CELEX: 22007A1222(01)
Language: hr
Date: 2007-12-20 00:00:00
Title: Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Novog Zelanda prema članku XXVIII. GATT-a iz 1994. o izmjeni carinskih kvota WTO-a za maslac s Novog Zelanda predviđenih u Dodatku CXL EZ-a priloženom GATT-u iz 1994.

11/Sv. 120
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               98
            
         22007A1222(01)
   
               L 340/96
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM
   u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Novog Zelanda prema članku XXVIII. GATT-a iz 1994. o izmjeni carinskih kvota WTO-a za maslac s Novog Zelanda predviđenih u Dodatku CXL EZ-a priloženom GATT-u iz 1994.
   Bruxelles,
   Poštovani gospodine,
   nastavno na pregovore između Europske zajednice (EZ) i Novog Zelanda prema članku XXVIII. GATT-a iz 1994. o promjeni carinskih kvota za maslac s Novog Zelanda predviđenih u Dodatku CXL. EZ-a priloženom Općem sporazumu o carinama i trgovini iz 1994. (GATT iz 1994.), EZ je suglasan sa zaključcima kako se navodi u nastavku.
   Završne odredbe o carinskim kvotama WTO-a za maslac s Novog Zelanda
   Carinska kvota primjenjuje se za maslac s podrijetlom s Novog Zelanda za sljedeće tarifne stavke:
   
               Oznaka KN
            
            
               Opis
            
         
               ex 0405 10 11
               ex 0405 10 19
            
            
               Maslac, star barem šest tjedana, s masenim udjelom masti većim od 80 %, ali manjim od 85 % proizveden izravno od mlijeka ili vrhnja, bez upotrebe uskladištenih materijala, u jednom zatvorenom i neprekinutom procesu
            
         
               ex 0405 10 30
            
            
               Maslac, star barem šest tjedana, s masenim udjelom masti većim od 80 %, ali manjim od 85 % proizveden izravno od mlijeka ili vrhnja, bez upotrebe uskladištenih materijala, u jednom zatvorenom i neprekinutom procesu koji može uključivati vrhnje koje prolazi kroz fazu koncentrirane masti i/ili odvajanja takve masti (proces zvan „ammix” i „spreadable”)
            
         Carinska stopa u okviru kvote iznosi 70/100 EUR/kg.
   Količina kvote iznosi 74 693 tone.
   Primjena kvote ovisi o uvjetima predviđenima u relevantnim odredbama Zajednice.
   Općenito
   Odredbe ovog Sporazuma primjenjuju se od 1. siječnja 2008.
   Bio bih Vam zahvalan kada biste potvrdili suglasnost Vaše Vlade s gore navedenim.
   Primite, gospodine, izraze mog najdubljeg poštovanja.
   
      U ime Europske zajednice
   
   Bruxelles,
   Poštovani gospodine,
   čast mi je potvrditi primitak Vašeg današnjeg pisma koje glasi:
   
      „nastavno na pregovore između Europske zajednice (EZ) i Novog Zelanda prema članku XXVIII. GATT-a iz 1994. o promjeni carinskih kvota za maslac s Novog Zelanda predviđenih u Dodatku CXL. EZ-a priloženom Općem sporazumu o carinama i trgovini iz 1994. (GATT iz 1994.), EZ je suglasan sa zaključcima kako se navodi u nastavku.
      Završne odredbe o carinskim kvotama WTO-a za maslac s Novog Zelanda
      Carinska kvota primjenjuje se za maslac s podrijetlom s Novog Zelanda za sljedeće tarifne stavke:
      
                  Oznaka KN
               
               
                  Opis
               
            
                  ex 0405 10 11
                  ex 0405 10 19
               
               
                  Maslac, star najmanje šest tjedana, s masenim udjelom masti većim od 80 %, ali ne većim od 85 % proizveden izravno od mlijeka ili vrhnja, bez korištenja uskladištenih materijala, u jednom samodostatnom i neprekinutom postupku
               
            
                  ex 0405 10 30
               
               
                  Maslac, star barem šest tjedana, s masenim udjelom masti većim od 80 %, ali manjim od 85 % proizveden izravno od mlijeka ili vrhnja, bez upotrebe uskladištenih materijala, u jednom zatvorenom i neprekinutom procesu koji može uključivati vrhnje koje prolazi kroz fazu koncentrirane masti i/ili odvajanja takve masti (proces zvan ‚ammix’ i ‚spreadable’)
               
            Carinska stopa u okviru kvote iznosi 70/100 EUR/kg.
      Količina kvote iznosi 74 693 tone.
      Primjena kvote ovisi o uvjetima predviđenima u relevantnim odredbama Zajednice.
      Općenito
      Odredbe ovog Sporazuma primjenjuju se od 1. siječnja 2008.
      Bio bih Vam zahvalan kad biste potvrdili suglasnost Vaše Vlade s gore navedenim.”
   
   Novi Zeland ima čast potvrditi svoju suglasnost sa sadržajem ovog pisma.
   Primite, gospodine, izraze mog najdubljeg poštovanja.
   
      U ime Novog Zelanda
   
   
      Съставено в Брюксел
      Hecho en Bruselas, el
      V Bruselu dne
      Udfærdiget i Bruxelles den
      Geschehen zu Brüssel am
      Brüssel,
      'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις
      Done at Brussels
      Fait à Bruxelles, le
      Fatto a Bruxelles, addì
      Briselē,
      Priimta Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben,
      Magħmul fi Brussell,
      Gedaan te Brussel,
      Sporządzono w Brukseli, dnia
      Întocmit la Bruxelles
      Feito em Bruxelas
      V Bruseli
      V Bruslju,
      Tehty Brysselissä
      Utfördat i Bryssel den
      
         
   
   
      От името на Европейската общност
      Por la Comunidad Europea
      Za Evropské společenství
      For Det Europæiske Fællesskab
      Für die Europäische Gemeinschaft
      Euroopa Ühenduse nimel
      Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
      For the European Community
      Pour la Communauté européenne
      Per la Comunità europea
      Eiropas Kopienas vārdā
      Europos bendrijos vardu
      az Európai Közösség részéről
      Għall-Komunità Ewropea
      Voor de Europese Gemeenschap
      W imieniu Wspólnoty Europejskiej
      Pela Comunidade Europeia
      În numele Comunitatii Europene
      Za Európske spoločenstvo
      Za Evropsko skupnost
      Euroopan yhteisön puolesta
      På Europeiska gemenskapen
      
         
   
   
      Съставено в Брюксел
      Hecho en Bruselas, el
      V Bruselu dne
      Udfærdiget i Bruxelles den
      Geschehen zu Brüssel am
      Brüssel,
      'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις
      Done at Brussels
      Fait à Bruxelles, le
      Fatto a Bruxelles, addì
      Briselē,
      Priimta Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben,
      Magħmul fi Brussell,
      Gedaan te Brussel,
      Sporządzono w Brukseli, dnia
      Întocmit la Bruxelles
      Feito em Bruxelas
      V Bruseli
      V Bruslju,
      Tehty Brysselissä
      Utfördat i Bryssel den
      
         
   
   
      For New Zealand
      От името на Нова Зеландия
      Por Nueva Zelanda
      Za Nový Zêland
      For New Zealand
      Für Neuseeland
      Uus-Meremaa nimel
      Για τη Νέα Υηλανδία
      Pour la Nouvelle-Zélande
      Per la Nuova Zelanda
      Jaunzēlandes vārdā
      Naujosios Zelandijos vardu
      Új-Zéland részéről
      Għan-New Zealand
      Voor Nieuw-Zeeland
      W imieniu Nowej Zelandii
      Pela Nova Zelândia
      În numele Noii Zeelande
      Za Nový Zéland
      Za Novo Zelandijo
      Uuden-Seelannin puolesta
      För Nya Zeeland