CELEX: 31985R1521
Language: el
Date: 1985-05-23 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1521/85 του Συμβουλίου της 23ης Μαΐου 1985 περί ανοίγματος, κατανομής και τρόπου διαχειρίσεως κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως οίνων Jumilla, Priorato, Rioja και Valdepenas, της κλάσεως ex 22.05 του Κοινού Δασμολογίου, καταγωγής Ισπανίας (1985/86)

8.6.85                                         Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                           Αριθ. L 150/5
                                         ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 1521/85 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                                                            της 23ης Μαίου 1985
                περί ανοίγματος, κατανομής και τρόπου διαχειρίσεως κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως
                οίνων Jumilla, Priorato, Rioja και Valdepeñas, της κλάσεως ex 22.05 του Κοινού Δασμολογίου,
                                                        καταγωγής Ισπανίας (1985/86)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,                                 ότι οι διατάξεις αυτές εφαρμόζονται στις εισαγωγές που
                                                                        γίνονται υπό το καθεστώς της ποσοστώσεως αυτής '
Έχοντας υπόψη :
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής                    ότι πρέπει να διασφαλισθεί, ιδίως, η ίση και συνεχής
Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 1 13,                                    πρόσβαση όλων των εισαγωγέων της Κοινότητας στην
                                                                        ποσόστωση αυτή και η χωρίς διακοπή εφαρμογή των
την πρόταση της Επιτροπής,                                              δασμών που προβλέπονται για την εν λόγω ποσόστωση
                                                                        σε όλες τις εισαγωγές των εν λόγω προϊόντων, σε όλα τα
Εκτιμώντας :                                                            κράτη μέλη, μέχρις εξαντλήσεως της ποσοστώσεως ότι
ότι, κατά την υπογραφή, στις 29 Ιουνίου 1970, της                       ένα σύστημα χρησιμοποιήσεως της κοινοτικής δασμολο­
συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοι­                        γικής ποσοστώσεως, βασιζόμενο σε μια κατανομή
νότητας και της Ισπανίας ('), η Κοινότητα ανέλαβε την                   μεταξύ των κρατών μελών, φαίνεται ότι ανταποκρίνεται
υποχρέωση να χορηγήσει προτιμησιακό δασμολογικό                         στον κοινοτικό χαρακτήρα της ποσοστώσεως αυτής,
καθεστώς στις εισαγωγές της οίνων Jumilla, Priorato,                    σύμφωνα με τις ανωτέρω ορισθείσες αρχές * ότι η κατα­
Rioja και V &1(1ερεήαS, καταγωγής Ισπανίας * ότι η υπο­                 νομή αυτή, για να αντανακλά κατά τον καλύτερο
χρέωση αυτή, συμπληρωθείσα με το πρωτόκολλο της                         δυνατό τρόπο την πραγματική εξέλιξη της αγοράς των εν
συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοι­                        λόγω προϊόντων, πρέπει να γίνεται ανάλογα με τις
νότητας και της Ισπανίας συνεπεία της προσχωρήσεως                      ανάγκες των κρατών μελών, υπολογιζόμενες με βάση,
της Ελληνικής Δημοκρατίας στην Κοινότητα (2), αφορά                     αφενός, τα στατιστικά στοιχεία για τις εισαγωγές των εν
το άνοιγμα, ετησίως, δασμολογικής ποσοστώσεως 22 008                    λόγω προϊόντων προελεύσεως Ισπανίας, κατά τη διάρ­
εκατολίτρων με δασμούς ίσους με %% των δασμών                           κεια μιας αντιπροσωπευτικής περιόδου αναφοράς και,
του Κοινού Δασμολογίου, για οίνους Jumilla*, Priorato,                  αφετέρου, τις οικονομικές προοπτικές για τη συγκεκρι­
Rioja και Vα1 (1ερεηSS καταγωγής Ισπανίας, σε δοχεία που                μένη περίοδο ποσοστώσεως "
περιέχουν δύο λίτρα ή λιγότερο, των διακρίσων ex 22.05
Γ I α), ex 22.05 Γ II α) και ex 22.05 Γ III α) 2 του Κοινού             ότι από τα διαθέσιμα στατιστικά στοιχεία της Κοι­
Δασμολογίου *                                                           νότητας δεν προκύπτουν πληροφορίες σχετικά με την
                                                                        κατάσταση των οίνων Jumilla, Priorato, Rioja και V*1άε­
ότι η υπαγωγή σ' αυτή την κοινοτική δασμολογική                         ρεηS,S στις αγορές - ότι, παρ' όλα αυτά, τα στατιστικά
ποσόστωση πρέπει να εξαρτάται από την υποβολή πιστο­                    στοιχεία της Ισπανίας για τις εξαγωγές των προϊόντων
ποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων A.E.1 και ενός                       αυτών προς την Κοινότητα κατά τη διάρκεια των τελευ­
πιστοποιητικού ονομασίας προελεύσεως που προβλέ­                        ταίων ετών είναι δυνατόν να θεωρηθούν ότι αντανα­
πεται από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1120/75 της Επι­                    κλούν κατά προσέγγιση την κατάσταση των κοινοτικών
τροπής (3)*                                                             εισαγωγών ότι, στη βάση αυτή, οι αντίστοιχες
                                                                        εισαγωγές κάθε κράτους μέλους κατά τα τρία τελευταία
ότι η Ισπανία διαβεβαίωσε ότι η τιμή των οίνων
                                                                        έτη αντιπροσωπεύουν, σε σχέση με τις εισαγωγές εντός
καταγωγής της δεν θα είναι κατώτερη από την τιμή                        της Κοινότητας των εν λόγω προϊόντων προελεύσεως
αναγωγής, μειούμενη κατά τους πράγματι εισπραχθέντες                    Ισπανίας, τα ακόλουθα εκατοστιαία ποσοστά :
δασμούς * ότι, ως συνέπεια των προαναφερθέντων, οι
οίνοι που αποτελούν αντικείμενο αυτής της δασμολο­
γικής ποσοστώσεως πρέπει να τύχουν της ιδίας μεταχειρί­
σεως με τους οίνους που απολαύουν προνομιακών δα­
σμολογικών παραχωρήσεων, με την επιφύλαξη τηρήσεως                                Κράτη μέλη           1981     1982        1983
της τιμής αναγωγής «ελεύθερο στα σύνορα»* ότι οι
οίνοι αυτοί απολαύουν των δασμολογικών παραχωρή­                         Μπενελούξ                     27,2     27,7        27,8
σεων μόνο αν τηρούνται οι διατάξεις του άρθρου 18 του                    Δανία                         13,8     24,2        27,1
κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 337/79 (4), όπως τροποποιήθηκε
                                                                         Γερμανία                      21,2     15,7        14,7
τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 775/85 (5)*
                                                                         Ελλάδα                         0,1      0,1         0,2
                                                                         Γαλλία                        11,8     10,3         6,1
(■) ΕΕ αριθ. L 182 της 16. 8. 1970, σ. 2.                                Ιρλανδία                       0,8      1,0         0,8
(2) ΕΕ αριθ. L 326 της 13 . 1 1 . 1981 , σ. 2.
                                                                         Ιταλία                         0,4      0,5         0,2
(2) ΕΕ αριθ. L 1 1 1 της 30. 4. 1975, σ. 19.
(4) ΕΕ αριθ. L 54 της 5. 3 . 1979, σ. 1 .                                Ηνωμένο Βασίλειο              24,7     20,5        23,1
(5) ΕΕ αριθ. L 88 της 28. 3 . 1985, σ. 1 .
 ---pagebreak--- Αριθ. L 150/6                            Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                           8.6.85
ότι, λαμβάνοντας υπόψη τα στοιχεία αυτά και τις προβλέ­                  συμπληρωματικά μερίδιά του έχει χρησιμοποιηθεί
ψεις ορισμένων κρατών μελών, τα εκατοστιαία ποσοστά                      σχεδόν στο σύνολό του, και μάλιστα όσες φορές το επι­
αρχικής συμμετοχής στην ποσότητα ποσοστώσεως είναι                       τρέπει το απόθεμα - ότι τα αρχικά και συμπληρωματικά
δυνατών να οριστούν κατά προσέγγιση ως εξής :                            μερίδια πρέπει να ισχύουν μέχρι το τέλος της περιόδου
                                                                         ποσοστώσεως * ότι ο τρόπος αυτός διαχειρίσεως απαιτεί
        Μπενελούξ :                               27,69                  μια στενή συνεργασία μεταξύ κρατών μελών και Επι­
       Δανία :                                    23,54                  τροπής, η οποία πρέπει ιδίως να παρακολουθεί το ρυθμό
        Γερμανία :                                16,30                  εξαντλήσεως της ποσότητας ποσοστώσεως και να πληρο­
        Ελλάδα :                                   0,01                  φορεί σχετικά τα κράτη μέλη '
        Γαλλία :                                    8,84                 ότι, αν σε μια συγκεκριμένη ημερομηνία της περιόδου
        Ιρλανδία :                                 0,85                  ποσοστώσεως υπάρχει ένα σημαντικό υπόλοιπο του
        Ιταλία :                                    0,35                 αρχικού μεριδίου στο ένα ή στο άλλο κράτος μέλος,
        Ηνωμένο Βασίλειο :                        22,42                  είναι απαραίτητο το κράτος μέλος αυτό να επιστρέφει
                                                                         ένα σημαντικό ποσοστό στο απόθεμα, έτσι ώστε να απο­
ότι, για να ληφθεί υπόψη η εξέλιξη των εισαγωγών των                     φεύγεται να μένει ένα μέρος της κοινοτικής δασμολο­
εν λόγω προϊόντων στα διάφορα κράτη μέλη, το σύνολο                      γικής ποσοστώσεως αχρησιμοποίητο σε ένα κράτος
της ποσοστώσεως πρέπει να διαιρεθεί σε δύο τμήματα,                       μέλος ενώ θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί σε άλλα *
κατανέμοντας το πρώτο τμήμα μεταξύ των κρατών                            ότι, επειδή το Βασίλειο του Βελγίου, το Βασίλειο των
μελών, και κρατώντας το δεύτερο τμήμα ως απόθεμα                          Κάτω Χωρών και το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμ­
προοριζόμενο να καλύψει τις μετέπειτα ανάγκες των                         βούργου έχουν συνενωθεί και εκπροσωπούνται από την
κρατών μελών που εξάντλησαν το αρχικό τους μερίδιο "                     οικονομική ένωση Μπενελούξ, κάθε ενέργεια σχετική με
ότι, για να δοθεί στους εισαγωγείς κάθε κράτους μέλους                    τη διαχείριση των μεριδίων που έχουν χορηγηθεί στην
μια κάποια ασφάλεια, ενδείκνυται να οριστεί το πρώτο                      οικονομική αυτή ένωση μπορεί να διεξάγεται από ένα
τμήμα της κοινοτικής ποσοστώσεως σε επίπεδο που, στη                      από τα μέλη της,
συγκεκριμένη περίπτωση, θα μπορούσε να είναι το %%
της ποσότητας της ποσοστώσεως                                             ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :
ότι τα αρχικά μερίδια των κρατών μελών πιθανόν να                                                    Άρθρο 1
εξαντληθούν σχετικά γρήγορα * ότι, για να ληφθεί
υπόψη το γεγονός αυτό, και για να αποφευχθεί κάθε                         1 . Από την 1η Ιουλίου 1985 και μέχρι τις 30 Ιουνίου
διακοπή, θα πρέπει κάθε κράτος μέλος που χρησιμο­                         1986, οι δασμοί του Κοινού Δασμολογίου για τους
ποίησε σχεδόν στο σύνολό του το αρχικό του μερίδο να                      οίνους Jumilla*, Priorato, Rίοjα και Valdepeñas, καταγωγής
προβαίνει σε ανάληψη ενός συμπληρωματικού μεριδίου                        Ισπανίας, αναστέλλονται μερικώς στα κατωτέρω ανα­
από το απόθεμα * ότι η ανάληψη αυτή θα πρέπει να                          γραφόμενα επίπεδα και εντός των ορίων κοινοτικής δα­
γίνεται από κάθε κράτος μέλος όταν καθένα από τα                          σμολογικής ποσοστώσεως 22 008 εκατολίτρων :
                        Κλάση του Κοινού                                                                       Δασμοί
                          Δασμολογίου                            Περιγραφή εμπορευμάτων                      (ΕCU/εκατό­
                                                                                                                λιτρο)
                ex 22.05 Γ I α)                  Οίνοι Jumilla, Priorato, Rίοjα, V2ΐ(ΐ€ρεηαS                     10,1
                ex 22.05 Γ II α)                 Οίνοι Jumilla, Priorato, Rioja, Valdepeñas                      11,8
                ex 22.05 Γ III α) 2              Οίνοι Jumilla, Priorato, Rίοjα, VαI(1ερεηαS                     14,4
Εντός των ορίων αυτής της δασμολογικής ποσοστώσεως,                       πρέπει να ανταποκρίνεται στις διατάξεις του άρθρου 2
η Ελλάδα εφαρμόζει δασμούς υπολογιζόμενους σύμφωνα                        παράγραφοι 2 έως 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ.
με τις διατάξεις της πράξεως προσχωρήσεως του 1979.                       1120/75 .
2. Το πρωτόκολλο περί καθορισμού της εννοίας
«καταγόμενα προϊόντα ή προϊόντα καταγωγής» και περί                       4.    Για να απολαύουν οι οίνοι αυτοί των εν λόγω δα­
των μεθόδων διοικητικής συνεργασίας, που έχει προ­                        σμολογικών ποσοστώσεων, πρέπει να τηρηθούν οι παρά­
σαρτηθεί στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονο­                       γραφοι 3 και 4 του άρθρου 18 του κανονισμού (ΕΟΚ)
μικής Κοινότητας και της Ισπανίας, τυγχάνει εφαρμογής.                    αριθ. 337/79.
3 . Η υπαγωγή των εν λόγω οίνων στο καθεστώς της
δασμολογικής ποσοστώσεως εξαρτάται από την κατά­                                                     Άρθρο 2
θεση πιστοποιητικού ονομασίας προελεύσεως, σύμφωνα
με το υπόδειγμα του παραρτήματος, θεωρημένου από τις                       1 . Η δασμολογική ποσόστωση που προβλέπεται στο
ισπανικές τελωνειακές αρχές. Το πιστοποιητικό αυτό                        άρθρο 1 διαιρείται σε δύο τμήματα.
 ---pagebreak--- 8.6. 85                          Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                       Αριθ. L 150/7
2. Ένα πρώτο τμήμα 17 000 εκατολίτρων κατανέμεται                                 Άρθρο 5
μεταξύ των κρατών μελών τα μερίδια που, με την επιφύ­
λαξη του άρθρου 5, ισχύουν μέχρι τις 30 Ιουνίου 1986      Τα κράτη μέλη επιστρέφουν στο απόθεμα, το αργότερο
ανέρχονται στις ποσότητες που αναγράφονται κατω­          μέχρι την 1η Απριλίου 1986, το αχρησιμοποίητο τμήμα
τέρω :                                                    του αρχικού τους μεριδίου που, στις 15 Μαρτίου 1986,
                                                          υπερβαίνει το %% της αρχικής ποσότητας. Δύνανται να
                                   (σε εκατόλιτρα)        επιστρέψουν μια ποσότητα πιο σημαντική, αν ευλόγως
        Μπενελούξ :                         4 700         εκτιμάται ότι η ποσότητα αυτή κινδυνεύει να μη χρησι­
        Δανία :                             4 000         μοποιηθεί.
        Γερμανία :                          2 770
        Ελλάδα :                                10        Κάθε κράτος μέλος ανακοινώνει στην Επιτροπή, το αργό­
        Γαλλία :                             1 500
                                                          τερο μέχρι την 1η Απριλίου 1986, το σύνολο, των
                                                          εισαγωγών των εν λόγω προϊόντων που πραγματο­
        Ιρλανδία :                             150
                                                          ποιήθηκαν μέχρι και τις 15 Μαρτίου 1986 και καταλο­
        Ιταλία :                                60
                                                          γίσθηκαν στην κοινοτική ποσόστωση, καθώς και, ενδε­
        Ηνωμένο Βασίλειο :                  3 810         χομένως, το τμήμα του αρχικού του μεριδίου που επι­
                                                          στρέφει στο απόθεμα.
3. Το δεύτερο τμήμα, ήτοι 4 408 εκατόλιτρα, συνιστά
το απόθεμα.
                                                                                  Άρθρο 6
                      ' Άρθρο 3                           Η Επιτροπή τηρεί λογαριασμό των μεριδίων που
1 . Αν το αρχικό μερίδιο κράτους μέλους, όπως έχει        αναλαμβάνονται από τα κράτη μέλη, σύμφωνα με τα
οριστεί στο άρθρο 2 παράγραφος 2, ή το ίδιο μερίδιο       άρθρα 2 και 3, και πληροφορεί καθένα από αυτά,
ελαττωμένο κατά το τμήμα που επιστράφηκε στο από­         αμέσως μετά τη λήψη των κοινοποιήσεων, για το ρυθμό
θεμα κατ' εφαρμογή του άρθρου 5, έχει χρησιμοποιηθεί      εξαντλήσεως του αποθέματος.
μέχρι 90 %% ή περισσότερο, το εν λόγω κράτος μέλος
προβαίνει αμελλητί, με κοινοποίηση στην Επιτροπή,         Πληροφορεί τα κράτη μέλη, το αργότερο μέχρι τις 5
στην ανάληψη, κατά το μέτρο που το ύψος του αποθέ­        Απριλίου 1986, για το ύψος του αποθέματος μετά τις επι­
ματος το επιτρέπει, ενός δεύτερου μεριδίου ίσου με το     στροφές που πραγματοποιήθηκαν κατ' εφαρμογή του
%% του αρχικού μεριδίου, στρογγυλευμένου ενδεχο­          άρθρου 5 .
μένως στην επόμενη ανώτερη μονάδα.
                                                          Μεριμνά ώστε η ανάληψη που εξαντλεί το απόθεμα να
2. Αν, μετά την εξάντληση του αρχικού μεριδίου, το        περιορίζεται μέχρι το διαθέσιμο υπόλοιπο, και για το
δεύτερο μερίδιο που έχει αναληφθεί από ένα κράτος         σκοπό αυτόν κάνει γνωστό το ύψος του υπολοίπου
μέλος έχει χρησιμοποιηθεί μέχρι %% ή περισσότερο, το      αυτού στο κράτος μέλος που προβαίνει στην τελευταία
εν λόγω κράτος μέλος προβαίνει, τηρουμένων των όρων       αυτή ανάληψη.
της παραγράφου 1 , στην ανάληψη ενός τρίτου μεριδίου
ίσου με το 5 %% του αρχικού μεριδίου, στρογγυλευμένου
ενδεχομένως στην επόμενη ανώτερη μονάδα.                                          Άρθρο 7
3. Αν, μετά την εξάντληση του δεύτερου μεριδίου, το       1 . Τα κράτη μέλη θεσπίζουν κάθε αναγκαία διάταξη
τρίτο μερίδιο που έχει αναληφθεί από ένα κράτος μέλος     ώστε το άνοιγμα των συμπληρωματικών μεριδίων που
χρησιμοποιήθηκε μέχρι %% ή περισσότερο, το εν λόγω        ανέλαβαν, κατ' εφαρμογή του άρθρου 3, να επιτρέπει τον
κράτος μέλος προβαίνει, σύμφωνα με τους ίδιους όρους,     χωρίς διακοπή καταλογισμό της κοινοτικής ποσοστώ­
στην ανάληψη ενός τέταρτου μεριδίου ίσου με το τρίτο.     σεως στα συνολικά τους μερίδια.
Η διαδικασία αυτή εφαρμόζεται μέχρις εξαντλήσεως του
αποθέματος.                                               2. Κάθε κράτος μέλος εγγυάται στους εισαγωγείς των
                                                          εν λόγω προϊόντων την ελεύθερη πρόσβαση στα μερίδια
4. Κατά παρέκκλιση των παραγράφων 1 , 2 και 3, κάθε       που του έχουν χορηγηθεί.
κράτος μέλος δύναται να προβεί στην ανάληψη μεριδίων
κατώτερων από τα ορισθέντα στις παραγράφους αυτές,        3. Ο βαθμός εξαντλήσεως των μεριδίων των κρατών
αν ευλόγως κρίνεται ότι αυτά κινδυνεύουν να μην           μελών διαπιστώνεται με βάση τις εισαγωγές των εν λόγω
εξαντληθούν. Πληροφορεί την Επιτροπή για τους λόγους      προϊόντων που παρουσιάζονται στο τελωνείο συνοδευό­
που το ώθησαν στην εφαρμογή της παρούσας παρα­            μενα με διασάφηση.
γράφου.
                        Άρθρο 4                                                   Άρθρο 8
Τα συμπληρωματικά μερίδια που έχουν αναληφθεί κατ'        Τα κράτη μέλη πληροφορούν την Επιτροπή, μετά από
εφαρμογή του άρθρου 3 ισχύουν μέχρι τις 30 Ιουνίου        αίτησή της, για τις εισαγωγές των εν λόγω προϊοντων
 1986.                                                    που καταλόγισαν πράγματι στα μερίδιά τους.
 ---pagebreak--- Αριθ. L 150/8                     Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                           8.6.85
                         ' Αρθρο
                               9 9                                                Άρθρο 10
Τα κράτη μέλη και η Επιτροπή συνεργάζονται στενά για       Ο παρών κανονσιμός αρχίζει να ισχύει την 1η Ιουλίου
την τήρηση του παρόντος κανονισμού.                         1985 .
              Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε
              κράτος μέλος.
              Βρυξέλλες, 23 Μαΐου 1985.
                                                                         Για το Σνμβούλιο
                                                                            Ο Πρόεδρος
                                                                           C. SIGNORILE
 ---pagebreak---                               BILAG — ANHANG — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO —BIJLAGE
 1 . Exportador — Eksportør — Ausführer —            Εξαγωγέας —      2 . Número — Nummer — Nummer —
     Exporter — Exportateur — Esportatore — Exporteur :                   Αριθμός — Number — Numéro —                        00000
                                                                          Numero — Nummer
                                                                      3.
                                                                                             Consejo regulador de la
                                                                                             denominación de origen                 1
                                                                                  JUMILLA/PRIORATO/RIΟJA/VALDEPEÑAS
 4. Destinatario — Modtager — Empfänger — Παραλήπτης —
     Consignee — Destinataire — Destinatario — Geadresseerde :
                                                                      5. CERTIFICADO OE DENOMINACIÓN DE ORIGEN
                                                                          CERTIFIKAT FOR OPRINDELSESBETEGNELSE
                                                                          BESCHEINIGUNG DER URSPRUNGSBEZEICHNUNG
                                                                          ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΟΝΟΜΑΣΙΑΣ ΠPOEΛEYΣEΩΣ
                                                                          CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ORIGIN
                                                                          CERTIFICAT D'APPELLATION D' ORIGINE
                                                                          CERTIFICATO DI DENOMINAZIONE DI ORIGINE
 6. Medio de transporte — Transportmiddel — Beförderungsmit­              CERTIFICAAT VAN BENAMING VAN OORSPRONG
     tel — Μεταφορικό μέσο — Means of transport — Moyen de
     transport — Mezzo di trasporto — Vervoermiddel :                 7 . VINO DE JUMILLA PRIORATO/RIOJA/VALDEPEÑAS
                                                                          VIN FRA JUMILLA/PRIORATO/RIOJA/VALDEPEÑAS
                                                                          JUMILLA-, PRIORATO-, RIOJA-, VALDEPEÑAS-WEIN
                                                                          ΟΙΝΟΣ JUMILLA, PRIORATO , RIOJA ; VALDEPEÑAS
 8. Lugar de descarga — -Losningssted — Entladungsort — Τό­               WINE FROM JUMILLA/ PRIORATO/ RIOJA/VALDEPEÑAS
     πος εκφορτώσεως — Place of unloading — Lieu de décharge­             VIN DE JUMILLA/ PRIORATO/ RIOJA/VALDEPEÑAS
     ment — Luogo di sbarco — Plaats van lossing :                        VINO DI JUMILLA/PRIORATO/RIOJA/VALDEPEÑAS
                                                                          JUMILLA-, PRIORATO-, RIOJA-, VALDEPEÑASWIJN
 9. Marcas y números , número y naturaleza de los bultos                                           10 . Peso bruto      11 . Litros
     Mærker og numre , kollienes antal og art                                                           Bruttovægt           Liter
     Zeichen und Nummern , Anzahl und Art der Packstücke                                                Rohgewicht           Liter
     Σήματα και αριθμοί, αριθμός και είδος δεμάτων                                                      Μεικτό βάρος         Λίτρα
     Marks and numbers,, number and kind of packages                                                    Gross weight         Litres
     Marques et numéros , nombre et nature des colis                                                    Poids brut           Litres
     Marca e numero, quantità e natura dei colli                                                        Peso lordo            Litri
     Merken en nummers , aantal en soort der colli                                                      Brutogewicht         Liter
        -
12. Litros (en letra) — Liter (i bogstaver) — Liter (in Buchstaben ) — Λίτρα (ολογράφως) — Litres (in words) — Litres (en lettres) —
     Litri ( in lettere) — Liter (voluit) :
13. Visado del organismo emisor — Påtegning fra udstedende organ — Bescheinigung der erteilenden Stelle — Θεώρηση εκδίδοντος
     οργανισμού — Certificate of the issuing authority — Visa de l'organisme émetteur — Visto dell'organismo emittente — Visum van
     de instantie van afgifte :
                                                                      Certifico que el vino cuya descripción antecede es un producto
14. Visado de la aduana — Toldstedets attest — Sichtvermerk           genuino de la zona de «JUMILLA/ PRIORATO/ RIOJA/VALDE­
     der Zollstelle — Θεώρηση τελωνείου — Customs stamp —             PEÑAS» y con derecho a la. denominación de origen
     Visa de la douane — Visto della dogana — Visum van de
     douane                                                           (vease traducción del n0 15 — oversættelse se nr. 15 — Übersetzung
                                                                      siehe Nr. 15 — βλ. μετάφραση \υπ' αριθ. 15 — see the translation
                                                                      under No 15 — Voir traduction au n0 15 — Vedi traduzione al n. 15 —
                                                                      Zie voor vertaling nr. 15)
 ---pagebreak---       15 . Det bekræftes , at vinen , der er nævnt i dette certifikat , er fremstillet i »    « området og ifølge spansk lovgivning er berettiget til
           ορπηάβΐSβSόβίβαηβΐSβη : »             «
           Wir bestätigen , daß der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wein im Bezirk              " gewonnen wurde und ihm nach spanischem
           Gesetz die Ursprungsbezeichnung                  " zuerkannt wird .
           Πιστοποιούμε ότι ο οίνος ο περιγραφόμενος στο πιστοποιητικό αυτό παρήχθη στην οριοθετημένη περιφερεια του οίνου «                     » και
           αναγνωρίζεται σύμφωνα με τη νομοθεσία της Ισπανίας ότι δικαιούται της ονομασίας προελεύσεως «                   »
           We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the wine district of '          ' and is considered
           by Spanish legislation as entitled to the designation of origin
           Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la zone de «          » et est reconnu , suivant la loi espagnole ,
           comme ayant droit à la dénomination d'origine <■              ».
           Si certifica che il vino descritto nel presente certificato e un vino prodotto nella zona di «. ...... ed è riconosciuto , secondo la
           legge spagnola , come avente diritto alla denominazione di origine «            ».
           Wij verklaren dat de in dit certificaat omschreven wijn is vervaardigd in het wijndistrict van            " en dat volgens de Spaanse
           wetgeving de benaming van oorsprong                   " erkend wordt .
     16 . (')
( 1 ) Espacio reservado para otras indicaciones del país exportador.
(') Rubri|c forbeholdt eksportlandets andre angivelser.
I 1 ) Diese Nummer ist weiteren Angaben des Ausfuhrlandes vorbehalten.
( 1 ) Χώρος προοριζόμενος για άλλες ενδείξεις της χώρας εξαγωγής.
(1)   Space reserved for additional details- given in the exporting country.
(1)   Case réservée pour d'autres indications du pays exportateur.
(1)   Spazio riservato per altre indicazioni del paese esportatore .
I1)   Ruimte bestemd voor andere gegevens van het land van uitvoer.