CELEX: 61984CJ0222
Language: ro
Date: 1986-05-15
Title: Hotărârea Curții din data de 15 mai 1986. # Marguerite Johnston împotriva Chief Constable of the Royal Ulster Constabulary. # Cerere având ca obiect pronunțarea unei hotărâri preliminare: Industrial Tribunal, Belfast (Northern Ireland) - Regatul Unit. # Egalitate de tratament între bărbați și femei. # Cauza 222/84.

HOTĂRÂREA CURȚIIdin 15 mai 1986(1)„Egalitate de tratament între bărbați și femei – Membru înarmat al unei forțe de poliție auxiliare”În cauza 222/84,având
 ca obiect o cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare adresată 
Curții în temeiul articolului 177 din Tratatul CEE de Industrial 
Tribunal of Northen Ireland, din Belfast, în procedura aflată pe rolul 
acestei instanțe întreMarguerite JohnstonșiChief Constable of the Royal Ulster Constabulary,cu
 privire la interpretarea Directivei 76/207/CEE a Consiliului din 9 
februarie 1976 privind punerea în aplicare a principiului egalității de 
tratament între bărbați și femei (JO L 39, p. 40, Ediție 
specială, 05/vol. 1, p. 164) și a articolului 224 din Tratatul
 CEE,CURTEA,compusă
 din domnii Mackenzie Stuart, președinte, T. Koopmans, U. Everling, K. 
Bahlmann și R. Joliet, președinți de cameră, O. Due, Y. Galmot, C. 
Kakouris și T. F. O’Higgins, judecători,avocat general: domnul M. Darmon,grefier: domnul P. Heim,luând în considerare observațiile prezentate:–        pentru
 doamna Marguerite Johnston, în scris și oral, de domnii A. Lester, QC, 
și D. Smyth, barrister, la solicitarea Murphy, Kerr & Co., 
solicitors;–        pentru
 Regatul Unit, în scris, de doamna S. J. Hay, din cadrul Treasury 
Solicitor’s Department, în calitate de agent, asistată de domnii A. 
Campbell, Senior Crown Counsel, și R. Plender, barrister, precum și, în 
procedura orală, de domnii F. Jacobs, QC, și R. Plender, barrister;–        pentru Regatul Danemarcei, oral, de domnul L. Mikaelsen;–        pentru
 Comisia Comunităților Europene, în scris și oral, de domnii A. Toledano
 Laredo, consilier juridic principal, și J. Currall, membru al 
Serviciului juridic,după ascultarea concluziilor avocatului general în ședința din 28 ianuarie 1986,pronunță prezentaHOTĂRÂRE1        Prin
 Decizia din 8 august 1984, primită de Curte la 4 septembrie 1984, 
Industrial Tribunal of Northern Ireland, din Belfast, a adresat, în 
temeiul articolului 177 din Tratatul CEE, mai multe întrebări 
preliminare privind interpretarea Directivei 76/207/CEE a Consiliului 
din 9 februarie 1976 privind punerea în aplicare a principiului 
egalității de tratament între bărbați și femei (JO L 39, 
p. 40, Ediție specială, 05/vol. 1, p. 164) și a 
articolului 224 din Tratatul CEE.2        Aceste
 întrebări au fost adresate în cadrul unui litigiu între doamna 
Marguerite I. Johnston, pe de o parte, și Chief Constable al Royal 
Ulster Constabulary (denumită în continuare „RUC”), pe de altă parte. 
Chief Constable este autoritatea desemnată să numească personalul 
auxiliar din cadrul forțelor de poliție în RUC Reserve în Irlanda de 
Nord, în special pentru locuri de muncă cu normă întreagă, pe bază de 
contracte încheiate pentru o durată de trei ani și care pot fi 
reînnoite, în RUC Full‑time Reserve. Litigiul privește refuzul Chief 
Constable de a reînnoi contractul doamnei Johnston, în calitate de 
membru al RUC Full‑time Reserve, și de a îi permite să urmeze o formare 
profesională în mânuirea și folosirea armelor de foc.3        Din
 decizia de trimitere reiese că dispozițiile din Royal Ulster 
Constabulary Reserve (Appointment and Conditions of Service) Regulations
 (NI) 1973, care reglementează modalitățile de numire și condițiile de 
muncă în cadrul forțelor de poliție auxiliare, nu fac nicio distincție 
între bărbați și femei care să prezinte relevanță în speță. În plus, din
 articolele 10 și 19 din Sex Discrimination (Northern Ireland) Order 
1976 – SI 1976, nr. 1042 (NI 15) –, care stabilește 
normele menite să elimine discriminările pe criterii de sex și să pună 
în aplicare principiul egalității în ceea ce privește accesul la 
încadrare în muncă, la formare și promovare profesională și condițiile 
de muncă, reiese că interdicția discriminării se aplică locurilor de 
muncă din poliție și că bărbații și femeile nu trebuie să fie tratați 
diferit în această privință, cu excepția cerințelor referitoare la 
statură, uniformă, echipament sau alocații pentru uniformă sau 
echipament. Totuși, în conformitate cu articolul 53 alineatul 1 din Sex 
Discrimination Order, niciuna dintre dispozițiile sale care interzic 
discriminările „nu poate atrage 
nelegalitatea unui act adoptat pentru apărarea siguranței statului ori 
pentru protejarea siguranței publice sau a ordinii publice”,și, în conformitate cu alineatul 2 al aceluiași articol,„un
 certificat semnat de ministru sau în numele acestuia atestând că un act
 menționat în certificat a fost adoptat pentru unul dintre scopurile 
enunțate la alineatul 1 constituie dovada concludentă că actul a fost 
adoptat în acest scop”.4        În
 general, în Regatul Unit polițiștii nu poartă arme de foc în 
exercitarea funcțiunii, cu excepția operațiunilor speciale, în această 
privință nefăcându‑se nicio distincție între bărbați și femei. Dat fiind
 numărul ridicat de atentate cărora le‑au căzut victimă polițiști în 
Irlanda de Nord timp de mai mulți ani, Chief Constable al RUC a 
considerat că nu mai poate fi menținută această practică, hotărând ca, 
în RUC și RUC Reserve, bărbații să poarte arme de foc în exercitarea 
normală a funcțiilor, dar ca femeilor să nu li se distribuie arme de foc
 și să nu fie instruite în mânuirea și folosirea acestora.5        În
 aceste împrejurări, în anul 1980, Chief Constable a considerat că 
numărul femeilor în serviciul RUC era suficient pentru îndatoririle 
speciale care sunt, în general, încredințate personalului de sex 
feminin. Deoarece îndatoririle generale de poliție presupun frecvent 
misiuni în cadrul cărora portul armelor de foc este necesar, a 
considerat că aceste sarcini nu mai trebuiau încredințate femeilor și a 
hotărât să nu mai ofere sau să nu mai reînnoiască contracte femeilor în 
RUC Full‑time Reserve decât atunci când acestea ar trebui să 
îndeplinească misiuni rezervate personalului de sex feminin. După 
această hotărâre, cu o singură excepție, femeilor nu li s‑a mai oferit 
sau reînnoit niciun contract în RUC Full‑time Reserve.6        În
 conformitate cu decizia de trimitere, în perioada 1974-1980, doamna 
Johnston fusese membră a RUC Full‑time Reserve. Ea îndeplinise eficient 
sarcinile generale ale unui funcționar de poliție în uniformă, cum ar fi
 asigurarea permanenței la post, participarea la patrule mobile, 
conducerea vehiculului de patrulare și percheziționarea persoanelor 
reținute la secția de poliție. În îndeplinirea acestor sarcini, nu purta
 armă și, în afara postului de poliție, era, în general, însoțită de un 
bărbat înarmat din cadrul RUC Full‑time Reserve. În anul 1980, Chief 
Constable a refuzat să îi reînnoiască contractul în temeiul noii sale 
politici, menționate anterior, cu privire la femeile membre ale RUC 
Full‑time Reserve.7        Doamna
 Johnston a introdus o acțiune în fața Industrial Tribunal împotriva 
refuzului, ca urmare a aplicării acestei noi politici, de a i se reînnoi
 contractul și de a i se permite să urmeze o formare profesională în 
mânuirea armelor de foc, arătând că suferise o discriminare nelegală, 
interzisă de Sex Discrimination Order.8        În
 cursul procedurii în fața Industrial Tribunal, Chief Constable a 
prezentat un certificat emis de Secretary of State, prin care acest 
ministru al guvernului Regatului Unit atesta, în conformitate cu 
articolul 53 din Sex Discrimination Order, menționat anterior, că actul 
prin care Royal Ulster Constabulary refuzase să îi ofere doamnei 
Marguerite I. Johnston un nou loc de muncă cu normă întreagă în cadrul 
Royal Ulster Constabulary Reserve intervenise pentru: a) apărarea 
siguranței statului și b) protejarea siguranței publice și a ordinii 
publice.9        În
 ceea ce o privește, doamna Johnston a făcut trimitere la Directiva 
76/207. Într‑adevăr, aceasta prevede, în conformitate cu articolul 1, 
punerea în aplicare a principiului egalității de tratament între bărbați
 și femei în ceea ce privește accesul la încadrarea în muncă, inclusiv 
la promovare și la formarea profesională, precum și în ceea ce privește 
condițiile de muncă. Acest principiu presupune, în conformitate cu 
articolul 2 alineatul (1), inexistența oricărei discriminări pe criterii
 de sex, sub rezerva derogărilor permise de alineatele (2) și (3). În 
vederea aplicării acestui principiu în diferite domenii, articolele 3 și
 5 impun statelor membre în special eliminarea actelor cu putere de lege
 și a actelor administrative contrare principiului egalității de 
tratament și revizuirea acelor acte cu putere de lege și acte 
administrative atunci când preocuparea pentru protecție care le‑a 
inspirat inițial nu mai este întemeiată. În conformitate cu articolul 6,
 orice persoană care se consideră lezată de o discriminare trebuie să 
își poată valorifica drepturile pe cale judiciară.10      Pentru
 a fi în măsură să hotărască în privința acestui litigiu, Industrial 
Tribunal a adresat Curții următoarele întrebări preliminare:„1)      Directiva
 76/207 a Consiliului, analizată atât în sine, cât și în lumina 
împrejurărilor prezentei cauze, trebuie să fie interpretată în sensul că
 permite unui stat membru să excludă din domeniul de aplicare al 
acesteia acte de discriminare pe criterii de sex în ceea ce privește 
accesul la încadrare în muncă efectuate pentru apărarea siguranței 
statului sau pentru protejarea ordinii publice sau a siguranței publice?2)      Potrivit
 acestei directive, analizată atât în sine, cât și în lumina 
împrejurărilor prezentei cauze, un loc de muncă cu normă întreagă, în 
calitate de membru înarmat al unei forțe de poliție auxiliare, sau 
formarea în mânuirea și folosirea armelor de foc pentru un astfel de loc
 de muncă pot fi considerate activități profesionale și, după caz, 
formarea care conduce la acestea, pentru care, date fiind natura sau 
condițiile exercitării lor, sexul lucrătorului constituie o condiție 
determinantă, în sensul articolului 2 alineatul (2)?3)      Care
 sunt principiile și criteriile pe care trebuie să le aplice statele 
membre pentru a decide dacă «sexul constituie o condiție determinantă», 
în sensul articolului 2 alineatul (2), în ceea ce privește, pe de o 
parte, «activitățile profesionale» ale unui membru înarmat al unei forțe
 de poliție auxiliare și, pe de altă parte, «formarea care conduce la 
acestea», date fiind natura sau condițiile exercitării lor?4)      Politica
 aplicată de un comandant cu atribuții conferite prin lege pentru 
conducerea și controlul poliției, în conformitate cu care femeile membre
 ale poliției nu trebuie să poarte arme de foc, poate – luând în 
considerare împrejurările prezentei cauze – să constituie «o dispoziție 
referitoare la protecția femeilor», în sensul articolului 2 alineatul 
(3), sau «o dispoziție administrativă» determinată de «preocuparea 
pentru protecție», în sensul articolului 3 alineatul (2) litera (c) din 
directivă?5)      În
 cazul unui răspuns afirmativ la a patra întrebare, care sunt 
principiile și criteriile pe care statele membre trebuie să le aplice 
pentru a decide dacă «preocuparea pentru protecție» este «întemeiată», 
în sensul articolului 3 alineatul (2) litera (c)?6)      În
 circumstanțele speței, reclamanta poate să se prevaleze în fața 
instanțelor naționale ale statelor membre de principiul egalității de 
tratament cuprins în dispozițiile aplicabile ale directivei?7)      În cazul unui răspuns afirmativ la a șasea întrebare,a)      Articolul
 224 din Tratatul CEE, analizat în sine, trebuie interpretat în sensul 
că autorizează statele membre, atunci când se confruntă cu tulburări 
interne grave care afectează ordinea publică, să deroge de la 
obligațiile care le‑ar incumba în mod normal (sau care ar incumba 
angajatorilor aflați sub jurisdicția acestora) în temeiul directivei?b)      În
 acest caz, pentru a împiedica un stat membru să se prevaleze de 
articolul 224 din Tratatul CEE, un particular poate invoca faptul că 
acel stat membru nu s‑a consultat cu alte state membre?”11      Pentru
 a putea oferi răspunsuri utile la aceste întrebări în vederea 
soluționării litigiului din cauza principală, este necesar să se explice
 situația asupra căreia Industrial Tribunal a fost chemat să se 
pronunțe. Astfel cum rezultă din decizia de trimitere, Chief Constable a
 recunoscut în fața Industrial Tribunal că, dintre dispozițiile cuprinse
 în Sex Discrimination Order, numai articolul 53 putea să justifice 
poziția adoptată. În ceea ce o privește, doamna Johnston a admis că 
certificatul eliberat de Secretary of State ar priva‑o de posibilitatea 
de a exercita orice acțiune în instanță dacă ar fi aplicat exclusiv 
dreptul național și că se întemeiase pe dispozițiile directivei pentru a
 înlătura efectele articolului 53 din Sex Discrimination Order.12      Se
 constată, așadar, că întrebările adresate de Industrial Tribunal 
urmăresc, în primul rând, să se stabilească dacă posibilitatea ca o 
instanță națională să fie împiedicată de o normă cum este cea prevăzută 
la articolul 53 alineatul 2 din Sex Discrimination Order să își exercite
 pe deplin controlul judecătoresc (parte din a șasea întrebare) este 
compatibilă cu dreptul comunitar și cu Directiva 76/207. Următorul 
obiectiv al întrebărilor adresate de către Industrial Tribunal este de a
 permite acestuia să aprecieze dacă și în ce condiții dispozițiile 
directivei permit, într‑o situație precum cea din speță, să trateze în 
mod diferit bărbații și femeile angajați în poliție, pentru motive de 
protecție a siguranței publice, astfel cum sunt prevăzute acestea la 
articolul 53 alineatul 1 din Sex Discrimination Order (prima-a cincea 
întrebare). În afară de aceasta, întrebările adresate trebuie să permită
 instanței de trimitere să afle dacă dispozițiile directivei pot, 
eventual, să fie invocate împotriva unei norme contrare din dreptul 
național (ultima parte a celei de a șasea întrebări). În funcție de 
răspunsurile ce urmează a fi oferite la aceste întrebări, s‑ar putea 
ivi, în cele din urmă, întrebarea dacă articolul 224 din Tratatul CEE 
poate fi invocat de un stat membru pentru a înlătura obligațiile pe care
 i le impune directiva într‑un caz precum este cel din speță (a șaptea 
întrebare). Cu privire la dreptul la o cale de atac în justiție efectivă13      Prin
 urmare, este necesar să se examineze, în primul rând, partea din a 
șasea întrebare care urmărește să stabilească dacă dreptul comunitar și 
în special Directiva 76/207 obligă statele membre să asigure, prin 
instanțele lor naționale, controlul efectiv al respectării dispozițiilor
 directivei și a legislației naționale menite să o pună în aplicare.14      Potrivit
 doamnei Johnston, o dispoziție precum articolul 53 alineatul 2 din Sex 
Discrimination Order este contrară articolului 6 din directivă prin 
aceea că se opune exercitării oricărui control judecătoresc de către 
instanța națională competentă.15      Guvernul
 Regatului Unit observă că articolul 6 din directivă nu obligă statele 
membre să supună unui control judecătoresc orice întrebare care se poate
 ivi în aplicarea directivei, nici chiar în domeniul siguranței 
naționale și al siguranței publice. Normele privind probele, precum cea 
de la articolul 53 alineatul 2 din Sex Discrimination Order, sunt des 
întâlnite în dreptul procedural național. Acestea se justifică prin 
faptul că problemele de siguranță națională și de siguranță publică nu 
ar putea fi evaluate în mod util decât de autoritatea politică 
competentă, și anume ministrul care eliberează certificatul respectiv.16      Comisia
 consideră că a recunoaște certificatului eliberat de un ministru un 
efect precum cel prevăzut la articolul 53 alineatul 2 din Sex 
Discrimination Order ar echivala cu a împiedica orice control 
judecătoresc și, prin urmare, ar contraveni unui principiu fundamental 
al dreptului comunitar și articolului 6 din directivă.17      În
 această privință, trebuie amintit, în primul rând, că articolul 6 din 
directivă impune statelor membre obligația de a introduce în ordinile 
lor juridice interne măsurile necesare pentru a permite oricărei 
persoane care se consideră lezată de o discriminare „să își realizeze 
drepturile pe cale judiciară”. Din această dispoziție rezultă că statele
 membre sunt obligate să adopte măsuri care să fie suficient de eficace 
pentru a îndeplini scopul directivei și să procedeze astfel încât 
drepturile astfel conferite să poată fi invocate efectiv în fața 
instanțelor naționale de către persoanele interesate.18      Controlul
 judecătoresc impus de acest articol reflectă un principiu general de 
drept care se află la baza tradițiilor constituționale comune statelor 
membre. Acest principiu a fost de asemenea consacrat de articolele 6 și 
13 din Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a 
libertăților fundamentale, din 4 noiembrie 1950. Astfel cum s‑a 
recunoscut prin Declarația comună a Parlamentului European, a 
Consiliului și a Comisiei din 5 aprilie 1977 (JO C 103, p. 1) 
și prin jurisprudența Curții, în cadrul dreptului comunitar trebuie să 
se țină seama de principiile pe care se întemeiază această convenție.19      În
 temeiul articolului 6 din directivă, interpretat în lumina principiului
 general indicat, orice persoană are dreptul să formuleze o acțiune 
efectivă în fața unei instanțe competente împotriva actelor despre care 
consideră că aduc atingere principiului egalității de tratament între 
bărbați și femei prevăzut de Directiva 76/207. Statelor membre le revine
 obligația de a asigura un control judecătoresc efectiv asupra 
respectării dispozițiilor aplicabile din dreptul comunitar și a 
legislației naționale menite să pună în aplicare drepturile prevăzute de
 directivă.20      O
 dispoziție care, asemenea articolului 53 alineatul 2 din Sex 
Discrimination Order, conferă unui certificat, precum cel în litigiu în 
speță, un efect de probă irefragabilă în sensul că sunt îndeplinite 
condițiile unei derogări de la principiul egalității de tratament 
permite autorității competente să priveze particularii de posibilitatea 
de a‑și realiza pe cale judiciară drepturile recunoscute de directivă. O
 astfel de dispoziție este contrară, așadar, principiului unui control 
judecătoresc efectiv consacrat de articolul 6 din directivă.21      Prin
 urmare, se poate răspunde la această parte a celei de a șasea întrebări
 adresate de către Industrial Tribunal că principiul unui control 
judecătoresc efectiv consacrat de articolul 6 din Directiva 76/207 a 
Consiliului din 9 februarie 1976 se opune posibilității ca unui 
certificat emis de o autoritate națională care atestă că au fost 
îndeplinite condițiile cerute pentru a deroga de la principiul 
egalității de tratament între bărbați și femei, în scopul protejării 
siguranței publice, să i se recunoască efecte identice cu ale unei probe
 irefragabile, care exclude exercitarea oricărui control judecătoresc. Cu privire la aplicabilitatea Directivei 76/207 în cazul unor măsuri de protecție a siguranței publice22      În
 continuare, trebuie examinată prima întrebare, prin care Industrial 
Tribunal solicită să se stabilească dacă, având în vedere lipsa din 
Directiva 76/207 a unei dispoziții exprese privind măsurile luate în 
scopul apărării siguranței statului sau a protejării ordinii publice și 
în special a siguranței publice, directiva se aplică unor astfel de 
măsuri.23      Potrivit
 doamnei Johnston, nu se admite, pentru astfel de scopuri, nicio 
derogare generală de la principiul fundamental al egalității de 
tratament, indiferent dacă este vorba despre activități profesionale 
speciale sau natura și condițiile de exercitare a acestora. O asemenea 
derogare pentru simplul motiv că o discriminare urmărește scopuri cum ar
 fi protejarea siguranței publice ar oferi statelor membre posibilitatea
 să se sustragă unilateral de la obligațiile impuse de directivă.24      Guvernul
 Regatului Unit consideră că, în conformitate cu clauzele de salvgardare
 de la articolele 36, 48, 56, 66, 223 și 224 din Tratatul CEE, nici 
tratatul, nici, în consecință, dreptul derivat din acesta nu se aplică 
domeniilor vizate de întrebarea instanței naționale și nu restrâng 
competența statelor membre de a lua măsurile pe care le consideră utile 
sau necesare în aceste scopuri. Așadar, măsurile vizate de prima 
întrebare nu ar aparține domeniului de aplicare al directivei.25      Comisia
 propune interpretarea directivei în lumina articolului 224 din Tratatul
 CEE, astfel încât anumite considerente de securitate publică să poată, 
în condițiile speciale prevăzute de acest articol și sub rezerva unui 
control judecătoresc, să justifice derogările de la principiul 
egalității de tratament, chiar atunci când condițiile stricte ale 
articolului 2 alineatele (2) și (3) din directivă nu sunt îndeplinite.26      În
 această privință, se poate constata că tratatul nu prevede derogări 
aplicabile în situațiile susceptibile să afecteze siguranța publică 
decât la articolele 36, 48, 56, 223 și 224, care privesc ipoteze 
excepționale precis delimitate. Dat fiind caracterul lor limitat, aceste
 articole nu se pretează unei interpretări extensive și nu permit 
deducerea unei rezerve generale, inerente tratatului, pentru orice 
măsură luată din motive de securitate publică. Recunoașterea unei 
rezerve generale oricărei dispoziții din dreptul comunitar, în afara 
condițiilor specifice ale prevederilor tratatului, ar risca să aducă 
atingere caracterului imperativ și aplicării uniforme a dreptului 
comunitar.27      Rezultă
 că nu există nicio rezervă generală față de aplicarea principiului 
egalității de tratament între bărbați și femei în ceea ce privește 
măsurile motivate de protejarea siguranței publice, dincolo de eventuala
 aplicare a articolului 224 din tratat, care se referă la o situație cu 
totul excepțională și face obiectul celei de a șaptea întrebări. Așadar,
 faptele care au făcut ca autoritatea competentă să invoce necesitatea 
protejării siguranței publice trebuie să fie luate în considerare, după 
caz, în primul rând în cadrul aplicării dispozițiilor specifice ale 
directivei.28      Prin
 urmare, este necesar să se răspundă la prima întrebare că 
discriminările pe criterii de sex pentru motive ce țin de protejarea 
siguranței publice trebuie să fie examinate în lumina derogărilor de la 
principiul egalității de tratament între bărbați și femei prevăzute de 
Directiva 76/207. Cu privire la derogările admise datorită condițiilor de exercitare a activității profesionale29      Prin
 intermediul celei de a doua și al celei de a treia întrebări, 
Industrial Tribunal solicită interpretarea derogării de la principiul 
egalității de tratament prevăzute la articolul 2 alineatul (2) din 
directivă, pentru a fi în măsură să aprecieze dacă o diferență de 
tratament precum cea în litigiu intră sub incidența acestei derogări. În
 acest scop, instanța de trimitere solicită definirea criteriilor și a 
principiilor potrivit cărora se poate stabili dacă o activitate cum este
 cea în discuție în speță face parte dintre activitățile pentru care 
„date fiind natura sau condițiile exercitării lor, sexul reprezintă o 
condiție determinantă”.30      Doamna
 Johnston consideră că un răspuns la această întrebare nu poate fi 
formulat în termeni atât de generali. Aceasta susține că și‑a îndeplinit
 întotdeauna în mod satisfăcător atribuțiile de serviciu în poliție și 
că femeile ar fi perfect capabile să fie instruite în mânuirea armelor 
de foc. Industrial Tribunal este cel care ar trebui să aprecieze, ținând
 seama de sarcinile concrete pe care reclamanta ar trebui să le 
îndeplinească, dacă este posibilă o derogare în temeiul articolului 2 
alineatul (2) din directivă. Această dispoziție nu ar permite să fie 
complet exclusă de la ocuparea oricărui loc de muncă în cadrul RUC 
Full‑time Reserve.31      Potrivit
 guvernului Regatului Unit, statele membre dețin puteri discreționare în
 a aprecia dacă, date fiind cerințele siguranței naționale și ale 
siguranței publice sau ale ordinii publice, condițiile exercitării unei 
activități profesionale în poliție se opun ca această activitate să fie 
exercitată de o femeie înarmată. Statele membre ar putea lua în 
considerare în această privință criterii precum diferența de forță 
fizică, reacția probabilă a publicului la apariția femeilor polițist 
înarmate și riscul atentatelor împotriva acestora. Întrucât Chief 
Constable a aplicat asemenea criterii, hotărârea sa ar fi cuprinsă în 
domeniul de aplicare al articolului 2 alineatul (2) din directivă.32      Comisia
 consideră că, din perspectiva condițiilor exercitării sale, dar nu și a
 naturii sale, activitatea de polițist înarmat ar putea fi considerată o
 activitate pentru care sexul este o condiție determinantă. Cu toate 
acestea, o derogare ar trebui să fie justificată în raport cu sarcinile 
specifice, și nu în raport cu un loc de muncă privit în mod global. În 
special, ar trebui să se respecte principiul proporționalității. 
Instanța națională trebuie să aprecieze discriminarea respectivă sub 
acest aspect.33      În
 această privință, este necesar să se constate în primul rând că, în 
măsura în care, date fiind cerințele protejării siguranței publice, 
autoritățile polițienești competente din Irlanda de Nord au decis să nu 
se mai conformeze principiului general aplicat în alte părți ale 
Regatului Unit al unei forțe de poliție neînarmate în exercitarea 
normală a atribuțiilor specifice, această decizie nu implică, prin ea 
însăși, nicio distincție între bărbați și femei și, prin urmare, nu ține
 de domeniul de aplicare al principiului egalității de tratament. O 
apreciere a acestor măsuri ținând seama de dispozițiile directivei poate
 fi avută în vedere numai în măsura în care Chief Constable a hotărât că
 femeile nu vor fi nici dotate cu arme de foc, nici instruite pentru 
folosirea lor, că sarcinile generale de poliție vor fi în viitor 
rezervate bărbaților înarmați și că nu vor fi reînnoite contractele 
femeilor în RUC Full‑time Reserve, cărora până atunci le fuseseră 
încredințate sarcini generale de poliție, precum în cazul doamnei 
Johnston.34      Dat
 fiind faptul că Sex Discrimination Order se aplică, astfel cum reiese 
din decizia de trimitere, conform unei dispoziții exprese, locurilor de 
muncă în cadrul poliției și că, în această privință, nu se face nicio 
distincție între bărbați și femei prin prevederile specifice aplicabile,
 natura activității profesionale în cadrul forțelor de poliție nu are 
nicio relevanță cât privește justificarea discriminării în cauză. În 
schimb, trebuie să se examineze dacă, date fiind condițiile specifice de
 exercitare a activității descrise în decizia de trimitere, sexul 
constituie pentru aceasta o condiție determinantă.35      Astfel
 cum reiese din decizia de trimitere, politica RUC Full‑time Reserve în 
privința femeilor a fost adoptată de Chief Constable deoarece acesta 
considera că, în cazul în care ar fi dotate cu arme de foc, acestea ar 
risca să devină mai frecvent ținta atentatelor și armele lor ar putea 
cădea în mâinile atacatorilor, că publicul ar avea o percepție negativă 
asupra portului de armă de către femei, fapt ce ar fi în prea mare 
contradicție cu idealul unei forțe de poliție neînarmate, și că femeile 
înarmate ar fi mai puțin eficace în activitățile de poliție din domeniul
 social în contact cu familiile și copiii, unde serviciile lor ar fi 
deosebit de apreciate. Chief Constable și‑a motivat politica și în 
raport cu condițiile speciale în care trebuie să se desfășoare 
activitatea de poliție în contextul existent în Irlanda de Nord, ținând 
seama de cerințele protejării siguranței publice, în circumstanțe 
caracterizate prin grave tulburări interne.36      În
 ceea ce privește aspectul dacă o asemenea motivație poate face obiectul
 articolului 2 alineatul (2) din directivă, este necesar să se observe 
în primul rând că, fiind o derogare de la un drept individual consacrat 
de directivă, această dispoziție este de strictă interpretare. Cu toate 
acestea, trebuie să se admită că specificul condițiilor de exercitare a 
activității profesionale a membrilor unei forțe de poliție înarmate este
 determinat de mediul în care sunt exercitate aceste activități. În 
această privință, nu se poate exclude posibilitatea ca, în situația unor
 grave tulburări interne, portul de arme de foc de către femeile 
polițiști să creeze riscuri suplimentare de atentate asupra acestora și,
 așadar, să contravină cerințelor siguranței publice.37      În
 asemenea circumstanțe, condițiile de exercitare a anumitor activități 
de poliție pot avea o astfel de natură încât sexul să constituie o 
condiție determinantă pentru exercitarea lor. Un stat membru poate 
atunci să rezerve bărbaților aceste sarcini, precum și formarea 
profesională care conduce la acestea. Într‑un asemenea caz, statele 
membre sunt obligate, astfel cum rezultă din articolul 9 alineatul (2) 
din directivă, să examineze periodic activitățile respective, pentru a 
decide, ținând seama de evoluțiile sociale, dacă derogarea de la regimul
 general al directivei poate fi menținută.38      În
 plus, trebuie amintit faptul că, în stabilirea domeniului de aplicare 
al oricărei derogări de la un drept individual, cum ar fi egalitatea de 
tratament între bărbați și femei consacrată de directivă, trebuie 
respectat principiul proporționalității, unul dintre principiile 
generale de drept pe care se întemeiază ordinea juridică comunitară. 
Acest principiu impune ca derogările să nu depășească limitele a ceea ce
 este adecvat și necesar pentru îndeplinirea scopului urmărit și cere 
concilierea, în măsura posibilului, a principiului egalității de 
tratament cu cerințele siguranței publice care sunt determinante pentru 
condițiile exercitării activității respective.39      Dată
 fiind repartizarea competențelor prevăzută la articolul 177 din 
Tratatul CEE, instanța națională este cea care trebuie să hotărască dacă
 motivele pe care s‑a fundamentat hotărârea adoptată de Chief Constable 
sunt efectiv întemeiate și justifică măsura concretă luată în cazul 
doamnei Johnston. Tot acesta trebuie să vegheze la respectarea 
principiului proporționalității și să verifice dacă refuzul de a reînnoi
 contractul doamnei Johnston nu ar putea fi evitat prin decizia de a 
încredința femeilor misiuni care, fără a pune în pericol scopurile 
urmărite, pot fi îndeplinite fără arme de foc.40      Prin
 urmare, trebuie să se răspundă la a doua și la a treia întrebare 
adresate de Industrial Tribunal că articolul 2 alineatul (2) din 
Directiva 76/207 trebuie interpretat în sensul că, apreciind dacă, date 
fiind condițiile exercitării activității de polițist, sexul constituie o
 condiție determinantă pentru această activitate profesională, un stat 
membru poate lua în considerare cerințele protejării siguranței publice 
pentru a rezerva, într‑o situație internă caracterizată prin atentate 
frecvente, sarcinile generale de poliție bărbaților dotați cu arme de 
foc. Cu privire la derogările admise din preocuparea pentru protecția femeilor41      Prin
 intermediul celei de a patra și al celei de a cincea întrebări, 
Industrial Tribunal solicită, în continuare, Curții să interpreteze 
noțiunile „protecția femeilor”, în sensul articolului 2 alineatul (3) 
din directivă, și „preocupare pentru protecție”, în sensul articolului 3
 alineatul (2) litera (c), care inspiră anumite dispoziții naționale, 
pentru a fi în măsură să aprecieze dacă diferența de tratament în cauză 
poate intra în domeniul de aplicare al derogărilor de la principiul 
egalității de tratament prevăzute în acest scop.42      Potrivit
 doamnei Johnston, aceste dispoziții sunt de strictă interpretare și 
singurul lor scop este să asigure un tratament special al femeilor 
pentru a le proteja sănătatea și securitatea în caz de graviditate sau 
maternitate. Aceasta nu ar însemna excluderea totală a femeilor din 
serviciul înarmat al poliției.43      Guvernul
 Regatului Unit susține că politica RUC Full‑time Reserve în privința 
femeilor are drept scop protejarea acestora, evitând ca ele să devină 
ținta atentatelor. Noțiunea „protecția femeilor” ar putea acoperi un 
asemenea scop în perioade de tulburări grave. Comisia este de asemenea 
de părere că o situație excepțională cum este cea din Irlanda de Nord și
 pericolele care decurg din aceasta pentru polițiștii de sex feminin 
dotați cu arme de foc pot fi luate în considerare sub aspectul 
protecției femeii. 44      În
 această privință, trebuie observat că, precum articolul 2 alineatul (2)
 din directivă, și alineatul (3) al aceluiași articol, care stabilește 
de asemenea domeniul de aplicare al articolului 3 alineatul (2) litera 
(c), este de strictă interpretare. Din menționarea expresă a 
gravidității și a maternității rezultă că directiva intenționează să 
asigure, pe de o parte, protecția condiției biologice a femeii și, pe de
 altă parte, raporturile speciale dintre femeie și copil. Această 
dispoziție a directivei nu permite, așadar, excluderea femeilor de la 
încadrarea în muncă pe motivul că opinia publică ar cere ca ele să fie 
protejate mai mult decât bărbații împotriva riscurilor care afectează în
 același mod bărbații și femeile și care sunt diferite de nevoile 
specifice de protecție a femeilor, cum ar fi nevoile expres menționate.45      Nu
 se constată că riscurile și pericolele la care sunt expuse femeile în 
exercitarea atribuțiilor în poliție, într‑o situație cum este cea din 
Irlanda de Nord, ar fi diferite de cele la care este expus orice bărbat 
în exercitarea acelorași atribuții. O excludere totală a femeilor de la o
 astfel de activitate profesională din cauza unui risc general și 
nespecific femeilor, excludere impusă din motive de protecție a 
siguranței publice, nu se înscrie în cadrul diferențelor de tratament pe
 care le admite articolul 2 alineatul (3) din directivă, din preocuparea
 pentru protecția femeilor.46      Prin
 urmare, trebuie să se răspundă la a patra și la a cincea întrebare 
adresate de Industrial Tribunal că diferențele de tratament între 
bărbați și femei pe care le admite articolul 2 alineatul (3) din 
Directiva 76/207, din preocuparea pentru protecția femeilor, nu includ 
riscuri și pericole precum cele la care este expus orice polițist 
înarmat în exercitarea atribuțiilor sale într‑o situație dată, care nu 
se referă în mod specific la femei ca atare. Cu privire la efectul Directivei 76/20747      Industrial
 Tribunal dorește să afle, prin intermediul celei de a șasea întrebări 
adresate, și dacă un particular se poate prevala de dispozițiile 
directivei în cadrul unui litigiu în fața unei instanțe naționale. Având
 în vedere cele menționate mai sus, această întrebare este adresată în 
special cu privire la articolele 2 și 6 din directivă.48      Doamna
 Johnston consideră că articolul 2 alineatul (1) din directivă este 
necondițional și suficient de clar și de precis pentru a avea efect 
direct. Acesta ar putea fi invocat împotriva Chief Constable, în 
calitate de autoritate publică. În orice caz, directiva are un efect 
direct orizontal chiar față de particulari.49      Potrivit
 guvernului Regatului Unit, articolul 2 alineatul (1) din directivă este
 o dispoziție condițională, prin aceea că este supusă unor derogări pe 
care statele membre le pot aprecia în mod discreționar. Chief Constable 
este, din punct de vedere constituțional, independent de stat și nu este
 implicat, în speță, decât în calitate de angajator; directiva nu 
produce efect direct în astfel de raporturi.50      Comisia
 consideră că această cauză poate fi soluționată pe baza dreptului 
național și că nu este cazul să se pronunțe asupra efectului direct al 
articolelor 2 și 3 din directivă.51      În
 această privință, trebuie să se observe în primul rând că, în toate 
cazurile în care o directivă este corect pusă în aplicare, efectele sale
 sunt resimțite de particulari prin intermediul măsurilor de punere în 
aplicare adoptate de statul membru respectiv. Aspectul dacă articolul 2 
alineatul (1) poate fi invocat în fața unei instanțe naționale este, 
așadar, fără obiect, din moment ce s‑a stabilit că dreptul național a 
pus în aplicare această dispoziție.52      Derogarea
 de la principiul egalității de tratament pe care, astfel cum s‑a arătat
 mai sus, o permite articolul 2 alineatul (2) reprezintă o simplă 
posibilitate oferită statelor membre. Instanței naționale competente îi 
revine sarcina să constate dacă s‑a făcut uz de această posibilitate 
prin dispozițiile legislației naționale și totodată să evalueze 
conținutul său. Problema dacă o persoană de drept privat se poate 
întemeia pe o dispoziție a directivei pentru a înlătura o derogare 
prevăzută de legislația națională s‑ar pune numai în cazul în care 
această derogare ar depăși limitele excepțiilor permise de articolul 2 
alineatul (2) din directivă.53      În
 acest context, se poate observa în primul rând, astfel cum a stabilit 
deja Curtea în Hotărârile din 10 aprilie 1984 (von Colson și Kamann, 
14/83, Rec., p. 1891, Harz, 79/83, Rec., p. 1921), că 
obligația statelor membre ce decurge dintr‑o directivă de a obține 
rezultatul prevăzut de aceasta, precum și datoria acestora, în temeiul 
articolului 5 din tratat, de a lua toate măsurile generale sau speciale 
necesare pentru a asigura îndeplinirea acestei obligații este imperativă
 pentru toate autoritățile statelor membre, inclusiv pentru autoritățile
 judecătorești, în cadrul competențelor lor. În consecință, aplicând 
dreptul național și mai ales dispozițiile unei legi naționale special 
adoptate în vederea punerii în aplicare a Directivei 76/207, instanța 
națională trebuie să interpreteze propriul drept național în lumina 
sensului și a finalității directivei, pentru a obține rezultatul 
prevăzut de articolul 189 alineatul (3) din Tratatul CEE. Așadar, 
Industrial Tribunal trebuie să interpreteze dispozițiile Sex 
Discrimination Order și în special ale articolului 53 alineatul 1 în 
lumina prevederilor directivei, astfel cum au fost interpretate mai sus,
 cu scopul de a garanta eficacitatea deplină a acesteia.54      În
 cazul în care, ținând seama de cele menționate anterior, s‑ar ivi 
totuși întrebarea dacă o persoană de drept privat poate invoca directiva
 împotriva unei derogări prevăzute de legislația națională, trebuie 
amintită jurisprudența constantă a Curții (a se vedea în special 
Hotărârea din 19 ianuarie 1982, Becker, 8/81, Rec., p. 53). În mod 
special, Curtea a apreciat recent, în Hotărârea din 26 februarie 1986 
(Marshall, 152/84, Rec., 1986, p. 723), că anumite dispoziții ale 
Directivei 76/207 sunt, din punctul de vedere al conținutului, 
necondiționale și suficient de precise și că particularii sunt 
îndreptățiți să le invoce împotriva unui stat membru când acesta le 
transpune incorect.55      Această
 constatare a fost făcută în Hotărârea din 26 februarie 1986, citată 
anterior, cu privire la aplicarea principiului egalității de tratament, 
prevăzut de articolul 2 alineatul (1) din directivă, la condițiile de 
concediere prevăzute la articolul 5 alineatul (1). Același lucru este 
valabil pentru aplicarea principiului prevăzut la articolul 2 alineatul 
(1) la condițiile de acces la încadrarea în muncă și de acces la 
formarea și perfecționarea profesională, menționate la articolul 3 
alineatul (1) și la articolul 4 și despre care este vorba în speță.56      Tot
 prin hotărârea menționată anterior, din 26 februarie 1986, Curtea a 
decis că particularii se pot prevala de directivă împotriva unei 
instituții a statului, fără să se facă distincție după cum aceasta 
acționează în calitate de angajator sau de autoritate publică. În ceea 
ce privește o autoritate precum Chief Constable, trebuie observat că din
 decizia de trimitere rezultă că acesta este un funcționar cu atribuții 
de conducere a serviciilor de poliție. Oricare ar fi raporturile sale cu
 alte instituții ale statului, o astfel de autoritate publică, 
însărcinată de stat cu menținerea ordinii și a siguranței publice, nu 
acționează în calitate de particular. Aceasta nu poate obține niciun 
beneficiu din nerespectarea dreptului comunitar de către statul căruia 
îi aparține.57      Prin
 urmare, trebuie să se răspundă la a șasea întrebare că particularii pot
 invoca împotriva unei autorități a statului însărcinate cu menținerea 
ordinii și a siguranței publice, care acționează în calitate de 
angajator, aplicarea principiului egalității de tratament între bărbați 
și femei, prevăzut la articolul 2 alineatul (1) din Directiva 76/207, la
 domeniile menționate la articolul 3 alineatul (1) și la articolul 4, 
privind condițiile de acces la încadrarea în muncă și de acces la 
formarea și perfecționarea profesională, pentru a înlătura o derogare de
 la acest principiu prevăzută de legislația națională, în măsura în care
 aceasta ar depăși limitele excepțiilor permise de articolul 2 alineatul
 (2).58      În
 ceea ce privește articolul 6 din directivă, care se aplică de asemenea 
în speță, astfel cum s‑a arătat anterior, Curtea s‑a pronunțat deja, în 
Hotărârile din 10 aprilie 1984, citate anterior, arătând că acest 
articol nu implică – în ceea ce privește sancțiunile aplicabile în cazul
 unei eventuale discriminări – nicio obligație necondițională și 
suficient de precisă care ar putea fi invocată de un particular. În 
schimb, astfel cum rezultă din acest articol, interpretat în lumina 
principiului general pe care îl exprimă, și anume că orice persoană care
 se consideră lezată de o discriminare între bărbați și femei trebuie să
 dispună de o cale de atac în justiție efectivă, această dispoziție este
 suficient de precisă și necondițională pentru a putea fi invocată 
împotriva unui stat membru care nu ar fi asigurat deplina sa aplicare în
 ordinea juridică internă proprie. 59      Prin
 urmare, trebuie să se răspundă la această parte a celei de a șasea 
întrebări că dispoziția de la articolul 6 potrivit căreia orice persoană
 care se consideră lezată de o discriminare între bărbați și femei 
trebuie să dispună de o cale de atac în justiție efectivă poate fi 
invocată de particulari împotriva unui stat membru care nu a asigurat 
deplina sa aplicare în ordinea juridică internă proprie. Cu privire la articolul 224 din Tratatul CEE60      În
 ceea ce privește a șaptea întrebare, referitoare la interpretarea 
articolului 224, din cele de mai sus rezultă că articolul 2 alineatul 
(2) din Directiva 76/207 permite unui stat membru să ia în considerare 
cerințele protejării siguranței publice într‑un caz precum cel din 
speță. În ceea ce privește cerința de a asigura un control judecătoresc 
asupra respectării normelor prevăzute de directivă, niciun element din 
dosar și niciuna dintre observațiile prezentate în fața Curții nu permit
 să se afirme că situația din Irlanda de Nord, caracterizată prin 
tulburări interne grave, ar face imposibilă efectuarea unui control 
judecătoresc sau că măsurile necesare pentru a proteja siguranța publică
 ar fi lipsite de eficacitate din cauza unui asemenea control din partea
 instanțelor naționale. În aceste condiții, nu se pune, în speță, 
întrebarea dacă articolul 224 din Tratatul CEE poate fi invocat de un 
stat membru pentru a înlătura obligațiile pe care i le impune dreptul 
comunitar și în special directiva.61      A
 șaptea întrebare este, așadar, fără obiect, date fiind răspunsurile la 
celelalte întrebări. Cu privire la cheltuielile de judecată62      Cheltuielile
 efectuate de guvernele Regatului Unit și al Danemarcei, precum și de 
Comisia Comunităților Europene, care au prezentat observații Curții, nu 
pot face obiectul unei rambursări. Întrucât, în privința părților din 
acțiunea principală, procedura are caracterul unui incident survenit la 
instanța națională, este de competența acesteia să se pronunțe cu 
privire la cheltuielile de judecată.Pentru aceste motive,CURTEA,pronunțându‑se
 cu privire la întrebările care i‑au fost adresate de Industrial 
Tribunal of Northern Ireland, prin Decizia din 8 august 1984, hotărăște:1)      Principiul
 unui control judecătoresc efectiv consacrat de articolul 6 din 
Directiva 76/207 a Consiliului din 9 februarie 1976 se opune 
posibilității ca unui certificat emis de o autoritate națională care 
atestă că au fost îndeplinite condițiile pentru a deroga de la 
principiul egalității de tratament între bărbați și femei, în scopul 
protejării siguranței publice, să i se recunoască efecte identice cu ale
 unei probe irefragabile, care exclude exercitarea oricărui control 
judecătoresc. Prevederea de la articolul 6 conform căreia orice persoană
 care se consideră lezată de o discriminare între bărbați și femei 
trebuie să dispună de o cale de atac efectivă poate fi valorificată de 
particulari împotriva unui stat membru care nu a asigurat punerea în 
aplicare deplină a acestui principiu în ordinea sa juridică internă.2)      Discriminările
 pe criterii de sex, pentru motive ce țin de protejarea siguranței 
publice, trebuie să fie examinate în lumina derogărilor de la principiul
 egalității de tratament între bărbați și femei prevăzute de Directiva 
76/207.3)      Articolul
 2 alineatul (2) din Directiva 76/207 trebuie interpretat în sensul că, 
apreciind dacă, date fiind condițiile exercitării activității de 
polițist, sexul constituie o condiție determinantă pentru această 
activitate profesională, un stat membru poate lua în considerare 
cerințele protejării siguranței publice pentru a rezerva, într‑o 
situație internă caracterizată prin atentate frecvente, sarcinile 
generale de poliție bărbaților dotați cu arme de foc.4)      Diferențele
 de tratament între bărbați și femei pe care le admite articolul 2 
alineatul (3) din Directiva 76/207, din preocuparea pentru protecția 
femeilor, nu includ riscuri și pericole precum cele la care este expus 
orice polițist înarmat în exercitarea atribuțiilor sale într‑o situație 
dată, care nu se referă în mod specific la femei ca atare.5)      Particularii
 pot invoca împotriva unei autorități a statului însărcinate cu 
menținerea ordinii și siguranței publice, care acționează în calitate de
 angajator, aplicarea principiului egalității de tratament între bărbați
 și femei, prevăzut de articolul 2 alineatul (1) din Directiva 76/207, 
la domeniile menționate la articolul 3 alineatul (1) și la articolul 4, 
privind condițiile de acces la încadrarea în muncă și de acces la 
formarea și perfecționarea profesională, pentru a înlătura o derogare de
 la acest principiu prevăzută de legislația națională, în măsura în care
 aceasta ar depăși limitele excepțiilor permise de articolul 2 alineatul
 (2).Mackenzie StuartKoopmans      Everling            BahlmannJoliet      DueGalmotKakourisO’HigginsPronunțată astfel în ședință publică la Luxemburg, la 15 mai 1986.Grefier       PreședinteP. Heim       A. J. Mackenzie Stuart1 Limba de procedură: engleza.