CELEX: 52007PC0473
Language: sv
Date: 2007-08-16
Title: Förslag till rådets beslut om ingående av ett avtal genom skriftväxling om provisorisk tillämpning av partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moçambique

Viktigt rättsligt meddelande

|

52007PC0473

Förslag till Rådets beslut om ingående av ett avtal genom skriftväxling om provisorisk tillämpning av partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moçambique  /* KOM/2007/0473 slutlig */  

	[pic] | EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION |Bryssel den 16.8.2007KOM(2007) 473 slutligFörslag tillRÅDETS BESLUTom ingående av ett avtal genom skriftväxling om provisorisk tillämpning av partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moçambique(framlagt av kommissionen)MOTIVERINGGemenskapen och Republiken Moçambique har förhandlat fram ett partnerskapsavtal om fiske, som paraferades den 21 december 2006. Avtalet gör det möjligt för fiskare från gemenskapen att fiska i Moçambiques fiskezon. Detta partnerskapsavtal, åtföljt av ett protokoll med bilaga, har ingåtts för en period av fem år räknat från dess ikraftträdande och kan förnyas. Samma dag som det träder i kraft upphäver och ersätter detta avtal det fiskeavtal mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moçambique om fiske utanför Moçambiques kust och tillhörande protokoll som trädde i kraft den 1 januari 2004.Kommissionen har fastställt sin förhandlingsposition utifrån bland annat resultaten av en förhandsbedömning och en utvärdering som båda utförts av externa experter.Huvudsyftet med det nya partnerskapsavtalet är att stärka samarbetet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moçambique och skapa en ram för partnerskap för att på ett hållbart sätt utveckla fisket och på ett ansvarsfullt sätt, som gynnar båda parter, utnyttja fiskeresurserna i Moçambiques fiskezon. Parterna för en politisk dialog om frågor av gemensamt intresse på fiskeområdet. I detta nya partnerskapsavtal om fiske kommer särskild tonvikt att läggas på stöd till Moçambiques fiskeripolitik. I syfte att säkerställa en hållbar och ansvarsfull förvaltning av fisket skall parterna enas om de prioriteter som skall gälla för detta stöd, ställa upp mål och fastställa årliga och fleråriga program samt de kriterier som skall gälla vid bedömningen av de resultat som eftersträvas.Den ekonomiska ersättningen fastställs till 900 000 euro per år. Den skall helt och hållet användas för att stödja och genomföra de initiativ som tas inom ramen för den sektoriella fiskeripolitik som Moçambiques regering har utarbetat.När det gäller fiskemöjligheter för gemenskapens fartyg kommer 44 notfartyg och 45 ytlångrevsfartyg att tillåtas att fiska. I protokollet fastställs en referensfångstmängd på 10 000 ton tonfisk om året. Det fastställs vidare att gemenskapens fiske i Moçambiques exklusiva ekonomiska zon måste vara i linje med relevanta bedömningar av tonfiskbeståndet som baseras på vetenskapliga kriterier, däribland de vetenskapliga undersökningar som årligen genomförs av kommissionen för tonfisk i Indiska oceanen (IOTC).Partnerskapsavtalet kommer också att främja det ekonomiska, vetenskapliga och tekniska samarbetet i fiskesektorn och närstående sektorer.Kommissionen föreslår alltså att rådet genom beslut antar avtalet genom skriftväxling om provisorisk tillämpning av protokollet om fastställande för perioden 1 januari 2007–31 december 2011 av fiskemöjligheter och ekonomisk ersättning enligt avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moçambique om fiske utanför Moçambique.Ett separat förfarande pågår angående ett förslag till rådets förordning om ingående av detta nya partnerskapsavtal om fiske.Förslag tillRÅDETS BESLUTom ingående av ett avtal genom skriftväxling om provisorisk tillämpning av partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Republiken MoçambiqueEUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUTmed beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 300.2 jämförd med artikel 37,med beaktande av kommissionens förslag[1], ochav följande skäl:1.  Gemenskapen och Republiken Moçambique har förhandlat fram ett partnerskapsavtal om fiske som ger gemenskapens fartyg möjligheter att fiska i Moçambiques fiskezon.2.  Som ett resultat av dessa förhandlingar paraferades ett nytt partnerskapsavtal om fiske den 21 december 2006.3.  Genom det nya partnerskapsavtalet om fiske upphävs det fiskeavtal mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moçambique som godkändes genom rådets förordning (EG) nr 2329/2003[2].4.  För att undvika avbrott i gemenskapsfartygens fiskeverksamhet är det viktigt att det nya partnerskapsavtalet om fiske börjar tillämpas så snart som möjligt. De båda parterna har därför paraferat ett avtal genom skriftväxling om provisorisk tillämpning av partnerskapsavtalet om fiske från och med den 1 januari 2007.5.  Det ligger i gemenskapens intresse att godkänna avtalet genom skriftväxling.6.  Det bör fastställas vilken metod som skall användas vid fördelningen av fiskemöjligheterna mellan medlemsstaterna.HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.Artikel 1Avtalet genom skriftväxling om provisorisk tillämpning av partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moçambique (nedan kallat ”avtalet genom skriftväxling”) godkänns härmed på gemenskapens vägnar.Texten till avtalet genom skriftväxling åtföljer detta beslut.Artikel 2De fiskemöjligheter som fastställs i protokollet till partnerskapsavtalet om fiske skall provisoriskt fördelas mellan medlemsstaterna enligt följande:Fiskekategori | Fartygstyp | Medlemsstat | Licenser |Tonfiskfiske | Notfartyg för tonfiskfiske | Spanien: Frankrike: Italien: | 23 20 1 |Tonfiskfiske | Tonfiskfartyg för fiske med ytlångrev | Spanien: Frankrike: Portugal: Förenade kungariket: | 21 15 7 2 |Om licensansökningarna från dessa medlemsstater inte uttömmer de fiskemöjligheter som fastställs i protokollet, får kommissionen beakta licensansökningar från alla övriga medlemsstater.Artikel 3De medlemsstater vars fartyg fiskar enligt avtalet genom skriftväxling skall meddela kommissionen hur stora mängder av varje bestånd som fångas i Moçambiques fiskezon i enlighet med kommissionens förordning (EG) nr 500/2001 av den 14 mars 2001 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2847/93 beträffande övervakning av de fångster som gemenskapsfartyg fiskar i tredje lands farvatten och på öppet hav[3].Artikel 4Rådets ordförande bemyndigas att utse den person som skall ha rätt att underteckna avtalet genom skriftväxling med bindande verkan för gemenskapen.Bryssel denPå rådets vägnarOrdförandeBILAGAAvtal genom skriftväxling om provisorisk tillämpning av partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Republiken MoçambiqueA. Skrivelse från Moçambiques regering(Adressat)Med hänvisning till det fiskeavtal mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Republiken Moçambique, å andra sidan, som paraferades den 21 december 2006, inklusive protokollet och tillhörande bilaga och tillägg, i vilket fiskemöjligheterna och den ekonomiska ersättningen fastställs för perioden 1 januari 2007—31 december 2011, kan jag härmed meddela att Moçambiques regering är beredd att provisoriskt tillämpa avtalet från och med den 1 januari 2007, i avvaktan på att det träder i kraft i enlighet med artikel 17, under förutsättning att Europeiska gemenskapen är beredd att göra detsamma.Detta är under förutsättning att den första delbetalningen av den ekonomiska ersättning som fastställs i artikel 2 i protokollet görs före den 31 oktober 2007.Jag vore tacksam om Ni kunde bekräfta att Europeiska gemenskapen samtycker till en sådan provisorisk tillämpning.HögaktningsfulltPå Moçambiques regerings vägnarB. Skrivelse från Europeiska gemenskapen(Adressat)Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:”(Adressat)Med hänvisning till det fiskeavtal mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Republiken Moçambique, å andra sidan, som paraferades den 21 december 2006, inklusive protokollet och tillhörande bilaga och tillägg, i vilket fiskemöjligheterna och den ekonomiska ersättningen fastställs för perioden 1 januari 2007—31 december 2011, kan jag härmed meddela att Moçambiques regering är beredd att provisoriskt tillämpa avtalet från och med den 1 januari 2007, i avvaktan på att det träder i kraft i enlighet med artikel 17, under förutsättning att Europeiska gemenskapen är beredd att göra detsamma.Detta är under förutsättning att den första delbetalningen av den ekonomiska ersättning som fastställs i artikel 2 i protokollet görs före den 31 oktober 2007.Jag vore tacksam om Ni kunde bekräfta att Europeiska gemenskapen samtycker till en sådan provisorisk tillämpning.”Jag kan bekräfta att Europeiska gemenskapen samtycker till en sådan provisorisk tillämpning.HögaktningsfulltPå Europeiska unionens råds vägnarProtokoll om fastställande för perioden 1 januari 2007–31 december 2011 av fiskemöjligheter och ekonomisk ersättning enligt partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moçambique om fiske utanför Moçambiques kustArtikel 1 Giltighetstid och fiskemöjligheter1. Från och med den 1 januari 2007 och fem år framåt skall de fiskemöjligheter som medges enligt artikel 5 i avtalet vara följande:Långvandrande arter (arter som anges i bilaga I till Förenta nationernas havsrättskonvention från 1982):- Notfartyg för tonfiskfiske, med frysanläggning: 44 fartyg.- Tonfiskfartyg för fiske med ytlångrev: 45 fartyg.2. Punkt 1 skall tillämpas om inte annat följer av artiklarna 4 och 5.3. De fartyg som för en av Europeiska gemenskapens medlemsstaters flagg får endast bedriva fiske i Moçambiques fiskezon om de har en fiskelicens som har utfärdats inom ramen för detta protokoll och enligt bestämmelserna i dess bilaga.Artikel 2Ekonomisk ersättning – betalningsvillkor1. Den ekonomiska ersättning som avses i artikel 7 i avtalet skall, för den period som avses i artikel 1, bestå av dels ett belopp på 650 000 euro per år motsvarande en referensfångstmängd på 10 000 ton per år, dels ett specifikt belopp på 250 000 euro per år som skall avsättas för att stödja och genomföra Moçambiques sektoriella fiskeripolitik. Det specifika beloppet skall utgöra en integrerad del av den ekonomiska ersättning som anges i artikel 7 i avtalet.2. Punkt 1 skall tillämpas om inte annat följer av artiklarna 4, 5, 6 och 7.3. Europeiska gemenskapen skall varje år under giltighetstiden för detta protokoll betala ut summan av de belopp som anges i punkt 1, dvs. 900 000 euro.4. Om gemenskapsfartygens totala fångst i Moçambiques vatten överstiger referenstonnaget skall den årliga ekonomiska ersättningen ökas med 65 euro för varje överskjutande ton fångst. Det totala årsbelopp som gemenskapen betalar får emellertid inte överstiga ett belopp som är dubbelt så stort som referensbeloppet (dvs. 1 300 000 euro). Om den kvantitet som fångas av gemenskapsfartyg överstiger den kvantitet som motsvarar det dubbla totala årsbeloppet, skall det utestående beloppet för den överskjutande kvantiteten betalas det påföljande året.5. Den ekonomiska ersättningen enligt punkt 1 skall betalas senast den 31 oktober 2007 för det första året och senast den 15 januari 2008, 2009, 2010 och 2011 för de följande åren.6. Moçambiques myndigheter har full frihet att bestämma hur den ekonomiska ersättningen skall användas, med förbehåll för bestämmelserna i artikel 7.7. Den ekonomiska ersättningen skall betalas till ett konto i statskassan i en bank som valts av Moçambiques myndigheter.Artikel 3Samarbete för ett ansvarsfullt fiske – vetenskapligt samarbete1. Parterna förbinder sig härmed att främja ett ansvarsfullt fiske i Moçambiques vatten.2. Under avtalets giltighetstid skall gemenskapen och Moçambiques myndigheter följa tillståndet för fiskeresurserna i Moçambiques fiskezon.3. Från och med den dag då protokollet träder i kraft skall parterna komma överens om formerna för de vetenskapliga samråd som föreskrivs i artikel 4.2 i avtalet i syfte att förbereda det arbete som skall utföras av den gemensamma kommitté som avses i artikel 9 i avtalet.Artikel 4Ändring av fiskemöjligheterna genom gemensamt beslut1. Parterna kan komma överens om att öka de fiskemöjligheter som avses i artikel 1 i den mån slutsatserna från det vetenskapliga möte som avses i artikel 3.4 styrker att ökningen inte äventyrar en hållbar förvaltning av Moçambiques resurser. I så fall skall den ekonomiska ersättningen enligt artikel 2.1 höjas tidsproportionellt. Den totala ekonomiska ersättning som betalas av Europeiska gemenskapen får dock inte vara mer än dubbelt så stor som den som anges i artikel 2.1. Om den kvantitet som fångas av gemenskapsfartygen uppgår till mer än två gånger 10 000 ton (dvs. 20 000 ton), skall det utestående beloppet för den överskjutande kvantiteten betalas det påföljande året.2. Om parterna däremot enas om att minska de fiskemöjligheter som anges i artikel 1 skall den ekonomiska ersättningen minskas tidsproportionellt.3. Parterna kan också efter samråd komma överens om att omfördela fiskemöjligheterna mellan olika fartygskategorier, med beaktande av eventuella rekommendationer från det vetenskapliga möte som avses i artikel 3 när det gäller hur omfördelningen kan påverka förvaltningen av bestånden. Parterna skall enas om en motsvarande justering av den ekonomiska ersättningen om omfördelningen av fiskemöjligheter motiverar det.Artikel 5Nya fiskemöjligheter1. Om gemenskapsfartyg är intresserade av fiskeverksamhet som inte anges i artikel 1 skall parterna samråda innan Moçambiques myndigheter beviljar ett eventuellt tillstånd att bedriva sådan ny verksamhet. Parterna skall i förekommande fall komma överens om villkoren för dessa nya fiskemöjligheter och om så krävs göra ändringar i detta protokoll och dess bilaga.2. Parterna skall främja undersökande fiske för exploatering av fiskemöjligheter i Moçambiques vatten. Parterna skall då, på begäran av en av parterna, samråda och från fall till fall fastställa villkor och andra parametrar för detta fiske.Parterna skall utföra det undersökande fisket i enlighet med de parametrar som parterna har kommit överens om och med de administrativa bestämmelser som antagits för detta. Tillstånd för undersökande fiske för exploatering av fiskemöjligheter får utfärdas för högst sex månader.Om parterna anser att det undersökande fisket har gett goda resultat kan Moçambiques regering tilldela nya fiskemöjligheter för nya arter till dess att detta protokoll löper ut. Den ekonomiska ersättningen enligt artikel 2.1 skall höjas i enlighet med detta.Artikel 6Avbrytande vid allvarliga omständigheter1. Om allvarliga omständigheter, med undantag av naturfenomen, skulle hindra fiskeverksamheten i Moçambiques vatten får Europeiska gemenskapen avbryta betalningen av den ekonomiska ersättningen enligt artikel 2.1. Beslutet att avbryta betalningen skall fattas efter överläggningar mellan parterna inom två månader efter det att ena parten lagt fram sin begäran om detta, och under förutsättning att Europeiska gemenskapen har betalat alla utestående belopp vid avbrytandet.2. Betalningen av den ekonomiska ersättningen skall återupptas så snart parterna, genom ett gemensamt beslut efter samråd, har konstaterat att de omständigheter som hindrat fiskeverksamheten inte längre föreligger eller att det är möjligt att återuppta fiskeverksamheten.3. När betalningen återupptas skall parterna komma överens om under vilka omständigheter gemenskapsfartygen får börja fiska på nytt.Artikel 7Främjande av ett ansvarsfullt fiske i Moçambiques vatten1. Ett hundra procent av den ekonomiska ersättning som avses i artikel 2 skall användas för att stödja och genomföra den sektoriella fiskeripolitik som Moçambiques regering har utarbetat.Moçambique skall förvalta dessa medel på grundval av mål som parterna kommer överens om och i enlighet med års- och flerårsplaneringen.2. För att genomföra bestämmelserna i punkt 1 skall gemenskapen och Moçambique, så snart protokollet har trätt i kraft, dock senast tre månader efter detta, enas i den gemensamma kommitté som anges i artikel 9 i avtalet om ett flerårigt sektorsprogram och tillämpningsföreskrifter för detta, med bland annat följande innehåll:a) Ettåriga och fleråriga riktlinjer för användningen av dels den andel av den ekonomiska ersättningen som anges i punkt 1, dels de specifika beloppen för initiativ som skall genomföras under 2007.b) Ettåriga och fleråriga mål för att på sikt kunna skapa ett hållbart och ansvarsfullt fiske, med beaktande av Moçambiques prioriteringar i den nationella fiskeripolitiken och i annan politik som hänger samman med eller påverkar främjandet av ett hållbart och ansvarsfullt fiske, särskilt när det gäller att förbättra hälsovillkoren vid produktion av fiskeriprodukter och att öka kontrollkapaciteten hos de behöriga myndigheterna i Moçambique.c) Kriterier och förfaranden för en årlig utvärdering av resultaten.3. Alla föreslagna ändringar av det fleråriga sektorsprogrammet och användningen av de specifika beloppen för initiativ som skall genomföras under 2007 skall godkännas av parterna i den gemensamma kommittén.4. Moçambique skall varje år anslå ett belopp som motsvarar den procentsats som anges i punkt 1 till genomförandet av det fleråriga programmet. Under protokollets första giltighetsår skall Europeiska gemenskapen underrättas om anslaget vid tidpunkten för det fleråriga sektorsprogrammets godkännande i den gemensamma kommittén. Därefter skall Moçambique varje år underrätta Europeiska gemenskapen om anslaget senast den 1 september året före.5. Om den årliga resultatutvärderingen av genomförandet av det fleråriga sektorsprogrammet motiverar det, får Europeiska gemenskapen begära en justering av den ekonomiska ersättning som avses i artikel 2.1 så att de medel som anslås till programmets genomförande anpassas till resultaten.Artikel 8Tvister – avbrytande av protokollets tillämpning1. Alla tvister mellan parterna när det gäller tolkningen eller tillämpningen av detta protokoll skall bli föremål för överläggningar mellan parterna i den gemensamma kommitté som avses i artikel 9 i avtalet, om så krävs i ett extraordinärt möte, för att lösa tvisten i godo.2. Om den tvist som avses i punkt 1 inte kan lösas i godo kan tillämpningen av detta protokoll avbrytas på initiativ av endera parten om tvisten betraktas som allvarlig; detta skall dock inte påverka tillämpningen av artikel 9.3. Den part som vill avbryta tillämpningen av protokollet skall skriftligen meddela detta minst tre månader före den dag då parten tänker avbryta tillämpningen.4. Om tillämpningen avbryts skall parterna fortsätta överläggningarna för att försöka lösa tvisten i godo. Om en sådan lösning nås skall tillämpningen återupptas och den ekonomiska ersättningen skall sänkas i proportion till hur länge protokollets tillämpning har varit avbrutet.Artikel 9Avbrytande av protokollets tillämpning på grund av utebliven betalningOm inte annat följer av artikel 6 kan tillämpningen av detta protokoll avbrytas på följande villkor om Europeiska gemenskapen inte verkställer betalningarna enligt artikel 2:a) Om gemenskapen inte verkställer betalningen inom den tidsfrist som anges i artikel 2.5 skall Moçambiques behöriga myndigheter underrätta Europeiska kommissionen om den uteblivna betalningen. Europeiska kommissionen skall göra lämpliga kontroller och vid behov verkställa betalningen senast 60 arbetsdagar efter att ha mottagit anmälan.b) Om Europeiska kommissionen inte inom den tidsfrist som anges i föregående punkt bekräftar den uteblivna betalningen eller lämnar tillräckliga skäl till varför den uteblivit har Moçambiques behöriga myndigheter rätt att avbryta protokollets tillämpning. De skall utan dröjsmål underrätta Europeiska kommissionen om detta.c) Tillämpningen av protokollet skall återupptas så snart betalningen i fråga har gjorts.Artikel 10Tillämplig lagGemenskapsfartygens verksamhet enligt detta protokoll och dess bilaga med tillägg skall regleras av moçambikisk lag, om inte något annat följer av avtalet eller detta protokoll och dess bilaga med tillägg.Artikel 11UpphävandeBilagan till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moçambique om fiske utanför Moçambiques kust skall upphöra att gälla och ersättas med bilagan till detta protokoll.Artikel 12Ikraftträdande7.  Detta protokoll och dess bilaga träder i kraft den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har slutförts.8.  Detta protokoll och dess bilaga med tillägg skall tillämpas från och med den 1 januari 2007.BILAGAVILLKOR FÖR GEMENSKAPSFARTYGENS VERKSAMHET I MOÇAMBIQUES FISKEZONKapitel I - ansökan om och utfärdande av fiskelicenserAvsnitt 1 Utfärdande av licenser1. Endast behöriga fartyg kan få licens för att fiska i Moçambiques fiskezon inom ramen för protokollet om fastställande för perioden 1 januari 2007–31 december 2011 av fiskemöjligheter och ekonomisk ersättning enligt partnerskapsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moçambique.2. För att ett fartyg skall vara behörigt får inte fartygsägaren, befälhavaren eller själva fartyget vara förbjudna att fiska i Moçambique. Deras mellanhavanden med Moçambiques fiskerimyndigheter skall vara ordnade, i den bemärkelsen att de skall ha fullgjort alla tidigare skyldigheter som uppstått genom deras fiskeverksamhet i Moçambique inom ramen för fiskeavtal som slutits med gemenskapen.3. Gemenskapsfartyg som ansöker om fiskelicens får företrädas av ett ombud med hemvist i Moçambique. Ombudets namn och adress skall anges i ansökan om fiskelicens.4. Gemenskapens behöriga myndigheter skall, för varje fartyg som önskar bedriva fiske enligt avtalet, lämna in en ansökan till Moçambiques fiskeriministerium minst 15 dagar före den begärda giltighetstidens början.5. Ansökan skall lämnas in till fiskeriministeriet på en blankett som överensstämmer med förlagan i tillägg 1.6. Licensansökan skall innehålla följande:- Ett bevis för att avgiften för licensens giltighetstid är betald.- Ett nytaget färgfoto som visar fartyget från sidan i dess nuvarande skick (endast vid första ansökan enligt protokollet). Fotot skall vara minst 15x10 cm.- Bevis om att fartyget är sjövärdigt.- Fartygets registreringsbevis.- Bevis om att fartyget uppfyller hälsokraven utfärdat av behörig gemenskapsmyndighet.7. Avgiften skall betalas till det konto som anvisas av Moçambiques myndigheter, i enlighet med artikel 2.7 i protokollet.8. Avgifterna skall inbegripa alla nationella och lokala avgifter, utom hamn-, omlastnings- och serviceavgifter.9. Licensen skall utfärdas via Europeiska kommissionens delegation i Moçambique till fartygsägarna eller deras ombud inom 15 arbetsdagar efter det att Moçambiques fiskeriministerium har mottagit all den dokumentation som anges i punkt 6.När fiskelicensen har utfärdats skall Moçambiques myndigheter omedelbart skicka en kopia av den till fartygsägaren eller dennes ombud via lämpligt kommunikationsmedel (fax, e-post osv.). En kopia av fiskelicensen skall förvaras ombord på fartyget som bevis på fartygets tillstånd att fiska enligt avtalet. De ansvariga kontrollmyndigheterna skall omedelbart informeras om utfärdandet av licensen.10. Om Europeiska kommissionens delegation var stängd vid tidpunkten för undertecknandet kan fiskelicensen ges till fartygets ombud och en kopia lämnas till delegationen.11. Licensen skall utfärdas för ett visst fartyg och får inte överföras. Vid force majeure skall på Europeiska gemenskapens begäran fiskelicensen för ett fartyg ersättas med en ny fiskelicens för ett annat fartyg ur samma kategori, utan att någon ny avgift behöver betalas. I så fall skall de båda fartygens sammanlagda fångst ligga till grund för beräkningen av huruvida ytterligare betalningar skall göras.12. Ägaren till det fartyg vars licens skall ersättas, eller dennes ombud, skall via Europeiska kommissionens delegation lämna tillbaka den licens som skall annulleras till Moçambiques fiskeriministerium.13. Den nya fiskelicensen skall börja gälla den dag som anges i den. Europeiska kommissionens delegation i Moçambique skall informeras om överföringen av fiskelicensen.14. Fiskelicensen skall alltid förvaras ombord; detta skall dock inte påverka tillämpningen av kapitel VIII punkt 2.Avsnitt 2 Licensvillkor – avgifter och förskott1. Fiskelicenserna har en giltighetstid på högst ett år, från och med den 1 januari till och med senast den 31 december varje år. De kan förnyas.2. Avgiften skall vara 35 euro för varje ton som fångats i Moçambiques fiskezon.3. Fiskelicenserna skall utfärdas efter det att följande schablonbelopp har betalats till de behöriga nationella myndigheterna:- 4 200 euro per notfartyg för tonfiskfiske, motsvarande avgifterna för en årsfångst av 120 ton långvandrande och närstående arter.- 3 500 euro för tonfiskfartyg som bedriver fiske med ytlångrev och som är större än 250 GT, motsvarande avgifterna för en årsfångst av 100 ton långvandrande och närstående arter,- 1 680 euro för tonfiskfartyg som bedriver fiske med ytlångrev och som är mindre än 250 GT, motsvarande avgifterna för en årsfångst av 48 ton långvandrande och närstående arter.4. Senast den 31 juli år n+1 skall Europeiska kommissionen göra en slutavräkning av avgifterna för fisket under år n, på grundval av de fångstdeklarationer som varje fartygsägare lämnat och som bekräftats av de vetenskapliga institut som ansvarar för kontrollen av fångstuppgifter i medlemsstaterna, exempelvis IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Español de Oceanografia) och IPIMAR (Instituto Português de Investigaçao Maritima), via Europeiska kommissionens delegation.5. Slutavräkningen skall överlämnas samtidigt till Moçambiques fiskeriministerium och till fartygsägarna.6. Fartygsägaren skall göra eventuella kompletterande inbetalningar till de behöriga myndigheterna i Moçambique senast den 30 augusti efterföljande år till det bankkonto som anges i avsnitt 1 punkt 7 i detta kapitel.7. Om slutavräkningen ger ett lägre belopp än det förskott som anges i punkt 3 i detta avsnitt skall det resterande beloppet inte betalas tillbaka till fartygsägaren.Kapitel II – Fiskezoner1. Gemenskapsfartygen får fiska endast i vatten bortom 12 sjömil från baslinjerna enligt den fiskezon som definieras i tillägg 4.Kapitel III – Fångstrapportering1. Vid tillämpningen av denna bilaga mäts varaktigheten av ett gemenskapsfartygs fiskeresa på något av följande sätt:- Från fartygets inträde i Moçambiques fiskezon till dess utträde.- Från fartygets inträde i Moçambiques fiskezon till dess fartyget gör en omlastning i hamn eller landning i Moçambique.2. Alla fartyg som enligt avtalet har rätt att fiska i Moçambiques vatten skall rapportera sina fångster till Moçambiques fiskeriministerium, så att dess myndigheter kan kontrollera fångstmängderna och få dem bekräftade av de behöriga vetenskapliga instituten i enlighet med förfarandet i kapitel I avsnitt 2 punkt 4 i denna bilaga. Nedan följer närmare föreskrifter för fångstdeklarationer.2.1 Under licensernas giltighetstid på ett år, enligt kapitel I avsnitt 2 punkt 1 i denna bilaga, skall fångstdeklarationerna innehålla uppgifter om de fångster som ett fartyg gjort vid varje fiskeresa. Deklarationerna skall skickas som original på papper till Moçambiques fiskeriministerium senast 30 dagar efter det att den sista fiskeresan har avslutats under den nämnda ettårsperioden. Samtidigt skall en kopia av deklarationerna skickas via fax eller e-post till flaggmedlemsstaten och till Moçambiques fiskeriministerium.2.2 Fartygen skall deklarera sina fångster på blanketter som överensstämmer med förlagan till fiskeloggbok i tillägg 2. För de perioder då fartyget inte uppehåller sig i Moçambiques vatten skall uppgiften ”Utanför Moçambiques fiskezon” föras in i loggboken.2.3 Blanketterna skall fyllas i läsligt med stora tryckbokstäver och undertecknas av fartygets befälhavare eller dennes juridiska ombud.3. Moçambiques regering förbehåller sig rätten att dra in fiskelicensen för fartyg som inte följer bestämmelserna i detta kapitel till dess att alla formkrav har uppfyllts och att döma till påföljd enligt moçambikisk lag. Europeiska kommissionen och flaggmedlemsstaten skall informeras om detta.Kapitel IV – Omlastning och landningarParterna skall samarbeta i syfte att förbättra möjligheterna till landning eller omlastning i hamnarna i Moçambique.Kapitel V – Påmönstring av sjömän1. Fartygsägarna åtar sig att för tonfisksäsongen i Moçambiques fiskezon anställa minst 20 procent sjömän som har sitt ursprung i AVS-staterna, varav, om möjligt, minst 40 procent är moçambikier.2. Fartygsägarna skall bemöda sig om att anställa ytterligare sjömän med ursprung i AVS-staterna.3. Internationella arbetsorganisationens (ILO) deklaration om grundläggande principer och rättigheter på arbetet skall gälla fullt ut för de sjömän som anställs på gemenskapsfartygen. Detta gäller särskilt föreningsfriheten, erkännandet av den kollektiva förhandlingsrätten och undanröjandet av diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning.4. Anställningsavtal för moçambikiska sjömän skall upprättas i enlighet med punkt 1 i detta kapitel mellan fartygsägarnas ombud och sjömännen eller deras fackförening eller ombud; parterna skall få varsin kopia. Avtalen skall säkerställa att sjömännen omfattas av det sociala trygghetssystem som är tillämpligt på dem, med liv-, sjuk- och olycksfallsförsäkring.5. Sjömännens lön skall betalas av fartygsägarna. Fartygsägarna eller deras ombud skall komma överens om lönen med myndigheterna i berörd AVS-stat innan fiskelicenserna utfärdas. De moçambikiska sjömännens lönevillkor får dock inte vara sämre än de som gäller för besättningar från Moçambique och under inga förhållanden sämre än ILO:s normer.Kapitel VI – Tekniska bestämmelserFartygen skall följa de bestämmelser och rekommendationer som antagits av de regionala fiskeriorganisationer som parterna är medlemmar i när det gäller fiskemetoder, deras tekniska specifikationer och alla andra tekniska bestämmelser som gäller för deras fiskeverksamhet.Kapitel VII – Observatörer1. Fartyg som enligt avtalet har rätt att fiska i Moçambiques vatten skall ta ombord observatörer som utses av IOTC; de skall dock först underrätta Moçambiques myndigheter om detta.2. Villkoren för observatörens ombordstigning skall fastställas i samråd mellan fartygsägaren eller dennes ombud och de behöriga myndigheterna.3. När observationsperioden är avslutad och innan fartyget lämnas skall observatören upprätta en rapport som skall skickas till de behöriga myndigheterna, med kopia till Moçambiques fiskerimyndigheter och till fartygets befälhavare.Kapitel VIII – Kontroll1. Inträde i och utträde ur fiskezonen1.1 Minst tre timmar innan ett gemenskapsfartyg har för avsikt att inträda i eller utträda ur Moçambiques fiskezon skall det meddela detta till de behöriga myndigheter i Moçambique som har ansvaret för fiskerikontrollen och uppge de totala fångstmängderna de har ombord med uppgift om vilka arter det gäller.1.2 Samtidigt med meddelandet om utträde skall fartyget också uppge sin position. Meddelandet skall i första hand lämnas via fax, men kan också lämnas via radio eller e-post om fartyget saknar fax.1.3 Ett fartyg som ertappas med att fiska utan att ha anmält sitt inträde eller som lämnar utan att ha anmält sitt utträde till Moçambiques fiskerimyndigheter skall betraktas som ett fartyg som bryter mot bestämmelserna.1.4 Telefonnummer, faxnummer och e-postadresser skall också meddelas när fiskelicenserna utfärdas.2. Kontroller2.1 Moçambiques myndigheter får tillåta att ett ombud ombord kontrollerar fisket.2.2 Fartygets befälhavare skall göra befintliga kommunikationsmedier tillgängliga för kontrollombudet, tillåta tillträde till alla delar av fartyget och tillåta stickprovstagning.2.3 Fartygets befälhavare skall tillhandahålla mat, inkvartering och medicinsk hjälp på samma villkor som gäller för fartygets befälhavare.2.4 Tjänstemännen skall inte stanna ombord längre än tjänsteutövningen kräver.2.5 Efter avslutad inspektion skall ombudet skriva en rapport och fartygets befälhavare skall få en kopia av rapporten.3. Satellitövervakning3.1 Alla gemenskapsfartyg som bedriver fiske enligt detta avtal skall övervakas med hjälp av satellit i enlighet med bestämmelserna i tillägg 3, VMS-protokoll.4. Bordning4.1 De behöriga myndigheterna i Moçambique skall inom 24 timmar underrätta flaggstaten och Europeiska kommissionen när ett gemenskapsfartyg bordas eller har dömts till påföljd i Moçambiques fiskeområde.4.2 Vid bordning av fartyget kan fartyget, på begäran, omedelbart släppas om fartygets befälhavare eller ägare inom 72 timmar betalar en säkerhet som skall fastställas på grundval av lämplig moçambikisk lag.4.3 Vid ett överträdelseförfarande skall detta anmälas till Europeiska kommissionens delegation, flaggstaten och fartygets ägare och det skall lämnas en kortfattad rapport om omständigheterna kring och orsakerna till bordningen.5. Anmälan5.1 Fartygets befälhavare skall underteckna den anmälan som den behöriga myndigheten i Moçambique har gjort för händelsen.5.2 Underskriften skall inte inskränka befälhavarens rättigheter eller möjligheter att försvara sig mot en anklagelse om överträdelse. Om befälhavaren vägrar att skriva under dokumentet måste han eller hon motivera detta skriftligen, och inspektören skall göra anteckningen ”vägrat underteckna”.5.3 Om överträdelsen betraktas som allvarlig enligt moçambikisk lag skall befälhavaren föra sitt fartyg till den hamn som anvisas av Moçambiques myndigheter.6. Protokoll6.1 Efter anmälan och när det har upprättats ett bordningsprotokoll skall de behöriga organen utse en utredande tjänsteman som skall underrätta den som anklagas för överträdelsen, Europeiska kommissionen och flaggstatens ombud så att de kan uttala sig eller lägga fram bevisning till sitt försvar senast den dag och tidpunkt som organen fastställt.7. Regler7.1 Senast 35 dagar efter det att den berörda utredande tjänstemannen har utsetts skall det fastställas när överträdelseförfarandet för fisket skall inledas. När överträdelseförfarandets komplexitet så kräver kan den tidsfrist som anges i föregående stycke förlängas med 30 arbetsdagar.8. Omlastning8.1 Gemenskapsfartyg som vill lasta om sin fångst i Moçambiques hamnar eller hamnområden skall anmäla detta minst 24 timmar i förväg till de behöriga myndigheterna i Moçambique och invänta deras tillstånd.8.2 För att det skall vara möjligt att bedöma begäran om omlastning skall fartygsägarna lämna följande uppgifter:- Omlastningshamn.- Var omlastningen skall äga rum samt dag och tidpunkt för omlastningen.- Namnet på fiskefartyget eller annat fartyg som deltar i omlastningen.- Vikt i ton för varje art som skall omlastas.8.3 Omlastning skall betraktas som ett utträde ur Moçambiques fiskezon. Fartygen skall lämna in sina fångstdeklarationer till Moçambiques behöriga myndigheter och meddela om de tänker fortsätta fisket eller lämna Moçambiques fiskezon.8.4 Annan omlastning av fångst som inte följer bestämmelserna ovan är förbjuden i Moçambiques fiskezon. Överträdelse kan leda till påföljd enligt moçambikisk lag.8.5 Befälhavare på gemenskapsfartyg som deltar i landning och omlastning i en moçambikisk hamn skall låta moçambikiska inspektörer kontrollera denna verksamhet och skall underlätta inspektörernas arbete. Efter inspektion och kontroll i hamn skall en inspektionsrapport upprättas och en kopia av denna ges till fartygets befälhavare.TILLÄGG1. Formulär för ansökan om fiskelicens2. Loggbok3. VMS-protokoll4. Koordinaterna för Moçambiques fiskezonTillägg 1 Standardformulär för ansökan om fiskelicensFör industriellt fiske, semiindustriellt fiske och tillhörande fiskeverksamhet(enligt artikel 139)FramsidaREPÚBLICA DE MOÇAMBIQUE _________ FISKERIMINISTERIET ANSÖKAN OM FISKELICENS Fylls i av sökanden Fartygsägarens namn: Adress: Postlåda nr: Telefon Fax Namn (1): ID-nr: Utfärdat i (ort): Giltigt till och med…………/............../............... Bosatt i Ansöker om fiskelicens (2) För fiske i området med bashamnen i provinsen Fiskeredskap: Arter som skall fångas: Kännetecken för fartyget (3) (4) 1. Namn Flagg Registreringsnr: 2. Registreringshamn Byggnadsår Skeppsvarv/land 3. Typ av skorv Bordläggningens färg Överbyggnadens färg 4. Dimensioner (i meter): Största längd: Bredd Djup Bruttotonnage ton 5. Elektronisk utrustning (6): Radio HF Radio VHF Ekolod Satellitnavigator Gyrokompass Radar 6. Anropssignal: 7. Huvudmotor: Fabrikat Motorstyrka HK 8. Fiskeredskap: Antal vinschar Kapacitet ton Sidotrål (6) Aktertrål (6) Antal redskap |Baksida9. Närmare uppgifter om fiskeredskap: Huvudlinans längd…………. meter 10: Konservering av fisken (6) (7) Färdiga produkter: Beredningsutrymme: ja/nej Frysning: med luftinblåsning: ja/nej Kapacitet (ton/dag) Temp. (°C): med plåtar: ja/nej Kapacitet (ton/dag) Temp. (°C): i kylrum: ja/nej Kapacitet (ton/dag) Temp. (°C): Kylt i lager: Lastrum 1: Kapacitet (ton/dag) Temp. (°C): Kylt i lager: Lastrum 2: Kapacitet (ton/dag) Temp. (°C): Kylt i lager: Lastrum 3: Kapacitet (ton/dag) Temp. (°C): Kylning: Is ja/nej Kylda behållare ja/nej Kapacitet (ton) Isolerade lastrum ja/nej Kapacitet (ton) Kylda lastrum ja/nej Kapacitet (ton) Temp. (°C) Kylt havsvatten: ja/nej Kapacitet (ton) Temp. (°C) Utrustning för förvaring av levande arter: ja/nej Beskriv Färskvatten m3 Avsaltningsutrustning: ja/nej Sanitär utrustning: ja/nej Antal: Annan utrustning för beredning: Sortering: ja/nej Vågar: ja/nej Kvarn: ja/nej Fisktvätt: ja/nej Fiskkokare: ja/nej Annan: , Datum och sökandens underskrift Fylls i av det organ som utfärdar fiskelicensen Utfärdande av fiskelicens godkänns den………/………/………. Fiskelicens nummer: Giltigt till och med…………/............../............... Särskilda villkor: , Underskrift: (1) Namn på företaget/VD, direktör osv. (2) Ange typ av fiske: industriellt, semi-industriellt, närliggande fiskeverksamhet. (3) Bifoga tre fotonegativ i färg som visar fartygets ena sida (text skall gå att läsa) (4) Som angivet i ägandebeviset. (5) Ange material: stål, trä eller glasfiber. (6) Markera det tillämpliga svaret med kryss. (7) Bifoga ett flödesschema över beredningsprocessen. |Tillägg 2LOGGBOK FÖR TONFISKFISKE |Långrev Levande bete Ringnot Trål Andra: |Flaggstat: ……………………………………………………………………........................... | Kapacitet (MT): ……………………………………………........ |Registreringsnummer: ………………………………………………………………................................... | Befälhavare: ……………………………………………………….... |Fartygsägare: ………………………………………………………….......................... | Antal besättningsmän: ….…………………………………………………........................ |Adress: ………………………………………………………………………….... | Rapportdatum: ………………………………………………...... |(Rapporterat av):…………………………………………...... (Rapporterat av): ……………………………………………. ………………………………………………................................. | Antal dagar till havs: | Antal fiskedagar: Antal vinschar: | Fiskeresa nr: |Datum | Rektangel | Yt- vatten temp (ºC) | Fiskeansträngning Antal använda krokar | Fångst | Använt bete |1 – Använd ett blad per månad, och en rad per dag. | 2 – Med ”dag” avses den dag då långreven läggs ut. | 4 – Nedersta raden – landad vikt – skall fyllas i först när fiskeresan är avslutad. Skriv in den faktiska vikten vid landningen. |3 – Med fiskeområde avses fartygets position. Avrunda minuterna och notera grader för latitud och longitud. Ange N/S och Ö/V. | 5 – Alla uppgifter i denna loggbok behandlas konfidentiellt. |Tillägg 3 – VMS-protokollom bestämmelser för satellitövervakning av fiskefartyg från gemenskapen som bedriver fiske i Moçambiques fiskezon1. Detta protokoll kompletterar protokollet om fastställande för perioden 1 januari 2007–31 december 2011 av fiskemöjligheter och ekonomisk ersättning enligt partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moçambique och skall tillämpas enligt punkt 5 i kapitel VIII – Kontroll i bilagan.2. Alla fiskefartyg med en största längd över 15 meter som fiskar enligt fiskeavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Moçambique skall satellitövervakas när de befinner sig i Moçambiques fiskezon.Koordinaterna (latitud och longitud) för Moçambiques fiskezon anges i tillägg 4 och skall användas vid satellitövervakningen.Moçambiques myndigheter skall överlämna dessa uppgifter i elektroniskt format, uttryckta i decimalgrader (WGS 84).3. Parterna skall utbyta uppgifter om de specifikationer som skall användas i elektronisk kommunikation mellan respektive kontrollcenter enligt villkoren i punkterna 5 och 7. I dessa uppgifter skall i möjligaste mån ingå namn, telefon-, telex- och faxnummer samt e-postadresser (Internet eller X.400) som kan användas för vanliga meddelanden mellan kontrollcentren.4. Fartygens position skall fastställas med en felmarginal på mindre än 500 m med ett konfidensintervall på 99 procent.5. Då ett fartyg, som fiskar enligt avtalet och satellitövervakas enligt gemenskapslagstiftningen, inträder i Moçambiques fiskezon, skall flaggstatens kontrollcenter omedelbart börja sända återkommande positionsrapporter (identifiering av fartyget, longitud, latitud, kurs och hastighet) med högst två timmars mellanrum till Moçambiques fiskeövervakningscenter (FMC). Dessa meddelanden skall identifieras som positionsrapporter.6. De meddelanden som avses i punkt 5 skall skickas via elektronisk post med hjälp av säkerhetsprotokollet via Internet eller annat säkerhetsprotokoll. Meddelandena skall skickas i realtid, i det format som anges i tabell II.7. Vid tekniska problem eller om utrustningen för permanent satellitövervakning ombord på ett fiskefartyg inte fungerar, skall fartygets befälhavare i god tid överföra den information som anges i punkt 5 till flaggstatens kontrollcenter och till Moçambiques fiskeövervakningscenter. I sådana fall skall det skickas en sammanfattande positionsrapport var nionde timme. Den sammanfattande positionsrapporten skall omfatta positionerna var tredje timme så som de registrerats av fartygets befälhavare i enlighet med punkt 5.Flaggstatens kontrollcenter skall vidarebefordra meddelandena till Moçambiques fiskeövervakningscenter. Bristfällig utrustning skall repareras eller ersättas senast inom trettio kalenderdagar. Om denna tidsfrist överskrids måste fartyget i fråga lämna Moçambiques fiskezon.8. Flaggstaternas kontrollcenter skall övervaka sina fartygs rörelser i Moçambiques vatten. Om övervakningen av fartygen inte sker enligt föreskrivna regler skall Moçambiques fiskeövervakningscenter underrättas så snart detta upptäcks och förfarandet i punkt 7 tillämpas.9. Om Moçambiques fiskeövervakningscenter upptäcker att flaggstaten inte överför information enligt punkt 5 skall Europeiska kommissionens behöriga avdelningar omedelbart underrättas.10. De övervakningsdata som meddelas den andra parten enligt dessa bestämmelser är uteslutande avsedda för Moçambiques myndigheters kontroll och övervakning av den gemenskapsflotta som fiskar enligt fiskeavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Moçambique. Uppgifterna får inte under några omständigheter vidarebefordras till andra parter.11. Maskin- och programvara för fartygets satellitövervakningssystem måste vara tillförlitlig och får inte gå att manipulera, dvs. felaktiga positioner skall inte kunna läggas in eller skickas och uppgifter får inte kunna ändras.Systemet skall vara helautomatiskt och fungera under alla miljö- och väderförhållanden. Satellitföljaren får inte förstöras, skadas, göras obrukbar eller manipuleras på annat sätt.Fartygets befälhavare skall se till att- uppgifterna inte ändras på något sätt,- antenner som är kopplade till satellitföljarna inte blockeras på något sätt,- strömtillförseln till satellitföljarna inte avbryts, och att- satellitföljarna inte demonteras.12. Parterna har enats om att på begäran utbyta information om den utrustning som används för satellitövervakningen för att försäkra sig om att all utrustning är fullt kompatibel med den andra partens krav i samband med dessa bestämmelser.13. Alla tvister mellan parterna när det gäller tolkningen eller tillämpningen av dessa bestämmelser skall bli föremål för samråd mellan parterna i den gemensamma kommitté som avses i artikel 9 i avtalet.14. Parterna är överens om att vid behov revidera dessa bestämmelser.ÖVERFÖRING AV VMS-MEDDELANDEN TILL MOÇAMBIQUEPOSITIONSRAPPORTTyp av data | Kod | Obligatorisk/frivillig | Anmärkningar |Ny rapport | SR | O | Systemuppgift – anger början på rapporten |Mottagare | AD | O | Uppgifter om meddelandet – mottagaren. ISO landskod Alpha 3 |Avsändare | EN | O | Uppgifter om meddelandet – avsändaren. ISO landskod Alpha 3 |Flaggstat | FS | F |Typ av meddelande | TM | O | Uppgifter om meddelandet – typ av meddelande, ”POS” |Radioanropssignal | RC | O | Fartygsuppgift – fartygets internationella radioanropssignal |Avtalspartens interna referensnummer | IR | F | Avtalspartens unika nummer (flaggstatens ISO3-kod följd av ett nummer) |Externt registreringsnummer | XR | O | Fartygsuppgift – numret på fartygets sida |Latitud, uttryckt i decimaltal | LT | O | Uppgift om fartygets position – i grader, minuter och sekunder N/S GG.mmm (WGS84) |Longitud, uttryckt i decimaltal | LG | O | Uppgift om fartygets position – i grader, minuter och sekunder Ö/V GG.mmm (WGS84) |Kurs | CO | O | Fartygets kurs på en 360-gradig skala |Hastighet | SP | O | Fartygets hastighet angiven i knop med en decimal |Datum | DA | O | Uppgift om fartygets position – UTC-datum för position (ÅÅÅÅMMDD) |Tid | TI | O | Uppgift om fartygets position – UTC-tid för position (TTMM) |Slut på rapporten | ER | O | Systemuppgift – anger slutet på rapporten |Tecken: ISO 8859.1En dataöverföring struktureras på följande sätt:-  Ett dubbelt snedstreck (//) och en kod anger överföringens början.-  Ett enkelt snedstreck (/) avdelar koden och datatypen.Frivilliga uppgifter skall införas mellan ”Ny rapport” och ”Slut på rapporten”.UPPGIFTER OM MOÇAMBIQUES FISKEÖVERVAKNINGSCENTER (FMC)Centrets namn:Tfn VMS:Fax VMS:E-post VMS:Tfn DSPG:Fax DSPG:IP-adress:Meddelande om inträde/utträde:Tillägg 4Moçambiques fiskezonPunkt | Latitud | Longitud | Anm. |1 | 26°50'S | 37°36'Ö |2 | 26°00'S | 38°15'Ö |3 | 25°10'S | 38°38'Ö |4 | 24°45'S | 38°24'Ö |5 | 22°42'S | 37°54'Ö |6 | 21°34'S | 37°30'Ö |7 | 20°03'S | 37°58'Ö |8 | 16°38'S | 41°18'Ö |9 | 15°40'S | 42°31'Ö |10 | 11°50'S | 41°45'Ö |11 | 10°26'S | 42°05'Ö |[1] EUT […] […] s.[…][2] EUT L 345, 31.12.2003, s. 43.[3] EGT L 73, 15.3.2001, s. 8.