CELEX: 52014PC0190
Language: sv
Date: 2014-04-01
Title: Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående av protokollet om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska unionen och Demokratiska Republiken São Tomé och Príncipe

|
			
		
		
		52014PC0190
		
			Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående av protokollet om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska unionen och Demokratiska Republiken São Tomé och Príncipe /* COM/2014/0190 final - 2014/0115 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	MOTIVERING
1.           BAKGRUND TILL FÖRSLAGET
Rådet har bemyndigat Europeiska kommissionen
att på Europeiska unionens vägnar förhandla fram ett nytt protokoll till
partnerskapsavtalet om fiske med Demokratiska republiken São Tomé och Príncipe.
Förhandlingarna ledde till att ett utkast till nytt protokoll paraferades av
förhandlarna den 19 december 2013. Det nya protokollet täcker en period på fyra
år räknat från den dag då protokollet enligt dess artikel 14 ska börja
tillämpas provisoriskt, dvs. den dag då det nya protokollet undertecknas.
Protokollets främsta syfte är att erbjuda
fiskemöjligheter för Europeiska unionens fartyg i São Tomé och Príncipes vatten
inom ramen för tillgängliga resurser, med beaktande av bästa tillgängliga
vetenskapliga råd och rekommendationer utfärdade av Internationella
kommissionen för bevarande av tonfisk i Atlanten (Iccat). Kommissionen har
bland annat grundat sig på resultaten av en efterhandsbedömning av det
föregående protokollet som gjorts av externa experter.
Syftet är även att förstärka samarbetet mellan
Europeiska unionen och Demokratiska republiken São Tomé och Príncipe för att
främja en politik för hållbart fiske och ansvarsfullt utnyttjande av
fiskeresurserna i Demokratiska republiken São Tomé och Príncipes fiskezon, i båda
parters intresse.
Protokollet fastställer fiskemöjligheter inom
följande kategorier:
–          28 notfartyg för tonfiskfiske.
–          6 fartyg med ytlångrev.
Kommissionen föreslår på grundval av detta att
rådet, med Europaparlamentets samtycke, antar ett beslut om att ingå detta nya
protokoll.
2.           RESULTAT AV SAMRÅD MED
BERÖRDA PARTER OCH KONSEKVENSBEDÖMNINGAR
Samråd med berörda parter har ägt rum inom
ramen för utvärderingen av protokollet 2011–2014. Samråd med medlemsstaternas
experter har också hållits inom ramen för tekniska möten. Slutsatsen av dessa
samråd blev att det finns intresse av att behålla ett fiskeprotokoll med
Demokratiska republiken São Tomé och Príncipe.
3.           FÖRSLAGETS RÄTTSLIGA
ASPEKTER
Detta förfarande inleds parallellt med
förfarandena för rådets beslut om undertecknande och provisorisk tillämpning av
själva protokollet och för rådets förordning om fördelning av
fiskemöjligheterna mellan Europeiska unionens medlemsstater.
4.           BUDGETKONSEKVENSER
Den årliga ekonomiska ersättningen på totalt
710 000 euro för de första tre åren och 675 000 euro för de fjärde året
fördelas enligt följande: a) Ett belopp på 385 000 euro för tre år och 350
000 euro för det fjärde året för tillträdet till São Tomé och Príncipes
fiskezon och en referensfångstmängd på 7 000 ton, och b) stöd till
utvecklingen av en sektorspolitik för fisket i São Tomé och Príncipe på
325 000 euro. Stödet bidrar till att uppfylla målen för den nationella
fiskeripolitiken och i synnerhet Demokratiska republiken São Tomé och Príncipes
behov när det gäller stöd till småskaligt fiske och bekämpande av olagligt
fiske. 
2014/0115 (NLE)
Förslag till
RÅDETS BESLUT
om ingående av protokollet om fastställande
av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i
partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska unionen och Demokratiska
Republiken São Tomé och Príncipe
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT
DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt, särskilt artikel 43.2 jämförd med artikel 218.6 a och
218.7,
med beaktande av Europeiska kommissionens
förslag,
med beaktande av Europaparlamentets
godkännande[1],
och 
av följande skäl:
(1)       Den 23 juli 2007 antog rådet
förordning (EG) nr 894/2007[2]
om ingående av ett partnerskapsavtal om fiske mellan Demokratiska republiken São
Tomé och Príncipe och Europeiska gemenskapen (nedan kallat avtalet). 
(2)       Den 12 juli 2011 antog
rådet beslut 2011/420/EU[3]
om ingående av protokollet[4]
om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som
föreskrivs i partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska unionen och
Demokratiska Republiken São Tomé och Príncipe. Det protokollet omfattar en
period av tre år och löper ut den 12 maj 2014. 
(3)       Europeiska unionen har
förhandlat med Demokratiska Republiken São Tomé och Príncipe om ett nytt
protokoll, för en period av fyra år, som ger Europeiska unionens fartyg
fiskemöjligheter i vatten som står under Demokratiska republiken São Tomé och
Príncipes överhöghet eller jurisdiktion när det gäller fiske. 
(4)       Detta nya protokoll har undertecknats
i enlighet med beslut 2014/  /EU[5]
och ska tillämpas provisoriskt från och med dagen för undertecknandet. 
(5)       Det nya protokollet bör
godkännas på unionens vägnar.
(6)       Genom avtalet inrättas en
gemensam kommitté, vars uppgift är att övervaka genomförandet av avtalet. I
enlighet med protokollet får den gemensamma kommittéen dessutom godkänna vissa
ändringar av protokollet. I syfte att underlätta godkännandet av sådana
ändringar är det lämpligt att kommissionen, på vissa särskilda villkor,
bemyndigas att godkänna ändringarna genom ett förenklat förfarande.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Protokollet mellan Europeiska unionen och
Demokratiska republiken São Tomé och Príncipe om fastställande av de
fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i
partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska unionen och Demokratiska
Republiken São Tomé och Príncipe godkänns härmed på unionens vägnar.
Texten till protokollet bifogas i bilaga I
till detta beslut. 
Artikel 2
Rådets ordförande ska på unionens vägnar göra
den underrättelse som anges i artikel 15 i protokollet. 
Artikel 3
I enlighet med de bestämmelser och villkor som
fastställs i bilaga II till detta beslut bemyndigas Europeiska kommissionen att
på unionens vägnar godkänna de ändringar av protokollet som antas av gemensamma
kommittén.
Artikel 4
Detta beslut
träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den
                                                                       På
rådets vägnar
                                                                       Ordförande
[1]               EUT C […], […], s. […].
[2]               EUT L 205, 7.8.2007, s. 35.
[3]               EUT L 188, 19.7.2011, s. 1.
[4]               EUT L 136, 24.5.2011, s. 5.
[5]               EUT L […], […], s. […].
Bilaga I 
PROTOKOLL 
om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som
föreskrivs i partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska unionen och
Demokratiska Republiken São Tomé och Príncipe 
Artikel 1
Tillämpningsperiod och fiskemöjligheter
1.                      
Under en period av fyra år räknat från det datum då
den provisoriska tillämpningsperioden börjar löpa fastställs de
fiskemöjligheter som Europeiska unionens fartyg beviljas enligt artikel 5 i
partnerskapsavtalet om fiske för att möjliggöra fångst av långvandrande arter
(de arter som förtecknas i bilaga 1 till Förenta nationernas
havsrättskonvention av 1982), med undantag för skyddade arter och arter för
vilka det införts fiskeförbud av Iccat. 
 
2.                      
Fiskemöjligheterna ska fördelas enligt följande:
(a)         
28 notfartyg för tonfiskfiske.
(b)         
6 fartyg med ytlångrev.
3.                      
Punkt 1 ska tillämpas om inte annat följer av
artiklarna 5, 6, 7 och 8 i detta protokoll.
4.                      
Med tillämpning av artikel 6 i avtalet får
fiskefartyg som för någon av Europeiska unionens medlemsstaters flagg bedriva
fiske i São Tomé och Príncipes vatten endast om de har ett fisketillstånd
(fiskelicens) som har utfärdats enligt detta protokoll.
Artikel 2
Ekonomisk ersättning – betalningsvillkor
1.                      
Den ekonomiska ersättning som avses i artikel 7 i
partnerskapsavtalet om fiske ska för den period som avses i artikel 1 vara
2 805 000 euro.
2.                      
Den ekonomiska ersättningen ska bestå av följande
delar:
(a)         
Ett årligt belopp för tillträdet till São Tomé och
Príncipes exklusiva ekonomiska zon på 385 000 euro för de första tre åren,
och på 350 000 euro för det fjärde året, motsvarande en referensfångstmängd på
7 000 ton per år, och 
(b)         
ett specifikt belopp på 325 000 euro per år
under fyra år till stöd för genomförandet av São Tomé och Príncipes sektoriella
fiskeripolitik. 
3.                      
Punkt 1 ska tillämpas om inte annat följer av
artiklarna 3, 4, 5, 7 och 8 i detta protokoll och av artiklarna 12 och 13 i
partnerskapsavtalet om fiske. 
4.                      
Den ekonomiska ersättning som avses i punkt 1 ska
betalas av Europeiska unionen och ska uppgå till 710 000 euro per år under de
första tre åren och 675 000 för det fjärde året, vilket motsvarar summan av de
årliga belopp som avses i punkt 2 a och b.
5.                      
Om Europeiska unionens fartygs totala årliga fångst
i São Tomé och Príncipes vatten överstiger den referensfångstmängd som anges i
punkt 2 ska den årliga ekonomiska ersättningen höjas med 55 euro för de första
tre åren och med 50 euro för det fjärde året för varje överskjutande ton som
fångats. Det totala årliga belopp som Europeiska unionen betalar får emellertid
inte vara mer än dubbelt så stort som det belopp som anges i punkt 2 a. Om
den kvantitet som fångas av Europeiska unionens fartyg överstiger en kvantitet
som motsvarar det dubbla totala årsbeloppet, ska det utestående beloppet för
den överskjutande kvantiteten betalas det påföljande året.
6.                      
Betalningen ska ske senast nittio (90) dagar efter
den dag då protokollet började tillämpas provisoriskt för det första året och
senast på årsdagen för protokollet för de påföljande åren.
7.                      
São Tomé och Príncipes myndigheter har ensam
behörighet att besluta hur den ekonomiska ersättning som avses i punkt 2 a ska
användas.
8.                      
Den ekonomiska ersättning som anges i punkt 2 i
denna artikel ska betalas till ett bankkonto som öppnats vid São Tomé och
Príncipes centralbank för statskassans räkning, medan den ekonomiska ersättning
som anges i punkt 2 b i denna artikel, avsedd för sektorsstöd, ska ställas till
förfogande för fiskedirektionen. São Tomé och Príncipes myndigheter ska årligen
lämna uppgifter om bankkontonummer till Europeiska kommissionen. 
Artikel 3
Främjande av ett hållbart och ansvarsfullt fiske i São Tomé och Príncipes
vatten
1.                      
Parterna ska senast tre (3) månader efter detta
protokolls ikraftträdande inom ramen för den gemensamma kommitté som avses i
artikel 9 i partnerskapsavtalet om fiske enas om ett flerårigt sektorsprogram
och tillhörande tillämpningsföreskrifter omfattande bland annat följande:
(a)         
Årliga och fleråriga riktlinjer för användningen av
den ekonomiska ersättning som avses i artikel 2.2 b.
(b)         
Årliga och fleråriga mål för att långsiktigt främja
ett hållbart och ansvarsfullt fiske på grundval av de prioriteringar som São
Tomé och Príncipe uttrycker i sin nationella fiskeripolitik och i annan politik
som hänger samman med eller påverkar skapandet av ett hållbart och ansvarsfullt
fiske, bland annat vad gäller stöd till småskaligt fiske, övervakning, kontroll
och bekämpande av olagligt, orapporterat och oreglerat fiske (IUU).
(c)         
Kriterier och förfaranden för en årlig utvärdering
av resultaten.
2.                      
Alla förslag till ändringar av det fleråriga
sektorsprogrammet ska godkännas av båda parter i den gemensamma kommittén.
3.                      
São Tomé och Príncipes myndigheter får varje år
besluta om att anslå ett belopp utöver den ekonomiska ersättning som avses i
artikel 2.2 b till genomförandet av det fleråriga sektorsprogrammet. Europeiska
unionen ska underrättas om detta anslag senast två (2) månader före detta
protokolls årsdag. 
4.                      
Parterna ska varje år utvärdera resultaten av
genomförandet av det fleråriga sektorsprogrammet. Om denna utvärdering visar
att genomförandet av mål som finansieras direkt genom den del av den ekonomiska
ersättningen som avses i artikel 2.2 b i detta protokoll inte är
tillfredsställande, förbehåller sig Europeiska kommissionen rätten att revidera
denna del av den ekonomiska ersättningen, så att de medel som anslås till
programmets genomförande anpassas till resultaten. 
Artikel 4
Vetenskapligt samarbete för ett ansvarsfullt fiske
1.                      
Parterna förbinder sig att främja ett ansvarsfullt
fiske i São Tomé och Príncipes vatten enligt principen om icke-diskriminering
mellan de olika fiskeflottor som fiskar i dessa vatten.
2.                      
Europeiska unionen och São Tomé och Príncipe
förbinder sig att under protokollets giltighetstid övervaka fiskeresursernas
tillstånd i São Tomé och Príncipes fiskezon.
3.                      
Parterna förbinder sig att i den centralafrikanska
regionen främja samarbetet när det gäller ansvarsfullt fiske. Parterna
förbinder sig att följa samtliga rekommendationer och resolutioner som antagits
av Internationella kommissionen för bevarande av tonfisk i Atlanten (Iccat). 
4.                      
Parterna ska i enlighet med artikel 4 i
partnerskapsavtalet om fiske och på grundval av de rekommendationer och
resolutioner som antagits av Iccat och mot bakgrund av bästa tillgängliga
vetenskapliga rådgivning samråda i den gemensamma kommitté som avses i artikel
9 i partnerskapsavtalet för att anta åtgärder för en hållbar förvaltning av de
fiskeresurser som omfattas av detta protokoll och som berörs av Europeiska
unionens fartygs verksamhet.
Artikel 5
Revidering av fiskemöjligheterna och de tekniska åtgärderna genom gemensamt
beslut
1.                      
De fiskemöjligheter som avses i artikel 1 får
revideras genom gemensamt beslut förutsatt att de rekommendationer och
resolutioner som antagits av Iccat bekräftar att revideringen garanterar en
hållbar förvaltning av de fiskeresurser som detta protokoll avser. I så fall
ska den ekonomiska ersättning som avses i artikel 2.2 a revideras
proportionellt och tidsproportionellt. Det totala årsbeloppet för den
ekonomiska ersättning som Europeiska unionen betalar får emellertid inte
överstiga ett belopp som är dubbelt så stort som det som avses i artikel
2.2 a. 
2.                      
Vid behov, och genom gemensamt beslut, får
gemensamma kommittén undersöka och anpassa villkoren för utövandet av fisket
och tillämpningsföreskrifterna för detta protokoll och dess bilaga.
Artikel 6
Nya fiskemöjligheter
1.                      
För utnyttjande av fiske som inte omfattas av detta
protokoll kan São Tomé och Príncipes myndigheter vända sig till Europeiska
unionen för att överväga möjligheterna till sådant fiske, på grundval av
resultaten av en vetenskaplig kampanj som beaktar de bästa vetenskapliga
utlåtanden som validerats av vetenskapliga experter från båda parter.
2.                      
På grundval av dessa resultat och om Europeiska
unionen uttrycker sitt intresse för sådant fiske, ska parterna samråda i den
gemensamma kommittén innan myndigheterna i São Tomé och Príncipe eventuellt
beviljar tillstånd. Parterna ska vid behov komma överens om villkoren för dessa
nya fiskemöjligheter och om så krävs göra ändringar i detta protokoll och dess
bilaga.
Artikel 7
Avbrytande och revidering av betalningen av den ekonomiska ersättningen
1.                      
Den ekonomiska ersättning som avses i artikel 2.2 a
och b får revideras eller avbrytas om en eller flera av följande omständigheter
konstateras:
(a)         
Om onormala omständigheter av det slag som avses i
artikel 2 h i partnerskapsavtalet om fiske hindrar fiskeverksamhet i São Tomé
och Príncipes exklusiva ekonomiska zon.
(b)         
Om endera parten, till följd av betydande ändringar
i utformningen och genomförandet av den fiskeripolitik som lett fram till
antagandet av detta protokoll, begär en översyn av bestämmelserna i protokollet
för en eventuell ändring av dem.
(c)         
Om en överträdelse av avgörande och grundläggande
delar av de mänskliga rättigheterna enligt artikel 9 i Cotonouavtalet
konstateras och efter det förfarande som fastställs i artiklarna 8 och 96 i det
avtalet. 
2.                      
Europeiska unionen förbehåller sig rätten att
delvis eller helt avbryta betalningen av den specifika ekonomiska ersättning
som föreskrivs i artikel 2.2 b i detta protokoll i följande fall: 
(a)         
Om en utvärdering gjord av den gemensamma kommittén
visar att de resultat som uppnåtts inte stämmer överens med programmet.
(b)         
Om den ekonomiska ersättningen inte genomförs.
3.                      
Betalningen av den ekonomiska ersättningen ska
återupptas efter samråd och överenskommelse mellan parterna så snart den
situation som rådde före händelserna enligt punkt 1 har återställts och/eller
när resultaten av det ekonomiska genomförande som avses i punkt 2 gör det
berättigat. Utbetalningen av den särskilda ekonomiska ersättning som föreskrivs
i artikel 2.2 b får dock inte ske senare än sex (6) månader efter det att
protokollet har löpt ut.
Artikel 8 
Avbrytande av protokollets genomförande
1.                      
Genomförandet av detta protokoll kan avbrytas på
initiativ av endera parten om en eller flera av följande omständigheter
konstateras: 
(a)         
Om onormala omständigheter av det slag som avses i
artikel 2 h i partnerskapsavtalet om fiske hindrar fiskeverksamhet i São Tomé
och Príncipes exklusiva ekonomiska zon.
(b)         
Om endera parten, till följd av betydande ändringar
i utformningen och genomförandet av den fiskeripolitik som lett fram till
antagandet av detta protokoll, begär en översyn av bestämmelserna i protokollet
för en eventuell ändring av dem.
(c)         
Om endera parten konstaterar att avgörande och
grundläggande delar av de mänskliga rättigheterna enligt artikel 9 i
Cotonouavtalet har överträtts och efter det förfarande som fastställs i
artiklarna 8 och 96 i det avtalet.
(d)        
Om Europeiska unionens betalning av den ekonomiska
ersättning som föreskrivs i artikel 2.2 a uteblir av andra orsaker än de som
anges i artikel 8 i detta protokoll.
(e)         
Om det uppstår tvist mellan parterna om
tillämpningen eller tolkningen av detta protokoll.
2.                      
Genomförandet av detta protokoll kan avbrytas på
initiativ av endera parten om tvisten inte kan lösas genom samråd i den
gemensamma kommittén.
3.                      
Den part som vill avbryta protokollets tillämpning
ska skriftligen underrätta den andra parten om detta minst tre (3) månader före
den dag då avbrottet kommer att få verkan.
4.                      
Vid avbrytande ska parterna fortsätta att samråda
för att försöka lösa tvisten i godo. Om en sådan lösning nås ska tillämpningen
av protokollet återupptas och den ekonomiska ersättningen minskas
proportionellt och tidsproportionellt i förhållande till hur länge protokollets
tillämpning har varit avbruten.
Artikel 9
Nationell lagstiftning
1.                      
Europeiska unionens fartygs verksamhet i São Tomé
och Príncipes vatten ska regleras av gällande lagstiftning i São Tomé och
Príncipe, om inte annat följer av partnerskapsavtalet om fiske eller detta
protokoll och dess bilaga och tillägg.
2.                      
Myndigheterna i São Tomé och Príncipe ska
underrätta Europeiska kommissionen om eventuella ändringar av lagstiftningen
och om ny lagstiftning på fiskeriområdet.
3.                      
Europeiska kommissionen ska underrätta
myndigheterna i São Tomé och Príncipe om eventuella ändringar av lagstiftningen
och om ny lagstiftning på fiskeriområdet som påverkar Europeiska unionens
fjärrfiskeflotta.
Artikel 10
Datoriserat informationsutbyte
1.                      
São Tomé och Príncipe och Europeiska unionen
förbinder sig att utan dröjsmål införa de datorsystem som krävs för
elektroniskt utbyte av alla uppgifter och samtliga dokument som rör
genomförandet av avtalet. 
2.                      
Den elektroniska versionen av ett dokument ska i
alla sammanhang anses likvärdig med pappersversionen. 
3.                      
São Tomé och Príncipe och Europeiska unionen ska
utan dröjsmål informera varandra om eventuella funktionsfel i ett
databehandlingssystem. Information och dokument knutna till genomförandet av
avtalet ska då automatiskt ersättas av pappersversionen. 
Artikel 11
Konfidentiella uppgifter
1.                      
São Tomé och Príncipe och Europeiska unionen
förbinder sig att se till att alla identifikationsuppgifter rörande Europeiska
unionens fartyg och deras fiskeverksamhet som erhålls inom ramen för avtalet
alltid behandlas restriktivt, i enlighet med principerna för sekretess och
dataskydd.
2.                      
Parterna ska sörja för att endast aggregerade
uppgifter om fiskeverksamheten i São Tomé och Príncipes vatten görs offentliga,
i enlighet med Iccats bestämmelser på området. Uppgifter som kan betraktas som konfidentiella
får endast användas av de behöriga myndigheterna för genomförandet av avtalet
och för förvaltning, kontroll och övervakning av fisket.
Artikel 12
Varaktighet
Detta protokoll och dess bilaga ska tillämpas
under fyra år från och med det att det börjar tillämpas provisoriskt enligt
artiklarna 14 och 15, utom vid uppsägning enligt artikel 13. 
Artikel 13
Uppsägning
1.                      
Om endera parten har för avsikt att säga upp detta
protokoll ska den skriftligen underrätta den andra parten om detta minst sex
(6) månader före den dag då uppsägningen får verkan.
2.                      
En underrättelse enligt punkt 1 innebär att samråd
mellan parterna ska inledas.
Artikel 14
Provisorisk tillämpning
Detta protokoll ska tillämpas provisoriskt
från och med dagen för undertecknandet, dock tidigast den 13 maj 2014. 
Artikel 15
Ikraftträdande
Detta protokoll och dess bilaga träder i kraft
den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som är
nödvändiga för detta ändamål har avslutats.
BILAGA
TILL PROTOKOLLET
VILLKOR FÖR EU-FARTYGS FISKEVERKSAMHET I
SÃO TOMÉ OCH PRÍNCIPES FISKEZON
Kapitel I – Formaliteter i samband med ansökan
om och utfärdande av fisketillstånd
Avsnitt
1
Fisketillstånd
Villkor som måste vara uppfyllda innan ett
fisketillstånd kan beviljas
1.                      
Endast behöriga fartyg kan beviljas tillstånd
(fiskelicens) för fiske i São Tomé och Príncipes fiskezon.
2.                      
För att ett fartyg ska vara behörigt får
fartygsägaren, befälhavaren eller själva fartyget inte vara belagda med förbud
att fiska i São Tomé och Príncipe. Deras mellanhavanden med São Tomé och
Príncipes administration ska vara ordnade, i den bemärkelsen att de ska ha
fullgjort alla tidigare skyldigheter som uppstått genom deras fiske i São Tomé
och Príncipe inom ramen för fiskeavtal som slutits med Europeiska unionen.
Fartygen ska följa bestämmelserna i förordning (EG) nr 1006/2008[1] om tillstånd till
fiskeverksamhet.
3.                      
Varje EU-fartyg som ansöker om fisketillstånd ska
företrädas av ett ombud med hemvist i São Tomé och Príncipe. Ombudets namn och
adress kan anges i ansökan om fisketillstånd.
Ansökan om fisketillstånd
4.                      
Europeiska unionens behöriga myndigheter ska, för
varje fartyg som önskar bedriva fiske enligt partnerskapsavtalet, på
elektronisk väg lämna in en ansökan till São Tomé och Príncipes
fiskeriministerium, med Europeiska kommissionens delegation i Gabon i kopia, minst 15 arbetsdagar före den begärda giltighetstidens början. Europeiska
unionens behöriga myndigheter ska skicka originalen direkt
till
São Tomé och Príncipe, med Europeiska kommissionens delegation i Gabon i kopia.
5.                      
Ansökningarna ska lämnas in till fiskeriministeriet
på en blankett som överensstämmer med förlagan i tillägg 1. 
6.                      
Varje ansökan om fisketillstånd ska innehålla
följande:
–              
Ett bevis för att förskottet för fisketillståndets
giltighetstid är betalt. 
–              
Ett nytaget färgfoto av fartyget sett från sidan. 
7.                      
Avgiften ska betalas till det konto som anvisas av
São Tomé och Príncipes myndigheter, i enlighet med artikel 2.8 i protokollet.
8.                      
Avgifterna ska omfatta alla nationella och lokala
avgifter utom hamn- och serviceavgifter.
Utfärdande av fisketillståndet
9.                      
För alla fartyg gäller att fisketillståndet ska
utfärdas till fartygsägaren eller dennes ombud inom 15 arbetsdagar efter det
att São Tomé och Príncipes fiskeriministerium via Europeiska unionens
delegation i Gabon har mottagit all den dokumentation som anges i punkt 6. För att inte
fördröja möjligheten att fiska i zonen ska samtidigt en kopia av fisketillståndet skickas till fartygsägaren på elektronisk väg.
Denna kopia kan användas under en period av högst 60 dagar från utfärdandet av
licensen. Under denna period betraktas kopian som likvärdig med originalet.
10.                  
Fisketillstånd ska beviljas individuellt för
enskilda fartyg och får inte överlåtas. 
11.                  
Vid force majeure ska, på begäran av Europeiska
unionen, fisketillståndet för ett fartyg ersättas med ett nytt fisketillstånd
för ett annat fartyg ur samma kategori, utan att någon ny avgift behöver
betalas. I sådana fall ska de båda fartygens sammanlagda fångst ligga till
grund för beräkningen av huruvida ytterligare betalningar ska göras. 
12.                  
Ägaren till det fartyg som ska ersättas, eller
dennes ombud, ska via Europeiska unionens delegation i Gabon lämna tillbaka det
fisketillstånd som ska annulleras till São Tomé och Príncipes
fiskeriministerium.
13.                  
Det nya fisketillståndet ska börja gälla samma dag
som fartygsägaren lämnar tillbaka det annullerade tillståndet till São Tomé och
Príncipes fiskeriministerium. EU-delegationen i Gabon ska informeras om att ett
nytt fisketillstånd har utfärdats.
14.                  
Fisketillståndet ska alltid förvaras ombord på fartyget,
utan att det påverkar tillämpningen av punkt 9 i detta avsnitt.
Avsnitt
2
Villkor för fisketillstånd – avgifter och förskott
1.           Fisketillstånden ska ha en giltighetstid på ett år.
2.           Avgiften ska vara följande för varje ton fisk som fångas
av notfartyg för tonfiskfiske och fartyg med ytlångrev i São Tomé och Príncipes
fiskezon: 
55 euro för de
första och andra åren av protokollets tillämpning,
60 euro för det
tredje året av protokollets tillämpning,
70 euro för det
fjärde året av protokollets tillämpning.
3.           Fisketillstånd ska utfärdas efter det att följande
schablonbelopp har betalats till de behöriga nationella myndigheterna:
-         För
notfartyg för tonfiskfiske:
-           6 930
euro per fartyg, motsvarande avgifterna för en årsfångst av 126 ton för de
första och andra åren av protokollets tillämpning.
-           6 960
euro per fartyg, motsvarande avgifterna för en årsfångst av 116 ton för det
tredje året av protokollets tillämpning.
-           7 000
euro per fartyg, motsvarande avgifterna för en årsfångst av 100 ton för det fjärde
året av protokollets tillämpning.
-        För fartyg med ytlångrev:
-           2 310
euro per fartyg, motsvarande avgifterna för en årsfångst av 42 ton för de
första och andra åren av protokollets tillämpning.
-           2 310
euro per fartyg, motsvarande avgifterna för en årsfångst av 38,5 ton för det
tredje året av protokollets tillämpning.
-           2 310
euro per fartyg, motsvarande avgifterna för en årsfångst av 33 ton för det
fjärde året av protokollets tillämpning.
4.           Europeiska kommissionen ska senast 60 dagar efter protokollets
årsdag år n + 1 göra en slutavräkning av avgifterna för år n, på
grundval av de fångstdeklarationer som varje fartygsägare lämnat och som, via
Europeiska kommissionens delegation i Gabon, bekräftats av de
forskningsinstitut som ansvarar för kontrollen av fångstuppgifter i
medlemsstaterna, exempelvis Institut de recherche pour le développement (IRD),
Instituto Español de Oceanografia (IEO) eller Instituto Português do Mar e da
Atmosfera (IPMA).
5.           Slutavräkningen ska överlämnas samtidigt till São Tomé och
Príncipes fiskeriministerium och till fartygsägarna.
6.           Alla eventuella ytterligare betalningar (för kvantiteter
utöver de antal ton som anges i punkt 4 i detta avsnitt) ska erläggas av
fartygsägarna till São Tomé och Príncipes behöriga myndigheter senast tre (3)
månader efter protokollets årsdag år n + 1, till det konto som avses i avsnitt
1 punkt 7 i detta kapitel, på grundval av det belopp per ton som anges i punkt
2 i detta avsnitt (55, 60 eller 70 euro beroende på år).
7.           Om slutavräkningen ger ett lägre belopp än det
förskottsbelopp som anges i punkt 3 i detta avsnitt, ska det resterande
beloppet inte betalas tillbaka till fartygsägaren.
Kapitel II – Fiskezoner
1.           EU-fartyg (notfartyg för tonfiskfiske och fartyg med
ytlångrev) som bedriver fiskeverksamhet i enlighet med detta protokoll i São
Tomé och Príncipes vatten får fiska i vatten bortom tolv sjömil från
baslinjerna.
2.           Koordinaterna för São Tomé och Príncipes exklusiva
ekonomiska zon ska vara de som anges i São Tomé och Príncipes anmälan till
Förenta nationerna av den 7 maj 1998[2].
3.           All fiskeverksamhet är, utan undantag, förbjuden i den zon
som är avsedd att utnyttjas gemensamt av São Tomé och Príncipe och Nigeria och
som avgränsas av de koordinater som anges i tillägg 3.
Kapitel III – UPPFÖLJNING OCH ÖVERVAKNING
Avsnitt
1
Fångstrapportering
1.           Befälhavarna på alla fartyg som bedriver fiskeverksamhet i
enlighet med detta protokoll i São Tomé och Príncipes vatten ska rapportera
sina fångster till landets fiskeriministerium, så att dess myndigheter kan
kontrollera fångstmängderna och få dem bekräftade av de behöriga
forskningsinstituten i enlighet med förfarandet i kapitel I avsnitt 2.4 i denna
bilaga. Fångsterna ska rapporteras enligt följande:
1.1     EU-fartyg
(notfartyg för tonfiskfiske och fartyg med ytlångrev) som bedriver
fiskeverksamhet i enlighet med detta protokoll i São Tomé och Príncipes vatten
måste fylla i en fångstdeklaration enligt förlagan i tillägg 2, vilken i alla
avseenden stämmer överens med uppgifterna i fiskeloggboken. En kopia av denna
deklaration ska varje vecka skickas, helst via e-post, till São Tomé och
Príncipes centrum för fiskeriövervakning och när fartyget lämnar São Tomé och
Príncipes fiskezon. 
1.2     Fartygens
befälhavare ska skicka in kopior av fiskeloggboken till São Tomé och Príncipes
fiskeriministerium och till de forskningsinstitut som anges i kapitel I avsnitt
2.4, och senast 14 dagar efter det att lossningen från den berörda resan
avslutades.
2.           Befälhavaren ska varje dag i fångstdeklarationen anteckna
den kvantitet av varje art (anges med treställig alfabetisk FAO-kod) som
fångats och förvaras ombord, uttryckt i kilogram levande vikt eller, i
tillämpliga fall, antal individer. För varje huvudart ska befälhavaren även
ange om ingen fångst tagits. Befälhavaren ska också varje dag i
fångstdeklarationen anteckna de kvantiteter av varje art som kastats över bord,
uttryckta i kilogram levande vikt eller, i tillämpliga fall, i antal individer.
3.           Fångstdeklarationerna ska fyllas i läsligt och
undertecknas av fartygets befälhavare.
4.           Om bestämmelserna i detta kapitel in följs kan São Tomé
och Príncipes regering dra in fisketillståndet för det berörda fartyget till
dess att alla formkrav har uppfyllts samt döma fartygsägaren till påföljd
enligt gällande lagstiftning i São Tomé och Príncipe. Europeiska kommissionen
och flaggmedlemsstaten ska underrättas härom.
5.           Parterna har enats om att gå över till ett elektroniskt
system för fångstrapportering som grundar sig på de tekniska specifikationerna
i tillägg 5. Parterna har enats om att tillsammans definiera hur övergången ska
gå till så att systemet kan tas i bruk den 1 juli 2015.
Avsnitt 2
Meddelande om fångster: inträde i och utträde ur São Tomé
och Príncipes vatten
1.           EU-fartyg som bedriver fiskeverksamhet i enlighet med detta
protokoll i São Tomé och Príncipes vatten ska minst sex (6) timmar i förväg
meddela landets myndigheter med ansvar för fiskerikontroll att de har för
avsikt att segla in i eller ut ur landets vatten.
2.           I samband med att fartygen meddelar inträde i och utträde
ur São Tomé och Príncipes exklusiva ekonomiska zon ska de samtidigt meddela sin
position samt vilka fångster som redan finns ombord (angivna med treställig
alfabetisk FAO-kod), som fångats och förvaras ombord, uttryckt i kilogram
levande vikt eller, i tillämpliga fall, antal individer, utan att detta
påverkar tillämpningen av bestämmelserna i avsnitt 2. Uppgifterna ska meddelas
per e-post eller fax till de adresser och i de format som kommer att meddelas
av São Tomé och Príncipes myndigheter. 
3.           Ett fartyg som ertappas med att bedriva fiske utan att ha
underrättat de behöriga myndigheterna i São Tomé och Príncipe ska betraktas som
ett fartyg utan fisketillstånd och kan ådömas påföljder enligt landets
lagstiftning.
4.           E-postadresser, faxnummer och telefonnummer samt
radioanropsuppgifter ska bifogas fisketillstånden.
Avsnitt
3
Omlastning och landning
1            Varje EU-fartyg som bedriver fiske inom ramen för detta
protokoll i São Tomé och Príncipes vatten och som gör en omlastning i São Tomé
och Príncipes vatten ska göra detta på redden utanför någon av landets hamnar.
1.1.    Ägaren till
dessa fartyg eller dennes företrädare som önskar landa eller omlasta ska minst
24 timmar i förväg meddela de behöriga myndigheterna i São Tomé och Príncipe
följande uppgifter:
De omlastande eller landande fiskefartygens namn.
Det mottagande fartygets namn.
Vikt i ton för varje art som ska omlastas eller landas.
Dag för omlastningen eller landningen.
Destinationen för de omlastade eller landade fångsterna.
2.           Omlastning får inte ske i följande områden: Fernão Dias,
Neves och Ana Chaves.
3.           En omlastning eller landning ska betraktas som ett utträde
ur São Tomé och Príncipes vatten. Fartygen ska lämna fångstdeklarationer till
de behöriga myndigheterna i São Tomé och Príncipe och meddela om de avser att
fortsätta fisket eller lämna landets vatten.
4.           Varje omlastning av fångster som inte avses i punkterna
ovan är förbjuden i São Tomé och Príncipes vatten. Överträdelse kan leda till
påföljder enligt gällande lagstiftning i São Tomé och Príncipe.
Avsnitt 4
System för satellitövervakning (VMS)
1.         Fartygens positionsrapporter – VMS-system
När ett EU-fiskefartyg som innehar en licens
befinner sig i São Tomé och Príncipes fiskezon ska det vara utrustat med ett
system för satellitövervakning (Vessel Monitoring System – VMS) som garanterar
automatisk och kontinuerlig positionsrapportering varje timme till flaggstatens
centrum för fiskerikontroll. 
Varje positionsrapport ska innehålla följande:
a) Fartygets identifikation.
b) Fartygets senaste geografiska position
(longitud, latitud), med en felmarginal på mindre än 100 meter och med ett
konfidensintervall på 99 %.
c) Datum och klockslag för
positionsregistreringen.
d) Fartygets hastighet och kurs.
Positionsrapporteringarna ska konfigureras
enligt det format som anges i tillägg 4 till denna bilaga.
Den första position som registreras efter
inträdet i São Tomé och Príncipes fiskezon ska identifieras med koden ”ENT”.
Samtliga följande positioner ska identifieras med koden ”POS”, utom den första
position som registreras efter utträdet ur São Tomé och Príncipes zon, vilken
ska identifieras med koden ”EXT”.
Flaggmedlemsstatens centrum för
fiskerikontroll ska garantera automatisk behandling, och i tillämpliga fall,
elektronisk överföring av positionsrapporter. Positionsrapporterna ska
registreras på ett säkert sätt och sparas under en treårsperiod.
2.         Överföring
av positionsrapporter om VMS-systemet slutar att fungera
Befälhavaren ska garantera att VMS-systemet
ständigt är fullt funktionsdugligt och att positionsrapporterna överförs på ett
korrekt sätt till flaggstatens centrum för fiskerikontroll. 
Vid funktionsfel ska fartygets VMS-system
repareras eller bytas ut inom tio dagar. Efter tidsfristens utgång ska fartyget
inte längre ha rätt att fiska i São Tomé och Príncipes fiskezon. 
Fartyg med defekt VMS-system som fiskar i São
Tomé och Príncipes zon ska överföra sina positionsrapporter via e-post, radio
eller fax till flaggstatens centrum för fiskerikontroll minst var fjärde timma
och meddelandena ska innehålla all obligatorisk information.
3.         Säker
överföring av positionsrapporter till São Tomé och Príncipe
Flaggmedlemsstatens centrum för
fiskerikontroll ska automatiskt överföra de berörda fartygens
positionsrapporter till São Tomé och Príncipes centrum för fiskerikontroll.
Flaggmedlemsstatens och São Tomé och Príncipes centrum för fiskerikontroll ska
utbyta elektroniska kontaktadresser och utan dröjsmål informera varandra om
varje ändring av dessa.
Överföringen av positionsrapporter mellan
flaggstatens och São Tomé och Príncipes centrum för fiskerikontroll ska ske
elektroniskt via ett säkert kommunikationssystem.
São Tomé och Príncipes centrum för
fiskerikontroll ska utan dröjsmål underrätta flaggstatens centrum för
fiskerikontroll och Europeiska unionen om varje avbrott i den kontinuerliga
positionsrapporteringen från ett fartyg som innehar ett fisketillstånd, om det
aktuella fartyget inte har anmält utträde ur fiskezonen. 
4.         Funktionsfel
i kommunikationssystemet
São Tomé och Príncipe ska se till att dess
elektroniska utrustning är kompatibel med den utrustning som används av
flaggstatens centrum för fiskerikontroll och ska informera Europeiska unionen
så snart det uppstår funktionsfel i överföringen och mottagandet av
positionsrapporter så att en teknisk lösning på problemet kan finnas så snart
som möjligt. 
Befälhavaren ska betraktas som ansvarig om det
visar sig att fartygets VMS-system har manipulerats i syfte att störa dess
funktion eller förfalska positionsrapporten. Varje överträdelse ska leda till
påföljder i enlighet med São Tomé och Príncipes gällande lagstiftning.
5.         Ändring
av rapporteringsfrekvensen
Vid misstanke om överträdelse stödd av
välgrundade fakta får São Tomé och Príncipe, med kopia till Europeiska unionen,
begära att flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll minskar
sändningsintervallet mellan fartygets positionsrapporter till ett intervall om
30 minuter under en fastställd utredningsperiod. Bevismaterialet ska skickas av
São Tomé och Príncipe till flaggstatens centrum för fiskerikontroll och till
Europeiska unionen. Flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll ska utan
dröjsmål sända positionsrapporter till São Tomé och Príncipes centrum för
fiskerikontroll enligt den nya rapporteringsfrekvensen. 
Vid den fastställda utredningsperiodens slut
ska São Tomé och Príncipeomedelbart underrätta flaggstatens centrum för
fiskerikontroll och Europeiska unionen om en eventuell uppföljning.
Kapitel IV – Påmönstring av sjömän
1.           Ägare till tonfiskfartyg eller fartyg med ytlångrev ska
anställa medborgare i AVS-länderna på följande villkor och med följande
förbehåll:
-        För flottan av notfartyg för tonfiskfiske gäller att minst 20
procent av de sjömän som anställs under fiskesäsongen för tonfisk i
tredjelandets fiskezon ska ha sitt ursprung i São Tomé och Príncipe eller
eventuellt i ett AVS-land.
-        För flottan av fartyg för fiske med ytlångrev gäller att minst
20 procent av de sjömän som anställs under fiskesäsongen i tredjelandets
fiskezon ska ha sitt ursprung i São Tomé och Príncipe eller eventuellt i ett
AVS-land.
2.           Fartygsägarna ska bemöda sig att anställa ytterligare
sjömän med ursprung i São Tomé och Príncipe.
3.           Fartygsägarna får fritt välja vilka sjömän de anställer på
sina fartyg bland dem som anges i en förteckning över lämpade och kvalificerade
sjömän; förteckningen finns hos São Tomé och Príncipes myndigheter och hos
fartygsägarnas ombud.
4.           Fartygsägaren eller dennes företrädare ska meddela São
Tomé och Príncipes behöriga myndighet namnen på de lokala sjömän som har
mönstrats på, med uppgift om deras befattning.
5.           Internationella arbetsorganisationens (ILO) deklaration om
grundläggande principer och rättigheter på arbetet ska gälla fullt ut för de
sjömän som mönstras på EU-fartyg. Detta gäller särskilt föreningsfriheten och
den kollektiva förhandlingsrätten samt icke-diskriminering i fråga om
anställning och yrkesutövning.
6.           Anställningsavtalen för São Tomé och Príncipes samt
AVS-ländernas sjömän ska upprättas mellan fartygsägarnas företrädare och
sjömännen och/eller sjömännens fackföreningar eller företrädare; en kopia av
avtalet ska överlämnas till arbetsministeriet, fiskeriministeriet och de
undertecknande avtalsparterna. Avtalen ska säkerställa att sjömännen omfattas
av tillämpligt socialt trygghetssystem, i enlighet med tillämplig lag, och att
detta system omfattar liv-, sjuk- och olycksfallsförsäkring.
7.           AVS-sjömännens lön ska betalas av fartygsägarna.
Fartygsägarna eller deras företrädare ska komma överens om lönen med sjömännen,
deras fackföreningar eller deras företrädare. Sjömännens lönevillkor får dock
inte vara sämre än de som gäller för besättningar i de länder de kommer ifrån
och under inga förhållanden sämre än ILO:s normer.
8.           Sjömän som anställs på EU-fartyg ska anmäla sig hos
fartygets befälhavare dagen före den föreslagna påmönstringsdagen. Om sjömannen
inte infinner sig vid det datum och klockslag som fastställts för påmönstring,
ska fartygsägaren automatiskt vara befriad från skyldigheten att anställa
sjömannen.
Kapitel V - Observatörer
1.           EU-fartyg som bedriver fiskeverksamhet i São Tomé och
Príncipes vatten i enlighet med detta protokoll ska, på nedanstående villkor,
ta ombord observatörer som utses av São Tomé och Príncipes myndigheter:
1.1     På begäran
av São Tomé och Príncipes behöriga myndigheter ska fartygen från Europeiska
unionen ta ombord en av denna utsedd observatör, som ska ha till uppgift att
kontrollera fångsterna i São Tomé och Príncipes vatten. 
1.2     São Tomé
och Príncipes behöriga myndigheter ska upprätta en förteckning över de fartyg
som ska ta ombord en observatör samt en förteckning över de observatörer som
utsetts för detta ändamål. Förteckningarna ska hållas uppdaterade. De ska
sändas till Europeiska kommissionen så snart de har upprättats och därefter var
tredje månad om de har uppdaterats.
1.3     São Tomé
och Príncipes behöriga myndigheter ska vid utfärdandet av fisketillståndet,
dock senast 15 dagar före det datum som planerats för ombordtagande av en
observatör, meddela Europeiska unionens delegation i Gabon och de berörda
fartygsägarna, helst via e-post, namnet på den observatör som är utsedd att
placeras ombord på fartyget.
2.           Observatören ska vara ombord under en hel fiskeresa. På
uttrycklig begäran av São Tomé och Príncipes behöriga myndigheter kan tiden
ombord fördelas på flera fiskeresor beroende på den genomsnittliga längden för
ett visst fartygs fiskeresor. Begäran ska framföras av den behöriga myndigheten
samtidigt som den meddelar namnet på den observatör som är utsedd att placeras
ombord på det berörda fartyget.
3.           Villkoren för observatörens ombordstigning ska fastställas
i samråd mellan fartygsägaren eller dennes ombud och den behöriga myndigheten.
4.           Observatörens ombordstigning och avstigning ska äga rum i
en av fartygsägaren utsedd hamn. Observatören ska tas ombord i början av den första
fiskeresa i São Tomé och Príncipes vatten som inleds efter det att
fartygsägarna meddelats listan över utvalda fartyg.
5.           Fartygsägarna ska inom två veckor, och tio dagar i förväg,
meddela vilken dag och i vilken hamn i underregionen observatörer kommer att
tas ombord på respektive lämna fartyget.
6.           Om observatören tas ombord i en hamn utanför São Tomé och
Príncipe, ska observatörens resekostnader betalas av fartygsägaren. Om ett
fartyg med en observatör från São Tomé och Príncipe ombord lämnar São Tomé och
Príncipes fiskezon ska alla åtgärder vidtas för att se till att observatören
kan återvända till São Tomé och Príncipe så snart som möjligt, på
fartygsägarens bekostnad.
7.           Om observatören inte har infunnit sig på överenskommen
plats tolv timmar efter utsatt tid, ska fartygsägaren automatiskt befrias från
skyldigheten att ta ombord observatören.
8.           Observatören ska behandlas som en befälsperson ombord.
Observatören ska ha följande uppgifter när fartyget bedriver fiskeverksamhet i
São Tomé och Príncipes vatten:
8.1     Observera
fartygens fiskeverksamhet.
8.2     Kontrollera
fartygens position vid fiske.
8.3     Upprätta en
förteckning över de fiskeredskap som används.
8.4     Kontrollera
fångstuppgifterna i fiskeloggboken för São Tomé och Príncipes vatten.
8.5     Kontrollera
bifångsternas procentandel och göra en uppskattning av hur stora mängder av
säljbara fiskarter som kastas överbord.
8.6     Meddela
fiskeuppgifterna på lämpligt sätt till sin behöriga myndighet, även hur stora
kvantiteter som finns ombord av fångster och bifångster.
9.           Befälhavaren ska vidta alla åtgärder inom sitt
ansvarsområde för att garantera observatörens fysiska och psykiska
välbefinnande när denne utövar sina uppgifter.
10          Observatörerna ska ha tillgång till de hjälpmedel som
behövs för deras tjänsteutövning. Befälhavaren ska ge observatörerna tillgång
till de kommunikationsmedel som är nödvändiga för deras tjänsteutövning, de
handlingar som är direkt kopplade till fartygets fiskeverksamhet, i synnerhet
fiskeloggbok och skeppsdagbok, och till de delar av fartyget som observatören
behöver få tillgång till för sin tjänsteutövning.
11.         Observatören ska under sin vistelse på fartyget
11.1   vidta alla
lämpliga åtgärder för att se till att hans eller hennes ombordstigning och
närvaro ombord på fartyget inte avbryter eller hindrar fisket,
11.2   respektera
egendom och utrustning ombord samt sekretessen för alla fartygshandlingar.
12.         När observationsperioden är avslutad och innan fartyget
lämnas ska observatören upprätta en aktivitetsrapport som ska skickas till São
Tomé och Príncipes behöriga myndigheter med kopia till Europeiska kommissionen.
Observatören ska underteckna rapporten i närvaro av befälhavaren som får lägga
till, eller låta lägga till, de synpunkter som han eller hon anser relevanta
och signera dessa. En kopia av rapporten ska lämnas till fartygets befälhavare
när observatören går i land.
13.         Fartygsägaren ska stå för observatörens kost och logi på
samma villkor som gäller för befälspersoner, med hänsyn till de praktiska
möjligheterna på fartyget.
14.         Observatörens lön och sociala avgifter ska betalas av São
Tomé och Príncipe.
Kapitel VI – Kontroll och inspektion
1.           EU-fartyg ska följa de bestämmelser och rekommendationer
som Iccat har antagit när det gäller fiskeredskap, fiskeredskaps tekniska specifikationer
och alla andra tekniska åtgärder som gäller för deras fiske.
2.           Inspektionsförfaranden:
Inspektion till havs, i hamn eller på redden
utanför en hamn i São Tomé och Príncipes fiskezon av EU-fartyg som innehar ett
fisketillstånd ska göras av fartyg och inspektörer från São Tomé och Príncipe
som tydligt kan identifieras som fiskerikontrollfartyg och fiskeriinspektörer. 
Innan de stiger ombord ska de auktoriserade
inspektörerna från São Tomé och Príncipe underrätta EU-fartyget om sitt beslut
att göra en inspektion. Inspektionen ska göras av högst två inspektörer som
innan de inleder inspektionen ska kunna styrka sin identitet och att de är
inspektörer. 
São Tomé och Príncipes inspektörer får inte
stanna längre ombord på EU-fartyget än vad som krävs för att utföra
inspektionsuppgifterna. De ska genomföra inspektionen på ett sådant sätt att
den påverkar fartyget, dess fiskeverksamhet och dess last i så liten
utsträckning som möjligt.
São Tomé och Príncipe får tillåta Europeiska
unionen att delta i en inspektion till havs som observatör.
Befälhavaren på EU-fartyget ska underlätta São
Tomé och Príncipes inspektörers ombordstigning och arbete.
Efter varje avslutad inspektion ska São Tomé
och Príncipes inspektörer upprätta en inspektionsrapport. EU-fartygets
befälhavare ska ha rätt att föra in sina anmärkningar i inspektionsrapporten.
Inspektionsrapporten ska undertecknas av den inspektör som sammanställt
rapporten och av EU-fartygets befälhavare.
Befälhavarens undertecknande av
inspektionsrapporten påverkar inte fartygsägarens rätt att försvara sig under
överträdelseförfarandet. Om befälhavaren vägrar att skriva under dokumentet ska
han eller hon motivera detta skriftligen, och inspektören ska göra anteckningen
”Vägrar underteckna”. São Tomé och Príncipes inspektörer ska lämna en kopia av
inspektionsrapporten till EU-fartygets befälhavare innan de lämnar fartyget.
São Tomé och Príncipe ska sända en kopia av inspektionsrapporten till
Europeiska unionen inom sju dagar från inspektionen.
KAPITEL VII – ÖVERTRÄDELSER
1. Behandling av överträdelser:
Varje överträdelse som begås av ett
EU-fiskefartyg som innehar en licens i enlighet med bestämmelserna i denna
bilaga ska anges i en inspektionsrapport. Denna rapport ska skickas till
Europeiska unionen och flaggstaten inom 24 timmar.
Befälhavarens undertecknande av
inspektionsrapporten påverkar inte fartygsägarens rätt att försvara sig under
överträdelseförfarandet. Befälhavaren ska samarbeta under inspektionens gång.
2. Arrest av ett fartyg – informationssammanträde:
Om så föreskrivs i São Tomé och Príncipes
gällande lagstiftning för den aktuella överträdelsen, får varje EU-fiskefartyg
som bryter mot lagen tvingas avbryta sin fiskeverksamhet och, i det fall
fartyget befinner sig till havs, tvingas gå till en hamn i São Tomé och
Príncipe.
São Tomé och Príncipe ska inom högst 24 timmar
underrätta Europeiska unionen om varje arrest av ett EU-fiskefartyg som innehar
en fiskelicens. Underrättelsen ska åtföljas av bevismaterialet rörande den
anmälda överträdelsen. 
Innan åtgärd vidtas mot fartyget,
befälhavaren, besättningen eller lasten, undantaget åtgärder för att säkra
bevis, ska São Tomé och Príncipes centrum för fiskerikontroll inom en arbetsdag
från underrättelsen om arresten av fartyget, organisera ett informationsmöte
för att klargöra de förhållanden som lett till arresten av fartyget och
presentera de eventuella följderna. En företrädare för fartygets flaggstat får
delta vid informationssammanträdet. 
3. Påföljder i samband med överträdelsen – förlikningsförfarande:
Påföljderna för överträdelsen ska fastställas
av São Tomé och Príncipe i enlighet med gällande nationell lagstiftning.
Om överträdelsen påkallar ett rättsligt
förfarande ska, förutsatt att ingen brottslig handling begåtts, ett
förlikningsförfarande mellan São Tomé och Príncipe och Europeiska unionen i
syfte att fastställa påföljdens art och storlek äga rum innan det rättsliga
förfarandet inleds. Företrädare för fartygets flaggstat och företrädare för
Europeiska unionen får delta i förlikningsförfarandet. Förlikningsförfarandet
ska avslutas senast tre dagar efter anmälan av arresten av fartyget.
4. Rättsligt förfarande - bankgaranti:
Om förlikningsförfarandet misslyckas och
överträdelsen anhängiggörs vid behörig domstol, ska den fartygsägare som är
ansvarig för överträdelsen ställa en bankgaranti hos en bank som anvisas av São
Tomé och Príncipe; garantibeloppet, fastställt av São Tomé och Príncipe, ska
täcka kostnaderna för arresten av fartyget, det uppskattade bötesbeloppet och
eventuell kompensationsersättning. Bankgarantin ska blockeras till dess att det
rättsliga förfarandet har avslutats.
Bankgarantin ska utan dröjsmål frisläppas och återlämnas till
fartygsägaren, enligt följande, så snart avgörandet avgivits:
a)           Hela garantibeloppet, om ingen påföljd utdöms.
b)         Återstående belopp, om
bötesbeloppet är lägre än bankgarantin.
São Tomé och Príncipe ska underrätta
Europeiska unionen om resultaten av det rättsliga förfarandet inom sju dagar
efter det att avgörandet meddelats.
5. Frisläppande av fartyget och besättningen:
Fartyget och dess besättning ska ges tillstånd
att lämna hamnen så snart påföljden enligt förlikningsförfarandet reglerats,
eller så snart bankgarantin ställts.
Tillägg
1 – Ansökan om fisketillstånd
2 – Förlaga för fångstdeklaration
3 – Koordinater för avstängt område
4 – Format för positionsrapport (VMS)
5 – Riktlinjer för förvaltningen och
genomförandet av det elektroniska registrerings- och rapporteringssystemet
(ERS-systemet)
Tillägg 1
FISKEAVTAL SÃO
TOMÉ OCH PRÍNCIPE – EUROPEISKA UNIONEN
ANSÖKAN OM
FISKETILLSTÅND
I-
SÖKANDE
1.     Fartygsägarens
namn:
............................................................................................................................
2.     Fartygsägarens
adress: ........................................................................................................................
2.     Namn
på fartygsägarens organisation eller ombud:
.....................................................................
3.     Adress
till fartygsägarens organisation eller ombud: ................................................................
4.     Tfn:
............................................  Fax:
................................... E-post: …………… 
5.     Befälhavarens
namn:… ......................................... Nationalitet: .................
E-post: …………………………
II-
FARTYG OCH IDENTIFIERING AV FARTYG
1.     Fartygets
namn:
...............................................................................................................................................
2.     Flaggstat
:.......................................................................................................................
3.     Distriktsbeteckning:
…………....................................................................................
4.     Hemmahamn:
…………………. MMSI : ………….……IMO-nummer:…….…….…
5.     Datum
för övergång till aktuell flaggstat: ........../........./..............
Eventuell tidigare flagg: ………...
6.     Byggår
och byggort:. ....../......./.......... Ort…………........ Radioanropssignal:
...............................
7.     Radioanropsfrekvens:
………….............. Nummer till satellittelefon: ……………..…………...……
8.     Typ
av fartygsskrov:    Stål ¨    Trä ¨     Polyester
¨          Annat material ¨ …………………………….
III-
TEKNISK BESKRIVNING AV FARTYG OCH UTRUSTNING
1.     Största
längd: : ..................................................         Bredd: .......................................
2.     Bruttotonnage
(GT): ..................................   Nettotonnage:…
……………….……………
3.     Huvudmotorns
styrka i kW: .......................Märke: .................................    Typ:
….....................
4.     Fartygstyp:
¨
Notfartyg för tonfiskfiske ¨ Fartyg med ytlångrev 5.        Fiskeredskap: ...................................... ……………
6.     Fiskezoner:
………………………………………      Målarter: ……………………………….
7.     Hamn
som utsetts för landning: ………………………………….………………………
8.     Besättningens
totala antal ombord:
....................................................................................................................
9.     Lagringsmetod
ombord:                   Färsklagring ¨            Kylning ¨                       Blandat ¨            Frysning ¨
10.   Fryskapacitet
i ton/dygn: .................Lastrumskapacitet: ...............            Antal: .....
11.        VMS-sändare
            Tillverkare: …………………… Modell:
…………………. Serienummer.: …………………
            Programvarans versionsnummer:
........................................................... Satellitoperatör:
……………….. 
Jag
bekräftar härmed att uppgifterna i denna ansökan är korrekta och lämnade i god
tro.
            
Utfärdad
i …............................................. den
…............................ 
Sökandens
underskrift…..............................................................
Tillägg
2
 FÖRLAGA FÖR FÅNGSTRAPPORTERING ||
   ||   || Långrev Levande bete Ringnot Trål (Annat) ||
   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 Fartygets namn: ……………………………………………………………………. || Bruttotonnage:            …………………………………………………............................. || Fartyget lämnade hamn: Fartyget återvände: || Månad || Dag || År || Hamn ||   ||   ||
 Flaggstat:    ……………………………………………………………………........................... || Kapacitet — (MT): ……………………………………………........ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||
 Registreringsnummer:      ………………………………………………………………................................... || Befälhavare: ……………………………………………………….... ||   ||   ||   ||
 Fartygsägare: ………………………………………………………….......................... || Antal besättningsmän:      ….…………………………………………………........................ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||     ||
 Adress: ………………………………………………………………………….... || Rapportdatum: ………………………………………………...... ||   ||   ||
   || (Rapporterat av):          ………………………………………………................................. || Antal dagar till havs: ||   || Antal fiskedagar: Antal drag: ||   || Fiskeresa nr: ||   ||
   ||
   ||
   ||   ||
 Datum || Område ||   Ytvatten temp (ºC)   || Fiskeansträngning Antal använda krokar || Capturas (Fångster) || Isco usado na pesca (Använt bete) ||
 Månad || Dag || Latitud N/S || Longitud Ö/V || Blåfenad tonfisk Thunnus thynnus eller maccoyi ||   Gulfenad tonfisk Thunnus albacares ||   (Storögd tonfisk) Thunnus Obesus ||   (Långfenad tonfisk) Thunnus alalunga ||   (Svärdfisk) Xiphias gladius ||   (Randig marlin) (Vit marlin) Tetraptunus audax eller albidus ||   (Svart marlin) Makaira indica ||   (Segelfisk) Istiophorus albicane eller platypterus ||   Bonit Katsuwonus pelamis || (Blandade fångster) || Total dagsfångst (vikt endast i kg) || Makrillgädda || Bläckfisk || Levande bete ||   (Annat) ||
   ||   ||   ||   ||   ||   || Antal || Vikt kg || Antal || kg || Antal || kg || Antal || kg || Antal || kg || Antal || kg || Antal || kg || Antal || kg || Antal || kg || Antal || kg || Antal || kg ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   LANDADE KVANTITETER (I KG) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 Anmärkningar ||   ||   ||   || ||
 1 – Använd ett blad för varje månad och en rad för varje dag. ||   || 2 – Med dag avses den dag då långreven lades ut. || 4 – Nedersta raden (landade kvantiteter) ska fyllas i först när fiskeresan är avslutad. Den faktiska vikten vid landning ska anges. || ||
   ||   || 3 – Med fiskeområde avses fartygets position. Avrunda minuterna och notera grader för latitud och longitud. Ange N/S och Ö/V. ||   ||   5 – Alla uppgifter är konfidentiella. ||   || ||
Tillägg
3
Geografiska
koordinater för avstängt område
 Latitud ||   || Longitud || 
 Grader || Minuter || Sekunder ||   || Grader ||   || Minuter || Sekunder 
 03 || 02 || 22 || N ||   || 07 || 07 || 31 || E || 
 02 || 50 || 00 || N ||   || 07 || 25 || 52 || E || 
 02 || 42 || 38 || N ||   || 07 || 36 || 25 || E || 
 02 || 20 || 59 || N ||   || 06 || 52 || 45 || E || 
 01 || 40 || 12 || N ||   || 05 || 57 || 54 || E || 
 01 || 09 || 17 || N ||   || 04 || 51 || 38 || E || 
 01 || 13 || 15 || N ||   || 04 || 41 || 27 || E || 
 01 || 21 || 29 || N ||   || 04 || 24 || 14 || E || 
 01 || 31 || 39 || N ||   || 04 || 06 || 55 || E || 
 01 || 42 || 50 || N ||   || 03 || 50 || 23 || E || 
 01 || 55 || 18 || N ||   || 03 || 34 || 33 || E || 
 01 || 58 || 53 || N ||   || 03 || 53 || 40 || E || 
 02 || 02 || 59 || N ||   || 04 || 15 || 11 || E || 
 02 || 05 || 10 || N ||   || 04 || 24 || 56 || E || 
 02 || 10 || 44 || N ||   || 04 || 47 || 58 || E || 
 02 || 15 || 53 || N ||   || 05 || 06 || 03 || E || 
 02 || 19 || 30 || N ||   || 05 || 17 || 11 || E || 
 02 || 22 || 49 || N ||   || 05 || 26 || 57 || E || 
 02 || 26 || 21 || N ||   || 05 || 36 || 20 || E || 
 02 || 30 || 08 || N ||   || 05 || 45 || 22 || E || 
 02 || 33 || 37 || N ||   || 05 || 52 || 58 || E || 
 02 || 36 || 38 || N ||   || 05 || 59 || 00 || E || 
 02 || 45 || 18 || N ||   || 06 || 15 || 57 || E || 
 02 || 50 || 18 || N ||   || 06 || 26 || 41 || E || 
 02 || 51 || 29 || N ||   || 06 || 29 || 27 || E || 
 02 || 52 || 23 || N ||   || 06 || 31 || 46 || E || 
 02 || 54 || 46 || N ||   || 06 || 38 || 07 || E || 
 03 || 00 || 24 || N ||   || 06 || 56 || 58 || E || 
 03 || 01 || 19 || N ||   || 07 || 01 || 07 || E || 
 03 || 01 || 27 || N ||   || 07 || 01 || 46 || E || 
 03 || 01 || 44 || N ||   || 07 || 03 || 07 || E || 
 03 || 02 || 22 || N ||   || 07 || 07 || 31 || E || 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
Tillägg
4
FORMAT FÖR
POSITIONSRAPPORT (VMS) 
 Uppgift || Kod || Obligatorisk (O)/ frivillig (F) || Innehåll 
 Ny rapport || SR || O || Systemuppgift – visar att rapporten påbörjas 
 Mottagare || AD || O || Meddelandeuppgift – Mottagare – Landets treställiga alfabetiska ISO-kod (ISO-3166) 
 Avsändare || FR || O || Meddelandeuppgift – Avsändare – Landets treställiga alfabetiska ISO-kod (ISO-3166) 
 Flaggstat || FS || O || Meddelandeuppgift – Flagg – Treställig alfabetisk kod (ISO-3166) 
 Typ av meddelande || TM || O || Meddelandeuppgift – Typ av meddelande (ENT, POS,EXI) 
 Radioanropssignal (IRCS) || RC || O || Fartygsuppgift – fartygets internationella radioanropssignal (IRCS) 
 Avtalspartens interna referensnummer || IR || F || Fartygsuppgift – avtalspartens unika nummer – treställig alfabetisk ISO-kod (ISO-3166) åtföljd av ett nummer 
 Distriktsbeteckning || XR || O || Fartygsuppgift – numret på fartygets sida (ISO 8859.1) 
 Latitud || LT || O || Uppgift om fartygets position – i grader och minuter N/S DD.ddd (WGS-84) 
 Longitud || LG || O || Uppgift om fartygets position – i grader och minuter E/V DD.ddd (WGS-84) 
 Kurs || CO || O || Fartygets kurs – skala 360 grader 
 Hastighet || SP || O || Fartygets hastighet angiven i knop med en decimal 
 Datum || DA || O || Uppgift om fartygets position – datum och klockslag för positionsregistreringen, UTC (ÅÅÅÅMMDD) 
 Tid || TI || O || Uppgift om fartygets position – datum och klockslag för positionsregistreringen, UTC (ÅÅÅÅMMDD) 
 Slut på rapporten || ER || O || Systemuppgift – visar att rapporten avslutas 
En dataöverföring
struktureras på följande sätt:
Tecknen ska överensstämma med standarden ISO
8859.1.
Ett dubbelt snedstreck (//) och koden ”SR”
anger överföringens början.
Varje dataelement identifieras med hjälp av
sin kod och skiljs från andra dataelement av ett dubbelt snedstreck (//)
Ett enkelt snedstreck (/) avdelar koden och
datatypen.
ER-koden följd av ett dubbelt snedstreck (//)
anger slutet på meddelandet.
Frivilliga dataelement ska införas mellan
meddelandets början och slut.
Tillägg
5
Riktlinjer för genomförandet av det
elektroniska registrerings- och rapporteringssystemet (ERS-systemet)
Allmänna bestämmelser
(1)              
Varje EU-fiskefartyg ska vara utrustat med ett
elektroniskt registrerings- och rapporteringssystem, nedan kallat ERS-system,
som ska kunna registrera och överföra uppgifter rörande fartygets
fiskeverksamhet, nedan kallade ERS-data, under hela den tid då fartyget
befinner sig i São Tomé och Príncipes fiskezon.
(2)              
Ett EU-fiskefartyg som inte är utrustat med
ERS-system, eller vars ERS-system inte fungerar, får inte segla in i São Tomé
och Príncipes fiskezon för att fiska.   
(3)              
ERS-data ska översändas i enlighet med de
förfaranden som gäller i fartygets flaggstat, dvs. först till centrumet för
fiskerikontroll som överför uppgifterna till São Tomé och Príncipes centrum för
fiskerikontroll. 
(4)              
Flaggstaten och São Tomé och Príncipe ska försäkra
sig om att deras respektive nationella centrum för fiskerikontroll har
datorutrustning samt förfogar över den programvara som krävs för automatisk
överföring av ERS-data i det XML-format som finns tillgängligt på webbadressen
[http://ec.europa.eu/cfp/control/codes/index_en.htm] samt kapacitet för att
kunna spara ERS-data elektroniskt under minst tre år.         
(5)              
Varje ändring eller uppdatering av formatet måste
förses med identifikation och dateras och ska vara funktionell sex (6) månader
efter genomförandet.
(6)              
Överföringen av ERS-data ska ske med den
elektroniska kommunikationsutrustning som förvaltas av Europeiska kommissionen
på EU:s vägnar, dvs. DEH (Data Exchange Highway).
(7)              
Flaggstaten och São Tomé och Príncipe ska utse
varsin ERS-ansvarig som ska fungera som kontaktperson. 
(a)              
De ERS-ansvariga ska utses för perioder på minst
sex (6) månader.
(b)              
Flaggstatens och São Tomé och Príncipes respektive
centrum för fiskerikontroll ska, innan ERS-systemet sätts i drift av
leverantören, utbyta kontaktuppgifter för sina ERS-ansvariga (namn, adress,
telefonnummer, telexadress och e-postadress).
(c)              
Varje ändring av kontaktuppgifterna för en
ERS-ansvarig ska meddelas utan dröjsmål.
Registrering och överföring av
ERS-data
(8)              
EU-fiskefartygen ska göra följande:
(a)              
Dagligen skicka in ERS-data för varje dag som
fartyget befinner sig i São Tomé och Príncipes vatten.
(b)              
För varje fiskeinsats registrera vilka kvantiteter
som fångats och hålls ombord av varje art, ange om det är fråga om målarter
eller bifångster samt ange vilka kvantiteter som kastats över bord.
(c)              
Ange utebliven fångst för de arter som anges i det
fisketillstånd som utfärdats av São Tomé och Príncipe.
(d)             
Identifiera varje art med treställig alfabetisk
FAO-kod.
(e)              
Ange kvantiteterna i kilogram levande vikt, och vid
behov, i antal individer.
(f)               
Registrera uppgifter om vilka kvantiteter som
omlastats och/eller landats, som ERS-data för varje art. 
(g)              
Registrera uppgifter som ERS-data om varje inträde
(COE) och utträde (COX) i och ur São Tomé och Príncipes fiskezon; för varje art
som anges i det fisketillstånd som utfärdats av São Tomé och Príncipe ska det
anges vilka kvantiteter som finns ombord vid inträdet respektive utträdet.
(h)              
Dagligen överföra ERS-data till flaggstatens
centrum för fiskerikontroll, senast kl. 23:59 UTC och i det format som anges i
punkt 3 ovan.
(9)              
Befälhavaren är ansvarig för att registrerade och
överförda ERS-data är riktiga. 
(10)          
Flaggstatens centrum för fiskerikontroll ska
automatiskt och omedelbart överföra ERS-data till São Tomé och Príncipes
centrum för fiskerikontroll. 
(11)          
São Tomé och Príncipes centrum för fiskerikontroll
ska bekräfta att man har tagit emot ERS-data genom ett returmeddelande och ska
behandla alla ERS-data som konfidentiella. 
Fel i ERS-systemet ombord på fartyget
och/eller på överföringen av ERS-data mellan fartyget och flaggstatens centrum
för fiskerikontroll
(12)          
Flaggstatens ska se till att befälhavaren,
fartygsägaren eller dennes ombud utan dröjsmål underrättas om varje tekniskt
fel i ERS-systemet på ett fartyg som för dess flagg eller i överföringen av
ERS-data mellan fartyget och flaggstatens centrum för fiskerikontroll. 
(13)          
Flaggstaten ska underrätta São Tomé och Príncipe om
de fel som upptäckts och om de åtgärder som vidtagits. 
(14)          
Om ett tekniskt fel uppstår i ERS-systemet ombord
ska befälhavaren och/eller fartygsägaren se till att ERS-systemet repareras
eller ersätts inom tio dagar efter det att felet uppstod. Om fartyget går i
hamn under tiodagarsfristen får fartyget inte återuppta fiskeverksamheten i São
Tomé och Príncipes vatten förrän ERS-systemet har gjorts helt driftsdugligt,
utom om São Tomé och Príncipe ger särskilt tillstånd till detta. 
(15)          
Ett fiskefartyg med ett defekt ERS-system får inte
lämna en hamn förrän följande villkor har uppfyllts:
(a)              
ERS-systemet är ånyo fullt driftsdugligt och detta
har godkänts av flaggstaten och São Tomé och Príncipe, eller
(b)              
flaggstaten har gett tillstånd för fartyget att
lämna hamnen. I det senare fallet ska flaggstaten underrätta São Tomé och
Príncipe om sitt beslut innan fartyget lämnar hamnen. 
(16)          
Varje EU-fartyg som fiskar i São Tomé och Príncipes
fiskezon med ett defekt ERS-system ska varje dag före kl. 23:59 UTC överföra
ERS-data till sin flaggstats centrum för fiskerikontroll med hjälp av annan
elektronisk kommunikationsutrustning som finns tillgänglig vid São Tomé och
Príncipes centrum för fiskerikontroll. 
(17)          
De ERS-data som inte har kunnat överföras till São
Tomé och Príncipe via ERS-systemet på grund av ett fel i systemet ska överföras
av flaggstatens centrum för fiskerikontroll till São Tomé och Príncipes centrum
för fiskerikontroll i ett annat elektroniskt format som parterna ska enas om.
Denna alternativa överföring ska betraktas som prioriterad med tanke på att de
vanliga tidsfristerna för överföring inte kan iakttas.
(18)          
Om São Tomé och Príncipes centrum för
fiskerikontroll inte får några ERS-data från ett fartyg under tre dagar i följd
får São Tomé och Príncipe uppmana fartyget att omedelbart segla till den hamn
som São Tomé och Príncipe anger, för undersökning. 
Fel vid centrumen för fiskerikontroll –
São Tomé och Príncipes centrum för fiskerikontroll får inte ERS-data
(1)              
Om ett centrum för fiskerikontroll inte får
ERS-data ska den ERS-ansvariga utan dröjsmål underrätta den ERS-ansvariga vid
motsvarande centrum för fiskerikontroll och de båda ERS-ansvariga ska vid behov
samarbeta för att finna en lösning på problemet.
(2)              
Flaggstatens centrum för fiskerikontroll och São
Tomé och Príncipes centrum för fiskerikontroll ska gemensamt komma överens om
vilka alternativa elektroniska överföringsmetoder som ska användas för
överföring av ERS-data om det uppstår fel vid centrumen för fiskerikontroll och
ska också omedelbart underrätta varandra om eventuella förändringar.
(3)              
Om São Tomé och Príncipes centrum för
fiskerikontroll signalerar att ERS-data inte har tagits emot ska flaggstatens
centrum för fiskerikontroll identifiera felet och vidta lämpliga åtgärder för
att lösa problemet. Flaggstatens centrum för fiskerikontroll ska underrätta São
Tomé och Príncipes centrum för fiskerikontroll och EU om vilka åtgärder som
vidtagits och resultatet av dessa inom en tidsfrist av 24 timmar efter det att
ett fel har upptäckts. 
(4)              
Om det tar mer än 24 timmar att åtgärda ett fel ska
flaggstatens centrum för fiskerikontroll utan dröjsmål överföra saknade
ERS-data till São Tomé och Príncipes centrum för fiskerikontroll med en av de
alternativa överföringsmetoder som avses i punkt 17.
(5)              
São Tomé och Príncipe ska underrätta sina behöriga
kontrollmyndigheter för att säkra att dessa inte vidtar åtgärder mot EU-fartyg
på grund av att de inte har överfört ERS-data till följd av problem vid ett
centrum för fiskerikontroll.
Underhåll vid centrumen för
fiskerikontroll
(1)              
Det underhåll som planeras vid centrumen för
fiskerikontroll (underhållsprogram) och som kan komma att påverka överföringen
och mottagningen av ERS-data ska meddelas det andra centrumet för
fiskerikontroll minst 72 timmar i förväg och om möjligt ska det anges datum för
underhållet och varaktighet. När det gäller icke-planerade underhållsåtgärder
ska information om dessa skickas till det andra centrumet för fiskerikontroll
så snart som möjligt.
(2)              
Under tiden som underhållet pågår kan överföringen
av ERS-data tillfälligt stoppas tills att systemet ånyo är helt driftsdugligt.
Berörda ERS-data ska i sådan fall överföras omedelbart efter avslutat
underhåll. 
(3)              
Om underhållet pågår under mer än 24 timmar ska
ERS-data överföras till det andra centrumet för fiskerikontroll med en av de
alternativa överföringsmetoder som avses i punkt 17.
(4)              
São Tomé och Príncipe ska underrätta sina behöriga
kontrollmyndigheter för att säkra att dessa inte vidtar åtgärder mot EU-fartyg
på grund av att de inte har överfört ERS-data till följd av att det görs
underhåll vid ett centrum för fiskerikontroll.
BILAGA II
Tillämpningsområdet för delegering av befogenhet och förfarande för
fastställande av unionens ståndpunkt i gemensamma kommittén
(1)              
Kommissionen bemyndigas att förhandla med
Demokratiska republiken São Tomé e Príncipe och, i förekommande
fall och under förutsättning att punkt 3 i denna bilaga iakttas, godkänna de
ändringar av protokollet som görs avseende följande frågor:
a)      Revidering av fiskemöjligheterna i enlighet med artiklarna 5
och 6 i protokollet.
b)      Beslut om formerna för sektorsstödet i enlighet med artikel 3 i
protokollet.
c)      Tekniska specifikationer och bestämmelser som omfattas av den
gemensamma kommitténs befogenheter i enlighet med bilagan till protokollet. 
(2)              
Unionen ska i den gemensamma kommitté som inrättats
i enlighet med partnerskapsavtalet om fiske
a)      handla i enlighet med de mål som eftersträvas av unionen inom
ramen för den gemensamma fiskeripolitiken, 
b)      följa rådets slutsatser av den 19 mars 2012 om meddelandet om
den gemensamma fiskeripolitikens internationella dimension, 
c)      främja ståndpunkter som stämmer överens med relevanta
bestämmelser antagna av regionala fiskeförvaltningsorganisationer.
(3)              
När ett beslut om ändring av det protokoll som
avses i punkt 1 är avsett att antas under ett möte i gemensamma kommittén ska
nödvändiga åtgärder vidtas för att den ståndpunkt som framförs på unionens
vägnar tar hänsyn till den senaste statistiska, biologiska och övriga relevanta
information som översänts till kommissionen.
I detta syfte och
på grundval av den informationen ska ett dokument som i detalj anger de närmare
inslagen i förslaget till unionens ståndpunkt i tillräckligt god tid före det
relevanta mötet i gemensamma kommittén översändas av kommissionens avdelningar
till rådet eller dess förberedande organ för behandling och godkännande.
Vad beträffar de
frågor som avses i punkt 1 a krävs det kvalificerad majoritet för rådets
godkännande av den planerade unionsståndpunkten. I de övriga fallen ska den
unionsståndpunkt som anges i det förberedande dokumentet anses godkänd om inte
ett antal medlemsstater som motsvarar en blockerande minoritet gör invändningar
mot ståndpunkten vid ett möte i rådets förberedande organ eller inom 20 dagar
från mottagandet av det förberedande dokumentet, beroende på vilket datum som
infaller först. I händelse av en sådan invändning ska frågan hänskjutas till
rådet.
Om det vid senare
möten, även direkt på plats, inte går att nå en överenskommelse så att unionens
ståndpunkt kan beakta nya faktorer, ska frågan hänskjutas till rådet eller dess
förberedande organ.
Kommissionen
uppmanas att i god tid vidta eventuella nödvändiga åtgärder för uppföljning av
gemensamma kommitténs beslut, i förekommande fall inbegripet offentliggörande
av det relevanta beslutet i Europeiska unionens officiella tidning samt
framläggande av förslag som behövs för beslutets genomförande.
[1]               EUT L 286, 29.10.2008, s. 33.
[2]               http://www.un.org/Depts/los/LEGISLATIONANDTREATIES/losic/losic9ef.pdf