CELEX: 62002TJ0017
Language: sl
Date: 2005-06-15 00:00:00
Title: Sodba Sodišča prve stopnje (drugi razširjeni senat) z dne 15. junija 2005. # Fred Olsen, SA proti Komisiji Evropskih skupnosti. # Državne pomoči - Pomorski promet - Obstoječe pomoči - Nove pomoči - Storitev splošnega gospodarskega interesa. # Zadeva T-17/02.

SODBA SODIŠČA PRVE STOPNJE (drugi razširjeni senat)
      z dne 15. junija 2005(*)
      
      „Državne pomoči – Pomorski promet – Obstoječe pomoči – Nove pomoči – Storitev splošnega gospodarskega interesa“
      V zadevi T-17/02,
      Fred Olsen, SA, s sedežem v Santa Cruz de Tenerife (Španija), ki jo zastopata R. Marín Correa in F. Marín Riaño, odvetnika,
      
      tožeča stranka,
      proti
      Komisiji Evropskih skupnosti, ki jo zastopa J. Buendía Sierra, zastopnik, z naslovom za vročanje v Luxembourgu,
      
      tožena stranka,
      ob intervenciji
      Kraljevine Španije, ki jo zastopa N. Díaz Abad, abogado del Estado, z naslovom za vročanje v Luxembourgu,
      
      intervenient,
      zaradi predloga za razglasitev ničnosti Odločbe Komisije z dne 25. julija 2001 o državni pomoči NN 48/2001 – Španija – Pomoč
         pomorski družbi Trasmediterránea (UL 2002, C 96, str. 4), 
      
      SODIŠČE PRVE STOPNJE EVROPSKIH SKUPNOSTI (drugi razširjeni senat),
      v sestavi J. Pirrung, predsednik, A. W. H. Meij, N. J. Forwood, sodnika, I. Pelikánová, sodnica, in S. S. Papasavvas, sodnik,
      sodni tajnik: J. Palacio González, glavni administrator,
      na podlagi pisnega postopka in obravnave z dne 13. julija 2004,
      izreka naslednjo
      Sodbo
       Pravni okvir
      I –  Določbe prava Skupnosti
      A –  Uredba (EGS) št. 3577/92
      1       V členu 2(4) Uredbe Sveta (EGS) št. 3577/92 z dne 7. decembra 1992 o uporabi načela prostega pretoka storitev v pomorskem
         prometu med državami članicami (pomorska kabotaža) (UL L 364, str. 7) so obveznosti gospodarske javne službe opredeljene kot
         obveznosti, ki jih ladjar Skupnosti ne bi prevzel ali jih ne bi prevzel v enaki meri ali ob enakih pogojih, če bi upošteval
         svoje trgovinske interese.
      
      2       V členu 4 Uredbe št. 3577/92 je določeno, da kadar koli država članica sklene pogodbo o gospodarski javni službi ali naloži
         obveznosti gospodarske javne službe, to stori na nediskriminatorni podlagi za vse ladjarje Skupnosti. Poleg tega se države
         članice omejijo na zahteve glede pristanišč, rednosti, neprekinjenosti, pogostosti, zmogljivosti zagotavljanja prevozov, prevoznih
         tarif in številčnega stanja posadke. Kjer je to primerno, morajo imeti vsi ladjarji Skupnosti na voljo nadomestilo za obveznosti
         gospodarske javne službe. 
      
      3       V členu 6(2) Uredbe št. 3577/92 je zlasti določeno, da je kabotaža, ki velja za arhipelag Kanarskih otokov, začasno izvzeta
         iz izvajanja Uredbe št. 3577/92 do 1. januarja 1999.
      
      B –  Uredba (EGS) št. 659/1999
      4       Člen 4(3) Uredbe Sveta (ES) št. 659/1999 z dne 22. marca 1999 o določitvi podrobnih pravil za uporabo člena [88] ES (UL L 83,
         str. 1) določa, da „[č]e Komisija po predhodni preučitvi ugotovi, da ni dvomov o združljivosti prijavljenega ukrepa s skupnim
         trgom, kolikor sodi na področje uporabe člena [87](1) [ES], potem odloči, da je ukrep združljiv s skupnim trgom“.
      
      5       V skladu s členom 26(1) Uredbe št. 659/1999:
      „Komisija objavi v Uradnem listu Evropskih skupnosti povzetek odločb, sprejetih na podlagi člena 4(2) in (3) […] Povzetek navaja, da je izvod odločb mogoče dobiti v izvirnem
         jeziku ali jezikih.“ 
      
      C –  Smernice Skupnosti o državni pomoči za pomorski promet
      6       V točki 9 smernic Skupnosti o državni pomoči za pomorski promet (UL 1997, C 205, str. 5) so določeni pogoji in postopki, na
         podlagi katerih nadomestilo izgub iz poslovanja, ki izhajajo neposredno iz izpolnjevanja nekaterih obveznosti gospodarske
         javne službe, ne pomeni državne pomoči v smislu člena 87(1) ES. Vendar pa je v tej točki določeno, da „so lahko upravičena
         odstopanja [od teh pogojev in postopkov], na primer pri otoški kabotaži, ki vključuje redne trajektne linije“. V tej točki
         pa je tudi navedeno, da je treba v takih primerih ukrepe priglasiti in da jih Komisija presodi na podlagi splošnih pravil
         o državni pomoči.
      
      D –  Sporočilo o storitvah splošnega gospodarskega interesa v Evropi
      7       Točka 14 Sporočila Komisije o storitvah splošnega interesa v Evropi (UL 2001, C 17, str. 4) določa:
      „Storitve splošnega gospodarskega interesa se razlikujejo od običajnih storitev, ker organi oblasti menijo, da jih je treba
         opravljati, tudi če za njih ni zadostne tržne spodbude […] [Č]e organi oblasti menijo, da so nekatere storitve v splošnem
         interesu in da jih tržne sile ne morejo uspešno zadovoljiti, lahko določijo zagotovitev določenega števila posebnih storitev
         za zadovoljitev teh potreb v obliki obveznosti zagotavljanja storitev splošnega interesa.“
      
      8       Točka 22 Sporočila Komisije o storitvah splošnega interesa v Evropi določa:
      „Pravica držav članic pri opredelitvi [storitev splošnega gospodarskega interesa] pomeni predvsem njihovo pristojnost pri
         opredelitvi, kaj štejejo za [take] storitve […] na osnovi posebnih značilnosti dejavnosti. Takšno opredeljevanje je podvrženo
         le nadzoru nad očitnimi napakami. Države članice lahko odobrijo posebne ali izključne pravice, ki jih podjetja, zadolžena
         za izvajanje teh storitev, nujno potrebujejo, lahko s predpisi urejajo njihove dejavnosti in jih, če je to primerno, financirajo
         […] Ali je storitev treba šteti za storitev splošnega interesa in kako jih izvajati, sta vprašanji, o katerih se odloča predvsem
         na lokalni ravni. Vloga Komisije je zagotovitev skladnosti uporabljenih sredstev z zakonodajo Skupnosti. Vendar je treba v
         vsakem primeru za uporabo izjeme iz člena 86(2) [ES] jasno opredeliti poslanstvo javne storitve in jo poveriti z aktom organa
         oblasti (vključujoč pogodbe) […] Ta obveznost je nujna za zagotovitev pravne varnosti in preglednosti za državljane ter nepogrešljiva
         za Komisijo pri ocenjevanju sorazmernosti.“
      
      II –  Določbe španskega prava
      A –  Kraljevi odlok št. 1876/78
      9       V členu 1 odloka Real Decreto št. 1876/78 z dne 8. julija 1978 o določitvi sistema opravljanja storitev pomorskih povezav
         nacionalnega interesa (BOE št. 1876/78 z dne 10. avgusta 1978, str. 18761, v nadaljevanju: kraljevi odlok št. 1876/78) je
         španski minister za promet in komunikacije pooblaščen, da z družbo Trasmediterránea, SA (v nadaljevanju: Trasmediterránea)
         sklene pogodbo, s katero bodo urejene storitve pomorskih povezav nacionalnega interesa.
      
      10     V skladu s členom 2 kraljevega odloka št. 1876/78 mora biti pogodba vsekakor v skladu s temeljnimi načeli specifikacij, priloženih
         navedenemu odloku (v nadaljevanju: specifikacije).
      
      11     Glede na temeljno načelo št. 5 specifikacij mora vsako spremembo storitev, na katere se nanaša pogodba, odobriti pogodbena
         uprava.
      
      12     V temeljnem načelu št. 25 specifikacij je določen računovodski mehanizem, imenovan „državni račun“, ki omogoča določitev prispevkov
         iz javnih sredstev, potrebnih za zagotovitev gospodarskega in finančnega ravnotežja pogodbe. Ti prispevki se vknjižijo na
         državni račun, ki ga sestavljata razdelek „poslovanje“ in razdelek „naložbe“. Vsak od teh razdelkov ima podrazdelek „prihodki“
         in podrazdelek „odhodki“, ta pa sta nato razdeljena na različne postavke.
      
      13     Tako v skladu s temeljnim načelom št. 25, A, (a), specifikacij prihodki razdelka „poslovanje“ državnega računa vključujejo
         zlasti naslednje:
      
      „1.      dohodke iz prometa – družba se financira predvsem iz tarif, ki jih plačujejo uporabniki storitev. [Pogodbena uprava] določi
         na podlagi tržnih meril tarife, ki jih je treba zaračunati […] za [storitve, zagotovljene na] linijah, ki so navedene v programu
         opravljanja prevozov;
      
               […]
       3.       prispevke države (poslovanje) – kot prihodki za zaprtje državnega računa se štejejo zneski, ki jih plača država v obliki subvencije,
         dodeljene za vsako poslovno leto za izravnavo postavke A) tega računa, in ki morajo biti prikazani v splošnem državnem proračunu.“
      
      14     V skladu s temeljnim načelom št. 25, A, (b), specifikacij odhodki razdelka „poslovanje“ državnega računa vključujejo zlasti
         naslednje:
      
      „1. izdatke, povezane s prometom in uporabo plovil, ki pripadajo družbi, ter izdatke v zvezi z najemom plovil v skladu z odobrenimi
         pogodbami, skupaj z izdatki za ohranitev prej odobrenih socialnih pravic;
      
      […]
      5.      splošne upravne stroške, ki izhajajo iz opravljanja storitev pomorskih povezav nacionalnega interesa, skupaj s stroški ohranitve
         prej priznanih socialnih pravic;
      
      […]
      7.      plačilo za družbo – družba ima za izpolnjevanje obveznosti iz te pogodbe na razpolago ustrezna sredstva in potrebne premije
         za izvedbo nujnega tehničnega prestrukturiranja poslovanja in za doseganje ekonomske sposobnosti preživetja, potrebne za zagotovitev
         ustreznega opravljanja storitev. Zato plačilo za družbo sestavlja odstotek prihodkov, ki vključujejo dohodke iz opravljanja
         storitev prevoza in gostinstva, pri čemer se ta odstotek vsako leto določi na podlagi razmerja med prispevki države za poslovanje
         na eni strani in na drugi strani skupnimi odhodki za poslovanje po odštetju samega plačila.
      
      Odstotki, ki se uporabijo, [so obratno sorazmerni z navedenim razmerjem].“
      15     V skladu s temeljnim načelom št. 25, B, (a), specifikacij prihodke razdelka „naložbe“ državnega računa sestavljajo prispevki
         države. V skladu s to določbo se „kot prihodki za zaprtje državnega računa štejejo zneski, ki jih plača država v obliki subvencije,
         dodeljene za vsako poslovno leto za izravnavo [razdelka ,naložbe‘] tega računa, in ki morajo biti prikazani v splošnem državnem
         proračunu“.
      
      16     V temeljnem načelu št. 26 specifikacij je določeno: 
      „Znesek prispevkov države se plača v štirih četrtletnih obrokih pred začetkom vsakega četrtletja, čemur sledi poravnava obresti
         ob saldiranju računa. Če se ob zaprtju državnega računa za določeno poslovno leto pojavi presežek […], ta presežek ostane
         na razpolago družbi in se vknjiži kot prihodek na računu za naslednje poslovno leto […] Če se nasprotno ob tem zaprtju pojavi
         primanjkljaj, država družbi izplača nadomestilo v znesku navedenega primanjkljaja v breme splošnega državnega proračuna za
         naslednje poslovno leto.“
      
      17     V temeljnem načelu št. 28 specifikacij je določeno, da družba vsaka štiri leta izdela naložbeni načrt, v katerem določi zlasti
         cilje na področju kadrovske politike. Ta načrt se predloži vladi v odobritev.
      
      B –  Kraljevi odlok št. 1466/1997
      18     V odloku Real Decreto št. 1466/1997 z dne 19. septembra 1997 (BOE z dne 20. septembra 1997, str. 27712, v nadaljevanju: kraljevi
         odlok št. 1466/1997) je določen pravni okvir za redne linije pomorske kabotaže javnega interesa v Španiji, razen za redne
         linije pomorske kabotaže med otoki kanarskega arhipelaga, ki spadajo pod izključno pristojnost Avtonomne skupnosti Kanarski
         otoki.
      
      C –  Odlok št. 113/1998
      19     V odloku št. 113/1998 Consejería de Turismo y Transportes de la Comunidad Autónoma de Canarias (sveta za turizem in promet
         Avtonomne skupnosti Kanarski otoki) z dne 23. julija 1998 so določene obveznosti gospodarske javne službe na rednih linijah
         otoške pomorske kabotaže Avtonomne skupnosti Kanarski otoki (Boletín Oficial de Canarias z dne 29. julija 1998, str. 8477,
         v nadaljevanju: odlok št. 113/1998). 
      
      20     V prilogi k odloku št. 113/1998 je predvidenih pet pomorskih linij, opredeljene pa so tudi povezave, ki jih je treba zagotoviti
         med različnimi otoki, pogostost, rednost, tehnične značilnosti uporabljenih plovil in najvišje tarife, ki se lahko zaračunajo.
         Zadevne linije so:
      
      –       linija 1: Santa Cruz de Tenerife–Las Palmas de Gran Canaria z Morro Jable in obratno;
      –       linija 2: Valle Gran Rey–Playa Santiago–San Sebastián Gomera–Los Cristianos in obratno;
      –       linija 3: Los Cristianos–San Sebastián Gomera–Valverde–Santa Cruz de La Palma in obratno;
      –       linija 4: Santa Cruz de Tenerife–Las Palmas de Gran Canaria–Puerto del Rosario–Arrecife in obratno;
      –       linija 5: Santa Cruz de Tenerife–Santa Cruz de La Palma in obratno.
       Dejansko stanje
      I –  Pogodba iz leta 1978
      21     Španska država in Trasmediterránea sta z overjenim aktom z dne 4. septembra 1978 sklenili pogodbo, ki ureja upravljanje in
         opravljanje storitev pomorskih povezav nacionalnega interesa za obdobje 20 let, ki se začne 1. januarja 1978 (v nadaljevanju:
         pogodba iz leta 1978), v skladu s kraljevim odlokom št. 1876/78 in specifikacijami, priloženimi k temu odloku. Na podlagi
         te pogodbe Trasmediterránea začasno opravlja zadevne javne storitve v imenu države pod okriljem in nadzorom pogodbene uprave.
         
      
      22     Pogodbo iz leta 1978, ki jo je bilo mogoče tiho podaljšati za dve leti, je pogodbena uprava odpovedala 19. maja 1995. Ta pogodba
         je prenehala veljati 31. decembra 1997.
      
      23     Španski organi so likvidirali pogodbo iz leta 1978 in na podlagi zakona št. 4/2001 z dne 24. aprila 2001 (BOE z dne 25. aprila
         2001, str. 15021) dodelili izredno izplačilo v višini 15.560.625.000 španskih pezet (ESP) (ali 93.521.239,77 EUR) za nadomestilo
         primanjkljaja, izhajajočega iz opravljanja storitev pomorskih povezav splošnega interesa, v poslovnem letu 1997 (v nadaljevanju:
         subvencija za leto 1997) ter dokončno poravnavo pravic in obveznosti, povezanih s pogodbo (v nadaljevanju: subvencija za poravnavo).
      
      24     S subvencijo za leto 1997 in subvencijo za poravnavo se nadomestijo zlasti izdatki, povezani s tremi načrti prestrukturiranja
         osebja družbe Trasmediterránea.
      
      25     Tako se s subvencijo za leto 1997 nadomesti zlasti izdatek v višini 2,201 milijarde ESP (ali 13.228.276,42 EUR), ki bremeni
         razdelek „poslovanje“ državnega računa v poslovnem letu 1997 zaradi načrtov prestrukturiranja za obdobji 1990–1994 in 1995–1997.
         Obremenitev z izdatki, povezanimi z načrtom prestrukturiranja za obdobje 1990–1994, izhaja iz časovne porazdelitve teh izdatkov
         na več poslovnih let, kot jo je odobril intervención general de la administración del Estado (splošni državni inšpektorat,
         v nadaljevanju: IGAE). Obremenitev državnega računa za poslovno leto 1997 z izdatki, povezanimi z načrtom prestrukturiranja
         za obdobje 1995–1997, ki je ni odobril IGAE, izhaja iz izrecnega dovoljenja pogodbene uprave, v skladu s katerim ta načrt
         prestrukturiranja zmanjša letni prispevek države v okviru razdelka „poslovanje“ državnega računa.
      
      26     S subvencijo za poravnavo se nadomestijo zlasti izdatki, povezani z načrtom prestrukturiranja za obdobje 1996–1997, in to
         v znesku 2,624 milijarde ESP (ali 15.770.557,62 EUR). S tem zneskom je bil obremenjen razdelek „poslovanje“ državnega računa
         ob poravnavi na podlagi dveh odločb pogodbene uprave z dne 26. oktobra 1998 in dne 25. februarja 1999.
      
      II –  Pritožbe tožeče stranke in predlog za primerne ukrepe v zvezi s pogodbo iz leta 1978
      27     Tožeča stranka je pomorska družba španskega prava in zagotavlja pomorske povezave med otoki kanarskega arhipelaga, pri tem
         pa konkurira družbi Trasmediterránea. Pri Komisiji je vložila več pritožb zoper pogodbo iz leta 1978. Komisija je na podlagi
         teh pritožb uvedla postopek za preučitev te pogodbe.
      
      28     Komisija je v tem postopku na španske organe 3. decembra 1997 naslovila dopis. V njem je navedla, da bi lahko plačila za izravnavo
         letnega primanjkljaja iz poslovanja v breme splošnega državnega proračuna pomenila državno pomoč. Pojasnila je, da se ne zdi,
         da bi bili v tem primeru izpolnjeni pogoji, na podlagi katerih je mogoče, da se nadomestilo, dodeljeno zaradi primanjkljaja
         iz poslovanja, neposredno povezanega z izpolnjevanjem obveznosti gospodarske javne službe, ne opredeli kot državna pomoč.
      
      29     Nato je trdila, da taka pomoč tudi ne more spadati med izjeme iz člena 92(2) in (3) Pogodbe ES (po spremembi postal člen 87(2)
         in (3) ES). 
      
      30     Nazadnje je navedla, da „se izjema, določena v členu 90(2) Pogodbe ES (postal člen 86(2) ES), ne uporablja, ker zadevne storitve
         niso storitve splošnega gospodarskega interesa, saj obstajajo druga podjetja, ki so konkurenca [družbi Trasmediterránea] na
         nekaterih ali vseh povezavah“. Dodala je, da „uporaba pravil o državni pomoči pravno in dejansko ne preprečuje opravljanja
         zadevnih storitev, ker je v skladu s pravili o javni pomoči potreben javni razpis“.
      
      31     Zato je Komisija v skladu s členom 93(1) Pogodbe ES (postal člen 88(1) ES) pozvala španske organe, naj sprejmejo primerne
         ukrepe za prilagoditev ureditve pogodbe iz leta 1978 zakonodaji Skupnosti in zlasti pravilom v zvezi s pogodbami o opravljanju
         javnih storitev (v nadaljevanju: predlog za primerne ukrepe).
      
      32     Španski organi so v odgovor na predlog za primerne ukrepe Komisiji poslali dopis z dne 21. januarja 1998, v katerem so v bistvu
         navedli, da so z družbo Trasmediterránea sklenili novo pogodbo po koncu postopka javnega razpisa na podlagi kraljevega odloka
         št. 1466/1997 (v nadaljevanju: pogodba iz leta 1998). Pojasnili so tudi, da je treba pogodbo iz leta 1998 in tudi pojasnila,
         ki jih je prejela Komisija v zvezi s kraljevim odlokom št. 1466/1997, šteti za primerne ukrepe.
      
      33     Pogodba iz leta 1998 ne obsega storitev pomorskih povezav med otoki kanarskega arhipelaga, ki spadajo pod izključno pristojnost
         organov Avtonomne skupnosti Kanarski otoki.
      
      III –  Začasna ureditev za linije med otoki kanarskega arhipelaga
      34     Trasmediterránea je z dopisom z dne 18. decembra 1997 zaprosila vlado Kanarskih otokov za dovoljenje, da od prvega četrtletja
         leta 1998 opravlja povezave med otoki, ki jih je zagotavljala do 31. decembra 1997 na podlagi pogodbe iz leta 1978.
      
      35     Kanarski organi so z odločbo z istega dne družbi Trasmediterránea odobrili začasno dovoljenje za opravljanje povezav med otoki
         kanarskega arhipelaga, ki jih je zagotavljala na podlagi pogodbe iz leta 1978. V tej odločbi je bilo navedeno, da bo lahko
         morebitni primanjkljaj iz opravljanja teh storitev pokrit, ko bodo potrebna sredstva prenesena v ta namen iz splošnega državnega
         proračuna na vlado Kanarskih otokov. To začasno dovoljenje je bilo zaporedoma podaljšano z odločbami z dne 30. marca 1998,
         11. junija 1998 in 9. oktobra 1998. Ta štiri dovoljenja sestavljajo ureditev, na podlagi katere je Trasmediterránea opravljala
         storitve, ki so privedle do subvencije za leto 1998 (v nadaljevanju: začasna ureditev). V odločbi z dne 9. oktobra 1998 je
         bilo navedeno, da je bilo dovoljenje za opravljanje teh storitev odobreno do dokončne oddaje linij v skladu s postopkom, določenim
         v odloku št. 113/1998.
      
      36     Intervenient je v odgovoru na vprašanje Sodišča prve stopnje navedel, ne da bi mu tožeča stranka v bistvu ugovarjala v zvezi
         s tem, da so storitve, ki jih ponuja Trasmediterránea na podlagi začasne ureditve, podobne storitvam, določenim v odloku št.
         113/1998.
      
      37     Trasmediterránea je v zameno za opravljanje storitev pomorske kabotaže med otoki arhipelaga za leto 1998 zaprosila kanarske
         organe za finančno nadomestilo v višini 2538,9 milijona ESP (ali 15.259.096,32 EUR).
      
      38     Kanarski organi so to prošnjo zavrnili z odločbo z dne 29. marca 1999. Trasmediterránea je vložila upravno pritožbo zoper
         to odločbo. Kanarski organi so nato imenovali izvedenca za izdelavo poročila in na podlagi tega so družbi Trasmediterránea
         priznali pravico do povračila zneska v višini 1,650 milijarde ESP (ali 9.916.699,72 EUR) iz naslova finančnega nadomestila
         za primanjkljaj, ustvarjen z upravljanjem nekaterih linij pomorskega prometa med otoki arhipelaga leta 1998 (v nadaljevanju:
         subvencija za leto 1998).
      
      39     V skladu z odlokom št. 113/1998 so kanarski organi 17. avgusta 1998 pozvali morebitne kandidate, naj predložijo prošnje za
         dovoljenje za upravljanje petih rednih linij kabotaže med otoki, opredeljenih v navedenem odloku. Nobena prošnja v zvezi s
         tem ni bila predložena v predpisanem roku. Zato so kanarski organi v skladu z odlokom št. 113/1998 objavili javne razpise
         za zadevne linije. Nobena od teh linij ni bila oddana na podlagi navedenega odloka pred 19. septembrom 2002.
      
       Izpodbijana odločba
      40     Tožeča stranka je Komisiji predložila več pritožb, zlasti glede subvencij za leto 1997, poravnavo in leto 1998. V teh pritožbah
         tožeča stranka trdi zlasti, da subvenciji za leto 1997 in poravnavo pomenita novo pomoč.
      
      41     Na podlagi teh pritožb je Komisija 25. julija 2001 sprejela odločbo, ki se nanaša na subvenciji za leto 1997 in poravnavo
         ter tudi na subvencijo za leto 1998 (v nadaljevanju: izpodbijana odločba).
      
      42     V zvezi s subvencijama za leto 1997 in poravnavo Komisija meni, da pomenita državno pomoč, toda ker temeljita na pogodbi,
         ki so jo španski organi sklenili in odobrili pred začetkom veljavnosti Pogodbe ES v Španiji, pomenita obstoječo pomoč v smislu
         člena 88 ES in člena 1(b)(i) Uredbe št. 659/1999.
      
      43     Kar zadeva zlasti del subvencije za poravnavo, ki krije stroške prestrukturiranja osebja, je v izpodbijani odločbi navedeno,
         da ukrepi v zvezi z ukinitvijo funkcij „izhajajo iz uporabe [temeljnega načela] št. 25 zadevne pogodbe, ki določa: (a) da
         se izdatki, ki izhajajo iz ohranitve pravic delavcev, vknjižijo kot stroški poslovanja v breme državnega proračuna, in (b)
         ukrepe za zmanjšanje števila osebja podjetja“. V skladu s to odločbo „ukrepi iz točke (b), ki so navedeni tudi v [temeljnem
         načelu] št. 28, izhajajo iz izvrševanja dveh načrtov zmanjšanja števila osebja, od katerih se prvi nanaša na obdobje 1990–1994
         in drugi na obdobje 1995–1997“.
      
      44     V zvezi s subvencijo za leto 1998 je v izpodbijani odločbi navedeno, da je to nova pomoč v smislu člena 1 Uredbe št. 659/1999,
         ki bi jo bilo treba priglasiti v skladu s členom 88(3) ES. V odločbi je pojasnjeno, da ta pomoč ne more biti upravičena do
         nobene od izjem, določenih v odstavkih 2 in 3 člena 87 ES. Nato je navedeno, da je treba preučiti, ali bi ta pomoč lahko spadala
         pod izjemo, določeno v členu 86(2) ES.
      
      45     V zvezi s slednjim je v izpodbijani odločbi pojasnjeno, da „mora Komisija zato, da bi preverila obstoj in obseg obveznosti
         gospodarske javne službe, ki so bile družbi Trasmediterránea dodeljene leta 1998, in po potrebi tej izplačala nadomestilo
         za stroške, ki jih je morala nositi zaradi izpolnjevanja teh obveznosti, preučiti, ali obstajajo drugi gospodarski subjekti,
         ki ponujajo podobne storitve kot [družba Trasmediterránea] in ki izpolnjujejo pogoje, določene v odloku št. 113/1998“. V izpodbijani
         odločbi je nato navedeno, da ni noben drug gospodarski subjekt izpolnjeval vseh obveznosti, določenih v odloku št. 113/1998,
         in da je samo Trasmediterránea izpolnjevala pogoje, določene v tem odloku za linije št. 1, 3 in 4, ter tudi pogoje, določene
         za linijo št. 2, razen za povezave s pristaniščem Playa Santiago.
      
      46     V izpodbijani odločbi je v zvezi z izračunom zneska subvencije za leto 1998 navedeno:
      „Izbrana metoda je vključevala oceno izdatkov, ki bi jih določen gospodarski subjekt moral nameniti za izpolnjevanje obveznosti
         gospodarske javne službe, ki so jih kanarski organi zahtevali na zadevnih linijah. Referenčne podatke o različnih postavkah
         so zagotovili pomorski gospodarski subjekti, prisotni na trgu, zlasti zasebni gospodarski subjekti, in […] Instituto Canario
         de Estadísticas (kanarski statistični inštitut).“
      
      47     V izpodbijani odločbi je tudi pojasnjeno, da „je nadomestilo, izplačano družbi Trasmediterránea, nekoliko nižje od ocenjenega
         zneska dodatnih stroškov, povezanih z obveznostmi gospodarske javne službe, ki je bil izračunan zgolj na podlagi stroškov
         storitev, ki jih opravlja Trasmediterránea za izpolnjevanje pogojev, določenih v odloku št. 113/1998, pri čemer so bili od
         skupnega zneska teh stroškov odšteti prihodki iz opravljanja teh storitev“.
      
      48     Za subvencijo za leto 1998 se torej v izpodbijani odločbi šteje, da spada pod izjemo, določeno v členu 86(2) ES.
      49     Službe Komisije so 27. septembra 2001 na pooblaščenca tožeče stranke naslovile elektronsko pošto. V tej pošti je navedeno:
         
      
      „Kot smo se dogovorili po telefonu, vam v prilogi pošiljamo kopijo dopisa, ki je bil naslovljen na španske organe 25. julija
         2001 in se nanaša na odločbo Trasmediterránea ter iz katerega so bili odstranjeni zaupni podatki. Odločba bo v bližnji prihodnosti
         objavljena v Uradnem listu. Ta elektronska pošta nikakor ne pomeni uradne obveze Komisije.“
      
      50     Komisija je 20. aprila 2002 v Uradnem listu Evropskih skupnosti objavila obvestilo, v katerem je tretje strani obvestila,
         da ni vložila ugovora glede subvencij, dodeljenih družbi Trasmediterránea, in povzela bistvene podatke o zadevi (UL C 96,
         str. 4). V tem obvestilu je navedeno, da je „verodostojno besedilo odločbe, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki,
         na voljo na [spletni strani Generalnega sekretariata Komisije, katerega spletni naslov je] http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids“.
      
       Postopek
      51     Tožeča stranka je 29. januarja 2002 v sodnem tajništvu Sodišča prve stopnje vložila to tožbo.
      52     Z vlogo, vloženo v sodnem tajništvu Sodišča prve stopnje 29. maja 2002, je Kraljevina Španija predlagala intervencijo v tem
         postopku v podporo Komisiji. Predsednik drugega razširjenega senata Sodišča prve stopnje je s sklepom z dne 27. septembra
         2002 dopustil to intervencijo. Intervenient je vložil svojo vlogo in druge stranke so predložile stališča o tej vlogi v predpisanem
         roku.
      
      53     Na podlagi poročila sodnika poročevalca se je Sodišče prve stopnje odločilo, da začne ustni postopek, potem ko je sprejelo
         ukrepe procesnega vodstva na podlagi člena 64 Poslovnika Sodišča prve stopnje, ki so vključevali vrsto pisnih vprašanj za
         stranke. Intervenient, ki je bil pozvan, naj na ta vprašanja odgovori pisno in pred obravnavo, je nanja odgovoril z dopisom
         z dne 5. julija 2004.
      
      54     Stranke so na obravnavi 13. julija 2004 podale ustne navedbe in odgovorile na pisna in ustna vprašanja Sodišča prve stopnje.
      55     Tožeča stranka je na obravnavi zaprosila za dovoljenje za predložitev kopije sodbe Tribunal superior de justicia de Canarias
         (Španija) št. 551/2003 z dne 24. oktobra 2003, s katero se delno razveljavlja odlok št. 113/1998. Po slišanju stališč tožene
         stranke in intervenienta o predložitvi tega dokumenta, katerega kopijo sta prejela, je bil navedeni dokument uvrščen v spis.
      
      56     Intervenient je zaprosil za dovoljenje za predložitev kopije pritožbe, vložene zoper sodbo z dne 24. oktobra 2003 Tribunal
         superior de justicia de Canarias. Sodišče prve stopnje je z odločbo z dne 1. decembra 2004 privolilo, da se kopija tega dokumenta
         uvrsti v spis ter pošlje toženi stranki in tožeči stranki. Intervenient ni predložil navedenega dokumenta v predpisanem roku.
      
      57     Ustni postopek je bil končan 25. februarja 2005.
       Predlogi strank
      58     Tožeča stranka Sodišču prve stopnje predlaga, naj:
      –       tožbo razglasi za dopustno;
      –       Komisiji, Kraljevini Španiji in družbi Trasmediterránea v okviru pripravljalnih ukrepov naloži, naj predložijo določene dokazne
         predloge;
      
      –       razglasi ničnost izpodbijane odločbe;
      –       Komisiji naloži plačilo stroškov.
      59     Komisija Sodišču prve stopnje predlaga, naj:
      –       zavrne predloge tožeče stranke v zvezi z dokaznimi predlogi;
      –       tožbo razglasi za nedopustno ali jo podredno zavrne kot neutemeljeno;
      –       tožeči stranki naloži plačilo stroškov.
      60     Kraljevina Španija v podporo Komisiji Sodišču prve stopnje predlaga, naj:
      –       zavrne predloge tožeče stranke v zvezi z dokaznimi predlogi;
      –       tožbo zavrne;
      –       tožeči stranki naloži plačilo stroškov.
       Dopustnost
      I –  Trditve strank
      61     Komisija izpodbija dopustnost tožbe, ne da bi z ločeno vlogo vložila ugovor nedopustnosti. V podporo temu izpodbijanju je
         najprej uveljavljala dva razloga nedopustnosti: prvi se nanaša na prepozno tožbo, drugi se nanaša na neobstoj akta, zoper
         katerega je mogoče vložiti tožbo. Komisija je v odgovoru na vprašanje Sodišča prve stopnje na obravnavi izrecno navedla, da
         vztraja pri prvem razlogu nedopustnosti, a se odpoveduje sklicevanju na drugega. 
      
      62     V zvezi z domnevno prepozno tožbo Komisija trdi, da rok za vložitev tožbe zoper to odločbo, ker je bilo besedilo izpodbijane
         odločbe sporočeno neposredno tožeči stranki, začne teči z datumom tega sporočila, to je z datumom, ko se je tožeča stranka
         seznanila z vsebino navedene odločbe. 
      
      63     V obravnavanem primeru naj bi bila tožeča stranka obveščena o besedilu izpodbijane odločbe z elektronsko pošto, ki so ji jo
         službe Komisije poslale 27. septembra 2001, kar je štiri mesece pred vložitvijo te tožbe. V teh okoliščinah naj bi bila tožba
         prepozna. 
      
      64     Vseeno Komisija v svoji dupliki priznava, da je lahko sporočilo izpodbijane odločbe zaradi svoje oblike tožečo stranko spravilo
         v določeno zadrego glede uporabe odločbe. Komisija je na obravnavi dopustila možnost, da je lahko tožeča stranka zaradi besedila
         elektronske pošte z dne 27. septembra 2001 storila opravičljivo napako glede veljavnega roka za tožbo. 
      
      65     Tožeča stranka izpodbija dejstvo, da je bila tožba vložena prepozno.
      66     V zvezi s tem najprej trdi, da iz samega besedila člena 230 ES izhaja, da je merilo dneva, ko stranka izve za akt, kot začetek
         roka za vložitev tožbe podredno glede na merili objave ali vročitve akta (sodba Sodišča z dne 10. marca 1998 v zadevi Nemčija
         proti Svetu, C‑122/95, Recueil, str. I‑973, točka 35).
      
      67     V bistvu dodaja, da je, ker se v skladu z ustaljeno prakso odločbe Komisije, kot je odločba, ki je izpodbijana v tem primeru,
         objavijo, lahko legitimno pričakovala, da se bo ta objava zgodila, in torej menila, da bo rok za vložitev tožbe začel teči
         šele od datuma te objave (v zvezi s tem glej sodbo Sodišča prve stopnje z dne 28. januarja 1999 v zadevi BAI proti Komisiji,
         T‑14/96, Recueil, str. II‑139, točka 35 in naslednje). To naj bi še toliko bolj veljalo v tem primeru, ker je bilo v elektronski
         pošti z dne 27. septembra 2001 navedeno, po eni strani, da bo odločba v bližnji prihodnosti objavljena v Uradnem listu in,
         po drugi strani, da navedena elektronska pošta nikakor ne pomeni uradne obveze Komisije.
      
      68     Po mnenju tožeče stranke bi bilo lahko samo uradno obvestilo Komisije odločilno za določitev začetka roka za vložitev tožbe.
         V obravnavanem primeru pa naj bi uradna narava obvestila nesporno manjkala, ker naj bi bilo obvestilo naslovljeno na osebo
         brez kakršne koli pristojnosti za zastopanje tožeče stranke, ker je neuradno naravo obvestila poudarila Komisija in ker glede
         na to, da tožeča stranka ni bila naslovnica izpodbijane odločbe, o tej ni mogla biti uradno obveščena.
      
      69     Poleg tega naj bi to obvestilo očitno kršilo kodeks dobrega upravnega ravnanja osebja Evropske komisije v odnosih z javnostmi,
         priložen k Poslovniku Komisije (UL 2000, L 308, str. 26, 32), v skladu s katerim so v vročenih odločbah jasno navedeni možnost
         vložitve tožbe in tudi sredstva za njeno vložitev. V obravnavanem primeru naj bi ta zahteva ne bila upoštevana. 
      
      70     Tožeča stranka tudi v bistvu trdi, da naj bi bila v skladu s pravnimi načeli, trdno zakoreninjenimi v upravnem pravu držav
         članic, nepopolna obvestila ali obvestila, ki ne izpolnjujejo formalnih zahtev, določenih glede vsebine, med katerimi je informacija
         o razpoložljivih pravnih sredstvih, brez vsakega učinka, skupaj z učinkom začetka roka za vložitev tožbe. Taka načela naj
         bi vseboval zlasti člen 58(2) španskega zakona o pravnem sistemu in upravnem postopku po občem pravu. 
      
      71     Nazadnje trdi, da je tožbo vložila na podlagi informacij, ki jih je lahko dobila o izpodbijani odločbi na spletni strani Komisije.
         
      
      II –  Presoja Sodišča prve stopnje
      72     V skladu s členom 230, peti odstavek, ES je treba ničnostne tožbe vložiti v dveh mesecih. Ta rok začne teči, odvisno od posameznega
         primera, od objave akta, njegove vročitve tožeči stranki, ali če vročitve ni bilo, od dneva, ko je zanj izvedela. 
      
      73     Iz samega besedila te določbe izhaja, da je merilo dneva, ko stranka izve za akt, kot začetek roka za vložitev tožbe podredno
         glede na merili objave ali vročitve akta (glej sodbo Nemčija proti Svetu, točka 66 zgoraj, točka 35, in sodbo Sodišča prve
         stopnje z dne 27. novembra 2003 v zadevi Regione Siciliana proti Komisiji, T‑190/00, Recueil, str. II-5015, točka 30, ter
         navedena sodna praksa). Iz sodne prakse tudi izhaja, da mora oseba, ki ve za obstoj akta, ki jo zadeva, če akt ni bil objavljen
         ali vročen, v razumnem roku zaprositi za celotno besedilo, vendar da lahko s tem pridržkom rok za vložitev tožbe začne teči
         šele, ko se zadevna tretja oseba natančno seznani z vsebino in razlogi zadevnega akta, tako da lahko uresniči pravico do tožbe
         (sodbi Sodišča z dne 6. julija 1988 v zadevi Dillinger Hüttenwerke proti Komisiji, 236/86, Recueil, str. 3761, točka 14, in
         z dne 19. februarja 1998 v zadevi Komisija proti Svetu, C‑309/95, Recueil, str. I-655, točka 18). 
      
      74     V smislu te iste določbe je uradno obvestilo postopek, s katerim avtor akta individualnega pomena tega sporoči njegovim naslovnikom
         in jim tako omogoči, da se seznanijo z njim (v zvezi s tem glej sodbo Sodišča z dne 21. februarja 1973 v zadevi Europemballage
         in Continental Can proti Komisiji, 6/72, Recueil, str. 215, točka 10, in sodbo Sodišča prve stopnje z dne 14. maja 1998 v
         zadevi Finnboard proti Komisiji, T‑338/94, Recueil, str. II‑1617, točka 70). Ta razlaga izhaja tudi iz člena 254(3) ES, na
         podlagi katerega se o odločbah pošlje uradno obvestilo tistim, na katere so naslovljene, veljati pa začnejo s takšnim obvestilom.
      
      75     V tem primeru je Kraljevina Španija edina naslovnica izpodbijane odločbe, o kateri je bila uradno obveščena z dopisom podpredsednika
         Komisije z dne 25. julija 2001.
      
      76     Ker tožeča stranka ni naslovnica izpodbijane določbe, se zanjo merilo uradnega obvestila o aktu ne uporablja (v zvezi s tem
         glej sodbo Komisija proti Svetu, točka 73 zgoraj, točka 17). Vsekakor je treba tudi ob predpostavki, da je oseba, ki ni naslovnica
         odločbe v smislu člena 254(3) ES, lahko uradno obveščena o taki odločbi, ugotoviti, da v tem primeru tožeča stranka ni bila
         uradno obveščena o izpodbijani odločbi. V zvezi s tem je treba najprej opozoriti, da je Komisija s tem, ko je v elektronski
         pošti z dne 27. septembra 2001 izrecno navedla, da zadevna pošta nikakor ne pomeni uradne obveze Komisije, izključila vsakršno
         jamstvo za tožečo stranko, da se dokument v prilogi ujema z odločbo, o kateri so bili španski organi uradno obveščeni. Ta
         pošta torej tožeči stranki ni omogočila, da bi se natančno seznanila z vsebino in razlogi izpodbijane odločbe, tako da bi
         lahko uresničila pravico do tožbe. Zato je ni mogoče šteti za vročitev tožeči stranki v smislu člena 230, peti odstavek, ES
         (v zvezi s tem glej sodbo Sodišča z dne 5. marca 1980 v zadevi Könecke proti Komisiji, 76/79, Recueil, str. 665, točka 7).
         Nato je treba navesti, da zadevna elektronska pošta, ki ji je bila priložena kopija dopisa brez datuma in podpisa, naslovljenega
         na španske organe 25. julija 2001, iz katerega so bili odstranjeni zaupni podatki, ni bila naslovljena neposredno na samo
         tožečo stranko, ampak na njenega odvetnika. 
      
      77     Kar zadeva akte, ki so v skladu z ustaljeno prakso zadevne ustanove objavljeni v Uradnem listu Evropske unije, čeprav ta objava ni pogoj za njihovo uporabo, sta Sodišče in Sodišče prve stopnje priznali, da se merilo dneva, ko stranka
         izve za akt, ne uporablja in da je datum objave tisti, ki označuje začetek roka za vložitev tožbe (v zvezi z akti Sveta, ki
         se nanašajo na sklenitev mednarodnih sporazumov, zavezujočih za Skupnost, glej sodbo Nemčija proti Svetu, točka 66 zgoraj,
         točka 39, v zvezi z odločbami Komisije o koncu postopka preučitve pomoči na podlagi člena 88(2) ES pa glej sodbo BAI proti
         Komisiji, točka 67 zgoraj, točka 36). V takih okoliščinah lahko namreč zadevna tretja oseba legitimno pričakuje, da bo zadevni
         akt objavljen.
      
      78     V skladu s členom 26(1) Uredbe št. 659/1999 Komisija objavi v Uradnem listu Evropske unije povzetek odločb, s katerimi po predhodni preučitvi ugotovi, da ni dvomov o združljivosti prijavljenega ukrepa s skupnim trgom,
         če spada na področje uporabe člena 87(1) ES, in odloči, da je ta ukrep združljiv s skupnim trgom, povzetek pa navaja, da je
         izvod odločbe mogoče dobiti v verodostojnem jeziku ali jezikih. V takem kratkem obvestilu, katerega cilj je zagotoviti zainteresiranim
         tretjim osebam kratek povzetek bistvenih elementov odločbe, so v bistvu navedeni zadevna država članica, številka pomoči,
         naslov, cilj, pravna podlaga, znesek in intenzivnost pomoči, proračun, ki ji je dodeljen, in trajanje pomoči.
      
      79     V skladu z ustaljeno prakso Komisije, ki se je razvijala od maja leta 1999 po začetku veljavnosti Uredbe št. 659/1999, povzetek,
         naveden v prejšnji točki, vključuje napotitev na spletno stran Generalnega sekretariata Komisije in navedbo, da je celotno
         besedilo odločbe, iz katerega so bili odstranjeni zaupni podatki, na voljo na tej spletni strani v verodostojnem jeziku ali
         jezikih.
      
      80     Dejstvo, da Komisija da tretjim osebam popoln dostop do besedila odločbe na svoji spletni strani, v povezavi z objavo povzetka
         v Uradnem listu Evropske unije, ki zainteresiranim osebam omogoča, da identificirajo zadevno odločbo, in jih obvešča o tej možnosti dostopa prek spleta,
         je treba šteti za objavo v smislu člena 230, peti odstavek, ES.
      
      81     V teh okoliščinah ni pomembno, ali je bila tožeča stranka zadostno seznanjena z izpodbijano odločbo že 27. septembra 2001,
         to je na datum, ko je bila poslana zgoraj navedena elektronska pošta. To vprašanje ni pomembno za določitev začetka roka za
         vložitev tožbe, ker v tem primeru ni treba uporabiti merila dneva, ko je tožeča stranka izvedela za izpodbijano odločbo, določenega
         podredno v členu 230, peti odstavek, ES. Tožeča stranka je lahko namreč legitimno pričakovala, da bo izpodbijana odločba objavljena
         v Uradnem listu Evropske unije na način, opisan v prejšnji točki. 
      
      82     V obravnavanem primeru poleg tega iz spisa izhaja, da je Komisija v Uradnem listu Evropske unije z dne 20. aprila 2002 objavila povzetek v zvezi z izpodbijano odločbo, v katerem so bili navedeni datum sprejetja navedene
         odločbe, zadevna država članica, številka pomoči, naslov, cilj, pravna podlaga pomoči, proračun, ki ji je dodeljen, in trajanje
         pomoči. V tem povzetku je bilo navedeno tudi, da je besedilo izpodbijane odločbe v verodostojnem jeziku ali jezikih, iz katerega
         so bili odstranjeni zaupni podatki, na voljo na spletni strani Komisije, in v zvezi s tem je bil naveden tudi elektronski
         naslov za dostop do tega besedila. Poleg tega je med strankami nesporno, da je bilo besedilo izpodbijane odločbe dejansko
         objavljeno na navedeni spletni strani.
      
      83     Ker je bila tožba vložena 29. januarja 2002, to je pred samo objavo izpodbijane odločbe, ni prepozna.
      84     Podredno je treba dodati, da v obravnavanem primeru tožba ne bi mogla biti prepozna, tudi če bi uporabili podredno merilo
         dneva, ko je stranka izvedela za akt.
      
      85     Nesporno je, da je bila tožeča stranka, čeprav ni mogoče šteti, da je bila pravilno uradno obveščena o izpodbijani odločbi
         z obvestilom z dne 27. septembra 2001 (glej točko 76 zgoraj), vseeno obveščena o obstoju te odločbe na ta dan. V skladu s
         sodno prakso, navedeno v točki 73 zgoraj, bi torej morala zaprositi za celotno besedilo v razumnem roku, ki je začel teči
         27. septembra 2001.
      
      86     V okoliščinah tega primera in ob upoštevanju zlasti dejstva, da je bilo v elektronski pošti z dne 27. septembra 2001 izrecno
         navedeno, da bo odločba v bližnji prihodnosti objavljena v Uradnem listu Evropske unije, je treba šteti, da razumni rok za zahtevo za sporočitev celotnega besedila izpodbijane odločbe ne more biti krajši od roka,
         ki ga potrebuje Komisija za objavo obvestila o navedeni odločbi. Nesporno je, da je bilo to obvestilo objavljeno 20. aprila
         2002, to je po datumu vložitve te tožbe. Tožba torej ni prepozna.
      
      87     Na podlagi zgornjih ugotovitev je treba zavrniti razlog nedopustnosti, ki se nanaša na prepozno tožbo, in tožbo razglasiti
         za dopustno.
      
       Utemeljenost
      88     Tožeča stranka trdi, da je izpodbijana odločba nezakonita, kar zadeva subvenciji za leto 1997 in poravnavo ter tudi kar zadeva
         subvencijo za leto 1998.
      
      89     Komisija, ki jo podpira Kraljevina Španija, trdi, da sta oba vidika izpodbijane odločbe v skladu s pravom.
      I –  Subvenciji za leto 1997 in poravnavo
      90     V zvezi s subvencijama za leto 1997 in poravnavo tožeča stranka uveljavlja dva tožbena razloga. Prvi se nanaša na kršitev
         obveznosti obrazložitve. Drugi se nanaša na napake Komisije pri presoji.
      
      91     Komisija, ki jo podpira Kraljevina Španija, izpodbija utemeljenost teh tožbenih razlogov.
      A –  Tožbeni razlog, ki se nanaša na kršitev obveznosti obrazložitve
      1.     Trditve strank
      92     Tožeča stranka trdi, da izpodbijana odločba kljub dejstvu, da so se pritožbe tožeče stranke izrecno nanašale na izdatke za
         prestrukturiranje osebja v poslovnem letu 1997, ne vsebuje nobene posebne obrazložitve v zvezi s tem. Dodaja, da v izpodbijani
         odločbi ni nikakršnih podrobnosti o znesku subvencije za leto 1997 in je navedeno samo, da se plačila nanašajo na pravice
         in obveznosti, povezane s pogodbo. Ta kratka obrazložitev naj ne bi omogočala seznanitve z razlogi, zaradi katerih je Komisija
         menila, da so bili izdatki za prestrukturiranje osebja izračunani pravilno, kar naj bi že bilo en vzrok za razglasitev ničnosti.
      
      93     Dodaja, da samo sklicevanje na dve določbi pogodbe iz leta 1978 ne more pomeniti ustrezne obrazložitve, če ne obstajajo minimalni
         pravni ali dejanski razlogi, ki upravičujejo njuno uporabo. Zlasti trdi, da se temeljno načelo št. 28 specifikacij nanaša
         na naložbene načrte, ki jih je odobrila španska vlada in niso navedeni v izpodbijani odločbi ter jih Komisija ne obravnava
         v svojih spisih.
      
      94     Komisija trdi, da je pogodbena podlaga za plačila v zvezi s stroški prestrukturiranja osebja enaka, naj gre za plačila, opravljena
         na podlagi subvencije za leto 1997 ali subvencije za poravnavo, in da se torej razlogovanje v izpodbijani odločbi uporablja
         enako za obe subvenciji. Poleg tega naj bi to dokazovanje zadostno pojasnilo razloge, zaradi katerih je Komisija za ta plačila
         štela, da izhajajo iz pogodbe iz leta 1978.
      
      2.     Presoja Sodišča prve stopnje
      95     Opozoriti je treba, da mora biti v skladu z ustaljeno sodno prakso obrazložitev, ki se zahteva v členu 253 ES, prirejena naravi
         obravnavanega akta, razlogovanje institucije, avtorja akta, pa mora biti izraženo jasno in nedvoumno, tako da se stranke lahko
         seznanijo z utemeljitvijo sprejetega ukrepa in da lahko pristojno sodišče izvrši nadzor. Zahtevo za obrazložitev je treba
         presojati glede na okoliščine posameznega primera, predvsem glede na vsebino akta, naravo razlogov, na katere se sklicuje,
         in interes za pojasnila, ki bi ga lahko imeli naslovniki ali drugi subjekti, ki jih akt neposredno in posamično zadeva. Ne
         zahteva pa se, naj obrazložitev pojasni vse upoštevne dejanske in pravne elemente, ker je treba vprašanje, ali je obrazložitev
         posameznega akta v skladu z zahtevami iz člena 253 ES, presoditi ne samo glede na njegovo besedilo, ampak tudi glede na njegov
         kontekst in glede na vsa pravna pravila, ki urejajo zadevno področje (glej sodbo Sodišča z dne 22. marca 2001 v zadevi Francija
         proti Komisiji, C‑17/99, Recueil, str. I‑2481, točki 35 in 36, in sodbo Sodišča prve stopnje z dne 13. januarja 2004 v zadevi
         Thermenhotel Stoiser Franz in drugi proti Komisiji, T‑158/99, Recueil, str. II-1, točka 94, ter navedena sodna praksa).
      
      96     V obravnavanem primeru je treba najprej ugotoviti, da je v izpodbijani odločbi navedeno, da sta subvencija za leto 1997 in
         subvencija za poravnavo povezani z izpolnjevanjem pogodbe iz leta 1978.
      
      97     Nato je treba navesti, da je bila izpodbijana odločba sprejeta v okviru, ki ga je tožeča stranka dobro poznala. Iz spisa namreč
         izhaja, da je imela tožeča stranka že pred sprejetjem izpodbijane odločbe poročilo Tribunal de Cuentas (španskega računskega
         sodišča) o ekonomskih učinkih izteka pogodbe iz leta 1978 (v nadaljevanju: poročilo Tribunal de Cuentas), v katerem so odobrene
         vse subvencije, dodeljene družbi Trasmediterránea na podlagi likvidacije te pogodbe. V tem poročilu je zlasti preučena obremenitev
         državnega računa z izdatki za prestrukturiranje osebja iz naslova likvidacije pogodbe in naslova poslovnega leta 1997. Poleg
         tega je jasno naveden znesek izdatkov za prestrukturiranje v breme državnega računa iz enega in drugega naslova.
      
      98     Sicer je v zvezi z nadomestilom izdatkov za prestrukturiranje osebja na podlagi subvencije za poravnavo v izpodbijani odločbi
         jasno navedeno, da to nadomestilo izhaja iz temeljnih načel št. 25 in 28 specifikacij. Res je, da se ta obrazložitev ne nanaša
         posebej na subvencijo za leto 1997. Vendar pa je okvir, v katerem je bila sprejeta izpodbijana odločba, tožeči stranki dejansko
         omogočil razumevanje, da se ta obrazložitev uporablja za vsa nadomestila izdatkov za prestrukturiranje osebja, naj so ta bremenila
         državni proračun iz naslova poslovnega leta 1997 ali iz naslova likvidacije pogodbe za leto 1978. Tožeča stranka ne more trditi,
         da ni razumela, da ta obrazložitev zajema vse izdatke za prestrukturiranje, kajti v svojih spisih trdi, da sklicevanje na
         temeljni načeli št. 25 in 28 specifikacij ne pomeni ustrezne obrazložitve izpodbijane odločbe, kar zadeva vprašanje, ali nadomestila
         izdatkov za prestrukturiranje osebja izhajajo iz pogodbe iz leta 1978.
      
      99     Glede na zgoraj navedeno je treba ugotoviti, da ta okoliščina, čeprav izpodbijana odločba ni bila izdelana z zaželeno natančnostjo
         v zvezi z izdatki za prestrukturiranje, ni onemogočala niti tožeči stranki niti Sodišču prve stopnje, da bi razumela razlogovanje
         Komisije in presodila njegovo utemeljenost.
      
      100   Tožbeni razlog, ki se nanaša na nezadostnost obrazložitve, je torej treba zavrniti kot neutemeljen.
      B –  Tožbeni razlog, ki se nanaša na napake pri presoji pri uporabi člena 88 ES
      1.     Trditve strank
      101   Tožeča stranka v bistvu trdi, da je Komisija naredila napake pri presoji, ko je menila, da subvenciji za leto 1997 in poravnavo
         izvirata iz pogodbe za leto 1978. Zato naj bi Komisija kršila člen 88 ES, ko je ti subvenciji opredelila kot obstoječo pomoč.
         Ta tožbeni razlog je sestavljen iz dveh delov, od katerih se prvi nanaša na izdatke za prestrukturiranje osebja, drugi pa
         obravnava bremenitev z izdatki, ki jih je imela družba Trasmediterránea in jih je krila s subvencijo za poravnavo.
      
      a)     Prvi del
      102   Tožeča stranka izpodbija, prvič, da izdatki za prestrukturiranje osebja izhajajo iz pogodbe iz leta 1978.
      103   V zvezi s tem najprej trdi, da se temeljno načelo št. 25 specifikacij, navedeno v izpodbijani odločbi, nanaša samo na običajne
         izdatke za poslovanje in ne tudi na izredne izdatke, kot so izdatki za prestrukturiranje osebja. Poleg tega naj v nasprotju
         s tem, kar trdi Komisija v svojih spisih, iz besedila temeljnega načela št. 25, A, (b), točka 7, specifikacij, ki se nanaša
         na tehnično prestrukturiranje, ne bi izhajalo, da ima Trasmediterránea pravico prenesti izredne stroške prestrukturiranja
         osebja in z njimi obremeniti državni račun. Cilj te določbe naj bi bil samo spodbuditi družbo Trasmediterránea k zagotavljanju
         dobrega upravljanja in povečanju produktivnosti. Ta spodbujevalni mehanizem naj bi določal, da se plačilo za družbo Trasmediterránea
         za določeno poslovno leto poveča, če se prispevek države, namenjen za kritje primanjkljaja iz poslovanja v tem poslovnem letu,
         zmanjša. V teh okoliščinah naj ne bi bilo niti zakonito niti v skladu s pogodbo, če bi na podlagi zadevne odločbe zahtevali
         nadomestilo države za izredne izdatke, nastale v zvezi s prestrukturiranjem podjetja. 
      
      104   Tožeča stranka v podporo svoji trditvi, da so izredni stroški izključeni s področja uporabe temeljnega načela št. 25 specifikacij,
         predlaga predložitev poročil inšpektorata IGAE v zvezi z državnim računom za poslovna leta od 1990 do 1997.
      
      105   Nato trdi, da temeljno načelo št. 28 specifikacij, ki je prav tako navedeno v izpodbijani odločbi, ne more upravičiti nadomestila
         izdatkov za prestrukturiranje osebja s subvencijo za poravnavo, kajti ta določba naj bi se nanašala samo na štiriletne načrte,
         predložene španski vladi v odobritev. Po mnenju tožeče stranke pa v nasprotju z navedbami v izpodbijani odločbi izdatki za
         prestrukturiranje, nadomeščeni s subvencijo za poravnavo, ne izhajajo iz načrtov prestrukturiranja 1990–1994 in 1995–1997,
         ampak iz načrta prestrukturiranja 1996–1997, ki ni štiriletni načrt. Poleg tega, tudi če je ta načrt prestrukturiranja v resnici
         zajemal obdobje 1996–1999, kot trdi Kraljevina Španija, bi bil to načrt, ki naj bi začel učinkovati v času, ko je bila pogodba
         iz leta 1978 že odpovedana, in v poslovnih letih, ko ni več veljala. Poleg tega naj bi pogodbeni organ ta načrt odobril šele
         leta 1999.
      
      106   Tožeča stranka v podporo svojim trditvam predlaga Sodišču prve stopnje, naj osrednjim španskim organom naloži predložitev
         celotnega spisa v zvezi z načrti prestrukturiranja za obdobje 1995–1997.
      
      107   Drugič, trdi, da nadomestilo izdatkov za prestrukturiranje osebja s subvencijama za poravnavo in leto 1997 izhaja iz avtonomnih
         odločitev pogodbene uprave.
      
      108   Kar zadeva subvencijo za poravnavo, naj bi obremenitev državnega računa z izdatki za prestrukturiranje izhajala iz odločb
         pogodbene uprave z dne 26. oktobra 1998 oziroma 25. februarja 1999, ki naj bi privedli do spremembe pogodbe iz leta 1978.
         Tožeča stranka v bistvu dodaja, da v nasprotju s tem, kar trdi Kraljevina Španija, ti odločbi ne pomenita preprostih enostranskih
         razlag pogodbe iz leta 1978, ki jih dovoljuje špansko upravno pravo, ampak ju je treba šteti za pravi spremembi pogodbe iz
         leta 1978, ker povzročata neravnotežje prvotno predvidenih dajatev, kot naj bi ugotovilo Tribunal de Cuentas.
      
      109   Kar zadeva subvencijo za leto 1997, naj bi nadomestilo izdatkov za prestrukturiranje izhajalo iz odločbe pogodbene uprave
         iz oktobra 1995, s katero je bil odobren načrt prestrukturiranja osebja za obdobje 1995–1997.
      
      110   Tudi če bi šteli, da ta odločba pomeni samo dovoljeno enostransko razlago pogodbe iz leta 1978, naj dodelitev subvencije za
         leto 1997 ne bi bila v skladu s to razlago pogodbe iz leta 1978. V skladu z odločbo iz oktobra 1995 bi država namreč morala
         doseči zmanjšanje letno izplačanih sredstev z zmanjšanjem drugih izdatkov, ki bi izravnalo povečanje izdatkov za osebje, kar
         naj se ne bi zgodilo v tem primeru.
      
      111   Tožeča stranka za dokaz tega zadnjega dejstva predlaga Sodišču prve stopnje, naj odredi predložitev poročil inšpektorata IGAE
         v zvezi z državnim računom za poslovna leta od 1990 do 1997.
      
      112   Komisija trdi, da nadomestila izdatkov za prestrukturiranje osebja na podlagi subvencije za poravnavo in subvencije za leto
         1997 izhajajo iz pogodbe iz leta 1978.
      
      113   V zvezi s tem trdi, prvič, da se lahko v skladu s temeljnim načelom št. 25, A, (b), točke 1, 5 in 7, ter temeljnim načelom
         št. 28 specifikacij stroški prestrukturiranja osebja družbe Trasmediterránea financirajo s prispevki javnih sredstev na podlagi
         pogodbe iz leta 1978.
      
      114   Po mnenju Komisije tožeča stranka ti načeli razlaga preveč omejevalno kljub njunemu očitnemu dobesednemu pomenu. Ta razlaga
         naj bi slonela predvsem na dvomih, ki naj bi jih izrazil inšpektorat IGAE v notranjem upravnem postopku pred izplačilom navedenih
         subvencij.
      
      115   Dodaja, da je zunanji nadzorni organ, to je Tribunal de Cuentas, sklenil, da je financiranje izdatkov za prestrukturiranje
         osebja z javnimi sredstvi popolnoma v skladu z določbami pogodbe iz leta 1978 in da je to financiranje omogočilo skupni prihranek
         v višini 12,255 milijarde ESP javnih sredstev v obdobju 1990–1997.
      
      116   Res je, da naj mnenje Tribunal de Cuentas ne bi bilo odločilno. Vendar pa naj bi potrjevalo razumnost razlage pogodbe iz leta
         1978, ki jo podpira Komisija. Poleg tega naj ne bi bilo niti navedeno, da je bila pri nacionalnih sodiščih vložena tožba,
         ki naj bi izpodbijala združljivost zadevnih plačil s pogodbo iz leta 1978.
      
      117   Drugič, trdi, da si je težko zamisliti, da odločba pogodbene uprave brez kakršnega koli drugega pravnega akta zadostuje za
         izvedbo plačila zadevnih zneskov. Z odločbama, na kateri se sklicuje tožeča stranka, naj se ne bi spremenila pogodba iz leta
         1978, ampak naj bi pomenili samo pritrdilni odgovor španske uprave na vprašanje, ali ima Trasmediterránea pravico prejeti
         navedena plačila na podlagi pogodbe iz leta 1978 ali ne.
      
      118   Komisija sklene, da glede na besedilo pogodbe in njeno uporabo ter stališče španske uprave in Tribunal de Cuentas, kot je
         navedeno v njegovem poročilu, javna sredstva, namenjena za postopke prestrukturiranja osebja, izhajajo iz pogodbe iz leta
         1978 in torej pomenijo obstoječo pomoč.
      
      119   Kraljevina Španija trdi, da pogodba iz leta 1978 ni vsebovala nikakršnega izčrpnega in natančnega seznama postavk, ki bi lahko
         pomenile izdatke in prihodke v razdelku „poslovanje“ državnega računa. Dodaja, da je pogodba iz leta 1978 pogodba na podlagi
         upravnega prava in da ima torej pogodbena uprava pooblastilo za odločanje o izdatkih, ki jih je treba vključiti v državni
         račun, na podlagi svoje pristojnosti za razlago pogodb, določene v nacionalnih pravilih o javnih naročilih. Domnevna dovoljenja,
         ki jih je dala pogodbena uprava in na podlagi katerih si tožeča stranka prizadeva, da bi utemeljila opredelitev subvencij
         za leto 1997 in poravnavo kot nove pomoči, so dejansko samo izraz uresničevanja pristojnosti za razlago pogodbe iz leta 1978,
         ki jo ima kot organ, odgovoren za njeno sklenitev. 
      
      b)     Drugi del
      120   Tožeča stranka v bistvu trdi, da bi morali španski organi za pravilno uporabo pogodbe iz leta 1978 nadomestiti znesek obveznosti
         v breme vsakega poslovnega leta s presežkom tega poslovnega leta, tako da bi subvencijo iz naslova poravnave priznali samo
         za obveznosti v breme poslovnih let, ki izkazujejo primanjkljaj ali za katera evidentirani presežek ne bi zadostoval za nadomestilo
         ustreznih obveznosti. Dodaja, da ker španski organi niso ravnali tako, Komisija ni mogla šteti, da subvencija za poravnavo
         izhaja iz pogodbe iz leta 1978, in posledično niti, da ta subvencija pomeni obstoječo pomoč. 
      
      121   Tožeča stranka v podporo svojim trditvam navaja, najprej, da je treba likvidacijo pogodbe iz leta 1978, ker posebne določbe
         glede tega ne obstajajo, izvesti z uporabo pravil o državnem računu, s katerimi se po njenem mnenju zahteva, naj vsaka obveznost,
         ki privede do nadomestila na podlagi subvencije za poravnavo, bremeni poslovno leto, v katerem je nastala.
      
      122   Tožeča stranka nato trdi, da iz temeljnega načela št. 25 specifikacij izhaja, da ima Trasmediterránea pravico samo do ekonomskega
         nadomestila za primanjkljaj, ki morebiti nastane ob koncu poslovnega leta, v razdelkih „poslovanje“ in „naložbe“ državnega
         računa. Po njenih navedbah naj bi razdelek „poslovanje“ državnega računa izkazal presežek za poslovna leta od 1991 do 1995
         in bi ga tudi za poslovno leto 1997, če ne bi bilo nepravilne bremenitve z izdatki za prestrukturiranje osebja.
      
      123   Po drugi strani izpodbija, da iz temeljnega načela št. 25 specifikacij izhaja, da je treba izravnati presežke razdelka „poslovanje“
         in morebitni primanjkljaj razdelka „naložbe“. Po njenem mnenju naj bi iz besedila temeljnega načela št. 25, A, (a), točka
         3, in B, (a), točka 1, specifikacij izhajalo, da je javna subvencija, dodeljena za vsako poslovno leto, namenjena kot prihodek
         za izravnavo vsakega razdelka, obravnavanega ločeno. Namen ločevanja teh razdelkov naj bi bil ravno zagotoviti družbi Trasmediterránea,
         da bo dobila subvencijo zneska, enakega znesku njenih finančnih stroškov, zapisanih v razdelku „naložbe“, ne glede na znesek
         svojih prihodkov. Ti izdatki naj bi se upoštevali samo za morebitno uravnoteženje razdelka „poslovanje“, ki naj bi izražal
         druge tekoče izdatke družbe Trasmediterránea. 
      
      124   Po mnenju tožeče stranke naj izjav Kraljevine Španije o izravnavi obeh razdelkov ne bi podpiralo nobeno dokazno sredstvo,
         ki bi nedvomno dokazovalo, kako je bila uporabljena pogodba iz leta 1978 v zvezi z morebitno izravnavo obeh razdelkov. Za
         ta dokaz naj ne bi bilo mogoče šteti, da je bil predložen s sklicevanjem na tabelo v poročilu Tribunal de Cuentas, ker ni
         mogoče izključiti, da je ta tabela napačna.
      
      125   Izpodbija tudi, da temeljno načelo št. 26 specifikacij omogoča izravnavo morebitnih presežkov iz poslovanja v poslovnem letu
         in primanjkljaja, nastalega v drugih poslovnih letih, izravnavo, ki naj bi privedla do zmanjšanja sredstev, ki jih zagotovi
         država. Po mnenju tožeče stranke primanjkljaj ali presežek, naveden v temeljnem načelu št. 26, izhaja izključno iz uskladitve
         sredstev, ki jih vnaprej izplača država v skladu s proračunskimi napovedmi, in dejansko dolgovanega prispevka po zaključku
         državnega računa.
      
      126   Da bi tožeča stranka po eni strani dokazala obstoj ali neobstoj izravnave presežka iz poslovanja in naložbenega primanjkljaja
         ter po drugi strani razložila temeljno načelo št. 26 specifikacij, predlaga Sodišču prve stopnje, naj odredi predložitev poročil
         inšpektorata IGAE v zvezi z državnim računom za poslovna leta od 1990 do 1997.
      
      127   Tožeča stranka tudi predlaga Sodišču prve stopnje, naj španskim organom naloži predložitev celotnega spisa v zvezi z likvidacijo
         pogodbe iz leta 1978, da bi se seznanila s pogajanji, ki so potekala med družbo Trasmediterránea in špansko državo ob likvidaciji
         pogodbe, ter tudi pravnimi in dejanskimi elementi, na katere se je španska država nazadnje oprla, da bi izdelala poravnalni
         račun.
      
      128   Komisija, ki jo podpira Kraljevina Španija, v bistvu trdi, da je tožeča stranka nepravilno ugotovila dejansko stanje, ko je
         menila, da naj bi se presežki iz poslovanja, ki jih je imela Trasmediterránea v nekaterih poslovnih letih, uporabljali za
         povečanje premoženja družbe in ne za izravnavo drugih prispevkov javnih sredstev.
      
      129   Res je, da naj bi razdelek „poslovanje“ državnega računa izkazal presežek v nekaterih poslovnih letih. Vendar pa naj bi razdelek
         „naložbe“ državnega računa izkazal primanjkljaj v vsakem poslovnem letu. Poleg tega naj bi iz poročila Tribunal de Cuentas
         izhajalo, da so bili zgoraj navedeni presežki iz poslovanja sistematično namenjeni za izravnavo primanjkljaja v razdelku „naložbe“,
         da bi zmanjšali letni prispevek javnih sredstev. Ker naj bi presežek iz poslovanja nikoli ne bil višji od naložbenega primanjkljaja,
         naj ne bi nobeno poslovno leto izkazalo presežka na državnem računu. V zvezi s tem Kraljevina Španija v bistvu pojasnjuje,
         da je državni račun v 20 letih obstoja pogodbe iz leta 1978 po izravnavi razdelkov „poslovanje“ in „naložbe“, ki ju je treba
         šteti za dva razdelka istega računa, vedno izkazal primanjkljaj.
      
      130   V teh okoliščinah naj bi bilo odveč razpravljati o razlagi temeljnega načela št. 26 specifikacij, v katerem naj bi se vsekakor
         predvidevala izravnava poslovnih let.
      
      131   Očitno naj bi torej bilo, da je popolnoma nepomembno, ali obveznosti, ki jih je treba poravnati, bremenijo neko poslovno leto
         ali ne, kajti tudi če bi do te letne bremenitve prišlo, to ne bi nikakor vplivalo na skupni znesek javnih sredstev, ki jih
         je prejela Trasmediterránea v celotnem obdobju pogodbe iz leta 1978.
      
      2.     Presoja Sodišča prve stopnje
      a)     Prvi del
      132   Najprej je treba opozoriti, da v skladu z izpodbijano odločbo pogodbena narava nadomestila izdatkov za prestrukturiranje osebja
         družbe Trasmediterránea sloni na dveh temeljnih načelih specifikacij, to je temeljnih načelih št. 25 in št. 28.
      
      133   Po mnenju tožeče stranke pogodbena narava nadomestila izdatkov za prestrukturiranje osebja ne more izhajati iz temeljnega
         načela št. 25, A, (b), točka 7, ki predvideva spodbudo za izboljšanje produktivnosti družbe Trasmediterránea. Ta trditev nima
         učinka, saj se izpodbijana odločba nanaša na temeljno načelo št. 25 v celoti in ne navaja izrecno določbe tega načela, ki
         predvideva spodbudo za produktivnost. Tudi če bi se strinjali s tožečo stranko, da posebna določba iz točke 7 temeljnega načela
         št. 25, A, (b), specifikacij ne omogoča utemeljitve pogodbene narave nadomestila izdatkov za prestrukturiranje osebja, iz
         tega vseeno ne izhaja, da je Komisija storila napako pri presoji pogodbe iz leta 1978, ko je menila, da temeljno načelo št.
         25, za katero je treba spomniti, da določa računovodski mehanizem državnega računa, ponuja pogodbeno podlago za nadomestilo
         zadevnih izdatkov za prestrukturiranje osebja.
      
      134   Tožeča stranka tudi trdi, da temeljno načelo št. 25 specifikacij, upoštevano v celoti, ne obsega izrednih izdatkov in da izdatki
         za prestrukturiranje osebja pomenijo take izdatke. V zvezi s tem je dovolj navesti, da tožeča stranka ne navaja nobenega dokaza
         v podporo svoji trditvi, da temeljno načelo št. 25 razlikuje med dopustnimi običajnimi izdatki na eni strani in izrednimi
         izdatki, ki so izključeni s področja njegove uporabe, na drugi. Poleg tega tudi ne navaja niti najmanjšega razloga, zaradi
         katerega bi bilo treba izdatke za prestrukturiranje osebja šteti za izredne izdatke. V teh okoliščinah ni treba odrediti pripravljalnih
         ukrepov za določitev obstoja tega domnevnega razlikovanja in posledic, ki bi jih to imelo za dopustnost nadomestila izdatkov
         za prestrukturiranje osebja. 
      
      135   Iz zgoraj navedenega izhaja, da tožeča stranka ni predložila zadostnih dokazov za ugotovitev napačne presoje Komisije, v skladu
         s katero nadomestilo izdatkov za prestrukturiranje osebja, upoštevanih za določitev zneska subvencij za leto 1997 in poravnavo,
         izhaja iz pogodbe iz leta 1978 na podlagi temeljnega načela št. 25. Poleg tega je treba navesti, da je presoja Komisije v
         skladu s presojo Tribunal de Cuentas – nacionalnega organa za zunanji finančni nadzor –, kot jo vsebuje poročilo tega organa
         o likvidaciji pogodbe iz leta 1978, katere veljavnost ni bila izpodbijana pred pristojnimi španskimi organi. V teh okoliščinah
         je treba za potrebe tega postopka ugotoviti, da temeljno načelo št. 25 pomeni veljavno pogodbeno podlago za nadomestilo izdatkov
         za prestrukturiranje. 
      
      136   Zato ni treba preučiti, ali je bilo mnenje, da pogodbena narava nadomestila izdatkov za prestrukturiranje osebja izhaja tudi
         iz temeljnega načela št. 28 specifikacij, napačno. Prav tako ni treba preučiti, ali to nadomestilo izhaja iz avtonomnih dovoljenj
         španskih organov. Sodišču prve stopnje tudi ni treba odločiti o predlogih za pripravljalne ukrepe za določitev nekaterih dejstev
         v zvezi s temeljnim načelom št. 28 in avtonomnimi dovoljenji španskih organov, ki nikakor ne bi mogli spremeniti sklepa iz
         prejšnje točke.
      
      137   Prvi del tožbenega razloga je torej treba zavrniti kot neutemeljen.
      b)     Drugi del
      138   V drugem delu tožeča stranka v bistvu očita Komisiji, da je naredila napako pri presoji, ko je menila, da celotna subvencija
         za poravnavo izhaja iz pogodbe iz leta 1978. Po mnenju tožeče stranke je v pogodbi iz leta 1978 določeno, da se z izdatki
         za poravnavo bremenijo poslovna leta, na katera se ti izdatki nanašajo, in da se opravi izravnava teh izdatkov in morebitnih
         presežkov v teh poslovnih letih. Subvencija za poravnavo bi torej lahko krila izdatke za poravnavo samo, če v poslovnih letih,
         na katera se izdatki nanašajo, ni bilo zadostnega presežka za izvedbo izravnave.
      
      139   Tudi če predpostavimo, da je v pogodbi iz leta 1978 določeno, da se z izdatki za poravnavo bremenijo poslovna leta, na katera
         se ti izdatki nanašajo, in da se opravi izravnava teh izdatkov in morebitnih presežkov v teh poslovnih letih, iz tega kljub
         temu ne izhaja, da je Komisija naredila napako, ko je menila, da skupni znesek subvencije za poravnavo izhaja iz pogodbe iz
         leta 1978.
      
      140   Iz spisa namreč izhaja, da je razdelek „naložbe“ državnega računa izkazoval primanjkljaj skozi celotno obdobje trajanja pogodbe
         iz leta 1978 in da je tudi razdelek „poslovanje“ državnega računa izkazoval primanjkljaj za vsa poslovna leta pogodbe iz leta
         1978, razen za poslovna leta 1987, 1988 in od 1991 do 1995. Iz tega izhaja, da razen v teh zadnjih poslovnih letih državni
         račun ni nikoli izkazal presežka.
      
      141   Kar zadeva poslovna leta 1987, 1988 in od 1991 do 1995, je nesporno, da je bil primanjkljaj v razdelku „naložbe“ višji od
         presežka v razdelku „poslovanje“, tako da po izravnavi teh dveh razdelkov državni račun tudi za ta poslovna leta ni izkazal
         presežka.
      
      142   Res je, da tožeča stranka izpodbija, da je izravnava obeh razdelkov državnega računa v skladu s temeljnim načelom št. 25 specifikacij.
         Vendar pa razlage tega načela, ki jo je predlagala tožeča stranka, ne podpirata niti besedilo te določbe niti njena uporaba
         na podlagi pogodbe iz leta 1978. V nasprotju s tem, kar trdi tožeča stranka, dejstvo, da je v temeljnem načelu št. 25 specifikacij
         predvidena možnost prispevkov javnih sredstev za uravnoteženje vsakega od dveh razdelkov državnega računa, nikakor ne izključuje,
         da se znesek teh prispevkov izračuna po uporabi morebitnih presežkov enega razdelka za izravnavo primanjkljaja drugega razdelka.
         V zvezi s tem iz poročila Tribunal de Cuentas izhaja, kot to pravilno navaja Komisija, da so bili presežki iz poslovanja sistematično
         namenjeni za izravnavo primanjkljaja v razdelku „naložbe“, da bi zmanjšali letni prispevek javnih sredstev. 
      
      143   Čeprav tožeča stranka trdi, da bi poročilo Tribunal de Cuentas lahko vsebovalo napako glede izravnave razdelkov državnega
         računa, je treba ugotoviti, da ne navaja niti najmanjšega dokaza, ki bi upravičeval dvom o resničnosti podatkov, navedenih
         v tem poročilu, ki ga je sama predložila v tem postopku. V teh okoliščinah ni razloga za nadaljnjo obravnavo predloga tožeče
         stranke, naj Sodišče prve stopnje odredi predložitev poročil o nadzoru inšpektorata IGAE za poslovna leta od 1990 do 1997,
         da bi ugotovilo, ali je izravnava dveh razdelkov državnega računa obstajala ali ne (v zvezi s tem glej sodbo Sodišča z dne
         7. julija 1982 v zadevi Klöckner-Werke proti Komisiji, 119/81, Recueil, str. 2627, točka 8).
      
      144   Ker ni dokazano, da je državni račun izkazal kakršen koli presežek, ki bi ga lahko namenili za izravnavo izdatkov za poravnavo,
         je treba ugotoviti, da Komisija ni naredila napake, ko je sprejela stališče, da subvencija za poravnavo zajema vse izdatke
         za poravnavo, ne da bi te izdatke dodelila poslovnim letom, na katera se ti izdatki nanašajo. Drugi del tega tožbenega razloga
         je torej tudi treba zavrniti.
      
      145   Nazadnje, kar zadeva predlog tožeče stranke, naj Sodišče prve stopnje naloži španskim organom predložitev celotnega spisa
         v zvezi z likvidacijo pogodbe iz leta 1978 za ugotovitev obstoja pogajanj med španskimi organi in družbo Trasmediterránea,
         je dovolj navesti, da tožeča stranka ne pojasnjuje, kako bi taka pogajanja ali okoliščine, v katerih je bil izdelan poravnalni
         račun, omogočile ugotovitev, da je Komisija naredila napako pri presoji, ko je menila, da subvencija za leto 1997 in subvencija
         za poravnavo izhajata iz pogodbe iz leta 1978. V teh okoliščinah ni razloga, da se ugodi predlogu tožeče stranke za pripravljalne
         ukrepe.
      
      146   Glede na zgoraj navedeno je treba zavrniti drugi tožbeni razlog, ki se nanaša na nezakonitost izpodbijane odločbe v delu,
         ki se nanaša na subvenciji za leto 1997 in poravnavo.
      
      II –  Subvencija za leto 1998
      147   Tožeča stranka izpodbija tudi zakonitost izpodbijane odločbe v delu, ki dovoljuje izplačilo subvencije za leto 1998 kot nove
         pomoči, združljive s skupnim trgom. V zvezi s tem trdi, da izpodbijana določba krši člen 88 ES, člen 86(2) ES in obveznost
         obrazložitve aktov institucij.
      
      148   Komisija, ki jo podpira Kraljevina Španija, izpodbija utemeljenost teh tožbenih razlogov.
      A –  Tožbeni razlog, ki se nanaša na kršitev člena 88 ES
      1.     Trditve strank
      149   Tožeča stranka v bistvu trdi, da izpodbijana odločba krši člen 88 ES, ker je Komisija v njej napačno presodila pomen primernih
         ukrepov, predlaganih v zvezi s pogodbo iz leta 1978, ko je subvencijo za leto 1998 opredelila kot novo pomoč in preučila njeno
         združljivost na podlagi členov 86 ES in 87 ES. 
      
      150   V zvezi s tem najprej trdi, da iz člena 19 Uredbe št. 659/1999 in sodne prakse izhaja, da če država članica sprejme ukrepe,
         ki jih je predlagala Komisija, jo to sprejetje obvezuje, da navedene ukrepe tudi izvede (sodbi Sodišča z dne 24. marca 1993
         v zadevi CIRFS in drugi proti Komisiji, C‑313/90, Recueil, str. I‑1125, in z dne 15. oktobra 1996 v zadevi IJssel-Vliet Combinatie,
         C‑311/94, Recueil, str. I‑5023, točka 35 in naslednje). Obvezujočo naravo predlaganih in sprejetih primernih ukrepov naj bi
         bilo tudi mogoče uveljavljati zoper Komisijo, ki naj pozneje ne bi mogla ignorirati njihove vsebine in učinkov. 
      
      151   Nato trdi, da je Kraljevina Španija sprejela predlog za primerne ukrepe, ki ga je oblikovala Komisija v zvezi s pogodbo iz
         leta 1978. Po mnenju tožeče stranke so predlagani in sprejeti primerni ukrepi pozivali španske organe, naj z 31. decembrom
         1997 odpovejo pogodbo iz leta 1978 in objavijo javni razpis za sklenitev nove pogodbe o izvajanju javne službe. Za dokaz tega
         dejstva Sodišču prve stopnje predlaga, naj Komisiji naloži predložitev spisa v zvezi s predlogom za primerne ukrepe. 
      
      152   Po mnenju tožeče stranke španski organi niso sprejeli primernih ukrepov v zvezi s pomorskimi linijami med otoki kanarskega
         arhipelaga, in od 1. januarja 1998 je Trasmediterránea nadaljevala upravljanje teh linij ter prejela subvencijo na podlagi
         enakih pogojev, kot so bili pogoji iz pogodbe iz leta 1978, ki teoretično ni več veljala, ne da bi bila ta storitev oddana
         in bi bili posledično določeni stroški obveznosti gospodarske javne službe na podlagi postopka javnega razpisa. Sprejeti primerni
         ukrepi naj torej ne bi bili upoštevani. 
      
      153   Poleg tega naj ne bi noben nov element Komisiji dopuščal dvoma o presoji, ki jo je vseboval predlog za primerne ukrepe in
         v skladu s katero storitve, ki jih je ponujala Trasmediterránea, niso bile storitve splošnega gospodarskega interesa, ker
         je obstajala konkurenca za opravljanje teh storitev.
      
      154   Prvič, dejstvo, da so se storitve, zajete v subvenciji za leto 1998, nanašale samo na linije med otoki arhipelaga, medtem
         ko se je predlog za primerne ukrepe nanašal na vse linije, zajete v pogodbi iz leta 1978, naj presojam, opravljenim na podlagi
         predloga za primerne ukrepe v zvezi s pogodbo iz leta 1978, ne bi odvzelo pomena za preučitev subvencije za leto 1998.
      
      155   Po mnenju tožeče stranke se je namreč predlog za primerne ukrepe v zvezi s pogodbo iz leta 1978 nanašal izrecno na kanarske
         pomorske linije. V zvezi s tem trdi, da iz ugotovitev v uvodu predloga za primerne ukrepe izhaja, da je bil predlog sprejet
         kot posledica pritožb, ki so se nanašale prav na protikonkurenčno ravnanje družbe Trasmediterránea pri upravljanju kanarskih
         linij. Poleg tega naj bi Komisija s temi primernimi ukrepi tiho merila na kanarske linije. To naj bi izhajalo iz tega, da
         je Komisija kritizirala komercialno prožnost, predvideno v pogodbi iz leta 1978, prav prožnost, ki je bila predmet pritožbe
         tožeče stranke v zvezi z linijo Tenerife–Agaete–Gran Canaria. To naj bi izhajalo tudi iz domnevnega navajanja Komisije v predlogu
         za primerne ukrepe, da resno dvomi o potrebi, da se uvedejo obveznosti gospodarske javne službe za nekatere zadevne pomorske
         linije, glede na to, da bi povezave na teh linijah lahko ustrezno zagotavljala ali so jih ustrezno zagotavljala zasebna podjetja,
         ki so jih opravljala komercialno.
      
      156   Za ugotovitev, ali je Komisija še posebej upoštevala položaj na kanarskem trgu, tožeča stranka predlaga Sodišču prve stopnje,
         naj Komisiji naloži predložitev spisa v zvezi s predlogom za primerne ukrepe.
      
      157   Drugič, domnevna začasnost ureditve, ki je privedla do izplačila subvencije za leto 1998, naj ne bi zadostovala, da se upraviči
         ponovna preučitev meril, ki jih je Komisija uporabila v okviru predloga za primerne ukrepe v zvezi s pogodbo iz leta 1978.
         Po eni strani naj ureditev, ki je privedla do subvencije za leto 1998, ne bi bila resnično začasna, ker naj bi odločba z dne
         9. oktobra 1998 družbi Trasmediterránea dovoljevala, da ponuja storitve na zadevnih linijah brez časovne omejitve. Po drugi
         strani naj bi imeli kanarski organi, kot naj bi navedla Komisija na podlagi preučitve pogodbe iz leta 1998 (Odločba Komisije
         2001/156/ES z dne 19. julija 2000 o državni pomoči Španije za sektor pomorskega prometa (nova pogodba o pomorski gospodarski
         javni službi) (UL 2001, L 57, str. 32)), dovolj časa za vzpostavitev pravnega sistema, ki bi bil v skladu s pravom Skupnosti
         in/ali ne bi ogrožal kontinuitete javne službe. Vsekakor naj tveganje prekinitve storitev povezave med otoki kanarskega arhipelaga
         ne bi obstajalo, saj je te povezave zadostno zagotavljala ne samo Trasmediterránea, ampak tudi konkurenčne pomorske družbe.
      
      158   Da bi tožeča stranka dokazala, da dovoljenja, ki sestavljajo začasno ureditev, niso začasna, Sodišču prve stopnje predlaga,
         naj španskim organom naloži predložitev, po eni strani, spisa, ki ga je pripravil Consejería de Turismo y transportes Avtonomne
         skupnosti Kanarski otoki v okviru zahtevka družbe Trasmediterránea za plačilo zneskov, ki so ji bili domnevno dolgovani za
         kritje primanjkljaja iz upravljanja linij otoške kabotaže v okviru gospodarske javne službe v poslovnih letih 1998, 1999 in
         2000, ter, po drugi strani, celotnega spisa v zvezi z javnimi razpisi za linije v okviru gospodarske javne službe na Kanarskih
         otokih po začetku veljavnosti odloka št. 133/1998 in tudi celotnega spisa za pripravo sprejetja odloka št. 133/1998, zlasti
         študij, poročil in gospodarskih informacij, na podlagi katerih je bila izdelana priloga, ki opredeljuje obveznosti gospodarske
         javne službe.
      
      159   Komisija, ki jo podpira Kraljevina Španija, najprej trdi, da predlog za primerne ukrepe v zvezi s pogodbo iz leta 1978, ki
         ga je Kraljevina Španija sprejela, nima obvezujočih pravnih učinkov za začasno ureditev.
      
      160   V zvezi s tem trdi, da so španski organi s prekinitvijo pogodbe iz leta 1978 „izčrpali neposreden pravni pomen“ predloga za
         primerne ukrepe. Po njenem mnenju je bilo treba od tega trenutka nove ukrepe, ki so jih sprejeli različni španski organi,
         to je po eni strani začasno ureditev v pristojnosti kanarskih organov in po drugi strani pogodbo iz leta 1998 v pristojnosti
         nacionalnih organov, preučiti kot novo pomoč. Po mnenju Komisije je začasna ureditev zaradi spremembe trajanja njene veljavnosti
         pomenila novo pomoč, čeprav je bila materialno enaka pogodbi iz leta 1978. Dodaja, da če bi štela, da sta pogodba iz leta
         1978 in začasna ureditev popolnoma enaki, bi bilo treba začasno ureditev priznati kot obstoječo pomoč, kar bi onemogočilo
         izterjavo pomoči, dodeljene na podlagi te ureditve. Rezultati takega pristopa, ki naj bi bil poleg tega očitno neprimeren
         v obravnavanem primeru, bi bili verjetno v nasprotju z rezultati, ki jih želi doseči tožeča stranka.
      
      161   Nato trdi, da naj analize pogodbe iz leta 1978, ki jo vsebuje predlog za primerne ukrepe, ne bi bilo mogoče neposredno prenesti
         na položaj v arhipelagu leta 1998, ker naj bi se ta analiza nanašala na pomorske povezave na celotnem španskem ozemlju in
         ne na posebni položaj otoške kabotaže na Kanarskih otokih. Dejstvo, da je tožeča stranka vložila pritožbe pred tem predlogom
         za primerne ukrepe, naj ne bi nikakor vplivalo na ta sklep, kajti čeprav se je tožeča stranka sklicevala samo na položaj na
         Kanarskih otokih, naj bi Komisija preučila izpostavljeno težavo v celoti. 
      
      162   Dodaja, da je položaj v kanarskem arhipelagu morala preučiti na podlagi veljavnih pravil, ki vključujejo po eni strani člen
         6(2) Uredbe št. 3577/92, na podlagi katerega liberalizacija kabotaže na Kanarskih otokih ni bila predpisana do 1. januarja
         1999, in po drugi strani smernice Skupnosti o državni pomoči za pomorski promet, v katerih se ne zahteva uporaba javnih razpisov
         za dodelitev pogodb o izvajanju javne službe. 
      
      163   Na podlagi zgoraj navedenega Komisija sklepa, da je bilo popolnoma upravičeno opraviti analizo združljivosti začasne ureditve
         ločeno od analize, ki jo je opravila na podlagi predloga za primerne ukrepe v zvezi s pogodbo iz leta 1978. Tožbeni razlog
         tožeče stranke, ki se nanaša na domnevno kršitev člena 88 ES zaradi neupoštevanja sprejetega predloga za primerne ukrepe,
         naj bi bil torej neutemeljen.
      
      2.     Presoja Sodišča prve stopnje
      164   Kot pravilno trdi tožeča stranka, iz člena 19(1) Uredbe št. 659/1999 izhaja, da če država članica v okviru postopka pregleda
         obstoječih shem pomoči sprejme predlog za primerne ukrepe, ki je naslovljen nanjo, jo to sprejetje zavezuje, da primerne ukrepe
         tudi izvede. 
      
      165   Komisija v obravnavanem primeru in v nasprotju s trditvami tožeče stranke ne izpodbija, da so španski organi sprejeli predlog
         za primerne ukrepe. Zato je to dejstvo treba šteti za dokazano, ne da bi bilo treba ugoditi predlogu tožeče stranke, naj Sodišče
         prve stopnje Komisiji naloži predložitev spisa v zvezi s predlogom za primerne ukrepe.
      
      166   Nato je treba opozoriti, kot pravilno trdita Komisija in Kraljevina Španija, da so obvezujoči pravni učinki sprejetih primernih
         ukrepov, ki so se nanašali na spremembo pogodbe iz leta 1978, prenehali veljati sočasno kot pogodba iz leta 1978.
      
      167   Nazadnje je treba navesti, da ni sporno, da subvencija za leto 1998 pomeni novo pomoč v smislu člena 1(c) Uredbe št. 659/1999,
         kar torej izključuje, da je bila ta subvencija dodeljena na podlagi izvajanja pogodbe iz leta 1978.
      
      168   V teh okoliščinah sprejeti primerni ukrepi ne morejo sestavljati okvira za presojo združljivosti subvencije za leto 1998 s
         skupnim trgom. To združljivost je treba presoditi neposredno glede na pravila iz Pogodbe ES. 
      
      169   Vseeno je treba preučiti, ali so se, kot trdi tožeča stranka, presoje Komisije, ki jih vsebuje predlog za primerne ukrepe
         v zvezi s pogodbo iz leta 1978, nanašale posebej na kabotažo med kanarskimi otoki, tako da Komisija ni mogla sprejeti drugačnega
         sklepa o združljivosti subvencije za leto 1998, kot je sklep, na podlagi katerega je predlagala primerne ukrepe v zvezi s
         pogodbo iz leta 1978, ne da bi upravičila razloge, zaradi katerih je spremenila svojo presojo.
      
      170   V zvezi s tem je treba najprej opozoriti, da začasna ureditev zajema izključno opravljanje storitev pomorskih povezav med
         otoki arhipelaga, medtem ko je bila pogodba iz leta 1978 namenjena za ureditev opravljanja storitev pomorskih povezav ne samo
         med otoki kanarskega arhipelaga, ampak tudi med različnimi točkami na polotoku po eni strani ter Baleari, severno Afriko in
         Kanarskimi otoki po drugi.
      
      171   Nato je treba navesti, da tožeča stranka ne dokaže, da so se presoje v predlogu za primerne ukrepe v zvezi s pogodbo iz leta
         1978 nanašale na pomorske povezave med otoki kanarskega arhipelaga.
      
      172   Prvič, dejstvo, da je bil predlog za primerne ukrepe posledica pritožb, ki so se nanašale na protikonkurenčno ravnanje družbe
         Trasmediterránea pri upravljanju kanarskih pomorskih linij, ne zadostuje za ugotovitev, da se je predlog za primerne ukrepe
         nujno nanašal na posebni položaj kabotaže med Kanarskimi otoki. Ker se je predlog za primerne ukrepe nanašal na pogodbo iz
         leta 1978 v celoti, je treba šteti, da se je presoja Komisije nanašala na celotno pogodbo iz leta 1978 in ne samo na položaj
         kanarskih linij. 
      
      173   Drugič, nič ne kaže na to, da se je Komisija sklicevala na kanarske pomorske linije, ko je v predlogu za primerne ukrepe izrazila
         resne dvome o potrebi, da se uvedejo obveznosti gospodarske javne službe za nekatere linije, ker te povezave ustrezno zagotavljajo
         ali lahko zagotavljajo zasebna podjetja, ki jih opravljajo komercialno. Zlasti tožeča stranka ne navaja niti najmanjšega dokaza,
         ki bi omogočil ugotovitev, da so bile linije, na katerih je glede na predlog za primerne ukrepe obstajala ustrezna konkurenca,
         nujno kanarske linije. 
      
      174   Tretjič, tudi presoja Komisije, v skladu s katero je pogodba iz leta 1978 družbi Trasmediterránea zagotavljala komercialno
         prožnost, komajda skladno z nalogo gospodarske javne službe, ne kaže, da se je predlog za primerne ukrepe nanašal posebej
         na položaj na Kanarskih otokih.
      
      175   Nasprotno, dejstvo, da je predlog za primerne ukrepe pozival španske organe, naj pogodbo iz leta 1978 prilagodijo zakonodaji
         Skupnosti in zlasti pravilom o pogodbah o izvajanju javne službe, kaže na to, da se ta predlog za primerne ukrepe ni nanašal
         na kanarske linije, ki jih je upravljala Trasmediterránea na podlagi pogodbe iz leta 1978. V skladu s členom 6(2) Uredbe št.
         3577/92 namreč liberalizacija kabotaže na Kanarskih otokih ni bila predpisana pred 1. januarjem 1999. V teh okoliščinah Komisija
         ni mogla dejansko predlagati španskim organom, naj spremenijo sistem opravljanja storitev pomorske povezave med Kanarskimi
         otoki.
      
      176   Torej ni dokazano, da so se kritične presoje Komisije, ki jih vsebuje predlog za primerne ukrepe, nanašale posebej na kanarske
         pomorske povezave. 
      
      177   Ker tožeča stranka ne navaja resnih utemeljitev v podporo svoji trditvi, Komisiji ni treba naložiti predložitve celotnega
         spisa v zvezi s predlogom za primerne ukrepe, da bi ugotovili, ali je Komisija še posebej upoštevala položaj kanarskega trga.
         Poleg tega tudi ni treba odrediti pripravljalnih ukrepov, s katerimi bi domnevno lahko dokazali, da začasna ureditev ni bila
         začasna, ker sklep iz prejšnje točke nikakor ni odvisen od vprašanja, ali je začasna ureditev, vzpostavljena z odločbo z dne
         18. decembra 1997, začasna ali ne.
      
      178   Glede na zgoraj navedeno je treba tožbeni razlog, ki se nanaša na kršitev člena 88(1) ES, ki naj bi izhajala iz dejstva, da
         je Komisija napačno presodila pomen primernih ukrepov v zvezi s pogodbo iz leta 1978, zavrniti kot neutemeljen.
      
      B –  Tožbeni razlog, ki se nanaša na kršitev člena 86(2) ES in kršitev obveznosti obrazložitve
      179   Tožeča stranka predstavlja pet delov v podporo temu tožbenemu razlogu. Prvi se nanaša na neobstoj akta javnega organa, ki
         bi družbo Trasmediterránea pooblaščal za opravljanje storitve splošnega gospodarskega interesa. Drugi se nanaša na neobstoj
         posebne vsebine obveznosti gospodarske javne službe, domnevno dodeljenih družbi Trasmediterránea. S tretjim delom tožbenega
         razloga tožeča stranka izpodbija potrebo, da se storitev, ki jo je ponujala Trasmediterránea v kanarskem arhipelagu leta 1998,
         razglasi za storitev splošnega gospodarskega interesa. S četrtim delom tožbenega razloga tožeča stranka očita neobstoj postopka
         javnega razpisa za dodelitev domnevne naloge gospodarske javne službe družbi Trasmediterránea in nezadostno obrazložitev v
         zvezi s tem. Peti del se nanaša na neustreznost subvencije za leto 1998 in nezadostno obrazložitev izpodbijane odločbe v zvezi
         s tem.
      
      1.     Prvi del, ki se nanaša na neobstoj akta javnega organa
      a)     Trditve strank
      180   Tožeča stranka trdi, da se v skladu s sodno prakso podjetje lahko šteje kot pooblaščeno za opravljanje storitve splošnega
         gospodarskega interesa v smislu člena 86(2) ES, če mu je opravljanje te storitve poverjeno z aktom javnega organa (sodba Sodišča
         z dne 23. oktobra 1997 v zadevi Komisija proti Franciji, C-159/94, Recueil, str. I-5815, točka 65).
      
      181   Vendar pa naj ne bi v obravnavanem primeru noben akt javnega organa obvezoval družbe Trasmediterránea, da opravlja storitve,
         za katere je prejela subvencijo za leto 1998. Odločba z dne 18. decembra 1997, s katero so kanarski organi družbi Trasmediterránea
         dovolili opravljanje storitev pomorske povezave med otoki kanarskega arhipelaga, naj bi bila namreč brez kakršnega koli obvezujočega
         učinka za družbo Trasmediterránea. V zvezi s tem tožeča stranka po eni strani trdi, da je bilo to dovoljenje odobreno na zahtevo
         družbe Trasmediterránea, in po drugi strani, da naj bi Trasmediterránea enostransko opustila upravljanje nekaterih linij,
         zajetih v tem dovoljenju, ali spremenila te linije, kadar se ji je to zdelo primerno za njene poslovne interese. Ker akt javnega
         organa, ki bi družbi Trasmediterránea nalagal obveznosti, ni obstajal, naj torej eden od pogojev za uporabo člena 86(2) ES
         ne bi bil izpolnjen, kar bi moralo Komisiji preprečiti ugotovitev, da je subvencija za leto 1998 združljiva na podlagi te
         odločbe. 
      
      182   Komisija trdi, da je bilo opravljanje javne storitve pomorske povezave med Kanarskimi otoki družbi Trasmediterránea dodeljeno
         za določen čas z odločbami kanarskih organov z dne 18. decembra 1997, 30. marca 1998 in 11. junija 1998. Te odločbe naj bi
         opredeljevale obseg navedenih storitev in ureditev, ki velja zanje, čeprav je ta opredelitev določena s sklicevanjem na ureditev
         iz pogodbe iz leta 1978. Ti elementi naj bi zadostovali za ugotovitev, da je bila družbi Trasmediterránea dodeljena naloga
         vrste, določene v členu 86(2) ES. 
      
      183   Dodaja, da v členu 86(2) ES, kot ga razlaga sodna praksa, ni določena nobena uradna zahteva, ampak se ta člen osredotoča na
         funkcionalne vidike. Tako naj v tej določbi ne bi bilo določeno, da mora biti akt, s katerim je dodeljena naloga, zakon ali
         uredba niti da mora biti nujno obvezujoč, kot naj bi bilo pojasnjeno v točki 22 Sporočila Komisije o storitvah splošnega interesa
         v Evropi. Edini odločilni dejavnik naj bi bil obstoj volje javnega organa, da nalogo dodeli zadevnemu podjetju, kar naj bi
         preprečevalo enostransko ravnanje tega podjetja. 
      
      184   V obravnavanem primeru naj Trasmediterránea med začasno ureditvijo ne bi delovala enostransko, ampak v skladu z akti, ki jih
         je sprejela kanarska vlada pri uresničevanju svojih pristojnosti za ureditev trga.
      
      185   Kraljevina Španija v bistvu trdi, da je bila z dovoljenjem, ki ga je odobrila vlada Kanarskih otokov na podlagi svojih pristojnosti,
         družbi Trasmediterránea dodeljena naloga v smislu člena 86(2) ES.
      
      b)     Presoja Sodišča prve stopnje
      186   Kot upravičeno trdi tožeča stranka, mora biti podjetjem, pooblaščenim za opravljanje storitve splošnega gospodarskega pomena,
         ta naloga dodeljena z aktom javnega organa (sodba Sodišča prve stopnje z dne 13. junija 2000 v zadevi EPAC proti Komisiji,
         T‑204/97 in T‑270/97, Recueil, str. II-2267, točka 126, in navedena sodna praksa).
      
      187   V obravnavanem primeru je nesporno, da je Trasmediterránea opravljala storitve pomorske povezave med otoki kanarskega arhipelaga
         od 1. januarja 1998 na podlagi odločbe kanarskih organov z dne 18. decembra 1997, ki je bila podaljšana z odločbami z dne
         30. marca, 11. junija in 9. oktobra 1998. Družbi Trasmediterránea je bila torej naloga opravljanja zadevnih storitev dodeljena
         z aktom javnega organa. 
      
      188   Dejstvo, da je bila ta naloga družbi Trasmediterránea dodeljena na zahtevo tega subjekta, ne more omajati sklepa iz prejšnje
         točke. Naloga javne storitve se namreč lahko gospodarskemu subjektu dodeli s koncesijo za storitve javne službe (v zvezi s
         tem glej sodbo Sodišča z dne 27. aprila 1994 v zadevi Almelo in drugi, C‑393/92, Recueil, str. I‑1477, točka 47). Koncesija
         pa se lahko podeli samo s privolitvijo koncesionarja. Posledično iz te sodne prakse izhaja, da vpletenost gospodarskega subjekta,
         pooblaščenega za nalogo javne storitve, v postopek, s katerim mu je ta naloga dodeljena, ne pomeni, da ta naloga ne izhaja
         iz akta javnega organa.
      
      189   Poleg tega tudi dejstvo, ki ga Komisija ne izpodbija, da je Trasmediterránea opustila upravljanje nekaterih linij, zajetih
         v začasno ureditev, ne more omajati sklepa iz zgornje točke 187. V zvezi s tem je treba navesti, da je enostranska odpoved
         opravljanja storitve načeloma združljiva z uvedbo obveznosti gospodarske javne službe (v zvezi s tem glej sodbo Sodišča z
         dne 20. februarja 2001 v zadevi Analir in drugi, C‑205/99, Recueil, str. I-1271, točka 64). Vendar je teoretično obveznosti
         gospodarske javne službe mogoče uvesti samo z aktom javnega organa. Iz te sodne prakse, prenesene na okoliščine tega primera,
         torej izhaja, da dejstvo, da je Trasmediterránea opustila upravljanje nekaterih linij, ne dokazuje, da noben akt javnega organa
         ne pooblašča družbe Trasmediterránea za opravljanje storitve splošnega gospodarskega interesa. 
      
      190   Vsekakor dejstvo, ob predpostavki, da je bilo dokazano, da je Trasmediterránea enostransko opustila ali spremenila nekatere
         pomorske linije, kaže največ na to, da družba Trasmediterránea ni izpolnila nekaterih obveznosti, ki so ji bile naložene z
         začasno ureditvijo. 
      
      191   Glede na zgoraj navedeno je treba prvi del tega tožbenega razloga zavrniti kot neutemeljen.
      2.     Drugi del, ki se nanaša na neobstoj natančne opredelitve obveznosti gospodarske javne službe
      a)     Trditve strank
      192   Tožeča stranka trdi, da iz člena 4 Uredbe št. 3577/92 izhaja, da morajo obveznosti gospodarske javne službe imeti posebno
         vsebino.
      
      193   Ta obveznost natančne opredelitve obveznosti gospodarske javne službe naj bi izhajala tudi iz smernic Skupnosti na področju
         pomorskega prometa. Res je, da naj smernic Skupnosti o državni pomoči za pomorski promet ne bi bilo mogoče označiti za pravna
         pravila, ki jih je uprava vsekakor dolžna upoštevati. Vseeno pa naj bi bila z njimi določena pravila ravnanja, ki kažejo na
         prakso, ki ji je treba slediti, in od katerih uprava ne bi smela odstopati, ne da bi za to navedla razloge, saj bi sicer kršila
         načelo enake obravnave (v zvezi s tem glej sodbe Sodišča z dne 30. januarja 1974 v zadevi Louwage proti Komisiji, 148/73,
         Recueil, str. 81, točka 12; z dne 1. decembra 1983 v zadevi Michael proti Komisiji, 343/82, Recueil, str. 4023, točka 14,
         in z dne 9. oktobra 1984 v zadevi Adam in drugi proti Komisiji, od 80/81 do 83/81 in od 182/82 do 185/82, Recueil, str. 3411,
         točka 22).
      
      194   V tem primeru naj ne bi nobeno pravilo ali akt, enostranski ali pogodbeni, jasno in natančno opredeljeval domnevnih obveznosti
         storitve splošnega gospodarskega interesa, za katero naj bi bila Trasmediterránea pooblaščena. 
      
      195   Tako naj bi se odločba z dne 18. decembra 1997, s katero je bilo odobreno začasno dovoljenje, sklicevala izključno na storitve,
         ki jih je Trasmediterránea opravljala že na podlagi pogodbe iz leta 1978. Kot pa naj bi Komisija že navedla v predlogu za
         primerne ukrepe, pogodba iz leta 1978 ni izpolnjevala minimalnih zahtev v zvezi z opredelitvijo in natančnostjo. Zlasti naj
         bi bilo v zvezi z nekaterimi bistvenimi vidiki, kot sta program opravljanja prevozov ali tarifna shema, v predlogu za primerne
         ukrepe navedeno, da je bila v pogodbi iz leta 1978 družbi Trasmediterránea dovoljena velika svoboda delovanja na trgu, nezdružljiva
         z njeno vlogo ponudnice rednih storitev pomorskega prometa, financiranih iz javnih sredstev.
      
      196   V bistvu dodaja, da se ni mogoče sklicevati na opredelitev obveznosti, določenih v odloku št. 113/1998, da bi dokazali upoštevanje
         pogojev, določenih v členu 86(2) ES. Po eni strani naj bi načelo prepovedi retroaktivnosti pravnih predpisov nasprotovalo
         temu, da se navedeni odlok uporablja za začasno dovoljenje, dodeljeno s predhodno odločbo. Po drugi strani naj bi si Trasmediterránea
         niti ne prizadevala za to, da bi začasna dovoljenja izpolnjevala zahteve iz navedenega odloka. 
      
      197   Ker jasna in natančna opredelitev naloge, dodeljene družbi Trasmediterránea, ni obstajala, naj subvencija za leto 1998 ne
         bi mogla spadati na področje uporabe člena 86(2) ES. 
      
      198   Komisija, ki jo podpira Kraljevina Španija, trdi, da so začasna dovoljenja vsebovala opredelitev storitev, začasno dodeljenih
         družbi Trasmediterránea, s sklicevanjem na opredelitev iz pogodbe iz leta 1978. Ta opredelitev naj ne bi bila splošna, ampak
         izjemno podrobna in natančna. Iz tega naj bi sledilo, da so bile obveznosti gospodarske javne službe, ki so jih kanarski organi
         začasno dodelili družbi Trasmediterránea, zadostno opredeljene glede na določbe člena 86(2) ES.
      
      b)     Presoja Sodišča prve stopnje
      199   Najprej je treba navesti, da je člen 4 Uredbe št. 3577/92, s katerim se po mnenju tožeče stranke zahteva natančna opredelitev
         obveznosti gospodarske javne službe, brez pomena za presojo, ali je v členu 86(2) ES zajeta subvencija za leto 1998. Iz člena
         6 Uredbe št. 3577/92 namreč izhaja, da je bila kabotaža, ki velja za arhipelag Kanarskih otokov, začasno izvzeta iz izvajanja
         navedene uredbe do 1. januarja 1999. Ni sporno, da se subvencija za leto 1998 nanaša na storitve kabotaže v kanarskem arhipelagu
         samo za leto 1998. Iz tega izhaja, da se Uredba št. 3577/92 ne uporablja za okoliščine tega primera. 
      
      200   Prav tako se tožeča stranka zaman sklicuje na smernice Skupnosti na področju pomorskega prometa v tem delu tožbenega razloga.
         Res je, da je v točki 9 smernic navedeno, da morajo biti obveznosti gospodarske javne službe jasno opredeljene. Vendar pa
         se ta pogoj uporablja samo, kadar je treba določiti, ali se lahko povračilo izgub iz poslovanja, ki izhajajo neposredno iz
         izpolnjevanja nekaterih obveznosti gospodarske javne službe, opredeli drugače kot državna pomoč v smislu člena 87(1) ES. V
         tem primeru ni sporno, da subvencija za leto 1998 pomeni tako državno pomoč. Zato se v okoliščinah tega primera zahteva po
         opredelitvi vsebine obveznosti gospodarske javne službe, določena v smernicah Skupnosti na področju pomorskega prometa, ne
         uporablja.
      
      201   Poleg tega, tudi če predpostavimo, da je subvencija za leto 1998 na podlagi člena 86(2) ES lahko izvzeta iz uporabe pravil
         o državni pomoči samo, če so obveznosti gospodarske javne službe jasno opredeljene, je treba ugotoviti, da je ta pogoj v tem
         primeru izpolnjen. Z odločbo z dne 18. decembra 1997, kakor je bila naknadno podaljšana, je družbi Trasmediterránea dodeljena
         naloga opravljanja storitev povezave med otoki arhipelaga Kanarski otoki, ki jih je ta družba morala opravljati na podlagi
         pogodbe iz leta 1978. V tej pogodbi so opredeljene povezave, ki jih mora zagotavljati, pogostost teh povezav in tehnične lastnosti
         plovil za te povezave. Zato je treba šteti, da so zadevne obveznosti jasno opredeljene.
      
      202   V zvezi s slednjim v nasprotju s tem, kar trdi tožeča stranka, iz predloga za primerne ukrepe v zvezi s pogodbo iz leta 1978
         nikakor ne izhaja, da je Komisija menila, da ta pogodba ne izpolnjuje minimalnih zahtev glede opredelitve obveznosti gospodarske
         javne službe, dodeljenih družbi Trasmediterránea. Komisija je namreč v svojem predlogu za primerne ukrepe navedla samo, da
         družba Trasmediterránea „lahko spremeni svoj program opravljanja prevozov in tarifno shemo […], za kar potrebuje predhodno
         odobritev pristojnih organov, [kar ji daje] svobodo delovanja na trgu, ki ni združljiva z njeno vlogo ponudnice rednih storitev
         pomorskega prometa, financiranih iz javnih sredstev“. Ta svoboda delovanja nikakor ne izključuje obstoja jasne opredelitve
         obveznosti gospodarske javne službe, dodeljenih družbi Trasmediterránea. Ker mora v skladu s temeljnim načelom št. 5 specifikacij
         vsako spremembo odobriti pogodbena uprava, opredelitev obveznosti gospodarske javne službe izhaja iz branja pogodbe iz leta
         1978 v povezavi z odločbami o odobritvi morebitnih sprememb teh obveznosti. Poleg tega tožeča stranka ne navaja nobenega dokaza,
         ki bi omogočil trditev, da je družba Trasmediterránea spremenila svoj program opravljanja prevozov brez odobritve pogodbene
         uprave ali da so bile odločbe o odobritvi te uprave nezakonite. 
      
      203   Zato je torej treba ugotoviti, da so obveznosti gospodarske javne službe, dodeljene družbi Trasmediterránea na podlagi začasne
         ureditve, jasno opredeljene, in posledično drugi del tega tožbenega razloga zavrniti kot neutemeljen.
      
      3.     Tretji del, ki se nanaša na neobstoj prave potrebe po javni storitvi
      a)     Trditve strank
      204   Tožeča stranka trdi, da storitev, ki jih je ponujala družba Trasmediterránea v kanarskem arhipelagu, ni bilo treba opredeliti
         kot storitev splošnega gospodarskega interesa. V zvezi s tem najprej trdi, da čeprav ima država članica določeno svobodo pri
         organizaciji in zasnovi storitve splošnega gospodarskega interesa, so vseeno organi Skupnosti tisti, ki morajo preveriti,
         ali je navedena storitev zasnovana tako, da izpolnjuje potrebne stvarne zahteve.
      
      205   Po mnenju tožeče stranke te zahteve izhajajo, najprej, iz sporočila Komisije o storitvah splošnega gospodarskega interesa
         v Evropi, v katerem je v točki 14 pojasnjeno, da se storitve splošnega gospodarskega interesa razlikujejo od običajnih storitev,
         ker organi oblasti menijo, da jih je treba opravljati, tudi če zanje ni zadostne tržne spodbude. Nato naj bi bila v posebnem
         okviru pomorskega prometa v členu 2 Uredbe št. 3577/92 obveznost gospodarske javne službe opredeljena kot obveznost, ki je
         ladjar Skupnosti ne bi prevzel ali je ne bi prevzel v enaki meri ali enakih pogojih, če bi upošteval svoje trgovinske interese.
      
      206   Tožeča stranka nato trdi, da je bilo v predlogu za primerne ukrepe že navedeno, da obstajajo resni dvomi o potrebi po uvedbi
         obveznosti gospodarske javne službe za nekatere zadevne linije, glede na to, da bi povezave na teh linijah lahko ali so jih
         ustrezno zagotavljala zasebna podjetja, ki so jih opravljala komercialno in ki so ponujala podobne ravni pogostosti, neprekinjenosti,
         rednosti in tarif. Ta presoja iz leta 1997 naj bi še toliko bolj veljala za leto 1998, leto, v katerem je obstajala ne samo
         močna konkurenca na skoraj vseh subvencioniranih linijah, ampak tudi ustrezne morske in zračne povezave med otoki.
      
      207   Tožeča stranka je v podporo svoji trditvi, da pomorske povezave med otoki niso pomenile naloge javne storitve, na obravnavi
         še enkrat poudarila, da je Tribunal Superior de Justicia de Canarias s sodbo z dne 24. oktobra 2003 razveljavilo odlok št.
         113/1998. Po mnenju tožeče stranke je glavni razlog za razveljavitev odloka št. 113/1998 dejstvo, da ni bilo potrebe po določitvi
         obveznosti gospodarske javne službe glede na stopnjo konkurence na trgu linij med Kanarskimi otoki in da so obstajale druge
         pomorske družbe, ki so opravljale te storitve z večjo zmogljivostjo, več plovili in brez subvencije. Razveljavitev odloka
         št. 113/1998 naj bi izhajala tudi iz dejstva, da so bili ta odlok in vse njegove priloge „narejeni po meri“ za družbo Trasmediterránea
         in da je bil ta odlok popolnoma v nasprotju s pravom Skupnosti in španskim pravom.
      
      208   Tožeča stranka se je na obravnavi znova sklicevala na potrdilo generalnega direktorata za promet vlade Kanarskih otokov, ki
         naj bi bilo v prilogi 28 k tožbi in ki naj bi za leti 1998 in 1999 opredeljevalo vse družbe, ki so zagotavljale prevoz v arhipelagu
         Kanarskih otokov, ter navajalo plovila, linije, zmogljivosti in pogostosti. Ta prevoz bi bil zagotovljen tudi, če ne bi bilo
         obveznosti gospodarske javne službe.
      
      209   Komisija, ki jo podpira Kraljevina Španija, najprej navaja, da imajo države članice v skladu s sodno prakso v zvezi s členom
         86(2) ES in točko 22 njenega sporočila o storitvah splošnega interesa v Evropi široko diskrecijsko pravico pri določanju obveznosti
         gospodarske javne službe in da je nadzor Komisije načeloma omejen na odziv v primeru očitnih napak ali zlorab. 
      
      210   V bistvu Komisija dodaja, da se je njena preučitev lahko nanašala samo na potrebo po uvedbi obveznosti gospodarske javne službe
         v času, ko je bila uvedena začasna ureditev za leto 1998, to je konec leta 1997. Zato naj ne bi bili v tem primeru pomembni
         niti trditve v predlogu za primerne ukrepe niti dejstvo, da je poznejši razvoj položaja omogočil ohranitev nekaterih povezav
         med otoki kanarskega arhipelaga brez obveznosti gospodarske javne službe. 
      
      211   Ker so bile zadevne linije do decembra 1997 vedno predmet obveznosti gospodarske javne službe, po mnenju Komisije ni bilo
         nerazumno, da so pristojni organi želeli sprejeti ukrepe, s katerimi bi zagotovili kontinuiteto, dokler ne bi začela veljati
         dokončna ureditev.
      
      212   V zvezi s sodbo Tribunal Superior de Justicia de Canarias, s katero se razveljavlja odlok št. 113/1998, Komisija in Kraljevina
         Španija trdita, prvič, da je razveljavitev navedenega odloka brez pomena za presojo potrebe po tem, da se storitve, dodeljene
         družbi Trasmediterránea na podlagi začasne ureditve, opredelijo kot storitve splošnega gospodarskega interesa. 
      
      213   V zvezi s tem Komisija in Kraljevina Španija trdita, da so bile v členu 2 odloka št. 113/1998, ki je bil razveljavljen s sodbo
         Tribunal Superior de Justicia de Canarias, določene obveznosti gospodarske javne službe za vse gospodarske subjekte, medtem
         ko je začasna ureditev vključevala pogodbo o izvajanju javne službe, ki je bila sklenjena z družbo Trasmediterránea in je
         predvidevala nadomestilo. Sodba, s katero je bil razveljavljen odlok št. 113/1998, naj bi se torej nanašala na drugačen položaj,
         kot je ta, ki je predmet te tožbe.
      
      214   Poleg tega Kraljevina Španija trdi, da je sodba Tribunal Superior de Justicia de Canarias predmet pritožbe na Tribunal supremo
         (špansko vrhovno sodišče).
      
      b)     Presoja Sodišča prve stopnje
      215   Najprej je treba poudariti, da se Uredba št. 3577/92 zaradi razlogov, ki so bili navedeni že v točki 199 zgoraj, ne uporablja
         za okoliščine tega primera. Zato se tožeča stranka zaman sklicuje na člen 2 te uredbe za opredelitev bistvenih pogojev, pod
         katerimi se lahko storitev šteje za storitev splošnega gospodarskega interesa v smislu člena 86(2) ES.
      
      216   Nato je treba poudariti, da imajo države članice, kot navaja Komisija v točki 22 svojega sporočila o storitvah splošnega interesa
         v Evropi, široko diskrecijsko pravico pri opredeljevanju, kaj šteje za storitve splošnega gospodarskega interesa (v zvezi
         s tem glej sodbo Sodišča prve stopnje z dne 27. februarja 1997 v zadevi FFSA in drugi proti Komisiji, T‑106/95, Recueil, str. II‑229,
         točka 99). Zato lahko Komisija podvomi o načinu, na katerega je država članica opredelila te storitve, samo v primeru očitne
         napake.
      
      217   Preučiti je torej treba, ali je Komisija v izpodbijani odločbi pravilno ugotovila, da kanarski organi niso storili očitne
         napake pri presoji, ko so menili, da je od 1. januarja 1998 do 31. decembra istega leta obstajala potreba po gospodarski javni
         službi na kanarskih linijah, na katerih je do takrat prevoze opravljala Trasmediterránea.  
      
      218   V zvezi s tem je treba pritrditi Komisiji, da po izteku pogodbe iz leta 1978 kanarski organi niso nerazumno menili, da stanje
         trga ne omogoča zagotovitve neprekinjenosti storitve pomorske povezave med Kanarskimi otoki, kot jo je do 31. decembra 1997
         opravljala Trasmediterránea.
      
      219   Res je nesporno, da je Trasmediterránea ponujala te storitve v konkurenci z drugimi gospodarskimi subjekti, med katerimi je
         bila tožeča stranka. Vendar pa tožeča stranka ne dokaže, da je ta konkurenca omogočala zagotavljanje podobnih storitev, kot
         jih je ponujala Trasmediterránea, v smislu neprekinjenosti, rednosti in pogostosti na vseh linijah, na katerih je prevoze
         opravljala Trasmediterránea na podlagi začasne ureditve. 
      
      220   V zvezi s tem v nasprotju s tem, kar trdi tožeča stranka, ugotovitev Komisije v predlogu za primerne ukrepe v zvezi s pogodbo
         iz leta 1978, da „bi na nekaterih linijah prevoze lahko opravljala (ali jih že opravljajo) zasebna podjetja, ki […] ponujajo
         podobne ravni pogostosti, neprekinjenosti, rednosti in tarif“, ne dokazuje obstoja konkurence, sposobne zagotavljati enako
         raven storitev na kanarskih linijah kot Trasmediterránea. Zaradi razlogov, navedenih v točki 173 zgoraj, namreč nikakor ni
         dokazano, da se je ta ugotovitev nanašala na kanarske linije.
      
      221   Tudi obstoj zračnih povezav med nekaterimi otoki kanarskega arhipelaga leta 1998 ne omogoča ugotovitve, da je konkurenca ponujala
         podobne storitve povezave med otoki v smislu pogostosti, neprekinjenosti in rednosti, kot so bile storitve, dodeljene družbi
         Trasmediterránea na podlagi začasne ureditve.
      
      222   V zvezi s sodbo Tribunal Superior de Justicia de Canarias, na katero se je sklicevala tožeča stranka na obravnavi, je treba
         takoj navesti, da je Komisija ni mogla upoštevati pri sprejetju izpodbijane odločbe, saj je bila izdana po tej odločbi. Zato
         je tudi Sodišče prve stopnje ne more upoštevati pri presoji zakonitosti izpodbijane odločbe.
      
      223   Poleg tega, čeprav je po trditvah tožeče stranke nacionalno sodišče v tej sodbi ugotovilo, da so drugi gospodarski subjekti
         opravljali podobne storitve povezave med otoki kot Trasmediterránea z večjo zmogljivostjo in več plovili, je treba ugotoviti,
         da ta sodba ne vsebuje take ugotovitve. 
      
      224   Navesti je tudi treba, da tožeča stranka ne opredeljuje podatkov tržne analize iz zadevne sodbe nacionalnega sodišča, ki bi
         omogočili ugotovitev obstoja očitne napake pri presoji kanarskih organov glede obstoja stvarne potrebe po javni službi.
      
      225   Poleg tega tudi druge ugotovitve, ki naj bi jih ta sodba domnevno vsebovala in na katere se sklicuje tožeča stranka, ne morejo
         dokazati obstoja očitne napake pri presoji kanarskih organov, ki naj bi jo Komisija morala ugotoviti v izpodbijani odločbi.
         Domnevna ugotovitev, da so odlok št. 113/1998 in vse njegove priloge „narejeni po meri“ za družbo Trasmediterránea, zaradi
         česar naj bi bil ta odlok v nasprotju s pravom Skupnosti in španskim pravom, je namreč brez pomena za presojo, ali so bile
         tržne sile sposobne zagotavljati storitve, ki jih je v arhipelagu leta 1998 opravljala Trasmediterránea.
      
      226   Nazadnje, v nasprotju s trditvami tožeče stranke ni v prilogi 28 k tožbi ali nikjer drugje v spisu nobenega potrdila generalnega
         direktorata za promet vlade Kanarskih otokov, v katerem naj bi bile za leto 1998 opredeljene vse družbe, ki so zagotavljale
         prevoz v arhipelagu Kanarskih otokov, ter navedena plovila, linije, zmogljivost in pogostost.
      
      227   Ker noben od elementov, ki jih navaja tožeča stranka, ne omogoča izgube verodostojnosti presoje kanarskih organov, v skladu
         s katero ni bilo zadostne tržne spodbude za opravljanje podobnih storitev povezave, kot jih je ponujala Trasmediterránea na
         podlagi začasne ureditve, ni dokazano, da so ti organi prekoračili meje svoje diskrecijske pravice s sprejetjem odločbe z
         dne 18. decembra 1997, kot je bila naknadno podaljšana. V teh okoliščinah je treba skleniti, da Komisija ni naredila napake
         pri presoji v izpodbijani odločbi, s katero je sprejela stališče, da so lahko kanarski organi razumno pooblastili družbo Trasmediterránea
         za nalogo splošnega gospodarskega interesa. 
      
      228   Glede na zgoraj navedeno je treba tretji del tega tožbenega razloga zavrniti kot neutemeljen.
      4.     Četrti del, ki se nanaša na neobstoj javnega razpisa in nezadostno obrazložitev
      a)     Trditve strank
      229   Tožeča stranka v bistvu trdi, da je treba pri dodelitvi pomoči, predvidenih za financiranje obveznosti gospodarske javne službe,
         upoštevati načelo prepovedi diskriminacije med gospodarskimi subjekti, ki morajo imeti enake možnosti za izkoriščanje zadevnih
         pomoči. To načelo naj bi bilo vključeno v členu 4 Uredbe št. 3577/92. Poleg tega naj bi smernice Skupnosti o državni pomoči
         za pomorski promet prav na podlagi tega načela priporočale uporabo javnih razpisov.
      
      230   V tem primeru naj bi te zahteve ne bile izpolnjene, ker naj bi bila pomoč, odobrena družbi Trasmediterránea, tej dodeljena
         neposredno brez postopka javnega razpisa. Res je, da naj bi bil po tej dodelitvi objavljen javni razpis na podlagi odloka
         št. 113/1998. Vendar pa naj bi bili pogoji tega javnega razpisa očitno nesprejemljivi, ker v odloku ni bila predvidena nikakršna
         subvencija za upravljanje linij, ki so vključevale obveznosti gospodarske javne službe, ampak so bile predvidene samo najvišje
         tarife, ki so bile po mnenju tožeče stranke nezadostne.
      
      231   Tožeča stranka nazadnje trdi, da v izpodbijani odločbi ni nobenega pojasnila glede bistvenega vprašanja, ali bi bilo izpolnjevanje
         naloge, dodeljene družbi Trasmediterránea, ovirano z uporabo načela prepovedi diskriminacije, v skladu s katerim je treba
         pomoči dodeljevati z javnim razpisom. Po mnenju tožeče stranke bi izpodbijana odločba morala vsebovati ta pojasnila, saj naj
         bi Komisija v predlogu za primerne ukrepe ugotovila, da uporaba pravil o državni pomoči niti pravno niti v praksi ne ovira
         opravljanja zadevnih storitev, ker ta pravila zahtevajo postopek javnega razpisa. Na podlagi tega sklepa, da je zaradi neobstoja
         teh pojasnil izpodbijana odločba ne samo v nasprotju s členom 86(2) ES, ampak tudi enostranska in nezadostno obrazložena.
         
      
      232   Komisija, ki jo podpira Kraljevina Španija, v bistvu trdi, da španski organi niso bili dolžni dodeliti pogodb o izvajanju
         javne službe z javnim razpisom. Tako naj bi iz točke 9 smernic Skupnosti o državni pomoči za pomorski promet izhajalo, da
         čeprav Komisija spodbuja dodeljevanje pogodb o izvajanju javne službe z javnim razpisom, naj bi bila uporaba drugih metod
         oddajanja sprejemljiva, zlasti v primeru kabotaže med otoki z rednimi trajektnimi storitvami. 
      
      233   Ker se poleg tega v tem primeru dejstva nanašajo na leto 1998, naj bi bilo sklicevanje na člen 4 Uredbe št. 3577/92 brez pomena
         ob upoštevanju člena 6(2) Uredbe št. 3577/92, v katerem je določeno, da se določbe navedene uredbe ne uporabljajo za Kanarske
         otoke pred 1. januarjem 1999.
      
      234   Dodaja, da glede na trenutno stanje prava Skupnosti iz člena 86 ES ne izhaja nikakršna splošna obveznost, da se pogodbe o
         izvajanju javne službe dodeljujejo z javnim razpisom. V teh okoliščinah naj ne bi bilo treba preučiti, ali je ta dodelitev
         brez javnega razpisa v skladu s členom 86(2) ES.
      
      235   Nato Komisija trdi, da tudi če bi obveznost objave javnega razpisa v tem primeru načeloma obstajala, vendar ni, bi začasnost
         in prehodnost zadevne ureditve ter načelo neprekinjenosti javne storitve, priznano v deklaraciji, priloženi Amsterdamski pogodbi,
         lahko upravičili obravnavo ad hoc, ker bi bilo razumno meniti, da je samo gospodarski subjekt, ki je v preteklosti opravljal te storitve, sposoben zagotoviti
         njihovo ohranitev takoj in za tako kratko obdobje, kot ga je zajemala začasna ureditev. 
      
      236   Nazadnje trdi, da dokončna ureditev, ki izhaja iz odloka št. 133/1998, omogoča dodeljevanje pogodb o izvajanju javne službe,
         ki bi lahko vključevale nadomestila, samo na podlagi javnih razpisov.
      
      237   Na podlagi teh ugotovitev naj bi bilo očitno, da neobstoj postopka javnega razpisa v tem primeru ni omogočal izključitve uporabe
         člena 86(2) ES.
      
      b)     Presoja Sodišča prve stopnje
      238   Tožeča stranka se zaman sklicuje na Uredbo št. 3577/92 in smernice Skupnosti o državni pomoči za pomorski promet, da bi dokazala,
         da je treba storitve splošnega gospodarskega interesa dodeliti na podlagi rezultata postopka javnega razpisa. Po eni strani
         se namreč Uredba št. 3577/92 ne uporablja za okoliščine tega primera (glej točko 199 zgoraj). Po drugi strani zgoraj navedene
         smernice, s katerimi se nikakor ne zahteva uporaba javnega razpisa za izbiro gospodarskih subjektov, pooblaščenih za opravljanje
         storitev otoške kabotaže, niso pomembne za določitev pogojev uporabe člena 86(2) ES (glej točko 200 zgoraj).
      
      239   Poleg tega niti iz besedila člena 86(2) ES niti iz sodne prakse v zvezi s to določbo ne izhaja, da se naloga splošnega interesa
         gospodarskemu subjektu lahko dodeli samo na podlagi rezultata postopka javnega razpisa. V nasprotju s trditvami tožeče stranke
         v teh okoliščinah ni mogoče zahtevati, da bi izpodbijana odločba vsebovala posebno obrazložitev glede neobstoja takega postopka
         za dodelitev opravljanja storitve pomorske povezave med Kanarskimi otoki družbi Trasmediterránea.
      
      240   Četrti del tega tožbenega razloga je torej treba zavrniti.
      5.     Peti del tožbenega razloga, ki se nanaša na neustreznost nadomestila za leto 1998 in nezadostno obrazložitev
      a)     Trditve strank
      241   Tožeča stranka v bistvu trdi, da je subvencija za leto 1998 neustrezna in da izpodbijana odločba ne vsebuje zadostne obrazložitve
         v zvezi s tem.
      
      242   Kar zadeva, prvič, domnevno nezadostno obrazložitev, tožeča stranka najprej trdi, da ni bila seznanjena s konkretnimi podatki
         o stroških zadevnih linij, ki so bili upoštevani pri oceni zneska subvencije za leto 1998. Dejstvo, da Komisija ni navedla
         natančnih številk, na katere je oprla svoje priznanje ustreznosti zneska te subvencije, naj bi pomenilo nezadostno obrazložitev
         izpodbijane odločbe, zaradi česar naj bi bila ta nična. Tožeča stranka predlaga Sodišču prve stopnje, naj Komisiji naloži
         predložitev celotne izpodbijane odločbe, da bi se lahko branila.
      
      243   Kar zadeva, drugič, neustreznost nadomestila, najprej trdi, da iz sodne prakse Skupnosti izhaja, da se za uporabo odstopanja
         iz člena 86(2) ES nadomestilo lahko nanaša samo na dodatne stroške, nastale pri izpolnjevanju posebne naloge, dodeljene podjetju,
         pooblaščenemu za opravljanje storitve splošnega gospodarskega interesa. Poleg tega bi dodelitev tega nadomestila morala biti
         nujna, da bi navedeno podjetje lahko zagotavljalo svoje obveznosti gospodarske javne službe v razmerah gospodarskega ravnotežja
         (sodba FFSA in drugi proti Komisiji, točka 216 zgoraj, točka 11). Trdi tudi, da je v smernicah Skupnosti o državni pomoči
         za pomorski promet navedeno, da morajo biti dodatni stroški neposredno povezani s primanjkljajem, ki ga ima gospodarski subjekt,
         in da je treba posebej vknjižiti vsako storitev, da bi preprečili čezmerna nadomestila, navzkrižne subvencije ter neustrezne
         upravljanje in metode poslovanja.
      
      244   V tem primeru naj izpodbijana odločba ne bi bila v skladu s temi zahtevami. V zvezi s tem tožeča stranka navaja štiri očitke.
         
      
      245   Prvič, Komisija naj ne bi preverila številk v poročilu neodvisnega izvedenca, ki so ga imenovali kanarski organi za preučitev
         dopustnega zneska nadomestila za leto 1998, čeprav naj bi bila nepristranskost avtorja tega poročila nezanesljiva, ker so
         poročilo naročili kanarski organi. Za dokaz svojih trditev v zvezi s poročilom izvedenca, ki so ga imenovali kanarski organi,
         tožeča stranka predlaga Sodišču prve stopnje, naj odredi predložitev navedenega poročila.
      
      246   Drugič, metodologija, na kateri sloni navedeno poročilo, naj bi bila neustrezna, ker temelji na analizi stroškov nekega gospodarskega
         subjekta in ne na realnih stroških družbe Trasmediterránea.  
      247   Tretjič, ta metodologija naj bi bila izdelana po meri za družbo Trasmediterránea, saj naj bi kanarski organi ob sprejetju
         odloka št. 113/1998 sami ugotovili, da za opravljanje storitev, ki so bile določene v njem, ni treba dodeliti subvencije in
         da je financiranje teh storitev zadostno zagotovljeno s prihodki iz zaračunavanja najvišjih tarif, določenih v tem odloku.
         Če so bile te tarife zadostne ob objavi javnega razpisa, Trasmediterránea z uporabo teh tarif ne bi smela utrpeti primanjkljaja,
         ki ga je bilo treba nadomestiti s subvencijo.
      
      248   Poleg tega naj bi obstajala diskriminacija med, na eni strani, družbo Trasmediterránea, ki je koristila ugodnosti sistema
         subvencioniranja, in, na drugi strani, drugimi gospodarskimi subjekti, ki so lahko koristili izključno ugodnosti sistema,
         določenega v odloku št. 113/1998, ki ni predvideval nikakršne subvencije. 
      
      249   Za ugotovitev tehničnih in gospodarskih pogojev, ki so jih kanarski organi upoštevali pri opredelitvi obveznosti gospodarske
         javne službe in veljavnih tarif v odloku št. 113/1998, tožeča stranka predlaga Sodišču prve stopnje, naj španskim organom
         naloži predložitev spisa, ki ga je pripravil Consejería de Turismo y transportes Avtonomne skupnosti Kanarski otoki v okviru
         zahtevka družbe Trasmediterránea za plačilo zneskov, ki so ji bili domnevno dolgovani za kritje primanjkljaja iz upravljanja
         linij otoške kabotaže v okviru gospodarske javne službe v letih 1998, 1999 in 2000. Predlaga tudi predložitev poročila neodvisnega
         izvedenca. Poleg tega predlaga, naj Sodišče prve stopnje odredi predložitev celotnega spisa v zvezi z javnimi razpisi za linije
         v okviru gospodarske javne službe na Kanarskih otokih po začetku veljavnosti odloka št. 133/1998. Nazadnje predlaga predložitev
         celotnega spisa za pripravo sprejetja odloka št. 133/1998, zlasti študij, poročil in gospodarskih informacij, na podlagi katerih
         je bila izdelana priloga, v kateri so opredeljene obveznosti gospodarske javne službe.
      
      250   Četrtič, v poročilu neodvisnega izvedenca naj ne bi bili analizirani niti razlogi za primanjkljaj iz upravljanja linij niti
         tarifna politika družbe Trasmediterránea, čeprav je bila po mnenju tožeče stranke preučitev teh elementov bistvenega pomena
         za ugotovitev, ali je primanjkljaj dejansko nastal zaradi potrebe po zagotavljanju obveznosti gospodarske javne službe ali
         zaradi drugih poslovnih razlogov.
      
      251   V zvezi s tem tožeča stranka trdi, da je bil s subvencijo nadomeščen primanjkljaj, ki je nastal zlasti zaradi politike selektivnega
         zniževanja tarif na hitri liniji Santa Cruz de Tenerife–Las Palmas. Zlasti trdi, da Trasmediterránea na tej liniji uporablja
         več kot 50-odstotno znižanje glede na odobrene najvišje tarife za tri od petih povezav, ki jih Trasmediterránea opravlja vsak
         dan in pri katerih konkurira tožeči stranki. Za drugi dve povezavi naj bi Trasmediterránea uporabljala tarifo, ki je skoraj
         enaka najvišji tarifi. Da bi tožeča stranka dokazala resničnost te trditve, Sodišču prve stopnje predlaga, naj Komisiji naloži
         predložitev informacij, ki jih ima na voljo o tarifni politiki družbe Trasmediterránea v poslovnem letu 1998 na linijah Los
         Cristianos–La Gomera in Santa Cruz de Tenerife–Las Palmas. Sodišču prve stopnje tudi predlaga, naj družbi Trasmediterránea
         naloži predložitev izvoda veljavnih uradnih tarif za leto 1998 za hitro linijo Las Palmas–Santa Cruz de Tenerife, razčlenjenih
         po časovnem okviru. 
      
      252   Tožeča stranka v bistvu trdi, da je nezakonito subvencionirati linije, ki so teoretično opredeljene kot linije splošnega interesa,
         medtem ko ima upravljavec teh linij velik primanjkljaj iz poslovanja zaradi politike zniževanja tarif glede na določene tarife,
         kar je v nasprotju s pomembnimi določbami Pogodbe ES. V teh okoliščinah naj Komisija subvencije za leto 1998 ne bi mogla razglasiti
         za združljivo s skupnim trgom. 
      
      253   Komisija, ki jo podpira Kraljevina Španija, trdi, da je nadomestilo, ki ga je prejela Trasmediterránea in je bilo izračunano
         v skladu s primerno metodo, ustrezno in sorazmerno.
      
      254   Kar zadeva metodologijo, Komisija trdi, da ta po eni strani temelji na simulaciji fiksnih in variabilnih stroškov, ki bi jih
         moral imeti neki gospodarski subjekt pri upravljanju vsake od zadevnih linij, ob upoštevanju pogojev, ki so jih določili javni
         organi, in prometnih tokov, zabeleženih v preteklih poslovnih letih, ter po drugi strani na simulaciji predvidljivih prihodkov
         za vsako linijo, izračunanih z uporabo tarif za zgoraj navedene prometne tokove. Primanjkljaj, ki se vsekakor šteje za objektivno
         upravičljivega, naj bi izhajal iz razlike med temi stroški in prihodki. Na podlagi teh meril naj bi bil sklep študije, da
         vse linije izkazujejo večji ali manjši primanjkljaj. Skupni primanjkljaj naj bi znašal 1,652 milijarde ESP, medtem ko je Trasmediterránea
         zaprosila za subvencijo zneska v višini 2,5 milijarde ESP. Razlika med zneskom, za katerega je zaprosila Trasmediterránea,
         in zneskom, ki so ga kanarski organi dejansko odobrili, naj bi dokazovala jasno nasprotje med interesi družbe Trasmediterránea
         in interesi kanarske vlade pri izračunu nadomestila. Zato naj ne bi bilo nobenega razloga za sum, da je bilo poročilo neodvisnega
         izvedenca izdelano v prid družbi Trasmediterránea.  
      255   Dejstvo, da se je poročilo oprlo ne samo na podatke, ki jih je predložila Trasmediterránea, ampak tudi na ocene na podlagi
         stroškov, ki bi jih moral imeti neki gospodarski subjekt, naj ne bi vzbujalo vprašanj, ampak naj bi dokazovalo natančnost
         opravljene analize. Uporaba te metode naj bi namreč preprečevala, da bi se poročilo oprlo na stroške, ki bi jih Trasmediterránea
         lahko umetno precenila.
      
      256   Poleg tega naj Komisija ne bi slepo sprejela poročila neodvisnega izvedenca, ampak naj bi podrobno preučila njegove podlage,
         uporabljeno metodologijo in tudi opravljene izračune ter ugotovila, da sestavljajo zanesljivo podlago.
      
      257   Kar zadeva trditev, da naj bi bila nadomestila, izplačana družbi Trasmediterránea, previsoka, ker bi morali prihodki, izhajajoči
         iz prej odobrenih tarif, zadostovati, Komisija odgovarja, da lahko javni organ na podlagi ureditve sektorja zakonito določi,
         da se bo gospodarski subjekt financiral delno iz neposrednih plačil uporabnikov in delno iz javne pomoči, pri čemer je glavna
         skrb javnih organov interes uporabnikov javne storitve in ne interes gospodarskih subjektov.
      
      258   V zvezi z očitkom, da naj bi bila pomoč nesorazmerna in torej v nasprotju s členom 86(2) ES, ker naj bi se to nadomestilo
         uporabljalo za financiranje tarifne politike družbe Trasmediterránea na linijah, na katerih se je srečevala s konkurenco,
         Komisija v bistvu trdi, da ta očitek ne vzdrži niti najmanjše analize. Najprej, javni organ naj bi na podlagi ureditve sektorja
         lahko zakonito določil, da se bo gospodarski subjekt, pooblaščen za opravljanje javne storitve, financiral delno iz neposrednih
         plačil uporabnikov in delno iz javne pomoči. Člen 86(2) ES naj bi bil predviden za natančno take primere. S to določbo naj
         bi se zahtevalo, naj primanjkljaj, ki bo financiran z javno pomočjo, dejansko izhaja iz naloge javne storitve, dodeljene podjetju,
         kar naj bi bilo izpolnjeno v tem primeru.  
      
      259   Dodaja, da tožeča stranka s trditvijo, da je subvencija za leto 1998 nesorazmerna samo zato, ker ji družba Trasmediterránea
         konkurira s cenami, zamenjuje dve različni ravni analize, ki sta po eni strani vprašanje združljivosti subvencije za leto
         1998 in po drugi strani vprašanje morebitnega komercialnega ravnanja družbe Trasmediterránea.
      
      260   Vprašanje, ali je Trasmediterránea ravnala v nasprotju s pravili o konkurenci ali ne, zlasti ko je ponujala storitve po nižjih
         cenah od stroškov storitev na trgih, na katerih naj bi morebiti imela prevladujoč položaj, naj bi bilo samostojno vprašanje,
         ki bi ga bilo treba rešiti po ustrezni pravni poti. Tudi če bi bilo dokazano, da je Trasmediterránea ravnala v nasprotju s
         pravili o konkurenci, naj iz tega ne bi izhajalo, da se je to ravnanje financiralo s subvencijo za leto 1998, ki znaša samo
         1,65 milijarde ESP, medtem ko je imela Trasmediterránea leta 1998 primanjkljaj v višini 2,5 milijarde ESP na vseh linijah,
         na katerih je leta 1998 opravljala prevoz na podlagi začasne ureditve. 
      
      b)     Presoja Sodišča prve stopnje
      261   Najprej je treba preučiti, ali so štirje očitki, ki jih navaja tožeča stranka v zvezi z neustreznostjo subvencije za leto
         1998, utemeljeni.
      
      262   Tožeča stranka s prvim očitkom Komisiji v bistvu očita, da ni preverila podatkov v poročilu neodvisnega izvedenca, na podlagi
         katerega je bila izračunana subvencija za leto 1998, čeprav naj bi bila po mnenju tožeče stranke nepristranskost tega izvedenca
         vprašljiva, ker so ga imenovali kanarski organi.
      
      263   Takoj je treba poudariti, da tožeča stranka ne navaja nobene utemeljitve, ki bi lahko vzbudila resen dvom o pristranskosti
         avtorja zadevnega izvedenskega poročila. Nasprotno, poudariti je treba, da je v zadevnem poročilu znesek izdatkov, ki se lahko
         povrnejo družbi Trasmediterránea, določen na 1,652 milijarde ESP, družba pa je zaprosila za nadomestilo v višini 2,5 milijarde
         ESP. V teh okoliščinah je treba ugotoviti, da ni nikakor dokazano, da je avtor poročila izkazal kakršno koli pristranskost
         v prid družbi Trasmediterránea. Ker je poleg tega Kraljevina Španija navedla, čemur tožeča stranka ni resno ugovarjala, da
         je ta imela kopijo zadevnega poročila, preden je vložila repliko v tej zadevi, ni treba odrediti pripravljalnega ukrepa, s
         katerim bi se zahtevalo, naj kanarski organi predložijo navedeno poročilo.
      
      264   Tudi če dopustimo dejstvo, da je bila Komisija ne glede na kakršno koli pristranskost avtorja zadevnega poročila dolžna preveriti
         podatke v tem poročilu, je treba ugotoviti, da je v izpodbijani odločbi jasno navedeno, da je bila opravljena ocena za vsako
         povezavo, in so natančno opredeljene različne postavke, povezane z upoštevanimi stroški. Poleg tega tožeča stranka ne navaja
         nobene utemeljitve, na podlagi katere bi bilo mogoče dvomiti o tem, da je Komisija dejansko podrobno preučila podlage, metodologijo
         in opravljene izračune za izdelavo navedenega poročila. V teh okoliščinah je očitek treba zavrniti kot neutemeljen. 
      
      265   Z drugim očitkom tožeča stranka izpodbija, da je dodatne stroške, izhajajoče iz opravljanja domnevne javne storitve, mogoče
         pravilno izračunati z upoštevanjem stroškov nekega gospodarskega subjekta namesto stroškov, ki jih je Trasmediterránea dejansko
         imela pri opravljanju zadevne storitve. 
      
      266   Ker gre za presojo zapletenih ekonomskih dejstev, ima Komisija široko diskrecijsko pravico glede ocene presežnih stroškov
         zadevne storitve. Iz tega sledi, da mora biti nadzor, za katerega je Sodišče prve stopnje pozvano, naj ga opravi glede presoje
         Komisije, omejen na preverjanje materialne točnosti dejstev in neobstoja očitne napake pri presoji (v zvezi s tem glej sodbo
         FFSA in drugi proti Komisiji, točka 216 zgoraj, točka 101).
      
      267   V tem primeru je Komisija lahko razumno menila, da je uporaba objektivnih stroškov omogočala določitev zneska subvencije za
         leto 1998, ne da bi se bilo treba opreti na stroške, ki jih je navedla Trasmediterránea. Če bi bilo dokazano, da so bili objektivni
         stroški, ki jih je upoštevala Komisija, neprimerno visoki, bi presoja Komisije glede ustreznosti subvencije za leto 1998 lahko
         vključevala očitno napako. Vendar pa v tem primeru tožeča stranka niti ne dokaže niti ne trdi, da so bili uporabljeni objektivni
         stroški previsoki. V teh okoliščinah je treba ugotoviti, da drugi očitek ni utemeljen.
      
      268   S tretjim očitkom tožeča stranka očita Komisiji, da je sprejela samo načelo subvencije za opravljanje zadevnih storitev, kar
         naj bi pomenilo diskriminacijo med družbo Trasmediterránea in drugimi gospodarskimi subjekti.
      
      269   Res je, da med strankami ni sporno, da so storitve, ki jih opravlja Trasmediterránea na podlagi začasne ureditve, določene
         tudi v odloku št. 113/1998, in da so najvišje tarife, ki jih zaračunava Trasmediterránea za opravljanje teh storitev, tudi
         tarife, ki so določene v odloku št. 113/1998. Prav tako je nesporno, da v odloku št. 113/1998 ni določena nobena subvencija
         za opravljanje storitev splošnega gospodarskega interesa, na katere se nanaša, ker se tarife, določene za opravljanje teh
         storitev, štejejo za zadostne za kritje z njimi povezanih stroškov. Vseeno pa iz tega ni mogoče sklepati, da je Komisija naredila
         očitno napako pri presoji, ko je sprejela samo načelo subvencije za leto 1998. Komisija je namreč lahko razumno menila, da
         tarife, določene v odloku št. 113/1998, niso zadostno krile stroškov, povezanih z opravljanjem storitve splošnega gospodarskega
         interesa, dodeljene družbi Trasmediterránea. V zvezi s tem je treba navesti, da tožeča stranka sama trdi, da so bile te tarife
         očitno nezadostne za financiranje storitev, določenih v odloku št. 113/1998.
      
      270   V teh okoliščinah ni treba ugoditi predlogu tožeče stranke za predložitev različnih dokumentov, ki naj bi podprli njene trditve
         v zvezi z obveznostmi gospodarske javne službe, določenimi v odloku št. 113/1998, in veljavnimi tarifami za te storitve. 
      
      271   Poleg tega v nasprotju s trditvami tožeče stranke dejstvo, da je bila samo Trasmediterránea upravičena do subvencije za leto
         1998, ne pomeni diskriminacije drugih gospodarskih subjektov. V skladu z ustaljeno sodno prakso diskriminacija namreč pomeni
         zlasti različno obravnavo primerljivih položajev v škodo nekaterih gospodarskih subjektov v primerjavi z drugimi, ne da bi
         bila ta razlika v obravnavi upravičena z obstojem pomembnih objektivnih razlik (sodbe Sodišča z dne 13. julija 1962 v zadevi
         Klöckner-Werke in Hoesch proti Visoki oblasti, 17/61 in 20/61, Recueil, str. 615, 652; z dne 15. januarja 1985 v zadevi Finsider
         proti Komisiji, 250/83, Recueil, str. 131, točka 8, in z dne 26. septembra 2002 v zadevi Španija proti Komisiji, C‑351/98,
         Recueil, str. I‑8031, točka 57).  
      
      272   Tožeči stranki ni uspelo dokazati, da so bili drugi gospodarski subjekti, kot je Trasmediterránea, sposobni zagotoviti opravljanje
         storitev pomorske povezave med otoki kanarskega arhipelaga v skladu z zahtevami, določenimi z začasno ureditvijo. Niti ne
         dokaže, da je bila naloga opravljanja teh storitev dodeljena drugim gospodarskim subjektom, kot je Trasmediterránea. Nazadnje,
         ne dokaže, da so te storitve dejansko ponujali še drugi gospodarski subjekti, ne le Trasmediterránea. 
      
      273   Zato je treba ugotoviti, da je obstajala pomembna objektivna razlika med položajem družbe Trasmediterránea in položajem drugih
         gospodarskih subjektov in da je ta objektivna razlika zadostovala za utemeljitev, da samo Trasmediterránea prejme nadomestilo
         za storitve povezave med otoki kanarskega arhipelaga, ki jih je opravljala samo ta družba. Tretji očitek torej ni utemeljen.
      
      274   S četrtim očitkom tožeča stranka v bistvu Komisiji očita njeno priznanje, da znesek subvencije za leto 1998 pokriva stroške,
         povezane z opravljanjem storitve splošnega gospodarskega interesa, medtem ko je bil s to subvencijo nadomeščen primanjkljaj
         iz poslovanja, povezan s tarifno politiko, ki je bila v nasprotju z določbami Pogodbe ES.
      
      275   V zvezi s tem je treba najprej opozoriti, da tožeča stranka ne opredeljuje določb Pogodbe ES, ki naj bi jih domnevna tarifna
         politika kršila. Nato, če predpostavimo, da hoče tožeča stranka trditi, da je Trasmediterránea kršila člen 82 ES, je treba
         ugotoviti, da tožeča stranka navaja samo, da je Trasmediterránea znižala tarife na linijah, na katerih je bila konkurenca
         tožeči stranki, ne da bi kakor koli pojasnila razloge, zaradi katerih naj bi po njenem mnenju to ravnanje pomenilo zlorabo
         prevladujočega položaja. Nazadnje, tudi če predpostavimo, da zadevna tarifna politika pomeni zlorabo prevladujočega položaja,
         posledica te ugotovitve ne bi bila popolna neverodostojnost presoje Komisije iz izpodbijane odločbe, v skladu s katero je
         znesek subvencije za leto 1998 natančno sorazmeren z dodatnimi stroški javne službe in torej skladen s členom 86(2) ES. Ker
         je nesporno, da Trasmediterránea ni dobila nadomestila za celotni primanjkljaj, povezan z opravljanjem storitev pomorske povezave
         na podlagi začasne ureditve, ampak je morala nositi del tega primanjkljaja v višini 850 milijonov ESP, ni mogoče izključiti,
         da je primanjkljaj, povezan z zadevno tarifno politiko, ostal v breme družbe Trasmediterránea, ne da bi bil kakor koli nadomeščen
         s subvencijo za leto 1998.
      
      276   V teh okoliščinah ni treba ugoditi predlogu tožeče stranke, naj Sodišče prve stopnje Komisiji in družbi Trasmediterránea naloži
         predložitev dokumentov v zvezi s poslovnimi praksami te družbe na nekaterih linijah.
      
      277   Iz zgoraj navedenega izhaja, da noben od štirih očitkov, ki jih navaja tožeča stranka v podporo petemu delu tega tožbenega
         razloga, ni utemeljen.
      
      278   Nato je treba preučiti, ali je, kot trdi tožeča stranka, izpodbijana odločba nezadostno obrazložena, kar zadeva po eni strani
         konkretne podatke o stroških zadevnih linij, ki so se upoštevali pri oceni zneska subvencije za leto 1998 (glej točko 242
         zgoraj), in po drugi strani razloge, zaradi katerih je Komisija menila, da bi uporaba pravil o državni pomoči ovirala izpolnjevanje
         naloge, dodeljene družbi Trasmediterránea (glej točko 243 zgoraj).
      
      279   V zvezi z domnevnim neobstojem konkretnih podatkov o stroških zadevnih linij je dovolj navesti, da neprečiščena različica
         izpodbijane odločbe, kot je bila poslana Kraljevini Španiji in izvod katere ima tožeča stranka (glej točko 264 zgoraj), vsebuje
         podatke, v zvezi s katerimi se tožeča stranka pritožuje, da manjkajo v javno dostopni različici izpodbijane odločbe. V zvezi
         s tem izpodbijana odločba torej ni nezadostno obrazložena. 
      
      280   V zvezi z domnevno nezadostno obrazložitvijo glede vprašanja, ali bi pravila Skupnosti o državni pomoči ovirala izpolnjevanje
         naloge družbe Trasmediterránea, je treba poudariti, da je v izpodbijani odločbi jasno in nedvoumno navedeno razlogovanje,
         ki je Komisijo pripeljalo do ugotovitve, da bi uporaba teh pravil ovirala izpolnjevanje naloge, dodeljene družbi Trasmediterránea.
         V izpodbijani odločbi je namreč najprej navedeno, da mora Komisija za preveritev, ali je treba družbi Trasmediterránea izplačati
         nadomestilo zaradi stroškov, ki jih je morala nositi zaradi izpolnjevanja svoje naloge, preučiti, ali obstajajo drugi gospodarski
         subjekti, ki so ponujali podobne storitve, kot so bile dodeljene družbi Trasmediterránea. Nato je pojasnjeno, da leta 1998
         ni noben drug gospodarski subjekt opravljal takih storitev v arhipelagu Kanarskih otokov. Nazadnje je navedeno, da je prejeta
         subvencija, ki je bila opredeljena kot državna pomoč, strogo sorazmerna z dodatnimi stroški, povezanimi z izpolnjevanjem zadevnih
         obveznosti gospodarske javne službe. Glede na te elemente je treba ugotoviti, da je v izpodbijani odločbi vsaj implicitno
         navedeno, da je bila subvencija za leto 1998, ki bi na podlagi pravil o državni pomoči morala biti prepovedana, nujna za zagotovitev
         opravljanja storitev, dodeljenih družbi Trasmediterránea na podlagi začasne ureditve. V zvezi s tem izpodbijana odločba torej
         ni nezadostno obrazložena.
      
      281   Iz zgoraj navedenega izhaja, da tako kot prvih štirih delov tudi petega dela tega tožbenega razloga ni mogoče sprejeti. Zato
         je treba tožbeni razlog zavrniti kot neutemeljen.
      
      282   Glede na vse zgornje ugotovitve je treba tožbo v celoti zavrniti.
       Predlogi v zvezi z dokaznimi predlogi
      283   Tožeča stranka poleg predlogov, ki jih je vložila za ugotovitev natančnih dejstev, kot so bili preučeni zgoraj v okviru različnih
         tožbenih razlogov, vlaga tudi druge predloge za predložitev dokumentov, ne da bi opredelila natančna dejstva, ki naj bi jih
         s temi ukrepi podprla. V teh okoliščinah je treba ugotoviti, da ti predlogi niso odločilni za nadzor zakonitosti, ki ga mora
         opraviti sodišče Skupnosti. Zato je treba te predloge zavrniti.
      
       Stroški
      284   V skladu s členom 87(2) Poslovnika se neuspeli stranki naloži plačilo stroškov, če so bili ti priglašeni. Tožeča stranka ni
         uspela, zato se ji v skladu s predlogi Komisije naloži plačilo stroškov.
      
      285   V skladu s členom 87(4), prvi odstavek, Poslovnika Kraljevina Španija nosi svoje stroške.
      Iz teh razlogov je
      SODIŠČE PRVE STOPNJE (drugi razširjeni senat)
      razsodilo:
      1)      Tožba se zavrne.
      2)      Tožeča stranka nosi svoje stroške in stroške, ki jih je priglasila Komisija.
      3)      Kraljevina Španija nosi svoje stroške.
      
               Pirrung 
            
            
                Meij 
            
            
                Forwood 
            
         
               Pelikánová 
            
            
                  
            
            
                Papasavvas 
            
         Razglašeno na javni obravnavi v Luxembourgu, 15. junija 2005.
      
               H. Jung 
            
             
            
                      J. Pirrung
            
         Kazalo
      Pravni okvir
      I –  Določbe prava Skupnosti
      A –  Uredba (EGS) št. 3577/92
      B –  Uredba (EGS) št. 659/1999
      C –  Smernice Skupnosti o državni pomoči za pomorski promet
      D –  Sporočilo o storitvah splošnega gospodarskega interesa v Evropi
      II –  Določbe španskega prava
      A –  Kraljevi odlok št. 1876/78
      B –  Kraljevi odlok št. 1466/1997
      C –  Odlok št. 113/1998
      Dejansko stanje
      I –  Pogodba iz leta 1978
      II –  Pritožbe tožeče stranke in predlog za primerne ukrepe v zvezi s pogodbo iz leta 1978
      III –  Začasna ureditev za linije med otoki kanarskega arhipelaga
      Izpodbijana odločba
      Postopek
      Predlogi strank
      Dopustnost
      I –  Trditve strank
      II –  Presoja Sodišča prve stopnje
      Temelj
      I –  Subvenciji za leto 1997 in poravnavo
      A –  Tožbeni razlog, ki se nanaša na kršitev obveznosti obrazložitve
      1.  Trditve strank
      2.  Presoja Sodišča prve stopnje
      B –  Tožbeni razlog, ki se nanaša na napake pri presoji pri uporabi člena 88 ES
      1.  Trditve strank
      a)  Prvi del
      b)  Drugi del
      2.  Presoja Sodišča prve stopnje
      a)  Prvi del
      b)  Drugi del
      II –  Subvencija za leto 1998
      A –  Tožbeni razlog, ki se nanaša na kršitev člena 88 ES
      1.  Trditve strank
      2.  Presoja Sodišča prve stopnje
      B –  Tožbeni razlog, ki se nanaša na kršitev člena 86(2) ES in kršitev obveznosti obrazložitve
      1.  Prvi del, ki se nanaša na neobstoj akta javnega organa
      a)  Trditve strank
      b)  Presoja Sodišča prve stopnje
      2.  Drugi del, ki se nanaša na neobstoj natančne opredelitve obveznosti gospodarske javne službe
      a)  Trditve strank
      b)  Presoja Sodišča prve stopnje
      3.  Tretji del, ki se nanaša na neobstoj prave potrebe po javni storitvi
      a)  Trditve strank
      b)  Presoja Sodišča prve stopnje
      4.  Četrti del, ki se nanaša na neobstoj javnega razpisa in nezadostno obrazložitev
      a)  Trditve strank
      b)  Presoja Sodišča prve stopnje
      5.  Peti del tožbenega razloga, ki se nanaša na neustreznost nadomestila za leto 1998 in nezadostno obrazložitev
      a)  Trditve strank
      b)  Presoja Sodišča prve stopnje
      Predlogi v zvezi z dokaznimi predlogi
      Stroški
      * Jezik postopka: španščina.