CELEX: 32017R0581
Language: bg
Date: 2016-06-24 00:00:00
Title: Делегиран регламент (ЕС) 2017/581 на Комисията от 24 юни 2016 година за допълване на Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с регулаторните технически стандарти за достъп до клиринг по отношение на местата на търговия и централните контрагенти (Текст от значение за ЕИП. )

31.3.2017   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 87/212
            
         ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/581 НА КОМИСИЯТА
   от 24 юни 2016 година
   за допълване на Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с регулаторните технически стандарти за достъп до клиринг по отношение на местата на търговия и централните контрагенти
   (текст от значение за ЕИП)
   ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
   като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
   като взе предвид Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (1), и по-специално член 35, параграф 6 и член 36, параграф 6 от него,
   като има предвид, че:
   
               (1)
            
            
               С цел да се предотврати нарушаването на конкуренцията централните контрагенти (ЦК) и местата на търговия следва да са в състояние да откажат искане за достъп до ЦК или място на търговия, когато са положили всички разумни усилия за управление на риска, произтичащи от предоставянето на този достъп, но все пак остава съществен неоправдан риск.
            
         
               (2)
            
            
               В съответствие с Регламент (ЕС) № 600/2014, ако ЦК или място на търговия откаже достъп, те трябва да предоставят пълна обосновка за своето решение. Това включва обяснение защо съответните рискове, произтичащи от предоставянето на достъп, биха били неуправляеми в конкретната ситуация и защо остават съществени неоправдани рискове. Подходящ начин за това е отказващата достъп страна ясно да очертае промените в управлението на риска, които биха възникнали от предоставянето на достъп, да посочи начина на управление на риска, свързан с промените в резултат на предоставянето на достъп, и да обясни отражението върху нейната дейност.
            
         
               (3)
            
            
               В Регламент (ЕС) № 600/2014 не се прави разграничение между рисковете, поети от ЦК и местата на търговия при предоставянето на достъп, и включва същите общи категории условия, които се вземат под внимание от местата на търговия и ЦК при оценяването на искане за достъп. Поради различното обаче естество на дейностите на ЦК и местата на търговия, рисковете, произтичащи от предоставянето на достъп, може на практика да въздействат по различен начин на ЦК и местата на търговия. Това налага подход, разграничаващ ЦК и местата на търговия.
            
         
               (4)
            
            
               Когато компетентните органи преценяват дали достъпът би застрашил безпрепятственото и нормално функциониране на пазарите или оказва неблагоприятно въздействие върху системния риск, те следва да преценят дали ЦК или мястото на търговия разполага с подходящи процедури за управление на риска, включително по отношение на операционните и правните рискове, за да се предотврати достъп, създаващ съществени неоправдани рискове за трети страни, които не могат да бъдат смекчени.
            
         
               (5)
            
            
               Условията, при които трябва да се разреши достъп, следва да бъдат разумни и недискриминационни, така че да не се накърняват целите на недискриминационния достъп. Не следва да се разрешава възпиращо достъпа дискриминационно събиране на такси. Въпреки това таксите могат да се различават по обективни причини, като например по-високи разходи за прилагане на условията за достъп. При предоставяне на достъп ЦК и местата за търговия извършват както еднократни разходи, като например оценка на правните изисквания, така и текущи разходи. Тъй като обхватът на искането за достъп и свързаните с това разходи за изпълнение на споразумението за достъп могат да се различават в различните случаи, не е уместно в настоящия регламент да се прилага конкретно разпределение на разходите между ЦК и мястото на търговия. При все това, разпределението на разходите е важен елемент от дадено споразумение за достъп, поради което двете страни следва да уточнят покриването на разходите в това споразумение.
            
         
               (6)
            
            
               В съответствие с Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (2), всеки ЦК, който възнамерява да разшири дейността си с допълнителни услуги или дейности, непопадащи в обхвата на първоначалното разрешение, следва да отправя искане за разширяване на приложното поле на разрешението. Разширяването на приложното поле на разрешението е необходимо, когато ЦК възнамерява да предоставя клирингови услуги за финансови инструменти с различен рисков профил или които имат съществени различия спрямо вече обхванатите от ЦК продукти. Когато даден договор се търгува на място на търговия, на което ЦК е предоставил достъп за даден клас финансови инструменти, обхванати от действащото разрешение на ЦК и следователно с подобни характеристики на риска с договорите, които вече подлежат на клиринг от ЦК, такъв договор следва да се смята за икономически равностоен.
            
         
               (7)
            
            
               С цел да се гарантира, че ЦК не прилага дискриминационни обезпечения и допълнителни изисквания за икономически еквивалентни договори, търгувани на място на търговия, на което е предоставен достъп до ЦК, всяка промяна в методологията за допълнителните обезпечения и операционните изисквания към исканията за марж и нетирането на икономически равностойни договори, по отношение на които ЦК извършва клиринг, следва да подлежат на преглед от Комитета за управление на риска на ЦК и да бъдат смятани за значителна промяна в моделите и параметрите за целите на процедурата за преразглеждане, предвидена в Регламент (ЕС) № 648/2012. Този преглед следва да потвърди, че новите модели и параметри са недискриминационни и се основават на уместни съображения, свързани с риска.
            
         
               (8)
            
            
               С Регламент (ЕС) № 648/2012 се предотвратяват нарушенията на конкуренцията, като се изисква недискриминационен достъп до ЦК, предлагащи клиринг на извънборсовите (OTC) деривати на местата на търговия. От своя страна, Регламент (ЕС) № 600/2014 признава необходимостта от въвеждане на подобни изисквания по отношение на регулираните пазари. Като се има предвид, че ЦК може да извършва клиринг както на борсово, така и на извънборсово търгувани деривати, недискриминационното третиране на икономически еквивалентни договори, търгувани на място на търговия, искащо достъп до ЦК, следва да отчита всички съответни договори, чийто клиринг се извършва от ЦК, независимо от това къде договорите се търгуват.
            
         
               (9)
            
            
               Уведомлението от съответния компетентен орган до колегията на ЦК и Европейския орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП) относно одобряването на преходни разпоредби в съответствие с член 35 от Регламент (ЕС) № 600/2014 следва да бъдат направени без излишно забавяне с цел подпомагането на останалите съответни компетентни органи да разберат въздействието, което това ще окаже върху ЦК и местата за търговия, тясно свързано с този ЦК. Уведомлението следва да съдържа цялата необходима информация, която да позволи на колегията на ЦК и на ЕОЦКП да разберат решението и да повиши прозрачността.
            
         
               (10)
            
            
               Ясните изисквания относно информацията, която да бъде предоставяна от ЦК и местата на търговия, когато уведомяват компетентните органи и ЕОЦКП, че желаят да се възползват от преходни разпоредби в съответствие с членове 35 и 36 от Регламент (ЕС) № 600/2014, следва да допринесат за прозрачното и хармонизирано прилагане на процедурата за уведомяване. Поради това е необходимо в процедурата за уведомяване да се включат единни образци за уведомления, за да се даде възможност за последователни и единни надзорни практики.
            
         
               (11)
            
            
               Важно е да се избегне рискът по-големите места на търговия да използват методи на изчисление, които свеждат до минимум годишната условна сума с цел да се използва механизмът за неучастие във връзка с разпоредбите за достъп. Когато са възприети алтернативни подходи за изчисляване на условна сума, използването на формулата, която дава по-високата стойност, спомага за избягване на този риск. Методите, използвани за изчисляване на условната сума за целите на Регламент (ЕС) № 600/2014, следва да позволят наистина малките места на търговия, които все още не са се развили технологично, за да участват наравно с мнозинството на пазара на инфраструктурата след сключването на сделките, да се възползват от възможностите на механизма за неучастие. Важно е също така препоръчваните методи да бъдат ясни и недвусмислени, за да допринасят за последователните и единни надзорни практики.
            
         
               (12)
            
            
               Важно е местата на търговия да бъдат последователни при изчисляването на условната сума за целите на Регламент (ЕС) № 600/2014, така че разпоредбите за достъп да могат да се прилагат справедливо от местата на търговия. Това е от особено значение за някои видове борсово търгувани деривати, търгувани в единици, като например барели или тонове.
            
         
               (13)
            
            
               От съображения за съгласуваност и с цел да се гарантира безпроблемното функциониране на финансовите пазари, е необходимо определените в настоящия регламент разпоредби и разпоредбите, предвидени в Регламент (ЕС) № 600/2014, да се прилагат, считано от една и съща дата. С цел да се гарантира, че централните контрагенти и местата на търговия могат да се възползват от преходните разпоредби, предвидени в член 35, параграф 5 и член 36, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 600/2014, някои разпоредби от настоящия регламент следва да се прилагат от датата на влизането му в сила.
            
         
               (14)
            
            
               Разпоредбите в настоящия регламент са тясно свързани, тъй като се отнасят до отказа и предоставянето на достъп до ЦК и места на търговия, включително процедурата за неучастие на ЦК и местата на търговия от обхвата на изискванията за достъп, установени в настоящия регламент. С цел да се осигури съгласуваност между тези разпоредби, повечето от които следва да се прилагат едновременно, и да се осигури възможност за цялостен поглед и лесен достъп до тях от страна на лицата, за които тези задължения са приложими, е желателно всички регулаторни технически стандарти, изисквани от член 35, параграф 6 и член 36, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 600/2014, да бъдат включени в един регламент.
            
         
               (15)
            
            
               Настоящият регламент се основава на проектите на регулаторни технически стандарти, предадени на Комисията от ЕОЦКП.
            
         
               (16)
            
            
               ЕОЦКП е провел открити обществени консултации по проекта за регулаторни технически стандарти, на който настоящият регламент е основан, анализирал е потенциалните свързани разходи и ползи и е поискал становището на Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите, създадена съгласно член 37 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета (3),
            
         ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
   ГЛАВА I
   
      НЕДИСКРИМИНАЦИОНЕН ДОСТЪП ДО ЦК И МЕСТА НА ТЪРГОВИЯ
   
   
      РАЗДЕЛ I
   
   
      
         Недискриминационен достъп до ЦК
      
   
   Член 1
   Условия за отказване на достъп от страна на ЦК
   1.   ЦК преценява дали предоставянето на достъп би довело до някой от рисковете, посочени в членове 2, 3 и 4, и може да откаже достъп само ако след полагане на всички разумни усилия да управлява своите рискове, ЦК стига до заключението, че са налице съществени неоправдани рискове, които не могат да бъдат управлявани.
   2.   Ако ЦК откаже достъп, той трябва да определи кои от рисковете, посочени в членове 2, 3 и 4, биха възникнали от предоставянето на достъп и да поясни защо тези рискове не могат да бъдат управлявани.
   Член 2
   Отказ на достъп от страна на ЦК въз основа на очакван обем на сделките
   ЦК може да откаже достъп на основание очакван обем на сделките, произтичащи от такъв достъп, само когато това би довело до едно от следните обстоятелства:
   
               а)
            
            
               възможностите за гъвкавост на капацитета от страна на ЦК ще бъдат надхвърлени до степен, в която ЦК не може да адаптира своите системи, така че да се справи с очаквания обем сделки;
            
         
               б)
            
            
               планираният капацитет на ЦК ще бъде надхвърлен по такъв начин, че ЦК не би бил в състояние да постигне необходимия допълнителен капацитет за клиринг на очаквания обем сделки.
            
         Член 3
   Отказ на достъп от страна на ЦК въз основа на операционен риск и сложност
   ЦК може да откаже достъп на основание операционен риск и сложност.
   Операционният риск и сложността включват следното:
   
               а)
            
            
               несъвместимост на информационните системи на ЦК и местата на търговия, което възпрепятства ЦК да осигури свързаност между системите;
            
         
               б)
            
            
               липса на човешки ресурси с необходимите знания, умения и опит, които да изпълняват функциите на ЦК във връзка с рисковете, произтичащи от допълнителни финансови инструменти, когато те се различават от финансовите инструменти, на които ЦК е извършвал клиринг до този момент, или невъзможност за използване на такива човешки ресурси.
            
         Член 4
   Отказ на достъп от страна на ЦК въз основа на фактори, създаващи съществен неоправдан риск
   1.   ЦК може да откаже достъп на основание съществен необоснован риск, когато е изпълнено някое от следните условия:
   
               а)
            
            
               ЦК не предоставя клирингови услуги във връзка с финансовите инструменти, за които се изисква достъп, и няма да бъде в състояние с разумни усилия да започне да предоставя тези клирингови услуги в съответствие с изискванията, определени в дялове II, III и IV от Регламент (ЕС) № 648/2012;
            
         
               б)
            
            
               предоставянето на достъп би застрашило икономическата жизнеспособност на ЦК или способността му да отговори на минималните капиталови изисквания по член 16 от Регламент (ЕС) № 648/2012;
            
         
               в)
            
            
               съществуват правни рискове;
            
         
               г)
            
            
               налице е несъвместимост на правилата на ЦК и правилата на мястото на търговия, с която ЦК не може да се справи в сътрудничество с мястото на търговия.
            
         2.   ЦК може да откаже достъп на базата на правен риск, както е посочено в параграф 1, буква в), когато в резултат на предоставянето на достъп ЦК не може да привежда в действие своите правила относно приключващото нетиране и процедурите при неизпълнение или не би бил в състояние да управлява рисковете, произтичащи от едновременното използване на различни модели за приемане на сделките.
   
      РАЗДЕЛ 2
   
   
      
         Недискриминационен достъп до местата на търговия
      
   
   Член 5
   Условия за отказване на достъп от страна на места на търговия
   1.   Мястото на търговия преценява дали предоставянето на достъп би довело до някой от рисковете, посочени в членове 6 и 7, и може да откаже достъп само ако след полагане на всички разумни усилия да управлява своите рискове, мястото на търговия стига до заключението, че са налице съществени неоправдани рискове, които не могат да бъдат управлявани.
   2.   Ако мястото на търговия откаже достъп, то определя кои от рисковете, посочени в членове 6 и 7, биха възникнали от предоставянето на достъп и пояснява защо тези рискове не могат да бъдат управлявани.
   Член 6
   Отказ на достъп от страна на място на търговия въз основа на операционен риск и сложност
   Дадено място на търговия може да откаже достъп поради операционния риск и сложността, произтичащи от такъв достъп, само ако съществува риск от несъвместимост на информационните системи на ЦК и на мястото на търговия, която възпрепятства мястото на търговия да осигури свързаност между тези системи.
   Член 7
   Отказ на достъп от страна на мястото на търговия въз основа на фактори, създаващи съществен неоправдан риск
   Мястото на търговия може да откаже достъп на основание съществен необоснован риск в някой от следните случаи:
   
               а)
            
            
               заплаха за икономическата жизнеспособност на мястото на търговия или способността му да отговори на минималните капиталови изисквания съгласно член 47, параграф 1, буква е) от Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (4);
            
         
               б)
            
            
               несъвместимост на правилата на мястото на търговия с тези на ЦК, която мястото за търговия не може да преодолее в сътрудничество с ЦК.
            
         Член 8
   Условия, при които се счита, че достъпът застрашава безпрепятственото и нормално функциониране на пазарите и влияе неблагоприятно върху системния риск
   В допълнение към фрагментирането на ликвидността, както е определено в член 2, параграф 1, точка 45 от Регламент (ЕС) № 600/2014, за целите на член 35, параграф 4, буква б) и член 36, параграф 4, буква б) от посочения регламент се счита, че предоставянето на достъп застрашава безпрепятственото и нормално функциониране на пазарите и оказва неблагоприятно въздействие върху системния риск, когато компетентният орган може да предостави основания за отказа, включително доказателства, че процедурите за управление на риска на едната или и на двете страни по искането за достъп не са достатъчни, за да възпрепятстват възникването на съществени неоправдани рискове пред трети страни вследствие на предоставянето на достъп и че липсват коригиращи действия, които биха могли значително да смекчат тези рискове.
   ГЛАВА II
   
      УСЛОВИЯ, ПРИ КОИТО ДОСТЪПЪТ ТРЯБВА ДА БЪДЕ РАЗРЕШЕН
   
   Член 9
   Условия, при които достъпът трябва да бъде разрешен
   1.   Страните се споразумяват относно съответните си права и задължения, произтичащи от предоставения достъп, включително приложимото по отношение на техните взаимоотношения законодателство. Условията на споразумението за достъп:
   
               а)
            
            
               са ясно дефинирани, прозрачни, валидни и изпълними;
            
         
               б)
            
            
               когато два или повече ЦК имат достъп до мястото на търговия — установяват начина, по който операциите на мястото на търговия ще бъдат предоставени на ЦК, който е страна по споразумението;
            
         
               в)
            
            
               съдържат ясни правила за момента на въвеждане на нарежданията, тълкуван съгласно Директива 98/26/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (5), в съответните системи и за момента на неотменимост.
            
         
               г)
            
            
               съдържат правила относно прекратяването на споразумение за достъп от една от страните, които:
               
                           i)
                        
                        
                           предвиждат надлежно прекратяване, което не излага други лица на допълнителни рискове, включително ясни и прозрачни механизми за управлението и нормалното изтичане на договорите и позициите, поети по силата на споразумение за достъп, които не са приключени в момента на прекратяването;
                        
                     
                           ii)
                        
                        
                           гарантират, че съответната страна разполага с необходимото време, така че да коригира всяко нарушение, което не води до незабавно прекратяване;
                        
                     
                           iii)
                        
                        
                           позволяват прекратяването, ако рискът нараства по начин, оправдаващ първоначален отказ на достъп;
                        
                     
         
               д)
            
            
               уточняват финансовите инструменти, които са предмет на споразумение за достъп;
            
         
               е)
            
            
               уточняват покриването на еднократни и текущи разходи, произтичащи от искането за достъп;
            
         
               ж)
            
            
               съдържат разпоредби за вземанията и задълженията, произтичащи от договора за достъп.
            
         2.   Условията на договора за достъп изискват от страните по споразумението да разполагат с подходящи политики, процедури и системи, за да гарантират следното:
   
               а)
            
            
               навременна, надеждна и сигурна комуникация между страните;
            
         
               б)
            
            
               предварителна консултация с другата страна, когато промените в някоя от операциите на страните могат да имат съществено въздействие върху споразумението за достъп или върху рисковете, на които е изложена другата страна;
            
         
               в)
            
            
               навременно уведомяване на другата страна преди прилагане на промяната в случаите, които не са обхванати от буква б);
            
         
               г)
            
            
               уреждане на спорове;
            
         
               д)
            
            
               идентифициране, наблюдение и управление на потенциални рискове, произтичащи от споразумението за достъп;
            
         
               е)
            
            
               приемане от мястото на търговия на цялата необходима информация за изпълнението на задълженията си за наблюдение на открити позиции;
            
         
               ж)
            
            
               приемане от страна на ЦК на изпълнението на сетълмент с физическа доставка на стоки.
            
         3.   Съответните страни по споразумението за достъп осигуряват спазването на следните изисквания:
   
               а)
            
            
               при предоставянето на достъп се спазват стандарти за подходящо управление на риска;
            
         
               б)
            
            
               информацията, предоставена в искането за достъп, се актуализира през целия период на действие на споразумението за достъп, включително информацията за съществени промени;
            
         
               в)
            
            
               поверителната и чувствителната от търговска гледна точка информация, включително информацията, предоставена на фазата на разработване на даден финансов инструмент, може да се използва само за конкретната цел, за която тя се предава, и във връзка с нея може да се предприемат действия единствено за конкретна цел, договорена между страните.
            
         Член 10
   Недискриминационни и прозрачни такси за клиринг, начислявани от ЦК
   1.   ЦК изисква такси за клиринг на сделки, изпълнявани на мястото на търговия, на което той е предоставил достъп, само въз основа на обективни критерии, приложими за всички клирингови членове и по целесъобразност — за клиентите. За тази цел ЦК прилага към всички клирингови членове и по целесъобразност — клиенти, един и същ план за такси и отстъпки, като таксите не зависят от мястото на търговия, на което се осъществява сделката.
   2.   ЦК начислява такси на място на търговия във връзка с достъпа въз основа на обективни критерии. За тази цел се прилагат едни и същи такси и отстъпки за всички места на търговия с достъп до ЦК по отношение на същите или подобни финансови инструменти, освен ако различното таксуване може да бъде обективно обосновано.
   3.   В съответствие с член 38 от Регламент (ЕС) № 648/2012 ЦК гарантира, че планът за такси, посочен в параграфи 1 и 2 от настоящия член, е лесно достъпен и ясно указан за различните услуги, както и достатъчно конкретен, за да се гарантира, че събираните такси са предвидими.
   4.   Параграфи 1—3 се прилагат за таксите, начислявани за покриване на еднократни и текущи разходи.
   Член 11
   Недискриминационни и прозрачни такси, изисквани от местата на търговия
   1.   Местата на търговия начисляват такси във връзка с достъпа само въз основа на обективни критерии. За тази цел се прилагат едни и същи планове за такси и отстъпки за всички ЦК с достъп до места на търговия по отношение на същите или подобни финансови инструменти, освен ако различното таксуване може да бъде обективно обосновано.
   2.   Мястото на търговия гарантира, че плановете за такси, посочени в параграф 1 са лесно достъпни, че таксите са определени адекватно и са достатъчно конкретни за всяка услуга с цел да се гарантира, че възникващите такси са предвидими.
   3.   Параграфи 1 и 2 се прилагат спрямо всички такси, свързани с достъпа, включително за начисляваните за покриване на еднократни и текущи разходи.
   ГЛАВА III
   
      УСЛОВИЯ ЗА НЕДИСКРИМИНАЦИОННО ТРЕТИРАНЕ НА ДОГОВОРИ
   
   Член 12
   Изисквания за обезпечение и допълнително обезпечение на икономически еквивалентни договори
   1.   ЦК определя дали договорите, търгувани на мястото на търговия, на което е предоставил достъп, представляват икономически еквивалентни договори с характеристики на риска, сходни с вече подлежащите на клиринг от ЦК договори.
   2.   За целите на настоящия член ЦК разглежда всички договори, търгувани на място на търговия, на което той е предоставил достъп, които са в класа финансови инструменти, обхванат от разрешението на ЦК по член 14 от Регламент (ЕС) № 648/2012 или от всяко последващо разширяване на обхвата на разрешението по член 15 от същия регламент, като икономически еквивалентни на договорите в съответния клас финансови инструменти, на които ЦК вече извършва клиринг.
   3.   ЦК може да разглежда договор, търгуван на мястото на търговия, на което той е предоставил достъп, характеризиращ се с много по-различен рисков профил или съществено различаващ се спрямо договорите, които вече подлежат на клиринг от ЦК в съответния клас финансови инструменти, като икономически нееквивалентен, когато ЦК е получил разширяване на обхвата на разрешението съгласно член 15 от Регламент (ЕС) № 648/2012 по отношение на този договор и във връзка с искането за достъп на това място на търговия.
   4.   За икономически еквивалентните договори, посочени в параграф 1, ЦК прилага едни и същи методологии за обезпечение и допълнително обезпечение, независимо от това къде се търгуват договорите. ЦК съобразява клиринга на икономически еквивалентните договори, посочени в параграф 1, с приемането на промени в моделите и параметрите на риска на ЦК само ако това е необходимо, за да се намалят рисковите фактори във връзка с това място на търговия или с търгуваните на него договори. Тези промени се считат за съществени промени на моделите и параметрите на ЦК, посочени в членове 28 и 49 от Регламент (ЕС) № 648/2012.
   Член 13
   Нетиране на икономически еквивалентни договори
   1.   За икономически еквивалентните договори, посочени в член 12, параграф 1 от настоящия регламент, ЦК прилага едни и същи процедури за нетиране, независимо от това къде се търгуват договорите, при условие че всяка от прилаганите от него процедури за нетиране е валидна и приложима в съответствие с Директива 98/26/ЕО и приложимото право в областта на несъстоятелността.
   2.   Ако ЦК смята, че правният риск или базисният риск, свързан с процедурата по нетиране, която той прилага спрямо икономически еквивалентен договор, не е достатъчно смекчен, той обвързва клиринга на този договор с приемането на промени в процедурата по нетиране, изключваща нетиране на такъв договор. Тези промени се считат за значителни промени в моделите и параметрите на ЦК за управление на риска, посочени в членове 28 и 49 от Регламент (ЕС) № 648/2012.
   3.   За целите на параграф 2 „базисен риск“ означава рискът, произтичащ от непълно корелираните промени между два или повече актива или договора, по отношение на които ЦК осъществява клиринг.
   Член 14
   Кръстосани искания за допълнително обезпечение спрямо корелирани договори, чийто клиринг се извършва от един и същ ЦК
   Когато ЦК изчислява кръстосаните искания за допълнително обезпечение във връзка със свързани договори, чийто клиринг се извършва от един и същ ЦК (допълнително обезпечаване на ниво портфейл) в съответствие с член 41 от Регламент (ЕС) № 648/2012 и член 27 от Делегиран регламент (ЕС) № 153/2013 (6), ЦК прилага своя подход за допълнително обезпечаване на ниво портфейл към всички съответни свързани договори, независимо от това къде те се търгуват. Договорите със значителни и надеждни корелации или еквивалентни параметри за статистическа зависимост се ползват от същите компенсации или намаления.
   ГЛАВА IV
   
      ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
   
   Член 15
   Процедура, с която ЦК уведомява компетентния орган
   Когато ЦК кандидатства за разрешение да ползва преходния режим по член 35, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 600/2014, той следва да уведоми компетентния орган в писмена форма, като използва посочения в приложението към настоящия регламент формуляр 1.
   Член 16
   Процедура, с която компетентният орган уведомява ЕОЦКП и колегията на ЦК
   Отговорните компетентни органи уведомяват ЕОЦКП и колегията на ЦК за всяко решение за одобряване на преходен режим в съответствие с член 35, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 600/2014, в писмен вид, без необосновано забавяне и не по-късно от един месец след решението, като за целта се използва формуляр 2, посочен в приложението към настоящия регламент.
   Член 17
   Процедура, с която мястото на търговия уведомява съответния компетентен орган относно първоначалния преходен период
   Когато място на търговия не желае да бъде обвързано с член 36 от Регламент (ЕС) № 600/2014, то уведомява компетентния орган в писмена форма, като използва посочените в приложението към настоящия регламент формуляри 3.1 и 3.2.
   Член 18
   Процедура, с която мястото на търговия уведомява съответния компетентен орган относно удължаването на преходния период
   Когато място на търговия желае да остане необвързано с член 36 от Регламент (ЕС) № 600/2014 за допълнителни тридесет месеца, то уведомява компетентния си орган и ЕОЦКП в писмена форма, като използва формуляри 4.1 и 4.2, посочени в приложението към настоящия регламент.
   Член 19
   Допълнителни уточнения във връзка с изчисляването на условна сума
   1.   В съответствие с член 36, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 600/2014 дадено място за търговия, което не желае да бъде обвързано с член 36 от посочения регламент за период от тридесет месеца, считано от датата на прилагане на Регламент (ЕС) № 600/2014, включва в изчислението на своята годишна условна сума всички сделки с борсово търгувани деривати, сключени през календарната година, предхождаща влизането в сила на същия регламент.
   2.   За целите на изчисляването на годишната условна сума в съответствие с член 36, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 600/2014 за годината, предхождаща годината на влизане в сила, мястото на търговия използва действителните стойности за периода, за който те са на разположение.
   Когато по отношение на годината, предхождаща годината на прилагане на Регламент (ЕС) № 600/2014, дадено място на търговия разполага с налични данни за по-малко от 12 месеца, то изготвя прогнозна стойност за тази година, като използва следните три типа изходни данни:
   
               а)
            
            
               действителните данни за възможно най-дългия период, който започва в началото на годината, предхождаща годината на прилагане на Регламент (ЕС) № 600/2014, включващ най-малко първите осем месеца;
            
         
               б)
            
            
               действителните данни за същия период на годината преди годината, посочена в буква а) от настоящия параграф;
            
         
               в)
            
            
               действителните данни за цялата година преди годината, посочена в буква а) от настоящия параграф.
            
         Прогнозната стойност на годишната условна сума се изчислява като произведението на изходните данни, посочени във втора алинея, буква а), с изходните данни, посочени във втора алинея, буква в), се раздели на изходните данни, посочени във втора алинея, буква б).
   3.   Когато мястото на търговия не желае да продължи да бъде обвързано от член 36 от Регламент (ЕС) № 600/2014 за допълнителни тридесет месеца в края на първия период или всеки друг допълнителен 30-месечен период, то включва в изчислението на годишната условна сума в съответствие с член 36, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 600/2014 всички сделки с борсово търгувани деривати, сключени в съответствие с правилата, за всяка от първите две години от предходния тридесетмесечен период.
   4.   Когато съществуват приемливи алтернативи за изчисляване на годишния условен размер за някои видове инструменти, но съществуват значителни различия в стойностите, получени чрез тези методи за изчисление, се използва методът, който дава по-висока стойност. По-специално, за деривати като фючърси или опции, включително всички видове стокови деривати, които са определени в единици, годишната условна сума е пълната стойност на базовите активи на дериватите при съответната цена към момента на сключването на сделката.
   Член 20
   Метод на одобрение и проверка от страна на ЕОЦКП
   1.   За целите на проверката в съответствие с член 36, параграф 6, буква г) от Регламент (ЕС) № 600/2014 мястото на търговия представя на ЕОЦКП при поискване всички факти и данни, на които се основава изчисляването.
   2.   При проверката на стойността на представената годишна условна сума ЕОЦКП също така взема под внимание съответните данни след извършване на сделките и годишните статистически данни.
   3.   ЕОЦКП одобрява или отхвърля възможността за неучастие в срок от три месеца от получаването на цялата необходима информация за нотифициране в съответствие с член 16 или 17, включително информацията, посочена в член 19.
   Член 21
   Влизане в сила и прилагане
   Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
   
   Той се прилага от 3 януари 2018 г.
   Членове 15, 16, 17, 19 и 20 обаче се прилагат от датата на влизането в сила на настоящия регламент.
   
      Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
      Съставено в Брюксел на 24 юни 2016 година.
      
         
            За Комисията
         
         
            Председател
         
         Jean-Claude JUNCKER
      
   
   
      (1)  ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 84.
   
      (2)  Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции (ОВ L 201, 27.7.2012 г., стр. 1).
   
      (3)  Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/77/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84).
   
      (4)  Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 349).
   
      (5)  Директива 98/26/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 1998 г. относно окончателността на сетълмента в платежните системи и в системите за сетълмент на ценни книжа (ОВ L 166, 11.6.1998 г., стр. 45).
   
      (6)  Делегиран регламент (ЕС) № 153/2013 на Комисията от 19 декември 2012 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти относно изискванията към централните контрагенти (ОВ L 52, 23.2.2013 г., стр. 41).
   
      ПРИЛОЖЕНИЕ
      
         Образец 1
      
      
         Уведомление, посочено в член 15
      
      
                  Наименование на ЦК
               
               
                  Необходими данни за контакт
               
               
                  Наименование(я) на място(места) на търговия, които са тясно свързани
               
               
                  Юрисдикция(и) на място(места) на търговия, които са тясно свързани
               
            
                   
               
               
                   
               
               
                  1.
                  2.
                  3.
                  …
               
               
                  1.
                  2.
                  3.
                  …
               
            
         
      
         Образец 2
      
      
         Уведомление, посочено в член 16
      
      
                  Наименование на ЦК
               
               
                  Необходими данни за контакт
               
               
                  Дата на решението за одобрение
               
               
                  Датите на начало и край на преходния период
               
               
                  Наименование(я) на място(места) на търговия, които са тясно свързани
               
               
                  Юрисдикция(и) на място(места) на търговия, които са тясно свързани
               
            
                   
               
               
                   
               
               
                   
               
               
                  Начало:
                  Край:
               
               
                  1.
                  2.
                  3.
                  …
               
               
                  1.
                  2.
                  3.
                  …
               
            
         
      
         Образец 3.1
      
      
         Общо уведомление съгласно член 17
      
      
                  Име на мястото на търговия
               
               
                  Необходими данни за контакт
               
               
                  Наименование(я) и юрисдикция(юрисдикции), на местата на търговия в една и съща група със седалище в Съюза
               
               
                  Наименование(я) и юрисдикция(юрисдикции) на ЦК, които са тясно свързани
               
            
                   
               
               
                   
               
               
                  1.
                  2.
                  3.
                  …
               
               
                  1.
                  2.
                  3.
                  …
               
            
         
      
         Образец 3.2
      
      
         Уведомление за условната сума, посочена в член 17
      
      
                  Място на търговия
               
               
                  Търгувани условна сума през 2016 г.
               
            
                  Клас активи Х
               
               
                   
               
            
                  Клас активи Y
               
               
                   
               
            
                  Клас активи Z
                  …
               
               
                   
               
            
         
      
         Образец 4.1
      
      
         Общо уведомление съгласно член 18
      
      
                  Име на мястото на търговия
               
               
                  Необходими данни за контакт
               
               
                  Наименование(я) и юрисдикция(юрисдикции), на местата на търговия в една и съща група със седалище в Съюза
               
               
                  Наименование(я) и юрисдикция(юрисдикции) на ЦК, които са тясно свързани
               
            
                   
               
               
                   
               
               
                  1.
                  2.
                  3.
                  …
               
               
                  1.
                  2.
                  3.
                  …
               
            
         
      
         Образец 4.2
      
      
         Уведомление за условната сума, посочена в член 18
      
      
                  Наименование на мястото на търговия
               
               
                  Условна сума за година (от дата до дата)
                  …
               
               
                  Условна сума за година (от дата до дата)
                  …
               
            
                  Клас активи Х
               
               
                   
               
               
                   
               
            
                  Клас активи Y
               
               
                   
               
               
                   
               
            
                  Клас активи Z
                  …