CELEX: 62020CC0716
Language: sv
Date: 2022-03-10
Title: Förslag till avgörande av generaladvokat G. Pitruzzella föredraget den 10 mars 2022.###

Preliminär utgåva
FÖRSLAG  TILL  AVGÖRANDE  AV  GENERALADVOKAT
GIOVANNI  PITRUZZELLA
föredraget  den  10 mars 2022(1)

Mål C‑716/20

RTL  Television  GmbH

mot

Grupo  Pestana  S.G.P.S.,  S.A.,

SALVOR  –  Sociedade  de  Investimento  Hoteleiro,  S.A.

(begäran om  förhandsavgörande  från  Supremo  Tribunal  de  Justiça  (Högsta  domstolen,  Portugal))
”Begäran om förhandsavgörande – Upphovsrätt och närstående rättigheter – Satellitsändningar och vidaresändning via kabel – Begreppet vidaresändning via kabel – Spridning till allmänheten samtidigt och oavkortat via kabel av en sändning av ett tv-program avsett för mottagning av allmänheten – Det rättssubjekt som utför spridningen är inte ett sändarföretag – Spridning via tv-apparater i hotellrum”

1.        Har  en  radio-  och  tv-kanal  rätt  att  hindra  utsändning  och  rätt  att  ta  ut  en  avgift  för  vidaresändning  av  sina  gratisprogram  som  en  hotellanläggning  tar  emot  via  en  parabolantenn  och  överför  via  koaxialkabel  till  hotellrummen  åt  gästerna?  Utgör  denna  vidaresändning  en  ”vidaresändning  via  kabel”  i  den  mening  som  avses  i  artikel 1.3  i  direktiv 93/83EEG(2) och  kan  den  innebära  att  radio-  och  tv-kanalen  tilldelas  specifika  rättigheter  om  det  finns  en  nationell  lagstiftning  som  tycks  utöka  den  katalog  av  rättigheter  som  unionsrätten  ger?
I.      Tillämpliga bestämmelser

A.      Unionsrätt

2.        Artikel 1.3  i  direktiv 93/83  har  följande  lydelse:
”…
I  detta  direktiv avses  med  vidaresändning  via  kabel  en  samtidig,  oförändrad  och  oavkortad  vidaresändning  via  kabel  eller  mikrovågssystem  till  allmänheten  av  en  ursprunglig  sändning  från  en  annan  medlemsstat  via  tråd  eller  trådlöst,  inbegripet  sändning  via  satellit,  av  televisions-  och  radioprogram  som  är  avsedda  för  mottagning  av  allmänheten.”

3.        I  artikel 8  i  direktiv 93/83,  vilken  har  rubriken  ”Rätt  till  vidaresändning  via  kabel”,  stadgas  följande:
”1.      Medlemsstaterna  skall  säkerställa  att  gällande  upphovsrätt  och  närstående  rättigheter  tillämpas  när  program  från  andra  medlemsstater  vidaresänds  via  kabel  inom  deras  territorium  och  att  sådan  vidaresändning  äger  rum  på  grundval  av  individuella  eller  kollektiva  avtal  mellan  upphovsrättsinnehavare,  innehavare  av  närstående  rättigheter  och  kabeloperatörer.”

4.        Artikel 9.1  i  direktiv 93/83,  vilken  har  rubriken  ”Utövande  av  rätten  till  vidaresändning  via  kabel”,  har  följande  lydelse:
”1.      Medlemsstaterna  skall  säkerställa  att  rätten  för  upphovsrättsinnehavare  och  innehavare  av  närstående  rättigheter  att  meddela  eller  vägra  tillstånd  för  en  kabeloperatör  att  vidaresända  via  kabel  bara  kan  utövas  genom  en  kollektiv  organisation.”

5.        I  artikel 3  i  direktiv 2001/29/EG(3),  vilken  har  rubriken  ”Rätten  till  överföring  av  verk  till  allmänheten  och  rätten  att  göra  andra  alster  tillgängliga  för  allmänheten”,  fastställs  följande:
”1.      Medlemsstaterna  skall  ge  upphovsmän  en  ensamrätt  att  tillåta  eller  förbjuda  varje  överföring  till  allmänheten  av  deras  verk,  på  trådbunden  eller  trådlös  väg,  inbegripet  att  verken  görs  tillgängliga  för  allmänheten  på  ett  sådant  sätt  att  enskilda  kan  få  tillgång  till  dessa  verk  från  en  plats  och  vid  en  tidpunkt  som  de  själva  väljer.
2.      Medlemsstaterna  skall  ge  ensamrätt  att  tillåta  eller  förbjuda  tillgängliggörandet  för  allmänheten,  på  trådbunden  eller  trådlös  väg,  på  ett  sådant  sätt  att  enskilda  kan  få  tillgång  till  dem  från  en  plats  och  vid  en  tidpunkt  som  de  själva  väljer,
…
d)      för  radio-  och  televisionsföretag:  av  upptagningar  av  deras  sändningar,  trådöverförda  såväl  som  luftburna,  inklusive  kabel-  och  satellitsändningar.
3.      De  rättigheter  som  avses  i punkterna 1  och  2  skall  inte  anses  vara  konsumerade  genom  någon  form  av  överföring  till  allmänheten  eller  genom  att  alster  görs  tillgängliga  för  allmänheten  enligt  denna  artikel.”

6.        I  artikel 8.3  i  direktiv 2006/115/EG(4),  vilken  har  rubriken  ”Radio-  och  TV-utsändning  och  återgivning  för  allmänheten”,  anges  följande:
”3.      Medlemsstaterna  skall  föreskriva  att  radio-  och  TV-företag  har  ensamrätt  att  medge  eller  förbjuda  trådlös  återutsändning  av  sina  trådlösa  utsändningar  liksom  återgivning  för  allmänheten  av  sina  utsändningar  om  sådan  återgivning  sker  på  platser  till  vilka  allmänheten  har  tillträde  mot  erläggande  av  inträdesavgift.”
B.      Portugisisk lagstiftning

7.        I  artikel 176.9  och  176.10  i  Código  do  Direito  de  Autor  e  dos  Direitos  Conexos  (lagen  om  upphovsrätt  och  närstående  rättigheter,  nedan  kallad  upphovsrättslagen)(5) föreskrivs  följande:
”9.      Med  sändarföretag  ska  avses  varje  företag  som  utför  radio-  och  tv-sändningar  av  ljud  eller  bild,  varvid  med  radio-  och  tv-sändningar  ska  avses  sändningar  av  ljud  eller  bild,  eller  representationer  av  dessa,  separat  eller  kumulerat,  på  trådburen  eller  trådlös  väg,  särskilt  genom  radiovågor,  fiberoptik,  kabel  eller  satellit,  avsedda  för  mottagning  av  allmänheten.
10.      Med  vidaresändning  ska  avses  ett  sändarföretags  samtidiga  sändning  av  ett  annat  sändarföretags  sändning.”

8.        I  artikel 187  i  upphovsrättslagen  stadgas  följande:
”1) Sändarföretag  har  rätt  att  tillåta  eller  förbjuda  följande:
a)      Vidaresändning  av  deras  sändningar  genom  radiovågor.
b)      Upptagning  av  deras  sändningar  på  ett  fysiskt  medium,  oavsett  om  det  rör  sig  om  sändningar  på  trådbunden  eller  trådlös  väg.
c)      Mångfaldigande  av  upptagningar  av  deras  sändningar  när  det  saknas  rätt  därtill  eller  om  det  rör  sig  om  en  efemär  upptagning  och  mångfaldigandet  har  andra  syften  än  de  ursprungligen  avsedda.
d)      Tillgängliggörande  för  allmänheten  av  deras  sändningar  på  trådbunden  eller  trådlös  väg,  inklusive  de  via  kabel  eller  via  satellit,  på  ett  sådant  sätt  att  enskilda  kan  få  tillgång  till  dem  på  en  plats  och  vid  en  tidpunkt  som  de  själva  väljer.
e)      Överföring  till  allmänheten  av  deras  sändningar  om  sådan  överföring  sker  på  platser  till  vilka  allmänheten  har  tillträde  mot  erläggande  av  inträdesavgift.
2.      En  kabeloperatör  ska  inte  ha  de  rättigheter  som  avses  i  artikeln  när  den  enbart  via  kabel  vidaresänder  sändarföretagens  sändningar.
3.      Det  förutsätts  att  den  person  vars  namn  eller  benämning  anges  vid  en  sändning,  enligt  sedvanlig  praxis,  är  innehavare  av  angränsande  rättigheter  i  sändningen  i  fråga.”

9.        I  artikel 3  (Definitioner)  och  artikel 8  (Utökning  till  innehavare  av  närstående  rättigheter)  i  lagdekret nr 333/97(6) anges  följande:
”Artikel 3
I  detta  lagdekret  avses  med
a)      satellit:  vilken  som  helst  artificiell  anordning  i  rymden  som  medger  överföring  av  radio-  och  tv-signaler  avsedda  för  mottagning  av  allmänheten
b)      överföring till allmänheten via satellit:  den  handling  som  innebär  att  ett  sändarföretag  under  sin  kontroll  och  på  sitt  ansvar  för  in  programbärande  signaler  avsedda  för  mottagning  av  allmänheten  i  en  oavbruten  överföringskedja  som  leder  till  satelliten  och  sedan  ner  till  jorden
c)      vidaresändning via kabel:  spridning  till  allmänheten,  samtidigt  och  oavkortat  via  kabel,  av  en  ursprunglig  sändning  av  radio-  eller  tv-program  avsedda  för  mottagning  av  allmänheten.
…
Artikel 8
Bestämmelserna  i  artiklarna 178,  184  och  187  i  upphovsrättslagen  och  artiklarna 6  och  7  i  detta  lagdekret  ska  tillämpas  på  konstnärer,  framställare  av  ljud-  och  videoupptagningar  och  sändarföretag  med  avseende  på  överföring  till  allmänheten  via  satellit  av  deras  framföranden,  ljudupptagningar,  videoupptagningar  och  sändningar  samt  med  avseende  på  vidaresändning  via  kabel.”
II.    De faktiska omständigheterna, det nationella målet och tolkningsfrågorna

10.      RTL  TELEVISION  GmbH  är  ett  bolag  med  säte  i  Tyskland  som  via  olika  kanaler  sänder  radio-  eller  tv-program  avsedda  för  mottagning  av  allmänheten.

11.      Bolaget  sänder  tv-programmen  via  egna  tv-nät  med  ”öppen  signal”,  det  vill  säga  vars  mottagning  i  privathushåll  inte  kräver  betalning  av  någon  avgift.

12.      RTL  Television  (nedan  kallad  RTL)  är  en  av  det  ovannämnda  bolagets  tv-kanaler  som  i  flera  medlemsstater  erbjuder  sina  tittare  ett  brett  utbud  av  tv-program  (filmer,  serier,  underhållningsprogram,  dokumentärer,  sportprogram  samt  nyhets-  och  informationssändningar).

13.      Även  om  detta  programutbud  är  riktat  till  en  publik  bosatt  i  Tyskland,  Österrike  och  Schweiz  kan  det  via  satellitsignal  tas  emot  i  hela  Europa  och  således  även  i  Portugal.  Det  räcker  härför  att  använda  en  vanlig  parabolantenn.

14.      RTL  har  ingått  ett  antal  licensavtal  med  televisionsaktörer  och  hotellanläggningar  i  flera  EU-medlemsstater.

15.      Grupo  Pestana  S.G.P.S.  (nedan  kallad  Grupo  Pestana)  är  moderbolaget  i  en  av  de  största  portugisiska  koncernerna  inom  hotellsektorn  som  även  omfattar  dotterbolaget  Salvor  –  Sociedade  de  Investimento  Hoteleiro,  S.A.  (nedan  kallat  Salvor).  Grupo  Pestana  äger  98,8 procent av  andelarna  i  detta  dotterbolag  som  driver  olika  hotell  i  Portugal,  däribland  hotellen  D.  João  II  och  Alvor  Praia.

16.      Enligt  RTL  tog  hotellen  D.  João  II  och  Alvor  Praia  under  en  tidsperiod  som  minst  varade  från maj 2013  till februari 2014  emot  sändningar  från  RTL:s  satellit  via  parabolantenner  installerade  på  hotellen  och  överförde  dem  via  koaxialkabel  till  tv-apparater  installerade  i  respektive  rum.

17.      Av  denna  anledning  väckte  RTL  talan  vid  Tribunal  da  Propriedade  Intelectual  (Immaterialrättsdomstolen,  Portugal)  mot  Grupo  Pestana  och  Salvor  och  yrkade  att  mottagning  och  vidaresändning  av  kanalen  RTL:s  program  i  rummen  på  hotellen  D.  João  II  och  Alvor  Praia  skulle  anses  utgöra  en  överföring  till  allmänheten  av  RTL:s  sändningar  i  den  mening  som  avses  i  artikel 187.1 e  i  upphovsrättslagen  och  en  vidaresändning  av  dessa  sändningar  i  den  mening  som  avses  i  artiklarna 3  och  8  i  lagdekret nr 333/97  och  således  kräva  förhandstillstånd  av  RTL.

18.      RTL  påpekade  bland  annat  att  sändarföretag  i  samband  med  överföring  till  allmänheten  av  skyddade  verk  har  en  rad  rättigheter  enligt  artikel 187.1 e  i  upphovsrättslagen,  däribland  rätten  att  tillåta  eller  förbjuda  överföring  till  allmänheten  av  sina  sändningar.

19.      Enligt  RTL  utökas  dessa  rättigheter  genom  artikel 8  i  lagdekret nr 333/97,  enligt  vilken  sändarföretag  har  rätt  att  tillåta  eller  förbjuda  vidaresändning  via  kabel  av  sina  sändningar,  enligt  bestämmelserna  i  artikel 3 c,  och  därmed  även  i  fall  av  ”samtidig  och  oavkortad  spridning  till  allmänheten  via  kabel  av  en  ursprunglig  sändning  av  radio-  eller  tv-program  avsedda  för  mottagning  av  allmänheten”.

20.      Tribunal  da  Propriedade  Intelectual  (immaterialrättsdomstolen)  konstaterade  att  kanalen  RTL:s  tv-sändningar  i  rummen  på  de  hotell  som  tillhör  Grupo  Pestana  och  bolaget  Salvor  visserligen  kunde  anses  vara  överföring  till  allmänheten  men  att  villkoren  för  att  utöva  den  i  artikel 187.1 e  fastställda  ensamrätten  inte  var  uppfyllda  och  ogillade  därför  RTL:s  talan.

21.      Ovannämnda  domstol  påpekade  även  att  den  aktuella  situationen  inte  kunde  anses  vara  vidaresändning,  eftersom  den  inte  genomfördes  av  ett  sändarföretag.

22.      RTL  överklagade  domen  av  Tribunal  de  Propriedade  Intelectual  (Immaterialrättsdomstolen)  till  Tribunal  da  Relação  de  Lisboa  (Appellationsdomstolen  i  Lissabon,  Portugal).

23.      Tribunal  da  Relação  de  Lisboa  (Appellationsdomstolen  i  Lissabon)  fastställde  den  dom  som  immaterialrättsdomstolen  meddelat  i  första  instans  och  avslog  de  anspråk  som  hade  framställts  av  RTL.

24.      RTL  har  ingett  särskilt  överklagande  av  domen  meddelad  av  Tribunal  da  Relação  de  Lisboa  (Appellationsdomstolen  i  Lissabon)  till  Supremo  Tribunal  de  Justiça  (Högsta  domstolen,  Portugal),  som  har  vilandeförklarat  målet  och  hänskjutit  följande  tolkningsfrågor  till  domstolen:
”1)      Ska  begreppet  ’vidaresändning  via  kabel’  i  artikel 1.3  i  rådets  direktiv 93/38/EEG  av  den  27 september 1993  tolkas  så,  att  det,  utöver  ett  sändarföretags  samtidiga  sändning  av  ett  annat  sändarföretags  sändning,  även  omfattar  en  samtidig  och  oavkortad  spridning  till  allmänheten  via  kabel  av  en  ursprunglig  sändning  av  radio-  eller  tv-program  avsedda  för  mottagning  av  allmänheten  (oberoende  av  huruvida  den  som  genomför  denna  sändning  till  allmänheten  är  ett  sändarföretag  eller  inte)?
2)      Utgör  en  samtidig  spridning  av  en  tv-kanals  sändningar,  som  sänds  via  satellit,  genom  olika  tv-apparater  som  installerats  i  hotellrum,  via  koaxialkabel,  en  vidaresändning  av  sådana  sändningar,  som  omfattas  av  bestämmelsen  i  artikel 1.3  i  rådets  direktiv 93/38/EEG  av  den  27 september 1993?”
III. Rättslig bedömning

A.      Inledande överväganden

25.      Den  hänskjutande  domstolens  två  tolkningsfrågor  kan  i  huvudsak  sammanfattas  till  en  enda  fråga:  har  en  radio-  och  tv-kanal  rätt  att  hindra  utsändning  och  rätt  att  ta  ut  en  avgift  för  vidaresändning  av  sina  sändningar  som  en  hotellanläggning  tar  emot  via  en  vanlig  parabolantenn  och  överför  via  koaxialkabel  till  hotellrummen  åt  gästerna?

26.      Det  anspråk  som  har  framställts  av  RTL  grundar  sig  på  det  antagandet  att  den  portugisiska  lagstiftningen  utökar  de  rättigheter  som  tv-kanalen  enligt  unionsrätten  kan  göra  gällande  gentemot  tredje  parter  som  genomför  överföring  till  allmänheten,  när  denna  vidaresändning  sker  ”via  kabel”.

27.      Med  andra  ord  har  den  portugisiska  lagstiftaren  i  samband  med  genomförandet  av  direktiv 93/83  gett  radio-  och  tv-kanaler  rätten  att  förbjuda  vidaresändning  och  under  alla  omständigheter  rätten  att  ta  ut  en  avgift  i  de  situationer  då  ett  rättssubjekt  vidaresänder  en  radio-  och  tv-kanals  okodade  program  ”via  kabel”.

28.      Enligt  RTL:s  tolkningslinje,  som  den  nationella  domstolen med viss tvekan ansluter sig till,  har  den  portugisiska  lagstiftaren  infört  begreppet  kabeloperatör  med  ett  innehåll  som  avviker  från  det  unionsrättsliga  begreppet.  De  som  bedriver  denna  verksamhet  yrkesmässigt  via  traditionella  kabelnät  ska  genom  tolkning  likställas  med  rättssubjekt,  såsom  hotellföretag,  som  fångar  upp  den  okodade  signalen  via  satelliten  och  överför  signalen  via  koaxialkabel  till  hotellrummen  åt  gästerna.

29.      Den  centrala  frågan  är  således  definitionen  av  begreppet  vidaresändning  via  kabel  och  framför  allt  vem  som  kan  anses  vara  en  ”kabeloperatör”,  det  vill  säga  huruvida  det  är  nödvändigt  att  detta  rättssubjekt  är  ett  sändarföretag  och  om  det  räcker  att  det  använder  vilken  som  helst  teknik  ”via  kabel”  eller  om  det  tvärtemot  –  vilket  enligt  min  uppfattning  är  mer  korrekt  –  ska  vara  fråga  om  en  ”professionell  kabeloperatör”  som  bedriver  verksamhet  via  traditionella  kabelnät.

30.      Situationer  som  den  som  är  för  handen  kan  däremot  enligt  min  uppfattning  –  i  linje  med  de  argument  som  kommissionen  övertygande  har  anfört  i  sina  skriftliga  yttranden  och  vid  förhandlingen  –  hänföras  till  kategorin  överföring  till  allmänheten,  med  de  i  unionsrätten  fastställda  villkoren,  således  att  vidaresändning  av  ett  okodat  tv-program  kan  innebära  att  radio-  och  tv-kanaler  tilldelas  specifika  rättigheter.

31.      Inledningsvis anser jag i linje med domstolens praxis att det redan nu bör klargöras att det finns två kategorier av rättssubjekt som kan göra immateriella rättigheter gällande avseende tv-sändningar, nämligen dels upphovsmännen till de aktuella verken, dels programföretagen, det vill säga radio- och tv-kanalerna.(7)

32.      Radio-  och  tv-kanaler  kan  åberopa  rätten  till  upptagning  av  deras  utsändningar  som  föreskrivs  i  artikel 7.2  i  direktiv 2006/115  rättigheter,  rätten  till  återgivning  för  allmänheten  av  deras  utsändningar  som  föreskrivs  i  artikel 8.3  i  samma  direktiv,  eller  rätten  till  mångfaldigande  av  upptagningar  av  deras  sändningar  som  föreskrivs  i  artikel 2 e  i  direktiv 2001/29.(8)

33.      Av  tydlighetsskäl  gör  jag  en  samlad  bedömning  av  de  rättsliga  frågor  som  ligger  till  grund  för  det  föreslagna  svaret  på  de  två  tolkningsfrågorna,  mot  bakgrund  av  att  de  hänger  nära  samman  med  varandra,  och  föreslår  ett  enda  utförligt  svar.

34.      Min bedömning grundar sig dels på en kortfattad redogörelse av syftena med direktiv 93/83, dess karaktär samt det historiska och tekniska sammanhang i vilket direktivet antogs, dels på bedömningen av begreppen kabel, vidaresändning via kabel och kabeloperatör genom en kortfattad genomgång av de olika direktiv som har anförts och domstolens relevanta praxis.

35.      Jag kommer därigenom fram till kärnfrågan, nämligen förhållandet mellan begreppen vidaresändning via kabel och överföring till allmänheten för att bestämma hur den aktuella situationen ska kvalificeras.
1.      Syftena med och sammanhanget för direktiv 93/83

36.      Bestämmelserna  i  direktiv 93/83,  som  antogs  för  att  anta  de  utmaningar  som  nya  tekniker  innebar  för  ”kabeloperatörer”,  ska  ses  i  sitt  specifika  historiska  och  tekniska  sammanhang  och  läsas  mot  bakgrund  av  domstolens  praxis  för  att  kunna  nå  fram  till  en  systematisk  och  sammanhängande  tolkning  av  dem  i  förhållande  till  unionsbestämmelserna  på  immaterialrättsområdet.

37.      Direktiv 93/83  om  satellitsändningar  och  vidaresändning  via  kabel  har  ”ett  bestämt  och  relativt  begränsat  användningsområde,  det  vill  säga  att  främja  alleuropeiska  radio-  och  tv-sändningstjänster  och  underlätta  satellitsändningar  och  vidaresändning  via  kabel  av  radio-  och  tv-program”.(9)

38.      Med  andra  ord  antogs  detta  direktiv för  att  underlätta  dels  satellitsändningar,  dels  vidaresändning  via  kabel,  när  det  beaktas  att  artikel 9  i  direktivet  främjar  kollektiva  organisationers  utfärdande  av  licenser  för  vidaresändning  via  kabel  av  ett  program.(10)

39.      Syftet med direktivet är således inte att tilldela rättigheter utan att möjliggöra en fullständig användning av nya överföringstekniker (satellit och kabel) som infördes under den aktuella tidsperioden och, framför allt, att komma till rätta med en rad avtalsmässiga brister på marknaden för utfärdande av gränsöverskridande licenser i samband med vidaresändning via kabel.(11)

40.      Det framgår närmare bestämt av artikel 8 i direktiv 93/83 att direktivet varken ålägger medlemsstaterna att föreskriva en specifik rätt till vidaresändning via kabel eller definierar räckvidden av en sådan rätt. I direktivet föreskrivs endast en skyldighet för medlemsstaterna att säkerställa att gällande upphovsrätt och närstående rättigheter tillämpas när program från andra medlemsstater vidaresänds via kabel inom deras territorium.

41.      Dessutom föreskrivs det i det aktuella direktivet en minimiharmoniseringsgrad på så sätt att det inte utesluter möjligheten att besluta om avtalsförhandling om närstående rättigheter vid satellitsändningar och sändning via kabel.(12)

42.      Domstolen har i själva verket klargjort att direktiv 93/83 ”innebär en minimiharmonisering av vissa aspekter av skyddet av upphovsrätten och närstående rättigheter vid överföring till allmänheten via satellitsändningar eller vidaresändning via kabel av sändningar från andra medlemsstater”.(13)

43.      De reglerade och harmoniserade aspekterna tjänar, som jag har nämnt ovan, till att främja kollektiva organisationers utfärdande av licenser för  vidaresändning  via  kabel  av  ett  program.

44.      Såsom framgår nedan betyder emellertid inte detta att unionsrättsliga begrepp i samband med genomförandet av direktiv 93/83 får användas i en annan mening än den fastställda och att det till följd av detta kan tilldelas rättigheter som är i strid med den systematiska tolkningen av direktivet.
B.      Tolkningsfrågor

1.      Begreppet kabeloperatör

45.      Med vidaresändning via kabel avses enligt artikel 1.3 i direktiv 93/83 vidaresändning via kabel av en ursprunglig sändning från en annan medlemsstat till en annan via kabel. Denna vidaresändning ska dessutom vara samtidig, oförändrad och oavkortad i förhållande till den ursprungliga sändningen, som i sin tur kan ske via tråd eller trådlöst, via radiovågor eller via satellit. Avslutningsvis specificeras det att föremålet för den ursprungliga sändningen, och därmed vidaresändningen, ska vara radio- eller tv-program avsedda för mottagning av allmänheten.

46.      Det framgår av artiklarna 8 och 9 att villkoren för att utöva rätten till vidaresändning via kabel ska vara uppfyllda av en ”kabeloperatör”.

47.      Direktiv 93/83 definierar emellertid varken begreppet kabel eller begreppet kabeloperatör, eftersom de antas vara kända, och det går därför inte att utläsa vilka rättssubjekt som får utföra ”vidaresändning via kabel”.

48.      Även om domstolen aldrig direkt har tagit ställning till denna fråga förefaller de slutsatser som generaladvokaten Saugmandsgaard Øe  kom fram till i sitt förslag till avgörande i målet ITV  Broadcasting  m.fl. (C‑275/15,  EU:C:2016:649)  vara  både  övertygande  och  i  linje  med  den  av  mig  föreslagna  tolkningen.

49.      De  anförda  övervägandena  av  generaladvokaten Saugmandsgaard Øe  gällde en tvist som skiljer sig från den aktuella och inte omfattade sändarföretagens rättigheter utan upphovsrätten. De unionsbestämmelser som anfördes är vidare inte identiska med bestämmelserna i direktiv 93/83.(14)

50.      Det resonemang som fördes kan dock enligt min uppfattning vara användbart även i förevarande fall i den mån det ger en övertygande tolkning av begreppen kabel och kabeloperatör som omfattar den fullständiga uppsättningen av bestämmelser om upphovsrätt och närstående rättigheter.

51.      Begreppet kabel förekommer inte enbart i direktiv 2001/29 men används dessutom i vissa av de direktiv som ligger till grund för direktiv 2001/29, nämligen direktiven 92/100, 93/83 och 93/98.

52.      Generaladvokaten Saugmandsgaard Øe  påpekade att, med hänsyn till de krav som följer av att unionens rättsordning ska vara enhetlig och konsekvent, måste ”begreppen som används i samtliga dessa direktiv ha samma betydelse, såvida unionslagstiftaren inte i ett specifikt lagstiftningssammanhang har uttryckt en annan avsikt.”(15)

53.      Eftersom inget av de ovan angivna direktiven innehåller någon definition av begreppet kabel ska följaktligen detta begrepp tolkas mot bakgrund av det (tekniska) sammanhang i vilket begreppet ingår och de syften som eftersträvas med direktiven.

54.      Generaladvokaten Saugmandsgaard Øe  påpekade  även  att  ”[v]ad beträffar det sammanhang i vilket begreppet ’kabel’ ingår, bör det framhållas att begreppet ’kabel’ i samtliga berörda direktiv används [i förhållande till] annan teknik, i synnerhet teknik för satellitsändning. Formuleringen ’trådöverförda såväl som luftburna, inklusive kabel- och satellitsändningar’ i artikel 2 e och i artikel 3.2 d i direktiv 2001/29 låter för övrigt förstå att begreppen ’kabel’ och ’satellit’ utgör underbegrepp till de vidare begreppen ’trådöverförda’ och ’luftburna’”.(16)

55.      Även direktiv 93/83 gör en klar åtskillnad mellan ”satellitsändningar” och ”vidaresändning via kabel”. Enligt min uppfattning är därför det argument övertygande som generaladvokaten Saugmandsgaard Øe,  med hänvisning till syftena med direktiv 2001/29, använde när han påpekade att det mot den bakgrunden får antas att unionslagstiftaren var fullt medveten om valet av terminologi i detta direktiv. Om unionslagstiftaren hade velat ge begreppet kabel i direktiv 2001/29 en tekniskt sett neutral betydelse, finns det med andra ord skäl att tro att unionslagstiftaren skulle ha valt ett allmännare begrepp, eller åtminstone skulle ha angett att begreppet kabel inbegrep andra tekniker.(17)

56.      Generaladvokaten Saugmandsgaard Øe  drog  följande  slutsats:  ”Samtliga överväganden ovan talar för slutsatsen att begreppet ’kabel’, som används i artikel 9 i direktiv 2001/29, är begränsat till traditionella kabelnät som används av konventionella leverantörer av tjänster som överförs via kabel.”(18)

57.      Jag anser att dessa argument även är överförbara på förevarande fall. Även om syftena med direktiv 2001/29(19) är andra än de med direktiv 93/83 erinrar jag om att syftet med det sistnämnda var att möjliggöra en fullständig användning av nya överföringstekniker (satellit och kabel) som infördes under den aktuella tidsperioden och, framför allt, att komma till rätta med en rad avtalsmässiga brister på marknaden för utfärdande av gränsöverskridande licenser i samband med vidaresändning via kabel.

58.      Det handlar således inte om att, mot bakgrund av det tekniska och historiska sammanhang i vilket direktiven antogs samt syftena med direktiven, fastställa betydelsen av ett unionsrättsligt begrepp på så sätt att det inte påverkas av tekniska förändringar, utan endast att tolka det regelverk där begreppen ”kabel” och ”vidaresändning via kabel” används i de olika relevanta direktiven, för att konstatera att ”kabeloperatör” inte kan vara annat än ett rättssubjekt som använder det traditionella kabelnätet för affärsändamål, vilket enligt uppdelningen (summa  divisio)  i direktiv 93/83 utgör ett alternativ till satellitnätet.

59.      Jag finner därför att den första tolkningsfrågan kan ha uppkommit på grund av att det har skett en ordförväxling angående begreppet vidaresändning vid läsning av de olika rättskällor som den hänskjutande domstolen har hänvisat till.

60.      Enligt min uppfattning råder det i själva verket inga tvivel om att ”vidaresändning via kabel” även kan utföras av rättssubjekt som inte är sändarföretag. Det räcker att det är fråga om ”(professionella) kabeloperatörer”.

61.      Detta förändrar dock inte föremålet för frågan för att kunna lösa förevarande tvist och riktar oundvikligen uppmärksamheten mot den andra tolkningsfrågan. Enligt argumenten ovan ska begreppet kabeloperatör ha sin traditionella betydelse med beaktande av rådande teknik när direktiv 93/83  antogs  och  däribland  de  traditionella  kabelnäten  och  deras  professionella  kabeloperatörer.
2.      Begreppet överföring till allmänheten för vidaresändningar på hotellanläggningar

62.      Det  är  enligt  min  uppfattning  nödvändigt  att  analysera  begreppet  överföring  till  allmänheten,  eftersom  det,  vilket  framgår  nedan,  beskriver  den  aktuella  situationen  bättre  än  begreppet  vidaresändning  via  kabel  i  artikel 1.2  i  direktiv 93/83.

63.      Det  är  i  själva  verket  mot  bakgrund  av  detta  begrepp  som  unionsrätten  i  samband  med  andra  rättssubjekts  vidaresändningar  tilldelar  rättigheter  till  upphovsmän  och,  för  det  fall  bestämda  villkor  är  uppfyllda,  till  radio-  och  tv-kanaler.

64.      Vad  gäller  rättspraxis  med  avseende  på  hotellföretags  överföring  till  allmänheten  har  domstolen  i  domen  Egeda(20) slagit  fast  att  en  verksamhet  som  består  i  att  ett  hotellföretag  tar  emot  TV-signaler  via  satellit  eller  via  markbaserade  sändare  och  därefter  vidaresänder  dem  via  kabel  till  sina  rum  utgör  överföring  till  allmänheten.

65.      Även  efter  det  att  direktiv 2001/29  trädde  i  kraft  har  det  i  flera  domar  slagits  fast  att  ett  hotellföretag  som  i  hotellrummen  har  installerat  tv-  eller  radioapparater  till  vilka  det  överförs  programsignaler  ska  anses  genomföra  en  överföring  till  allmänheten.(21)

66.      I  linje  med  kommissionens  yttranden  anser  jag  att  en  verksamhet  som  består  i  att  ett  hotellföretag  sänder  den  mottagna  signalen  till  hotellrummen  åt  gästerna  kan  anses  utgöra  överföring  av  verk  till  allmänheten  i  den  mening  som  avses  i  artikel 3  i  direktiv 2001/29  med  avseende  på  upphovsmän.

67.      Vad  gäller  radio-  och  tv-kanaler  ska  denna  verksamhet  ses  mot  bakgrund  av  artikel 8.3  i  direktiv 2006/115.(22)

68.      Även  om  hotellföretagets  verksamhet  kan  anses  vara  överföring  till  allmänheten  följer  de  villkor  som  fastställs  i  unionsrätten  och  domstolens  praxis(23) för  utövande  av  radio-  och  tv-kanalernas  rättigheter  i  huvudsak  av  den  specifika  ekonomiska  fördel  som  ett  rättssubjekt  uppnår  när  det  vidaresänder  ett  tv-program  som  sändarföretaget  sänder  okodat  (till  exempel  uppbörd  av  inträdesavgift).
3.      Klassificeringen av den aktuella situationen och svaret på tolkningsfrågorna

69.      Efter  att  ha  rett  ut  de  unionsrättsliga  begreppen  vidaresändning  via  kabel  och  kabeloperatör  samt  redogjort  för  begreppet  överföring  till  allmänheten  kommer  jag  nu  att  göra  några  överväganden  rörande  det  argument  som  RTL  har  anfört  framför  allt  vad  gäller  villkoren  för  att  ett  hotells  överföring  till  allmänheten  kan  innebära  att  radio-  och  tv-kanalen  tilldelas  rättigheter.

70.      Mina  överväganden  syftar  till  att  dra  slutsatsen  att  den  aktuella  situationen  kan  likställas  med  överföring  till  allmänheten  och  inte  vidaresändning  via  kabel.

71.      Den  av  RTL  föreslagna  tolkningen,  enligt  vilken  hotellföretagens  vidaresändning  av  okodade  tv-program  till hotellrummen  åt  gästerna  både  utgör  överföring  till  allmänheten  och  vidaresändning  via  kabel  med  den  följden  att  tv-kanalerna  kan  komma  i  åtnjutande  av  specifika  rättigheter  mot  bakgrund  av  att  ovannämnda  hotellföretag  likställs  med  en  ”kabeloperatör”,  beror  på  ett  missförstånd.

72.      Missförståndet  har  förmodligen  uppkommit  dels  på  grund  av  två  felaktiga  tolkningar  av  de  relevanta  unionsbestämmelserna,  dels  på  grund  av  en  felaktig  tolkning  av  den  nationella  lagstiftningen  mot  bakgrund  av  unionsrätten,  vilket  det  i  det  sistnämnda  fallet  ankommer  på  den  nationella  domstolen  att  bedöma.

73.      För  det  första  ska  begreppet  vidaresändning  via  kabel  i  direktiv 93/83,  på  samma  sätt  som  kommissionen  utförligt  har  redogjort  för  i  sina  yttranden  och  som  jag  har  anfört  ovan  inom  ramen  för  en  systematisk  tolkning,  ses  ur  ett  historiskt  och  inte  dynamiskt  perspektiv  och  omfattar  således  vidaresändning  som  genomförs  av  en  professionell  kabeloperatör  via  traditionella  kabelnät.

74.      För  det  andra  ligger  villkoren  för  ersättning  i  samband  med  överföring  till  allmänheten,  vilket  framgår  i  punkten  ovan,  inte  i  den  ”subjektiva”  omständigheten,  det  vill  säga  huruvida  det  rättssubjekt  som  vidaresänder  en  okodad  sändning  (en  hotellkoncern  i  den  aktuella  situationen)  är  av  ekonomisk  eller  företagsmässig  karaktär,  utan  i  den  specifika  ekonomiska  fördel  som  detta  rättssubjekt  uppnår  genom  vidaresändningen  (den  ”objektiva”  omständigheten).

75.      För  det  tredje  är  RTL:s  tolkning  enligt  min  uppfattning  inte  den  enda  möjliga  och  inte  heller  i  överensstämmelse  med  unionsrätten.  Enligt  denna  tolkning  har  den  portugisiska  lagstiftningen  utvidgat  begreppet  vidaresändning  via  kabel  i  direktiv 93/83,  vilket  skulle  innebära  att  sändarföretagen  mot  bakgrund  av  direktivets  införda  minimiharmonisering  åtnjuter  specifika  rättigheter  som  direktivet  inte  tillerkänner  rättssubjekt,  såsom  hotellföretag,  som  genom  tolkning  likställs  med  ”kabeloperatörer”.  Under  alla  omständigheter  ankommer  det  på  den  nationella  domstolen  att  dra  slutsatser  i  det  specifika  fallet.

76.      Enligt  RTL  är  det  nödvändigt  att  göra  en  extensiv  tolkning  av  domen  Verwertungsgesellschaft  Rundfunk(24) i  den  del  som  uppmuntrar  medlemsstaterna  att  införa  ytterligare  rättigheter  för  att  ersättning  ska  tillerkännas  i  situationer  som  den  aktuella.  Detta  har  således  skett  i  Portugal  genom  de  bestämmelser  som  den  nationella  domstolen  hänvisar  till  i  beslutet  att  begära  förhandsavgörande.

77.      Jag  delar  inte  RTL:s  slutsatser.

78.      Jag  anser  nämligen  att  tilldelningen  av  ytterligare  rättigheter  till  tv-kanalerna  utöver  dem  som  fastställs  i  unionsrätten  borde  ha  varit  mer  explicit  och  framför  allt  motiverad  av skäl som  återfinns  i  den  systematiska  tolkningen  av  uppsättningen  av  bestämmelser  i  unionsrätten.

79.      Användningen  av  denna  tungrodda  mekanism  för  att  klassificera  situationen  som  vidaresändning  via  kabel  i  den  mening  som  avses  i  direktiv 93/83  för  att  rättssubjekt,  såsom  hotell,  ska  likställas  med  traditionella  kabeloperatörer  kan  enligt  min  uppfattning  inte  leda  till  de  önskade  resultaten.

80.      Även  om  unionsrätten  i  princip  inte  utgör  hinder  för  att  de  nationella  lagstiftarna  kan  införa  ytterligare  rättigheter  utöver  de  fastställda,  om  det  sker  med  väl  definierade  mekanismer  för  individuell  och  kollektiv  förvaltning  som  inte  orsakar  snedvridning  av  konkurrensen  på  marknaderna,  anser  jag  att  den  nationella  lagstiftningen  inte  får  tilldela  unionsrättsliga  begrepp  en  annan  betydelse.

81.      Det  skulle  kunna  vara  tillåtet  för  tv-kanaler  och  andra  rättssubjekt  att  på  grundval  av  avtalsfriheten  ingå  avtal,  vilket  enligt  min  uppfattning  faktiskt  redan  har  tillåtits  och  skett  enligt  rättegångshandlingarna,  men  det  betyder  inte  att  det  kan  utläsas  subjektiva  rättigheter  i  denna  riktning  ur  unionsrätten  eller  att  nationella  bestämmelser  kan  tilldela  subjektiva  rättigheter  enbart  genom  att  unionsrättsliga  begrepp  ges  ett  annat  innehåll.

82.      Det  råder  i  den  aktuella  situationen  inget  tvivel  om  att  ett  hotell  inte  uppnår  någon  specifik  ekonomisk  fördel  av  vidaresändningen  av  okodade  tv-program  till  hotellrummen  åt  gästerna,  eftersom  priset  för  ett  hotellrum  normalt  sett  fastställs  helt  oberoende  av  denna  omständighet.

83.      Det  framgår  i  själva  verket  av  domen  Verwertungsgesellschaft  Rundfunk(25) att  återgivning  av  radio-  och  tv-sändningar  via  de  tv-apparater  som  rummen  är  utrustade  med  inte  utgör  en  återgivning  som  sker  på  en  plats  till  vilken  allmänheten  har  tillträde  mot  erläggande  av  inträdesavgift,  eftersom  priset  för  ett  hotellrum  utgör  ersättning  för  en  tjänst  bestående  i  tillhållande  av  logi.  Beroende  på  vilken  kategori  som  hotellet  ingår  i  tillkommer  vissa  tilläggstjänster  till  denna  tjänst,  såsom  återgivning  av  radio-  och  tv-sändningar  via  de  apparater  som  rummen  är  utrustade  med,  vilka  normalt  sett  inte  är  särskilt  angivna  i  priset  per  övernattning.(26)

84.      Det  synsätt  som  RTL  har  föreslagit  i  sina  yttranden  och  med  eftertryck  understrukit  vid  förhandlingen,  enligt  vilket  den  av  mig  föreslagna  tolkningen  –  som  även  kommissionen  delar  –  skulle  riskera  att  leda  till  allvarliga  problem  för  unionens  upphovsrättslagstiftning,  är  avslutningsvis  ogrundad.

85.      Först  och  främst  har  de  anspråk  som  RTL  har  anfört  i  egenskap  av  sändarföretag  ingen  inverkan  på  upphovsrätten,  eftersom  den,  vilket  framgår  ovan  och  som  bekant,  regleras  i  unionsrätten  åtskilt  från  sändarföretags  rättigheter  (när  de  inte  tekniskt  sett  även  är  upphovsmän  till  programmen,  utan  sänder  gratis  tv-program  som  i  den  aktuella  situationen).

86.      Vidare  är  det  känt  att  rättigheterna  från  vidaresändning  av  tv-program  enligt  unionsrätten  varierar  avsevärt  beroende  på  den  valda  affärsmodellen  även  om  man  vill  ta  hänsyn  till  sändarföretags  rättigheter. Vid betal-tv-system  betalar  privata  och  kommersiella  användare  en  specifik  typ  av  ersättning  (om  än  normalt  av  olika  storlek).  Vid  gratis  vidaresändning  erhåller  sändarföretag  i  stället  ersättning  via  reklam.

87.      Situationen  är  i  själva  verket  en  helt  annan  i  fallet  med  sändning  på  ”betalkanaler”  för  vilka  gästen  normalt  behöver  betala  ett  specifikt  tillägg  till  priset  för  hotellrummet  med  den  följden  att  sändarföretaget  tilldelas  ekonomiska  rättigheter  (uppbörd  av  en  avgift).(27)

88.      Det  skulle  vara  vilseledande  att  låta  dessa  affärsmodeller  överlappa  varandra.

89.      Det  finns  just  risk  för  tolkningsosäkerhet  vid  den  av  RTL  föreslagna  tolkningen,  eftersom  den  går  utanför  den  aktuella  beskrivna  ramen.  Vidaresändning  via  kabel  är  endast  den  verksamhet  som  professionella  kabeloperatörer  bedriver.  Överföring  till  allmänheten  innebär  att  sändarföretag,  oberoende  av  vidaresändningssystem,  erhåller  ersättning  beroende  på  den  tillämpade  affärsmodellen  enligt  de  villkor  som  fastställs  i  unionsrätten  och  domstolens  praxis.

90.      Det  skulle  således  i  stället  upprättas  en  ram  inom  vilken  i  huvudsak  enbart  den  omständigheten  att  en  person  vidaresänder  gratis  tv-program  via  koaxialkabel  inom  en  anläggning  gör  personen  till  ett  rättssubjekt  som  bedriver  näringsverksamhet  och  kan  likställas  med  en  professionell  kabeloperatör.  Det  skulle  innebära  stora  tolkningssvårigheter  att  göra  åtskillnad  mellan  rättssubjekt  som  i  realiteten  är  av  företagsmässig  karaktär  och  rättssubjekt  som  även  tillhandahåller  offentliga  tjänster  eller  privatpersoner  som  bedriver  näringsverksamhet.

91.      Specifika  avtalsförhandlingar  mot  bakgrund  av  vilka  vissa  sändarföretag  har  uppnått  en  ersättning  för  hotellkoncerners  vidaresändning  av  okodade  program  varken  förändrar föremålet för frågan eller  omkullkastar  den  av  mig  föreslagna  tolkningen.

92.      Det  är  nämligen  fråga  om  avtalsförhandlingar  som  alltid  är  möjliga  och  som  inte  är  förbjudna  i  unionsrätten.  Av  detta  kan  dock  inte  den  slutsatsen  dras  att  unionsrätten  tillerkänner  sändarföretag  bestämda  rättigheter  eller  att  den  nationella  lagstiftningen  kan  tillerkänna  rättigheterna  genom  att  de  unionsrättsliga  begreppen  ges  en  annan  betydelse.
4.      Konsekvenserna för den hänskjutande domstolen

93.      Jag  kommer  att  göra  några  få  avslutande  överväganden  angående  den  nationella  lagstiftning  som  är  tillämplig  i  förevarande  fall  och  fördjupa  mig  i  vissa  av  ovanstående  begrepp.

94.      Efter  att  ha  klargjort  hur  unionsrätten  ska  tolkas  enligt  min  mening  återstår  det  att  ge  den  hänskjutande  domstolen  riktlinjer  för  att  kunna  bedöma  huruvida  lagstiftningen  i  den  medlemsstat  där  det  nationella  målet  äger  rum  är  förenlig  med  unionsrätten.

95.      Det  ankommer  nämligen  på  den  hänskjutande  domstolen  att  tillämpa  de  unionsrättsliga  principerna  på  den  nationella  lagstiftningen  och  mot  denna  bakgrund  bedöma  om  det  är  möjligt  att  göra  en  konform  tolkning.

96.      Medlemsstaterna  kan  visserligen  i  princip  själva  välja  att  införa  nationella  bestämmelser  som  är  fördelaktigare  både  för  upphovsmän  och  för sändarföretag  inom  de  gränser  som  fastställs  i  unionsrätten,  men  jag  vill  i  linje  med  ovanstående  överväganden  påpeka  följande.

97.      Direktiv 93/83  tilldelar  inte  sändarföretag  specifika  rättigheter  utan  har  andra  syften,  däribland  att  underlätta  satellitsändningar  och  vidaresändning  via  kabel  genom  att  främja  kollektiva  organisationers  utfärdande  av  licenser  för  vidaresändning  via  kabel  av  ett  program.

98.      Begreppen  kabel,  vidaresändning  via  kabel  och  kabeloperatör  definieras  visserligen  inte  uttryckligen  i  direktiv 93/83  men  kan  utläsas  av  syftena  med  direktivet,  det  historiska  och  tekniska  sammanhang  i vilket direktivet antogs och det samlade regelverk som de relevanta direktiven utgör. Nämnda begrepp kan således anses vara unionsrättsliga.

99.      Av  dessa skäl får  nationella  bestämmelser  i  en  medlemsstat  enligt  min  uppfattning  inte  ge  dessa  begrepp  en  annan  betydelse,  inte  heller  i  syfte  att  utvidga  katalogen  över  rättigheter  för  sändarföretagen.

100. Utan  att  det  påverkar  den  omständigheten  att  det  ankommer  på  den  nationella  domstolen  att  tillämpa  ovannämnda  principer  på  den  nationella  lagstiftningen  anser  jag  att  det  är  möjligt,  och  snarare  önskvärt,  att  göra  en  tolkning  av  den  portugisiska  lagstiftningen  som  är  i  överensstämmelse  med  unionsrätten  och  som  innebär  att  sändarföretagen  får  tilldelas  ytterligare  rättigheter,  inom  de  gränser  som  fastställs  i  unionsrätten,  dock  utan  att  begrepp  som  redan  är  definierade  i  unionsrätten,  inte  ens  genom  tolkning,  ges  en  annan  betydelse.
IV.    Förslag till avgörande

101. Mot  bakgrund  av  ovanstående  överväganden  föreslår  jag  att  domstolen  ska  besvara  de  tolkningsfrågor  som  Supremo  Tribunal  de  Justiça  (Högsta  domstolen,  Portugal)  har  ställt  på  följande  sätt.
”Begreppet  ’vidaresändning  via  kabel’  i  artikel 1.3  i  rådets  direktiv 93/83/EEG  av  den  27 september 1993  avser  vidaresändning  av  en  ursprunglig  sändning  som  genomförs  av  kabeloperatörer  i  egenskap  av  professionella  operatörer  via  ett  traditionellt  kabelnät.
Samtidig  spridning  av  en  tv-kanals  program,  som  sänds  via  satellit,  genom  olika  tv-apparater  som  är  installerade  i  hotellrum,  via  koaxialkabel,  utgör  inte  någon  ’vidaresändning  via  kabel’  i  den  mening  som  avses  i  artikel 1.3  i  direktiv 93/83,  eftersom  ett  hotellföretag  inte  kan  anses  vara  någon  kabeloperatör  i  enlighet  med  detta  direktiv.”

1      Originalspråk:  italienska.

2      Rådets direktiv 93/83/EEG av den 27 september 1993 om  samordning  av  vissa  bestämmelser  om  upphovsrätt  och  närstående  rättigheter  avseende  satellitsändningar  och  vidaresändning  via  kabel  (EGT L 248,  1993, s. 15;  svensk  specialutgåva, område 13, volym 25, s. 33).

3      Europaparlamentets  och  rådets direktiv 2001/29/EG av den 22 maj 2001 om  harmonisering  av  vissa  aspekter  av  upphovsrätt  och  närstående  rättigheter  i  informationssamhället  (EGT L 167,  2001, s. 10).

4      Europaparlamentets  och  rådets direktiv 2006/115/EG  av  den  12 december 2006  om  uthyrnings-  och  utlåningsrättigheter  avseende  upphovsrättsligt  skyddade  verk  och  om  upphovsrätten  närstående  rättigheter  (EUT L 376,  2006, s. 28).

5      Lagdekret nr 63/85  om  godkännande  av  lagen  om  upphovsrätter  och  närstående  rättigheter  (Diário  da  República nr 61,  serie  I,  av  den  14 mars 1985,  tillgängligt  på  webbplatsen  https://dre.pt/web/guest/legislacao-consolidada/-/lc/34475475/view).

6      Lagdekret nr 333/97  av  den  27 november 1997  genom  vilket  rådets direktiv 93/83/EEG  av  den  27 september 1993  om  samordning  av  vissa  bestämmelser  om  upphovsrätt  och  närstående  rättigheter  avseende  satellitsändningar  och  vidaresändning  via  kabel  har  införlivats  med  den  portugisiska  lagstiftningen  (Diário  da  República nr 275,  serie  I-A,  av  den  27 november 1997,  tillgängligt  på  webbplatsen  https://dre.pt/web/guest/pesquisa/-/search/406485/details/normal?q=Decreto-Lei+n.%C2%BA%20333%2F97).

7      Se  dom  av  den  4 oktober 2011,  Football  Association  Premier  League  m.fl.  (C‑403/08  och C‑429/08,  EU:C:2011:631, punkt 148).

8      Se  dom  av  den  4 oktober 2011,  Football  Association  Premier  League  m.fl.  (C‑403/08  och C‑429/08,  EU:C:2011:631, punkt 150).

9      Rosén J., The Satellite and Cable directive, EU Copyright Law: A Commentary, Edward Elgar [Publishing], 2014, s. 206.

10      Stamatoudi, I. A, Torremans, P., EU Copyright Law: A Commentary, Edward Elgar [Publishing], 2014, s. 408.

11      Kur A., Dreier T., Luginbuehl S., European Intellectual Property Law, [Edward Elgar Publishing], 2019, s. 304 och 305.

12      Se skälen 33–35.

13      Se  dom  av  den  1 mars 2017,  ITV  Broadcasting  m.fl.  (C‑275/15, EU:C:2017:144, punkt 21).

14      Den  hänskjutande  domstolen  önskade  närmare  bestämt  få  klarhet  i  huruvida  begreppet  kabel  i artikel 9  i direktiv 2001/29  är  kopplat  till  någon  särskild  teknik,  begränsad  till  traditionella  kabelnät  som  används  av  konventionella  leverantörer  av  kabeltjänster,  eller  om  det  snarare  har  en  neutral  betydelse  på  det  tekniska  planet  som  inbegriper  analoga  tjänster  med  motsvarande  funktionalitet  som  tillhandahålls  via  internet.

15      Se  förslag  till  avgörande  av  generaladvokaten  Saugmandsgaard  Øe  i  målet  ITV  Broadcasting  m.fl.  (C‑275/15,  EU:C:2016:649, punkt 70).

16      Se  förslag  till  avgörande  av  generaladvokaten  Saugmandsgaard  Øe  i  målet  ITV  Broadcasting  m.fl.  (C‑275/15,  EU:C:2016:649, punkt 72).

17      Se  förslag  till  avgörande  av  generaladvokaten  Saugmandsgaard  Øe  i  målet  ITV  Broadcasting  m.fl.  (C‑275/15,  EU:C:2016:649, punkt 73).

18      Se  förslag  till  avgörande  av  generaladvokaten  Saugmandsgaard  Øe  i  målet  ITV  Broadcasting  m.fl.  (C‑275/15,  EU:C:2016:649, punkt 74).

19      Att  på  unionsnivå  anta  de  utmaningar  avseende  skydd  för  upphovsrätten  och  närstående  rättigheter  som  informationssamhällets  nya  tjänster  inneburit,  vilka  möjliggjorts  tack  vare  internet.

20      Se  dom  av  den  3 februari 2000,  EGEDA  (C‑293/98,  EU:C:2000:66, punkt 29).

21      Se  kommissionens  yttranden (punkt 70)  och  där  angiven  rättspraxis.

22      Artikel 8.3  i direktiv 2006/115  har  följande  lydelse:  ”Medlemsstaterna  skall  föreskriva  att  radio-  och  TV-företag  har  ensamrätt  att  medge  eller  förbjuda  trådlös  återutsändning  av  sina  trådlösa  utsändningar  liksom  återgivning  för  allmänheten  av  sina  utsändningar  om  sådan  återgivning  sker  på  platser  till  vilka  allmänheten  har  tillträde  mot  erläggande  av  inträdesavgift.”

23      Se dom av den 16 februari 2017, Verwertungsgesellschaft Rundfunk (C‑641/15, EU:C:2017:131).

24      Dom av den 16 februari 2017, Verwertungsgesellschaft Rundfunk (C‑641/15, EU:C:2017:131).

25      Dom av den 16 februari 2017, Verwertungsgesellschaft Rundfunk (C‑641/15, EU:C:2017:131).

26      Se dom av den 16 februari 2017, Verwertungsgesellschaft Rundfunk (C‑641/15, EU:C:2017:131, punkterna 24 och 27).

27      Som  fastställt  i artikel 3.2 d  i direktiv 2001/29.  De  aktuella  hotellen  sprider  nämligen  inte  kanalen  RTL:s  satellitsändningar  ”tidsförskjutet”  utan  samtidigt  genom  olika  tv-apparater  som  installerats  i  hotellrum,  via  koaxialkabel.  Det  är  således  inte  fråga  om  ett  sändarföretags  tillgängliggörande  för  allmänheten  av  upptagningar  av  sändningar  som  kan  likställas  med  en  video-on-demand-tjänst.