CELEX: 21975A0715(03)
Language: et
Date: 1975-07-15 00:00:00
Title: Koostööleping Euroopa Majandusühenduse ja Mehhiko Ühendriikide vahel

Tähtis õiguslik teade

|

21975A0715(03)

Euroopa Liidu Teataja L 247 , 23/09/1975 Lk 0011 - 0016 Soomekeelne eriväljaanne: Peatükk 11 Köide 2 Lk 0235  Rootsikeelne eriväljaanne: Peatükk 11 Köide 2 Lk 0235  Kreekakeelne eriväljaanne: Peatükk 11 Köide 8 Lk 0005  Hispaaniakeelne eriväljaanne: Peatükk 11 Köide 6 Lk 0029  Portugalikeelne eriväljaanne Peatükk 11 Köide 6 Lk 0029 

		KoostöölepingEuroopa Majandusühenduse ja Mehhiko Ühendriikide vahelEUROOPA ÜHENDUSTE NÕUKOGUühelt pooltMEHHIKO ÜHENDRIIKIDE VALITSUSteiselt poolt,PIDADES SILMAS sõbralikke suhteid ja traditsioonilisi sidemeid Euroopa Majandusühenduse liikmesriikide ja Mehhiko vahel ning nende ühist soovi arendada ja tasakaalustada omavahelist kaubavahetust ning laiendada äri- ja majanduskoostööd;TOETUDES oma otsusele tugevdada, süvendada ja mitmekesistada neid suhteid vastastikuse kasu eesmärgil;PIDADES KINNI koostöövaimust, millele nad toetuvad;OLLES VEENDUNUD, et koostööl põhinev kaubanduspoliitika on rahvusvaheliste majandussuhete arengu edendamise ideaalne vahend;KINNITADES oma ühist tahet aidata kaasa rahvusvahelise majanduskoostöö uuele etapile ja soodustada oma vastavate inim- ja materiaalsete vahendite arengut vabaduse, võrdsuse ja õiguse alusel,ON OTSUSTANUD sõlmida käesoleva lepingu ja on selleks nimetanud oma täievolilisteks esindajateks:EUROOPA ÜHENDUSTE NÕUKOGU:Mariano Rumor,välisminister,Euroopa Ühenduste Nõukogu eesistuja;François-Xavier Ortoli,Euroopa Ühenduste Komisjoni president;MEHHIKO ÜHENDRIIKIDE VALITSUS:Emilio O. Rabasa,välisminister;KES, olles esitanud oma kehtivaks ja vormikohaseks tunnistatud täisvolitused,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:Artikkel 1Lepingupooled on otsustanud arendada omavahelist kaubavahetust vastastikuse kasu eesmärgil ning selleks loovad ja soodustavad nad majanduskoostööd igas neile huvipakkuvas sektoris, et aidata kaasa majanduslikule ja sotsiaalsele arengule ning omavahelise kaubavahetuse võimalikult suurele tasakaalule, võttes arvesse Mehhiko kui arengumaa eriolukorda.Artikkel 21. Kaubandussuhete puhul kohtlevad lepingupooled teineteist enamsoodustuskorras kõikides küsimustes, mis on seotud:- impordi ja ekspordi igasuguste tolli- ja muude maksudega, sealhulgas selliste maksude kogumise korraga,- imporditud või eksporditud toodete tollivormistust, transiiti, ladustamist või ümberlaadimist käsitlevate eeskirjadega,- maksude ja muude riigisiseste lõivudega, mida võetakse import- või eksporttoodetelt või -teenustelt otse või kaudselt,- impordi- või ekspordikoguseid reguleerivat korda,- eeskirjadega, mis käsitlevad makseid seoses kaubavahetuse ja teenuskaubandusega, sealhulgas välisvääringute eraldamist ja selliste maksete ülekandmist,- eeskirjadega, mis käsitlevad kaupade ja teenuste müüki, ostu, vedu, turustamist ja kasutamist siseturul.2. Lõiget 1 ei kohaldata:a) piiriliikluse hõlbustamiseks lepingupoolte poolt naaberriikidele antud soodustuste suhtes;b) soodustuste suhtes, mida lepingupooled on andnud eesmärgiga luua tolliliit või vabakaubanduspiirkond või sellise tolliliidu või vabakaubanduspiirkonna nõuete kohaselt;c) soodustuste suhtes, mida lepingupooled annavad teatavatele riikidele üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe kohaselt;d) soodustuste suhtes, mida Mehhiko annab teatavatele riikidele arengumaade vahelisi kaubandusläbirääkimisi käsitleva protokolli kohaselt üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe raames;e) muude soodustuste suhtes, mida Mehhiko on andnud või annab Ladina-Ameerika või Kariibi mere piirkonna mis tahes riigile või riikide rühmale.Artikkel 3Lepingupooled kohustuvad edendama omavahelise kaubanduse arendamist ja mitmekesistamist võimalikult kõrgel tasemel.Artikkel 4Lepingupooled arendavad kaubavahetusega seotud majanduskoostööd vastastikku huvipakkuvates valdkondades ning majanduspoliitika arengu valguses.Artikkel 5Pidades silmas artiklite 3 ja 4 rakendamist, nõustuvad lepingupooled edendama koostööd oma ettevõtjate ja institutsioonide vahel, et võtta ette majanduskoostöö praktilisi projekte, mis tõenäoliselt aitaksid kaasa kaubavahetuse arendamisele ja mitmekesistamisele.Artikkel 61. Moodustatakse ühiskomitee, mis koosneb ühenduse ja Mehhiko Ühendriikide esindajatest. See tuleb kokku üks kord aastas. Vastastikusel kokkuleppel võib kokku kutsuda erakorralisi kohtumisi.2. Ühiskomitee tagab käesoleva lepingu nõuetekohase toimimise ja võib selleks anda soovitusi.3. Ühiskomitee võtab vastu oma töökorra ja -plaani.4. Ühiskomitee võib luua spetsiaalseid allkomiteesid, mis abistaksid teda tema ülesannete täitmisel.Artikkel 7Eelkõige on ühiskomiteel järgmised ülesanded:a) uurida raskusi, mis võiksid takistada lepingupoolte vahelise kaubavahetuse arendamist ja mitmekesistamist;b) uurida ja töötada välja mooduseid kaubandustõkete ületamiseks, eelkõige mittetariifsete ja kvaasitariifsete tõkete ületamiseks erinevates kaubandussektorites, võttes arvesse kahe lepingupoole rahvusvahelistes organites võetud kohustusi ja nende organite põhimõtteid ning asjakohast tööd, mida neid probleeme käsitlevad asjaomased rahvusvahelised organisatsioonid on selles valdkonnas ette võtnud;c) otsida vahendeid, mis on vajalikud lepingupoolte vahel suurema kaubavahetuse ja majanduskoostöö edendamiseks, näiteks kaubavahetuse arendamiseks ja mitmekesistamiseks, ning anda soovitusi nende vahendite rakendamise kohta;d) uurida ja soovitada meetmeid kaubavahetuse edendamiseks, mis võiksid soodustada impordi ja ekspordi arendamist ja mitmekesistamist, et edendada tasakaalustatud kaubavahetust võimalikult kõrgel tasemel;e) uurida ja soovitada mooduseid ja vahendeid ühenduse ja Mehhiko ettevõtete vaheliste koostöökontaktide edendamiseks, selleks et kohandada olemasolevaid kaubavoogusid ja turustusstruktuure lepingupoolte pikaajaliste majanduseesmärkide saavutamisega;f) võttes arvesse Mehhiko erihuve, määrata kindlaks erinevad sektorid ja tooted, mis võiksid aidata kaasa vastastikuste kaubavoogude laiendamisele, ja soovitada meetmeid kaubavahetuse edendamiseks ja soodustamiseks, mis võimaldaksid neil voogudel vastastikustes huvides ja vastavalt kahe lepingupoole majanduspoliitikale areneda;g) soodustada teabevahetust ja kontakte kõigis valdkondades, mis on lepingupoolte vahelises majanduskoostöös tulutoovad, ja sellise koostöö tarvis soodsate tingimuste loomine.Artikkel 8Käesolev leping ei välista selliste impordi-, ekspordi- või transiidikeeldude või -piirangute kohaldamist, mis on õigustatud kõlbluse, avaliku korra või julgeoleku seisukohast; riigikaitse, rahu tagamise ja rahvusvahelise julgeoleku seisukohast; inimeste, loomade või taimede elu ja tervise kaitse seisukohast; kunsti-, ajaloolise ja arheoloogilise väärtusega rahvuslike rikkuste kaitse seisukohast; tööstus- ja kaubandusomandi kaitse seisukohast; ega eeskirju, mis on seotud kulla ja hõbedaga või mis piiravad tuumamaterjalide, radioaktiivsete toodete ja mis tahes muude materjalide, mida kasutatakse tuumaenergia arendamiseks või kasutamiseks, eksporti, kasutamist või tarbimist. Sellised keelud või piirangud ei kujuta endast siiski meelevaldse diskrimineerimise vahendit ega lepingupoolte vahelise kaubanduse varjatud piirangut.Artikkel 9Käesoleva lepingu sätted asendavad ühenduste liikmesriikide ja Mehhiko Ühendriikide vahel sõlmitud lepingute neid sätteid, mis ei ole käesoleva lepingu sätetega kooskõlas või mis on käesoleva lepingu sätetega samasisulised.Artikkel 10Käesolevat lepingut kohaldatakse territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Majandusühenduse asutamislepingut selles lepingus sätestatud tingimustel, ja Mehhiko Ühendriikide territooriumi suhtes.Artikkel 11Lisad moodustavad käesoleva lepingu lahutamatu osa.Artikkel 121. Käesolev leping jõustub järgmise kuu esimesel päeval pärast seda, kui lepingupooled on teatanud üksteisele lepingu jõustamiseks vajalike menetluste lõpuleviimisest [1].2. Käesolev leping on sõlmitud viieks aastaks ja seda pikendatakse aasta kaupa, kui kumbki lepingupool ei denonsseeri seda kuus kuud enne kehtivusaja lõppemist.3. Kui mõlemad lepingupooled on nõus, võib käesolevasse lepingusse teha muudatusi, võttes arvesse majandusvaldkonnas tekkivaid olukordi ja kummagi poole majanduspoliitika arengut.Artikkel 13Käesolev leping on koostatud kahes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, prantsuse, saksa, ja taani keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.Udfærdiget i Luxembourg, den 15. juli 1975.Geschehen zu Luxemburg am 15. Juli 1975.Done at Luxembourg, 15 July 1975.Fait à Luxembourg, le 15 juillet 1975.Fatto a Lussemburgo, addì 15 luglio 1975.Gedaan te Luxemburg, 15 juli 1975.For Rådet for De europæiske FællesskaberIm Namen des Rates der Europäischen GemeinschaftenFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità EuropeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenEn nombre del Consejo de las Comunidades Europeas+++++ TIFF +++++For regeringen for Mexicos forenede staterFür die Regierung der Vereinigten Mexikanischen StaatenFor the Government of the United Mexican StatesPour le gouvernement des États-Unis du MexiquePer il governo degli Stati Uniti del MessicoVoor de Regering van de Verenigde Mexicaanse StatenEn nombre del Gobierno stados Unidos Mexicanos+++++ TIFF +++++[1] Käesoleva lepingu jõustumise kuupäev avaldatakse Euroopa Ühenduste Teatajas.--------------------------------------------------I LISAÜhisdeklaratsioon lepingu artikli 6 kohta1. Lepingupoolte esindajad ühiskomitees annavad oma vastavatele ametiasutustele edasi kõik kokkulepitud soovitused, et need saaksid neid arutada ja võtta kohaseid meetmeid võimalikult kiiresti ja tõhusalt. Kui lepingupoolte esindajad ühiskomitees ei suuda välja töötada soovitust küsimuses, mida üks lepingupool peab kiireloomuliseks või tähtsaks, esitavad nad kahe poole seisukohad oma ametiasutustele.2. Ettepanekute ja soovituste tegemisel võtab ühiskomitee asjakohaselt arvesse Mehhiko Ühendriikide arengukavasid ja -poliitikaid ning ühenduse majandus-, tööstus-, teadus- ja keskkonnapoliitika arengut ning lepingupoolte majandusliku arengu taset.3. Ühiskomitee uurib võimalusi ja annab soovitusi kõigi olemasolevate vahendite tõhusaks kasutamiseks lisaks enamsoodustusrežiimile ja üldisele soodustuste süsteemile, selleks et edendada Mehhiko Ühendriikidele huvi pakkuvate kaupadega kauplemist.4. Ühiskomitee uurib võimalusi majanduskoostöö laiendamiseks, mis on nendevahelise kaubanduse edasise arengu lisategur.--------------------------------------------------II LISAEuroopa Majandusühenduse deklaratsioon üldiste soodustuste kohta1. juulil 1971 kehtestas ühendus ühepoolselt üldiste soodustuste süsteemi Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni 1968. aasta teise kaubandus- ja arengukonverentsi resolutsiooni nr 21 (II) alusel. Ühendus on valmis oma püüdluste käigus seda süsteemi edasi arendama, võtmaks arvesse Mehhiko Ühendriikide huvi uute toodete kaasamise ja mõne juba kaasatud tootega seotud tingimuste parandamise vastu, selleks et laiendada ja tugevdada kaubandussuhteid ühendusega.--------------------------------------------------Kirjavahetus veonduse kohtaAustatud …,Mul on au kinnitada Teile järgmist:Pidades silmas huvi, mida on Euroopa Majandusühenduse ja Mehhiko Ühendriikide vahelise lepingu läbirääkimiste käigus näidatud veondussektoris, eelkõige meretranspordi valdkonnas, on lepingupooled kokku leppinud uurida ühiskomitees mis tahes probleeme, mis võivad tekkida selles valdkonnas, et otsida vastastikku rahuldavaid lahendusi.Austatud …, võtke vastu minu suurim lugupidamine.Euroopa Ühenduste Nõukogu ja ühenduse liikmesriikide nimelAustatu …,Mul on au kinnitada Teile järgmist:Pidades silmas huvi, mida on Euroopa Majandusühenduse ja Mehhiko Ühendriikide vahelise lepingu läbirääkimiste käigus näidatud veondussektoris, eelkõige meretranspordi valdkonnas, on lepingupooled kokku leppinud uurida ühiskomitees mis tahes probleeme, mis võivad tekkida selles valdkonnas, et otsida vastastikku rahuldavaid lahendusi.Austatud …, võtke vastu minu suurim lugupidamine.Mehhiko Ühendriikide valitsuse nimel--------------------------------------------------