CELEX: 32005D0089
Language: sl
Date: 2004-09-24 00:00:00
Title: 2005/89/ES: Sklep Sveta z dne 24. septembra 2004 o podpisu in začasni uporabi Protokola k Evro-mediteranskemu sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Arabsko republiko Egipt na drugi strani, zaradi upoštevanja pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji

4.2.2005   
            
            
               SL
            
            
               Uradni list Evropske unije
            
            
               L 31/30
            
         SKLEP SVETA
   z dne 24. septembra 2004
   o podpisu in začasni uporabi Protokola k Evro-mediteranskemu sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Arabsko republiko Egipt na drugi strani, zaradi upoštevanja pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji
   (2005/89/ES)
   SVET EVROPSKE UNIJE JE –
   ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 310 v zvezi z drugim stavkom člena 300(2) Pogodbe,
   ob upoštevanju Akta o pristopu iz leta 2003 (1) in zlasti člena 6(2) Akta,
   ob upoštevanju predloga Komisije,
   ob upoštevanju naslednjega:
   
               (1)
            
            
               10. februarja 2004 je Svet pooblastil Komisijo, da v imenu Evropske skupnosti in njenih držav članic začne pogajanja z Egiptom zaradi prilagoditve Evro-mediteranskega pridružitvenega sporazuma med Evropsko skupnostjo in državami članicami na eni strani in Arabsko republiko Egipt na drugi strani o upoštevanju pristopa novih držav članic k EU.
            
         
               (2)
            
            
               Pogajanja so se zaključila v zadovoljstvo Komisije.
            
         
               (3)
            
            
               Besedilo Protokola z Arabsko republiko Egipt v členu 12(2) določa začasno uporabo Protokola pred začetkom njegove veljavnosti.
            
         
               (4)
            
            
               Ob upoštevanju njegove morebitne poznejše sklenitve je primerno Protokol podpisati v imenu Evropske skupnosti in ga začasno uporabljati –
            
         SKLENIL:
   Člen 1
   Predsednik Sveta je s tem sklepom pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e), da v primeru sklenitve Protokola v imenu Evropske skupnosti in njenih držav članic podpiše(-jo) Protokol k Evro-mediteranskemu sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Arabsko republiko Egipt na drugi strani ob upoštevanju pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji.
   Besedilo Protokola je priloženo k temu sklepu.
   Člen 2
   Evropska skupnost in njene države članice se strinjajo, da ob upoštevanju njegove morebitne poznejše sklenitve začasno uporabljajo določbe Protokola.
   
      V Bruslju, 24. septembra 2004
      
         
            Za Svet
         
         
            Predsednik
         
         L. J. BRINKHORST
      
   
   
      (1)  UL L 236, 23.9.2003, str. 33.
   PROTOKOL
   k Evro-mediteranskemu sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Arabsko republiko Egipt na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji
   KRALJEVINA BELGIJA,
   ČEŠKA REPUBLIKA,
   KRALJEVINA DANSKA,
   ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,
   REPUBLIKA ESTONIJA,
   HELENSKA REPUBLIKA,
   KRALJEVINA ŠPANIJA,
   FRANCOSKA REPUBLIKA,
   IRSKA,
   ITALIJANSKA REPUBLIKA,
   REPUBLIKA CIPER,
   REPUBLIKA LATVIJA,
   REPUBLIKA LITVA,
   VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
   REPUBLIKA MADŽARSKA,
   REPUBLIKA MALTA,
   KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
   REPUBLIKA AVSTRIJA,
   REPUBLIKA POLJSKA,
   PORTUGALSKA REPUBLIKA,
   REPUBLIKA SLOVENIJA,
   SLOVAŠKA REPUBLIKA,
   REPUBLIKA FINSKA,
   KRALJEVINA ŠVEDSKA,
   ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKE BRITANIJE IN SEVERNE IRSKE,
   v nadaljnjem besedilu „države članice ES“, ki jih zastopa Svet Evropske unije, in
   EVROPSKA SKUPNOST, v nadaljnjem besedilu „Skupnost“, ki jo zastopata Svet Evropske unije in Evropska komisija,
   na eni strani in
   ARABSKA REPUBLIKA EGIPT, v nadaljnjem besedilu „Egipt“,
   na drugi strani,
   
               
            
            
               
            
         
               
            
            
               
            
         
               
            
            
               
            
         
               
            
            
               
            
         
               
            
            
               
            
         STA SE DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
   Člen 1
   Češka republika, Republika Estonija, Republika Ciper, Republika Latvija, Republika Litva, Republika Madžarska, Republika Malta, Republika Poljska, Republika Slovenija in Slovaška republika postanejo pogodbenice Evro-mediteranskega sporazuma med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Arabsko republiko Egipt na drugi strani ter vsaka zase sprejmejo in se seznanijo kot ostale države članice Skupnosti z besedili sporazuma kot tudi s skupnimi izjavami, deklaracijami in izmenjavo pisem.
   Člen 2
   Ob upoštevanju nedavnega institucionalnega razvoja v okviru Evropske unije, se pogodbenice dogovorijo, da se po izteku Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo določbe iz Sporazuma glede Evropske skupnosti za premog in jeklo prenesejo na Evropsko skupnost, ki je prevzela vse pravice in odgovornosti, sklenjene s strani Evropske skupnosti za premog in jeklo.
   POGLAVJE I
   SPREMEMBE K BESEDILU EVRO-MEDITERANSKEGA SPORAZUMA, VKLJUČNO S PRILOGAMI IN PROTOKOLI
   Člen 3
   Kmetijski proizvodi
   Protokol 1 se nadomesti z besedilom iz Priloge k temu protokolu.
   Člen 4
   Pravila o poreklu
   Protokol 4 se spremeni na naslednji način:
   
               1.
            
            
               Člen 18(4) se nadomesti z naslednjim besedilom:
               Potrdilo o gibanju blaga EUR.1, izdano naknadno, mora biti potrjeno z enim od naslednjih stavkov:
               
                           ES
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „EXPEDIDO A POSTERIORI“
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „VYSTAVENO DODATEČNĚ“
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „UDSTEDT EFTERFØLGENDE“
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT“
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „ISSUED RETROSPECTIVELY“
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DÉLIVRÉ A POSTERIORI“
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „RILASCIATO A POSTERIORI“
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI“
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS“
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL“
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT“
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „AFGEGEVEN A POSTERIORI“
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE“
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „EMITIDO A POSTERIORI“
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „IZDANO NAKNADNO“
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „VYDANÉ DODATOČNE“
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „UTFÄRDAT I EFTERHAND“
                        
                     
                           AR
                        
                        
                           :
                        
                        
                           
                              
                        
                     
         
               2.
            
            
               Člen 19(2) se nadomesti z naslednjim besedilom:
               Dvojnik, izdan na ta način, mora biti potrjen z enim od naslednjih stavkov:
               
                           ES
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLICADO“
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKÁT“
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKAT“
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKAT“
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKAAT“
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLICATE“
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLICATA“
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLICATO“
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUBLIKĀTS“
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUBLIKATAS“
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „MÁSODLAT“
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKAT“
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLICAAT“
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKAT“
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „SEGUNDA VIA“
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DVOJNIK“
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKÁT“
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „KAKSOISKAPPALE“
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKAT“
                        
                     
                           AR
                        
                        
                           :
                        
                        
                           
                              
                        
                     
         
               3.
            
            
               Priloga V se nadomesti z naslednjim:
               Španska različica
               El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
               Češka različica
               Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
               Danska različica
               Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
               Nemška različica
               Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
               Estonska različica
               Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
               Grška različica
               Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
               Angleška različica
               The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
               Francoska različica
               L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
               Italijanska različica
               L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
               Latvijska različica
               Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā [muitas pilnvara Nr. … (1)], deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
               Litvanska različica
               Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
               Madžarska različica
               A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.
               Malteška različica
               L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
               Nizozemska različica
               De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
               Poljska različica
               Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
               Portugalska različica
               O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
               Slovenska različica
               Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
               Slovaška različica
               Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
               Finska različica
               Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa N:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
               Švedska različica
               Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
               Arabska različica
               
                  
            
         Člen 5
   Predsedstvo Pridružitvenega odbora
   Člen 78(3) se spremeni na naslednji način:
   
      „Pridružitvenemu odboru izmenično predsedujeta predstavnik Komisije Evropskih skupnosti in predstavnik vlade Arabske republike Egipt.“
   
   POGLAVJE II
   PREHODNE DOLOČBE
   Člen 6
   Dokazila o poreklu in upravno sodelovanje
   1.   Dokazila o poreklu, ki jih ustrezno izdata Egipt ali nova država članica po preferencialnih sporazumih ali avtonomnih ureditvah, ki veljajo za obe strani, se sprejmejo v posamezni državi po tem protokolu, če:
   
               (a)
            
            
               pridobitev takega porekla podeljuje preferencialno tarifno obravnavo na podlagi preferencialnih tarifnih ukrepov iz Sporazuma med EU in Egiptom ali na podlagi Sistema splošnih preferencialov Skupnosti;
            
         
               (b)
            
            
               so dokazilo o poreklu in prevozne listine bile izdane pred datumom pristopa;
            
         
               (c)
            
            
               je bilo dokazilo o poreklu predloženo carinskim organom v štirih mesecih od datuma pristopa.
               Kjer je bilo blago deklarirano za uvoz v Egipt ali novo državo članico pred datumom pristopa po preferencialnih sporazumih ali avtonomnih ureditvah, ki istočasno veljajo za Egipt in zadevno novo državo članico, se lahko dokazilo o poreklu, izdano naknadno, po navedenih sporazumih ali dogovorih prav tako sprejme, če je bilo predloženo carinskim organom v štirih mesecih od datuma pristopa.
            
         2.   Egipt in nova država članica imata pravico obdržati dovoljenja, ki podeljujejo status „odobreni izvoznik“ po preferencialnih sporazumih ali avtonomnih ureditvah, ki veljajo za obe strani, če:
   
               (a)
            
            
               je taka določba predvidena v sporazumu, ki je bil sklenjen med Egiptom in Skupnostjo pred datumom pristopa; in
            
         
               (b)
            
            
               če odobreni izvoznik uporablja veljavna dokazila o poreklu po navedenem sporazumu.
            
         Ta dovoljenja se najkasneje v letu dni po pristopu zamenjajo z novimi dovoljenji, izdanimi v skladu s pogoji iz Sporazuma.
   3.   Zahteve po naknadni potrditvi dokazil o poreklu, ki so bila izdana po preferencialnih sporazumih ali avtonomnih ureditvah iz odstavkov 1 ali 2, sprejemajo pristojni carinski organi Egipta ali novih držav članic v obdobju treh let po izdaji zadevnega dokazila o poreklu, in jih lahko ti organi izdajajo v obdobju treh let po prejemu dokazila o poreklu, predloženega navedenim organom skupaj z uvozno deklaracijo.
   Člen 7
   Blago v tranzitu
   1.   Določbe Sporazuma se lahko uporabljajo za blago, izvoženo iz Egipta v eno od novih držav članic ali iz ene od novih držav članic v Egipt, ki je v skladu z določbami Protokola 4 in ki je na dan pristopa na poti ali je začasno uskladiščeno v carinskem skladišču ali v prosti coni v Egiptu ali novi državi članici.
   2.   Prednostna obravnava se v teh primerih odobri, če se carinskim organom države uvoznice v štirih mesecih od dneva pristopa predloži dokazila o poreklu, ki so jih izdali carinski organi države izvoznice za nazaj.
   SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE
   Člen 8
   Arabska republika Egipt se zavezuje, da ne bo vlagala zahtevkov ali spreminjala ali umaknila katere koli koncesije iz členov XXIV.6 in XXVIII sporazuma GATT 1994 v zvezi s širitvijo Skupnosti.
   Člen 9
   Za leto 2004 se obseg novih tarifnih kvot in povečanje obsega obstoječih tarifnih kvot izračuna sorazmerno z osnovnimi količinami, z upoštevanjem dela obdobja, ki je poteklo pred datumom začetka veljavnosti tega protokola.
   Člen 10
   Ta protokol je sestavni del Evro-mediteranskega sporazuma. Priloge in izjave k temu protokolu so njegov sestavni del.
   Člen 11
   1.   Ta protokol potrdijo Skupnosti, Svet Evropske unije v imenu držav članic in Arabska republika Egipt v skladu s svojimi postopki.
   2.   Pogodbenici se medsebojno obvestita o dokončanju ustreznih postopkov iz odstavka 1. Listine o odobritvi se deponirajo pri Generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije.
   Člen 12
   1.   Ta protokol začne veljati prvi dan prvega meseca, ki sledi dnevu, ko je bila deponirana zadnja listina o odobritvi.
   2.   Ta protokol se začasno uporablja od 1. maja 2004.
   Člen 13
   Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v vsakem od uradnih jezikov pogodbenic, pri čemer je vsako od besedil enako verodostojno.
   Člen 14
   Besedilo Evro-mediteranskega sporazuma, vključno s prilogami in protokoli, ki so njegov sestavni del, in Sklepna listina s priloženimi izjavami se sestavijo v češkem, estonskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, poljskem, slovaškem in slovenskem jeziku in ta besedila so prav tako verodostojna kot izvirna besedila. Pridružitveni svet odobri ta besedila.
   
      Hecho en Bruselas, el veinte de diciembre de dos mil cuatro.
      V Bruselu dne dvacátého prosince dva tisíce čtyři.
      Udfærdiget i Bruxelles, den tyvende december to tusind og fire.
      Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten Dezember zweitausendundvier.
      Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu kahekümnendal päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
      Done at Brussels on the twentieth day of December in the year two thousand and four.
      Fait à Bruxelles, le vingt décembre deux mille quatre.
      Fatto a Bruxelles, addì venti dicembre duemilaquattro.
      Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmitajā decembrī.
      Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio dvidešimtą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kettőezer negyedik év december huszadik napján.
      Magħmula fi Brussel fl-għoxrin ġurnata ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.
      Gedaan te Brussel, de twintigste december tweeduizendvier.
      Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.
      Feito em Bruxelas, em vinte de Dezembro de dois mil e quatro.
      V Bruseli dvadsiateho decembra dvetisícštyri.
      V Bruslju, dvajsetega decembra leta dva tisoč štiri.
      Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.
      Som skedde i Bryssel den tjugonde december tjugohundrafyra.
      
         
      
         Por los Estados miembros
         Za členské státy
         For medlemsstaterne
         Für die Mitgliedstaaten
         Liikmesriikide nimel
         Για τα κράτη μέλη
         For the Member States
         Pour les États membres
         Per gli Stati membri
         Dalībvalstu vārdā
         Valstybių narių vardu
         A tagállamok részéről
         Għall-Istati Membri
         Voor de lidstaten
         W imieniu Państw Członkowskich
         Pelos Estados-Membros
         Za členské štáty
         Za države članice
         Jäsenvaltioiden puolesta
         På medlemsstaternas vägnar
         
            
         
            
      
      
         Por las Comunidades Europeas
         Za Evropská společenství
         For De Europæiske Fællesskaber
         Für die Europäische Gemeinschaften
         Euroopa ühenduste nimel
         Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
         For the European Communities
         Pour les Communautés européennes
         Per le Comunità europee
         Eiropas Kopienu vārdā
         Europos Bendrijų vardu
         Az Európai Közösségek részéről
         Għall-Komunitajiet Ewropej
         Voor de Europese Gemeenschappen
         W imieniu Wspólnot Europejskich
         Pelas Comunidades Europeias
         Za Európske spoločenstvá
         Za Evropske skupnosti
         Euroopan yhteisöjen puolesta
         På europeiska gemenskapernas vägnar
         
            
         
            
      
      
         Por la República Arabe de Egipto
         Za Egyptskou arabskou republiku
         For Den Arabiske Republik Egypten
         Für die Arabische Republik Ägypten
         Egiptuse Araabia Vabariigi nimel
         Για την Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου
         For the Arab Republik of Egypt
         Pour la République arabe d'Égypte
         Per la Repubblica araba di Egitto
         Eğiptes Arābu Republikas vārdā
         Egipto Arabų Respublikos vardu
         Az Egyiptomi Arab Köztársaság részéről
         Għar-Repubblika Għarbija ta' l-Eġittu
         Voor de Arabische Republiek Egypte
         W imieniu Arabskiej Republiki Egiptu
         Pela República Árabe do Egipto
         Za Egyptskú arabskú republiku
         Za Arabsko republiko Egipt
         Egyptin arabitasavallan puolesta
         På Arabrepubliken Egyptens vägnar
         
            
         
            
      
   
   PRILOGA
   
      PROTOKOL št. 1
      o ureditvah, ki se uporabljajo za uvoz kmetijskih proizvodov v skupnost s poreklom iz Egipta
      
                  1.
               
               
                  Uvoz proizvodov, naštetih v Prilogi, s poreklom iz Egipta, se v Skupnost dovoli v skladu s pogoji, navedenimi spodaj in v Prilogi.
               
            
                  2.
               
               
                  
                              (a)
                           
                           
                              Carine se odpravijo ali znižajo, kakor je navedeno v stolpcu „A“.
                           
                        
                              (b)
                           
                           
                              Pri nekaterih proizvodih, za katere veljajo dajatve ad valorem in posebne dajatve v skladu s skupno carinsko tarifo, se stopnje znižanja iz stolpcev „A“ in „C“ uporabljajo le za dajatev ad valorem.
                              Pri proizvodih iz oznak 0703 20 00, 0709 90 39, 0709 90 60, 0711 20 90, 0712 90 19, 0714 20 90, 1006, 1212 91, 1212 99 20, 1703 in 2302 veljajo odobrene koncesije tudi za posebne dajatve.
                           
                        
            
                  3.
               
               
                  Za nekatere proizvode se carine odpravijo v mejah tarifnih kvot, navedenih v stolpcu „B“.
                  Te tarifne kvote se uporabljajo na letni ravni od 1. januarja do 31. decembra, razen če ni drugače določeno.
                  Za uvožene količine, ki presegajo kvote, se skupne carine glede na zadevni proizvod uporabljajo v celoti ali po znižani stopnji, kakor je navedeno v stolpcu „C“.
                  Leta 2004 se količine novih tarifnih kvot in povečanje obstoječih količin tarifnih kvot izračunajo sorazmerno z osnovnimi količinami, določenimi v Protokolu, z upoštevanjem dela obdobja, ki je poteklo pred 1. majem 2004.
               
            
                  4.
               
               
                  Za proizvode, za katere se posebne določbe v stolpcu „D“ nanašajo na ta odstavek, se količine tarifnih kvot, naštete v stolpcu „B“, letno povečujejo za 3 % glede na količino iz preteklega leta; prvo povečanje se opravi na dan, ko se vsaka tarifna kvota drugič odpre.
               
            
                  5.
               
               
                  Od 1. decembra do 31. maja, za sveže sladke pomaranče, ki spadajo pod oznake CN 0805 10 10, 0805 10 30 in 0805 10 50, v mejah tarifne kvote 34 000 ton, ki se uporablja za koncesijo na dajatev ad valorem, je vhodna cena, dogovorjena med Evropsko skupnostjo in Egiptom in pri kateri se posebna dajatev, določena v seznamu koncesij Skupnosti Svetovni trgovinski organizaciji, zniža na nič:
                  
                              —
                           
                           
                              264 EUR/tono, za vsako nadaljnje obdobje, od 1. decembra do 31. maja.
                           
                        Če je vhodna cena pošiljke 2, 4, 6 ali 8 % nižja od dogovorjene vhodne cene, je posebna carina za kvoto enaka 2, 4, 6 ali 8 % te dogovorjene vhodne cene. Če je vhodna cena pošiljke nižja od 92 % dogovorjene vhodne cene, se uporabi posebna carina, ki je omejena v skladu s STO.
               
            
   
      Priloga k Protokolu št. 1
      
                  Oznaka KN (1)
                  
               
               
                  Poimenovanje (2)
                  
               
               
                  a
               
               
                  b
               
               
                  c
               
               
                  d
               
            
                  Znižanje carine za države z največjimi ugodnostmi (3) %
               
               
                  Tarifna kvota (v tonah neto mase)
               
               
                  Znižanje carine nad tarifno kvoto (3) %
               
               
                  Posebne določbe
               
            
                  0601
               
               
                  Čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, v mirujočem stanju, rastoče ali cvetoče; rastlina in korenine cikorije, razen korenin iz tarifne št. 1212
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  V skladu z določbami odstavka 4 Protokola št. 1
               
            
                  0602
               
               
                  Druge žive rastline (vštevši njihove korenine), potaknjenci in cepiči; gobji miceliji
               
               
                  100
               
               
                  2 000
               
               
                  —
               
               
                  V skladu z določbami odstavka 4 Protokola št. 1
               
            
                  0603 10
               
               
                  Rezano cvetje in cvetni brsti, primerni za šopke ali za okras, od 1. oktobra do 15. aprila
               
               
                  100
               
               
                  3 000
                  od tega
               
               
                  —
               
               
                  V skladu s pogoji, dogovorjenimi z izmenjavo pisem
               
            
                  0603 10 80
               
               
                  Drugo sveže rezano cvetje in cvetni brsti, primerni za šopke ali za okras, od 1. oktobra do 15. aprila
               
               
                  100
               
               
                  1 000
               
            
                  0604 99
               
               
                  Listje, veje in drugi deli rastlin, brez cvetov ali cvetnih brstov, in trave, posušeno, pobarvano, beljeno, impregnirano ali drugače pripravljeno
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  V skladu z določbami odstavka 4 Protokola št. 1
               
            
                  ex07019050
               
               
                  Novi krompir, svež ali ohlajen, od 1. januarja do 31. marca
               
               
                  100
               
               
                  1. leto: 130 000;
                  2. leto: 190 000;
                  3. in naslednja leta: 250 000
               
               
                  60
               
               
                   
               
            
                  Novi krompir, svež ali ohlajen, od 1. aprila do 30. junija
               
               
                  100
               
               
                  1 750
               
               
                  60
               
               
                   
               
            
                  0702 00 00
               
               
                  Paradižnik, svež ali ohlajen, od 1. novembra do 31. marca
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0703 10
               
               
                  Čebula, šalotka, sveža ali ohlajena, od 1. januarja do 15. junija
               
               
                  100
               
               
                  16 150
               
               
                  60
               
               
                  V skladu z določbami odstavka 4 Protokola št. 1
               
            
                  0703 20 00
               
               
                  Česen, svež ali ohlajen, od 1. februarja do 15. junija
               
               
                  100
               
               
                  3 000
               
               
                  50
               
               
                  V skladu z določbami odstavka 4 Protokola št. 1
               
            
                  0704
               
               
                  Zelje, cvetača, kolerabice, ohrovt in podobne užitne kapusnice, sveže ali ohlajene, od 1. novembra do 15. aprila
               
               
                  100
               
               
                  1 500
               
               
                  —
               
               
                  V skladu z določbami odstavka 4 Protokola št. 1
               
            
                  0705 11 00
               
               
                  Solata v glavicah, sveža ali ohlajena, od 1. novembra do 31. marca
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  V skladu z določbami odstavka 4 Protokola št. 1
               
            
                  0706 10 00
               
               
                  Korenje in repa, sveže ali ohlajeno, od 1. januarja do 30. aprila
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  V skladu z določbami odstavka 4 Protokola št. 1
               
            
                  0707 00
               
               
                  Kumare in kumarice, sveže ali ohlajene, od 1. januarja do konca februarja
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  V skladu z določbami odstavka 4 Protokola 1
               
            
                  0708
               
               
                  Stročnice oluščene ali ne, sveže ali ohlajene, od 1. novembra do 30. aprila
               
               
                  100
               
               
                  1. leto: 15 000;
                  2. leto: 17 500;
                  po 2. letu: 20 000
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0709
               
               
                  Druge vrtnine, sveže ali ohlajene:
                  
                              —
                           
                           
                              beluši od 1. oktobra do konca februarja,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              sladke paprike od 1. novembra do 30. aprila,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              druge vrtnine od 1. novembra do konca februarja
                           
                        
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  ex07 10
                  ex07 11
               
               
                  Zamrznjene in začasno konzervirane vrtnine, razen sladke koruze iz tarifnih podštevilk 0710 40 00 in 0711 90 30 in gob iz rodu Agaricus iz tarifnih podštevilk 0710 80 61 in 0711 51 00
               
               
                  100
               
               
                  1. leto: 1 000;
                  2. leto: 2 000;
                  3. in naslednja leta: 3 000
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0712
               
               
                  Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene
               
               
                  100
               
               
                  16 550
               
               
                  —
               
               
                  V skladu z določbami odstavka 4 Protokola št. 1
               
            
                  ex07 13
               
               
                  Sušene stročnice, oluščene ali ne ali zdrobljene, razen izdelkov za setev iz tarifnih podštevilk 0713 10 10, 0713 33 10 in 0713 90 00
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0714 20
               
               
                  Sladki krompir, svež, ohlajen, zamrznjen ali posušen
               
               
                  100
               
               
                  3 000
               
               
                  —
               
               
                  V skladu z določbami odstavka 4 Protokola št. 1
               
            
                  0804 10 00
               
               
                  Dateljni, sveži ali suhi
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0804 50 00
               
               
                  Guava, mango in mangostin, sveži ali sušeni
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0805 10
               
               
                  Pomaranče, sveže ali sušene
               
               
                  100
               
               
                  1. leto: 58 020 (4);
                  2. leto: 63 020 (4);
                  3. in naslednja leta: 68 020 (4)
                  
               
               
                  60
               
               
                  V skladu z določbami odstavka 5 Protokola št. 1
               
            
                  0805 20
               
               
                  Mandarine (vključno tangarine in satsuma mandarine), klementine, wilking mandarine in drugi podobni hibridi agrumov, sveži ali sušeni
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0805 50
               
               
                  Limone (Citrus limon, Citrus limonum) in limete (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia, sveže ali sušene
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0805 40 00
               
               
                  Grenivke, sveže ali sušene
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0806 10
               
               
                  Grozdje, sveže, od 1. februarja do 14. julija
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0807 11 00
               
               
                  Lubenice, sveže, od 1. februarja do 15. junija
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0807 19 00
               
               
                  Druge melone, sveže, od 15. oktobra do 31. maja
               
               
                  100
               
               
                  1 175
               
               
                  —
               
               
                  V skladu z določbami odstavka 4 Protokola št. 1
               
            
                  0808 20
               
               
                  Hruške in kutine, sveže
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  V skladu z določbami odstavka 4 Protokola 1
               
            
                  0809 30
               
               
                  Breskve, vključno z nektarinami, sveže, od 15. marca do 31. maja
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  V skladu z določbami odstavka 4 Protokola št. 1
               
            
                  0809 40
               
               
                  Slive in trnulje, sveže, od 15. aprila do 31. maja
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  V skladu z določbami odstavka 4 Protokola št. 1
               
            
                  0810 10 00
               
               
                  Jagode, sveže, od 1. oktobra do 31. marca
               
               
                  100
               
               
                  1. leto: 500;
                  2. leto: 1 205;
                  3. in naslednja leta: 1 705
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0810 90 95
               
               
                  Drugo sadje, sveže
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0811
                  0812
               
               
                  Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne, ali začasno konzervirani, vendar v takšnem stanju neprimerni za takojšnjo prehrano
               
               
                  100
               
               
                  1. leto: 1 000;
                  2. leto: 2 000;
                  3. in naslednja leta: 3 000
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0904
               
               
                  Poper rodu Piper; suhi, zdrobljeni ali zmleti plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta
                  
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0909
               
               
                  Seme janeža, zvezdastega janeža, komarčka, koriandra, orientalske ali navadne kumine; brinove jagode
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0910
               
               
                  Ingver, žafran, kurkuma, timijan, lovorjev list, curry in druge začimbe
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  1006
               
               
                  Riž
               
               
                  25
               
               
                  32 000
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  100
               
               
                  5 605
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  1202
               
               
                  Arašidi
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  ex12 09
               
               
                  Seme, plodovi in trosi, namenjeni za setev, razen semena pese iz tarifnih podštevilk 1209 10 00 in 1209 29 60
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  1211
               
               
                  Rastline in njihovi deli (vključno semena in plodovi), sveži ali sušeni, rezani ali celi, zdrobljeni ali zmleti, vrst, ki se uporabljajo predvsem v parfumeriji, farmaciji ali za insekticidne, fungicidne ali podobne namene
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  1212
               
               
                  Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa in sladkorni trs, sadne koščice in jedrca iz sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi, ki se uporabljajo predvsem za človeško prehrano in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  1515 50 11
               
               
                  Sezamovo olje, surovo, za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano (5)
                  
               
               
                  100
               
               
                  1 000
               
               
                  —
               
               
                  V skladu z določbami odstavka 4 Protokola št. 1
               
            
                  1515 90
               
               
                  Druge rastlinske masti in olja in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani, razen lanenega, koruznega, ricinusovega, tungovega in sezamovega olja in njihovih frakcij
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  V skladu z določbami odstavka 4 Protokola št. 1
               
            
                  1703
               
               
                  Melase, dobljene pri ekstrakciji ali rafiniranju sladkorja
               
               
                  100
               
               
                  350 000
               
               
                  —
               
               
                  V skladu z določbami odstavka 4 Protokola št. 1
               
            
                  2001 90 10
               
               
                  Mangov „chutney“
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  2007
               
               
                  Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, pridobljeni s toplotno obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne
               
               
                  100
               
               
                  1 000
               
               
                  —
               
               
                  V skladu z določbami odstavka 4 Protokola št.1
               
            
                  2008 11
               
               
                  Arašidi
               
               
                  100
               
               
                  3 000
               
               
                  —
               
               
                  V skladu z določbami odstavka 4 Protokola št.1
               
            
                  2009
               
               
                  Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, ki niso nefermentirani in ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne
               
               
                  100
               
               
                  1 050
               
               
                  —
               
               
                  V skladu z določbami odstavka 4 Protokola št. 1
               
            
                  2302
               
               
                  Otrobi in drugi ostanki pri presejevanju, mletju ali drugi obdelavi žit ali stročnic, nepeletizirani ali peletizirani
               
               
                  60
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  5301
               
               
                  Lan
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
   
      (1)  Oznake KN v skladu z Uredbo (ES) št. 1789/2003 (UL L 281, 30.10.2003).
   
      (2)  Ne glede na predpise za razlago kombinirane nomenklature ima besedilo poimenovanja proizvodov le okvirni pomen in je tako preferencialna shema v tej prilogi določena z oznako KN. Kjer so navedene „ex“ oznake KN, je treba preferencialno shemo določiti s skupno uporabo oznake KN in pripadajočega poimenovanja.
   
      (3)  Znižanje dajatve se uporablja le za dajatve ad valorem. Pri proizvodih iz oznak 0703 20 00, 0709 90 39, 0709 90 60, 0711 20 90, 0712 90 19, 0714 20 90, 1006, 1212 91, 1212 99 20, 1703 in 2302 se odobrene koncesije uporabljajo tudi za posebne dajatve.
   
      (4)  Tarifna kvota se uporablja od 1. julija do 30. junija. Iz količine 34 000 ton za sveže sladke pomaranče iz oznak KN 0805 10 10, 0805 10 30 in 0805 10 50, v obdobju od 1. decembra do 31. maja.
   
      (5)  Za uvrstitev pod to tarifno podštevilko veljajo pogoji iz ustreznih določb Skupnosti (glej člene 291 do 300 Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 (UL L 253, 11.10.1993, str. 1) in poznejše spremembe).