vývozca vystavujúci vyhlásenie na faktúre je povinný kedykoľvek na požiadanie colných orgánov vyvážajúcej krajiny predložiť všetky nevyhnutné doklady preukazujúce pôvod príslušných výrobkov a splnenie všetkých ostatných podmienok tohto protokolu.4. Vyhlásenie na faktúre vyhotoví vývozca na písacom stroji, odtlačkom pečiatky alebo tlačou na faktúre, dodacom liste alebo na inom obchodnom doklade. Vyhlásenie, ktorého vzor je uvedený v prílohe IV, je vystavené v jednej z jazykových verzií použitých v tejto prílohe a v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi vyvážajúcej krajiny. Ak je vyhlásenie napísané rukou, je potrebné použiť atramentové pero a písať tlačenými písmenami.5. Vyhlásenie na faktúre musí vývozca vlastnoručne podpísať. Avšak schválený vývozca podľa článku 21 nie je povinný toto vyhlásenie podpísať, ak colným orgánom vyvážajúcej krajiny písomne potvrdí, že berie na seba všetku zodpovednosť za vyhlásenie na faktúre, na ktorej je uvedené jeho meno tak, ako keby ho bol vlastnoručne podpísal.6. Vyhlásenie na faktúre je vystavené vývozcom v okamihu, keď sa výrobky, ktorých sa osvedčenie týka, vyvážajú, alebo po vývoze, ak je vyhlásenie v dovážajúcom štáte predložené do dvoch rokov po uskutočnení dovozu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje.Článok 21Schválený vývozca1. Colné orgány vyvážajúcej krajiny môžu oprávniť vývozcu, ktorý uskutočňuje časté vývozy výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a ktorý podľa požiadaviek colných úradov poskytuje dostatočné záruky potrebné na overenie pôvodu výrobkov a splnenie ostatných podmienok tohto protokolu, aby vystavoval vyhlásenie na faktúre bez ohľadu na hodnotu týchto výrobkov.2. Colné orgány majú právo podmieniť udelenie štatútu schválenému vývozcovi splnením akýchkoľvek požiadaviek, ktoré považujú za účelné.3. Colné orgány pridelia schválenému vývozcovi číslo povolenia, ktoré bude uvedené vo vyhlásení na faktúre.4. Colné orgány kontrolujú, ako toto povolenie schválený vývozca využíva.5. Colné orgány môžu povolenie kedykoľvek odobrať. Musia tak urobiť, ak schválený vývozca už neposkytuje všetky záruky podľa odseku 1, naďalej nespĺňa podmienky uvedené v odseku 2, alebo ak akýmkoľvek spôsobom zneužíva svoje oprávnenie.Článok 22Platnosť dôkazu o pôvode1. Dôkaz o pôvode je platný štyri mesiace od dátumu jeho vystavenia vo vyvážajúcej krajine a musí sa predložiť v tejto lehote colným orgánom dovážajúcej krajiny.2. Dôkazy o pôvode predkladané colným orgánom dovážajúcej krajiny po uplynutí lehoty stanovenej v odseku 1 možno prijať na účely uplatnenia preferenčného zaobchádzania v prípadoch, keď je nepredloženie týchto osvedčení v ustanovenej lehote zapríčinené výnimočnými okolnosťami.3. Okrem týchto prípadov oneskoreného predloženia môžu colné orgány dovážajúcej krajiny prijať dôkazy o pôvode za predpokladu, že pred uplynutím tejto lehoty im boli predložené výrobky.Článok 23Predkladanie dôkazu o pôvodeDôkazy o pôvode sa predkladajú colným orgánom dovážajúcej krajiny v súlade s postupmi platnými v tejto krajine. Colné orgány môžu požadovať preklad dôkazu o pôvode a k dovoznému colnému vyhláseniu požadovať priloženie vyhlásenia dovozcu, v ktorom potvrdil, že výrobky spĺňajú podmienky vyžadované na účely vykonávania dohody.Článok 24Dovoz po častiachV prípade, keď sa na žiadosť dovozcu a za podmienok určených colnými orgánmi dovážajúcej krajiny dovážajú po častiach rozobrané alebo nezostavené výrobky podľa všeobecného pravidla 2 písm. a) Harmonizovaného systému zaradené do triedy XVI a XVII alebo položiek 7308 a 9406 Harmonizovaného systému, jeden dôkaz o pôvode sa predkladá colným orgánom pri dovoze prvej časti.Článok 25Oslobodenie od dôkazu o pôvode1. Výrobky zasielané ako drobné zásielky fyzickými osobami fyzickým osobám alebo prepravované ako súčasť osobnej batožiny cestujúcich, sa pokladajú za pôvodné výrobky bez predloženia dôkazu o pôvode, za predpokladu, že tieto výrobky nie sú dovážané na obchodné účely, boli vyhlásené za výrobky spĺňajúce požiadavky tohto protokolu a neexistujú pochybnosti o pravdivosti takého vyhlásenia. V prípade výrobkov zasielaných poštou môže byť toto vyhlásenie uvedené na colnom vyhlásení C2/C3 alebo na liste, ktorý sa pripojí k tomuto dokladu.2. Príležitostné dovozy pozostávajúce výhradne z výrobkov na uspokojenie osobných potrieb príjemcov, cestujúcich alebo ich rodín, sa nepovažujú za obchodné, ak je z povahy a množstva výrobkov zrejmé, že sa nedovážajú na obchodný účel.3. Celková hodnota výrobkov nesmie presiahnuť 500 EUR v prípade drobných zásielok a 1200 EUR v prípade výrobkov tvoriacich časť osobnej batožiny cestujúcich.Článok 26Vyhlásenie dodávateľa1. Ak je sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo vyhlásenie na faktúre urobené v jednej z krajín, ktoré sú zmluvnými stranami, pre pôvodné výrobky, pri výrobe ktorých boli použité výrobky pochádzajúce z krajín, ktoré sú zmluvnými stranami, a boli opracované alebo spracované v EHP bez získania preferenčného štatútu pôvodu, zohľadní sa vyhlásenie dodávateľa vydané pre tento tovar v súlade s ustanoveniami tohto článku.2. Vyhlásenie dodávateľa uvedené v odseku 1 slúži ako dôkaz opracovania alebo spracovania vykonaného v EHP pri príslušnom tovare na účely zistenia, či výrobky, pri výrobe ktorých sa používa tento tovar, je možné považovať za výrobky s pôvodom v EHP a či spĺňajú ďalšie požiadavky tohto protokolu.3. Dodávateľ vydá pre každú zásielku tovaru, okrem prípadov stanovených v odseku 4, samostatné vyhlásenie vo forme predpísanej v prílohe V na hárku papiera priloženého k faktúre a dodací list alebo iný obchodný dokument, ktorý dostatočne podrobne opisuje príslušný tovar na účely jeho identifikácie.4. V prípade, že dodávateľ dodáva konkrétnemu odberateľovi pravidelne tovar, pri ktorom sa dá očakávať, že spracovanie alebo opracovanie v EHP bude trvať určité časové obdobia, môže urobiť jedno vyhlásenie dodávateľa pre následné zásielky tohto tovaru, ďalej len "dlhodobé vyhlásenie dodávateľa".Dlhodobé vyhlásenie dodávateľa obvykle platí jeden rok od jeho vydania. Colné orgány krajiny, v ktorej bolo vyhlásenie urobené stanovujú podmienky, za ktorých je možné použiť dlhšie obdobie.Dlhodobé vyhlásenie dodávateľa urobí dodávateľ vo forme predpísanej v prílohe VI a má obsahovať dostatočne podrobný opis príslušného tovaru na účely jeho identifikácie. Vyhlásenie sa predloží zákazníkovi pred dodaním prvej zásielky príslušného tovaru alebo spolu s ňou.Dodávateľ bezodkladne informuje zákazníka o tom, že dlhodobé vyhlásenie dodávateľa už neplatí pre dodávaný tovar.5. Vyhlásenie dodávateľa uvedené v odseku 3 a 4 sa vyhotoví v jednom z jazykov, v ktorých je vyhotovená táto dohoda, v súlade ustanoveniami vnútroštátneho práva krajiny, v ktorej je vyhlásenie urobené a má obsahovať vlastnoručný podpis dodávateľa. Vyhlásenie môže byť napísané rukou; v tom prípade má byť napísané atramentovým perom a paličkovým písmom.6. Dodávateľ, ktorý robí vyhlásenie, musí byť pripravený kedykoľvek na požiadanie colných orgánov krajiny, v ktorej sa vyhlásenie robí, predložiť všetky potrebné dokumenty potvrdzujúce správnosť údajov uvedených vo vyhlásení.Článok 27Podporné dokumentyDokladmi uvedenými v článkoch 16 ods. 3, 20 ods. 3 a 26 ods. 6, ktorými sa preukazuje, že výrobky uvedené v sprievodnom osvedčení EUR.1 alebo na faktúre s vyhlásením vývozcu sa môžu považovať za výrobky s pôvodom v EHP a že spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu, okrem iného môžu byť.a) priame dôkazy o činnostiach vykonávaných vývozcom alebo dodávateľom pri získavaní tovarov, tvoriace napríklad súčasť jeho účtovníctva;b) doklady preukazujúce pôvod použitých materiálov, vydané alebo vystavené v EHP, kde sa také doklady používajú v súlade s národným právom;c) doklady preukazujúce opracovanie alebo spracovanie materiálov EHP, vydané alebo vystavené v EHP, kde sa také doklady používajú v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi;d) sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo vyhlásenia na faktúre, preukazujúce pôvod použitých materiálov, vydané alebo vystavené v krajine, ktorá je zmluvnou stranou v súlade s týmto protokolom, alebo v jednej z krajín uvedených v článkoch 3, v súlade s pravidlami pôvodu, ktoré sú zhodné s pravidlami pôvodu tohto protokolu;e) vyhlásenie dodávateľa o spracovaní alebo opracovaní použitých materiálov v EHP, urobené v iných krajinách, ktoré sú zmluvnými stranami, v súlade s týmto protokolom;f) relevantné dôkazy týkajúce sa opracovania alebo spracovania mimo EHP uplatňujúc ustanovenia článku 11 za predpokladu, že boli splnené požiadavky tohto článku.Článok 28Uschovanie dôkazu o pôvode, vyhlásenia dodávateľa a podporných dokumentov1. Vývozca žiadajúci o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1 je povinný uschovať najmenej počas troch rokov dokumenty uvedené v článku 16 ods. 32. Vývozca vystavujúci vyhlásenie na faktúre je povinný uschovať najmenej počas troch rokov kópie týchto vyhlásení na faktúre a dokumenty uvedené v článku 20 ods. 33. Dodávateľ, ktorý robí vyhlásenie je povinný uschovať najmenej na obdobie troch rokov kópie vyhlásenia a faktúry, dodacieho listu alebo iného obchodného dokumentu, ku ktorému je toto vyhlásenie priložené, ako aj dokumenty uvedené v článku 26 ods. 6Dodávateľ, ktorý robí dlhodobé vyhlásenie, je povinný uschovať najmenej počas troch rokov kópie vyhlásenia a všetkých faktúr, dodacích listov alebo iných obchodných dokumentov o tovare, na ktorý sa vzťahuje vyhlásenie zaslané príslušnému zákazníkovi, ako aj dokumenty uvedené v článku 26 ods. 6 Toto obdobie začína plynúť odo dňa, kedy sa skončila platnosť dlhodobého vyhlásenie dodávateľa.4. Colné orgány vyvážajúcej krajiny, ktoré vydávajú sprievodné osvedčenie EUR.1, sú povinné uschovať najmenej počas troch rokov žiadosti uvedené v článku 16 ods. 25. Colné orgány dovážajúcej krajiny sú povinné uschovať najmenej počas troch rokov sprievodné osvedčenia EUR.1 a vyhlásenia na faktúre, ktoré im boli predložené.Článok 29Nezrovnalosti a formálne chyby1. Zistenie drobných nezhôd medzi údajmi uvedenými na dôkaze pôvode a v dokumentoch predložených colnému úradu na účely vybavenia colných formalít pri dovážaných výrobkoch nezbavuje dôkaz o pôvode ipso facto platnosti, ak je náležite preukázané, že sa dôkaz o pôvode vzťahuje na predložené výrobky.2. Zrejmé formálne chyby, napríklad preklepy na dôkaze pôvode, nie sú dôvodom na jeho neprijatie, ak také chyby nevyvolajú pochybnosti o pravdivosti vyhlásenia uvedeného v tomto dôkaze.Článok 30Sumy vyjadrené v ECU1. Sumy v národnej mene vyvážajúcej krajiny, ktoré zodpovedajú sumám vyjadreným v ECU, určí vyvážajúca krajina a oznámi ostatným zmluvným stranám.2. Ak tieto sumy prevyšujú zodpovedajúce sumy určené dovážajúcou krajinou, uzná ich táto krajina za predpokladu, ak sú výrobky fakturované v mene vyvážajúcej krajiny. Ak sú výrobky fakturované v mene niektorej krajiny, ktorá je zmluvnou stranou, alebo jednej z krajín uvedených v článku 3, uzná dovážajúca krajina sumu oznámenú touto krajinou.3. Sumy vyjadrené v ktorejkoľvek národnej mene sú ekvivalentom tejto národnej meny voči ECU podľa kurzu platného v prvý pracovný deň mesiaca októbra 1995.4. Sumy vyjadrené v ECU a ich ekvivalenty v národných menách členských štátov ES a EZVO preskúma Spoločný výbor, ak o to požiada zmluvná strana. V prípade zmien po tomto preskúmaní Spoločný výbor EHP zaručí, aby nedošlo k zníženiu súm vyjadrených v národných menách, a posúdi potrebu zachovania rovnocenných účinkov týchto limitov v skutočných hodnotách. Na tento účel môže rozhodnúť aj o úprave súm vyjadrených v ECU.HLAVA VIOPATRENIA PRE ADMINISTRATÍVNU SPOLUPRÁCUČlánok 31Vzájomná spolupráca1. Colné orgány zmluvných strán si vzájomne odovzdajú vzory odtlačkov pečiatok používaných colnými úradmi na vydávanie sprievodných osvedčení EUR.1 a adresy colných orgánov zodpovedných za overovanie týchto osvedčení a vyhlásení na faktúre.2. S cieľom zabezpečiť správne vykonávanie tohto protokolu zmluvné strany vzájomne spolupracujú prostredníctvom príslušných colných správ pri kontrole pravosti sprievodných osvedčení EUR.1 alebo vyhlásení na faktúre a pri kontrole presnosti údajov uvedených v týchto dokumentoch.Článok 32Overovanie dôkazov o pôvode1. Následné overovanie dôkazov o pôvode sa vykonáva náhodne, alebo ak majú colné orgány dovážajúcej krajiny opodstatnenú pochybnosť o pravosti týchto dokladov, o pôvode výrobkov v nich uvedených alebo o splnení iných podmienok podľa tohto protokolu.2. Na účely odseku 1 vrátia colné orgány dovážajúcej krajiny sprievodné osvedčenie EUR.1 a faktúru, ak je predložená, vyhlásenie na faktúre alebo kópie týchto dokladov colným orgánom vyvážajúcej krajiny, ak je to potrebné, aj s uvedením dôvodov overovania. Získané doklady a informácie o tom, že údaje uvedené na dôkaze o pôvode sú nesprávne, sa zašlú spolu so žiadosťou o následné overenie ako jej podklad.3. Kontrolu vykonávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny. Na tieto účely majú colné orgány právo požadovať doklady a uskutočňovať kontrolu účtov vývozcu alebo inú kontrolu, ktorú považujú za účelnú.4. Ak sa rozhodnú colné orgány dovážajúcej krajiny pozastaviť uplatnenie preferenčného zaobchádzania s dotknutými výrobkami až do výsledku overenia, dovozcovi prepustia výrobky po splnení podmienok, ktoré považujú za nevyhnutné.5. Colné orgány žiadajúce o preverenie majú byť informované o jeho výsledku čo najskôr. Z výsledku musí byť zrejmé, či sú doklady pravé, či možno výrobky v nich uvedené považovať za výrobky s pôvodom v EHP alebo v jednej z krajín uvedených v článku 3 a či sú splnené ostatné podmienky podľa tohto protokolu.6. Ak v prípadoch opodstatnených pochybností nedostanú colné orgány dovážajúcej krajiny odpoveď v lehote desiatich mesiacov odo dňa doručenia žiadosti o preverenie, alebo ak odpoveď nebude obsahovať dostatočné informácie potrebné na určenie pravosti predmetného dokladu alebo skutočného pôvodu výrobkov, nepriznajú žiadajúce colné orgány nárok na preferenčné zaobchádzanie okrem prípadov s výnimočnými okolnosťami.Článok 33Overovanie vyhlásenia dodávateľa1. Následné overovanie vyhlásenia dodávateľa sa vykonáva náhodne, alebo ak majú colné orgány krajiny, v ktorej bolo takéto vyhlásenie zohľadnené na účely vydania sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo vyhlásenia na faktúre, majú opodstatnenú pochybnosť o pravosti tohto dokladu, alebo o správnosti informácií na ňom uvedených.2. Na účely vykonania ustanovení odseku 1, colné orgány uvedenej krajiny vrátia vyhlásenie dodávateľa a faktúru (faktúry), dodací list (dodacie listy) alebo iný obchodný dokument (iné obchodné dokumenty), na ktoré sa vyhlásenie vzťahuje, colným orgánom krajiny, v ktorej bolo vyhlásenie urobené, a ak je to vhodné, uvedú dôvody obsahovej a formálnej stránky vyšetrovania.Získané doklady a informácie o tom, že údaje uvedené vo vyhlásení dodávateľa sú nesprávne, sa zašlú spolu so žiadosťou o následné overenie ako jej podklad.3. Kontrolu vykonávajú colné orgány krajiny, kde bolo vyhlásenie dodávateľa urobené. Na tieto účely majú colné orgány právo požadovať doklady a uskutočňovať kontrolu účtov dodávateľa alebo inú kontrolu, ktorú považujú za účelnú.4. Colné orgány žiadajúce o preverenie majú byť informované o jeho výsledku čo najskôr. Z výsledku musí byť zrejmé, či informácie uvedené vo vyhlásení dodávateľa sú správne a či a do akej miery umožňujú zohľadniť toto vyhlásenie dodávateľa pri vystavení sprievodného osvedčenia EUR.1 pri vystavení vyhlásenia na faktúre.Článok 34Riešenie sporov1. Spory, ktoré vzniknú v súvislosti s následným overovaním podľa článku 32 a 33, a ktoré nemožno vyriešiť medzi colnými orgánmi žiadajúcimi o overenie a colnými orgánmi zodpovednými za toto overenie, alebo prípady rozdielneho výkladu tohto protokolu budú predložené Spoločnému výboru pre EHP.2. Riešenie všetkých sporov medzi dovozcom a colnými orgánmi dovážajúcej krajiny sa vždy riadi právnymi predpismi tejto krajiny.Článok 35SankcieProti každej osobe, ktorá vystaví alebo zapríčiní vydanie dokladu obsahujúceho nesprávne údaje s cieľom získať preferenčné zaobchádzanie s výrobkami, sa uplatnia sankcie.Článok 36Slobodné colné pásma1. Zmluvné strany vykonajú všetky kroky nevyhnutné na zabezpečenie toho, aby výrobky sprevádzané dôkazom o pôvode, ktoré sú pri preprave umiestnené do slobodného colného pásma umiestneného na ich území, neboli nahradené iným tovarom a nezaobchádzalo sa nimi inak, ako je obvyklé na ich zachovanie v dobrom stave.2. Odlišne od ustanovení odseku 1, ak sú výrobky s pôvodom v EHP dovážané do slobodného colného pásma sprevádzané dôkazom o pôvode a sú tu podrobené určitému zaobchádzaniu alebo spracovaniu, vydajú zodpovedné colné orgány nové sprievodné osvedčenie EUR.1 na základe žiadosti vývozcu za predpokladu, že toto zaobchádzanie alebo spracovanie je v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.HLAVA VIICEUTA A MELILLAČlánok 37Uplatňovanie protokolu1. Termín EHP uvedený v tomto protokole sa nevzťahuje na Ceutu a Melillu. Termín "výrobky s pôvodom v EHP" nezahŕňa výrobky s pôvodom v Ceute a Melille.2. Na účely uplatňovania protokolu 49 týkajúceho sa výrobkov s pôvodom v Ceute a Melille sa primerane vzťahuje tento protokol s výnimkou osobitných podmienok ustanovených v článku 38.Článok 38Osobitné podmienky1. Nasledujúce výrobky sa za predpokladu, že boli priamo dopravené v súlade s ustanoveniami článku 12, považujú za:1. výrobky s pôvodom v Ceute a Melille;a) výrobky úplne získané v Ceute a Melille;b) výrobky získané v Ceute a Melille výrobou z iných výrobkov, ako sú uvedené v písmene a); aki) uvedené výrobky boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu podľa článku 5 tohto protokolu; alebo akii) tieto výrobky sú výrobky s pôvodom v EHP v zmysle protokolu za predpokladu, že boli podrobené opracovaniu alebo spracovaniu nad rámec dostatočného opracovania alebo spracovania uvedeného v článku 6 ods. 1,2. výrobky s pôvodom v EHP;a) výrobky úplne získané v EHP;b) výrobky získané v EHP výrobou z iných výrobkov, ako sú uvedené v písmene a), ak:i) uvedené výrobky boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu podľa článku 5 tohto protokolu; alebo akii) tieto výrobky sú výrobky s pôvodom v Ceute a Melille v zmysle tohto protokolu, za predpokladu, že boli podrobené opracovaniu alebo spracovaniu nad rámec dostatočného opracovania alebo spracovania uvedeného v článku 6 ods. 12. Ceuta a Melilla sa považujú za jednotné územie.3. Vývozca alebo ním splnomocnený zástupca uvedie v políčku 2 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo do vyhlásenia na faktúre údaje "EHP" a "Ceuta a Melilla". Prípadne, ak ide o výrobok s pôvodom v Ceute a Melille, uvedú sa tieto údaje v políčku 4 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo do vyhlásenia na faktúre.4. Za uplatňovanie tohto protokolu v Ceute a Melille sú zodpovedné španielske colné orgány.--------------------------------------------------SPOLOČNÉ VYHLÁSENIEtýkajúce sa dôkazov pôvodu vydaných v rámci dohôd uvedených v článku 3 štvrtého protokolu 4 pre výrobky s pôvodom v spoločenstve, na Islande alebo v Nórsku1. Dôkazy pôvodu vydané v rámci dohôd uvedených v článku 3 štvrtého protokolu 4 pre výrobky s pôvodom s spoločenstve, na Islande alebo v Nórsku sa prijmú na účely udelenia preferenčného zaobchádzania podľa dohody o EHP.2. Takéto výrobky sa považujú za výrobky s pôvodom v EHP od momentu ich zapracovania do výrobku tam získaného. Pri takýchto výrobkoch sa nevyžaduje, aby prešli dostatočných spracovaním alebo transformáciou.3. Pokiaľ sa na takéto výrobky vzťahuje dohoda o EHP, považujú sa za výrobky s pôvodom v EHP aj keď sú opätovne vyvezené do inej krajiny, ktorá je zmluvnou stranou dohody o EHP.--------------------------------------------------SPOLOČNÉ VYHLÁSENIEtýkajúce sa Andorrského kniežatstva1. Výrobky s pôvodom v Andorrskom kniežatstve, patriace do kapitol 25 až 97 zosúladeného systému sa akceptujú v krajinách Island, Lichtenštajnsko a Nórsko ako výrobky s pôvodom v EHP v zmysle tejto dohody.2. Protokol 4 sa uplatní mutatis mutandis v podrobnostiach na účely vymedzenia štatútu pôvodu uvedených výrobkov.--------------------------------------------------SPOLOČNÉ VYHLÁSENIEtýkajúce sa Sanmarínskej republiky1. Výrobky, ktoré majú pôvod v Sanmarínskej republike sa akceptujú v krajinách Island, Lichtenštajnsko a Nórsko ako výrobky s pôvodom v EHP v zmysle tejto dohody.2. Protokol 4 sa uplatní mutatis mutandis v podrobnostiach na účely vymedzenia štatútu pôvodu uvedených výrobkov.--------------------------------------------------