CELEX: 62013CO0330
Language: fr
Date: 2016-10-05 00:00:00
Title: Ordonnance de la Cour - 5 octobre 2016#Lukoyl Neftohim Burgas#Affaire C-330/13

ORDONNANCE DE LA COUR (sixième chambre)
      5 octobre 2016 (1)
      
      « Rectification d’arrêt »
      Dans l’affaire C-330/13 REC,
      ayant pour objet une demande de décision préjudicielle au titre de l’article 267 TFUE, introduite par l’Аdministrativen sad
         Burgas (tribunal administratif de Burgas, Bulgarie), par décision du 28 mai 2013, parvenue à la Cour le 18 juin 2013, dans
         la procédure
      
      Lukoyl Neftohim Burgas AD
      contre
      Nachalnik na Mitnicheski punkt Pristanishte Burgas Tsentar pri Mitnitsa Burgas,
      LA COUR (sixième chambre),
      composée de M. F. Biltgen, président de la dixième chambre, faisant fonction de président de la sixième chambre (rapporteur),
         MM. A. Borg Barthet et S. Rodin, juges, 
      
      avocat général: M. N. Wahl,
      greffier: M. A. Calot Escobar,
      l’avocat général entendu, 
      rend la présente
      Ordonnance
      1        Le 12 juin 2014, la Cour (sixième chambre) a rendu l’arrêt Lukoyl Neftohim Burgas (C‑330/13, EU:C:2014:1757). 
      
      2        Cet arrêt contient, dans sa version en langue bulgare, des erreurs qu’il convient de rectifier d’office en vertu de l’article
         103, paragraphe 1, du règlement de procédure de la Cour.
      
      Par ces motifs, la Cour (sixième chambre) ordonne :
      1)      Dans la partie introductive de l’arrêt du 12 juin 2014, Lukoyl Neftohim Burgas (C‑330/13, EU:C:2014:1757), dans sa version
            en langue bulgare, la mention relative aux observations présentées par la partie requérante au principal doit être rectifiée
            comme suit : 
      « за „Лукойл Нефтохим Бургас“ АД, от С. Aндронов, юрисконсулт, ».
      2)      Le point 27 de cet arrêt, dans sa version en langue bulgare, doit être rectifié comme suit :
      « В самото начало следва, от една страна, да се напомни, че когато Съдът е сезиран с преюдициално запитване в областта на
            тарифното класиране, неговата задача е по-скоро да изясни на националната юрисдикция критериите, прилагането на които ще даде
            възможност на последната да класира правилно съответните продукти в КН, а не той сам да извършва такова класиране, още повече
            че не разполага непременно с цялата необходима за това информация. Така във всеки случай националната юрисдикция може по-добре
            да стори това (решения Lohmann и Medi Bayreuth, C‑260/00—C‑263/00, EU:C:2002:637, т. 26, Lecson Elektromobile, C‑12/10, EU:C:2010:823,
            т. 15 и Digitalnet и др., C‑320/11, C‑330/11, C‑382/11 и C‑383/11, EU:C:2012:745, т. 61). »
      3)      Le point 29 dudit arrêt, dans sa version en langue bulgare, doit être rectifié comme suit :
      « От друга страна, следва да се подчертае, че съобразно постоянната съдебна практика в рамките на въведеното с член 267 ДФЕС
            производство за сътрудничество между националните юрисдикции и Съда последният трябва да даде на националния съд полезен отговор,
            който да му позволи да реши спора, с който е сезиран. С оглед на това, при необходимост Съдът трябва да преформулира въпросите,
            които са му зададени (решения Krüger, C‑334/95, EU:C:1997:378, т. 22 и 23 и Бянков, C‑249/11, EU:C:2012:608, т. 57). »
      4)      La minute de la présente ordonnance est annexée à la minute de l’arrêt rectifié. Mention de cette ordonnance est faite en
            marge de la minute de l’arrêt rectifié.
      Signatures
      1 Langue de procédure: le bulgare.