CELEX: 62007CC0033
Language: fi
Date: 2008-02-14
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Mazák 14 päivänä helmikuuta 2008. # Ministerul Administraţiei şi Internelor - Direcţia Generală de Paşapoarte Bucureşti vastaan Gheorghe Jipa. # Ennakkoratkaisupyyntö: Tribunalul Dâmboviţa - Romania. # Unionin kansalaisuus - EY 18 artikla - Direktiivi 2004/38/EY - Unionin kansalaisten ja heidän perheenjäsentensä oikeus liikkua ja oleskella vapaasti jäsenvaltioiden alueella. # Asia C-33/07.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      JÁN MAZÁK
      14 päivänä helmikuuta 2008 1(1)
      
      Asia C-33/07
      Ministerul Administraţiei şi Internelor – Direcţia Generală de Paşapoarte Bucureşti
      vastaan
      Gheorghe Jipa
      (Tribunalul Dâmboviţan (Romania) esittämä ennakkoratkaisupyyntö)
      Euroopan kansalaisuus – EY 18 artikla – Direktiivin 2004/38/EY 4 ja 27 artikla – Oikeus poistua maasta – Oikeuden vapaaseen liikkuvuuteen ulkomaille rajoittaminen enintään kolmen vuoden ajaksi1.        Kansallinen tuomioistuin pyytää tässä EY 234 artiklan mukaisessa ennakkoratkaisuasiassa ohjeita EY 18 artiklan ja Euroopan
         unionin kansalaisten ja heidän perheenjäsentensä oikeudesta liikkua ja oleskella vapaasti jäsenvaltioiden alueella, asetuksen
         (ETY) N:o 1612/68 muuttamisesta ja direktiivien 64/221/ETY, 68/360/ETY, 72/194/ETY, 73/148/ETY, 75/34/ETY, 75/35/ETY, 90/364/ETY,
         90/365/ETY ja 93/96/ETY kumoamisesta 29.4.2004 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/38/EY(2) 27 artiklan tulkintaan.
      
      2.        Kansallisen tuomioistuimen käsiteltävänä oleva asia koskee Bukarestissa sijaitsevan hallinto- ja sisäministeriön alaisen passiviraston
         (jäljempänä ministeriö) 11.1.2007 siviiliasiassa hakemaa määräystä, jolla rajoitetaan Gheorghe Jipan oikeutta vapaaseen liikkuvuuteen
         ulkomaille enintään kolmen vuoden ajaksi. Määräystä haettiin sen jälkeen, kun Jipa oli palautettu 26.11.2006 Romaniaan muun
         muassa Romanian ja Belgian välillä tehdyn takaisinottosopimuksen nojalla.
      
      I       Asiaa koskeva yhteisön lainsäädäntö 
      3.        EY 17 artiklassa määrätään seuraavaa:
      
      ”1.      Otetaan käyttöön unionin kansalaisuus. Unionin kansalainen on jokainen, jolla on jonkin jäsenvaltion kansalaisuus. Unionin
         kansalaisuus täydentää mutta ei korvaa jäsenvaltion kansalaisuutta. 
      
      2.      Unionin kansalaisilla on tässä sopimuksessa määrätyt oikeudet ja velvollisuudet.” 
      4.        EY 18 artiklan 1 kohdassa määrätään, että ”jokaisella unionin kansalaisella on oikeus vapaasti liikkua ja oleskella jäsenvaltioiden
         alueella, jollei tässä sopimuksessa määrätyistä tai sen soveltamisesta annetuissa säännöksissä säädetyistä rajoituksista ja
         ehdoista muuta johdu”. 
      
      5.        Direktiivin 2004/38 1 artiklan a alakohdassa säädetään, että direktiivissä asetetaan edellytykset, jotka koskevat sitä, miten
         unionin kansalaiset ja heidän perheenjäsenensä voivat käyttää oikeutta liikkua ja oleskella vapaasti jäsenvaltioiden alueella.
      
      6.        Direktiivin 2004/38 3 artiklan 1 kohdassa säädetään seuraavaa: 
      
      ”Tätä direktiiviä sovelletaan kaikkiin unionin kansalaisiin, jotka siirtyvät toiseen jäsenvaltioon tai oleskelevat toisessa
         jäsenvaltiossa kuin jonka kansalaisia he ovat – –”
      
      7.        Direktiivin 2004/38 4 artiklan 1 kohdassa, jonka otsikko on ”Oikeus maasta poistumiseen”, säädetään seuraavaa:
      
      ”1. Unionin kansalaisilla, joilla on voimassa oleva henkilötodistus tai passi, – – on oikeus poistua jäsenvaltion alueelta
         matkustaakseen toiseen jäsenvaltioon, sanotun kuitenkaan rajoittamatta matkustusasiakirjoihin kansallisilla rajoilla kohdistettavia
         tarkastuksia koskevien määräysten soveltamista.”
      
      8.        Direktiivin 2004/38 VI luvun – Maahantulo- ja oleskeluoikeuden rajoittaminen yleiseen järjestykseen tai yleiseen turvallisuuteen
         taikka kansanterveyteen liittyvistä syistä – 27 artiklassa, jonka otsikko on ”Yleiset periaatteet”, säädetään seuraavaa:
      
      ”1. Jollei tämän luvun säännöksistä muuta johdu, jäsenvaltiot voivat rajoittaa unionin kansalaisen – – vapaata liikkuvuutta
         ja oleskelua yleiseen järjestykseen tai yleiseen turvallisuuteen taikka kansanterveyteen liittyvistä syistä. Näihin perusteisiin
         ei saa vedota taloudellisista syistä. 
      
      2. Yleisen järjestyksen tai yleisen turvallisuuden vuoksi toteutettujen toimenpiteiden on oltava suhteellisuusperiaatteen
         mukaisia ja niiden on perustuttava yksinomaan asianomaisen henkilön omaan käyttäytymiseen. Aiemmat rikostuomiot eivät yksin
         saa olla perusteena tällaisten toimenpiteiden toteuttamiselle.
      
      Asianomaisen yksilön käyttäytymisen on muodostettava todellinen, välitön ja riittävän vakava uhka, joka vaikuttaa johonkin
         yhteiskunnan olennaiseen etuun. Perustelut, jotka eivät liity yksittäiseen tapaukseen tai jotka johtuvat yleistävistä näkökohdista,
         eivät ole hyväksyttäviä. – –”
      
      II     Asiaa koskeva kansallinen lainsäädäntö 
      9.        Yhtäältä Romanian hallituksen ja toisaalta Belgian kuningaskunnan, Luxemburgin suurherttuakunnan ja Alankomaiden kuningaskunnan
         hallitusten välillä laittomasti maassa oleskelevien henkilöiden takaisinottamisesta tehdyn sopimuksen (jäljempänä takaisinottosopimus),
         joka hyväksyttiin Romanian hallituksen asetuksella nro 825/1995,(3) 1 artiklassa määrätään seuraavaa:
      
      ”Romanian hallitus ottaa takaisin alueelleen Belgian, Luxemburgin tai Alankomaiden hallituksen pyynnöstä ja ilman muita muodollisuuksia
         henkilöt, jotka eivät ole täyttäneet tai eivät enää täytä Belgian, Luxemburgin tai Alankomaiden alueella sovellettavia maahantuloa
         tai maassa oleskelua koskevia edellytyksiä, kun kyseessä on tai oletetaan olevan Romanian kansalainen.” 
      
      10.      Romanian kansalaisten vapaata liikkuvuutta ulkomaille koskevista edellytyksistä 20.7.2005 annetun lain 248/2005,(4) sellaisena kuin se on muutettuna, 3 §:ssä säädetään seuraavaa: 
      
      ”1) Romanian kansalaisten oikeutta vapaaseen liikkuvuuteen ulkomaille voidaan rajoittaa vain tilapäisesti, tässä laissa säädetyissä
         tapauksissa ja siinä säädetyin edellytyksin; tällöin kyseisen oikeuden käyttäminen voidaan keskeyttää tai sitä voidaan rajoittaa,
         tapauksen mukaan.
      
      – –
      3) Oikeutta vapaaseen liikkuvuuteen ulkomaille rajoitetaan siten, että Romanian toimivaltaiset viranomaiset määräävät tässä
         laissa säädetyin edellytyksin tilapäisestä kiellosta matkustaa tiettyihin valtioihin.” 
      
      11.      Lain 248/2005 38 §:ssä säädetään seuraavaa:
      
      ”Romanian kansalaisten oikeutta vapaaseen liikkuvuuteen ulkomaille voidaan rajoittaa enintään kolmen vuoden ajan ja vain seuraavissa
         tapauksissa:
      
      a)      henkilö on palautettu jostakin valtiosta Romanian ja tuon valtion välillä takaisinottosopimuksen nojalla,
      b)      toiminnasta, jota henkilö harjoittaa tai voisi harjoittaa jonkin valtion alueella, aiheutuisi vakavaa vahinkoa Romanian eduille
         tai tietyissä tapauksissa Romanian ja tuon valtion välisille suhteille.” 
      
      12.      Lain 248/2005 39 §:ssä säädetään seuraavaa:
      
      ”Edellä 38 §:n a momentissa tarkoitetuissa tapauksissa toimenpiteestä määrää sen valtion osalta, josta henkilö on palautettu,
         passiviraston pyynnöstä se tuomioistuin, jonka tuomiopiirissä henkilöllä on kotipaikka, tai mikäli henkilö asuu ulkomailla,
         Tribunalul Bucureşti.” 
      
      III  Pääasia ja ennakkoratkaisupyyntö
      13.      Ennakkoratkaisupyynnöstä ilmenee, että Jipa poistui Romaniasta matkustaakseen Belgiaan 10.9.2006. Belgian viranomaisen palauttivat
         hänet 26.11.2006 Romaniaan ”laittoman oleskelun” vuoksi takaisinottosopimuksen nojalla.
      
      14.      Ministeriö haki 11.1.2007 ennakkoratkaisupyynnön esittäneeltä tuomioistuimelta määräystä, jolla Jipan vapaata liikkuvuutta
         Belgiaan rajoitetaan. Ennakkoratkaisupyynnön esittänyt tuomioistuin huomauttaa ennakkoratkaisupyynnössään, että ministeriö
         ei ole selventänyt, mitä Jipan palauttamisen syynä olleella ”laittomalla oleskelulla” tarkoitetaan.
      
      15.      Ennakkoratkaisukysymyksen esittänyt tuomioistuin katsoo muun muassa, että kansallisen lain säännökset, erityisesti lain 248/2005
         38 ja 39 § ja hallituksen asetus nro 825/1995, ovat EY 18 artiklan ja direktiivin 2004/38 27 artiklan vastaisia. Tribunalul
         Dâmboviţa päätti 17.1.2007 tekemällään päätöksellä keskeyttää asian käsittelyn ja esittää yhteisöjen tuomioistuimelle seuraavat
         kysymykset:
      
      ”1)      Onko EY 18 artiklaa – – tulkittava siten, että sen vastaista on Romaniassa voimassa oleva lainsäädäntö (Romanian kansalaisten
         vapaata liikkuvuutta ulkomaille koskevista edellytyksistä annetun lain 248/2005 38 ja 39 §), jolla rajoitetaan henkilöiden
         vapaata liikkuvuutta?
      
      2) a) Rajoitetaanko lain 248/2005 38 ja 39 §:llä, joissa estetään henkilöä (joka on Romanian kansalainen ja nyt myös unionin kansalainen)
         liikkumasta vapaasti toisessa valtiossa (esillä olevassa asiassa unionin jäsenvaltiossa), EY 18 artiklassa vahvistettua henkilöiden
         vapaata liikkuvuutta?
      
      2) b) Voiko Euroopan unionin jäsenvaltio (esillä olevassa asiassa Romania) rajoittaa kansalaistensa oikeutta vapaaseen liikkuvuuteen
         toisen jäsenvaltion alueella?
      
      3) a) Kuuluuko ’laiton oleskelu’, joka mainitaan hallituksen asetuksessa nro 825/2005, jolla on hyväksytty yhtäältä Romanian hallituksen
         ja toisaalta Belgian kuningaskunnan, Luxemburgin suurherttuakunnan ja Alankomaiden kuningaskunnan hallitusten välillä laittomasti
         maassa oleskelevien henkilöiden takaisinottamisesta tehty sopimus (jonka nojalla vastaaja, joka oli laittomasti oleskellut
         toisessa maassa, otettiin takaisin kotimaahansa) direktiivin 2004/38/EY 27 artiklassa tarkoitettujen ’yleisen järjestyksen’
         tai ’yleisen turvallisuuden’ käsitteiden piiriin siten, että tällaisen henkilön vapaata liikkuvuutta voidaan rajoittaa?
      
      3) b) Mikäli edelliseen kysymykseen vastataan myöntävästi, onko – – direktiivin 2004/38/EY 27 artiklaa tulkittava siten, että jäsenvaltiot
         voivat rajoittaa unionin kansalaisen vapaata liikkuvuutta ja oleskelua ’yleiseen järjestykseen’ tai ’yleiseen turvallisuuteen’
         liittyvistä syistä automaattisesti, arvioimatta ’henkilön omaa käyttäytymistä’?”
      
      16.      Ennakkoratkaisupyynnön esittänyt tuomioistuin vaati 17.1.2007 tekemässään päätöksessä, että yhteisöjen tuomioistuin antaa
         ratkaisun nopeutetussa menettelyssä.
      
      17.      Yhteisöjen tuomioistuimen presidentti hylkäsi ennakkoratkaisupyynnön esittäneen tuomioistuimen vaatimuksen nopeutetusta menettelystä
         3.4.2007 antamallaan määräyksellä.
      
      18.      Romanian ja Kreikan hallitukset ja komissio toimittivat kirjallisia huomautuksia. Suullista käsittelyä ei vaadittu eikä pidetty.
      
      IV     Osapuolten lausumat
      19.      Romanian hallitus katsoo, että kansallisen tuomioistuimen ennakkoratkaisupyyntö on otettava tutkittavaksi siitä tosiseikasta
         huolimatta, että Jipan palauttaminen tapahtui ennen Romanian liittymistä Euroopan unioniin (jäljempänä EU) 1.1.2007. Kun ministeriö
         haki Jipan liikkumisvapauden rajoittamista 11.1.2007 ja siten sen jälkeen, kun Romania liittyi EU:hun, Jipalla on oikeus vapaaseen
         liikkuvuuteen, ja sitä voidaan rajoittaa vain EY:n perustamissopimuksen määräyksissä ja sen soveltamisesta annetuissa säännöksissä.
         Romanian hallitus katsoo myös, että yhteisöjen tuomioistuin on toimivaltainen tässä asiassa, koska on olemassa vaara, että
         Jipan vapaata liikkuvuutta rajoitetaan lain 248/2005 38 §:n a momentin nojalla. Romanian ja Kreikan hallitukset huomauttavat,
         että sillä tosiseikalla, että Jipa ei ole käyttänyt EY:n perustamissopimuksen mukaista oikeuttaan vapaaseen liikkuvuuteen,
         ei ole merkitystä. Romania lisää, että yhteisöjen tuomioistuin katsoi asiassa Schempp,(5) että jäsenvaltion sellaisen kansalaisen tilannetta, joka ei ole käyttänyt oikeuttaan vapaaseen liikkuvuuteen, ei voida pelkästään
         tästä syystä rinnastaa puhtaasti jäsenvaltion sisäiseen tilanteeseen.
      
      20.      Romanian hallitus katsoo, että sen muiden EU:n jäsenvaltioiden kanssa tekemiä takaisinottosopimuksia ja näiden sopimusten
         johdosta annetun kansallisen lain säännöksiä on tulkittava asiaa koskevan yhteisön lainsäädännön valossa. Se katsoo tämän
         vuoksi, että EY 18 artiklaa on tulkittava siten, että sen vastaisia ovat lain 248/2005 38 ja 39 §:n säännökset, joilla rajoitetaan
         henkilöiden vapaata liikkuvuutta. 
      
      21.      Romanian mukaan direktiivin 2004/38 27 artiklaa ei sovelleta käsiteltävänä olevassa asiassa. Romania väittää, että muun muassa
         direktiivin 2004/38 VI luvun rakenteesta (27–33 artikla) ja siitä tosiseikasta, että direktiivin 2004/38 27 artiklassa säädetyt
         rajoitukset ovat poikkeuksia vapaan liikkuvuuden periaatteesta ja niitä on tämän vuoksi tulkittava suppeasti, johtuu, että
         vain vastaanottava jäsenvaltio eikä se jäsenvaltio, josta henkilö on lähtöisin (jäljempänä lähtöjäsenvaltio), voi rajoittaa
         kansalaisten vapaata liikkuvuutta direktiivin 2004/38 27 artiklan nojalla yleiseen järjestykseen tai yleiseen turvallisuuteen
         taikka kansanterveyteen liittyvistä syistä. Vastaanottava jäsenvaltio on parhaassa asemassa arvioimaan, uhkaako toisen jäsenvaltion
         kansalainen sen yleistä järjestystä tai yleistä turvallisuutta.
      
      22.      Romanian hallitus esittää lähtöjäsenvaltion mahdollisuudesta rajoittaa sen oman kansalaisen vapaata liikkuvuutta sillä perusteella,
         että kyseessä on uhka sen yleiselle järjestykselle, että Romanian perustuslain ja rikoslain mukaan tuollainen rajoitus sallitaan
         vain tapauksissa, jotka liittyvät rikoksiin, joista voidaan tuomita elinkautinen tai muu vankeusrangaistus, jotta voidaan
         varmistaa rikosprosessin asianmukainen kulku tai estää syytettyä pakenemasta. Tuollaiset tilanteet ovat kuitenkin täysin sisäisiä
         asioita, eikä yhteisön lainsäädäntö koske niitä.
      
      23.      Mikäli yhteisöjen tuomioistuin kuitenkin katsoo, että direktiivin 2004/38 27 artiklaa sovelletaan käsiteltävänä olevassa asiassa,
         Romania väittää, että yhteisöjen tuomioistuimen vakiintuneen oikeuskäytännön(6) mukaan Jipan ”laiton oleskelu” ei yhteisön oikeuden mukaan uhkaa yleistä järjestystä tai yleistä turvallisuutta. Lisäksi
         direktiivin 2004/38 27 artiklan 2 kohdan ja yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännön(7) mukaan vapaata liikkuvuutta voidaan rajoittaa vain sen jälkeen, kun yksilön käyttäytymistä on tutkittu, eikä koskaan automaattisesti.
      
      24.      Kreikan tasavalta väittää, että lain 248/2005 38 ja 39 § ovat vastoin EY 18 artiklaan ja direktiiviin 2004/38 perustuvaa unionin
         kansalaisen vapaata liikkuvuutta. Kreikan hallitus toteaa, että ei ole osoitettu, että Jipan oma käyttäytyminen antaa aihetta
         rajoittaa hänen vapaata liikkuvuuttaan. Kreikan hallitus huomauttaa, että Romanian lainsäädännössä säädetyt toimenpiteet ovat
         yleisiä toimenpiteitä, joihin ryhdytään aina, kun suoritetaan palautus kahdenvälisen takaisinottosopimuksen perusteella. Kreikan
         tasavalta katsoo myös, että Romanian lainsäädäntö on vastoin ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi tehdyn yleissopimuksen
         neljännen lisäpöytäkirjan (jäljempänä neljäs lisäpöytäkirja) 2 artiklaa, jossa määrätään, että oikeutta lähteä maasta, myös
         omastaan, ei saa rajoittaa kuin erityisistä syistä, muun muassa yleisen turvallisuuden tai yleisen järjestyksen vuoksi. 
      
      25.      Komissio katsoo, että Jipa on ollut Romanian EU:hun liittymisestä 1.1.2007 alkaen unionin kansalainen ja hänellä on tästä
         päivästä alkaen EY 18 artiklan nojalla oikeus vapaasti liikkua ja oleskella jäsenvaltioiden alueella, jollei EY:n perustamissopimuksessa
         määrätyistä ja direktiivissä 2004/38 säädetyistä rajoituksista ja ehdoista muuta johdu. Unionin kansalaisen oikeudesta poistua
         jäsenvaltion alueelta matkustaakseen toiseen jäsenvaltioon säädetään tarkemmin direktiivin 2004/38 4 artiklassa. 
      
      26.      Komissio väittää, että direktiivin 2004/38 VI luvun otsikon sanamuodosta huolimatta tämä luku, jossa säädetään maahantulo-
         ja oleskeluoikeuden rajoittamisesta yleiseen järjestykseen, yleiseen turvallisuuteen tai kansanterveyteen liittyvistä syistä,
         kattaa myös, ainakin tietyissä olosuhteissa, rajoitukset, jotka koskevat jäsenvaltion omien kansalaisten oikeutta poistua
         valtion alueelta matkustaakseen toiseen jäsenvaltioon. Komissio väittää, että direktiivin 2004/38 27 artiklaa sovelletaan
         ennakkoratkaisupyynnön esittäneen tuomioistuimen käsittelemässä asiassa vallitsevissa olosuhteissa, joissa kansalliset viranomaiset
         pyrkivät rajoittamaan kansalaisensa vapaata liikkuvuutta estääkseen häntä saapumasta tiettynä ajanjaksona jäsenvaltioon, josta
         hänet palautettiin laittoman oleskelun vuoksi. Lisäksi direktiivin 2004/38 27–31 artiklan ja tämän direktiivin yleisen rakenteen
         mukaan toimenpiteen, joka rajoittaa kansalaisen oikeutta vapaaseen liikkuvuuteen, voi toteuttaa vain jäsenvaltio, jonka yleinen
         järjestys tai yleinen turvallisuus on suoraan uhattuna. Komissio katsoo tämän vuoksi, että EY 18 artiklan ja direktiivin 2004/38
         VI luvun säännösten mukaisesti jäsenvaltio ei voi rajoittaa unionin kansalaisen vapaata liikkuvuutta pelkästään toisen jäsenvaltion,
         josta tämä kansalainen karkotettiin, pyynnön perusteella, ellei jäsenvaltio tuollaisen päätöksen tehdessään vahvista, että
         kyseessä olevan henkilön käyttäytyminen merkitsee direktiivin 27 artiklassa tarkoitettua uhkaa yleiselle järjestykselle tai
         yleiselle turvallisuudelle. 
      
      27.      Komissio väittää myös, että maininta Jipan ”laittomasta oleskelusta” kansallisen tuomioistuimen ennakkoratkaisupyynnössä on
         erittäin epämääräinen. Tämän vuoksi ei voida vahvistaa, kuuluuko hänen ”laiton oleskelunsa” direktiivissä 2004/38 tarkoitettujen
         yleisen järjestyksen, yleisen turvallisuuden tai kansanterveyden käsitteiden piiriin. Komissio katsoo siten, että jäsenvaltio
         ei voi rajoittaa unionin kansalaisen vapaata liikkuvuutta direktiivin 2004/38 27 artiklan nojalla ainoastaan toisen jäsenvaltion
         sen käsityksen perusteella, että kyseessä oleva henkilö oli maassa lainvastaisesti, kun hän oleskeli viimeksi mainitun alueella.
      
      V       Oikeudellinen arviointi
      A       EY 18 artiklan 1 kohta ja direktiivin 2004/38 4 artikla
      28.      Kansallinen tuomioistuin pyytää ensimmäisessä kysymyksessään ja toisen kysymyksensä ensimmäisessä osassa selventämään erityisesti
         sitä, ovatko sellaiset toimenpiteet kuten lain 248/2005 38 ja 39 §, joiden perusteella on mahdollista rajoittaa tietyissä
         olosuhteissa Romanian kansalaisten oikeutta vapaaseen liikkuvuuteen ulkomaille enintään kolmen vuoden ajaksi, EY 18 artiklan
         vastaisia. 
      
      29.      Ennakkoratkaisupyynnön mukaan ministeriö haki kansalliselta tuomioistuimelta määräystä, jolla rajoitetaan enintään kolmen
         vuoden ajan Jipan liikkumista Belgiaan eli jäsenvaltioon, josta hänet palautettiin 27.11.2006. Lisäksi ennakkoratkaisupyynnöstä
         ilmenee, että kyseessä olevan kansallisen lainsäädännön mukaan Romanian kansalaisen vapaata liikkuvuutta ulkomaille voidaan
         rajoittaa, kun tämä henkilö on palautettu Romaniaan takaisinottosopimuksen nojalla tai kun hänen läsnäolonsa muun valtion
         kuin Romanian alueella voisi vakavasti haitata Romanian etuja tai Romanian ja tuon valtion kahdenvälisiä suhteita. 
      
      30.      EY 17 artiklan 1 kohdan mukaan jokainen, jolla on jonkin jäsenvaltion kansalaisuus, on unionin kansalainen. Yhteisöjen tuomioistuimen
         vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan unionin kansalaisuus on jäsenvaltioiden kansalaisten perustavaa laatua oleva asema.(8) Jipalla on EY 17 artiklan 1 kohdan nojalla unionin kansalaisen asema Romanian liittymisestä Euroopan unioniin 1.1.2007 alkaen,
         joten hän voi tuosta päivästä alkaen vedota, myös lähtöjäsenvaltiotaan vastaan, tällaiseen asemaan liittyviin oikeuksiin.(9)
      
      31.      Yhteisöjen tuomioistuin katsoi asiassa Baumbast ja R antamassaan tuomiossa, että tuon asian kantajalla oli jäsenvaltion kansalaisena
         ja vastaavasti unionin kansalaisena oikeus vedota suoraan EY 18 artiklan 1 kohtaan.(10) Katson, että EY 18 artiklan 1 kohdan mukainen oikeus vapaaseen liikkuvuuteen jäsenvaltioiden alueella myönnetään suoraan
         jokaiselle unionin kansalaiselle tällä EY:n perustamissopimuksen selkeällä ja täsmällisellä määräyksellä, mutta sitä koskevat
         kuitenkin EY:n perustamissopimuksessa määrätyt ja sen soveltamisesta annetuissa säännöksissä säädetyt rajoitukset ja ehdot.
         Unionin kansalaisilla on siten suoraan EY 18 artiklan 1 kohdasta johdettu oikeus poistua jäsenvaltion, myös lähtöjäsenvaltion,
         alueelta saapuakseen toisen jäsenvaltion alueelle.
      
      32.      Lisäksi koska EY 17 artiklassa perustetun unionin kansalaisuuden tarkoituksena ei ole laajentaa sopimuksen aineellista soveltamisalaa
         sisäisiin kansallisiin tilanteisiin, jotka eivät mitenkään liity yhteisön oikeuteen,(11) Romanian ja Kreikan hallitusten esityksen mukaisesti on huomattava, että se tosiseikka, että Jipa ei ole käyttänyt oikeuttaan
         vapaaseen liikkuvuuteen, ei sellaisenaan voi tehdä hänen tilanteestaan täysin sisäiseen tilanteeseen rinnastettavaa tilannetta.(12)
      
      33.      Ennakkoratkaisupyynnöstä ilmenee, että menettely kansallisessa tuomioistuimessa alkoi sen jälkeen, kun Jipa palautettiin Belgiasta
         Romaniaan takaisinottosopimuksen nojalla, koska hän oli ”oleskellut laittomasti” Belgiassa. Ennakkoratkaisupyynnön esittänyt
         tuomioistuin on itse huomauttanut ennakkoratkaisupyynnössään, että ministeriö ei ole selventänyt, mitä Jipan ”laiton oleskelu”
         tarkoittaa. On kuitenkin huomattava, että Romanian hallitus katsoi, että Jipan ”laittomaan oleskeluun” Belgiassa ei liity
         rikosoikeudellista asiaa. 
      
      34.      Kun otetaan huomioon ensiksi se tosiseikka, että Jipalla on ollut 1.1.2007 lähtien unionin kansalaisen perustavaa laatua oleva
         asema; toiseksi se, että ministeriö on hakenut siviiliprosessissa kansalliselta tuomioistuimelta määräystä, jolla rajoitetaan
         Jipan oikeutta matkustaa toiseen jäsenvaltioon; ja kolmanneksi Jipan palauttamisesta Belgiasta takaisinottosopimuksen nojalla
         ja hänen ”laittomasta oleskelustaan” Belgiassa annetut kansallisen tuomioistuimen vähäiset tiedot, katson, että ei ole sellaisia
         perusteita, joiden nojalla yhteisöjen tuomioistuin voisi katsoa, että Belgiaan matkustamista koskevat rajoitukset, jotka ennakkoratkaisupyynnön
         esittänyt tuomioistuin mahdollisesti asettaa Jipalle muun muassa lain 248/2005 38 ja 39 §:n nojalla, liittyvät pelkästään
         sisäiseen tilanteeseen. Tällä perusteella katson, että kyseessä oleva asia koskee suoraan yhteisön oikeutta.
      
      35.      Mielestäni ennakkoratkaisupyynnön esittäneen tuomioistuimen Jipalle mahdollisesti asettamat rajoitukset jättää lähtöjäsenvaltionsa
         saapuakseen toisen jäsenvaltion alueelle ovat este EY 18 artiklan 1 kohdan mukaiselle vapaalle liikkuvuudelle. EY 18 artiklan
         1 kohdassa taattu oikeus liikkua vapaasti jäsenvaltioiden alueella olisi merkityksetön, mikäli lähtöjäsenvaltio voisi ilman
         pätevää syytä kieltää omia kansalaisiaan poistumasta sen alueelta ja saapumasta toisen jäsenvaltion alueelle.(13)
      
      36.      Katson, että tässä menettelyssä kyseessä olevia kansallisia sääntöjä on myös arvioitava direktiivin 2004/38(14) 4 artiklan kannalta, jossa säädetään unionin kansalaisten oikeudesta poistua jäsenvaltion alueelta matkustaakseen toiseen
         jäsenvaltioon. 
      
      37.      Direktiivin 2004/38 4 artiklan 1 kohdan mukaan kaikilla unionin kansalaisilla, joilla on voimassa oleva henkilötodistus tai
         passi, on oikeus poistua jäsenvaltion alueelta matkustaakseen toiseen jäsenvaltioon. Katson, että direktiivin 2004/38 4 artiklan
         1 kohdan soveltamisala on hyvin laaja, koska siinä annetaan unionin kansalaisille, joilla on voimassa oleva henkilökortti
         tai passi, oikeus poistua kaikkien jäsenvaltioiden alueelta, myös lähtöjäsenvaltion(15) alueelta, matkustaakseen toiseen jäsenvaltioon. Lisäksi direktiivin 2004/38 4 artiklan 2 kohdan mukaan unionin kansalaisilta
         ei saa vaatia maastapoistumisviisumia eikä muun vastaavan muodollisuuden noudattamista, ja jäsenvaltioiden on 4 artiklan 3
         kohdan mukaan kunkin oman lainsäädäntönsä mukaisesti myönnettävä kansalaisilleen henkilötodistus tai passi, jossa mainitaan
         haltijan kansalaisuus, sekä uusittava se. 
      
      38.      Katson tällä perusteella, että koska pätevä syy puuttuu, tässä asiassa kyseessä olevan kaltainen kansallinen lainsäädäntö,
         jossa säädetään unionin kansalaisille asetettavista rajoituksista poistua lähtöjäsenvaltiostaan matkustaakseen toiseen jäsenvaltioon,
         on EY 18 artiklan 1 kohdan ja direktiivin 2004/38 4 artiklan vastainen.
      
      B       Direktiivin 2004/38 27 artikla
      39.      Kansallinen tuomioistuin pyytää toisen kysymyksen toisessa osassa ja kolmannen kysymyksen ensimmäisessä osassa selventämään
         erityisesti sitä, kuuluuko Romanian kansalaisen, joka palautettiin takaisinottosopimuksen nojalla, ”laiton oleskelu” toisessa
         unionin jäsenvaltiossa direktiivin 2004/38 27 artiklassa tarkoitettujen käsitteiden ”yleinen järjestys” tai ”yleinen turvallisuus”
         piiriin siten, että Romania voi rajoittaa tuon henkilön vapaata liikkuvuutta toisen jäsenvaltion alueella.
      
      40.      Oikeudelle vapaasti liikkua ja oleskella jäsenvaltioiden alueella voidaan EY 18 artiklan 1 kohdan nojalla asettaa rajoituksia
         ja ehtoja EY:n perustamissopimuksessa ja sen soveltamisesta annetuissa säännöksissä. Näkemykseni mukaan direktiivin 2004/38
         VI luvun, jonka otsikko on ”Maahantulo- ja oleskeluoikeuden rajoittaminen yleiseen järjestykseen tai yleiseen turvallisuuteen
         taikka kansanterveyteen liittyvistä syistä”, säännöksissä säädetään olosuhteista, joissa jäsenvaltio voi rajoittaa unionin
         kansalaisten oikeutta vapaasti liikkua ja oleskella jäsenvaltioiden alueella. Vaikka direktiivin 2004/38 VI luvun otsikko
         ei erityisesti viittaa oikeuteen poistua, ja itse asiassa monissa tämän luvun säännöksistä käsitellään maahantulo-oikeutta(16) ja oleskeluoikeutta,(17) tämän direktiivin 27 artiklan 1 kohdan ja 22 perustelukappaleen sanamuodon perusteella on selvää, että sen VI luvussa säädetään
         ”unionin kansalaisten vapaan liikkuvuuden” rajoituksista, mikä epäilemättä liittyy sekä kansalaisen oikeuteen poistua jäsenvaltion
         alueelta matkustaakseen toiseen jäsenvaltioon että oikeuteen saapua toiseen jäsenvaltioon.
      
      41.      Katson, että direktiivin 2004/38 27 artiklan 2 kohtaa, jossa toistetaan suuri osa ulkomaalaisten liikkumista ja oleskelua
         koskevien, yleiseen järjestykseen ja turvallisuuteen sekä kansanterveyteen perustuvien erityistoimenpiteiden yhteensovittamisesta
         25.2.1964 annetun neuvoston direktiivin 64/221/ETY(18) 3 artiklan sisällöstä, on tulkittava muun muassa yhteisöjen tuomioistuimen direktiivin 64/221 3 artiklaa koskeva oikeuskäytäntö
         huomioon ottaen. Tältä osin yhteisöjen tuomioistuin on katsonut työntekijöiden osalta johdonmukaisesti, että vapaan liikkuvuuden
         periaatetta on tulkittava laajasti ja että poikkeuksia tästä periaatteesta on tulkittava suppeasti. Lisäksi yhteisöjen tuomioistuin
         on katsonut, että unionin kansalaisuus on asema, joka edellyttää, että tähän vapauteen tehtäviä poikkeuksia on tulkittava
         erityisen ankarasti.(19) Yhteisöjen tuomioistuin on kuitenkin myös katsonut, että ne erityisolosuhteet, joilla voidaan perustella turvautuminen yleisen
         järjestyksen käsitteeseen, voivat vaihdella maasta ja aikakaudesta toiseen ja että näin ollen toimivaltaisille kansallisille
         viranomaisille on tältä osin myönnettävä tietty harkintavalta perustamissopimuksessa asetetuin rajoituksin.(20)
      
      42.      Direktiivin 2004/38 27 artiklan 2 kohdan mukaan ”yleisen järjestyksen tai yleisen turvallisuuden vuoksi toteutettujen toimenpiteiden
         on oltava suhteellisuusperiaatteen mukaisia, ja niiden on perustuttava yksinomaan asianomaisen henkilön omaan käyttäytymiseen”.(21) Paitsi direktiivin 2004/38 27 artiklan 2 kohdan sanamuodon mukaan myös yhteisöjen tuomioistuimen vakiintuneen oikeuskäytännön
         perusteella on selvää, että yleisen järjestyksen ja yleisen turvallisuuden vuoksi toteutetut toimenpiteet eivät voi perustua
         yksittäiselle tapaukselle ulkopuolisiin syihin tai yleisestäviin näkökantoihin.(22) Lisäksi direktiivin 2004/38 27 artiklan 2 kohdassa säädetään, että aiemmat rikostuomiot eivät yksin saa olla perusteena tällaisten
         toimenpiteiden toteuttamiselle.(23) Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan kansallisten viranomaisten mahdollisuus vedota yleiseen järjestykseen edellyttää sitä,
         että kyse on sen yhteiskuntajärjestyksen häiriön lisäksi, jonka jokainen lain rikkominen muodostaa, perustavanlaatuista yhteiskunnan
         etua uhkaavasta todellisesta ja riittävän vakavasta vaarasta.(24)
      
      43.      Katson, että jäsenvaltio ei voi rajoittaa unionin kansalaiselle annettua oikeutta poistua lähtöjäsenvaltiostaan matkustaakseen
         toiseen jäsenvaltioon yleiseen järjestykseen tai yleiseen turvallisuuteen liittyvistä syistä vain sillä perusteella, että
         hänet on palautettu toisesta jäsenvaltiosta, koska hän on ”laittomasti oleskellut” siellä. Katson, että yhteisöjen tuomioistuimen
         asiassa komissio vastaan Espanja antamasta tuomiosta(25) johtuu, että jäsenvaltio ei voi, kun se rajoittaa unionin kansalaisille EY 18 artiklan 1 kohdassa myönnettyjä oikeuksia,
         tukeutua toisen jäsenvaltion unionin kansalaisen käyttäytymisestä tekemiin yleisluonteisiin, epätäsmällisiin väitteisiin.
         Kun jäsenvaltio rajoittaa unionin kansalaisten perustavaa laatua olevia vapauksia, sen on itse tarkastettava ja vahvistettava,
         merkitseekö noiden vapauksien harjoittaminen perustavanlaatuista yhteiskunnan etua uhkaavaa todellista ja riittävän vakavaa
         vaaraa. 
      
      44.      Käsiteltävänä olevassa asiassa mikään kansallisen tuomioistuimen esittämä tosiseikka ei osoita, että Jipan tämänhetkinen tai
         aikaisempi oma käyttäytyminen antaisi aihetta pelätä hänen olevan vaaraksi perustavanlaatuiselle yhteiskunnan edulle, minkä
         vuoksi Romanian olisi välttämätöntä hyväksyä toimenpide, jolla rajoitetaan hänen EY 18 artiklan 1 kohdan mukaista oikeuttaan
         vapaaseen liikkuvuuteen yleiseen järjestykseen tai yleiseen turvallisuuteen liittyvistä syistä. Ennakkoratkaisupyynnöstä ja
         Romanian hallituksen toteamuksista nimittäin ilmenee, että ministeriö hakee kyseessä olevien kansallisten säännösten nojalla
         säännöllisesti Romanian tuomioistuimilta määräyksiä, joilla rajoitetaan Romanian kansalaisten oikeutta poistua tuosta jäsenvaltiosta
         matkustaakseen toiseen jäsenvaltioon, josta nuo kansalaiset on palautettu takaisinottosopimuksen nojalla, jopa sen jälkeen,
         kun Romania liittyi EU:hun, mikä on kansallisen tuomioistuimen selvitettävä asia. 
      
      45.      Katson näin ollen, että ilman jäsenvaltion sen omaa kansalaista koskevaa yksittäispäätöstä, joka on suhteellisuusperiaatteen
         mukainen ja joka perustuu yksinomaan asianomaisen henkilön omaan käyttäytymiseen ja jonka mukaan se, että henkilö käyttää
         EY 18 artiklan 1 kohdan ja direktiivin 2004/38 4 artiklan mukaista oikeuttaan poistua omasta jäsenvaltiostaan matkustaakseen
         toiseen jäsenvaltioon, voi merkitä perustavanlaatuista yhteiskunnan etua uhkaavaa todellista ja riittävän vakavaa vaaraa,
         lähtöjäsenvaltio ei voi rajoittaa henkilön vapaata liikkuvuutta tämän direktiivin 27 artiklassa tarkoitetuista ”yleiseen järjestykseen”
         tai ”yleiseen turvallisuuteen” liittyvistä syistä. 
      
      C       Oma käyttäytyminen
      46.      Kansallinen tuomioistuin pyrkii kolmannen kysymyksensä toisessa osassa selvittämään, voiko jäsenvaltio automaattisesti asettaa
         direktiivin 2004/38 27 artiklan nojalla rajoituksia unionin kansalaisen vapaalle liikkuvuudelle ja oleskeluoikeudelle ”yleiseen
         järjestykseen” ja ”yleiseen turvallisuuteen” liittyvistä syistä, vaikka tuon henkilön ”omaa käyttäytymistä” ei ole tutkittu.
      
      47.      Katson, että kun otetaan huomioon edellä 40–44 kohdassa esitetyt perustelut, jäsenvaltio ei saa automaattisesti rajoittaa
         direktiivin 2004/38 27 artiklan nojalla unionin kansalaisen vapaata liikkuvuutta ja oleskeluoikeutta yleiseen järjestykseen
         ja yleiseen turvallisuuteen liittyvistä syistä. Direktiivin 2004/38 27 artiklan 2 kohdan mukaan jäsenvaltion on tuollaisten
         rajoitusten asettamisen minimiedellytyksenä tutkittava asianomaisen henkilön omaa käyttäytymistä. Lisäksi direktiivin 2004/38
         27 artiklan 2 kohdassa todetaan yksiselitteisesti, että yleiseen järjestykseen tai yleiseen turvallisuuteen liittyvistä syistä
         toteutettujen toimenpiteiden on perustuttava vain asianomaisen henkilön omaan käyttäytymiseen.
      
      48.      Näin ollen katson, että kyseinen rajoitus ei ole perusteltu, koska jäsenvaltio ei ole tutkinut henkilön omaa käyttäytymistä,
         kun se on rajoittanut hänen oikeuttaan vapaasti liikkua ja oleskella jäsenvaltioiden alueella yleiseen järjestykseen tai yleiseen
         turvallisuuteen liittyvistä syistä. 
      
      VI     Ratkaisuehdotus
      49.      Edellä esitetyillä perusteilla ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin vastaa Tribunalul Dâmboviţan esittämiin kysymyksiin seuraavasti:
      
      1)      Kyseessä olevan kaltainen kansallinen lainsäädäntö, jossa säädetään unionin kansalaisille asetettavista rajoituksista poistua
         lähtöjäsenvaltiostaan matkustaakseen toiseen jäsenvaltioon, on niissä olosuhteissa, jotka ovat kyseessä ennakkoratkaisupyynnön
         esittäneen tuomioistuimen käsiteltävänä olevassa asiassa, EY 18 artiklan 1 kohdan ja Euroopan unionin kansalaisten ja heidän
         perheenjäsentensä oikeudesta liikkua ja oleskella vapaasti jäsenvaltioiden alueella annetun asetuksen (ETY) N:o 1612/68 muuttamisesta
         ja direktiivien 64/221/ETY, 68/360/ETY, 72/194/ETY, 73/148/ETY, 75/34/ETY, 75/35/ETY, 90/364/ETY, 90/365/ETY ja 93/96/ETY
         kumoamisesta 29.4.2004 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/38/EY 4 artiklan vastainen.
      
      2)      Kun jäsenvaltio ei ole tehnyt sen omaa kansalaista koskevaa yksittäispäätöstä, joka on suhteellisuusperiaatteen mukainen ja
         joka perustuu yksinomaan asianomaisen henkilön omaan käyttäytymiseen ja jonka mukaan se, että henkilö käyttää EY 18 artiklan
         1 kohdan ja direktiivin 2004/38 4 artiklan mukaista oikeuttaan poistua omasta jäsenvaltiostaan matkustaakseen toiseen jäsenvaltioon,
         voi merkitä perustavanlaatuista yhteiskunnan etua uhkaavaa todellista ja riittävän vakavaa vaaraa, lähtöjäsenvaltio ei voi
         rajoittaa henkilön vapaata liikkuvuutta direktiivin 27 artiklassa tarkoitetuista ”yleiseen järjestykseen” tai ”yleiseen turvallisuuteen”
         liittyvistä syistä. 
      
      3)      Kyseinen rajoitus ei ole perusteltu, koska jäsenvaltio ei ole tutkinut henkilön omaa käyttäytymistä, kun se on rajoittanut
         hänen oikeuttaan vapaasti liikkua ja oleskella jäsenvaltioiden alueella yleiseen järjestykseen tai yleiseen turvallisuuteen
         liittyvistä syistä. 
      
      1 –	Alkuperäinen kieli: englanti.
      
      2 –	EYVL L 158, s. 77.
      
      3 –	Julkaistu 20.10.1995 Monitorul Oficialessa nro 241. 
      
      4 –	Julkaistu 29.7.2005 Monitorul Oficialessa nro 682, muutettu 19.1.2006 asetuksella nro 5, julkaistu 26.1.2006 Monitorul
         Oficialessa nro 71.
      
      5 –	Asia C‑403/03, Schempp, tuomio 12.7.2005 (Kok. 2005, s. I‑6421, 22 kohta).
      
      6 –	Asia C‑215/03, Oulane, tuomio 17.2.2005 (Kok. 2005, s. I‑1215, 44 kohta); asia C‑459/99, MRAX, tuomio 25.7.2002 (Kok. 2002,
         s. I‑6591, 78 ja 90 kohta); asia 48/75, Royer, tuomio 8.4.1976 (Kok. 1976, s. 497, Kok. Ep. III, s. 79, 51 kohta); asia 157/79,
         Pieck, tuomio 3.7.1980 (Kok. 1980, s. 2171, Kok. Ep. V, s. 275, 18 ja 19 kohta) ja asia C-265/88, Messner, tuomio 12.12.1989
         (Kok. 1989, s. 4209, Kok. Ep. X, s. 297, 14 kohta).
      
      7 –	Yhdistetyt asiat 115/81 ja 116/81, Adoui ja Cornuaille, tuomio 18.5.1982 (Kok. 1982, s. 1665, Kok. Ep. VI, s. 443, 8 ja 11
         kohta) ja asia 30/77, Bouchereau, tuomio 27.10.1977 (Kok. 1977, s. 1999, Kok. Ep. III, s. 485, 35 kohta).
      
      8 –	Ks. erityisesti asia C‑413/99, Baumbast ja R, tuomio 17.9.2002 (Kok. 2002, s. I‑7091, 82 kohta) ja asia C‑184/99, Grzelczyk,
         tuomio 20.9.2001 (Kok. 2001, s. I‑6193, 31 kohta).
      
      9 –	Yhdistetyt asiat C‑11/06 ja C‑12/06, Morgan ja Bucher, tuomio 23.10.2007 (22 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa)
         ja asia C‑192/05, Tas-Hagen ja Tas, tuomio 26.10.2006 (Kok. 2006, s. I‑10451, 19, 30 ja 31 kohta).
      
      10 –	Mainittu edellä alaviitteessä 8, tuomion 84 kohta.
      
      11 –	Yhdistetyt asiat C‑64/96 ja C‑65/96, Uecker ja Jacquet, tuomio 5.6.1997 (Kok. 1997, s. I‑3171, 23 kohta).
      
      12 –	Ks. vastaavasti asia C‑200/02, Zhu ja Chen, tuomio 19.10.2004 (Kok. 2004, s. I‑9925, 19 kohta).
      
      13 –	Ks. vastaavasti asia C‑224/02, Heikki Antero Pusa v. Osuuspankkien Keskinäinen Vakuutusyhtiö, tuomio 29.4.2004 (Kok. 2004,
         s. I‑5763, 20 kohta). Ks. myös sijoittautumisvapauteen liittyen asia C‑438/05, International Transport Workers’ Federation
         ja Finnish Seamen’s Union v. Viking Line ABP ja OÜ Viking Line Eesti, tuomio 11.12.2007 (69 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa)
         ja asia 81/87, Daily Mail and General Trust, tuomio 27.9.1988 (Kok. 1988, s. 5483, Kok. Ep. IX, s. 173, 16 kohta). Ks. myös
         henkilöiden vapaaseen liikkuvuuteen ja sijoittautumisvapauteen liittyen asia C‑370/90, Singh, tuomio 7.7.1992 (Kok. 1992,
         s. I-4265, Kok. Ep. XIII, s. I-19, 23 kohta). Asiassa C‑415/93, Bosman, tuomio 15.12.1995 (Kok. 1995, s. I‑4921) yhteisöjen
         tuomioistuin totesi, että ”perustamissopimuksen [43] artiklalla ja sitä seuraavilla perustamissopimuksen määräyksillä ei olisi
         merkitystä, jos lähtövaltio voisi kieltää sellaisia yrityksiä lähtemästä alueeltaan, joiden aikomuksena on sijoittautua johonkin
         toiseen jäsenvaltioon. Samat perustelut koskevat perustamissopimuksen [39] artiklan osalta sellaisia säännöksiä, joilla rajoitetaan
         jäsenvaltion sellaisten kansalaisten vapaata liikkuvuutta, jotka haluavat tehdä palkkatyötä toisessa jäsenvaltiossa” (ks.
         97 kohta). 
      
      14 –	Romaniaa sitovat sen EU:hun liittymisestä 1.1.2007 alkaen EY:n perustamissopimuksen määräykset unionin kansalaisten oikeuksista
         ja niitä koskeva lainsäädäntö ja oikeuskäytäntö, kuitenkaan rajoittamatta siirtymäsäännösten soveltamista. Bulgarian tasavallan
         ja Romanian Euroopan unioniin liittymistä koskevista ehdoista ja menettelyistä tehdyn pöytäkirjan (EUVL 2005, L 157, s. 29)
         20 artiklasta ja liitteestä VII ilmenee, että Romaniaa sitovat sen EU:hun liittymisestä alkaen direktiivin 2004/38 säännökset,
         paitsi siltä osin kuin ne koskevat muun muassa Romanian kansalaisten pääsyä jäsenvaltioiden työmarkkinoille. Tuossa suhteessa
         Romanian osalta on hyväksytty useita siirtymätoimenpiteitä, jotka koskevat työntekijöiden vapaasta liikkuvuudesta yhteisön
         alueella 15.10.1968 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1–6 artiklan soveltamista (EYVL L 257, s. 2). Koska ennakkoratkaisupyynnön
         esittäneessä tuomioistuimessa ei ole kyse Jipan oikeuksista työntekijänä, edellä mainitut siirtymätoimenpiteet, jotka koskevat
         asetusta N:o 1612/68, eivät ole merkityksellisiä käsiteltävänä olevassa asiassa. Direktiivin 2004/38 4 artiklaa, joka koskee
         unionin kansalaisten oikeuksia yleisesti pikemminkin kuin sellaisten unionin kansalaisten oikeuksia, jotka ovat työntekijöitä,
         eivät koske edellä mainitut siirtymätoimenpiteet, ja sitä sovelletaan sellaisenaan Romanian kansalaisiin 1.1.2007 alkaen.
      
      15 –	Ks. myös ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamista koskevan yleissopimuksen neljännen lisäpöytäkirjan 2 artiklan 2
         kappale, jossa määrätään, että ”jokainen on vapaa lähtemään mistä tahansa maasta, myös omastaan”. Neljäs lisäpöytäkirja tuli
         voimaan 2.5.1968, ja sen ovat allekirjoittaneet kaikki jäsenvaltiot Helleenien tasavaltaa lukuun ottamatta. On kuitenkin muistettava,
         että Kreikan hallitus tukeutui edellä 24 kohdassa esitetyissä huomautuksissaan neljännen lisäpöytäkirjan 2 artiklan 2 ja 3
         kappaleeseen.
      
      16 –	Ks. direktiivin 2004/38 5 artikla oikeudesta maahantuloon.
      
      17 –	Ks. direktiivin 2004/38 III luku oleskeluoikeudesta.
      
      18 –	EYVL 56, 4.4.1964, s. 850. Direktiivi 64/221 kumottiin direktiivillä 2004/38 30.4.2006 alkaen. Ks. direktiivin 2004/38
         38 artiklan 2 kohta.
      
      19 –	Yhdistetyt asiat C‑482/01 ja C‑493/01, Orfanopoulos ja Oliveri, tuomio 29.4.2004 (Kok. 2004, s. I‑5257, 64 ja 65 kohta).
      
      20 –	Asia 41/74, Yvonne van Duyn v. Home Office, tuomio 4.12.1974 (Kok. 1974, s. 1337, Kok. Ep. II, s. 395, 18 kohta).
      
      21 –	Suhteellisuusperiaatteen mukaisesti yleisen järjestyksen tai yleisen turvallisuuden vuoksi toteutettujen kansallisten toimenpiteiden
         on oltava tarpeellisia tavoitellun päämäärän saavuttamiseksi ja tähän soveltuvia. Ks. tältä osin edellä alaviitteessä 8 mainittu
         asia Baumbast ja R, tuomion 91 kohta.
      
      22 –	Ks. asia 67/74, Bonsignore, tuomio 26.2.1975 (Kok. 1975, s. 297, Kok. Ep. II, s. 463, 6 kohta) ja asia 36/75, Rutili, tuomio
         28.10.1975 (Kok. 1975, s. 1219, Kok. Ep. II, s. 495, 29 kohta).
      
      23 –	Ks. erityisesti asia C‑348/96, Calfa, tuomio 19.1.1999 (Kok. 1999, s. I‑11, 22–24 kohta).
      
      24 –	Ks. asia C‑503/03, komissio v. Espanja, tuomio 31.1.2006 (Kok. 2006, s. I‑1097, 46 kohta); edellä alaviitteessä 19 mainittu
         asia Orfanopoulos ja Oliveri, tuomion 66 kohta; edellä alaviitteessä 7 mainittu asia Bouchereau, tuomion 35 kohta ja edellä
         alaviitteessä 22 mainittu asia Rutili, tuomion 28 kohta.
      
      25 –	Mainittu edellä alaviitteessä 24.