CELEX: 
Language: sv
Date: 2009-02-28 00:00:00
Title: 2009/166/EG: Rådets beslut av den 27 november 2008 om ingående av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Folkrepubliken Kinas regering om narkotikaprekursorer och ämnen som ofta används vid olaglig framställning av narkotika eller psykotropa ämnen#Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Folkrepubliken Kinas regering om narkotikaprekursorer och ämnen som ofta används vid olaglig framställning av narkotika eller psykotropa ämnen

28.2.2009   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               L 56/6
            
         
      RÅDETS BESLUT
   
   av den 27 november 2008
   om ingående av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Folkrepubliken Kinas regering om narkotikaprekursorer och ämnen som ofta används vid olaglig framställning av narkotika eller psykotropa ämnen
   (2009/166/EG)
   EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE
   med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133 jämförd med artikel 300.2 första meningen,
   med beaktande av kommissionens förslag, och
   av följande skäl:
   
               (1)
            
            
               Gemenskapen bör skärpa kontrollen av sändningar av prekursorer från Folkrepubliken Kina eftersom det finns risk för att dessa ämnen avleds för att utnyttjas för olaglig framställning av syntetisk narkotika i gemenskapen.
            
         
               (2)
            
            
               Den 27 juni 2006 bemyndigade rådet kommissionen att förhandla med Folkrepubliken Kinas regering om ett avtal om narkotikaprekursorer och ämnen som ofta används vid olaglig framställning av narkotika eller psykotropa ämnen (ned kallat avtalet). Efter förhandlingar accepterades texten till avtalet den 13 mars 2008.
            
         
               (3)
            
            
               Rådet bör bemyndiga kommissionen att, i samråd med en av rådet utsedd särskild kommitté, på gemenskapens vägnar godkänna sådana ändringar som enligt avtalet ska antas av den gemensamma uppföljningsgruppen. Detta bemyndigande måste emellertid begränsas till ändringar i avtalets bilagor, i den utsträckning som dessa ändringar rör ämnen som redan omfattas av gemenskapens lagstiftning om narkotikaprekursorer och ämnen.
            
         
               (4)
            
            
               Avtalet bör godkännas.
            
         HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
   Artikel 1
   Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Folkrepubliken Kinas regering om narkotikaprekursorer och ämnen som ofta används vid olaglig framställning av narkotika eller psykotropa ämnen godkänns härmed på gemenskapens vägnar.
   Texten till avtalet åtföljer detta beslut.
   Artikel 2
   1.   Kommissionen, biträdd av företrädare för medlemsstaterna, ska företräda gemenskapen i den gemensamma uppföljningsgrupp som inrättas genom artikel 9 i avtalet.
   2.   Kommissionen är bemyndigad att på gemenskapens vägnar godkänna de ändringar i bilagorna A och B till avtalet som antas av den gemensamma uppföljningsgruppen enligt förfarandet i artikel 10 i avtalet.
   Kommissionen ska i denna uppgift biträdas av en särskild kommitté, som ska utses av rådet och ha till uppgift att utarbeta en gemensam ståndpunkt.
   3.   Bemyndigandet enligt punkt 2 ska vara begränsat till de ämnen som redan omfattas av den relevanta gemenskapslagstiftningen om narkotikaprekursorer.
   Artikel 3
   Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna avtalet med bindande verkan för gemenskapen.
   Artikel 4
   Rådets ordförande ska på gemenskapens vägnar göra den anmälan som avses i artikel 12 i avtalet (1).
   Artikel 5
   Detta beslut ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.
   
      Utfärdat i Bryssel den 27 november 2008.
      
         
            På rådets vägnar
         
         L. CHATEL
         
         
            Ordförande
         
      
   
   
      (1)  Rådets generalsekretariat kommer att offentliggöra datumet för avtalets ikraftträdande i Europeiska unionens officiella tidning.
   
      
         AVTAL
      
      mellan Europeiska gemenskapen och Folkrepubliken Kinas regering om narkotikaprekursorer och ämnen som ofta används vid olaglig framställning av narkotika eller psykotropa ämnen
      EUROPEISKA GEMENSKAPEN,
      nedan kallad gemenskapen,
      å ena sidan, och
      FOLKREPUBLIKEN KINAS REGERING,
      nedan kallad den kinesiska regeringen,
      å andra sidan,
      nedan kallade avtalsslutande parterna,
      SOM HANDLAR INOM RAMEN FÖR Förenta nationernas konvention från 1988 mot olaglig hantering av narkotika och psykotropa ämnen, undertecknad den 20 december 1988 i Wien, nedan kallad 1988 års konvention, och i enlighet med gällande rättsbestämmelser i Folkrepubliken Kina och i gemenskapens medlemsstater,
      SOM ÄR FAST BESLUTNA att förebygga och bekämpa olaglig framställning av narkotika och psykotropa ämnen genom att förhindra avledning av narkotikaprekursorer och ämnen som ofta används vid sådan framställning (nedan kallade narkotikaprekursorer),
      SOM BEAKTAR artikel 12 i 1988 års konvention,
      SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att internationell handel kan användas för avledning av narkotikaprekursorer och att det är nödvändigt att mellan de berörda regionerna ingå och genomföra avtal genom vilka ett omfattande samarbete upprättas och, i synnerhet, export- och importkontroller sammankopplas,
      SOM KONSTATERAR att narkotikaprekursorer huvudsakligen och i stor omfattning används för lagliga ändamål och att den internationella handeln inte får hindras genom överdrivna övervakningsförfaranden,
      HAR BESLUTAT att ingå ett avtal rörande förhindrande av avledning av narkotikaprekursorer och ämnen som ofta används vid olaglig framställning av narkotika eller psykotropa ämnen,
      HAR ENATS OM FÖLJANDE.
      Artikel 1
      Avtalets räckvidd
      1.   I detta avtal föreskrivs åtgärder för att stärka det administrativa samarbetet mellan de avtalsslutande parterna i syfte att, utan att det påverkar den normala handeln och med vederbörligt beaktande av industrins legitima intressen, förhindra avledning av narkotikaprekursorer som ofta används vid olaglig framställning av narkotika eller psykotropa ämnen.
      2.   De avtalsslutande parterna ska för detta ändamål bistå varandra i enlighet med vad som anges i detta avtal, särskilt
      
                  —
               
               
                  genom övervakning av handeln dem emellan med de narkotikaprekursorer som avses i punkt 3, i avsikt att förhindra att sådana ämnen avleds för olagliga syften, och
               
            
                  —
               
               
                  genom tillhandahållande av ömsesidigt administrativt bistånd som tryggar en korrekt tillämpning av deras respektive lagstiftning om kontroll av handeln narkotikaprekursorer.
               
            3.   Utan att det påverkar sådana ändringar som kan komma att antas enligt artikel 10 ska detta avtal gälla de ämnen som förtecknas i bilagorna till detta avtal.
      Artikel 2
      Övervakning av handeln
      1.   De avtalsslutande parterna ska på eget initiativ rådfråga och informera varandra närhelst de har tillräckliga skäl att anta att narkotikaprekursorer kan komma att avledas till olaglig framställning av narkotika eller psykotropa ämnen, särskilt när det gäller import- eller exportsändningar av osedvanliga kvantiteter eller sändningar som sker under ovanliga omständigheter.
      2.   När det gäller de narkotikaprekursorer som förtecknas i bilaga A till detta avtal ska den behöriga myndigheten hos den exporterade avtalsparten sända en underrättelse före export till den behöriga myndigheten hos den importerade avtalsparten. Den importerande avtalspartens skriftliga svar ska lämnas inom 15 arbetsdagar efter mottagandet av meddelandet från den exporterande avtalsparten. Om svar inte lämnas inom den perioden, ska detta anses likvärdigt med ett tillstånd att skicka sändningen. En vägran ska anmälas skriftligen till den exporterade avtalsparten inom denna period, med angivande av skälet för detta.
      3.   När det gäller de narkotikaprekursorer som förtecknas i bilaga B till detta avtal ska den behöriga myndigheten hos den exporterande avtalsparten avgöra huruvida internationella kontroller ska genomföras enligt dess nationella lagstiftning.
      4.   De avtalsslutande parterna förbinder sig att snarast möjligt skriftligen ge varandra respons på uppgifter som tillhandahållits eller åtgärder som begärts enligt denna artikel.
      Artikel 3
      Inställande av en sändning
      1.   Utan att det påverkar ett eventuellt genomförande av tekniska åtgärder för verkställande ska sändningar inställas om det enligt endera avtalspartens åsikt finns tillräckliga skäl att anta att narkotikaprekursorer kan komma att avledas till olaglig framställning av narkotika eller psykotropa ämnen eller, i fall enligt artikel 2.2, om den importerande avtalsparten skriftligen begär att sändningen ska inställas och, vid behov, tillhandahåller bevismaterial och ser till att åtgärder vidtas inom fem arbetsdagar.
      2.   De avtalsslutande parterna ska inom ramen för sitt samarbete förse varandra med alla uppgifter som gäller förmodade avledningstransaktioner på grundval av en framställning om ömsesidigt administrativt bistånd.
      Artikel 4
      Ömsesidigt administrativt bistånd
      1.   De avtalsslutande parterna ska efter framställning förse varandra med alla uppgifter som kan förhindra avledning av narkotikaprekursorer till olaglig framställning av narkotika eller psykotropa ämnen och ska undersöka fall av förmodad avledning. De ska vid behov anta lämpliga förebyggande åtgärder för att förhindra avledning.
      2.   Varje framställning om information eller förebyggande åtgärder ska efterkommas i tid.
      3.   Framställningar om administrativt bistånd ska handläggas i enlighet med den anmodade avtalspartens lagar och andra författningar.
      4.   Vederbörligen bemyndigade tjänstemän från en avtalspart får, om den andra avtalsparten går med på detta och på de villkor som den parten anger, vara närvarande vid undersökningar som genomförs på den andra avtalspartens territorium.
      5.   De avtalsslutande parterna ska bistå varandra i syfte att underlätta tillhandahållande av bevisning på grundval av en framställning om ömsesidigt administrativt bistånd.
      6.   Det administrativa bistånd som lämnas enligt denna artikel ska inte påverka tillämpningen av bestämmelserna om ömsesidigt bistånd i straffrättsliga frågor och ska inte gälla information som erhålls med stöd av befogenheter som utövas på begäran av en rättslig myndighet, utom när överlämnandet av sådan information har godkänts av samma rättsliga myndighet.
      7.   En avtalspart får, från fall till fall och genom samråd, på begäran av den andra avtalsparten lämna information med avseende på sådana ämnen som ofta används vid olaglig framställning av narkotika eller psykotropa ämnen, men inte omfattas av detta avtal.
      Artikel 5
      Informationsutbyte och konfidentialitet
      1.   Alla uppgifter som, oavsett i vilken form detta sker, överlämnas i enlighet med detta avtal ska, beroende på vilka bestämmelser som är tillämpliga hos respektive avtalspart, vara konfidentiella eller föremål för restriktioner med avseende på deras utlämnande och omfattas av officiell sekretess.
      2.   Personuppgifter får utbytas enbart om den avtalspart som mottar uppgifterna förbinder sig att skydda dessa på ett sätt som åtminstone motsvarar det sätt som är tillämpligt i det särskilda fallet hos den avtalspart som lämnar uppgifterna. De avtalsslutande parterna ska för detta ändamål överlämna information till varandra om de hos dem tillämpliga bestämmelserna, inbegripet gällande rättsbestämmelser i gemenskapens medlemsstater.
      3.   Den information som erhållits i enlighet med detta avtal ska användas enbart för detta avtals syften. Om någon av de avtalsslutande parterna önskar använda sådan information för andra syften, ska den parten inhämta ett skriftligt förhandsmedgivande från den myndighet som tillhandahöll informationen. Sådan användning ska då omfattas av de restriktioner som denna myndighet har fastställt.
      4.   Att i förfaranden som inletts på grund av att lagstiftning om sådana narkotikaprekursorer som avses i artikel 3 inte har följts använda information som erhållits i enlighet med detta avtal ska anses svara mot detta avtals syften. De avtalsslutande parterna får därför i förfaranden som bevis använda den information de har erhållit och de handlingar de har tagit del av i enlighet med bestämmelserna i detta avtal. Vid användning av bevismaterial krävs ett förhandsmedgivande från den behöriga myndighet som lämnat denna information eller givit tillgång till handlingarna.
      Artikel 6
      Undantag från skyldigheten att lämna bistånd
      1.   Bistånd får nekas eller göras avhängigt av att vissa villkor eller krav uppfylls i de fall då en avtalspart anser att bistånd enligt detta avtal skulle
      
                  a)
               
               
                  riskera att kränka suveräniteten hos Folkrepubliken Kina eller hos en medlemsstat i gemenskapen som anmodats att lämna bistånd enligt detta avtal, eller
               
            
                  b)
               
               
                  riskera att skada allmän ordning, säkerhet eller andra väsentliga intressen, särskilt i de fall som avses i artikel 5.2, eller
               
            
                  c)
               
               
                  inkräkta på en industri-, affärs- eller yrkeshemlighet.
               
            2.   Biståndet får uppskjutas av den anmodade myndigheten med den motiveringen att det skulle påverka en pågående undersökning, ett pågående domstolsförfarande eller ett annat förfarande. I så fall ska den anmodade myndigheten samråda med den begärande myndigheten för att fastställa om bistånd kan lämnas på de villkor som den anmodade myndigheten eventuellt kräver.
      3.   Om den begärande myndigheten söker sådant bistånd som den själv inte skulle kunna tillhandahålla om den hade fått en sådan framställning, ska den ange detta i sin framställning. Det ankommer då på den anmodade myndigheten att avgöra hur den ska förhålla sig till en sådan framställning.
      4.   I de fall som avses i denna artikel ska den begärande myndigheten snarast underrättas om den anmodade myndighetens beslut och skälen för detta.
      Artikel 7
      Tekniskt och vetenskapligt samarbete
      De avtalsslutande parterna ska samarbeta för att identifiera nya avledningsmetoder och lämpliga motåtgärder, inbegripet tekniskt samarbete och särskilda utbildnings- och utbytesprogram för berörda tjänstemän, för att stärka de administrativa strukturerna och verkställandestrukturerna på detta område och för att främja samarbetet med handeln och industrin.
      Artikel 8
      Genomförandeåtgärder
      1.   Kina, Europeiska kommissionen och varje medlemsstat i gemenskapen ska utse en behörig myndighet var som ska samordna genomförandet av detta avtal. Dessa myndigheter ska kommunicera direkt med varandra för detta avtals syften.
      2.   De avtalsslutande parterna ska rådgöra med varandra och informera varandra om de närmare genomföranderegler som antas i enlighet med bestämmelserna i detta avtal.
      Artikel 9
      Gemensam uppföljningsgrupp
      1.   Härmed inrättas en gemensam uppföljningsgrupp, nedan kallad den gemensamma uppföljningsgruppen, i vilken de avtalsslutande parterna ska vara företrädda.
      2.   Den gemensamma uppföljningsgruppen ska fatta sina beslut i samförstånd.
      3.   Den gemensamma uppföljningsgruppen ska sammanträda vid behov, och dagen, platsen och programmet ska fastställas i samförstånd.
      Extraordinarie möten i den gemensamma uppföljningsgruppen får sammankallas i samförstånd mellan de avtalsslutande parterna.
      Artikel 10
      Den gemensamma uppföljningsgruppens roll
      1.   Den gemensamma uppföljningsgruppen ska förvalta detta avtal och se till att det genomförs på rätt sätt. Den ska i detta syfte
      
                  —
               
               
                  informeras av de avtalsslutande parterna om deras erfarenheter av att tillämpa detta avtal,
               
            
                  —
               
               
                  fatta beslut i de fall som avses i punkt 2,
               
            
                  —
               
               
                  undersöka och utveckla åtgärder för tekniskt samarbete, och
               
            
                  —
               
               
                  undersöka och utveckla andra möjliga former av samarbete.
               
            2.   Den gemensamma uppföljningsgruppen får fatta beslut om ändringar av bilagorna A och B i samförstånd. De avtalsslutande parterna ska genomföra sådana beslut i enlighet med sin egen lagstiftning.
      3.   Den gemensamma uppföljningsgruppen får utfärda rekommendationer till de avtalsslutande parterna om
      
                  a)
               
               
                  andra ändringar av detta avtal, och
               
            
                  b)
               
               
                  åtgärder som krävs för tillämpningen av detta avtal.
               
            Artikel 11
      Andra skyldigheter som följer av andra avtal
      1.   Med beaktande av gemenskapens och medlemsstaternas respektive befogenheter ska bestämmelserna i detta avtal
      
                  —
               
               
                  inte inverka på de avtalsslutande parternas skyldigheter enligt andra internationella avtal eller konventioner,
               
            
                  —
               
               
                  inte inverka på utbytet mellan Europeiska kommissionens enheter och berörda enheter i gemenskapens medlemsstater av sådan information som erhållits i enlighet med detta avtal som kan vara av intresse för gemenskapen.
               
            2.   Utan hinder av bestämmelserna i punkt 1 ska bestämmelserna i detta avtal ha företräde framför bestämmelserna i sådana bilaterala avtal om narkotikaprekursorer och andra ämnen som ofta används vid olaglig framställning av narkotika eller psykotropiska ämnen som ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda medlemsstater och Folkrepubliken Kina i den utsträckning bestämmelserna i sådana avtal är oförenliga med bestämmelserna i detta avtal.
      3.   Vad gäller frågor som rör detta avtals tillämplighet ska de avtalsslutande parterna samråda med varandra för att lösa frågorna inom ramen för den gemensamma uppföljningsgruppen.
      4.   De avtalsslutande parterna ska också till varandra anmäla alla åtgärder som de vidtar tillsammans med andra länder i fråga om kontrollerade ämnen.
      Artikel 12
      Ikraftträdande
      De avtalsslutande parterna ska till varandra skriftligen anmäla att de har avslutat de interna rättsliga förfaranden som krävs för att detta avtal ska träda i kraft. Detta avtal träder i kraft 60 dagar efter den dag då den sista skriftliga anmälan mottas.
      Artikel 13
      Varaktighet och uppsägning
      1.   Detta avtal ska ingås för en period av fem år och kommer, om inte någon av de avtalsslutande parterna skriftligen underrättar den andra avtalsslutande parten om sin avsikt att säga upp avtalet minst sex månader före utgången av denna period, att förlängas automatiskt med på varandra följande perioder av fem år.
      2.   Detta avtal får ändras i samförstånd mellan de avtalsslutande parterna.
      
         Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och kinesiska språken, vilka alla texter är lika giltiga. Vid skiljaktiga tolkningar av detta avtal ska de engelska och kinesiska texterna gälla.
         Съставено в Брюксел на тридесети януари две хиляди и девета година.
         Hecho en Bruselas, el treinta de enero de dos mil nueve.
         V Bruselu dne třicátého ledna dva tisíce devět.
         Udfærdiget i Bruxelles den tredivte januar to tusind og ni.
         Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Januar zweitausendneun
         Kahe tuhande üheksanda aasta jaanuarikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.
         Εγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιανουαρίου δύο χιλιάδες εννιά.
         Done at Brussels on the thirtieth day of January in the year two thousand and nine.
         Fait à Bruxelles, le trente janvier deux mille neuf.
         Fatto a Bruxelles, addì trenta gennaio duemilanove.
         Briselē, divtūkstoš devītā gada trīsdesmitajā janvārī.
         Priimta du tūkstančiai devintų metų sausio trisdešimtą dieną Briuselyje.
         Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év január harmincadik napján.
         Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Jannar tas-sena elfejn u disgħa.
         Gedaan te Brussel, de dertigste januari tweeduizend negen.
         Sporządzono w Brukseli, dnia trzydziestego stycznia roku dwa tysiące dziewiątego.
         Feito em Bruxelas, em trinta de Janeiro de dois mil e nove.
         Încheiat la Bruxelles, la treizeci ianuarie două mii nouă.
         V Bruseli tridsiateho januára dvetisícdeväť.
         V Bruslju, dne tridesetega januarja leta dva tisoč devet.
         Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä tammikuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.
         Som skedde i Bryssel den trettionde januari tjugohundranio.
         
            
         
            За Европейската общност
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            Az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunitá Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            För Europeiska gemenskapen
            
               
            
               
            
               
         
         
            От името на правителството на Киtайската народна република
            Por el Gobierno de la República Popular China
            Za vládu Čínské lidové republiky
            For Folkerepublikken Kinas regering
            Im Namen der Regierung der Volksrepublik China
            Hiina Rahvavabariigi valitsuse nimel
            Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας
            For the Government of the People’s Republic of China
            Pour le gouvernement de la République populaire de Chine
            Per il governo della Repubblica popolare cinese
            Ķīnas Tautas Republikas vārdā
            Kinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės vardu
            A Kínai Népköztársaság kormánya részéről
            Għall-Gvern tar-Repubblika Popolari taċ-Ċina
            Voor de Regering van de Volksrepubliek China
            W imieniu rządu Chińskiej Republiki Ludowej
            Pelo Governo da República Popular da China
            Pentru Guvernul Republicii Populare Chineze
            Za vládu Čínskej ľudovej republiky
            Za Vlado Ljudske republike Kitajske
            Kiinan kansantasavallan hallituksen puolesta
            På Folkrepubliken Kinas regering vägnar
            
               
            
               
         
      
      
         BILAGA A
         Ämnen som omfattas av de åtgärder som avses i artikel 2.2
         N-Acetylantranilsyra
         Ättiksyraanhydrid
         Antranilsyra
         Efedrin
         Efedraextrakt
         Ergometrin
         Ergotamin
         Isosafrol
         Lysergsyra
         3,4-metylendioxifenyl-2-propanon
         Norefedrin
         Fenylättiksyra
         1-fenyl-2-propanon
         Piperonal
         Kaliumpermanganat
         Pseudoefedrin
         Safrol
         Safrolmättade oljor
         
            Anmärkning: Förteckningen över ämnena måste alltid omfatta en hänvisning till salter av ämnena, där så är tillämpligt.
      
      
         BILAGA B
         Ämnen som omfattas av de åtgärder som avses i artikel 2.3
         Aceton
         Etyleter
         Saltsyra
         Etylmetylketon
         Piperidin
         Svavelsyra
         Toluen