CELEX: 32022D0124(01)
Language: lv
Date: 2022-01-20 00:00:00
Title: Komisijas Lēmums (2022. gada 20. janvāris), ar ko Eiropas Savienības vārdā apstiprina grozījumus starp Eiropas Savienību un Japānu noslēgtā Ekonomisko partnerattiecību nolīguma 14.-B pielikumā 2022/C 35/01

24.1.2022   
               
               
                  LV
               
               
                  Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
               
               
                  C 35/1
               
            
         KOMISIJAS LĒMUMS
         (2022. gada 20. janvāris),
         ar ko Eiropas Savienības vārdā apstiprina grozījumus starp Eiropas Savienību un Japānu noslēgtā Ekonomisko partnerattiecību nolīguma 14.-B pielikumā
         (2022/C 35/01)
         EIROPAS KOMISIJA,
         ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
         ņemot vērā Padomes Lēmumu (ES) 2018/1907 (2018. gada 20. decembris) par to, lai noslēgtu Ekonomisko partnerattiecību nolīgumu starp Eiropas Savienību un Japānu (1), un jo īpaši tā 4. pantu,
         tā kā:
         
                     (1)
                  
                  
                     Eiropas Savienības un Japānas Ekonomisko partnerattiecību nolīgums (turpmāk “nolīgums”) stājās spēkā 2019. gada 1. februārī.
                  
               
                     (2)
                  
                  
                     Intelektuālā īpašuma komitejā Eiropas Savienība un Japāna (turpmāk “Puses”) apstiprināja, ka katru gadu, sākot no 2020. gada un līdz 2022. gadam, Apvienotā komiteja izskatīs līdz 28 Eiropas Savienības un attiecīgi Japānas nosaukumiem, kuri ir aizsargājami kā ģeogrāfiskās izcelsmes norādes (turpmāk “ĢIN”) un ir iekļaujami nolīguma 14.-B pielikumā, ar nosacījumu, ka minētajiem nosaukumiem piemīt ĢIN aizsardzība iekšzemē. No 2023. gada Puses, ņemot vērā abu Pušu intereses un ciešā koordinācijā Pušu starpā, pastāvīgi pievienos 14.-B pielikumam papildu ĢIN. Saskaņā ar nolīguma 14.30. pantu 2021. gada 1. februārī nolīguma 14.-B pielikumam tika pievienotas (2) 28 Savienības ĢIN un 28 Japānas ĢIN.
                  
               
                     (3)
                  
                  
                     Nolīguma 14.30. pantā ir paredzēta iespēja nolīguma 14.-B pielikumam pievienot jaunas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes pēc tam, kad abām Pusēm pieņemami ir pabeigta iebildumu procedūra un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu pārbaude, kā tas paredzēts nolīguma 14.25. panta 4. punktā.
                  
               
                     (4)
                  
                  
                     Savienība ir pabeigusi iebildumu procedūru un 28 papildu Japānas ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu pārbaudi, savukārt Japāna ir pabeigusi iebildumu procedūru un 28 papildu Savienības ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu pārbaudi. Šīs ģeogrāfiskās izcelsmes norādes būtu jāpievieno konkrētās Savienības dalībvalsts ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu attiecīgajam sarakstam un Japānas ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu sarakstam.
                  
               
                     (5)
                  
                  
                     Nolīguma 14.53. panta 3. punktā paredzēts, ka Intelektuālā īpašuma komitejai, kas izveidota saskaņā ar nolīguma 22.3. pantu, pēc jebkuras Puses pieprasījuma būtu jāsniedz ieteikumi Apvienotajai komitejai, kas izveidota ar nolīguma 22.1. pantu, par grozījumiem 14.-B pielikumā.
                  
               
                     (6)
                  
                  
                     Saskaņā ar nolīguma 22.1. panta 5. punktu Apvienotā komiteja var pieņemt lēmumus par nolīguma grozījumiem konkrētos gadījumos, ieskaitot 14.-B pielikuma grozījumus, saskaņā ar Pušu attiecīgajām iekšējām juridiskajām procedūrām.
                  
               
                     (7)
                  
                  
                     Intelektuālā īpašuma komiteja 2021. gada 13. decembrī ieteica Apvienotajai komitejai attiecīgi grozīt nolīguma 14.-B pielikumu.
                  
               
                     (8)
                  
                  
                     Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza nolīguma 14.-B pielikums un šie grozījumi būtu jāapstiprina Savienības vārdā,
                  
               IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
         
            1. pants
            Ar šo Eiropas Savienības vārdā apstiprina Apvienotās komitejas lēmuma projektā izklāstītos grozījumus nolīguma 14.-B pielikumā.
            Grozošā nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam kā Apvienotās komitejas lēmuma projekts.
         
         
            2. pants
            Eiropas Savienības pārstāvis Apvienotajā komitejā ir pilnvarots Eiropas Savienības vārdā apstiprināt Apvienotās komitejas lēmuma pieņemšanu.
         
         
            3. pants
            Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
            Pielikumā doto grozošo nolīgumu kā Apvienotās komitejas lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī pēc tam, kad to būs apstiprinājusi Apvienotā komiteja.
         
         
            Briselē, 2022. gada 20. janvārī
            
               
                  Komisijas vārdā –
               
               
                  priekšsēdētāja
               
               Ursula VON DER LEYEN
            
         
         
            (1)  OV L 330, 27.12.2018., 1. lpp.
         
         
            (2)  OV L 35, 1.2.2021., 31. lpp.
         
      
      
         
            PIELIKUMS
            
               
                  AR EKONOMISKO PARTNERATTIECĪBU NOLĪGUMU
                  STARP EIROPAS SAVIENĪBU UN JAPĀNU IZVEIDOTĀS APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. …/2022
                  [datums]
                  par grozījumiem 14. B pielikumā par ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm
                  APVIENOTĀ KOMITEJA,
                  ņemot vērā Ekonomisko partnerattiecību nolīgumu starp Eiropas Savienību un Japānu (turpmāk “nolīgums”) un jo īpaši tā 14.30. pantu un 22.2. pantu,
                  tā kā:
                  
                              (1)
                           
                           
                              Nolīgums stājās spēkā 2019. gada 1. februārī.
                           
                        
                              (2)
                           
                           
                              Intelektuālā īpašuma komitejā Eiropas Savienība un Japāna (turpmāk “Puses”) apstiprināja, ka katru gadu, sākot no 2020. gada un līdz 2022. gadam, Apvienotā komiteja izskatīs līdz 28 Eiropas Savienības un attiecīgi Japānas nosaukumiem, kuri ir aizsargājami kā ģeogrāfiskās izcelsmes norādes (turpmāk “ĢIN”) un ir iekļaujami nolīguma 14.-B pielikumā, ar nosacījumu, ka minētajiem nosaukumiem piemīt ĢIN aizsardzība iekšzemē (1). No 2023. gada Puses, ņemot vērā abu Pušu intereses un ciešā koordinācijā Pušu starpā, pastāvīgi pievienos 14. -B pielikumam papildu ĢIN. Saskaņā ar nolīguma 14.30. pantu 2021. gada 1. februārī nolīguma 14.-B pielikumam tika pievienotas (2) 28 Savienības ĢIN un 28 Japānas ĢIN.
                           
                        
                              (3)
                           
                           
                              Pēc Pušu pieprasījuma un saskaņā ar 14.30. panta 1. punktu Eiropas Savienība ir pabeigusi iebildumu procedūru un 28 papildu Japānas ĢIN izskatīšanu, savukārt Japāna ir pabeigusi iebildumu procedūru un 28 papildu Eiropas Savienības ĢIN izskatīšanu.
                           
                        
                              (4)
                           
                           
                              Intelektuālā īpašuma komiteja 2021. gada 13. decembrī saskaņā ar nolīguma 14.53. panta 3. punktu ieteica Apvienotajai komitejai attiecīgi grozīt nolīguma 14.-B pielikumu.
                           
                        
                              (5)
                           
                           
                              Puses ir pabeigušas savas iekšējās procedūras, kas ir vajadzīgas, lai Apvienotā komiteja saskaņā ar nolīgumu pieņemtu lēmumu, un cenšas apmainīties ar diplomātiskajām notām, kuras apstiprina nolīguma grozījumus, ne vēlāk kā pēc desmit darba dienām no lēmuma pieņemšanas dienas.
                           
                        
                              (6)
                           
                           
                              Tāpēc nolīguma 14.-B pielikums būtu jāgroza saskaņā ar nolīguma 23.2. panta 3. punktu un 4. punkta g) apakšpunktu.
                           
                        
                              (7)
                           
                           
                              Pēc Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanās no Eiropas Savienības no 2021. gada 1. janvāra Apvienotās Karalistes ĢIN saraksti saskaņā ar Līguma 14.30. panta 3. punktu būtu jāsvītro no Līguma 14.-B pielikumā iekļautajiem Eiropas Savienības ĢIN sarakstiem,
                           
                        IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
                  
                     1. pants
                     
                                 a)
                              
                              
                                 Nolīguma 14.-B pielikuma 1. daļas A iedaļā Apvienotās Karalistes ĢIN sarakstu svītro un šā lēmuma 1. pielikumā uzskaitītās ĢIN pievieno attiecīgās Eiropas Savienības dalībvalsts ĢIN sarakstam.
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 Nolīguma 14.-B pielikuma 1. daļas B iedaļā Japānas ĢIN sarakstam pievieno šā lēmuma 2. pielikumā uzskaitītās ĢIN.
                              
                           
                                 c)
                              
                              
                                 Nolīguma 14.-B pielikuma 2. daļas A iedaļā Apvienotās Karalistes ĢIN sarakstu svītro un šā lēmuma 3. pielikumā uzskaitītās ĢIN pievieno attiecīgās Eiropas Savienības dalībvalsts ĢIN sarakstam.
                              
                           
                                 d)
                              
                              
                                 Nolīguma 14.-B pielikuma 2. daļas B iedaļā Japānas ĢIN sarakstam pievieno šā lēmuma 4. pielikumā uzskaitītās ĢIN.
                              
                           
                  
                     2. pants
                     
                                 a)
                              
                              
                                 Nolīguma īstenošanas ceturtajā gadā Apvienotā komiteja lems par ne vairāk kā 27 tādu Eiropas Savienības un tādu Japānas nosaukumu pievienošanu nolīguma 14.-B pielikumam, kuri aizsargājami kā ģeogrāfiskās izcelsmes norādes saskaņā ar nolīgumu, ar noteikumu, ka minētie nosaukumi ir ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kuras tiek aizsargātas Puses teritorijā saskaņā ar tās normatīvajiem aktiem.
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 No nolīguma piektā īstenošanas gada Puses gādās par to, lai nepārtraukti iekļautu papildu ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, ņemot vērā katras Puses intereses.
                              
                           
                  
                     3. pants
                     Šis lēmums ir sagatavots divos eksemplāros. Šā lēmuma 1. pants un pielikumi ir sagatavoti divos eksemplāros nolīguma autentiskajās valodās, kā paredzēts nolīguma 23.8. panta 1. punktā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
                  
                  
                     4. pants
                     Šo lēmumu Puses īsteno, kā minēts nolīguma 22.2. panta 1. punktā. Nolīguma grozījumus, kas pieņemti ar šo lēmumu, apstiprina, un tie stājas spēkā dienā, kad notiek diplomātisko notu apmaiņa saskaņā ar nolīguma 23.2. panta 3. punktu.
                  
                  
                     [Vieta], ….
                     
                        
                           Apvienotās komitejas vārdā –
                        
                        
                           līdzpriekšsēdētājs [Japānas vārdā] līdzpriekšsēdētājs [ES vārdā]
                        
                     
                  
               
            
            
               
                  1. PIELIKUMS
                  FRANCIJA
                  
                              Aizsargājamais nosaukums
                           
                           
                              Transkripcija japāņu valodā (informācijas nolūkos)
                           
                           
                              Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informācijas nolūkos]
                           
                        
                              Abondance (3)
                              
                           
                           
                              アボンダンス
                           
                           
                              Siers
                           
                        
                              Huile d’olive de la vallée des Baux-de-Provence
                           
                           
                              ユイル・ドリーブ・ドゥ・ラ・ヴァレ・ デ・ボー・ドゥ・ プロヴァンス
                           
                           
                              Eļļas un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) [olīveļļa]
                           
                        
                              Pont-l’Évêque
                           
                           
                              ポン・レヴェック
                           
                           
                              Siers
                           
                        
                              Sel de Guérande / Fleur de sel de Guérande
                           
                           
                              セル・ドゥ・ゲランド / フルール・ドゥ・セル・ドゥ・ゲランド
                           
                           
                              Sāls
                           
                        VĀCIJA
                  
                              Aizsargājamais nosaukums
                           
                           
                              Transkripcija japāņu valodā (informācijas nolūkos)
                           
                           
                              Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informācijas nolūkos]
                           
                        
                              Dresdner Christstollen / Dresdner Stollen / Dresdner Weihnachtsstollen
                           
                           
                              ドレスナー・クリストシュトレン / ドレスナー・シュトレン / ドレスナー・ヴァイナハツシュトレン
                           
                           
                              Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, konditorejas izstrādājumi, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi [konditorejas izstrādājumi]
                           
                        
                              Spalt Spalter
                           
                           
                              シュパルト・ シュパルター
                           
                           
                              Citi LESD I pielikumā minētie produkti (garšvielas u. c.) [apiņi]
                           
                        GRIEĶIJA
                  
                              Aizsargājamais nosaukums
                           
                           
                              Transkripcija japāņu valodā (informācijas nolūkos)
                           
                           
                              Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informācijas nolūkos]
                           
                        
                              Χανιά Κρήτης
                              (transliterācija latīņu alfabētā: Chania Kritis)
                           
                           
                              ハニア・クリティス
                           
                           
                              Eļļas un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) [olīveļļa]
                           
                        ITĀLIJA
                  
                              Aizsargājamais nosaukums
                           
                           
                              Transkripcija japāņu valodā (informācijas nolūkos)
                           
                           
                              Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informācijas nolūkos]
                           
                        
                              Monti Iblei
                           
                           
                              モンティ・イブレイ
                           
                           
                              Eļļas un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) [olīveļļa]
                           
                        
                              Pecorino Sardo (4)
                              
                           
                           
                              ペコリーノ・サルド
                           
                           
                              Siers
                           
                        
                              Prosciutto di Modena
                           
                           
                              プロシュット・ディ・モデナ
                           
                           
                              Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) [cūkgaļas šķiņķis]
                           
                        
                              Salamini italiani alla cacciatora
                           
                           
                              サラミーニ・イタリアーニ・アッラ・カッチャトーラ
                           
                           
                              Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) [cūkgaļas salami]
                           
                        
                              Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck
                           
                           
                              スペック・アルト・アディジェ / スッドティローラー・マルケンスペック / スッドティローラー・スペック
                           
                           
                              Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) [cūkgaļas šķiņķis]
                           
                        SPĀNIJA
                  
                              Aizsargājamais nosaukums
                           
                           
                              Transkripcija japāņu valodā (informācijas nolūkos)
                           
                           
                              Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informācijas nolūkos]
                           
                        
                              Aceite de Mallorca / Aceite mallorquín / Oli de Mallorca / Oli mallorquí
                           
                           
                              アセイテ・デ・マヨルカ / アセイテ・マヨルキン / オリ・デ・マヨルカ / オリ・マヨルキ
                           
                           
                              Eļļas un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) [olīveļļa]
                           
                        
                              Jamón de Trevélez
                           
                           
                              ハモン・デ・トレベレス
                           
                           
                              Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) [cūkgaļas šķiņķis]
                           
                        
                              Los Pedroches
                           
                           
                              ロス・ペドロチェス
                           
                           
                              Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) [cūkgaļas šķiņķis]
                           
                        
                              Montes de Toledo
                           
                           
                              モンテス・デ・トレド
                           
                           
                              Eļļas un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) [olīveļļa]
                           
                        
                              Pimentón de la Vera
                           
                           
                              ピメントン・デ・ラ・ベラ
                           
                           
                              Citi LESD I pielikumā minētie produkti (garšvielas u. c.) [paprika]
                           
                        
            
            
               
                  2. PIELIKUMS
                  
                              Aizsargājamais nosaukums
                           
                           
                              Transkripcija latīņu alfabētā (informācijas nolūkos)
                           
                           
                              Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informācijas nolūkos]
                           
                        
                              江戸崎かぼちゃ / 江戸崎カボチャ / 江戸崎南瓜
                           
                           
                              Edosaki Kabocha
                           
                           
                              Lauksaimniecības produkts [ķirbji]
                           
                        
                              吉川ナス / Yoshikawa Nasu / Yoshikawa Eggplant
                           
                           
                              Yoshikawa Nasu
                           
                           
                              Lauksaimniecības produkts [baklažāni]
                           
                        
                              新里ねぎ / NISSATO GREEN ONION
                           
                           
                              Nissato Negi
                           
                           
                              Lauksaimniecības produkts [zaļie loksīpoli]
                           
                        
                              ひばり野オクラ
                           
                           
                              Hibarino Okra
                           
                           
                              Lauksaimniecības produkts [okra]
                           
                        
                              今金男しゃく / Imakane Danshaku
                           
                           
                              Imakane Danshaku
                           
                           
                              Lauksaimniecības produkts [kartupeļi]
                           
                        
                              田浦銀太刀 / Tanoura Gindachi
                           
                           
                              Tanoura Gindachi
                           
                           
                              Jūras produkts [matastes]
                           
                        
                              大野あさり / Ono Asari
                           
                           
                              Ono Asari
                           
                           
                              Jūras produkts [cietgliemenes]
                           
                        
                              大鰐温泉もやし / Owanionsen Moyashi
                           
                           
                              Owanionsen Moyashi
                           
                           
                              Lauksaimniecības produkts [pupiņu dīgsti]
                           
                        
                              檜山海参 / Hiyama Haishen
                           
                           
                              Hiyama Haishen
                           
                           
                              Pārstrādāts jūras produkts [kaltēti jūrasgurķi]
                           
                        
                              大竹いちじく / Otake Ichijiku
                           
                           
                              Otake Ichijiku
                           
                           
                              Lauksaimniecības produkts [vīģes]
                           
                        
                              八代特産晩白柚 / Yatsushiro Tokusan Banpeiyu
                           
                           
                              Yatsushiro Tokusan Banpeiyu
                           
                           
                              Lauksaimniecības produkts [pomelo]
                           
                        
                              八代生姜 / Yatsushiro Shoga / Yatsushiro Ginger
                           
                           
                              Yatsushiro Shoga
                           
                           
                              Lauksaimniecības produkts [ingvers]
                           
                        
                              物部ゆず / Monobe Yuzu
                           
                           
                              Monobe Yuzu
                           
                           
                              Lauksaimniecības produkts [juzu (citrusaugļi)]
                           
                        
                              福山のくわい / Fukuyama no Kuwai
                           
                           
                              Fukuyama no Kuwai
                           
                           
                              Lauksaimniecības produkts [bultenes]
                           
                        
                              富山干柿 / Toyama Hoshigaki
                           
                           
                              Toyama Hoshigaki
                           
                           
                              Lauksaimniecības produkts [žāvētas Japānas hurmas]
                           
                        
                              山形ラ・フランス / Yamagata La France
                           
                           
                              Yamagata La France
                           
                           
                              Lauksaimniecības produkts [bumbieri]
                           
                        
                              徳地やまのいも / Tokuji Yamanoimo
                           
                           
                              Tokuji Yamanoimo
                           
                           
                              Lauksaimniecības produkts [Japānas jamss]
                           
                        
                              網走湖産しじみ貝 / Abashirikosan Shijimigai
                           
                           
                              Abashirikosan Shijimigai
                           
                           
                              Jūras produkts [saldūdens cietgliemenes]
                           
                        
                              えらぶゆり / ERABU LILY / Erabu Yuri
                           
                           
                              Erabu Yuri
                           
                           
                              Dekoratīvie augi [lilijas]
                           
                        
                              西浦みかん寿太郎 / Nishiura Mikan Jutaro
                           
                           
                              Nishiura Mikan Jutaro
                           
                           
                              Lauksaimniecības produkts [mandarīni (citrusaugļi)]
                           
                        
                              河北せり / Kahoku Dropwort / Kahoku Seri
                           
                           
                              Kahoku Seri
                           
                           
                              Lauksaimniecības produkts [ūdens padille]
                           
                        
                              清水森ナンバ / Shimizumori Red Pepper / Shimizumori Green Pepper / Shimizumori Namba
                           
                           
                              Shimizumori Namba
                           
                           
                              Lauksaimniecības produkts [čili pipari]
                              Garšvielas [čili pipari]
                           
                        
                              甲子柿 / KASSHI GAKI / KASSHI KAKI / KASSHI PERSIMMON
                           
                           
                              Kasshi Gaki / Kasshi Kaki
                           
                           
                              Lauksaimniecības produkts [Japānas hurmas]
                           
                        
            
            
               
                  3. PIELIKUMS
                  FRANCIJA
                  
                              Aizsargājamais nosaukums
                           
                           
                              Transkripcija japāņu valodā (informācijas nolūkos)
                           
                           
                              Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informācijas nolūkos]
                           
                        
                              Bordeaux supérieur
                           
                           
                              ボルドー・シュペリウール
                           
                           
                              Vīns
                           
                        
                              Côtes de Bordeaux
                           
                           
                              コート・ド・ボルドー
                           
                           
                              Vīns
                           
                        
                              Crémant d’Alsace
                           
                           
                              クレマン・ダルザス
                           
                           
                              Vīns
                           
                        
                              Saint-Emilion Grand Cru
                           
                           
                              サンテミリオン・グラン・クリュ
                           
                           
                              Vīns
                           
                        
                              Saint-Estèphe
                           
                           
                              サン・テステフ
                           
                           
                              Vīns
                           
                        VĀCIJA
                  
                              Aizsargājamais nosaukums
                           
                           
                              Transkripcija japāņu valodā (informācijas nolūkos)
                           
                           
                              Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informācijas nolūkos]
                           
                        
                              Landwein Rhein
                           
                           
                              ラントワイン・ライン
                           
                           
                              Vīns
                           
                        SPĀNIJA
                  
                              Aizsargājamais nosaukums
                           
                           
                              Transkripcija japāņu valodā (informācijas nolūkos)
                           
                           
                              Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informācijas nolūkos]
                           
                        
                              Almansa
                           
                           
                              アルマンサ
                           
                           
                              Vīns
                           
                        
                              Calatayud
                           
                           
                              カラタユド
                           
                           
                              Vīns
                           
                        
                              Campo de Borja
                           
                           
                              カンポ・デ・ボルハ
                           
                           
                              Vīns
                           
                        
                              Castilla
                           
                           
                              カスティーリャ
                           
                           
                              Vīns
                           
                        
                              Yecla
                           
                           
                              イエクラ
                           
                           
                              Vīns
                           
                        
            
            
               
                  4. PIELIKUMS
                  
                              Aizsargājamais nosaukums
                           
                           
                              Transkripcija latīņu alfabētā (informācijas nolūkos)
                           
                           
                              Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informācijas nolūkos]
                           
                        
                              三重
                           
                           
                              Mie
                           
                           
                              Seishu (sakē)
                           
                        
                              和歌山梅酒
                           
                           
                              Wakayama Umeshu
                           
                           
                              Cita veida alkoholiskie dzērieni
                           
                        
                              利根沼田
                           
                           
                              Tone Numata
                           
                           
                              Seishu (sakē)
                           
                        
                              萩
                           
                           
                              Hagi
                           
                           
                              Seishu (sakē)
                           
                        
                              山梨
                           
                           
                              Yamanashi
                           
                           
                              Seishu (sakē)
                           
                        
            
            
               (1)  Lielākai noteiktībai – Apvienotā komiteja katru gadu izskatīs 27 vai 28 Eiropas Savienības nosaukumus neatkarīgi no Japānas nosaukumu skaita.
            
               (2)  https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A22021D0109&qid=1635340796840
            https://www.mofa.go.jp/mofaj/files/100141732.pdf
            
               (3)  Šai ģeogrāfiskās izcelsmes norādei piemēro 14.25. panta 5. punktu.
            
               (4)  Daudzkomponentu ģeogrāfiskās izcelsmes norādē “Pecorino Sardo” netiek pieprasīts aizsargāt atsevišķo komponentu “pecorino”.