CELEX: 62007CC0425
Language: sv
Date: 2008-11-27 00:00:00
Title: Förslag till avgörande av generaladvokat Mengozzi föredraget den 27 november 2008. # AEPI Elliniki Etaireia pros Prostasian tis Pnevmatikis Idioktisias AE mot Europeiska kommissionen. # Överklagande - Konkurrens - Kommissionens avslag på ett klagomål - Betydande störningar på den gemensamma marknaden - Bristande gemenskapsintresse. # Mål C-425/07 P.

FÖRSLAG TILL AVGÖRANDE AV GENERALADVOKAT
      PAOLO MENGOZZI
      föredraget den 27 november 20081(1)
      
      Mål C‑425/07 P
      AEPI 
      Elliniki Etaireia pros Prostasian tis Pnevmatikis Idioktisias AE
      mot
      Europeiska gemenskapernas kommission
      ”Överklagande av en dom från förstainstansrätten – Konkurrens – Kommissionens avslag avseende ett klagomål på grund av bristande gemenskapsintresse” Bakgrund, förfarandet och parternas yrkanden
      1.        Den 22 mars 2001 gav AEPI Elliniki Etaireia pros Prostasian tis Pnevmatikis Idioktisias AE (nedan kallat AEPI eller klaganden),
         ett bolag som bildats enligt grekisk rätt och som har till uppgift att sköta den gemensamma förvaltningen av upphovsrätt till
         musikaliska verk, in ett klagomål till kommissionen mot Republiken Grekland och tre grekiska organisationer som gemensamt
         förvaltar rättigheter som ligger nära upphovsrätter som innehas av sångare som tolkar sångerna, de spelande musikerna respektive
         producenter av ljud- och/eller bildinspelningar (Erato, Apollon och Grammo) (nedan kallade organen som förvaltar närliggande
         rättigheter).
      
      2.        I detta klagomål gjorde AEPI gällande å ena sidan att nämnda organ hade överträtt artiklarna 81 EG och 82 EG genom att fastställa
         en för hög nivå, upp till 5 procent av grekiska radio- och TV-kanalers bruttointäkter från radio- och TV‑sändningar, för ersättningar
         för närliggande rättigheter och å andra sidan att Republiken Grekland hade åsidosatt artikel 81 EG genom att tillåta dem att
         genomföra samverkan och samordnade förfaranden i det avseendet. AEPI gjorde gällande allvarliga och oersättliga skador till
         följd av nämnda beteende, vilket, genom att de tog för mycket betalt från företag som använder musikaliska verk, hade förhindrat
         dem att betala de upphovsrättsavgifter som AEPI krävde av dem.
      
      3.        Genom två olika beslut av den 18 och den 20 april 2005 avslog kommissionen klagomålet mot de organisationer som förvaltar
         närliggande rättigheter respektive avskrev klagomålet mot Republiken Grekland.(2)
      
      4.        Beslutet av den 18 april 2005 (nedan kallat det omtvistade beslutet) grundar sig särskilt på följande överväganden:
      
      ”I förevarande fall kan den hävdade överträdelsen inte föranleda betydande störningar på den gemensamma marknaden, eftersom
         samtliga berörda parter har säte i Grekland och bedriver sin verksamhet endast där. Det kan inte förutses att denna situation
         kommer att förändras, det vill säga att de tre organisationer [som förvaltar närliggande rättigheter] inom kort kommer att
         bedriva verksamhet i andra länder, med hänsyn till strukturen på marknaden för tjänster för skydd av närliggande rättigheter
         och de praktiska svårigheterna för detta företag. Dessutom uppkommer effekterna av det hävdade agerandet endast på den grekiska
         marknaden. Avtalen om användning av musiken ingås endast med radio- och TV‑kanaler och andra användare som befinner sig i
         Grekland. De tre organisationerna [som förvaltar närliggande rättigheter] är behöriga endast att skydda närliggande rättigheter
         i Grekland och har inte praktisk möjlighet att utöva denna behörighet utanför detta land.
      
      Vidare måste kommissionen för att bevisa en eventuell överträdelse göra en komplicerad undersökning av villkoren som gäller
         på den ifrågavarande marknaden och av tillgängliga alternativ. Mot bakgrund av dels att det i den grekiska lagen (i överensstämmelse
         med direktiv 92/100/EEG) föreskrivs att en enda ersättning ska betalas för samtliga närliggande rättigheter, dels att den
         hävdade överträdelsen skulle minska till följd av det förhållandet att de tre organisationerna presenterar sig gemensamt för
         användarna för att begära ersättningen, måste kommissionen för det första bevisa en eventuell förekomst av och effektivitet
         hos de metoder som gör det möjligt att separat begära unik betalning. För det andra måste kommissionen inte endast bevisa
         att de tre organisationerna har en kollektiv dominerande ställning utan, enligt domstolens dom i Tournier och Lucazeau [m.fl.]
         [(3)], även undersöka de relativa nivåerna på priserna för upphovsrätterna och de närliggande rättigheterna i alla länder i unionen,
         de respektive beräkningsgrunderna, de använda kriterierna och villkoren som råder på den grekiska marknaden i förhållande
         till [ marknaderna i] andra europeiska länder.
      
      Dessutom måste det understrykas att ert företag har möjlighet att åberopa skadorna hos nationella myndigheter. Ni kan särskilt
         förelägga den grekiska konkurrensmyndigheten ärendet. [Denna myndighet] skulle tack vare den fördjupade kunskapen om villkoren
         på den nationella marknad som den förfogar över vara fullt i stånd att behandla ert klagomål. Det förhållandet att samtliga
         berörda parter och samtliga berörda musikanvändare har säte och bedriver sin verksamhet på den grekiska marknaden gör det
         än mer betydelsefullt att ha detaljerad kännedom om villkoren på den lokala marknaden. För övrigt har denna myndighet behörighet
         att tillämpa artiklarna [81 EG och 82 EG] precis som Europeiska kommissionen.
      
      Följaktligen ska den slutsatsen dras att räckvidden och komplexiteten hos de undersökningsåtgärder som begärts för att fastställa
         huruvida agerandet från de tre organisationernas sida som förvaltar … närliggande rättigheter är förenliga med gemenskapens
         konkurrensregler är oproportionerliga i förhållande till den ganska begränsade betydelsen av en eventuell överträdelse för
         den gemensamma marknadens funktion. Ärendet har således inte sådant gemenskapsintresse som krävs för att kommissionen ska
         inleda en undersökning.” (4)
      
      5.        AEPI yrkade i ansökan, som inkom till förstainstansrättens kansli den 15 juni 2005, att det omtvistade beslutet skulle ogiltigförklaras.
         Denna talan, genom vilken sökanden gjorde gällande en uppenbart oriktig bedömning av gemenskapsintresset och åsidosättande
         av motiveringsskyldigheten, avslogs av förstainstansrätten genom dom av den 12 juli 2007 i mål T‑229/05, AEPI mot kommissionen
         (ej publicerad i rättsfallssamlingen, nedan kallad den överklagade domen), i vilken sökanden likaså förpliktades att ersätta
         rättegångskostnaderna.
      
      6.        Vid prövningen av den hävdade uppenbart oriktiga bedömningen erinrade förstainstansrätten(5) om att ”för att bedöma gemenskapsintresset av att fortsätta med prövningen av ett agerande måste kommissionen … särskilt
         väga den hävdade överträdelsens [inverkan] på den gemensamma marknadens funktion, sannolikheten av att den kommer att kunna
         fastslå att det föreligger en överträdelse och omfattningen av de undersökningar som krävs, för att på bästa möjliga sätt
         fullgöra sin egen uppgift att övervaka iakttagandet av artiklarna 81 EG och 82 EG” (punkt 40 i den överklagade domen) (6).
      
      7.        Förstainstansrätten erinrade därefter, beträffande ”påverkan på den gemensamma marknadens funktion”, att enligt fast rättspraxis
         ”krävs det, för att ett avtal mellan företag skall anses kunna inverka på handeln mellan medlemsstater, att det med tillräcklig
         grad av sannolikhet, på grundval av rättsliga eller faktiska omständigheter, kan förutses att avtalet i fråga direkt eller
         indirekt, faktiskt eller potentiellt kan inverka på handelsförhållandena mellan medlemsstater, så att det kan komma att hindra
         förverkligandet av de mål som ställts upp om en gemensam marknad mellan staterna” (punkt 42 i den överklagade domen)(7). Den tillade att ”all konkurrensbegränsande samverkan och alla förfaranden som kan utgöra ett hot mot den fria handeln mellan
         medlemsstaterna på ett sätt som kan skada förverkligandet av den inre marknaden, i synnerhet genom att dela upp de nationella
         marknaderna eller genom att påverka konkurrensstrukturen på den gemensamma marknaden, omfattas av gemenskapsrätten”, medan
         ”uppträdande vars verkningar begränsar sig till en enda medlemsstats territorium är en fråga för nationell rätt” (punkt 43
         i den överklagade domen)(8).
      
      8.        Förstainstansrätten fortsatte därefter med att förklara att ”[n]ärmare bestämt gäller enligt fast rättspraxis på upphovsrättens
         område … att när verkningarna av överträdelser som åberopas i ett klagomål inte huvudsakligen varit kännbara annat än inom
         en medlemsstats territorium och när talan framställts till behöriga domstolar och administrativa myndigheter i denna medlemsstat
         i mål mellan klaganden och den part som klagomålen riktas mot, har kommissionen rätt att avslå klagomålet på grund av brist
         på tillräckligt gemenskapsintresse att fortsätta utredningen av målet, dock under villkor att klagandens eller dess medlemmars
         rättigheter kan säkerställas på ett tillfredsställande sätt, nämligen av de nationella domstolarna” (9) (punkt 44 i den överklagade domen).
      
      9.        Förstainstansrätten konstaterade vidare att klaganden vid det skriftliga förfarandet hade bestritt endast den första av de
         tre grunder som kommissionen grundade sig på i det omtvistade beslutet för att utesluta att det i det förevarande fallet fanns
         ett tillräckligt gemenskapsintresse, det vill säga grunden att den påtalade praxisen inte kunde medföra betydande störningar
         för den gemensamma marknadens funktion. Förstainstansrätten ansåg sig följaktligen kunna begränsa sin analys till ”argumenten
         genom vilka [sökanden] bestr[ed] att handeln mellan medlemsstater inte kunde påverkas genom att göra gällande att uttaget
         av för höga avgifter för närliggande rättigheter utg[jorde] ett agerande som kunde skada den gemensamma marknaden i den mening
         som avses i artiklarna 81 EG och 82 EG, även om det var begränsat till det grekiska territoriet” (punkterna 45–47 i den överklagade
         domen).
      
      10.      ”Därvid”, fortsatte förstainstansrätten, ”ansåg kommissionen … att alla i saken berörda parter hade säte och bedrev sin verksamhet
         i Grekland, …, att det var osannolikt att verksamheten hos de tre organisationer som förvaltade [närliggande rättigheter]
         skulle kunna utsträcka sin verksamhet till andra länder …, att  musikanvändarna var av grekisk nationalitet och att [dessa]
         organisationer hade behörighet som var begränsad till det grekiska territoriet” (punkt 48 i den överklagade domen). 
      
      11.      Enligt förstainstansrätten var det inte möjligt att genom de faktiska och rättsliga omständigheter som klaganden hade åberopat
         ”visa att det påtalade agerandet hade en sådan inverkan på handeln mellan medlemsstaterna att det kunde skada uppfyllandet
         av målen för den inre marknaden”. Sökanden hade nämligen endast ”åberopat de ekonomiska svårigheter som drabbade företagen
         för förvaltning av upphovsrättigheter och musikanvändarna i Grekland och i alla andra medlemsstater” utan att lyckas styrka
         de egna påståendena och inte heller att åberopa omständigheter genom vilka de kunde styrkas (punkt 49 i den överklagade domen).
      
      12.      I punkt 50 i den överklagade domen konstaterade domstolen därefter, beträffande ”sökandens argument att betydande störningar
         av den gemensamma marknaden framgår av det förhållandet att de grekiska och utländska upphovsmännens ersättning övergår till
         företag som är etablerade i Europeiska unionen”, att ”behörigheten för de tre organisationerna [för förvaltning av närliggande
         rättigheter] är begränsad till det grekiska territoriet och att det följaktligen är musikanvändarna på det grekiska territoriet
         och de grekiska upphovsmännen som drabbas av de hävdade skadorna till följd av det påtalade agerandet”.
      
      13.      Förstainstansrättens resonemang utmynnade i följande överväganden:
      
      ”54. Mot bakgrund av det ovan anförda kan det konstateras att sökanden inte har åberopat någon faktisk omständighet genom
         vilken visas att det föreligger faktiska eller potentiella betydande störningar på den gemensamma marknaden.
      
      55. Följaktligen har sökanden inte visat att kommissionen i det ifrågasatta beslutet har gjort sig skyldig till en uppenbart
         felaktig bedömning genom att anse att det agerande som sökanden har invänt mot hade verkningar till större delen eller till
         och med helt och hållet på den grekiska marknaden och att det således inte kunde påverka handeln mellan medlemsstater i den
         mening som avses i artiklarna 81 EG och 82 EG.”
      
      14.      Förstainstansrätten ansåg därför att talan om ogiltigförklaring inte kunde bifallas på grunden att det gjorts en uppenbart
         felaktig bedömning av gemenskapsintresset. 
      
      15.      Slutligen slog förstainstansrätten fast att talan inte heller kunde bifallas på grunden att motiveringsskyldigheten hade åsidosatts,
         varvid den ansåg att kommissionen i det omtvistade beslutet hade klart redogjort för de särskilda skäl som hade legat till
         grund för dess bedömning och lett till avslaget på klagomålet (punkt 63 i den överklagade domen).
      
      16.      AEPI har, genom ansökan som inkom till domstolens kansli den 14 september 2007, yrkat att domstolen ska upphäva den överklagade
         domen, bifalla de yrkanden som framställdes vid förstainstansrätten eller återförvisa målet till förstainstansrätten samt
         förplikta kommissionen att ersätta samtliga rättegångskostnader.
      
      17.      Kommissionen har yrkat att överklagandet ska avslås och att klaganden ska förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna.
      
      18.      Parternas ombud har yttrat sig vid domstolens förhandling i målet den 15 oktober 2008.
      
       Rättslig bedömning
       Prövning av överklagandet
      19.      Klaganden har åberopat fem grunder för sitt överklagande. Den första grunden avser bristande motivering beträffande frågan
         huruvida kommissionen har iakttagit gränserna för sin behörighet att göra en skönsmässig bedömning på området. Den andra,
         den tredje och den fjärde grunden avser sammanfattningsvis att den överklagade domen grundar sig på felaktiga bedömningar
         eller saknar motiveringar i fråga om den fastställda avsaknaden av påverkan på handeln mellan medlemsstater.  Genom den femte
         grunden görs gällande att förstainstansrätten har gjort en felaktig tolkning av artiklarna 81 EG och 82 EG genom att anse
         att det är nödvändigt med en faktisk påverkan på handeln mellan medlemsstater för att dessa artiklar ska vara tillämpliga.
      
       Huruvida talan kan tas upp till sakprövning
      20.      Kommissionen har i sin svarsskrivelse, innan den går in på bedömningen av de olika grunderna för överklagandet, hävdat att
         överklagandet inte kan tas upp till sakprövning eftersom det inte bygger på argument som avser felaktig rättstillämpning i
         den överklagade domen, utan endast är en upprepning av de grunder och argument som redan framförts vid förstainstansrätten.
      
      21.      Jag anser att det inte finns grund för denna invändning. Även om det skett i en ganska rörig redovisning där argumenten ofta
         upprepats har klaganden enligt min uppfattning, såsom följer av den redovisning av grunderna för överklagandet som strax följer,
         angett särskilda uttalanden i domen mot vilka denne har riktat sin kritik och därvid redogjort för skälen till denna kritik.
         Yrkandet om avvisning ska således avslås.
      
       Prövning i sak
      –       Den första grunden
      22.      Genom den första grunden kritiseras förstainstansrätten för att ha underlåtit att ange huruvida kommissionen i det aktuella
         fallet hade hållit sig inom eller överträtt gränserna för sin behörighet att göra en skönsmässig bedömning. Den överklagade
         domen skulle därför helt sakna motivering.
      
      23.      Såsom kommissionen har anfört saknar detta påstående helt grund. 
      
      24.      Förstainstansrätten har för det första erinrat om att  bedömningen av huruvida ett klagomål har ett gemenskapsintresse är
         beroende av de faktiska och rättsliga förhållandena i varje enskilt fall, förhållanden som kan variera avsevärt från mål till
         mål, och inte av förutbestämda kriterier som gjorts tvingande, och för det andra om att kommissionen, som genom artikel 85.1 EG
         har till uppgift att säkerställa tillämpningen av artiklarna 81 EG och 82 EG, ska definiera och genomföra gemenskapens konkurrenspolitik.
         För detta ändamål har kommissionen ett utrymme för skönsmässig bedömning vid handläggningen av klagomål.(10) Förstainstansrätten har därefter påpekat att kommissionen när den, vid utövandet av detta utrymme för skönsmässig bedömning,
         gör vissa prioriteringar vid prövningen av klagomål som ges in till den lagenligt kan hänvisa till gemenskapsintresset hos
         ett visst agerande som prioritetskriterium.(11) Dessa överväganden ligger helt i linje med vad domstolen har slagit fast i domen Ufex m.fl. mot kommissionen(12).
      
      25.      Förstainstansrätten underströk därefter att, för att bedöma gemenskapsintresset av att fortsätta med undersökningen av ett
         agerande, ska kommissionen i synnerhet väga den påstådda överträdelsens inverkan på den gemensamma marknadens funktion mot
         sannolikheten av att den kommer att kunna fastslå att det föreligger en överträdelse och omfattningen av de undersökningar
         som krävs.(13) Förstainstansrätten fastslog att kommissionens omtvistade beslut grundade sig på tre grunder för att komma till slutsatsen
         att det saknades gemenskapsintresse att gå vidare med undersökningen av klagomålet från dess sida och att endast beträffande
         en av grunderna, den avseende påståendet att det påtalade agerandet inte kunde leda till betydande störningar på den gemensamma
         marknaden, kunde klagandens kritik vara riktig.(14)
      
      26.      Förstainstansrätten koncentrerade sig därför på att undersöka denna kritik och ansåg att det inte fanns grund för den, med
         bedömningar som är föremål för särskilda invändningar i de fyra påföljande grunderna för överklagandet.
      
      27.      Förstainstansrätten ansåg därvid att sökanden inte hade åberopat omständigheter som bevisade att kommissonen i det aktuella
         fallet hade gått utanför gränserna för sin behörighet att göra skönsmässig bedömning.
      
      28.      Överklagandet kan således enligt min uppfattning inte bifallas på den första grunden.
      
      –       Övriga grunder för överklagandet 
      29.      Genom den andra och den tredje grunden för överklagandet invänds mot felaktiga bedömningar och bristande motivering avseende
         punkt 44 i den överklagade domen, i vilken förstainstansrätten felaktigt ska ha ansett att, när effekterna av en överträdelse
         märks endast på en medlemsstats territorium, kommissionen kan avslå klagomålet på grund av att det saknas tillräckligt gemenskapsintresse,
         eftersom det inte finns någon påverkan på handeln mellan medlemsstater. Förstainstansrätten ska dessutom ha grundat ett sådant
         konstaterande på rättspraxis som, tvärtemot vad den har hävdat, inte avser upphovsrättsområdet, och därvid ha missat att ta
         hänsyn till en rad domar av gemenskapsdomstolarna, av vilka flera meddelats på just detta område och av vilka framgår att
         det kan vara fråga om en överträdelse av reglerna i artiklarna 81 EG och 82 EG även om det påtalade agerandet äger rum på
         endast en medlemsstats territorium.(15) Genom den tredje grunden har klaganden även anfört att hänvisningen på flera ställen i det ifrågasatta beslutet och i den
         överklagade domen till domen i målet Automec mot kommissionen saknar relevans och inte är ändamålsenlig, eftersom den domen,
         till skillnad från förevarande fall, ”inte [avser] en faktisk överträdelse utan en hypotetisk överträdelse”, med hänsyn till
         att det cirkulär som klagomålet avsåg, vilket BMW Italia skickat till sina ensamåterförsäljare och vilket prövades i den domen,
         aldrig tillämpades.
      
      30.      Genom den fjärde grunden för överklagandet görs invändningar avseende oriktig bedömning och bristande motivering beträffande
         övervägandena i punkterna 49 och 50 i den överklagade domen, enligt vilka klaganden å ena sidan inte hade åberopat omständigheter
         som styrkte att det påtalade agerandet påverkade handeln mellan medlemsstater på ett sätt som kunde skada uppfyllandet av
         målen med den inre marknaden och de skador som detta agerande påstås ha förorsakat å andra sidan skulle ha åsamkats huvudsakligen
         musikanvändare på det grekiska territoriet och grekiska upphovsmän. Klaganden har åberopat en rad omständigheter som ska visa
         att, tvärtemot vad förstainstansrätten ansåg, det påtalade agerandet inte endast kan skada handeln mellan medlemsstater i
         en nära framtid, utan redan har påverkat den. 
      
      31.      Genom den femte grunden för överklagande läggs förstainstansrätten slutligen till last att ha tolkat artiklarna 81 EG och
         82 EG felaktigt genom att anse att det för att dessa ska tillämpas krävs en faktisk påverkan på handeln mellan medlemsstater
         och därvid uteslöt relevansen i det sammanhanget av en endast potentiell påverkan. Vidare har slutsatsen i punkt 54 i den
         överklagade domen att klaganden inte hade åberopat någon konkret uppgift som bevisade faktiska eller potentiella störningar
         på den gemensamma marknaden av det påtalade agerandet kritiserats. Klaganden har åberopat en rad argument för att visa att
         detta agerande kan påverka handeln mellan medlemsstater.
      
      32.      Kommissionen har bestritt att överklagandet kan bifallas på dessa grunder och har därvid anfört att den överklagade domen
         inte innehåller någon bristande motivering eller några oriktiga bedömningar.
      
      33.      För min del anser jag att den processuella diskussionen kännetecknas av en uppenbar förvirring mellan två begrepp som måste
         hållas isär, i vilken förvirring såväl klaganden som kommissionen har hamnat. Det är fråga om för det första påverkan på handeln
         mellan medlemsstater som villkor för tillämpning av artiklarna 81 EG och 82 EG och, för det andra, förekomsten av betydande
         störningar på den gemensamma marknaden som kriterium för bedömningen av förekomsten av ett tillräckligt gemenskapsintresse
         för att kommissionen ska undersöka klagomålet.
      
      34.      Som bekant är artiklarna 81 EG och 82 EG, såsom uttryckligen föreskrivs i dessa bestämmelser, tillämpliga på konkurrensbegränsande
         samverkan och på missbruk av dominerande ställning som kan påverka handeln mellan medlemsstater. Enligt fast rättspraxis syftar
         detta villkor till att avgränsa tillämpningsområdet för gemenskapsbestämmelserna om skydd för konkurrensen mellan företag
         i förhållande till tillämpningen av nationella konkurrensbestämmelser. Det är nämligen endast när en konkurrensbegränsande
         samverkan eller ett missbruk av en dominerande ställning kan påverka handeln mellan medlemsstater som den störning av konkurrensen
         som förorsakas av ett sådant agerande faller under förbuden i artiklarna 81 EG och 82 EG, medan det i motsatt fall faller
         utanför.(16)
      
      35.      Därvid krävs det enligt fast rättspraxis, för att ett avtal mellan företag eller missbruk av en dominerande ställning ska
         anses kunna påverka handeln mellan medlemsstater, att det med tillräcklig grad av sannolikhet, på grundval av rättsliga eller
         faktiska omständigheter, kan förutses att avtalet i fråga direkt eller indirekt, faktiskt eller potentiellt kan inverka på
         handelsförhållandena mellan medlemsstater, så att det kan komma att hindra förverkligandet av de mål som ställts upp om en
         gemensam marknad mellan staterna.(17)
      
      36.      Denna inverkan på handeln ska enligt rättspraxis vara ”väsentlig”. ”Ett avtal faller inte under förbudet i artikel [81 EG]
         när det, med beaktande av de berörda parternas svaga ställning på den ifrågavarande produktmarknaden, endast har en obetydlig
         inverkan på marknaden.”(18)
      
      37.      I det omtvistade beslutet har kommissionen inte avslagit klagandens klagomål på grund av att den ansåg att det agerande som
         klagomålet avsåg inte kunde påverka handeln mellan medlemsstater i väsentlig mån. Kommissionen uttalade sig inte i frågan
         huruvida detta agerande strider mot artiklarna 81 EG och 82 EG. Kommissionen avslog klagomålet, med utövande av sin i rättspraxis
         tillerkända behörighet att ge olika prioritet till klagomål som ges in,(19) genom att anse att det inte förelåg tillräckligt gemenskapsintresse för att göra en prövning av denna fråga, med hänsyn särskilt
         till att agerandet inte föreföll kunna ”föranleda betydande störningar på den gemensamma marknaden”. Därmed försökte kommissionen
         uppenbarligen inte slå fast att den inverkan som rent hypotetiskt kunde följa av detta agerande på handeln mellan medlemsstater
         inte översteg den minsta relevansnivå som gör artiklarna 81 EG och 82 EG tillämpliga. Kommissionen försökte endast understryka
         ”den mycket begränsade omfattningen av en eventuell överträdelse [på] den gemensamma marknadens funktion”, och därmed peka
         på att det under alla förhållanden inte var fråga om agerande som kunde ha beaktansvärda återverkningar på den gemensamma
         marknadens funktion.
      
      38.      Det följer för övrigt av domstolens rättspraxis att när kommissionen gör en prioritetsordning för behandlingen av de klagomål
         som ingetts till den kan den lagligen hänföra sig till gemenskapsintresset(20) och att den i det sammanhanget är ”skyldig att i varje enskilt fall bedöma hur allvarlig den påstådda skadan är för konkurrensen och hur långvariga dess verkningar är”, vilken skyldighet ”innebär bland annat att kommissionen skall beakta hur länge de
         påtalade överträdelserna har pågått och de[ras] omfattning samt vilken inverkan de har haft på konkurrenssituationen inom
         gemenskapen”(21).
      
      39.      När kommissionen, i det avsnitt av det omtvistade beslutet som redovisats ovan i punkt 4, anförde att alla berörda parter
         hade säte i Grekland och bedrev verksamhet endast där, att verkningarna av det påtalade agerandet uppkom endast inom den grekiska
         marknaden, att avtalen för att använda musiken ingicks endast med radio- och TV-kanaler och andra användare som befann sig
         i Grekland och att de tre organisationerna för förvaltning av närliggande rättigheter hade behörighet endast att skydda närliggande
         rättigheter i Grekland och inte hade praktisk möjlighet att utöva denna behörighet utanför detta land, försökte kommissionen
         inte förneka att det fanns en faktisk eller potentiell påverkan på handeln mellan medlemsstater utan endast utesluta att en
         sådan påverkan, även om den kunde fastställas och inte var försumbar, skulle ha en betydande inverkan på denna handel.
      
      40.      Det står klart att förstainstansrätten själv i den överklagade domen har blandat samman frågan huruvida det förelåg en påverkan
         på handeln mellan medlemsstater, och följaktligen om artiklarna 81 EG och 82 EG överträtts, med frågan huruvida den var tillräckligt
         allvarlig för att kunna motivera en undersökning från kommissionens sida av en eventuell överträdelse.
      
      41.      I punkterna 42 och 43 i den överklagade domen inledde förstainstansrätten med att erinra om några principer som utarbetats
         i rättspraxis avseende påverkan på handeln mellan medlemsstater såsom villkor för att artiklarna 81 EG och 82 EG ska vara
         tillämpliga och kriterium för fördelning av kompetensen mellan gemenskapsrätten och nationell rätt.
      
      42.      I påföljande punkt 44, som något motsägelsefullt inleds med ”Närmare bestämt, på upphovsrättsområdet”, erinrar förstainstansrätten
         om egen rättspraxis som emellertid inte avser frågan, vilken behandlats i de föregående punkterna, om påverkan på handeln
         mellan medlemsstater, utan om förekomsten av ett tillräckligt gemenskapsintresse för att fortsätta till undersökningen av
         ett klagomål avseende ett agerande vars effekter märks huvudsakligen på endast en medlemsstats territorium.
      
      43.      I punkt 47 i den överklagade domen angav förstainstansrätten att den skulle begränsa sin analys till de argument från klagandens
         sida genom vilka denne hade bestritt att handeln mellan medlemsstater inte påverkades och hade gjort gällande att ”åläggandet
         av för höga avgifter för närliggande rättigheter utgör ett agerande som kan påverka den gemensamma marknaden i den mening
         som avses i artiklarna 81 EG och 82 EG, även om den är begränsad till det grekiska territoriet”.
      
      44.      I den påföljande punkten 48, som inleds med ”I detta avseende”, erinrades om de faktiska omständigheter som kommissionen använde
         i det omtvistade beslutet, inte för att avfärda möjligheten att handeln mellan medlemsstater kunde påverkas, utan för att
         dra slutsatsen att det inte var fråga om väsentliga störningar på den gemensamma marknaden, inom ramen för bedömningen av huruvida det förelåg ett gemenskapsintresse av att kommissionen
         skulle övergå till att pröva klagomålet.
      
      45.      Förstainstansrättens oavbrutna vacklande mellan hänvisningar till påverkan på handeln mellan medlemsstater (eller till den
         gemensamma marknaden) och hänvisningar till väsentliga störningar på den gemensamma marknaden framgår slutligen vid en läsning
         av de följande punkterna i den överklagade domen, som ibland avser den första aspekten (punkterna 49 och 51) och ibland den
         andra aspekten (punkt 50), utan någon lämplig logisk följdriktighet, för att utmynna i den uppenbara inkonsekvensen mellan
         de två sammanfattande punkterna i resonemanget, i vilka förstainstansrätten först konstaterar att ”klaganden inte har anfört
         någon konkret omständighet som visar att det faktiskt eller potentiellt föreligger betydande störningar på den gemensamma
         marknaden” (punkt 54) och därefter drar slutsatsen att ”[f]öljaktligen har sökanden inte bevisat att kommissionen i det omtvistade beslutet har gjort en uppenbart felaktig bedömning genom att anse
         att det agerande som sökanden påtalat hade verkningar till större delen eller till och med helt och hållet på den grekiska
         marknaden och att det således inte kunde påverka handeln mellan medlemsstater i den mening som avses i artiklarna 81 EG och
         82 EG”(22).
      
      46.      Det kan för övrigt inte anses att, utöver de redigeringsmässiga bristerna, förstainstansrätten huvudsakligen ville slå fast,
         tvärtemot den logiska ordningen i punkterna 54 och 55 i den överklagade domen, att det a fortiori inte förelåg betydande störningar på den gemensamma marknaden eftersom det i det förevarande fallet saknades varje påverkan
         på handeln mellan medlemsstater.
      
      47.      En sådan tolkning av domen strider inte endast mot dess lydelse, utan gör att den strider mot gränserna för den lagenlighetskontroll
         som gemenskapsdomstolen ska göra enligt artikel 230 EG. I det sammanhanget ska nämligen gemenskapsdomstolen särskilt kontrollera
         att de skäl som upphovsmannen till den ifrågasatta rättsakten har anfört är tillräckliga och riktiga och ogiltigförklara rättsakten
         för det fall denna kontroll i något av de två hänseendena får ett negativt utfall. Gemenskapsdomstolen får emellertid inte
         i sådant fall föreslå en ny eller annan motivering till beslutet i den ifrågasatta rättsakten, som skulle kunna motivera att
         den bibehålls i kraft. Om så skedde skulle gemenskapsdomstolen ersätta den bedömning som gjorts av den institution som utsetts
         att anta rättsakten med sin egen bedömning och därvid göra intrång i den aktiva förvaltningen och bryta den jämvikt som eftersträvas
         i EG‑fördraget.
      
      48.      I detta avseende har domstolen redan, i ett mål där ett beslut av kommissionen att avslå ett klagomål avseende åsidosättande
         av konkurrensreglerna hade ifrågasatts vid förstainstansrätten, slagit fast att ”[e]ftersom den legalitetskontroll som föreskrivs
         i artikel 173 i [EG]-fördraget (nu artikel 230 EG i ändrad lydelse) inte ger förstainstansrätten, i ett sådant mål som det
         som är i fråga, en behörighet att pröva målet i sak, till skillnad från den som gemenskapsdomstolarna utövar med stöd av artikel 172
         i EG‑fördraget (nu artikel 229 EG) avseende exempelvis beslut om påföljder, ankom det inte på förstainstansrätten att i förevarande
         fall ersätta det omtvistade beslutet med ett annat beslut eller ändra beslutet”.(23) I samma beslut ansåg domstolen att ”vid en talan om ogiltigförklaring av ett [kommissions]beslut i vilket inte fastställs
         att det föreligger missbruk av dominerande ställning ankommer det inte på förstainstansrätten att fastställa att det föreligger
         sådant missbruk”. Jag vill tillägga att förstainstansrätten inte heller har behörighet att utesluta att det föreligger en
         överträdelse när kommissionen själv har låtit bli att göra det i det beslut som begärs ogiltigförklarat.
      
      49.      Eftersom kommissionen i det omtvistade beslutet inte ville utesluta att det förelåg en överträdelse av artiklarna 81 EG och
         82 EG, skulle förstainstansrätten således inte ha kunnat göra det vid lagenlighetskontrollen av det beslutet. 
      
      50.      Det kan för övrigt understrykas att medan kommissionen i det omtvistade beslutet hade understrukit att AEPI hade ”möjlighet
         att åberopa sina skador för nationella möjligheter”, särskilt för den grekiska konkurrensmyndigheten, och att sistnämnda myndighet
         ”har behörighet att tillämpa artiklarna [81 EG och 82 EG]” på samma sätt som kommissionen själv, skulle ett konstaterande
         från förstainstansrättens sida att handeln mellan medlemsstater inte påverkades i det aktuella fallet binda dessa myndigheter,
         som således inte längre skulle kunna agera för att tillämpa artiklarna 81 EG och 82 EG utan, eventuellt, endast nationell
         konkurrensrätt.
      
      51.      Jag anser att den förvirring som kännetecknar förstainstansrättens resonemang är sådant att det, först och oberoende av en
         eventuell felaktig rättstillämpning på enskilda punkter i den överklagade domen, utgör en uppenbart motstridig motivering.
      
      52.      Det kan erinras om att enligt fast rättspraxis utgör frågan huruvida motiveringen av en av förstainstansrättens domar är motsägelsefull
         en rättsfråga, vilken som sådan kan åberopas i mål om överklagande.(24)
      
      53.      Fastän klaganden, trots att den i de fyra första grunderna för överklagandet gör gällande brister i motiveringen av den överklagade
         domen, inte har invänt att de skäl som jag just har redogjort för är motsägelsefulla, kan domstolen enligt min uppfattning
         ex officio fastställa en sådan brist, vilken förhindrar en lämplig kontroll av denna doms lagenlighet förutom att den skurit
         av möjligheten för klaganden att fullt ut utöva sin rätt till försvar genom att det blivit alltför svårt för klaganden att
         förstå det resonemang som ligger till grund för domen och således att undersöka om den är välgrundad.(25)
      
      54.      Den överklagade domen ska således enligt min uppfattning ogiltigförklaras på grund av att motiveringen är motsägelsefull i
         den mån klagandens talan inte bifalls på grunden för ogiltigförklaring avseende ett uppenbart fel vid bedömningen av gemenskapsintresset.
      
       Talan avseende det omtvistade beslutet
      55.      I enlighet med artikel 61 i domstolens stadga ska domstolen upphäva förstainstansrättens avgörande, om överklagandet är välgrundat.
         Domstolen kan då antingen själv slutligt avgöra målet, om detta är färdigt för avgörande, eller återförvisa målet till förstainstansrätten
         för avgörande.
      
      56.      I förevarande fall är handlingarna i målet enligt min uppfattning sådana att domstolen kan avgöra målet.
      
      57.      Genom grunden för ogiltigförklaring avseende en uppenbart oriktig bedömning av gemenskapsintresset, för vilken redogjorts
         i punkterna 1–3 i klagandens ansökan till förstainstansrätten, hävdade klaganden mot att kommissionen inte kunde dra slutsatsen
         att ”den påstådda överträdelsen var obetydlig” enbart på grund av att den hade ägt rum på endast en medlemsstats territorium.
         Klaganden åberopade därvid ett antal domar av gemenskapsdomstolarna, några avseende just upphovsrätt, av vilka skulle följa
         att det kan föreligga en överträdelse av EG‑fördragets konkurrensregler även om överträdelsen har begåtts på endast en medlemsstats
         territorium.(26) Klaganden erinrade om att det i artiklarna 81 EG och 82 EG, för att det ska föreligga en överträdelse, krävs att agerandet
         i fråga ”kan påverka handeln mellan medlemsstater” och inte att den redan faktiskt har påverkat denna handel, och den angav
         några omständigheter som enligt dess uppfattning kunde visa att det påtalade agerandet utgjorde en allvarlig överträdelse
         av dessa artiklar.
      
      58.      Dessa omständigheter utgjordes för det första av den ekonomiska betydelsen av klagandens verksamhet – vars intäkter från upphovsrätter
         under det år då klagomålet gavs in (2001) hade överstigit 30 miljoner euro – och av det förhållandet att, med hänsyn till
         det intensiva användandet i Grekland av utländsk musik, en betydande andel av dessa intäkter ska betalas till jämförbara organ
         som finns huvudsakligen i andra medlemsstater i Europeiska unionen och som företräder intressena för upphovsmän som är etablerade
         i dessa stater, och för det andra utgjordes dessa omständigheter av den synnerligen höga nivån på de summor som tas ut av
         de tre organisationerna för förvaltning av närliggande rättigheter. 
      
      59.      Även om många av de argument som klaganden har framfört vid förstainstansrätten är tvetydiga och oklara på ett sätt som inte
         skiljer sig från tvetydigheten och oklarheten i den överklagade domen, anser jag dock att det framgår tillräckligt klart av
         talan vid förstainstansrätten att kommissionen inte kunde utesluta att det påtalade agerandet kunde få allvarliga återverkningar
         på den gemensamma marknadens funktion genom att anse att de var begränsade till det grekiska territoriet. Genom att i ansökningen
         till förstainstansrätten bestrida att ”den hävdade överträdelsen [var] obetydlig”, hänförde sig klaganden med nödvändighet
         inte till frågan om förekomsten av en överträdelse, det vill säga ett konkurrensbegränsande agerande som kunde påverka handeln
         mellan medlemsstater i väsentlig mån (i betydelsen icke försumbar mån), utan till frågan avseende den påtalade överträdelsens
         grad av allvarlighet. Detta bekräftas av hänvisningen till denna överträdelses allvar i det fjärde och det sjätte stycket i punkt 1 i nämnda rättsakt.
      
      60.      Undersökningen av den ifrågavarande grunden för ogiltigförklaring leder således till en kontroll, mot bakgrund av den kritik
         som klaganden riktat, av om kommissionen rätteligen i förevarande fall hade kunnat utesluta att det förelåg betydande störningar
         på den gemensamma marknaden på grundval av de överväganden som redovisats i det avseendet i det omtvistade beslutet (se punkt 39
         ovan).
      
      61.      Innan jag fördjupar mig i denna kontroll ska jag bedöma om den är relevant för att klagandens begäran om ogiltigförklaring
         av det omtvistade beslutet ska kunna bifallas. Såsom förstainstansrätten konstaterade i punkt 45 i den överklagade domen har
         kommissionen nämligen i det beslutet uteslutit att det i det aktuella fallet förelåg ett tillräckligt gemenskapsintresse på
         grundval av tre olika omständigheter, nämligen avsaknaden av betydande störningar på den gemensamma marknaden, komplexiteten
         i den undersökning som skulle behöva göras för att fastställa den hävdade överträdelsen och möjligheten för de berörda parterna
         att få skydd hos de nationella myndigheterna. Som förstainstansrätten konstaterade i punkt 46 i den överklagade domen har
         klaganden genom den förevarande grunden för ogiltigförklaring bestritt endast de överväganden som kommissionen gjort beträffande
         den första av dessa omständigheter.
      
      62.      Jag anser emellertid att det är uppenbart att denna grund inte därigenom kan anses vara verkningslös.
      
      63.      Det kan nämligen inte hävdas att i systemet för det omtvistade beslutet var och en av de tre omständigheterna är sådana att
         de i sig är tillräckliga för ett avslag på klagandens klagomål.
      
      64.      Efter att ha behandlat dessa tre omständigheter var och en för sig kom kommissionen nämligen fram till ”slutsatsen att omfattningen
         av och komplexiteten i de undersökningsåtgärder som begärs för att fastställa om agerandet hos de tre organisationerna för
         förvaltning av ... närliggande rättigheter är förenligt med gemenskapsrättens konkurrensregler är oproportionerliga i förhållande
         till den ganska begränsade betydelsen av en eventuell överträdelse för den gemensamma marknadens funktion”.
      
      65.      Härav framgår att kommissionen uteslöt att det i det förevarande fallet förelåg ett tillräckligt gemenskapsintresse på grundval
         av en sammantagen bedömning av dessa omständigheter, varvid den särskilt gjorde en avvägning mellan de första två.
      
      66.      En eventuellt uppenbart felaktig bedömning som skulle vederlägga kommissionens slutsatser beträffande den första av dessa
         omständigheter skulle således med nödvändighet ha en inverkan på det omtvistade beslutets lagenlighet. 
      
      67.      Jag kommer nu att pröva om talan om ogiltigförklaring i fråga kan bifallas, och jag anser att avgörande betydelse ska läggas
         till den av klaganden åberopade omständigheten att, på grundval av överenskommelser som ingåtts med jämförbara organisationer
         i andra länder om att ömsesidigt företräda varandra, denna i Grekland inkasserar även upphovsrättsavgifter för användning
         av musik av upphovsmän som är etablerade i dessa stater och vidareförmedlar dem till dessa organisationer. Denna omständighet,
         som åberopades av klaganden redan i klagomålet, har inte bestritts av kommissionen (annat än i vaga termer och för sent vid
         förhandlingen inför domstolen) och förefaller kunna styrka att inte endast grekiska upphovsmäns intressen utan även dem för
         upphovsmän som är etablerade i andra medlemsstater (och för organisationer som företräder dem) kan påverkas av en sådan minskning
         av intäkter från upphovsrätter i Grekland som klaganden har invänt mot och som enligt klaganden innefattas i det påtalade
         agerandet. 
      
      68.      Klaganden har därmed åberopat omständigheter som hade förelagts kommissionen redan innan det omtvistade beslutet antogs och
         som enligt min uppfattning motbevisar de två konstateranden på vilka kommissionen huvudsakligen grundade sig för att utesluta
         att det i det aktuella fallet förelåg betydande störningar på den gemensamma marknaden, nämligen konstaterandet att ”samtliga
         berörda parter har säte i Grekland och bedriver verksamhet endast där” och konstaterandet att ”effekterna av det påtalade
         agerandet uppstår endast på den grekiska marknaden”. 
      
      69.      Det förhållandet att ”avtalen för musikanvändning ingås endast med radio‑ och TV-bolag och andra användare som befinner sig
         i Grekland” och det förhållandet att de tre organisationerna för förvaltning av närliggande rättigheter ” endast har behörighet
         att skydda närliggande rättigheter i Grekland och inte har praktisk möjlighet att utöva denna behörighet utanför detta land”
         gör det inte alls möjligt att utesluta möjligheten att effekterna av det påtalade agerandet sprider sig utanför det grekiska
         territoriet, till nackdel för upphovsmän och organisationer som är etablerade i andra medlemsstater. Dessa omständigheter,
         som åberopades i det omtvistade beslutet, gör det endast möjligt att slå fast att det bland musikanvändarna endast är de som är etablerade i Grekland som drabbas av de skadliga effekterna av den hävdade överträdelsen. När det däremot gäller
         kretsen av upphovsrättsinnehavare och organisationer som skyddar sådana rättigheter som potentiellt skadas möjliggör samma omständigheter inte att avgränsa dem till sådana som är etablerade i Grekland.(27)
      
      70.      Det är riktigt att kommissionen i sin svarsskrivelse till förstainstansrätten anförde att ”vad som är relevant är om de tre
         ovannämnda organisationernas, av sökanden kritiserade, agerande har effekter i stor utsträckning eller helt och hållet inom den grekiska marknaden”. I det avseendet har kommissionen understrukit att alla omständigheter
         som ingår i den hävdade överträdelsen av artiklarna 81 EG och 82 EG ”inträffar i stor utsträckning, om inte enbart, på den grekiska marknaden”, och den ansåg att det var ”logiskt att anse att centrum för den
         påtalade överträdelsen är beläget inom den grekiska marknaden, eftersom det är där som effekterna av den hävdade överträdelsen
         huvudsakligen kommer att märkas”.(28)
      
      71.      Genom denna ståndpunkt förefaller det emellertid införas en betydande variation i förhållande till vad som fastställts i det
         omtvistade beslutet, där kommissionen klart och otvetydigt uteslöt att det påtalade agerandet kunde ha verkningar utanför
         det grekiska territoriet. I svarsskrivelsen till förstainstansrätten har kommissionen däremot genom att använda termerna ”i
         stor utsträckning” och ”huvudsakligen”, inte uteslutit möjligheten att några effekter, om än minimala, av den hävdade överträdelsen
         skulle kunna uppkomma utanför detta territorium. 
      
      72.      Genom talan om ogiltigförklaring har gemenskapsdomstolen emellertid anmodats att uttala sig om huruvida det ifrågasatta beslutet
         överensstämmer med [gällande] rätt och inte huruvida de överväganden som upphovsmannen till beslutet lagt fram där för att
         ändra, helt eller delvis, de överväganden som legat till grund för själva beslutet är förenliga härmed.
      
      73.      I det omtvistade beslutet grundar sig emellertid slutsatsen att det i det förevarande fallet inte föreligger betydande störningar
         på den gemensamma marknaden på konstaterandet, vilket klaganden visat är uppenbart felaktigt, att de berörda rättssubjekten
         och eventuella effekter av den påtalade överträdelsen lokaliserats till endast det grekiska territoriet.
      
      74.      Även om det följaktligen medges att, såsom kommissionen antagit i sin svarsskrivelse till förstainstansrätten, de effekter
         som den påtalade överträdelsen skulle ha på andra medlemsstaters territorium var minimala – vilket man för övrigt enligt min
         uppfattning inte kan utgå från på grundval av endast det förhållandet att behörigheten hos de av klaganden påtalade organisationerna
         är begränsad till Grekland – skulle detta inte alls kunna påverka den uppenbara felaktigheten i detta konstaterande och följaktligen,
         av de skäl som redovisats i punkterna 63–66 ovan, det omtvistade beslutets rättsstridighet.
      
      75.      Jag kan därför inte föreslå domstolen något annat än att bifalla talan om ogiltigförklaring på denna grund och ogiltigförklara
         det omtvistade beslutet.
      
       Rättegångskostnader
      76.      Enligt artikel 122 första stycket i domstolens rättegångsregler ska domstolen, om överklagandet bifalls och tvisten slutligt
         avgörs av denna, besluta om rättegångskostnaderna. Enligt artikel 69.2 i dessa regler, som enligt artikel 118 i samma regler
         är tillämpliga på överklagande till domstolen av en dom från förstainstansrätten, ska dessutom den tappande parten förpliktas
         att ersätta rättegångskostnaderna om detta har yrkats.
      
      77.      Eftersom jag föreslår att domstolen ska bifalla såväl klagandens överklagande som dennes talan om ogiltigförklaring, föreslår
         jag även att kommissionen, som är tappande part, förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna i förstainstansrätten och domstolen,
         i enlighet med klagandens yrkanden.
      
       Förslag till avgörande
      78.       Mot bakgrund av det ovan anförda föreslår jag att domstolen meddelar följande dom:
      
      1)      Europeiska gemenskapernas förstainstansrätts dom av den 12 juli 2007 i mål T‑229/05, AEPI mot kommissionen, upphävs.
      2)      Europeiska gemenskapernas kommissions beslut av den 18 april 2005, om avslag på ett klagomål avseende en påstådd överträdelse
         av artiklarna 81 EG och 82 EG av grekiska organisationer för gemensam förvaltning av rättigheter som ligger nära upphovsrätten
         på musikområdet, ogiltigförklaras. 
      
      3)      Europeiska gemenskapernas kommission ska ersätta rättegångskostnaderna i båda instanserna.” 
      1 –	Originalspråk: italienska.
      
      2 –	Beslutet av den 20 april 2005 ifrågasattes av AEPI vid förstainstansrätten genom talan om ogiltigförklaring som avslogs
         genom dom av den 5 september 2006 i mål T‑242/05, AEPI mot kommissionen (ej publicerad i rättsfallssamlingen), vilken dom
         bekräftades av domstolen genom beslut av den 10 juli 2007 i mål C‑461/06 P, AEPI mot kommissionen (Ej publicerat i rättsfallssamlingen).
         
      
      3 –      Dom av den 13 juli 1989 i mål 395/87, Tournier (REG 1989, s. 2521; svensk specialutgåva, volym 10, s. 113), och i de förenade
         målen 110/88, 241/88 och 242/88, Lucazeau m.fl. (REG 1989, s. 2811).  
      
      4 –      Icke officiell översättning av den franska originalversionen av det omtvistade beslutet. 
      
      5 –	Alla avsnitt ur den överklagade domen inom citattecken i detta förslag till avgörande utgör en icke officiell översättning.
      
      6 –	Förstainstansrätten citerade i detta avseende sina domar av den 18 september 1992 i mål T‑24/90, Automec mot kommissionen
         (REG 1992, s. II‑2223; svensk specialutgåva, volym 13, s. 61), punkt 86, av den 24 januari 1995 i mål T‑5/93, Tremblay m.fl.
         mot kommissionen (REG 1995, s. II‑185), punkt 62, och av den 14 februari 2001 i mål T‑62/99, Sodima mot kommissionen (REG 2001,
         s. II‑655), punkt 46.  
      
      7 –	Förstainstansrätten hänvisade därvid till dom av den 11 juli 1985 i mål 42/84, Remia m.fl. mot kommissionen (REG 1985,
         s. 2545), punkt 22, och av den 28 februari 2002 i mål T‑395/94, Atlantic ContainerLine m.fl mot kommissionen (REG 2002. s. II‑875),
         punkt 90.
      
      8 –	Förstainstansrätten hänvisade därvid särskilt till dom av den 31 maj 1979 i mål 22/78, Hugin mot kommissionen  (REG 1979,
         s. 1869), punkt 17. 
      
      9 –	Förstainstansrätten hänvisar därvid till sina ovannämnda domar i målen Automec mot kommissionen, punkterna 89 och 90, och
         Tremblay m.fl. mot kommissionen, punkterna 65 och 74, samt till dom av den 24 januari 1995 i mål T‑114/92, BEMIM mot kommissionen
         (REG 1995. s. II‑147), punkt 86.
      
      10 –	Den överklagade domen, punkt 38.
      
      11 –	Den överklagade domen, punkt 39.
      
      12 –	Dom av den 4 mars 1999 i mål C‑119/97 P, Ufex m.fl. mot kommissionen (REG 1999, s. I‑1341), särskilt punkterna 79–81, 88,
         89 och 92.
      
      13 –	Den överklagade domen, punkt 40.
      
      14 –	Den överklagade domen, punkterna 45 och 46.
      
      15 –	Klaganden har hänvisat till domarna i de ovannämnda målen Hugin mot kommissionen, Lucazeau m.fl. och Tournier samt till
         dom av den 23 april 1991 i mål C‑41/90, Höfner och Elser (REG 1991, s. I‑1979; svensk specialutgåva, volym 11, s. 135), av
         den 10 december 1991 i mål C‑179/90, Merci convenzionali porto di Genova (REG 1991, s. I‑5889; svensk specialutgåva, volym 11,
         s. 507), av den 17 maj 1994 i mål C‑18/93, Corsica Ferries (REG 1994, s. I‑1783; svensk specialutgåva, volym 15, s. 113),
         och av den 6 april 1995 i de förenade målen C‑241/91 P och C‑242/91 P, RTE och ITP mot kommissionen (REG 1995, s. I‑743),
         samt till domen i det ovannämnda målet Tremblay m.fl. mot kommissionen, och till dom av den 7 oktober 1999 i mål T‑228/97,
         Irish Sugar mot kommissionen (REG 1999, s. II‑2969). 
      
      16 –	Se dom av den 13 juli 1966 i de förenade målen 56/64 och 58/64, Consten och Grundig (REG 1966, s. 457; svensk specialutgåva,
         volym 1, s. 277, särskilt s. 519), och av den 6 mars 1974 i de förenade målen 6/73 och 7/73, Commercial Solvents mot kommissionen
         (REG 1974, s. 223; svensk specialutgåva, volym 2, s. 229), punkt 31.
      
      17 –	Se domen i det ovannämnda målet Remia m.fl mot kommissionen, punkt 22, och dom av den 21 januari 1999 i de förenade målen C‑215/96
         och C‑216/96, Bagnasco m.fl. (REG 1999, s. I‑135), punkt 47.
      
      18 –	Dom av den 9 juli 1969 i mål 5/69, Völk (REG 1969, s. 295; svensk specialutgåva, volym 1, s. 409), punkt 7. Se även dom
         av den 25 november 1971 i mål 22/71, Béguelin (REG 1971, s. 949), punkt 16, och av den 28 april 1998 i mål C‑306/96, Javico
         (REG 1998, s. I‑1983), punkt 16.   
      
      19 –	Domen i det ovannämnda målet Ufex m.fl. mot kommissionen, punkt 88, och i det ovannämnda målet Automec mot kommissionen,
         punkt 83.
      
      20 –	Se, underförstått, domen i det ovannämnda målet Ufex m.fl. mot kommissionen, punkterna 52, 79, 95 och 96) samt dom av den
         17 maj 2001 i mål C‑449/98 P, IECC mot kommissionen (REG 2001, s. I‑3875), punkt 46, och i mål C‑450/98 P, IECC mot kommissionen
         (REG 2001, s. I‑3947), punkterna 54 och 58, samt beslut av den 13 december 2000 i mål C‑39/00 P, SGA mot kommissionen (REG 2000,
         s. I‑11201), punkt 67.  
      
      21 –	Domen i det ovannämnda målet Ufex m.fl. mot kommissionen, punkterna 92 och 93,. Min kursivering.
      
      22 –	Min kursivering.
      
      23 –	Domstolens beslut av den 11 maj 2000 i mål C‑428/98 P, Deutsche Post mot IECC och kommissionen (REG 2000, s. I‑3061), punkt 28.
      
      24 –	Se dom av den 7 maj 1998 i mål C‑401/96 P, Somaco mot kommissionen (REG 1998, s. I‑2587), punkt 53, av den 13 december 2001
         i mål C‑446/00 P, Cubero Vermurie mot kommissionen (REG 2001, s. I‑10315), punkt 20, och av den 8 februari 2007 i mål C‑3/06
         P, Groupe Danone mot kommissionen (REG 2007, s. I‑1331), punkt 45.
      
      25 –	Se, för ett motsvarande resonemang, dom av den 20 mars 1959 i mål 18/57, Nold mot Höga myndigheten (REG 1959, s. 85, särskilt
         s. 109), av den  1 juli 1986 i mål 185/85, Usinor mot kommissionen (REG 1986, s. 2079), punkterna 20 och 21), och av den 20 februari 1997
         i mål C‑166/95 P, kommissionen mot Daffix (REG 1997, s. I‑983), punkterna 23 och 24. 
      
      26 –	Det var fråga om de ovannämnda domarna i målen Tournier, Lucazeau m.fl., Merci convenzionali porto di Genova, Corsica Ferries,
         RTE och ITP mot kommissionen samt Irish Sugar mot kommissionen, vilka åberopades även i överklagandet, och dom av den 2 mars 1983
         i mål 7/82, GVL mot kommissionen (REG 1983, s. 483).
      
      27 –	I detta avseende förefaller förstainstansrättens analys i punkt 50 inadekvat, vilken analys bestritts genom den fjärde
         grunden för överklagandet.   
      
      28 –	Svarsskrivelsen, punkterna 29 och 30 (min kursivering).