CELEX: 22000A0427(01)
Language: bg
Date: 2000-04-13 00:00:00
Title: Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Швейцария относно разширяването на общата мрежа на комуникации/общия интерфейс на системите (CCN/CSI) в рамките на Конвенцията за общ режим на транзит

Важна правна забележка

|

22000A0427(01)

Официален вестник n° L 102 , 27/04/2000 стр. 0052 - 0057 специално чешко издание глава 02 том 09 стр. 390  - 395 специално испанско издание глава 02 том 09 стр. 390  - 395 специално унгарско издание глава 02 том 09 стр. 390  - 395 специално литвийско издание глава 02 том 09 стр. 390  - 395 LV.ES глава 02 том 09 стр. 390  - 395 MT.ES глава 02 том 09 стр. 390  - 395 PL.ES глава 02 том 09 стр. 390  - 395 SK.ES глава 02 том 09 стр. 390  - 395 специално словенско издание глава 02 том 09 стр. 390  - 395

		20000413Споразумение под формата на размяна на писмамежду Европейската общност и Швейцария относно разширяването на общата мрежа на комуникации/общия интерфейс на системите (CCN/CSI) в рамките на Конвенцията за общ режим на транзитА. Писмо от Европейската общностБрюксел, 13 април 2000 годинаУважаеми господине,Във връзка с включването на Швейцария [1] в използването на общата мрежа на комуникации/общия интерфейс на системите (CCN/CSI) за новата компютъризирана транзитна система, имам честта да предложа от името на Европейската общност следния ангажимент:I. Страните ще се придържат към техническите спецификации, фигуриращи в документите, изброени в приложението, които са поставени на разположение на Швейцария, както ще бъде и всяка бъдеща модификация в рамките на проекта.II. Комисията на Европейските общности (наричана по-долу "Комисията") ще управлява и развива системата в съответствие с ръководните принципи, изготвени в комитета за митническа политика — група за компютърна обработка на информация — техническа подгрупа CCN/CSI (CPC-CWP-CCN/CSI), също така и за страните партньори.III. Страните ще спазват правилата в областта на общата политика за сигурност, изработени и утвърдени в рамките на проекта.IV. Най-късно към 15 май 2000 г. Швейцария ще заплати цената за инсталирането на CCN/CSI такава, каквато бъде посочена от Комисията на базата на специфичното споразумение, което последната е сключила за тази цел с подизпълнителя.V. Най-късно към 15 май 2000 г. Швейцария ще заплати цената за експлоатация на мрежата такава, каквато е поета от Комисията, от датата на инсталация на техническото и на програмното оборудване до 31 декември 1999 г.VI. Към 15 май всяка година Швейцария ще заплаща фиксирана сума (възлизаща на 90000 EUR за 2000 г.) като годишна цена за експлоатация на мрежата от Швейцария. Преди 31 юли всяка година Комисията ще съобщава на Швейцария размера на фиксираната сума за следващата година.VII. Преди 31 януари всяка година на базата на вече заплатената сума Комисията ще извършва проверка на сметките за годишната цена за експлоатация на мрежата и за реалните цени, дължими от Швейцария, и ще изпраща на Швейцария извлечение за разходите. Комисията ще пресмята тези реални цени на базата на своите договорни отношения с подизпълнителя, който ще избере в съответствие с действащите процедури за сключване на договори. Окончателното плащане (изчистването на салдото) ще се извършва тридесет дни след представяне на извлечението за разходите. Във всички случаи общата сума, която следва да се заплати от Швейцария, няма да надхвърля с повече от 20 % вече заплатената годишна фиксирана сума.VIII. Също като държавите-членки на Европейския съюз, и Швейцария ще бъде държана в течение на предвиденото развитие на цените, както и на основните елементи в развитието на CCN/CSI, които могат да окажат влияние върху цените.IX. Най-късно към 15 май 2000 г. Швейцария ще заплати сума от 40000 EUR като годишен депозит за бъдещо развитие и непредвидени случаи. Комисията ще издаде извлечение за разходите, в което ще бъде направено разпределение на разходите, които следва да бъдат покрити от този депозит. Най-късно към 15 май всяка година Швейцария ще възстановява гореупоменатия депозит посредством изплащането на сума, чийто размер съответства на реално използваната сума за бъдещо развитие и непредвидени случаи през предходната година.X. Всяко плащане трябва да се извършва към Комисията. Освен ако не е указано друго, всяко плащане ще се базира на извлечение за разходите, издадено от Комисията и съдържащо разпределение на разходите, позволяващо да се разграничат различните услуги и доставки на техническо и на програмно оборудване, което извлечение е платимо в срок от шестдесет дни.XI. Настоящото споразумение остава в сила дотогава, докато двете страни са страни по конвенцията от 20 май 1987 г. за общ режим на транзит. Двете страни запазват обаче възможността да го променят по общо съгласие.XII. В случай, че Швейцария изплати сумите, предвидени по точки IV, V, VI, VII и IХ със закъснение спрямо датите, посочени в тези точки, Европейският съюз може да приложи закъснителни лихви (с лихвения процент, прилаган от Централната европейска банка за нейните операции с евро и публикуван в Официален вестник, серия С, в сила към датата на изтичане на предвидения за плащането срок, увеличен с един пункт и половина). Същият лихвен процент ще се прилага към плащанията, които следва да се извършат от страна на Общността.Ще ви бъда благодарен да потвърдите съгласието на Швейцария с гореизложеното.Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.От името на Съвета на Европейския съюз+++++ TIFF +++++20000413ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ РАЗМЯНАТА НА ПИСМАВЪНШНА ДОКУМЕНТАЦИЯ CCN/CSIОБЩА ДОКУМЕНТАЦИЯ21info_en | CCN/CSI: интегриране на телематиката в служба на митницата и на непрякото данъчно облагане (английска версия). |21info_fr | CCN/CSI: интегриране на телематиката в служба на митницата и на непрякото данъчно облагане (френска версия) |Arap_101 | Архитектура на трансевропейските приложения. |Bnf104de | Очаквани предимства от използването на CCN/CSI за трансевропейските приложения на DG XXI (немска версия). |Bnf104en | Benefits expected from the use of CCN/CSI by the trans-European applications of DG XXI (Очаквани предимства от използването на CCN/CSI за трансевропейските приложения на DG XXI — английска версия) |Bnf104fr | Очаквани предимства от използването на CCN/CSI за трансевропейските приложения на DG XXI. |Lr092v08 | Описание на офертата на CSI. |Lr155v01 | Описание на динамичното поведение на интеракциите на CCN/CSI. |Lst-rol-XXI-00 | Описание на ролята на CCN/CSI. |Mathaeus-Dublin | Архитектура и методология на вътреобщностните системи. |Pre-gen-XXI | Представяне на CCN/CSI и ръководство за четене. |CCN\TCCcn_tc_sla_03 | Споразумение относно нивото на службата за CCN/TC. |Epm01 | Ръководство за външните процедури на CCN/TC. |Sqp_01 | Програма за качество на службата за CCN/TC. |РАЗВОЙНА ДЕЙНОСТAcg_03 | Ръководство за настройка на приложението. |Prg_c_05 | Ръководство за програмиране на приложението (на езика С). |Prg_Cob_BS2000_03 | Ръководство за програмиране на приложението (на езика Cobol за BS2000). |Prg_Cob_CICS_01 | Ръководство за програмиране на приложението (на езика Cobol за IBM). |Prg_Cob_GCOS7_03 | Ръководство за програмиране на приложението (на езика Cobol за GCOS7). |Prg_Cob_GCOS8_01 | Ръководство за програмиране на приложението (на езика Cobol за GCOS8). |Ref_cd09 | Ръководство за експлоатация — справочник на общите дефиниции (на езика С). |Ref_Cob_cd01 | Ръководство за експлоатация — справочник на общите дефиниции (на езика Cobol). |Ref_Cob_cs01 | Ръководство за експлоатация CSI (на езика Cobol). |Ref_Cob_gs01 | Ръководство за експлоатация GSS (на езика Cobol). |Ref_Cob_hl01 | Ръководство за експлоатация HL (на езика Cobol). |Ref_Cob_os01 | Ръководство за експлоатация OS (на езика Cobol). |Ref_Cob_pr01 | Ръководство за експлоатация — представяне (на езика Cobol). |Ref_cs09 | Ръководство за експлоатация CSI (на езика C). |Ref_er05 | Ръководство за експлоатация — кодове на грешките. |Ref_gs03 | Ръководство за експлоатация GSS (на езика C). |Ref_hl07 | Ръководство за експлоатация HL (на езика C). |Ref_os01 | Ръководство за експлоатация OS (на езика C). |Ref_pr07 | Ръководство за експлоатация — представяне (на езика C). |СИГУРНОСТPol-sec-XXI-01 | Обща политика за сигурност, засягаща CCN/CSI |СПЕЦИФИКАЦИИAd_07 | Проектиране. |Frs_03 | Спецификации. |Fss_05 | Спецификации на функционалната система. |Ovw_07 | Общ поглед върху системата. |ОБУЧЕНИЕTra-csi(mod1)-05.ppt | Курс за проектанти и програмисти на приложението CSI. |Tra-csi(mod2)-05.ppt | Курс за проектанти и програмисти на приложението CSI (на езика С). |Tra-csi(mod3)-03.ppt | Курс за проектанти и програмисти на приложението CSI (на езика С). |Tra-csi_cob(mod2)-01.ppt | Курс за проектанти и програмисти на приложението CSI (на езика Cobol). |Tra-csi_cob(mod3)-01.ppt | Курс за проектанти и програмисти на приложението CSI (на езика Cobol). |Б. Писмо от ШвейцарияБерн, 14 април 2000 годинаУважаеми господине,Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо относно включването на Швейцария в общата мрежа на комуникации/общ интерфейс на системите (CCN/CSI) за новата компютъризирана транзитна система, в което пише следното:"Във връзка с включването на Швейцария [2] в използването на общата мрежа на комуникации/общия интерфейс на системите (CCN/CSI) за новата компютъризирана транзитна система, имам честта да предложа от името на Европейската общност следния ангажимент:I. Страните ще се придържат към техническите спецификации, фигуриращи в документите, изброени в приложението, които са поставени на разположение на Швейцария, както ще бъде и всяка бъдеща модификация в рамките на проекта.II. Комисията на Европейските общности (наричана по-долу "Комисията") ще управлява и развива системата в съответствие с ръководните принципи, изготвени в комитета за митническа политика — група за компютърна обработка на информация — техническа подгрупа CCN/CSI (CPC-CWP-CCN/CSI), също така и за страните партньори.III. Страните ще спазват правилата в областта на общата политика за сигурност, изработени и утвърдени в рамките на проекта.IV. Най-късно към 15 май 2000 г. Швейцария ще заплати цената за инсталирането на CCN/CSI такава, каквато бъде посочена от Комисията на базата на специфичното споразумение, което последната е сключила за тази цел с подизпълнителя.V. Най-късно към 15 май 2000 г. Швейцария ще заплати цената за експлоатация на мрежата такава, каквато е поета от Комисията, от датата на инсталация на техническото и на програмното оборудване до 31 декември 1999 г.VI. Към 15 май всяка година Швейцария ще заплаща фиксирана сума (възлизаща на 90000 EUR за 2000 г.) като годишна цена за експлоатация на мрежата от Швейцария. Преди 31 юли всяка година Комисията ще съобщава на Швейцария размера на фиксираната сума за следващата година.VII. Преди 31 януари всяка година на базата на вече заплатената сума Комисията ще извършва проверка на сметките за годишната цена за експлоатация на мрежата и за реалните цени, дължими от Швейцария, и ще изпраща на Швейцария извлечение за разходите. Комисията ще пресмята тези реални цени на базата на своите договорни отношения с подизпълнителя, който ще избере в съответствие с действащите процедури за сключване на договори. Окончателното плащане (изчистването на салдото) ще се извършва тридесет дни след представяне на извлечението за разходите. Във всички случаи общата сума, която следва да се заплати от Швейцария, няма да надхвърля с повече от 20 % вече заплатената годишна фиксирана сума.VIII. Също като държавите-членки на Европейския съюз, и Швейцария ще бъде държана в течение на предвиденото развитие на цените, както и на основните елементи в развитието на CCN/CSI, които могат да окажат влияние върху цените.IX. Най-късно към 15 май 2000 г. Швейцария ще заплати сума от 40000 EUR като годишен депозит за бъдещо развитие и непредвидени случаи. Комисията ще издаде извлечение за разходите, в което ще бъде направено разпределение на разходите, които следва да бъдат покрити от този депозит. Най-късно към 15 май всяка година Швейцария ще възстановява гореупоменатия депозит посредством изплащането на сума, чийто размер съответства на реално използваната сума за бъдещо развитие и непредвидени случаи през предходната година.X. Всяко плащане трябва да се извършва към Комисията. Освен ако не е указано друго, всяко плащане ще се базира на извлечение за разходите, издадено от Комисията и съдържащо разпределение на разходите, позволяващо да се разграничат различните услуги и доставки на техническо и на програмно оборудване, което извлечение е платимо в срок от шестдесет дни.XI. Настоящето споразумение остава в сила дотогава, докато двете страни са страни по конвенцията от 20 май 1987 г. за общ режим на транзит. Двете страни запазват обаче възможността да го променят по общо съгласие.XII. В случай, че Швейцария изплати сумите, предвидени по точки IV, V, VI, VII и IХ със закъснение спрямо датите, посочени в тези точки, Европейският съюз може да приложи закъснителни лихви (с лихвения процент, прилаган от Централната европейска банка за нейните операции с евро и публикуван в Официален вестник, серия С, в сила към датата на изтичане на предвидения за плащането срок, увеличен с един пункт и половина). Същият лихвен процент ще се прилага към плащанията, които следва да се извършат от страна на Общността.Ще ви бъда благодарен да потвърдите съгласието на Швейцария с гореизложеното.Мога да ви потвърдя, че Швейцария се съгласява с изложеното в писмото.Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.За правителството на Швейцария+++++ TIFF +++++[1] Двете страни се споразумяват, че под включването на Швейцария в използването на CCN/CSI се подразбира също така и включването на Княжество Лихтенщайн, дотогава, докато Княжеството е обвързано с договор за митнически съюз с Швейцария.[2] Двете страни се споразумяват, че под включването на Швейцария в използването на CCN/CSI се подразбира също така и включването на Княжество Лихтенщайн, дотогава, докато Княжеството е обвързано с договор за митнически съюз с Швейцария."--------------------------------------------------