CELEX: 32002D0409
Language: et
Date: 2001-12-06 00:00:00
Title: Nõukogu otsus, 6. detsember 2001, teatavaid kaupade autoveo tingimusi ja kombineeritud vedude edendamist käsitleva Euroopa Ühenduse ja Rumeenia vahelise lepingu sõlmimise kohta

Tähtis õiguslik teade

|

32002D0409

Euroopa Liidu Teataja L 142 , 31/05/2002 Lk 0074 - 0074

		Nõukogu otsus,6. detsember 2001,teatavaid kaupade autoveo tingimusi ja kombineeritud vedude edendamist käsitleva Euroopa Ühenduse ja Rumeenia vahelise lepingu sõlmimise kohta(2002/409/EÜ)EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikleid 71 ja 93 koos artikli 300 lõike 3 teise lõiguga,võttes arvesse komisjoni ettepanekut, [1]võttes arvesse Euroopa Parlamendi nõusolekut [2]ning arvestades järgmist:(1) Teatavaid kaupade autoveo tingimusi ja kombineeritud vedude edendamist käsitleva Euroopa Ühenduse ja Rumeenia vahelise lepingu (edaspidi "leping") sõlmimine loob sobivad võimalused lepinguosalistevaheliste transpordisuhete edasiarendamiseks.(2) Lepingu sõlmimine aitab kaasa siseturu sujuvale toimimisele, kuna see soodustab Kreeka ja teiste liikmesriikide vaheliseks siseveonduseks vajalikku transiitliiklust läbi Rumeenia ning võimaldab seega ühendusesisest kaubandust korraldada laiema avalikkuse jaoks vähimate võimalike kuludega ning vähendab seda mõjutavaid haldusalaseid ja tehnilisi takistusi miinimumini.(3) Lepingu sõlmimine soodustab kombineeritud vedusid, mille eesmärk on keskkonna kaitsmine.(4) Ühenduse nimel tuleks leping heaks kiita,ON VASTU VÕTNUD JÄRGMISE OTSUSE:Artikkel 1Käesolevaga kiidetakse ühenduse nimel heaks teatavaid kaupade autoveo tingimusi ja kombineeritud vedude edendamist käsitlev Euroopa Ühenduse ja Rumeenia vaheline leping.Lepingu tekst lisatakse käesolevale otsusele.Artikkel 2Nõukogu eesistuja esitab kõnealuse lepingu artikliga 19 ettenähtud teate.Artikkel 3Lepingu artikliga 13 loodavas ühenduse ja Rumeenia transpordikomitees (edaspidi "komitee") esindab ühendust komisjon, keda abistavad nõukogu liikmete esindajad.Komisjoni ettepanekul võtab nõukogu kvalifitseeritud häälteenamusega vastu ühenduse seisukoha ühiskomitees. Kui otsus, mille komisjon vastuvõtmiseks esitab, on seotud komitee töökorraga, teeb nõukogu otsuse lihthäälteenamusega.Komitee otsused avaldatakse Euroopa Ühenduste Teatajas.Brüssel, 6. detsember 2001Nõukogu nimeleesistujaR. Daems[1] EÜT C 154 E, 29.3.2001, lk 227.[2] EÜT C 72 E, 21.3.2002, lk 141.--------------------------------------------------Lepingteatavate kaupade autoveo tingimuste ja kombineeritud vedude edendamise kohtaEUROOPA ÜHENDUS, edaspidi "ühendus",RUMEENIA, edaspidi "Rumeenia",(edaspidi "lepinguosalised"),VÕTTES ARVESSE 1. veebruari 1993 aasta Euroopa lepingut, millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ja teiselt poolt Rumeenia vahel, eriti selle artiklit 57.3;VÕTTES ARVESSE, et ühenduse jaoks on siseturu lõplikku väljakujundamist ning ühise veopoliitika ellurakendamist silmas pidades hädavajalik tagada, et Rumeeniat läbiv ühenduse transiitkaup liiguks nii kiiresti ja tõhusalt kui võimalik ning takistuste ja diskrimineerimiseta;VÕTTES ARVESSE, et Rumeenial on huvi arendada suhetes ühendusega edasi olemasolevaid veoturule ja transiidile juurdepääsuga seotud õigusi ja kohustusi, mis on esimene samm ühelt poolt Euroopa ühenduste ja selle liikmesriikide ja teiselt poolt Rumeenia vahel assotsiatsiooni loomist käsitlevas 1. veebruari 1993. aasta Euroopa lepingus nimetatud siseveolepingu suunas;VÕTTES ARVESSE, et lisaks sellele on vaja tagada lepinguosaliste territooriumide vaheliste ja neid läbivate veovoogude kooskõlastatud areng eelkõige maanteevedu ja kombineeritud vedu käsitleva konkurentsil põhineva kooskõlastatud meetmepaketi kehtestamise ja arendamise teel, soodustades keskkonnasõbralikke sõidukeid ning pidades kinni püsiva liikuvuse põhimõttest,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:I JAOTISEESMÄRK, REGULEERIMISALA JA MÕISTEDArtikkel 1EesmärkKäesoleva lepingu eesmärk on edendada lepinguosalistevahelist koostööd kaubaveo, eelkõige maanteetransiitliikluse valdkonnas, ning sel eesmärgil tagada lepinguosaliste territooriumide vahelise ja neid läbiva veo kooskõlastatus.Artikkel 2Reguleerimisala1. Koostöö hõlmab kaupade autovedu ja kombineeritud vedu.2. Sellega seoses kuuluvad käesoleva lepingu reguleerimisalasse eelkõige:- transiitliikluse turulepääs kaupade autoveo valdkonnas,- toetusmeetmed õiguse ja halduse valdkonnas, sealhulgas kaubandus-, maksukorraldus-, sotsiaal- ja tehnilised meetmed,- koostöö sellise veosüsteemi väljaarendamiseks, mis vastab muu hulgas keskkonnanõuetele,- korrapärane teabevahetus lepinguosaliste veopoliitika arengu valdkonnas.Artikkel 3MõistedKäesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:a) transiitliiklus — täis- või tühimassiga maanteesõidukiga toimuv vedu läbi ühenduse liikmesriigi või liikmesriikide või Rumeenia territooriumi, mille puhul nimetatud territooriumidel ei teostata peale- ega mahalaadimist;b) kombineeritud vedu — lepinguosaliste territooriumide vaheline või nende kaudu toimuv kaubavedu, mille puhul veoauto, haagis, poolhaagis (vedukiga või ilma), vahetusveovahend või 20jalane või suurem konteiner liigub veo alg- või lõppetapil maanteel ja ülejäänud etapil raudtee, siseveetee või mereveo teenuseid kasutades, kui viimati nimetatud etapi pikkus linnulennult on üle 100 km, ja mille puhul veo alg- või lõppetapp on:- teekond kaupade pealelaadimise kohast kuni ümberlaadimiseks sobiva lähima raudteejaamani algetapi puhul ning teekond ümberlaadimiseks sobivast lähimast raudteejaamast kuni kaupade mahalaadimise kohani lõppetapi puhul või- teekond, mis linnulennult jääb 150 kilomeetri raadiusse sisevee- või meresadamast, kus kaupu lastitakse või lossitakse;c) maanteesõiduk — lepinguosalise territooriumil registreeritud mootorsõiduk või ühendatud autorong, millest vähemalt mootorsõiduk on registreeritud lepinguosalise territooriumil ja mida kasutatakse üksnes kaubaveoks;d) kasutusmaks — mittediskrimineeriv kindlaksmääratud summa, mille tasumine annab õiguse maanteesõidukiga teatava ajavahemiku jooksul teatavat infrastruktuuri kasutada;e) teemaks — kindlaksmääratud summa, mis tasutakse sõiduki eest, mis läbib vahemaa infrastruktuuri ühest punktist teise; summa oleneb läbitavast vahemaast ja sõidukikategooriast;f) lepinguosalise territoorium:- Euroopa Ühenduse puhul territooriumid, kus kohaldatakse Euroopa Ühenduse asutamislepingut kõnealuses lepingus sätestatud tingimustel, ja- Rumeenia puhul Rumeenia territoorium.II JAOTISKOMBINEERITUD VEDUArtikkel 4ÜldsättedLepinguosalised võtavad vastu vastastikku kooskõlastatud meetmed arendamaks ja edendamaks kombineeritud vedu kui vahendit, mis tagab, et suur osa nende rahvusvahelistest vedudest toimub keskkonnasõbralikumatel tingimustel.Artikkel 5ToetusmeetmedLepinguosalised võtavad kõik kombineeritud veo konkurentsivõime parandamiseks vajalikud meetmed, tegutsedes eelkõige järgmiselt:a) võtavad meetmeid kallutamaks kasutajaid ja kaubasaatjaid kombineeritud vedu kasutama:- parandades ühenduse või Rumeenia poolt uutele kombineeritud veo projektidele antava finantsabi kaudu iga liiki kombineeritud veo konkurentsivõimet maanteeveoga võrreldes,- soodustades saatjata kombineeritud veo kasutamist, eelkõige pikkade vahemaade puhul, ning edendades eelkõige vahetusveovahendite, konteinerite ja poolhaagiste kasutamist,- vabastades kombineeritud veo lahutamatu osa moodustava veo alg- või lõppetapi asjakohastel tingimustel kvoodi- ja loasüsteemidest,- nähes ette sõidukimaksudest mahahindluse tegemise võimaluse nende maanteesõidukite osas, mida rakendatakse kombineeritud veo ahelates,- parandades kombineeritud veo kiirust ja usaldusväärsust, eelkõige järgmiselt:i) suurendades kombineeritud vedude sagedust vastavalt kaubasaatjate ja kasutajate vajadustele;ii) soodustades ooteaegade lühendamist terminalides ning suurendades nende läbilaskevõimet;iii) tõhustades kombineeritud veoga seotud piirikontrolli, viies kõikide kaupade, välja arvatud veterinaar- ja fütosanitaarkontrollile allutatud kaupade kontrollimise niipea kui võimalik üle kombineeritud veo terminalidesse;iv) tugevdades kaupade, veovahendi ja laadimisvahendi turvalisust kombineeritud veo ahelas;- tagades diskrimineerimiseta juurdepääsu terminalidele, mida rahastatakse või kaasrahastatakse riiklikest vahenditest,- andes võimaluse korral lepinguosaliste pädevate asutuste poolt artikli 6 lõike 2 kohaselt kokkulepitud maanteetransiidiload maanteeveoettevõtjatele vastavalt sellele, kui palju nad lepinguosalistele kättesaadavate statistiliste andmete kohaselt kombineeritud vedu kasutavad,- arutades vajaduse korral eriotstarbeliste kombineeritud veo seadmete rööpalaiuse, massi, mõõtude ja tehniliste karakteristikute sobilikkust ning vaagides kooskõlastatud meetmeid nimetatud seadmete tellimiseks ja kasutuselevõtuks vastavalt liiklussagedusest tulenevatele nõuetele;b) tehes taotluse korral olemasoleva teabe uute kombineeritud veo meetmete, sealhulgas asjassepuutuva lepinguosalise poolt (kaas)rahastatavate tehnoloogiauuringute kohta kättesaadavaks kommenteeritud kokkuvõtte kaudu, mis annab edasi meetme või tehnoloogiaprojekti sisu, tulemused ja mõju;c) luues sobiliku infrastruktuuri:- nagu on ette nähtud AGTC (oluliste rahvusvaheliste kombineeritud veo ühenduste ja seonduvate rajatiste Euroopa leping, 1. veebruar 1991) asjassepuutuvate sätetega,- kõrvaldades võimalikud takistused kombineeritud veo terminalide juurdepääsuteedelt, et laiendada kombineeritud veo kasutamist;d) kaaludes järgmisi meetmeid:- vaadata läbi võimalus lubada kombineeritud veo alg- ja lõppetapil kasutada 44tonniseid kuueteljelisi sõidukeid,- teha kombineeritud veo alg- ja lõppetappide osas erandeid nädalavahetuste- ja pühadeaegsetest liiklemiskeeldudest,- võimaldada kombineeritud vedu teostavatele raudteeveoettevõtjatele uue lepingu raames vastastikune raudteelepääs.III JAOTISMAANTEEVEDUArtikkel 6Üldsätted1. Vastastikuse veoturulepääsu osas lepivad lepinguosalised kokku, et esialgu ja ilma et see piiraks käesoleva artikli lõike 2 kohaldamist, säilitavad nad ühenduse mis tahes liikmesriigi ja Rumeenia vahelistest kahepoolsetest lepingutest või muudest kahepoolsetest kokkulepetest tulenevad olemasolevad õigused.Lepinguosalistevahelise maanteeveole juurdepääsu käsitleva artiklis 7 sätestatud lepingu sõlmimiseni teeb Rumeenia siiski vajaduse piires ühenduse liikmesriikidega koostööd nimetatud kahepoolsete lepingute ja/või kokkulepete muutmiseks selliselt, et need vastaksid käesolevale lepingule.2. Lepinguosalised lepivad kokku, et lisaks lõikes 1 nimetatud õigussuhetega hõlmatud lubadele võimaldavad nad alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast igaks kalendriaastaks kaubaveokite transiitliiklust läbi ühenduse liikmesriikide ja Rumeenia järgmiste lubadega:a) ühendusele antakse:Rumeenias kehtivat luba;b) Rumeeniale antakse:7000 ühenduse liikmesriikides kehtivat luba, mis on varustatud kleepmärkidega;c) Rumeeniale antakse:3000 kleepmärki ühenduse iga liikmesriigi jaoks;d) punktides a ja b nimetatud load on kooskõlas vastavalt lisas 1a ja 1b esitatud näidistega;e) punktis c nimetatud kleepmärgid on kooskõlas lisas 1c esitatud näidisega;f) komisjoni talitused annavad punktides a ja b nimetatud load Rumeenia pädevatele asutustele, ühenduses aga liikmesriikide pädevatele asutustele. Pädevad asutused täidavad loa, välja arvatud lahtrid "Mootorsõiduki registreerimisnumber", "Sõit sihtkohta" ja "Tagasisõit", ning annavad load oma veoettevõtjatele kätte tasu eest, mis katab mõistlikud halduskulud;g) komisjoni talitused annavad punktis c nimetatud kleepmärgid Rumeenia pädevatele asutustele. Nimetatud kleepmärgid kinnitatakse loale enne selle kasutamist, et määratleda ühenduse liikmesriik või liikmesriigid, mille suhtes luba kehtib;h) lepinguosalised lepivad kokku, et punktides a ja b nimetatud lubade kasutamise eest ei võeta makse ega samaväärseid tasusid;i) load ja kleepmärgid kehtivad ühe kalendriaasta ja kuni sellele järgneva aasta 31. jaanuarini ning neid võib kasutada üksnes üheks sõiduks sihtkohta ja üheks tagasisõiduks.3. Lõikes 2 nimetatud lubasid võib kasutada üksnes sõidukite puhul, mis vastavad vähemalt EURO 1 standardile või lisas 4 esitatud "rohelise veoki sertifikaadi" nõuetele. Nimetatud sätte täitmist tõendavaid dokumente hoitakse sõidukis kogu reisi vältel.4. Kui kuupäev, mil leping vastavalt artiklile 19 jõustub, ei ole 1. jaanuar, vähendatakse lepingu jõustumise aastaks pro rata lõikes 2 nimetatud lubade ja kleepmärkide arvu.5. Lepinguosaliste pädevad asutused väljastavad veoettevõtjatele, kellel asjassepuutuva lepinguosalise õigusaktide kohaselt on õigus teostada rahvusvahelisi vedusid, kaubaveolubasid üksnes vastavalt käesolevale lepingule. Luba tuleb hoida sõidukis. Ühendatud autorongi puhul peab luba kuuluma mootorsõiduki juurde. See kehtib ühendatud autorongide suhtes ka juhul, kui haagis või poolhaagis ei ole registreeritud loaomaniku nimele või on registreeritud teises riigis.6. Lepinguosalised hoiduvad ühepoolsetest meetmetest, mille tagajärg võiks olla diskrimineerimine ühenduse ja Rumeenia veoettevõtjate või veokite vahel. Kumbki lepinguosaline võtab kõik vajalikud meetmed, hõlbustamaks käesoleva lepinguga hõlmatud maanteevedusid oma territooriumile või läbi oma territooriumi.Artikkel 7TurulepääsLepinguosalised kohustuvad eelisjärjekorras ning võttes arvesse maksu-, sotsiaal- ja tehniliste normide vastuvõtmist Rumeenia poolt tegema koostööd ühise süsteemi väljatöötamiseks, mis reguleeriks tulevikus lepinguosaliste vahel maanteeveoturule pääsu.Artikkel 8MaksusättedKäesoleva lepinguga hõlmatud vedude puhul:1. tagavad lepinguosalised, et maanteesõidukite maksustamise, maksukoorma, teemaksude ja maanteeveo infrastruktuuri kasutamise eest võetavate mis tahes muud liiki kasutusmaksude osas ei toimuks diskrimineerimist riikkondsuse või registrijärgse asukoha alusel;2. vabastatakse ühe lepinguosalise territooriumil registreeritud sõidukid teise lepinguosalise territooriumil kõikidest sõidukite ringluse või omamisega seotud sõidukimaksudest ning kõikidest veo erimaksudest.Maanteesõidukeid ei vabastata mootorikütuselt võetavatest maksudest, teemaksudest ja infrastruktuuri kasutamise puhul võetavatest kasutusmaksudest;3. lepinguosalised tagavad, et ühe ja sama teelõigu suhtes ei kehtestataks samaaegselt teemakse ja mis tahes muud liiki kasutusmaksusid. Lepinguosalised võivad siiski kehtestada teemaksud selliste teevõrkude puhul, kus kohaldatakse sildade, tunnelite ja mäekurude kasutusmaksusid;4. tollimaksust ja kõikidest muudest maksudest ning tasudest on vabastatud:a) kütus, mis on maanteesõidukite kütusepaakides teise lepinguosalise territooriumile saabumisel, tingimusel et tegemist on tootja poolt kõnealust liiki maanteesõidukile ettenähtud kütusepaakidega;b) haagiste ja poolhaagiste kütusepaakides olev kütus, mida kasutatakse külmikute jahutussüsteemides;c) reisi käigus vajaminev kogus määrdeaineid;d) varuosad ja tööriistad, mida on tarvis rahvusvahelise maanteeveo käigus rikki läinud sõiduki remontimiseks. Väljavahetatud osad tuleks reeksportida või hävitada teise lepinguosalise pädeva tolliasutuse kontrolli all;5. ilma et see piiraks lõike 2 teise lõigu kohaldamist ei kohaldata juhul, kui sõiduki mass, mõõtmed või teljekoormus ületavad Rumeenia territooriumil kehtivaid maksimummäärasid, kuid jäävad masse ja mõõtmeid käsitleva nõukogu direktiiviga 96/53/EÜ [1] ettenähtud piiresse, nimetatud sõiduki suhtes erimakse, tingimusel et see täidab lisa 5 sätteid.Artikkel 9SotsiaalsättedLepinguosalised rakendavad 1. juuli 1970. aasta rahvusvahelisel maanteeveol töötava sõiduki meeskonna tööalast Euroopa kokkulepet (AETR), nagu see kehtib käesoleva lepingu jõustumise ajal, või kohaldavad norme, mis on vastavuses nõukogu määrustega (EMÜ) nr 3820/85 [2] ja (EMÜ) nr 3821/85 [3], nagu neid on muudetud.Artikkel 10Tehnilised sätted1. Rumeenia võtab lisas 2 esitatutega samaväärsed meetmed vastu käesoleva lepingu jõustumise ajaks ning lisas 3 esitatutega samaväärsed meetmed kahe aasta jooksul pärast käesoleva lepingu jõustumist.2. Lepinguosalised rakendavad 30. septembri 1957. aasta ohtlike veoste rahvusvahelise autoveo Euroopa kokkulepet (ADR), nagu see kehtib käesoleva lepingu jõustumise ajal.3. Rumeenia püüab ühenduse eeskirjade alusel ühtlustada oma riknevate kaupade, elusloomade ja ohtlike kaupade vedamist käsitlevaid õigusakte.4. Lepinguosalised ühendavad oma kogemused ja vahetavad teavet oma õigusaktide kohta, et parandada liikluse sujuvust ja ohutust tippaegadel (nädalavahetused, riigipühad, turismihooaeg).5. Lepinguosalised teevad koostööd, et soodustada ühilduvate liiklusteabesüsteemide sisseviimist, arendamist ja kooskõlastamist.6. Lepinguosalised püüavad ühtlustada ka juhtidele antavat tehnilist abi, olulise liiklusteabe levitamist ning hädaabiteenuseid, sealhulgas kiirabi, ning muid juhtidesse puutuvaid küsimusi.IV JAOTISVORMINÕUETE LIHTSUSTAMINEArtikkel 11Vorminõuete lihtsustamine1. Lepinguosalised lubavad lihtsustada käesolevale lepingule vastavate kaubavoogudega seotud vorminõudeid.2. Lepinguosalised lubavad alustada läbirääkimisi kaubaveo kontrolli ja vorminõuete hõlbustamist käsitleva lepingu sõlmimiseks3. Lepinguosalised lubavad võtta vajaduse piires ühismeetmeid ja toetada täiendavate lihtsustusmeetmete võtmist.V JAOTISLÕPPSÄTTEDArtikkel 12Reguleerimisala laiendamineKui üks lepinguosaline käesoleva lepingu kohaldamisel saadud kogemustest tulenevalt leiab, et on muid käesoleva lepinguga hõlmamata meetmeid, mis on kooskõlastatud Euroopa veopoliitika huvides ning võivad eelkõige aidata lahendada transiitliikluse probleeme, esitab ta vastavad ettepanekud teisele lepinguosalisele.Artikkel 13ÜhiskomiteeKoostöö eest vastutab ühiskomitee, mida nimetatakse "ühenduse ja Rumeenia transpordikomiteeks". Komitee:- koosneb ühenduse ja Rumeenia poolt nimetatud esindajatest,- tuleb kokku emma-kumma lepinguosalise taotlusel kordamööda kummagi lepinguosalise territooriumil,- kehtestab oma töökorra,- teeb otsuseid vastastikusel kokkuleppel,- tagab käesoleva lepingu nõuetekohase rakendamise ning täidab eelkõige järgmisi ülesandeid:a) arutab koostöö ja kombineeritud veo edendamise võimalusi ning vaatab vähemalt iga kahe aasta järel läbi selles osas tehtud edusammud;b) vaatab vähemalt iga kahe aasta järel läbi käesoleva lepingu lisad;c) lahendab käesoleva lepingu kohaldamisest ja tõlgendamisest tulenevad mis tahes vaidlused. Erimeelsuse korral lükatakse otsustamine edasi ühiskomitee järgmise istungini, mis toimub kahe kuu jooksul edasilükkamisest alates vastavalt komisjoni töökorrale;d) kooskõlastab rahvusvahelise maanteeveo ja kombineeritud veo ning eelkõige maanteetransiitliiklusega seotud seiret, prognoose ja muid statistikameetmeid;e) võtab vastavalt vajadusele vastu käesoleva lepingu sätete tehnilise kohandamisega seotud meetmed;f) töötab vajadusel välja soovitused lubade/kleepmärkide arvu suurendamiseks;g) arutab vastavalt vajadusele kõiki muid käesoleva lepingu rakendamisega seonduvaid küsimusi.Artikkel 14Lepingu sätete rikkumine1. Kui maanteesõiduk või selle juht rikub käesoleva lepingu sätteid, võib selle lepinguosalise pädev asutus, kelle territooriumil rikkumine toimus, teavitada rikkumisest teise lepinguosalise pädevat asutust, kes võib võtta oma siseriiklike õigusaktidega ettenähtud meetmeid.2. Nimetatud teate saanud pädev asutus teavitab võetud meetmetest niipea kui võimalik teise lepinguosalise pädevat asutust.3. Käesoleva artikli sätted ei mõjuta õiguspäraseid sanktsioone, mida võivad olenevalt sellest, kumma territooriumil rikkumine toimus, kohaldada vastavalt Euroopa Ühenduse või Rumeenia kohtud või õiguskaitseorganid.Artikkel 15Lepingu kehtivusKäesolev leping on sõlmitud viieks aastaks. Kui kumbki lepinguosaline seda enne nimetatud tähtaja lõppu 12kuulise etteteatamisega ei denonsseeri, pikeneb leping automaatselt veel kolmeks aastaks.Artikkel 16Lepingu denonsseerimineKumbki lepinguosaline võib lepingu denonsseerida, teatades sellest teisele lepinguosalisele 12 kuud ette.Artikkel 17LisadLisad on käesoleva lepingu lahutamatu osa.Artikkel 18KeeledKäesolev leping on koostatud kahes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, soome, taani ja rumeenia keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.Artikkel 19JõustumineLepinguosalised sõlmivad käesoleva lepingu oma kehtiva korra kohaselt. Leping jõustub järgmise kuu esimesel päeval pärast kuupäeva, mil lepinguosalised teatavad teineteisele selleks vajalike menetluste lõpuleviimisest.Hecho en Luxemburgo, el veintiocho de junio del dos mil uno.Udfærdiget i Luxembourg den otteogtyvende juni to tusind og en.Geschehen zu Luxemburg am achtundzwanzigsten Juni zweitausendundeins.Έγινε στο Λουξεµβούργο, στις είκοσι οκτώ Ιουνίου δύο χιλιάδες ένα.Done at Luxembourg on the twenty-eighth day of June in the year two thousand and one.Fait à Luxembourg, le vingt-huit juin deux mille un.Fatto a Lussemburgo, addì ventotto giugno duemilauno.Gedaan te Luxemburg, de achtentwintigste juni tweeduizendeneen.Feito em Luxemburgo, em vinte e oito de Junho de dois mil e um.Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattayksi.Som skedde i Luxemburg den tjugoåttonde juni tjugohundraett.Intocmit la Luxemburg, la douazeci si opt iunie doua mii unu.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Pentru România+++++ TIFF +++++[1] EÜT L 235, 17.9.1996, lk 59.[2] EÜT L 370, 31.12.1985, lk 1.[3] EÜT L 370, 31.12.1985, lk 8.--------------------------------------------------