CELEX: 52014PC0046
Language: pl
Date: 2014-01-30
Title: Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zatwierdzenia, w imieniu Unii Europejskiej, Konwencji haskiej z 30 czerwca 2005 r. o umowach dotyczących właściwości sądu

|
			
		
		
		52014PC0046
		
			Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zatwierdzenia, w imieniu Unii Europejskiej, Konwencji haskiej z 30 czerwca 2005 r. o umowach dotyczących właściwości sądu /* COM/2014/046 final - 2014/0021 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	UZASADNIENIE
1.           KONTEKST WNIOSKU
1.1.        Cel wniosku
Komisja wnioskuje o zatwierdzenie przez UE
Konwencji o umowach dotyczących właściwości sądu z
2005 r. Konwencja została podpisana przez Unię w dniu 1 kwietnia 2009
r. na podstawie decyzji Rady 2009/397/WE[1].
W planie działań
służącym realizacji programu sztokholmskiego Komisja
ogłosiła zamiar przedstawienia wniosku o zatwierdzenie konwencji w
2012 r.
Zatwierdzenie konwencji przez UE
zmniejszyłoby niepewność prawa, z którą borykają
się unijne podmioty uczestniczące w obrocie gospodarczym poza
granicami UE, poprzez zagwarantowanie przestrzegania klauzul dotyczących
właściwości sądu włączonych do zawartych przez te
podmioty międzynarodowych umów handlowych oraz zapewnienie, aby orzeczenia
wydane przez sądy wskazane w takich umowach podlegały uznaniu i
wykonaniu w pozostałych umawiających się stronach konwencji.
Ogólnie rzecz biorąc zatwierdzenie
konwencji przez UE byłoby uzupełnieniem realizacji celów
przyświecających przepisom UE w zakresie umów dotyczących
właściwości sądu poprzez utworzenie w UE zharmonizowanego
pakietu przepisów w odniesieniu do państw trzecich, które staną
się umawiającymi się stronami konwencji.
1.2.        Konwencja haska z dnia 30
czerwca 2005 r. o umowach dotyczących właściwości sądu

Konwencję o umowach dotyczących
właściwości sądu zawarto w dniu 30 czerwca 2005 r. w ramach
Haskiej Konferencji Prawa Prywatnego Międzynarodowego. Konwencję
opracowano w celu zapewnienia stronom umów zawieranych między
przedsiębiorcami oraz stronom sporów sądowych z elementem
międzynarodowym większej pewności oraz przewidywalności
prawa poprzez stworzenie ogólnoświatowego fakultatywnego mechanizmu
rozstrzygania sporów na drodze sądowej, stanowiącego alternatywę
dla istniejącego systemu sądów polubownych.
Konwencja ta ma w szczególności na celu
wspieranie międzynarodowego handlu i inwestycji dzięki wzmocnieniu
współpracy sądowej poprzez wprowadzenie jednolitych zasad
dotyczących właściwości sądu w oparciu o umowy dotyczące
wyłącznej właściwości sądu oraz uznawania i wykonywania
orzeczeń wydanych przez wybrane sądy umawiających się
stron.
Konwencja zmierza do zapewnienia równowagi
między (i) potrzebą zagwarantowania stronom, że sprawa
będzie rozpatrywana wyłącznie przez sądy wskazane przez nie
w umowie oraz że orzeczenie wydane przez te sądy zostanie uznane i
wykonane za granicą, a (ii) potrzebą umożliwienia państwom
będącym stronami konwencji realizacji niektórych aspektów w zakresie
porządku publicznego, związanych przede wszystkim z ochroną
słabszej strony, z ochroną przed rażącą
niesprawiedliwością w sytuacjach szczególnych oraz z
zagwarantowaniem, że uszanowane zostaną niektóre przyczyny,
leżące u podstaw przyznania wyłącznej
właściwości sądom określonych państw.
1.3.        W jaki sposób konwencja
odnosi się do rozporządzenia Bruksela I
Na poziomie UE międzynarodowa
właściwość sądów unijnych w oparciu o umowy
dotyczące właściwości sądu została uregulowana
rozporządzeniem Rady (WE) nr 44/2001 w sprawie jurysdykcji i uznawania
orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i
handlowych (rozporządzenie Bruksela I)[2]
(które w dniu 10 stycznia 2015 r. zostanie zastąpione rozporządzeniem
(UE) nr 1215/2012 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie jurysdykcji i
uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych
i handlowych (wersja przekształcona)[3]).
Rozporządzenie Bruksela I nie reguluje jednak wykonywania w Unii umów
dotyczących właściwości sądu na rzecz sądów
państwa trzeciego[4].
Kwestia ta zostanie uregulowana z chwilą zatwierdzenia przez Unię
Konwencji o umowach dotyczących właściwości sądu.
Niedawne zmiany wprowadzone do
rozporządzenia Bruksela I (rozporządzenie Bruksela I (wersja
przekształcona)), przyczyniły się do zwiększenia znaczenia
autonomii stron poprzez zapewnienie, aby niemożliwe było obchodzenie
umów dotyczących właściwości sądu przez wniesienie
przez strony sprawy do innego sądu, z naruszeniem postanowień tych
umów. Jednocześnie zmiany te gwarantują, że podejście do
umów dotyczących właściwości sądu w odniesieniu do
sytuacji w obrębie UE będzie spójne z podejściem mającym
zastosowanie do sytuacji wykraczających poza obręb UE na mocy
konwencji, po jej zatwierdzeniu przez Unię. Rozporządzenie Bruksela I
(wersja przekształcona) przygotowuje więc UE do zatwierdzenia
konwencji.
Stosunek postanowień zawartych w
konwencji do obowiązujących i przyszłych przepisów unijnych
określono w art. 26 ust. 6 konwencji w sposób następujący:
„Niniejsza Konwencja nie wpływa na
stosowanie przepisów regionalnej organizacji integracji gospodarczej
będącej stroną niniejszej Konwencji, bez względu na to, czy
zostały one przyjęte przed niniejszą Konwencją czy po niej:
a) jeżeli żadna ze stron nie ma
zwyczajowego miejsca pobytu w Umawiającym się Państwie
niebędącym państwem członkowskim regionalnej organizacji
integracji gospodarczej;
b) jeżeli chodzi o uznawanie lub
wykonywanie orzeczeń między państwami członkowskimi tej
regionalnej organizacji integracji gospodarczej.”
Tak więc konwencja wpływa na
stosowanie rozporządzenia Bruksela I, jeżeli co najmniej jedna ze stron
ma miejsce pobytu na terytorium umawiającego się państwa
konwencji. Postanowienia konwencji będą miały pierwszeństwo
przed przepisami rozporządzenia dotyczącymi
właściwości, z wyjątkiem sytuacji, gdy obie strony
mają miejsce pobytu w UE lub pochodzą z państw trzecich, które
nie są umawiającymi się stronami konwencji. W odniesieniu do
uznawania i wykonywania orzeczeń sądowych, rozporządzenie
będzie miało pierwszeństwo w sytuacjach, gdy zarówno sąd, który
wydał orzeczenie, jak i sąd, do którego wpłynął wniosek
o uznanie i wykonanie orzeczenia, znajduje się na terytorium Unii.
Konwencja, po jej zatwierdzeniu przez UE,
doprowadzi zatem do ograniczenia zakresu stosowania rozporządzenia
Bruksela I. Niemniej jednak takie ograniczenie zakresu stosowania jest dopuszczalne
ze względu na większe poszanowanie autonomii stron na szczeblu
międzynarodowym oraz zwiększenia pewności prawa dla podmiotów z
UE prowadzących wymianę handlową z podmiotami z państw
trzecich.
1.4.        Korzyści dla
europejskich przedsiębiorstw
Umowa dotycząca właściwości
sądu stanowi ważny element negocjacji umów międzynarodowych,
ponieważ zapewnia przewidywalność pod względem prawnym na
wypadek wystąpienia sporu. Jest to w związku z powyższym
ważny element oceny ryzyka dokonywanej przez przedsiębiorstwa, które
podejmują decyzje o zaangażowaniu się w handel
międzynarodowy. Dane zgromadzone w trakcie przygotowywania wniosku Komisji
w sprawie podpisania konwencji oraz w sprawie rozporządzenia Bruksela I
(wersja przekształcona)[5]
wskazują na istotne znaczenie umów dotyczących
właściwości sądu dla przedsiębiorstw UE w ich
stosunkach między przedsiębiorstwami. 
Skuteczność umów dotyczących
właściwości sądu w UE jest zapewniona dzięki
rozporządzeniu Bruksela I. Należy zagwarantować autonomię
stron nie tylko w obrębie UE, ale także poza jej granicami. Konwencja
zapewni przedsiębiorstwom z UE niezbędną pewność
prawa, która będzie przejawiała się poszanowaniem w UE zawartych
przez nie umów dotyczących właściwości sądu na
korzyść sądów spoza UE; to samo odnosi się do poszanowania
umów zawartych na korzyść sądów w UE przez państwa trzecie.
Pozwoli ona także zapewnić, by przedsiębiorstwa z UE
zyskały pewność, że orzeczenie wydane przez wybrany
sąd w UE będzie podlegało uznaniu i wykonaniu w państwach
trzecich, które są umawiającymi się stronami konwencji i na
odwrót. 
W ocenie skutków załączonej do
wniosku Komisji w sprawie zawarcia konwencji przez UE (SEC/2008/2389 final)
stwierdzono, że zatwierdzenie konwencji może sprawić, że
przedsiębiorstwa będą bardziej skłonne do włączania
umów dotyczących właściwości sądu do umów
międzynarodowych, ze względu na większą pewność
prawa. Zasadniczo może to stanowić bodziec dla rozwoju handlu
międzynarodowego. 
Korzyści dla przedsiębiorstw UE
wynikające z zatwierdzenia konwencji przez UE będą
rosnąć wraz ze zwiększającą się liczbą jej
ratyfikacji, w szczególności dokonanych przez głównych partnerów
handlowych UE.
2.           WYNIKI KONSULTACJI Z
ZAINTERESOWANYMI STRONAMI ORAZ OCENY SKUTKÓW
Przed przedstawieniem wniosku w sprawie
decyzji Rady w sprawie podpisania konwencji, Komisja przeprowadziła w 2008
r. ocenę skutków zawarcia konwencji przez UE[6]. W ocenie skutków
stwierdzono, że zawarcie konwencji przyczyniłoby się do
zwiększenia pewności oraz przewidywalności prawa z punktu
widzenia przedsiębiorstw europejskich w stosunkach z krajami trzecimi.
Ocena skutków sugeruje, że,
zatwierdzając konwencję, UE może rozważyć
złożenie oświadczenia przewidzianego w art. 21 konwencji,
wyłączając z zakresu jej stosowania prawa autorskie i prawa
pokrewne (w przypadku gdy ważność tych praw jest powiązana
z państwami członkowskimi) oraz umów ubezpieczenia (w przypadku gdy
ubezpieczający ma miejsce zamieszkania w UE, a ryzyko lub zdarzenie
objęte ubezpieczeniem, przedmiot lub składnik majątku jest w
sposób wyłączny powiązany z UE). Biorąc pod uwagę
wpływ na obie branże oraz fakt, że opinie zainteresowanych stron
były w przeszłości podzielone, Komisja podjęła dalsze
rozważania dotyczące konieczności złożenia takich
oświadczeń. W szczególności decyzja o złożeniu wniosku
o zatwierdzenie konwencji wraz z oświadczeniem na temat zakresu jej
stosowania została poprzedzona konsultacjami z państwami
członkowskimi w Radzie, w ramach Grupy Roboczej ds. Prawa Cywilnego
(kwestie ogólne) w dniu 28 maja 2013 r. (w celu uzyskania dalszych informacji
zob. pkt 3.2).
3.           ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU
3.1.        Kompetencje Unii w
odniesieniu do konwencji 
Konwencja umożliwia regionalnej
organizacji integracji gospodarczej, w zależności od zakresu jej
kompetencji w sprawach w niej uregulowanych, zawarcie konwencji wraz z jej
państwami członkowskimi lub samodzielnie, ze skutkiem związania
jej państw członkowskich (art. 29-30). Odpowiednie oświadczenie
można złożyć w momencie podpisania, przyjęcia, zatwierdzenia
lub przystąpienia do konwencji.
Podpisując konwencję, UE
oświadczyła, zgodnie z art. 30 konwencji, że posiada kompetencje
we wszystkich sprawach uregulowanych w konwencji, i że jej państwa
członkowskie nie będą stronami konwencji, ale będą nią
związane na podstawie zawarcia jej przez UE. Dlatego nie ma potrzeby
składania przez UE dalszych oświadczeń zgodnie z art. 30
konwencji podczas jej zatwierdzania.
3.2.        Oświadczenia na
podstawie konwencji, mające wpływ na jej zakres przedmiotowy
W celu zapewnienia elastyczności i
utrzymania szerokiego obszaru jej potencjalnego oddziaływania, konwencja
umożliwia umawiającym się stronom rozszerzenie lub
zawężenie jej zakresu przedmiotowego poprzez złożenie
odpowiednich oświadczeń (art. 19-22). Oświadczenia te można
złożyć w chwili jej podpisania lub zatwierdzenia lub w dowolnym
późniejszym terminie, a także można je w każdej chwili
zmienić i wycofać. Podpisując konwencję Unia nie
złożyła żadnych oświadczeń na podstawie
wspomnianych artykułów. Jak wspomniano powyżej, Komisja
przeprowadziła dalsze konsultacje z państwami członkowskimi w
okresie od maja do czerwca 2013 r. w odniesieniu do potrzeby złożenia
takich oświadczeń. Wyniki konsultacji zostały przedstawione
poniżej.
3.2.1.     Oświadczenia na podstawie
art. 19, 20 i 22
Artykuł 19 umożliwia
złożenie oświadczenia, na mocy którego sądy państwa,
które złożyły oświadczenie, mogą odmówić
rozstrzygania sporów, do których odnosi się umowa dotycząca
wyłącznej właściwości sądu, w sprawach, które nie
wykazują żadnego innego związku z tym państwem, poza
wybraną właściwością sądu. Na podstawie art. 20
państwo może oświadczyć, że jego sądy mogą
odmówić uznania lub wykonania orzeczenia wydanego przez sąd innego
umawiającego się państwa, jeżeli strony miały miejsce
pobytu w państwie, w którym wystąpiono o uznanie lub wykonanie orzeczenia,
a stosunek łączący strony oraz wszystkie inne elementy
mające znaczenie dla sporu – poza siedzibą wybranego sądu –
związane były jedynie z państwem, w którym wystąpiono o
uznanie lub wykonanie. Art. 19 i 20 umożliwiają zatem
wyłączenie z zakresu konwencji określonych sytuacji, które nie
zawierają żadnych elementów międzynarodowych poza sądem
wybranym na podstawie umowy.
Artykuł 22 umożliwia rozszerzenie
przez państwo zakresu konwencji, tak aby obejmowała ona umowy
dotyczące niewyłącznej właściwości sądu w
kontekście uznawania i wykonywania orzeczeń sądowych. Ze
względu na zasadę wzajemności, obowiązek uznawania i
egzekwowania orzeczeń w oparciu o umowy dotyczące
niewyłącznej właściwości sądu obejmuje jedynie
orzeczenia wydane przez sądy innych umawiających się stron,
które także złożyły oświadczenia na podstawie art. 22.

W odniesieniu do art. 19 i 20 należy
podkreślić, że prawo unijne uznaje umowy dotyczące
właściwości sądu w sytuacjach, gdy wybór sądu stanowi
jedyny element łączący z państwem, w którym mieści
się wybrany sąd. Prawo Unii nie wymaga dodatkowego związku z
wybranym państwem poza wyborem właściwości sądu.
Wykluczenie takich sytuacji z zakresu stosowania konwencji nie wydaje się
zatem zasadne. Zostało to potwierdzone podczas konsultacji przeprowadzonych
przez Komisję wśród państw członkowskich w odniesieniu do
ewentualnego złożenia oświadczeń na podstawie art. 19 i 20.
W związku z tym Komisja nie proponuje złożenia
oświadczeń na podstawie tych artykułów.
W odniesieniu do art. 22, w przypadku
rozszerzenia zakresu stosowania konwencji, uznawanie i wykonywanie
orzeczeń sądowych wydanych na podstawie umowy dotyczącej
niewyłącznej właściwości sądu prowadziłoby
do tego, że sądy państw członkowskich UE w ogóle nie
mogłyby uznać się za właściwe w sytuacjach, w których
zwróciłaby się do nich jedna ze stron po wydaniu orzeczenia w oparciu
o umowę dotyczącą niewyłącznej
właściwości sądu przez sąd innej umawiającej
się strony, która złożyła oświadczenie na podstawie
art. 22. Komisja nie proponuje złożenia oświadczenia na
podstawie art. 22 podczas zatwierdzania konwencji. Zważywszy, że
artykuł ten oparto na zasadzie wzajemności, możliwość
złożenia oświadczenia można ewentualnie rozważyć
na późniejszym etapie, gdy wyjaśni się, czy rozszerzenie zakresu
stosowania konwencji na podstawie art. 22 leży w interesie
pozostałych umawiających się stron. Państwa
członkowskie, które wypowiedziały się w trakcie konsultacji
przeprowadzonych przez Komisję, popierają co do zasady
propozycję Komisji, zgodnie z którą na tym etapie oświadczenie
to nie zostanie złożone.
3.2.2.     Oświadczenia na podstawie
art. 21.
3.2.2.1.  Oświadczenia w ujęciu
ogólnym
Już art. 2 konwencji przewiduje szereg
wyłączeń z jej zakresu. Także art. 21 umożliwia
umawiającej się stronie rozszerzenie wykazu wyłączonych
kwestii w drodze złożenia oświadczenia wskazującego sprawy,
które strona ta zamierza wyłączyć. W związku z tym
konwencja nie miałaby zastosowania w odniesieniu do danej sprawy w
państwie, które złożyło oświadczenie, a także, ze
względu na zasadę wzajemności, inne państwa nie
stosowałyby konwencji do tych spraw w sytuacji, gdy wybrany sąd
znajduje się w państwie, które złożyło takie
oświadczenie. Oświadczenie to musi ponadto spełnić
następujące warunki: składające je państwo musi
posiadać istotny interes w odmowie stosowania postanowień konwencji
do konkretnej sprawy; zakres oświadczenia nie może wykraczać
ponad to, co niezbędne, a konkretna sprawa podlegająca
wyłączeniu musi być określona w sposób jasny i precyzyjny[7]. 
W przeprowadzonej przez Komisję w 2008 r.
ocenie skutków zawarto sugestię, aby Unia wzięła pod
rozwagę złożenie oświadczenia na podstawie art. 21
konwencji, wyłączając w ten sposób z zakresu jej stosowania
sprawy dotyczące umów ubezpieczenia, jeżeli ubezpieczający ma
miejsce zamieszkania w UE, a ryzyko albo zdarzenie, przedmiot lub mienie
objęte ubezpieczeniem związane są wyłącznie z UE, jak
również dotyczące praw autorskich i pokrewnych, jeżeli
ważność tych praw związana jest państwem
członkowskim. Celem złożenia takich oświadczeń
byłoby zapewnienie ochrony słabszej strony umowy ubezpieczenia
(podobną do tej, jaką przewidziano na podstawie rozporządzenia
Bruksela I) oraz umowy dotyczącej praw autorskich przed
koniecznością uczestnictwa w postępowaniu przed wybranym
sądem, którego wybór został jej narzucony przez silniejszego
kontrahenta, a także niewątpliwie w celu zapewnienia stosowania
pewnych standardów dotyczących praw autorskich i praw powiązanych
ustanowionych na podstawie prawa UE.
Jak wspomniano wcześniej, Komisja
przeprowadziła dalsze konsultacje z państwami członkowskimi na
temat konieczności złożenia oświadczeń na podstawie
art. 21, uwzględniając istniejącą politykę w zakresie
umów dotyczących właściwości sądu w prawie Unii oraz
mając na uwadze, że, ze względu na zasadę wzajemności,
wyłączenie konkretnej sprawy oznaczałoby, że klauzule
dotyczące właściwości sądu na korzyść
sądów unijnych, mogące nieść ze sobą korzyści dla
stron pochodzących z UE, nie byłyby wykonywane w państwach
trzecich będących umawiającymi się stronami konwencji.
Uwzględniając wyniki konsultacji Komisja proponuje ograniczyć oświadczenia
na podstawie art. 21 do tych spraw, w których prawo Unii w równym stopniu
ogranicza autonomię stron. W odniesieniu do spraw, które wchodzą w
zakres stosowania konwencji, taka sytuacja ma miejsce jedynie w stosunku do
niektórych rodzajów umów ubezpieczenia zawieranych w celach, które można uznać
za stanowiące element prowadzonej przez strony działalności
handlowej lub zawodowej. Tak wąski zakres wyłączenia zapewni
spójne podejście do wyboru właściwości sądu w Unii i
poza nią. 
3.2.2.2.  Proponowane oświadczenie w
sprawie umów ubezpieczenia
Rozporządzenie
Bruksela I (sekcja 3) przewiduje specjalne reguły ochronne dotyczące
właściwości sądu w sprawach ubezpieczeń, mające
na celu zapewnienie ochrony słabszej strony umowy (ubezpieczającego,
ubezpieczonego lub uposażonego z tytułu ubezpieczenia) i
gospodarczych interesów ogółu społeczeństwa w miejscu, w którym
znajduje się wspomniana słabsza strona. W związku z tym
ubezpieczony, występujący w charakterze powoda, może, wedle
swojego wyboru, skierować pozew do jednego z dopuszczalnych sądów, w
tym sądu właściwego dla miejsca zamieszkania ubezpieczonego;
ubezpieczający z kolei może co do zasady skierować pozew
przeciwko ubezpieczonemu jedynie w miejscu zamieszkania tego ostatniego.
Ochronne reguły dotyczące właściwości sądu wynikają
z założenia, że ubezpieczony jest zawsze stroną
słabszą, nawet jeśli występuje w charakterze podmiotu
gospodarczego w stosunkach między przedsiębiorstwami.
Założenie to nie uległo zmianie w rozporządzeniu Bruksela I
(wersja przekształcona). W związku z tym ograniczono
możliwość zawarcia przez strony umowy dotyczącej wyboru
sądu (art. 13 rozporządzenia). Ochronne reguły dotyczące
właściwości sądu w sprawach przeciwko ubezpieczycielowi, o
których mowa w sekcji 3, mają zastosowanie wyłącznie w
przypadku, gdy siedziba tego ostatniego (a także oddział, agencja lub
inny oddział) znajduje się w UE lub jest za taką uznawana.
Wspomniana polityka ochronna pozostała niezmieniona w rozporządzeniu
Bruksela I (wersja przekształcona). 
Konwencja ma z kolei zastosowanie do kwestii
ubezpieczeniowych, nie ograniczając autonomii stron w zakresie zawierania
umów dotyczących właściwości sądu. Jedyne ograniczenie
o charakterze przedmiotowym wynika z art. 2 ust. 1 lit. a) konwencji, który
wyklucza umowy ubezpieczenia zawierane przez osoby prywatne będące
konsumentami. Jest to częściowo sprzeczne z zasadami ustanowionymi do
tej pory w rozporządzeniu Bruksela I, w zakresie, w jakim konwencja
miałaby przykładowo zastosowanie do umów ubezpieczenia zawieranych
przez MŚP. Po zatwierdzeniu konwencji przez UE niektóre umowy ubezpieczenia,
które obecnie podlegają rozporządzeniu Bruksela I, np. umowy
pomiędzy ubezpieczającym z UE a oddziałem ubezpieczyciela,
którego główna siedziba mieści się poza UE (art. 9 ust. 2
rozporządzenia) weszłyby w zakres stosowania konwencji (art. 26 ust.
6, w związku z art. 4 ust. 2 konwencji). W związku z tym, jeżeli
konwencja miałaby zostać zawarta bez wyłączenia umów
ubezpieczenia, doprowadziłoby to do braku paralelizmu w odniesieniu do
polityki ustanowionej w rozporządzeniu Bruksela I, która umożliwia
ubezpieczonemu wniesienie pozwu przeciwko ubezpieczycielowi z UE (lub
mieszczącemu się w UE oddziałowi ubezpieczyciela z państwa
trzeciego) w swoim miejscu zamieszkania, niezależnie od tego, jakie
sądy mogą być w tym względzie właściwe na
podstawie umowy dotyczącej właściwości sądu. Z
perspektywy europejskich ubezpieczycieli wadą całkowitego
wyłączenia umów ubezpieczenia jest to, że klauzule
dotyczące właściwości sądu, które zostały przez
nich wynegocjowane z ubezpieczającymi spoza Europy nie podlegałyby
uznaniu i wykonaniu w państwach trzecich, będących
umawiającymi się stronami konwencji. Z punktu widzenia europejskich
ubezpieczających oznaczałoby to utratę korzyści
polegających na możliwości uznania i wykonania orzeczenia
wydanego przez sądy w UE (wybrane przez strony) poza terytorium Unii na
podstawie postanowień konwencji. Jednakże korzyści
wynikające z istnienia w wymiarze zewnętrznym tego samego reżimu
chroniącego interesy słabszych stron pochodzących z UE, jaki
obowiązuje na podstawie wewnętrznych przepisów UE, są
większe niż wskazane niedogodności. 
Opinie państw członkowskich, które
wzięły udział w konsultacjach przeprowadzonych przez
Komisję w tej sprawie, były podzielone: niemalże równa liczba
państw opowiedziała się za i przeciw wyłączeniu umów
ubezpieczenia z zakresu stosowania konwencji. Komisja Europejska proponuje
zatem, w następstwie przeprowadzenia oceny skutków oraz w celu zapewnienia
spójności z przepisami o charakterze ochronnym wprowadzonymi wewnątrz
UE, wyłączenie pewnych rodzajów spraw ubezpieczeniowych z zakresu
stosowania konwencji, bez wprowadzenia dodatkowych warunków. Art. 21 konwencji
wymaga, aby wszelkie oświadczenia dotyczyły szczególnych kategorii
spraw. W związku z tym ewentualne oświadczenia na podstawie art. 21
nie mogły zostać sformułowane w taki sposób, aby
pociągały one za sobą jednostronne korzyści dla podmiotów z
UE.
Artykuły 13 i 14 rozporządzenia
Bruksela I nie ograniczają autonomii stron w odniesieniu do umów
ubezpieczenia we wszystkich przypadkach. Istnieje wiele wyjątków, w
których strony mają możliwość wyznaczenia sądu
właściwego do rozstrzygania sporów między nimi. Proponowane
oświadczenie zostało sformułowane w taki sposób, aby, na ile to
możliwe, zapewnić, by umowy dotyczące wyboru sądu, które
są uznawane na podstawie prawa Unii, były w równym stopniu uznawane
na szczeblu międzynarodowym, na podstawie konwencji o umowach
dotyczących właściwości sądu. Niemniej jednak w
świetle sposobu, w jaki sformułowano wyjątki mające
zastosowanie na mocy prawa Unii, który ma na celu ochronę
wyłącznie ubezpieczających pochodzących z UE, w
powiązaniu z wymogiem konwencji, że oświadczenie powinno
odnosić się wyłącznie do kryterium przedmiotowego,
zapewnienie pełnej spójności między konwencją a prawem Unii
wydaje się niemożliwe. W szczególności, art. 13 ust. 4
rozporządzenia Bruksela I przewiduje uznawanie i egzekwowanie umów
dotyczących wyboru sądu zawieranych z ubezpieczającymi, których
miejsce zamieszkania znajduje się poza terytorium UE, chyba że
ubezpieczenie jest obowiązkowe lub dotyczy nieruchomości w
państwie członkowskim. Ponieważ na podstawie konwencji nie ma
możliwości dokonania rozróżnienia pomiędzy
ubezpieczającymi mającymi miejsce zamieszkania w Unii oraz poza jej
terytorium, Komisja proponuje aby w składanym oświadczeniu nie
powielać wyłączenia na podstawie art. 13 ust. 4.
Oznaczałoby to, że umowy ubezpieczenia zawarte przez
ubezpieczających mających miejsce zamieszkania poza terytorium Unii
nie podlegałyby postanowieniom konwencji i w dalszym ciągu
byłyby regulowane prawem unijnym. W związku z tym europejskie
podmioty zawierające umowy z ubezpieczającymi spoza UE miałyby
pewność, że zawarte przez nie umowy dotyczące wyboru
sądu będą honorowane przez sądy unijne na postawie art. 13
ust. 4, natomiast europejscy ubezpieczający zawierający umowy z
ubezpieczycielami spoza UE w dalszym ciągu mieliby dostęp do
sądów unijnych na podstawie sekcji 3 rozdziału II rozporządzenia
Bruksela I.
Proponowane brzmienie oświadczenia ma
zasadniczo na celu zagwarantowanie, aby:
·                        
Wyłączenie miało na tyle wąski
zakres, na ile jest to niezbędne do osiągnięcia celu, jakim jest
ochrona interesów słabszych stron w umowach ubezpieczenia, co znajduje
odzwierciedlenie w ochronnych regułach dotyczących wyboru sądu
na podstawie rozporządzenia Bruksela I. Sądy w państwach
członkowskich UE mogły (na podstawie prawa unijnego lub krajowego, o
ile ma ono zastosowanie) rozpatrywać spory dotyczące ubezpieczeń
niezależnie od umów dotyczących wyboru sądu zawartych na
korzyść sądów państwa trzeciego, będącego umawiającą
się stroną konwencji;
·                        
Oświadczenie było zgodne z
konwencją. Oświadczenie było oparte wyłącznie na
kryterium przedmiotowym i miało charakter neutralny. 
·                        
Wystąpiła zbieżność z
rozporządzeniem Bruksela I, w którym w art. 13 i 14 wskazano sytuacje, w
których dozwolone jest wprowadzenie porozumień dotyczących wyboru
sądu do umów ubezpieczenia.
·                        
Zarówno wyłączenie o charakterze
przedmiotowym, które dotyczy umów ubezpieczenia, jak i sytuacje, w których
wyjątek ten nie ma zastosowania, zostały wskazane w sposób jasny i
precyzyjny.
2014/0021 (NLE)
Wniosek
DECYZJA RADY
w sprawie zatwierdzenia, w imieniu Unii
Europejskiej, Konwencji haskiej z 30 czerwca 2005 r. o umowach dotyczących
właściwości sądu
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 81 ust. 2 w
związku z art. 218 ust. 6 akapit pierwszy lit. a),
uwzględniając wniosek Komisji
Europejskiej,
uwzględniając opinię Parlamentu
Europejskiego[8],

a także mając na uwadze, co
następuje:
(1)       Unia Europejska działa
na rzecz ustanowienia wspólnej przestrzeni sądowej opartej na zasadzie
wzajemnego uznawania orzeczeń sądowych. 
(2)       Konwencja o umowach
dotyczących właściwości sądu, zawarta w dniu 30
czerwca 2005 r. w ramach Haskiej Konferencji Prawa Prywatnego Międzynarodowego
(zwana dalej „konwencją”), istotnie sprzyja autonomii stron
międzynarodowych transakcji handlowych oraz większej
przewidywalności rozstrzygnięć sądowych dotyczących
takich transakcji. W szczególności konwencja zapewnia stronom
niezbędną pewność prawa, która przejawia się poprzez
poszanowanie zwartej przez nie umowy dotyczącej właściwości
sądu, a orzeczenie wydane przez wskazany w niej sąd podlega uznaniu i
wykonaniu w sytuacjach transgranicznych. 
(3)       Artykuł 29 konwencji
umożliwia regionalnym organizacjom integracji gospodarczej, takim jak Unia
Europejska, podpisanie, przyjęcie, zatwierdzenie konwencji lub
przystąpienie do niej. Unia podpisała konwencję w dniu 1
kwietnia 2009 r., z zastrzeżeniem jej zawarcia w późniejszym
terminie, zgodnie z decyzją Rady 2009/397/WE[9].
(4)       Konwencja wpływa na
wtórne prawodawstwo unijne dotyczące wyboru właściwości
sądu dokonanego przez strony oraz uznawania i wykonywania orzeczeń
wydanych w oparciu o taki wybór, w szczególności na przepisy rozporządzenia
Rady (WE) nr 44/2001 z dnia 22 grudnia 2000 r. w sprawie jurysdykcji i
uznawania orzeczeń sądowych i ich wykonywania w sprawach cywilnych i
handlowych.[10]
Rozporządzenie (WE) nr 44/2001 ma zostać zastąpione z dniem 10
stycznia 2015 r. rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr
1215/2012 z dnia 12 grudnia 2012 r. w sprawie jurysdykcji i uznawania
orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i
handlowych[11].
(5)       Mając na uwadze, że
rozporządzenie (UE) nr 1215/2012 przygotowało proces ratyfikacji
konwencji poprzez zapewnienie spójności pomiędzy przepisami unijnymi
w sprawie wyboru jurysdykcji w sprawach cywilnych i handlowych oraz
postanowieniami konwencji. Byłoby zatem właściwe, aby konwencja
mogła wejść w życie w Unii w dniu wejścia w życie
rozporządzenia (UE) nr 1215/2012.
(6)       Podpisując
konwencję Unia oświadczyła, zgodnie z artykułem 30
konwencji, że ma kompetencje we wszystkich sprawach w niej uregulowanych.
W związku z tym państwa członkowskie powinny być
związane konwencją w wyniku jej zatwierdzenia przez Unię. 
(7)       Zatwierdzając
konwencję Unia powinna złożyć oświadczenie dozwolone
na podstawie jej art. 21, zasadniczo wyłączające z zakresu
konwencji umowy ubezpieczenia, z zastrzeżeniem określonych
odstępstw. Celem tego oświadczenia jest utrzymanie ochronnych zasad
jurysdykcyjnych mających zastosowanie do ubezpieczającego,
ubezpieczonego lub uposażonego z tytułu umów ubezpieczenia, o których
mowa w art. 3 rozporządzenia (WE) nr 44/2001.
Odstępstwa te powinny ograniczać się do tego, co jest konieczne
w celu ochrony interesów słabszych stron umów ubezpieczenia.
(8)       Zjednoczone Królestwo oraz
Irlandia są związane rozporządzeniem (WE) nr 44/2001 i dlatego
biorą udział w przyjęciu niniejszej decyzji.
(9)       Zgodnie z art. 1
i 2 Protokołu nr 22 w sprawie stanowiska Danii,
załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu
o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Dania nie uczestniczy
w przyjęciu niniejszej decyzji i nie jest nią związana
ani jej nie stosuje,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: 
Artykuł 1
Niniejszym w imieniu Unii Europejskiej
zatwierdza się konwencję haską z dnia 30
czerwca 2005 r. w sprawie umów dotyczących właściwości
sądu („konwencja”). 
Tekst konwencji jest
zawarty w załączniku I do niniejszej decyzji. 
Artykuł 2
Przewodniczący Rady wyznacza osobę
uprawnioną do złożenia, w imieniu Unii Europejskiej, dokumentu,
o którym mowa w art. 27 ust. 4 konwencji, w celu wyrażenia zgody Unii
Europejskiej na to, aby umowa ta stała się dla niej
wiążąca. 
Artykuł 3
Przy składaniu dokumentu, o którym mowa w
art. 27 ust. 4 konwencji, Unia składa oświadczenie dotyczące
umów ubezpieczenia na podstawie art. 21.
Tekst oświadczenia jest
dołączony do niniejszej decyzji jako załącznik II.
Artykuł 4
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem
jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia […] r.
                                                                       W
imieniu Rady
                                                                       Przewodniczący
[1]               Dz.U. L 133 z 29.5.2009, str. 1.
[2]               Dz.U. L 12 z 16.1.2001, str. 1. 
[3]               Dz.U. L 351 z 20.12.2012, str. 1.
[4]               Wykonywanie w Unii umów dotyczących
właściwości sądu na rzecz sądów w Szwajcarii, Islandii
oraz Norwegii reguluje konwencja z Lugano z 2007 r. w
sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich
wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych.
[5]               Dokument roboczy służb Komisji
uzupełniający wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie podpisania
przez Wspólnotę Europejską Konwencji o umowach dotyczących
właściwości sądu, SEC(2008) 2389 z 5.9.2008 i ocena skutków
załączona do wniosku Komisji w sprawie rozporządzenia Bruksela I
(wersja przekształcona), SEC (2010) 1547 final z 14.12.2010.
[6]               o której mowa w przypisie 5.
[7]               W sprawozdaniu wyjaśniającym do konwencji
kwestia ta została omówiona w sposób bardziej szczegółowy: „podczas
obrad sesji dyplomatycznej wyrażono zamiar, aby postanowienie to
miało zastosowanie wyłącznie do odrębnych obszarów prawa, w
rodzaju tych, które są objęte wyłączeniem na podstawie art.
2 ust. 2. Składając oświadczenie można
posłużyć się wyłącznie kryterium przedmiotowym.
Oświadczenie to może przykładowo wyłączać «umowy
ubezpieczenia morskiego», ale nie «umowy ubezpieczenia morskiego, w odniesieniu
do których wybrany sąd właściwy mieści się w innym
państwie» (punkt 235). W związku z tym, jedynym dozwolonym kryterium
jest kryterium przedmiotowe.
[8]               Dz.U. C […] z […], s. […].
[9]               Dz.U. L 133 z 29.5.2009, str. 1.
[10]             Dz.U. L 12 z 16.1.2001, s. 1. 
[11]             Dz.U. L 351 z 20.12.2012, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
1
KONWENCJA
O UMOWACH DOTYCZĄCYCH WŁAŚCIWOŚCI SĄDU
Państwa Strony
niniejszej Konwencji, 
pragnąc wspierać
międzynarodowy handel i międzynarodowe inwestycje przez
zacieśnienie współpracy sądowej, 
przekonane, że
współpracę taką można zacieśnić dzięki
jednolitym zasadom dotyczącym właściwości sądu oraz
uznawania i wykonywania zagranicznych orzeczeń w sprawach cywilnych lub
handlowych, 
przekonane, że taka
zacieśniona współpraca wymaga w szczególności
międzynarodowego systemu prawnego, który da pewność i
zagwarantuje skuteczność umów dotyczących wyłącznej
właściwości sądu, zawartych między stronami transakcji
handlowych, oraz ureguluje uznawanie i wykonywanie orzeczeń wydanych w postępowaniach
opartych na takich umowach, 
postanowiły zawrzeć
niniejszą Konwencję i uzgodniły następujące
postanowienia: 
ROZDZIAŁ I 
ZAKRES STOSOWANIA I
DEFINICJE 
Artykuł 1 
Zakres stosowania 
1. Niniejszą
Konwencję stosuje się w sprawach międzynarodowych do umów w
sprawach cywilnych lub handlowych, które dotyczą wyłącznej
właściwości sądu. 
2. Na użytek
rozdziału II sprawę uważa się za międzynarodową,
chyba że zaangażowane w nią strony mają zwyczajowe miejsce
pobytu w tym samym Umawiającym się Państwie oraz stosunki między
tymi stronami i wszystkie inne elementy mające znaczenie w sporze, bez
względu na siedzibę wybranego sądu, są powiązane
wyłącznie z tym państwem. 
3. Na użytek
rozdziału III sprawę uważa się za międzynarodową,
jeżeli występuje się o uznanie lub wykonanie orzeczenia
zagranicznego. 
Artykuł 2 
Wyłączenia z
zakresu stosowania 
1. Niniejsza Konwencja nie ma
zastosowania do umów dotyczących wyłącznej
właściwości sądu: 
a) których stroną jest
osoba fizyczna działająca przede wszystkim w celach osobistych,
rodzinnych lub związanych z gospodarstwem domowym (konsument); 
b) które odnoszą
się do umów o pracę, w tym do układów zbiorowych. 
2. Niniejsza Konwencja nie ma
zastosowania w następujących dziedzinach: 
a) stan cywilny oraz
zdolność prawna i zdolność do czynności prawnych osób
fizycznych; 
b) obowiązki alimentacyjne;

c) pozostałe sprawy z
zakresu prawa rodzinnego, w tym majątkowe stosunki
małżeńskie oraz inne prawa lub obowiązki wynikające z
małżeństwa lub podobnych związków; 
d) testamenty i spadki; 
e) upadłość,
układy sądowe i podobne sprawy; 
f) przewóz osób i rzeczy; 
g) zanieczyszczenie morza,
ograniczenie odpowiedzialności za roszczenia morskie, awarie wspólne oraz
operacje holownicze i ratownicze w nagłych przypadkach; 
h) ograniczenia konkurencji; 
i) odpowiedzialność
za szkody jądrowe; 
j) roszczenia z tytułu
szkody fizycznej i wynikającej z niej krzywdy, wysuwane przez osoby
fizyczne lub w ich imieniu; 
k) roszczenia, które nie
wynikają ze stosunku umownego i dotyczą odpowiedzialności za
szkodę wyrządzoną w dobrach materialnych; 
l) prawa rzeczowe na
nieruchomościach oraz najem lub dzierżawa nieruchomości; 
m) ważność,
nieważność lub ustanie osoby prawnej oraz ważność
decyzji wydanych przez organy tej osoby prawnej; 
n) ważność
praw własności intelektualnej innych niż prawa autorskie i prawa
pokrewne; 
o) naruszenia praw
własności intelektualnej innych niż prawa autorskie i prawa
pokrewne, chyba że powództwo o odnośne naruszenie zostało lub
mogło zostać oparte na naruszeniu umowy między stronami, dotyczącej
takich praw; 
p) ważność
wpisów do rejestrów publicznych. 
3. Niezależnie od
ustępu 2, z zakresu stosowania niniejszej Konwencji nie wyłącza
się postępowania, w którym sprawa objęta wyłączeniem
na mocy przywołanego ustępu występuje jedynie jako kwestia wstępna
i nie stanowi przedmiotu danego postępowania. W szczególności
jeżeli sprawa objęta wyłączeniem na mocy ustępu 2
stanowi tylko element obrony, ale nie stanowi przedmiotu postępowania, to
sam fakt wykorzystania jej do obrony nie powoduje wyłączenia danego
postępowania z zakresu stosowania niniejszej Konwencji. 
4. Niniejsza Konwencja nie ma
zastosowania do postępowania polubownego ani do odnośnych procedur. 
5. Do wyłączenia
danego postępowania z zakresu stosowania niniejszej Konwencji nie
wystarcza sam fakt, że stroną tego postępowania jest państwo,
w tym rząd, agencja rządowa lub jakakolwiek osoba
działająca na rzecz państwa. 
6. Niniejsza Konwencja nie ma
wpływu na przywileje ani immunitety państw i organizacji
międzynarodowych dotyczące ich samych i ich majątku. 
Artykuł 3 
Umowy dotyczące
wyłącznej właściwości sądu 
Na użytek niniejszej
Konwencji: 
„umowa dotycząca
wyłącznej właściwości sądu” oznacza umowę
zawartą między co najmniej dwiema stronami, która spełnia
kryteria określone w literze c) i która jako sąd właściwy
do rozstrzygnięcia sporu już wynikłego lub mogącego
wyniknąć z określonego stosunku prawnego wskazuje sądy
Umawiającego się Państwa albo co najmniej jeden określony
sąd Umawiającego się Państwa z wyłączeniem
właściwości wszystkich innych sądów; 
b) umowę o
właściwości sądu, która wskazuje sądy
Umawiającego się Państwa albo co najmniej jeden określony
sąd Umawiającego się Państwa, uważa się za
umowę dotyczącą właściwości wyłącznej,
chyba że strony wyraźnie postanowiły inaczej; 
c) umowa dotycząca
wyłącznej właściwości sądu musi być zawarta
lub udokumentowana: 
(i) na piśmie; 
(ii) z wykorzystaniem
jakiegokolwiek innego środka porozumiewania się, dzięki któremu
odnośna informacja jest dostępna i można się z nią
później zapoznać; 
d) umowę
dotyczącą wyłącznej właściwości sądu
stanowiącą część umowy podstawowej traktuje się
jako postanowienie rozłączne względem pozostałych
postanowień umowy podstawowej. Ważność umowy
dotyczącej wyłącznej właściwości sądu nie
może być kwestionowana na podstawie wyłącznie
nieważności umowy podstawowej. 
Artykuł 4 
Pozostałe definicje 
1. W niniejszej Konwencji
„orzeczenie” oznacza każdą decyzję co do istoty sprawy
wydaną przez sąd, niezależnie od nazwy tej decyzji, w tym wyrok
lub postanowienie, a także rozstrzygnięcie co do kosztów postępowania
dokonane przez sąd (w tym przez urzędnika sądowego), o ile
rozstrzygnięcie to związane jest z decyzją co do istoty sprawy
podlegającą uznaniu lub wykonaniu zgodnie z niniejszą
Konwencją. Decyzji w sprawie środków tymczasowych i
zabezpieczających nie uważa się za orzeczenia. 
2. Na użytek niniejszej
Konwencji uważa się, że jednostka lub osoba niebędąca
osobą fizyczną ma zwyczajowe miejsce pobytu w państwie: 
a) w którym ma swoją
siedzibę statutową; 
b) zgodnie z którego prawem
została utworzona; 
c) w którym ma swój główny
organ zarządzający; lub 
d) w którym znajduje się
jej główne miejsce prowadzenia działalności. 
ROZDZIAŁ II 
WŁAŚCIWOŚĆ

Artykuł 5 
Właściwość
wybranego sądu 
1. Sąd lub sądy
Umawiającego się Państwa wskazane w umowie dotyczącej
wyłącznej właściwości sądu są
właściwe do rozstrzygnięcia sporu objętego taką
umową, chyba że w świetle prawa tego państwa umowa ta jest
nieważna. 
2. Sąd, który jest
sądem właściwym zgodnie z ustępem 1, nie może
odmówić sprawowania właściwości, twierdząc, że
spór powinien zostać rozstrzygnięty przez sąd innego
państwa. 
3. Postanowienia
wcześniejszych ustępów nie naruszają przepisów, które
określają: 
a)
właściwość rzeczową lub właściwość
opartą na kryterium wartości przedmiotu sporu; 
b) wewnętrzny
podział właściwości między sądami
Umawiającego się Państwa. Jeżeli jednak wybrany sąd ma
kompetencje do tego, by na podstawie własnego uznania przekazać
sprawę innemu sądowi, wówczas odpowiednio uwzględnia się
wybór dokonany przez strony. 
Artykuł
6 
Obowiązki
sądu niebędącego wybranym sądem 
Sąd Umawiającego
się Państwa, niebędącego państwem wybranego sądu,
zawiesza postępowanie objęte umową dotyczącą
wyłącznej właściwości sądu albo stwierdza brak właściwości
do przeprowadzenia takiego postępowania, chyba że: 
a) umowa jest w świetle
prawa państwa wybranego sądu nieważna; 
b) jedna ze stron nie
miała zdolności do zawarcia takiej umowy w świetle prawa
państwa, przed którego sądem wszczęto postępowanie; 
c) wykonanie umowy
doprowadziłoby do ewidentnej niesprawiedliwości lub byłoby ewidentnie
sprzeczne z porządkiem publicznym państwa, przed którego sądem
wszczęto postępowanie; 
z nadzwyczajnych przyczyn, na
które strony nie mają wpływu, umowa nie może z racjonalnego
punktu widzenia zostać wykonana; lub 
e) wybrany sąd
postanowił nie rozpatrywać sprawy. 
Artykuł 7 
Środki tymczasowe i
zabezpieczające 
Niniejsza Konwencja nie ma
zastosowania do środków tymczasowych i zabezpieczających. Nie wymaga
ona ani nie wyklucza przyznania środków tymczasowych i
zabezpieczających, odmowy ich przyznania ani ich uchylenia przez sąd
Umawiającego się Państwa. Nie ma ona wpływu na prawo strony
do wystąpienia o przyznanie takich środków ani na
możliwość ich przyznania, odmowy ich przyznania lub ich uchylenia
przez sąd. 
ROZDZIAŁ III 
UZNANIE I WYKONANIE 
Artykuł 8 
Uznanie i wykonanie 
1. Orzeczenie wydane przez
sąd Umawiającego się Państwa, który został wskazany w
umowie dotyczącej wyłącznej właściwości
sądu, jest uznawane i wykonywane w pozostałych Umawiających się
Państwach zgodnie z postanowieniami niniejszego rozdziału. Uznania
lub wykonania orzeczenia można odmówić wyłącznie z powodów
określonych w niniejszej Konwencji. 
2. Oprócz czynności,
które są konieczne do wykonania postanowień niniejszego
rozdziału, nie dokonuje się żadnej merytorycznej kontroli orzeczenia
wydanego przez sąd pierwotny. Sąd, do którego wystąpiono o
uznanie lub wykonanie orzeczenia, jest związany ustaleniami faktycznymi,
na których sąd pierwotny oparł swoją
właściwość, chyba że orzeczenie wydano w
postępowaniu zaocznym. 
3. Orzeczenie podlega uznaniu
tylko wtedy, jeżeli jest skuteczne w państwie pochodzenia, a
wykonaniu – tylko jeżeli jest wykonalne w państwie pochodzenia. 
4. Można odroczyć
uznanie lub wykonanie albo go odmówić, jeżeli orzeczenie jest
przedmiotem zaskarżenia w państwie pochodzenia lub jeżeli nie
upłynął jeszcze termin na zastosowanie zwyczajnego środka
zaskarżenia. Odmowa taka nie stoi na przeszkodzie późniejszemu
wystąpieniu z ponownym wnioskiem o uznanie lub wykonanie orzeczenia. 
5. Niniejszy artykuł ma
zastosowanie także do orzeczenia wydanego przez sąd Umawiającego
się Państwa po tym, jak sąd wybrany w tym państwie
przekazał mu sprawę zgodnie z artykułem 5 ustęp 3.
Jeżeli jednak wybrany sąd miał kompetencje do tego, by na
podstawie własnego uznania przekazać sprawę innemu sądowi,
można odmówić uznania lub wykonania orzeczenia w stosunku do strony,
która we właściwym czasie sprzeciwiła się temu przekazaniu
sprawy w państwie pochodzenia. 
Artykuł 9 
Odmowa uznania lub
wykonania 
Uznania lub wykonania
orzeczenia można odmówić, jeżeli: 
a) w świetle prawa
państwa wybranego sądu umowa była nieważna, chyba że
sąd ten uznał umowę za ważną; 
b) jedna ze stron nie
miała zdolności do takiej zawarcia umowy w świetle prawa
państwa, w którym wystąpiono o uznanie lub wykonanie orzeczenia; 
c) dokument wszczynający
postępowanie lub dokument równorzędny, zawierający istotne
elementy powództwa: 
(i) nie został
doręczony pozwanemu w takim czasie i w taki sposób, żeby mógł on
przygotować obronę, chyba że pozwany stawił się przed
sądem pierwotnym i przedstawił swoje racje, nie zgłaszając
zarzutu wadliwości doręczenia, o ile prawo państwa pochodzenia
dopuszcza zgłoszenie takiego zarzutu; lub 
(ii) został
doręczony pozwanemu w państwie, w którym wystąpiono o uznanie
lub wykonanie orzeczenia, w sposób niezgodny z podstawowymi zasadami
doręczania dokumentów obowiązującymi w tym państwie; 
d) orzeczenie jest skutkiem
oszustwa odnoszącego się do postępowania; 
e) uznanie lub wykonanie
danego orzeczenia byłoby ewidentnie sprzeczne z porządkiem publicznym
państwa, w którym wystąpiono o jego uznanie lub wykonanie,
zwłaszcza jeżeli postępowanie prowadzące do wydania tego
orzeczenia było niezgodne z podstawowymi zasadami rzetelnego
postępowania obowiązującymi w tym państwie; 
f) dane orzeczenie jest
sprzeczne z orzeczeniem wydanym w sporze między tymi samymi stronami w
państwie, w którym wystąpiono o uznanie lub wykonanie danego
orzeczenia; lub 
g) dane orzeczenie jest
sprzeczne z wcześniejszym orzeczeniem wydanym w innym państwie w
sporze między tymi samymi stronami dotyczącym tego samego przedmiotu
i mającym tę samą przyczynę, o ile to wcześniejsze
orzeczenie spełnia warunki konieczne do jego uznania w państwie, w
którym wystąpiono o uznanie lub wykonanie danego orzeczenia. 
Artykuł 10 
Kwestie wstępne 
1. Jeżeli sprawa
objęta wyłączeniem zgodnie z artykułem 2 ustęp 2 lub
zgodnie z artykułem 21 wystąpiła jako kwestia wstępna,
rozstrzygnięcie w tej sprawie nie podlega uznaniu ani wykonaniu na podstawie
niniejszej Konwencji. 
2. Można odmówić
uznania lub wykonania orzeczenia w przypadku i w zakresie, w jakim orzeczenie
to opiera się na rozstrzygnięciu w sprawie objętej
wyłączeniem zgodnie z artykułem 2 ustęp 2. 
3. Jeżeli jednak
rozstrzygnięcie dotyczyło ważności prawa
własności intelektualnej innego niż prawo autorskie lub prawo
pokrewne, można odmówić uznania lub wykonania albo je odroczyć
zgodnie z poprzednim ustępem tylko wówczas, gdy: 
a) rozstrzygnięcie to
jest sprzeczne z orzeczeniem lub decyzją wydanymi w tej sprawie przez
właściwy organ państwa, którego prawo jest podstawą danego
prawa własności intelektualnej; lub 
b) w państwie tym toczy
się postępowanie, którego przedmiotem jest ważność
danego prawa własności intelektualnej. 
4. Można odmówić
uznania lub wykonania orzeczenia w przypadku i w zakresie, w jakim orzeczenie
to opiera się na rozstrzygnięciu w sprawie objętej
wyłączeniem na podstawie oświadczenia złożonego
zgodnie z artykułem 21 przez państwo, w którym wystąpiono o
uznanie lub wykonanie orzeczenia. 
Artykuł 11 
Odszkodowanie 
1. Można odmówić
uznania lub wykonania orzeczenia w przypadku i w zakresie, w jakim orzeczenie
to przyznaje odszkodowanie, w tym odszkodowanie o skutku odstraszającym
lub mające charakter kary, które nie służy zrekompensowaniu
stronie rzeczywiście poniesionej straty lub uszczerbku. 
2. Sąd, przed którym
wystąpiono o uznanie lub wykonanie orzeczenia, bierze pod uwagę, czy
i w jakim zakresie odszkodowanie przyznane przez sąd pierwotny
służy pokryciu kosztów i wydatków procesowych. 
Artykuł 12 
Ugody sądowe 
Ugody sądowe
zatwierdzone przez sąd Umawiającego się Państwa wskazany w
umowie dotyczącej wyłącznej właściwości sądu
lub zawarte przed takim sądem w toku postępowania, wykonalne w
państwie pochodzenia tak samo jak orzeczenie, są wykonywane zgodnie z
niniejszą Konwencją w taki sam sposób jak orzeczenie. 
Artykuł 13 
Wymagane dokumenty 
1. Strona, która dochodzi
uznania orzeczenia lub wystąpiła o jego wykonanie, przedstawia: 
a) pełny,
uwierzytelniony odpis orzeczenia; 
b) umowę
dotyczącą wyłącznej właściwości sądu, jej
uwierzytelniony odpis lub inny dowód jej istnienia; 
c) w przypadku orzeczenia
wydanego w postępowaniu zaocznym, oryginał lub uwierzytelniony odpis
dokumentu potwierdzającego, że dokument wszczynający
postępowanie lub dokument równorzędny został doręczony
stronie, która się nie stawiła; 
d) wszelkie dokumenty
konieczne do wykazania, że orzeczenie jest skuteczne lub w stosownym
przypadku wykonalne w państwie pochodzenia; 
e) w sytuacji określonej
w artykule 12 zaświadczenie sądu państwa pochodzenia stwierdzające,
że ugoda sądowa lub jej część jest wykonalna w
państwie pochodzenia w taki sam sposób jak orzeczenie. 
2. Jeżeli sąd,
przed którym wystąpiono o uznanie lub wykonanie orzeczenia, nie może
stwierdzić na podstawie treści orzeczenia, czy spełnione są
warunki określone w niniejszym rozdziale, może on
zażądać przedstawienia wszelkich niezbędnych dokumentów. 
3. Do wniosku o uznanie lub
wykonanie orzeczenia można dołączyć dokument wystawiony
przez sąd (w tym przez urzędnika sądowego) państwa
pochodzenia w formie zalecanej i opublikowanej przez Haską
Konferencję Prawa Prywatnego Międzynarodowego. 
4. Jeżeli dokumenty
określone w niniejszym artykule nie zostały sporządzone w
języku urzędowym państwa, w którym wystąpiono o uznanie lub
wykonanie orzeczenia, dołącza się do nich uwierzytelniony
przekład na język urzędowy, o ile prawo państwa, w którym
wystąpiono o uznanie lub wykonanie orzeczenia, nie stanowi inaczej. 
Artykuł 14 
Postępowanie 
Jeżeli niniejsza
Konwencja nie stanowi inaczej, postępowanie o uznanie orzeczenia, o jego
exequatur lub rejestrację w celu wykonania, jak również wykonanie
orzeczenia odbywają się według prawa państwa, w którym
wystąpiono o uznanie lub wykonanie orzeczenia. Sąd, przed którym wystąpiono
o uznanie lub wykonanie orzeczenia, działa bezzwłocznie. 
Artykuł 15 
Rozłączność

Zarządza się
uznanie lub wykonanie dającej się oddzielić części
orzeczenia, jeżeli wystąpiono o uznanie lub wykonanie tej
części lub jeżeli tylko część orzeczenia
może być uznana lub wykonana zgodnie z niniejszą Konwencją.

ROZDZIAŁ IV 
POSTANOWIENIA OGÓLNE 
Artykuł 16 
Postanowienia
przejściowe 
1. Niniejsza Konwencja ma
zastosowanie do umów o wyłączną właściwość
sądu zawartych po jej wejściu w życie w państwie wybranego
sądu. 
2. Niniejsza Konwencja nie ma
zastosowania do postępowań wszczętych przed jej wejściem w
życie w państwie sądu, przed którym wszczęto
postępowanie. 
Artykuł 17 
Umowy ubezpieczenia i
reasekuracji 
1. To, że umowa
ubezpieczenia lub reasekuracji dotyczy sprawy, do której niniejsza Konwencja nie
ma zastosowania, nie skutkuje wyłączeniem postępowań, które
dotyczą takiej umowy ubezpieczenia lub reasekuracji, z zakresu stosowania
niniejszej Konwencji. 
2. Nie można
ograniczyć ani odmówić uznania i wykonania orzeczenia
dotyczącego odpowiedzialności z umowy ubezpieczenia lub reasekuracji,
powołując się na to, że zakres odpowiedzialności
wynikającej z umowy obejmuje wypłatę ubezpieczonemu lub
reasekurowanemu odszkodowania w związku: 
a) ze sprawą, do której
niniejsza Konwencja nie ma zastosowania; lub 
b) z decyzją
przyznającą odszkodowanie, do której mógłby mieć
zastosowanie artykuł 11. 
Artykuł 18 
Zwolnienie z legalizacji
dokumentów 
Dokumenty przekazywane lub
doręczane na podstawie niniejszej Konwencji są zwolnione z
legalizacji i wszelkich podobnych formalności, w tym z konieczności
posiadania apostille. 
Artykuł 19 
Oświadczenia
ograniczające właściwość 
Państwo może
oświadczyć, że jego sądy mogą odmówić
rozstrzygania sporów, których dotyczy umowa o wyłączną
właściwość sądu, jeżeli poza siedzibą wybranego
sądu nie ma żadnego innego związku między tym państwem
a stronami lub sporem. 
Artykuł 20 
Oświadczenia
ograniczające uznanie i wykonanie orzeczenia 
Państwo może
oświadczyć, że jego sądy mogą odmówić uznania lub
wykonania orzeczenia wydanego przez sąd innego Umawiającego się
Państwa, jeżeli strony miały zwyczajowe miejsce pobytu w
państwie, w którym wystąpiono o uznanie lub wykonanie orzeczenia,
oraz stosunek łączący strony oraz wszystkie inne elementy
mające znaczenie dla sporu – poza siedzibą wybranego sądu –
związane były jedynie z państwem, w którym wystąpiono o
uznanie lub wykonanie orzeczenia. 
Artykuł 21 
Oświadczenia
dotyczące szczególnych kategorii spraw 
1. Jeżeli państwo
ma szczególny interes w tym, aby niniejszej Konwencji nie stosować do
szczególnej kategorii spraw, może oświadczyć, że nie
będzie stosowało Konwencji do tej kategorii spraw. Państwo
składające takie oświadczenie zapewnia, aby zakres
oświadczenia nie wykraczał poza konieczne granice i aby szczególna
kategoria spraw podlegająca wyłączeniu była jasno i
dokładnie określona. 
2. Jeżeli chodzi o
taką kategorię spraw, Konwencja nie ma zastosowania: 
a) w Umawiającym
się Państwie, które złożyło odnośne
oświadczenie; 
b) w pozostałych
Umawiających się Państwach, jeżeli umowa dotycząca
wyłącznej właściwości sądu wskazuje sądy lub
co najmniej jeden określony sąd Państwa, które złożyło
odnośne oświadczenie. 
Artykuł 22 
Wzajemne oświadczenia
o umowach dotyczących niewyłącznej właściwości
sądu 
1. Umawiające się
Państwo może oświadczyć, że jego sądy
będą uznawać i wykonywać orzeczenia wydane przez sądy
innych Umawiających się Państw wskazane w umowie dotyczącej
właściwości sądu, która została zawarta między
przynajmniej dwiema stronami, spełnia wymogi artykułu 3 litera c) i
wskazuje sąd lub sądy co najmniej jednego Umawiającego się
Państwa jako właściwe do rozstrzygania sporu już
wynikłego lub mogącego wyniknąć z określonego stosunku
prawnego (umowa dotycząca niewyłącznej właściwości
sądu). 
2. Jeżeli w
Umawiającym się Państwie, które złożyło takie
oświadczenie, wystąpiono o uznanie lub wykonanie orzeczenia wydanego
w innym Umawiającym się Państwie, które złożyło
takie oświadczenie, orzeczenie zostaje uznane i wykonane zgodnie z
niniejszą Konwencją, o ile: 
a) sąd pierwotny
został wskazany w umowie dotyczącej niewyłącznej
właściwości sądu; 
b) żaden inny sąd,
przed którym mogłoby zostać wszczęte postępowanie zgodnie z
umową dotyczącą niewyłącznej
właściwości sądu, nie wydał orzeczenia ani nie
prowadzi postępowania między tymi samymi stronami dotyczącego
tego samego przedmiotu i mającego tę samą przyczynę; oraz 
c) sąd pierwotny
był pierwszym sądem, przed którym wszczęto postępowanie. 
Artykuł 23 
Jednolita wykładnia 
Dokonując wykładni
niniejszej Konwencji, uwzględnia się jej międzynarodowy
charakter oraz konieczność dążenia do jej jednolitego
stosowania. 
Artykuł 24 
Kontrola wykonywania
Konwencji 
Sekretarz generalny Haskiej
Konferencji Prawa Prywatnego Międzynarodowego podejmuje regularnie
działania, by: 
a) sprawdzić wykonywanie
niniejszej Konwencji w praktyce, w tym wykonywanie wszelkich
oświadczeń; 
b) sprawdzić, czy
niniejsza Konwencja nie wymaga zmian. 
Artykuł 25 
Niejednolite systemy
prawne 
1. W stosunku do
Umawiającego się Państwa, w którym sprawy regulowane
niniejszą Konwencją podlegają co najmniej dwóm różnym
systemom prawnym na terenie różnych jednostek terytorialnych,
obowiązują następujące zasady: 
a) każde odwołanie
do prawa lub postępowania państwa należy w danym przypadku
rozumieć jako odwołanie do prawa lub postępowania
obowiązującego na terenie właściwej jednostki
terytorialnej; 
b) każde odwołanie
do zwyczajowego miejsca pobytu w państwie należy w danym przypadku
rozumieć jako odwołanie do zwyczajowego miejsca pobytu na terenie
właściwej jednostki terytorialnej; 
c) każde odwołanie
do sądu lub sądów państwa należy w danym przypadku
rozumieć jako odwołanie do sądu lub sądów na terenie
właściwej jednostki terytorialnej; 
d) każde odwołanie
do związku z państwem należy w danym przypadku rozumieć
jako odwołanie do związku z właściwą jednostką
terytorialną. 
2. Z zastrzeżeniem
poprzedniego ustępu, Umawiające się Państwo
składające się co najmniej z dwóch jednostek terytorialnych, w
których obowiązują różne systemy prawne, nie jest
zobowiązane do stosowania niniejszej Konwencji w sytuacjach, które
dotyczą wyłącznie tych różnych jednostek terytorialnych. 
3. To, że orzeczenie
zostało uznane lub wykonane na podstawie niniejszej Konwencji w
którejś z jednostek terytorialnych danego Umawiającego się
Państwa składającego się co najmniej z dwóch jednostek
terytorialnych, w których obowiązują różne systemy prawne, nie
obliguje sądu na terenie innej jednostki terytorialnej tego samego
Umawiającego się Państwa do uznania ani do wykonania tego
orzeczenia. 
4. Niniejszy artykuł nie
ma zastosowania do regionalnej organizacji integracji gospodarczej. 
Artykuł
26 
Status względem
innych międzynarodowych aktów prawnych 
1. Niniejszą
Konwencję interpretuje się w sposób zapewniający jej jak
największą zgodność z innymi umowami międzynarodowymi
obowiązującymi w Umawiających się Państwach, bez
względu na to, czy umowy te zostały zawarte przed niniejszą
Konwencją czy po niej. 
2. Niniejsza Konwencja nie
wpływa na stosowanie przez Umawiające się Państwo innej
umowy międzynarodowej – bez względu na to, czy umowa ta została
zawarta przed niniejszą Konwencją czy po niej – jeżeli
żadna ze stron nie ma zwyczajowego miejsca pobytu w Umawiającym się
Państwie niebędącym Stroną tej innej umowy. 
3. Niniejsza Konwencja nie
wpływa na stosowanie przez Umawiające się Państwo innej
umowy międzynarodowej – zawartej, zanim niniejsza Konwencja weszła w
życie względem tego Umawiającego się Państwa – jeżeli
stosowanie niniejszej Konwencji jest nie do pogodzenia ze zobowiązaniami
tego Umawiającego się Państwa wobec jakiegokolwiek państwa
niebędącego Umawiającym się Państwem. Niniejszy
ustęp ma zastosowanie także do umów międzynarodowych zmieniających
lub zastępujących umowę międzynarodową zwartą
zanim niniejsza Konwencja weszła w życie względem danego
Umawiającego się Państwa, chyba że na skutek zmiany czy
zastąpienia pojawiły się niezgodności z niniejszą
Konwencją. 
4. Niniejsza Konwencja nie
wpływa na stosowanie przez Umawiające się Państwo innej
umowy międzynarodowej – bez względu na to, czy zawartej przed
niniejszą Konwencją czy po niej – w celu uzyskania uznania lub
wykonania orzeczenia wydanego przez sąd Umawiającego się
Państwa będącego także Stroną tej innej umowy
międzynarodowej. Orzeczenie to nie może być jednak uznane ani
wykonane w mniejszym zakresie, niż przewiduje to niniejsza Konwencja. 
5. Niniejsza Konwencja nie
wpływa na stosowanie przez Umawiające się Państwo innej
umowy międzynarodowej, która w określonej dziedzinie reguluje
kwestię właściwości czy kwestię uznania lub wykonania
orzeczenia, nawet jeżeli ta umowa międzynarodowa została zawarta
po niniejszej Konwencji i wszystkie odnośne państwa są stronami
niniejszej Konwencji. 
Niniejszy ustęp ma
zastosowanie tylko wówczas, gdy w związku z niniejszym ustępem
Umawiające się Państwo złożyło oświadczenie
dotyczące tej innej umowy międzynarodowej. Jeżeli takie
oświadczenie zostało złożone, pozostałe
Umawiające się Państwa nie są zobowiązane do
stosowania niniejszej Konwencji w tej określonej dziedzinie w zakresie, w
jakim istnieje niezgodność, mimo że umowa dotycząca
wyłącznej właściwości sądu wskazuje sądy
albo przynajmniej jeden określony sąd Umawiającego się
Państwa, które złożyło takie oświadczenie. 
6. Niniejsza Konwencja nie
wpływa na stosowanie przepisów regionalnej organizacji integracji
gospodarczej będącej stroną niniejszej Konwencji, bez
względu na to, czy zostały one przyjęte przed niniejszą
Konwencją czy po niej: 
a) jeżeli żadna ze
stron nie ma zwyczajowego miejsca pobytu w Umawiającym się Państwie
niebędącym państwem członkowskim regionalnej organizacji
integracji gospodarczej; 
b) jeżeli chodzi o
uznawanie lub wykonywanie orzeczeń między państwami
członkowskimi tej regionalnej organizacji integracji gospodarczej. 
ROZDZIAŁ
V 
POSTANOWIENIA
KOŃCOWE 
Artykuł
27 
Podpisanie, ratyfikacja,
przyjęcie, zatwierdzenie lub przystąpienie 
1. Niniejsza Konwencja jest
otwarta do podpisu dla wszystkich państw. 
2. Niniejsza Konwencja
podlega ratyfikacji, przyjęciu lub zatwierdzeniu przez państwa
sygnatariuszy. 
3. Do niniejszej Konwencji
może przystąpić każde państwo. 
4. Dokumenty ratyfikacji,
przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia składa się w
Ministerstwie Spraw Zagranicznych Królestwa Niderlandów, będącym
depozytariuszem Konwencji. 
Artykuł 28 
Oświadczenia
dotyczące niejednolitych systemów prawnych 
1. Państwo
składające się z co najmniej dwóch jednostek terytorialnych, w
których do spraw uregulowanych niniejszą Konwencją mają
zastosowanie różne systemy prawne, może przy podpisaniu, ratyfikacji,
przyjęciu, zatwierdzeniu lub przystąpieniu oświadczyć,
że niniejsza Konwencja ma zastosowanie do wszystkich jego jednostek
terytorialnych albo tylko do jednej, albo do kilku z nich; oświadczenie to
będzie mogło w każdej chwili zmienić przez
złożenie nowego oświadczenia. 
2. Oświadczenia
notyfikuje się depozytariuszowi i wyraźnie określa jednostki
terytorialne, do których niniejsza Konwencja ma zastosowanie. 
3. Jeżeli dane
państwo nie złoży oświadczenia, o którym mowa w niniejszym
artykule, Konwencja ma zastosowanie do wszystkich jednostek terytorialnych tego
państwa. 
4. Niniejszy artykuł nie
ma zastosowania do regionalnej organizacji integracji gospodarczej. 
Artykuł 29 
Regionalne organizacje
integracji gospodarczej 
1. Niniejszą
Konwencję może również podpisać, przyjąć,
zatwierdzić lub przystąpić do niej regionalna organizacja
integracji gospodarczej, którą tworzą wyłącznie suwerenne
państwa i której przysługują kompetencje w niektórych lub wszystkich
sprawach uregulowanych niniejszą Konwencją. W takiej sytuacji
regionalna organizacja integracji gospodarczej ma takie same prawa i
obowiązki jak Umawiające się Państwo, ale tylko w takim
zakresie, w jakim ma kompetencje w sprawach regulowanych niniejszą
Konwencją. 
2. W chwili podpisania,
przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia regionalna organizacja
integracji gospodarczej notyfikuje depozytariuszowi pisemnie sprawy regulowane
niniejszą Konwencją, co do których jej państwa członkowskie
przekazały jej kompetencje. Organizacja ta niezwłocznie notyfikuje
depozytariuszowi pisemnie każdą zmianę, która zaszła w
przekazanych jej kompetencjach od ostatniej notyfikacji dokonanej zgodnie z
niniejszym ustępem. 
3. Do celów wejścia w
życie niniejszej Konwencji nie bierze się pod uwagę dokumentów
złożonych przez regionalną organizację integracji
gospodarczej, chyba że ta regionalna organizacja integracji gospodarczej
oświadczy zgodnie z artykułem 30, że jej państwa
członkowskie nie będą Stronami niniejszej Konwencji. 
4. Każde odwołanie
w niniejszej Konwencji do „Umawiającego się Państwa” lub
„państwa” odnosi się w odpowiednich przypadkach również do
regionalnej organizacji integracji gospodarczej będącej Stroną
niniejszej Konwencji. 
Artykuł 30 
Przystąpienie
regionalnej organizacji integracji gospodarczej bez jej państw członkowskich

1. W chwili podpisania,
przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia regionalna organizacja
integracji gospodarczej może oświadczyć, że ma kompetencje
we wszystkich sprawach regulowanych niniejszą Konwencją i że jej
państwa członkowskie nie będą Stronami niniejszej
Konwencji, lecz będą nią związane na podstawie podpisania,
przyjęcia, zatwierdzenia niniejszej Konwencji lub przystąpienia do
niej przez tę organizację. 
2. Jeżeli regionalna
organizacja integracji gospodarczej złoży oświadczenie, o którym
mowa w ustępie 1, każde odwołanie w niniejszej Konwencji do
„Umawiającego się Państwa” lub „państwa” odnosi się w
odpowiednich przypadkach również do państw członkowskich tej
organizacji. 
Artykuł 31 
Wejście w życie 
1. Niniejsza Konwencja
wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po
upływie trzech miesięcy od złożenia drugiego dokumentu
ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia, o którym
mowa w artykule 27. 
2. Po tym dniu niniejsza
Konwencja wchodzi w życie: 
a) względem każdego
państwa lub dla każdej regionalnej organizacji integracji
gospodarczej, które później ją ratyfikowały, przyjęły,
zatwierdziły lub do niej przystąpiły, pierwszego dnia
miesiąca następującego po upływie trzech miesięcy od
złożenia przez to państwo lub tę organizację dokumentu
ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia; 
b) względem jednostek
terytorialnych, do których niniejsza Konwencja ma zastosowanie zgodnie z
artykułem 28 ustęp 1, pierwszego dnia miesiąca
następującego po upływie trzech miesięcy od notyfikacji
oświadczenia, o którym mowa we wspomnianym artykule. 
Artykuł 32 
Oświadczenia 
1. Oświadczenia, o
których mowa w artykułach 19, 20, 21, 22 i 26, można
składać w chwili podpisania, ratyfikacji, przyjęcia,
zatwierdzenia lub przystąpienia lub w dowolnym późniejszym terminie
oraz można je w każdej chwili zmieniać i wycofywać. 
2. Oświadczenia, ich
zmianę i wycofanie notyfikuje się depozytariuszowi. 
3. Oświadczenie
złożone w chwili podpisania, ratyfikacji, przyjęcia,
zatwierdzenia lub przystąpienia staje się skuteczne z chwilą
wejścia w życie niniejszej Konwencji względem państwa,
które dane oświadczenie złożyło. 
4. Oświadczenie
złożone w późniejszym terminie oraz każda zmiana lub
każde wycofanie oświadczenia stają się skuteczne pierwszego
dnia miesiąca następującego po upływie trzech miesięcy
od otrzymania notyfikacji przez depozytariusza. 
5. Oświadczenie
złożone na podstawie artykułów 19, 20, 21 i 26 nie ma
zastosowania do umów dotyczących wyłącznej
właściwości sądu zawartych przed tym, jak oświadczenie
stało się skuteczne. 
Artykuł 33 
Wypowiedzenie 
1. Niniejszą
Konwencję można wypowiedzieć w drodze pisemnej notyfikacji
skierowanej do depozytariusza. Wypowiedzenie może dotyczyć tylko
określonych jednostek terytorialnych niejednolitego systemu prawnego, do
których Konwencja ma zastosowanie. 
2. Wypowiedzenie staje
się skuteczne pierwszego dnia miesiąca następującego po
upływie 12 miesięcy od dnia otrzymania notyfikacji przez
depozytariusza. Jeżeli w notyfikacji wskazano dłuższy okres, po
którego upływie wypowiedzenie stanie się skuteczne, wypowiedzenie
staje się skuteczne po upływie wskazanego okresu od otrzymania
notyfikacji przez depozytariusza. 
Artykuł 34 
Notyfikacje dokonywane
przez depozytariusza 
Depozytariusz notyfikuje
członkom Haskiej Konferencji Prawa Prywatnego Międzynarodowego oraz
innym państwom i regionalnym organizacjom integracji gospodarczej, które
zgodnie z artykułami 27, 29 i 30 podpisały, ratyfikowały,
przyjęły, zatwierdziły Konwencję lub do niej
przystąpiły, następujące okoliczności: 
a) podpisy, ratyfikacje,
przyjęcia, zatwierdzenia oraz przystąpienia, o których mowa w
artykułach 27, 29 i 30; 
b) dzień wejścia w
życie niniejszej Konwencji zgodnie z artykułem 31; 
c) notyfikacje,
oświadczenia, ich zmianę oraz wycofanie, o których mowa w
artykułach 19, 20, 21, 22, 26, 28, 29 i 30; 
d) wypowiedzenia, o których
mowa w artykule 33. 
W dowód czego niżej
podpisani, należycie do tego upoważnieni, podpisali niniejszą
Konwencję. 
Sporządzono w Hadze dnia
trzydziestego czerwca dwa tysiące piątego roku w języku
angielskim i francuskim – przy czym oba teksty są na równi autentyczne – w
jednym egzemplarzu, który zostaje złożony w archiwum Rządu
Królestwa Niderlandów, a którego uwierzytelniony odpis przekazuje się
drogą dyplomatyczną każdemu państwu, które było
członkiem Haskiej Konferencji Prawa Prywatnego Międzynarodowego
podczas jej dwudziestej sesji, oraz każdemu państwu, które
uczestniczyło w tej sesji.
ZAŁĄCZNIK
II
Oświadczenie
Unii zgodnie z art. 21 Konwencji o umowach dotyczących
właściwości sądu
1. Unia Europejska niniejszym oświadcza,
zgodnie z artykułem 21 konwencji, z zastrzeżeniem wyjątków
wskazanych poniżej, że nie będzie stosowała konwencji do
umów ubezpieczenia. 
2. Oświadczenie to nie znajduje
zastosowania w następujących sytuacjach:
(a)                   
gdy umowę dotyczącą
właściwości sądu zawarto po powstaniu sporu; lub
(b)                   
gdy, bez uszczerbku dla art. 1 ust. 2 konwencji,
umowa dotycząca właściwości sądu została zawarta
pomiędzy ubezpieczającym a ubezpieczycielem, którzy w chwili zawarcia
umowy mają miejsce zamieszkania lub zwykłego pobytu w tym samym
państwie, co prowadzi do powierzenia jurysdykcji sądom tego
państwa także wówczas, gdy zdarzenie wywołujące szkodę
nastąpiło za granicą, chyba że taka umowa nie pozostaje w
sprzeczności z prawem tego państwa; lub
(c)                   
gdy umowa dotycząca właściwości
sądu odnosi się do umowy ubezpieczenia obejmującej jedno lub
więcej dużych ryzyk, wymienionych w art. 3. 
3. Duże ryzyka, o których mowa w ust. 2
lit. c) obejmują transport (statki powietrzne, statki morskie, kolej oraz
przewożone towary), kredyty i gwarancje, jak również inne rodzaje
ryzyka, w odniesieniu do których posiadacz polisy prowadzi
przedsiębiorstwo o określonej wielkości, jak określono w
ust. 4.
4. Do zakresu
regulacji ust. 3 należą następujące ryzyka:
(2)                   
wszelkie szkody:
(a)         
w statkach morskich, urządzeniach
umieszczonych na wodach przybrzeżnych lub na morzu otwartym albo w
statkach powietrznych, wynikłe z ryzyk związanych z ich
używaniem w celach gospodarczych;
(b)         
w przewożonych towarach innych niż bagaż
pasażerów, jeżeli towary te przewożone są
wyłącznie lub częściowo przez te statki morskie lub
powietrzne;
(3)                   
odpowiedzialność wszelkiego rodzaju, z
wyjątkiem odpowiedzialności za szkody na osobie pasażerów lub za
szkody w ich bagażu:
(a)         
wynikająca z używania lub
eksploatacji statków morskich, urządzeń lub statków powietrznych,
o których mowa w punkcie 1 lit. a), chyba że – co dotyczy tych
ostatnich – przepisy prawne państwa związanego niniejszą
konwencją, w którym statek powietrzny został wpisany do rejestru,
zakazują zawierania umów dotyczących właściwości sadu
w sprawach ubezpieczenia od takich ryzyk;
(b)         
za szkody spowodowane przez przewożone towary
podczas przewozu w rozumieniu pkt 1 lit. b);
(4)                   
straty finansowe związane z używaniem lub
eksploatacją statków morskich, urządzeń lub statków
powietrznych, o których mowa w pkt 1 lit. a), w szczególności utrata
frachtu lub opłaty czarterowej;
(5)                   
jakiekolwiek dodatkowe ryzyko pozostające w
związku z jednym z ryzyk, o których mowa w ustępach 1- 3;
(6)                   
nie naruszając pkt 1- 4, wszystkie
następujące duże ryzyka:
(a)         
uszkodzenie lub utrata pojazdów szynowych;
(b)         
uszkodzenie lub utrata statków powietrznych;
(c)         
uszkodzenie lub utrata statków żeglugi
śródlądowej na rzekach i kanałach, statków żeglugi
śródlądowej na jeziorach i statków żeglugi morskiej;
(d)        
uszkodzenie lub utrata przewożonych
przedmiotów lub bagażu, niezależnie od sposobu transportu;
(e)         
odpowiedzialność cywilna
z tytułu użytkowania statków powietrznych (łącznie
z ubezpieczeniem odpowiedzialności cywilnej przewoźnika);
(f)          
odpowiedzialność cywilna
z tytułu użytkowania jednostek pływających
w żegludze morskiej i śródlądowej (łącznie
z ubezpieczeniem odpowiedzialności cywilnej przewoźnika).
(g)         
ryzyko dotyczące kredytów lub
poręczeń w przypadkach, gdy ubezpieczający jest zawodowo
związany z działalnością przemysłową lub
handlową lub wykonuje wolny zawód, zaś wspomniane ryzyko
wiąże się z taką działalnością;
(h)         
w przypadku gdy ubezpieczający prowadzi
przedsiębiorstwo o określonej wielkości: 
·               
każde uszkodzenie lub utrata pojazdów
lądowych (w tym w pojazdów silnikowych);
·               
każde uszkodzenie lub utrata rzeczy
spowodowane przez ogień, eksplozję, działanie żywiołów
(w tym burzy), energię jądrową, obsunięcie ziemi, grad,
mróz lub kradzież;
·               
wszelka odpowiedzialność cywilna
z tytułu użytkowania pojazdów lądowych z napędem
własnym (łącznie z ubezpieczeniem odpowiedzialności
cywilnej przewoźnika);
·               
wszelkie straty finansowe wynikających z ryzyk
związanych z zatrudnieniem, niewystarczającego dochodu (ogólnego),
złych warunków atmosferycznych, utraty zysków, stałych wydatków
ogólnych, nieprzewidzianych wydatków handlowych, utraty wartości rynkowej,
utraty czynszu lub innego źródła dochodu, innych pośrednich
strat handlowych, innych niehandlowych strat finansowych lub innych postaci
strat finansowych. 
5. Do celów
pkt 5 lit. h) ubezpieczający prowadzący przedsiębiorstwo pewnej
wielkości oznacza ubezpieczającego, który przekracza limity w
odniesieniu do przynajmniej dwóch z poniższych kryteriów:
·              
suma bilansowa: 6,2 milionów EUR;
·              
obroty netto: 12,8 milionów EUR;
·              
średnia liczba zatrudnionych w roku
obrotowym: 250.