CELEX: 52004PC0613
Language: lv
Date: 2004-09-27
Title: Priekšlikums PADOMES LEMUMAM attieciba uz noliguma noslegšanu starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdibu par tirdzniecibu ar noteiktiem terauda izstradajumiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA
                                                Briselē, 27.9.2004
                                                COM(2004) 613 galīgā redakcija
                                                2004/0212 (ACC)
                                                .
                                     Priekšlikums
                              PADOMES LĒMUMAM
   attiecībā uz nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību
               par tirdzniecību ar noteiktiem tērauda izstrādājumiem
                                 (iesniegusi Komisija)
LV                                                                             LV
 ---pagebreak---                                  PASKAIDROJUMA RAKSTS
   Kopienas partnerattiecību un sadarbības nolīgums ar Ukrainu nosaka, ka tirdzniecībai ar
   noteiktiem tērauda izstrādājumiem ir jānotiek saskaņā ar Nolīgumu, ko noslēgušas Puses.
   Nolīgums starp EK un Ukrainu par tirdzniecību ar noteiktiem tērauda izstrādājumiem aptvēra
   laika posmu no 1997. gada jūlija līdz 2001. gada 31. decembrim. Padome ar savu 19.11.2001.
   lēmumu pilnvaroja Komisiju saskaņot jaunu Nolīgumu laika posmam no 2002. līdz 2004.
   gadam. Sarunas tika veiksmīgi pabeigtas, kā rezultātā 2004. gada 22. jūnijā tika parafēts jauns
   Nolīgums.
   Šis jaunais Nolīgums nosaka kvantitatīvos limitus noteiktu tērauda izstrādājumu importam uz
   Kopienu un darbosies no spēkā stāšanās dienas līdz 2004. gada 31. decembrim.
LV                                               2                                                 LV
 ---pagebreak---                                                              2004/0212 (ACC)
                                                  Priekšlikums
                                          PADOMES LĒMUMAM
          attiecībā uz nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību
                        par tirdzniecību ar noteiktiem tērauda izstrādājumiem
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar
   300. panta 2. punktu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu1,
   tā kā:
   (1)     Partnerattiecību un sadarbības nolīgums, ar ko ir izveidotas partnerattiecības starp
           Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses2, ir
           stājies spēkā 1998. gada 1. martā.
   (2)     Partnerattiecību un sadarbības nolīguma 22. panta 1. punkts nosaka, ka tirdzniecību ar
           noteiktiem tērauda izstrādājumiem regulē šī nolīguma III sadaļa, izņemot tās
           14. pantu, un Vienošanās nosacījumi.
   (3)     Laika posmā no 1995. līdz 2001. gadam tirdzniecība ar noteiktiem tērauda
           izstrādājumiem bija atkarīga no nolīgumiem, kas noslēgti starp Pusēm, un 2002., 2003.
           un 2004. gadā no īpašiem pasākumiem, ir nepieciešams tos, ciktāl tas skar 2004. gadu,
           aizstāt ar citu nolīgumu, kurā tiek ņemta vērā Pušu attiecību attīstība,
   IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU:
                                                    1. pants
   1.        Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Ukrainas
             valdību par tirdzniecību ar noteiktiem tērauda izstrādājumiem.
   2.        Nolīguma teksts3 ir pievienots šim lēmumam.
   1
           OV C […], […], […] lpp.
   2
           OV L 49, 19.2.1998, 3. lpp.
   3
           Skat. šī Oficiālā Vēstneša …. Lappusi.
LV                                                      3                                         LV
 ---pagebreak---                                                2. pants
   Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots nozīmēt personas, kas ir tiesīgas parakstīt
   Nolīgumu, kas minēts 1. pantā, lai tas kļūtu saistošs Kopienai.
   Briselē, […]
                                                Padomes vārdā
                                                priekšsēdētājs
LV                                                 4                                        LV
 ---pagebreak---                                                PIELIKUMS
                                               NOLĪGUMS
          starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību par tirdzniecību ar noteiktiem tērauda
                                              izstrādājumiem
   EIROPAS KOPIENA, turpmāk tekstā saukta “Kopiena”,
   no vienas puses, un
   UKRAINAS VALDĪBA,
   no otras puses,
   kopīgi sauktas “Puses”,
   tā kā Partnerattiecību un sadarbības nolīgums, ar ko ir izveidotas partnerattiecības starp
   Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses, stājās
   spēkā 1998. gada 1. martā;
   vēloties veicināt sakārtotu un taisnīgu tirdzniecību ar noteiktiem tērauda izstrādājumiem starp
   Kopienu un Ukrainu;
   tā kā Partnerattiecību un sadarbības nolīguma 22. panta 1. punkts nosaka, ka tirdzniecību ar
   noteiktiem tērauda izstrādājumiem regulē šī nolīguma III sadaļa, izņemot tās 14. pantu, un
   Vienošanās nosacījumi;
   ņemot vērā Ukrainas pievienošanās procesu Pasaules Tirdzniecības organizācijai (PTO), kā
   arī Kopienas atbalstu Ukrainas integrācijai starptautiskajā tirdzniecības sistēmā;
   tā kā laika posmā no 1995. līdz 2001. gadam tirdzniecība ar noteiktiem tērauda
   izstrādājumiem bija atkarīga no nolīgumiem, kas noslēgti starp pusēm, un 2002., 2003. un
   2004. gadā no īpašiem pasākumiem, ir nepieciešams tos, ciktāl tas skar 2004. gadu, aizstāt ar
   citu nolīgumu, kurā tiek ņemta vērā Pušu attiecību attīstība;
   tā kā Puses atkārto savu apņemšanos panākt, tiklīdz nosacījumi būs izpildīti, pilnīgu
   tirdzniecības liberalizāciju attiecībā uz tērauda izstrādājumiem, uz ko attiecas šis nolīgums;
   tā kā šis Nolīgums paredz sadarbību starp Pusēm attiecībā uz tērauda rūpniecību, ieskaitot
   pienācīgu informācijas apmaiņu ogļu un tērauda kontaktgrupas ietvaros kā paredzēts
   Partnerattiecību un sadarbības nolīguma 22. panta 2. punktā,
   IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
LV                                                   5                                             LV
 ---pagebreak---                                           1. pants
   1. Šis nolīgums attiecas uz tirdzniecību ar tērauda izstrādājumiem, kas uzskaitīti šī
      nolīguma I pielikumā, ko izgatavo Puses.
   2. Uz tirdzniecību ar tērauda izstrādājumiem, kas nav uzskaitīti šī nolīguma I
      pielikumā, kvantitatīvie limiti neattiecas, un to regulē attiecīgie Partnerattiecību un
      sadarbības nolīguma nosacījumi, it sevišķi tie, kas attiecas uz antidempinga
      procedūrām un drošības pasākumiem.
   3. Gadījumā, ja ir kāds jautājums, ko neaptver šis nolīgums, uz to attiecas attiecīgie
      Partnerattiecību un sadarbības nolīguma nosacījumi.
                                          2. pants
   1. Puses piekrīt izveidot un uzturēt šī nolīguma darbības laikā kvantitatīvus pasākumus,
      kas nosaka limitus, kas uzskaitīti šī nolīguma II pielikumā attiecībā uz Ukrainas
      produktu, kuri uzskaitīti I pielikumā, eksportu uz Kopienu. Šāds eksports ir pakļauts
      dubultas kontroles sistēmai, kas noteikta šī nolīguma A protokolā (turpmāk tekstā
      saukts A protokols).
   2. Puses atkārto savu apņemšanos panākt, tiklīdz būs izveidoti nosacījumi, pilnīgu
      tērauda izstrādājumu, kas uzskaitīti I pielikumā, tirdzniecības liberalizāciju.
   3. Produktu grupām, kas iekļautas I pielikumā, apjomi, uz ko attiecas Kopienas
      izsniegtās importa atļaujas, pamatojoties uz Padomes 2003. gada 15. decembra
      lēmumu 2003/893/EK, no 2004. gada 1. janvāra līdz brīdim, kad stājas spēkā šis
      nolīgums, tiks atskaitīti no kvantitatīvajiem limitiem, kas noteikti II pielikumā.
   4. Tādu daudzumu, kas pārsniedz II pielikumā noteiktos, imports ir atļauts gadījumā, ja
      Kopienas rūpniecība nespēj apmierināt iekšējo pieprasījumu un tā rezultātā rodas
      viena vai vairāku produktu, kas uzskaitīti I pielikumā, trūkums. Konsultācijas notiek
      nekavējoties pēc jebkuras Puses pieprasījuma, lai noteiktu nepietiekamības līmeni.
      Ņemot vērā konsultāciju rezultātus un pamatojoties uz objektīviem pierādījumiem,
      Kopiena ierosina savas iekšējās procedūras, lai palielinātu II pielikumā noteiktos
      daudzumus.
   5. Ikviena puse var jebkurā laikā pieprasīt konsultācijas par:
      –     kvantitatīvo limitu līmeņiem, kas noteikti II pielikumā, kad apstākļi attiecībā uz
            produktiem, kas iekļauti I pielikumā, ir būtiski pasliktinājušies vai
            uzlabojušies,
      –     iespēju pārcelt neizmantotos apjomus, kas noteikti II pielikumā, no
            neizmantotām produktu grupām uz citām grupām.
LV                                            6                                                LV
 ---pagebreak---                                           3. pants
   1. Lai izstrādājumus, kas uzskaitīti I pielikumā, ievestu Kopienas muitas teritorijā
      brīvam apgrozījumam, ir jāuzrāda eksporta licence, ko izsniegušas Ukrainas varas
      institūcijas, un jāapliecina izcelsme saskaņā ar A protokola nosacījumiem.
   2. Uz I pielikumā uzskaitīto izstrādājumu ievešanu Kopienas muitas teritorijā
      kvantitatīvie limiti, kas noteikti II pielikumā, neattiecas, ja tie Kopienas kontroles
      administratīvās sistēmas ietvaros ir deklarēti reeksportam ārpus Kopienas tādā pat
      stāvoklī vai pēc pārstrādes.
                                          4. pants
   1. Ar nolūku padarīt dubultās kontroles sistēmu pēc iespējas efektīvāku un samazināt
      ļaunprātīgas izmantošanas un krāpšanas iespējas:
   –  Kopienas varas institūcijas līdz katra mēneša 28. datumam informē Ukrainas varas
      institūcijas par importa atļaujām, kas izsniegtas iepriekšējā mēneša laikā;
   –  Ukrainas varas institūcijas līdz katra mēneša 28. datumam informē Kopienas varas
      institūcijas par eksporta atļaujām, kas izsniegtas iepriekšējā mēneša laikā.
      Jebkādu būtisku neatbilstību gadījumā, ņemot vērā laika faktoru attiecībā uz šādu
      informāciju, ikviena Puse var pieprasīt konsultācijas, kas jāuzsāk nekavējoties.
   2. Neierobežojot 1. panta darbību un nolūkā nodrošināt efektīvu šī nolīguma darbību,
      Puses vienojas veikt visus nepieciešamos pasākumus, lai novērstu, izmeklētu un
      veiktu visus nepieciešamos juridiskos un/vai administratīvos pasākumus pret
      krāpšanu, sevišķi veicot pārkraušanu, pāradresāciju, nepatiesu izcelsmes valsts vai
      vietas deklarēšanu, falsificējot dokumentus, nepatiesu preču daudzuma, apraksta vai
      klasifikācijas deklarēšanu. Tādējādi Puses vienojas noteikt nepieciešamās tiesiskās
      normas un administratīvās procedūras, kas ļauj veikt efektīvus pasākumus pret šādu
      krāpšanu, kas ietver juridiski saistošu labošanas pasākumu pieņemšanu pret
      iesaistītajiem eksportētājiem un/vai importētājiem.
   3. Ja kāda Puse pamatojoties uz pieejamo informāciju uzskata, ka šis nolīgums tiek
      pārkāpts, tā var pieprasīt konsultācijas ar otru Pusi, kas notiek nekavējoties.
   4. Atkarībā no 3. punktā minēto konsultāciju rezultātiem, Ukrainas valdība kā
      piesardzības līdzekli, un ja to pieprasa Kopiena, veic visus nepieciešamos
      pasākumus, lai nodrošinātu, ka gadījumā, ja tiek sniegti pietiekami pierādījumi par
      krāpšanu, ir jāveic kvantitatīvo limitu, kas jāsaskaņo pēc 3. punktā minētajām
      konsultācijām, koriģēšana tam kalendārajam gadam, kurā ir pieprasītas 3. punktā
      minētās konsultācijas, vai arī nākamajam kalendārajam gadam, ja šī kalendārā gada
      limits ir izsmelts.
   5. Ja Puses 3. punktā minēto konsultāciju laikā nespēj panākt abpusēji apmierinošu
      risinājumu, Kopienai ir tiesības gadījumā, kad pastāv pietiekami pierādījumi tam, ka
      I pielikumā uzskaitītie izstrādājumi, kas izgatavoti Ukrainā, ir importēti, pārkāpjot šo
      Nolīgumu, salīdzināt attiecīgos daudzumus ar kvantitatīvajiem limitiem, kas noteikti
      saskaņā ar II pielikumu.
LV                                            7                                                LV
 ---pagebreak---    6. Ja Puses 3. punktā minēto konsultāciju laikā nespēj panākt abpusēji apmierinošu
      risinājumu, Kopienai ir tiesības gadījumā, kad pastāv pietiekami pierādījumi tam, ka
      ir nepatiesi deklarēti daudzumi, apraksts vai klasifikācija, atteikties no konkrēto
      izstrādājumu importa.
   7. Puses vienojas pilnībā sadarboties, lai novērstu un efektīvi risinātu visas problēmas,
      kas rodas no šī nolīguma pārkāpšanas.
                                         5. pants
   1. Kvantitatīvos limitus, kas noteikti saskaņā ar šo Nolīgumu, attiecībā uz I pielikumā
      uzskaitīto tērauda izstrādājumu importu uz Kopienu, Kopiena reģionālās daļās
      nesadala.
   2. Puses sadarbojas, lai novērstu pēkšņas un kaitīgas izmaiņas tradicionālajā
      tirdzniecības plūsmā uz Kopienu. Ja tradicionālajā tirdzniecības plūsmā radīsies
      pēkšņas un kaitīgas izmaiņas (ieskaitot reģionālo koncentrāciju vai tradicionālo
      pircēju zaudēšanu), Kopienai būs tiesības pieprasīt konsultācijas, lai rastu
      apmierinošu problēmas risinājumu. Šādas konsultācijas notiek nekavējoties.
   3. Ukraina cenšas nodrošināt, ka I pielikumā uzskaitīto izstrādājumu eksports uz
      Kopienu tiek sadalīts gada laikā cik vienmērīgi vien iespējams. Ja radīsies pēkšņi un
      kaitīgi importa uzplūdi, Kopienai būs tiesības pieprasīt konsultācijas, lai rastu
      apmierinošu problēmas risinājumu. Šādas konsultācijas notiek nekavējoties.
   4. Papildus pienākumam, kas ietverts 3. punktā, un neierobežojot 2. panta 7. punktā
      paredzētās konsultācijas, gadījumā, kad Ukrainas varas iestāžu izsniegtās licences ir
      sasniegušas 90% no kvantitatīvajiem limitiem, ikviena no Pusēm var pieprasīt
      konsultācijas. Šādas konsultācijas notiek nekavējoties. Atkarībā no šādu konsultāciju
      rezultātiem, Ukrainas varas iestādes var turpināt izsniegt eksporta licences I
      pielikumā uzskaitītajiem izstrādājumiem, ar nosacījumu, ka tās nepārsniedz II
      pielikumā noteiktos daudzumus.
                                         6. pants
   1. Gadījumā, kad jebkurš izstrādājums, kas uzskaitīts I pielikumā, tiek no Ukrainas
      importēts uz Kopienu saskaņā ar tādiem nosacījumiem, kas izraisa vai var izraisīt
      būtisku kaitējumu Kopienas līdzīgu izstrādājumu ražotājiem, Kopiena sniedz
      Ukrainai visu saistīto informāciju, lai rastu risinājumu, kas ir pieņemams abām
      Pusēm. Puses konsultācijas uzsāk nekavējoties.
   2. Ja 1. pantā minēto konsultāciju rezultātā netiek panākta vienošanās 30 dienu laikā
      pēc Kopienas pieprasījuma veikt konsultācijas, Kopiena var realizēt savas tiesības
      veikt drošības pasākumus saskaņā ar Partnerattiecību un sadarbības nolīguma
      nosacījumiem.
   3. Neskatoties uz šī nolīguma nosacījumiem, tiek piemēroti Partnerattiecību un
      sadarbības nolīguma 19. panta nosacījumi.
LV                                           8                                               LV
 ---pagebreak---                                           7. pants
   1. Šajā nolīgumā ietverto izstrādājumu klasifikācija ir balstīta uz Kopienas tarifu un
      statistisko nomenklatūru (turpmāk tekstā saukta “kombinētā nomenklatūra” jeb
      saīsinātā formā “KN”). Nekādu kombinētās nomenklatūras grozījumu, kas izdarīti
      saskaņā ar Kopienā pastāvošajām procedūrām attiecībā uz izstrādājumiem, kas
      uzskaitīti I pielikumā vai jebkādā lēmumā attiecībā uz preču klasifikāciju, rezultātā
      netiek samazināti II pielikumā uzskaitīto izstrādājumu kvantitatīvie limiti.
   2. Šajā nolīgumā ietverto izstrādājumu izcelsme tiek noteikta saskaņā ar Kopienā spēkā
      esošajiem noteikumiem. Ukrainas valdība tiek informēta par jebkādiem izcelsmes
      noteikumu grozījumiem un to rezultātā netiek samazināti šī nolīguma kvantitatīvie
      limiti. Iepriekš minēto izstrādājumu izcelsmes kontroles procedūras ir noteiktas A
      protokolā.
                                          8. pants
   1. Neierobežojot periodisku informācijas apmaiņu attiecībā uz eksporta licencēm un
      importa atļaujām, kas noteiktas 4. panta 1. punktā, Puses vienojas ik pēc noteikta
      laika apmainīties ar pieejamo statistisko informāciju attiecībā uz tirdzniecību ar
      izstrādājumiem, kas uzskaitīti I pielikumā, rēķinoties ar īsāko laika posmu, kurā
      attiecīgo informāciju ir iespējams sagatavot, kas aptver eksporta licences un importa
      atļaujas, kas izdotas saskaņā ar 3. pantu, kā arī importa un eksporta statistiku
      attiecībā uz attiecīgajiem izstrādājumiem.
   2. Ikviena Puse var pieprasīt konsultācijas gadījumā, ja ir jebkādas būtiskas atšķirības
      savstarpēji sniegtajā informācijā.
                                          9. pants
   1. Neierobežojot nosacījumus attiecībā uz konsultācijām, kas paredzētas par
      specifiskiem apstākļiem, kas minēti iepriekšējos pantos, konsultācijas notiek par
      jebkādām problēmām, kas rodas no šī nolīguma piemērošanas, pēc jebkuras Puses
      pieprasījuma. Jebkuras konsultācijas notiek sadarbības garā un ar vēlmi atrisināt
      Pušu starpā radušās domstarpības.
   2. Gadījumā, kad šis nolīgums nosaka, ka konsultācijas notiek nekavējoties, Puses
      apņemas veikt visu iespējamo, lai nodrošinātu, ka tas tiek panākts.
   3. Visas citas konsultācijas regulē šādi nosacījumi:
   –  ikviena konsultācija tiek pieprasīta, nosūtot otrai Pusei rakstisku paziņojumu,
   –  nepieciešamības gadījumā pieprasījumam saprātīgā laika posmā jāpievieno ziņojums,
      kurā izklāstīti konsultāciju iemesli,
   –  konsultācijas sākas viena mēneša laikā kopš pieprasījuma saņemšanas,
LV                                            9                                             LV
 ---pagebreak---    –        ar konsultāciju palīdzību jācenšas panākt abpusēji pieņemamus rezultātus viena
            mēneša laikā kopš to sākuma, ja vien šis laiks netiek pagarināts abām Pusēm
            vienojoties.
                                               10. pants
   1.       Šis nolīgums stājas spēkā tā parakstīšanas dienā. To piemēro līdz 2004. gada 13.
            decembrim, ņemot vērā jebkādas izmaiņas, ko saskaņojušas Puses, un, ja vien Puses
            nav no tā atteikušās saskaņā ar šī panta 3. punkta nosacījumiem.
   2.       Jebkura puse var jebkurā laikā piedāvāt šī nolīguma izmaiņas, kam ir nepieciešama
            abu Pušu piekrišana, kas stājas spēkā Pusēm vienojoties.
   3.       Jebkura puse var atteikties no šī nolīguma, ar nosacījumu, ka par to tiek paziņots
            vismaz sešus mēnešus iepriekš. Šādā gadījumā Nolīgums pārstāj darboties,
            beidzoties paziņojuma termiņam un limiti, ko nosaka šis nolīgums, tiek proporcionāli
            samazināti līdz dienai, kad atteikšanās stājas spēkā, ka vien Puses ar kopēju
            vienošanos nevienojas savādāk.
   4.       I un II pielikums, 1., 2., 3. un 4. deklarācija, saskaņotais protokols un A protokols,
            kas pievienots šim Nolīgumam, ir neatņemama tā sastāvdaļa.
                                               11. pants
   Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros čehu, dāņu, holandiešu, angļu, igauņu, somu,
   franču, vācu, grieķu, ungāru, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovaku,
   slovēniešu, zviedru un ukraiņu valodā. Visi teksti ir vienlīdz autentiski.
   vieta […] datums […]
                                       Eiropas Kopienas vārdā
                                       Ukrainas valdības vārdā
LV                                                10                                               LV
 ---pagebreak---                                              PIELIKUMS I
   SA velmēti izstrādājumi
   loksnēs
                           7208 51 98 10            7209 28 10 00 7212 50 61 11
   SA1. (ruļļi)            7208 51 98 91            7209 28 90 00 7212 50 69 11
                           7208 51 98 99            7209 90 00 10 7212 50 90 15
   7208 10 00 00           7208 52 20 10                          7212 50 90 17
   7208 25 00 00           7208 52 20 90            7210 11 00 10 7212 60 00 11
   7208 26 00 00           7208 52 80 10            7210 12 20 10 7212 60 00 91
   7208 27 00 00           7208 52 80 90            7210 12 80 10
   7208 36 00 00           7208 53 00 10            7210 20 00 10 7219 21 10 00
   7208 37 00 10                                    7210 30 00 10 7219 21 90 00
   7208 37 00 90           7211 13 00 00            7210 41 00 10 7219 22 10 00
   7208 38 00 10                                    7210 49 00 10 7219 22 90 00
   7208 38 00 90           7225 40 12 10            7210 50 00 10 7219 23 00 00
   7208 39 00 10           7225 40 12 20            7210 61 00 10 7219 24 00 00
   7208 39 00 90           7225 40 40 10            7210 69 00 10 7219 31 00 10
                           7225 40 40 90            7210 70 10 10 7219 31 00 90
   7211 14 00 10           7225 40 60 00            7210 70 80 10 7219 32 10 00
   7211 19 00 10           7225 99 00 10            7210 90 30 10 7219 32 90 10
                                                    7210 90 40 10 7219 32 90 90
   7219 11 00 00           SA3.         (citi       7210 90 80 91 7219 33 10 00
                           velmēti
                           izstrādājumi
                           loksnēs)
   7219 12 10 00                                                  7219 33 90 10
   7219 12 90 00           7208 40 00 90            7211 14 00 90 7219 33 90 90
   7219 13 10 00           7208 53 00 90            7211 19 00 90 7219 34 10 00
   7219 13 90 00           7208 54 00 10            7211 23 20 10 7219 34 90 10
   7219 14 10 00           7208 54 00 90            7211 23 30 10 7219 34 90 90
   7219 14 90 00           7208 90 00 10            7211 23 30 91 7219 35 10 00
                                                    7211 23 80 10 7219 35 90 10
   7225 20 00 10           7209 15 00 00            7211 23 80 91 7219 35 90 90
   7225 30 10 00                                    7211 29 00 10
   7225 30 90 00           7209 16 10 00            7211 90 00 11 7225 40 12 90
                           7209 16 90 00                          7225 40 90 00
   SA2. (smagas            7209 17 10 00            7212 10 10 00
   plātnes)
                           7209 17 90 00            7212 10 90 11
   7208 40 00 10           7209 18 10 00            7212 20 00 11
   7208 51 20 10           7209 18 91 00            7212 30 00 11
   7208 51 20 91           7209 18 99 00            7212 40 20 10
   7208 51 20 93           7209 25 00 00            7212 40 20 91
   7208 51 20 97           7209 26 10 00            7212 40 80 11
   7208 51 20 98           7209 26 90 00            7212 50 20 11
   7208 51 91 10           7209 27 10 00            7212 50 30 11
   7208 51 91 90           7209 27 90 00            7212 50 40 11
LV                                                11                            LV
 ---pagebreak---    SB garie izstrādājumi
   SB1. (stieņi)         SB3. (citi garie   7222 11 11 00
                         izstrādājumi)
                                            7222 11 19 00
   7207 19 80 10         7207 19 12 10
   7207 20 80 10         7207 19 12 91      7222 11 81 00
                         7207 19 12 99      7222 11 89 00
   7216 31 10 10         7207 20 52 10
   7216 31 10 90         7207 20 52 91      7222 19 10 00
   7216 31 90 10         7207 20 52 99      7222 19 90 00
   7216 31 90 90                            7222 30 97 10
   7216 32 11 00         7214 20 00 00      7222 40 10 00
   7216 32 19 00         7214 30 00 00      7222 40 90 10
   7216 32 91 00         7214 91 10 00
   7216 32 99 00         7214 91 90 00      7224 90 02 95
   7216 33 10 00         7214 99 10 00      7224 90 31 00
   7216 33 90 00         7214 99 31 00      7224 90 38 00
                         7214 99 39 00      7228 10 20 10
   SB2. (stieple)        7214 99 50 00      7228 10 20 90
                         7214 99 71 00      7228 20 10 10
   7213 10 00 00                            7228 20 10 91
   7213 20 00 00         7214 99 79 00      7228 20 91 10
   7213 91 10 00                            7228 20 91 90
   7213 91 20 00         7214 99 95 00      7228 30 20 00
   7213 91 41 00                            7228 30 41 00
   7213 91 49 00         7215 90 00 10      7228 30 49 00
   7213 91 70 00                            7228 30 61 00
   7213 91 90 00         7216 10 00 00      7228 30 69 00
   7213 99 10 00         7216 21 00 00      7228 30 70 00
   7213 99 90 00         7216 22 00 00      7228 30 89 00
                         7216 40 10 00      7228 60 20 10
   7221 00 10 00         7216 40 90 00      7228 60 80 10
   7221 00 90 00         7216 50 10 00      7228 70 10 00
   7227 10 00 00         7216 50 91 00      7228 70 90 10
   7227 20 00 00         7216 50 99 00      7228 80 00 10
   7227 90 10 00         7216 99 00 10      7228 80 00 90
   7227 90 50 00
   7227 90 95 00         7218 99 20 00      7301 10 00 00
LV                                        12              LV
 ---pagebreak---                                                 PIELIKUMS II
                                       KVANTITATĪVIE LIMITI
                                                     (tonnas)
   Izstrādājumi                                       2004
   SA.     velmēti       izstrādājumi
   loksnēs
   SA1. ruļļi                                      80 007
   SA2. smagas plāksnes                            230 879
   SA3. citi velmēti izstrādājumi                  66 608
   loksnēs
   SB. Garie izstrādājumi
   SB1. stieņi                                     13 481
   SB2. stieples                                   93 679
   SB3. citi garie izstrādājumi                    122 170
   Piezīme: SA un SB ir «kategorijas»
          SA1, SA2, SA3, SB1, SB2 un SB3 ir «izstrādājumu grupas»
LV                                                      13        LV
 ---pagebreak---                                         Saskaņots protokols
   Nolīguma       par    tirdzniecību    ar    noteiktiem     tērauda    izstrādājumiem,      kas
   ............………VIETA,............………DATUMS noslēgts starp Eiropas Kopienu un Ukrainu,
   kontekstā, Puses vienojas, ka
   - izpildot informācijas apmaiņu, kas paredzēta 4. panta 1. punktā attiecībā uz eksporta
   licencēm un importa atļaujām, Puses sniegs šādu informāciju, atsaucoties uz dalībvalstīm,
   papildus Kopienai kopumā,
   - atkarībā no apmierinoša konsultāciju, kas paredzētas 5. panta 2. punktā, rezultāta, Ukrainas
   valdība sadarbosies, ja to pieprasīs Kopiena, neizsniedzot eksporta licences, kas vēl vairāk
   padziļinātu problēmas, kuras rodas no pēkšņām un kaitīgām izmaiņām tradicionālajā
   tirdzniecības plūsmā, un
   - Ukrainas valdība pievērsīs pienācīgu uzmanību Kopienas mazo reģionālo tirgu jūtīgajam
   raksturam gan attiecībā uz to tradicionālajām vajadzībām pēc izejvielām, gan izvairīšanos no
   reģionālām koncentrācijām.
LV                                              14                                                LV
 ---pagebreak---                                                  Deklarācija Nr.1
   Nolīguma          par      tirdzniecību      ar     noteiktiem       tērauda     izstrādājumiem,      kas
   ............………VIETA,............………DATUMS noslēgts starp Eiropas Kopienu un Ukrainas
   valdību, un konkrētāk tā 3. panta kontekstā, Puses apliecina, ka tās saprot, ka šis nolīgums
   neietekmē pastāvošās sistēmas, kas saistītas ar importu un nodevām attiecībā uz tērauda
   izstrādājumiem, kas uzskaitīti Nolīguma I pielikumā, kuri ir paredzēti noteikta veida kuģiem,
   laivām un citiem ūdens transporta līdzekļiem, urbšanas vai ražošanas platformām, lai tās
   uzbūvētu, remontētu, uzturētu vai pārveidotu, kā arī attiecībā uz izstrādājumiem, kas paredzēti
   uzstādīšanai uz šādiem kuģiem, laivām un citiem ūdens transporta līdzekļiem.
                                                Deklarācija Nr. 2
   Abu Pušu mērķis ir pilnībā liberalizēt melno metāllūžņu tirdzniecību un nodrošināt, ka
   kvantitatīvie ierobežojumi vai jebkādi pasākumi, kam ir līdzīga iedarbība uz melno
   metāllūžņu un atkritumu eksportu saskaņā ar EK Kombinētās nomenklatūras 7204. pozīciju,
   piemēram, muitas nodevas vai maksas, tiek atceltas. Tomēr Ukraina šobrīd nespēj pilnībā
   ieviest šo mērķi un melno metāllūžņu eksportam piemēro nodokli 30 eiro par tonnu. Nosakot
   kvantitatīvos limitus, kas izklāstīti šī nolīguma II pielikumā, ir ņemts vērā šis nodoklis.
   Kā pirmais solis ir Ukrainas apņemšanās nepalielināt savu nodokļus. Ja Ukrainai būtu
   jāsamazina vai jāatceļ melno metāllūžņu eksporta nodoklis attiecībā uz ikvienu, tad tie
   kvantitatīvie limiti tiktu koriģēti šādi:
   a)          ja nodokļi tiktu samazināti līdz 25 eiro par tonnu, kvantitatīvie limiti tiktu palielināti
   par 70000 tonnām;
   b)          ja nodokļi tiktu samazināti līdz 20 eiro par tonnu, kvantitatīvie limiti tiktu palielināti
   par 130000 tonnām;
   c)          ja nodokļi tiktu samazināti līdz 15 eiro par tonnu, kvantitatīvie limiti tiktu palielināti
   par 180000 tonnām;
   d)          ja nodokļi tiktu samazināti līdz 10 eiro par tonnu, kvantitatīvie limiti tiktu palielināti
   par 220000 tonnām;
   e)          ja nodokļi tiktu samazināti līdz 5 eiro par tonnu, kvantitatīvie limiti tiktu palielināti par
   250000 tonnām;
   f)          ja nodokļi tiktu vispār atcelti, kvantitatīvie limiti tiktu palielināti par 260000 tonnām.
   Tiek saprasts, ka iepriekš minētie palielinājumi attiecas uz 2004. gadu. Ja nodokļu
   samazināšana tiks veikta šī gada laikā, proporcionāli tiks koriģēti minētie palielinājumi.
   Puses vienojas, ka jebkādas II pielikumā noteikto daudzumu izmaiņas, ko izraisa šī
   deklarācija, tiks veiktas pēc Eiropas Komisijas un kompetentu Ukrainas institūciju
   vienošanās.
LV                                                       15                                                  LV
 ---pagebreak---                                            Deklarācija Nr. 3
   Abas Puses tiecas panākt pilnīgu tērauda izstrādājumu tirdzniecības liberalizāciju. Šajā
   kontekstā abas Puses plāno pārtraukt kvantitatīvos ierobežojumus, kad Ukraina kļūst par PTO
   dalībnieku. Puses arī atzīst, ka svarīgs nosacījums tirdzniecības veicināšanai to starpā ir tas,
   ka konkurences, valsts atbalsta un vides aizsardzības nosacījumiem, kas tiek piemēroti katrā
   Pusē, ir jābūt saderīgiem. Šajā nolūkā, kā arī pēc Ukrainas varas iestāžu lūguma, Kopiena
   sniedz tehnisko palīdzību pieejamo budžeta līdzekļu ietvaros, lai palīdzētu Ukrainai pieņemt
   un ieviest likuma prasības, kas ir saderīgas ar tām, ko ir pieņēmusi un piemēro Kopiena. Šāda
   palīdzība ir jākonkretizē projektos, par ko vienojas abas Puses, un kas cita starpā skaidri
   nosaka mērķus, līdzekļus un grafiku.
                                           Deklarācija Nr. 4
   Gadījumā, ja Ukrainas uzņēmumu īpašniekiem būtu jāizveido ES pakalpojumu centrus, kas
   tālāk pārstrādātu izstrādājumus, kas importēti no Ukrainas, un uz ko attiecas šis nolīgums,
   Ukraina paziņo, ka tā varētu pieprasīt palielināt kvantitatīvos limitus, kas noteikti II
   pielikumā. Šajā gadījumā Komisija varētu pārbaudīt šādu palielinājuma pieprasījumu, vai to
   atļauj tirgus situācija, un atbildēs Ukrainai 60 dienu laikā.
LV                                                  16                                              LV
 ---pagebreak---                                            A PROTOKOLS
                                              I SADAĻA
                                          KLASIFIKĀCIJA
                                                1. pants
   1. Kompetentās Kopienas institūcijas apņemas informēt Ukrainu par jebkādām kombinētās
   nomenklatūras (KN) izmaiņām attiecībā uz izstrādājumiem, kas iekļauti šajā nolīgumā pirms
   to stāšanās spēkā Kopienā.
   2. Kompetentās Kopienas institūcijas apņemas informēt kompetentās Ukrainas institūcijas par
   jebkādu lēmumu saistībā ar izstrādājumu, kas iekļauti šajā nolīgumā, klasifikāciju ne vēlāk kā
   viena mēneša laikā pēc to apstiprināšanas.
   Šāds apraksts ietver:
   (a) iesaistīto izstrādājumu aprakstu;
   (b) piederīgos KN kodus;
   (c) iemeslus, kas ir izraisījuši lēmumu.
   3. Gadījumā, kad lēmuma par klasifikāciju rezultātā tiek mainīta jebkāda šajā nolīgumā
   ietvertā izstrādājuma klasifikācijas prakse, Kopienas kompetentās institūcijas par to paziņo 30
   dienas pēc Kopienas paziņojuma, pirms lēmuma stāšanās spēkā. Izstrādājumi, kas ir nosūtīti
   pirms lēmuma stāšanās spēkā, ir pakļauti iepriekšējai klasifikācijas praksei, ar nosacījumu, ka
   apspriežamās preces tiek nodotas ievešanai Kopienā 60 dienu laikā pēc šīs dienas.
   4. Gadījumā, kad Kopienas lēmums par klasifikāciju, kura rezultātā tiek mainīta jebkāda šajā
   nolīgumā ietverto izstrādājumu klasifikācijas prakse, ietekmē kategoriju, uz kuru attiecas
   kvantitatīvie limiti, Puses vienojas uzsākt konsultācijas saskaņā ar procedūrām, kas
   aprakstītas Nolīguma 9. panta 3. punktā, lai tiktu pildītas Nolīguma 7. panta 1. punktā
   ietvertās saistības.
   5. Gadījumā, ja Ukrainas un Kopienas kompetento institūciju uzskati par Nolīgumā ietverto
   izstrādājumu klasifikācijas praksi ir atšķirīgi brīdī, kad tie tiek ievesti Kopienā, izstrādājumu
   klasifikācija tiek provizoriski balstīta uz norādījumiem, ko sniedz Kopiena, atkarībā no
   konsultācijām, kas notiek atbilstoši 9. pantam, nolūkā panākt vienošanos par noteiktu
   konkrēto izstrādājumu klasifikāciju.
LV                                                 17                                                LV
 ---pagebreak---                                               II SADAĻA
                                              IZCELSME
                                                 2. pants
   1. Izstrādājumiem, kuru izcelsme ir Ukrainā, saskaņā ar spēkā esošajiem Kopienas
   noteikumiem par eksportu uz Kopienu atbilstoši pasākumiem, kas noteikti Nolīgumā, ir jābūt
   pievienotam Ukrainas izcelsmes sertifikātam, kas atbilst paraugam, kurš pievienots šim
   protokolam.
   2. Izcelsmes sertifikāts ir jāapstiprina Ukrainas iestādēm, kas saskaņā ar Ukrainas
   likumdošanu ir pilnvarotas šādam nolūkam, lai apliecinātu, ka konkrētos izstrādājumus var
   uzskatīt par Ukrainas izcelsmes izstrādājumiem.
                                                 3. pants
   Izcelsmes sertifikāts tiek izdots tikai pamatojoties uz iesniegumu, ko rakstveidā ir iesniedzis
   eksportētājs vai uz eksportētāja atbildību tā pilnvarotais pārstāvis. Ukrainas iestādes, kas
   saskaņā ar Ukrainas likumdošanu ir pilnvarotas šādam nolūkam, apliecina, ka izcelsmes
   sertifikāts ir pareizi aizpildīts, un šajā nolūkā tās pieprasa jebkādus dokumentārus
   pierādījumus vai arī veic pārbaudi, ko tās uzskata par nepieciešamu.
                                                 4. pants
   Paša fakta dēļ, ka atklāta nenozīmīga neatbilstība starp informāciju, kas sniegta izcelsmes
   sertifikātā un muitā iesniegtajos dokumentos izstrādājumu eksporta formalitāšu nokārtošanai
   sertifikātā sniegtās ziņas netiek apšaubītas.
                                             III SADAĻA
      IZSTRĀDĀJUMU, UZ KURIEM ATTIECAS KVANTITATĪVIE LIMITI, DUBULTĀS
                                       KONTROLES SISTĒMA
                                               I IEDAĻA
                                             Eksportēšana
                                                 5. pants
   1. Attiecīgās Ukrainas valdības institūcijas izsniedz eksporta licenci visiem Nolīgumā
   iekļauto tērauda izstrādājumu sūtījumiem no Ukrainas, nepārsniedzot limitus, kas noteikti
   Nolīguma II pielikumā.
LV                                                  18                                             LV
 ---pagebreak---                                                  6. pants
   1. Eksporta licence atbilst paraugam, kas pievienots šim protokolam, un ir derīga eksportam
   visā Kopienas muitas teritorijā.
   2. Katrā eksporta licencē cita starpā ir jābūt norādītam, ka konkrēto izstrādājumu daudzums
   tiek ir salīdzināts ar atbilstošo kvantitatīvo limitu, kas Nolīguma II pielikumā noteikts
   konkrētajam izstrādājumam.
                                                 7. pants
   Kopienas kompetentās institūcijas ir nekavējoties jāinformē par jebkādas izsniegtas eksporta
   licences atsaukšanu vai grozīšanu.
                                                 8. pants
   1. Eksports tiek salīdzināts ar kvantitatīvajiem limitiem, kas noteikti tam gadam, kurā ir veikta
   preču nosūtīšana pat tad, ja eksporta licence ir izsniegta pēc šādas nosūtīšanas.
   2. Lai piemērotu 1. punktu, preču nosūtīšanu uzskata par notikušu dienā, kad tās ir iekrautas
   eksportēšanas transportā.
                                                 9. pants
   Eksporta licences iesniegšanai, piemērojot 11. pantu, jānotiek ne vēlāk kā tā gada, kas seko
   gadam, kurā licencē iekļautas preces ir nosūtītas, 31. martā.
                                               II IEDAĻA
                                              Importēšana
                                                10. pants
   1. Produktu grupām, kas iekļautas šī nolīguma I pielikumā, apjomi, uz ko attiecas Kopienas
   izsniegtās importa atļaujas, pamatojoties uz Padomes 2003. gada 15. decembra lēmumu
   2003/893/EK, no 2004. gada 1. janvāra līdz brīdim, kad stājas spēkā šis nolīgums, tiks
   atskaitīti no kvantitatīvajiem limitiem, kas noteikti II pielikumā.
   2. Lai laistu brīvā apgrozījumā Kopienā tērauda izstrādājumus, uz kuriem attiecas
   kvantitatīvie ierobežojumi, ir jāiesniedz importa atļauja.
                                                11. pants
   1. Kompetentās Kopienas institūcijas izsniedz iepriekšējā 10. panta 2. punktā minētās importa
   atļaujas desmit darbadienu laikā pēc tam, kad importētājs ir iesniedzis atbilstošās eksporta
   licences oriģinālu.
LV                                                  19                                               LV
 ---pagebreak---    2. Importa atļaujas ir derīgas četrus mēnešus kopš to izsniegšanas importēšanai visā Kopienas
   muitas teritorijā.
   3. Kompetentās Kopienas institūcijas anulē importa atļauju, kas jau ir izsniegta, ikreiz, kad
   tiek atsaukta atbilstošā eksporta licence. Tomēr, ja kompetentās Kopienas institūcijas tiek
   informētas par eksporta licences atsaukšanu vai anulēšanu tikai pēc izstrādājumu laišanas
   brīvā apgrozībā Kopienā, attiecīgie daudzumi tiek salīdzināti ar limitiem, kas noteikti šim
   izstrādājumam.
                                               12. pants
   Ja kompetentās Kopienas institūcijas konstatē, ka kopējais daudzums, uz ko attiecas eksporta
   licences, ko izdevušas kompetentās Ukrainas institūcijas, pārsniedz atbilstošo kvantitatīvo
   limitu, kas noteikts Nolīguma II pielikumā iekļautajiem izstrādājumiem, Kopienas institūcijas
   aptur turpmāku importa atļauju izsniegšanu izstrādājumiem, uz ko attiecas konkrētais
   kvantitatīvais limits. Šādā gadījumā kompetentās Kopienas institūcijas nekavējoties informē
   Ukrainas institūcijas, un nekavējoties tiek uzsāktas konsultācijas, kas paredzētas Nolīguma 9.
   panta 2. punktā.
                                             IV SADAĻA
              EKSPORTA LICENČU UN IZCELSMES SERTIFIKĀTU FORMA UN
     SAGATAVOŠANA, UN VISPĀRĒJIE NOSACĪJUMI ATTIECĪBĀ UZ EKSPORTU UZ
                                              KOPIENU
                                               13. pants
   1. Eksporta licencei un izcelsmes sertifikātam var būt vairākas kopijas, kas tiek pienācīgi
   norādīts. Tās tiek izsniegtas angļu valodā. Ja tās tiek aizpildītas ar roku, ierakstiem jābūt
   izdarītiem ar tinti un drukātiem burtiem.
   Šo dokumentu izmēri ir 210 x 297 mm. Izmantotais papīrs ir balts rakstāmpapīrs, līmēts, kas
   nesatur mehānisko celulozi un sver ne mazāk par 25 g/m². Ja dokumentam ir vairākas kopijas,
   tikai pirmajam eksemplāram, kas oriģināls, ir jābūt apdrukātam ar “guilloche” parauga fonu.
   Uz šī eksemplāra ir skaidri jānorāda, ka tas ir oriģināls /”original”/, bet uz parējām kopijām
   jānorāda, ka tās ir kopijas /”copies”/. Kompetentās Kopienas institūcijas pieņem tikai
   oriģinālos eksemplārus, kas ir derīgi eksportam uz Kopienu saskaņā ar Nolīguma
   nosacījumiem.
   2. Katram dokumentam ir standartizēts sērijas numurs, kas var būt vai nebūt uzdrukāts, pēc
   kura dokumentu var identificēt.
   Šis numurs sastāv no šādiem elementiem:
   - diviem burtiem, kas apzīmē eksportētājvalsti, piemēram: UA,
LV                                                20                                              LV
 ---pagebreak---    - diviem burtiem, kas apzīmē paredzamo muitas kontroles dalībvalsti, šādi:
          BE = Beļģija
          CZ = Čehijas Republika
          DK = Dānija
          DE = Vācija
          EE = Igaunija
          EL = Grieķija
          ES = Spānija
          FR = Francija
          IE = Īrija
          IT = Itālija
          CY = Kipra
          LV = Latvija
          LT = Lietuva
          LU = Luksemburga
          HU = Ungārija
          MT = Malta
          NL = Nīderlande
          AT = Austrija
          PL = Polija
          PT = Portugāle
          SI = Slovēnija
          SK = Slovākija
          FI = Somija
          SE = Zviedrija
          GB = Apvienotā Karaliste;
   - viencipara skaitļa, kas apzīmē konkrēto gadu, kurš atbilst gada pēdējam ciparam, piemēram,
   “3” par 2003. gadu,
LV                                              21                                              LV
 ---pagebreak---    - divciparu skaitļa no 01 līdz 99, kas apzīmē konkrētu ieinteresētu izdevēju iestādi
   eksportētājvalstī,
   - piecciparu skaitļa, hronoloģiskā kārtībā no 00001 līdz 99999, kas tiek piešķirts paredzamajai
   muitas kontroles dalībvalstij.
                                                14. pants
   Eksporta licenci un izcelsmes sertifikātu var izdot pēc izstrādājumu, uz ko tie attiecas,
   nosūtīšanas. Šādos gadījumos uz tiem ir jābūt indosamentam “izdots ar atpakaļejošu spēku”
   („issued retrospectively”).
                                                15. pants
   1. Eksporta licences vai izcelsmes sertifikāta nozagšanas, nozaudēšanas vai iznīcināšanas
   gadījumā, eksportētājs var lūgt Ukrainas valsts institūcijām, kas ir pilnvarotas izsniegt
   licences, vai Ukrainas iestādes, kas ir pilnvarotas izsniegt izcelsmes sertifikātus atbilstoši
   Ukrainas likumdošanai, attiecīgi izsniegt dublikātu, kas tiek sagatavots pamatojoties uz tā
   rīcībā esošajiem eksporta dokumentiem. Uz jebkura šāda sertifikāta vai licences dublikāta,
   kas tiek šādi izsniegts, ir jābūt uzrakstam „dublikāts" (“dublicate”).
   2. Uz dublikāta ir oriģinālās eksporta licences vai izcelsmes sertifikāta datums.
LV                                                 22                                              LV
 ---pagebreak---                                                V SADAĻA
                                   ADMINISTRATĪVĀ SADARBĪBA
                                                16. pants
   Puses cieši sadarbojas, lai ieviestu šī protokola nosacījumus. Šajā nolūkā abas Puses veicina
   kontaktus un uzskatu apmaiņu, ieskaitot tehniskos jautājumos.
                                                17. pants
   Lai nodrošinātu pareizu šī protokola piemērošanu, Puses piedāvā savstarpēju palīdzību
   izsniegto eksporta licenču un izcelsmes sertifikātu vai jebkādu sniegto paziņojumu
   autentiskuma un precizitātes pārbaudē atbilstoši šī protokola nosacījumiem.
                                                18. pants
   Ukraina nosūta Eiropas Kopienu komisijai to Ukraina kompetento institūciju nosaukumus un
   adreses, kas ir pilnvarotas izsniegt un pārbaudīt eksporta licences vai izcelsmes sertifikātus,
   pievienojot izmantoto parakstu un zīmogu paraugus. Ukraina arī informē Komisiju par
   jebkādām šīs informācijas izmaiņām.
                                                19. pants
   1. Izlases kārtībā vai ik reizi, kad Kopienas kompetentām institūcijām ir pamatotas šaubas par
   izcelsmes sertifikāta vai eksporta licences īstumu vai par informācijas pareizību attiecībā uz
   konkrēto izstrādājumu patieso izcelsmi, tiek veikta turpmāka sertifikāta vai licences pārbaude.
   2. Šajos gadījumos Kopienas kompetentās iestādes atdod atpakaļ izcelsmes sertifikātu vai
   eksporta licenci vai tās kopiju attiecīgajai Ukrainas valsts pārvaldes iestādei, ja vajadzīgs,
   sniedzot pamatojumu par izmeklēšanas formu vai būtību. Ja ir iesniegts faktūrrēķins, šādu
   faktūrrēķinu vai tā kopiju pievieno sertifikātam vai licencei vai to kopijām. Iestādes nosūta arī
   visu informāciju, kas ir tikusi piedāvāta ierosinot, ka minētajā sertifikātā vai licencē sniegtās
   ziņas ir nepareizas.
   3. Iepriekšminētā 1. panta nosacījumi attiecas arī uz sekojošu izcelsmes sertifikātu pārbaudi,
   kas paredzēta šī protokola 2. pantā.
   4. Turpmāko pārbaužu, kas veiktas atbilstoši 1. un 2. punktam, rezultāti tiek paziņoti
   Kopienas kompetentajām institūcijām, vēlākais, trīs mēnešu laikā. Paziņotā informācija
   norāda, vai apstrīdētais sertifikāts, licence vai deklarācija tiek piemērota precēm, kas faktiski
   tiek eksportētas, un vai preces ir piemērotas eksportam saskaņā ar Nolīgumu. Pēc Kopienas
   pieprasījuma informācijā ir iekļautas visas dokumentācijas kopijas, kas nepieciešamas, lai
   pilnībā konstatētu faktus, ieskaitot, patieso preču izcelsmi.
LV                                                  23                                               LV
 ---pagebreak---    Ja šādas pārbaudes atklātu sistemātiskas kļūdas izcelsmes sertifikātu lietošanā, Kopiena uz
   konkrēto izstrādājumu importu var attiecināt šī protokola 2. panta 1. punkta nosacījumus.
   5. Turpmākas izcelsmes sertifikātu pārbaudes nolūkā attiecīgajām Ukrainas institūcijām ir
   jāglabā sertifikātu, kā arī jebkādu eksporta dokumentu, kas uz tiem attiecas, kopijas vismaz
   vienu gadu pēc Nolīguma darbības beigām.
   6. Šajā pantā noteiktās kontroles procedūras izlases veida izmantošana nav šķērslis konkrēto
   izstrādājumu izlaišanai brīvam apgrozījumam.
                                              20. pants
   1. Gadījumā, kad pārbaudes procedūra, kas minēta 19. pantā, vai kad informācija, kas
   pieejama Kopienas vai Ukrainas kompetentajām iestādēm norāda, ka ir apieti vai pārkāpti
   Nolīguma nosacījumi, abas Puses cieši un ar pienācīgu steidzamību sadarbojas, lai novērstu
   jebkādu apiešanu vai pārkāpumu.
   2. Šajā nolūkā attiecīgā Ukrainas institūcijas pēc savas iniciatīvas vai pēc Kopienas
   pieprasījuma, veic atbilstošus pasākumus, vai arī noorganizē tādas izmeklēšanas veikšanu,
   attiecībā uz darījumiem, kas ir vai Kopienai šķiet tādas, kas apiet vai pārkāpj šo protokolu.
   Ukraina paziņo Kopienai šādas izmeklēšanas rezultātus, ieskaitot jebkādu citu noderīgu
   informāciju, kas ļauj konstatēt apiešanas vai pārkāpuma cēloņus, tai skaitā preču patieso
   izcelsmi.
   3. Pēc Pušu vienošanās, Kopienas nozīmētās amatpersonas var piedalīties iepriekšminētā 2.
   punktā noteiktajā izmeklēšanā.
   4. Izpildot sadarbību, kas noteikta iepriekšminētajā 1. punktā, Kopienas un Ukrainas
   kompetentās institūcijas apmainās ar jebkādu informāciju, ko jebkura Puse uzskata par
   izmantojamu Nolūguma nosacījumu apiešanas vai pārkāpuma novēršanā. Šāda apmaiņa var
   ietver informāciju par tirdzniecību ar izstrādājumu veidiem, kas ietverti Nolīgumā starp
   Ukrainu un trešajām valstīm, sevišķi, ja Kopienai ir pamatots iemesls uzskatīt, ka konkrētie
   izstrādājumi var šķērsot Ukrainas robežu pirms to ievešanas Kopienā. Pēc Kopienas
   pieprasījuma šāda informācija var ietvert visu saistīto dokumentu kopijas, ja tādas ir
   pieejamas.
   5. Gadījumā, kad pietiekami pierādījumi liecina, ka šī protokola nosacījumi tiek apieti vai
   pārkāpti, Ukrainas un Kopienas kompetentās institūcijas var vienoties par jebkādu pasākumu
   veikšanu, kas ir nepieciešami šādas apiešanas vai pārkāpuma atkārtošanās novēršanai.
LV                                               24                                              LV
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                             EXPORT LICENCE
                                                                                                                                             1 Exporter (name, full address, country)                   ORIGINAL                   2                      No
                                                                                                                                                                                          3 Year                                   4 Product group
                                                                                                                                                                                                                             EXPORT LICENCE
                                                                                                                                             5 Consignee (name, full address, country)
                                                                                                                                                                                                                           (for certain steel products)
                                                                                                                                                                                          6 Country of origin                       7 Country of destination
                                                                                                                                             8 Place and date of shipment – means of      9 Supplementary details
                                                                                                                                             transport
                                                                                                                                             10 Description of goods – manufacturer                             11 CN code         12 Quantity(1)              13 Fob value(2)
(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.
                                                                                                                                             14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY
                                                                                                                                             I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the
                                                                                                                                             year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel
                                                                                                                                             products with the European Community.
                                                                                                 (2) In the currency of the sale contract.
                                                                                                                                             15 Competent authority (name, full           At …………………………………. on ………………………………………
                                                                                                                                             address, country)
                                                                                                                                                                                          (Signature)                                               (Stamp)
LV                                                                                                                                                                                                       25                                                                      LV
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                             EXPORT LICENCE
                                                                                                                                             1 Exporter (name, full address, country)                    COPY                      2                      No
                                                                                                                                                                                          3 Year                                   4 Product group
                                                                                                                                                                                                                             EXPORT LICENCE
                                                                                                                                             5 Consignee (name, full address, country)
                                                                                                                                                                                                                           (for certain steel products)
                                                                                                                                                                                          6 Country of origin                       7 Country of destination
                                                                                                                                             8 Place and date of shipment – means of      9 Supplementary details
                                                                                                                                             transport
                                                                                                                                             10 Description of goods – manufacturer                             11 CN code         12 Quantity(1)              13 Fob value(2)
(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.
                                                                                                                                             14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY
                                                                                                                                             I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the
                                                                                                                                             year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel
                                                                                                                                             products with the European Community.
                                                                                                 (2) In the currency of the sale contract.
                                                                                                                                             15 Competent authority (name, full           At …………………………………. on ………………………………………
                                                                                                                                             address, country)
                                                                                                                                                                                          (Signature)                                               (Stamp)
LV                                                                                                                                                                                                      26                                                                       LV
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                          CERTIFICATE OF ORIGIN
                                                                                                                                             1 Exporter (name, full address, country)                   ORIGINAL                  2
                                                                                                                                                                                                                                                         No
                                                                                                                                                                                          3 Year                                  4 Product group
                                                                                                                                                                                                                       CERTIFICATE OF ORIGIN
                                                                                                                                             5 Consignee (name, full address, country)
                                                                                                                                                                                                                          (for certain steel products)
                                                                                                                                                                                          6 Country of origin                      7 Country of destination
                                                                                                                                             8 Place and date of shipment – means of      9 Supplementary details
                                                                                                                                             transport
                                                                                                                                             10 Description of goods – manufacturer                             11 CN code        12 Quantity(1)              13 Fob value(2)
(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.
                                                                                                                                             14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY
                                                                                                                                             I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the
                                                                                                                                             provisions in force in the European Community.
                                                                                                 (2) In the currency of the sale contract.
                                                                                                                                             15 Competent authority (name, full           At …………………………………. on ………………………………………
                                                                                                                                             address, country)
                                                                                                                                                                                          (Signature)                                              (Stamp)
LV                                                                                                                                                                                                       27                                                                     LV
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                          CERTIFICATE OF ORIGIN
                                                                                                                                             1 Exporter (name, full address, country)                    COPY                     2
                                                                                                                                                                                                                                                         No
                                                                                                                                                                                          3 Year                                  4 Product group
                                                                                                                                                                                                                       CERTIFICATE OF ORIGIN
                                                                                                                                             5 Consignee (name, full address, country)
                                                                                                                                                                                                                          (for certain steel products)
                                                                                                                                                                                          6 Country of origin                      7 Country of destination
                                                                                                                                             8 Place and date of shipment – means of      9 Supplementary details
                                                                                                                                             transport
                                                                                                                                             10 Description of goods – manufacturer                             11 CN code        12 Quantity(1)              13 Fob value(2)
(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.
                                                                                                                                             14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY
                                                                                                                                             I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the
                                                                                                                                             provisions in force in the European Community.
                                                                                                 (2) In the currency of the sale contract.
                                                                                                                                             15 Competent authority (name, full           At …………………………………. on ………………………………………
                                                                                                                                             address, country)
                                                                                                                                                                                          (Signature)                                              (Stamp)
LV                                                                                                                                                                                                      28                                                                      LV