CELEX: 52013PC0926
Language: sv
Date: 2013-12-20
Title: Förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande, på Europeiska unionens vägnar, av Marrakechfördraget om att underlätta tillgången till publicerade verk för personer som är blinda, synsvaga eller har annat läshandikapp

|
			
		
		
		52013PC0926
		
			Förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande, på Europeiska unionens vägnar, av Marrakechfördraget om att underlätta tillgången till publicerade verk för personer som är blinda, synsvaga eller har annat läshandikapp /* COM/2013/0926 final - 2013/0444 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	MOTIVERING
1.           BAKGRUND TILL FÖRSLAGET
Personer som är blinda, synsvaga eller har annat
läshandikapp ska ha lika tillgång till böcker och trycksaker för att fullt ut
och på ett effektivt sätt kunna delta i samhället. Enligt
Världshälsoorganisationen (WHO) är 285 miljoner människor i världen synskadade:
39 miljoner är blinda och 246 miljoner är synsvaga.[1] Enligt Synskadades
världsunion (World Blind Union) är i Europa endast 5 % av alla publicerade
böcker i format som är tillgängliga för synskadade och i utvecklingsländerna,
där cirka 90 % av de synskadade lever, är det så få som 1 %.[2] 
Exemplar i tillgängligt format av böcker produceras
och distribueras nu normalt på nationell nivå genom specialiserade organ, t.ex.
bibliotek för blinda, antingen på licens eller med inskränkningar av eller
undantag i upphovsrätten. Bristen på en internationell rättslig ram som
möjliggör gränsöverskridande utbyte av exemplar av tillgängliga format som
produceras med hjälp av inskränkningar eller undantag leder till dubbelarbete i
fråga om att framställa sådana exemplar, även mellan länder med samma språk.
Detta är ett problem på grund av kostnaderna för att producera exemplar i
tillgängligt format och på grund av de begränsade resurserna för de organ som
erbjuder tjänster åt blinda.
Sedan januari 2011 har Europeiska unionen
varit bunden av Förenta nationernas konvention om rättigheter för personer med
funktionsnedsättning, som innehåller rätten till tillgång till information
(artikel 21) och rätten för personer med funktionshinder att delta i det
kulturella livet på samma villkor som andra (artikel 30). Konventionen har
blivit en integrerad del av EU:s rättsordning. 25 medlemsstater är parter i
konventionen och tre länder håller på att slutföra ratificeringen.
Under 2009 inleddes förhandlingarna i
Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten (Wipo) om ett
eventuellt internationellt fördrag om införande av inskränkningar och undantag
från upphovsrätten till förmån för personer som är blinda, synsvaga eller har
annat läshandikapp, med målsättningen att underlätta gränsöverskridande utbyte
av exemplar i tillgängligt format. 
Den 26 november 2012 antog rådet ett beslut om
bemyndigande för kommissionen att delta i dessa förhandlingar på Europeiska
unionens vägnar.[3]
Förhandlingarna slutfördes framgångsrikt i Wipo vid den diplomatkonferens som
hölls i Marrakech den 17–28 juni 2013, som ledde till antagandet den 27 juni
2013 av Marrakechfördraget om att underlätta tillgången till publicerade verk
för personer som är blinda, synsvaga eller har annat läshandikapp (nedan kallat
fördraget).
I fördraget fastställs en uppsättning regler
som garanterar att det finns inskränkningar i och undantag från upphovsrätten
på nationell nivå till förmån för personer som är blinda, synsvaga eller har
annat läshandikapp och som möjliggör gränsöverskridande utbyte av exemplar i
tillgängligt format av offentliggjorda verk som framställts enligt ett undantag
från eller inskränkning av upphovsrätten för någon av de fördragsslutande
parterna. 
Genom detta förslag till rådets beslut söker
kommissionen bemyndigande från rådet att på Europeiska unionens vägnar
underteckna fördraget, under förutsättning att det ingås vid en senare
tidpunkt.
2.           FÖRSLAGETS RÄTTSLIGA
ASPEKTER
Fördraget rör personer som är blinda, synsvaga
eller har en perceptions- eller lässvårighet, eller på annat sätt, på grund av
fysisk funktionsnedsättning, inte kan hålla eller hantera en bok eller fokusera
eller röra ögonen i den utsträckning som normalt sett krävs för att kunna läsa
(nedan kallade berättigade personer). 
Enligt fördraget ska varje fördragsslutande
part i sin nationella lagstiftning om upphovsrätt införa en inskränkning av
eller undantag från rätten till mångfaldigande, rätten till spridning och
rätten till att göra verk tillgängliga för allmänheten för att underlätta
tillgången till exemplar av verk i tillgängligt format för de berättigade
personerna.[4]
De fördragslutande parterna får besluta att begränsa sådana inskränkningar
eller undantag till fall där exemplar i tillgängligt format inte är
kommersiellt tillgängliga på rimliga villkor för de berättigade personerna på
deras territorium. I EU finns redan genom artikel 5.3 b i direktiv
2001/29/EG om harmonisering av vissa aspekter av upphovsrätt och närstående
rättigheter i informationssamhället[5]
ett frivilligt undantag från eller inskränkning av dessa rättigheter i fråga om
användning för funktionshindrade, om användningen har direkt samband med
funktionshindret och är av icke-kommersiell natur, i den utsträckning som krävs
med hänsyn till funktionshindret i fråga. I motsats till fördraget är
artikel 5.3 b i direktiv 2001/29/EG inte begränsad till något visst
funktionshinder. Medlemsstaterna kan dessutom välja fritt om de vill tillämpa
denna inskränkning eller detta undantag. Idag är det dock fast rättspraxis att
den frihet som medlemsstaterna har när de använder sig av något av undantagen
eller inskränkningarna enligt artikel 5 direktiv 2001/29/EG ska utövas
inom de gränser som sätts av EU:s lagstiftning.[6]
I fördraget fastställs ”verk” som litterära
och konstnärliga verk i den mening som avses i artikel 2.1 i
Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (nedan kallad Bernkonventionen),
i form av text, anteckning och därtill hörande illustrationer, oavsett om de publiceras
eller på annat sätt görs tillgängliga för allmänheten oavsett medium. Där anges
också att definitionen omfattar ljudböcker.
Ett ”exemplar i tillgängligt format” är ett
exemplar som i fråga om framställningsmetod och form avviker från det format i
vilket verket offentliggjorts och som gör att de berättigade personerna kan få
tillgång till verket på samma villkor som personer med fullgod syn. Exemplaret
i tillgängligt format ska användas uteslutande av de berättigade personerna och
måste respektera integriteten hos det ursprungliga verket.
Exemplar i tillgängligt format som framställts
genom inskränkning av eller undantag från upphovsrätten får exporteras av
”godkända organ”. Med sådana organ avses offentliga institutioner eller andra organ
som på ideell grund tillhandahåller utbildning, undervisning, anpassad läsning
eller tillgång till information för personer som är blinda, synsvaga eller har
annat läshandikapp. Dessa organ måste se till att de endast sprider
tillgängliga format till berättigade personer, att de försvårar mångfaldigande,
spridning och tillgänglighållande av otillåtna exemplar och att de visar
vederbörlig omsorg när de hanterar och för register över exemplaren.
De fördragsslutande parterna får endast
tillåta export av exemplar i tillgängligt format, om de ser till att deras
inskränkningar av eller undantag från rättigheterna till mångfaldigande, spridning
och tillgänglighållande till allmänheten omfattas av ”trestegstestet”. Detta
ska ske genom att de antingen är part i Wipos fördrag om upphovsrätt eller
genom att de ser till att de relevanta inskränkningarna eller undantagen är
begränsade till vissa specialfall som inte strider mot det normala utnyttjandet
av verket och inte oskäligt inkräktar på rättsinnehavarnas legitima intresse.
I fördraget klargörs att i den mån en fördragsslutande
part tillåter de berättigade personerna eller ett godkänt organ att framställa
ett exemplar i tillgängligt format av ett verk, bör den också tillåta import av
sådana exemplar. 
De fördragsslutande parterna är skyldiga att
vidta lämpliga åtgärder, om så krävs, för att säkerställa att när de
tillhandahåller tillfredsställande rättsligt skydd och effektiva rättsmedel mot
kringgående av verkningsfulla tekniska åtgärder, ska detta rättsliga skydd inte
hindra de berättigade personerna från att utnyttja de inskränkningar och
undantag som föreskrivs i fördraget. En motsvarande
skyldighet är redan fastställd i EU genom artikel 6.4 i direktiv
2001/29/EG. 
Genom fördraget åläggs även de
fördragsslutande parterna att skydda de berättigade personernas personliga
integritet och att samarbeta för att underlätta det gränsöverskridande utbytet
av exemplar i tillgängligt format. Wipo planerar att inrätta en
informationskontaktpunkt för att hjälpa godkända organ vid identifieringen av
varandra. Dessutom uppmuntrar fördraget godkända organ att informera berörda
parter och allmänheten om sina strategier och metoder.
I fördraget bekräftas att de fördragsslutande
parterna själva får besluta om lämplig metod att genomföra fördraget i sin egen
lagstiftning och rättspraxis. De måste emellertid följa gällande
internationella förpliktelser enligt Bernkonventionen, avtalet om
handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter och Wipos fördrag om upphovsrätt. I fördraget erkänns möjligheten för de fördragsslutande
parterna att behålla eller införa andra
inskränkningar och undantag, som inte omfattas av fördraget, till förmån för de
berättigade personerna och personer med andra funktionshinder.
Artiklarna 13–22 innehåller administrativa och
förfarandemässiga bestämmelser som i mångt och mycket liknar rekommendationerna
i Pekingfördraget om audiovisuella framföranden som antogs den 24 juni 2012.
Fördraget kommer att träda i kraft när det ratificerats av 20 fördragsslutande
parter.
Europeiska unionen får bli part i fördraget
efter att under diplomatkonferensen i Marrakech ha avgett en förklaring om att
den är behörig i ärenden som omfattas av detta fördrag och har egen för
medlemsstaterna bindande lagstiftning för sådana ärenden samt att den i vederbörlig
ordning bemyndigats att blir part i fördraget. Europeiska unionen undertecknade
dessutom slutakten från den diplomatiska konferensen den 28 juni 2013.
Fördraget ska, under ett år efter det att det antagits, stå öppet för
undertecknande av alla parter som är berättigade att bli part i fördraget. 
Kommissionen är nöjd med resultatet av
förhandlingarna och söker bemyndigande från rådet att, på Europeiska unionens
vägnar, underteckna Marrakechfördraget om att underlätta tillgången till
publicerade verk för personer som är blinda, synsvaga eller har annat
läshandikapp. 
Med tanke på de frågor som behandlas i
fördraget, bör rådets beslut grundas på artiklarna 114 och 207, samt på
artikel 218.5 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.
2013/0444 (NLE)
Förslag till
RÅDETS BESLUT
om undertecknande, på Europeiska unionens
vägnar, av Marrakechfördraget om att underlätta tillgången till publicerade
verk för personer som är blinda, synsvaga eller har annat läshandikapp
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT
DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt, särskilt artiklarna 114 och 207, jämförda med artikel
218.5,
med beaktande av Europeiska kommissionens
förslag, och
av följande skäl:
(1)       Sedan den 22 januari 2011 har
Europeiska unionen varit bunden av Förenta nationernas konvention om
rättigheter för personer med funktionsnedsättning, vars bestämmelser har blivit
en integrerad del av EU:s rättsordning.[7]
(2)       Den 26 november 2012
bemyndigade rådet kommissionen att, på Europeiska unionen vägnar, förhandla om
ett internationellt avtal inom Världsorganisationen för den intellektuella
äganderätten om förbättrad tillgång till böcker för personer med läshandikapp.
(3)       Förhandlingarna slutfördes
framgångsrikt vid den diplomatkonferens som hölls i Marrakech den 17–28 juni
2013, som ledde till antagandet den 27 juni 2013 av Marrakechfördraget om att
underlätta tillgången till publicerade verk för personer som är blinda, synsvaga
eller har annat läshandikapp (nedan kallat fördraget).
(4)       I fördraget fastställs en
uppsättning regler som garanterar att det finns inskränkningar av och undantag
från upphovsrätten på nationell nivå till förmån för personer som är blinda, synsvaga
eller har annat läshandikapp och som möjliggör gränsöverskridande utbyte av exemplar
i tillgängligt format av offentliggjorda verk som framställts enligt ett
undantag från eller inskränkning av upphovsrätten.
(5)       Fördraget ska, under ett år
efter det att det antagits, stå öppet för undertecknande av alla parter som är
berättigade att bli part i fördraget. Det bör undertecknas på Europeiska
unionens vägnar, med förbehåll för att det kan komma att ingås vid en senare
tidpunkt.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. 
Artikel 1
Undertecknandet av Marrakechfördraget om att
underlätta tillgången till publicerade verk för personer som är blinda, synsvaga
eller har annat läshandikapp på unionens vägnar godkänns härmed, med förbehåll
för att fördraget ingås vid en senare tidpunkt.
Artikel 2
Rådets generalsekretariat ska utfärda det
instrument som ger den eller de personer som anges av Europeiska kommissionen
full befogenhet att underteckna fördraget, med förbehåll för att det ingås.
Artikel 3
Detta beslut träder i kraft samma dag som det
antas.
Utfärdat i Bryssel den
                                                                       På
rådets vägnar
                                                                       Ordförande
[1]               Faktablad nr 282, juni 2012; http://www.who.int 
[2]               http://www.worldblindunion.org

[3]               Rådets beslut om Europeiska unionens deltagande i
förhandlingar om ett internationellt avtal inom Världsorganisationen för den
intellektuella äganderätten om förbättrad tillgång till böcker för personer med
läshandikapp, 16259/12 EU RESTRICTED
[4]               De fördragsslutande parterna får även föreskriva en
inskränkning av eller ett undantag från rätten till offentligt framförande och,
enligt bifogad överenskommen förklaring, till rätten till översättning i den
utsträckning det är tillåtet enligt Bernkonventionen.
[5]               EGT L 167, 22.6.2001, s. 10.
[6]               Se t.ex. mål C-145/Eva Maria Painer, punkt 104. 
[7]               Rådets beslut 2010/48/EG av den 26 november 2009 om
ingående från Europeiska gemenskapens sida av Förenta nationernas konvention om
rättigheter för personer med funktionsnedsättning. EUT L 23, 27.1.2010, s. 35.
BILAGOR
till förslaget till
RÅDETS BESLUT
om undertecknande, på Europeiska
unionens vägnar, av Marrakechfördraget om att underlätta tillgången till
publicerade verk för personer som är blinda, synsvaga eller har annat
läshandikapp
MARRAKECHFÖRDRAGET OM ATT UNDERLÄTTA
TILLGÅNGEN TILL PUBLICERADE VERK FÖR PERSONER SOM ÄR BLINDA, SYNSVAGA ELLER HAR
ANNAT LÄSHANDIKAPP
Ingress
DE FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM ERINRAR OM principerna om
icke-diskriminering, lika möjligheter, tillgänglighet samt fullständig och
faktiskt medverkan och integration i samhället, som fastställs i den allmänna
förklaringen om de mänskliga rättigheterna och Förenta nationernas konvention
om rättigheter för personer med funktionsnedsättning, 
SOM UPPMÄRKSAMMAR de problem som hindrar personer
med synskada eller annat läshandikapp från en fullständig utveckling, som
begränsar deras yttrandefrihet, inbegripet frihet att söka, ta emot och sprida
information och idéer av alla slag på samma villkor som andra, däribland genom
valfri form av kommunikation, deras åtnjutande av rätten till utbildning och
deras möjlighet att bedriva forskning,
SOM BETONAR vikten av upphovsrätten som
incitament till och belöning för litterärt och konstnärligt skapande och vikten
av att öka möjligheterna för alla, även personer med synskada eller annat
läshandikapp, att delta i samhällets kulturella liv, njuta av konst och få del
av de vetenskapliga framstegen och deras fördelar, 
SOM ÄR MEDVETNA OM de hinder för tillgång till
publicerade verk och för lika möjligheter i samhället som personer med synskada
eller annat läshandikapp står inför, samt behovet av att öka antalet verk i
tillgängligt format och förbättra spridningen av sådana verk,
SOM BEAKTAR att flertalet personer med
synskada eller annat läshandikapp lever i utvecklingsländerna och de minst
utvecklade länderna, 
SOM ERKÄNNER att de positiva effekter som den
nya informations- och kommunikationstekniken har för personer med synskada
eller annat läshandikapp kan stärkas genom en skärpt rättslig ram på internationell
nivå, trots skillnaderna i nationella lagar om upphovsrätt,
SOM ERKÄNNER att många medlemsstater har
infört inskränkningar av och undantag i sin nationella upphovsrättslagstiftning
för personer med synskada eller annat läshandikapp, men att det trots detta
alltjämt råder brist på tillgängliga verk i tillgängligt format för sådana
personer och att betydande resurser krävs för de medlemsstaternas insatser att
göra verk tillgängliga för dessa personer, samt att bristen på möjlighet till
gränsöverskridande utbyte av exemplar i tillgängligt format har fordrat
dubbelarbete avseende dessa insatser,
SOM ERKÄNNER vikten av rättsinnehavarens roll
för att göra verken tillgängliga för personer med synskada eller annat
läshandikapp och vikten av lämpliga inskränkningar och undantag för att göra
verken tillgängliga för dessa personer, särskilt när marknaden är ur stånd att
ge sådan tillgång,
SOM ERKÄNNER behovet av att upprätthålla en
balans mellan ett effektivt upphovsrättsskydd och samhällsintresset, särskilt
utbildning, forskning och tillgång till information, och att en sådan balans
måste underlätta en faktisk och snabb tillgång till verk för personer med
synskada eller annat läshandikapp,
SOM BEKRÄFTAR de fördragsslutande parternas
skyldigheter enligt gällande internationella fördrag om skydd av upphovsrätten
samt vikten av och flexibiliteten hos det trestegstest för inskränkningar av
och undantag från upphovsrätten som fastställs i artikel 9.2 i
Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk och andra
internationella instrument,
SOM ERINRAR OM betydelsen av
utvecklingsagendans rekommendationer som antogs 2007 av generalförsamlingen för
Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten (Wipo), vilka syftar
till att garantera att utvecklingshänsyn utgör en integrerad del av
organisationens arbete,
SOM ERKÄNNER betydelsen av det internationella
upphovsrättssystemet och önskar harmonisera inskränkningarna och undantagen i
syfte att underlätta tillgång till och användning av verk för personer med synskada
eller annat läshandikapp, 
HAR ENATS OM FÖLJANDE:
Artikel 1 Sambandet med andra konventioner och
fördrag
Bestämmelserna i detta fördrag ska inte utgöra
undantag från några av de skyldigheter som de fördragsslutande parterna har
gentemot varandra enligt andra fördrag eller påverka de rättigheter som en
fördragsslutande part har enligt andra fördrag.
Artikel 2 – Definitioner 
I detta fördrag gäller följande definitioner: 

a)           verk: litterära och
konstnärliga verk i den mening som avses i artikel 2.1 i Bernkonventionen
för skydd av litterära och konstnärliga verk, i form av text, anteckning och
därtill hörande illustrationer, som publiceras eller på annat sätt görs
tillgängliga för allmänheten oavsett medium[1].
b)           exemplar i tillgängligt format:
ett exemplar av ett verk framställt med en alternativ metod eller i en
alternativ form, som ger en berättigad person tillgång till verket, inklusive
tillåter den berättigade personen att få lika möjlig och bekväm tillgång som en
person utan synskada eller annat läshandikapp. Exemplaret i tillgängligt format
ska användas uteslutande av berättigade personer och respektera integriteten
hos originalverket, med vederbörlig hänsyn till de ändringar som krävs för att
göra verket tillgängligt i det alternativa formatet och de berättigade
personernas tillgångsbehov.
c)           godkänt organ: ett organ som
är godkänt eller erkänt av regeringen att utan vinstsyfte tillhandahålla
berättigade personer utbildning, undervisning, anpassad läsning eller tillgång
till information.  Begreppet omfattar också statliga institutioner eller
ideella organisationer som tillhandahåller dessa tjänster till berättigade
personer som en del av sin huvudsakliga verksamhet eller sina institutionella
skyldigheter[2].
            Ett godkänt organ upprättar och
följer sina egna metoder för att
i)       fastställa att de personer som det
erbjuder tjänster är berättigade personer,
ii)      begränsa sin spridning och sitt
tillgängliggörande av exemplar i tillgängligt format till berättigade personer
och godkända organ,
iii)     avskräcka mångfaldigande, spridning och
tillgängliggörande av icke godkända exemplar, och
iv)     bibehålla vederbörlig aktsamhet vid, och
föra register över, sin hantering av exemplar av verk, och samtidigt respektera
de berättigade personernas personliga integritet i enlighet med artikel 8.
Artikel 3 – Berättigade personer 
En berättigad person är en person som
a)           är blind,
b)           har synskada eller perceptions-
eller lässvårigheter som inte kan förbättras så att en synfunktion som i
grunden är likvärdig med synfunktionen hos en person som inte har någon sådan
skada eller sådana svårigheter kan uppnås, och därmed inte kan läsa tryckta
verk i samma utsträckning som en person utan en sådan skada eller sådana
svårigheter, eller[3]
c)           är på annat sätt, på grund av fysisk
funktionsnedsättning, inte kan hålla eller hantera en bok eller fokusera eller
röra ögonen i den utsträckning som normalt sett krävs för att kunna läsa,
utan hänsyn till andra funktionshinder.
Artikel 4 – Inskränkningar i och undantag
från nationell lagstiftning avseende exemplar i tillgängligt format
1.         a)         De fördragsslutande
parterna ska i sin nationella upphovsrättslagstiftning föreskriva en möjlighet
till inskränkningar i eller undantag från rätten till mångfaldigande, rätten
till spridning, samt rätten till tillgängliggörande för allmänheten enligt
Wipos fördrag om upphovsrätt, för att underlätta berättigade personers tillgång
till verk i exemplar av tillgängligt format.  Inskränkningen av eller
undantaget från den nationella lagstiftningen bör tillåta de förändringar som
krävs för att göra verket tillgängligt i det alternativa formatet.
b)       De fördragsslutande parterna får också
föreskriva en inskränkning av eller ett undantag från rätten till offentligt
framförande för att underlätta berättigade personers tillgång till verk. 
2.         En fördragsslutande part får
uppfylla artikel 4.1 med avseende på alla i artikeln omnämnda rättigheter
genom att i sin nationella upphovsrättslagstiftning föreskriva en inskränkning
eller ett undantag, som innebär följande:
a)           Godkända organ tillåts att, utan
tillstånd från rättsinnehavaren, framställa ett exemplar i tillgängligt format
av ett verk, från ett annat godkänt organ få ett exemplar i tillgängligt format
och tillhandahålla dessa exemplar till berättigade personer på alla sätt, däribland
genom icke-kommersiella utlåning eller elektronisk kommunikation, på trådbunden
eller trådlös väg, samt vidta varje delåtgärd för att uppnå dessa mål, om
samtliga följande villkor är uppfyllda:
i)       Det godkända organ som önskar åta sig
denna verksamhet ska ha laglig tillgång till detta verk eller till ett exemplar
av detta verk.  
ii)      Verket ska omvandlas till ett exemplar i
tillgängligt format, som får innefatta alla de sätt som krävs för att förmedla
information i det tillgängliga formatet, men inga förändringar får införas med
undantag för dem som behövs för att göra verket tillgängligt för den
berättigade personen.  
iii)     Sådana exemplar i tillgängligt format
ska uteslutande användas av berättigade personer. 
iv)     Verksamheten ska utföras utan vinstsyfte.
b)           En berättigad person, eller någon
som handlar på hans eller hennes vägnar, inklusive primär vårdtagare eller
vårdgivare, får framställa ett exemplar i tillgängligt format av ett verk för
den berättigade personens personliga bruk eller på annat sätt hjälpa den
berättigade personen att framställa och använda exemplar i tillgängligt format
om den berättigade personen har laglig tillgång till detta verk eller till ett
exemplar av detta verk.
3.         En fördragsslutande part får
uppfylla artikel 4.1 genom att i sin nationella upphovsrättslagstiftning
föreskriva andra inskränkningar eller undantag enligt artiklarna 10 och 11[4].
4.         En fördragsslutande part får
inskränka inskränkningarna eller undantagen enligt denna artikel till verk som
i det särskilda tillgängliga formatet inte kan köpas i handeln på rimliga
villkor av berättigade personer på den marknaden.  Varje fördragsslutande part
som begagnar sig av denna möjlighet ska ange det i ett meddelande som deponeras
hos generaldirektören för Wipo i samband med ratificering av, godtagande av
eller anslutning till detta fördrag eller när som helst därefter[5].
5.         De nationella domstolarna ska
avgöra om inskränkningar eller undantag enligt denna artikel ska omfattas av
krav på ersättning.
Artikel 5 – Gränsöverskridande utbyte av
exemplar i tillgängligt format
1.         De fördragsslutande parterna ska
föreskriva att om ett exemplar i tillgängligt format framställs i enlighet med
en inskränkning eller ett undantag eller enligt lag, får det exemplaret i
åtkomlig format av ett godkänt organ spridas till eller göras tillgänglig för
en berättigad person eller ett godkänt organ i en annan fördragsslutande part[6].
2.         En fördragsslutande part får
uppfylla artikel 5.1 genom att i sin nationella upphovsrättslagstiftning
föreskriva en inskränkning eller ett undantag, som innebär att
a)           godkända organ tillåts att, utan
tillstånd från rättsinnehavaren, till ett godkänt organ i en annan
fördragsslutande part sprida eller tillgängliggöra exemplar i tillgängligt
format för exklusiv användning av berättigade personer, och
b)           godkända organ tillåts att, utan
tillstånd från rättsinnehavaren, och i enlighet med artikel 2 c,
sprida eller tillgängliggöra exemplar i tillgängligt format till en berättigad
person i en annan fördragsslutande part, 
förutsatt att det godkända organet innan det
spred eller tillgängliggjorde exemplaret i tillgängligt format inte visste
eller inte rimligen kunde veta att exemplaret i tillgängligt format skulle
användas till andra än berättigade personer[7].
3.         En fördragsslutande part får
uppfylla artikel 5.1 genom att i sin nationella upphovsrättslagstiftning
föreskriva andra inskränkningar eller undantag enligt artiklarna 5.4, 10 och
11.
4.         a)         Om ett godkänt organ i
en fördragsslutande part mottar exemplar i tillgängligt format enligt
artikel 5.1 och den fördragsslutande parten inte har några skyldigheter
enligt artikel 9 i Bernkonventionen, kommer den att i överensstämmelse med
sin egen lagstiftning och rättspraxis se till att exemplar i tillgängligt
format endast mångfaldigas, sprids till eller görs tillgängliga för berättigade
personer i den fördragsslutande partens jurisdiktion.
b)       Spridning och tillgängliggörande av
exemplar i tillgängligt format av ett godkänt organ i enlighet med
artikel 5.1 ska begränsas till den jurisdiktionen om inte den
fördragsslutande parten är part i Wipos fördrag om upphovsrätt eller på annat
sätt begränsar inskränkningarna eller undantagen enligt detta fördrag rörande
rätten till spridning till och rätten till tillgängliggörande för allmänheten till
vissa särskilda fall som inte strider mot det normala utnyttjandet av verket
och inte oskäligt inkräktar på rättsinnehavarnas legitima intressen[8],[9].
c)       Ingenting i denna artikel påverkar fastställandet av vad som
utgör spridning till eller tillgängliggörande för allmänheten.
5.         Ingenting i detta fördrag ska
användas för att behandla frågan om konsumtion av rättigheter.
Artikel 6 – Import av exemplar i
tillgängligt format
I den mån den nationella lagstiftningen i en
fördragsslutande part skulle tillåta att en berättigad person, någon som
handlar på hans eller hennes vägnar eller ett godkänt organ framställer ett
exemplar i tillgängligt format av ett verk, ska den nationella lagstiftningen i
den fördragsslutande parten även tillåta dem att importera ett exemplar i
tillgängligt format till förmån för berättigade personer utan tillstånd från
rättsinnehavaren[10].
Artikel 7 – Skyldigheter angående tekniska
åtgärder
De fördragsslutande parterna ska vid behov
vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa att, när de tillhandahåller
tillfredsställande rättsligt skydd och effektiva rättsmedel mot kringgående av
verkningsfulla tekniska åtgärder, detta rättsliga skydd inte hindrar
berättigade personer från att dra fördel av de inskränkningar och undantag som
föreskrivs i detta fördrag[11].
Artikel 8 – Respekt för den personliga
integriteten
Vid genomförandet av de inskränkningar och
undantag som föreskrivs i detta fördrag ska de fördragsslutande parterna
eftersträva att skydda de berättigade personernas personliga integritet på
samma villkor som andra personers.
Artikel 9 – Samarbete för att underlätta
gränsöverskridande utbyte
1.         De fördragsslutande parterna ska
sträva efter att främja gränsöverskridande utbyte av exemplar i tillgängligt
format genom att uppmuntra frivilligt informationsutbyte för att hjälpa
godkända organ vid identifieringen av varandra.  Wipos internationella byrå ska
upprätta en kontaktpunkt för information för detta ändamål.
2.         De fördragsslutande parterna åtar
sig att bistå de godkända organ som bedriver verksamhet enligt artikel 5
med att göra information om organens metoder tillgänglig enligt
artikel 2 c, både genom delning av information mellan de godkända
organen och genom att de godkända organen på lämpligt sätt informerar berörda
parter och allmänheten om sina strategier och metoder, bland annat rörande
gränsöverskridande utbyte av exemplar i tillgängligt format.
3.         Wipos internationella byrå uppmanas
att dela med sig av information, i förekommande fall, om detta fördrags
funktionssätt. 
4.         De fördragsslutande parterna
erkänner betydelsen av internationellt samarbete och dess främjande, för att
stödja nationella ansträngningar att uppnå syftet med och målen för detta
fördrag[12].
Artikel 10 – Allmänna principer om
genomförandet
1.         De fördragsslutande parterna åtar
sig att vidta erforderliga åtgärder för att säkerställa tillämpningen av detta
fördrag.
2.         Ingenting ska hindra de
fördragsslutande parterna från att fastställa den lämpliga metoden för
genomförande av bestämmelserna i detta fördrag i sin egen lagstiftning och
rättspraxis[13].
3.         De avtalsslutande parterna får
fullgöra sina rättigheter och skyldigheter enligt det här fördraget genom
inskränkningar eller undantag uttryckligen till förmån för berättigade
personer, andra inskränkningar eller undantag, eller en kombination av dessa,
inom sin nationella lagstiftning och rättspraxis.  Dessa kan omfatta domstols-,
myndighets- eller lagstiftningsbeslut till förmån för berättigade personer om
vad som utgör god handelssed, rättvisa uppgörelser eller skälig användning för
att tillgodose deras behov i enlighet med de avtalsslutande parternas
rättigheter och skyldigheter enligt Bernkonventionen, andra internationella
fördrag, och artikel 11.  
Artikel 11 – Allmänna skyldigheter om
inskränkningar och undantag
Vid antagandet av de åtgärder som är
nödvändiga för att säkerställa tillämpningen av detta fördrag får en
fördragsslutande part utöva de rättigheter och ska uppfylla de skyldigheter som
den fördragsslutande parten har enligt Bernkonventionen, avtalet om handelsrelaterade
aspekter av immaterialrätter och Wipos fördrag om upphovsrätt, inklusive avtal
om tillämpningen av dessa, så att
a)           i enlighet med artikel 9.2 i
Bernkonventionen, en fördragsslutande part får tillåta mångfaldigande av verk i
vissa särskilda fall förutsatt att ett sådant mångfaldigande inte strider mot
ett normalt utnyttjande av verket och inte oskäligt inkräktar på upphovsmannens
legitima intressen,
b)           i enlighet med artikel 13 i
avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter, en fördragsslutande
part ska begränsa inskränkningar av eller undantag från ensamrätter till att
gälla vissa särskilda fall som inte står i konflikt med ett normalt utnyttjande
av verket och inte oskäligt inkräktar på rättsinnehavarens legitima intressen,
c)           i enlighet med artikel 10.1 av
Wipos fördrag om upphovsrätt, en avtalsslutande part får föreskriva
inskränkningar av eller undantag från upphovsmännens rättigheter enligt Wipos
fördrag om upphovsrätt i vissa särskilda fall som inte strider mot ett normalt
utnyttjande av verket och inte otillbörligt skadar rättsinnehavarens rättmätiga
intressen,
d)           i enlighet med artikel 10.1 av
Wipos fördrag om upphovsrätt, en avtalsslutande part vid tillämpningen av
Bernkonventionen ska begränsa inskränkningar av eller undantag från
upphovsmännens rättigheter till vissa särskilda fall som inte strider mot ett
normalt utnyttjande av verket och inte otillbörligt skadar rättsinnehavarens
rättmätiga intressen.
Artikel 12 – Övriga inskränkningar och
undantag 
1.         De avtalsslutande parterna erkänner
att en avtalsslutande part i sin nationella lagstiftning får göra andra
upphovsrättsliga inskränkningar och undantag till förmån för berättigade
personer än de som föreskrivs i detta fördrag med beaktande av den
fördragsslutande partens ekonomiska situation och dess sociala och kulturella
behov, i enlighet med den fördragsslutande partens internationella rättigheter
och skyldigheter, och när det är fråga om ett land som tillhör de minst
utvecklade länderna med hänsyn till dess särskilda behov och särskilda
internationella rättigheter och skyldigheter samt flexibilitetsklausuler
rörande dessa.
2.         Detta fördrag påverkar inte andra
inskränkningar och undantag för personer med funktionshinder som föreskrivs i
den nationella lagstiftningen.
Artikel 13 – Församlingen
1.         a)         De fördragsslutande
parterna ska ha en församling.
b)       Varje fördragsslutande part ska i
församlingen företrädas av ett ombud, som kan bistås av biträdande ombud,
rådgivare och sakkunniga.
c)       Kostnaderna för varje delegation ska bäras
av den fördragsslutande part som utsett delegationen.  Församlingen kan be Wipo
att bevilja finansiellt stöd för att underlätta deltagandet för delegationer
från fördragsslutande parter som i överensstämmelse med FN:s generalförsamlings
fastställda praxis betraktas som utvecklingsländer eller som är länder under
övergång till marknadsekonomi.
2.         a)         Församlingen skall
behandla frågor rörande upprätthållande och utveckling av detta fördrag och
dess tillämpning och funktion.
b)       Församlingen ska utföra sina åligganden
enligt artikel 15 vad gäller upptagning av vissa mellanstatliga organisationer
som parter till detta fördrag.
c)       Församlingen ska besluta om
sammankallande av diplomatkonferens för revidering av detta fördrag och ge
Wipos generaldirektör alla erforderliga instruktioner för förberedandet av en
sådan diplomatkonferens.
3.         a)         Varje fördragsslutande
part som utgör en stat ska ha en röst och ska enbart rösta i sitt eget namn.
b)       Alla fördragsslutande parter som är
mellanstatliga organisationer kan delta i omröstningsförfarandet i dess
medlemsstaters ställe, med ett röstantal som är lika med antalet medlemsstater
som är part i detta fördrag.  Ingen sådan mellanstatlig organisation får delta
i omröstningsförfarandet om någon av dess medlemsstater använder sin rösträtt
och vice versa.
4.         Församlingen ska sammanträda efter
kallelse av generaldirektören under samma period och på samma plats som Wipos
generalförsamling, utom vid extraordinära omständigheter.
5.         Församlingen ska eftersträva att
fatta sina beslut genom konsensus och ska inrätta sin egen arbetsordning,
inklusive regler för sammankallandet av extraordinära sammanträden,
bestämmelser om beslutsmässighet och, med förbehåll för bestämmelserna i detta
fördrag, den majoritet som krävs för olika typer av beslut. 
Artikel 14 – Internationella byrån
Wipos internationella byrå ska utföra
förvaltningsuppgifterna angående fördraget.
Artikel 15 – Krav för att tillträda fördraget
1.         Stater som är medlemmar i Wipo får
tillträda fördraget.
2.         Församlingen får besluta att låta
en mellanstatlig organisation tillträda fördraget, om organisationen förklarar
sig behörig i ärenden som omfattas av detta fördrag och har egen för
medlemsstaterna bindande lagstiftning för sådana ärenden och den i vederbörlig
ordning fått befogenhet att tillträda fördraget.
3.         Europeiska unionen, som avgivit en
sådan förklaring som anges i föregående punkt under den diplomatkonferens som
antagit detta fördrag, får tillträda fördraget.
Artikel 16 - Rättigheter och skyldigheter
enligt fördraget
Om inte annat särskilt föreskrivs i detta
fördrag har varje fördragsslutande part utan inskränkningar de rättigheter och
skyldigheter som följer av fördraget.
Artikel 17 – Undertecknande av fördraget
Detta fördrag ska stå öppet för undertecknande
vid diplomatkonferensen i Marrakech och därefter på Wipos huvudkontor av de
parter som uppfyller kraven i ett år efter att det har antagits.
Artikel 18 – Fördragets ikraftträdande
Detta fördrag träder i kraft tre månader efter
det att 20 parter, som uppfyller kraven enligt artikel 15, har deponerat sina
ratificerings- eller anslutningsinstrument.
Artikel 19 – Faktiskt datum för tillträdet
till fördraget
Detta fördrag är bindande för
a)           de 20 parter som avses i artikel 18
från och med det datum då fördraget träder i kraft,
b)           alla andra parter som uppfyller
kraven enligt artikel 15 tre månader efter det datum då de deponerat sina
ratificerings- eller anslutningsinstrument hos Wipos generaldirektör.
Artikel 20 – Uppsägning av fördraget
Fördragsslutande part kan säga upp fördraget
genom att anmäla detta till Wipos generaldirektör.  Uppsägningen blir gällande
ett år från och med den dag då Wipos generaldirektör mottagit anmälan.
Artikel 21 – Fördragets språk
1.         Detta fördrag är undertecknat i ett
original på engelska, arabiska, kinesiska, franska, ryska och spanska.
Versionerna på alla dessa språk äger samma giltighet.
2.         Officiella texter på andra språk än
de som nämns i punkt 1 ska, på begäran av berörd part, efter samråd med alla
berörda parter upprättas av Wipos generaldirektör.  Med berörd part
avses i denna punkt stat som är medlem i Wipo och vars officiella språk, eller
något av dess officiella språk, berörs, och Europeiska unionen och annan
mellanstatlig organisation som får tillträda fördraget om något av dess officiella
språk berörs.
Artikel 22 – Depositarie
Wipos generaldirektör är depositarie för detta
fördrag.
Upprättat i Marrakech den 27 juni 2013.
[1]           Gemensamt uttalande avseende artikel 2 a: I detta fördrag inbegriper denna
definition sådana verk i ljudformat, till exempel ljudböcker. 
[2]           Gemensamt uttalande avseende artikel 2 c: I detta fördrag omfattar ”organ
erkänt av regeringen” organ som tar emot ekonomiskt stöd från regeringen för
att utan vinstsyfte tillhandahålla berättigade personer utbildning, undervisning,
anpassad läsning eller tillgång till information.
[3]           Gemensamt uttalande avseende artikel 3 b: Ingenting i formuleringen innebär
att ”inte kan förbättras” kräver att alla tänkbara medicinsk diagnoser och
behandlingar har genomförts.
[4]           Gemensamt uttalande avseende artikel 4.3:  Denna punkt varken minskar eller
utvidgar tillämpningsområdet för de inskränkningar och undantag som är tillåtna
enligt Bernkonventionen gällande rätten för översättning med avseende på
personer med synskada eller annat läshandikapp.
[5]           Gemensamt uttalande avseende artikel 4.4:  Kravet rörande tillgänglighet i
handeln påverkar inte huruvida en inskränkning eller ett undantag enligt denna
artikel överensstämmer med trestegstestet.
[6]           Gemensamt uttalande avseende artikel 5.1:  Ingenting i detta fördrag minskar
eller utvidgar räckvidden för ensamrätterna enligt något annat fördrag.
[7]           Gemensamt uttalande avseende artikel 5.2: För att sprida eller
tillgängliggöra exemplar i tillgängligt format direkt till en berättigad person
i en annan fördragsslutande part, kan det vara lämpligt att ett godkänt organ
vidtar ytterligare åtgärder för att kontrollera att den person som detta gagnar
är en berättigad person och följer sina egna metoder i enlighet med
artikel 2 c.
[8]           Gemensamt uttalande avseende artikel 5.4 b: Ingenting i detta fördrag kräver
eller förutsätter att en fördragsslutande part antar eller tillämpar
trestegstestet utöver sina skyldigheter enligt detta instrument eller enligt
andra internationella fördrag.
[9]           Gemensamt uttalande avseende artikel 5.4 b: Ingenting i detta fördrag medför en
skyldighet för en fördragsslutande part att ratificera eller ansluta sig till
Wipos fördrag om upphovsrätt eller uppfylla någon av bestämmelserna i det
fördraget, och ingenting i detta fördrag påverkar rättigheterna,
inskränkningarna och undantagen i Wipos fördrag om upphovsrätt.
[10]          Gemensamt
uttalande avseende artikel 6: De avtalsslutande parterna har samma flexibilitet som anges
i artikel 4 när de fullgör sina skyldigheter enligt artikel 6.
[11]          Gemensamt
uttalande avseende artikel 7: De godkända organen väljer under olika omständigheter att
tillämpa tekniska åtgärder för framställning, spridning och tillgängliggörande
av exemplar i tillgängligt format, och ingenting i denna artikel påverkar
sådana metoder om de överensstämmer med den nationella lagstiftningen.
[12]          Gemensamt
uttalande avseende artikel 9:  Artikel 9 innebär inte obligatorisk registrering
av godkända organ och utgör inte heller en förutsättning för att godkända organ
ska få bedriva sådan verksamhet som erkänns enligt detta fördrag. Den medger
emellertid informationsutbyte för att underlätta det gränsöverskridande utbytet
av exemplar i tillgängligt format.
[13]          Gemensamt
uttalande avseende artikel 10.2:  När ett verk betraktas som ett verk enligt artikel 2 a,
inklusive ett sådant verk i ljudformat, gäller de inskränkningar och undantag
som föreskrivs i detta fördrag i tillämpliga delar för de närstående
rättigheter som krävs för att framställa exemplaret i tillgängligt format,
sprida det och göra det tillgängligt för berättigade personer.