CELEX: 61985CJ0314
Language: ro
Date: 1987-10-22
Title: Hotărârea Curții din data de 22 octombrie 1987. # Foto-Frost împotriva Hauptzollamt Lübeck-Ost. # Cerere având ca obiect pronunțarea unei hotărâri preliminare: Finanzgericht Hamburg - Germania. # Cauza 314/85.

HOTĂRÂREA CURȚIIdin 22 octombrie 1987(*)„Necompetența
 instanțelor naționale în privința constatării lipsei de validitate a 
actelor comunitare – Validitatea unei decizii în domeniul recuperării 
ulterioare a taxelor de import”În cauza C‑314/85,având
 ca obiect o cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare adresată 
Curții în temeiul articolului 177 din Tratatul CEE de Finanzgericht 
Hamburg (Republica Federală Germania), în litigiul aflat pe rolul 
acestei instanțe întreFoto‑Frost, cu sediul în Ammersbek,șiHauptzollamt Lübeck‑Ost,cu
 privire, pe de o parte, la interpretarea articolului 177 din tratat, a 
articolului 5 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1697/79 al 
Consiliului din 24 iulie 1979 privind recuperarea ulterioară a taxelor 
de import sau de export care nu au fost solicitate de la debitor pentru 
mărfuri plasate sub un regim vamal care implică obligația de a plăti 
asemenea taxe (JO L 197, p. 1), precum și a Protocolului cu 
privire la comerțul intern german și la problemele conexe din 25 martie 
1957 și, pe de altă parte, la validitatea unei decizii adresate la 6 mai
 1983 Republicii Federale Germania prin care Comisia a constatat că este
 necesară recuperarea ulterioară a taxelor de import într‑un caz 
determinat,CURTEA,compusă
 din domnii Mackenzie Stuart, președinte, G. Bosco, J. C. Moitinho 
de Almeida și G. C. Rodríguez Iglesias, președinți de camere, T. 
Koopmans, U. Everling, K. Bahlmann, Y. Galmot, R. Joliet, T. F. 
O’Higgins și F. Schockweiler, judecători,avocat general: domnul G. F. Mancini,grefier: domnul J. A. Pompe, grefier adjunct,luând în considerare observațiile prezentate:–        pentru
 Foto‑Frost, reclamantă în acțiunea principală, de H. Heemann, avocat în
 Hamburg, asistat de domnul H. Frost, în calitate de expert;–        pentru
 guvernul Republicii Federale Germania, de domnul M. Seidel, în calitate
 de agent;–        pentru
 Comisia Comunităților Europene, de J. Sack, membru al Serviciului 
juridic al Comisiei, în calitate de agent,având în vedere raportul de ședință, completat în urma procedurii orale desfășurate la 16 decembrie 1986,după ascultarea concluziilor avocatului general în ședința din 19 mai 1987,pronunță prezentaHotărâre1        Prin
 Ordonanța din 29 august 1985, primită de Curte la 18 octombrie 1985, 
Finanzgericht Hamburg a adresat, în temeiul articolului 177 din Tratatul
 CEE, mai multe întrebări privind, pe de o parte, interpretarea 
articolului 177 din tratat, a articolului 5 alineatul (2) din 
Regulamentul nr. 1697/79 al Consiliului din 24 iulie 1979 privind 
recuperarea ulterioară a taxelor de import sau de export care nu au fost
 solicitate de la debitor pentru mărfuri plasate sub un regim vamal care
 implică obligația de a plăti asemenea taxe (JO L 197, p. 1), 
precum și a Protocolului cu privire la comerțul intern german și la 
problemele conexe din 25 martie 1957 și, pe de altă parte, validitatea 
unei decizii adresate la 6 mai 1983 Republicii Federale Germania prin 
care Comisia a constatat că este necesară recuperarea ulterioară a 
taxelor de import într‑un caz determinat.2        Aceste
 întrebări au fost adresate în cadrul unui litigiu în care Foto‑Frost, 
comerciant stabilit la Ammersbek (Republica Federală Germania), care 
desfășoară activități de import, export și comerț angro cu articole 
fotografice (denumit în continuare „Foto‑Frost”), urmărește anularea 
unei înștiințări de plată privind recuperarea ulterioară a unor taxe 
vamale, emisă de Hauptzollamt Lübeck‑Ost după ce Comisia, prin Decizia 
din 6 mai 1983 adresată Republicii Federale Germania, stabilise că nu 
era permis să nu se procedeze la această recuperare.3        Operațiunile
 la care se raporta recuperarea constau în importul și punerea în liberă
 circulație în Republica Federală Germania de către Foto‑Frost de 
binocluri prismatice originare din Republica Democrată Germania. 
Foto‑Frost achiziționase aceste mărfuri de la comercianți stabiliți în 
Danemarca și în Regatul Unit, care i le expediaseră în regim de tranzit 
comunitar extern din antrepozitele vamale situate în Danemarca și, 
respectiv, în Țările de Jos.4        Birourile
 vamale competente au permis inițial intrarea mărfurilor cu scutirea de 
plata taxelor de import, în considerarea faptului că acestea erau 
originare din Republica Democrată Germania. În urma unui control, 
Hauptzollamt Lübeck‑Ost, biroul vamal principal, a considerat că trebuie
 plătite taxe vamale în temeiul legislației vamale germane. Acesta a 
apreciat totuși că, în cazul respectiv, nu era necesar să se procedeze 
la recuperarea ulterioară a acestor drepturi, întrucât Foto‑Frost 
îndeplinea condițiile prevăzute la articolul 5 alineatul (2) din 
Regulamentul nr. 1697/79 al Consiliului, potrivit căruia 
„autoritățile competente pot să nu procedeze la recuperarea ulterioară a
 sumei reprezentând taxe de import sau taxe de export care nu au fost 
percepute ca urmare a unei erori din partea autorităților competente 
care nu ar fi putut fi detectată în condiții rezonabile de către 
debitor, acesta acționând la rândul lui cu bună‑credință și respectând 
toate dispozițiile prevăzute de legislația în vigoare în ceea ce 
privește declarația vamală”. Din ordonanța de trimitere rezultă că 
Hauptzollamt a considerat că Foto‑Frost își completase corect declarația
 vamală și că nu i se putea pretinde să fi detectat eroarea comisă, atât
 timp cât alte birouri vamale apreciaseră, cu ocazia unor operațiuni 
anterioare analoage, că nu trebuiau plătite taxe în cazul unor astfel de
 operațiuni.5        Cu
 toate acestea, întrucât valoarea taxelor în cauză depășea 2 000 
ECU, în conformitate cu Regulamentul nr. 1573/80 al Comisiei din 20
 iunie 1980 de stabilire a dispozițiilor de punere în aplicare a 
articolului 5 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1697/79 al 
Consiliului (JO L 161, p. 1), citat anterior, Hauptzollamt nu 
avea dreptul de a decide din proprie inițiativă să nu procedeze la 
recuperarea ulterioară a acelor taxe. Prin urmare, la cererea 
Hauptzollamt, ministrul federal al finanțelor a solicitat Comisiei să 
decidă, în temeiul articolului 6 din Regulamentul nr. 1573/80, 
citat anterior, dacă era permis să nu se procedeze la recuperarea 
ulterioară a taxelor în cauză.6        La
 6 mai 1983, Comisia a adresat Republicii Federale Germania o decizie 
negativă în acest sens. Comisia și‑a motivat decizia afirmând că 
„birourile vamale în cauză nu au făcut o aplicare greșită a 
dispozițiilor de reglementare a comerțului intern german, ci doar au 
acceptat ca fiind corecte, fără a le contesta imediat, informațiile care
 figurau în declarațiile prezentate de importator. Această modalitate de
 a proceda […] nu împiedică câtuși de puțin autoritățile în cauză să 
efectueze ulterior o rectificare în ceea ce privește taxarea, după cum 
prevede în mod expres articolul 10 din Directiva 79/695/CEE a 
Consiliului din 24 iulie 1979 privind armonizarea procedurilor de punere
 a mărfurilor în liberă circulație (JO L 205, p. 19)”. De 
asemenea, Comisia a considerat că „pe de altă parte, importatorul era în
 măsură să aprecieze circumstanțele în care se desfășuraseră importurile
 în cauză prin prisma dispozițiilor care reglementează comerțul intern 
german, a căror aplicare o solicita. Astfel, acesta putea să detecteze 
orice eroare în aplicarea acestor dispoziții. Pe de altă parte, s‑a 
stabilit că acesta nu a respectat toate dispozițiile prevăzute de 
legislația în vigoare în ceea ce privește declarațiile vamale”.7        Ca
 urmare a acestei decizii, Hauptzollamt a emis înștiințarea de plată 
privind recuperarea ulterioară atacată de Foto‑Frost prin acțiunea 
principală.8        Foto‑Frost
 a solicitat Finanzgericht Hamburg să dispună suspendarea executării 
acestei înștiințări de plată. Finanzgericht a admis această cerere, 
motivând că operațiunile în cauză păreau să intre în sfera comerțului 
intern german și, prin urmare, erau scutite de taxe vamale în temeiul 
protocolului privind acest comerț.9        Ulterior,
 Foto‑Frost a sesizat Finanzgericht Hamburg cu o acțiune prin care a 
solicitat anularea înștiințării de plată privind recuperarea ulterioară.
 Finanzgericht a considerat că validitatea Deciziei Comisiei din 6 mai 
1983 era discutabilă, întrucât toate condițiile enunțate la articolul 5 
alineatul (2) din Regulamentul nr. 1697/79 al Consiliului pentru a 
se putea să nu se procedeze la recuperarea ulterioară îi păreau a fi 
îndeplinite. Întrucât înștiințarea de plată atacată se întemeia pe 
decizia Comisiei, Finanzgericht a apreciat că nu o poate anula decât în 
cazul în care și decizia comunitară era lipsită de validitate. În 
consecință, Finanzgericht a fost determinat să adreseze Curții 
următoarele patru întrebări preliminare:„1)      Poate
 instanța națională să aprecieze validitatea unei decizii care a fost 
adoptată de Comisie în conformitate cu articolul 6 din Regulamentul 
(CEE) nr. 1573/80 al Comisiei din 20 iunie 1980 (JO L 161, 
p. 1) în ceea ce privește decizia de a nu se proceda la recuperarea
 ulterioară a taxelor de import în temeiul articolului 5 alineatul (2) 
din Regulamentul (CEE) nr. 1697/79 al Consiliului din 24 iulie 1979
 (JO L 197, p. 1) și prin care se stabilește că decizia de a 
nu se proceda la recuperarea ulterioară a taxelor de import în cauză nu 
este justificată și, dacă este cazul, poate instanța națională să decidă
 în cadrul unei acțiuni cu care este sesizată că trebuie să nu se 
procedeze la recuperarea ulterioară, contrar deciziei Comisiei 
menționate anterior?2)      În
 cazul în care instanța națională nu ar avea competența de a se pronunța
 cu privire la validitatea deciziei adoptate de Comisie, este validă 
Decizia Comisiei din 6 mai 1983 (Rec., 3/83)?3)      În
 cazul în care instanța națională ar avea competența de a se pronunța cu
 privire la validitatea deciziei adoptate de Comisie, articolul 5 
alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 1697/79 trebuie să fie 
interpretat în sensul că acesta conferă o putere de decizie 
discreționară, a cărei exercitare poate face doar obiectul unui control 
limitat din partea instanței naționale cu scopul a stabili dacă decizia 
este afectată de un abuz de putere, care trebuie, dacă este cazul, să 
fie specificat, fără ca instanța națională să aibă posibilitatea 
adoptării unei decizii discreționare, sau este vorba despre o abilitare 
referitoare la adoptarea unei măsuri echitabile, a cărei legalitate 
poate fi supusă în întregime aprecierii instanței?4)      În
 cazul în care nu ar fi permis, în temeiul articolului 5 alineatul (2) 
din Regulamentul (CEE) nr. 1697/79, să nu se procedeze la 
recuperarea taxelor vamale, mărfurile originare din Republica Democrată 
Germania introduse în Republica Federală Germania în regim de tranzit 
comunitar (procedură externă) prin alt stat membru, cu excepția 
Republicii Federale Germania, se încadrează în comerțul intern german, 
în sensul Protocolului privind comerțul intern german și problemele 
conexe din 25 martie 1957, astfel încât, la importul acestor mărfuri în 
Republica Federală Germania, să nu fie necesar să se plătească nici taxe
 vamale, nici impozitul pe cifra de afaceri la import, sau, dimpotrivă, 
taxele menționate anterior trebuie percepute asemănător importurilor 
originare din țări terțe, astfel încât este necesar să se perceapă, pe 
de o parte, taxele vamale comunitare, în conformitate cu dispozițiile 
legislației vamale, și, pe de altă parte, impozitul pe cifra de afaceri 
la import, în conformitate cu articolul 2 alineatul (2) din A șasea 
directivă comunitară privind armonizarea legislațiilor statelor membre 
referitoare la impozitul pe cifra de afaceri?”10      Pentru
 o prezentare mai detaliată a faptelor și a dispozițiilor de drept 
comunitar aplicabile, precum și pentru expunerea observațiilor 
prezentate de Foto‑Frost, de Hauptzollamt Lübeck‑Ost, de guvernul 
Republicii Federale Germania și de Comisie, se face trimitere la 
raportul de ședință. Cu privire la prima întrebare11      Prin
 intermediul primei întrebări formulate, Finanzgericht solicită să se 
stabilească dacă are competența să se pronunțe cu privire la lipsa de 
validitate a unei decizii a Comisiei de tipul aceleia din 6 mai 1983. 
Finanzgericht contestă validitatea acestei decizii pentru motivul că 
toate condițiile impuse la articolul 5 alineatul (2) din Regulamentul 
nr. 1697/79 pentru a se putea să nu se procedeze la recuperarea 
ulterioară îi par a fi întrunite în speță. Acesta apreciază totuși că, 
dată fiind repartizarea competențelor între Curte și instanțele 
naționale, astfel cum rezultă din articolul 177 din tratat, numai Curtea
 este abilitată să constate lipsa de validitate a actelor instituțiilor 
comunitare.12      Trebuie
 amintit că articolul 177 din tratat atribuie Curții competența de a 
hotărî, cu titlu preliminar, atât cu privire la interpretarea tratatelor
 și a actelor instituțiilor comunitare, cât și cu privire la validitatea
 acestor acte. În conformitate cu al doilea paragraf al acestui articol,
 instanțele naționale pot să adreseze astfel de întrebări Curții, iar 
potrivit celui de al treilea paragraf al aceluiași articol, aceste 
instanțe sunt obligate să procedeze astfel în cazul în care hotărârile 
lor nu sunt supuse vreunei căi de atac în dreptul intern.13      Deși
 conferă instanțelor naționale, ale căror hotărâri sunt supuse unei căi 
de atac în dreptul intern, posibilitatea de a adresa Curții întrebări 
preliminare în interpretare sau în aprecierea validității, articolul 177
 nu soluționează problema competenței acestor instanțe de a constata ele
 însele lipsa de validitate a actelor instituțiilor comunitare.14      Aceste
 instanțe pot să examineze validitatea unui act comunitar și, în cazul 
în care consideră nefondate motivele referitoare la lipsa de validitate 
invocate de părți în fața lor, pot să respingă aceste motive, 
concluzionând că actul este pe deplin valid. Într‑adevăr, acționând în 
acest mod, acestea nu pun în discuție existența actului comunitar.15      În
 schimb, acestea nu au competența de a declara că actele instituțiilor 
comunitare sunt lipsite de validitate. Într‑adevăr, astfel cum s‑a 
subliniat în Hotărârea din 13 mai 1981 (International Chemical 
Corporation, 66/80, Rec., p. 1191), competențele recunoscute Curții
 prin articolul 177 vizează în principal asigurarea aplicării uniforme a
 dreptului comunitar de către instanțele naționale. Această cerință de 
uniformitate este absolut necesară atunci când este contestată 
validitatea unui act comunitar. Divergențele dintre instanțele statelor 
membre cu privire la validitatea actelor comunitare ar fi de natură să 
compromită însăși unitatea ordinii juridice comunitare și să aducă 
atingere cerinței fundamentale a securității juridice.16      Necesara
 coerență a sistemului de protecție jurisdicțională instituit prin 
tratat impune aceeași concluzie. În această privință, trebuie amintit că
 trimiterea preliminară în aprecierea validității constituie, asemănător
 acțiunii în anulare, o modalitate de control al legalității actelor 
adoptate de instituțiile comunitare. Astfel cum Curtea a subliniat în 
Hotărârea din 23 aprilie 1986 (Parti écologiste „Les Verts”/Parlamentul 
European, 294/83, Rec., p. 1339), „prin articolele 173 și 184, pe 
de o parte, și prin articolul 177, pe de altă parte, tratatul a 
instituit un sistem complet de căi de atac și de proceduri menit să 
încredințeze Curții de Justiție controlul legalității actelor adoptate 
de instituții”.17      Întrucât
 prin articolul 173 se atribuie Curții competența exclusivă de a anula 
un act adoptat de o instituție comunitară, coerența sistemului impune să
 fie rezervată tot Curții competența de a constata lipsa de validitate a
 aceluiași act în cazul în care aceasta este invocată în fața unei 
instanțe naționale.18      De
 altfel, Curtea se află în cea mai bună poziție pentru a se pronunța cu 
privire la validitatea actelor comunitare. În temeiul articolului 20 din
 Protocolul privind Statutul Curții de Justiție a Comunităților 
Europene, instituțiile comunitare ale căror acte sunt atacate au dreptul
 să intervină în fața Curții pentru a apăra validitatea acestor acte. De
 asemenea, în temeiul articolului 21 al doilea paragraf din același 
protocol, Curtea poate solicita instituțiilor comunitare care nu sunt 
părți în cauză toate informațiile pe care le consideră necesare pentru 
soluționarea procesului.19      Trebuie
 adăugat că, în anumite condiții în cazul măsurilor provizorii, pot fi 
impuse execepții de la regula potrivit căreia instanțele naționale nu 
sunt competente să constate lipsa de validitate a actelor comunitare, 
caz care nu este însă evocat de întrebarea adresată de instanța 
națională. 20      În
 consecință, trebuie să se răspundă la prima întrebare că instanțele 
naționale nu au competența de a constata lipsa de validitate a actelor 
adoptate de instituțiile comunitare. Cu privire la a doua întrebare21      A
 doua și a treia întrebare au fost adresate plecându‑se de la premisa că
 operațiunile în cauză ar fi efectiv supuse la plata taxelor vamale. În 
cazul în care Curtea ar fi singura care ar avea competența de a se 
pronunța cu privire la validitatea deciziei Comisiei, Finanzgericht 
solicită să se stabilească prin a doua întrebare dacă decizia respectivă
 este validă.22      Trebuie
 subliniat că dispozițiile articolului 5 alineatul (2) din Regulamentul 
nr. 1697/79 stabilesc trei condiții precise pentru ca autoritățile 
competente să poată să nu procedeze la recuperarea ulterioară. Prin 
urmare, acestea trebuie interpretate în sensul că, din moment ce toate 
aceste condiții sunt îndeplinite, debitorul are dreptul să nu se 
procedeze la recuperare.23      Trebuie
 să se analizeze în continuare dacă cele trei condiții enunțate la 
articolul 5 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1697/79 sunt 
îndeplinite în speță. Într‑adevăr, Curtea poate să verifice existența 
faptelor care stau la baza unui act comunitar și consecințele juridice 
pe care instituția comunitară le‑a dedus din aceasta, în situația în 
care, în cadrul unei trimiteri preliminare în aprecierea validității, se
 susține că acestea sunt inexacte.24      Prima
 condiție enunțată de dispoziția menționată anterior este ca drepturile 
să nu fi fost percepute ca urmare a unei erori comise chiar de 
autoritățile competente. În această privință, trebuie respins argumentul
 Comisiei potrivit căruia autoritățile vamale nu ar fi comis ele însele o
 eroare, ci s‑ar fi limitat, într‑o primă etapă, să admită că datele 
incluse în declarația efectuată de Foto‑Frost sunt exacte, astfel cum ar
 fi avut dreptul să procedeze în temeiul articolului 10 din Directiva 
79/695/CEE a Consiliului, citată anterior. Într‑adevăr, din dispoziția 
menționată rezultă că, în cazul în care taxele au fost calculate pe baza
 datelor neverificate cuprinse în declarația vamală, se poate proceda 
ulterior la o verificare a acestei declarații și la o rectificare a 
valorii taxelor calculate. În cazul de față, astfel cum a recunoscut 
însăși Comisia în observațiile sale și în răspunsul la o întrebare 
adresată de Curte, declarația Foto‑Frost conținea toate datele privind 
situația de fapt necesare pentru aplicarea reglementării în cauză, iar 
aceste date erau corecte. În aceste condiții, verificarea ulterioară pe 
care au efectuat‑o autoritățile vamale germane nu a evidențiat niciun 
element nou. În consecință, în realitate, taxele nu au fost percepute la
 importul mărfurilor respective ca urmare a unei erori a autorităților 
vamale în aplicarea inițială a reglementării în cauză.25      A
 doua condiție este ca debitorul să fi acționat cu bună‑credință, adică 
acesta să nu fi putut detecta eroarea comisă de autoritățile vamale. În 
această privință, trebuie amintit că judecătorii specializați de la 
Finanzgericht Hamburg au apreciat, în Ordonanța de suspendare a 
executării din 22 septembrie 1983, că este foarte îndoielnic că, în 
cazul unor operațiuni precum cele din cauză, sunt datorate taxe vamale. 
Finanzgericht a considerat că asemenea operațiuni par să intre în 
domeniul comerțului intern german și, în consecință, sunt scutite de 
taxe vamale în temeiul protocolului cu privire la acest comerț. Cu toate
 acestea, Finanzgericht a subliniat că situația este neclară, atât din 
perspectiva jurisprudenței Curții, cât și din perspectiva jurisprudenței
 naționale. În aceste condiții, nu se poate considera în mod rezonabil 
ca Foto‑Frost, o societate comercială, să fi putut să detecteze o eroare
 comisă de autoritățile vamale. De altfel, având în vedere că operațiuni
 anterioare analoage fuseseră scutite de taxe, cu atât mai puțin ar fi 
trebuit să suspecteze că s‑a comis o eroare.26      A
 treia condiție este ca debitorul să fi respectat toate dispozițiile 
legislației în vigoare în ceea ce privește declarația vamală. În această
 privință, trebuie constatat că însăși Comisia, în răspunsul la o 
întrebare adresată de Curte, a admis că, contrar celor afirmate în 
Decizia din 6 mai 1983, Foto‑Frost completase corect declarația vamală. 
Pe de altă parte, niciun element din dosar nu este de natură să 
dovedească contrariul.27      Din
 cele menționate anterior rezultă că toate condițiile enunțate la 
articolul 5 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1697/79 erau 
îndeplinite în speță. În consecință, Foto‑Frost avea dreptul să nu se 
procedeze la recuperarea ulterioară a taxelor în cauză.28      În
 aceste condiții, decizia adresată la 6 mai 1983 Republicii Federale 
Germania prin care Comisia a constatat că trebuia să se procedeze la 
recuperarea ulterioară a taxelor de import într‑un caz determinat nu 
este validă. Cu privire la a treia întrebare29      Prin
 intermediul celei de a treia întrebări formulate, Finanzgericht 
solicită să se stabilească dacă, în situația în care ar avea competența 
să declare lipsa de validitate a deciziei adoptate de Comisie, aplicarea
 articolului 5 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1697/79 depinde 
de o decizie discreționară pe care instanța națională poate să o 
controleze numai în ceea ce privește abuzul de putere 
(„Ermessensfehler”) sau dacă aceasta depinde de o măsură echitabilă care
 poate fi verificată sub toate aspectele.30      Având
 în vedere răspunsurile la prima și la a doua întrebare, a treia 
întrebare a rămas fără obiect. Cu privire la a patra întrebare31      A
 patra întrebare a fost adresată în perspectiva în care nu ar rezulta 
din răspunsurile la primele întrebări că Foto‑Frost are dreptul să nu se
 procedeze la recuperarea ulterioară. Finanzgericht solicită să se 
stabilească dacă, într‑o astfel de situație, operațiunile în cauză intră
 în sfera comerțului intern german în sensul protocolului cu privire la 
acest comerț, ceea ce ar implica, în opinia sa, că acestea sunt scutite 
de taxele vamale.32      Având în vedere răspunsul la a doua întrebare, a patra întrebare a rămas fără obiect. Cu privire la cheltuielile de judecată33      Cheltuielile
 de judecată efectuate de guvernul Republicii Federale Germania și de 
Comisia Comunităților Europene, care au prezentat observații Curții, nu 
pot face obiectul unei rambursări. Întrucât, în privința părților din 
acțiunea principală, procedura are caracterul unui incident survenit la 
instanța națională, este de competența acesteia să se pronunțe cu 
privire la cheltuielile de judecată.Pentru aceste motive,CURTEA,pronunțându‑se
 cu privire la întrebările care i‑au fost adresate de Finanzgericht 
Hamburg, prin Ordonanța din 29 august 1985, hotărăște:1)      Instanțele naționale nu au competența de a constata lipsa de validitate a actelor adoptate de instituțiile comunitare.2)      Decizia
 adresată la 6 mai 1983 Republicii Federale Germania prin care Comisia a
 constatat că trebuia să se procedeze la recuperarea ulterioară a 
taxelor de import într‑un caz determinat nu este validă.Mackenzie Stuart Bosco       Moitinho de AlmeidaRodríguez IglesiasKoopmans      EverlingBahlmann Galmot Joliet O’Higgins       Schockweiler       Pronunțată astfel în ședință publică la Luxemburg, la 22 octombrie 1987.Grefier       Pentru președintele A. J. Mackenzie StuartP. Heim       G. Bosco** Limba de procedură: germana.