CELEX: 32012R0561
Language: cs
Date: 2012-06-27 00:00:00
Title: Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 561/2012 ze dne 27. června 2012 , kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 284/2012, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima  Text s významem pro EHP

28.6.2012   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 168/17
            
         PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 561/2012
   ze dne 27. června 2012,
   kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 284/2012, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima
   (Text s významem pro EHP)
   EVROPSKÁ KOMISE,
   s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
   s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (1), a zejména na čl. 53 odst. 1 písm. b) bod ii) uvedeného nařízení,
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               Článek 53 nařízení (ES) č. 178/2002 stanoví možnost přijetí vhodných mimořádných opatření Unie u potravin a krmiv dovezených ze třetí země za účelem ochrany lidského zdraví, zdraví zvířat nebo životního prostředí, pokud se nelze s rizikem úspěšně vypořádat pomocí opatření přijatých jednotlivými členskými státy.
            
         
               (2)
            
            
               Po havárii v jaderné elektrárně Fukušima dne 11. března 2011 byla Komise informována o tom, že úrovně radionuklidů v některých potravinářských produktech pocházejících z Japonska přesáhly akční úrovně v potravinách použitelné v Japonsku. Taková kontaminace může představovat hrozbu pro lidské zdraví a zdraví zvířat v Unii, a proto bylo přijato prováděcí nařízení Komise (EU) č. 297/2011 ze dne 25. března 2011, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima (2). Uvedené nařízení bylo nahrazeno prováděcím nařízením Komise (EU) č. 961/2011 (3), které bylo později nahrazeno prováděcím nařízením Komise (EU) č. 284/2012 (4).
            
         
               (3)
            
            
               Japonské orgány nedávno oznámily, že houby shiitake pěstované na dřevěných špalcích, pocházející z prefektury Iwate, často nejsou v souladu se stanovenými přípustnými úrovněmi. Úrovně sumy cesia 134 a cesia 137 zjištěné v houbách shiitake pěstovaných na dřevěných špalcích přesahovaly přísnější nejvyšší přípustnou úroveň 100 Bq/kg, která se v Japonsku uplatňuje od 1. dubna 2012. U značného počtu vzorků byly zjištěné úrovně dokonce vyšší než nejvyšší úroveň uplatňovaná před 1. dubnem 2012, která činila 500 Bq/kg. Dále byl oznámen nesoulad v případě několika vzorků kapradin a ryb pocházejících z prefektury Iwate. Prefektura Iwate nepatří mezi prefektury postižené oblasti, pro které se před vývozem do Unie vyžadují testy veškerých krmiv a potravin z nich pocházejících. Vzhledem k těmto nejnovějším zjištěním je vhodné zařadit prefekturu Iwate do postižené oblasti.
            
         
               (4)
            
            
               Prováděcí nařízení (EU) č. 284/2012 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
            
         
               (5)
            
            
               Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,
            
         PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
   Článek 1
   Prováděcí nařízení (EU) č. 284/2012 se mění takto:
   
               1)
            
            
               V článku 5 se odstavec 3 nahrazuje tímto:
               „3.   Prohlášení uvedené v odstavci 1 musí dále osvědčovat, že:
               
                           a)
                        
                        
                           produkty byly sklizeny a/nebo zpracovány před 11. březnem 2011; nebo
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           produkty pocházejí a jsou odesílány z jiné prefektury než Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Jamanaši, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa, Šizuoka nebo Iwate; nebo
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           produkty jsou odesílány z prefektur Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Jamanaši, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa, Šizuoka nebo Iwate, avšak nepocházejí z žádné z těchto prefektur a nebyly vystaveny radioaktivitě během přepravy; nebo
                        
                     
                           d)
                        
                        
                           pokud produkty pocházejí z prefektur Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Jamanaši, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa, Šizuoka nebo Iwate, přiloží se k nim protokol o analýze obsahující výsledky odběru vzorků a analýzy.“
                        
                     
         
               2)
            
            
               Příloha I se nahrazuje zněním v příloze tohoto nařízení.
            
         Článek 2
   Přechodné opatření
   Odchylně od čl. 6 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 284/2012 mohou být produkty uvedené v článku 1 uvedeného nařízení dováženy do Unie, pokud je k nim přiloženo prohlášení v souladu s předchozím vzorem prohlášení stanoveným v příloze I uvedeného nařízení a pokud:
   
               a)
            
            
               produkty opustily Japonsko před vstupem tohoto nařízení v platnost; nebo
            
         
               b)
            
            
               prohlášení bylo vydáno před vstupem tohoto nařízení v platnost a produkty opustily Japonsko do 10 pracovních dnů po vstupu tohoto nařízení v platnost.
            
         Článek 3
   Vstup v platnost
   Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
   
      Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
      V Bruselu dne 27. června 2012.
      
         
            Za Komisi
         
         José Manuel BARROSO
         
            předseda
         
      
   
   
      (1)  Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1.
   
      (2)  Úř. věst. L 80, 26.3.2011, s. 5.
   
      (3)  Úř. věst. L 252, 28.9.2011, s. 10.
   
      (4)  Úř. věst. L 92, 30.3.2012, s. 16.
   
      PŘÍLOHA
      
         
            „PŘÍLOHA I