CELEX: 21999A0226(01)
Language: el
Date: 1996-06-10 00:00:00
Title: Ευρωπαϊκή συμφωνία για την εγκαθίδρυση συνδέσεως μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, που ενεργούν στα πλαίσια της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αφενός, και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, αφετέρου - Πρωτόκολλο αριθ. 1 για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης - Πρωτόκολλο αριθ. 2 για τα προϊόντα που καλύπτονται από τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας άνθρακα και Χάλυβα (ΕΚΑΧ) - Πρωτόκολλο αριθ. 3 για το εμπόριο μεταποιημένων προϊόντων μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας - Πρωτόκολλο αριθ. 4 για τον ορισμό της έννοιας «καταγόμενα προϊόντα» ή «προϊόντα καταγωγής» και τις μεθόδους διοικητικής συνεργασίας - Πρωτόκολλο αριθ. 5 για την αμοιβαία συνδρομή μεταξύ των τελωνειακών αρχών σε τελωνειακά θέματα - Πρωτόκολλο αριθ. 6 για τις παραχωρήσεις με ετήσια όρια - Τελική πράξη - Κοινές δηλώσεις - Μονομερείς δηλώσεις

Avis juridique important

|

21999A0226(01)

Ευρωπαϊκή συμφωνία για την εγκαθίδρυση συνδέσεως μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, που ενεργούν στα πλαίσια της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αφενός, και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, αφετέρου - Πρωτόκολλο αριθ. 1 για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης - Πρωτόκολλο αριθ. 2 για τα προϊόντα που καλύπτονται από τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας άνθρακα και Χάλυβα (ΕΚΑΧ) - Πρωτόκολλο αριθ. 3 για το εμπόριο μεταποιημένων προϊόντων μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας - Πρωτόκολλο αριθ. 4 για τον ορισμό της έννοιας «καταγόμενα προϊόντα» ή «προϊόντα καταγωγής» και τις μεθόδους διοικητικής συνεργασίας - Πρωτόκολλο αριθ. 5 για την αμοιβαία συνδρομή μεταξύ των τελωνειακών αρχών σε τελωνειακά θέματα - Πρωτόκολλο αριθ. 6 για τις παραχωρήσεις με ετήσια όρια - Τελική πράξη - Κοινές δηλώσεις - Μονομερείς δηλώσεις  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 051 της 26/02/1999 σ. 0003 - 0206

ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ για την εγκαθίδρυση συνδέσεως μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, που ενεργούν στα πλαίσια της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αφενός, και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, αφετέρουΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ,Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,Συμβαλλόμενα μέρη της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακος και Χάλυβος, της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, που εφεξής καλούνται «τα κράτη μέλη», καιΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΝΘΡΑΚΟΣ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΟΣ, Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ, που καλούνται εφεξής «η Κοινότητα»,ενεργώντας στα πλαίσια της Ευρωπαϊκής Ένωσης,αφενός, καιΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ, που καλείται εφεξής «Σλοβενία»,αφετέρου,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τη σπουδαιότητα των εδραιωμένων δεσμών που υπάρχουν μεταξύ των μερών και τις κοινές αξίες που συμμερίζονται,ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι η Κοινότητα και η Σλοβενία επιθυμούν να ενισχύσουν αυτούς τους δεσμούς και να δημιουργήσουν στενές και διαρκείς σχέσεις, βασιζόμενες στην αμοιβαιότητα και το αμοιβαίο συμφέρον, γεγονός που θα επιτρέψει στη Σλοβενία να συμμετάσχει στη διαδικασία της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης, ενισχύοντας και διευρύνοντας κατ' αυτόν τον τρόπο τις σχέσεις που είχαν καθιερωθεί στο παρελθόν κυρίως με τη συμφωνία συνεργασίας και το πρωτόκολλο σχετικά με τη χρηματοδοτική συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας που υπεγράφησαν στις 5 Απριλίου 1993, και άρχισαν να ισχύουν την 1η Σεπτεμβρίου 1993, καθώς και τη συμφωνία μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακος και Χάλυβος και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακος και Χάλυβος, αφενός, και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, αφετέρου, που υπεγράφη στις 5 Απριλίου 1993,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η σχέση μεταξύ των μερών στον τομέα των χερσαίων μεταφορών θα πρέπει να εξακολουθήσει να διέπεται από τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας στον τομέα των μεταφορών, που υπεγράφη στις 5 Απριλίου 1993 και άρχισε να ισχύει στις 29 Ιουλίου 1993,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ την ευκαιρία που παρουσιάζεται για να δοθεί μια νέα ποιότητα στις σχέσεις τους χάρις στην εμφάνιση μιας νέας δημοκρατίας στη Σλοβενία,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τη δέσμευση των μερών να ενισχύσουν τις πολιτικές και οικονομικές ελευθερίες που αποτελούν ακριβώς τη βάση της σύνδεσης,ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ την εδραίωση στη Σλοβενία μιας νέας πολιτικής τάξης που σέβεται το κράτος δικαίου και τα δικαιώματα του ανθρώπου, συμπεριλαμβανομένων των δικαιωμάτων των προσώπων που ανήκουν σε μειονότητες, και εφαρμόζει πολυκομματικό σύστημα με ελεύθερες και δημοκρατικές εκλογές,ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ την προθυμία της Κοινότητας να συμβάλει στην ενίσχυση αυτής της νέας δημοκρατικής τάξης και να υποστηρίξει τη δημιουργία στη Σλοβενία μιας νέας οικονομικής τάξης που θα βασίζεται στις αρχές της οικονομίας ελεύθερης αγοράς,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τη σταθερή προσήλωση των μερών στην πλήρη εφαρμογή όλων των αρχών και των διατάξεων της διαδικασίας ΔΑΣΕ που περιλαμβάνονται ιδίως στην Τελική Πράξη της Διάσκεψης για την Ασφάλεια και τη Συνεργασία στην Ευρώπη (ΔΑΣΕ), το κείμενο του Ελσίνκι του 1992 και τη Διάσκεψη κορυφής της Βουδαπέστης του 1994, και τον Χάρτη των Παρισίων για μια νέα Ευρώπη,ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ της σπουδαιότητας της παρούσας ευρωπαϊκής συμφωνίας, που καλείται εφεξής «η συμφωνία», για την οικοδόμηση στην Ευρώπη ενός συστήματος σταθερότητας που θα βασίζεται στη συνεργασία, με την Ευρωπαϊκή Ένωση ως έναν από τους ακρογωνιαίους λίθους,ΠΙΣΤΕΥΟΝΤΑΣ ότι θα πρέπει να υπάρχει συσχέτιση μεταξύ, αφενός, της πλήρους εφαρμογής της σύνδεσης και, αφετέρου, της πραγματικής ολοκλήρωσης των πολιτικών, οικονομικών και νομικών μεταρρυθμίσεων στη Σλοβενία, καθώς και της εισαγωγής των απαραίτητων παραγόντων για τη συνεργασία και την προσέγγιση μεταξύ των συστημάτων των μερών, κυρίως υπό το πρίσμα των συμπερασμάτων της ΔΑΣΕ της Βόννης,ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να καθιερώσουν τακτικό πολιτικό διάλογο για διμερή και διεθνή θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος,ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ το βαθμό στον οποίο μπορεί να συμβάλει το Σύμφωνο για τη Σταθερότητα στην Ευρώπη στην προώθηση της σταθερότητας και των καλών γειτονικών σχέσεων στην περιοχή και επιβεβαιώνοντας την αποφασιστικότητά τους να εργαστούν μαζί για την επιτυχία της πρωτοβουλίας αυτής,ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ την προθυμία της Κοινότητας να παράσχει αποφασιστική στήριξη για την εφαρμογή της μεταρρύθμισης και να βοηθήσει τη Σλοβενία να αντιμετωπίσει τις οικονομικές και κοινωνικές επιπτώσεις της διαρθρωτικής αναπροσαρμογής,ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ περαιτέρω την προθυμία της Κοινότητας να θεσπίσει μέσα συνεργασίας και οικονομικής, τεχνικής και χρηματοδοτικής βοήθειας σε σφαιρική και πολυετή βάση,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ η δέσμευση των μερών για το ελεύθερο εμπόριο, βάσει των αρχών που περιέχονται στη Γενική Συμφωνία Δασμών και Εμπορίου 1994, εφεξής καλούμενη «ΓΣΔΕ 1994», όπως τροποποιήθηκε από τις εμπορικές διαπραγματεύσεις του Γύρου της Ουρουγουάης, και λαμβάνοντας υπόψη της δημιουργία του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου, εφεξής καλούμενου «ΠΟΕ»,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τη δέσμευση της Κοινότητας και της Σλοβενίας για τις αρχές που περιέχονται στον Ευρωπαϊκό Χάρτη Ενέργειας της 17ης Σεπτεμβρίου 1991 και στη Διακήρυξη της Συνδιάσκεψης της Λουκέρνης τον Απρίλιο του 1993,ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις οικονομικές και κοινωνικές ανομοιότητες μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας και αναγνωρίζοντας συνεπώς ότι οι στόχοι αυτής της σύνδεσης θα πρέπει να επιτευχθούν μέσω κατάλληλων διατάξεων της παρούσας συμφωνίας,ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ τους στόχους των συμφωνιών που υπεγράφησαν στο Όσιμο τον Νοέμβριο 1975 μεταξύ της Ιταλικής Δημοκρατίας και της Σοσιαλιστικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας, την οποία διαδέχθηκε η Δημοκρατία της Σλοβενίας, και ειδικότερα της συμφωνίας για την προώθηση της οικονομικής συνεργασίας μεταξύ των δύο χωρών,ΕΧΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΠΕΠΟΙΘΗΣΗ ότι η παρούσα συμφωνία θα δημιουργήσει ένα νέο κλίμα στις οικονομικές σχέσεις τους, και ιδίως στην ανάπτυξη του εμπορίου και των επενδύσεων, μέσα που είναι απαραίτητα για την οικονομική αναδιάρθρωση και τον τεχνολογικό εκσυγχρονισμό στη Σλοβενία,ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ την καθιέρωση πολιτιστικής συνεργασίας και την ανάπτυξη της ανταλλαγής πληροφοριών,ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ το γεγονός ότι απώτερος στόχος της Σλοβενίας είναι να προσχωρήσει στην Ευρωπαϊκή Ένωση, και ότι αυτή η σύνδεση, κατά την άποψη των μερών, θα βοηθήσει τη Σλοβενία στην επίτευξη αυτού του στόχου,ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη στρατηγική προετοιμασίας για την προσχώρηση η οποία υιοθετήθηκε από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Έσσεν το Δεκέμβριο του 1994, και εφαρμόζεται πολιτικά με τη δημιουργία, μεταξύ των συνδεδεμένων κρατών και των οργάνων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, διαρθρωμένων σχέσεων οι οποίες ενθαρρύνουν την αμοιβαία εμπιστοσύνη και παρέχουν το πλαίσιο για την εξέταση θεμάτων κοινού ενδιαφέροντος,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:Άρθρο 11. Εγκαθιδρύεται σύνδεση μεταξύ της Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Σλοβενίας, αφετέρου.2. Οι στόχοι της σύνδεσης αυτής είναι:- να παρασχεθεί κατάλληλο πλαίσιο για τον πολιτικό διάλογο, που θα επιτρέπει την ανάπτυξη στενών πολιτικών σχέσεων μεταξύ των μερών,- να προωθηθούν η επέκταση του εμπορίου και οι αρμονικές οικονομικές σχέσεις μεταξύ των μερών και με τον τρόπο αυτό να ευνοηθεί η δυναμική οικονομική ανάπτυξη και ευημερία στη Σλοβενία,- να αναπτυχθεί σταδιακά μια ζώνη ελευθέρων συναλλαγών η οποία θα καλύπτει ουσιαστικά το σύνολο του εμπορίου μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας,- να ενισχυθούν οι προσπάθειες της Σλοβενίας για την ανάπτυξη της οικονομίας της και να ολοκληρωθεί η μετάβαση προς μία οικονομία αγοράς,- να παρασχεθεί κατάλληλο πλαίσιο για τη σταδιακή ένταξη της Σλοβενίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Για το σκοπό αυτό, η Σλοβενία θα εργαστεί για την εκπλήρωση των απαιραίτητων προϋποθέσεων.ΤΙΤΛΟΣ I ΓΕΝΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ Άρθρο 2Ο σεβασμός των δημοκρατικών αρχών και των δικαιωμάτων του ανθρώπου, όπως διακηρύσσονται στην παγκόσμια διακήρυξη των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και ορίζονται στην Τελική Πράξη του Ελσίνκι και στο Χάρτη των Παρισίων για μια νέα Ευρώπη, καθώς και οι αρχές της οικονομίας της αγοράς, όπως περιέχονται στο κείμενο της ΔΑΣΕ της Βόνης για την οικονομική συνεργασία, αποτελούν τη βάση της εσωτερικής και εξωτερικής πολιτικής των μερών και συνιστούν θεμελιώδη στοιχεία της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 31. Η σύνδεση περιλαμβάνει μεταβατική περίοδο μεγίστης διάρκειας έξι ετών που υποδιαιρείται σε δύο διαδοχικά στάδια, εκ των οποίων το πρώτο διαρκεί τέσσερα έτη και το δεύτερο δύο έτη. Το πρώτο στάδιο αρχίζει με την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.2. Το Συμβούλιο Σύνδεσης το οποίο ιδρύεται βάσει του άρθρου 110, εξετάζει σε τακτικά διαστήματα την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και την πρόοδο που σημειώνει η Σλοβενία ως προς τις οικονομικές μεταρρυθμίσεις βάσει των αρχών του προοιμίου.3. Κατά τη διάρκεια των δώδεκα μηνών που προηγούνται της λήξης του πρώτου σταδίου, το Συμβούλιο Σύνδεσης συνέρχεται για να αποφασίσει τη μετάβαση στο δεύτερο στάδιο καθώς και τις πιθανές μεταβολές όσον αφορά το περιεχόμενο των διατάξεων που διέπουν το δεύτερο στάδιο. Για το σκοπό, λαμβάνει υπόψη τα αποτελέσματα της εξέτασης που αναφέρεται στην παράγραφο 2.4. Τα δύο στάδια που προβλέπονται στις παραγράφους 1, 2 και 3 δεν ισχύουν για τον τίτλο III.ΤΙΤΛΟΣ II ΠΟΛΙΤΙΚΟΣ ΔΙΑΛΟΓΟΣ Άρθρο 4Ο πολιτικός διάλογος μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Σλοβενίας αναπτύσσεται περαιτέρω και ενισχύεται. Συνοδεύει και παγιώνει την προσέγγιση μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Σλοβενίας, στηρίζει τις πολιτικές και οικονομικές αλλαγές που συντελούνται ή έχουν ήδη συντελεστεί στη χώρα αυτή και συμβάλλει στη δημιουργία στενών δεσμών αλληλεγγύης και νέων μορφών συνεργασίας μεταξύ των μερών. Ο πολιτικός διάλογος θα προωθήσει ιδίως:- την πλήρη ένταξη της Σλοβενίας στην κοινότητα των δημοκρατικών εθνών και την προοδευτική προσέγγισή της με την Ευρωπαϊκή Ένωση,- την αυξημένη σύγκλιση των θέσεων των μερών για διεθνή θέματα, και, ιδίως, για θέματα που θα μπορούσαν να έχουν ουσιαστικές επιπτώσεις στα μέρη,- τη βελτίωση της συνεργασίας σε τομείς που καλύπτει η Κοινή Εξωτερική Πολιτική και Πολιτική Ασφαλείας της Ευρωπαϊκής Ένωσης,- κοινές απόψεις για την ασφάλεια και τη σταθερότητα στην Ευρώπη.Άρθρο 5Ο πολιτικός διάλογος πραγματοποιείται στο πολυμερές πλαίσιο και σύμφωνα με τους τύπους και τις πρακτικές που έχουν καθιερωθεί με τις συνδεδεμένες χώρες της Κεντρικής Ευρώπης.Άρθρο 61. Σε υπουργικό επίπεδο, ο πολιτικός διάλογος πραγματοποιείται στο πλαίσιο του Συμβουλίου Σύνδεσης που έχει τη γενική αρμοδιότητα για οποιοδήποτε θέμα που τυχόν επιθυμούν να του υποβάλλουν τα μέρη.2. Κατόπιν συμφωνίας των μερών, θεσπίζονται και άλλες διαδικασίες για τον πολιτικό διάλογο, και ιδίως:- συνεδριάσεις, όπου απαιτείται, μεταξύ ανωτάτων αξιωματούχων (σε επίπεδο πολιτικών διευθυντών) οι οποίοι θα εκπροσωπούν, τη Σλοβενία, αφενός, και την Προεδρία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και την Επιτροπή, αφετέρου,- πλήρης αξιοποίηση όλων των διπλωματικών οδών μεταξύ των μερών, συμπεριλαμβανομένων των κατάλληλων επαφών σε τρίτες χώρες και στο πλαίσιο των Ηνωμένων Εθνών, του ΟΟΣΑ και άλλων διεθνών fora,- συμμετοχή της Σλοβενίας στην ομάδα των χωρών οι οποίες ενημερώνονται τακτικά για τις δραστηριότητες στα πλαίσια της Κοινής Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας και οι οποίες ανταλλάσσουν πληροφορίες με σκοπό την επίτευξη των στόχων που ορίζονται στο άρθρο 4,- κάθε άλλο μέσο το οποίο θα μπορούσε να συμβάλει επωφελώς στην παγίωση, την ανάπτυξη και την επιτάχυνση του διαλόγου αυτού.Άρθρο 7Ο πολιτικός διάλογος σε κοινοβουλευτικό επίπεδο πραγματοποιείται στα πλαίσια της Κοινοβουλευτικής Επιτροπής Σύνδεσης που ιδρύεται βάσει του άρθρου 116.ΤΙΤΛΟΣ III ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝ Άρθρο 81. Η Κοινότητα και η Σλοβενία δημιουργούν προοδευτικά μια ζώνη ελεύθερων συναλλαγών εντός μεταβατικής μέγιστης διάρκειας έξι ετών από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας καθώς και με εκείνες της ΓΣΔΕ 1994 και του ΠΟΕ.2. Η συνδυασμένη ονοματολογία εμπορευμάτων εφαρμόζεται για την κατάταξη των εμπορευμάτων κατά τις εμπορικές συναλλαγές μεταξύ των δύο μερών.3. Για κάθε προϊόν, ο βασικός δασμός στον οποίο πρέπει να εφαρμόζονται οι διαδοχικές μειώσεις που θεσπίζονται στην παρούσα συμφωνία, είναι αυτός που εφαρμοζόταν πράγματι erga omnes την προηγουμένη ημέρα της υπογραφής της παρούσας συμφωνίας.4. Εάν, μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, οποιαδήποτε μείωση των δασμών εφαρμόζεται erga omnes, και ιδίως οι μειώσεις που προκύπτουν από τη δασμολογική συμφωνία που συνήφθη συνεπεία του Γύρου της Ουρουγουάης της ΓΣΔΕ, αυτοί οι μειωμένοι δασμοί αντικαθιστούν το βασικό δασμό που αναφέρεται στην παράγραφο 3 από την ημερομηνία κατά την οποία εφαρμόζονται οι μειώσεις αυτές.5. Η Κοινότητα και η Σλοβενία ανακοινώνουν η μία στην άλλη τους αντίστοιχους βασικούς δασμούς τους.ΚΕΦΑΛΑΙΟ I ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ Άρθρο 91. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου εφαρμόζονται στα προϊόντα καταγωγής Κοινότητας ή Σλοβενίας που απαριθμούνται στα κεφάλαια 25 έως 97 της συνδυασμένης ονοματολογίας, με εξαίρεση τα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα I.2. Οι διατάξεις των άρθρων 10 έως και 14 δεν εφαρμόζονται στα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα ή στα προϊόντα που υπάγονται στη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακος και Χάλυβος, όπως αναφέρεται στα άρθρα 16 και 17.3. Οι συναλλαγές μεταξύ των μερών προϊόντων που καλύπτονται από τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας πραγματοποιούνται σύμφωνα με τις διατάξεις της εν λόγω συνθήκης.Άρθρο 101. Οι εισαγωγικοί τελωνειακοί δασμοί που επιβάλλονται στην Κοινότητα στα προϊόντα καταγωγής Σλοβενίας, εκτός από αυτά που απαριθμούνται στο παράρτημα II, καταργούνται με την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.2. Οι εισαγωγικοί τελωνειακοί δασμοί που επιβάλλονται στην Κοινότητα στα προϊόντα καταγωγής Σλοβενίας, τα οποία απαριθμούνται στο παράρτημα II, αναστέλλονται εντός των ορίων των ετήσιων κοινοτικών δασμολογικών οροφών που αυξάνονται προοδευτικά σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στο παράρτημα αυτό, με σκοπό την πλήρη κατάργηση των εισαγωγικών τελωνειακών δασμών για τα εν λόγω προϊόντα την 1η Ιανουαρίου 2000.3. Οι ποσοτικοί περιορισμοί επί των εισαγωγών στην Κοινότητα και τα μέτρα ισοδύναμου αποτελέσματος καταργούνται από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας όσον αφορά τα προϊόντα καταγωγής Σλοβενίας.Άρθρο 111. Οι εισαγωγικοί τελωνειακοί δασμοί που επιβάλλονται στη Σλοβενία για τα εμπορεύματα κοινοτικής καταγωγής εκτός από αυτά που απαριθμούνται στα παραρτήματα III και IV, καταργούνται κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.2. Οι εισαγωγικοί τελωνειακοί δασμοί που επιβάλλονται στη Σλοβενία για τα προϊόντα κοινοτικής καταγωγής, που απαριθμούνται στο παράρτημα III, μειώνονται προοδευτικά σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα:- την 1η Ιανουαρίου 1996, κάθε δασμός μειώνεται στο 80 % του βασικού δασμού,- την 1η Ιανουαρίου 1997, κάθε δασμός μειώνεται στο 55 % του βασικού δασμού,- την 1η Ιανουαρίου 1998, κάθε δασμός μειώνεται στο 30 % του βασικού δασμού,- την 1η Ιανουαρίου 1999, κάθε δασμός μειώνεται στο 15 % του βασικού δασμού,- την 1η Ιανουαρίου 2000, καταργούνται οι εναπομένοντες δασμοί.3. Οι εισαγωγικοί τελωνειακοί δασμοί που επιβάλλονται στη Σλοβενία για τα προϊόντα κοινοτικής καταγωγής, που απαριθμούνται στο παράρτημα IV, μειώνονται προοδευτικά σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα:- την 1η Ιανουαρίου 1996, κάθε δασμός μειώνεται στο 90 % του βασικού δασμού,- την 1η Ιανουαρίου 1997, κάθε δασμός μειώνεται στο 70 % του βασικού δασμού,- την 1η Ιανουαρίου 1998, κάθε δασμός μειώνεται στο 45 % του βασικού δασμού,- την 1η Ιανουαρίου 1999, κάθε δασμός μειώνεται στο 35 % του βασικού δασμού,- την 1η Ιανουαρίου 2000, κάθε δασμός μειώνεται στο 20 % του βασικού δασμού,- την 1η Ιανουαρίου 2001, καταργούνται οι εναπομένοντες δασμοί.4. Οι ποσοτικοί περιορισμοί επί των εισαγωγών στη Σλοβενία για τα εμπορεύματα κοινοτικής καταγωγής και τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος, καταργούνται με την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 12Οι διατάξεις σχετικά με την κατάργηση των εισαγωγικών τελωνειακών δασμών ισχύουν επίσης και για τους τελωνειακούς δασμούς φορολογικής φύσεως.Άρθρο 13Η Κοινότητα και η Σλοβενία καταργούν, με την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κατά τις μεταξύ τους εμπορικές συναλλαγές, κάθε επιβάρυνση ισοδύναμου αποτελέσματος με εισαγωγικούς τελωνειακούς δασμούς.Άρθρο 141. Η Κοινότητα καταργεί, με την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τους εξαγωγικούς τελωνειακούς δασμούς και τις επιβαρύσεις ισοδύναμου αποτελέσματος.Η Σλοβενία καταργεί, με την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τους εξαγωγικούς τελωνειακούς δασμούς και τις επιβαρύνσεις ισοδύναμου αποτελέσματος, εκτός καθόσον αφορά τα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα XII για τα οποία η κατάργηση πραγματοποιείται σύμφωνα με το χρονοδιάγραμμα του εν λόγω παραρτήματος.2. Η Κοινότητα και η Σλοβενία καταργούν μεταξύ τους, με την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τους ποσοτικούς περιορισμούς κατά τις εξαγωγές και τα μέτρα ισοδύναμου αποτελέσματος.Άρθρο 15Η Σλοβενία δηλώνει ότι είναι πρόθυμη να μειώσει τους τελωνειακούς δασμούς της στις εμπορικές συναλλαγές με την Κοινότητα ταχύτερα απ' ό,τι προβλέπεται στο άρθρο 11, εάν το επιτρέψει η γενική οικονομική της κατάσταση και η κατάσταση του σχετικού οικονομικού τομέα.Η Κοινότητα δηλώνει ότι είναι πρόθυμη υπό παρόμοιες συνθήκες να αυξήσει περαιτέρω ή να καταργήσει σε μικρότερο χρονικό διάστημα τις δασμολογικές οροφές που αναφέρονται στο άρθρο 10, παράγραφος 2.Το Συμβούλιο Σύνδεσης προβαίνει σε συστάσεις για το σκοπό αυτό.Άρθρο 16Το πρωτόκολλο αριθ. 1 θεσπίζει τις ρυθμίσεις που εφαρμόζονται στα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα που αναφέρονται σε αυτό.Άρθρο 17Το πρωτόκολλο αριθ. 2 θεσπίζει τις ρυθμίσεις που εφαρμόζονται στα προϊόντα που καλύπτει η συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακος και Χάλυβος.Άρθρο 181. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου δεν αποκλείουν τη διατήρηση εκ μέρους της Κοινότητας ενός στοιχείου γεωργικού χαρακτήρα στους δασμούς που επιβάλλονται στα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα V όσον αφορά τα προϊόντα καταγωγής Σλοβενίας.2. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου δεν αποκλείουν την εισαγωγή ενός στοιχείου γεωργικού χαρακτήρα εκ μέρους της Σλοβενίας στους δασμούς που επιβάλλονται στα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα V όσον αφορά τα προϊόντα κοινοτικής καταγωγής.ΚΕΦΑΛΑΙΟ II ΓΕΩΡΓΙΑ Άρθρο 191. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου εφαρμόζονται στα γεωργικά προϊόντα, καταγωγής Κοινότητας ή Σλοβενίας.2. Ο όρος «γεωργικά προϊόντα» σημαίνει τα προϊόντα που απαριθμούνται στα κεφάλαια 1 έως 24 της συνδυασμένης ονοματολογίας και τα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα I, αλλά αποκλείει τα προϊόντα αλιείας που περιγράφει ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3759/92.Άρθρο 20Το πρωτόκολλο αριθ. 3 θεσπίζει τους εμπορικούς διακανονισμούς για τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα που απαριθμούνται σ' αυτό.Άρθρο 211. Η Κοινότητα καταργεί, κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τους ποσοτικούς περιορισμούς, και τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος, στις εισαγωγές γεωργικών προϊόντων καταγωγής Σλοβενίας.2. Από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, η Κοινότητα εφαρμόζει στις εισαγωγές, στις αγορές της, γεωργικών προϊόντων καταγωγής Σλοβενίας, τις παραχωρήσεις που απαριθμούνται στο παράρτημα VI.3. Η Σλοβενία, κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, καταργεί τους ποσοτικούς περιορισμούς, και τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος, στις εισαγωγές των γεωργικών προϊόντων κοινοτικής καταγωγής.4. Από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, η Σλοβενία εφαρμόζει στις εισαγωγές, στη Σλοβενία, προϊόντων κοινοτικής καταγωγής, τις παραχωρήσεις που απαριθμούνται στο παράρτημα VII.5. Λαμβανομένου υπόψη του όγκου του μεταξύ τους εμπορίου γεωργικών προϊόντων, της ιδιαίτερης ευαισθησίας του κανόνων της κοινής γεωργικής πολιτικής της Κοινότητας, των κανόνων της γεωργικής πολιτικής της Σλοβενίας και των συνεπειών των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων στα πλαίσια της ΓΣΔΕ 1994 και του ΠΟΥ, η Κοινότητα και η Σλοβενία εξετάζουν στο Συμβούλιο Σύνδεσης, για κάθε προϊόν ξεχωριστά, με μεθοδικότητα και αμοιβαιότητα, τις ευκαιρίες αμοιβαίας χορήγησης περαιτέρω παραχωρήσεων.Άρθρο 22Παρά τις άλλες διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, και ιδίως του άρθρου 31, εάν, λόγω της ιδιαίτερης ευαισθησίας των γεωργικών αγορών, οι εισαγωγές προϊόντων καταγωγής ενός από τα δύο μέρη, που αποτελούν αντικείμενο των παραχωρήσεων που χορηγούνται βάσει του άρθρου 21, προκαλούν σημαντική διαταραχή στις αγορές του άλλου μέρους, τα δύο μέρη προβαίνουν αμέσως σε διαπραγματεύσεις για την εξεύρεση κατάλληλης λύσης. Εν αναμονή αυτής της λύσης, το ενδιαφερόμενο μέρος μπορεί να λαμβάνει τα μέτρα που θεωρεί απαραίτητα.ΚΕΦΑΛΑΙΟ III ΑΛΙΕΙΑ Άρθρο 23Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου εφαρμόζονται στα προϊόντα αλιείας καταγωγής Κοινότητας και Σλοβενίας, που καλύπτονται από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3759/92 για την κοινή οργάνωση της αγοράς στον τομέα των προϊόντων αλιείας και υδατοκαλλιέργειας.Άρθρο 241. Τα προϊόντα αλιείας, καταγωγής Σλοβενίας, τα οποία απαριθμούνται στο παράρτημα VIIIα υπόκεινται, από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, στους μειωμένους τελωνειακούς δασμούς που προβλέπονται στο εν λόγω παράρτημα. Οι διατάξεις των άρθρων 21 και 22 εφαρμόζονται, mutatis mutandis, στα προϊόντα αλιείας.2. Τα προϊόντα αλιείας καταγωγής Κοινότητας, τα οποία απαριθμούνται στο παράρτημα VIIIβ υπόκεινται, από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, στους μειωμένους τελωνειακούς δασμούς που προβλέπονται στο εν λόγω παράρτημα. Οι διατάξεις των άρθρων 21 και 22 εφαρμόζονται, mutatis mutandis, στα προϊόντα αλιείας.ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV ΚΟΙΝΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ Άρθρο 25Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου εφαρμόζονται στο εμπόριο όλων των προϊόντων μεταξύ των δύο μερών, εκτός αν προβλέπεται διαφορετικά στην παρούσα συμφωνία ή στα πρωτόκολλα αριθ. 1, 2 και 3.Άρθρο 26 Παγιοποίηση1. Κανένας νέος εισαγωγικός ή εξαγωγικός τελωνειακός δασμός ή επιβάρυνση ισοδύναμου αποτελέσματος δεν εισάγεται, ούτε αυξάνονται αυτοί που ήδη εφαρμόζονται, στο εμπόριο μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας, από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.2. Κανένας νέος ποσοτικός περιορισμός στις εισαγωγές ή εξαγωγές ή μέτρο ισοδύναμου αποτελέσματος δεν εισάγεται, ούτε καθίστανται αυστηρότεροι οι ήδη ισχύοντες, στο εμπόριο μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας, από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.3. Με την επιφύλαξη των παραχωρήσεων που χορηγούνται βάσει του άρθρου 21, οι διατάξεις των παραγράφων 1 και 2 του παρόντος άρθρου δεν περιορίζουν κατά κανένα τρόπο την εφαρμογή των αντιστοίχων γεωργικών πολιτικών της Σλοβενίας και της Κοινότητας ή τη λήψη οποιωνδήποτε μέτρων στο πλαίσιο αυτών των πολιτικών, εφόσον δεν επηρεάζεται το καθεστώς εισαγωγών που ορίζεται στα παραρτήματα VI και VII.Άρθρο 27 Απαγόρευση φορολογικών διακρίσεων1. Τα μέρη δεν επιβάλλουν κανένα μέτρο ούτε καμία πρακτική εσωτερικής φορολογίας που εισάγει, άμεσα ή έμμεσα, διάκριση μεταξύ προϊόντων ενός από τα μέρη και ομοειδών προϊόντων, καταγωγής του εδάφους του άλλου μέρους.2. Τα προϊόντα που εξάγονται στο έδαφος ενός από τα δύο μέρη δεν μπορούν να τύχουν επιστροφής του εσωτερικού έμμεσου φόρου πέραν του ποσού του έμμεσου φόρου που τους έχει επιβληθεί.Άρθρο 28 Τελωνειακές ενώσεις, ζώνες ελευθέρων συναλλαγών, διασυνοριακές ρυθμίσεις1. Η παρούσα συμφωνία δεν αντιτίθεται στη διατήρηση ή τη σύσταση τελωνειακών ενώσεων, ζωνών ελεύθερου εμπορίου ή ρυθμίσεων για διασυνοριακές εμπορικές συναλλαγές, εκτός εάν με αυτές αλλοιώνονται οι εμπορικές ρυθμίσεις που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία. Η παρούσα συμφωνία δεν επηρεάζει ειδικότερα την εφαρμογή των συγκεκριμένων ρυθμίσεων που διέπουν την κυκλοφορία εμπορευμάτων σύμφωνα με όσα ορίζουν οι διασυνοριακές συμφωνίες που έχουν ήδη συναφθεί μεταξύ ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών και της Σοσιαλιστικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας, την οποία διαδέχθηκε η Δημοκρατία της Σλοβενίας.2. Οι διαβουλεύσεις μεταξύ των μερών πραγματοποιούνται στο πλαίσιο του Συμβουλίου Σύνδεσης όσον αφορά τις συμφωνίες για τη δημιουργία αυτών των τελωνειακών ενώσεων ή ζωνών ελεύθερου εμπορίου και, όπου αυτό απαιτείται, όσον αφορά άλλα μείζονος σημασίας θέματα που συνδέονται με τις αντίστοιχες εμπορικές πολιτικές τους έναντι τρίτων χωρών. Ειδικότερα, στην περίπτωση που τρίτη χώρα προσχωρήσει στην Κοινότητα, πραγματοποιούνται τέτοιες διαβουλεύσεις ώστε να εξασφαλισθεί ότι ελήφθησαν υπόψη αμοιβαία συμφέροντα της Κοινότητας και της Σλοβενίας που αναφέρονται στην παρούσα συμφωνία.Άρθρο 29 Έκτακτα δασμολογικά μέτραΗ Σλοβενία μπορεί να λάβει, υπό μορφή αυξημένων τελωνειακών δασμών, έκτακτα μέτρα περιορισμένης διάρκειας, κατά παρέκκλιση των διατάξεων του άρθρου 11 και του άρθρου 26 παράγραφος 1.Τα μέτρα αυτά μπορούν να αφορούν μόνο νεοσύστατες βιομηχανίες, ή ορισμένους τομείς υπό αναδιάρθρωση ή που αντιμετωπίζουν σοβαρές δυσχέρειες, ειδικότερα στην περίπτωση που αυτές οι δυσχέρειες προκαλούν μείζονος σημασίας κοινωνικά προβλήματα.Οι εισαγωγικοί τελωνειακοί δασμοί που επιβάλλονται στη Σλοβενία για τα προϊόντα καταγωγής Κοινότητας βάσει αυτών των μέτρων, δεν μπορούν να υπερβαίνουν το 25 % κατ' αξίαν και διατηρούν ένα στοιχείο προτιμησιακού χαρακτήρα για προϊόντα καταγωγής Κοινότητας. Η συνολική αξία των εισαγωγών προϊόντων που υπόκεινται σε αυτά τα μέτρα, δεν μπορεί να υπερβαίνει το 15 % των συνολικών εισαγωγών βιομηχανικών προϊόντων από την Κοινότητα, όπως ορίζεται στο κεφάλαιο I, κατά το τελευταίο έτος για το οποίο υπάρχουν διαθέσιμα στατιστικά στοιχεία.Τα μέτρα αυτά εφαρμόζονται για περίοδο που δεν υπερβαίνει τα πέντε έτη, εκτός εάν το Συμβούλιο Σύνδεσης εγκρίνει μεγαλύτερη διάρκεια. Παύουν να ισχύουν το αργότερο με τη λήξη της μεταβατικής περίοδου.Τοιαύτα μέτρα δεν μπορούν να ληφθούν για ένα προϊόν, εάν έχει παρέλθει περίοδος μεγαλύτερη της τριετίας από την κατάργηση όλων των δασμών, των ποσοτικών περιορισμών ή επιβαρύνσεων ή των μέτρων ισοδύναμου αποτελέσματος όσον αφορά το συγκεκριμένο προϊόν.Η Σλοβενία ενημερώνει το Συμβούλιο Σύνδεσης σχετικά με οποιοδήποτε έκτακτο μέτρο προτίθεται να λάβει και, μετά από αίτηση της Κοινότητας, διεξάγονται διαβουλεύσεις στο Συμβούλιο Σύνδεσης σχετικά με τα εν λόγω μέτρα και τους τομείς στους οποίους εφαρμόζονται, πριν τα μέτρα αυτά τεθούν σε εφαρμογή. Κατά τη λήψη αυτών των μέτρων, η Σλοβενία, υποβάλλει στο Συμβούλιο Σύνδεσης χρονοδιάγραμμα σχετικά με την κατάργηση των τελωνειακών δασμών που θεσπίζονται δυνάμει του παρόντος άρθρου. Το χρονοδιάγραμμα αυτό πρέπει να προβλέπει τη σταδιακή κατάργηση των εν λόγω δασμών, αρχής γενομένης το αργότερο δύο έτη μετά την εισαγωγή τους, κατά ίσα ποσοστά ετησίως. Το Συμβούλιο Σύνδεσης μπορεί να αποφασίσει διαφορετικό χρονοδιάγραμμα.Άρθρο 30 ΝτάμπινγκΕάν ένα από τα μέρη διαπιστώσει ότι εφαρμόζεται πρακτική ντάμπινγκ στο εμπόριο με το άλλο μέρος κατά την έννοια του άρθρου VI της ΓΣΔΕ 1994, μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα κατά της πρακτικής αυτής, βάσει της συμφωνίας για την εφαρμογή του άρθρου VI της ΓΣΔΕ 1994, μέσω της σχετικής εσωτερικής νομοθεσίας του και με τους όρους και τις διαδικασίες που προβλέπονται στο άρθρο 34.Άρθρο 31 Γενική ρήτρα διασφάλισηςΣτην περίπτωση που ένα προϊόν εισάγεται σε τόσο αυξημένες ποσότητες και υπό τέτοιους όρους που προκαλούν ή απειλούν να προκαλέσουν:- σοβαρή ζημία στους εγχώριους παραγωγούς ομοειδών ή άμεσα ανταγωνιστικών προϊόντων στο έδαφος ενός από τα μέρη, ή- σοβαρές διαταραχές σε οποιονδήποτε τομέα της οικονομίας ή δυσχέρειες οι οποίες μπορούν να προκαλέσουν σοβαρή επιδείνωση της οικονομικής κατάστασης μιας περιοχής,η Κοινότητα ή η Σλοβενία, κατά περίπτωση, μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα υπό τους όρους και σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται στο άρθρο 34.Άρθρο 32 Ρήτρα σπάνεωςΣτην περίπτωση που η τήρηση των άρθρων 14 και 26 οδηγεί σε:- επανεξαγωγή προς τρίτη χώρα έναντι της οποίας το εξάγον μέρος διατηρεί, για το συγκεκριμένο προϊόν, εξαγωγικούς ποσοτικούς περιορισμούς, εξαγωγικούς δασμούς ή μέτρα ή επιβαρύνσεις ισοδύναμου αποτελέσματος,ή- σοβαρή έλλειψη ή απειλή έλλειψης προϊόντος που είναι ουσιώδους σημασίας για το εξάγον μέρος,και στην περίπτωση που η προαναφερθείσα κατάσταση προκαλεί, ή ενδέχεται να προκαλέσει μείζονες δυσχέρειες για το εξάγον μέρος, το μέρος αυτό μπορεί να λάβει κατάλληλα μέτρα υπό τους όρους και σύμφωνα με τις διαδικασίες που καθορίζονται στο άρθρο 34. Τα μέτρα δεν πρέπει να εισάγουν διακρίσεις και καταργούνται όταν οι περιστάσεις δεν δικαιολογούν πλέον διατήρησή τους.Άρθρο 33 Κρατικά μονοπώλιαΤα κράτη μέλη και η Σλοβενία διαρρυθμίζουν προοδευτικώς τα κρατικά μονοπώλια εμπορικού χαρακτήρα κατά τρόπο ώστε, στο τέλος τους τέταρτου έτους μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, να αποκλείεται, ως προς τους όρους εφοδιασμού και διαθέσεως, οποιαδήποτε διάκριση μεταξύ των υπηκόων των κρατών μελών και της Σλοβενίας. Το Συμβούλιο Σύνδεσης ενημερώνεται σχετικά με τα μέτρα που λαμβάνονται για την υλοποίηση αυτού του στόχου.Άρθρο 34 Διαδικασίες1. Στην περίπτωση που η Κοινότητα ή η Σλοβενία επιβάλλει, για τις εισαγωγές προϊόντων τα οποία μπορούν να προκαλέσουν τις δυσχέρειες που αναφέρονται στο άρθρο 31, την τήρηση διοικητικής διαδικασίας που έχει ως στόχο την ταχεία παροχή πληροφοριών σχετικά με τις τάσεις των εμπορικών ροών, ενημερώνει σχετικά το άλλο μέρος.2. Στις περιπτώσεις που ορίζουν τα άρθρα 30, 31 και 32, και πριν ληφθούν τα μέτρα που προβλέπονται σ' αυτά, ή, στις περιπτώσεις που ισχύει η παράγραφος 3 στοιχείο δ), το ταχύτερο δυνατό, η Κοινότητα ή η Σλοβενία, όποια ενδιαφέρεται, παρέχει στο Συμβούλιο Σύνδεσης όλες τις σχετικές πληροφορίες, με σκοπό την εξεύρεση λύσης αποδεκτής και από τα δύο μέρη.Κατά την επιλογή των μέτρων, πρέπει να δίνεται προτεραιότητα στα μέτρα που διαταράσσουν το λιγότερο τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.Τα μέτρα διασφάλισης κοινοποιούνται αμέσως στο Συμβούλιο Σύνδεσης και αποτελούν το αντικείμενο περιοδικών διαβουλεύσεων στο πλαίσιο αυτού του οργάνου, κυρίως με σκοπό να καταρτιστεί χρονοδιάγραμμα για την κατάργησή τους μόλις το επιτρέψουν οι συνθήκες.3. Για την εφαρμογή της παραγράφου 2, ισχύουν οι ακόλουθες διατάξεις:α) Όσον αφορά το άρθρο 31, οι δυσχέρειες που προκύπτουν από την κατάσταση στην οποία αναφέρεται το εν λόγω άρθρο, εξετάζονται από το Συμβούλιο Σύνδεσης το οποίο μπορεί να λάβει την απαιτούμενη απόφαση ώστε να θέσει τέρμα σε αυτές τις δυσχέρειες.Αν το Συμβούλιο Σύνδεσης ή το εξάγον μέρος, δεν έχει λάβει απόφαση για να θέσει τέρμα σε αυτές τις δυσχέρειες ή δεν έχει εξευρεθεί καμία άλλη ικανοποιητική λύση εντός τριάντα ημερών από την παραπομπή του ζητήματος, το εισάγον μέρος μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα για την επίλυση του προβλήματος. Τα μέτρα αυτά δεν πρέπει να υπερβαίνουν το πεδίο που είναι αναγκαίο για να εξαλειφθούν οι δυσχέρειες οι οποίες έχουν προκύψει.β) Όσον αφορά το άρθρο 30, το Συμβούλιο Σύνδεσης ενημερώνεται σχετικά με την εφαρμογή πρακτικής ντάμπινγκ μόλις αρχίσουν έρευνα οι αρχές του εισάγοντος μέρους. Στην περίπτωση που δεν έχει τεθεί τέρμα στην πρακτική ντάμπινγκ κατά την έννοια του άρθρου VI της ΓΣΔΕ 1994 ή δεν έχει ανευρεθεί άλλη ικανοποιητική λύση εντός τριάντα ημερών από τότε που παραπέμφθηκε το ζήτημα στο Συμβούλιο Σύνδεσης, το εισάγον μέρος μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα.γ) Όσον αφορά το άρθρο 32, οι δυσχέρειες που δημιουργούνται από τις καταστάσεις που περιγράφονται στο παρόν άρθρο, υποβάλλονται προς εξέταση στο Συμβούλιο Σύνδεσης.Το Συμβούλιο Σύνδεσης μπορεί να λάβει οποιαδήποτε απόφαση είναι αναγκαία για να θέσει τέρμα στις δυσχέρειες αυτές. Εάν δεν έχει λάβει τέτοια απόφαση εντός τριάντα ημερών από τότε που παραπέμφθηκε το ζήτημα αυτό, το εξάγον μέρος μπορεί να εφαρμόσει τα κατάλληλα μέτρα για την εξαγωγή του εν λόγω προϊόντος.δ) Εάν, λόγω εξαιρετικών περιστάσεων, απαιτείται άμεση δράση και καθίσταται αδύνατη η εκ των προτέρων πληροφόρηση ή εξέταση, ανάλογα με την περίπτωση, η Κοινότητα ή η Σλοβενία, όποια ενδιαφέρεται, μπορούν να εφαρμόσουν αμέσως, για τις καταστάσεις που περιγράφονται στα άρθρα 30, 31 και 32, τα μέτρα διασφάλισης που είναι απολύτως απαραίτητα για την αντιμετώπιση της κατάστασης και ενημερώνουν αμέσως το Συμβούλιο Σύνδεσης.Άρθρο 35Το πρωτόκολλο αριθ. 4 καθορίζει κανόνες καταγωγής για την εφαρμογή των δασμολογικών προτιμήσεων που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία.Άρθρο 36 Επιτρεπόμενοι περιορισμοίΗ παρούσα συμφωνία δεν αντιτίθεται στις απαγορεύσεις ή στους περιορισμούς εισαγωγών, εξαγωγών ή διαμετακομίσεων που δικαιολογούνται από λόγους δημόσιας ηθικής, δημόσιας τάξεως, δημόσιας ασφάλειας, προστασίας της υγείας και της ζωής των ανθρώπων και ζώων ή προφυλάξεως των φυτών, και προστασίας των εξαντλήσιμων φυσικών πόρων 7 προστασίας των εθνικών θησαυρών που έχουν καλλιτεχνική, ιστορική ή αρχαιολογική αξία ή προστασίας της βιομηχανικής, πνευματικής και εμπορικής ιδιοκτησίας ή για λόγους που αφορούν τον χρυσό και τον άργυρο. Αυτές οι απαγορεύσεις ή οι περιορισμοί δεν δύνανται πάντως να αποτελούν ούτε μέσον αυθαίρετων διακρίσεων ούτε συγκεκαλυμμένο περιορισμό στο εμπόριο μεταξύ των μερών.Άρθρο 37Η εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας δεν θίγεται από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1911/91 του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1991, για την εφαρμογή των διατάξεων του κοινοτικού δικαίου στις Καναρίους Νήσους.ΤΙΤΛΟΣ IV ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ, ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΠΑΡΟΧΗ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΚΕΦΑΛΑΙΟ I ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Άρθρο 381. Υπό την επιφύλαξη των όρων και προϋποθέσεων που ισχύουν σε κάθε κράτος μέλος:- δεν γίνεται καμία διάκριση λόγω ιθαγένειας στη μεταχείριση των εργαζομένων σλοβενικής ιθαγένειας, οι οποίοι απασχολούνται νομίμως στο έδαφος κράτους μέλους, όσον αφορά τους όρους εργασίας, τις αμοιβές ή τις απολύσεις, σε σύγκριση με τους υπηκόους αυτού του κράτους μέλους,- ο/η νομίμως διαμένοντες σύζυγος και τα τέκνα εργαζομένων οι οποίοι απασχολούνται νομίμως στο έδαφος κράτους μέλους, με εξαίρεση τους εποχιακά εργαζόμενους και τους εργαζόμενους που απασχολούνται βάσει διμερών συμφωνιών κατά την έννοια του άρθρου 42, εκτός έαν προβλέπεται διαφορετικά από τις εν λόγω συμφωνίες, έχουν πρόσβαση στην αγορά εργασίας του εν λόγω κράτους μέλους, κατά την περίοδο της εγκεκριμένης απασχόλησης του εργαζόμενου.2. Η Σλοβενία, με την επιφύλαξη των όρων και προϋποθέσεων που ισχύουν σ' αυτή, παρέχει τη μεταχείριση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 σε εργαζομένους που είναι υπήκοοι κράτους μέλους και απασχολούνται νομίμως στο έδαφός της, καθώς και στο/η σύζυγό τους και στο τέκνα τους που διαμένουν νομίμως στο εν λόγω έδαφος.Άρθρο 391. Με σκοπό το συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης για τους εργαζομένους σλοβενικής υπηκοότητας, οι οποίοι απασχολούνται νομίμως στο έδαφος κράτους μέλους και για τα μέλη της οικογενείας τους, που διαμένουν νομίμως σε αυτό το έδαφος, και με την επιφύλαξη των όρων και προϋποθέσεων που ισχύουν σε κάθε κράτος μέλος:- όλες οι περίοδοι ασφάλισης, απασχόλησης ή διαμονής που συμπληρώνουν οι εν λόγω εργαζόμενοι στα διάφορα κράτη μέλη, προστίθενται για λόγους συνταξιοδότησης και παροχής επιδομάτων γήρατος, αναπηρίας και θανάτου και για την ιατρική περίθαλψη που προβλέπεται γι' αυτούς τους εργαζόμενους και τα μέλη των οικογενειών τους,- οι συντάξεις ή τα επιδόματα γήρατος, θανάτου, εργασιακού ατυχήματος ή ασθενείας που συνδέεται με την εργασία, ή συνδεομένης με την εργασία αναπηρίας, με εξαίρεση τις μη ανταποδοτικές παροχές, μεταφέρονται ελεύθερα με τους συντελεστές που ισχύουν δυνάμει της νομοθεσίας του κράτους μέλους ή των κρατών που τα οφείλουν,- οι εν λόγω εργαζόμενοι λαμβάνουν οικογενειακά επιδόματα για τα μέλη της οικογενείας τους όπως ορίζεται ανωτέρω.2. Η Σλοβενία παρέχει στους εργαζόμενους που είναι υπήκοοι κράτους μέλους και που απασχολούνται νομίμως στο έδαφός της, και στα μέλη των οικογενειών τους που διαμένουν νομίμως εκεί, παρόμοια μεταχείριση με αυτήν που προσδιορίζεται στη δεύτερη και τρίτη περίπτωση της παραγράφου 1.Άρθρο 401. Το Συμβούλιο Σύνδεσης εγκρίνει με απόφαση τις κατάλληλες διατάξεις για την υλοποίηση των στόχων που περιγράφονται στο άρθρο 39.2. Το Συμβούλιο Σύνδεσης εγκρίνει με απόφαση λεπτομερείς κανόνες για τη διοικητική συνεργασία, οι οποίοι παρέχουν τις αναγκαίες εγγυήσεις διαχείρισης και ελέγχου όσον αφορά την εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 1.Άρθρο 41Οι διατάξεις που εγκρίνει το Συμβούλιο Σύνδεσης σύμφωνα με το άρθρο 40, δεν επηρεάζουν τα δικαιώματα ή τις υποχρεώσεις που απορρέουν από διμερείς συμφωνίες που συνδέουν τη Σλοβενία και τα κράτη μέλη, στην περίπτωση που αυτές οι συμφωνίες προβλέπουν ευνοϊκότερη μεταχείριση υπηκόων της Σλοβενίας ή των κρατών μελών.Άρθρο 421. Λαμβάνοντας υπόψη την κατάσταση που επικρατεί στην αγορά εργασίας του κράτους μέλους, με την επιφύλαξη της νομοθεσίας του και τηρουμένων των κανόνων που ισχύουν σε αυτό το κράτος μέλος στον τομέα της κινητικότητας των εργαζομένων:- οι υπάρχουσες διευκολύνσεις για την πρόσβαση στην απασχόληση Σλοβένιων εργαζομένων, τις οποίες χορηγούν τα κράτη μέλη στο πλαίσιο διμερών συμφωνιών, θα πρέπει να διατηρηθούν και, ει δυνατόν, να βελτιωθούν,- τα άλλα κράτη μέλη εξετάζουν τη δυνατότητα σύναψης παρόμοιων συμφωνιών.2. Το Συμβούλιο Σύνδεσης εξετάζει την εισαγωγή άλλων βελτιώσεων, συμπεριλαμβανομένων των διευκολύνσεων πρόσβασης στην επαγγελματική κατάρτιση, σύμφωνα με τους κανόνες και τις διαδικασίες που ισχύουν στα κράτη μέλη, και λαμβάνοντας υπόψη την κατάσταση που επικρατεί στην αγορά εργασίας των κρατών μελών και στην Κοινότητα.Άρθρο 43Κατά το δεύτερο στάδιο που αναφέρεται στο άρθρο 3, ή ενωρίτερα αν αποφασισθεί, το Συμβούλιο Σύνδεσης εξετάζει νέους τρόπους για τη βελτίωση της κυκλοφορίας των εργαζομένων, λαμβάνοντας υπόψη μεταξύ άλλων την κοινωνική και οικονομική κατάσταση της Σλοβενίας και την κατάσταση της απασχόλησης στην Κοινότητα. Το Συμβούλιο Σύνδεσης διατυπώνει τις δέουσες συστάσεις.Άρθρο 44Προκειμένου να διευκολυνθεί η αναδιάταξη του εργατικού δυναμικού που απορρέει από την οικονομική αναδιάρθρωση στη Σλοβενία, η Κοινότητα παρέχει τεχνική βοήθεια για την καθιέρωση κατάλληλου συστήματος κοινωνικής ασφάλισης στη Σλοβενία, όπως αναφέρεται στο άρθρο 89.ΚΕΦΑΛΑΙΟ II ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Άρθρο 451. Κατά τη μεταβατική περίοδο που αναφέρεται στο άρθρο 3, η Σλοβενία διευκολύνει την εγκατάσταση στο έδαφός της κοινοτικών εταιρειών και υπηκόων. Για το σκοπό αυτό, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, παρέχει:i) όσον αφορά την εγκατάσταση κοινοτικών εταιρειών, μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν που χορηγεί στις δικές της εταιρείες ή σε εταιρεία οποιασδήποτε τρίτης χώρας, ανάλογα με το ποια είναι καλύτερη, εκτός από τους τομείς που αναφέρονται στο παράρτημα IXα, όπου η μεταχείριση αυτή παρέχεται το αργότερο στο τέλος της μεταβατικής περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 3, καιii) όσον αφορά τη λειτουργία θυγατρικών εταιρειών και υποκαταστημάτων κοινοτικών εταιρειών στη Σλοβενία, αφότου εγκατασταθούν, μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν που χορηγεί στις δικές της εταιρείες και υποκαταστήματα ή σε οποιεσδήποτε σλοβενικές θυγατρικές εταιρείες και υποκαταστήματα εταιρειών οποισδήποτε τρίτης χώρας, ανάλογα με το ποιά είναι καλύτερη.2. Κατά τις μεταβατικές περιόδους που αναφέρονται στην παράγραφο 1, η Σλοβενία δεν υιοθετεί νέους κανονισμούς ή μέτρα που εισάγουν διακρίσεις όσον αφορά την εγκατάσταση κοινοτικών εταιρειών ή υπηκόων στο έδαφός της, ή όσον αφορά τη λειτουργία τους, αφότου εγκατασταθούν, σε σύγκριση με τις δικές της εταιρείες και τους υπηκόους της.3. Η Κοινότητα και τα κράτη μέλη της, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, παρέχουν:- όσον αφορά την εγκατάσταση σλοβενικών εταιρειών, μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν που χορηγούν τα κράτη μέλη στις δικές τους εταιρείες ή σε οποιαδήποτε εταιρεία οιασδήποτε τρίτης χώρας, ανάλογα με το ποιά είναι καλύτερη,- όσον αφορά τη λειτουργία θυγατρικών και υποκαταστημάτων σλοβενικών εταιρειών εγκατεστημένων στο έδαφός τους, μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν που χορηγούν τα κράτη μέλη στις δικές τους εταιρείες και υποκαταστήματα ή σε οιεσδήποτε θυγατρικές και υποκαταστήματα εταιρειών οποιασδήποτε τρίτης χώρας, εγκατεστημένων στο έδαφός της, ανάλογα με το ποιά είναι καλύτερη.4. Η μεταχείριση που περιγράφεται στις παραγράφους 1 και 3 ισχύει για την εγκατάσταση και τη λειτουργία υπηκόων από τη λήξη της μεταβατικής περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 3.5. Οι διατάξεις σχετικά με την εθνική μεταχείριση για την εγκατάσταση και τη λειτουργία κοινοτικών εταιρειών και υπηκόων, που περιέχονται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, δεν ισχύουν σε τομείς ή θέματα που απαριθμούνται στο παράρτημα IXβ.6. Κατά τη μεταβατική περίοδο που αναφέρεται στην παράγραφο 1 σημείο i), το Συμβούλιο Σύνδεσης εξετάζει τακτικά τη δυνατότητα επιτάχυνσης της διαδικασίας παροχής εθνικής μεταχείρισης στους τομείς που αναφέρονται στο παράρτημα IXα και την ένταξη τομέων ή θεμάτων που απαριθμούνται στο παράρτημα IXβ στο πεδίο των διατάξεων των παραγράφων 1 και 3 του παρόντος άρθρου. Το Συμβούλιο Σύνδεσης μπορεί με απόφασή του να επιφέρει τροποποιήσεις σε αυτά τα παραρτήματα.Μετά τη λήξη της μεταβατικής περιόδου που αναφέρεται στην παράγραφο 1 σημείο i), το Συμβούλιο Σύνδεσης, μπορεί, κατ' εξαίρεση, μετά από αίτηση της Σλοβενίας και αν υπάρξει ανάγκη, να αποφασίσει την παράταση της διάρκειας εξαίρεσης ορισμένων τομέων ή θεμάτων που απαριθμούνται στο παράρτημα IXα για περιορισμένη χρονική περίοδο.7. Παρά τις διατάξεις του παρόντος άρθρου:α) οι υπήκοοι της Κοινότητας και οι θυγατρικές και τα υποκαταστήματα κοινοτικών εταιρειών έχουν, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, το δικαίωμα να χρησιμοποιούν και να μισθώνουν ακίνητη περιουσία στη Σλοβενία 7β) οι θυγατρικές κοινοτικών εταιρειών έχουν επίσης το δικαίωμα να αποκτούν και να πωλούν ακίνητη περιουσία και, όσον αφορά τους φυσικούς πόρους, την αγροτική γη και τις δασικές εκτάσεις, έχουν τα ίδια δικαιώματα με τους Σλοβένους υπηκόους και τις σλοβενικές εταιρείες, εφόσον τα δικαιώματα αυτά είναι απαραίτητα για την άσκηση των οικονομικών δραστηριοτήτων για τις οποίες έχουν εγκατασταθεί 7γ) η Σλοβενία παρέχει τα δικαιώματα που αναφέρονται στο στοιχείο β) σε υπηκόους της Κοινότητας και υποκαταστήματα κοινοτικών εταιρειών μέχρι τη λήξη της πρώτης φάσης της μεταβατικής περιόδου.Άρθρο 461. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου δεν ισχύουν για τις υπηρεσίες αεροπορικών μεταφορών, χερσαίων μεταφορών και θαλάσσιων ενδομεταφορών (καμποτάζ).2. Το Συμβούλιο Σύνδεσης μπορεί να προβαίνει σε συστάσεις για τη βελτίωση της εγκατάστασης και της λειτουργίας στους τομείς που καλύπτει η παράγραφος 1.Άρθρο 47Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας:α) ως «κοινοτική εταιρεία» ή «σλοβενική εταιρεία» αντιστοίχως νοείται εταιρεία που έχει συσταθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία ενός κράτους μέλους ή της Σλοβενίας, αντιστοίχως, και η οποία έχει καταστατική έδρα ή κεντρική διοίκηση ή κύρια εγκατάσταση στο έδαφος της Κοινότητας ή της Σλοβενίας αντιστοίχως 7Ωστόσο, εάν η εταιρεία ή επιχείρηση, που έχει συσταθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία ενός κράτους μέλους ή της Σλοβενίας αντιστοίχως, έχει μόνο την καταστατική έδρα της στο έδαφος της Κοινότητας ή της Σλοβενίας, αντιστοίχως, η εταιρεία θεωρείται ως κοινοτική ή σλοβενική, αντιστοίχως, εάν η λειτουργία της έχει πραγματική και συνεχή σχέση με την οικονομία ενός από τα κράτη μέλη ή της Σλοβενίας, αντιστοίχως 7β) ως «θυγατρική» εταιρεία νοείται εταιρεία επί της οποίας η πρώτη εταιρεία ασκεί ουσιαστικό έλεγχο 7γ) ως «υποκατάστημα» νοείται ένας φορέας άσκησης επιχειρηματικών δραστηριοτήτων χωρίς ίδια νομική προσωπικότητα, με χαρακτήρα μονιμότητας, όπως η επέκταση μιας μητρικής επιχείρησης, που διαθέτει διευθυντικό προσωπικό και τον υλικό εξοπλισμό που απαιτούνται για τη διενέργεια επιχειρηματικών δραστηριοτήτων με τρίτους οι οποίοι, αν και γνωρίζουν ότι, εάν χρειασθεί, υφίσταται νομικός δεσμός με τη μητρική επιχείρηση, η έδρα της οποίας βρίσκεται στην αλλοδαπή, δεν είναι υποχρεωμένοι να διαπραγματεύονται άμεσα με τη μητρική αυτή επιχείρηση αλλά μπορούν να συναλλάσσονται στον τόπο του φορέα των επιχειρηματικών δραστηριοτήτων που συνιστά την επέκταση 7δ) ως «εγκατάσταση» νοείται:i) όσον αφορά τους υπηκόους, το δικαίωμα να αναλαμβάνουν οικονομικές δραστηριότητες ως αυτοαπασχολούμενα πρόσωπα και να δημιουργούν επιχειρήσεις, ιδίως εταιρείες, επί των οποίων ασκούν ουσιαστικό έλεγχο. Η αυτοαπασχόληση και οι επιχειρήσεις εκ μέρους υπηκόων δεν περιλαμβάνουν την αναζήτηση ή την ανάληψη απασχόλησης στην αγορά εργασίας του άλλου μέρους, ούτε παρέχουν το δικαίωμα πρόσβασης στην αγορά εργασίας του άλλου μέρους. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου δεν εφαρμόζονται για τα άτομα που δεν είναι αποκλειστικά αυτοαπασχολούμενα,ii) όσον αφορά τις κοινοτικές και σλοβενικές εταιρείες, το δικαίωμα να αναλαμβάνουν οικονομικές δραστηριότητες μέσω της δημιουργίας θυγατρικών εταιρειών και υποκαταστημάτων στη Σλοβενία ή στην Κοινότητα αντιστοίχως 7ε) ως «λειτουργία» νοείται η άσκηση οικονομικών δραστηριοτήτων 7στ) ως «οικονομικές δραστηριότητες» νοούνται ειδικότερα οι βιομηχανικές, εμπορικές και βιοτεχνικές δραστηριότητες και οι δραστηριότητες ελευθέρων επαγγελμάτων 7ζ) ως «κοινοτικός υπήκοος» και «σλοβένος υπήκοος», αντιστοίχως, νοείται κάθε φυσικό πρόσωπο που είναι υπήκοος ενός κράτους ή της Σλοβενίας 7η) όσον αφορά τις διεθνείς θαλάσσιες μεταφορές, συμπεριλαμβανομένων των πολλαπλών μεταφορών που περιλαμβάνουν θαλάσσια μεταφορά, οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου και του κεφαλαίου III καλύπτουν επίσης υπηκόους των κρατών μελών ή της Σλοβενίας, οι οποίοι είναι, αντιστοίχως, εγκατεστημένοι εκτός Κοινότητας ή Σλοβενίας και ναυτιλιακές εταιρείες που είναι εγκατεστημένες εκτός Κοινότητας ή Σλοβενίας και οι οποίες ελέγχονται από υπηκόους ενός κράτους μέλους ή της Σλοβενίας αντιστοίχως, εφόσον τα σκάφη τους είναι νηολογημένα σε αυτό το κράτος μέλος ή στη Σλοβενία, αντιστοίχως, σύμφωνα με τη νομοθεσία της εκάστοτε χώρας 7θ) ως «χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες» νοούνται οι δραστηριότητες που περιγράφονται στο παράρτημα IXγ. Το Συμβούλιο Σύνδεσης μπορεί να επεκτείνει ή να τροποποιεί το πεδίο του παραρτήματος αυτού.Άρθρο 481. Υπό την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 45, και με εξαίρεση τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες που περιγράφονται στο παράρτημα IXγ, κάθε μέρος μπορεί να ρυθμίζει τα θέματα εγκατάστασης, καθώς και λειτουργίας εταιρειών και υπηκόων στο έδαφός του, στο βαθμό που οι ρυθμίσεις αυτές δεν εισάγουν διακρίσεις έναντι εταιρειών και υπηκόων του άλλου μέρους σε σύγκριση με τις δικές του εταιρείες και υπηκόους.2. Όσον αφορά τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες, παρά τις τυχόν άλλες διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, τα μέρη δεν παρεμποδίζονται από το να λαμβάνουν μέτρα για προληπτικούς λόγους, συμπεριλαμβανομένης της προστασίας επενδυτών, καταθετών, κατόχων ασφαλιστικών συμβολαίων ή ατόμων έναντι των οποίων υφίσταται οφειλή από καταπίστευση εκ μέρους παρέχοντος χρηματοπιστωτική υπηρεσία ή για να κατοχυρωθεί η ακεραιότητα και η σταθερότητα του χρηματοπιστωτικού συστήματος. Τα μέτρα αυτά δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται ως μέσον αποφυγής εκ μέρους ενός μέρους των υποχρεώσεών του στα πλαίσια της παρούσας συμφωνίας.3. Η παρούσα συμφωνία κατ' ουδένα τρόπο δεν υποχρεώνει ένα μέρος να αποκαλύψει πληροφορίες σχετικά με επιχειρήσεις και λογαριασμούς πελατών ή οποιεσδήποτε εμπιστευτικές ή αποκλειστικές πληροφορίες που ευρίσκονται στην κατοχή δημοσίων φορέων.Άρθρο 491. Οι διατάξεις των άρθρων 45 και 48 δεν αποκλείουν την εφαρμογή, εκ μέρους ενός εκ των μερών, ειδικών κανόνων όσον αφορά την εγκατάσταση και λειτουργία στο έδαφός του υποκαταστημάτων εταιρειών του άλλου μέρους, οι οποίες δεν έχουν συσταθεί στο έδαφος του πρώτου μέρους, οι οποίοι δικαιολογούνται βάσει νομικών ή τεχνικών διαφορών που υπάρχουν μεταξύ των εν λόγω υποκαταστημάτων σε σχέση με τα υποκαταστήματα των εταιρειών που έχουν συσταθεί στο έδαφός του, ή, όσον αφορά χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες, για προληπτικούς λόγους.2. Η διαφορά μεταχείρισης δεν πρέπει να υπερβαίνει το βαθμό που είναι απολύτως αναγκαίος εξαιτίας των εν λόγω νομικών ή τεχνικών διαφορών, ενώ, όσον αφορά τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες, το βαθμό που επιβάλλεται για προληπτικούς λόγους.Άρθρο 501. Οι κοινοτικές εταιρείες ή οι σλοβενικές εταιρείες που είναι εγκατεστημένες στο έδαφος της Σλοβενίας ή της Κοινότητας, αντιστοίχως, δικαιούνται να απασχολούν ή να επιτρέπουν σε μια από τις θυγατρικές τους εταιρείες ή υποκαταστήματα να απασχολεί, σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία στη χώρα υποδοχής της εγκατάστασης, στο έδαφος της Σλοβενίας και της Κοινότητας, αντιστοίχως, υπαλλήλους που είναι υπήκοοι κρατών μελών της Κοινότητας και της Σλοβενίας αντιστοίχως, υπό τον όρο ότι οι υπάλληλοι αυτοί αποτελούν το βασικό προσωπικό, όπως ορίζεται στην παράγραφο 2, και ότι απασχολούνται αποκλειστικά από εταιρείες, θυγατρικές ή υποκαταστήματα.Οι άδειες παραμονής και εργασίας των εν λόγω υπαλλήλων καλύπτουν μόνον την περίοδο της απασχόλησης.2. Το βασικό προσωπικό των προαναφερθεισών εταιρειών που στο εξής καλούνται «οργανισμοί», αποτελείται από πρόσωπα «μετατιθέμενα ενδοϋπηρεσιακά» όπως ορίζονται στο στοιχείο γ) της παρούσας παραγράφου στις ακόλουθες κατηγορίες, υπό την προϋπόθεση ότι ο εν λόγω οργανισμός είναι νομικό πρόσωπο και ότι τα σχετικά άτομα είναι υπάλληλοι σε αυτόν ή έχουν υπάρξει εταίροι αυτού (εκτός από τους πλειοψηφούντες μετόχους), τουλάχιστον κατά το έτος που προηγείται της μετάθεσης:α) ανώτεροι υπάλληλοι οργανισμού, οι οποίοι κατά κύριο λόγο διευθύνουν τον οργανισμό, εποπτεύονται ή κατευθύνονται κυρίως από το διοικητικό συμβούλιο ή τους μετόχους της επιχείρησης ή τους ομολόγους τους, και οι οποίοι μεταξύ άλλων:- διευθύνουν την εγκατάσταση ή τμήμα ή υπηρεσία της εγκατάστασης,- εποπτεύουν και επιβλέπουν την εργασία άλλων υπαλλήλων με εποπτικά, επαγγελματικά ή διευθυντικά καθήκοντα,- έχουν προσωπική αρμοδιότητα να προσλαμβάνουν και να απολύουν ή να προτείνουν προσλήψεις, απολύσεις ή άλλες ενέργειες που αφορούν το προσωπικό 7β) πρόσωπα που απασχολούνται σε οργανισμό και που διαθέτουν ειδικές γνώσεις ουσιαστικής σημασίας για την προσφερόμενη υπηρεσία, τον ερευνητικό εξοπλισμό, τις τεχνικές ή τη διοίκηση της εγκατάστασης. Η εκτίμηση των εν λόγω γνώσεων δύναται να αντικατοπτρίζει, εκτός από τις ειδικές γνώσεις που αφορούν την εγκατάσταση, υψηλού επιπέδου προσόντα για το συγκεκριμένο τύπο εργασίας ή εμπορίου που απαιτεί ειδικές τεχνικές γνώσεις, καθώς και την ιδιότητα μέλους αναγνωρισμένων επαγγελμάτων 7γ) ως «μετατιθέμενα ενδοϋπηρεσιακά» ορίζονται τα φυσικά πρόσωπα που εργάζονται στο πλαίσιο ενός οργανισμού στο έδαφος ενός μέρους, και τα οποία μετατίθενται προσωρινά για την άσκηση οικονομικών δραστηριοτήτων στο έδαφος του άλλου μέρους 7 ο σχετικός οργανισμός πρέπει να έχει την κύρια εγκατάστασή του στο έδαφος ενός μέρους και η μετάθεση να πραγματοποιηθεί προς εγκατάσταση (υποκατάστημα, θυγατρική εταιρεία) του οργανισμού αυτού, η οποία εγκατάσταση όντως ασκεί ομοειδείς οικονομικές δραστηριότητες στο έδαφος του άλλου μέρους.3. Η είσοδος και η προσωρινή παραμονή στο έδαφος της Κοινότητας ή της Σλοβενίας υπηκόων της Κοινότητας ή της Σλοβενίας αντιστοίχως, επιτρέπεται, στην περίπτωση που οι εν λόγω αντιπρόσωποι εταιρειών είναι ανώτεροι υπάλληλοι εταιρείας, όπως ορίζεται στην παράγραφο 2 στοιχείο α), και φέρουν την ευθύνη για τη σύσταση κοινοτικής θυγατρικής εταιρείας ή υποκαταστήματος σλοβενικής εταιρείας ή σλοβενικής θυγατρικής εταιρείας ή υποκαταστήματος κοινοτικής εταιρείας σε κράτος μέλος της Κοινότητας ή στη Σλοβενία, αντιστοίχως, όταν:- οι εν λόγω αντιπρόσωποι δεν προβαίνουν σε απευθείας πωλήσεις ή παροχή υπηρεσιών, και- η εταιρεία διατηρεί την κύρια εγκατάστασή της εκτός της Κοινότητας ή της Σλοβενίας, αντιστοίχως, και δεν διαθέτει άλλο αντιπρόσωπο, γραφείο, υποκατάστημα ή θυγατρική εταιρεία στο συγκεκριμένο κράτος μέλος της Κοινότητας ή στη Σλοβενία, αντιστοίχως.Άρθρο 51Για να διευκολυνθούν οι κοινοτικοί και Σλοβενοί υπήκοοι να αναλαμβάνουν και να ασκούν νομοθετικώς κατοχυρωμένες επαγγελματικές δραστηριότητες στη Σλοβενία και την Κοινότητα, αντιστοίχως, το Συμβούλιο Σύνδεσης εξετάζει τα μέτρα που είναι αναγκαία να ληφθούν για την αμοιβαία αναγνώριση των προσόντων. Για το σκοπό αυτό, μπορεί να λαμβάνει όλα τα αναγκαία μέτρα.Άρθρο 52Κατά τα τέσσερα πρώτα έτη μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, ή για τους τομείς που αναφέρονται στο παράρτημα IXα, κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 3, η Σλοβενία μπορεί να εισάγει μέτρα κατά παρέκκλιση των διατάξεων του παρόντος κεφαλαίου όσον αφορά την εγκατάσταση κοινοτικών εταιρειών και υπηκόων, στην περίπτωση που ορισμένες βιομηχανίες:- ευρίσκονται υπό αναδιάρθρωση, ή- αντιμετωπίζουν σοβαρές δυσχέρειες, ειδικότερα αν αυτές οι δυσχέρειες μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά κοινωνικά προβλήματα στη Σλοβενία, ή- αντιμετωπίζουν την απώλεια ή τη δραστική μείωση του συνολικού τμήματος της αγοράς που κατέχουν εταιρείες ή υπήκοοι της Σλοβενίας σε συγκεκριμένο τομέα ή βιομηχανικό κλάδο στη Σλοβενία, ή- είναι νεοσύστατες βιομηχανίες στη Σλοβενία.Αυτά τα μέτρα:i) παύουν να εφαρμόζονται το αργότερο δύο έτη μετά τη λήξη του τέταρτου έτους από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας, ή, για τους τομείς που συμπεριλαμβάνονται στο παράρτημα IXα, με τη λήξη της μεταβατικής περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 3, καιii) είναι εύλογα και αναγκαία για την εξυγίανση της κατάστασης, καιiii) αφορούν μόνο τις εγκαταστάσεις που δημιουργούνται στη Σλοβενία μετά την έναρξη ισχύος αυτών των μέτρων και δεν εισάγουν διακρίσεις όσον αφορά τις δραστηριότητες κοινοτικών εταιρειών ή υπηκόων που έχουν ήδη εγκατασταθεί στη Σλοβενία κατά τη λήψη του συγκεκριμένου μέτρου, σε σύγκριση με τις εταιρείες ή τους υπηκόους της Σλοβενίας.Το Συμβούλιο Σύνδεσης μπορεί κατ' εξαίρεση, κατόπιν αιτήματος της Σλοβενίας και εφόσον χρειαστεί, να αποφασίσει την παράταση των περιόδων που αναφέρονται στο σημείο i) για ένα συγκεκριμένο τομέα και για περιορισμένο χρονικό διάστημα.Κατά τον προγραμματισμό και την εφαρμογή αυτών των μέτρων, η Σλοβενία παρέχει, στο μέτρο του δυνατού, προτιμησιακή μεταχείριση στις κοινοτικές εταιρείες και υπηκόους, και σε καμία περίπτωση λιγότερο ευνοϊκή μεταχείριση από αυτήν που παρέχεται σε εταιρείες ή υπηκόους οιασδήποτε τρίτης χώρας.Πριν από τη λήψη αυτών των μέτρων, η Σλοβενία συμβουλεύεται το Συμβούλιο Σύνδεσης και δεν τα εφαρμόζει προτού παρέλθει περίοδος ενός μηνός από την κοινοποίηση στο Συμβούλιο Σύνδεσης των συγκεκριμένων μέτρων που προτίθεται να λάβει η Σλοβενία, εκτός από την περίπτωση που η απειλή ανεπανόρθωτης ζημίας απαιτεί τη λήψη επειγόντων μέτρων, οπότε η Σλοβενία συμβουλεύεται το Συμβούλιο Σύνδεσης αμέσως μετά τη λήψη τους.Κατά τη λήξη του τέταρτου έτους μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, ή, για τους τομείς που περιλαμβάνονται στο παράρτημα IXα, με τη λήξη της μεταβατικής περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 3, η Σλοβενία μπορεί να λάβει τέτοια μέτρα μόνο με την έγκριση του Συμβουλίου Σύνδεσης και υπό τους όρους που καθορίζει το τελευταίο.ΚΕΦΑΛΑΙΟ III ΠΑΡΟΧΗ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ Άρθρο 531. Τα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση, σύμφωνα με τις ακόλουθες διατάξεις, να λάβουν τα αναγκαία μέτρα για να επιτρέψουν, προοδευτικά, την παροχή υπηρεσιών εκ μέρους εταιρειών ή υπηκόων της Κοινότητας ή της Σλοβενίας, εγκατεστημένων στο έδαφος μέρους άλλου από αυτό του αποδέκτη των υπηρεσιών.2. Παράλληλα με τη διαδικασία ελευθέρωσης που αναφέρεται στην παράγραφο 1 και με την επιφύλαξη του άρθρου 57 παράγραφος 1, τα μέρη επιτρέπουν την προσωρινή κυκλοφορία φυσικών προσώπων που παρέχουν την υπηρεσία ή τα οποία απασχολούνται από τον παρέχοντα την υπηρεσία, ως βασικό προσωπικό, όπως ορίζεται στο άρθρο 50 παράγραφος 2, συμπεριλαμβανομένων των φυσικών προσώπων που είναι αντιπρόσωποι μιας εταιρείας ή ενός υπηκόου της Κοινότητας ή της Σλοβενίας και τα οποία ζητούν προσωρινή είσοδο με σκοπό τη διεξαγωγή διαπραγματεύσεων για την πώληση υπηρεσιών ή τη σύναψη συμφωνιών για την πώληση υπηρεσιών υπέρ του παρέχοντος την υπηρεσία, αν αυτοί οι αντιπρόσωποι δεσμευθούν να μην κάνουν απευθείας πωλήσεις στο κοινό ή να παρέχουν υπηρεσίες οι ίδιοι.3. Το αργότερο οκτώ έτη από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, το Συμβούλιο Σύνδεσης λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για την προοδευτική εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 1. Λαμβάνεται υπόψη η πρόοδος που έχει επιτευχθεί από τα μέρη στην προσέγγιση των νομοθεσιών τους.Άρθρο 541. Τα μέρη δεν λαμβάνουν μέτρα ούτε αναλαμβάνουν δράσεις που καθιστούν τις συνθήκες παροχής υπηρεσιών εκ μέρους υπηκόων ή εταιρειών της Κοινότητας και της Σλοβενίας που είναι εγκατεστημένοι στο έδαφος μέρους άλλου από εκείνο του προσώπου για το οποίο προορίζονται οι υπηρεσίες, σημαντικά πιο περιοριστικές σε σύγκριση με την κατάσταση που ίσχυε την προηγουμένη της ημέρας ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας.2. Σε περίπτωση που ένα μέρος θεωρεί ότι τα μέτρα που λαμβάνονται από το άλλο μέρος από την υπογραφή της συμφωνίας οδηγούν σε κατάσταση πολύ πιο περιοριστική όσον αφορά την παροχή υπηρεσιών σε σύγκριση με την κατάσταση που ίσχυε την ημερομηνία της υπογραφής της παρούσας συμφωνίας, το εν λόγω μέρος δύναται να ζητήσει από το άλλο μέρος τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων.Άρθρο 55Υπό την επιφύλαξη του άρθρου 53, όσον αφορά την παροχή υπηρεσιών στον τομέα των μεταφορών μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας, εφαρμόζονται οι ακόλουθες διατάξεις:1. Όσον αφορά τις χερσαίες μεταφορές, οι σχέσεις των μερών διέπονται από τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας στον τομέα των μεταφορών, η οποία υπεγράφη στις 5 Απριλίου 1993. Τα μέρη επιβεβαιώνουν τη σημασία που αποδίδουν στην ορθή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και τονίζουν την ιδιαίτερη σημασία της ελευθερίας της οδικής διαμετακομιστικής κυκλοφορίας, όπως ορίζεται στη συμφωνία, με την επιφύλαξη των κανόνων που διέπουν τη διαμετακόμιση μέσω Αυστρίας μετά την προσχώρηση της Αυστρίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, στη μη διακριτική μεταχείριση και στην εναρμόνιση της σλοβενικής νομοθεσίας μεταφορών με την αντίστοιχη κοινοτική νομοθεσία.2. Όσον αφορά τις διεθνείς θαλάσσιες μεταφορές, τα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να εφαρμόζουν πραγματικά την αρχή της ανεμπόδιστης πρόσβασης στην αγορά και στις μεταφορές σε εμπορική βάση.α) Η ανωτέρω διάταξη δεν θίγει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που απορρέουν από τη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για τον κώδικα συμπεριφοράς των διασκέψεων τακτικών γραμμών (Liner Conferences), όπως εφαρμόζεται από καθένα από τα μέρη της παρούσας συμφωνίας. Οι ναυτιλιακές εταιρείες τακτικών γραμμών εκτός διασκέψεων (Non-Conferences Liner) είναι ελεύθερες να λειτουργούν ανταγωνιστικά προς μια διάσκεψη στο βαθμό που εφαρμόζουν την αρχή του θεμιτού ανταγωνισμού σε εμπορική βάση.β) Τα μέρη επιβεβαιώνουν την προσήλωσή τους σε ένα ελεύθερα ανταγωνιστικό περιβάλλον, ως ουσιαστικό στοιχείο του εμπορίου υγρού και ξηρού φορτίου χύδην.3. Εφαρμόζοντας τις αρχές της παραγράφου 2, τα μέρη:α) δεν εισάγουν ρήτρες κατανομής φορτίου σε μελλοντικές διμερείς συμφωνίες με τρίτες χώρες, εκτός από εξαιρετικές περιστάσεις κατά τις οποίες ναυτιλιακές εταιρείες τακτικών γραμμών από το ένα ή το άλλο συμβαλλόμενο μέρος της παρούσας συμφωνίας, δεν θα είχαν άλλως της ευκαιρία να προβαίνουν στη διεξαγωγή εμπορίου από ή προς την εκάστοτε τρίτη χώρα,β) απαγορεύουν τις ρυθμίσεις κατανομής φορτίου σε μελλοντικές διμερείς συμφωνίες όσον αφορά το εμπόριο υγρού και ξηρού φορτίου χύδην,γ) καταργούν, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, όλα τα μονομερή μέτρα, τα διοικητικά, τεχνικά και άλλα εμπόδια τα οποία μπορούν να έχουν περιοριστικές επιπτώσεις ή να εισάγουν διακρίσεις στην ελεύθερη παροχή υπηρεσιών στον τομέα των διεθνών θαλάσσιων μεταφορών.4. Για να εξασφαλιστούν η συντονισμένη ανάπτυξη και η προοδευτική ελευθέρωση των μεταφορών μεταξύ των μερών ανάλογα με τις αμοιβαίες εμπορικές τους ανάγκες, οι όροι αμοιβαίας πρόσβασης στην αγορά στον τομέα των αεροπορικών μεταφορών καθορίζονται με ειδική συμφωνία την οποία πρόκειται να διαπραγματευτούν τα μέρη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.5. Πριν από τη σύναψη της συμφωνίας που αναφέρεται στο σημείο 4, τα μέρη δεν λαμβάνουν μέτρα ούτε προβαίνουν σε ενέργειες που είναι περισσότερο περιοριστικά ή εισάγουν μεγαλύτερες διακρίσεις σε σύγκριση με την κατάσταση που επικρατεί πριν από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.6. Κατά τη μεταβατική περίοδο, η Σλοβενία προσαρμόζει προοδευτικά τη νομοθεσία της, καθώς και τους διοικητικούς, τους τεχνικούς και άλλούς κανόνες, προς την ανά πάσα στιγμή ισχύουσα κοινοτική νομοθεσία στον τομέα των αεροπορικών και χερσαίων μεταφορών, στο βαθμό που εξυπηρετούνται οι σκοποί της ελευθέρωσης και της αμοιβαίας πρόσβασης στις αγορές των μερών και διευκολύνεται η κυκλοφορία επιβατών και εμπορευμάτων.7. Παράλληλα με την κοινή πρόοδο που επιτυγχάνεται κατά την επίτευξη των στόχων του παρόντος κεφαλαίου, το Συμβούλιο Σύνδεσης εξετάζει τρόπους για τη δημιουργία των συνθηκών που είναι απαραίτητες ώστε να βελτιωθεί η ελευθερία παροχής υπηρεσιών στον τομέα των εναέριων και των χερσαίων μεταφορών.ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ Άρθρο 561. Οι διατάξεις του παρόντος τίτλου εφαρμόζονται με την επιφύλαξη περιορισμών που δικαιολογούνται από λόγους δημόσιας τάξεως, δημόσιας ασφάλειας ή δημόσιας υγείας.2. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου δεν ισχύουν για τις δραστηριότητες οι οποίες συνδέονται, έστω και περιστασιακά, με την άσκηση δημόσιας εξουσίας στο έδαφος κάθε μέρους.Άρθρο 571. Για τους σκοπούς του παρόντος τίτλου, καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν παρεμποδίζει τα μέρη να εφαρμόζουν τους νόμους και τους κανονισμούς τους όσον αφορά την είσοδο και τη διαμονή, την εργασία, τις συνθήκες εργασίας, την εγκατάσταση φυσικών προσώπων και την παροχή υπηρεσιών, υπό τον όρο ότι, δια της εφαρμογής τους, δεν εξουδετερώνουν ή δεν περιορίζουν τα οφέλη που απορρέουν για οποιοδήποτε μέρος από όρους ή ειδική διάταξη της παρούσας συμφωνίας. Η διάταξη αυτή δεν θίγει την εφαρμογή του άρθρου 56.2. Η εξαίρεση κοινοτικών εταιρειών και υπηκόων που έχουν εγκατασταθεί στη Σλοβενία σύμφωνα με τις διατάξεις του κεφαλαίου II, από τη χορήγηση κρατικής ενίσχυσης από τη Σλοβενία στους τομείς της δημόσιας εκπαίδευσης, της υγείας και των κοινωνικών και πολιτιστικών υπηρεσιών, κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 3, θεωρείται συμβατή με τις διατάξεις του τίτλου αυτού, και με τους κανόνες ανταγωνισμού που αναφέρονται στον τίτλο V.Άρθρο 58Οι διατάξεις του παρόντος τίτλου καλύπτουν επίσης τις εταιρείες οι οποίες ελέγχονται και ανήκουν από κοινού αποκλειστικά σε εταιρείες ή υπηκόους της Σλοβενίας και σε εταιρείες ή υπηκόους της Κοινότητας.Άρθρο 591. Η παροχή της μεταχείρισης του πλέον ευνοούμενου κράτους, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου, δεν εφαρμόζεται στα φορολογικά πλεονεκτήματα το οποία παραχωρούν ή πρόκειται να παραχωρήσουν τα μέρη βάσει συμφωνιών που αποσκοπούν στην αποφυγή της διπλής φορολόγησης, ή άλλων φορολογικών ρυθμίσεων.2. Ουδεμία διάταξη του παρόντος τίτλου δεν ερμηνεύεται κατά τρόπον ώστε να εμποδίζει τη λήψη ή την εφαρμογή από τα μέρη ενός μέτρου που αποσκοπεί να αποτρέψει τη φοροδιαφυγή ή φοροαποφυγή, σύμφωνα με τις φορολογικές διατάξεις των συμφωνιών για την αποφυγή της διπλής φορολόγησης, άλλων φορολογικών ρυθμίσεων ή της εθνικής φορολογικής νομοθεσίας.3. Ουδεμία διάταξη του παρόντος τίτλου δεν ερμηνεύεται κατά τρόπον ώστε να εμποδίζει τα κράτη μέλη ή τη Σλοβενία, κατά την εφαρμογή των σχετικών διατάξεων της φορολογικής τους νομοθεσίας, να διαχωρίσουν τους φορολογούμενους που δεν βρίσκονται σε πανομοιότυπες καταστάσεις, ιδίως όσον αφορά τον τόπο διαμονής τους.Άρθρο 60Οι διατάξεις του παρόντος τίτλου προσαρμόζονται σταδιακά, κυρίως υπό το πρίσμα των απαιτήσεων που ορίζει το άρθρο V της Γενικής Συμφωνίας Εμπορίου των Υπηρεσιών (ΓΣΔΕ).Άρθρο 61Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας δεν εμποδίζουν τα μέρη να εφαρμόζουν οποιοδήποτε μέτρο κρίνουν αναγκαίο, προκειμένου να αποτρέψουν την καταστρατήγηση, μέσω των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, των μέτρων τους που διέπουν την πρόσβαση τρίτων χωρών στις αγορές τους.ΤΙΤΛΟΣ V ΠΛΗΡΩΜΕΣ, ΚΕΦΑΛΑΙΑ, ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΛΛΕΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ, ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΝΟΜΟΘΕΣΙΩΝ ΚΕΦΑΛΑΙΟ I ΤΡΕΧΟΥΣΕΣ ΠΛΗΡΩΜΕΣ ΚΑΙ ΚΙΝΗΣΕΙΣ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ Άρθρο 62Τα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να επιτρέπουν, σε ελεύθερα μετατρέψιμο νόμισμα, όλες τις πληρωμές του ισοζυγίου τρεχουσών συναλλαγών, στο βαθμό που οι συναλλαγές επί των πληρωμών αφορούν την κυκλοφορία εμπορευμάτων, υπηρεσιών ή προσώπων μεταξύ των μερών, η οποία έχει ελευθερωθεί βάσει της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 631. Όσον αφορά τις συναλλαγές επί του λογαριασμού κίνησης κεφαλαίων του ισοζυγίου πληρωμών, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τα κράτη μέλη και η Σλοβενία, αντίστοιχα, εξασφαλίζουν την ελεύθερη κυκλοφορία των κεφαλαίων που αφορούν τις άμεσες επενδύσεις σε εταιρείες, που συστήνονται σύμφωνα με τη νομοθεσία της χώρας αποδοχής και τις επενδύσεις που πραγματοποιούνται σύμφωνα με τις διατάξεις του κεφαλαίου II του τίτλου IV, και την εκκαθάριση ή τον επαναπατρισμό του προϊόντος αυτών των επενδύσεων και οποιουδήποτε κέρδους απορρέει από αυτές.Παρά την ανωτέρω διάταξη, αυτή η ελεύθερη κίνηση κεφαλαίων, η εκκαθάριση και ο επαναπατρισμός εξασφαλίζονται στο τέλος του τέταρτου έτους μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας για όλες τις επενδύσεις οι οποίες συνδέονται με την εγκατάσταση κοινοτικών υπηκόων στη Σλοβενία ως αυτοαπασχολούμενων σύμφωνα με το κεφάλαιο II του τίτλου IV.Όσον αφορά την απόκτηση ποσοστού άνω του 25 % των μετοχών με δικαίωμα ψήφου οι οποίες εκδόθηκαν βάσει του Νόμου για την Αλλαγή Ιδιοκτησίας των Επιχειρήσεων σε εταιρεία με ονομαστική αξία μετοχικού κεφαλαίου άνω των 5 εκατομμυρίων Ecu, απαιτείται η έγκριση της σλοβενικής κυβέρνησης για περίοδο τριών ετών μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας. Στη συνέχεια, ο περιορισμός αυτός αίρεται.2. Όσον αφορά τις συναλλαγές επί του λογαριασμού κινήσεως κεφαλαίων του ισοζυγίου πληρωμών, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τα κράτη μέλη και η Σλοβενία, αντιστοίχως, εξασφαλίζουν την ελεύθερη κίνηση κεφαλαίων που αφορούν πιστώσεις για εμπορικές συναλλαγές ή για την παροχή υπηρεσιών στις οποίες συμμετέχει κάτοικος ενός από τα μέρη, και για χρηματοδοτήσεις δανείων.Εξασφαλίζουν επίσης, από το τέταρτο έτος μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, την ελεύθερη κίνηση κεφαλαίων που αφορούν επενδύσεις χαρτοφυλακίου.Υπό την επιφύλαξη των άρθρων 62 και 63, όταν, σε εξαιρετικές περιπτώσεις, οι κινήσεις κεφαλαίων μεταξύ κατοίκων της Κοινότητας και της Σλοβενίας προκαλούν, ή απειλούν να προκαλέσουν, σοβαρές δυσκολίες στη λειτουργία της πολιτικής συναλλάγματος ή της νομισματικής πολιτικής στην Κοινότητα ή τη Σλοβενία, η Κοινότητα και η Σλοβενία, αντίστοιχα, μπορούν να λαμβάνουν μέτρα διασφάλισης όσον αφορά τις κινήσεις κεφαλαίου μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας για περίοδο που δεν υπερβαίνει τους έξι μήνες εάν τα μέτρα αυτά είναι απολύτως αναγκαία.3. Υπό την επιφύλαξη της παραγράφου 1, τα κράτη μέλη και η Σλοβενία, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, δεν εισάγουν νέους περιορισμούς ξένου συναλλάγματος στην κίνηση κεφαλαίων και στις τρέχουσες πληρωμές που συνδέονται με αυτή μεταξύ κατοίκων της Κοινότητας και της Σλοβενίας και δεν καθιστούν πιο περιοριστικές τις υπάρχουσες ρυθμίσεις.4. Τα μέρη συνεννοούνται μεταξύ τους για να διευκολύνουν την κίνηση κεφαλαίων μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας με σκοπό την προώθηση των στόχων της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 641. Κατά τα τέσσερα έτη μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τα μέρη λαμβάνουν μέτρα για τη δημιουργία των αναγκαίων συνθηκών για την περαιτέρω σταδιακή εφαρμογή των κοινοτικών κανόνων για την ελεύθερη κίνηση κεφαλαίων.2. Μέχρι το τέλος του τέταρτου έτους από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, το Συμβούλιο Σύνδεσης εξετάζει τρόπους για την πλήρη εφαρμογή των κοινοτικών κανόνων για την κίνηση κεφαλαίων.ΚΕΦΑΛΑΙΟ II ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΛΛΕΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ Άρθρο 651. Τα ακόλουθα δεν συμβιβάζονται με την ορθή λειτουργία της συμφωνίας, στο βαθμό που μπορούν να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας:i) όλες οι συμφωνίες μεταξύ επιχειρήσεων, οι αποφάσεις ενώσεων επιχειρήσεων και οι εναρμονισμένες πρακτικές μεταξύ επιχειρήσεων που έχουν ως αντικείμενο ή αποτέλεσμα την παρεμπόδιση, τον περιορισμό ή τη νόθευση του ανταγωνισμού,ii) η κατάχρηση, από μια ή περισσότερες επιχειρήσεις, δεσπόζουσας θέσης στο έδαφος της Κοινότητας ή της Σλοβενίας, συνολικά ή σε σημαντικό τμήμα της,iii) οποιαδήποτε κρατική ενίσχυση που νοθεύει ή απειλεί να νοθεύσει τον ανταγωνισμό, δια της ευνοϊκής μεταχειρίσεως ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων προϊόντων.2. Οι πρακτικές που αντίκεινται στο παρόν άρθρο αξιολογούνται με βάση τα κριτήρια που προκύπτουν από την εφαρμογή των κανόνων των άρθρων 85, 86 και 92 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.3. Το Συμβούλιο Σύνδεσης, εντός τριών ετών από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, εγκρίνει τους αναγκαίους κανόνες για την εφαρμογή των παραγράφων 1 και 2. Μέχρι την έγκριση των κανόνων εφαρμογής, οι πρακτικές που δεν συμβιβάζονται με την παράγραφο 1 αντιμετωπίζονται από τα μέρη στα αντίστοιχα εδάφη τους σύμφωνα με τις σχετικές νομοθεσίες τους. Αυτό ισχύει με την επιφύλαξη της παραγράφου 6.4. α) Για τους σκοπούς της εφαρμογής των διατάξεων της παραγράφου 1, σημείο iii), τα μέρη αναγνωρίζουν ότι, κατά τα πρώτα τέσσερα έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, οι κρατικές ενισχύσεις που χορηγεί η Σλοβενία αξιολογούνται αφού ληφθεί υπόψη ότι η Σλοβενία θεωρείται περιοχή όμοια με τις περιοχές της Κοινότητας που περιγράφονται στο άρθρο 92 παράγραφος 3, στοιχείο α) της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Το Συμβούλιο Σύνδεσης αποφασίζει, αφού λάβει υπόψη την οικονομική κατάσταση της Σλοβενίας, κατά πόσο η περίοδος αυτή θα πρέπει να παραταθεί για περαιτέρω τετραετείς περιόδους.β) Κάθε μέρος εξασφαλίζει διαφάνεια στον τομέα των κρατικών ενισχύσεων, μεταξύ άλλων με την υποβολή ετησίων εκθέσεων στο άλλο μέρος, σχετικά με το συνολικό ποσό και την κατανομή των χορηγούμενων ενισχύσεων και με την παροχή, κατόπιν αιτήσεως, πληροφοριών για τα προγράμματα ενισχύσεων. Μετά από αίτηση ενός από τα μέρη, το άλλο μέρος παρέχει πληροφορίες σχετικά με συγκεκριμένες περιπτώσεις χορήγησης κρατικών ενισχύσεων.5. Όσον αφορά τα προϊόντα που αναφέρονται στα κεφάλαια II και III του τίτλου III:- δεν εφαρμόζεται η παραγράφος 1 σημείο iii),- τυχόν πρακτικές αντίθετες με την παράγραφο 1 σημείο i), πρέπει να αξιολογούνται σύμφωνα με τα κριτήρια που εφαρμόζει η Κοινότητα βάσει των άρθρων 42 και 43 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως τα κριτήρια που θεσπίζονται με τον κανονισμό αριθ. 26/1962 του Συμβουλίου.6. Σε περίπτωση που η Κοινότητα ή η Σλοβενία θεωρήσει ότι κάποια συγκεκριμένη πρακτική είναι ασυμβίβαστη με τους όρους της παραγράφου 1 και ότι:- δεν αντιμετωπίζεται επαρκώς στο πλαίσιο των κανόνων εφαρμογής που αναφέρονται στην παράγραφο 3, ή- ελλείψει τέτοιων κανόνων, και αν η πρακτική αυτή προκαλεί ή απειλεί να προκαλέσει σοβαρή ζημία στα συμφέροντα του άλλου μέρους ή σημαντική ζημία στην εγχώρια βιομηχανία του, συμπεριλαμβανομένου του τομέα των υπηρεσιών,μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα μετά από διαβουλεύσεις στο πλαίσιο του Συμβουλίου Σύνδεσης, ή μετά από τριάντα εργάσιμες ημέρες από την παραπομπή για τις διαβουλεύσεις αυτές.Στην περίπτωση πρακτικών ασυμβίβαστων με την παράγραφο 1 σημείο iii), τέτοια κατάλληλα μέτρα μπορούν να εγκριθούν, στις περιπτώσεις που ισχύει η συμφωνία ΠΟΕ, μόνο σύμφωνα με τις διαδικασίες και υπό τις προϋποθέσεις που ορίζονται σ' αυτήν ή σε άλλη σχετική πράξη που απετέλεσε αντικείμενο διαπραγματεύσεων υπό την αιγίδα της, και που εφαρμόζεται μεταξύ των μερών.7. Παρά τις τυχόν αντίθετες διατάξεις που θεσπίζονται σύμφωνα με την παράγραφο 3, τα μέρη ανταλλάσσουν πληροφορίες αφού λάβουν υπόψη τους περιορισμούς που επιβάλλονται από τις απαιτήσεις του επαγγελματικού και επιχειρηματικού απορρήτου.8. Το παρόν άρθρο δεν ισχύει για τα προϊόντα που καλύπτει η συνθήκη για την ίδρυση, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακος και Χάλυβος, και τα οποία αποτελούν το αντικείμενο του πρωτοκόλλου αριθ. 2.Άρθρο 661. Τα μέρη καταβάλλουν προσπάθειες στο μέτρο του δυνατού, ώστε να αποφεύγουν την επιβολή περιοριστικών μέτρων, συμπεριλαμβανομένων μέτρων σχετικά με εισαγωγές, για σκοπούς του ισοζυγίου πληρωμών. Σε περίπτωση που ένα μέρος λάβει τοιαύτα μέτρα, υποβάλλει στο άλλο μέρος, το συντομότερο δυνατόν, χρονοδιάγραμμα για την κατάργηση τους.2. Σε περίπτωση που ένα ή περισσότερα κράτη μέλη της Κοινότητας ή η Σλοβενία αντιμετωπίζουν σοβαρές δυσχέρειες στο ισοζύγιο πληρωμών, ή απειλούνται άμεσα με τέτοιες δυσχέρειες, η Κοινότητα ή η Σλοβενία, κατά περίπτωση, έχει τη δυνατότητα, σύμφωνα με τους όρους που θεσπίζει η Συμφωνία ΠΟΕ, να εγκρίνει περιοριστικά μέτρα, συμπεριλαμβανομένων μέτρων σχετικά με εισαγωγές, τα οποία είναι περιορισμένης διάρκειας και δεν μπορούν να υπερβαίνουν αυτό που είναι απολύτως αναγκαίο για τη διόρθωση της κατάστασης του ισοζυγίου πληρωμών. Η Κοινότητα ή η Σλοβενία, κατά περίπτωση, ενημερώνει αμέσως σχετικά το άλλο μέρος.3. Περιοριστικά μέτρα δεν ισχύουν για τις μεταβιβάσεις που συνδέονται με επενδύσεις, και ιδίως για τον επαναπατρισμό ποσών που έχουν επενδυθεί ή επανεπενδυθεί, ή για οποιουδήποτε είδους έσοδα που προκύπτουν από αυτές.Άρθρο 67Όσον αφορά της δημόσιες επιχειρήσεις, και τις επιχειρήσεις στις οποίες έχουν χορηγήθει ειδικά ή αποκλειστικά δικαιώματα, το Συμβούλιο Σύνδεσης εξασφαλίζει ότι, από το τρίτο έτος μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, εφαρμόζονται οι αρχές της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 90.Άρθρο 681. Σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου και του παραρτήματος X, τα μέρη επιβεβαιώνουν τη σημασία που αποδίδουν στην εξασφάλιση της κατάλληλης και αποτελεσματικής προστασίας και επιβολής των δικαιωμάτων πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας.2. Από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, η Σλοβενία προστατεύει τα δικαιώματα πνευματικης, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας, σε επίπεδο προστασίας παρόμοιο με εκείνο που ισχύει στην Κοινότητα, συμπεριλαμβανομένων των αποτελεσματικών μέσων επιβολής των δικαιωμάτων αυτών.3. Πριν από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, η Σλοβενία θα προσχωρήσει στις πολυμερείς συμβάσεις στον τομέα των δικαιωμάτων πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας, που αναφέρονται στην παράγραφο 1 του παραρτήματος X.4. Στην περίπτωση που προκύψουν προβλήματα όσον αφορά τον τομέα της πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας, τα οποία επηρεάζουν τους όρους του εμπορίου, αναφέρονται επειγόντως στο Συμβούλιο Σύνδεσης, κατόπιν αιτήσεως ενός εκ των μερών, με στόχο την επίτευξη αμοιβαία ικανοποιητικών λύσεων.Άρθρο 691. Τα μέρη θεωρούν το άνοιγμα της ανάθεσης των δημοσίων συμβάσεων με βάση τις αρχές των μη διακρίσεων και της αμοιβαιότητας, ιδίως στο πλαίσιο του ΠΟΕ, ως επιθυμητό.2. Παρέχεται πρόσβαση στις διαδικασίες ανάθεσης συμβάσεων εντός της Κοινότητας, σε εταιρείες της Σλοβενίας, σύμφωνα με τους κοινοτικούς κανόνες για τις προμήθειες, με μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από εκείνη που παρέχεται σε κοινοτικές εταιρείες, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, εκτός των συμβάσεων που καλύπτονται από την οδηγία 93/38/ΕΟΚ.Οι προαναφερθείσες διατάξεις εφαρμόζονται επίσης στις συμβάσεις που καλύπτονται από την οδηγία 93/38/ΕΟΚ αμέσως μετά την εισαγωγή της κατάλληλης νομοθεσίας από την κυβέρνηση της Σλοβενίας. Η Κοινότητα εξετάζει περιοδικά εάν η Σλοβενία έχει πράγματι εισάγει την εν λόγω νομοθεσία.Χορηγείται πρόσβαση στις διαδικασίες ανάθεσης συμβάσεων στη Σλοβενία στις κοινοτικές εταιρείες, με μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από εκείνη που παρέχεται σε εταιρείες της Σλοβενίας, το αργότερο μέχρι το τέλος της μεταβατικής περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 3.Οι κοινοτικές εταιρείες που είναι εγκατεστημένες στη Σλοβενία σύμφωνα με τις διατάξεις του κεφαλαίου II του τίτλου IV έχουν, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, πρόσβαση στις διαδικασίες ανάθεσης συμβάσεων με μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από εκείνη που παρέχεται στις εταιρείες της Σλοβενίας.Το Συμβούλιο Σύνδεσης εξετάζει περιοδικά τη δυνατότητα να επιτρέψει η Σλοβενία την πρόσβαση σε διαδικασίες ανάθεσης συμβάσεων της Σλοβενίας σε όλες τις κοινοτικές εταιρείες πριν από τη λήξη της μεταβατικής περιόδου.3. Όσον αφορά την εγκατάσταση, τη λειτουργία, την παροχή υπηρεσιών μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας, καθώς και την απασχόληση και την κυκλοφορία των εργαζομένων που συνδέεται με την εκτέλεση δημοσίων συμβάσεων, εφαρμόζονται οι διατάξεις των άρθρων 38 έως 61.ΚΕΦΑΛΑΙΟ III ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΤΩΝ ΝΟΜΟΘΕΣΙΩΝ Άρθρο 70Τα μέρη αναγνωρίζουν ότι βασική προϋπόθεση για την οικονομική ένταξη της Σλοβενίας στην Κοινότητα είναι η προσέγγιση της υφιστάμενης και της μελλοντικης νομοθεσίας της Σλοβενίας με τη νομοθεσία της Κοινότητας. Η Σλοβενία προσπαθεί να εξασφαλίσει ότι η νομοθεσία της θα καταστεί σταδιακά συμβατή προς τη νομοθεσία της Κοινότητας.Άρθρο 711. Η προσέγγιση των νομοθεσιών αφορά ειδικότερα τους ακόλουθους τομείς: τελωνειακή νομοθεσία, εταιρικό δίκαιο, τραπεζικό δίκαιο, ασφαλιστικό δίκαιο, λογιστική και φορολόγηση των επιχειρήσεων, χρηματοοικονομικές υπηρεσίες, κανόνες ανταγωνισμού, κανόνες των δημοσίων συμβάσεων και των συμβάσεων προμηθειών, προστασία της υγείας και της ζωής των ανθρώπων, των ζώων και των φυτών, έμμεση φορολογία, τεχνικοί κανόνες και πρότυπα, πυρηνική νομοθεσία και ρυθμίσεις, μεταφορές και τηλεπικοινωνίες.2. Τα μέρη θεωρούν επίσης ότι είναι ιδιαιτέρως σημαντικό να σημειωθεί ταχεία πρόοδος στην προσέγγιση των νομοθεσιών στον τομέα της εσωτερικής αγοράς, του ανταγωνισμού, της προστασίας των εργαζομένων, των δικαιωμάτων των καταναλωτών και του περιβάλλοντος.Άρθρο 72Η Κοινότητα παρέχει στη Σλοβενία τεχνική βοήθεια για την εφαρμογή των μέτρων αυτών, τα οποία μπορούν, μεταξύ άλλων, να περιλαμβάνουν:- την ανταλλαγή εμπειρογνωμόνων,- την έγκαιρη παροχή πληροφοριών, ιδίως όσον αφορά τη σχετική νομοθεσία,- τη διοργάνωση σεμιναρίων,- δραστηριότητες κατάρτισης,- ενίσχυση για τη μετάφραση της κοινοτικής και σλοβενικής νομοθεσίας στους σχετικούς τομείς.ΤΙΤΛΟΣ VI ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ Άρθρο 731. Η Κοινότητα και η Σλοβενία καθιερώνουν οικονομική συνεργασία με στόχο τη συμβολή στην ανάπτυξη της Σλοβενίας και στην οικονομική μεγέθυνσή της. Με τη συνεργασία αυτή ενισχύονται οι υπάρχοντες οικονομικοί δεσμοί, σε όσο το δυνατόν ευρύτερη, προς όφελος και των δύο μερών.2. Θεσπίζονται πολιτικές και άλλα μέτρα που αποσκοπούν στην οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη της Σλοβενίας, τα οποία διέπονται από την αρχή της σταθερής και διαρκούς ανάπτυξης. Οι πολιτικές αυτές θα πρέπει να εξασφαλίζουν ότι οι περιβαλλοντικές πλευρές εντάσσονται πλήρως εξ αρχής στις εν λόγω πολιτικές και ότι συνδέονται με τις απαιτήσεις μιας αρμονικής κοινωνικής ανάπτυξης.3. Για το σκοπό αυτό, η συνεργασία θα πρέπει να επικεντρωθεί ιδίως σε πολιτικές και μέτρα του βιομηχανικού τομέα, συμπεριλαμβανομένων του εξορυκτικού κλάδου, των επενδύσεων, της γεωργίας, της ενέργειας, των μεταφορών, της περιφερειακής ανάπτυξης και του τουρισμού.4. Πρέπει να δίδεται ιδιαίτερη προσοχή σε μέτρα που μπορούν να προαγάγουν τη συνεργασία μεταξύ της Σλοβενίας και των χωρών της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης.Άρθρο 74 Βιομηχανική συνεργασία1. Η συνεργασία στοχεύει στην προώθηση του εκσυγχρονισμού και της αναδιάρθρωσης της βιομηχανίας της Σλοβενίας τόσο στο δημόσιο όσο και στον ιδιωτικό τομέα καθώς και στην προώθηση της βιομηχανικής συνεργασίας μεταξύ οικονομικών φορέων και των δύο πλευρών, με στόχο ειδικότερα την ενίσχυση του ιδιωτικού τομέα, υπό όρους που σέβονται το περιβάλλον.2. Ειδικότερα, η συνεργασία ευνοεί:- την αναδιάρθρωση μεμονωμένων τομέων 7 στο πλαίσιο αυτό, το Συμβούλιο Σύνδεσης εξετάζει ειδικότερα τα προβλήματα που αντιμετωπίζουν οι τομείς του άνθρακα και του χάλυβα,- τη σύσταση νέων επιχειρήσεων σε περιοχές που παρουσιάζουν δυνατότητες ανάπτυξης.3. Οι πρωτοβουλίες βιομηχανικής συνεργασίας λαμβάνουν υπόψη προτεραιότητες που καθορίζει η Σλοβενία. Οι πρωτοβουλίες στοχεύουν ειδικότερα στη θέσπιση ενός κατάλληλου πλαισίου για επιχειρήσεις, στη βελτίωση της τεχνογνωσίας όσον αφορά τη διαχείριση στην προώθηση των αγορών, στη διαφάνεια της αγοράς και τους όρους λειτουργίας των επιχειρήσεων 7 περιλαμβάνουν την παροχή τεχνικής βοήθειας, όπου κρίνεται σκόπιμο.Άρθρο 75 Προώθηση και προστασία των επενδύσεων1. Η συνεργασία μεταξύ των μερών στοχεύει στη δημιουργία ευνοϊκού κλίματος για τις ιδιωτικές επενδύσεις, τόσο τις εγχώριες όσο και τις ξένες, που είναι ουσιαστικής σημασίας για την οικονομική και βιομηχανική ανασυγκρότηση στη Σλοβενία.2. Οι ιδιαίτεροι στόχοι της συνεργασίας είναι:- να θεσπιστεί από τη Σλοβενία νομικό πλαίσιο που θα ευνοεί και θα προστατεύει τις επενδύσεις,- να συναφθούν, όπου κρίνεται σκόπιμο, διμερείς συμφωνίες με τα κράτη μέλη για την προώθηση και την προστασία των επενδύσεων,- να συναφθούν, όπου κρίνεται σκόπιμο, συμφωνίες μεταξύ κρατών μελών και Σλοβενίας για την αποφυγή της διπλής φορολόγησης,- να εφαρμοστούν κατάλληλες ρυθμίσεις για τη μεταφορά κεφαλαίων,- να γίνει απορρύθμιση,- να βελτιωθεί η οικονομική υποδομή,- να αναταλλάσσονται πληροφορίες για τις δυνατότητες πραγματοποίησης επενδύσεων, μέσω της διοργάνωσης εμποροπανηγύρεων, εκθέσεων, εβδομάδων συναντήσεων εμπορικού χαρακτήρα και άλλων εκδηλώσεων.Άρθρο 76 Πρότυπα και εκτίμηση της συμμόρφωσης1. Τα μέρη συνεργάζονται με σκοπό να επιτευχθεί η πλήρης συμμόρφωση της Σλοβενίας με τους τεχνικούς κανονισμούς της Κοινότητας και τις ευρωπαϊκές διαδικασίες τυποποίησης και εκτίμησης της συμμόρφωσης.2. Για το σκοπό αυτό, η συνεργασία επιδιώκει:- να προωθήσει τη χρήση κοινοτικών τεχνικών κανονισμών και ευρωπαϊκών προτύπων και διαδικασιών για την εκτίμηση της συμμόρφωσης,- όταν κρίνεται σκόπιμο, να διαπραγματεύεται συμφωνίες για την αμοιβαία αναγνώριση στους τομείς αυτούς,- να ενθαρρύνει τη συμμετοχή αρμόδιων σλοβενικών φορέων στις εργασίες ειδικευμένων ευρωπαϊκών οργανισμών (CEN, CENELEC, ETSI, EOTC).3. Όπου κρίνεται σκόπιμο, η Κοινότητα παρέχει τεχνική βοήθεια στη Σλοβενία.Άρθρο 77 Επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία1. Τα μέρη προωθούν τη συνεργασία στην έρευνα και την τεχνολογική ανάπτυξη. Δίδουν ιδιαίτερη προσοχή στα εξής:- ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τις επιστημονικές και τεχνολογικές πολιτικές τους,- διοργάνωση κοινών συναντήσεων επιστημονικού περιεχομένου (σεμινάρια και εργαστήρια),- κοινές δραστηριότητες έρευνας και ανάπτυξης με στόχο την ενθάρρυνση της επιστημονικής προόδου και της μεταφοράς τεχνογνωσίας και τεχνολογίας,- δραστηριότητες κατάρτισης και προγράμματα κινητικότητας για ερευνητές και εμπειρογνώμονες και των δύο πλευρών,- ανάπτυξη περιβάλλοντος που να ευνοεί την έρευνα και την εφαρμογή νέων τεχνολογιών και επαρκής προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας για τα αποτελέσματα της έρευνας,- συμμετοχή της Σλοβενίας σε κοινοτικά προγράμματα σύμφωνα με την παράγραφο 3.Όπου κρίνεται σκόπιμο, παρέχεται τεχνική βοήθεια.2. Το Συμβούλιο Σύνδεσης καθορίζει τις κατάλληλες διαδικασίες για την ανάπτυξη της συνεργασίας.3. Η συνεργασία στα πλαίσια του προγράμματος πλαισίου της Κοινότητας στους τομείς της έρευνας και της τεχνολογικής ανάπτυξης εφαρμόζεται σύμφωνα με ειδικές ρυθμίσεις που θα αποτελέσουν αντικείμενο διαπραγματεύσεων και θα συναφθούν σύμφωνα με τις νομικές διαδικασίες κάθε μέρους.Άρθρο 78 Εκπαίδευση και κατάρτιση1. Τα μέρη συνεργάζονται με σκοπό τη βελτίωση του επιπέδου των γενικών εκπαιδευτικών και επαγγελματικών προσόντων στην Σλοβενία, λαμβάνοντας υπόψη τις προτεραιότητες της Σλοβενίας. Τα θεσμικά πλαίσια και τα προγράμματα συνεργασίας καθορίζονται βάσει του Ευρωπαϊκού Ιδρύματος Κατάρτισης και του προγράμματος Tempus. Η συμμετοχή της Σλοβενίας σε κοινοτικά προγράμματα στον τομέα της εκπαίδευσης, της κατάρτισης και της νεότητας, εξετάζεται στο πλαίσιο του άρθρου 106.2. Η συνεργασία εστιάζεται ειδικότερα στους ακόλουθους τομείς και διέπεται από λεπτομέρειες εφαρμογής που θα καθοριστούν από κοινού από τα μέρη:- ανάπτυξη συστήματος εκπαίδευσης και κατάρτισης στη Σλοβενία,- αρχική κατάρτιση, ενδοϋπηρεσιακή κατάρτιση και επανεκπαίδευση, συμπεριλαμβανομένης της κατάρτισης των στελεχών διαχείρισης επιχειρήσεων δημόσιου και ιδιωτικού τομέα, καθώς και ανωτέρων δημοσίων υπαλλήλων, ιδίως σε τομείς προτεραιότητας που θα καθοριστούν,- συνεργασία μεταξύ πανεπιστημίων ή άλλων ανωτάτων εκπαιδευτικών ιδρυμάτων, συνεργασία μεταξύ πανεπιστημίων ή άλλων ανωτάτων εκπαιδευτικών ιδρυμάτων και επιχειρήσεων, κινητικότητα των εκπαιδευτικών, των νέων επιστημόνων, των σπουδαστών και των διοικητικών υπαλλήλων (Tempus),- προώθηση της εκπαίδευσης στον τομέα των ευρωπαϊκών σπουδών στα ανάλογα ιδρύματα,- προώθηση πρωτοβουλιών για την προώθηση της αμοιβαίας αναγνώρισης των σπουδαστικών περιόδων και των διπλωμάτων,- προώθηση της κατάρτισης των εκπαιδευτών.3. Στον τομέα της μετάφρασης, η συνεργασία θα επικεντρωθεί στην κατάρτιση μεταφραστών και διερμηνέων και στην προώθηση των γλωσσικών προτύπων και της ορολογίας της Κοινότητας.Άρθρο 79 Γεωργία και τομέας μεταποίησης γεωργικών προϊόντων1. Η συνεργασία στο πεδίο αυτό έχει στόχο τον εκσυγχρονισμό της γεωργίας και του τομέα της μεταποίησης γεωργικών προϊόντων. Ειδικότερα, καταβάλλεται προσπάθεια:- να αναπτυχθούν και να εκσυγχρονιστούν ιδιωτικές γεωργικές εκμεταλλεύσεις και μέθοδοι αποθήκευσης, εμπορίας, κ.λπ.,- να εκσυγχρονιστεί η υποδομή στην ύπαιθρο (μεταφορές, υδροδότηση, τηλεπικοινωνίες),- να βελτιωθεί ο σχεδιασμός των χρήσεων γης, συμπεριλαμβανομένων του οικοδομικού σχεδιασμού και της πολεοδομίας,- να βελτιωθεί η παραγωγικότητα και η ποιότητα με τη χρήση κατάλληλων μεθόδων και προϊόντων, και να παρέχεται κατάρτιση και παρακολούθηση όσον αφορά τη χρήση μεθόδων για την καταπολέμηση της ρύπανσης που συνδέονται με τις γεωργικές εισροές,- να προωθηθεί η συμπληρωματικότητα στη γεωργία,- να προωθηθεί η τεχνολογική συνεργασία στη γεωργία και η ανταλλαγή τεχνογνωσίας, ιδίως μεταξύ των ιδιωτικών φορέων στην Κοινότητα και τη Σλοβενία,- να αναπτυχθεί συνεργασία όσον αφορά την υγεία των ζώων και των φυτών με στόχο να επιτευχθεί σταδιακά εναρμόνιση με τα κοινοτικά πρότυπα, μέσω της ενίσχυσης της κατάρτισης και της διοργάνωσης ελέγχων.2. Προς το σκοπό αυτό, παρέχεται τεχνική βοήθεια από την Κοινότητα, εφόσον κρίνεται σκόπιμο.Άρθρο 80 Ενέργεια1. Σύμφωνα με τις αρχές που διέπουν την οικονομία αγοράς και τη συνθήκη για τον Ευρωπαϊκό Χάρτη Ενέργειας, τα μέρη συνεργάζονται για την ανάπτυξη της σταδιακής ολοκλήρωσης των ενεργειακών αγορών στην Ευρώπη.2. Η συνεργασία περιλαμβάνει τεχνική βοήθεια, όπου κρίνεται σκόπιμο, στους ακόλουθους τομείς:- διαμόρφωση και σχεδιασμός της ενεργειακής πολιτικής σε εθνικό και περιφερειακό επίπεδο, συμπεριλαμβανομένων των μακροπρόθεσμων πτυχών της,- άνοιγμα σε μεγαλύτερο βαθμό της ενεργειακής αγοράς, συμπεριλαμβανομένης της διευκόλυνσης της μεταφοράς φυσικού αερίου και ηλεκτρικής ενέργειας,- μελέτη για τον εκσυγχρονισμό των ενεργειακών υποδομών,- βελτίωση της διανομής καθώς και βελτίωση και διαφοροποίηση της προσφοράς,- διαχείριση και κατάρτιση για τον τομέα της ενέργειας,- προώθηση της εξοικονόμησης και αποτελεσματικότητας της ενέργειας,- περιβαλλοντικός αντίκτυπος της παραγωγής και κατανάλωσης ενέργειας,- τομέας της πυρηνικής ενέργειας,- τομείς του ηλεκτρικού και του φυσικού αερίου, συμπεριλαμβανομένης της μελέτης της δυνατότητας διασύνδεσης των δικτύων προμήθειας,- διαμόρφωση όρων πλαισίων για τη συνεργασία μεταξύ επιχειρήσεων στον τομέα αυτό, που θα μπορεί να περιλάβει την ενθάρρυνση των μεικτών επιχειρήσεων,- μεταφορά τεχνολογίας και τεχνογνωσίας, που θα μπορεί να περιλάβει, εάν χρειαστεί, την προώθηση και την εμπορία των αποδοτικών ενεργειακών τεχνολογιών,- χρήση και υποστήριξη των νέων και ανανεώσιμων πηγών ενέργειας.Άρθρο 81 Πυρηνική ασφάλεια1. Η συνεργασία στον τομέα της πυρηνικής ασφάλειας αποσκοπεί στην παροχή υψηλού επιπέδου πυρηνικής ασφάλειας.2. Η συνεργασία, ανάλογα με την συγκεκριμένη κατάσταση της Σλοβενίας, καλύπτει τα ακόλουθα:- πυρηνική ασφάλεια, συμπεριλαμβανομένων ρυθμιστικών και λειτουργικών θεμάτων και διαχείριση σοβαρών ατυχημάτων,- προστασία από την ακτινοβολία, συμπεριλαμβανομένης της παρακολούθησης της αντινοβολίας του περιβάλλοντος χώρου,- προβλήματα που συνδέονται με τον κύκλο του καυσίμου και διασφάλιση πυρηνικού υλικού, περιλαμβανομένων και μέτρων για την καταπολέμηση του λαθρεμπορίου πυρηνικού υλικού,- διαχείριση ραδιενεργών αποβλήτων,- ταχεία ανταλλαγή πληροφοριών σε καταστάσεις έκτακτης ανάγκης λόγω αντινοβολιών,- παροπλισμός πυρηνικών εγκαταστάσεων,- ευθύνη έναντι τρίτου στον πυρηνικό τομέα.3. Η συνεργασία περιλαμβάνει την ανταλλαγή πληροφοριών και εμπειρίας και δραστηριότητες Ε& Α σύμφωνα με το άρθρο 77.Άρθρο 82 Περιβάλλον και προστασία από φυσικές καταστροφές1. Τα μέρη αναπτύσσουν και ενισχύουν τη συνεργασία τους στον τομέα της καταπολέμησης της υποβάθμισης του περιβάλλοντος.2. Η συνεργασία αφορά τους ακόλουθους τομείς προτεραιότητας:- την αποτελεσματική παρακολούθηση των επιπέδων ρύπανσης 7 συστήματα πληροφοριών για την κατάσταση του περιβάλλοντος,- την καταπολέμηση της τοπικής, περιφερειακής και διασυνοριακής ρύπανσης (ατμόσφαιρας, υδάτων, περιλαμβανομένων και των πόσιμων υδάτων),- την αποτελεσματική, βιώσιμη και μη ρυπογόνο παραγωγή και χρήση ενέργειας 7 την ασφάλεια των βιομηχανικών εγκαταστάσεων, συμπεριλαμβανομένης της ασφάλειας των πυρηνικών εγκαταστάσεων,- την ταξινόμηση και τον ασφαλή χειρισμό των χημικών προϊόντων,- την αποτελεσματική πρόληψη και μείωση της ρύπανσης των υδάτων, ειδικότερα των διασυνοριακών πλωτών οδών,- τη μείωση, ανακύκλωση και ασφαλή διάθεση των αποβλήτων (περιλαμβανομένων και των ραδιενεργών αποβλήτων) και την εφαρμογή της σύμβασης της Βασιλείας,- τον περιβαλλοντικό αντίκτυπο της γεωργίας 7 τη διάβαση των εδαφών και τη ρύπανση που προκαλείται από τα χημικά προϊόντα που χρησιμοποιούνται στη γεωργία,- την προστασία των δασών, της χλωρίδας και της πανίδας και τη διατήρηση της βιοποικιλότητας,- την αποκατάσταση της οικολογικής ισορροπίας στην ύπαιθρο,- το σχεδιασμό των χρήσεων γης, περιλαμβανομένων και των δοκιμών κατασκευών και του χωροταξικού σχεδιασμού,- τη χρήση οικονομικών και φορολογικών μέσων,- τις κλιματολογικές μεταβολές σε παγκόσμια κλίμακα και την πρόληψή τους,- τη διαχείριση των παράκτιων ζωνών και την πρόληψη της θαλάσσιας ρύπανσης,- τις διεθνείς συμβάσεις στον τομέα του περιβάλλοντος,- τη βελτίωση των περιβαλλοντικών προτύπων για τα αυτοκίνητα,- την εκτίμηση των περιβαλλοντικών επιπτώσεων των σχεδίων και έργων υποδομής σχετικά με την κυκλοφορία/μεταφορά,- την ορθή αξιολόγηση του κόστους και τη διεθνοποίηση του εξωτερικού κόστους.3. Η συνεργασία περιλαμβάνει:- την ανταλλαγή πληροφοριών και εμπειρογνωμόνων, συμπεριλαμβανομένων των πληροφοριών και των εμπειρογνωμόνων όσον αφορά τη μεταφορά καθαρών τεχνολογιών και την ασφαλή χρήση βιοτεχνολογιών που σέβονται το περιβάλλον,- προγράμματα κατάρτισης και σεμινάρια,- κοινές ερευνητικές δραστηριότητες,- προσέγγιση των νομοθεσιών (κοινοτικά πρότυπα),- συνεργασία σε περιφερειακό επίπεδο (συμπεριλαμβανομένης της συνεργασίας στα πλαίσια του Ευρωπαϊκού Οργανισμού Περιβάλλοντος) και σε διεθνές επίπεδο,- την ανάπτυξη στρατηγικών, ιδίως όσον αφορά παγκόσμια και κλιματολογικά θέματα,- την εκπαίδευση σε θέματα περιβάλλοντος και την ευαισθητοποίηση στα περιβαλλοντικά προβλήματα,- την εκτίμηση των επιπτώσεων στο περιβάλλον.4. Στον τομέα της προστασίας από φυσικές καταστροφές, ο στόχος της συνεργασίας είναι να εξασφαλιστεί η προστασία των ανθρώπων, των ζώων, των ιδιοκτησιών και του περιβάλλοντος από φυσικές καταστροφές και από καταστροφές που προκαλεί ο άνθρωπος.Για το σκοπό αυτό, η συνεργασία περιλαμβάνει τους ακόλουθους τομείς:- ανταλλαγή των αποτελεσμάτων των σχεδίων ανάπτυξης της επιστήμης και της έρευνας,- αμοιβαία και έγκαιρη κοινοποίηση των κινδύνων καταστροφών και των συνεπειών τους,- συστήματα διάσωσης και υποστήριξης σε περίπτωση καταστροφών,- ανταλλαγή εμπειρίας για την αποκατάσταση και ανασυγκρότηση μετά από καταστροφή,- εκπαίδευση και κατάρτιση για την προστασία από φυσικές καταστροφές και από καταστροφές που προκαλεί ο άνθρωπος,- ασκήσεις διάσωσης και υποστήριξης.Άρθρο 83 Μεταφορές1. Τα μέρη αναπτύσσουν και ενισχύουν τη συνεργασία τους ώστε να δοθεί η δυνατότητα στη Σλοβενία:- να αναδιαρθρώσει και να εκσυγχρονίσει τις μεταφορές,- να βελτιώσει την κυκλοφορία ταξιδιωτών και εμπορευμάτων καθώς και την πρόσβαση στην αγορά μεταφορών, με την κατάργηση των διοικητικών, τεχνικών και άλλων εμποδίων,- να επιτύχει πρότυπα λειτουργίας συγκρίσιμα με τα κοινοτικά,- να αναπτύξει ένα σύστημα μεταφορών που να συμφωνεί και να συμβαδίζει με το κοινοτικό σύστημα.2. Η συνεργασία περιλαμβάνει ιδίως τα ακόλουθα:- προγράμματα οικονομικής, νομικής και τεχνικής κατάρτισης,- παροχή τεχνικής βοήθειας και συμβουλών, και την ανταλλαγή πληροφοριών.3. Η συνεργασία περιλαμβάνει τους ακόλουθους τομείς προτεραιότητας:- τις οδικές μεταφορές, συμπεριλαμβανομένων των φορολογικών, κοινωνικών και περιβαλλοντικών πτυχών,- τις συνδυασμένες οδικές-σιδηροδρομικές μεταφορές,- τη διαχείριση των σιδηροδρόμων και των αεροδρομίων, συμπεριλαμβανομένης της συνεργασίας μεταξύ των αρμόδιων εθνικών υπηρεσιών,- την ανάπτυξη των οδικών, σιδηροδρομικών, λιμενικών και αερολιμενικών έργων υποδομής, σε συνάρτηση με τις κυριότερες διαδρομές κοινού ενδιαφέροντος και τις διευρωπαϊκές συνδέσεις,- την εναρμόνιση των στατιστικών σχετικά με τις διεθνείς μεταφορές,- την ανανέωση του τεχνικού εξοπλισμού στις μεταφορές ώστε να συμμορφώνεται με τα πρότυπα της Κοινότητας, ειδικότερα όσον αφορά τις οδικές-σιδηροδρομικές μεταφορές, τις πολλαπλές μεταφορές και τη μεταφόρτωση,- την προώθηση κοινών τεχνολογικών και ερευνητικών προγραμμάτων σύμφωνα με καθορισμένες διαδικασίες,- τη θέσπιση συντονισμένων πολιτικών στον τομέα των μεταφορών, που να είναι συμβατές με την πολιτική μεταφορών που εφαρμόζεται στην Κοινότητα.Άρθρο 84 Ταχυδρομεία και τηλεπικοινωνίες1. Τα μέρη επεκτείνουν και ενισχύουν τη συνεργασία στον τομέα των ταχυδρομείων και τηλεπικοινωνιών, και, για το σκοπό αυτό, ιδίως:- ανταλλάσσουν πληροφορίες για τις πολιτικές που διέπουν τις τηλεπικοινωνίες και τις ταχυδρομικές υπηρεσίες,- ανταλλάσσουν τεχνικές και άλλες πληροφορίες και οργανώνουν σεμινάρια, εργαστήρια και διασκέψεις για εμπειρογνώμονες και των δύο πλευρών,- διαξάγουν ενέργειες που συνδέονται με την κατάρτιση και την παροχή συμβουλών,- πραγματοποιούν μεταφορά τεχνολογίας,- αναθέτουν στους κατάλληλους οργανισμούς και των δύο πλευρών να πραγματοποιούν κοινά έργα,- προωθούν τα ευρωπαϊκά πρότυπα, συστήματα πιστοποίησης και μεθόδους διακανονισμού,- προωθούν νέες δυνατότητες επικοινωνιών, ιδίως όσες έχουν εμπορικές εφαρμογές.2. Οι δραστηριότητες αυτές επικεντρώνονται στους εξής τομείς προτεραιότητας:- τον εκσυγχρονισμό του δικτύου τηλεπικοινωνιών και των ταχυδρομικών υπηρεσιών της Σλοβενίας και την ενσωμάτωσή τους στο ευρωπαϊκό και παγκόσμιο δίκτυο,- τη συνεργασία στις δομές της ευρωπαϊκής τυποποίησης,- την ενοποίηση των διευρωπαϊκών συστημάτων 7 τις νομοθετικές και κανονιστικές πτυχές των τηλεπικοινωνιών,- τη διαχείριση των τηλεπικοινωνιών στο νέο οικονομικό περιβάλλον 7 οργανωτικές διαρθρώσεις, στρατηγική και σχεδιασμός, αρχές που διέπουν τις αγορές,- το σχεδιασμό χρήσεων γης, συμπεριλαμβανομένων του οικοδομικού σχεδιασμού και της πολεοδομίας.Άρθρο 85 Τραπεζικές, ασφαλιστικές και άλλες χρηματοοικονομικές υπηρεσίες1. Τα μέρη συνεργάζονται με σκοπό να δημιουργήσουν και να αναπτύξουν κατάλληλο πλαίσιο για την ενθάρρυνση του τομέα των τραπεζικών, ασφαλιστικών και χρηματοοικονομικών υπηρεσιών στη Σλοβενία.α) Η συνεργασία επικεντρώνεται:- στην υιοθέτηση κοινού λογιστικού συστήματος που να συμβιβάζεται με τα ευρωπαϊκά πρότυπα,- στην ενίσχυση και αναδιάρθρωση του τραπεζικού, ασφαλιστικού και λοιπών χρηματοοικονομικών τομέων,- στη βελτίωση της επίβλεψης και ρύθμισης των τραπεζικών και άλλων χρηματοοικονομικών υπηρεσιών, και στην παροχή τεχνικής βοήθειας για τη δημιουργία και τη λειτουργία ενός εποπτικού φορέα στον ασφαλιστικό τομέα στη Σλοβενία,- στην εκπόνηση μεταφράσεων της κοινοτικής και σλοβενικής νομοθεσίας,- στην εκπόνηση γλωσσαρίων ορολογίας,- στην ανταλλαγή πληροφοριών, ιδίως όσον αφορά την προτεινόμενη νομοθεσία.β) Για το σκοπό αυτό, η συνεργασία περιλαμβάνει την παροχή τεχνικής βοήθειας και κατάρτισης.2. Τα μέρη συνεργάζονται με σκοπό να αναπτύξουν αποτελεσματικά συστήματα λογιστικών ελέγχου στη Σλοβενία, σύμφωνα με εναρμονισμένες κοινοτικές μεθόδους και διαδικασίες.α) Η συνεργασία επικεντρώνεται:- στη δημιουργία ανεξάρτητου Ελεγκτικού Συνεδρίου στη Σλοβενία,- στη δημιουργία εσωτερικών μονάδων λογιστικού ελέγχου στις δημόσιες υπηρεσίες,- στην ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με συστήματα λογιστικού ελέγχου,- στη διαμόρφωση ομοιόμορφων εγγράφων λογιστικού ελέγχου,- στην κατάρτιση και την παροχή συμβουλών.β) Για το σκοπό αυτό, η Κοινότητα παρέχει, εφόσον κρίνεται σκόπιμο, τεχνική βοήθεια.Άρθρο 86 Νομισματική πολιτικήΚατόπιν αιτήσεως των αρχών της Σλοβενίας, η Κοινότητα παρέχει βοήθεια με σκοπό να υποστηριχθούν οι προσπάθειες της Σλοβενίας για την επίτευξη πλήρους μετατρεψιμότητας του tolar και τη σταδιακή προσέγγιση των πολιτικών της με τις πολιτικές του Ευρωπαϊκού Νομισματικού Συστήματος. Η συνεργασία στον τομέα αυτό περιλαμβάνει την ανεπίσημη ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τις αρχές και τη λειτουργία του Ευρωπαϊκού Νομισματικού Συστήματος, του Ευρωπαϊκού Νομισματικού Ιδρύματος και του Ευρωπαϊκού Συστήματος Κεντρικών Τραπεζών.Άρθρο 87 Πρόληψη της νομιμοποίησης προσόδων από παράνομες δραστηριότητες1. Τα μέρη συμφωνούν ότι είναι αναγκαίο να καταβάλουν κάθε δυνατή προσπάθεια και να συνεργάζονται ώστε να αποτρέπουν τη χρήση των χρηματοπιστωτικών τους για τη νομιμοποίηση των κερδών που προκύπτουν από παράνομες δραστηριότητες εν γένει, και συγκεκριμένα από την παράνομη διακίνηση ναρκωτικών.2. Η συνεργασία στον τομέα αυτό περιλαμβάνει διοικητική και τεχνική βοήθεια με σκοπό να αναπτυχθεί η εφαρμογή κανονισμών και η αποτελεσματική λειτουργία των κατάλληλων προτύπων και μηχανισμών με σκοπό την καταπολέμηση της νομιμοποίησης προσόδων από παράνομες δραστηριότητες, ισοδύναμα με εκείνα τα οποία έχουν εγκρίνει η Κοινότητα και τα διεθνή fora στον τομέα αυτό, ειδικότερα η Financial Action Task Force (FATF).Άρθρο 88 Περιφερειακή ανάπτυξη1. Τα μέρη ενισχύουν τη συνεργασία μεταξύ τους στον τομέα της περιφερειακής ανάπτυξης και των χρήσεων γης.2. Για το σκοπό αυτό, μπορούν να ληφθούν τα ακόλουθα μέτρα:- ανταλλαγή πληροφοριών από τις εθνικές, περιφερειακές ή τοπικές αρχές όσον αφορά την περιφερειακή πολιτική και την πολιτική σχεδιασμού χρήσεων γης,- την παροχή βοήθειας στη Σλοβενία για τη διαμόρφωση τέτοιων πολιτικών,- κοινή δράση των περιφερειακών και τοπικών αρχών στον τομέα της οικονομικής ανάπτυξης,- μελέτη συντονισμένων προσεγγίσεων για την ανάπτυξη των συνοριακών περιοχών μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας και άλλων περιοχών της Σλοβενίας σε σοβαρές περιφερειακές ανισότητες,- ανταλλαγές επισκέψεων για τη διευρεύνηση δυνατοτήτων συνεργασίας και ενίσχυσης,- ανταλλαγή δημοσίων υπαλλήλων ή εμπειρογνωμόνων,- παροχή τεχνικής βοήθειας,- κατάρτιση προγραμμάτων για την ανταλλαγή πληροφοριών και εμπειρίας, μεταξύ άλλων υπό μορφή σεμιναρίων.Άρθρο 89 Κοινωνική συνεργασία1. Όσον αφορά την υγεία και ασφάλεια στην εργασία, τα μέρη αναπτύσσουν συνεργασία μεταξύ τους με σκοπό να βελτιώσουν το επίπεδο προστασίας της υγείας και ασφάλειας των εργαζομένων, σε συνάρτηση με το επίπεδο προστασίας που υπάρχει στην Κοινότητα. Η συνεργασία περιλαμβάνει ιδίως τα ακόλουθα:- παροχή τεχνικής βοήθειας,- ανταλλαγή εμπειρογνωμόνων,- συνεργασία μεταξύ των επιχειρήσεων,- ανταλλαγή πληροφοριών και παροχή διοικητικής και άλλης σχετικής βοήθειας στις επιχειρήσεις, καθώς και ενέργειες κατάρτισης.2. Όσον αφορά την απασχόληση, η συνεργασία μεταξύ των μερών θα επικεντρωθεί κυρίως στη βελτίωση των υπηρεσιών εξεύρευσης θέσεων απασχόλησης και επαγγελματικού προσανατολισμού, καθώς και στην εφαρμογή συνοδευτικών μέτρων και την προώθηση της τοπικής ανάπτυξης για την ενίσχυση της βιομηχανικής ανασυγκρότησης.Η συνεργασία περιλαμβάνει επίσης μέτρα, όπως μελέτες, την παροχή υπηρεσιών εμπειρογνωμόνων, την παροχή πληροφοριών και τις ενέργειες κατάρτισης.3. Όσον αφορά την κοινωνική ασφάλιση, η συνεργασία μεταξύ των μερών αποβλέπει στην προσαρμογή του συστήματος κοινωνικής ασφάλισης της Σλοβενίας στις νέες οικονομικές και κοινωνικές απαιτήσεις, κυρίως με την παροχή υπηρεσιών εμπειρογνωμόνων καθώς και τη διοργάνωση ενεργειών ενημέρωσης και κατάρτισης.Άρθρο 90 ΤουρισμόςΤα μέρη ενισχύουν και αναπτύσσουν τη συνεργασία μεταξύ τους, με στόχους:- τη διευκόλυνση του τουρισμού,- την αύξηση της ροής πληροφοριών μέσω διεθνών δικτύων, τραπεζών δεδομένων, κ.λπ.,- τη μεταφορά τεχνογνωσίας μέσω της διοργάνωσης κατάρτισης, ανταλλαγών, σεμιναρίων,- την εκτέλεση περιφερειακών τουριστικών προγραμμάτων, όπως διασυνοριακά προγράμματα, αδελφοποίηση πόλεων, κ.λπ.,- την ανταλλαγή απόψεων και την πραγματοποίηση των κατάλληλων ανταλλαγών πληροφοριών σχετικά με τα κυριότερα προβλήματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος που επηρεάζουν τον τομέα του τουρισμού,- την ενθάρρυνση της ανάπτυξης της υποδομής που μπορεί να ενθαρρύνει τις επενδύσεις στον τομέα του τουρισμού,- την εισαγωγή, στη Σλοβενία, ενός ηλεκτρονικού συστήματος κράτησης θέσεων και πληροφοριών, καθώς και κανόνες προστασίας των τουριστών ως καταναλωτών.Άρθρο 91 Μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις1. Τα μέρη αποσκοπούν στην ανάπτυξη και ενίσχυση των μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων του ιδιωτικού τομέα (ΜΜΕ) και στη συνεργασία μεταξύ των ΜΜΕ της Κοινότητας και της Σλοβενίας.2. Ενθαρρύνουν την ανταλλαγή πληροφοριών και τεχνογνωσίας στους ακόλουθους τομείς:- τη βελτίωση των νομικών, διοικητικών, τεχνικών, φορολογικών και χρηματοοικονομικών συνθηκών που είναι απαραίτητες για την ανάπτυξη και την επέκταση των ΜΜΕ και τη διασυνοριακή συνεργασία,- την παροχή ειδικευμένων υπηρεσιών που ζητούν οι ΜΜΕ (κατάρτιση στελεχών διαχείρισης, λογιστική, μάρκετινγκ, ποιοτικός έλεγχος κ.λπ.) και την ενίσχυση των οργανώσεων που παρέχουν τις υπηρεσίες αυτές,- τη θέσπιση των κατάλληλων δεσμών με κοινοτικούς φορείς με στόχο να βελτιωθεί η ροή πληροφοριών προς τις ΜΜΕ και να προωθηθεί η διασυνοριακή συνεργασία, π.χ. το δίκτυο συνεργασίας επιχειρήσεων (BC-NET), ευρωπαϊκά κέντρα παροχής πληροφοριών (Euro-Info Centres), συνδιασκέψεις κ.λπ.3. Η συνεργασία περιλαμβάνει:- την παροχή τεχνικής βοήθειας, ιδίως για την καθιέρωση κατάλληλης θεσμικής υποστήριξης για τις ΜΜΕ, σε εθνικό και περιφερειακό επίπεδο, στον τομέα των χρηματοοικονομικών, τεχνολογικών και εμπορικών υπηρεσιών,- συμβουλευτικές υπηρεσίες και υπηρεσίες κατάρτισης.Άρθρο 92 Ανακοίνωση πληροφοριών1. Η Κοινότητα και η Σλοβενία λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα προκειμένου να ενθαρρύνουν την αποτελεσματική αμοιβαία ανταλλαγή πληροφοριών. Δίδεται προτεραιότητα σε προγράμματα τα οποία σκοπό έχουν να παράσχουν βασική ενημέρωση στο ευρύ κοινό σχετικά με την Κοινότητα και τη Σλοβενία και σε επαγγελματικούς κύκλους της Σλοβενίας περισσότερο εξειδικευμένες πληροφορίες, συμπεριλαμβανομένης, ει δυνατόν, της πρόσβασης στις βάσεις δεδομένων της Κοινότητας.2. Τα μέρη συντονίζουν και, όπου κρίνεται αναγκαίο, εναρμονίζουν τις πολιτικές τους σχετικά με τη ρύθμιση των διασυνοριακών εκπομπών, τα τεχνικά πρότυπα και την προώθηση της ευρωπαϊκής τεχνολογίας οπτικοακουστικών μέσων.3. Η συνεργασία μπορεί να περιλαμβάνει την ανταλλαγή προγραμμάτων, υποτροφιών και υλικού για την κατάρτιση δημοσιογράφων και εμπειρογνωμόνων του τομέα των μέσων ενημέρωσης, εφόσον κρίνεται σκόπιμο.Άρθρο 93 Προστασία των καταναλωτών1. Τα μέρη συνεργάζονται με σκοπό να επιτύχουν συμβατότητα μεταξύ των συστημάτων προστασίας καταναλωτών της Σλοβενίας και της Κοινότητας. Θα πρέπει να επιτευχθεί αποτελεσματική προστασία των καταναλωτών προκειμένου να εξασφαλισθεί αποτελεσματική οικονομία αγοράς.2. Για το σκοπό αυτό, στα πλαίσια των κοινών τους συμφερόντων, τα μέρη ενθαρρύνουν και παρέχουν:- ενεργό πολιτική για την προστασία των καταναλωτών, σύμφωνα με την κοινοτική νομοθεσία και, όπου κρίνεται σκόπιμο, με τις κατευθυντήριες γραμμές των Ηνωμένων Εθνών,- εναρμόνιση των νομοθεσιών και ευθυγράμμιση της πολιτικής προστασίας των καταναλωτών στη Σλοβενία με εκείνη της Κοινότητας,- αποτελεσματική νομική προστασία των καταναλωτών για τη βελτίωση του ποιοτικού επιπέδου και την εξασφάλιση κατάλληλων προτύπων ασφαλείας των καταναλωτικών αγαθών.3. Η συνεργασία στον τομέα αυτό μπορεί να περιλαμβάνει:- την ανταλλαγή πληροφοριών όσον αφορά τα επικίνδυνα προϊόντα,- την κατάρτιση εμπειρογνωμόνων στον τομέα της προστασίας των καταναλωτών, τόσο σε κυβερνητικό επίπεδο όσο και σε επίπεδο μη κυβερνητικών οργανώσεων,- την ενίσχυση της ανάπτυξης ανεξάρτητων οργανώσεων με στόχο τη βελτίωση της ενημέρωσης των καταναλωτών, ιδίως μέσω ενημερωτικών δραστηριοτήτων,- τη δημιουργία ενημερωτικών και συμβουλευτικών κέντρων για τη διευθέτηση των διαφορών και την παροχή νομικών και άλλων συμβουλών στους καταναλωτές 7 συνεργασία μεταξύ των κέντρων της Σλοβενίας και της Κοινότητας,- την πρόσβαση στις κοινοτικές βάσεις δεδομένων,- την ανάπτυξη ανταλλαγών μεταξύ των εκπροσώπων των συμφερόντων των καταναλωτών.Άρθρο 94 Τελωνεία1. Ο σκοπός της συνεργασίας είναι να εξασφαλισθεί η τήρηση όλων των διατάξεων που σχεδιάζεται να θεσπισθούν στον εμπορικό τομέα και να επιτευχθεί προσέγγιση του τελωνειακού συστήματος της Σλοβενίας με εκείνο της Κοινότητας, πράγμα που θα διευκολύνει την εφαρμογή των μέτρων ελευθέρωσης που προβλέπονται στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας.2. Η συνεργασία περιλαμβάνει ειδικότερα τα ακόλουθα:- την ανταλλαγή πληροφοριών, συμπεριλαμβανομένων των μεθόδων έρευνας,- την ανάπτυξη διασυνοριακής υποδομής μεταξύ των μερών,- τη διασύνδεση των συστημάτων διαμετακόμισης της Κοινότητας και της Σλοβενίας,- την απλούστευση των επιθεωρήσεων και διατυπώσεων όσον αφορά τη μεταφορά εμπορευμάτων,- τη διοργάνωση σεμιναρίων και πρακτικής εξάσκησης.Όπου κρίνεται σκόπιμο, παρέχεται τεχνική βοήθεια.3. Με την επιφύλαξη περαιτέρω συνεργασίας που προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία, και ιδίως στο άρθρο 97, η αμοιβαία παροχή βοήθειας μεταξύ των διοικητικών αρχών των μερών σε τελωνειακά θέματα, πραγματοποιείται σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου αριθ. 5.Άρθρο 95 Συνεργασία στον τομέα της στατιστικής1. Ο σκοπός της συνεργασίας στον τομέα της στατιστικής είναι η ανάπτυξη αποτελεσματικού στατιστικού συστήματος για την ταχεία και έγκαιρη παροχή αξιόπιστων στατιστικών στοιχείων που είναι απαραίτητα για το σχεδιασμό και τον έλεγχο της διαδικασίας μεταρρύθμισης και για τη συμβολή στην ανάπτυξη των ιδιωτικών επιχειρήσεων στη Σλοβενία.2. Για το σκοπό αυτό, τα μέρη συνεργάζονται ιδίως για:- την ενίσχυση της ανάπτυξης αποτελεσματικής στατιστικής υπηρεσίας στη Σλοβενία, με κατάλληλο θεσμικό πλαίσιο,- την εναρμόνιση με τις διεθνείς (και ιδίως κοινοτικές) μεθόδους, προδιαγραφές και κατατάξεις,- την παροχή των αναγκαίων στοιχείων για τη διατήρηση και τον έλεγχο της οικονομικής μεταρρύθμισης,- την παροχή, στους οικονομικούς παράγοντες του ιδιωτικού τομέα, των κατάλληλων μακροοικονομικών και μικροοικονομικών δεδομένων,- την εξασφάλιση του εμπιστευτικού χαρακτήρα των ατομικών δεδομένων,- την υιοθέτηση από τη Σλοβενία των αρχών και των προτύπων του κοινοτικού στατιστικού συστήματος.3. Η συνεργασία στον τομέα αυτό περιλαμβάνει:- τη διάθεση πληροφοριών όσον αφορά τη μεθοδολογία,- την εκπόνηση προγράμματος τεχνικής βοήθειας, το οποίο θα περιλαμβάνει:- σεμινάρια, πρακτική εξάσκηση και παροχή τεχνικών συμβουλών,- ενέργειες κατάρτισης,- πειραματικές έρευνες,- συμμετοχή σε επιλεγμένες ομάδες εργασίας της Στατιστικής Υπηρεσίας των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,- την ανταλλαγή στατιστικών δεδομένων.Άρθρο 96 Οικονομική πολιτική1. Η Κοινότητα και η Σλοβενία διευκολύνουν τη διαδικασία οικονομικών μεταρρυθμίσεων και ολοκλήρωσης, συνεργαζόμενες για τη βελτίωση της κατανόησης των μηχανισμών των αντιστοίχων οικονομιών τους και για την εφαρμογή οικονομικής πολιτικής σε μια οικονομία αγοράς.2. Για τους σκοπούς αυτούς, η Κοινότητα και η Σλοβενία συνεργάζονται για:- την ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τη μακροοικονομική απόδοση, τις προοπτικές και τις στρατηγικές για την ανάπτυξη,- την ανάλυση από κοινού οικονομικών θεμάτων αμοιβαίου ενδιαφέροντος, συμπεριλαμβανομένης της χάραξης οικονομικής πολιτικής και των μέσων εφαρμογής της,- την ενθάρρυνση, μέσω του προγράμματος «Δράση για συνεργασία στην οικονομία» της εντατικής συνεργασίας μεταξύ οικονομολόγων και στελεχών της Κοινότητας και της Σλοβενίας, για να επισπευσθεί η μεταφορά τεχνογνωσίας για τη χάραξη οικονομικών πολιτικών, και για να εξασφαλισθεί η ευρεία διάδοση των αποτελεσμάτων της σχετικής πολιτικής έρευνας.Άρθρο 97 Καταπολέμηση των ναρκωτικών1. Εντός των ορίων των αντίστοιχων εξουσιών και αρμοδιοτήτων τους, τα μέρη συνεργάζονται για την αύξηση της αποτελεσματικότητας των πολιτικών και των μέτρων καταπολέμησης της παράνομης προμήθειας και κυκλοφορίας ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών και τον περιορισμό της κατάχρησης των προϊόντων αυτών.2. Τα μέρη συμφωνούν για τις αναγκαίες μεθόδους συνεργασίας προς επίτευξη των στόχων αυτών, συμπεριλαμβανομένων των λεπτομερειών για την εφαρμογή κοινών δράσεων. Οι δράσεις τους βασίζονται στη διαβούλευση και στο στενό συντονισμό όσον αφορά τους στόχους και τα μέτρα πολιτικής, στους τομείς οποίους στοχεύει η παράγραφος 1.3. Η συνεργασία μεταξύ των μερών περιλαμβάνει την παροχή τεχνικής και διοικητικής βοήθειας, η οποία αφορά ειδικότερα τους εξής τομείς: την εκπόνηση και εφαρμογή εθνικής νομοθεσίας 7 τη δημιουργία ιδρυμάτων και κέντρων ενημέρωσης καθώς και κοινωνικών και υγειονομικών κέντρων 7 την επιμόρφωση του προσωπικού και την έρευνα 7 την πρόληψη της παρέκκλισης προδρόμων ουσιών που χρησιμοποιούνται για την παράνομη παρασκευή ναρκωτικών ή ψυχοτρόπων ουσιών. Τα μέρη μπορούν να συμφωνήσουν να συμπεριλάβουν και άλλους τομείς.ΤΙΤΛΟΣ VII ΠΡΟΛΗΨΗ ΠΑΡΑΝΟΜΩΝ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΩΝ Άρθρο 981. Τα μέρη, εντός των ορίων των αντίστοιχων εξουσιών και αρμοδιοτήτων τους, δημιουργούν ένα πλαίσιο συνεργασίας με στόχο την πρόληψη παράνομων δραστηριοτήτων, όπως:- την παράνομη μετανάστευση και την παράνομη παρουσία υπηκόων οποιουδήποτε μέρους στο έδαφος του άλλου μέρους, λαμβάνοντας δεόντως υπόψη τις αρχές και την πρακτική της επανεισδοχής,- τις παράνομες δραστηριότητες στον οικονομικό τομέα, κυρίως τη διαφθορά,- τις παράνομες συναλλαγές εμπορευμάτων όπως τα βιομηχανικά απόβλητα και τα προϊόντα παραποίησης/απομίμησης,- την παράνομη διακίνηση ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών,- την παράνομη διακίνηση οχημάτων με κινητήρα,- το οργανωμένο έγκλημα,- την κλοπή ή το παράνομο εμπόριο ραδιοενεργού και πυρηνικού υλικού.2. Η συνεργασία στους τομείς της παραγράφου 1, αποτελεί αντικείμενο αμοιβαιών διαβουλεύσεων και στενού συντονισμού. Η συνεργασία αυτή θα πρέπει να περιλαμβάνει τεχνική και διοικητική βοήθεια για:- την ανάπτυξη των εθνικών νομοθεσιών στον τομέα της πρόληψης των παράνομων δραστηριοτήτων,- τη δημιουργία κέντρων ενημέρωσης,- τη βελτίωση της αποτελεσματικότητας των οργανισμών που είναι αρμόδιοι για την πρόληψη των παράνομων δραστηριοτήτων,- την κατάρτιση προσωπικού και την ανάπτυξη διευκολύνσεων διεξαγωγής ερευνών,- την εκπόνηση αμοιβαία αποδεκτών μέτρων για την πρόληψη παράνομων δραστηριοτήτων.ΤΙΤΛΟΣ VIII ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ Άρθρο 991. Τα μέρη αναλαμβάνουν να προωθήσουν την πολιτιστική συνεργασία. Όπου κρίνεται σκόπιμο, τα κοινοτικά προγράμματα πολιτιστικής συνεργασίας ή τα προγράμματα ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών, μπορούν να επεκτείνονται ώστε να καλύψουν τη Σλοβενία και είναι δυνατόν να αναλαμβάνονται περαιτέρω δραστηριότητες αμοιβαίου ενδιαφέροντος.Η συνεργασία αυτή μπορεί να καλύπτει ιδίως:- τις λογοτεχνικές μεταφράσεις,- τις ανταλλαγές μη εμπορικού χαρακτήρα έργων τέχνης και καλλιτεχνών,- τη συντήρηση και αποκατάσταση μνημείων και χώρων (αρχιτεκτονική και πολιτιστική κληρονομιά),- την επιμόρφωση των ατόμων που ασχολούνται με πολιτιστικά θέματα,- τη διοργάνωση πολιτιστικών εκδηλώσεων ευρωπαϊκού χαρακτήρα.- τη διάδοση πληροφοριών σχετικά με τα σημαντικά πολιτιστικά επιτεύγματα.2. Τα μέρη μπορούν να συνεργάζονται για την προώθηση της ευρωπαϊκής βιομηχανίας οπτικοακουστικών μέσων. Ειδικότερα, ο τομέας οπτικοακουστικών μέσων της Σλοβενίας δύναται να ζητεί να συμμετέχει σε δραστηριότητες που διεξάγει η Κοινότητα στο πλαίσιο του προγράμματος MEDIA, σύμφωνα με τις διαδικασίες που καθορίζουν οι φορείς που είναι υπεύθυνοι για τις διάφορες δραστηριότητες και με τις διατάξεις της απόφασης 90/685/ΕΟΚ του Συμβουλίου, με την οποία συστήθηκε το πρόγραμμα.Τα μέρη συντονίζουν και, όπου κρίνεται σκόπιμο, εναρμονίζουν τις πολιτικές τους που διέπουν τις διασυνοριακές εκπομπές ραδιοτηλεοπτικού σήματος, αποδίδοντας ιδιαίτερη σημασία σε ζητήματα σχετικά με την απόκτηση των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας για τα προγράμματα που εκπέμπονται από δορυφόρο ή μέσω καλωδιακής σύνδεσης, με τις τεχνικές προδιαγραφές στον τομέα των οπτικοακουστικών μέσων και με την προώθηση της ευρωπαϊκής τεχνολογίας οπτικοακουστικών μέσων.Η συνεργασία στον τομέα αυτό μπορεί επίσης να περιλαμβάνει την ανταλλαγή προγραμμάτων, υποτροφιών και εξοπλισμού για την κατάρτιση δημοσιογράφων και άλλων επαγγελματιών του τομέα των μέσων ενημέρωσης.ΤΙΤΛΟΣ IX ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ Άρθρο 100Για την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας και σύμφωνα με τα άρθρα 101, 102 και 104, η Σλοβενία, με την επιφύλαξη του άρθρου 103, λαμβάνει προσωρινή χρηματοδοτική βοήθεια από την Κοινότητα, υπό μορφή επιχορηγήσεων και δανείων,συμπεριλαμβανομένων των δανείων της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 18 του καταστατικού της Τράπεζας.Άρθρο 101Αυτή η χρηματοδοτική βοήθεια καλύπτεται από:- τα μέτρα της ενέργειας Phare, που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3906/89 του Συμβουλίου, όπως τροποποιήθηκε, σε πολυετή βάση, ή στο πλαίσιο ενός νέου πολυετούς χρηματοδοτικού πλαισίου, που θέσπισε η Κοινότητα κατόπιν διαβουλεύσεων με τη Σλοβενία και λαμβανομένων υπόψη των εκτιμήσεων των άρθρων 104 και 105 της παρούσας συμφωνίας,- τα δάνεια που χορηγεί η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων μέχρι την ημερομηνία λήξης της προθεσμίας διαθεσιμότητας αυτών 7 κατόπιν διαβουλεύσεων με τη Σλοβενία, η Κοινότητα καθορίζει το ανώτατο ύψος και την περίοδο διαθεσιμότητας των δανείων που χορηγεί η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων στη Σλοβενία για τα επόμενα έτη.Άρθρο 102Οι στόχοι και οι τομείς της χρηματοδοτικής βοήθειας της Κοινότητας, καθορίζονται σε ενδεικτικό πρόγραμμα το οποίο συμφωνείται μεταξύ των δύο μερών. Τα μέρη ενημερώνουν το Συμβούλιο Σύνδεσης.Άρθρο 1031. Η Κοινότητα, στην περίπτωση ειδικής ανάγκης, λαμβανομένης υπόψη της διαθεσιμότητας όλων των χρηματοδοτικών πόρων, κατόπιν αιτήσεως της Σλοβενίας και σε συντονισμό με τα διεθνή χρηματοπιστωτικά ιδρύματα, στο πλαίσιο της ομάδας των 24 (G-24), εξετάζει τη δυνατότητα παροχής προσωρινής χρηματοδοτικής βοήθειας προκειμένου:- να στηρίξει, εφόσον κρίνεται σκόπιμο, μέτρα που αποβλέπουν στην εξασφάλιση της σταθερότητας των εξωτερικών λογαριασμών της Σλοβενίας και στη διατήρηση της μετατρεψιμότητας του εθνικού της νομίσματος,- να στηρίξει τις μεσοπρόθεσμες προσπάθειες διαρθρωτικής προσαρμογής της οικονομίας της Σλοβενίας, συμπεριλαμβανομένης της συνδρομής για το ισοζύγιο πληρωμών.2. Αυτή η χρηματοδοτική βοήθεια υπόκειται στην υποβολή από τη Σλοβενία προγραμμάτων σταθεροποίησης της οικονομίας της, τα οποία έχει εγκρίνει το ΔΝΤ, στην αποδοχή τους από την Κοινότητα, στη συνεχή συμμετοχή της Σλοβενίας στα προγράμματα αυτά και, ως τελικός στόχος, στην ταχεία μετάβαση προς ένα σύστημα χρηματοδότησης από ιδιωτικές πηγές.3. Το Συμβούλιο Σύνδεσης ενημερώνεται σχετικά με τους όρους υπό τους οποίους παρέχεται η βοήθεια αυτή και σχετικά με την τήρηση των υποχρεώσεων που αναλαμβάνει η Σλοβενία όσον αφορά τη βοήθεια αυτή.Άρθρο 104Η κοινοτική χρηματοδοτική βοήθεια εκτιμάται με βάση τις ανάγκες που προκύπτουν και το επίπεδο ανάπτυξης της Σλοβενίας, και λαμβάνοντας υπόψη τις προτεραιότητες που έχουν καθορισθεί και την ικανότητα απορρόφησης από την οικονομία της Σλοβενίας, την ικανότητα εξόφλησης των δανείων και την πρόοδο προς τη δημιουργία συστήματος οικονομίας αγοράς και την αναδιάρθρωση στη Σλοβενία.Άρθρο 105Για να είναι δυνατή η βέλτιστη χρήση των διαθέσιμων πόρων, τα μέρη εξασφαλίζουν ότι η κοινοτική συνδρομή πραγματοποιείται σε στενό συντονισμό με τη συνδρομή που προέρχεται από άλλες πηγές, όπως τα κράτη μέλη, άλλες χώρες, συμπεριλαμβανομένου του G-24, και από τα διεθνή χρηματοπιστωτικά ιδρύματα, όπως το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο, τη Διεθνή Τράπεζα Ανασυγκρότησης και Ανάπτυξης καθώς και την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Ανασυγκρότησης και Ανάπτυξης.Άρθρο 106Η Σλοβενία συμμετέχει σε προγράμματα πλαίσια, ειδικά προγράμματα, σχέδια ή άλλες δράσεις της Κοινότητας στους τομείς που προβλέπονται στο παράρτημα XI. Υπό την επιφύλαξη των περιπτώσεων κατά τις οποίες η Σλοβενία ήδη συμμετέχει στις δραστηριότητες του παραρτήματος XI, το Συμβούλιο Σύνδεσης αποφασίζει για τους όρους και τις προϋποθέσεις συμμετοχής της Σλοβενίας στις εν λόγω δραστηριότητες. Η χρηματοδοτική συνεισφορά της Σλοβενίας στις δραστηριότητες που αναφέρονται στο παράρτημα XI βασίζεται στην αρχή ότι η Σλοβενία καλύπτει η ίδια τις δαπάνες που προκύπτουν από τη συμμετοχή της. Εφόσον απαιτείται, η Κοινότητα δύναται να αποφασίσει, κρίνοντας κατά περίπτωση και σύμφωνα με τους κανόνες που εφαρμόζονται στο γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, να συμπληρώσει η ίδια τη συνεισφορά της Σλοβενίας.ΤΙΤΛΟΣ X ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ ΟΣΙΜΟ ΚΑΙ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΑΣ Άρθρο 107Για να προωθηθεί η περιφερειακή συνεργασία, η Κοινότητα και η Σλοβενία δίδουν ιδιαίτερη προσοχή, στο πλαίσιο εφαρμογής της συνεργασίας τους, σε δραστηριότητες που εντάσσονται στο πεδίο των συμφωνιών που υπεγράφησαν στο Όσιμο στις 10 Νοεμβρίου 1975 μεταξύ της Ιταλικής Δημοκρατίας και της Σοσιαλιστικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας, και σε πρωτοβουλίες διασυνοριακής συνεργασίας που αποτελούν μέρος του γενικότερου πλαισίου οικονομικής συνεργασίας μεταξύ της Ιταλίας και της Σλοβενίας.Ειδικότερα, κατά την επιλογή σχεδίων που πρόκειται να τύχουν χρηματοδοτικής βοήθειας στο πλαίσιο της συνεργασίας, τα μέρη λαμβάνουν υπόψη τα αμοιβαία συμφέροντά τους για την επίτευξη των στόχων που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο.Άρθρο 108Υπό την επιφύλαξη του άρθρου 31, η Κοινότητα, στο πλαίσιο των κοινοτικών διατάξεων που διέπουν τις ελεύθερες ζώνες, και η Σλοβενία, παραχωρούν ελεύθερη πρόσβαση στις αγορές τους σε προϊόντα που έχουν λάβει τον χαρακτήρα της καταγωγής, κατά την έννοια του πρωτοκόλλου αριθ. 4 για τα προϊόντα καταγωγής, στις ελεύθερες μεθοριακές ζώνες που θα μπορούσαν να δημιουργηθούν βάσει συμφωνίας μεταξύ της Ιταλικής Δημοκρατίας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, κατά την έννοια της συμφωνίας για την προώθηση της οικονομικής συνεργασίας, που υπεγράφη στο Όσιμο το 1975.Άρθρο 109Για τους σκοπούς της εφαρμογής των άρθρων 107 και 108, η Κοινότητα και η Σλοβενία συνεργάζονται σύμφωνα με τους στόχους συνεργασίας που αναφέρονται στο άρθρο 107.ΤΙΤΛΟΣ XI ΘΕΣΜΙΚΕΣ, ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ Άρθρο 110Ιδρύεται Συμβούλιο Σύνδεσης, το οποίο επιβλέπει την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Συνεδριάζει σε υπουργικό επίπεδο μία φορά το έτος και εφόσον το απαιτούν οι περιστάσεις. Εξετάζει θέματα μείζονος σημασίας τα οποία προκύπτουν στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας και κάθε άλλο διμερές ή διεθνές θέμα αμοιβαίου ενδιαφέροντος.Άρθρο 1111. Το Συμβούλιο Σύνδεσης αποτελείται από μέλη του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και μέλη της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, αφενός, και από μέλη της κυβέρνησης της Σλοβενίας, αφετέρου.2. Τα μέλη του Συμβουλίου Σύνδεσης μπορούν να φροντίσουν να εκπροσωπούνται, σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στον κανονισμό λειτουργίας του.3. Το Συμβούλιο Σύνδεσης θεσπίζει τον κανονισμό λειτουργίας του.4. Η Προεδρία του Συμβουλίου Σύνδεσης ασκείται εκ περιτροπής από ένα μέλος τους Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ένα μέλος της κυβέρνησης της Σλοβενίας, σύμφωνα με τις διατάξεις που προβλέπονται στον κανονισμό λειτουργίας του.5. Στις εργασίες του Συμβουλίου Σύνδεσης και για θέματα της αρμοδιότητάς της, συμμετέχει, με την ιδιότητα του παρατηρητή, η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων.Άρθρο 112Το Συμβούλιο Σύνδεσης, για την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας, μπορεί να λαμβάνει αποφάσεις στις προβλεπόμενες περιπτώσεις. Οι λαμβανόμενες αποφάσεις είναι δεσμευτικές για τα μέρη, τα οποία λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για την εκτέλεσή τους. Το Συμβούλιο Σύνδεσης μπορεί επίσης να διατυπώνει κατάλληλες συστάσεις.Εκδίδει αποφάσεις και συστάσεις κατόπιν συμφωνίας μεταξύ των δύο μερών.Άρθρο 1131. Κάθε μέρος μπορεί να υποβάλλει στο Συμβούλιο Σύνδεσης κάθε διαφορά όσον αφορά την εφαρμογή ή την ερμηνεία της παρούσας συμφωνίας.2. Το Συμβούλιο Σύνδεσης μπορεί να επιλύσει τη διαφορά λαμβάνοντας απόφαση.3. Κάθε μέρος έχει την υποχρέωση να λάβει τα μέτρα που συνεπάγεται η απόφαση που αναφέρεται στην παράγραφο 2.4. Σε περίπτωση που δεν μπορεί να επιλυθεί η διαφορά, σύμφωνα με την παράγραφο 2, κάθε μέρος μπορεί να κοινοποιήσει στο άλλο μέρος το διορισμό ενός διαιτητή. Το άλλο μέρος πρέπει τότε να διορίσει ένα δεύτερο διαιτητή εντός διμήνου. Για την εφαρμογή αυτής της διαδικασίας, η Κοινότητα και τα κράτη μέλη θεωρούνται ως ένα μέρος στη διαφορά.Το Συμβούλιο Σύνδεσης διορίζει τρίτο διαιτητή.Οι αποφάσεις των διαιτητών λαμβάνονται με πλειοψηφία.Κάθε μέρος της διαφοράς πρέπει να προβεί στις αναγκαίες ενέργειες για την εκτέλεση της απόφασης των διαιτητών.Άρθρο 1141. Το Συμβούλιο Σύνδεσης επικουρείται κατά την εκτέλεση των καθηκόντων του, από Επιτροπή Σύνδεσης, αποτελούμενη από εκπροσώπους των μελών του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των μελών της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, αφενός, και από εκπροσώπους της κυβέρνησης της Σλοβενίας, αφετέρου, συνήθως σε επίπεδο ανωτέρων δημοσίων υπάλλήλων.Στον κανονισμό λειτουργίας του, το Συμβούλιο Σύνδεσης καθορίζει τα καθήκοντα της Επιτροπής Σύνδεσης, στα οποία περιλαμβάνεται η προετοιμασία των συνεδριάσεων του Συμβουλίου Σύνδεσης, καθώς και τον τρόπο λειτουργίας της Επιτροπής Σύνδεσης.2. Το Συμβούλιο Σύνδεσης μπορεί να μεταβιβάζει αρμοδιότητές του στην Επιτροπή Σύνδεσης. Στην περίπτωση αυτή, η Επιτροπή Σύνδεσης λαμβάνει τις αποφάσεις της σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 112.Άρθρο 115Το Συμβούλιο Σύνδεσης μπορεί να αποφασίσει τη σύσταση κάθε άλλης ειδικής επιτροπής ή οργάνου, τα οποία το επικουρούν κατά την εκτέλεση των καθηκόντων του.Το Συμβούλιο Σύνδεσης, στον κανονισμό λειτουργίας του, καθορίζει τη σύνθεση και τα καθήκοντα αυτών των επιτροπών ή οργάνων και τον τρόπο λειτουργίας τους.Άρθρο 116Ιδρύεται Κοινοβουλευτική Επιτροπή Σύνδεσης. Αποτελεί, για τα μέλη του Κοινοβουλίου της Σλοβενίας και του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, ένα forum συνάντησης και ανταλλαγής απόψεων. Συνεδριάζει κατά διαστήματα, τα οποία καθορίζει η ιδία.Άρθρο 1171. Η Κοινοβουλευτική Επιτροπή Σύνδεσης συγκροτείται από μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, αφενός, και από μέλη του Κοινοβουλίου της Σλοβενίας, αφετέρου.2. Η Κοινοβουλευτική Επιτροπή Σύνδεσης θεσπίζει τον κανονισμό λειτουργίας της.3. Η προεδρία της Κοινοβουλευτικής Επιτροπής Σύνδεσης ασκείται, εκ περιτροπής, από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Κοινοβούλιο της Σλοβενίας, σύμφωνα με τις διατάξεις που προβλέπονται στον κανονισμό λειτουργίας της.Άρθρο 118Η Κοινοβουλευτική Επιτροπή Σύνδεσης μπορεί να ζητεί τις σχετικές πληροφορίες για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, από το Συμβούλιο Σύνδεσης, το οποίο οφείλει να παρέχει στην επιτροπή τις αιτούμενες πληροφορίες.Η Κοινοβουλευτική Επιτροπή Σύνδεσης ενημερώνεται σχετικά με τις αποφάσεις του Συμβουλίου Σύνδεσης.Η Κοινοβουλευτική Επιτροπή Σύνδεσης απευθύνει συστάσεις στο Συμβούλιο Σύνδεσης.Άρθρο 119Στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, κάθε μέρος αναλαμβάνει να εξασφαλίσει ότι τα φυσικά και νομικά πρόσωπα του άλλου μέρους, μπορούν, άνευ διακρίσεων έναντι των δικών του υπηκόων, να έχουν πρόσβαση στα αρμόδια δικαστήρια και διοικητικά όργανα των μερών για την υπεράσπιση των ατομικών τους δικαιωμάτων και των δικαιωμάτων ιδιοκτησίας, συμπεριλαμβανομένων των δικαιωμάτων που αφορούν την πνευματική, τη βιομηχανική και την εμπορική ιδιοκτησία.Άρθρο 120Καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν εμποδίζει ένα μέρος να λάβει μέτρα τα οποία:α) θεωρεί αναγκαία για την πρόληψη της αποκάλυψης πληροφοριών που αντιβαίνουν στα ουσιώδη συμφέροντα ασφάλειάς του 7β) αφορούν την παραγωγή, το εμπόριο όπλων, πολεμοφοδίων ή πολεμικού υλικού ή την έρευνα, ανάπτυξη ή παραγωγή που είναι αναγκαίες για αμυντικούς σκοπούς, υπό την προϋπόθεση ότι τα μέτρα αυτά δεν εμποδίζουν τις συνθήκες ανταγωνισμού, όσον αφορά τα προϊόντα που δεν προορίζονται ειδικώς για στρατιωτικούς σκοπούς 7γ) θεωρεί ουσιώδη για την ασφάλειά του, στην περίπτωση σοβαρής εσωτερικής αναταραχής, που επηρεάζει τη διατήρηση του δικαίου και της τάξης, σε καιρό πολέμου ή σοβαρής διεθνούς αναταραχής που αποτελεί απειλή πολέμου, ή για την εκπλήρωση υποχρεώσεων τις οποίες έχει αναλάβει για τους σκοπούς της διατήρησης της ειρήνης και της διεθνούς ασφάλειας.Άρθρο 1211. Στους τομείς που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, και με την επιφύλαξη των ειδικών διατάξεων που περιέχονται σε αυτήν:- οι διακανονισμοί που εφαρμόζει η Σλοβενία έναντι της Κοινότητας δεν συνεπάγονται διακρίσεις μεταξύ των κρατών μελών, των υπηκόων τους, ή των επιχειρήσεων ή εταιρειών τους,- οι διακανονισμοί που εφαρμόζει η Κοινότητα έναντι της Σλοβενίας δεν συνεπάγονται διακρίσεις μεταξύ των υπηκόων της Σλοβενίας ή των εταιρειών ή επιχειρήσεών της.2. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 δεν θίγουν το δικαίωμα των μερών να εφαρμόζουν τις ανάλογες διατάξεις της φορολογικής τους νομοθεσίας στους φορολογούμενους, η κατάσταση των οποίων δεν είναι πανομοιότυπη, όσον αφορά τον τόπο διαμονής τους.Άρθρο 122Τα προϊόντα καταγωγής Σλοβενίας δεν τυγχάνουν ευνοϊκότερης μεταχείρισης, όταν εισάγονται στην Κοινότητα, έναντι αυτής που εφαρμόζεται από τα κράτη μέλη μεταξύ τους.Η μεταχείριση που παρέχεται στη Σλοβενία βάσει του τίτλου IV και του κεφαλαίου I του τίτλου V δεν είναι ευνοϊκότερη από αυτήν που παρέχουν τα κράτη μέλη μεταξύ τους.Άρθρο 1231. Τα μέρη λαμβάνουν τα γενικά ή ειδικά μέτρα που απαιτούνται για την εκπλήρωση των υποχρεώσεών τους βάσει της παρούσας συμφωνίας. Φροντίζουν για την επίτευξη των στόχων που περιέχονται στην παρούσα συμφωνία.2. Εάν ένα μέρος θεωρήσει ότι το άλλο μέρος δεν εκπλήρωσε μια υποχρέωσή του βάσει της παρούσας συμφωνίας, μπορεί να λάβει τα αναγκαία μέτρα. Προηγουμένως, παρέχει στο Συμβούλιο Σύνδεσης όλες τις χρήσιμες πληροφορίες που είναι αναγκαίες για την ενδελεχή εξέταση της κατάστασης, με σκοπό την εξεύρεση λύσης, αποδεκτής από τα μέρη, εκτός αν συντρέχει ιδιαίτερα επείγουσα περίπτωση.Κατά την επιλογή των μέτρων, δίδεται προτεραιότητα σε εκείνα τα οποία διαταράσσουν το ολιγότερο τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας. Τα μέτρα αυτά κοινοποιούνται αμέσως στο Συμβούλιο Σύνδεσης και αποτελούν το αντικείμενο διαβουλεύσεων στο πλαίσιο του Συμβουλίου Σύνδεσης, εφόσον το ζητήσει το άλλο μέρος.Άρθρο 124Μέχρις ότου επιτευχθούν ίσα δικαιώματα για τα άτομα και τους οικονομικούς παράγοντες βάσει της παρούσας συμφωνίας, η παρούσα συμφωνία δεν επηρεάζει τα δικαιώματα τα οποία εξασφαλίζονται γι' αυτούς βάσει υφιστάμενων συμφωνιών που δεσμεύουν ένα ή περισσότερα κράτη μέλη, αφενός, και τη Σλοβενία, αφετέρου.Άρθρο 125Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, ο όρος «μέρη» σημαίνει την Κοινότητα, ή τα κράτη μέλη της, ή την Κοινότητα και τα κράτη μέλη της, σύμφωνα με τις αντίστοιχες εξουσίες τους, αφενός, και, τη Σλοβενία, αφετέρου.Άρθρο 126Τα πρωτόκολλα 1, 2, 3, 4, 5 και 6 και τα παραρτήματα I έως XIII αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 127Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για απεριόριστο χρονικό διάστημα.Κάθε μέρος μπορεί να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία, με κοινοποίηση προς το άλλο μέρος. Η παρούσα συμφωνία παύει να εφαρμόζεται έξι μήνες μετά την ημερομηνία της κοινοποίησης αυτής.Άρθρο 128Ο Γενικός Γραμματέας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι ο θεματοφύλακας της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 129Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη στα οποία εφαρμόζονται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακος και Χάλυβος υπό τους όρους που προβλέπουν οι συνθήκες αυτές και, αφετέρου, στο έδαφος της Σλοβενίας.Άρθρο 130Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική σουηδική, φινλανδική και σλοβενική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.Άρθρο 131Η παρούσα συμφωνία εγκρίνεται από τα μέρη σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν διαδικασίες τους.Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα που ακολουθεί την ημερομηνία κατά την οποία τα μέρη κοινοποιούν το ένα στο άλλο την ολοκλήρωση των διαδικασιών που αναφέρονται στην πρώτη παράγραφο.Από την έναρξη της ισχύος της, η παρούσα συμφωνία αντικαθιστά τη συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, που υπεγράφη στο Λουξεμβούργο στις 5 Απριλίου 1993, καθώς και τη συμφωνία μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακος και Χάλυβος και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακος και Χάλυβος, αφενός, και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, αφετέρου, που υπεγράφη στο Λουξεμβούργο στις 5 Απριλίου 1993.Άρθρο 132Σε περίπτωση που, εν αναμονή της ολοκλήρωσης των διαδικασιών που απαιτούνται για την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τεθούν σε ισχύ το 1996 οι διατάξεις ορισμένων μερών της παρούσας συμφωνίας, ιδίως οι διατάξεις που αφορούν τα εμπορεύματα, μέσω ενδιάμεσης συμφωνίας μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας, τα μέρη συμφωνούν ότι, υπό αυτές τις συνθήκες για τους σκοπούς του τίτλου III, των άρθρων 65, 67 και 68 της παρούσας συμφωνίας και των πρωτοκόλλων αριθ. 1 έως 6, ως «ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας» λαμβάνεται:- η ημερομηνία έναρξης ισχύος της ενδιάμεσης συμφωνίας όσον αφορά τις υποχρεώσεις που τίθενται σε ισχύ κατά την ημερομηνία αυτή, και- η 1η Ιανουαρίου 1996, όσον αφορά τις υποχρεώσεις που τίθενται σε ισχύ μετά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος με αναφορά στην ημερομηνία ενάρξεως ισχύος.Hecho en Luxemburgo, el diez de junio de mil novecientos noventa y seis.Udfζrdiget i Luxembourg den tiende juni nitten hundrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am zehnten Juni neunzehnhundertsechsundneunzig.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.Done at Luxembourg on the tenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait ΰ Luxembourg, le dix juin mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Lussemburgo, addμ dieci giugno millenovecentonovantasei.Gedaan te Luxemburg, de tiende juni negentienhonderd zesennegentig.Feito no Luxemburgo, em dez de Junho de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Luxemburgissa kymmenentenδ pδivδnδ kesδkuuta vuonna tuhatyhdeksδnsataayhdeksδnkymmentδkuusi.Som skedde i Luxemburg den tionde juni nittonhundranittiosex.V Luksemburgu, desetega junija tiso Ocdevetsto Osestindevetdeset.Pour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk BelgiλFόr das Kφnigreich Belgien>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Cette signature engage ιgalement la Communautι franηaise, la Communautι flamande, la Communautι germanophone, la Rιgion wallonne, la Rιgion flamande et la Rιgion de Bruxelles-Capitale.Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flδmische Gemeinschaft, die Franzφsische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flδmische Region und die Region Brόssel-Hauptstadt.For Kongeriget Danmark>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Fόr die Bundesrepublik Deutschland>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Για την Ελληνική Δημοκρατία>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Por el Reino de Espaρa>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Pour la Rιpublique franηaise>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Thar ceann na hΙireannFor Ireland>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Per la Repubblica italiana>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Pour le Grand-Duchι de Luxembourg>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Voor het Koninkrijk der Nederlanden>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Fόr die Republik Φsterreich>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Pela Repϊblica Portuguesa>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Suomen tasavallan puolestaFφr Republiken Finland>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Fφr Konungariket Sverige>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Por las Comunidades EuropeasFor De Europζiske FζllesskaberFόr die Europδischen GemeinschaftenΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautιs europιennesPer le Comunitΰ europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisφjen puolestaFφr Europeiska gemenskaperna>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Za Republiko Slovenijo>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 11 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 2 2501 002505 102505 902506 212506 292508 102508 302508 402508 602509 002517 102517 492518 102518 202518 302521 002522 102522 202522 302528 902530 902710 00 272710 00 292710 00 322710 00 342710 00 362710 00 692710 00 742710 00 762710 00 772710 00 782715 002804 102804 212805 402810 002811 192811 222811 232811 292815 302818 102818 202821 202824 102824 202824 902826 192826 202826 902827 202827 362827 392828 102829 902830 302830 902831 902832 102832 202833 192833 212833 262833 292833 402834 222834 292835 102835 212835 222835 232835 242835 252835 262835 292835 392836 102836 912836 922836 932836 992837 192837 202838 002839 112839 192839 202839 902840 112840 192840 202841 102841 502841 702841 802841 902842 102842 902843 292846 102846 902848 102848 902849 202849 902850 002851 002901 102901 212901 222901 232901 242901 292902 112902 192902 422902 432902 602902 702902 902903 122903 132903 142903 152903 162903 192903 292903 302903 402903 512903 592903 612903 622903 692904 102904 902905 112905 142905 152905 172905 192905 212905 222905 292905 392905 412905 432905 492905 502906 122906 132906 142906 192906 212906 292907 142907 152907 192907 222907 232907 292907 302908 102908 202908 902909 202909 302909 502909 602910 202910 902912 122912 132912 192912 212912 302912 422912 492912 502912 602913 002914 192914 212914 232914 292914 302914 412914 502914 702915 232915 402915 502915 602916 192916 202916 322916 332916 392917 132917 142917 202917 342917 362918 172918 192918 232918 292918 302918 902919 002921 122921 222921 302921 412921 422921 432921 442921 452921 492922 212922 222922 292922 302923 902924 212925 192925 202926 202926 902928 002929 902930 102932 122933 212933 792942 003004 103004 20 903004 31 903004 323004 393004 403004 503004 903005 103005 903006 203006 303006 403006 503006 603101 003105 103201 303201 903207 103207 203207 303207 403209 903210 003212 103212 903213 103213 903214 903215 113215 193302 103302 903303 00 903304 103304 203304 303304 913304 993305 103305 203305 303305 903306 103306 903307 103307 203307 303307 413307 493307 903401 113401 193401 203402 113402 123402 133402 193402 903403 113403 193403 913403 993404 103404 203404 903405 103405 203405 303405 403405 903407 003501 903505 103505 203506 103506 913506 993507 103601 003604 103604 903606 103606 903701 993801 903804 003805 103805 203805 903808 103808 203808 303808 403808 903809 103809 913809 923809 993810 103810 903814 003816 003817 203819 003820 003822 003823 103823 203823 303823 403823 503905 113905 193905 903906 103907 503907 913907 993909 103909 303909 403909 503915 103915 203915 303915 903916 103916 203916 903917 213917 223917 233917 293917 313917 323917 333917 393917 403918 903919 103919 903920 103920 203920 303920 413920 423920 513920 593920 613920 623920 633920 693920 723920 733920 793920 923920 933920 943920 993921 113921 123921 133921 143921 193921 903922 203922 903923 103923 293923 303923 403923 503923 903924 103924 903925 103925 203925 303925 903926 103926 203926 303926 904003 004004 004005 104005 914005 994006 104006 904008 114008 194008 214008 294009 104009 204009 304009 404009 504010 104010 914010 994011 104011 204011 504011 914012 104012 204012 904013 104013 204013 904015 194015 904016 104016 914016 934016 944016 954016 994104 10 954104 10 994104 294105 11 914105 11 994105 12 904105 19 904105 204106 11 904106 124106 194106 204107 10 904107 214107 294107 904108 004109 004110 004111 004302 114302 124302 134302 194302 204304 00 104701 004702 004704 114704 194704 294707 104707 204707 304707 904802 104802 404802 514802 534809 104809 204809 904810 214810 294811 294811 314811 394814 104814 904815 004816 304816 904817 104817 204817 304820 104820 204820 304820 404820 504820 904821 104821 904823 114823 194823 304823 514823 604823 904901 994907 004908 104909 004910 004911 104911 914911 996403 51 196403 51 916403 51 956403 51 996403 596403 916403 996406 916601 106601 916601 996603 106603 206603 906801 006802 106802 216802 226802 236802 296802 916802 926802 936802 996803 006804 216804 226804 236804 306805 106805 206805 306806 106806 906809 116809 196809 906812 706815 916901 006903 106903 206903 906906 006907 906908 906909 116912 006914 106914 907007 197007 297008 007010 907013 217013 297013 317013 39 917013 39 997013 917017 907019 207019 397019 907020 007307 197307 217308 107308 207308 407308 907311 007313 007314 207314 307314 417314 427314 497314 507315 117315 127315 197315 207315 817315 827315 897315 907320 107320 207320 907321 817321 827321 837321 907322 117322 197322 907324 297610 907612 108201 108201 208201 308201 408201 508201 608201 908202 108202 208202 318202 328202 408202 918202 998207 308208 108208 208208 308208 408213 008303 008304 008307 108307 908308 208309 108310 008403 908404 108404 208404 908408 108408 20 318408 20 358408 20 378408 20 518408 20 558408 20 578408 20 998408 908412 218412 318414 208414 308414 408414 808416 108416 208416 308416 908419 118419 198419 318419 328419 508419 608421 118421 128421 198421 218421 228421 238421 298421 318421 39 308421 39 518421 39 558421 39 718421 39 758421 918422 308422 408424 208424 898424 908426 118426 128426 198426 208426 308426 418426 498426 918426 998430 208431 108431 208431 318431 398431 418431 428431 438431 498432 108432 218432 298432 308432 808432 908433 118433 408433 528433 538433 608433 908434 108434 208434 908435 108435 908436 808441 808450 208450 908451 108451 298451 308451 408451 508451 808451 908453 108453 208453 808453 908454 108454 208456 108456 208456 308456 908457 108457 208457 308458 118458 198458 918458 998459 108459 218459 298459 318459 398459 408459 518459 598459 618459 698459 708460 118460 318460 398460 408460 908461 108461 208461 308461 408461 508461 908462 108462 218462 298462 318462 398462 418462 498462 918462 998463 108463 208463 308463 908464 108464 208464 908465 108465 918465 928465 938465 948465 958465 968465 998466 108466 208466 308466 918466 928466 938466 948467 818470 508474 108474 208474 318474 328474 398474 808474 908477 518477 598477 908479 108479 208479 308479 408479 818479 828479 898479 908483 108483 208483 308483 508483 608483 908484 108484 908516 508517 108517 408517 818518 108525 108525 208532 218532 298536 90 018536 90 108536 90 208541 308541 508546 108546 208601 108601 208602 108602 908603 108603 908604 008605 008606 108606 208606 308606 918606 928606 998607 118607 128607 198607 218607 298607 308607 918607 998701 108703 32 198708 508708 608708 708712 008713 108713 909001 109003 119004 109004 909008 209018 209018 329018 399018 419018 499018 509026 109026 209026 809026 909027 109028 909029 209029 909030 819030 899031 409031 809032 209032 819105 119403 109403 209403 909405 919506 999606 109606 219606 309607 119607 199607 209615 119615 199615 90ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 11 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 3 2523 292523 902801 102804 302804 402806 102811 212815 122823 002828 902833 222835 312840 302847 002849 102912 112917 312917 322917 332917 352931 003206 103208 103208 203208 903209 103211 003214 103402 203406 003602 003603 003823 90 703823 90 813823 90 833823 90 853823 90 873823 90 913823 90 933823 90 953918 103922 103923 214201 004202 114202 124202 194202 214202 224202 294202 314202 324202 394202 914202 924202 994203 104203 214203 294203 304203 404204 004205 004303 104303 904304 00 904410 104410 904411 114411 194411 214411 294411 314411 394411 914411 994412 124412 194412 214412 294412 914412 994801 004802 524802 604803 004805 704805 804808 104810 114810 124814 204814 304816 104816 204818 104818 204818 304818 404819 104819 204819 404819 504819 604822 104822 904823 404823 594823 704903 006401 106401 916401 926401 996402 116402 196402 206402 306402 916402 996403 116403 196403 206403 306403 406404 116404 196404 206405 106405 206405 906501 006502 006503 006504 006505 106505 906506 106506 916506 926506 996507 006807 106807 906808 006810 116810 196810 206810 916810 996811 106811 206811 306811 906904 106904 906905 106905 907113 117113 197113 207114 117114 197114 207202 217202 417202 497202 99 197202 99 307202 99 807208 90 907209 90 907211 30 317211 30 397211 30 507211 30 907211 41 957211 41 997211 49 917211 49 997211 90 197211 90 907214 107215 107215 207215 307215 407215 90 907216 607216 90 507216 90 607216 90 917216 90 937216 90 957216 90 977216 90 987217 117217 127217 137217 197217 217217 227217 237217 297217 317217 327217 337217 397218 90 307218 90 917218 90 997219 90 917219 90 997220 20 317220 20 397220 20 517220 20 597220 20 917220 20 997220 30 517220 90 197220 90 397220 90 907222 207222 30 597222 30 917222 30 997225 20 907225 90 907226 10 917226 10 997226 20 807226 92 917226 92 997226 99 807228 10 507228 10 907228 20 607228 407228 507228 60 817228 60 897228 70 917228 70 997229 107229 207229 907301 207306 307306 407306 507306 607306 907307 117307 227307 237307 297307 917307 927307 937307 997308 307309 007310 107310 217310 297314 117314 197317 007318 117318 127318 137318 147318 157318 167318 197318 217318 227318 237318 247318 297321 117321 127321 137323 917323 927323 937323 947323 997325 107325 997326 207407 107407 217407 227407 297408 117408 197408 217408 227408 297419 917419 997601 207604 107604 217604 297605 117605 197605 217605 297606 117606 127606 917606 927607 117607 197607 207608 107608 207609 007610 107612 907616 907901 207904 007905 007906 007907 107907 908203 108203 208203 308203 408204 118204 128204 208205 108205 208205 308205 408205 518205 598205 608205 708205 808205 908206 008207 118207 128207 208207 408207 508207 608207 708207 808207 908301 108301 208301 308301 408301 508301 608301 708302 108302 208302 308302 418302 428302 498302 508302 608308 108308 908309 908403 108407 218407 298407 318407 328410 118410 128410 138410 908413 118413 198413 208413 308413 408413 508413 608413 708413 818413 828413 918413 928414 108414 518414 598414 608415 108415 818415 828415 838415 908417 208417 908418 108418 218418 298418 308418 408418 508418 618418 698418 918418 998419 208419 408419 818419 898421 998422 118422 198422 208423 108423 208423 308423 818423 828423 898423 908424 108424 308424 818427 108427 208427 908432 408433 198433 208433 308433 518433 598438 108450 118450 128450 198451 218454 308454 908455 308471 208471 92 808480 418481 108481 208481 308481 408481 808481 908482 108483 408501 108501 208501 318501 328501 408501 518501 528502 118502 208503 008504 108504 218504 228504 238504 338504 348504 408504 508504 908505 118505 198505 208506 118506 128506 138506 208507 108507 208507 808507 908508 108508 208508 808509 108509 208509 308509 408509 808509 908510 108511 108511 208511 308511 408511 508511 808511 908512 108512 208513 108514 10 108515 118515 198515 218515 298515 318515 398515 808515 908516 108516 218516 298516 318516 328516 338516 408516 608516 718516 728516 798516 808517 308528 108528 208529 108529 908530 108530 808531 108531 208531 808532 108532 238532 248533 298533 318533 398533 408533 908534 008535 108535 218535 298535 308535 408535 908536 108536 208536 308536 418536 498536 508536 618536 698537 108537 208538 108538 908541 108542 208542 808544 418544 498544 708546 908547 108547 208547 908701 20 908701 90ex 8702 10 11 (1)8702 10 198702 10 918702 10 99ex 8702 90 11 (2)8702 90 198702 90 318702 90 398702 90 908703 228703 238703 248703 31 908703 32 908703 338703 908704 108704 218704 228704 238704 318704 328704 908705 108705 208705 308705 408705 908706 008709 118709 198709 908711 108711 208716 208716 318716 398716 408716 808801 108903 918903 928903 999008 109008 309013 209016 009019 109019 209028 309030 319030 399030 409032 109032 899103 109103 909105 219105 299105 919105 999106 109107 009404 109404 219404 299404 309404 909405 109405 209405 309405 409405 509405 609406 009603 109603 219603 299603 309603 409603 509603 909606 22>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>(1) Βλέπε στη σημείωση την περιγραφή του συγκεκριμένου προϊόντος.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 21 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 2 >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VΙΙ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 21 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 4 Οι εισαγωγές στη Σλοβενία των ακόλουθων προϊόντων, καταγωγής Κοινότητας, υπόκεινται σε μείωση 50 % του επιβαλλομένου δασμού >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIIIa ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 24 >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIIIβ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΠΡΟΪΌΝΤΩΝ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 24 >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IXα ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ: ΤΟΜΕΙΣ ΠΟΥ ΣΥΝΔΕΟΝΤΑΙ ΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΔΟ Επιφύλαξη της εθνικής μεταχείρισης (Οι επιφυλάξεις αυτές δεν πρέπει να εφαρμόζονται κατά τρόπο ασυμβίβαστο προς τη ρήτρα του μάλλον ευνοούμενου κράτους)1. Μέχρι δύο έτη από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας:- άμεση ασφάλιση (συμπεριλαμβανομένης της συνασφάλισης), εκτός της ασφάλειας ζωής- αντασφάλιση και επανεκχώρηση2. Μέχρι τρία έτη από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας:- χρηματιστηριακές υπηρεσίες χρηματιστών- εταιρείες διαχείρισης επενδυτικών κεφαλαίων- ασφάλειες ζωής3. Μέχρι τέσσερα έτη από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας:- εγκεκριμένες εταιρείες διαχείρισης επενδυτικών κεφαλαίων (εγκατεστημένες βάσει του νόμου του Μαρτίου 1994 για τα επενδυτικά κεφάλαια και τις εταιρείες διαχείρισης επενδυτικών κεφαλαίων) (1)4. Μέχρι το τέλος της μεταβατικής περιόδου:- υπηρεσίες ερευνών και ασφάλειας- εκμετάλλευση φυσικών πόρων (με την επιφύλαξη παραχώρησης)- υπηρεσίες μεταφοράς φυσικού αερίου μέσω αγωγών, έναντι αμοιβής ή βάσει σύμβασης- διαπραγμάτευση και μεσιτεία στον τομέα της ακίνητης περιουσίας.(1) Περιορισμός για την αγορά ποσοστού άνω του 10 % των μετοχών των εταιρειών αυτών.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IXβ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ: ΕΞΑΙΡΟΥΜΕΝΟΙ ΤΟΜΕΙΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 45 I. Διοργάνωση τυχερών παιχνιδιών, στοιχημάτων, λαχειοφόρων αγορών και άλλων παρόμοιων δραστηριοτήτων.II. Δραστηριότητες διαπραγμάτευσης και μεσιτείας πολιτιστικών και ιστορικών μνημείων και κτιρίων καθώς και φυσικών πάρκων.Οι επιφυλάξεις αυτές δεν πρέπει να εφαρμόζονται κατά τρόπο ασυμβίβαστο προς τη ρήτρα του μάλλον ευνοούμενου κράτους.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IXγ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ: ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟΝ ΤΙΤΛΟ IV, ΚΕΦΑΛΑΙΟ II Χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες: Ορισμοί Χρηματοπιστωτική υπηρεσία είναι κάθε υπηρεσία χρηματοπιστωτικής φύσεως που προσφέρεται από παρέχοντα χρηματοπιστωτική υπηρεσία ενός συμβαλλόμενου μέρους.Οι χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες περιλαμβάνουν τις ακόλουθες δραστηριότητες:Α. Όλες τις υπηρεσίες ασφάλισης και τις συναφείς με την ασφάλιση υπηρεσίες 1. Άμεση ασφάλιση (συμπεριλαμβανομένης της συνασφάλισης)i) ζωής,ii) κλάδων εκτός ζωής.2. Αντασφάλιση και επανεκχώρηση.3. Ασφαλιστική διαμεσολάβηση, όπως μεσιτεία και πρακτόρευση.4. Βοηθητικές ασφαλιστικές υπηρεσίες, όπως παροχή συμβουλών, εμπειρογνωμοσύνη, εκτίμηση κινδύνου και διευθέτηση αποζημιώσεων.Β. Τραπεζικές και άλλες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες (εκτός ασφαλίσεων) 1. Αποδοχή καταθέσεων και άλλων ανταποδόσιμων ποσών από το κοινό.2. Δανειοδοτήσεις παντός τύπου, που συμπεριλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, καταναλωτικές πιστώσεις, ενυπόθηκες πιστώσεις, πρακτόρευση και χρηματοδότηση εμπορικών συναλλαγών.3. Χρηματοδοτική μίσθωση.4. Όλες οι υπηρεσίες πληρωμής και μεταβίβασης χρημάτων, που συμπεριλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, πιστωτικές και χρεωστικές κάρτες, ταξιδιωτικές επιταγές και τραπεζικές επιταγές.5. Εγγυήσεις και αναλήψεις υποχρεώσεων.6. Εμπορία για λογαριασμό πελατών, είτε στο χρηματιστήριο είτε στην εξωχρηματιστηριακή αγορά, ή με οποιοδήποτε άλλο τρόπο, των εξής:α) μέσα της χρηματαγοράς (επιταγές, γραμμάτια, πιστοποιητικά καταθέσεων, κ.λπ.) 7β) συνάλλαγμα 7γ) παράγωγα προϊόντα που συμπεριλαμβάνουν προθεσμιακές πράξεις (futures) και πράξεις με δικαίωμα επιλογής («options»), αλλά χωρίς να περιορίζονται σε αυτές 7δ) μέσα συναλλαγματικών ισοτιμιών και επιτοκίων, που συμπεριλαμβάνουν προϊόντα, όπως swaps, συμφωνίες προθεσμιακών τιμών, κ.λπ. 7ε) μεταβιβάσιμες αξίες 7στ) άλλους διαπραγματεύσιμους τίτλους και χρηματοοικονομικά στοιχεία ενεργητικού, συμπεριλαμβανομένων των αποθεμάτων χρυσού ή αργύρου.7. Συμμετοχή στην έκδοση κάθε είδους χρεογράφων, συμπεριλαμβανομένης της ανάληψης, της έκδοσης και της πρακτόρευσης (είτε σε δημόσιο είτε σε ιδιωτικό επίπεδο) και παροχή υπηρεσιών σχετικών με τέτοιου είδους εκδόσεις.8. Χρηματομεσιτεία.9. Διαχείριση περιουσιακών στοιχείων, όπως διαχείριση ρευστών ή χαρτοφυλακίου, διαχείριση συλλογικών επενδύσεων κάθε είδους, διαχείριση συνταξιοδοτικών ταμείων, υπηρεσίες παρακαταθηκών και καταθέσεων υπό εποπτεία.10. Υπηρεσίες διακανονισμού και εκκαθάρισης περιουσιακών στοιχείων, συμπεριλαμβανομένων χρεογράφων, παράγωγων προϊόντων και άλλων διαπραγματεύσιμων τίτλων.11. Συμβουλευτική διαμεσολάβηση και άλλες βοηθητικές χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες για όλες τις δραστηριότητες που αναφέρονται στα σημεία 1 έως 10, συμπεριλαμβανομένων της μελέτης και της ανάλυσης των πιστώσεων, της έρευνας και παροχής συμβουλών για τις επενδύσεις και το χαρτοφυλάκιο, της παροχής συμβουλών για τις αγορές και για την αναδιάρθρωση και τη στρατηγική των εταιρειών.12. Παροχή και μεταφορά χρηματοπιστωτικών πληροφοριών και επεξεργασία χρηματοπιστωτικών δεδομένων και σχετικού λογισμικού που προέρχονται από άλλες χρηματοοικονομικές υπηρεσίες.Οι ακόλουθες δραστηριότητες εξαιρούνται από τον ορισμό των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών:α) δραστηριότητες που ασκούνται από κεντρικές τράπεζες ή οποιοδήποτε άλλο δημόσιο οργανισμό με σκοπό την άσκηση νομισματικής και συναλλαγματικής πολιτικής 7β) δραστηριότητες που ασκούνται από κεντρικές τράπεζες, κυβερνητικούς φορείς ή υπηρεσίες, ή δημόσιους οργανισμούς, για λογαριασμό ή με την εγγύηση της κυβέρνησης, εκτός εάν οι δραστηριότητες αυτές μπορούν να ασκούνται από τους παρέχοντες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες ανταγωνιστικά προς τέτοιου είδους δημόσιους φορείς 7γ) δραστηριότητες που αποτελούν μέρος ενός θεσμικού συστήματος κοινωνικής ασφάλισης ή σχεδίου συνταξιοδοτήσεως του δημοσίου, εκτός εάν οι δραστηριότητες αυτές μπορούν να ασκούνται από τους παρέχοντες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες ανταγωνιστικά προς δημόσιους ή ιδιωτικούς φορείς.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ X ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗΣ, ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗΣ ΚΑΙ ΕΜΠΟΡΙΚΗΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 68 1. Το άρθρο 68 παράγραφος 3, αφορά τις ακόλουθες πολυμερείς συμβάσεις:- διεθνής σύμβαση για την προστασία των εκτελεστών, των παραγωγών φωνογραφικών δίσκων και ραδιοτηλεοπτικών οργανισμών (Ρώμη, 1961) 7- πρωτόκολλο σχετικά με τη συμφωνία της Μαδρίτης για τη διεθνή κατάθεση των σημάτων (Μαδρίτη, 1989) 7- συνθήκη της Βουδαπέστης για τη διεθνή αναγνώριση της κατάθεσης μικρο-οργανισμών με στόχο τις διαδικασίες ευρεσιτεχνίας (1977, τροποποιημένη 1980) 7- διεθνής σύμβαση για την προστασία των νέων ποικιλιών φυτών (UPOV) (πράξη της Γενεύης, 1991).Το Συμβούλιο Σύνδεσης δύναται να αποφασίσει ότι το άρθρο 68 παράγραφος 3 εφαρμόζεται και σε άλλες πολυμερείς συμβάσεις.2. Τα μέρη επιβεβαιώνουν τη σημασία που αποδίδουν στις υποχρεώσεις που απορρέουν από τις ακόλουθες πολυμερείς συμβάσεις:- σύμβαση των Παρισίων για την προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας (πράξη της Στοκχόλμης, 1967, τροποποιημένη 1979) 7- συμφωνία της Μαδρίτης για τη διεθνή κατάθεση των σημάτων (πράξη Στοκχόλμης, 1967, τροποποιημένη 1979) 7- συμφωνία της Νίκαιας για τη διεθνή ταξινόμηση αγαθών και υπηρεσιών με στόχο την καταχώριση των σημάτων (Γενεύη, 1977, τροποποιημένη 1979) 7- συνθήκη συνεργασίας όσον αφορά τις ευρεσιτεχνίες (Ουάσιγκτον, 1970, τροπολογία 1979 και τροποποίηση 1984) 7- σύμβαση της Βέρνης για την προστασία των λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων (πράξη των Παρισίων, 1971).3. Από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, η Σλοβενία θα παρέχει σε κοινοτικές εταιρείες και υπηκόους, όσον αφορά την αναγνώριση και την προστασία της πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας, μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν που παρέχει σε οποιαδήποτε τρίτη χώρα βάσει διμερών συμφωνιών.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΧΙ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ ΣΕ ΚΟΙΝΟΤΙΚΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 106 Η Σλοβενία μπορεί να συμμετέχει σε κοινοτικά προγράμματα πλαίσια, ειδικά προγράμματα, σχέδια ή άλλες δράσεις στους ακόλουθους τομείς:- έρευνα- υπηρεσίες πληροφοριών- περιβάλλον- εκπαίδευση, κατάρτιση, νεολαία- κοινωνική πολιτική και υγεία- προστασία του καταναλωτή- μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις- τουρισμός- πολιτισμός- τομέας οπτικοακουστικών μέσων- προστασία του πολίτη- διευκόλυνση του εμπορίου- ενέργεια- μεταφορές και- καταπολέμηση των ναρκωτικών και της εξάρτησης από αυτά.Το Συμβούλιο Σύνδεσης μπορεί να συμφωνήσει να προσθέσει στους προαναφερθέντες τομείς και άλλους τομείς κοινοτικής δραστηριότητας, εφόσον κρίνει ότι αυτό εξυπηρετεί το αμοιβαίο συμφέρον ή συμβάλλει στην επίτευξη των στόχων της ευρωπαϊκής συμφωνίας.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΧΙΙ ΕΞΑΓΩΓΙΚΟΙ ΤΕΛΩΝΕΙΑΚΟΙ ΔΑΣΜΟΙ ΚΑΙ ΕΠΙΒΑΡΥΝΣΕΙΣ ΙΣΟΔΥΝΑΜΟΥ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 14 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1 Η Σλοβενία μειώνει σταδιακά τις επιβαρύνσεις, κατά τις εξαγωγές, ισοδύναμου αποτελέσματος με τελωνειακούς δασμούς, σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα:- 1.1.1996: 7 %- 1.1.1997: 4 %- 1.1.1998: 0 %για τα ακόλουθα προϊόντα:>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIII ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ ΕΠΙΣΤΟΛΩΝ μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, αφετέρου σχετικά με τις διατάξεις του άρθρου 64 παράγραφος 2 της συμφωνίας σύνδεσης Α. Επιστολή της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Σλοβενίας Κύριε,σχετικά με τις διατάξεις του άρθρου 64 παράγραφος 2 της συμφωνίας σύνδεσης που αφορούν τους κοινοτικούς κανόνες κίνησης κεφαλαίων, και εν όψει της προσχώρησης της Σλοβενίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, θα ήθελα να επιβεβαιώσω την ακόλουθη δέσμευση της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Σλοβενίας:I. να λάβει τα απαραίτητα μέτρα προκειμένου να παρασχεθεί στους πολίτες των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σε αμοιβαία βάση, το δικαίωμα να αποκτούν περιουσιακά στοιχεία στη Σλοβενία, άνευ διακρίσεων, έως το τέλος του τέταρτου έτους από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας σύνδεσης 7II. να παράσχει στους πολίτες των κρατών μελών της ΕΕ, οι οποίοι διαμένουν μόνιμα στο σημερινό έδαφος της Δημοκρατίας της Σλοβενίας επί τρία έτη, και σε αμοιβαία βάση, το δικαίωμα να αποκτούν περιουσιακά στοιχεία από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας σύνδεσης.Θα σας παρακαλούσα να επιβεβαιώσετε τη συγκατάθεση των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων για τα ανωτέρω.Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΣλοβενίαςΒ. Επιστολή της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της Κύριε,Έχω την τιμή να σας πληροφορήσω ότι έλαβα την επιστολή σας σχετικά με τις διατάξεις του άρθρου 64 παράγραφος 2 της συμφωνίας σύνδεσης που αφορούν τους κοινοτικούς κανόνες κίνησης κεφαλαίων, η οποία έχει ως εξής:«Κύριε,σχετικά με τις διατάξεις του άρθρου 64 παράγραφος 2 της συμφωνίας σύνδεσης που αφορούν τους κοινοτικούς κανόνες κίνησης κεφαλαίων, και εν όψει της προσχώρησης της Σλοβενίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, θα ήθελα να επιβεβαιώσω την ακόλουθη δέσμευση της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Σλοβενίας:I. να λάβει τα απαραίτητα μέτρα προκειμένου να παρασχεθεί στους πολίτες των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σε αμοιβαία βάση, το δικαίωμα να αποκτούν περιουσιακά στοιχεία στη Σλοβενία, άνευ διακρίσεων, έως το τέλος του τέταρτου έτους από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας σύνδεσης 7II. να παράσχει στους πολίτες των κρατών μελών της ΕΕ, οι οποίοι διαμένουν μόνιμα στο σημερινό έδαφος της Δημοκρατίας της Σλοβενίας επί τρία έτη, και σε αμοιβαία βάση, το δικαίωμα να αποκτούν περιουσιακά στοιχεία από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας σύνδεσης.Θα σας παρακαλούσα να επιβεβαιώσετε τη συγκατάθεση των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων για τα ανωτέρω.»Η ΕΕ και τα κράτη μέλη της έχουν την τιμή να επιβεβαιώσουν τη συγκατάθεσή τους για τη δέσμευση που αναλαμβάνει η κυβέρνησή σας, σε αμοιβαία βάση, με την επιστολή αυτή.Εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών τηςΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ αριθ. 1 για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης Άρθρο 1Το παρόν πρωτόκολλο εφαρμόζεται στα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης (εφεξής «κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα») που απαριθμούνται στο τμήμα ΧΙ (κεφάλαια 50 έως 63) της συνδυασμένης ονοματολογίας της Κοινότητας.Άρθρο 21. Καταργούνται, κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας, οι δασμοί που εφαρμόζονται κατά τις εισαγωγές, στην Κοινότητα, κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που περιέχονται στο τμήμα ΧΙ (κεφάλαια 50 έως 63) της συνδυασμένης ονοματολογίας, καταγωγής Σλοβενίας, όπως ορίζονται στο πρωτόκολλο αριθ. 4 της παρούσας συμφωνίας, άλλα από αυτά που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι του παρόντος πρωτοκόλλου (παράρτημα V της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Σλοβενίας για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, που μονογραφήθηκε στις 23 Ιουλίου 1993).2. Οι τελωνειακοί δασμοί που εφαρμόζονται κατά τις εισαγωγές, στην Κοινότητα προϊόντων, καταγωγής Σλοβενίας, που περιέχονται στο παράρτημα Ι του παρόντος πρωτοκόλλου, αναστέλλονται, εντός των ορίων των ετήσιων κοινοτικών δασμολογικών ανώτατων ορίων τα οποία αυξάνονται σταδιακά με στόχο την πλήρη κατάργηση των εισαγωγικών τελωνειακών δασμών για τα εν λόγω προϊόντα, μέχρι το τέλος του δεύτερου έτους μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας.3. Καταργούνται, κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, οι δασμοί που εφαρμόζονται κατά τις άμεσες εισαγωγές, στη Σλοβενία, κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που περιέχονται στο τμήμα ΧΙ (κεφάλαια 50 έως 63) της συνδυασμένης ονοματολογίας, καταγωγής Κοινότητας, όπως ορίζεται στο πρωτόκολλο αριθ. 4 της παρούσας συμφωνίας, με εξαίρεση τα προϊόντα των παραρτημάτων ΙΙα και ΙΙβ του παρόντος πρωτοκόλλου, για τα οποία οι συντελεστές των δασμών θα μειώνονται σταδιακά, όπως ορίζεται σε αυτά.4. Οι δασμοί που εφαρμόζονται στα παράγωγα προϊόντα που εισάγονται στην Κοινότητα, καταγωγής Σλοβενίας, κατά την έννοια του πρωτοκόλλου αριθ. 4 της συμφωνίας, και τα οποία προκύπτουν από κατεργασίες στη Σλοβενία σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3036/94 του Συμβουλίου, καταργούνται την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας. Ωστόσο, τα προϊόντα αυτά δεν απαιτείται να υπόκεινται στις ρυθμίσεις ή τα ειδικά μέτρα που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 3 ή στα ετήσια όρια που αναφέρονται στο άρθρο 2, παράγραφος 2 στοιχείο β) του προαναφερθέντος κανονισμού.5. Με την επιφύλαξη του παρόντος πρωτοκόλλου, οι διατάξεις της συμφωνίας, και ειδικότερα τα άρθρα 12 και 13 της συμφωνίας, εφαρμόζονται στο εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων μεταξύ των μερών.Άρθρο 3Οι ποσοτικές ρυθμίσεις και άλλα σχετικά θέματα που αφορούν τις εξαγωγές κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, καταγωγής Σλοβενίας, στην Κοινότητα και, καταγωγής Κοινότητας, στη Δημοκρατία της Σλοβενίας, ορίζονται σε συμπληρωματικό πρωτόκολλο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, το οποίο πρόκειται να συναφθεί πριν την 31η Δεκεμβρίου 1995. Ελλείψει του συμπληρωματικού πρωτοκόλλου, θα συνέχισουν να ισχύουν οι διατάξεις της εν λόγω συμφωνίας για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, η οποία μονογραφήθηκε στις 23 Ιουλίου 1993, όπως τροποποιήθηκε από τη συμφωνία που επετεύχθη στις 15 Δεκεμβρίου 1994, ώστε να ληφθεί υπόψη η διεύρυνση των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.Άρθρο 4Από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, δεν επιβάλλονται νέοι ποσοτικοί περιορισμοί ή μέτρα ισοδύναμου αποτελέσματος, άλλα από αυτά που προβλέπει η συμφωνία και τα πρωτόκολλά της.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙα ΔΑΣΜΟΙ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 2 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 3 Οι δασμοί που εφαρμόζονται κατά τις εισαγωγές, στη Δημοκρατία της Σλοβενίας, κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που περιέχονται στο παρόν παράρτημα, καταγωγής Κοινότητας, μειώνονται σταδιακά σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα:- την 1η Ιανουαρίου 1996, κάθε δασμός μειώνεται στο 80 % του βασικού δασμού,- την 1η Ιανουαρίου 1997, κάθε δασμός μειώνεται στο 55 % του βασικού δασμού,- την 1η Ιανουαρίου 1998, κάθε δασμός μειώνεται στο 30 % του βασικού δασμού,- την 1η Ιανουαρίου 1999, κάθε δασμός μειώνεται στο 15 % του βασικού δασμού,- την 1η Ιανουαρίου 2000 καταργούνται οι εναπομένοντες δασμοί.5111 115111 195111 205111 305111 905205 115205 125205 135205 145205 155205 215205 225205 235205 245205 255205 315205 325205 335205 345205 355205 415205 425205 435205 445205 455206 115206 125206 135206 145206 155206 215206 225206 235206 245206 255206 315206 325206 335206 345206 355206 415206 425206 435206 445206 455207 105207 905308 205310 105401 105401 205402 315402 325402 335402 415402 515402 525407 105407 205407 305407 415407 425407 435407 445407 525407 535407 545407 605407 715407 725407 735407 745408 105408 215408 225408 245505 105505 205508 105508 205509 315509 325509 425509 515509 615509 625509 925510 115510 125511 105511 205511 305512 115512 195512 215512 295512 915512 995513 115513 125513 135513 195513 215513 235513 295513 315513 325513 335513 395513 415513 425513 435513 495514 115514 125514 135514 195514 225514 235514 315514 325514 335514 395514 415514 425514 435514 495515 125515 135515 195515 225515 295515 915515 925515 995516 115516 125516 135516 145516 215516 225516 235516 245516 315516 325516 335516 345516 415516 425516 435516 445516 915516 925516 935516 945601 105601 215601 225601 295601 305606 005607 295607 415801 215801 225801 235801 245801 315801 325801 335801 345801 905804 105804 215804 295804 305806 205806 315806 325806 395807 105807 905903 105903 205903 905911 205911 325911 906001 296001 916001 926002 106002 206002 916002 996116 916116 926116 936116 996203 316203 41 106203 41 906203 42 116203 42 316203 42 356204 62 316204 62 336204 62 396204 62 516204 62 596204 62 906210 106210 306210 406210 506216 006302 216302 316302 606307 206308 00ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙβ ΔΑΣΜΟΙ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 2 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 3 Οι δασμοί που εφαρμόζονται κατά τις εισαγωγές, στη Δημοκρατία της Σλοβενίας, κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που περιέχονται στο παρόν παράρτημα, καταγωγής Κοινότητας, μειώνονται σταδιακά, σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα:- την 1η Ιανουαρίου 1996, κάθε δασμός μειώνεται στο 90 % του βασικού δασμού,- την 1η Ιανουαρίου 1997, κάθε δασμός μειώνεται στο 70 % του βασικού δασμού,- την 1η Ιανουαρίου 1998, κάθε δασμός μειώνεται στο 45 % του βασικού δασμού,- την 1η Ιανουαρίου 1999, κάθε δασμός μειώνεται στο 35 % του βασικού δασμού,- την 1η Ιανουαρίου 2000, κάθε δασμός μειώνεται στο 20 % του βασικού δασμού,- την 1η Ιανουαρίου 2001 καταργούνται οι εναπομένοντες δασμοί.5112 115112 195112 205112 305112 905208 115208 125208 135208 195208 215208 225208 235208 295208 315208 325208 335208 395208 415208 425208 435208 495208 515208 525208 535208 595209 115209 125209 195209 215209 225209 295209 315209 325209 395209 415209 425209 435209 495209 515209 525209 595210 115210 125210 195210 215210 225210 295210 315210 325210 395210 415210 425210 495210 515210 525210 595211 115211 125211 195211 215211 225211 295211 315211 325211 395211 415211 425211 435211 495211 515211 525211 595212 115212 125212 135212 145212 155212 215212 225212 235212 245212 255514 215602 105602 215602 295602 905603 005607 495607 505801 105801 255801 265801 355801 365802 115802 195802 205802 305803 105803 905808 105808 905810 105810 915810 925810 995811 005904 915906 105906 915906 996001 216001 226001 996002 306002 416002 426002 436002 496002 926002 936101 106101 906102 106102 306102 906103 116103 126103 196103 216103 226103 236103 296103 316103 326103 336103 396103 416103 426103 436103 496104 116104 126104 136104 196104 216104 226104 236104 296104 316104 326104 336104 396104 416104 426104 436104 446104 496104 516104 526104 536104 596104 616104 626104 636104 696105 906106 106106 206106 906107 116107 126107 196107 216107 226107 296107 916107 926107 996108 116108 196108 216108 226108 296108 316108 326108 396108 916108 926108 996109 106109 906110 106110 206110 306110 906111 106111 206111 306111 906112 116112 126112 196112 206112 316112 396112 416112 496113 006114 106114 206114 306114 906115 116115 126115 196115 206115 916115 926115 936115 996116 106117 106117 206117 806117 906201 116201 126201 136201 196201 916201 926201 936201 996202 116202 126202 136202 196202 916202 926202 936202 996203 116203 126203 196203 216203 226203 236203 296203 326203 336203 396204 116204 126204 136204 196204 216204 226204 236204 296204 316204 326204 336204 396204 416204 426204 436204 446204 496204 516204 526204 536204 596204 616204 696205 106205 906206 106206 206206 306206 406206 906207 116207 196207 216207 226207 296207 916207 926207 996208 116208 196208 216208 226208 296208 916208 926208 996209 106209 206209 306209 906211 116211 126211 206211 316211 326211 336211 396211 416211 426211 436211 496212 106212 206212 306212 906213 106213 206213 906214 106214 206214 306214 406214 906215 106215 206215 906217 106217 906301 306301 406301 906302 106302 296302 396302 406302 516302 526302 536302 596302 916302 926302 936302 996303 116303 126303 196303 916303 926303 996304 116304 196304 916304 926304 936304 996305 106305 206305 316305 396305 906306 116306 126306 196306 216306 226306 296306 316306 396306 416306 496306 916306 996307 106307 906309 006310 106310 90ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ αριθ. 2 για τα προϊόντα που καλύπτονται από τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακος και Χάλυβος (ΕΚΑΧ) Άρθρο 1Το παρόν πρωτόκολλο εφαρμόζεται στα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα I της συνθήκης ΕΚΑΧ και ορίζονται στο κοινό δασμολόγιο (1).ΚΕΦΑΛΑΙΟ I Προϊόντα χάλυβα που καλύπτονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ Άρθρο 21. Μόλις αρχίσει να ισχύει η συμφωνία, τα προϊόντα χάλυβα που καλύπτονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ καταγωγής Σλοβενίας, εισάγονται στην Κοινότητα ατελώς.2. Μόλις αρχίσει να ισχύει η συμφωνία, τα προϊόντα χάλυβα που καλύπτονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ, καταγωγής Κοινότητας, εισάγονται στη Σλοβενία ατελώς, με εξαίρεση τα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα I του παρόντος πρωτοκόλλου, για τα οποία οι εισαγωγικοί τελωνειακοί δασμοί μειώνονται σταδιακά σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα:- την 1η Ιανουαρίου 1996, κάθε δασμός μειώνεται στο 80 % του βασικού δασμού,- την 1η Ιανουαρίου 1997, κάθε δασμός μειώνεται στο 55 % του βασικού δασμού,- την 1η Ιανουαρίου 1998, κάθε δασμός μειώνεται στο 30 % του βασικού δασμού,- την 1η Ιανουαρίου 1999, κάθε δασμός μειώνεται στο 15 % του βασικού δασμού,- την 1η Ιανουαρίου 2000 καταγούνται οι εναπομένοντες δασμοί.Άρθρο 31. Οι ποσοτικοί περιορισμοί επί των εισαγωγών στην Κοινότητα προϊόντων χάλυβα που καλύπτονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ, καταγωγής Σλοβενίας, καθώς και τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος, καταργούνται κατά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας.2. Οι ποσοτικοί περιορισμοί επί των εισαγωγών στη Σλοβενία προϊόντων χάλυβα που καλύπτονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ, καταγωγής Κοινότητας, καθώς και τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος, καταργούνται κατά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας.ΚΕΦΑΛΑΙΟ II Προϊόντα άνθρακα που καλύπτονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ Άρθρο 4Αρχής γενομένης την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας, τα προϊόντα άνθρακα που καλύπτονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ, καταγωγής Σλοβενίας, εισάγονται στην Κοινότητα ατελώς.Άρθρο 5Αρχής γενομένης την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας, τα προϊόντα άνθρακα που καλύπτονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ, καταγωγής Κοινότητας, εισάγονται στην Σλοβενία ατελώς.Άρθρο 61. Οι ποσοτικοί περιορισμοί επί των εισαγωγών στην Κοινότητα προϊόντων άνθρακα που καλύπτονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ, καταγωγής Σλοβενίας, καθώς και τα μέτρα ισοδυνάμου απιτελέσματος, καταργούνται κατά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας.Ωστόσο, η Δημοκρατία της Αυστρίας μπορεί, μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1996, να διατηρεί έναντι της Σλοβενίας, τους περιορισμούς κατά την εισαγωγή που εφάρμοζε την 1η Ιανουαρίου 1994 για τον λιγνίτη που υπάγεται στον κωδικό 2702 10 00 της συνδυασμένης ονοματολογίας.2. Οι ποσοτικοί περιορισμοί επί των εισαγωγών στη Σλοβενία προϊόντων άνθρακα, που καλύπτονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ, καταγωγής Κοινότητας, καθώς και τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος, καταργούνται κατά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας.ΚΕΦΑΛΑΙΟ III Κοινές διατάξεις Άρθρο 71. Δεν συμβιβάζονται με την ορθή λειτουργία της συμφωνίας, εφόσον ενδέχεται να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας, τα ακόλουθα:i) όλες οι συμφωνίες συνεργασίας ή συγκέντρωσης μεταξύ επιχειρήσεων, οι αποφάσεις ενώσεων επιχειρήσεων και οι εναρμονισμένες πρακτικές μεταξύ επιχειρήσεων, που έχουν ως αντικείμενο ή ως αποτέλεσμα την παρεμπόδιση, τον περιορισμό ή τη νόθευση του ανταγωνισμού,ii) η κατάχρηση από μια ή περισσότερες επιχειρήσεις δεσπόζουσας θέσης στο έδαφος της Κοινότητας ή της Σλοβενίας, συνολικά ή σε σημαντικό τμήμα της,iii) η οποιαδήποτε κρατική ενίσχυση, με εξαίρεση τις παρεκκλίσεις που επιτρέπονται σύμφωνα με τους όρους της συνθήκης ΕΚΑΧ.2. Κάθε πρακτική αντίθετη προς τις διατάξεις του παρόντος άρθρου εκτιμάται βάσει των κριτηρίων που προκύπτουν από την εφαρμογή των κανόνων που περιέχονται στα άρθρα 65 και 66 της συνθήκης ΕΚΑΧ, στο άρθρο 85 της συνθήκης ΕΚ και των κανόνων για τις κρατικές ενισχύσεις, συμπεριλαμβανομένου του παράγωγου δικαίου.3. Το Συμβούλιο Σύνδεσης θεσπίζει, εντός τριών ετών από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, τους αναγκαίους κανόνες για την εφαρμογή των παραγράφων 1 και 2.4. Τα μέρη αναγνωρίζουν ότι, κατά τη διάρκεια των πρώτων πέντε ετών μετά τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας και κατά παρέκκλιση των διατάξεων της παραγράφου 1 σημείο iii), η Σλοβενία μπορεί, κατ' εξαίρεση, να χορηγεί, όσον αφορά τα προϊόντα χάλυβα που καλύπτονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ, κρατικές ενισχύσεις για αναδιάρθρωση, υπό τον όρο ότι:- η ενίσχυση οδηγεί στη βιωσιμότητα των αποδοτικών επιχειρήσεων στο πλαίσιο κανονικών συνθηκών της αγοράς στο τέλος της περιόδου αναδιάρθρωσης,- το ποσό και η ένταση της ενίσχυσης περιορίζονται στο απολύτως αναγκαίο επίπεδο για την επίτευξη της βιωσιμότητας και η μείωση είναι προοδευτική,- το πρόγραμμα αναδιάρθρωσης συνδέεται με τη συνολική ορθολογική διαχείριση και μείωση της παραγωγής στη Σλοβενία.5. Κάθε μέρος εξασφαλίζει διαφάνεια όσον αφορά την κρατική ενίσχυση με συνεχή και πλήρη ανταλλαγή πληροφοριών με το άλλο μέρος, ως προς το ύψος, την ένταση και το σκοπό της ενίσχυσης, συμπεριλαμβάνοντας στις πληροφορίες αυτές λεπτομερές σχέδιο της αναδιάρθρωσης.6. Σε περίπτωση που η Κοινότητα ή η Σλοβενία πιστεύουν ότι κάποια συγκεκριμένη πρακτική δεν συμβιβάζεται με τους όρους της παραγράφου 1, όπως τροποποιήθηκε από την παράγραφο 4, και:- δεν υπάρχει κατάλληλη αντιμετώπιση αυτής σύμφωνα με τους κανόνες εφαρμογής που αναφέρονται στην παράγραφο 3 ή,- εφόσον δεν υπάρχουν τέτοιοι κανόνες και αν η πρακτική αυτή θίγει ή απειλεί να θίξει τα συμφέροντα του άλλου μέρους ή να προκαλέσει σημαντική ζημία στην εγχώρια βιομηχανία του,το θιγόμενο μέρος μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα αν, κατά τη διάρκεια διαβουλεύσεων που διαρκούν κατ' ανώτατο όριο τριάντα εργάσιμες ημέρες, δεν εξευρεθεί λύση. Οι διαβουλεύσεις αυτές διεξάγονται εντός τριάντα ημερών αφότου ζητήθηκαν επισήμως.Σε περίπτωση πρακτικών ασυμβίβαστων με την παράγραφο 1 σημείο iii), αυτά τα κατάλληλα μέτρα μπορεί να εφαρμόζονται μόνο κατά τον τρόπο και σύμφωνα με τις προϋποθέσεις που ορίζονται στη Γενική Συμφωνία Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ) ή σε άλλες σχετικές πράξεις που εφαρμόζονται μεταξύ των μερών και έχουν αποτελέσει αντικείμενο διαπραγματεύσεων υπό την αιγίδα της ΓΣΔΕ.Άρθρο 8Οι διατάξεις των άρθρων 12, 13, 14 και 15 της συμφωνίας εφαρμόζονται στο εμπόριο μεταξύ των μερών όσον αφορά τα προϊόντα που καλύπτονται από την συνθήκη ΕΚΑΧ.Άρθρο 9Τα μέρη συμφωνούν ότι ένα από τα ειδικά όργανα που θα συσταθούν από το Συμβούλιο Σύνδεσης θα πρέπει να είναι μια ομάδα επαφών, η οποία θα συζητά θέματα σχετικά με την εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου.(1) ΕΕ L 345 της 31.12.1994, σ. 1.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 2 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 2 7202 99 117208 13 107208 13 917208 13 957208 13 987208 14 107208 14 917208 14 997208 23 107208 23 917208 23 957208 23 987208 24 107208 24 917208 24 997208 31 007208 33 107208 33 917208 33 997208 34 107208 34 907208 35 107208 35 907208 41 007208 43 107208 43 917208 43 997208 44 107208 44 907208 45 107208 45 907208 90 107209 11 007209 12 107209 12 907209 13 107209 13 907209 14 107209 14 907209 21 007209 22 107209 22 907209 23 107209 23 907209 24 107209 24 917209 24 997209 31 007209 32 107209 32 907209 33 107209 33 907209 34 107209 34 907209 41 007209 42 107209 42 907209 43 107209 43 907209 44 107209 44 907211 11 007211 12 107211 12 907211 19 107211 19 917211 19 997211 21 007211 22 107211 22 907211 29 107211 29 917211 29 997211 30 107211 41 107211 41 917211 49 107211 90 117213 10 007213 31 207213 31 817213 31 897213 39 107213 39 907213 41 007213 49 007213 50 207213 50 817213 50 897214 20 007214 40 107214 40 207214 40 517214 40 597214 40 807214 50 107214 50 317214 50 397214 50 907214 60 007219 12 107219 12 907219 13 107219 13 907219 14 107219 14 907219 21 117219 21 197219 21 907219 22 107219 22 907219 23 107219 23 907219 24 107219 24 907219 31 107219 31 907219 32 107219 32 907219 33 107219 33 907219 34 107219 34 907219 35 107219 35 907220 11 007220 12 007220 20 107220 90 117220 90 317221 00 107221 00 907222 10 117222 10 197222 10 217222 10 297222 10 317222 10 397222 10 817222 10 897225 10 107225 10 917225 10 997225 20 207225 30 007225 40 107225 40 307225 40 507225 40 707225 40 907225 50 107225 50 907225 90 107226 10 107226 10 317226 10 397226 20 207226 91 107226 91 907226 92 107226 99 207227 10 007227 20 007227 90 107227 90 307227 90 507227 90 707228 10 107228 10 307228 20 117228 20 197228 20 307228 30 207228 30 417228 30 497228 30 617228 30 697228 30 707228 30 897228 60 107228 70 107228 70 317301 10 00ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ αριθ. 3 για το εμπόριο μεταξύ της Σλοβενίας και της Κοινότητας μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων Άρθρο 11. Η Κοινότητα και η Σλοβενία εφαρμόζουν, στα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα, τους δασμούς που απαριθμούνται στο παράρτημα I και στο παράρτημα II, αντίστοιχα, σύμφωνα με τους όρους που αναφέρονται σ' αυτά.2. Το Συμβούλιο Σύνδεσης αποφασίζει για:- την επέκταση του πίνακα των μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων σύμφωνα με το παρόν πρωτόκολλο,- την τροποποίηση των δασμών που αναφέρονται στα παραρτήματα,- την αύξηση ή την κατάργηση των δασμολογικών ποσοστώσεων.3. Το Συμβούλιο Σύνδεσης δύναται να αντικαθιστά τους δασμούς που ορίζει το παρόν πρωτόκολλο με καθεστώς το οποίο θεσπίζεται με βάση τις αντίστοιχες τιμές που διαπιστώνονται στις αγορές της Κοινότητας και της Σλοβενίας όσον αφορά τα γεωργικά προϊόντα που όντως χρησιμοποιούνται για την παραγωγή των μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων τα οποία καλύπτει το παρόν πρωτόκολλο. Το Συμβούλιο Σύνδεσης συντάσσει κατάλογο των εμπορευμάτων επί των οποίων εφαρμόζονται τα ποσά αυτά και, κατά συνέπεια, κατάλογο βασικών προϊόντων. Προς αυτόν τον σκοπό, αποφασίζει τους γενικούς κανόνες εφαρμογής.Άρθρο 2Οι δασμοί που εφαρμόζονται σύμφωνα με το άρθρο 1 μπορούν να μειώνονται με απόφαση του Συμβουλίου Σύνδεσης:- όταν, κατά τις συναλλαγές μεταξύ Κοινότητας και Σλοβενίας, μειώνονται οι δασμοί που επιβάλλονται στα βασικά γεωργικά προϊόντα, ή- μετά από μειώσεις που προκύπτουν από αμοιβαίες παραχωρήσεις που αφορούν τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα.Οι μειώσεις που προβλέπονται στο πρώτο εδάφιο θα υπολογίζονται επί του τμήματος του δασμού που έχει οριστεί ως το γεωργικό στοιχείο που θα αντιστοιχεί στα γεωργικά προϊόντα που όντως χρησιμοποιούνται στην παραγωγή των εν λόγω μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων και αφαιρούνται από τους δασμούς που επιβάλλονται σε αυτά τα βασικά γεωργικά προϊόντα.Άρθρο 3Η Κοινότητα και η Σλοβενία πληροφορούν η μία την άλλη για το διοικητικό καθεστώς που θεσπίζουν για τα προϊόντα που καλύπτει το παρόν πρωτόκολλο.Τα καθεστώτα αυτά θα πρέπει να εξασφαλίζουν ίση μεταχείριση όλων των ενδιαφερομένων μερών και θα πρέπει να είναι, κατά το δυνατόν, απλά και ευέλικτα.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ αριθ. 4 σχετικά με τον ορισμό της έννοιας «καταγόμενα προϊόντα» ή «προϊόντα καταγωγής» και με τις μεθόδους διοικητικής συνεργασίας (1)ΤΙΤΛΟΣ I ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ Άρθρο 1 ΟρισμοίΓια τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου, νοούνται ως:α) «κατασκευή ή παρασκευή», κάθε μορφή επεξεργασίας ή μεταποίησης, συμπεριλαμβανομένης της συναρμολόγησης ή ακόμη και ειδικών εργασιών 7β) «ύλη», όλες οι μορφές συστατικών, πρώτων υλών, συνθετικών στοιχείων, μερών κ.λπ., που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή του προϊόντος 7γ) «προϊόν», το προϊόν που έχει κατασκευαστεί, ακόμη και αν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί αργότερα σε άλλη κατασκευαστική εργασία 7δ) «εμπορεύματα», τόσο οι ύλες όσο και τα προϊόντα 7ε) «δασμολογητέα αξία», η αξία που προσδιορίζεται βάσει της συμφωνίας περί της εφαρμογής του άρθρου VII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου του 1994 (συμφωνία ΠΟΕ για τη δασμολογητέα αξία) 7στ) «τιμή εκ του εργοστασίου», η εργοστασιακή τιμή που καταβάλλεται για το προϊόν στον κατασκευαστή στην επιχείρηση του οποίου διενεργήθηκε η τελευταία επεξεργασία ή μεταποίηση στην Κοινότητα ή τη Σλοβενία, υπό τον όρο ότι η τιμή περιλαμβάνει την αξία όλων των υλών που χρησιμοποιήθηκαν, αφού αφαιρεθούν όλοι οι εσωτερικοί φόροι οι οποίοι επεστράφησαν, ή είναι δυνατόν να επιστραφούν, κατά την εξαγωγή του παραχθέντος προϊόντος 7ζ) «αξία υλών», η δασμολογητέα αξία κατά τη στιγμή εισαγωγής των μη καταγόμενων υλών που χρησιμοποιήθηκαν ή, εάν αυτή δεν είναι γνωστή και δεν είναι δυνατόν να διαπιστωθεί, η πρώτη επιβεβαιώσιμη τιμή που καταβλήθηκε για τις ύλες αυτές στην Κοινότητα ή τη Σλοβενία 7η) «αξία καταγόμενων υλών», η αξία τέτοιων υλών όπως περιγράφεται στο στοιχείο ζ), που εφαρμόζεται mutatis mutandis 7θ) «προστιθέμενη αξία», η τιμή εκ του εργοστασίου αφού αφαιρεθεί η δασμολογητέα αξία εκάστης των ενσωματωθεισών υλών που είναι καταγωγής των άλλων χωρών που αναφέρονται στα άρθρα 3 και 4 ή, αν η δασμολογητέα αξία δεν είναι γνωστή ή δεν είναι δυνατόν να διαπιστωθεί, η πρώτη επαληθεύσιμη τιμή που καταβάλλεται για τα προϊόντα στην Κοινότητα ή τη Σλοβενία 7ι) «κεφάλαια» και «κλάσεις», τα κεφάλαια και οι κλάσεις (τετραψήφιοι κωδικοί) που χρησιμοποιούνται στην ονοματολογία, η οποία αποτελεί το εναρμονισμένο σύστημα περιγραφής και κωδικοποίησης εμπορευμάτων, που αναφέρεται στο παρόν πρωτόκολλο ως «εναρμονισμένο σύστημα» ή «ΕΣ» 7ια) ο όρος «υπαγόμενος» αναφέρεται στην κατάταξη προϊόντος ή ύλης σε μία συγκεκριμένη κλάση 7ιβ) «αποστολή εμπορευμάτων», τα προϊόντα που είτε αποστέλλονται ταυτόχρονα από κάποιον εξαγωγέα σε κάποιον παραλήπτη ή καλύπτονται από ένα μόνο έγγραφο μεταφοράς, το οποίο καλύπτει τη μεταφορά τους από τον εξαγωγέα στον παραλήπτη ή, όταν δεν υπάρχει τέτοιο έγγραφο, από ένα μόνο τιμολόγιο 7ιγ) «εδάφη», τα εδάφη συμπεριλαμβανομένων των χωρικών υδάτων.ΤΙΤΛΟΣ II ΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΝΝΟΙΑΣ «ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ» Ή «ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ» Άρθρο 2 Γενικά κριτήρια1. Για την εφαρμογή της συμφωνίας, θεωρούνται ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας:α) τα προϊόντα που παράγονται εξ ολοκλήρου στην Κοινότητα κατά την έννοια του άρθρου 5 του παρόντος πρωτοκόλλου 7β) τα προϊόντα που παράγονται στην Κοινότητα αλλά περιέχουν και ύλες που δεν έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου σ' αυτή, υπό την προϋπόθεση ότι οι ύλες αυτές έχουν υποστεί στην Κοινότητα επεξεργασίες ή μεταποιήσεις επαρκείς κατά την έννοια του άρθρου 6 του παρόντος πρωτοκόλλου 7γ) τα εμπορεύματα καταγωγής του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου (ΕΟΧ), κατά την έννοια του πρωτοκόλλου 4 της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο.2. Για την εφαρμογή της συμφωνίας, θεωρούνται ως προϊόντα καταγωγής Σλοβενίας:α) τα προϊόντα που έχουν εξ ολοκλήρου παραχθεί στη Σλοβενία κατά την έννοια του άρθρου 5 του παρόντος πρωτοκόλλου 7β) τα προϊόντα που παράγονται στη Σλοβενία αλλά περιέχουν και ύλες που δεν έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου σ' αυτή, υπό την προϋπόθεση ότι οι ύλες αυτές έχουν υποστεί στη Σλοβενία, επεξεργασίες ή μεταποιήσεις επαρκείς κατά την έννοια του άρθρου 6 του παρόντος πρωτοκόλλου.Άρθρο 3 Σώρευση στην Κοινότητα1. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 2 παράγραφος 1, θεωρούνται ως προϊόντα, καταγωγής Κοινότητας, τα προϊόντα που έχουν παραχθεί εκεί με την ενσωμάτωση υλών, καταγωγής της Κοινότητας, της Σλοβενίας, της Βουλγαρίας, της Πολωνίας, της Ουγγαρίας, της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Σλοβακικής Δημοκρατίας, της Ρουμανίας, της Λιθουανίας, της Λετονίας, της Εσθονίας, της Ισλανδίας, της Νορβηγίας, της Ελβετίας [συμπεριλαμβανομένου του Λιχτενστάιν (2)] ή της Τουρκίας (3), σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου περί των κανόνων καταγωγής που προσαρτάται στις συμφωνίες μεταξύ της Κοινότητας και κάθε μιας από τις ανωτέρω χώρες, υπό τον όρο ότι έχουν αποτελέσει εντός της Κοινότητας το αντικείμενο επεξεργασιών ή μεταποιήσεων πέραν αυτών που αναφέρονται στο άρθρο 7 του παρόντος πρωτοκόλλου. Δεν απαιτείται αυτές οι ύλες να έχουν υποστεί επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις.2. Όταν οι επεξεργασίες ή μεταποιήσεις που πραγματοποιήθηκαν στην Κοινότητα δεν υπερβαίνουν τις εργασίες που αναφέρονται στο άρθρο 7, το παραγόμενο προϊόν θεωρείται καταγωγής της Κοινότητας μόνον εφόσον η προστιθέμενη αξία στην Κοινότητα είναι υψηλότερη από την αξία των χρησιμοποιηθεισών υλών καταγωγής μιας από τις άλλες χώρες που αναφέρονται στην παράγραφο 1. Εάν αυτό δεν συμβαίνει, το παραγόμενο προϊόν θεωρείται καταγωγής της χώρας που εισέφερε την υψηλότερη αξία σε συνάρτηση με τις καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιήθηκαν κατά την κατασκευή στην Κοινότητα.3. Τα προϊόντα, καταγωγής μιας από τις χώρες που αναφέρονται στην παράγραφο 1, τα οποία δεν υφίστανται καμία επεξεργασία ή μεταποίηση στην Κοινότητα, διατηρούν την καταγωγή τους, εφόσον εξάγονται σε μία από τις ανωτέρω χώρες.4. Η προβλεπόμενη στο παρόν άρθρο σώρευση εφαρμόζεται μόνον ως προς τις ύλες και τα προϊόντα που έχουν αποκτήσει τον χαρακτήρα καταγωγής τους κατ' εφαρμογή κανόνων καταγωγής ταυτόσημων με αυτούς που προβλέπει το παρόν πρωτόκολλο.Η Κοινότητα θα γνωστοποιεί στη Σλοβενία, μέσω της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, τις λεπτομέρειες των συμφωνιών και των αντίστοιχων κανόνων καταγωγής, που εφαρμόζονται με τις άλλες χώρες που αναφέρονται στην παράγραφο 1. Η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων θα δημοσιεύσει στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (σειρά C) την ημερομηνία κατά την οποία, η προβλεπόμενη στο παρόν άρθρο σώρευση θα μπορεί να εφαρμοστεί από τις χώρες εκείνες, που αναφέρονται στην παράγραφο 1, οι οποίες πληρούν τις απαραίτητες προϋποθέσεις.Άρθρο 4 Σώρευση στη Σλοβενία1. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 2 παράγραφος 2, θεωρούνται ως προϊόντα, καταγωγής Σλοβενίας, τα προϊόντα που έχουν παραχθεί εκεί με την ενσωμάτωση υλών, καταγωγής της Κοινότητας, της Σλοβενίας, της Βουλγαρίας, της Πολωνίας, της Ουγγαρίας, της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Σλοβακικής Δημοκρατίας, της Ρουμανίας, της Λιθουανίας, της Λετονίας, της Εσθονίας, της Σλοβενίας, της Ισλανδίας, της Νορβηγίας, της Ελβετίας [συμπεριλαμβανομένου του Λιχτενστάιν (4)] ή της Τουρκίας (5), σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου περί των κανόνων καταγωγής που προσαρτάται στις συμφωνίες μεταξύ της Σλοβενίας και κάθε μιας από τις ανωτέρω χώρες, υπό τον όρο ότι έχουν αποτελέσει εντός της Σλοβενίας το αντικείμενο επεξεργασιών ή μεταποιήσεων πέραν αυτών που αναφέρονται στο άρθρο 7 του παρόντος πρωτοκόλλου. Δεν απαιτείται αυτές οι ύλες να έχουν υποστεί επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις.2. Όταν οι επεξεργασίες ή μεταποιήσεις που πραγματοποιήθηκαν στη Σλοβενία δεν υπερβαίνουν τις εργασίες που αναφέρονται στο άρθρο 7, το παραγόμενο προϊόν θεωρείται καταγωγής της Σλοβενίας μόνον εφόσον η προστιθέμενη αξία στη Σλοβενία είναι υψηλότερη από την αξία των χρησιμοποιηθεισών υλών καταγωγής μιας από τις άλλες χώρες που αναφέρονται στην παράγραφο 1. Εάν αυτό δεν συμβαίνει, το παραγόμενο προϊόν θεωρείται καταγωγής της χώρας που εισέφερε την υψηλότερη αξία σε συνάρτηση με τις καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιήθηκαν κατά την κατασκευή στη Σλοβενία.3. Τα προϊόντα, καταγωγής μιας από τις χώρες που αναφέρονται στην παράγραφο 1, τα οποία δεν υφίστανται καμία επεξεργασία ή μεταποίηση στη Σλοβενία, διατηρούν την καταγωγή τους, όταν εξάγονται σε μία από τις ανωτέρω χώρες.4. Η προβλεπόμενη στο παρόν άρθρο σώρευση εφαρμόζεται μόνον ως προς τις ύλες και τα προϊόντα που έχουν αποκτήσει τον χαρακτήρα καταγωγής τους κατ' εφαρμογή κανόνων καταγωγής ταυτόσημων με αυτούς που προβλέπει το παρόν πρωτόκολλο.Η Σλοβενία θα γνωστοποιεί στην Κοινότητα, μέσω της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, τις λεπτομέρειες των συμφωνιών και των αντίστοιχων κανόνων καταγωγής, που εφαρμόζονται με τις άλλες χώρες που αναφέρονται στην παράγραφο 1. Η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων θα δημοσιεύσει στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (σειρά C) την ημερομηνία κατά την οποία, η προβλεπόμενη στο παρόν άρθρο σώρευση θα μπορεί να εφαρμοστεί από τις χώρες εκείνες, που αναφέρονται στην παράγραφο 1, οι οποίες πληρούν τις απαραίτητες προϋποθέσεις.Άρθρο 5 Εξ ολοκλήρου παραγόμενα προϊόντα1. Θεωρούνται ως «παραγόμενα εξ ολοκλήρου» είτε στην Κοινότητα είτε στη Σλοβενία:α) τα ορυκτά προϊόντα τα εξορυσσόμενα από το έδαφός τους ή από το θαλάσσιο ή ωκεάνειο πυθμένα τους 7β) τα φυτικά προϊόντα τα συγκομιζόμενα σ' αυτές 7γ) τα ζώντα ζώα τα γεννώμενα και εκτρεφόμενα σ' αυτές 7δ) τα προϊόντα τα προερχόμενα από ζώντα ζώα, τα οποία εκτρέφονται σ' αυτές 7ε) τα προϊόντα της θήρας και αλιείας που ασκείται σ' αυτές 7στ) τα προϊόντα της θαλάσσιας αλιείας και άλλα προϊόντα, που λαμβάνονται από τη θάλασσα εκτός των χωρικών υδάτων της Κοινότητας και της Σλοβενίας με τα πλοία τους 7ζ) τα προϊόντα τα παραγόμενα επί των πλοίων-εργοστασίων τους αποκλειστικά από προϊόντα που αναφέρονται στο στοιχείο στ) 7η) τα μεταχειρισμένα είδη που έχουν συλλεγεί σ' αυτές και δύνανται να χρησιμοποιηθούν μόνο για την ανάκτηση πρώτων υλών, συμπεριλαμβανομένων των μεταχειρισμένων ελαστικών που χρησιμοποιούνται μόνο για αναγόμωση ή ως απορρίμματα 7θ) τα απόβλητα και απορρίμματα τα προερχόμενα από βιομηχανικές εργασίες οι οποίες πραγματοποιούνται σ' αυτές 7ι) τα προϊόντα που εξάγονται από το θαλάσσιο έδαφος ή υπέδαφος που βρίσκεται εκτός των χωρικών τους υδάτων εφόσον αυτές έχουν το αποκλειστικό δικαίωμα εκμετάλλευσης αυτού του εδάφους ή υπεδάφους 7ια) τα εμπορεύματα τα παραγόμενα σ' αυτές αποκλειστικά από προϊόντα που αναφέρονται στα στοιχεία α) έως ι).2. Οι όροι «πλοία τους» και «πλοίων-εργοστασίων τους» στην παράγραφο 1 στοιχεία στ) και ζ) αφορούν μόνο τα πλοία και πλοία-εργοστάσια, τα οποία:α) είναι νηολογημένα ή εγγεγραμμένα σε κράτος μέλος της Κοινότητας ή στη Σλοβενία 7β) φέρουν τη σημαία κράτους μέλους της Κοινότητας ή της Σλοβενίας 7γ) ανήκουν, κατά ποσοστό 50 τοις εκατό τουλάχιστον, σε υπηκόους των κρατών μελών της Κοινότητας ή της Σλοβενίας ή σε εταιρεία που έχει την έδρα της σε ένα από τα κράτη αυτά, της οποίας ο διαχειριστής ή οι διαχειριστές, ο πρόεδρος του διοικητικού ή του εποπτικού συμβουλίου και η πλειοψηφία των μελών των εν λόγω συμβουλίων είναι υπήκοοι των κρατών μελών της Κοινότητας ή της Σλοβενίας και της οποίας, επιπλέον, σε περίπτωση προσωπικών εταιρειών ή εταιρειών περιορισμένης ευθύνης, το ήμισυ τουλάχιστον του κεφαλαίου ανήκει σ' αυτά τα κράτη ή σε δημόσιους οργανισμούς ή σε υπηκόους αυτών των κρατών 7δ) των οποίων ο κυβερνήτης και οι αξιωματικοί είναι υπήκοοι των κρατών μελών της Κοινότητας ή της Σλοβενίας 7ε) το πλήρωμα των οποίων αποτελείται, κατά 75 τοις εκατό τουλάχιστον, από υπηκόους των κρατών μελών της Κοινότητας ή της Σλοβενίας.Άρθρο 6 Επαρκώς επεξεργασμένα ή μεταποιημένα προϊόντα1. Για τους σκοπούς του άρθρου 2, προϊόντα που δεν έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου θεωρείται ότι υπέστησαν επαρκή επεξεργασία ή μεταποίηση, όταν πληρούνται οι προϋποθέσεις του πίνακα που περιλαμβάνεται στο παράρτημα II.Οι προϋποθέσεις αυτές αναφέρουν, για όλα τα προϊόντα που καλύπτονται από τη συμφωνία, την επεξεργασία ή τη μεταποίηση που πρέπει να υποστούν οι μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή των προϊόντων αυτών και εφαρμόζονται μόνο σε σχέση με αυτές τις ύλες. Συνεπώς, αν ένα προϊόν, που έχει αποκτήσει τον χαρακτήρα καταγωγής πληρώντας τους όρους που καθορίζονται στον πίνακα για το προϊόν αυτό, χρησιμοποιείται για την κατασκευή ενός άλλου προϊόντος, οι προϋποθέσεις που ισχύουν για το προϊόν στο οποίο τούτο ενσωματώνεται δεν ισχύουν και ως προς αυτό και δεν λαμβάνονται υπόψη οι μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιήθηκαν, ενδεχομένως, για την κατασκευή του.2. Παρά την παράγραφο 1, οι μη καταγόμενες ύλες που, σύμφωνα με τις προϋποθέσεις που αναφέρονται στον πίνακα, δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται για την κατασκευή του προϊόντος μπορούν, ωστόσο, να χρησιμοποιηθούν υπό τον όρο ότι:α) η συνολική τους αξία δεν υπερβαίνει το 10 τοις εκατό της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος 7β) με την εφαρμογή της παρούσας παραγράφου, δεν σημειώνεται υπέρβαση των ποσοστών που περιέχονται στον πίνακα για τη μέγιστη αξία των μη καταγόμενων υλών.Η παρούσα παράγραφος δεν ισχύει για προϊόντα που υπάγονται στα κεφάλαια 50 έως 63 του εναρμονισμένου συστήματος.3. Οι παράγραφοι 1 και 2 εφαρμόζονται υπό την επιφύλαξη του άρθρου 7.Άρθρο 7 Ανεπαρκής επεξεργασία ή μεταποίηση1. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 2, οι ακόλουθες επεξεργασίες ή μεταποιήσεις θεωρούνται ως ανεπαρκείς για την απόκτηση του χαρακτήρα των καταγόμενων προϊόντων, ανεξάρτητα από το αν πληρούνται οι απαιτήσεις του άρθρου 6:α) οι εργασίες που αποσκοπούν στη διατήρηση των προϊόντων σε καλή κατάσταση κατά τη μεταφορά και αποθήκευσή τους (αερισμός, άπλωμα, στέγνωμα, ψύξη, τοποθέτηση σε άλμη ή σε θειωμένο νερό, ή σε άλλα υδατικά διαλύματα, αφαίρεση φθαρμένων μερών και παρεμφερείς εργασίες) 7β) οι απλές εργασίες αφαίρεσης της σκόνης, κοσκινίσματος, διαλογής, ταξινόμησης, συνδυασμού (συμπεριλαμβανομένης της σύνθεσης σειρών εμπορευμάτων), πλύσεων, βαφής, κοπής 7γ) i) οι αλλαγές συσκευασίας καθώς και οι διαιρέσεις και συνενώσεις δεμάτων,ii) η απλή τοποθέτηση σε φιάλες, φιαλίδια, σάκους, θήκες, κουτιά, η στερέωση επί λεπτοσανίδων κ.λπ. και κάθε άλλη απλή εργασία συσκευασίας 7δ) η επίθεση σημάτων, ετικετών ή άλλων διακριτικών σημείων σε προϊόντα ή στη συσκευασία τους 7ε) η απλή ανάμειξη προϊόντων, έστω και διαφορετικού είδους, κατά την οποία ένα ή περισσότερα συστατικά του μείγματος δεν πληρούν τις προϋποθέσεις που ορίζει το παρόν πρωτόκολλο, ώστε να είναι δυνατόν να θεωρηθούν ως καταγωγής Κοινότητας ή Σλοβενίας 7στ) η απλή συνένωση μερών για τη σύσταση ενός πλήρους προϊόντος 7ζ) ο συνδυασμός δύο ή περισσοτέρων από τις εργασίες που αναφέρονται στα στοιχεία α) έως στ) 7η) η σφαγή ζώων.2. Όλες οι εργασίες που διενεργούνται εντός της Κοινότητας ή της Σλοβενίας σε συγκεκριμένο προϊόν πρέπει να εξετάζονται από κοινού, όταν πρόκειται να οριστεί αν η πραγματοποιηθείσα επεξεργασία ή μεταποίηση του προϊόντος αυτού πρέπει να θεωρηθεί ως ανεπαρκής κατά την έννοια της παραγράφου 1.Άρθρο 8 Μονάδα χαρακτηρισμού1. Η μονάδα χαρακτηρισμού για την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος πρωτοκόλλου συνίσταται σε ένα συγκεκριμένο προϊόν, το οποίο θεωρείται ως η μονάδα βάσης για τον προσδιορισμό της κατάταξης σύμφωνα με την ονοματολογία του εναρμονισμένου συστήματος.Σύμφωνα με αυτά:α) όταν ένα προϊόν αποτελούμενο από ομάδα ή από σύνολο συναρμολογηθέντων ειδών κατατάσσεται, σύμφωνα με το εναρμονισμένο σύστημα, σε μια μόνο κλάση, το όλον αποτελεί τη μονάδα χαρακτηρισμού 7β) όταν μια αποστολή αποτελείται από ορισμένα πανομοιότυπα προϊόντα που κατατάσσονται στην ίδια κλάση του εναρμονισμένου συστήματος, κάθε προϊόν πρέπει να λαμβάνεται υπόψη χωριστά κατά την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος πρωτοκόλλου.2. Όταν, κατ' εφαρμογή του γενικού κανόνα 5 του εναρμονισμένου συστήματος, οι συσκευασίες κατατάσσονται με το προϊόν που περιέχει, τότε πρέπει να θεωρείται ότι αποτελούν σύνολο, για τον προσδιορισμό της καταγωγής.Άρθρο 9 Εξαρτήματα, ανταλλακτικά και εργαλείαΤα εξαρτήματα, ανταλλακτικά και εργαλεία που παραδίδονται μαζί με ένα είδος εξοπλισμού, μηχανή, συσκευή ή όχημα, αποτελούν μέρος του κανονικού τους εξοπλισμού και συμπεριλαμβάνονται στην τιμή του τελευταίου ή δεν τιμολογούνται ξεχωριστά, θεωρούνται ότι αποτελούν σύνολο με το εν λόγω είδος εξοπλισμού, τη μηχανή, τη συσκευή ή το όχημα.Άρθρο 10 Συνδυασμοί εμπορευμάτωνΚατά την έννοια του γενικού κανόνα 3 του εναρμονισμένου συστήματος, οι συνδυασμοί εμπορευμάτων θεωρούνται ως καταγόμενα προϊόντα όταν όλα τα συστατικά μέρη τους είναι καταγόμενα. Ωστόσο, συνδυασμός εμπορευμάτων αποτελούμενος από προϊόντα καταγόμενα και μη θεωρείται στο σύνολό του καταγόμενος, υπό τον όρο ότι η αξία των μη καταγόμενων προϊόντων δεν υπερβαίνει το 15 τοις εκατό της τιμής εκ του εργοστασίου του συνδυασμού.Άρθρο 11 Ουδέτερα στοιχείαΓια να προσδιοριστεί εάν ένα προϊόν έχει τον χαρακτήρα καταγωγής, δεν είναι αναγκαίο να καθορίζεται η καταγωγή των παρακάτω που χρησιμοποιούνται, ενδεχομένως, για την παραγωγή του:α) της ηλεκτρικής ενέργειας και των καυσίμων 7β) των εγκαταστάσεων και του εξοπλισμού 7γ) των μηχανημάτων και εργαλείων 7δ) των προϊόντων που δεν υπεισέρχονται ή δεν πρόκειται να υπεισέλθουν στην τελική σύνθεση του προϊόντος.ΤΙΤΛΟΣ III ΕΔΑΦΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ Άρθρο 12 Αρχή της εδαφικότητας1. Οι όροι του τίτλου II σχετικά με την απόκτηση του χαρακτήρα καταγωγής, πρέπει να πληρούνται ανελλιπώς στην Κοινότητα ή τη Σλοβενία, με την επιφύλαξη του άρθρου 2 παράγραφος 1, στοιχείο γ), των άρθρων 3 και 4 και της παραγράφου 3 του παρόντος άρθρου.2. Αν καταγόμενα εμπορεύματα, που έχουν εξαχθεί από την Κοινότητα ή τη Σλοβενία προς άλλη χώρα, επανεισαχθούν, πρέπει να θεωρούνται, με την επιφύλαξη των άρθρων 3 και 4, ως μη καταγόμενα, εκτός εάν μπορεί να αποδειχθεί κατά τρόπο ικανοποιητικό για τις τελωνειακές αρχές ότι:α) τα εμπορεύματα που επανεισάγονται είναι τα ίδια με τα εμπορεύματα που είχαν εξαχθεί καιβ) δεν έχουν υποστεί καμία εργασία πέραν εκείνων που είναι αναγκαίες για τη διατήρησή τους σε καλή κατάσταση, ενόσω βρίσκονταν στην εν λόγω χώρα ή κατά την εξαγωγή τους.3. Η απόκτηση του χαρακτήρα καταγωγής σύμφωνα με τους όρους του τίτλου II, δεν επηρεάζεται από ενδεχόμενη επεξεργασία ή μεταποίηση που πραγματοποιήθηκε εκτός της Κοινότητας ή της Σλοβενίας επί υλών, οι οποίες είχαν εξαχθεί από την Κοινότητα ή τη Σλοβενία και επανεισήχθησαν στη συνέχεια, υπό τον όρο:α) ότι οι εν λόγω ύλες είχαν παραχθεί εξ ολοκλήρου στην Κοινότητα ή τη Σλοβενία ή είχαν υποστεί σε αυτές, πριν από την εξαγωγή τους, επεξεργασία ή μεταποίηση πέρα από τις ανεπαρκείς εργασίες που απαριθμούνται στο άρθρο 7 καιβ) ότι μπορεί να αποδειχθεί κατά τρόπο ικανοποιητικό για τις τελωνειακές αρχές ότι:i) τα επανεισαχθέντα εμπορεύματα προέκυψαν από την επεξεργασία ή τη μεταποίηση των υλών που εξήχθησαν καιii) η συνολική προστιθέμενη αξία που αποκτήθηκε εκτός της Κοινότητας ή της Σλοβενίας με την εφαρμογή του παρόντος άρθρου, δεν υπερβαίνει το 10 % της τιμής εκ του εργοστασίου του τελικού προϊόντος, στο οποίο ζητείται να αποδοθεί ο χαρακτήρας καταγωγής.4. Για την εφαρμογή της παραγράφου 3, οι όροι που αναφέρονται στον τίτλο II και αφορούν την απόκτηση του χαρακτήρα καταγωγής, δεν ισχύουν όσον αφορά τις επεξεργασίες ή μεταποιήσεις που πραγματοποιούνται εκτός της Κοινότητας ή της Σλοβενίας. Εντούτοις, όταν για τη διαπίστωση του χαρακτήρα καταγωγής του αντίστοιχου τελικού προϊόντος, εφαρμόζεται κανόνας που παρατίθεται στον πίνακα του παραρτήματος II και καθορίζει τη μέγιστη αξία όλων των μη καταγόμενων υλών, η συνολική αξία των μη καταγόμενων υλών που ενσωματώνονται στο έδαφος του ενδιαφερόμενου μέρους και η συνολική προστιθέμενη αξία που αποκτήθηκε εκτός της Κοινότητας ή της Σλοβενίας κατ' εφαρμογή του παρόντος άρθρου, πρέπει να μην υπερβαίνουν το προβλεπόμενο ποσοστό.5. Για την εφαρμογή των παραγράφων 3 και 4, ως «συνολική προστιθέμενη αξία» νοείται το σύνολο του κόστους που προκύπτει εκτός της Κοινότητας ή της Σλοβενίας, συμπεριλαμβανομένης της αξίας των υλών που ενσωματώνονται εκεί.6. Οι παράγραφοι 3 και 4 δεν εφαρμόζονται όσον αφορά τα προϊόντα που δεν πληρούν τους όρους που προβλέπονται στον πίνακα του παραρτήματος II και τα οποία μπορεί να θεωρηθεί ότι έχουν υποστεί επαρκή επεξεργασία ή μεταποίηση μόνον κατ' εφαρμογή των γενικών αξιών του άρθρου 6 παράγραφος 2.7. Οι παράγραφοι 3 και 4 δεν εφαρμόζονται όσον αφορά τα προϊόντα των κεφαλαίων 50 έως 63 του εναρμονισμένου συστήματος.8. Οι επεξεργασίες ή μεταποιήσεις που πραγματοποιούνται εκτός της Κοινότητας ή της Σλοβενίας και καλύπτονται από το παρόν άρθρο, πραγματοποιούνται υπό τους όρους του καθεστώτος τελειοποίησης προς επανεισαγωγή ή παρόμοιου συστήματος.Άρθρο 13 Απευθείας μεταφορά1. Η προτιμησιακή μεταχείριση που προβλέπεται από τη συυμφωνία εφαρμόζεται μόνο στα προϊόντα που πληρούν τις προϋποθέσεις του παρόντος πρωτοκόλλου και μεταφέρονται απευθείας μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας ή μέσω των εδαφών των άλλων χωρών που αναφέρονται στα άρθρα 3 και 4. Ωστόσο, προϊόντα που αποτελούν μία και μόνον αποστολή μπορούν να μεταφερθούν μέσω άλλων εδαφών με, ενδεχομένως, μεταφόρτωση ή προσωρινή αποθήκευση σ' αυτό το έδαφος, υπό τον όρο ότι τα προϊόντα παραμένουν υπό την επιτήρηση των τελωνειακών αρχών της χώρας διαμετακόμισης ή αποθήκευσης και ότι δεν υφίστανται εκεί άλλες εργασίες εκτός από την εκφόρτωση, την επαναφόρτωση ή οποιαδήποτε άλλη εργασία που αποβλέπει στη διατήρησή τους σε καλή κατάσταση.Τα καταγόμενα προϊόντα μπορούν να μεταφερθούν με αγωγούς μέσω εδάφους άλλου από εκείνο της Κοινότητας ή της Σλοβενίας.2. Για να αποδειχθεί ότι πληρούνται οι προϋποθέσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 προσκομίζεται στις αρμόδιες τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής:α) ενιαία φορτωτική που καλύπτει τη διέλευση από τη χώρα εξαγωγής μέσω της χώρας διαμετακόμισης 7 ήβ) βεβαίωση που χορηγείται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας διαμετακόμισης και η οποία:i) παρέχει ακριβή περιγραφή των προϊόντων,ii) αναφέρει τις ημερομηνίες εκφόρτωσης και επαναφόρτωσης των προϊόντων και, όταν χρειάζεται, τα ονόματα των πλοίων ή άλλων μεταφορικών μέσων που χρησιμοποιήθηκαν, καιiii) πιστοποιεί τις συνθήκες υπό τις οποίες τα προϊόντα παρέμειναν στη χώρα διαμετακόμισης 7ήγ) ελλείψει αυτών, με οποιοδήποτε αποδεικτικό έγγραφο.Άρθρο 14 Εκθέσεις1. Προϊόντα καταγωγής που αποστέλλονται για να συμμετάσχουν σε έκθεση σε χώρα άλλη από αυτές που αναφέρονται στα άρθρα 3 και 4 και πωλούνται μετά την έκθεση για να εισαχθούν στην Κοινότητα ή στη Σλοβενία εμπίπτουν κατά την εισαγωγή στις διατάξεις της συμφωνίας, υπό τον όρο ότι αποδεικνύεται στις τελωνειακές αρχές ότι:α) κάποιος εξαγωγέας απέστειλε τα προϊόντα αυτά από την Κοινότητα ή τη Σλοβενία στη χώρα στην οποία πραγματοποιήθηκε η έκθεση και τα εξέθεσε εκεί 7β) ο ίδιος εξαγωγέας πώλησε τα εν λόγω προϊόντα ή τα μεταβίβασε κατά άλλον τρόπο σε πρόσωπο στην Κοινότητα ή τη Σλοβενία 7γ) τα προϊόντα απεστάλησαν, κατά τη διάρκεια της έκθεσης ή αμέσως μετά στην κατάσταση στην οποία είχαν αποσταλεί στην έκθεση 7δ) τα προϊόντα, από τη στιγμή που απεστάλησαν στην έκθεση, δεν χρησιμοποιήθηκαν για σκοπούς άλλους από την επίδειξη στη συγκεκριμένη έκθεση.2. Πιστοποιητικό καταγωγής πρέπει να εκδίδεται ή να συντάσσεται σύμφωνα με τις διατάξεις του τίτλου V και να υποβάλλεται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής κατά τον συνήθη τρόπο. Στο πιστοποιητικό αναγράφεται το όνομα και η διεύθυνση της έκθεσης. Είναι δυνατό να ζητηθούν, όπου κρίνεται αναγκαίο, συμπληρωματικές έγγραφες αποδείξεις σχετικά με τη φύση των προϊόντων και με τις συνθήκες υπό τις οποίες εκτέθησαν τα προϊόντα.3. Η παράγραφος 1 ισχύει για κάθε έκθεση εμπορικού, βιομηχανικού, γεωργικού ή βιοτεχνικού χαρακτήρα, εμποροπανήγυρη ή παρόμοια δημόσια εκδήλωση που δεν διοργανώνεται για ιδιωτικούς σκοπούς σε καταστήματα ή εμπορικούς χώρους με σκοπό την πώληση αλλοδαπών προϊόντων και κατά τη διάρκεια της οποίας τα προϊόντα παραμένουν υπό τελωνειακό έλεγχο.ΤΙΤΛΟΣ IV ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΔΑΣΜΩΝ Ή ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΑΠΟ ΔΑΣΜΟΥΣ Άρθρο 15 Απαγόρευση επιστροφής δασμών ή απαλλαγής από δασμούς1. α) Οι μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή προϊόντων καταγωγής Κοινότητας, Σλοβενίας ή μιας από τις άλλες χώρες που αναφέρονται στα άρθρα 3 και 4, για τις οποίες εκδίδεται ή συντάσσεται πιστοποιητικό καταγωγής σύμφωνα με τις διατάξεις του τίτλου V, δεν αποτελούν στην Κοινότητα ή τη Σλοβενία αντικείμενο επιστροφής δασμών ή απαλλαγής από δασμούς οποιουδήποτε είδους.β) Τα προϊόντα που υπάγονται στο κεφάλαιο 3 και στις κλάσεις 1604 και 1605 του εναρμονισμένου συστήματος, καταγωγής Κοινότητας, κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου όπως προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο γ), για τα οποία εκδίδεται ή συντάσσεται πιστοποιητικό καταγωγής σύμφωνα με τις διατάξεις του τίτλου V, δεν αποτελούν στην Κοινότητα αντικείμενο επιστροφής δασμών ή απαλλαγής από δασμούς οποιουδήποτε είδους.2. Η απαγόρευση της παραγράφου 1 εφαρμόζεται σε κάθε ρύθμιση για επιστροφή, απαλλαγή ή μη καταβολή, πλήρη ή μερική, τελωνειακών δασμών ή επιβαρύνσεων ισοδυνάμου αποτελέσματος, που επιβάλλονται, στην Κοινότητα ή τη Σλοβενία, σε ύλες που χρησιμοποιήθηκαν για την κατασκευή, καθώς και στα προϊόντα που καλύπτονται από την παράγραφο 1, στοιχείο β), σε περίπτωση που αυτή η επιστροφή, απαλλαγή, η μη καταβολή εφαρμόζεται, ρητά ή στην πράξη, όταν τα προϊόντα που παράγονται από τις εν λόγω ύλες εξάγονται και όχι όταν διατίθενται στην κατανάλωση σ' αυτές.3. Ο εξαγωγέας προϊόντων που καλύπτονται από πιστοποιητικό καταγωγής πρέπει να είναι έτοιμος να υποβάλει ανά πάσα στιγμή, εάν ζητηθεί από τις τελωνειακές αρχές, όλα τα κατάλληλα έγγραφα που αποδεικνύουν ότι δεν έχει επιτραπεί επιστροφή, όσον αφορά τις μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιήθηκαν για την κατασκευή των σχετικών προϊόντων, και ότι όλοι οι δασμοί ή επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος που αντιστοιχούν σ' αυτές τις ύλες έχουν πράγματι καταβληθεί.4. Οι διατάξεις των παραγράφων 1 έως 3 εφαρμόζονται επίσης όσον αφορά τη συσκευασία κατά την έννοια του άρθρου 8 παράγραφος 2, τα εξαρτήματα, τα ανταλλακτικά και τα εργαλεία κατά την έννοια του άρθρου 9 και τους συνδυασμούς εμπορευμάτων κατά την έννοια του άρθρου 10, όταν αυτά δεν αποτελούν είδη καταγωγής.5. Οι διατάξεις των παραγράφων 1 έως 4 ισχύουν μόνο για τις ύλες που ανήκουν στο είδος που αφορά η συμφωνία. Περαιτέρω, αυτές δεν εμποδίζουν την εφαρμογή συστήματος επιστροφών για τα γεωργικά προϊόντα κατά την εξαγωγή, που ισχύει για κάθε εξαγωγή σύμφωνα με τις διατάξεις της συμφωνίας.6. Παρά την παράγραφο 1, η Σλοβενία μπορεί να εφαρμόζει ρυθμίσεις για την επιστροφή δασμών ή την απαλλαγή από δασμούς ή επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος, που επιβάλλονται σε ύλες που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή προϊόντων καταγωγής, υπό την επιφύλαξη των κατωτέρω διατάξεων:α) εισπράττεται δασμολογική επιβάρυνση 5 % για προϊόντα που υπάγονται στα κεφάλαια 25 έως 49 και 64 έως 97 του εναρμονισμένου συστήματος ή χαμηλότερος δασμός που ισχύει στη Σλοβενία 7β) εισπράττεται δασμολογική επιβάρυνση 10 % για προϊόντα που υπάγονται στα κεφάλαια 50 έως 63 του εναρμονισμένου συστήματος ή χαμηλότερος δασμός που ισχύει στη Σλοβενία,Οι διατάξεις της παρούσας παραγράφου ισχύουν μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2000 και μπορούν να αναθεωρηθούν με κοινή συμφωνία.ΤΙΤΛΟΣ V ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ Άρθρο 16 Γενικές διατάξεις1. Τα προϊόντα καταγωγής Κοινότητας, κατά την εισαγωγή τους στη Σλοβενία και τα προϊόντα καταγωγής Σλοβενίας, κατά την εισαγωγή τους στην Κοινότητα, υπάγονται στη συμφωνία, εφόσον προσκομιστεί:α) πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, υπόδειγμα του οποίου παρατίθεται στο παράρτημα III, ήβ) στις περιπτώσεις που ορίζονται στο άρθρο 21 παράγραφος 1, δήλωση το κείμενο της οποίας παρατίθεται στο παράρτημα IV, που αναγράφει ο εξαγωγέας στο τιμολόγιο, το δελτίο παράδοσης ή κάθε άλλο εμπορικό έγγραφο που περιγράφει τα σχετικά προϊόντα με επαρκείς λεπτομέρειες, ώστε να είναι δυνατή η εξακρίβωση της ταυτότητάς τους (η δήλωση αυτή εφεξής αποκαλείται «δήλωση τιμολογίου»).2. Παρά την παράγραφο 1, προϊόντα καταγωγής κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου εμπίπτουν, στις περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 26, στη συμφωνία, χωρίς να είναι αναγκαία η υποβολή κανενός από τα προαναφερθέντα έγγραφα.Άρθρο 17 Διαδικασία έκδοσης πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.11. Το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 εκδίδεται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής μετά από γραπτή αίτηση, που υποβάλλεται από τον εξαγωγέα ή, υπ' ευθύνη του εξαγωγέα, από τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό του.2. Για το σκοπό αυτό, ο εξαγωγέας ή ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του συμπληρώνουν το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 καθώς και το έντυπο της αίτησης, υποδείγματα των οποίων παρατίθενται στο παράρτημα III. Τα έντυπα αυτά πρέπει να συμπληρώνονται σε μια από τις γλώσσες, στις οποίες έχει εκδοθεί η συμφωνία και σύμφωνα με τις διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας της χώρας εξαγωγής. Αν αυτά είναι χειρόγραφα, πρέπει να συμπληρωθούν με μελάνι και ευανάγνωστους χαρακτήρες. Η περιγραφή των προϊόντων πρέπει να αναφέρεται στο πλαίσιο που προορίζεται γι' αυτό το σκοπό χωρίς να παρεμβάλλονται κενά διάστιχα. Όταν στο πλαίσιο υπάρχουν κενές γραμμές, πρέπει να σύρεται οριζόντια γραμμή κάτω από την τελευταία γραμμή της περιγραφής και να διαγραμμίζεται ο κενός χώρος.3. Ο εξαγωγέας που αιτείται την έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 πρέπει να είναι σε θέση να υποβάλει ανά πάσα στιγμή, εάν του ζητηθεί από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής στην οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1, κάθε κατάλληλο έγγραφο για την απόδειξη του χαρακτήρα καταγωγής των σχετικών προϊόντων καθώς και της εκπλήρωσης των λοιπών απαιτήσεων του παρόντος πρωτοκόλλου.4. Το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 εκδίδεται από τις τελωνειακές αρχές κράτους μέλους της Κοινότητας ή της Σλοβενίας, εάν τα σχετικά προϊόντα μπορούν να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγόμενα από την Κοινότητα, τη Σλοβενία ή κάποια από τις άλλες χώρες που αναφέρονται στα άρθρα 3 και 4 και πληρούν τις λοιπές απαιτήσεις του παρόντος πρωτοκόλλου.5. Οι εκδούσες τελωνειακές αρχές προβαίνουν σε όλες τις αναγκαίες ενέργειες για την επαλήθευση του χαρακτήρα καταγωγής των προϊόντων και της εκπλήρωσης των λοιπών απαιτήσεων του παρόντος πρωτοκόλλου. Για το σκοπό αυτό, έχουν το δικαίωμα να ζητούν την προσκόμιση κάθε αποδεικτικού στοιχείου και να διενεργούν ελέγχους των λογιστικών καταχωρίσεων του εξαγωγέα ή οποιονδήποτε άλλο έλεγχο θεωρούν αναγκαίο. Οι εκδούσες τελωνειακές αρχές εξασφαλίζουν επίσης την ορθή συμπλήρωση των εντύπων που αναφέρονται στην παράγραφο 2. Ιδίως, ελέγχουν αν ο χώρος που προορίζεται για την περιγραφή των προϊόντων έχει συμπληρωθεί κατά τρόπο που να αποκλείει οποιαδήποτε πιθανότητα δολίων προσθηκών.6. Η ημερομηνία έκδοσης του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 αναγράφεται στο πλαίσιο 11 του πιστοποιητικού.7. Πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 εκδίδεται από τις τελωνειακές αρχές και τίθεται στη διάθεση του εξαγωγέα, μόλις πραγματοποιηθεί ή εξασφαλισθεί πραγματική εξαγωγή.Άρθρο 18 Εκ των υστέρων έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.11. Παρά το άρθρο 17 παράγραφος 7, το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 μπορεί, σε εξαιρετικές περιπτώσεις, να εκδοθεί και μετά την εξαγωγή των προϊόντων τα οποία αφορά, αν:α) δεν είχε εκδοθεί κατά τη στιγμή της εξαγωγής συνεπεία λαθών, ακουσίων παραλείψεων ή ειδικών περιστάσεων 7 ήβ) αποδεικνύεται κατά τρόπο ικανοποιητικό στις τελωνειακές αρχές ότι εκδόθηκε πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, το οποίο δεν έγινε δεκτό κατά την εισαγωγή για τεχνικούς λόγους.2. Για την εφαρμογή της παραγράφου 1, ο εξαγωγέας στην αίτησή του πρέπει να αναφέρει τον τόπο και την ημερομηνία της εξαγωγής των προϊόντων, τα οποία αφορά το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 καθώς και τους λόγους για τους οποίους υποβάλλει την αίτηση.3. Οι τελωνειακές αρχές μπορούν να εκδώσουν εκ των υστέρων πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, μόνον αφού επαληθεύσουν ότι τα πληροφοριακά στοιχεία που περιέχονται στην αίτηση του εξαγωγέα ανταποκρίνονται σε εκείνα του αντίστοιχου φακέλου.4. Τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας, εμπορευμάτων EUR.1 που εκδίδονται εκ των υστέρων πρέπει να φέρουν μία από τις ακόλουθες φράσεις:«NACHTRΔGLICH AUSGESTELLT», «DELIVRE A POSTERIORI», «RILASCIATO A POSTERIORI», «AFGEGEVEN A POSTERIORI», «ISSUED RETROSPECTIVELY», «UDSTEDT EFTERFΨLGENDE», «ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ», «EXPEDIDO A POSTERIORI», «EMITIDO A POSTERIORI», «ANNETTU JΔLKIKΔTEEN», «UTFΔRDAT I EFTERHAND», «IZDANO NAKNADNO».5. Η φράση που αναφέρεται στην παράγραφο 4 εγγράφεται στο πλαίσιο «παρατηρήσεις» του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1Άρθρο 19 Έκδοση αντιγράφου του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.11. Σε περίπτωση κλοπής, απώλειας ή καταστροφής πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, ο εξαγωγέας μπορεί να ζητήσει από τις εκδούσες τελωνειακές αρχές αντίγραφο το οποίο συντάσσεται βάσει των εγγράφων εξαγωγής που έχουν στην κατοχή τους.2. Το αντίγραφο που εκδίδεται, κατ' αυτόν τον τρόπο, πρέπει να φέρει μία από τις ακόλουθες λέξεις:«DUPLIKAT», «DUPLICATA», «DUPLICATO», «DUPLICAAT», «DUPLICATE», «ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ», «DUPLICADO», «SEGUNDA VIA», «KAKSOISKAPPALE», «DVOJNIK».3. Η λέξη που αναφέρεται στην παράγραφο 2 εγγράφεται στο πλαίσιο «παρατηρήσεις» του αντιγράφου του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.14. Το αντίγραφο που πρέπει να φέρει την ημερομηνία έκδοσης του πρωτοτύπου πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, αρχίζει να ισχύει από την εν λόγω ημερομηνία.Άρθρο 20 Έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 βάσει προηγουμένως εκδοθέντος ή συνταχθέντος πιστοποιητικού καταγωγήςΌταν προϊόντα καταγωγής υφίστανται έλεγχο εκ μέρους τελωνείου της Κοινότητας ή της Σλοβενίας, είναι δυνατή η αντικατάσταση του πρωτοτύπου του πιστοποιητικού καταγωγής από ένα ή περισσότερα πιστοποιητικά κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, με σκοπό την αποστολή όλων ή ορισμένων από τα προϊόντα αυτά αλλού στην Κοινότητα ή τη Σλοβενία. Τα πιστοποιητικά αντικατάστασης των πιστοποιητικών κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, εκδίδονται από το τελωνείο τον έλεγχο του οποίου υφίστανται τα προϊόντα.Άρθρο 21 Όροι για τη σύνταξη δήλωσης τιμολογίου1. Η δήλωση τιμολογίου που αναφέρεται στο άρθρο 16 παράγραφος 1 στοιχείο β) μπορεί να συνταχθεί:α) από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 22 7 ήβ) από οποιονδήποτε εξαγωγέα για κάθε αποστολή που αποτελείται από ένα ή περισσότερα δέματα, τα οποία περιέχουν προϊόντα καταγωγής, των οποίων η συνολική αξία δεν υπερβαίνει τα 6 000 Ecu.2. Δήλωση τιμολογίου μπορεί να συνταχθεί αν τα σχετικά προϊόντα μπορούν να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας, Σλοβενίας ή μιας από τις άλλες χώρες που αναφέρονται στα άρθρα 3 και 4 και πληρούν τις λοιπές απαιτήσεις του παρόντος πρωτοκόλλου.3. Ο εξαγωγέας που συντάσσει δήλωση τιμολογίου πρέπει να είναι σε θέση να προσκομίσει ανά πάσα στιγμή, εάν του ζητηθεί από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής, κάθε κατάλληλο έγγραφο που αποδεικνύει το χαρακτήρα καταγωγής των εν λόγω προϊόντων καθώς και την εκπλήρωση των λοιπών απαιτήσεων του παρόντος πρωτοκόλλου.4. Η δήλωση τιμολογίου πρέπει να συντάσσεται από τον εξαγωγέα με δακτυλογράφηση, με σφραγίδα ή με εκτύπωση στο τιμολόγιο, το δελτίο παράδοσης ή άλλο εμπορικό έγγραφο της δήλωσης, το κείμενο της οποίας παρατίθεται στο παράρτημα IV, σε μια από τις γλώσσες που χρησιμοποιούνται στο εν λόγω παράρτημα σύμφωνα με τις διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας της χώρας εξαγωγής. Αν η δήλωση είναι χειρόγραφη, πρέπει να γράφεται με μελάνι και με ευανάγνωστους χαρακτήρες.5. Οι δηλώσεις τιμολογίου πρέπει να φέρουν το πρωτότυπο της χειρόγραφης υπογραφής του εξαγωγέα. Ωστόσο, δεν απαιτείται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 22 να υπογράφει τέτοιες δηλώσεις, υπό τον όρο ότι παρέχει στις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής γραπτή ανάληψη υποχρέωσης ότι αποδέχεται την πλήρη ευθύνη για τη δήλωση τιμολογίου από την οποία φαίνεται ότι αυτές ισχύουν σαν να έφεραν πράγματι τη χειρόγραφη υπογραφή του.6. Η δήλωση τιμολογίου μπορεί να συντάσσεται από τον εξαγωγέα κατά την εξαγωγή των προϊόντων τα οποία αφορά ή μετά την εξαγωγή, υπό τον όρο ότι αυτή προσκομίζεται στη χώρα εισαγωγής το αργότερο δύο έτη μετά την εισαγωγή των προϊόντων τα οποία αφορά.Άρθρο 22 Εγκεκριμένος εξαγωγέας1. Οι τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής μπορούν να επιτρέπουν σε κάθε εξαγωγέα, εφεξής αποκαλούμενος «εγκεκριμένος εξαγωγέας», ο οποίος πραγματοποιεί συχνές αποστολές προϊόντων βάσει της συμφωνίας, να συντάσσει δηλώσεις τιμολογίου ανεξάρτητα από την αξία των σχετικών προϊόντων. Ο εξαγωγέας πρέπει να προσφέρει στις τελωνειακές αρχές όλες τις εγγυήσεις για την επαλήθευση του χαρακτήρα καταγωγής των προϊόντων καθώς και της εκπλήρωσης των λοιπών απαιτήσεων του παρόντος πρωτοκόλλου.2. Οι τελωνειακές αρχές μπορούν να παρέχουν την ιδιότητα εγκεκριμένου εξαγωγέα, υπό οιεσδήποτε προϋποθέσεις κρίνουν αναγκαίες.3. Οι τελωνειακές αρχές παρέχουν στον εγκεκριμένο εξαγωγέα αριθμό αδείας του τελωνείου, ο οποίος αναγράφεται στη δήλωση τιμολογίου.4. Οι τελωνειακές αρχές παρακολουθούν τη χρήση της άδειας από τον εγκεκριμένο εξαγωγέα.5. Οι τελωνειακές αρχές μπορούν να ανακαλούν την άδεια ανά πάσα στιγμή. Αυτό συμβαίνει όταν ο εγκεκριμένος εξαγωγέας δεν προσφέρει πλέον τις εγγύησεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1, δεν πληροί τους όρους που αναφέρονται στην παράγραφο 2 ή δεν χρησιμοποιεί ορθά την άδεια.Άρθρο 23 Ισχύς του πιστοποιητικού καταγωγής1. Το πιστοποιητικό καταγωγής ισχύει για τέσσερις μήνες από την ημερομηνία έκδοσης στη χώρα εξαγωγής και πρέπει να κατατίθεται εντός της προθεσμίας αυτής στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής.2. Τα πιστοποιητικά καταγωγής που κατατίθενται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής μετά την παρέλευση της προθεσμίας υποβολής που προβλέπεται στην παράγραφο 1, μπορούν να γίνονται δεκτά για την εφαρμογή του προτιμησιακού καθεστώτος στην περίπτωση που η αδυναμία υποβολής των πιστοποιητικών αυτών εντός της καθορισμένης προθεσμίας οφείλεται σε εξαιρετικές περιστάσεις.3. Σε άλλες περιπτώσεις εκπρόθεσμης υποβολής οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής μπορούν να αποδέχονται τα πιστοποιητικά καταγωγής, όταν τα προϊόντα έχουν προσκομιστεί πριν από την εν λόγω τελική ημερομηνία.Άρθρο 24 Υποβολή πιστοποιητικού καταγωγήςΤα πιστοποιητικά καταγωγής υποβάλλονται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής σύμφωνα με τις διαδικασίες που εφαρμόζονται στην εν λόγω χώρα. Οι εν λόγω αρχές μπορούν να ζητήσουν μετάφραση του πιστοποιητικού καταγωγής και μπορούν επίσης να ζητήσουν να συνοδεύεται η διασάφηση εισαγωγής από δήλωση του εισαγωγέα με την οποία να βεβαιώνεται ότι τα προϊόντα πληρούν τις προϋποθέσεις που απαιτούνται για την εφαρμογή της συμφωνίας.Άρθρο 25 Εισαγωγή με τμηματικές αποστολέςΌταν, μετά από αίτηση του εισαγωγέα και υπό τις προϋποθέσεις που καθορίζονται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής, ασυναρμολόγητα ή μη συναρμολογημένα προϊόντα κατά την έννοια του γενικού κανόνα 2 α) του εναρμονισμένου συστήματος, που υπάγονται στα τμήματα XVI και XVII ή στις κλάσεις 7308 και 9406 του εναρμονισμένου συστήματος, εισάγονται με τμηματικές αποστολές, υποβάλλεται γι' αυτά ενιαίο πιστοποιητικό καταγωγής στις τελωνειακές αρχές κατά την εισαγωγή της πρώτης τμηματικής αποστολής.Άρθρο 26 Απαλλαγή από την υποχρέωση προσκόμισης πιστοποιητικού καταγωγής1. Γίνονται δεκτά ως καταγόμενα προϊόντα χωρίς να απαιτείται η κατάθεση πιστοποιητικού καταγωγής, τα προϊόντα που αποστέλλονται υπό μορφή μικροδεμάτων μεταξύ ιδιωτών ή που περιέχονται στις προσωπικές αποσκευές ταξιδιωτών, εφόσον πρόκειται για εισαγωγές χωρίς κανένα εμπορικό χαρακτήρα και δηλώνονται ως ανταποκρινόμενα στις απαιτήσεις του παρόντος πρωτοκόλλου και εφόσον δεν υπάρχει καμία αμφιβολία ως προς την ειλικρίνεια της σχετικής δήλωσης. Στην περίπτωση προϊόντων που αποστέλλονται ταχυδρομικώς, η δήλωση αυτή πρέπει να αναγράφεται στις δηλώσεις CN22/CN23 ή σε φύλλο χαρτιού που επισυνάπτεται στο εν λόγω έγγραφο.2. Περιστασιακές εισαγωγές και εισαγωγές αποτελούμενες αποκλειστικά από προϊόντα για προσωπική χρήση των παραληπτών και των ταξιδιωτών ή των οικογενειών τους, δεν πρέπει να θεωρούνται ως εισαγωγές με εμπορικό χαρακτήρα, εάν είναι προφανές, λόγω της φύσης και της ποσότητας των προϊόντων, ότι δεν επιδιώκεται εμπορικός σκοπός.3. Περαιτέρω, η συνολική αξία των προϊόντων αυτών δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 500 Ecu στις περιπτώσεις μικροδεμάτων ή τα 1 200 Ecu για τα προϊόντα που αποτελούν μέρος των προσωπικών αποσκευών των ταξιδιωτών.Άρθρο 27 ΔικαιολογητικάΤα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 17 παράγραφος 3 και στο άρθρο 21 παράγραφος 3 που χρησιμοποιούνται για να αποδείξουν ότι τα προϊόντα που καλύπτονται από πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 ή από δήλωση τιμολογίου μπορούν πράγματι να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας, Σλοβενίας ή μιας από τις άλλες χώρες που αναφέρονται στα άρθρα 3 και 4 και πληρούν τις λοιπές απαιτήσεις του παρόντος πρωτοκόλλου, μπορούν να περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, τα ακόλουθα:α) άμεση απόδειξη των διαδικασιών παραγωγής των σχετικών εμπορευμάτων τις οποίες έχει εφαρμόσει ο εξαγωγέας ή ο προμηθευτής και οι οποίες περιλαμβάνονται π.χ. στα λογιστικά του βιβλία ή στα εσωτερικά λογιστικά του στοιχεία 7β) έγγραφα τα οποία αποδεικνύουν τον χαρακτήρα καταγωγής των υλών που χρησιμοποιήθηκαν και τα οποία εκδόθηκαν ή συντάχθηκαν στην Κοινότητα ή τη Σλοβενία, όπου τα εν λόγω έγγραφα χρησιμοποιούνται σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία 7γ) έγγραφα που αποδεικνύουν ότι η επεξεργασία ή η μεταποίηση των υλών πραγματοποιήθηκε στην Κοινότητα ή τη Σλοβενία και τα οποία εκδόθηκαν ή συντάχθηκαν στην Κοινότητα ή τη Σλοβενία, όπου τα εν λόγω έγγραφα χρησιμοποιούνται σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία 7δ) πιστοποιητικά κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 ή δηλώσεις τιμολογίου που αποδεικνύουν τον χαρακτήρα καταγωγής των υλών που χρησιμοποιήθηκαν, τα οποία εκδόθηκαν ή συντάχθηκαν στην Κοινότητα ή τη Σλοβενία σύμφωνα με το παρόν πρωτόκολλο ή σε μια από τις άλλες χώρες που αναφέρονται στα άρθρα 3 και 4, σύμφωνα με κανόνες καταγωγής πανομοιότυπους με τους κανόνες του παρόντος πρωτοκόλλου.Άρθρο 28 Φύλαξη του πιστοποιητικού καταγωγής και των δικαιολογητικών εγγράφων1. Ο εξαγωγέας, που αιτείται την έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, φυλάσσει επί τρία τουλάχιστον έτη τα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 17 παράγραφος 3.2. Ο εξαγωγέας που συντάσσει δήλωσης τιμολογίου, φυλάσσει επί τρία τουλάχιστον έτη αντίγραφο της εν λόγω δήλωσης τιμολογίου καθώς και τα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 21 παράγραφος 3.3. Οι τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής που εκδίδουν πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, φυλάσσουν επί τρία τουλάχιστον έτη την αίτηση που αναφέρεται στο άρθρο 17 παράγραφος 2.4. Οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής φυλάσσουν επί τρία τουλάχιστον έτη τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 και τις δηλώσεις τιμολογίου που υποβάλλονται σ' αυτές.Άρθρο 29 Διαφορές και λάθη εκτύπωσης1. Η διαπίστωση μικροδιαφορών μεταξύ των στοιχείων που αναφέρονται στο πιστοποιητικό καταγωγής και εκείνων που αναφέρονται στα έγγραφα που υποβάλλονται στο τελωνείο για τη διεκπεραίωση των διατυπώσεων εισαγωγής των προϊόντων, δεν συνεπάγεται αφ' εαυτής την ακυρότητα του πιστοποιητικού καταγωγής, εάν αποδεικνύεται δεόντως ότι αυτό το έγγραφο πράγματι αντιστοιχεί στα προσκομισθέντα προϊόντα.2. Εμφανή λάθη εκτύπωσης, όπως τα τυπογραφικά λάθη στο πιστοποιητικό καταγωγής δεν θα πρέπει να συνεπάγονται την απόρριψη του εν λόγω εγγράφου, αν τα σφάλματα αυτά δεν είναι τέτοια που να δημιουργούν αμφιβολίες ως προς την ορθότητα των στοιχείων του σχετικού εγγράφου.Άρθρο 30 Ποσά εκφρασμένα σε Ecu1. Η χώρα εξαγωγής καθορίζει τα ποσά στο εθνικό νόμισμα της χώρας εξαγωγής, που αντιστοιχούν στα εκφρασμένα σε Ecu ποσά τα οποία ανακοινώνονται στις χώρες εισαγωγής από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή.2. Όταν αυτά τα ποσά υπερβαίνουν τα αντίστοιχα ποσά που έχει καθορίσει η χώρα εισαγωγής, η τελευταία οφείλει να τα αποδεχθεί εάν τα προϊόντα τιμολογούνται στο νόμισμα της χώρας εξαγωγής. Εάν τα προϊόντα τιμολογούνται στο νόμισμα άλλου κράτους μέλους της Κοινότητας, της Σλοβενίας ή μιας από τις άλλες χώρες που αναφέρονται στα άρθρα 3 και 4, η χώρα εισαγωγής οφείλει να αναγνωρίσει το ποσό που δηλώνει η ενδιαφερόμενη χώρα.3. Τα ποσά που εκφράζονται στο εθνικό νόμισμα μιας συγκεκριμένης χώρας, είναι ισοδύναμα με την αντίστοιχη αξία, στο εθνικό νόμισμα αυτής της χώρας, του Ecu, την πρώτη εργάσιμη ημέρα του Οκτωβρίου 1996.4. Τα ποσά που εκφράζονται σε Ecu και το ισόποσό τους στα εθνικά νομίσματα των κρατών μελών της Κοινότητας και της Σλοβενίας επανεξετάζονται από την Επιτροπή Σύνδεσης μετά από αίτηση της Κοινότητας ή της Σλοβενίας. Κατά την εν λόγω επανεξέταση, η Επιτροπή Σύνδεσης εξασφαλίζει ότι δεν θα υπάρξει μείωση των ποσών που πρόκειται να χρησιμοποιηθούν σε οποιοδήποτε εθνικό νόμισμα και εξετάζει περαιτέρω τη σκοπιμότητα διατήρησης των συνεπειών των σχετικών ορίων σε πραγματικές τιμές. Για το σκοπό αυτό, μπορεί να αποφασίσει την τροποποίηση των ποσών που εκφράζονται σε Ecu.ΤΙΤΛΟΣ VI ΜΕΘΟΔΟΙ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ Άρθρο 31 Αμοιβαία συνδρομή1. Οι τελωνειακές αρχές των κρατών μελών της Κοινότητας και της Σλοβενίας διαβιβάζουν η μία στην άλλη, μέσω της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, τα υποδείγματα των αποτυπωμάτων των σφραγίδων που χρησιμοποιούν οι υπηρεσίες τους για την έκδοση των πιστοποιητικών κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 και τις διευθύνσεις των τελωνειακών αρχών που είναι αρμόδιες για τον έλεγχο των εν λόγω πιστοποιητικών και των δηλώσεων τιμολογίου.2. Για να διασφαλιστεί η ορθή εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου, η Κοινότητα και η Σλοβενία παρέχουν αμοιβαία συνδρομή, μέσω των αρμοδίων τελωνειακών υπηρεσιών, για τον έλεγχο της γνησιότητας των πιστοποιητικών κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 ή των δηλώσεων τιμολογίου και της ακρίβειας των πληροφοριών που περιέχονται σ' αυτά τα έγγραφα.Άρθρο 32 Έλεγχος των πιστοποιητικών καταγωγής1. Ο μεταγενέστερος έλεγχος των πιστοποιητικών καταγωγής πραγματοποιείται δειγματοληπτικά ή κάθε φορά που οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής έχουν βάσιμες αμφιβολίες ως προς τη γνησιότητα τέτοιων εγγράφων, το χαρακτήρα καταγωγής των σχετικών προϊόντων ή την εκπλήρωση των λοιπών απαιτήσεων του παρόντος πρωτοκόλλου.2. Για την εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 1, οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής οφείλουν να επιστρέφουν το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, και το τιμολόγιο, αν έχει υποβληθεί, τη δήλωση τιμολογίου ή αντίγραφο των εν λόγω εγγράφων, στις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής, αναφέροντας, όπου κρίνεται σκόπιμο, τους λόγους που δικαιολογούν την έρευνα. Προς επίρρωση της αίτησής τους για έλεγχο, αυτές παρέχουν όλα τα έγγραφα και όλες τις πληροφορίες που έχουν συγκεντρώσει και που δικαιολογούν την υποψία ότι οι πληροφορίες που παρέχονται στο πιστοποιητικό καταγωγής είναι ανακριβείς.3. Ο έλεγχος διενεργείται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής. Για το σκοπό αυτό, αυτές έχουν το δικαίωμα να ζητήσουν την προσκόμιση κάθε αποδεικτικού στοιχείου και να διενεργήσουν ελέγχους των λογιστικών βιβλίων του εξαγωγέα καθώς και οποιονδήποτε άλλο έλεγχο κρίνουν αναγκαίο.4. Αν οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής αποφασίσουν να αναστείλουν την προτιμησιακή μεταχείριση για τα συγκεκριμένα προϊόντα, εν αναμονή των αποτελεσμάτων του ελέγχου, οφείλουν να επιτρέψουν στον εισαγωγέα να παραλάβει τα προϊόντα υπό τον όρο επιβολής κάθε προληπτικού μέτρου το οποίο κρίνεται απαραίτητο.5. Οι τελωνειακές αρχές που ζητούν τη διενέργεια του ελέγχου πρέπει να ενημερώνονται για τα αποτελέσματα του ελέγχου αυτού το ταχύτερο δυνατό. Τα εν λόγω αποτελέσματα πρέπει να ορίζουν σαφώς αν τα έγγραφα είναι γνήσια και αν τα σχετικά προϊόντα μπορούν πράγματι να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας, Σλοβενίας ή μιας από τις άλλες χώρες που αναφέρονται στα άρθρα 3 και 4 και ότι πληρούν τις λοιπές απαιτήσεις του παρόντος πρωτοκόλλου.6. Εάν, σε περίπτωση εύλογων αμφιβολιών, δεν δοθεί απάντηση εντός δέκα μηνών από την ημερομηνία υποβολής του αιτήματος ελέγχου ή εάν η απάντηση δεν περιλαμβάνει επαρκείς πληροφορίες για τη διαπίστωση της αυθεντικότητας του εν λόγω εγγράφου ή την πραγματική καταγωγή των προϊόντων, οι αιτούσες τελωνειακές αρχές αρνούνται, εκτός εκτάκτων περιστάσεων, το ευεργέτημα των προτιμήσεων.Άρθρο 33 Διακανονισμός διαφορώνΌταν προκύπτουν διαφορές σε σχέση με τις διαδικασίες ελέγχου του άρθρου 32, οι οποίες δεν μπορούν να διευθετηθούν μεταξύ των τελωνειακών αρχών που ζητούν τον έλεγχο και των τελωνειακών αρχών που είναι υπεύθυνες για τη διενέργειά του ή όταν δημιουργούνται προβλήματα ως προς την ερμηνεία του παρόντος πρωτοκόλλου, αυτές υποβάλλονται στην Επιτροπή Σύνδεσης.Σε όλες τις περιπτώσεις, οι διαφορές μεταξύ του εισαγωγέα και των τελωνειακών αρχών της χώρας εισαγωγής διακανονίζονται βάσει της νομοθεσίας της εν λόγω χώρας.Άρθρο 34 ΚυρώσειςΕπιβάλλονται κυρώσεις σε κάθε πρόσωπο το οποίο συντάσσει ή προκαλεί τη σύνταξη εγγράφου το οποίο περιέχει εσφαλμένες πληροφορίες, με σκοπό την επίτευξη προτιμησιακής μεταχείρισης προϊόντων.Άρθρο 35 Ελεύθερες ζώνες1. Η Κοινότητα και η Σλοβενία προβαίνουν σε όλες τις απαραίτητες ενέργειες προκειμένου να διασφαλίσουν ότι τα προϊόντα, που διακινούνται υπό την κάλυψη πιστοποιητικού καταγωγής και παραμένουν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς τους σε ελεύθερη ζώνη στο έδαφός τους, δεν αντικαθίστανται από άλλα εμπορεύματα ούτε υποβάλλονται σε επεξεργασίες άλλες από τις συνήθεις εργασίες που αποβλέπουν να εμποδίσουν τη φθορά τους.2. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1, όταν προϊόντα καταγωγής της Κοινότητας ή της Σλοβενίας εισάγονται σε ελεύθερη ζώνη υπό την κάλυψη πιστοποιητικού καταγωγής και υφίστανται επεξεργασία ή μεταποίηση, οι ενδιαφερόμενες αρχές εκδίδουν νέο πιστοποιητικό εμπορευμάτων EUR.1, εφόσον το ζητήσει ο εξαγωγέας, αν η επεξεργασία ή η μεταποίηση είναι σύμφωνες με τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου.ΤΙΤΛΟΣ VII ΘΕΟΥΤΑ ΚΑΙ ΜΕΛΙΛΙΑ Άρθρο 36 Εφαρμογή του πρωτοκόλλου1. Ο όρος «Κοινότητα» που χρησιμοποιείται στο άρθρο 2 δεν καλύπτει τη Θέουτα και τη Μελίλια.2. Προϊόντα καταγωγής Σλοβενίας, όταν εισάγονται στη Θέουτα ή τη Μελίλια, εμπίπτουν από κάθε άποψη στο ίδιο τελωνειακό καθεστώς με αυτό που εφαρμόζεται στα προϊόντα καταγωγής του τελωνειακού εδάφους της Κοινότητας βάσει του πρωτοκόλλου αριθ. 2 της πράξης προσχώρησης του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες. Η Σλοβενία παρέχει στις εισαγωγές προϊόντων που καλύπτονται από τη συμφωνία και κατάγονται από τη Θέουτα και Μελίλια, το ίδιο τελωνειακό καθεστώς με αυτό που παρέχει σε προϊόντα που εισάγονται και κατάγονται από την Κοινότητα.3. Για την εφαρμογή της παραγράφου 2, όσον αφορά τα προϊόντα καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, το παρόν πρωτόκολλο εφαρμόζεται mutatis mutandis, με την επιφύλαξη των ειδικών όρων που καθορίζονται στο άρθρο 37.Άρθρο 37 Ειδικοί όροι1. Εφόσον μεταφέρθηκαν απευθείας σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 13, τα ακόλουθα θεωρούνται ως:1) προϊόντα καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας:α) τα προϊόντα τα παραγόμενα εξ ολοκλήρου στη Θέουτα και στη Μελίλια 7β) τα προϊόντα τα παραγόμενα στη Θέουτα και στη Μελίλια, για την κατασκευή των οποίων χρησιμοποιήθηκαν προϊόντα άλλα από αυτά που αναφέρονται στο στοιχείο α), υπό την προϋπόθεση ότι:i) τα προϊόντα αυτά αποτέλεσαν το αντικείμενο επαρκών επεξεργασιών ή μεταποιήσεων κατά την έννοια του άρθρου 6, ή ότιii) τα προϊόντα αυτά κατάγονται από τη Σλοβενία ή την Κοινότητα κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου, υπό την προϋπόθεση ότι έχουν υποβληθεί σε επεξεργασίες ή μεταποιήσεις πέραν των ανεπαρκών επεξεργασιών ή μεταποιήσεων που αναφέρονται στο άρθρο 7 παράγραφος 1 72) προϊόντα καταγωγής Σλοβενίας:α) τα προϊόντα τα παραγόμενα εξ ολοκλήρου στη Σλοβενία 7β) τα προϊόντα τα παραγόμενα στη Σλοβενία για την κατασκευή των οποίων χρησιμοποιήθηκαν προϊόντα άλλα από αυτά που αναφέρονται στο στοιχείο α), υπό την προϋπόθεση ότι:i) τα προϊόντα αυτά αποτέλεσαν το αντικείμενο επαρκών επεξεργασιών ή μεταποιήσεων κατά την έννοια του άρθρου 6, ή ότιii) τα προϊόντα αυτά κατάγονται, κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου, από τη Θέουτα και τη Μελίλια ή την Κοινότητα, υπό την προϋπόθεση ότι έχουν υποβληθεί σε επεξεργασίες ή μεταποιήσεις πέραν των ανεπαρκών επεξεργασιών ή μεταποιήσεων που αναφέρονται στο άρθρο 7 παράγραφος 1.2. Η Θέουτα και η Μελίλια θεωρούνται ως ένα μόνον έδαφος.3. Ο εξαγωγέας ή ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του υποχρεούται να αναγράψει τις μνείες «Σλοβενία» και «Θέουτα και Μελίλια» στο πλαίσιο 2 του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 ή στις δηλώσεις τιμολογίου. Επιπροσθέτως, στην περίπτωση προϊόντων, καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, τούτο πρέπει να αναγράφεται στο πλαίσιο 4 του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 ή στις δηλώσεις τιμολογίου.4. Οι ισπανικές τελωνειακές αρχές είναι υπεύθυνες για την εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου στη Θέουτα και Μελίλια.ΤΙΤΛΟΣ VIII ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ Άρθρο 38 Τροποποιήσεις του πρωτοκόλλουΤο Συμβούλιο Σύνδεσης μπορεί να αποφασίσει να τροποποιήσει τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου.(1) Το Πριγκηπάτο του Λιχτενστάιν έχει τελωνειακή ένωση με την Ελβετία και αποτελεί συμβαλλόμενο μέρος της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο.(2) Η σώρευση που προβλέπει το παρόν άρθρο δεν εφαρμόζεται όσον αφορά τις πρώτες ύλες, καταγωγής Τουρκίας, οι οποίες περιλαμβάνονται στον κατάλογο του παραρτήματος V του παρόντος πρωτοκόλλου.(3) Το Πριγκηπάτο του Λιχτενστάιν έχει τελωνειακή ένωση με την Ελβετία και αποτελεί συμβαλλόμενο μέρος της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο.(4) Η σώρευση που προβλέπει το παρόν άρθρο δεν εφαρμόζεται όσον αφορά τις πρώτες ύλες, καταγωγής Τουρκίας, οι οποίες περιλαμβάνονται στον κατάλογο του παραρτήματος V του παρόντος πρωτοκόλλου.(5) Αυτό το κείμενο του πρωτοκόλλου υπήρξε αντικείμενο αρκετών τροποποιήσεων μετά την υπογραφή του. Προκειμένου να διασφαλιστεί η ενδεδειγμένη πρόσβαση στη νομοθεσία το κείμενο που δημοσιεύθηκε στην παρούσα Επίσημη Εφημερίδα είναι η κωδικοποιημένη έκδοση κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι ΕΠΕΞΗΓΗΜΑΤΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΙΝΑΚΑ ΤΟΥ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΟΣ ΙΙ Σημείωση 1: Ο πίνακας αναφέρει τους όρους που απαιτούνται για να θεωρηθούν όλα τα προϊόντα επαρκώς επεξεργασθέντα ή μεταποιηθέντα κατά την έννοια του άρθρου 6 του πρωτοκόλλου.Σημείωση 2: 2.1. Στις δύο πρώτες στήλες του πίνακα περιγράφεται το παραγόμενο προϊόν. Η πρώτη στήλη αναφέρει τον αριθμό της δασμολογικής κλάσης ή του κεφαλαίου του εναρμονισμένου συστήματος και η δεύτερη στήλη την περιγραφή των εμπορευμάτων που αντιστοιχεί σ'αυτή την κλάση ή κεφάλαιο. Για κάθε ένδειξη που περιλαμβάνεται στις δύο πρώτες στήλες, παρέχεται ένας κανόνας στις στήλες 3 ή 4. Όταν, σε ορισμένες περιπτώσεις, του αριθμού της πρώτης στήλης προηγείται η ένδειξη «ex», αυτό σημαίνει ότι οι κανόνες στις στήλες 3 ή 4 εφαρμόζονται μόνο για το τμήμα της κλάσης ή του κεφαλαίου όπως περιγράφεται στη στήλη 2.2.2. Όταν στη στήλη 1 συγκεντρώνονται περισσότεροι αριθμοί κλάσεων ή όταν στη στήλη αυτή αναφέρεται ένας αριθμός κεφαλαίου και, κατά συνέπεια, τα προϊόντα που περιλαμβάνονται στη στήλη 2 περιγράφονται με γενικούς όρους, οι σχετικοί κανόνες που αναφέρονται στις στήλες 3 ή 4 εφαρμόζονται σε όλα τα προϊόντα τα οποία, στο πλαίσιο του εναρμονισμένου συστήματος, κατατάσσονται σε διάφορες κλάσεις του εν λόγω κεφαλαίου ή σε οποιαδήποτε από τις κλάσεις που εμφανίζονται μαζί στη στήλη 1.2.3. Όταν υπάρχουν διάφοροι κανόνες στον παρόντα πίνακα που εφαρμόζονται σε διάφορα προϊόντα της ίδιας δασμολογικής κλάσης, κάθε εδάφιο περιέχει την περιγραφή εκείνου του τμήματος της κλάσης που καλύπτεται από τους κανόνες που αναφέρονται παραπλεύρως στις στήλες 3 ή 4.2.4. Όταν για κάποιο στοιχείο στις δύο πρώτες στήλες, παρέχεται κανόνας και στις δύο στήλες 3 και 4, ο εξαγωγέας μπορεί να επιλέγει, ως εναλλακτική λύση, να εφαρμόζει είτε τον κανόνα που παρέχεται στη στήλη 3 είτε εκείνον που παρέχεται στη στήλη 4. Αν δεν παρέχεται κανόνας καταγωγής στη στήλη 4, εφαρμόζεται ο κανόνας που παρέχεται στη στήλη 3.Σημείωση 3: 3.1. Οι διατάξεις του άρθρου 6 του πρωτοκόλλου που αφορούν προϊόντα τα οποία έχουν αποκτήσει την ιδιότητα του «προϊόντος καταγωγής» και χρησιμοποιούνται για την κατασκευή άλλων προϊόντων ισχύουν ανεξάρτητα από το αν η εν λόγω ιδιότητα αποκτήθηκε στο εργοστάσιο όπου χρησιμοποιούνται τα εν λόγω προϊόντα ή σε άλλο εργοστάσιο στην Κοινότητα ή στη Σλοβενία.Π.χ.:Ένας κινητήρας της κλάσης 8407, για τον οποίο ο κανόνας που εφαρμόζεται προβλέπει ότι η αξία των μη καταγομένων υλών που δύνανται να χρησιμοποιηθούν δεν πρέπει να υπερβαίνει το 40 τοις εκατό της τιμής «εκ του εργοστασίου» του προϊόντος, κατασκευάζεται από «άλλα χαλυβοκράματα σφυρηλατημένα» της κλάσης ex 7224.Αν οι εργασίες σφυρηλάτησης πραγματοποιήθηκαν εντός της Κοινότητας με πρώτη ύλη μη καταγόμενου πλινθώματος, το προϊόν που κατασκευάστηκε με αυτόν τον τρόπο αποκτά ήδη την ιδιότητα καταγωγής δυνάμει του κανόνα που προβλέπεται στον πίνακα για τα προϊόντα της κλάσης ex 7224. Το προϊόν μπορεί, ως εκ τούτου, να θεωρηθεί ως καταγόμενο προϊόν κατά τον υπολογισμό της αξίας του κινητήρα ανεξάρτητα από το αν αυτός κατασκευάστηκε στο ίδιο ή σε άλλο εργοστάσιο της Κοινότητας. Η αξία του μη καταγόμενου πλινθώματος δεν πρέπει λοιπόν να λαμβάνεται υπόψη κατά τον προσδιορισμό της αξίας των μη καταγομένων υλών που έχουν χρησιμοποιηθεί.3.2. Ο κανόνας που αναφέρεται στον πίνακα καθορίζει την ελάχιστη βαθμίδα επεξεργασίας ή μεταποίησης που απαιτείται 7 συνεπώς, περαιτέρω επεξεργασίες ή μεταποιήσεις προσδίδουν επίσης την ιδιότητα του προϊόντος καταγωγής 7 αντίθετα, υποδεέστερες επεξεργασίες ή μεταποιήσεις δεν προσδίδουν τον χαρακτήρα καταγωγής. Δηλαδή, αν ένας κανόνας προβλέπει ότι είναι δυνατό να χρησιμοποιούνται μη καταγόμενες ύλες που βρίσκονται σε ένα καθορισμένο στάδιο επεξεργασίας, η χρησιμοποίηση τέτοιων υλών που βρίσκονται σε προγενέστερο στάδιο επεξεργασίας επιτρέπεται επίσης, ενώ η χρησιμοποίηση τέτοιων υλών που βρίσκονται σε μεταγενέστερο στάδιο επεξεργασίας δεν επιτρέπεται.3.3. Με την επιφύλαξη της σημείωσης 3.2, όταν ο κανόνας ορίζει ότι είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν «ύλες οποιασδήποτε κλάσης», μπορεί να χρησιμοποιηθούν και ύλες της ίδιας κλάσης με το προϊόν, με την επιφύλαξη, ωστόσο, ειδικών περιορισμών που περιλαμβάνονται, ενδεχομένως, στον κανόνα. Η έκφραση, ωστόσο, «κατασκευή από ύλες οποιασδήποτε κλάσης, συμπεριλαμβανομένων άλλων υλών της κλάσης αριθ. . . .» σημαίνει ότι είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν μόνο ύλες που υπάγονται στην ίδια κλάση με προϊόν στο οποίο αντιστοιχεί διαφορετική περιγραφή από αυτή που ισχύει για το προϊόν που αναφέρεται στη στήλη 2.3.4. Όταν κανόνας του πίνακα ορίζει ότι κάποιο προϊόν μπορεί να κατασκευασθεί από περισσότερες από μία ύλες, αυτό σημαίνει ότι είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν μία ή περισσότερες ύλες. Δεν απαιτείται να χρησιμοποιηθούν μαζί όλες οι ύλες.Π.χ.:Ο κανόνας για τα υφάσματα των κλάσεων 5208 έως 5212 προβλέπει ότι είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν φυσικές ίνες και, μεταξύ άλλων, χημικές ύλες. Ο κανόνας αυτός δεν συνεπάγεται ότι πρέπει να χρησιμοποιηθούν ταυτόχρονα φυσικές ίνες και χημικές ύλες. Είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί η μία ή η άλλη από αυτές τις ύλες ή ακόμη και οι δύο μαζί.3.5. Όταν κανόνας του πίνακα προβλέπει ότι κάποιο προϊόν πρέπει να έχει κατασκευασθεί από μια συγκεκριμένη ύλη, ο όρος αυτός δεν αποκλείει προφανώς τη χρησιμοποίηση άλλων υλών οι οποίες, λόγω της ίδιας της φύσης τους, δεν είναι δυνατό να πληρούν τον κανόνα. (Βλέπε επίσης τη σημείωση 6.2 παρακάτω για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα)Π.χ.:Ο κανόνας για τις προπαρασκευασμένες τροφές της κλάσης 1904, ο οποίος αποκλείει ρητώς τη χρήση των δημητριακών και των παραγώγων τους, δεν απαγορεύει προφανώς τη χρήση ανόργανων αλάτων, χημικών ουσιών ή άλλων πρόσθετων που δεν παράγονται από δημητριακά.Αυτό δεν ισχύει, ωστόσο, για προϊόντα τα οποία, αν και δεν είναι δυνατό να κατασκευαστούν από τη συγκεκριμένη ύλη που ορίζεται στον πίνακα, είναι δυνατό να παραχθούν από ύλες της ίδιας φύσης σε προγενέστερο στάδιο επεξεργασίας.Π.χ.:Στην περίπτωση ενδύματος του ex κεφαλαίου 62, που κατασκευάζεται από μη υφαντές ύλες, αν προβλέπεται ότι επιτρέπεται η κατασκευή παρόμοιου είδους μόνον από μη καταγόμενα νήματα, δεν είναι δυνατόν να χρησιμοποιούνται μη υφασμένα υφάσματα, ακόμη και αν αποδειχθεί ότι τα μη υφασμένα υφάσματα δεν είναι δυνατό κανονικά να κατασκευασθούν από νήματα. Σε τέτοιες περιπτώσεις, η ύλη που πρέπει να χρησιμοποιηθεί είναι εκείνη που βρίσκεται στο στάδιο επεξεργασίας που προηγείται του σταδίου του νήματος, δηλαδή σε κατάσταση ινών.3.6. Αν προβλέπονται σε κανόνα του πίνακα δύο ποσοστά για τη μέγιστη αξία των μη καταγόμενων υλών που είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν, τα ποσοστά αυτά δεν είναι δυνατό να προστεθούν. Επομένως, η μέγιστη αξία όλων των μη καταγόμενων υλών που χρησιμοποιούνται δεν μπορεί να υπερβαίνει ποτέ το υψηλότερο από τα εν λόγω ποσοστά. Εννοείται ότι δεν πρέπει να γίνεται υπέρβαση των ειδικών ποσοστών τα οποία προβλέπονται για ορισμένες ύλες.Σημείωση 4: 4.1. Ο όρος «φυσικές ίνες» όταν χρησιμοποιείται στον πίνακα, αναφέρεται σε ίνες άλλες από τεχνητές ή συνθετικές και πρέπει να περιορίζεται στις ίνες σε όλα τα στάδια πριν από τη νηματοποίηση, συμπεριλαμβανομένων των απορριμμάτων και, εκτός αν έχει οριστεί αλλιώς, ο όρος «φυσικές ίνες» περιλαμβάνει ίνες που έχουν χτενιστεί, λαναριστεί ή έχουν μεταποιηθεί με άλλο τρόπο για τη νηματοποίηση, δεν έχουν όμως νηματοποιηθεί.4.2. Ο όρος «φυσικές ίνες» καλύπτει τις χοντρές τρίχες (τρίχες χαίτης και ουράς μόνοπλων ή βοοειδών) της κλάσης 0503, το μετάξι των κλάσεων 5002 και 5003, καθώς και το μαλλί, τις τρίχες εκλεκτής ποιότητας και τις χοντροειδείς τρίχες των κλάσεων 5101 έως 5105, τις βαμβακερές ίνες των κλάσεων 5201 έως 5203 και τις άλλες ίνες φυτικής προέλευσης των κλάσεων 5301 έως 5305.4.3. Οι όροι «υφαντικοί πολτοί», «χημικές ύλες» και «ύλες που προορίζονται για την κατασκευή χαρτιού» που χρησιμοποιούνται στον πίνακα προσδιορίζουν τις ύλες οι οποίες δεν κατατάσσονται στα κεφάλαια 50 έως 63 και που είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν για την κατασκευή συνθετικών ή τεχνητών ινών ή νημάτων ή νημάτων ή ινών από χαρτί.4.4. Ο όρος «τεχνητές ή συνθετικές ίνες μη συνεχείς» που χρησιμοποιείται στον πίνακα, καλύπτει τις δέσμες συνεχών νημάτων, τις μη συνεχείς ίνες και τα απορρίμματα τεχνητών ή συνθετικών ινών μη συνεχών των κλάσεων 5501 έως 5507.Σημείωση 5: 5.1. Όταν για κάποιο συγκεκριμένο προϊόν του πίνακα γίνεται παραπομπή στην παρούσα επεξηγηματική σημείωση, οι όροι της στήλης 3 του πίνακα δεν πρέπει να εφαρμόζονται για τις διάφορες βασικές υφαντουργικές ύλες που χρησιμοποιούνται στην κατασκευή του προϊόντος αυτού, όταν στο σύνολό τους αυτές αντιπροσωπεύουν 10 τοις εκατό ή λιγότερο του συνολικού βάρους όλων των βασικών υφαντουργικών υλών που χρησιμοποιούνται (βλέπε επίσης τις σημειώσεις 5.3 και 5.4).5.2. Εντούτοις, το όριο ανοχής που αναφέρεται στη σημείωση 5.1 είναι δυνατό να εφαρμόζεται μόνο για τα σύμμεικτα προϊόντα τα οποία κατασκευάστηκαν από δύο ή περισσότερες βασικές υφαντικές ύλες.Οι βασικές υφαντικές ύλες είναι οι εξής:- μετάξι,- μαλλί,- χοντροειδείς ζωικές τρίχες,- ζωικές τρίχες εκλεκτής ποιότητας,- τρίχες χαίτης και ουράς ίππων,- βαμβάκι,- ύλες που χρησιμοποιούνται στην κατασκευή χαρτιού και χαρτί,- λινάρι,- κάνναβι,- γιούτα και άλλες ίνες που προέρχονται από το εσωτερικό του φλοιού βίβλου,- σιζάλ και άλλες υφαντικές ίνες του είδους Agave,- ίνες από κοκοφοίνικα, άβακα, ραμί και άλλες υφαντικές ίνες,- συνθετικές ίνες συνεχείς,- τεχνητές ίνες συνεχείς,- νηματίδια ηλεκτρικών καλωδίων,- συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυπροπυλένιο,- συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυεστέρες,- συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυαμίδια,- συνθετικές ίνες μη συνεχείς πολυακριλονιτριλικές,- συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυαμίδια,- συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυτετραφθοροαιθυλένιο,- συνθετικές ίνες μη συνεχείς από θειούχο πολυφαινυλένιο,- συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυμερές του χλωριούχου βινιλίου,- άλλες συνθετικές ίνες μη συνεχείς,- τεχνητές ίνες μη συνεχείς από βισκόζη,- άλλες τεχνητές ίνες μη συνεχείς,- νήματα από πολυουρεθάνη που φέρουν κατά διαστήματα εύκαμπτα τμήματα από πολυαιθέρα, έστω και περιτυλιγμένα με άλλο νήμα,- νήματα από πολυουρεθάνη που φέρουν κατά διαστήματα εύκαμπτα τμήματα από πολυεστέρα, έστω και περιτυλιγμένα με άλλο νήμα,- προϊόντα της κλάσης 5605 (μεταλλικά νήματα) στα οποία έχει ενσωματωθεί λουρίδα που έχει έναν πυρήνα που αποτελείται είτε από ένα λεπτό έλασμα αργιλίου είτε από μία ταινία πλαστικής ύλης επικαλυμμένη ή όχι με σκόνη αργιλίου, πλάτους μέχρι και 5 mm και η οποία έχει συγκολληθεί μέσω διαφανούς ή έγχρωμης κολλητικής ουσίας μεταξύ δύο ταινιών από πλαστικές ύλες,- άλλα προϊόντα της κλάσης 5605.Π.χ.:Νήμα της κλάσης 5205 που κατασκευάζεται από βαμβακερές ίνες της κλάσης 5203 και από συνθετικές ίνες μη συνεχείς της κλάσης 5506, είναι ένα νήμα ανάμεικτο (σύμμεικτο). Επομένως, μη καταγόμενες συνθετικές ίνες μη συνεχείς, που δεν ανταποκρίνονται στους κανόνες καταγωγής (οι οποίοι απαιτούν τη χρήση χημικών ουσιών ή υφαντικού πολτού), δύνανται να χρησιμοποιηθούν μέχρι 10 τοις εκατό κατά βάρος του νήματος.Π.χ.:Ύφασμα από μαλλί της κλάσης 5112 που κατασκευάζεται από νήματα από μαλλί της κλάσης 5107 και από συνθετικές ίνες μη συνεχείς της κλάσης 5509, είναι ένα ύφασμα ανάμεικτο (σύμμεικτο). Επομένως, μη καταγόμενα συνθετικά νήματα που δεν ανταποκρίνονται στους κανόνες καταγωγής (οι οποίοι απαιτούν τη χρήση χημικών ουσιών ή υφαντικού πολτού) ή μάλλινα νήματα που δεν ικανοποιούν τους κανόνες καταγωγής (οι οποίοι απαιτούν τη χρήση φυσικών ινών που δεν έχουν χτενιστεί, λαναριστεί ή μεταποιηθεί με άλλο τρόπο για τη νηματοποίηση) ή συνδυασμός των δύο αυτών τύπων νημάτων δύνανται να χρησιμοποιούνται σε αναλογία μέχρι 10 τοις εκατό κατά βάρος του υφάσματος.Π.χ.:Μια φουντωτή υφαντική επιφάνεια της κλάσης 5802 που κατασκευάζεται από βαμβακερά νήματα της κλάσης 5205 και από βαμβακερό ύφασμα της κλάσης 5210, θεωρείται σύμμεικτο προϊόν μόνον αν το ίδιο βαμβακερό ύφασμα είναι σύμμεικτο ύφασμα που κατασκευάστηκε από νήματα που κατατάσσονται σε δύο διαφορετικές κλάσεις ή αν τα βαμβακερά νήματα που χρησιμοποιήθηκαν είναι αυτά τα ίδια σύμμεικτα.Π.χ.:Αν η ίδια φουντωτή υφαντική επιφάνεια έχει κατασκευαστεί από βαμβακερά νήματα της κλάσης 5205 και από συνθετικό ύφασμα της κλάσης 5407, τότε προφανώς τα χρησιμοποιούμενα νήματα αποτελούν δύο χωριστές βασικές υφαντικές ύλες και συνεπώς η φουντωτή υφαντική επιφάνεια είναι σύμμεικτο προϊόν.5.3. Στην περίπτωση προϊόντων που περιέχουν «νήματα από πολυουρεθάνη που φέρουν κατά διαστήματα εύκαμπτα τμήματα από πολυαιθέρα, έστω και περιτυλιγμένα με άλλο νήμα», αυτή η ανοχή είναι 20 τοις εκατό όσον αφορά τα νήματα.5.4. Στην περίπτωση προϊόντων στα οποία έχει ενσωματωθεί λουρίδα που έχει έναν πυρήνα που αποτελείται είτε από ένα λεπτό έλασμα αργιλίου είτε από μία ταινία πλαστικής ύλης επικαλυμμένη ή όχι με σκόνη αργιλίου, πλάτους μέχρι και 5 mm και η οποία έχει συγκολληθεί μεταξύ δύο ταινιών από πλαστικές ύλες, η ανοχή αυτή είναι 30 τοις εκατό όσον αφορά την εν λόγω λουρίδα.Σημείωση 6: 6.1. Τα έτοιμα υφαντουργικά προϊόντα, για τα οποία υπάρχει υποσημείωση στον πίνακα που παραπέμπει στην παρούσα επεξηγηματική σημείωση, υφαντικές ύλες με εξαίρεση τα είδη φοδραρίσματος και εσωτερικών επενδύσεων, τα οποία δεν ανταποκρίνονται στον κανόνα της στήλης 3 του πίνακα για το έτοιμο προϊόν, είναι δυνατό να χρησιμοποιούνται υπό τον όρο ότι κατατάσσονται σε κλάση άλλη από αυτή του προϊόντος και η αξία τους δεν υπερβαίνει το 8 τοις εκατό της τιμής «εκ του εργοστασίου» του προϊόντος.6.2. Με την επιφύλαξη της σημείωσης 6.3, ύλες που δεν κατατάσσονται στα κεφάλαια 50 έως 63 μπορεί να χρησιμοποιούνται ελεύθερα για την κατασκευή κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, ανεξάρτητα από το αν περιέχουν ή όχι υφαντικές ύλες.Π.χ.:Εάν κανόνας του πίνακα προβλέπει, για ένα συγκεκριμένο είδος από υφαντική ύλη, όπως παντελόνια, ότι πρέπει να χρησιμοποιηθούν νήματα, τούτο δεν απαγορεύει τη χρήση ειδών από μέταλλο, όπως κουμπιά, επειδή τα κουμπιά δεν υπάγονται στα κεφάλαια 50 έως 63. Για τον ίδιο λόγο, δεν απαγορεύονται οι σούστες, αν και κανονικά οι σούστες περιέχουν υφαντικές ύλες.6.3. Όταν εφαρμόζεται κανόνας που προβλέπει ποσοστά, η αξία των υλών που δεν υπάγονται στα κεφάλαια 50 έως 63 πρέπει να λαμβάνεται υπόψη κατά τον υπολογισμό της αξίας των μη καταγόμενων υλών που ενσωματώνονται.Σημείωση 7: 7.1. Οι «καθορισμένες επεξεργασίες», για τους σκοπούς των κλάσεων ex 2707, 2713 έως 2715, ex 2901, ex 2092 και ex 3403, είναι οι ακόλουθες:α) η εν κενώ απόσταξη 7β) η επαναπόσταξη με μέθοδο πολύ προωθημένης κλασματοποίησης (1) 7γ) η πυρόλυση 7δ) ο ανασχηματισμός ή αναμόρφωση 7ε) η εκχύλιση με εκλεκτικούς διαλύτες 7στ) η επεξεργασία που περιλαμβάνει όλες τις ακόλουθες πράξεις: επεξεργασία με πυκνό θειικό οξύ ή με ατμίζον θειικό οξύ ή με τριοξείδιο του θείου (θειικός ανυδρίτης), εξουδετέρωση με αλκαλικά μέσα, αποχρωματισμό και καθαρισμό με γη ενεργό από τη φύση της, με ενεργοποιημένη γη, με ενεργό άνθρακα ή βωξίτη 7ζ) ο πολυμερισμός 7η) η αλκυλίωση 7θ) ο ισομερισμός.7.2. Οι «καθορισμένες επεξεργασίες» για τους σκοπούς των κλάσεων 2710 έως 2712 είναι οι ακόλουθες:α) η εν κενώ απόσταξη 7β) η επαναπόσταξη με μέθοδο πολύ προωθημένης κλασματοποίησης (2) 7γ) η πυρόλυση 7δ) ο ανασχηματισμός ή αναμόρφωση 7ε) η εκχύλιση με εκλεκτικούς διαλύτες 7στ) η επεξεργασία που περιλαμβάνει όλες τις ακόλουθες πράξεις: επεξεργασία με πυκνό θειικό οξύ ή με ατμίζον θειικό οξύ ή με τριοξείδιο του θείου (θειικός ανυδρίτης), εξουδετέρωση με αλκαλικά μέσα, αποχρωματισμό και καθαρισμό με γη ενεργό από τη φύση της, με ενεργοποιημένη γη, με ενεργό άνθρακα ή βωξίτη 7ζ) ο πολυμερισμός 7η) η αλκυλίωση 7θ) ο ισομερισμός 7ι) η αποθείωση, με χρήση υδρογόνου, αποκλειστικά όσον αφορά την κλάση ex 2710, με την οποία επιτυγχάνεται μείωση τουλάχιστον κατά 85 τοις εκατό της περιεκτικότητας σε θείο των προϊόντων που υφίστανται επεξεργασία (μέθοδος ASTM D 1266-59 T) 7κ) η αποπαραφίνωση με μέθοδο διαφορετική από την απλή διήθηση, αποκλειστικά για προϊόντα της κλάσης 2710 7λ) η επεξεργασία με υδρογόνο, διαφορετική από την αποθείωση, αποκλειστικά για τα βαριά λάδια της κλάσης ex 2710, κατά την οποία το υδρογόνο μετέχει ενεργά σε χημική αντίδραση, που πραγματοποιείται με πίεση ανώτερη των 20 bar και σε θερμοκρασία ανώτερη των 250 βαθμών Κελσίου, με τη βοήθεια καταλύτη. Οι τελικές επεξεργασίες με υδρογόνο των λιπαντικών λαδιών της κλάσης ex 2710, που έχουν σκοπό κυρίως τη βελτίωση του χρώματος ή τη σταθεροποίηση (π.χ. η τελική επεξεργασία με υδρογόνο ή ο αποχρωματισμός), δεν θεωρούνται, αντίθετα ως καθορισμένες επεξεργασίες 7μ) η απόσταξη με ατμοσφαιρική πίεση (αποκλειστικά όσον αφορά τα πετρέλαια εξωτερικής καύσης της κλάσης 2710) εφόσον αυτά αποστάζουν κατ' όγκο, συμπεριλαμβανομένων των απωλειών, λιγότερο από 30 τοις εκατό στους 300 βαθμούς Κελσίου, σύμφωνα με τη μέθοδο ASTM D 86 7ν) η επεξεργασία με ηλεκτρική εκκένωση ρεύματος υψηλής συχνότητας (αποκλειστικά για λιπαντικά λάδια άλλα από το πετρέλαιο εσωτερικής καύσεως και τα πετρέλαια εξωτερικής καύσεως της κλάσης ex 2710).7.3. Για τους σκοπούς των κλάσεων ex 2707, 2713 έως 2715, ex 2901, ex 2902 και ex 3403, οι απλές εργασίες όπως ο καθαρισμός, η καθίζηση, η αφαλάτωση, ο αποχωρισμός του ύδατος, η διήθηση, ο χρωματισμός, η σήμανση, η επίτευξη δεδομένης περιεκτικότητας σε θείο, ως αποτέλεσμα της ανάμειξης προϊόντων με διαφορετική περιεκτικότητα σε θείο, όλοι οι συνδυασμοί των πράξεων αυτών ή παρόμοιες πράξεις δεν προσδίδουν την ιδιότητα καταγωγής.(1) Βλέπε συμπληρωματική επεξηγηματική σημείωση 4 β) του κεφαλαίου 27 της συνδυασμένης ονοματολογίας.(2) Βλέπε συμπληρωματική επεξηγηματική σημείωση 4 β) του κεφαλαίου 27 της συνδυασμένης ονοματολογίας.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ EUR.1 ΚΑΙ ΑΙΤΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΔΟΣΗ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ EUR.1 Οδηγίες εκτύπωσης 1. Το πιστοποιητικό έχει διαστάσεις 210 Χ 297 mm, με μέγιστη ανοχή ως προς το μήκος + 8 mm/- 5 mm. Το χαρτί πρέπει να είναι λευκού χρώματος χωρίς μηχανικούς πολτούς, επεξεργασμένο για γραφή και βάρους τουλάχιστον 25 g/m². Φέρει τυπωμένη διαγράμμιση πράσινου χρώματος η οποία αποκαλύπτει κάθε παραποίηση με μηχανικά ή χημικά μέσα.2. Οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών της Κοινότητας και της Σλοβενίας μπορούν να διατηρήσουν την αποκλειστικότητα της εκτύπωσης των πιστοποιητικών ή να την αναθέσουν σε εγκεκριμένα τυπογραφεία. Στη δεύτερη περίπτωση, σε κάθε πιστοποιητικό υπάρχει μνεία της έγκρισης αυτής. Επιπλέον, κάθε πιστοποιητικό φέρει το όνομα και τη διεύθυνση του τυπογράφου ή σήμα που επιτρέπει την αναγνώριση του τελευταίου. Φέρει, επίσης, αύξοντα αριθμό, τυπωμένο ή μη, για την αναγνώριση του πιστοποιητικού.>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV ΔΗΛΩΣΗ ΤΙΜΟΛΟΓΙΟΥ >ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>Η δήλωση τιμολογίου, το κείμενο της οποίας παρατίθεται στη συνέχεια πρέπει να συντάσσεται σύμφωνα με τις υποσημειώσεις. Ωστόσο, οι υποσημειώσεις δεν χρειάζεται να επαναλαμβάνονται.Ελληνικό κείμενοΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου αριθ. . . . (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής . . . (2).Ισπανικό κείμενοEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorizaciσn aduanera no . . . (1)) declara que, salvo indicaciσn en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . . . (2).Δανικό κείμενοEksportψren af varer, der er omfattet af nζrvζrende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. . . . (1)), erklζrer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har prζferenceoprindelse i . . . (2).Γερμανικό κείμενοDer Ausfόhrer (Ermδchtigter Ausfόhrer; Bewilligungs-Nr. . . . (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklδrt, daί diese Waren, soweit nicht anders angegeben, prδferenzbegόnstigte . . .-Ursprungswaren sind (2).Αγγλικό κείμενοThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No. . . . (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of . . . preferential origin (2).Γαλλικό κείμενοL'exportateur des produits couverts par le prιsent document [autorisation douaniθre no . . . (1)] dιclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine prιfιrentielle . . . (2).Ιταλικό κείμενοL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. . . . (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale . . . (2).Ολλανδικό κείμενοDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. . . . (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiλle . . . oorsprong zijn (2).Πορτογαλικό κείμενοO abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizaηγo aduaneira no. . . . (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrαrio, estes produtos sγo de origem preferencial . . . (2).(1) Όταν η δήλωση τιμολογίου συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 21 του πρωτοκόλλου, ο αριθμός αδείας του εγκεκριμένου εξαγωγέα πρέπει να αναγράφεται σ'αυτή τη θέση. Όταν η δήλωση τιμολογίου δεν συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα, είναι δυνατό να παραλειφθούν οι λέξεις που περιέχονται στις αγκύλες ή να παραμείνει κενός ο χώρος.(2) Πρέπει να δηλώνεται η καταγωγή των προϊόντων. Όταν η δήλωση αφορά, εξ ολοκλήρου ή εν μέρει, προϊόντα καταγόμενα από τη Θέουτα και τη Μελίλια κατά την έννοια του άρθρου 37 του πρωτοκόλλου, ο εξαγωγέας πρέπει να το αναφέρει σαφώς στο έγγραφο επί του οποίου συντάσσεται η δήλωση με το σύμβολο «CM».Φινλανδικό κείμενοTδssδ asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejδ (tullin lupan:o . . . (1)) ilmoittaa, ettδ nδmδ tuotteet ovat, ellei toisin ole selvδsti merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja . . . alkuperδtuotteita (2).Σουηδικό κείμενοExportφren av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstεnd nr . . . (1)) fφrsδkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har fφrmεnsberδttigande . . . ursprung (2).Σλοβενικό κείμενοIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov  Ost. . . . (1)) izjavlja, da, razen  Oce ni druga Oce jasno navedeno, ima to blago preferencialno . . . (2) poreklo.. (3)(Τόπος και ημερομηνία). (4)(Υπογραφή του εξαγωγέα καθώς και ευκρινής αναγραφή του ονόματος του υπογράφοντος τη δήλωση)(1) Όταν η δήλωση τιμολογίου συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 21 του πρωτοκόλλου, ο αριθμός αδείας του εγκεκριμένου εξαγωγέα πρέπει να αναγράφεται σ'αυτή τη θέση. Όταν η δήλωση τιμολογίου δεν συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα, είναι δυνατό να παραλειφθούν οι λέξεις που περιέχονται στις αγκύλες ή να παραμείνει κενός ο χώρος.(2) Πρέπει να δηλώνεται η καταγωγή των προϊόντων. Όταν η δήλωση αφορά, εξ ολοκλήρου ή εν μέρει, προϊόντα καταγόμενα από τη Θέουτα και τη Μελίλια κατά την έννοια του άρθρου 37 του πρωτοκόλλου, ο εξαγωγέας πρέπει να το αναφέρει σαφώς στο έγγραφο επί του οποίου συντάσσεται η δήλωση με το σύμβολο «CM».(3) Τα στοιχεία αυτά είναι δυνατόν να παραλείπονται αν η πληροφορία αυτή περιέχεται στο ίδιο το έγγραφο.(4) Βλέπε άρθρο 21 παράγραφος 5 του πρωτοκόλλου. Στις περιπτώσεις που δεν ζητείται από τον εξαγωγέα να υπογράψει, η εξαίρεση από την υποχρέωση υπογραφής συνεπάγεται επίσης την εξαίρεση από την υποχρέωση αναγραφής του ονόματος του υπογράφοντος.>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ σχετικά με το Πριγκηπάτο της Ανδόρρας 1. Τα προϊόντα καταγωγής του Πριγκηπάτου της Ανδόρρας, που υπάγονται στα κεφάλαια 25 έως 97 του εναρμονισμένου συστήματος, γίνονται δεκτά στη Σλοβενία ως προϊόντα καταγωγής της Κοινότητας κατά την έννοια της παρούσας συμφωνίας.2. Το πρωτόκολλο αριθ. 4 εφαρμόζεται, τηρουμένων των αναλογιών, για τον ορισμό του χαρακτήρα καταγωγής των κατωτέρω προϊόντων.ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ σχετικά με τη Δημοκρατία του Αγίου Μαρίνου 1. Τα προϊόντα καταγωγής της Δημοκρατίας του Αγίου Μαρίνου, γίνονται δεκτά στη Σλοβενία ως προϊόντα καταγωγής της Κοινότητας κατά την έννοια της παρούσας συμφωνίας.2. Το πρωτόκολλο αριθ. 4 εφαρμόζεται, τηρουμένων των αναλογιών, για τον ορισμό του χαρακτήρα καταγωγής των κατωτέρω προϊόντων.ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ αριθ. 5 για την αμοιβαία συνδρομή μεταξύ διοικητικών αρχών σε τελωνειακά θέματα Άρθρο 1 ΟρισμοίΓια τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου, νοούνται ως:α) «τελωνειακή νομοθεσία»: οι διατάξεις που εφαρμόζονται στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα και τη Σλοβενία και οι οποίες διέπουν την εισαγωγή, την εξαγωγή, τη διαμετακόμιση εμπορευμάτων και την υπαγωγή αυτών σε οποιοδήποτε τελωνειακό καθεστώς, συμπεριλαμβανομένων των μέτρων απαγόρευσης, περιορισμού και ελέγχου 7β) «τελωνειακοί δασμοί»: όλοι οι δασμοί, φόροι, τέλη ή άλλες επιβαρύνσεις, που επιβάλλονται και εισπράττονται στα εδάφη των συμβαλλόμενων μερών, κατ' εφαρμογή της τελωνειακής νομοθεσίας, στους οποίους δεν περιλαμβάνονται, όμως, τέλη και επιβαρύνσεις που περιορίζονται σε ποσό το οποίο προσεγγίζει τα έξοδα των προσφερθεισών υπηρεσιών 7γ) «αιτούσα αρχή»: η αρμόδια διοικητική αρχή, η οποία ορίζεται από συμβαλλόμενο μέρος για το συγκεκριμένο σκοπό και η οποία υποβάλλει αίτηση συνδρομής σε τελωνειακά θέματα 7δ) «αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση»: η αρμόδια διοικητική αρχή, η οποία ορίζεται από συμβαλλόμενο μέρος για το συγκεκριμένο σκοπό και στην οποία υποβάλλεται η αίτηση συνδρομής σε τελωνειακά θέματα 7ε) «προσωπικά δεδομένα»: όλες οι πληροφορίες που αφορούν άτομο είτε γνωστών στοιχείων ή που μπορεί να αναγνωριστεί.Άρθρο 2 Πεδίο εφαρμογής1. Τα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν αμοιβαία συνδρομή, στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων τους, κατά τον τρόπο και υπό τις προϋποθέσεις που θεσπίζει το παρόν πρωτόκολλο, ώστε να εξασφαλίζεται η ορθή εφαρμογή της τελωνειακής νομοθεσίας, ιδίως μέσω της πρόληψης, της ανίχνευσης και της διευρεύνησης των παραβάσεων της εν λόγω νομοθεσίας.2. Η συνδρομή σε τελωνειακά ζητήματα, όπως ορίζεται στο παρόν πρωτόκολλο, ισχύει για οποιαδήποτε διοικητική αρχή των συμβαλλομένων μερών, που είναι αρμόδια για την εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου. Παρέχεται με την επιφύλαξη των κανόνων που διέπουν την αμοιβαία συνδρομή σε ποινικές υποθέσεις. Η συνδρομή αυτή δεν καλύπτει τις πληροφορίες οι οποίες λαμβάνονται στο πλαίσιο εξουσίας που ασκείται μετά από αίτηση των δικαστικών αρχών, εκτός αν οι αρχές αυτές παρέχουν τη συγκατάθεσή τους.Άρθρο 3 Συνδρομή κατόπιν αιτήσεως1. Κατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση οφείλει να παράσχει κάθε σχετική πληροφορία που μπορεί να καταστήσει την πρώτη αρχή ικανή να εξασφαλίσει την ορθή εφαρμογή της τελωνειακής νομοθεσίας, συμπεριλαμβανομένων πληροφοριών σχετικά με πράξεις που σημειώθηκαν ή που σχεδιάζονται και οι οποίες παραβαίνουν ή θα μπορούσαν να παραβούν αυτή τη νομοθεσία.2. Κατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση οφείλει να την ενημερώσει, σχετικά με το εάν εμπορεύματα που εξήχθησαν από το έδαφος ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη εισήχθησαν στο έδαφος του άλλου μέρους με τον δέοντα τρόπο, προσδιορίζοντας, όπου κρίνεται σκόπιμο, το τελωνειακό καθεστώς που εφαρμόσθηκε στα εν λόγω εμπορεύματα.3. Κατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση οφείλει να την ενημερώσει σχετικά με το εάν εμπορεύματα που εισήχθησαν στο έδαφος ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη εξήχθησαν από το έδαφος του άλλου μέρους με τον δέοντα τρόπο, προσδιορίζοντας, όταν κρίνεται σκόπιμο, το τελωνειακό καθεστώς που εφαρμόσθηκε στα εν λόγω εμπορεύματα.4. Κατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση οφείλει να λάβει τα αναγκαία μέτρα, ώστε να εξασφαλίσει ιδιαίτερη επιτήρηση:α) των φυσικών ή νομικών προσώπων, για τα οποία υπάρχουν βάσιμοι λόγοι να πιστεύεται ότι παραβαίνουν ή παρέβησαν την τελωνειακή νομοθεσία 7β) των χώρων στους οποίους αποθηκεύονται τα εμπορεύματα με τρόπον ώστε να υφίστανται λόγοι να πιστεύεται ότι αυτά τα εμπορεύματα προορίζονται για εργασίες που αντίκεινται στην τελωνειακή νομοθεσία 7γ) των πράξεων διακίνησης εμπορευμάτων για τις οποίες επισημαίνεται ότι είναι δυνατόν να οδηγήσουν σε παραβάσεις της τελωνειακής νομοθεσίας 7δ) των μέσων μεταφοράς, για τα οποία υπάρχουν βάσιμοι λόγοι να πιστεύεται ότι χρησιμοποιήθηκαν, χρησιμοποιούνται ή μπορεί, να χρησιμοποιηθούν σε πράξεις κατά παράβαση της τελωνειακής νομοθεσίας.Άρθρο 4 Αυτεπάγγελτη συνδρομήΤο συμβαλλόμενα μέρη οφείλουν να παρέχουν, σύμφωνα με τους νόμους, τους κανόνες και άλλα νομικά μέσα, αμοιβαία συνδρομή, εφόσον θεωρούν ότι αυτή είναι αναγκαία για την ορθη εφαρμογή της τελωνειακής νομοθεσίας, ιδίως, όταν λαμβάνουν πληροφορίες που αφορούν:- πράξεις που αποτελούν ή θεωρείται από αυτά ότι αποτελούν παράβαση τέτοιας νομοθεσίας και οι οποίες μπορεί να ενδιαφέρουν το άλλο συμβαλλόμενο μέρος,- νέα μέσα ή μεθόδους που χρησιμοποιούνται κατά την πραγματοποίηση τέτοιων πράξεων,- εμπορεύματα, που είναι γνωστό ότι αποτελούν αντικείμενο παραβάσεων της τελωνειακής νομοθεσίας.Άρθρο 5 Παράδοση/κοινοποίησηΚατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση οφείλει, σύμφωνα με τη δική της νομοθεσία, να λάβει όλα τα αναγκαία μέτρα, ούτως ώστε:- να παραδίδονται όλα τα έγγραφα,- να κοινοποιούνται όλες οι αποφάσεις,που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου, σε παραλήπτη που έχει την κατοικία του ή είναι εγκατεστημένος στο έδαφός της. Στην περίπτωση αυτή, εφαρμόζεται το άρθρο 6 παράγραφος 3.Άρθρο 6 Μορφή και περιεχόμενο των αιτήσεων συνδρομής1. Οι αιτήσεις που υποβάλλονται βάσει του παρόντος πρωτοκόλλου πρέπει να είναι γραπτές. Τα έγγραφα που είναι αναγκαία για την εκτέλεση παρόμοιων αιτήσεων πρέπει να συνοδεύουν την αίτηση. Προφορικές αιτήσεις είναι δυνατόν να γίνονται αποδεκτές, εφόσον αυτό απαιτείται λόγω του επείγοντος χαρακτήρα της κατάστασης, αλλά πρέπει αμέσως να επιβεβαιώνονται γραπτώς.2. Οι αιτήσεις για τις οποίες γίνεται λόγος στην παράγραφο 1, πρέπει να περιλαμβάνουν τις ακόλουθες πληροφορίες:α) την αιτούσα αρχή που υποβάλει την αίτηση 7β) το αιτούμενο μέτρο 7γ) το αντικείμενο και τον λόγο της αίτησης 7δ) τους νόμους, τους κανονισμούς και τα άλλα σχετικά νομικά στοιχεία 7ε) στοιχεία, όσο το δυνατόν ακριβή και κατανοητά, σχετικά με τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα που αποτελούν τον στόχο των ερευνών 7στ) περίληψη των σχετικών γεγονότων και των ερευνών που έχουν ήδη διεξαχθεί, εκτός από τις περιπτώσεις που αναφέρει το άρθρο 5.3. Οι αιτήσεις πρέπει να υποβάλλονται σε μία από τις επίσημες γλώσσες της αρχής στην οποία υποβάλλεται η αίτηση ή σε γλώσσα αποδεκτή από αυτή την αρχή.4. Εάν μια αίτηση δεν πληροί τις τυπικές απαιτήσεις, είναι δυνατόν να ζητηθεί η διόρθωση ή η συμπλήρωσή της 7 μπορεί, επίσης, να διαταχθεί η λήψη προληπτικών μέτρων.Άρθρο 7 Εκτέλεση αιτήσεων1. Προκειμένου να ικανοποιήσει αίτηση συνδρομής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση ή, σε περίπτωση που η τελευταία δεν μπορεί να ενεργήσει αφ' εαυτής, η διοικητική υπηρεσία στην οποία διαβιβάσθηκε η αίτηση από την εν λόγω αρχή, οφείλει να ενεργήσει, στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων της και των διαθέσιμων πόρων, ως εάν ενεργούσε για ίδιο λογαριασμό ή κατόπιν αιτήσεως άλλων αρχών του αυτού συμβαλλόμενου μέρους, με την παροχή των στοιχείων που ήδη διαθέτει, με τη διεξαγωγή κατάλληλων ερευνών ή με την ανάθεση της διεξαγωγής τους.2. Οι αιτήσεις συνδρομής ικανοποιούνται σύμφωνα με τους νόμους, τους κανόνες, και τα άλλα νομικά μέσα του συμβαλλόμενου μέρους στο οποίο υποβάλλεται η αίτηση.3. Δεόντως εξουσιοδοτημένοι υπάλληλοι συμβαλλόμενου μέρους είναι δυνατόν, με τη συμφωνία του άλλου ενδιαφερόμενου συμβαλλόμενου μέρους και υπό τις προϋποθέσεις που καθορίζει το τελευταίο, να λάβουν από τα γραφεία της αρχής στην οποία υποβάλλεται η αίτηση ή από άλλη αρχή την ευθύνη της οποίας έχει η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση, πληροφορίες σχετικά με τις παραβάσεις της τελωνειακής νομοθεσίας, τις οποίες η αιτούσα αρχή χρειάζεται για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου.4. Υπάλληλοι συμβαλλόμενου μέρους είναι δυνατόν, με τη συγκατάθεση του ενδιαφερόμενου άλλου συμβαλλόμενου μέρους και σύμφωνα με τους όρους που καθορίζει το τελευταίο, να παρίστανται κατά τις έρευνες που διεξάγονται στο έδαφος του τελευταίου.Άρθρο 8 Μορφή υπό την οποία πρέπει να ανακοινώνονται οι πληροφορίες1. Η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση οφείλει να ανακοινώνει τα αποτελέσματα των ερευνών στην αιτούσα αρχή, υπό τη μορφή εγγράφων, κυρωμένων αντιγράφων των εγγράφων, εκθέσεων, και λοιπών.2. Τα έγγραφα που προβλέπει η παράγραφος 1 είναι δυνατόν να αντικαθίστανται από μηχανογραφημένα στοιχεία, που παράγονται υπό οποιαδήποτε μορφή για τον ιδιο σκοπό.Άρθρο 9 Εξαιρέσεις από την υποχρέωση παροχής συνδρομής1. Τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν τη δυνατότητα να αρνηθούν την παροχή συνδρομής, όπως αυτή προβλέπεται στο παρόν πρωτόκολλο, στις περιπτώσεις κατά τις οποίες αυτό:α) θα μπορούσε να παραβλάψει την κυριαρχία της Σλοβενίας ή κράτους μέλους της Κοινότητας του οποίου έχει ζητηθεί η συνδρομή σύμφωνα με το παρόν πρωτόκολλο 7 ήβ) θα μπορούσε να παραβλάψει τη δημόσια τάξη, την ασφάλεια ή άλλα ζωτικά συμφέροντα 7 ήγ) θα αφορούσε συναλλαγματικές ή φορολογικές ρυθμίσεις εκτός από εκείνες που σχετίζονται με τους τελωνειακούς δασμούς 7 ήδ) θα παραβίαζε το βιομηχανικό, εμπορικό ή επαγγελματικό απόρρητο.2. Στις περιπτώσεις κατά τις οποίες η αιτούσα αρχή ζητεί συνδρομή, την οποία η ίδια δεν θα ήταν σε θέση να παράσχει, εάν αυτό της εζητείτο, οφείλει στην αίτησή της να επιστήσει την προσοχή επί του γεγονότος αυτού. Σε αυτή την περίπτωση, εναπόκειται στην αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση να αποφασίσει για τον τρόπο με τον οποίο θα ανταποκριθεί στη συγκεκριμένη αίτηση.3. Αν η συνδρομή διακοπεί ή αν υπάρξει άρνηση παροχής συνδρομής, η απόφαση και τα αίτια αυτής πρέπει να κοινοποιούνται αμελλητί στην αιτούσα αρχή.Άρθρο 10 Υποχρέωση τήρησης του απορρήτου1. Κάθε πληροφορία που ανακοινώνεται υπό οποιαδήποτε μορφή, σύμφωνα με το παρόν πρωτόκολλο, είναι εμπιστευτική. Καλύπτεται από την υποχρέωση τήρησης του υπηρεσιακού απορρήτου και χαίρει της προστασίας που παρέχεται σε πληροφορίες του είδους αυτού από τη σχετική νομοθεσία του συμβαλλόμενου μέρους που την έλαβε και από τις αντίστοιχες διατάξεις που εφαρμόζουν οι κοινοτικές αρχές.2. Προσωπικά δεδομένα μπορούν να διαβιβάζονται μόνο στην περίπτωση που ο βαθμός της προσωπικής προστασίας που παρέχουν οι νομοθεσίες των συμβαλλόμενων μερών είναι ισοδύναμος. Τα συμβαλλόμενα μέρη εξασφαλίζουν τουλάχιστον ένα βαθμό προστασίας που βασίζεται στις αρχές που καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος πρωτοκόλλου.Άρθρο 11 Χρήση των πληροφοριών1. Οι πληροφορίες που λαμβάνονται πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνον για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου. Είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθούν σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος για άλλους σκοπούς μόνον εφόσον ληφθεί προηγουμένως η γραπτή συγκατάθεση της διοικητικής αρχής η οποία τις παρέσχε, και υπόκεινται σε όλους τους περιορισμούς που θέτει η εν λόγω αρχή.2. Η παράγραφος 1 δεν παρακωλύει τη χρησιμοποίηση των πληροφοριών σε οποιαδήποτε δικαστική ή διοικητική διαδικασία που κινείται επακολούθως, λόγω μη συμμόρφωσης με την τελωνειακή νομοθεσία. Στην αρμόδια αρχή που παρέσχε τις πληροφορίες αυτές κοινοποιείται αμέσως η χρήση των πληροφοριών αυτών.3. Τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν την ευχέρεια, στα αρχεία αποδεικτικών στοιχείων που τηρούν, στις εκθέσεις και τις μαρτυρίες και σε διαδικασίες και διώξεις ενώπιον των δικαστηρίων, να χρησιμοποιούν ως αποδεικτικά στοιχεία πληροφορίες που έχουν λάβει και έγγραφα που συμβουλεύθηκαν, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου.Άρθρο 12 Εμπειρογνώμονες και μάρτυρεςΥπάλληλος της αρχής στην οποία υποβάλλεται η αίτηση είναι δυνατόν να εξουσιοδοτηθεί να παραστεί, εντός των ορίων της παραχωρηθείσας εξουσιοδότησης, υπό την ιδιότητα του εμπειρογνώμονα ή του μάρτυρα, σε δικαστικές ή διοικητικές διαδικασίες που αφορούν ζητήματα που καλύπτει το παρόν πρωτόκολλο υπό τη δικαιοδοσία του άλλου συμβαλλόμενου μέρους, και να προσκομίσει αντικείμενα, έγγραφα ή κυρωμένα αντίγραφα αυτών τα οποία, ενδεχομένως, είναι αναγκαία για τις διαδικασίες. Η αίτηση παραστάσεως πρέπει να αναφέρει επακριβώς για ποιό ζήτημα και υπό ποίαν ιδιότητα ή αρμοδιότητα θα εξεταστεί ο υπάλληλος.Άρθρο 13 Δαπάνες της συνδρομήςΤα συμβαλλόμενα μέρη παραιτούνται αμοιβαία από κάθε διεκδίκηση επιστροφής δαπανών, τις οποίες επισύρει το παρόν πρωτόκολλο, εκτός, όπου κρίνεται σκόπιμο, από δαπάνες για εμπειρογνώμονες και μάρτυρες και για διερμηνείς και μεταφραστές οι οποίοι δεν είναι δημόσιοι υπάλληλοι.Άρθρο 14 Εφαρμογή1. Η εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου ανατίθεται στις κεντρικές τελωνειακές αρχές της Σλοβενίας, αφενός, και στις αρμόδιες υπηρεσίες της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και, όταν κρίνεται σκόπιμο, στις τελωνειακές αρχές των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφετέρου. Οι προαναφερθέντες αποφασίζουν σχετικά με όλα τα πρακτικά μέτρα και τις ρυθμίσεις που είναι αναγκαίες για την εφαρμογή του, λαμβάνοντας υπόψη τους κανόνες για την προστασία των δεδομένων.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη διαβουλεύονται μεταξύ τους και, ακολούθως, τηρούνται ενήμερα σχετικά με τους λεπτομερείς κανόνες εφαρμογής που θεσπίζονται σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου.Άρθρο 15 Συμπληρωματικότητα1. Το παρόν πρωτόκολλο συμπληρώνει και δεν παρακωλύει την εφαρμογή κάθε συμφωνίας αμοιβαίας συνδρομής που έχει συναφθεί ή μπορεί να συναφθεί μεταξύ ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Σλοβενίας. Δεν πρέπει, επίσης, να αποκλείει εκτενέστερη αμοιβαία συνδρομή, που παρέχεται με βάση παρόμοιες συμφωνίες.2. Με την επιφύλαξη του άρθρου 11, οι συμφωνίες αυτές δεν θίγουν κοινοτικές διατάξεις που διέπουν τη γνωστοποίηση μεταξύ των αρμοδίων υπηρεσιών της Επιτροπής και των τελωνειακών αρχών των κρατών μελών οποιασδήποτε πληροφορίας σχετικά με τελωνειακά θέματα κοινοτικού ενδιαφέροντος.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΒΑΣΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ 1. Τα προσωπικά δεδομένα που υπόκεινται σε αυτόματη επεξεργασία πρέπει:α) να αποκτώνται και να υπόκεινται σε επεξεργασία με θεμιτό και νόμιμο τρόπο 7β) να αποθηκεύονται για συγκεκριμένους και νόμιμους σκοπούς και να μη χρησιμοποιούνται με τρόπο ασυμβίβαστο προς τους σκοπούς αυτούς 7γ) να είναι επαρκή, σχετικά, και όχι υπερβολικά ως προς τους σκοπούς για τους οποίους αποθηκεύονται 7δ) να είναι ακριβή και, όπου κρίνεται σκόπιμο, να τηρούνται ενήμερα 7ε) να διατηρούνται υπό μορφή που επιτρέπει την αναγνώριση του προσώπου το οποίο αφορούν και όχι για διάστημα μεγαλύτερο από αυτό που απαιτείται για τους σκοπούς για τους οποίους αποθηκεύονται τα συγκεκριμένα δεδομένα.2. Τα προσωπικά δεδομένα που αποκαλύπτουν την φυλετική καταγωγή, τις πολιτικές απόψεις ή τις θρησκευτικές ή άλλου είδους πεποιθήσεις, καθώς και τα προσωπικά δεδομένα σχετικά με την υγεία ή τη σεξουαλική ζωή, δεν μπορούν να υπόκεινται αυτόματα σε επεξεργασία εκτός εάν η εθνική νομοθεσία παρέχει κατάλληλες διασφαλίσεις. Το ίδιο ισχύει και για τα προσωπικά δεδομένα που αφορούν καταδικαστικές αποφάσεις.3. Λαμβάνονται τα κατάλληλα μέτρα ασφαλείας για την προστασία των προσωπικών δεδομένων που φυλάσσονται σε αυτοματοποιημένα αρχεία δεδομένων, με σκοπό την αποφυγή της μη εγκεκριμένης καταστροφής τους ή της τυχαίας απώλειάς τους ή της μη εγκεκριμένης πρόσβασης, μετατροπής ή διάδοσής τους.4. Κάθε πρόσωπο πρέπει να έχει τη δυνατότητα:α) να αποδεικνύει την ύπαρξη αυτοματοποιημένου αρχείου προσωπικών δεδομένων, το βασικό σκοπό του, καθώς και την ταυτότητα και τη συνήθη κατοικία ή την κύρια εγκατάσταση του ελεγκτή του αρχείου 7β) να λαμβάνει, σε εύλογες προθεσμίες, χωρίς υπερβολικές καθυστερήσεις ή δαπάνες, την επιβεβαίωση κατά πόσο τα προσωπικά δεδομένα που τον αφορούν αποθηκεύονται στο αυτοματοποιημένο αρχείο δεδομένων, καθώς και να του ανακοινώνονται τα δεδομένα αυτά με κατανοητό τρόπο 7γ) να λαμβάνει, ανάλογα με την περίπτωση, τις διορθώσεις ή τη διαγραφή των δεδομένων αυτών εάν αυτά έχουν υποστεί επεξεργασία αντίθετη προς τις διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας η οποία διέπει τις βασικές αρχές που εκτίθενται στις αρχές 1 και 2 7δ) να έχει μέσο θεραπείας, εάν μία αίτηση για ανακοίνωση, ή, κατά περίπτωση, για ανακοίνωση, διόρθωση ή διαγραφή, όπως αναφέρεται στα στοιχεία β) και γ) της αρχής αυτής, δεν ικανοποιείται.5.1. Καμία εξαίρεση από τις διατάξεις των αρχών 1, 2 και 4 δεν επιτρέπεται, εκτός από εξαιρέσεις εντός των ορίων που καθορίζονται στην παρούσα αρχή.5.2. Παρέκκλιση από τις διατάξεις βάσει των αρχών 1, 2 και 4 επιτρέπεται όταν η παρέκκλιση αυτή προβλέπεται από τη νομοθεσία του συμβαλλόμενου μέρους και αποτελεί αναγκαίο μέτρο σε μια δημοκρατική κοινωνία, υπέρ:α) της προστασίας της ασφάλειας του κράτους, της δημόσιας ασφάλειας, των νομισματικών συμφερόντων του Κράτους ή της καταστολής εγκληματικών ενεργειών 7β) της προστασίας του προσώπου που αφορούν τα δεδομένα ή της προστασίας των δικαιωμάτων και της ελευθερίας άλλων προσώπων.5.3. Η νομοθεσία μπορεί να προβλέπει περιορισμούς άσκησης των δικαιωμάτων που ορίζονται στην αρχή 4, στοιχεία β), γ) και δ), όσον αφορά τα αυτοματοποιημένα αρχεία προσωπικών δεδομένων που χρησιμοποιούνται για στατιστικές ή για σκοπούς επιστημονικής έρευνας, εφόσον είναι προφανές ότι δεν υπάρχει κίνδυνος παραβίασης της ιδιωτικής ζωής του προσώπου το οποίο αφορούν τα δεδομένα.6. Καμία από τις διατάξεις του παρόντος παραρτήματος δεν πρέπει να ερμηνεύεται έτσι ώστε να περιορίζει ή να επηρεάζει καθ' οιονδήποτε τρόπο τη δυνατότητα ενός συμβαλλόμενου μέρους να παρέχει, στα πρόσωπα τα οποία αφορούν τα δεδομένα, ευρύτερη προστασία από αυτήν που ορίζει το παρόν παράρτημα.ΠΡΟΤΟΚΟΛΛΟ αριθ. 6 για τις παραχωρήσεις εντός ετήσιων ορίων Τα μέρη συμφωνούν ότι εάν η συμφωνία αρχίσει να ισχύει μετά την 1η Ιανουαρίου συγκεκριμένου έτους, οι τυχόν παραχωρήσεις που θα χορηγηθούν εντός των ορίων των ετήσιων ποσοτήτων θα προσαρμοστούν pro rata.ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ Οι πληρεξούσιοι:ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,ΤΗΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ ΔΟΥΚΑΤΟΥ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,ΤΗΣ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ,ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,ΤΟΥ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,συμβαλλόμενων μερών της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακος και Χάλυβος, της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση,που καλούνται εφεξής «κράτη μέλη», καιτης ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ, της ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΑΝΘΡΑΚΟΣ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΟΣ, και της ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ,που καλούνται εφεξής «Κοινότητα»,αφενός, καιοι πληρεξούσιοι της ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ, που καλείται εφεξής «Σλοβενία»,αφετέρου,συνελθόντες στις Βρυξέλλες, στις . . . του έτους . . . για την υπογραφή της ευρωπαϊκής συμφωνίας για την εγκαθίδρυση συνδέσεως μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, που ενεργούν στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αφενός, και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, αφετέρου, εφεξής καλούμενη «Συμφωνία», ενέκριναν τα ακόλουθα κείμενα:τη συμφωνία και τα ακόλουθα πρωτόκολλα:>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>Οι πληρεξούσιοι των κρατών μελών και της Κοινότητας και οι πληρεξούσιοι της Σλοβενίας ενέκριναν τα κείμενα των κοινών δηλώσεων που απαριθμούνται κατωτέρω και προσαρτώνται στην παρούσα τελική πράξη:Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 11, το άρθρο 14 σε συνδυασμό με το παράρτημα ΧΙΙ, το άρθρο 2 παράγραφος 3 του πρωτοκόλλου 1 σε συνδυασμό με τα παραρτήματα ΙΙ (α) και ΙΙ (β) του πρωτοκόλλου αυτού και με το άρθρο 2 παράγραφος 2 του πρωτοκόλλου 2Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 26 παράγραφος 3 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 35 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 38 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 39 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 40 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 47 στοιχείο δ) σημείο i) της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με θέματα μεταφορών, άρθρο 55 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 55, παράγραφος 1 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 55 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 57 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 57, παράγραφος 1 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 68 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 81 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 94 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 101 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 115 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 123 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το πρωτόκολλο αριθ. 4Κοινή δήλωση για μεταβατική περίοδο σχετικά με την αποδοχή των εγγράφων για την απόδειξη της καταγωγήςΚοινή δήλωση σχετικά με τη συμφωνία οίνουΟι πληρεξούσιοι της Σλοβενίας έλαβαν υπόψη τη δήλωση που αναφέρεται κατωτέρω και προσαρτάται στην παρούσα τελική πράξη:Μονομερής δήλωση της γαλλικής κυβέρνησηςΟι πληρεξούσιοι των κρατών μελών και της Κοινότητας έλαβαν υπόψη τη δήλωση που αναφέρεται κατωτέρω και προσαρτάται στην παρούσα τελική πράξη:Μονομερής δήλωση της ΣλοβενίαςHecho en Luxemburgo, el diez de junio de mil novecientos noventa y seis.Udfζrdiget i Luxembourg den tiende juni nitten hundrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am zehnten Juni neunzehnhundertsechsundneunzig.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.Done at Luxembourg on the tenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait ΰ Luxembourg, le dix juin mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Lussemburgo, addμ dieci giugno millenovecentonovantasei.Gedaan te Luxemburg, de tiende juni negentienhonderd zesennegentig.Feito no Luxemburgo, em dez de Junho de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Luxemburgissa kymmenentenδ pδivδnδ kesδkuuta vuonna tuhatyhdeksδnsataayhdeksδnkymmentδkuusi.Som skedde i Luxemburg den tionde juni nittonhundranittiosex.V Luksemburgu, desetega junija tiso Ocdevetsto Osestindevetdeset.Pour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk BelgiλFόr das Kφnigreich Belgien>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Cette signature engage ιgalement la Communautι franηaise, la Communautι flamande, la Communautι germanophone, la Rιgion wallonne, la Rιgion flamande et la Rιgion de Bruxelles-Capitale.Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flδmische Gemeinschaft, die Franzφsische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flδmische Region und die Region Brόssel-Hauptstadt.For Kongeriget Danmark>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Fόr die Bundesrepublik Deutschland>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Για την Ελληνική Δημοκρατιά>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Por el Reino de Espaρa>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Pour la Rιpublique franηaise>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Thar ceann na hΙireannFor Ireland>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Per la Repubblica italiana>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Pour le Grand-Duchι de Luxembourg>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Voor het Koninkrijk der Nederlanden>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Fόr die Republik Φsterreich>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Pela Repϊblica Portuguesa>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Suomen tasavallan puolestaFφr Republiken Finland>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Fφr Konungariket Sverige>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Por las Comunidades EuropeasFor De Europζiske FζllesskaberFόr die Europδischen GemeinschaftenΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautιs europιennesPer le Comunitΰ europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisφjen puolestaFφr Europeiska gemenskaperna>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Za Republiko Slovenijo>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 11, το άρθρο 14 σε συνδυασμό με το παράρτημα XII, το άρθρο 2 παράγραφος 3 σε συνδυασμό με τα παραρτήματα II α) και II β) του πρωτοκόλλου αυτού και με το άρθρο 2 παράγραφος 2 του πρωτοκόλλου 2 Η συμφωνία καταρτίστηκε με την προοπτική ότι ορισμένες διατάξεις της, και δη οι έχουσες σχέση με εμπορεύματα, θα τεθούν σε ισχύ από 1ης Ιανουαρίου 1996, δυνάμει μιας ενδιάμεσης συμφωνίας.Οι συμβαλλόμενοι σημειώνουν ότι είναι πλέον αδύνατη η έναρξη ισχύος των εν λόγω διατάξεων από 1ης Ιανουαρίου 1996.Οι συμβαλλόμενοι συμφωνούν ότι τα χρονοδιαγράμματα που αφορούν τη μείωση δασμών και φόρων, κατά τα οριζόμενα στο άρθρο 11, στο άρθρο 14 σε συνδυασμό με το παράρτημα XII, το άρθρο 2 παράγραφος 3 του πρωτοκόλλου 1 σε συνδυασμό με τα παραρτήματα II α) και II β) του πρωτοκόλλου αυτού, και το άρθρο 2 παράγραφος 2 του πρωτόκολλου 2, θα τηρούνται σύμφωνα με τα αρχικώς ορισθέντα, αλλά δεν θα ερμηνεύονται ως επιβάλλοντα μείωση δασμών ή φόρων πριν από την ημερομηνία της ενάρξεως ισχύος της ενδιάμεσης συμφωνίας.Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 26 παράγραφος 3 Οι όροι για την εφαρμογή του άρθρου 26 παράγραφος 3 της συμφωνίας και οι αντίστοιχες διατάξεις των άλλων ευρωπαϊκών συμφωνιών θα συζητηθούν μεταξύ της Κοινότητας και των χωρών της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης οι οποίες έχουν υπογράψει ευρωπαϊκές συμφωνίες. Η Σλοβενία θα συμμετάσχει στις συζητήσεις αυτές.Οι όροι αυτοί, μόλις συμφωνηθούν, θα ενσωματωθούν στη συμφωνία καταλλήλως.Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 35 Δήλωση προθέσεως των συμβαλλόμενων μερών για τις εμπορικές ρυθμίσεις μεταξύ των κρατών που προέκυψαν από την πρώην Σοσιαλιστική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γιουγκοσλαβίας.1. Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και η Σλοβενία θεωρούν θεμελιώδους σημασίας να αποκατασταθεί η οικονομική και εμπορική συνεργασία μεταξύ των κρατών που προέκυψαν από την πρώην Σοσιαλιστική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γιουγκοσλαβίας, το συντομότερο δυνατό, μόλις το επιτρέψουν οι πολιτικές και οικονομικές περιστάσεις.2. Η Κοινότητα είναι προετοιμασμένη να χορηγήσει τη σώρευση καταγωγής στα κράτη που προέκυψαν από την πρώην Σοσιαλιστική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γιουγκοσλαβίας και τα οποία έχουν αποκαταστήσει κανονική οικονομική και εμπορική συνεργασία, μόλις καθιερωθεί η διοικητική συνεργασία που απαιτείται για την ορθή λειτουργία της σώρευσης.3. Βάσει των προαναφερθέντων, η Σλοβενία δηλώνει ότι είναι έτοιμη να αρχίσει διαπραγματεύσεις το συντομότερο δυνατό προκειμένου να καθιερώσει συνεργασία με άλλα κράτη που προέκυψαν από την πρώην Σοσιαλιστική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γιουγκοσλαβίας.Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 38 Εξυπακούεται ότι ο όρος «τέκνα» ορίζεται σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία της ενδιαφερόμενης χώρας υποδοχής.Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 39 Εξυπακούεται ότι ο όρος «μέλη της οικογενείας τους» ορίζεται σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία της ενδιαφερόμενης χώρας υποδοχής.Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 40 Με την επιφύλαξη των διατάξεων του τίτλου IV της συμφωνίας, τα κράτη μέλη της Κοινότητας και η Σλοβενία, ενεργώντας βάσει της ανταλλαγής επιστολών σχετικά με τη συνεργασία στον τομέα του εργατικού δυναμικού, που προσαρτάται στη συμφωνία συνεργασίας του 1993, εκφράζουν τη δέσμευσή τους να αποφασίσουν, στο πλαίσιο του Συμβουλίου Σύνδεσης, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής των αρχών που αναφέρονται στην εν λόγω ανταλλαγή επιστολών.Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 47 στοιχείο δ) σημείο i) Με την επιφύλαξη του άρθρου 47, τα μέρη συμφωνούν ότι καμία διάταξη της συμφωνίας δεν μπορεί να ερμηνευτεί έτσι ώστε να καταργεί το δικαίωμα των μερών να πραγματοποιούν ελέγχους και να θεσπίζουν ρυθμίσεις με σκοπό να εξασφαλίσουν ότι τα φυσικά πρόσωπα που απολαύουν του δικαιώματος εγκατάστασης ασκούν πράγματι δραστηριότητα ως αυτοαπασχολούμενα πρόσωπα.Κοινή δήλωση σχετικά με θέματα μεταφορών (άρθρο 55) I. Σχετικά με τη συμφωνία μεταφορών ΕΚ/ΣλοβενίαςΛαμβάνοντας υπόψη τις ανησυχίες που διατύπωσε η σλοβενική αντιπροσωπία σχετικά με τις επιπτώσεις της διεύρυνσης της Κοινότητας με την προσχώρηση της Αυστρίας, της Φινλανδίας και της Σουηδίας, τα μέρη συμφωνούν να αναζητήσουν την ταχύτερη δυνατή εφαρμογή των άρθρων 13 και 14 της συμφωνίας μεταφορών ΕΚ/Σλοβενίας, μέσω της διαπραγμάτευσης συμπληρωματικής συμφωνίας για τη διμερή πρόσβαση στην αγορά των οδικών εμπορευματικών μεταφορών και για τα οδικά τέλη και επιβαρύνσεις. Οι διαπραγματεύσεις για τα θέματα αυτά θα αρχίσουν, ει δυνατόν πριν από την 1η Ιανουαρίου 1996.II. Σχετικά με τη συνεργασία για την ανάπτυξη των λιμένωνΤα μέρη επιβεβαιώνουν την επιθυμία τους να ενθαρρύνουν τη διασυνοριακή συνεργασία μέσω της ανάπτυξης των λιμένων Κόπερ και Τεργέστης, ως κοινής συνεταιριστικής επιχείρησης μεταξύ των αρμόδιων αρχών και οργανισμών των λιμένων αυτών. Στο πλαίσιο αυτό, θα πρέπει επίσης να δοθεί προσοχή στις κοινές τελωνειακές διαδικασίες κατά τις διαμετακομιστικές μεταφορές μέσω όλων αυτών των λιμένων.Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 55 παράγραφος 1 Τα μέρη δηλώνουν ότι, το συντομότερο δυνατό, θα γίνουν διαπραγματεύσεις ενός συμπληρωματικού πρωτοκόλλου της συμφωνίας μεταφορών, με σκοπό την προσαρμογή της σλοβενικής διαμετακομιστικής κυκλοφορίας μέσω του αυστριακού εδάφους στους όρους που καθορίζονται στην πράξη προσχώρησης της Αυστρίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση.Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 55 παράγραφος 3 στοιχείο γ) Τα μέρη επιβεβαιώνουν ότι εξυπακούεται ότι το άρθρο 55 παράγραφος 3, στοιχείο γ) προϋποθέτει, μεταξύ άλλων, ότι κάθε μέρος παραχωρεί, στα πλοία τα οποία εκμεταλλεύονται υπήκοοι ή εταιρείες του άλλου μέρους ή τα οποία φέρουν τη σημαία του άλλου μέρους, μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν που επιφυλάσσει στα δικά του πλοία, όσον αφορά την πρόσβαση στους λιμένες, τη χρήση της υποδομής και των βοηθητικών ναυτιλιακών υπηρεσιών στους λιμένες, καθώς και όσον αφορά τα σχετικά τέλη και επιβαρύνσεις, τις τελωνειακές διευκολύνσεις και τη διάθεση αγκυροβολίων και διευκολύνσεων για τη φόρτωση και εκφόρτωση.Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 57 Το γενονός και μόνο ότι η Σλοβενία απαιτεί θεώρηση για τα φυσικά πρόσωπα ορισμένων κρατών μελών και όχι για τα φυσικά πρόσωπα άλλων κρατών μελών ή ότι ορισμένα κράτη μέλη και όχι άλλα απαιτούν θεώρηση για τα φυσικά πρόσωπα της Σλοβενίας, δεν θεωρείται ότι εξουδετερώνει ή περιορίζει τα οφέλη που απορρέουν από κάποια ειδική δέσμευση.Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 57 παράγραφος 1 Με την επιφύλαξη του άρθρου 53, τα μέρη συμφωνούν ότι το άρθρο 50 είναι η μόνη διάταξη στα κεφάλαια II, III και IV του τίτλου IV που πρέπει να ερμηνευθεί ως παρέχουσα δικαίωμα σε:- κοινοτικές θυγατρικές ή υποκαταστήματα σλοβενικών εταιρειών να απασχολούν ή να επιτρέπουν την απασχόληση υπηκόων της Σλοβενίας στο έδαφος της Κοινότητας,- σλοβενικές θυγατρικές ή υποκαταστήματα κοινοτικών εταιρειών να απασχολούν ή να επιτρέπουν την απασχόληση υπηκόων της Κοινότητας στο έδαφος της Σλοβενίας.Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 68 Τα μέρη συμφωνούν ότι, για τους σκοπούς της συμφωνίας, ο όρος «πνευματική, βιομηχανική και εμπορική ιδιοκτησία» περιλαμβάνει, ειδικότερα, το δικαίωμα του δημιουργού, συμπεριλαμβανομένων των δικαιωμάτων των προγραμμάτων υπολογιστών, και τα συγγενή δικαιώματα, τα δικαιώματα που αφορούν ευρεσιτεχνίες, βιομηχανικά σχέδια, γεωγραφικές ενδείξεις, στις οποίες περιλαμβάνονται και οι ονομασίες προέλευσης, εμπορικά σήματα και σήματα υπηρεσιών, τοπογραφίες ολοκληρωμένων κυκλωμάτων, καθώς και την προστασία από τον αθέμιτο ανταγωνισμό, όπως αναφέρεται στο άρθρο 10α της σύμβασης των Παρισίων για την προστασία της βιομηχανικής ιδιοκτησίας, και την προστασία των πληροφοριών εμπιστευτικού χαρακτήρα στον τομέα της τεχνογνωσίας.Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 81 Η Κοινότητα και η Σλοβενία συμφωνούν μεταξύ τους να θεσπίσουν τις μεθόδους και τα μέσα που είναι αναγκαία για τη δημιουργία αποτελεσματικού συστήματος ανταλλαγής πληροφοριών σε κατάσταση έκτακτης ανάγκης λόγω ακτινοβολιών.Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 94 Σύμφωνα με διεθνείς δεσμεύσεις, τα μέρη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα ώστε να εφαρμόσουν, πριν από την 1η Ιουλίου 1998, τη σύσταση που ενέκρινε το Συμβούλιο τελωνειακής συνεργασίας στις 16 Ιουνίου 1960.Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 101 Η Ευρωπαϊκή Ένωση και η Σλοβενία συμφωνούν να εξετάσουν από κοινού τη δυνατότητα συνέχισης, μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, της κοινοτικής υποστήριξης για τη χρηματοδότηση έργων υποδομών μεταφορών κοινού ενδιαφέροντος στη Σλοβενία.Συμφωνούν να πραγματοποιήσουν την εξέταση αυτή τον Ιανουάριο του 1996, σύμφωνα με την κοινή δήλωση αριθ. 2 των συμβαλλόμενων μερών που περιλαμβάνεται στα πρακτικά των διαπραγματεύσεων για τη συμφωνία συνεργασίας ΕΟΚ-Σλοβενίας του 1993.Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 115 Τα μέρη συμφωνούν ότι το Συμβούλιο Σύνδεσης, σύμφωνα με το άρθρο 115 της συμφωνίας, θα εξετάσει τη δημιουργία συμβουλευτικού μηχανισμού που θα απαρτίζεται από μέλη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής της Ευρωπαϊκής Ένωσης και τους αντίστοιχους εταίρους από τη Σλοβενία.Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 123 α) Για τους σκοπούς της ερμηνείας και της πρακτικής εφαρμογής της συμφωνίας, τα μέρη συμφωνούν ότι οι ιδιαιτέρως επείγουσες περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 123 της συμφωνίας σημαίνουν περιπτώσεις ουσιαστικής παράβασης της συμφωνίας από ένα εκ των δύο μερών. Μια ουσιαστική παράβαση της συμφωνίας συνίσταται σε:- μη εκπλήρωση της συμφωνίας, η οποία δεν υπόκειται σε κυρώσεις βάσει των γενικών κανόνων του διεθνούς δικαίου,- παραβίαση των θεμελιωδών στοιχείων της συμφωνίας όπως ορίζει το άρθρο 2.β) Τα μέρη συμφωνούν ότι τα «μέτρα που απαιτούνται» σύμφωνα με το άρθρο 123 είναι μέτρα που λαμβάνονται σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο. Εάν ένα μέρος λάβει μέτρο σε ιδιαιτέρως επείγουσα περίπτωση βάσει του άρθρου 123, το άλλο μέρος μπορεί να κάνει χρήση της διαδικασίας διευθέτησης της διαφοράς.Κοινή δήλωση σχετικά με το πρωτόκολλο αριθ. 4 Η Σλοβενία υποστηρίζει πλήρως τη στρατηγική της Ευρωπαϊκής Ένωσης για ενοποίηση των κανόνων καταγωγής που ισχύουν στο προτιμησιακό εμπόριο μεταξύ της Κοινότητας, των χωρών της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης και των χωρών ΕΖΕΣ, όπως ορίζουν τα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου κορυφής που πραγματοποιήθηκε στο Έσσεν το Δεκέμβριο του 1994.Η Κοινότητα και η Σλοβενία έχουν τη γνώμη ότι η επιτυχής εφαρμογή ενός συστήματος διαγώνιας σώρευσης μεταξύ της Κοινότητας και όλων των συνδεδεμένων χωρών της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης εξαρτάται από το κατά πόσο όλες οι συνδεδεμένες χώρες θα συμφωνήσουν σε ένα σύστημα και θα συνάψουν συμφωνία μεταξύ τους. Τα μέρη θα επιδιώξουν να περιληφθεί και η Σλοβενία στο σύστημα μόλις πληρωθούν οι βασικοί όροι.Κοινή δήλωση για μεταβατική περίοδο σχετικά με την αποδοχή των εγγράφων για την απόδειξη της καταγωγής 1. Οι αρμόδιες τελωνειακές αρχές της Κοινότητας και της Σλοβενίας αποδέχονται ως έγκυρη απόδειξη της καταγωγής κατά την έννοια του πρωτοκόλλου αριθ. 4:α) πιστοποιητικά κυκλοφορίας EUR1, σφραγισμένα εκ των προτέρων με τη σφραγίδα του αρμόδιου τελωνείου του κράτους εξαγωγής, εκδοθέντα στο πλαίσιο της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας για διάστημα μέχρι τέσσερις μήνες μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας 7β) πιστοποιητικά μακράς διάρκειας, σφραγισμένα εκ των προτέρων με τη σφραγίδα του αρμόδιου τελωνείου του κράτους εξαγωγής, εκδοθέντα στο πλαίσιο της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1995.2. Οι αιτήσεις για επακόλουθη επαλήθευση των προαναφερθέντων εγγράφων γίνονται αποδεκτές από τις αρμόδιες τελωνειακές αρχές της Κοινότητας και της Σλοβενίας για διάστημα δύο ετών μετά την έκδοση και τη συμπλήρωση του εκάστοτε αποδεικτικού της καταγωγής. Οι επαληθεύσεις αυτές διεξάγονται σύμφωνα με τον τίτλο V του πρωτοκόλλου αριθ. 4 της συμφωνίας.Κοινή δήλωση σχετικά με τη συμφωνία οίνου Τα μέρη συμφωνούν ότι θα γίνουν διαπραγματεύσεις για μια ξεχωριστή αμοιβαία συμφωνία οίνου η οποία θα συναφθεί έγκαιρα ώστε να τεθεί σε ισχύ ταυτόχρονα με τη συμφωνία (ενδιάμεση συμφωνία). Κατά τις διαπραγματεύσεις αυτές, τα μέρη θα λάβουν υπόψη τους προτιμησιακούς όρους που απορρέουν από τη συμφωνία συνεργασίας.Δήλωση της γαλλικής κυβέρνησηςΗ Γαλλία σημειώνει ότι η συμφωνία με τη Δημοκρατία της Σλοβενίας δεν ισχύει στις Υπερπόντιες Χώρες και Εδάφη που συνδέονται με την Ευρωπαϊκή Κοινότητα σύμφωνα με τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.Δήλωση της Σλοβενίας Η Σλοβενία εκφράζει την πρόθεσή της να χρησιμοποιήσει κάθε κατάλληλο μέσο προκειμένου να προωθήσει την ανάπτυξη του λιμένα του Κόπερ.