CELEX: 21973A0518(01)
Language: sk
Date: 1975-03-18 00:00:00
Title: Medzinárodný dohovor o zjednodušení a zladení colných režimov PREAMBULA

Dôležité právne oznámenie

|

21973A0518(01)

Úradný vestník L 100 , 21/04/1975 S. 0002 - 0017 Grécke špeciálne vydanie: Kapitola 02 Zväzok 12 S. 0006  Španielske špeciálne vydanie: Kapitola 02 Zväzok 2 S. 0234  Portugalské špeciálne vydanie Kapitola 02 Zväzok 2 S. 0234  Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 2 Zväzok 2 S. 0037  Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 2 Zväzok 2 S. 0037 

		PRÍLOHAMedzinárodný dohovor o zjednodušení a zladení colných režimovPREAMBULAZMLUVNÉ STRANY tohto dohovoru vypracovaného pod záštitou Rady pre colnú spoluprácu,BERÚC NA VEDOMIE, že rozdielnosti národných colných režimov môžu byť prekážkou medzinárodného obchodu a iných medzinárodných výmen,BERÚC DO ÚVAHY, že je v záujme všetkých krajín presadzovať takýto obchod a výmeny a podporovať medzinárodnú spoluprácu,BERÚC DO ÚVAHY, že zjednodušenie a zladenie ich colných režimov môže účinne prispieť k rozvoju medzinárodného obchodu a iných foriem medzinárodnej výmeny,V PRESVEDČENÍ, že medzinárodný dokument, navrhujúci ustanovenia, ktoré sa krajiny zaväzujú uplatňovať, len čo budú môcť, by postupne viedol k vysokému stupňu zjednodušenia a zladenia colných režimov, čo je jedným zo základných cieľov Rady pre colnú spoluprácu,DOHODLI SA TAKTO:KAPITOLA IDefinícieČlánok 1Na účely tohto dohovoru sa rozumejú:a) "Radou" organizácia založená Dohovorom o zriadení Rady pre colnú spoluprácu, uzavretým v Bruseli 15. decembra 1950;b) "Stálym technickým výborom" Stály technický výbor Rady;c) "ratifikáciou" ratifikácia, prijatie alebo schválenie.KAPITOLA IIRozsah použitia dohovoru a skladba prílohČlánok 2Každá zmluvná strana sa zaväzuje podporovať zjednodušenie a zladenie colných režimov a s tým cieľom sa spravovať podľa ustanovení tohto dohovoru, normami a odporúčanými praxami obsiahnutými v prílohách k tomuto dohovoru. Nič však nebráni, aby zmluvné strany poskytovali väčšie výhody, než aké poskytuje dohovor, a zmluvným stranám sa odporúča, aby také väčšie výhody poskytovali v najväčšej možnej miere.Článok 3Ustanovenia tohto dohovoru nebránia uplatňovaniu zákazov alebo obmedzení vyplývajúcich z národného zákonodarstva.Článok 4Každá príloha k tomuto dohovoru sa v zásade skladá:a) z úvodu, v ktorom sa podáva prehľad rôznych otázok, ktoré príloha rieši;b) z definícií hlavných colných výrazov používaných v danej prílohe;c) z noriem, ktorými sú ustanovenia, ktorých všeobecné uplatňovanie sa považuje za potrebné na dosiahnutie zjednodušenia a zladenia colných režimov;d) z odporúčaných praxí, ktorými sú ustanovenia, pri ktorých sa uznáva, že znamenajú pokrok smerujúci k zjednodušeniu a zladeniu colných režimov, a ktorých čo najvšeobecnejšie uplatňovanie sa považuje za žiaduce;e) z poznámok, v ktorých sa uvádzajú niektoré možnosti vhodné pre uplatnenie danej normy alebo odporúčanej praxe.Článok 51. Každá zmluvná strana, ktorá prijme niektorú prílohu, prijíma tým všetky normy a odporúčané praxe v nej obsiahnuté, pokiaľ pri prijatí prílohy alebo neskôr neoznámi generálnemu tajomníkovi Rady normu alebo normy a odporúčané praxe, ku ktorým robí výhrady, s uvedením rozdielov vyskytujúcich sa medzi ustanoveniami jej národného právneho poriadku a ustanoveniami daných noriem alebo odporúčaných praxí. Všetky zmluvné strany, ktoré urobili výhrady, ich môžu kedykoľvek úplne alebo sčasti zrušiť tým, že túto skutočnosť oznámia generálnemu tajomníkovi a zároveň uvedú deň, ktorým sú tieto výhrady zrušené.2. Každá zmluvná strana viazaná, ktorá je viazaná niektorou prílohou, preskúma vždy aspoň raz za tri roky normy a odporúčané praxe obsiahnuté v tejto prílohe, ku ktorým urobila výhrady, porovná ich s ustanoveniami svojho národného právneho poriadku a oznámi generálnemu tajomníkovi Rady výsledky tohto preskúmania.KAPITOLA IIIÚloha Rady a Stáleho technického výboruČlánok 61. Rada dohliada v súlade s ustanoveniami tohto dohovoru, na jeho správu a vývoj dohovoru. Rozhoduje najmä o včlenení nových príloh do tohto dohovoru.2. S týmto cieľom vykonáva Stály technický výbor, na základe splnomocnenia Rady a v súlade s pokynmi Rady, nasledovné funkcie:a) vypracúvať nové prílohy a navrhovať Rade ich prijatie s cieľom ich včlenenia do dohovoru;b) predkladať Rade také zmeny a doplnky k tomuto dohovoru alebo k jeho prílohám, ktoré považuje za potrebné, a najmä návrhy na zmenu a doplnenie textu noriem a odporúčaných praxí, a na premenu odporúčaných praxí na normy;c) podávať posudky o všetkých otázkach týkajúcich sa uplatňovania dohovoru;d) plniť úlohy, ktoré mu Rada môže ukladať v súvislosti s ustanoveniami dohovoru.Článok 7Na účely hlasovania v Rade a v Stálom technickom výbore sa každá príloha považuje za osobitný dohovor.KAPITOLA IVRôzne ustanoveniaČlánok 8Na účely tohto dohovoru sa každá príloha alebo prílohy, ktorými je určitá zmluvná strana viazaná, považujú za neoddeliteľnú súčasť dohovoru; pokiaľ ide o túto zmluvnú stranu, vzťahuje sa každý odkaz na dohovor takisto na takú prílohu alebo prílohy.Článok 9Zmluvné strany, ktoré tvoria colnú alebo hospodársku úniu, môžu oznámiť generálnemu tajomníkovi Rady, že pre uplatňovanie určitej prílohy k tomuto dohovoru treba považovať ich územie za jednotné. Vo všetkých prípadoch, keď sa v dôsledku takéhoto oznámenia vyskytnú rozdiely medzi ustanoveniami tejto prílohy a právnymi predpismi platnými na územiach zmluvných strán, urobia dotknuté štáty výhradu podľa článku 5 tohto dohovoru k dotyčnej norme alebo odporúčanej praxi.KAPITOLA VZáverečné ustanoveniaČlánok 101. Každý spor medzi dvoma alebo viacerými zmluvnými stranami o výklad alebo uplatňovaní tohto dohovoru, sa pokiaľ možno vyrieši priamym rokovaním medzi nimi.2. Každý spor, ktorý sa nevyrieši priamym rokovaním, predložia zmluvné strany Stálemu technickému výboru, ktorý ho prerokuje a vydá odporúčanie na jeho vyriešenie.3. Ak Stály technický výbor nemôže spor vyriešiť, predloží ho Rade, ktorá vydá odporúčanie podľa článku III e) dohovoru o zriadení Rady.4. Sporné strany sa môžu vopred dohodnúť, že prijmú odporúčania Stáleho technického výboru alebo Rady ako záväzné.Článok 111. Každý členský štát Rady a každý členský štát Organizácie spojených národov alebo jej odborných organizácií sa môže stať zmluvnou stranou tohto dohovoru:a) podpísaním ratifikácie bez výhrad;b) uložením ratifikačnej listiny potom, keď dohovor podpísal s výhradou ratifikácie, aleboc) pristúpením k nemu.2. Tento dohovor bude otvorený na podpis do 30. júna 1974 v sídle Rady v Bruseli pre štáty, ktoré sú uvedené v ods. 1 tohto článku. Po tomto dátume im bude otvorený na ich pristúpenie.3. Každý štát, ktorý nie je členom organizácií uvedených v ods. 1 tohto článku a ktorému generálny tajomník zašle na žiadosť Rady pozvanie za týmto účelom, sa môže stať zmluvnou stranou tohto dohovoru, ak k nemu pristúpi potom, keď tento nadobudne platnosť.4. Každý štát uvedený v ods. 1 alebo 3 tohto článku, uvedie pri podpise, ratifikácii alebo pristúpení k tomuto dohovoru prílohu alebo prílohy, ktoré prijíma, pričom treba, aby prijal aspoň jednu prílohu. Neskôr môže oznámiť generálnemu tajomníkovi Rady, že prijíma jednu alebo viac ďalších príloh.5. Ratifikačné listiny alebo listiny o pristúpení sa uložia u generálneho tajomníka Rady.6. Generálny tajomník Rady informuje zmluvné strany tohto dohovoru, ostatné signatárske štáty, členské štáty Rady, ktoré nie sú zmluvnými stranami dohovoru a generálneho tajomníka Organizácie spojených národov o každej novej prílohe, ktorú sa Rada môže rozhodnúť začleniť do tohto dohovoru. Zmluvné strany oznámia prijatie tejto novej prílohy generálneho tajomníka Rady podľa ods. 4 tohto článku.7. Ustanovenia ods. 1 tohto článku sa uplatňujú aj na colné alebo hospodárske únie uvedené v článku 9 tohto dohovoru, pokiaľ povinnosti vyplývajúce z listín o založení týchto colných alebo ekonomických únií vyžadujú, aby ich príslušné orgány uzatvárali zmluvy vo vlastnom mene. Tieto orgány však nemajú právo hlasovať.Článok 121. Tento dohovor nadobúda platnosť tri mesiace potom, keď ho päť zo štátov uvedených v ods. 1 článku 11 tohto dohovoru podpíše bez výhrady ratifikácii alebo zloží svoju ratifikačnú listinu o pristúpení.2. Pre každý štát, ktorý tento dohovor podpíše bez výhrady ratifikácie, ratifikuje ho alebo k nemu pristúpi po tom, keď ho päť štátov podpísalo bez výhrady ratifikácie alebo uložilo svoje ratifikačné listiny alebo listiny o pristúpení, nadobúda tento dohovor platnosť tri mesiace po tom, keď ho uvedený štát podpísal bez výhrady ratifikácie alebo uložil svoju ratifikačnú listinu alebo listinu o pristúpení.3. Každá príloha k tomuto dohovoru nadobúda platnosť tri mesiace po tom, keď ju prijalo päť zmluvných strán.4. Pre každý štát, ktorý prijme prílohu po tom, keď ju prijalo päť štátov, nadobúda uvedená príloha platnosť tri mesiace po tom, keď uvedený štát oznámi, že ju prijíma.Článok 131. Každý štát môže pri podpise tohto dohovoru bez výhrady ratifikácie alebo uložení ratifikačnej listiny alebo listiny o pristúpení alebo neskôr oznámiť generálnemu tajomníkovi Rady, že sa tento dohovor vzťahuje na všetky alebo niektoré územia, za ktorých medzinárodné vzťahy zodpovedá. Toto oznámenie nadobúda účinnosť tri mesiace odo dňa, keď ho generálny tajomník dostane. Dohovor sa však nemôže uplatňovať na územia uvedené v oznámení skôr, než nadobudne platnosť pre dotyčný štát.2. Každý štát, ktorý podľa ods. 1 tohto článku oznámil, že sa tento dohovor vzťahuje na niektoré územie, za ktorého medzinárodné vzťahy zodpovedá, môže za podmienok uvedených v článku 14 tohto dohovoru oznámiť generálnemu tajomníkovi Rady, že sa tento dohovor nebude naďalej na toto územie uplatňovať.Článok 141. Tento dohovor sa uzaviera na neobmedzenú dobu, pričom každá zmluvná strana ho môže vypovedať kedykoľvek po dátume nadobudnutia jeho platnosti, ktorý ustanovuje článok 12 tohto dohovoru.2. Vypovedanie sa oznamuje písomne vo forme listiny uloženej u generálneho tajomníka Rady.3. Vypovedanie nadobúda účinnosť šesť mesiacov po tom, čo generálny tajomník Rady dostane listinu o vypovedaní.4. Ustanovenia odsekov 2 a 3 tohto článku sa takisto uplatňujú na prílohy k tomuto dohovoru, pričom každá zmluvná strana môže kedykoľvek po dátume ich nadobudnutia platnosti podľa článku 12 odvolať prijatie jednej alebo viacerých príloh. Zmluvná strana, ktorá odvolá prijatie všetkých príloh, sa považuje za stranu, ktorá dohovor vypovedala.Článok 151. Rada môže odporučiť zmeny a doplnky k tomuto dohovoru. Generálny tajomník Rady vyzve každú zmluvnú stranu, aby sa zúčastnila na prerokovaní všetkých zmien a doplnkov k tomuto dohovoru.2. Znenie každej takto odporúčanej zmeny alebo doplnku oznámi generálny tajomník Rady všetkým zmluvným stranám tohto dohovoru, ostatným štátom, ktoré podpísali tento dohovor, a členským štátom Rady, ktoré nie sú zmluvnými stranami tohto dohovoru.3. Do šiestich mesiacov odo dňa odporúčaných zmien a doplnkov môže každá zmluvná strana, alebo ak ide o zmeny a doplnky týkajúce sa niektorej platnej prílohy, každá zmluvná strana viazaná touto prílohou, oznámiť generálnemu tajomníkovi Rady, že:a) má námietku proti odporúčaným zmenám alebo doplnkom alebob) hoci hodlá odporúčané zmeny alebo doplnky prijať, nie sú dosiaľ splnené podmienky potrebné na ich prijatie v jej krajine.4. Dokiaľ zmluvná strana, ktorá zaslala oznámenie podľa ods. 3 písm. b) tohto článku, neupovedomí generálneho tajomníka Rady o tom, že zmeny alebo doplnky prijíma, môže do deviatich mesiacov po uplynutí šesťmesačnej lehoty uvedenej v ods. 3 tohto článku podať proti odporúčaným zmenám alebo doplnkom námietku.5. Ak sa proti odporúčaným zmenám alebo doplnkom podá námietka podľa ods. 3 alebo 4 tohto článku, považujú sa zmeny alebo doplnky za neprijaté a zostávajú bez účinku.6. Ak sa proti odporúčaným zmenám alebo doplnkom nepodá námietka podľa ods. 3 alebo 4 tohto článku, považuje sa zmena za prijatú od ďalej uvedeného dňa:a) ak žiadna zmluvná strana nezaslala oznámenie podľa ods. 3 písm. b) tohto článku, odo dňa uplynutia šesťmesačnej lehoty uvedenej v ods. 3;b) ak jedna alebo viac zmluvných strán zaslalo oznámenie podľa ods. 3 písm. b) tohto článku, od skoršieho z dvoch ďalej uvedených dní:i) odo dňa, ku ktorému všetky zmluvné strany, ktoré zaslali také oznámenie, upovedomili generálneho tajomníka Rady o tom, že odporúčanú zmenu alebo doplnok prijali, pričom sa však tento dátum odloží až do uplynutia šesťmesačnej lehoty uvedenej v ods. 3 tohto článku, ak všetky prijatia boli oznámené pred uplynutím tejto lehoty;ii) odo dňa uplynutia deväťmesačnej lehoty uvedenej v ods. 4 tohto článku.7. Všetky zmeny alebo doplnky, považované za prijaté nadobudnú platnosť buď šesť mesiacov odo dňa, od ktorého boli považované za prijaté, alebo ak je v odporúčaných zmenách alebo doplnkoch určená iná lehota na nadobudnutie ich platnosti, po uplynutí tejto lehoty odo dňa, ktorým boli zmeny alebo doplnky považované za prijaté.8. Generálny tajomník Rady oznámi čo najskôr všetkým zmluvným stranám tohto dohovoru a ostatným štátom, ktoré tento dohovor podpísali, každú námietku podanú proti odporúčaným zmenám alebo doplnkom podľa ods. 3 písm. a) tohto článku, ako aj každé oznámenie zaslané podľa ods. 3 písm. b). Neskôr upovedomí zmluvné strany a ostatné štáty, ktoré tento dohovor podpísali, či jedna alebo viaceré zmluvné strany, ktoré také oznámenie zaslali, vznášajú proti odporúčaným zmenám alebo doplnkom námietku alebo tieto zmeny a doplnky prijímajú.Článok 161. Nezávisle od postupu pre prijímanie zmien a doplnkov podľa článku 15 tohto dohovoru možno každú prílohu, s výnimkou definícií v nej obsiahnutých, zmeniť rozhodnutím Rady. Generálny tajomník Rady vyzve všetky zmluvné strany tohto dohovoru, aby sa zúčastnili na prerokúvaní každého návrhu zmeny alebo dodatku k prílohe. Znenie každej zmeny alebo dodatku, ktoré sa takto dohodlo, oznámi generálny tajomník Rady zmluvným stranám tohto dohovoru, ostatným štátom, ktoré podpísali dohovor, a členským štátom Rady, ktoré nie sú zmluvnými stranami tohto dohovoru.2. Zmeny a doplnky, o ktorých sa rozhodlo podľa ods. 1 tohto článku, nadobudnú platnosť šesť mesiacov po tom, čo ich oznámi generálny tajomník Rady. Každá zmluvná strana viazaná prílohou, ktorá je predmetom takých zmien a doplnkov, sa považuje za stranu, ktorá prijala tieto zmeny a doplnky, pokiaľ k nim neurobí výhrady podľa ustanovenia článku 5 tohto dohovoru.Článok 171. Pri každom štáte, ktorý ratifikuje tento dohovor alebo k nemu pristúpi, sa predpokladá, že prijal všetky zmeny a doplnky k dohovoru, ktoré nadobudli platnosť ku dňu, ku ktorému uložil svoju ratifikačnú listinu alebo listinu o pristúpení.2. Pokiaľ štát neurobí výhrady podľa článku 5 tohto dohovoru, predpokladá sa, že prijatím niektorej prílohy prijíma aj jej zmeny a doplnky, ktoré nadobudli platnosť ku dňu, ku ktorému oznámil prijatie tejto prílohy generálnemu tajomníkovi Rady.Článok 18Generálny tajomník Rady oznamuje zmluvným stranám tohto dohovoru, ostatným štátom, ktoré podpísali tento dohovor, členským štátom Rady, ktoré nie sú zmluvnými stranami tohto dohovoru, a generálneho tajomníka Organizácie spojených národov:a) podpisy, ratifikácie a pristúpenia podľa článku 11 tohto dohovoru;b) dátum, ku ktorému tento dohovor a každá z jeho príloh nadobúda platnosť podľa článku 12;c) došlé oznámenia podľa článkov 9 a 13;d) došlé oznámenia a oznamy podľa článkov 5, 16 a 17;e) došlé vypovedania podľa článku 14;f) zmeny a doplnky považované za prijaté podľa článku 15, ako aj deň, ktorým nadobúdajú platnosť;g) zmeny a doplnky príloh, prijaté Radou podľa článku 16, ako aj deň, ktorým nadobúdajú platnosť.Článok 19Podľa článku 102 Charty Spojených národov bude tento dohovor na žiadosť generálneho tajomníka Rady zaregistrovaný na sekretariáte Organizácie spojených národov.Na dôkaz toho splnomocnení zástupcovia riadne poverení na tento účel, podpísali tento dohovor.V Kjóte osemnásteho mája tisíc deväťsto sedemdesiattri, v anglickom a francúzskom jazyku, pričom obe znenia sú rovnako autentické, a to v jedinom vyhotovení, ktoré bude uložené u generálneho tajomníka Rady, ktorý zašle jeho overené odpisy všetkým štátom uvedeným v ods. 1 článku 11 tohto dohovoru.--------------------------------------------------PRÍLOHA O COLNÝCH SKLADOCHÚVODPrirodzenou charakteristikou medzinárodnej obchodnej praxe je skutočnosť, že v mnohých prípadoch nie je v čase dovozu známe, ako sa s dovezeným tovarom bude nakoniec nakladať. To znamená, že dovozcovia sú povinní uskladniť tovar na kratšiu alebo dlhšiu dobu.Ak je tovar určený na spätný vývoz, je v záujme dovozcu umiestniť ho do colného režimu, ktorým sa vyhne potrebe platiť dovozné clá a dane.Ak je tovar určený na priamy dovoz, opäť je v záujme dovozcu zdržať platbu dovozných ciel a daní dovtedy, kým je tovar skutočne prevzatý do voľného obehu.S cieľom sprístupniť tieto výhody dovozcom, väčšina krajín ustanovila vo svojich národných právnych predpisoch režim uskladňovania v colnom sklade.Dovážaný tovar však nie je jediný tovar, ktorý môže spĺňať podmienky pre uskladňovanie v colnom sklade.Niektoré krajiny napríklad povoľujú, aby sa tovar, ktorý podlieha alebo sa naň vzťahujú vnútorné clá a dane (tovar s domácim pôvodom alebo predtým dovezený s platbou dovozných ciel a daní), uskladňoval v colných skladoch, aby mohol spĺňať podmienky pre oslobodenie od týchto vnútorných ciel a daní alebo na ich vrátenie.Podobne, ak sa uloží v colnom sklade tovar, s ktorým sa predtým nakladalo v inom colnom režime alebo ktorý môže pri vývoze spĺňať podmienky pre vrátenie dovozných ciel a daní, colným orgánom to umožní povoliť ukončenie tohto iného colného režimu, alebo vrátiť dovozné clá a dane predtým, ako sa tovar skutočne vyvezie späť.Ustanovenia tejto prílohy sa neuplatňujú pre:- uskladnenie tovaru v dočasnom sklade (uzamknuté miestnosti a uzatvorené alebo neuzatvorené priestory schválené colným orgánom, v ktorých sa tovar môže uskladniť pred prepustením),- uskladnenie tovaru v slobodných prístavoch a slobodných colných pásmach,- prepracovanie alebo spracovanie tovaru, ktorý je podmienečne oslobodený od dovozných ciel a daní, pod colným dohľadom v priestoroch schválených colným orgánom (sklady pre režim aktívneho zušľachťovacieho styku).DEFINÍCIENa účely tejto prílohy:a) "režim uskladňovania v colnom sklade" znamená colný režim, v ktorom sa dovezený tovar uskladňuje pod colnou kontrolou na určenom mieste (colný sklad) bez platby dovozných ciel a daní;b) "dovozné clá a dane" sú clá a všetky ďalšie platby, dane a poplatky, ktoré sa vyberajú pri dovoze tovaru alebo v súvislosti s ním, pričom nezahŕňajú poplatky a platby, ktorých výška je obmedzená približnou cenou za poskytnuté služby;c) "colná kontrola" sú opatrenia uplatňované s cieľom zabezpečiť súlad so zákonmi a inými právnymi predpismi, za ktorých vykonávanie sú colné orgány zodpovedné;d) "záruka" je prostriedok, ktorý zaručuje vo vzťahu k colným orgánom, že povinnosť voči nim bude splnená. Záruka sa nazýva "celková", ak zaručuje, že budú splnené povinnosti vyplývajúce z viacerých operácií;e) "osoba" je tak fyzická osoba, ako aj právnická osoba, ak zo súvislostí nevyplýva niečo iné.PRINCÍP1. NormaRežim uskladňovania v colnom sklade sa riadi ustanoveniami tejto prílohy.DRUHY SKLADOV2. NormaNárodné právne predpisy ustanovia colné sklady otvorené pre všetkých dovozcov (verejné colné sklady).PoznámkaV súlade s ustanoveniami národných právnych predpisov môžu verejné colné sklady spravovať colné orgány alebo iné orgány, alebo fyzické alebo právnické osoby.3. NormaPrávo uskladňovať dovezený tovar vo verejných colných skladoch nie je obmedzené len na dovozcov, ale je rozšírené aj na akékoľvek iné zainteresované osoby.4. NormaNárodné právne predpisy ustanovia colné sklady, ktoré majú používať výlučne určené osoby (súkromné colné sklady), ak je to potrebné na splnenie osobitných požiadaviek obchodného alebo priemyselného odvetvia.ZRIAĎOVANIE SKLADOV5. NormaPožiadavky týkajúce sa výstavby a umiestnenia colných skladov a opatrení colnej kontroly ustanovia colné orgány.PoznámkaS cieľom kontroly colné orgány môžu najmä:- požadovať, aby colné sklady boli zamknuté na dve zámky (zabezpečené zámkou príslušnej osoby a zámkou colného orgánu),- mať priestory pod stálym alebo občasným dohľadom,- viesť alebo požadovať vedenie účtovníctva o uskladnenom tovare (na základe osobitných registrov alebo príslušných vyhlásení) a- občas vykonávať inventúru tovaru v sklade.SPRÁVA SKLADOV6. NormaNárodné právne predpisy určia osobu alebo osoby zodpovedné za platbu akýchkoľvek dovozných ciel a daní, ktorým podlieha tovar prepustený do režimu uskladnenia v colnom sklade, ktorý nie je zaúčtovaný k spokojnosti colných orgánov.7. NormaAk sa požaduje záruka na zabezpečenie splnenia povinností vyplývajúcich z viacerých operácií, colné orgány prijmú celkovú záruku.8. Odporúčaná praxVýška akejkoľvek záruky by sa mala určiť v najnižšej možnej výške so zreteľom na dovozné clá a dane, ktoré sa môžu uložiť.9. Odporúčaná praxColné orgány by mali upustiť od záruky, ak je sklad pod primeraným colným dohľadom, predovšetkým, ak je uzamknutý colným orgánom.10. NormaColné orgány ustanovia požiadavky týkajúce sa správy colných skladov a opatrenia týkajúce sa uskladňovania tovaru v colných skladoch, skladovej evidencie a účtovníctva podliehajú schváleniu colných orgánov.TOVAR, KTORÉHO USKLADNENIE JE POVOLENÉ11. Odporúčaná praxUskladnenie vo verejných colných skladoch by sa malo povoliť pre všetky druhy dovážaného tovaru, ktorý podlieha dovozným clám a daniam, alebo obmedzeniam alebo zákazom, okrem obmedzení a zákazov uložených z dôvodov verejnej morálky alebo poriadku, verejnej bezpečnosti, verejnej hygieny alebo zdravia alebo z veterinárnych alebo fytopatologických dôvodov, alebo ktoré sa týkajú ochrany patentov, obchodných známok a autorských práv, bez ohľadu na množstvo, krajinu pôvodu, krajinu, z ktorej bol privezený alebo krajinu určenia.Tovar, ktorý predstavuje nebezpečenstvo, pri ktorom je pravdepodobné, že môže poškodiť iný tovar alebo ktorý vyžaduje osobitné zariadenie, by mali prijať len colné sklady osobitne určené na jeho prijatie.12. NormaDruhy tovaru, ktoré sa môžu uskladniť v súkromných colných skladoch, určia príslušné orgány v povolení, ktorým poskytujú výhodu režimu uskladnenia v colnom sklade alebo v príslušnom ustanovení.13. Odporúčaná praxUskladnenie v colných skladoch by sa malo povoliť pre tovar, pre ktorý je pri vývoze nárok na vrátenie dovozných ciel a daní a to tak, aby bol nárok na vrátenie splnený okamžite s podmienkou, že tovar má byť následne vyvezený.14. Odporúčaná praxUskladnenie v colných skladoch s cieľom následného vývozu alebo povoleného nakladania by sa malo povoliť pre tovar v režime dočasného použitia s tým, že povinnosti súvisiace s týmto režimom sa týmto odložia alebo zrušia.15. Odporúčaná praxUskladnenie v colných skladoch by sa malo povoliť pre tovar určený na vývoz, ktorý podlieha alebo spôsobil vznik vnútorných ciel alebo daní, aby mohol splniť podmienky pre oslobodenie alebo vrátenie týchto vnútorných ciel a daní, s podmienkou, že bude následne vyvezený.PRIJATIE DO SKLADOV16. NormaNárodné právne predpisy určia podmienky, za ktorých sa tovar určený na uskladnenie predloží príslušnému colnému úradu a podá sa colné vyhlásenie.POVOLENÉ OPERÁCIE17. Normaosoba, ktorá má právo nakladať s uskladneným tovarom, má povolené:a) kontrolovať ho;b) odoberať vzorky proti platbe dovozných ciel a daní, tam, kde je to primerané;c) vykonávať operácie potrebné na jeho uchovanie.18. NormaPovoľuje sa, aby sa na uskladnenom tovare vykonali bežné formy manipulácie na zlepšenie jeho balenia alebo predajnej kvality, alebo na jeho prípravu na odoslanie, ako je delenie obsahu, zlučovanie balení, triedenie podľa druhu a kvality a prebaľovanie.LEHOTA USKLADNENIA19. NormaPovolená maximálna lehota uskladnenia v colnom sklade sa určí s náležitým zreteľom na potreby obchodu a nebude kratšia ako jeden rok.PREVOD VLASTNÍCTVA20. NormaPovolí sa prevod vlastníctva uskladneného tovaru.POŠKODENIE, STRATA ALEBO ZNIČENIE TOVARU21. NormaPovolí sa, aby bol tovar, ktorý bol poškodený alebo zničený v dôsledku nehody alebo vyššej moci, predtým ako opustil sklad, prepustený do voľného obehu tak, ako keby bol dovezený v poškodenom alebo zničenom stave.22. NormaUskladnený tovar, ktorý bol poškodený alebo nenávratne stratený v dôsledku nehody alebo vyššej moci, nepodlieha dovozným clám a daniam za predpokladu, že toto poškodenie alebo strata sa náležito preukáže colným orgánom.Ak sa akýkoľvek odpad alebo zvyšky, ktoré zostanú po zničení, prepustia do voľného obehu, podliehajú dovozným clám a daniam, ktoré by sa uplatňovali pre tento odpad a zvyšky dovezené v tomto stave.23. NormaNa žiadosť osoby, ktorá má právo nakladať s tovarom, sa povolí prenechanie tovaru alebo jeho časti v prospech štátu alebo zničenie alebo obchodné znehodnotenie pod colným dohľadom, podľa rozhodnutia colných orgánov. Takéto prenechanie alebo zničenie nesmie viesť k vzniku výdavkov pre štát.Ak sa akýkoľvek odpad alebo zvyšky, ktoré zostanú po zničení, prepustia do voľného obehu, podliehajú dovozným clám a daniam, ktoré by sa uplatňovali pre tento odpad a zvyšky dovezené v tomto stave.VYŇATIE ZO SKLADU24. NormaOsoba, ktorá má právo nakladať s tovarom, má povolené vyňať všetok tovar alebo jeho časť zo skladu na spätný vývoz, voľný obeh, premiestnenie do iného colného skladu alebo pridelenie akéhokoľvek iného colného režimu, ak sú splnené podmienky a formality platné v každom z týchto prípadov.TOVAR PREPUSTENÝ DO VOĽNÉHO OBEHU25. NormaNárodné právne predpisy určia čas, ktorý sa zohľadňuje s cieľom určenia hodnoty a množstva tovaru vyňatého z colného skladu do voľného obehu a sadzieb dovozných ciel a daní, ktoré sa naň uplatňujú.TOVAR NEVYŇATÝ ZO SKLADU26. NormaNárodné právne predpisy určia postup, ktorý sa má dodržiavať vtedy, ak tovar nie je vyňatý z colného skladu v stanovenej lehote.27. Odporúčaná praxAk colný orgán predá tovar, ktorý nebol vyňatý z colného skladu, výťažok z predaja po odpočítaní dovozných ciel a daní a všetkých ostatných poplatkov a výdavkov, ktoré vzniknú, by sa mal postúpiť osobe (osobám) oprávnenej na jeho prijatie, ak je to možné, alebo sa držia pre nich k dispozícii počas stanovenej doby.INFORMÁCIE O SKLADOCH28. NormaColné orgány zabezpečia, aby všetky príslušné informácie o režime uskladnenia v colnom sklade boli bežne dostupné akejkoľvek zainteresovanej osobe.--------------------------------------------------