CELEX: 52013PC0027
Language: cs
Date: 2013-01-30
Title: Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o Agentuře Evropské unie pro železnice a o zrušení nařízení (ES) č. 881/2004

|
			
		
		
		52013PC0027
		
			Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o Agentuře Evropské unie pro železnice a o zrušení nařízení (ES) č. 881/2004 /* COM/2013/027 final - 2013/0014 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1.           SOUVISLOSTI NÁVRHU

1.1.                
1.1.    Nejnovější vývoj politiky EU v oblasti
železnic

V bíle knize s názvem „Plán jednotného
evropského dopravního prostoru – vytvoření konkurenceschopného dopravního
systému účinně využívajícího zdroje“, která byla přijata dne 28.
března 2011 („bílá kniha z roku 2011“), Komise popsala svoji vizi
jednotného evropského železničního prostoru, tedy vnitřní
železniční trh, na němž by evropské železniční podniky mohly
poskytovat služby bez zbytečných technických a správních překážek.
V závěrech z ledna 2012 Evropská rada
rovněž zdůrazňuje, že je důležité využít prorůstový
potenciál plně integrovaného jednotného trhu pro síťová i další
odvětví[1]. Sdělení Komise s názvem „Akce pro stabilitu, růst a
zaměstnanost“, přijaté dne 30. května 2012[2],
navíc zdůrazňuje význam dalšího snížení regulační zátěže a
zmenšení překážek vstupu do odvětví železnic a formuluje za tímto
účelem doporučení pro jednotlivé země. A dne 6. června 2012
Komise přijala sdělení o posílení správy jednotného trhu, v němž
obdobně zdůrazňuje význam odvětví dopravy[3].
V posledním desetiletí prošel železniční
trh EU rozsáhlými změnami, jež byly postupně zavedeny třemi
legislativními „železničními balíčky“ (a některými doprovodnými
akty), které měly otevřít vnitrostátní trhy a zvýšit
konkurenceschopnost a interoperabilitu železnic na úrovni EU
a zároveň udržet vysokou úroveň bezpečnosti. Nicméně navzdory výraznému rozvoji právních předpisů
a jiných opatření EU („acquis EU“), jimiž byl vytvořen
vnitřní trh služeb železniční dopravy, zůstává podíl železnic na
přepravě v rámci EU skromný. Komise proto předložila
čtvrtý železniční balíček, aby zvýšila kvalitu a účinnost
železničních služeb tím, že odstraní zbývající překážky na trhu.
Toto nařízení je součástí
čtvrtého železničního balíčku, který se soustředí na
odstranění zbývajících správních a technických překážek, a to zejména
tím, že vymezuje společný přístup k pravidlům
v oblasti bezpečnosti a interoperability s cílem zvýšit úspory z
rozsahu u železničních podniků působících v celé EU,
snižuje správní náklady a urychluje správní postupy a prostřednictvím
Agentury Evropské unie pro železnice rovněž brání skryté diskriminaci. Nařízení má nahradit původní zřizující nařízení a
doplnit nové důležité úkoly agentury, a tím z ní učinit
skutečný evropský orgán pro železnice v oblasti interoperability a
bezpečnosti.

1.2.                
1.2.    Proč je třeba nahradit stávající
nařízení č. 881/2004 (ve znění nejnovějších
předpisů) novým aktem?

Od roku 2004, kdy byla připravena
předloha původního zřizujícího nařízení, došlo
v souvislosti s evropskými železnicemi a agenturou
k řadě vývojových změn. Sílí
důkazy o fungování vnitřního železničního trhu EU, a to
také pokud jde o aspekty jeho interoperability a bezpečnosti. Vznikly nové
právní předpisy, v jejichž důsledku bylo změněno
nařízení o agentuře (2008) nebo byly rozvinuty stávající úkoly
Evropské agentury pro železnice, aniž by bylo změněno nařízení,
jímž byla zřízena (např. rozhodnutí 2011/155/EU).
Ve zprávě o posouzení dopadů
přiložené k tomuto návrhu je vymezena řada opatření, která by
agentuře udělila nové pravomoci a zefektivnila stávající procesy. 
Kromě toho musí být zavedena řada
změn s cílem zlepšit fungování agentury na základě hodnocení
nařízení o zřízení agentury ERA a hodnocení agentury (2009–2010),
jakož i doporučení obsažených ve společném prohlášení Komise,
Evropského parlamentu a Rady o decentralizovaných agenturách (2012) a
stanoviska správní rady k budoucnosti agentury (2012). To se týká zejména zlepšení vnitřní struktury, řízení
a rozhodování agentury a jejích vztahů se zúčastněnými
stranami.
Nové nařízení rovněž pomůže
objasnit strukturu právního aktu (např. odstraněním
a přečíslováním článků) a učiní ji
logičtější (např. přesunutím některých
článků do vhodnějších kapitol, vytvořením nových kapitol a
odstraněním kapitol, které jsou zastaralé). V
neposlední řadě se v rámci tohoto legislativního balíčku také
mění směrnice o interoperabilitě a bezpečnosti, jež
jsou úzce provázány s úkoly agentury ERA, a toto nařízení tudíž musí tuto
skutečnost náležitě zohlednit.
Na základě výše uvedených
skutečností a s ohledem na doporučení právní služby hodlá Komise
navrhnout nové nařízení o agentuře ERA, které nahradí původní
nařízení č. 881/2004. Ve vztahu k nařízení č. 881/2004 byla
provedena řada změn, které lze seskupit do tří různých
kategorií:
·                        
Nová ustanovení: nové
úkoly agentury (vydávání povolení k uvedení vozidel na trh, povolení k uvedení
traťových subsystémů řízení a zabezpečení do provozu a
osvědčení o bezpečnosti), posílená kontrola nad vnitrostátními
orgány, více pravomocí ve vztahu k vnitrostátním předpisům, nový
zdroj pro rozpočet agentury ERA (poplatky a platby), odvolací senát;
některá nová ustanovení – zejména v části o vnitřní
organizaci – vyplývají ze společného přístupu k agenturám EU.
·                        
Objasnění/zjednodušení stávajících
ustanovení: zejména v souvislosti
s pracovními metodami, systémem ERTMS, zaměstnanci železnic, registry
a dalšími úkoly.
·                        
Aktualizace
v důsledku vývoje legislativního a politického rámce: ustanovení týkající se vnitřní struktury a fungování, jakož i
odkazy na postupy projednávání ve výborech a akty v přenesené
pravomoci.
·                        
Redakční změny oproti původnímu nařízení.

1.3.                
1.3.    Vazby mezi tímto nařízením a
směrnicemi o interoperabilitě a bezpečnosti

Směrnice 2008/57/ES (směrnice o interoperabilitě
železnic) a směrnice 2004/49/ES (směrnice o bezpečnosti
železnic) jsou úzce propojeny s původním nařízením č. 881/2004. Ve čtvrtém železničním balíčku se navrhuje, aby uvedené
směrnice byly přepracovány; i přesto však zůstanou úzce
propojeny i s tímto nařízením. To vychází především ze
skutečnosti, že agentura působí v oblasti interoperability
a bezpečnosti železnic, pro které uvedené směrnice stanoví
právní základ.
V tomto nařízení se vazby týkají zejména:
–                        
technických specifikací pro interoperabilitu (TSI; směrnice o interoperabilitě), společných
bezpečnostních cílů (CST; směrnice o bezpečnosti) a
společných bezpečnostních metod (CSM; směrnice o
bezpečnosti): agentura odpovídá za přípravu doporučení, která se
jich týkají a mají být přijata Komisí, a za vydávání stanovisek Komisi
ohledně neuplatnění TSI;
–                        
osvědčení o bezpečnosti: agentura odpovídá za jejich vydávání, přičemž celý postup je
stanoven ve směrnici o bezpečnosti;
–                        
registrů: agentura
odpovídá za vydávání doporučení Komisi ohledně specifikací pro
registry (uvedené ve směrnici o interoperabilitě) a jejich revizi a
zajišťuje, aby k nim měla přístup veřejnost;
–                        
povolení k uvedení vozidel a typů vozidel na
trh a povolení k uvedení traťových subsystémů řízení a
zabezpečení do provozu: agentura odpovídá za jejich
vydávání, přičemž celý postup podání žádosti o tato povolení je
stanoven ve směrnici o interoperabilitě;
–                        
telematické aplikace a evropský systém řízení
železničního provozu (ERTMS): jde o zvláštní oblasti
upravené příslušnými TSI, které byly přijaty podle směrnice o
interoperabilitě, v nichž má agentura důležitou úlohu jakožto
systémový orgán;
–                        
oznámených subjektů posuzování shody: agentura odpovídá za podporu a sledování jejich činností,
přičemž tyto subjekty jsou zřízeny směrnicí o interoperabilitě
a uvedenou směrnicí jsou jim přiděleny úkoly;
–                        
vnitrostátních bezpečnostních orgánů: agentura odpovídá za podporu a sledování jejich činností,
přičemž tyto subjekty jsou zřízeny směrnicí o
bezpečnosti a uvedenou směrnicí jsou jim přiděleny úkoly;
–                        
vnitrostátních železničních
předpisů: agentura odpovídá ze jejich posuzování
s cílem snížit jejich počet, přičemž postup jejich oznamování je
stanoven ve směrnicích o bezpečnosti a interoperabilitě. 
2.           VÝSLEDKY KONZULTACÍ SE
ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ
Útvary Komise se zástupci odvětví
soustavně diskutují o vývoji jednotného evropského železničního
prostoru. V letech 2010–2011 Komise provedla
hodnocení ex-post nařízení č. 881/2004 a fungování
Agentury Evropské unie pro železnice[4].
Toto hodnocení společně s obecným hodnocením agentur EU
v roce 2009 ukázalo přidanou hodnotu agentury a obecně
příznivé stanovisko zúčastněných stran k Evropské agentuře
pro železnice a jejím výsledkům. Výsledky hodnocení byly použity jako
důležité vstupní údaje pro přípravu následného procesu posouzení
dopadů, který souvisí s revizí nařízení.
Evropská Komise provedla důkladné
posouzení dopadů s cílem podpořit legislativní návrhy, které se
snaží zvýšit účinnost a konkurenceschopnost jednotného evropského
železničního prostoru v oblasti interoperability a bezpečnosti. V červnu 2011 byla vytvořena řídicí skupina pro
posouzení dopadů (IASG) a GŘ MOVE vyzvalo všechna generální
ředitelství, aby se do této skupiny zapojila.
Externí poradece vypracoval studii na podporu
posouzení dopadů a provedl cílenou konzultaci zúčastněných
stran. Tato cílená konzultace byla zahájena dne 18.
listopadu 2011 internetovým průzkumem, který skončil dne 30. prosince
2011. Po něm následovaly rozhovory s nejdůležitějšími
zúčastněnými stranami a na konci února 2012 byl pro
zúčastněné strany uspořádán seminář.
Od té doby se GŘ MOVE zúčastnilo
dvoustranných setkání se zástupci odvětví, aby posoudilo jejich názory na
to, co by se mělo ve čtvrtém balíčku v oblasti
interoperability a bezpečnosti udělat.
Vzhledem k technické povaze iniciativy
nebyly zatím provedeny veřejné konzultace. Komise
však dbala na to, aby byly včas konzultovány všechny zúčastněné
strany a aby se diskuse zaměřily na všechny klíčové složky
iniciativy.
Výbor pro posouzení dopadů:
Dne 5. září 2012 se sešel výbor pro
posouzení dopadů a následně vydal kladné stanovisko. Hlavní doporučení výboru byla začleněna do zprávy o
posouzení dopadů:
–                        
bylo doplněno více statistických údajů a
informací o konzultaci zúčastněných stran;
–                        
byly doplněny očekávané synergie
s ostatními složkami čtvrtého železničního balíčku a
objasněny nepřímé dopady;
–                        
byla podrobněji popsána hlavní opatření,
která jsou společná pro možnosti 2–5, a byly objasněny rozdíly
mezi nimi;
–                        
byly objasněny a lépe vysvětleny metody
použité pro posouzení dopadu; logické vztahy byly zvýrazněny pomocí
lepších křížových odkazů;
–                        
byly jasněji rozlišeny správní náklady
hospodářských subjektů (provozovatelů železniční dopravy) a
náklady orgánů veřejné správy (vnitrostátních orgánů, agentury
ERA a Komise).
Určené možnosti:
Na základě prověření
jednotlivých opatření Komise kromě základního scénáře
určila pět možností politiky (možnosti 2–6). Svojí
strukturou se možnosti 2–5 týkají především úrovně interakce mezi
Agenturou Evropské unie pro železnice (dále jen „ERA“ nebo „agentura“)
a vnitrostátními orgány a každá z těchto možností je schopna
dosáhnout tří provozních cílů. Možnost 6 je souborem horizontálních
opatření, která jsou z větší části nezávislá na interakcích
mezi agenturou ERA a vnitrostátními orgány a lze je uplatnit
dodatečně ke každé z možností 2–5, přičemž lze
očekávat, že posílí celkový konečný dopad.
Možnost č. 1: Základní
scénář (žádná změna) – pokračovat směrem, kterým se
odvětví ubírá v současnosti.
Možnost č. 2: Větší
koordinační úloha agentury při zaručování jednotného
přístupu k osvědčování železničních podniků a
povolování vozidel.
Možnost č. 3: Agentura
ERA jako jednotné kontaktní místo, kdy konečné rozhodnutí o vydání
osvědčení či povolení nesou vnitrostátní bezpečnostní
orgány, ale agentura ERA provádí vstupní a výstupní kontroly žádostí a
rozhodnutí.
Možnost č. 4: Agentura
ERA a vnitrostátní bezpečnostní orgány sdílejí pravomoci a konečné
rozhodnutí o vydání osvědčení a povolení přijímá agentura.
Možnost č. 5: Agentura
ERA převezme činnosti vnitrostátních bezpečnostních orgánů
v souvislosti s osvědčováním železničních podniků a
povolováním vozidel.
Možnost č. 6: Horizontální
opatření, možnost zahrnuje další legislativní a mírná opatření
(přesahující rámec sdílení povinností mezi vnitrostátními orgány a
agenturou ERA), která by bylo možné provést pro zvýšení konkurenceschopnosti
železničního odvětví, např. posílení úlohy agentury ERA při
šíření informací o železniční problematice a školeních či přechodu
z vnitrostátních technických a bezpečnostních předpisů
na systém předpisů EU (tím, že agentura ERA a vnitrostátní
bezpečnostní orgány určí předpisy nepotřebné a od
vnitrostátních orgánů bude následně požadováno, aby tyto předpisy
odstranily, jakož i omezením možnosti přijímat předpisy nové).
Dopady možností: Dopad
všech možností na životní prostředí byl posouzen jako pozitivní,
třebaže nízký. Sociální dopad všech možností byl posouzen jako
nízký/okrajový.
Níže uvedená tabulka znázorňuje
hospodářské přínosy (účinnost) a počet splněných
cílů (efektivitu) u kombinovaných možností:
 Možnost || Účinnost (celkový čistý přínos v milionech EUR) || Efektivita (počet splněných provozních cílů) 
 Možnost č. 2+6: Hlubší „koordinace“ ze strany agentury ERA + horizontální opatření || 411 || 1 
 Možnost č. 3+6: Agentura ERA jako jednotné kontaktní místo + horizontální opatření || 461 || 2 
 Možnost č. 4+6: Agentura ERA a vnitrostátní bezpečnostní orgány sdílejí pravomoci + horizontální opatření || 497 || 3 
 Možnost č. 5+6: Agentura ERA převezme činnosti vnitrostátních bezpečnostních orgánů v souvislosti s povolováním a osvědčováním – horizontální opatření || 476 || 3 
Byl vyvozen závěr, že
upřednostňovanou možností je možnost č. 4 (v kombinaci
s možností č. 6), neboť zajišťuje nejlepší rovnováhu
výsledků ve vztahu k:
–                        
odvětví, a to z hlediska snížených
nákladů a lhůt pro vydání osvědčení o bezpečnosti a
povolení vozidla či jiného subsystému;
–                        
důsledkům pro náklady rozpočtu EU;
–                        
dopadům na náklady vnitrostátních institucí;
–                        
dodržování zásad subsidiarity
a proporcionality;
–                        
řešení zjištěných problémů a
–                        
plnění cílů.
Více informací o posouzení dopadů a
výsledcích konzultací zúčastněných stran obsahuje pracovní dokument
útvarů Komise, který je přiložen k legislativním návrhům,
které mají odstranit zbývající správní a technické překážky v oblasti
interoperability a bezpečnosti na železničním trhu EU. Dokument bude zveřejněn na internetových stránkách
generálního sekretariátu Komise po přijetí tohoto právního aktu.
3.           PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU
Tento oddíl obsahuje připomínky k hlavním
ustanovením nového nařízení o agentuře ERA a vysvětlení
těchto ustanovení, v nezbytných případech ve vztahu ke změnám
původního znění nařízení č. 881/2004. 
KAPITOLA 1 ZÁSADY:
Článek 1: cíle byly
přepracovány tak, aby odrážely nové úkoly agentury, a byly přesunuty
do bodů odůvodnění; místo nich jsou z důvodů
jasnosti uvedeny „předmět a oblast působnosti“.
Článek 2: do tohoto
článku je přesunuto právní postavení, neboť je to považováno za
vhodnější (dříve původní článek 22).
Článek 3: byl
pozměněn tak, aby řádně odrážel nové druhy činností
agentury.
KAPITOLA 2 PRACOVNÍ METODY:
Byla doplněna nová kapitola, která
obsahuje otázky, jež byly původně obsaženy v jiných kapitolách,
ale ve skutečnosti se týkají metod, jimiž agentura ERA dosahuje svých
cílů.
Článek 4: článek
o „pracovních skupinách“ byl přepsán v zájmu právní jasnosti,
zejména: odkaz na sdružení AEIF je nyní zastaralý a lze jej odstranit; sem byl
místo článku o zaměstnancích agentury přesunut původní
čl. 24 odst. 4; rada přijme jednací řád.
Článek 7: „posouzení
dopadů“; původní znění omezovalo analýzu nákladů a
přínosů pouze na bezpečnost (čl. 6 odst. 4);
tento úkol by neměl být součástí žádné konkrétní činnosti
agentury, a proto je třeba odstavce přesunout do obecného oddílu,
učinit je obecně použitelnými a stanovit jasné úkoly; to je
v souladu se stanoviskem rady k budoucnosti agentury ERA
a zásadami sestavování rozpočtu podle činností a řízení
podle činností.
Článek 8: „studie“;
původně článek 20 – byl přesunut, jelikož studie jsou
prostředkem k dosažení cílů, a nikoli úkoly samy o
sobě.
Článek 9: „stanoviska“;
původně článek 10 o odborných stanoviscích; slovo „odborná“ je
odstraněno v souladu se směrnicemi; odst. 2a písm. b) je
odstraněn jako zastaralý; odstavec 3 (původně odstavec 2b) je
změněn, aby se rozšířila oblast jeho působnosti
(původně byl bez jasného zdůvodnění omezen pouze na TSI).
Článek 10: „návštěvy
v členských státech“; původně článek 33 – byl
přesunut do tohoto oddílu, jelikož návštěvy jsou způsobem, jímž
agentura dosahuje svých cílů.
KAPITOLA 3 ÚKOLY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI
ŽELEZNIC:
Článek 11: „technická
podpora – bezpečnost“; menší změny, které objasňují úkoly
agentury.
Článek 12: „osvědčení
o bezpečnosti“; nová úloha agentury ERA (vydávání osvědčení
o bezpečnosti), již navrhuje zpráva o posouzení dopadů a jež je
v souladu s přepracovanou směrnicí o bezpečnosti.
Článek 13: „údržba
vozidel“; nový článek – pozůstatek z původní kapitoly 3a,
zjednodušený a přesunutý do části o bezpečnosti jako do
části nejrelevantnější.
Článek 14: „železniční
přeprava nebezpečných věcí“; nový článek, který formalizuje
činnosti, které agentura ERA v oblasti železniční přepravy
nebezpečného zboží již provádí.
KAPITOLA 4 ÚKOLY TÝKAJÍCÍ SE INTEROPERABILITY:
Článek 15: „technická
podpora – interoperabilita“; mírně pozměněn, aby odrážel
změny ve směrnici o interoperabilitě (písmena b) a c)) a
objasnil stávající úkoly agentury ERA.
Článek 16: „povolení
vozidel“; nový článek ­­– týká se nové úlohy agentury ERA spočívající
ve vydávání povolení k uvedení vozidel na trh, již navrhuje zpráva o posouzení
dopadů a jež je v souladu s pozměněnou směrnicí o
interoperabilitě.
Článek 17: „povolení
typů vozidel“; nový článek ­­– týká se nové úlohy agentury ERA
spočívající ve vydávání povolení k uvedení typů vozidel na trh, jež
je v souladu s pozměněnou směrnicí o
interoperabilitě.
Článek 18: „povolení
k uvedení traťových subsystémů řízení a zabezpečení do
provozu“; nový článek – týká se nové úlohy agentury ERA v souvislosti
s povolováním zařízení pro traťové řízení a
zabezpečení; souvisí s úlohou agentury ERA jako systémového orgánu a
důsledky nového úkolu spočívajícího ve vydávání povolení k uvedení
vozidel na trh pro účely ERTMS (to má zajistit, aby povolení k uvedení na
trh vydávaná vozidlům, která mají na palubě zařízení ERTSM, byla
ve shodě s traťovými systémy).
Článek 19: „telematické
aplikace“; nový článek, který byl doplněn, aby formalizoval úlohu,
kterou již agentura ERA má, podle TSI pro využití telematiky v osobní
dopravě (TAP) / TSI pro využití telematiky v nákladní dopravě (TAF) a
v souladu se zprávou o posouzení dopadů. 
Článek 20: „podpora
pro oznámené subjekty posuzování shody“; pozměněný – ustanovení o
sledování oznámených subjektů Komisí byla přesunuta do nového oddílu
o sledování; zbývající část se týká podpory pro oznámené subjekty (Komise
ode dne 20. dubna 2011 přidělila agentuře úkoly v souvislsoti se
zajištěním technického sekretariátu koordinační skupiny oznámených
subjektů (NB Rail) a tato činnost již probíhá; je třeba, aby
právní předpisy tuto skutečnost náležitě zohlednily).
KAPITOLA 5 ÚKOLY TÝKAJÍCÍ SE VNITROSTÁTNÍCH
PŘEDPISŮ (přesunuta za kapitolu o interoperabilitě):
Články 21, 22 a 23: „vnitrostátní
předpisy“; nové články, do nichž byly začleněny
původní články 9a a 9b; pozměněny tak, aby byly postupy
sladěny se směrnicemi o interoperabilitě a bezpečnosti
a aby byly zohledněny rozšířené pravomoci agentury ERA ve vztahu
k vnitrostátním předpisům, které vyplývají ze zprávy o posouzení
dopadů a návrhu zprávy pracovní skupiny pro vnitrostátní bezpečnostní
předpisy; správa informační databáze je jasně svěřena
agentuře ERA, aby se vyjasnila dříbější smíšená odpovědnost
(Komise a agentury ERA) a vyřešily stávající technické problémy a
problémy s koordinací a vlastnictvím.
KAPITOLA 6 ÚKOLY TÝKAJÍCÍ SE ERTMS: Oddíl o ERTMS si zasluhuje samostatnou novou kapitolu.
Články 24–28: „úkoly
ERTMS“; je do nich začleněn původní článek 21a
v pozměněném znění s cílem objasnit povinnosti agentury a
dalších subjektů ve vztahu k ERTMS, zlepšit zavedení ERTMS
a zohlednit činnosti, které agentura ERA v této oblasti v
současnosti provádí; článek 13e je pozměněn v souladu s
předběžným hodnocením čtyřletého období navazujících
technických opatření vypracovaného Komisí.
KAPITOLA 7 ÚKOLY TÝKAJÍCÍ SE SLEDOVÁNÍ
JEDNOTNÉHO EVROPSKÉHO ŽELEZNIČNÍHO PROSTORU: nová
kapitola – různé úkoly týkající se sledování jsou nyní sloučeny
v jedné kapitole, aby byly viditelnější a jasnější.
Článek 29: „sledování
vnitrostátních bezpečnostních orgánů“; nový článek – nový úkol
agentury ERA: kontrola vnitrostátních bezpečnostních orgánů, navržená
ve zprávě o posouzení dopadů (a v hodnocení nařízení o
agentuře ERA).
Článek 30: „sledování
oznámených subjektů“; nový článek – nový úkol agentury ERA: kontrola
oznámených subjektů, navržená ve zprávě o posouzení dopadů.
Článek 31: „sledování
pokroku v oblasti interoperability a bezpečnosti“; zčásti
založen na původním článku 9 (nové odstavce 1 a 2, které nyní
objasňují nové úkoly agentury ERA ve vztahu ke sledování
bezpečnosti), na původním článku 14 (nové odstavce 3 a 4, v
nichž jsou dvě samostatné zprávy o interoperabilitě a
bezpečnosti nyní sloučeny do jedné); odstavec 5 – založen na čl.
21b odst.2a v souladu se zprávou o posouzení dopadů a hodnocení
nařízení o agentuře ERA.
KAPITOLA 8 DALŠÍ ÚKOLY – nová kapitola, která
slučuje předchozí kapitoly o registrech, zaměstnancích
železnic a dalších úkolech:
Článek 32: „zaměstnanci
železnic“; slučuje původní články 16b, 16c a 17 za účelem
zjednodušení: některé úkoly jsou zastaralé, jiné jsou popsány ve
směrnici 2007/59; byly pozměněny, aby se zabránilo právní
dvojznačnosti a opakování.
Článek 33: „registry“;
tento článek slučuje původní články 18 a 19, byl
aktualizován a sladěn s právními předpisy.
Článek 34: „sítě
vnitrostátních bezpečnostních orgánů, inspekčních orgánů
a reprezentativních subjektů“; dříve zčásti obsažen
v původním čl. 6 odst. 5 a článku 9; síť
reprezentativních subjektů (odstavec 2) byla doplněna proto, aby se
zlepšila a strukturovala koordinace zúčastněných stran na úrovni
agentury; byl doplněn odstavec 3 s cílem zlepšit a strukturovat
konzultace všech zúčastněných stran a v konečném důsledku
docílit lepších výsledků agentury (v souladu s hodnocením
nařízení o agentuře ERA a stanoviskem k budoucnosti
agentury ERA).
Článek 35: „komunikace
a šíření informací“; nový článek, který zčásti formalizuje
stávající činnosti agentury ERA a vychází ze zprávy o posouzení
dopadů, hodnocení nařízení o agentuře ERA a stanoviska
k budoucnosti agentury.
Článek 36: „výzkum a
podpora inovací“; do původního článku byl doplněn výzkum;
článek do značné míry formalizuje činnosti, které již agentura
ERA provádí, a to v souladu se stanoviskem rady k budoucnosti
agentury ERA.
Článek 37: „pomoc
poskytovaná Komisi“; mírně pozměněn.
Článek 38: „pomoc
při posuzování železničních projektů“; původně
článek 15, jehož oblast působnosti byla rozšířena tak, aby se
vztahovala na bezpečnost.
Článek 39: „pomoc
poskytovaná členským státům a zúčastněným stranám“; nový
článek, podle zprávy o posouzení dopadů (opatření
z možnosti č. 6) a výsledků hodnocení nařízení o
agentuře ERA.
Článek 40: „mezinárodní
vztahy“; nový článek, který do značné míry formalizuje činnosti,
které již agentura ERA provádí, a to v souladu se zprávou o posouzení
dopadů a stanoviskem rady k budoucnosti agentury ERA.
Článek 41: „náhradní díly“; nový článek
– nový úkol v souladu se zprávou o posouzení dopadů.
KAPITOLA 9 ORGANIZACE AGENTURY: tato kapitola je do značné míry koncipována tak, aby navazovala
na společné prohlášení Komise, Evropského parlamentu a Rady
o decentralizovaných agenturách (2012), zejména v souvislosti s: rozšířenými
pravomocemi správní rady; vytvořením výkonné rady; víceletým pracovním
programem; dalšími standardními ustanoveními týkajícími se lidských zdrojů
a rozpočtových záležitostí. 
Další důležité změny:
Článek 48: „roční
a víceleté pracovní programy“; nový samostatný článek o pracovních
programech je považován za užitečný pro potřeby jasnosti; je
v souladu se společným prohlášením a doporučeními Účetního
dvora a Evropského parlamentu, hodnocením nařízení o agentuře ERA a
stanoviskem rady agentury ERA k budoucnosti agentury (víceletý výhled, ABB
a ABM, vztahy se zúčastněnými stranami).
Články 51–57: „odvolací
senát“; nové články – odvolací senát je nezbytný v důsledku
rozšíření pravomocí agentury ERA (vydávání povolení k uvedení vozidel na
trh a osvědčení o bezpečnosti); zpráva o posouzení
dopadů stanoví, že má být zřízen nezávislý odvolací senát mimo
agenturu, zdá se však, že řešení, které již bylo zavedeno v Evropské
agentuře pro bezpečnost letectví (EASA), je vhodnější; vychází z
příslušných ustanovení nařízení o agentuře EASA.
KAPITOLA 10 FINANČNÍ USTANOVENÍ:
Ustanovení čl. 58 odst. 2: nové písmeno c) – byly doplněny nové zdroje příjmů
agentury ERA (externí platby a poplatky za vydávání povolení k uvedení vozidel
na trh a osvědčení o bezpečnosti (nové úkoly)); nové
písmeno e) – má článek uvést do souladu s nařízením o
agentuře EASA.
KAPITOLA 11 ZAMĚSTNANCI: nová kapitola, která do značné míry vychází ze standardních
ustanovení vyplývajících ze společného přístupu k agenturám
(články 62 a 63).
Článek 61: „zaměstnanci
– obecná ustanovení“; původně článek 24, pozměněn
v souladu se společným prohlášením o agenturách, hodnocením
nařízení o agentuře ERA a stanoviskem rady ERA k budoucnosti
agentury; předchozí omezení maximální doby smlouvy byla odstraněna.
KAPITOLA 12 OBECNÁ USTANOVENÍ: 
Články 64, 66–68, 70–72: přesunuty z jiných částí původního nařízení,
v nezbytných případech pozměněny podle společného
prohlášení o agenturách.
Článek 65: „dohoda o
sídle a provozní podmínky“; nový článek vyplývající ze společného
prohlášení o decentralizovaných agenturách (2012).
Článek 69: „spolupráce
s vnitrostátními orgány a subjekty“; nové články vyplývající
z nových pravomocí agentury ERA týkajících se vydávání osvědčení
a povolení; spolupráce s vnitrostátními subjekty a orgány je
v některých případech považována za nezbytnou kvůli jejich
odborným znalostem; možnost zadávat část úkolů agentury ERA
(sub)dodavatelům.
KAPITOLA 13 ZÁVĚREČNÁ
USTANOVENÍ: nová kapitola
Články 73 a 74: „akty
v přenesené pravomoci“; nový článek – v důsledku
nových pravomocí agentury ERA (vydávat osvědčení o bezpečnosti a
povolení k uvedení vozidel na trh, vlastní zdroje) je třeba přijmout
opatření v přenesené pravomoci; to je podobné jako
v případě agentury EASA.
Článek 75: „postup
projednávání ve výboru“; nový článek, který vznikl, aby nebylo nutné
odkazovat na jiné akty (směrnici o interoperabilitě).
Článek 76: „hodnocení
a přezkum“; původní článek byl pozměněn v souladu
se společným prohlášením o agenturách.
ČLÁNKY, KTERÉ ZŮSTALY STEJNÉ JAKO
V NAŘÍZENÍ Č. 881/2004: 5, 6, 58, 59, 60.
4.           ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY
Toto nové nařízení stanoví legislativní
základ pro závazky Agentury Evropské unie pro železnice týkající se
rozpočtu a zaměstnanců. Podrobné
výpočty jsou uvedeny v přiloženém legislativním finančním
výkazu.
Je důležité podotknout, že co se
týče obsazení agentury ERA zaměstnanci, stávající akt obsahuje:
1.                      
výpočty zdrojů z předchozích
dvou legislativních finančních výkazů přiložených
k původnímu nařízení č. 881/2004 a změně
nařízení z roku 2008 (nařízení č. 1335/2008), které
agentuře ERA vyčlenily 104 dočasných zaměstnanců;
2.                      
2.       rozpočtové procesy pro období
2005–2013, jejichž prostřednictvím přidělil rozpočtový
orgán agentuře ERA dalších 39 pracovních míst na pokrytí dodatečných
úkolů, které nebyly zohledněny ve zřizujícím nařízení,
takže ve výsledku bude mít agentura v roce 2013 celkem 143 dočasných
zaměstnanců;
3.                      
3.       odhad důsledků nových úkolů
a posílených pravomocí agentury ERA, jež současné nové nařízení
předpokládá a jež jsou stanoveny na 43 osob, pro zdroje.
Pokud jde o bod 2, všimněme si, že
od okamžiku, kdy byla agentura ERA v roce 2005 zřízena, počet
pracovních míst postupně roste. Tato změna je každoročně
podrobena důkladné kontrole a každý rok je přijímána rozpočtovým
orgánem v souladu s počtem pracovních míst navržených Komisí. Rozdíl mezi body 1 a 2 je vysvětlen především tím, že
řada funkcí a činností, např. právní záležitosti, inspektor
ochrany údajů, sekretariát správní rady, vnitřní audit, plánování v
oblasti kvality a podnikání, ekonomické hodnocení (posouzení dopadů),
zadávání veřejných zakázek, správa budov a vedoucí administrativy, nebyla
ve zřizujícím nařízení stanovena – nebo přinejmenším nebylo
plánováno jejich provedení specializovanými zaměstnanci. U některých oblastí
činnosti včetně lidských zdrojů, informačních
technologií a financí byly potřebné zdroje značně
podhodnoceny.
Pokud jde o ekonomické hodnocení, tato
činnost vyplývá ze skutečnosti, že agentura ERA byla zřízena
proto, aby přispívala k integrovanému a konkurenceschopnému
železničnímu prostoru. Od počátku je nedílnou
součástí činností agentury – a to i přesto, že ve finančním
výkazu nebyli na tuto činnost vyčleněni žádní specializovaní
zaměstnanci. Potřeba této činnosti je nezpochybnitelná a
v poslední době sílí souběžně s přístupem
spočívajícím v sestavování rozpočtu podle činností; to se
odráží ve skutečnosti, že je navržen nový článek, který má být
začleněn do nového zařízení o agentuře.
Kromě těchto vývojových změn
byly agentuře prostřednictvím různých aktů Komise
uděleny dodatečné úkoly, které mají důsledky pro zdroje, aniž by
byly řádně zohledněny ve finančním výkazu. Například rozhodnutí Komise 2011/155/EU o zveřejnění a
správě referenčního dokumentu uvedeného v čl. 27
odst. 4 směrnice 2008/57/ES uložilo agentuře dodatečné
úkoly, pokud jde o transparentnost a zjednodušení procesů a pravidel
používaných k povolování železničních vozidel a subsystémů. Konkrétněji
se úloha agentury ERA týká dokumentování procesů povolování
v členských státech, dokumentování vnitrostátních pravidel
používaných při povolování železničních vozidel a kontroly
jednotnosti údajů, podpory vnitrostátních bezpečnostních orgánů
a správy a uchovávání údajů.
Pokud jde o bod 3, důsledky nových
a rozšířených úkolů z hlediska rozpočtu
a zaměstnanců vycházejí především z výpočtů
v posouzení dopadů, provádění doporučení uvedených ve
společném prohlášení Komise, Evropského parlamentu a Rady o
decentralizovaných agenturách, doporučení Účetního dvora a útvaru
vnitřního auditu a hodnocení nařízení o agentuře ERA. Všechny změny právních předpisů jsou důkladně
vysvětleny v části 3 této důvodové zprávy. Podle
odhadů bude k plnění těchto nových a rozšířených úkolů
zapotřebí celkem 70 osob, což představuje 43 nových zaměstnanců
ve vztahu ke stávající úrovni obsazení agentury. Těchto 43 nových osob se
bude zabývat vydáváním povolení a osvědčení a bude pokryto
z externích poplatků a plateb, zatímco zbývající potřeba 27 osob
bude pokryta vnitřním přeobsazením stávajících zaměstnanců
agentury. Proto nevznikne dodatečný dopad na rozpočet EU (kromě
let 2015 a 2016, kdy externí poplatky a platby ještě nebudou
k dispozici).
Plánovaných dalších 43 pracovníků bude
zahrnovat tyto kategorie:
·                        
technické odborníky (41 osob), kteří budou mít
na starosti vydávání povolení k uvedení vozidel a typů vozidel
na trh (30), povolení k uvedení traťových subsystémů řízení a
zabezpečení do provozu (6) a osvědčení o bezpečnosti (5);
·                        
související administrativní zaměstnance (2)
včetně účetního, kteří budou mít na starosti správu
plánovaného systému externích poplatků a plateb včetně
spolupráce s vnitrostátními orgány.
Z externích poplatků a plateb se hradí
také související režijní náklady, zejména:
·                        
překlad rozhodnutí vydaných agenturou ERA do
jazyků jednotlivých zemí;
·                        
informační systém nutný pro účetní
účely (externí poplatky a platby).
Zbývajících 27 osob, které budou pokryty
vnitřním přeobsazením stávajících zaměstnanců agentury,
bude mít na starosti:
·                        
sledování vnitrostátních bezpečnostních
orgánů a oznámených subjektů a provádění vnitrostátních
právních předpisů v oblasti bezpečnosti a interoperability;
·                        
snižování počtu vnitrostátních
předpisů;
·                        
poradenství a podporu poskytované členským
státům a zúčastněným stranám, šíření informací o
železniční problematice a školení a koordinaci případných náhradních
dílů, které mají být normalizovány.
Celkový dopad agentury ERA na rozpočet EU v
letech 2015–2020 je odhadován na 157,113 milionů EUR. Nové úkoly si z
rozpočtu EU vyžádají 0,4113 milionu EUR; ovšem
počínaje rokem 2017 budou hrazeny z příjmů z plateb a
poplatků, které bude platit odvětví.
Dopad se projevuje také na zdrojích Komise (v
GŘ MOVE). V tomto ohledu toto nařízení obsahuje:
1.                      
výpočty zdrojů z předchozích
dvou legislativních finančních výkazů přiložených
k původnímu nařízení č. 881/2004 a změně
nařízení z roku 2008 (nařízení č. 1335/2008), které
Komisi vyčlenily dva úředníky/dočasné zaměstnance;
2.                      
změny pro období 2005–2013, podle nichž má
Komise k dispozici tři další zaměstnance, kteří se zabývají
otázkami spojenými s agenturou ERA, aby byly pokryty další úkoly, které
nejsou zohledněny ve zřizujícím nařízení.
Celkový počet osob Komise spojený se
stávající iniciativou bude 5, přičemž nejsou požadováni žádní noví
zaměstnanci.
2013/0014 (COD)
Návrh
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A
RADY
o Agentuře Evropské unie pro železnice 
a o zrušení nařízení (ES) č.
881/2004
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA
EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na čl. 91 odst. 1 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po postoupení návrhu legislativního aktu
vnitrostátním parlamentům,
s ohledem na stanovisko Evropského
hospodářského a sociálního výboru[5],
s ohledem na stanovisko Výboru regionů[6],
v souladu s řádným legislativním
postupem,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)       Postupné vytvoření
evropského železničního prostoru bez hranic vyžaduje opatření na
úrovni Unie v oblasti technických předpisů týkajících se
železnic s ohledem na hlediska technická (interoperabilitu) a
bezpečnostní, která spolu neoddělitelně souvisejí a obě
vyžadují vyšší úroveň harmonizace na úrovni Unie. Během posledních
dvou desetiletí byly přijaty příslušné právní předpisy týkající
se železnice, zejména tři železniční balíčky, přičemž
nejdůležitější z nich je směrnice Evropského parlamentu
a Rady 2004/49/ES ze dne 29. dubna 2004 o bezpečnosti
železnic Společenství a směrnice Evropského parlamentu a Rady
2008/57/ES ze dne 17. června 2008 o interoperabilitě
železničního systému ve Společenství. 
(2)       Současné sledování
cílů bezpečnosti a interoperability železnic vyžaduje podstatnou
odbornou činnost, kterou musí řídit specializovaný orgán. Proto bylo
v rámci druhého železničního balíčku v roce 2004 nezbytné
v rozsahu stávajícího institucionálního rámce a s ohledem na
rovnováhu sil v Unii vytvořit evropskou agenturu pro bezpečnost
a interoperabilitu železnic (dále jen „agentura“). 
(3)       Evropská agentura pro
železnice byla původně zřízena nařízením Evropského
parlamentu a Rady (ES) č. 881/2004 ze dne 29. dubna 2004[7], aby
podporovala vytvoření evropského železničního prostoru bez hranic
a pomohla oživit odvětví železniční dopravy
a současně posílit jeho základní výhody v oblasti
bezpečnosti. Nařízení č. 881/2004 musí být nahrazeno novým aktem
v důsledku značného množství změn v úkolech agentury a
v její vnitřní organizaci. 
(4)       Čtvrtý železniční
balíček navrhuje důležité změny, které mají zlepšit fungování
jednotného evropského železničního prostoru prostřednictvím změn
v důsledku přepracování směrnice 2004/49/ES a směrnice
2008/57/ES, jež obě s úkoly agentury přímo souvisejí. Uvedené
směrnice společně s tímto nařízením stanoví zejména
provádění úkolů spojených s vydáváním povolení vozidel
a osvědčení o bezpečnosti na úrovni Unie. Z toho
vyplývá rozsáhlejší úloha agentury. 
(5)       Agentura by měla
přispívat k vytvoření a účinnému fungování jednotného
evropského železničního prostoru bez hranic a zaručení vysoké
úrovně bezpečnosti a zároveň ke zlepšení konkurenčního
postavení železničního odvětví. Toho by mělo být dosaženo tím,
že bude v technických záležitostech přispívat k provádění
právních předpisů Evropské unie cestou zvyšování úrovně
interoperability železničních systémů a k vypracování
společného přístupu k bezpečnosti evropského
železničního systému. Agentura by rovněž měla vykonávat úlohu
evropského orgánu odpovědného za vydávání povolení k uvedení
železničních vozidel a typů vozidel na trh, osvědčení o
bezpečnosti pro železniční podniky a povolení k uvedení
traťových subsystémů řízení a zabezpečení do provozu. Kromě
toho by měla sledovat vnitrostátní předpisy týkající se železnic a
výkonnost vnitrostátních orgánů působících v oblastech
interoperability a bezpečnosti železnic.
(6)       Při sledování svých
cílů by agentura měla plně zohledňovat proces
rozšiřování Unie a zvláštní omezení týkající se železničního
spojení se třetími zeměmi. Agentura by měla mít za funkce
a pravomoci, které jí byly přiděleny, výlučnou
odpovědnost.
(7)       Při plnění svých
úkolů, zejména úkolů souvisejících s přípravou
doporučení, by agentura měla v co největším rozsahu
zohledňovat externí odborné znalosti v oblasti železniční dopravy. Tyto
odborné znalosti by měly převážně pocházet od odborníků
z odvětví železniční dopravy a příslušných vnitrostátních
orgánů. Tito odborníci by měli vytvářet kvalifikované a
reprezentativní pracovní skupiny agentury.
(8)       Pro porozumění
hospodářským vlivům na odvětví železniční dopravy
a dopadu tohoto odvětví na společnost a pro to, aby ostatní
strany mohly činit informovaná rozhodnutí a aby byly v rámci agentury
účinněji řízeny pracovní priority a přidělovány
zdroje, měla by agentura dále rozvíjet své zapojení do činností v
oblasti posuzování dopadů.
(9)       Agentura by měla
poskytovat nezávislou a objektivní technickou podporu, zejména Komisi. Směrnice
... [o interoperabilitě železnic] stanoví základ pro vypracování
a revizi technických specifikací pro interoperabilitu (TSI), zatímco
směrnice ... [o bezpečnosti železnic] stanoví základ pro vypracování
a revizi společných bezpečnostních metod (CSM) a společných
bezpečnostních cílů (CST). Zachování kontinuity práce
a vypracování TSI, CSM a CST v průběhu doby vyžaduje trvalý
technický rámec a specializované zaměstnance specializovaného subjektu. Za
tímto účelem by agentura měla nést odpovědnost za poskytování
doporučení Komisi v souvislosti s vypracováním a revizí TSI, CSM
a CST. Vnitrostátní bezpečnostní organizace a regulační subjekty by
rovněž měly mít možnost vyžádat si od agentury nezávislé technické
stanovisko.
(10)     Železniční podniky
čelí při podávání žádostí o osvědčení o bezpečnosti
příslušným vnitrostátním orgánům řadě problémů od
zdlouhavých postupů a nadměrných nákladů po nespravedlivé
zacházení, což platí zejména pro nové subjekty vstupující na trh. Osvědčení
vydaná v jednom členském státě nejsou automaticky uznávána
v jiných členských státech, což poškozuje jednotný evropský
železniční prostor. Aby se zlepšila účinnost a nestrannost
postupů vydávání osvědčení o bezpečnosti železničním
podnikům, je nutné přejít na jednotné osvědčení o
bezpečnosti platné v celé Unii a vydávané agenturou. Základ po tento
přechod stanoví přepracovaná směrnice ... [směrnice o
bezpečnosti železnic]. 
(11)     Pokud jde o železniční
vozidla, směrnice 2008/57/ES v současné době
s výjimkou zvláštních případů stanoví povolení jejich uvedení do
provozu v každém členském státě. Pracovní skupina pro povolování
vozidel, zřízená Komisí v roce 2011, diskutovala o několika
případech, kdy výrobci a železniční podniky utrpěly újmu
v důsledku nadměrného trvání a nákladů spojených
s procesem povolování a navrhla řadu zlepšení. Jelikož
některé problémy jsou způsobeny složitostí stávajícího procesu
povolování vozidel, měl by být tento proces zjednodušen. Každému
železničnímu vozidlu by mělo být uděleno pouze jedno povolení,
přičemž toto povolení k uvedení vozidel a typů vozidel na trh by
měla vydávat agentura. To by odvětví přineslo hmatatelné výhody,
neboť by se snížily náklady a zkrátila doba postupu, a snížilo by se
tím riziko možné diskriminace, zejména v případě nových
společností, které mají v úmyslu vstoupit na železniční trh. Základ
po toto zjednodušení stanoví přepracovaná směrnice ... [o
interoperabilitě železnic]. 
(12)     Aby se dále rozvíjel jednotný
evropský železniční prostor, zejména pokud jde o poskytování vhodných
informací zákazníkům nákladní železniční dopravy a cestujícím, a
s ohledem na současné zapojení agentury je nezbytné posílit její
úlohu v oblasti telematických aplikací. Tím se zajistí jejich soustavný
vývoj a rychlé zavádění.
(13)     Vzhledem k významu
evropského systému řízení železničního provozu (ERTMS) pro hladký
rozvoj jednotného evropského železničního prostoru a jeho bezpečnost
a s ohledem na jeho dosavadní roztříštěný vývoj je nezbytné
posílit jeho celkovou koordinaci na úrovni Unie. Z tohoto důvodu by
měla být agentuře jakožto nejpříslušnějšímu subjektu Unie
svěřena v této oblasti významnější úloha, aby se
zaručil jednotný vývoj ERTMS a přispělo se k tomu, aby
zařízení ERTMS vyhovovalo platným specifikacím a aby evropské výzkumné
programy zabývající se ERTMS byly koordinovány s vývojem technických
specifikací pro ERTMS. Aby se navíc zvýšila účinnost a nestrannost
postupů vydávání povolení k uvedení traťových subsystémů
řízení a zabezpečení do provozu, je důležité přejít na
jednotné povolení platné v Unii a vydávané agenturou. Základ po tento
přechod stanoví přepracovaná směrnice ... [směrnice o
interoperabilitě železnic].
(14)     Příslušné vnitrostátní
orgány si zpravidla za vydání povolení vozidla a osvědčení
o bezpečnosti účtují poplatky. Po převedení pravomoci na
úroveň Unie by agentura měla být oprávněna účtovat
žadatelům poplatky za vydání osvědčení a povolení uvedených
v předchozích bodech odůvodnění. Výše těchto
poplatků by měla být stejná nebo nižší, než je současný
průměr v Unii, a měla by být stanovena v aktu
v přenesené pravomoci přijatém Komisí. 
(15)     Obecným cílem je, aby
převedení funkcí a úkolů z členských států na agenturu
bylo efektivní a aby při něm nedošlo ke snížení současné vysoké
úrovně bezpečnosti. Agentura by na plnění nových úkolů
měla mít dostatečné zdroje a okamžik jejich přidělení by
měl vycházet z jasně definovaných potřeb. S ohledem na
znalosti vnitrostátních orgánů, zejména vnitrostátních bezpečnostních
orgánů, by agentuře mělo být umožněno, aby tyto odborné
znalosti při udělování příslušných povolení a
osvědčení odpovídajícím způsobem využívala. Za tímto účelem
by mělo být podporováno, aby byli do agentury vysíláni národní odborníci.
(16)     Směrnice
... [směrnice o bezpečnosti železnic] a směrnice ...
[směrnice o interoperabilitě] stanoví, že vnitrostátní
opatření musí být posuzována z hlediska bezpečnosti
a interoperability a slučitelnosti s pravidly hospodářské
soutěže. Rovněž omezují možnost, aby členské státy
přijímaly nové vnitrostátní předpisy. Současný systém,
v němž nadále existuje vysoký počet vnitrostátních
předpisů, vede k možným střetům s předpisy
Unie a vytváří riziko nedostatečné transparentnosti a skryté
diskriminace zahraničních provozovatelů, zejména těch menších a
nových. Aby bylo možné přejít na systém skutečně
transparentních a nestranných železničních předpisů na úrovni
Unie, je třeba posílit postupné omezování vlivu vnitrostátních
předpisů. Na úrovni Unie má zásadní význam stanovisko založené na
nezávislém a nestranném odborném posouzení. Za tímto účelem je třeba
posílit úlohu agentury. 
(17)     Výkonnost, organizace a
rozhodovací postupy v oblasti interoperability a bezpečnosti železnic
jednotlivých vnitrostátních bezpečnostních orgánů a oznámených
subjektů posuzování shody se výrazně liší, což nepříznivě
ovlivňuje hladké fungování jednotného evropského železničního
prostoru. Nepříznivě mohou být ovlivněny zejména malé a
střední podniky, které mají v úmyslu vstoupit na železniční trh
v jiném členském státě. Proto je velice důležité posílit
koordinaci s cílem dosáhnout větší harmonizace na úrovni Unie. Za tímto
účelem by agentura měla vnitrostátní bezpečnostní orgány
a oznámené subjekty posuzování shody sledovat prostřednictvím
auditů a inspekcí.
(18)     V oblasti
bezpečnosti je důležité zajistit nejvyšší možnou transparentnost
a efektivní tok informací. Důležitá je a měla by být provedena
analýza výkonnosti založená na společných ukazatelích
a slučující všechny účastníky v odvětví. Pokud jde
o statistiku, je nezbytná úzká spolupráce s Eurostatem.
(19)     Aby bylo možné sledovat pokrok
v oblasti interoperability a bezpečnosti železnic, agentura by
měla být odpovědná za to, že každé dva roky bude zveřejněna
příslušná zpráva. Vzhledem ke své technické odbornosti a nestrannosti
by agentura měla rovněž být Komisi nápomocna při sledování
provádění právních předpisů Unie v oblasti bezpečnosti
a interoperability železnic. 
(20)     Interoperabilitu transevropské
sítě je nutné posilovat a nové investiční projekty vybrané pro
podporu ze strany Unie by měly být v souladu s cílem
interoperability stanoveným v rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady
č. 1692/96/ES ze dne 23. července 1996 o hlavních
směrech Společenství pro rozvoj transevropské dopravní sítě[8]. Agentura
je tou správnou institucí, která bude k dosažení těchto cílů
přispívat. 
(21)     Důležitou součástí
bezpečnostního systému je údržba kolejových vozidel. Vzhledem
k chybějícímu systému osvědčování opravárenských dílen
neexistuje skutečný evropský trh v oblasti údržby železničních
zařízení. Tato situace ještě zvyšuje náklady odvětví a vede
k prázdným jízdám. Proto by měl být postupně vypracován a
aktualizován evropský systém osvědčování opravárenských dílen,
přičemž agentura je nejvhodnějším subjektem, který by měl
Komisi navrhovat odpovídající řešení.
(22)     Hlavním faktorem
bezpečnosti i interoperability v Unii je odborná
způsobilost, kterou musí splňovat strojvedoucí. Ta je také
předpokladem volného pohybu zaměstnanců v železničním
průmyslu. Tuto otázku je nutné řešit s ohledem na stávající
rámec sociálního dialogu. Agentura by měla poskytovat technickou podporu
nezbytnou k uplatnění tohoto aspektu na úrovni Unie.
(23)     Agentura by měla
organizovat a usnadňovat spolupráci mezi vnitrostátními
bezpečnostními orgány, vnitrostátními inspekčními orgány a
reprezentativními subjekty z železničního odvětví, které
působí na evropské úrovni, s cílem prosazovat osvědčené postupy,
výměnu příslušných informací, shromažďování údajů o
železniční problematice a sledování stavu bezpečnosti
železničního systému. 
(24)     Pro zajištění co nejvyšší
transparentnosti a rovného přístupu všech stran
k příslušným informacím by měly být dokumenty připravované
s ohledem na procesy týkající se interoperability a bezpečnosti
přístupné veřejnosti. Totéž platí pro licence, osvědčení o
bezpečnosti a další důležité železniční dokumenty. Agentura by
měla zajistit účinný způsob výměny a zveřejňování
těchto informací.
(25)     Podpora inovací a výzkumu
v železničí oblasti představuje důležitý úkol, který by
agentura měla vzhledem ke své pověsti a svému postavení podporovat. Žádná
finanční podpora poskytovaná v tomto ohledu v rámci
činnosti agentury by neměla nijak narušit příslušný trh.
(26)     Aby se zvýšila účinnost
finanční podpory ze strany Unie, její kvalita a slučitelnost
s příslušnými technickými předpisy, měla by agentura
jakožto jediný subjekt Unie, který má v železniční oblasti uznávanou
odbornou způsobilost, hrát aktivní úlohu při posuzování
železničních projektů.
(27)     Právní předpisy
v oblasti interoperability a bezpečnosti železnic, prováděcí
pokyny či doporučení agentury mohou někdy působit
zúčastněným stranám potíže s výkladem nebo jiné problémy. Řádné
a jednotné pochopení těchto aktů je základním předpokladem
účinného provedení železničního acquis a fungování
železničního trhu. Proto by se agentura měla v tomto ohledu
aktivně zapojit do školicí a osvětové činnosti.
(28)     Aby agentura řádně
plnila své úkoly, měla by mít právní subjektivitu a samostatný
rozpočet financovaný převážně z příspěvku Unie a
z plateb a poplatků hrazených žadateli. K zajištění
nezávislosti jejího každodenního řízení a vydávaných
stanovisek, doporučení a rozhodnutí by organizace agentury měla
být transparentní a výkonný ředitel agentury by měl nést plnou
odpovědnost. Zaměstnanci agentury by měli být nezávislí a
v jejich řadách by měly být vyváženě zastoupeny krátkodobé
a dlouhodobé úvazky, aby byla zachována znalost její organizace a
kontinuita činností a zároveň nezbytná a nepřetržitá
výměna odborných znalostí s železničním odvětvím.
(29)     V zájmu zajištění
účinného výkonu funkcí agentury by měly být členské státy
a Komise zastoupeny ve správní radě vybavené nezbytnými pravomocemi
včetně pravomocí k sestavování rozpočtu a schvalování
ročních a víceletých pracovních programů.
(30)     V zájmu zajištění
transparentnosti rozhodování správní rady by se měli jejích zasedání
účastnit zástupci dotčených odvětví, avšak bez halsovascího práva,
které je vyhrazeno zástupcům veřejné správy, kteří jsou
odpovědni institucím demokratické kontroly. Jednotlivé zástupce
odvětví za železniční podniky, provozovatele infrastruktury,
železniční průmysl, odbory, cestující a zákazníky nákladní
železniční dopravy by měla jmenovat Komise s ohledem na jejich
reprezentativnost na úrovni Unie.
(31)     Měla by být zřízena
poradní výkonná rada, aby řádně připravovala zasedání správní
rady a poskytovala jí poradenství ohledně rozhodnutí, která mají být
přijata.
(32)     Je nutné zajistit, aby všem
stranám dotčeným rozhodnutími agentury bylo nezávisle
a nestranně umožněno využívat nezbytné opravné prostředky. Měl
by být zřízen vhodný odvolací mechanismus, aby bylo možné se proti
rozhodnutím výkonného ředitele odvolat ke speciálnímu odvolacímu senátu,
vůči jehož rozhodnutí lze zase podat žalobu u Soudního dvora. 
(33)     Širší strategický pohled na
činnost agentury by umožnil efektivněji plánovat a řídit
její zdroje a přispěl by ke zvýšení kvality jejích výsledků. Správní
rada by proto měla po řádné konzultaci příslušných
zúčastněných stran přijmout a pravidelně aktualizovat
víceletý pracovní program.
(34)     Práce agentury by měla
být transparentní. Měla by být zajištěna účinná kontrola
Evropského parlamentu a za tímto účelem by Evropský parlament
měl mít možnost pozvat ke slyšení výkonného ředitele agentury nebo
být konzultován v otázkách týkajících se víceletého pracovního programu. Agentura
by měla také uplatňovat související právní předpisy Unie
o přístupu veřejnosti k dokumentům.
(35)     Protože byl v minulých
letech vytvořen větší počet decentralizovaných agentur, snažil
se rozpočtový orgán o zlepšení transparentnosti a kontroly
správy finančních prostředků Unie přidělených těmto
agenturám, zejména pokud jde o zahrnutí poplatků do rozpočtu,
finanční kontrolu, pravomoc udělování absolutoria,
příspěvky v systému sociálního zabezpečení
a vnitřního rozpočtového procesu (kodex chování). Obdobně
by se na agenturu mělo bez výjimky vztahovat nařízení Evropského
parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 ze dne 25. května
1999 o vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj
proti podvodům (OLAF)[9],
přičemž agentura by měla přistoupit
k interinstitucionální dohodě mezi Evropským parlamentem, Radou
Evropské unie a Komisí Evropských společenství ze dne
25. května 1999 o vnitřním vyšetřování
prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům[10].
(36)     Jelikož cílů navrhovaného
opatření, totiž zřízení specializovaného orgánu, který by formuloval
společná řešení v oblasti bezpečnosti
a interoperability železnic, nelze uspokojivě dosáhnout na úrovni
členských států z důvodu společné povahy
činností, a lze jich proto lépe dosáhnout na úrovni Unie, může
Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity
stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou
proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje
toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto
cílů.
(37)     Aby byla řádně
stanovena výše poplatků a plateb, které je agentura oprávněna
vybírat, měla by být Komisi svěřena pravomoc přijímat akty
v souladu s článkem 290 Smlouvy o Fungování Evropské Unie,
pokud jde o články týkající se vydávání povolení k uvedení traťových
subsystémů řízení a zabezpečení do provozu, povolení k uvedení
vozidel a typů vozidel na trh a osvědčení o bezpečnosti.
Je obzvláště důležité, aby Komise během přípravných prací
provedla odpovídající konzultace včetně konzultací na odborné úrovni.     Při
přípravě a tvorbě aktů v přenesené pravomoci by
Komise měla zaručit souběžné, včasné a vhodné
předání příslušných dokumentů Evropskému parlamentu a Radě.
(38)     Aby bylo zajištěno
provedení článků 21 a 22 tohoto nařízení, které se týkají
posouzení návrhů vnitrostátních předpisů a platných
vnitrostátních předpisů, měly by být Komisi svěřeny
prováděcí pravomoci.
(39)     Aby byly zajištěny
jednotné podmínky provádění článků 29, 30, 31 a 51 tohoto
nařízení, měly by být Komisi svěřeny prováděcí
pravomoci. Tyto pravomoci by měly být prováděny v souladu s
nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011, kterým
se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy
kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí.
(40)     Je nezbytné provést
určité zásady týkající se řízení agentury, aby bylo dosaženo souladu
se společným prohlášením a společným přístupem, na nichž se
v červenci 2012 dohodla interinstitucionální pracovní skupina pro
decentralizované agentury EU, jejichž účelem je zjednodušit činnost
agentur a zlepšit jejich výkonnost.
(41)     Toto nařízení dodržuje
základní práva a ctí zásady uznávané zejména Listinou základních práv Evropské
unie,
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
KAPITOLA 1
ZÁSADY
Článek 1
Předmět
a oblast působnosti
1.                      
Tímto nařízením se zřizuje Agentura
Evropské unie pro železnice (dále jen „agentura“).
2.                      
Toto nařízení stanoví:
a)      zřízení a úkoly agentury;
b)      úkoly členských států.
3.           Toto nařízení se
vztahuje na:
a)      interoperabilitu železničního
systému Unie, stanovenou směrnicí ../../EU [směrnice o
interoperabilitě];
b)      bezpečnost železničního systému
Unie, stanovenou směrnicí ../../EU [směrnice o bezpečnosti
železnic];
c)      vydávání osvědčení
strojvedoucím podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/59/ES
ze dne 23. října 2007 o vydávání osvědčení
strojvedoucím obsluhujícím hnací vozidla a vlaky v železničním
systému Společenství [směrnice o strojvedoucích].
Článek 2
Právní
postavení
1.                      
Agentura je subjektem Unie s právní
subjektivitou.
2.                      
Agentura má v každém členském státě
nejširší způsobilost k právům a právním úkonům, jakou
jejich vnitrostátní právo přiznává právnickým osobám.
Zejména může nabývat a zcizovat movitý i nemovitý majetek
a vystupovat před soudem.
3.                      
Agenturu zastupuje její ředitel.
Článek 3
Druhy
činností agentury
Agentura může:
a)           podávat Komisi
doporučení týkající se používání článků 11, 13, 14, 15, 23,
24, 26, 30, 32, 31, 33 a 41;
b)           podávat
členským státům doporučení týkající se používání
článků 21, 22 a 30; 
c)           vydávat
stanoviska pro Komisi podle článků 9, 21, 22 a 38
a pro dotčené orgány členských států podle
článku 9;
d)           vydávat
rozhodnutí podle článků 12, 16, 17, 18;
e)           vydávat
stanoviska představující přijatelné způsoby průkazu podle
článku 15; 
f)            vydávat
technické dokumenty podle článku 15;
g)           vydávat zprávy
o auditu podle článků 29 a 30;
h)           vydávat pokyny
a jiné nezávazné dokumenty, které usnadňují uplatňování právních
předpisů v oblasti interoperability a bezpečnosti železnic
podle článků 11, 15 a 24.
KAPITOLA 2
PRACOVNÍ METODY
Článek 4
Zřízení
a složení pracovních skupin
1.           Agentura zřídí omezený
počet pracovních skupin pro přípravu doporučení týkajících se
zejména technických specifikací pro interoperabilitu (TSI), společných
bezpečnostních cílů (CST) a společných bezpečnostních metod
(CSM). 
Po konzultaci Komise může agentura
zřizovat pracovní skupiny v jiných řádně
odůvodněných případech, a to na žádost Komise nebo
z vlastního podnětu. 
2.           Agentura jmenuje do
pracovních skupin odborníky.
Agentura jmenuje do pracovních skupin zástupce
nominované příslušnými vnitrostátními orgány do pracovních skupin, na
kterých se chtějí podílet.
Agentura do pracovních skupin jmenuje odborníky
z odvětví železniční dopravy ze seznamu uvedeného
v odstavci 3. Zajistí přiměřené zastoupení
průmyslových odvětví a uživatelů, kterých by se mohla
dotknout opatření případně navržená Komisí na základě
doporučení, jež jí agentura podá.
Agentura může v případě
potřeby do pracovních skupin jmenovat nezávislé odborníky a zástupce
mezinárodních organizací, jejichž odborná způsobilost je v daném
oboru obecně uznávána. Do pracovních skupin
nesmějí být jmenováni zaměstnanci agentury.
3.           Každý reprezentativní subjekt
uvedený v článku 34 předloží agentuře seznam
nejkvalifikovanějších odborníků, kteří jsou jeho zastupováním
v každé z pracovních skupin pověřeni. 
4.           Pokud činnost
těchto pracovních skupin přímo ovlivňuje pracovní podmínky,
ochranu zdraví a bezpečnost zaměstnanců
v průmyslu, podílí se na činnosti dotčených pracovních
skupin jako řádní členové zástupci organizací pracovníků.
5.           Cestovní výdaje
členů pracovních skupin a jejich výdaje na pobyt, které jsou
založeny na pravidlech a sazebnících přijatých správní radou, hradí
agentura. 
6.           Pracovním skupinám
předsedá zástupce agentury.
7.           Činnost pracovních
skupin musí být transparentní. Správní rada stanoví jednací řád pracovních
skupin. 
Článek 5
Konzultace
se sociálními partnery
Pokud činnost stanovená
v článcích 11, 12, 15, a 32 přímo ovlivňuje sociální
prostředí nebo pracovní podmínky pracovníků v průmyslu,
vede agentura konzultace se sociálními partnery ve výboru pro kolektivní
vyjednávání zřízeném podle rozhodnutí 98/500/ES[11].
Tyto konzultace proběhnou předtím,
než agentura podá Komisi doporučení. Agentura
k těmto konzultacím náležitým způsobem přihlédne a je
vždy připravena svá doporučení dále vysvětlit. Stanoviska
přednesená ve výboru pro kolektivní vyjednávání předá agentura Komisi
a ta je postoupí výboru uvedenému v článku 75.
Článek 6
Konzultace
se zákazníky nákladní železniční dopravy a cestujícími
Pokud se činnost stanovená
v článcích 11 a 15 týká přímo zákazníků nákladní
železniční dopravy a cestujících, vede agentura konzultace
s organizacemi, které je zastupují. Seznam organizací,
které mají být konzultovány, vypracuje Komise za pomoci výboru uvedeného
v článku 75.
Tyto konzultace proběhnou předtím,
než agentura podá Komisi návrhy. Agentura
k těmto konzultacím náležitým způsobem přihlédne a je
vždy připravena své návrhy dále vysvětlit. Stanoviska přednesená
dotčenými organizacemi předá agentura Komisi a ta je postoupí výboru
uvedenému v článku 75.
Článek 7
Posouzení
dopadů
1.                      
Agentura provádí posouzení dopadů svých
doporučení a stanovisek. Správní rada přijme
metodiku posuzování dopadů na základě metodiky Komise. Agentura
udržuje styky s Komisí, aby zaručila, že je náležitě
zohledněna příslušná práce Komise.
2.                      
Před zahájením činnosti obsažené
v pracovním programu agentura provede včasné posouzení dopadů,
v souvislosti s nímž uvede:
a)      problém, který je třeba
vyřešit, a pravděpodobná řešení;
b)      míru, v níž je nutné přijetí
specifického opatření, včetně vydání doporučení či
stanoviska agentury;
c)      očekávaný přínos agentury
k řešení problému.
Kromě toho je každá činnost a projekt
v pracovním programu předmětem analýzy účinnosti, a to jak
samostatně, tak ve vzájemném spojení, aby byly rozpočet a zdroje
agentury využity co nejlépe. 
3.                      
Agentura může provádět posouzení ex
post u právních předpisů vyplývajících z jejích
doporučení. 
4.                      
Členské státy poskytnou agentuře údaje
nezbytné pro posouzení dopadů. 
Článek 8
Studie
Pokud to vyžaduje plnění jejích
úkolů, zadává agentura studie a financuje je z vlastního
rozpočtu.
Článek 9
Stanoviska
1.                      
Na žádost vnitrostátních regulačních
subjektů uvedených v článku 55 směrnice 2012/34/EU
[směrnice o vytvoření jednotného evropského železničního
prostoru (přepracované znění)] vydává agentura stanoviska k
hlediskům spojeným s bezpečností a interoperabilitou ve věcech,
na něž byly upozorněny.
2.                      
Agentura vydává na žádost Komise stanoviska ke
změnám aktu přijatého na základě směrnice … [směrnice
o interoperabilitě] nebo … [směrnice o bezpečnosti železnic],
zejména v případech, kdy je upozorněno na údajný nedostatek.
3.                      
Pokud jde o stanoviska uvedená
v předchozích odstavcích a v jiných článcích tohoto
nařízení, agentura svá stanoviska vydává do dvou měsíců, není-li
dohodnuto jinak. Tato stanoviska agentura zveřejní do
dvou měsíců ve znění, z nějž byly odstraněny
veškeré materiály podléhající obchodnímu tajemství.
Článek 10
Návštěvy
v členských státech
1.                      
K plnění svých úkolů, zejména
úkolů uvedených v článcích 12, 21, 22, 16, 17, 27, 29, 30, 31 a
38, může agentura vykonávat návštěvy v členských státech
v souladu s politikou, kterou vymezí správní rada. 
2.                      
Agentura o plánované návštěvě
informuje dotčený členský stát a sdělí mu jména
pověřených úředníků agentury a den zahájení
návštěvy. Úředníci agentury, kteří jsou
vykonáním této návštěvy pověřeni, předloží před jejím
zahájením rozhodnutí výkonného ředitele upřesňující účel
a cíle návštěvy.
3.                      
Vnitrostátní orgány členských států jsou
zaměstnancům agentury při jejich práci nápomocny.
4.                      
O každé návštěvě agentura vypracuje
zprávu a zašle ji Komisi a dotčenému členskému státu.
5.                      
Předchozími odstavci nejsou dotčeny
inspekce uvedené v čl. 29 odst. 6 a čl. 30 odst. 6, které
se provádějí postupem podle uvedených článků.
KAPITOLA 3
ÚKOLY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI ŽELEZNIC
Článek 11
Technická
podpora – doporučení k bezpečnosti železnic
1.                      
Agentura vydává Komisi doporučení ohledně
společných bezpečnostních metod (CSM) a společných
bezpečnostních cílů (CST) stanovených v článcích 6 a 7
směrnice ... [směrnice o bezpečnosti
železnic]. Agentura rovněž vydává Komisi doporučení ohledně
pravidelné revize CSM a CST.
2.                      
Agentura na žádost Komise nebo z vlastního
podnětu vydává Komisi doporučení ohledně dalších opatření v
oblasti bezpečnosti.
3.                      
Agentura může vydávat pokyny a další nezávazné
dokumenty s cílem usnadnit provádění právních předpisů
v oblasti bezpečnosti železnic.
Článek 12
Osvědčení
o bezpečnosti
Agentura vydává jednotná osvědčení o
bezpečnosti v souladu s články 10 a 11 směrnice …
[směrnice o bezpečnosti].
Článek 13
Údržba vozidel
1.                      
Agentura je Komisi nápomocna se systémem
osvědčování subjektů odpovědných za údržbu podle
čl. 14 odst. 6 směrnice … [směrnice o bezpečnosti
železnic].
2.                      
Agentura vydává Komisi doporučení
s ohledem na čl. 14 odst. 7 směrnice ... [směrnice o
bezpečnosti železnic].
3.                      
Agentura provede rozbor veškerých alternativních
opatření, o kterých bylo rozhodnuto v souladu
s článkem 15 směrnice ... [směrnice
o bezpečnosti železnic], ve zprávě uvedené
v čl. 30 odst. 2 tohoto nařízení.
Článek 14
Železniční přeprava
nebezpečných věcí
Agentura sleduje vývoj právních
předpisů v oblasti železniční přepravy nebezpečných
věcí ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/68/ES[12] a
porovnává jej s právními předpisy v oblasti interoperability
a bezpečnosti železnic, zejména se základními požadavky. Za tímto účelem je agentura nápomocna Komisi a může na
žádost Komise či z vlastního podnětu vydávat doporučení.
KAPITOLA 4
ÚKOLY TÝKAJÍCÍ SE INTEROPERABILITY
Článek 15
Technická podpora v oblasti
interoperability železnic
1.           Agentura: 
a)      vydává doporučení Komisi
ohledně TSI a jejich revize v souladu s článkem 5
směrnice ... [směrnice o interoperabilitě];

b)      vydává doporučení Komisi
ohledně šablon pro „EU“ prohlášení o ověření a pro dokumenty v
souboru technické dokumentace, které k němu musí být přiloženy,
v souladu s článkem 15 směrnice ... [směrnice
o interoperabilitě];
c)      vydává doporučení Komisi
ohledně specifikací registrů a jejich revize v souladu
s články 43, 44 a 45 směrnice ... [směrnice o
interoperabilitě];
d)      vydává stanoviska, která představují
přijatelné způsoby průkazu ohledně nedostatků
v TSI, v souladu s čl. 6 odst. 2 směrnice ...
[směrnice o interoperabilitě] a poskytuje je Komisi;
e)      vydává stanoviska Komisi ohledně
žádostí o neuplatnění TSI členskými státy v souladu
s článkem 7 směrnice ... [směrnice o
interoperabilitě];
f)       vydává technickou dokumentaci
v souladu s čl. 4 odst. 9 směrnice ...
[směrnice o interoperabilitě];
g)      vydává doporučení Komisi týkající se
pracovních podmínek všech zaměstnanců, kteří vykonávají
důležité úkoly v oblasti bezpečnosti.
2.           Pro účely vypracování
doporučení uvedených v odst. 1 písm. a) a b) agentura:
a)      zajišťuje přizpůsobování
TSI a specifikací registrů technickému pokroku, vývoji trhu
a sociálním požadavkům;
b)      zajišťuje koordinaci při
vypracovávání a aktualizaci TSI na jedné straně a vypracovávání evropských
norem, které se pro účely interoperability ukáží nezbytnými, na
straně druhé, a udržuje příslušné styky s evropskými
normalizačními subjekty.
3.           Agentura může vydávat
pokyny a další nezávazné dokumenty s cílem usnadnit provádění právních
předpisů v oblasti interoperability železnic.
Článek 16
Povolení k uvedení vozidel na trh
Agentura vydává povolení k uvedení
železničních vozidel na trh v souladu s článkem 20
směrnice ... [směrnice o interoperabilitě].

Článek 17
Povolení k uvedení typů vozidel
na trh
Agentura vydává povolení k uvedení typů
vozidel na trh v souladu s článkem 22 směrnice ... [směrnice o interoperabilitě].
Článek 18
Povolení k uvedení traťových
subsystémů řízení a zabezpečení do provozu
Agentura vydává povolení k uvedení
traťových subsystémů řízení a zabezpečení, jež jsou
umístěny či provozovány v celé Unii, do provozu v souladu s
článkem 18 směrnice ... [směrnice o
interoperabilitě]. 
Článek 19
Telematické aplikace 
1.           Agentura působí jako
systémový orgán a je odpovědná za udržování technických specifikací pro
telematické aplikace v souladu s příslušnými TSI.
2.           Agentura definuje,
zveřejní a uplatňuje postup zpracování žádostí o změny uvedených
specifikací. Za tímto účelem agentura zřídí a spravuje registr
žádostí o změny specifikací pro telematické aplikace spolu s údaji o
jejich stavu.
3.           Agentura vytvoří a
spravuje technické nástroje pro řízení různých verzí specifikací pro
telematické aplikace.
4.           Agentura je Komisi nápomocna
při sledování zavádění telematických aplikací v souladu
s příslušnými TSI. 
Článek 20
Podpora pro oznámené subjekty
posuzování shody
1.                      
Agentura podporuje činnost oznámených
subjektů posuzování shody uvedených v článku 27 směrnice
... [směrnice o interoperabilitě]. Tato podpora
zahrnuje zejména vypracování pokynů k posuzování shody prvku
interoperability nebo jeho vhodnosti pro použití podle článku 9
směrnice ... [směrnice o interoperabilitě] a pokynů
pro postup ES ověřování podle článku 10 směrnice ...
[směrnice o interoperabilitě]. 
2.                      
Agentura usnadňuje spolupráci oznámených
subjektů posuzování shody, a zejména slouží jako technický sekretariát
jejich koordinační skupiny. 
KAPITOLA 5
ÚKOLY TÝKAJÍCÍ SE VNITROSTÁTNÍCH PŘEDPISŮ
Článek 21
Posouzení návrhů vnitrostátních
předpisů 
1.                      
Do dvou měsíců od jejich přijetí
agentura posoudí návrhy vnitrostátních předpisů, které jí byly
předloženy v souladu s:
a)      čl. 8 odst. 2 směrnice ... [směrnice o bezpečnosti železnic];
b)      článkem 14 směrnice ... [směrnice o interoperabilitě].
2.                      
Pokud je agentura po posouzení uvedeném
v odstavci 1 toho názoru, že vnitrostátní předpisy umožňují
splnění základních požadavků na interoperabilitu, dodržení CSM a
dosažení CST a že nebudou příčinou svévolné diskriminace nebo
skrytého omezování provozu železniční dopravy mezi jednotlivými
členskými státy, informuje Komisi a dotčené členské státy o
příznivém výsledku svého posouzení. Komise může
předpis validovat v informačním systému uvedeném
v článku 23. 
3.                      
Pokud je výsledek posouzení uvedeného
v odstavci 1 nepříznivý, agentura:
a)      vydá doporučení určené
dotčenému členskému státu, v němž uvede důvody,
proč by dotčený předpis neměl vstoupit v platnost
a/nebo být uplatňován; 
b)      o nepříznivém výsledku svého
posouzení informuje Komisi.
4.                      
Pokud členský stát do dvou měsíců po
obdržení doporučení agentury uvedeného v odst. 3 písm. a)
nepřijme žádné opatření, může Komise po obdržení informací
uvedených v odst. 3 písm. b) a po vyslechnutí důvodů
dotčeného členského státu přijmout rozhodnutí určené tomuto
členskému státu, v němž jej požádá, aby dotčený návrh
předpisu pozměnil nebo pozastavil jeho přijetí, vstup v platnost
či provádění.
Článek 22
Posouzení
platných vnitrostátních předpisů 
1.                      
Do dvou měsíců od jejich přijetí
agentura posoudí vnitrostátní předpisy, které jí byly předloženy
v souladu s čl. 14 odst. 3 směrnice ... [směrnice o interoperabilitě].
2.                      
Pokud je agentura po posouzení uvedeném
v odstavci 1 toho názoru, že vnitrostátní předpisy umožňují
splnění základních požadavků na interoperabilitu, dodržení CSM a
dosažení CST a že nebudou příčinou svévolné diskriminace nebo
skrytého omezování provozu železniční dopravy mezi jednotlivými členskými
státy, informuje Komisi a dotčené členské státy o příznivém
výsledku svého posouzení. Komise může předpis
validovat v informačním systému uvedeném v článku 23. 
3.                      
Pokud je výsledek posouzení uvedeného
v odstavci 1 nepříznivý, agentura:
a)      vydá doporučení určené
dotčenému členskému státu, v němž uvede důvody,
proč by dotčený předpis měl být změněn či
zrušen; 
b)      o nepříznivém výsledku svého
posouzení informuje Komisi.
4.                      
Pokud členský stát do dvou měsíců po
obdržení doporučení agentury uvedeného v odst. 3 písm. a)
nepřijme žádné opatření, může Komise po obdržení informací
uvedených v odst. 3 písm. b) a po vyslechnutí důvodů
dotčeného členského státu přijmout rozhodnutí určené tomuto
členskému státu, v němž jej požádá, aby dotčený
předpis změnil či zrušil.
5.                      
Postup popsaný v odstavcích 2 a 3 se
obdobně použije v případech, kdy agentura zjistí, že
vnitrostátní předpis, ať oznámený, či nikoli, je
přebytečný nebo ve střetu s CSM, CST, TSI nebo jinými
právními předpisy Unie v oblasti železnic.
Článek 23
Informační
systém používaný pro účely oznamování a klasifikace vnitrostátních
předpisů
1.           Agentura vytvoří a
spravuje specializovaný informační systém, který obsahuje vnitrostátní
předpisy uvedené v čl. 21 odst. 1 a čl. 22
odst. 1, a zpřístupní jej zúčastněným stranám a
veřejnosti.
2.           Prostřednictvím
informačního systému uvedeného v odstavci 1 členské státy
oznamují vnitrostátní předpisy uvedené v čl. 21 odst. 1 a
čl. 22 odst. 1 agentuře a Komisi. Agentura uvedené předpisy
v tomto systému zveřejňuje a systém používá k tomu, aby
informovala Komisi v souladu s články 21 a 22.
3.           Agentura klasifikuje oznámené
vnitrostátní předpisy v souladu s čl. 14 odst. 8
směrnice ... [směrnice o interoperabilitě]. Za tímto účelem
využívá systém uvedený v prvním odstavci tohoto článku.
4.           Agentura klasifikuje
vnitrostátní předpisy oznámené v souladu s čl. 8 odst. 2
směrnice ... [směrnice o bezpečnosti železnic] s ohledem na
vývoj právních předpisů EU. Za tímto účelem agentura vyvine
nástroj pro správu předpisů, který členské státy použijí ke
zjednodušení svých systémů vnitrostátních předpisů. Ke
zveřejnění nástroje pro správu předpisů agentura použije
systém uvedený v prvním odstavci tohoto článku.
KAPITOLA 6
Úkoly týkající se evropského systému řízení
železničního provozu (ERTMS)
Článek 24
Systémový orgán pro ERTMS
1.           Agentura funguje jako
systémový orgán a je odpovědná za údržbu technických specifikací pro
ERTMS.
2.           Agentura definuje,
zveřejní a uplatňuje postup zpracování žádostí o změny uvedených
specifikací. Za tímto účelem agentura zřídí a spravuje registr
žádostí o změny specifikací pro ERTMS spolu s údaji o jejich stavu.
3.           Agentura doporučuje
přijetí nové verze technických specifikací pro ERTMS. Činí tak ale
pouze v případě, že byla v dostatečné míře
zavedena předchozí verze. Vývoj nových verzí nesmí být na úkor míry
zavedení ERTMS, stability specifikací, které jsou nezbytné pro optimalizaci
výroby zařízení ERTMS, návratnosti investic pro železniční podniky
a efektivního plánování v oblasti zavádění ERTMS.
4.           Agentura vytvoří a udržuje
technické nástroje pro správu různých verzí ERTMS, aby zajistila
technickou a provozní kompatibilitu sítí a vozidel vybavených
různými verzemi a aby vytvořila pobídky k rychlému zavedení
aktuálně platných verzí.
5.           V souladu
s čl. 5 odst. 10 směrnice ... [směrnice
o interoperabilitě železnic] agentura zajistí, aby byly všechny
následné verze zařízení ERTMS technicky kompatibilní
s předcházejícími verzemi.
6.           Agentura vypracuje a
šíří příslušné pokyny k podávání žádostí pro
zúčastněné strany a vysvětlující dokumentaci k technickým
specifikacím pro ERTMS.
Článek 25
Pracovní skupina ad hoc pro ERTMS tvořená oznámenými
subjekty posuzování shody 
1.           Agentura zřídí pracovní
skupinu ad hoc pro ERTMS tvořenou oznámenými subjekty posuzování
shody uvedenými v článku 27 směrnice ... [směrnice o
interoperabilitě]. 
Pracovní skupina kontroluje jednotnost
uplatňování postupu posuzování shody prvku interoperability nebo jeho
vhodnosti pro použití podle článku 9 směrnice ... [směrnice o interoperabilitě] a postupů „ES“ ověřování
podle článku 10 směrnice ... [směrnice o interoperabilitě]
prováděných oznámenými subjekty posuzování shody.
2.           Každé dva roky podává
agentura Komisi zprávu o činnostech pracovní skupiny uvedené
v odstavci 1, která obsahuje statistické údaje o účasti zástupců
oznámených subjektů posuzování shody v pracovní skupině.
3.           Agentura vyhodnocuje
uplatňování postupu posouzení shody prvků interoperability
a postupu „ES“ ověřování u zařízení ERTMS a každé dva roky
předkládá zprávu, v níž Komisi navrhne případná zlepšení.
Článek 26
            Podpora technické a provozní kompatibility palubních a
traťových subsystémů ERTMS
1.           Agentura může být
železničním podnikům na jejich žádost nápomocna při kontrole
technické a provozní kompatibility palubních a traťových subsystémů
ERTMS, která se provádí před uvedením vozidla do provozu. 
2.           Pokud agentura zjistí, že
existuje riziko nedostatečné technické a provozní kompatibility sítí
a vozidel vybavených zařízením ERTMS v rámci konkrétních
projektů ERTMS, může požádat příslušné subjekty, zejména
výrobce, oznámené subjekty posuzování shody, provozovatele infrastruktury a
vnitrostátní bezpečnostní orgány, aby jí poskytly příslušné informace
o použitých postupech „ES“ ověřování a uvádění do
provozu, jakož i o provozních podmínkách. Agentura o tomto riziku
informuje Komisi a v případě potřeby doporučí Komisi
vhodná opatření.
Článek 27
Podpora zavádění ERTMS a projektů ERTMS
1.           Agentura sleduje
zavádění ERTMS v souladu s prováděcím plánem vymezeným
v rozhodnutí 2012/88/EU[13]
a sleduje koordinaci instalace ERTMS v koridorech transevropské dopravní
sítě a koridorech pro železniční nákladní dopravu stanovených
v nařízení (EU) č. 913/2010[14].
2.           Agentura zajistí technická
opatření navazující na projekty zavádění ERTMS financované Unií,
případně včetně analýzy zadávací dokumentace
v době výzvy k předkládání nabídek. Je-li to nezbytné,
agentura je rovněž nápomocna příjemcům finančních
prostředků Unie při zajištění toho, aby technická
řešení prováděná v rámci projektů byla v plném souladu
s TSI, které se týkají řízení a zabezpečení, a byla tudíž
plně interoperabilní.
Článek 28
Akreditace laboratoří
1.           Agentura podporuje
harmonizovanou akreditací laboratoří ERTMS v souladu
s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008[15], zejména
vydáváním vhodných pokynů pro akreditační orgány.
2.           Agentura se může jako
pozorovatel účastnit vzájemných hodnocení požadovaných nařízením (ES)
č. 765/2008.
KAPITOLA 7
ÚKOLY TÝKAJÍCÍ SE SLEDOVÁNÍ JEDNOTNÉHO EVROPSKÉHO
ŽELEZNIČNÍHO PROSTORU
Článek 29
Sledování
vnitrostátních bezpečnostních orgánů
1.           Agentura sleduje výkonnost a
rozhodování vnitrostátních bezpečnostních orgánů prostřednictvím
auditů a inspekcí.
2.           Agentura je oprávněna
provést audit:
a)      schopnosti vnitrostátních
bezpečnostních orgánů vykonávat úkoly týkající se bezpečnosti a
interoperability železnic;
b)      účinnosti, s jakou vnitrostátní
bezpečnostní orgány sledují systémy zajišťování bezpečnosti u
subjektů uvedených v článku 16 […] [směrnice o
bezpečnosti železnic]. 
Postup provádění auditů přijímá
správní rada.
3.           Agentura vydává zprávy o
auditech a zasílá je dotčeným vnitrostátním bezpečnostním
orgánům a Komisi. Každá zpráva obsahuje zejména seznam nedostatků
zjištěných agenturou, jakož i doporučení ke zlepšení. 
4.           Pokud má agentura za to, že
nedostatky uvedené v odstavci 3 brání dotčeným vnitrostátním
bezpečnostním orgánům v účinném plnění úkolů
týkajících se bezpečnosti a interoperability železnic, doporučí
vnitrostátním bezpečnostním orgánům, aby ve lhůtě, která se
stanoví s přihlédnutím k závažnosti nedostatků,
přijaly odpovídající opatření.
5.           Pokud vnitrostátní
bezpečnostní orgán nesouhlasí s doporučením agentury uvedeným
v odstavci 4 nebo pokud vnitrostátní bezpečnostní orgán nepřijme
na základě doporučení agentury do tří měsíců od okamžiku,
kdy doporučení obdržel, žádná opatření, může Komise do šesti
měsíců přijmout rozhodnutí poradním postupem podle článku
75.
6.           Agentura je rovněž
oprávněna provádět ohlášené či neohlášené inspekce
u vnitrostátních bezpečnostních orgánů s cílem ověřit
konkrétní oblasti jejich činnosti a fungování, zejména
přezkoumávat dokumenty, procesy a záznamy týkající se jejich úkolů
uvedených v článku 16 směrnice ... [směrnice o
bezpečnosti železnic]. Inspekce lze provádět náhodně nebo podle
plánu vypracovaného agenturou. Doba inspekce nepřesáhne dva dny. Vnitrostátní
orgány členských států jsou zaměstnancům agentury při
jejich práci nápomocny. O každé inspekci podá agentura zprávu Komisi. 
Článek 30
Sledování
oznámených subjektů posuzování shody
1.           Agentura sleduje oznámené subjekty
posuzování shody prostřednictvím pomoci poskytované akreditačním
orgánům a prováděním auditů a inspekcí stanovených
v odstavcích 2–5.
2.           Agentura podporuje
harmonizovanou akreditaci oznámených subjektů posuzování shody, zejména
tím, že akreditačním orgánům poskytuje vhodné pokyny ke kritériím a
postupům hodnocení, aby bylo možné posoudit, zda oznámené subjekty
splňují požadavky uvedené v článku 27 směrnice …
[směrnice o interoperabilitě], a to prostřednictvím evropské
akreditační infrastruktury uznané článkem 14 nařízení Evropského
parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008, kterým se stanoví požadavky na
akreditaci a dozor nad trhem týkající se uvádění výrobků na trh a
kterým se zrušuje nařízení (EHS) č. 339/93.
3.           V případě
oznámených subjektů posuzování shody, které nejsou akreditované podle
článku 24 směrnice ... [směrnice o interoperabilitě],
může agentura provést audit jejich schopností plnit požadavky vymezené
v článku 27 uvedené směrnice. Postup provádění auditů
přijímá správní rada.
4.           Agentura vydává zprávy o
auditech, které se vztahují na činnosti uvedené v odstavci 3, a
zasílá je dotčenému oznámenému subjektu posuzování shody a Komisi. Každá
zpráva o auditu obsahuje zejména nedostatky zjištěné agenturou
a doporučení ke zlepšení. Pokud má agentura za to, že tyto nedostatky
brání dotčenému oznámenému subjektu v účinném plnění
úkolů týkajících se bezpečnosti a interoperability železnic,
přijme doporučení, ve kterém požádá členský stát,
v němž je daný oznámený subjekt usazen, aby v určité
lhůtě přijal vhodná opatření.
5.           Pokud členský stát
nesouhlasí s doporučením uvedeným v odstavci 4 nebo pokud
oznámený subjekt nepřijme na základě doporučení agentury do
tří měsíců od okamžiku, kdy doporučení obdržel, žádná opatření,
může Komise ve lhůtě šesti měsíců přijmout
stanovisko poradním postupem podle článku 75.
6.           Agentura smí – rovněž ve
spolupráci s příslušnými vnitrostátními akreditačními orgány –
provádět ohlášené či neohlášené inspekce u oznámených
subjektů posuzování shody s cílem ověřit konkrétní oblasti
jejich činnosti a fungování, zejména přezkoumávat dokumenty,
osvědčení a záznamy týkající se jejich úkolů uvedených
v článku 27 směrnice ... […] [směrnice o
interoperabilitě]. Inspekce lze provádět náhodně nebo podle
plánu vypracovaného agenturou. Doba inspekce nepřesáhne dva dny. Oznámené
subjekty posuzování shody jsou zaměstnancům agentury při jejich
práci nápomocny. O každé inspekci podá agentura zprávu Komisi. 
Článek 31
Sledování
pokroku v oblasti interoperability a bezpečnosti
1.           Agentura společně
se sítí vnitrostátních inspekčních orgánů shromažďuje
příslušné údaje o nehodách či mimořádných událostech a
sleduje přínos vnitrostátních bezpečnostních orgánů k
bezpečnosti železničního systému jako celku.
2.           Agentura sleduje celkový stav
bezpečnosti železničního systému. Agentura může zejména požádat
o pomoc sítě uvedené v článku 34, mimo jiné při
shromažďování údajů. Agentura rovněž čerpá
z údajů shromážděných Eurostatem a spolupracuje s ním
na předcházení zdvojenému úsilí a při zajišťování metodického
souladu společných bezpečnostních ukazatelů s ukazateli
používanými v jiných druzích dopravy.
3.           Agentura na žádost Komise
vydává doporučení, jak zlepšit interoperabilitu železničních
systémů, a to zejména usnadněním koordinace mezi železničními
podniky a provozovateli infrastruktury nebo mezi provozovateli
infrastruktury.
4.           Agentura sleduje pokrok
v oblasti interoperability a bezpečnosti železničních
systémů. Každé dva roky předloží Komisi zprávu o pokroku dosaženém
v oblasti interoperability a bezpečnosti v jednotném evropském
železničním prostoru a tuto zprávu zveřejní.
5.           Agentura na žádost Komise
předkládá zprávy o stavu provádění a uplatňování právních
předpisů Unie v oblasti bezpečnosti a interoperability
v daném členském státě.
KAPITOLA 8
DALŠÍ ÚKOLY
Článek 32
Zaměstnanci
železnic
1.           Agentura vykonává
odpovídající úkoly týkající se zaměstnanců železnic vymezené
v článcích 4, 20, 22, 23, 25, 28, 33, 34, 35 a 37 směrnice
Evropského parlamentu a Rady 2007/59/ES[16].
2.           Komise může agenturu
požádat, aby vykonávala další úkoly týkající se zaměstnanců železnic
v souladu se směrnicí 2007/59/ES.
3.           Agentura konzultuje úkoly uvedené
v odstavcích 1 a 2 s orgány, které jsou příslušné pro záležitosti
týkající se zaměstnanců železnic. Agentura může prosazovat
spolupráci těchto orgánů, mimo jiné pořádáním vhodných setkání s
jejich zástupci.
Článek 33
Registry
a přístup k nim
1.           Agentura zřídí a
spravuje evropské registry stanovené v článcích 43, 44 a 45
směrnice … [směrnice o interoperabilitě]. Agentura působí
jako systémový orgán pro všechny registry a databáze uvedené ve směrnicích
o bezpečnosti, interoperabilitě a strojvedoucích. To zahrnuje
zejména:
a)      vypracování a udržování specifikací
registrů;
b)      koordinaci vývoje v členských
státech v souvislosti s registry;
c)      poskytování pokynů
k registrům příslušným zúčastněným stranám;
d)      vydávání doporučení Komisi
ohledně zlepšení specifikací stávajících registrů a nutnosti
zřídit registry nové.
2.           Agentura zveřejní tyto
dokumenty a registry stanovené ve směrnici … [směrnice o
interoperabilitě] a ve směrnici ... [směrnice
o bezpečnosti železnic]:
a)      ES prohlášení o ověření
subsystémů;
b)      ES prohlášení o shodě prvků
interoperability a ES prohlášení o vhodnosti prvků interoperability pro
použití;
c)      licence vydané podle směrnice ...
[směrnice o zřízení jednotného evropského železničního prostoru
(přepracované znění)];
d)      osvědčení o bezpečnosti
vydaná podle článku 10 směrnice ... [směrnice
o bezpečnosti železnic];
e)      zprávy o vyšetřování
předané agentuře podle článku 24 směrnice ...
[směrnice o bezpečnosti železnic];
f)       vnitrostátní předpisy oznámené
Komisi podle článku 8 směrnice ... [směrnice
o bezpečnosti železnic] a podle článku 14 směrnice ...
[směrnice o interoperabilitě];
g)      registry vozidel, mimo jiné
prostřednictvím odkazů na příslušné vnitrostátní registry;
h)      registry infrastruktury, mimo jiné
prostřednictvím odkazů na příslušné vnitrostátní registry;
i)       evropské registry povolených typů
vozidel;
j)       registry žádostí o změny
a plánovaných změn specifikací pro ERTMS;
k)      registry žádostí o změny
a plánovaných změn TSI pro telematické aplikace v osobní
dopravě (TAP) / TSI pro telematické aplikace v nákladní dopravě
(TAF);
l)       registry značení držitele vozidla
spravované agenturou v souladu s TSI týkající se provozu
a řízení dopravy;
m)     zprávy o kvalitě vydávané podle
čl. 28 odst. 2 nařízení (ES) č. 1371/2007.
3.           Praktická ujednání pro zasílání
dokumentů uvedených v odstavci 2 projedná a schválí Komise a
členské státy na základě návrhu vypracovaného agenturou.
4.           Při zasílání
dokumentů uvedených v odstavci 2 mohou dotčené subjekty označit
dokumenty, které nelze z bezpečnostních důvodů zveřejnit.
5.           Vnitrostátní orgány
odpovědné za vydávání licencí a osvědčení uvedených
v odst. 2 písm. c) a d) oznámí agentuře do
jednoho měsíce každé jednotlivé rozhodnutí o vydání, prodloužení,
změně nebo zrušení těchto licencí a osvědčení.
6.           Agentura může do veřejné
databáze doplnit jakýkoli veřejný dokument nebo odkaz důležitý pro
cíle tohoto nařízení, a to s ohledem na použitelné právní
předpisy Unie v oblasti ochrany údajů.
Článek 34
Sítě
vnitrostátních bezpečnostních orgánů, inspekčních orgánů a
reprezentativních subjektů
1.           Agentura zřídí síť
vnitrostátních bezpečnostních orgánů a síť inspekčních
orgánů uvedených v článku 21 směrnice …/… [směrnice o
bezpečnosti železnic]. Agentura jim zajistí sekretariát. Sítě mají
zejména tyto úkoly:
a)      výměnu informací o bezpečnosti
a interoperabilitě železnic;
b)      prosazování osvědčených
postupů;
c)      poskytování údajů o bezpečnosti
železnic agentuře, zejména údajů týkajících se společných
bezpečnostních ukazatelů.
Agentura usnadňuje spolupráci mezi
těmito sítěmi, zejména se může rozhodnout, že uspořádá
společné setkání zástupců obou sítí.
2.           Agentura zřídí síť
reprezentativních subjektů železničního odvětví na úrovni Unie. Seznam
těchto subjektů je definován v prováděcím aktu
přijatém Komisí poradním postupem podle článku 75. Agentura zajistí
síti sekretariát. Síť má zejména tyto úkoly:
a)      výměnu informací o bezpečnosti
a interoperabilitě železnic;
b)      prosazování osvědčených
postupů;
c)      poskytování údajů o bezpečnosti
a interoperabilitě železnic agentuře. 
3.           Sítě uvedené v odstavcích
1 a 2 mohou vydávat nezávazná stanoviska k návrhům doporučení
uvedeným v čl. 9 odst. 2. 
4.           Agentura může
zřídit další sítě subjektů či orgánů odpovědných
za část železničního systému.
5.           Komise se může
účastnit setkání zástupců sítí uvedených v tomto článku.
Článek 35
Komunikace
a šíření informací
Agentura
sděluje a rozesílá příslušným zúčastněným stranám právní
předpisy, normy a pokyny týkající se evropského rámce pro železnice,
a to v souladu s příslušnými plány pro komunikaci a šíření informací
přijatými správní radou. Tyto plány jsou založeny na
analýze potřeb a jsou správní radou pravidelně aktualizovány. 
Článek 36
Výzkum
a podpora inovací
1.           Agentura na žádost Komise
přispívá k výzkumným činnostem v oblasti železnic na úrovni
Unie, mimo jiné podporou příslušných útvarů Komise a
reprezentativních subjektů. Tímto příspěvkem nejsou dotčeny
jiné výzkumné činnosti na úrovni Unie.
2.           Komise může agenturu
pověřit podporou inovací, jejichž cílem je zlepšení interoperability
a zvýšení bezpečnosti železnic, zejména využívání nových
informačních technologií a systémů sledování polohy a pohybu.
Článek 37
Pomoc poskytovaná Komisi
1.           Agentura je Komisi na její
žádost nápomocna při provádění právních předpisů Unie,
jejichž cílem je zvýšení úrovně interoperability železničních
systémů a vytvoření společného přístupu
k bezpečnosti v evropském železničním systému.
2.           Tato pomoc může
zahrnovat:
a)      poskytování technického poradenství
v otázkách vyžadujících zvláštní znalosti;
b)      shromažďování informací
prostřednictvím sítí uvedených v článku 34.
Článek 38
Pomoc
při posuzování železničních projektů
Aniž jsou dotčeny výjimky stanovené
v článku 9 směrnice […] [směrnice o
interoperabilitě železnic], agentura na žádost Komise přezkoumá
z hlediska interoperability a bezpečnosti každý projekt týlající se
návrhu, konstrukce, obnovy nebo modernizace subsystému, v souvislosti s
nímž byla podána žádost o finanční podporu Unie. 
Agentura vydá stanovisko o souladu
projektu s přílsušnými právními předpisy v oblasti interoperability
a bezpečnosti železnic ve lhůtě, na které se dohodne
s Komisí v závislosti na významu projektu a dostupných zdrojích
a která nesmí překročit dobu dvou měsíců.
Článek 39
Pomoc
poskytovaná členským státům, kandidátským zemím a
zúčastněným stranám
1.           Agentura z vlastního
podnětu nebo na žádost Komise, členských států, kandidátských
zemí nebo sítí uvedených v článku 34 zajišťuje školení a jiné
vhodné činnosti týkající se uplatňování a objasňování právních předpisů
v oblasti interoperability a bezpečnosti železnic a souvisejících
produktů agentury, např. registrů, prováděcích
pokynů či doporučení.
2.           O povaze a rozsahu
činností uvedených v odstavci 1 rozhoduje rada a tyto činnosti jsou
uvedeny v pracovním programu.
Článek 40
Mezinárodní
vztahy
1.           V rozsahu nezbytném
k dosažení cílů stanovených v tomto nařízení, a aniž jsou
dotčeny příslušné pravomoci členských států a orgánů
Unie včetně Evropské služby pro vnější činnost, může
agentura navazovat kontakty a vstupovat do správních ujednání s orgány dohledu,
mezinárodními organizacemi a správními orgány třetích zemí, které jsou
příslušné pro otázky, na něž se vztahují činnosti agentury, aby
udržela krok s vědeckým a technickým vývojem a zajistila prosazování
právních předpisů a norem Evropské unie v oblasti železnic. 
2.           Tyto dohody nezakládají
právní závazky vůči Unii a jejím členským státům ani
členským státům a jejich příslušným orgánům nebrání, aby s
těmito orgány dohledu, mezinárodními organizacemi a správními orgány třetích
zemí uzavíraly dvoustranné či vícestranné dohody. Tato ujednání a
spolupráci je nutné nejprve projednat s Komisí a musí o nich být Komisi
pravidelně podávány zprávy.
3.           Správní rada přijme
strategii pro vztahy se třetími zeměmi či mezinárodními
organizacemi v otázkách, které spadají do pravomoci agentury. Tato
strategie se zahrne do ročního a víceletého pracovního programu agentury,
v němž se zároveň upřesní související zdroje.
Článek 41
Koordinace
v souvislosti s náhradními díly
Agentura přispívá k identifikaci
možných železničních náhradních dílů, které by měly být
normalizovány. Za tímto účelem může agentura
vytvořit pracovní skupinu s cílem koordinovat činnosti
zúčastněných stran a může navázat kontakty s evropskými
normalizačními subjekty. Agentura předkládá Komisi vhodná
doporučení.
KAPITOLA 9
ORGANIZACE AGENTURY 
Článek 42
Správní a řídicí struktura
Správní a řídicí struktura agentury se skládá:
a)           ze správní
rady, která vykonává funkce stanovené v článku 47;
b)           z výkonné rady,
která vykonává funkce stanovené v článku 49;
c)           z výkonného
ředitele, který plní povinnosti stanovené v článku 50;
d)           z odvolacího
senátu, který plní povinnosti stanovené v článcích 54 až 56.
Článek 43
Složení
správní rady
1.           Správní rada se skládá
z jednoho zástupce z každého členského státu a čtyř
zástupců Komise, z nichž má každý hlasovací právo.
Ve správní radě zasedá rovněž šest
zástupců bez hlasovacího práva, kteří na evropské úrovni zastupují
tyto skupiny:
a)      železniční podniky;
b)      provozovatele infrastruktury;
c)      železniční průmysl;
d)      odbory;
e)      cestující;
f)       zákazníky nákladní železniční
dopravy.
Pro každou z těchto skupin jmenuje
Komise jednoho zástupce a jednoho náhradníka ze seznamu čtyř
jmen předloženého jejich příslušnými evropskými organizacemi.
2.           Členové rady a jejich
náhradníci jsou jmenováni na základě svých znalostí hlavní pracovní
náplně agentury a s ohledem na své schopnosti v oblasti řízení,
správy a rozpočtu. Všechny strany se snaží omezit obměnu svých
zástupců v radě, aby byla zajištěna kontinuita její práce. Všechny
strany usilují o dosažení vyváženého zastoupení mužů a žen ve správní
radě.
3.           Členské státy a Komise
jmenují své členy správní rady a náhradníky, který členy správní rady
zastupují v případě jejich absence.
4.           Funkční období
členů je čtyřleté a lze je obnovit.
5.           Případná účast zástupců
třetích zemí a její podmínky jsou stanoveny v ujednáních podle
článku 68.
Článek 44
Předseda
správní rady
1.           Správní rada si
dvoutřetinovou většinou členů s hlasovacím právem zvolí ze
zástupců členských států předsedu a ze svých
členů místopředsedu. 
Nemůže-li předseda vykonávat své
povinnosti, zaujme jeho místo místopředseda.
2.           Funkční období
předsedy a místopředsedy je čtyřleté a lze je
obnovit. Pokud ovšem v některém okamžiku během svého
funkčního období přestanou být členy správní rady, jejich
funkční období automaticky skončí v tentýž den.
Článek 45
Schůze
1.           Schůze správní rady
svolává její předseda. Schůzí se účastní výkonný ředitel
agentury.
2.           Správní rada se schází
nejméně dvakrát ročně. Schází se také z podnětu
předsedy, na žádost Komise a na žádost většiny svých členů
nebo jedné třetiny zástupců členských států
v radě.
Článek 46
Hlasování
Není-li v tomto nařízení stanoveno
jinak, přijímá správní rada rozhodnutí absolutní většinou svých
členů s hlasovacím právem. Každý člen
s hlasovacím právem má jeden hlas.
Článek 47
Funkce
správní rady
1.           Aby bylo zajištěno, že
agentura plní své úkoly, správní rada:
a)      přijímá výroční zprávu o
činnostech agentury v předchozím roce a do 1. července
ji zašle Evropskému parlamentu, Radě, Komisi a Účetnímu dvoru a
zveřejní ji;
b)      poté, co obdrží stanovisko Komise, a
v souladu s článkem 48 přijímá každý rok
dvoutřetinovou většinou členů s hlasovacím právem
roční pracovní program agentury pro nadcházející rok a strategický
víceletý pracovní program;
c)      přijímá dvoutřetinovou
většinou členů s hlasovacím právem roční rozpočet
agentury a vykonává další funkce ve vztahu k rozpočtu agentury
v souladu s kapitolou 10;
d)      stanoví rozhodovací postupy výkonného
ředitele;
e)      přijímá politiku návštěv podle
článku 10;
f)       stanoví svůj jednací řád;
g)      přijímá a aktualizuje plány pro
komunikaci a šíření informací uvedené v článku 35;
h)      přijímá postupy pro provádění
auditů uvedených v článcích 29 a 30;
i)       v souladu
s odstavcem 2 vykonává ve vztahu k zaměstnancům agentury
pravomoci orgánu oprávněného ke jmenování, které služební řád
svěřuje orgánu oprávněnému ke jmenování a které pracovní
řád ostatních zaměstnanců svěřuje orgánu
oprávněnému uzavírat pracovní smlouvy („pravomoci orgánu oprávněného
ke jmenování“);
j)       přijímá odpovídající prováděcí
pravidla ke služebnímu řádu a pracovnímu řádu ostatních
zaměstnanců v souladu s postupem stanoveným v článku 110
služebního řádu;
k)      jmenuje výkonného ředitele a
může prodloužit jeho funkční období či jej odvolat z funkce
dvoutřetinovou většinou členů s hlasovacím právem
v souladu s článkem 62;
l)       přijímá strategii pro boj proti
podvodům, která je úměrná rizikům podvodu a zohledňuje
poměr nákladů a přínosů opatření, jež mají být
provedena;
m)     zajišťuje odpovídající opatření
v návaznosti na zjištění a doporučení vyplývající z
vyšetřování vedeného Evropským úřadem pro boj proti podvodům
(OLAF) a z různých zpráv o interních či externích auditech
a z jejich hodnocení;
n)      přijímá pravidla pro
předcházení střetům zájmů a řízení těchto
střetů u členů správní rady a odvolacího senátu. 
2.           Správní rada postupem
stanoveným v článku 110 služebního řádu přijme na základě
čl. 2 odst. 1 služebního řádu a článku 6 pracovního
řádu ostatních zaměstnanců rozhodnutí, kterým přenese příslušné
pravomoci orgánu oprávněného ke jmenování na výkonného ředitele a
kterým stanoví podmínky, za nichž může být toto přenesení pravomocí
pozastaveno. Výkonný ředitel je oprávněn tyto pravomoci přenášet
na další osoby.
Při uplatňování předchozího
pododstavce může správní rada, pokud to vyžadují výjimečné okolnosti,
rozhodnutím dočasně pozastavit přenesení pravomocí orgánu
oprávněného ke jmenování na výkonného ředitele a pravomocí,
které výkonný ředitel přenesl na další osoby, a může tyto
pravomoci vykonávat sama nebo je může přenést na jednoho ze svých
členů nebo na jiného zaměstnance než na výkonného ředitele.
Článek 48
Roční
a víceleté pracovní programy
1.           Do
30. listopadu každého roku rada agentury přijme pracovní program
agentury, přičemž zohlední stanovisko Komise, a předá jej
členským státům, Evropskému parlamentu, Radě, Komisi a
sítím uvedeným v článku 34.
2.           Pracovní program se
přijímá, aniž je tím dotčen roční rozpočtový proces Unie. Pokud
s pracovním programem Komise do patnácti dnů ode dne jeho
přijetí vyjádří nesouhlas, správní rada jej znovu posoudí a do
dvou měsíců přijme s případnými změnami ve druhém
čtení buď dvoutřetinovou většinou svých členů
s hlasovacím právem, včetně hlasů všech zástupců
Komise, nebo jednomyslně hlasy zástupců členských států.
3.           Pracovní program agentury
určí cíle každé činnosti. Obecně platí, že ke každé
činnosti a projektu je přidělen zdroj nezbytný k jejich
provedení v souladu se zásadami sestavování rozpočtu podle
činností a řízení podle činností a s postupem včasného
posouzení dopadů stanoveným v čl. 7 odst. 2. 
4.           Správní rada v
případě nutnosti přijatý pracovní program pozmění, je-li
agentuře přidělen nový úkol. Začlenění takovéhoto
nového úkolu je podrobeno analýze důsledků pro lidské a
rozpočtové zdroje a může být spojeno s rozhodnutím odložit úkoly
jiné.
5.           Do 30. listopadu každého roku
správní rada rovněž přijímá a aktualizuje strategický víceletý
pracovní program. Zohlední při tom stanovisko Komise. Návrh je konzultován
s Evropským parlamentem a sítěmi uvedenými v článku 34.
Přijatý víceletý pracovní program se postupuje členským státům,
Evropskému parlamentu, Radě, Komisi a sítím uvedeným v článku 34. 
Článek 49
Výkonná
rada 
1.           Správní radě je
nápomocna výkonná rada.
2.           Výkonná rada připravuje
rozhodnutí, která má přijmout správní rada. Je-li to z naléhavých
důvodů nezbytné, přijímá jménem správní rady určitá
prozatímní rozhodnutí, zejména ve správních a rozpočtových záležitostech.
Společně se správní radou zajišťuje
odpovídající opatření v návaznosti na zjištění
a doporučení vyplývající z vyšetřování vedeného úřadem OLAF
a z různých zpráv o interních či externích auditech a z
jejich hodnocení.
Aniž jsou dotčeny povinnosti výkonného
ředitele vymezené v článku 30, je mu výkonná rada nápomocna a
poskytuje mu poradenství při provádění rozhodnutí správní rady, aby
posílila dozor nad správním a rozpočtovým řízením.
3.           Výkonná rada sestává
z předsedy správní rady, jednoho zástupce Komise a [čtyř]
dalších členů správní rady. Členy výkonné rady a jejího
předsedu jmenuje správní rada. 
4.           Funkční období
členů výkonné rady je stejné jako funkční období členů
správní rady. 
5.           Výkonná rada se schází
nejméně jednou za tři měsíce. Předseda výkonné rady svolává
na žádost jejích členů dodatečná zasedání. 
6.           Správní rada stanoví jednací
řád výkonné rady.
Článek 50
Úkoly
výkonného ředitele
1.           Agenturu řídí výkonný
ředitel, který je při výkonu svých povinností zcela nezávislý. Výkonný
ředitel je za výkon svých činností odpovědný správní radě.
2.           Aniž jsou dotčeny
pravomoci Komise, správní rady nebo výkonné rady, výkonný ředitel
nevyžaduje ani nepřijímá pokyny od žádné vlády ani jiného subjektu.
3.           Výkonný ředitel podává
Evropskému parlamentu zprávu o plnění svých úkolů, je-li
o to požádán. Vyzvat výkonného ředitele k předložení zprávy
o plnění svých úkolů může také Rada. 
4.           Výkonný ředitel je
zákonným zástupcem agentury. Přijímá rozhodnutí, doporučení,
stanoviska a jiné formální akty agentury.
5.           Výkonný ředitel je
odpovědný za správní řízení agentury a za plnění
úkolů, které jí byly svěřeny tímto nařízením. Výkonný
ředitel odpovídá zejména za:
a)      každodenní správu agentury;
b)      provádění
rozhodnutí přijatých správní radou;
c)      přípravu
ročního pracovního programu a strategického víceletého pracovního programu
a jejich předložení správní radě po konzultaci s Komisí; 
d)      provádění ročního pracovního
programu a strategického víceletého pracovního programu a podle možností
za odpověď na žádosti o pomoc ze strany Komise týkající se
úkolů agentury stanovených v souladu s tímto nařízením;
e)      podávání zpráv o
provádění strategického víceletého pracovního programu správní radě;
f)       přijímání veškerých opatření
nezbytných k zajištění chodu agentury v souladu s tímto
nařízením, zejména za přijímání vnitřních správních pokynů
a zveřejňování oznámení;
g)      vytvoření účinného systému
sledování, aby bylo možné porovnávat výsledky agentury s jejími provozními
cíli, a vytvoření systému pravidelného hodnocení, který odpovídá
uznávaným odborným standardům;
h)      každoroční přípravu návrhu
obecné zprávy na základě systému sledování a hodnocení uvedených
v písmeni g) a její předložení správní radě;
i)       sestavování návrhu odhadu
příjmů a výdajů agentury podle článku 58
a plnění rozpočtu podle článku 59;
j)       přípravu výroční zprávy o
činnostech agentury a její předložení správní radě
k posouzení;
k)      přípravu akčního plánu v
návaznosti na závěry zpětných hodnocení a podávání zpráv o pokroku
Komisi dvakrát ročně;
l)       ochranu finančních zájmů Unie
uplatňováním preventivních opatření proti podvodům, korupci a
jakýmkoli jiným nedovoleným činnostem, účinnými kontrolami a
zpětným získáním nesprávně vyplacených částech v případech,
kdy jsou zjištěny nesrovnalosti, a ve vhodných případech
účinnými, přiměřenými a odrazujícími správními a finančními
sankcemi;
m)     přípravu strategie agentury pro boj
proti podvodům a za její předložení správní radě ke schválení;
n)      přípravu návrhu finančního
nařízení agentury pro přijetí správní radou podle článku 60 a
jeho prováděcích pravidel.
Článek 51
Zřízení
a složení odvolacího senátu
1.           Agentura zřídí jeden
nebo více odvolacích senátů.
2.           Odvolací senát sestává z
předsedy a dvou dalších členů. Jsou k nim určeni
náhradníci, kteří je zastupují v jejich nepřítomnosti.
3.           Správní rada jmenuje
předsedu, ostatní členy a jejich náhradníky ze seznamu
způsobilých kandidátů vytvořeného Komisí.
4.           Správní rada může
požádat správní radu, aby jmenovala dva další členy a jejich náhradníky ze
seznamu uvedeného v odstavci 3, pokud se domnívá, že to vyžaduje povaha
odvolání.
5.           Po konzultaci správní rady a
v souladu s poradním postupem uvedeným v článku 75 Komise na návrh
agentury stanoví jednací řád odvolacího senátu.
Článek 52
Členové
odvolacího senátu
1.           Funkční období
členů a náhradníků odvolacího senátu je čtyřleté
a lze je obnovit.
2.           Členové odvolacího
senátu jsou nezávislí a nesmějí v rámci agentury plnit žádné jiné
úkoly. Při rozhodování nejsou vázáni žádnými pokyny.
3.           Členové odvolacího
senátu nesmějí být během funkčního období odvoláni ze své funkce
ani vyřazeni ze seznamu způsobilých kandidátů, pokud pro toto
odvolání nebo vyřazení neexistují závažné důvody a Komise za
tímto účelem nepřijme rozhodnutí po obdržení stanoviska správní rady.
Článek 53
Vyloučení
a námitky
1.           Členové odvolacího
senátu se nesmějí účastnit žádného odvolacího řízení, mají-li na
něm osobní zájem, jestliže dříve působili jako zástupci jedné ze
stran tohoto řízení nebo jestliže se podíleli na rozhodnutí, které je
předmětem odvolání.
2.           Členové správní rady,
kteří se domnívají, že by se z některého z důvodů
uvedených v odstavci 1 nebo z jakéhokoli jiného důvodu odvolacího
řízení neměli účastnit, informují o této skutečnosti
odvolací senát, který rozhodne o jejich vyloučení.
Článek 54
Rozhodnutí,
proti kterým lze podat odvolání
1.           K odvolacímu senátu se lze
odvolat proti rozhodnutím přijatým agenturou podle článků 12,
16, 17 a 18. 
2.           Odvolání podané na
základě odstavce 1 nemá odkladný účinek. Agentura však může
pozastavit uplatňování rozhodnutí, proti kterému je odvolání podáno, má-li
za to, že to okolnosti umožňují.
Článek 55
Osoby
oprávněné podat odvolání, lhůta a způsob
1.           Jakákoli fyzická nebo
právnická osoba se může odvolat pro rozhodnutí, jež je této osobě
určeno agenturou podle článků 12, 16, 17 a 18. 
2.           Odvolání spolu s
odůvodněním se podává agentuře písemně do dvou
měsíců od oznámení opatření dotčené osobě, nebo
není-li opatření této osobě oznámeno, do dvou měsíců ode
dne, kdy se tato osoba o opatření dozví.
Článek 56
Přezkum
a rozhodnutí o odvolání
1.           Při přezkumu
odvolání odvolací senát jedná rychle. Tak často, jak je to nutné, vyzývá
strany odvolacího řízení, aby ve stanovených lhůtách podaly
připomínky k jeho oznámením nebo ke sdělením ostatních stran
odvolacího řízení. Strany odvolacího řízení jsou oprávněny
přednést ústní připomínky.
2.           Odvolací senát může
vykonávat vhodnou pravomoc spadající do působnosti agentury nebo může
vrátit případ příslušnému orgánu agentury. Toto postoupení je vázáno
rozhodnutím odvolacího senátu.
Článek 57
Žaloby
podané k Soudnímu dvoru
1.           Žaloby pro neplatnost
rozhodnutí agentury přijatých podle článků 12, 16, 17 a 18
lze k Soudnímu dvoru Evropské unie podávat až poté, co byly vyčerpány
všechny možnosti odvolání v rámci agentury.
2.           Agentura přijme všechna
nezbytná opatření vyplývající z rozsudku Soudního dvora Evropské
unie.
KAPITOLA 10
FINANČNÍ USTANOVENÍ
Článek 58
Rozpočet
1.           Pro každý rozpočtový
rok, který odpovídá roku kalendářnímu, se připraví odhad veškerých
příjmů a výdajů agentury a zahrne se do rozpočtu
agentury. Příjmy a výdaje musí být vyrovnané.
2.           Příjmy agentury
tvoří:
a)      příspěvek Unie;
b)      příspěvek třetích zemí,
které se podílejí na činnosti agentury na základě
článku 68;
c)      poplatky hrazené žadateli o
osvědčení a povolení a držiteli osvědčení a povolení
vydávaných agenturou v souladu s články 12, 16, 17 a 18;
d)      platby účtované za publikace,
školení a jiné služby poskytované agenturou;
e)      jakýkoli dobrovolný finanční
příspěvek členských států, třetích zemí nebo jiných
subjektů, pokud takový příspěvek neohrožuje nezávislost
a nestrannost agentury.
3.           Výdaje agentury zahrnují
výdaje na zaměstnance, správu, infrastrukturu a provoz.
4.           Příjmy a výdaje
musí být vyrovnané.
5.           Každý rok správní rada na
základě návrhu vypracovaného výkonným ředitelem podle zásad
sestavování rozpočtu podle činností sestaví odhad příjmů a
výdajů agentury na následující rozpočtový rok. Tento odhad, který
obsahuje návrh plánu pracovních míst, předá správní rada Komisi
nejpozději do 31. ledna.
6.           Komise předá odhad
příjmů a výdajů Evropskému parlamentu a Radě (dále jen
„rozpočtový orgán“) spolu s předběžným návrhem souhrnného
rozpočtu Unie.
7.           Komise na základě odhadu
příjmů a výdajů zanese do předběžného návrhu
souhrnného rozpočtu Unie odhady, které považuje za nezbytné pro plán
pracovních míst a výši subvence ze souhrnného rozpočtu, a předloží
jej rozpočtovému orgánu v souladu s článkem 314
Smlouvy společně s popisem a zdůvodněním jakéhokoli
rozdílu mezi odhadem příjmů a výdajů a subvencí agentury ze
souhrnného rozpočtu.
8.           Rozpočtový orgán
schvaluje prostředky subvencí pro agenturu. Rozpočtový orgán
přijme plán pracovních míst agentury.
9.           Rozpočet přijímá
správní rada dvoutřetinovou většinou členů
s hlasovacím právem. Rozpočet agentury se stává konečným po
konečném přijetí souhrnného rozpočtu Unie. V případě
potřeby se upraví.
10.         Správní rada co nejdříve
oznámí rozpočtovému orgánu svůj záměr provést jakýkoli projekt,
jenž by mohl mít významné finanční důsledky pro financování
rozpočtu, zejména jakékoli projekty související s nemovitostmi, jako
je pronájem či koupě budov. Uvědomí o tom Komisi. Pokud
některá složka rozpočtového orgánu oznámí svůj záměr vydat
stanovisko k projektu, předá toto stanovisko správní radě do
šesti týdnů ode dne oznámení projektu.
Článek 59
Plnění
a kontrola rozpočtu
1.           Rozpočet agentury plní
výkonný ředitel.
2.           Nejpozději do 1.
března po ukončení každého rozpočtového roku předá
účetní agentury účetnímu Komise prozatímní účty spolu se zprávou
o rozpočtovém a finančním řízení za daný rozpočtový
rok. Účetní Komise konsoliduje prozatímní účty orgánů
a decentralizovaných subjektů v souladu s článkem 147
nařízení Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 (obecné finanční
nařízení).
3.           Nejpozději do 31.
března po ukončení každého rozpočtového roku předá
účetní Komise prozatímní účty agentury Účetnímu dvoru spolu se
zprávou o rozpočtovém a finančním řízení za daný
rozpočtový rok. Zpráva o rozpočtovém a finančním
řízení za rozpočtový rok se rovněž předává Evropskému
parlamentu a Radě.
Účetní dvůr tyto účty
přezkoumá podle článku 287 Smlouvy. Každoročně
zveřejňuje zprávu o činnosti agentury.
4.           Po obdržení vyjádření
Účetního dvora k prozatímním účtům agentury podle článku
148 obecného finančního nařízení vypracuje výkonný ředitel na
vlastní odpovědnost konečnou účetní závěrku agentury a
předloží ji správní radě k vyjádření stanoviska.
5.           Správní rada vydá ke
konečné účetní závěrce agentury stanovisko.
6.           Nejpozději do
1. července po ukončení každého rozpočtového roku výkonný
ředitel předá konečnou účetní závěrku spolu se
stanoviskem správní rady Evropskému parlamentu, Radě, Komisi
a Účetnímu dvoru.
7.           Konečná účetní
závěrka se zveřejňuje.
8.           Výkonný ředitel odpoví
Účetnímu dvoru na jeho vyjádření nejpozději do 30. září po
ukončení každého rozpočtového roku. Tuto odpověď
zároveň zašle správní radě.
9.           Výkonný ředitel
předloží Evropskému parlamentu na jeho žádost veškeré informace nezbytné
pro řádný průběh udělení absolutoria za daný
rozpočtový rok v souladu s čl. 165 odst. 3
obecného finančního nařízení.
10.         Na doporučení Rady
přijaté kvalifikovanou většinou udělí Evropský parlament do
30. dubna roku N + 2 výkonnému řediteli absolutorium za plnění
rozpočtu za rozpočtový rok N.
Článek 60
Finanční
nařízení
Správní rada přijme po konzultaci
s Komisí finanční předpisy použitelné na agenturu. Tyto předpisy se smějí odchylovat od nařízení (ES,
Euratom) č. 2343/2002[17]
pouze v případě, že je to nezbytné pro zvláštní potřeby
činnosti agentury, a s předchozím souhlasem Komise.
KAPITOLA 11
ZAMĚSTNANCI
Článek 61
Obecná
ustanovení
1.           Na zaměstnance agentury
se vztahuje služební řád úředníků Evropské unie a pracovní
řád ostatních zaměstnanců Unie a pravidla přijatá na
základě dohody mezi orgány Evropské unie k provedení tohoto
služebního řádu.
2.           V zájmu služby agentura
provádí nábor:
a)      zaměstnanců, kteří jsou
způsobilí pro úvazek na dobu neurčitou, a
b)      zaměstnanců, kteří nejsou
způsobilí pro úvazek na dobu neurčitou.
Odpovídající prováděcí pravidla k tomuto
odstavci se přijmou v souladu s postupem stanoveným v článku 110
služebního řádu.
3.           Agentura přijme vhodná
správní opatření s cílem zorganizovat své služby tak, aby zabránila
střetu zájmů.
Článek 62
Výkonný
ředitel 
1.           Výkonný ředitel je
zaměstnán jako dočasný zaměstnanec agentury podle
čl. 2 písm. a) pracovního řádu ostatních
zaměstnanců.
2.           Výkonného ředitele
jmenuje správní rada ze seznamu kandidátů navržených Komisí po
otevřeném a transparentním výběrovém řízení. 
Pro účely uzavření smlouvy
s výkonným ředitelem je agentura zastoupena předsedou správní
rady. 
Před jmenováním může být kandidát
vybraný správní radou vyzván, aby učinil prohlášení před
příslušným výborem Evropského parlamentu a zodpověděl otázky
jeho členů.
3.           Funkční období výkonného
ředitele je pětileté. Do konce tohoto období Komise provede
posouzení, které zohlední hodnocení výsledků výkonného ředitele a
budoucí úkoly a výzvy agentury.
4.           Správní rada může na
návrh Komise, v němž zohlední posouzení uvedené v odstavci 3,
funkční období výkonného ředitele jednou prodloužit, a to na dobu
nepřesahující pět let. 
5.           Správní rada uvědomí o
svém záměru prodloužit funkční období výkonného ředitele
Evropský parlament. Výkonný ředitel může být do jednoho měsíce
před prodloužením funkčního období vyzván, aby učinil prohlášení
před příslušným výborem Evropského parlamentu
a zodpověděl otázky jeho členů.
6.           Výkonný ředitel, jehož
funkční období bylo prodlouženo, se na konci celkového funkčního
období nesmí zúčastnit dalšího výběrového řízení na tutéž
pozici.
7.           Výkonný ředitel
může být odvolán z funkce pouze rozhodnutím správní rady, která jedná
na návrh Komise.
Článek 63
Vyslaní
národní odborníci a další pracovníci
Agentura může také využívat vyslané národní
odborníky nebo jiné pracovníky, kteří nejsou v agentuře
zaměstnáni, v souladu se služebním řádem a pracovním řádem
ostatních zaměstnanců. 
Správní rada přijme rozhodnutí, kterým
stanoví pravidla pro vysílání národních odborníků do agentury. 
KAPITOLA 12
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 64
Výsady
a imunity
Na agenturu a její zaměstnance se
vztahuje Protokol o výsadách a imunitách Evropské unie.
Článek 65
Dohoda
o sídle a provozní podmínky
1.           Nezbytná ujednání související
s umístěním agentury v hostitelském členském státě a s
prostory, které tento členský stát dává k dispozici, a zvláštní pravidla,
která se v hostitelském členském státě agentury vztahují se na
výkonného ředitele, členy správní rady, zaměstnance agentury a
jejich rodinné příslušníky, se stanoví v dohodě o sídle
uzavřené mezi agenturou a hostitelským členským státem poté, co
k tomu správní rada udělí souhlas, nejpozději však do roku 2015.
2.           Hostitelský členský stát
poskytne pro zajištění řádného fungování agentury co nejlepší
podmínky včetně vícejazyčné evropsky zaměřené školní
výuky a vhodných dopravních spojení.
Článek 66
Odpovědnost
1.           Smluvní odpovědnost
agentury se řídí právem rozhodným pro danou smlouvu.
2.           Soudní dvůr Evropské
unie má pravomoc rozhodovat na základě rozhodčí doložky uvedené ve
smlouvě uzavřené agenturou.
3.           V případě
mimosmluvní odpovědnosti nahradí agentura v souladu s obecnými
zásadami společnými právním řádům členských států
veškerou škodu způsobenou jejími útvary nebo jejími zaměstnanci při
výkonu jejich povinností.
4.           Soudní dvůr Evropské
unie má pravomoc rozhodovat spory o náhradu škody podle odstavce 3.
Článek 67
Jazykový
režim
1.           Na agenturu se vztahují
ustanovení nařízení č. 1 ze dne 15. dubna 1958 o užívání jazyků
v Evropském hospodářském společenství[18].
2.           Překladatelské služby
nezbytné pro fungování agentury zajišťuje Překladatelské
středisko pro instituce Evropské unie.
Článek 68
Účast
třetích zemí na práci agentury
1.           Aniž je dotčen
článek 40, je agentura otevřená účasti třetích zemí,
zejména zemí, na něž se vztahuje evropská politika sousedství a
politika rozšíření, a zemí ESVO, které s Unií uzavřely dohody,
na jejichž základě tyto země přijaly a používají právní
předpisy Unie nebo jejich rovnocenná vnitrostátní opatření
v oblasti, na kterou se vztahuje tohoto nařízení.
2.           V souladu
s příslušnými ustanoveními dohod uvedených v odstavci 1 se mezi
agenturou a třetími zeměmi uzavřou ujednání, která vymezí
podrobná pravidla účasti těchto zemí na činnosti agentury,
zejména povahu a rozsah této účasti. Součástí těchto ujednání
jsou ustanovení o finančních příspěvcích
a zaměstnancích. Ujednání mohou stanovit zastoupení ve správní
radě bez hlasovacího práva.
Po obdržení souhlasu Komise a po konzultaci
správní rady agentura ujednání podepíše. 
Článek 69
Spolupráce
s vnitrostátními orgány a subjekty
1.           V souvislosti
s prováděním článků 12, 16, 17 a 18 může agentura
uzavírat dohody s příslušnými vnitrostátními orgány, zejména
vnitrostátními bezpečnostními orgány a jinými příslušnými
subjekty. 
2.           Součástí dohod může
být zadávání některých úkolů agentury, např. kontroly
a přípravy spisů, ověřování technické kompatibility,
provádění návštěv a vypracování technických studí, vnitrostátním
orgánům.
3.           Agentura zajistí, aby dohody
obsahovaly přinejmenším konkrétní popis úkolů a podmínek týkajících
se předmětu plnění, lhůtu vztahující se na toto plnění
a výši a harmonogram plateb.
4.           Dohodami popsanými
v odstavcích 1, 2 a 3 není dotčena celková odpovědnost agentury
za plnění úkolů stanovených v článcích 12, 16, 17 a 18.
Článek 70
Průhlednost
Na dokumenty v držení agentury se
vztahuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001[19].
Do […] přijme správní rada
k nařízení (ES) č. 1049/2001 prováděcí pravidla.
Proti rozhodnutím přijatým agenturou
podle článku 8 nařízení (ES) č. 1049/2001 lze podat stížnost
veřejnému ochránci práv nebo žalobu k Soudnímu dvoru Evropské unie za
podmínek stanovených v článcích 228 a 263 Smlouvy.
Na případy, kdy agentura zpracovává údaje
osobní povahy, se vztahuje nařízení (ES) č. 45/2001.
Článek 71
Bezpečnostní
pravidla pro ochranu utajovaných informací
Agentura uplatňuje bezpečnostní
zásady obsažené v bezpečnostních pravidlech Komise pro ochranu utajovaných
informací Evropské unie (EUCI) a citlivých informací nepodléhajících utajení,
která jsou vymezena v příloze rozhodnutí Komise 2001/844/ES, ESUO,
Euratom ze dne 29. listopadu 2001, kterým se mění její jednací řád. Tyto zásady se vztahují mimo jiné na ustanovení o výměně,
zpracování a uchovávání takových informací.
Článek 72
Boj
proti podvodům
1.           V zájmu usnadnění boje
proti podvodům, korupci a jiným nedovoleným činnostem podle
nařízení (ES) č. 1073/1999 agentura do šesti měsíců ode dne
vstupu tohoto nařízení v platnost přistoupí
k interinstitucionální dohodě ze dne 25. května 1999
o interním vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj
proti podvodům (OLAF) a přijme příslušná ustanovení
vztahující se na všechny zaměstnance agentury, přičemž použije
šablonu stanovenou v příloze uvedené dohody.
2.           Evropský účetní
dvůr má pravomoc provádět na základě kontroly dokumentů
a inspekce na místě audit u všech příjemců grantů,
dodavatelů a subdodavatelů, kteří od agentury obdrželi
finanční prostředky Unie.
3.           Úřad OLAF může
provádět šetření včetně kontrol a inspekcí na místě v
souladu s předpisy a postupy stanovenými v nařízení Evropského
parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999[20] a nařízení Rady (Euratom, ES)
č. 2185/96[21]
s cílem stanovit, zda došlo k podvodu, korupci nebo jiné nedovolené
činnosti poškozující finanční zájmy Unie v souvislosti s grantem
či smlouvou financovanými agenturou.
4.           Aniž jsou dotčeny
odstavce 1, 2 a 3, dohody o spolupráci se třetími zeměmi
a mezinárodními organizacemi, smlouvy a grantové dohody či rozhodnutí
o grantech, které agentura uzavře nebo přijme, obsahují ustanovení,
která Evropský účetní dvůr a úřad OLAF výslovně
zmocňují k provádění těchto auditů či
šetření v souladu s jejich příslušnými pravomocemi.
KAPITOLA 13
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 73
Akty
v přenesené pravomoci týkající se článků 12, 16, 17 a 18
1.           Komisi je svěřena
pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu
s článkem 74, pokud jde o poplatky a platby podle článků
12, 16, 17 a 18. 
2.           Opatření uvedená v
odstavci 1 stanoví zejména úkony, za které se podle článků 12, 16, 17
a 18 hradí poplatky a platby, výši poplatků a plateb a způsob jejich
hrazení.
3.           Poplatky a platby se vybírají
za:
a)      vydání nebo obnovení povolení k uvedení
traťových subsystémů řízení a zabezpečení do provozu,
povolení k uvedení vozidel a typů vozidel na trh včetně možného
uvedení kompatibility se sítěmi nebo tratěmi;
b)      vydání a obnovení osvědčení o
bezpečnosti; 
c)      poskytování služeb; odrážejí
skutečné náklady jednotlivých poskytnutých služeb;
d)      vyřízení odvolání.
e)       Všechny poplatky a platby se
vyjadřují a hradí v eurech.
4.           Výše poplatků a plateb
se stanoví na úrovni, která zajistí, aby příjmy z nich postačovaly ke
krytí celkových nákladů na poskytnuté služby. V těchto nákladech
se zejména zohledňují veškeré výdaje agentury na zaměstnance
podílející se na činnostech uvedených v odstavci 3 včetně
poměrného příspěvku zaměstnavatele do systému
důchodového pojištění. Pokud opakovaně vznikne zásadní
nerovnováha plynoucí z poskytování služeb, za které se hradí poplatky a
platby, musí být výše poplatků a plateb povinně upravena. 
Článek 74
Výkon
přenesené pravomoci
1.           Pravomoc přijímat akty v
přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v
tomto článku. 
2.           Výkon přenesené
pravomoci podle článku 73 je Komisi svěřen na dobu
neurčitou od data vstupu tohoto nařízení v platnost.
3.           Evropský parlament nebo Rada
mohou přenesení pravomoci uvedené v článku 73 kdykoli zrušit. Rozhodnutím
o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže
určené. Rozhodnutí nabývá účinku dnem po zveřejnění v Úředním
věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm
upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v
přenesené pravomoci. 
4.           Přijetí aktu v
přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně
Evropskému parlamentu a Radě. 
5.           Akt v přenesené
pravomoci přijatý podle článku 73 vstoupí v platnost pouze tehdy,
pokud proti němu Evropský parlament ani Rada nevysloví námitky ve
lhůtě [dvou měsíců] ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen,
nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty
informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského
parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o [dva měsíce]. 
Článek 75
Postup
projednávání ve výboru
Komisi je nápomocen výbor zřízený
článkem 21 směrnice 96/48/ES. Uvedený výbor
je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011. 
Odkazuje-li se na tento článek, použije
se článek 4 nařízení (EU) č. 182/2011.
Článek 76
Hodnocení a přezkum
1.           Nejpozději do pěti
let po vstupu tohoto nařízení v platnost a následně každých pět
let Komise zadá přípravu hodnocení, které posoudí zejména dopad, efektivitu
a účinnost agentury a jejích pracovních postupů. Hodnocení se
zaměří zejména na potřebu změnit pověření
agentury a na finanční důsledky této změny.
2.           Zprávu o hodnocení
společně se svými závěry ohledně této zprávy Komise
předá Evropskému parlamentu, Radě a správní radě. Zjištění,
která z hodnocení vyplynou, se zveřejňují.
3.           Při každém druhém
hodnocení se rovněž posuzují výsledky, jichž agentura dosáhla
z hlediska svých cílů, pověření a úkolů.
Článek 77
Přechodná
ustanovení
1.           Agentura nahrazuje Evropskou
agenturu pro železnice zřízenou nařízením (ES) č. 881/2004
a je její nástupkyní, pokud jde o veškeré vlastnictví, dohody, právní závazky,
pracovní smlouvy, finanční závazky a povinnosti.
2.           Odchylně od článku
43 zůstávají členové starší správní rady, kteří byli jmenováni
podle nařízení (ES) č. 881/2004 před datem vstupu tohoto
nařízení v platnost, ve funkci, dokud neskončí jejich
funkční období jakožto členů nové správní rady. 
Odchylně od článku 49 zůstává
výkonný ředitel, který byl jmenován podle nařízení (ES)
č. 881/2004, ve funkci, dokud neskončí jeho funkční období.
3.           Odchylně od článku
61 jsou všechny pracovní smlouvy platné ke dni vstupu tohoto nařízení
v platnost nadále plněny až do skončení jejich platnosti.
Článek 78
Zrušení
Nařízení (ES) č. 881/2004 se
zrušuje.
Článek 79
Vstup
v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost
dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. 
Toto nařízení je závazné v celém
rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne
Za Evropský parlament                                 Za Radu
předseda                                                        předseda/předsedkyně
PŘÍLOHA
LEGISLATIVNÍ
FINANČNÍ VÝKAZ
1.           RÁMEC NÁVRHU/PODNĚTU
1.1         Název návrhu/podnětu
Návrh
nařízení Evropského parlamentu a Rady o zřízení Agentury Evropské
unie pro železnice a o zrušení nařízení (ES) č. 881/2004
1.2         Příslušné oblasti
politik podle členění ABM/ABB[22]
06:
Mobilita a doprava
0602:
Vnitrozemská, letecká a námořní dopravní politika
060208:
Evropská agentura pro železnice
06020801:
Evropská agentura pro železnice – Příspěvek pro hlavu 1 a 2
06020802:
Evropská agentura pro železnice – Příspěvek pro hlavu 3
1.3         Povaha návrhu/podnětu
¨ Návrh/podnět
se týká nové akce
¨ Návrh/podnět se
týká nové akce následující po pilotním projektu / přípravné akci[23]
ý Návrh/podnět se týká prodloužení
stávající akce
¨ Návrh/podnět se
týká akce přesměrované na jinou akci
1.4         Cíle
1.4.1      Víceleté strategické cíle
Komise sledované návrhem/podnětem
Cíle/přidaná
hodnota EU v souladu se strategií Evropa 2020:
Agentura
přispívá k interoperabilní, bezpečné a udržitelné
železniční dopravě v zájmu hospodářství a občanů
EU. To je zcela v souladu se třemi prioritami
strategie Evropa 2020:
–
Inteligentní růst: rozvoj hospodářství založený
na znalostech a inovacích. Agentura přispívá k tvorbě nejvyšších
možných technických norem pro železniční vozidla a infrastrukturu,
čímž podporuje znalosti a inovace.
–
Udržitelný růst: podpora konkurenceschopnější a
ekologičtější ekonomiky účinněji využívající zdroje. Agentura
přispívá ke zvýšení udržitelnosti odvětví dopravy v EU a zlepšení
jeho vlivu na životní prostředí a snižuje celkovou úroveň emisí a
spotřebu energie. Železniční doprava přispěje
k cílům iniciativy „20-20-20“ v oblasti klimatu/energetiky a ke
stěžejní iniciativě EU s názvem „Evropa účinněji
využívající zdroje“. Agentura bude hrát úlohu v odvětvovém
plnění.
–
Růst podporující začlenění: podpora
ekonomiky s vysokou zaměstnaností, jež zajišťuje sociální a územní
soudržnost. Pokud jde o okrajové regiony a jejich spojení s centrem,
železniční doprava je zásadním prvkem zajišťujícím územní soudržnost.
Pro velkou část obyvatelstva představuje dostupný a udržitelný
způsob dopravy, a tím přispívá k větší sociální
mobilitě a lepším pracovním příležitostem a pomáhá zmenšovat rozdíl
mezi chudšími a bohatšími regiony a zeměmi v EU.
1.4.2      Specifické cíle a
příslušné aktivity ABM/ABB
Oblast rozpočtu: 06 02
Příslušné aktivity ABM/ABB: 060208 Evropská agentura pro železnice:
-
Rozpočtová položka 06 02 08 01 – Evropská agentura pro železnice – Dotace
v rámci hlavy 1 a 2 (správní výdaje)
-
Rozpočtová položka 06 02 08 02 – Evropská agentura pro železnice – Dotace
v rámci hlavy 3 (provozní výdaje)
Specifické cíle:
Specifický cíl č. 1: zvýšit
účinnost postupů udělování osvědčení o
bezpečnosti železnic a povolení vydáváním jednotných osvědčení o
bezpečnosti, povolení k uvedení vozidel na trh a povolení k uvedení
traťových subsystémů řízení a zabezpečení do provozu,
platných v celé EU, a zaručit nediskriminaci.
Specifický cíl č. 2: zvětšit
soudržnost železničního rámce EU sledováním vnitrostátních
železničních orgánů a snížením počtu vnitrostátních
železničních předpisů.
Specifický cíl č. 3: zlepšit
provádění a uplatňování právních předpisů EU v oblasti
železnic větší pomocí Komisi, členským státům a
zúčastněným stranám.
Specifický cíl č. 4: pomáhat Komisi
při tvorbě a aktualizaci sekundárních právních předpisů v
oblasti interoperability a bezpečnosti železnic a při tvorbě
společného přístupu k bezpečnosti.
Specifický cíl č. 5: zajistit jednotný
vývoj systému ERTMS v EU a podporovat vývoj systému ERTMS mimo EU.
Specifický cíl č. 6: zajistit řádné
vydávání osvědčení strojvedoucím a další úkoly v souladu se
směrnicí 2007/59/ES.
Specifický cíl č. 7: spravovat a
aktualizovat veřejné registry a databáze týkající se bezpečnosti a
interoperability železnic.
1.4.3      Očekávané výsledky a
dopady
Upřesněte
účinky, které by návrh/podnět měl mít na příjemce / cílové
skupiny.
Výsledky
související se specifickými cíli:
Výsledek specifického cíle č. 1: nižší
náklady žadatelů a kratší doba nutná k vydání osvědčení o
bezpečnosti, povolení k uvedení vozidel na trh a povolení k uvedení
traťových subsystémů řízení a zabezpečení do provozu;
totožné podmínky pro všechny žadatele v EU; zaručení nediskriminace
provozovatelů.
Výsledek specifického cíle č. 2: harmonizace
uplatňování právních předpisů EU v oblasti železnic a
postupů vnitrostátních orgánů; větší jasnost a transparentnost
právních požadavků a provozních podmínek v EU v důsledku snížení
počtu nadbytečných předpisů, přičemž obojí omezí
možnosti diskriminačních postupů vůči provozovatelům.
Výsledek specifického cíle č. 3: lepší
pochopení železničních právních předpisů zúčastněnými
stranami a členskými státy, což zvýší hladkost provozu v jednotném
evropském železničním prostoru a zvýší účinnost a efektivitu práce
různých útvarů Komise.
Výsledek specifického cíle č. 4: větší
interoperabilita jednotného evropského železničního prostoru
vyznačující se vysokou úrovní bezpečnosti, což bude přínosné pro
železniční podniky, zákazníky i cestující.
Výsledek specifického cíle č. 5: jednotné
provádění systému ERTMS v celé EU s tím, že zařízení ERTMS
je v souladu s platnými specifikacemi; normy ERTMS jsou prosazovány mimo EU.
Výsledek specifického cíle č. 6: strojvedoucím
v celé EU se dostává stejného zacházení.
Výsledek specifického cíle č. 7: transparentnost
pro zúčastněné strany v oblasti železnic, členské státy a
širokou veřejnost z hlediska důležitých údajů o
interoperabilitě a bezpečnosti železnic.
1.4.4      Ukazatele výsledků a
dopadů
Upřesněte
ukazatele, podle kterých je možno uskutečňování návrhu/podnětu
sledovat.
Ukazatele specifického cíle č. 1:
-
počet vydaných osvědčení o bezpečnosti,
-
počet vydaných povolení k uvedení vozidel na trh,
-
počet vydaných povolení k uvedení traťových subsystémů
řízení a zabezpečení do provozu.
Ukazatele specifického cíle č. 2:
-
počet zpráv o auditu vydaných vnitrostátními orgány,
-
počet zrušených vnitrostátních pravidel,
-
počet vnitrostátních pravidel prohlášených za křížově
přijatá,
-
jiné výstupy týkající se kontroly a sledování.
Ukazatele specifického cíle č. 3:
-
počet zpráv hodnotících provádění právních předpisů v
oblasti železnic,
-
počet vyhodnocených železničních projektů,
-
počet uspořádaných informačních a školicích akcí
(seminářů, konferencí),
-
počet vydaných výkladových dokumentů,
-
počet uskutečněných návštěv v rámci pomoci,
-
jiné výstupy spojené se zvýšenou pomocí.
Ukazatele specifického cíle č. 4:
-
počet doporučení ohledně nových technických specifikací pro
interoperabilitu (TSI) zaslaných Komisi,
-
počet doporučení ohledně revize technických specifikací pro
interoperabilitu (TSI) zaslaných Komisi,
-
počet doporučení ohledně nových společných
bezpečnostních metod (CSM) zaslaných Komisi,
-
počet doporučení ohledně revize společných
bezpečnostních metod (CSM) zaslaných Komisi,
-
počet stanovisek předložených Komisi, členským státům a
dalším zúčastněným stranám,
-
počet vydaných posouzení dopadů a analýz nákladů a
přínosů,
-
jiné výstupy spojené se zvyšováním interoperability a bezpečnosti.
Ukazatele specifického cíle č. 5:
-
počet vydaných doporučení týkajících se změn a nových verzí
systému ERTMS,
-
počet zpráv předložených Komisi, které hodnotí provádění postupu
posuzování shody a ES ověřování u zařízení ERTMS,
-
počet doporučení týkajících se technické nekompatibility
projektů ERTMS zaslaných Komisi,
-
jiné výstupy týkající se zajištění jednotného vývoje a zavádění
systému ERTMS.
Ukazatele specifického cíle č. 6:
-
počet strojvedoucích, jimž bylo uděleno osvědčení
v souladu se směrnicí o strojvedoucích,
-
jiné výstupy týkající se harmonizace podmínek pro strojvedoucí.
Ukazatele specifického cíle č. 7:
-
počet zřízených a spravovaných veřejných databází a
registrů;
-
jiné výstupy týkající se transparentnosti údajů o železnicích.
1.5         Odůvodnění
návrhu/podnětu
1.5.1      Potřeby, které mají být
uspokojeny v krátkodobém nebo dlouhodobém horizontu
Umožnit
agentuře ERA provozovat nové činnosti a nadále dostatečným
způsobem plnit stávající úkoly, které jsou nezbytné k vytvoření
plně interoperabilního a bezpečného vnitřního trhu
železničních služeb (jednotného evropského železničního prostoru).
1.5.2      Přidaná hodnota ze
zapojení EU
Současné
zapojení EU (úkoly Evropské agentury pro železnice) je stanoveno
v nařízení č. 881/2004 o zřízení agentury ERA. Kromě toho byly agentuře přímo či nepřímo
přiděleny další úkoly směrnicí 2004/49/ES, směrnicí
2008/57/ES a směrnicí 2007/59/ES. Obdobně má na činnosti a
práci agentury ERA dopad i řada sekundárních právních předpisů
přijatých Komisí podle výše uvedených směrnic, zejména TSI, CSM a
CST. Toto nařízení se snaží sloučit všechny stávající úkoly agentury
do jednoho právního aktu a rozšířit úlohu agentury ERA na oblasti,
v nichž je to odůvodněné.
V souladu
s bílou knihou o dopravě z roku 2011 („Plán jednotného
evropského dopravního prostoru – vytvoření konkurenceschopného dopravního
systému účinně využívajícího zdroje“) a výsledky posouzení
dopadů, které je přiloženo k této iniciativě, vytvoří
tento návrh další přidanou hodnotu EU tím, že odstraní stávající technické
a správní překážky v železničním odvětví, a to zejména:
-
zefektivněním (zlevněním a urychlením) a zajištěním nestrannosti
udělování povolení železničním vozidlům a osvědčení o
bezpečnosti železničním podnikům, a to přesunutím tohoto
udělování na úroveň EU,
-
posílením soudržnosti a uplatňování acquis EU v oblasti
železnic tím, že se agentuře umožní sledovat fungování vnitrostátních
orgánů, které působí v oblasti interoperability a
bezpečnosti železnic,
-
usnadněním rychlejšího přechodu ke skutečně společným
železničním normám v EU posílením opatření agentury ERA v souvislosti
se snižováním počtu vnitrostátních železničních předpisů,
-
lepším vynakládáním prostředků EU na železnice (transevropská sít –
TEN, Fond soudržnosti, strukturální fondy, výzkumné programy atd.).
Zapojení
EU prostřednictvím agentury ERA vytváří větší přidanou
hodnotu díky:
-
využití specializované struktury a kvalifikovaných pracovníků,
z nichž někteří jsou již k dispozici,
-
pozitivním zkušenostem s vyzkoušenými a otestovanými metodami
(např. s využíváním zavedené a funkční sítě
vnitrostátních bezpečnostních orgánů),
-
její objektivitě a nestrannosti, kterou zúčastněné strany velice
oceňují.
1.5.3      Závěry vyvozené z
podobných zkušeností v minulosti
Přidanou
hodnotu agentury potvrdilo jak hodnocení nařízení o agentuře ERA a
fungování agentury (2009–2010), tak obecné hodnocení agentur EU v roce
2009.
Tato
iniciativa se snaží (revizí nařízení o agentuře ERA) uplatnit
doporučení vyplývající z hodnocení agentury ERA, doporučení
Účetního dvora, útvaru vnitřního auditu a doporučení uvedených
ve společném prohlášení Komise, Evropského parlamentu a Rady o
decentralizovaných agenturách, zejména pokud jde o vnitřní strukturu,
řízení a fungování.
1.5.4      Provázanost a možná synergie s
dalšími relevantními nástroji
Návrh
je v souladu s bílou knihou o dopravě z roku 2011, zejména
s jejími iniciativami 1 a 19:
–
„Dosáhnout jednotného povolení typu vozidla a jednotného osvědčení o
bezpečnosti železničních podniků posílením funkce Evropské
agentury pro železnice (ERA).“
–
„Posílit úlohu Evropské agentury pro železnice v oblasti bezpečnosti
železniční dopravy, zejména pokud jde o její dohled nad národními
bezpečnostními opatřeními přijatými vnitrostátními
bezpečnostními orgány a jejich postupnou harmonizaci.“
Návrh je
v souladu s politikou a právními předpisy EU v oblasti
interoperability a bezpečnosti železnic, zejména se směrnicí
2004/49 (směrnice o bezpečnosti železnic) a 2008/57 (směrnice o
interoperabilitě železnic), které budou v rámci této iniciativy
rovněž pozměněny. Všechny tři
revidoané akty jsou navzájem propojeny a snaží se odstranit zbývající správní a
technické překážky, zejména vytvořením společného přístupu
k předpisům v oblasti bezpečnosti a interoperability,
který má železničním podnikům působícím v celé EU zvýšit
úspory z rozsahu, snížit správní náklady a urychlit správní postupy, jakož
i zabránit skryté diskriminaci.
Kromě
toho je tato iniciativa součástí rozsáhlejšího čtvrtého
železničního balíčku, který bude kromě výše popsaných cílů
usilovat o otevření trhu vnitrostátní osobní železniční dopravy
a optimalizaci řízení správy infrastruktury; podle očekávání vznikne
synergie především v oblasti omezování diskriminace v přístupu
k infrastruktuře, čímž se zmenší překážky bránící v
přístupu novým subjektům vstupujícím na trh.
K
důležité synergii dochází i mezi revidovanými úkoly agentury ERA a úkoly
výkonné agentury pro transevropskou dopravní síť v souvislosti
s hodnocením železničních projektů, se zajištěním
větší hodnoty za vynaložené finanční prostředky a s
účinností projektů financovaných z finančních prostředků
EU.
Kromě
toho je tato iniciativa v souladu s doporučeními (a provádí
doporučení) Účetního dvora, útvaru vnitřního auditu a
doporučeními uvedenými ve společném prohlášení Komise, Evropského
parlamentu a Rady o decentralizovaných agenturách, jakož i s hodnocením
agentury ERA.
V
neposlední řadě se tato iniciativa snaží zařadit do
nařízení o agentuře ERA řadu úkolů a činností,
které byly agentuře přiděleny jinými akty, zejména směrnicí
2007/59/ES a rozhodnutími Komise o technických specifikacích pro
interoperabilitu (TSI) a společných bezpečnostních metodách
(CSM).
1.6         Doba trvání akce a
finanční dopad
x Časově neomezený návrh/podnět
–     
Provádění s obdobím rozběhu od roku 2015
do roku 2020,
–     
poté plné fungování.
1.7         Předpokládaný
způsob řízení[24]
¨ Přímé centralizované řízení Komisí
x Nepřímé centralizované řízení, při kterém jsou úkoly plnění rozpočtu
svěřeny:
–     
¨  výkonným agenturám
–     
x subjektům zřízeným Společenstvími[25]
–     
¨  vnitrostátním veřejnoprávním subjektům / subjektům
pověřeným výkonem veřejné služby
–     
¨  osobám pověřeným prováděním zvláštních opatření
podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii a označeným v příslušném
základním právním aktu ve smyslu článku 49 finančního nařízení
¨ Sdílené řízení
s členskými státy
¨ Decentralizované řízení s třetími zeměmi
¨ Společné řízení s mezinárodními organizacemi (upřesněte)
2.           SPRÁVNÍ OPATŘENÍ
2.1         Pravidla pro sledování a
podávání zpráv
Upřesněte
četnost a podmínky.
Všechny
agentury EU fungují na základě přísného systému sledování za
účasti útvaru vnitřního auditu, útvaru vnitřního auditu Komise,
správní rady, Komise, Účetního dvora a rozpočtového orgánu. Tento systém stanovený v nařízení o zřízení agentury
ERA bude uplatňován i nadále.
2.2         Systém řízení a kontroly
2.2.1      Zjištěná rizika
Žádná
2.2.2      Předpokládané metody kontroly
Nevztahuje
se na tento návrh.
2.3         Opatření k zamezení
podvodů a nesrovnalostí
Upřesněte
stávající či předpokládaná preventivní a ochranná opatření.
Opatření
pro boj proti podvodům jsou obsažena v článku 41 nařízení o
zřízení agentury ERA a bude uplatňován i nadále.
3.           ODHADOVANÝ FINANČNÍ DOPAD
NÁVRHU/PODNĚTU
3.1         Okruhy víceletého
finančního rámce a dotčené výdajové rozpočtové položky
·              
Stávající výdajové rozpočtové položky
V pořadí
okruhů víceletého finančního rámce a rozpočtových položek.
 Okruh víceletého finančního rámce || Rozpočtová položka || Druh výdaje || Příspěvek 
 Číslo [název] || RP/NRP ([26])   || zemí ESVO[27] || kandidátských zemí[28] || třetích zemí || ve smyslu čl. 18 odst. 1 písm. aa) finančního nařízení 
 1.1 || 06.02.08 [Rozpočtová položka agentury ERA] || NRP || ANO || NE || NE || NE 
3.2         Odhadovaný dopad na výdaje
Na úvod je nutné předeslat, že odhadovaný
dopad tohoto návrhu je v této fázi pouze předběžný, protože
závisí na přijetí nového víceletého finančního rámce na období
2014–2020 rozpočtovým orgánem.
3.2.1      Odhadovaný souhrnný dopad na
výdaje
v milionech EUR (běžné ceny, zaokrouhleno na 3
desetinná místa)
 Okruh víceletého finančního rámce || 1 || Inteligentní růst podporující začlenění 
 GŘ: MOVE ||   ||   || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || CELKEM 2015–2020 
  Správní prostředky ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Číslo rozpočtové položky 06.02.08 [Rozpočtová položka agentury ERA] Východisko: – Základ – návrh rozpočtu na rok 2013, který počítá s 25 mil. EUR, – snížení počtu zaměstnanců o 2 % v období 2014–2017, – navýšení ročního rozpočtu o 1 % z důvodu roční úpravy. Od roku 2017 přibudou externí příjmy z plateb a poplatků, takže na rozpočet EU nebudou v souvislosti s novými zaměstnanci kladeny žádné nároky. || Závazky || (1) || 25,613 (včetně 0,113 na nové úkoly) || 26  (včetně 0,3 na nové úkoly) || 26   (0 na nové úkoly) || 26,25   (0 na nové úkoly) || 26,5   (0 na nové úkoly) || 26,75   (0 na nové úkoly) || 157,113   (z toho 0,413 připadá na nové úkoly v letech 2015–2016) 
 Platby || (2) || 25,613 || 26 || 26 || 26,25 || 26,5 || 26,75 || 157,113 
 CELKEM prostředky pro GŘ MOVE || Závazky || (5)=1+3 || 25,613 || 26 || 26 || 26,25 || 26,5 || 26,75 || 157,113   (z toho 0,413 připadá na nové úkoly v letech 2015–2016) 
 Platby || (6)=2+4 || 25,613 || 26 || 26 || 26,25 || 26,5 || 26,75 || 157,113 
 CELKEM prostředky z OKRUHU 1 víceletého finančního rámce || Závazky || =5 || 25,613 || 26 || 26 || 26,25 || 26,5 || 26,75 || 157,113   (z toho 0,413 připadá na nové úkoly v letech 2015–2016) 
 Platby || =6 || 25,613 || 26 || 26 || 26,25 || 26,5 || 26,75 || 157,113 
 Okruh víceletého finančního rámce || 5 || Správní výdaje 
v milionech EUR (běžné ceny, zaokrouhleno na 3
desetinná místa)
   ||   ||   || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || CELKEM 2015–2020 
 GŘ: MOVE || 
  Lidské zdroje Východisko: stávající úroveň rozpočtu pro zaměstnance GŘ MOVE, kteří se zabývají otázkami souvisejícími s agenturou ERA (0,655 mil. EUR – 5 zaměstnanců) uplatněná každý rok + roční úprava o 1 % || 0,655 || 0,66 || 0,665 || 0,67 || 0,675 || 0,68 || 4,005 
  Ostatní správní výdaje || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 
 GŘ MOVE CELKEM || Prostředky || 0,655 || 0,66 || 0,665 || 0,67 || 0,675 || 0,68 || 4,005 
 CELKEM prostředky z OKRUHU 5 víceletého finančního rámce || (Závazky celkem = platby celkem) || 0,655 || 0,66 || 0,665 || 0,67 || 0,675 || 0,68 || 4,005 
v milionech EUR (zaokrouhleno na 3 desetinná místa)
   ||   ||   || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || CELKEM 
 CELKEM prostředky z OKRUHŮ 1 až 5 víceletého finančního rámce || Závazky || 26,268 || 26,66 || 26,665 || 26,92 || 27,175 || 27,43 || 161,118 
 Platby || 26,268 || 26,66 || 26,665 || 26,92 || 27,175 || 27,43 || 161,118 
3.2.2      Návrh plánu pracovních míst
pro agenturu ERA na období 2015–2020
VŠICHNI NOVÍ ZAMĚSTNANCI JSOU OD ROKU
2017 FINANCOVÁNI Z EXTERNÍCH POPLATKŮ A PLATEB:
 Návrh personálu pro agenturu ERA na období 2015–2020 [Východisko: 143 pracovníků podle plánu pracovních míst v roce 2013 a snížení o 2 % do roku 2017 (tj. snížení o 2–3 osoby ročně)] ||   || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 
 Personál třídy AD ||   || 101 || 100 || 99 || 99 || 99 || 99 
 Nový personál třídy AD ||   || 0 || 0 || 12 || 14 || 14 || 14 
 Personál třídy AD celkem ||   || 101 || 100 || 111 || 113 || 113 || 113 
 Personál třídy AST ||   || 37 || 36 || 34 || 34 || 34 || 34 
 Nový personál třídy AST ||   || 0 || 0 || 4 || 4 || 4 || 4 
 Personál třídy AST celkem ||   || 37 || 36 || 38 || 38 || 38 || 38 
 Pracovní místa podle plánu pracovních míst – mezisoučet ||   || 138 || 136 || 149 || 151 || 151 || 151 
 Vyslaní národní odborníci ||   || 6 || 6 || 6 || 6 || 6 || 6 
 Noví vyslaní národní odborníci ||   || 2 || 5 || 12 || 13 || 13 || 13 
 Vyslaní národní odborníci celkem ||   || 8 || 11 || 18 || 19 || 19 || 19 
 Smluvní zaměstnanci ||   || 15 || 15 || 15 || 15 || 15 || 15 
 Noví smluvní zaměstnanci ||   || 1 || 3 || 7 || 9 || 10 || 12 
 Smluvní zaměstnanci celkem ||   || 16 || 18 || 22 || 24 || 25 || 27 
 Nová pracovní místa celkem ||   || 5 || 10 || 35 || 40 || 41 || 43 
 Dopad na pracovní místa podle plánu pracovních míst ||   || 0 || 0 || 16 || 18 || 18 || 18 
 CELKOVÝ SOUČET ||   || 162 || 165 || 189 || 194 || 195 || 197 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
3.2.3      Odhadovaný dopad na správní a
operační prostředky
–     
¨  Návrh/podnět nevyžaduje využití operačních
prostředků
–     
x Návrh/podnět vyžaduje využití operačních a správních
prostředků, jak je vysvětleno dále:
–     
Je třeba mít na paměti, že níže uvedené
výstupy se týkají celkového rozpočtu agentury ERA (hlavy 1+2+3).
–     
Je třeba mít na paměti, že náklady
výstupů u specifického cíle č. 1 představují příjem
agentury ERA: agentura bude účtovat poplatky externím
žadatelům za vydávání těchto dokumentů. Proto jsou uvedeny
v závorkách a nejsou přičteny k celkové výši nákladů
všech výstupů.
Prostředky na závazky v milionech EUR
(zaokrouhleno na 3 desetinná místa)
 Uveďte cíle a výstupy   ò ||   ||   || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || CELKEM || 
 ||
 Druh výstupu[29] || Průměrné náklady výstupu || Počet výstupů || Náklady || Počet výstupů || Náklady || Počet výstupů || Náklady || Počet výstupů || Náklady || Počet výstupů || Náklady || Počet výstupů || Náklady || Celkový počet výstupů || Náklady celkem ||
 SPECIFICKÝ CÍL Č. 1[30]: Zvýšit účinnost postupů udělování osvědčení o bezpečnosti železnic a povolení vydáváním jednotných osvědčení o bezpečnosti, povolení k uvedení vozidel na trh a povolení k uvedení traťových subsystémů řízení a zabezpečení do provozu, platných v celé EU, a zaručit nediskriminaci. ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Jednotná osvědčení o bezpečnosti || Počet vydaných osvědčení o bezpečnosti || (0,01) bude hrazeno z poplatků a plateb || 0 ||   || 0 ||   || 110 || (1,1) || 110 || (1,1) || 110 || (1,1) || 110 || (1,1) || 440 || (4,4) bude hrazeno z poplatků a plateb 
 Povolení k uvedení vozidel na trh || Počet vydaných povolení k uvedení vozidel na trh || (0,017) bude hrazeno z poplatků a plateb || 0 ||   || 0 ||   || 456 || (7,752) || 452 || (7,684) || 449 || (7,632) || 447 || (7,598) || 1804 || (30,67) bude hrazeno z poplatků a plateb 
 Systémový orgán pro ERTMS || Počet vydaných povolení k uvedení traťových subsystémů řízení a zabezpečení do provozu || (0,05) bude hrazeno z poplatků a plateb || 0 ||   || 0 ||   || 30 || (1,5) || 32 || (1,6) || 35 || (1,75) || 40 || (2) || 137 || (6,85) bude hrazeno z poplatků a plateb 
 Mezisoučet za specifický cíl č. 1 ||   ||   ||   ||   ||   || (10,352) ||   || (10,384) ||   || (10,482) ||   || (10,698) ||   || (41,92) 
 SPECIFICKÝ CÍL Č. 2: Zvětšit soudržnost železničního rámce EU sledováním vnitrostátních železničních orgánů a snížením počtu vnitrostátních železničních předpisů || Počet výstupů || Náklady || Počet výstupů || Náklady || Počet výstupů || Náklady || Počet výstupů || Náklady || Počet výstupů || Náklady || Počet výstupů || Náklady || Celkový počet výstupů || Náklady celkem 
 Sledování vnitrostátních orgánů || Počet vydaných zpráv o auditu || 0,2 || 2 || 0,4 || 3 || 0,6 || 5 || 1 || 5 || 1 || 5 || 1 || 5 || 1 || 25 || 5 
 Snížení počtu odchylujících se vnitrostátních předpisů a posílení vzájemného uznávání || Počet zrušených vnitrostátních předpisů || 0,0015 || 1000 || 1,5 || 1500 || 2,25 || 1500 || 2,25 || 2000 || 3 || 1500 || 2,25 || 1500 || 2,25 || 9000 || 13,5 
 Počet vnitrostátních předpisů prohlášených za křížově uznané || 0,001 || 1000 || 1,0 || 1000 || 1,0 || 1000 || 1,0 || 1000 || 1,0 || 1000 || 1,0 || 1000 || 1,0 || 8000 || 6,0 
 Jiné || Jiné výstupy týkající se kontroly a sledování || 0,001 || 100 || 0,1 || 100 || 0,1 || 125 || 0,125 || 125 || 0,125 || 150 || 0,15 || 150 || 0,15 || 750 || 0,75 
 Mezisoučet za specifický cíl č. 2 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 25,25 
 SPECIFICKÝ CÍL Č. 3: Zlepšit provádění a uplatňování právních předpisů EU v oblasti železnic větší pomocí Komisi, členským státům a zúčastněným stranám ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Pomoc poskytovaná Komisi || Počet zpráv hodnotících provádění právních předpisů v oblasti železnic || 0,1 || 3 || 0,3 || 5 || 0,5 || 7 || 0,7 || 10 || 1 || 14 || 1 || 18 || 1 || 57 || 5,7 
 Počet vyhodnocených železničních projektů || 0,05 || 5 || 0,25 || 7 || 0,35 || 10 || 0,5 || 15 || 0,75 || 20 || 1 || 25 || 1,25 || 82 || 4,1 
 Pomoc poskytovaná členským státům a jiným zúčastněným stranám || Počet uspořádaných informačních a školicích akcí (seminářů, konferencí) || 0,1 || 5 || 0,5 || 7 || 0,7 || 10 || 1 || 12 || 1,2 || 14 || 1,4 || 16 || 1,6 || 64 || 6,4 
 Počet vydaných výkladových dokumentů || 0,1 || 2 || 0,2 || 2 || 0,2 || 4 || 0,4 || 8 || 0,8 || 10 || 1 || 10 || 1 || 36 || 3,6 
 Počet provedených návštěv v rámci pomoci || 0,1 || 2 || 0,2 || 4 || 0,4 || 8 || 0,8 || 10 || 1 || 10 || 1 || 12 || 1,2 || 46 || 4,6 
 Jiné úkoly || Jiné výstupy spojené se zvýšenou pomocí || 0,001 || 100 || 0,1 || 100 || 0,1 || 100 || 0,1 || 100 || 0,1 || 100 || 0,1 || 100 || 0,1 || 600 || 0,6 
 Mezisoučet za specifický cíl č. 3 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 25 
 SPECIFICKÝ CÍL Č. 4: Pomáhat Komisi při tvorbě a aktualizaci sekundárních právních předpisů v oblasti interoperability a bezpečnosti železnic a při tvorbě společného přístupu k bezpečnosti || Počet výstupů || Náklady || Počet výstupů || Náklady || Počet výstupů || Náklady || Počet výstupů || Náklady || Počet výstupů || Náklady || Počet výstupů || Náklady || Celkový počet výstupů || Náklady celkem 
   Zvýšení interoperability || Počet nových TSI zaslaných Komisi || 1 || 0 || 0 || 0 || 0 || 1 || 1 || 1 || 1 || 1 || 1 || 1 || 1 || 4 || 4 
 Počet revidovaných TSI zaslaných Komisi || 0,6 || 4 || 2,4 || 4 || 2,4 || 4 || 2,4 || 4 || 2,4 || 4 || 2,4 || 4 || 2,4 || 24 || 14,4 
   Zvýšení úrovně bezpečnosti || Počet nových CSM zaslaných Komisi || 1 || 0 || 0 || 0 || 0 || 1 || 1 || 1 || 1 || 1 || 1 || 1 || 1 || 4 || 4 
 Počet revidovaných CSM zaslaných Komisi || 0,6 || 4 || 2,4 || 4 || 2,4 || 4 || 2,4 || 4 || 2,4 || 4 || 2,4 || 4 || 2,4 || 24 || 14,4 
   Usnadnění provozu jednotného evropského železničního prostoru || Počet stanovisek předložených Komisi, členským státům a zúčastněným stranám || 0,2 || 6 || 1,2 || 6 || 1,2 || 8 || 1,6 || 8 || 1,6 || 8 || 1,6 || 8 || 1,6 || 44 || 8,8 
 Počet vydaných posouzení dopadů a analýz nákladů a přínosů || 0,06 || 20 || 1,2 || 20 || 12 || 25 || 1,5 || 27 || 1,62 || 29 || 1,74 || 30 || 1,8 || 151 || 9,06 
 Jiné || Jiné výstupy spojené se zvýšenou interoperabilitou a bezpečností || 0,006 || 50 || 0,3 || 80 || 0,48 || 80 || 0,48 || 80 || 0,48 || 80 || 0,48 || 80 || 0,48 || 450 || 2,7 
 Mezisoučet za specifický cíl č. 4 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 57,36 
 SPECIFICKÝ CÍL Č. 5: Zajistit jednotný vývoj systému ERTMS v EU a podporovat vývoj systému ERTMS mimo EU ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   Systémový orgán pro systém ERTMS || Počet vydaných doporučení týkajících se změn a nových verzí systému ERTMS || 0,7 || 2 || 1,4 || 2 || 1,4 || 4 || 2,8 || 5 || 3,5 || 6 || 4,2 || 8 || 5,6 || 27 || 18,9 
     Ověřování provádění systému ERTMS || Počet vydaných zpráv hodnotících postup posuzování shody a ES ověřování u zařízení ERTMS || 0,04 || 8 || 0,32 || 12 || 0,48 || 20 || 0,8           || 25 || 1 || 30 || 1,2 || 30 || 1,2 || 125 || 5 
 Počet vydaných doporučení týkajících se technické nekompatibility v rámci projektů ERTMS || 0,1 || 3 || 0,3 || 3 || 0,3 || 5 || 0,5 || 8 || 0,8 || 10 || 1 || 12 || 1,2 || 41 || 4,1 
 Jiné úkoly || Jiné výstupy týkající se zajištění jednotného vývoje a zavádění systému ERTMS || 0,001 || 100 || 0,1 || 100 || 0,1 || 100 || 0,1 || 100 || 0,1 || 100 || 0,1 || 100 || 0,1 || 600 || 0,6 
 Mezisoučet za specifický cíl č. 5 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 28,6 
 SPECIFICKÝ CÍL Č. 6: Zajistit řádné vydávání osvědčení strojvedoucím a další úkoly v souladu se směrnicí 2007/59/ES || Počet výstupů || Náklady || Počet výstupů || Náklady || Počet výstupů || Náklady || Počet výstupů || Náklady || Počet výstupů || Náklady || Počet výstupů || Náklady || Celkový počet výstupů || Náklady celkem 
     Harmonizace kritérií pro strojvedoucí || Počet opatření harmonizujících podmínky strojvedoucích vydaných v souladu se směrnicí o strojvedoucích || 0,6 || 2 || 1,2 || 2 || 1,2 || 2 || 1,2 || 2 || 1,2 || 2 || 1,2 || 2 || 1,2 || 12 || 7,2 
 Jiné výstupy || 0,001 || 10 || 0,01 || 10 || 0,01 || 10 || 0,01 || 10 || 0,01 || 10 || 0,01 || 10 || 0,01 || 60 || 0,6 
 Mezisoučet za specifický cíl č. 6 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 7,8 
 SPECIFICKÝ CÍL Č. 7: Spravovat a aktualizovat veřejné registry a databáze týkající se bezpečnosti a interoperability železnic ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   Transparentnost pro zúčastněné strany a veřejnost, pokud jde o údaje o interoperabilitě a bezpečnosti železnic || Počet zřízených a spravovaných veřejných databází a registrů || 0,1 || 15 || 1,5 || 17 || 1,7 || 20 || 2 || 20 || 2 || 25 || 2,5 || 25 || 2,5 || 122 || 12,2 
 Jiné výstupy || 0,001 || 10 || 0,01 || 10 || 0,01 || 15 || 0,015 || 15 || 0,015 || 15 || 0,015 || 15 || 0,015 || 80 || 0,8 
 Mezisoučet za specifický cíl č. 7 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 13 
 NÁKLADY CELKEM ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 157,01 
3.2.4      Odhadovaný dopad na
prostředky správní povahy
3.2.4.1   Shrnutí
–     
¨  Návrh/podnět nevyžaduje využití správních prostředků
–     
x Návrh/podnět vyžaduje využití správních prostředků, jak
je vysvětleno dále:
Základ pro výpočty: uplatnění
stávajících zaměstnanců GŘ MOVE, kteří mají na starosti
otázky spojené s agenturou ERA (5 osob, 0,131 mil. EUR na osobu/rok
a roční úprava o 1 %), na každý rok; nulové zvýšení
v důsledku posílených pravomocí agentury ERA.
v milionech EUR
(zaokrouhleno na 3 desetinná místa)
   || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || CELKEM 2015–2020 
 Úředníci (třídy AD) || 0,655 || 0,66 || 0,665 || 0,67 || 0,675 || 0,68 || 4,005 
 Úředníci (třídy AST) || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 
 Smluvní zaměstnanci ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Dočasní zaměstnanci || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 
 Vyslaní národní odborníci || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 
 CELKEM || 0,655 || 0,66 || 0,665 || 0,67 || 0,675 || 0,68 || 4,005 
3.2.4.2   Odhadované potřeby v
oblasti lidských zdrojů
–     
¨  Návrh/podnět nevyžaduje využití lidských zdrojů
–     
x Návrh/podnět vyžaduje využití lidských zdrojů, jak je
vysvětleno dále:
Základ pro výpočty: uplatnění
stávajících zaměstnanců GŘ MOVE, kteří mají na starosti
otázky spojené s agenturou ERA (5 osob, 0,131 mil. EUR na osobu/rok), na každý
rok; nulové zvýšení v důsledku posílených pravomocí agentury ERA.
Odhad vyjádřete v celých číslech
(nebo zaokrouhlete nejvýše na 1 desetinné místo)
   || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 
  Pracovní místa podle plánu pracovních míst (místa úředníků a dočasných zaměstnanců) 
 XX 01 01 01 (v ústředí a v zastoupeních Komise) || 5 || 5 || 5 || 5 || 5 || 5 
 XX 01 01 02 (při delegacích) || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 
 XX 01 05 01 (v nepřímém výzkumu) || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 
 10 01 05 01 (v přímém výzkumu) || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 
  Externí zaměstnanci (v přepočtu na plné pracovní úvazky: FTE)[31] 
 XX 01 02 01 (SZ, ZAP, VNO z celkového rámce) || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 
 XX 01 02 02 (SZ, ZAP, MOD, MZ a VNO při delegacích) || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 
 XX 01 04 yy[32] || – v ústředí[33] || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 
 – při delegacích || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 
 XX 01 05 02 (SZ, ZAP, VNO v nepřímém výzkumu) || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 
 10 01 05 02 (SZ, ZAP, VNO v přímém výzkumu) || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 
 Jiné rozpočtové položky (upřesněte) || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 
 CELKEM || 5 || 5 || 5 || 5 || 5 || 5 
XX je oblast
politiky nebo dotčená hlava rozpočtu.
Potřeby v oblasti
lidských zdrojů budou pokryty ze zdrojů GŘ, které jsou již
vyčleněny na řízení akce a/nebo byly vnitřně
přeobsazeny v rámci GŘ, a případně doplněny z
dodatečného přídělu, který lze řídícímu GŘ poskytnout v rámci
ročního přidělování a s ohledem na rozpočtová omezení.
Popis úkolů:
 Úředníci a dočasní zaměstnanci || Stávající zaměstnanci GŘ MOVE mají na starosti otázky spojené s agenturou ERA včetně: - řízení prováděcích opatření přijatých na základě doporučení agentury (rozhodnutí a nařízení Komise) v oblasti bezpečnosti a interoperability železnic, - správní koordinace a kontroly agentury ERA: pracovní programy, víceleté plány zaměstnanecké politiky, zasedání správní rady a jejího podvýboru, - koordinace politiky: účast v pracovních skupinách agentury ERA, obsah pracovního programu, pověření udělená agentuře ERA Komisí, zasedání na pracovní úrovni, - řízení stanovisek agentury ERA, - finančních a účetních povinností týkajících se agentury ERA na straně Komise (rozpočet, absolutorium atd.). 
 Externí zaměstnanci ||   
3.2.5      Soulad se stávajícím víceletým
finančním rámcem
–     
¨  Návrh/podnět je v souladu se stávajícím víceletým finančním
rámcem.
–     
x Návrh/podnět si vyžádá úpravu příslušného okruhu víceletého
finančního rámce.
Upřesněte požadovanou úpravu, příslušné
rozpočtové položky a odpovídající částky.
Rozpočtovou
položku agentury ERA (06.02.08) bude nutné upravit na částku uvedenou v
tomto finančním výkazu (celkem 157,113 mil. EUR na období 2015–2020).
Prozatím
jsou ve finančním rámci zahrnuty u agentur pouze částky
orientační. Orientační částka pro agenturu
ERA byla odhadnuta dříve, než byly známy výsledky posouzení dopadů a
další výpočty spojené s touto iniciativou.
Pro
období 2015–2020 se status agentury ERA změní z „plně fungující
agentury“ na „agenturu plnící nové úkoly“.
–     
¨  Návrh/podnět vyžaduje použití nástroje pružnosti nebo změnu
víceletého finančního rámce[34].
Upřesněte potřebu, příslušné
okruhy a rozpočtové položky a odpovídající částky.
3.2.6      Příspěvky
třetích stran
–     
Návrh/podnět počítá se spolufinancováním
podle následujícího odhadu:
prostředky v milionech EUR (zaokrouhleno na 3
desetinná místa)
   || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || Celkem 
 Příspěvek ESVO od Norska a Islandu vypočtený na 2 % rozpočtu || 0,5 || 0,5 || 0,5 || 0,5 || 0,5 || 0,5 || 3 
 Spolufinancované prostředky CELKEM || 0,5 || 0,5 || 0,5 || 0,5 || 0,5 || 0,5 || 3 
3.3         Odhadovaný dopad na
příjmy
–              
¨ Návrh/podnět nemá žádný finanční dopad na příjmy.
–              
x Návrh/podnět má tento finanční dopad:
–              
x dopad na vlastní zdroje
–              
¨ dopad na různé příjmy
v milionech EUR (zaokrouhleno na 3 desetinná místa)
 Příjmová rozpočtová položka: || Prostředky použitelné v probíhajícím rozpočtovém roce || Dopad návrhu/podnětu[35] 
 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 
 Rozpočtová položka agentury ERA 06.02.08 ||   ||   ||   || 10,352 || 10,384 || 10,482 || 10,698 
Upřesněte
způsob výpočtu dopadu na příjmy.
U
některých nových úkolů, které jsou pro agenturu ERA plánovány
(osvědčení o bezpečnosti, povolení k uvedení vozidel na trh a
povolení k uvedení traťových subsystémů řízení a
zabezpečení do provozu), bude možné účtovat externím žadatelům
poplatky za vydání těchto dokumentů.
Podle
posouzení dopadů budou tyto nové úkoly zahájeny v roce 2017 a
příjmy agentury ERA byly vypočteny takto:
          -
náklady na vydání osvědčení o bezpečnosti: 0,01 milionu EUR
          -
náklady na vydání povolení vozidla: 0,017 milionu EUR
          -
náklady na vydání povolení k uvedení traťových subsystémů řízení
a zabezpečení do provozu: 0,05 milionu EUR 
          -
příslušný počet všech typů rozhodnutí vydaných každý rok je
uveden v tabulce 3.2.3.
Shrnutí
metody výpočtu:
Poplatky
stanovené ve zprávě o posouzení dopadů byly vypočteny na
základě průměru současných poplatků placených
provozovateli, kteří chtějí získat osvědčení
o bezpečnosti či povolení vozidla v EU; obdobný přístup byl
použit v případě povolení k uvedení traťových subsystémů
řízení a zabezpečení do provozu. Hrazené
poplatky se značně liší a podstatný rozdíl existuje také mezi
poplatky hrazenými v členských státech EU15 (přibližně
20 000 EUR za osvědčení o bezpečnosti a 28 000
EUR za povolení) a poplatky hrazenými v členských státech EU12
(přibližně 3 000 EUR za osvědčení o bezpečnosti a
17 000 EUR za povolení). Při určování budoucí hodnoty
těchto poplatků se mělo za to, že vzhledem k nákladům na
zaměstnance agentury a racionálnějším postupům vyřizování
žádostí by nejvhodnější cestou byla hodnota blížící se střední
hodnotě nízkého a vysokého průměru. 
Je
důležité mít na paměti, že stanovené výpočty poplatků
představují průměr pro všechny typy osvědčení o
bezpečnosti a povolení vozidel; ve studii na podporu posouzení dopadů
byly zjištěny čtyři typy osvědčení o bezpečnosti
a 20 typů povolení vozidel. Ačkoli se
v důsledku procesu „centralizace“ u agentury ERA počet
typů osvědčení a povolení sníží, stále bude existovat mnoho
kategorií. Budou se například stále používat odlišné procesy
k povolení lokomotiv a vozů. Proto bude nutné poplatky u těchto
dvou kategorií rozlišovat. Zejména lze předpokládat, že poplatky za
povolení vozů budou nižší než průměr a poplatky za povolení
lokomotiv a složených jednotek budou vyšší.
Údaj
(cena za povolení/osvědčení) vypočtený ve zprávě o
posouzení dopadů má představovat průměr a bude na
agentuře, aby definovala přesné poplatky za různé kategorie a
zajistila, aby průměrná hodnota vybíraných poplatků byla stejná
nebo vyšší než tento průměr. Výpočet má
však poskytnout realistický, ale konzervativní odhad příjmů agentury
a není vyloučeno, že poplatky, které budou účtovány, mohou ve
skutečnosti průměrnou hodnotu zvýšit, bude-li to nezbytné a
odůvodněné.
Pokud
jde o počet povolení a osvědčení, byla při jejich
výpočtu jako výchozí použita stávající úroveň povolení a
osvědčení. Pokud jde o osvědčení o
bezpečnosti, předpokládalo se, že v příštích letech se
počtem nových subjektů vstupujících na trh počet vydaných
osvědčení o bezpečnosti zvýší, zatímco skutečnost, že
může dojít ke změně typů osvědčení o
bezpečnosti, by tento počet mohla snížit. Proto se při odhadu
konzervativně předpokládalo, že celkový roční počet
osvědčení o bezpečnosti zůstane beze změn. 
U
povolení vozidel se postup mírně lišil: model vychází
ze stávajících úrovní povolení, které byly získány od zúčastněných
stran a z různých studií. Třebaže je pravděpodobné, že
počet nových subjektů vstupujících na trh se zvýší, a tudíž se
v absolutním vyjádření zvýší i počet vozidel, jimž bude
třeba vydat povolení, je zároveň pravděpodobné, že nové subjekty
se přidrží osvědčené technologie, a tudíž železničních
vozidel, kterým již bylo osvědčení uděleno. Odvětví se
navíc normalizuje, takže v budoucnosti pravděpodobně ubyde
typů vozidel, jimž bude třeba vydat povolení, čímž se mírně
sníží i počet povolení. Model opět rozdělil posouzení na
členské státy EU15 a EU12. 
GŘ
MOVE má za to, že výpočty jsou přesdvěčivé a náležitě
vycházejí ze stávajících a ověřitelných údajů získaných od
zúčastněných stran a Evropské agentury pro železnice. Více informací o metodice je uvedeno ve zprávě o posouzení
dopadů, která doprovází tento návrh, zejména v příloze VII uvedené
zprávy.           
[1]               http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ec/127599.pdf
[2]               COM(2012) 299 final.
[3]               COM(2012) 259 final.
[4]               http://ec.europa.eu/transport/evaluations/doc/2011_era-evaluation-881-2004.pdf.
[5]               Úř. věst. C ..., s.
... .
[6]               Úř. věst. C ..., s.
... .
[7]               Úř. věst. L 164, 30.4.2004, s. 1.
[8]               Úř. věst. L 228, 9.9.1996, s. 1. 
[9]               Úř. věst. L 136, 31.5.1999, s. 1.
[10]               Úř. věst. L 136, 31.5.1999, s. 15.
[11]               Rozhodnutí Komise 98/500/ES ze dne
20. května 1998 o zřízení výborů pro kolektivní
vyjednávání k podpoře dialogu mezi sociálními partnery na evropské
úrovni (Úř. věst. L 225, 12.8.1998, s. 27).
[12]               Úř. věst. L 260, 30.9.2008, s. 13.
[13]               Úř. věst. L 51, 23.2.2012, s. 1.
[14]             Úř. věst. L 276, 20.10.2010, s. 22.
[15]             Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 30.
[16]             Úř. věst. L 315, 3.12.2007, s. 51.
[17]             Nařízení Komise (ES, Euratom) č. 2343/2002
ze dne 23. prosince 2002 o rámcovém finančním nařízení
pro subjekty uvedené v článku 185 nařízení Rady (ES,
Euratom) č. 1605/2002, kterým se stanoví finanční nařízení
o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (Úř.
věst. L 357, 31.12.2002, s. 72).
[18]             Úř. věst. 17, 6.10.1958, s. 385.
[19]             Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43.
[20]             Úř. věst. L 136, 31.5.1999, s. 1.
[21]             Úř. věst. L 292, 15.11.1996, s. 2.
[22]             ABM: řízení podle činností (Activity-Based
Management) – ABB: sestavování rozpočtu podle činností
(Activity-Based Budgeting).
[23]             Uvedené v čl. 49 odst. 6 písm. a) nebo b)
finančního nařízení.
[24]             Vysvětlení způsobů řízení spolu s
odkazem na finanční nařízení jsou k dispozici na stránkách BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html.
[25]             Uvedené v článku 185 finančního nařízení.
[26]               RP = rozlišené prostředky / NRP = nerozlišené
prostředky.
[27]               ESVO: Evropské sdružení volného obchodu. .
[28]               Kandidátské země a případně potenciální
kandidátské země západního Balkánu.
[29]               Výstupy se rozumí produkty a služby, které mají být
dodány (např. počet financovaných studentských výměn, počet
vybudovaných kilometrů silnic atd.).
[30]               Popsaný v části 1.4.2. „Specifické cíle…“.
[31]               SZ = smluvní zaměstnanec; ZAP = zaměstnance
agentury práce; MOD = mladý odborník při delegaci; MZ = místní
zaměstnanec; VNO = vyslaný národní odborník.
[32]               Dílčí strop na externí pracovníky z operačních
prostředků (bývalé položky „BA“).
[33]               V podstatě na strukturální fondy, Evropský
zemědělský fond pro rozvoj venkova (EZFRV) a Evropský rybářský
fond.
[34]               Viz body 19 a 24 interinstitucionální dohody.
[35]               Pokud jde o tradiční vlastní zdroje (cla, dávky z
cukru), je třeba uvést čisté částky, tj. hrubé částky po
odečtení 25 % nákladů na výběr.