CELEX: C1997/318/60
Language: el
Date: 1997-10-18 00:00:00
Title: Προσφυγή-αγωγή της Micheline Becret-Danieau κ.λπ. κατά του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, που ασκήθηκε στις 7 Αυγούστου 1997 (Υπόθεση T-232/97)

18. 10. 97           EL                   Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκων Κοινοτήτων                                    C 318/31
— να υποχρεώσει βάσει των άρθρων 178 και 215 της                   — την οφειλομένη στη χαμηλότερη ποσότητα αναφοράς
    συνθήκης ΕΚ την Επιτροπή να καταβάλει αποζημίωση                    απώλεια στην αρχή του έτους και
    πλέον τόκων για τη ζημία που υπέστησαν οι προσφεύγο­
    υσες από το γεγονός ότι κακώς εκδόθηκε o κανονισμός            — την απώλεια λόγω των δικαιωμάτων των νέων κρατών
    (ΕΚ) αριθ. 1155/97,                                                 μελών.
                                                                   Ο) ΕΕ L 142 της 12. 6. 1993, σ. 6.
— να διατάξει οποιοδήποτε άλλο μέτρο κρίνει αναγκαίο για           (2) ΕΕ L 168 της 26. 6. 1997, σ. 67.
    το προσδιορισμό της ζημίας που προκλήθηκε στις προ­            (3) ΕΕ L 47 της 25. 2. 1993, σ. 1 .
    σφεύγουσες και
— να καταδικάσει την Επιτροπή στα δικαστικά έξοδα.
Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα                                  Προσφυγή-αγωγή της Micheline Becret-Danieau κ.λπ. κατά
                                                                   του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, που ασκήθηκε στις
Οι προσφεύγουσες ανήκουν στον όμιλο εταιρειών Dole, o                                       7 Αυγούστου 1997
οποίος ασχολείται σε παγκόσμια κλίμακα με την παραγωγή                                     (Υπόθεση Τ-232/97)
και διάθεση στο εμπόριο καρπών και λαχανικών με σήμα                                           (97/C 318/60)
ποιότητος, και κατά κύριο λόγο νωπών φρούτων και λαχα­
νικών και πακεταρισμένων φρούτων και καρυδιών. Οι προ­                             (Γλωσσά διαδικασίας: η γαλλική)
σφεύγουσες έχουν καταχωριστεί ως επιχειρηματίες της
κατηγορίας A υπό την έννοια του άρθρου 2 στοιχείο α) του           Οι Micheline Becret-Danieau, κάτοικος Bertrange      (Λουξεμ­
κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1442/93 της Επιτροπής, της 10ης             βούργο), Jeremiah Cadogan, κάτοικος Steinsel         (Λουξεμ­
Ιουνίου 1993, περί λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του                βούργο), Madeleine Mesenburg, κάτοικος Biwer         (Λουξεμ­
καθεστώτος εισαγωγής μπανανών στην Κοινότητα (2).                  βούργο), Rainer Moriarty, κάτοικος Colmar-Berg       (Λουξεμ­
                                                                   βούργο),      Anne-Marie            Nilles, κάτοικος   Marner
                                                                   (Λουξεμβούργο), Teresa Rodrigues, κάτοικος Mondercange
H προσφυγή-αγωγή αφορά την εκ μέρους της Επιτροπής                 (Λουξεμβούργο), Fernando Simoes, κάτοικος Munsbach
εφαρμογή των κανόνων που διέπουν τη χορήγηση στις προ­             (Λουξεμβούργο), Jean-Louis Spellini, κάτοικος Bascharage
σφεύγουσες δικαιωμάτων για την εισαγωγή μπανανών τρίτων            (Λουξεμβούργο), Jeanne Pica-Borruto, κάτοικος Thionville
χωρών στο πλαίσιο της δασμολογικής ποσοστώσεως που                 (Γαλλία) και Nicole Schulte, κάτοικος Leudelange (Λουξεμ­
καθορίστηκε με το άρθρο 18 παράγραφος 1 του κανονισμού             βούργο), εκπροσωπούμενοι από τους Jean-Noël Louis, Véro­
(ΕΟΚ) αριθ. 404/93 του Συμβουλίου (3). H άσκηση της προ­           nique Leclercq, Ariane Tornel και Françoise Parmentier,
σφυγής-αγωγής οφείλεται στον καθορισμό από την Επιτροπή            δικηγόρους Βρυξελλών, με τόπο επιδόσεων στο Λουξεμ­
υπερβολικά αυστηρού συντελεστή μειώσεως στηριζόμενου σε            βούργο τα γραφεία της εταιρείας Fiduciaire Myson Sari, 30,
ανακριβή ποσότητα αναφοράς, o οποίος περιορίζει παρά­              rue de Cessange, άσκησαν, στις 7 Αυγούστου 1997, ενώπιον
νομα το δικαίωμα των προσφευγουσών προς λήψη αδειών                του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων προσφυγή­
εισαγωγής για το έτος εμπορίας 1997.                               αγωγή κατά του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου .
Ως αποτέλεσμα των ανακριβών ποσοτήτων αναφοράς, θίγο­              Οι προσφεύγοντες-ενάγοντες ζητούν από το Πρωτοδικείο:
νται τα δικαιώματα των προσφευγουσών προς εισαγωγή
μπανανών μέχρι του ανωτάτου ορίου που δικαιούνται. Επι­            — να ακυρώσει τις αποφάσεις περί ρητής απορρίψεως των
πλέον, θίγονται τα μελλοντικά δικαιώματα των προσφευ­                   αιτήσεών τους περί επιστροφής των ποσών που κακώς
γουσών προς εισαγωγή μπανανών κατηγορίας A κατά τα έτη                  αφαιρέθηκαν ως επιδόματα νοικοκυριού ,
εμπορίας για τα οποία το 1997 θα αποτελεί έτος αναφοράς.
Τούτο συνιστά φαλκίδευση και, κατά συνέπεια, προσβολή              — να υποχρεώσει το καθού-εναγόμενο να τους επιστρέψει
των προστατευομένων από το κοινοτικό δίκαιο θεμελιωδών                  όλα τα ποσά που κακώς αφαίρεσε, νομιμοτόκως προς
δικαιωμάτων των προσφευγουσών, όπως είναι το δικαίωμα                   8% ετησίως από την ημερομηνία κατά την οποία πραγ­
ιδιοκτησίας και το δικαίωμα ασκήσεως εμπορίας ή επαγγε­                 ματοποιήθηκε κάθε αφαίρεση μέχρι την ημέρα της επι­
λματικής δραστηριότητας. Ενώ με το άρθρο 19 παράγραφος 2                στροφής,
του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 404/93 το Συμβούλιο ενήργησε
προς αποτροπή της φαλκιδεύσεως των δικαιωμάτων μεταξύ              — να καταδικάσει το καθού-εναγόμενο στα δικαστικά
των επιχειρηματιών των κατηγοριών A και B, η Επιτροπή                   έξοδα.
δημιούργησε ένα σύστημα που καθιστά δυνατή τη φαλκί­
δευση των δικαιωμάτων εντός κάθε μιας κατηγορίας. H                Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
ζημία, που οι προσφεύγουσες θα υποστούν ως αποτέλεσμα
της εκ μέρους της Επιτροπής παραβάσεως ανωτέρου κανόνα             Οι προσφεύγοντες-ενάγοντες (στο εξής: προσφεύγοντες),
δικαίου, προκύπτει από:                                            υπάλληλοι του Κοινοβουλίου των οποίων οι σύζυγοι λαμβά­
                                                                   νουν επίδομα νοικοκυριού , εκθέτουν ότι, μέχρι τον Ιούλιο
                                                                   του 1996, το καθού-εναγόμενο (στο εξής: καθού) αφαιρούμε
— το γεγονός ότι το μερίδιο της ποσοστώσεως της                    από τα οικογενειακά επιδόματα, τα οποία δικαιούνταν, το
     κατηγορίας A το οποίο χορηγήθηκε στις προσφεύγουσες           επίδομα νοικοκυριού που χορηγείτο στους συζύγους τους,
     είναι μικρότερο απ' ό,τι θα ήταν αν η Επιτροπή είχε υπο­      κατ' εφαρμογήν του άρθρου 67, παράγραφος 2, του Κανονι­
     λογίσει τον συντελεστή μειώσεως χρησιμοποιώντας την           σμού Υπηρεσιακής Καταστάσεως των υπαλλήλων των Ευρω­
     ακριβή ποσότητα αναφοράς,                                     παϊκών Κοινοτήτων (στο εξής: ΚΥΚ). Τον Ιούλιο του 1996
 ---pagebreak--- C 318/32                 CËL                 Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                   18 . 10. 97
πληροφορήθηκαν ότι, κατόπιν της αποφάσεως που εξεδωσε                  πριν απο την είσοδο του στην υπηρεσία της Επιτροπής. H
το Πρωτοδικείο στις 11 Ιουνίου 1996 στην υπόθεση Τ-147/95 ,            καθής αιτιολόγησε την άρνησή της με τη σκέψη ότι η
Pavan κατά Κοινοβουλίου , και της ερμηνείας των όρων                   σύντμηση της περιόδου που λαμβάνεται υπόψη για τη
χορηγήσεως του επιδόματος νοικοκυριού, η διοίκηση δια­                 μεταφορά των συνταξιοδοτικών δικαιωμάτων πρέπει να υπο­
πίστωσε ότι το επίδομα αυτό δεν μπορούσε πλέον να θεωρη­               λογιστεί χωριστά για κάθε μεταφορά. Συγκεκριμένα, o υπο­
θεί ότι είναι της ίδιας φύσεως με το επίδομα στέγης που                λογισμός των μετατροπών κατά τον τρόπο που πρότεινε o
προβλέπεται στο άρθρο 1 του παραρτήματος VII του ΚΥΚ                   προσφεύγων θα κατέληγε σε περισσότερα συντάξιμα έτη από
και ότι, κατά συνέπεια, αποφασίστηκε να μην αφαιρείται                 τα έτη που o προσφεύγων είχε ασφαλιστεί στα πιο πάνω
πλέον το επίδομα νοικοκυριού από τα ποσά του επιδόματος                δανικά ταμεία συντάξεων.
στέγης που χορηγείται στους προσφεύγοντες. Οι προσφεύ­
γοντες ζήτησαν στη συνέχεια την αναδρομική επιστροφή                   O προσφεύγων φρονεί συναφώς ότι το κείμενο του
όλων των ποσών που είχαν αφαιρεθεί, προσαυξημένων κατά                 άρθρου 11 παράγραφος 2 του παραρτήματος VIII του Κα­
τους τόκους υπερημερίας. Τα αιτήματα αυτά απορρίφθηκαν                 νονισμού Υπηρεσιακής Καταστάσεως των υπαλλήλων των
από το καθού .                                                         Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (στο εξής: ΚΥΚ) είναι σαφέστατο,
                                                                       υπό την έννοια ότι αφορά τα δικαιώματα για τη λήψη συντά­
Οι ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα που οι προσφεύγοντες              ξεως αρχαιότητας που έχουν αποκτηθεί βάσει μισθωτών ή μη
προβάλλουν κατά των ανωτέρω απορριπτικών αποφάσεων                     μισθωτών δραστηριοτήτων που άσκησε o υπάλληλος πριν
είναι παρεμφερή με αυτά που προβλήθηκαν στην υπόθεση                   από την είσοδο του στην υπηρεσία των Κοινοτήτων. Έτσι, o
Τ-181/97 C)·                                                           χρόνος προϋπηρεσίας λαμβάνεται υπόψη κατά τον υπολο­
                                                                       γισμό της προβλεπομένης από τον ΚΥΚ συντάξεως
(>) Υπόθεση Τ-181/97, Meyer κ.λπ. κατα Δικαστηρίου (ΕΕ C 252 της       αρχαιότητας. Επομένως, τόσο το κείμενο της ανωτέρω διατά­
    16. 8. 1997, σ. 35).                                               ξεως του ΚΥΚ όσο και η ratio αυτής επιβάλλουν στο κοινο­
                                                                       τικό όργανο να λάβει υπόψη το σύνολο των δικαιωμάτων
                                                                       που απέκτησε o περί ου πρόκειται υπάλληλος πριν από την
                                                                       είσοδο του στην υπηρεσία του οργάνου αυτού .
                                                                       Στο σημείο αυτό, ισχυρίζεται ότι εκείνο που πρέπει να ληφθεί
Προσφυγή του Folmer Bang-Hansen κατα Επιτροπής των                     υπόψη είναι τα δικαιώματα για τη λήψη συντάξεως
Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, που ασκήθηκε στις 8 Αυγούστου                   αρχαιότητας που αποκτήθηκαν βάσει των ανωτέρω δραστη­
                                 1997
                                                                       ριοτήτων και ότι έχει μικρή σημασία αν οι δραστηριότητες
                          (Υπόθεση Τ-233/97)                           αυτές ήταν ή όχι μισθωτές. Κατά συνέπεια, η καθής έπρεπε
                             (97/C 318/61 )                            να λάβει υπόψη όλες τις εισφορές οι οποίες δικαιολογούν
                                                                       συνταξιοδοτικά δικαιώματα, καθότι το ουσιώδες ήταν να
                  (Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική)                      προσδιοριστούν τα δικαιώματα που απορρέουν από τις
                                                                       εισφορές αυτές. Τα δικαιώματα αυτά, και όχι αυτές καθαυτές
O Folmer Bang-Hansen, κάτοικος Overijse (Βέλγιο), εκπρο­               οι εισφορές και οι αποδέκτες τους, δικαιολογούν το γράμμα
σωπούμενος από τον Eric Boigelot, δικηγόρο Βρυξελλών, με               και το πνεύμα της προαναφερθείσας διατάξεως του ΚΥΚ .
αντίκλητο στο Λουξεμβούργο τον δικηγόρο Louis Schiltz, 2,
rue du Fort Rheinsheim, άσκησε, στις 8 Αυγούστου 1997,                 Συνεπώς, στο πλαίσιο του προσδιορισμού των συνταξίμων
ενώπιον του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                     ετών που πρέπει να ληφθούν υπόψη και της βελτιώσεως που
προσφυγή κατά της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοι­                        απορρέει εξ αυτού , τίποτε δεν εμποδίζει να προστεθούν τα
νοτήτων.                                                               ποσά των μεταφορών, έστω και αν απορρέουν από την
                                                                       ασφάλιση σε δύο διαφορετικά ταμεία τα οποία καθορίζουν,
O προσφεύγων ζητεί από το Πρωτοδικείο:                                 το κάθε ένα για λογαριασμό του , το ποσό του στατιστικού
                                                                       ισοδυνάμου . Κατά τον προσφεύγοντα, μόνον η ενοποίηση
— να ακυρώσει την υπό στοιχεία IX.B.6/LAD (96) 14687                   των δικαιωμάτων ανταποκρίνεται στη βούληση του κοινοτι­
     απόφαση της 16ης Οκτωβρίου 1996, η οποία υπογράφε­              . κού νομοθέτη , καθότι o προσφεύγων έχει αποκτήσει, ως
     ται από την E. Τσερέπα (προϊσταμένη του τμήματος                  σύνταξη αρχαιότητας, το σύνολο των δικαιωμάτων αυτών.
     Μεταφορές) και με την οποία η Επιτροπή αποφάσισε ότι
     η σύντμηση της περιόδου που λαμβάνεται υπόψη για τη               Τέλος, o προσφεύγων ισχυρίζεται ότι πρέπει να θεωρηθεί ως
     μεταφορά των συνταξιοδοτικών δικαιωμάτων θα υπολο­                στερούμενη νομιμότητας κάθε εφαρμοστέα γενική εκτελε­
     γιστεί χωριστά για κάθε μεταφορά και, κατά συνέπεια,              στική διάταξη που στηρίζει την ερμηνεία της καθής.
     απέρριψε την αίτηση του προσφεύγοντος να ομαδοποι­
     ήσει τις μεταφορές των συνταξιοδοτικών δικαιωμάτων
     από την ασφάλιση στο Andelspensionsforeningen και στο
     Juristernes Pensionskasse,
— να καταδικάσει την καθής στο σύνολο των δικαστικών                   Προσφυγή του Franco Campoli κατά Επιτροπής των Ευρω­
     εξόδων.                                                            παϊκών Κοινοτήτων, που ασκήθηκε στις 6 Αυγούστου 1997
Λόγοι ακυρώσεως και κύρια επιχειρήματα                                                     (Υπόθεση Τ-235/97)
                                                                                               (97/C 318/62)
O προσφεύγων προσάπτει στην καθής ότι, για τον υπολο­
γισμό της περιόδου που λαμβάνεται υπόψη για τη μεταφορά                              (Γλωσσά διαδικασίας: η ιταλική)
των συνταξιοδοτικών δικαιωμάτων, δεν ομαδοποίησε τις
μεταφορές των δικαιωμάτων από την ασφάλιση σε δύο                      O Franco Campoli, εκπροσωπούμενος απο τον Sergio Diana,
δανικά ταμεία συντάξεων στα οποία συνεισέφερε διαδοχικώς               δικηγόρο Κάλιαρι και Βρυξελλών, rue Belliard 205, Bruxel­