CELEX: 51995PC0307
Language: fi
Date: 1995-07-03
Title: Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion of the Agreements in the form of an exchange of letters between the European Community and, on the one hand, Barbados, Belize, the Republic of the Congo, Fiji, the Cooperative Republic of Guyana the Republic of the Ivory Coast, Jamaica, the Republic of Kenya, the Republic of Madagascar, the Republic of Malawi, Mauritius, the Republic of Surinam, St. Christopher and Nevis, the Kingdom of Swaziland, the United Republic of Tanzania, Trinidad and Tobago, the Republic of Uganda, the Republic of Zambia, the Republic of Zimbabwe, and on the other hand, the Republic of India on the supply of raw cane sugar to be refined

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO
  it      it
 it        it
  it      it
                                                    Bryssel, 03.07 1995
                                                     KOM(95) 3071opull.
                                                     95/0172 (ACC)
                                        Ehdotus
                            NEUVOSTON PÄÄTÖKSEKSI
     toisaalta Euroopan yhteisön ja Barbadosin, Belizen, Kongon tasavallan, Fidzin,
  Guyanan yhteistoiminnallisen tasavallan, Norsunluurannikon tasavallan, Jamaikan,
      Kenian tasavallan, Madagaskarin tasavallan, Malawin tasavallan, Mauritiuksen
       tasavallan, Surinamin tasavallan, Saint Christopherin ja Nevisin, Swazimaan
kuningaskunnan, Tansanian yhdistyneen tasavallan, Trinidadin ja Tobagon, Ugandan
    tasavallan, Sambian tasavallan ja Zimbabwen tasavallan sekä toisaalta Euroopan
yhteisön ja Intian tasavallan välisten puhdistettavaksi tarkoitetun raa'an ruokosokerin
                hankintaa koskevien sopimusten tekemisestä kirjeenvaihtona
                                 (komission esittämä)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                           EXPLANATORY MEMORANDUM
1. Article 37 together with Article 16 of Cour cil Regulation No 1785/81,
   as last amended by   Council Regulation (EEC) No 1101/95, provide for
                                                                          y
   agreements with the ACP states referred to   in Protocol No 8 annexed to
   the fourth ACP-EEC Convention and India and other States on the opening
   of a tariff quota at a reduced rate of duty for raw cane sugar to be
   refined.
   By this agreement it is aimed at ensuring adequate supplies to the
   Community  refineries in conformity with the presumed maximum needs
   fixed by the said Article 37.
2. In conducting the negotiations on access to this tariff quota, it was
   considered appropriate to try to reach an agreement first with the ACP
   countries and India which have supplied the EC market on a regular
   basis.  As  a  result,  the  Commission  has, in   conformity  with  the
   Negotiating Directives adopted by the Council on 10 May 1995, concluded
   negotiations with the ACP States referred to and India.
3. It is agreed by the negotiating parties to approve the results of the
   negotiations in the form of an exchange of letters.
   The Commission therefore proposes that the Council adopt the proposal
   for a decision on the conclusion of the agreements in the form of an
   exchange of letters as set out in Annex 1 and 2.
4. However, negotiations on other agreements shall be conducted with other
   exporting countries to the EC for access to the tariff quota.
5. At the end of these negotiations, the preference, if any, granted to
   the ACP countries compared with the other exporting countries will
   have to be notified to the WTO, in conformity with the provisions of
   the waiver granted for the Lomé IV Convention.
6. Financial impact
   The financial consequences are set out in Annex 3
                                    si
 ---pagebreak---                                         EHDOTUS
                                NEUVOSTON PÄÄTÖS
     toisaalta Euroopan yhteisön ja Barbadosin, Belizen, Kongon tasavallan, Fidzin,
   Guyanan yhteistoiminnallisen tasavallan, Norsunluurannikon tasavallan, Jamaikan,
      Kenian tasavallan, Madagaskarin tasavallan, Malawin tasavallan, Mauritiuksen
       tasavallan, Surinamin tasavallan, Saint Christopherin ja Nevisin, Swazimaan
  kuningaskunnan, Tansanian yhdistyneen tasavallan, Trinidadin ja Tobagon, Ugandan
    tasavallan, Sambian tasavallan ja Zimbabwen tasavallan sekä toisaalta Euroopan
 yhteisön ja Intian tasavallan välisten puhdistettavaksi tarkoitetun raa'an ruokosokerin
                hankintaa koskevien sopimusten tekemisestä kirjeenvaihtona
                                    (komission esitys)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti 113 artiklan ja 228
artiklan 2 kohdan,
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
sekä katsoo, että
neljänteen Lomén yleissopimukseen liitetyn AKT-sokeria koskevan pöytäkirjan n:o 8
osapuolina olevien AKT-valtioiden ja Intian tasavallan kanssa on käyty neuvotteluja näistä
maista lisäkiintiöiden mukaisesti tuotavan raa'an ruokosokerin tuontiedellytysten
määrittelemiseksi,
 ---pagebreak--- neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1785/81, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna
neuvoston asetuksella (EY) N:o 1101/95, 16 artiklassa säädetään, että Uruguayn
kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen osana tehdyistä sopimuksista seuraavien
tariffikiintiöiden avaamisessa ja hallinnossa noudatetaan mainitun asetuksen 41 artiklassa
säädetyn menettelyn mukaisesti annettuja yksityiskohtaisia sääntöjä,
asetuksen (ETY) N:o 1785/81 37 artiklan 3 kohdassa säädetään, että ero suhteessa
yhteisön puhdistamojen enimmäistarpeisiin katetaan tuomalla erityiseen etuuskohteluun
oikeutettua sokeria, johon sovelletaan erityistä tullia, mainitun asetuksen 33 artiklassa
tarkoitettujen valtioiden ja muiden valtioiden kanssa tehtyjen sopimusten mukaisesti,
olisi avattava kyseinen ryhdistettäväksi tarkoitettua raakaa ruokosokeria koskeva
tariffikiintiö, jotta säilytetään neljänteen Lomén sopimukseen liitetyn pöytäkirjan n:o 8
osapuolina olevien AKT-valtioiden, Intian tasavallan ja muiden maiden pääsy yhteisön
markkinoille,
mainittujen neuvottelujen seurauksena on tehty sopimuksia, jotka toisaalta kyseisten AKT-
valtioiden hallitusten ja Intian tasavallan ja toisaalta yhteisön on vahvistettava,
olisi hyväksyttävä Euroopan yhteisön ja toisaalta pöytäkirjassa tarkoitettujen valtioiden
sekä toisaalta Intian tasavallan väliset kirjeenvaihtona tehdyt sopimukset pudistettavaksi
tarkoitetusta raa'asta ruokosokerista,
 ---pagebreak--- ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
                                         1 artikla
Hyväksytään toisaalta Euroopan yhteisön ja Barbadosin, Belizen, Kongon tasavallan,
Fidzin, Guyanan yhteistoiminnallisen tasavallan, Norsunluurannikon tasavallan, Jamaikan,
Kenian tasavallan, Madagaskarin tasavallan, Malawin tasavallan, Mauritiuksen tasavallan,
Surinamin tasavallan, Saint Christopherin ja Nevisin, Swazimaan kuningaskunnan,
Tansanian yhdistyneen tasavallan, Trinidadin ja Tobagon, Ugandan tasavallan, Sambian
tasavallan ja Zimbabwen tasavallan sekä toisaalta Euroopan yhteisön ja Intian tasavallan
väliset kirjeenvaihtona tehdyt sopimukset puhdistettavaksi tarkoitetun raa'an ruokosokerin
hankinnasta.
Sopimusten teksti on tämän päätöksen liitteenä.
                                         2 artikla
Neuvoston puheenjohtajalla on oikeus nimetä henkilö, jolla on valtuudet allekirjoittaa 1
artiklassa tarkoitetut sopimukset yhteisöä sitovasti.
                                         3 artikla
Tämä päätös julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä.
Tehty Brysselissä                                            Neuvoston puolesta
 ---pagebreak---                                          LIITE I
       PUHDISTETTAVAKSI TARKOITETUN RAA'AN RUOKOSOKERIN
    HANKINNASTA EUROOPAN YHTEISÖN SEKÄ BARBADOSIN, BELIZEN,
   KONGON TASAVALLAN, FIDËIN, GUYANAN YHTEISTOIMINNALLISEN
     TASAVALLAN, NORSUNLUURANNIKON TASAVALLAN, JAMAIKAN,
     KENIAN TASAVALLAN, MADAGASKARIN TASAVALLAN, MALAWIN
TASAVALLAN, MAURITIUKSEN TASAVALLAN, SURINAMIN TASAVALLAN,
   SAINT CHRISTOPHERIN JA NEVISIN, SWAZIMAAN KUNINGASKUNNAN,
   TANSANIAN YHDISTYNEEN TASAVALLAN, TRINIDADIN JA TOBAGON,
     UGANDAN TASAVALLAN, SAMBIAN TASAVALLAN JA ZIMBABWEN
            TASAVALLAN VÄLISENÄ KIRJEENVAIHTONA TEHTY
                                       SOPIMUS
                                       Kirje N.o 1
                                                                    Brysselissä
"AKT-valtioiden ja yhteisön edustajat ovat sopineet seuraavasta:
1.     Aikana, joka alkaa 1 päivänä heinäkuuta 1995 ja päättyy 30 päivänä kesäkuuta
       2001:
             yhteisö sitoutuu avaamaan joka vuosi erityisen tariffikiintiön AKT-
              valtioista peräisin olevan puhdistettavaksi tarkoitetun raa'an ruokosokerin
             tuonnille komission 3 kohdan mukaisesti määrittelemien tarpeiden
              perusteella,
 ---pagebreak---            AKT-valtiot sitoutuvat toimittamaan mainitut määrät edellytyksillä, jotka
           vahvistetaan toisaalta tässä sopimuksessa sekä toisaalta toimenpiteillä, jotka
           komissio toteuttaa tämän sopimuksen soveltamiseksi sokerialan yhteisen
           markkinajärjestelyn hallinnon mukaisesti.
2. Euroopan komissio ja AKT-valtiot säätävät tarvittavista yhteistyön menettelyistä
   sen varmistamiseksi, että tämän sopimuksen osapuolet voivat noudattaa tehtyjä
   sitoumuksia.
3. Tästä sopimuksesta seuraavat puhdistettavaksi tuotavan raakasokerin tarpeet
   vahvistetaan markkinointivuosittain yhteisön arvioidun taseen perusteella, jossa
   otetaan huomioon:
           asetuksen (ETY) N:o 1785/81 muuttamisesta annetun neuvoston asetuksen
           (EY) N:o 1101/95 etuuskohteluun oikeutettua tuontia koskevat säännökset
           ja erityisesti sen 37 artikla,
           muiden sopimusten mukaisesti muista kolmansista maista tuotavaksi
           tarjottavat ja tosiasiallisesti tuodut määrät.
4. Komissio tekee ensimmäisen arvion kaikista puhdistettavaksi tuodun raakasokerin
   tarpeista viimeistään kyseistä markkinointivuotta edeltävän toukokuun 30 päivänä.
   Komissio säätää samanaikaisesti määristä, joilla on tarkoitus ensimmäisen
   toimituksen yhteydessä kattaa yhteisön puhdistamojen tuontitarpeet niin pitkäksi
   ajaksi kuin käytännössä on mahdollista ja vähintään kahdeksaksi kuukaudeksi;
   nämä määrät jaetaan muiden kolmansien maiden kanssa tehtyjen sopimusten
   mukaisten tariffikiintiöiden ja AKT-erityiskiintiön välillä.
 ---pagebreak---    AKT-valtiot ilmoittavat komissiolle viimeistään 1 päivänä helmikuuta niiden
   lopulliset vientimahdollisuudet ennen toista säännöllistä vahvistusta, joka koskee
   uutta AKT-erityiskiintiön mukaisesti tapahtuvalla tuonnilla katettavaa toimitusta.
5. Erityinen alennettu tulli vahvistetaan markkinointivuosina 1995/96 - 2000/2001
   6,9 ecuksi 100 kilogrammalta vakiolaatuista raakasokeria.
   Niiden tuojien ja puhdistajien, jotka haluavat osallistua tähän erityisjärjestelmään,
   on maksettava vähimmäisostohinta, joka raakasokerin osalta on saman suuruinen
   kuin takuuhinta, josta on 3 kohdassa tarkoitetun asetuksen (ETY) N:o 1785/81
   36 artiklan mukaisesti vähennetty kyseiseksi markkinointivuodeksi vahvistettu
   mukautustuki.
   Sovitaan, että jos mukautustukea lisätään tai vähennetään suhteessa sen nykyiseen
   tasoon, joka on 1,20 ecua 100 kilogrammalta raakasokeria, alennettua tullia
   mukautetaan toiseen suuntaan siten, että mukautustuen muutos ei vaikuta AKT-
   maiden toimittajien nettotuloihin.
   Lisäksi sovitaan tullin tarkistamisesta, jos:
   a)      neljänteen Lomén yleissopimukseen liitetyn pöytäkirjan n:o 8 mukaisesti
           vahvistettua takuuhintaa alennetaan suhteessa toimituskauden 1994/95
           aikana sovellettavaan hintaan tai
   b)      jos maailmanmarkkinahinta saavuttaa tason, joka vaarantaa yhteisön
           hankintojen edistämistä koskevan tavoitteen.
6. AKT-valtiot sitoutuvat yhteisesti soveltamaan keskenään               tämän AKT-
   erityiskiintiön mukaisten määrien myöntämismenettelyjä,               jotta taataan
   puhdistamojen aiheelliset hankintaedellytykset.
 ---pagebreak--- 7.      Tämän sopimuksen osapuolet aloittavat ennen 1 päivää tammikuuta 2001
        neuvottelut sen mahdollisesta jatkamisesta."
Olen kiitollinen, jos voitte ilmoittaa saaneenne tämän kirjeen ja vahvistaa, että tämä kirje
ja teidän vastauksenne muodostavat edellä mainittujen AKT-valtioiden ja yhteisön välisen
sopimuksen.
Ottakaa vastaan korkeimman kunnioitukseni vakuutus.
                                                     Euroopan unionin neuvoston puolesta
 ---pagebreak---                                      Kirie N:o 2
Arvoisa herra,
Minulla on kunnia ilmoittaa saaneeni seuraavan tänään päivätyn kirjeenne:
Minulla on kunnia vahvistaa tässä kirjeessä tarkoitettujen AKT-valtioiden hallitusten
olevan yhtä mieltä edellä olevasta.
Ottakaa vastaan korkeimman kunnioitukseni vakuutus.
                                                         Hallitusten puolesta
 ---pagebreak---                                             LIITE 2
        PUHDISTETTAVAKSI TARKOITETUN RAA'AN RUOKOSOKERIN
       HANKINNASTA EUROOPAN YHTEISÖN JA INTIAN TASAVALLAN
                         VÄLISENÄ KIRJEENVAIHTONA TEHTY
                                           SOPIMUS
                                          Kirie N:o 1
                                                                Brysselissä
"Intian tasavallan ja Euroopan yhteisön edustajat ovat sopineet seuraavasta:
1.      Aikana, joka alkaa 1 päivänä heinäkuuta 1995 ja päättyy 30 päivänä kesäkuuta
        2001:
                yhteisö sitoutuu avaamaan joka vuosi erityisen tariffikiintiön Intian
                tasavallasta peräisin olevan puhdistettavaksi tarkoitetun raa' an ruokosokerin
                tuonnille komission 3 kohdan mukaisesti määrittelemien tarpeiden
                perusteella,
                Intian tasavalta sitoutuu määritellyn tuontitarpeen tapauksessa toimittamaan
                10 000 tonnia valkoisena sokerina ilmaistua sokeria mainitun erityisen
                tariffikiintiön ja tämän sopimuksen edellytysten mukaisesti sekä, komission
                antamat säännökset huomioon ottaen,                     sokerialan yhteisen
                markkinajärjestelyn hallinnon mukaisesti.
2.      Euroopan komissio ja Intia säätävät tarvittavista yhteistyön menettelyistä sen
        varmistamiseksi, että tämän sopimuksen osapuolet voivat noudattaa tehtyjä
        sitoumuksia.
                                              10
 ---pagebreak--- 3.      Tästä sopimuksesta seuraavat puhdistettavaksi tuotavan raakasokerin tarpeet
       vahvistetaan markkinointivuosittain yhteisön arvioidun taseen perusteella, jossa
        otetaan huomioon:
                asetuksen (ETY) N:o 1785/81 muuttamisesta annetun neuvoston asetuksen
                (EY) N:o 1101/95 etuuskohteluun oikeutettua tuontia koskevat säännökset
                ja erityisesti sen 37 artikla,
                muiden sopimusten mukaisesti muista kolmansista maista tuotavaksi
                tarjottavat ja tosiasiallisesti tuodut määrät
4.      Erityinen alennettu HU vahvistetaan markkinointivuosina 1995/96 - 2000/2001
        6,9 ecuksi 100 kilogrammalta vakiolaatuista raakasokeria.
       Niiden tuojien ja puhdistajien jotka haluavat osallistua tähän erityisjärjestelmään,
        on maksettava vähimmäisostohinta, joka raakasokerin osalta on saman suuruinen
       kuin takuuhinta, josta on 3 kohdassa tarkoitetun asetuksen (ETY) N:o 1785/81
        36 artiklan mukaisesti vähennetty kyseiseksi markkinointivuodeksi vahvistettu
       mukautustuki.
        Sovitaan, että jos mukautustukea lisätään tai vähennetään suhteessa sen nykyiseen
        tasoon, joka on 1,20 ecua 100 kilogrammalta raakasokeria, alennettua tullia
        mukautetaan toiseen suuntaan siten, että mukautustuen muutos ei vaikuta Intian
        toimittajien nettotuloihin.
        Lisäksi sovitaan tullin tarkistamisesta, jos:
        a)      neljänteen Lomén yleissopimukseen liitetyn pöytäkirjan n:o 8 mukaisesti
                vahvistettua takuuhintaa alennetaan suhteessa toimituskauden 1994/95
                aikana sovellettavaan hintaan tai
       b)       jos maailmanmarkkinahinta saavuttaa tason, joka vaarantaa yhteisön
                hankintojen edistämistä koskevan tavoitteen.
5.     Tämän sopimuksen osapuolet aloittavat ennen 1 päivää tammikuuta 2001
       neuvottelut sen mahdollisesta jatkamisesta."
 Olen kiitollinen, jos voitte ilmoittaa saaneenne tämän kirjeen ja vahvistaa, että tämä kirje ja
 teidän vastauksenne muodostavat edellä mainitun Intian hallituksen ja yhteisön välisen
 sopimuksen.
Ottakaa vastaan korkeimman kunnioitukseni vakuutus.
                                                        Euroopan unionin puolesta
                                                 11
 ---pagebreak---                                      Kirie N:o 2
Arvoisa herra
Minulla on kunnia ilmoittaa saaneeni seuraavan tänään päivätyn kirjeenne:
Minulla on kunnia vahvistaa hallitukseni olevan yhtä mieltä edellä olevasta.
Ottakaa vastaan korkeimman kunnioitukseni vakuutus.
                                                  Intian tasavallan hallituksen puolesta
                                          12
 ---pagebreak--- FINANCIAL STATEMENT
                                                                     1Date
1. BUDGET HEADING : Receipts .• 1000                   APPROBATIONS : Ecu   946,5 Million
                      Expenditure : B1-110(PDB 95)                    Ecu 1 235,0 Million
2. TITLE      Council Decision on the conclusion of an Agreement in the form of an
              exchange of letters between the European Economic Community and, on the one
              hand, Barbados, Belize, the People's Republic of the Congo, Fiji, the
              Cooperative Republic of Guyana, the Republic of Côte d'Ivoire, Jamaica, the
              Republic of Kenya, the Democratic Republic of Madagascar, the Republic of
              Malawi, Mauritius, Saint Christopher and Nevis, the Republic of Suriname,
              the Kingdom of Swaziland, the United Republic of Tanzania, the Republic of
              Trinidad and Tobago, the Republic of Uganda, the Republic of Zambia and the
              Republic of Zimbabwe and, on the other hand, India on the supply of raw cane
              sugar for refining.
3. LEGAL BASIS :      Article ii3 of Treaty.
4. AIMS OF PROJECT : Granting of a reduced rate of customs duty to the ACP states and
                      India for an import quota opened for the period 1.7.1995 to
                      30.6.2001.
5. FINANCIAL IMPLICATIONS      PERIOD OF    CURRENT FINANCIAL       FOLLOWING FINANCIAL
                               12 MONTHS      YEAR (1995)             YEAR (1995)
5.0 EXPENDITURE                                                             148,8
    - Charged to the EC budget
      (Refund)
5.1 RECEIPTS
    - onw resources or the EC                           _                     21,1
      (levies/customs duties)
                                   1997            1998          1999             2000
5.0.1 ESTIMATED EXPENDITURE       152,0          152,0          152,0           152,0
5.1.1 ESTIMATED RECEIPTS           21,6           21,6           21,6             21,6
5.2    METHOD OF CALCULATION
      See attached Annex
6.0   CAN THE PROJECT BE FINANCED FROM APPROBATIONS ENTERED IN THE RELEVANT CHAPTER OF
      THE CURRENT BUDGET ?
                                                                                     YES/t*Ô-
6.1. CAN THE PROJECT BE FINANCED BY TRANSFER BETWEEN CHAPTERS OF THE CURRENT BUDGET ?
6.2. IS A SUPPLEMENTARY BUDGET BE NECESSARY ?
                                                                                     *g5/NO
6.3. WILL FUTURE BUDGET APPROBAIATIONS BE NECESSARY ?
                                                                                     YES /m&
OBSERVATIONS :
                                           J*
 ---pagebreak---                             ANNEX TO THE FINANCIAL STATEMENT
RECEIPTS
The quantities concerned by the agreement are : 320.000 tonnes of white sugar, equal to
348.000 tonnes of raw sugar (coefficient 0,92).
The normal rates of customs duties are those foreseen in the URUGUAY ROUND agreement. The
reduced duty rate is 69 Ecu/t. own resources of the community correspond to 90 % of the
reduced receipts.
      BUDGETARY YEAR            1996      1997      1998      1999      2000      2001
 Quantity (1000 t)               348,0     348,0     348,0     348,0     348,0    348,0
 Full rate (ECU/t)               409,8     395,7     381,5     367,3     353,2    339,0
 Reduced rate (ECU/t)             69,0      69,0      69,0      69,0      69,0     69,0
 Normal receipts(ECU million)    142,6     137,7     132,8     127,8     122,9    118,0
 Reduced receipts      "          24,0      24,0      24,0      24,0      24,0     24,0
 Reduced own resources "          21,6      21,6      21,6      21,6      21,6     21,6
 Receipts forgone      "         106,7     102,3      97,9      93,4      89,0     84,6
The assumption has been made that the receipts will occur after a delay of 6 months from
the date of the agreement.
EXPENDITURE
The imports lead to the re-exportation of an equivalent quantity of sugar (from 1996/97
the refund rate apparing in the financial appreciation of the sugar market reform has
been used).
      BUDGETARY YEAR            1996      1997      1998      1999      2000      2001
 Quantity (1000 t)               320,0     320,0     320,0     320,0     320,0    320,0
 Refund     (ECU/t)              465,0     475,0     475,0     475,0     475,0    475,0
 Cost (ECU million)              148,8     152,0     152,0     152,0     152,0    152,0
                                              IC
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                ISSN 1024-4492
                                                     KOM(95) 307 lopullinen
                                                  ASIAKIRJAT
FT                                                               11 03 02
                                         Luettelonumero : CB-CO-95-338-FI-C
                                                          ISBN 92-77-91112-3
Euroopan yhteisöjen virallisten julkaisujen tnimisto
T^5985 Luxembourg
                                                ^