CELEX: 32012R1272
Language: lv
Date: 2012-12-20 00:00:00
Title: Padomes Regula (ES) Nr. 1272/2012 ( 2012. gada 20. decembris ) par migrēšanu no Šengenas Informācijas sistēmas ( SIS 1+ ) uz otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmu ( SIS II ) (pārstrādāta versija)

29.12.2012   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 359/21
            
         PADOMES REGULA (ES) Nr. 1272/2012
   (2012. gada 20. decembris)
   par migrēšanu no Šengenas Informācijas sistēmas (SIS 1+) uz otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmu (SIS II) (pārstrādāta versija)
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 74. pantu,
   ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
   ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Padomes Regula (EK) Nr. 1104/2008 (2008. gada 24. oktobris) par migrēšanu no Šengenas Informācijas sistēmas (SIS 1+) uz otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmu (SIS II) (2) un Padomes Lēmums 2008/839/TI (2008. gada 24. oktobris) par migrēšanu no Šengenas Informācijas sistēmas (SIS 1+) uz otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmu (SIS II) (3) ir būtiski grozīti. Skaidrības labad tie būtu jāpārstrādā, jo ir paredzēts izdarīt vēl citus grozījumus.
            
         
               (2)
            
            
               Šengenas Informācijas sistēma (SIS), kas izveidota saskaņā ar IV sadaļas noteikumiem 1990. gada 19. jūnija Konvencijā, ar kuru īsteno 1985. gada 14. jūnija Šengenas Līgumu starp Beniluksa Ekonomikas savienības valstu valdībām, Vācijas Federatīvās Republikas valdību un Francijas Republikas valdību par pakāpenisku kontroles atcelšanu pie kopīgām robežām (4) (“Šengenas konvencija”), un tās turpinājums SIS 1+ ir svarīgi instrumenti Eiropas Savienības tiesiskajā regulējumā integrēto Šengenas acquis noteikumu piemērošanai.
            
         
               (3)
            
            
               Otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmas (SIS II) izveidi Padome bija uzticējusi Komisijai saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2424/2001 (5) un Lēmumu 2001/886/TI (6). Minēto tiesību aktu darbības termiņš beidzās 2008. gada 31. decembrī pirms SIS II izstrādes pabeigšanas. Tie bija vispirms jāpapildina ar Regulu (EK) Nr. 1104/2008 un Lēmumu 2008/839/TI un pēc tam ar šo regulu un Padomes Regulu (ES) Nr. 1273/2012 (2012. gada 20. decembris) par migrēšanu no Šengenas Informācijas sistēmas (SIS 1+) uz otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmu (SIS II) (7) vēlākais līdz migrēšanas beigām no SIS 1+ uz SIS II vai līdz Padome nosaka datumu, lemjot saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1987/2006 (2006. gada 20. decembris) par otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmas (SIS II) izveidi, darbību un izmantošanu (8) un Padomes Lēmumu 2007/533/TI (2007. gada 12. jūnijs) par otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmas (SIS II) izveidi, darbību un izmantošanu (9).
            
         
               (4)
            
            
               
                  SIS II izveidoja ar Regulu (EK) Nr. 1987/2006 un Lēmumu 2007/533/TI. Šai regulai nebūtu jāskar minēto aktu noteikumi.
            
         
               (5)
            
            
               Konkrēti SIS II testi paredzēti Padomes Regulā (EK) Nr. 189/2008 (10) un Padomes Lēmumā 2008/173/TI (11).
            
         
               (6)
            
            
               
                  SIS II izstrāde būtu jāturpina un būtu jānoslēdz saistībā ar SIS II vispārējo grafiku, ko Padome apstiprināja 2008. gada 6. jūnijā un ko pēc tam grozīja 2009. gada oktobrī, ņemot vērā 2009. gada 4. jūnija Padomes (tieslietas un iekšlietas) sanāksmes doto politisko ievirzi. Jauno SIS II vispārējo grafiku Komisija iesniedza Eiropas Parlamentam un Padomei 2010. gada oktobrī.
            
         
               (7)
            
            
               
                  SIS II visaptverošs tests būtu jāveic, pilnībā sadarbojoties dalībvalstīm un Komisijai, saskaņā ar šīs regulas noteikumiem. Cik drīz vien iespējams pēc tā pabeigšanas minētais tests būtu jāapstiprina, kā paredzēts Regulā (EK) Nr. 1987/2006 un Lēmumā 2007/533/TI. Visaptverošā testa vajadzībām būtu jāizmanto tikai testēšanas dati.
            
         
               (8)
            
            
               Dalībvalstīm būtu jāveic papildinformācijas apmaiņas tests.
            
         
               (9)
            
            
               Attiecībā uz SIS 1+ Šengenas konvencijā paredzēta tehniskā nodrošinājuma vienība (C.SIS). Attiecībā uz SIS II Regulā (EK) Nr. 1987/2006 un Lēmumā 2007/533/TI paredzēta centrālā SIS II, ko veido tehniskā nodrošinājuma vienība un vienotā valsts saskarne (NI-SIS). Centrālās SIS II tehniskā nodrošinājuma vienībai būtu jāatrodas Strasbūrā (Francijā), bet dublējumam – St. Johann im Pongau (Austrijā).
            
         
               (10)
            
            
               Lai labāk risinātu iespējamos sarežģījumus, kas varētu rasties no SIS 1+ migrēšanas uz SIS II, būtu jāizveido un jātestē SIS migrēšanas pagaidu arhitektūra. Migrēšanas pagaidu arhitektūrai nebūtu jāietekmē SIS 1+ operatīvā pieejamība. Komisijai būtu jānodrošina konvertētājs.
            
         
               (11)
            
            
               Dalībvalstij, kas izdod brīdinājumu, vajadzētu būt atbildīgai par to, lai SIS ievadītie dati būtu precīzi, aktuāli un likumīgi.
            
         
               (12)
            
            
               Komisijai arī turpmāk vajadzētu būt atbildīgai par centrālo SIS II un tās sakaru infrastruktūru. Šajā atbildībā ietverta SIS II un tās sakaru infrastruktūras uzturēšana un turpmākā izstrāde, tostarp vienmēr veicot kļūdu labošanu. Komisijai būtu jānodrošina kopīgo pasākumu koordinācija un atbalsts tiem. Komisijai jo īpaši centrālās SIS II līmenī būtu jānodrošina tehniskais un operatīvais atbalsts dalībvalstīm, tostarp palīdzības dienesta pieejamība.
            
         
               (13)
            
            
               Dalībvalstis ir atbildīgas un tām arī turpmāk vajadzētu būt atbildīgām par to valsts sistēmu (N.SIS II) izstrādi un uzturēšanu.
            
         
               (14)
            
            
               Francijai arī turpmāk vajadzētu būt atbildīgai par SIS 1+ tehniskā nodrošinājuma vienību, kā skaidri paredzēts Šengenas konvencijā.
            
         
               (15)
            
            
               Dalībvalstu pārstāvjiem, kuri piedalās SIS 1+, būtu Padomes sistēmā jāsaskaņo savas darbības. Jāizstrādā sistēma šai organizatoriskai darbībai.
            
         
               (16)
            
            
               Lai atbalstītu dalībvalstu izvēli par labu tehniski un finansiāli izdevīgākajam risinājumam, Komisijai bez kavēšanās vajadzētu uzsākt šīs regulas pielāgošanas procedūru, ierosinot migrēšanas no SIS 1+ uz SIS II tiesisko regulējumu, kas labāk atspoguļotu tehniskās migrēšanas pieeju, kura izklāstīta SIS projekta migrēšanas plānā (“migrēšanas plāns”), ko Komisija pieņēma pēc pozitīva balsojuma SIS-VIS komitejā 2011. gada 23. februārī.
            
         
               (17)
            
            
               Migrēšanas plānā ir paredzēts, ka pārejas laikposmā visas dalībvalstis viena pēc otras veiks valstu lietojumprogrammu individuālu pārslēgšanu no SIS 1+ uz SIS II. No tehniskā viedokļa ir vēlams, lai dalībvalstis, kas ir veikušas pāreju, varētu pilnībā izmantot SIS II no pārejas brīža un tām nebūtu jāgaida, līdz pāreju ir veikušas citas dalībvalstis. Tāpēc Regula (EK) Nr. 1987/2006 un Lēmums 2007/533/TI ir jāpiemēro no brīža, kad pāreja ir iesākta pirmajā dalībvalstī. Juridiskās noteiktības labad pārejas laikposmam vajadzētu būt pēc iespējas īsākam un nebūtu jāpārsniedz 12 stundas. Regulas (EK) Nr. 1987/2006 un Lēmuma 2007/533/TI piemērošana nebūtu jāliedz dalībvalstīm, kas vēl nav īstenojušas pāreju vai kurām tehnisku iemeslu dēļ intensīvas novērošanas laikposmā ir jāizmanto rezerves variants, izmantot tās SIS II funkcijas, ko ietver SIS 1+. Lai piemērotu vienādus standartus un nosacījumus brīdinājumiem, datu apstrādei un datu aizsardzībai visās dalībvalstīs, ir jāpiemēro SIS II tiesiskais regulējums to dalībvalstu operatīvajām darbībām ar SIS, kas vēl nav īstenojušas pāreju.
            
         
               (18)
            
            
               Ir jāturpina īslaicīgi piemērot dažus Šengenas konvencijas IV sadaļas noteikumus, iekļaujot minētos noteikumus šajā regulā, jo tie nodrošina tiesisko regulējumu konvertētājam un migrēšanas pagaidu arhitektūrai migrēšanas laikā. Migrēšanas pagaidu arhitektūra SIS 1+ operācijām pieļauj, ka SIS 1+ un SIS II arhitektūras konkrētas tehniskas daļas, kurām ir jādarbojas, lai būtu iespējama pakāpeniska migrēšana no SIS 1+ uz SIS II, ierobežotā pārejas laikposmā darbojas paralēli.
            
         
               (19)
            
            
               Regulā (EK) Nr. 1987/2006 un Lēmumā 2007/533/TI ir noteikts, ka centrālās SIS II vajadzībām vienmēr tiek izmantota vislabākā pieejamā tehnoloģija, pamatojoties uz izmaksu un ieguvumu analīzi. Padomes 2009. gada 4.–5. jūnija secinājumu pielikumā par turpmāko SIS II attīstību ir noteiktas pamatprasības, kas būtu jāievēro, lai turpinātu pašreizējo SIS II projektu. Vienlaikus ir veikts pētījums par alternatīva tehniskā risinājuma izstrādi SIS II attīstīšanai, kura pamatā ir SIS 1+ attīstība (SIS 1+ RE), kas būtu ārkārtas rīcības plāns gadījumam, ja pārbaudēs tiktu konstatēta neatbilstība pamatprasībām. Pamatojoties uz šiem kritērijiem, Padome var pieņemt lēmumu aicināt Komisiju pāriet uz alternatīvo tehnisko risinājumu.
            
         
               (20)
            
            
               Tādēļ būtu jāpielāgo migrēšanas pagaidu arhitektūras tehnisko komponentu apraksts, lai būtu iespējams cits tehnisks risinājums, konkrēti, SIS 1+ RE – centrālās SIS II attīstīšanai. SIS 1+ RE ir iespējams tehniskais risinājums centrālās SIS II attīstīšanai un Regulā (EK) Nr. 1987/2006 un Lēmumā 2007/533/TI noteikto mērķu sasniegšanai.
            
         
               (21)
            
            
               
                  SIS 1+ RE raksturo tas, ka SIS II attīstīšanai un SIS 1+ izmantos vienus un tos pašus līdzekļus. Tādēļ šajā regulā minētās atsauces uz SIS II tehnisko arhitektūru un migrēšanas procesu, ja tiek īstenots alternatīvs tehniskais risinājums, būtu lasāmas kā atsauces uz SIS II, kuras pamatā ir cits tehniskais risinājums, tās mutatis mutandis piemērojot minētā risinājuma tehniskajām īpatnībām, atbilstīgi mērķim attīstīt centrālo SIS II.
            
         
               (22)
            
            
               Jebkāda tehniskā risinājuma gadījumā migrēšanas rezultātam centrālā līmenī vajadzētu būt SIS 1+ datubāzes un jaunu SIS II funkciju, tostarp papildu datu kategoriju, pieejamība centrālajā SIS II. Lai vienkāršotu datu ielādi, vajadzētu precizēt, ka dzēstos datus, kas minēti Šengenas konvencijas 113. panta 2. punktā, nepārnes no SIS 1+ uz SIS II.
            
         
               (23)
            
            
               Komisijai vajadzētu būt pilnvarotai slēgt līgumus ar trešām personām, tostarp ar valstu struktūrām, par to uzdevumu izpildi, kādi tai doti saskaņā ar šo regulu, kā arī to uzdevumu izpildi, kas saistīti ar budžeta īstenošanu saskaņā ar Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 (2002. gada 25. jūnijs) par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam (12) (“Finanšu regula”).
               Visos šajos līgumos būtu jāievēro datu aizsardzības un datu drošības noteikumi un būtu jāņem vērā attiecīgu datu aizsardzības iestāžu nozīme, kas attiecas uz SIS, jo īpaši Šengenas konvencijas un šīs regulas noteikumi.
            
         
               (24)
            
            
               Uz cita tehniskā risinājuma pamata veidotas centrālās SIS II attīstīšana būtu jāfinansē no Savienības vispārējā budžeta, ievērojot pareizas finanšu vadības principu. Saskaņā ar Finanšu regulu Komisija var deleģēt budžeta izpildes uzdevumus valstu publiskā sektora struktūrām. Ņemot vērā politisko nostāju un ievērojot Finanšu regulā paredzētos nosacījumus, gadījumā, ja notiktu pāreja uz alternatīvu risinājumu, Komisija tiktu aicināta deleģēt ar SIS II attīstīšanu uz SIS 1+ RE pamata saistītos budžeta izpildes uzdevumus Francijai.
            
         
               (25)
            
            
               Ar Regulu (EK) Nr. 1987/2006 un Lēmumu 2007/533/TI, kā arī ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 574/2007/EK (2007. gada 23. maijs), ar ko laikposmam no 2007. gada līdz 2013. gadam izveido Eiropas Ārējo robežu fondu kā daļu no vispārīgās programmas “Solidaritāte un migrācijas plūsmu pārvaldība” (13), SIS II izstrādi valstu līmenī ietvēra attiecināmās darbībās, ko var līdzfinansēt no Ārējo robežu fonda (ĀRF). Komisijas Lēmums 2007/599/EK (2007. gada 27. augusts), ar kuru Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 574/2007/EK īsteno attiecībā uz stratēģisko pamatnostādņu pieņemšanu 2007.–2013. gadam (14), arī noteica SIS II kā vienu no piecām ĀRF prioritātēm, atzīstot, cik svarīgs ir atbalsts saskaņotai un savlaicīgai valstu projektu izstrādei līdz ar centrālo SIS II.
               Kopš iepriekš minēto tiesību aktu pieņemšanas SIS II projekts 2010. gadā pēc svarīgas testēšanas kampaņas – Milestone 1 – tika ievērojami pārorientēts. Turklāt, dalībvalstīm lietojot SIS, šīs lietošanas attīstība ir radījusi vajadzību atjaunināt SIS II tehniskās prasības darbības rezultātiem un uzglabāšanas kapacitātei, kas ietekmēja SIS II projekta izmaksas centrālā un valstu līmenī.
            
         
               (26)
            
            
               Attiecībā uz migrēšanas procesu no SIS 1+ uz SIS II prasību attīstība un panāktais saistībā ar SIS II projekta pabeigšanu lika pārdefinēt migrēšanas arhitektūru, migrēšanas kalendāru un testēšanas prasības. Nozīmīga daļa no darbībām, kas migrēšanai uz SIS II tagad būtu vajadzīgas dalībvalstu līmenī, nebija paredzētas Regulas (EK) Nr. 1104/2008 un Lēmuma 2008/839/TI pieņemšanas laikā, nedz arī laikā, kad tika izstrādāta finanšu pakete un daudzgadu programmas saistībā ar ĀRF. Tāpēc ir daļēji jāmaina izmaksu sadales principi attiecībā uz migrēšanu no SIS 1+ uz SIS II. Dažas valstu darbības, kas saistītas ar minēto migrēšanu, jo īpaši saistībā ar dalībvalstu dalību migrēšanai vajadzīgajās testēšanas darbībās, varētu līdzfinansēt no SIS II budžeta pozīcijas Savienības vispārējā budžetā. Ar minēto iespēju būtu jānodrošina konkrētas un precīzi definētas darbības papildus citām ar SIS II saistītām darbībām (kas nav vienas un tās pašas darbības), ko varētu turpināt atbalstīt saskaņā ar ĀRF. Tādējādi saskaņā ar šo regulu sniegtajai finanšu palīdzībai būtu jāpapildina tā, kas tiek sniegta no ĀRF.
            
         
               (27)
            
            
               Attiecībā uz šajā regulā paredzēto līdzfinansējumu būtu jāveic atbilstīgi pasākumi, lai novērstu pārkāpumus un krāpšanu, un būtu jāveic nepieciešamie pasākumi, lai atgūtu zaudētos, nepamatoti izmaksātos vai nelietderīgi izlietotos līdzekļus saskaņā ar Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 2988/95 (1995. gada 18. decembris) par Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību (15), Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 2185/96 (1996. gada 11. novembris) par pārbaudēm un apskatēm uz vietas, ko Komisija veic, lai aizsargātu Eiropas Kopienu finanšu intereses pret krāpšanu un citām nelikumībām (16), un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1073/1999 (1999. gada 25. maijs) par izmeklēšanu, ko veic Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF) (17).
            
         
               (28)
            
            
               Lai nodrošinātu vienādus šīs regulas īstenošanas nosacījumus, ņemot vērā lēmuma finansiālo ietekmi uz dalībvalstīm, kurām, kad Komisija izmanto savas īstenošanas pilnvaras, vajadzētu būt pilnībā iesaistītām, īstenošanas pilnvaras būtu jāpiešķir Komisijai. Šīs pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (18).
            
         
               (29)
            
            
               Komisijai un dalībvalstīm būtu jāturpina cieši sadarboties visos SIS II izstrādes un migrēšanas no SIS 1+ uz SIS II posmos, lai pilnībā pabeigtu procesu. Lai sekmētu sadarbību un nodrošinātu dalībvalstu tiešu atbalstu centrālajam SIS II projektam, Padomes 2009. gada 26.–27. februāra un 4.–5. jūnija secinājumos par SIS II tika paredzēta neformāla struktūra ar nosaukumu “Vispārējā programmu vadības valde”, kurā darbojas dalībvalstu eksperti. Minētās ekspertu grupas sekmīgā darbība un nepieciešamība vēl vairāk pastiprināt sadarbību un centrālā SIS II projekta pārskatāmību attaisno ekspertu grupas oficiālu iekļaušanu SIS II vadības struktūrā. Tādēļ būtu oficiāli jāizveido ekspertu grupa jeb Vispārējā programmu vadības valde, kas papildinātu pašreizējo SIS II organizācijas struktūru. Lai nodrošinātu efektivitāti un izmaksu lietderīgumu, būtu jānosaka ekspertu skaita ierobežojums. Vispārējās programmu vadības valdes darbībām nevajadzētu skart Komisijas un dalībvalstu atbildību.
            
         
               (30)
            
            
               Personas datu apstrādei, ko veic Komisija, piemēro Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (19).
            
         
               (31)
            
            
               Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs ir atbildīgs par Regulas (EK) Nr. 45/2001 piemērošanas uzraudzību un nodrošināšanu, kā arī ir kompetents uzraudzīt Savienības iestāžu un struktūru pasākumus attiecībā uz personas datu apstrādi. Līdz spēkā būs stājies SIS II tiesiskais regulējums, Kopīgā uzraudzības iestāde ir atbildīga par pašreizējās SIS 1+ tehniskā atbalsta funkcijas uzraudzību. Valstu uzraudzības iestādes ir atbildīgas par SIS 1+ personas datu apstrādi to attiecīgajā dalībvalsts teritorijā un saglabā atbildību par SIS II personas datu apstrādes likumīguma uzraudzīšanu to attiecīgajā dalībvalsts teritorijā. Šai regulai nebūtu jāskar ne īpašie noteikumi par personas datu aizsardzību un drošību, ko paredz Šengenas konvencija, ne arī Regula (EK) Nr. 1987/2006 un Lēmums 2007/533/TI. Minētais SIS II tiesiskais regulējums paredz, ka valstu uzraudzības iestādes un Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs nodrošina saskaņotu SIS II uzraudzību.
            
         
               (32)
            
            
               Migrēšana no SIS 1+ uz SIS II ir sarežģīts process, kas, neskatoties uz visu ieinteresēto personu veiktajiem plašajiem sagatavošanas darbiem, ietver būtiskus tehniskus riskus. Ir vēlams, lai tiesiskais regulējums nodrošinātu vajadzīgo elastīgumu reaģēšanai uz neparedzētām grūtībām, ar kurām migrēšanas procesā varētu saskarties centrālā sistēma vai viena vai vairākas valstu sistēmas. Tāpēc, kaut juridiskās noteiktības labad pārejas laikposmam un intensīvas uzraudzības laikposmam, kuros joprojām darbojas migrēšanas pagaidu arhitektūra, vajadzētu būt pēc iespējas īsākiem, Padomei vajadzētu būt iespējai tehnisku sarežģījumu gadījumā noteikt migrēšanas beigu datumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1987/2006 55. panta 2. punktu un Lēmuma 2007/533/TI 71. panta 2. punktu.
            
         
               (33)
            
            
               Ņemot vērā to, ka šīs regulas mērķus, proti, migrēšanas pagaidu arhitektūras izveidi un datu migrēšanu no SIS 1+ uz SIS II, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, un to, ka rīcības mēroga vai iedarbības dēļ tos var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai.
            
         
               (34)
            
            
               Šajā regulā ir ievērotas pamattiesības un principi, kas jo īpaši atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā.
            
         
               (35)
            
            
               Lai 2012. gadā apstiprinātu finansējumu, ko dalībvalstīm var piešķirt no Savienības vispārējā budžeta saskaņā ar šo regulu, šai regulai būtu jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas.
            
         
               (36)
            
            
               Attiecībā uz Islandi un Norvēģiju šī regula papildina Šengenas acquis noteikumus tā nolīguma izpratnē, kurš noslēgts starp Eiropas Savienības Padomi un Islandes Republiku un Norvēģijas Karalisti par to asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (20) tajā jomā, kas minēta 1. panta G punktā Padomes Lēmumā 1999/437/EK (21) par dažiem pasākumiem, lai piemērotu minēto nolīgumu.
            
         
               (37)
            
            
               Attiecībā uz Šveici šī regula papildina Šengenas acquis noteikumus tā nolīguma izpratnē, kurš noslēgts starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (22) tajā jomā, kas minēta Lēmuma 1999/437/EK 1. panta G punktā saistībā ar Padomes Lēmuma 2008/146/EK (23) 3. pantu.
            
         
               (38)
            
            
               Attiecībā uz Lihtenšteinu šī regula papildina Šengenas acquis noteikumus tā protokola izpratnē, kurš parakstīts starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par Lihtenšteinas Firstistes pievienošanos Nolīgumam starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (24) tajā jomā, kas minēta Lēmuma 1999/437/EK 1. panta G punktā saistībā ar Padomes Lēmuma 2011/350/ES (25) 3. pantu.
            
         
               (39)
            
            
               Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokolā par Dānijas nostāju (Nr. 22), kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Dānija nepiedalās šīs regulas pieņemšanā, un šī regula tai nav saistoša un nav jāpiemēro. Ņemot vērā to, ka šī regula papildina Šengenas acquis, Dānija saskaņā ar minētā protokola 4. pantu sešu mēnešu laikā pēc tam, kad Padome ir pieņēmusi lēmumu par šo regulu, nolemj, vai tā ieviesīs to savos valsts tiesību aktos.
            
         
               (40)
            
            
               Apvienotā Karaliste piedalās šajā regulā saskaņā ar 5. panta 1. punktu Protokolā (Nr. 19) par Šengenas acquis, kas iekļauts Eiropas Savienības sistēmā un kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, un saskaņā ar 8. panta 2. punktu Padomes Lēmumā 2000/365/EK (2000. gada 29. maijs) par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā (26).
            
         
               (41)
            
            
               Īrija piedalās šajā regulā saskaņā ar 5. panta 1. punktu Protokolā (Nr. 19) par Šengenas acquis, kas iekļauts Eiropas Savienības sistēmā un kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, un 6. panta 2. punktu Padomes Lēmumā 2002/192/EK (2002. gada 28. februāris) par Īrijas lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā (27).
            
         
               (42)
            
            
               Šī regula neskar kārtību, kādā Apvienotā Karaliste un Īrija daļēji piedalās Šengenas acquis, kā attiecīgi noteikts Lēmumos 2000/365/EK un 2002/192/EK.
            
         
               (43)
            
            
               Attiecībā uz Kipru šī regula ir akts, kura pamatā ir Šengenas acquis vai kurš ir kā citādi saistīts ar to nozīmē, kas paredzēta 2003. gada Pievienošanās akta 3. panta 2. punktā.
            
         
               (44)
            
            
               Ir notikusi apspriešanās ar Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju, un tas sniedza atzinumu 2012. gada 9. jūlijā (28),
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
   1. pants
   Vispārīgais mērķis
   1.   Šengenas Informācijas sistēmu (SIS), kas izveidota saskaņā ar Šengenas konvencijas IV sadaļas noteikumiem (SIS 1+), aizstāj ar jaunu sistēmu – Šengenas Informācijas sistēmu II (SIS II) –, kuras izveidi, darbību un izmantošanu reglamentē ar Lēmumu 2007/533/TI.
   2.   Saskaņā ar procedūrām un uzdevumu sadalījumu šajā regulā Komisija un dalībvalstis izstrādā SIS II kā vienotu integrētu sistēmu un to sagatavo darbībām.
   3.   SIS II attīstīšanu var veikt, ieviešot alternatīvu tehnisko risinājumu ar tam raksturīgajām tehniskajām specifikācijām.
   2. pants
   Definīcijas
   Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:
   
               a)
            
            
               “centrālā SIS II” ir SIS II tehniskā nodrošinājuma vienība, kurā ietverta datubāze – “SIS II datubāze” –, un vienotā valsts saskarne (NI-SIS);
            
         
               b)
            
            
               “C.SIS” ir SIS 1+ tehniskā nodrošinājuma vienība, kurā ietverta atsauces datubāze – “SIS 1+ datubāze” –, un vienotā valsts saskarne (N.COM);
            
         
               c)
            
            
               “N.SIS” ir SIS 1+ valsts sistēma, ko veido valstu datu sistēmas, kuras ir savienotas ar C.SIS;
            
         
               d)
            
            
               “N.SIS II” ir SIS II valsts sistēma, ko veido valstu datu sistēmas, kuras ir savienotas ar centrālo SIS II;
            
         
               e)
            
            
               “konvertētājs” ir tehnisks līdzeklis, ar kuru var nodrošināt pastāvīgu un uzticamu savienojumu starp C.SIS un centrālo SIS II, nodrošinot 10. panta 3. punktā paredzētās funkcijas un atļaujot datu konvertāciju un sinhronizāciju starp un C.SIS un centrālo SIS II;
            
         
               f)
            
            
               “visaptverošs tests” ir tests, kas minēts Lēmuma 2007/533/TI 71. panta 3. punkta c) apakšpunktā;
            
         
               g)
            
            
               “papildinformācijas tests” ir SIRENE biroju darbības testi.
            
         3. pants
   Priekšmets un piemērošanas joma
   Šajā regulā noteikti Komisijas un dalībvalstu, kas piedalās SIS 1+, uzdevumi un pienākumi attiecībā uz šādiem uzdevumiem:
   
               a)
            
            
               
                  SIS II attīstīšanas turpināšana un uzturēšana;
            
         
               b)
            
            
               
                  SIS II visaptverošs tests;
            
         
               c)
            
            
               papildinformācijas tests;
            
         
               d)
            
            
               konvertētāja izstrāde un testu turpināšana;
            
         
               e)
            
            
               migrēšanas pagaidu arhitektūras izveidošana un testēšana;
            
         
               f)
            
            
               migrēšana no SIS 1+ uz SIS II.
            
         4. pants
   Migrēšanas pagaidu arhitektūras tehniskie komponenti
   Lai nodrošinātu migrēšanu no SIS 1+ uz SIS II, vajadzīgajā apmērā dara pieejamus šādus komponentus:
   
               a)
            
            
               
                  C.SIS un savienojums ar konvertētāju;
            
         
               b)
            
            
               sakaru infrastruktūra SIS 1+, kas ļautu savienot C.SIS un N.SIS;
            
         
               c)
            
            
               N.SIS;
            
         
               d)
            
            
               centrālā SIS II, NI-SIS un sakaru infrastruktūra SIS II, kas ļautu savienot centrālo SIS II ar N.SIS II un konvertētāju;
            
         
               e)
            
            
               N.SIS II;
            
         
               f)
            
            
               konvertētājs.
            
         5. pants
   Ar SIS II izstrādi saistītie galvenie uzdevumi
   1.   Komisija turpina izstrādāt SIS II, sakaru infrastruktūru un konvertētāju.
   2.   Francija padara pieejamu un vada C.SIS saskaņā ar Šengenas konvencijā paredzētajiem noteikumiem.
   3.   Dalībvalstis turpina izstrādāt N.SIS II.
   4.   Dalībvalstis, kas piedalās SIS 1+, uztur N.SIS saskaņā ar Šengenas konvencijas noteikumiem.
   5.   Dalībvalstis, kas piedalās SIS 1+, padara pieejamu un vada SIS 1+ sakaru infrastruktūru.
   6.   Komisija koordinē darbības un sniedz vajadzīgo atbalstu 1. līdz 3. punktā minēto uzdevumu un pienākumu īstenošanai.
   6. pants
   Izstrādes turpināšana
   Īstenošanas aktus, kas vajadzīgi, lai turpinātu izstrādāt SIS II, kā minēts 5. panta 1. punktā, jo īpaši pasākumus, kas vajadzīgi, lai labotu kļūdas, pieņem saskaņā ar 17. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.
   Īstenošanas aktus, kas vajadzīgi, lai turpinātu izstrādāt SIS II, kā minēts 5. panta 3. punktā, jo īpaši attiecībā uz vienotu valsts saskarni, lai nodrošinātu N.SIS II savietojamību ar centrālo SIS II, pieņem saskaņā ar 17. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.
   7. pants
   Galvenās darbības
   1.   Komisija kopā ar dalībvalstīm, kas piedalās SIS 1+, veic visaptverošu testu.
   2.   Izveido migrēšanas pagaidu arhitektūru, un šīs arhitektūras testēšanu veic Komisija kopā ar Franciju un citām dalībvalstīm, kuras piedalās SIS 1+.
   3.   Komisija un dalībvalstis, kas piedalās SIS 1+, veic migrēšanu no SIS 1+ uz SIS II.
   4.   Dalībvalstis, kas piedalās SIS 1+, veic papildinformācijas apmaiņas testu.
   5.   Komisija nodrošina visu vajadzīgo atbalstu centrālās SIS II mērogā 1. līdz 4. punktā minētajām darbībām.
   6.   Darbojoties Padomē, Komisija un dalībvalstis, kuras piedalās SIS 1+, koordinē 1. līdz 3. punktā minētās darbības.
   8. pants
   Visaptverošs tests
   1.   Visaptverošu testu nesāk, pirms Komisija nav paziņojusi, ka tā uzskata, ka Lēmuma 2008/173/TI 1. pantā minēto testu izdošanās līmenis ir pietiekams, lai sāktu šādu testu.
   2.   Veic visaptverošo testu, ar kuru jo īpaši cenšas apstiprināt tādu vajadzīgo tehnisko pasākumu noslēgšanu, kurus veikusi Komisija un dalībvalstis, kuras piedalās SIS 1+, lai apstrādātu SIS II datus, un parāda, ka SIS II darbības līmenis ir vismaz līdzvērtīgs tam, kāds sasniegts ar SIS 1+.
   3.   Visaptverošo N.SIS II testu veic dalībvalstis, kuras piedalās SIS 1+, un visaptverošo centrālās SIS II testu veic Komisija.
   4.   Visaptverošo testu veic saskaņā ar sīki izstrādātu grafiku, kuru nosaka dalībvalstis, kas piedalās SIS 1+, kopā ar Komisiju darbojoties Padomē.
   5.   Visaptverošā testa pamatā ir tehniskas specifikācijas, kuras nosaka dalībvalstis, kas piedalās SIS 1+, kopā ar Komisiju darbojoties Padomē.
   6.   Darbojoties Padomē, Komisija un dalībvalstis, kuras piedalās SIS 1+, izveido kritērijus, lai noteiktu, vai ir pabeigti tehniskie pasākumi, lai apstrādātu SIS II datus, un vai SIS II darbības līmenis ir vismaz līdzvērtīgs tam, kāds sasniegts ar SIS 1+.
   7.   Darbojoties Padomē, Komisija un dalībvalstis, kuras piedalās SIS 1+, veic analīzi, izmantojot šā panta 6. punktā minētos kritērijus. Rezultātus apstiprina saskaņā ar Lēmuma 2007/533/TI 71. panta 3. punkta c) apakšpunktu.
   8.   Dalībvalstis, kas nepiedalās SIS 1+, var piedalīties visaptverošajā testā. To rezultāti neietekmē minētā testa vispārējo apstiprināšanu.
   9. pants
   Papildinformācijas tests
   1.   Dalībvalstis, kas piedalās SIS 1+, veic SIRENE darbības testus.
   2.   Papildinformācijas testa veikšanas laikā Komisija dara pieejamu centrālo SIS II un tās sakaru infrastruktūru.
   3.   Papildinformācijas testu veic saskaņā ar sīki izstrādātu grafiku, kuru nosaka dalībvalstis, kas piedalās SIS 1+, kopā ar Komisiju darbojoties Padomē.
   4.   Papildinformācijas testa pamatā ir tehniskas specifikācijas, kuras nosaka dalībvalstis, kas piedalās SIS 1+, kopā ar Komisiju darbojoties Padomē.
   5.   Darbojoties Padomē, dalībvalstis, kuras piedalās SIS 1+, analizē testa rezultātus. Dalībvalstis, kas piedalās SIS 1+, nodrošina, lai vispārējā testa resultāts tiktu nosūtīts Eiropas Parlamentam.
   6.   Dalībvalstis, kas nepiedalās SIS 1+, var piedalīties papildinformācijas testā. To rezultāti neietekmē minētā testa vispārējo apstiprināšanu.
   10. pants
   Migrēšanas pagaidu arhitektūra
   1.   Izveido migrēšanas pagaidu arhitektūru, kas sastāv no 4. panta a) līdz f) punktā noteiktajiem komponentiem. Pārejas posmā konvertētājs savieno centrālo SIS II un C.SIS. N.SIS ir savienota ar C.SIS, N.SIS II ir savienota ar centrālo SIS II.
   2.   Komisija nodrošina konvertētāju, centrālo SIS II un tās sakaru infrastruktūru, kuras ir migrēšanas pagaidu arhitektūras daļa.
   3.   Ciktāl tas nepieciešams, konvertētājs konvertē datus divos virzienos starp C.SIS un centrālo SIS II un nodrošina to, ka C.SIS un SIS II ir sinhronizētas.
   4.   Komisija pārbauda sakarus starp centrālo SIS II un konvertētāju.
   5.   Francija pārbauda sakarus starp C.SIS un konvertētāju.
   6.   Komisija un Francija pārbauda sakarus starp centrālo SIS II un C.SIS, izmantojot konvertētāju.
   7.   Francija kopā ar Komisiju ar konvertētāju savieno C.SIS ar centrālo SIS II.
   8.   Komisija kopā ar Franciju un citām dalībvalstīm, kuras piedalās SIS 1+, testē visu migrēšanas pagaidu arhitektūru, izmantojot Komisijas sniegtu testa plānu.
   9.   Francija vajadzības gadījumā testa mērķiem dara pieejamus datus.
   11. pants
   Migrācija no SIS 1+ uz SIS II
   
   1.   Lai no C.SIS varētu migrēt uz centrālo SIS II, Francija dara pieejamu SIS 1+ datubāzi un Komisija ievada SIS 1+ datubāzi centrālajā SIS II. Datus no SIS 1+ datubāzes, kas minēti Šengenas konvencijas 113. panta 2. punktā, nepārnes uz centrālo SIS II.
   2.   Dalībvalstis, kas piedalās SIS 1+, migrē no N.SIS uz N.SIS II, izmantojot migrēšanas pagaidu arhitektūru, saņemot atbalstu no Francijas un no Komisijas.
   3.   Valsts sistēmas migrēšana no SIS 1+ uz SIS II sākas ar N.SIS II datu ielādi, un N.SIS II ir jāietver datne, valsts eksemplārs, kurā ir pilnīga vai daļēja SIS II datubāzes kopija.
   Punkta pirmajā daļā aprakstītajai datu ielādei seko katras dalībvalsts pāreja no N.SIS uz N.SIS II. Pāreja sākas datumā, kas jānosaka Padomei, lemjot saskaņā ar Lēmuma 2007/533/TI 71. panta 2. punktu, pēc tam, kad ir izpildīti minētā lēmuma 71. panta 3. punkta nosacījumi. Pāreja no N.SIS uz N.SIS II visās dalībvalstīs tiek pabeigta ne ilgāk kā 12 stundu laikā. Papildu informācijas apmaiņai paredzētās valstu lietojumprogrammas migrē uz s-TESTA tīklu līdztekus minētajai pārejai.
   Migrēšana beidzas pēc intensīvas uzraudzības laikposma. Minētais intensīvas uzraudzības laikposms ir ierobežots un nepārsniedz 30 dienas no pirmās dalībvalsts pārejas.
   Darbojoties Padomē, Komisija un dalībvalstis, kuras piedalās SIS 1+, nodrošina sīki izstrādātu migrēšanas grafiku.
   4.   Komisija migrēšanas laikā palīdz koordinēt kopējās darbības un sniedz atbalstu.
   12. pants
   Pamata tiesiskais regulējums
   Kamēr notiek 11. panta 3. punkta pirmajā daļā minētais migrēšanas datu ielādes posms, SIS 1+ turpina piemērot Šengenas konvencijas IV sadaļas noteikumus.
   Pēc tam, kad pirmā dalībvalsts ir veikusi pāreju no N.SIS uz N.SIS II, kā minēts šīs regulas 11. panta 3. punkta otrajā daļā, piemēro Lēmumu 2007/533/TI.
   Šo regulu turpina piemērot migrēšanas pagaidu arhitektūrai visas migrēšanas laikā, kā minēts 11. panta 3. punktā.
   13. pants
   Sadarbiība
   1.   Dalībvalstis un Komisija sadarbojas, lai veiktu šajā regulā ietvertās darbības saskaņā ar to attiecīgajām pilnvarām.
   2.   Komisija jo īpaši centrālās SIS II mērogā nodrošina visu vajadzīgo atbalstu N.SIS II pārbaudēm un migrēšanai uz to.
   3.   Dalībvalstis jo īpaši N.SIS II mērogā nodrošina visu vajadzīgo atbalstu migrēšanas pagaidu arhitektūrai.
   14. pants
   Valstu nodaļu aizvietošana ar N.SIS II
   
   1.   Ar N.SIS II var aizstāt Šengenas konvencijas 92. pantā minēto valsts nodaļu, un šādā gadījumā dalībvalstīm nav jāsaglabā valsts datne.
   2.   Ja kāda dalībvalsts aizstāj savu valsts nodaļu ar N.SIS II, Šengenas konvencijas 92. panta 2. un 3. punktā minētās tehniskā nodrošinājuma vienības obligātās funkcijas attiecībā uz to valstu nodaļām kļūst par obligātām funkcijām attiecībā uz centrālo SIS II, neskarot pienākumus, kas minēti šīs regulas 5. panta 1. punktā un 10. panta 1., 2. un 3. punktā.
   15. pants
   Datu apstrāde un ierakstu saglabāšana centrālajā SIS II
   
   1.   Centrālās SIS II datubāze ir pieejama automatizētai meklēšanai katras dalībvalsts teritorijā.
   2.   Centrālā SIS II nodrošina pakalpojumus, kas vajadzīgi, lai ievadītu un apstrādātu SIS 1+ datus, veiktu N.SIS II valsts eksemplāru tiešsaistes atjaunināšanu, N.SIS II valsts eksemplāru un centrālās SIS II datubāzes sinhronizāciju un saskanību un nodrošinātu kārtību N.SIS II valsts eksemplāru inicializēšanai un rekonstrukcijai.
   3.   Neskarot attiecīgos noteikumus Šengenas konvencijas IV sadaļā, Komisija nodrošina, ka katra piekļuve personas datiem un visa personas datu apmaiņa centrālajā SIS II tiek reģistrēta, lai pārbaudītu, vai meklēšana ir vai nav likumīga, lai uzraudzītu datu apstrādes likumību un lai nodrošinātu centrālās SIS II un valstu sistēmu pareizu darbību, datu integritāti un drošību.
   4.   Ierakstos konkrēti uzrāda datu pārraides datumu un laiku, meklēšanā izmantotos datus, atsauci uz pārraidītajiem datiem, kā arī par datu apstrādi atbildīgās kompetentās iestādes nosaukumu.
   5.   Ierakstus lieto vienīgi 3. punktā minētajā nolūkā un dzēš ne ātrāk kā pēc gada un ne vēlāk kā pēc trim gadiem no to izveides dienas.
   6.   Ierakstus var glabāt ilgāk, ja tie vajadzīgi uzraudzības procedūrām, kas jau ir iesāktas.
   7.   Lēmuma 2007/533/TI 60. panta 1. punktā un 61. panta 1. punktā minētajām kompetentajām iestādēm, kuru pienākumos ir pārbaudīt, vai meklēšana ir likumīga, uzraudzīt datu apstrādes likumību, veikt pašuzraudzību, nodrošināt centrālās SIS II pareizu darbību, datu integritāti un drošību, saskaņā ar Lēmuma 2007/533/TI noteikumiem un atbilstīgi to kompetencei un pēc to lūguma ir nodrošināta piekļuve šiem ierakstiem, lai tās varētu pildīt savus pienākumus.
   16. pants
   Izmaksas
   1.   Izmaksas, ko rada migrēšana, visaptverošs tests, papildinformācijas tests, uzturēšanas un izstrādes pasākumi centrālās SIS II līmenī vai attiecībā uz komunikācijas infrastruktūru, sedz no Savienības vispārējā budžeta.
   2.   Valstu sistēmu uzstādīšanas, migrēšanas, testēšanas, uzturēšanas un izstrādes izmaksas, kā arī izmaksas par uzdevumiem, kas saskaņā ar šo regulu veicamas valstu sistēmām, sedz katra attiecīgā dalībvalsts, kā to paredz ar Šengenas konvencijas 119. panta 2. punktu.
   3.   Papildinot finansiālo atbalstu, ko sniedz Ārējo robežu fonds, Savienība var sniegt finansiālu ieguldījumu dalībvalstu izdevumos saistībā ar migrēšanu un migrēšanai vajadzīgajām testēšanas darbībām, kas veiktas saskaņā ar šīs regulas 8. un 9. pantu, 10. panta 8. punktu un 11. pantu, lai finansētu konkrētas un precīzi definētas darbības.
   Savienības ieguldījums pirmajā daļā minētajās darbībās ir dotāciju formā, kā to paredz Finanšu regulas VI sadaļa. Minētais ieguldījums nepārsniedz 75 % no katras valsts attiecināmajām izmaksām un nepārsniedz EUR 750 000 vienai dalībvalstij. Komisija sagatavo novērtējumus, pieņem lēmumus un īsteno pārvaldību attiecībā uz līdzfinansēšanas darbībām saskaņā ar budžeta procedūru un citām procedūrām, jo īpaši tām, ko paredz Finanšu regula.
   Katra dalībvalsts, kas pieprasa finanšu ieguldījumu, sagatavo finanšu plānu, ietverot tajā darbības un administratīvo izmaksu sadalījumu testēšanas un migrēšanas darbībām. Ja dalībvalstis saviem izdevumiem izmanto Savienības līdzekļus, šiem izdevumiem ir jābūt pamatotiem un saskanīgiem ar pareizas finanšu vadības principiem, jo īpaši attiecībā uz izdevīgumu un izmaksu lietderību. Dalībvalstis iesniedz Komisijai ziņojumu par Savienības ieguldījuma izlietojumu ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc pārejas datuma, ko Padome noteikusi, lemjot saskaņā ar Lēmuma 2007/533/TI 71. panta 2. punktu.
   Ja Savienības ieguldījums nav izmantots vai nav izmantots pareizi, vai tas ir izmantots daļēji vai novēloti, Savienība var samazināt, aizturēt vai pārtraukt savu finansiālo ieguldījumu. Ja dalībvalstis neveic savu ieguldījumu vai veic tikai daļēju vai novēlotu ieguldījumu šā punkta pirmajā daļā minēto darbību finansēšanā, Savienība var samazināt savu finansiālo ieguldījumu.
   4.   Revīzijas palāta ir pilnvarota veikt piemērotas revīzijas sadarbībā ar valstu revīzijas iestādēm vai kompetentajiem valstu dienestiem. Komisija ir pilnvarota veikt pārbaudes un inspekcijas, lai nodrošinātu Savienības līdzekļu pareizu pārvaldību un aizsargātu Savienības finansiālās intereses pret krāpšanu un pārkāpumiem. Šim nolūkam dalībvalstis dara pieejamus Komisijai un Revīzijas palātai visus vajadzīgos dokumentus un datus.
   5.   Šengenas konvencijas 92. panta 3. punktā minētās tehniskā nodrošinājuma vienības izveidošanu un lietošanu, tostarp kabeļu uzstādīšanas izmaksas SIS 1+ valsts nodaļu sakariem ar tehniskā nodrošinājuma vienību, kā arī to pasākumu izmaksas, kurus veic saistībā ar uzdevumiem, kādi šīs regulas nolūkos doti Francijai, kopīgi sedz dalībvalstis, kā to paredz ar Šengenas konvencijas 119. panta 1. punktu.
   17. pants
   Komitejas procedūra
   1.   Komisijai palīdz komiteja, kas izveidota ar Lēmuma 2007/533/TI 67. pantu (“komiteja”). Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.
   2.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.
   3.   Ja komiteja nesniedz nekādu atzinumu, Komisija nepieņem īstenošanas akta projektu, un piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. panta 4. punkta trešo daļu.
   18. pants
   Vispārējā programmu vadības valde
   1.   Neskarot attiecīgos Komisijas, komitejas, Francijas un dalībvalstu, kas piedalās SIS 1+, pienākumus un darbības, ar šo izveido tehnisko ekspertu grupu ar nosaukumu “Vispārējā programmu vadības valde” (“valde”). Valde darbojas kā padomdevēja struktūra, kas nodrošina atbalstu centrālajam SIS II projektam un palīdz saskaņot centrālo un valstu SIS II projektus. Valdei nav ne lēmumu pieņemšanas pilnvaru, ne pilnvaru pārstāvēt Komisiju vai dalībvalstis.
   2.   Valdē ir ne vairāk kā desmit locekļu, kas tiekas regulārās sanāksmēs. Dalībvalstis, kas darbojas Padomē un kas piedalās SIS 1+, ieceļ ne vairāk kā astoņus ekspertus un tikpat lielu skaitu aizstājēju. Atbildīgā Komisijas ģenerāldirektorāta ģenerāldirektors no Komisijas amatpersonu vidus ieceļ ne vairāk kā divus ekspertus un divus aizstājējus.
   Valdes sanāksmēs var piedalīties citi dalībvalstu eksperti un Komisijas amatpersonas, kas ir tieši iesaistītas SIS II projektu izstrādē, to attiecīgajai administrācijai vai iestādei apmaksājot izdevumus.
   Kā noteikts nolikuma 5. punktā, valde var uzaicināt citus ekspertus piedalīties valdes sanāksmēs, to attiecīgajai administrācijai, iestādei vai uzņēmumam apmaksājot izdevumus.
   3.   Valdes sanāksmēs vienmēr uzaicina piedalīties ekspertus, ko iecēlusi dalībvalsts, kura veic prezidentvalsts pienākumus, un nākamā prezidentvalsts.
   4.   Valdes sekretariātu nodrošina Komisija.
   5.   Valde izstrādā savu nolikumu, kurā paredz konkrētas procedūras attiecībā uz šādiem jautājumiem:
   
               —
            
            
               vadība, ko pēc kārtas veic Komisija un prezidentvalsts,
            
         
               —
            
            
               sanāksmju vietas,
            
         
               —
            
            
               sanāksmju sagatavošana,
            
         
               —
            
            
               citu ekspertu iesaistīšana,
            
         
               —
            
            
               informēšanas sistēma, lai sniegtu visu informāciju tām dalībvalstīm, kas nepiedalās valdē.
            
         Nolikums stājas spēkā pēc tam, kad ir saņemts labvēlīgs atzinums no Komisijas atbildīgā ģenerāldirektorāta ģenerāldirektora un no dalībvalstīm, kas piedalās SIS 1+ un ir iesaistītas komitejas darbā.
   6.   Valde regulāri iesniedz rakstiskus ziņojumus par projekta virzību, tostarp arī par sniegtajiem padomiem un to pamatojumu, komitejai vai – attiecīgā gadījumā – atbilstīgajām Padomes darba sagatavošanas struktūrām.
   7.   Neskarot 16. panta 2. punktu, valdes darbību dēļ radušās administratīvās izmaksas un ceļošanas izmaksas sedz no Savienības vispārējā budžeta, ciktāl tās netiek atmaksātas no citiem līdzekļiem. Attiecībā uz to valdes locekļu, kurus iecēlušas dalībvalstis, kas piedalās SIS 1+ un darbojas Padomē, un ekspertu, kuri uzaicināti piedalīties saskaņā ar šā panta 3. punktu, ceļošanas izdevumiem saistībā ar valdes darbu piemēro Komisijas “Noteikumus par to izdevumu atlīdzināšanu, kas rodas Komisijā nenodarbinātām personām, kuras kā eksperti ir uzaicinātas piedalīties sanāksmēs”.
   19. pants
   Ziņošana
   Par SIS II izstrādes gaitu un migrēšanu no SIS 1+ uz SIS II Komisija ik pēc sešiem mēnešiem iesniedz progresa ziņojumu Padomei un Eiropas Parlamentam, šādu ziņojumu pirmoreiz iesniedz 2009. gada pirmo sešu mēnešu laikposma beigās. Komisija informē Eiropas Parlamentu par 8. un 10. pantā minēto testu rezultātiem.
   20. pants
   Atcelšana
   Lēmumu 2008/839/TI atceļ.
   Atsauces uz atcelto lēmumu uzskata par atsaucēm uz šo regulu un tās lasa saskaņā ar atbilstības tabulu II pielikumā.
   21. pants
   Stāšanās spēkā un piemērošana
   Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   Tā zaudē spēku pēc migrēšanas beigām, kā minēts 11. panta 3. punkta trešajā daļā. Ja minēto datumu nav iespējams ievērot ārkārtēju tehnisku sarežģījumu dēļ saistībā ar migrēšanas procesu, tā zaudē spēku dienā, ko nosaka Padome, lemjot saskaņā ar Lēmuma 2007/533/TI 71. panta 2. punktu.
   
      Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama dalībvalstīs saskaņā ar Līgumiem.
      Briselē, 2012. gada 20. decembrī
      
         
            Padomes vārdā –
         
            priekšsēdētājs
         
         E. FLOURENTZOU
      
   
   
      (1)  2012. gada 21. novembra atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
   
      (2)  OV L 299, 8.11.2008., 1. lpp.
   
      (3)  OV L 299, 8.11.2008., 43. lpp.
   
      (4)  OV L 239, 22.9.2000., 19. lpp.
   
      (5)  OV L 328, 13.12.2001., 4. lpp.
   
      (6)  OV L 328, 13.12.2001., 1. lpp.
   
      (7)  Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 32. lpp.
   
      (8)  OV L 381, 28.12.2006., 4. lpp.
   
      (9)  OV L 205, 7.8.2007., 63. lpp.
   
      (10)  OV L 57, 1.3.2008., 1. lpp.
   
      (11)  OV L 57, 1.3.2008., 14. lpp.
   
      (12)  OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
   
      (13)  OV L 144, 6.6.2007., 22. lpp.
   
      (14)  OV L 233, 5.9.2007., 3. lpp.
   
      (15)  OV L 312, 23.12.1995., 1. lpp.
   
      (16)  OV L 292, 15.11.1996., 2. lpp.
   
      (17)  OV L 136, 31.5.1999., 1. lpp.
   
      (18)  OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.
   
      (19)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
   
      (20)  OV L 176, 10.7.1999., 36. lpp.
   
      (21)  OV L 176, 10.7.1999., 31. lpp.
   
      (22)  OV L 53, 27.2.2008., 52. lpp.
   
      (23)  OV L 53, 27.2.2008., 1. lpp.
   
      (24)  OV L 160, 18.6.2011., 21. lpp.
   
      (25)  OV L 160, 18.6.2011., 19. lpp.
   
      (26)  OV L 131, 1.6.2000., 43. lpp.
   
      (27)  OV L 64, 7.3.2002., 20. lpp.
   
      (28)  OV C 336, 6.11.2012., 10. lpp.
   
      I PIELIKUMS
      
         ATCELTAIS LĒMUMS AR SECĪGIEM TĀ GROZĪJUMIEM
      
      Padomes Lēmums 2008/839/TI
      (OV L 299, 8.11.2008., 43. lpp.)
      Padomes Lēmums 542/2010/TI
      (OV L 155, 22.6.2010., 23. lpp.)
   
   
      II PIELIKUMS
      
         ATBILSTĪBAS TABULA
      
      
                  Lēmums 2008/839/TI
               
               
                  Šī regula
               
            
                  1. pants
               
               
                  1. pants
               
            
                  2. pants
               
               
                  2. pants
               
            
                  3. pants
               
               
                  3. pants
               
            
                  4. pants
               
               
                  4. pants
               
            
                  5. pants
               
               
                  5. pants
               
            
                  6. pants
               
               
                  6. pants
               
            
                  7. pants
               
               
                  7. pants
               
            
                  8. pants
               
               
                  8. pants
               
            
                  9. pants
               
               
                  9. pants
               
            
                  10. pants
               
               
                  10. pants
               
            
                  11. pants
               
               
                  11. pants
               
            
                  12. pants
               
               
                  12. pants
               
            
                  13. pants
               
               
                  13. pants
               
            
                  —
               
               
                  14. pants
               
            
                  14. pants
               
               
                  15. pants
               
            
                  15. pants
               
               
                  16. pants
               
            
                  16. pants
               
               
                  —
               
            
                  17. pants
               
               
                  17. pants
               
            
                  17.a pants
               
               
                  18. pants
               
            
                  18. pants
               
               
                  19. pants
               
            
                  —
               
               
                  20. pants
               
            
                  19. pants
               
               
                  21. pants
               
            
                  —
               
               
                  I pielikums
               
            
                  —
               
               
                  II pielikums