CELEX: 62007CJ0425
Language: sk
Date: 2009-04-23 00:00:00
Title: Rozsudok Súdneho dvora (tretia komora) z 23. apríla 2009. # AEPI Elliniki Etaireia pros Prostasian tis Pnevmatikis Idioktisias AE proti Komisii Európskych spoločenstiev. # Odvolanie - Hospodárska súťaž - Zamietnutie sťažnosti Komisiou - Závažné narušenia fungovania spoločného trhu - Nedostatok záujmu Spoločenstva. # Vec C-425/07 P.

ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (tretia komora)
      z 23. apríla 2009 (*)
      
      „Odvolanie – Hospodárska súťaž – Zamietnutie sťažnosti Komisiou – Závažné narušenia fungovania spoločného trhu – Nedostatok záujmu Spoločenstva“
      Vo veci C‑425/07 P,
      ktorej predmetom je odvolanie podľa článku 56 Štatútu Súdneho dvora, podané 14. septembra 2007,
      AEPI Elliniki Etaireia pros Prostasian tis Pnevmatikis Idioktisias AE, so sídlom v Maroussi (Grécko), v zastúpení: T. Asprogerakas Grivas, dikigoros,
      
      odvolateľka,
      ďalší účastník konania:
      Komisia Európskych spoločenstiev, v zastúpení: F. Castillo de la Torre a T. Christoforou, splnomocnení zástupcovia, s adresou na doručovanie v Luxemburgu,
      
      žalovaná v prvostupňovom konaní,
      SÚDNY DVOR (tretia komora),
      v zložení: predseda tretej komory A. Rosas, sudcovia A. Ó Caoimh, J. Klučka, U. Lõhmus a A. Arabadjiev (spravodajca),
      generálny advokát: P. Mengozzi,
      tajomník: H. von Holstein, zástupca tajomníka,
      so zreteľom na písomnú časť konania a po pojednávaní z 15. októbra 2008,
      po vypočutí návrhov generálneho advokáta na pojednávaní 27. novembra 2008,
      vyhlásil tento
      Rozsudok
      1        AEPI Elliniki Etaireia pros Prostasian tis Pnevmatikis Idioktisias AE (ďalej len „AEPI“) svojím odvolaním navrhuje zrušenie
         rozsudku Súdu prvého stupňa Európskych spoločenstiev z 12. júla 2007, AEPI/Komisia (T‑229/05, ďalej len „napadnutý rozsudok“),
         ktorým Súd prvého stupňa zamietol ako nedôvodnú žalobu, ktorou AEPI navrhovala zrušenie rozhodnutia Komisie Európskych spoločenstiev
         SG‑Greffe (2005) D/201832 z 18. apríla 2005 o zamietnutí sťažnosti podanej žalobkyňou týkajúcej sa údajného porušenia článkov
         81 ES a/alebo 82 ES gréckymi organizáciami kolektívnej správy práv súvisiacich s autorskými právami v oblasti hudby Erato,
         Apollon a Grammo (ďalej len „sporné rozhodnutie“).
      
       Okolnosti predchádzajúce sporu
      2        Z bodov 1 až 12 napadnutého rozsudku vyplýva, že skutkové okolnosti sporu možno zhrnúť tak, ako je to opísané v nasledujúcich
         bodoch.
      
      3        Odvolateľka je akciovou spoločnosťou podľa gréckeho práva vykonávajúcou svoju činnosť v sektore ochrany práv duševného vlastníctva
         v oblasti hudby v Grécku.
      
      4        Dňa 3. marca 1993 Helénska republika prijala zákon č. 2121/1993 o autorských právach, o právach súvisiacich s autorskými právami
         a o kultúrnych otázkach (FEK A’ 25/4.3.1993, ďalej len „zákon č. 2121/1993“). Na základe článku 54 tohto zákona môžu autori
         zveriť správu alebo ochranu svojich práv duševného vlastníctva organizáciám kolektívnej správy, ktorých činnosť podlieha povoleniu
         vydanému gréckym ministerstvom kultúry. Článok 58 toho istého zákona uvádza, že ustanovenia uvedeného článku 54 sa analogicky
         vzťahujú na správu a na ochranu práv súvisiacich s autorskými právami.
      
      5        Odvolateľka požiadala o povolenie vzťahujúce sa na všetky autorské práva a na práva súvisiace s autorskými právami v oblasti
         hudby. Grécke ministerstvo kultúry jej však vydalo povolenie obmedzené na kolektívnu správu autorských práv k hudobným dielam.
      
      6        Tri grécke organizácie kolektívnej správy, Erato, Apollon a Grammo (ďalej len „uvedené tri organizácie“), získali povolenie
         na kolektívnu správu práv súvisiacich s autorskými právami, v tomto poradí, spevákov, hudobníkov a výrobcov zvukových a/alebo
         obrazových nosičov.
      
      7        Dňa 22. marca 2001 odvolateľka podala na Komisiu Európskych spoločenstiev sťažnosť proti Helénskej republike a uvedeným trom
         organizáciám. Na jednej strane tvrdila, že uvedené tri organizácie porušujú články 81 ES a 82 ES, keďže sa dopustili zneužívania
         dominantnej pozície na trhu, vytvárali kartely a vykonávali zosúladené postupy (ďalej spolu len „namietané postupy“), a na
         druhej strane navrhla podanie žaloby na Súdny dvor proti Helénskej republike pre porušenie článku 81 ES z dôvodu, že zákon
         č. 2121/1993 umožňuje uvedeným organizáciám vykonávať namietané postupy.
      
      8        Odvolateľka vo svojej sťažnosti zdôraznila, že odmena za práva súvisiace s autorskými právami bola stanovená v nadmernej sadzbe
         vo výške až do 5 % hrubých príjmov gréckych rozhlasových a televíznych staníc. Tento postup predstavuje porušenie článkov
         81 ES a 82 ES, ktoré jej spôsobilo rozsiahle a nenapraviteľné škody, keďže dotknuté podniky neboli spôsobilé platiť tieto
         nadmerné sumy a tým zbavili odvolateľku možnosti vyberania poplatkov, ktoré požaduje za autorské práva.
      
      9        Listom zo 7. decembra 2004 Komisia z hmotnoprávnych a procesnoprávnych dôvodov rozdelila žalobu na dve časti, pričom jedna
         sa týkala Helénskej republiky a druhá uvedených troch organizácií.
      
      10      Dňa 18. apríla 2005 Komisia po zohľadnení tvrdení odvolateľky sporným rozhodnutím zamietla sťažnosť týkajúcu sa uvedených
         troch organizácií z dôvodu neexistencie záujmu Spoločenstva.
      
      11      Relevantné úvahy, na ktorých sa zakladá sporné rozhodnutie, sú formulované takto:
      
      „V tomto prípade údajné porušenie nie je spôsobilé vyvolať závažné narušenia fungovania spoločného trhu, keďže všetky zúčastnené
         strany majú sídlo v Grécku a svoje činnosti vykonávajú len v Grécku. Nedá sa predpokladať, že by sa táto situácia zmenila,
         teda že by uvedené tri organizácie… začali v krátkom čase vykonávať svoje činnosti v iných krajinách, a to vzhľadom na štruktúru
         [trhov] služieb na ochranu práv súvisiacich s autorskými právami a na praktické ťažkosti takéhoto podnikania. Okrem toho namietané
         postupy vyvolávajú svoje účinky iba v kontexte gréckeho trhu. Zmluvy o používaní hudby sa uzatvárajú len s rozhlasovými a televíznymi
         stanicami a inými užívateľmi, ktorí sa nachádzajú v Grécku. Uvedené tri organizácie… majú právomoc len na ochranu práv súvisiacich
         s autorskými právami v Grécku a nemajú praktickú možnosť vykonávať túto právomoc mimo tejto krajiny.
      
      Na druhej strane na preukázanie takéhoto porušenia by Komisia musela začať komplexné vyšetrovanie prevažujúcich podmienok
         na predmetnom trhu a dostupných alternatív. V prvom rade by Komisia vzhľadom na to, že na jednej strane grécky zákon (v súlade
         so smernicou 92/100/EHS) [smernica Rady z 19. novembra 1992 o nájomnom práve a výpožičnom práve a o určitých právach súvisiacich
         s autorskými právami v oblasti duševného vlastníctva (Ú. v. ES L 346, s. 61; Mim. vyd. 17/001, s. 120)] stanovuje, že za všetky
         práva súvisiace s autorskými právami sa platí jediná odmena, a že na druhej strane údajné porušenie pochádza zo skutočnosti,
         že všetky tri organizácie… sa na používateľov pri vyžadovaní tejto odmeny obracajú spoločne, musela preukázať prípadnú existenciu
         a účinnosť metód umožňujúcich oddelené vyžadovanie platby jedinej odmeny. V druhom rade by Komisia musela nielen preukázať
         ovládanie kolektívnej dominantnej pozície troma uvedenými organizáciami…, ale podľa rozsudkov Súdneho dvora [z 13. júla 1989,]
         Tournier [(395/87, Zb. s. 2521)] a Lucazeau [a i. (110/88, 241/88 a 242/88, Zb. s. 2811)] [aj] vykonať zisťovanie relatívnych
         úrovní cien týkajúcich sa autorských práv a práv súvisiacich s autorskými právami vo všetkých krajinách Európskej únie, základov,
         z ktorých sa vypočítavajú, používaných kritérií a prevažujúcich podmienok na gréckom trhu v porovnaní s [trhmi] iných európskych
         krajín.
      
      Okrem toho treba poznamenať, že vaša spoločnosť má možnosť predložiť svoje výhrady vnútroštátnym orgánom. So svojím prípadom
         sa môže obrátiť najmä na grécky orgán hospodárskej súťaže. Grécky orgán hospodárskej súťaže by bol vďaka svojim dôkladným
         znalostiam podmienok vnútroštátneho trhu vynikajúco uspôsobený na prejednanie vašej sťažnosti. Skutočnosť, že všetky zúčastnené
         strany a všetci dotknutí používatelia hudby majú svoje sídlo a vykonávajú svoje činnosti na gréckom trhu posilňuje dôležitosť
         detailnej znalosti podmienok lokálneho trhu. Navyše tento orgán má právomoc uplatňovať články [81 ES a 82 ES] z rovnakého
         právneho titulu ako Európska komisia…
      
      Preto treba dospieť k záveru, že rozsah a komplexnosť zisťovacích opatrení potrebných na to, aby bolo možné určiť, či postup
         uvedených troch organizácií kolektívnej správy… je alebo nie je v súlade s pravidlami Spoločenstva v oblasti hospodárskej
         súťaže, nie sú primerané vo vzťahu k veľmi obmedzenému vplyvu prípadného porušenia na fungovanie spoločného trhu. Táto vec
         teda pre Spoločenstvo nepredstavuje stupeň záujmu potrebný na začatie vyšetrovania zo strany Komisie.“
      
      12      Komisia 20. apríla 2005 rozhodla o zastavení konania o časti sťažnosti týkajúcej sa údajného nesplnenia povinnosti Helénskou
         republikou. Žaloba AEPI proti tomuto rozhodnutiu bola zamietnutá uznesením Súdu prvého stupňa z 5. septembra 2006, AEPI/Komisia
         (T‑242/05), ktoré bolo predmetom odvolania, ktoré bolo tiež zamietnuté uznesením Súdneho dvora z 10. júla 2007, AEPI/Komisia
         (C‑461/06 Ρ).
      
       Žaloba na Súde prvého stupňa a napadnutý rozsudok
      13      Žalobkyňa v rámci svojej žaloby o neplatnosť sporného rozhodnutia na Súde prvého stupňa uviedla dva žalobné dôvody založené
         na zjavne nesprávnom posúdení záujmu Spoločenstva vo vzťahu k namietaným postupom a na porušení povinnosti odôvodnenia.
      
      14      Pokiaľ ide o prvý žalobný dôvod, Súd prvého stupňa rozhodol v bode 38 napadnutého rozsudku, že pokiaľ ide o právomoci Komisie
         v oblasti zaobchádzania so sťažnosťami, posúdenie záujmu Spoločenstva, ktorý predstavuje sťažnosť v oblasti hospodárskej súťaže,
         závisí od skutkových a právnych okolností každej veci, ktoré sa môžu v jednotlivých veciach podstatne odlišovať, a nie od
         vopred určených kritérií, ktoré by sa povinne uplatňovali. Súd prvého stupňa dodal, že Komisia má v rámci svojej úlohy spočívajúcej
         v dozeraní na uplatňovanie článkov 81 ES a 82 ES definovať a vykonávať politiku hospodárskej súťaže Spoločenstva a na tento
         účel má diskrečnú právomoc pri riešení uvedených sťažností.
      
      15      Súd prvého stupňa v bode 40 napadnutého rozsudku zdôraznil, že na posúdenie záujmu Spoločenstva musí Komisia najmä zvážiť
         vplyv údajného porušenia na fungovanie spoločného trhu, pravdepodobnosť možnosti preukázania jeho existencie a rozsah potrebných
         zisťovacích opatrení, aby tak za čo najlepších podmienok splnila svoju úlohu dozerať na uplatňovanie článkov 81 ES a 82 ES.
      
      16      V tejto veci Súd prvého stupňa v bodoch 45 a 46 napadnutého rozsudku konštatoval, že Komisia sa v spornom rozhodnutí pri závere
         o neexistencii záujmu Spoločenstva vo vzťahu k namietaným postupom oprela o tri dôvody, a to, že tieto postupy nie sú spôsobilé
         vyvolať závažné narušenia fungovania spoločného trhu, že na preukázanie údajného porušenia by Komisia musela začať komplexné
         vyšetrovanie podmienok na predmetnom trhu a že ochranu práv a záujmov žalobkyne môžu zabezpečiť príslušné vnútroštátne orgány.
         Súd prvého stupňa uviedol, že žalobkyňa v rámci žaloby o neplatnosť sporného rozhodnutia napadla len prvý z týchto dôvodov.
      
      17      Súd prvého stupňa následne skúmal tento prvý žalobný dôvod takto:
      
      „47      Preto je vhodné obmedziť analýzu Súdu prvého stupňa na tvrdenia žalobkyne, ktorými napáda neexistenciu ujmy na obchode medzi
         členskými štátmi, pričom tvrdí, že ukladanie poplatkov za práva súvisiace s autorskými právami v nadmernej výške je postupom,
         ktorý môže ovplyvniť spoločný trh v zmysle článkov 81 ES a 82 ES, hoci sa obmedzuje len na grécke územie.
      
      48      Komisia v tejto súvislosti usúdila, po prvé, že všetky strany zúčastnené strany veci majú svoje sídlo a vykonávajú svoje činnosti
         v Grécku, po druhé, že je nepravdepodobné, že by sa činnosti uvedených troch organizácií… mohli rozšíriť do iných krajín a,
         po tretie, že používatelia hudby sú grécki štátni príslušníci a že uvedené tri organizácie… majú právomoc obmedzenú na grécke
         územie.
      
      49      Hneď na úvod je vhodné uviesť, že skutkové a právne okolnosti uvádzané žalobkyňou neumožňujú preukázať, že uvádzané postupy
         majú vplyv na obchodné toky medzi členskými štátmi v takom smere, že by mohli škodiť dosiahnutiu cieľa jednotného trhu. Žalobkyňa
         sa totiž obmedzila na uvedenie finančných ťažkostí, ktoré pociťujú spoločnosti pre správu autorských práv a používatelia hudby
         v Grécku a vo všetkých členských štátoch, a ďalej nebola schopná podporiť svoje tvrdenia alebo prinajmenšom predložiť podklady,
         ktoré by tak mohli urobiť.
      
      50      Pokiaľ ide o tvrdenie žalobkyne, podľa ktorého závažné narušenia fungovania spoločného trhu vyplývajú zo skutočnosti, že práva
         gréckych a zahraničných tvorcov sú prevádzané spoločnostiam usadeným v Európskej únii, treba konštatovať, že právomoc uvedených
         troch organizácií… je obmedzená na grécke územie a že v dôsledku toho údajnú ujmu vyplývajúcu z uvedených postupov utrpia
         hlavne používatelia hudby na gréckom území a grécki tvorcovia.
      
      51      Pokiaľ ide o tvrdenia, podľa ktorých už Súdny dvor rozhodol, že porušenia obmedzené na územie jedného členského štátu môžu
         predstavovať porušenie pravidiel hospodárskej súťaže, treba zdôrazniť, že vo veciach, ktoré viedli k týmto rozhodnutiam, vyplývala
         ujma na obchode medzi členskými štátmi buď zo zosúladenia medzi vnútroštátnymi spoločnosťami správy autorských práv, ktorého
         dôsledkom bolo systematické odmietanie priameho prístupu zahraničných používateľov k ich registrom (rozsudky Lucazeau a i.,
         už citovaný, bod 17, a Tournier, už citovaný, bod 23), alebo z vylúčenia všetkých potenciálnych konkurentov na geografickom
         trhu, ktorý predstavuje členský štát [rozsudok (zo 6. apríla 1995,) RTE a ITP/Komisia, (C‑241/91 P a C‑242/91 P, Zb. s. I‑743),
         bod 70]. V dôsledku toho uvádzané veci nemajú spoločné prvky s touto vecou.
      
      52      Pokiaľ ide o údajnú požiadavku jednotnosti a proporcionality medzi členskými štátmi v oblasti poplatkov za práva súvisiace
         s autorskými právami, ktorú údajne uvádza rozsudok [zo 6. februára 2003,] SENA [C‑245/00, Zb. s. I‑1251], treba uviesť, že
         Súdny dvor sa v tomto rozsudku (bod 34) naopak vyslovil v tom zmysle, že neexistujú ani definícia Spoločenstva o rovnakej
         odmene ani objektívne dôvody odôvodňujúce stanovenie spôsobu určovania takejto odmeny sudcom Spoločenstva.
      
      53      Napokon pokiaľ ide o tvrdenie, podľa ktorého Komisia uznala existenciu porušenia článkov 81 ES a 82 ES, z listu z 10. decembra
         2004 a zo [sporného] rozhodnutia zjavne vyplýva, že toto tvrdenie je neopodstatnené, keďže Komisia žiadnym spôsobom existenciu
         takéhoto porušenia neuznala.
      
      54      Vzhľadom na prechádzajúce je potrebné konštatovať, že žalobkyňa nepredložila žiadny konkrétny dôkaz preukazujúci skutočnú
         alebo potenciálnu existenciu závažných narušení fungovania spoločného trhu.
      
      55      V dôsledku toho žalobkyňa nepreukázala, že Komisia sa v [spornom] rozhodnutí dopustila zjavného nesprávneho posúdenia tým,
         že usúdila, že postupy uvádzané žalobkyňou vyvolávajú svoje účinky vo veľkej miere alebo dokonca v celom rozsahu na gréckom
         trhu a že preto nemôžu ovplyvniť obchod medzi členskými štátmi v zmysle článkov 81 ES a 82 ES.
      
      56      Prvý žalobný dôvod preto treba zamietnuť ako nedôvodný.“
      18      Pokiaľ ide o druhý žalobný dôvod, a najmä o výhradu, podľa ktorej Komisia nezaujala stanovisko ku všetkým predloženým podkladom
         a tvrdeniam, Súd prvého stupňa rozhodol, že Komisia bola povinná vyložiť len právne úvahy, ktoré mali podstatný vplyv na prijatie
         rozhodnutia. Podľa Súdu prvého stupňa Komisia uviedla s požadovanou jasnosťou konkrétne dôvody zamietnutia sťažnosti (body 62
         a 63 napadnutého rozsudku).
      
      19      Preto Súd prvého stupňa zamietol žalobu v celom rozsahu.
      
       Návrhy účastníkov konania
      20      AEPI navrhuje, aby Súdny dvor:
      
      –        zrušil napadnutý rozsudok,
      –        rozhodol o veci samej v súlade s návrhmi, ktoré odvolateľka predložila v rámci konania v prvom stupni, alebo vrátil vec Súdu
         prvého stupňa na nové rozhodnutie, a
      
      –        zaviazal Komisiu na náhradu trov konania.
      21      Komisia navrhuje zamietnutie odvolania a zaviazanie odvolateľky na náhradu trov konania.
      
       O odvolaní
       O prípustnosti
      22      Komisia popiera prípustnosť odvolania a tvrdí, že odvolateľka v odvolacích dôvodoch predkladá len prierez podstatou tvrdení
         a dôkazných prostriedkov, ktoré predložila v prvom stupni, pričom osobitne neidentifikuje nesprávne právne posúdenia, ktoré
         údajne obsahuje napadnutý rozsudok.
      
      23      V tejto súvislosti je vhodné pripomenúť, že podľa článku 225 ods. 1 druhého pododseku ES a článku 58 prvého odseku Štatútu
         Súdneho dvora je odvolanie obmedzené na právne otázky a má sa zakladať na dôvodoch vychádzajúcich z nedostatku právomoci Súdu
         prvého stupňa, z nesprávností konania pred Súdom prvého stupňa, ktoré sa nepriaznivo dotýkajú záujmov odvolateľa, alebo z porušenia
         práva Spoločenstva Súdom prvého stupňa.
      
      24      Z judikatúry tiež vyplýva, že pokiaľ odvolateľ spochybňuje výklad alebo uplatnenie práva Spoločenstva vykonané Súdom prvého
         stupňa, môžu sa právne otázky skúmané na prvom stupni nanovo prejednať v rámci odvolania. Ak by totiž odvolateľ nemohol založiť
         svoje odvolanie na dôvodoch a tvrdeniach už použitých pred Súdom prvého stupňa, stratilo by odvolacie konanie čiastočne svoj
         zmysel (pozri rozsudok z 19. januára 2006, Comunità montana della Valnerina/Komisia, C‑240/03 P, Zb. s. I‑731, bod 107, ako
         aj najmä uznesenia z 11. novembra 2003, Martinez/Parlament, C‑488/01 P, Zb. s. I‑13355, bod 39, a z 13. júla 2006, Front national
         a i./Parlament a Rada, C‑338/05 P, bod 23).
      
      25      Okrem toho musí odvolanie presným spôsobom uvádzať napádané časti rozsudku, ktorého zrušenie sa navrhuje, ako aj právne tvrdenia,
         o ktoré sa tento návrh osobitne opiera (pozri rozsudok Comunità montana della Valnerina/Komisia, už citovaný, bod 105, ako
         aj najmä uznesenia Martinez/Parlament, už citované, bod 40, a Front national a i./Parlament a Rada, už citované, bod 24).
      
      26      V tejto súvislosti treba konštatovať, že odvolateľka identifikovala určité body napadnutého rozsudku, a to najmä body 38,
         41 až 43, 44 a 54, proti ktorým sformulovala právne tvrdenia smerujúce k preukázaniu toho, že Súd prvého stupňa vykonal nesprávne
         právne posúdenia.
      
      27      Námietku neprípustnosti treba preto vylúčiť.
      
       O veci samej
      28      Odvolateľka uvádza na podporu svojho odvolania päť dôvodov. Prvý dôvod vychádza z nedostatočného odôvodnenia napadnutého rozsudku,
         pokiaľ ide o diskrečnú právomoc, ktorú má Komisia pri skúmaní sťažností, ktoré sú na ňu podané. Druhým až štvrtým dôvodom
         odvolateľka v podstate tvrdí, že rozsudok Súdu prvého stupňa je nedôvodný a neodôvodnený, pokiaľ ide o určenie neexistencie
         ujmy na obchode medzi členskými štátmi. Napokon piatym odvolacím dôvodom odvolateľka tvrdí, že napadnutý rozsudok obsahuje
         nesprávne právne posúdenie, keďže na odôvodnenie uplatnenia článkov 81 ES a 82 ES postačuje existencia čo aj potenciálneho
         účinku na obchod medzi členskými štátmi.
      
       O prvom dôvode
      –       Argumentácia účastníkov konania
      29      Odvolateľka poukazuje na nedostatočné odôvodnenie v bode 38 napadnutého rozsudku, keďže Súd prvého stupňa neskúmal, či Komisia
         v spornom rozhodnutí dodržala hranice diskrečnej právomoci, ktorú má v rámci riešenia sťažností v oblasti hospodárskej súťaže,
         ktoré sú na ňu podané. Skutočnosť, že jej je v tomto rámci priznaná takáto právomoc, totiž neodôvodňuje zamietnutie žaloby,
         keďže predmetnú diskrečnú právomoc nemožno vykonávať svojvoľne.
      
      30      Komisia odpovedá, že Súd prvého stupňa presne a kompletne odôvodnil svoje posúdenie, podľa ktorého v spornom rozhodnutí dodržala
         hranice svojej hodnotiacej právomoci.
      
      –       Posúdenie Súdneho dvora
      31      Je vhodné uviesť, že Súd prvého stupňa v bode 38 napadnutého rozsudku správne usúdil, že Komisia má definovať a vykonávať
         politiku hospodárskej súťaže Spoločenstva a na tento účel má diskrečnú právomoc v rámci riešenia sťažností, ktoré sú na ňu
         podané (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 4. marca 1999, Ufex a i./Komisia, C‑119/97 P, Zb. s. I‑1341, body 88 a 89).
      
      32      Nemožno však z toho vyvodiť, že Súd prvého stupňa opomenul skúmanie toho, či Komisia vykonala túto právomoc v rámci hraníc
         vytvorených judikatúrou.
      
      33      Súd prvého stupňa totiž v bode 39 napadnutého rozsudku pripomenul, že z ustálenej judikatúry vyplýva, že pokiaľ Komisia rozhodne
         priznať stupne prednosti sťažnostiam, ktoré na ňu boli podané, môže stanoviť poradie, v ktorom ich bude skúmať, a môže poukázať
         na záujem Spoločenstva, ktorý predstavuje niektorá vec, ako na kritérium prednosti; Súd prvého stupňa v nasledujúcom bode
         napadnutého rozsudku spresnil, že na účely posúdenia záujmu Spoločenstva musí Komisia zohľadniť okolnosti danej veci, predovšetkým
         skutkové a právne okolnosti, ktoré sú uvedené v sťažnosti, ktorá na ňu bola podaná, pričom musí zvážiť vplyv údajného porušenia
         na fungovanie spoločného trhu, pravdepodobnosť možnosti preukázania jeho existencie a rozsah potrebných zisťovacích opatrení.
      
      34      V tejto súvislosti Súd prvého stupňa zdôraznil, že jeho úlohou je najmä preveriť, či zo sporného rozhodnutia vyplýva, že Komisia
         pristúpila k takémuto zváženiu (bod 41 napadnutého rozsudku).
      
      35      V nasledujúcich bodoch napadnutého rozsudku Súd prvého stupňa vykonal práve takéto preverenie.
      
      36      Súd prvého stupňa v bode 46 a nasledujúcich bodoch uvedeného rozsudku najmä skúmal, či Komisia správne usúdila, že uvádzané
         postupy nie sú spôsobilé vyvolať závažné narušenia fungovania spoločného trhu, čo ju viedlo k záveru o neexistencii záujmu
         Spoločenstva dostatočného na skúmanie sťažnosti Komisiou.
      
      37      Súd prvého stupňa tým podrobil podmienky, za ktorých Komisia vykonala svoju diskrečnú právomoc, súdnej kontrole.
      
      38      Za týchto podmienok nemožno vytýkať Súdu prvého stupňa, že neskúmal, či Komisia v spornom rozhodnutí dodržala hranice svojej
         diskrečnej právomoci pri riešení sťažností, ktoré na ňu boli podané. Napadnutý rozsudok preto nemá z tohto hľadiska nedostatočné
         odôvodnenie.
      
      39      V dôsledku toho musí byť prvý dôvod zamietnutý ako nedôvodný.
      
       O druhom až štvrtom dôvode
      –       Argumentácia účastníkov konania
      40      Druhý až štvrtý dôvod, ktoré je vhodné skúmať spolu, sa vzťahujú na tvrdenia Súdu prvého stupňa, podľa ktorých pokiaľ je cítiť
         účinky porušenia len na území jedného členského štátu, Komisia má právo zamietnuť sťažnosť pre neexistenciu postačujúceho
         záujmu Spoločenstva z dôvodu, že toto porušenie nezasahuje do obchodu medzi členskými štátmi.
      
      41      V druhom a treťom odvolacom dôvode odvolateľka poukazuje najmä na nesprávne posúdenie alebo chýbajúce odôvodnenie v bodoch
         41 až 43 napadnutého rozsudku. Okrem toho odvolateľka vytýka Súdu prvého stupňa, že v bode 44 napadnutého rozsudku sa oprel
         o judikatúru, ktorá podľa nej nemá žiadnu súvislosť s autorským právom, pričom nezohľadnil celý rad relevantných rozsudkov,
         ktoré preukazujú, že k ovplyvneniu obchodu v rámci Spoločenstva môže dôjsť aj vtedy, keď k porušeniu došlo výlučne na území
         jedného členského štátu.
      
      42      V rámci svojho štvrtého dôvodu odvolateľka tvrdí, že články 81 ES a 82 ES a priori nevylučujú ovplyvnenie obchodu v rámci Spoločenstva v prípade, že k porušeniu došlo výlučne na území jedného členského štátu.
         Ďalej popiera tvrdenie obsiahnuté v bodoch 49 a 50 napadnutého rozsudku, podľa ktorého nepredložila podklady umožňujúce preukázať,
         že na jednej strane uvádzané postupy majú vplyv na obchodné toky medzi členskými štátmi v takom smere, že by mohli škodiť
         dosiahnutiu cieľa jednotného trhu, a že na druhej strane ujmu údajne vyplývajúcu z uvedených postupov neutrpia hlavne používatelia
         hudby na gréckom území a grécki tvorcovia. V tejto súvislosti sa opiera najmä o tieto podklady:
      
      –        približne 4 500 podnikov, ktoré používali hudbu a pravidelne platili autorské práva, prestalo šíriť hudbu z dôvodu cien, ktoré
         uložili uvedené tri organizácie, pokiaľ ide o práva súvisiace s autorskými právami (5 % za práva súvisiace s autorskými právami,
         pričom toto percento je vhodné porovnať s 2,2 % požadovanými odvolateľkou za autorské práva). Okrem toho, ako tvrdil Monomeles
         Protodikeio Athinon [Súd prvého stupňa v Aténach (Grécko)] vo svojom rozhodnutí č. 5144/2005, odvolateľka vybrala sumu 5 522 eur
         ročne za autorské práva z hudby šírenej v lietadlách Olympiaki Aeroporia, zatiaľ čo uvedené tri organizácie žiadali od tejto
         leteckej spoločnosti sumu 627 563 eur ročne za práva súvisiace s autorskými právami z tej istej hudby, a
      
      –        dôsledkom vyššie opísaného správania je ovplyvnenie obchodu v rámci Spoločenstva v oblasti autorských práv a práv súvisiacich
         s autorskými právami, pretože približne 50 % hudby šírenej v Grécku tvorí zahraničná hudba. Zahraniční autori hudby, ktorých
         hudba je šírená v Grécku, sú v tomto členskom štáte spoločne zastúpení odvolateľkou, ktorá na ich účet poberá v Grécku ich
         autorské práva. Boli tak zbavení významných príjmov z dôvodu nadmerných cien uložených uvedenými troma organizáciami.
      
      43      Podľa Komisie z podrobného odôvodnenia napadnutého rozsudku vyplýva, že na rozdiel od tvrdení odvolateľky ani rámec činností
         uvedených troch organizácií, ani ich postupy nevyvolali ani najmenšie podozrenie týkajúce sa citeľného vplyvu, ktorý by tieto
         činnosti mali na obchod v rámci Spoločenstva.
      
      –       Posúdenie Súdneho dvora
      44      Na úvod treba pripomenúť, že podľa ustálenej judikatúry má len Súd prvého stupňa právomoc na jednej strane konštatovať skutkové
         okolnosti, okrem prípadu, keď by obsahová nepresnosť jeho konštatovaní vyplývala zo spisového materiálu, ktorý mu bol predložený,
         a na druhej strane tieto skutkové okolnosti posúdiť. Posúdenie skutkového stavu, s výnimkou prípadu skreslenia dôkazných prostriedkov,
         ktoré mu boli predložené, teda nie je právnou otázkou, ktorá by ako taká podliehala kontrole Súdneho dvora (pozri rozsudky
         z 11. februára 1999, Antillean Rice Mills a i./Komisia, C‑390/95 P, Zb. s. I‑769, bod 29, ako aj z 15. júna 2000, Dorsch Consult/Rada
         a Komisia, C‑237/98 P, Zb. s. I‑4549, bod 35).
      
      45      Preto nemôžu obstáť argumenty smerujúce k preukázaniu existencie ovplyvnenia obchodu medzi členskými štátmi uvedené odvolateľkou
         najmä v rámci štvrtého dôvodu, a to skutočnosť, že v Grécku poberá autorské práva týkajúce sa používania hudby nielen gréckych
         autorov, ale aj autorov usadených v iných členských štátoch Únie, ako ani skutočnosť, že na základe dohôd o recipročnom zastúpení
         poukazuje takto vybraté práva obdobným organizáciám, ktoré sú usadené v iných členských štátoch a ktoré sú tak ako AEPI poverené
         kolektívnou správou autorských práv k hudobným dielam.
      
      46      V prvom rade majú všetky tieto argumenty čisto skutkovú povahu, a preto ich Súdny dvor nemôže skúmať v rámci odvolania.
      
      47      V druhom rade odvolateľka nevytýka Súdu prvého stupňa skreslenie určitých dôkazných prostriedkov.
      
      48      V treťom rade sa odvolateľka obmedzuje na popretie konštatovania Súdu prvého stupňa, podľa ktorého nepreukázala, že uvádzané
         postupy môžu ovplyvniť obchod v rámci Spoločenstva. Takto uvedené dôvody sa však v každom prípade javia ako irelevantné, keďže
         takéto ovplyvnenie samo osebe nespôsobuje závažné narušenia fungovania spoločného trhu. Treba pritom poukázať na to, že Súd
         prvého stupňa zamietol prvý dôvod predložený odvolateľkou na podporu jej žaloby o neplatnosť tak, že určil, že nepredložila
         žiadny konkrétny dôkaz preukazujúci skutočnú alebo potenciálnu existenciu závažných narušení fungovania spoločného trhu.
      
      49      V tejto súvislosti je potrebné zdôrazniť, že pojmy „ovplyvnenie obchodu v rámci Spoločenstva“ na jednej strane a „závažné
         narušenia fungovania spoločného trhu“ na druhej strane sú dvoma odlišnými pojmami.
      
      50      Pokiaľ ide o prvý z týchto pojmov, zo znenia článkov 81 ES a 82 ES vyplýva, že na dohody obmedzujúce hospodársku súťaž a na
         zneužívania dominantného postavenia sa vzťahujú len vtedy, ak sú tieto dohody a zneužívania spôsobilé ovplyvniť obchod v rámci
         Spoločenstva. Ovplyvnenie obchodu medzi členskými štátmi tak slúži ako kritérium ohraničenia pôsobnosti práva Spoločenstva
         v oblasti ochrany hospodárskej súťaže, najmä článkov 81 ES a 82 ES, vo vzťahu k vnútroštátnemu právu hospodárskej súťaže.
         Pokiaľ vyjde najavo, že údajné porušenie nemôže ovplyvniť obchod v rámci Spoločenstva alebo ho nemôže ovplyvniť inak ako bezvýznamne
         (pozri v tomto zmysle rozsudky z 23. novembra 2006, Asnef-Equifax a Administración del Estado, C‑238/05, Zb. s. I‑11125, bod 34
         a tam citovanú judikatúru, ako aj z 25. januára 2007, Dalmine/Komisia, C‑407/04 P, Zb. s. I‑829, bod 90 a tam citovanú judikatúru),
         právo Spoločenstva v oblasti hospodárskej súťaže a osobitnejšie články 81 ES a 82 ES sa neuplatňujú.
      
      51      Ďalej z ustálenej judikatúry vyplýva, že na to, aby dohoda medzi podnikmi mohla ovplyvniť obchod medzi členskými štátmi, musí
         táto dohoda na základe súhrnu objektívnych právnych a skutkových okolností umožniť s dostatočnou mierou pravdepodobnosti predpokladať,
         že by mohla mať priamy alebo nepriamy, skutočný alebo potenciálny vplyv na obchodné toky medzi členskými štátmi v takom smere,
         že by mohla poškodiť dosiahnutie cieľa jednotného trhu medzi členskými štátmi (pozri v tomto zmysle najmä rozsudok Dalmine/Komisia,
         už citovaný, bod 90).
      
      52      Pokiaľ ide o pojem „závažné narušenia fungovania spoločného trhu“, tento pojem môže predstavovať jedno z kritérií na posúdenie
         existencie záujmu Spoločenstva dostatočného na skúmanie sťažnosti Komisiou.
      
      53      Pokiaľ teda Komisia stanovuje poradie prednosti spracovania sťažností, ktoré na ňu boli podané, môže legitímne poukázať na
         záujem Spoločenstva. V tomto rámci je povinná v každom prípade posúdiť závažnosť údajných zásahov do hospodárskej súťaže a pretrvávanie
         ich účinkov. Táto povinnosť zahŕňa najmä jej povinnosť zohľadniť trvanie a význam údajných porušení, ako aj ich vplyv na situáciu
         hospodárskej súťaže v Európskom spoločenstve (rozsudok Ufex a i./Komisia, už citovaný, bod 93).
      
      54      Preto za predpokladu, že sa navrhuje určenie existencie ovplyvnenia obchodu v rámci Spoločenstva, podá sťažnosť týkajúcu sa
         porušenia článkov 81 ES a 82 ES skôr Komisia ako vnútroštátne orgány hospodárskej súťaže, pokiaľ existuje postačujúci záujem
         Spoločenstva. Tak by to mohlo byť najmä vtedy, ak by uvádzané porušenie mohlo vyvolať závažné narušenia fungovania spoločného
         trhu.
      
      55      Hoci je v tejto súvislosti pravda, že Súd prvého stupňa v napadnutom rozsudku nerozlišoval jasným a presným spôsobom tieto
         dva pojmy, ale si ich naopak zamieňal, ako to uviedol generálny advokát v bodoch 40 až 45 svojich návrhov, toto konštatovanie
         nemôže viesť k zrušeniu uvedeného rozsudku, keďže jeho výrok sa javí ako dôvodný z iných právnych dôvodov (pozri v tomto zmysle
         najmä rozsudky z 9. júna 1992, Lestelle/Komisia, C‑30/91 P, Zb. s. I‑3755, bod 28, a z 13. júla 2000, Salzgitter/Komisia,
         C‑210/98 P, Zb. s. I‑5843, bod 58).
      
      56      Zo znenia bodov 49, 50 a 54 napadnutého rozsudku, ponímaných vo vzájomnej súvislosti, totiž vyplýva, že jeho výrok sa javí
         ako dôvodný z dôvodov, ktoré možno zhrnúť v konštatovaní, ktoré Súd prvého stupňa vykonal v uvedenom bode 54 a podľa ktorého
         AEPI nepredložila žiadny konkrétny dôkaz preukazujúci skutočnú alebo potenciálnu existenciu závažných narušení fungovania
         spoločného trhu.
      
      57      Z toho vyplýva, že nezávisle od úvah obsiahnutých v napadnutom rozsudku, ktoré sa týkajú otázky ovplyvnenia obchodu v rámci
         Spoločenstva v zmysle článkov 81 ES a 82 ES, Súd prvého stupňa zamietol žalobu z dôvodu chýbajúcich konkrétnych dôkazov preukazujúcich
         skutočnú alebo potenciálnu existenciu závažných narušení fungovania spoločného trhu ako kritéria na posúdenie existencie záujmu
         Spoločenstva dostatočného na skúmanie sťažnosti Komisiou.
      
      58      Preto nemožno tvrdiť, že zámena, ktorou sa vyznačuje napadnutý rozsudok a ktorú navyše odvolateľka v rámci svojho odvolania
         nenapadla, je spôsobilá zabrániť porozumeniu dôvodov podporujúcich uvedený rozsudok a viesť tak k popretiu jeho platnosti
         alebo výkonu súdnej kontroly Súdnym dvorom.
      
      59      Rovnako hoci je pravdou, že Súd prvého stupňa v bode 55 napadnutého rozsudku konštatoval, že žalobkyňa nepreukázala, že Komisia
         sa v spornom rozhodnutí dopustila zjavne nesprávneho posúdenia tým, že usúdila, že uvádzané postupy nemôžu ovplyvniť obchod
         medzi členskými štátmi v zmysle článkov 81 ES a 82 ES, a hoci Komisia sa k tejto otázke nijako nevyjadrila, stále platí, že
         toto tvrdenie sa nevzťahuje na pojem „závažné narušenia fungovania spoločného trhu“.
      
      60      Vzhľadom na skutočnosť, že Komisia sa v spornom rozhodnutí nezaoberala otázkou ovplyvnenia obchodu medzi členskými štátmi,
         je dôležité poukázať na to, že uvedené tvrdenie Súdu prvého stupňa teda nevylučuje uplatnenie článkov 81 ES a 82 ES v tejto
         veci príslušnými vnútroštátnymi orgánmi.
      
      61      Pokiaľ ide o argumentáciu predloženú odvolateľkou v rámci druhého a tretieho dôvodu, spomenutú v bode 41 tohto rozsudku a založenú
         na rôznych rozsudkoch Súdneho dvora, treba konštatovať, že uvedená judikatúra nie je v tejto veci relevantná.
      
      62      Rozsudky, na ktoré odkazuje odvolateľka, a to rozsudky z 31. mája 1979, Hugin Kassaregister a Hugin Cash Registers/Komisia
         (22/78, Zb. s. 1869); Tournier, už citovaný; Lucazeau a i., už citovaný; z 10. decembra 1991, Merci convenzionali porto di
         Genova (C‑179/90, Zb. s. I‑5889); zo 17. mája 1994, Corsica Ferries (C‑18/93, Zb. s. I‑1783), ako aj zo 6. apríla 1995, RTE
         a ITP/Komisia (C‑241/91 P a C‑242/91 P, Zb. s. I‑743), sa totiž všetky venujú otázke ovplyvnenia obchodu medzi členskými štátmi
         v zmysle článkov 81 ES a 82 ES.
      
      63      Jediný rozsudok citovaný odvolateľkou, ktorý sa venoval pojmu ‚závažné narušenia fungovania spoločného trhu‘, a to rozsudok
         Súdu prvého stupňa z 24. februára 1995, Tremblay a i./Komisia (T‑5/93, Zb. s. II‑185), tiež nie je v tejto veci relevantný.
         Z bodu 40 tohto rozsudku totiž vyplýva, že Súd prvého stupňa zrušil rozhodnutie Komisie z dôvodu chýbajúceho odôvodnenia v rozsahu,
         v akom toto rozhodnutie zamietlo sťažnosti napádajúce uzatvorenie vnútroštátneho trhu vyplývajúce zo zmlúv o recipročnom zastúpení
         uzatvorených medzi spoločnosťami pre správu autorských práv z rôznych členských štátov. V tejto veci však nie sú takéto okolnosti.
      
      64      Z toho vyplýva, že druhý až štvrtý dôvod musia byť zamietnuté.
      
       O piatom dôvode
      –       Argumentácia účastníkov konania
      65      Odvolateľka popiera tvrdenie uvedené v bode 54 napadnutého rozsudku, podľa ktorého nepredložila žiadny konkrétny dôkaz preukazujúci
         skutočnú alebo potenciálnu existenciu závažných narušení fungovania spoločného trhu. Podľa odvolateľky články 81 ES a 82 ES
         nevyžadujú existenciu skutočného narušenia fungovania, pretože postačuje potenciálne narušenie fungovania. V tejto súvislosti
         usudzuje, opierajúc sa pritom o určité podklady, z ktorých väčšina už bola uvedená v rámci štvrtého dôvodu, že je zjavný potenciálny
         vplyv na obchod v rámci Spoločenstva. Súd prvého stupňa preto podľa nej nesprávne vyložil články 81 ES a 82 ES.
      
      66      Komisia odpovedá, že odvolateľka nechápe správne body 42, 48 až 50, 54 a 55 napadnutého rozsudku, keďže odkaz Súdu prvého
         stupňa na existenciu „skutočných alebo potenciálnych“ závažných narušení fungovania spoločného trhu treba posúdiť z hľadiska
         dôkazných prostriedkov, ktoré predložila AEPI.
      
      –       Posúdenie Súdneho dvora
      67      Odvolateľka v rámci svojho piateho dôvodu kritizuje tvrdenie Súdu prvého stupňa obsiahnuté v bode 54 napadnutého rozsudku,
         podľa ktorého odvolateľka nepredložila žiadny konkrétny dôkaz preukazujúci skutočnú alebo potenciálnu existenciu závažných
         narušení fungovania spoločného trhu, pričom sa obmedzuje na pokus preukázať, že uvádzané postupy potenciálne ovplyvňujú obchod
         v rámci Spoločenstva v zmysle článkov 81 ES a 82 ES.
      
      68      Ako však vyplýva z bodu 48 tohto rozsudku, dokonca aj za predpokladu, že uvádzané postupy potenciálne ovplyvňujú obchod v rámci
         Spoločenstva v zmysle článkov 81 ES a 82 ES, ako to tvrdí odvolateľka, takéto ovplyvnenie samo osebe nespôsobuje potenciálnu
         existenciu závažných narušení fungovania spoločného trhu.
      
      69      Z toho vyplýva, že piaty dôvod sa musí zamietnuť ako irelevantný.
      
      70      Vzhľadom na všetko predchádzajúce je potrebné zamietnuť odvolanie v celom rozsahu.
      
       O trovách
      71      Podľa článku 69 ods. 2 rokovacieho poriadku uplatniteľného na základe článku 118 tohto rokovacieho poriadku na konanie o odvolaní
         účastník konania, ktorý vo veci nemal úspech, je povinný nahradiť trovy konania, ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Keďže
         Komisia navrhla zaviazať odvolateľku na náhradu trov konania a odvolateľka nemala úspech vo svojich dôvodoch, je opodstatnené
         zaviazať ju na náhradu trov konania.
      
      Z týchto dôvodov Súdny dvor (tretia komora) rozhodol a vyhlásil:
      1.      Odvolanie sa zamieta.
      2.      AEPI Elliniki Etaireia pros Prostasian tis Pnevmatikis Idioktisias AE je povinná nahradiť trovy konania.
      Podpisy
      * Jazyk konania: gréčtina.