CELEX: 62019CC0735
Language: hr
Date: 2020-09-10 00:00:00
Title: Mišljenje nezavisne odvjetnice J. Kokott od 10. rujna 2020.#Euromin Holdings (Cyprus) Limited.#Zahtjev za prethodnu odluku koji je uputio Augstākā tiesa Senāts.#Prethodni postupak – Pravo društava – Direktiva 2004/25/EZ – Ponuda za preuzimanje – Članak 5. stavak 4. prvi i drugi podstavak – Zaštita manjinskih dioničara – Obvezna ponuda za preuzimanje – Način izračuna vrijednosti dionica radi određivanja pravične cijene – Ovlast usklađivanja pravične cijene – Iznimke od standardnog načina izračuna pod okolnostima i u skladu s jasno određenim kriterijima – Odgovornost dotične države članice – Šteta koju je ponuditelj pretrpio kao rezultat previsoke ponuđene cijene.#Predmet C-735/19.

MIŠLJENJE NEZAVISNE ODVJETNICE
   JULIANE KOKOTT
   od 10. rujna 2020. (
         1
      )
   
      Predmet C‑735/19
   
   Euromin Holdings (Cyprus) Limited
   protiv
   Finanšu un kapitāla tirgus komisija (Komisija za financijska tržišta i tržišta kapitala, Latvija)
   
      (zahtjev za prethodnu odluku koji je uputio Augstākā tiesa (Senāts) (Vrhovni sud, Latvija))
   
   „Prethodni postupak – Pravo društava – Direktiva 2004/25/EZ – Ponude za preuzimanje – Zaštita manjinskih dioničara – Obvezna ponuda – Članak 5. stavak 4. – Određivanje pravične ponuđene cijene – Primjena cijene koja nije najviša cijena koju je platio ponuditelj – Odobrenje ponuđene cijene koje je izvršilo nadzorno tijelo – Izračun cijene dionice na temelju vrijednosti poduzeća – Objektivni kriteriji procjene koji se općenito koriste u financijskoj analizi – Odgovornost države zbog nepravilnog prenošenja i primjene prava Unije – Pravo ponuditelja na naknadu štete zbog utvrđivanja previsoke cijene – Paušalno smanjenje iznosa naknade štete – Pravičnost naknade”
   
      I. Uvod
   
   
            1.
         
         
            Ako ulagatelj stekne udjele u društvu u opsegu koji mu omogućuje da nakon toga kontrolira poslovanje tog društva, to ne utječe samo na rukovoditelje društva, nego i na njegove dioničare. Naime, dioničari nisu donijeli odluku o ulaganju pod tim uvjetima te stoga u određenim slučajevima više ne žele imati udjele u društvu. Zbog toga europska Direktiva o preuzimanju (
                  2
               ) obvezuje ulagatelja koji stekne kontrolu nad društvom, odnosno takozvanog ponuditelja da preostalim manjinskim dioničarima dâ ponudu za preuzimanje njihovih udjela po pravičnoj cijeni. Pritom se u skladu s Direktivom pravičnom cijenom smatra najviša cijena koju je platio sam ponuditelj za vrijednosnice društva tijekom određenog razdoblja prije preuzimanja tog društva.
         
      
            2.
         
         
            Predmetni zahtjev za prethodnu odluku odnosi se, s jedne strane, na pitanje mogu li države članice obvezati ponuditelja da preostalim dioničarima plati cijenu koja nije najviša cijena koju je platio ponuditelj i pod kojim okolnostima to mogu učiniti. Sud je već razmatrao neke aspekte tog pitanja u okviru drugog postupka (
                  3
               ).
         
      
            3.
         
         
            S druge strane, postavlja se pitanje može li ponuditelj ostvariti prava u odnosu na državu članicu koja ga je obvezala na plaćanje previsoke cijene i u slučaju potvrdnog odgovora, koja su to prava.
         
      
      
         A.
       
         Pravo Unije
      
   
   
      1. Direktiva 2004/25
   
   
            4.
         
         
            Dijelovi uvodnih izjava 6. do 9. Direktive 2004/25 glase kako slijedi:
            
                     „(6)
                  
                  
                     Kako bi bili učinkoviti, propisi o preuzimanjima trebali bi biti fleksibilni i omogućivati postupanje s novim okolnostima kako se one pojave, te bi u skladu s tim trebali predviđati mogućnosti iznimaka i odstupanja. Međutim, nadzorna tijela bi u primjeni svih pravila ili iznimaka ili u odobravanju svih odstupanja trebala poštovati određena opća načela.
                  
               […]
            
                     (8)
                  
                  
                     U skladu s općim načelima prava Zajednice, a posebno u skladu s pravom na pravično suđenje, odluke bi nadzornog tijela, u odgovarajućim okolnostima, trebale biti podložne provjeri neovisne sudske vlasti. Međutim, državama bi članicama trebalo prepustiti da odrede hoće li predvidjeti prava koja se mogu utvrditi u upravnom ili sudskom postupku, bilo u postupku protiv nadzornog tijela, bilo u postupku između stranaka ponude.
                  
               
                     (9)
                  
                  
                     Države članice bi trebale poduzeti potrebne korake radi zaštite držatelja vrijednosnica, posebno onih s manjinskim udjelima, u slučaju stjecanja kontrole nad njihovim trgovačkim društvima. Države članice bi trebale osigurati takvu zaštitu obvezujući osobu koja je stekla kontrolu nad trgovačkim društvom da dâ ponudu svim držateljima vrijednosnica tog društva za sve njihove udjele po pravičnoj cijeni i prema zajedničkoj definiciji. […]”
                  
               
      
            5.
         
         
            Člankom 3. Direktive 2004/25 određuje se:
            „1.   Radi provedbe ove Direktive, države članice osiguravaju poštovanje sljedećih načela:
            
                     (a)
                  
                  
                     prema svim držateljima vrijednosnica papira ciljnog trgovačkog društva istog roda mora se postupati jednako; štoviše, ako osoba stekne kontrolu nad društvom, ostali držatelji vrijednosnica moraju biti zaštićeni;
                  
               
                     (b)
                  
                  
                     držatelji vrijednosnica ciljnog trgovačkog društva moraju imati dovoljno vremena i podataka kako bi mogli donijeti valjanu i upućenu odluku o ponudi; […]
                  
               
                     (c)
                  
                  
                     uprava ciljnog trgovačkog društva mora postupati u interesu trgovačkog društva kao cjeline i ne smije uskratiti mogućnost držateljima vrijednosnica da odluče o uvjetima ponude;
                  
               
                     (d)
                  
                  
                     ne smije se stvarati lažno tržište vrijednosnica ciljnog trgovačkog društva, trgovačkog društva ponuditelja ili bilo kojeg drugog trgovačkog društva na koje se odnosi ponuda tako da porast ili pad cijene vrijednosnica postanu umjetni i da se naruši normalno funkcioniranje tržišta;
                  
               […]
            2.   Kako bi se osiguralo pridržavanje načela navedenih u stavku 1., države članice:
            
                     (a)
                  
                  
                     osiguravaju poštovanje minimalnih zahtjeva navedenih u ovoj Direktivi;
                  
               
                     (b)
                  
                  
                     mogu odrediti dodatne uvjete i odredbe, strože od onih u ovoj Direktivi, za reguliranje ponuda.”
                  
               
      
            6.
         
         
            Članak 4. stavak 6. te direktive glasi kako slijedi:
            „Ova Direktiva ne utječe na pravo država članica da odrede sudska ili druga tijela nadležna za rješavanje sporova i za odlučivanje o nepravilnostima počinjenim u postupku ponuda ni na pravo država članica da reguliraju jesu li i pod kojim okolnostima stranke ponude ovlaštene pokrenuti upravni ili sudski postupak. Ova Direktiva posebno ne utječe na ovlasti koje sudovi mogu imati u državama članicama da odbiju suditi u postupku i da odluče utječe li takav postupak ili ne na rezultat ponude. Ova Direktiva ne utječe na pravo država članica da odrede pravna pravila o odgovornosti nadzornih tijela ili o sporovima između stranaka ponude.”
         
      
            7.
         
         
            U članku 5. te direktive pod naslovom „Zaštita manjinskih dioničara, obvezna ponuda i pravična cijena” predviđa se:
            „1.   Kad fizička ili pravna osoba drži, kao rezultat vlastitog stjecanja ili stjecanja od strane osoba koje s njom djeluju zajednički, vrijednosnice trgovačkog društva […], koje joj […] daju određeni postotak glasačkih prava u glavnoj skupštini tog trgovačkog društva dajući joj kontrolu nad tim trgovačkim društvom, države članice osiguravaju da takva osoba bude obvezna objaviti ponudu radi zaštite manjinskih dioničara tog trgovačkog društva. Takva će ponuda biti čim prije upućena svim držateljima tih vrijednosnica za sve njihove udjele, po pravičnoj cijeni kako je definirana u stavku 4.
            […]
            4.   Najviša cijena koju su za iste vrijednosnice platili ponuditelji ili osobe koje s njim djeluju zajednički tijekom razdoblja koje utvrđuju države članice, a ni manje od šest ni više od dvanaest mjeseci prije ponude navedene u stavku 1., smatra se pravičnom cijenom. Ako ponuditelj ili bilo koja osoba koja s njim djeluje zajednički, nakon objavljivanja ponude a prije zatvaranja ponude za prihvat kupi vrijednosnice po cijeni višoj od ponuđene cijene, ponuditelj povećava svoju ponudu tako da ona ne bude manja od najviše cijene plaćene za tako stečene vrijednosnice.
            Uz uvjet da se opća načela navedena u članku 3. stavku 1. poštuju, države članice mogu svoja nadzorna tijela ovlastiti da usklade cijenu navedenu u prvom podstavku, pod okolnostima i u skladu s jasno određenim kriterijima. U tom smislu ona mogu sastaviti popis okolnosti u kojima najviša cijena može biti usklađena naviše ili naniže, na primjer kad je najviša cijena određena u sporazumu između kupca i prodavatelja, kad se tržišnim cijenama predmetnih vrijednosnica manipuliralo, kad su na tržišne cijene općenito ili na određene tržišne cijene posebno utjecali izuzetni događaji, ili radi omogućivanja spašavanja trgovačkog društva u poteškoćama. Ona također mogu odrediti kriterije koji se primjenjuju u takvim slučajevima, na primjer prosječnu tržišnu vrijednost u određenom razdoblju, preostalu vrijednost trgovačkog društva ili druge objektivne kriterije procjene koji se općenito koriste u financijskoj analizi.
            Bilo koja odluka nadzornog tijela o usklađivanju pravične cijene se obrazlaže i objavljuje.
            […]”
         
      
      2. Uredba br. 1254/2012
   
   
            8.
         
         
            Uredbom Komisije (EU) br. 1254/2012 od 11. prosinca 2012. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1126/2008 o usvajanju određenih međunarodnih računovodstvenih standarda u skladu s Uredbom (EZ) br. 1606/2002 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na Međunarodni standard financijskog izvještavanja 10, Međunarodni standard financijskog izvještavanja 11, Međunarodni standard financijskog izvještavanja 12, Međunarodni računovodstveni standard 27 (2011.) i Međunarodni računovodstveni standard 28 (2011.) (
                  4
               ) uređuje se prenošenje određenih međunarodnih računovodstvenih standarda u pravo Unije.
         
      
            9.
         
         
            U točki 22. Priloga toj uredbi o Međunarodnom standardu financijskog izvještavanja 10, Konsolidirani financijski izvještaji (u daljnjem tekstu: MSFI 10:22), pod naslovom „Nekontrolirajući udjeli” predviđa se sljedeće:
            „Matica je dužna nekontrolirajuće udjele u konsolidiranom izvještaju o financijskom položaju prikazati u sklopu vlasničke glavnice odvojeno od dijela vlasničke glavnice koji pripada vlasnicima matice.”
         
      
            10.
         
         
            U Dodatku A navedenom Prilogu s naslovom „Definicije” pojam „konsolidirani financijski izvještaji” definira se kao „[f]inancijski izvještaji grupe u kojima se aktiva i pasiva, prihodi i rashodi te novčani tokovi matice i njenih ovisnih subjekata prikazuju kao da pripadaju jednom gospodarskom subjektu kao cjelini (
                  5
               )”.
         
      
            11.
         
         
            Pojam „nekontrolirajući udjel” ondje se definira kao „[u]djel u vlasničkom kapitalu ovisnog društva koji ne pripada, ni neposredno, ni posredno, nekoj matici (
                  6
               )”.
         
      
      
         B.
       
         Latvijsko pravo
      
   
   
            12.
         
         
            Člankom 74. stavkom 1. Finanšu instrumentu tirgus likumsa (Zakon o tržištu financijskih instrumenata, u daljnjem tekstu: FITL) određuje se ponuđena cijena u okviru javne obvezne ponude. U skladu s tom odredbom, ta cijena ne smije biti manja od:
            
                     „1)
                  
                  
                     cijene po kojoj je ponuditelj ili osobe koje s njim zajednički djeluju kupio dionice ciljnog trgovačkog društva u prethodnih 12 mjeseci. U slučaju kupnje dionica po različitim cijenama, cijenu otkupa čini najviša cijena po kojoj su dionice kupljene tijekom 12 mjeseci koji prethode nastanku zakonske obveze podnošenja ponude za otkup;
                  
               
                     2)
                  
                  
                     ponderirane prosječne cijene dionice na uređenom tržištu ili u sustavu multilateralne trgovinske platforme na kojoj se trgovalo s najvećim brojem dionica tijekom posljednjih 12 mjeseci. Ponderirana prosječna cijena dionice izračunava se na temelju 12 mjeseci koji su prethodili nastanku zakonske obveze podnošenja ponude za otkup;
                  
               
                     3)
                  
                  
                     vrijednosti dionice koja se izračunava dijeljenjem neto imovine ciljnog trgovačkog društva s brojem izdanih dionica. Neto imovina izračunava se tako da se od ukupnog iznosa aktive ciljnog trgovačkog društva odbiju vlastite dionice i obveze. Ako ciljno trgovačko društvo raspolaže s dionicama različite nominalne vrijednosti, za izračun vrijednosti dionice iznos neto imovine treba podijeliti proporcionalno postotku svih nominalnih vrijednosti dionice u kapitalu društva.”
                  
               
      
            13.
         
         
            Ako je ciljno trgovačko društvo obvezno sastaviti konsolidirani godišnji financijski izvještaj, u skladu s člankom 74. stavkom 2. FITL‑a prilikom izračuna vrijednosti dionice na temelju metode predviđene u članku 74. stavku 1. točki 3. FITL‑a treba upotrijebiti podatke koji proizlaze iz tog izvještaja.
         
      
            14.
         
         
            U članku 14. stavku 1. Konsolidēto gada pārskatu likumsa (Zakon o konsolidiranim godišnjim financijskim izvještajima) konsolidirani godišnji financijski izvještaji definiraju se kao rezultat objedinjenja godišnjih financijskih izvještaja matice grupe s izvještajima njezinih ovisnih subjekata s obzirom na vrijednosti aktive i pasive, vlasničke glavnice te prihoda i rashoda navedene u godišnjim financijskim izvještajima. U skladu s time, aktiva i pasiva iz izvještajâ o financijskom položaju konsolidiranih trgovačkih društava navode se u cijelosti u konsolidiranom izvještaju o financijskom položaju.
         
      
            15.
         
         
            Članak 21. stavak 1. tog zakona predviđa da udio vlasničke glavnice konsolidiranih ovisnih subjekata koji odgovara dionicama i udjelima koje drže njihovi manjinski dioničari treba prikazati kao zasebnu stavku njihove vlasničke glavnice pod nazivom „manjinski udjeli”.
         
      
            16.
         
         
            Člankom 5. FITL‑a uređuje se obveza naknade štete koju imaju Finanšu un kapitāla tirgus komisije (Komisija za financijska tržišta i tržišta kapitala, Latvija) te njezini službenici i predstavnici. U skladu s tom odredbom, oni nisu obvezni nadoknaditi štetu sudionicima na tržištu kapitala ili trećim stranama. Osim toga, nisu odgovorni za mjere koje su poduzeli na zakonit, odgovarajući i legitimni način te u dobroj vjeri u okviru pravilnog izvršavanja nadzornih funkcija koje su im prenesene na temelju zakona i drugih odredbi.
         
      
            17.
         
         
            Člankom 13. stavkom 3. Valsts pārvaldes iestāžu nodarīto zaudējumu atlīdzināšanas likumsa (Zakon o naknadi štete koju su prouzročila nacionalna tijela, u daljnjem tekstu: VPINZAL) uređuje se iznos naknade štete koju su prouzročila državna tijela i to kako slijedi:
            „Iznos naknade štete obično se određuje na temelju iznosa izračunanog u skladu s člankom 12. ovog zakona i iznosi:
            
                     1)
                  
                  
                     100 % izračunanog iznosa ako taj iznos ne prelazi 142288 eura;
                  
               
                     2)
                  
                  
                     između 50 i 100 % izračunanog iznosa ako je taj iznos između 142289 eura i 1422872 eura;
                  
               
                     3)
                  
                  
                     pravični iznos koji može biti manji od 50 % izračunanog iznosa ako taj iznos prelazi 1422872 eura;
                  
               […]”
         
      
      II. Činjenice i glavni postupak
   
   
            18.
         
         
            Tužitelj u glavnom postupku, Euromin Holdings (Cyprus) Limited (u daljnjem tekstu: Euromin), kupnjom udjela u dioničkom društvu „Ventspils nafta” (u daljnjem tekstu: ciljno trgovačko društvo) koje kotira na burzi stekao je 93,24 % svih dionica s pravom glasa u tom društvu. Stjecanje udjela dovelo je do obveze da se svim ostalim dioničarima ciljnog trgovačkog društva podnese obvezna ponuda za preuzimanje njihovih udjela. Euromin je u tu svrhu Komisiji za financijska tržišta i tržišta kapitala (u daljnjem tekstu: FKMK) na odobrenje poslao nacrt obvezne ponude s ponuđenom cijenom u iznosu od 3,12 eura po dionici.
         
      
            19.
         
         
            FKMK je odlukom od 15. listopada 2015. odbio taj nacrt. Prema njegovu mišljenju, Euromin je manjinskim dioničarima ciljnog trgovačkog društva trebao podnijeti obveznu ponudu s ponuđenom cijenom u iznosu od 4,56 eura po dionici (u daljnjem tekstu: sporna odluka). Euromin je zatim sastavio ponudu s tim sadržajem te je nakon toga stekao udjele manjinskih dioničara po cijeni od 4,56 eura po dionici.
         
      
            20.
         
         
            FKMK smatra da cijena u iznosu od 4,56 eura po dionici proizlazi iz pravilne primjene metode izračuna predviđene u članku 74. stavku 1. točki 3. FITL‑a. U skladu s tom odredbom, kao ponuđenu cijenu treba upotrijebiti vrijednost koja se izračunava na način da se neto imovina ciljnog trgovačkog društva podijeli s brojem izdanih dionica. Neto imovina u toj se odredbi definira kao cjelokupna imovina ciljnog trgovačkog društva umanjena za njegove vlastite dionice i obveze, pri čemu u skladu s člankom 74. stavkom 2. FITL‑a u slučaju grupe treba upotrijebiti podatke iz konsolidiranog godišnjeg financijskog izvještaja. Za razliku od Euromina, FKMK u tom pogledu smatra da takozvane nekontrolirajuće udjele navedene u konsolidiranom godišnjem financijskom izvještaju, koje u ovisnim subjektima ciljnog trgovačkog društva drže treće strane, treba dodati neto imovini ciljnog trgovačkog društva. Naime, ti se udjeli u konsolidiranom godišnjem financijskom izvještaju ciljnog trgovačkog društva navode u zasebnoj stavci kao vlasnička glavnica, a ne kao obveze te se stoga u skladu s člankom 74. stavkom 1. točkom 3. FITL‑a ne mogu odbiti.
         
      
            21.
         
         
            Euromin je pred Administratīvā apgabaltiesa (Okružni upravni sud, Latvija) podnio tužbu protiv te odluke i zahtijevao isplatu naknade štete u iznosu dodatnih troškova preuzimanja koji proizlaze iz razlike između izvorne i povećane ponuđene cijene od ukupno 7236243,36 eura.
         
      
            22.
         
         
            Presudom od 10. ožujka 2017. Administratīvā apgabaltiesa (Okružni upravni sud) djelomično je prihvatio tužbu tako što je spornu odluku proglasio nezakonitom i FKMK‑u naložio isplatu naknade štete u iznosu od 50 % razlike. Smanjenje iznosa naknade štete obrazložio je odredbom članka 13. stavka 3. VPINZAL‑a.
         
      
            23.
         
         
            Euromin i FKMK podnijeli su žalbu u kasacijskom postupku protiv te presude pred Augstākā tiesa (Senāts) (Vrhovni sud, Latvija).
         
      
            24.
         
         
            S jedne strane, taj sud ima dvojbe o usklađenosti primjene članka 74. stavka 1. točke 3. FITL‑a u glavnom postupku s odredbama članka 5. stavka 4. Direktive 2004/25. S druge strane, sud pita protivi li se sudskoj praksi Suda o odgovornosti država članica za nepravilno prenošenje i primjenu prava Unije primjena članka 13. stavka 3. točke 3. VPINZAL‑a.
         
      
      III. Prethodna pitanja i postupak pred Sudom
   
   
            25.
         
         
            U tim je okolnostima Augstākā tiesa (Senāts) (Vrhovni sud) odlučio prekinuti postupak i na temelju članka 267. UFEU‑a Sudu uputiti sljedeća prethodna pitanja:
            
                     1.
                  
                  
                     Protivi li se pravilnoj primjeni članka 5. Direktive 2004/25 nacionalni propis koji predviđa da se cijena dionice za obveznu ponudu izračunava tako da se neto imovina ciljnog trgovačkog društva (uključujući i nekontrolirajuće, manjinske udjele) podijeli s brojem izdanih dionica?
                  
               
                     2.
                  
                  
                     U slučaju da je odgovor na prvo pitanje niječan, to jest ako neto imovina ciljnog trgovačkog društva ne treba uključivati nekontrolirajuće odnosno manjinske udjele, može li se smatrati da je u smislu članka 5. stavka 4. drugog podstavka Direktive 2004/25 jasno utvrđen način određivanja cijene dionice ako je za njegovo razumijevanje nužna primjena jedne od metoda tumačenja prava na temelju sudske prakse – teleološkog sužavanja?
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Je li u skladu s člankom 5. stavkom 4. Direktive 2004/25 propis kojim predviđa da se mora odabrati najviša cijena od ovih triju mogućnosti:
                     
                              –
                           
                           
                              cijena po kojoj je ponuditelj ili osobe koje s njim zajednički djeluju kupio dionice ciljnog trgovačkog društva u prethodnih 12 mjeseci. U slučaju kupnje dionica po različitim cijenama, cijenu otkupa čini najviša cijena po kojoj su dionice kupljene tijekom 12 mjeseci koji prethode nastanku zakonske obveze podnošenja ponude za otkup;
                           
                        
                              –
                           
                           
                              ponderirana prosječna cijena dionice na uređenom tržištu ili u sustavu multilateralne trgovinske platforme na kojoj se trgovalo s najvećim brojem dionica tijekom posljednjih 12 mjeseci. Ponderirana prosječna cijena dionice izračunava se na temelju 12 mjeseci koji su prethodili nastanku zakonske obveze podnošenja ponude za otkup;
                           
                        
                              –
                           
                           
                              vrijednost dionice koja se izračunava dijeljenjem neto imovine ciljnog trgovačkog društva s brojem izdanih dionica. Neto imovina izračunava se tako da se od ukupnog iznosa aktive ciljnog trgovačkog društva odbiju vlastite dionice i obveze. Ako ciljno trgovačko društvo raspolaže s dionicama različite nominalne vrijednosti, treba li se za izračun vrijednosti dionice iznos neto imovine podijeliti proporcionalno postotku svih nominalnih vrijednosti dionice u kapitalu društva?
                           
                        
               
                     4.
                  
                  
                     Ako način izračuna uspostavljen nacionalnim pravom uz korištenje margine prosudbe koja je dodijeljena državama članicama na temelju članka 5. stavka 4. drugog podstavka Direktive 2004/25 dovodi do cijene koja je veća od cijene iz članka 5. stavka 4. prvog podstavka te direktive, je li u skladu s ciljem te direktive da se uvijek odabere veća cijena?
                  
               
                     5.
                  
                  
                     Ako je pojedincu uzrokovana šteta nepravilnom primjenom prava Europske unije, može li se nacionalnim pravom predvidjeti ograničenje naknade navedene štete ako se to ograničenje primjenjuje i na štetu pretrpljenu zbog nepravilne primjene nacionalnog prava i na štetu zbog nepravilne primjene prava Unije?
                  
               
                     6.
                  
                  
                     Dodjeljuju li se odredbama Direktive 2004/25, koje se primjenjuju u ovom predmetu, prava pojedincima odnosno je li ispunjen odgovarajući uvjet za uspostavu odgovornosti države?
                  
               
      
            26.
         
         
            Euromin, Republika Latvija, Republika Poljska, Savezna Republika Njemačka i Europska komisija podnijeli su pisana očitovanja o prethodnim pitanjima.
         
      
            27.
         
         
            Na raspravi održanoj 9. srpnja 2020. sudjelovali su Euromin, Republika Latvija i Komisija.
         
      
      IV. Pravna ocjena
   
   
            28.
         
         
            Zahtjev za prethodnu odluku koji je podnio Augstākā tiesa (Senāts) (Vrhovni sud) obuhvaća dvije grupe pitanja. S jedne strane, taj sud postavlja pitanje o pravilnom tumačenju članka 5. Direktive 2004/25. Tim se člankom uređuju pravila u pogledu obvezne ponude koju ponuditelj treba podnijeti manjinskim dioničarima trgovačkog društva prilikom stjecanja udjela koji mu daje kontrolu nad tim društvom. S druge strane, postavlja se pitanje koje su posljedice mogućeg nepravilnog prenošenja te odredbe u latvijsko pravo. Konkretno, taj sud treba odlučiti ima li i u kojem opsegu ponuditelj u glavnom postupku prava na naknadu štete od latvijskih tijela zbog plaćanja previsoke ponuđene cijene.
         
      
            29.
         
         
            Prva četiri pitanja odnose se na određivanje „pravične cijene” obvezne ponude u smislu članka 5. stavka 4. Direktive 2004/25. Suprotno odredbi članka 5. stavka 4. prvog podstavka, latvijsko nadzorno tijelo smatra da u ovom slučaju kao ponuđenu cijenu ne treba upotrijebiti najvišu cijenu koju je ponuditelj platio za iste vrijednosnice u zakonski utvrđenom razdoblju prije podnošenja ponude za preuzimanje (u daljnjem tekstu: najviša cijena koju je platio ponuditelj). Umjesto toga treba upotrijebiti vrijednost dionice koja se izračunava na način da se neto imovina ciljnog trgovačkog društva utvrđena u skladu s nacionalnim odredbama podijeli s brojem izdanih dionica. Naime, ta je vrijednost veća od najviše cijene koju je platio ponuditelj.
         
      
            30.
         
         
            U tom pogledu, u okviru odgovaranja na treće i četvrto prethodno pitanje najprije treba utvrditi je li upotreba vrijednosti koja se razlikuje od najviše cijene koju je platio ponuditelj uopće u skladu s Direktivom 2004/25 ako je prvonavedena vrijednost veća od najviše cijene koju je platio ponuditelj (odjeljak A.). Tek se nakon toga mogu razmotriti prvo i drugo prethodno pitanje, odnosno pravilni izračun neto imovine ciljnog trgovačkog društva u pogledu određivanja pravične ponuđene cijene. Pritom treba ispitati zahtjeve koje Direktiva u određenim okolnostima utvrđuje za izračun takve alternativne vrijednosti (odjeljak B.).
         
      
            31.
         
         
            Potom treba ispitati moguće posljedice nepravilnog prenošenja Direktive u glavnom postupku. Pritom se šestim prethodnim pitanjem pita dodjeljuju li se odredbama Direktive ponuditelju u glavnom postupku prava na temelju kojih može isticati zahtjev za odgovornost države zbog povrede prava Unije (odjeljak C.).
         
      
            32.
         
         
            Naposljetku je u slučaju potvrdnog odgovora na to pitanje u okviru odgovaranja na peto prethodno pitanje potrebno razmotriti protivi li se paušalno smanjenje iznosa naknade štete u glavnom postupku načelima ekvivalentnosti i djelotvornosti (odjeljak D.).
         
      
      
         A.
       
         Treće i četvrto prethodno pitanje
      
   
   
            33.
         
         
            Svojim trećim i četvrtim prethodnim pitanjem sud koji je uputio zahtjev pita protivi li se Direktivi 2004/25 nacionalni propis na temelju kojeg se kao ponuđena cijena uvijek upotrebljava najviša od triju cijena utvrđenih na temelju različitih metoda izračuna odnosno kriterija, pri čemu samo jedan od tih kriterija predstavlja najviša cijena navedena u članku 5. stavku 4. prvom podstavku koju je ponuditelj platio za iste vrijednosnice u razdoblju prije podnošenja ponude koje je odredila dotična država članica.
         
      
            34.
         
         
            Ta se dva pitanja u biti odnose na pojašnjavanje može li država članica prilikom zakonskog određivanja „pravične cijene” umjesto cijene navedene u članku 5. stavku 4. prvom podstavku Direktive 2004/25 predvidjeti druge vrijednosti ili metode izračuna za obveznu ponudu, odnosno pod kojim okolnostima država članica to može učiniti. Prije nego što se ispitaju mogućnosti odstupanja (odjeljak 2.), u tom pogledu najprije treba razmotriti pravilo predviđeno člankom 5. stavkom 4. prvim podstavkom (odjeljak 1.). Na kraju se ispituje koje to posljedice ima za odredbu koju treba primijeniti u glavnom postupku (odjeljak 3.).
         
      
      1. Zaštita manjinskih dioničara podnošenjem obvezne ponude po najvišoj cijeni koju je platio ponuditelj
   
   
            35.
         
         
            U skladu s koncepcijom Direktive 2004/25, zaštita dioničara ciljnog trgovačkog društva prilikom preuzimanja općenito se osigurava obvezom pružanja opsežnih informacija koje dioničarima trebaju omogućiti da procijene posljedice preuzimanja za trgovačko društvo, odnosno za svoja prava koja imaju kao dioničari u tom društvu te da na taj način donesu samostalne odluke pod vlastitom odgovornošću (
                  7
               ). Ostali manjinski dioničari posebno se štite obvezom ponuditelja da podnese obveznu ponudu (
                  8
               ). Ta ponuda omogućuje manjinskim dioničarima da prodaju svoje vrijednosnice pod poštenim uvjetima, osobito po pravičnoj cijeni (
                  9
               ). Time se uzimaju u obzir uvjeti izmijenjeni zbog promjene kontrole i otklanja se mogućnost da manjinski dioničari snose rizik pada cijena dionica zbog preuzimanja.
         
      
            36.
         
         
            U skladu s člankom 5. stavkom 4. prvim podstavkom Direktive 2004/25, u okviru te obvezne ponude pravičnom se smatra najviša cijena koju je ponuditelj na temelju stavka 1. te odredbe platio za iste vrijednosnice na uređenom tržištu u razdoblju prije podnošenja ponude koje je odredila dotična država članica. Ta je cijena donja granica obvezne ponude koju ponuditelj treba minimalno poštovati.
         
      
            37.
         
         
            Prema mojem mišljenju, ta se odredba temelji na razmatranju da tržište kapitala koje pravilno funkcionira određuje cijenu dionice koja ni ne podcjenjuje ni precjenjuje poduzeće te stoga odražava stvarnu vrijednost udjela u predmetnom poduzeću. Europski zakonodavac pritom utvrđuje model učinkovitog, transparentnog i likvidnog tržišta (
                  10
               ).
         
      
            38.
         
         
            Osim toga, prilikom primjene najviše cijene koju je platio ponuditelj, manjinski dioničar u određenim okolnostima (
                  11
               ) ima pravo na takozvanu kontrolnu premiju (
                  12
               ), a ponuditelj je siguran da u okviru obvezne ponude neće morati platiti više nego što je bio voljan platiti u prethodnom razdoblju (
                  13
               ).
         
      
            39.
         
         
            U pogledu članka 5. stavka 4. prvog podstavka Direktive 2004/25 Sud je već presudio da države članice ne mogu odabrati hoće li primijeniti tu odredbu, nego da im se ona nameće (
                  14
               ). To znači da države članice od samog početka ne mogu utvrditi (pravičnu) cijenu koja nije najviša cijena koju je platio ponuditelj.
         
      
      2. Mogućnosti odstupanja od pravila najviše plaćene cijene
   
   
      a) Odstupajuća odredba za osiguranje više razine zaštite?
   
   
            40.
         
         
            Međutim, postavlja se pitanje mogu li države članice predvidjeti cijenu koja je viša od cijene navedene u članku 5. stavku 4. prvom podstavku Direktive 2004/25 kao najnižu cijenu za obvezne ponude kako bi osigurale višu razinu zaštite manjinskih dioničara.
         
      
            41.
         
         
            U tom pogledu valja podsjetiti da je u skladu s njezinom uvodnom izjavom 25. cilj Direktive 2004/25 utvrđivanje minimalnih smjernica za osiguranje odgovarajuće razine zaštite držateljâ vrijednosnica. Posljedično, države članice u skladu s člankom 3. stavkom 2. točkom (b) Direktive 2004/25 osobito mogu odrediti „dodatne uvjete i [strože] odredbe” za reguliranje ponuda.
         
      
            42.
         
         
            Međutim, postavlja se pitanje primjenjuje li se članak 3. stavak 2. Direktive 2004/25 i na određivanje pravične ponuđene cijene u okviru obvezne ponude. Strože odredbe i dodatni uvjeti moguće su prije svega u pogledu dokumenata i informacija koje treba staviti na raspolaganje dioničarima u okviru ponude za preuzimanje. Međutim, ako cijena obvezne ponude navedena u članku 5. stavku 4. prvom podstavku nije pravična, drugim podstavkom te odredbe predviđa se da nadzorna tijela usklade tu cijenu ne samo naviše, nego i naniže (
                  15
               ). To ukazuje da nije riječ o minimalnoj smjernici.
         
      
            43.
         
         
            Međutim, kvalifikacija pravila najviše plaćene cijene kao minimalne smjernice u smislu članka 3. stavka 2. točke (a) protivi se prije svega cjelokupnoj koncepciji Direktive o preuzimanju (
                  16
               ). Naime, njezin je cilj ostvarivanje slobode poslovnog nastana osiguravanjem veće transparentnosti i pravne sigurnosti u slučajevima prekograničnih ponuda za preuzimanje (
                  17
               ). Ostvarivanje slobode poslovnog nastana u tom pogledu pretpostavlja visoku razinu predvidivosti za ulagače jer neizvjesnost koja je povezana s troškovima preuzimanja može spriječiti prekogranična ulaganja (
                  18
               ). U tom smislu relevantna pravna osnova članka 50. stavka 2. točke (g) UFEU‑a zahtijeva usklađivanje zaštitnih mehanizama za članove trgovačkih društava kako bi se izjednačavanjem zaštitnih mehanizama pojednostavila prekogranična preuzimanja. Slijedom toga, cilj zaštite članova društva nije ograničavanje slobode poslovnog nastana, već njezino ostvarivanje (
                  19
               ). Upravo se iz tih razloga uvodnom izjavom 9. Direktive 2004/25 predviđa da pravičnu cijenu treba ujednačeno odrediti na razini Unije (
                  20
               ).
         
      
            44.
         
         
            Slijedom toga, pravilo najviše plaćene cijene iz članka 5. stavka 4. prvog podstavka Direktive 2004/25 predstavlja načelo koje trebaju poštovati sve države članice kako bi se u interesu svih sudionika povećala pravna sigurnost prilikom transnacionalnih preuzimanja i istodobno osigurala zaštita manjinskih dioničara (
                  21
               ).
         
      
      b) Mogućnost odstupanja u slučaju nepostojanja pravičnosti ili mogućnosti određivanja najviše cijene koju je platio ponuditelj
   
   
            45.
         
         
            Međutim, Sud je presudio da se najviša cijena koju je platio ponuditelj najprije (
                  22
               ), dakle samo u uobičajenim okolnostima, smatra pravičnom u smislu članka 5. stavka 4. prvog podstavka Direktive 2004/25 (
                  23
               ).
         
      
            46.
         
         
            U skladu s člankom 5. stavkom 4. drugim podstavkom Direktive 2004/25, države članice mogu ovlastiti svoja nadzorna tijela da u određenim okolnostima u skladu s jasno utvrđenim kriterijima usklade tu cijenu naviše ili naniže. Kao situacije u kojima takvo usklađivanje cijene može biti potrebno u toj se odredbi kao primjer navode sporazum između kupca i prodavatelja, izvanredne okolnosti ili manipulacija cijene predmetnih vrijednosnih papira (
                  24
               ). Tim je situacijama zajednička činjenica da najviša cijena koju je platio ponuditelj ne odgovara cijeni koja bi nastala na tržištu kapitala koje pravilno funkcionira. Takve slučajeve valja izbjegavati u skladu s člankom 3. stavkom 1. točkom (d) Direktive 2004/25.
         
      
            47.
         
         
            Naime, pretpostavka da je najviša cijena koju je platio ponuditelj pravična opravdana je samo u slučaju tržišta koje pravilno funkcionira (
                  25
               ). Suprotno tomu, članak 5. stavak 4. drugi podstavak Direktive 2004/25 pokazuje da se prema mišljenju europskog zakonodavca u slučajevima koji se u tom članku navode kao primjer ta cijena u određenim okolnostima ne može smatrati pravičnom (
                  26
               ). Iz mogućnosti usklađivanja cijene naviše i naniže proizlazi da nepravičnost cijene može biti posljedica precjenjivanja kao i podcjenjivanja dionice. Pritom valja naglasiti da svaka država članica sama procjenjuje u kojim slučajevima najviša cijena koju je platio ponuditelj nije pravična. Naime, Direktiva ne sadržava taksativni popis skupina slučajeva u kojima je potrebno da nadzorno tijelo uskladi cijenu (
                  27
               ).
         
      
            48.
         
         
            Države članice mogu fakultativno odabrati hoće li ovlastiti nadzorna tijela za usklađivanje ponude u pojedinačnim slučajevima koje se predviđa u članku 5. stavku 4. drugom podstavku Direktive 2004/25 (
                  28
               ), odnosno države članice ne moraju dati tu ovlast svojim nadzornim tijelima. Međutim, države članice imaju mogućnost odabira samo u pogledu instrumenta, ali ne i u pogledu obveze osiguranja pravične ponuđene cijene. Slijedom toga, država članica treba moći predvidjeti i druge mehanizme odnosno postupke osiguranja takve cijene u slučajevima poput onih navedenih u članku 5. stavku 4. drugom podstavku Direktive (
                  29
               ). Konkretno, država članica također može predvidjeti ipso iure odstupanje od cijene navedene u članku 5. stavku 4. prvom podstavku Direktive 2004/25 u slučaju nepravičnosti te cijene. Osim toga, države članice trebaju moći predvidjeti mehanizam za određivanje pravične ponuđene cijene ako se cijena navedena u članku 5. stavku 4. prvom podstavku Direktive 2004/25 ne može utvrditi (
                  30
               ).
         
      
            49.
         
         
            Tomu u prilog idu i odredba članka 4. stavka 5. drugog podstavka podtočke i. Direktive 2004/25 i njezina uvodna izjava 6. (
                  31
               ). Usto bi se, s druge strane, suprotno načelu utvrđenom u članku 3. stavku 1. točki (d) Direktive 2004/25, produljivala situacija prouzročena stvaranjem lažnog tržišta vrijednosnica ili narušavanjem normalnog funkcioniranja tržištâ.
         
      
            50.
         
         
            Međutim, kako bi se osigurala njezina transparentnost i predvidivost (
                  32
               ), takva zakonska odredba smije predvidjeti drugu metodu izračuna samo pod sasvim određenim okolnostima i u skladu s jasno određenim kriterijima, pri čemu se oslanja na zahtjeve koji su utvrđeni člankom 5. stavkom 4. drugim podstavkom Direktive 2004/25 i koji se odnose na usklađivanje ponuđene cijene koju provodi nadzorno tijelo. Naime, u tom pogledu ne može imati nikakav utjecaj je li nacionalno nadzorno tijelo u skladu s drugim podstavkom te odredbe ovlašteno uskladiti ponuđenu cijenu u pojedinačnom slučaju ili je zaduženo za provedbu apstraktnih i općih pravila u smislu članka 5. stavka 4. prvog podstavka Direktive.
         
      
            51.
         
         
            Slijedom toga, s jedne strane, iz zakonske odredbe treba jasno proizlaziti u kojim slučajevima kao najnižu cijenu za obveznu ponudu treba upotrijebiti cijenu koja nije najviša cijena koju je platio ponuditelj. Osim toga, ti slučajevi trebaju u pogledu ocjene biti usporedivi sa situacijama navedenim u članku 5. stavku 4. drugom podstavku Direktive 2004/25 (
                  33
               ). S druge strane, odredbom treba jasno utvrditi način određivanja druge cijene u tim slučajevima.
         
      
            52.
         
         
            U tom je pogledu Sud već presudio da upotreba apstraktnih pravnih pojmova ne isključuje tu mogućnost pod uvjetom da tumačenje predmetnog pojma pomoću metoda tumačenja priznatih u nacionalnom pravu dovoljno jasno, precizno i predvidivo proizlazi iz tog propisa (
                  34
               ).
         
      
      3. Posljedice za odredbu koju treba primijeniti u glavnom postupku
   
   
            53.
         
         
            Odredba članka 74. stavka 1. FITL‑a koju treba primijeniti u glavnom postupku na prvi pogled ne predviđa nikakvu načelnu prednost kriterija navedenog u njezinoj točki 1., odnosno prednost najviše cijene koju je platio ponuditelj. Čini se da ta odredba ni ne utvrđuje određene okolnosti ili situacije koje dovode do primjene određene metode izračuna. Naprotiv, obveza odabira najviše izračunane cijene u svakom slučaju zasebno upućuje na to da se u pogledu svake obvezne ponude uvijek usporedno primjenjuju sve tri metode izračuna. Takvo se tumačenje odredbe u skladu s prethodnim razmatranjima protivi članku 5. stavku 4. prvom podstavku Direktive 2004/25.
         
      
            54.
         
         
            Međutim, iz odluke kojom se upućuje prethodno pitanje proizlazi da je Administratīvā apgabaltiesa (Okružni upravni sud) u prvostupanjskom postupku smatrao da je članak 74. stavak 1. FITL‑a moguće i nužno tumačiti na način da njegova točka 1. u načelu ima prednost u primjeni. Suprotno tomu, metode izračuna predviđene u točkama 2. i 3. primjenjuju se samo iznimno, odnosno ako postoje izvanredne okolnosti. Čini se da je taj sud temeljio taj zahtjev na članku 74. stavku 8. FITL‑a kojim se uređuje ovlast nadzornih tijela da u izvanrednim okolnostima usklade ponuđenu cijenu i da u tom slučaju primijene metodu izračuna predviđenu u članku 74. stavku 1. točki 3. FITL‑a.
         
      
            55.
         
         
            Administratīvā apgabaltiesa (Okružni upravni sud) izvanrednom okolnošću smatrao je pak nepostojanje likvidnosti vrijednosnica ciljnog trgovačkog društva. Latvijska vlada potvrdila je u tom pogledu da je latvijski zakonodavac prilikom donošenja članka 74. stavka 1. točaka 2. i 3. FITL‑a uzeo u obzir posebnu situaciju latvijskog tržišta dionica koje je izrazito nelikvidno i stalno neaktivno.
         
      
            56.
         
         
            Sud koji je uputio zahtjev treba ocijeniti je li moguće tumačenje članka 74. stavka 1. FITL‑a u tom smislu. U tom pogledu valja podsjetiti na to da sud koji je uputio zahtjev mora poći od pretpostavke da je zakonodavac namjeravao poštovati Direktivu, čak i ako predmetna odredba nije donesena posebno u svrhu prenošenja Direktive ili je postojala već prije stupanja te direktive na snagu (
                  35
               ).
         
      
            57.
         
         
            Ako sud koji je uputio zahtjev prilikom svojeg ispitivanja zaključi da je moguće tumačenje članka 74. stavka 1. FITL‑a u prethodno navedenom smislu, valja još ispitati jesu li ispunjeni zahtjevi navedeni u točkama 51. i 52. Konkretno, okolnosti za primjenu metoda izračuna predviđenih u članku 74. stavku 1. točkama 2. i 3. FITL‑a trebaju biti dovoljno jasne, precizne i predvidive, odnosno treba biti jasno kad je riječ o izvanrednim okolnostima.
         
      
            58.
         
         
            Točno je da u tom pogledu, s jedne strane, treba utvrditi da se marginom prosudbe koja se državama članicama dodjeljuje Direktivom 2004/25 upravo nastoji i omogućiti da se dovoljno uzmu u obzir posebnosti različitih tržišta kapitala i posebne okolnosti koje prevladavaju u pojedinačnim državama članicama (
                  36
               ). Nelikvidno i neaktivno tržište kapitala pritom zasigurno ne odgovara modelu koji je europski zakonodavac uzeo u obzir prilikom donošenja pravila iz članka 5. stavka 4. prvog podstavka Direktive 2004/25 (
                  37
               ). Stoga cijena određena u takvim okolnostima ne može biti pravična. Međutim, sud koji je uputio zahtjev treba to ocijeniti u svakom slučaju zasebno.
         
      
            59.
         
         
            S druge strane, upućivanjem na „nelikvidnost” ili „neaktivnost” tržišta kapitala izvanredne okolnosti još nisu jasno definirane. Naime, s gospodarskog gledišta ti pojmovi ne opisuju utvrđeni scenarij. Stoga, kako bi bilo „jasno određeno” u smislu sudske prakse navedene u točki 52. ovog mišljenja, latvijsko pravo treba barem utvrditi određeni obujam ili učestalost trgovanja koje treba ostvariti kako bi se vrijednosnica smatrala likvidnom. Sud koji je uputio zahtjev također treba ispitati je li to slučaj.
         
      
            60.
         
         
            Osim toga, postavlja se pitanje je li pravilo, u skladu s kojim u pogledu metoda izračuna koje se primjenjuju u izvanrednim okolnostima uvijek treba odabrati metodu koja rezultira najvišim iznosom, dovoljno jasno, precizno i predvidivo. Smatram da je tomu tako jer je prilikom usporedbe dviju utvrđenih vrijednosti moguće točno odrediti višu vrijednost. Pitanje jesu li same alternativne metode izračuna jasno utvrđene u prethodno navedenom smislu tako da se te vrijednosti mogu točno odrediti i usporediti predmet je prvog i drugog prethodnog pitanja koja valja ispitati u nastavku.
         
      
      4. Zaključak
   
   
            61.
         
         
            Iz navedenih razmatranja proizlazi da članak 5. stavak 4. Direktive 2004/25 treba tumačiti na način da države članice u uobičajenim okolnostima cijenu iz prvog podstavka te odredbe trebaju predvidjeti kao najnižu cijenu za obvezne ponude. To se ne odnosi na slučajeve poput onih navedenih u drugom podstavku te odredbe u kojima se najviša cijena koju je ponuditelj platio prije podnošenja ponude u razdoblju koje je odredila dotična država članica ne može smatrati pravičnom, što treba ocijeniti sud koji je uputio zahtjev. Slijedom toga, članku 5. stavku 4. prvom podstavku te direktive ne protivi se nacionalni propis u skladu s kojim se u takvom slučaju upotrebljava cijena koja nije cijena navedena u toj odredbi pod uvjetom da su, s jedne strane, okolnosti u kojima se polazi od nepravičnosti te cijene i, s druge strane, kriteriji na temelju kojih se određuje alternativna vrijednost dovoljno jasni, precizni i predvidivi primjenom metoda tumačenja priznatih u nacionalnom pravu.
            „Nelikvidnost” vrijednosnica ciljnog trgovačkog društva ne može se smatrati dovoljno jasnim, preciznim i predvidivim uvjetom za postojanje posebnih okolnosti kojima se može opravdati odstupanje od pravila predviđenog u članku 5. stavku 4. prvom podstavku Direktive 2004/25 ako zakonom nije jasno određen obujam ili učestalost trgovanja koje treba ostvariti kako bi se ta vrijednosnica smatrala likvidnom.
         
      
      
         B.
       
         Prvo i drugo prethodno pitanje
      
   
   
            62.
         
         
            Ako sud koji je uputio zahtjev u okviru ispitivanja koje treba izvršiti, zaključi da je moguće tumačenje članka 74. stavka 1. FITL‑a na temelju kojeg se točka 3. tog članka primjenjuje samo iznimno te da su okolnosti za to jasno određene, prvo i drugo prethodno pitanje odnose se nakon toga na zahtjeve koji se člankom 5. stavkom 4. Direktive 2004/25 utvrđuju u pogledu kriterija za izračun cijene koja odstupa od cijene navedene u prvom podstavku te odredbe (
                  38
               ).
         
      
            63.
         
         
            Člankom 74. stavkom 1. točkom 3. FITL‑a predviđa se da se ponuđena cijena obvezne ponude izračunava na način da se neto imovina ciljnog trgovačkog društva podijeli s brojem izdanih dionica. Kako bi se pak izračunala neto imovina (ili čista imovina) ciljnog trgovačkog društva, u skladu s tom odredbom potrebno je od cjelokupne imovine (aktive) društva odbiti njegove vlastite dionice i obveze. Naime, aktiva se ekonomski ne pripisuje ciljnom trgovačkom društvu u iznosu obveza (
                  39
               ). Ako je ciljno trgovačko društvo matica grupe, u skladu s člankom 74. stavkom 2. FITL‑a, kao osnova za izračun primjenjuju se podaci iz posljednjeg konsolidiranog godišnjeg financijskog izvještaja. U tom se izvještaju navode ukupne obračunane aktiva i pasiva ciljnog trgovačkog društva te bilančne vrijednosti svih subjekata koji ovise o tom društvu (
                  40
               ).
         
      
            64.
         
         
            U predmetnom slučaju ciljno trgovačko društvo ne drži 100 % udjela ni u jednom od svojih ovisnih subjekata. Međutim, ima većinske udjele u nekoliko od tih društava, tako da je konsolidirani financijski izvještaj donesen u skladu s MSFI‑jem. Pritom ciljno trgovačko društvo u skladu s MSFI‑jem 10:22 udjele manjinskih dioničara ovisnih subjekata (takozvane nekontrolirajuće udjele) ne prikazuje kao dio posudbe na strani pasive konsolidiranog godišnjeg financijskog izvještaja, nego kao zasebnu stavku vlasničke glavnice. FKMK stoga smatra da su i ti udjeli dio neto imovine ciljnog trgovačkog društva. Naime, kao što to proizlazi iz članka 74. stavka 1. točke 3. FITL‑a, prilikom izračuna neto imovine, uz vlastite dionice mogu se odbiti samo obveze, a ne i vlasnička glavnica.
         
      
            65.
         
         
            U tim okolnostima, sud koji je uputio zahtjev u svojem prvom pitanju pita protivi li se članku 5. stavku 4. Direktive 2004/25 odredba na temelju koje se u svrhu određivanja pravične ponuđene cijene aktiva koja se pripisuje manjinskim dioničarima tog ovisnog subjekta u cijelosti ubraja u neto imovinu ciljnog trgovačkog društva i u slučaju u kojem je udio ciljnog trgovačkog društva u tom ovisnom subjektu manji od 100 %. Ako to nije dopušteno, drugim prethodnim pitanjem sud pita dopušta li se sa stajališta prava Unije teleološko sužavanje članka 74. stavka 1. točke 3. FITL‑a. Naime, sud koji je uputio zahtjev smatra da u slučaju potrebe za takvim sužavanjem to može dovesti do toga da se odredba više ne smatra dovoljno jasnom, preciznom i predvidivom u smislu sudske prakse navedene u točki 52. ovog mišljenja.
         
      
            66.
         
         
            Polazište za ispitivanje i u ovom slučaju trebaju biti dva elementa. Kao prvo, ako države članice kao ponuđenu cijenu za obveznu ponudu iznimno upotrijebe cijenu koja nije cijena navedena u članku 5. stavku 4. prvom podstavku, te države članice trebaju osigurati pravičnost te cijene (odjeljak 1.). Kao drugo, kriteriji za izračun te cijene trebaju biti jasno određeni, odnosno trebaju se pomoću metoda tumačenja priznatih u nacionalnom pravu dovoljno jasno, precizno i predvidivo moći izvesti iz odredbe (odjeljak 2.).
         
      
      1. Pravičnost cijene
   
   
            67.
         
         
            U članku 5. stavku 4. drugom podstavku Direktive 2004/25 primjerice se navode kriteriji za čiju se primjenu prilikom određivanja cijene koja odstupa od članka 5. stavka 4. prvog podstavka te direktive može ovlastiti nacionalno nadzorno tijelo. U to se primjerice ubraja preostala vrijednost ciljnog trgovačkog društva ili drugi objektivni kriteriji procjene koji se općenito koriste u financijskoj analizi. U skladu s navedenim razmatranjima (
                  41
               ), na tome se treba temeljiti i zakonska odredba o određivanju odstupajuće pravične cijene. Ti primjeri upućuju na činjenicu da, ako nije moguća primjena burzovnih cijena, vrijednost poduzeća ciljnog trgovačkog društva utvrđena na drugi način treba biti polazište za određivanje odstupajuće cijene dionice.
         
      
            68.
         
         
            Vrijednost poduzeća može se odrediti na temelju velikog broja različitih kriterija i postupaka. Iz formulacije članka 5. stavka 4. drugog podstavka Direktive u tom pogledu proizlazi da je europski zakonodavac državama članicama namjeravao dati široku marginu prosudbe prilikom odabira prikladnog postupka (
                  42
               ) pod uvjetom da odaberu jedan ili više kriterija koji se općenito koriste u financijskoj analizi.
         
      
            69.
         
         
            Međutim, smisao i svrha odredbe ograničavaju marginu prosudbe država članica prilikom određivanja kriterija. Konkretno, riječ je o određivanju pravične cijene dionice za obveznu ponudu koja se podnosi manjinskim dioničarima ciljnog trgovačkog društva koje se preuzima.
         
      
            70.
         
         
            U tom pogledu valja podsjetiti na to da iz zahtjeva pravičnosti cijene u okviru članka 5. stavka 4. Direktive ne proizlazi da nužno treba upotrijebiti najvišu moguću cijenu dionice (
                  43
               ). Naprotiv, pravična cijena dionice u smislu članka 5. stavka 4. Direktive 2004/25 treba odražavati stvarnu ekonomsku vrijednost udjela u ciljnom trgovačkom društvu. Naime, s jedne strane, treba pojednostaviti preuzimanja radi ostvarenja slobode poslovnog nastana i, s druge strane, spriječiti da se time manjinski dioničari dovedu u nepovoljni položaj ili čak povrijedi njihovo temeljno prava vlasništva. Na to upućuje i temeljna odluka zakonodavca da se u uobičajenim okolnostima najviša cijena koju je platio ponuditelj smatra pravičnom cijenom. Naime, na tržištu kapitala koje pravilno funkcionira i koje se upotrebljava kao model, poduzeća se ni ne podcjenjuju ni precjenjuju (
                  44
               ).
         
      
            71.
         
         
            Slijedom toga, države članice za određivanje cijene dionice koja iznimno odstupa od članka 5. stavka 4. prvog podstavka Direktive 2004/25 mogu predvidjeti bilo koji kriterij procjene priznat u okviru financijske analize koji je primjeren za odražavanje stvarne ekonomske vrijednosti udjela u ciljnom trgovačkom društvu.
         
      
            72.
         
         
            U tim okolnostima, sud koji je uputio zahtjev treba, s jedne strane, ispitati smatra li se procjena poduzeća na temelju njegove neto imovine uz primjenu podataka iz konsolidiranog godišnjeg financijskog izvještaja u skladu s pravilima Međunarodnog standarda financijskog izvještavanja 10 (MSFI 10) metodom koju priznaju financijski analitičari. S druge strane, treba ispitati mogu li načini izračuna koji se u tom pogledu predviđaju u nacionalnom pravu održavati stvarnu ekonomsku vrijednost udjela u predmetnom poduzeću.
         
      
            73.
         
         
            Komisija je u pogledu prvog pitanja u postupku pred Sudom istaknula da metoda procjene koja se temelji na izvještaju o financijskom položaju ovisno o vrsti poduzeća nije dovoljna kako bi se utvrdila stvarna vrijednost poduzeća (
                  45
               ).
         
      
            74.
         
         
            Međutim, kao što je latvijska vlada pravilno istaknula, odredba na temelju koje se radi određivanja ponuđene cijene neto imovina ciljnog trgovačkog društva dijeli s brojem izdanih dionica u biti se može usporediti s odredbom koja se temelji na preostaloj vrijednosti predmetnog društva. Taj se kriterij izričito navodi u Direktivi te stoga smatram da se s obzirom na široku marginu prosudbe koju ta direktiva daje državama članicama u načelu ne može osporiti.
         
      
            75.
         
         
            Osim toga, smatram da se ne može dovesti u pitanje da su vrijednosti iz konsolidiranog godišnjeg financijskog izvještaja sastavljenog u skladu s MSFI‑jem 10 u načelu kriteriji procjene koji se općenito koriste u financijskoj analizi. Naime, ti su međunarodni računovodstveni standardi preneseni u pravo Unije na temelju Uredbe br. 1254/2012 te u skladu s uvodnom izjavom 9. Uredbe br. 1606/2002 (
                  46
               ) trebaju rezultirati istinitim i poštenim prikazom financijskog stanja i poslovanja nekog poduzeća.
         
      
            76.
         
         
            Međutim, što se tiče drugog pitanja, posebnost glavnog postupka jest činjenica da posljednji konsolidirani financijski izvještaj sastavljen u skladu s pravilima MSFI‑ja 10 treba upotrijebiti za utvrđivanje vrijednosti preuzimanja matice te grupe. U konsolidiranom godišnjem financijskom izvještaju cjelokupna imovina matice i svih ovisnih subjekata objedinjuje se, međutim, na strani aktive, neovisno o tome koliki je postotni udio matice u ovisnim subjektima. Nekontrolirajući udjeli trećih strana u ovisnim subjektima matice grupe prikazuju se na strani pasive kao zasebna stavka vlasničke glavnice (
                  47
               ).
         
      
            77.
         
         
            Razlog tomu jest činjenica da je glavna svrha MSFI‑ja 10 vjerovnicima pružiti što vjerodostojniju sliku imovinskog stanja grupe. U tu se svrhu u skladu s Dodatkom A MSFI‑ju 10 aktiva i pasiva, prihodi i rashodi te novčani tokovi matice i njenih ovisnih subjekata prikazuju kao da pripadaju jednom gospodarskom subjektu kao cjelini (
                  48
               ). Stoga je objedinjavanje matice i ovisnih subjekata opravdano s obzirom na posebne ciljeve MSFI‑ja 10. Pritom je cilj zasebnog prikazivanja nekontrolirajućih udjela kao „vlasničke glavnice” obavještavanje vjerovnika kako bi se jasno označilo da određeni ovisni subjekt nije u stopostotnom vlasništvu matice te se stoga ne može izjednačiti s „normalnom” vlasničkom glavnicom.
         
      
            78.
         
         
            U tim okolnostima, sud koji je uputio zahtjev treba ispitati je li objedinjavanje cjelokupne imovine matice i ovisnih subjekata, a da pritom nije moguće usklađivanje na temelju razmjernog odbitka nekontrolirajućih udjela, prikladno za određivanje ekonomske vrijednosti udjela u matici. Pritom osobito treba uzeti u obzir činjenicu da se nekontrolirajući udjeli trećih strana u skladu s Dodatkom A MSFI‑ju 10 (
                  49
               ) definiraju kao udjel u vlasničkom kapitalu ovisnog subjekta koji ne pripada, ni neposredno ni posredno, nekoj matici te se stoga prikazuje zasebno u konsolidiranom financijskom izvještaju. To bi moglo ići u prilog tomu da se u svrhu izračuna vrijednosti preuzimanja matice s tim udjelima trećih strana postupa kao s posudbom.
         
      
            79.
         
         
            Iz navedenih razmatranja proizlazi da svaki objektivni kriterij procjene koji se općenito koristi u financijskoj analizi za određivanje stvarne ekonomske vrijednosti udjela u ciljnom trgovačkom društvu koje se preuzima dolazi u obzir kao kriterij za zakonsko određivanje pravične cijene koja odstupa od članka 5. stavka 4. prvog podstavka Direktive 2004/25. Sud koji je uputio zahtjev treba ocijeniti odražava li cijena utvrđena primjenom nacionalnog propisa tu vrijednost.
         
      
      2. Jasno određivanje kriterijâ izračuna
   
   
            80.
         
         
            Metoda izračuna koja prema mišljenju suda koji je uputio zahtjev odražava stvarnu ekonomsku vrijednost udjela u ciljnom trgovačkom društvu trebala bi, osim toga, pomoću metoda tumačenja priznatih u nacionalnom pravu dovoljno jasno, precizno i predvidivo proizlaziti iz nacionalnog propisa (
                  50
               ).
         
      
            81.
         
         
            Čini se da sud koji je uputio zahtjev pretpostavlja da iz obveze primjene podataka iz konsolidiranih godišnjih financijskih izvještaja nužno proizlazi da se u okviru izračuna koji se izvršava u skladu s člankom 74. stavkom 1. točkom 3. FITL‑a smiju odbiti samo stavke koje su u konsolidiranom godišnjem financijskom izvještaju prikazane kao „obveze”. Međutim, ako se na taj način ne može utvrditi stvarna ekonomska vrijednost udjela u ciljnom trgovačkom društvu, sud smatra da je primoran izvršiti teleološko sužavanje članka 74. stavka 1. točke 3. FITL‑a. U tim okolnostima taj sud ima dvojbe u pogledu toga je li metoda izračuna predviđena u toj odredbi jasna.
         
      
            82.
         
         
            U tom pogledu valja podsjetiti na to da se načelom tumačenja u skladu s pravom Unije od suda koji je uputio zahtjev zahtijeva da uzme u obzir pravila nacionalnog prava i primijeni metode tumačenja koje ono priznaje da bi ga protumačio u najvećoj mogućoj mjeri u svjetlu teksta i svrhe direktive o kojoj je riječ kako bi se ostvario njome propisani cilj i time ispunili zahtjevi iz članka 288. stavka 3. UFEU‑a (
                  51
               ).
         
      
            83.
         
         
            Slijedom toga, sud koji je uputio zahtjev prije svega treba ispitati može li se članak 74. stavak 1. točka 3. FITL‑a tumačiti na način da radi utvrđivanja neto imovine ciljnog trgovačkog društva od ondje navedenog ukupnog iznosa imovine treba odbiti iznos koji odgovara udjelu u bilančnim vrijednostima ovisnih subjekata koji se ekonomski nije pripisao ciljnom trgovačkom društvu (dakle nekontrolirajuće udjele). Na prvi pogled, tomu u prilog ide činjenica da nacionalno pravo, koliko je vidljivo, ne uzima izričito u obzir obveze u smislu MSFI‑ja 10.
         
      
            84.
         
         
            Ako se prema mišljenju suda koji je uputio zahtjev taj cilj ne može ostvariti na temelju uobičajenog tumačenja, sud treba razmotriti i mogućnost teleološkog sužavanja ako u latvijskom pravnom sustavu postoji takav pravni pojam. Osim toga, u određenim okolnostima sud treba (djelomično) izuzeti iz primjene nacionalne odredbe koje se protive pravu Unije kako bi ostvario cilj koji je u skladu s pravom Unije (
                  52
               ).
         
      
            85.
         
         
            Međutim, ako je potrebno izvršiti takvo teleološko sužavanje odredbe ili ako tu odredbu treba (djelomično) izuzeti iz primjene, smatram da se metoda izračuna ne može smatrati dovoljno jasnom, preciznom i predvidivom u smislu sudske prakse navedene u točki 52. ovog mišljenja. Naime, smisao je tog zahtjeva ponuditelju pružiti pravnu sigurnost u pogledu ponuđene cijene koju treba platiti.
         
      
            86.
         
         
            Stoga konačno valja zaključiti da se kriterij za zakonsko određivanje pravične cijene koja odstupa od članka 5. stavka 4. prvog podstavka Direktive 2004/25 ne može smatrati dovoljno jasnim, preciznim i predvidivim ako u svrhu njegove primjene određenu odredbu treba teleološki suziti ili izuzeti iz primjene jer se protivi pravu Unije.
         
      
      
         C.
       
         Šesto prethodno pitanje
      
   
   
            87.
         
         
            Svojim šestim pitanjem sud koji je uputio zahtjev pita je li cilj odredbi Direktive 2004/25, osobito njezina članka 5. stavka 4., ponuditelju dodijeliti prava u okviru preuzimanja.
         
      
            88.
         
         
            To pitanje proizlazi iz činjenice da u skladu s ustaljenom sudskom praksom odgovornost države članice za štetu koju je pojedinac pretrpio zato što je ta država članica povrijedila pravo Unije ovisi o tome jesu li ispunjena tri uvjeta: svrha povrijeđenog pravnog pravila Unije jest priznavanje prava pojedincima, povreda tog pravila dovoljno je ozbiljna i postoji izravna uzročna veza između te povrede i nastale štete (
                  53
               ).
         
      
            89.
         
         
            U ovom je kontekstu posebno to što države članice u skladu s člankom 4. stavkom 6. Direktive 2004/25 imaju pravo regulirati jesu li i pod kojim okolnostima stranke ponude ovlaštene pokrenuti upravni ili sudski postupak. Konkretno, mogu odbiti suđenje u postupku i odlučiti utječe li takav postupak ili ne na rezultat ponude. Osim toga, Direktiva ne utječe na pravo država članica da odrede pravna pravila o odgovornosti nadzornih tijela.
         
      
            90.
         
         
            Takvo se ograničenje prava stranaka ponude opravdava stavom da dugotrajni sporovi, primjerice sporovi o pravičnosti ponuđene cijene, ne smiju sprečavati preuzimanje (
                  54
               ). Međutim, cilj Direktive nije zadiranje u pravo oštećene osobe da pokrene postupak pred sudom barem radi naknade štete (
                  55
               ).
         
      
            91.
         
         
            Ako u tim okolnostima države članice mogu urediti načine na koje stranke ponude ostvaruju prava te ih ograničiti u nekim okolnostima u određenim fazama postupka preuzimanja, smatram da se na temelju članka 4. stavka 6. Direktive 2004/25 ne može zaključiti da države članice jednostavno mogu isključiti ostvarivanje subjektivnih prava iako Direktiva predviđa ta prava.
         
      
            92.
         
         
            Naime, pitanje je li cilj odredbe dodjeljivanje prava pojedincu uvijek treba ispitivati s obzirom na konkretnu odredbu. U tom je smislu Sud presudio da se na to pitanje ne može paušalno odgovoriti upućivanjem na ciljeve direktive u kojoj se nalazi ta odredba (
                  56
               ). Osim toga, ako je cilj neke odredbe i ostvarivanje drugih interesa, to ne isključuje mogućnost da je njezin cilj i zaštita pojedinaca (
                  57
               ).
         
      
            93.
         
         
            Za glavni postupak to znači da deklarirani cilj Direktive 2004/25 da zaštiti manjinske dioničare ciljnog trgovačkog društva (
                  58
               ) ne isključuje mogućnost da je cilj odredbe članka 5. stavka 4. te direktive i zaštita ponuditelja. U tom je pogledu već utvrđeno da je svrha pravila najviše plaćene cijene iz članka 5. stavka 4. prvog podstavka Direktive pružiti ponuditelju pravnu sigurnost (
                  59
               ). Osim toga, točno je da se kriterijem pravičnosti ponuđene cijene nastoji osigurati da manjinski dioničar dobije naknadu koja odgovara stvarnoj ekonomskoj vrijednosti njegova udjela u ciljnom trgovačkom društvu (
                  60
               ). Međutim, iz mogućnosti usklađivanja najviše cijene koju je platio ponuditelj naniže, koja se predviđa u članku 5. stavku 4. drugom podstavku Direktive, razvidno je da se istodobno ponuditelja nastoji zaštititi od obveze plaćanja cijene koja je viša od pravične cijene.
         
      
            94.
         
         
            Međutim, smatram da je odlučujuće to što se člankom 5. stavkom 4. Direktive 2004/25 izravno zadire u pravnu situaciju ponuditelja, a osobito u njegovo pravo vlasništva, s obzirom na to da ga se obvezuje na plaćanje pravične ponuđene cijene. Kako bi odgovorio na pitanje je li cilj odredbe zaštita pojedinca, Sud je u tom smislu razmotrio pitanje ima li primjena te odredbe izravni utjecaj na pravnu situaciju pojedinca (
                  61
               ).
         
      
            95.
         
         
            Međutim, latvijska je vlada u postupku pred Sudom prigovorila da iz članka 5. stavka 4. Direktive 2004/25 ne proizlazi određena ponuđena cijena, nego države članice zadržavaju marginu prosudbe u granicama „pravičnosti”. Vlada time, međutim, miješa pitanje o prirodi individualne zaštite pravnog pravila s pitanjem izravne primjenjivosti tog pravila. Naime, samo je za potonje pitanje potrebno da je predmetno pravno pravilo bezuvjetno i dovoljno precizno (
                  62
               ). Točno je da su u okviru odgovornosti države razina jasnoće i preciznosti povrijeđenog pravila te doseg margine prosudbe koju nacionalna tijela imaju na temelju tog pravila važni prilikom ocjene pitanja je li riječ o dovoljno ozbiljnoj povredi (
                  63
               ). Međutim, ispunjenost tog uvjeta nije predmet šestog prethodnog pitanja te to treba ocijeniti sud koji je uputio zahtjev.
         
      
            96.
         
         
            Izravna primjenjivost pravnog pravila ipak nije uvjet za pretpostavku da je cilj tog pravila zaštita pojedinca (
                  64
               ). Upravo suprotno, pojedincu treba omogućiti isticanje zahtjeva za odgovornost države u slučajevima u kojima se ne može izravno pozvati na pravo Unije (
                  65
               ).
         
      
            97.
         
         
            Države članice u skladu sa svojim nacionalnim upravnim, građanskim i postupovnim pravom prilikom izvršavanja svojih ovlasti iz članka 4. stavka 6. Direktive 2004/25 uređuju konkretni način na koji se osigurava zaštita ponuditelja u postupku ponuda koja se nastoji ostvariti člankom 5. stavkom 4. Što se tiče glavnog postupka, u tom je pogledu dovoljno navesti da latvijsko pravo ponuditelju očito omogućuje podnošenje pravnog lijeka protiv odluke nadzornog tijela.
         
      
            98.
         
         
            Slijedom toga, na šesto prethodno pitanje valja odgovoriti da članak 5. stavak 4. Direktive 2004/25 treba tumačiti na način da se tom odredbom ponuditelj u postupku davanja ponude štiti od obveze da u okviru obvezne ponude plati cijenu koja je viša od pravične ponuđene cijene.
         
      
      
         D.
       
         Peto prethodno pitanje
      
   
   
            99.
         
         
            Svojim petim prethodnim pitanjem Augstākā tiesa (Senāts) (Vrhovni sud) naposljetku pita protivi li se pravu Unije nacionalni propis kojim se od određenog iznosa štete predviđa mogućnost paušalnog smanjenja iznosa naknade štete zbog povrede prava Unije.
         
      
            100.
         
         
            U skladu s ustaljenom sudskom praksom, ako ne postoje relevantne odredbe u pravu Unije, svaka je država članica dužna popraviti posljedice nanesene štete u skladu s nacionalnim pravom o odgovornosti za štetu. Pritom treba samo osigurati da, s jedne strane, pretpostavke za naknadu štete propisane nacionalnim pravom nisu manje povoljne od onih koje se odnose na slične zahtjeve u nacionalnom pravu (načelo ekvivalentnosti). S druge strane, ne smiju biti takve da u praksi onemogućavaju ili pretjerano otežavaju ostvarivanje naknade štete (načelo djelotvornosti) (
                  66
               ). To u načelu vrijedi i za određivanje iznosa naknade štete (
                  67
               ).
         
      
            101.
         
         
            U pogledu načela ekvivalentnosti, iz petog prethodnog pitanja proizlazi da se mogućnost paušalnog smanjenja predviđena u članku 13. stavku 3. točki 3. VPINZAL‑a jednako primjenjuje na zahtjeve za odgovornost države zbog povrede nacionalnog prava i prava Unije.
         
      
            102.
         
         
            Stoga još treba ispitati narušava li ograničenje naknade štete pretjerano djelotvornost zahtjeva za odgovornost države koji proizlazi iz prava Unije.
         
      
            103.
         
         
            Iz sudske prakse Suda u tom pogledu proizlazi da, u svrhu osiguranja učinkovite zaštite prava pojedinaca, visina naknade štete prouzročene pojedincima povredama prava Unije mora odgovarati pretrpljenoj šteti (
                  68
               ). Na temelju toga latvijska vlada zaključuje da štetu ne treba nužno u potpunosti nadoknaditi ako se naknada može smatrati adekvatnom.
         
      
            104.
         
         
            U ovom slučaju ne treba pojasniti pitanje je li Sud u prošlosti u određenim slučajevima smatrao da je umjesto pune naknade dovoljna adekvatna naknada (
                  69
               ). Naime, za svrhe glavnog postupka dovoljno je navesti da se naknada iznosa manjeg od punog iznosa štete u svakom slučaju ne može smatrati adekvatnom ako je riječ o novčanoj šteti koja se može točno odrediti (
                  70
               ). U tom je smislu Sud također presudio da se paušalno isključivanje određenih vidova naknade štete iz štete za koju je moguće dobiti naknadu ne smatra adekvatnom naknadom štete (
                  71
               ).
         
      
            105.
         
         
            Iako je latvijska vlada na raspravi i u tom pogledu navela da je smanjenje iznosa naknade štete primjereno s obzirom na relativnu neodređenost odredbe članka 5. stavka 4. Direktive 2004/25 i široku marginu prosudbe država članica, nije uspjela u svojim zahtjevima. U tom je pogledu dovoljno navesti da su te okolnosti u svakom slučaju relevantne prilikom ocjene pitanja je li riječ o dovoljno ozbiljnoj povredi (
                  72
               ).
         
      
            106.
         
         
            Osim toga, latvijska vlada ističe, s jedne strane, da je svrha ograničenja iznosa naknade štete sprečavanje neproporcionalnog opterećenja javnog proračuna zahtjevima za odgovornost države. S druge strane, ponuditelj može u skladu s pravilima o stjecanju bez osnove od manjinskih dioničara ostvariti povrat preplaćenog iznosa.
         
      
            107.
         
         
            Kao prvo, u pogledu tih prigovora valja istaknuti da Sud uzima u obzir ograničenje obveze države članice da uspostavi stanje usklađeno s pravom Unije u svakom slučaju kad postoje izvanredne okolnosti te da odluku o tome u svakom slučaju donosi Sud (
                  73
               ). Suprotno tomu, članak 13. VPINZAL‑a u pravilu predviđa smanjenje iznosa naknade štete. Čini se da se smanjenje iznosa naknade štete ni u glavnom postupku nije temeljilo na ugrožavanju stabilnosti javnih financija (
                  74
               ). Slijedom toga, ta isključivo proračunska razmatranja ne mogu opravdati ograničenje iznosa naknade štete u pogledu ponuditelja.
         
      
            108.
         
         
            Kao drugo, ponuditelja se ne može uputiti na tužbu protiv manjinskih dioničara zbog stjecanja bez osnove. Točno je da države članice, kao što je to već navedeno, u skladu s člankom 4. stavkom 6. Direktive 2004/25 mogu odrediti pravna pravila o odgovornosti nadzornih tijela ili o sporovima između stranaka ponude. Međutim, te odredbe trebaju biti u skladu s načelom djelotvornosti. U nacionalnom bi pravu stoga trebalo staviti na raspolaganje razumni mehanizam kako bi se od manjinskih dioničara ostvario povrat preplaćenog iznosa. Međutim, od ponuditelja se ne može očekivati da pokrene niz sporova protiv svakog manjinskog dioničara. Pritom bi ponuditelj, osim toga, u potpunosti snosio rizik smanjenja imovine i nesolventnosti druge stranke. Ostvarivanje naknade štete time bi u određenim okolnostima bilo nemoguće, ali u svakom slučaju pretjerano otežano. Zbog toga se u okviru prava Unije u tom pogledu oštećenim osobama ne nameće sustavno iskorištavanje svih pravnih sredstava na njihovu raspolaganju čak i ako bi to uzrokovalo pretjerane poteškoće ili se ne bi moglo razumno zahtijevati od njih (
                  75
               ). Time se, dakako, ne isključuje mogućnost da se ponuditelju uskrati pravo na naknadu štete ako mu je druga strana uistinu već nadoknadila preplaćeni iznos (
                  76
               ).
         
      
            109.
         
         
            S obzirom na prethodno navedeno, na peto pitanje suda koji je uputio zahtjev treba odgovoriti da se pravu Unije protivi primjena nacionalnog propisa koji u slučaju novčane štete koja se može točno odrediti i koju je pojedinac neposredno pretrpio zbog toga što je dotična država članica ozbiljno povrijedila odredbu prava Unije koja ga štiti, od određenog iznosa štete dovodi do paušalnog smanjenja iznosa naknade za 50 %.
         
      
      V. Zaključak
   
   
            110.
         
         
            S obzirom na prethodna razmatranja, predlažem Sudu da na prethodna pitanja koja je uputio Augstākā tiesa (Senāts) (Vrhovni sud, Latvija) odgovori na sljedeći način:
            
                     1.
                  
                  
                     Članak 5. stavak 4. Direktive 2004/25 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. travnja 2004. o ponudama za preuzimanje treba tumačiti na način da države članice u uobičajenim okolnostima cijenu iz prvog podstavka te odredbe trebaju predvidjeti kao najnižu cijenu za obvezne ponude. To se ne odnosi na slučajeve poput onih navedenih u drugom podstavku te odredbe u kojima se najviša cijena koju je ponuditelj platio prije podnošenja ponude u razdoblju koje je odredila dotična država članica ne može smatrati pravičnom, što treba ocijeniti nacionalni sud. Slijedom toga, članku 5. stavku 4. prvom podstavku te direktive ne protivi se nacionalni propis u skladu s kojim se u takvom slučaju upotrebljava cijena koja nije cijena navedena u toj odredbi pod uvjetom da su, s jedne strane, okolnosti u kojima se polazi od nepravičnosti te cijene i, s druge strane, kriteriji na temelju kojih se određuje alternativna vrijednost dovoljno jasni, precizni i predvidivi primjenom metoda tumačenja priznatih u nacionalnom pravu.
                     
                              (a)
                           
                           
                              „Nelikvidnost” vrijednosnica ciljnog trgovačkog društva ne može se smatrati dovoljno jasnim, preciznim i predvidivim uvjetom za postojanje posebnih okolnosti kojima se može opravdati odstupanje od pravila predviđenog u članku 5. stavku 4. prvom podstavku Direktive 2004/25 ako zakonom nije jasno određen obujam ili učestalost trgovanja koje treba ostvariti kako bi se ta vrijednosnica smatrala likvidnom.
                           
                        
                              (b)
                           
                           
                              Svaki objektivni kriterij procjene koji se općenito koristi u financijskoj analizi za određivanje stvarne ekonomske vrijednosti udjela u ciljnom trgovačkom društvu koje se preuzima dolazi u obzir kao kriterij za zakonsko određivanje pravične cijene koja odstupa od članka 5. stavka 4. prvog podstavka Direktive 2004/25. Nacionalni sud treba ocijeniti odražava li cijena utvrđena primjenom nacionalnog propisa tu vrijednost.
                           
                        
                              (c)
                           
                           
                              Međutim, kriterij procjene ne može se smatrati dovoljno jasnim, preciznim i predvidivim ako u svrhu njegove primjene određenu odredbu treba teleološki suziti ili izuzeti iz primjene jer se protivi pravu Unije.
                           
                        
               
                     2.
                  
                  
                     Članak 5. stavak 4. Direktive 2004/25 treba tumačiti na način da se tom odredbom ponuditelj u postupku ponuda štiti od obveze da u okviru obvezne ponude plati cijenu koja je viša od pravične ponuđene cijene.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Pravu Unije protivi se primjena nacionalnog propisa koji u slučaju novčane štete koja se može točno odrediti i koju je pojedinac neposredno pretrpio zbog toga što je dotična država članica ozbiljno povrijedila odredbu prava Unije koja ga štiti od određenog iznosa štete dovodi do paušalnog smanjenja iznosa naknade za 50 %.
                  
               
      (
         1
      )	Izvorni jezik: njemački
   (
         2
      )	Direktiva 2004/25/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. travnja 2004. o ponudama za preuzimanje (SL 2004., L 142, str. 12.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 17., svezak 1., str. 141.), kako je izmijenjena Direktivom 2014/59/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. (u daljnjem tekstu: Direktiva 2004/25) (SL 2014., L 173, str. 190. i ispravak SL 2015., L 216, str. 9.)
   (
         3
      )	Presuda od 20. srpnja 2017., Marco Tronchetti Provera i dr. (C‑206/16, EU:C:2017:572)
   (
         4
      )	SL 2012., L 360, str. 1. (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 17., svezak 3., str. 56.)
   (
         5
      )	Isticanja u izvorniku
   (
         6
      )	Isticanja u izvorniku
   (
         7
      )	Vidjeti osobito članke 6. i 8. Direktive 2004/25 te načelâ iz članka 3. stavka 1. točaka (b) i (c) te direktive.
   (
         8
      )	Presuda od 20. srpnja 2017., Marco Tronchetti Provera i dr. (C‑206/16, EU:C:2017:572, t. 28.)
   (
         9
      )	Vidjeti izvještaj skupine stručnjaka na visokoj razini za pravo društava o provođenju ponuda za preuzimanje, Bruxelles, 10. siječnja 2002. (u daljnjem tekstu: izvještaj skupine na visokoj razini), str. 53.
   (
         10
      )	Vidjeti primjerice uvodnu izjavu 2. i članak 13. stavak 2. točke (a) i (c) Uredbe (EU) br. 596/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o zlouporabi tržišta (Uredba o zlouporabi tržišta) (SL 2014., L 173, str. 1. i ispravak, SL 2016., L 287, str. 320.) ili uvodnu izjavu 10. Direktive 2003/71/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 4. studenoga 2003. o prospektu koji je potrebno objaviti prilikom javne ponude vrijednosnih papira ili prilikom uvrštavanja u trgovanje (SL 2003., L 345, str. 64.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 6., svezak 3., str. 84.).
   (
         11
      )	Naime, ako se preuzimanje izvršava tako da jedan dioničar kupuje dionice u opsegu koji mu omogućuje stjecanje kontrolnog udjela u trgovačkom društvu. Međutim, kontrolni udio može se ostvariti i kupnjom dodatnih dionica u manjem opsegu i naknadnim spajanjem s drugim dioničarom.
   (
         12
      )	Riječ je o „dodatku” koji ponuditelj treba platiti na uređenom tržištu za paket dionica kojim stječe kontrolni udio, s obzirom na to da osim vlasništva nad dionicama dobiva i mogućnost utjecanja na poslovanje društva.
   (
         13
      )	Vidjeti u tom pogledu izvještaj skupine na visokoj razini, str. 58.
   (
         14
      )	Presuda od 20. srpnja 2017., Marco Tronchetti Provera i dr. (C‑206/16, EU:C:2017:572, t. 28. i 30.)
   (
         15
      )	Vidjeti u tom pogledu detaljnije točku 47. ovog mišljenja.
   (
         16
      )	U pogledu uzimanja u obzir općih ciljeva Direktive prilikom odgovaranja na pitanje smiju li države članice odstupiti od odredbi te direktive vidjeti presude od 23. svibnja 1990., Van den Burg (C‑169/89, EU:C:1990:227, t. 10.) i od 30. travnja 1998., Bellone (C‑215/97, EU:C:1998:189, t. 17.).
   (
         17
      )	Vidjeti osobito uvodne izjave 3. i 25. Direktive 2004/25 te Prijedlog direktive Europskog parlamenta i Vijeća o ponudama za preuzimanje, COM(2002) 534 final (SL 2003., C 45E, str. 1.) (u daljnjem tekstu: Prijedlog direktive), str. 2.
   (
         18
      )	Vidjeti izvještaj skupine na visokoj razini, str. 57.
   (
         19
      )	Vidjeti u tom smislu i Dougan, Minimum Harmonization and the Internal Market, (2000.) 37 CLMR 853 (876).
   (
         20
      )	Osim toga, određivanje najviše cijene koju je platio ponuditelj relativno je jednostavno i jasno te stoga jamči visoku razinu pravne sigurnosti, vidjeti mišljenje nezavisnog odvjetnika N. Wahla u predmetu Marco Tronchetti Provera i dr. (C‑206/16, EU:C:2017:212, t. 31.).
   (
         21
      )	Vidjeti u tom pogledu Prijedlog direktive, str. 2.
   (
         22
      )	Vidjeti presudu od 20. srpnja 2017., Marco Tronchetti Provera i dr. (C‑206/16, EU:C:2017:572, t. 30.).
   (
         23
      )	To se odnosi i na preporuku iz izvještaja skupine na visokoj razini, str. 58. i 59. U pogledu definicije pravične cijene iz članka 5. Direktive 2004/25 Komisijin Prijedlog direktive izričito slijedi te preporuke, vidjeti Prijedlog direktive, str. 2.
   (
         24
      )	Vidjeti presudu od 20. srpnja 2017., Marco Tronchetti Provera i dr. (C‑206/16, EU:C:2017:572, t. 38.)
   (
         25
      )	Vidjeti u tom pogledu točku 37. ovog mišljenja.
   (
         26
      )	Vidjeti u tom smislu i mišljenje nezavisnog odvjetnika N. Wahla u predmetu Marco Tronchetti Provera i dr. (C‑206/16, EU:C:2017:212, t. 33.) i presudu Suda EFTA‑e od 10. prosinca 2010., Periscopus/Oslo Børs i Erik Must (E-1/10, EFTA Court Report 2009. – 2010., str. 200., t. 47.)
   (
         27
      )	Vidjeti u tom smislu presudu od 20. srpnja 2017., Marco Tronchetti Provera i dr. (C‑206/16, EU:C:2017:572, t. 37.)
   (
         28
      )	Presuda od 20. srpnja 2017., Marco Tronchetti Provera i dr. (C‑206/16, EU:C:2017:572, t. 28. i 31.)
   (
         29
      )	Na temelju izvještaja skupine na visokoj razini, str. 59. i 61., to je osobito slučaj ako je cijena koja se utvrdila na taj način očito nepoštena.
   (
         30
      )	Prema mišljenju Savezne Republike Njemačke, to je primjerice slučaj ako se kontrolni udio stekao udruživanjem više manjinskih dioničara, takozvani acting in concert.
   (
         31
      )	U pogledu potonje okolnosti vidjeti presudu Suda EFTA‑e od 10. prosinca 2010., Periscopus/Oslo Børs i Erik Must (E-1/10, EFTA Court Report 2009. – 2010., str. 200., t. 46.)
   (
         32
      )	Vidjeti u tom pogledu točke 43. i 44. ovog mišljenja.
   (
         33
      )	Vidjeti u tom smislu presudu od 20. srpnja 2017., Marco Tronchetti Provera i dr. (C‑206/16, EU:C:2017:572, t. 38.) kao i točku 46. ovog mišljenja.
   (
         34
      )	Vidjeti mutatis mutandis presudu od 20. srpnja 2017., Marco Tronchetti Provera i dr. (C‑206/16, EU:C:2017:572, t. 46.) i odluku od 11. siječnja 2018., Amber Capital Italia i dr. (C‑654/16, C‑657/16 i C‑658/16, neobjavljena, EU:C:2018:7, t. 36.).
   (
         35
      )	Vidjeti u tom smislu presude od 13. studenoga 1990., Marleasing (C‑106/89, EU:C:1990:395, t. 8. i 9.), od 16. prosinca 1993., Wagner Miret (C‑334/92, EU:C:1993:945, t. 20. i 21.) i od 17. rujna 1997., Dorsch Consult (C‑54/96, EU:C:1997:413, t. 43.).
   (
         36
      )	Vidjeti točku 48. ovog mišljenja i razmatranja u izvještaju skupine na visokoj razini, str. 57.
   (
         37
      )	Vidjeti u tom pogledu točku 37. ovog mišljenja.
   (
         38
      )	Vidjeti u tom pogledu točke 50. i 51. ovog mišljenja.
   (
         39
      )	Točno je da se vlastite dionice u bilanci ne pripisuju nijednom drugom držatelju. Međutim, u slučaju likvidacije društva te su dionice bezvrijedne. Zbog toga se ne ubrajaju u neto imovinu.
   (
         40
      )	Vidjeti članak 14. stavak 1. latvijskog zakona o konsolidiranim godišnjim financijskim izvještajima.
   (
         41
      )	Vidjeti točke 48. do 50. ovog mišljenja.
   (
         42
      )	Vidjeti također mišljenje nezavisnog odvjetnika N. Wahla u predmetu Marco Tronchetti Provera i dr. (C‑206/16, EU:C:2017:212, t. 38.).
   (
         43
      )	Vidjeti u tom pogledu točke 42. do 44. ovog mišljenja.
   (
         44
      )	Vidjeti točku 37. ovog mišljenja.
   (
         45
      )	Primjerice, to može biti slučaj ako vrijednost poduzeća uglavnom čini nematerijalna imovina, pri čemu se kao primjer mogu navesti internetska poduzeća s digitalnim poslovnim modelima poput Facebooka ili Googlea.
   (
         46
      )	Uredba (EZ) Europskog parlamenta i Vijeća od 19. srpnja 2002. o primjeni međunarodnih računovodstvenih standarda (SL 2002., L 243, str. 1.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 13., svezak 30., str. 161.), kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 297/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2008. (SL 2008., L 97, str. 62.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 13. svezak 55., str. 171.)
   (
         47
      )	Vidjeti MSFI 10:22.
   (
         48
      )	To ni u kojem slučaju nije nužno, nego je opravdano ako se MSFI 10 u tom pogledu temelji na takozvanoj teoriji cjeline (entity theory) obračunavanja spajanja i preuzimanja. Prilikom primjene teorije interesa (parent company concept), koja je suprotna prethodno navedenoj teoriji, nekontrolirajuće članove trgovačkog društva trebalo bi prikazati kao kreditori. Vidjeti u tom pogledu i Pellens/Amshoff/Sellhorn, Einheitstheorie in der M&A‑Bilanzierung, Betriebsberater (BB) 2008., str. 602. i sljedeće.
   (
         49
      )	Vidjeti točku 11. ovog mišljenja.
   (
         50
      )	Vidjeti u tom pogledu točku 52. ovog mišljenja.
   (
         51
      )	Presude od 5. listopada 2004., Pfeiffer i dr. (C‑397/01 do C‑403/01, EU:C:2004:584, t. 113. i 114.), od 19. siječnja 2010., Kücükdeveci (C‑555/07, EU:C:2010:21, t. 48.) i od 19. travnja 2016., DI (C‑441/14, EU:C:2016:278, t. 31.)
   (
         52
      )	U pogledu te obveze vidjeti samo presudu od 19. travnja 2016., DI (C‑441/14, EU:C:2016:278, t. 37.).
   (
         53
      )	Presude od 5. ožujka 1996., Brasserie du pêcheur i Factortame (C‑46/93 i C‑48/93, EU:C:1996:79, t. 51.), od 30. rujna 2003., Köbler (C‑224/01, EU:C:2003:513, t. 51.) i od 28. srpnja 2016., Tomášová (C‑168/15, EU:C:2016:602, t. 22.)
   (
         54
      )	Vidjeti u tom pogledu izvještaj skupine na visokoj razini, str. 57.
   (
         55
      )	Vidjeti Prijedlog direktive, str. 4. (objašnjenje članka 4.). Članak 4. stavak 6. preuzet je u nepromijenjenom obliku, kako se predviđao u Prijedlogu direktive.
   (
         56
      )	Vidjeti u tom smislu presudu od 12. listopada 2004., Paul i dr. (C‑222/02, EU:C:2004:606, t. 40.).
   (
         57
      )	Presuda od 8. listopada 1996., Dillenkofer i dr. (C‑178/94, C‑179/94 i C‑188/94 do C‑190/94, EU:C:1996:375, t. 39.)
   (
         58
      )	Vidjeti primjerice uvodnu izjavu 2. i članak 3. stavak 1. točku (a) Direktive 2004/25 te presudu od 20. srpnja 2017., Marco Tronchetti Provera i dr. (C‑206/16, EU:C:2017:572, t. 24.).
   (
         59
      )	Vidjeti u tom pogledu točke 38. i 43. ovog mišljenja.
   (
         60
      )	Vidjeti u tom pogledu točke 37. i 70. ovog mišljenja.
   (
         61
      )	Vidjeti presudu od 4. listopada 2018., Kantarev (C‑571/16, EU:C:2018:807, t. 103.).
   (
         62
      )	Presuda od 19. studenoga 1991., Francovich i dr. (C‑6/90 i C‑9/90, EU:C:1991:428, t. 11. i 12.)
   (
         63
      )	Presude od 5. ožujka 1996., Brasserie du pêcheur i Factortame (C‑46/93 i C‑48/93, EU:C:1996:79, t. 56.), od 28. srpnja 2016., Tomášová (C‑168/15, EU:C:2016:602, t. 25.) i od 29. srpnja 2019., Hochtief Solutions Magyarországi Fióktelepe (C‑620/17, EU:C:2019:630, t. 42.)
   (
         64
      )	Presuda od 4. listopada 2018., Kantarev (C‑571/16, EU:C:2018:807, t. 97.)
   (
         65
      )	Presuda od 5. ožujka 1996., Brasserie du pêcheur i Factortame (C‑46/93 i C‑48/93, EU:C:1996:79, t. 21.)
   (
         66
      )	Presude od 30. rujna 2003., Köbler (C‑224/01, EU:C:2003:513, t. 46. i 58.), od 26. siječnja 2010., Transportes Urbanos y Servicios Generales (C‑118/08, EU:C:2010:39, t. 31.) i od 4. listopada 2018., Kantarev (C‑571/16, EU:C:2018:807, t. 122.)
   (
         67
      )	Vidjeti presude od 5. ožujka 1996., Brasserie du pêcheur i Factortame (C‑46/93 i C‑48/93, EU:C:1996:79, t. 83.) i od 28. srpnja 2016., Tomášová (C‑168/15, EU:C:2016:602, t. 39.).
   (
         68
      )	Presude od 5. ožujka 1996., Brasserie du pêcheur i Factortame (C‑46/93 i C‑48/93, EU:C:1996:79, t. 82.), od 25. studenoga 2010., Fuß (C‑429/09, EU:C:2010:717, t. 92.) i od 29. srpnja 2019., Hochtief Solutions Magyarországi Fióktelepe (C‑620/17, EU:C:2019:630, t. 46.)
   (
         69
      )	U pogledu tog pitanja vidjeti mišljenje nezavisnog odvjetnika G. Hogana u spojenim predmetima Sole‑Mizo i Dalmandi Mezőgazdasági (C‑13/18 i C‑126/18, EU:C:2019:708, t. 43. i sljedeće).
   (
         70
      )	Presuda od 2. kolovoza 1993., Marshall (C‑271/91, EU:C:1993:335, t. 30.) Vidjeti u tom smislu i presudu od 17. prosinca 2015., Arjona Camacho (C‑407/14, EU:C:2015:831, t. 33.)
   (
         71
      )	Presude od 5. ožujka 1996., Brasserie du pêcheur i Factortame (C‑46/93 i C‑48/93, EU:C:1996:79, t. 87.), od 29. srpnja 2019., Hochtief Solutions Magyarországi Fióktelepe (C‑620/17, EU:C:2019:630, t. 47.) i od 23. travnja 2020., Sole‑Mizo i Dalmandi Mezőgazdasági (C‑13/18 i C‑126/18, EU:C:2020:292, t. 49.)
   (
         72
      )	Vidjeti u tom pogledu točku 95. ovog mišljenja.
   (
         73
      )	Vidjeti u tom smislu presude od 15. ožujka 2005., Bidar (C‑209/03, EU:C:2005:169, t. 67. do 69.), od 29. srpnja 2010., Brouwer (C‑577/08, EU:C:2010:449, t. 33. i sljedeća) i od 29. rujna 2015., Gmina Wrocław (C‑276/14, EU:C:2015:635, t. 45.).
   (
         74
      )	Vidjeti u tom pogledu mišljenje nezavisnog odvjetnika G. Hogana u spojenim predmetima Sole‑Mizo i Dalmandi Mezőgazdasági (C‑13/18 i C‑126/18, EU:C:2019:708, t. 41.).
   (
         75
      )	Presude od 24. ožujka 2009., Danske Slagterier (C‑445/06, EU:C:2009:178, t. 62.), od 25. studenoga 2010., Fuß (C‑429/09, EU:C:2010:717, t. 77.) i od 4. listopada 2018., Kantarev (C‑571/16, EU:C:2018:807, t. 142.)
   (
         76
      )	Vidjeti u tom smislu presudu od 13. srpnja 2006., Manfredi i dr. (C‑295/04 do C‑298/04, EU:C:2006:461, t. 94.).