CELEX: 52006PC0513
Language: cs
Date: 2006-09-20
Title: Návrh nařízení Rady o vývozu kulturních statků (Kodifikované znění)

Důležité právní upozornění

|

52006PC0513

Návrh nařízení Rady o vývozu kulturních statků (Kodifikované znění)  /* KOM/2006/0513 konecném znení - CNS 2006/0171 */  

	[pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ |V Bruselu dne 20.9.2006KOM(2006) 513 v konecném znení2006/0171 (CNS)NávrhNAŘÍZENÍ RADYo vývozu kulturních statků(Kodifikované znění)(předložený Komisí)DŮVODOVÁ ZPRÁVA1. V souvislosti s konceptem „Evropa občanů“ přikládá Komise značnou důležitost zjednodušení a přehlednějšímu uspořádání práva Společenství, aby se stalo srozumitelnějším a přístupnějším pro řadového občana, který pak může lépe uplatňovat jednotlivá práva, které mu přiznává.Tohoto cíle nelze dosáhnout, dokud zůstanou jednotlivá ustanovení, která byla často několikrát podstatným způsobem změněna, roztroušena jak v původním předpisu, tak v pozdějších novelách. Je nutno proto vynaložit notné úsilí při vyhledávání a porovnávání jednotlivých předpisů, aby bylo lze nalézt právě platná ustanovení.Z tohoto důvodu je rovněž kodifikace často měněné právní úpravy nutná pro zachování její srozumitelnosti a průhlednosti.2. Komise proto svým rozhodnutím ze dne 1. dubna 1987[1] uložila svým útvarům, aby přistoupily ke kodifikaci jakéhokoli právního aktu nejpozději po jeho desáté změně, přičemž zdůraznila, že se jedná o minimální pravidlo a jednotlivé útvary by se měly v zájmu srozumitelnosti a přehlednosti předpisů Společenství snažit kodifikovat akty, za něž nesou odpovědnost, i v kratších intervalech.3. Závěry předsednictví Evropské rady z Edinburku (prosinec 1992) toto potvrdily[2] a zdůraznily význam kodifikace , neboť skýtá právní jistotu ohledně otázky, která právní norma se v určitém okamžiku použije na daný právní vztah.Kodifikace musí proběhnout v plném souladu s obvyklým legislativním postupem Společenství.S ohledem na skutečnost, že v aktech podrobených kodifikaci nemohou být prováděny žádné podstatné změny, se Evropský parlament, Rada a Komise dohodly prostřednictvím interinstitucionální dohody ze dne 20. prosince 1994 na zkráceném postupu pro rychlé přijímání kodifikovaných aktů.4. Účelem tohoto návrhu je provedení kodifikace nařízení Rady (EHS) č. 3911/92 ze dne 9. prosince 1992 o vývozu kulturních statků[3]. Nařízení nahradí různé akty, které jsou do něj začleněny[4]; zcela zachovává jejich obsah, a omezuje se tak pouze na jejich spojení a zapracování pouze takových formálních změn , které vyžaduje samotná kodifikace.5. Tento kodifikační návrh byl vypracován na základě předchozího konsolidovaného znění nařízení (EHS) č. 3911/92 a jeho následných změn vyhotoveného ve všech úředních jazycích Úřadem pro úřední tisky Evropských společenství pomocí systému na zpracování dat . V případech, že bylo změněno číslování článků, je vztah mezi dřívějším a novým číslováním představen ve srovnávací tabulce uvedené v příloze III kodifikovaného nařízení.ê 3911/92 (přizpůsobený)2006/0171 (CNS)NávrhNAŘÍZENÍ RADYo vývozu kulturních statkůRADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, a zejména na článek Ö 133 Õ této smlouvy,s ohledem na návrh Komise,s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu[5],s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru[6],vzhledem k těmto důvodům:ê1.  Nařízení Rady (EHS) č. 3911/92 ze dne 9. prosince 1992 o vývozu kulturních statků[7] bylo několikrát podstatně změněno[8]. Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by mělo být uvedené nařízení kodifikováno.ê 3911/92 bod odůvodnění 1 (přizpůsobený)2.  Ö Pro zachování Õ vnitřního trhu je třeba přijmout pravidla pro obchodování s třetími zeměmi, která by zajišťovala ochranu kulturních statků.ê 3911/92 bod odůvodnění 2 (přizpůsobený)3.  Ö Jeví se Õ nezbytné přijmout opatření zajišťující zejména, aby vývoz kulturních statků podléhal jednotné kontrole na vnějších hranicích Společenství.ê 3911/92 bod odůvodnění 3 (přizpůsobený)4.  Takový systém by mohl vyžadovat předložení vývozního povolení vydaného příslušným členským státem před vývozem kulturních statků podléhajících tomuto nařízení. Je třeba přesně stanovit oblast působnosti takových opatření včetně postupů k jejich provádění. Provádění systému by mělo být co nejjednodušší a nejúčinnější.ê5.  Opatření nezbytná k provádění tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi[9].ê 3911/92 bod odůvodnění 4 (přizpůsobený)6.  S ohledem na značnou zkušenost orgánů členských států při používání nařízení Rady (ES) č. Ö 515/97 ze dne 13. března 1997 Õ o vzájemné pomoci mezi správními orgány členských států a Ö jejich Õ spolupráci Ö s Õ Komisí k zajištění Ö řádného používání Õ celních a zemědělských předpisů[10], může být uvedené nařízení použito i v tomto případě.ê 3911/92 bod odůvodnění 5 (přizpůsobený)7.  Příloha Ö I Õ tohoto nařízení má za cíl zřetelně stanovit kategorie kulturních statků, kterým by měla být poskytnuta zvláštní ochrana při obchodování s třetími zeměmi, aniž jsou tím dotčeny definice národního pokladu stanovené jednotlivými členskými státy ve smyslu čl. Ö 30 Õ Smlouvy,ê 3911/92 (přizpůsobený)PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:Článek 1 Ö Definice ÕAniž jsou dotčeny pravomoci členských států podle článku Ö 30 Õ Smlouvy, «kulturními statky» se pro účely tohoto nařízení rozumí statky uvedené v příloze Ö I Õ.Článek 2 Vývozní povolení1. Vývoz kulturních statků z celního území Společenství se může uskutečnit pouze při předložení vývozního povolení.2. Vývozní povolení se vydá na žádost příslušné osoby:Ö a) Õ příslušným orgánem členského státu, na jehož území se daný kulturní statek oprávněně a s konečnou platností nacházel 1. ledna 1993 Ö ; ÕÖ b) Õ nebo, po uvedeném datu, příslušným orgánem členského státu, na jehož území se kulturní statek nachází, a to buď po oprávněném a konečném odeslání z jiného členského státu, nebo po vývozu z třetí země či zpětném dovozu z třetí země po oprávněném odeslání z členského státu do uvedené země.Aniž je dotčen odstavec 4, členský stát, který je příslušný v souladu s Ö písmenem a) nebo b) Õ prvního pododstavce, je oprávněn nepožadovat vývozní povolení pro kulturní statky uvedené v první a druhé odrážce kategorie A 1 přílohy Ö I Õ, pokud mají omezenou archeologickou či vědeckou hodnotu, za předpokladu, že nepocházejí přímo z vykopávek, archeologických nálezů Ö nebo Õ archeologických nalezišť členského státu a že jejich Ö přítomnost Õ na trhu je v souladu s právními předpisy.ê 3911/92Vývozní povolení může být pro účely tohoto nařízení odmítnuto, pokud se na dotyčné kulturní statky vztahují právní předpisy na ochranu národního pokladu umělecké, historické nebo archeologické hodnoty v příslušném členském státě.ê 3911/92 (přizpůsobený)V případě potřeby naváže orgán uvedený v Ö písm. b) Õ prvního pododstavce kontakt s příslušnými orgány členského státu, z něhož pochází dotyčný kulturní statek, a zejména s příslušnými orgány ve smyslu směrnice Rady Ö 93/7/EHS Õ[11].3. Vývozní povolení platí v rámci celého Společenství.4. Aniž jsou dotčena ustanovení Ö odstavců 1, 2 a 3 Õ, podléhá přímý vývoz národních kulturních statků umělecké, historické nebo archeologické hodnoty, které nejsou kulturními statky ve smyslu tohoto nařízení, z celního území Společenství vnitrostátním právním předpisům státu vývozu.Článek 3 Ö Příslušné orgány Õ1. Členské státy Ö předají Õ Komisi seznam orgánů příslušných k vydávání vývozních povolení pro kulturní statky.2. Komise zveřejní seznam těchto orgánů, jakož i veškerých změn seznamu v řadě C Úředního věstníku Ö Evropské unie Õ.Článek 4 Ö Předložení povolení ÕVývozní povolení se předkládá celnímu orgánu příslušnému k přijetí celního prohlášení, pokud jsou splněny celní formality, jako podpůrný doklad k celnímu prohlášení.Článek 5 Ö Omezení počtu příslušných celních orgánů Õ1. Členské státy mohou omezit počet celních orgánů příslušných k vyřizování formalit týkajících se vývozu kulturních statků.2. Členské státy, které využijí možnosti podle odstavce 1, uvědomí Komisi o celních orgánech oprávněných k vyřizování příslušných formalit.Komise zveřejní tuto informaci v řadě C Úředního věstníku Ö Evropské unie Õ.Článek 6 Správní spoluprácePro účely provádění tohoto nařízení, se ustanovení nařízení (ES) č. Ö 515/97 Õ, a zejména ustanovení týkající se důvěrnosti informací použijí přiměřeně.Kromě spolupráce uvedené v Ö prvním pododstavci Õ podniknou členské státy v rámci vzájemných vztahů nezbytné kroky ke spolupráci mezi celními správními orgány a příslušnými orgány uvedenými v článku 4 směrnice Ö 93/7/EHS Õ.Článek 7 Ö Prováděcí opatření ÕUstanovení nezbytná k provádění tohoto nařízení, zejména ustanovení týkající se formuláře, jehož je třeba použít (např. vzor a technické podrobnosti), se přijmou v postupem podle čl. 8 odst. 2.ê 806/2003 čl. 1 a příloha I bod 2 (přizpůsobený)Článek 8 Ö Výbor Õ1. Komisi je nápomocen výbor.2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 3 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.3. Výbor přijme svůj jednací řád.ê 3911/92 (přizpůsobený)Článek 9 Ö Sankce ÕÖ Členské státy stanoví sankční režim, který se použije na porušení ustanovení tohoto nařízení a přijmou veškerá opatření nezbytná k zabezpečení jejich provedení. Stanovené pokuty musí být účinné, přiměřené a odrazující. ÕČlánek 10 Ö Podávání zpráv ÕÖ 1. Õ Každý členský stát uvědomí Komisi o opatřeních přijatých na základě tohoto nařízení.Komise sdělí tyto informace ostatním členským státům.Ö 2. Õ Každé tři roky Komise předloží Evropskému parlamentu, Radě a Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru zprávu o provádění tohoto nařízení.Rada přezkoumá po tříletém období používání tohoto nařízení jeho účinnost a na základě návrhu Komise provede veškeré nezbytné úpravy.V každém případě přezkoumá Rada každé tři roky na návrh Komise a případně upraví částky uvedené v příloze Ö I Õ na základě hospodářských a měnových ukazatelů ve Společenství.êČlánek 11 ZrušeníNařízení (EHS) č. 3911/92 se zrušuje.Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze III.ê 3911/92 čl. 11 (přizpůsobený)Článek 12 Ö Vstup v platnost ÕToto nařízení vstupuje v platnost Ö dvacátým Õ dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Ö Evropské unie Õ.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.V Bruselu dneZa Radupředseda / předsedkyněê 3911/92 PřílohaPŘÍLOHA IKATEGORIE KULTURNÍCH STATKŮ PODLE ČLÁNKU 1A. 1. Archeologické předměty starší 100 let, které pocházejí z:vykopávek a nálezů na zemi nebo pod vodní hladinou | 9705 00 00 |archeologických nalezišť | 9706 00 00 |archeologických sbírek |2. Fragmenty tvořící nedílnou součást uměleckých, historických nebo náboženských památek starších 100 let, které byly rozebrány na části | 9705 00 00 |9706 00 00 |-  ê 2469/96 čl. 1 bod 1 písm. a) (přizpůsobený)3. Obrazy a malby jiné než ty, které jsou zahrnuté v Ö kategoriích 4 nebo 5 Õ, zcela provedené ručně jakýmkoliv materiálem na jakémkoliv podkladu[12] | 9701 |ê 2469/96 čl. 1 bod 1 písm. b) (přizpůsobený)Ö 4. Õ Akvarely, kvaše a pastely zcela provedené ručně na jakémkoliv podkladu1 | 9701 |ê 2469/96 čl. 1 bod 1 písm. c) (přizpůsobený)Ö 5. Õ Mozaiky v jakémkoliv materiálu zcela provedené ručně, jiné než ty, které spadají do kategorií 1 nebo 2, a kresby zcela provedené ručně jakýmkoliv materiálem na jakémkoliv podkladu1 | 6914 |9701 |ê 3911/92 (přizpůsobený)Ö 6. Õ Originální rytiny, sítotisky a litografie s příslušnými deskami a originály plakátů1 | kapitola 49 |9702 00 00 |8442 50 99 |Ö 7. Õ Originály plastik nebo soch a kopie vyrobené stejným způsobem jako originál1, pokud nejsou uvedeny v kategorii 1 | 9703 00 00 |Ö 8. Õ Fotografie, filmy a jejich negativy1 | 3704 |3705 |3706 |4911 91 80 |Ö 9. Õ Prvotisky a rukopisy, včetně map a partitur, jednotlivě nebo ve sbírkách1 | 9702 00 00 |9706 00 00 |4901 10 00 |4901 99 00 |4904 00 00 |4905 91 00 |4905 99 00 |4906 00 00 |Ö 10. Õ Knihy starší 100 let, jednotlivě nebo ve sbírkách | 9705 00 00 |9706 00 00 |Ö 11. Õ Tištěné mapy starší 200 let | 9706 00 00 |Ö 12. Õ Archivy, a všechny jejich prvky, všech druhů a na jakémkoli podkladu, které jsou starší než 50 let | 3704 |3705 |3706 |4901 |4906 |9705 00 00 |9706 00 00 |Ö 13. Õ a) Sbírky[13] a jednotlivé exempláře ze zoologických, botanických, mineralogických a anatomických sbírek | 9705 00 00 |b) Sbírky2 historické, paleontologické, etnografické nebo numismatické hodnoty | 9705 00 00 |Ö 14. Õ Dopravní prostředky starší 75 let | 9705 00 00 |kapitola 86–89 |Ö 15. Õ Ostatní starožitnosti, které nejsou zahrnuty v kategoriích A1 až Ö A14 Õ |a) ve stáří 50 až 100 let: |hračky, hry | kapitola 95 |skleněné předměty | 7013 |zlatnické práce | 7114 |nábytek | kapitola 94 |optické, fotografické a kinematografické nástroje | kapitola 90 |hudební nástroje | kapitola 92 |hodiny, hodinky a jejich části | kapitola 91 |předměty ze dřeva | kapitola 44 |keramické předměty | kapitola 69 |tapisérie | 5805 00 00 |koberce | kapitola 57 |tapety | 4814 |zbraně | kapitola 93 |b) ve stáří přes 100 let | 9706 00 00 |Toto nařízení se vztahuje na kulturní statky zahrnuté v kategoriích A1 až Ö A15 Õ pouze za předpokladu, že jejich hodnota odpovídá finančním limitám uvedeným v oddílu B, nebo je převyšuje.B. FINANčNÍ LIMITY POUžITELNÉ PRO URčITÉ KATEGORIE UVEDENÉ V ODDÍLU A (V Ö EURECH Õ )ê 974/2001 čl. 1 bod 1Hodnota:jakákoli hodnotaê 3911/92 (přizpůsobený)-  1 (archeologické předměty)-  2 (památky rozebrané na části)-  Ö 9 Õ (prvotisky a rukopisy)-  Ö 12 Õ (archivy)15 000-  Ö 5 Õ (mozaiky a kresby)-  Ö 6 Õ (rytiny)-  Ö 8 Õ (fotografie)-  Ö 11 Õ (tištěné mapy)ê 2469/96 čl. 1 bod 2 (přizpůsobený)30 000-  Ö 4 Õ (Akvarely, kvaše a pastely)ê 3911/92 (přizpůsobený)50 000-  Ö 7 Õ (sochy)-  Ö 10 Õ (knihy)-  Ö 13 Õ (sbírky)-  Ö 14 Õ (dopravní prostředky)-  Ö 15 Õ (jakákoli jiná položka)150 000-  3 (obrazy)Splnění podmínek týkajících se finančních hodnot je nutno posoudit při podání žádosti o navrácení kulturního statku. Finanční hodnotou je hodnota kulturního statku v členském státě uvedeném v čl. 2 odst. 2.ê 974/2001 čl. 1 bod 2 (přizpůsobený)Pro členské státy, jejichž měnou není euro, se hodnoty vyjádřené v eurech uvedené v příloze Ö I Õ přepočtou a vyjádří v národních měnách podle směnného kurzu ke dni 31. prosince 2001 zveřejněného v Úředním věstníku Evropských společenství . Tato protihodnota vyjádřená v národní měně se s účinkem od 31. prosince 2001 přezkoumává každé dva roky. Výpočet protihodnoty se zakládá na průměrných denních hodnotách zmíněných měn vyjádřených v eurech během období dvaceti čtyř měsíců, které končí posledním srpnovým dnem, který předchází přezkumu nabývajícímu účinku 31. prosince. Poradní výbor pro otázky kulturních statků přezkoumá tuto metodu výpočtu na návrh Komise zpravidla dva roky po jejím prvním použití. Po každém přezkumu se hodnoty vyjádřené v eurech a jejich protihodnoty v národních měnách pravidelně zveřejňují v Úředním věstníku Ö Evropské unie Õ v prvních dnech listopadu předcházejících dni, kdy přezkum nabývá účinku._____________PŘÍLOHA IIZrušené nařízení a jeho následné změnyNařízení Rady (EHS) č. 3911/92 (Úř. věst. L 395, 31.12.1992, s. 1) |Nařízení Rady (ES) č. 2469/96 (Úř. věst. L 335, 24.12.1996, s. 9) |Nařízení Rady (ES) č. 974/2001 (Úř. věst. L 137, 19.5.2001, s. 10) |Nařízení Rady (ES) č. 806/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 1) | Pouze příloha I bod 2 |_____________PŘÍLOHA IIISROVNÁVACÍ TABULKANařízení (EHS) č. 3911/92 | Toto nařízení |Článek 1 | Článek 1 |Článek 2, odstavec 1 | Článek 2, odstavec 1 |Článek 2, odstavec 2, první pododstavec, úvodní slova | Článek 2, odstavec 2, první pododstavec, úvodní slova |Článek 2, odstavec 2, první pododstavec, první odrážka | Článek 2, odstavec 2, první pododstavec, písmeno a) |Článek 2, odstavec 2, první pododstavec, druhá odrážka | Článek 2, odstavec 2, první pododstavec, písmeno b) |Článek 2, odstavec 2, druhý pododstavec | Článek 2, odstavec 2, druhý pododstavec |Článek 2, odstavec 2, třetí pododstavec | Článek 2, odstavec 2, třetí pododstavec |Článek 2, odstavec 2, čtvrtý pododstavec | Článek 2, odstavec 2, čtvrtý pododstavec |Článek 2, odstavec 3 | Článek 2, odstavec 3 |Článek 2, odstavec 4 | Článek 2, odstavec 4 |Články 3 až 9 | Články 3 až 9 |Článek 10, první pododstavec | Článek 10, odstavec 1, první pododstavec |Článek 10, druhý pododstavec | Článek 10, odstavec 1, druhý pododstavec |Článek 10, třetí pododstavec | Článek 10, odstavec 2, první pododstavec |Článek 10, čtvrtý pododstavec | Článek 10, odstavec 2, druhý pododstavec |Článek 10, pátý pododstavec | Článek 10, odstavec 2, třetí pododstavec |- | Článek 11 |Článek 11 | Článek 12 |Příloha, body A.1, A.2 a A.3 | Příloha I, body A.1, A.2 a A.3 |Příloha, bod A.3A | Příloha I, bod A.4 |Příloha, bod A.4 | Příloha I, bod A.5 |Příloha, bod A.5 | Příloha I, bod A.6 |Příloha, bod A.6 | Příloha I, bod A.7 |Příloha, bod A.7 | Příloha I, bod A.8 |Příloha, bod A.8 | Příloha I, bod A.9 |Příloha, bod A.9 | Příloha I, bod A.10 |Příloha, bod A.10 | Příloha I, bod A.11 |Příloha, bod A.11 | Příloha I, bod A.12 |Příloha, bod A.12 | Příloha I, bod A.13 |Příloha, bod A.13 | Příloha I, bod A.14 |Příloha, bod A.14 | Příloha I, bod A.15 |Příloha, bod B | Příloha I, bod B |- | Příloha II |- | Příloha III |_____________[1] KOM(87) 868 PV.[2] Viz část A příloha 3 uvedených závěrů.[3] Prováděno v souladu se sdělením Komise Evropskému parlamentu a Radě – Kodifikace acquis communautaire , KOM(2001) 645 v konečném znění.[4] Viz příloha II tohoto návrhu.[5] Úř. věst. C […], […], s. […].[6] Úř. věst. C […], […], s. […].[7] Úř. věst. L 395, 31.12.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 806/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 1).[8] Viz příloha II.[9] Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.[10] Ö Úř. věst. L 82, 22.3.1997, s. 1 Õ. Nařízení ve znění nařízení Ö (ES) č. 807/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 36) Õ .[11] Ö Úř. věst. L 74, 27.3.1993, s. 74 Õ .[12] Díla, která jsou starší 50 let a nenáleží svému autoru.1 Díla, která jsou starší 50 let a nenáleží svému autoru.[13] Ve smyslu rozhodnutí Soudního dvora ve věci 252/84: se «sběratelskými kusy» rozumí ve smyslu záhlaví č. 9705 Ö Společného celního sazebníku Õ předměty vhodné k zahrnutí do sbírky, to znamená předměty, které jsou poměrně vzácné, obvykle se nepoužívají ke svému původnímu účelu, jsou předmětem zvláštního trhu odlišného od obvyklého trhu s podobnými užitkovými předměty a mají vysokou hodnotu.