CELEX: 62006CJ0534
Language: sk
Date: 2008-06-05
Title: Rozsudok Súdneho dvora (ôsma komora) z 5. júna 2008. # Industria Lavorazione Carni Ovine Srl proti Regione Lazio. # Návrh na začatie prejudiciálneho konania: Corte suprema di cassazione - Taliansko. # Spoločná poľnohospodárska politika - EPUZF - Článok 13 nariadenia (EHS) č. 866/90 - Vylúčenie investícií na spracovanie výrobkov pochádzajúcich z tretích krajín - Zásada proporcionality. # Vec C-534/06.

Vec C‑534/06
      Industria Lavorazione Carni Ovine Srl
      proti
      Regione Lazio
      (návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný 
      Corte suprema di cassazione)
      „Spoločná poľnohospodárska politika – EPUZF – Článok 13 nariadenia (EHS) č. 866/90 – Vylúčenie investícií na spracovanie výrobkov pochádzajúcich z tretích krajín – Zásada proporcionality“
      Abstrakt rozsudku
      Hospodárska a sociálna súdržnosť – Štrukturálna pomoc – Zlepšenie podmienok spracovania poľnohospodárskych výrobkov a obchodovania
            s nimi
      (Nariadenie Rady č. 866/90, článok 13)
      Článok 13 nariadenia č. 866/90 o zlepšení podmienok spracovania poľnohospodárskych výrobkov a obchodovania s nimi sa má vykladať
         v tom zmysle, že nevylučuje vyplatenie finančnej pomoci v prípade obchodovania s výrobkami pochádzajúcimi z územia mimo Spoločenstva
         alebo spracovania týchto výrobkov, keď sa osobitný program, pre ktorý bola daná pomoc získaná, dodržiaval v tej miere, že
         sa s výrobkami pochádzajúcimi zo Spoločenstva obchodovalo a/alebo sa tieto výrobky spracovávali v plánovaných množstvách.
      
      (pozri bod 31 a výrok)
      
ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (ôsma komora)
      z 5. júna 2008 (*)
      
      „Spoločná poľnohospodárska politika – EPUZF – Článok 13 nariadenia (EHS) č. 866/90 – Vylúčenie investícií na spracovanie výrobkov pochádzajúcich z tretích krajín – Zásada proporcionality“
      Vo veci C‑534/06,
      ktorej predmetom je návrh na začatie prejudiciálneho konania podľa článku 234 ES, podaný rozhodnutím Corte suprema di cassazione
         (Taliansko) z 23. novembra 2006 a doručený Súdnemu dvoru 27. decembra 2006, ktorý súvisí s konaním:
      
      Industria Lavorazione Carni Ovine Srl
      proti
      Regione Lazio,
      SÚDNY DVOR (ôsma komora),
      v zložení: predseda ôsmej komory G. Arestis, sudcovia J. Malenovský a T. von Danwitz (spravodajca),
      generálny advokát: D. Ruiz‑Jarabo Colomer,
      tajomník: R. Grass,
      so zreteľom na písomnú časť konania,
      so zreteľom na pripomienky, ktoré predložili:
      –        Industria Lavorazione Carni Ovine Srl, v zastúpení: G. Fontana a P. Galli, avvocati,
      –        talianska vláda, v zastúpení: I. M. Braguglia, splnomocnený zástupca, za právnej pomoci G. Aiello, avvocato dello Stato,
      –        grécka vláda, v zastúpení: I. Chalkias a I. Pouli, splnomocnení zástupcovia,
      –        Komisia Európskych spoločenstiev, v zastúpení: C. Cattabriga, splnomocnená zástupkyňa,
      so zreteľom na rozhodnutie prijaté po vypočutí generálneho advokáta, že vec bude prejednaná bez jeho návrhov,
      vyhlásil tento
      Rozsudok
      1        Návrh na začatie prejudiciálneho konania sa týka výkladu článku 13 nariadenia Rady (EHS) č. 866/90 z 29. marca 1990 o zlepšení
         podmienok spracovania poľnohospodárskych výrobkov a obchodovania s nimi [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 91, s. 1).
      
      2        Tento návrh bol podaný v rámci sporu medzi obchodnou spoločnosťou Industria Lavorazione Carni Ovine Srl (ďalej len „ILCO“)
         a Regione Lazio, ktorý odmietol vyplatiť finančnú pomoc priznanú pre ILCO.
      
       Právny rámec 
      3        Nariadenie č. 866/90 vo svojom článku 13 stanovuje, že „sú vylúčené investície… na obchodovanie alebo spracovanie výrobkov
         pochádzajúcich z tretích krajín“ [neoficiálny preklad].
      
      4        Vo svojom odseku 2 článok 17 tohto nariadenia s názvom „Konanie o vyplatení finančnej pomoci“ [neoficiálny preklad] stanovuje:
      
      „Orgán alebo sprostredkujúca inštitúcia uvedená v odseku 1 overí sprievodné doklady týkajúce sa výdavkov konečných príjemcov
         a pred vyplatením príspevku Spoločenstva sa uistí o ich riadnom priebehu. …“ [neoficiálny preklad]
      
      5        Článok 24 nariadenia Rady (EHS) č. 4253/88 z 19. decembra 1988, ktorým sa vykonáva nariadenie (EHS) č. 2052/88, pokiaľ ide
         o koordináciu činností rozličných štrukturálnych fondov navzájom na jednej strane a ich činností s činnosťami Európskej investičnej
         banky a ďalšími existujúcimi finančnými nástrojmi na strane druhej [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 374, s. 1), zmeneného a doplneného nariadením Rady (EHS) č. 2082/93 z 20. júla 1993 (Ú. v. ES L 193, s. 20),
         stanovuje:
      
      „Zníženie, pozastavenie a zrušenie pomoci
      „1.      Ak existuje podozrenie, že pomoc na vykonanie činnosti alebo opatrenia je čiastočne alebo v celom rozsahu neodôvodnená, Komisia
         vykoná potrebné preskúmanie daného prípadu v rámci partnerstva…
      
      2.      Po tomto preskúmaní môže Komisia znížiť alebo prerušiť pomoc na činnosť alebo na predmetné opatrenie, ak preskúmanie potvrdí
         existenciu nezrovnalosti alebo podstatnej zmeny, ktorá sa týka povahy alebo podmienok vykonania činnosti alebo opatrenia a na
         ktorú nebolo vyžiadané schválenie od Komisie.
      
      3.      Každá suma, ktorá zakladá nárok na vrátenie bezdôvodne vyplatenej sumy, musí byť vrátená Komisii. …“ [neoficiálny preklad]
      
       Spor vo veci samej a prejudiciálna otázka
      6        Spoločnosti ILCO bola udelená finančná pomoc vo výške 50 % oprávnených výdavkov, z toho jedna polovica na náklady rozpočtu
         Regione Lazio a druhá na náklady Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF) na realizáciu v dvoch
         fázach zariadenia na porážanie zvierat, ako aj na spracovanie a skladovanie ovčieho mäsa na území obce Acquapendente.
      
      7        V zápisnici zo 17. októbra 1996 Regione Lazio pôvodne stanovil vyplatenie dlžného zostatku z pomoci pre spoločnosť ILCO.
      
      8        V tom istom mesiaci sa však po vykonaní kontroly na mieste zistilo, že ovce pochádzajúce z tretích krajín boli porážané v spolufinancovanom
         zariadení.
      
      9        Keďže z týchto dôvodov Regione Lazio rozhodol pozastaviť vyplatenie zostatku finančnej pomoci, podala spoločnosť ILCO na Tribunale
         di Roma (prvostupňový súd Ríma) návrh na vydanie platobného rozkazu na sumu 1 617 575 382 ITL, ktorému bolo vyhovené uznesením
         z 5. júna 1997.
      
      10      Z pripomienok ILCO a Komisie vyplýva, že 19. júna 1997 Komisia určila lehotu na vyplatenie dlžných súm ILCO na 31. decembra
         1997 a že Regione Lazio informoval Komisiu listami, ktoré jej zaslal v priebehu júna, augusta a októbra, o tom, že prebiehajúce
         súdne vyšetrovanie sa môže predĺžiť až po uplynutí tejto lehoty, a požiadal o informácie, ako má v danej veci postupovať.
      
      11      Regione Lazio podal 1. októbra 1997 odpor proti uzneseniu Tribunale di Roma z 5. júna 1997, ktorý bol zamietnutý rozsudkom
         z 26. marca 1999.
      
      12      Tento rozsudok bol však v odvolacom konaní zmenený rozsudkom Corte d’appello (odvolací súd Ríma) z 9. septembra 2002.
      
      13      Podľa pripomienok Komisie z vykonaných kontrol vyplýva, že 7,4 % z celkového počtu zvierat porazených spoločnosťou ILCO v spolufinancovanom
         zariadení v rokoch 1997, 1998 a 2000 pochádzalo z územia mimo Spoločenstva.
      
      14      Pripomienky ILCO a Komisie okrem toho poukazujú na skutočnosť, že Komisia 26. septembra 2002 navrhla Regione Lazio znížiť
         zostatok dlžný ILCO vo výške 11,47 % z celkovej sumy pomoci bez vydania rozhodnutia o znížení na základe článku 24 nariadenia
         č. 4253/88, zmeneného a doplneného nariadením č. 2082/93. Rozhodnutím z 18. októbra 2002 Regione Lazio tento návrh schválil.
      
      15      Spoločnosť ILCO napadla 9. januára 2003 kasačným dovolaním rozsudok Corte d’appello di Roma z 9. septembra 2002, pričom sa
         odvolávala najmä na porušenie článku 13 nariadenia č. 866/90.
      
      16      ILCO pred Corte suprema di cassazione (najvyšší kasačný súd) tvrdila, že z tohto článku, ktorý stanovuje len, že finančná
         pomoc Spoločenstva nemôže byť poskytnutá na financovanie činností, ktoré majú za cieľ spracovanie výrobkov pochádzajúcich
         z tretích krajín, nevyplýva, že hospodársky subjekt, ktorý získal a použil finančné prostriedky v súlade s právnou úpravou
         Spoločenstva, splnil stanovené povinnosti a dosiahol ciele vytýčené programom, by nemohol porážať zvieratá pochádzajúce z tretích
         krajín.
      
      17      Keďže kasačné dovolanie spoločnosti ILCO by sa malo zamietnuť, ak článok 13 nariadenia č. 866/90 ukladá, že spolufinancované
         zariadenie je určené iba na spracovanie výrobkov pochádzajúcich zo Spoločenstva, Corte suprema di cassazione rozhodol prerušiť
         konanie a položiť Súdnemu dvoru túto prejudiciálnu otázku:
      
      „Má sa článok 13 nariadenia č. 866/90… vykladať tak, že vylučuje vyplatenie finančnej pomoci v prípadoch, keď sa použije aj
         na obchodovanie s výrobkami pochádzajúcimi z územia mimo Spoločenstva alebo na spracovanie týchto výrobkov, napriek dodržaniu
         osobitného programu, v súvislosti s ktorým bola táto finančná pomoc získaná, v tom zmysle, že sa s výrobkami pochádzajúcimi
         zo Spoločenstva obchodovalo a/alebo sa tieto výrobky spracovávali v plánovaných množstvách?“
      
       O prejudiciálnej otázke
      18      Predovšetkým treba upresniť, že Súdny dvor je výslovne požiadaný o výklad článku 13 nariadenia č. 866/90, s vylúčením článku
         24 nariadenia č. 4253/88, ktorý predstavuje právny základ na prípadné rozhodnutie Komisie o znížení, prerušení alebo zrušení
         finančnej pomoci.
      
      19      Keďže z rozhodnutia vnútroštátneho súdu vyplýva, že spor vo veci samej sa týka finančnej pomoci priznanej ILCO v celej výške,
         treba zistiť, či v kontexte, akým je vec sama, článok 13 nariadenia č. 866/90 oprávňuje príslušný orgán v rámci jeho právneho
         vzťahu s konečným príjemcom úplne mu odmietnuť vyplatenie priznanej pomoci.
      
      20      Spoločnosť ILCO a Komisia vo svojich pripomienkach uvádzajú, že obchodovanie s ovčím mäsom pochádzajúcim z tretích krajín
         alebo jeho spracovanie nevylučuje financovanie v celej jeho výške. Grécka vláda uvádza, že za určitých podmienok príjemca
         pomoci môže použiť spolufinancované zariadenie aj na spracovanie ovčieho mäsa pochádzajúceho z tretích krajín a obchodovanie
         s ním.
      
      21      Talianska vláda presadzuje striktný výklad článku 13 nariadenia č. 866/90, ktorý vylučuje akúkoľvek finančnú pomoc Spoločenstva
         v prípade, ak sa s výrobkami pochádzajúcimi z územia mimo Spoločenstva obchodovalo alebo sa tieto výrobky spracovávali v zariadení,
         ktoré je predmetom takej pomoci. Na podporu tohto tvrdenia talianska vláda uvádza, že pre každú výnimku z podmienok uvedených
         v tomto článku zákonodarca Spoločenstva stanovil výslovné ustanovenie.
      
      22      Toto tvrdenie však nemožno prijať. Je potrebné totiž uviesť, že za okolností, akými sú okolnosti veci samej, nejde o formálnu
         výnimku z podmienok uvedených v tomto článku. Ide skôr o to, či je povolené príslušnému orgánu úplne odmietnuť vyplatenie
         priznanej finančnej pomoci, ak sa neskôr zistí, že investícia, ktorá je predmetom finančnej pomoci, slúžila v určitej miere
         na obchodovanie s výrobkami pochádzajúcimi z tretích krajín alebo na ich spracovanie. V tomto smere treba zistiť podmienky,
         ktoré vyplývajú z článku 13 nariadenia č. 866/90 a zo zásady proporcionality.
      
      23      Pokiaľ ide o výklad článku 13 nariadenia č. 866/90, treba uviesť, že znenie tohto ustanovenia výslovne nestanovuje žiadnu
         povinnosť pre príjemcu finančnej pomoci, ale ukladá podmienky na priznanie takej pomoci.
      
      24      Skutočnosť, že zákonodarca Spoločenstva v tomto článku 13 stanovuje len zákaz financovania investičných projektov na obchodovanie
         s výrobkami pochádzajúcimi z tretích krajín alebo na ich spracovanie, však logicky ukladá príjemcovi v štádiu vykonania podporovaného
         projektu povinnosť rešpektovať cieľ Spoločenstva, ktorým odôvodňoval svoje investície, ako to správne uvádza grécka vláda
         vo svojich pripomienkach. Ak by bola ponechaná príjemcovi finančnej pomoci voľnosť použiť spolufinancované zariadenia na obchodovanie
         s výrobkami nepochádzajúcimi zo Spoločenstva alebo na ich spracovanie, cieľ tohto ustanovenia článku 13 nariadenia č. 866/90,
         t. j. zlepšenie obchodovania s poľnohospodárskymi výrobkami Spoločenstva a ich spracovania, by sa nemohol realizovať.
      
      25      Pokiaľ ide o zistenie, či nedodržanie takejto povinnosti príjemcom oprávňuje príslušný orgán úplne odmietnuť vyplatenie finančnej
         pomoci, treba pripomenúť, že zásada proporcionality, ktorá predstavuje všeobecnú zásadu práva Spoločenstva a ktorá bola niekoľkokrát
         potvrdená judikatúrou Súdneho dvora najmä v oblasti spoločnej poľnohospodárskej politiky Spoločenstva, musí byť ako taká dodržiavaná
         tak zo strany zákonodarcu Spoločenstva, ako aj zo strany vnútroštátnych zákonodarcov a súdov, ktoré právo Spoločenstva uplatňujú.
         Táto zásada stanovuje, aby akty inštitúcií Spoločenstva neprekračovali medze toho, čo je primerané a potrebné na uskutočnenie
         legitímnych cieľov sledovaných predmetnou právnou úpravou, pričom je potrebné, pokiaľ sa ponúka výber medzi viacerými primeranými
         opatreniami, prikloniť sa k najmenej obmedzujúcemu opatreniu a spôsobené zásahy nesmú byť neprimerané v pomere k sledovaným
         cieľom (pozri rozsudok zo 17. januára 2008, Viamex Agrar Handel a ZVK, C‑37/06 a C‑58/06, Zb. s. I‑69, body 33 a 35, ako aj
         citovanú judikatúru).
      
      26      V súlade s ustálenou judikatúrou treba v tomto smere overiť, či predmetné povinnosti v kontexte ako vo veci samej musia byť
         považované za základné povinnosti, ktorých dodržiavanie je nevyhnutne dôležité pre dobré fungovanie systému Spoločenstva a ktorých
         porušenie môže byť sankcionované úplnou stratou dotknutej finančnej pomoci, bez porušenia zásady proporcionality, alebo ako
         sekundárne povinnosti, ktorých porušenie nie je sankcionované rovnakým spôsobom ako nedodržiavanie základnej povinnosti (čo
         sa týka otázky úplnej straty záruky, pozri analogicky rozsudok z 27. novembra 1986, Maas, 21/85, Zb. s. 3537, bod 15 a citovanú
         judikatúru).
      
      27      Treba však konštatovať, že článok 13 nariadenia č. 866/90 neposkytuje nijaký údaj, ktorý by dovolil upresniť rozsah povinnosti
         príjemcu, osobitne čo sa týka jej časového trvania, vplyvu, ktorý by mohli mať niektoré osobitné okolnosti na túto povinnosť,
         a vplyvu existencie osobitného programu určujúceho ciele používania spolufinancovaných zariadení.
      
      28      V tomto smere však grécka vláda aj Komisia správne uvádzajú, že existujú legitímne dôvody, ktoré môžu prinútiť príjemcu finančnej
         pomoci neskôr používať podporované zariadenia i na obchodovanie s výrobkami pochádzajúcimi z tretích krajín alebo na ich spracovanie.
         Preto za takých okolností, akými sú okolnosti vo veci samej, skutočnosť, že epidémia bovinnej spongiformnej encefalopatie
         spôsobila výrazný nárast dopytu po ovčom mäse, čo znížilo ponuku tohto výrobku na trhu Spoločenstva, môže zakladať takýto
         legitímny dôvod, ako uvádza Komisia.
      
      29      Treba tiež uviesť, že množstvo výrobkov, ktoré pochádzajú z členských štátov a sú spracovávané v predmetných spolufinancovaných
         zariadeniach, zodpovedá množstvu uvedenému v osobitnom programe, v rámci ktorého bola priznaná finančná pomoc, a že len 7,4 %
         z celkového počtu porazených zvierat v tomto zariadení pochádzalo z územia mimo Spoločenstva.
      
      30      Je preto potrebné uviesť, že vzhľadom na osobitosti, ktoré charakterizujú vec samu, ako to uvádzajú body 28 a 29 tohto rozsudku,
         a na neexistenciu upresnenia v článku 13 nariadenia č. 866/90 vo vzťahu k rozsahu povinnosti, ktorá z neho vyplýva pre príjemcu
         finančnej pomoci nepoužívať spolufinancované zariadenia na obchodovanie s výrobkami pochádzajúcimi z tretích krajín alebo
         na ich spracovanie, nemožno konštatovať v situácii ako vo veci samej porušenie základnej povinnosti, ktoré má za následok
         úplnú stratu predmetnej finančnej pomoci. Toto posúdenie je potvrdené aj v dohode uzavretej medzi Regione Lazio a Komisiou
         o znížení zostatku uvedenej pomoci o sumu vo výške 11,47 % z jej celkovej sumy, bez prijatia rozhodnutia Komisie o znížení,
         resp. zrušení takejto pomoci.
      
      31      Vzhľadom na to, čo bolo uvedené, je potrebné odpovedať na položenú otázku tak, že článok 13 nariadenia č. 866/90 sa má vykladať
         v tom zmysle, že za okolností, akými sú okolnosti vo veci samej, nevylučuje vyplatenie finančnej pomoci v prípade obchodovania
         s výrobkami pochádzajúcimi z územia mimo Spoločenstva alebo spracovania týchto výrobkov, keď sa osobitný program, pre ktorý
         bola daná pomoc získaná, dodržiaval v tej miere, že sa s výrobkami pochádzajúcimi zo Spoločenstva obchodovalo a/alebo sa tieto
         výrobky spracovávali v plánovaných množstvách.
      
       O trovách
      32      Vzhľadom na to, že konanie pred Súdnym dvorom má vo vzťahu k účastníkom konania vo veci samej incidenčný charakter a bolo
         začaté v súvislosti s prekážkou postupu v konaní pred vnútroštátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútroštátny súd.
         Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predložením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených účastníkov
         konania, nemôžu byť nahradené.
      
      Z týchto dôvodov Súdny dvor (ôsma komora) rozhodol takto:
      Článok 13 nariadenia Rady (EHS) č. 866/90 z 29. marca 1990 o zlepšení podmienok spracovania poľnohospodárskych výrobkov a obchodovania
            s nimi sa má vykladať v tom zmysle, že za okolností, akými sú okolnosti vo veci samej, nevylučuje vyplatenie finančnej pomoci
            v prípade obchodovania s výrobkami pochádzajúcimi z územia mimo Spoločenstva alebo spracovania týchto výrobkov, keď sa osobitný
            program, pre ktorý bola daná pomoc získaná, dodržiaval v tej miere, že sa s výrobkami pochádzajúcimi zo Spoločenstva obchodovalo
            a/alebo sa tieto výrobky spracovávali v plánovaných množstvách.
      Podpisy
      * Jazyk konania: taliančina.