CELEX: 32010R0748
Language: cs
Date: 2010-08-19 00:00:00
Title: Nařízení Komise (EU) č. 748/2010 ze dne 19. srpna 2010 o zahájení šetření možného obcházení antidumpingových opatření uložených nařízením Rady (ES) č. 1425/2006 na dovoz některých plastových pytlů a sáčků pocházejících z Čínské lidové republiky dovozem některých plastových pytlů a sáčků zasílaných prostřednictvím čínské společnosti, na niž se vztahuje nižší clo, a o zavedení evidence těchto dovozů

20.8.2010   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 219/1
            
         NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 748/2010
   ze dne 19. srpna 2010
   o zahájení šetření možného obcházení antidumpingových opatření uložených nařízením Rady (ES) č. 1425/2006 na dovoz některých plastových pytlů a sáčků pocházejících z Čínské lidové republiky dovozem některých plastových pytlů a sáčků zasílaných prostřednictvím čínské společnosti, na niž se vztahuje nižší clo, a o zavedení evidence těchto dovozů
   EVROPSKÁ KOMISE,
   s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
   s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (dále jen „základní nařízení“) (1), a zejména na čl. 13 odst. 3, čl. 14 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 uvedeného nařízení,
   po konzultaci s poradním výborem,
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               Komise v souladu s čl. 13 odst. 3 základního nařízení rozhodla, že z vlastního podnětu prošetří možné obcházení antidumpingových opatření uložených na dovoz některých plastových pytlů a sáčků pocházející z Čínské lidové republiky.
            
         A.   VÝROBEK
   
   
               (2)
            
            
               Výrobkem, jehož se možné obcházení týká, jsou plastové pytle a sáčky obsahující nejméně 20 % hmotnostních polyethylenu a o tloušťce nejvýše 100 mikrometrů (μm), pocházející z Čínské lidové republiky, v současnosti kódů KN ex 3923 21 00, ex 3923 29 10 a ex 3923 29 90 (kódy TARIC 3923210020, 3923291020 a 3923299020) (dále jen „dotčený výrobek“).
            
         
               (3)
            
            
               Výrobkem, který je předmětem šetření, jsou plastové pytle a sáčky obsahující nejméně 20 % hmotnostních polyethylenu a o tloušťce nejvýše 100 mikrometrů (μm), v současnosti stejných kódů jako dotčený výrobek, jež jsou deklarovány jakožto vyráběné společností XIAMEN XINGXIA POLYMERS CO., LTD.
            
         B.   STÁVAJÍCÍ OPATŘENÍ
   
   
               (4)
            
            
               Stávajícími platnými opatřeními, která mohou být obcházena, jsou antidumpingová opatření uložená nařízením Rady (ES) č. 1425/2006 (2) naposledy pozměněným nařízením Rady (ES) č. 189/2009 (3).
            
         C.   ODŮVODNĚNÍ
   
   
               (5)
            
            
               Komise má k dispozici dostatečné přímé důkazy o tom, že dochází k obcházení antidumpingových opatření na dovoz dotčeného výrobku vyráběného určitými výrobci, na něž se v současné době vztahuje zbytkové clo ve výši 28,8 % (doplňkový kód TARIC A999), a to prostřednictvím reorganizace prodejních mechanismů a obchodních toků dotčeného výrobku. Tito výrobci a vývozci své výrobky vyvážejí do Unie prostřednictvím čínského vyvážejícího výrobce, který využíval celní sazby ve výši 8,4 % pro spolupracující vývozce, kteří nebyli vybráni do vzorku (XIAMEN XINGXIA POLYMERS CO., LTD.), a jenž byl uveden s ostatními společnostmi, jež nebyly vybrány do vzorku, v příloze I nařízení (ES) č. 1425/2006, přičemž tato sazba je nižší než zbytková celní sazba 28,8 %.
               Komise má k dispozici tyto přímé důkazy:
            
         
               (6)
            
            
               Poté, co byla na dotčený výrobek uložena opatření, došlo ke změně obchodních toků týkajících se vývozů z Čínské lidové republiky a mimo uložení cla neexistuje pro tuto změnu dostatečné opodstatnění nebo důvod.
            
         
               (7)
            
            
               Zdá se, že tato změna obchodních toků vyplývá z dovozu do Unie dotčeného výrobku vyráběného čínskými vyvážejícími výrobci, na něž se vztahuje zbytkové clo, prostřednictvím čínského vyvážejícího výrobce, jenž využívá celní sazby pro spolupracující vývozce, jenž nebyli vybráni do vzorku (XIAMEN XINGXIA POLYMERS CO., LTD.), přičemž tato celní sazba je nižší než zbytkové clo.
            
         
               (8)
            
            
               Důkazy dále ukazují, že jsou mařeny vyrovnávací účinky stávajících antidumpingových opatření uložených na dotyčný výrobek, pokud se jedná o cenu. Existují dostatečné přímé důkazy, že dovoz výrobku, jehož se týká šetření, probíhá za ceny, které leží dosti hluboko pod úrovní ceny nepůsobící újmu, která byla stanovena v šetření, jež vedlo ke stávajícím opatřením.
            
         
               (9)
            
            
               Komise má navíc k dispozici dostatečné přímé důkazy, že ceny výrobku, jehož se týká šetření, jsou dumpingové ve srovnání s běžnou hodnotou, která byla dříve stanovena pro dotčený výrobek.
            
         
               (10)
            
            
               Budou-li v průběhu šetření kromě výše uvedených postupů zjištěny jiné praktiky obcházení, na něž se vztahuje článek 13 základního nařízení, může být šetření rozšířeno i na tyto praktiky.
            
         D.   POSTUP
   
   
               (11)
            
            
               S ohledem na výše uvedené skutečnosti dospěla Komise k závěru, že existují dostatečné důkazy k zahájení šetření podle článku 13 základního nařízení a k zavedení celní evidence dovozů prošetřovaného výrobku podle čl. 14 odst. 5 základního nařízení. Evidence dovozu by se měla týkat pouze výrobků deklarovaných jakožto vyrobených společností XIAMEN XINGXIA POLYMERS CO., LTD., tedy deklarovaných pod specifickým kódem TARIC A981, aniž by byla dotčena výše cla uloženého nařízením (ES) č. 1425/2006.
            
         a)   Dotazníky
   
   
               (12)
            
            
               S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky společnosti XIAMEN XINGXIA POLYMERS CO., LTD. a také ostatním společnostem, jež údajně své výrobky vyvážely do Unie prostřednictvím společnosti XIAMEN XINGXIA POLYMERS CO., LTD.
            
         
               (13)
            
            
               Všechny zúčastněné strany by se v každém případě měly neprodleně, nejpozději však ve lhůtě stanovené v článku 3 tohoto nařízení, obrátit na Komisi, aby zjistily, zda jsou známy, a aby si ve lhůtě stanovené v čl. 3 odst. 1 tohoto nařízení vyžádaly dotazník, vzhledem k tomu, že se lhůta stanovená v čl. 3 odst. 2 tohoto nařízení vztahuje na všechny zúčastněné strany.
            
         
               (14)
            
            
               Orgány Čínské lidové republiky budou informovány o zahájení šetření.
            
         b)   Shromažďování informací a pořádání slyšení
   
   
               (15)
            
            
               Všechny zúčastněné strany se vyzývají, aby písemně oznámily svá stanoviska a poskytly příslušné důkazy. Komise může kromě toho zúčastněné strany vyslechnout, pokud o to písemně požádají a uvedou zvláštní důvody pro takové slyšení.
            
         E.   CELNÍ EVIDENCE
   
   
               (16)
            
            
               Podle čl. 14 odst. 5 základního nařízení by měla být u dovozu prošetřovaného výrobku, zejména u plastových pytlů a sáčků doplňkového kódu TARIC A981, zavedena celní evidence zajišťující, že bude-li šetřením prokázáno obcházení antidumpingového cla, může být na takový dovoz uloženo antidumpingové clo v patřičné výši se zpětnou platností ode dne celní evidence.
            
         F.   LHŮTY
   
   
               (17)
            
            
               V zájmu řádné správy by měly být stanoveny lhůty, během nichž:
               
                           —
                        
                        
                           se mohou zúčastněné strany přihlásit Komisi, předložit písemně svá stanoviska a odpovědi na dotazník nebo jakékoliv jiné informace, které by se měly při šetření vzít v úvahu,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           mohou zúčastněné strany písemně požádat Komisi o slyšení.
                        
                     
         
               (18)
            
            
               Upozorňuje se na skutečnost, že výkon většiny procesních práv stanovených v základním nařízení závisí na tom, zda se strana sama přihlásí ve lhůtě uvedené v článku 3 tohoto nařízení.
            
         G.   NEDOSTATEČNÁ SPOLUPRÁCE
   
   
               (19)
            
            
               Pokud účastník řízení odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního nařízení vycházet pozitivní nebo negativní zjištění z dostupných údajů.
            
         
               (20)
            
            
               Zjistí-li se, že zúčastněná strana poskytla nepravdivé nebo zavádějící informace, nepřihlédne se k nim a bude se vycházet z dostupných údajů. Nespolupracuje-li zúčastněná strana vůbec nebo spolupracuje-li jen částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může to vést k výsledku, který pro ni bude méně příznivý, než kdyby spolupracovala.
            
         H.   ČASOVÝ ROZVRH ŠETŘENÍ
   
   
               (21)
            
            
               Podle čl. 13 odst. 3 základního nařízení bude šetření ukončeno do devíti měsíců ode dne zveřejnění tohoto nařízení v Úředním věstníku Evropské unie.
            
         I.   ZPRACOVÁNÍ OSOBNÍCH ÚDAJŮ
   
   
               (22)
            
            
               S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (4).
            
         J.   ÚŘEDNÍK PRO SLYŠENÍ
   
   
               (23)
            
            
               Domnívají-li se zúčastněné strany, že se při uplatňování svých práv na obhajobu setkávají s obtížemi, mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení z GŘ pro obchod. Úředník slouží jako prostředník mezi zúčastněnými stranami a útvary Komise a v případě nutnosti nabízí zprostředkování při procesních záležitostech ovlivňujících ochranu jejich zájmů v tomto řízení, zejména co se týče otázek přístupu ke spisu, důvěrnosti, prodloužení lhůt a nakládání se stanovisky podanými písemně a/nebo ústně. Další informace a kontaktní údaje jsou zúčastněným stranám k dispozici na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetové stránce generálního ředitelství pro obchod (http://ec.europa.eu/trade),
            
         PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
   Článek 1
   1.   Zahajuje se šetření podle čl. 13 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 s cílem stanovit, zda při dovozu plastových pytlů a sáčků obsahující nejméně 20 % hmotnostních polyethylenu a o tloušťce nejvýše 100 mikrometrů (μm) pocházejících z Čínské lidové republiky, kódů KN ex 3923 21 00, ex 3923 29 10 a ex 3923 29 90 (kódy TARIC 3923210020, 3923291020 a 3923299020), do Unie dochází k obcházení opatření uložených nařízením (ES) č. 1425/2006.
   2.   U plastových pytlů a sáčků uvedených v odstavci 1, jež jsou deklarovány jakožto vyrobené společností XIAMEN XINGXIA POLYMERS CO., LTD., se pro účely celní evidence v rámci šetření použije doplňkový kód TARIC A981. Celní sazba ve výši 8,4 % uložená pro tuto společnost nařízením (ES) č. 1425/2006 se nemění.
   Článek 2
   Celní orgány se podle čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 nařízení (ES) č. 1225/2009 vyzývají, aby přijaly vhodná opatření k zavedení celní evidence dovozu do Unie uvedeného v článku 1 tohoto nařízení.
   Celní evidence končí devět měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
   Článek 3
   1.   Dotazníky je třeba si u Komise vyžádat do patnácti dnů od vyhlášení tohoto nařízení v Úředním věstníku Evropské unie.
   3.   Zúčastněné strany, mají-li být jejich stanoviska při šetření zohledněna, se musí přihlásit, a to tak, že se obrátí na Komisi a předloží písemně svá stanoviska a odpovědi na dotazník nebo jakékoli další informace do 37 dnů ode dne vyhlášení tohoto nařízení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.
   4.   Zúčastněné strany mohou také ve stejné lhůtě 37 dnů požádat Komisi o slyšení.
   5.   Veškeré informace, žádosti o slyšení nebo o dotazník a veškeré žádosti o osvobození od celní evidence dovozu nebo opatření musí být předloženy písemně (nikoli v elektronické podobě, není-li stanoveno jinak) a musí v nich být uveden název, poštovní a e-mailová adresa a telefonní a faxová čísla zúčastněné strany. Veškerá písemná podání, včetně informací vyžadovaných tímto nařízením, odpovědí na dotazník a korespondence, jež zúčastněné strany poskytují jako důvěrné, se označí poznámkou „Limited“ (5) a v souladu s čl. 19 odst. 2 základního nařízení se k nim přiloží verze, která není důvěrná a je označena poznámkou „For inspection by interested parties“.
   Korespondenční adresa Evropské komise, generálního ředitelství pro obchod, ředitelství H:
   
               European Commission
            
         
               Directorate General for Trade
            
         
               Directorate H
            
         
               Office: N-105 4/92
            
         
               B-1049 Bruxelles/Brussel
            
         
               BELGIQUE/BELGIË
            
         
               Fax + 32 22956505
            
         Článek 4
   Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
   
      Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
      V Bruselu dne 19. srpna 2010.
      
         
            Za Komisi
         
         José Manuel BARROSO
         
            předseda
         
      
   
   
      (1)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.
   
      (2)  Úř. věst. L 270, 29.9.2006, s. 4.
   
      (3)  Úř. věst. L 67, 12.3.2009, s. 5.
   
      (4)  Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.
   
      (5)  Rozumí se tím, že dokument je určen pouze pro interní použití. Je chráněn podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43). Jde o důvěrný dokument podle článku 19 základního nařízení a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT 1994 (antidumpingová dohoda).