CELEX: 62006TO0346
Language: lt
Date: 2007-06-07 00:00:00
Title: 2007 m. birželio 7 d. Pirmosios instancijos teismo pirmininko nutartis. # Industria Masetto Schio Srl (IMS) prieš Europos Bendrijų Komisiją. # Laikinųjų apsaugos priemonių taikymas - Prašymas sustabdyti vykdymą -Direktyva 98/37/EB - Priimtinumas - Fumus boni juris - Skuba - Interesų palyginimas. # Byla T-346/06 R.

Byla T‑346/06 R
      Industria Masetto Schio Srl (IMS)
      prieš
      Europos Bendrijų Komisiją
      „Laikinųjų apsaugos priemonių taikymas − Prašymas sustabdyti vykdymą − Direktyva 98/37/EB − Priimtinumas − Fumus boni juris
         − Skuba − Interesų palyginimas“
      
      Nutarties santrauka
      1.      Laikinųjų apsaugos priemonių taikymas – Priimtinumo sąlygos – Pagrindinio ieškinio priimtinumas „prima facie“
      (EB 242 ir 243 straipsniai; Pirmosios instancijos teismo procedūros reglamento 104 straipsnio 2 dalis)
      2.      Laikinųjų apsaugos priemonių taikymas – Priimtinumo sąlygos – Pagrindinio ieškinio priimtinumas „prima facie“
      (EB 242 ir 243 straipsniai; Pirmosios instancijos teismo procedūros reglamento 104 straipsnio 2 dalis; Europos Parlamento
            ir Tarybos direktyvos Nr. 98/37 2 straipsnio 1 dalis ir 7 straipsnio 1 ir 2 dalys)
      3.      Laikinųjų apsaugos priemonių taikymas – Priimtinumo sąlygos – Pagrindinio ieškinio priimtinumas „prima facie“
      (EB 230 straipsnio ketvirtoji pastraipa, EB 242 ir 243 straipsniai; Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos Nr. 98/37 2 straipsnio1 dalis
            ir 7 straipsnio 2 dalis)
      4.      Laikinųjų apsaugos priemonių taikymas – Vykdymo sustabdymas – Skyrimo sąlygos – Skuba – Didelė ir nepataisoma žala
      (EB 242 straipsnis; Pirmosios instancijos teismo procedūros reglamento 104 straipsnio 2 dalis)
      1.      Kad prašymas sustabdyti akto vykdymą būtų pripažintas priimtinu, ieškovė turi įrodyti kai kurių aplinkybių egzistavimą, leidžiantį
         prima facie daryti išvadą dėl pagrindinio ieškinio, kuriuo grindžiamas jos prašymas dėl laikinųjų apsaugos priemonių taikymo, priimtinumo,
         siekiant išvengti, kad taikant laikinųjų apsaugos priemonių procedūrą būtų sustabdytas akto, kurį panaikinti Bendrijos teismas
         vėliau atsisakytų, pripažinęs pagrindinį ieškinį nepriimtinu, vykdymas. Toks pagrindinio ieškinio priimtinumo nagrinėjimas,
         atsižvelgiant į laikinųjų apsaugos priemonių taikymo procedūros skubumą, turi būti trumpas. Prašymo dėl laikinųjų apsaugos
         priemonių taikymo atveju pagrindinio ieškinio priimtinumas gali būti vertinamas tik prima facie, siekiant nustatyti, ar ieškovas nurodė pakankamai aplinkybių, kurios pateisina a priori išvadą, kad pagrindinio ieškinio priimtinumas nėra neįmanomas. Laikinąsias apsaugos priemones taikantis teisėjas turi paskelbti
         šį prašymą nepriimtinu, tik jei pagrindinio ieškinio priimtinumas būtų visiškai neįmanomas. Jei per laikinųjų apsaugos priemonių
         taikymo procedūrą būtų nusprendžiama dėl priimtinumo, kuris prima facie nėra visiškai neįmanomas, tai iš anksto nulemtų Pirmosios instancijos teismo sprendimą pagrindinėje byloje.
      
      (žr. 31–33 punktus)
      2.      Atsižvelgiant į Direktyvos Nr. 98/37 dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su mašinomis, suderinimo sistemą ir tikslus panašu,
         jog Komisija, remiantis direktyvos 7 straipsnio nuostatomis, prima facie turi pareigą, o ne paprastą galimybę nuspręsti dėl nacionalinės priemonės, apie kurią jai buvo pranešta. Taip pat prima facie atrodo, kad Komisija turi nuspręsti ne dėl priemonės projekto, bet dėl nacionalinės priemonės, kuri, priimta valstybės narės,
         riboja aptariamų mašinų judėjimo laisvę.
      
      Be to, taikant tos pačios direktyvos 2 straipsnio 1 dalies nuostatas, valstybės narės imasi visų būtinų priemonių, kad mašinos
         ar saugumo įrenginiai, kurių atžvilgiu taikoma ši direktyva, negalėtų būti tiekiami į rinką ir naudojami, jei jie kelia pavojų
         žmonių saugai ir sveikatai, o tam tikrais atvejais − naminiams gyvuliams ar turtui.
      
      Todėl šioje stadijoje laikinąsias apsaugos priemones taikantis teisėjas negali atmesti galimybės, jog Komisijai konstatavus,
         kad valstybės narės pagal minėtos direktyvos 7 straipsnio 1 dalį priimta nacionalinė priemonė yra pateisinama ir, remiantis
         šios direktyvos 7 straipsnio 2 dalimi, tokią informaciją perdavus kitoms valstybėms narėms, Komisijos aktu labai pakeičiama
         aptariamų mašinų gamintojų teisinė padėtis ir trukdoma šias mašinas patiekti ar atiduoti naudoti į šio akto adresačių valstybių
         narių rinką. Taigi prima facie negalima atmesti galimybės, kad Komisijos aktas gali sukelti privalomas teisines pasekmes šiame akte numatytų mašinų gamintojui.
      
      (žr. 39–40 ir 42 punktus)
      3.      Tuo atveju, kai Bendrijos aktą valstybei narei adresuoja institucija, jei veiksmai, kurių turi imtis valstybė narė siekdama
         įgyvendinti šį aktą, yra automatinio pobūdžio arba jei aptariamo akto pasekmės yra neabejotinos, toks aktas yra tiesiogiai
         susijęs su  visais asmenimis, kuriems daro įtaką šis veiksmas. Jei, priešingai, aktas suteikia valstybei narei galimybę veikti
         ar neveikti arba nedraudžia jai veikti tam tikru būdu, tai būtent valstybės narės veikimas ar neveikimas, o ne pats aktas
         yra tiesiogiai susijęs su suinteresuotuoju asmeniu.
      
      Prima facie atrodo, kad tuomet, kai valstybės narės, kurioms yra skirtas aktas, kuriuo Komisija, remdamasi Direktyvos Nr. 98/37 dėl valstybių
         narių įstatymų, susijusių su mašinomis, suderinimo 7 straipsnio 2 dalimi, jas informuoja, jog nacionalinė priemonė, draudžianti
         pateikti į rinką tam tikras mašinas ar joms judėti, yra pateisinama ar iš dalies pateisinama, jos gali drausti tik Komisijos
         akte, pripažįstančiame, kad nacionalinė priemonė yra nepateisinama, nurodytų mašinų atidavimą naudoti. Prima facie panašu, kad būtent Komisija vertina būtinybę imtis tokių priemonių, o valstybės narės turi pareigą dėl tokios išvados imtis
         reikalingų priemonių, t. y. pašalinti mašinas iš rinkos ir neleisti patiekti jas į rinką ar jas atiduoti naudoti, jei jos
         kelia pavojų žmonių saugai ir sveikatai, kaip tai numato direktyvos 2 straipsnio 1 dalis. Todėl negalima atmesti to, kad valstybės
         narės prima facie neturi jokios diskrecijos, kai joms yra skirtas aktas.
      
      Be to, nors teisinga, kad kiti subjektai nei tie, kuriems skiriamas sprendimas, gali manyti, jog šis sprendimas yra su jais
         konkrečiai susijęs tik tokiu atveju, jeigu jis būtų jiems taikomas dėl tam tikrų jiems būdingų savybių arba dėl tam tikros
         faktinės situacijos, kuri juos išskiria iš kitų asmenų, ir todėl juos individualizuoja taip pat kaip ir sprendimo adresatą,
         prima facie negali būti atmesta galimybė, jog minėtas Komisijos aktas tiek, kiek jis aiškiai ir išimtinai susijęs su ieškovės gaminamomis
         mašinomis, yra konkrečiai su ja susijęs.
      
      (žr. 50–52, 56–57 punktus)
      4.      Prašymo dėl laikinųjų apsaugos priemonių taikymo skubumas turi būti vertinamas atsižvelgiant į laikino sprendimo būtinybę,
         kad būtų išvengta didelės ir nepataisomos žalos šaliai, pateikusiai prašymą dėl laikinųjų apsaugos priemonių taikymo. Nors
         finansinio pobūdžio žala, išskyrus išimtines aplinkybes, negali būti laikoma nepataisoma ar sunkiai pataisoma, nes vėliau
         ji gali būti finansiškai atlyginta, laikinoji apsaugos priemonė yra pateisinama, jeigu, nesant tokios priemonės, ieškovė atsidurtų
         tokioje padėtyje, kad iškiltų pavojus jos egzistencijai prieš priimant pagrindinės bylos procesą užbaigiantį sprendimą. Nereikalaujama,
         kad būtų visiškai neabejotina, jog žala neišvengiama, užtenka, ypač jei žalos atsiradimas priklauso nuo kelių veiksnių, kad
         jos atsiradimo galimybė būtų pakankamai tikėtina.
      
      Komisijos sprendimas, prima facie įpareigojantis visas valstybes nares imtis prekybą ribojančių priemonių, pavyzdžiui, draudžiančių pateikti šias mašinas į
         rinką ir joms judėti, dėl šių mašinų neigiamo poveikio žmonių sveikatai ir saugai, gali kelti pavojų įmonės, kuri gamina šias
         mašinas, reputacijai. Todėl reikia pripažinti, kad toks pavojus yra žalingas. Toks pavojus įmonės komercinei ir produktų saugumo
         reputacijai gali jai sukelti žalos, kuri dėl sunkiai įvertinamo jos dydžio sunkiai ištaisoma. Tokia žala gali būti kvalifikuojama
         kaip didelė, nes toks pavojus dėl minėto sprendimo gali turėti pasekmių visose valstybėse narėse ir dėl to visoms rinkoms,
         kuriose veikia ieškovė, o ne vienoje iš jų. Toks pavojus jos reputacijai gali sukelti nepataisomas pasekmes nagrinėjamame
         ir kitose jos veiklos sektoriuose ir todėl jos bendrai finansinei padėčiai. Taigi rizika, kad ji gali greitai bankrutuoti,
         nėra vien tik hipotetinė, bet, priešingai, yra gana didelė.
      
      Atsižvelgiant į šias aplinkybes, minėto Komisijos sprendimo vykdymas gali sukelti ieškovei įmonei didelę ir nepataisomą žalą,
         taip sukeliant pavojų jos egzistavimui, todėl prašomų priemonių skuba atrodo neginčijama.
      
      (žr. 121–123, 136–137, 142–144 ir 146 punktus)
PIRMOSIOS INSTANCIJOS TEISMO PIRMININKO 
      NUTARTIS
      2007 m. birželio 7 d.(*)
      
      „Laikinųjų apsaugos priemonių taikymas – Prašymas sustabdyti vykdymą –Direktyva 98/37/EB – Priimtinumas – Fumus boni juris – Skuba – Interesų palyginimas“
      Byloje T‑346/06 R
      Industria Masetto Schio Srl (IMS), įsisteigta Schio (Italija), atstovaujama advokatų F. Colonna ir T. Romolotti,
      
      ieškovė,
      prieš
      Europos Bendrijų Komisiją, atstovaujamą C. Zadra ir D. Lawunmi,
      
      atsakovę,
      dėl prašymo sustabdyti 2006 m. rugsėjo 6 d. Komisijos nuomonės C (2006) 3914, susijusios su Prancūzijos valdžios institucijų
         priimtų draudžiančių priemonių kai kurių IMS prekių ženklu žymimų mechaninių presų atžvilgiu, vykdymą,
      
      PIRMOSIOS INSTANCIJOS TEISMO PIRMININKAS
      priima šią
      Nutartį
       Teisinis pagrindas, bylos aplinkybės ir procesas
      1        Šiuo atveju taikytinos 1998 m. birželio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 98/37/EB dėl valstybių narių įstatymų,
         susijusių su mašinomis, suderinimo (OL L 207, p. 1) 2 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad valstybės narės turi imtis visų tinkamų
         priemonių, kad užtikrintų, jog mašinos arba saugos įranga, kurioms taikoma ši direktyva, būtų tiekiamos į rinką ir atiduodamos
         naudoti tik tada, kai nekelia pavojaus žmonių saugai ir sveikatai, naminiams gyvuliams ir turtui, yra tinkamai instaliuotos,
         prižiūrimos bei naudojamos numatytiems tikslams.
      
      2        Direktyvos 98/37 4 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad „valstybės narės neturi drausti, riboti ar kliudyti mašinas ar saugos
         įrangą, kurios atitinka <...> direktyvos reikalavimus, pateikti į rinką ir atiduoti naudoti jų teritorijoje“. 
      
      3        Direktyvos 98/37 7 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad kai valstybė narė įsitikina, jog mašinos, turinčios ženklą „CE“, arba
         saugos įranga, turinti EB atitikties deklaraciją, naudojamos pagal paskirtį gali sukelti pavojų žmonių saugai, o atitinkamais
         atvejais – naminiams gyvuliams ar turtui, ji imasi visų reikiamų priemonių, kad tokios mašinos ar saugos įranga būtų pašalintos
         iš rinkos, kad būtų uždrausta pateikti jas į rinką, atiduoti naudoti arba būtų ribojama jų judėjimo laisvė. Valstybės narės
         nedelsdamos praneša Komisijai apie visas tokias priemones, nurodydamos priimto sprendimo priežastį.
      
      4        Direktyvos 98/37 7 straipsnio 2 dalyje numatyta, kad Komisija nedelsdama pradeda konsultuotis su atitinkamomis šalimis. Jeigu
         Komisija pasikonsultavusi prieina išvadą, kad priemonė pateisinama, nedelsdama tai praneša iniciatyvą pareiškusiai ir kitoms
         valstybėms narėms. Jei Komisija pasikonsultavusi prieina išvadą, kad priemonė nepateisinama, nedelsdama tai praneša iniciatyvą
         pareiškusiai valstybei narei ir gamintojui arba jo įgaliotam Bendrijoje įsisteigusiam atstovui. Kai pirmoje straipsnio dalyje
         minimas sprendimas priimamas dėl standartų trūkumų ir kai valstybė narė tą galimybę patvirtina sprendimo pradžioje, Komisija
         turi nedelsdama informuoti komitetą, kad būtų pradėtos 6 straipsnio 1 dalyje nurodytos procedūros.
      
      5        2001 m. rugpjūčio 8 d. Prancūzijos Respublika pranešė Komisijai apie 2001 m. birželio 27 d. bendrą kelių ministerijų nutarimą
         dėl draudimo pateikti į rinką ir naudoti tam tikrus ieškovės gaminamus IMS prekių ženklu žymimus šaltojo metalo apdorojimo
         presus (toliau − 2001 m. birželio 27 d. nutarimas).
      
      6        2001 m. birželio 27 d. nutarimu buvo uždrausta naudoti IMS prekių ženklu žymimus jau pagamintus P40VE, P40VEI, P50VE ir P50VEI
         tipo presus, kurių atžvilgiu Agenzia nazionale certificazione componenti e prodotti (Nacionalinė sudedamųjų dalių ir produktų sertifikavimo agentūra, ANCCP) išdavė EB tyrimo liudijimą, nebent jie būtų suderinti
         su Darbo kodekso R. 233‑84 straipsnyje nurodytais darbo įrangiai keliamais techniniais reikalavimais, taip pat buvo uždrausta
         pateikti į rinką IMS prekių ženklu žymimus P40VE, P40VEI, P50VE ir P50VEI tipo presus, kurių atžvilgiu Istituto certificazione europea prodotti industriali (Nacionalinis pramonės produktų Europos sertifikavimo institutas, ICEPI) išdavė EB tyrimo liudijimą.
      
      7        Prancūzijos Conseil d’État 2002 m. gruodžio 4 d. Sprendimu panaikino 2001 m. birželio 27 d. nutarimą.
      
      8        Prancūzijos valdžios institucijos 2005 m. balandžio 8 d. išsiuntė Komisijai laišką. Šiame laiške jos nurodė:
      
      „<…> 2004 m. kovo 2 d. laišku Europos Komisija informavo Prancūzijos valdžios institucijas, kad buvo paskirtas nepriklausomas
         ekspertas minėtų IMS prekių ženklu žymimų presų atitikties būklei įvertinti. Po šio vertinimo ekspertizės ataskaita turėjo
         būti priimta 2004 m. balandžio mėnesį.
      
      Šiandien Prancūzijos valdžios institucijos turi garbės dar kartą paraginti Europos Komisiją realiai pradėti direktyvos (98/37)
         7 straipsnyje numatytą konsultavimosi procedūrą.
      
      3. Prašymo skubus pobūdis
      Prancūzijos valdžios institucijos atkreipia Komisijos dėmesį į naują faktinę aplinkybę. Nors Europos Komisija niekada nepateikė
         savo nuomonės dėl apsaugos priemonės, kurios ėmėsi Prancūzija prieš tam tikrus IMS prekių ženklu žymimus presus, pateisinamumo
         ar nepateisinamumo, šis gamintojas kompetentingam nacionaliniam teismui pateikė ieškinį dėl atsakomybės už viešosios valdžios
         padarytą klaidą.
      
      Prancūzijos valdžios institucijos pabrėžia, kad vykdamos šią apsaugos procedūrą (numatytą direktyvos 7 straipsnyje) laikėsi
         Direktyvos (98/37) ir Europos Sąjungos sutarties nuostatų. Štai kodėl jos nori, kad Europos Komisijos nuomonė būtų kuo skubiau
         pateikta.
      
      4. Bendrijos teisės požiūriu sudėtinga situacija
      Dėl tokio Bendrijos atsakymo nebuvimo Prancūzijos valdžios institucijos atsiduria sudėtingoje situacijoje Europos Sąjungos
         sutarties 226 straipsnio atžvilgiu. Pagal šį straipsnį tik Komisija yra atsakinga už valstybės narės apsaugos priemonės pagrįstumo
         konstatavimą.
      
      Prireikus, kai paaiškėja, kad apsaugos nuostata yra nepateisinama, Komisija turi prašyti suinteresuotos valstybės narės panaikinti
         tokią nacionalinę priemonę ir pradėti Europos Sąjungos sutarties 226 straipsnyje numatytą pažeidimo procedūrą.
      
      Remdamasis vien šia procedūra, gamintojas, kuriam skirta nepateisinama priemonė, gali pradėti galimus teisminius procesus
         dėl patirtų nuostolių atlyginimo.
      
      5. Prancūzijos valstybės atsakomybė
      Kad Prancūzijos valstybė galėtų atlikti savo pareigas žmonių saugos ir sveikatos srityje, taip pat kad galėtų užsitikrinti
         savo gynybą dėl minėto pateikto ieškinio jos teismuose, Prancūzijos valdžios institucijos prašo Europos Komisijos jai pateikti
         ekspertizės ataskaitos kopiją dėl tam tikrų IMS prekių ženklu žymimų mechaninių presų atitikties būklės vertinimo.“
      
      9        Komisija išnagrinėjo šias priemones ir, nors atmesdama įvairias Prancūzijos valdžios institucijų nurodytas prielaidas dėl
         neatitikties, baigusi tyrimą 2006 m. rugsėjo 6 d. nuomone C (2006) 3914 (toliau − ginčijamas aktas) nusprendė, kad 2001 m.
         birželio 27 d. nutarimas buvo iš dalies pagrįstas.
      
      10      Ieškovė 2006 m. gruodžio 6 d. Pirmosios instancijos teismo kanceliarijai pateikė ieškinį dėl ginčijamo akto panaikinimo ir
         nuostolių atlyginimo.
      
      11      Ieškovė, remdamasi EB 242 straipsniu, atskiru dokumentu, kurį kanceliarija gavo 2007 m. sausio 18 d., pateikė šį prašymą dėl
         laikinųjų apsaugos priemonių taikymo − dėl ginčijamo akto vykdymo sustabdymo.
      
      12      Komisija savo rašytines pastabas dėl prašymo dėl laikinųjų apsaugos priemonių taikymo pateikė 2007 m. vasario 19 dieną. Ji
         prašo atmesti prašymą dėl vykdymo sustabdymo ir priteisti iš ieškovės bylinėjimosi išlaidas.
      
      13      Šalių žodinės pastabos buvo išklausytos per 2007 m. kovo 1 d. posėdį.
      
      14      Paprašyta pateikti papildomos informacijos dėl skubos ieškovė šį prašymą įvykdė 2007 m. kovo 9 d. kanceliarijoje įregistruotu
         dokumentu.
      
      15      Komisija pateikė savo pastabas dėl šios papildomos informacijos dokumentu, kuris kanceliarijoje buvo įregistruotas 2007 m.
         kovo 16 dieną.
      
       Dėl teisės
      16      Remiantis EB 242 ir 225 straipsnio nuostatomis, jei Pirmosios instancijos teismas mano, kad tai reikalinga dėl susiklosčiusių
         aplinkybių, jis gali sustabdyti jam skundžiamo akto taikymą.
      
      17      Pirmosios instancijos teismo procedūros reglamento 104 straipsnio 2 dalyje nustatyta, kad prašyme taikyti laikinąsias apsaugos
         priemones turi būti nurodytas ginčo dalykas, aplinkybės, dėl kurių reikia skubaus sprendimo, ir faktiniai bei teisiniai pagrindai,
         prima facie patvirtinantys (fumus boni juris) prašomos laikinosios apsaugos priemonės reikalingumą.
      
      18      Remiantis nusistovėjusia teismo praktika, laikinąsias apsaugos priemones taikantis teisėjas gali sustabdyti vykdymą ar taikyti
         kitas laikinąsias priemones, jei yra nustatoma, kad jų taikymą prima facie pateisina faktinės ir teisės aplinkybės (fumus boni juris), ir kurios yra skubios ta prasme, kad būtinos siekiant išvengti didelės ir nepataisomos žalos ieškovo interesams, bei kurios
         priimamos ir sukelia pasekmes iki pagrindinio sprendimo priėmimo. Laikinąsias apsaugos priemones taikantis teisėjas prireikus
         gali palyginti esamus interesus (2000 m. liepos 25 d. Teisingumo Teismo pirmininko nutarties Nyderlandai prieš Parlamentą ir Tarybą, C‑377/98 R, Rink. p. I‑6229, 41 punktas ir 2001 m. vasario 23 d. Teisingumo Teismo pirmininko nutarties Austrija prieš Tarybą, C‑445/00 R, Rink. p. I‑1461, 73 punktas; 2007 m. vasario 16 d. Pirmosios instancijos teismo pirmininko nutarties Vengrija prieš Komisiją, T‑310/06 R, 19 punktas).
      
      19      Be to, nagrinėdamas visas šias aplinkybes, laikinąsias apsaugos priemones taikantis teisėjas turi plačią diskreciją ir, atsižvelgdamas
         į bylos ypatumus, gali savo nuožiūra nustatyti būdą, kaip ir kokia tvarka šios skirtingos sąlygos turi būti patikrintos, nes
         jokia Bendrijos teisės norma jam iš anksto nenustato analizės tvarkos, pagal kurią reikėtų vertinti būtinumą priimti laikiną
         sprendimą (1995 m. liepos 19 d. Teisingumo Teismo pirmininko nutarties Komisija prieš Atlantic Container Line ir kt., C‑149/95 P(R), Rink. p. I‑2165, 23 punktas).
      
      20      Taigi šis prašymas taikyti laikinąsias apsaugos priemones turi būti nagrinėjamas atsižvelgiant į aukščiau primintus principus.
      
       Dėl priimtinumo
       Dėl pagrindinio ieškinio prima facie priimtinumo
      
      –       Šalių argumentai
      21      Komisija tvirtina, kad ieškinys dėl panaikinimo, kuriuo grindžiamas šis prašymas dėl laikinųjų apsaugos priemonių taikymo,
         yra akivaizdžiai nepriimtinas, nes ginčijamas aktas nėra privalomas teisines pasekmes sukelianti priemonė, galinti įtakoti
         ieškovės interesus, iš esmės pakeisdama jos teisinę padėtį.
      
      22      Be to, Komisija nurodo, kad net jei ginčijamas aktas galėtų kelti tokias pasekmes, ieškovė bet kuriuo atveju nėra tiesiogiai
         susijusi.
      
      23      EB 230 straipsnio ketvirtojoje pastraipoje nustatyta tiesioginės sąsajos sąlyga reikalauja, kad skundžiama Bendrijos priemonė
         turi daryti tiesioginį poveikį asmens teisinei padėčiai ir nepalieka jokios veiksmų laisvės adresatui, atsakingam už jos įgyvendinimą,
         kuris yra visiškai automatiškas ir kyla tik iš Bendrijos teisės normų, netaikant kitų papildomų nuostatų.
      
      24      Komisijos nuomone, Direktyvoje 98/37 numatytas mechanizmas pasižymi, be kita ko, toliau nurodomais požymiais.
      
      25      Pirmiausia, valstybė narė, kuri imasi priemonių pagal Direktyvos 98/37 7 straipsnio 1 dalį, turi apie jas informuoti Komisiją.
         Tačiau, Komisijos manymu, pranešimas apie šias priemones nėra jų pasekmes atidedanti sąlyga. Jei dėl jų yra nusprendžiama,
         turi būti nedelsiant taikomos jas priėmusios valstybės narės teritorijoje.
      
      26      Antra, Direktyvoje 98/37 numatyta procedūra nenumato jokio termino, per kurį Komisija turėtų atlikti tyrimą dėl priemonės.
         Komisijos teigimu, ji tik turi „nedelsiant“ nuspręsti, ar priemonė, apie kurią jai buvo pranešta, yra pateisinama. Toks sprendimas
         po 7 straipsnio 2 dalyje numatyto konsultavimosi yra įmanomas tik tada, jei Komisija turi visą reikalingą techninę informaciją.
      
      27      Trečia, kai, Komisijos nuomone, priemonė yra nepateisinama, ji paprasčiausiai tik turi apie tai informuoti suinteresuotą valstybę
         narę, kad ši atšauktų aptariamą priemonę, taip pat ir suinteresuotą šalį, kad ji turėtų papildomą galimybę apskųsti priemonę
         nacionaliniam teismui. Todėl Komisijos nuomonė pati savaime nenutraukia nacionalinės priemonės pasekmių.
      
      28      Ketvirta, Komisija mano, kad jei priemonė yra pateisinama, ji tik turi informuoti suinteresuotą valstybę narę ir visas kitas
         valstybes nares, kad jos patikrintų, ar nereikia taikyti panašių priemonių saugos ir sveikatos apsaugos tikslais. Net ir šiuo
         atveju Komisijos nuomonė savaime nesukelia valstybėse narėse ribojančių pasekmių aptariamų mašinų prekybos atžvilgiu.
      
      29      Penkta, Komisija teigia, kad nuomonė, kuria ji nusprendžia, kad priemonė yra pateisinama, nėra skelbiama Oficialiajame leidinyje
         ir nereikalauja valstybėse narėse jokio abipusio nacionalinės priemonės, dėl kurios priimta nuomonė, pripažinimo mechanizmo.
         Aptariama nuomonė nėra skubiai taikytina visose valstybėse narėse.
      
      30      Ieškovė mano, kad ieškinys pagrindinėje byloje yra priimtinas.
      
      –       Laikinąsias apsaugos priemones taikančio teisėjo vertinimas
      31      Reikia pabrėžti, kad, remiantis nusistovėjusia teismo praktika, nors pagrindinio ieškinio priimtinumo problema neturi iš esmės
         būti nagrinėjama taikant procedūrą dėl laikinųjų apsaugos priemonių, baiminantis, jog nebūtų iš anksto nusprendžiama bylos
         esmė, tam, kad prašymas laikinai sustabdyti akto vykdymą būtų pripažintas priimtinu, ieškovė turi įrodyti kai kurių aplinkybių
         egzistavimą, leidžiantį prima facie daryti išvadą dėl pagrindinio ieškinio priimtinumo tuo pagrindu, kuris nurodomas jos prašyme dėl laikinųjų apsaugos priemonių
         taikymo, siekiant išvengti, kad ta procedūra būtų sustabdytas vykdyti aktas, kurį panaikinti Bendrijos teismas vėliau atsisakytų,
         ieškinį pripažinęs nepriimtinu (1999 m. lapkričio 18 d. Teisingumo Teismo pirmininko nutarimo Pfizer Animal Health prieš Tarybą, C‑329/99 P(R), Rink. p. I‑8343, 89 punktas; 2004 m. liepos 7 d. Pirmosios instancijos teismo pirmininko nutarimo Região autónoma dos Açores prieš Tarybą, T‑37/04 R, dar nepaskelbto Rinkinyje, 108 punktas).
      
      32      Toks pagrindinio ieškinio priimtinumo nagrinėjimas, atsižvelgiant į laikinųjų apsaugos priemonių taikymo procedūros skubumą,
         turi būti trumpas (2000 m. spalio 12 d. Teisingumo Teismo pirmininko nutarties Federación de Cofradías de Pescadores de Guipúzcoa ir kt. prieš Tarybą, C‑300/00 P(R), Rink. p. I‑8797, 35 punktas; šios nutarties 31 punkte nurodytos nutarties Região autónoma dos Açores prieš Tarybą 109 punktas).
      
      33      Prašymo dėl laikinųjų apsaugos priemonių taikymo atveju pagrindinio ieškinio priimtinumas gali būti vertinamas tik prima facie, siekiant nustatyti, ar ieškovas nurodė pakankamai aplinkybių, kurios pateisina a priori išvadą, kad pagrindinio ieškinio priimtinumas nėra neįmanomas. Laikinąsias apsaugos priemones taikantis teisėjas turi paskelbti
         šį prašymą nepriimtinu tik tada, jei pagrindinio ieškinio priimtinumas būtų visiškai neįmanomas. Jei per laikinųjų apsaugos
         priemonių taikymo procedūrą būtų nusprendžiama dėl priimtinumo, kuris prima facie nėra visiškai neįmanomas, tai iš anksto nulemtų Pirmosios instancijos teismo sprendimą pagrindinėje byloje (2001 m. sausio
         17 d. Pirmosios instancijos teismo pirmininko nutarties Petrolessence ir SG2R prieš Komisiją, T‑342/00 R, Rink. p. II‑67, 17 punktas; 2001 m. gruodžio 19 d. Nutarties Gibraltaro vyriausybė prieš Komisiją, T‑195/01 R ir T‑207/01 R, Rink. p. II‑3915, 47 punktas ir šios nutarties 31 punkte minėtos nutarties Região autónoma dos Açores prieš Tarybą 110 punktas).
      
      34      Šiuo atveju Komisija iš esmės pirmiausia teigia, kad pagrindinis ieškinys yra nepriimtinas, nes ginčijamas aktas yra jos nuomonė,
         kuria ji pasisako dėl nacionalinės priemonės, ir todėl šis aktas nėra privalomas teisines pasekmes sukeliantis sprendimas.
      
      35      Remiantis nusistovėjusia Teisingumo Teismo praktika, ieškinį dėl panaikinimo EB 230 straipsnio prasme galima reikšti tik dėl
         teisės aktų ir sprendimų, sukeliančių privalomas teisines pasekmes, turinčias įtakos ieškovo interesams ir aiškiai pakeičiančias
         jo teisinę padėtį (1981 m. lapkričio 11 d. Teisingumo Teismo sprendimo IBM prieš Komisiją, 60/81, Rink. p. 2639, 9 punktas ir 2000 m. birželio 22 d. Teisingumo Teismo sprendimo Nyderlandai prieš Komisiją, C‑147/96, Rink. p. I‑4723, 25 punktas). Siekiant nustatyti, ar skundžiamas sprendimas sukelia tokias pasekmes, reikia įvertinti
         jos turinį. Tačiau aktų ar sprendimų forma iš principo nesvarbi, nagrinėjant, ar galima pareikšti ieškinį dėl jų panaikinimo
         (minėto sprendimo IBM prieš Komisiją 9 punktas).
      
      36      Šiuo atžvilgiu pirmiausia riekia pabrėžti, kad Komisija aktą, kurio taikymą prašoma sustabdyti, yra pavadinusi „Komisijos
         nuomone“.
      
      37      Tačiau reikia pabrėžti, kad Direktyvos 98/37 7 straipsnio 2 dalyje nevartojamas žodis „nuomonė“ ar panašus terminas. Ten,
         priešingai, yra numatyta, kad, „jeigu Komisija pasikonsultavusi prieina išvadą, kad priemonė yra pateisinama, ji tai nedelsdama
         praneša iniciatyvą pareiškusiai ir kitoms valstybėms narėms“.
      
      38      Antra, reikia pabrėžti, kad Komisija ginčijamo akto pirmame punkte nurodo, jog ji, „pasikonsultavusi su suinteresuotomis šalimis,
         turi pasisakyti dėl to, ar tokios priemonės yra pateisinamos ar ne“ ir kad, „jei nusprendžiama, kad priemonė yra pateisinama,
         ji turi informuoti valstybes nares, kad jos galėtų imtis visų reikalingų priemonių aptariamos mašinos atžvilgiu“.
      
      39      Atsižvelgiant į tai ir turint omenyje Direktyvos 98/37 sistemą ir tikslus, reikia pastebėti, kad panašu, jog Komisija, remiantis
         Direktyvos 98/37 7 straipsnio nuostatomis, prima facie turi pareigą, o ne paprastą galimybę nuspręsti dėl nacionalinės priemonės, apie kurią jai buvo pranešta. Reikia pabrėžti,
         kad taip pat prima facie panašu, kad Komisija turi nuspręsti ne dėl priemonės projekto, bet dėl nacionalinės priemonės, kuri, priimta valstybės narės,
         riboja aptariamų mašinų judėjimo laisvę.
      
      40      Be to, reikia priminti, kad pagal Direktyvos 98/37 2 straipsnio 1 dalies nuostatas valstybės narės imasi visų būtinų priemonių,
         jog mašinos ar saugumo įrenginiai, kurių atžvilgiu taikoma ši direktyva, negalėtų būti tiekiami į rinką ir naudojami, jei
         kelia pavojų žmonių saugai ir sveikatai, o tam tikrais atvejais − naminiams gyvuliams ar turtui.
      
      41      Todėl prima facie negalima atmesti galimybės, kad, kai Komisija praneša valstybėms narėms apie aktą, kuriuo konstatuoja, jog nacionalinės priemonės
         objektu esančios mašinos kelia pavojų žmonių sveikatai ir saugai, o tam tikrais atvejais − naminiams gyvuliams ar turtui,
         ir apie tai informuoja kitas valstybes nares, remdamasi Direktyvos 98/37 7 straipsnio 2 dalimi, jos, remiantis Direktyvos 98/37
         2 straipsnio 1 dalimi ir 7 straipsnio 1 dalimi, turi imtis visų būtinų priemonių, kad mašinos ar saugos įranga būtų pašalinti
         iš rinkos, uždraustas jų tiekimas į rinką ar apribota jų judėjimo laisvė.
      
      42      Todėl šioje stadijoje laikinąsias apsaugos priemones taikantis teisėjas negali atmesti galimybės, kad Komisijai konstatavus,
         jog valstybės narės pagal Direktyvos 98/37 7 straipsnio 1 dalį priimta nacionalinė priemonė yra pateisinama ir, remiantis
         šios direktyvos 7 straipsnio 2 dalimi, tokią informaciją perdavus kitoms valstybėms narėms, Komisijos aktu labai pakeičiama
         aptariamų mašinų gamintojų teisinė padėtis trukdo šias mašinas patiekti į šio akto adresačių valstybių narių rinką bei atiduoti
         naudoti. Taigi prima facie negalima atmesti galimybės, kad Komisijos aktas gali sukelti privalomas teisines pasekmes šiame akte numatytų mašinų gamintojui.
      
      43      Kiti Komisijos argumentai taip pat turi būti atmesti.
      
      44      Pirmiausia Komisija nurodo, kad „valstybės narės panašių priemonių nepriėmimas po to, kai buvo pateikta Komisijos nuomonė,
         be abejonės, galėtų būti procedūros dėl įsipareigojimų neįvykdymo objektas pagal Sutarties 226 straipsnį, bet tik dėl atitinkamų
         direktyvos nuostatų pažeidimo, o ne minėtos nuomonės pažeidimo“.
      
      45      Nagrinėjant šį prašymą taikyti laikinąsias apsaugos priemones nėra būtinybės nuspręsti dėl teisinio pagrindo, leidžiančio
         pagrįsti galimą ieškinį dėl įsipareigojimų neįvykdymo. Pakanka pabrėžti, kad Komisija taip pripažįsta, kad kitoms valstybėms
         narėms atsiranda pareiga po jos nuomonės priėmimo.
      
      46      Antra, reikia pabrėžti, kad abipusio nacionalinės priemonės pripažinimo nebuvimas, kaip tai tvirtina ir Komisija, reiškia
         pirmiausia tai, kad ji privalo įvertinti, ar nacionalinė priemonė yra tinkama, ir po tokio įvertinimo turi nuspręsti, ar ji
         yra pateisinama, iš dalies pateisinama ar nepateisinama.
      
      47      Trečia, Komisija tvirtina, kad jos nuomonė pati savaime negali turėti poveikio nacionalinei priemonei, apie kurią jai buvo
         pranešta remiantis Direktyvos 98/37 7 straipsnio 1 dalimi, ir kad suinteresuota įmonė turi kreiptis į nacionalinį teismą dėl
         priemonės panaikinimo. Nors prima facie panašu, kad Komisija neturi jokios kompetencijos, leidžiančios nuspręsti dėl nacionalinės priemonės panaikinimo, nes tik
         nacionalinis teismas turi tokią galią, tačiau Komisija neturėtų remtis argumentu dėl tokios kompetencijos stokos, įrodinėdama
         akto, kuriuo nusprendžia dėl nacionalinės priemonės teisėtumo, privalomojo pobūdžio nebuvimą. Be to, prima facie negali būti atmesta galimybė, kad Komisija taip pat gali pradėti procedūrą dėl šios valstybės narės įsipareigojimų neįvykdymo,
         jei ginčijama priemonė nebuvo atšaukta arba panaikinta po jos nuomonės priėmimo.
      
      48      Antra, būtina patikrinti, ar ieškovė bent prima facie įrodo turinti teisę pateikti ieškinį dėl ginčijamo akto panaikinimo iš dalies pagal EB sutarties 230 straipsnio ketvirtąją
         pastraipą.
      
      49      Komisija iš esmės tvirtina, viena vertus, kad tik pačios priemonės, kurių prireikus ėmėsi valstybės narės, gali turėti įtakos
         ieškovei ir, kita vertus, kad valstybės narės turėjo diskreciją dėl ginčijamo akto įgyvendinimo.
      
      50      Tiesioginė sąsaja su ieškovu, kaip ieškinio dėl panaikinimo EB 230 straipsnio ketvirtosios pastraipos prasme sąlyga reikalauja,
         jog skundžiama Bendrijos priemonė darytų tiesioginį poveikį ieškovo teisinei padėčiai ir nepaliktų jokios veiksmų laisvės
         adresatui, atsakingam už jos įgyvendinimą, kuris yra visiškai automatiškas ir kyla tik iš Bendrijos teisės normų, netaikant
         kitų papildomų nuostatų. Tai reiškia, kad tuo atveju, kai Bendrijos aktą valstybei narei adresuoja institucija, jei veiksmai,
         kurių turi imtis valstybė narė, siekdama įgyvendinti šį aktą, yra automatinio pobūdžio, arba jei aptariamo akto pasekmės yra
         neabejotinos, toks aktas tiesiogiai susijęs su visais asmenimis, kuriems šis veiksmas daro įtaką. Jei, priešingai, aktas suteikia
         valstybei narei galimybę veikti ar neveikti, arba nedraudžia jai veikti tam tikru būdu, tai būtent valstybės narės veikimas
         ar neveikimas, o ne pats aktas yra tiesiogiai susijęs su suinteresuotuoju asmeniu (2006 m. birželio 22 d. Pirmosios instancijos
         teismo nutarties Mayer ir kt. prieš Komisiją, T‑137/04, Rink. p. II‑1825, 58 ir 59 punktai).
      
      51      Prima facie atrodo, kad aplinkybė, jog Komisijos aktas reikalauja imtis nacionalinių priemonių, atsižvelgiant į taikytinas nuostatas,
         ir, priešingai nei tvirtina Komisija, nereiškia, jog valstybės narės gali patikrinti būtinybę priimti priemones, panašias
         į draudžiančią priemonę, kuri, kaip Komisija nusprendė, yra pateisinama. Prima facie panašu, kad būtent Komisija vertina būtinybę imtis tokių priemonių, o valstybės narės, panašu, turi pareigą dėl tokios išvados
         imtis reikalingų priemonių, t. y. pašalinti mašinas iš rinkos ir neleisti pateikti jų į rinką ar atiduoti naudoti, jei jos
         kelia pavojų žmonių saugai ir sveikatai, kaip tai numato Direktyvos 98/37 2 straipsnio 1 dalis.
      
      52      Todėl reikia konstatuoti, kad negalima atmesti to, jog valstybės narės prima facie neturi jokios diskrecijos, kai joms skirtas aktas, kuriuo Komisija, remdamasi Direktyvos 98/37 7 straipsnio 2 dalimi, jas
         informuoja, kad nacionalinė priemonė, draudžianti tam tikras mašinas pateikti į rinką ar joms judėti, yra pateisinama ar iš
         dalies pateisinama. Prima facie panašu, kad valstybės narės, kurioms skirtas aktas, gali tik drausti Komisijos akte, pripažįstančiame, jog nacionalinė priemonė
         yra nepateisinama, nurodytų mašinų pateikimą naudoti.
      
      53      Be to, reikia atmesti Komisijos argumentą, kad kai valstybė narė nenustato jos teritorijoje esančių mašinų pavojaus dėl to,
         kad, pavyzdžiui, gamintojas atliko būtinus pakeitimus, ji neprivalo imtis ribojančių priemonių. Iš esmės prima facie panašu, kad valstybė narė neturėtų pašalinti iš rinkos ir drausti judėti arba atiduoti naudoti mašinas, kurios nenurodytos
         Komisijos akte.
      
      54      Baigiant šią analizę reikia pabrėžti, kad prima facie panašu, jog Komisijos aktas įpareigoja valstybes nares, kurioms jis skirtas, uždrausti mašinas pateikti į rinką ir joms judėti
         valstybių narių teritorijose, bei pašalinti rinkoje esančias mašinas. Prima facie panašu, kad Komisijos aktas įpareigoja valstybes nares veikti tam tikru būdu ir joms nesuteikia galimybės veikti arba neveikti,
         kai Komisija mano, jog mašinos kelia pavojų žmonių sveikatai ir saugai, gyvūnams arba turtui.
      
      55      Todėl prima facie negali būti atmesta galimybė, kad ieškovė yra tiesiogiai susijusi su ginčijamu aktu.
      
      56      Trečia, reikia priminti, kad kiti subjektai, ne tie, kuriems skiriamas sprendimas, galėtų manyti, jog šis sprendimas yra su
         jais konkrečiai susijęs tik tokiu atveju, jeigu būtų taikomas dėl tam tikrų jiems būdingų savybių arba dėl tam tikros faktinės
         situacijos, kuri juos išskiria iš kitų asmenų, ir todėl juos individualizuoja taip pat kaip ir sprendimo adresatą (1963 m.
         liepos 15 d. Teisingumo Teismo sprendimas Plaumann prieš Komisiją, 25/62, Rink. p. 197, 223).
      
      57      Kadangi Komisijos nuomonė aiškiai ir išimtinai susijusi su ieškovės gaminamomis mašinomis, manant, kad 2001 m. birželio 27 d.
         nutarimas yra pateisinamas presų P40VEI, pagamintų iki 2000 m. rugpjūčio 4 d., ir presų P40VE bei P50VE atžvilgiu, reikia
         manyti, kad prima facie negali būti atmesta galimybė, jog ginčijamas aktas konkrečiai su ja susijęs.
      
      58      Todėl prima facie neturėtų būti atmesta galimybė, kad ieškovė tiesiogiai ir konkrečiai susijusi su ginčijamu aktu, ir kad todėl ieškinys pagrindinėje
         byloje yra priimtinas.
      
      59      Todėl reikia atmesti Komisijos argumentus, kuriais siekiama įrodyti pagrindinio ieškinio akivaizdų nepriimtinumą.
      
      60      Be to, reikia konstatuoti, kad savo pagrindiniu ieškiniu ieškovė pateikė reikalavimą dėl atsakomybės pagal EB 235 straipsnį
         ir EB 288 straipsnio 2 dalį. Remiantis laikinąsias apsaugos priemones taikančio teisėjo turima informacija, nėra jokios priežasties
         manyti, kad ieškinys yra nepriimtinas.
      
       Dėl prašymo taikyti laikinąsias apsaugos priemones priimtinumo
      61      Komisija mano, kad ieškovė dalyje, susijusioje su prašymo taikyti laikinąsias apsaugos priemones aplinkybėmis, nenurodė jokio
         konkretaus elemento, kuris leistų laikinąsias apsaugos priemones taikantį teisėją įvertinti nuostolių didumą ir nepataisomumą
         bei skubos, kuri pateisintų prašomos sustabdymo priemonės taikymo pagrįstumą.
      
      62      Be to, prašyme nenustatytas galimas priežastinis ryšys tarp tariamų nuostolių ir nurodytų ginčijamo akto pasekmių.
      
      63      Todėl prašymas neatitinka Procedūros reglamento 104 straipsnio 2 dalies sąlygų.
      
      64      Reikia priminti, kad pagal Teisingumo Teismo statuto 21 straipsnio pirmąją pastraipą ir Procedūros reglamento 44 straipsnio
         1 dalį, į kurį nukreipia to paties reglamento 104 straipsnio 3 dalis, ieškinyje turi būti nurodomas bylos dalykas ir teisinių
         pagrindų, kuriais remiamasi, santrauka. Jie turi būti pakankamai aiškūs ir konkretūs, kad atsakovas galėtų pasirengti gynybai,
         o Pirmosios instancijos teismas galėtų prireikus išspręsti bylą nesiremdamas jokia kita informacija. Siekiant užtikrinti teisinį
         saugumą bei tinkamą teisingumo vykdymą, tam, kad ieškinys būtų priimtinas, pačiame ieškinio tekste turi būti nurodytos pagrindinės
         teisinės ir faktinės aplinkybės, kuriomis jis yra paremtas, ir bet kurio atveju – jų santrauka, išdėstyta nuosekliai ir suprantamai
         (žr. 2005 m. gruodžio 8 d. Pirmosios instancijos teismo nutarties Just prieš Komisiją, T‑91/04, Rink. VT, p.  I‑A‑395 ir II‑1801, 35 punktą; cituojamą teismo praktiką bei 2006 m. vasario 17 d. Pirmosios instancijos
         teismo pirmininko nutarties Nijs prieš Audito Rūmus, T‑171/05 R II, dar nepaskelbto Rinkinyje, 23 punktą).
      
      65      Reikia pabrėti, kad šiuo atveju, nors ir teisinga, kad prašymas taikyti laikinąsias apsaugos priemones yra surašytas glaustai,
         tačiau jis yra aiškus ir nurodo, nors ir trumpai, žalą, kurią ieškovė mano patirianti dėl ginčijamo akto.
      
      66      Ieškovė iš esmės teigia, kad jei valstybės narės, taikydamos ginčijamą aktą, turėtų imtis šiame sprendime aptariamų mašinų
         judėjimą ar perdavimą naudoti ribojančių ar draudžiančių priemonių, tai apsunkintų jos sudėtingą finansinę padėtį ir paveiktų
         ne tik prekybą jos mašinomis, bet ir visą veiklą, kuriai taip būtų labai pakenkta.
      
      67      Kita vertus, kalbant apie priežastinio ryšio tarp tariamų nuostolių ir galimų ginčijamo akto pasekmių įrodymą, reikia pabrėžti,
         kad kalba eina apie klausimą, kuris iškyla vertinant ieškovės pateiktus skubos sąlygą pagrindžiančius argumentus, o ne apie
         prašymo taikyti laikinąsias apsaugos priemones priimtinumo problemą.
      
      68      Todėl reikia manyti, kad ieškovės prašyme nurodytos aplinkybės pakankamai aiškiai ir tiksliai apibūdina didelę ir nepataisomą
         žalą, kurią gali sukelti ginčijamas aktas.
      
      69      Todėl prašymas taikyti laikinąsias apsaugos priemones turi būti laikomas priimtinu.
      
       Dėl esmės
       Dėl fumus boni juris
      –       Šalių argumentai
      70      Ieškovės manymu, Valstybės Tarybai 2002 m. gruodžio 4 d. sprendimu panaikinus 2001 m. birželio 27 d. nutarimą, ginčijamas
         aktas neteko prasmės.
      
      71      Komisijos nuomone, Valstybės Taryba 2001 m. birželio 27 d. nutarimą panaikino dėl jo priėmimo procedūros pažeidimo, o ne dėl
         su jo turiniu susijusių priežasčių. Komisija iš esmės teigia, kad todėl ji turėjo pareikšti nuomonę dėl priemonių, kurių ėmėsi
         Prancūzijos valdžios institucijos, nepaisydamos šio Valstybės Tarybos panaikinimo.
      
      72      Komisija mano, kad Direktyvos 98/37 7 straipsnio 2 dalyje numatyta procedūra iš esmės siekama užtikrinti vienodą sveikatos
         ir saugos apsaugą visoje Bendrijoje. Komisijos teigimu, tai leidžia įspėti valstybes nares apie galimus mašinų, kurių atžvilgiu
         jau buvo taikyta ribojanti iš esmės pateisinama nacionalinė priemonė, laisvo judėjimo keliamus pavojus. Ji mano, kad šios
         procedūros veiksmingumui būtų pakenkta, jei nacionaliniam teismui panaikinus minėtą priemonę dėl procedūros pažeidimo Komisija
         negalėtų suformuluoti savo nuomonės dėl aptariamos priemonės ir ją pateikti visoms valstybėms narėms.
      
      73      Be to, Komisija priduria, kad Direktyvos 98/37 7 straipsnis jai nenumato galimybės išvengti nuomonės priėmimo tuo atveju,
         jei suinteresuota valstybė narė neatšaukė pranešimo ir net dar kartą paprašė Komisijos pateikti savo nuomonę, nors nacionalinė
         priemonė, apie kurią pranešta, daugiau nekelia pasekmių.
      
      74      Komisijos teigimu, Prancūzijos valdžios institucijos, nepaisydamos Valstybės Tarybos nutarimo, 2005 m. balandžio 8 d. laišku
         paprašė jos priimti ginčijamą aktą.
      
      75      Galiausiai Komisija tvirtina, kad nacionalinę priemonę panaikinančio nacionalinio teismo sprendimo veikimas neturėtų būti
         išplėstas, automatiškai sukeliant Bendrijos priemonės, tokios kaip ginčijamas aktas, neteisėtumą, net jei jis yra priimtas
         dėl nacionalinės priemonės.
      
      –       Laikinąsias apsaugos priemones taikančio teisėjo vertinimas
      76      Reikia pabrėžti, kad 2001 m. birželio 27 d. nutarimą Valstybės Taryba panaikino 2002 m. gruodžio 4 d. sprendimu.
      
      77      Priešingai nei teigia Komisija, panašu, kad priežastys, dėl kurių buvo panaikintas 2001 m. birželio 27 d. nutarimas, mažai
         reikšmingos.
      
      78      Iš esmės reikia pabrėžti, kad Prancūzijos valdžios institucijos nepriėmė nutarimo, patvirtinančio 2001 m. birželio 27 d. nutarimo
         išvadas dėl ieškovės gaminamų mašinų, nors šio nutarimo panaikinimas buvo motyvuotas procedūros pažeidimu, tačiau panašu,
         kad niekas negalėtų prieštarauti tam, kad jos, remiantis bylos aplinkybėmis, nedelsiant priimtų naują priemonę, siekdamos
         užtikrinti su šiomis mašinomis dirbančių darbuotojų sveikatos ir saugos apsaugą.
      
      79      Nors Direktyvos 98/37 7 straipsnyje numatyta procedūra suponuoja, kad apie nacionalinę priemonę Komisijai buvo pranešta, kreipimasis
         į ją prima facie reiškia, kad priemonė vis dar egzistuoja priimant nuomonę.
      
      80      Direktyvoje 98/37 numatytos procedūros tikslas iš esmės yra pirmiausia pasisakyti dėl nacionalinės priemonės pagrįstumo, o
         tai reiškia, kad ši priemonė egzistuoja.
      
      81      Komisija, spręsdama, ar ši priemonė vis dar egzistuoja ar ne, prima facie neturėtų prisidengti motyvais, kurių pagrindu nacionalinis teismas panaikino sprendimą. Be to, negalima atmesti galimybės,
         kad, nesant procedūros pažeidimo, dėl kurio Valstybės Taryba panaikino 2001 m. birželio 27 d. nutarimą, jo turinys būtų buvęs
         kitoks arba kad šis nutarimas taip pat būtų neteisėtas turinio prasme, nepriklausomai nuo procedūros pažeidimo. Be to, tokia
         situacija, nulėmusi, jog Komisija nepripažino nacionalinio teismo sprendimo res judicata galios, iš esmės prima facie sukuria teisinį nesaugumą, o tai neturėtų būti teloruojama.
      
      82      Be to, pranešimo apie 2001 m. birželio 27 d. nutarimą nepakanka šio nutarimo arba jo turinio po panaikinimo galiojimui. Iš
         tikrųjų panašu, kad Komisija sprendžia ne dėl pranešimo apie priemonę, bet dėl pačios priemonės.
      
      83      Be to, remiantis Direktyvos 98/37 4 straipsnio 1 dalimi, valstybės narės neturi drausti, riboti ar kliudyti pateikti į rinką
         ir atiduoti naudoti jų teritorijoje mašinas ar saugos įrangą, kurios atitinka šios Direktyvos 98/37 reikalavimus.
      
      84      Valstybės Tarybai panaikinus 2001 m. birželio 27 d. nutarimą, o Prancūzijos valdžios institucijoms nepriėmus jokios kitos
         priemonės, panašu, kad pagamintos mašinos turi būti laikomos atitinkančiomis Direktyvos 98/37 nuostatas šios direktyvos 4 straipsnio
         1 dalies prasme, ir todėl turi būti taikoma atitikties prielaida pagal Direktyvos 98/37 5 straipsnio 1 dalį. Todėl valstybės
         narės prima facie negali drausti, riboti ar kliudyti pateikti jas į rinką ar atiduoti naudoti jų teritorijoje.
      
      85      Prima facie panašu, kad ginčijamas aktas jas įpareigoja neleisti mašinų pateikti į rinką ar atiduoti naudoti nesant jokios nacionalinės
         apsaugos priemonės, priimtos vykdant Direktyvos 98/37 7 straipsnio procedūrą, o tai, panašu, kad prieštarauja jos nustatytai
         tvarkai.
      
      86      Be to, ginčijamo akto motyvų akivaizdžiai nepakanka siekiant užtikrinti tikslią ir teisingą informaciją tiems, kam ji skirta.
      
      87      Ginčijamas aktas iš esmės visiškai neatsižvelgia į tai, kad Valstybės Taryba panaikino 2001 m. birželio 27 d. nutarimą. Tai
         akivaizdžiai sudaro įspūdį, kad priemonė, dėl kurios Komisija nusprendė 2006 m. rugsėjo mėn., vis dar galioja Prancūzijoje,
         nors dėl 2002 m. gruodžio 4 d. Valstybės Tarybos panaikinimo ji buvo laikoma niekada neegzistavusia.
      
      88      Galiausiai reikia pabrėžti, kad prima facie nepanašu, jog Prancūzijos valdžios institucijų 2005 m. prašymas Komisijai priimti nuomonę leido jai nepripažinti Valstybės
         Tarybos sprendimo ir jo pasekmių aktui, pateisinančiam krepimąsi pagal Direktyvą 98/37. Be to, šis Prancūzijos valdžios institucijų
         prašymas verčia abejoti dėl motyvų, kuriais remdamasi Komisija ginčijamą aktą priėmė po daugiau nei penkerių metų po pranešimo
         apie 2001 m. birželio 27 d. nutarimą, nors šį nutarimą Valstybės Taryba panaikino ketveriais metais anksčiau.
      
      89      Prima facie panašu, kad iš Prancūzijos valdžios institucijų Komisijai adresuoto 2005 m. balandžio 8 d. laiško matyti, jog jų prašymas
         iš esmės buvo motyvuotas siekiu, kad Komisija priimtų sprendimą, leidžiantį užtikrinti gynybą joms ir ieškovei bylinėjantis
         dėl nuostolių atlyginimo.
      
      90      Komisijos šioje byloje ir Prancūzijos valdžios institucijų šiame laiške nurodyti darbuotojų saugos ir sveikatos motyvai iš
         tikrųjų yra sunkiai suvokiami. Viena vertus, Komisijai reikėjo daugiau kaip penkerių metų sprendimui priimti, kas yra sunkiai
         suderinama su tokiu tikslu, dėl kurio reikėtų taikyti skubias priemones. Kita vertus, Prancūzijos valdžios institucijos savo
         ruožtu nepriėmė naujos draudžiančios priemonės ieškovės mašinų atžvilgiu nepaisant to, kad 2001 m. birželio 27 d. nutarimo
         panaikinimas buvo motyvuotas procedūros pažeidimu ir todėl, darant prielaidą, kad priemonė buvo būtina, panašu, jog niekas
         netrukdė ją priimti nedelsiant, siekiant užtikrinti šias mašinas eksploatuojančių darbuotojų sveikatą ir saugą.
      
      91      Be to, reikia pabrėžti, kad ieškovė posėdžio metu tvirtino, o Komisija to neginčijo, jog mašinas, kurias tyrė Prancūzijos
         valdžios institucijos ir kurios jas laikė keliančiomis pavojų žmonių sveikatai ir saugai, modifikavo jas pirkusi Prancūzijos
         įmonė ir kad konstatuoto šių mašinų veikimo sutrikimo nebuvo ieškovei jas parduodant.
      
      92      Šiuos ieškovės argumentus, kurie prima facie taip pat nepanašu, jog yra visiškai nepagrįsti Komisijos išvadų, kylančių iš ginčijamo akto, reikšmės vertinimo atžvilgiu,
         reikia išnagrinėti, tačiau to laikinąsias apsaugos priemones taikantis teisėjas šioje stadijoje negali padaryti.
      
      93      Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, ieškovės pirmąjį pagrindą pagrindžiantys faktiniai ir teisiniai argumentai, atsižvelgiant
         į laikinąsias apsaugos priemones taikančio teisėjo turimą informaciją, kelia labai rimtų abejonių dėl ginčijamo akto teisėtumo.
         Esant šioms aplinkybėms, šis prašymas negali būti atmestas dėl fumus boni juris, todėl reikia išnagrinėti, ar jis tenkina skubos sąlygą.
      
       Dėl skubos
      –       Šalių argumentai
      94      Savo prašyme ieškovė iš esmės apsiribojo teiginiu, kad ginčijamas aktas gali kelti rimtą pavojų jos veiklos tęstinumui, netgi
         ją nutraukti. Iš esmės šiuo aspektu ji tvirtina, kad be tiesioginių ar netiesioginių finansinių nuostolių, kuriuos jau dabar
         patyrė dėl 2001 m. birželio 27 d. nutarimo, patirtų didelių, netgi lemtingų jos finansinei situacijai sunkumų, jei valstybės
         narės priimtų, besiremdamos ginčijamu aktu, priemones, draudžiančias šiame sprendime nurodytų mašinų judėjimą ar atidavimą
         naudoti.
      
      95      Per posėdį ieškovė iš esmės patikslino, kad ne vien tik tai paveiktų prekybą ginčijamame akte nurodytais presais, bet, be
         to, tokiu atveju kiltų rimtas pavojus šių mašinų reputacijai, o tai, kadangi įmonė yra maža, turėtų didelės neigiamos įtakos
         jos vykdomai veiklai ir, turint omenyje esamą finansinę padėtį, galėtų sukeltų bankrotą.
      
      96      Per posėdį ieškovė taip pat pabrėžė, kad, be to, kyla rizika, jog klientai jai pateiks ieškinius nuostoliams atlyginti dėl
         tariamos jų perkamų mašinų neatitikties.
      
      97      Per tą patį posėdį ieškovė buvo paprašyta pateikti papildomos informacijos dėl apyvartos ir pardavimų įvairiose valstybėse
         narėse, kuriose vykdo veiklą.
      
      98      Remiantis 2007 m. kovo 9 d. kanceliarijoje įregistruotu aktu laikinąsias apsaugos priemones taikančiam teisėjui pateiktais
         duomenimis, ieškovės gaminamų presų apyvarta sumažėjo nuo 2 599 943,18 eurų 2000 m. iki 796 918,25 eurų 2006 m., tuo tarpu
         kai bendra įmonės apyvarta sumažėjo nuo 7 188 804,58 eurų 2000 m. iki 4 188 829,20 eurų 2006 metais.
      
      99      Be to, ieškovė paaiškino, kad apyvartos sumažėjimas privertė ją prašyti didesnių finansavimo priemonių ir paskolų iš bankų,
         o įsiskolinimai padidėjo nuo 1 679 788 eurų 2000 m. iki 2 686 237 eurų 2005 metų pabaigoje. Prie šių skolų pridedama papildoma
         200 000 eurų finansinė parama, kurią akcininkai pervedė per pirmus 2006 m. mėnesius.
      
      100    Ieškovės nuomone, turint omenyje dabartinę padėtį, mažėjančios bendrovės apyvartos apsunkinimas gali lemti jos kreditorių,
         ypač bankų, paskolų nutraukimą, o tai sukeltų bankrotą.
      
      101    Be to, ieškovė iš esmės mano, kad paliktas galioti ginčijamas aktas gali turėti įtakos jos konkurencinei padėčiai ir kad dėl
         to atsiradusių nuostolių negalėtų visiškai kompensuoti ieškinys dėl nuostolių atlyginimo teisme, kai vykdymo sustabdymo priemonė
         leistų išvengti tokių pasekmių rinkai.
      
      102    Komisija iš esmės mano, kad ieškovė neįrodo, kad jai dėl ginčijamo akto gresia didelė ir nepataisoma žala.
      
      103    Preliminariai reikia pabrėžti, kad Komisija dėl prašymo taikyti vykdymo sustabdymą priimtinumo tvirtina, jog ieškovė neįrodė
         priežastinio ryšio tarp jos nurodytų nuostolių ir ginčijamo akto galimos įtakos. Komisija tvirtina, kad galima žala, kurią
         gali patirti ieškovė, iš esmės nekyla iš ginčijamo akto, bet iš priemonių, kurių prireikus imtųsi valstybės narės po šio Komisijos
         akto priėmimo.
      
      104    Be to, Komisija pirmiausia teigia, kad ekonominė žala, kurią nurodo ieškovė, yra grynai hipotetinė, nes ji neįrodė, kad valstybės
         narės po Komisijos ginčijamo akto priėmimo ėmėsi įgyvendinimo priemonių ar ruošėsi imtis.
      
      105    Be to, Komisija tvirtina, kad, darant prielaidą, jog bus imtasi tokių priemonių, ieškovė dėl to turėtų tik finansinių nuostolių,
         kurie, kaip tokie, gali būti atlyginti.
      
      106    Antra, Komisija iš esmės tvirtina, kad ieškovės pateiktoje informacijoje nėra įrodymų, jog ji patirtų didelę ir nepataisomą
         žalą.
      
      107    Pirmiausia Komisija teigia negalinti žinoti, kiek ir kokių presų tipų ieškovė gamino ir pardavinėjo per paskutinius metus,
         tačiau, remdamasi internete prieinama informacija, tvirtina, kad ieškovėaptariamu laikotarpiu gamino ir prekiavo mažiausiai
         17 tipų presais, iš kurių tik su trimis buvo susijęs 2001 m. birželio 27 d. nutarimas ir ginčijamas aktas.
      
      108    Antra, Komisijos nuomone, ieškovės pateikti duomenys yra tik apie bendrą jos apyvartą ir apie apyvartą presų sektoriuje laikotarpiu
         nuo 2000 m. iki 2006 m., todėl tai gali būti laikoma tik kaip ekonominė situacija prieš priimant ginčijamą aktą, kurio poveikio
         jie neatskleidžia.
      
      109    Trečia, Komisija iš esmės mano, kad 2006 m. duomenys neleidžia nustatyti pasekmių, kurias ginčijamas aktas turėjo apyvartai
         presų sektoriuje nuo ginčijamo akto priėmimo momento iki 2007 m. pradžios.
      
      110    Ketvirta, Komisija mano, kad duomenys apie ieškovės apyvartą presų sektoriuje neatskiriamai susiję su visais jos gaminamų
         ir prekiaujamų presų tipais. Ieškovė nepateikė jokių duomenų apie prekybos trijų tipų presais, kuriems buvo skirta draudžianti
         nacionalinė priemonė ir ginčijamas aktas, apyvartą. Vadinasi, ji nepateikė įrodymų dėl galimo ginčijamame akte numatytų presų
         tipų apyvartos sumažėjimo.
      
      111    Penkta, Komisijos nuomone, ieškovės bendros apyvartos pasikeitimai neatspindi jos apyvartos pasikeitimo presų sektoriuje.
      
      112    Šešta, Komisija teigia, kad nuolatinis visos apyvartos mažėjimas presų sektoriuje (2 599 943,18 eurų 2000 m., 796 918,25 eurų
         2006 m.), išskyrus 2003?2004 m. laikotarpį, kai apyvarta padidėjo, nebūtinai atspindi apyvartos pasikeitimus presų sektoriuje
         tam tikrose valstybėse narėse. Pavyzdžiui, Komisijos nuomone, nepaisant bendros apyvartos mažėjimo presų sektoriuje nuo 2005 m.
         iki 2006 m. (nuo 1 059 064,37 iki 796 918,25 eurų), sektoriaus apyvarta žymiai padidėjo Vokietijos (nuo 262 512,07 iki 333 812,75 eurų),
         Suomijos (nuo 36 150,00 iki 50 025,00 eurų), Portugalijos (nuo 31 531,50 iki 49 845,00 eurų) ir Lenkijos (nuo 0 iki 33 320,00 eurų)
         rinkose.
      
      113    Septinta, Komisijos nuomone, pateikti duomenys neįrodo jokio ryšio tarp, viena vertus, visos apyvartos presų sektoriuje pasikeitimo
         ir apyvartos pasikeitimo Prancūzijoje bei, kita vertus, tarp šio pasikeitimo ir apyvartos pasikeitimo visose kitose valstybėse
         narėse.
      
      114    Aštunta, Komisija iš esmės kaltina ieškovę nepateikus jokios informacijos, kuri leistų įvertinti, kuo remamasi ji apskaičiavo
         apyvartos sumažėjimą, kurį, jos teigimu, lėmė 2001 m. birželio 27 d. nutarimas.
      
      115    Devinta, Komisija tvirtina, kad ieškovė nepateikė jokių duomenų apie atitinkamos rinkos apibrėžimą ir apie rinkos dalis, kurias
         ji turi bendrai ir skirtingose valstybėse narėse, prieš ir po ginčijamo akto priėmimo. Nesant jokių objektyvių presų ir ieškovės
         turimų rinkos dalių šiame sektoriuje apibūdinančių duomenų, jos pateikti duomenys apie bendrą apyvartą ir apie apyvartą presų
         sektoriuje, Komisijos nuomone, nėra reikšmingi. Jie, be kita ko, nepadeda nustatyti, ar ir kaip nuolatinis ieškovės apyvartos
         mažėjimas atspindi aptariamos rinkos pasikeitimus bei ar tai gali priklausyti nuo kitų faktorių.
      
      116    Apibendrindama Komisija mano, kad jokie ieškovės pateikti duomenys neleidžia nustatyti, viena vertus, ar bendros apyvartos
         mažėjimas ir jos presų sektoriaus apyvartos mažėjimas 2000?2006 m. yra tiesioginė 2001 m. birželio 27 d. nutarimo ir ginčijamo
         akto pasekmė, ir kokia apimtimi bei, kita vertus, kokios yra ginčijamo akto pasekmės.
      
      117    Trečia, Komisija teigia, kad ginčijamas aktas ir, todėl, galimos šį sprendimą taikančios nacionalinės priemonės susijusios
         tik su trimis ieškovės gaminamais ir prekiaujamais presų tipais iš septyniolikos. Todėl ginčijamas aktas neturi įtakos ieškovės
         veiklai kitų mašinų, kurias ji gamina, atžvilgiu.
      
      118    Komisijos manymu, nesant išsamesnės informacijos, net ir darant prielaidą, kad pranešus valstybėms narėms apie ginčijamą aktą
         nedelsiant ir automatiškai būtų priimtos draudžiančios nacionalinės priemonės, ieškovė neįrodė įtakos, kurią galėtų turėti
         tokios priemonės jos apyvartai, nes šios priemonės iš esmės susijusios tik su 3 mašinų tipais iš 17. Ieškovė taip pat neįrodė,
         kad tokios priemonės automatiškai sukels jos bendros apyvartos sumažėjimą, kai kurių banko kreditų nutraukimą ir, galiausiai,
         jos bankrotą.
      
      119    Ketvirta, Komisija iš esmės mano, kad ieškovės neskubėjimas pateikti prašymą dėl vykdymo sustabdymo parodo didelės ir nepataisomos
         žalos neišvengiamumo nebuvimą. Ieškovė, informuota apie Komisijos 2006 m. spalio 16 d. priimtą ginčijamą aktą, pateikė ieškinį
         pagrindinėje byloje tik 2006 m. gruodžio 6 d., o savo prašymą dėl laikinųjų apsaugos priemonių taikymo − tik 2007 m. sausio
         18 dieną.
      
      120    Penkta, dėl galimos naudos, kurią ginčijamas aktas suteiktų ieškovės konkurentams, Komisija tvirtina, kad, be abejonės, negalima
         atmesti, jog ieškovė patiria ar gali patirti ekonominių pasekmių dėl 2001 m. birželio 27 d. nutarimo arba ginčijamo akto,
         bet, darant prielaidą, kad tokias pasekmes sukelia tiesiogiai ginčijamas aktas, o ne 2001 m. birželio 27 d. nutarimo bei ūkio
         subjektų tikėjimasis, kad bus imamasi nacionalinių priemonių po ginčijamo akto priėmimo, šios pasekmės bet kuriuo atveju daro
         poveikį tik faktinei, bet ne teisinei jos padėčiai.
      
      –       Laikinąsias apsaugos priemones taikančio teisėjo vertinimas
      121    Pagal nusistovėjusią teismo praktiką prašymo dėl laikinųjų apsaugos priemonių taikymo skubumas turi būti vertinamas atsižvelgiant
         į laikino sprendimo būtinybę, kad būtų išvengta didelės ir nepataisomos žalos šaliai, pateikusiai prašymą dėl laikinųjų apsaugos
         priemonių taikymo (žr. 2004 m. lapkričio 10 d. Pirmosios instancijos teismo pirmininko nutarties European Dynamics prieš Komisiją, T‑303/04 R, Rink. p. II‑3889, 65 punktą ir jame nurodomą teismo praktiką).
      
      122    Nors finansinio pobūdžio žala, išskyrus išimtines aplinkybes, negali būti laikoma nepataisoma ar sunkiai pataisoma, nes vėliau
         ji gali būti finansiškai atlyginta, laikinoji apsaugos priemonė yra pateisinama, jeigu, nesant tokios priemonės, ieškovė atsidurtų
         tokioje padėtyje, kad iškiltų pavojus jos egzistavimui prieš priimant pagrindinės bylos procesą užbaigiantį sprendimą (2002 m.
         gruodžio 3 d. Pirmosios instancijos teismo pirmininko nutarties Neue Erba Lautex prieš Komisiją, T‑181/02 R, Rink. p. II‑5081, 84 punktas).
      
      123    Šalis, tvirtinanti, kad jai gali būti padaryta didelė ir nepataisoma žala, turi tą įrodyti (2000 m. spalio 12 d. Teisingumo
         Teismo pirmininko nutarties Graikija prieš Komisiją, C‑278/00 R, Rink. p. I‑8787, 14 punktas). Nereikalaujama, kad būtų visiškai neabejotina, jog žala neišvengiama, užtenka,
         ypač jei žalos atsiradimas priklauso nuo kelių veiksnių, kad jos atsiradimo galimybė būtų pakankamai tikėtina (šios nutarties
         19 punkte minėtos nutarties Komisija prieš Atlantic Container Line ir kt. 38 punktas ir 1998 m. liepos 15 d. Pirmosios instancijos teismo pirmininko nutarties Prayon-Rupel prieš Komisiją, T‑73/98 R, Rink. p. I‑2769, 38 punktas).
      
      124    Pirmiausia, dėl priežastinio ryšio tarp ieškovės nurodytos žalos ir galimų ginčijamo akto pasekmių reikia priminti, kad, kaip
         tai nuspręsta šios nutarties 54 punkte, prima facie panašu, jog ginčijamas aktas įpareigoja valstybes nares, kurioms jis skirtas, uždrausti mašinoms patekti į rinką, judėti
         valstybių narių teritorijose bei pašalinti rinkoje esančias mašinas, ir kad prima facie nesuteikia valstybėms narėms galimybės veikti arba neveikti, bet priešingai, įpareigoja jas veikti apibrėžtu būdu.
      
      125    Todėl žalą, kurią, ieškovės manymu, ji gali patirti, t. y. neigiamą poveikį js mašinų, numatytų ginčijamame akte, pardavimui
         ir jos reputacijai, dėl kurio tai galėtų atsiliepti bendrai apyvartai ir sukelti bankrotą, lemia ne nacionalinės priemonės,
         kurios kiekvienoje valstybėje narėje tik įgyvendina šį aktą, bet ginčijamas aktas, pirmiausia reikalaujantis, kad tokios priemonės
         būtų priimtos.
      
      126    Be to, iš karto reikia atmesti Komisijos argumentus, kad bet kokiu atveju nebuvo įrodyta, jog valstybės narės iki šiol priėmė
         tokias priemones.
      
      127    Kadangi prašymo taikyti laikinąsias apsaugos priemones tikslas yra būtent apsisaugoti, kad valstybės narės tokių priemonių
         nepriimtų, jei tokių laikinųjų priemonių suteikimo sąlygos yra tenkinamos, negalima tikėtis, kad minėtos priemonės bus priimtos,
         kad būtų sustabdytas ginčijamo akto vykdymas.
      
      128    Antra, reikia konstatuoti, kad ieškovės pateikti duomenys įrodo, jog nuo 2000 iki 2006 m. jos bendra apyvarta laipsniškai
         ir labai sumažėjo, konkrečiai sumažėjo apyvarta presų sektoriuje. Išimtys, susijusios su 2004 ir 2006 m., ir kai kurie skaičiai
         pagal šalis nedaro įtakos šiai tendencijai. Reikia konstatuoti, kad mažėjimas siekia 42 % bendros apyvartos per septynerius
         metus ir 70 % vien presų sektoriuje.
      
      129    Ieškovės pateikti duomenis apie jos pasyvus taip pat parodo didelius įsiskolinimus bankams, kurie 2005 m. pabaigoje siekė
         daugiau kaip 2 600 000 eurų.
      
      130    Ieškovė iš esmės teigia, kad esamos finansinės padėties pablogėjimas jai gali būti lemtingas. Šį pasunkinimą gali lemti, viena
         vertus, draudimas pateikti į rinką ir atiduoti naudoti ginčijamame akte numatytas mašinas ir, kita vertus, pavojus jos komercinei
         ir mašinų reputacijai, kuris galėtų kilti dėl tokios bendrą apyvartą galinčios paveikti draudžiančios priemonės.
      
      131    Pirmiausia reikia pabrėžti, kad įgyvendinant ginčijamą aktą gali atsirasti kliūčių visose valstybėse narėse parduoti šiame
         sprendime numatytas mašinų rūšis. Todėl panašu, kad didelis iš to kylantis padėties apsunkinimas presų sektoriuje buvo įrodytas
         su pakankamu galimybės laipsniu.
      
      132    Tačiau ieškovės apyvarta presų sektoriuje yra tik kiek mažesnė nei 20 % visos jos apyvartos.
      
      133    Todėl reikia išnagrinėti ieškovės argumentų pagrįstumą dėl galimo pavojaus jos komercinei reputacijai, kurį gali sukelti ginčijamas
         aktas ir kuris gali paveikti visą jos veiklą.
      
      134    Pirmiausia reikia pabrėžti, kad teismų praktika dėl pavojaus įmonės, pašalintos iš viešųjų pirkimų procedūros, reputacijai,
         kuri atmeta argumentą, kad toks pavojus sukelia didelę ir nepataisomą žalą, (2005 m. rugsėjo 20 d. Pirmosios instancijos teismo
         pirmininko nutartis Deloitte Business Advisory prieš Komisiją, T‑195/05 R, Rink. p. II‑3485, 126 punktas ir šios nutarties 121 punkte minėtos Pirmosios instancijos teismo pirmininko nutarties
         European Dynamics prieš Komisiją 82 punktas) nėra tinkama sprendžiant dėl pavojaus reputacijai, kuris gali turėti įtakos ieškovei šiuo atveju. Viešojo pirkimo
         sutarties nepasirašymas iš esmės neturėtų būti lyginamas su tam tikrų produktų pripažinimu pavojingais žmogaus sveikatai ir
         saugai.
      
      135    Šiuo atžvilgiu reikia pabrėžti, kad Teisingumo Teismas pripažino pavojų įmonės, kurios mašinos žymimos EB atitikties ženklu
         ir kurios saugumui kyla pavojus nesant jokių draudžiančių nacionalinių priemonių Direktyvos 98/37 prasme, reputacijai (šiuo
         klausimu žr. 2007 m. balandžio 17 d. Teisingumo Teismo sprendimo AGM‑COS.MET, C‑470/03, dar nepaskelbto Rinkinyje, 61−65 punktus).
      
      136    Šiuo atveju manytina, kad Komisijos sprendimas, prima facie įpareigojantis visas valstybes nares imtis prekybą ribojančių priemonių − šiuo atveju draudžiančių pateikti mašinas į rinką
         ir joms judėti dėl mašinų keliamo pavojaus žmonių sveikatai ir saugai, gali kelti pavojų įmonės, kuri gamina šias mašinas,
         reputacijai.
      
      137    Todėl reikia pripažinti, kad toks pavojus yra žalingas.
      
      138    Šiuo atveju taip pat reikia atsižvelgti į tai, kad ginčijamame akte neminima nei tai, kad Valstybės Taryba panaikino pirminę
         nacionalinę priemonę, t. y. 2001 m. birželio 27 d. nutarimą, nei tai, kad po šio panaikinimo Prancūzijos valdžios institucijos
         nepriėmė jokios naujos priemonės.
      
      139    Atsižvelgiant į konkrečias šio atvejo aplinkybes, o būtent į tai, kad ieškovė yra maža įmonė, gaminanti ribotą ir specifinę
         produkciją, − hidraulinius presus ir pramonines mašinas, skirtas metaliniams daiktams pjauti ir gręžti, − manytina, kad teisiškai
         buvo pakankamai įrodyta, jog ginčijamas aktas, kvestionuojantis visose valstybėse narėse tam tikrų jos gaminamų mašinų saugumą,
         gali kelti pavojų visos produkcijos reputacijai.
      
      140    Todėl negalima pritarti Komisijos argumentams, kad ginčijamas aktas gali turėti įtakos tik tam tikrai ieškovės produkcijos
         daliai.
      
      141    Todėl reikia patikrinti, ar tokia žala ieškovei šiuo atveju yra didelė ir sunkiai panaikinama.
      
      142    Pirmiausia, toks pavojus įmonės komercinei ir produktų saugumo reputacijai gali sukelti žalos, kuri dėl sunkiai įvertinamo
         jos dydžio yra sunkiai panaikinama.
      
      143    Be to, atsižvelgiant į šio atvejo aplinkybes ir tai, kad ieškovės produkcija yra ribota ir specifinė, tokia žala gali būti
         kvalifikuojama kaip didelė, nes pavojus dėl ginčijamo akto gali turėti pasekmių visose valstybėse narėse, vadinasi, ir visoms
         rinkoms, kuriose veikia ieškovė, o ne vienoje iš jų.
      
      144    Antra, atsižvelgiant į tai, kad įmonė maža, ir į jos dabartinę finasinę padėtį, toks pavojus jos reputacijai gali sukelti
         neigiamų pasekmių jos produkcijai presų sektoriuje ir kituose veiklos sektoriuose, kurie taip pat susiję su staklėmis, vadinasi,
         ir jos bendrai finansinei padėčiai. Taigi rizika, kad ji gali greitai bankrutuoti, nėra vien tik hipotetinė, bet priešingai,
         tikimybė gana didelė.
      
      145    Trečia, negali būti atmesta galimybė, kad ieškovė, kaip ji tvirtina, atsidurs tokioje situacijoje, kai pirkėjai galės jai
         pareikšti ieškinį dėl nuostolių atlyginimo, jei, remiantis Direktyvos 98/37 7 straipsnio 1 dalimi, jų perkamos mašinos būtų
         pašalintos iš rinkos. Be to, kad tokios priemonės taip pat pakenktų ieškovės komercinei reputacijai, labai panašu, kad tokie
         ieškiniai pablogintų ir finansinę ieškovės padėtį ir todėl prisidėtų prie jos nurodytos didelės ir nepataisomos žalos.
      
      146    Atsižvelgiant į visas specifines šio atvejo aplinkybes, manytina, kad ginčijamo akto vykdymas gali padaryti ieškovei didelės
         ir nepataisomos žalos, taip sukeldamas pavojų jos egzistavimui, todėl prašomų priemonių skuba yra neginčijama (šiuo klausimu
         žr. 1999 m. balandžio 30 d. Pirmosios instancijos teismo pirmininko nutarties Emesa Sugar prieš Komisiją, T‑44/98 R II, Rink. p. II‑1427, 131 punktą).
      
      147    Šiuo atžvilgiu reikia pabrėžti, kad laikinąsias apsaugos priemones taikantis teisėjas turi atsižvelgti į skubą, kuria remiasi
         ieškovė, kaip tai kyla iš šios nutarties 54‑84 punktų, dar ir dėl to, kad ieškovės grindžiant pirmąjį pagrindą pateikti faktiniai
         ir teisiniai argumentai atrodo ypač rimti (šiuo klausimu žr. šios nutarties 18 punkte minėtos nutarties Austrija prieš Tarybą 110 punktą ir 2006 m. liepos 20 d. Pirmosios instancijos teismo pirmininko nutarties Globe prieš Komisiją, T‑114/06 R, Rink. p. II‑2627, 140 punktą).
      
      148    Šiomis aplinkybėmis kiti Komisijos argumentai, kuriais abejojama dėl didelės ir nepataisomos žalos, nėra tinkami.
      
      149    Pirmiausia reikia atmesti Komisijos argumentus, kad ieškovės pateikti duomenys neleidžia įrodyti, jog kyla rizika didelei
         ir nepataisomai žalai atsirasti.
      
      150    Šiuo atžvilgiu Komisijos argumentai, kad žala turi būti vertinama ne apskritai, bet tik ginčijamame akte nurodytų mašinų atžvilgiu,
         nėra tinkami. Iš tikrųjų pavojus komercinei reputacijai, kurios auka ieškovė taptų, šiuo atveju gali turėti įtakos visai jos
         prekybai ir todėl kelti pavojų ne tik presų sektoriaus, bet ir visai jos veiklai.
      
      151    Be to, ieškovė negali būti kaltinama pateikusi duomenis tik apie praeitį, šiuo atveju apie 2000?2006 metus įskaitytinai. Šie
         duomenys leidžia laikinąsias apsaugos priemones taikančiam teisėjui įvertinti ieškovės finansinės padėties vystymąsi ir jos
         teiginių dėl finansinės rizikos, su kuria ji susidurtų, jei dėl Komisijos sprendimo valstybėse narėse būtų priimtos priemonės,
         draudžiančios parduoti aptariamas mašinas ir pašalinančios tas, kurios jau yra naudojamos, reikšmingumą.
      
      152    Be to, ieškovė neturėtų būti kaltinama dėl duomenų apie įtaką ginčijamame akte numatytų mašinų pardavimams po jo priėmimo
         nebuvimo, nes, viena vertus, yra nustatyta, kad ginčijamas aktas neskelbiamas Oficialiajame leidinyje, todėl jos klientai
         neturėtų apie jį žinoti  prieš valstybėms narėms jį įgyvendinant, ir kad, kita vertus, taip pat nustatyta, jog valstybės narės
         dar nesiėmė priemonių šiuo klausimu.
      
      153    Be to, iš Prancūzijos Respublikos priimto 2001 m. birželio 27 d. nutarimo kylančios žalos apskaičiavimo metodo nenurodymas
         neturi reikšmės vertinant, ar šio prašymo atžvilgiu egzistuoja skuba, nes ieškovės galimos žalos vertinimas nuo 2000 m. iki
         2006 m. nėra sąlyga, kuri leistų nuspręsti dėl ginčijamo akto sustabdymo. Šis klausimas iš esmės susijęs su Prancūzijos teismuose
         pareikštu ieškovės ieškiniu dėl nuostolių atlyginimo.
      
      154    Galiausiai duomenų apie ieškovės rinkos dalis nebuvimas savaime negali sumenkinti jos pateiktų duomenų apie finansinę padėtį
         reikšmės. Tai, ar jos rinkos dalys presų sektoriuje yra didelės ar ne, neturi reikšmės nuolatinės finansinės padėties blogėjimo
         ir pavojaus, kurį jai sukelia produktų reputaciją galintis paveikti sprendimas, atžvilgiu.
      
      155    Antra, reikia atmesti Komisijos argumentus, kad ieškovė, skubiau nepateikdama pagrindinio ieškinio Pirmosios instancijos teismui
         ir šio prašymo laikinąsias apsaugos priemones taikančiam teisėjui, savo elgesiu parodė, kad skubos nėra.
      
      156    Pirmiausia reikia pabrėžti, kad pagrindinis ieškinys buvo pareikštas per EB 230 straipsnio penktojoje pastraipoje nustatytą
         dviejų mėnesių terminą.
      
      157    Taip pat reikia pabrėžti, kad nėra nustatytas terminas prašymui taikyti laikinąsias apsaugos priemones pateikti.
      
      158    Nors ir teisinga tai, kad laikinąsias apsaugos priemones taikantis teisėjas, vertindamas skubą, šio atvejo aplinkybių kontekste
         gali būti priverstas vertinti momentą, kada buvo pateiktas prašymas taikyti laikinąsias apsaugos priemones (šiuo klausimu
         žr. 2003 m. liepos 9 d. Pirmosios instancijos teismo pirmininko nutarties AIT prieš Komisiją, T‑288/02 R, Rink. p. II‑2885, 17 punktą), reikia pabrėžti, kad pagrindinis ieškinys buvo pateiktas 2006 m. gruodžio 6 d.,
         o šis prašymas kanceliarijoje buvo įregistruotas 2007 m. sausio 18 d. Laikotarpis tarp pagrindinio ieškinio ir prašymo dėl
         laikinųjų apsaugos priemonių šiuo atveju neturėtų būti laikomas per dideliu ir neparodo šio prašymo skubos nebuvimo.
      
      159    Trečia, tokiomis aplinkybėmis vertinant didelę ir nepataisomą žalą nereikia nuspręsti dėl ieškovės teiginių, susijusių su
         įtaka jos konkurencinei padėčiai, kuriuos ji pateikia tik kaip papildomus ir tik po posėdžio laikinąsias apsaugos priemones
         taikančiam teisėjui pateiktoje papildomoje informacijoje.
      
      160    Apibendrinant manytina, kad šiuo atveju skubos sąlyga yra tenkinama.
      
       Dėl interesų palyginimo
      161    Komisija iš esmės tvirtina, kad interesų palyginimas suponuoja, jog reikia atmesti prašymą taikyti laikinąsias apsaugos priemones,
         nes Bendrijos interesas, kad visose valstybėse narėse būtų užtikrinta tokia pati sveikatos ir saugos apsauga, bet kokiu atveju
         yra viršesnis už specifinį ieškovės interesą.
      
      162    Komisijos nuomone, ginčijamo akto tikslas yra užtikrinti darbuotojų, kuriems ginčijamame akte numatytos mašinos kelia pavojų,
         sveikatą ir saugą.
      
      163    Tačiau reikia konstatuoti, kad Komisijai reikėjo daugiau kaip penkerių metų ginčijamam aktui priimti, o darbuotojų sveikata
         ir sauga, kuriuos ji privalo užtikrinti, nebuvo apsaugota skubesniais veiksmais.
      
      164    Vienintelis paaiškinimas, kurį ji sugebėjo pateikti per posėdį:  jai buvo būtina atlikti eksperto ieškovės mašinoms ištirti
         atrankos procedūrą ir ši procedūra buvo ilgesnė nei numatyta.
      
      165    Viena vertus, Komisija neįrodo šių teiginių. Kita vertus, mažai tikėtina, kad Komisijai reikėjo daugiau nei penkerių metų
         ekspertui atrinkti, gauti jo ataskaitą ir pateikti nuomonę, atlikus procedūrą, kurios tikslas – imtis apsaugos priemonių,
         kai mašinos gali kenkti žmonių sveikatai ir saugai.
      
      166    Be to, reikia priminti, kad Komisija ginčijamą aktą galiausiai priėmė tik po to, kai Prancūzijos valdžios institucijos paprašė
         Komisijos pateikti nuomonę dėl priemonės, apie kurią pranešė, padėsiančios gintis Prancūzijos teismams nagrinėjant bylą.
      
      167    Be to, Komisija neginčijo ieškovės teiginių, kad nuo to laiko, kai 2001 m. birželio 27 d. buvo priimtas nutarimas, neįvyko
         nė vieno nelaimingo atstitikimo ir kad vieninteles šiuo atžvilgiu Prancūzijos valdžios institucijų priimtas priemones Valstybės
         Taryba panaikino 2002 m., o vėliau naujų priemonių nebuvo priimta.
      
      168    Galiausiai reikia įvertinti tai, kad ieškovės fumus boni juris pagrindžiančio pirmojo pagrindo pateikti faktiniai ir teisiniai argumentai laikinąsias apsaugos priemones taikančio teisėjo
         turimų duomenų atžvilgiu kelia labai rimtų abejonių dėl ginčijamo akto teisėtumo.
      
      169    Todėl interesų palyginimas neturėtų lemti prašymo taikyti vykdymo sustabdymą, kaip to prašo Komisija, atmetimo.
      
      170    Apibendrinus, kadangi ginčijamo akto vykdymo sustabdymo sąlygos yra tenkinamos, reikia patenkinti ieškovės prašymą.
      
               Remdamasis šiais motyvais,
      PIRMOSIOS INSTANCIJOS TEISMO PIRMININKAS
      nutaria:
      1.      Sustabdyti 2006 m. rugsėjo 6 d. Komisijos nuomonės C (2006) 3914, susijusios su Prancūzijos valdžios institucijų priimtų draudžiančių
            priemonių kai kurių IMS prekių ženklu žymimų mechaninių presų atžvilgiu, vykdymą iki Pirmosios instancijos teismas priims
            sprendimą dėl pagrindinio ieškinio.
      2.      Atidėti klausimo dėl bylinėjimosi išlaidų sprendimą.
      Priimta 2007 m. birželio 7 d. Liuksemburge.
      
               Kancleris 
            
             
            
                     Pirmininkas
            
         
               E. Coulon 
            
             
            
                     B. Vesterdorf
            
         * Proceso kalba: italų.