CELEX: 21980A1017(02)
Language: sk
Date: 1980-10-17 00:00:00
Title: Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Novým Zélandom o obchode s baraním, jahňacím a kozím mäsom

Dôležité právne oznámenie

|

21980A1017(02)

Úradný vestník L 275 , 18/10/1980 S. 0028 - 0035 Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 3 Zväzok 12 S. 0162  Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 3 Zväzok 12 S. 0162  Grécke špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 22 S. 0018 

		Dohodavo forme výmeny listov medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Novým Zélandom o obchode s baraním, jahňacím a kozím mäsomList č. 1Vážený pane,mám česť odvolať sa na rokovania, ktoré sa konali medzi našimi delegáciami s cieľom vypracovania ustanovení týkajúcich sa dovozu baranieho, jahňacieho a kozieho mäsa z Nového Zélandu do spoločenstva, spolu s prijatím právneho predpisu pre spoločnú organizáciu trhu s baraním, jahňacím a kozím mäsom. Uznávajúc podstatnú závislosť novozélandského hospodárstva na ovčom priemysle a na vývoze baranieho a jahňacieho mäsa na svetové trhy, najmä do spoločenstva, a dôležitosť zabezpečenia toho, aby nebolo dotknuté bežné uvádzanie novozélandského baranieho a jahňacieho mäsa na tieto trhy, mám tu česť navrhnúť dohodu v nasledujúcom znení:Článok 1 Zaradené výrobkyDohoda sa vzťahuje na:- čerstvé alebo chladené baranie, jahňacie a kozie mäso (02.01 A IV a)),- mrazené baranie, jahňacie a kozie mäso (02.01 A IV b)).Článok 2 Prístup na trh a množstvoPodľa tejto dohody sa pre baranie, jahňacie a kozie mäso z Nového Zélandu zaručujú prístupové možnosti do spoločenstva v množstve stanovenom podľa tejto dohody. Novému Zélandu sa zaručuje, že riadne uvádzanie jeho baranieho a jahňacieho mäsa na trh nebude pri vykonávaní právneho predpisu dotknuté.Aby sa zabezpečilo riadne vykonávanie dohody, Nový Zéland sa zaväzuje vykonať príslušné kroky na zabezpečenie toho, aby skutočne vyvezené ročné množstvo nepresiahlo stanovené množstvo. Toto množstvo sa stanovuje na 234000 ton vyjadrených v hmotnosti tiel [1].Chladené výrobkyHoreuvedené množstvá sa vyvezú v rámci bežných foriem ponuky (mrazené alebo chladené). Spoločenstvo potvrdzuje, že účelom tejto dohody nie je zabrániť Novému Zélandu využívať výhody nových technologických postupov alebo uchovať si svoju konkurenčnú pozíciu na trhu v rámci spoločenstva. Ak zmeny v technológii a obchode umožnia modifikácie prezentačnej štruktúry obchodu, obe strany tejto dohody sa pred akoukoľvek takouto modifikáciou poradia vo výbore uvedenom v článku 10, aby našli primerané riešenie.Článok 3 Ochranná doložkaAk sa spoločenstvo odvolá na ochrannú doložku, zaväzuje sa ochraňovať záujmy Nového Zélandu v zmysle tejto dohody.Článok 4 Prekročenie limituAk dovozy z Nového Zélandu prekročia dohodnuté množstvá, spoločenstvo si vyhradzuje právo na pozastavenie dovozov z tejto krajiny.Článok 5 CloSpoločenstvo sa zaväzuje obmedziť poplatky uplatniteľné pri dovoze výrobkov podľa tejto dohody na maximálnu výšku 10 % ad valorem.Článok 6 Pristúpenie nových členských štátovV čase pristúpenia nových členských štátov spoločenstvo, po porade s Novým Zélandom, zmení množstvá uvedené v článku 2 v súlade s obchodom Nového Zélandu s každým novým členským štátom. Poplatky uplatniteľné pri dovoze pre uvedené nové členské štáty sa stanovia v súlade s pravidlami Zmluvy o pristúpení, pričom sa vezme do úvahy maximálna výška poplatku uvedeného v článku 5 tejto dohody.Od dátumu pristúpenia Grécka do spoločenstva sa celkové množstvo uvedené v článku 2 stanovuje na 245500 ton hmotnosti tiel.Článok 7 Predaj z intervenčných skladovSpoločenstvo vynaloží úsilie, aby sa predišlo akémukoľvek trhovému vývoju, ktorý by v rámci dohodnutých množstiev poškodil bežné uvádzanie novozélandskej baraniny a jahňaciny na trh spoločenstva. Spoločenstvo najmä podnikne kroky na zabezpečenie toho, aby predaj mrazeného mäsa z intervenčných skladov, ku ktorému môže dôjsť pri vykonávaní právneho predpisu, nepôsobil negatívne na tento cieľ. Naviac sa obe strany zaväzujú vynaložiť všetko možné úsilie na podporu spotreby ovčieho mäsa v spoločenstve bez narušenia stability trhu.Článok 8 Vývozné náhradyPri zohľadnení cieľov a ustanovení tejto dohody spoločenstvo súhlasí s tým, že poskytnutie akýchkoľvek náhrad alebo iná forma pomoci vzhľadom na vývoz baranieho a jahňacieho mäsa, živých oviec a jahniat určených na zabitie, sa uplatnia len za ceny a v podmienkach, ktoré sú v súlade s existujúcimi medzinárodnými záväzkami a s prihliadnutím na tradičné podiely spoločenstva na svetovom vývoze týchto výrobkov. Interpretácia znenia týchto slov sa vykoná v súlade s článkom XVI Všeobecnej dohody o clách a obchode, a najmä v súlade s článkom 10 ods. 2 písm. c) Dohody o výklade a uplatňovaní článkov VI, XVI a XXIII Všeobecnej dohody o clách a obchode.Článok 9 Vývozné a dovozné certifikátyNový Zéland zabezpečí, aby ročné množstvá uvedené v článku 2 neprekročili limity uvedené v tom článku, najmä aby sa vývozné certifikáty nevydávali na množstvo nad rámec týchto limitov.Spoločenstvo sa zaväzuje prijať všetky potrebné ustanovenia, aby vydávanie dovozných certifikátov pre výrobky uvedené vyššie, s pôvodom na Novom Zélande, podliehalo predloženiu vývozného certifikátu, vydaného príslušným orgánom určeným vládou Nového Zélandu.Podrobné pravidlá na uplatňovanie tohto systému sa ustanovia tak, aby pre vydanie dovozných certifikátov vzhľadom na predmetné výrobky nebolo potrebné zložiť kauciu.Takéto podrobné pravidlá pre uplatňovanie tiež zabezpečia, aby príslušný orgán Nového Zélandu pravidelne upovedomil príslušný orgán spoločenstva o množstvách, na ktoré sa vydávajú vývozné certifikáty, rozpísaných, ak je to vhodné, podľa miesta určenia.Článok 10 Poradný výborZaloží sa Poradný výbor, ktorý sa bude skladať zo zástupcov spoločenstva a Nového Zélandu. Výbor zabezpečí, aby sa dohoda náležite uplatňovala a plynulo sa vykonávala.Poradný výbor pravidelne preskúma vývoj na trhoch oboch strán s baraním, jahňacím a kozím mäsom a vývoj na medzinárodnom trhu, ako aj marketingové podmienky na týchto trhoch, vrátane podmienok týkajúcich sa cieľa uvedeného v článku 7 tejto dohody.Zabezpečí, aby riadne uplatňovanie dohody nebolo ovplyvnené vývozom výrobkov z baranieho, jahňacieho a kozieho mäsa do spoločenstva pod položkami colného sadzobníka, ktoré dohoda neuvádza.Výbor sa bude zaoberať každou záležitosťou týkajúcou sa uplatňovania tejto dohody, ktorú mu predloží jedna zo strán a príslušným orgánom odporučí vhodné riešenia.Článok 11 Záväzky zo Všeobecnej dohody o clách a obchodeStrany sa dohodnú na ustanoveniach dohody bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti strán v zmysle Všeobecnej dohody o clách a obchode.Článok 12 Doba platnostiRočné množstvo stanovené v článku 2 sa vzťahuje na obdobie od 1. januára do 31. decembra. Množstvo uplatniteľné na obdobie medzi nadobudnutím platnosti tejto dohody a 1. januárom nasledujúceho roku sa stanoví proporcionálne vo vzťahu k celkovému ročnému množstvu.Článok 13Táto dohoda sa na jednej strane uplatňuje na územiach, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva a za podmienok ustanovených v tejto zmluve a na strane druhej na metropolitnom území Nového Zélandu.Článok 14 Začiatok platnosti a preskúmanieTáto dohoda nadobúda platnosť 20. októbra 1980. Zostane v platnosti do 31. marca 1984, a potom jej platnosť pokračuje podliehajúc právu každej strany na jej vypovedanie prostredníctvom doručenia výpovede v písomnej forme v lehote jedného roka. V každom prípade obe strany preskúmajú ustanovenia tejto dohody pred 1. aprílom 1984 s cieľom vykonať akékoľvek úpravy, ktoré považujú za potrebné.Mám tu česť navrhnúť, ak je horeuvedené prijateľné pre Vašu vládu, potom tento list a Vaša kladná odpoveď budú v tejto veci spolu tvoriť a potvrdzovať dohodu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Novým Zélandom.Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.Za Radu Európskych spoločenstievList č. 2Vážený pane,mám česť potvrdiť príjem Vášho listu s dnešným dátumom tohto znenia:"Mám česť odvolať sa na rokovania, ktoré sa konali medzi našimi delegáciami s cieľom vypracovania ustanovení týkajúcich sa dovozu baranieho, jahňacieho a kozieho mäsa z Nového Zélandu do spoločenstva, spolu s prijatím právneho predpisu pre spoločnú organizáciu trhu s baraním, jahňacím a kozím mäsom. Uznávajúc podstatnú závislosť novozélandského hospodárstva na ovčom priemysle a na vývoze baranieho a jahňacieho mäsa na svetové trhy, najmä do spoločenstva, a dôležitosť zabezpečenia toho, aby nebolo dotknuté bežné uvádzanie novozélandského baranieho a jahňacieho mäsa na tieto trhy, mám tu česť navrhnúť dohodu v nasledujúcom znení:Článok 1 Zaradené výrobkyDohoda sa vzťahuje na:- čerstvé alebo chladené baranie, jahňacie a kozie mäso (02.01 A IV a)),- mrazené baranie, jahňacie a kozie mäso (02.01 A IV b)).Článok 2 Prístup na trh a množstvoPodľa tejto dohody sa pre baranie, jahňacie a kozie mäso z Nového Zélandu zaručujú prístupové možnosti do spoločenstva v množstve stanovenom podľa tejto dohody. Novému Zélandu sa zaručuje, že riadne uvádzanie jeho baranieho a jahňacieho mäsa na trh nebude pri vykonávaní právneho predpisu dotknuté.Aby sa zabezpečilo riadne vykonávanie dohody, Nový Zéland sa zaväzuje vykonať príslušné kroky na zabezpečenie toho, aby skutočne vyvezené ročné množstvo nepresiahlo stanovené množstvo. Toto množstvo sa stanovuje na 234000 ton vyjadrených v hmotnosti tiel [2].Chladené výrobkyHoreuvedené množstvá sa vyvezú v rámci bežných foriem ponuky (mrazené alebo chladené). Spoločenstvo potvrdzuje, že účelom tejto dohody nie je zabrániť Novému Zélandu využívať výhody nových technologických postupov alebo uchovať si svoju konkurenčnú pozíciu na trhu v rámci spoločenstva. Ak zmeny v technológii a obchode umožnia modifikácie prezentačnej štruktúry obchodu, obe strany tejto dohody sa poradia pred akoukoľvek takouto modifikáciou vo výbore uvedenom v článku 10, aby našli primerané riešenie.Článok 3 Ochranná doložkaAk sa spoločenstvo odvolá na ochrannú doložku, zaväzuje sa ochraňovať záujmy Nového Zélandu v zmysle tejto dohody.Článok 4 Prekročenie limituAk dovozy z Nového Zélandu prekročia dohodnuté množstvá, spoločenstvo si vyhradzuje právo na pozastavenie dovozov z tejto krajiny.Článok 5 CloSpoločenstvo sa zaväzuje obmedziť poplatky uplatniteľné pri dovoze výrobkov podľa tejto dohody na maximálnu výšku 10 % ad valorem.Článok 6 Pristúpenie nových členských štátovV čase pristúpenia nových členských štátov spoločenstvo, po porade s Novým Zélandom, zmení množstvá uvedené v článku 2 v súlade s obchodom Nového Zélandu s každým novým členským štátom. Poplatky uplatniteľné pri dovoze pre uvedené nové členské štáty sa stanovia v súlade s pravidlami Zmluvy o pristúpení, pričom sa vezme do úvahy maximálna výška poplatku uvedeného v článku 5 tejto dohody.Od dátumu pristúpenia Grécka do spoločenstva sa celkové množstvo uvedené v článku 2 stanovuje na 245500 ton hmotnosti tiel.Článok 7 Predaj z intervenčných skladovSpoločenstvo vynaloží úsilie, aby sa predišlo akémukoľvek trhovému vývoju, ktorý by v rámci dohodnutých množstiev poškodil bežné uvádzanie novozélandskej baraniny a jahňaciny na trh spoločenstva. Spoločenstvo najmä podnikne kroky na zabezpečenie toho, aby predaj mrazeného mäsa z intervenčných skladov, ku ktorému môže dôjsť pri vykonávaní právneho predpisu, nepôsobil negatívne na tento cieľ. Naviac sa obe strany zaväzujú vynaložiť všetko možné úsilie na podporu spotreby ovčieho mäsa v spoločenstve bez narušenia stability trhu.Článok 8 Vývozné náhradyPri zohľadnení cieľov a ustanovení tejto dohody spoločenstvo súhlasí s tým, že poskytnutie akýchkoľvek náhrad alebo iná forma pomoci vzhľadom na vývozy baranieho a jahňacieho mäsa, živých oviec a jahniat určených na zabitie, sa uplatnia len za ceny a v podmienkach, ktoré sú v súlade s existujúcimi medzinárodnými záväzkami a s prihliadnutím na tradičné podiely spoločenstva na svetovom vývoze týchto výrobkov. Interpretácia znenia týchto slov sa vykoná v súlade s článkom XVI Všeobecnej dohody o clách a obchode, a najmä v súlade s článkom 10 ods. 2 písm. c) Dohody o výklade a uplatňovaní článkov VI, XVI a XXIII Všeobecnej dohody o clách a obchode.Článok 9 Vývozné a dovozné certifikátyNový Zéland zabezpečí, aby ročné množstvá uvedené v článku 2 neprekročili limity uvedené v tom článku, najmä aby sa vývozné certifikáty nevydávali na množstvo nad rámec týchto limitov.Spoločenstvo sa zaväzuje prijať všetky potrebné ustanovenia, aby vydávanie dovozných certifikátov pre výrobky uvedené vyššie, s pôvodom na Novom Zélande, podliehalo predloženiu vývozného certifikátu, vydaného príslušným orgánom určeným vládou Nového Zélandu.Podrobné pravidlá na uplatňovanie tohto systému sa ustanovia tak, aby pre vydanie dovozných certifikátov vzhľadom na predmetné výrobky nebolo potrebné zložiť kauciu.Takéto podrobné pravidlá pre uplatňovanie tiež zabezpečia, aby príslušný orgán Nového Zélandu pravidelne upovedomil príslušný orgán spoločenstva o množstvách, na ktoré sa vydávajú vývozné certifikáty, rozpísaných, ak je to vhodné, podľa miesta určenia.Článok 10 Poradný výborZaloží sa Poradný výbor, ktorý sa bude skladať zo zástupcov spoločenstva a Nového Zélandu. Výbor zabezpečí, aby sa dohoda náležite uplatňovala a plynulo vykonávala.Poradný výbor pravidelne preskúma vývoj na trhoch oboch strán s baraním, jahňacím a kozím mäsom a vývoj medzinárodného trhu, ako aj marketingové podmienky na týchto trhoch vrátane podmienok týkajúcich sa cieľa uvedeného v článku 7 tejto dohody.Zabezpečí, aby riadne uplatňovanie dohody nebolo ovplyvnené vývozom výrobkov z baranieho, jahňacieho a kozieho mäsa do spoločenstva pod položkami colného sadzobníka, ktoré dohoda neuvádza.Výbor sa bude zaoberať každou záležitosťou týkajúcou sa vykonávania tejto dohody, ktorú mu predloží jedna zo strán a príslušným orgánom odporučí vhodné riešenia.Článok 11 Záväzky zo Všeobecnej dohody o clách a obchodeStrany sa dohodnú na ustanoveniach dohody bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti strán v zmysle Všeobecnej dohody o clách a obchode.Článok 12 Doba platnostiRočné množstvo stanovené v článku 2 sa vzťahuje na obdobie od 1. januára do 31. decembra. Množstvo uplatniteľné na obdobie medzi nadobudnutím účinnosti tejto dohody a 1. januárom nasledujúceho roku sa stanoví proporcionálne vo vzťahu k celkovému ročnému množstvu.Článok 13Táto dohoda sa na jednej strane uplatňuje na územiach, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva a za podmienok ustanovených v tejto zmluve a na strane druhej na metropolitnom území Nového Zélandu.Článok 14 Začiatok účinnosti a preskúmanieTáto dohoda nadobúda účinnosť 20. októbra 1980. Zostane v účinnosti do 31. marca 1984, a potom jej účinnosť pokračuje podliehajúc právu každej strany na jej vypovedanie prostredníctvom doručenia výpovede v písomnej forme v lehote jedného roka. V každom prípade obe strany preskúmajú ustanovenia tejto dohody pred 1. aprílom 1984 s cieľom vykonať akékoľvek úpravy, ktoré považujú za potrebné.Mám tu česť navrhnúť, ak je horeuvedené prijateľné pre Vašu vládu, potom tento list a Vaša kladná odpoveď budú v tejto veci spolu tvoriť a potvrdzovať dohodu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Novým Zélandom."Mám česť potvrdiť, že pre moju vládu je horeuvedené prijateľné a že Váš list spolu s touto odpoveďou bude tvoriť dohodu v súlade s Vašim návrhom.Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.Za vládu Nového Zélandu[1] Hmotnosť tiel (ekvivalentná váha mäsa na kosti). Tento termín znamená hmotnosť mäsa na kosti prezentovaného ako takého, ako aj hmotnosť vykosteného mäsa prepočítaného pomocou koeficientu na hmotnosť mäsa na kosti. Na tento účel 55 kg vykostenej baraniny zodpovedá 100 kg baraniny na kosti a 60 kg vykosteného jahňacieho zodpovedá 100 kg jahňacieho na kosti.[2] Hmotnosť tiel (ekvivalentná váha mäsa na kosti). Tento termín znamená hmotnosť mäsa na kosti prezentovaného ako takého, ako aj hmotnosť vykosteného mäsa prepočítaného pomocou koeficientu na hmotnosť mäsa na kosti. Na tento účel 55 kg vykostenej baraniny zodpovedá 100 kg baraniny na kosti a 60 kg vykosteného jahňacieho zodpovedá 100 kg jahňacieho na kosti.--------------------------------------------------