CELEX: 62008CC0451
Language: lv
Date: 2009-11-17
Title: Ģenerāladvokāta Mengozzi secinājumi, sniegti 2009. gada 17.novembrī. # Helmut Müller GmbH pret Bundesanstalt für Immobilienaufgaben. # Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Oberlandesgericht Düsseldorf - Vācija. # Būvdarbu publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūras - Būvdarbu publiskā iepirkuma līgumi - Jēdziens - Publisko tiesību iestādes veikta tāda zemes gabala pārdošana, kurā ieguvējs vēlāk ir paredzējis veikt būvdarbus - Būvdarbi, kas atbilst pašvaldības noteiktajiem pilsētbūvniecības attīstības mērķiem. # Lieta C-451/08.

ĢENERĀLADVOKĀTA PAOLO MENGOCI [PAOLO MENGOZZI] SECINĀJUMI
      
      sniegti 2009. gada 17. novembrī (1)
      
      Lieta C‑451/08
      Helmut Müller GmbH
      pret
      Bundesanstalt für Immobilienaufgaben
      (Oberlandesgericht Düsseldorf (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)
      
      Būvdarbu publiskā iepirkuma līgumi – Būvdarbu koncesijas – Valsts pārvaldes iestādes veiktā zemes gabala pārdošana – Vēlāk veicamie būvdarbi1.        Šī lieta, kas ir saistīta ar vairākiem Oberlandesgericht Düsseldorf [Diseldorfas Augstākajā tiesā] uzdotiem prejudiciāliem jautājumiem, ļauj Tiesai vēlreiz atgriezties pie jautājuma par būvdarbu
         publiskā iepirkuma līgumu nošķiršanu no pilsētplānošanu reglamentējošās darbības, ko veic valsts iestādes.
      
      2.        Precīzāk, lieta, par kuru iesniedzējtiesai lūdz taisīt spriedumu, attiecas uz valsts pārvaldes iestādes veikto zemes gabala
         pārdošanu privātpersonai. Parasti šajā gadījumā var rasties pārdomas par to, vai tas ir valsts atbalsts (2). Tomēr šajā gadījumā nešķiet, ka varētu rasties šādas bažas. Šīs lietas īpatnība ir saistīta ar to, ka valsts pārvaldes iestāde
         nolēma atsavināt zemi pretendentam, kurš var pierādīt, ka tā izmantošanas un būvniecības projekti attiecībā uz minēto zemi
         ir visinteresantākie un noderīgākie pašvaldības iestādēm, kurām ir kompetence teritorijas pilsētplānošanas jomā. Iesniedzējtiesa
         jautā, vai šajā sakarā ir jāpiemēro tiesību normas, ar kurām tiek regulēts publiskais iepirkums, un it īpaši tiesību normas
         būvdarbu koncesijas jomā.
      
      I –    Atbilstošās tiesību normas
      3.        Tiesību noteikumi, par kuriem Tiesai ir jālemj, ir ietverti Direktīvā 2004/18/EK (3) (turpmāk tekstā arī – “direktīva”).
      
      4.        Direktīvas 1. pantā ir noteikts:
      
      “1.      Šajā direktīvā piemēro 2. līdz 15. punktā norādītās definīcijas.
      2.      a)     “Valsts [publiskā iepirkuma] līgumi” ir finansiāli līgumi, kurus rakstveidā savstarpēji noslēdz viens vai vairāki komersanti
         un viena vai vairākas līgumslēdzējas iestādes un kuru mērķis ir būvdarbu realizācija, produkcijas piegāde vai pakalpojumu
         sniegšana šīs direktīvas izpratnē;
      
      b)      “būvdarbu valsts [publiskā iepirkuma] līgumi” ir valsts [publiskā iepirkuma] līgumi, kuru mērķis ir vai nu tādu būvdarbu realizācija
         vai projektēšana un realizācija, kas saistīti ar kādu no darbībām I pielikuma izpratnē, vai arī būve vai tās realizācija ar
         jebkādiem līdzekļiem, kas atbilst līgumslēdzējas iestādes norādītajām prasībām. “Būve” ir vispārīgās celtniecības vai inženiertehnisko
         būvdarbu kopējais iznākums, kas pats par sevi spēj pildīt kādu saimniecisku vai tehnisku funkciju;
      
      [..]
      3.      “Būvdarbu koncesija” ir tāda paša veida līgums kā būvdarbu valsts [publiskā iepirkuma] līgums, izņemot to, ka atlīdzība par
         veicamajiem būvdarbiem ir vai nu konkrētā objekta izmantošanas tiesības, vai arī šīs tiesības un samaksa.”
      
      II – Fakti, pamata prāva un prejudiciālie jautājumi
      5.        Bundesanstalt für Immobilienaufgaben (Federālā valsts nekustamo īpašumu apsaimniekošanas iestāde, turpmāk tekstā – “Bundesanstalt”) ar sludinājumiem presē un internetā 2006. gada oktobrī paziņoja, ka tā vēlas pārdot aptuveni 24 hektārus lielu zemes gabalu
         Vildeshauzenas [Wildeshausen] pašvaldībā. Zeme bija nodota lietošanā, proti, uz tās atradās kazarmas, kas tika nojauktas 2007. gada pirmajos mēnešos.
      
      6.        Bundesanstalt publicētajā sludinājumā bija precizēts, ka par atļauto zemes gabala izmantošanas veidu ir jāvienojas ar Vildeshauzenas pilsētu.
      
      7.        2007. gada maijā tika veikts Bundesanstalt pasūtīts novērtējums, saskaņā ar kuru zeme tika novērtēta EUR 2,33 miljonu apmērā.
      
      8.        Sabiedrība Helmut Müller GmbH (turpmāk tekstā – “Helmut Müller”) jau 2006. gada novembrī iesniedza piedāvājumu zemes gabala iegādei par EUR 4 miljoniem, tomēr ar nosacījumu, ka attiecīgās
         zonas attīstības plānam ir jābūt atbilstīgam tās projektiem. Šis piedāvājums netika pieņemts.
      
      9.        2007. gada janvārī Bundesanstalt iespējamiem interesentiem lūdza iesniegt cenas piedāvājumu attiecībā uz zemes gabalu, kurā nav iepriekš noteikta attīstības
         plāna. Šajā sakarā Helmut Müller iesniedza piedāvājumu šo zemi pirkt par EUR 1 miljonu. Savukārt cita sabiedrība, Gut Spascher Sand Immobilien GmbH (turpmāk tekstā – “GSSI”), iesniedza piedāvājumu EUR 2,5 miljonu apmērā.
      
      10.      Pēc tam Vildeshauzenas pilsēta lūdza pretendentiem iesniegt savus plānojumus par attiecīgās zonas izmantošanu. Šie projekti
         tika apspriesti ar pilsētu, piedaloties arī Bundesanstalt. 2007. gada 24. maijā Vildeshauzenas dome deva priekšroku GSSI projektam un paziņoja, ka tā ir gatava, balstoties uz attiecīgo projektu, uzsākt procedūru apbūves plāna izstrādei attiecīgajā
         platībā. Tomēr domes lēmumā tika skaidri noteikts, ka šī izvēle nav saistoša attiecībā uz pilsētas kompetenci pilsētplānošanas
         nozarē un ka dome patur tiesības brīvi īstenot šo kompetenci.
      
      11.      2007. gada 6. jūnijā Bundesanstalt zemi pārdeva GSSI. Pirkuma līgumā nekas netika paredzēts attiecībā uz turpmāko atsavinātā zemes gabala izmantošanu.
      
      12.      Helmut Müller valsts tiesās apstrīdēja zemes gabala pārdošanu un it īpaši apgalvoja, ka šo pārdošanu bija jāveic, balstoties uz publiskā
         iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanu reglamentējošajām tiesību normām.
      
      13.      Iesniedzējtiesa, izskatot šo strīdu, uzdeva šādus prejudiciālus jautājumus:
      
      “1)      Vai saskaņā ar [Direktīvas 2004/18] 1. panta 2. punkta b) apakšpunktu būvdarbu publiskā iepirkuma līguma jēdziena pamatā ir
         prasība, lai būvdarbi objektīvā un materiālā nozīmē tiktu veikti līgumslēdzējas iestādes labā un lai tā ar tiem iegūtu tiešu
         ekonomisko priekšrocību?
      
      2)      Ja saskaņā ar būvdarbu publiskā iepirkuma līguma jēdzienu Direktīvas 2004/18 1. panta 2. punkta b) apakšpunkta izpratnē nav
         iespējams atteikties no iegādes elementa: vai saskaņā ar šajā tiesību normā paredzēto otro variantu par iegādi runa ir tad,
         ja līgumslēdzēja iestāde ar būvdarbiem var īstenot noteiktu sabiedrības interesi (piemēram, tiek sekmēta zināma administratīvā
         apgabala pilsētbūvniecības attīstība) un līgumslēdzējai iestādei saskaņā ar līgumu ir piešķirtas tiesiskas pilnvaras nodrošināt
         to, lai tiktu sasniegts sabiedriskais mērķis un būve nākotnē būtu pieejama šim mērķim?
      
      3)      Vai būvdarbu publiskā iepirkuma līguma jēdziena saskaņā ar Direktīvas 2004/18 1. panta 2. punkta b) apakšpunktā paredzēto
         pirmo vai otro variantu pamatā ir prasība, lai būvdarbus tieši vai netieši veic uzņēmējs? Vai vajadzības gadījumā var pieprasīt
         pienākuma izpildi, ceļot prasību tiesā?
      
      4)      Vai būvdarbu publiskā iepirkuma līguma jēdziena saskaņā ar Direktīvas 2004/18 1. panta 2. punkta b) apakšpunktā paredzēto
         trešo variantu pamatā ir prasība, lai būvdarbu veikšanas pienākums būtu uzņēmējam vai lai šie pakalpojumi būtu līguma priekšmets?
      
      5)      Vai būvdarbu publiskā iepirkuma līguma jēdzienā saskaņā ar Direktīvas 2004/18 1. panta 2. punkta b) apakšpunktā paredzēto
         trešo variantu ietilpst līgumi, ar kuriem, ievērojot līgumslēdzējas iestādes izvirzītās prasības, ir jānodrošina, ka būvējamā
         būve ir pieejama konkrētam sabiedriskam mērķim, un kuros ir paredzēts, ka līgumslēdzējai iestādei (saskaņā ar vienošanos)
         vienlaikus tiek piešķirtas pilnvaras (ar netiešu pašas interesi) nodrošināt būves pieejamību noteiktiem sabiedriskiem mērķiem?
      
      6)      Vai ir izpildīts Direktīvas 2004/18 1. panta 2. punkta b) apakšpunktā paredzētais nosacījums par “līgumslēdzējas iestādes
         norādītajām prasībām”, ja būves ir jābūvē atbilstoši līgumslēdzējas iestādes pārbaudītiem un apstiprinātiem plāniem?
      
      7)      Vai atbilstoši Direktīvas 2004/18 1. panta 3. punktam ir jāatzīst, ka būvdarbu koncesija nepastāv, ja koncesionārs ir vai
         būs zemes gabala, uz kura būs jāceļ būve, īpašnieks, vai ja būvdarbu koncesija viņam tiek piešķirta uz nenoteiktu laiku?
      
      8)      Vai Direktīva 2004/18/EK ir jāpiemēro – kā rezultātā līgumslēdzējai iestādei ir pienākums izsludināt publiskā iepirkuma procedūru
         – arī tad, ja zemes gabala pārdošana, ko veic trešā persona, un būvdarbu publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršana
         notiek ar laika nobīdi un, ja, noslēdzot darījumu par zemes gabala iegādi, būvdarbu publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesības
         vēl nav piešķirtas, taču līgumslēdzējai iestādei šajā brīdī jau ir bijis mērķis piešķirt šāda līguma slēgšanas tiesības?
      
      9)      Vai dažādi, taču savstarpēji saistīti darījumi par zemes gabala pārdošanu un būvdarbu publiskā iepirkuma līgums no publiskā
         iepirkuma tiesību viedokļa ir jāvērtē kā vienots veselums, ja būvdarbu publiskā iepirkuma līguma noslēgšana bija iecerēta
         zemes gabala pārdošanas līguma noslēgšanas brīdī un ieinteresētās personas apzināti materiāltiesiskā un, iespējams, arī hronoloģiskā
         ziņā ir radījušas ciešu saikni starp dažādajiem līgumiem (skat. 2005. gada 10. novembra spriedumu lietā C‑29/04 Komisija/Austrija
         (“Stadt Mödling”), Krājums, I‑9705. lpp.)?”
      
      III – Ievada apsvērumi
      A –    Iesniedzējtiesas judikatūra
      14.      Lai izprastu iesniedzējtiesas uzdotos prejudiciālos jautājumus, ir vajadzīgi paskaidrojumi. It īpaši jāņem vērā, kā iesniedzējtiesa
         uz to norādījusi savā rīkojumā, ka pašreizējā iesniedzējtiesas (Oberlandesgericht Düsseldorf) judikatūrā ir zināmas īpatnības, kuras ir pretējas lielākai judikatūras daļai un doktrīnai publiskā iepirkuma tiesību nozarē.
      
      15.      It īpaši iesniedzējtiesas nostāja izriet no pieņēmuma, ka pilnībā ar pilsētas apbūves plānošanu saistītais procedūras raksturs
         principā neizslēdz iespēju piemērot Kopienu tiesību normas publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas nozarē.
         Šajā sakarā iesniedzējtiesa norāda uz Tiesas judikatūru lietā Ordine degli architetti u.c. (4) un lietā Komisija/Francija (5).
      
      16.      Tāpat iesniedzējtiesa no judikatūras lietā Auroux u.c. (6) ir secinājusi principu, saskaņā ar kuru Kopienu tiesību normu publiskā iepirkuma nozarē piemērošana ir pavisam neatkarīga
         no tā, vai līgumslēdzēja iestāde paredz iegūt īpašumā būvējamās būves vai arī tikai vēlas tās paturēt un izmantot. Citiem
         vārdiem sakot, Kopienu tiesisko regulējumu publiskā iepirkuma nozarē var piemērot neatkarīgi no tā, vai līgumslēdzēja iestāde
         faktiski iegūst īpašumu. Lietderīgums, kuru vēlas iegūt līgumslēdzēja iestāde, var tāpat būt arī ar nemateriālu raksturu,
         piemēram, kā tas ir šajā gadījumā, kurā plānots sasniegt zināmus pilsētbūvniecības attīstības mērķus pašvaldības teritorijā (7).
      
      17.      Balstoties uz šo judikatūru, iesniedzējtiesa situāciju šajā lietā interpretē šādi. Sabiedrībai GSSI ir piešķirta būvdarbu koncesija (8), attiecībā uz kuru ir jāpiemēro spēkā esošie Kopienu tiesību noteikumi (9). Tas, ka sabiedrība GSSI attiecībā uz attiecīgo īpašumu iegūst īpašumtiesības, nav pretēji šai interpretācijai, jo jēdziens “koncesija”, kā tas ir
         definēts direktīvā, neizslēdz ne to, ka koncesija ir uz nenoteiktu laiku, ne to, ka koncesionāram tiek atzītas īpašumtiesības
         uz attiecīgajiem īpašumiem, kas ir koncesijas priekšmets.
      
      18.      Tas, ka Vildeshauzenas pilsētai, neskatoties uz to, ka tā deva priekšroku sabiedrības GSSI iesniegtajam pilsētas plānojumam, formāli nav pienākuma atļaut šādu plānojumu, pēc iesniedzējtiesas uzskatiem, nav pierādījums,
         kas varētu atspēkot tās veikto lietas apstākļu interpretāciju. It īpaši iesniedzējtiesa norāda uz spriedumu, kuru Tiesa taisīja
         lietā Komisija/Austrija (tā sauktais “Mödling” spriedums) (10), un apgalvo, ka var ņemt vērā arī tos notikumus, kas hronoloģiski seko pēc līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas, ja tie
         ir būtiski, lai varētu taisīt spriedumu šajā lietā. Pretējā gadījumā bez grūtībām varētu apdraudēt Kopienu tiesību lietderīgo
         iedarbību.
      
      19.      Tomēr, kā iepriekš norādīts, šī pati iesniedzējtiesa atzīst, ka tās Kopienu tiesību interpretācija, kas piemērojama šajā lietā,
         ir diezgan attālināta no tā, lai to varētu vienoti akceptēt. Līdz ar to Oberlandesgericht Düsseldorf ar saviem prejudiciālajiem jautājumiem būtībā jautā Tiesai, vai attiecīgā interpretācija ir pareiza.
      
      B –    Atšķirības direktīvas 1. panta valodu redakcijās
      20.      Lielākajā daļā valodu redakciju (11) direktīvas 1. pantā var identificēt trīs atšķirīgus “būvdarbu publiskā iepirkuma līguma” veidus. It īpaši tie attiecas uz:
      
      –        būvdarbu (12) realizāciju, kas iespējami ir papildināta ar projektēšanu, kas ir kāds no direktīvas I pielikumā minētajiem darbību veidiem
         (pirmais variants);
      
      –        būves (13) realizāciju, kas iespējami ir papildināta ar projektēšanu (otrais variants);
      
      –        tādas būves (14) realizāciju, kas tiek veikta ar jebkādiem līdzekļiem un kas atbilst līgumslēdzējas iestādes iepriekš norādītajām prasībām
         (trešais variants).
      
      21.      Uzreiz pēc tam direktīvā seko precizējums, ka “būve” (15) ir “vispārīgās celtniecības vai inženiertehnisko būvdarbu kopējais iznākums, kas pats par sevi spēj pildīt kādu saimniecisku
         vai tehnisku funkciju”.
      
      22.      Nekavējoties jānorāda, ka direktīvas valodu redakcijās ir sastopamas vairākas dažādas nozīmības atšķirības.
      
      23.      Pirmkārt, ir atšķirības, kas radušās no nekonsekventas terminu lietošanas trijos minētajos variantos: proti, to it īpaši var
         secināt, izskatot attiecīgos terminus dažādu valodu redakcijās, kā uz to tika norādīts piezīmēs, kas attiecas uz attiecīgo
         redakciju versijām.
      
      24.      Turklāt vācu valodas redakcijā ir redzamas vēl divas būtiskas atšķirības. Pirmkārt, attiecībā uz trešo variantu ir precizēts,
         ka tajā paredzēto darbību ir jāveic “trešām personām” (durch Dritte): šis precizējums nav paredzēts citu valodu redakcijās (16). Otrkārt, trešajā variantā paredzētā darbība nav definēta kā “būve” (Bauwerk), bet gan kā “būvdarbi” (Bauleistung), kādēļ šķiet, ka vācu valodas redakcijā sekojošā “būves” definīcija ir piemērojama tikai pirmajam un nevis trešajam variantam (17).
      
      25.      Tikko minēto tekstuālo problēmu esamība liek noprast, ka nav ieteicams tiesību normu “pareizo” interpretāciju meklēt, izmantojot
         to gramatisko interpretāciju, kas turklāt ir ierobežota tikai ar vienas valodas redakciju. Faktiski, pētot to, kādu nozīmi
         ir jāpiešķir attiecīgajām tiesību normām, var balstīties tikai uz sistēmisko un teleoloģisko interpretāciju, piemērojot tās
         kopā ar zināmu saprātīgas interpretācijas devu.
      
      IV – Juridiskā analīze
      A –    Premisa: būvdarbu publiskā iepirkuma līguma jēdziens
      26.      Lai pēc iespējas pilnīgāk atbildētu uz iesniedzējtiesas uzdotajiem jautājumiem, pirmkārt, jānorāda uz būvdarbu publiskā iepirkuma
         līguma būtiskajām sastāvdaļām.
      
      27.      Nekavējoties jānorāda, ka runa ir par jēdzienu, kas ekskluzīvā veidā ir piederīgs Kopienu tiesībām, un līdz ar to šādā gadījumā
         nevar būt spēkā tāda situācijas izvērtēšana, kas ir balstīta uz kādas dalībvalsts tiesībām (18).
      
      28.      Direktīvā 2004/18, kā iepriekš norādīts, attiecībā uz attiecīgā līguma priekšmetu ir noteiktas trīs galvenās kategorijas.
         Tomēr, rezumējot tās, var teikt, ka minētās direktīvas 1. panta izpratnē būvdarbu publiskā iepirkuma līguma jēdzienā, no vienas
         puses, ir iekļauta tādu specifisku būvdarbu veikšana, kas ir saistīti ar kādu no direktīvas I pielikumā minētajām darbībām,
         un, no otras puses, būvju būvēšana. Citiem vārdiem sakot, jēdzienā iekļaujas gan būvniecības darbības neatkarīgi no tā, vai
         būvniecības darbību rezultātā tiek radīts īpašums ar galīgu un/vai pabeigtu raksturu, gan noteiktu “pabeigtu” īpašumu būvniecības
         darbības, kuras var veikt arī ar trešo personu starpniecību. Šie īpašumi, kuru “pabeigtais” raksturs tiek noteikts saskaņā
         ar direktīvu, kurā ir paredzēts, ka tiem ir jāpilda kāda “saimnieciska vai tehniska funkcija”, parasti tiek definēti kā “būves”.
      
      29.      Īpašās situācijas, kurās ir jānosaka Direktīvas 2004/18 piemērojamība, protams, ir jāizvērtē, ņemot vērā katru atsevišķo gadījumu.
         Tomēr, manuprāt, vispārīga, elastīga pieeja – kas ir balstīta nevis uz trīsdaļīgu iedalījumu, kas atspoguļojas lielākajā daļā
         1. panta valodu redakciju, bet drīzāk, kā norādīts iepriekšējā punktā, uz divdaļīgu iedalījumu būvdarbi/būves, – ļautu atrisināt
         problēmu saistībā ar to, vai pastāv objektīvi priekšnosacījumi direktīvas piemērošanai.
      
      30.      Tomēr neatkarīgi no tā, kāda pieeja tiek piemērota, nevar aizmirst, ka elements, kas raksturo visus būvdarbu publiskā iepirkuma
         līgumus, ir tas, ka tiek veikta būvniecība. Citiem vārdiem sakot, lai uzskatītu, ka ir noslēgts būvdarbu publiskā iepirkuma
         līgums direktīvas izpratnē, darbību izpildes rezultātā jārodas īpašumiem. Vienkārša jau esošo īpašumu pirkšana un pārdošana
         ir skaidri izslēgta no direktīvas piemērošanas jomas (19).
      
      31.      Tajā pašā direktīvas 1. pantā ir skaidri norādītas pārējās būvdarbu publiskā iepirkuma līguma būtiskās sastāvdaļas. Tajā ir
         paredzēts, ka būvdarbu publiskā iepirkuma līgums ir līgums, kas tiek noslēgts rakstiskā formā un par atlīdzību. Līdz ar to iepriekš minētā raksturiezīme norāda, ka par uzņēmēja pakalpojumiem valsts iestāde var dot atlīdzību, kurai ne
         obligāti ir jābūt naudas izteiksmē, bet tai noteikti ir jābūt ekonomiski novērtējamai (20).
      
      32.      Tomēr, kā iepriekš norādīts, pašā direktīvā ir paredzēta alternatīva “tipiskajam” valsts pārvaldes iestādes norēķinu modelim
         (plašā nozīmē, kā uz to jau tika norādīts), pamatojoties uz kuru tiek maksāts personai, kura būvēja būvi. Šī alternatīvā modeļa
         gadījumā, kas ir būvdarbu koncesija, “atlīdzība par veicamajiem būvdarbiem ir vai nu konkrētā objekta izmantošanas tiesības,
         vai arī šīs tiesības un samaksa”. Pēc iesniedzējtiesas uzskatiem, šajā gadījumā ir jāpiemēro būvdarbu koncesijas regulējums,
         jo valsts pārvaldes iestāde dod iespēju personai, kas paredz veikt zināmas ar būvniecību saistītās darbības, pilnā apmērā
         saskaņā ar īpašumtiesībām gūt peļņu no savas būvniecības darbības rezultātiem. Šo problēmu detalizēti izskatīšu turpinājumā,
         it īpaši analizējot septīto prejudiciālo jautājumu.
      
      33.      Vēl viena piezīme, uz kuru ir jānorāda, attiecas uz mērķiem, kurus valsts iestādes cenšas sasniegt ar būvēm un/vai būvdarbiem,
         kuras tās paredz veikt. Kā Tiesas judikatūrā tas jau ir precizēts – direktīvas piemērošanas nolūkā sasniedzamajam mērķim nav
         nozīmes (21). Līdz ar to nozīme ir tikai tam, ka ir izpildīti tiesību normā paredzētie objektīvie priekšnosacījumi.
      
      34.      Šo Kopienu tiesiskā regulējuma vienaldzību pret mērķiem, kurus valsts iestādes cenšas sasniegt katrā atsevišķā gadījumā, var
         izskaidrot, kā uz to ir norādīts direktīvas apsvērumos, ar to, ka Kopienu tiesiskā regulējuma publiskā iepirkuma jomā galvenais
         mērķis ir novērst pamatbrīvību ierobežojumus un veicināt efektīvu konkurenci (22). Līdz ar to tā ir perspektīva, kas ir personām, kuras varētu būt ieinteresētas veikt būvdarbus, un acīmredzami šīm personām
         nav svarīgi, kāds ir mērķis, kuru cenšas sasniegt valsts pārvaldes iestāde.
      
      35.      Tomēr direktīvas plašie un ambiciozie mērķi – kuri ir jāņem vērā, interpretējot direktīvu, – nevar būt par pamatu, lai, balstoties
         uz šīs tiesību normas tekstu, uzskatītu, ka direktīva ir piemērojama neierobežotā veidā. It īpaši jānorāda, ka noteiktas nozares,
         kurām nav piemērojama direktīva, jau ir norādītas tās tekstā, kā to var redzēt 10.–16. pantā. Līdz ar to pilnībā nav pieņemama
         direktīvas “funkcionāla” interpretācija, kas ir balstīta tikai uz tās pamatmērķiem.
      
      36.      Skatoties no “funkcionālās” interpretācijas viedokļa, kas ir tieši tā interpretācija, kuru it īpaši piemēro Komisija, rodas
         būtiskas grūtības noteikt, kurš ir tas kritērijs, kura ietekmē ir piemērojama direktīva. Pati Komisija ir norādījusi, ka tās
         galvenās bažas ir saistītas ar to, ka noteiktas personas varētu iegūt priekšrocību, pirms tam nenonākot vienlīdzīgā situācijā
         ar pārējām personām, kas tāpat, iespējams, ir ieinteresētas iegūt attiecīgo priekšrocību. Tādos gadījumos kā izskatāmais priekšrocību
         veido tas, ka zemes gabala cena paaugstinātos, ja valsts pārvaldes iestāde atļautu uz tās veikt noteiktas būvniecības darbības.
         Līdz ar to atbilstoši Komisijas interpretācijai jebkādai nekustamā īpašuma “vērtības paaugstināšanai”, ja tā rodas valsts
         iestāžu darbību rezultātā, būtu jāpiemēro direktīvā paredzētie tiesību noteikumi. Tomēr ir acīmredzami, ka šāda nostāja rada
         risku, ka būs jāpieņem pilnīgi absurdu hipotēzi, saskaņā ar kuru direktīvas noteikumi ir jāpiemēro visām pilsētplānošanu reglamentējošām darbībām: kas faktiski pēc definīcijas ir pasākumi, ar kuriem tiek regulēta iespēja veikt būvju būvniecību un ar kuriem var pat būtiski
         izmainīt to zemes gabalu vērtību, uz kuriem tie attiecas.
      
      37.      Būtībā neviens neatbalsta tik ekstrēmu nostāju. Tomēr jānorāda, ka tā ir balstīta uz loģiskām sekām, kas rodas, lasot direktīvu
         no pilnīgi “funkcionāla” viedokļa.
      
      38.      Patiešām, kā zināms, noteiktās nozarēs Tiesas judikatūrā tiek ievērota pilnībā “funkcionāla” Kopienu tiesību interpretācija.
         It īpaši publiskā iepirkuma nozarē tā attiecas uz jēdzieniem “līgumslēdzēja iestāde” un “publisko tiesību subjekti” (23). Šajā sakarā tomēr ir jānorāda, ka attiecīgajos gadījumos funkcionālā interpretācija tika izmantota, lai precizētu kāda noteikta
         jēdziena piemērojamību, nevis lai vispārēji definētu tiesiskā regulējuma publiskā iepirkuma nozarē piemērojamību. Turklāt
         minētajos gadījumos funkcionālā interpretācija tika izmantota tikai ar nolūku izvairīties no būtiskām nepilnībām, kuras varētu
         radīt daudz iespēju veikt pārkāpumus; piemēram, jānorāda uz gadījumu, kurā publisko tiesību iestādei raksturīga funkcija tika
         pārņemta pēc sabiedrības dibināšanas, neveicot tās statūtu pielāgošanu (24), vai arī gadījumu, kurā valsts finansējums (attiecīgajā gadījumā – sabiedriskās apraides iestādes finansējums) tika piešķirts
         nevis tiešā veidā, piešķirot valsts resursus, bet gan, nosakot abonentmaksu visiem lietotājiem – uztvērēju īpašniekiem (25).
      
      39.      Līdz ar to, manuprāt, tieši pretēji, ir acīmredzami, ka direktīvas piemērošanas joma ir jānosaka, pamatojoties, pirmkārt,
         uz pašā direktīvā paredzētajiem objektīvajiem kritērijiem. Protams, tas nenozīmē, ka interpretētājam tādējādi būtu jāizvairās
         no jebkādiem “funkcionāliem” apsvērumiem. Patiesībā mērķi, kurus cenšas sasniegt ar direktīvu, kā redzams, ir viens no galvenajiem
         interpretācijas pamatiem (26), tomēr tos nevar uzskatīt par vienīgo kritēriju un nevar apiet likumdevēja gribu definēt tiesību normas piemērojamības jomu.
      
      40.      Turpinājumā izskatīšu prejudiciālos jautājumus. Jautājumu savstarpējās loģiskās saistības apsvērumu dēļ vispirms izskatīšu
         pirmo, otro, piekto un sesto jautājumu.
      
      B –    Pirmais un otrais jautājums
      41.      Ar pirmajiem diviem prejudiciālajiem jautājumiem, kurus var izskatīt kopā, iesniedzējtiesa lūdz Tiesu precizēt, vai būvdarbu
         publiskā iepirkuma līguma Direktīvas 2004/18 izpratnē esamības pamatā vispārēji ir prasība, lai līguma priekšmets būtu valsts
         pārvaldes iestādes iegūts materiāls īpašums, no kura tā gūtu tiešu ekonomisko priekšrocību. Apstiprinošas atbildes gadījumā
         – proti, saskaņā ar iesniedzējtiesas formulējumu, ja nav iespējams “atteikties no iegādes elementa”, – tā lūdz paskaidrot,
         vai šāds elements var tikt atzīts par tādu, pamatojoties uz kuru vienkārši cenšas sasniegt vispārēju sabiedrisko mērķi, piemēram,
         veikt pilsētas plānojumu noteiktā administratīvā apgabalā.
      
      1)      Lietas dalībnieku nostājas
      42.      Šajā tiesvedībā lietas dalībnieku iesniegtās nostājas apsvērumu veidā attiecas uz ļoti plašu ietvaru.
      
      43.      No vienas puses, Vācijas valdība, kuru saistībā ar attiecīgo jautājumu atbalstīja Bundesanstalt un lielā mērā – Austrijas valdība, apgalvo, ka, lai varētu runāt par būvdarbu publiskā iepirkuma līgumu, ir jābūt iegādes
         elementam. Faktiski šī valdība apstiprina, ka iegādei nav obligāti jābūt materiālai un ka var pietikt ar to, ka valsts pārvaldes
         iestāde iegūst tikai ekonomisko priekšrocību. Tomēr, pēc Vācijas valdības uzskatiem, nepietiek tikai ar to, ka vispārēji tiek
         sasniegts sabiedrisks mērķis, kā tas ir šajā gadījumā. Attiecībā uz Tiesas spriedumu lietā Auroux u.c. – kas, kā iepriekš norādīts, ir viena no pamatievirzēm, uz kuru sliecas iesniedzējtiesa, – Vācijas valdība norāda, ka
         lietā, kurā tika pieņemts šis spriedums, valsts pārvaldes tiešās ekonomiskās priekšrocības esamība bija pašsaprotama, tādējādi
         Tiesa neuzskatīja par vajadzīgu savu uzmanību koncentrēt uz šo elementu. Tomēr nekādā gadījumā to nevajadzētu interpretēt
         tādā nozīmē, ka nav jāievēro ekonomiskās lietderības prasība: pat ja šī prasība nav precīzi norādīta direktīvā, tā netieši
         izriet no tās vispārējās sistēmas. Attiecībā uz argumentiem, ka ir jānodrošina direktīvas lietderīgā iedarbība un jānovērš
         tās iespējamā ļaunprātīgā izmantošana, Vācijas valdība uzskata, ka uz tiem [šiem argumentiem] nevar pamatoties, lai slēptā
         veidā piemērotu direktīvu ārpus tai raksturīgās piemērojamības jomas. Iespējamās vajadzības novērst ļaunprātīgu izmantošanu
         ārpus publiskā iepirkuma nozares būtu jāatrisina, izmantojot citus tiesību instrumentus, nevis Direktīvu 2004/18.
      
      44.      Komisijas nostāja savukārt ir diametrāli pretēja Vācijas valdības nostājai. Pēc Komisijas uzskatiem, vienīgais izšķirošais
         elements, lai varētu atbildēt iesniedzējtiesai, ir tas, ka saskaņā ar direktīvas tekstu netiek pieprasīts, lai valsts pārvaldes
         iestāde būvdarbu publiskā iepirkuma līguma esamības nolūkā kaut ko iegūtu no trešās personas. Līdz ar to pieprasīt, lai pastāv
         iegādes elements, nozīmētu noteikt tiesību normas tekstā neparedzētu prasību.
      
      45.      Visbeidzot, Nīderlandes valdībai ir vidusceļa viedoklis. Pēc šīs valdības uzskatiem, lai gan valsts pārvaldes iestādei nav
         obligāti jāiegādājas būve, kā tas ir arī saskaņā ar Tiesas judikatūru, būvdarbu publiskā iepirkuma līguma esamības nolūkā
         tomēr ir vajadzīgs, lai valsts pārvaldes iestādei būtu tieša ekonomiskā interese. It īpaši šī tiešā valsts pārvaldes iestādes
         ekonomiskā interese atkarībā no katra atsevišķā gadījuma var būt gan ekonomiskā priekšrocība, gan arī, kā to definē Nīderlandes
         valdība, “zaudējumu risks”, ko tā uzņemas. Pēc Nīderlandes valdības uzskatiem, pamata lietā, kuru izskata iesniedzējtiesa,
         nav ekonomiskās intereses vai arī tā nav nosakāma, balstoties uz iesniedzējtiesas norādītajiem elementiem.
      
      2)      Vērtējums
      46.      Manuprāt, pareiza Direktīvas 2004/18 interpretācija ir meklējama starp Vācijas valdības un Komisijas “ekstrēmajām” nostājām.
         Tāpat nepiekrītu pilnībā Nīderlandes valdības nostājai, kas, manuprāt, ir pārmērīgi balstīta uz ekonomisko elementu, pamatojoties
         uz kuru varētu definēt būvdarbu publiskā iepirkuma līguma jēdzienu.
      
      47.      Lai atbildētu uz Tiesai uzdoto jautājumu, manuprāt, ir jāievēro interpretācijas, ko var piešķirt minētajam spriedumam lietā
         Auroux u.c. (27). Kā jau norādīts, lietas apstākļos, kas bija pamatā tiesvedībai, kurā tika pieņemts attiecīgais spriedums, viena līgumslēdzēja
         iestāde, neorganizējot konkursu, uzticēja otrai līgumslēdzējai iestādei veikt pilsētbūvniecības darbības. Šajā kontekstā otrai
         līgumslēdzējai iestādei, daļēji izmantojot pašvaldības līdzekļus, bija pienākums būvēt dažāda veida būves, kuras uzreiz pēc
         nodošanas bija paredzēts daļēji pārdot trešām personām un daļēji nodot pašvaldībai. Tiesa uzskatīja, ka šajā situācijā pastāv
         būvdarbu publiskā iepirkuma līgums, un nepiešķīra nekādu nozīmi tam, vai pirmā līgumslēdzēja iestāde, proti, pašvaldība, kļūst
         par visas šīs uzbūvētās būves vai tās daļas īpašnieci (28).
      
      48.      Patiešām, kā norādīja Vācijas valdība, attiecīgās lietas apstākļos neradās šaubas, ka noteiktas būvējamās būves vismaz daļēji
         rada tiešu ieguvumu pašvaldības iestādei. Tomēr tāpat jānorāda, ka plašajā formulējumā, ko izvēlējās piemērot Tiesa, manuprāt,
         neiekļaujas vajadzība uzskatīt, ka tieša iegāde, ko veic valsts pārvaldes iestāde, ir būvdarbu publiskā iepirkuma līguma prasība.
      
      49.      Tomēr, no otras puses, jānorāda uz kādu citu raksturiezīmi, kas tāpat tika izskatīta attiecīgajā lietā, kurā tika taisīts
         iepriekš minētais spriedums: attiecīgajā gadījumā pašvaldības iestāde bija pārskaitījusi diezgan būtisku naudas summu un tiešā
         veidā nolīgusi otru līgumslēdzējas iestādi veikt attiecīgo būvju celtniecību.
      
      50.      Būvdarbu koncesijas jēdziens, ja tas, cenšoties novērst iespējamu ļaunprātīgu izmantošanu, tiek interpretēts plaši, nevar,
         kā iepriekš norādīts, tikt izstiepts bezgalīgi (29). Ar šādu “funkcionālu” interpretāciju nevar pilnībā ignorēt uz direktīvas piemērojamību attiecināmos ierobežojumus. Ja direktīvu
         publiskā iepirkuma nozarē galvenais mērķis patiešām ir veicināt konkurenci starp uzņēmumiem un atvērt tirgus, tad tajā pašā
         laikā ir pamatoti teikt, ka šo mērķi ārpus direktīvas piemērojamības jomas ir jāsasniedz, piemērojot citus atbilstīgus tiesību
         instrumentus, nepārsniedzot tiesību noteikumiem publiskā iepirkuma nozarē paredzēto piemērojamību.
      
      51.      Tādēļ ar zināmu precizitāti ir jānosaka tas piemērojamības apmērs, kas norādītu uz direktīvas normu piemērojamības nepārsniedzamajiem
         ierobežojumiem.
      
      52.      Manuprāt, izskatot visu tiesību aktu kopumā, kā arī, ņemot vērā līdz šim brīdim Tiesas piemēroto interpretāciju, var secināt
         pamatprincipu, saskaņā ar kuru, lai varētu noteikt, ka noteiktai darbībai ir piemērojamas būvdarbu publiskā iepirkuma tiesības,
         ir jāpastāv ciešai tiešai saiknei starp valsts pārvaldes iestādi un veicamiem būvdarbiem vai būvējamām būvēm. Attiecīgā saikne parasti izriet no fakta, ka būvdarbi
         vai būves tiek īstenotas, balstoties uz valsts pārvaldes iestādes iniciatīvu.
      
      53.      Līdz ar to, pretēji iesniedzējtiesas uzskatiem, nepietiek ar pilnībā nemateriālu un netiešu lietderību. Tāpat nepietiek tikai
         ar to, ka izvērtējamā darbība vispārēji atbilst sabiedrības interesēm. Jānorāda, ka gadījumos, kuros valsts pārvaldes iestādei
         ir jāizsniedz atļauja (kā tas parasti ir tad, ja tiek veikta būvniecība), darbībai, lai to atļautu, acīmredzami ir jāatbilst
         sabiedrības interesei, kas ir kritērijs, pamatojoties uz kuru valsts iestādes var izsniegt attiecīgo atļauju veikt darbību.
         Līdz ar to vispārēja sabiedrības intereses esamība, kas attaisno atļaujas veikt darbību piešķiršanu, nevar, neveicot nekontrolētu
         direktīvas piemērojamības paplašinājumu, kļūt par noteicošo kritēriju, lai identificētu tās piemērojamības gadījumus. It īpaši
         jāņem vērā, ka ar būvatļauju, t.i., tipisku valsts pilnvaru izpausmes formu objektīvā pilsētplānošanas nozarē, vispārēji tiek regulēta ierobežojumu atcelšana kādai iniciatīvai, ko veic privātpersona, nevis valsts
         pārvaldes iestāde.
      
      54.      Uzskatu, ka prasība, lai starp valsts iestādi un būvējamām būvēm vai veicamiem būvdarbiem pastāv tieša saikne, ļauj līdzsvarot
         obligātās vispārēji antagonistiskās vajadzības – no vienas puses, novērst ļaunprātīgu izmantošanu un, no otras puses, novērst
         nekontrolētu direktīvas piemērošanas jomas paplašināšanu. Ar šo risinājumu it īpaši var pilnībā ievērot to, ko Tiesa vairākas
         reizes ir apstiprinājusi iepriekš minētajā spriedumā lietā Auroux u.c., atbilstoši kuram būvju iegūšana valsts iestādes īpašumā nav kritērijs, lai piemērotu publiskā iepirkuma tiesisko regulējumu.
         Tomēr uz šo spriedumu nevar atsaukties, lai attaisnotu pieeju, kas ir pilnībā nesaistīta ar ciešas saiknes starp valsts iestādi
         un būvējamām būvēm esamību: precīzāk, tiešas saiknes kritērijs, manuprāt, ir atbilstošs šo vajadzīgo attiecību formulējums.
      
      55.      Šo tiešo saikni var acīmredzami konstatēt, pirmkārt, situācijās, kurās valsts pārvaldes iestāde tiešā veidā iegūst īpašumtiesības
         uz būvējamo īpašumu. Acīmredzami šis ir ierastākais gadījums, kuram var pieskaitīt vairākumu gadījumu, kuros ir piemērojama
         direktīva. Tāpat šādai ierastai situācijai ir pieskaitāmas situācijas, kurās, lai gan valsts pārvaldes iestādes īpašumā neatrodas
         būvējamais īpašums, ar to pašai valsts iestādei tik un tā tiek radīta tieša ekonomiskā priekšrocība. Piemēram, runa var būt par gadījumiem, kuros valsts iestādes attiecībā uz uzbūvētajiem īpašumiem iegūst tiesības, kas, lai
         gan tās atšķiras no īpašumtiesībām, tomēr ļauj tām vismaz noteiktā apmērā izmantot attiecīgo īpašumu.
      
      56.      Otro pieņēmumu attiecībā uz tiešu saikni starp valsts pārvaldes iestādi un būvējamām būvēm vai veicamiem būvdarbiem, manuprāt,
         var identificēt gadījumos, kuros valsts pārvaldes iestāde, lai veiktu būvdarbus un/vai būvētu būves, izmanto valsts līdzekļus.
         Acīmredzami pārsvarā tās ir situācijas, uz kurām tāpat var attiecināt arī iepriekšējā punktā minēto pirmo pieņēmumu, ievērojot,
         ka visierastākajā valsts līdzekļu izmantošanas modelī, kas paredzēts, lai veiktu būvdarbus un būvētu būves – proti, publiskā
         iepirkuma līgumu [modelī] –, valsts iestādes veic samaksu, lai iegūtu īpašumtiesības uz uzbūvētajiem īpašumiem. Turklāt, kā
         jau tika norādīts, arī koncesijas modelī valsts līdzekļus var izmantot pat tad, ja ar tiem nevar segt visu uzbūvēto būvju
         vērtību.
      
      57.      Tāpat šajā otrajā pieņēmumā iekļaujas tās situācijas, kurās, neskatoties uz to, ka tiek tērēta nauda vai citi valsts resursi,
         valsts pārvaldes iestādes savā īpašumā neiegūst uzbūvētos īpašumus. Kā Tiesa precizēja spriedumā lietā Auroux u.c., īpašumtiesību iegūšana faktiski nav obligāts elements. Katrā ziņā šķiet, ka ar taisnīguma apsvērumiem un direktīvas
         pamatprincipu ievērošanu ir saderīgi, ka valsts iestāde, kas nolemj izmantot valsts līdzekļus, attiecīgos līdzekļu saņēmējus
         izvēlas saskaņā ar direktīvā paredzētajām garantijām.
      
      58.      Tāpat jānorāda, ka šo pieņēmumu var attiecināt uz situācijām, kurās valsts izmantotajiem līdzekļiem nav finansiāla rakstura,
         piemēram, ja, lai būvētu būves vai veiktu būvdarbus, uzņēmēja vai koncesionāra rīcībā valsts zemes gabali tiek nodoti par
         brīvu vai par cenu, kas ir zem tirgus vērtības.
      
      59.      Trešajam pieņēmumam par tiešas saiknes starp valsts pārvaldes iestādi un veicamiem būvdarbiem vai būvējamām būvēm esamību
         ir papildinošs raksturs, un to var attiecināt uz gadījumiem, kuros attiecīgās būves un/vai būvdarbi ārpus pirmā vai otrā pieņēmuma
         jebkurā gadījumā ir pašas valsts pārvaldes iestādes iniciatīvas rezultāts. It īpaši tas tā ir, ja valsts iestādes, piemērojot
         savu rīcības brīvību, uzsāk procedūru, lai būvētu būves vai veiktu būvdarbus. Šāda veida situāciju Tiesa izskatīja iepriekš
         minētajā spriedumā lietā Auroux u.c. (30).
      
      60.      Tomēr saistībā ar trešo un pēdējo pieņēmumu jānorāda uz būtisku precizējumu. Valsts pārvaldes iestādes šajā kontekstā veiktajai
         darbībai ir jāpārsniedz tā ierastā rīcības brīvība, kas tai ir vispārēji piešķirta pilsētplānošanas nozarē. Faktiski tikai
         šādā veidā var skaidri noteikt robežlīniju starp darbību, kurai ir piemērojama direktīva, un “parastu” pilsētplānošanu reglamentējošu
         darbību, kurai per se nav piemērojama direktīva. Faktiski valsts pārvaldes iestādes katrā atsevišķā gadījumā veiktās darbības veids ir jāizvērtē
         valsts tiesai, izvērtējot katru gadījumu atsevišķi.
      
      61.      Šajā kontekstā nevar izslēgt, ka arī noteikta veida teritorijas apbūves plānošana var būt tāda līguma priekšmets, kuram ir
         piemērojama direktīva. Tomēr tas ir iespējams tikai tad, ja ir izpildīts nosacījums, ka starp valsts pārvaldes iestādi un
         veicamiem būvdarbiem vai būvējamām būvēm pastāv tieša saikne iepriekšējo punktu izpratnē. Lai piemērotu Kopienu tiesību normas
         publiskā iepirkuma un koncesiju nozarē, nepietiek tikai ar vispārīgās intereses sasniegšanu, izmantojot ierastās pilnvaras
         pilsētplānošanas nozarē.
      
      62.      Protams, šajā gadījumā iesniedzējtiesai ir jānosaka šādas tiešas saiknes esamība. Tomēr jānorāda, ka, balstoties uz iesniedzējtiesas
         Tiesā iesniegto informāciju, manuprāt, nevar secināt, ka šāda saikne būtu pierādīta. No vienas puses, nešķiet, ka šajā gadījumā
         valsts pārvaldes iestāde nav iegādājusies nekādu īpašumu un ka tā neiegūs nekādu tiešu ekonomisko priekšrocību. Nešķiet arī,
         ka ir iespējamas kādas citas situācijas, kurās varētu rasties tieša saikne, jo Vildeshauzenas pilsēta neuzņēmās īpašu iniciatīvu,
         lai veiktu būvju celtniecību, bet tikai izvērtēja dažādus tai iesniegtos projektus, un tai pat nav radušies nekādi izdevumi
         saistībā ar būvniecību. Tāpat nešķiet, ka attiecīgie saistītie elementi pastāv attiecībā uz Bundesanstalt.
      
      C –    Piektais un sestais jautājums
      63.      Piektais un sestais prejudiciālais jautājums attiecas tikai uz trešo būvdarbu publiskā iepirkuma līguma jēdziena “variantu” (31), un noteiktā veidā, tiktāl, ciktāl tas attiecas uz šo pieņēmumu, tajā atspoguļojas tās pašas problēmas, uz kurām tika norādīts
         pirmajos divos jautājumos un it īpaši otrajā jautājumā.
      
      64.      Precīzāk, ar piekto jautājumu iesniedzējtiesa vēlas uzzināt, vai “līgumslēdzējas iestādes norādītās prasības”, kas minētas
         attiecīgajā variantā, nozīmē, ka valsts pārvaldes iestādes kompetencē ir nodrošināt, lai būvdarbi vai būvējamās būves būtu
         atbilstīgas vispārīgām interesēm.
      
      65.      Savukārt ar sesto jautājumu Tiesai tiek lūgts precizēt, vai minētās “līgumslēdzējas iestādes norādītās prasības” nozīmē, ka
         valsts pārvaldes iestādei ir pilnvaras pārbaudīt un apstiprināt būvniecības projektus.
      
      1)      Lietas dalībnieku argumenti
      66.      Visi lietas dalībnieki, izņemot Helmut Müller, kas iesniedza apsvērumus, principā piekrīt, ka tādos lietas apstākļos, kādi ir pamata lietā, nav izpildītas prasības, lai
         atbilstoši trešajam variantam pastāvētu būvdarbu publiskā iepirkuma līgums.
      
      67.      Proti, Komisija, kā arī Nīderlandes un Francijas valdības uzstāj uz vajadzību valsts pārvaldes iestādes “aktīvo” lomu – kuru
         pildot tā uzņemas iniciatīvu būvēt būves vai veikt būvdarbus vai katrā ziņā īsteno noteicošu ietekmi – nošķirt no pilnībā
         “pasīvas” lomas, kuru pildot valsts iestādēm ir tikai jāapstiprina un jāpārbauda privātpersonu iesniegtie projekti. Otrajā
         minētajā gadījumā netiek veikts publiskais iepirkums, bet gan valsts iestādes veic savas ierastās funkcijas – plāno, apstiprina,
         veic pārbaudes u.t.t.
      
      68.      Savukārt Vācijas valdība savu nostāju balsta uz apsvērumu, ka arī trešajā būvdarbu publiskā iepirkuma līguma variantā ir jābūt
         izpildītiem nosacījumiem, kurus attiecīgā valdība uzskata par vajadzīgiem, lai varētu noteikt pirmo divu variantu esamību,
         tostarp it īpaši prasību, ka valsts pārvaldes iestādei rodas tieša ekonomiskā lietderība.
      
      2)      Vērtējums
      69.      Iesniedzējtiesas izvēle nošķirt ar pirmajiem diviem jēdziena variantiem saistīto problemātiku, kas it īpaši ir otrā jautājuma
         priekšmets, no trešā varianta, par kuru tiek uzdots piektais un sestais jautājums, kā to var saskatīt jautājumos, kurus tā
         uzdod Tiesai, manuprāt, izriet no vēlēšanās, pamatojoties uz trešā varianta formulējumu, būtiski paplašināt direktīvas piemērojamību.
      
      70.      Nav šaubu, kā uz to Komisija atbilstīgi norādīja savos apsvērumos, ka būvdarbu publiskā iepirkuma līguma jēdziena trešais
         variants faktiski tika pieņemts ar nolūku novērst tiesiskā regulējuma apiešanu, tādējādi ļaujot, lai ar to tiek regulētas
         dažāda veida situācijas, kuras nebija iespējams uzskaitīt izsmeļošā veidā.
      
      71.      Tomēr, kā iepriekš norādīts, tiesību akta tekstu nevar izmantot, lai pilnīgi nekontrolētā veidā paplašinātu tā piemērojamību.
         Direktīvas piemērojamība tiktu pārmērīgi paplašināta, ja “līgumslēdzējas iestādes norādītās prasības” iekļautu visas valsts
         iestādēm piešķirtās funkcijas attiecībā uz pilsētplānošanas atļaujām un plānošanu.
      
      72.      Faktiski arī attiecībā uz trešo variantu ir jāpiemēro apsvērumi, kas iepriekš tika norādīti attiecībā uz pirmajiem diviem
         prejudiciālajiem jautājumiem. Nav pamata, atsaucoties uz trešo variantu, apgalvot, ka Direktīvas 2004/18 piemērošanas nolūkā
         var atkāpties no vajadzības, lai starp valsts pārvaldes iestādi un būvējamām būvēm pastāv tieša saikne.
      
      D –    Daļēji secinājumi
      73.      Tādējādi, noslēdzot manu analīzi attiecībā uz pirmo, otro, piekto un sesto prejudiciālo jautājumu, piedāvāju Tiesai atzīt,
         ka, nosakot būvdarbu publiskā iepirkuma līguma vai būvdarbu koncesijas esamību Direktīvas 2004/18 izpratnē, ir jāpastāv tiešai
         saiknei starp līgumslēdzēju iestādi un veicamiem būvdarbiem vai būvējamām būvēm. Šī tiešā saikne it īpaši eksistē, ja ir paredzēts,
         ka valsts pārvaldes iestāde paredz būvi iegādāties vai tai rodas tieša ekonomiskā priekšrocība, vai arī līgumslēdzēja iestāde
         ir uzņēmusies būvniecības iniciatīvu vai vismaz daļēji sedz ar to saistītās izmaksas.
      
      E –    Trešais un ceturtais jautājums
      74.      Ar trešo un ceturto jautājumu Oberlandesgericht Düsseldorf būtībā jautā, vai ir būtiski, lai attiecībā uz būvdarbu publiskā iepirkuma līguma jēdzienu līgumslēdzēja iestāde būtu iesaistīta
         būvju būvniecībā vai būvdarbos. Šie šķietami atsevišķie jautājumi šajā lietā ir pašsaprotami, ņemot vērā to, ka saskaņā ar
         apstākļiem pamata lietā ir konstatēts, ka zemes gabala pircējs līdz ar šī zemes gabala iegādi neuzņēmās nekādu pienākumu veikt
         būvniecību.
      
      75.      Gandrīz visi lietas dalībnieki, kas iesniedza apsvērumus, vispārēji piekrīt, ka uz jautājumiem ir jāatbild apstiprinoši, un
         starp to nostājām neparādās būtiski atšķirīgi viedokļi. Tikai sabiedrība Helmut Müller, prasītāja pamata lietā, acīmredzamu iemeslu dēļ piedāvā Tiesai pieņemt iesniedzējtiesas viedoklim atbilstošu nostāju, saskaņā
         ar kuru šāds pienākums nav obligāts.
      
      76.      Tomēr, manuprāt, ir skaidrs, ka uz jautājumiem ir jāatbild apstiprinoši un ka pienākums veikt būvdarbus un/vai būvēt būves
         ir būtisks elements, lai varētu noteikt būvdarbu publiskā iepirkuma līguma vai būvdarbu koncesijas esamību.
      
      77.      Pirmkārt un galvenokārt, to var secināt no Direktīvā 2004/18 paredzētajiem noteikumiem, saskaņā ar kuriem, kā iepriekš norādīts,
         būvdarbu publiskā iepirkuma līgums ir definēts kā līgums par atlīdzību. Līdz ar to, balstoties uz šo pašu jēdzienu, pastāv
         nostāja, ka pakalpojumu apmaiņa notiek starp līgumslēdzēju iestādi, kas par to veic samaksu (vai arī nodod izmantošanas tiesības),
         un uzņēmēju, kuru lūdz veikt būvdarbus vai būvēt būves. Tāpat acīmredzams ir publiskā iepirkuma abpusējais raksturs. Uzskatīt,
         ka pēc līguma slēgšanas tiesību iegūšanas uzņēmējs var, vienkārši vienpusēji un neradot nekādas sekas, nolemt neveikt paredzētās
         darbības, būtu pilnīgi pretēji attiecīgajam raksturam. Pretējā gadījumā būtu jāatzīst, ka uzņēmējam ir rīcības brīvība attiecībā
         pret līgumslēdzējas iestādes vajadzībām un prasībām.
      
      78.      Tāpat iesniedzējtiesa uzdod atšķirīgu un ar kontekstu nesaistītu jautājumu, kas attiecas uz to, vai būvdarbu publiskā iepirkuma
         līguma esamības nolūkā uzņēmējam attiecībā uz valsts iestādi ir jāuzņemas pienākums, kura izpildi līgumslēdzēja iestāde var
         pieprasīt, ceļot prasību tiesā. Citiem vārdiem sakot, iesniedzējtiesa jautā, vai pienākuma neizpildes gadījumā ir jābūt paredzētai
         iespējai valsts pārvaldes iestādei vērsties tiesā, lai piespiestu uzņēmēju veikt būvniecību.
      
      79.      Ja iesniedzējtiesa ar šo jautājuma formulējumu vēlas Tiesai jautāt, vai būvdarbu publiskā iepirkuma nozarē Direktīvas 2004/18
         izpratnē valsts tiesiskajā regulējumā noteikti ir jābūt paredzētiem mehānismiem, kurus izmantojot uzņēmējam var noteikt pienākumu
         veikt līgumā paredzētās būves būvniecību vai veikt būvdarbus, tad atbilde, manuprāt, ir noraidoša, jo uz to direktīvā nav
         atrodama nekāda norāde.
      
      80.      Tomēr tas nenozīmē, ka nav nekādas nozīmes iespējamai uzņēmēja [līguma] neizpildei. Nedrīkst aizmirst, ka, kā iepriekš norādīts,
         būvdarbu publiskā iepirkuma līgums no visiem aspektiem ir līgums, proti, juridisks akts, kuru dažādu valstu tiesiskajos regulējumos
         vienmēr raksturo tā saistošais raksturs. Kā Vācijas valdība ir norādījusi savos apsvērumos – lai varētu runāt par būvdarbu
         publiskā iepirkuma līgumu, uzņēmējam saskaņā ar līgumu ir jābūt pienākumam veikt paredzēto darbību. Savukārt iespējamās [līguma]
         neizpildes sekas ir atstātas valsts tiesību ziņā, piemēram, gadījumā, ja kādas valsts tiesiskajā regulējumā attiecībā uz uzņēmēja
         [līguma] neizpildi ir paredzēta līguma atcelšana, nekas neliedz šī līguma slēgšanas tiesības piešķirt citam uzņēmējam un valsts
         pārvaldes iestādei ir tiesības pieprasīt zaudējumu atlīdzību no pirmā uzņēmēja.
      
      81.      Tādējādi piedāvāju Tiesai uz trešo un ceturto prejudiciālo jautājumu atbildēt, ka būvdarbu publiskā iepirkuma līgums un būvdarbu
         koncesijas jēdziens Direktīvas 2004/18 izpratnē paredz, ka uzņēmējam pret valsts pārvaldes iestādi ir no līguma izrietošs
         pienākums veikt darbību, par kuru tika noslēgta vienošanās. Iespējamās uzņēmēja [līguma] neizpildes sekas ir jāizvērtē saskaņā
         ar valsts tiesībām.
      
      F –    Septītais jautājums
      82.      Ar septīto jautājumu iesniedzējtiesa jautā, vai būvdarbu koncesija Direktīvas 2004/18 izpratnē pastāv, ja “koncesionāram”
         ir īpašumtiesības, kas pašas par sevi dod tiesības izmantot īpašumu, kas ir koncesijas priekšmets (32). Vispārēji jautājums attiecas uz to, vai, balstoties uz Kopienu tiesībām, ir pieņemama koncesija uz nenoteiktu laiku.
      
      1)      Lietas dalībnieku nostājas
      83.      Vācijas valdība visprecīzāk norāda uz šo problēmu, un tā vispārēji izslēdz, ka koncesija ir saderīga ar īpašumtiesību esamību.
         Pēc definīcijas koncesija nozīmē, ka koncedents ir to tiesību īpašnieks, kuras tas nodod koncesionāram.
      
      84.      Savukārt pēc Nīderlandes un Austrijas valdību uzskatiem, lai gan nevar pilnībā izslēgt, ka koncesija varētu būt saderīga ar
         īpašumtiesībām, valsts pārvaldes iestādes loma šajā gadījumā bija pārāk ierobežota, lai uzskatītu, ka ir veikta koncesija.
         Pēc minēto valdību izteiktajiem uzskatiem šajā sakarā, lai varētu veikt koncesiju, valsts iestādēm ir jādod koncesionāram
         vismaz precīzas norādes par realizējamiem būvdarbiem un/vai būvējamām būvēm.
      
      85.      Tikai Komisijai ir pretēja, daudz atvērtāka nostāja. Norādot, ka būvdarbu koncesiju raksturojošais elements ir tas, ka koncesionārs
         uzņemas ar būvdarbu vai būvju realizāciju saistīto ekonomisko risku, Komisija apgalvo, ka šajā gadījumā šāds ekonomiskais
         risks atspoguļojas nenoteiktībā, kas “koncesionāram” rodas attiecībā uz to, vai valsts pārvaldes iestāde pieņems tā būvniecības
         projektus, kuru realizēšanai vispirms par maksu ir jāiegādājas zeme.
      
      2)      Vērtējums
      86.      No vienas puses, septītais jautājums ir visproblemātiskākais, vismaz, ņemot vērā principu. Problēmai, kas ir saistīta ar saderību
         starp būvdarbu koncesiju un īpašumtiesībām, ir ļoti būtiskas sekas, skatoties gan no teorētiskā, gan no praktiskā viedokļa.
      
      87.      Valsts pārvaldes iestādes izvēle veikt būvdarbu koncesiju var rasties dažādu iemeslu dēļ. Zināmos gadījumos tā var izrietēt
         no vēlēšanās izmantot īpašu privātsektorā esošu pieredzi vai arī būvēt būves ar lielāku efektivitāti. Tomēr nav šaubu, ka
         vairumā gadījumu izvēle veikt koncesiju atbilst finansiāla rakstura vajadzībām. To izmantojot, var būvēt vispārējām interesēm
         vajadzīgas būves, būtiski neapgrūtinot valsts budžetu (33).
      
      88.      Atbilstoši paša termina izcelsmei, koncesija ir personai paredzēta iespēja gūt labumu no kāda īpašuma, attiecībā uz kuru tā
         citādi nevarētu iegūt nekādas tiesības.
      
      89.      Tomēr Direktīvā 2004/18 paredzētajā būvdarbu koncesijas definīcijā ir minētas tikai personu, kas būvē attiecīgās būves, “būves
         izmantošanas tiesības”.
      
      90.      Pat ja šīs “izmantošanas tiesības” var interpretēt plaši, manuprāt, ņemot vērā attiecīgā tiesību akta jēgu un vispārējo sistēmu,
         nevar uzskatīt, ka būvdarbu koncesija pastāv, ja koncesionāram ir īpašumtiesības uz būvējamām būvēm.
      
      91.      Pirmkārt, kā uz to it īpaši norādīja Vācijas valdība, tas, ka direktīvā ir runa par koncesionāram piešķirtajām izmantošanas
         tiesībām, loģiski norāda uz to, ka koncesionāram attiecībā uz lietu nevar būt plašākas tiesības kā, piemēram, īpašumtiesības.
      
      92.      Turklāt šajā situācijā papildus tam, ka tā ar grūtībām varētu būt saderīga ar attiecīgās tiesību normas tekstu, valsts iestādēm
         tiktu liegts, manuprāt, viens no būvdarbu koncesijas visraksturīgākajiem elementiem, proti, iespēja valsts pārvaldes iestādei
         kādu dienu kļūt par uzbūvētās būves īpašnieci, iespējams, tikai tādēļ, lai veiktu tās izmantošanas tiesību nodošanu.
      
      93.      Citiem vārdiem sakot, problēma rodas ne tik daudz saistībā ar īpašumtiesību, kas ir saistītas ar īpašuma izmantošanu, objektīvām
         raksturiezīmēm, cik saistībā ar šo tiesību vispārīgi laikā neierobežoto raksturu. Līdz ar to koncesionāram uzticēto izmantošanu
         nekad nevarēs piešķirt uz neierobežotu laika periodu neatkarīgi no juridiskā pamata, saskaņā ar kuru tā tiek īstenota.
      
      94.      Tāpat nevar aizmirst, ka atbilstoši koncesiju tipiskajam modelim, kas ir balstīts uz Kopienu tiesībām, izšķirošais atšķirības
         elements – kas ir īpaši nozīmīgs, lai nošķirtu koncesiju no publiskā iepirkuma, – ir tas, ka koncesijā ekonomisko risku uzņemas
         koncesionārs, bet publiskā iepirkuma līguma gadījumā šāds risks nepastāv (34). Lai šajā gadījumā secinātu, ka pastāv šāda veida risks, Komisijai būtu jāatgriežas pie tā, ka valsts iestādes, veicot savas
         funkcijas pilsētplānošanas nozarē, pēc tam, kad zemi bija iegādājušās ieinteresētās personas, varēja atteikties izsniegt būvatļauju
         projektēto būvju būvniecībai. Tomēr šī “bīstamība”, kas ir vairāk nekā ar būvēm saistīts ekonomiskais risks, rada ierastu
         neziņu, kas var rasties jebkurai privātpersonai, kurai ir vajadzīgs pasākums, kuru valsts pārvaldes iestāde pieņem, īstenojot
         savu rīcības brīvību.
      
      95.      Turklāt jāteic, ka direktīvā paredzētajai būvdarbu koncesijai raksturīgais ekonomiskais risks ir tiešas sekas, kas tāpat izriet
         no pašas koncesijas, kas tiek piešķirta uz noteiktu laiku, rakstura. Savukārt, laikā neierobežotas tiesības uz būvējamo īpašumu
         principā jebkurā stadijā ļauj izslēgt ekonomiskā riska esamību, jo laika gaitā vienmēr ir iespējams labot īpašumu izmantošanas
         laikā iespējami radušos grūtos periodus.
      
      96.      Visbeidzot ir vēl viens elements, kas Kopienu tiesībās vispārēji norāda uz to, ka koncesijas parasti tiek piešķirtas uz noteiktu
         laiku. Kā šajos secinājumos jau vairākkārt norādīts, Kopienu tiesiskā regulējuma publiskā iepirkuma nozarē pamatmērķis ir
         vispārēji veicināt konkurenci, likvidējot visus pamatbrīvību ierobežojumus. Skatoties no šī viedokļa, ja atzītu, ka koncesijas
         var tikt piešķirtas uz nenoteiktu laiku, tas nozīmētu, ka, radot kaitējumu konkurencei un efektivitātei, tiktu liegta iespēja
         citām personām efektīvākā veidā un saskaņā ar daudz efektīvākiem kritērijiem piešķirt būvju izmantošanas tiesības.
      
      97.      Atbilstoši iepriekš minētajam rodas divu veidu sekas. No vienas puses, vispārēji nav iespējams koncesiju piešķirt uz nenoteiktu
         laiku (35). No otras puses, koncesiju uz īpašumu nav iespējams piešķirt personai, kurai jau pieder attiecīgais īpašums, izņemot, ja
         saskaņā ar valsts tiesībām pēc noteikta laika perioda valsts pārvaldes iestāde uz attiecīgo īpašumu var iegūt īpašumtiesības
         vai analogas tiesības.
      
      98.      Noslēdzot, uz septīto prejudiciālo jautājumu piedāvāju Tiesai atbildēt, ka saskaņā ar būvdarbu koncesiju Direktīvas 2004/18
         izpratnē nekādā gadījumā nevar paredzēt, ka koncesionāram uz īpašumu, kas ir koncesijas priekšmets, tiek piešķirtas tiesības
         uz nenoteiktu laiku.
      
      G –    Astotais un devītais jautājums
      99.      Arī astoto un devīto jautājumu, ņemot vērā to priekšmetu, var izskatīt kopā. Ar astoto jautājumu iesniedzējtiesa vēlas uzzināt,
         vai Direktīvas 2004/18 noteikumi ir piemērojami jau no brīža, kad valsts pārvaldes iestāde, vēl formāli neizlemjot veikt publiskā
         iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanu, atsavina zemi ar nodomu pēc tam attiecībā uz to piešķirt līgumslēgšanas tiesības.
         Savukārt devītais jautājums attiecas uz iespēju zemes gabala atsavināšanu un tai sekojošo līgumslēgšanas tiesību piešķiršanu,
         skatoties no juridiskā viedokļa, vērtēt kā vienotu veselumu.
      
      100. Kā redzams, abi jautājumi attiecas uz iespēju cīnīties pret tiesību ļaunprātīgu izmantošanu, ar kuru izvairās no Kopienu tiesību
         piemērošanas publiskā iepirkuma nozarē, piemērojot šīs tiesību normas, kas nav atkarīgas no tipiskās hronoloģiskās secības,
         kura tāpat ir paredzēta direktīvā.
      
      101. Jānorāda, ka, ņemot vērā atbildes uz iepriekš minētajiem prejudiciālajiem jautājumiem un it īpaši uz septīto jautājumu, nav
         vajadzības atbildēt arī uz iesniedzējtiesas astoto un devīto jautājumu, jo būvdarbu publiskā iepirkuma līgums vai būvdarbu
         koncesija Kopienu tiesību izpratnē nevar būt saderīga ar iespējamā uzņēmēja/koncesionāra īpašumtiesībām uz attiecīgajiem īpašumiem.
         Tomēr pilnīguma nolūkā un gadījumā, ja Tiesa nepiekritīs maniem uzskatiem attiecībā uz iepriekšējiem jautājumiem, norādīšu
         uz atsevišķiem īsiem apsvērumiem šajā sakarā.
      
      102. To personu skaitā, kas iesniedza apsvērumus šajā lietā, tikai Komisija pauda atvērtu nostāju attiecībā uz iesniedzējtiesas
         izvēlēto pieeju. Lai arī Komisija norāda, ka valsts tiesām katrs gadījums ir jāizvērtē atsevišķi, tā principā piekrīt, ka
         tādā situācijā, kāda ir pamata lietā, Direktīvu 2004/18 var piemērot jau tajā brīdī, kad iestāde nolemj atsavināt zemi. Savukārt
         visi pārējie lietas dalībnieki, kaut arī ar dažādām niansēm, uzskata, ka vienkāršs valsts pārvaldes iestādes nodoms ir nenozīmīgs.
      
      103. Līdz ar to, kā norādījusi pati iesniedzējtiesa, nav šaubu, ka, lai atbildētu uz astoto un devīto jautājumu, nevar ņemt vērā
         Tiesas spriedumā tā sauktajā “Mödling” (36) lietā nospriesto. Attiecīgajā spriedumā Tiesa izskatīja situāciju, kurā Austrijas pašvaldība tiešā veidā līguma slēgšanas
         tiesības attiecībā uz atkritumu savākšanu piešķīra sabiedrībai, kuru pilnībā kontrolēja šī pati pašvaldība, bet dažas dienas
         vēlāk 49 % no šīs sabiedrības tā nodeva privātpersonai. Līdz ar to Tiesa nosprieda, ka tas ir acīmredzami “mākslīgs veidojums” (37), kura nolūks būtībā ir izvairīties no direktīvu publiskā iepirkuma nozarē lietderīgās iedarbības, un šo gadījumu juridiski
         var izskatīt, “ņemot vērā visas šīs fāzes, kā arī to mērķus, nevis tikai to hronoloģisko secību” (38).
      
      104. Manuprāt, no Tiesas pamatojuma spriedumā lietā Mödling var redzēt, ka tas ir balstīts uz diviem pīlāriem. Pirmais ir skaidri norādīts un attiecas uz vajadzību nodrošināt direktīvas
         lietderīgo iedarbību (39). Otrais, kas ir netiešs, būtībā norāda uz monētas otru pusi – vēlmi cīnīties ar tiesību ļaunprātīgu izmantošanu.
      
      105. Tiesas apstiprināto spriedumā lietā Mödling neapšaubāmi var vispārināt, un līdz ar to tas ļauj apstiprināt, ka, cenšoties novērst tiesību ļaunprātīgu izmantošanu un
         vēloties nodrošināt Kopienu tiesiskā regulējuma publiskā iepirkuma nozarē lietderīgo iedarbību, divas formāli nošķirtas darbības,
         arī skatoties no hronoloģiskā viedokļa, var uzskatīt par vienlaicīgiem un pat par tādiem, kas veido vienu tiesību aktu.
      
      106. Protams, šo vērtējumu ir jāveic iesniedzējtiesai, kura ir vienīgā, kuras rīcībā ir visi šajā nolūkā vajadzīgie faktiskie un
         tiesiskie apstākļi. Tomēr saprotamu un ar tiesiskās noteiktības nodrošināšanu saistītu iemeslu dēļ ir vajadzīga stingru nosacījumu
         esamība. It īpaši starp zemes gabala atsavināšanu un publisko iepirkumu ir jāpaiet ne pārmērīgi ilgam laikposmam un ir jābūt
         tādiem pārliecinošiem elementiem, pamatojoties uz kuriem var pierādīt, ka iestādes nodoms attiecībā uz publisko iepirkumu
         pastāvēja jau zemes gabala atsavināšanas brīdī. Izņemot acīmredzamas ļaunprātīgas rīcības gadījumus, kuros tiesību normu apiešana
         ir acīmredzama jau no paša sākuma, tikai ex post izskatīšanā var atbilstīgi ņemt vērā visus norādītos elementus.
      
      107. Līdz ar to uz astoto un devīto prejudiciālo jautājumu piedāvāju atbildēt, ja to uzskata par vajadzīgu, ka, ja pastāv acīmredzami
         elementi, kas norāda uz vēlmi apiet Kopienu tiesību noteikumus publiskā iepirkuma un koncesiju nozarē, juridiski izvērtējot
         šo gadījumu, divus formāli nošķirtus, arī no hronoloģiskā viedokļa, aktus, kas ir saistīti ar zemes gabala atsavināšanu un
         publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanu vai šī zemes gabala atsavināšanu, var uzskatīt par tādiem, kas veido
         vienu tiesību aktu. Valsts tiesai, balstoties uz visiem lietas apstākļiem, ir jāizvērtē, vai pastāv šāds nodoms.
      
      V –    Secinājumi
      108. Tādējādi piedāvāju Tiesai uz Oberlandesgericht Düsseldorf uzdotajiem prejudiciālajiem jautājumiem atbildēt šādi:
      
      Nosakot būvdarbu publiskā iepirkuma līguma vai būvdarbu koncesijas esamību Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta
         Direktīvas 2004/18/EK par to, kā koordinēt būvdarbu valsts [publiskā iepirkuma] līgumu, piegādes valsts [publiskā iepirkuma]
         līgumu un pakalpojumu valsts [publiskā iepirkuma] līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūru izpratnē, ir jāpastāv tiešai
         saiknei starp līgumslēdzēju iestādi un veicamiem būvdarbiem vai būvējamām būvēm. Šī tiešā saikne it īpaši eksistē, ja ir paredzēts,
         ka valsts pārvaldes iestāde paredz būvi iegādāties vai tai rodas tieša ekonomiskā priekšrocība, vai arī līgumslēdzējas iestāde
         ir uzņēmusies būvniecības iniciatīvu vai vismaz daļēji sedz ar to saistītās izmaksas.
      
      Būvdarbu publiskā iepirkuma līguma un būvdarbu koncesijas jēdziens Direktīvas 2004/18 izpratnē paredz, ka uzņēmējam pret valsts
         pārvaldes iestādi ir no līguma izrietošs pienākums veikt darbību, par kuru tika noslēgta vienošanās. Iespējamās uzņēmēja [līguma]
         neizpildes sekas ir jāizvērtē saskaņā ar valsts tiesībām.
      
      Saskaņā ar būvdarbu koncesiju Direktīvas 2004/18 izpratnē nekādā gadījumā nevar paredzēt, ka koncesionāram uz īpašumu, kas
         ir koncesijas priekšmets, tiek piešķirtas tiesības uz nenoteiktu laiku.
      
      Ja pastāv acīmredzami elementi, kas norāda uz vēlmi apiet Kopienu tiesību noteikumus publiskā iepirkuma un koncesiju nozarē,
         juridiski izvērtējot šo gadījumu, divus formāli nošķirtus, arī no hronoloģiskā viedokļa, aktus, kas ir saistīti ar zemes gabala
         atsavināšanu un publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanu vai šī zemes gabala atsavināšanu, var uzskatīt par
         tādiem, kas veido vienu tiesību aktu. Valsts tiesai, balstoties uz visiem lietas apstākļiem, ir jāizvērtē, vai pastāv šāds
         nodoms.
      
      1 –	Oriģinālvaloda – itāļu.
      
      2 –	Viens no iespējamā valsts atbalsta veidiem acīmredzami rodas, ja valsts īpašums tiek pārdots par zemāku cenu nekā tirgus
         cena. Šajā sakarā it īpaši skat. Komisijas Paziņojumu par valsts atbalsta elementiem, publiskajām iestādēm pārdodot zemi un
         ēkas (OV C 209, 3. lpp.).
      
      3 –	Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Direktīva 2004/18/EK par to, kā koordinēt būvdarbu valsts [publiskā
         iepirkuma] līgumu, piegādes valsts [publiskā iepirkuma] līgumu un pakalpojumu valsts [publiskā iepirkuma] līgumu slēgšanas
         tiesību piešķiršanas procedūru (OV L 134, 114. lpp.; turpmāk tekstā – “Direktīva 2004/18” vai “direktīva”).
      
      4 –	Tiesas 2001. gada 12. jūlija spriedums lietā C‑399/98 Ordine degli Architetti u.c. (Recueil, I‑5409. lpp.).
      
      5 –	Tiesas 2005. gada 20. oktobra spriedums lietā C‑264/03 Komisija/Francija (Krājums, I‑8831. lpp.).
      
      6 –	Tiesas 2007. gada 18. janvāra spriedums lietā C‑220/05 Auroux u.c. (Krājums, I‑385. lpp.).
      
      7 –	Turklāt pēc iesniedzējtiesas lēmuma pieņemšanas Vācijas tiesiskais regulējums tika grozīts ar 2009. gada 20. aprīļa Likumu
         par publiskā iepirkuma tiesību modernizāciju (Gesetz zur Modernisierung des Vergaberechts, BGBl. I, 790. lpp.), ar kuru tika grozīts Likuma par konkurences neierobežošanu (Gesetz gegen Wettbewerbsbeschränkungen vai “GWB”) 99. pants, kurā tostarp tika precizēts, ka gadījumā, ja publiskā iepirkuma priekšmets attiecas uz trešo būvdarbu
         publiskā iepirkuma līguma definīcijas variantu, līgumslēdzējai iestādei ir jāgūst tieša ekonomiskā priekšrocība. Tāpat skat.
         iepriekš 35. punktu.
      
      8 –	Tomēr nav saprotams, kura ir tā persona, kas ir piešķīrusi šādu koncesiju. Šajā sakarā pašai Komisijai, kas izrādīja drīzāk
         atvērtu attieksmi par iesniedzējtiesas nostāju, tiesas sēdē bija jāatzīst, ka šajā gadījumā gan Bundesanstalt, gan Vildeshauzenas pilsētai piemīt dažas no šādam uzdevumam raksturīgām iezīmēm, bet šajā sakarā nevar noteikt, vai viena
         ir pārāka par otru.
      
      9 –	Atbilstoši iesniedzējtiesas lēmumam nav šaubu, ka šajā gadījumā ir ievērojami pārsniegtas robežvērtības, kas ir vajadzīgas,
         lai varētu piemērot direktīvu. Būtībā, ņemot vērā, ka zemes gabala vērtība per se nepārsniedz robežvērtību, valsts tiesas vērtējumā ir redzami nepārprotami hipotētiski pieņēmumi. No otras puses, ņemot vērā
         pastāvīgo judikatūru, saskaņā ar kuru principā iesniedzējtiesai, lai tā taisītu spriedumu par strīdu, ir jāizvērtē jautājumu
         atbilstība, uzskatu, ka šajā gadījumā Tiesai ir jāsniedz atbilde uz Oberlandesgericht Düsseldorf uzdotajiem jautājumiem. Šajā sakarā skat., piemēram, 1995. gada 15. decembra spriedumu lietā C‑415/93 Bosman (Recueil, I‑4921. lpp., 61. punkts), 1999. gada 7. septembra spriedumu lietā C‑355/97 Beck un Bergdorf (Recueil, I‑4977. lpp., 22. punkts), 2007. gada 7. jūnija spriedumu apvienotajās lietās no C‑222/05 līdz C‑225/05 van der Weerd u.c. (Krājums, I‑4233. lpp., 22. punkts) un 2008. gada 17. jūlija spriedumu lietā C‑500/06 Corporación Dermoestética (Krājums, I‑5785. lpp., 23. punkts).
      
      10 –	Tiesas 2005. gada 10. novembra spriedums lietā C‑29/04 Komisija/Austrija (Krājums, I‑9705. lpp.).
      
      11 –	Ne visu valodu redakcijās; piemēram, otrais minētais variants nav redzams portugāļu valodas redakcijā.
      
      12 –	Vācu valodā: “von Bauvorhaben”; angļu valodā: “of works”; franču valodā: “de travaux”; spāņu valodā: “de obras”; holandiešu
         valodā: “van werken”; portugāļu valodā: “de trabalhos”; grieķu valodā: “εργασιών”.
      
      13 –	Vācu valodā: “eines Bauwerks”; angļu valodā: “a work”; franču valodā: “d’un ouvrage”; spāņu valodā: “de una obra”; holandiešu
         valodā: “van een werk”; grieķu valodā: “ενός έργου”.
      
      14 –	Vācu valodā: “einer Bauleistung”; angļu valodā: “of a work”; franču valodā: “d’un ouvrage”; spāņu valodā: “de una obra”;
         holandiešu valodā “van een werk”; portugāļu valodā: “de uma obra”; grieķu valodā: “ενός έργου”.
      
      15 –	Vācu valodā: “Bauwerk”; angļu valodā: “work”; franču valodā: “ouvrage”; spāņu valodā: “obra”; holandiešu valodā “werk”;
         portugāļu valodā: “obra”; grieķu valodā: “έργο”.
      
      16 –	Turklāt jānorāda, ka, kā Austrijas valdība īpaši norādīja tiesas sēdē, precizējums vācu valodas redakcijā šo versiju salīdzinājumā
         ar pārējo valodu redakcijām padara nevis atšķirīgu, bet gan drīzāk “daudz konkrētāku”. Ņemot vērā attiecīgās tiesību normas
         struktūru, būtu grūti, salīdzinot arī ar citu valodu redakcijām, noteikt tādu gadījumu, uz kuru būtu attiecināms trešais variants,
         saskaņā ar kuru būves nebūvē “trešā persona”. Katrā ziņā jāpatur prātā, ka saskaņā ar pastāvīgo judikatūru vienas no valodām
         redakcijā lietotais kādas Kopienu tiesību normas formulējums nevar būt vienīgais šīs tiesību normas interpretācijas pamats,
         kā arī tam šajā sakarā nevar piešķirt priekšrocības attiecībā pret pārējām valodu redakcijām. Skat. šajā sakarā, piemēram,
         1990. gada 27. marta spriedumu lietā C‑372/88 Cricket St. Thomas (Recueil, I‑1345. lpp., 18. punkts) un 2007. gada 19. aprīļa spriedumu lietā C‑455/05 Velvet & Steel Immobilien (Recueil, I‑3225. lpp., 19. punkts).
      
      17 –	Šīs vācu valodas redakcijas īpatnības ir jau redzamas Padomes 1989. gada 18. jūlija Direktīvā 89/440/EEK, ar kuru groza
         Direktīvu 71/305/EE par to, kā koordinēt būvdarbu valsts [publiskā iepirkuma] līgumu [slēgšanas tiesību] piešķiršanas procedūras
         (OV L 210, 1. lpp.). Pirmo reizi Kopienu tiesiskajā regulējumā Direktīvā 89/440 tika paredzēta tagadējā būvdarbu publiskā
         iepirkuma līgumu “trīspusējības” definīcija.
      
      18 –	Skat. iepriekš 6. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Auroux u.c., 40. punkts.
      
      19 –	Skat. direktīvas 16. pantu.
      
      20 –	Piemēram, tā vietā, lai valsts iestāde maksātu naudas summu, tā var personu atbrīvot no pienākuma maksāt noteiktus nodokļus:
         skat. iepriekš 4. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Ordine degli Architetti u.c., 76.–86. punkts.
      
      21 –	Tiesas 1998. gada 15. janvāra spriedums lietā C‑44/96 Mannesmann Anlagenbau Austria u.c. (Recueil, I‑73. lpp., 32. punkts). Skat. tāpat Tiesas 2004. gada 18. novembra spriedumu lietā C‑126/03 Komisija/Vācija (Krājums, I‑11197. lpp.,
         18. punkts) un 2005. gada 11. janvāra spriedumu lietā C‑26/03 Stadt Halle un RPL Lochau (Krājums, I‑1. lpp., 26. punkts).
      
      22 –	Skat., piemēram, Direktīvas 2004/18 otro apsvērumu, kā arī atceltās Padomes 1993. gada 14. jūnija Direktīvas 93/37/EEK
         par to, kā koordinēt būvdarbu valsts [publiskā iepirkuma] līgumu [slēgšanas tiesību] piešķiršanas procedūras (OV L 199, 54. lpp.),
         otro un desmito apsvērumu. Tāpat šajā sakarā skat. iepriekš 4. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Ordine degli Architetti u.c., 52. punkts, un 2002. gada 12. decembra spriedumu lietā C‑470/99 Universale-Bau u.c. (Recueil, I‑11617. lpp., 51. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      23 –	Skat., piemēram, iepriekš 22. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Universale-Bau u.c., 53. punkts; 2007. gada 13. decembra spriedumu lietā C‑337/06 Bayerischer Rundfunk u.c. (Krājums, I‑11173. lpp., 37. punkts) un 2008. gada 10. aprīļa spriedumu lietā C‑393/06 Ing. Aigner (Krājums, I‑2339. lpp., 37. punkts).
      
      24 –	Iepriekš 22. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Universale-Bau u.c.
      
      25 –	Iepriekš 23. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Bayerischer Rundfunk u.c. Skat. tāpat līdzīgu situāciju 2009. gada 11. jūnija spriedumā lietā C‑300/07 Hans & Christophorus Oymanns (Krājums, I‑0000. lpp., 57. punkts).
      
      26 –	Skat., piemēram, 1983. gada 17. novembra spriedumu lietā 292/82 Merck (Recueil, 3781. lpp., 12. punkts), 1999. gada 14. oktobra spriedumu lietā C‑223/98 Adidas (Recueil, I‑7081. lpp., 23. punkts) un 2005. gada 7. jūnija spriedumu lietā C‑17/03 VEMW u.c. (Krājums, I‑4983. lpp., 41. punkts).
      
      27 –	Minēts iepriekš 6. zemsvītras piezīmē.
      
      28 –	Turpat, 47. punkts.
      
      29 –	Skat. iepriekš 35. un nākamos punktus.
      
      30 –	Iepriekš 6. zemsvītras piezīmē minētais spriedums, 42. punkts.
      
      31 –	Skat. iepriekš 20. punktu.
      
      32 –	Noformulējot jautājumus, iesniedzējtiesa precizitātes nolūkā atsaucas uz tā zemes gabala īpašumtiesībām, uz kura ir paredzēts veikt būvdarbus vai būvēt būves. Tomēr pati iesniedzējtiesa arī rīkojuma pamatojuma
         daļā norāda, ka saskaņā ar Vācijas tiesisko regulējumu tiesības izmantot noteiktu būvi ir tiešas īpašumtiesību sekas attiecībā
         uz zemi, uz kuras ir uzbūvēta būve. Līdz ar to patiesā problēma, kas ir jautājuma pamatā, ir tieši attiecības starp koncesiju
         un īpašumtiesībām.
      
      33 –	Skat. saistībā ar šo ratio legis Komisijas skaidrojošo paziņojumu par koncesijām atbilstoši Kopienu tiesībām (OV 2000, C 121, 2. lpp., 1. un 2. punkts), kā
         arī nesen pieņemto Komisijas 2005. gada 15. novembra paziņojumu Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo
         lietu komitejai un Reģionu komitejai par publiskā un privātā sektora partnerību un Kopienu tiesību aktiem par publisko iepirkumu
         un koncesijām (COM(2005) 569, galīgā redakcija, 1. punkts).
      
      34 –	Skat. 2005. gada 13. oktobra spriedumu lietā C‑458/03 Parking Brixen (Krājums, I‑8585. lpp., 40. punkts) un 2008. gada 13. novembra spriedumu lietā C‑437/07 Komisija/Itālija, 29.–31. punkts.
         Šim riskam nebūt nav jābūt pārmērīgi lielam, jo ir tādas darbības, kurās tas ir būtiski samazināts: tam tik un tā pilnībā
         vai vismaz lielākajā daļā ir jābūt riskam, kas varētu rasties valsts iestādei, ja tā tiešā veidā veiktu attiecīgo darbību
         (2009. gada 10. septembra spriedums lietā C‑206/08 Eurawasser, Krājums, I‑0000. lpp., 69.–77. punkts).
      
      35 –	Līdz ar to, manuprāt, iepriekš 7. zemsvītras piezīmē minētais Vācijas jaunpieņemtais likums, kurā tostarp ir paredzēta
         tāda būvdarbu koncesijas definīcija, kurā ir skaidri paredzēts koncesionāram piešķirto tiesību ierobežotais raksturs laikā,
         ir pareizs un saderīgs ar Kopienu tiesībām.
      
      36 –	Iepriekš minēts 10. zemsvītras piezīmē.
      
      37 –	Turpat, 40. punkts.
      
      38 –	Turpat, 41. punkts.
      
      39 –	Turpat, 42. punkts.