CELEX: 62006CJ0133
Language: lv
Date: 2008-05-06
Title: Tiesas spriedums (virspalāta) 2008. gada 6.maijā.#Eiropas Parlaments pret Eiropas Savienības Padomi.#Prasība atcelt tiesību aktu - Kopējā politika patvēruma jomā - Direktīva 2005/85/EK - Dalībvalstu procedūras, ar kurām piešķir un atņem bēgļa statusu - Drošas izcelsmes valstis - Drošas Eiropas trešās valstis - Kopējie minimālie saraksti - Kopējo minimālo sarakstu pieņemšanas un grozīšanas procedūra - EKL 67. panta 1. punkts un 5. punkta pirmais ievilkums - Kompetences neesamība.#Lieta C-133/06.

Lieta C‑133/06
      Eiropas Parlaments
      pret
      Eiropas Savienības Padomi
      Prasība atcelt tiesību aktu – Kopējā politika patvēruma jomā – Direktīva 2005/85/EK – Dalībvalstu procedūras, ar kurām piešķir un atņem bēgļa statusu – Drošas izcelsmes valstis – Drošas Eiropas trešās valstis – Kopējie minimālie saraksti – Kopējo minimālo sarakstu pieņemšanas un grozīšanas procedūra – EKL 67. panta 1. punkts un 5. punkta pirmais ievilkums – Kompetences neesamība
      Sprieduma kopsavilkums
      1.        Vīzas, patvērums, imigrācija – Patvēruma politika – Dalībvalstu procedūras, ar kurām piešķir un atņem bēgļa statusu
      (EKL 202. pants; Padomes Direktīvas 2005/85 19. un 24. apsvērums)
      2.        Iestāžu akti – Sagatavošanas procedūra – Līguma noteikumi – Imperatīvs raksturs
      (EKL 67. panta 2. punkta otrais ievilkums)
      3.        Vīzas, patvērums, imigrācija – Patvēruma politika – Dalībvalstu procedūras, ar kurām piešķir un atņem bēgļa statusu
      (EKL 63. panta pirmās daļas 1. punkts un 2. punkta a) apakšpunkts, 67. panta 1. un 5. punkts un 202. pants; Padomes Direktīva 2005/85)
      1.        Saskaņā ar EKL 202. pantu tad, kad Kopienas līmenī jāveic pamata akta izpildes pasākumi, šīs kompetences īstenošanas pienākums
         parasti ir noteikts Komisijai. Padomei ir pienākums pienācīgi pamatot, izdarot atsauci uz ieviešamā pamata akta būtību un
         saturu, kāpēc ir nepieciešams izņēmums no minētā noteikuma.
      
      Šajā sakarā ar pamatiem, kas izklāstīti Direktīvas 2005/85 par minimāliem standartiem attiecībā uz dalībvalstu procedūrām,
         ar kurām piešķir un atņem bēgļa statusu, deviņpadsmitajā un divdesmit ceturtajā apsvērumā, un, ņemot vērā izcelsmes valsts
         atzīšanas par drošu politisko nozīmi un iespējamās sekas, kādas patvēruma meklētājam var radīt drošas trešās valsts jēdziens,
         ir pamatota apspriešanās ar Parlamentu par drošu valstu sarakstu sagatavošanu un grozīšanu, bet nav pietiekami pamatota īstenošanas
         kompetences, kas Padomei ir īpaša, rezervēšana.
      
      (sal. ar 47.–49. punktu)
      2.        Noteikumi par to, kādā veidā Kopienu iestādes pieņem lēmumus, ir paredzēti Līgumā un nav ne dalībvalstu, ne arī pašu iestāžu
         rīcībā. Tikai Līgumā un tikai īpašos gadījumos, kādi ir paredzēti EKL 67. panta 2. punkta otrajā ievilkumā, iestādei var tikt
         piešķirtas tiesības grozīt Līgumā noteikto lēmumu pieņemšanas procedūru.
      
      Iespējas iestādei noteikt atvasinātu juridisko pamatu, lai detalizētāk noteiktu vai vienkāršotu akta pieņemšanas noteikumus,
         atzīšana nozīmētu tādu likumdošanas pilnvaru piešķiršanu šai iestādei, kas pārsniedz Līgumā paredzētās. Minētais arī ļautu
         attiecīgajai iestādei neievērot institucionālā līdzsvara principu, kas nozīmē, ka katra iestāde īsteno savu kompetenci, respektējot
         citu iestāžu kompetenci.
      
      Turklāt iepriekšējās prakses attiecībā uz atvasināta juridiskā pamata noteikšanu pastāvēšana nenozīmē, ka var atkāpties no
         Līguma noteikumiem, un tādējādi nevar radīt Kopienu iestādēm saistošu precedentu.
      
      (sal. ar 54.–57. un 60. punktu)
      3.        Lai noteiktu, vai turpmāk uz drošu valstu sarakstu pieņemšanu un grozīšanu likumdošanas ceļā vai uz iespējamo lēmumu piemērot
         EKL 202. panta trešo ievilkumu, deleģējot vai rezervējot izpildes pilnvaras, attiecas EKL 67. panta 1. vai 5. punkts, ir jāizvērtē,
         vai, pieņemot Direktīvu 2005/85 par minimāliem standartiem attiecībā uz dalībvalstu procedūrām, ar kurām piešķir un atņem
         bēgļa statusu, Padome ir pieņēmusi Kopienu tiesību aktu, kurā ir definēti kopīgi noteikumi un pamatprincipi, kas reglamentē
         EKL 63. panta pirmās daļas 1. punktā un 2. punkta a) apakšpunktā paredzētās jomas.
      
      Tā kā Direktīvā 2005/85 ir paredzēti detalizēti kritēriji, kas ļauj turpmāk izveidot drošu valstu sarakstus, Padome ar šo
         tiesību aktu ir pieņēmusi “Kopienu tiesību aktu, kurā ir definēti kopīgi noteikumi un pamatprincipi” EKL 67. panta 5. punkta
         pirmā ievilkuma izpratnē, un tāpēc ir piemērojama koplēmuma procedūra.
      
      (sal. ar 63., 65. un 66. punktu)
TIESAS SPRIEDUMS (virspalāta)
      2008. gada 6. maijā (*)
      
      Prasība atcelt tiesību aktu – Kopējā politika patvēruma jomā – Direktīva 2005/85/EK – Dalībvalstu procedūras, ar kurām piešķir un atņem bēgļa statusu – Drošas izcelsmes valstis – Drošas Eiropas trešās valstis – Kopējie minimālie saraksti – Kopējo minimālo sarakstu pieņemšanas un grozīšanas procedūra – EKL 67. panta 1. punkts un 5. punkta pirmais ievilkums – Kompetences neesamība
      Lieta C‑133/06
      par prasību atcelt tiesību aktu atbilstoši EKL 230. panta pirmajai daļai,
      ko 2006. gada 8. martā cēla
      Eiropas Parlaments, ko pārstāv H. Deintjers Tebenss [H. Duintjer Tebbens], A. Kajola [A. Caiola], A. Auerspergers Matičs [A. Auersperger Matić] un K. Bredlijs [K. Bradley], pārstāvji,
      
      prasītājs,
      ko atbalsta
      Eiropas Kopienu Komisija, ko pārstāv K. O’Reilija [C. O’Reilly], kā arī P. van Nufels [P. Van Nuffel] un Ž. F. Paskjē [J.‑F. Pasquier], pārstāvji, kas norādīja adresi Luksemburgā,
      
      persona, kas iestājusies lietā,
      pret
      Eiropas Savienības Padomi, ko pārstāv M. Simma [M. Simm] un M. Balta [M. Balta], kā arī Ž. Maganza [G. Maganza], pārstāvji, kas norādīja adresi Luksemburgā,
      
      atbildētāja,
      ko atbalsta
      Francijas Republika, ko pārstāv Ž. de Bergess [G. de Bergues] un Ž. K. Niolē [J.‑C. Niollet], pārstāvji,
      
      persona, kas iestājusies lietā.
      TIESA (virspalāta)
      šādā sastāvā: priekšsēdētājs V. Skouris [V. Skouris], palātu priekšsēdētāji P. Janns [P. Jann], K. V. A. Timmermanss [C. W. A. Timmermans], A. Ross [A. Rosas], K. Lēnartss [K. Lenaerts], A. Ticano [A. Tizzano] un L. Bejs Larsens [L. Bay Larsen] (referents), tiesneši H. N. Kunja Rodrigess [J. N. Cunha Rodrigues], R. Silva de Lapuerta [R. Silva de Lapuerta], T. fon Danvics [T. von Danwitz] un A. Arabadžijevs [A. Arabadjiev],
      
      ģenerāladvokāts M. Pojarešs Maduru [M. Poiares Maduro],
      
      sekretārs B. Fileps [B. Fülöp], administrators,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un 2007. gada 20. jūnija tiesas sēdi,
      noklausījusies ģenerāladvokāta secinājumus 2007. gada 27. septembra tiesas sēdē,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
      1        Eiropas Parlaments savā prasības pieteikumā lūdz, primāri, atcelt 29. panta 1. un 2. punktu un 36. panta 3. punktu Padomes
         2005. gada 1. decembra Direktīvā 2005/85/EK par minimāliem standartiem attiecībā uz dalībvalstu procedūrām, ar kurām piešķir
         un atņem bēgļa statusu (OV L 326, 13. lpp., turpmāk tekstā – “apstrīdētie noteikumi”), un, pakārtoti, atcelt šo direktīvu
         kopumā.
      
      2        Ar Tiesas priekšsēdētāja 2006. gada 25. jūlija rīkojumu Eiropas Kopienu Komisijai un Francijas Republikai tika atļauts iestāties
         lietā attiecīgi Parlamenta un Eiropas Savienības Padomes prasījumu atbalstam.
      
       Atbilstošās tiesību normas
       Atbilstošās EK līguma tiešību normas
      3        EKL 63. panta pirmajā daļā, kas ietilpst Līguma IV sadaļā ar nosaukumu “Vīzu politika, patvēruma politika, imigrācijas politika
         un cita politika, kas saistīta ar personu brīvu pārvietošanos”, ir paredzēts:
      
      “Padome piecos gados pēc Amsterdamas Līguma stāšanās spēkā, saskaņā ar [EKL] 67. pantā minēto procedūru, paredz:
      1)      pasākumus turpmāk norādītajās jomās attiecībā uz patvēruma meklētājiem [..]:
      [..]
      d)      minimāli standarti attiecībā uz dalībvalstu procedūrām, kuras piemērojot, piešķir vai atņem bēgļa statusu;
      2)      pasākumus attiecībā uz bēgļiem un pārvietotām personām šādās jomās:
      a)      minimāli standarti, lai nodrošinātu pagaidu aizsardzību no trešām valstīm pārvietotām personām, kas nevar atgriezties savā
         izcelsmes zemē, un personām, kam citu iemeslu dēļ vajadzīga starptautiska aizsardzība,
      
      [..].”
      4        EKL 67. pantā, kurā izdarīti grozījumi ar Nicas līgumu, ir noteikts:
      
      “1.      Piecu gadu pārejas laikā pēc Amsterdamas Līguma stāšanās spēkā Padome lēmumus pieņem vienprātīgi pēc Komisijas priekšlikuma
         vai kādas dalībvalsts ierosinājuma, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu.
      
      2.      Kad šie pieci gadi pagājuši,
      –      Padome lēmumus pieņem pēc Komisijas priekšlikuma; Komisija izskata katru lūgumu, ko dalībvalsts iesniegusi, lai Komisija iesniegtu
         Padomei priekšlikumu;
      
      –      Padome, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu, vienprātīgi pieņem lēmumu, lai nodrošinātu to, ka uz visām šīs sadaļas jomām
         vai daļu no tām attiecina [EKL] 251. pantā minēto procedūru, un lai pielāgotu noteikumus par Tiesas pilnvarām.
      
      [..]
      5.      Atkāpjoties no 1. punkta, Padome saskaņā ar [EKL] 251. pantā paredzēto procedūru paredz:
      –      pasākumus, kas minēti [EKL] 63. panta 1. punktā un 2. punkta a) apakšpunktā, ar nosacījumu, ka pirms tam saskaņā ar šā panta
         1. punktu Padome ir pieņēmusi Kopienas tiesību aktus, kuros definēti kopīgi noteikumi un pamatprincipi, kas reglamentē šos
         jautājumus;
      
      [..].”
       Atvasinātie tiesību akti pirms Direktīvas 2005/85 pieņemšanas
      5        Pamatojoties uz EKL 63. panta pirmās daļas 1. punkta attiecīgi a) un b) apakšpunktu, tika pieņemta Padomes 2003. gada 18. februāra
         Regula (EK) Nr. 343/2003, ar ko paredz kritērijus un mehānismus, lai noteiktu dalībvalsti, kura ir atbildīga par trešās valsts
         pilsoņa patvēruma pieteikuma izskatīšanu, kas iesniegts kādā no dalībvalstīm (OV L 50, 1. lpp.), un Padomes 2003. gada 27. janvāra
         Direktīva 2003/9/EK, ar ko nosaka obligātos standartus patvēruma meklētāju uzņemšanai (OV L 31, 18. lpp.).
      
      6        Pamatojoties uz EKL 63. panta pirmās daļas 1. punkta c) apakšpunktu, 2. punkta a) apakšpunktu un 3. punkta a) apakšpunktu,
         tika pieņemta Padomes 2004. gada 29. aprīļa Direktīva 2004/83/EK par obligātajiem standartiem, lai kvalificētu trešo valstu
         valstspiederīgos vai bezvalstniekus kā bēgļus vai kā personas, kam citādi nepieciešama starptautiska aizsardzība, šādu personu
         statusu un piešķirtās aizsardzības saturu (OV L 304, 12. lpp.).
      
      7        Pamatojoties uz EKL 67. panta 2. punkta otro ievilkumu, tika pieņemts Padomes 2004. gada 22. decembra Lēmums 2004/927/EK,
         ar ko Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 251. pantā noteikto procedūru attiecina uz dažām jomām, uz kurām attiecas minētā
         līguma trešās daļas IV sadaļa (OV L 396, 45. lpp.).
      
      8        Šī lēmuma 1. panta 2. punktā ir noteikts:
      
      “No 2005. gada 1. janvāra Padome, nosakot [EKL] 63. panta 2. punkta b) apakšpunktā un 3. punkta b) apakšpunktā minētos pasākumus,
         rīkojas saskaņā ar [EKL] 251. pantā noteikto procedūru.”
      
      9        Šī paša lēmuma ceturtajā apsvērumā ir uzsvērts, ka šis lēmums neskar EKL 67. panta 5. punkta noteikumus.
      
       Direktīva 2005/85
      10      Direktīva 2005/85 tika pieņemta, pamatojoties cita starpā uz EKL 63. panta pirmās daļas 1. punkta d) apakšpunktu.
      
      11      Saskaņā ar šīs direktīvas 1. pantu tās mērķis ir noteikt minimālos standartus dalībvalstu piemērotajās procedūrās bēgļa statusa
         piešķiršanai un atņemšanai.
      
      12      Šīs pašas direktīvas septiņpadsmitajā un astoņpadsmitajā apsvērumā ir precizēts:
      
      “(17) Viens no galvenajiem apsvērumiem attiecībā uz patvēruma pieteikuma pamatotību ir pieteikuma iesniedzēja drošība viņa izcelsmes
         valstī. Ja kādu trešo valsti var uzskatīt par drošu izcelsmes valsti, dalībvalstīm vajadzētu spēt to atzīt par drošu un pieņemt,
         ka tā ir droša konkrētam pieteikuma iesniedzējam, ja vien viņš nesniedz nopietnus pierādījumus par pretējo.
      
      (18)      Ņemot vērā saskaņotības līmeni, kas sasniegts attiecībā uz trešās valsts valstspiederīgo un bezvalstnieku atzīšanu par bēgļiem,
         būtu jāizstrādā kopēji kritēriji, lai norādītu trešās valstis kā drošas izcelsmes valstis.”
      
      13      Attiecībā uz drošām izcelsmes valstīm Direktīvas 2005/85 deviņpadsmitajā apsvērumā ir noteikts:
      
      “Ja Padome ir pārliecinājusies, ka attiecībā uz konkrētu izcelsmes valsti šie kritēriji ir izpildīti, un tādējādi iekļāvusi
         to drošu izcelsmes valstu minimālajā kopējā sarakstā, ko pieņems saskaņā ar šo direktīvu, dalībvalstīm būtu jāizskata to personu
         pieteikumus, kuriem ir tās valsts piederība, [..] ņemot par pamatu atspēkojamu pieņēmumu par tās valsts drošību. Ņemot vērā
         izcelsmes valsts atzīšanas par drošu politisko nozīmi, jo īpaši ņemot vērā cilvēktiesību stāvokļa novērtējuma ietekmi izcelsmes
         valstī un tā ietekmi uz Eiropas Savienības politiku ārējo attiecību jomā, Padomei jebkuri lēmumi par saraksta izveidi vai
         tā grozījumiem būtu jāpieņem pēc apspriešanās ar Eiropas Parlamentu.”
      
      14      Attiecībā uz konkrētām trešām valstīm Eiropā, kas ievēro īpaši augstus cilvēktiesību un bēgļu aizsardzības standartus, minētās
         direktīvas divdesmit ceturtais apsvērums ir formulēts šādi:
      
      “[..] dalībvalstīm būtu jāatļauj neveikt patvēruma pieteikumu izskatīšanu vai veikt daļēju patvēruma pieteikumu izskatīšanu
         attiecībā uz patvēruma meklētājiem, kas ieceļo to teritorijā no tādām trešām valstīm Eiropā. Ņemot vērā iespējamās sekas,
         kādas patvēruma meklētājam var radīt ierobežota vai nenotikusi izskatīšana, šī drošas trešās valsts jēdziena piemērošana būtu
         jāattiecina tikai uz lietām, kurās ir iesaistītas trešās valstis, par ko Padome ir pārliecinājusies, ka tās ievēro augstos
         attiecīgās trešās valsts drošības standartus, kas izklāstīti šajā direktīvā. Padomei būtu jāpieņem lēmumi šajā jautājumā pēc
         apspriešanās ar Eiropas Parlamentu.”
      
      15      Šīs pašas direktīvas 29. panta ar nosaukumu “To trešo valstu minimālais kopējais saraksts, kuras uzskata par drošām izcelsmes
         valstīm” 1. un 2. punktā ir noteikts:
      
       “1.      Padome, lemjot ar kvalificētu balsu vairākumu pēc Komisijas priekšlikuma un apspriedusies ar Eiropas Parlamentu, pieņem to
         trešo valstu minimālo kopējo sarakstu, ko dalībvalstis uzskata par drošām izcelsmes valstīm saskaņā ar II pielikumu.
      
      2.      Padome var, lemjot ar kvalificētu balsu vairākumu pēc Komisijas priekšlikuma un apspriedusies ar Eiropas Parlamentu, veikt
         grozījumus minimālajā kopējā sarakstā, pievienojot vai svītrojot trešās valstis saskaņās ar II pielikumu. Komisija izvērtē
         jebkuru prasību no Padomes vai dalībvalsts iesniegt priekšlikumu, lai grozītu minimālo kopējo sarakstu.”
      
      16      Direktīvas 2005/85 II pielikumā ar nosaukumu “Drošu izcelsmes valstu norādīšana 29. panta un 30. panta 1. punkta piemērošanas
         nolūkā” ir definēti kritēriji, kas ļauj norādīt valstis kā drošas izcelsmes valstis šādā veidā:
      
      “Valsts tiek uzskatīta par drošu izcelsmes valsti, ja, pamatojoties uz tiesisko situāciju, tiesību aktu piemērošanu demokrātiskā
         sistēmā un uz vispārējiem politiskajiem apstākļiem, var pierādīt, ka visumā un konsekventi nepastāv vajāšana, kā noteikts
         Direktīvas 2004/83/EK 9. pantā, spīdzināšana vai necilvēcīga vai pazemojoša attieksme vai sods, kā arī nepastāv vardarbības
         draudi starptautiska vai iekšzemes bruņota konflikta situācijās.
      
      Izdarot šādu novērtējumu, cita starpā, tiek ņemts vērā apjoms, kādā aizsardzību pret vajāšanu vai sliktu apiešanos nodrošina:
      a)      attiecīgie valsts normatīvie akti un veids, kādā tos piemēro;
      b)      to tiesību un brīvību ievērošana, kas noteiktas Eiropas cilvēktiesību un pamatbrīvību konvencijā un/vai Starptautiskajā paktā
         par civilajām un politiskajām tiesībām un/vai Konvencijā pret spīdzināšanu, jo īpaši tās tiesības, no kuru ievērošanas nevar
         atkāpties saskaņā ar minētās Eiropas konvencijas 15. panta 2. punktu;
      
      c)      nerepatriēšanas principa ievērošana saskaņā ar Ženēvas konvenciju;
      d)      efektīva tiesiskās aizsardzības sistēma pret šo tiesību un brīvību pārkāpšanu.”
      17      Atbilstoši Direktīvas 2005/85 36. panta ar nosaukumu “Drošu Eiropas trešo valstu koncepcija” 1.–3. punktam:
      
      “1.      Dalībvalstis var nodrošināt, ka nekāda vai nepilnīga patvēruma pieteikuma un meklētāja drošības izvērtēšana viņa konkrētajos
         apstākļos, kā norādīts II nodaļā, nenotiek gadījumos, kad kompetentā iestāde ir noteikusi, pamatojoties uz faktiem, ka patvēruma
         meklētājs vēlas ieceļot vai ir nelegāli ieceļojis dalībvalsts teritorijā no drošas trešās valsts saskaņā ar 2. punktu.
      
      2.      Trešā valsts var tikt uzskatīta par drošu trešo valsti 1. punkta piemērošanas nolūkā, ja:
      a)      tā ir ratificējusi un ievēro Ženēvas konvencijas noteikumus bez jebkādiem ģeogrāfiskiem ierobežojumiem;
      b)      tā pielieto patvēruma procedūru, kas noteikta tiesību aktos;
      c)      tā ir ratificējusi Eiropas konvenciju par cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzību un ievēro šīs konvencijas noteikumus,
         tostarp standartus attiecībā uz efektīvu tiesisko aizsardzību; un
      
      d)      to kā tādu ir norādījusi Padome saskaņā ar 3. punktu.
      3.      Padome, lemjot ar kvalificētu balsu vairākumu pēc Komisijas priekšlikuma un apspriedusies ar Eiropas Parlamentu, pieņem vai
         groza to trešo valstu kopējo sarakstu, ko uzskata par drošām trešajām valstīm 1. punkta piemērošanas nolūkā.”
      
      18      Padome nepiemēroja apstrīdētos noteikumus, lai pieņemtu tajos paredzētos divus sarakstus.
      
       Par prasību
      19      Savas prasības atbalstam Parlaments izvirza četrus atcelšanas pamatus, kas ir pamatoti attiecīgi ar EK līguma pārkāpumu, jo
         netika ievērots EKL 67. panta 5. punkta pirmais ievilkums, Padomes kompetences pieņemt apstrīdētos noteikumus neesamību, pienākuma
         norādīt pamatojumu šiem noteikumiem neizpildi un, visbeidzot, lojālas sadarbības pienākuma neizpildi.
      
      20      Divi pirmie pamati ir jāapskata kopā, jo tie, kā atzīmēja ģenerāladvokāts savu secinājumu 11. punktā, ir nedalāmi.
      
       Par diviem pirmajiem pamatiem, kas attiecas uz EKL 67. panta 5. punkta pirmā ievilkuma pārkāpumu, kā arī Padomes kompetences
            neesamību
       Lietas dalībnieku argumenti
      21      Parlaments apgalvo, ka, ņemot vērā jau pieņemtos Kopienu tiesību aktus, proti, Regulu Nr. 343/2003, kā arī Direktīvas 2003/9
         un 2004/83, Direktīvas 2005/85 pieņemšana bija pēdējā likumdošanas stadija kopīgu noteikumu un pamatprincipu pieņemšanā, kurus
         tika paredzēts īstenot, lai varētu pāriet uz EKL 251. pantā paredzēto procedūru (turpmāk tekstā – “koplēmuma procedūra”) saskaņā
         ar EKL 67. panta 5. punkta pirmajā ievilkumā paredzētajām prasībām.
      
      22      Tāpēc turpmāk trešo valstu, kas tiek uzskatītas par drošām izcelsmes valstīm, kopējais minimālais saraksts un drošu Eiropas
         trešo valstu kopējais saraksts (turpmāk tekstā abi kopā – “drošu valstu saraksti”) ir jāpieņem saskaņā ar koplēmuma procedūru.
      
      23      Ar apstrīdētajiem noteikumiem Padome tādējādi nelikumīgi ieviesa atvasinātajā tiesību aktā juridisko pamatu, kas tai ļāva
         pieņemt drošu valstu sarakstus, piemērojot procedūru, saskaņā ar kuru ir nepieciešama tikai apspriešanās ar Parlamentu.
      
      24      Izveidojot atvasinātu juridisko pamatu, Padome sev piešķīra “atkāpi no likumdošanas tiesībām”. Taču Līgumā nekur nav paredzēts,
         ka Padome var, apejot pastāvošo procedūru tiesību aktu un izpildes pasākumu pieņemšanai, noteikt jaunu juridisko pamatu, lai
         pieņemtu atvasinātus tiesību aktus.
      
      25      Parlaments uzskata, ka nevar pamatot tādas Padomes iespējamās prakses pastāvēšanu, kas attiecas uz atvasināta juridiskā pamata
         noteikšanu.
      
      26      Parlaments, atsaucoties uz Tiesas 1988. gada 23. februāra spriedumu lietā 68/86 Apvienotā Karaliste/Padome (Recueil, 855. lpp.), apgalvo, ka likumdošanas jomā Līgums ir piemērojams, nepastāvot iespējai pielāgot tajā paredzētās procedūras.
      
      27      Komisija uzskata, ka apstrīdētajos noteikumos ietvertais atvasinātais juridiskais pamats ir nelikumīgs.
      
      28      Kopienu likumdevējs nav tiesīgs noteikt veidu, kādā īstenot savas pilnvaras. Iestādes var rīkoties tikai to pilnvaru robežās,
         kādas ir paredzētas Līgumos, un tikai Līgumos tiek noteiktas tiesību aktu pieņemšanas procedūras.
      
      29      Pēc Komisijas domām, nevar uzskatīt, ka apstrīdētajos noteikumos ir paredzēta īstenošanas kompetence, kuru Padome var izmantot,
         pamatojoties uz EKL 202. panta trešo ievilkumu.
      
      30      Apstrīdētie noteikumi ir divkārša procedūras nepareiza izmantošana, pirmkārt, attiecībā uz vienprātības principu, kas tika
         paredzēts EKL 63. panta pirmās daļas 1. punkta d) apakšpunktā, pieņemot Direktīvu 2005/85, un, otrkārt, attiecībā uz koplēmuma
         procedūru, ar kuru ir jāaizstāj minētais noteikums, līdzko tiek pieņemti Kopienu tiesību akti, kuros ir definēti patvēruma
         politiku reglamentējoši kopīgi noteikumi un pamatprincipi.
      
      31      Padome uzsver, ka, EK līgumā, gluži pretēji, nav minēts, ka ar tiesību aktu, kas pieņemts saskaņā ar piemērojamā juridiskajā
         pamatā paredzētu procedūru, nevar izveidot atvasinātu juridisku pamatu, lai, cita starpā, šajā pašā jomā vēlāk varētu pieņemt
         tiesību aktu, izmantojot vienkāršotu lēmumu pieņemšanas procesu.
      
      32      Pēc Padomes domām, atvasināta juridiskā pamata izmantošana kā likumdošana tehnika ir jau nostiprinājusies, jo ir pielietota
         attiecībā uz ļoti daudziem Kopienu aktiem. Vienīgā atziņa, ko sniedz iepriekš minētais spriedums lietā Apvienotā Karaliste/Padome,
         ir tā, ka atvasināts juridiskais pamats nevar sarežgīt Līgumā paredzēto procedūru, kā tas nav noticis arī procedūras, kas
         ieviesta ar Direktīvu 2005/85, gadījumā.
      
      33      Padome uzskata, ka apstākļi šajā lietā prasa atvasināta juridiskā pamata izmantošanu un ka šāda izmantošana nav pretrunā ar
         EKL 67. panta 5. punkta pirmo ievilkumu.
      
      34      Ar drošu valstu sarakstiem izveidotie instrumenti ietilpst jomā, kas ir gan politiski ļoti jūtīga dalībvalstīm, gan arī ietver
         praktisku nepieciešamību ātri un efektīvi reaģēt uz izmaiņām situācijā attiecīgajās trešās valstīs. Taču, konkrētāk, šos instrumentus
         var efektīvi izmantot tikai tad, ja tie tiek pieņemti un vēlāk grozīti saskaņā ar procedūru, kāda ir noteikta apstrīdētajos
         noteikumos.
      
      35      Padome apstrīd apgalvojumu, saskaņā ar kuru apstrīdētajos noteikumos ietvertais atvasinātais juridiskais pamats ir pretrunā
         ar EKL 67. panta 5. punkta pirmajā ievilkumā paredzēto koplēmuma procedūru. Šis noteikums ir piemērojams tikai ar divkāršu
         nosacījumu, proti, ka akts, kuru ir paredzēts pieņemt, ir pamatots ar EKL 63. panta pirmās daļas 1. punktu un 2. punkta a) apakšpunktu
         un ka Padome pirms tam ir pieņēmusi Kopienu tiesību aktu, kurā ir definēti attiecīgo jomu reglamentējoši kopīgi noteikumi
         un pamatprincipi.
      
      36      Attiecībā uz pirmo nosacījumu Padome būtībā atzīmē, ka drošu valstu saraksti tiks pieņemti, pamatojoties nevis uz EKL 63. pantu,
         bet gan uz apstrīdētajiem noteikumiem, kuros ir paredzēta vienkāršota procedūra salīdzinājumā ar to, kāda tika izmantota pamata
         akta pieņemšanai. Tā piebilst, ka tiktāl, ciktāl Līgumā, lai pieņemtu Direktīvu 2005/85, ir paredzēta tikai apspriešanās ar
         Parlamentu, šķiet grūti kritizēt apstrīdētos noteikumus, kuros Parlamenta piedalīšanās ir paredzēta tādā pašā mērā.
      
      37      Attiecībā uz otro nosacījumu Padome uzskata, ka atsauce uz “Kopienas tiesību aktiem” EKL 67. panta 5. punkta pirmajā ievilkumā
         nozīmē tikai to, ka kopīgi noteikumi un pamatprincipi ir jānosaka vienā tiesību aktā un uz attiecīgo brīdi. Pāreja uz koplēmuma
         procedūru ir saistīta ar materiāli tiesisku, nevis formālu vai laika kritēriju.
      
      38      Tā kā netika izpildīti nosacījumi pārejai uz koplēmuma procedūru, tad netika apdraudētas ne Parlamenta priekšrocības, ne institucionālais
         līdzsvars.
      
      39      Francijas Republika apgalvo, ka drošu valstu sarakstu pieņemšana ir atkarīga no Kopienu tiesību aktiem, kuros ir definēti
         “kopīgi noteikumi un pamatprincipi” EKL 67. panta 5. punkta pirmā ievilkuma izpratnē. Līdz ar to, pat ja šie saraksti ir jāpieņem
         uz Līguma, nevis apstrīdēto noteikumu pamata, lai tos pieņemtu, bija jāapspriežas tikai ar Parlamentu.
      
      40      Attiecībā uz vispārīgo jautājumu par iespēju izmantot atvasinātu juridisko pamatu minētā dalībvalsts tāpat kā Padome uzskata,
         ka Līgumā nav paredzēts nekas tāds, kas to nepieļautu.
      
      41      Atvasināta juridiskā pamata izmantošana atbilst Kopienu likumdevēja pastāvīgai praksei. Protams, tikai ar praksi vien nevar
         atkāpties no Līguma noteikumiem un tādējādi nevar radīt Kopienu iestādēm saistošu precedentu. Tomēr no judikatūras izriet,
         ka Tiesa kategoriski nenoliedz praksi, kādu ievēro šīs iestādes (1983. gada 10. februāra spriedums lietā 230/81 Luksemburga/Parlaments,
         Recueil, 255. lpp., 48. un 49. punkts).
      
      42      Visbeidzot jāatzīmē, ka pamatnosacījumi atvasināta juridiskā pamata izmantošanai šajā gadījumā ir izpildīti. Apstrīdētie noteikumi
         ir politiski ļoti jūtīgi un ietver praktisku nepieciešamību ātri un efektīvi reaģēt uz izmaiņām situācijā trešās valstīs.
      
       Tiesas vērtējums
      43      Ar pirmajiem diviem pamatiem Parlaments būtībā izvirza jautājumu, vai Padome varēja apstrīdētajos noteikumos likumīgi paredzēt
         drošu valstu sarakstu pieņemšanu un grozīšanu ar kvalificētu balsu vairākumu pēc Komisijas priekšlikuma un pēc apspriešanās
         ar Parlamentu.
      
      44      Šajā sakarā ir jāatgādina, ka atbilstoši EKL 7. panta 1. punkta otrajai daļai visas iestādes darbojas saskaņā ar pilnvarām,
         kas tām piešķirtas ar Līgumu (skat. 2007. gada 23. oktobra spriedumu lietā C‑403/05 Parlaments/Komisija, Krājums, I‑9045. lpp.,
         49. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      45      Jāatzīmē, pirmkārt, ka Padomei, pieņemot Direktīvu 2005/85 saskaņā ar EKL 67. panta 1. punktā paredzētajiem noteikumiem, bija
         iespēja piemērot EKL 202. panta trešo ievilkumu, lai veiktu pasākumus, kuri nav būtiski attiecībā uz reglamentējamo jomu (šajā
         sakarā skat. 1992. gada 27. oktobra spriedumu lietā C‑240/90 Vācija/Komisija, Recueil, I‑5383. lpp., 36. punkts).
      
      46      Tādējādi, pieņemot, ka drošu valsu saraksti nav būtiski un attiecas uz īpašu gadījumu, Padome varēja nolemt rezervēt sev tiesības
         izmantot īstenošanas kompetenci ar nosacījumu, ka tiek sniegts šāda lēmuma detalizēts pamatojums (šajā sakarā skat. 2005. gada
         18. janvāra spriedumu lietā C‑257/01 Komisija/Padome, Krājums, I‑345. lpp., 50. punkts).
      
      47      Faktiski Padomei ir pienākums pienācīgi pamatot, izdarot atsauci uz ieviešamā pamata akta būtību un saturu, kāpēc ir nepieciešams
         izņēmums no noteikuma, atbilstoši kuram ar Līgumu izveidotajā sistēmā tad, kad Kopienas līmenī jāveic pamata akta izpildes
         pasākumi, šīs kompetences īstenošanas pienākums parasti ir noteikts Komisijai (iepriekš minētā sprieduma lietā Komisija/Padome
         51. punkts).
      
      48      Šajā gadījumā Padome Regulas 2005/85 attiecīgi deviņpadsmitajā un divdesmit ceturtajā apsvērumā ir tieši atsaukusies uz izcelsmes
         valsts atzīšanas par drošu politisko nozīmi un iespējamām sekām, kādas patvēruma meklētājam var radīt drošas trešās valsts
         jēdziens.
      
      49      Tomēr, kā atzīmēja ģenerāladvokāts secinājumu 21. punktā, minētajos apsvērumos ir pamatota apspriešanās ar Parlamentu par
         drošu valstu sarakstu sagatavošanu un grozīšanu, bet nav pietiekami pamatota īstenošanas kompetences, kas Padomei ir īpaša,
         rezervēšana.
      
      50      Turklāt šajā lietā, kas attiecas uz direktīvu, kuras apstrīdētajos noteikumos Padomei ir rezervēta laika ziņā neierobežota
         kompetence, Padome neizvirza nevienu argumentu attiecībā uz to, kāpēc šie noteikumi būtu jāpārkvalificē kā noteikumi, pamatojoties
         uz kuriem tai ir rezervētas tiesības tieši izmantot īpašu īstenošanas kompetenci. Savukārt tiesas sēdē Padome apstiprināja,
         ka minētajos noteikumos tai ir paredzēta atvasināta likumdošanas kompetence.
      
      51      Šādos apstākļos nevar tikt izvirzīts jautājums par apstrīdēto noteikumu iespējamu pārkvalificēšanu, kas ļautu uzskatīt, ka
         Padome varēja piemērot EKL 202. panta trešo ievilkumu.
      
      52      Otrkārt, ir jākonstatē, ka, piemērojot EKL 67. pantu, EKL 63. panta 1. punktā un 2. punkta a) apakšpunktā paredzētajās jomā
         pieņemamie pasākumi tiek pieņemti saskaņā ar divām dažādām EKL 67. pantā paredzētām procedūrām, proti, saskaņā ar vienprātīgas
         pieņemšanas procedūru pēc apspriešanās ar Parlamentu un koplēmuma procedūru.
      
      53      Apstrīdētajos noteikumos attiecībā uz minētajiem pasākumiem ir paredzēta procedūra to pieņemšanai ar kvalificētu balsu vairākumu
         pēc Komisijas priekšlikuma un apspriešanās ar Parlamentu, kas ir atšķirīga no EKL 67. pantā paredzētajām procedūrām.
      
      54      Tomēr jau iepriekš tika atzīts, ka noteikumi par to, kādā veidā Kopienu iestādes pieņem lēmumus, ir paredzēti Līgumā un nav
         ne dalībvalstu, ne arī pašu iestāžu rīcībā (skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Apvienotā Karaliste/Padome, 38. punkts).
      
      55      Tikai Līgumā un tikai īpašos gadījumos, kādi ir paredzēti EKL 67. panta 2. punkta otrajā ievilkumā, iestādei var tikt piešķirtas
         tiesības grozīt Līgumā noteikto lēmumu pieņemšanas procedūru.
      
      56      Iespējas iestādei noteikt atvasinātu juridisko pamatu, lai detalizētāk noteiktu vai vienkāršotu akta pieņemšanas noteikumus,
         atzīšana nozīmētu tādu likumdošanas pilnvaru piešķiršanu šai iestādei, kas pārsniedz Līgumā paredzētās.
      
      57      Minētais arī ļautu attiecīgajai iestādei neievērot institucionālā līdzsvara principu, kas nozīmē, ka katra iestāde īsteno
         savu kompetenci, respektējot citu iestāžu kompetenci (1990. gada 22. maija spriedums lietā C‑70/88 Parlaments/Padome, Recueil, I‑2041. lpp., 22. punkts).
      
      58      Padome nevar pamatoti apgalvot, ka apstrīdētajos noteikumos paredzētā pieņemšanas procedūra nav pretrunā ar koplēmuma procedūru
         tāpēc, ka drošu valstu saraksti tiks pieņemti, pamatojoties nevis uz EKL 63. pantu, bet gan uz minētajiem noteikumiem, kuros
         ir paredzēta vienkārošota procedūra salīdzinājumā ar to, saskaņā ar kuru tika pieņemts pamata akts. Šāds pamatojums atvasinātos
         tiesību aktus nostāda prioritārā stāvoklī salīdzinājumā ar primārajiem tiesību aktiem – šajā gadījumā EKL 67. pantu, kura
         1. un 5. punkts ir jāpiemēro secīgi, ievērojot tajos šajā sakarā paredzētos nosacījumus.
      
      59      Tāpat atvasināta juridiskā pamata pieņemšanu nevar pamatot ar apsvērumiem, kas ir saistīti ar attiecīgās jomas politiski jūtīgo
         raksturu vai ar nepieciešamību nodrošināt Kopienas rīcības efektivitāti.
      
      60      Turklāt nevar pamatoti atsaukties arī uz agrākas prakses attiecībā uz atvasināta juridiskā pamata noteikšanu pastāvēšanu.
         Faktiski, pat pieņemot, ka šāda prakse pastāv, ar to nevar atkāpties no Līguma noteikumiem un tādējādi nevar radīt Kopienu
         iestādēm saistošu precedentu (šajā sakarā skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Apvienotā Karaliste/Padome, 24. punkts, un
         1995. gada 9. novembra spriedumu lietā C‑426/93 Vācija/Padome, Recueil, I‑3723. lpp., 21. punkts).
      
      61      No iepriekš minētā izriet, ka Padome, ar apstrīdētajiem noteikumiem Direktīvā 2005/85 paredzot atvasinātu juridisko pamatu,
         pārkāpa EKL 67. pantu, tādējādi pārsniedzot tai ar Līgumu piešķirtās pilnvaras.
      
      62      Jāpiebilst, ka, turpmāk pieņemot drošu valstu sarakstus un to grozījumus, Padomei ir jāņem vērā Līgumā noteiktās procedūras.
      
      63      Šajā sakarā, lai noteiktu, vai uz drošu valstu sarakstu pieņemšanu un grozīšanu likumdošanas ceļā vai ikvienu iespējamo lēmumu
         piemērot EKL 202. panta trešo ievilkumu, deleģējot vai rezervējot izpildes pilnvaras, attiecas EKL 67. panta 1. vai 5. punkts,
         ir jāizvērtē, vai, pieņemot Direktīvu 2005/85, Padome ir pieņēmusi Kopienu tiesību aktu, kurā ir definēti kopīgi noteikumi
         un pamatprincipi, kas reglamentē EKL 63. panta pirmās daļas 1. punktā un 2. punkta a) apakšpunktā paredzētās jomas.
      
      64      Attiecībā uz dalībvalstu procedūrām, ar kurām piešķir vai atņem bēgļa statusu, EKL 63. panta pirmās daļas 1. punkta d) apakšpunktā
         ir paredzēti tikai “minimāli standarti”.
      
      65      No šī sprieduma 10.–17. punkta izriet, ka Direktīvā 2005/85 ir paredzēti detalizēti kritēriji, kas ļauj turpmāk izveidot drošu
         valstu sarakstus.
      
      66      Līdz ar to ir jāuzskata, ka ar šo tiesību aktu Padome ir pieņēmusi “Kopienu tiesību aktu, kurā ir definēti kopīgi noteikumi
         un pamatprincipi” EKL 67. panta 5. punkta pirmā ievilkuma izpratnē, un tāpēc ir piemērojama koplēmuma procedūra.
      
      67      Ņemot vērā visu iepriekš minēto, ir jāapstiprina divi pamati, kurus Parlaments izvirzīja savas prasības atcelt tiesību aktu
         atbalstam, un apstrīdētie noteikumi līdz ar to ir jāatceļ.
      
       Par trešo un ceturto pamatu, kas attiecas uz pienākumu norādīt pamatojumu apstrīdētajiem noteikumiem neizpildi un lojālas
            sadarbības pienākuma neizpildi
      68      Tā kā pirmie divi pamati ir pamatoti, trešais un ceturtais pamats, kurus Parlaments izvirzīja savas prasības atbalstam, nav
         jāvērtē.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      69      Atbilstoši Reglamenta 69. panta 2. punktam lietas dalībniekam, kuram spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās
         izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs. Tā kā Parlaments ir prasījis piespriest Padomei
         atlīdzināt tiesāšanās izdevumus un Padomei spriedums nav labvēlīgs, tai ir jāpiespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. Piemērojot
         šā paša panta 4. punkta pirmo daļu personas, kas iestājušās šajā lietā, sedz savus tiesāšanās izdevumus pašas.
      
      Ar šādu pamatojumu Tiesa (virspalāta) nospriež:
      1)      atcelt Padomes 2005. gada 1. decembra Direktīvas 2005/85/EK par minimāliem standartiem attiecībā uz dalībvalstu procedūrām,
            ar kurām piešķir un atņem bēgļa statusu, 29. panta 1. un 2. punktu un 36. panta 3. punktu;
      2)      Eiropas Savienības Padome atlīdzina tiesāšanās izdevumus;
      3)      Francijas Republika un Eiropas Kopienu Komisija sedz savus tiesāšanās izdevumus pašas.
      [Paraksti]
      * Tiesvedības valoda – franču.