CELEX: 52004PC0593(03)
Language: es
Date: 2004-09-14
Title: Propuesta de decisión del Consejo relativa a la celebración en nombre de la Unión Europea del Acuerdo entre la Unión Europea, la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre la asociación de este Estado a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen

COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
                                                       Bruselas, 14.09.2004
                                                       COM(2004)593 final
                                                       2004/0199(CNS)
                                                       2004/0200(CNS)
                                           Propuesta de
                                   DECISIÓN DEL CONSEJO
   relativa a la firma en nombre de la Unión Europea del Acuerdo entre la Unión Europea,
   la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre la asociación de este Estado a la
                    ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen
                                           Propuesta de
                                   DECISIÓN DEL CONSEJO
     relativa a la firma en nombre de la Comunidad Europea del Acuerdo entre la Unión
   Europea, la Comunidad Europea y de la Confederación Suiza sobre la asociación de este
             Estado a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen
                                           Propuesta de
                                   DECISIÓN DEL CONSEJO
     relativa a la celebración en nombre de la Unión Europea del Acuerdo entre la Unión
    Europea, la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre la asociación de este
             Estado a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen
ES                                                                                       ES
 ---pagebreak---                                            Propuesta de
                                  DECISIÓN DEL CONSEJO
    relativa a la celebración, en nombre de la Comunidad Europea, del Acuerdo entre la
   Unión Europea, la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre la asociación de
           este Estado a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen
                                           Propuesta de
                                  DECISIÓN DEL CONSEJO
       relativa a la firma, en nombre de la Comunidad Europea, del Acuerdo entre la
    Comunidad Europea y Suiza relativo a los criterios y mecanismos para determinar el
      Estado responsable de examinar las peticiones de asilo presentadas en un Estado
                                       miembro o en Suiza
                                           Propuesta de
                                  DECISIÓN DEL CONSEJO
     relativa a la celebración en nombre de la Comunidad Europea del Acuerdo entre la
    Comunidad Europea y Suiza relativo a los criterios y mecanismos para determinar el
      Estado responsable de examinar las peticiones de asilo presentadas en un Estado
                                       miembro o en Suiza
                                  (presentadas por la Comisión)
ES                                                                                     ES
 ---pagebreak---                                       EXPOSICIÓN DE MOTIVOS
   En junio de 1999 concluyeron las negociaciones entre la Comunidad Europea y la
   Confederación Suiza sobre siete Acuerdos, todos los cuales entraron simultáneamente en
   vigor el 1º de junio de 2002. La Confederación Suiza formuló una declaración aneja a los
   Acuerdos sobre migración y política de asilo, en la que declaraba su intención de participar en
   el sistema de la UE de coordinación de las políticas de asilo y proponía que se iniciaran
   negociaciones para la celebración de un Convenio paralelo al Convenio de Dublín.
   Tras la autorización otorgada a la Comisión el 17 de junio de 2002, se celebraron
   negociaciones con la Confederación Suiza sobre su asociación a la ejecución, aplicación y
   desarrollo del acervo de Schengen, así como a la legislación por la que se establece Eurodac1
   y a la legislación sobre el Estado responsable del examen de una solicitud de asilo (aprobada
   posteriormente y a la que se hará referencia como Reglamento de Dublín2). Por consiguiente,
   se han acordado los textos de dos acuerdos separados.
   Según las directrices de negociación, los acuerdos siguen el modelo de los acuerdos con
   Noruega e Islandia -sobre la asociación de estos Estados a la ejecución, aplicación y
   desarrollo del acervo de Schengen3 y sobre los criterios y mecanismos de determinación del
   Estado responsable de examinar las peticiones de asilo presentadas en un Estado miembro o
   en Islandia o Noruega4-, si bien se ha adaptado dicho modelo a los requisitos constitucionales
   específicos de Suiza.
   Por otro lado, en las directrices de negociación se pedía que Suiza debía aceptar el acervo de
   Schengen y su desarrollo, así como el acervo Dublín/Eurodac y su desarrollo, sin excepciones
   ni derogaciones. Además, en las directrices se exigía un claro nexo entre la finalización y
   aplicación de ambos Acuerdos. En las directrices de negociación se pedía asimismo que Suiza
   proporcione una contribución anual al coste administrativo y a los costes operativos de
   Schengen y de Dublín/Eurodac.
   La Comisión considera que los textos se atienen a las directrices de negociación adoptadas
   por el Consejo el 17 de junio de 2002. La única excepción al principio de aceptación completa
   del acervo actual y futuro de Schengen es la derogación concedida a Suiza por lo que se
   refiere a la aceptación del futuro acervo relacionado con peticiones de registro y embargo
   respecto de infracciones en el campo de la imposición directa, que, de cometerse en Suiza, no
   serían punibles de acuerdo con la legislación suiza con penas privativas de libertad. Esta
   derogación era necesaria para concluir un Acuerdo con Suiza en el campo de la fiscalidad del
   ahorro, que, a su vez, era necesario para la entrada en vigor de la Directiva 2003/48/CE del
   Consejo de 3.6.2000 en materia de fiscalidad de los rendimientos del ahorro en forma de pago
   de intereses5. El COREPER aprobó esta derogación el 17.5.2004 como parte de un
   1
           Reglamento (CE) nº 2725/2000 del Consejo, de 11 de diciembre de 2000, relativo a la creación del
           sistema «Eurodac» para la comparación de las impresiones dactilares para la aplicación efectiva del
           Convenio de Dublín (DO L 316 de 15.12.2000, p. 1)
   2
           Reglamento (CE) n° 343/2003 del Consejo, de 18 de febrero de 2003, por el que se establecen los
           criterios y mecanismos de determinación del Estado miembro responsable del examen de una solicitud
           de asilo presentada en uno de los Estados miembros por un nacional de un tercer país (DO L 50 de
           25.2.2003, p.1)
   3
           DO L 176 de 10.7.1999, p. 36.
   4
           DO L 93 de 3.4.2001, p. 40.
   5
           DO L 157 de 26.6.2003, p. 38.
ES                                                      3                                                      ES
 ---pagebreak---    compromiso global con Suiza alcanzado en una amplia gama de sectores en la cumbre UE/
   Suiza de 19.5. 20046.
   En cuanto a la imposición indirecta, no se ha concedido ninguna derogación ni respecto del
   acervo actual ni del futuro. Suiza concederá plena cooperación judicial de conformidad con el
   artículo 51 del Convenio de Schengen en relación con los supuestos de evasión de impuestos
   indirectos.7 La evasión de impuestos indirectos se persigue en Suiza por autoridades
   administrativas cuyas decisiones pueden dar lugar a un recurso ante una jurisdicción
   competente, en particular en materia penal. Por lo tanto, es aplicable la segunda alternativa de
   la letra a) del artículo 51 del Convenio de Schengen.
   Puesto que los dos Acuerdos sobre Schengen y sobre Dublín/Eurodac están vinculados entre
   sí, ambos Acuerdos deberían firmarse simultáneamente.
   Para mostrar las diferencias con los Acuerdos correspondientes concluidos con Noruega e
   Islandia o las adaptaciones de los mismos, se destacan los siguientes puntos:
   Schengen:
   Como la Comisión indicó claramente en la declaración que formuló en el momento de la
   adopción de las directrices de negociación del Acuerdo sobre el acervo de Schengen, es
   deplorable que dichas directrices previeran un único Acuerdo en el que se incluían elementos
   tanto del primer como del tercer pilar. Estos elementos de los distintos pilares presentan una
   naturaleza fundamentalmente diversa (los elementos del primer pilar presentan los caracteres
   del Derecho comunitario, entre los que se incluyen su supremacía y posible efecto directo,
   mientras que los elementos del tercer pilar no los presentan), están sujetos a diversos
   procedimientos en cuanto a su aprobación y celebración (por ejemplo, los elementos del tercer
   pilar no están sujetos a dictamen del Parlamento) y están sometidos a la jurisdicción del
   Tribunal de Justicia europeo en grados distintos. Para tener en cuenta estas diferencias, la
   Comisión propone adoptar el Acuerdo sobre el acervo de Schengen en dos actos separados,
   uno basado en el Tratado constitutivo de la Comunidad y el otro en el Tratado de la Unión, de
   modo que cada decisión indique mediante una referencia a la Decisión 1999/436/CE del
   Consejo8 qué partes del acervo de Schengen, a las que se refiere el Acuerdo, caen dentro del
   ámbito del Tratado comunitario y cuáles dentro del Tratado de la Unión Europea, lo que
   facilitará al Tribunal de Justicia la determinación del alcance de su competencia.
   Acuerdo
   Letra b) del apartado 2 del artículo 7
   Se concede a Suiza un período de dos años para la aceptación y la incorporación del acervo
   futuro en su ordenamiento jurídico interno en caso de que se solicite un referéndum. De ser
   posible, Suiza tiene que aplicar el desarrollo del acervo de forma provisional. Si Suiza no
   puede aplicar el contenido del desarrollo de forma provisional, la UE y la CE pueden adoptar,
   respecto de Suiza, medidas proporcionadas y necesarias para garantizar el buen
   funcionamiento de la cooperación Schengen.
   6
            Documento 9544 /04 del Consejo
   7
            cf. Documento informal de los servicios de la Comisión sobre el acervo de Schengen referente a
            comisiones rogatorias a efectos de registro y de embargo, MD 59/03 (grupo AELC)
   8
            DO L 176 de 10.7.1999, p. 17.
ES                                                          4                                              ES
 ---pagebreak---    Esta cláusula de salvaguardia hace posible que la UE y la CE acepten un eventual retraso de
   dos años en la aplicación del acervo futuro por Suiza. En este contexto, Suiza explicó que solo
   el 5 % de las medidas de desarrollo del acervo de Schengen adoptadas entre la integración del
   acervo de Schengen dentro del marco de la Unión Europea en 1999 y la fecha de hoy podría
   dar lugar a un eventual referéndum.
   Apartado 5 del artículo 7
   Según las directrices de negociación, Suiza acepta el acervo de Schengen y su desarrollo en su
   integridad. La única excepción a este principio general se establece en el apartado 5 del
   artículo 7 sobre el desarrollo futuro del acervo de Schengen y se refiere a cualquier posible
   acto o medida sobre solicitudes o mandatos de registro y embargo relativos a investigaciones
   o diligencias judiciales contra infracciones en materia de fiscalidad directa que, de haberse
   cometido en Suiza, no serían punibles, según el Derecho suizo, con penas privativas de
   libertad.
   Artículo 11:
   El cálculo del porcentaje por el que se determina la contribución anual de Suiza a los costes
   administrativos se basa en las contribuciones noruegas e islandesas pertinentes, en relación
   con el PIB de estos tres países.
   Artículo 13:
   De acuerdo con la posición especial de Dinamarca respecto de los actos adoptados en virtud
   del título IV del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, Dinamarca necesita celebrar
   un Acuerdo separado con Suiza para que se originen derechos y obligaciones con Suiza en
   relación con el acervo de Schengen adoptado en virtud del título IV.
   Además, Noruega e Islandia también necesitan concluir un Acuerdo con Suiza para que se
   originen derechos y obligaciones entre todos los socios que aplican el acervo de Schengen.
   Artículo 15:
   El apartado 1 establece el principio de que el acervo de Schengen solamente puede aplicarse
   por Suiza después de que el Consejo decida que todas los requisitos previos para dicha
   ejecución se han cumplido por Suiza y que los controles en sus fronteras exteriores son
   eficaces.
   Además, el apartado 1 establece los diversos escenarios posibles de adopción de esta decisión
   de conformidad con los protocolos anexos al Tratado de Ámsterdam y al Acta de Adhesión de
   los diez nuevos Estados miembros.
   Los apartados 3 y 4 responden a la exigencia de las directrices de negociación de que se
   prevea un vínculo entre la aplicación y finalización del Acuerdo Schengen y la aplicación y
   finalización del Acuerdo sobre los criterios y mecanismos para determinar el Estado miembro
   responsable de examinar las peticiones de asilo.
   Artículo 16:
   El artículo 16 permite a Liechtenstein adherirse al actual Acuerdo. Esta disposición evita la
   celebración de un Acuerdo separado con Liechtenstein y, por lo tanto, la creación de un tercer
ES                                                5                                                ES
 ---pagebreak---    Comité Mixto, una vez que se asocie Liechtenstein al acervo de Schengen. Liechtenstein
   puede participar en la actual estructura organizativa.
   Los anexos A y B enumeran el acervo de Schengen y su desarrollo y se actualizarán hasta la
   fecha de la firma.
   Acta final
   La Declaración 2 aclara que la UE/CE no ejercita competencias exteriores en nombre de
   Suiza. Cuando las negociaciones con terceros países tengan una incidencia en el acervo
   Schengen (por ejemplo, las negociaciones sobre acuerdos de exención de visado), la UE/CE
   invitará a los terceros países a concluir acuerdos similares con los tres países asociados. Si
   bien la declaración solo se refiere a Suiza, el mismo compromiso es válido para Noruega e
   Islandia, aunque no se haya mencionado explícitamente en el Acta final del Acuerdo con estos
   dos países.
   La Declaración 3 se basa en la disposición especial concedida a Luxemburgo y es el resultado
   del compromiso alcanzado con Suiza respecto de la derogación mencionada en el apartado 5
   del artículo 7 del Acuerdo.
   En la Declaración 5 Suiza se compromete a agilizar todo lo posible los diversos
   procedimientos en los que se solicita un referéndum.
   La Declaración 6 es consecuencia de la aceptación del acervo de Schengen sin excepciones ni
   derogaciones.
   La Declaración 8 solamente responde a fines informativos.
   Canje de notas sobre la participación de Suiza en los comités que asisten a la Comisión en el
   ejercicio de sus competencias de ejecución:
   Como Noruega e Islandia, Suiza también participará como observador en las tareas de los
   comités que asisten a la Comisión en el ejercicio de sus competencias de ejecución. En la
   Declaración 2 anexa al Acuerdo con Noruega e Islandia, la Unión Europea declaró que
   considera la Directiva 95/46/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de octubre de
   1995, relativa a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos
   personales y a la libre circulación de estos datos9 parte integrante del acervo de Schengen.
   Dicha Directiva no se incluyó en la lista del acervo de Schengen anexa al Acuerdo con
   Islandia y Noruega puesto que ya formada parte del acervo del Espacio Económico Europeo
   (EEE), por lo que ya se aplicaba por Islandia y Noruega.
   La participación de estos dos países en el trabajo de los comités establecidos en el EEE, que
   se determina en el artículo 100 del Acuerdo del EEE, es diferente de la participación en los
   «Comités Schengen»: en los comités que tratan asuntos con una incidencia en el acervo del
   EEE, los representantes de los países del EEE no están presentes. Su participación se
   garantiza, de la manera más amplia posible, en la fase preparatoria de los proyectos de
   medidas. Suiza no es miembro del EEE, pero queda excluido que, a través de la asociación al
   acervo de Schengen, los derechos de Suiza vayan más allá de los derechos concedidos a
   9
           DO L 281, 23.11.1995, p. 31.
ES                                                 6                                                 ES
 ---pagebreak---    Noruega e Islandia, que han optado por una cooperación aún más profunda con la UE bajo la
   forma del Acuerdo del EEE.
   Por lo tanto, en aras del establecimiento de unos derechos y obligaciones idénticos, la
   posición de Suiza debe ser la misma que la de Islandia y Noruega. Puesto que la Directiva de
   protección de datos abarca áreas que van más allá del acervo de Schengen, la información que
   se proporcione a Suiza debe limitarse a los puntos que sean específicamente pertinentes para
   la aplicación del acervo de Schengen. Además, Suiza, como Islandia y Noruega, puede
   designar a un representante para participar como observador en el «Grupo de protección de
   las personas en lo que respecta al tratamiento de datos personales» (artículo 29) en relación
   con aquellos puntos que sean específicamente pertinentes para Schengen.
   Declaración común sobre reuniones conjuntas de los Comités Mixtos
   El Acuerdo con Islandia y Noruega, así como el Acuerdo con Suiza, establece un Comité
   Mixto para abordar todos los puntos del Consejo pertinentes para la ejecución, aplicación y
   desarrollo del acervo de Schengen. Todas las partes acuerdan que las reuniones de estos dos
   Comités Mixtos se celebren conjuntamente.
   Para mantener la estructura actual de que, al nivel de altos funcionarios y de ministros,
   durante los primeros seis meses del año preside el Comité Mixto el representante de la Unión
   Europea y durante el segundo período de seis meses un país asociado, todos los países
   asociados expresaron su deseo de ceder, cuando proceda, el ejercicio de sus presidencias y
   turnarse entre sí por orden alfabético.
   Dublín/Eurodac:
   Acuerdo
   El apartado 3 del artículo 4 (se corresponde en lo esencial con la letra b) del apartado 2 del
   artículo 7 del Acuerdo Schengen):
   Se concede a Suiza un período de dos años para la aceptación y la incorporación del acervo
   futuro en su ordenamiento jurídico interno en caso de que se solicite un referéndum. De ser
   posible, Suiza tiene que aplicar el desarrollo del acervo de forma provisional. Si Suiza no
   puede aplicar el contenido del desarrollo de forma provisional, la CE puede adoptar, respecto
   de Suiza, medidas proporcionales y necesarias para garantizar el buen funcionamiento de la
   cooperación Dublín /Eurodac.
   Artículo 8:
   El cálculo de la contribución de Suiza a los costes de la unidad central de Eurodac se basa en
   las contribuciones noruegas e islandesas pertinentes, en relación con el PIB de estos tres
   países.
   Artículo 11:
   De acuerdo con la posición especial de Dinamarca respecto de los actos adoptados en virtud
   del título IV del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, Dinamarca necesita asociarse
   mediante un protocolo al presente Acuerdo para que se originen derechos y obligaciones entre
   Dinamarca y Suiza en relación con las disposiciones de Dublín /Eurodac.
ES                                                7                                               ES
 ---pagebreak---    Además, Noruega e Islandia necesitan concluir un acuerdo con Suiza para que se originen
   derechos y obligaciones entre todos los socios que aplican el acervo de Dublín /Eurodac.
   Artículo 12:
   De acuerdo con este artículo, determinadas partes del Acuerdo, por ejemplo la creación de un
   Comité Mixto, se aplican provisionalmente a partir de la firma. Esta aplicación provisional (y
   una aplicación provisional similar se prevé en Schengen) permitirá a Suiza prepararse para la
   aplicación técnica del Acuerdo durante el período de ratificación.
   Artículo 14:
   Este artículo crea el necesario vínculo entre la aplicación y finalización del Acuerdo sobre
   Dublín/Eurodac y la aplicación y finalización del Acuerdo Schengen.
   Artículo 15:
   Como ocurre en Schengen, esta disposición permite a Liechtenstein adherirse al Acuerdo
   entre la CE y Suiza sobre Dublín/Eurodac.
   Acta final:
   La Declaración 2 estipula que la posición de Suiza sobre su participación en la Directiva de
   protección de datos, establecida en el Canje de notas sobre la participación de Suiza en los
   comités que asisten a la Comisión en el ejercicio de sus competencias de ejecución anexas al
   Acuerdo Schengen de aplica mutatis mutandis a los temas que específicamente se refieran a la
   aplicación del Reglamento de Dublín o Eurodac.
   La Declaración 3 se corresponde con una declaración similar formulada por Suiza en relación
   con el Acuerdo Schengen (Declaración 5) por la que se compromete a agilizar todo lo posible
   los diversos procedimientos en los que se solicita un referéndum.
   La Declaración 4 solamente responde a fines informativos. Merece, sin embargo, la pena
   señalar que, respecto de Dublín/Eurodac, la participación en los comités que asisten a la
   Comisión en el ejercicio de sus competencias de ejecución –de acuerdo con el modelo de
   Islandia y Noruega de participación en Dublín/Eurodac- sigue la misma estructura que la
   prevista en el artículo 100 del Acuerdo EEE (véase el apartado 6 del artículo 2 del proyecto de
   Acuerdo).
   Declaración común sobre reuniones conjuntas de los Comités Mixtos
   Tanto el Acuerdo con Islandia y Noruega como el Acuerdo con Suiza establece un Comité
   Mixto para abordar todos los puntos pertinentes para la ejecución, aplicación y desarrollo del
   acervo de Dublín/Eurodac. Todas las partes acuerdan que las reuniones de estos dos Comités
   Mixtos se celebren conjuntamente.
   Para mantener la estructura actual de que, al nivel de altos funcionarios y ministros, durante
   los primeros seis meses del año preside el Comité Mixto el representante de la Unión Europea
   y durante el segundo período de seis meses un país asociado, todos los países asociados
   expresaron su deseo de ceder, cuando proceda, el ejercicio de sus presidencias y turnarse entre
   sí por orden alfabético.
ES                                                8                                                ES
 ---pagebreak---    Declaraciones de los Jefes de Delegación (Acta Aprobada):
   En aras de una mayor exhaustividad, se llama la atención sobre las siguientes Declaraciones
   de los Jefes de Delegación en el contexto del Acuerdo Schengen, que, sin embargo, no forma
   parte del Acuerdo:
   La Declaración 1 establece que la Secretaría General del Consejo y la misión suiza mantienen
   contactos regulares para que Suiza pueda proceder lo más rápidamente posible a desarrollar
   sus procedimientos internos para cumplir sus requisitos constitucionales (por ejemplo si un
   Estado miembro levantara una reserva parlamentaria etc.).
   La Declaración 2 estipula que la Directiva 91/477/CEE del Consejo, de 18 de junio de 1991,
   sobre el control de la adquisición y tenencia de armas no se aplica a la adquisición o tenencia
   de armas y munición por -entre otros- las fuerzas armadas. Suiza pidió que los servicios de la
   Comisión verificaran que el actual sistema suizo sobre préstamo de armas militares en el
   marco del curso previo al servicio de los jóvenes tiradores, la entrega de armas militares
   durante el servicio militar y la entrega del arma de servicio -transformada en un arma
   semiautomática- después del servicio militar, esté cubierto por la exención de la aplicación de
   la Directiva previamente mencionada.
   La Declaración 3 refleja el interés por desarrollar, en la medida de lo posible, la cooperación
   de Suiza con Eurojust y con la Red Judicial Europea.
ES                                                9                                                ES
 ---pagebreak---                                              Propuesta de
                                       DECISIÓN DEL CONSEJO
   relativa a la firma en nombre de la Unión Europea del Acuerdo entre la Unión Europea,
    la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre la asociación de este Estado a la
                    ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen
   EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
   Visto el Tratado de la Unión Europea y, en particular, su artículo 24 y su artículo 38,
   Considerando lo siguiente:
   (1)    Tras la autorización dada a la Presidencia, asistida por la Comisión, el 17 de junio de
          2002, las negociaciones con las autoridades suizas relativas a la asociación de Suiza a
          la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen han concluido;
   (2)    A reserva de su celebración en una fecha posterior, es conveniente firmar el Acuerdo
          que se rubricó el 25 de junio de 2004;
   (3)    En cuanto al desarrollo del acervo de Schengen que cae dentro del ámbito del título VI
          del Tratado de la Unión Europea, es oportuno que la Decisión 1999/437/CE10 del
          Consejo, relativa a determinadas normas de desarrollo del Acuerdo celebrado por el
          Consejo de la Unión Europea con la República de Islandia y el Reino de Noruega
          sobre la asociación de estos dos Estados a la ejecución, aplicación y desarrollo del
          Acervo de Schengen, sea aplicable a las relaciones con Suiza a partir de la firma;
   (4)    El Reino Unido participa en la presente Decisión, de conformidad con el artículo 5 del
          Protocolo por el que se integra el acervo de Schengen en el marco de la Unión
          Europea anexo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado constitutivo de la
          Comunidad Europea y con lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 8 de la Decisión
          2000/365/CE del Consejo, de 29 de mayo de 2000, sobre la solicitud del Reino Unido
          de Gran Bretaña e Irlanda del Norte de participar en algunas de las disposiciones del
          acervo de Schengen11;
   (5)    Irlanda participa en la presente Decisión, de conformidad con el artículo 5 del
          Protocolo por el que se integra el acervo de Schengen en el marco de la Unión
          Europea anexo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado constitutivo de la
          Comunidad Europea y con lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 6 de la Decisión
          2002/192/CE del Consejo, de 28 de febrero de 2002, sobre la solicitud de Irlanda de
          participar en algunas de las disposiciones del acervo de Schengen12
   10
          DO L 176 de 10.7.1999, p. 31.
   11
          DO L 131 de 1.6.2000, p. 43.
   12
          DOJ L 64 de 7.3.2002, p. 20.
ES                                                10                                              ES
 ---pagebreak---    DECIDE:
                                              Artículo 1
   A reserva de su celebración en una fecha posterior, se autoriza al Presidente del Consejo para
   que designe a la persona facultada para firmar, en nombre de la Unión Europea, el Acuerdo
   entre la Unión Europea, la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre la asociación
   de este Estado a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen y los
   documentos con el mismo relacionados, consistentes en el Acta Final, el Canje de Notas sobre
   los Comités que asistirán a la Comisión en el ejercicio de sus competencias de ejecución y la
   Declaración Común sobre reuniones conjuntas de los Comités Mixtos.
                                              Artículo 2
   La presente Decisión se aplicará a los ámbitos a que se refieren las disposiciones enumeradas
   en los anexos A y B del Acuerdo y a su desarrollo en la medida en que tales disposiciones
   tienen o, de conformidad con la Decisión 1999/436/CE,13se ha determinado que tienen una
   base jurídica en el Tratado de la Unión Europea.
                                              Artículo 3
   Las disposiciones de la Decisión 1999/437/CE del Consejo se aplicarán, de la misma manera,
   a la asociación de Suiza a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen que
   cae dentro del ámbito del título VI del Tratado de la Unión Europea.
   Hecho en Bruselas, el
                                            Por el Consejo
                                            El Presidente
   13
           DO L 176 de 10.7.1999, p. 17.
ES                                                11                                              ES
 ---pagebreak---                                              Propuesta de
                                      DECISIÓN DEL CONSEJO
      relativa a la firma en nombre de la Comunidad Europea del Acuerdo entre la Unión
   Europea, la Comunidad Europea y de la Confederación Suiza sobre la asociación de este
               Estado a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen
   EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
   Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, sus artículos 62,
   63(3), 66 y 95, en relación con la segunda frase del primer párrafo del apartado 2 de su
   artículo 300,
   Vista la propuesta de la Comisión 14,
   Considerando lo siguiente:
   (1)     Tras la autorización dada a la Presidencia, asistida por la Comisión, el 17 de junio de
           2002, las negociaciones con las autoridades suizas relativas a la asociación de Suiza a
           la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen han concluido;
   (2)     A reserva de su celebración en una fecha posterior, es conveniente firmar el Acuerdo
           que se rubricó el 25 de junio de 2004;
   (3)     En cuanto al desarrollo del acervo de Schengen que cae dentro del ámbito del Tratado
           constitutivo de la Comunidad Europea, es oportuno que la Decisión 1999/437/CE15 del
           Consejo, relativa a determinadas normas de desarrollo del Acuerdo celebrado por el
           Consejo de la Unión Europea con la República de Islandia y el Reino de Noruega
           sobre la asociación de estos dos Estados a la ejecución, aplicación y desarrollo del
           Acervo de Schengen, sea aplicable a las relaciones con Suiza a partir de la firma;
   (4)     De conformidad con el Protocolo por el que se integra el acervo de Schengen en el
           marco de la Unión Europea anexo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado
           constitutivo de la Comunidad Europea y con lo dispuesto en la Decisión 2000/365/CE
           del Consejo, de 29 de mayo de 2000, sobre la solicitud del Reino Unido de Gran
           Bretaña e Irlanda del Norte de participar en algunas de las disposiciones del acervo de
           Schengen,16el Reino Unido no participa en la presente Decisión que no le es
           vinculante ni aplicable, excepto en lo referente a las disposiciones de los artículos 26,
           27, 75 y 76 del Convenio de Schengen y las medidas que las desarrollen;
   14
           DO C [… ], [… ], p. [… ].
   15
           DO L 176 de 10.7.1999, p. 31.
   16
           DO L 131 de 01.06.2000, p. 43
ES                                                 12                                                ES
 ---pagebreak---    (5)     De conformidad con el Protocolo por el que se integra el acervo de Schengen en el
           marco de la Unión Europea anexo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado
           constitutivo de la Comunidad Europea y con lo dispuesto en la Decisión 2002/192/CE
           del Consejo, de 28 de febrero de 2002, sobre la solicitud de Irlanda de participar en
           algunas de las disposiciones del acervo de Schengen,17Irlanda no participa en la
           presente Decisión, que no le es vinculante ni aplicable, excepto en lo referente a las
           disposiciones de los artículos 26, 27, 75 y 76 del Convenio de Schengen y las medidas
           que las desarrollen;
   (6)     De conformidad con los artículos 1 y 2 del Protocolo sobre la posición de Dinamarca,
           anexo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado constitutivo de la Comunidad
           Europea, Dinamarca no participa en la adopción de la presente Decisión, que no le es
           vinculante ni aplicable.
   DECIDE:
                                               Artículo 1
   A reserva de su celebración en una fecha posterior, se autoriza al Presidente del Consejo para
   que designe a la persona facultada para firmar, en nombre de la Comunidad Europea, el
   Acuerdo entre la Unión Europea, la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre la
   asociación de este Estado a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen y los
   documentos con el mismo relacionados, consistentes en el Acta Final, el Canje de Notas sobre
   los Comités que asistirán a la Comisión en el ejercicio de sus competencias de ejecución y la
   Declaración Común sobre reuniones conjuntas de los Comités Mixtos.
                                               Artículo 2
   La presente Decisión se aplicará a los ámbitos a que se refieren las disposiciones enumeradas
   en los anexos A y B del Acuerdo y a su desarrollo en la medida en que tales disposiciones
   tienen o, de conformidad con la Decisión 1999/436/CE,18se ha determinado que tienen una
   base jurídica en el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea.
   Las disposiciones de la Decisión 1999/437/CE del Consejo se aplicarán, de la misma manera,
   a la asociación de Suiza a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen que
   cae dentro del ámbito del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea.
   Hecho en Bruselas, el
                                            Por el Consejo
                                             El Presidente
   17
           DO L 64, 07.03.2002, p. 20.
   18
           DO L 176 de 10.7.1999, p. 17.
ES                                                 13                                             ES
 ---pagebreak---                                              Propuesta de
                                       DECISIÓN DEL CONSEJO
      relativa a la celebración en nombre de la Unión Europea del Acuerdo entre la Unión
      Europea, la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre la asociación de este
               Estado a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen
   EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
   Visto el Tratado de la Unión Europea y, en particular, su artículo 24 y su artículo 38,
   Vista la Recomendación de la Presidencia,
   Considerando lo siguiente:
   (1)     Tras la autorización dada a la Presidencia, asistida por la Comisión, el 17 de junio de
           2002, las negociaciones con las autoridades suizas relativas a la asociación de Suiza a
           la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen han concluido;
   (2)     De conformidad con la Decisión del Consejo…/… /CE, de...... 2004, y a reserva de su
           celebración en una fecha posterior, el Acuerdo se firmó en nombre de la Comunidad
           Europea el… 2004;
   (3)     El Acuerdo debe ahora ser aprobado.
   (4)     En cuanto al desarrollo del acervo de Schengen que cae dentro del ámbito del título VI
           del Tratado de la Unión Europea, es oportuno que la Decisión 1999/437/CE del
           Consejo,19 relativa a determinadas normas de desarrollo del Acuerdo celebrado por el
           Consejo de la Unión Europea con la República de Islandia y el Reino de Noruega
           sobre la asociación de estos dos Estados a la ejecución, aplicación y desarrollo del
           Acervo de Schengen, sea aplicable a las relaciones con Suiza;
   (5)     El Reino Unido participa en la presente Decisión, de conformidad con el artículo 5 del
           Protocolo por el que se integra el acervo de Schengen en el marco de la Unión
           Europea anexo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado constitutivo de la
           Comunidad Europea y con lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 8 de la Decisión
           2000/365/CE del Consejo, de 29 de mayo de 2000, sobre la solicitud del Reino Unido
           de Gran Bretaña e Irlanda del Norte de participar en algunas de las disposiciones del
           acervo de Schengen20;
   (6)     Irlanda participa en la presente Decisión, de conformidad con el artículo 5 del
           Protocolo por el que se integra el acervo de Schengen en el marco de la Unión
   19
           DO L 176 de 10.7.1999, p. 31.
   20
           DO L 131 de 1. 6.2000, p. 43
ES                                                 14                                              ES
 ---pagebreak---            Europea anexo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado constitutivo de la
           Comunidad Europea y con lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 6 de la Decisión
           2002/192/CE del Consejo, de 28 de febrero de 2002, sobre la solicitud de Irlanda de
           participar en algunas de las disposiciones del acervo de Schengen21;
   DECIDE:
                                               Artículo 1
   Se aprueban, en nombre de la Unión Europea, el Acuerdo entre la Unión Europea, la
   Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre la asociación de este Estado a la
   ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen y los documentos con el mismo
   relacionados, consistentes en el Acta Final, el Canje de Notas sobre los Comités que asistirán
   a la Comisión en el ejercicio de sus competencias de ejecución y la Declaración Común sobre
   reuniones conjuntas de los Comités Mixtos.
   El texto del Acuerdo, el Acta Final, el Canje de Notas y la Declaración Común se adjuntan a
   la presente Decisión.
                                               Artículo 2
   La presente Decisión se aplicará a los ámbitos a que se refieren las disposiciones enumeradas
   en los anexos A y B del Acuerdo y a su desarrollo en la medida en que tales disposiciones
   tienen o, de conformidad con la Decisión 1999/436/CE,22se ha determinado que tienen una
   base jurídica en el Tratado de la Unión Europea.
                                               Artículo 3
   Las disposiciones de la Decisión del Consejo 1999/437/CE se aplicarán, de la misma manera,
   a la asociación de Suiza a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen que
   cae dentro del ámbito del título VI del Tratado de la Unión Europea.
                                               Artículo 4
   Se autoriza al Presidente del Consejo para que designe a la persona facultada para depositar,
   en nombre de la Unión Europea, el instrumento de aprobación previsto en el artículo 14 del
   Acuerdo a efectos de expresar el consentimiento de la Unión Europea en vincularse.
   21
           DO L 64 de 7.3.2002, p. 20.
   22
           DO L 176 de 10.7.1999, p. 17.
ES                                                 15                                             ES
 ---pagebreak---                                              Artículo 5
   La presente Decisión se publicará en el Diario Oficial de la Unión Europea.
   Hecho en Bruselas, el
                                           Por el Consejo
                                           El Presidente
ES                                               16                            ES
 ---pagebreak---                                                          2004/0199(CNS)
                                             Propuesta de
                                      DECISIÓN DEL CONSEJO
      relativa a la celebración, en nombre de la Comunidad Europea, del Acuerdo entre la
    Unión Europea, la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre la asociación de
            este Estado a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen
   EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
   Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, sus artículos 62,
   63(3), 66 y 95, en relación con la segunda frase del primer párrafo del apartado 2 de su
   artículo 300 y el primer párrafo del apartado 3 de su artículo 300,
   Vista la propuesta de la Comisión,23
   Visto el dictamen del Parlamento Europeo,
   Considerando lo siguiente:
   (1)     Tras la autorización dada a la Comisión el 17 de junio de 2002, las negociaciones con
           las autoridades suizas relativas a la asociación de Suiza a la ejecución, aplicación y
           desarrollo del acervo de Schengen han concluido;
   (2)     De conformidad con la Decisión del Consejo…/… /CE, de...... 2004, y a reserva de su
           celebración en una fecha posterior, el Acuerdo se firmó en nombre de la Comunidad
           Europea el… 2004;
   (3)     El Acuerdo debe ahora ser aprobado
   (4)     En cuanto al desarrollo del acervo de Schengen que cae dentro del ámbito del Tratado
           constitutivo de la Comunidad Europea, es oportuno que la Decisión 1999/437/CE24 del
           Consejo, relativa a determinadas normas de desarrollo del Acuerdo celebrado por el
           Consejo de la Unión Europea con la República de Islandia y el Reino de Noruega
           sobre la asociación de estos dos Estados a la ejecución, aplicación y desarrollo del
           Acervo de Schengen, sea aplicable a las relaciones con Suiza;
   (5)     De conformidad con el Protocolo por el que se integra el acervo de Schengen en el
           marco de la Unión Europea anexo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado
           constitutivo de la Comunidad Europea y con lo dispuesto en la Decisión 2000/365/CE
           del Consejo, de 29 de mayo de 2000, sobre la solicitud del Reino Unido de Gran
           Bretaña e Irlanda del Norte de participar en algunas de las disposiciones del acervo de
   23
           DO C [… ], [… ], p. [… ].
   24
           DO L 176 de 10.7.1999, p. 31.
ES                                                17                                               ES
 ---pagebreak---            Schengen,25el Reino Unido no participa en la presente Decisión que no le es
           vinculante ni aplicable, excepto en lo referente a las disposiciones de los artículos 26,
           27, 75 y 76 del Convenio de Schengen y las medidas que las desarrollen;
   (6)     De conformidad con el Protocolo por el que se integra el acervo de Schengen en el
           marco de la Unión Europea anexo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado
           constitutivo de la Comunidad Europea y con lo dispuesto en la Decisión 2002/192/CE
           del Consejo, de 28 de febrero de 2002, sobre la solicitud de Irlanda de participar en
           algunas de las disposiciones del acervo de Schengen26, Irlanda no participa en la
           presente Decisión, que no le es vinculante ni aplicable, excepto en lo referente a las
           disposiciones de los artículos 26, 27, 75 y 76 del Convenio de Schengen y las medidas
           que las desarrollen;
   (7)     De conformidad con los artículos 1 y 2 del Protocolo sobre la posición de Dinamarca,
           anexo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado constitutivo de la Comunidad
           Europea, Dinamarca no participa en la adopción de la presente Decisión, que no le es
           vinculante ni aplicable.
   DECIDE:
                                               Artículo 1
   Se aprueban, en nombre de la Comunidad Europea, el Acuerdo entre la Unión Europea, la
   Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre la asociación de este Estado a la
   ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen y los documentos con el mismo
   relacionados, consistentes en el Acta Final, el Canje de Notas sobre los Comités que asistirán
   a la Comisión en el ejercicio de sus competencias de ejecución y la Declaración Común sobre
   reuniones conjuntas de los Comités Mixtos.
   El texto del Acuerdo, el Acta Final, el Canje de Notas y la Declaración Común se adjuntan a
   la presente Decisión.
                                               Artículo 2
   La presente Decisión se aplicará a los ámbitos a que se refieren las disposiciones enumeradas
   en los anexos A y B del Acuerdo y a su desarrollo en la medida en que tales disposiciones
   tienen o, de conformidad con la Decisión 1999/436/CE,27se ha determinado que tienen una
   base jurídica en el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea.
                                               Artículo 3
   Las disposiciones de la Decisión del Consejo 1999/437/CE se aplicarán, de la misma manera,
   a la asociación de Suiza a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen que
   cae dentro del ámbito del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea
   25
           DO L 131 de 1.6.2000, p. 43
   26
           DO L 64 de 7.3.2002, p. 20.
   27
           DO L 176 de 10.7.1999, p. 17.
ES                                                 18                                                ES
 ---pagebreak---                                              Artículo 4
   Se autoriza al Presidente del Consejo para que designe a la persona facultada para depositar,
   en nombre de la Comunidad Europea, el instrumento de aprobación previsto en el artículo 14
   del Acuerdo a efectos de expresar el consentimiento de la Comunidad en vincularse.
                                             Artículo 5
   La presente Decisión se publicará en el Diario Oficial de la Unión Europea.
   Hecho en Bruselas, el
                                           Por el Consejo
                                           El Presidente
ES                                               19                                              ES
 ---pagebreak---                                               Propuesta de
                                     DECISIÓN DEL CONSEJO
         relativa a la firma, en nombre de la Comunidad Europea, del Acuerdo entre la
      Comunidad Europea y Suiza relativo a los criterios y mecanismos para determinar el
        Estado responsable de examinar las peticiones de asilo presentadas en un Estado
                                         miembro o en Suiza
   EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
   Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, la letra a) del
   apartado 1 de su 63, en relación con la primera frase del primer párrafo del apartado 2 del
   artículo 300,
   Vista la propuesta de la Comisión,28
   Considerando lo siguiente:
   (1)     Tras la autorización dada a la Comisión el 17 de junio de 2002, las negociaciones con
           las autoridades suizas relativas a los criterios y mecanismos para determinar el Estado
           responsable de examinar las peticiones de asilo presentadas en un Estado miembro o
           en Suiza han concluido;
   (2)     A reserva de su celebración en una fecha posterior, es conveniente firmar el Acuerdo
           que se rubricó el 25 de junio de 2004;
   (3)     De conformidad con el artículo 3 del Protocolo sobre la posición del Reino Unido y de
           Irlanda, anexo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado constitutivo de la
           Comunidad Europea, el Reino Unido e Irlanda participan en la adopción y aplicación
           de la presente Decisión.
   (4)     De conformidad con los artículos 1 y 2 del Protocolo sobre la posición de Dinamarca,
           anexo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado constitutivo de la Comunidad
           Europea, Dinamarca no participa en la adopción de la presente Decisión, que no le es
           vinculante ni aplicable.
   DECIDE:
                                             Artículo único
   A reserva de su celebración en una fecha posterior, se autoriza al Presidente del Consejo para
   que designe a la persona facultada para firmar, en nombre de la Comunidad Europea, el
   28
           DO C [… ], [… ], p. [… ].
ES                                                 20                                              ES
 ---pagebreak---    Acuerdo entre la Comunidad Europea y Suiza sobre los criterios y mecanismos para
   determinar el Estado responsable de examinar las peticiones de asilo presentadas en un Estado
   miembro o en Suiza y los documentos con el mismo relacionados, consistentes en el Acta
   Final y la Declaración Común sobre reuniones conjuntas de los Comités Mixtos.
   Hecho en Bruselas, el
                                         Por el Consejo
                                          El Presidente
ES                                             21                                                ES
 ---pagebreak---                                                            2004/0200(CNS)
                                              Propuesta de
                                      DECISIÓN DEL CONSEJO
       relativa a la celebración en nombre de la Comunidad Europea del Acuerdo entre la
      Comunidad Europea y Suiza relativo a los criterios y mecanismos para determinar el
        Estado responsable de examinar las peticiones de asilo presentadas en un Estado
                                         miembro o en Suiza
   EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
   Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, la letra a) del
   apartado 1 de su artículo 63, en relación con la primera frase del primer párrafo del apartado 2
   de su artículo 300 y el primer párrafo del apartado 3 de su artículo 300,
   Vista la propuesta de la Comisión, 29
   Visto el dictamen del Parlamento Europeo,
   Considerando lo siguiente:
   (1)     Tras la autorización dada a la Comisión el 17 de junio de 2002, las negociaciones con
           las autoridades suizas relativas a los criterios y mecanismos para determinar el Estado
           responsable de examinar las peticiones de asilo presentadas en un Estado miembro o
           en Suiza han concluido;
   (2)     De conformidad con la Decisión del Consejo…/… /CE de...... 2004, y sujeto a su
           conclusión final en una fecha posterior, este Acuerdo se ha firmado en nombre de la
           Comunidad Europea el....2004;
   (3)     El Acuerdo debe ahora ser aprobado.
   (4)     Es asimismo preciso establecer las normas de desarrollo de determinadas
           disposiciones del Acuerdo;
   (5)     El Acuerdo crea un Comité Mixto con poder de adopción de decisiones en
           determinados ámbitos, por lo que es necesario especificar quién representa a la
           Comunidad en dicho Comité;
   (6)     Es asimismo necesario prever el procedimiento con arreglo al cual se ha de adoptar la
           posición comunitaria;
   29
            DO C [… ], [… ], p. [… ].
ES                                                 22                                               ES
 ---pagebreak---    (7)     De conformidad con el artículo 3 del Protocolo sobre la posición del Reino Unido y de
           Irlanda anexo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado constitutivo de la
           Comunidad Europea, el del Reino Unido e Irlanda participan en la adopción y
           aplicación de la presente Decisión.
   (8)     De conformidad con los artículos 1 y 2 del Protocolo sobre la posición de Dinamarca,
           anexo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado constitutivo de la Comunidad
           Europea, Dinamarca no participa en la adopción de la presente Decisión, que no le es
           vinculante ni aplicable.
   DECIDE:
                                               Artículo 1
   Se aprueban, en nombre de la Comunidad Europea, el Acuerdo entre la Comunidad Europea y
   Suiza sobre los criterios y mecanismos para determinar el Estado responsable de examinar las
   peticiones de asilo presentadas en un Estado miembro o en Suiza y los documentos con el
   mismo relacionados, consistentes en el Acta Final y la Declaración Común sobre reuniones
   conjuntas de los Comités Mixtos.
   Los textos del Acuerdo, el Acta Final y de la Declaración Común se adjuntan a la presente
   Decisión.
                                               Artículo 2
   Se autoriza al Presidente del Consejo para que designe a la persona facultada para depositar,
   en nombre de la Comunidad Europea, el instrumento de aprobación previsto en el artículo 12
   del Acuerdo a efectos de expresar el consentimiento de la Comunidad en vincularse.
                                               Artículo 3
   La Comunidad estará representada por la Comisión en el Comité Mixto establecido por el
   artículo 3 del Acuerdo.
                                               Artículo 4
   1.      La posición de la Comunidad en el Comité Mixto, por lo que se refiere a la adopción
   de su reglamento interno de conformidad con el apartado 2 del artículo 3 del Acuerdo, se
   adoptará por la Comisión, previa consulta a un comité especial designado por el Consejo.
   2.      Por lo que se refiere a las restantes decisiones del Comité Mixto, la posición de la
   Comunidad se adoptará por el Consejo por mayoría cualificada a propuesta de la Comisión.
ES                                                 23                                            ES
 ---pagebreak---                                              Artículo 5
   La presente Decisión se publicará en el Diario Oficial de la Unión Europea.
   Hecho en Bruselas, el
                                           Por el Consejo
                                           El Presidente
ES                                               24                            ES
 ---pagebreak---                                              ACUERDO
        entre la Unión Europea, la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre la
      asociación de la Confederación Suiza a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo
                                             de Schengen
   LA UNIÓN EUROPEA
   LA COMUNIDAD EUROPEA,
   y
   LA CONFEDERACIÓN SUIZA,
   denominadas en lo sucesivo, «las Partes Contratantes»,
   CONSIDERANDO que con la entrada en vigor del Tratado de Ámsterdam, la Unión Europea
   se ha fijado como objetivo mantener y desarrollar la Unión como un espacio de libertad,
   seguridad y justicia, en el que esté garantizada la libre circulación de personas conjuntamente
   con medidas adecuadas en materia de control de las fronteras exteriores, asilo, inmigración y
   prevención de la delincuencia y lucha contra este fenómeno.
   CONSIDERANDO que el acervo de Schengen integrado en el marco de la Unión Europea
   constituye una parte de las disposiciones destinadas a la realización de este espacio de
   libertad, seguridad y justicia, en la medida en que crean un espacio sin controles en las
   fronteras interiores y prevén medidas compensatorias que permiten garantizar un alto nivel de
   seguridad;
   TENIENDO PRESENTE la posición geográfica de la Confederación Suiza;
   CONSIDERANDO que una participación de la Confederación Suiza en el acervo de
   Schengen y en la continuación de su desarrollo permitirá, por una parte, suprimir algunos
   obstáculos a la libre circulación de personas que resultan de la posición geográfica de la
   Confederación Suiza y, por otra, reforzar la cooperación entre la Unión Europea y la
   Confederación Suiza en los ámbitos del acervo de Schengen;
   CONSIDERANDO que, por el Acuerdo celebrado el 18 de mayo de 1999 por el Consejo de la
   Unión Europea con la República de Islandia y el Reino de Noruega,30se asociaron estos dos
   Estados a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen;
   CONSIDERANDO que es deseable que la Confederación Suiza se asocie en igualdad de
   condiciones con Islandia y Noruega a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de
   Schengen;
   CONSIDERANDO que es conveniente celebrar entre la Unión Europea, la Comunidad
   Europea y la Confederación Suiza un acuerdo que implique derechos y obligaciones similares
   a los convenidos entre el Consejo de la Unión Europea, por una parte, e Islandia y Noruega,
   por otra;
   30
            DO L 176 de 10.7.1999, p. 35.
ES                                                25                                               ES
 ---pagebreak---    CONVENCIDAS de que es preciso organizar la cooperación entre la Unión Europea y la
   Confederación Suiza por lo que se refiere a la ejecución, aplicación práctica y desarrollo
   ulterior del acervo de Schengen;
   CONSIDERANDO que es necesario, con el fin de asociar la Confederación Suiza a las
   actividades de la Unión Europea en los ámbitos a que se refiere el presente Acuerdo y de
   permitir su participación a las mencionadas actividades, instituir un Comité según el modelo
   institucional establecido para la asociación de Islandia y Noruega;
   CONSIDERANDO que la cooperación Schengen se basa en los principios de libertad,
   democracia, Estado del Derecho y respeto de los derechos humanos, tal y como se garantizan,
   en particular, por el Convenio europeo para la protección de los derechos humanos y las
   libertades fundamentales de 4 de noviembre de 1950;
   CONSIDERANDO que las disposiciones del título IV del Tratado constitutivo de la
   Comunidad Europea y de los actos adoptados sobre la base de dicho título no se aplican al
   Reino de Dinamarca en virtud del Protocolo sobre la posición de la Dinamarca anexo al
   Tratado de la Unión Europea y al Tratado constitutivo de la Comunidad Europea en virtud del
   Tratado de Ámsterdam y que las decisiones dirigidas a desarrollar el acervo de Schengen en
   aplicación de dicho título que Dinamarca ha incorporado en su ordenamiento jurídico solo
   pueden crear obligaciones de Derecho internacional entre Dinamarca y los otros Estados
   miembros;
   CONSIDERANDO que Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte e Irlanda participan
   en algunas disposiciones del acervo de Schengen, de conformidad con las Decisiones
   adoptadas en virtud del Protocolo por el que se integra el acervo de Schengen en el marco de
   la Unión Europea anexo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado constitutivo de la
   Comunidad Europea en virtud del Tratado de Ámsterdam31;
   CONSIDERANDO que es necesario garantizar que los Estados con los que la Unión Europea
   ha creado una asociación destinada a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de
   Schengen apliquen este acervo igualmente en sus relaciones mutuas;
   CONSIDERANDO que el buen funcionamiento del acervo de Schengen exige la aplicación
   simultánea del presente Acuerdo con la de los acuerdos que regulen las relaciones mutuas
   entre las distintas partes asociadas o que participen en la ejecución y desarrollo del acervo de
   Schengen;
   TENIENDO PRESENTE el Acuerdo sobre la asociación de la Confederación Suiza a la
   ejecución, aplicación y desarrollo del acervo comunitario referente al establecimiento de los
   criterios y mecanismos para determinar el Estado responsable de examinar las peticiones de
   asilo presentadas en uno de los Estados miembros y referente a la creación del sistema
   «Eurodac»;
   CONSIDERANDO el vínculo entre el acervo de Schengen y este acervo comunitario;
   CONSIDERANDO que este vínculo exige la aplicación simultánea del acervo de Schengen
   con la del acervo comunitario referente al establecimiento de los criterios y mecanismos para
   31
           DO L 131 de 1. 6.2000, p. 43, y DO L 64 de 7. 3.2002, p. 20.
ES                                                     26                                           ES
 ---pagebreak---    determinar el Estado responsable de examinar las peticiones de asilo presentadas en uno de
   los Estados miembros y a la creación del sistema «Eurodac»;
   CONVIENEN EN LO SIGUIENTE:
                                                Artículo 1
   1.      La Confederación Suiza, denominada en lo sucesivo «Suiza», estará asociada a las
   actividades de la Comunidad Europea y de la Unión Europea en los ámbitos a que se refieren
   las disposiciones citadas en los anexos A y B del presente Acuerdo y su futuro desarrollo.
   2.      El presente Acuerdo genera derechos y obligaciones recíprocos de conformidad con
   los procedimientos que en el mismo se establecen.
                                                Artículo 2
   1.      Suiza ejecutará y aplicará las disposiciones del acervo de Schengen enumeradas en el
   anexo A del presente Acuerdo tal y como se aplican a los Estados miembros de la Unión
   Europea, denominados en lo sucesivo «Estados miembros».
   2.      Suiza ejecutará y aplicará las disposiciones de los actos de la Unión Europea y de la
   Comunidad Europea enumerados en el anexo B del presente Acuerdo, en la medida en que
   tales disposiciones hayan sustituido y/o desarrollado disposiciones equivalentes del Convenio,
   firmado en Schengen el 19 de junio de 1990, de aplicación del Acuerdo relativo a la supresión
   gradual de los controles en las fronteras comunes, denominado en lo sucesivo «Convenio de
   aplicación de Schengen», o se hayan adoptado en virtud de éste.
   3.      Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 7, Suiza aceptará, ejecutará y aplicará
   asimismo los actos y medidas adoptados por la Unión Europea y la Comunidad Europea que
   modifiquen o desarrollen las disposiciones a que se refieren los anexos A y B y a los que se
   hayan aplicado los procedimientos establecidos por el presente Acuerdo.
                                                Artículo 3
   1.      Se crea un Comité Mixto compuesto por representantes del Gobierno suizo, de los
   miembros del Consejo de la Unión Europea, en lo sucesivo «Consejo» y de la Comisión de las
   Comunidades Europeas, en los sucesivo «Comisión».
   2.      El Comité Mixto adoptará su reglamento interno por consenso.
   3.      El Comité Mixto se reunirá por iniciativa de su presidente/presidenta o a petición de
   cualquiera de sus miembros.
   4.      A reserva de lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 4, el Comité Mixto se reunirá a
   nivel de ministros, de altos funcionarios o de expertos, según lo requieran las circunstancias.
   5.      Desempeñará el cargo del presidente del Comité Mixto:
             –     a nivel de expertos, el representante de la Unión;
ES                                                  27                                             ES
 ---pagebreak---              –     a nivel de altos funcionarios y de ministros, por períodos de seis meses, de
                   forma alterna, el representante de la Unión Europea y el representante del
                   Gobierno suizo.
                                                Artículo 4
   1.      El Comité Mixto abordará, de conformidad con el presente Acuerdo, todas las
   cuestiones a que se refiere el artículo 2 y velará por que se tenga debidamente en cuenta todo
   tema por el que se manifieste afectada Suiza.
   2.      En el Comité Mixto a nivel ministerial, los representantes de Suiza tendrán ocasión de:
   –         explicar los problemas que observen en relación con actos o medidas concretos o
             responder a los problemas observados por otras delegaciones;
   –         expresarse en relación con toda cuestión relativa al establecimiento de disposiciones
             que afecten a dicho país o a su aplicación.
   3.      Las reuniones del Comité Mixto a nivel ministerial serán preparadas por el Comité
   Mixto a nivel de altos funcionarios.
   4.      El representante del Gobierno suizo tendrá derecho a formular sugerencias en el
   Comité Mixto sobre las cuestiones a que se refiere el artículo 1. Previo debate, la Comisión o
   cualquier Estado miembro podrá estudiar dichas sugerencias con miras a formular una
   propuesta o tomar una iniciativa, de conformidad con las normas de la Unión Europea, para la
   adopción de un acto o medida de la Comunidad Europea o de la Unión Europea.
                                                Artículo 5
   Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 4, se informará al Comité Mixto de la preparación
   en el Consejo de todo acto o medida que pueda ser pertinente en relación con el presente
   Acuerdo.
                                                Artículo 6
   Al preparar nuevos textos legislativos en alguno de los ámbitos del presente Acuerdo, la
   Comisión recabará el asesoramiento informal de expertos de Suiza del mismo modo que
   solicita asesoramiento de expertos de los Estados miembros para la elaboración de sus
   propuestas.
                                                Artículo 7
   1.      La adopción de nuevos actos o medidas relacionados con los asuntos a que se refiere
   el artículo 2 se reservará a las instituciones competentes de la Unión Europea. A reserva de lo
   dispuesto en el apartado 2, tales actos o medidas entrarán en vigor de forma simultánea para la
   Unión Europea, la Comunidad Europea y sus Estados miembros afectados y para Suiza, salvo
   disposición expresa en contrario en dichos actos o medidas. En este sentido se tendrá
ES                                                  28                                             ES
 ---pagebreak---    debidamente en cuenta el plazo que Suiza indique en el Comité Mixto como plazo necesario
   para que Suiza pueda cumplir sus normas constitucionales.
   2.      a) El Consejo notificará inmediatamente a Suiza la adopción de los actos o medidas a
   que se refiere el apartado 1 a los que se hayan aplicado los procedimientos establecidos en el
   presente Acuerdo. Suiza decidirá sobre la aceptación de su contenido y la incorporación del
   mismo a su ordenamiento jurídico interno. Tal decisión se notificará al Consejo y a la
   Comisión en un plazo de treinta días a partir de la adopción de los actos o medidas de que se
   trate.
   b) En caso de que el contenido de uno de tales actos o medidas sólo pueda ser vinculante para
   Suiza previo cumplimiento de sus normas constitucionales, Suiza informará de ello al Consejo
   y a la Comisión en cuanto reciba la notificación. Suiza informará rápidamente por escrito al
   Consejo y a la Comisión del cumplimiento de la totalidad de las normas constitucionales. En
   caso de no haberse solicitado un referéndum, la notificación tendrá lugar inmediatamente
   después del vencimiento del plazo para el referéndum. Si se solicita un referéndum, Suiza
   dispondrá, para efectuar la notificación, de un plazo de dos años, como máximo, a partir de la
   notificación del Consejo. Siempre que sea posible, Suiza aplicará de forma provisional el
   contenido de tal acto o medida desde la fecha prevista de entrada en vigor para Suiza del acto
   o medida y hasta que facilite la información del cumplimiento de las normas constitucionales.
   Si Suiza no puede aplicar provisionalmente el contenido del acto o medida en cuestión y este
   estado de hecho crea dificultades que perturban el funcionamiento de la cooperación
   Schengen, el Comité Mixto examinará la situación. La Unión Europea y la Comunidad
   Europea podrán adoptar, respecto de Suiza, medidas proporcionadas y necesarias para
   garantizar el buen funcionamiento de la cooperación Schengen.
   3.      La aceptación por parte de Suiza del contenido de actos o medidas de los mencionados
   en el apartado 2 generará derechos y obligaciones entre Suiza, por una parte, y, según el caso,
   la Unión Europea, la Comunidad Europea y los Estados miembros, en la medida en que estén
   obligados en virtud de tales actos o medidas, por otra.
   4.      En caso de que:
   a) Suiza notifique su decisión de no aceptar el contenido de algún acto o medida de los
   mencionados en el apartado 2 al que se hayan aplicado los procedimientos establecidos en el
   presente Acuerdo, o
   b) Suiza no efectúe la notificación en el plazo de treinta días contemplado en la letra a) del
   apartado 2 o en la letra a) del apartado 5, o
   c) Suiza no efectúe la notificación después del vencimiento del plazo para el referéndum o, en
   caso de referéndum, dentro del plazo de dos años contemplado en la letra b) del apartado 2 o
   no disponga la aplicación provisional contemplada en esa misma letra b) a partir de la fecha
   prevista de entrada en vigor del acto o medida de que se trate,
   se considerará terminado el presente Acuerdo, salvo decisión en contrario del Comité Mixto,
   tras analizar detenidamente las posibilidades de mantener el Acuerdo, en un plazo de noventa
   días. La terminación del presente Acuerdo surtirá efecto tres meses después de finalizar el
   plazo de noventa días.
ES                                                29                                               ES
 ---pagebreak---    5.      a) Si las disposiciones de un nuevo acto o de una nueva medida tienen como efecto
   dejar de autorizar a los Estados miembros someter a las condiciones del artículo 51 del
   Convenio de aplicación de Schengen la ejecución de una solicitud de auxilio judicial en
   materia penal o el reconocimiento de un mandato de registro y/o embargo de medios de
   prueba procedentes de otro Estado miembro, Suiza podrá notificar al Consejo y a la
   Comisión, dentro del plazo de treinta días mencionado en la letra a) del apartado 2, que no
   aceptará, ni incorporará el contenido de dichas disposiciones en su ordenamiento jurídico
   interno, en la medida en que éstas se apliquen a solicitudes o mandatos de registro y embargo
   relativos a investigaciones o diligencias judiciales contra infracciones en materia de fiscalidad
   directa que, de haberse cometido en Suiza, no serían punibles, según el Derecho suizo, con
   penas privativas de libertad. En este caso, no se considerará terminado el presente Acuerdo,
   contrariamente a lo dispuesto en el apartado 4.
   b) A petición de uno de sus miembros, el Comité Mixto se reunirá a más tardar dentro de los
   dos meses siguientes a esta petición y, habida cuenta de la evolución a nivel internacional,
   discutirá la situación resultante de la notificación efectuada de acuerdo con la letra a).
   En cuanto el Comité Mixto llegue, por unanimidad, a un acuerdo según el cual Suiza acepte e
   incorpore plenamente en su ordenamiento jurídico las disposiciones pertinentes del nuevo
   acto o de la nueva medida, se aplicarán los apartados 2, letra b), 3 y 4. La información a la
   que se hace referencia en la primera frase de la letra b) del apartado 2 se proporcionará dentro
   de los treinta días siguientes al acuerdo obtenido en el Comité Mixto.
                                                Artículo 8
   1.      Para cumplir el objetivo de las Partes Contratantes de lograr la aplicación e
   interpretación más uniforme posible de las disposiciones a que se refiere el artículo 2, el
   Comité Mixto efectuará un seguimiento permanente de la evolución de la jurisprudencia del
   Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas, en lo sucesivo «Tribunal de Justicia», así
   como de la evolución de la jurisprudencia de los tribunales competentes de Suiza relacionada
   con tales disposiciones. A tal efecto se creará un mecanismo que garantice la periódica
   transmisión recíproca de dicha jurisprudencia.
   2.      Suiza tendrá derecho a presentar memorias u observaciones escritas al Tribunal de
   Justicia en los casos en que un órgano jurisdiccional de un Estado miembro haya solicitado
   que dicho Tribunal se pronuncie, con carácter prejudicial, sobre la interpretación de
   cualquiera de las disposiciones a que se refiere el artículo 2.
                                                Artículo 9
   1.      Suiza presentará un informe anual al Comité Mixto sobre el modo en que sus
   autoridades administrativas y tribunales hayan aplicado e interpretado las disposiciones a que
   se refiere el artículo 2, en su caso conforme a la interpretación del Tribunal de Justicia.
   2.      En caso de que el Comité Mixto, en un plazo de dos meses a partir del momento en
   que se haya sometido a su apreciación una diferencia jurisprudencial sustancial entre el
   Tribunal de Justicia y los tribunales de Suiza o una diferencia sustancial en la aplicación de
   las disposiciones a que se refiere el artículo 2 entre las autoridades de los Estados miembros
ES                                                  30                                               ES
 ---pagebreak---    afectados y las de Suiza, no haya conseguido garantizar la aplicación e interpretación
   uniformes, se aplicará el procedimiento establecido en el artículo 10.
                                               Artículo 10
   1.      En caso de controversia sobre la aplicación del presente Acuerdo o en caso de
   presentarse la situación contemplada en el apartado 2 del artículo 9, se consignará
   oficialmente el asunto como objeto de litigio en el orden del día del Comité Mixto a nivel
   ministerial.
   2.      El Comité Mixto dispondrá de noventa días a partir de la aprobación del orden del día
   en el que se haya consignado el litigio para resolver la controversia.
   3.      Si el Comité Mixto no puede resolver la controversia en el plazo de noventa días
   establecido en el apartado 2, se abrirá un nuevo plazo de treinta días para llegar a una
   resolución definitiva.
   En caso de no llegarse a una resolución definitiva, se considerará terminado el presente
   Acuerdo seis meses después de finalizar el plazo de treinta días.
                                               Artículo 11
   1.      Por lo que respecta a los costes administrativos que implica la aplicación del presente
   Acuerdo, Suiza aportará al presupuesto general de las Comunidades Europeas una cuantía
   anual del 7,286 % de un importe de 8 100 000 euros, sujeto a adaptación anual en función de
   la tasa de inflación dentro de la Unión Europea
   2.      Por lo que se refiere a los gastos de desarrollo del Sistema de Información Schengen
   II, Suiza aportará al presupuesto general las Comunidades Europeas, de acuerdo con su
   producto interior bruto con relación al producto interior bruto del conjunto de los países
   participantes, una contribución anual para los ejercicios presupuestarios relativos al mismo, y
   ello a partir del ejercicio presupuestario de 2002.
   La contribución correspondiente a los ejercicios presupuestarios anteriores a la entrada en
   vigor del presente Acuerdo se adeudará en el momento de la entrada en vigor de éste.
   3.      En los casos en que los costes operativos correspondientes a la aplicación del presente
   Acuerdo no corran a cargo del presupuesto general de las Comunidades Europeas sino que
   correspondan directamente a los Estados miembros participantes, Suiza contribuirá a los
   mismos en función del porcentaje que el producto interior bruto de dicho país suponga
   respecto del producto interior bruto de todos los Estados participantes.
   En los casos en que los costes operativos corran a cargo del presupuesto general de las
   Comunidades Europeas, Suiza contribuirá a dicho presupuesto con una cuantía anual en
   función del porcentaje que el producto interior bruto de dicho país suponga respecto al
   producto interior bruto de todos los Estados participantes.
   4.      Suiza tendrá derecho a recibir los documentos elaborados por la Comisión o en el
   Consejo en relación con el presente Acuerdo y a solicitar, en las reuniones del Comité Mixto,
ES                                                 31                                              ES
 ---pagebreak---    el servicio de intérpretes en una lengua oficial de las instituciones de las Comunidades
   Europeas de su elección.
                                               Artículo 12
   1.       El presente Acuerdo no afectará en modo alguno a los acuerdos celebrados entre la
   Comunidad Europea y Suiza, ni tampoco a los acuerdos celebrados entre la Comunidad
   Europea y sus Estados miembros, por una parte, y Suiza, por otra.
   2.       El presente Acuerdo no afectará a los acuerdos que vinculan Suiza, por una parte, y a
   uno o varios Estados miembros, por otra, en la medida en que sean compatibles con el
   presente Acuerdo. En caso de incompatibilidad entre dichos acuerdos y el presente Acuerdo,
   prevalecerá este último.
   3.       El presente Acuerdo no afectará en modo alguno a los acuerdos que se celebren en el
   futuro por la Comunidad Europea con Suiza, ni tampoco a los acuerdos celebrados entre la
   Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y Suiza, por otra, o a los
   acuerdos que se celebren sobre la base de los artículos 24 y 38 del Tratado de la Unión
   Europea.
                                               Artículo 13
   1.       Suiza celebrará un acuerdo con el Reino de Dinamarca sobre la generación de
   derechos y obligaciones entre Dinamarca y Suiza en relación con las disposiciones
   contempladas en el artículo 2 que caen dentro del ámbito del título IV del Tratado constitutivo
   de la Comunidad Europea y a las que, por lo tanto, se aplica el Protocolo sobre la posición de
   la Dinamarca anexo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado constitutivo de la
   Comunidad Europea en virtud del Tratado de Ámsterdam.
   2.       Suiza celebrará un acuerdo con la República de Islandia y el Reino de Noruega sobre
   la generación de derechos y obligaciones recíprocos en virtud de su respectiva asociación a la
   ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen.
                                               Artículo 14
   1.       El presente Acuerdo entrará en vigor un mes después de la fecha en que la Secretaría
   General del Consejo, que actuará como depositaria del mismo, haya determinado que se han
   cumplido todos los requisitos formales de manifestación de consentimiento por las Partes en
   el presente Acuerdo que quedarán vinculadas por el mismo o que se han cumplido tales
   requisitos en nombre de las Partes.
   2.       Los artículos 3, 4, 5, 6 y la primera frase de la letra a) del apartado 2 del artículo 7 se
   aplicarán de forma provisional a partir del momento de la firma del presente Acuerdo.
   3.       Respecto de los actos o medidas adoptados después de la firma del presente Acuerdo
   pero antes de su entrada en vigor, el plazo de treinta días a que se refiere la última frase de la
   letra a) del apartado 2 del artículo 7 comenzará a contar desde la fecha de entrada en vigor del
   presente Acuerdo.
ES                                                  32                                                  ES
 ---pagebreak---                                               Artículo 15
   1.      Las disposiciones enumeradas en el anexo A y el anexo B, así como las que ya se
   hayan adoptado con arreglo al apartado 3 del artículo 2, se pondrán en aplicación por Suiza en
   una fecha que el Consejo deberá decidir por unanimidad de sus miembros representantes de
   los Estados miembros que aplican todas las disposiciones enumeradas en el anexo A y el
   anexo B, previa consulta en el Comité Mixto y tras haber constatado el Consejo que Suiza ha
   cumplido los requisitos previos para la ejecución de las disposiciones pertinentes y que los
   controles en las fronteras exteriores de dicho país son eficaces.
   Los miembros del Consejo representantes del Gobierno de Irlanda y del del Reino Unido de
   Gran Bretaña e Irlanda del Norte participarán en la adopción de esta decisión en la medida en
   que se refiere a disposiciones del acervo de Schengen y a actos basados en éste o con el
   mismo relacionados, en los que estos Estados miembros participan.
   Los miembros del Consejo representantes de los Gobiernos de aquellos Estados miembros a
   los que, de acuerdo con el Tratado de adhesión, solamente les es aplicable una parte de las
   disposiciones contempladas en los anexos A y B, participarán en la adopción de esta decisión
   en la medida en que se refiere a disposiciones del acervo de Schengen que ya les son
   aplicables.
   2.      La puesta en aplicación de las disposiciones mencionadas en el apartado 1 generará
   derechos y obligaciones entre Suiza, por una parte, y, según el caso, la Unión Europea, la
   Comunidad Europea y los Estados miembros, en la medida en que éstos estén vinculados por
   estas disposiciones, por otra.
   3.      Solo se aplicará el presente Acuerdo si se ponen igualmente en aplicación los acuerdos
   contemplados en el artículo 13.
   4.      Además solo se aplicará el presente Acuerdo si se pone igualmente en aplicación el
   Acuerdo entre la Comunidad Europea y Suiza sobre los criterios y mecanismos para
   determinar el Estado responsable de examinar las peticiones de asilo presentadas en un Estado
   miembro o en Suiza.
                                              Artículo 16
   1.      Liechtenstein podrá adherirse al presente Acuerdo.
   2.      La adhesión de Liechtenstein será objeto de un Protocolo al presente Acuerdo, en el
   que se establecerán todas las consecuencias de dicha adhesión, incluida la generación de
   derechos y obligaciones entre Liechtenstein y Suiza, así como entre Liechtenstein, por una
   parte, y la Unión Europea, la Comunidad Europea y los Estados miembros, en la medida en
   que éstos estén vinculados por las disposiciones del acervo de Schengen, por otra.
                                              Artículo 17
   El presente Acuerdo podrá ser denunciado por Suiza o por decisión del Consejo, por
   unanimidad de sus miembros. La denuncia en estas condiciones se notificará al depositario y
   surtirá efecto seis meses después de la notificación.
ES                                                 33                                             ES
 ---pagebreak---                                                Artículo 18
   El presente Acuerdo se considerará denunciado si Suiza denuncia uno de los acuerdos a que
   se refiere el artículo 13 o el acuerdo a que se refiere el apartado 4 del artículo 15.
   Hecho… en el.... en dos ejemplares en lenguas alemana, inglesa, danesa, española estonia,
   finlandesa, francesa, griega, húngara, italiana, letona, lituana, neerlandesa, polaca, portuguesa,
   eslovaca, eslovena, sueca, y checa, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
ES                                                  34                                                ES
 ---pagebreak---                                                ANEXO A
                                        (Artículo 2, Apartado 1)
   La Parte 1 del presente anexo se refiere al Acuerdo de Schengen de 1985 y al Convenio de
   aplicación de este Acuerdo firmado en Schengen en 1990. La Parte 2 se refiere a los
   instrumentos de adhesión y la Parte 3 a los actos pertinentes de Schengen de carácter
   derivado.
                                               PARTE 1
   Las disposiciones del Acuerdo firmado en Schengen el 14 de junio de 1985 entre los
   Gobiernos de los Estados de la Unión Económica del Benelux, la República Federal de
   Alemania y la República Francesa relativo a la supresión gradual de los controles en las
   fronteras comunes.
   Todas las disposiciones del Convenio de aplicación del Acuerdo de Schengen de 14 de junio
   de 1985 firmado en Schengen el 19 de junio de 1990 entre el Reino de Bélgica, la República
   Federal de Alemania, la República Francesa, el Gran Ducado de Luxemburgo y el Reino de
   los Países Bajos, con las siguientes excepciones.
   Artículo 2 (4) relativo a los controles de mercancías
   Artículo 4, en lo referente al control de equipajes
   Artículo 10 (2)
   Artículo 19 (2)
   Artículos 28 a 38 y definiciones correspondientes
   Artículo 60
   Artículo 70
   Artículo 74
   Artículos 77 a 91 en el ámbito de la Directiva 91/477/EEC del Consejo sobre el control de la
   adquisición y tenencia de armas
   Artículos 120 a 125 relativos a la circulación de mercancías
   Artículos 131 a 133
   Artículo 134
   Artículos 139 a 142
   Acta Final: declaración 2
   Acta Final: declaraciones 4, 5 y 6
ES                                                 35                                           ES
 ---pagebreak---    Acta
   Declaración común
   Declaración de los Ministros y Secretarios de Estado
                                              PARTE 2
   Las disposiciones de los Acuerdos de adhesión y Protocolos al Acuerdo de Schengen y al
   Convenio de Schengen de la República Italiana (firmado en París el 27 de noviembre de
   1990), del Reino de España y la República Portuguesa (firmados en Bonn el 25 de junio de
   1991), de la Republica Helénica (firmado en Madrid el 6 de noviembre de 1992), de la
   República de Austria (firmado en Bruselas el 28 de abril de 1995) y del Reino de Dinamarca,
   la República de Finlandia y el Reino de Suecia (firmados en Luxemburgo el 19 de diciembre
   de 1996), con las siguientes excepciones:
   1. El Protocolo, firmado en París el 27 de noviembre de 1990, sobre la adhesión del Gobierno
   de la República Italiana al Acuerdo firmado en Schengen el 14 de junio de 1985 entre los
   Gobiernos de los Estados miembros de la Unión Económica del Benelux, la República
   Federal de Alemania y la República Francesa relativo a la supresión gradual de los controles
   en las fronteras comunes.
   2. Las disposiciones que se mencionan a continuación del Acuerdo, firmado en París el 27 de
   noviembre de 1990, sobre la adhesión de la República Italiana al Convenio firmado en
   Schengen el 19 de junio de 1990 para la aplicación del Acuerdo de Schengen de 14 de junio
   de 1985 entre los Gobiernos de los Estados miembros de la Unión Económica del Benelux, la
   República Federal de Alemania y la República Francesa, junto con su Acta Final y las
   declaraciones correspondientes:
   Artículo 1
   Artículos 5 y 6
   Acta Final: Parte I
   Acta Final: Parte II, declaraciones 2 y 3
   Declaración de los Ministros y Secretarios de Estado.
   3. El Protocolo, firmado en Bonn el 25 de junio de 1991, sobre la adhesión del Gobierno del
   Reino de España al Acuerdo entre Gobiernos de los Estados miembros de la Unión
   Económica del Benelux, la República Federal de Alemania y la República Francesa relativo a
   la supresión gradual de los controles en las fronteras comunes, firmado en Schengen el 14 de
   junio de 1985 y modificado por el Protocolo de adhesión del Gobierno de la República
   Italiana, firmado en París el 27 de noviembre de 1990, y las declaraciones correspondientes.
   4. Las disposiciones que se mencionan a continuación del Acuerdo, firmado en Bonn el 25 de
   junio de 1991, sobre la adhesión del Reino de España al Convenio firmado en Schengen el 19
   de junio de 1990 para la aplicación del Acuerdo de Schengen de 14 de junio de 1985 entre los
   Gobiernos de los Estados miembros de la Unión Económica del Benelux, la República
   Federal de Alemania y la República Francesa, al que se adhirió la República Italiana mediante
ES                                                36                                             ES
 ---pagebreak---    Acuerdo celebrado en París el 27 de noviembre de 1990, junto con su Acta Final y las
   declaraciones correspondientes:
   Artículo 1
   Artículos 5 y 6
   Acta Final: Parte I
   Acta Final: Parte II, declaraciones 2 y 3
   Acta Final: Parte III, declaraciones 3 y 4
   Declaración de los Ministros y Secretarios de Estado.
   5. El Protocolo, firmado en Bonn el 25 de junio de 1991, sobre la adhesión del Gobierno de la
   República Portuguesa al Acuerdo entre los Gobiernos de los Estados miembros de la Unión
   Económica del Benelux, la República Federal de Alemania y la República Francesa relativo a
   la supresión gradual de los controles en las fronteras comunes firmado en Schengen el 14 de
   junio de 1985, modificado por el Protocolo sobre la adhesión del Gobierno de la República
   Italiana, firmado en París el 27 de noviembre de 1990, y las declaraciones correspondientes.
   6. Las disposiciones que se mencionan a continuación del Acuerdo, firmado en Bonn el 25 de
   junio de 1991, sobre la adhesión de la República Portuguesa al Convenio firmado en
   Schengen el 19 de junio de 1990 para la aplicación del Acuerdo de Schengen de 14 de junio
   de 1985 entre los Gobiernos de los Estados miembros de la Unión Económica del Benelux, la
   República Federal de Alemania y la República Francesa, al que se adhirió la República
   Italiana mediante Acuerdo celebrado en París el 27 de noviembre de 1990, junto con su Acta
   Final y las declaraciones correspondientes:
   Artículo 1
   Artículos 7 y 8
   Acta Final: Parte I
   Acta Final: Parte II, declaraciones 2 y 3
   Acta Final: Parte III, declaraciones 2, 3, 4 y 5
   Declaración de los Ministros y Secretarios de Estado
   7. El Protocolo, firmado en Madrid el 6 de noviembre de 1992, sobre la adhesión del
   Gobierno de la República Helénica al Acuerdo entre Gobiernos de los Estados miembros de la
   Unión Económica del Benelux, la República Federal de Alemania y la República Francesa
   relativo a la supresión gradual de los controles en las fronteras comunes, firmado en Schengen
   el 14 de junio de 1985, modificado por los Protocolos sobre la adhesión del Gobierno de la
   República Italiana, firmado en París el 27 de noviembre de 1990 y de los Gobiernos del Reino
   de España y de la República Portuguesa, firmados en Bonn el 25 de junio de 1991, y las
   declaraciones correspondientes.
ES                                                  37                                            ES
 ---pagebreak---    8. Las disposiciones que se mencionan a continuación del Acuerdo, firmado en Madrid el 6 de
   noviembre de 1992, sobre la adhesión de la República Helénica al Convenio firmado en
   Schengen el 19 de junio de 1990 para la aplicación del Acuerdo de Schengen de 14 de junio
   de 1985 entre los Gobiernos de los Estados miembros de la Unión Económica del Benelux, la
   República Federal de Alemania y la República Francesa, al que se adhirieron la República
   Italiana mediante Acuerdo celebrado en París el 27 de noviembre de 1990, y el Reino de
   España y la República Portuguesa mediante Acuerdos celebrados en Bonn el 25 de junio de
   1991, junto con su Acta Final y las declaraciones correspondientes:
   Artículo 1
   Artículos 6 y 7
   Acta Final: Parte I
   Acta Final: Parte II, declaraciones 2, 3 y 4
   Acta Final: Parte III, declaraciones 1 y 3
   Declaración de los Ministros y Secretarios de Estado.
   9. El Protocolo, firmado en Bruselas el 28 de abril de 1995, sobre la adhesión del Gobierno de
   la República de Austria al Acuerdo entre los Gobiernos de los Estados miembros de la Unión
   Económica del Benelux, la República Federal de Alemania y la República Francesa relativo a
   la supresión gradual de los controles en las fronteras comunes, firmado en Schengen el 14 de
   junio de 1985 y modificado por los Protocolos sobre la adhesión de los Gobiernos de la
   República Italiana, del Reino de España y de la República Portuguesa y de la República
   Helénica, firmados respectivamente el 27 de noviembre de 1990, el 25 de junio de 1991 y el 6
   de noviembre de 1992.
   10. Las disposiciones que se mencionan a continuación del Acuerdo, firmado en Bruselas el
   28 de abril de 1995, sobre la adhesión de la República de Austria al Convenio firmado en
   Schengen el 19 de junio de 1990 para la aplicación del Acuerdo de Schengen de 14 de junio
   de 1985 entre los Gobiernos de los Estados miembros de la Unión Económica del Benelux, la
   República Federal de Alemania y la República Francesa, al que se adhirieron la República
   Italiana, el Reino de España y la República Portuguesa y la República Helénica mediante
   Acuerdos celebrados respectivamente el 27 de noviembre de 1990, el 25 de junio de 1991 y el
   6 de noviembre de 1992:
   Artículo 1
   Artículos 5 y 6
   Acta Final: Parte I
   Acta Final: Parte II, declaración 2
   Acta Final: Parte III
   11. El Protocolo, firmado en Luxemburgo el 19 de diciembre de 1996, sobre la adhesión del
   Gobierno del Reino de Dinamarca al Acuerdo relativo a la supresión gradual de los controles
ES                                                38                                              ES
 ---pagebreak---    en las fronteras comunes firmado en Schengen el 14 de junio de 1985 y las declaraciones
   correspondientes.
   12. Las disposiciones que se mencionan a continuación del Acuerdo, firmado en Luxemburgo
   el 19 de diciembre de 1996, sobre la adhesión del Reino de Dinamarca al Convenio de
   aplicación del Acuerdo de Schengen de 14 de junio de 1985 relativo a la supresión gradual de
   los controles en las fronteras comunes firmado en Schengen el 19 de junio de 1990, junto con
   su Acta Final y las declaraciones correspondientes:
   Artículo 1
   Artículos 7 y 8
   Acta Final: Parte I
   Acta Final: Parte II, declaración 2
   Acta Final: Parte III
   Declaración de los Ministros y Secretarios de Estado.
   13. El Protocolo, firmado en Luxemburgo el 19 de diciembre de 1996, sobre la adhesión del
   Gobierno de la República de Finlandia al Acuerdo relativo a la supresión gradual de los
   controles en las fronteras comunes firmado en Schengen el 14 de junio de 1985 y las
   declaraciones correspondientes.
   14. Las disposiciones que se mencionan a continuación del Acuerdo, firmado en Luxemburgo
   el 19 de diciembre de 1996, sobre la adhesión de la República de Finlandia al Convenio de
   aplicación del Acuerdo de Schengen de 14 de junio de 1985 relativo a la supresión gradual de
   los controles en las fronteras comunes firmado en Schengen el 19 junio de 1990, junto con su
   Acta Final y las declaraciones correspondientes:
   Artículo 1
   Artículos 6 y 7
   Acta Final: Parte I
   Acta Final: Parte II, declaración 2
   Acta Final: Parte III, salvo la declaración relativa a las Islas Åland
   Declaración de los Ministros y Secretarios de Estado.
   15. El Protocolo, firmado en Luxemburgo el 19 de diciembre de 1996, sobre la adhesión del
   Gobierno del Reino de Suecia al Acuerdo relativo a la supresión gradual de los controles en
   las fronteras comunes firmado en Schengen el 14 de junio de 1985 y la declaración
   correspondiente.
   16. Las disposiciones que se mencionan a continuación del Acuerdo, firmado en Luxemburgo
   el 19 de diciembre de 1996, sobre la adhesión del Reino de Suecia al Convenio de aplicación
   del Acuerdo de Schengen de 14 de junio de 1985 relativo a la supresión gradual de los
ES                                                  39                                          ES
 ---pagebreak---    controles en las fronteras comunes firmado en Schengen el 19 junio de 1990, junto con su
   Acta Final y declaración correspondiente:
   Artículo 1
   Artículos 6 y 7
   Acta Final: Parte I
   Acta Final: Parte II, declaración 2
   Acta Final: Parte III
   Declaración de los Ministros y Secretarios de Estado.
ES                                               40                                         ES
 ---pagebreak---                                              PARTE 3
   A. Las siguientes decisiones del Comité Ejecutivo:
   SCH/Com-ex (93) 10            Confirmación de las Declaraciones de los Ministros y
                                 Secretarios de Estado, de fecha 19 de junio de 1992 y
   14.12.1993                    30 de junio de 1993, relativas a la puesta en aplicación
   SCH/ X (Com-ex (93) 14        Mejora en la práctica de la cooperación judicial en
                                 materia de lucha contra el tráfico de estupefacientes
   14.12.1993
   SCH/Com-ex (93) 21            Prórroga del visado uniforme
   14.12.1993
   SCH/com-ex (93) 24            Principios comunes para la anulación, revocación y
                                 limitación del período de validez del visado uniforme
   14.12.1993
   SCH/Com-ex (94) 1 rev. 2      Medidas de adaptación dirigidas a suprimir los
                                 obstáculos y restricciones a la circulación en los pasos
   26.4.1994                     fronterizos de carretera en las fronteras interiores.
   SCH/Com-ex (94) 15 rev.       Instauración de un procedimiento automatizado para la
                                 consulta a las autoridades centrales contempladas en el
   21.11.1994                    apartado 2 del artículo 17 del Convenio de aplicación
   SCH/Com-ex (94) 16 rev.       Adquisición del sello común de entrada y de salida
   21.11.1994
   SCH/Com-ex (94) 17 rev. 4     Introducción y aplicación del régimen Schengen en los
                                 aeropuertos y aeródromos
   22.12.1994
   SCH/Com-ex (94) 25            Intercambio de información estadística sobre la
                                 expedición de visados uniformes
   22.12.1994
   SCH/Com-ex (94) 28 rev.       Certificado de transporte de estupefacientes o
                                 sustancias psicotrópicas en el marco de un tratamiento
   22.12.1994                    médico
   SCH/Com-ex (94) 29 rev. 2     Puesta en aplicación del Convenio de aplicación de
                                 Schengen de 19 de junio de 1990
   22.12.1994
   SCH/Com-ex (95) PV 1 Política común en materia de visados
   rev.
   (punto n°8)
ES                                               41                                       ES
 ---pagebreak---    SCH/Com-ex (95) 20 rev. 2 Aprobación del documento SCH/I (95) 40 6ª rev.
                             relativo al procedimiento de aplicación del apartado 2
   20.12.1995                del artículo 2 del Convenio de Schengen
   SCH/Com-ex (95) 21        Intercambio rápido entre los Estados Schengen de
                             estadísticas y datos concretos que pongan de manifiesto
   20.12.1995                la existencia de una disfunción en las fronteras
                             exteriores
   SCH/Com-ex (96) 13 rev.   Principios para la expedición de visados Schengen a
                             efectos de la letra a) del apartado 1 del artículo 30 del
   27.6.1996                 Convenio de aplicación del Acuerdo de Schengen
   SCH/Com-ex (97) 39a rev.  Directrices sobre medios de prueba e indicios que
                             deberán seguirse en el marco de acuerdos de
   15.12.1997                readmisión entre Estados Schengen
   SCH/Com-ex (98) 1 rev. 2  Informe de actividades del grupo operativo (Task
                             force)
   21.4.1998
   SCH/Com-ex (98) 12        Intercambio de estadísticas sobre visados expedidos
   21.4.1998
   SCH/Com-ex (98) 18 rev.   Medidas que han de adoptarse frente a países que
                             plantean problemas en materia de expedición de
   23.6.1998                 documentos que permitan la expulsión del territorio
                             Schengen
                             READMISIÓN – VISADO
   SCH/Com-ex (98) 19        Mónaco
   23.6.1998                 VISADO – FRONTERAS EXTERIORES – SIS
   SCH/Com-ex (98) 21        Estampación de un sello en los pasaportes de todos los
                             solicitantes de visado
   23.6.1998
                             VISADO
   SCH/Com-ex (98) 26 def.   Creación de una Comisión permanente de evaluación y
                             aplicación de Schengen
   16.9.1998
   SCH/Com-ex (98) 29 rev.   Cláusula destinada a abarcar la totalidad del acervo
                             técnico Schengen
   23.6.1998
   SCH/Com-ex (98) 35 rev. 2 Transmisión a título informativo del Manual común
                             relativo a los controles en las fronteras exteriores a los
                             Estados con los que se hallan en curso negociaciones
ES                                           42                                         ES
 ---pagebreak---                              concretas de adhesión a la Unión Europea
   16.9.1998
   SCH/Com-ex (98) 37 def. 2 Adopción de un plan de acción contra la inmigración
                             ilegal
   16.9.1998
   SCH/Com-ex (98) 51 rev. 3 Cooperación policial transfronteriza en el ámbito de la
                             prevención e investigación de hechos delictivos
   16.12.1998
   SCH/Com-ex (98) 52        Vademécum de cooperación policial transfronteriza
   16.12.1998
   SCH/Com-ex (98) 56        Manual de documentos en los que pueden estamparse
                             visados
   16.12.1998
   SCH/Com-ex (98) 57        Introducción de un documento uniforme justificativo
                             de una invitación, de una declaración de toma a cargo o
   16.12.1998                de un certificado de alojamiento
   SCH/Com-ex (98) 59 rev.   Intervención coordinada de asesores en documentación
   16.12.1998
   SCH/Com-ex (99) 1 rev. 2  Normas Schengen en el ámbito de los estupefacientes
   28.4.1999
   SCH/Com-ex (99) 5         Actualización del Manual Sirene
   28.4.1999
   SCH/Com-ex (99) 6          Acervo en el ámbito de las telecomunicaciones
   28.4.1999
   SCH/Com-ex (99) 7 rev. 2  Envío recíproco de funcionarios de enlace
   28.4.1999
   SCH/Com-ex (99) 8 rev. 2  Retribución de confidentes y personas infiltradas
   28.4.1999
   SCH/Com-ex (99) 10        Tráfico ilegal de armas
   28.4.1999
   SCH/Com-ex (99) 13        Adopción de la versión definitiva del Manual común y
                             de la Instrucción consular común y derogación de las
ES                                           43                                      ES
 ---pagebreak---                                  versiones anteriores
   28.4.1999
   SCH/Com-ex (99) 14            Manual de documentos en los que pueden estamparse
                                 visados
   28.4.1999
   SCH/Com-ex (99) 18            Cooperación policial para la prevención e investigación
                                 de hechos delictivos
   28.4.1999
   B. Las siguientes declaraciones del Comité Ejecutivo:
           Declaración                                   Objeto
   SCH/Com-ex (96) decl. 5        Definición de la noción de «extranjero»
   18.4.1996
   SCH/Com-ex (96) decl. 6 rev Declaración relativa a la extradición
   2.
   26.6.1996
   SCH/Com-ex (96) decl. 13 Rapto de menores
   rev. 2
   21.4.1996
   C. Las siguientes decisiones del Grupo Central:
             Decisión                                    Objeto
   SCH/C (98) 117                 Adopción de medidas destinadas a combatir la
                                  inmigración ilegal
   27.10.1998
   SCH/C (99) 25                  Principios generales en materia de retribución de
                                  confidentes y personas infiltradas
   22.3.1999
ES                                              44                                       ES
 ---pagebreak---                                                ANEXO B
                                        (Artículo 2, apartado 2)
   Suiza aplicará el contenido de los actos siguientes a partir de la fecha fijada por el Consejo de
   conformidad con lo dispuesto en el artículo 15.
   Si en dicha fecha un Convenio o un Protocolo mencionado en uno de los actos señalados más
   abajo con un asterisco todavía no ha entrado en vigor para el conjunto de los Estados
   miembros de la Unión Europea en el momento de la adopción del acto en cuestión, Suiza solo
   aplicará el contenido de las disposiciones pertinentes de estos instrumentos a partir de la fecha
   en la que el Convenio o Protocolo en cuestión entre en vigor para el conjunto de dichos
   Estados miembros.
   –        Directiva 91/477/CEE del Consejo, de 18 de junio de 1991, sobre el control de la
            adquisición y tenencia de armas (DO L 256, 13.9.1991, p. 51) y Recomendación
            93/216/CEE de la Comisión, de 25 de febrero de 1993, relativa a la tarjeta europea de
            armas de fuego (DO L 93, 17.4.1993, p. 39), una vez modificada por la
            Recomendación 96/129/CE de la Comisión, de 12 de enero de 1996 (DO L 30, 8.2.
            1996, p. 47)
   –        Reglamento (CE) nº 1683/95 del Consejo, de 29 de mayo de 1995, por el que se
            establece un modelo uniforme de visado (DO L 164, 14.7.1995, p.1), una vez
            modificado por el Reglamento (CE) n° 334/2002 del Consejo, de 18 de febrero de
            2002, (DO L 53 de 23.2.2002, p. 7); Decisión de la Comisión de 7 de febrero de
            1996 y Decisión de la Comisión de 3 de junio de 2002, por las que se establecen
            nuevas especificaciones técnicas para el modelo uniforme de visado (no publicadas)
   –        Directiva 95/46/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de octubre de
            1995, relativa a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento
            de datos personales y a la libre circulación de estos datos (DO L 281, 23.11.1995, p.
            31)
   –        Acto del Consejo, de 29 de mayo de 2000, por el que se celebra, de conformidad con
            el artículo 34 del Tratado de la Unión Europea, el Convenio relativo a la asistencia
            judicial en materia penal entre los Estados miembros de la Unión Europea
            [disposiciones mencionadas en el apartado 1 del artículo 2 del Convenio ] (DOC 197
            de 12.7. 2000, p. 1) *
   –        Decisión del Consejo (2000/586/JAI), de 28 de septiembre de 2000, por la que se
            establece un procedimiento de modificación de los apartados 4 y 5 del artículo 40,
            del apartado 7 del artículo 41 y del apartado 2 del artículo 65 del Convenio de
            aplicación del Acuerdo de Schengen, de 14 de junio de 1985, relativo a la supresión
            gradual de los controles en las fronteras comunes (DO L 248 de 3.10.2000, p. 1)
   –        Decisión 2000/645/CE del Consejo, de 17 de octubre de 2000, por la que se corrige
            el acervo de Schengen, como figura en la Decisión del Comité ejecutivo de Schengen
            SCH/Com-ex (94) 15 rev (DO L 272 de 25.10. 2000, p. 24)
   –        Reglamento (CE) n° 539/2001 del Consejo del 15 marzo 2001 por el que se establece
            la lista de terceros países cuyos nacionales están sometidos a la obligación de visado
ES                                                 45                                                ES
 ---pagebreak---      para cruzar las fronteras exteriores y la lista de terceros países cuyos nacionales están
     exentos de esa obligación (DO L 81 de 21.3. 2001, p. 1), una vez modificado por el
     Reglamento (CE) n° 2414/2001 del Consejo, de 7 de diciembre de 2001 (DO L 327
     de 12.12.2001, p. 1) y el Reglamento (CE) n° 453/2003 del Consejo, de 6 de marzo
     de 2003 (DO L 69 de 13.3. 2003, p. 10)
   – Decisión 2001/329/CE del Consejo, de 24 de abril de 2001, relativa a la actualización
     de la parte VI y los anexos 3, 6 y 13 de la Instrucción Consular Común, así como de
     los anexos 5a, 6a y 8 del Manual Común (DO L 116 de 26.4.2001, p.32)
   – Reglamento (CE) n° 1091/2001 del Consejo, de 28 de mayo de 2001, relativo a la
     libre circulación con visado para estancias de larga duración (DO L 150 de 6. 6.2001,
     p. 4)
   – Decisión 2001/420/CE del Consejo, de 28 de mayo de 2001, relativa a la adaptación
     de las partes V y VI y del anexo 13 de la Instrucción Consular Común y del anexo 6
     a) del Manual Común para los casos de visados para estancias de larga duración con
     valor concomitante de visado para estancias de corta duración (DO L 150 de 6.6.
     2001, p. 47)
   – Directiva 2001/40/CE del Consejo, de 28 de mayo de 2001, relativa al
     reconocimiento mutuo de las decisiones en materia de expulsión de nacionales de
     terceros países (DO L 149 de 2.6. 2001, p. 34) y Decisión 2004/191/CE del Consejo,
     de 23 de febrero de 2004, por la que se establecen los criterios y modalidades
     prácticas para la compensación de los desequilibrios financieros resultantes de la
     aplicación de la Directiva 2001/40/CE relativa al reconocimiento mutuo de las
     decisiones en materia de expulsión de los nacionales de terceros países (DO L 60 de
     27.2.2004, p. 55)
   – Directiva 2001/51/CE del Consejo, de 28 de junio de 2001, por la que se completan
     las disposiciones del artículo 26 del Convenio de aplicación del Acuerdo de
     Schengen de 14 de junio de 1985 (DO L 187 de 10.7.2001, p. 45)
   – Acto del Consejo, de 16 de octubre de 2001, por el que se celebra, de conformidad
     con el artículo 34 del Tratado de la Unión Europea, el Protocolo del Convenio
     relativo a la asistencia judicial en materia penal entre los Estados miembros de la
     Unión Europea [disposición mencionada en el artículo 15 del Protocolo ] (DO C 326
     de 21. 11.2001, p. 1) *
   – Reglamento (CE) n° 2424/2001 del Consejo, de 6 de diciembre de 2001, sobre el
     desarrollo del Sistema de Información de Schengen de segunda generación (SIS II)
     (DO L 328 de 13. 12.2001, p. 4)
   – Decisión 2001/886/JAI del Consejo, de 6 de diciembre de 2001, sobre el desarrollo
     del Sistema de Información de Schengen de segunda generación (SIS II) (DO L 328
     de 13. 12.2001, p. 1)
   – Decisión 2002/44/CE del Consejo, de 20 de diciembre de 2001, que modifica la parte
     VII y el anexo 12 de la Instrucción Consular Común, así como el anexo 14a del
     Manual Común (DO L 20 de 23.1.2002, p. 5)
ES                                          46                                                 ES
 ---pagebreak---    – Reglamento (CE) n° 333/2002 del Consejo, de 18 de febrero de 2002, sobre un
     modelo uniforme de impreso para la colocación del visado expedido por los Estados
     miembros a titulares de un documento de viaje no reconocido por el Estado miembro
     que expide el impreso (DOL 53 de 23.2. 2002, p. 4) y Decisión de la Comisión, de
     12 de agosto de 2002, por la que se establecen especificaciones técnicas para el
     modelo uniforme de impreso para la colocación del visado expedido por los Estados
     miembros a titulares de un documento de viaje no reconocido por el Estado miembro
     que expide el impreso (no publicada)
   – Decisión 2002/352/CE del Consejo, de 25 de abril de 2002, relativa a la revisión del
     Manual Común (DO L 123 de 9.5.2002 p. 47)
   – Decisión 2002/354/CE del Consejo, de 25 de abril de 2002, relativa a la adaptación
     de la parte III y a la creación de un anexo 16 de la Instrucción Consular Común (DO
     L 123 de 9.5.2002, p.50)
   – Reglamento (CE) n° 1030/2002 del Consejo, de 13 de junio de 2002, por el que se
     establece un modelo uniforme de permiso de residencia para nacionales de terceros
     países (DO L 157 de 15.6.2002, p. 1) y Decisión de la Comisión, de 14 de agosto de
     2002, por la que se establecen las especificaciones técnicas para el modelo uniforme
     de permiso de residencia para nacionales de terceros países (no publicada)
   – Decisión 2002/585/CE del Consejo, de 12 de julio de 2002, relativa a la adaptación
     de las partes III y VIII de la Instrucción Consular Común (DO L 187 de 16.7. 2002,
     p. 44)
   – Decisión 2002/586/CE del Consejo, de 12 de julio de 2002, relativa a la adaptación
     de la parte VI de la Instrucción Consular Común (DO L 187 de 16.7.2002, p. 48)
   – Decisión 2002/587/CE del Consejo, de 12 de julio de 2002, relativa a la revisión del
     Manual común (DO L 187 de 16.7. 2002, p. 50)
   – Decisión marco 2002/946/JAI del Consejo, de 28 de noviembre de 2002, destinada a
     reforzar el marco penal para la represión de la ayuda a la entrada, a la circulación y a
     la estancia irregulares (DO L 328 de 5.12. 2002, p. 1)
   – Directiva 2002/90/CE del Consejo, de 28 de noviembre de 2002, destinada a definir
     la ayuda a la entrada, a la circulación y a la estancia irregulares (DO L 328 de 5.12.
     2002, p. 17)
   – Reglamento (CE) n° 415/2003 del Consejo, de 27 de febrero de 2003, sobre
     expedición de visados en frontera, incluidos los de marinos en tránsito (DO L 64 de
     7.3. 2003, p. 1)
   – Las disposiciones del Convenio de 1995 relativo al procedimiento simplificado de
     extradición entre los Estados miembros de la Unión Europea (DO C 78 de 30.3.1995,
     p. 2) y del Convenio de 1996 relativo a la extradición entre los Estados miembros de
     la Unión Europea (DO C 313 de 23.10.1996, p. 12) mencionadas en la Decisión
     2003/169/JAI del Consejo, de 27 de febrero de 2003, por la que se determinan las
     disposiciones del Convenio de 1995, relativo al procedimiento simplificado de
     extradición entre los Estados miembros de la Unión Europea y del Convenio de
ES                                          47                                                ES
 ---pagebreak---      1996, relativo a la extradición entre los Estados miembros de la Unión Europea, que
     constituyen un desarrollo del acervo de Schengen con arreglo al Acuerdo sobre la
     asociación de la República de Islandia y del Reino de Noruega a la ejecución,
     aplicación y desarrollo del acervo de Schengen (DO L 67 de 12.3.2003, p. 25) *
   – Decisión 2003/170/JAI del Consejo, de 27 de febrero de 2003, relativa al uso
     conjunto de los funcionarios de enlace destinados en el extranjero por parte de los
     servicios policiales de los Estados miembros [excepto el artículo 8] (DO L 67 de 12.
     3.2003, p. 27)
   – Reglamento (CE) n° 693/2003 del Consejo, de 14 de abril de 2003, por el que se
     establece un específico documento de tránsito facilitado (FTD), un documento de
     tránsito ferroviario facilitado (FRTD) y se modifican la Instrucción consular común y
     el Manual común (DO L 99 de 17.4.2003, p.8)
   – Reglamento (CE) n° 694/2003 del Consejo, de 14 de abril de 2003, sobre los
     modelos uniformes de documentos de tránsito facilitado (FTD) y de documentos de
     tránsito ferroviario facilitado (FRTD) establecidos en el Reglamento (CE) n°
     693/2003 (DO L 99 de 17.4.2003, p. 15)
   – Decisión 2003/454/CE del Consejo, de 13 de junio de 2003, relativa a la adaptación
     del anexo 12 de la Instrucción consular común y del anexo 14 a del Manual común
     sobre los gastos de tramitación de visados (DO L 152 de 20.6.2003, p. 82)
   – Reglamento (CE) n° 1295/2003 del Consejo, de 15 de julio de 2003, relativo a las
     medidas destinadas a simplificar los procedimientos de solicitud y expedición de
     visado para los miembros de la familia olímpica participantes en los Juegos
     Olímpicos y Paralímpicos de 2004 en Atenas (DO L 183 de 22.7.2003, p. 1)
   – Decisión 2003/585/CE del Consejo, de 28 de julio de 2003, relativa a la modificación
     del inventario A del anexo 2 de la Instrucción consular común y del inventario A del
     anexo 5 del Manual común en lo que respecta a la exigencia de visado para los
     titulares de pasaportes diplomáticos pakistaníes (DO L 198 de 6. 8.2003, p. 13)
   – Decisión 2003/586/CE del Consejo, de 28 de julio de 2003, relativa a la modificación
     de la parte I del anexo 3 de la Instrucción consular común y de la parte I del anexo 5a
     del Manual común, referentes a los nacionales de terceros países sujetos a la
     obligación de visado aeroportuario (DO L 198 de 6.8. 2003, p. 15)
   – Decisión 2003/725/JAI del Consejo, de 2 de octubre de 2003, por la que se
     modifican los apartados 1 y 7 del artículo 40 del Convenio de aplicación del Acuerdo
     de Schengen de 14 de junio de 1985 relativo a la supresión gradual de los controles
     en las fronteras comunes (DO L 260 de 11.10. 2003, p. 37)
   – Directiva 2003/110/CE del Consejo, de 25 de noviembre de 2003, sobre la asistencia
     en casos de tránsito a efectos de repatriación o alejamiento por vía aérea (DO L 321
     de 6. 12.2003, p. 26)
   – Decisión 2004/14/CE del Consejo, de 22 de diciembre de 2003, por la que se
     modifica el tercer párrafo de la parte V de la Instrucción Consular Común (Criterios
     de base para el examen) (DO L 5 de 9.1. 2004, p. 74)
ES                                          48                                               ES
 ---pagebreak---    – Decisión 2004/15/CE del Consejo, de 22 de diciembre de 2003, por la que se
     modifica el punto 1.2 de la parte II de la Instrucción Consular Común y se añade un
     nuevo cuadro a dicha Instrucción (DO L 5 de 9. 1.2004, p. 76)
   – Decisión 2004/17/CE del Consejo, de 22 de diciembre de 2003, por la que se
     modifica el punto 1.4 de la parte V de la Instrucción Consular Común y el punto
     4.1.2 de la parte I del Manual Común en relación con la inclusión del requisito de
     posesión de un seguro médico de viaje entre los documentos justificativos para la
     expedición de un visado de entrada uniforme (DO L 5 de 9. 1.2004, p. 79)
   – Reglamento (CE) n° 377/2004 del Consejo, de 19 de febrero de 2004, sobre la
     creación de una red de funcionarios de enlace de inmigración (DO L 64 de 2. 3.2004,
     p. 1)
   – Decisión 2004/466/CE del Consejo, de 29,de abril de 2004, por la que se modifica el
     Manual Común para prever controles fronterizos destinados específicamente a los
     menores acompañados (DO L 157 de 30.4. 2004, p. 136)
   – Corrección de errores de la Decisión 2004/466/CE del Consejo, de 29 de abril de
     2004, por la que se modifica el Manual Común para prever controles fronterizos
     destinados específicamente a los menores acompañados (DO L 195 de 2.6. 2004, p.
     44)
   – Reglamento (CE) n° 871/2004 del Consejo, de 29 de abril de 2004, relativo a la
     introducción de nuevas funciones para el Sistema de Información de Schengen,
     inclusive en materia de lucha contra el terrorismo (DO L 162 de 30.4.2004, p. 29)
   – Directiva 2004/82/CE del Consejo, de 29 de abril de 2004, sobre la obligación de los
     transportistas de comunicar los datos de las personas transportadas (DO L 261, de
     6.8.2004, p. 24)
   – Decisión 2004/573/CE del Consejo, de 29 de abril de 2004, relativa a la organización
     de vuelos conjuntos para la expulsión, desde el territorio de dos o más Estados
     miembros, de nacionales de terceros países sobre los que hayan recaído resoluciones
     de expulsión (DO L 261, de 6.8.2004, p. 28)
   – Decisión 2004/574/CE del Consejo, de 29 de abril de 2004, relativa a la modificación
     del Manual común (DO L 261, de 6.8.2004, p. 36)
   – Decisión 2004/581/CE del Consejo, de 29 de abril de 2004, por la que se determinan
     las indicaciones mínimas que han de utilizarse en las señales situadas en los puntos
     de cruce de las fronteras exteriores (DO L 261, de 6.8.2004, p. 119)
   – Decisión 2004/512/CE del Consejo, de 8 de junio de 2004, por la que se establece el
     Sistema de Información de Visados (VIS) ( DO L 213 de 15.6.2004, p. 5)
   – [Esta lista que contiene el desarrollo del acervo Schengen se actualizará en función
     de los instrumentos por los que se desarrolle el acervo de Schengen que se adopten
     hasta la fecha de la firma]
ES                                          49                                            ES
 ---pagebreak---                                             ACTA FINAL
    del Acuerdo entre la Unión Europea, la Comunidad Europea y la Confederación Suiza
    sobre la asociación de la Confederación Suiza a la ejecución, aplicación y desarrollo del
                                         acervo de Schengen
   Los plenipotenciarios han aprobado las declaraciones comunes que se mencionan a
   continuación y que se adjuntan a la presente Acta Final:
   1.       Declaración común de las Partes Contratantes sobre la consulta parlamentaria;
   2.       Declaración común de las Partes Contratantes relativa a las relaciones externas;
   3.       Declaración común de las Partes Contratantes sobre el apartado 7 del artículo 23 del
            Convenio, de 29 de mayo de 2000, relativo a la asistencia judicial en materia penal
            entre los Estados miembros de la Unión Europea;
   Los plenipotenciarios han tomaron asimismo nota de las declaraciones que se mencionan a
   continuación y que se adjuntan a la presente Acta Final:
   1.       Declaración de Suiza sobre la asistencia judicial en materia penal;
   2.       Declaración de Suiza relativa a la letra b) del apartado 2 del artículo 7, sobre el plazo
            de aceptación del desarrollo futuro del acervo de Schengen;
   3.       Declaración de Suiza relativa a la aplicación del Convenio europeo de asistencia
            judicial en materia penal y del Convenio europeo de extradición;
   4.       Declaración de la Comisión Europea sobre la transmisión de propuestas;
   5.       Declaración de la Comisión Europea sobre los comités que asisten a la Comisión
            Europea en el ejercicio de sus competencias de ejecución.
   Hecho en , el
   Por la Unión Europea
   Por la Comunidad Europea:
   Por la Confederación Suiza
ES                                                50                                                  ES
 ---pagebreak---    Declaraciones comunes de las Partes Contratantes
   Declaración común de las Partes Contratantes sobre la consulta parlamentaria
   Las Partes Contratantes consideran apropiado que las cuestiones objeto del presente Acuerdo
   sean debatidas en reuniones interparlamentarias entre el Parlamento Europeo y Suiza.
   Declaración común de las Partes Contratantes relativas a las relaciones externas
   Las Partes Contratantes convienen que la Comunidad Europea se compromete a influir en los
   Estados terceros o las organizaciones internacionales con los que celebre acuerdos en un
   ámbito vinculado a la cooperación Schengen para que celebren acuerdos similares con la
   Confederación Suiza, sin perjuicio de la competencia de este Estado para celebrar dichos
   acuerdos.
   Declaración común de las Partes Contratantes sobre el apartado 7 del artículo 23 del
   Convenio, de 29 de mayo de 2000, relativo a la asistencia judicial en materia penal entre
   los Estados miembros de la Unión Europea
   Las Partes Contratantes convienen que Suiza podrá, sin perjuicio de lo dispuesto en la letra c)
   del apartado 1 del artículo 23 del Convenio relativo a la asistencia judicial en materia penal
   entre los Estados miembros de la Unión Europea, según el caso de especie, exigir que, a
   menos que el Estado miembro de que se trate haya obtenido el consentimiento de la persona
   interesada, los datos personales solo puedan utilizarse para los fines contemplados en las
   letras a) y b) del apartado 1 del artículo 23 de este Convenio con el acuerdo previo de Suiza
   en el marco de procedimientos para los que habría podido rechazar o limitar la transmisión o
   la utilización de datos personales de conformidad con las disposiciones de dicho Convenio o
   de los instrumentos mencionados en el artículo 1 del mismo.
   Si, en un caso particular, Suiza se niega a dar su consentimiento tras la petición de un Estado
   miembro en aplicación de las disposiciones previamente mencionadas, deberá justificar su
   decisión por escrito.
ES                                                51                                               ES
 ---pagebreak---    Otras declaraciones
   Declaración de Suiza sobre la asistencia judicial en materia penal
   Suiza declara que los delitos fiscales en el ámbito de la fiscalidad directa, perseguidos por las
   autoridades suizas, no podrán dar lugar, en el momento de la entrada en vigor del presente
   Acuerdo, a un recurso ante un órgano jurisdiccional competente en materia penal.
   Declaración de Suiza relativa a la letra b) del apartado 2 del artículo 7, sobre el plazo de
   aceptación del desarrollo futuro del acervo de Schengen
   El plazo máximo de dos años que figura en la letra b) del apartado 2 del artículo 7 abarcará
   tanto la ejecución como la aplicación del acto o de la medida. Incluirá las siguientes fases:
   –         fase preparatoria
   –         procedimiento parlamentario,
   –         plazo para el referéndum (100 días a partir de la publicación oficial del acto) y,
             cuando proceda,
   –         referéndum (organización y votación).
   El Consejo Federal informará rápidamente al Consejo y a la Comisión de la realización de
   cada una de estas fases.
   El Consejo Federal se compromete a aplicar todos los medios a su disposición para procurar
   que las distintas fases previamente mencionadas se desarrollen lo más rápidamente posible.
   Declaración de Suiza relativa a la aplicación del Convenio europeo de asistencia judicial
   en materia penal y del Convenio europeo de extradición
   Suiza se compromete a renunciar a hacer uso de las reservas y declaraciones que
   acompañaron su ratificación del Convenio europeo de extradición de 13 de diciembre de 1957
   y del Convenio europeo de asistencia judicial en materia penal de 20 de abril de 1959 por ser
   incompatibles con el presente Acuerdo.
   Declaración de la Comisión Europea sobre la transmisión de propuestas
   La Comisión Europea, cuando transmita al Consejo de la Unión Europea y al Parlamento
   Europeo propuestas pertinentes respecto del presente Acuerdo, transmitirá copias de las
   mismas a Suiza.
   Declaración de la Comisión Europea sobre los comités que asisten a la Comisión
   Europea en el ejercicio de sus competencias de ejecución
   En la actualidad, además del comité establecido por el artículo 31 de la Directiva 95/46/CE
   del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de octubre de 1995, relativa a la protección de
   las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la libre
ES                                                52                                                 ES
 ---pagebreak---    circulación de estos datos32, los comités que asisten a la Comisión Europea en el ejercicio de
   sus competencias de ejecución en el ámbito de la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo
   de Schengen son:
            –      el comité establecido por el artículo 6 del Reglamento (CE) nº 1683/95 del
                   Consejo, de 29 de mayo de 1995, por el que se establece un modelo uniforme
                   de visado33 («comité visado») y
            –      el comité establecido por el artículo 5 de la Decisión 2001/886/JAI del
                   Consejo, de 6 de diciembre de 2001, y por el artículo 5 del Reglamento (CE) n°
                   2424/2001 del Consejo, de 6 de diciembre de 2001,34 refiriéndose ambos
                   instrumentos al desarrollo del Sistema de Información de Schengen de segunda
                   generación (SIS II) («comité SIS II»).
   32
           DO L 281 de 23.11.1995, p. 31.
   33
           DO L 164 de 14.7.1995, p. 1. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE)
           nº 334/2002 de la Comisión, de 18 de febrero de 2002 (DO L 53 de 23.2.2002, p. 7).
   34
           DO L 328 de 13.12.2001, p. 1 y p. 4.
ES                                                      53                                                   ES
 ---pagebreak---                          ACUERDO EN FORMA DE CANJE DE NOTAS
      entre el Consejo de la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre los comités que
          asisten a la Comisión Europea en el ejercicio de sus competencias de ejecución
                                        A. Nota de la Comunidad
   Señor:
   El Consejo se remite a las negociaciones relativas al Acuerdo sobre la asociación de la
   Confederación Suiza a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen, y toma
   nota de la solicitud de la Confederación Suiza, dentro del espíritu de participación de este país
   en el proceso de elaboración de decisiones en los ámbitos a que se refiere el Acuerdo y con el
   fin de potenciar el buen funcionamiento del mismo, de asociarse plenamente a los trabajos de
   los comités que asisten a la Comisión Europea en el ejercicio de sus competencias de
   ejecución.
   El Consejo señala que, efectivamente, cuando en el futuro se apliquen tales procedimientos en
   los ámbitos a que se refiere el Acuerdo será necesario asociar a la Confederación Suiza a los
   trabajos de dichos comités, entre otros fines para velar por la aplicación de los procedimientos
   del Acuerdo a los actos o medidas de que se trate, de modo que dichos actos o medidas
   puedan ser vinculantes para la Confederación Suiza.
   La Comunidad Europea se compromete a negociar disposiciones adecuadas para la asociación
   de la Confederación Suiza a los trabajos de dichos comités.
   Por lo que se refiere a la Directiva 95/46/CE del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a
   la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a
   la libre circulación de estos datos:
             –     La Comisión Europea garantiza a los expertos de la Confederación Suiza la
                   participación más amplia posible, cuando un punto particular se refiera a la
                   aplicación del acervo de Schengen y exclusivamente respecto de dicho punto,
                   en la preparación de los proyectos de medidas que deban presentarse
                   posteriormente al Comité establecido por el artículo 31 de dicha Directiva, que
                   asiste a la Comisión Europea en el ejercicio de sus competencias de ejecución.
                   Así pues, en la elaboración de sus propuestas, la Comisión Europea consulta a
                   los expertos de la Confederación Suiza del mismo modo que a los expertos de
                   los Estados miembros.
             –     La Confederación Suiza puede, de conformidad con lo dispuesto en el segundo
                   párrafo de apartado 2 del artículo 29 de la Directiva designar una persona que
                   represente a la autoridad de control o las autoridades designadas por la
                   Confederación Suiza para participar en calidad de observador, sin derecho de
                   voto, en las reuniones del grupo de protección de las personas en lo que
                   respecta al tratamiento de datos personales. Esta participación tendrá lugar
                   previa invitación ad hoc cuando un punto particular se refiera a la aplicación
                   del acervo de Schengen y exclusivamente en relación con dicho punto.
   Le agradecería tuviese a bien comunicarme el acuerdo de su Gobierno sobre lo que precede.
   Le ruego acepte el testimonio de mi mayor consideración.
ES                                                 54                                                ES
 ---pagebreak---                                B. Respuesta de la Confederación Suiza
   Señor:
   Tengo el honor de acusar recibo de la Nota que [Su Excelencia] ha tenido a bien dirigirme
   el…, cuyo tenor es el siguiente:
           «El Consejo se remite a las negociaciones relativas al Acuerdo sobre la asociación de
           la Confederación Suiza a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de
           Schengen, y toma nota de la solicitud de la Confederación Suiza, dentro del espíritu
           de participación de este país en el proceso de elaboración de decisiones en los
           ámbitos a que se refiere el Acuerdo y con el fin de potenciar el buen funcionamiento
           del mismo, de asociarse plenamente a los trabajos de los comités que asisten a la
           Comisión Europea en el ejercicio de sus competencias de ejecución.
           El Consejo señala que, efectivamente, cuando en el futuro se apliquen tales
           procedimientos en los ámbitos a que se refiere el Acuerdo será necesario asociar a la
           Confederación Suiza a los trabajos de dichos comités, entre otros fines para velar por
           la aplicación de los procedimientos del Acuerdo a los actos o medidas de que se
           trate, de modo que dichos actos o medidas puedan ser vinculantes para la
           Confederación Suiza.
           La Comunidad Europea se compromete a negociar disposiciones adecuadas para la
           asociación de la Confederación Suiza a los trabajos de dichos comités.
           Por lo que se refiere a la Directiva 95/46/CE del Parlamento Europeo y del Consejo
           relativa a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de
           datos personales y a la libre circulación de estos datos:
           –      La Comisión Europea garantiza a los expertos de la Confederación Suiza la
                  participación más amplia posible, cuando un punto particular se refiera a la
                  aplicación del acervo de Schengen y exclusivamente respecto de dicho punto,
                  en la preparación de los proyectos de medidas que deban presentarse
                  posteriormente al Comité establecido por el artículo 31 de dicha Directiva, que
                  asiste a la Comisión Europea en el ejercicio de sus competencias de ejecución.
                  Así pues, en la elaboración de sus propuestas, la Comisión Europea consulta a
                  los expertos de la Confederación Suiza del mismo modo que a los expertos de
                  los Estados miembros.
           –      La Confederación Suiza puede, de conformidad con lo dispuesto en el segundo
                  párrafo de apartado 2 del artículo 29 de la Directiva designar una persona que
                  represente a la autoridad de control o las autoridades designadas por la
                  Confederación Suiza para participar en calidad de observador, sin derecho de
                  voto, en las reuniones del grupo de protección de las personas en lo que
                  respecta al tratamiento de datos personales. Esta participación tendrá lugar
                  previa invitación ad hoc cuando un punto particular se refiera a la aplicación
                  del acervo de Schengen y exclusivamente en relación con dicho punto.
           Le agradecería tuviese a bien comunicarme el acuerdo de su Gobierno sobre lo que
           precede»
ES                                                55                                              ES
 ---pagebreak---    Tengo el honor de comunicar a [Su Excelencia] el acuerdo del Consejo Federal suizo sobre lo
   que precede.
   Le ruego acepte el testimonio de mi mayor consideración
ES                                             56                                              ES
 ---pagebreak---                DECLARACIÓN COMÚN SOBRE REUNIONES CONJUNTAS
   Las delegaciones representantes de los Gobiernos de los Estados miembros de la Unión
   Europea,
   La delegación de la Comisión Europea
   Las delegaciones representantes de los Gobiernos de la República de Islandia y del Reino de
   Noruega,
   La delegación representante del Gobierno de la Confederación Suiza,
   Han decidido organizar conjuntamente, cualquiera que sea el nivel de la reunión, las
   reuniones de los Comités Mixtos, establecidos por el Acuerdo sobre la asociación de Islandia
   y Noruega a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen, por una parte, y el
   Acuerdo sobre la asociación de Suiza a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de
   Schengen, por otra.
   Señalan que celebrar estas reuniones conjuntamente requiere una solución pragmática
   respecto del ejercicio de la presidencia de tales reuniones cuando dicha presidencia deba
   asumirse por los Estados asociados de conformidad con el Acuerdo entre la Unión Europea, la
   Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre la asociación de este Estado a la
   ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen o el Acuerdo celebrado por el
   Consejo de la Unión Europea con la República de Islandia y el Reino de Noruega sobre la
   asociación de estos dos Estados a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de
   Schengen.
   Señalan el deseo de los Estados asociados de ceder, cuando proceda, el ejercicio de sus
   presidencias y de turnarse entre sí por orden alfabético de nombre a partir de la entrada en
   vigor del Acuerdo entre la Unión Europea, la Comunidad Europea y la Confederación Suiza
   sobre la asociación de este Estado a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de
   Schengen.
   En a
ES                                              57                                               ES
 ---pagebreak---                                           ACTA APROBADA
   de las negociaciones sobre el Acuerdo entre la Unión Europea, la Comunidad Europea y
   la Confederación Suiza sobre la asociación de Confederación Suiza a la ejecución,
   aplicación y desarrollo del acervo de Schengen
   Las delegaciones participantes en las negociaciones del Acuerdo
   –         declaran acerca de la letra b) del apartado 2 del artículo 7 que
   se establecerán contactos regulares y directos entre la Secretaría General del Consejo y la
   Misión suiza ante las Comunidades Europeas con el fin de mantener a Suiza al corriente del
   estado de los procedimientos relativos a la adopción de los pertinentes actos y medidas de la
   Unión Europea, con el fin de permitir a Suiza iniciar cuanto antes su procedimiento de
   incorporación del desarrollo del acervo.
   –         constatan acerca del anexo B, la Directiva 91/ 477/CEE del Consejo, del 18 de junio
             de 1991, sobre el control de la adquisición y tenencia de armas de fuego que
   la Directiva arriba mencionada no se aplica a la adquisición y tenencia, de conformidad con la
   legislación nacional, de armas y municiones por las fuerzas armadas. El sistema suizo actual
   de préstamo de armas militares en el marco de cursos voluntarios de jóvenes tiradores, de
   préstamo de armas militares durante el servicio obligatorio, así como de cesión del arma
   reglamentaria (arma de servicio), una vez transformada en arma de fuego semiautomática, a
   los militares que dejan al ejército, entra en el marco de esta excepción y, por lo tanto, no se ve
   afectado por el acervo de Schengen, sino que se regula por la legislación suiza pertinente.
   –         toman nota con relación a Eurojust y la Red Judicial Europea
   del interés por desarrollar la posibilidad de cooperación de Suiza en las tareas de Eurojust y,
   de ser posible, de la Red Judicial Europea.
   Hecho en ... el ...
ES                                                  58                                                ES
 ---pagebreak---                                             ACUERDO
         entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza relativo a los criterios y
   mecanismos para determinar el Estado miembro responsable de examinar las peticiones
                      de asilo presentadas en un Estado miembro o en Suiza
   LA COMUNIDAD EUROPEA
   y
   LA CONFEDERACIÓN SUIZA,
   denominadas en lo sucesivo, «las Partes Contratantes»,
   CONSIDERANDO que el Consejo de la Unión Europea ha adoptado el Reglamento (CE) n°
   343/2003, de 18 de febrero de 2003, por el que se establecen los criterios y mecanismos de
   determinación del Estado miembro responsable del examen de una solicitud de asilo
   presentada en uno de los Estados miembros por un nacional de un tercer país35 (en lo
   sucesivo, «Reglamento Dublín»), que ha sustituido al Convenio de Dublín relativo a la
   determinación del Estado responsable del examen de las solicitudes de asilo presentadas en
   los Estados miembros de las Comunidades Europeas, firmada en Dublín el 15 de junio de
   199036 (en lo sucesivo, «Convenio de Dublín»), y que la Comisión de las Comunidades
   Europeas ha adoptado el Reglamento (CE) n° 1560/2003, de 2 de septiembre de 2003, por el
   que se establecen las disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) n° 343/2003 del
   Consejo por el que se establecen los criterios y mecanismos de determinación del Estado
   miembro responsable del examen de una solicitud de asilo presentada en uno de los Estados
   miembros por un nacional de un tercer país37 (en lo sucesivo, «Reglamento disposiciones de
   aplicación Dublín»);
   CONSIDERANDO que el Consejo de la Unión Europea ha adoptado el Reglamento (CE) nº
   2725/2000, de 11 de diciembre de 2000, relativo a la creación del sistema «Eurodac» para la
   comparación de las impresiones dactilares para la aplicación efectiva del Convenio de Dublín
   con el fin de contribuir a determinar la Parte Contratante responsable del examen de una
   solicitud de asilo de conformidad con el Convenio de Dublín38 (en lo sucesivo, «Reglamento
   Eurodac») y el Reglamento (CE) n° 407/2002, de 28 de febrero de 2002, por el que se
   establecen determinadas normas de desarrollo del Reglamento (CE) n° 2725/2000 relativo a la
   creación del sistema «Eurodac» para la comparación de las impresiones dactilares para la
   aplicación efectiva del Convenio de Dublín39 (en lo sucesivo «Reglamento normas de
   desarrollo Eurodac»);
   CONSIDERANDO que la Directiva 95/46/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24
   de octubre de 1995, relativa a la protección de las personas físicas en lo que respecta al
   tratamiento de datos personales y a la libre circulación de estos datos40 (en lo sucesivo,
   «Directiva sobre la protección de datos personales») deberá ser aplicada por la Confederación
   35
           DO L 50 de 25.2.2003, p. 1.
   36
           DO C 254 de 19.8.1997, p. 1.
   37
           DO L 222 de 5.9.2003, p. 3.
   38
           DO L 316 de 15.12.2000, p. 1.
   39
           DO L 62 de 5.3.2002, p. 1.
   40
           DO L 281 de 23.11.1995, p. 31.
ES                                              59                                               ES
 ---pagebreak---    Suiza al igual que se aplica por los Estados miembros de la Unión Europea cuando procesan
   datos a los efectos del presente Acuerdo;
   TENIENDO PRESENTE la posición geográfica de la Confederación Suiza;
   CONSIDERANDO que la participación de la Confederación Suiza en el acervo comunitario a
   que se refieren los Reglamentos «Dublín» y «Eurodac» (en lo sucesivo, acervo
   «Dublín/Eurodac») permitirá reforzar la cooperación entre la Comunidad Europea y la
   Confederación Suiza;
   CONSIDERANDO que la Comunidad Europea ha celebrado un Acuerdo con la República de
   Islandia y el Reino de Noruega relativo a los criterios y mecanismos para determinar el Estado
   miembro responsable de examinar las peticiones de asilo presentadas en un Estado miembro o
   en Islandia o Noruega41 sobre la base del Convenio de Dublín;
   CONSIDERANDO que es deseable que la Confederación Suiza se asocie en igualdad de
   condiciones con Islandia y Noruega a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo
   «Dublín/Eurodac»;
   CONSIDERANDO que es conveniente celebrar entre la Comunidad Europea y la
   Confederación Suiza un acuerdo que implique derechos y obligaciones similares a los
   convenidos entre la Comunidad Europea, por una parte, e Islandia y Noruega, por otra;
   CONVENCIDAS de que es preciso organizar la cooperación entre la Comunidad Europea y
   la Confederación Suiza por lo que se refiere a la ejecución, aplicación práctica y desarrollo
   ulterior del acervo «Dublín/Eurodac»;
   CONSIDERANDO que es necesario, con el fin de asociar la Confederación Suiza a las
   actividades de la Comunidad Europea en los ámbitos a que se refiere el presente Acuerdo y de
   permitir su participación a las mencionadas actividades, instituir un Comité según el modelo
   institucional establecido para la asociación de Islandia y Noruega;
   CONSIDERANDO que la cooperación en los ámbitos a que se refieren los Reglamentos
   «Dublín» y «Eurodac» se basa en los principios de libertad, democracia, Estado del Derecho y
   respeto de los derechos humanos, tal y como se garantizan, en particular, por el Convenio
   europeo para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales de 4 de
   noviembre de 1950;
   CONSIDERANDO que las disposiciones del título IV del Tratado constitutivo de la
   Comunidad Europea y de los actos adoptados sobre la base de dicho título no se aplican al
   Reino de Dinamarca en virtud del Protocolo sobre la posición de la Dinamarca anexo al
   Tratado de la Unión Europea y al Tratado constitutivo de la Comunidad Europea en virtud del
   Tratado de Ámsterdam, pero conviene crear la posibilidad de que la Confederación suiza y
   Dinamarca apliquen, en sus relaciones mutuas, las disposiciones de fondo del presente
   Acuerdo;
   CONSIDERANDO que es necesario garantizar que los Estados con los que la Comunidad
   Europea ha creado una asociación destinada a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo
   «Dublín/Eurodac» apliquen este acervo igualmente en sus relaciones mutuas;
   41
           DO L 93 de 3.4.2001, p. 38.
ES                                                60                                              ES
 ---pagebreak---    CONSIDERANDO que el buen funcionamiento del acervo «Dublín/Eurodac» exige la
   aplicación simultánea del presente Acuerdo con la de los acuerdos que regulen las relaciones
   mutuas entre las distintas partes asociadas a la ejecución y desarrollo del acervo de
   «Dublín/Eurodac»;
   TENIENDO PRESENTE la asociación de la Confederación Suiza a la ejecución, aplicación y
   desarrollo del acervo de Schengen;
   CONSIDERANDO el vínculo entre el acervo de Schengen y el acervo «Dublín/Eurodac»;
   CONSIDERANDO que este vínculo exige la aplicación simultánea del acervo
   «Dublín/Eurodac» con la del acervo Schengen;
   CONVIENEN EN LO SIGUIENTE:
                                               Artículo 1
   1.      Las disposiciones
   – del Reglamento «Dublín»,
   – del Reglamento «Eurodac»
   – del Reglamento «normas de desarrollo Eurodac» y
   – del Reglamento «disposiciones de aplicación Dublín»
   serán ejecutadas por la Confederación Suiza, denominada en lo sucesivo «Suiza», y aplicadas
   en sus relaciones con los Estados miembros de la Unión Europea, denominados en lo sucesivo
   «Estados miembros».
   2.      Los Estados miembros aplicarán los Reglamentos a que se refiere el apartado 1 en
   relación con Suiza.
   3.      Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 4, Suiza aceptará, ejecutará y aplicará
   asimismo los actos y medidas adoptados por la Comunidad Europea que modifiquen o
   desarrollen las disposiciones a que se refiere el apartado 1, así como las decisiones adoptadas
   según los procedimientos previstos por estas disposiciones.
   4.      Las disposiciones de la Directiva sobre protección de datos personales, tal y como se
   aplican a los Estados miembros en relación con los datos procesados a los efectos de la
   ejecución y aplicación de las disposiciones a que se refiere el apartado 1, serán puestas en
   ejecución y aplicadas, mutatis mutandis, por Suiza.
   5.      A efectos de lo dispuesto en los apartados 1 y 2, se entenderá que las referencias de las
   disposiciones a que se refiere el apartado 1 a «los Estados miembros» incluyen a Suiza.
                                               Artículo 2
   1.      Cuando se proceda a elaborar nueva normativa por la que se modifiquen o completen
   las disposiciones del artículo 1, la Comisión de las Comunidades Europeas (denominada en lo
ES                                                 61                                                ES
 ---pagebreak---    sucesivo «la Comisión») consultará de manera informal a los expertos de Suiza, en igual
   manera que consulta a los expertos de los Estados miembros para la elaboración de sus
   propuestas.
   2.      La Comisión, cuando transmita al Parlamento Europeo y al Consejo de la Unión
   Europea, (denominado en lo sucesivo «Consejo») sus propuestas mencionadas en el apartado
   1, transmitirá copias de las mismas a Suiza.
   A petición de una de las Partes Contratantes, podrá procederse a un primer intercambio de
   opiniones en el Comité Mixto constituido con arreglo a lo dispuesto en el artículo 3.
   3.      Durante la fase anterior a la adopción de la normativa mencionada en el apartado 1, en
   un proceso continuo de información y consulta, las Partes Contratantes se consultarán de
   nuevo en el Comité Mixto, en los momentos decisivos, a instancia de una de ellas.
   4.      Las Partes Contratantes colaborarán de buena fe durante la fase de información y
   consulta con vistas a facilitar, al término del proceso, las funciones del Comité Mixto de
   acuerdo con lo establecido en el presente Acuerdo.
   5.      Los representantes del Gobiernos suizo tendrán derecho a formular sugerencias en el
   Comité Mixto sobre las cuestiones a que se refiere el apartado 1.
   6.      La Comisión garantizará que los expertos suizos tengan una participación lo más
   amplia posible, según los sectores de que se trate, en la fase de preparación de los proyectos
   de medidas que se hayan de presentar posteriormente a los comités que asisten a la Comisión
   en el ejercicio de sus competencias de ejecución. En este sentido, al elaborar proyectos de
   medidas, la Comisión consultará a los expertos de Suiza en los mismos términos en que
   consulta a los expertos de los Estados.
   7.      En los casos en que deba intervenir el Consejo con arreglo al procedimiento aplicable
   al tipo de Comité en cuestión, la Comisión transmitirá al Consejo la opinión de los expertos
   de Suiza.
                                              Artículo 3
   1.      Se crea un Comité Mixto, integrado por representantes de las Partes Contratantes.
   2.      El Comité Mixto aprobará su reglamento interno por consenso.
   3.      El Comité Mixto se reunirá por iniciativa de su Presidente/Presidenta o a petición de
   cualquiera de sus miembros.
   4.      El Comité Mixto se reunirá al nivel apropiado, cuando las circunstancias lo requieran,
   para examinar la ejecución y la aplicación de las disposiciones a que se refiere el artículo 1 y
   para intercambiar pareceres sobre la elaboración de los actos y medidas por los que se
   modifiquen o completen las disposiciones a que se refiere el artículo 1.
   Deberá considerarse que cualquier intercambio de información relativa al presente Acuerdo se
   realiza en el marco del mandato del Comité Mixto.
ES                                                62                                                ES
 ---pagebreak---    5.      La Presidencia del Comité Mixto recaerá, alternativamente por períodos de seis meses,
   en el representante de la Comunidad Europea y en el representante del Gobierno suizo.
                                               Artículo 4
   1.      Salvo lo dispuesto en apartado 2, cuando el Consejo adopte actos o medidas por los
   que se modifiquen o completen las disposiciones del artículo 1 y cuando se adopten actos o
   medidas según los procedimientos previstos por dichas disposiciones, y salvo que en los
   mismos se establezca explícitamente otra cosa, éstos deberán empezar a aplicarse al mismo
   tiempo en los Estados miembros y en Suiza.
   2.      La Comisión notificará inmediatamente a Suiza la adopción de los actos o medidas a
   que se refiere el apartado 1. Suiza decidirá sobre la aceptación de su contenido y la
   incorporación del mismo a su ordenamiento jurídico interno. Tal decisión se notificará a la
   Comisión en un plazo de treinta días a partir de su adopción.
   3.      En caso de que el contenido de uno de tales actos o medidas sólo pueda ser vinculante
   para Suiza previo cumplimiento de sus requisitos constitucionales, Suiza lo pondrá en
   conocimiento de la Comisión en cuanto reciba la notificación. Suiza informará rápidamente
   por escrito a la Comisión del cumplimiento de la totalidad de los requisitos constitucionales.
   En caso de no haberse solicitado un referéndum, la notificación tendrá lugar inmediatamente
   después del vencimiento del plazo para el referéndum. Si se solicita un referéndum, Suiza
   dispondrá, para efectuar la notificación, de un plazo de dos años, como máximo, a partir de la
   notificación a la Comisión. Siempre que sea posible, Suiza aplicará con carácter provisional el
   contenido de tal acto o medida desde la fecha prevista de entrada en vigor para Suiza del acto
   o medida y hasta que facilite la información del cumplimiento de los requisitos
   constitucionales.
   4.      Si Suiza no puede aplicar provisionalmente el acto o la medida en cuestión y este
   estado de hecho crea dificultades que perturban el funcionamiento de la cooperación en
   materia de Dublín/Eurodac, el Comité Mixto examinará la situación. La Comunidad Europea
   podrá adoptar, respecto de Suiza, medidas proporcionadas y necesarias para garantizar el buen
   funcionamiento de la cooperación Dublín/Eurodac.
   5.      La aceptación por Suiza de los actos y medidas a que se refiere el apartado 1 generará
   derechos y obligaciones entre Suiza y los Estados miembros de la Unión Europea.
   6.      En caso de que:
   a) Suiza notifique su decisión de no aceptar el contenido de algún acto o medida de los
   mencionados en el apartado 1 al que se hayan aplicado los procedimientos establecidos en el
   presente Acuerdo; o
   b) Suiza no efectúe la notificación en el plazo de treinta días contemplado en el apartado 2; o
   c) Suiza no efectúe la notificación después del vencimiento del plazo para el referéndum o, en
   caso de referéndum, dentro del plazo de dos años contemplado en el apartado 3 o no disponga
   la aplicación provisional contemplada en ese mismo apartado a partir de la fecha prevista de
   entrada en vigor del acto o medida de que se trate,
   el presente Acuerdo se considerará suspendido.
ES                                                 63                                              ES
 ---pagebreak---    7.      El Comité Mixto examinará la cuestión que haya conducido a la suspensión y se
   comprometerá a eliminar las causas de la no aceptación o la no ratificación en el plazo de
   noventa días. Una vez que haya examinado todas las demás posibilidades de mantener el
   correcto funcionamiento del presente Acuerdo, incluida la posibilidad de tomar en
   consideración la equivalencia normativa, podrá decidir por unanimidad restablecer el
   Acuerdo. En caso de que la suspensión del Acuerdo se mantenga después de transcurridos los
   noventa días, el presente Acuerdo se considerará definitivamente terminado.
                                                Artículo 5
   1.      Para cumplir el objetivo de las Partes Contratantes de lograr la aplicación e
   interpretación más uniformes posible de las disposiciones a que se refiere el artículo 1, el
   Comité Mixto efectuará un seguimiento permanente de la evolución de la jurisprudencia del
   Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas (denominado en lo sucesivo «el Tribunal
   de Justicia») así como de la evolución de la jurisprudencia de los tribunales competentes de
   Suiza relacionada con tales disposiciones. Con este propósito, las Partes Contratantes se
   comprometen a una mutua transmisión sin tardanza de dicha jurisprudencia.
   2.      Suiza tendrá derecho a presentar memorias u observaciones escritas al Tribunal de
   Justicia en los casos en que un órgano jurisdiccional de un Estado miembro haya solicitado
   que dicho Tribunal se pronuncie, con carácter prejudicial, sobre la interpretación de
   cualquiera de las disposiciones a que se refiere el artículo 1.
                                                Artículo 6
   1.      Suiza presentará un informe anual al Comité Mixto sobre el modo en que sus
   autoridades administrativas y tribunales hayan aplicado e interpretado las disposiciones a que
   se refiere el artículo 1, conforme a la interpretación del Tribunal de Justicia, según sea el caso.
   2.      En caso de que el Comité Mixto, en un plazo de dos meses a partir del momento en
   que se haya sometido a su conocimiento una diferencia jurisprudencial sustancial entre el
   Tribunal de Justicia y los tribunales de Suiza o una diferencia sustancial de aplicación entre
   las autoridades de los Estados miembros afectados y las de Suiza respecto de las disposiciones
   a que se refiere el artículo 1, no haya conseguido garantizar una aplicación e interpretación
   uniformes, se aplicará el procedimiento establecido en el artículo 7.
                                                Artículo 7
   1.      En caso de controversia sobre la aplicación o la interpretación del presente Acuerdo o
   en caso de producirse la situación contemplada en el apartado 2 del artículo 6, se consignará
   oficialmente el asunto como objeto de litigio en el orden del día del Comité Mixto.
   2.      El Comité Mixto dispondrá de noventa días a partir de la aprobación del orden del día
   en el que se haya consignado el litigio para resolver la controversia.
   3.      Si el Comité Mixto no pudiera resolver la controversia en el plazo de noventa días
   establecido en el apartado 2, se abrirá un nuevo plazo de noventa días para llegar a una
   resolución definitiva. Si, una vez finalizado este nuevo plazo, el Comité Mixto no hubiera
ES                                                  64                                                 ES
 ---pagebreak---    adoptado ninguna decisión, el presente Acuerdo se considerará terminado al final del último
   día de dicho plazo.
                                               Artículo 8
   1.      Por lo que respecta a los costes administrativos y operativos que implica la instalación
   y funcionamiento de la Unidad Central de Eurodac, Suiza aportará al presupuesto general de
   las Comunidades Europeas una cuantía del 7, 286% de un importe de referencia inicial de 11
   675 000 euros y, del ejercicio presupuestario 2004 en adelante, una cuantía anual del 7,286%
   respecto de los créditos presupuestarios correspondientes al ejercicio presupuestario de que se
   trate.
   En cuanto a los restantes gastos administrativos u operativos que implica la aplicación del
   presente Acuerdo, Suiza contribuirán a ellos aportando al presupuesto general de laS
   Comunidades Europeas una cuantía anual en función del porcentaje que su producto interior
   bruto suponga respecto del PIB de todos los Estados participantes.
   2.      Suiza tendrá derecho a recibir los documentos elaborados en relación con el presente
   Acuerdo y a solicitar, en las reuniones del Comité Mixto, el servicio de intérpretes en una
   lengua oficial de las instituciones de las Comunidades Europeas de su elección.
                                               Artículo 9
   La autoridad nacional responsable del control de la protección de datos de Suiza y el
   organismo de vigilancia independiente creado en virtud del apartado 2 del artículo 286 del
   Tratado constitutivo de la Comunidad Europea colaborarán en la medida necesaria al
   cumplimiento de sus obligaciones y, en particular, mediante el intercambio de toda la
   información útil. Estas dos autoridades acordarán las modalidades de su cooperación.
                                               Artículo 10
   1.      El presente Acuerdo no afectará en modo alguno a los otros acuerdos celebrados entre
   la Comunidad Europea y Suiza.
   2.      El presente Acuerdo no afectará en modo alguno a los acuerdos que se celebren en el
   futuro por la Comunidad Europea con Suiza.
                                               Artículo 11
   1.      El Reino de Dinamarca podrá solicitar su participación en el presente Acuerdo. Los
   requisitos de dicha participación serán fijados por las Partes Contratantes, con el
   consentimiento del Reino de Dinamarca, en un Protocolo anejo al presente Acuerdo.
   2.      Suiza celebrará un acuerdo con la República de Islandia y el Reino de Noruega sobre
   la generación de derechos y obligaciones recíprocos en virtud de su respectiva asociación a la
   ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Dublín/Eurodac.
ES                                                 65                                               ES
 ---pagebreak---                                                Artículo 12
   1.      El presente Acuerdo estará sujeto a la ratificación o aprobación de las Partes
   Contratantes. Los instrumentos de ratificación o aprobación deberán depositarse en poder del
   Secretario General del Consejo, que actuará como depositario.
   2.      El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la
   comunicación por el depositario a las Partes Contratantes de haberse depositado el último
   instrumento de ratificación o aprobación.
   3.      Los artículos 2, 3 y la primera frase del apartado 2 del artículo 4 se aplicarán de forma
   provisional a partir del momento de la firma del presente Acuerdo.
                                               Artículo 13
   Respecto de los actos o medidas adoptados después de la firma del presente Acuerdo pero
   antes de su entrada en vigor, el plazo de treinta días a que se refiere la última frase del
   apartado 2 del artículo 4 comenzará a contar desde la fecha de entrada en vigor del presente
   Acuerdo.
                                               Artículo 14
   1.      Solo se aplicará el presente Acuerdo si se ponen igualmente en aplicación los acuerdos
   contemplados en el artículo 11.
   2.      Además, solo se aplicará el presente Acuerdo si se pone igualmente en aplicación el
   Acuerdo entre la Unión Europea, la Comunidad Europea y Suiza sobre la asociación de este
   Estado a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen.
                                               Artículo 15
   1.      Liechtenstein podrá adherirse al presente Acuerdo.
   2.      La adhesión de Liechtenstein será objeto de un Protocolo al presente Acuerdo, en el
   que se establecerán todas las consecuencias de dicha adhesión, incluida la generación de
   derechos y obligaciones entre Liechtenstein y Suiza, así como entre Liechtenstein, por una
   parte, y la Comunidad Europea y los Estados miembros vinculados por el presente Acuerdo,
   por otra.
                                               Artículo 16
   1.      Cada una de las Partes Contratantes podrá denunciar el presente Acuerdo mediante
   declaración escrita al depositario. Dicha declaración surtirá efecto seis meses después de su
   depósito.
   2.      El presente Acuerdo se considerará denunciado si Suiza denuncia uno de los acuerdos
   a que se refiere el artículo 11 o el acuerdo a que se refiere el apartado 2 del artículo 14.
ES                                                 66                                                ES
 ---pagebreak---    Hecho… en el.... en dos ejemplares en lenguas alemana, inglesa, danesa, española estonia,
   finlandesa, francesa, griega, húngara, italiana, letona, lituana, neerlandesa, polaca, portuguesa,
   eslovaca, eslovena, sueca, y checa, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
ES                                                 67                                                 ES
 ---pagebreak---                                            ACTA FINAL
       del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza relativo a los
         criterios y mecanismos para determinar el Estado responsable de examinar las
                 peticiones de asilo presentadas en un Estado miembro o en Suiza
   Los plenipotenciarios han aprobado las siguientes declaraciones comunes que se mencionan a
   continuación y que se adjuntan a la presente Acta Final:
   1.      Declaración común de las Partes Contratantes sobre un diálogo cercano;
   2.      Declaración común de las Partes Contratantes sobre la Directiva 95/46/CE del
   Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la protección de datos.
   Los plenipotenciarios han tomaron asimismo nota de las siguientes declaraciones que se
   mencionan a continuación y que se adjuntan a la presente Acta Final:
   1.      Declaración de Suiza relativa al apartado 3 del artículo 4, sobre el plazo de aceptación
   del desarrollo futuro del acervo de Dublín/Eurodac;
   2.      Declaración de la Comisión Europea sobre los comités que asisten a la Comisión
   Europea en el ejercicio de sus competencias de ejecución.
   Hecho en , el
   Por la Comunidad Europea:
   Por la Confederación Suiza:
ES                                                68                                                ES
 ---pagebreak---    Declaraciones comunes de las Partes Contratantes
   Declaración común de las Partes Contratantes sobre un diálogo cercano
   Las Partes Contratantes subrayan la importancia de un diálogo cercano y activo de todos los
   agentes implicados en la aplicación de las disposiciones enumeradas en el apartado 1 del
   artículo 1 del Acuerdo.
   En pleno cumplimiento de lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 3 del presente Acuerdo, la
   Comisión invitará a los expertos de los Estados miembros a las reuniones que, con vistas a un
   mutuo intercambio de opiniones, el Comité Mixto mantuviere con Suiza sobre todas las
   cuestiones reguladas por el Acuerdo.
   Las Partes Contratantes toman nota de la intención de los Estados miembros de aceptar esta
   invitación y participar en el citado intercambio de opiniones con Suiza sobre todas las
   cuestiones reguladas por el Acuerdo.
   Declaración común de las Partes Contratantes sobre la Directiva 95/46/CE del
   Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la protección de datos
   En el marco del Acuerdo, las Partes Contratantes convienen en que, con relación a la
   Directiva 95/46/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de octubre de 1995, relativa
   a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a
   la libre circulación de estos datos42, la participación de los representantes de la Confederación
   Suiza se realizará según el concepto establecido por el Canje de Notas sobre los comités que
   asisten a la Comisión Europea en el ejercicio de sus competencias de ejecución anejo al
   Acuerdo entre la Unión Europea, la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre la
   asociación de este Estado a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen.
   42
            DO L 281 de 23.11.1995, p. 31.
ES                                                  69                                               ES
 ---pagebreak---    Otras Declaraciones
   Declaración de Suiza relativa al apartado 3 del artículo 4, sobre el plazo de aceptación
   del desarrollo futuro del acervo de Dublín/Eurodac
   El plazo máximo de dos años que figura en el apartado 3 del artículo 4 abarcará tanto la
   aprobación como la ejecución del acto o de la medida. Incluirá las siguientes fases:
   –       fase preparatoria
   –       procedimiento parlamentario,
   –       plazo para el referéndum (100 días a partir de la publicación oficial del acto) y, cuando
           proceda,
   –       referéndum (organización y votación).
   El Consejo Federal informará sin demora al Consejo y a la Comisión de la realización de cada
   una de estas fases.
   El Consejo Federal se compromete a aplicar todos los medios a su disposición para procurar
   que las distintas fases previamente mencionadas se desarrollen lo más rápidamente posible.
   Declaración de la Comisión Europea sobre los comités que asisten a la Comisión
   Europea en el ejercicio de sus competencias de ejecución
   En la actualidad, los comités que asisten a la Comisión Europea en el ejercicio de sus
   competencias de ejecución en el ámbito de la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de
   «Dublín/Eurodac» son:
   –        el Comité establecido por el artículo 27 del Reglamento (CE) n° 343/2003 del
            Consejo, de 18 de febrero de 2003, por el que se establecen los criterios y
            mecanismos de determinación del Estado miembro responsable del examen de una
            solicitud de asilo presentada en uno de los Estados miembros por un nacional de un
            tercer país 43 («Comité Dublín») y
   –        el Comité establecido por el artículo 23 del Reglamento (CE) nº 2725/2000 del
            Consejo, de 11 de diciembre de 2000, relativo a la creación del sistema «Eurodac»
            para la comparación de las impresiones dactilares para la aplicación efectiva del
            Convenio de Dublín 44 («Comité Eurodac»).
   43
           DO L 50 de 25.2.2003, p. 1.
   44
           DO L 316 de 15.12.2000, p. 1.
ES                                               70                                                  ES
 ---pagebreak---                 DECLARACIÓN COMÚN SOBRE REUNIONES CONJUNTAS
   La delegación de la Comisión Europea
   Las delegaciones representantes de los Gobiernos de la República de Islandia y del Reino de
   Noruega,
   La delegación representante del Gobierno de la Confederación Suiza,
   Han decidido organizar conjuntamente las reuniones de los Comités Mixtos establecidos por
   el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la República de Islandia y el Reino de Noruega
   Islandia y Noruega relativo a los criterios y mecanismos para determinar el Estado miembro
   responsable de examinar las peticiones de asilo presentadas en un Estado miembro o en
   Islandia o Noruega, por una parte, y el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la
   Confederación Suiza relativo a los criterios y mecanismos para determinar el Estado
   responsable de examinar las peticiones de asilo presentadas en un Estado miembro o en Suiza,
   por otra.
   Señalan que celebrar estas reuniones conjuntamente requiere una solución pragmática
   respecto del ejercicio de la presidencia de tales reuniones cuando dicha presidencia deba
   asumirse por los Estados asociados de conformidad con el Acuerdo entre la Comunidad
   Europea y la Confederación Suiza relativo a los criterios y mecanismos para determinar el
   Estado responsable de examinar las peticiones de asilo presentadas en un Estado miembro o
   en Suiza o el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la República de Islandia y el Reino de
   Noruega Islandia y Noruega relativo a los criterios y mecanismos para determinar el Estado
   miembro responsable de examinar las peticiones de asilo presentadas en un Estado miembro o
   en Islandia o Noruega.
   Señalan el deseo de los Estados asociados de ceder, cuando proceda, el ejercicio de sus
   presidencias y de turnarse entre sí por orden alfabético de nombre a partir de la entrada en
   vigor del. Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza relativo a los
   criterios y mecanismos para determinar el Estado responsable de examinar las peticiones de
   asilo presentadas en un Estado miembro o en Suiza
   En a
ES                                               71                                             ES
 ---pagebreak---                            LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT
   Policy area(s): Area of freedom, security and justice
   Activities :    External borders, visa policy and free movement of people
   Policy Strategy and Coordination
   TITLE    OF ACTION: AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN UNION, THE EUROPEAN
            COMMUNITY AND THE SWISS CONFEDERATION CONCERNING THE LATTER’S
            ASSOCIATION WITH THE IMPLEMENTATION, APPLICATION AND DEVELOPMENT OF THE
            SCHENGEN ACQUIS
   1.       BUDGET LINE(S) + HEADING(S)
            18.08.02 Système d'information Schengen (SIS II)
            18.08.03 Système d'information sur les visas (VIS)
            18.02.03 European Agency for the Management of operational cooperation at the
            external borders
   2.       OVERALL FIGURES
   2.1.     Total allocation for action (Part B): 0 € million for commitment
   2.2.     Period of application:
            Start: The Agreement will (probably) enter into force in 2005 (depending on
            ratifications)
            Expiry: The Agreement has no expiry date, but can be cancelled
   2.3.     Overall multiannual estimate of expenditure:
            NOT APPLICABLE
   (a)      Schedule of commitment appropriations/payment              appropriations (financial
            intervention) (see point 6.1.1)
ES                                                72                                             ES
 ---pagebreak---                                                                  € million (to three decimal places)
                                                                                       [n+5
                                                                                        and
                                    Year      [n+1]     [n+2]      [n+3]    [n+4]     subs.     Tot
                                     [n]                                              Years]     al
          Commitments
            Payments
   (b)      Technical and administrative assistance and support expenditure(see point 6.1.2)
          Commitments
            Payments
           Subtotal a+b
       Commitments
       Payments
   (c)      Overall financial impact of human resources and other administrative expenditure
            (see points 7.2 and 7.3)
          Commitments/
            payments
         TOTAL a+b+c
       Commitments
       Payments
   2.4.     Compatibility with financial programming and financial perspective
                    Proposal is compatible with existing financial programming.
                    Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial
                    perspective.
                    Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional
                    Agreement.
   2.5.     Financial impact on revenue:45
                    Proposal has no financial implications (involves technical aspects regarding
                    implementation of a measure)
   45
           For further information, see separate explanatory note.
ES                                                       73                                          ES
 ---pagebreak---             OR
            [x]      Proposal has financial impact – the effect on revenue is as follows:
                                                                            (€ million to two decimal place)
                                                   Prior to          Situation following action
                                                    action
         Budget line           Revenue             2003       2005 2006    2007       2008    2009    2010
          18 08 02    a) Revenue in absolute terms           0.73 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03
                      b) Change in revenue         ∆         0.73 -0.70 -           -       -       -
          18 08 03    a) Revenue in absolute terms           0.45 0.55 0.55 0.55 0.55 0.55
                      b) Change in revenue         ∆         0.45 0.10 -            -       -       -
          18 02 03    a) Revenue in absolute terms           0.11 0.27 0.27 0.27 0.27 0.27
                      b) Change in revenue         ∆         0.11 0.16 -            -       -       -
   3.       BUDGET CHARACTERISTICS
      Type of expenditure                New             EFTA        Contributions              Heading in
                                                   contribution     form applicant               financial
                                                                        countries              perspective
    Non-comp              Diff            NO               NO               NO                     No 3
   4.       LEGAL BASIS
   Articles 62 and 63 TCE
   Articles 24 and 38 TUE
   Agreement between the European Union, the European Community and the Swiss
   Confederation concerning the latter’s association with the implementation, application and
   development of the Schengen acquis (article 11(2) and (3)).
ES                                                          74                                               ES
 ---pagebreak---    5.         DESCRIPTION AND GROUNDS
              NOT APPLICABLE
   5.1.       Need for Community intervention 46
   5.1.1.     Objectives pursued
   N/A
   5.1.2.     Measures taken in connection with ex ante evaluation
   N/A
   5.1.3.     Measures taken following ex post evaluation
   N/A
   5.2.       Action envisaged and budget intervention arrangements
   N/A
   5.3.       Methods of implementation
   N/A
   6.         FINANCIAL IMPACT
              NOT APPLICABLE
   6.1.       Total financial impact on Part B - (over the entire programming period)
   6.1.1.     Financial intervention
                                                       Commitments (in € million to three decimal places)
            Breakdown               [Year         [n+1]       [n+2]  [n+3]      [n+4]     [n+5 and    Total
                                       n]                                                   subs.
                                                                                           Years]
   Action 1
   Action 2
   etc.
                       TOTAL
   46
            For further information, see separate explanatory note.
ES                                                        75                                                ES
 ---pagebreak---    6.1.2.      Technical and administrative assistance, support expenditure and IT expenditure
               (commitment appropriations)
                                  [Year    [n+1]    [n+2]    [n+3]    [n+4]     [n+5    Total
                                    n]                                           and
                                                                               subs.
                                                                               years]
   1)        Technical        and
   administrative assistance
   a) Technical        assistance
   offices
   b) Other technical and
   administrative assistance:
   - intra muros:
   - extra muros:
   of which for construction
   and       maintenance       of
   computerised management
   systems
                       Subtotal 1
   2) Support expenditure
   a) Studies
   b) Meetings of experts
   c)       Information       and
   publications
                       Subtotal 2
                        TOTAL
ES                                               76                                           ES
 ---pagebreak---    6.2.      Calculation of costs by measure envisaged in Part B (over the entire
             programming period)47
                                                         Commitments (in € million to three decimal places)
               Breakdown                         Type              Number of      Average unit     Total cost
                                              of outputs             outputs         cost
                                           (projects, files )                                   (total for years
                                                                 (total for years                    1…n)
                                                                      1…n)
                                                  1                      2             3           4=(2X3)
   Action 1
   - Measure 1
   - Measure 2
   Action 2
   - Measure 1
   - Measure 2
   - Measure 3
   etc.
             TOTAL COST
   If necessary explain the method of calculation
   47
            For further information, see separate explanatory note.
ES                                                            77                                                 ES
 ---pagebreak---    7.        IMPACT ON STAFF AND ADMINISTRATIVE EXPENDITURE
             NOT APPLICABLE
   7.1.      Impact on human resources
                             Staff to be assigned to management of the
                                                                                 Description of tasks deriving from the
                               action using existing and/or additional
                                                                                                  action
                                              resources
        Types of post                                                      Total
                                 Number of               Number of
                              permanent posts         temporary posts
                       A
   Officials       or
                       B                                                         If necessary, a fuller description of the
   temporary staff
                                                                                         tasks may be annexed.
                       C
   Other human resources
   Total
   7.2.      Overall financial impact of human resources
                   Type of human resources                         Amount (€)            Method of calculation *
   Officials
   Temporary staff
   Other human resources
                                       (specify budget line)
                                                       Total
   The amounts are total expenditure for twelve months.
ES                                                        78                                                       ES
 ---pagebreak---    7.3.      Other administrative expenditure deriving from the action
   Budget line
                                                          Amount €     Method of calculation
   (number and heading)
   Overall allocation (Title A7)
   A0701 – Missions
   A07030 – Meetings
   A07031 – Compulsory committees 1
   A07032 – Non-compulsory committees 1
   A07040 – Conferences
   A0705 – Studies and consultations
   Other expenditure (specify)
   Information systems (A-5001/A-4300)
   Other expenditure - Part A (specify)
                                               Total
   The amounts are total expenditure for twelve months.
   1
      Specify the type of committee and the group to which it belongs.
   I.      Annual total (7.2 + 7.3)                          €
   II.     Duration of action                                years
   III.    Total cost of action (I x II)                     €
   8.        FOLLOW-UP AND EVALUATION
             NOT APPLICABLE
   8.1.      Follow-up arrangements
             N/A
   8.2.      Arrangements and schedule for the planned evaluation
             N/A
   9.        ANTI-FRAUD MEASURES
             N/A
ES                                                79                                         ES
 ---pagebreak---    Annex
   Explanation of the calculation of Switzerland’s contribution:
   The calculation of Switzerland’s contribution is based on the Agreement with Norway and
   Iceland (OJ L 176 of 10.7.1999, p. 36)
   1. Administrative costs:
   1.1. Mixed Committee:
   The Agreement creates a Mixed Committee (Article 3). This Mixed Committee meets in form
   of Council working groups, where Switzerland will participate. Thus Switzerland has to
   contribute to administrative costs of Council Working groups. At the time of the integration of
   the Schengen acquis, these costs were estimated to be 300 000 000 BEF. Therefore, this
   amount has been included in the Agreement with Norway and Iceland. For Switzerland, in
   Article 11 (1) of the Agreement, an amount of 8 100 000 € has been included. This
   corresponds to the amount of 300 000 000 BEF in the Norway/Iceland Agreement, converted
   into €, adapted to the inflation between 1999 and 2003 and finally rounded.
   The calculation of the percentage of 7,286 for Switzerland has been negotiated and is based
   on the GDP of Switzerland, Norway and Iceland in 2001 and the percentages of Norway and
   Iceland in their Agreement.
   As this financial contribution of Switzerland concern costs related to the functioning of
   Council Working groups, the General Secretariat of the Council will be responsible for the
   recovery of this financial contribution.
   1.2. Other administrative costs:
   Although Switzerland will participate in Committees assisting the Commission in the exercise
   of its executive powers, representatives of Switzerland will not be reimbursed for their travel
   costs and will not receive a daily subsistence allowance.
   There are currently no other administrative costs linked to the implementation of the
   Agreement.
   2. Costs related to the functioning of Schengen:
   According to Article 11 (2), Switzerland has to contribute to the costs of the Schengen
   Information System II (SIS II) from the budgetary year 2002 onwards according to its GDP.
   Therefore, as the Agreement will probably enter into force in 2005, the amount indicated in
   the financial statement for 2005 concerns Switzerland’s contribution for the budgetary years
   2002-2005.
   According to Article 11 (3), Switzerland has to contribute to other costs related to Schengen
   also according to its GDP. Currently, other costs related to Schengen concern the Visa
   Information System (VIS) and the External Border Agency. For the VIS, the amount of 2005
   includes the necessary contribution for 2004. For the External Border Agency, the first
   budgetary year will be 2005.
ES                                                 80                                              ES
 ---pagebreak---    The calculation of Switzerland’s contribution for the budgetary years 2002 and 2003 are
   based on the consumption of payment appropriations for the corresponding budget lines.
   For the year 2004, the calculation is based on commitment appropriations as set out in the
   budget.
   For 2005, the calculation is based on PDB figures (commitment appropriations). The figures
   for 2006 are based on existing financial programming (commitment appropriations).
   Switzerland’s prorata of GDP is calculated on the basis of Eurostat GDP figures.
ES                                               81                                           ES
 ---pagebreak---                         LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT
   Policy area(s): Area of freedom, security and justice
   Activity: Policy Strategy and Coordination
   TITLE  OF ACTION: AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND SWITZERLAND
           CONCERNING THE CRITERIA AND MECHANISMS FOR ESTABLISHING THE STATE
           RESPONSIBLE FOR EXAMINING A REQUEST FOR ASYLUM LOGED IN A MEMBER STATE
           OR IN SWITZERLAND
   1.      BUDGET LINE(S) + HEADING(S)
           18.08.04 Eurodac
   2.      OVERALL FIGURES
   2.1.    Total allocation for action (Part B): € million for commitment
   2.2.    Period of application:
           Start: The Agreement will (probably) enter into force in 2005 (depending on
           ratifications)
           Expiry: The Agreement has no expiry date, but can be cancelled
   2.3.    Overall multiannual estimate of expenditure:
           NOT APPLICABLE
   (a)     Schedule of commitment appropriations/payment appropriations (financial
           intervention) (see point 6.1.1)
                                                      € million (to three decimal places)
                                                                           [n+5
                                                                            and
                               Year     [n+1]  [n+2]    [n+3]    [n+4]     subs.   Total
                                [n]                                       Years]
          Commitments
            Payments
   (b)     Technical and administrative assistance and support expenditure(see point 6.1.2)
          Commitments
            Payments
ES                                              82                                          ES
 ---pagebreak---            Subtotal a+b
       Commitments
       Payments
   (c)      Overall financial impact of human resources and other administrative
            expenditure
            (see points 7.2 and 7.3)
          Commitments/
            payments
         TOTAL a+b+c
       Commitments
       Payments
   2.4.     Compatibility with financial programming and financial perspective
                    Proposal is compatible with existing financial programming.
                    Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial
                    perspective.
                    Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional
                    Agreement.
   2.5.     Financial impact on revenue:48
                    Proposal has no financial implications (involves technical aspects
                    regarding implementation of a measure)
            OR
            [x]     Proposal has financial impact – the effect on revenue is as follows
                    (indicative):
   48
           For further information, see separate explanatory note.
ES                                                       83                                      ES
 ---pagebreak---                                                                      (€ million to one decimal place)
                                                  Prior to                   Situation following action
                                                   action
         Budget line          Revenue             [Year      [2005] [2006] [2007]           [2008]      [2009]   [2010]
                                                   n-1]
          18 08 04   a) Revenue in absolute terms           1.11    0.11     0.11         0.11         0.11    0.11
                     b) Change in revenue         ∆         1.11    -1.00    -            -            -       -
   3.       BUDGET CHARACTERISTICS
      Type of expenditure               New             EFTA         Contributions            Heading in
                                                   contribution     form applicant             financial
                                                                       countries              perspective
    Non-comp             Diff            NO               NO              NO                      No 3
   4.       LEGAL BASIS
   Article 63 TCE
   Agreement between the European Community and Switzerland concerning the criteria
   and mechanisms for establishing the State responsible for examining a request for
   Asylum lodged in a Member State or in Switzerland (article 8 (1) of the Agreement).
   5.       DESCRIPTION AND GROUNDS
            not applicable
   5.1.     Need for Community intervention49
   5.1.1.   Objectives pursued
   N/A
   5.1.2.   Measures taken in connection with ex ante evaluation
   N/A
   5.1.3.   Measures taken following ex post evaluation
   N/A
   5.2.     Action envisaged and budget intervention arrangements
   N/A
   49
           For further information, see separate explanatory note.
ES                                                         84                                                      ES
 ---pagebreak---    5.3.       Methods of implementation
   N/A
   6.         FINANCIAL IMPACT
              N/A
   6.1.       Total financial impact on Part B - (over the entire programming period)
   (The method of calculating the total amounts set out in the table below must be explained
   by the breakdown in Table 6.2. )
   6.1.1.     Financial intervention
                                         Commitments (in € million to three decimal places)
            Breakdown             [Year  [n+1]       [n+2]     [n+3]     [n+4]      [n+5     Total
                                    n]                                               and
                                                                                    subs.
                                                                                   Years]
   Action 1
   Action 2
   etc.
                        TOTAL
   6.1.2.    Technical and administrative assistance, support expenditure and IT expenditure
             (commitment appropriations)
                                  [Year  [n+1]       [n+2]     [n+3]     [n+4]      [n+5     Total
                                    n]                                               and
                                                                                    subs.
                                                                                   years]
   1)       Technical         and
   administrative assistance
   a) Technical        assistance
   offices
ES                                                85                                               ES
 ---pagebreak---    b) Other technical and
   administrative assistance:
   - intra muros:
   - extra muros:
   of which for construction
   and       maintenance       of
   computerised management
   systems
                      Subtotal 1
   2) Support expenditure
   a) Studies
   b) Meetings of experts
   c)       Information       and
   publications
                      Subtotal 2
                        TOTAL
ES                                86 ES
 ---pagebreak---    6.2.      Calculation of costs by measure envisaged in Part B (over the entire
             programming period)50
   (Where there is more than one action, give sufficient detail of the specific measures to be
   taken for each one to allow the volume and costs of the outputs to be estimated.)
                                                  Commitments (in € million to three decimal places)
               Breakdown                         Type              Number of           Average unit          Total cost
                                              of outputs             outputs              cost
                                           (projects, files )                                             (total for years
                                                                 (total for years                              1…n)
                                                                      1…n)
                                                  1                      2                  3                4=(2X3)
   Action 1
   - Measure 1
   - Measure 2
   Action 2
   - Measure 1
   - Measure 2
   - Measure 3
   etc.
             TOTAL COST
   If necessary explain the method of calculation
   7.        IMPACT ON STAFF AND ADMINISTRATIVE EXPENDITURE
             N/A
   7.1.      Impact on human resources
                              Staff to be assigned to management of the
                                                                                          Description of tasks deriving from the
                                action using existing and/or additional
                                                                                                          action
                                               resources
        Types of post                                                            Total
                                  Number of                 Number of
                               permanent posts           temporary posts
   50
            For further information, see separate explanatory note.
ES                                                            87                                                           ES
 ---pagebreak---                        A
   Officials       or
                       B                                              If necessary, a fuller description of the
   temporary staff
                                                                              tasks may be annexed.
                       C
   Other human resources
   Total
   7.2.      Overall financial impact of human resources
                   Type of human resources                 Amount (€)         Method of calculation *
   Officials
   Temporary staff
   Other human resources
                                     (specify budget line)
                                                    Total
   The amounts are total expenditure for twelve months.
   7.3.      Other administrative expenditure deriving from the action
   Budget line
   (number and heading)                                     Amount €            Method of calculation
   Overall allocation (Title A7)
   A0701 – Missions
   A07030 – Meetings
   A07031 – Compulsory committees 1
   A07032 – Non-compulsory committees 1
   A07040 – Conferences
   A0705 – Studies and consultations
   Other expenditure (specify)
   Information systems (A-5001/A-4300)
   Other expenditure - Part A (specify)
                                                    Total
   The amounts are total expenditure for twelve months.
ES                                                      88                                              ES
 ---pagebreak---    1
      Specify the type of committee and the group to which it belongs.
   I.      Annual total (7.2 + 7.3)                          €
   II.     Duration of action                                years
   III.    Total cost of action (I x II)                     €
   8.        FOLLOW-UP AND EVALUATION
             N/A
   8.1.      Follow-up arrangements
   N/A
   8.2.      Arrangements and schedule for the planned evaluation
   N/A
   9.        ANTI-FRAUD MEASURES
   N/A
ES                                               89                    ES
 ---pagebreak---    Annex
   1.) Explanation of calculation of revenue (section 2.5).
   The calculation of Switzerland’s contribution is based on the contribution of Iceland and
   Norway laid down in the Agreement with Iceland and Norway concerning their
   association with the Dublin and Eurodac acquis (OJ L 93 of 3.4.2001, p. 38).
   The percentage of 7,286 to be paid by Switzerland has been negotiated with Switzerland
   and is calculated on the basis of the GDP of Switzerland, Norway and Iceland in 2001
   and the percentages provided for Norway and Iceland in their Agreement.
   It has been negotiated, that Switzerland (like Norway and Iceland) has to contribute to
   the development of the Central Unit of Eurodac from the budgetary year 2000 onwards.
   Although the Agreement has been initialled in 2004, for reasons due to the history of the
   negotiations, the amount indicated in Article 8 of the Agreement is only the sum of the
   amounts of the budgetary years 2000-2003. But the amount of the budgetary year 2004 is
   included in the calculation indicated in the financial statement of the budgetary year
   2005, which consequently covers Switzerland’s contribution for the budgetary years
   2000-2005.
   The calculation of Switzerland’s contribution for the budgetary years 2000-2004 are
   based on the amounts published in the corresponding budgets.
   The calculation for Switzerland’s contribution for the budgetary year 2005 is based on
   PDB figures. The figures for 2006 and subsequent years are based on the existing
   financial programming for the year 2006.
   2.) Costs related to meetings of the Joint Committee:
   For the Community, there are no additional human resources or administrative costs
   involved for the meetings of the Joint Committee created by the Agreement (Article 3).
   This Joint Committee will meet at the same time as the Joint Committee, which has
   already been created by the Agreement with Norway and Iceland (OJ L 93 of 2.4.2001, p.
   40). See also the Common Declaration on joint meetings of the Joint Committees
   attached to the Agreement.
   Thus in practice, although legally there are two Joint Committees, there will be only one
   meeting where Norway, Iceland and Switzerland are present at the same time.
   Travel costs and daily allowances are not reimbursed for the representatives of
   Switzerland in this Joint Committee.
ES                                                90                                         ES