CELEX: 22010A0130(01)
Language: hr
Date: 2010-01-13 00:00:00
Title: Agreement between Australia and the European Union on the security of classified information

96                       HR                                  Službeni list Europske unije                                                 18/Sv. 4
22010A0130(01)
30.1.2010.                                               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE                                                     L 26/31
                                                                    SPORAZUM
                                  između Australije i Europske unije o sigurnosti klasificiranih podataka
                AUSTRALIJA,
                i
                EUROPSKA UNIJA, u daljnjem tekstu „EU”,
                (u daljnjem tekstu „stranke”),
                SMATRAJUĆI da obje stranke za cilj imaju na sve moguće načine jačati vlastitu sigurnost i vlastitim građanima osigurati
                visok stupanj zaštite u području sigurnosti;
                SMATRAJUĆI da su stranke suglasne da trebaju razvijati međusobno savjetovanje i suradnju u pitanjima od zajedničkog
                interesa koja se odnose na sigurnost;
                SMATRAJUĆI da s tim u vezi postoji stalna potreba za razmjenom klasificiranih podataka između stranaka;
                PREPOZNAJUĆI da učinkovito savjetovanje i suradnja mogu zahtijevati pristup klasificiranim podacima Australije i EU-a,
                kao i razmjenu klasificiranih podataka između stranaka;
                SVJESNE da takav pristup i razmjena klasificiranih podataka zahtijeva odgovarajuće sigurnosne mjere;
                BUDUĆI da su Australija i EU 29. listopada 2008. pokrenule Okvir za partnerstvo radi potpore brojnim zajedničkim
                ciljevima;
                BUDUĆI da cilj 1. Okvira za partnerstvo izričito predviđa otvaranje pregovora oko sporazuma o sigurnosti klasificiranih
                podataka,
                SPORAZUMJELE SU SE:
                                Članak 1.                                           magnetskom ili dokumentarnom obliku ili u obliku materi­
                                                                                    jala, uključujući opremu ili tehnologiju, te uključuju repro­
                           Područje primjene                                        dukcije i prijevode;
1.    Za jačanje bilateralnog i multilateralnog dijaloga i suradnje
radi potpore zajedničkim interesima na području vanjske sigur­                 (b) „EU” znači Vijeće Europske unije (u daljnjem tekstu „Vijeće”),
nosne politike i sigurnosnih interesa, ovaj se Sporazum primje­                     glavnog tajnika/visokog predstavnika i Glavno tajništvo
njuje na klasificirane podatke, kako su definirani člankom 2.                       Vijeća te Komisiju Europskih zajednica (u daljnjem tekstu
točka (a), koje stranke međusobno posreduju ili razmjenjuju.                        „Europska komisija”);
2.    Svaka stranka štiti klasificirane podatke koje dobije od
                                                                               (c) „Stranka pošiljateljica” znači stranku koja pruža klasificirane
druge stranke, a posebno ih štiti od neovlaštenog otkrivanja.
                                                                                    podatke drugoj stranci;
3.    Svaka stranka ispunjava svoje obveze iz ovog Sporazuma
u skladu sa svojim zakonima i drugim propisima.                                (d) „Stranka primateljica” znači stranku koja prima klasificirane
                                                                                    podatke od stranke pošiljateljice;
                                Članak 2.                                      (e) „Stupanj tajnosti” znači oznaku koju stranka pošiljateljica
                                                                                    dodjeljuje podacima kako bi se naznačila najmanja razina
                                Definicije                                          zaštite tih podataka koja je potrebna za zaštitu od otkrivanja
Za potrebe ovog Sporazuma:                                                          koje bi moglo imati štetne posljedice za stranku pošiljate­
                                                                                    ljicu. Stupnjevi tajnosti za obje stranke određeni su u članku
                                                                                    4.;
(a) „Klasificirani podaci” znači sve podatke za koje vrijedi
    stupanj tajnosti (utvrđen u članku 4.) koji im dodijeli                    (f) „Potreba za poznavanjem” znači načelo prema kojem bi se
    jedna od stranaka i čije bi neovlašteno otkrivanje u                            pristup klasificiranim podacima trebao ograničiti na one
    različitom stupnju štetilo interesima jedne od stranaka.                        kojima su takvi podaci potrebni za obavljanje službenih
    Podaci mogu biti u usmenom, vizualnom, elektroničkom,                           dužnosti;
 ---pagebreak--- 18/Sv. 4                HR                                 Službeni list Europske unije                                                      97
(g) „Treća stranka” znači svaku osobu ili subjekt osim stranaka;                                            Članak 5.
                                                                                               Zaštita klasificiranih podataka
(h) „Izvođač radova” znači pojedinca (osim onih koje zaposli                 Svaka stranka:
    Australija ili EU na temelju ugovora o radu) ili pravni
    subjekt koji je pravno sposoban za sklapanje ugovora o
    nabavi robe ili pružanju usluga; taj se pojam koristi i za               (a) osigurava sigurnost objekata u kojima se čuvaju klasificirani
    podizvođače.                                                                 podaci koje joj je poslala druga stranka te za svaki takav
                                                                                 objekt osigurava sve potrebne mjere za nadzor, zaštitu i
                                                                                 čuvanje klasificiranih podataka koje je u skladu s ovim
                               Članak 3.                                         Sporazumom poslala druga stranka;
                            Razina zaštite
Svaka stranka – i subjekti iz članka 2. točke (b) ovog Spora­                (b) osigurava da klasificirani podaci, razmijenjeni u skladu s
zuma – osiguravaju postojanje sigurnosnog sustava i sigurno­                     ovim Sporazumom, zadrže oznaku stupnja tajnosti koje
snih mjera, zasnovanih na osnovnim načelima i minimalnim                         im je dodijelila stranka pošiljateljica te da ne bude snižen
standardima sigurnosti koji su utvrđeni u njihovim odgovara­                     ili ukinut bez prethodnog pisanog pristanka stranke pošilja­
jućim zakonima i drugim propisima, a izraženi su u sigurno­                      teljice;
snim dogovorima uspostavljenim na temelju članka 12. kako bi
se osigurala primjena ekvivalentne razine zaštite na klasificirane
podatke koji se razmjenjuju na temelju ovog Sporazuma.                       (c) klasificiranim podacima koje dobije od stranke pošiljateljice
                                                                                 pruža stupanj zaštite koji je barem ekvivalentan stupnju
                                                                                 tajnosti vlastitih klasificiranih podataka, u skladu s odgova­
                               Članak 4.                                         rajućim stupnjem tajnosti iz članka 4. stavka 2.;
                           Oznake tajnosti
1.     Klasificirani podaci se označavaju sljedećim oznakama                 (d) klasificirane podatke ne koristi u svrhe različite od onih koje
tajnosti:                                                                        je odredila stranka pošiljateljica ili od onih radi kojih su
                                                                                 klasificirani podaci poslani;
(a) za Australiju, klasificirani podaci su označeni kao TOP
    SECRET, SECRET ili HIGHLY PROTECTED, CONFIDENTIAL                        (e) klasificirane podatke ne otkriva trećim strankama ili bilo
    ili PROTECTED, RESTRICTED ili X-IN-CONFICENCE;                               kojoj instituciji ili subjektu EU-a koji nisu navedeni u
                                                                                 članku 2. točki (b), bez prethodnog pisanog pristanka
                                                                                 stranke pošiljateljice;
(b) za EU, klasificirani podaci su označeni kao TRES SECRET
    UE/EU TOP SECRET, SECRET UE, CONFIDENTIEL UE ili
    RESTREINT UE.                                                            (f) ne dopušta pristup pojedincima klasificiranim podacima,
                                                                                 osim ako oni imaju potrebu za njihovim poznavanjem
                                                                                 radi obavljanja svojih službenih dužnosti i ako su, prema
                                                                                 potrebi, dobili sigurnosnu potvrdu odgovarajućeg stupnja za
2.     Odgovarajući stupnjevi tajnosti su:                                       pristup takvim klasificiranim podacima;
        Za Europsku uniju                    Za Australiju
TRES SECRET UE/EU TOP            TOP SECRET                                  (g) osigurava da svi pojedinci koji imaju pravo na pristup klasi­
SECRET                                                                           ficiranim podacima budu obaviješteni o svojim odgovorno­
                                                                                 stima u pogledu zaštite podataka u skladu s internim zako­
SECRET UE                        SECRET ili HIGLY PROTECTED                      nima i drugim propisima stranke; i
CONFIDENTIEL UE                  CONFIDENTIAL ili PROTECTED
RESTREINT UE                     RESTRICTED ili X-IN-CONFIDENCE              (h) osigurava odgovarajuću zaštitu prava izvora klasificiranih
                                                                                 podataka koji se razmjenjuju u skladu s ovim Sporazumom,
                                                                                 kao i zaštitu intelektualnog vlasništva kao što su patenti,
3.     Prije slanja klasificiranih podataka, stranka pošiljateljica              autorska prava ili poslovne tajne.
klasificiranim podacima određuje oznaku tajnosti i stavlja na
njih pečat, oznaku ili ime države pošiljateljice.
                                                                                                            Članak 6.
                                                                                             Otkrivanje klasificiranih podataka
4.     Država pošiljateljica može dodatno označiti takve klasifi­
cirane podatke kako bi za stranku primateljicu odredila moguća               1.     Stranka pošiljateljica može klasificirane podatke otkriti ili
ograničenja u pogledu njihove uporabe, otkrivanja, posredo­                  posredovati stranci primateljici u skladu s načelom nadzora
vanja i pristupa. Stranka primateljica poštuje takva ograničenja.            izvora.
 ---pagebreak--- 98                      HR                              Službeni list Europske unije                                                  18/Sv. 4
2.     U provedbi stavka 1. nije moguće generičko slanje, osim                                           Članak 9.
ako su stranke na temelju članka 12. usuglasile postupke u
pogledu nekih kategorija klasificiranih podataka koji su značajni                     Slanje klasificiranih podataka izvođačima
za njihove operativne potrebe.                                            Klasificirani podaci koje dobije stranka primateljica mogu se
                                                                          poslati izvođaču ili potencijalnom izvođaču jedino uz prethodni
                                                                          pisani pristanak stranke pošiljateljice. Prije otkrivanja ili slanja
                                                                          izvođaču ili potencijalnom izvođaču takvih klasificiranih poda­
                              Članak 7.                                   taka, stranka primateljica osigurava da:
                         Sigurnosne potvrde
1.     Pristup klasificiranim podacima je ograničen na pojedince
u Australiji i EU, koji:                                                  (a) izvođač ili potencijalni izvođač te njihovo osoblje, koje traži
                                                                               pristup klasificiranim podacima, imaju sigurnosnu potvrdu u
                                                                               skladu s člankom 7.; i
(a) na temelju načela „potrebe za poznavanjem” zahtijevaju
     pristup klasificiranim podacima radi obavljanja svojih služ­
     benih dužnosti;
                                                                          (b) njihovi uređaji mogu odgovarajuće štititi klasificirane poda­
                                                                               tke.
(b) ako zahtijevaju pristup klasificiranim podacima označenim s
     CONFIDENTIAL, PROTECTED, CONFIDENTIEL UE, ili višim
     stupnjem, dodijeljena im je sigurnosna potvrda za pristup                                          Članak 10.
     klasificiranim podacima odgovarajuće razine ili su zbog                        Postupci za razmjenu klasificiranih podataka
     svoje funkcije na neki drugi način valjano ovlašteni u
     skladu s odgovarajućim zakonima i drugim propisima.                  1.      Za potrebe ovog Sporazuma:
2.     Odluka stranke da pojedincu dodijeli sigurnosnu potvrdu            (a) glede EU, svi klasificirani podaci naslovljavaju se na voditelja
u skladu je sa sigurnosnim interesima te stranke i zasniva se na               Glavne pisarnice Vijeća, koji ih, u skladu sa stavkom 3.,
dostupnim podacima iz kojih se može razabrati je li pojedinac                  prosljeđuje državama članicama i Europskoj komisiji;
nesporno lojalan, čestit, pošten i vrijedan povjerenja.
                                                                          (b) u vezi s Australijom, svi klasificirani podaci naslovljavaju se
3.     Sigurnosna potvrda obiju stranaka zasniva se na odgova­
                                                                               na pisarnicu odgovarajuće australske vladine agencije ili
rajućoj istrazi provedenoj na dovoljno detaljan način da može
                                                                               odjela, putem australskog veleposlanstva i misije Vlade
jamčiti da pojedinac kojem se odobrava pristup klasificiranim
                                                                               Australije pri Europskoj uniji u Bruxellesu. Adresa odgova­
podacima ispunjava kriterije iz stavka 2.
                                                                               rajuće australske vladine agencije ili odjela navodi se u sigur­
                                                                               nosnom dogovoru kojeg stranke uspostave u skladu s
                                                                               člankom 12.
                              Članak 8.
                   Sigurnosne posjete i postupci
                                                                          2.      Klasificirani podaci koji se šalju elektroničkim sredstvima
1.     Stranke se uzajamno pomažu u pogledu sigurnosti klasi­
                                                                          kodirani su u skladu s uvjetima stranke pošiljateljice, kako je to
ficiranih podataka koje razmjenjuju na temelju ovog Spora­
                                                                          utvrđeno njezinim sigurnosnim politikama i propisima. Pri
zuma.
                                                                          slanju, primanju, pohranjivanju i obradi klasificiranih podataka
                                                                          u internim mrežama stranaka ispunjavaju se uvjeti stranke poši­
                                                                          ljateljice.
2.     Tijela odgovorna za sigurnost iz članka 12. redovito se
međusobno savjetuju o sigurnosnim pitanjima i organiziraju
međusobne ocjenjivačke posjete kako bi ocijenili učinkovitost
mjera poduzetih na temelju ovog Sporazuma i sigurnosne dogo­              3.      Iznimno, klasificirani podaci jedne stranke koji su
vore uspostavljene na temelju članka 12. za zaštitu klasificiranih        dostupni samo određenim nadležnim službenicima, tijelima ili
podataka koje stranke međusobno razmjenjuju.                              službama te stranke mogu, iz operativnih razloga, biti naslov­
                                                                          ljeni i dostupni samo određenim nadležnim službenicima, tije­
                                                                          lima ili službama druge stranke koji su posebno označeni kao
                                                                          primatelji, uzimajući u obzir njihovu nadležnost i u skladu s
3.     Svaka stranka drugoj, na zahtjev, osigurava informacije u          načelom potrebe za poznavanjem. Kada je riječ o EU, ta se
vezi sa sigurnosnim standardima, postupcima i praksom u                   korespondencija šalje putem voditelja Glavne pisarnice Vijeća
zaštiti i uništavanju klasificiranih podataka. Svaka stranka              ili voditelja Glavne pisarnice Glavnog tajništva Europske komi­
drugu obavještava u pisanom obliku o svim promjenama sigur­               sije, ako su ti podaci naslovljeni na Europsku komisiju. Kada je
nosnih standarda, postupaka i praksi koje utječu na način zaštite         riječ o Australiji, klasificirani podaci šalju se u skladu sa
i uništavanja klasificiranih podataka.                                    stavkom 1. točkom (b).
 ---pagebreak--- 18/Sv. 4               HR                                  Službeni list Europske unije                                                      99
                               Članak 11.                                                                 Članak 14.
                                Nadzor                                                                    Troškovi
1.      Provedbu ovog Sporazuma za EU nadzire glavni tajnik                  Svaka stranka snosi vlastite troškove koji nastanu zbog
Vijeća i član Europske komisije odgovoran za sigurnosna pita­                provedbe ovog Sporazuma.
nja.
                                                                                                          Članak 15.
2.      Provedbu ovog Sporazuma za Vladu Australije nadzire                                         Sposobnost zaštite
ministar vanjskih poslova, ministar obrane i glavni državni
odvjetnik.                                                                   Prije nego što dođe do slanja ili razmjene klasificiranih podataka
                                                                             između stranaka u skladu s ovim Sporazumom, tijela iz članka
                                                                             12. suglasna su da je stranka primateljica sposobna zaštititi i
                                                                             čuvati podatke na način koji je sukladan sa sigurnosnim dogo­
                               Članak 12.                                    vorima koji se uspostavljaju u skladu s tim člankom.
                       Sigurnosni dogovori
1.      U svrhu provedbe ovog Sporazuma, sigurnosna tijela iz                                             Članak 16.
stavaka 2., 3. i 4. zajedno u pisanom obliku uspostavljaju sigur­                                    Drugi sporazumi
nosne dogovore u kojima utvrđuju standarde za uzajamnu
zaštitu klasificiranih podataka u skladu s ovim Sporazumom.                  Ovim se Sporazumom ne sprječava stranke da zaključe druge
                                                                             sporazume i dogovore o slanju i razmjeni klasificiranih poda­
                                                                             taka, pod uvjetom da nisu u sukobu s odredbama ovog Spora­
                                                                             zuma.
2.      Odjel Glavnog državnog odvjetnika, djelujući u ime Vlade
Australije i u okviru svojih ovlasti, razvija sigurnosne dogovore
za zaštitu i čuvanje klasificiranih podataka koji se, u skladu s                                          Članak 17.
ovim Sporazumom, šalju Australiji.
                                                                                                   Rješavanje sporova
                                                                             Sve razlike između Australije i Europske unije u tumačenju ili
3.      Ured za sigurnost Glavnog tajništva Vijeća, pod vodstvom             primjeni ovog Sporazuma rješavaju se isključivo pregovorima
i u ime glavnog tajnika Vijeća, djelujući u ime Vijeća i prema               između stranaka.
njegovu ovlaštenju, razvija sigurnosne dogovore za zaštitu i
čuvanje klasificiranih podataka koji se, u skladu s ovim Spora­
zumom, šalju EU-u.                                                                                        Članak 18.
                                                                                               Stupanje na snagu i izmjena
                                                                             1.     Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana prvog mjeseca
4.      Uprava za sigurnost Europske komisije, djelujući prema
                                                                             od dana uzajamne obavijesti stranaka o dovršetku unutarnjih, u
ovlaštenju člana Komisije odgovornog za sigurnosna pitanja,
                                                                             tu svrhu potrebnih, postupaka.
razvija sigurnosne dogovore za zaštitu klasificiranih podataka
koji se, u skladu s ovim Sporazumom, šalju unutar Europske
komisije i njezinih prostorija.                                              2.     Svaka stranka obavještava drugu stranku o svim promje­
                                                                             nama u svojim zakonima i drugim propisima koje bi mogle
                                                                             utjecati na zaštitu klasificiranih podataka iz ovog Sporazuma.
5.      Sigurnosne dogovore iz stavka 1., za EU, treba odobriti              U tom slučaju stranke se, koliko je to potrebno, savjetuju radi
Sigurnosni odbor Vijeća.                                                     izmjene ovog Sporazuma, u skladu sa stavkom 4.
                                                                             3.     Ovaj Sporazum može se na zahtjev jedne od stranaka
                               Članak 13.                                    revidirati, radi uzimanja u obzir mogućih izmjena.
                      Gubitak ili ugroženost
Tijela iz članka 12. utvrđuju postupke koji se primjenjuju:                  4.     Svaka izmjena ovog Sporazuma podnosi se isključivo u
                                                                             pisanom obliku i uz suglasnost stranaka. Izmjena stupa na
                                                                             snagu nakon uzajamne obavijesti, kako je predviđeno u
                                                                             stavku 1.
(a) u slučaju da se dokaže sumnja na gubitak ili ugroženost
     klasificiranih podataka koji se šalju ili razmjenjuju u
     skladu s ovim Sporazumom; i                                                                          Članak 19.
                                                                                                            Otkaz
(b) za obavješćivanje stranke pošiljateljice o rezultatima istrage i         1.     Svaka stranka može u svako doba pisanom obavijesti
     o mjerama poduzetim radi sprečavanja ponovnoga gubitka                  otkazati ovaj Sporazum. Otkaz proizvodi pravne učinke deve­
     ili ugroženosti klasificiranih podataka koji se šalju ili razmje­       deset (90) dana od dana kada je druga stranka o tome obavije­
     njuju u skladu s ovim Sporazumom.                                       štena.
 ---pagebreak--- 100         HR                              Službeni list Europske unije                                18/Sv. 4
    2.    Neovisno o otkazu ovog Sporazuma, svi klasificirani podaci koje stranke prime sukladno ovom
    Sporazumu i dalje ostaju zaštićeni u skladu s ovim Sporazumom. Stranke se bez odlaganja savjetuju o
    postupanju s takvim klasificiranim podacima i o njihovu uništenju.
    POTVRĐUJUĆI NAVEDENO, dolje potpisani, u tu svrhu propisno ovlašteni, potpisali su ovaj Sporazum.
    Sastavljeno u Bruxellesu 13. siječnja 2010., u dva primjerka na engleskom jeziku.
                          Za Australiju                                  Za Europsku uniju