CELEX: 32008D0074
Language: mt
Date: 2007-10-09 00:00:00
Title: 2008/74/KE: Deċiżjoni tal-Kunsill tad- 9 ta’ Ottubru 2007 dwar l-iffirmar u l-applikazzjoni provviżorja ta' protokoll addizzjonali tal-Ftehim dwar il-Kummerċ, l-Iżvilupp u l-Kooperazzjoni bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha, minn naħa waħda, u r-Repubblika ta' l-Afrika ta' Isfel min-naħa l-oħra, biex tittieħed in kunsiderazzjoni l-adeżjoni tar-Repubblika tal-Bulgarija u tar-Rumanija ma' l-Unjoni Ewropea

25.1.2008   
            
            
               MT
            
            
               Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea
            
            
               L 22/11
            
         DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL
   tad-9 ta’ Ottubru 2007
   dwar l-iffirmar u l-applikazzjoni provviżorja ta' protokoll addizzjonali tal-Ftehim dwar il-Kummerċ, l-Iżvilupp u l-Kooperazzjoni bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha, minn naħa waħda, u r-Repubblika ta' l-Afrika ta' Isfel min-naħa l-oħra, biex tittieħed in kunsiderazzjoni l-adeżjoni tar-Repubblika tal-Bulgarija u tar-Rumanija ma' l-Unjoni Ewropea
   (2008/74/KE)
   IL-KUNSILL TA’ L-UNJONI EWROPEA,
   Wara li kkunsidra t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea u b’mod speċjali l-Artikolu 310, flimkien mat-tieni sentenza ta’ l-Artikolu 300(2), l-ewwel subparagrafu, u t-tieni subparagrafu ta' l-Artikolu 300(3) tiegħu,
   Wara li kkunsidra l-Att ta’ l-Adeżjoni ta’ l-2005, u b’mod partikolari l-Artikolu 6(2) tiegħu,
   Wara li kkunsidra l-proposta tal-Kummissjoni,
   Billi:
   
               (1)
            
            
               Il-Ftehim dwar il-Kummerċ, l-Iżvilupp u l-Kooperazzjoni (minn hawn 'il quddiem imsejjaħ “TDCA”) bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha minn naħa waħda u r-Repubblika ta’ l-Afrika ta’ Isfel min-naħa l-oħra ġie ffirmat fi Pretorja fil-11 ta’ Ottubru 1999. Dan ġie konkluż fis-26 ta’ April 2004 (1).
            
         
               (2)
            
            
               It-Trattat dwar l-adeżjoni tar-Repubblika tal-Bulgarija u tar-Rumanija ma' l-Unjoni Ewropea ġie ffirmat fil-Lussemburgu fil-25 ta’ April 2005.
            
         
               (3)
            
            
               Fit-23 ta’ Ottubru 2006 il-Kunsill awtorizza lill-Kummissjoni, f’isem il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha, sabiex tinnegozja mar-Repubblika ta’ l-Afrika ta’ Isfel Protokoll Addizzjonali għat-TDCA biex tittieħed in kunsiderazzjoni s-sħubija taż-żewġ Stati Membri l-ġodda fl-Unjoni Ewropea,
            
         
               (4)
            
            
               Dawn in-negozjati ġew konklużi għas-sodisfazzjoni tal-Kummissjoni.
            
         
               (5)
            
            
               Suġġett għall-konklużjoni possibbli tiegħu fi stadju aktar avvanzat, il-Protokoll Addizzjonali issa għandu jiġi ffirmat f’isem il-Komunità u l-Istati Membri tagħha. Il-Protokoll Addizzjonali għandu japplika fuq bażi provviżorja, sat-tlestija tal-proċeduri relevanti għall-konklużjoni formali tiegħu.
            
         IDDEĊIEDA KIF ĠEJ:
   Artikolu 1
   L-iffirmar tal-Protokoll Addizjonali tal-Ftehim dwar il-Kummerċ, l-Iżvilupp u l-Kooperazzjoni bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha, minn naħa waħda, u r-Repubblika ta' l-Afrika ta' Isfel min-naħa l-oħra biex tittieħed in kunsiderazzjoni l-adeżjoni tar-Repubblika tal-Bulgarija u tar-Rumanija ma' l-Unjoni Ewropea huwa b' dan approvat f'isem il-Komunita' suġġett għad-Deċiżjoni tal-Kunsill dwar il-konklużjoni ta' l-imsemmi Protokoll Addizjonali.
   It-test tal-Protokoll addizzjonali huwa mehmuż ma' din id-Deċiżjoni.
   Artikolu 2
   Il-President tal-Kunsill huwa hawnhekk awtorizzat jinnomina l-persuna/i bis-setgħa li jiffirmaw, f’isem il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha, il-Protokoll Addizzjonali tal-Ftehim dwar il-Kummerċ, l-Iżvilupp u l-Kooperazzjoni bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha minn naħa waħda u r-Repubblika ta’ l-Afrika ta’ Isfel min-naħa l-oħra, biex tittieħed in kunsiderazzjoni s-sħubija tar-Repubblika tal-Bulgarija u tar-Rumanija ma' l-Unjoni Ewropea suġġett għall-konklużjoni tiegħu.
   Artikolu 3
   Il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha għandhom japplikaw b’mod provviżorju t-termini tal-Protokoll Addizzjonali mill-1 ta' Jannar 2007, suġġett għall-konklużjoni possibbli tiegħu f’data aktar 'il quddiem.
   
      Magħmula fi Luxembourg, 9 ta’ Ottubru 2007.
      
         
            Għall-Kunsill
         
         
            Il-President
         
         F. TEIXEIRA DOS SANTOS
      
   
   
      (1)  ĠU L 127, 29.4.2004, p.109.
    ---documentbreak--- 
   
               25.1.2008   
            
            
               MT
            
            
               Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea
            
            
               L 22/13
            
         PROTOKOLL ADDIZZJONALI
   tal-Ftehim dwar il-kummerċ, l-iżvilupp u l-kooperazzjoni bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha, minn naħa waħda, u r-Repubblika ta' l-Afrika ta' Isfel, min-naħa l-oħra, sabiex tittieħed in kunsiderazzjoni l-adeżjoni tar-Repubblika tal-Bulgarija u tar-Rumanija ma' l-Unjoni Ewropea
   IR-RENJU TAL-BELĠJU,
   IR-REPUBBLIKA TAL-BULGARIJA,
   IR-REPUBBLIKA ĊEKA,
   IR-RENJU TAD-DANIMARKA,
   IR-REPUBBLIKA FEDERALI TAL-ĠERMANJA,
   IR-REPUBBLIKA TA’ L-ESTONJA,
   IR-REPUBBLIKA ELLENIKA,
   IR-RENJU TA’ SPANJA,
   IR-REPUBBLIKA FRANĊIŻA,
   L-IRLANDA,
   IR-REPUBBLIKA TALJANA,
   IR-REPUBBLIKA TA’ ĊIPRU,
   IR-REPUBBLIKA TAL-LATVJA,
   IR-REPUBBLIKA TAL-LITWANJA,
   IL-GRAN DUKAT TAL-LUSSEMBURGU,
   IR-REPUBBLIKA TA’ L-UNGERIJA,
   IR-REPUBBLIKA TA’ MALTA,
   IR-RENJU TA’ L-OLANDA,
   IR-REPUBBLIKA TA’ L-AWSTRIJA,
   IR-REPUBBLIKA TAL-POLONJA,
   IR-REPUBBLIKA PORTUGIŻA,
   IR-RUMANIJA,
   IR-REPUBBLIKA TAS-SLOVENJA,
   IR-REPUBBLIKA SLOVAKKA,
   IR-REPUBBLIKA TAL-FINLANDJA,
   IR-RENJU TA’ L-IŻVEZJA,
   IR-RENJU UNIT TAL-GRAN BRITTANJA U TA’ L-IRLANDA TA’ FUQ,
   minn hawn 'il quddiem imsejħa “Stati Membri”, irrappreżentati mill-Kunsill ta’ l-Unjoni Ewropea,
   u
   IL-KOMUNITÀ EWROPEA,
   (minn hawn 'il quddiem imsejħa “il-Komunità”,
   u
   IR-REPUBBLIKA TA' L-AFRIKA TA' ISFEL,
   (minn hawn 'il quddiem imsejħa b’mod konġunt “il-partijiet kontraenti”,
   WARA LI KKUNSIDRAW li l-Ftehim dwar il-Kummerċ, l-Iżvilupp u l-Kooperazzjoni bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha minn naħa waħda u r-Repubblika ta’ l-Afrika ta’ Isfel min-naħa l-oħra (minn hawn 'il quddiem imsejjaħ “TDCA”), ġie ffirmat fi Pretorja fil-11 ta’ Ottubru 1999 u daħal fis-seħħ fl-1 ta’ Mejju 2004;
   WARA LI KKUNSIDRAW t-Trattat dwar l-adeżjoni tar-Repubblika tal-Bulgarija u tar-Rumanija ma' l-Unjoni Ewropea (minn hawn 'il quddiem imsejjaħ “it-Trattat ta' l-Adeżjoni”), ġie ffirmat fil-Lussemburgu fil-25 ta' April 2005 u daħal fis-seħħ fl-1 ta' Jannar 2007;
   WARA LI KKUNSIDRAW l-Artikolu 6(2) tat-Trattat ta’ l-Adeżjoni ta' l-2005, l-adeżjoni tal-partijiet kontraenti l-ġodda mat-TDCA għandha tiġi miftiehma bil-konklużjoni ta’ Protokoll tat-TDCA,
   FTEHMU DAN LI ĠEJ:
   Artikolu 1
   Ir-Repubblika tal-Bulgarija u r-Rumanija (li minn hawn 'il quddiem jissejħu “l-Istati Membri l-ġodda”) b'dan isiru Partijiet Kontraenti għat-TDCA u għandhom, bl-istess manjiera bħall-Istati Membri l-oħra tal-Komunità, rispettivament jadottaw u jieħdu nota tat-testi tal-Ftehim, u ta' l-Annessi, il-Protokolli u d-Dikjarazzjonijiet mehmuża miegħu.
   KAPITOLU I
   EMENDI GĦAT-TEST TAT-TDCA, INKLUŻI L-ANNESSI U L-PROTOKOLLI TIEGĦU
   Artikolu 2
   Lingwi u numru ta’ testi oriġinali
   L-Artikolu 108 tat-TDCA għandu jinbidel bit-test li ġej:
   
      “Artikolu 108
      Dan il-Ftehim hu miktub f'żewġ kopji bil-lingwa Bulgara, Ċeka, Daniża, Ingliża, Estonjana, Finlandiża, Franċiża, Ġermaniża, Griega, Ungeriża, Taljana, Latvjana, Litwana, Maltija, Pollakka, Rumena, Slovena, Spanjola u Żvediża u bil-lingwi uffiċjali tar-Repubblika ta’ l-Afrika ta’ Isfel, minbarra l-Ingliż, jiġifieri bis-Sepedi, is-Sesotho, is-Setswana, is-Siswati, it-Tshivenda, ix-Xitsonga, l-Afrikaans, l-Isindebele, l-Isixhosa u l-Isizulu, u dawn it-testi huma kollha awtentiċi ndaqs.”.
   
   Artikolu 3
   Regoli ta' l-Oriġini
   Il-Protokoll 1 tat-TDCA għandu jiġi emendat kif ġej:
   
               (1)
            
            
               L-Artikolu16(4) għandu jiġi sostitwit b'li ġej:
               “4.   Iċ-ċertifikati tal-moviment EUR.1 maħruġa retrospettivament għandhom ikunu endorsjati b'waħda minn dawn il-frażijiet li ġejjin:
               
                           BG
                        
                        
                           ‘ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ’
                        
                     
                           ES
                        
                        
                           ‘EXPEDIDO A POSTERIORI’
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           ‘VYSTAVENO DODATEČNĚ’
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           ‘UDSTEDT EFTERFØLGENDE’
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           ‘NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT’
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           ‘TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD’
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           ‘ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ’
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           ‘ISSUED RETROSPECTIVELY’
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           ‘DÉLIVRÉ A POSTERIORI’
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           ‘RILASCIATO A POSTERIORI’
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           ‘IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI’
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           ‘RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS’
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           ‘KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL’
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           ‘MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT’
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           ‘AFGEGEVEN A POSTERIORI’
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           ‘WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE’
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           ‘EMITIDO A POSTERIORI’
                        
                     
                           RO
                        
                        
                           ‘EMIS A POSTERIORI’
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           ‘IZDANO NAKNADNO’
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           ‘VYDANÉ DODATOČNE’
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           ‘ANNETTU JÄLKIKÄTEEN’
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           ‘UTFÄRDAT I EFTERHAND’;”
                        
                     
         
               (2)
            
            
               L-Artikolu 17(2) għandu jkun sostitwit b'li ġej:
               “2.   Id-duplikat maħruġ b'dan il-mod għandu jkun endorsjat b'waħda mill-kelmiet li ġejjin:
               
                           BG
                        
                        
                           ‘ДУБЛИКАТ’
                        
                     
                           ES
                        
                        
                           ‘DUPLICADO’
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           ‘DUPLIKÁT’
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           ‘DUPLIKAT’
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           ‘DUPLIKAT’
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           ‘DUPLIKAAT’
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           ‘ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ’
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           ‘DUPLICATE’
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           ‘DUPLICATA’
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           ‘DUPLICATO’
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           ‘DUBLIKĀTS’
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           ‘DUBLIKATAS’
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           ‘MÁSODLAT’
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           ‘DUPLIKAT’
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           ‘DUPLICAAT’
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           ‘DUPLIKAT’
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           ‘SEGUNDA VIA’
                        
                     
                           RO
                        
                        
                           ‘DUPLICAT’
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           ‘DVOJNIK’
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           ‘DUPLIKÁT’
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           ‘KAKSOISKAPPALE’
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           ‘DUPLIKAT’;”
                        
                     
         
               (3)
            
            
               L-Anness IV għandu jiġi sostitwit b'li ġej:
               
                  “ANNESS IV
                  DIKJARAZZJONI TAL-FATTURA
                  Din id-dikjarazzjoni tal-fattura, li t-test tagħha huwa mogħti hawn isfel, għandha ssir skond in-noti f'qieħ il-paġna. Madankollu, in-noti f'qiegħ il-paġna m'għandhomx għalfejn jiġu riprodotti.
                  Verżjoni bil-Bulgaru
                  Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
                  Verżjoni bl-Ispanjol
                  El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
                  Verżjoni biċ-Ċek
                  Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
                  Verżjoni bid-Daniż
                  Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
                  Verżjoni bil-Ġermaniż
                  Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
                  Verżjoni bl-Estonu
                  Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
                  Verżjoni bil-Grieg
                  Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
                  Verżjoni bl-Ingliż
                  The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
                  Verżjoni bil-Franċiż
                  L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
                  Verżjoni bit-Taljan
                  L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
                  Verżjoni bil-Latvjan
                  Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
                  Verżjoni bil-Litwan
                  Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra (2) preferencinės kilmės prekės.
                  Verżjoni bl-Ungeriż
                  A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
                  Verżjoni bil-Malti
                  L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
                  Verżjoni bl-Olandiż
                  De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
                  Verżjoni bil-Pollakk
                  Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
                  Verżjoni bil-Portugiż
                  O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
                  Verżjoni bir-Rumen
                  Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențialā … (2).
                  Verżjoni bis-Sloven
                  Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
                  Verżjoni bis-Slovakk
                  Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
                  Verżjoni bil-Finlandiż
                  Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
                  Verżjoni bl-Iżvediż
                  Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
                  Verżjonijiet Sud-Afrikani
                  Bagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo … (1)) ba ipolela gore ntle le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2) ka tlhago.
                  Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena (tumello ya thepa naheng No … (1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa … tshimoloho e kgethilweng (2).
                  Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le (lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No … (1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa … dinaga tse di thokegang (2).
                  Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu (ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo … (1)) lophakamisa kutsi, ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito … ngeyendzabuko lebonelelwako (2).
                  Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda, (zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u nea maanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu … (1)), li khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho, zwibveledzwa hezwi ndi zwa … vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa (2).
                  Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri (Xibalo xa switundziwa xa Nomboro … (1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene (2).
                  Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No … (1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van … voorkeuroorsprong (2) is.
                  Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro … (1)) egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine … mwelaphi enconyiswako (2).
                  Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo … (1)) ubhengeza ukuthi, ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso … zezemvelaphi eyamkelekileyo kunezinye (2).
                  Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo … yokugunyaza yentela yempahla … (1) uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka … endaweni ekhethekileyo (2).
                  … (3)
                  
                  (Post u data)
                  … (4)
                  
                  (Il-firma ta' l-esportatur; u minbarra dan, l-isem tal-persuna li tiffirma d-dikjarazzjoni għandu jkun indikat u miktub ċar)
               
            
         KAPITOLU II
   DISPOŻIZZJONIJIET TRANŻITORJI
   Artikolu 4
   Merkanzija fi tranżitu jew f’maħżen temporanju
   1.   Id-dispożizzjonijiet tal-Ftehim jistgħu jiġu applikati għall-merkanzija esportata jew mill-Afrika ta’ Isfel lejn wieħed mill-Istati Membri l-ġodda jew minn wieħed minn dawn lejn l-Afrika ta’ Isfel li jirrispettaw id-dispożizzjonijiet tal-Protokoll 1 tat-TDCA u li, fid-data ta’ l-adeżjoni, jkunu jinsabu fi tranżitu jew f’maħżen temporanju, f’maħżen doganali jew f’żona franka fl-Afrika ta’ Isfel jew fl-Istat Membru l-ġdid ikkonċernat.
   2.   Trattament preferenzjali jista’ jingħata f’każijiet bħal dawn, soġġett għas-sottomissjoni lill-awtoritajiet doganali tal-pajjiż li qed jimporta, fi żmien erba’ xhur mid-data ta’ adeżjoni, ta' prova ta’ oriġini maħruġa retrospettivament mill-awtoritajiet doganali tal-pajjiż li qed jesporta.
   KAPITOLU III
   DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI U FINALI
   Artikolu 5
   Dan il-Protokoll għandu jifforma parti integrali mit-TDCA.
   Artikolu 6
   1.   Dan il-Protokoll hu approvat mill-Komunità, mill-Kunsill ta’ l-Unjoni Ewropea f’isem l-Istati Membri u mir-Repubblika ta’ l-Afrika ta’ Isfel, skond il-proċeduri tagħhom.
   2.   Il-Partijiet Kontraenti għandhom jinnotifikaw lil xulxin bit-tmiem tal-proċeduri relevanti li jirreferi għalihom il-paragrafu preċedenti. L-istrumenti ta' approvazzjoni għandhom jiġu depożitati għand is-Segretarjat Ġenerali tal-Kunsill ta' l-Unjoni Ewropea.
   Artikolu 7
   1.   Dan il-Protokoll jidħol fis-seħħ fl-ewwel jum ta’ l-ewwel xahar wara d-data tad-depożitu ta’ l-aħħar strument ta’ approvazzjoni.
   2.   Il-Protokoll għandu japplika provviżorjament mill-1 ta’ Jannar 2007.
   Artikolu 8
   Dan il-Ftehim hu miktub f'żewġ kopji bil-lingwa Bulgara, Ċeka, Daniża, Ingliża, Estonjana, Finlandiża, Franċiża, Ġermaniża, Griega, Ungeriża, Taljana, Latvjana, Litwana, Maltija, Pollakka, Rumena, Slovena, Spanjola u Żvediża u bil-lingwi uffiċjali tar-Repubblika ta’ l-Afrika ta’ Isfel, minbarra l-Ingliż, jiġifieri bis-Sepedi, is-Sesotho, is-Setswana, is-Siswati, it-Tshivenda, ix-Xitsonga, l-Afrikaans, l-Isindebele, l-Isixhosa u l-Isizulu, u dawn it-testi huma kollha awtentiċi indaqs.
   
      Съставено в Претория на десети октомври две хиляди и седма година.
      Hecho en Pretoria, el diez de octubre de dos mil siete.
      V Pretorii dne desátého října dva tisíce sedm.
      Udfærdiget i Pretoria den tiende oktober to tusind og syv.
      Geschehen zu Pretoria am zehnten Oktober zweitausendsieben.
      Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu kümnendal päeval Pretorias.
      Έγινε στην Πρετόρια, στις δέκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.
      Done at Pretoria on the tenth day of October in the year two thousand and seven.
      Fait à Pretoria, le dix octobre deux mille sept.
      Fatto a Pretoria, addì dieci ottobre duemilasette.
      Pretorijā, divtūkstoš septītā gada desmitajā oktobrī.
      Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio dešimtą dieną Pretorijoje.
      Kelt Pretoriában, a kétezer-hetedik év október havának tizedik napján.
      Magħmul fi Pretorja fl-għaxar jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.
      Gedaan te Pretoria, de tiende oktober tweeduizend zeven.
      Sporządzono w Pretorii, dnia dziesiątego października roku dwa tysiące siódmego.
      Feito em Pretória, em dez de Outubro de dois mil e sete.
      Întocmit la Pretoria, la zece octombrie două mii șapte.
      V Pretórii desiateho októbra dvetisícsedem.
      V Pretorij, dne desetega oktobra leta dva tisoč sedem.
      Tehty Pretoriassa kymmenentenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
      Som skedde i Pretoria den tionde oktober tjugohundrasju.
      
         За държавите-членки
         Por los Estados miembros
         Za členské státy
         For medlemsstaterne
         Für die Mitgliedstaaten
         Liikmesriikide nimel
         Για τα κράτη μέλη
         For the Member States
         Pour les États membres
         Per gli Stati membri
         Dalībvalstu vārdā
         Valstybių narių vardu
         A tagállamok részéről
         Għall-Istati Membri
         Voor de lidstaten
         W imieniu państw członkowskich
         Pelos Estados-Membros
         Pentru statele membre
         Za členské štáty
         Za države članice
         Jäsenvaltioiden puolesta
         På medlemsstaternas vägnar
         
            
      
      
         За Европейската общност
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         Az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Communidade Europeia
         Pentru Comunitatea Europeană
         Za Európske spoločenstvo
         za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         För Europeiska gemenskapen
         
            
         
            
      
      
         For the Republic of South Africa
         wa Repapoliki ya Afrika Borwa
         Ya Rephaboliki ya Afrika Borwa
         Wa Rephaboliki ya Aforika Borwa
         WeRiphabliki yaseNingizimu Afrika
         wa Rephabuliki ya Afurika Tshipembe
         Wa Riphabliki ra Afrika-Dzonga
         Vir die Republiek van Suid-Afrika
         weRiphabhliki yeSewula Afrika
         WeRiphablikhi yoMzantsi Afrika
         WeRiphabhulikhi yaseNingizimu Afrika
         
            
      
   
   
      (1)  Meta d-dikjarazzjoni tal-fattura timtela’ minn esportatur approvat fl-ambitu tat-tifsira ta’ l-Artikolu 20 tal-Protokoll, in-numru ta’ l-awtorizzazzjoni ta’ l-esportatur approvat għandu jitniżżel f’dan l-ispazju. Meta d-dikjarazzjoni tal-fattura ma timteliex minn esportatur approvat, il-kliem fil-parenteżi jitħallew barra jew l-ispażju jitħalla vojt.
   
      (2)  L-oriġini tal-prodotti għandha tkun indikata. Meta d-dikjarazzjoni tal-fattura hija kollha jew parzjalment dwar il-prodotti li joriġinaw minn Ceuta u Melilla fl-ambitu tat-tifisra ta’ l-Artikolu 36 tal-Protokoll, l-esportatur għandu jindikahom b’mod ċar fid-dokument li fih issir id-dikjarazzjoni permezz tas-simbolu ‘CM’.
   
      (3)  Dawn l-indikazzjonijiet jistgħu jitħallew barra jekk l-informazzjoni tinsab fid-dokument innifsu.
   
      (4)  Ara l-Artikolu 19(5) tal-Protokoll. F’każijiet fejn l-esportatur m’għandux għalfejn jiffirma, l-eżenzjoni mill-firma timplika wkoll eżenzjoni mill-isem tal-firmatarju.”