CELEX: 21986A1231(06)
Language: es
Date: 1986-12-22 00:00:00
Title: Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Económica Europea y la República de Finlandia sobre el comercio de determinados tipos de vinos y bebidas espirituosas

Avis juridique important

|

21986A1231(06)

Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Económica Europea y la República de Finlandia sobre el comercio de determinados tipos de vinos y bebidas espirituosas  

Diario Oficial n° L 383 de 31/12/1986 p. 0047

ACUERDOen forma de Canje de Notas entre la Comunidad Económica Europea y la República de Finlandia  sobre el comercio de determinados tipos de vinos y bebidas espirituosasA. Nota de la  ComunidadBruselas, . . . . . . . Señor, Tengo el honor de transmitirle la siguiente comunicación, en relación con las consultas mantenidas  entre la Comunidad Económica Europea y la República de Finlandia sobre los intercambios comerciales  de determinados tipos de vinos y bebidas espirituosas. Considerando el interés común de la  Comunidad y de Finlandia en fomentar, con arreglo a las disposiciones del artículo 15 del Acuerdo  entre la Comunidad Económica Europea y la República de Finlandia, firmado el 5 de octubre de 1973,  el desarrollo de los intercambios comerciales en dicho sector, ambas Partes han acordado aplicar  las siguientes disposiciones, con efecto a partir del 1 de enero de 1987: 1.  Se establecen los siguientes derechos de importación para los vinos y bebidas espirituosas  embotellados indicados a continuación: a)  importaciones en Finlandia- vino blanco embotellado procedente de la Comunidad, de la  subpartida 22.05 B I a) del arancel aduanero finlandés: exención- vinos de Oporto, Madeira, Jerez y moscatel de Setúbal embotellados, de la subpartida  22.05 B II a) del arancel aduanero finlandés: exención- whisky escocés y whisky irlandés embotellados, de la subpartida 22.09 D I b) del arancel  aduanero finlandés: Fmk 1,5/l- coñac embotellado, de la subpartida 22.09 D I b) del arancel aduanero finlandés: Fmk 2,5/lb)  importaciones en la Comunidad- vodka embotellado (1) de las subpartidas 22.09 C IV  a) y 22.09 C V a) del arancel aduanero común, procedente de Finlandia y acompañado de un  certificado de autenticidad autorizado: 1 ECU por hl (2)2.  El Gobierno de la República de Finlandia garantizará que: - los índices de precios hechos públicos por ALKO Ltd reflejen con exactitud cualquier reducción en  el coste de la importación derivada de las concesiones anteriormente mencionadas, - ALKO Ltd incluya en su surtido de productos y en su lista de precios al por menor algunas marcas  de «weinbrand» originarias de la Comunidad. 3.  A petición de cualquiera de las Partes, se procederá a realizar consultas sobre cualquier  cuestión referente a la aplicación del presente Acuerdo. Ambas Partes podrán, de mutuo acuerdo, introducir modificaciones en el presente Acuerdo, haciendo  referencia, en particular, al desarrollo del comercio de los mencionados productos. El presente Acuerdo podrá darse por concluido mediante un comunicado por escrito, anunciado con un  año de antelación por cualquiera de las Partes, previa consulta de acuerdo con el procedimiento  antes indicado. Le agradecería tuviera a bien confirmarme el acuerdo de su Gobierno sobre el contenido de la  presente Nota. Le ruego acepte, Señor, el testimonio de mi mayor consideración. En nombre delConsejo de las Comunidades EuropeasEWG:L383UMBS22.95FF: 7USP;   SETUP: 01;   Hoehe:  507 mm;   57 Zeilen;   3772 Zeichen; Bediener: MARL   Pr.: C; Kunde: ................................ 31. 12. 86Diario Oficial de las Comunidades EuropeasB.  Nota de FinlandiaBruselas, . . . . .  . Señor Presidente: Tengo el honor de acusar recibo de su Nota con fecha de hoy, redactada en los siguientes términos: «Tengo el honor de transmitirle la siguiente comunicación, en relación con las consultas mantenidas  entre la Comunidad Económica Europea y la República de Finlandia sobre los intercambios comerciales  de determinados tipos de vinos y bebidas espirituosas. Considerando el interés común de la  Comunidad y de Finlandia en fomentar, con arreglo a las disposiciones del artículo 15 del Acuerdo  entre la Comunidad Económica Europea y la República de Finlandia, firmado el 5 de octubre de 1973,  el desarrollo de los intercambios en dicho sector, ambas Partes han acordado aplicar las siguientes  disposiciones, con efecto a partir del 1 de enero de 1987: 1.  Se establecen los siguientes derechos de importación para los vinos y bebidas espirituosas  embotellados indicados a continuación: a)  importaciones en Finlandia- vino blanco embotellado procedente de la Comunidad, de la  subpartida 22.05 B I a) del arancel aduanero finlandés: exención- vinos de Oporto, Madeira, Jerez y moscatel de Setúbal embotellados, de la subpartida  22.05 B II a) del arancel aduanero finlandés: exención- whisky escocés y whisky irlandés embotellados, de la subpartida 22.09 D I b) del arancel  aduanero finlandés: Fmk 1,5/l- coñac embotellado, de la subpartida 22.09 D I b) del arancel aduanero finlandés: Fmk 2,5/lb)  importaciones en la Comunidad- vodka embotellado (1) de las subpartidas 22.09 C IV  a) y 22.09 C V a) del arancel aduanero común, procedente de Finlandia y acompañado de un  certificado de autenticidad autorizado: 1 ECU por hl (2)2.  El Gobierno de la República de Finlandia garantizará que: - los índices de precios hechos públicos por ALKO Ltd reflejen con exactitud cualquier reducción en  el coste de la importación derivada de las concesiones anteriormentemencionadas, - ALKO Ltd incluya en su surtido de productos y en su lista de precios al por menor algunas marcas  de «weinbrand» originarias de la Comunidad. 3.  A petición de cualquiera de las Partes, se procederá a realizar consultas sobre cualquier  cuestión referente a la aplicación del presente Acuerdo. Ambas Partes podrán, de mutuo acuerdo, introducir modificaciones en el presente Acuerdo, haciendo  referencia, en particular, al desarrollo del comercio de los mencionados productos. El presente Acuerdo podrá darse por concluido mediante un comunicado por escrito, anunciado con un  año de antelación por cualquiera de las Partes, previa consulta de acuerdo con el procedimiento  antes indicado. Le agradecería tuviera a bien confirmarme el acuerdo de su Gobierno sobre el contenido de la  presente Nota. (1) A efectos del presente Acuerdo, se considerará «vodka» el producto procedente de Finlandia de  grado alcohólico igual o inferior a 60 % vol, obtenido exclusivamente por destilación de mezclas  fermentadas de cereales, con arreglo a las disposiciones aplicables en la Comunidad o en sus  Estados miembros. (2) España y Portugal aplicarán íntegramente dicha concesión al término del período de transición  previsto por el Acta de adhesión de 1985. La aplicación de reducciones arancelarias por parte de  España y Portugal durante el período de transición no supondrá la concesión de un trato preferente  a Finlandia frente a los demás Estados miembros de la Comunidad.» Tengo el honor de confirmarle, a reserva de su ratificación, el acuerdo de mi Gobierno sobre el  contenido de dicha Nota. Le ruego acepte, Señor Presidente, el testimonio de mi mayor consideración. Por el Gobiernode la República de FinlandiaEWG:L383UMBS23.95FF: 7USP;   SETUP: 01;   Hoehe: 507  mm;   59 Zeilen;   3822 Zeichen; Bediener: MARL   Pr.: C; Kunde: ................................ (1) A efectos del presente Acuerdo, se considerará «vodka» el producto procedente de  Finlandia de grado alcohólico igual o inferior a 60 % vol, obtenido exclusivamente por destilación  de mezclas fermentadas de cereales, con arreglo a las disposiciones aplicables en la Comunidad o en  sus Estados miembros. (2) España y Portugal aplicarán íntegramente dicha concesión al término del período de transición  previsto por el Acta de adhesión de 1985. La aplicación de reducciones arancelarias por parte de  España y Portugal durante el período de transición no supondrá la concesión de un trato preferente  a Finlandia frente a los demás Estados miembros de la Comunidad.