CELEX: 21977A0503(01)
Language: es
Date: 1978-09-26 00:00:00
Title: Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Económica Europea y la República Libanesa - Protocolo n° 1 relativo a la cooperación técnica y financiera - Protocolo n° 2 relativo a la definición de la noción de «productos originarios» y a los métodos de cooperación administrativa - Acta Final - Declaraciones comunes - Declaraciones unilaterales - Canje de Notas

Avis juridique important

|

21977A0503(01)

Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Económica Europea y la República Libanesa - Protocolo n° 1 relativo a la cooperación técnica y financiera - Protocolo n° 2 relativo a la definición de la noción de «productos originarios» y a los métodos de cooperación administrativa - Acta Final - Declaraciones comunes - Declaraciones unilaterales - Canje de Notas  

Diario Oficial n° L 267 de 27/09/1978 p. 0002 - 0088 Edición especial en finés : Capítulo 11 Tomo 7 p. 0004  Edición especial sueca: Capítulo 11 Tomo 7 p. 0004  Edición especial griega: Capítulo 11 Tomo 12 p. 0004  Edición especial en español: Capítulo 11 Tomo 10 p. 0107  Edición especial en portugués: Capítulo 11 Tomo 10 p. 0107 

 ACUERDO DE COOPERACIÓN    entre la Comunidad Económica Europea y la   República Libanesa    SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS ,    SU MAJESTAD LA REINA DE DINAMARCA ,    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA ,    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FRANCESA ,    EL PRESIDENTE DE IRLANDA ,    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ITALIANA ,    SU ALTEZA REAL EL GRAN DUQUE DE LUXEMBURGO ,    SU MAJESTAD LA REINA DE LOS PAÍSES BAJOS ,    SU MAJESTAD LA REINA DEL REINO UNIDO DE GRAN   BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE ,    y    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,    por una parte , y    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA LIBANESA ,    por otra parte ,    PREAMBULO    DESEANDO manifestar su mutua voluntad de mantener   e intensificar sus relaciones amistosas , de acuerdo   con los principios de la Carta de las Naciones Unidas ,    RESUELTOS a entablar una amplia cooperación   que contribuya al desarrollo económico y social   de Líbano y favorezca la intensificación de   las relaciones entre la Comunidad y Líbano ,    DECIDIDOS a promover , teniendo en cuenta sus   respectivos niveles de desarrollo , la cooperación   económica y comercial entre la Comunidad y Líbano   y a garantizarle un fundamento seguro conforme a sus   obligaciones internacionales ,    RESUELTOS a establecer un nuevo modelo de   relaciones entre países desarrollados y países   en vías de desarrollo , compatible con las   aspiraciones de la Comunidad internacional a un   orden económico más justo y equilibrado ,    HAN DECIDIDO celebrar el presente Acuerdo y   han designado con tal fin como plenipotenciarios :    SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS :    a Joseph VAN DER MEULEN ,    Embajador extraordinario y plenipotenciario ,    representante permanente ante las Comunidades   Europeas ;    SU MAJESTAD LA REINA DE DINAMARCA :    a K. B. ANDERSEN ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA :    a Klaus von DOHNANYI ,    Ministro de Estado para Asuntos Exteriores ;    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FRANCESA :    a Luc de la BARRE de NANTEUIL ,    Embajador de Francia ,    representante permanente ante las Comunidades   Europeas ;    EL PRESIDENTE DE IRLANDA :    a Garret FITZGERALD ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ITALIANA :    a Arnaldo FORLANI ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    SU ALTEZA REAL EL GRAN DUQUE DE LUXEMBURGO :    a Gaston THORN ,    Presidente y Ministro de Asuntos Exteriores del   Gobierno del Gran Ducado de Luxemburgo ;    SU MAJESTAD LA REINA DE LOS PAÍSES BAJOS :    a Max van der STOEL ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    SU MAJESTAD LA REINA DEL REINO DE GRAN BRETAÑA   E IRLANDA DEL NORTE :    a David OWEN ,    Ministro de Asuntos Exteriores y de la   Commonwealth ;    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS :    a David OWEN ,    Presidente en funciones del Consejo de las   Comunidades Europeas ,    Ministro de Asuntos Exteriores y de la Commonwealth ;    a Claude CHEYSSON ,    Miembro de la Comisión de las Comunidades   Europeas ;    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA LIBANESA :    a Fouad BOUTROS ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    Artículo 1    El presente Acuerdo entre la Comunidad y Líbano tiene   como objeto promover una cooperación global entre las   Partes Contratantes a fin de contribuir al desarrollo   económico y social del Líbano y de favorecer el   fortalecimiento de sus relaciones . Con tal fin , se   adoptarán y realizarán disposiciones y acciones en el   ámbito de la cooperación económica , técnica y   financiera y en el de los intercambios comerciales .    TÍTULO I    LA COOPERACIÓN ECONÓMICA , TÉCNICA Y FINANCIERA    Artículo 2    La Comunidad y Líbano establecerán una cooperación   que tenga por objeto contribuir al desarrollo de Líbano   mediante un esfuerzo complementario a los ya   efectuados por este país , e intensificar las   relaciones económicas existentes sobre unas   bases lo más amplias posibles en beneficio de   ambas Partes .    Artículo 3    Para llevar a cabo la cooperación mencionada en el   artículo 2 , se tendrá particularmente en cuenta :     - los objetivos y prioridades de los planes y programas   de desarrollo de Líbano ;     - la conveniencia de realizar acciones integradas   mediante una utilización convergente de diferentes   intervenciones ;     - el interés de promover la cooperación regional   entre Líbano y otros Estados .    Artículo 4    1 . La cooperación entre la Comunidad y Líbano   tendrá principalmente como finalidad favorecer :     - la participación de la Comunidad en los esfuerzos   emprendidos por Líbano para desarrollar la   producción y la infraestructura económica con el fin   de diversificar la estructura de su economía . Esta   participación deberá inscribirse especialmente en el   marco de la industrialización de Líbano y de la   modernización del sector agrícola de este país ;     - la comercialización y promoción de las ventas de   productos exportados por Líbano ;     - una cooperación industrial que tenga como objetivo   el desarrollo de la producción industrial de Líbano ,   especialmente a través de medidas encaminadas a :     - fomentar la participación de la Comunidad en la   realización de programas de desarrollo industrial   de Líbano ;     - favorecer la organización de contactos y   encuentros los responsables de las políticas   industriales , promotores y agentes económicos de   Líbano y de la Comunidad , para fomentar la creación   de nuevas relaciones en el sector industrial , de   conformidad con los objetivos del Acuerdo ;     - facilitar la adquisición , en condiciones   favorables , de patentes y otras propiedades industriales   mediante financiación conforme a las disposiciones   del Protocolo n º 1 y/u otros arreglos adecuados   con empresas e instituciones dentro de la   Comunidad ;     - permitir la supresión de obstáculos distintos de   los de carácter arancelario o contingentario que   puedan obstaculizar el acceso a los respectivos   mercados ;     - una cooperación en el campo científico ,   tecnológico y de la protección del medio ambiente ;     - la participación de los agentes de la Comunidad   en los programas de investigación , producción y   transformación de los recursos de Líbano y en   cualquier actividad que tenga por efecto valorizar sobre   el terreno esos recursos , así como la correcta   ejecución de contratos de cooperación y de inversiones ,   celebrados con tal fin entre los respectivos agentes ;     - una cooperación en el sector de la pesca ;     - el fomento de inversiones privadas que respondan al   interés de ambas Partes ;     - una información recíproca sobre la situación   económica y financiera y sobre la evolución de esta   situación , en la medida necesaria para el buen   funcionamiento del Acuerdo .    2 . Las Partes Contratantes podrán determinar otros   ámbitos de aplicación de la cooperación .    Artículo 5    1 . Para la consecución de los objetivos establecidos   en el Acuerdo , el Consejo de Cooperación definirá   periódicamente la orientación general de la   cooperación .    2 . El Consejo de Cooperación se encargará de buscar   los medios y métodos que permitan establecer la   cooperación en los sectores enunciados en el   artículo 4 . Con tal fin , estará facultado para   tomar decisiones .    Artículo 6    La Comunidad participará en la financiación de   medidas adecuadas para promover el desarrollo de Líbano   en las condiciones indicadas en el Protocolo n º 1   relativo a la cooperación técnica y financiera ,   teniendo en cuenta las posibilidades de una cooperación   triangular .    Artículo 7    Las Partes Contratantes facilitarán la correcta   ejecución de los contratos de cooperación e   inversiones , que interesen a ambas Partes y que se   sitúen en el marco del Acuerdo .    TÍTULO II    INTERCAMBIOS COMERCIALES    Artículo 8    El objetivo del presente Acuerdo , en el ámbito   comercial , consistirá en promover los intercambios   entre las Partes Contratantes , teniendo en cuenta sus   respectivos niveles de desarrollo y la necesidad de   garantizar un mejor equilibrio en sus intercambios   comerciales a fin de acelerar el ritmo de   crecimiento del comercio del Líbano y de mejorar   las condiciones de acceso de sus productos al   mercado de la Comunidad .    A . Productos industriales    Artículo 9    Sin perjuicio de las disposiciones particulares previstas   en los artículos 12 , 13 y 15 , los derechos de aduana y   exacciones de efecto equivalente aplicables a la   importación en la Comunidad de los productos originarios   de Líbano , distintos de los enumerados en el Anexo II   del Tratado constitutivo de la Comunidad Económica   Europea y de los que figuran en el Anexo A , quedarán   suprimidos en el momento de la entrada en vigor del   Acuerdo .    Artículo 10    1 . En caso de que los derechos de aduana contengan   un elemento protector y un elemento fiscal , las   disposiciones del artículo 9 se aplicarán al   elemento protector .    2 . El Reino Unido sustituirá los derechos de aduana   de carácter fiscal y el elemento fiscal de tales   derechos de aduana por un tributo interno , conforme a las   disposiciones del artículo 38 del Acta relativa a las   condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los   Tratados , de 22 de enero de 1972 .    Artículo 11    En el momento de la entrada en vigor del Acuerdo ,   quedarán suprimidas las restricciones cuantitativas a la   importación en la Comunidad de los productos originarios   de Líbano distintos de los enumerados en el Anexo II del   Tratado constitutivo de la Comunidad Económica   Europea , así como las medidas de efecto equivalente a   restricciones cuantitativas a la importación .    Artículo 12    Se aplicarán a Líbano las medidas previstas en el   artículo 1 del Protocolo n º 7 del Acta relativa a las   condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los   Tratados mencionada en el artículo 10 , referente a la   importación de vehículos a motor y a la industria   del montaje en Irlanda .    Artículo 13    1 . Las importaciones de los productos enumerados a   continuación estarán sujetas a unos límites   máximos anuales por encima de los cuales los derechos de   aduana efectivamente aplicados respecto de terceros   países podrán ser restablecidos según las   disposiciones de los apartados 2 al 6 , indicándose   junto a cada uno de ellos los límites máximos   fijados para el año de entrada en vigor del Acuerdo .    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Límites máximos *    31.03 * Abonos minerales o químicos , fosfatados *   15 000 *    55.09 * Otros tejidos del algodón * 200 *    2 . A partir del año siguiente , los límites   máximos indicados en el apartado 1 aumentarán   anualmente en un 5 % .    3 . La Comunidad se reservará el derecho de   introducir límites máximos para los productos de la   subpartida 28.40 B II ( fosfatos , incluidos los   polifosfatos , distintos del amonio ) , de las partidas   n º 42.02 [ artículos de viaje ( baúles ,   maletas , sombrereras , sacos de viaje , mochilas ,   etcétera ) , bolsas para provisiones , bolsos de mano ,   carteras , cartapacios , carpetas , portamonedas ,   neceseres , estuches para herramientas , petacas , fundas ,   estuches , cajas ( para armas , instrumentos de música ,   gemelos , joyas , frascos , cuellos , calzado ,   cepillos , etc. ) , y continentes similares de   cuero natural , artificial o regenerado , fibra   vulcanizada , hojas de materias plásticas artificiales ,   cartón o tejidos ] y n º 55.05 ( hilos de algodón   sin acondicionar para la venta al por menor ) , y del   Capítulo 76 ( aluminio ) del arancel aduanero común .    4 . Cuando se alcance el límite máximo establecido   para la importación de un producto mencionado en el   presente artículo , la percepción de los derechos de   aduana efectivamente aplicados respecto de terceros   países podrá ser restablecida al importarse dicho   producto , hasta finales del año natural .    5 . La Comunidad informará al Consejo de   Cooperación cuando las importaciones en la Comunidad de   un producto sujeto a límites máximos alcancen el 75 %   de la cantidad fijada .    6 . Los límites máximos previstos en el presente   artículo se suprimirán a más tardar el 31 de   diciembre de 1979 .    Artículo 14    1 . La Comunidad se reservará el derecho de modificar   el régimen de los productos petrolíferos de las   partidas y subpartidas 27.10 , 27.11 A y B I , 27.12 ,   27.13 B y 27.14 del arancel aduanero común :     - con motivo de la adopción de una definición   común del origen para los productos petrolíferos :     - con motivo de decisiones tomadas en el marco de   una política comercial común ,    o     - con motivo del establecimiento de una política   energética común .    2 . En ese caso , la Comunidad garantizará a las   importaciones de esos productos , ventajas de un alcance   equivalente a las previstas en el presente Acuerdo .    Para la aplicación de las disposiciones del presente   apartado , podrán celebrarse consultas , a petición de   la otra Parte , en el seno del Consejo de Cooperación .    3 . Salvo lo dispuesto en el apartado 1 , las   disposiciones del presente Acuerdo no afectan a las   regulaciones no arancelarias aplicadas a la importación   de los productos petrolíferos .    Artículo 15    Para las mercancías que resulten de la transformación   de productos agrícolas , enumerados en el Anexo B , las   reducciones mencionadas en el artículo 9 se aplicarán   al elemento fijo del impuesto con que se graven esos   productos al ser importados en la Comunidad .    B . Productos agrícolas    Artículo 16    1 . Los derechos de aduana de importación en   la Comunidad se reducirán en las proporciones   indicadas para cada uno de los productos enumerados   a continuación , originarios de Líbano .    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Tipo de reducción % *    05.04 * Tripas , vejigas y estómagos de animales   ( excepto los de pescado ) enteros o en trozos * 80 *    07.01 * Legumbres y hortalizas , frescas o   refrigeradas * *     * ex H . Cebollas , chalotes y ajos : * *     * - Cebollas , del 1 de febrero al 30 de abril * 50 *     * - Ajos , del 1 de febrero al 31 de mayo * 50 *     * ex S . Pimientos dulces : * *     * - del 15 de noviembre al 30 de abril * 40 *    07.05 * Legumbres de vaina seca , desvainadas ,   incluso mondadas o partidas : * *     * B . Las demás * 80 *    08.01 * Dátiles , plátanos , piñas   ( ananás ) , mangos , mangostanes , aguacates ,   guayabas , cocos , nueces del Brasil , nueces de   cajuil ( de anacardos o de marañones ) , frescos   o secos , con cáscara o sin ella : * *     * ex A . Dátiles : * *     * - secos * 80 *     * H . Los demás * 40 *    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Tipo de reducción % *    08.02 * Agrios , frescos o secos : * *     * ex A . Naranjas : * *     * - frescas * 60 *     * ex B . Mandarinas , incluidas las tangerinas y   satsumas ; clementinas , wilkings y demás   híbridos similares de agrios : * *     * - frescos * 60 *     * ex C . Limones : * *     * - frescos * 40 *     * D . Toronjas y pomelos * 80 *     * ex E . Los demás : * *     * - limas * 80 *    08.04 * Uvas y pasas : * *     * A . Uvas * *     * I . de mesa : * *     * ex a ) del 1 de noviembre al 14 de julio * *     * - del 1 de diciembre al 30 de abril * 60 *    08.05 * Frutos de cáscara ( distintos de los   comprendidos en la partida n º 08.01 ) , incluso   sin cáscara o descortezados : * *     * B . Nueces comunes * 50 *     * D . Pistachos * 50 *    ex 08.09 * Las demás frutas frescas : * *     * - Sandías , del 1 de abril al 15 de junio * 50 *    08.12 * Frutas desecadas ( distintas de las comprendidas   en las partidas núm. 08.01 a 08.05 ambas inclusive ) : * *     * E . Papayas * 50 *    09.09 * Semillas de anís , badiana , hinojo ,   cilantro , comino , alcaravea , enebro * 80 *    12.03 * Semillas , esporas y frutos para la   siembra : * *     * E . Las demás (a) * 50 *    12.07 * Plantas , partes de plantas , semillas y   frutos de las especies utilizadas principalmente en   perfumería , medicina o en usos insecticidas ,   parasiticidas y análogos , frescos o secos ,   incluso cortados , triturados o pulverizados : * *     * A . Pelitre ( flores , hojas , tallos , cortezas ,   raíces ) * 80 *     * B . Raíces de regaliz * 80 *     * C . Habas de sarapia * 80 *     * ex D . Los demás : * *     * - manzanilla , menta , cortezas de quina ,   quassia amara ( leños y cortezas ) , habas de   Calabar ; pimienta de Cubeba , hojas de coca ,   otros leños , raíces y cortezas ; musgos ,   líquenes y algas * 80 *    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Tipo de reducción % *    12.08 * Algarrobas frescas o secas , incluso   trituradas o pulverizadas ; huesos de frutas y   productos vegetales empleados principalmente en la   alimentación humana , no expresados ni comprendidos   en otras partidas * 80 *    20.01 * Legumbres , hortalizas y frutas , preparadas   o conservadas en vinagre o en ácido acético , con   sal , especias , mostaza o azúcar o sin ellos : * *     * A . Encurtido de mango * 80 *    (a) Esta concesión se referirá unicamente a las   semillas que respondan a las disposiciones de las   directivas relativas a la comercialización de   semillas y plantas .    2 . Por lo que se refiere a los limones frescos de la   subpartida 08.02 ex C del arancel aduanero común ,   se aplicarán las disposiciones del apartado 1 ,   siempre que , en el mercado interior de la Comunidad ,   tras el despacho de aduana y una vez deducidos los   demás tributos de importación distintos de los   derechos de aduana , los precios de los limones   importados de Líbano sean superiores o iguales   al precio de referencia más la incidencia de los   derechos de aduana efectivamente aplicados respecto de   terceros países sobre este precio de referencia y una   cantidad global de 1,20 unidades de cuenta por   100 kilogramos .    3 . Los tributos de importación distintos de los   derechos de aduana mencionados en el apartado 2 , serán   los previstos para calcular los precios de entrada   mencionados en el Reglamento ( CEE ) n º 1035/72 por el   que se establece la organización común de mercados   en el sector de las frutas y hortalizas .    Sin embargo , para deducir los tributos de   importación , distintos de los derechos de aduana   mencionados en el apartado 2 , la Comunidad se reservará   la posibilidad de calcular el importe deducible , de   forma que se eviten los inconvenientes que   eventualmente podrían resultar de la incidencia   de dichos tributos en los precios de entrada ,   según los orígenes .    Las disposiciones de los artículos 23 a 28 del   Reglamento ( CEE ) n º 1035/72 seguirán siendo   aplicables .    4 . Hasta el 1 de enero de 1978 y no obstante lo   dispuesto en el apartado 1 , se autorizará a   Dinamarca , Irlanda y Reino Unido a aplicar , para   la importación de naranjas frescas de la   subpartida 08.02 ex A del arancel aduanero común   y de mandarinas , incluidas las tangerinas y   satsumas , clementinas , wilkings y demás híbridos   semejantes de agrios , frescos , de la subpartida   08.02 ex B del arancel aduanero común , derechos   iguales o superiores a los comprendidos en el Anexo C .    Artículo 17    Los productos siguientes , originarios de Líbano ,   estarán sometidos a los derechos de aduana   indicados a continuación :    Número del arancel aduanero común *   Designación de la mercancía * Tipo de los derechos   de aduana *    07.04 * Legumbres y hortalizas , desecadas ,   deshidratadas o evaporadas , incluso cortadas en trozos   o rodajas o bien trituradas o pulverizadas , sin   ninguna otra preparación : * *     * A . Cebollas * 15 % *     * ex B . Las demás : * *     * - ajos * 14 % *    Artículo 18    1 . Siempre que Líbano aplique un derecho especial a   la exportación del aceite de oliva , distinto del que   haya sufrido un proceso de refinado , mencionado en la   subpartida 15.07 A II del arancel aduanero común y que   dicho derecho especial repercuta en el precio de   importación , la Comunidad tomará las medidas   necesarias para que :    a ) la exacción reguladora aplicable a la importación   en la Comunidad de dicho aceite , enteramente obtenido   en Líbano y transportado directamente desde dicho   país a la Comunidad , sea la calculada conforme a las   disposiciones del artículo 13 del Reglamento   136/66/CEE por el que se establece la organización   común de mercados en el sector de las materias   grasas , aplicable en el momento de la importación ,   rebajada en 0,5 unidades de cuenta por 100 kilogramos ;    b ) el importe de la exacción reguladora resultante   del cálculo mencionado en la letra a ) sea rebajado en   un importe igual al del derecho especial pagado , dentro   del límite de 4 unidades de cuenta por 100 kilogramos .    2 . Si Líbano no aplicase el derecho mencionado en el   apartado 1 , la Comunidad tomará las medidas   necesarias para que la exacción reguladora aplicable   a la importación en la Comunidad del aceite de oliva ,   distinto del que haya sufrido un proceso de refinado   mencionado en la subpartida 15.07 A II del arancel   aduanero común , sea la calculada conforme a las   disposiciones del artículo 13 del Reglamento   n º 136/66/CEE por el que se establece la   organización común de mercados en el sector de las   materias grasas , aplicable en el momento de la   importación , rebajado en 0,5 unidades de cuenta por   100 kilogramos .    3 . Cada Parte Contratante tomará las medidas   necesarias para asegurar la aplicación del apartado 1   y facilitar , en caso de dificultades y a petición de   la otra Parte , la información necesaria para el buen   funcionamiento del sistema .    4 . En el seno del Consejo de Cooperación , se   efectuarán consultas relativas al funcionamiento del   sistema previsto en el presente artículo , a petición   de una de las Partes Contratantes .    Artículo 19    1 . Los tipos de reducción previstos en el artículo   16 se aplicarán a los derechos de aduana efectivamente   aplicados respecto de terceros países .    2 . No obstante , los derechos que resulten de las   reducciones efectuadas por Dinamarca , Irlanda y Reino   Unido no podrán , en ningún caso , ser inferiores   a los que esos países aplican a la Comunidad en su   composición originaria .    3 . No obstante lo dispuesto en el apartado 1 , en   caso de que la aplicación de este último pudiera   conducir a movimientos arancelarios que se alejarán   momentáneamente del sentido de aproximación al   derecho final , Dinamarca , Irlanda y el Reino Unido   podrán mantener sus derechos hasta que se llegue a   ellos con motivo de una aproximación posterior o ,   llegado el caso , podrán aplicar el derecho   resultante de una aproximación posterior tan pronto   como un movimiento arancelario alcance o sobrepase ese   nivel .    4 . Los derechos reducidos calculados conforme a las   disposiciones del artículo 16 , se aplicarán   redondeando a la primera posición decimal .    No obstante , sin perjuicio de como la Comunidad   aplique el apartado 5 del artículo 39 del Acta relativa   a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones de   los Tratados mencionada en el artículo 10 , los   derechos reducidos se aplicarán redondeando a la   cuarta posición decimal , para los derechos   específicos o la parte específica de los   derechos mixtos de los aranceles aduaneros de   Irlanda y del Reino Unido .    Artículo 20    1 . La Comunidad podrá modificar el régimen   previsto en el Acuerdo , para los productos de que se   trate , en caso de que se establezca una regulación   específica como consecuencia de la aplicación de   su política agrícola , o de modificación de   la regulación existente , o en caso de que se   modifiquen o desarrollen disposiciones referentes   a la aplicación de su política agrícola .    En tales casos , la Comunidad tendrá convenientemente   en cuenta los intereses de Líbano .    2 . En caso de que la Comunidad , en aplicación de las   disposiciones del apartado 1 , modifique el régimen   previsto en el presente Acuerdo para los productos   incluidos en el Anexo II del Tratado constitutivo de la   Comunidad Económica Europea , concederá a las   importaciones originarias de Líbano una ventaja   comparable a la prevista en el presente Acuerdo .    3 . Podrán celebrarse consultas en el seno del   Consejo de Cooperación para la aplicación del   presente artículo .    C . Disposiciones comunes    Artículo 21    1 . Los productos originarios de Líbano , mencionados   en el presente Acuerdo , no podrán , al ser importados   en la Comunidad , beneficiarse de un trato más favorable   que el que los Estados miembros se concedan entre sí .    2 . Para la aplicación de las disposiciones del   apartado 1 , no se tendrán en cuenta los derechos   de aduana y exacciones de efecto equivalente que resultan   de la aplicación de los artículos 32 , 36 y 59 del   Acta relativa a las condiciones de adhesión y a las   adaptaciones de los Tratados mencionada en el   artículo 10 .    Artículo 22    1 . Sin perjuicio de las disposiciones especiales   propias del comercio fronterizo , Líbano concederá a la   Comunidad , en el ámbito de los intercambios , un trato   no menos favorable que el régimen de nación más   favorecida .    2 . Las disposiciones del apartado 1 no se aplicarán   en caso de que se mantengan o establezcan uniones   aduaneras o zonas de libre cambio .    3 . Por otra parte , Líbano podrá no aplicar las   disposiciones del apartado 1 en caso de que se adopten   medidas encaminadas a una integración económica   regional o en favor de países en vías de desarrollo .   Estas medidas se notificarán a la Comunidad .    Artículo 23    1 . Las Partes Contratantes , al firmar el presente   Acuerdo , se comunicarán las disposiciones relativas   al régimen de intercambios que apliquen .    2 . Líbano podrá introducir en su régimen de   intercambios con la Comunidad , nuevos derechos de aduana   y exacciones de efecto equivalente o nuevas restricciones   cuantitativas y medidas de efecto equivalente y aumentar   o agravar los derechos y tributos o las restricciones   cuantitativas y medidas de efecto equivalente aplicados   a los productos originarios o con destino a la   Comunidad , cuando dichas medidas se hagan necesarias   para las exigencias de su industrialización y de su   desarrollo . Tales medidas se notificarán a la Comunidad .    Para la aplicación de las mismas , se celebrarán   consultas en el seno del Consejo de Cooperación a   petición de la otra Parte Contratante .    Artículo 24    Cuando Líbano aplique , para un producto dado ,   restricciones cuantitativas en forma de contingentes o   asignaciones de divisas conforme a su propia legislación ,   tratará a la Comunidad como a una entidad única .    Artículo 25    Con motivo de los exámenes previstos en el   artículo 44 del Acuerdo , las Partes Contratantes   tratarán de realizar progresos en el sentido de eliminar   obstáculos a los intercambios teniendo en cuenta los   imperativos del desarrollo de Líbano .    Artículo 26    A efectos de la aplicación del presente Título ,   el Protocolo n º 2 establecerá las normas de origen .    Artículo 27    En caso de que se modifique la nomenclatura de los   aranceles aduaneros de las Partes Contratantes para los   productos mencionados en el Acuerdo , el Consejo de   Cooperación podrá adaptar la nomenclatura   arancelaria de esos productos a dichas modificaciones .    Artículo 28    Las Partes Contratantes se abstendrán de adoptar   cualquier medida o práctica de naturaleza fiscal   interna que establezca directa o indirectamente una   discriminación entre los productos de una Parte   Contratante y los productos similares originarios de la   otra Parte .    Los productos exportados al territorio de una de   las Partes Contratantes no podrán beneficiarse de   devoluciones de tributos internos superiores a los   tributos con los que hayan sido gravados directa o   indirectamente .    Artículo 29    Los pagos correspondientes a transacciones comerciales   realizadas en cumplimiento de las disposiciones de la   regulación del comercio exterior y de los intercambios ,   así como la transferencia de esos pagos al Estado miembro   de la Comunidad en el que resida el acreedor o hacia   Líbano , no estarán sujetos a ninguna restricción .    Artículo 30    El Acuerdo no será obstáculo para las prohibiciones   o restricciones a la importación , exportación o   tránsito justificadas por razones de moralidad   pública , orden público , seguridad pública ,   protección de la salud y de la vida de personas   y animales o preservación de vegetales ,   protección del patrimonio artístico , histórico   o arqueológico nacional o protección de la   propiedad industrial y comercial , ni para las   regulaciones en materia de oro y plata . No obstante ,   dichas prohibiciones o restricciones no deberán   constituir un medio de discriminación arbitraria ,   ni una restricción encubierta en el comercio entre   las Partes Contratantes .    Artículo 31    1 . Si una de las Partes Contratantes comprobare la   existencia de prácticas de dumping en sus relaciones con   la otra Parte Contratante , podrá tomar las medidas   oportunas contra dicha práctica , conforme al Acuerdo   relativo a la aplicación del artículo VI del   Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio , en   las condiciones y según los procedimientos previstos   en el artículo 33 .    2 . En caso de medidas dirigidas contra primas y   subvenciones , las Partes Contratantes se comprometerán   a respetar las disposiciones del artículo VI del Acuerdo   General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio .    Artículo 32    En caso de serias perturbaciones en un sector de la   actividad económica o de dificultades que puedan llegar a   alterar gravemente una situación económica regional ,   la Parte Contratante interesada podrá tomar las   medidas de salvaguardia necesarias en las condiciones y   según los procedimientos previstos en el artículo 33 .    Artículo 33    1 . Si una Parte Contratante sometiere las   importaciones de productos , que pudiesen provocar las   dificultades a las que se refiere el artículo 32 , a   un procedimiento administrativo que tuviese por objeto   facilitar rápidamente información con respecto   a la evolución de las corrientes comerciales ,   informará de ello a la otra Parte Contratante .    2 . En los casos mencionados en los artículos 31 y   32 , antes de tomar las medidas que en ellos se prevén ,   o lo antes posible en los casos recogidos en la   letra b ) del apartado 3 , la Parte Contratante   interesada facilitará al Consejo de Cooperación   todos los datos útiles que permitan un estudio   profundo de la situación , a fin de buscar una   solución aceptable para las Partes Contratantes .    Se deberán elegir por orden de prioridad las medidas   que menos perturben el funcionamiento del Acuerdo . Esas   medidas no deberán exceder el alcance estrictamente   indispensable para poner remedio a las dificultades que   pudieran surgir .    Las medidas de salvaguardia se notificarán   inmediatamente al Consejo de Cooperación y serán   objeto de consultas periódicas en el seno del mismo ,   con objeto principalmente de suprimirlas en cuanto las   condiciones lo permitan .   3 . Para la aplicación del apartado 2 , se aplicarán   las siguientes disposiciones :    a ) en lo que se refiere a los artículos 31 y 32 se   procederá a una consulta en el seno del Consejo de   Cooperación antes de que la Parte Contratante   interesada adopte las medidas adecuadas ;    b ) cuando circunstancias excepcionales que exijan una   intervención inmediata , impidan un examen previo , la   Parte Contratante interesada podrá aplicar sin demora ,   en las situaciones previstas en los artículos 31 y   32 , las medidas cautelares estrictamente necesarias   para remediar la situación .    Artículo 34    En caso de dificultades o de amenaza grave de   dificultades en la balanza de pagos de uno o varios   Estados miembros de la Comunidad o en la de Líbano ,   la Parte Contratante interesada podrá adoptar las medidas   de salvaguardia necesarias . Se deberán elegir por orden   de prioridad las medidas que menos perturben el   funcionamiento del Acuerdo . Se notificarán   inmediatamente a la otra Parte Contratante y serán   objeto de consultas periódicas en el seno   del Consejo de Cooperación , con objeto   principalmente de suprimirlas en cuanto las condiciones   lo permitan .    TÍTULO III    DISPOSICIONES GENERALES Y FINALES    Artículo 35    1 . Se crea un Consejo de Cooperación que dispondrá   de poder de decisión para la realización de los   objetivos fijados en el Acuerdo y en los casos previstos   por el mismo .    Las decisiones que se adopten serán obligatorias para   las Partes Contratantes , quienes estarán obligadas a   tomar las medidas que implique su ejecución .    2 . El Consejo de Cooperación podrá igualmente   formular las resoluciones , recomendaciones o   dictámenes que considere oportunos para la realización   de los objetivos comunes y el buen funcionamiento del   Acuerdo .    3 . El Consejo de Cooperación establecerá su   propio reglamento interno .    Artículo 36    1 . El Consejo de Cooperación estará compuesto , por   una parte , por representantes de la Comunidad y de sus   Estados miembros y , por otra parte , por representantes   de Líbano .    2 . El Consejo de Cooperación se pronunciará de   común acuerdo entre la Comunidad , por una parte , y   Líbano , por otra .    Artículo 37    1 . La presidencia del Consejo de Cooperación será   ejercida alternativamente , por cada una de las Partes   Contratantes según las modalidades que se prevean en su   reglamento interno .    2 . El Consejo de Cooperación se reunirá una   vez al año a iniciativa de su Presidente .    Se reunirá además cada vez que una circunstancia   especial lo requiera , a petición de una de las Partes   Contratantes y en las condiciones que se prevean en su   reglamento interno .    Artículo 38    1 . El Consejo de Cooperación podrá decidir la   constitución de cualquier Comité que pueda ayudarle   en el cumplimiento de sus funciones .    2 . El Consejo de Cooperación determinará en su   reglamento interno la composición , misión y   funcionamiento de tales Comités .    Artículo 39    El Consejo de Cooperación adoptará todas las   medidas que puedan facilitar la cooperación y los   contactos necesarios entre el Parlamento Europeo y los   representantes de la Asamblea del Pueblo de Líbano .    Artículo 40    Cada Parte Contratante comunicará , a petición de la   otra Parte , toda la información necesaria sobre los   acuerdos que celebre y que incluyan disposiciones   arancelarias o comerciales , así como sobre las   modificaciones que introduzca en su arancel aduanero o en   su régimen de intercambios exteriores .    En caso de que esas modificaciones o esos acuerdos   tuvieran una incidencia directa y particular sobre el   funcionamiento del Acuerdo , se celebrarán las   consultas pertinentes en el seno del Consejo de   Cooperación , a petición de la otra Parte ,   con el fin de tomar en consideración los   intereses de las Partes Contratantes .    Artículo 41    1 . Las Partes Contratantes adoptarán todas las   medidas generales o particulares apropiadas para   garantizar el cumplimiento de las obligaciones   del Acuerdo , y velarán por la realización   de los objetivos fijados en el mismo .    2 . Si una Parte Contratante estimare que la otra   Parte Contratante no hubiere cumplido una obligación   del Acuerdo , podrá tomar las medidas pertinentes .   Previamente , facilitará al Consejo de Cooperación   todos los elementos que permitan un examen profundo   de la situación , con el fin de buscar una   solución aceptable para las Partes Contratantes .    Se deberán elegir por orden de prioridad las   medidas que menos perturben el funcionamiento del Acuerdo .   Se notificarán inmediatamente dichas medidas al   Consejo de Cooperación y serán objeto de consultas ,   en el seno del mismo , a petición de la otra   Parte Contratante .    Artículo 42    Ninguna disposición del Acuerdo impedirá que una   Parte Contratante tome las medidas :    a ) que estime necesarias para impedir que se divulgue   información contraria a los intereses esenciales de su   seguridad ;    b ) que se refieran al comercio de armas , municiones o   material bélico , o a la investigación ,   desarrollo o producción indispensables para fines   defensivos , siempre que tales medidas no alteren   las condiciones de competencia en lo que se refiere   a productos no destinados a fines específicamente   militares ;    c ) que estime esenciales para su seguridad en tiempos   de guerra o en caso de grave tensión internacional .    Artículo 43    En los ámbitos cubiertos por el Acuerdo :     - el régimen aplicado por Líbano respecto de la   Comunidad no podrá dar lugar a ninguna discriminación   entre los Estados miembros , sus nacionales o sus   sociedades ;     - el régimen aplicado por la Comunidad respecto de   Líbano no podrá dar lugar a ninguna discriminación   entre los nacionales o sociedades libanesas .    Artículo 44    Las Partes Contratantes , según el procedimiento tenido   en cuenta para la negociación del propio Acuerdo ,   examinarán , por primera vez a principios de 1979 y   a continuación a principios de 1984 , los resultados   del Acuerdo y las mejoras que podrían introducirse por   una y otra Parte a partir del 1 de enero de 1980 y del   1 de enero de 1985 , basándose en la experiencia   adquirida a lo largo del funcionamiento del Acuerdo   y de los objetivos fijados en el mismo .    Artículo 45    Los Protocolos n º 1 y 2 los Anexos A , B y C   forman parte integrante del Acuerdo . Las Declaraciones   y Canjes de Notas figuran en el Acta Final que forma   parte integrante del Acuerdo .    Artículo 46    Cada Parte Contratante podrá denunciar el presente   Acuerdo mediante notificación a la otra Parte   Contratante . El presente Acuerdo dejará de estar   en vigor seis meses después de la fecha de dicha   notificación .    Artículo 47    El presente Acuerdo se aplicará , por una parte , en los   territorios en los que sea aplicable el Tratado   constitutivo de la Comunidad Económica Europea en las   condiciones previstas en el mismo , y por otra ,   en el territorio de la República Libanesa .    Artículo 48    El presente Acuerdo se redacta en doble ejemplar en   lenguas alemana , danesa , francesa , inglesa ,   italiana , neerlandesa y árabe , siendo cada uno   de estos textos igualmente auténtico .    Artículo 49    Las Partes Contratantes aprobarán el presente Acuerdo   según sus propios procedimientos .    El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del   segundo mes siguiente a la notificación del   cumplimiento de los procedimientos mencionados   en el primer párrafo .    Til bekraeftelse heraf har undertegnede   befuldmaegtigede underskrevet denne aftale .    Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten   Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses   Abkommen gesetzt .    In witness whereof , the undersigned Plenipotentiaries   have affixed their signatures below this Agreement .    En foi de quoi , les plénipotentiaires soussignés   ont apposé leurs signatures au bas du présent   accord .    In fede di che , i plenipotenziari sottoscritti   hanno apposto le loro firme in calce al presente   accordo .    Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden   hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben   gesteld .    *...    Udfaerdiget i Bruxelles , den tredje maj nitten   hundrede og syvoghalvfjerds .    Geschehen zu Bruessel am dritten Mai   neunzehnhundertsiebenundsiebzig .    Done at Brussels on the third day of May in the   year one thousand nine hundred and seventy-seven .    Fait à Bruxelles , le trois mai mil neuf cent   soixante-dix-sept .    Fatta a Bruxelles , addì tre maggio   millenovecentosettantasette .    Gedaan te Brussel , de derde mei   negentienhonderdzevenenzeventig .    *...    Pour Sa Majesté le roi des Belges    Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen    For Hendes Majestaet dronningen af Danmark    Fuer den Praesidenten der Bundesrepublik Deutschland    Pour le présidente de la République française    For the President of Ireland    Per il presidente della Repubblica italiana    Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg    Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden    For Her Majesty the Queen of the United Kingdom   of Great Britain and Northern Ireland    For Raadet for De europaeiske Faellesskaber    Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften    For the Council of the European Communities    Pour le Conseil des Communautés européennes    Per il Consiglio delle Comunitá europee    Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen    *...    ANEXO A    relativo a los productos citados en el artículo 9 ,   excluidos del régimen del Acuerdo    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía *    17.02 * Los demás azúcares ; jarabes ; sucedáneos   de la miel , incluso mezclados con miel natural ;   azúcares y melazas caramelizados : *     * A . Lactosa y jarabe de lactosa : *     * I . que contengan en peso , en estado seco ,   el 99 % o más de producto puro *     * B . Glucosa y jarabe de glucosa : *     * I . que contengan en peso , en estado seco ,   el 99 % o más de producto puro *    22.03 * Cervezas *    22.06 * Vermuts y otros vinos de uvas frescas   preparados con plantas o materias aromáticas *    22.09 * Alcohol etílico sin desnaturalizar de   graduación inferior a 80 ° ; aguardientes ,   licores y demás bebidas espirituosas ; preparados   alcohólicos compuestos ( llamados « extractos   concentrados » ) para la fabricación de bebidas : *     * B . Preparados alcohólicos compuestos   ( llamados « extractos concentrados » ) *     * C . Bebidas alcohólicas *    35.01 * Caseína , caseinatos y otros derivados   de la caseína ; colas de caseína : *     * A . Caseínas *     * C . Los demás *    35.02 * Albúminas , albuminatos y otros derivados   de los albúminos : *     * A . Albúminas : *     * II . Los demás : *     * a ) ovoalbúmina y lactoalbúlmina *    ANEXO B    relativo a los productos mencionados en el   artículo 15    Número del arancel aduanero común * Designación   de las mercancías *    ex 17.04 * Artículos de confitería sin cacao ,   con exclusión de los extractos de regaliz que   contengan en peso más del 10 % de sacarosa , sin   adición de otras materias *    18.06 * Chocolate y otros preparados alimenticios   que contengan cacao *    19.01 * Extractos de malta *    19.02 * Preparados para la alimentación infantil   o para usos dietéticos o culinarios , a base de   harinas , sémolas , almidones , féculas o   extractos de malta , incluso son adición de cacao en   una proporción inferior al 50 % en peso *    19.03 * Pastas alimenticias *    19.04 * Tapioca , incluida la de fécula de patata *    19.05 * Productos a base de cereales obtenidos por   insuflado o tostado : « puffed rice » , « corn   flakes » y análogos *    19.06 * Hostias , sellos para medicamentos , obleas ,   pastas desecadas , de harina , de almidón o de   fécula en hojas y productos análogos *    19.07 * Panes , galletas de mar y demás productos   de panadería ordinaria , sin adición de azúcar ,   miel , huevos , materias grasas , queso o frutas *    19.08 * Productos de panadería fina , pastelería   y galletería , incluso con adición de cacao en   cualquier proporción *    ex 21.01 * Achicoria tostada y demás sucedáneos   de café tostados y sus extractos : *     * - con exclusión de la achicoria tostada y sus   extractos *    21.06 * Levaduras naturales , vivas o muertas ;   levaduras artificiales preparadas : *     * A . Levaduras naturales vivas : *     * II . levaduras para panificación *    ex 21.07 * Preparados alimenticios no expresados   ni comprendidos en otras partidas , que contengan   azúcar , productos lácteos , cereales o productos   a base de cereales (1) *    ex 22.02 * Limonadas , aguas gaseosas aromatizadas   ( incluidas las aguas minerales tratadas de esta   manera ) y otras bebidas no alcohólicas , con   exclusión de los jugos de frutas y de legumbres y   hortalizas de la partida n º 20.07 : *     * - que contengan leche o materias grasas procedentes   de la leche . *    29.04 * Alcoholes acíclicos y sus derivados   halogenados , sulfonados nitrados , nitrosados : *     * C . Polialcoholes : *     * II . Manitol *     * III . Sorbitol *    Número del arancel aduanero común * Designación   de las mercancías *    35.05 * Dextrina y colas de dextrina ; almidones y   féculas solubles o tostados ; colas de almidón o   de fécula *    38.12 * Aderezos , aprestos y mordientes , preparados ,   de la clase de los utilizados en las industrias   textiles , del papel , del cuero o análogas : *     * A . Aderezos y aprestos , preparados : *     * I . a base de materias amiláceas *    38.19 * Productos químicos y preparados de las   industrias químicas o de las industrias   conexas ( incluidos los que consistan en mezclas de   productos naturales ) , no expresados ni comprendidos   en otras partidas ; productos residuales de las   industrias químicas o de las industrias conexas ,   no expresados ni comprendidos en otras partidas : *     * T . Sorbitol distinto del expresado en la   subpartida 29.04 C III *    (1) Esta expresión sólo comprende los productos   que al ser importados en la Comunidad estén sujetos   al gravamen previsto en el arancel aduanero común   compuesto :    a ) por un derecho al valorem , que constituye el   elemento fijo de dicho gravamen ;    b ) por un elemento móvil .    ANEXO C    Derechos residuales mínimos que podrán aplicarse   en los términos del apartado 4 del artículo 16    I . DINAMARCA    Número del arancel aduanero de Dinamarca *   Designación de la mercancía * Tipo de los derechos *    1 * 2 * 3 *    08.02 * Agrios , frescos o secos : * *     * A . Naranjas : * *     * I . Naranjas dulces , frescas : * *     * a ) del 1 al 30 de abril * 2,6 % *     * b ) del 1 al 15 de mayo * 1,2 % *     * c ) del 16 de mayo al 15 de octubre * 0,8 % *     * d ) del 16 de octubre al 31 de marzo * 4 % *     * II . Los demás : * *     * ex a ) del 1 de abril al 15 de octubre : * *     * - frescas * 3 % *     * ex b ) del 16 de octubre al 31 de marzo * *     * - frescas * 4 % *     * ex B . Mandarinas , incluidos las tangerinas y   satsumas ; clementinas , wilkings y demás híbridos   similares de agrios : * *     * - frescos * 4 % *    II . IRLANDA    Número del arancel aduanero de Irlanda *   Designación de la mercancía * Tipo de los derechos *    1 * 2 * 3 *    08.02 * Agrios , frescos y secos : * *     * A . Naranjas : * *     * I . Naranjas , dulces , frescas : * *     * a ) del 1 al 30 de abril * 2,6 % *     * b ) del 1 al 15 de mayo * 1,2 % *     * c ) del 16 de mayo al 15 de octubre * 0,8 % *     * d ) del 16 de octubre al 31 de marzo * 4 % *     * II . Los demás : * *     * ex a ) del 1 de abril al 15 de octubre : * *     * - frescas * 3 % *     * ex b ) del 16 de octubre al 31 de marzo : * *     * - frescas * 4 % *     * ex B . Mandarinas , incluidos las tangerinas y   satsumas ; clementinas , wilkings y demás híbridos   similares de agrios : * *     * - frescos * 4 % *    III . REINO UNIDO    Número del arancel aduanero del Reino Unido *   Designación de la mercancía * Tipo de los   derechos *    1 * 2 * 3 *    08.02 * Agrios , frescos o secos : * *     * A . Naranjas * *     * I . naranjas dulces , frescas : * *     * a ) del 1 al 30 de abril * 2,6 % con una   percepción mínima de 0,0688 £/100 kg *     * b ) del 1 al 15 de mayo * 1,2 % con una   percepción mínima de 0,0688 £/100 kg *     * c ) del 16 de mayo al 15 de octubre * 0,8 % con   una percepción mínima de 0,0688 £/100 kg *     * d ) del 16 de octubre al 31 de marzo : * *     * 1 . del 16 de octubre al 30 de noviembre *   4 % con una percepción mínima de 0,0688 £/100 kg *     * 2 . del 1 de diciembre al 31 de marzo * 4,4 % *     * II . Los demás : * *     * a ) del 1 de abril al 15 de octubre : * *     * 1 . frescos * 3 % con una percepción mínima   de 0,0688 £/100 kg *     * b ) del 16 de octubre al 31 de marzo : * *     * 1 . frescos : * *     * aa ) del 16 de octubre al 30 de noviembre *   4 % con una percepción mínima de 0,0688 £/100 kg *     * bb ) de 1 de diciembre al 31 de marzo * 4,4 % *     * B . Mandarinas , incluidas las tangerinas y   satsumas ; clementinas , wilkings y demás híbridos   similares de agrios : * *     * I . frescos : * *     * a ) de 1 de abril al 30 de noviembre * 4 % con   una percepción mínima de 0,0688 £/100 kg *     * b ) del 1 de diciembre al 31 de marzo * 4,4 % *    PROTOCOLO N º 1    relativo a la cooperación técnica y financiera    Artículo 1    La Comunidad , en el marco de la cooperación   financiera y técnica , participará en la   financiación de acciones que permitan contribuir   al desarrollo económico y social de Líbano .    Artículo 2    1 . A los fines precisados en el artículo 1 , y   durante un período que terminará el 31 de octubre   de 1981 , se podrá comprometer un importe global   de 30 millones de unidades de cuenta europeas así   desglosados :    a ) 20 millones de unidades de cuenta europeas en   forma de préstamos del Banco Europeo de Inversiones ,   en adelante denominado el « Banco » , concedidos   con cargo a sus propios recursos según indican las   condiciones previstas en sus estatutos ;    b ) 2 millones de unidades de cuenta europeas en   forma de préstamos en condiciones especiales ;    c ) 8 millones de unidades de cuenta europeas en   forma de ayudas no reembolsables .    Se podrán prever contribuciones para la formación   de capitales a riesgo imputables a los importes indicados   en la letra b ) .    2 . Los préstamos mencionados en la letra a ) del   apartado 1 , se beneficiarán , por regla general ,   de bonificaciones del 2 % como máximo en el   interés , financiadas con los fondos que se indican   en la letra c ) del apartado 1 .    Artículo 3    1 . El importe global fijado en el artículo 2 se   empleará en financiar o en participar en la   financiación de :     - proyectos de inversiones en los sectores de la   producción y de la infraestructura económica ,   encaminados sobre todo a diversificar la estructura   económica de Líbano y en particular a favorecer   su industrialización y la modernización del   sector agrícola ;     - la cooperación técnica preparatoria o   complementaria en proyectos de inversión elaborados   por Líbano ;     - acciones de cooperación técnica en el campo   de la formación ;    2 . Las ayudas de la Comunidad se destinarán a cubrir   los gastos necesarios para realizar proyectos o acciones   aprobados . No se podrán utilizar para cubrir los   gastos corrientes de administración , mantenimiento   y funcionamiento .    Artículo 4    Las condiciones de financiación o de participación   en la financiación de los proyectos y acciones   mencionados en el artículo 3 se determinarán   teniendo en cuenta las disposiciones de los   artículos 2 y 6 , en función de la naturaleza y   características particulares de cada proyecto o   acción .    Artículo 5    1 . El importe de las sumas que podrán comprometerse   cada año en virtud de cada una de las distintas   formas de ayuda deberá repartirse de la manera más   regular posible a lo largo de todo el período de   aplicación del presente Protocolo . No obstante ,   durante el primer período de aplicación , los   compromisos podrán alcanzar , dentro de unos límites   razonables , un importe proporcionalmente más   elevado .    2 . El posible remanente de fondos no comprometidos   antes del 31 de octubre de 1981 se utilizará hasta   que se agote y según las mismas condiciones previstas   en el presente Protocolo .    Artículo 6    1 . Los préstamos concedidos por el Banco , con   cargo a sus recursos propios , estarán sujetos a unas   condiciones de duración establecidas sobre la base   de las características económicas y financieras   de los proyectos a los que se destinen . El tipo de   interés aplicado será el que practique el Banco   en el momento de la firma de cada contrato de   préstamo , sin perjuicio de la bonificación de   intereses mencionada en el apartado 2 del artículo 2 .    2 . Los préstamos en condiciones especiales se   concederán para un período de 40 años y gozarán   de un período de carencia de 10 años . Su tipo de   interés se fijará en un 1 % .    3 . Los préstamos podrán concederse por mediación   del Estado o de organismos libaneses adecuados ,   encargándose éstos a su vez de prestar de nuevo   los fondos a los beneficiarios en las condiciones   establecidas , de acuerdo con la Comunidad , sobre la   base de las características económicas y   financieras de los proyectos .    Artículo 7    La asistencia prestada por la Comunidad para la   realización de algunos proyectos podrá , con la   aprobación de Líbano , adoptar la forma de una   financiación conjunta en la que participarían en   particular organismos e instituciones de crédito   y desarrollo de Líbano , de los Estados miembros   o de terceros Estados , u organismos financieros   internacionales .    Artículo 8    Podrán beneficiarse de la cooperación financiera y   técnica :    a ) de manera general :     - el Estado libanés ;    b ) con la conformidad del Estado libanés y para   proyectos o acciones aprobados por él :     - los organismos públicos de desarrollo de   Líbano ;     - los organismos privados que operen en Líbano   para el desarrollo económico y social ;     - las empresas que ejerzan su actividad según   los métodos de gestión industrial y comercial   y que se hayan constituído en sociedades con   arreglo a la legislación libanesa ;     - las agrupaciones de productores nacionales de   Líbano o , a falta de tales agrupaciones y con   carácter excepcional , los propios productores ;     - los becarios y personal en período de prácticas   enviados por Líbano en el marco de las acciones de   formación mencionadas en el artículo 3 .    Artículo 9    1 . A partir de la entrada en vigor del Acuerdo , la   Comunidad y Líbano determinarán conjuntamente los   objetivos específicos de la cooperación financiera y   técnica , en función de las prioridades establecidas   por el plan de desarrollo de Líbano .    Estos objetivos podrán revisarse de común   acuerdo para tomar en cuenta los cambios producidos   en la situación económica de Líbano o en los   objetivos y prioridades establecidos por su plan de   desarrollo .    2 . En el marco establecido en aplicación del   apartado 1 , la cooperación financiera y técnica se   aplicará a proyectos y acciones elaborados por   Líbano o por otros beneficiarios autorizados por   este país .    Artículo 10    1 . Para cada solicitud de asistencia financiera en   virtud del presente Protocolo , corresponderá al   beneficiario indicado en la letra a ) del artículo 8 o con   la aprobación de Líbano , a los indicados en la   letra b ) del artículo 8 , presentar un expediente   a la Comunidad .    2 . La Comunidad instruirá las solicitudes de   financiación en colaboración con el Estado libanés   y los beneficiarios , de conformidad con los objetivos   definidos en el apartado 1 del artículo 9 , y les   informará del curso dado a estas solicitudes .    Artículo 11    Líbano o los demás beneficiarios mencionados en   el artículo 8 del presente Protocolo serán   responsables de la ejecución , gestión y   mantenimiento de las realizaciones que son objeto de   una financiación en virtud del presente Protocolo .    La Comunidad se asegurará de que la utilización   de tales asistencias financieras esté de acuerdo   con las asignaciones decididas y de que se realice en   las mejores condiciones económicas .    Artículo 12    1 . Para las intervenciones cuya financiación   esté garantizada por la Comunidad , la participación   en las diferentes formas o procedimientos de   adjudicación de contratos estará abierta en   igualdad de condiciones , a todas las personas físicas   y jurídicas de los Estados miembros y de Líbano .    2 . Con el fin de favorecer la participación   de las empresas libanesas en la ejecución de   contratos de obra , podrá organizarse un   procedimiento acelerado de invitación a la presentación   de ofertas , con plazos reducidos para presentar las   proposiciones , a propuesta del órgano competente   de la Comunidad , cuando se trate de realizar   obras que , en razón de su dimensión , interesen   principalmente a las empresas libanesas .    Este procedimiento acelerado podrá organizarse para   licitaciones cuya valoración sea inferior a   1 000 000 de unidades de cuenta europeas .    3 . En casos excepcionales , podrá decidirse de   común acuerdo la posible participación de otros   países en los contratos financiados por la   Comunidad .   Además , podrá decidirse la participación de   terceros países en las mismas condiciones , cuando   la Comunidad participe en la financiación de   realizaciones , conjuntamente con otras fuentes de   financiación .    Artículo 13    En el marco de su legislación nacional en   vigor , Líbano procurará que los contratos   aprobados para la ejecución de proyectos o de acciones   financiados por la Comunidad se beneficien de un   régimen fiscal y aduanero tan favorable como   las aplicadas respecto de las demás organizaciones   internacionales .    Artículo 14    Cuando se conceda un préstamo a un beneficiario que   no sea el Estado libanés , la Comunidad podrá   supeditar la concesión del préstamo a la   garantía de este último o a otras garantías que   se consideren suficientes .    Artículo 15    Durante el período de duración de los préstamos   concedidos en virtud del presente Protocolo , Líbano   se comprometerá a poner a disposición de los   deudores , beneficiarios de estos préstamos , las   divisas necesarias para el servicio de los intereses ,   de las comisiones y para el reembolso del capital .    Artículo 16    Los resultados de la cooperación financiera y   técnica serán objeto de un examen anual por parte   del Consejo de Cooperación . Este último   definirá , en su caso , las orientaciones generales   de dicha cooperación .    PROTOCOLO N º 2    relativo a la definición de la noción de   productos originarios y a los métodos de   cooperación administrativa    TÍTULO I    Definición de la noción de productos   originarios    Artículo 1    A efectos de la aplicación del Acuerdo y siempre   que hayan sido transportados con arreglo a las   disposiciones del artículo 5 , se considerarán :    1 . productos originarios de Líbano :    a ) los productos enteramente obtenidos en   Líbano ;    b ) los productos obtenidos en Líbano , en cuya   fabricación se hayan utilizado productos distintos   de los enteramente obtenidos en Líbano , siempre   que tales productos hayan sido objeto de elaboraciones   o transformaciones suficientes en el sentido del   artículo 3 . Sin embargo , esta condición no   será aplicable a los productos originarios de la   Comunidad en el sentido del presente Protocolo .    2 . productos originarios de la Comunidad :    a ) los productos enteramente obtenidos en la   Comunidad ;    b ) los productos obtenidos en la Comunidad , en cuya   fabricación se hayan utilizado productos distintos   de los enteramente obtenidos en la Comunidad ,   siempre que tales productos hayan sido objeto de   elaboraciones o transformaciones suficientes en el   sentido del artículo 3 . Sin embargo , esta   condición no será aplicable a los productos   originarios de Líbano en el sentido del presente   Protocolo .   Los productos enumerados en la lista C que figura en   el Anexo IV quedan temporalmente excluídos de la   aplicación del presente Protocolo .    Artículo 2    Se considerarán « enteramente obtenidos » en   Líbano o en la Comunidad , con arreglo a la letra a )   de los apartados 1 y 2 del artículo 1 :    a ) los productos minerales extraídos de su   suelo o del fondo de sus mares u océanos ;    b ) los productos vegetales recolectados en   ellos ;    c ) los animales vivos nacidos y criados en   ellos ;    d ) los productos procedentes de animales vivos   criados en ellos ;    e ) los productos de la caza y de la pesca   practicadas en ellos ;    f ) los productos de la pesca marítima y otros   productos extraídos del mar por sus barcos ;    g ) los productos elaborados en sus buques factoría   a partir , exclusivamente , de los productos mencionados   en la letra f ) ;    h ) los artículos usados recogidos en ellos , que   sólo puedan servir para la recuperación de las   materias primas ;    i ) los desperdicios y desechos procedentes de   operaciones de manufacturas realizadas en ellos ;    j ) las mercancías obtenidas en ellos a partir   exclusivamente de los productos mencionados en   las letras a ) a i ) .    Artículo 3    1 . A efectos de la aplicación de las disposiciones   de la letra b ) de los apartados 1 y 2 del artículo 1 ,   se considerarán como suficientes :    a ) las elaboraciones o transformaciones que   impliquen que las mercancías obtenidas se   clasifiquen en una partida arancelaria distinta de   la correspondiente a cada uno de los productos   empleados , con excepción , sin embargo , de las   especificadas en la lista A que figura en el Anexo II ,   a las cuales se aplicarán las disposiciones   especiales de dicha lista .    b ) las elaboraciones o transformaciones especificadas   en la lista B que figura en el Anexo III .    Por secciones , capítulos y partidas arancelarias   se entenderá las Secciones , Capítulos y   partidas de la Nomenclatura de Bruselas para la   clasificación de las mercancías en los   aranceles aduaneros .    2 . Cuando en las listas A y B , una norma de porcentaje   límite para un determinado producto obtenido el   valor de los productos empleados que pueden utilizarse , el   valor total de esos productos no podrá exceder , con   relación al valor del producto obtenido , del valor que   corresponda al porcentaje común a las dos listas ,   si son iguales , o al más elevado , si son distintas ,   independientemente de que , dentro de los límites y   condiciones previstos en cada una de las listas , haya   o no cambiado de partida arancelaria durante las   elaboraciones , transformaciones o montaje .    3 . A efectos de la aplicación de la letra b )   de los apartados 1 y 2 del artículo 1 , las   elaboraciones o transformaciones que se indican a   continuación se considerarán todavía como   insuficientes para conferir el carácter de productos   originarios , se haya producido o no un cambio   de partida :    a ) las manipulaciones destinadas a garantizar la   conservación de las mercancías en buenas   condiciones durante su transporte o almacenamiento   ( aireación , tendido , secado , refrigeración ,   tratamiento con agua salada , sulfurosa o adicionada   de otras substancias , separación de las partes   averiadas y operaciones similares ) ;    b ) las operaciones simples de desempolvado , cribado ,   selección , clasificación , surtido ( incluso   la formación de juegos de mercancías ) , lavado ,   pintura o troceado ;    c ) i ) los cambios de envase y los desgloses o   agrupaciones de bultos ;    ii ) el simple envasado en botellas , frascos ,   bolsas , estuches , cajas , colocación sobre   tablillas , etc. , y cualquier otra operación simple   de acondicionamiento ;    d ) la colocación de marcas , etiquetas y otros   signos distintivos similares en los productos o en   sus envases ;    e ) la simple mezcla de productos , incluso de clase   diferente , si uno o más componentes de la mezcla   no reúnen las condiciones establecidas en el   presente Protocolo para ser considerados como   productos originarios ;    f ) el simple montaje de partes de artículos   para formar un artículo completo ;    g ) la combinación de dos o más operaciones   de las especificadas en las letras a ) a f ) ;    h ) el sacrificio de animales .    Artículo 4    Cuando las listas A y B mencionadas en el   artículo 3 establezcan que las mercancías obtenidas   en Líbano o en la Comunidad se considerarán   como productos originarios únicamente cuando el   valor de los productos empleados no exceda de un   porcentaje dado del valor de las mercancías   obtenidas , los valores que habrá que tomar en   consideración para determinar dicho porcentaje   serán :     - por una parte ,    en lo que se refiere a productos cuya importación   haya sido comprobada : su valor en aduana en el   momento de la importación ;    en lo que se refiere a productos de origen   indeterminado : el primer precio verificable pagado   por esos productos en el territorio de la Parte Contratante   en la que se efectúe la fabricación ;     - y por otra parte ,    el precio franco fábrica de las mercancías   obtenidas , una vez deducidos los gravámenes internos   devueltos o que hayan de devolverse a la exportación .    Artículo 5    1 . A efectos de la aplicación del artículo 1 ,   se considerarán transportados directamente desde   Líbano a la Comunidad , o desde la Comunidad a   Líbano , los productos originarios cuyo transporte   se efectúe sin atravesar territorios distintos de los de   las Partes Contratantes . No obstante , el transporte   de productos originarios de Líbano o de la Comunidad ,   que constituyan un solo envío , podrá efectuarse a   través de territorios distintos de los de estos países   o de la Comunidad , con transbordo o depósito   temporal en dichos territorios , si fuera necesario ,   siempre que el paso por los mismos esté justificado por   razones geográficas , que los productos permanezcan   bajo la vigilancia de las autoridades aduaneras del   país de tránsito o de depósito , que no hayan   sido objeto de comercio en dichos países ni se hayan   puesto a disposición del consumidor y que no hayan sido   sometidos , en su caso , a operaciones distintas de las   de descarga o carga , o cualquier otra operación   destinada a mantener los productos en buenas condiciones .    2 . Se demostrará que se cumplen las condiciones   mencionadas en el apartado 1 mediante la presentación   a las autoridades aduaneras competentes en la Comunidad   o en Líbano :    a ) de un documento justificativo de transporte   único expedido en el país de exportación y a cuyo   amparo se haya efectuado el paso por el país de   tránsito ;    b ) o bien de un certificado expedido por las   autoridades aduaneras del país de tránsito ,   que contenga :     - una descripción exacta de las mercancías ;     - la fecha de descarga y de posterior carga de las   mercancías o , eventualmente , de su embarque o   desembarque , indicando los barcos utilizados ;     - el comprobante de las condiciones en las que   han permanecido las mercancías ;    c ) o , a falta de éstos , de cualquier   documento probatorio .    TÍTULO II    Métodos de cooperación administrativa    Artículo 6    1 . Se demostrará el carácter originario de   los productos , en el sentido del presente Protocolo ,   mediante la presentación de un certificado de   circulación de mercancías EUR.1 cuyo modelo figura   en el Anexo V del presente Protocolo .    No obstante , se podrá probar el carácter   originario , en el sentido del presente Protocolo , de   los productos que sean objeto de envíos postales   ( incluyendo los paquetes postales ) , con tal de   que se trate de envíos que contengan sólo productos   originarios y cuyo valor no sobrepase 1 000 unidades   de cuenta por envío , mediante la presentación   de un impreso EUR.2 cuyo modelo figura en el   Anexo VI del presente Protocolo .    La unidad de cuenta ( UC ) tendrá un valor   de 0,88867088 gramos de oro fino . En caso de que   se modifique la unidad de cuenta , las Partes   Contratantes se pondrán en contacto por medio   del Consejo de Cooperación para volver a definir   en valor en oro .    2 . Sin perjuicio del apartado 3 del artículo 3 ,   cuando a petición del declarante en aduanas se   importe un artículo desmontado o sin montar , de los   Capítulos 84 y 85 de la Nomenclatura de Bruselas ,   mediante envíos fraccionados en las condiciones   fijadas por las autoridades competentes , se   considerarán como un artículo único   y se podrá presentar un certificado de   circulación de mercancías para el artículo   completo al importar el primer envío parcial .    3 . Los accesorios , piezas de recambio y herramientas   que se entreguen al mismo tiempo que un material , una   máquina o un vehículo como parte de su equipo   normal y cuyo precio esté comprendido en el de esos   últimos o no se facture aparte , se considerarán   como un conjunto con el material , la máquina ,   el aparato o el vehículo de que se trate .    Artículo 7    1 . Las autoridades aduaneras del Estado exportador   expedirán el certificado de circulación de   mercancías EUR.1 al exportar las mercancías a las   que se refiere . Deberá estar a disposición del   exportador desde el momento en que se haya   efectuado o garantizado la exportación real .    2 . Excepcionalmente , el certificado de circulación   de mercancías EUR.1 podrá expedirse tras la   exportación de las mercancías a las que se   refiera , cuando no se haya hecho en el momento de la   exportación , por error , omisión involuntaria o   circunstancias especiales . En tal caso ,   llevará una referencia especial que indique las   condiciones en las que se expidió .    3 . El certificado de circulación de mercancías   EUR.1 se expedirá únicamente mediante solicitud   escrita del exportador . Esta solicitud deberá   hacerse utilizando el impreso cuyo modelo aparece en   el Anexo V del presente Protocolo y que debe   completarse de conformidad con dicho Protocolo .    4 . El certificado de circulación de mercancías   EUR.1 únicamente podrá expedirse cuando pueda   servir como documento justificativo a efectos de   aplicación del Acuerdo .    5 . Las autoridades aduaneras del Estado exportador   deberán conservar al menos durante dos años las   solicitudes de certificados de circulación de   mercancías .    Artículo 8    1 . Las autoridades aduaneras del Estado exportador   expedirán el certificado de circulación de   mercancías EUR.1 si las mercancías pueden   considerarse como productos originarios en el sentido   del presente Protocolo .    2 . Para comprobar si se cumplen las condiciones   mencionadas en el apartado 1 , las autoridades aduaneras   podrán solicitar todo documento justificativo y   proceder a cualquier tipo de comprobación que consideren   oportuno .    3 . Corresponderá a las autoridades aduaneras del   Estado exportador cuidar de que los impresos mencionados   en el artículo 9 se rellenen correctamente . En   particular , comprobarán si el cuadro reservado para   la designación de las mercancías se ha rellenado   de manera que no se pueda añadir ningún dato   fraudulentamente . Para ello , no deberán dejarse   renglones vacíos entre las denominaciones de   mercancías . Cuando no se rellene todo el   cuadro , se trazará una línea horizontal por   debajo de la última línea , rayando la parte sin   rellenar .    4 . La fecha de expedición del certificado deberá   indicarse en la parte de los certificados de circulación   de mercancías reservada a la aduana .    Artículo 9    El certificado de circulación de mercancías   EUR.1 se extenderá en el impreso cuyo modelo figura   en el Anexo V del presente Protocolo . Este impreso   se imprimirá en una o varias de las lenguas en las que   está redactado el Acuerdo . El certificado se   establecerá en una de esas lenguas y de   conformidad con el Derecho interno del Estado   exportador . Si se rellena a mano , deberá hacerse   con tinta y en caracteres de imprenta .    El formato del certificado será de 210 × 297 mm ,   admitiéndose una tolerancia máxima de 5 mm por   defecto y 8 mm por exceso en lo que se refiere a su   longitud . El papel deberá ser blanco , sin pasta   mecánica , encolado para escribir y de un peso de   25 gramos como mínimo por metro cuadrado . Llevará   impreso un fondo de garantía de color verde que haga   perceptible a la vista cualquier falsificación por   medios mecánicos o químicos .    Los Estados exportadores podrán reservarse el   derecho a imprimir los certificados o confiar la tarea   a imprentas autorizadas por ellos . En este último   caso , todos los certificados deberán hacer referencia   a esa autorización . Cada certificado deberá llevar   el nombre y la dirección del impresor o una marca   que lo identifique . Llevará además un número   de serie , impreso o no , con objeto de individualizarlo .    Artículo 10    1 . Baja la responsabilidad del exportador , le   corresponderá a él o a su representante habilitado   solicitar la expedición de un certificado de   circulación de mercancías EUR.1 .    2 . El exportador o su representante , presentará   junto con la solicitud , todo documento justificativo   oportuno que pueda servir como comprobante de que   las mercancías que se van a exportar pueden dar lugar   a la expedición de un certificado de circulación de   mercancías EUR.1 .    Artículo 11    El certificado de circulación de mercancías EUR.1   deberá presentarse en la aduana del Estado   importador en el que hayan entrado las mercancías ,   en un plazo de cinco meses a partir de la fecha   de expedición por parte de la aduana del Estado   exportador .    Artículo 12    El certificado de circulación de mercancías EUR.1   se presentará a las autoridades aduaneras del   Estado importador según los procedimientos previstos   por su legislación . Dichas autoridades podrán   requerir una traducción . También podrán   exigir que la declaración de importación   sea complementada con una indicación del   importador atestiguando que las mercancías cumplen   las condiciones exigidas para la aplicación del   Acuerdo .    Artículo 13    1 . A efectos de la aplicación del régimen   preferencial , podrán aceptarse los certificados   de circulación de mercancías EUR.1 que se presenten   a las autoridades aduaneras del Estado importador   tras expiración del plazo de presentación   previsto en el artículo 11 , cuando la inobservancia   del plazo se deba a causa de fuerza mayor o a   circunstancias excepcionales .    2 . En los demás casos , las autoridades aduaneras   del Estado importador podrán aceptar los certificados   cuando las mercancías se hayan presentado antes de la   expiración de dicho plazo .    Artículo 14    La comprobación de pequeñas discordancias   entre los datos anotados en el certificado de   circulación de mercancías EUR.1 y los que aparecen   en los documentos presentados en la aduana ,   en cumplimiento de las formalidades de importación   de mercancías , no invalidará ipso-facto   el certificado si queda debidamente establecido que   éste último corresponde a las mercancías   presentadas .    Artículo 15    La sustitución de uno o varios certificados   de circulación de mercancías EUR.1 por otro   u otros certificados EUR.1 será posible siempre   que se lleve a cabo en la aduana donde se   encuentren las mercancías .    Artículo 16    El exportador o , bajo su responsabilidad , su   representante habilitado rellenará el impreso EUR.2   cuyo modelo aparece en el Anexo VI . Se extenderá   en una de las lenguas oficiales en las que está   redactado el Acuerdo y conforme al Derecho interno   del Estado exportador . Si se rellena a mano ,   deberá hacerse con tinta y en caracteres   de imprenta . Si las mercancías comprendidas en el   envío ya han sido objeto de comprobación en el   Estado exportador respecto a la definición de la   noción de productos originarios , el exportador   podrá hacer referencia a dicha comprobación   en el apartado « observaciones » del impreso EUR.2 .    El impreso EUR.2 tendrá un formato de 210 × 148 mm ,   admitiéndose una tolerancia máxima de 5 mm por   defecto y 8 mm por exceso en lo que se refiere a su   longitud . El papel deberá ser blanco , sin pasta   mecánica , encolado para escribir y de un peso de   64 gramos como mínimo por metro cuadrado .    Los Estados exportadores podrán reservarse   el derecho a imprimir los certificados o confiar   la tarea a imprentas autorizadas por ellos . En   este último caso , todos los certificados   deberán hacer referencia a esta autorización .   Además , deberán llevar una marca de la imprenta   autorizada , y un número de serie , impreso o no ,   con el fin de individualizarlos .    Se extenderá un impreso EUR.2 para cada envío   postal .    Estas disposiciones no eximen a los exportadores   del cumplimiento de las demás formalidades previstas   en las regulaciones aduaneras y postales .    Artículo 17    1 . Se aceptarán como productos originarios ,   sin que sea necesario presentar un certificado   de circulación de mercancías EUR.1 o rellenar   un impreso EUR.2 , las mercancías que constituyan   pequeños envíos dirigidos a particulares   o que formen parte de los equipajes personales   de los viajeros , siempre que se trate de importaciones   desprovistas de todo carácter comercial , desde el   momento en que se haya declarado que responden a las   condiciones exigidas para la aplicación de esas   disposiciones y que no exista duda alguna sobre la   veracidad de tal declaración .    2 . Se considerarán como desprovistas de todo   carácter comercial las importaciones ocasionales que   consistan exclusivamente en mercancías reservadas   al uso personal o familiar de los destinatarios   o viajeros , si resulta evidente , por su naturaleza   y cantidad , que no existe intención alguna   de orden comercial . Además el valor global   de estas mercancías no deberá sobrepasar   las 60 unidades de cuenta en lo que se refiere   a envíos pequeños , o las 200 unidades de   cuenta en lo que se refiere al contenido de los   equipajes personales de los viajeros .    Artículo 18    1 . Las mercancías expedidas desde la Comunidad   o Líbano para exponerlas en otro país y vendidas   después de la exposición para importarlas en Líbano   o en la Comunidad , podrán beneficiarse , en el   momento de su importación , de las disposiciones   del Acuerdo siempre que satisfagan las condiciones   previstas en el presente Protocolo para que se   consideren como originarias de la Comunidad   o de Líbano siempre que se demuestre a   satisfacción de las autoridades aduaneras :    a ) que un exportador ha expedido esas mercancías   desde la Comunidad o Líbano al país donde   se efectua la exposición y que las ha expuesto allí ;    b ) que ese exportador ha vendido las mercancías   o las ha cedido a un destinatario en Líbano   o la Comunidad ;    c ) que las mercancías se han expedido durante   la exposición o inmediatamente después a Líbano   o a la Comunidad , en las mismas condiciones   en que fueron enviadas a la exposición ;    d ) que , desde que se enviaron a la exposición ,   las mercancías no se han utilizado con fines   distintos de la exhibición en dicha exposición .    2 . Deberá presentarse a las autoridades aduaneras   un certificado de circulación de mercancías EUR.1 en   las condiciones normales . Deberán indicarse   en él , el nombre y la dirección de la exposición .   En caso necesario , podrá requerirse un documento   justificativo suplementario sobre la naturaleza   de las mercancías y las condiciones en que se han   expuesto .    3 . El apartado 1 será aplicable a cualquier   exposición , feria o manifestación pública   análoga de carácter comercial , industrial ,   agrícola o artesanal , distinta de las que se   organizan con fines privados en comercios o locales   comerciales con objeto de vender las mercancías   extranjeras , y durante la cual las mercancías   permanezcan bajo el control de la aduana .    Artículo 19    1 . Cuando se expida un certificado en el sentido   del apartado 2 del artículo 7 del presente Protocolo ,   después de efectuar la exportación de las mercancías   a las que se refiere , el exportador , en la solicitud   prevista en el apartado 3 del artículo 7 del   presente Protocolo , deberá :     - indicar el lugar y la fecha de expedición   de las mercancías a las que se refiere el   certificado ,     - atestiguar que no se ha expedido ningún   certificado EUR.1 al exportar la mercancía   de que se trate y precisar los motivos .    2 . Las autoridades aduaneras podrán expedir   a posteriori un certificado de circulación   de mercancías EUR.1 únicamente después de   comprobar si las indicaciones comprendidas en la   solicitud del exportador están de acuerdo con las   del expediente correspondiente .    Los certificados expedidos a posteriori deberán   llevar una de las menciones siguientes : « NACHTRAEGLICH   AUSGESTELLT » , « DÉLIVRÉ A POSTERIORI » ,   « RILASCIATO A POSTERIORI » , « AFGEGEVEN A   POSTERIORI » , « ISSUED RETROSPECTIVELY » ,   « UDSTEDT EFTERFOELGENDE » , « *... » .    Artículo 20    En caso de robo , pérdida o destrucción   de un certificado de circulación de   mercancías EUR.1 , el exportador podrá   reclamar a las autoridades aduaneras que lo expidieron   un duplicado basándose en los documentos de   exportación que obren en su poder . El duplicado   así expedido deberá llevar una de las menciones   siguientes : « DUPLIKAT » , « DUPLICATA » ,   « DUPLICATO » , « DUPLICAAT » , « DUPLICATE » ,   « *... » .    Artículo 21    Líbano y la Comunidad tomarán todas las medidas   necesarias para evitar que las mercancías   intercambiadas al amparo de un certificado   de circulación de mercancías EUR.1 que permanezcan   durante su transporte en una zona franca situada   en su territorio , sean objeto de sustituciones   o manipulaciones distintas de las destinadas a   mantenerlas en buenas condiciones .    Artículo 22    Para asegurar la correcta aplicación del presente   Título , Líbano y la Comunidad se prestarán   asistencia mutua , por mediación de sus respectivas   administraciones aduaneras , para controlar la   autenticidad de los certificados de circulación   de mercancías EUR.1 y la exactitud de los   datos relativos al origen real de los productos   de que se trate y de las declaraciones de los   exportadores que figuran en los impresos EUR.2 .    Artículo 23    Se aplicarán sanciones a quienes redacten   o hagan redactar , con el fin de permitir que una   mercancía se acoja al régimen preferencial ,   bien sea un documento con datos incorrectos   para obtener un certificado de circulación de   mercancías EUR.1 , o un impreso EUR.2 con   datos incorrectos .    Artículo 24    1 . El control a posteriori de los certificados   de circulación de mercancías EUR.1 o de los   impresos EUR.2 se efectuará por sondeo cada vez   que las autoridades aduaneras del Estado   importador tengan dudas fundamentadas en cuanto   a la autenticidad del documento o en cuanto   a la exactitud de los datos relativos al origen real   de la mercancía de que se trate .    2 . A efectos de aplicación del apartado 1 ,   las autoridades aduaneras del Estado importador   devolverán el certificado de circulación   de mercancías EUR.1 o el impreso EUR.2 , o una   fotocopia de ese certificado o de ese   impreso , a las autoridades aduaneras del Estado   exportador , indicando los motivos de fondo o de   forma que justifiquen una investigación .   Adjuntarán al impreso EUR.2 , en caso de que   exista , la factura o una fotocopia de la   misma , suministrando la información que se   haya podido obtener y que haga pensar que los   datos que aparecen en dicho certificado o en dicho   impreso son incorrectos .    Si deciden aplazar la aplicación del Título I   del Acuerdo , a la espera de los resultados del control ,   las autoridades aduaneras del Estado importador   concederán al importador el levante de las mercancías ,   sin perjuicio de las medidas cautelares que se   juzguen necesarias .    3 . Los resultados del control a posteriori se darán   a conocer a las autoridades aduaneras del Estado   importador en el plazo más breve posible . Deberán   servir para determinar si el certificado de circulación   de mercancías EUR.1 o el impreso EUR.2 impugnado   es aplicable a las mercancías realmente exportadas   y si éstas pueden efectivamente dar lugar a la   aplicación del régimen preferencial .    Cuando esas impugnaciones no se puedan solucionar   entre las autoridades aduaneras del Estado importador   y las del Estado exportador o cuando planteen   un problema de interpretación del presente Protocolo ,   serán sometidas al Comité de cooperación aduanera .    En cualquier caso , la solución de los litigios   entre el importador y las autoridades aduaneras   del Estado importador estará sujeta a la   legislación de éste .    Artículo 25    El Consejo de Cooperación podrá decidir   modificar las disposiciones del presente Protocolo .    Artículo 26    1 . La Comunidad y Líbano tomarán todas las   medidas necesarias para que los certificados   de circulación de mercancías EUR.1 y los   impresos EUR.2 puedan presentarse , conforme   a los artículos 11 y 12 del presente Protocolo ,   a partir del día de entrada en vigor del mismo .    2 . Los certificados de A.RL.1 y los formularios   A.RL.2 podrán seguir siendo utilizados hasta que   se agoten las existencias y a más tardar hasta   el 30 de junio de 1978 , en las condiciones previstas   por el presente Protocolo .    3 . Los certificados de circulación de mercancías   EUR.1 y los formularios EUR.2 que se hayan imprimido   en los Estados miembros antes de la fecha de entrada   en vigor del Protocolo y que no se ajusten a los   modelos que aparecen en los Anexos V y VI del presente   Protocolo podrán seguir siendo utilizados hasta que se   agoten las existencias , en las condiciones previstas   por el presente Protocolo .    Artículo 27    La Comunidad y Líbano , en lo que a ellos se refiere ,   tomarán las medidas que implique la aplicación   del presente Protocolo .    Artículo 28    Los Anexos del presente Protocolo forman parte   integrante del mismo .    Artículo 29    Las mercancías que respondan a las disposiciones   del Título I y que , en la fecha de entrada   en vigor del Acuerdo se encuentren , bien en ruta ,   o bien depositadas en la Comunidad o en Líbano   en régimen de depósito provisional , de   depósito aduanero , o de zona franca , podrán   beneficiarse de las disposiciones del Acuerdo ,   siempre que se presente , en un plazo que expirará   cuatro meses después de esa fecha , a las autoridades   aduaneras del Estado de importación un   certificado A.RL. 1 expedido en las condiciones   del apartado 2 del artículo 26 o de un certificado EUR.1   expedido a posteriori por las autoridades competentes   del Estado de exportación , así como documentos   justificativos del transporte directo .    Artículo 30    Las menciones a las que se hace referencia   en los artículos 19 y 20 se insertarán en el   apartado « observaciones » del certificado .    ANEXO I    NOTAS EXPLICATIVAS    Nota 1 sobre los artículos 1 y 2    Los términos « la Comunidad » o « Líbano »   comprenden también las aguas territoriales de los   Estados miembros de la Comunidad o de Líbano .    Los barcos que faenan en alta mar , incluidos   los buques factoría , en los que se transforman o   elaboran los productos de su pesca , se   considerarán como parte del territorio del Estado   al que pertenezcan , siempre que reúnan las   condiciones de la nota explicativa 5 .    Nota 2 sobre el artículo 1    Para determinar si una mercancía es originaria   de la Comunidad , o de Líbano , no será necesario   establecer si los productos energéticos , las   instalaciones , máquinas y herramientas utilizados   para la obtención de dicha mercancía son o no   originarios de terceros países .    Nota 3 sobre los apartados 1 y 2 del artículo 3   y sobre el artículo 4    Cuando el producto esté comprendido en la lista A ,   la norma de porcentaje constituirá un criterio   adicional al del cambio de partida para el producto   no originario utilizado eventualmente .    Nota 4 sobre el artículo 1    Se entenderá que los envases forman un todo   con las mercancías que contienen . No obstante ,   esta disposición no será aplicable a los   envases que no sean del tipo normalmente utilizado   para el producto envasado y que tengan un valor   de utilización intrínseco , de carácter   duradero , independientemente de su función de   envase .    Nota 5 sobre la letra f ) del artículo 2    La expresión « sus barcos » se aplicará   únicamente con respecto de los barcos :     - que estén matriculados o registrados en un   Estado miembro o en Líbano ;     - que enarbolen pabellón de un Estado miembro   o de Líbano ;     - que pertenezcan , al menos en un 50 % , a   nacionales de los Estados miembros y de Líbano o a   una sociedad que tenga su sede principal en un   Estado miembro o en Líbano , en la que el   gerente o gerentes , el presidente del consejo   de administración o de vigilancia y la mayoría   de los miembros de esos consejos sean nacionales   de los Estados miembros y de Líbano y en la que ,   además , en lo que se refiere a las sociedades   de personas o de responsabilidad limitada , al menos   la mitad del capital pertenezca a Estados miembros   o a Líbano , a entidades públicas o a nacionales   de los Estados miembros o de Líbano ;     - cuyos oficiales y capitán sean en su   totalidad nacionales de los Estados miembros y de   Líbano ;     - cuya tripulación se componga de nacionales   de Estados miembros y de Líbano al menos   en un 75 % .    Nota 6 sobre el artículo 4    Se entenderá por precio franco fábrica el precio   pagado al fabricante en cuya empresa se haya   efectuado la última elaboración o transformación ,   incluido el valor de todos los productos utilizados .    Se entenderá por valor en aduana el definido   en el Convenio sobre el valor en aduana de las   mercancías , firmado en Bruselas el 15 de   diciembre de 1950 .    ANEXO II    LISTA A    Lista de elaboraciones o transformaciones   que ocasionan un cambio de partida arancelaria ,   pero que no confieren el carácter de « productos   originarios » a los productos que sean objeto   de tales elaboraciones o transformaciones ,   o que no lo confieren más que en ciertas   condiciones    Productos obtenidos * Elaboraciones o   transformaciones que no confieren el carácter   de « productos originarios » * Elaboraciones   o transformaciones que confieren el carácter   de « productos originarios » si se cumplen   las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    02.06 * Carnes y despojos comestibles de cualquier   clase ( con exclusión de los hígados de ave ) ,   salados o en salmuera , secos o ahumados *   Salazón , puesta en salmuera , secado o   ahumado de carnes y despojos comestibles de las   partidas núm. 02.01 y 02.04 * *    03.02 * Pescados secos , salados o en salmuera ;   pescados ahumados , incluso cocidos antes o durante   el ahumado * Secado , salazón , puesta en salmuera   de pescados ; ahumado de pescados incluso con   cocción * *    04.02 * Leche y nata conservadas , concentradas   o azucaradas * Conservación , concentración   de la leche o de la nata de la partida n º 04.01 ,   o adición de azúcar a estos productos * *    04.03 * Mantequilla * Fabricación a partir de   leche o nata * *    04.04 * Quesos y requesón * Fabricación   a partir de productos de las partidas núm. 04.01 a   04.03 , inclusive * *    07.02 * Legumbres y hortalizas , cocidas o   sin cocer , congeladas * Congelación de legumbres   y hortalizas * *    07.03 * Legumbres y hortalizas en salmuera   o presentadas en agua sulfurosa o adicionada   de otras sustancias que aseguren provisionalmente   su conservación , pero sin estar especialmente   preparadas para su consumo inmediato * Tratamiento   con agua salada o adicionada de otras sustancias ,   de legumbres y hortalizas de la partida n º 07.01 * *    07.04 * Legumbres y hortalizas , desecadas ,   deshidratadas o evaporadas , incluso cortadas   en trozos o rodajas o bien trituradas o pulverizadas ,   sin ninguna otra preparación * Secado ,   deshidratación , evaporado , cortado ,   triturado , pulverizado de las legumbres y   hortalizas de las partidas núm. 07.01 a 07.03 ,   inclusive * *    08.10 * Frutas cocidas o sin cocer , congeladas ,   sin adición de azúcar * Congelación de frutas * *    08.11 * Frutas conservadas provisionalmente   ( por ejemplo , por medio de gas sulfuroso   o en agua salada , azufrada o adicionada de otras   sustancias que aseguren provisionalmente su   conservación ) , pero impropias para el consumo ,   tal como se presentan * Tratamiento con agua   salada o adicionada de otras sustancias de frutas   de las partidas núm. 08.01 a 08.09 , inclusive * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    08.12 * Frutas desecadas ( distintas de las   comprendidas en las partidas núm. 08.01 a 08.05   ambas inclusive ) * Secado de frutas * *    11.01 * Harinas de cereales * Fabricación a   partir de cereales * *    11.02 * Grañones y sémolas ; granos mondados ,   perlados , partidos , aplastados o en copos ,   excepto el arroz descascarillado , abrillantado ,   pulido o partido ; gérmenes de cereales incluso   en harina * Fabricación a partir de cereales * *    11.03 * Harina de legumbres de vaina seca de   la partida n º 07.05 * Fabricación a partir de   legumbres secas * *    11.04 * Harinas de las frutas comprendidas en el   Capítulo 8 * Fabricación a partir de frutas del   Capítulo 8 * *    11.05 * Harina , sémolas y copos de patata *   Fabricación a partir de patatas * *    11.06 * Harina y sémolas de sagú , de   mandioca , de arrurruz , de salep y otras raíces   y tubérculos de la partida n º 07.06 *   Fabricación a partir de productos de la partida   n º 07.06 * *    11.07 * Malta , incluso tostada * Fabricación   a partir de cereales * *    11.08 * Almidones y féculas ; inulina *   Fabricación a partir de cereales del Capítulo 10 ,   de patatas o de otros productos del Capítulo 7 * *    11.09 * Gluten de trigo , incluso seco *   Fabricación a partir de trigo o harinas de trigo * *    15.01 * Manteca , otras grasas de cerdo y grasas   de aves de corral , prensadas , fundidas o extraídas   por medio de disolventes * Obtención a partir de   productos de la partida n º 02.05 * *    15.02 * Sebos ( de las especies bovina , ovina   y caprina ) en bruto , fundidos o extraídos por   medio de disolventes , incluidos los sebos   llamados « primeros jugos » * Obtención   a partir de productos de las partidas núm. 02.01 y   02.06 * *    15.04 * Grasas y aceites de pescado y de   mamíferos marinos , incluso refinados *   Obtención a partir de pescados o mamíferos   marinos , capturados por barcos de terceros países * *    15.06 * Las demás grasas y aceites animales   ( aceite de pie de buey , grasa de huesos ,   grasa de desperdicios , etc ) * Obtención a   partir de productos del Capítulo 2 * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    ex 15.07 * Aceites vegetales fijos , fluidos o   concretos , en bruto , purificados o refinados ,   con exclusión de los aceites de madera de China ,   de abrasin , de tung , de oleococa , de oiticica ,   de cera de mírica y cera del Japón , con   exclusión de los aceites destinados a usos   técnicos o industriales distintos de la   fabricación de productos alimenticios *   Extracción de productos de los Capítulos 7 y 12 * *    16.01 * Embutidos de carne , de despojos comestibles   o de sangre * Fabricación a partir de productos   del Capítulo 2 * *    16.02 * Otros preparados y conservas de carne   o de despojos comestibles * Fabricación a partir   de productos del Capítulo 2 * *    16.04 * Preparados y conservas de pescados ,   incluidos el caviar y sus sucedáneos *   Fabricación a partir de productos del Capítulo 3 * *    16.05 * Crustáceos y moluscos , preparados o   conservados * Fabricación a partir de productos   del Capítulo 3 * *    17.02 * Los demás azúcares ; jarabes ; sucedáneos   de la miel , incluso mezclados con miel natural ;   azúcares y melazas caramelizados * Fabricación   a partir de productos de todas clases * *    17.04 * Artículos de confitería sin cacao *   Fabricación a partir de los demás productos   del capítulo 17 cuyo valor exceda del 30 %   del valor del producto acabado * *    17.05 * Azúcares , jarabes y melazas aromatizados   o adicionados de colorantes ( incluido el azúcar   de vainilla o vainillina ) con exclusión de los   jugos de frutas adicionados de azúcares en   cualquier proporción * Fabricación a partir   de otros productos del Capítulo 17 cuyo valor   exceda del 30 % del valor del producto acabado * *    18.06 * Chocolate y otros preparados alimenticios   que contengan cacao * Fabricación a partir de   productos del Capítulo 17 cuyo valor exceda   del 30 % del valor del producto acabado * *    19.01 * Extractos de malta * Fabricación a partir   de productos de la partida n º 11.07 * *    19.02 * Preparados para la alimentación infantil   o para usos dietéticos o culinarios , a base de   harinas , sémolas , almidones , féculas o   extractos de malta , incluso con adición de cacao   en una proporción inferior al 50 % en peso *   Fabricación a partir de cereales y sus derivados ,   carnes y leche , o que se utilicen productos   del Capítulo 17 cuyo valor exceda del 30 % del   valor del producto acabado * *    19.03 * Pastas alimenticias * * Obtención a   partir de trigo duro *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * *     19.04 * Tapioca , incluida la de fécula de   patata * Fabricación a partir de fécula de   patata * *    19.05 * Productos a base de cereales obtenidos   por insuflado o tostado : « puffed rice » ,   « corn flakes » y análogos * Fabricación a   partir de productos diversos (1) o en la que se   utilicen productos del Capítulo 17 cuyo valor   exceda del 30 % del valor del producto acabado * *    19.06 * Hostias , sellos para medicamentos ,   obleas , pastas desecadas de harina , de almidón   o de fécula en hojas y productos análogos *   Fabricación a partir de productos del Capítulo 11 * *    19.07 * Panes , galletas de mar y demás productos   de panadería ordinaria , sin adición de azúcar ,   miel , huevos , materias grasas , queso o frutas *   Fabricación a partir de productos del Capítulo 11 * *    19.08 * Productos de panadería , fina , pastelería   y galletería , incluso con adición de cacao   en cualquier proporción * Fabricación a   partir de productos del Capítulo 11 * *    20.01 * Legumbres , hortalizas y frutas ,   preparadas o conservadas en vinagre o en ácido   acético , con sal , especias , mostaza o azúcar   o sin ellos * Conservación de legumbres , frescas   o congeladas o conservadas provisionalmente o   conservadas en vinagre * *    20.02 * Legumbres y hortalizas preparadas o   conservadas sin vinagre ni ácido acético *   Conservación de legumbres , frescas o congeladas * *    20.03 * Frutas congeladas , con adición de   azúcar * Fabricación a partir de productos del   Capítulo 17 cuyo valor exceda del 30 % del   valor del producto acabado * *    20.04 * Frutas , cortezas de frutas , plantas y   sus partes confitadas con azúcar ( almibaradas ,   glaseadas o escarchadas ) * Fabricación a partir   de productos del Capítulo 17 cuyo valor exceda   del 30 % del valor del producto acabado * *    ex 20.05 * Purés y pastas de frutas , compotas ,   jaleas y mermeladas , obtenidos por cocción con   adición de azúcar * Fabricación a partir   de productos del Capítulo 17 cuyo valor exceda   del 30 % del valor del producto acabado * *    20.06 * Frutas preparadas o conservadas de otra   forma , con o sin adición de azúcar o de alcohol : * * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    20.06 ( cont. ) * A . Frutas de cáscara * *   Fabricación , sin adición de azúcar o de alcohol ,   en la que se utilicen productos originarios de las   partidas núm. 08.01 , 08.05 y 12.01 , cuyo valor   represente , como mínimo , el 60 % del valor   del producto acabado *     * B . Las demás * Fabricación a partir de   productos del Capítulo 17 cuyo valor exceda   del 30 % del valor del producto acabado * *    ex 20.07 * Jugos de frutas ( incluidos los mostos   de uva ) , sin fermentar , sin adición de alcohol ,   con adición de azúcar o sin ella *   Fabricación a partir de productos del Capítulo 17   cuyo valor exceda del 30 % del valor del producto   acabado * *    ex 21.01 * Achicoria tostada y sus extractos *   Fabricación a partir de achicorias frescas o secas * *    21.05 * Preparados para sopas , potajes o caldos ;   sopas , potajes o caldos preparados ; preparaciones   alimenticias compuestas homogeneizadas *   Fabricación a partir de productos de la   partida n º 20.02 * *    22.02 * Limonadas , aguas gaseosas aromatizadas   ( incluidas las aguas minerales tratadas de esta   manera ) y otras bebidas no alcohólicas , con   exclusión de los jugos de frutas o de legumbres   y de hortalizas de la partida n º 20.07 *   Fabricación a partir de jugos de frutas (2)   o en la que se utilicen productos del Capítulo 17   cuyo valor exceda del 30 % del valor del producto   acabado * *    22.06 * Vermuts y otros vinos de uvas frescas   preparados con plantas o materias aromáticas *   Fabricación a partir de productos de las partidas   núm. 08.04 , 20.07 , 22.04 o 22.05 * *    22.08 * Alcohol etílico sin desnaturalizar   de graduación igual o superior a 80 ° ;   alcohol etílico desnaturalizado de cualquier   graduación * Fabricación a partir de productos   de las partidas núm. 08.04 , 20.07 , 22.04 o 22.05 * *    22.09 * Alcohol etílico sin desnaturalizar de   graduación inferior a 80 ° ; aguardientes ,   licores y demás bebidas espirituosas ; preparados   alcohólicos compuestos ( llamados « extractos   concentrados » ) para la fabricación de bebidas *   Fabricación a partir de productos de las partidas   núm. 08.04 , 20.07 , 22.04 o 22.05 * *    22.10 * Vinagres y sus sucedáneos , comestibles *   Fabricación a partir de productos de las partidas   núm. 08.04 , 20.07 , 22.04 o 22.05 * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    ex 23.03 * Residuos de la industria del almidón   de maíz ( con exclusión de las aguas de remojo   concentradas ) , con un contenido de proteínas ,   calculado sobre extracto seco , superior al 40 % en   peso * Fabricación a partir de maíz o de   harina de maíz * *    23.04 * Tortas , orujo de aceitunas y demás   residuos de la extracción de aceites vegetales ,   con exclusión de las borras o heces *   Fabricación a partir de productosdiversos * *    23.07 * Preparados forrajeros con adición   de melazas o de azúcares ; otros preparados del   tipo de los que se utilizan la alimentación de los   animales * Fabricación a partir de cereales y   derivados , carnes , leche , azúcares y melazas * *   ex 24.02 * Cigarrillos , cigarros puros y puritos ,   tabaco para fumar * * Fabricación en la que el   70 % al menos de la cantidad de productos de la   partida n º 24.01 utilizados sean productos   originarios *    ex 28.38 * Sulfato de aluminio * * Fabricación en   la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    30.03 * Medicamentos empleados en medicina o   veterinaria * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado *    31.05 * Otros abonos ; productos de este Capítulo   que se presenten en tabletas , pastillas y demás   formas análogas o en envases de un peso bruto   máximo de 10 kg * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    32.06 * Lacas colorantes * Cualquier fabricación   a partir de materias de las partidas núm. 32.04 o   32.05 (3) * *    32.07 * Otras materias colorantes ; productos   inorgánicos de la clase de los utilizados como   « luminóforos » * Mezcla de óxidos o de   sales del Capítulo 28 con cargas tales como   sulfato de bario , creta , carbonato de bario   y blanco satén (3) * *    33.05 * Aguas destiladas aromáticas y soluciones   acuosas de aceites esenciales , incluso medicinales *   Fabricación a partir de productos de la partida   n º 33.01 (3) * *    35.05 * Dextrina y colas de dextrina ; almidones   y féculas solubles o tostados ; colas de   almidón o de fécula * * Fabricación a partir   de maíz o de patatas *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    37.01 * Placas fotográficas y películas planas ,   sensibilizadas , sin impresionar , en otras materias   distintas del papel , cartón o tejido * Fabricación   a partir de productos de la partida n º 37.02 (4) * *    37.02 * Películas sensibilizadas sin impresionar ,   perforadas o no en rollos o tiras * Fabricación a partir   de productos de la partida n º 37.01 (4) * *    37.04 * Placas y películas ( incluso las   cinematográficas ) impresionadas , sin revelar ,   negativas o positivas * Fabricación a partir de   productos de las partidas núm. 37.01 ó 37.02 (4) * *    38.11 * Desinfectantes , insecticidas , fungicidas ,   herbicidas , raticidas , antiparasitarios y productos   similares , presentados como preparaciones o en formas o   envases para la venta al por menor o en artículos tales   como cintas , mechas y bujías azufradas y papeles   matamoscas * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    38.12 * Aderezos , aprestos y mordientes preparados ,   de la clase de los utilizados en las industrias textil ,   del papel , del cuero o análogas * * Fabricación en   la que se utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado *    38.13 * Preparados para el decapado de los metales ;   flujos desoxidantes para soldar y otros compuestos   auxiliares para la soldadura de los metales ; pastas   y polvos para soldar compuestos del metal de aporte y de   otros productos ; preparados para recubrir o rellenar   electrodos y varillas de soldadura * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    ex 38.14 * Preparados antidetonantes , antioxidantes ,   aditivos peptizantes , mejoradores de viscosidad ,   aditivos anticorrosivos y otros aditivos preparados   similares para aceites minerales , con exclusión de   los aditivos preparados para lubricantes * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo valor   no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    38.15 * Composiciones llamadas « aceleradores de   vulcanización » * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones que   no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    38.17 * Mezclas y cargas para aparatos extintores ;   granadas extintoras * * Fabricación de la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    38.18 * Disolventes y diluyentes compuestos para   barnices o productos similares * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    ex 38.19 * Productos químicos y preparados de las   industrias químicas y de las industrias conexas   ( incluidos los que consistan en mezclas de productos   naturales ) , no expresados ni comprendidos en otras   partidas ; productos residuales de las industrias   químicas o de las industrias conexas , no expresados ni   comprendidos en otras partidas , con exclusión de : * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo valor   no exceda del 50 % del valor del producto acabado *     * - aceites de fusel y aceite de Dippel ; * * *     * - ácidos nafténicos y sus sales insolubles en   agua ; ésteres de los ácidos nafténicos ; * * *     * - ácidos sulfonafténicos y sus sales insolubles   en agua ; ésteres de los ácidos sulfonafténicos ; * * *     * - sulfonatos de petróleo , con exclusión de   los sulfonatos de petróleo de metales alcalinos , de   amonio o de etanolaminas ; ácidos sulfónicos de   aceites de minerales bituminosos , tiofenados , y sus   sales ; * * *     * - mezclas de alquilbencenos o alquilnaftalenos ; * * *     * - intercambiadores de iones ; * * *     * - catalizadores ; * * *     * - compuestos absorbentes para perfeccionar el   vacío en los tubos o válvulas eléctricos ; * * *     * - cementos , morteros y composiciones similares ,   refractarios ; * * *     * - óxidos de hierro alcalinizados para la   depuración de gases ; * * *     * - carbones ( con exclusión del grafito artificial   de la partida n º 38.01 ) en composiciones   metalográficas o de otra clase , que se presenten en   forma de plaquitas , barras u otros semiproductos ; * * *     * - sorbitol distinto del comprendido en la partida   n º 29.04 * * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    ex 39.02 * Productos de polimerización * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    39.07 * Manufacturas de las materias de las partidas   núm. 39.01 a 39.06 , inclusive * * Fabricación en   la que se utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado *    40.05 * Placas , hojas y tiras de caucho , natural   o sintético , sin vulcanizar , distintas de las hojas   ahumadas y de las hojas de crepé de las partidas   núm. 40.01 y 40.02 ; granulados de caucho , natural   o sintético , en forma de mezclas dispuestas para   la vulcanización ; mezclas llamadas « mezclas   maestras » , constituidas por caucho , natural o   sintético , sin vulcanizar , adicionado , antes o   después de la coagulación , de negro de humo   ( con aceites minerales o sin ellos ) o de anhidrido   silícico ( con aceites minerales o sin ellos ) ,   bajo cualquier forma * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado *    41.08 * Cueros y pieles barnizados o metalizados *    Barnizado o metalizado de pieles de las partidas   núm. 41.02 a 41.07 , inclusive ( distintas de las   pieles de mestizos de la India y pieles de cabras de   la India , simplemente curtidas con sustancias vegetales ,   aunque hayan sido sometidas a otras operaciones , pero   que manifiestamente no sean utilizables , tal como se   presenten , en la fabricación de manufacturas de   piel ) , si el valor de las pieles utilizadas no   excede del 50 % del valor del producto acabado *    43.03 * Peletería manufacturada o confeccionada *   Confecciones de peletería realizadas a partir de   peletería en napas , trapecios , cuadrados , cruces y   similares ( ex 43.02 ) (5) * *    44.21 * Cajas , cajitas , jaulas , cilindros y   envases similares completos , de madera * * Fabricación   a partir de tableros no cortados a su tamaño *    45.03 * Manufacturas de corcho natural * * Fabricación   a partir de productos de la partida n º 45.01 *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    48.06 * Papeles y cartones simplemente pautados ,   rayados o cuadriculados , en rollos en hojas * *   Fabricación a partir de pastas de papel *    48.14 * Artículos para correspondencia : papel   de escribir en blocks sobres , sobres-carta , tarjetas   postales sin ilustraciones y tarjetas para correspondencia ;   cajas , sobres y presentaciones similares , de papel   o cartón , que contengan un surtido de artículos   para correspondencia * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    48.15 * Otros papeles y cartones recortados para un   uso determinado * * Fabricación a partir de pastas   de papel *    48.16 * Cajas , sacos , bolsas , cucuruchos y otros   envases de papel y cartón * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado *    49.09 * Tarjetas postales , tarjetas de felicitación   de Pascuas y otras tarjetas de felicitación , ilustradas ,   obtenidas por cualquier procedimiento , incluso con   adornos o aplicaciones * Fabricación a partir de   productos de la partida n º 49.11 * *    49.10 * Calendarios de todas clases , de papel o   cartón , incluidos los tacos o bloques de calendario *   Fabricación a partir de productos de la partida   n º 49.11 * *    50.04 (6) * Hilados de seda sin acondicionar para   la venta al por menor * * Obtención a partir de   productos distintos de los de la partida n º 50.04 *    50.05 (6) * Hilados de borra de seda ( schappe ) sin   acondicionar para la venta al por menor * * Obtención   a partir de productos de la partida n º 50.03 *    50.06 (6) * Hilados de desperdicios de borra de   seda ( borrilla ) sin acondicionar para la venta al   por menor * * Obtención a partir de productos de la   partida n º 50.03 *    50.07 (6) * Hilados de seda , de borra de seda   ( schappe ) o de desperdicios de borra de seda   ( borilla ) , acondicionados para la venta al por   menor * * Obtención a partir de productos de las   partidas núm. 50.01 a 50.03 *   núm. 50.01 a 50.03 *    ex 50.08 (6) * Imitaciones de catgut preparadas con   hilados de seda * * Obtención a partir de productos   de la partida n º 50.01 ó de productos de la partida   n º 50.03 sin cardar ni peinar *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    50.09 (8) * Tejidos de seda o de borra de seda   ( schappe ) * * Obtención a partir de productos de   las partidas núm. 50.02 ó 50.03 *    50.10 (8) * Tejidos de desperdicios de borra de seda   ( borrilla ) * * Obtención a partir de productos   de las partidas núm. 50.02 ó 50.03 *    51.01 (7) * Hilados de fibras textiles sintéticas y   artificiales continuas , sin acondicionar para la   venta al por menor * * Obtención a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    51.02 (7) * Monofilamentos , tiras y formas análogas   ( paja artificial ) e imitaciones de catgut , de   materias textiles sintéticas y artificiales * *   Obtención a partir de productos químicos o de pastas   textiles *    51.03 (7) * Hilados de fibras textiles sintéticas   y artificiales continuas , acondicionados para la venta   al por menor * * Obtención a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    51.04 (8) * Tejidos de fibras textiles sintéticas y   artificiales continuos ( incluidos los tejidos de   monofilamentos o de tiras de las partidas núm. 51.01   ó 51.02 ) * * Obtención a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    52.01 (7) * Hilos de metal combinados con hilados   textiles ( hilados metálicos ) , incluidos los   hilados textiles entorchados de metal , y los hilados   textiles metalizados * * Fabricación a partir de   productos químicos , de pastas textiles o de fibras   textiles naturales , de fibras textiles sintéticas   y artificiales discontinuas o sus desperdicios , sin   cardar ni peinar *    52.02 (8) * Tejidos de hilos de metal , de hilados   metálicos o de hilados textiles metalizados de   la partida n º 52.01 , para prendas de vestir ,   tapicería y usos análogos * * Fabricación a   partir de productos químicos , de pastas textiles o   de fibras textiles naturales , de fibras textiles   sintéticas y artificiales discontinuas o sus   desperdicios *    53.06 (7) * Hilados de lana cardada , sin acondicionar   para la venta al por menor * * Obtención a partir de   productos de las partidas núm. 53.01 ó 53.03 *    53.07 (7) * Hilados de lana peinada , sin acondicionar   para la venta al por menor * * Obtención a partir   de productos de las partidas núm. 53.01 ó 53.03 *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    53.08 (9) * Hilados de pelos finos , cardados o   peinados , sin acondicionar para la venta al por   menor * * Obtención a partir de pelos finos en bruto   de la partida n º 53.02 *    53.09 (9) * Hilados de pelos ordinarios o de crin ,   sin acondicionar para la venta al por menor * *   Obtención a partir de pelos ordinarios de la partida   n º 53.02 o de crin de la partida n º 05.03 ,   en bruto *    53.10 (9) * Hilados de lana , de pelos ( finos u   ordinarios ) o de crin , acondicionados para la venta   al por menor * * Obtención a partir de materias de   las partidas núm. 05.03 y 53.01 a n º 53.04 ,   inclusive *    53.11 (10) * Tejidos de lana o de pelos finos * *   Obtención a partir de materias de las partidas   núm. 53.01 a 53.05 , inclusive *    53.12 (10) * Tejidos de pelos ordinarios * *   Obtención a partir de productos de las partidas   núm. 53.02 a 53.05 , inclusive *    53.13 (10) * Tejidos de crin * * Obtención a partir   de crin de la partida n º 05.03 *    54.03 (9) * Hilados de lino o de ramio , sin   acondicionar para la venta al por menor * * Obtención   a partir de productos de la partida n º 54.01 , sin   cardar ni peinar , o a partir de productos de la   partida n º 54.02 *   54.04 (9) * Hilados de lino o de ramio , acondicionados   para la venta al por menor * * Obtención a partir   de materias de las partidas núm. 54.01 ó 54.02 *    54.05 (10) * Tejidos de lino o de ramio * *   Obtención a partir de materias de las partidas   núm. 54.01 ó 54.02 *    55.05 (9) * Hilados de algodón sin acondicionar   para la venta al por menor * * Obtención a partir   de materias de las partidas núm. 55.01 ó 55.03 *    55.06 (9) * Hilados de algodón acondicionados para   la venta al por menor * * Obtención a partir de   materias de las partidas núm. 55.01 ó 55.03 *    55.07 (10) * Tejidos de algodón de gasa de vuelta * *   Obtención a partir de materias de las partidas   núm. 55.01 , 55.03 ó 55.04 *    55.08 (10) * Tejidos de algodón con bucles de la   clase esponja * * Obtención a partir de materias de   las partidas núm. 55.01 , 55.03 ó 55.04 *    55.09 (10) * Otros tejidos de algodón * * Obtención   a partir de materias de las partidas núm. 55.01 ,   55.03 ó 55.04 *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    56.01 * Fibras textiles sintéticas y artificiales   discontinuas , sin cardar , peinar ni haber sufrido   otra operación preparatoria del hilado * *   Obtención a partir de productos químicos o de   pastas textiles *    56.02 * Cables para discontinuos , de fibras textiles   sintéticas y artificiales * * Obtención a partir   de productos químicos o de pastas textiles *    56.03 * Desperdicios de fibras textiles sintéticas   y artificiales ( continuas o discontinuas ) sin cardar ,   peinar , ni haber sufrido otra operación preparatoria   del hilado , incluidos los desperdicios de hilados   y las hilachas * * Obtención a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    56.04 * Fibras textiles sintéticas y artificiales   discontinuas y desperdicios de fibras textiles   sintéticas y artificiales ( continuas o discontinuas ) ,   cardadas , peinadas o preparadas de otra forma para   la hilatura * * Obtención a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    56.05 (11) * Hilados de fibras textiles sintéticas   y artificiales discontinuas ( o de desperdicios de   fibras textiles sintéticas y artificiales ) , sin   acondicionar para la venta al por menor * * Obtención   a partir de productos químicos o de pastas textiles *    56.06 (11) * Hilados de fibras textiles sintéticas   y artificiales discontinuas ( o de desperdicios de   fibras textiles sintéticas y artificiales ) ,   acondicionadas para la venta al por menor * *   Obtención a partir de productos químicos o de   pastas textiles *    56.07 (12) * Tejidos de fibras textiles sintéticas   y artificiales discontinuas * * Obtención a partir   de materias de las partidas núm. 56.01 a 56.03 ,   inclusive *    57.05 (11) * Hilados de cáñamo * * Obtención   a partir de cáñamo en bruto *    57.06 (11) * Hilados de yute o de otras fibras   textiles del líber de la partida n º 57.03 * *   Obtención a partir de yute en bruto , de estopa   de yute o de otras fibras textiles del líber , en   bruto , de la partida n º 57.03 *    57.07 (11) * Hilados de otras fibras textiles   vegetales * * Obtención a partir de fibras   textiles vegetales , en bruto , de las partidas   núm. 57.02 a 57.04 , inclusive *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación *   * *    57.08 * Hilados de papel * * Obtención a partir   de productos del Capítulo 47 , de productos   químicos , de pastas textiles o de fibras textiles   naturales , de fibras textiles sintéticas y   artificiales discontinuas o sus desperdicios , sin   cardar ni peinar *    57.09 (13) * Tejidos de cáñamo * * Obtención a   partir de materias de la partida n º 57.01 *    57.10 (13) * Tejidos de yute o de otras fibras   textiles del líber de la partida n º 57.03 * *   Obtención a partir de yute en bruto , de estopa   de yute o de otras fibras textiles del líber ,   en bruto , de la partida n º 57.03 *    57.11 (13) * Tejidos de otras fibras textiles   vegetales * * Obtención a partir de materias de las   partidas núm. 57.02 , 57.04 o de hilados de coco   de la partida n º 57.07 *    57.12 * Tejidos de hilados de papel * * Obtención   a partir de papel , de productos químicos , de   pastas textiles o de fibras textiles naturales ,   de fibras textiles sintéticas y artificiales   discontinuas o sus desperdicios *    58.01 (14) * Alfombras y tapices de punto anudado   o enrrollado , incluso confeccionados * * Obtención   a partir de materias de las partidas núm. 50.01 a   50.03 , inclusive , núm. 51.01 , 53.01 a 53.05 ,   inclusive , núm. 54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive ,   núm. 56.01 a 56.03 , inclusive o núm. 57.01 a   57.04 , inclusive *    58.02 (14) * Otras alfombras y tapices , incluso   confeccionados ; tejidos llamados « Kelim » ,   « Soumak » , « Karamanie » y análogos ,   incluso confeccionados * * Obtención a partir   de materias de las partidas núm. 50.01 a 50.03 ,   inclusive , núm. 51.01 , 53.01 a 53.05 , inclusive ,   núm. 54.01 , 55.01 a 55.04 inclusive , núm. 56.01   a 56.03 , inclusive , núm. 57.01 a 57.04 ,   inclusive , o de hilados de coco de la partida 57.07 *    58.04 (14) * Terciopelos , felpas , tejidos rizados   y tejidos de chenilla o felpilla con exclusión   de los artículos de las partidas núm. 55.08 y   58.05 * * Obtención a partir de materias de las   partidas núm. 50.01 a 50.03 , inclusive , núm.   53.01 a 53.05 , inclusive , núm. 54.01 , 55.01 a   55.04 , inclusive , núm. 56.01 a 56.03 , inclusive ,   núm. 57.01 a 57.04 , inclusive , o a partir de   productos químicos o de pastas textiles *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    58.05 (15) * Cintas , incluso las formadas por   hilos o fibras paralelas y engomadas ( cintas sin   trama ) , con exclusión de los artículos de la   partida n º 58.06 * * Obtención a partir de   materias de las partidas núm. 50.01 a 50.03 ,   inclusive , núm. 53.01 a 53.05 , inclusive , núm.   54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive , núm. 56.01 a   56.03 , inclusive , núm. 57.01 a 57.04 , inclusive   o a partir de productos químicos o de pastas textiles *    58.06 (15) * Etiquetas , escudos y artículos   análogos tejidos , pero sin bordar , en piezas ,   en cintas o recortados * * Obtención a partir   de materias de las partidas núm. 50.01 a 50.03 ,   inclusive , núm. 53.01 a 53.05 , inclusive , núm.   54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive , núm. 56.01   a 56.03 , inclusive , o a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    58.07 (15) * Hilados de chenilla o felpilla ;   hilados entorchados ( distintos de los de la partida   n º 52.01 y de los de crin entorchados ) ; trencillas   en piezas ; otros artículos de pasamanería y   ornamentales análogos , en piezas ; bellotas ,   madroños , pompones , borlas y similares * *   Obtención a partir de materias de las partidas   núm. 50.01 a 50.03 , inclusive , núm. 53.01 a   53.05 , inclusive , núm. 54.01 , 55.01 a 55.04 ,   inclusive , núm. 56.01 a 56.03 , inclusive , o   a partir de productos químicos o de pastas textiles *    58.08 (15) * Tules y tejidos de mallas anudadas   ( red ) , lisos * * Obtención a partir de materias   de las partidas núm. 50.01 a 50.03 , inclusive ,   núm. 53.01 a 53.05 , inclusive , núm. 54.01 ,   55.01 a 55.04 , inclusive , núm. 56.01 a 56.03 ,   inclusive , o a partir de productos químicos o   de pastas textiles *    58.09 (15) * Tules , tules-bobinots y tejidos de   mallas anudadas ( red ) , labrados ; encajes ( a mano   o a máquina ) en piezas , tiras o motivos * *   Obtención a partir de materias de las partidas   núm. 50.01 a 50.03 , inclusive , núm. 53.01 a   53.05 , inclusive , núm. 54.01 , 55.01 a 55.04 ,   inclusive , núm. 56.01 a 56.03 , inclusive , o a   partir de productos químicos o de pastas textiles *    58.10 * Bordados en piezas , tiras o motivos * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    59.01 (15) * Guatas y artículos de guata ;   tundiznos , nudos y motas de materias textiles * *   Obtención a partir de fibras naturales , o a partir   de productos químicos o de pastas textiles *    59.02 (15) * Fieltros y artículos de fieltro ,   incluso impregnados o con baño * * Obtención a   partir de fibras naturales , o a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común *   Designación * * *    ex 59.02 (16) * Fieltros punzonados y artículos   de fieltro punzonado incluso impregnados o con   baño * * Obtención a partir de fibras o cables   continuos de polipropileno cuyas fibras simples   tengan un contenido inferior a 8 deniers y cuyo   valor no exceda del 40 % del valor del producto acabado *    59.03 (16) * « Telas sin tejer » y artículos   de « telas sin tejer » , incluso impregnados o   con baño * * Obtención a partir de fibras   naturales , o a partir de productos químicos o de   pastas textiles *    59.04 (16) * Cordeles , cuerdas y cordajes , trenzados   o sin trenzar * * Obtención a partir de fibras   naturales , o a partir de productos químicos o de   pastas textiles o de hilados de coco de la partida   n º 57.07 *    59.05 (16) * Redes fabricadas con las materias   citadas en la partida n º 59.04 , en trozos , piezas   o formas determinadas ; redes preparadas para pescar ,   de hilados , cordeles o cuerdas * * Obtención a   partir de fibras naturales , o a partir de productos   químicos o de pastas textiles o de hilados de coco   de la partida n º 57.07 *    59.06 (16) * Otros artículos fabricados con   hilados , cordeles , cuerdas o cordajes , con   exclusión de los tejidos y de los artículos   hechos con estos tejidos * * Obtención a partir   de fibras naturales , productos químicos o pastas   textiles o a partir de hilados de coco de la partida   n º 57.07 *    59.07 * Tejidos con baño de cola o de materias   amiláceas , del tipo utilizado en encuadernación ,   cartonaje , estuchería o usos análogos ( percalina   recubierta , etc. ) ; telas para calcar o transparentes   para dibujar ; telas preparadas para la pintura ;   bucarán y similares para sombrerería * * Obtención   a partir de hilados *    59.08 * Tejidos impregnados con baño o recubiertos   de derivados de la celulosa o de otras materias   plásticas artificiales y tejidos estratificados   con estas mismas materias * * Obtención a partir de   hilados *    59.09 * Telas enceradas y otros tejidos aceitados o   recubiertos de un baño a base de aceite * *   Obtención a partir de hilados *    59.10 (16) * Linóleos para cualquier uso ,   recortados o no ; cubiertas para suelos , consistentes   en una capa aplicada sobre soporte de materias   textiles , recortadas o no * * Obtención a partir   de hilados o a partir de fibras textiles *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común *   Designación * * *    59.11 * Tejidos cauchutados que no sean de punto * *   Obtención a partir de hilados *    59.12 * Otros tejidos impregnados o con baño ;   lienzos pintados para decoraciones de teatro ; fondos   de estudio o usos análogos * * Obtención a partir   de hilados *    59.13 (17) * Tejidos elásticos ( que no sean de   punto ) , formados por materias textiles asociados   a hilos de caucho * * Obtención a partir de hilados   sencillos *    59.15 (17) * Mangueras y tubos análogos , de   materias textiles , incluso con armaduras o accesorios   de otras materias * * Obtención a partir de   materias de las partidas núm. 50.01 a 50.03 ,   inclusive , núm. 53.01 a 53.05 , inclusive ,   núm. 54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive , núm.   56.01 a 56.03 , inclusive , y núm. 57.01 a 57.04 ,   inclusive , o a partir de productos químicos o   de pastas textiles *    59.16 (17) * Correas transportadoras o de   transmisión , de materias textiles , incluso   armadas * * Obtención a partir de materias de las   partidas núm. 50.01 a 50.03 , inclusive , núm.   53.01 a 53.05 , inclusive , núm. 54.01 , 55.01 a   55.04 , inclusive , núm. 56.01 a 56.03 , inclusive ,   y núm. 57.01 a 57.04 , inclusive , o a partir de   productos químicos o de pastas textiles *    59.17 (17) * Tejidos y artículos para usos   técnicos , de materias textiles * * Obtención   a partir de materias de las partidas núm. 50.01   a 50.03 , inclusive , núm. 53.01 a 53.05 , inclusive ,   núm. 54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive , núm.   56.01 a 56.03 , inclusive y núm. 57.01 a 57.04 ,   inclusive , o a partir de productos químicos o   de pastas textiles *    ex Capítulo 60 (17) * Géneros de punto con   exclusión de los obtenidos por costura o por unión   de trozos de tejido de punto ( cortados u obtenidos   en formas determinadas ) * * Obtención a partir   de fibras naturales cardadas o peinadas , de productos   de las partidas núm. 56.01 a 53.03 , inclusive de   productos químicos o de pastas textiles *    ex 60.02 * Guantes y similares de punto no elástico   y sin cauchutar , obtenidos por costura o por unión   de trozos de tejido de punto ( cortados u obtenidos   en formas determinadas ) * * Obtención a partir de   hilados (18) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común *   Designación * * *    ex 60.03 * Medias , escarpines , calcetines ,   salvamedias y artículos análogos de punto no   elástico y sin cauchutar , obtenidos por costura   o por unión de trozos de tejido de punto ( cortados   u obtenidos en formas determinadas ) * * Obtención   a partir de hilados (19) *    ex 60.04 * Prendas interiores de punto no elástico   y sin cauchutar , obtenidas por costura o por unión   de trozos de tejido de punto ( cortados u obtenidos   en formas determinadas ) * * Obtención a partir   de hilados (19) *    ex 60.05 * Prendas exteriores , accesorios de vestir   y otros artículos de punto no elástico y sin   cauchutar , obtenidos por costura o por unión de   trozos de tejido de punto ( cortados u obtenidos en   formas determinadas ) * * Obtención a partir de   hilados (19) *    ex 60.06 * Otros artículos ( incluidas las   rodilleras y las medias para varices ) de punto   elástico y de punto cauchutado , obtenidos por costura   o por unión de trozos de tejido de punto ( cortados   u obtenidos en formas determinadas ) * * Obtención   a partir de hilados (19) *    61.01 * Prendas exteriores para hombres y niños * *   Obtención a partir de hilados (19) (20) *    ex 61.01 * Equipos ignífugos de tejidos revestidos   de una lámina de poliéster aluminizado * *   Obtención a partir de tejidos sin baño cuyo   valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado (19) (20) *    ex 61.02 * Prendas exteriores para mujeres ,   niñas y primera infancia , sin bordar * * Obtención   a partir de hilados (19) (20) *    ex 61.02 * Equipos ignífugos de tejidos   revestidos de una capa de poliéster aluminizado * *   Obtención a partir de tejidos sin baño   cuyo valor no exceda del 40 % del valor del   producto acabado (19) (20) *    ex 61.02 * Prendas exteriores para mujeres ,   niñas y primera infancia , bordadas * * Obtención   a partir de tejidos sin bordar cuyo valor no   exceda del 40 % del valor del producto acabado (19) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    61.03 * Prendas interiores , incluidos los cuellos ,   pecheras y puños , para hombres y niños * *   Obtención a partir de hilados (21) (22) *    61.04 * Prendas interiores para mujeres , niñas   y primera infancia * * Obtención a partir de   hilados (21) (22) *    ex 61.05 * Pañuelos de bolsillo sin bordar * *   Obtención a partir de hilados sencillos crudos   (21) (22) (23) *    ex 61.05 * Pañuelos de bolsillo bordados * *   Obtención a partir de tejidos sin bordar cuyo valor   no exceda del 40 % del valor del producto acabado (21) *    ex 61.06 * Mantones , chales , pañuelos ,   bufandas , mantillas , velos y análogos , sin bordar * *   Obtención a partir de hilados sencillos crudos de   fibras textiles naturales o de fibras textiles   sintéticas y artificiales discontinuas o sus   desperdicios o a partir de productos químicos o de   pastas textiles (21) (22) *    ex 61.06 * Mantones , chales , pañuelos , bufandas ,   mantillas , velos y análogos , bordados *    Obtención a partir de tejidos sin bordar cuyo valor   no exceda del 40 % del valor del producto acabado (21) *    61.07 * Corbatas * * Obtención a partir de hilados   (21) (22) *    ex 61.08 * Cuellos , gorgueras , griñones ,   adornos de pechera , chorreras , puños , manguitos ,   canesúes y otros adornos similares para prendas   femeninas , sin bordar * * Obtención a partir   de hilados (21) (22) *    ex 61.08 * Cuellos , gorgueras , griñones ,   adornos de pechera , chorreras , puños ;   manguitos , canesúes y otros adornos similares   para prendas femeninas , bordados * * Obtención   a partir de tejidos sin bordar cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado (21) *    61.09 * Corsés , cinturillas , fajas , sostenes ,   tirantes , ligueros , ligas y artículos análogos   de tejidos o de punto , incluso elásticos * *   Obtención a partir de hilados (21) (22) *    61.10 * Guantes y similares , medias y calcetines ,   que no sean de punto * * Obtención a partir de   hilados (21) (22) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    ex 61.10 * Equipos ignífugos de tejidos   revestidos de una lámina de poliéster aluminizado * *   Obtención a partir de tejidos sin revestir cuyo   valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado (24) (25) *    61.11 * Otros accesorios de vestir confeccionados ;   sobaqueras , hombreras , cinturones , manguitos ,   mangas protectoras , etc * * Obtención a partir   de hilados (24) (25) *    62.01 * Mantas * * Obtención a partir de hilados   crudos de los Capítulos 50 a 56 , inclusive (25) (26) *    ex 62.02 * Ropa de cama , de mesa , de tocador ,   de antecocina o de cocina ; cortinas , visillos   y otros artículos de moblaje , sin bordar * *   Obtención a partir de hilados sencillos crudos   (25) (26) *    ex 62.02 * Ropa de cama , de mesa , de tocador ,   de antecocina o de cocina ; cortinas , visillos   y otros artículos de moblaje , bordados * *   Obtención a partir de tejidos sin bordar cuyo   valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado *    62.03 * Sacos y talegas para envasar * * Obtención   a partir de productos químicos , de pastas   textiles o de fibras textiles naturales , de fibras   textiles sintéticas y artificiales discontinuas   o sus desperdicios (25) (26) *    62.04 * Velas para embarcaciones , toldos de   todas clases , tiendas y otros artículos análogos   para acampar * * Obtención a partir de hilados   sencillos crudos (25) (26) *    62.05 * Otros artículos confeccionados con   tejidos , incluidos los patrones para vestidos * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 40 % del valor del producto acabado *    64.01 * Calzados con suela y parte superior de   caucho o de materia plástica artificial *   Obtención a partir de conjuntos formados por   la parte superior del calzado fijada a la primera   suela o a otras partes inferiores y desprovistos   de suelas exteriores , de cualquier material distinto   del metal * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    64.02 * Calzado con suela de cuero natural ,   artificial o regenerado ; calzado con suela de   caucho o de materia plástica artificial ( distinto   del comprendido en la partida n º 64.01 ) *   Obtención a partir de conjuntos formados por la   parte superior del calzado fijada a la primera suela   o a otras partes inferiores y desprovistos de suelas   exteriores , de cualquier material distinto del metal * *    64.03 * Calzado de madera o con piso de madera   o de corcho * Obtención a partir de conjuntos   formados por la parte superior del calzado fijada   a las primeras suelas o a otras partes inferiores   y desprovistos de suelas exteriores , de cualquier   material distinto del metal * *    64.04 * Calzados con piso de otras materias   ( cuerda , cartón , tejido , fieltro , etc ) *   Obtención a partir de conjuntos formados por   la parte superior del calzado fijada a las primeras   suelas o a otras partes inferiores y desprovistos   de suelas exteriores de cualquier materia distinta   del metal * *    65.03 * Sombreros y demás tocados de fieltro ,   fabricados con cascos o platos de la partida n º 65.01 ,   estén o no guarnecidos * * Obtención a partir   de fibras textiles *    65.05 * Sombreros y demás tocados ( incluidas   las redes y redecillas para el cabello ) de punto   o confeccionados de tejidos , encajes o fieltro   ( en piezas , pero no en bandas ) , estén o   no guarnecidos * * Obtención a partir de hilados   o a partir de fibras textiles *    66.01 * Paraguas , sombrillas y quitasoles ,   incluidos los paraguas-bastón y los quitasoles-toldo   y análogos * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    ex 70.07 * Vidrio colado o laminado y « vidrio   de ventanas » ( estén o no pulidos o desbastados ) ,   cortados en otra forma distinta de la cuadrada o   rectangular , o bien curvados o trabajados de otra   forma ( biselados , grabados , etc ) ; vidrieras   aislantes de paredes múltiples * Fabricación a   partir de vidrio estirado , colado o laminado de   las partidas núm. 70.04 a 70.06 , inclusive * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    70.08 * Lunas o vidrios de seguridad , incluso   con forma , que consistan en vidrio templado o formado   por dos o más hojas contrapuestas * Fabricación   a partir de vidrio estirado , colado o laminado   de las partidas núm. 70.04 a 70.06 , inclusive * *    70.09 * Espejos de vidrio con marco o sin él ,   incluidos los espejos retrovisores * Fabricación   a partir de vidrio estirado , colado o laminado   de las partidas núm. 70.04 a 70.06 , inclusive * *    71.15 * Manufacturas de perlas finas , de piedras   preciosas y semipreciosas o de piedras sintéticas   o reconstituidas * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no excedan del 50 %   del valor del producto acabado (27) *    73.07 * Hierro y acero en desbastes cuadrados   o rectangulares ( « blooms » ) y palanquillas ;   desbastes planos ( « slabs » ) y llantón ;   piezas de hierro y de acero simplemente desbastadas   por forja o por batido ( desbastes de forja ) *   Fabricación a partir de productos de la partida   n º 73.06 * *    73.08 * Desbastes en rollos para chapas   ( « coils » ) , de hierro o de acero *   Fabricación a partir de productos de la partida   n º 73.07 * *    73.09 * Planos universales de hierro o de acero *   Fabricación a partir de productos de las partidas   núm. 73.07 o 73.08 * *    73.10 * Barras de hierro o de acero , obtenidas   en caliente por laminación , extrusión o   forja ( incluido el alambrón ) : barras de hierro   o de acero obtenidas o acabadas en frío ; barras   huecas de acero para perforación de minas *   Fabricación a partir de productos de la partida   n º 73.07 * *    73.11 * Perfiles de hierro o de acero obtenidos   en caliente por laminación , extrusión o forjado ,   o bien obtenidos o acabados en frío ; tablestacas   de hierro o de acero , incluso perforadas o hechas   de elementos ensamblados * Fabricación a partir   de productos de las partidas núm. 73.07 a 73.10 ,   inclusive , núm. 73.12 o 73.13 * *    73.12 * Flejes de hierro o acero , laminados   en caliente o en frío * Fabricación a partir   de productos de las partidas núm. 73.07 a 73.09   inclusive o n º 73.13 * *    73.13 * Chapas de hierro o de acero laminadas   en caliente o en frío * Fabricación a partir   de productos de las partidas núm. 73.07 a 73.09 ,   inclusive * *    73.14 * Alambres de hierro o de acero desnudos   o revestidos , con exclusión de los alambres   utilizados como conductores eléctricos * Fabricación   a partir de productos de la partida n º 73.10 * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    73.16 * Elementos para vías férreas , de   fundición , hierro o acero carriles , contracarriles ,   agujas , puntas de corazón , cruces y cambios   de vía , varillas para mando de agujas , cremalleras ,   traviesas , bridas , cojinetes y cunas , placas   de asiento , bridas de unión , placas y tirantes   de separación y otras piezas especiales concebidas   para la colocación , la unión o la fijación   de carriles * * Fabricación a partir de productos   de la partida n º 73.06 *    73.18 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) , de   hierro o de acero con exclusión de los artículos   de la partida n º 73.19 * * Fabricación a partir   de productos de las partidas núm. 73.06 , 73.07   o de la partida n º 73.15 , en las formas que   se indican en las partidas núm. 73.06 y 73.07 *    74.03 * Barras , perfiles y alambres de cobre * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (28) *    74.04 * Chapas , planchas , hojas y tiras de   cobre , de espesor superior a 0,15 mm * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado (28) *    74.05 * Hojas y tiras delgadas de cobre ( incluso   gofradas , cortadas , perforadas , recubiertas ,   impresas o fijadas sobre papel , cartón ,   materias plásticas artificiales o soportes   similares ) , de 0,15 mm o menos de espesor ( sin   incluir el soporte ) * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado (28) *    74.06 * Polvo y partículas de cobre * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado (28) *    74.07 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) y   barras huecas de cobre * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    74.08 * Accesorios de cobre para tuberías   ( empalmes , codos , juntas , manguitos , bridas ,   etc. ) * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado (28) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    74.09 * Depósitos , cisternas , cubas y otros   recipientes análogos para cualquier producto   ( con exclusión de los gases comprimidos o   licuados ) , de cobre , con una capacidad superior   a 300 litros , sin dispositivos mecánicos o   térmicos , incluso con revestimiento interior   o calorífugo * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado (29) *    74.10 * Cables , cordajes , trenzas y análogos   de alambre de cobre , con exclusión de los   artículos aislados para usos eléctricos * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (29) *    74.11 * Telas metálicas ( incluidas las telas   continuas o sin fín ) y enrejados de alambre   de cobre * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado (29) *    74.12 * Enrejados , de cobre , de una sola pieza ,   hechos de una chapa o banda entallada y desplegada * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (29) *    74.13 * Cadenas , cadenitas y sus partes , de   cobre * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado (29) *    74.14 * Puntas , clavos , escarpias puntiagudas ,   ganchos y chinchetas , de cobre , o con espiga   de hierro o de acero y cabeza de cobre * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado (29) *    74.15 * Pernos y tuercas ( fileteados o no ) ,   tornillos , armellas y ganchos con paso de rosca ,   remaches , pasadores , clavijas , chavetas y   artículos similares de pernería y tornillería ,   de cobre ; arandelas ( incluidas las arandelas abiertas   y las de presión ) , de cobre * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado (29) *    74.16 * Muelles de cobre * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado (29) *    74.17 * Aparatos no eléctricos de cocción   y de calefacción de los tipos utilizados para usos   domésticos , así como sus partes y piezas   sueltas , de cobre * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado (29) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común *   Designación * * *    74.18 * Artículos de uso doméstico y de higiene   y sus partes , de cobre * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado (30) *    74.19 * Otras manufacturas de cobre * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (30) *    75.02 * Barras , perfiles y alambres , de níquel * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo valor   no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (30) *    75.03 * Chapas , planchas , hojas y tiras de   cualquier espesor , de níquel ; polvo y partículas   de níquel * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado (30) *    75.04 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) ,   barras huecas y accesorios para tuberías ( empalmes ,   codos , juntas , manguitos , bridas , etc. ) , de   níquel * * Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (30) *    75.05 * Anodos para niquelar , incluso los obtenidos   por electrólisis , en bruto o manufacturados * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (30) *    75.06 * Otras manufacturas de níquel * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (30) *    76.02 * Barras , perfiles y alambres de aluminio * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    76.03 * Chapas , planchas , hojas y tiras de aluminio ,   de espesor superior a 0,20 mm * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    76.04 * Hojas y tiras delgadas de aluminio ( incluso   gofradas , cortadas , perforadas , revestidas , impresas   o fijadas sobre papel cartón , materias plásticas   artificiales o soportes similares ) , de 0,20 mm o menos   de espesor ( sin incluir el soporte ) * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común *   Designación * * *    76.05 * Polvo y partículas de aluminio * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado *    76.06 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) y barras   huecas , de aluminio * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado *    76.07 * Accesorios de aluminio para   tuberías ( empalmes , codos , juntas , manguitos ,   bridas , etc. ) * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado *    76.08 * Estructuras y sus partes ( hangares , puentes   y elementos de puentes , torres , castilletes , pilares   o postes , columnas , armaduras , techados , marcos   de puertas y ventanas , balaustradas , etc. ) , de   aluminio ; chapas , barras , perfiles , tubos , etc. ,   de aluminio , preparados para ser utilizados en la   construcción * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    76.09 * Depósitos , cisternas , cubas y otros   recipientes análogos , de aluminio , para cualquier   producto ( con exclusión de los gases comprimidos   o licuados ) , de capacidad superior a 300 l , sin   dispositivos mecánicos o térmicos , incluso con   revestimiento interior o calorífugo * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    76.10 * Barriles , tambores , bidones y otros   recipientes similares , de aluminio , para el   transporte o envasado , incluidos los envases tubulares   rígidos o flexibles * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado *    76.11 * Recipientes de aluminio para gases   comprimidos o licuados * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado *    76.12 * Cables , cordajes , trenzas y análogos , de   alambre de aluminio , con exclusión de los artículos   aislados para usos eléctricos * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    76.13 * Telas metálicas y enrejados , de   alambre de aluminio * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común *   Designación * * *    76.14 * Enrejados de una sola pieza , de aluminio ,   hechos de una chapa o banda entallada y despiegada * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    76.15 * Artículos de uso doméstico y de higiene   y sus partes , de aluminio * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado *    76.16 * Otras manufacturas de aluminio * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    77.02 * Magnesio en barras , perfiles , alambres ,   chapas , hojas , bandas , tubos ( incluidos sus   desbastes ) , barras huecas , polvo y partículas   y torneaduras calibradas * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado *    77.03 * Otras manufacturas de magnesio * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    78.02 * Barras , perfiles y alambres , de plomo * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (31) *    78.03 * Planchas , hojas y tiras , de plomo , de peso   por metro cuadrado superior a 1,700 kg * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado (31) *    78.04 * Hojas y tiras delgadas , de plomo ( incluso   gofradas , cortadas , perforadas , recubiertas ,   impresas o fijadas sobre papel , cartón , materias   plásticas artificiales o soportes similares ) , de   peso por metro cuadrado igual o inferior a 1,700 kg ( sin   incluir el soporte ) ; polvo y partículas de plomo * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (31) *    78.05 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) , barras   huecas y accesorios para tuberías ( empalmes , codos ,   tubos en S para sifones , juntas , manguitos , bridas ,   etc. ) , de plomo * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado (31) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *   Número del arancel aduanero común *   Designación * * *    78.06 * Otras manufacturas de plomo * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado (32) *    79.02 * Barras , perfiles y alambres , de cinc * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    79.03 * Planchas , hojas y tiras de cualquier espesor ,   de cinc ; polvo y partículas de cinc * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    79.04 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) , barras   huecas y accesorios para tuberías ( empalmes , codos ,   juntas , manguitos , bridas , etc. ) , de cinc * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    79.05 * Canalones , caballetes para tejados ,   claraboyas y otras manufacturas , de cinc , para la   construcción * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    79.06 * Otras manufacturas de cinc * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado *    80.02 * Barras , perfiles y alambres , de estaño * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    80.03 * Chapas , planchas , hojas y tiras , de   estaño , de un peso por metro cuadrado superior a   1 kg * * Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    80.04 * Hojas y tiras delgadas de estaño ( incluso   gofradas , cortadas , perforadas , recubiertas ,   impresas o fijadas sobre papel , cartón , materias   plásticas artificiales o soportes similares ) , de   un kilogramo o menos de peso por metro cuadrado ( sin   incluir el soporte ) ; polvo y partículas de   estaño * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común *   Designación * * *    80.05 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) , barras   huecas y accesorios para tuberías ( empalmes , codos ,   juntas , manguitos , bridas , etc. ) , de estaño * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    82.05 * Útiles intercambiables para   máquinas-herramienta y para herramientas de mano ,   mecánicas o no ( de embutir , estampar , aterrajar ,   escariar , filetear , fresar , brochar , tallar ,   tornear , atornillar , taladrar , etc. ) ,   incluso las hileras de estirado ( trefilado ) y de   extrusión de los metales , así como los útiles para   sondeos o perforaciones * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas cuyo valor no   exceda del 40 % del valor del producto acabado (33) *    82.06 * Cuchillas y hojas cortantes para máquinas   y para aparatos mecánicos * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas cuyo valor   no exceda del 40 % del valor del producto acabado (33) *    ex Capítulo 84 * Calderas , máquinas , aparatos   y artefactos mecánicos , con exclusión del   material , máquinas y aparatos para la producción   de frío , con equipo eléctrico o de otras   clases ( 84.15 ) y las máquinas de coser ,   comprendidos los muebles para máquinas de   coser ( ex 84.41 ) * * Elaboraciones , transformaciones   o montaje en los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas cuyo valor no exceda del 40 % del valor   del producto acabado . *    84.15 * Material , máquinas y aparatos para la   producción de frío , con equipo eléctrico   o de otras clases * * Elaboraciones , transformaciones   o montaje en los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas no originarios cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado y siempre   que por lo que respecta al valor , los productos ,   partes y piezas (34) utilizados sean , en un 50 %   como mínimo , productos originarios *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común *   Designación * * *    ex 84.41 * Máquinas de coser ( tejidos , cueros ,   calzados , etc. ) , incluidos los muebles para   máquinas de coser * * Elaboraciones , transformaciones   o montaje en los que se utilicen productos , partes y   piezas sueltas no originarios cuyo valor no exceda   del valor del producto acabado , y siempre que : *     * * * - por lo que respecta al valor , los productos ,   partes y piezas (35) utilizados para el montaje de   la cabeza ( excluido el motor ) sean , en un 50 %   como mínimo , productos originarios *     * * * - y que los mecanismos de tensión del hilo ,   de la canillera o garfio y de zigzag sean productos   originarios *    ex Capítulo 85 * Máquinas y aparatos eléctricos   y objetos destinados a usos electrotécnicos , excepto   los productos de las partidas núm. 85.14 y 85.15 * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los que   se utilicen productos , partes y piezas sueltas cuyo   valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado *    85.14 * Micrófonos y sus soportes , altavoces y   amplificadores eléctricos de baja frecuencia * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los   que se utilicen productos , partes y piezas sueltas   cuyo valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado , siempre que : *     * * * - por lo que respecta al valor , los productos ,   partes y piezas (35) utilizados sean , en un 50 % como   mínimo , productos originarios *     * * * - y que el valor de los transistores no   originarios utilizados no exceda del 3 % del valor   del producto acabado (36) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    85.15 * Aparatos transistores y receptores de   radiotelefonía y radiotelegrafía ; aparatos   emisores y receptores de radiodifusión y televisión   ( incluidos los receptores combinados con un   aparato de registro o de reproducción de sonido ) y   aparatos tomavistas de televisión ; aparatos de   radioguía , radiodetección , radiosondeo y   radiotelemando * * Elaboraciones , transformaciones o   montaje en los que se utilicen productos partes y   piezas sueltas no originarios cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado , y siempre   que : *     * * * - por lo que respecta al valor , los   productos , partes y piezas (37) utilizados sean ,   en un 50 % como mínimo , productos originarios *     * * * - y que el valor de los transistores   no originarios utilizados no exceda del 3 % del valor   del producto acabado (38) *    Capítulo 86 * Vehículos y material para vías   férreas ; aparatos no eléctricos de   señalización para vías de comunicación * *   Elaboraciones transformaciones o montaje en los que se   utilicen productos , partes y piezas sueltas cuyo valor   no exceda del 40 % del valor del producto acabado *    ex Capítulo 87 * Vehículos automóviles ,   tractores , velocípedos y otros vehículos   terrestres , excluidos los productos de la partida   n º 87.09 * * Elaboraciones , transformaciones o   montaje en los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas cuyo valor no exceda del 40 %   del valor del producto acabado *    87.09 * Motociclos y velocípedos con motor   auxiliar , con sidecar o sin él ; sidecares para   motociclos y velocípedos de cualquier clase ,   presentados aisladamente * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas no originarios cuyo   valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado , y siempre que , por lo que respecta al   valor , los productos , partes y piezas (37)   utilizados sean , en un 50 % como mínimo , productos   originarios *    ex Capítulo 90 * Instrumentos y aparatos de óptica ,   de fotografía y de cinematografía , de medida ,   de comprobación y de precisión ; instrumentos   y aparatos médico-quirúrgicos , con exclusión   de los productos de las partidas núm. 90.05 ,   90.07 , 90.08 , 90.12 y 90.26 * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas cuyo valor   no exceda del 40 % del valor del producto acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    90.05 * Anteojos de larga vista y gemelos ,   con prismas o sin ellos * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas no originarios   cuyo valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado y siempre que , por lo que respecta al   valor , los productos , partes y piezas (39)   utilizados sean , en un 50 % como mínimo ,   productos originarios *    90.07 * Aparatos fotográficos ; aparatos y   dispositivos para la producción de luz-relámpago   en fotografía * * Elaboraciones , transformaciones o   montaje para los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas no originarios cuyo valor no exceda del   40 % del valor del producto acabado , y siempre que ,   por lo que respecta al valor , los productos , partes   y piezas (39) utilizados sean , en un 50 % como   mínimo , productos originarios *    90.08 * Aparatos cinematográficos ( tomavistas   y de toma de sonido , incluso combinados , aparatos   de proyección con reproducción de sonido o sin   ella ) * * Elaboraciones , transformaciones o montaje   para los que se utilicen productos , partes y piezas   sueltas no originarios cuyo valor no exceda del   40 % del valor del producto acabado , y siempre que ,   por lo que respecta al valor , los productos , partes   y piezas (39) utilizados sean , en un 50 % como   mínimo , productos originarios *    90.12 * Microscopios ópticos , incluidos los   aparatos para microfotografía , microcinematografía y   microproyección * * Elaboraciones , transformaciones o   montaje para los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas no originarios cuyo valor no exceda del   40 % del valor del producto acabado , y siempre que ,   por lo que respecta al valor , los productos , partes   y piezas (39) utilizados sean , en un 50 % como   mínimo , productos originarios *    90.26 * Contadores de gases , de líquidos y   de electricidad , incluidos los contadores de   producción , control y comprobación * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje para los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas no originarios   cuyo valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado , y siempre que , por lo que respecta al   valor , los productos , partes y piezas (39)   utilizados sean , en un 50 % como mínimo , productos   originarios *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    ex Capítulo 91 * Relojería , con exclusión de   los productos de las partidas núm. 91.04 y 91.08 * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje para los que   se utilicen productos partes y piezas sueltas no   originarios cuyo valor no exceda del 40 % del valor   del producto acabado . *    91.04 * Los demás relojes ( con mecanismo que no   sea de pequeño volumen ) y aparatos de relojería   similares * * Elaboraciones , transformaciones o   montaje para los que se utilicen productos ,   partes y piezas sueltas no originarios cuyo valor   no exceda del 40 % del valor del producto acabado ,   y siempre que , por lo que respecta al valor , los   productos , partes y piezas (40) utilizados sean ,   en un 50 % como mínimo , productos originarios *    91.08 * Otros mecanismos de relojería terminados * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje para los que   se utilicen productos , partes y piezas sueltas no   originarios cuyo valor no exceda del 40 % del valor   del producto acabado , y siempre que , por lo que   respecta al valor , los productos , partes y piezas (40)   utilizados sean en un 50 % como mínimo , productos   originarios *    ex Capítulo 92 * Instrumentos de música ;   aparatos para el registro y la reproducción del   sonido , o para el registro y la reproducción de   imágenes y de sonido , en televisión , por   procedimientos magnéticos ; partes y accesorios   de estos instrumentos y aparatos , con exclusión   de los productos comprendidos en la partida   n º 92.11 * * Elaboraciones , transformaciones o   montaje para los que se utilicen productos , partes   y piezas no originarios cuyo valor no exceda del 40 %   del valor del producto acabado *    92.11 * Tocadiscos , aparatos para dictar y   demás aparatos para el registro y la reproducción   del sonido , incluidas las platinas de tocadiscos ,   los giracintas y los girahilos , con lector de sonido   o sin él ; aparatos para el registro o la reproducción   de imágenes y de sonido en televisión por   procedimientos magnéticos * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje para los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas no originarios   cuyo valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado , y siempre que : *     * * * - por lo que respecta al valor , los   productos , partes y piezas (40) utilizados sean ,   en un 50 % como mínimo , productos originarios *     * * * - y que el valor de los transistores   no originarios no exceda del 3 % del valor del   producto acabado (41) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común  Designación * * *    Capítulo 93 * Armas y municiones * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado *    96.02 * Artículos de cepillería ( cepillos ,   cepillos-escoba , brochas , pinceles y análogos )   incluidos los cepillos que constituyan elementos de   maquinaria ; rodillos para pintar ; raederas de   caucho o de otras materias flexibles análogas * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    97.03 * Los demás juguetes ; modelos reducidos   para recreo * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    98.01 * Botones , botones de presión , gemelos   y similares ( incluso los esbozos y formas para botones   y las partes de botones ) * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    98.08 * Cintas entintadas para máquinas de escribir   y cintas entintadas similares , montadas o no en   carretes ; tampones impregnados o no , con caja o   sin ella * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    (1) Esta norma no se aplicará cuando se trate   de maíz del tipo « Zea indurata » o de trigo duro .    (2) Esta norma no se aplicará cuando se trate   de jugos de frutas de piña ( ananás ) , lima o   toronja .    (3) Estas disposiciones particulares no se   aplicarán cuando los productos se obtengan a partir   de productos que hayan adquirido el carácter de   productos originarios de acuerdo con las condiciones   previstas en la lista B .    (4) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos   se obtengan a partir de productos que hayan adquirido   el carácter de productos originarios de acuerdo   con las condiciones previstas en la lista B .    (5) Estas disposiciones particulares no se   aplicarán cuando los productos se obtengan a partir   de productos que hayan adquirido el carácter de   productos originarios de acuerdo con las condiciones   previstas en la lista B .    (6) Para los hilados obtenidos a partir de dos o   varias materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto respecto de la partida en la   que se clasifique el hilo mezclado como respecto de las   partidas en las que se clasificaría el hilo de cada   una de las materias textiles que entren en la composición   del hilo mezclado . Sin embargo , esta norma no se   aplicará respecto de la materia o materias textiles   mezcladas si su peso no excede del 10 % del peso   global de todas las materias textiles incorporadas .    (7) Para los hilados obtenidos a partir de dos o varias   materias textiles , se aplicarán acumulativamente   las disposiciones que figuran en la presente lista ,   tanto respecto de la partida en la que se clasifique   el hilo mezclado como respecto de las partidas en   las que se clasificaría el hilo de cada una de las   materias textiles que entren en la composición del   hilo mezclado . Sin embargo , esta norma no se aplicará   respecto de la materia o materias textiles mezcladas   si su peso no excede del 10 % del peso global de todas   las materias textiles incorporadas .    (8) Para los tejidos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto respecto de la partida en   la que se clasifique el tejido mezclado como respecto   de las partidas en las que se clasificaría el tejido   de cada una de las materias textiles que entren en la   composición del tejido mezclado . Sin embargo , esta   norma no se aplicará a una o más de las materias   textiles mezcladas si su peso no excede del 10 %   del peso global de todas las materias textiles   incorporadas . Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de   poliuretano segmentado con segmentos elásticos   de poliéster , incluso entorchados , de las partidas   núm. ex 51.01 y ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de   materia plástica artificial recubierta o no de   polvo de aluminio , insertada por encolado , mediante   una cola transparente o coloreada , entre dos   películas de materia plástica artificial .    (9) Para los hilados obtenidos a partir de dos   o varias materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto respecto de las partidas en la   que se clasifique el hilo mezclado como respecto   de las partidas en las que se clasificaría el hilo de   cada una de las materias textiles que entren en la   composición del hilo mezclado . Sin embargo , esta norma   no se aplicará respecto de la materia o materias   textiles mezcladas si su peso no excede del 10 %   del peso global de todas las materias textiles   incorporadas .   (10) Para los tejidos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto respecto de la partida en la   que se clasifique el tejido mezclado como respecto   de las partidas en las que se clasificaría el tejido   de cada una de las materias textiles que entren en la   composición del tejido mezclado . Sin embargo ,   esta norma no se aplicará a una o más de las   materias textiles mezcladas si su peso no excede   del 10 % del peso global de todas las materias   textiles incorporadas . Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de   poliuretano segmentado con segmentos elásticos   de poliéster , incluso entorchados , de las   partidas núm. ex 51.01 y ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de materia   plástica artificial recubierta o no de polvo   de aluminio , insertada por encolado , mediante   una cola transparente o coloreada , entre dos   películas de materia plástica artificial .    (11) Para los hilados obtenidos a partir de dos o   varias materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto respecto de la partida en la que   se clasifique el hilo mezclado como respecto de las   partidas en las que se clasificaría el hilo de cada   una de las materias textiles que entren en la   composición del hilo mezclado . Sin embargo , esta   norma no se aplicará respecto de la materia o   materias textiles mezcladas si su peso no excede   del 10 % del peso global de todas las materias   textiles incorporadas .    (12) Para los tejidos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto para la partida en la que   se clasifique el tejido mezclado como para las partidas   en las que se clasificaría el tejido de cada de las   materias textiles que entren en la composición del   tejido mezclado . Sin embargo , esta regla no se   aplicará a una o más de las materias textiles   mezcladas si su peso no exceden del 10 % del peso   global de todas las materias textiles incorporadas .   Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01   y ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados formados por   un alma , consistente en una banda de aluminio o en una   película de materia plástica artificial recubierta   o no de polvo de aluminio , insertada por encolado ,   mediante una cola transparente o coloreada , entre   dos películas de materia plástica artificial ,   cuya anchura no exceda de 5 mm .    (13) Para los tejidos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto respecto de la partida en la   que se clasifique el tejido mezclado como respecto de las   partidas en las que se clasificaría el tejido de cada   una de las materias textiles que entren en la   composición del tejido mezclado . Sin embargo , esta   norma no se aplicará a una o más de las materias   textiles mezcladas si su peso no exceden del 10 %   del peso global de todas las materias textiles   incorporadas . Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de   poliuretano segmentado con segmentos elásticos   de poliéster , incluso entorchados , de las partidas   núm. ex 51.01 y ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de   materia plástica artificial recubierta o no de   polvo de aluminio , insertada por encolado , mediante   una cola transparente o coloreada , entre dos películas   de materia plástica artificial .    (14) Para los productos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto respecto de la partida en la que   se clasifique el producto mezclado como respecto de las   partidas en las que se clasificaría el producto de   cada una de las materias textiles que entren en la   composición del producto mezclado . Sin embargo ,   esta norma no se aplicará a una o más de las   materias textiles mezcladas si su peso no excede   del 10 % del peso global de todas las materias   textiles incorporadas . Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster , incluso   entorchados , de las partidas núm. ex 51.01 y ex   58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de materia   plástica artificial recubierta o no de polvo de   aluminio , insertada por encolado , mediante una   cola transparente o coloreada , entre dos películas   de materia plástica artificial .    (15) Para los productos en cuya composición   entren dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto respecto de la partida en la   que se clasifique el producto mezclado como respecto   de las partidas en las que se clasificaría el   producto de cada una de las materias textiles que   entren en la composición del producto mezclado . Sin   embargo , esta norma no se aplicará a una o más de las   materias textiles mezcladas si su peso no excede del 10 %   del peso global de todas las materias textiles   incorporadas . Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01   y ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de materia   plástica artificial recubierta o no de polvo de   aluminio , insertada por encolado , mediante una   cola transparente o coloreada , entre dos películas   de materia plástica artificial .    (16) Para los productos en cuya composición   entren dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto respecto de la partida en la   que se clasifique el producto mezclado como respecto   de las partidas en las que se clasificaría el producto   de cada una de las materias textiles que entren en la   composición del producto mezclado . Sin embargo ,   esta norma no se aplicará a una o más de las   materias textiles mezcladas si su peso no excede   del 10 % del peso global de todas las materias   textiles incorporadas . Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de   poliuretano segmentado con segmentos elásticos   de poliéster , incluso entorchados , de las   partidas núm. ex 51.01 y ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película   de materia plástica artificial recubierta o no de   polvo de aluminio , insertada por encolado , mediante   una cola transparente o coloreada , entre dos películas   de materia plástica artificial .    (17) Para los productos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto respecto de la partida en la que   se clasifique el producto mezclado como respecto de las   partidas en las que se clasificaría el producto de   cada una de las materias textiles que entren en la   composición del producto mezclado . Sin embargo ,   esta norma no se aplicará a una o más de las   materias textiles mezcladas si su peso no excede del   10 % del peso global de todas las materias textiles   incorporadas . Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm.   ex 51.01 y ex 58.07 ;     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de   materia plástica artificial recubierta o no de polvo   de aluminio , insertada por encolado , mediante una cola   transparente o coloreada , entre dos películas de   materia plástica artificial .    (18) Los adornos y accesorios utilizados ( con   excepción de los forros y entretelas ) , que cambien   de partida arancelaria , no harán perder el   carácter originario al producto obtenido si su peso   no excede del 10 % del peso global de todas las materias   textiles incorporadas .    (19) Los adornos y accesorios utilizados ( con   excepción de los forros y entretelas ) , que cambien   de partida arancelaria , no harán perder el   carácter originario al producto obtenido si su peso   no excede del 10 % del peso global de todas las materias   textiles incorporadas .    (20) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de tejidos   estampados de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (21) Los adornos y accesorios utilizados ( con   excepción de los forros y entretelas ) , que cambien   de partida arancelaria no harán perder el carácter   originario al producto obtenido si su peso no excede   del 10 % del peso global de todas las materias textiles   incorporadas .    (22) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de tejidos   estampados de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (23) Para los productos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , esta norma no se   aplicará respecto de la materia o materias textiles   mezcladas si su peso no excede del 10 % del peso   global de todas las materias textiles incorporadas .    (24) Los adornos y accesorios utilizados ( con   excepción de los forros y entretelas ) , que cambien   de partida arancelaria no harán perder el carácter   originario al producto obtenido si su peso no excede   del 10 % del peso global de todas las materias textiles   incorporadas .    (25) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de tejidos   estampados de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (26) Para los productos en cuya composición   entren dos o más materias textiles , esta norma   no se aplicará respecto de la materia o materias   textiles mezcladas si su peso no excede del 10 %   del peso global de todas las materias textiles   incorporadas .    (27) Estas disposiciones particulares no se   aplicarán cuando los productos se obtengan a partir   de productos que hayan adquirido el carácter   de productos originarios de acuerdo con las condiciones   previstas en la lista B .    (28) Estas disposiciones particulares no se   aplicarán cuando los productos se obtengan a partir   de productos que hayan adquirido el carácter de   productos originarios de acuerdo con las condiciones   previstas en la lista B .    (29) Estas disposiciones particulares no se   aplicarán cuando los productos se obtengan a partir   de productos que hayan adquirido el carácter de   productos originarios de acuerdo con las condiciones   previstas en la lista B .    (30) Estas disposiciones particulares no se   aplicarán cuando los productos se obtengan a partir   de productos que hayan adquirido el carácter de   productos originarios de acuerdo con las condiciones   previstas en la lista B .    (31) Estas disposiciones particulares no se   aplicarán cuando los productos se obtengan a partir   de productos que hayan adquirido el carácter de   productos originarios de acuerdo con las condiciones   previstas en la lista B .    (32) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos   originarios de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (33) Estas disposiciones particulares no se   aplicarán cuando los productos se obtengan a partir   de productos que hayan adquirido el carácter de   productos originarios de acuerdo con las condiciones   previstas en la lista B .    (34) Para determinar el valor de los productos ,   partes y piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a los productos , partes y piezas   originarios , el primer precio verificable pagado , en   caso de venta , por dichos productos en el territorio   del país donde se efectúe la elaboración ,   la transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a los productos , partes y   piezas distintos de los de la letra a ) , las   disposiciones del artículo 4 del presente Protocolo   que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (35) Para determinar el valor de los productos ,   partes y piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a los productos , partes y   piezas originarios , el primer precio verificable   pagado , en caso de venta , por dichos productos en el   territorio del país donde se efectúe la elaboración ,   la transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a los productos , partes y   piezas distintos de los de la letra a ) , las   disposiciones del artículo 4 del presente Protocolo   que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (36) Este porcentaje no se acumulará con el del 40 % .    (37) Para determinar el valor de los productos ,   partes y piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a los productos , partes y   piezas originarios , el primer precio verificable   pagado , en caso de venta , por dichos productos en el   territorio del país donde se efectúe la elaboración ,   la transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a los productos , partes y   piezas distintos de los de la letra a ) , las   disposiciones del artículo 4 del presente Protocolo   que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (38) Este porcentaje no se acumulará con el del 40 % .    (39) Para determinar el valor de los productos ,   partes y piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a los productos , partes y   piezas originarios , el primer precio verificable   pagado , en caso de venta , por dichos productos en el   territorio del país donde se efectúe la   elaboración , la transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a los productos , partes y   piezas distintos de los de la letra a ) , las   disposiciones del artículo 4 del presente Protocolo   que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (40) Para determinar el valor de los productos ,   partes y piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a los productos , partes y piezas   originarios , el primer precio verificable pagado ,   en caso de venta , por dichos productos en el   territorio del país donde se efectúe la   elaboración , la transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a los productos , partes y   piezas distintos de los de la letra a ) , las disposiciones   del artículo 4 del presente Protocolo que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (41) Este porcentaje no se acumulará con el del 40 % .    ANEXO III    LISTA B    Lista de elaboraciones o transformaciones que no   ocasionan un cambio de partida arancelaria pero   que , sin embargo , confieren el carácter de   « productos originarios » a los productos que   sean objeto de tales elaboraciones o transformaciones    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común *   Designación * *     * * La incorporación de los productos , partes   y piezas sueltas , no originarios , a las calderas   máquinas , aparatos , etc. de los Capítulos 84 a 92 ,   a las calderas y radiadores de la partida n º 73.37 ,   así como a los productos de las partidas   núm. 97.07 y 98.03 , no priva a tales productos   del carácter de productos originarios , siempre   que el valor de estos productos , partes y   piezas no exceda del 5 % del valor del producto   acabado *    13.02 * Goma laca , incluso blanqueada ; gomas ,   gomorresinas , resinas y bálsamos naturales *   Elaboraciones o transformaciones en las que se utilicen   productos no originarios cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado *    ex 15.10 * Alcoholes grasos industriales *   Fabricación a partir de ácidos grasos industriales *    ex 21.03 * Mostaza preparada * Fabricación a partir   de harina de mostaza *    ex 22.09 * Whisky cuyo contenido de alcohol sea   inferior a 50 ° * Fabricación a partir de   alcohol procedente exclusivamente de la destilación   de cereales y en la que el 15 % como máximo del valor   del producto acabado esté formado por productos no   originarios *    ex 25.09 * Tierras colorantes calcinadas o   pulverizadas * Triturado y calcinación o pulverización   de tierras colorantes *    ex 25.15 * Mármoles simplemente troceados por   aserrado y de un espesor igual o inferior a 25 cm *   Aserrado en plancha o en elementos , pulido ,   suavizado y limpieza de mármoles en bruto   desbastados , simplemente troceados por aserrado y de un   espesor superior a 25 cm *    ex 25.16 * Granito , pórfido , basalto , arenisca   y otras piedras de talla o de construcción , simplemente   troceadas por aserrado , de un espesor igual o inferior   a 25 cm * Aserrado de granito , pórfido , basalto ,   arenisca y otras piedras de construcción , en   bruto , simplemente desbastadas por aserrado y de un   espesor superior a 25 cm *    ex 25.18 * Dolomita calcinada ; aglomerado de   dolomita * Calcinación de dolomita en bruto *    ex Capítulos 28 a 37 , inclusive * Productos   de las industrias químicas y de las industrias   conexas , con exclusión de los fosfatos   aluminocálcicos naturales tratados térmicamente ,   triturados y pulverizados ( n º ex 31.03 ) , de   los aceites esenciales distintos de los agrios ,   desterpenados ( n º ex 33.01 ) * Elaboraciones o   transformaciones en las que se utilicen productos   no originarios cuyo valor no exceda del 20 % del   valor del producto acabado *    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común *   Designación * *    ex 31.03 * Fosfatos aluminocálcicos naturales   tratados térmicamente , triturados o en polvo *   Triturado y pulverización de fosfatos aluminocálcicos   naturales tratados térmicamente *    ex 33.01 * Aceites esenciales distintos de los de   agrios , desterpenados * Desterpenado de aceites   esenciales distintos de los de agrios *    ex Capítulo 38 * Productos diversos de las   industrias químicas , con excepción del   « tall-oil » refinado ( n º ex 38.05 ) , de   la esencia de pasta celulósica al sulfato ,   depurada ( n º ex 38.07 ) * Elaboraciones o   transformaciones en las que se utilicen productos no   originarios cuyo valor no exceda del 20 % del valor   del producto acabado *    ex 38.05 * Tall-oil refinado * Refinado de tall-oil   en bruto *    ex 38.07 * Esencia de pasta celulósica al   sulfato , depurada * Depuración que implique la   destilación y el refinado de la esencia de pasta   celulósica al sulfato ; en bruto *    ex Capítulo 39 * Materias plásticas artificiales ,   éteres y ésteres de la celulosa , resinas   artificiales y manufacturas de estas materias , con   exclusión de las películas de ionómeros   ( n º ex 39.02 ) * Elaboraciones o transformaciones   en las que se utilicen productos no originarios   cuyo valor no exceda del 20 % del valor del   producto acabado *    ex 39.02 * Películas de ionómeros * Fabricación   a partir de una sal parcial de termoplástico que sea   un copolímero de etileno y del ácido metacrílico   parcialmente neutralizado con iones metálicos ,   principalmente de cinc y de sodio *    ex 40.01 * Planchas de crepé de caucho para pisos   de calzado * Laminado de hojas de crepé de caucho   natural *    ex 40.07 * Hilos y cuerdas de caucho recubiertos   de textiles * Fabricación a partir de hilos y   cuerdas de caucho sin recubrir de textiles *    ex 41.01 * Pieles de ovinos deslanadas * Deslanado   de pieles de ovinos *    ex 41.02 * Pieles de bovinos ( incluidas las   de búfalo ) y pieles de equinos , preparadas ,   distintas de las especificadas en las partidas   núm. 41.06 a 41.08 , inclusive , recurtidas *   Recurtido de pieles de bovinos ( incluidas las de   búfalo ) y de pieles de equinos , simplemente   curtidas *    ex 41.03 * Pieles de ovinos , preparadas , distintas   de las especificadas en las partidas núm. 41.06 a   41.08 , inclusive , recurtidas * Recurtido de pieles   de ovinos , simplemente curtidas *    ex 41.04 * Pieles de caprinos , preparadas ,   distintas de las especificadas en las partidas   núm. 41.06 a 41.08 , inclusive , recurtidas *   Recurtido de pieles de caprinos , simplemente   curtidas *    ex 41.05 * Pieles de otros animales , preparadas ,   con exclusión de las especificadas en las partidas   núm. 41.06 a 41.08 , inclusive , recurtidas *   Recurtido de pieles de otros animales ,   simplemente curtidas *    ex 43.02 * Peletería ensamblada * Blanqueo ,   teñido , apresto , corte y ensamblado de   peletería curtida o aprestada *    ex 50.03 * Desperdicios de seda , borra , borrilla   y sus residuos ( « blousses » ) , cardados   o peinados * Cardado o peinado de desperdicios   de seda , borra , borrilla y sus residuos   ( « blousses » ) *    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común *   Designación * *    ex 50.09 * Tejidos estampados * Estampado   acompañado de operaciones de acabado ( blanqueo ,   apresto , secado , vaporizado , desmotado ,   reparación , impregnado , « sanforizado » o   mercerizado ) de tejidos cuyo valor no exceda del   47,5 % del valor del producto acabado *    ex 50.10 * Tejidos estampados * Estampado acompañado de   operaciones de acabado ( blanqueo , apresto ,   secado , vaporizado , desmotado , reparación ,   impregnado , « sanforizado » o mercerizado ) de   tejidos cuyo valor no exceda del 47,5 % del valor   del producto acabado *    ex 51.04 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanfonizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo   valor no exceda del 47,5 % del valor del producto   acabado *    ex 53.11 * Tejidos estampados * Estampado   acompañado de operaciones de acabado ( blanqueo ,   apresto , secado , vaporizado , desmotado ,   reparación , impregnado , « sanforizado » o   mercerizado ) de tejidos cuyo valor no exceda del   47,5 % del valor del producto acabado *    ex 53.12 * Tejidos estampados * Estampado   acompañado de operaciones de acabado ( blanqueo ,   apresto , secado , vaporizado , desmotado ,   reparación , impregnado , « sanforizado » o   mercerizado ) de tejidos cuyo valor no exceda   del 47,5 % del valor del producto acabado *    ex 53.13 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto ,   secado , vaporizado , desmotado , reparación ,   impregnado , « sanforizado » o mercerizado ) de   tejidos cuyo valor no exceda del 47,5 % del valor   del producto acabado *    ex 54.05 * Tejidos estampados * Estampado   acompañado de operaciones de acabado ( blanqueo ,   apresto , secado , vaporizado , desmotado ,   reparación , impregnado , « sanforizado »   o mercerizado ) de tejidos cuyo valor no exceda del   47,5 % del valor del producto acabado *    ex 55.07 * Tejidos estampados * Estampado   acompañado de operaciones de acabado ( blanqueo ,   apresto , secado , vaporizado , desmotado ,   reparación , impregnado , « sanforizado » o   mercerizado ) de tejidos cuyo valor no exceda del   47,5 % del valor del producto acabado *    ex 55.08 * Tejidos estampados * Estampado   acompañado de operaciones de acabado ( blanqueo ,   apresto , secado , vaporizado , desmotado , reparación ,   impregnado , « sanforizado » o mercerizado ) de   tejidos cuyo valor no exceda del 47,5 % del valor   del producto acabado *    ex 55.09 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto ,   secado , vaporizado , desmotado , reparación ,   impregnado , « sanforizado » o mercerizado )   de tejidos cuyo valor no exceda del 47,5 % del valor   del producto acabado *    ex 56.07 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto ,   secado , vaporizado , desmotado , reparación ,   impregnado , « sanforizado » o mercerizado )   de tejidos cuyo valor no exceda del 47,5 % del valor   del producto acabado *    ex 59.14 * Manguitos de incandescencia *   Fabricación a partir de tejidos tubulares de punto *    ex 68.03 * Manufacturas de pizarra natural o   aglomerada * Fabricación de manufacturas de pizarra *    ex 68.13 * Manufacturas de amianto ; manufacturas   de mezclas a base de amianto o a base de amianto y de   carbonato de magnesio * Fabricación de manufacturas de   amianto , de mezclas a base de amianto o a base de   amianto y de carbonato de magnesio *    ex 68.15 * Manufacturas de mica , incluida la mica   sobre papel o tejido * Fabricación de artículos de   mica *    ex 70.10 * Botellas y frascos tallados * Tallado   de botellas y frascos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado *    70.13 * Objetos de vidrio para servicios de mesa ,   de cocina , de tocador , para escritorio , adorno de   habitaciones o usos similares , con exclusión   de los artículos comprendidos en la partida n º 70.19 *   Tallado de objetos de vidrio cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado o decoración ,   con exclusión de la impresión serigráfica ,   efectuada enteramente a mano , de objetos de vidrio   soplado cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    ex 70.20 * Manufacturas de fibra de vidrio *   Fabricación a partir de fibra de vidrio en bruto *    ex 71.02 * Piedras preciosas y semipreciosas   talladas o trabajadas de otra forma , sin engarzar ni   montar , incluso enfiladas para facilitar el transporte ,   pero sin constituir sartas * Obtención a partir de   piedras preciosas o semipreciosas en bruto *    ex 71.03 * Piedras sintéticas o reconstituidas ,   talladas o trabajadas de otra forma , sin engarzar ni   montar , incluso enfiladas para facilitar el   transporte , pero sin constituir sartas * Obtención a   partir de piedras sintéticas o reconstituidas   en bruto *    ex 71.05 * Plata y sus aleaciones ( incluso la   plata dorada y la plata platinada ) , semilabradas *   Laminado , estirado , trefilado , batido o molido   de la plata y sus aleaciones , en bruto *    ex 71.05 * Plata y sus aleaciones ( incluso la   plata dorada y la plata platinada ) , en bruto *   Aleación de separación electrolítica de la   plata o sus aleaciones , en bruto *    Productos terminados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común *   Designación * *    ex 71.06 * Chapados de plata , semilabrados *   Laminado , estirado , trefilado , batido o molido   de la plata en bruto *    ex 71.07 * Oro y sus aleaciones ( incluso el oro   platinado ) , semilabrados * Laminado , estirado ,   trefilado , batido o molido del oro y sus aleaciones   ( incluso el oro platinado ) , en bruto *    ex 71.07 * Oro y sus aleaciones ( incluso el oro   platinado ) , en bruto * Aleación o separación   electrolítica del oro o sus aleaciones , en bruto *    ex 71.08 * Chapados de oro sobre metales comunes o   sobre plata , semilabrados * Laminado , estirado ,   trefilado , batido o molido de chapados de oro   sobre metales comunes o sobre plata , en bruto *    ex 71.09 * Platino y metales del grupo del   platino , semilabrados * Laminado , estirado ,   trefilado , batido o molido del platino y de los   metales del grupo del platino en bruto *    ex 71.09 * Platino y metales del grupo del platino y   sus aleaciones , en bruto * Aleación y separación   electrolítica del platino y de los metales del   grupo del platino y sus aleaciones , en bruto *    ex 71.10 * Chapados de platino o de metales del grupo   del platino , sobre metales comunes o sobre metales   preciosos , semilabrados * Laminado , estirado ,   trefilado o molido de chapados de platino o de   metales del grupo del platino , sobre metales   comunes o preciosos , en bruto *    ex 73.15 * Aceros aleados y acero fino al   carbono : * *     * - en las formas indicadas en las partidas   núm. 73.07 a 73.13 , inclusive * Fabricación   a partir de productos en las formas indicadas en la   partida n º 73.06 *     * - en las formas indicadas en la partida n º 73.14 *   Fabricación a partir de productos en las formas   indicadas en las partidas núm. 73.06 y 73.07 *    ex 74.01 * Cobre para el afino ( cobre blister y   otros ) * Conversión de matas cobrizas *    ex 74.01 * Cobre refinado * Refinado térmico o   electrolítico del cobre para el afino ( cobre   blister y otros ) o de desperdicios y desechos de   cobre *    ex 74.01 * Aleaciones de cobre * Fusión y   tratamiento térmico del cobre refinado o de   desperdicios y desechos de cobre *    ex 75.01 * Níquel en bruto ( con exclusión   de los ánodos de la partida n º 75.05 ) *   Refinado por electrólisis , por fusión o por   medios químicos , de matas de níquel ,   « speiss » y otros productos intermedios de la   metalurgia del níquel *    ex 75.01 * Níquel en bruto , con exclusión de las   aleaciones de níquel * Refinado por electrólisis ,   por fusión o por medios químicos , de desperdicios   y desechos *    Productos terminados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común *   Designación * *    ex 76.01 * Aluminio en bruto * Fabricación por   tratamiento térmico o electrolítico de aluminio   sin alear , o de desperdicios y desechos de   aluminio *    ex 77.04 * Berilio ( glucinio ) manufacturado *   Laminado , estirado , trefilado o molido de   berilio en bruto cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    ex 78.01 * Plomo refinado * Fabricación por   refinado térmico de plomo de obra *    ex 81.01 * Volframio manufacturado * Fabricación   a partir de volframio en bruto cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado *    ex 81.02 * Molibdeno manufacturado * Fabricación   a partir de molibdeno en bruto cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado *    ex 81.03 * Tantalio manufacturado * Fabricación a   partir de tantalio en bruto cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado *    ex 81.04 * Otros metales comunes manufacturados *   Fabricación a partir de otros metales comunes en bruto   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    ex 83.06 * Objetos para el adorno de interiores , de   metales comunes , excepto las estatuillas * Elaboraciones   o transformaciones en las que se utilicen productos   no originarios cuyo valor no exceda del 30 % del   valor del producto acabado *    84.06 * Motores de explosión o de combustión   interna , de émbolos * Elaboraciones , transformaciones   o montajes en los que se utilicen productos , partes y   piezas sueltas cuyo valor no exceda del 40 % del   valor del producto acabado *    ex 84.08 * Otros motores y máquinas motrices ,   con exclusión de los propulsores de reacción   y las turbinas de gas * Elaboraciones , transformaciones   o montaje en los que se utilicen productos , partes y   piezas sueltas , no originarios , cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado , y siempre que ,   por lo que respecta al valor , los productos , partes   y piezas (1) utilidos , sean en un 50 % como   mínimo , productos originarios *    84.16 * Calandrias y laminadores , excepto los   laminadores para metales y las máquinas para laminar   el vidrio ; cilindros para dichas máquinas *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los   que se utilicen productos , partes y piezas sueltas ,   no originarios , cuyo valor no exceda del 25 %   del valor del producto acabado *    Productos terminados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común * Designación * *    ex 84.17 * Aparatos y dispositivos , aunque se   calienten eléctricamente , para el tratamiento   de materias por medio de operaciones que impliquen   un cambio de temperatura , para las industrias   de la madera , de la pasta de papel , papel y   cartón * Elaboraciones , transformaciones o montaje   en los que se utilicen productos , partes y piezas   sueltas no originarios cuyo valor no exceda del   25 % del valor del producto acabado *    84.31 * Máquinas y aparatos para la fabricación   de pasta celulósica ( pasta de papel ) y para la   fabricación y acabado del papel y cartón *   Elaboraciones , transformaciones o montaje de los   que se utilicen productos , partes y piezas sueltas   no originarios cuyo valor no exceda del 25 % del   valor del producto acabado *    84.33 * Otras máquinas y aparatos para trabajar   pasta de papel , papel y cartón , incluidas las   cortadoras de todas clases * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje de los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas no originarios   cuyo valor no exceda del 25 % del valor del producto   acabado *    ex 84.41 * Máquinas de coser ( tejidos , cueros ,   calzado etc. ) , incluidos los muebles para máquinas   de coser * Elaboraciones , transformaciones o montaje   de los que se utilicen productos , partes y piezas   sueltas no originarios cuyo valor no exceda del   40 % del valor del producto acabado , y siempre que : *     * * - por lo que respecta al valor , los productos ,   partes y piezas (2) utilizados para el montaje de la   cabeza ( excluido el motor ) sean , en un 50 %   como mínimo , productos originarios *     * * - y que el mecanismo de tensado del hilo ,   el mecanismo de gancho y el mecanismo de zigzag sean   productos originarios *    85.14 * Micrófonos y sus soportes , altavoces   y amplificadores eléctricos de baja frecuencia *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los   que se utilicen productos , partes y piezas sueltas ,   no originarios , cuyo valor no exceda del 40 % del   valor del producto acabado , y siempre que , por lo   que respecta al valor , los productos , partes y   piezas utilizados , sean en un 50 % como mínimo ,   productos originarios (3) *    85.15 * Aparatos transmisores y receptores de   radiotelefonía y radiotelegrafía ; aparatos   emisores y receptores de radiodifusión y televisión   ( incluidos los receptores combinados con un aparato   de registro o de reproducción de sonido ) y   aparatos tomavistas de televisión ; aparatos   de radioguía , radiodetección , radiosondeo   y radiotelemando * Elaboraciones , transformaciones   o montaje en los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas , no originarios , cuyo valor no   exceda del 40 % del valor del producto acabado ,   y siempre que , por lo que respecta al valor , los   productos , partes y piezas utilizados , sean en   un 50 % como mínimo , productos originarios (3) *    87.06 * Partes , piezas sueltas y accesorios de   vehículos automóviles citados en las partidas   núm. 87.01 a 87.03 , inclusive * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas cuyo valor   no exceda del 15 % del valor del producto acabado *    Productos terminados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común * Designación * *    ex 94.01 * Sillas y otros asientos , incluso los   transformables en camas ( con exclusión de los   de la partida n º 94.02 ) , de metales comunes *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los que   se utilicen tejidos sin relleno de algodón   de un peso máximo de 300 g/m² , presentados listos   para su uso cuyo valor no exceda del 25 % del valor   del producto acabado (4) *    ex 94.03 * Otros muebles de metales comunes *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los   que se utilicen tejidos sin relleno de un peso máximo   de 300 g/m² presentados listos para su uso , cuyo   valor no exceda del 25 % del valor del producto   acabado (4) *    ex 95.01 * Manufacturas de concha de tortuga *   Fabricación a partir de concha de tortuga trabajada *    ex 95.02 * Manufacturas de nácar * Fabricación   a partir de nácar trabajado *    ex 95.03 * Manufacturas de marfil * Fabricación   a partir de marfil trabajado *    ex 95.04 * Manufacturas de hueso * Fabricación   a partir de hueso trabajado *    ex 95.05 * Manufacturas de cuerno , asta , coral   natural o reconstituido y otras materias animales   para tallar * Fabricación a partir de cuerno ,   asta , coral natural o reconstituido y otras materias   animales para tallar , trabajadas *    ex 95.06 * Manufacturas de materias vegetales para   tallar ( corozo , nueces , semillas duras , etc. ) *   Fabricación a partir de materias vegetales para   tallar ( corozo , nueces , semillas duras , etc. ) ,   trabajadas *    ex 95.07 * Manufacturas de espuma de mar y ámbar   ( succino ) , naturales o reconstituidos , azabache   y materias minerales similares al azabache *   Fabricación a partir de espuma de mar y de ámbar   ( succino ) , naturales o reconstituidos , azabache   y materias minerales similares al azabache , trabajadas *    ex 98.11 * Pipas , incluidas las cazoletas *   Fabricación a partir de escalabornes *    (1) Para determinar el valor de las partes y   piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a las partes y piezas originarias ,   el primer precio comprobable pagado , en caso de   venta , por dichos productos en el territorio del   país donde se efectúe la elaboración , la   transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a las partes y piezas distintas   de las de la letra a ) , las disposiciones del   artículo 4 del presente Protocolo que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (2) Para determinar el valor de las partes y   piezas , deberán tenerse en cuenta :   a ) en lo referente a las partes y piezas originarias ,   el primer precio comprobable pagado , en caso de   venta , por dichos productos en el territorio del   país donde se efectúe la elaboración , la   transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a las partes y piezas distintas   de las de la letra a ) , las disposiciones del   artículo 4 del presente Protocolo que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (3) La aplicación de esta norma no podrá   suponer sobrepasar el porcentaje del 3 % para los   transistores no originarios previsto en la lista A   para la misma partida arancelaria .    (4) Esta norma no se aplicará cuando se aplique   la norma general del cambio de partida arancelaria   para las demás partes y piezas sueltas no originarias   que entren en la composición del producto acabado .    ANEXO IV    LISTA C    Lista de los productos excluidos de la aplicación   del presente Protocolo    Número del arancel aduanero * Designación *    ex 27.07 * Aceites aromáticos análogos   definidos en la Nota 2 del Capítulo 27 , que   destilen más del 65 % de su volumen hasta 250 ° C   ( incluidas las mezclas de gasolinas de petróleo   y de benzol ) que se destinen a ser utilizados como   carburantes o como combustibles *    27.09 a 27.16 * Aceites minerales y productos   de su destilación ; materias bituminosas ; ceras   minerales *    ex 29.01 * Hidrocarburos : *     * - acíclicos *     * - ciclánicos y ciclénicos , con exclusión   de los azulenos *     * - benceno , tolueno , xilenos *     * que se destinen a ser utilizados como carburantes   o como combustibles *    ex 34.03 * Preparaciones lubricantes , con exclusión   de las que contengan en peso 70 % o más de aceites   de petróleo o de minerales bituminosos , que   contengan aceites de petróleo o de minerales   bituminosos *    ex 34.04 * Ceras a base de parafina , de ceras   de petróleo o de minerales bituminosos , de   residuos parafínicos *    ex 38.14 * Aditivos preparados para lubricantes *    ANEXO V    CERTIFICADO DE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS    EUR. 1 N º A 000.000    Véanse las notas del reverso antes de rellenar   el impreso    1 . Exportador ( nombre , dirección completa   y país ) ...    2 . Certificado utilizado en los intercambios   preferenciales entre ... y ... ( indíquense los   países , grupos de países o territorios a que   se refiera )    3 . Destinatario ( nombre , dirección completa   y país ) ( mención facultativa ) ...    4 . País , grupo de países o territorio de   donde se consideran originarios los productos ...    5 . País , grupo de países o territorio de   destino ...    6 . Información relativa al transporte ( mención   facultativa ) ...    7 . Observaciones ...    8 . Número de orden ; marcas , numeración ,   número y naturaleza de los bultos (1) ; designación   de las mercancías * 9 . Peso bruto ( kg ) u otra   medida ( litros , m³ , etc. ) * 10 . Facturas   ( mención facultativa ) *    11 . VISADO DE LA ADUANA    Declaración certifica conforme    Documento de exportación (2) ...    Modelo ... N º ...    del ...    Aduana ...    País o territorio de expedición ...    En ... , a ...    ... ( Firma )    Sello ...    12 . DECLARACIÓN DEL EXPORTADOR    El que suscribe declara que las mercancías arriba   designadas , cumplen las condiciones exigidas   para la expedición del presente certificado    En ... , a ...    ... ( Firma )    13 . SOLICITUD DE CONTROL , con destino a : ...    Se solicita el control de la autenticidad y exactitud   del presente certificado .    En ... , a ...    ... ( Firma )    Sello ...    14 . RESULTADO DEL CONTROL    El control efectuado ha demostrado que este   certificado (3)    ... ha sido efectivamente expedido por la aduana   indicada y que la información que contiene es exacta    ... no cumple las condiciones de autenticidad y   exactitud requeridas ( Véanse notas adjuntas )    En ... , a ...    ... ( Firma )    Sello ...    (1) Para las mercancías sin embalar , hágase   constar el número de objetos o la mención « a   granel » .    (2) Rellénese solamente cuando lo exija la   regulación del país o territorio exportador .    (3) Márquese con una X el cuadro que corresponda .    NOTAS    1 . El certificado no deberá llevar raspaduras   ni correcciones superpuestas . Cualquier modificación   deberá hacerse tachando los datos erróneos   y añadiendo , en su caso , los correctos .   Tales rectificaciones deberán ser aprobadas por   la persona que rellenó el certificado y llevar el   visado de las autoridades aduaneras del país   o territorio expedidor .    2 . No deberán quedar renglones vacíos entre los   distintos artículos indicados en el certificado   y cada artículo irá precedido de un número   de orden . Se trazará una línea horizontal   inmediatamente después del último artículo .   Los espacios no utilizados deberán rayarse de forma   que resulte cualquier añadido posterior .    3 . Las mercancías deberán designarse de   acuerdo con los usos comerciales y con el detalle   suficiente para que puedan ser identificadas .    SOLICITUD DE CERTIFICADO DE CIRCULACIÓN DE   MERCANCÍAS    EUR.1 N º A 000.000    Véanse las notas del reverso antes de rellenar   el impreso    1 . Exportador ( nombre , dirección completa y   país ) ...    2 . Solicitud de certificado que debe utilizarse   en los intercambios preferenciales entre ... y ...   ( Indíquese el país , grupo de países o   territorios a que se refiera )    3 . Destinatario ( nombre , dirección completa   y país ) ( mención facultativa ) ...    4 . País , grupo de países o territorio   de donde se consideran originarios los productos ...    5 . País , grupo de países o territorio   de destino ...    6 . Información relativa al transporte   ( mención facultativa ) ...    7 . Observaciones ...    8 . Número de orden ; marcas , numeración ,   número y naturaleza de los bultos (1) ;   designación de las mercancías * 9 . Peso bruto ( kg )   u otra medida ( litros , m³ , etc. ) * 10 . Facturas   ( mención facultativa ) *    (1) Para las mercancías sin embalar , hágase   constar el número de objetos o la mención   « a granel » .    DECLARACIÓN DEL EXPORTADOR    El que suscribe , exportador de las mercancías   designadas en el anverso ,    DECLARA que estas mercancías cumplen las   condiciones exigidas para la obtención del   certificado anejo ;    DETALLA las circunstancias que han permitido   que estas mercancías cumplan tales condiciones : ...    PRESENTA los documentos justificativos siguientes (1) : ...    SE COMPROMETE a presentar , a petición de las   autoridades competentes , todo justificante   suplementario que éstas consideren necesario   con el fin de expedir el certificado anejo , y se   compromete a aceptar , si fuera necesario ,   cualquier control por parte de tales autoridades ,   de su contabilidad y de las circunstancias de la   fabricación de las anteriores mercancías ;    SOLICITA la expedición del certificado   anejo para estas mercancías .    En ... , a ...    ... ( Firma )    (1) Por ejemplo : documentos de importación ,   certificados de circulación , facturas ,   declaraciones del fabricante , etc. que se refieran   a los productos empleados en la fabricación   o a las mercancías reexportadas sin perfeccionar .    ANEXO VI     ( ANVERSO )    Antes de rellenar este impreso , léanse   cuidadosamente las instrucciones del reverso .    IMPRESO EUR.2 N º ...    1 Impreso utilizado en los intercambios preferenciales   entre (1) ... y ...    2 Exportador ( nombre , dirección completa   y país ) ...    3 Declaración del exportador    El que suscribe , exportador de las mercancías más   abajo mencionadas , declara que cumplen las condiciones   necesarias para la expedición del presente impreso y   que han adquirido el carácter de productos originarios   de acuerdo con las disposiciones que regulan los   intercambios indicados en la casilla n º 1 .    4 Destinatario ( nombre , dirección completa   y país ) ...    5 Lugar y fecha ...    6 Firma del exportador ...    7 Observaciones (2) ...    8 País de origen (3) ...    9 País de destino (4) ...    10 Peso bruto ( kg ) ...    11 Marcas , numeración del envío y   designación de las mercancías ...    12 Administración o servicio del país   exportador (4) encargado del control « a posteriori »   de la declaración del exportador ...     ( REVERSO )    13 Solicitud de control    Se solicita el control de la declaración   del exportador que figura en el anverso de   este impreso (*)    En ... , a ... 19 ...    ... ( Firma )    Sello ...    14 Resultado del control    El control efectuado ha demostrado que (5) :    ... las informaciones y datos declarados en   el presente impreso son exactos    ... el presente impreso no cumple las condiciones   de autenticidad y exactitud requeridos ( véanse   notas adjuntas )    En ... , a ... 19 ...    ... ( Firma )    Sello ...    (1) Indíquense los países , grupos de   países o territorios de que se trate .    (2) Hágase referencia a cualquier control   ya efectuado por la administración o   servicio competente .    (3) Por la expresión « país de origen »   se entiende el país , grupo de países o   territorio del que los productos se consideran   originarios .    (4) Por la palabra « país » se entiende   un país , un grupo de países o un territorio .    (5) Márquese con una X el cuadro que corresponda .    (*) El control « a posteriori » de los   impresos EUR.2 se hará por sondeo o siempre   que las autoridades aduaneras del Estado importador   tengan dudas fundadas sobre la autenticidad   del impreso y sobre la exactitud de las   informaciones relativas al verdadero origen   de las mercancías de que se trate .    Instrucciones relativas al impreso EUR.2    1 . El impreso EUR.2 podrá extenderse   solamente para las mercancías que en el país   exportador cumplan las condiciones establecidas   por las disposiciones que regulan los intercambios   mencionados en la casilla n º 1 . Estas   disposiciones deberán estudiarse cuidadosamente   antes de rellenar el impreso .    2 . En los envíos por paquete postal ,   el exportador unirá el impreso al boletín   de expedición o lo incluirá en el paquete   cuando se trate de un envío por carta .   Además , la indicación EUR.2 y el número   de serie del impreso deberán constar bien   sea en la etiqueta verde C 1 , o en la   declaración de aduanas C 2/CP 3 .    3 . Estas instrucciones no eximen al exportador   del cumplimiento de cualquier otra formalidad   exigida por las regulaciones aduaneras o postales .    4 . Un exportador que utilice este impreso   se compromete a presentar a las autoridades   competentes los justificantes que éstas puedan   necesitar y aceptar cualquier control de su   contabilidad y de las circunstancias de fabricación   de las mercancías designadas den la casilla n º 11   de este impreso .    ACTA FINAL    Los plenipotenciarios    de Su Majestad el Rey de los Belgas ,    de Su Majestad la Reina de Dinamarca ,    del Presidente de la República Federal de Alemania ,    del Presidente de la República Francesa ,    del Presidente de Irlanda ,    del Presidente de la República Italiana ,    de Su Alteza Real el Gran Duque de Luxemburgo ,    de Su Majestad la Reina de los Países Bajos ,    de Su Majestad la Reina del Reino Unido de Gran   Bretaña e Irlanda del Norte ,    y del Consejo de las Comunidades Europeas ,    por una parte , y    del Presidente de la República Libanesa    por otra ,    reunidos en Bruselas , el tres de mayo de mil   novecientos setenta y siete , para firmar el Acuerdo   de Cooperación entre la Comunidad Económica   Europea y la República Libanesa , así como   para firmar el Acuerdo entre los Estados miembros   de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero   y la República Libanesa ,    en el momento de firmar dichos Acuerdos ,     - han adoptado las Declaraciones comunes de las   Partes Contratantes enumeradas a continuación :    1 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al apartado 1 del artículo 13 del Acuerdo ;    2 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al artículo 16 del Acuerdo ;    3 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa a los productos agrícolas ;    4 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa a la presentación por parte de la   Comunidad del Acuerdo ante el GATT ;    5 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al artículo 22 del Acuerdo ;    6 . Declaración común de las Partes Contratantes   sobre la cooperación bilateral ;    7 . Declaración interpretativa de las Partes   Contratantes relativa a la noción de Partes   Contratantes que figura en el Acuerdo .     - Han tomado nota de las Declaraciones   enumeradas a continuación :    1 . Declaración de la Comunidad Económica   Europea relativa a la aplicación regional de   determinadas disposiciones del Acuerdo ;    2 . Declaración de la Comunidad Económica   Europea relativa a la unidad de cuenta europea   mencionada en el artículo 2 del Protocolo n º 1 ;    3 . Declaración del representante de la República   Federal de Alemania relativa a la definición   de nacionales alemanes ;    4 . Declaración del representante de la República   Federal de Alemania relativa a la aplicación   del Acuerdo a Berlín .    5 . Declaración de la Comunidad Económica   Europea relativa a los artículos 44 y 16 del Acuerdo .     - Han tomado nota de los Canjes de Notas enumerados   a continuación :    1 . Canje de Notas relativo a la cooperación   científica , tecnológica y en materia de   protección del medio ambiente ;    2 . Canje de Notas relativo a la aplicación   del Acuerdo en materia de cooperación económica ,   técnica , y financiera , antes de la entrada   en vigor de dicho Acuerdo ;    3 . Canje de Notas relativo a los artículos 30 y 43   del Acuerdo .    Las Declaraciones y Canjes de Notas anteriormente   mencionados figuran anejos a la presente Acta Final .    Los plenipotenciarios han acordado que las   Declaraciones y Canjes de Notas estén sujetos ,   si es preciso , a los procedimientos necesarios   para garantizar su validez en las mismas condiciones   que el Acuerdo de Cooperación .    Udfaerdiget i Bruxelles , den tredje maj nitten   hundrede og syvoghalvfjerds .    Geschehen zu Bruessel am dritten Mai   neunzehnhundertsiebenundsiebzig .    Done at Brussels on the third day of   May in the year one thousand nine hundred and   seventy-seven .    Fait à Bruxelles , le trois mai mil neuf   cent soixante-dix-sept .    Fatto a Bruxelles , addì tre maggio   millenovecentosettantasette .    Gedaan te Brussel , de derde mei   negentienhonderdzevenenzeventig .    *...    Pour Sa Majesté le roi des Belges    Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen    For Hendes Majestaet dronningen at Danmark    Fuer den Praesidenten der Bundesrepublik Deutschland    Pour le président de la République françise    For the President of Ireland    Per il presidente della Repubblica italiana    Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg    Voor Hare Majesteit de Koningin de Nederlanden    For Her Majesty the Queen of the United Kingdom   of Great Britain and Northern Ireland    For Raadet for De europaeiske Faellesskaber    Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften    For the Council of the European Communities    Pour le Conseil des Communautés européennes    Per il Consiglio delle Comunità europee    Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al apartado 1 del artículo 13 del Acuerdo    Las Partes Contratantes acuerdan que , en caso   de que la fecha de entrada en vigor del Acuerdo   no coincidiera con el principio del año civil ,   los límites máximos mencionados en el apartado 1   del artículo 13 del Acuerdo se aplicarían   pro rata temporis .    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al artículo 16 del Acuerdo    Las Partes Contratantes acuerdan que , sin perjuicio   de la aplicación del primer párrafo del   apartado 2 del artículo 22 del Reglamento ( CEE )   n º 1035/72 , los productos enumerados en el   artículo 16 del Acuerdo , y recogidos en el   Anexo III de ese Reglamento se admitirán en la   Comunidad a lo largo del período durante el que   se puedan aplicar reducciones de derechos sin   restricciones cuantitativas ni medidas de efecto   equivalente .    Además , las Partes Contratantes acuerdan que ,   cuando se alude en el Acuerdo a las disposiciones   de los artículos 23 a 28 del Reglamento ( CEE )   n º 1035/72 , la Comunidad se refiere al   régimen aplicable a terceros países al importar   los productos de que se trate .    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa a los productos agrícolas    1 . Las Partes Contratantes se declaran dispuestas   a favorecer , respetando sus políticas agrícolas ,   el desarrollo armonioso de intercambios de productos   agrícolas a los que no se aplica el Acuerdo .    En materia veterinaria , sanitaria y fitosanitaria ,   las Partes Contratantes aplicarán sus regulaciones   de manera no discriminatoria y se abstendrán   de introducir nuevas medidas que pudieren obstaculizar   indebidamente los intercambios .    2 . Las Partes Contratantes examinarán , en el   seno del Consejo de Cooperación , las dificultades   que pudieran surgir en sus intercambios de   productos agrícolas y tratarán de buscar las   posibles soluciones .    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa a la presentación , por parte de la   Comunidad , del Acuerdo ante el GATT    Las Partes Contratantes en el Acuerdo se consultarán   con ocasión de la presentación y del estudio   de las disposiciones comerciales del Acuerdo , a los   que se procederá en el marco del GATT .    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al artículo 22 del Acuerdo    La expresión « integración económica regional »   mencionada en el artículo 22 del Acuerdo   incluye a todos los Estados miembros de la Liga Arabe .    Declaración común de las Partes Contratantes   sobre la cooperación bilateral    Las Partes Contratantes reconocen que el hecho   de prever , en el Acuerdo celebrado entre la   Comunidad y Líbano , algunos ámbitos de cooperación   no impide que cualquiera de los Estados miembros   convenga con Líbano , de forma bilateral ,   acciones de cooperación que se emprendan en   el mismo ámbito .    Declaración interpretativa de las Partes Contratantes   relativa a la noción de « Partes Contratantes »   que figura en el Acuerdo    Las Partes Contratantes deciden interpretar el   Acuerdo en el sentido de que la expresión   « Partes Contratantes » que figura en él ,   significa , por una parte , la Comunidad y los   Estados miembros o únicamente , sea los Estados   miembros , sea la Comunidad y , por otra , Líbano .   El sentido que se dé en cada caso a esta expresión   se deducirá de las disposiciones del Acuerdo   a las que se refiera , y de las disposiciones   correspondientes del Tratado constitutivo de   la Comunidad .    Declaración de la Comunidad Económica Europea   relativa a la aplicación regional de determinadas   disposiciones del Acuerdo    La Comunidad Económica Europea declara que   la aplicación de las medidas que podría   adoptar en virtud de los artículos 31 y 32 del   Acuerdo , según el procedimiento las modalidades   del artículo 33 , y en virtud del artículo 34 ,   podrá limitarse a una de sus regiones en virtud   de las normas comunitarias .    Declaración de la Comunidad Económica Europea   relativa a la unidad de cuenta europea mencionada   en el artículo 2 del Protocolo n º 1    La unidad de cuenta utilizada para expresar los   importes indicados en el artículo 2 del   Protocolo n º 1 se definirá mediante la suma   de los siguientes importes de las monedas de los   Estados miembros de la Comunidad :    Marco alemán : 0,828    Libra esterlina : 0,0885    Franco francés : 1,15    Lira italiana : 109    Florín holandés : 0,286    Franco belga : 3,66    Franco luxemburgués : 0,14    Corona danesa : 0,217    Libra irlandesa : 0,00759    El valor de la unidad de cuenta europea en   cualquier moneda es igual a la suma de los contravalores ,   en esta moneda , de los importes de monedas indicados   en el primer párrafo . La Comisión lo   determinará sobre la base de las cotizaciones   diariamente fijadas en los mercados de cambio .    Los tipos de conversión diarios en las distintas   monedas nacionales estarán diariamente disponibles   y se publicarán periódicamente en el Diario   Oficial de las Comunidades Europeas .    Declaración del representante de la República   Federal de Alemania relativa a la definición   de nacionales alemanes    Por nacionales de la República Federal de   Alemania deben entenderse todos los alemanes en el   sentido de la Ley Fundamental de la República   Federal de Alemania .   Declaración del representante de la República   Federal de Alemania referente a la aplicación   del Acuerdo a Berlín    El Acuerdo será igualmente aplicable al Land de   Berlín , siempre que el Gobierno de la República   Federal de Alemania no haya enviado a las demás   Partes Contratantes , en un plazo de tres meses   a partir de la entrada en vigor del Acuerdo , una   Declaración en sentido contrario .    Declaración de la Comunidad Económica Europea   relativa a los artículos 44 y 16 del Acuerdo    La Comunidad está dispuesta , a la vista de los   resultados del Acuerdo y teniendo en cuenta la   evolución de las corrientes de intercambio   entre la Comunidad y los países de la cuenca   mediterránea , en lo que se refiere a las   naranjas , mandarinas , incluidas las tangerinas   y satsumas , clementinas , wilkings y demás   híbridos similares de agrios , a programar una   mejora de la concesión prevista en favor   de esos productos en el apartado 1 del artículo 16   del Acuerdo a partir de la campaña de   comercialización 1977/78 .    Canje de Notas relativo a la cooperación   científica y tecnológica y en materia de   protección del medio ambiente    Señor Presidente ,    Respondiendo a los deseos expresados por la   Delegación libanesa en el transcurso de las   negociaciones que han concluido en el día   de hoy con la celebración de un Acuerdo entre   la Comunidad y Líbano , tengo el honor de poner   en su conocimiento , en nombre de los Estados miembros   de la Comunidad , que éstos están dispuestos   a estudiar , caso por caso , la posibilidad y las   condiciones de un acceso de Líbano a los   resultados de los programas elaborados entre los   Estados miembros de la Comunidad o entre estos   últimos y terceros países , en los ámbitos   científico , tecnológico y de la protección   del medio ambiente .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo   de la presente Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración .     ( f. ) ...    Presidente de la Delegación de la Comunidad   Económica Europea    Señor Presidente ,    Mediante Nota de fecha de hoy , ha tenido a bien   transmitirme la siguiente comunicación :     « Respondiendo a los deseos expresados por la   Delegación libanesa en el transcurso de las   negociaciones que han concluido en el día   de hoy con la celebración de un Acuerdo entre   la Comunidad y Líbano , tengo el honor de poner   en su conocimiento , en nombre de los Estados   miembros de la Comunidad , que éstos están   dispuestos a estudiar , caso por caso , la   posibilidad y las condiciones de un acceso de   Líbano a los resultados de los programas   elaborados entre los Estados miembros de la   Comunidad o entre estos últimos y terceros   países , en los ámbitos científico , tecnológico   y de la protección del medio ambiente .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo de la   presente Nota . »    Tengo el honor de acusar recibo de su Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración .     ( f. ) ...    Presidente de la Delegación de la República Libanesa    Canje de Notas relativo a la aplicación del   Acuerdo en materia de cooperación económica ,   técnica y financiera antes de la entrada en vigor   de dicho Acuerdo    Señor Presidente ,    Tengo el honor de poner en su conocimiento que ,   a partir de la firma del Acuerdo y de los textos   internos de la Comunidad a él referentes ,   la Comunidad estará dispuesta , con la colaboración   de su Gobierno , a :     - emprender trabajos preparatorios para el   establecimiento de la cooperación , de forma que   desde el momento de entrada en vigor del Acuerdo ,   puedan producirse acciones concretas ;     - proceder , en el marco de las disposiciones de la   cooperación técnica y financiera , a la   instrucción de proyectos presentados por Líbano ,   o con el acuerdo de Líbano , por otros beneficiarios   de la ayuda , entendiéndose que estos proyectos   sólo podrán ser objeto de una aprobación   definitiva tras la entrada en vigor del Acuerdo .    Le agradecería tuviera a bienacusar recibo   de la presente Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración .     ( f. ) ...    Presidente de la Delegación de la Comunidad   Económica Europea    Señor Presidente ,   Mediante su Nota de fecha de hoy , ha tenido a   bien transmitirme la siguiente comunicación :     « Tengo el honor de poner en su conocimiento   que , a partir de la firma del Acuerdo y de   los textos internos de la Comunidad a él   referentes , la Comunidad estará dispuesta ,   con la colaboración de su Gobierno , a :     - emprender trabajos preparatorios para el   establecimiento de la cooperación , de forma   que desde el momento de la entrada en vigor   del Acuerdo , puedan producirse acciones concretas ;     - proceder , en el marco de las disposiciones   de la cooperación técnica y financiera , a la   instrucción de proyectos presentados por Líbano ,   o con el acuerdo de Líbano , por otros beneficiarios   de la ayuda , entendiéndose que estos proyectos   sólo podrán ser objeto de una aprobación   definitiva tras la entrada en vigor del Acuerdo .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo   de la presente Nota . »    Tengo el honor de acusar recibo de su Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente , el   testimonio de mi más alta consideración .     ( f. ) ...    Presidente de la Delegación de la República   Libanesa    Canje de Notas relativo a los artículos 30 y 43   del Acuerdo    Señor Presidente ,    Tengo el honor de poner en su conocimiento la   siguiente Declaración de mi Gobierno relativa   a los artículos 30 y 43 del Acuerdo :     « La República Libanesa específica que ,   al aplicar las disposiciones de los artículos 30 y   43 del Acuerdo , sus compromisos no le obligan   a derogar las leyes y reglamentos en vigor en   la medida en que esas leyes y esos reglamentos   sigan siendo necesarios para la protección   de los intereses esenciales de su seguridad .   Velará por la aplicación de esas leyes y   reglamentos de forma que garantice su conformidad   con las disposiciones del apartado 1 del artículo 41   del Acuerdo . »    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración .     ( f. ) ...    Presidente de la Delegación de la República   Libanesa    Señor Presidente ,    Mediante su Nota de fecha de hoy , ha tenido a bien   comunicarme una declaración de su Gobierno   relativa a los artículos 30 y 43 del Acuerdo .    Tengo el honor de poner en su conocimiento la   siguiente Declaración de la Comunidad Económica   Europea relativa a los artículos 30 y 43 del Acuerdo :     « 1 . La Comunidad Económica Europea toma   nota de la Declaración de la República Libanesa .    2 . La Comunidad Económica Europea espera que   los principios enunciados en el Acuerdo , incluidos   los contenidos en los artículos 30 y 43 ,   reciban plena aplicación .    La Comunidad Económica Europea estima en particular   que la aplicación del principio de no discriminación   debería garantizar una aplicación correcta   y estable del Acuerdo . »    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración .     ( f. ) ...    Presidente de la Delegación de la Comunidad Económica   Europea