CELEX: 21993A0501(08)
Language: bg
Date: 1992-05-02 00:00:00
Title: Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия относно определени споразумения в земеделието

Важна правна забележка

|

21993A0501(08)

Официален вестник n° L 109 , 01/05/1993 стр. 0047 - 0057 специално чешко издание глава 02 том 04 стр. 449  - 460 специално испанско издание глава 02 том 04 стр. 449  - 459 специално унгарско издание глава 02 том 04 стр. 449  - 459 специално литвийско издание глава 02 том 04 стр. 449  - 459 LV.ES глава 02 том 04 стр. 449  - 459 MT.ES глава 02 том 04 стр. 449  - 459 PL.ES глава 02 том 04 стр. 449  - 459 SK.ES глава 02 том 04 стр. 449  - 459 специално словенско издание глава 02 том 04 стр. 449  - 459

		19920502Споразумениепод формата на размяна на писма между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия относно определени споразумения в земеделиетоПорто, 2 май 1992 г.Уважаеми господине,Имам честта да се позова на обсъжданията относно търговските споразумения за определени земеделски продукти между Общността и Норвегия, които се проведоха в контекста на преговорите по Споразумението за Европейското икономическо пространство, както и да се позова на протокол 42, приложен към същото споразумение.Чрез настоящия документ потвърждавам, че резултатите от тези обсъждания бяха, както следва:I. Споразумение между Общността и Норвегия относно реципрочната търговия със сирене. Текстът на това споразумение е поместен в приложение I към настоящото писмо;II. Споразумение между Общността и Норвегия относно търговията с някои градинарски продукти. Текстът на това споразумение е поместен в приложение II към настоящото писмо;III. Митнически облекчения, предоставени от Норвегия на Общността. Тези облекчения са изложени в приложение III към настоящото писмо;IV. Правила за произход за целите на прилагането на практика на гореспоменатите споразумения и облекчения. Тези правила са изложени в приложение IV към настоящото писмо.Настоящата размяна на писма подлежи на одобрение от страна на договарящите страни в съответствие с техните собствени процедури.Ще ви бъда задължен, ако потвърдите, че правителството на Кралство Норвегия е съгласно със съдържанието на настоящото писмо.От името на Съвета на Европейските общности+++++ TIFF +++++Порто, 2 май 1992 г.Уважаеми господине,Имам честта да потвърдя, че получихме Вашето писмо с днешна дата, което гласи следното:"Имам честта да се позова на обсъжданията относно търговските споразумения за определени земеделски продукти между Общността и Норвегия, които се проведоха в контекста на преговорите по Споразумението за Европейското икономическо пространство, както и да се позова на протокол 42, приложен към същото споразумение.Чрез настоящия документ потвърждавам, че резултатите от тези обсъждания бяха, както следва:I. Споразумение между Общността и Норвегия относно реципрочната търговия със сирене. Текстът на това споразумение е поместен в приложение I към настоящото писмо;II. Споразумение между Общността и Норвегия относно търговията с някои градинарски продукти. Текстът на това споразумение е поместен в приложение II към настоящото писмо;III. Митнически облекчения, предоставени от Норвегия на Общността. Тези облекчения са изложени в приложение III към настоящото писмо;IV. Правила за произход за целите на прилагането на практика на гореспоменатите споразумения и облекчения. Тези правила са изложени в приложение IV към настоящото писмо.Настоящата размяна на писма подлежи на одобрение от страна на договарящите страни в съответствие с техните собствени процедури.Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите, че правителството на Кралство Норвегия е съгласно със съдържанието на настоящото писмо."Имам честта да потвърдя, че моето правителство е съгласно със съдържанието на това писмо.За правителството на Кралство Норвегия:+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------19920502ПРИЛОЖЕНИЕ I19920502СПОРАЗУМЕНИЕмежду Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия относно реципрочната търговия със сиренеС цел да се благоприятства хармоничното развитие на търговията със земеделски стоки и взимайки предвид обсъжданията, които се проведоха в контекста на преговорите по Споразумението за Европейското икономическо пространство, Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия се споразумяха да сключат ново споразумение [1] относно своята реципрочна търговия със сирене. С оглед взаимния интерес на Общността и на Норвегия да предлагат на потребителите освен сирене местно производство, и други видове вносно сирене, разпоредбите на това споразумение гласят следното:1. За годишните количества сирене, посочени по-долу, вносните мита не могат да надвишават следните нива:а) при внос в Общността (с изключение на Испания и Португалия)Сирене, спадащо към код по КН 0406, с произход от Норвегия и придружено от одобрен сертификат [2]:| Годишно количество (в тонове) | Вносно мито (в ECU/100 kg) |сирене Jarisberg с минимално мастно съдържание от 45 % от теглото на сухото вещество и със съдържание на сухо вещество, не по-малко от 56 % от теглото, узрявало в продължение на най-малко три месеца:цели сирена с външна кора [3], тежащи от 8 до 12 kgправоъгълни буци с нетно тегло, ненадвишаващо 7 kg [4]парчета, пакетирани с вакуум или в инертен газ, с нетно тегло, не по-малко от 150 g, но и не по-голямо от 1 kg [4]сирене Ridder с минимално мастно съдържание от 60 % от теглото на сухото вещество и узрявало в продължение на най-малко четири седмици:цели сирена с външна кора [3], тежащи от 1 до 2 kgпарчета, пакетирани с вакуум или в инертен газ, с външна кора поне от едната страна [3], с нетно тегло не по-малко от 150 g [4] | 2200 | 55 |б) при внос в Норвегия| Годишно количество (в тонове) | Вносно мито (в Nkr/kg.) |всякакви типове и видове сирена с произход от Общността | 2360 | 1,20 |2. Норвегия ще предприеме необходимите стъпки, за да:- ограничи издаването на сертификатите, цитирани в точка 1, буква а), до количествата, съгласувани в настоящото споразумение,- направи така, че автономната система за разпределяне на лицензиите за внос да се управлява по начин, при който се взимат предвид пазарните изисквания, а също и по такъв начин, че вносът да се осъществява регулярно и количествата, съгласувани за внос в Норвегия от Общността, да могат действително да бъдат внесени.3. Общността и Норвегия ще предприемат стъпки, за да гарантират, че преференциите, които те си предоставят един на друг, да не бъдат застрашени от други мерки по отношение на вноса.4. Общността и Норвегия поемат задължението, всяка една за себе си, да гарантират, че цените, налагани от техните износители, няма да бъдат такива, че да създадат трудности на пазара на държавата вносител.В тази връзка те се споразумяват да обменят на регулярни интервали от време информация за ценовите котировки и всякаква друга полезна информация относно пазара на сирена родно производство и на вносни сирена.Ако възникнат трудности, касаещи налаганите цени, ще се провеждат консултации по искане на коя да е от двете страни, колкото се може по-бързо, с оглед приемането на подходящи коригиращи мерки.5. По искане на която и да е от двете страни ще се провеждат консултации по всички въпроси, касаещи действието на настоящото споразумение. Двете страни могат по взаимно съгласие да го променят посредством позоваване, по- конкретно на тенденциите в пазарните цени, производството, маркетинга или консумацията на сирена родно производство и на вносни сирена.6. Настоящото споразумение важи от една страна за териториите, в които се прилага Договорът за създаване на Европейската икономическа общност, и съгласно условията, постановени в същия договор, и от друга страна — за територията на Кралство Норвегия.7. Настоящото споразумение влиза в сила на същата дата, както Споразумението за Европейското икономическо пространство.Ако тази дата не съвпада с началото на календарната година, разпоредбите, визирани в точка 1, се прилагат pro rata temporis (т.е. пропорционално) за първата година.8. Настоящото споразумение замества Споразумението под формата на размяна на писма между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия относно реципрочната търговия със сирене, подписано на 22 март 1989 г.[1] Това споразумение не накърнява споразумението, подписано на 14 юли 1986 г. между Общността и Норвегия в резултат на присъединяването на Испания и Португалия.[2] Сертификатът ще се издава от "Norske Meierier" (Норвежка компания за млечни продукти).[3] Изразът "цели сирена с външна кора" означава сирена с обичайната плоска цилиндрична форма. За целите на тези разпоредби външната кора се дефинира, както следва: външната кора на такива сирена е външният пласт, образуван от самото сирене, който има забележимо по-твърда консистенция и забележимо по-тъмен цвят.[4] Надписът на опаковката трябва да бъде такъв, че да направи възможно разпознаването на това сирене от страна на потребителя.--------------------------------------------------19920502ПРИЛОЖЕНИЕ II19920502СПОРАЗУМЕНИЕмежду Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия относно търговията с някои градинарски продуктиС цел да се благоприятства хармоничното развитие на търговията със земеделски продукти и взимайки предвид обсъжданията, които бяха проведени в контекста на преговорите по Споразумението за Европейското икономическо пространство, Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия се споразумяха да сключат двустранно споразумение относно търговията с някои градинарски продукти, като разпоредбите на това споразумение са, както следва:1. При внос в ОбщносттаОбщността ще отвори следните сезонни митнически квоти с нулево мито за следните продукти с произход от Норвегия:Код по КН | Описание | Количество (в тонове) | Период на годината |ex070410 | Карфиол — пресен или охладен | 2000 | 1. 8. — 30. 10. |ex070410 | Броколи — прясно или охладено | 1000 | 1. 7. — 30. 10. |ex070490 | Китайско зеле — прясно или охладено | 3000 | 1. 7. — 29. 2. |ex08092090 | Череши — пресни | 600 | 16. 7. — 30. 8. |ex080940 | Сливи — пресни | 600 | 1. 9. — 15. 10. |ex08101010 | Ягоди — пресни | 750 | 15. 7. — 31. 7. |ex08101090 | Ягоди — пресни | 750 | 1. 8. — 15. 9. |2. При внос в Норвегияа) Норвегия ще премахне съществуващите количествени ограничения за следните набрани цветя, спадащи към код по ХС ex 0603, с произход от Общността:Gladiolus | Trachelium |Aster | Erigeron |Astilbe | Sedum |Centaurea | Psysostegia |Lathyrus | Zinnia |Scabiosa | Dianthus Caryophylus |Liatris | Gerbera |Solidago | Strelitzia |Solidaster | Protea |Alchemilla | Anthurium |Dianthus barbatus | |б) Норвегия ще премахне вносните мита за набраните цветя, изброени в буква а), както и за Syringa, Genista, Anemone, Ranunculus, Mimosa и Orchids, спадащи към код по ХС ex 0603, с произход от Общността;в) Норвегия ще отвори годишна митническа квота с нулево мито в общ размер на 20 милиона Nkr за следните продукти с произход от Общността:Позиция в норвежката митническа тарифа | Описание |06023001 | Azalea indica |06021001 | Стръкове без корени |ex06029905 | Саксийни растения с цветове [1] |г) - Норвегия ще премахне съществуващите количествени ограничения за ягоди, спадащи към код по ХС ex 0810, с произход от Общността, с изключение на периода от 9 юни до 9 септември,- Норвегия ще премахне вносните мита за ягоди, спадащи към код по ХС ex 0810, с произход от Общността, през периода, когато няма количествени ограничения.3. Договарящите страни гарантират, че съгласуваните взаимни облекчения няма да бъдат застрашени от други мерки.4. По искане на коя да е от двете страни се провеждат консултации по всички проблеми, отнасящи се до действието на настоящото споразумение, която може да бъде изменена със съгласието на двете страни.5. Настоящото споразумение важи от една страна за териториите, на които важи Договорът за създаване на Европейската икономическа общност, съгласно условията, постановени в Договора, и от друга страна — за територията на Кралство Норвегия.6. Настоящото споразумение влиза в сила на същата дата както Споразумението за Европейското икономическо пространство.Ако тази дата не съвпада с началото на календарната година, там където е уместно разпоредбите, визирани в точка 1, ще се прилагат pro rata temporis (т.е. пропорционално) за съответния календарен период.[1] Това облекчение не важи за: Begonia elatior, Campanula, Chrysanthemum, Euphorbia Pulcherina, Hibiscus, Kalanchoe, Pelargonium, Primula, Saint Paulia.--------------------------------------------------19920502ПРИЛОЖЕНИЕ IIIМИТНИЧЕСКИ ОБЛЕКЧЕНИЯ, ПРЕДОСТАВЕНИ ОТ КРАЛСТВО НОРВЕГИЯ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ИКОНОМИЧЕСКА ОБЩНОСТКъм датата на влизането в сила на Споразумението за Европейското икономическо пространство Кралство Норвегия ще премахне вносните мита за изброените по-долу продукти с произход от Европейската общност.Код по КН | Описание | Позиция от митническата тарифа на Норвегия |07032000 | Чесън — пресен или охладен | 07032000 |07092000 | Аспержи — пресни или охладени | 07092010 20 90 |30 00 | Патладжан — пресен или охладен | 30 00 |60 10 | Сладък пипер — пресен или охладен | 60 10 60 20 |ex 90 70 | Тиквички — пресни или охладени | ex 90 90 |07102900 | Бобови зеленчуци, различни от грах и фасул — замразени | 07102900 |80 51 | Сладък пипер — замразен | ex 80 99 |07129090 | Други сушени зеленчуци, различни от сладка царевица, домати и моркови; смеси от сушени зеленчуци | 07129010 90 20 ex 90 90 |080211 12 | Бадеми | 08021100 12 00 |31 00 32 00 | Орехи | 31 00 32 00 |21 00 | Лешници или цариградски лешници — с черупката | 21 00 |22 00 | Лешници или цариградски лешници — без черупката | 22 00 |ex08135030 | Смесени ядки | ex08135010 |50 91 50 99 | Други смеси от сушени плодове от настоящата глава | ex 50 90 |ex08029090 | Борови ядки | ex08029090 |080300 | Банани | 08030001 00 02 |08042090 | Сушени смокини | 08042090 |30 | Ананаси | 30 00 |080510 | Портокали | 08051000 |20 | Мандарини, клементини и др. | 20 00 |30 10 | Лимони | 30 10 |30 90 | Citrus medica (вид лимон) | 30 20 |ex08061011 10 15 10 19 | Трапезно грозде — прясно | ex08061010 10 90 |20 00 | Сушено грозде | 20 00 |08071010 | Дини — пресни | 08071001 |10 90 | Пъпеши — пресни | 10 09 |08091000 | Кайсии — пресни | 08091010 |30 00 | Праскови, включително голи праскови — пресни | 30 10 30 20 |08109010 | Плод от киви — пресен | 08109091 |08129010 | Кайсии — временно консервирани | ex08129020 |08131010 | Сушени кайсии | 08131000 |090420 | Плодове от сорта Capsicum или от сорта Pimenta — сушени, смачкани или смляни | 09042000 |09050000 | Ванилия | 09050000 |091020 | Шафран | 09102000 |1006 | Ориз | 10061000 20 00 30 10 30 90 40 10 40 90 |1211 | Растения и части от растения от вида, използван главно във фармацията и др. | 12111000 20 00 30 00 |13023100 | Агар-агар | 13023101 31 09 |1509 | Маслиново масло и неговите производни — рафинирано или не, но немодифицирано химически | 15091000 90 00 |18040000 | Какаово масло, мазнина и течно масло | 18040000 |20031010 | Приготвени или консервирани гъби — култивирани | ex20031000 |20049095 | Приготвен или консервиран артишок — замразен | ex20049090 |20056000 | Приготвени или консервирани аспержи | 20056000 |70 00 | Приготвени или консервирани маслини | 70 00 |90 30 | Приготвени или консервирани пъпки на средиземноморския храст Capparis spinosa | ex 90 00 |90 50 | Приготвен или консервиран артишок | ex 90 00 |20060039 | Други плодове, консервирани със захар, със съдържание на захар надвишаващо 13 % от теглото | ex20060000 |20082051 59 71 79 91 99 | Приготвени или консервирани ананаси, несъдържащи прибавен алкохол | ex20082000 |ex20083011 19 31 39 20083055 75 ex20083091 99 | Приготвени или консервирани мандарини и др. | ex20083000 |200850 | Приготвени или консервирани кайсии | 20085000 |200870 | Приготвени или консервирани праскови | 70 00 |20091119 | Портокалов сок | 2009 ex 11 10 ex 11 20 ex 11 30 ex 11 90 ex 19 10 ex 19 20 ex 19 90 |20093039 | Сок от други цитрусови плодове | ex20093010 30 90 |20096019 59 | Гроздов сок | ex20096000 |22042141 49 51 59 | Вино (в съдове, съдържащи 2 или по-малко литра) | ex22042909 |22042941 49 51 59 | Вина (други) | ex2204 |22043091 | Друга гроздова шира | 2204 ex 30 01 ex 30 09 |ex22083091 | Ирландско уиски в бутилки | ex22083000 |ex 30 99 | Ирландско уиски в бурета | ex 30 00 |40 | Ром и тафия | 40 00 |ex 90 53 ex 90 73 | Узо | ex 90 00 |ex 90 55 ex 90 79 | Ирландски сметанов ликьор | ex 90 00 |2401 | Необработен тютюн, тютюневи отпадъци | 24011000 20 00 30 00 |--------------------------------------------------19920502ПРИЛОЖЕНИЕ IVПРАВИЛА НА ПРОИЗХОД1. 1. За целите на прилагането на практика на Споразумението, за даден продукт ще се смята, че е с произход от Общността или от Норвегия, ако той е бил изцяло получен там.2. Следните продукти ще се смятат за изцяло получени или в Общността, или в Норвегия:а) растителни продукти, пожънати там;б) живи животни, родени и отгледани там;в) продукти от живи животни, отгледани там;г) стоки, произведени там изключително от продукти, посочени в букви а)—в).3. Опаковъчни материали и опаковки, представяни с продукта в тях, не се включват в този продукт за целите на определянето на това дали той е бил изцяло получен на даденото място и няма да е необходимо да се установява дали тези опаковъчни материали или опаковки са с необходимия произход или не.2. Независимо от точка 1, продуктите, споменати в колони 1 и 3 на списъка в допълнението, получени в Общността или в Норвегия, и включващи в себе си материали, които не са били изцяло получени там, също ще се смятат за произхождащи оттам, при условие че са изпълнени условията, изложени в колона 3, относно обработката или преработката, извършени върху тези материали.3. 1. Преференциалното третиране, предвидено съгласно Споразумението, важи само за продукти, които се транспортират директно от Общността до Норвегия или от Норвегия до Общността, без да преминават през територията на друга държава. При все това обаче продуктите, съставляващи единична пратка, могат да бъдат транспортирани през територия, различна от тази на Общността и на Норвегия, съпроводено с — ако случая изисква — прекачване или временно складиране на тази територия, при условие че продуктите са останали под надзора на митническите власти в държавата на транзит или складиране, и при условие че те не са били подложени на други действия, освен разтоварване, пренатоварване или всякакви други действия, предназначени да запазят стоките в добро състояние.2. Доказателства за това, че условията, визирани в точка 3.1, са изпълнени, се предоставят на митническите власти на държавата вносител в съответствие с член 13, параграф 2 от протокол 4 към Споразумението за Европейското икономическо пространство.4. 1. Продукти с необходимия произход по смисъла на настоящото приложение при внос в Общността или в Норвегия се ползват от предимствата, дадени от Споразумението, при представянето на сертификат за движение EUR.1 или на фактурна декларация, издадена или съставена в съответствие с дял V от протокол 4 към Споразумението за Европейското икономическо пространство.2. Документите, визирани в точка 4.1, ясно посочват произхода на въпросните продукти чрез използването на думите "Общността" или "Норвегия" на един от езиците, на които е написано Споразумението, последвани от буквите "AGRI", поместени в скоби. В случай на използване на фактурна декларация тези обозначения заменят позоваването на "преференциален произход от Европейското икономическо пространство" в текста на декларацията, даден в допълнение IV към протокол 4 към Споразумението за Европейското икономическо пространство.3. Независимо от точки 4.1 и 4.2, сертификатите, визирани в приложение I за сирене, се приемат за валидно доказателство на произхода по смисъла на настоящото споразумение, без да е необходимо да се представя сертификат за движение EUR.1 или фактурна декларация.5. Разпоредбите на дялове IV (отстъпка или освобождаване), V (доказателство за произхода) и VI (споразумения за административно сътрудничество) на протокол 4 към Споразумението за ЕИП важат mutatis mutandis. Що се касае до разпоредбите на дял IV, разбирането е, че забраняването на отстъпки или на освобождаване от мита, съдържащо се в тези разпоредби, важи само по отношение на материали, които са от вида, за който важи Споразумението за ЕИП.--------------------------------------------------19920502ДопълнениеСписък на продуктите, визирани в точка 2, които са обект на условия, различни от критерия "изцяло получени"ХС позиция № | Описание на продуктите | Обработка или преработка, извършвана върху материали без необходимия произход, по силата на която се придобива необходимият произход |(1) | (2) | (3) |ex0406 | Сирене | Производство, при което всички използвани материали от глава 4 трябва да са изцяло получени |ex1302 | Агар-агар | Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |1804 | Какаово масло, мазнина и течно масло | Производство, при което всички използвани материали са класифицирани в позиция различна от тази на продукта |ex2003 | Гъби — приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина | Производство, при което всички използвани гъби трябва да са изцяло получени |ex2004 | Приготвен или консервиран артишок — замразен | Производство, при което всичкият използван артишок трябва да са изцяло получени |ex2005 | Приготвени или консервирани аспержи, маслини, пъпки на средиземноморския храст Capparis spinosa и артишок | Производство, при което всички използвани зеленчуци трябва да са изцяло получени |ex2006 | Плодове, консервирани със захар (изсушени, глазирани или захаросани) | Производство, при което всички използвани плодове трябва да са изцяло получени |ex2008 | Приготвени или консервирани ананаси, цитрусови плодове, кайсии и праскови | Производство, при което всички използвани плодове трябва да са изцяло получени |ex2009 | Портокалов сок; сок от всеки друг цитрусов плод, взет сам по себе си, с изключение на сок от грейпфрут; гроздов сок (включително гроздова шира) | Производство, при което всичките използвани плодове или всички субпродукти, извлечени от плодове, трябва да са изцяло получени |ex2204 | Вино от прясно грозде, включително подсилени вина; гроздова шира, различна от тази от позиция № 2209 | Производство, при което всичкото използвано грозде или всички субпродукти, извлечени от грозде, трябва да са изцяло получени |ex2208 | Ирландско уиски, ром и тафия, ирландски сметанов ликьор, узо | Производство: от материали, които не са класифицирани в позиция № 2207 или 2208, ипри което всичкото използвано грозде или всички субпродукти, извлечени от грозде, трябва да са изцяло получени |--------------------------------------------------