CELEX: 
Language: ro
Date: 2010-06-22 00:00:00
Title: 2010/343/: Decizia Consiliului din 3 iunie 2010 privind semnarea, în numele Uniunii Europene, și aplicarea cu titlu provizoriu a Înțelegerii între Uniunea Europeană și Republica Chile privind conservarea stocurilor de pește-spadă din Pacificul de Sud-Est#Înțelegere privind conservarea stocurilor de pește-spadă din Pacificul de Sud-Est#Acord sub forma unui schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Republica Chile privind aplicarea cu titlu provizoriu a înțelegerii privind conservarea stocurilor de pește-spadă din Pacificul de Sud-Est

22.6.2010   
            
            
               RO
            
            
               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
            
            
               L 155/1
            
         DECIZIA CONSILIULUI
   din 3 iunie 2010
   privind semnarea, în numele Uniunii Europene, și aplicarea cu titlu provizoriu a Înțelegerii între Uniunea Europeană și Republica Chile privind conservarea stocurilor de pește-spadă din Pacificul de Sud-Est
   (2010/343/UE)
   CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
   având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 43 alineatul (2) coroborat cu articolul 218 alineatul (5),
   având în vedere propunerea Comisiei Europene,
   întrucât:
   
               (1)
            
            
               Unul dintre obiectivele Uniunii este stabilirea de acorduri-cadru de cooperare în domeniul pescuitului cu părți terțe pentru a asigura conservarea și gestionarea durabilă a speciilor de interes comun și accesul navelor Uniunii în porturile părților terțe atât pentru operațiuni de transbordare și debarcare, cât și în scopuri logistice.
            
         
               (2)
            
            
               La 4 aprilie 2008, Consiliul a autorizat Comisia să deschidă negocieri cu Republica Chile pentru conservarea stocurilor de pește-spadă din Pacificul de Sud-Est. Negocierile s-au încheiat cu succes prin parafarea Înțelegerii privind conservarea stocurilor de pește-spadă din Pacificul de Sud-Est, convenite la 15-16 octombrie 2008 la Bruxelles, astfel cum a fost modificată prin (i) anexa I detaliată la înțelegere, astfel cum a fost convenită cu ocazia reuniunii tehnice bilaterale din 5-6 octombrie 2009 de la New York, (ii) nota verbală trimisă de Chile la 23 noiembrie 2009 care desemnează porturile chiliene Arica, Antofagasta și Punta Arenas pentru accesul navelor UE care pescuiesc pește-spadă în largul Pacificului de Sud-Est, referitoare la punctul (xi) din anexa I și (iii) acordul ca prima reuniune a Comitetului bilateral științific și tehnic să aibă loc cel târziu la 1 ianuarie 2011 („înțelegerea”).
            
         
               (3)
            
            
               Ar trebui semnată înțelegerea.
            
         
               (4)
            
            
               Având în vedere interesul navelor Uniunii care pescuiesc pește-spadă în largul Pacificului de Sud-Est de a obține fără întârziere accesul în porturile chiliene desemnate, înțelegerea ar trebui să se aplice provizoriu până la finalizarea procedurilor pentru încheierea sa. Prin urmare, este în interesul Uniunii să aprobe acordul sub forma unui schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Republica Chile privind aplicarea cu titlu provizoriu a înțelegerii,
            
         ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
   Articolul 1
   Prin prezenta decizie, se aprobă, în numele Uniunii, sub rezerva încheierii sale, semnarea Înțelegerii între Uniunea Europeană și Republica Chile privind conservarea stocurilor de pește-spadă din Pacificul de Sud-Est, convenită la 15-16 octombrie 2008 la Bruxelles, astfel cum a fost modificată prin (i) anexa I detaliată la înțelegere, astfel cum a fost convenită cu ocazia reuniunii tehnice bilaterale din 5-6 octombrie 2009 de la New York; (ii) nota verbală trimisă de Chile la 23 noiembrie 2009 care desemnează porturile chiliene Arica, Antofagasta și Punta Arenas pentru accesul navelor UE care pescuiesc pește-spadă în largul Pacificului de Sud-Est, referitoare la punctul (xi) din anexa I; și (iii) acordul ca prima reuniune a Comitetului bilateral științific și tehnic să aibă loc cel târziu la 1 ianuarie 2011 („înțelegerea”).
   Textul înțelegerii este atașat la prezenta decizie.
   Articolul 2
   Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana împuternicită (persoanele împuternicite) să semneze înțelegerea în numele Uniunii, sub rezerva încheierii sale.
   Articolul 3
   Acordul sub forma unui schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Republica Chile privind aplicarea cu titlu provizoriu a înțelegerii se aprobă în numele Uniunii.
   Textul acordului sub forma unui schimb de scrisori este atașat la prezenta decizie.
   Articolul 4
   Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana împuternicită (persoanele împuternicite) să semneze, în numele Uniunii, Acordul sub forma unui schimb de scrisori privind aplicarea cu titlu provizoriu a înțelegerii.
   Articolul 5
   Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.
   
      Adoptată la Luxemburg, 3 iunie 2010.
      
         
            Pentru Consiliu
         
         
            Președintele
         
         A. PÉREZ RUBALCABA
      
   
   
      ÎNȚELEGERE
      privind conservarea stocurilor de pește-spadă din Pacificul de Sud-Est
      
                  1.
               
               
                  Prezentul document înlocuiește acordul provizoriu din 25 ianuarie 2001 (denumit în continuare „acordul din 2001”) și transformă acordul intermediar într-un angajament definitiv de cooperare în vederea conservării și gestionării pe termen lung a stocurilor de pește-spadă din Pacificul de Sud-Est.
               
            
                  2.
               
               
                  Înțelegerea are scopul de a soluționa pe cale amiabilă litigiile cu privire la pescuitul de pește-spadă (1) dintre Chile și Comunitatea Europeană [căreia îi succedă Uniunea Europeană (UE)], la Tribunalul Internațional pentru Dreptul Mării (TIDM) și la Organizația Mondială a Comerțului (OMC).
               
            
                  3.
               
               
                  Părțile confirmă în mod oficial faptul că prezenta înțelegere oferă cadrul de bază pentru conservarea și gestionarea stocurilor de pește-spadă din Pacificul de Sud-Est, precum și pentru cooperarea în acest domeniu.
               
            
                  4.
               
               
                  Comitetul bilateral științific și tehnic UE/Chile (CBST) rămâne punctul de contact necesar pentru chestiunile de interes comun privind conservarea peștelui-spadă și, în vederea valorificării la maximum a eforturilor de cooperare științifică/tehnică, este învestit cu următorul mandat:
                  
                              (a)
                           
                           
                              să servească drept forum pentru schimbul de informații cu privire la stocurile de pește-spadă și la activitățile de pescuit ale UE și Chile și de orice alte informații necesare pentru luarea deciziilor în materie de conservare și gestionare;
                           
                        
                              (b)
                           
                           
                              să evalueze periodic starea stocurilor, să monitorizeze tendințele din domeniul pescuitului și să evalueze impactul asupra speciilor nețintă și asupra ecosistemului marin;
                           
                        
                              (c)
                           
                           
                              să revizuiască măsurile de conservare existente și să emită avize cu privire la eventuale măsuri noi, inclusiv reglementări privind capturile accidentale;
                           
                        
                              (d)
                           
                           
                              să identifice prioritățile de cercetare în contextul programului de lucru și să elaboreze eventuale programe suplimentare, inclusiv protocoale privind colectarea datelor;
                           
                        
                              (e)
                           
                           
                              să facă schimb de informații și să promoveze utilizarea de echipamente sigure din punct de vedere al mediului și rentabile;
                           
                        
                              (f)
                           
                           
                              să facă, înainte de reuniunea CBST, schimb de date privind capturile și eforturile de pescuit, referitoare la toate segmentele de flotă din Pacificul de Sud-Est ale celor două părți;
                           
                        
                              (g)
                           
                           
                              să ia în considerare noi mijloace de cooperare în domeniul științific, tehnic sau administrativ.
                           
                        
            
                  5.
               
               
                  CBST se reunește în sesiune extraordinară (DATA) pentru a începe lucrările conform mandatului său, ținând seama de următoarele obiective și principii convenite de către părți:
                  
                              (a)
                           
                           
                              activitățile de pescuit de pește-spadă ale fiecărei părți trebuie să respecte nivelurile de captură care permit menținerea stocurilor la nivelul RMD (randamentul maxim durabil) sau la un nivel apropiat de acesta, în conformitate cu obiectivul de asigurare a durabilității acestor resurse și de salvgardare a ecosistemului marin;
                           
                        
                              (b)
                           
                           
                              distribuția, structura spațială și dinamica stocurilor sunt monitorizate de către navele de pescuit ale Republicii Chile și ale UE ale căror observații științifice respectă parametrii de cercetare conveniți, concepuți astfel încât să permită elaborarea unor evaluări solide și, ulterior, a unor măsuri de gestionare corespunzătoare;
                           
                        
                              (c)
                           
                           
                              sistemele instituite pentru colectarea datelor ar trebui să fie fiabile, rapide și compatibile cu cerințele și cu amploarea pescuitului de pește-spadă;
                           
                        
                              (d)
                           
                           
                              părțile își mențin nivelul actual de pescuit de pește-spadă, definit fie prin numărul actual de nave, fie prin numărul maxim istoric de nave care operează în Pacificul de Sud-Est, pentru a asigura durabilitatea stocurilor de pește-spadă.
                           
                        
            
                  6.
               
               
                  Părțile își mențin angajamentul de a întări legătura dintre această cooperare bilaterală și consultarea multilaterală susținută de UE și Chile.
               
            
                  7.
               
               
                  Consultarea multilaterală aflată în curs de desfășurare ar trebui să includă toți participanții la pescuitul de pește-spadă din Pacificul de Sud-Est și observatorii invitați de la organizațiile existente care au un interes legitim pentru pescuitul de pește-spadă.
               
            
                  8.
               
               
                  UE și Chile își mențin angajamentul de a promova în mod concret cooperarea multilaterală în domeniul conservării și gestionării stocurilor respective în habitatul și în ecosistemul lor, precum și pe parcursul migrației lor.
               
            
                  9.
               
               
                  Părțile acordă atenția necesară măsurilor luate la nivel multilateral și depun eforturi pentru promovarea unor inițiative similare în materie de conservare și gestionare în cadrul organizațiilor regionale de gestionare a pescuitului din care fac parte, pentru a asigura dezvoltarea durabilă a pescuitului de pește-spadă.
               
            
                  10.
               
               
                  În acest sens, părțile depun eforturi pentru a-i determina și pe ceilalți participanți la pescuitul de pește-spadă să implementeze principiile și obiectivele menționate anterior, în special în ceea ce privește menținerea actualelor lor niveluri de pescuit.
               
            
                  11.
               
               
                  În conformitate cu principiile menționate anterior și în contextul programului de lucru aflat în curs de elaborare de către CBST, părțile vor defini un protocol general pentru analizarea, prelucrarea și evaluarea informațiilor colectate de navele lor de pescuit. Acest protocol ar trebui să urmărească identificarea stării stocului în spațiu și timp prin analizarea compoziției și a caracteristicilor biologice ale acestuia și prin studierea habitatelor sale, pentru ca părțile să fie mai bine informate, ținând seama și de efectele potențiale ale pescuitului asupra componentelor ecosistemice ale stocului respectiv și asupra speciilor asociate sau dependente de acesta, de cerințele de atenuare a impactului de mediu și a efectelor negative asupra păsărilor, broaștelor țestoase și rechinilor, precum și de lanțurile alimentare și de mediul fizic din Pacificul de Sud-Est.
               
            
                  12.
               
               
                  Părțile declară că, în temeiul prezentei înțelegeri, navele lor de pescuit nu se supun măsurilor specifice de conservare care impun o lungime minimă pentru speciile capturate.
               
            
                  13.
               
               
                  Cu toate acestea, părțile trebuie să aplice principiul precauției, ținând seama de toate caracteristicile biologice ale capturilor și, pe baza celor mai bune avize științifice disponibile, să depună eforturi pentru elaborarea și aplicarea de măsuri alternative menite să garanteze că activitățile de pescuit nu riscă să producă efecte inacceptabile asupra habitatelor sensibile din mediul marin.
               
            
                  14.
               
               
                  Părțile confirmă că navele lor se supun următoarelor obligații:
                  
                              (a)
                           
                           
                              de a utiliza un VMS (sistem de monitorizare a navelor) funcțional aflat în legătură permanentă cu statul de pavilion;
                           
                        
                              (b)
                           
                           
                              de a furniza periodic date privind tipul de navă, captura, efortul de pescuit pe zone și perioade, pe care părțile trebuie să și le comunice reciproc înainte de reuniunile CBST;
                           
                        
                              (c)
                           
                           
                              de a furniza și a face schimb de informații privind echipamentele de pescuit sigure din punct de vedere ecologic și rentabile;
                           
                        
                              (d)
                           
                           
                              de a colecta datele necesare pentru ca CBST să poată evalua dinamica și starea pescuitului de pește-spadă în Pacificul de Sud-Est, precum și alte informații relevante din perspectiva conservării și a gestionării.
                           
                        
            
                  15.
               
               
                  Părțile convin că navele UE care pescuiesc pește-spadă în conformitate cu obiectivele stabilite în prezenta înțelegere în ceea ce privește nivelurile actuale ale efortului de pescuit și nivelurile de captură care permit menținerea stocurilor la nivelul RMD sau la un nivel apropiat de acesta, conform obiectivului de asigurare a durabilității acestor resurse, și care respectă dispozițiile privind monitorizarea și schimbul de informații trebuie să primească accesul în porturile chiliene desemnate.
               
            
                  16.
               
               
                  Procedurile de acces pentru debarcare și transbordare în porturile chiliene desemnate sunt prevăzute în anexa I la prezenta înțelegere.
               
            
                  17.
               
               
                  Părțile vor notifica împreună TIDM faptul că, drept urmare a înțelegerii la care s-a ajuns, au convenit să întrerupă procedurile (cauza TIDM nr. 7) și să solicite tribunalului să emită un ordin de înregistrare a întreruperii, prin care să solicite grefierului să elimine cauza respectivă de pe lista cauzelor. De asemenea, părțile, întrucât au convenit să întrerupă procedurile la TIDM ca o consecință directă a faptului că au ajuns la o înțelegere de soluționare a litigiului, solicită tribunalului să înregistreze acest fapt și să indice termenii înțelegerii în respectivul ordin de întrerupere sau într-o anexă la acesta.
               
            
                  18.
               
               
                  De asemenea, părțile trebuie să îl informeze pe directorul general al OMC că s-a întrerupt procedura obligatorie de soluționare a litigiilor intentată la TIDM (cauza nr. 7) și să îi comunice termenii înțelegerii la care s-a ajuns, exprimând hotărârea părților de a nu relua procedura de soluționare a litigiilor prevăzută în Înțelegerea OMC privind soluționarea litigiilor în cauza DS 193 privind aplicarea articolelor relevante din GATT tranzitului, transbordării și accesului comercial în porturile chiliene al navelor UE care pescuiesc pește-spadă.
               
            
                  19.
               
               
                  Părțile convin să aplice prezentei înțelegeri dispozițiile privind evitarea și soluționarea litigiilor prevăzute la titlul VIII din Acordul de stabilire a unei asociații între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Chile, pe de altă parte, care a intrat în vigoare la 1 februarie 2003.
               
            
                  20.
               
               
                  Prezenta înțelegere intră în vigoare în prima zi a lunii următoare celei în care părțile își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.
               
            
                  21.
               
               
                  Părțile convin să aplice cu titlu provizoriu punctul 15 de mai sus din momentul semnării și, în orice caz, cel târziu de la 31 decembrie 2009.
               
            
                  22.
               
               
                  Notificările se transmit Secretarului General al Consiliului Uniunii Europene, care este depozitarul prezentei înțelegeri.
               
            
                  23.
               
               
                  De la data intrării sale în vigoare, prezenta înțelegere înlocuiește acordul provizoriu semnat de părți la 25 ianuarie 2001.
               
            
         
            
               Pentru Uniunea Europeană
            
         
         
            
               Pentru Republica Chile
            
         
      
      
         (1)  Cauza TIDM nr. 7 și OMC DS 19.
      
         ANEXA I
         
                     (i)
                  
                  
                     În scopul punerii în aplicare a prezentei înțelegeri, cu 45 de zile înainte de reuniunea CBST menționată la punctul 4 din înțelegere, părțile își comunică reciproc o listă a navelor care conține următoarele date:
                     
                                 1.
                              
                              
                                 denumirea navei;
                              
                           
                                 2.
                              
                              
                                 indicativul de apel;
                              
                           
                                 3.
                              
                              
                                 numărul de înregistrare OMI (dacă este disponibil);
                              
                           
                                 4.
                              
                              
                                 numele și datele proprietarului navei (naționalitate, adresă);
                              
                           
                                 5.
                              
                              
                                 statul de pavilion al navei;
                              
                           
                                 6.
                              
                              
                                 lungimea totală (m);
                              
                           
                                 7.
                              
                              
                                 marca și modelul sistemului de poziționare automată, precum și codul de identificare al acestuia și denumirea stației de coastă (LES) cu care operează;
                              
                           
                                 8.
                              
                              
                                 numele și adresa persoanelor de contact din statul de pavilion și din cadrul Comisiei Europene.
                              
                           
               
                     (ii)
                  
                  
                     Căpitanul unei nave a UE, sau reprezentantul acestuia, care dorește să intre într-un port chilian desemnat notifică acest lucru autorităților competente chiliene utilizând formularul A anexat, cu cel puțin 72 de ore înainte de ora prevăzută de sosire în port.
                  
               
                     (iii)
                  
                  
                     Autoritățile competente chiliene confirmă în mod oficial, prin mijloace electronice sau de altă natură, în termen de 24 de ore, faptul că se autorizează accesul în port și că operațiunea de debarcare sau de transbordare poate avea loc.
                  
               
                     (iv)
                  
                  
                     În conformitate cu punctul 14 litera (a), ori de câte ori intră în zona economică exclusivă a Republicii Chile pentru a solicita accesul în port, navele UE trebuie să transmită de îndată, prin intermediul centrului de monitorizare (FMC) din statul de pavilion, un semnal prin satelit către Centro de Monitoreo y Control de la Direccion General del Territorio Maritimo y Marina Mercante.
                  
               Rapoartele de bază ale sistemului VMS trebuie transmise la intervale de 60 de minute.
         
                     (v)
                  
                  
                     Cu ocazia primei reuniuni a CBST, Chile trebuie să prezinte coordonatele zonei sale economice exclusive.
                  
               
                     (vi)
                  
                  
                     În cazul în care autoritățile competente chiliene au motive clare să creadă că informațiile menționate anterior, furnizate de o navă de pescuit a UE, sunt incorecte, ruta de navigație a navei trebuie furnizată de către autoritățile competente din statul de pavilion, la cererea autorităților competente din Chile. În acest caz, Chile informează imediat statul de pavilion și Comisia Europeană pentru a se consulta cu autoritățile de resort.
                  
               
                     (vii)
                  
                  
                     Inspectorii desemnați de autoritățile competente chiliene pot inspecta documente, jurnalul de bord, echipamentul de pescuit și capturile de la bord pe durata operațiunilor de debarcare sau de transbordare. Aceste inspecții trebuie efectuate astfel încât să nu întârzie necuvenit operațiunile de debarcare sau transbordare, care, la rândul lor, ar trebui efectuate, pe cât posibil, în termen de 24 de ore de la sosirea navei în port. Înaintea unei inspecții, inspectorii trebuie să-i prezinte comandantului navei documentul corespunzător prin care sunt atestați ca atare.
                  
               
                     (viii)
                  
                  
                     Autoritățile competente chiliene se asigură că rezultatele inspecțiilor din port sunt întotdeauna prezentate comandantului navei pentru a fi examinate și semnate și că raportul este redactat și semnat de inspector. Comandantului navei inspectate i se oferă posibilitatea să adauge comentarii la raport și, dacă este necesar, să contacteze autoritățile competente din statul de pavilion, în special în cazul în care întâmpină dificultăți serioase de înțelegere a conținutului raportului.
                  
               
                     (ix)
                  
                  
                     Autoritățile competente chiliene se asigură că o copie a raportului de inspecție este transmisă comandantului navei inspectate, spre a fi păstrată la bord, și că o altă copie este trimisă autorităților competente din statul de pavilion al navei inspectate.
                  
               
                     (x)
                  
                  
                     Căpitanii navelor sunt liberi să decidă modul de utilizare a capturilor de pe navele lor.
                  
               
                     (xi)
                  
                  
                     În conformitate cu punctele 15 și 16, navele UE vor utiliza următoarele porturi desemnate: Arica, Antofagasta și Punta Arenas.
                  
               
                     (xii)
                  
                  
                     În porturile autorizate, se pot desfășura numai activitățile următoare:
                     
                                 1.
                              
                              
                                 debarcarea stocurilor de pește-spadă;
                              
                           
                                 2.
                              
                              
                                 transbordarea stocurilor de pește-spadă;
                              
                           
                                 3.
                              
                              
                                 realimentarea navei;
                              
                           
                                 4.
                              
                              
                                 repararea navei.
                              
                           Cele de mai sus nu aduc atingere posibilității navelor UE de a obține accesul, exclusiv pentru realizarea de reparații, în alte porturi chiliene convenabile, recomandate de autoritățile chiliene.
                     În ceea ce privește realimentarea cu provizii, lubrifianți, combustibil și materiale pentru ambalare, pentru prelucrare la bord și pentru orice alte utilizări zilnice, precum și schimbările de echipaj, nava poate să ia la bord numai ceea ce este necesar pentru propriile operațiuni; se interzice îmbarcarea materialelor și a membrilor de echipaj pentru alte nave de pescuit. Aceste dispoziții nu se aplică în caz de urgență sau de forță majoră.
                  
               
                     (xiii)
                  
                  
                     Autoritățile competente chiliene vor refuza accesul în port navelor UE care nu respectă dispozițiile de mai sus. Refuzul accesului ar trebui justificat, iar motivele refuzului ar trebui comunicate fără întârziere, în mod oficial, căpitanului navei, statului de pavilion și Comisiei Europene. Cazurile de refuz al accesului se discută de către părți în cadrul următoarei reuniuni CBST, iar până atunci accesul navei respective în porturile chiliene este interzis.
                  
               
                     (xiv)
                  
                  
                     La cererea oricărei părți se convoacă o sesiune CBST extraordinară pentru a discuta orice aspect legat de implementarea prezentei înțelegeri.
                  
               FORMULARUL A
         
            INFORMAȚII CARE TREBUIE FURNIZATE ÎN AVANS DE CĂTRE NAVELE CE SOLICITĂ INTRAREA ÎN PORT
         
         
            
         
            ANEXA B
            
               MISIUNEA REPUBLICII CHILE PE LÂNGĂ UNIUNEA EUROPEANĂ
            
            nr. 177/2009
            Misiunea Republicii Chile pe lângă Uniunea Europeană prezintă complimentele sale Direcției Generale Afaceri Maritime și Pescuit a Comisiei Europene și are onoarea de a face trimitere la Raportul convenit între Comisia Europeană și Chile în urma consultărilor tehnice bilaterale desfășurate la New York pe 5-6 octombrie 2009 cu privire la peștele-spadă din Pacificul de Sud-Est.
            În ceea ce privește punctul (xi) din anexa I la raport, Misiunea Republicii Chile ar dori să solicite Direcției Generale Afaceri Maritime și Pescuit să modifice lista porturilor desemnate de Chile, astfel cum este prezentată în raport.
            În acest scop, Misiunea Republicii Chile informează Direcția Generală Afaceri Maritime și Pescuit că porturile nou desemnate sunt Arica, Antofagasta și Punta Arenas.
            Misiunea Republicii Chile pe lângă Uniunea Europeană ar dori să solicite Direcției Generale Afaceri Maritime și Pescuit a Comisiei Europene să acorde atenție chestiunii sus-menționate și o asigură de cea mai înaltă considerație.
            Bruxelles, 23 noiembrie 2009.
            În atenția Direcției Generale Afaceri Maritime și Pescuit
            a Comisiei Europene
            Bruxelles
         
      
   
   
      ACORD
      sub forma unui schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Republica Chile privind aplicarea cu titlu provizoriu a înțelegerii privind conservarea stocurilor de pește-spadă din Pacificul de Sud-Est
      Stimată doamnă/Stimate domn,
      Am onoarea să fac trimitere la negocierile dintre Uniunea Europeană și Chile desfășurate la Bruxelles, la 15-16 octombrie 2008, care au condus la Înțelegerea privind conservarea stocurilor de pește-spadă din Pacificul de Sud-Est (denumită în continuare „înțelegerea”), precum și la discuțiile tehnice bilaterale purtate la New York pe 5 și 6 octombrie 2009.
      Uniunea Europeană și-a început procedurile interne în vederea încheierii Înțelegerii privind conservarea stocurilor de pește-spadă din Pacificul de Sud-Est la care s-a ajuns la 15-16 octombrie 2008, inclusiv anexa I detaliată, convenită la 5-6 octombrie 2009.
      Până la încheierea acestor proceduri, Uniunea Europeană aplică provizoriu Înțelegerea privind conservarea stocurilor de pește-spadă din Pacificul de Sud-Est la care s-a ajuns la 15-16 octombrie 2008 și anexa I la aceasta, convenită la 5-6 octombrie 2009, astfel cum a fost completată prin nota verbală trimisă de Chile la 23 noiembrie 2009.
      Următoarele documente și informații fac parte integrantă din prezentul acord sub forma unui schimb de scrisori:
      
                  (a)
               
               
                  înțelegerea convenită la 15-16 octombrie 2008 la Bruxelles, astfel cum a fost modificată prin:
               
            
                  (b)
               
               
                  anexa I detaliată la înțelegere, astfel cum a fost convenită în cadrul reuniunii tehnice bilaterale din 5-6 octombrie 2009 de la New York;
               
            
                  (c)
               
               
                  nota verbală trimisă de Chile la 23 noiembrie 2009 care desemnează porturile chiliene Arica, Antofagasta și Punta Arenas pentru accesul navelor UE care pescuiesc pește-spadă în largul Pacificului de Sud-Est, referitoare la punctul (xi) din anexa menționată la litera (b) de mai sus;
               
            
                  (d)
               
               
                  prima reuniune a Comitetului bilateral științific și tehnic va avea loc cel târziu la 1 ianuarie 2011.
               
            V-aș fi recunoscător dacă ați putea confirma primirea prezentei scrisori, precum și faptul că prezenta scrisoare împreună cu răspunsul dumneavoastră constituie un acord între Chile și Uniunea Europeană pentru aplicarea cu titlu provizoriu a înțelegerii în conformitate cu dispozițiile din documentele enumerate mai sus.
      Prezentul acord se va aplica începând cu ziua următoare datei răspunsului dumneavoastră.
      Vă rog să primiți, stimată doamnă/stimate domn, expresia înaltei mele considerații.
      
         
            Pentru Uniunea Europeană
         
         
            Președintele
         
      
      Stimată doamnă/Stimate domn,
      Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dumneavoastră din data de astăzi, cu următorul conținut:
      „Am onoarea să fac trimitere la negocierile dintre Uniunea Europeană și Chile desfășurate la Bruxelles, la 15-16 octombrie 2008, care au condus la Înțelegerea privind conservarea stocurilor de pește-spadă din Pacificul de Sud-Est (denumită în continuare «înțelegerea»), precum și la discuțiile tehnice bilaterale purtate la New York pe 5 și 6 octombrie 2009.
      Uniunea Europeană și-a început procedurile interne în vederea încheierii Înțelegerii privind conservarea stocurilor de pește-spadă din Pacificul de Sud-Est la care s-a ajuns la 15-16 octombrie 2008, inclusiv anexa I detaliată, convenită la 5-6 octombrie 2009.
      Până la încheierea acestor proceduri, Uniunea Europeană aplică provizoriu Înțelegerea privind conservarea stocurilor de pește-spadă din Pacificul de Sud-Est la care s-a ajuns la 15-16 octombrie 2008 și anexa I la aceasta, convenită la 5-6 octombrie 2009, astfel cum a fost completată prin nota verbală trimisă de Chile la 23 noiembrie 2009.
      Următoarele documente și informații fac parte integrantă din prezentul acord sub forma unui schimb de scrisori:
      
                  (a)
               
               
                  înțelegerea convenită la 15-16 octombrie 2008 la Bruxelles, astfel cum a fost modificată prin:
               
            
                  (b)
               
               
                  anexa I detaliată la înțelegere, astfel cum a fost convenită în cadrul reuniunii tehnice bilaterale din 5-6 octombrie 2009 de la New York;
               
            
                  (c)
               
               
                  nota verbală trimisă de Chile la 23 noiembrie 2009 care desemnează porturile chiliene Arica, Antofagasta și Punta Arenas pentru accesul navelor UE care pescuiesc pește-spadă în largul Pacificului de Sud-Est, referitoare la punctul (xi) din anexa menționată la litera (b) de mai sus;
               
            
                  (d)
               
               
                  prima reuniune a Comitetului bilateral științific și tehnic va avea loc cel târziu la 1 ianuarie 2011.
               
            V-aș fi recunoscător dacă ați putea confirma primirea prezentei scrisori, precum și faptul că prezenta scrisoare împreună cu răspunsul dumneavoastră constituie un acord între Chile și Uniunea Europeană pentru aplicarea cu titlu provizoriu a înțelegerii în conformitate cu dispozițiile din documentele enumerate mai sus.
      Prezentul acord se va aplica începând cu ziua următoare datei răspunsului dumneavoastră.”
      Am onoarea să confirm faptul că scrisoarea dumneavoastră și prezentul răspuns constituie un acord între Chile și Uniunea Europeană.
      Vă rog să primiți, stimată doamnă/stimate domn, expresia înaltei mele considerații.
      
         
            Pentru Republica Chile
         
         
            Președintele
         
      
      
         ANEXĂ
         
            ÎNȚELEGERE PRIVIND CONSERVAREA STOCURILOR DE PEȘTE-SPADĂ DIN PACIFICUL DE SUD-EST
            
                        1.
                     
                     
                        Prezentul document înlocuiește acordul provizoriu din 25 ianuarie 2001 (denumit în continuare „acordul din 2001”) și transformă acordul intermediar într-un angajament definitiv de cooperare în vederea conservării și gestionării pe termen lung a stocurilor de pește-spadă din Pacificul de Sud-Est.
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Înțelegerea are scopul de a soluționa pe cale amiabilă litigiile cu privire la pescuitul de pește-spadă (1) dintre Chile și Comunitatea Europeană [căreia îi succedă Uniunea Europeană (UE)], la Tribunalul Internațional pentru Dreptul Mării (TIDM) și la Organizația Mondială a Comerțului (OMC).
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Părțile confirmă în mod oficial faptul că prezenta înțelegere oferă cadrul de bază pentru conservarea și gestionarea stocurilor de pește-spadă din Pacificul de Sud-Est, precum și pentru cooperarea în acest domeniu.
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        Comitetul bilateral științific și tehnic UE/Chile (CBST) rămâne punctul de contact necesar pentru chestiunile de interes comun privind conservarea peștelui-spadă și, în vederea valorificării la maximum a eforturilor de cooperare științifică/tehnică, este învestit cu următorul mandat:
                        
                                    (a)
                                 
                                 
                                    să servească drept forum pentru schimbul de informații cu privire la stocurile de pește-spadă și la activitățile de pescuit ale UE și Chile și de orice alte informații necesare pentru luarea deciziilor în materie de conservare și gestionare;
                                 
                              
                                    (b)
                                 
                                 
                                    să evalueze periodic starea stocurilor, să monitorizeze tendințele din domeniul pescuitului și să evalueze impactul asupra speciilor nețintă și asupra ecosistemului marin;
                                 
                              
                                    (c)
                                 
                                 
                                    să revizuiască măsurile de conservare existente și să emită avize cu privire la eventuale măsuri noi, inclusiv reglementări privind capturile accidentale;
                                 
                              
                                    (d)
                                 
                                 
                                    să identifice prioritățile de cercetare în contextul programului de lucru și să elaboreze eventuale programe suplimentare, inclusiv protocoale privind colectarea datelor;
                                 
                              
                                    (e)
                                 
                                 
                                    să facă schimb de informații și să promoveze utilizarea de echipamente sigure din punct de vedere al mediului și rentabile;
                                 
                              
                                    (f)
                                 
                                 
                                    să facă, înainte de reuniunea CBST, schimb de date privind capturile și eforturile de pescuit, referitoare la toate segmentele de flotă din Pacificul de Sud-Est ale celor două părți;
                                 
                              
                                    (g)
                                 
                                 
                                    să ia în considerare noi mijloace de cooperare în domeniul științific, tehnic sau administrativ.
                                 
                              
                  
                        5.
                     
                     
                        CBST se reunește în sesiune extraordinară (DATA) pentru a începe lucrările conform mandatului său, ținând seama de următoarele obiective și principii convenite de către părți:
                        
                                    (a)
                                 
                                 
                                    activitățile de pescuit de pește-spadă ale fiecărei părți trebuie să respecte nivelurile de captură care permit menținerea stocurilor la nivelul RMD (randamentul maxim durabil) sau la un nivel apropiat de acesta, în conformitate cu obiectivul de asigurare a durabilității acestor resurse și de salvgardare a ecosistemului marin;
                                 
                              
                                    (b)
                                 
                                 
                                    distribuția, structura spațială și dinamica stocurilor sunt monitorizate de către navele de pescuit ale Republicii Chile și ale UE ale căror observații științifice respectă parametrii de cercetare conveniți, concepuți astfel încât să permită elaborarea unor evaluări solide și, ulterior, a unor măsuri de gestionare corespunzătoare;
                                 
                              
                                    (c)
                                 
                                 
                                    sistemele instituite pentru colectarea datelor ar trebui să fie fiabile, rapide și compatibile cu cerințele și cu amploarea pescuitului de pește-spadă;
                                 
                              
                                    (d)
                                 
                                 
                                    părțile își mențin nivelul actual de pescuit de pește-spadă, definit fie prin numărul actual de nave, fie prin numărul maxim istoric de nave care operează în Pacificul de Sud-Est, pentru a asigura durabilitatea stocurilor de pește-spadă.
                                 
                              
                  
                        6.
                     
                     
                        Părțile își mențin angajamentul de a întări legătura dintre această cooperare bilaterală și consultarea multilaterală susținută de UE și Chile.
                     
                  
                        7.
                     
                     
                        Consultarea multilaterală aflată în curs de desfășurare ar trebui să includă toți participanții la pescuitul de pește-spadă din Pacificul de Sud-Est și observatorii invitați de la organizațiile existente care au un interes legitim pentru pescuitul de pește-spadă.
                     
                  
                        8.
                     
                     
                        UE și Chile își mențin angajamentul de a promova în mod concret cooperarea multilaterală în domeniul conservării și gestionării stocurilor respective în habitatul și în ecosistemul lor, precum și pe parcursul migrației lor.
                     
                  
                        9.
                     
                     
                        Părțile acordă atenția necesară măsurilor luate la nivel multilateral și depun eforturi pentru promovarea unor inițiative similare în materie de conservare și gestionare în cadrul organizațiilor regionale de gestionare a pescuitului din care fac parte, pentru a asigura dezvoltarea durabilă a pescuitului de pește-spadă.
                     
                  
                        10.
                     
                     
                        În acest sens, părțile depun eforturi pentru a-i determina și pe ceilalți participanți la pescuitul de pește-spadă să implementeze principiile și obiectivele menționate anterior, în special în ceea ce privește menținerea actualelor lor niveluri de pescuit.
                     
                  
                        11.
                     
                     
                        În conformitate cu principiile menționate anterior și în contextul programului de lucru aflat în curs de elaborare de către CBST, părțile vor defini un protocol general pentru analizarea, prelucrarea și evaluarea informațiilor colectate de navele lor de pescuit. Acest protocol ar trebui să urmărească identificarea stării stocului în spațiu și timp prin analizarea compoziției și a caracteristicilor biologice ale acestuia și prin studierea habitatelor sale, pentru ca părțile să fie mai bine informate, ținând seama și de efectele potențiale ale pescuitului asupra componentelor ecosistemice ale stocului respectiv și asupra speciilor asociate sau dependente de acesta, de cerințele de atenuare a impactului de mediu și a efectelor negative asupra păsărilor, broaștelor țestoase și rechinilor, precum și de lanțurile alimentare și de mediul fizic din Pacificul de Sud-Est.
                     
                  
                        12.
                     
                     
                        Părțile declară că, în temeiul prezentei înțelegeri, navele lor de pescuit nu se supun măsurilor specifice de conservare care impun o lungime minimă pentru speciile capturate.
                     
                  
                        13.
                     
                     
                        Cu toate acestea, părțile trebuie să aplice principiul precauției, ținând seama de toate caracteristicile biologice ale capturilor și, pe baza celor mai bune avize științifice disponibile, să depună eforturi pentru elaborarea și aplicarea de măsuri alternative menite să garanteze că activitățile de pescuit nu riscă să producă efecte inacceptabile asupra habitatelor sensibile din mediul marin.
                     
                  
                        14.
                     
                     
                        Părțile confirmă că navele lor se supun următoarelor obligații:
                        
                                    (a)
                                 
                                 
                                    de a utiliza un VMS (sistem de monitorizare a navelor) funcțional aflat în legătură permanentă cu statul de pavilion;
                                 
                              
                                    (b)
                                 
                                 
                                    de a furniza periodic date privind tipul de navă, captura, efortul de pescuit pe zone și perioade, pe care părțile trebuie să și le comunice reciproc înainte de reuniunile CBST;
                                 
                              
                                    (c)
                                 
                                 
                                    de a furniza și a face schimb de informații privind echipamentele de pescuit sigure din punct de vedere ecologic și rentabile;
                                 
                              
                                    (d)
                                 
                                 
                                    de a colecta datele necesare pentru ca CBST să poată evalua dinamica și starea pescuitului de pește-spadă în Pacificul de Sud-Est, precum și alte informații relevante din perspectiva conservării și a gestionării.
                                 
                              
                  
                        15.
                     
                     
                        Părțile convin că navele UE care pescuiesc pește-spadă în conformitate cu obiectivele stabilite în prezenta înțelegere în ceea ce privește nivelurile actuale ale efortului de pescuit și nivelurile de captură care permit menținerea stocurilor la nivelul RMD sau la un nivel apropiat de acesta, conform obiectivului de asigurare a durabilității acestor resurse, și care respectă dispozițiile privind monitorizarea și schimbul de informații trebuie să primească accesul în porturile chiliene desemnate.
                     
                  
                        16.
                     
                     
                        Procedurile de acces pentru debarcare și transbordare în porturile chiliene desemnate sunt prevăzute în anexa I la prezenta înțelegere.
                     
                  
                        17.
                     
                     
                        Părțile vor notifica împreună TIDM faptul că, drept urmare a înțelegerii la care s-a ajuns, au convenit să întrerupă procedurile (cauza TIDM nr. 7) și să solicite tribunalului să emită un ordin de înregistrare a întreruperii, prin care să solicite grefierului să elimine cauza respectivă de pe lista cauzelor. De asemenea, părțile, întrucât au convenit să întrerupă procedurile la TIDM ca o consecință directă a faptului că au ajuns la o înțelegere de soluționare a litigiului, solicită tribunalului să înregistreze acest fapt și să indice termenii înțelegerii în respectivul ordin de întrerupere sau într-o anexă la acesta.
                     
                  
                        18.
                     
                     
                        De asemenea, părțile trebuie să îl informeze pe Directorul general al OMC că s-a întrerupt procedura obligatorie de soluționare a litigiilor intentată la TIDM (cauza nr. 7) și să îi comunice termenii înțelegerii la care s-a ajuns, exprimând hotărârea părților de a nu relua procedura de soluționare a litigiilor prevăzută în Înțelegerea OMC privind soluționarea litigiilor în cauza DS 193 privind aplicarea articolelor relevante din GATT tranzitului, transbordării și accesului comercial în porturile chiliene al navelor UE care pescuiesc pește-spadă.
                     
                  
                        19.
                     
                     
                        Părțile convin să aplice prezentei înțelegeri dispozițiile privind evitarea și soluționarea litigiilor, prevăzute la titlul VIII din Acordul de stabilire a unei asociații între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Chile, pe de altă parte, care a intrat în vigoare la 1 februarie 2003.
                     
                  
                        20.
                     
                     
                        Prezenta înțelegere intră în vigoare în prima zi a lunii următoare celei în care părțile își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.
                     
                  
                        21.
                     
                     
                        Părțile convin să aplice cu titlu provizoriu punctul 15 de mai sus din momentul semnării și, în orice caz, cel târziu de la 31 decembrie 2009.
                     
                  
                        22.
                     
                     
                        Notificările se transmit Secretarului General al Consiliului Uniunii Europene, care este depozitarul prezentei înțelegeri.
                     
                  
                        23.
                     
                     
                        De la data intrării sale în vigoare, prezenta înțelegere înlocuiește acordul provizoriu semnat de părți la 25 ianuarie 2001.
                     
                  
         
            ANEXA I
            
                        (i)
                     
                     
                        În scopul punerii în aplicare a prezentei înțelegeri, cu 45 de zile înainte de reuniunea CBST menționată la punctul 4 din înțelegere, părțile își comunică reciproc o listă a navelor care conține următoarele date:
                        
                                    1.
                                 
                                 
                                    denumirea navei;
                                 
                              
                                    2.
                                 
                                 
                                    indicativul de apel;
                                 
                              
                                    3.
                                 
                                 
                                    numărul de înregistrare OMI (dacă este disponibil);
                                 
                              
                                    4.
                                 
                                 
                                    numele și datele proprietarului navei (naționalitate, adresă);
                                 
                              
                                    5.
                                 
                                 
                                    statul de pavilion al navei;
                                 
                              
                                    6.
                                 
                                 
                                    lungimea totală (m);
                                 
                              
                                    7.
                                 
                                 
                                    marca și modelul sistemului de poziționare automată, precum și codul de identificare al acestuia și denumirea stației de coastă (LES) cu care operează;
                                 
                              
                                    8.
                                 
                                 
                                    numele și adresa persoanelor de contact din statul de pavilion și din cadrul Comisiei Europene.
                                 
                              
                  
                        (ii)
                     
                     
                        Căpitanul unei nave a UE, sau reprezentantul acestuia, care dorește să intre într-un port chilian desemnat, notifică acest lucru autorităților competente chiliene, utilizând formularul A anexat, cu cel puțin 72 de ore înainte de ora prevăzută de sosire în port.
                     
                  
                        (iii)
                     
                     
                        Autoritățile competente chiliene confirmă în mod oficial, prin mijloace electronice sau de altă natură, în termen de 24 de ore, faptul că se autorizează accesul în port și că operațiunea de debarcare sau de transbordare poate avea loc.
                     
                  
                        (iv)
                     
                     
                        În conformitate cu punctul 14 litera (a), ori de câte ori intră în zona economică exclusivă a Republicii Chile pentru a solicita accesul în port, navele UE trebuie să transmită de îndată, prin intermediul centrului de monitorizare (FMC) din statul de pavilion, un semnal prin satelit către Centro de Monitoreo y Control de la Direccion General del Territorio Maritimo y Marina Mercante.
                        Rapoartele de bază ale sistemului VMS trebuie transmise la intervale de 60 de minute.
                     
                  
                        (v)
                     
                     
                        Cu ocazia primei reuniuni a CBST, Chile trebuie să prezinte coordonatele zonei sale economice exclusive.
                     
                  
                        (vi)
                     
                     
                        În cazul în care autoritățile competente chiliene au motive clare să creadă că informațiile menționate anterior, furnizate de o navă de pescuit a UE, sunt incorecte, ruta de navigație a navei trebuie furnizată de către autoritățile competente din statul de pavilion, la cererea autorităților competente din Chile. În acest caz, Chile informează imediat statul de pavilion și Comisia Europeană pentru a se consulta cu autoritățile de resort.
                     
                  
                        (vii)
                     
                     
                        Inspectorii desemnați de autoritățile competente chiliene pot inspecta documente, jurnalul de bord, echipamentul de pescuit și capturile de la bord pe durata operațiunilor de debarcare sau de transbordare. Aceste inspecții trebuie efectuate astfel încât să nu întârzie necuvenit operațiunile de debarcare sau transbordare, care, la rândul lor, ar trebui efectuate, pe cât posibil, în termen de 24 de ore de la sosirea navei în port. Înaintea unei inspecții, inspectorii trebuie să-i prezinte comandantului navei documentul corespunzător prin care sunt atestați ca atare.
                     
                  
                        (viii)
                     
                     
                        Autoritățile competente chiliene se asigură că rezultatele inspecțiilor din port sunt întotdeauna prezentate comandantului navei pentru a fi examinate și semnate și că raportul este redactat și semnat de inspector. Comandantului navei inspectate i se oferă posibilitatea să adauge comentarii la raport și, dacă este necesar, să contacteze autoritățile competente din statul de pavilion, în special în cazul în care întâmpină dificultăți serioase de înțelegere a conținutului raportului.
                     
                  
                        (ix)
                     
                     
                        Autoritățile competente chiliene se asigură că o copie a raportului de inspecție este transmisă comandantului navei inspectate, spre a fi păstrată la bord, și că o altă copie este trimisă autorităților competente din statul de pavilion al navei inspectate.
                     
                  
                        (x)
                     
                     
                        Căpitanii navelor sunt liberi să decidă modul de utilizare a capturilor de pe navele lor.
                     
                  
                        (xi)
                     
                     
                        În conformitate cu punctele 15 și 16, navele UE vor utiliza următoarele porturi desemnate: Arica, Antofagasta și Punta Arenas.
                     
                  
                        (xii)
                     
                     
                        În porturile autorizate, se pot desfășura numai activitățile următoare:
                        
                                    1.
                                 
                                 
                                    debarcarea stocurilor de pește-spadă;
                                 
                              
                                    2.
                                 
                                 
                                    transbordarea stocurilor de pește-spadă;
                                 
                              
                                    3.
                                 
                                 
                                    realimentarea navei;
                                 
                              
                                    4.
                                 
                                 
                                    repararea navei.
                                 
                              Cele de mai sus nu aduc atingere posibilității navelor UE de a obține accesul, exclusiv pentru realizarea de reparații, în alte porturi chiliene convenabile, recomandate de autoritățile chiliene.
                        În ceea ce privește realimentarea cu provizii, lubrifianți, combustibil și materiale pentru ambalare, pentru prelucrare la bord și pentru orice alte utilizări zilnice, precum și schimbările de echipaj, nava poate să ia la bord numai ceea ce este necesar pentru propriile operațiuni; se interzice îmbarcarea materialelor și a membrilor de echipaj pentru alte nave de pescuit. Aceste dispoziții nu se aplică în caz de urgență sau de forță majoră.
                     
                  
                        (xiii)
                     
                     
                        Autoritățile competente chiliene vor refuza accesul în port navelor UE care nu respectă dispozițiile de mai sus. Refuzul accesului ar trebui justificat, iar motivele refuzului ar trebui comunicate fără întârziere, în mod oficial, căpitanului navei, statului de pavilion și Comisiei Europene. Cazurile de refuz al accesului se discută de către părți în cadrul următoarei reuniuni CBST, iar până atunci accesul navei respective în porturile chiliene este interzis.
                     
                  
                        (xiv)
                     
                     
                        La cererea oricărei părți se convoacă o sesiune CBST extraordinară pentru a discuta orice aspect legat de implementarea prezentei înțelegeri.
                     
                  FORMULARUL A
            
               INFORMAȚII CARE TREBUIE FURNIZATE ÎN AVANS DE CĂTRE NAVELE CE SOLICITĂ INTRAREA ÎN PORT
            
            
               
         
         
            ANEXA B
            
               MISIUNEA REPUBLICII CHILE PE LÂNGĂ UNIUNEA EUROPEANĂ
            
            nr. 177/2009
            Misiunea Republicii Chile pe lângă Uniunea Europeană prezintă complimentele sale Direcției Generale Afaceri Maritime și Pescuit a Comisiei Europene și are onoarea de a face trimitere la Raportul convenit între Comisia Europeană și Chile în urma consultărilor tehnice bilaterale desfășurate la New York pe 5-6 octombrie 2009 cu privire la peștele-spadă din Pacificul de Sud-Est.
            În ceea ce privește punctul (xi) din anexa I la raport, Misiunea Republicii Chile ar dori să solicite Direcției Generale Afaceri Maritime și Pescuit să modifice lista porturilor desemnate de Chile, astfel cum este prezentată în raport.
            În acest scop, Misiunea Republicii Chile informează Direcția Generală Afaceri Maritime și Pescuit că porturile nou desemnate sunt Arica, Antofagasta și Punta Arenas.
            Misiunea Republicii Chile pe lângă Uniunea Europeană ar dori să solicite Direcției Generale Afaceri Maritime și Pescuit a Comisiei Europene să acorde atenție chestiunii sus-menționate și o asigură de cea mai înaltă considerație.
            Bruxelles, 23 noiembrie 2009.
            În atenția Direcției Generale Afaceri Maritime și Pescuit
            a Comisiei Europene
            Bruxelles
         
         
            (1)  Cauza TIDM nr. 7 și OMC DS 19.