CELEX: 62003TJ0217
Language: fi
Date: 2006-12-13
Title: Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen (ensimmäinen jaosto) tuomio 13 päivänä joulukuuta 2006. # Fédération nationale de la coopération bétail et viande (FNCBV) (T-217/03) ja Fédération nationale des syndicats d'exploitants agricoles (FNSEA) ym. (T-245/03) vastaan Euroopan yhteisöjen komissio. # Kilpailu - EY 81 artiklan 1 kohta - Naudanliha - Tuontien keskeytys - Etujärjestöjen oman hinta-asteikon vahvistaminen - Asetus N:o 26 - Yritysten yhteenliittymät - Kilpailun rajoittaminen - Etujärjestötoiminta - Vaikutus jäsenvaltioiden väliseen kauppaan - Perusteluvelvollisuus - Sakkojen määrän laskennasta annetut suuntaviivat - Suhteellisuusperiaate - Kilpailusääntöjen rikkomisen vakavuus ja kesto - Raskauttavat ja lieventävät seikat - Seuraamusten kasautumisen kielto - Puolustautumisoikeudet. # Yhdistetyt asiat T-217/03 ja T-245/03.

Yhdistetyt asiat T-217/03 ja T-245/03
      Fédération nationale de la coopération bétail et viande (FNCBV) ym.
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio
      Kilpailu – EY 81 artiklan 1 kohta – Naudanliha – Tuontien keskeytys – Etujärjestöjen oman hinta-asteikon vahvistaminen – Asetus N:o 26 – Yritysten yhteenliittymät – Kilpailun rajoittaminen – Etujärjestötoiminta – Vaikutus jäsenvaltioiden väliseen kauppaan – Perusteluvelvollisuus – Sakkojen määrän laskennasta annetut suuntaviivat – Suhteellisuusperiaate – Kilpailusääntöjen rikkomisen vakavuus ja kesto – Raskauttavat ja lieventävät seikat – Seuraamusten kasautumisen kielto – Puolustautumisoikeudet
      Tuomion tiivistelmä
      1.      Kilpailu – Yhteisön oikeussäännöt – Yritysten yhteenliittymien käsite 
      (EY 81 artiklan 1 kohta)
      2.      Kilpailu – Yhteisön oikeussäännöt – Yritysten yhteenliittymien käsite
      (EY 81 artiklan 1 kohta)
      3.      Kilpailu – Kartellit tai muut yhteistoimintajärjestelyt – Vaikutus jäsenvaltioiden väliseen kauppaan 
      (EY 81 artiklan 1 kohta)
      4.      Kilpailu – Kartellit tai muut yhteistoimintajärjestelyt – Kilpailua rajoittava vaikutus – Hintojen vahvistaminen 
      (EY 81 artiklan 1 kohta)
      5.      Kilpailu – Kartellit tai muut yhteistoimintajärjestelyt – Kielto – Kansallinen oikeudellinen asiayhteys, jossa kartelli tai
            muu yhteistoimintajärjestely tehdään 
      (EY 81 artikla)
      6.      Kilpailu – Yhteisön oikeussäännöt – Asiallinen soveltamisala 
      (EY 81 artikla)
      7.      Maatalous – Kilpailusäännöt – Asetus N:o 26 
      (EY 33 artikla, EY 36 artikla ja EY 81 artiklan 1 kohta; neuvoston asetuksen N:o 26 2 artiklan 1 kohta)
      8.      Kilpailu – Hallinnollinen menettely – Väitetiedoksianto – Välttämätön sisältö 
      (Neuvoston asetus N:o 17; komission asetuksen N:o 99/63 4 artikla)
      9.      Kilpailu – Sakot – Sakkojen määrä – Sakkojen suuruuden määrittäminen
      (EY 253 artikla; neuvoston asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohta)
      10.    Lainvastaisuusväite – Lainvastaisuusväitteen ulottuvuus – Säädökset, päätökset ja muut toimet, joiden lainvastaisuuteen voidaan
            vedota 
      (EY 241 artikla; komission tiedonanto 98/C 9/03)
      11.    Kilpailu – Sakot – Sakkojen määrä – Sakkojen suuruuden määrittäminen
      (EY 81 artiklan 1 kohta; neuvoston asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohta)
      12.    Kilpailu – Sakot – Sakkojen määrä – Sakkojen suuruuden määrittäminen – Enimmäismäärä 
      (Neuvoston asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohta)
      13.    Kilpailu – Sakot – Sakkojen määrä – Sakkojen suuruuden määrittämisperusteet – Kilpailusääntöjen rikkomisen kesto 
      (EY 81 artiklan 1 kohta; komission tiedonanto 98/C 9/03)
      14.    Kilpailu – Sakot – Sakkojen määrä – Sakkojen suuruuden määrittämisperusteet – Rikkomisen vakavuus – Raskauttavat seikat 
      (Neuvoston asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohta)
      15.    Kilpailu – Sakot – Sakkojen määrä – Sakkojen suuruuden määrittäminen – Enimmäismäärä
      (Neuvoston asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohta)
      16.    Kilpailu – Sakot – Komission päätös, jossa todetaan kilpailusääntöjen rikkominen, joka on tehty sellaisen lainvoimaiseksi
            tulleen päätöksen jälkeen, jolla yritykselle on määrätty seuraamus tai se on todettu syyttömäksi
      (Neuvoston asetuksen N:o 17 15 artikla)
      17.    Kilpailu – Sakot – Sakkojen määrä – Komission harkintavalta – Tuomioistuinvalvonta – Täysi harkintavalta 
      1.      EY 81 artiklan 1 kohtaa sovelletaan yhteenliittymiin siltä osin kuin yhteenliittymien omassa tai niihin liittyvien yritysten
         toiminnassa pyritään tuottamaan niitä vaikutuksia, joita kyseisellä määräyksellä pyritään poistamaan. Kun otetaan huomioon
         tämän määräyksen tarkoitus, yritysten yhteenliittymän käsitettä on tulkittava siten, että sillä voidaan tarkoittaa myös yritysten
         yhteenliittymistä muodostuvia yhteenliittymiä.
      
      Jotta yhteenliittymien väliseen sopimukseen sovelletaan tätä määräystä, ei edellytetä, että kyseessä olevat yhteenliittymät
         voivat pakottaa jäsenensä täyttämään sopimuksessa asetetut velvollisuudet.
      
      (ks. 49 ja 89 kohta)
      2.      Yrityksen käsitteeseen kilpailuoikeuden yhteydessä kuuluvat kaikki taloudellista toimintaa harjoittavat yksiköt riippumatta
         niiden oikeudellisesta muodosta tai rahoitustavasta. Taloudellista toimintaa on kaikki toiminta, jossa tavaroita tai palveluja
         tarjotaan tietyillä markkinoilla. 
      
      Maataloustuottajien eli maanviljelijöiden tai karjankasvattajien toiminta on selvästi luonteeltaan taloudellista. Maataloustuottajat
         tuottavat hyödykkeitä, joita ne tarjoavat ostettavaksi korvausta vastaan. Maataloustuottajat ovat siis EY 81 artiklan 1 kohdassa
         tarkoitettuja yrityksiä.
      
      Näin ollen yhdistykset, joihin maataloustuottajat liittyvät ja jotka edustavat niitä, ja järjestöt, joihin nämä yhdistykset
         kuuluvat, voidaan luokitella yritysten yhteenliittymiksi tämän määräyksen soveltamista varten.
      
      Se seikka, että paikallisiin yhdistyksiin voivat kuulua myös maataloustuottajien puolisot, ei voi kumota tätä päätelmää. Ensinnäkin
         on todennäköistä, että maanviljelijöiden tai karjankasvattajien puolisot, jotka itse ovat maatalousalan etujärjestön paikallisen
         yhdistyksen jäseniä, osallistuvat myös perheen maatilan tehtäviin. Toiseksi on joka tapauksessa siten, että vain se seikka,
         että yritysten yhteenliittymään voi kuulua myös henkilöitä tai yksiköitä, joita ei voida luokitella yrityksiksi, ei ole riittävä
         poistamaan EY 81 artiklan 1 kohdassa tarkoitetulta yhteenliittymältä tällaista ominaisuutta. Samalla tavoin ei voida hyväksyä
         väitettä, jonka mukaan yhtiön muodossa toimivan maatilan tapauksessa etujärjestön jäsenenä ei ole tämä yhtiö edustajansa kautta,
         vaan jokainen yhtiökumppani. Yrityksen määritelmän kannalta nimittäin kyseessä olevan maatilan oikeudellisella asemalla tai
         muodolla ei ole merkitystä, vaan merkitystä on tämän viimeksi mainitun ja siihen osallistuvien henkilöiden toiminnalla.
      
      (ks. 52–55 kohta)
      3.      EY 81 artiklan 1 kohtaa sovelletaan vain sopimuksiin, jotka voivat vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan. Jotta yritysten
         välinen sopimus voisi vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan, on oltava nähtävissä riittävän todennäköisesti ja objektiivisten
         oikeudellisten seikkojen tai tosiseikkojen perusteella, että se voi tosiasiallisesti tai mahdollisesti vaikuttaa välillisesti
         tai välittömästi jäsenvaltioiden väliseen kauppaan tavalla, joka voisi haitata jäsenvaltioiden välisten yhtenäismarkkinoiden
         tavoitteiden toteutumista.
      
      Kun kilpailusääntöjen rikkominen, johon yritys tai yritysten yhteenliittymä osallistui, voi vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen
         kauppaan, komissio ei ole velvollinen osoittamaan, että tämän yrityksen tai yritysten yhteenliittymän yksittäisellä osallistumisella
         on ollut vaikutusta jäsenvaltioiden väliseen kauppaan.
      
      Lisäksi yhden jäsenvaltion koko alueen kattava kilpailua rajoittava toiminta edistää jo sinänsä kansallista eristymistä, mikä
         estää perustamissopimuksen tavoitteena olevaa taloudellista vuorovaikutusta. Lopuksi tuonneille avoimien markkinoiden osalta
         kansallisen hintasopimuksen tehneet osapuolet voivat säilyttää markkinaosuutensa ainoastaan suojautumalla ulkomaiselta kilpailulta.
      
      (ks. 63, 66 ja 67 kohta)
      4.      EY 81 artiklan 1 kohdan a alakohdassa määrätään nimenomaisesti, että sellaisilla toimenpiteillä rajoitetaan kilpailua, joilla
         suoraan tai välillisesti vahvistetaan osto- tai myyntihintoja. Hintojen vahvistaminen on nimittäin ilmeistä kilpailun rajoittamista.
      
      Sopimuksen, joka on tehty maataloustuottajia ja teurastamoyrityksiä edustavien etujärjestöjen välillä, jossa vahvistetaan
         vähimmäishinnat tiettyjä nautojen luokkia varten ja jonka tarkoituksena on näiden hintojen tekeminen pakollisiksi kaikille
         kyseisten markkinoiden taloudellisille toimijoille, tavoite on vapaan kilpailun rajoittaminen näillä markkinoilla muun muassa
         rajoittamalla keinotekoisesti karjankasvattajien ja teurastamoyritysten kaupallista neuvottelumarginaalia ja vääristämällä
         hintojen muodostumista kyseessä olevilla markkinoilla.
      
      Väite, jonka mukaan maatalousmarkkinat ovat säänneltyjä markkinoita, joilla kilpailusääntöjä ei sovelleta täysin sellaisenaan
         ja joilla hintojen muodostuminen ei aina vastaa vapaaseen tarjontaan ja kysyntään, ei voi tehdä tyhjäksi tätä päätelmää. Maatalousalaan
         liittyy toki tiettyjä erityispiirteitä, ja sitä säännellään hyvin yksityiskohtaisesti ja usein sen toimintaan melko vakavasti
         puuttuen. Yhteisön kilpailusääntöjä sovelletaan kuitenkin maataloustuotteiden markkinoihin, vaikka tietyistä poikkeuksista
         on säädetty näiden markkinoiden erityistilanteen huomioon ottamiseksi.
      
      Lisäksi vain se seikka, että vähimmäishinnat vahvistettiin julkisen interventiohinnan mukaan, ei ole riittävä poistamaan kyseessä
         olevan sopimuksen rajoittavaa luonnetta. Tämä viittaus julkiseen interventiohintaan ei tee tyhjäksi vähimmäishinta-asteikon
         kilpailunvastaista tarkoitusta, joka on määrätyn markkinahinnan vahvistaminen suoraan ja keinotekoisesti, eikä se mahdollista
         tämän asteikon rinnastamista erilaisiin maatalousalan yhteisten markkinajärjestelyiden julkisiin tuki- ja interventiomekanismeihin,
         joiden tarkoitus on yhden tuotannon osan poistamisen avulla tervehdyttää markkinoita, joille on ominaista tietynasteinen ylitarjonta.
         
      
      (ks. 83 ja 85–87 kohta)
      5.      Oikeudellisella asiayhteydellä, jossa EY 81 artiklassa kielletyt yritysten väliset sopimukset tehdään, ja oikeudellisilla
         luonnehdinnoilla, joita kansallisissa oikeusjärjestyksissä on tästä oikeudellisesta asiayhteydestä tehty, ei ole vaikutusta
         yhteisön kilpailusääntöjen soveltamiseen. Lisäksi julkisten toimenpiteiden väitetyllä riittämättömyydellä tietyn toimialan
         ongelmien ratkaisemiseksi ei voida perustella yksityisten toimijoiden, joita nämä ongelmat koskettavat, kilpailusääntöjen
         vastaisia käytäntöjä tai sitä, että nämä toimijat vaativat itselleen oikeuksia, jotka kuuluvat kansallisille tai yhteisön
         viranomaisille, korvatakseen viranomaisten toiminnan omalla toiminnallaan. 
      
      Samalla tavoin sillä, että kansalliset viranomaiset ovat tienneet yritysten toiminnasta, sallineet sen tai jopa rohkaisseet
         siihen, ei missään tapauksessa ole vaikutusta EY 81 artiklan soveltamiseen. Lopuksi tietyllä alalla vallinnut kriisi ei sellaisenaan
         voi sulkea pois EY 81 artiklan 1 kohdan soveltamista.
      
      (ks. 90–92 kohta)
      6.      Työmarkkinaosapuolten kollektiivisten neuvottelujensa yhteydessä tekemät sopimukset, joiden tarkoitus on pyrkiä yhdessä löytämään
         keinoja työehtojen ja työolojen parantamiseksi, eivät luonteensa ja kohteensa vuoksi kuulu EY 81 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan.
         Maataloustuottajien etujärjestöiden ja teurastamoyritysten etujärjestöiden väliseen sopimukseen, jonka tarkoitus on vahvistaa
         teurastamoille naudanlihan vähimmäisostohinnat ja keskeyttää naudanlihan tuonnit, sovelletaan kuitenkin EY 81 artiklassa määrättyjä
         kieltoja. 
      
      (ks. 98–100 kohta)
      7.      Toimivan kilpailun ylläpito maataloustuotteiden markkinoilla kuuluu yhteisen maatalouspolitiikan tavoitteisiin. Vaikka EY
         36 artiklassa onkin jätetty neuvoston tehtäväksi sen määrittäminen, missä määrin maataloustuotteiden tuotantoon ja kauppaan
         sovelletaan yhteisön kilpailusääntöjä, jotta otettaisiin huomioon näiden tuotemarkkinoiden erityinen tilanne, on kuitenkin
         siten, että tässä määräyksessä vahvistetaan periaate, jonka mukaan yhteisön kilpailusääntöjä sovelletaan maatalousalalla.
      
      Koska asetuksen N:o 26 2 artiklan 1 kohdassa, jossa säädetään muun muassa, että EY 81 artiklan 1 kohtaa ei sovelleta sopimuksiin,
         päätöksiin ja menettelyihin, jotka ovat tarpeen EY 33 artiklassa esitettyjen yhteisen maatalouspolitiikan tavoitteiden saavuttamiseksi,
         on kyse poikkeuksesta, sitä on tulkittava suppeasti. Lisäksi tätä säännöstä sovelletaan ainoastaan, jos kyseisellä sopimuksella
         edistetään kaikkien EY 33 artiklassa esitettyjen tavoitteiden saavuttamista, koska kun otetaan huomioon, että nämä tavoitteet
         ovat välillä ristiriidassa keskenään, komissio voi yrittää sovittaa ne yhteen. Lopuksi tämän poikkeuksen soveltamiseksi toimenpiteiden
         voidaan katsoa olevan tarpeelliset yhteisen maatalouspolitiikan tavoitteiden toteuttamista varten vain, jos ne ovat oikeasuhteiset.
         
      
      (ks. 197–199 ja 208 kohta)
      8.      Puolustautumisoikeuksien kunnioittaminen kaikissa sellaisissa menettelyissä, joissa voidaan määrätä seuraamuksia – erityisesti
         sakkoja – on yhteisön oikeuden perusperiaate, jota on noudatettava myös luonteeltaan hallinnollisessa menettelyssä. Tämän
         periaatteen mukaisesti väitetiedoksianto on olennainen menettelyyn liittyvä tae. Väitetiedoksiannossa on selkeästi mainittava
         kaikki ne oleelliset seikat, joihin komissio tässä menettelyvaiheessa nojautuu. 
      
      Silloin, kun komissio väitetiedoksiannossaan nimenomaisesti ilmoittaa aikovansa tutkia, onko yrityksille määrättävä sakkoja,
         ja kun se myös ilmoittaa ne tärkeimmät tosiseikat ja oikeudelliset seikat, jotka voivat johtaa sakon määräämiseen, kuten oletetun
         rikkomisen vakavuuden ja keston sekä sen, että rikkomukseen on syyllistytty tahallaan tai tuottamuksesta, se täyttää velvollisuutensa
         kunnioittaa yritysten oikeutta tulla kuulluiksi. Tällöin se antaa yrityksille tiedot, jotka ovat tarpeen, jotta ne voivat
         puolustautua paitsi sitä vastaan, että niiden vahvistetaan rikkoneen kilpailusääntöjä, myös sakkojen määräämistä vastaan.
      
      Se, että määrättäväksi aiottujen sakkojen suuruudesta ilmoitettaisiin väitetiedoksiannossa, ennen kuin yritykset ovat voineet
         esittää huomautuksensa niitä vastaan esitetyistä väitteistä, merkitsisi sitä, että komission päätöstä ennakoitaisiin epäasianmukaisella
         tavalla. Sitä suuremmalla syyllä se, että väitetiedoksiannossa viitataan siihen, noudattaako lopullisessa päätöksessä mahdollisesti
         määrättävä sakko 10 prosentin enimmäismäärää, merkitsisi myös tämän päätöksen ennakoimista epäasianmukaisella tavalla. 
      
      (ks. 217, 218 ja 222 kohta)
      9.      Kun komissio määrää sakon kilpailusääntöjä rikkoneelle yksittäiselle yritykselle, se ei välttämättä ole erityisten olosuhteiden
         puuttuessa velvollinen perustelemaan nimenomaisesti sitä, onko enimmäismäärää, joka on 10 prosenttia kyseessä olevan yrityksen
         liikevaihdosta, noudatettu. Tämän yrityksen on tiedettävä tämän lakisääteisen rajan olemassaolo ja tunnettava liikevaihtonsa
         määrä, ja se voi täten arvioida, ylittikö sille määrätty sakko 10 prosentin enimmäismäärän vai ei, myös silloin kun päätöksessä
         ei ole minkäänlaisia perusteluita. 
      
      Kun komissio sen sijaan määrää seuraamuksia yritysten yhteenliittymälle ja tarkastaa, että sitä lainmukaista enimmäismäärää
         on noudatettu, joka on 10 prosenttia tämän yhteenliittymän kaikkien tai joidenkin jäsenten yhteenlasketusta liikevaihdosta,
         sen on nimenomaisesti mainittava tämä päätöksessään ja ilmoitettava syyt, joiden vuoksi jäsenten liikevaihtojen huomioon ottaminen
         on perusteltua. Näiden perusteluiden puuttuessa asianomaisilla yrityksillä ei ole mahdollisuutta tietää tällaisen päätöksen
         syitä, eivätkä ne voi tarkastaa asianmukaisesti sitä, onko asiassa noudatettu lakisääteistä enimmäismäärää. 
      
      (ks. 238 ja 239 kohta)
      10.    Vaikka asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdan ja EHTY:n perustamissopimuksen 65 artiklan 5 kohdan mukaisesti määrättävien sakkojen
         laskennassa sovellettavat suuntaviivat eivät ole sakkojen määräämisestä taloudelliselle toimijalle tehdyn päätöksen oikeudellinen
         perusta, koska kyseinen päätös perustuu asetukseen N:o 17, niissä määritetään yleisesti ja abstraktisti menetelmä, jota komissio
         on sitoutunut noudattamaan sakkojen määrän määrittämisessä. Näin ollen tämän päätöksen ja suuntaviivojen välillä on suora
         yhteys siten, että niistä voidaan esittää lainvastaisuusväite. 
      
      (ks. 250 kohta)
      11.    Hintoja tai markkinoiden eristämistä koskevat yhteistoimintajärjestelyt ovat luonteeltaan erittäin vakavia kilpailusääntöjen
         rikkomisia. Näin ollen komissio ei loukannut suhteellisuusperiaatetta todetessaan asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdan ja
         EHTY:n perustamissopimuksen 65 artiklan 5 kohdan mukaisesti määrättävien sakkojen laskennassa sovellettavien suuntaviivojen
         1 kohdan A alakohdassa, että tämäntyyppisiä kilpailusääntöjen rikkomisia, joita varten on säädetty 20 miljoonan euron suuruinen
         lähtösumma, on pidettävä erittäin vakavina. 
      
      Koska suuntaviivoissa asetetut kiinteät määrät ovat vain viitteellisiä, ne eivät missään tapauksessa sinänsä voi merkitä suhteellisuusperiaatteen
         loukkaamista. 
      
      (ks. 252 ja 253 kohta)
      12.    Kun asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdassa säädetään, että komissio voi määrätä sakon, joka on enintään 10 prosenttia kunkin
         kilpailusääntöjen rikkomiseen osallisen yrityksen edellisen tilikauden liikevaihdosta, säännöksessä edellytetään vain, että
         tietylle yritykselle lopulta määrättävää sakkoa pienennetään, jos se on enemmän kuin 10 prosenttia yrityksen liikevaihdosta,
         riippumatta siitä, millaisia välivaiheen laskutoimituksia on suoritettu kilpailusääntöjen rikkomisen vakavuuden ja keston
         huomioon ottamiseksi. Asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdassa ei näin ollen kielletä komissiota käyttämästä laskutoimitusten
         aikana väliaikaista lukua, joka on suurempi kuin 10 prosenttia kyseisen yrityksen liikevaihdosta, kunhan yritykselle lopulta
         määrättävä sakko ei ole tätä enimmäismäärää suurempi. Tämä toteamus pitää paikkansa myös tässä samassa säännöksessä olevan
         miljoonan euron enimmäismäärän osalta. 
      
      (ks. 255 kohta)
      13.    Asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdan ja EHTY:n perustamissopimuksen 65 artiklan 5 kohdan mukaisesti määrättävien sakkojen
         laskennassa sovellettavien suuntaviivojen sen 1 kohdan B alakohdan valossa, jossa todetaan, että kilpailusääntöjen rikkomisen
         kesto voi johtaa sakon mahdollisen lisämäärän vahvistamiseen sen määrän lisäksi, joka on vahvistettu kilpailusääntöjen rikkomisen
         vakavuuden perusteella, käy ilmi, että kilpailusääntöjen rikkomisen lyhytaikainen eli alle vuoden kesto on perusteena ainoastaan
         sille, ettei rikkomisen vakavuuden perusteella määrättyyn määrään tehdä mitään lisäystä. Se seikka, että kilpailusääntöjen
         rikkominen oli hyvin lyhytkestoinen, ei missään tapauksessa voi asettaa kyseenalaiseksi EY 81 artiklan 1 kohdan rikkomisen
         olemassaoloa. 
      
      (ks. 134, 257 ja 258 kohta)
      14.    Sopimuksen jatkaminen salassa sen jälkeen, kun komissio ilmoitti siihen osallistuville yrityksille ja yritysten yhteenliittymille,
         että sopimus oli saatettava päätökseen, ja väkivallan käyttäminen sopimusosapuolen pakottamiseksi hyväksymään sopimuksen tai
         sopimuksen täytäntöönpanon varmistamiseksi ovat raskauttavia seikkoja, jotka komissio voi ottaa huomioon EY 81 artiklan nojalla
         määrätyn sakon määrän korottamiseksi. 
      
      (ks. 271 ja 278–289 kohta)
      15.    Asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdassa ei aseteta komissiolle kieltoa määrätä yli miljoonan euron suuruisia sakkoja sellaisille
         yhteenliittymille, jotka eivät väitetysti tuota liikevaihtoa. Asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdassa käytetty yleisluonteinen
         ilmaus ”rikkomus” koskee erotuksetta sopimuksia, yritysten välisiä yhdenmukaistettuja menettelytapoja sekä yritysten yhteenliittymien
         päätöksiä, ja sen käyttö osoittaa, että tässä säännöksessä säädetyt enimmäismäärät soveltuvat samalla tavalla sopimuksiin
         ja yhdenmukaistettuihin menettelytapoihin sekä yritysten yhteenliittymien päätöksiin. Kun yritysten yhteenliittymällä ei ole
         omaa taloudellista toimintaa tai kun sen liikevaihto ei kerro vaikutuksesta, joka tällä yhteenliittymällä voi olla markkinoihin,
         komissio voi tietyin edellytyksin ottaa huomioon yhteenliittymän jäsenten liikevaihdon sille määrättävän sakon enimmäismäärän
         laskemista varten.
      
      Vaikka ainoa tässä säännöksessä oleva nimenomainen viittaus yrityksen liikevaihtoon koskee sellaisen sakon ylärajaa, joka
         on suurempi kuin miljoona euroa, asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdan ja EHTY:n perustamissopimuksen 65 artiklan 5 kohdan
         mukaisesti määrättävien sakkojen laskennassa sovellettavien suuntaviivojen, joita komissio on sitoutunut noudattamaan, 5 kohdan
         a alakohdassa todetaan, että lopullinen laskettu sakkosumma ei saa missään tapauksessa ylittää 10:tä prosenttia yrityksen
         koko maailmasta kertyvästä liikevaihdosta asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdan mukaisesti. Tätä 10 prosentin suuruista liikevaihdosta
         laskettavaa enimmäismäärää on siis noudatettava myös siltä osin kuin on kyse alle miljoonan euron suuruisista sakoista. 
      
      Lisäksi 10 prosentin suuruinen liikevaihdosta laskettava enimmäismäärä on laskettava kunkin kyseisen sopimuksen tai yhdenmukaistetun
         menettelytavan osapuolena olevan yrityksen liikevaihdosta tai yhteenliittymään kuuluvien yritysten yhteenlasketusta liikevaihdosta
         ainakin silloin, kun yhteenliittymä sisäisten sääntöjensä mukaan pystyy tekemään jäseniään sitovia päätöksiä. Tätä mahdollisuutta
         ottaa tältä osin huomioon jokaisen yhteenliittymän jäsenyrityksen liikevaihto voidaan perustella sillä, että vahvistettaessa
         sakkojen määrää voidaan ottaa huomioon muun muassa vaikutus, joka yrityksellä on voinut olla markkinoihin esimerkiksi sen
         koon ja taloudellisen vallan vuoksi, joiden osalta yrityksen liikevaihto antaa viitteitä, sekä ehkäisevä vaikutus, joka näillä
         sakoilla on oltava. Vaikutus, joka yritysten yhteenliittymällä voi olla markkinoihin, ei riipu sen omasta liikevaihdosta,
         joka ei paljasta sen kokoa eikä sen taloudellista valtaa, vaan sen jäsenten liikevaihdosta, joka on osoitus yhteenliittymän
         koosta ja taloudellisesta vallasta. 
      
      Sitä mahdollisuutta ei kuitenkaan ole suljettu pois, että erityistapauksissa yhteenliittymän jäsenen liikevaihto otetaan huomioon,
         vaikka yhteenliittymällä ei ole muodollista toimivaltaa tehdä jäseniään sitovia päätöksiä, koska sille ei myönnetä tällaista
         toimivaltaa sen sisäisissä säännöissä. Komissiolla oleva mahdollisuus määrätä asianmukaisia sakkoja kyseessä olevista kilpailusääntöjen
         rikkomisista voisi muuten joutua kyseenalaiseksi, koska yhteenliittymille, joiden liikevaihto on hyvin pieni mutta joihin
         kuuluu suuri määrä yrityksiä, joiden yhteenlaskettu liikevaihto on merkittävä, ja joilla ei ole toimivaltaa tehdä jäseniään
         muodollisesti sitovia päätöksiä, voitaisiin määrätä vain hyvin pieniä sakkoja, vaikka niiden toteuttamilla kilpailusääntöjen
         rikkomisilla voi olla huomattava vaikutus kyseessä olevilla markkinoilla. Tämä seikka olisi lisäksi ristiriidassa sen kanssa,
         että on varmistettava yhteisön kilpailusääntöjen rikkomisista määrättävien seuraamusten ehkäisevä vaikutus. 
      
      Näin ollen paitsi sisäisillä säännöillä, joiden nojalla yhteenliittymä voi tehdä jäseniään sitovia päätöksiä, myös muilla
         erityisillä olosuhteilla voidaan perustella kyseessä olevan yhteenliittymän jäsenten yhteenlaskettujen liikevaihtojen huomioon
         ottaminen. Kyseessä ovat erityisesti tapaukset, joissa yhteenliittymän kilpailusääntöjen rikkominen koskee sen jäsenten toimintaa
         ja joissa yhteenliittymä toteuttaa kyseessä olevan kilpailunvastaisen toiminnan suoraan jäsentensä hyväksi ja niiden kanssa
         yhteistyössä, koska yhteenliittymällä ei ole objektiivista ja sen jäsenten eduista riippumatonta intressiä. Vaikka komissio
         voi joissakin tällaisissa tapauksissa määrätä yksilöllisiä sakkoja jokaiselle kyseessä olevan yhteenliittymän jäsenyritykselle
         sen lisäksi, että se määrää sakkoja yhteenliittymälle, tämä voi olla erityisen vaikeaa tai jopa mahdotonta, jos jäsenyrityksiä
         on erittäin paljon. 
      
      Näissä tapauksissa mahdollisuus ottaa huomioon yritysten yhteenliittymien perusjäsenten liikevaihdot on kuitenkin joka tapauksessa
         rajattava pääsääntöisesti niihin jäseniin, jotka toimivat aktiivisesti markkinoilla, joihin vaikutettiin kilpailusääntöjen
         rikkomisilla, joista riidanalaisessa päätöksessä määrätään seuraamuksia. 
      
      Yritysten yhteenliittymän jäsenten liikevaihdon huomioon ottaminen 10 prosentin enimmäismäärän määrittämisessä ei merkitse,
         että niille on määrätty sakko tai edes että kyseessä olevalla järjestöllä on velvollisuus vyöryttää sakon kustannukset jäsenilleen.
         
      
      (ks. 313, 314, 317–319, 325 ja 343 kohta)
      16.    Ne bis in idem -periaate on yhteisön oikeuden yleinen periaate, jonka noudattamisen tuomioistuimet varmistavat. Yhteisön kilpailuoikeuteen
         liittyvissä asioissa tämä periaate estää komissiota toteamasta yritystä uudelleen syylliseksi tai ryhtymästä sitä vastaan
         uudelleen toimenpiteisiin sellaisen kilpailua rajoittavan käyttäytymisen johdosta, josta yritykselle on jo määrätty seuraamus
         tai jonka osalta yritys on todettu syyttömäksi sellaisella aiemmalla komission päätöksellä, johon ei enää voida hakea muutosta.
         Ne bis in idem -periaatteen soveltaminen edellyttää kolmen edellytyksen täyttymistä: tosiseikkojen, sääntöjen rikkojan ja
         suojellun oikeudellisen intressin on oltava samat. Tämän periaatteen mukaan seuraamusten määrääminen samalle henkilölle useamman
         kuin yhden kerran samasta lainvastaisesta käyttäytymisestä saman oikeushyvän suojelemiseksi on siten kiellettyä. Tällä periaatteella
         ei sen sijaan kielletä sitä, että samasta tosiseikasta määrätään seuraamuksia sen toteuttamiseen osallistuneille eri yritysten
         yhteenliittymille jokaisen yhteenliittymän osallistumisen vuoksi ja sen mukaan, mikä on kullekin niistä kuuluva osavastuu
         rikkomisesta, vaikka jotkut osallistujat ovat toisten osallistujien jäseniä. 
      
      (ks. 340–344 kohta)
      17.    Vaikka komissiolla on harkintavaltaa yhteisön kilpailusääntöjen rikkomisesta määrättävien sakkojen määrän vahvistamisessa,
         ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimella on kuitenkin asetuksen N:o 17 17 artiklan mukaan EY 229 artiklassa tarkoitettu täysi
         harkintavalta tutkiessaan kanteet päätöksistä, joilla komissio on määrännyt sakon, joten se voi poistaa määrätyn sakon taikka
         alentaa tai korottaa sitä. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin voi tämän täyden harkintavallan nojalla muun muassa muuttaa
         sen sakon alennuksen määrää, jonka komissio on myöntänyt yritykselle tai yritysten yhteenliittymälle asetuksen N:o 17 15 artiklan
         2 kohdan ja EHTY:n perustamissopimuksen 65 artiklan 5 kohdan mukaisesti määrättävien sakkojen laskennassa sovellettavien suuntaviivojen
         5 kohdan b alakohdassa tarkoitettujen olosuhteiden nojalla. 
      
      (ks. 352 ja 355–361 kohta)
YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIMEN TUOMIO (ensimmäinen jaosto)
      13 päivänä joulukuuta 2006 (*)
      
      Kilpailu – EY 81 artiklan 1 kohta – Naudanliha – Tuontien keskeytys – Etujärjestöjen oman hinta-asteikon vahvistaminen – Asetus N:o 26 – Yritysten yhteenliittymät – Kilpailun rajoittaminen – Etujärjestötoiminta – Vaikutus jäsenvaltioiden väliseen kauppaan – Perusteluvelvollisuus – Sakkojen määrän laskennasta annetut suuntaviivat – Suhteellisuusperiaate – Kilpailusääntöjen rikkomisen vakavuus ja kesto – Raskauttavat ja lieventävät seikat – Seuraamusten kasautumisen kielto – Puolustautumisoikeudet
      Yhdistetyissä asioissa T‑217/03 ja T‑245/03,
      Fédération nationale de la coopération bétail et viande (FNCBV), kotipaikka Pariisi (Ranska), edustajinaan asianajajat R. Collin, M. Ponsard ja N. Decker, 
      
      kantajana asiassa T‑217/03,
      Fédération nationale des syndicats d’exploitants agricoles (FNSEA), kotipaikka Pariisi, 
      
      Fédération nationale bovine (FNB), kotipaikka Pariisi,
      
      Fédération nationale des producteurs de lait (FNPL), kotipaikka Pariisi, ja
      
      Jeunes agriculteurs (JA), kotipaikka Pariisi, 
      
      edustajinaan asianajajat B. Neouze ja V. Ledoux, 
      kantajina asiassa T‑245/03,
      joita tukee
      Ranskan tasavalta, asiamiehinään aluksi G. de Bergues, F. Million ja R. Abraham, sittemmin G. de Bergues, E. Belliard ja S. Ramet,
      
      väliintulijana,
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio, asiamiehinään P. Oliver, A. Bouquet ja O. Beynet, 
      
      vastaajana,
      jossa kantajat vaativat ensisijaisesti [EY] 81 artiklan mukaisesta menettelystä 2.4.2003 tehdyn komission päätöksen 2003/600/EY
         (Asia COMP/C.38.279/F3 – ranskalainen naudanliha) (EUVL L 209, s. 12) kumoamista ja toissijaisesti kyseisellä päätöksellä
         määrättyjen sakkojen kumoamista tai niiden määrän alentamista, 
      
      EUROOPAN YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIN (ensimmäinen jaosto),
      toimien kokoonpanossa: jaoston puheenjohtaja R. García-Valdecasas sekä tuomarit J. D. Cooke ja I. Labucka,
      kirjaaja: E. Coulon,
      ottaen huomioon kirjallisessa käsittelyssä ja 17.5.2006 pidetyssä istunnossa esitetyn,
      on antanut seuraavan
      tuomion 
       Asiaa koskevat oikeussäännöt 
      1        Tiettyjen kilpailusääntöjen soveltamisesta maataloustuotteiden tuotantoon ja kauppaan 4.4.1962 annetun asetuksen N:o 26 (EYVL
         1962, 30, s. 993) 1 artiklassa säädetään, että [EY 81–EY 86] artiklaa sekä niiden täytäntöönpanoa koskevia säännöksiä sovelletaan
         kaikkiin [EY 86] artiklan 1 kohdassa ja [EY 82] artiklassa tarkoitettuihin sopimuksiin, päätöksiin ja menettelyihin, jotka
         koskevat EY:n perustamissopimuksen liitteessä [I] lueteltujen tuotteiden, muun muassa elävien eläinten ja lihan ja eläimen
         muiden syötävien osien tuotantoa tai kauppaa, jollei 2 artiklasta muuta johdu. 
      
      2        Kyseisen asetuksen 2 artiklan 1 kohdassa säädetään seuraavaa: 
      
      ”[EY 81] artiklan 1 kohtaa ei sovelleta sellaisiin edellisessä artiklassa tarkoitettuihin sopimuksiin, päätöksiin ja menettelyihin,
         jotka kuuluvat olennaisena osana kansallisiin markkinoihin tai jotka ovat tarpeen [EY 33] artiklassa esitettyjen tavoitteiden
         saavuttamiseksi. Sitä ei sovelleta sellaisiin yksittäisen jäsenvaltion maataloustuottajien, tuottajien yhteenliittymien tai
         tällaisten yhteenliittymien muodostamien yhteenliittymien sopimuksiin, päätöksiin ja menettelyihin, jotka koskevat maataloustuotteiden
         tuotantoa tai myyntiä taikka maataloustuotteiden yhteisten varastointi-, käsittely- tai jalostuslaitosten käyttöä sikäli kuin
         niihin ei sisälly velvoitetta noudattaa määrättyjä hintoja, jollei komissio totea, että kilpailu tällöin estyy tai että [EY
         33] artiklassa mainittujen tavoitteiden saavuttaminen vaarantuu.” 
      
       Tosiseikat 
      3        Asian T‑217/03 kantaja, Fédération nationale de la coopération bétail et viande (FNCBV), on yhdistys, johon kuuluu 300 nautakarjan-, sikakarjan-
         ja lampaankasvatusalan tuottajien osuuskuntaa sekä lähes 30 teurastamo- ja lihanjalostusryhmittymää tai -laitosta Ranskassa.
         
      
      4        Asian T‑245/03 kantajat, Fédération nationale des syndicats d’exploitants agricoles (FNSEA), Fédération nationale bovine (FNB), Fédération
         nationale des producteurs de lait (FNPL) ja Jeunes agriculteurs (JA), ovat Ranskan lainsäädännön mukaisesti perustettuja etujärjestöjä.
         FNSEA on Ranskan suurin maatalousalan etujärjestö. Alueellisesti FNSEA koostuu paikallisista yhdistyksistä, jotka ovat yhdistyneet
         departementtikohtaisiin maataloustuottajien ”fédération-” tai ”union -” -yhdistyksiin (FDSEA tai UDSEA). Alueelliset yhdistykset
         koordinoivat FDSEA- ja UDSEA-yhdistysten toimintaa alueittain. Lisäksi FNSEA:iin kuuluu 33 erityisyhdistystä, jotka puolustavat
         eri tuotannonalojen etuja ja joihin kuuluvat muun muassa FNB ja FNPL. JA:it edustavat alle 35-vuotiaita maanviljelijöitä.
         JA:ien paikalliseen yhdistykseen voi liittyä, jos kuuluu FDSEA:n tai UDSEA:n paikalliseen yhdistykseen. 
      
      I       Toinen niin sanottu ”hullun lehmän” -kriisi 
      5        Lokakuusta 2000 alkaen useissa jäsenvaltioissa havaittiin uusia naudan spongiforminen enkefalopatia -tautitapauksia, niin
         sanottua ”hullun lehmän tautia”. Samaan aikaan suu- ja sorkkatautitapaukset koettelivat lammaskatraita Yhdistyneessä kuningaskunnassa.
         Tämä tilanne aiheutti kuluttajien luottamuksen menetyksen, mikä vaikutti yleisesti lihankulutukseen Euroopassa ja johti muun
         muassa naudanliha-alan uuteen kriisiin. Erityisesti Ranskassa naudanlihan kulutus laski voimakkaasti, ja Ranskaan viedyn tai
         Ranskasta tuodun naudanlihan määrä laski myös merkittävästi. Samalla tavoin naudanlihan tuotannon hinnat laskivat Ranskassa
         huomattavasti, kun taas lopulliset kulutushinnat pysyivät melko vakaina. 
      
      6        Yhteisön toimielimet toteuttivat useita toimenpiteitä tähän kriisiin vastatakseen. Näin ollen interventiojärjestelyiden, joita
         käytetään tiettyjen nautamäärien poistamiseksi markkinoilta tarjonnan ja kysynnän tasapainottamiseksi, soveltamisalaa laajennettiin
         ja elävien eläinten ostojärjestelmä ja tarjouskilpailuun perustuva ruhojen ja puoliruhojen ostojärjestelmä (niin kutsuttu
         ”erityinen ostojärjestelmä”) otettiin käyttöön. Lisäksi komissio antoi useille jäsenvaltioille, kuten Ranskalle, luvan myöntää
         korvauksia naudanliha-alalle. 
      
      7        Ranskalaiset maanviljelijät pitivät näitä toimenpiteitä kuitenkin riittämättöminä. Vuoden 2001 syys- ja lokakuussa karjankasvattajien
         ja teurastamoiden väliset suhteet olivat Ranskassa erityisen kiristyneet. Karjankasvattajien ryhmät pysäyttivät rekkoja laittomasti
         tarkastaakseen kuljetetun lihan alkuperän ja piirittivät teurastamoita. Joissakin tapauksissa tämä toiminta johti välineiden
         ja lihan tuhoamiseen. Mielenosoituksiin osallistuneet karjankasvattajat vaativat teurastamoiden piirityksen purkamisen vastineeksi
         teurastamoilta sitoumuksia, jotka koskivat muun muassa tuontien keskeyttämistä ja etujärjestön oman hinta-asteikon soveltamista.
         
      
      II     Riidanalaisten sopimusten tekeminen ja hallinnollinen menettely komissiossa 
      8        Lokakuussa 2001 naudanlihan kasvattajia edustavat yhdistykset (asian T‑245/03 kantajat) ja teurastamoita edustavat yhdistykset
         (toisin sanoen Fédération nationale de l’industrie et des commerces en gros des viandes (FNICGV) ja asian T‑217/03 kantaja)
         kokoontuivat useita kertoja. Ranskan maatalousministerin pyynnöstä 24.10.2001 pidetyn kokouksen päätteeksi näiden kuuden järjestön,
         FNSEA:n, FNB:n, FNPL:n, JA:n, FNCBV:n ja FNICGV:n välillä tehtiin sopimus (”Naudankasvattajien järjestöjen ja teurastamoiden
         järjestöjen välinen sopimus vähimmäishintojen asteikosta – teurasnaudat teurastamoon tuonnin vaiheessa”). 
      
      9        Tässä sopimuksessa oli kaksi osaa. Ensimmäinen osa koski ”tilapäistä sitoutumista tuonnin keskeyttämiseen”, eikä siinä tehty
         erottelua erityyppisten naudanlihojen mukaan. Toinen osa sisälsi ”sitoutumisen soveltamaa teurasnautojen hinta-asteikkoa teurastamoon
         tuonnin vaiheessa” (joka koski nautoja, jotka on tarkoitettu lisääntymiseen tai maidontuotantoon), jota koskevat yksityiskohtaiset
         säännöt määriteltiin sopimuksessa. Näin ollen sopimuksessa oli luettelo ruhojen kilohinnoista tiettyjä nautojen luokkia varten,
         ja siinä määriteltiin, miten muihin luokkiin sovellettava hinta lasketaan muun muassa yhteisön viranomaisten vahvistaman erityisen
         ostohinnan mukaan. Sopimuksen oli tarkoitus tulla voimaan 29.10.2001, ja sitä piti soveltaa vuoden 2001 marraskuun loppuun
         asti. 
      
      10      Komissio osoitti Ranskan viranomaisille 30.10.2001 kirjeen, jossa niiltä pyydettiin tietoja 24.10.2001 tehdystä sopimuksesta.
         
      
      11      Asian T‑245/03 kantajat ja FNICGV pitivät 31.10.2001 kokouksen Rungisissa (Ranska) tämän viimeksi mainitun aloitteesta. Järjestöt
         tekivät seuraavan sopimuksen (jäljempänä Rungisin pöytäkirja): 
      
      ”’Tuontilihaa’ käsittelevä kokous 
      31.10.2001 − Rungis
      Tuonti- ja vientialaan erikoistuneet ranskalaiset yritykset kokoontuivat 24.10.2001 tehdyn kansallisen alojenvälisen sopimuksen
         allekirjoittaneiden tuottajien järjestöjen (FNSEA, FNB, FNPL ja [JA]) kanssa. 
      
      – –
      Ne vahvistavat, että kysynnän ja tarjonnan tasapainon palauttaminen on ehdottoman tarpeellista – –
      Ennennäkemättömässä kriisitilanteessa, johon tuottajat ovat joutuneet, kasvattajien edustajat vaativat tuonti- ja vientiyrityksiä
         ymmärtämään, kuinka vakavasta kriisistä on kyse. 
      
      Vastauksena tähän tuonti- ja vientiyritykset sitoutuvat osoittamaan solidaarisuutensa.” 
      12      Ranskan viranomaiset vastasivat 9.11.2001 komission 30.10.2001 esittämään tiedonsaantipyyntöön. 
      
      13      Komissio osoitti 9.11.2001 asian T‑245/03 kantajille ja FNICGV:lle tietojensaantipyynnön neuvoston 6.2.1962 antaman perustamissopimuksen
         [81] ja [82] artiklan ensimmäisen täytäntöönpanoasetuksen N:o 17 (EYVL 1962, 13, s. 204) 11 artiklan nojalla. Koska komissiolla
         ei ollut tuolloin tiedossaan, että myös asian T‑217/03 kantaja oli yksi 24.10.2001 tehdyn sopimuksen allekirjoittajista, se
         ei osoittanut sille tätä tietojensaantipyyntöä. Kyseessä olevat viisi järjestöä vastasivat 15. ja 23.11.2001. 
      
      14      FNICGV:n puheenjohtaja ilmoitti FNSEA:n puheenjohtajalle 19.11.2001, että hän katsoi joutuvansa aikaistamaan kyseiseen päivään
         sopimuksen viimeistä soveltamispäivää, jonka alun perin piti olla 30.11.2001. 
      
      15      Komissio osoitti 26.11.2001 24.10.2001 tehdyn sopimuksen allekirjoittaneille kuudelle järjestölle varoituskirjeen, jossa se
         ilmoitti, että sen tiedossa olleet tosiseikat osoittivat yhteisön kilpailusääntöjen ilmeistä rikkomista ja kehotti niitä esittämään
         huomautuksensa ja ehdotuksensa viimeistään 30.11.2001. Komissio totesi tässä kirjeessä, että ”koska ennen määräajan päättymistä
         ei ollut esitetty tyydyttäviä ehdotuksia, [se] aikoi aloittaa menettelyn, jonka yhteydessä todetaan, että näitä kilpailusääntöjä
         on rikottu, ja määrätään, että tämä kilpailusääntöjen rikkominen on lopetettava, mikäli sopimusta on jatkettu, ja jonka yhteydessä
         voidaan mahdollisesti määrätä sakkoja”. Järjestöt vastasivat komissiolle ja täsmensivät, että sopimus päättyy 30.11.2001 ja
         että sitä ei tultaisi uusimaan. 
      
      16      Komissio suoritti 17.12.2001 tarkastuksia FNSEA:n ja FNB:n toimitiloissa Pariisissa asetuksen N:o 17 14 artiklan 3 kohdan
         nojalla, sekä FNICGV:n toimitiloissa Pariisissa saman asetuksen 14 artiklan 2 kohdan nojalla. 
      
      17      Komissio antoi 24.6.2002 kuudelle järjestölle osoitetun väitetiedoksiannon. Nämä esittivät siitä 23.9.–4.10.2002 päivätyt
         huomautuksensa. Järjestöjä kuultiin 31.10.2002. 
      
      18      Komissio lähetti kantajille 10.1.2003 asetuksen N:o 17 11 artiklan mukaisen tiedonsaantipyynnön. Se pyysi niitä muun muassa
         toimittamaan vuosien 2001 ja 2002 osalta jokaisen järjestön tulojen kokonaissumman ja tulojen alkuperän mukaan tehdyn erittelyn,
         järjestöjen tilinpäätöksen ja viimeisen saatavilla olevan verotuskauden osalta niiden suorien ja/tai välillisten jäsenten
         liikevaihdot (kokonaisliikevaihdot ja naudanlihan tuotantoon tai nautojen teurastukseen liittyvät liikevaihdot). Kantajat
         vastasivat tiedonsaantipyyntöön 22., 24., 27. ja 30.1.2003 päivätyillä kirjeillä. 
      
      III  Riidanalainen päätös 
      19      Komissio teki 2.4.2003 päätöksen 2003/600/EY [EY] 81 artiklan mukaisesta menettelystä (Asia COMP/C.38.279/F3 – ranskalainen
         naudanliha) (EUVL L 209, s. 12; jäljempänä riidanalainen päätös); tämä päätös osoitettiin kantajille ja FNICGV:lle.  
      
      20      Tämän päätöksen sanamuodon mukaan nämä järjestöt rikkoivat EY 81 artiklan 1 kohtaa, koska ne tekivät 24.10.2001 kirjallisen
         sopimuksen vähimmäisostohinnan vahvistamisesta naudanlihan tietyille laatuluokille ja naudanlihan Ranskaan tuonnin keskeyttämisestä
         ja vuoden 2001 marraskuun lopun ja joulukuun alun välisenä aikana samaa tarkoitusta varten suullisen sopimuksen, jota sovellettiin
         kyseisen kirjallisen sopimuksen päätyttyä. 
      
      21      Riidanalaisen päätöksen 135–149 perustelukappaleessa komissio päätti, että tässä asiassa ei sovelleta poikkeusta, josta asetuksessa
         N:o 26 säädetään tiettyjä maataloustuotteiden tuotantoon ja kauppaan liittyviä toimintoja varten, ja katsoi, että sopimus
         ei ollut tarpeellinen EY 33 artiklassa määrättyjen yhteisen maatalouspolitiikan tavoitteiden saavuttamiseksi. Lisäksi riidanalainen
         sopimus ei kuulu niihin välineisiin, jotka mainitaan naudanliha-alan yhteisestä markkinajärjestelystä 17.5.1999 annetussa
         neuvoston asetuksessa (EY) N:o 1254/1999 (EYVL L 160, s. 21) tai sen soveltamisasiakirjoissa. Lopuksi riidanalaisessa päätöksessä
         todetaan, että toteutetut toimenpiteet eivät ole oikeasuhteisia väitettyihin tavoitteisiin nähden. 
      
      22      Riidanalaisen päätöksen mukaan kilpailusääntöjen rikkominen alkoi 24.10.2001 ja kesti ainakin 11.1.2002 asti, jolloin viimeinen
         sellainen paikallinen sopimus lakkasi olemasta voimassa, joka oli tehty kansallisen sitoumuksen soveltamista varten. 
      
      23      Kilpailusääntöjen rikkominen luokiteltiin sen vakavuuden ja kyseessä olevien markkinoiden maantieteellisen laajuuden vuoksi
         erittäin vakavaksi. Sen selvittämiseksi, kuinka laajasti kukin järjestö on siitä vastuussa, komissio otti huomioon pääasiallisen
         maatalousalan järjestön, FNSEA:n, ja jokaisen muun järjestön perimien vuotuisten maksujen määrien välisen suhteen. Koska kilpailusääntöjen
         rikkominen oli kestoltaan lyhyt, komissio ei korottanut sakon perusmäärää tällä perusteella.  
      
      24      Seuraavaksi komissio otti kantajien osalta huomioon useita raskauttavia seikkoja: 
      
      –        se korotti FNSEA:lle, JA:lle ja FNB:lle määrättyjen sakkojen määrää 30 prosentilla, koska niiden jäsenet olivat komission
         mukaan käyttäneet väkivaltaa pakottaakseen teurastamoiden järjestöt allekirjoittamaan 24.10.2001 tehdyn sopimuksen 
      
      –        se katsoi kaikkien kantajien osalta raskauttavaksi seikaksi sen, että sopimusta jatkettiin salassa komission 26.11.2001 päivätyn
         varoituskirjeen jälkeen, ja korotti niille määrättyä sakkoa 20 prosentilla 
      
      –        se otti huomioon määräävän aseman, joka FNB:lla väitetään olleen kilpailusääntöjen rikkomisen valmistelussa ja toteuttamisessa,
         ja korotti sille määrättyä sakkoa 30 prosentilla. 
      
      25      Lisäksi komissio otti huomioon useita lieventäviä seikkoja: 
      
      –        koska FNPL:llä oli passiivinen rooli tai koska se vain seurasi muita, komissio alensi sille määrättyä sakkoa 30 prosentilla
         
      
      –        asian T‑217/03 kantajan osalta komissio otti huomioon ensimmäiseksi sen, että Ranskan maatalousministeri ilmoitti tukevansa
         sopimuksen tekemistä (sakon alentaminen 30 prosentilla), ja toiseksi sen, että maanviljelijät piirittivät laittomasti sen
         jäsenten toimitiloja (uusi alentaminen 30 prosentilla). 
      
      26      Lisäksi asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdan ja EHTY:n perustamissopimuksen 65 artiklan 5 kohdan mukaisesti määrättävien
         sakkojen laskennassa sovellettavien suuntaviivojen (EYVL 1998, C 9, s. 3; jäljempänä suuntaviivat) 5 kohdan b alakohdan mukaisesti
         komissio otti huomioon kyseessä olevan asian erityiset olosuhteet, muun muassa taloudellisen tilanteen eli etenkin alalla
         vallinneen kriisin, ja alensi edellä mainittujen korotusten ja alennusten soveltamisesta seuraavien sakkojen määrää 60 prosentilla.
         
      
      27      Riidanalaisen päätöksen päätösosassa säädetään muun muassa seuraavaa: 
      
      ”1 artikla
      [FNSEA], [FNB], [FNPL], [JA:t], [FNICGV] ja [FNCBV] ovat rikkoneet [EY] 81 artiklan 1 kohtaa tehdessään 24 päivänä lokakuuta
         2001 sopimuksen, jonka tarkoituksena on ollut keskeyttää naudanlihan tuonti Ranskaan ja vahvistaa tietyille kotieläinluokille
         vähimmäishinta, ja tehdessään marras–joulukuun vaihteessa 2001 suullisen sopimuksen, jolla on ollut vastaava tarkoitus. 
      
      Rikkominen alkoi 24 päivänä lokakuuta 2001 ja sen vaikutukset ulottuivat vähintään 11 päivään tammikuuta 2002.
      2 artikla
      Edellä 1 artiklassa tarkoitettujen yhdistysten on välittömästi lopetettava mainitussa artiklassa tarkoitettu rikkominen, jolleivät
         ne ole sitä jo tehneet, ja pidättäydyttävä vastaisuudessa kaikista kartelleista, joilla voi olla samanlainen tai vastaava
         tarkoitus tai vaikutus. 
      
      3 artikla
      Määrätään seuraavat sakot:
      –        FNSEA: 12 miljoonaa euroa,
      –        FNB: 1,44 miljoonaa euroa,
      –        JA: 600 000 euroa, 
      –        FNPL: 1,44 miljoonaa euroa,
      –        FNICGV: 720 000 euroa,
      –        FNCBV: 480 000 euroa.”
       Asian käsittelyn vaiheet ja asianosaisten vaatimukset 
      28      Kantajat nostivat nyt käsiteltävänä olevan kanteen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen 19. ja 20.6.2003 toimittamillaan
         kannekirjelmillä. 
      
      29      Myös FNICGV nosti 7.7.2003 toimittamallaan kannekirjelmällä kanteen, jossa se vaati ensisijaisesti sille riidanalaisella päätöksellä
         määrätyn sakon kumoamista ja toissijaisesti tämän sakon määrän alentamista (asia T‑252/03). Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         päätti 9.11.2004 tekemällään määräyksellä, että FNICGV:n kanne jätetään tutkimatta. 
      
      30      Kantajat vaativat ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen 2. ja 11.7.2003 toimittamillaan erillisillä asiakirjoilla välitoimia
         koskevia määräyksiä muun muassa pankkitakauksen asettamisvelvollisuuden, jonka täyttäminen asetettiin riidanalaisessa päätöksessä
         edellytykseksi sille, ettei määrättyä sakkoa peritä välittömästi, lykkäämiseksi kokonaan tai osittain. 
      
      31      Ranskan tasavalta esitti 7.10.2003 jokaisessa asiassa väliintulohakemukset, joissa se pyysi saada osallistua oikeudenkäynteihin
         tukeakseen kantajien vaatimuksia. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen viidennen jaoston puheenjohtaja hyväksyi 6.11.2003
         antamillaan määräyksillä Ranskan tasavallan väliintulijaksi. Ranskan tasavalta esitti väliintulokirjelmänsä 23.12.2003. 
      
      32      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen presidentin 21.1.2004 antamilla määräyksillä muun muassa lykättiin kantajien – FNPL:tä
         lukuun ottamatta, koska se ei esittänyt tällaista vaatimusta – sen velvollisuuden täyttämistä, jonka mukaan niiden on asetettava
         komissiolle pankkitakauksia, jotta sakkoja ei peritä välittömästi, määrätyn jakson ajaksi ja tietyin edellytyksin. 
      
      33      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ryhtyi prosessinjohtotoimenpiteisiin ja pyysi 21.2., 8.3. ja 9.3.2006 asianosaisia esittämään
         tiettyjä asiakirjoja ja vastaamaan tiettyihin kysymyksiin. Asianosaiset vastasivat näihin pyyntöihin asetetuissa määräajoissa.
         
      
      34      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin (ensimmäinen jaosto) päätti esittelevän tuomarin kertomuksen perusteella aloittaa suullisen
         käsittelyn. 
      
      35      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen ensimmäisen jaoston puheenjohtaja päätti 3.4.2006 tekemällään määräyksellä asianosaisia
         kuultuaan yhdistää asiat T‑217/03 ja T‑245/03.
      
      36      Asianosaisten lausumat sekä heidän vastauksensa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen kysymyksiin kuultiin 17.5.2006 pidetyssä
         istunnossa. 
      
      37      Kantajat vaativat, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin 
      
      –        ensisijaisesti kumoaa riidanalaisen päätöksen 
      –        toissijaisesti kumoaa niille riidanalaisella päätöksellä määrätyt sakot tai sen sijasta alentaa niiden määrää 
      –        velvoittaa komission korvaamaan oikeudenkäyntikulut. 
      38      Ranskan tasavalta, joka väliintulijana tukee kantajien vaatimuksia, vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin 
      
      –        kumoaa riidanalaisen päätöksen 
      –        velvoittaa komission korvaamaan oikeudenkäyntikulut. 
      39      Komissio vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin 
      
      –        hylkää kanteet 
      –        velvoittaa kantajat korvaamaan oikeudenkäyntikulut. 
      40      Kantajat toimittivat 19. ja 22.5.2006 päivätyissä kirjeissä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimelle asiakirjoja, jotka kuuluvat
         komission hallinnolliseen asiakirja-aineistoon ja joita ei ollut aikaisemmin toimitettu ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimelle.
         Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin päätti 7.7.2006 antamallaan määräyksellä aloittaa suullisen käsittelyn uudestaan työjärjestyksen
         62 artiklan mukaisesti.
      
      41      Kuultuaan osapuolia ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin hyväksyi työjärjestyksen 64 artiklassa tarkoitettuna prosessinjohtotoimena
         sen, että kantajien 19. ja 22.5.2006 toimittamat asiakirjat liitetään asiakirja-aineistoon. Komissio esitti näistä asiakirjoista
         huomautuksensa 2.8.2006 päivätyssä kirjeessä. 
      
      42      Suullinen käsittely päätettiin 2.9.2006. 
      
       Asiakysymys 
      43      Kantajat vaativat ensisijaisesti riidanalaisen päätöksen kumoamista. Toissijaisesti kantajat vaativat niille riidanalaisessa
         päätöksessä määrättyjen sakkojen kumoamista tai niiden määrän alentamista. 
      
      I       Riidanalaisen päätöksen kumoamista koskevat vaatimukset 
      44      Kantajat esittävät viisi kanneperustetta tukeakseen vaatimuksiaan, joiden mukaan riidanalainen päätös on kumottava. Ensimmäinen
         kanneperuste koskee EY 81 artiklan 1 kohdan soveltamisedellytysten arvioinnissa tapahtuneita ilmeisiä arviointivirheitä ja
         oikeudellisia virheitä. Toinen kanneperuste koskee kilpailusääntöjen rikkomisen laajuuden ja keston arvioinnissa tapahtuneita
         ilmeisiä arviointivirheitä ja oikeudellisia virheitä. Kolmas kanneperuste koskee sitä, että riidanalaiseen sopimukseen ei
         sovellettu asetuksessa N:o 26 säädettyä poikkeusta. Neljäs kanneperuste koskee puolustautumisoikeuksien loukkaamista. Lopuksi
         viides kanneperuste koskee perusteluvelvollisuuden laiminlyöntiä. 
      
      A       Ensimmäinen kanneperuste, joka koskee EY 81 artiklan 1 kohdan soveltamisedellytysten arvioinnissa tapahtuneita ilmeisiä arviointivirheitä
            ja oikeudellisia virheitä 
      45      Kantajat eivät kiistä 24.10.2001 tehdyn sopimuksen tekemistä, mutta ne kiistävät, että tällä sopimuksella olisi rikottu EY
         81 artiklan 1 kohtaa. Asian T‑245/03 kantajat arvostelevat sitä, että komissio määritteli ne tässä määräyksessä tarkoitetuiksi
         yritysten yhteenliittymiksi, ja väittävät, että komissio rajoitti riidanalaisessa päätöksessä niiden ammatillista järjestäytymisvapautta.
         Lisäksi asian T‑217/03 kantaja väittää, että kyseessä olevalla sopimuksella ei ollut tuntuvaa vaikutusta jäsenvaltioiden väliseen
         kauppaan. Lopuksi molempien asioiden kantajat väittävät, että riidanalaisella sopimuksella ei rajoitettu kilpailua. 
      
      1.     Kantajien määritteleminen yritysten yhteenliittymiksi 
      a)     Asianosaisten lausumat
      46      Asian T‑245/03 kantajat väittävät ensimmäiseksi, että komissio teki ilmeisen arviointivirheen ja sovelsi virheellisesti EY 81 artiklan 1
         kohtaa katsoessaan, että kantajat ovat yritysten yhteenliittymiä. Kantajat väittävät, että vaikka otetaan huomioon niiden
         pyramidin muotoisten hierarkkisten rakenteiden kaksi alinta tasoa (toisin sanoen departementtien yhdistykset ja paikalliset
         yhdistykset), niiden jäsenet eivät ole yrityksiä vaan maatalousalan yhdistyksiä tai etujärjestöjä. Samalla tavoin paikallisten
         yhdistysten jäseniä ei myöskään voida rinnastaa yrityksiin, koska paikallisiin yhdistyksiin liittymisen edellytys ei ole,
         että jäsen on maatalousyritys, koska tämä liittyminen ei liity maatilan pitäjän asemaan, jos kyse on yksittäisestä maatilasta
         (koska yksittäisen maatilan pitäjän puoliso voi liittyä jäseneksi), eikä oikeushenkilön edustajan asemaan, jos toimintaa harjoitetaan
         yhtiömuodossa (koska jokainen yhtiökumppani päättää omasta paikalliseen yhdistykseen liittymisestään). Toiseksi kantajat katsovat,
         että komissio ei perustellut riittävästi riidanalaisessa päätöksessä sitä, miksi ne määriteltiin yritysten yhteenliittymiksi.
         Erityisesti komissio ei vastannut FNSEA:n hallinnollisen menettelyn yhteydessä tältä osin esittämiin huomautuksiin. 
      
      47      Komissio huomauttaa ensimmäiseksi, että sen määrittelemistä varten, ovatko kantajat yritysten yhteenliittymiä, on määriteltävä,
         keitä niiden jäsenet loppujen lopuksi ovat. Nyt esillä olevassa asiassa nämä jäsenet ovat maataloustuottajia, jotka ovat epäilyksettä
         EY 81 artiklan mukaisia yrityksiä. Toiseksi komissio väittää, että riidanalaisessa päätöksessä esitetään yksityiskohtaisesti
         syyt, joiden vuoksi se katsoi, että kantajat ovat yritysten yhteenliittymiä tässä määräyksessä tarkoitetulla tavalla. 
      
      b)     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      48      Heti aluksi on huomautettava, että asian T‑217/03 kantaja ei kiistä, etteikö 24.10.2001 tehty sopimus olisi sen osalta EY
         81 artiklan 1 kohdan mukainen yritysten yhteenliittymien välinen sopimus. Asian T‑245/03 kantajat sen sijaan väittävät edelleen,
         että niitä ei voida luokitella tämän määräyksen mukaisiksi yritysten yhteenliittymiksi. Ne väittävät, etteivät niiden suorat
         ja välilliset jäsenet ole yrityksiä. 
      
      49      EY 81 artiklan 1 kohtaa sovelletaan yhteenliittymiin siltä osin kuin yhteenliittymien omassa tai niihin liittyvien yritysten
         toiminnassa pyritään tuottamaan niitä vaikutuksia, joita kyseisellä määräyksellä pyritään poistamaan (yhdistetyt asiat 209/78–215/78
         ja 218/78, Van Landewyck ym. v. komissio, tuomio 29.10.1980, Kok. 1980, s. 3125, Kok. Ep. V, s. 355, 88 kohta). Kun otetaan
         huomioon tämän määräyksen tarkoitus, yritysten yhteenliittymän käsitettä on tulkittava siten, että sillä voidaan tarkoittaa
         myös yritysten yhteenliittymistä muodostuvia yhteenliittymiä (ks. tältä osin asia T‑193/02, Piau v. komissio, tuomio 26.1.2005,
         Kok. 2005, s. II‑209, 69 kohta ja analogisesti asia T‑136/94, Eurofer v. komissio, tuomio 11.3.1999, Kok. 1999, s. II‑263,
         9 kohta). 
      
      50      Nyt esillä olevassa asiassa kantajat eivät tehneet riidanalaisia sopimuksia varsinaisten jäsentensä, jotka siis ovat maatalousalan
         yhdistyksiä tai etujärjestöjä, etujen mukaisesti ja nimissä, vaan sellaisten maataloustuottajien etujen mukaisesti ja nimissä,
         jotka ovat näiden viimeksi mainittujen perusjäseniä. Niinpä 24.10.2001 tehty sopimus, jonka nimi on ”Naudankasvattajien järjestöjen
         ja teurastamoiden järjestöjen välinen sopimus”, tehtiin muun muassa ”naudankasvattajia edustavien järjestöjen” välillä, ”uusia
         suhteita koskevien mahdollisuuksien avaamiseksi alalla kaikkien toimijoiden, kasvattajien ja yritysten, kohtuullisen tulotason
         takaamiseksi”. Samalla tavoin Rungisin pöytäkirjassa viitataan nimenomaisesti ”tuottajien järjestöihin”. On siis aiheellista
         päätellä, että komissiolla oli oikeus ottaa huomioon asian T‑245/03 kantajien välilliset jäsenet tai perusjäsenet, toisin
         sanoen maataloustuottajat, sen arvioimiseksi, olivatko kantajat EY 81 artiklan 1 kohdan mukaisia yritysten yhteenliittymiä.
         
      
      51      On siis tarkasteltava, katsoiko komissio asianmukaisesti, että maataloustuottajia, jotka ovat näiden kantajien perusjäseniä
         tai välillisiä jäseniä, voidaan pitää yrityksinä EY 81 artiklan soveltamista varten. 
      
      52      Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan yrityksen käsitteeseen kilpailuoikeuden yhteydessä kuuluvat kaikki taloudellista toimintaa
         harjoittavat yksiköt riippumatta niiden oikeudellisesta muodosta tai rahoitustavasta (asia C‑55/96, Job Centre, tuomio 11.12.1997,
         Kok. 1997, s. I‑7119, 21 kohta). Taloudellista toimintaa on kaikki toiminta, jossa tavaroita tai palveluja tarjotaan tietyillä
         markkinoilla (asia T‑513/93, Consiglio Nazionale degli Spedizionieri Doganali v. komissio, tuomio 30.3.2000, Kok. 2000, s.
         II‑1807, 36 kohta). 
      
      53      Maataloustuottajien eli maanviljelijöiden tai karjankasvattajien toiminta on selvästi luonteeltaan taloudellista. Maataloustuottajat
         tuottavat hyödykkeitä, joita ne tarjoavat ostettavaksi korvausta vastaan. Maataloustuottajat ovat siis EY 81 artiklan 1 kohdassa
         tarkoitettuja yrityksiä. 
      
      54      Näin ollen yhdistykset, joihin maataloustuottajat liittyvät ja jotka edustavat niitä, ja järjestöt, joihin nämä yhdistykset
         kuuluvat, voidaan luokitella yritysten yhteenliittymiksi tämän määräyksen soveltamista varten. 
      
      55      Se seikka, että paikallisiin yhdistyksiin voivat kuulua myös maataloustuottajien puolisot, ei voi kumota tätä päätelmää. Ensinnäkin
         on todennäköistä, että maanviljelijöiden tai karjankasvattajien puolisot, jotka itse ovat maatalousalan etujärjestön paikallisen
         yhdistyksen jäseniä, osallistuvat myös perheen maatilan tehtäviin. Toiseksi on joka tapauksessa siten, että vain se seikka,
         että yritysten yhteenliittymään voi kuulua myös henkilöitä tai yksiköitä, joita ei voida luokitella yrityksiksi, ei ole riittävä
         poistamaan EY 81 artiklan 1 kohdassa tarkoitetulta yhteenliittymältä tällaista ominaisuutta. Samalla tavoin on hylättävä kantajien
         väite, jonka mukaan yhtiön muodossa toimivan maatilan tapauksessa etujärjestön jäsenenä ei ole tämä yhtiö edustajansa kautta,
         vaan jokainen yhtiökumppani. Kuten on jo todettu (ks. edellä 52 kohta), yrityksen määritelmän kannalta kyseessä olevan maatilan
         oikeudellisella asemalla tai muodolla ei ole merkitystä, vaan merkitystä on tämän viimeksi mainitun ja siihen osallistuvien
         henkilöiden toiminnalla. 
      
      56      Lopuksi myös se perusteluvelvollisuuden loukkaamista koskeva väite on hylättävä, jonka mukaan komissio ei vastannut riidanalaisessa
         päätöksessä huomautuksiin, jotka FNSEA esitti hallinnollisen menettelyn yhteydessä vastustaakseen luokittelemistaan yritysten
         yhteenliittymäksi. 
      
      57      On muistutettava, että vaikka komission on EY 253 artiklan mukaisesti ilmoitettava ne tosiseikat ja oikeudelliset seikat,
         joihin päätöksen laillisuus perustuu, sekä ne toteamukset, joiden vuoksi se on tehnyt päätöksensä, komissiolta ei kuitenkaan
         edellytetä, että se tarkastelee jokaista oikeus‑ ja tosiasiakysymystä, joka on nostettu esiin hallinnollisen menettelyn aikana
         (yhdistetyt asiat T‑305/94–T‑307/94, T‑313/94–T‑316/94, T‑318/94, T‑325/94, T‑328/94, T‑329/94 ja T‑335/94, Limburgse Vinyl Maatschappij ym. v. komissio, tuomio 20.4.1999, Kok. 1999, s. II‑931, 388 kohta). 
      
      58      Nyt esillä olevassa asiassa riidanalaisessa päätöksessä esitellään tiivistetysti FNSEA:n väite, jonka mukaan se ei ole yritys
         eikä yritysten yhteenliittymä, vaan ammatillinen etujärjestö, ja FNPL:n ja JA:ien tältä osin esittämät perustelut (ks. riidanalaisen
         päätöksen 97 perustelukappaleen toinen luetelmakohta, 98 perustelukappale ja 99 perustelukappaleen toinen luetelmakohta).
         Nämä perustelut hylätään yksityiskohtaisesti riidanalaisessa päätöksessä. Siinä nimittäin selitetään, että kantajat edustavat
         maataloustuottajia, jotka harjoittavat toimintaa, jossa he tuottavat hyödykkeitä ja tarjoavat niitä myytäviksi, ja että asetuksella
         N:o 26 ei olisi tarkoitusta, jos nämä viimeksi mainitut eivät olisi myös yrityksiä (riidanalaisen päätöksen 105 perustelukappale),
         että se seikka, että kantajat ovat järjestäytyneet ammatillisten etujärjestöjen muotoon Ranskan code de travail’ssa (työlaki)
         tarkoitetulla tavalla, ei mitenkään poista niiltä niiden yritysten yhteenliittymien asemaa (riidanalaisen päätöksen 110 ja
         111 perustelukappale), että niiden etujärjestötoiminta ei luo niille oikeutta rikkoa kilpailuoikeuden sääntöjä ja että Ranskan
         Conseil de la concurrence (kilpailuviranomainen) on määrännyt seuraamuksia samankaltaisille järjestöille (ks. riidanalaisen
         päätöksen 112–114 perustelukappale). Lopuksi riidanalaisessa päätöksessä muistutetaan myös asian kannalta merkityksellisestä
         komission päätöskäytännöstä ja oikeuskäytännöstä (riidanalaisen päätöksen 104 ja 116 perustelukappale). 
      
      59      Edellä todetun valossa on pääteltävä, että komissio perusteli riittävästi riidanalaisessa päätöstä sitä, miksi kantajat luokiteltiin
         yritysten yhteenliittymiksi. 
      
      60      Näin ollen tämä väite on hylättävä kokonaisuudessaan. 
      
      2.     Jäsenvaltioiden välistä kauppaa koskevan tuntuvan vaikutuksen puuttuminen 
      a)     Asianosaisten lausumat
      61      Asian T‑217/03 kantaja väittää, että komissio ei ole esittänyt näyttöä siitä, että riidanalainen sopimus vaikutti tuntuvasti
         jäsenvaltioiden väliseen kauppaan. Tämä kantaja väittää, että kyseisen sopimuksen osa, joka liittyy tuontien keskeyttämiseen,
         asetettiin välittömästi kyseenalaiseksi Rungisin pöytäkirjassa ja että joka tapauksessa se maahantoi hyvin vähän nautoja,
         minkä vuoksi tämä seikka ei koskenut sitä mitenkään. Tämä kantaja väittää, että sen jäseninä on kasvattajien osuuskuntia,
         joilla on omia teurastamoalan tytäryhtiöitä, ja että nämä osuuskunnat keräävät ja myyvät lähes yksinomaan jäsentensä tuottamaa
         naudanlihaa. Lisäksi komissio ei voinut sen mukaan perustella tällaista kaupankäyntiin kohdistuvaa vaikutusta koskevaa väitettä
         pelkästään sopimuksen mahdollisista vaikutuksista tekemällään arviolla, vaan sen olisi pitänyt arvioida sopimuksen todellisia
         vaikutuksia. Markkinoilla kyseisen jakson aikana tapahtunutta kehitystä koskevasta arviosta ei kuitenkaan asian T‑217/03 kantajan
         mukaan käy ilmi, että sopimus vaikutti tuontien määrään. Vähimmäisostohintojen osalta kantaja huomauttaa, että sopimus oli
         voimassa noin kuukauden ajan ja että se ei vaikuttanut tämän lyhyen voimassaolon takia mitenkään Ranskaan suuntautuviin tuonteihin.
         
      
      62      Komissio väittää, että sopimus, jonka tarkoitus on tuontien rajoittaminen, voi jo luonteensa vuoksi vaikuttaa jäsenvaltioiden
         väliseen kauppaan. Komissio väittää myös, että hintoja koskeva sopimus saattoi yhtä lailla vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen
         kauppaan. 
      
      b)     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      63      EY 81 artiklan 1 kohtaa sovelletaan vain sopimuksiin, jotka voivat vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan. Jotta yritysten
         välinen sopimus voisi vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan, on oltava nähtävissä riittävän todennäköisesti ja objektiivisten
         oikeudellisten seikkojen tai tosiseikkojan perusteella, että se voi tosiasiallisesti tai mahdollisesti vaikuttaa välillisesti
         tai välittömästi jäsenvaltioiden väliseen kauppaan tavalla, joka voisi haitata jäsenvaltioiden välisten yhtenäismarkkinoiden
         tavoitteiden toteutumista (asia C‑359/01 P, British Sugar v. komissio, tuomio 29.4.2004, Kok. 2004, s. I‑4933, 27 kohta ja
         yhdistetyt asiat T‑213/95 ja T‑18/96, SCK ja FNK v. komissio, tuomio 22.10.1997, Kok. 1997, s. II‑1739, 175 kohta). 
      
      64      Nyt esillä olevassa asiassa 24.10.2001 tehty sopimus sisälsi sitoumuksen keskeyttää väliaikaisesti naudanlihan tuonnit Ranskaan.
         Kuten riidanalaisessa päätöksessä todetaan, Ranska on yksi tärkeimpiä naudanlihan tuojia yhteisössä. Lisäksi suurin osa (noin
         95 prosenttia) näistä tuonneista on peräisin muista jäsenvaltioista (riidanalaisen päätöksen 11 perustelukappale). Tästä johtuu,
         että riidanalainen sopimus saattoi väistämättä vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan. 
      
      65      Tätä päätelmää ei voida kumota kantajan väitteellä, jonka mukaan tästä 24.10.2001 tehdyn sopimuksen osasta ”Tuonnit” luovuttiin
         vain joitakin päiviä myöhemmin, 31.10.2001 tehdyn Rungisin pöytäkirjan myötä. Kaikki sopimukset, jotka täyttävät EY 81 artiklan
         1 kohdan soveltamisedellytykset, kuuluvat nimittäin tämän määräyksen soveltamisalaan. Joka tapauksessa, kuten jäljempänä todetaan
         (ks. edellä 136 kohta), Rungisin pöytäkirja, jonka otsikko on ”’Tuontilihaa’ käsittelevä kokous”, koski nimenomaisesti tuonteja,
         eikä se merkinnyt, että tuontien keskeyttämistoimenpiteistä, joista kantajat olivat päättäneet, luovuttiin kokonaan. 
      
      66      Myös kantajan se väite on hylättävä, jonka mukaan sopimuksen ”Tuonteja” koskeva osa ei koskenut sitä, koska sen jäsenet eivät
         maahantuoneet naudanlihaa miltei lainkaan. Kantajan esittämistä luvuista käy ilmi, että sen jäsenten maahantuonti vastaa Ranskaan
         suuntautuneista naudanlihan kokonaistuonneista prosenttimäärää, joka on alhainen, muttei kuitenkaan täysin mitätön (noin 1,5
         prosenttia vuonna 2001, toisin sanoen 3 865 tonnia). Lisäksi komissio pysyi istunnon aikana väitteessään, jota kantaja ei
         kiistänyt ja jonka mukaan kantajan jäsenet maahantoivat aikaisemmin suurempia määriä naudanlihaa (15 000 tonnia kriisin alkua
         edeltäneen vuoden aikana). On myös todettava, että vaikka kantajan jäseninä olevat osuuskunnat keräävät ja myyvät jäsentensä
         tuottaman naudanlihan, ne voivat myös myydä sellaisten karjankasvattajien tuotteita, jotka eivät ole niiden jäseniä, siltä
         osin kuin tämä toiminta ei ylitä 20:tä prosenttia niiden vuotuisesta liikevaihdosta. Lopuksi, joka tapauksessa, koska kilpailusääntöjen
         rikkominen, johon kantaja osallistui, voi vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan, komissio ei ollut velvollinen osoittamaan,
         että kantajan yksittäisellä osallistumisella oli vaikutusta jäsenvaltioiden väliseen kauppaan (asia T‑14/89, Montedipe v.
         komissio, tuomio 10.3.1992, Kok. 1992, s. II‑1155, 254 kohta). 
      
      67      Lisäksi on todettava, että jo pelkästään riidanalaisen sopimuksen se osa, jonka tarkoitus on ottaa käyttöön vähimmäishinta-asteikko,
         saattoi vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan. Yhden jäsenvaltion koko alueen kattava kilpailua rajoittava toiminta
         edistää jo sinänsä kansallista eristymistä, mikä estää perustamissopimuksen tavoitteena olevaa taloudellista vuorovaikutusta
         (em. yhdistetyt asiat SCK ja FNK v. komissio, tuomion 179 kohta). Tältä osin on tarkasteltava muun muassa yhteistoimintajärjestelyn
         suhteellista merkitystä kyseessä olevilla markkinoilla ja taloudellista tilannetta, jossa se tapahtuu. Nyt esillä olevassa
         asiassa on kuitenkin todettava, että Ranskan osuus yhteisön nautakarjasta on yli 25 prosenttia (riidanalaisen päätöksen kymmenes
         perustelukappale). Lopuksi yhteisöjen tuomioistuin on todennut, että tuonneille avoimien markkinoiden osalta kansallisen hintasopimuksen
         tehneet osapuolet voivat säilyttää markkinaosuutensa ainoastaan suojautumalla ulkomaiselta kilpailulta (ks. em. asia British
         Sugar v. komissio, tuomion 28 kohta). 
      
      68      Lopuksi, ja toisin kuin kantaja väittää, komissiolla ei ollut velvollisuutta osoittaa, että riidanalainen sopimus vaikutti
         käytännössä tuntuvasti jäsenvaltioiden väliseen kauppaan. Kuten edellä 63 kohdassa todetaan, EY 81 artiklan 1 kohdassa edellytetään
         nimittäin ainoastaan, että kilpailua rajoittavat sopimukset ja yhdenmukaistetut menettelytavat ovat omiaan vaikuttamaan jäsenvaltioiden
         väliseen kauppaan (ks. myös em. asia Montedipe v. komissio, tuomion 253 kohta). 
      
      69      Näin ollen tämä väite on hylättävä. 
      
      3.     Kilpailun rajoittamisen puuttuminen 
      a)     Asianosaisten lausumat
      70      Kantajat väittävät, että riidanalainen sopimus ei rajoittanut kilpailua eikä se näin ollen kuulu EY 81 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan.
         
      
      71      Kantajien mukaan komissio teki virheen katsoessaan, että kyseessä olevan sopimuksen tavoite oli kilpailunvastainen. Kantajat
         katsovat, että komissio ei voinut lukea kyseisen sopimuksen ”Tuonteja” koskevaa osaa niiden syyksi ja että komission oli pohdittava
         yksinomaan mahdollista hintoja koskevaa kilpailun rajoittamista. Riidanalaisen asteikon hinnat kuitenkin vahvistettiin kantajien
         mukaan tukeutumalla naudanliha-alan yhteisen markkinajärjestelyn yhteydessä komission itsensä vahvistamiin interventiohintoihin,
         jotka kantajien mukaan olivat markkinoiden viitehinnat ja hyvin alhaiset. Lisäksi sopimuksen käytännön vaikutukset olivat
         kantajien mukaan hyvin rajalliset tai jopa olemattomat, ja niiden kesto oli hyvin lyhyt, eikä niillä ollut vaikutuksia kuluttajahintoihin.
         
      
      72      Kantajat väittävät myös, että 24.10.2001 tehty sopimus koski vain suositeltua vähimmäishintaa, jonka noudattamiseen kantajat
         eivät voineet jäseniään määrätä. Koska kyseessä on vertikaalinen sopimus, suositushintojen vahvistaminen ei ole kilpailun
         rajoittamista. [EY] 81 artiklan 3 kohdan soveltamisesta tiettyihin vertikaalisten sopimusten ja yhdenmukaistettujen menettelytapojen
         ryhmiin 22.12.1999 annetun komission asetuksen (EY) N:o 2790/1999 (EYVL L 336, s. 21) 4 artiklan a kohdassa nimittäin kielletään
         vain ostajan jälleenmyyntihinnan vahvistaminen, kun taas nyt esillä olevassa asiassa teurastamot voivat vapaasti määritellä
         suurille kauppaketjuille tai tukkukauppiaille asettamansa hinnat. Lopuksi kantajat korostavat maatalousalan erityispiirteitä,
         joiden vuoksi kysynnän ja tarjonnan spontaani tasapaino ei voi syntyä pysyvällä tavalla, ja sitä, että maatalousalalla tarvitaan
         muuten kuin markkinoiden kautta tapahtuvaa sääntelyä, koska kilpailusääntöjä ei sovelleta maatalousalalla sellaisenaan. Väitteidensä
         tueksi asian T‑245/03 kantajat esittävät 2.6.2003 päivätyn oikeudellisen lausunnon. 
      
      73      Lisäksi kantajat huomauttavat, että arvioidessaan kilpailun rajoittamista komission on otettava huomioon oikeudellinen ja
         taloudellinen kokonaistilanne, jossa sopimus on tehty, ja muistuttavat, että kaikki yritysten väliset sopimukset, jotka rajoittavat
         osapuolten tai jonkin osapuolen toimintavapautta, eivät välttämättä kuulu EY 81 artiklan 1 kohdassa määrätyn kiellon piiriin
         (asia C‑309/99, Wouters ym., tuomio 19.2.2002, Kok. 2002, s. I‑1577, 97 kohta). Sopimukseen, jonka tarkoituksena on kilpailun
         rajoittaminen tai jonka vaikutuksesta kilpailua rajoitetaan, ei sovelleta tätä kieltoa, jos sopimuksen avulla voidaan turvata
         luonteeltaan erilaisia tavoitteita, sikäli kuin nämä kilpailua rajoittavat vaikutukset ovat tarpeelliset tätä turvaamista
         varten ja kun niillä ei estetä kilpailua kokonaan yhteismarkkinoiden merkittävällä osalla. Komission olisi siis pitänyt tehdä
         perusteellinen ja konkreettinen arvio kyseessä olevan sopimuksen luonteesta ja tarkoituksesta sekä sen vaikutuksista, mitä
         se ei kantajien mukaan tehnyt. 
      
      74      Kantajat väittävät myös, että komissio aliarvioi äärimmäistä kriisitilannetta, jossa ranskalaiset naudankasvattajat olivat
         tosiseikkojen tapahtuma-aikana. Ne muistuttavat, että nautojen hinnat, joita riidanalainen sopimus koski, laskivat vuonna
         2001 keskimäärin alhaisimmalle tasolleen sitten vuoden 1980 ja että tuottajille maksetut hinnat jäivät sen jälkeen, kun niistä
         oli vähennetty kuljetuskustannukset, niiden omakustannushintoja alhaisemmiksi, myös sen jälkeen kun niistä oli vähennetty
         saadut tuet. Kantajien mukaan naudanlihan kulutus Euroopassa väheni melkein 10 prosenttia vuonna 2001, mikä vaikutti suoraan
         ranskalaisiin kasvattajiin, jotka olivat vaarassa joutua pois markkinoilta. 
      
      75      Kantajat väittävät myös, että toteutetut yhteisön toimenpiteet olivat riittämättömät, jotta kriisiin olisi voitu vastata.
         Muun muassa erityistä ostojärjestelmää sovelletaan vasta teurastamolta poistumisen yhteydessä, kun taas tuottajien tulojen
         kannalta on merkitystä vain teurastamolle saapumisen vaiheella. Näin ollen jotta yhteisön toteuttamilla hintoja koskevilla
         toimenpiteillä olisi vaikutuksia tuottajiin, tuottajien ja teurastamoiden on kantajien mukaan tehtävä toimialojen välinen
         sopimus. 
      
      76      Tältä osin asian T‑245/03 kantajat väittävät, että komission olisi pitänyt tarkastella 24.10.2001 tehtyä sopimusta sääntelevänä
         toimenpiteenä ja että Ranskassa valtio ja maatalousalan etujärjestöt hallinnoivat perinteisesti yhdessä maatalousalaa. Kantajat
         väittävät vastanneensa Ranskan hallituksen nimenomaisesti ja julkisesti esittämään pyyntöön, jonka tarkoitus oli estää naudanlihan
         tuottajien taloudellinen katastrofi, josta olisi voinut aiheutua naudanliha-alan kuihtuminen ja josta aiheutui jo vakavia
         häiriöitä yleiseen järjestykseen. Kantajat toteavat, että Ranskan maatalousministeri toimi sopimuksen alullepanijana ja että
         tämä ilmoitti Ranskan parlamentille tekemässään ilmoituksessa tukevansa kyseisen sopimuksen laatimista. 
      
      77      Komissio huomauttaa, että koska riidanalaisen sopimuksen osapuolet sopivat kansallisten markkinoiden sulkemisesta ja vähimmäishintojen
         vahvistamisesta, on pääteltävä, että sopimuksen tarkoitus oli kilpailun rajoittaminen. Komissio väittää, että se otti joka
         tapauksessa riidanalaisessa päätöksessä huomioon taloudellisen ja oikeudellisen tilanteen, jossa sopimus tehtiin. Komissio
         lisää, että yhteisön tasolla toteutettiin useita toimenpiteitä kriisin syvenemisen estämiseksi. Lopuksi komissio väittää,
         että se, että Ranskan maatalousministeri kannusti sopimuksen tekemiseen, ei liity minkäänlaiseen sääntelytoimivaltaan. 
      
      78      Lisäksi komissio vaatii, että asian T‑245/03 kantajien liitteenä esittämä oikeudellinen lausunto jätetään tutkimatta. Sen
         mukaan kirjelmien liitteillä on puhtaasti todistuksellinen ja täydentävä tehtävä (asia T‑31/99, ABB Asea Brown Boveri v. komissio,
         tuomio 20.3.2002, Kok. 2002, s. II‑1881) ja laillisten edustajien on arvioitava yhteisön oikeutta koskevat kysymykset varsinaisissa
         oikeudenkäyntiasiakirjoissa. 
      
      b)     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      79      Aluksi on hylättävä komission vaatimus, jonka mukaan asian T‑245/03 kantajien esittämä oikeudellinen lausunto on jätettävä
         tutkimatta. On korostettava, että kaikki kanteen yhteydessä esitetyt asiakirjat liitetään välttämättä asiakirja-aineistoon.
         Se, voiko kantaja vedota joihinkin näihin asiakirjoihin tai voiko ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ottaa ne huomioon,
         on eri kysymys. On todettava, että kannekirjelmää voidaan tukea ja täydentää tietyiltä osin viittaamalla sen liitteenä olevien
         asiakirjojen kohtiin edellyttäen, että oikeudellisten perusteluiden keskeiset seikat esitetään kannekirjelmässä itsessään
         (ks. vastaavasti asia T‑87/05, EDP v. komissio,tuomio 21.9.2005, Kok. 2005, s. II-3745, 155 kohta ja asia T‑209/01, Honeywell v. komissio, tuomio 14.12.2005, ei vielä julkaistu
         oikeustapauskokoelmassa, tuomion 57 kohta). Nyt esillä olevassa asiassa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että
         kantajat ovat selittäneet riittävästi kirjelmissään väitettään, jonka mukaan riidanalaista sopimusta on pidettävä kansallisena
         sääntelytoimenpiteenä. Kyseessä olevan liitteen tehtävä on näin ollen vain tukea ja täydentää tätä väitettä. Kantajalla oli
         täten oikeus vedota siihen. 
      
      80      Esittämänsä väitteen osalta kantajat tuovat esiin, että riidanalaisen sopimuksen tarkoituksena tai vaikutuksena ei ollut kilpailun
         estäminen, rajoittaminen tai vääristäminen yhtenäismarkkinoilla EY 81 artiklan 1 kohdassa tarkoitetulla tavalla. 
      
      81      Aluksi on muistutettava, että kantajien 24.10.2001 tekemässä sopimuksessa oli ensimmäiseksi kyse sitoumuksesta keskeyttää
         naudanlihan tuonti Ranskaan ja toiseksi sitoutumuksesta soveltaa teurasnautojen vähimmäishinta-asteikkoa teurastamoon tuonnin
         vaiheessa. Toisin kuin kantajat väittävät, edellä 65 ja 66 kohdassa esitetyistä syistä sen arvioinnissa, onko riidanalainen
         sopimus luonteeltaan rajoittava, on otettava huomioon paitsi edellä mainittujen, hintoja koskevien toimenpiteiden rajoittava
         luonne, myös tuontien keskeytystä koskevien toimenpiteiden rajoittava luonne. 
      
      82      Näin ollen ensimmäiseksi on aiheellista todeta, että riidanalaisen sopimuksen mukaiseen tuontien keskeyttämiseen sitoutumisen
         tarkoitus oli muun muassa sen estäminen, että Ranskaan saapuu kantajien vahvistaman hinta-asteikon hintoja edullisempaa naudanlihaa,
         jotta voidaan varmistaa ranskalaisten tuottajien tuotannon menekki ja kyseisen hinta-asteikon tehokkuus. On todettava, että
         riidanalaisen sopimuksen tarkoitus oli näin ollen Ranskan sisäisten markkinoiden sulkeminen ja kilpailun rajoittaminen yhtenäismarkkinoilla.
         
      
      83      Siltä osin kuin toiseksi on kyse hinta-asteikon laatimisesta, on muistutettava, että EY 81 artiklan 1 kohdan a alakohdassa
         määrätään nimenomaisesti, että sellaisilla toimenpiteillä rajoitetaan kilpailua, joilla suoraan tai välillisesti vahvistetaan
         osto- tai myyntihintoja. Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan hintojen vahvistaminen on nimittäin ilmeistä kilpailun rajoittamista
         (asia T‑148/89, Tréfilunion v. komissio, tuomio 6.4.1995, Kok. 1995, s. II‑1063, 109 kohta ja yhdistetyt asiat T‑374/94, T‑375/94,
         T‑384/94 ja T‑388/94, European Night Services ym. v. komissio, tuomio 15.9.1998, Kok. 1998, s. II‑3141, 136 kohta). 
      
      84      Käsiteltävänä olevassa asiassa kantajat sopivat tiettyjä nautojen luokkia varten teurastamoon tuonnin vaiheessa sovellettavasta
         ostohintojen hinta-asteikosta, jossa on luettelo ruhojen kilohinnoista tiettyjä nautaluokkia varten ja jossa määriteltiin,
         miten muihin luokkiin sovellettava hinta lasketaan muun muassa yhteisön viranomaisten vahvistaman, erityisen ostojärjestelmän
         mukaisen ostohinnan mukaan. Toisin kuin kantajat väittävät, riidanalaisen sopimuksen kyseessä olevien sopimuslausekkeiden
         sanamuodosta seuraa, että hinnat eivät olleet suositus- tai ohjehintoja vaan vähimmäishintoja, joita sopimuksen allekirjoittaneet
         etujärjestöt sitoutuivat noudattamaan. Kyseisessä sopimuksessa nimittäin todetaan, että ”maksujen olisi ainakin vastattava
         tätä asteikkoa”. Samalla tavoin asian T‑245/03 kantajien jäsenilleen 8.11.2001 osoittamassa viestissä, jossa kerrotaan 24.10.2001
         tehdyn sopimuksen soveltamisesta, viitataan ”vähimmäishinta-asteikon” soveltamiseen. 
      
      85      Nyt esillä olevassa asiassa kyseessä olevan kaltaisen sopimuksen, joka on tehty maataloustuottajien ja teurastamoiden etujärjestöjen
         välillä, jossa vahvistetaan vähimmäishinnat tiettyjä nautojen luokkia varten ja jonka tarkoituksena on näiden hintojen tekeminen
         pakollisiksi kaikille kyseisten markkinoiden taloudellisille toimijoille, tavoite on vapaan kilpailun rajoittaminen näillä
         markkinoilla (ks. tältä osin asia 123/83, BNIC, tuomio 30.1.1985, Kok. 1985, s. 391, 22 kohta) muun muassa rajoittamalla keinotekoisesti
         karjankasvattajien ja teurastamoiden kaupallista neuvottelumarginaalia ja vääristämällä hintojen muodostumista kyseessä olevilla
         markkinoilla. 
      
      86      Kantajien väite, jonka mukaan maatalousmarkkinat ovat säänneltyjä markkinoita, joilla kilpailusääntöjä ei sovelleta täysin
         sellaisenaan ja joilla hintojen muodostuminen ei aina vastaa vapaaseen tarjontaan ja kysyntään, ei voi tehdä tyhjäksi tätä
         päätelmää. Maatalousalaan liittyy toki tiettyjä erityispiirteitä, ja sitä säännellään hyvin yksityiskohtaisesti ja usein sen
         toimintaan melko vakavasti puuttuen. On kuitenkin todettava, kuten kolmannen kanneperusteen tarkastelun yhteydessä jäljempänä
         todetaan, että yhteisön kilpailusääntöjä sovelletaan maataloustuotteiden markkinoihin, vaikka tietyistä poikkeuksista on säädetty
         näiden markkinoiden erityistilanteen huomioon ottamiseksi. 
      
      87      Kantajat eivät voi vedota myöskään väitteeseen, jonka mukaan riidanalaisen asteikon hinnat eivät olleet luonteeltaan rajoittavia,
         koska ne vahvistettiin komission itsensä vahvistamien erityisen ostojärjestelmän hintojen mukaan. Asianosaisten ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuimen pyynnöstä esittämien vertailevien taulukoiden tarkastelusta käy ilmi, että vaikka sopimuksessa
         vahvistettiin keski- tai heikkolaatuisten nautojen hinnat erityisessä ostojärjestelmässä sovellettujen hintojen perusteella,
         korkealaatuisia nautoja (jotka vastasivat 30:tä prosenttia teurastuksista vuonna 2001) varten sopimuksessa vahvistetut hinnat
         olivat sen sijaan huomattavasti korkeammat kuin kyseiset interventiohinnat. Joka tapauksessa vain se seikka, että vähimmäishinnat
         vahvistettiin julkisen interventiohinnan mukaan, ei ole riittävä poistamaan riidanalaisen sopimuksen rajoittavaa luonnetta.
         Tämä viittaus julkiseen interventiohintaan ei tee tyhjäksi riidanalaisen hinta-asteikon kilpailunvastaista tarkoitusta, joka
         on määrätyn markkinahinnan vahvistaminen suoraan ja keinotekoisesti, eikä se mahdollista tämän asteikon rinnastamista erilaisiin
         maatalousalan yhteisten markkinajärjestelyiden julkisiin tuki- ja interventiomekanismeihin, joiden tarkoitus on yhden tuotannon
         osan poistamisen avulla tervehdyttää markkinoita, joille on ominaista tietynasteinen ylitarjonta. 
      
      88      Kantajat väittävät lisäksi, että asetuksen N:o 2790/1999 4 artiklan a alakohdan sanamuodon mukaan vertikaalisessa sopimuksessa
         on kiellettyä vain se, että rajoitetaan ostajan mahdollisuutta asettaa oma jälleenmyyntihinta, ja ne väittävät, että riidanalaisella
         sopimuksella vahvistetussa hinta-asteikossa ei rajoitettu teurastamoiden mahdollisuutta määritellä hintansa asiakkailleen.
         Tällä asetukseen N:o 2790/1999 tehdyllä viittauksella ei kuitenkaan ole merkitystä käsiteltävänä olevassa asiassa. Kyseisen
         asetuksen 3 artiklassa suljetaan pois vertikaalisia sopimuksia varten säädetyn ryhmäpoikkeuksen soveltamisalasta tapaukset,
         joissa tavarantoimittajan osuus merkityksellisillä markkinoilla on yli 30 prosenttia. Komissio huomauttaa, että kantajana
         olevien karjankasvattajien etujärjestöjen jäsenten tuotanto oli huomattavasti enemmän kuin 30 prosenttia Ranskan naudanlihan
         markkinoista, eivätkä kantajat ole kiistäneet tätä. 
      
      89      Kantajien siitä väitteestä, jonka mukaan ne eivät voineet edellyttää jäseniltään niiden vähimmäishintojen noudattamista, joista
         oli päätetty, on todettava, että jotta yhteenliittymien väliseen sopimukseen sovelletaan EY 81 artiklan 1 kohtaa, ei edellytetä,
         että kyseessä olevat yhteenliittymät voivat pakottaa jäsenensä täyttämään sopimuksessa asetetut velvollisuudet (ks. vastaavasti
         asia 71/74, Frubo v. komissio, tuomio 15.5.1975, Kok. 1975, s. 563, 29–31 kohta). Lisäksi on korostettava, että edellä mainittuun
         asiassa Wouters ym. annettuun tuomioon tehty viittaus ei ole esillä olevan asian kannalta merkityksellinen, koska asiaan,
         jonka yhteydessä tämä tuomio annettiin ja joka koski sitä, että ammatillinen yhteenliittymä säänteli asianajajan ammatin harjoittamista
         ja organisointia, liittyvät tosiseikat ja oikeudelliset kysymykset eivät ole verrattavissa nyt esillä olevan asian tosiseikkojen
         ja oikeudellisten kysymysten kanssa. 
      
      90      Kantajat eivät myöskään voi vedota riidanalaisen sopimuksen perustelemiseksi naudanliha-alalla tosiseikkojen tapahtuma-ajankohtana
         vallinneeseen kriisiin, joka kosketti erityisesti ranskalaisia naudankasvattajia. Tämä seikka ei nimittäin sellaisenaan voi
         johtaa päätelmään, että EY 81 artiklan 1 kohdan soveltamisedellytykset eivät täyty (ks. vastaavasti em. yhdistetyt asiat Limburgse
         Vinyl Maatschappij ym. v. komissio, tuomion 740 kohta). Joka tapauksessa on todettava, että komissio ei jättänyt arvioinnissaan
         ottamatta huomioon alalla vallinnutta kriisiä, kuten erityisesti riidanalaisen päätöksen 10–15 ja 130 perustelukappaleesta
         käy ilmi. Lisäksi komissio otti tämän kriisin huomioon sakkojen määrän määrittelemisessä alentamalla sakkojen määrää 60 prosentilla
         (ks. riidanalaisen päätöksen 182–185 perustelukappale). 
      
      91      Myös se kantajien väite on hylättävä, jonka mukaan riidanalainen sopimus oli kansallinen sääntelytoimenpide, joka vastasi
         Ranskassa perinteistä käytäntöä, että hallinto ja maatalousalan etujärjestöt huolehtivat hallinnoinnista yhdessä ja jota voitiin
         perustella viranomaisten toteuttamien toimenpiteiden tehottomuudella. Tältä osin on muistutettava ensimmäiseksi, että oikeudellisella
         asiayhteydellä, jossa EY 81 artiklassa tarkoitetut sopimukset tehdään, ja oikeudellisilla luonnehdinnoilla, joita kansallisissa
         oikeusjärjestyksissä on tästä oikeudellisesta asiayhteydestä tehty, ei ole vaikutusta yhteisön kilpailusääntöjen soveltamiseen
         (em. asia BNIC, tuomion 17 kohta). Toiseksi on todettava, että istunnon aikana Ranskan tasavallan asiamiehet sulkivat pois
         mahdollisuuden, että riidanalainen sopimus kuuluu hallinnon ja maatalousalan etujärjestöjen yhteishallinnoinnin piiriin, ja
         täsmensivät, että tällaisessa yhteishallinnoinnissa viimeksi mainitut ovat edustettuina kansallisissa ja yhteisön neuvoa-antavissa
         elimissä. Kolmanneksi on todettava, että julkisten toimenpiteiden väitetyllä riittämättömyydellä tietyn toimialan ongelmien
         ratkaisemiseksi ei voida perustella yksityisten toimijoiden, joita nämä ongelmat koskettavat, kilpailusääntöjen vastaisia
         käytäntöjä tai sitä, että nämä toimijat vaativat itselleen oikeuksia, jotka kuuluvat kansallisille tai yhteisön viranomaisille,
         korvatakseen viranomaisten toiminnan omalla toiminnallaan. 
      
      92      Samalla tavoin kun on kyse Ranskan maatalousministerin osuudesta 24.10.2001 tehtyyn sopimukseen, riittää, kun todetaan, että
         vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan sillä, että kansalliset viranomaiset ovat tienneet yritysten toiminnasta, sallineet sen
         tai jopa rohkaisseet siihen, ei missään tapauksessa ole vaikutusta EY 81 artiklan soveltamiseen (asia T‑7/92, Asia Motor France
         ym. v. komissio, tuomio 29.6.1993, Kok. 1993, s. II‑669, Kok. Ep. XIV, s. II-85, 71 kohta ja em. asia Tréfilunion v. komissio,
         tuomion 118 kohta). 
      
      93      Lopuksi kantajien se väite on hylättävä, jonka mukaan komissio ei osoittanut, että riidanalainen sopimus vaikutti tuonteihin
         tai markkinahintoihin. Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan nimittäin EY 81 artiklan 1 kohtaa sovellettaessa sopimuksen konkreettisten
         vaikutusten huomioon ottaminen on tarpeetonta, kun on ilmeistä, että sen tarkoituksena on estää, rajoittaa tai vääristää kilpailua
         yhteismarkkinoilla. Näin ollen todellisten kilpailunvastaisten vaikutusten toteennäyttämistä ei edellytetä, kunhan moititun
         toiminnan kilpailunvastainen tarkoitus näytetään toteen (em. yhdistetyt asiat Limburgse Vinyl Maatschappij ym. v. komissio,
         tuomion 741 kohta ja asia T‑62/98, Volkswagen v. komissio, tuomio 6.7.2000, Kok. 2000, s. II‑2707, 178 kohta). Kuten juuri
         on todettu, komissio on osoittanut, että riidanalaisen sopimuksen tarkoituksena oli vapaan kilpailun rajoittaminen kyseessä
         olevilla markkinoilla (ks. edellä 82–85 kohta). Komission ei siten tarvinnut tutkia sitä, oliko näillä toimenpiteillä konkreettisia
         vaikutuksia kilpailuun yhteismarkkinoilla, muun muassa Ranskassa. 
      
      94      Kaiken edellä todetun valossa tämä väite on hylättävä. 
      
      4.     Etujärjestötoiminnan määritteleminen 
      a)     Asianosaisten lausumat
      95      Asian T‑245/03 kantajat väittävät, että komissio teki ilmeisen arviointivirheen rajoittaessaan heidän osaltaan ammatillista järjestäytymisvapautta,
         josta määrätään 7.12.2000 Nizzassa annetun Euroopan unionin perusoikeuskirjan (EYVL 2000, C 364, s. 1) 12 artiklan 1 kohdassa.
         Kantajien mukaan komissio muun muassa jätti huomioimatta ranskalaisten maatalousalan etujärjestöjen omat hallinnointitehtävät.
         Samalla tavoin komissio oli äärimmäisen epätarkka edellyttäessään etujärjestöiltä, joille se määräsi seuraamuksia, että niiden
         on pidättäydyttävä vastaisuudessa kaikista sopimuksista, yhdenmukaistetuista menettelytavoista tai päätöksistä, joiden tarkoitus
         tai vaikutus voi olla samanlainen tai vastaava kuin kilpailusääntöjen rikkomisella, josta niitä syytetään, vaikka ammatillisen
         etujärjestön tehtävä on järjestää sen jäsenten välistä yhteistoimintaa niiden kollektiivisten etujen puolustamiseksi. 
      
      96      Komissio väittää, että se seikka, että kantajat ovat etujärjestöjä, ei vapauta niitä kilpailusääntöjen, jotka ovat pakottavia
         sääntöjä, soveltamisesta. 
      
      b)     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      97      EY 3 artiklan 1 kohdan g ja j alakohdan sanamuodon mukaan yhteisön toimintaan sisältyy samanaikaisesti sekä järjestelmä, jolla
         taataan, ettei kilpailu sisämarkkinoilla vääristy, että sosiaalipolitiikka. EY 137 artiklan 1 kohdan f alakohdassa määrätään
         täten, että yhteisö tukee ja täydentää jäsenvaltioiden toimintaa työntekijöiden ja työnantajien edustamisen ja heidän etujensa
         kollektiivisen turvaamisen alalla, ja EY 139 artiklan 1 kohdassa määrätään, että työmarkkinaosapuolten välinen vuoropuhelu
         yhteisön tasolla voi johtaa sopimussuhteisiin. EY 81 artiklan 1 kohdassa puolestaan kielletään sopimukset, joiden tarkoituksena
         on estää, rajoittaa tai vääristää kilpailua yhteismarkkinoilla tai joista seuraa, että kilpailu estyy, rajoittuu tai vääristyy
         yhteismarkkinoilla. Tämä artikla on perustavanlaatuinen määräys, joka on välttämätön yhteisölle annettujen tehtävien täyttämiseksi
         ja erityisesti sisämarkkinoiden toimivuuden varmistamiseksi (asia C‑126/97, Eco Swiss, tuomio 1.6.1999, Kok. 1999, s. I‑3055,
         36 kohta). 
      
      98      Yhteisöjen tuomioistuin on todennut, että vaikka työnantajia ja työntekijöitä edustavien etujärjestöjen välisillä kollektiivisilla
         sopimuksilla on luonnostaan tiettyjä kilpailua rajoittavia vaikutuksia, sosiaalipoliittiset päämäärät, joihin näillä sopimuksilla
         pyritään, vaarantuisivat kuitenkin vakavalla tavalla, jos työmarkkinaosapuoliin sovellettaisiin EY 81 artiklan 1 kohtaa silloin,
         kun ne pyrkivät yhdessä löytämään keinoja työehtojen ja työolojen parantamiseksi. Perustamissopimuksen määräysten tarkoituksen-
         ja johdonmukaisesta tulkinnasta seuraa siis, että näistä määräyksistä ilmenee kokonaisuutena tarkasteltuna, että työmarkkinaosapuolten
         kollektiivisten neuvottelujensa yhteydessä tekemät sopimukset tällaisten tavoitteiden saavuttamiseksi eivät luonteensa ja
         kohteensa vuoksi kuulu EY 81 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan (asia C‑67/96, Albany, tuomio 21.9.1999, Kok. 1999, s. I‑5751,
         59 ja 60 kohta). Sen sijaan yhteisöjen tuomioistuin on todennut, että tätä viimeksi mainittua määräystä sovelletaan toimialojen
         välisiin sopimuksiin, joita ovat tehneet järjestöt, jotka edustavat tuottajia, osuuskuntia, työntekijöitä ja teollisuudenaloja
         julkisoikeudellisessa elimessä (em. asia BNIC, tuomion 3 ja 16–20 kohta ja asia 136/86, BNIC, tuomio 3.12.1987, Kok. 1987,
         s. 4789, 3 ja 13 kohta). 
      
      99      Esillä olevassa asiassa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että riidanalaisen sopimuksen luonteen ja kohteen vuoksi
         ei ole perusteltua jättää siihen soveltamatta EY 81 artiklan 1 kohtaa. 
      
      100    Ensimmäiseksi on todettava, että kyseinen sopimus ei ole työehtosopimus ja että sitä ei tehty työnantajia ja työntekijöitä
         edustavien järjestöjen välillä. Karjankasvattajat eivät millään tavoin ole työsuhteessa teurastamoihin, koska ne eivät suorita
         työtehtäviä niitä varten ja niiden johdolla, eivätkä ne ole osa niitä (ks. vastaavasti asia C‑22/98, Becu ym., tuomio 16.9.1999,
         Kok. 1999, s. I‑5665, 26 kohta). Kuten on todettu, karjankasvattajien voidaan katsoa olevan yrityksiä EY 81 artiklan 1 kohdassa
         tarkoitetulla tavalla (ks. edellä 53 kohta). Riidanalainen sopimus on siis toimialojen välinen sopimus, joka on tehty naudanliha-alan
         tuotantoketjun kahden portaan välillä. Toiseksi sopimuksessa ei pyritä toimenpiteisiin, joilla on tarkoitus parantaa työehtoja
         ja työoloja, vaan siinä pyritään keskeyttämään naudanlihan tuonnit ja vahvistamaan vähimmäishinnat tiettyjä nautojen luokkia
         varten. Näiden toimenpiteiden tarkoituksena on kuitenkin nyt esillä olevassa asiassa kilpailun rajoittaminen yhtenäismarkkinoilla
         (ks. edellä 82 ja 85 kohta). 
      
      101    Tästä johtuu, että vaikka asian T‑245/03 kantajat voivat maatalousalan etujärjestöinä perustellusti puolustaa jäsentensä etuja,
         ne eivät voi tässä asiassa vedota ammatilliseen järjestäytymisvapauteen perustellakseen EY 81 artiklan 1 kohdan vastaisia
         toimia. 
      
      102    Myös kantajien se väite on hylättävä, jonka mukaan määrätessään niille riidanalaisen päätöksen 2 artiklassa velvollisuuden
         pidättäytyä vastaisuudessa kaikista kartelleista, joilla voi olla samanlainen tai vastaava tarkoitus tai vaikutus kuin todetulla
         kilpailusääntöjen rikkomisella, komissio puuttui rajoittavasti niiden ammatillisten etujärjestöjen tehtävään toteuttaa yhteistoimintoja
         niiden kollektiivisten etujen puolustamista varten. Velvoittaessaan kantajat pidättäytymään moititun toiminnan toistamisesta
         tai vastaavien toimenpiteiden toteuttamisesta komissio ainoastaan lausui, mitä seurauksia riidanalaisen päätöksen 1 artiklassa
         olevasta lainvastaisuutta koskevasta toteamuksesta on kantajien tulevan toiminnan kannalta (ks. vastaavasti yhdistetyt asiat
         T‑45/98 ja T‑47/98, Krupp Thyssen Stainless ja Acciai speciali Terni v. komissio, tuomio 13.12.2001, Kok. 2001, s. II‑3757,
         311 kohta). Tämä määräys on lisäksi riittävän täsmällinen ja perustuu seikkoihin, jotka johtivat komission toteamaan sen toiminnan
         lainvastaisuuden, josta seuraamuksia määrättiin, joten on selvää, että tällainen määräys ei koske kantajien yleistä etujärjestötoimintaa.
         
      
      103    Edellä todetun valossa tämä väite on hylättävä. 
      
      104    Näin ollen tämä kanneperuste on hylättävä. 
      
      B       Toinen kanneperuste, joka koskee kilpailusääntöjen rikkomisen laajuuden ja keston arvioinnissa tapahtuneita ilmeisiä arviointivirheitä
            ja oikeudellisia virheitä 
      105    Kantajat riitauttavat komission vahvistaman kilpailusääntöjen rikkomisen laajuuden ja keston. Ensimmäiseksi kantajat väittävät,
         että 24.10.2001 tehdyn sopimuksen osa ”Tuonnit” lakkasi olemasta voimassa Rungisin pöytäkirjan allekirjoittamisen myötä 31.10.2001.
         Toiseksi kantajat kiistävät, että 24.10.2001 tehtyä kirjallista sopimusta jatkettiin suullisella sopimuksella, jonka tarkoitus
         oli sama. 
      
      1.     Alustavat kysymykset 
      a)     Paikallisten sopimusten huomioon ottaminen 
       Asianosaisten lausumat
      106    Kantajat väittävät, että komissio ei voinut käyttää karjankasvattajien paikallisten yhdistysten ja yksittäisten teurastamoiden
         välillä tehtyjä paikallisia sopimuksia perusteena määritellessään kansallisten etujärjestöjen syyksi luettavan kilpailusääntöjen
         rikkomisen kestoa. Kantajat muistuttavat, että komissiolla on todistustaakka sopimuksen kestosta ja että siltä osin kuin komissio
         päätti käyttää perusteena suoria asiakirjatodisteita osoittaakseen kilpailusääntöjen rikkomisen ja siihen osallistumisen,
         se ei voi olettaa sopimuspuolen osallistuneen siihen vielä sen jälkeen, kun se on viimeksi todistetusti osallistunut johonkin
         tämän sopimuksen täytäntöönpanotoimenpiteeseen (yhdistetyt asiat T-25/95, T-26/95, T-30/95–T-32/95, T-34/95–T-39/95, T-42/95–T-46/95,
         T-48/95, T-50/95–T-65/95, T-68/95–T-71/95, T-87/95, T-88/95, T-103/95 ja T-104/95, Cimenteries CBR ym. v. komissio, tuomio
         15.3.2000, Kok. 2000, s. II‑491, 4281–4283 kohta).  
      
      107    Kantajat huomauttavat, että ne eivät allekirjoittaneet kyseessä olevia paikallisia sopimuksia, koska erilliset oikeudelliset
         yksiköt, toisin sanoen maatalousalan etujärjestöjen departementtien yhdistykset, departementtien JA:t tai paikalliset yhdistykset
         tekivät ne. Nämä paikalliset sopimukset, erityisesti ne, jotka tehtiin 30.11.2001 jälkeen, olivat kantajien mukaan yksinomaan
         näiden viimeksi mainittujen toiminnan tulos, ja ne olivat riippuvaisia näiden järjestöjen kyvystä saada ostajansa soveltamaan
         vähimmäishintoja. Tältä osin kantajat viittaavat FNB:n johtajan 29.11.2001 pidetyssä kokouksessa käsin kirjoittamiin huomautuksiin
         (”hinta-asteikoista neuvoteltava alueittain”). Se seikka, että FNB toimitti viitehinta-asteikon sitä vaatineille departementtien
         yhdistyksille, ei voi kumota tätä päätelmää, koska asteikkoa ei toimitettu kansallisen sopimuksen soveltamisen yhteydessä,
         vaan näiden yhdistysten johtamien paikallisten neuvotteluiden yhteydessä. Näin ollen E. C., yksi FNB:n johtajista, toimitti
         kantajien mukaan tämän asteikon 11.12.2001 yhdelle departementin yhdistykselle ja muistutti sitä nimenomaisesti, että tämän
         hinta-asteikon voimassaoloa ei jatkettu sopimuksella. Lopuksi kantajat kiistävät komission väitteen, jonka mukaan paikallisten
         sopimusten tekstissä toistettiin miltei sanatarkasti kansallisen sopimuksen teksti. 
      
      108    Kantajat huomauttavat lisäksi, että näiden paikallisten sopimusten allekirjoittajat eivät osallistuneet hallinnolliseen menettelyyn
         komissiossa. Kantajat eivät kuitenkaan voi antaa vastauksia niiden puolesta. Näin ollen se, että näitä asiakirjoja ei jätetty
         asian käsittelyn ulkopuolelle, on ristiriidassa puolustautumisoikeuksien kanssa ja ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi
         tehdyn yleissopimuksen 6 artiklan 1 kappaleen kanssa. 
      
      109    Komissio puolestaan toteaa, että se saattoi pätevästi ottaa huomioon 24.10.2001 tehdyn sopimuksen allekirjoittamisen jälkeen
         tehdyt lukuisat sopimukset arvioidessaan kilpailusääntöjen rikkomisen kestoa. Sen mukaan nämä paikalliset sopimukset muodostivat
         riidanalaisen sopimuksen pääasialliset täytäntöönpanotoimet erityisesti kirjallisen sopimuksen voimassaolon päättymisen jälkeen.
         Lisäksi kantajilta takavarikoitiin kaikki näihin sopimuksiin liittyvät asiakirjat, joista komission mukaan on käynyt ilmi,
         että kansalliset etujärjestöt seurasivat tarkasti laatimansa kansallisen sopimuksen täytäntöönpanoa paikallisesti. 
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      110    Kantajat väittävät, että kilpailusääntöjen rikkomista arvioidakseen komissio ei voinut ottaa huomioon sopimuksia, joita kantajat
         itse eivät olleet tehneet vaan jotka olivat tehneet yhtäältä kasvattajien departementtien yhdistykset tai paikalliset yhdistykset
         ja toisaalta teurastamoyhtiöt. 
      
      111    Sitä ei kuitenkaan ole kiistetty, että kyseessä olevat kasvattajien etujärjestöt tai paikalliset yhdistykset olivat asian
         T‑245/03 kantajien jäseniä suoraan tai välillisesti. 
      
      112    On todettava, että 24.10.2001 tehdyn sopimuksen allekirjoittamisen johdosta karjankasvattajien kansalliset etujärjestöt kehottivat
         jäseniään panemaan täytäntöön kyseisen sopimuksen paikallisesti. Asian T‑245/03 kantajien jäsenilleen 25.10.2001 osoittamassa
         kirjeessä, jossa mainitaan edellisenä päivänä tapahtuneesta sopimuksen allekirjoittamisesta, todetaan seuraavaa: ”Meidän on
         vastedes noudatettava hyvin tiukasti sopimusta koko maassa – – Kehotamme teitä myös hankkimaan mahdollisimman pian niiden
         yritysten allekirjoitukset, jotka eivät vielä ole allekirjoittaneet sopimusta. Yritykset sitoutuvat myös asettamaan kotimaiset
         tavarantoimitukset etusijalle.” Samalla tavoin asian T‑245/03 kantajien jäsenilleen osoittamassa kirjeessä, joka on päivätty
         13.12.2001, todetaan seuraavaa: ”– – pyydämme koko FNSEA-verkostoa ryhtymään toimenpiteisiin – – jokaisen teurastamon hintojen
         tarkastamiseksi, jotta tavoitteeksi asettamiamme vähimmäistuotantohintoja noudatetaan. Tätä varten pyydämme teitä järjestämään
         kaikkiin departementissanne sijaitseviin teurastamoihin kohdistuvat toimenpiteet.” Lopuksi asian T‑245/03 kantajien jäsenyhdistyksilleen
         8.11.2001 osoittamasta kirjeestä käy ilmi, että näillä viimeksi mainituilla oli velvollisuus ilmoittaa kansallisille etujärjestöille
         kaikki toteutettuja toimia koskevat tiedot järjestön jatkostrategian valmistelemista varten; näitä tietoja olivat muun muassa
         ”täsmällinen ja yksityiskohtainen luettelo yrityksistä, jotka eivät edelleenkään [olleet] allekirjoittaneet hinta-asteikkoa
         tai jotka [olivat] allekirjoittaneet sen mutta jotka eivät [soveltaneet] sitä”. 
      
      113    Asiakirja-aineistosta käy siis ilmi, että asian T‑245/03 kantajat kannustivat jäseniään toteuttamaan niiden alueilla toimiviin
         teurastamoyrityksiin kohdistuvia konkreettisia toimenpiteitä ja osallistumaan täten riidanalaisen sopimuksen täytäntöönpanoon.
         Departementtien yhdistysten ja paikallisten yhdistysten toiminta kuului täten kansallisten etujärjestöjen kanssa toteutettuun
         yhteiseen strategiaan, jonka tarkoitus oli taata kansallisella tasolla päätettyjen toimenpiteiden tehokkuus koko Ranskan alueella.
         Yksi tämän strategian välineistä oli nimenomaan sopimusten tekeminen kasvattajien paikallisten yhdistysten ja teurastamoyritysten
         välillä. 
      
      114    Basse-Normandien alueen Fédération régionale des syndicats d’exploitants agricolesin (FRSEA) FNSEA:lle 9.11.2001 lähettämässä
         faksissa, jossa vastattiin FNSEA:n 8.11.2001 lähettämään kyselyyn, todetaan seuraavaa: ”Toimenpiteet ja strategiat hinta-asteikon
         soveltamiseksi: – – alueellisen sitoumuksen virallinen allekirjoittaminen: hinta-asteikon ehtojen ja hintojen noudattaminen
         [Basse-Normandien] FRSEA:n ja teurastamoiden välillä. Kaikki osapuolet ovat sitoutuneet kirjallisesti ja ovat palauttaneet
         meille asiakirjan.” Samalla tavoin Finistèren departementin FDSEA:n FNB:lle 19.11.2001 lähettämässä faksissa todetaan seuraavaa:
         ”[Vähimmäis]hinta-asteikkoa varten toteutettujen toimenpiteiden osalta tehtiin teurastamoiden kanssa suullisia sopimuksia.
         Kirjallista sopimusta ei ole vielä palautettu meille, emmekä ole vastaanottaneet karjankasvattajien valituksia siitä, että
         hinta-asteikkoa ei noudatettaisi.” Lopuksi Isèren departementin FDSEA:n FNSEA:lle ja FNB:lle 13.11.2001 lähettämän faksin
         liitteenä oli paikallisen sopimuksen malli; tämän sopimuksen otsikko oli ”Vähimmäishinta-asteikkoa koskevan kansallisen sopimuksen
         soveltaminen”, ja siinä oli lausekkeita, jotka koskivat hinta-asteikon noudattamiseen sitoutumista ja tuontien keskeyttämistä
         väliaikaisesti ”uusiin kansallisiin neuvotteluihin asti”. 
      
      115    Lisäksi sillä seikalla, että näiden paikallisten sopimusten allekirjoittajina olivat teurastamoyritykset eivätkä niitä kansallisella
         tasolla edustavat etujärjestöt (kuten FNICGV ja asian T‑217/03 kantaja), ei myöskään voida perustella sitä, että nämä sopimukset
         jätettäisiin ottamatta huomioon tässä asiassa. Tältä osin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että sellaisen kansallisen
         sopimuksen olemassaolo, joka on tehty karjankasvattajien ja teurastamoiden edustajien välillä, oli ratkaiseva seikka teurastamoyritysten
         sen vastustuksen voittamisessa, joka koski karjankasvattajien edustajien niille toimittamien paikallisten sopimusten hyväksymistä.
         
      
      116    Lopuksi asiakirja-aineistosta käy ilmi, että toisin kuin kantajat väittävät, kyseessä olevissa paikallisissa sopimuksissa
         usein toistettiin oleellisilta osin kansallisen sopimuksen sisältö. Itse asiassa nämä paikalliset sopimukset muodostuivat
         usein vain kansallisen sopimuksen sananmukaisesta toistamisesta (ks. esim. 31.10.2001 allekirjoitettu sopimus mm. Loiren departementin
         FDSEA:n ja saman departementin teurastamoyritysten välillä). 
      
      117    Edellä todetun valossa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että näitä paikallisia sopimuksia ei voida pitää sellaisten
         itsenäisten neuvotteluiden tuloksena, jotka eivät liity kansallisen sopimuksen soveltamiseen. Paikallisella tasolla tehdyillä
         sopimuksilla jatkettiin ja sovellettiin riidanalaista sopimusta. 
      
      118    Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo siis, että komissiolla oli oikeus ottaa nämä paikalliset sopimukset huomioon
         sen kilpailusääntöjen rikkomisen laajuuden ja keston arvioimista varten, josta kantajia moititaan. 
      
      119    Lisäksi on aiheellista hylätä kantajien väite, jonka mukaan paikallisten sopimusten huomioon ottamisella rikotaan niiden puolustautumisoikeuksia.
         On todettava, että paikallisia sopimuksia koskevat asiakirjat, joita komissio käytti perusteena riidanalaisessa päätöksessä
         ja jotka löydettiin kantajien toimistoissa suoritettujen tarkastusten yhteydessä, kuuluivat hallinnolliseen asiakirja-aineistoon.
         Kantajilla oli täten mahdollisuus esittää huomautuksia näistä asiakirjoista komissiossa käydyn menettelyn aikana. 
      
      b)     Asiakirja-aineiston asiakirjojen järjesteleminen ja valinta, niihin viittaaminen ja niiden tulkinta 
       Asianosaisten lausumat
      120    Kantajat väittävät, että komissio vääristi riidanalaisessa päätöksessä FNB:n johtajan toimistosta löydettyjä käsinkirjoitettuja
         muistiinpanoja, joiden avulla komissio näytti suurelta osin toteen riidanalaisen sopimuksen laajuuden ja keston. Näin ollen
         komissio antoi kantajille tiedon vain valitsemistaan otteista, ei järjestänyt niitä kronologisesti eikä koonnut niitä yhteen,
         minkä johdosta ne sekoittuivat kantajien mukaan muiden asiakirja-aineiston sisältämien asiakirjojen kanssa. Lisäksi nämä muistiinpanot
         oli kirjoitettu epäjärjestykseen täyteen kirjoitetuille sivuille ja niistä oli usein mahdoton saada selvää. 
      
      121    Kantajat kiistävät lisäksi useiden riidanalaisessa päätöksessä olevien lainausten paikkansapitävyyden tai niistä tehdyn tulkinnan
         ja katsovat, että ne ovat epätäydellisiä, asiayhteydestään irrallisia tai virheellisiä, että todellisuudessa ne puhuvat komission
         väitettä vastaan, että niitä ei ole päivätty ja että niissä tarkoitettujen kokousten osallistujia ei voida tunnistaa. Lopuksi
         kantajat väittävät, että komissio käänsi todistustaakan tulkitessaan asiakirja-aineiston asiakirjoja, koska se oletti kantajien
         rikkoneen tietoisesti kilpailusääntöjä ja otti huomioon vain asianosaisia vastaan eikä niiden puolesta puhuvat asiakirjat.
         
      
      122    Komissio huomauttaa, että se ei voi lainata päätöksen tekstissä kaikkia päätöksen perusteena olevia asiakirjoja kokonaisuudessaan,
         ja väittää, että valinta voidaan riitauttaa vain, jos se on johtanut asiakirjojen vääristymiseen. Lisäksi komissio hylkää
         muut kantajien esittämät väitteet. 
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      123    Kantajat eivät kiistä sitä, että ne saivat tutustua kaikkiin asiakirjoihin, jotka kuuluivat komission hallinnolliseen asiakirja-aineistoon
         (kahta komission ja Ranskan tasavallan Euroopan unionin pysyvän edustuston välistä kirjettä lukuun ottamatta). Erityisesti
         komissio huomauttaa, mitä kantajat eivät ole kiistäneet, että kantajat saivat tutustua täydelliseen jäljennökseen FNB:n johtajan
         kyseessä olevista käsinkirjoitetuista muistiinpanoista. Näin ollen kantajilla oli mahdollisuus yksilöidä kaikki niiden puolesta
         puhuvat asiakirjat asiakirja-aineistossa ja vedota niihin. Lisäksi kantajat eivät väitä, että komissio olisi poistanut asiakirja-aineistosta
         tai jättänyt lisäämättä siihen kantajien puolesta puhuvia asiakirjoja, jotka ne olivat yksilöineet tai toimittaneet. 
      
      124    Lisäksi on huomautettava, kuten kantajat ovat tehneet, että komissio perusteli riidanalaisessa päätöksessä tekemiään päätelmiä
         useasti otteilla niistä lukuisista käsinkirjoitetuista muistiinpanoista, jotka löydettiin ja joista otettiin jäljennökset
         kantajien toimitiloissa tehtyjen tarkastusten yhteydessä. Näitä muistiinpanoja ei ole suurelta osin allekirjoitettu tai päivätty,
         eikä niiden sisältö ole aina kovin helposti luettavissa. On kuitenkin huomautettava, että asiakirjan päiväyksen tai allekirjoituksen
         puute tai se seikka, että se on kirjoitettu epäselvästi, ei poista tältä asiakirjalta kaikkea todistusvoimaa, kun sen alkuperä,
         todennäköinen päiväys ja sen sisältö voidaan määritellä riittävän varmasti (ks. vastaavasti asia T‑11/89, Shell v. komissio,
         tuomio 10.3.1992, Kok. 1992, s. II‑757, Kok. Ep. XII, s. II-49, 86 kohta). 
      
      125    Nyt esillä olevassa asiassa komissio mainitsi riidanalaisessa päätöksessä sen, että asiakirjaa ei ollut päivätty, sekä lisäsi
         asiakirjan sisällön tai asiayhteyden mukaan arvioidun päiväyksen. Jos asiakirjassa mainittiin vain kokouksiin osallistuneiden
         nimikirjaimet, komissio myös yleensä päätteli asiayhteyden mukaan, keitä nämä henkilöt olivat. Lopuksi kantajien niiden moitteiden
         osalta, jotka koskevat näiden käsinkirjoitettujen muistiinpanojen järjestämistä ja luokittelua, komissio selitti, että asiakirja-aineiston
         asiakirjat järjestettiin kronologisesti niiden laatimispäivän tai, kun on kyse tarkastuksesta peräisin olevista asiakirjoista,
         löytämispäivän mukaan, koska asiakirjat numeroitiin tässä viimeksi mainitussa tapauksessa niistä tehtyjen luetteloiden järjestyksen
         mukaan. 
      
      126    Kantajien väitteitä, jotka koskevat erityisesti tiettyjen todistuskeinojen käyttämistä ja tulkitsemista riidanalaisessa päätöksessä,
         tarkastellaan jäljempänä, koska ne voivat asettaa kyseenalaisiksi komission toteamukset kilpailusääntöjen rikkomisen laajuudesta
         ja kestosta. 
      
      2.     Tuonteja koskevan sopimuksen lukeminen kantajien syyksi 
      a)     Asianosaisten lausumat
      127    Kantajat väittävät, että Rungisin pöytäkirjan allekirjoittaminen 31.10.2001 johti siihen, että kansallisen sopimuksen osa,
         joka koski tuontien keskeyttämistä – joka oli tullut voimaan 29.10.2001 –, päättyi vain kaksi päivää myöhemmin, 31.10.2001.
         Sopimuksen ”Tuonteja” koskeva osa ei siis ehtinyt olla voimassa, eikä sitä voi näin ollen lukea kantajien syyksi. 
      
      128    Kantajat väittävät, että komissio vääristi nyt esillä olevan asian tosiseikkoja ja teki ilmeisen arviointivirheen katsoessaan,
         että kyseinen Rungisin pöytäkirja sisälsi sopimuksen, jolla pyrittiin rajoittamaan tuontien määriä. Siihen sisältynyt tuonti-
         ja vientialan yritysten sitoumus ”solidaarisuutensa” osoittamisesta ei kantajien mukaan koskenut tuonteja, ja siihen sisältyi
         vain FNICGV:n karjankasvattajien yhdistysten pyynnöstä uudelleen esittämä vakuutus, että se jatkaisi tavaran hankintoja hinta-asteikossa
         asetettujen edellytysten mukaisesti. Asian T‑217/03 kantaja huomauttaa lisäksi, että koska se ei allekirjoittanut Rungisin
         pöytäkirjaa, tämä sitoumus ”solidaarisuuden” osoittamisesta ei missään tapauksessa koskenut sitä. Lopuksi kantajat väittävät,
         että ilmoitukset, joita FNICGV:n puheenjohtaja teki pöytäkirjan allekirjoittamispäivänä, vahvistavat, että ”Tuonteja” koskevasta
         osasta oli luovuttu. 
      
      129    Samalla tavoin kantajat väittävät, että vakuuttaessaan, että hinta-asteikko ja tuontien keskeyttäminen ovat välttämättä yhteydessä
         toisiinsa, komissio sekoitti keskenään sen, mitä tuottajat olisivat halunneet, ja sen, mikä asian laita todellisuudessa oli
         Rungisin pöytäkirjan jälkeen. Kantajat muistuttavat myös niiden teurastamo-maahantuojien ja tukkuliike-maahantuojien, jotka
         ovat FNICGV:n jäseniä, alusta alkaen erittäin kriittisen kannan 24.10.2001 tehdyn sopimuksen ”Tuonteja” koskevaa osaa kohtaan
         ja väittävät, että tämä etujärjestö hyväksyi tämän osan vain symbolisena eleenä ja että sen voimassaoloaikaa ei voitu jatkaa.
         
      
      130    Lisäksi kantajat arvostelevat komissiota siitä, että se ei ottanut huomioon asiakirjoja, jotka kantajien mukaan osoittavat,
         että tuonteja koskeva sopimus ei ollut enää voimassa. Kantajat viittaavat ensimmäiseksi karjankasvattajien kansallisten etujärjestöjen
         jäsenilleen 8.11.2001 osoittamaan kirjeeseen, josta kantajien mukaan käy ilmi, että 24.10.2001 tehtyä sopimusta sovellettiin
         vain vähimmäishinta-asteikon osalta, koska siinä ei ollut minkäänlaista viittausta minkäänlaiseen tuontien rajoittamiseen.
         Toiseksi kantajat mainitsevat 14.11.2001 päivätyn käsinkirjoitetun muistiinpanolapun, jossa todetaan seuraavaa: ”rajattu sopimus:
         tuonnit jatkuvat nyt; ei painostustoimenpiteitä”. 
      
      131    Kantajat huomauttavat lisäksi, että komissio yksilöi vain yhden Rungisin pöytäkirjan allekirjoittamisen jälkeen tehdyn paikallisen
         sopimuksen, jossa oli tuontien keskeyttämistä koskeva lauseke, toisin sanoen Isèren departementissa laaditun sopimuksen. Basse-Normandien
         alueen FRSEA:sta peräisin oleva 9.11.2001 päivätty asiakirja ja Finistèren departementin FDSEA:sta peräisin oleva 19.11.2001
         päivätty asiakirja ovat kantajien mukaan vain selontekoja, joista ei käy ilmi, että kyseessä oleviin paikallisiin sopimuksiin
         kuului sitoumus tuontien keskeyttämiseen. Kantajien mukaan muita komission mainitsemia paikallisia sopimuksia ei tehty Rungisin
         pöytäkirjan jälkeen. Esimerkiksi Loiren departementissa tehdyn sopimuksen päiväys on kantajien mukaan 31.10.2001. 
      
      132    Lopuksi kantajat väittävät, että kaupan määrää kuvaavien käyrien tarkastelu vahvistaa, että tuontien keskeyttäminen ei jatkunut
         31.10.2001 jälkeen. Kantajat selittävät, että maahantuodun naudanlihan määrän väitetty lasku vuoden 2001 marras- ja joulukuussa
         selittyy kuukausittain tuodun määrän jatkuvalla vaihtelulla, ja katsovat, että tämän yksittäisen laskun ja väitetyn sopimuksen
         olemassaolon välillä ei voida osoittaa minkäänlaista syy-yhteyttä. 
      
      133    Komissio väittää, että 24.10.2001 tehdyn sopimuksen ”Tuonteja” koskevaa osaa ei kumottu Rungisin pöytäkirjalla 31.10.2001
         alkaen. Komissio väittää, että tämän pöytäkirjan tarkoituksena oli joustavoittaa sitoumusta tuontien kokonaan lopettamiseen,
         joka oli liian tiukka toimenpide, mutta koska siinä viitattiin ”solidaarisuuteen”, se johti edullisempien tuontien rajoittamiseen.
         Komissio katsoo, että kantajat eivät ole selittäneet, miten vähimmäishintoja koskeva sopimus voi menestyä, jos edullisempien
         tuotteiden tuonnit jatkuivat samanaikaisesti. Lopuksi komissio väittää, että useisiin paikallisiin sopimuksiin, jotka tehtiin
         Rungisin pöytäkirjan allekirjoittamispäivänä tai sen jälkeen kansallisen sopimuksen soveltamista varten, sisältyi edelleen
         sitoumus tuontien keskeyttämisestä. 
      
      b)     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      134    Aluksi on hylättävä kantajien väite, jonka mukaan siinä tapauksessa, että ”Tuonteja” koskeva osa kumottiin Rungisin pöytäkirjalla,
         mainittua osaa ei voida lukea niiden syyksi. Se seikka, että kilpailusääntöjen rikkominen oli hyvin lyhytkestoinen, ei nimittäin
         voi asettaa kyseenalaiseksi EY 81 artiklan 1 kohdan rikkomisen olemassaoloa. 
      
      135    Lisäksi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että vähimmäishintojen vahvistamista koskeva sopimus tarvitsi valvontaa
         tai tuontien rajoittamista koskevia toimenpiteitä, jotta se olisi voinut olla tehokas. Koska nyt esillä olevassa asiassa muista
         jäsenvaltioista, muun muassa Saksasta ja Alankomaista, peräisin oleva naudanliha oli edullisempaa kuin Ranskassa tuotettu
         naudanliha ja kun otetaan huomioon ylitarjonta, hinta-asteikon tehokkuuden kannalta oli välttämätöntä, että Ranskassa sijaitsevat
         teurastamoyritykset tekivät hankintansa ranskalaisilta karjankasvattajilta. Muuten tällä hinta-asteikolla ei olisi voitu helpottaa
         ranskalaisten karjankasvattajien kriisiä vaan pahentaa sitä, koska teurastamot olisivat alkaneet hankkia muista jäsenvaltioista
         tai jopa kolmansista valtioista peräisin olevia tuotteita. 
      
      136    Joka tapauksessa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että toisin kuin kantajat väittävät, 31.10.2001 tehdyllä Rungisin
         pöytäkirjalla ei kumottu kaikkia tuontien keskeyttämistä koskevia toimenpiteitä, joita 24.10.2001 tehtyyn sopimukseen sisältyi,
         vaikka, kuten komissio on riidanalaisessa päätöksessä todennut, sillä rajoitettiin niitä. 
      
      137    Heti aluksi on hylättävä kantajien väite, jonka mukaan tämä pöytäkirja ei koskenut tuonteja vaan hinta-asteikkoa. Rungisin
         pöytäkirjan otsikko on ”’Tuontilihaa’ käsittelevä kokous”. Siinä todetaan, että ”tuonti- ja vientialalle erikoistuneet ranskalaiset
         yritykset ovat kokoontuneet 24.10.2001 tehdyn toimialojen välisen sopimuksen allekirjoittaneiden tuottajien kattojärjestöjen
         kanssa”. Pöytäkirjan viittaukset koskevat tuonti- ja vientiyrityksiä, mutta siinä ei sen sijaan viitata hinta-asteikkoon ollenkaan.
         Näin ollen Rungisin pöytäkirja koski riidanalaisen sopimuksen ”Tuonteja” koskevaa osaa. Tämä päätelmä vahvistetaan FNICGV:n
         puheenjohtajan sen jäsenille 31.10.2001 lähettämässä viestissä. 
      
      138    On kuitenkin todettava, että Rungisin pöytäkirjassa todetaan muutaman alustavan huomautuksen jälkeen muun muassa seuraavaa:
         
      
      ”Ennennäkemättömässä kriisitilanteessa, johon tuottajat ovat joutuneet, kasvattajien edustajat vaativat tuonti- ja vientiyrityksiä
         ymmärtämään, kuinka vakavasta kriisistä on kyse. 
      
      Vastauksena tähän tuonti- ja vientiyritykset sitoutuvat osoittamaan solidaarisuutensa.” 
      139    Kun otetaan huomioon nyt esillä olevan asian olosuhteet, muun muassa se, että tuonteja oli valvottava hinta-asteikon, joka
         pysyi kokonaan voimassa, tehokkuuden varmistamiseksi, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että tämä sitoutuminen
         ”solidaarisuuteen”, jonka tuonti- ja vientialan yritykset hyväksyivät, on ymmärrettävä, kuten komissio on riidanalaisessa
         päätöksessä arvioinut, siten, että tuonti- ja vientialan yritykset suostuivat rajoittamaan naudanlihan tuonteja ranskalaisten
         karjankasvattajien tuotannon hyväksi. 
      
      140    Tätä päätelmää ei kumoa edellä mainittu FNICGV:n puheenjohtajan sen jäsenille 31.10.2001 lähettämä viesti, jossa todetaan
         seuraavaa: ”Olemme päässeet kompromissiin – –, jonka avulla tuontiyritykset voivat jatkaa toimintaansa ja taata parhaalla
         mahdollisella tavalla yritystemme tuottamien ja myymien tuotteiden vapaan liikkumisen.” Tämä kohta jää epäselväksi 24.10.2001
         tehdyn sopimuksen sen selkeän sanamuodon rinnalla (siis ”sitoutuminen tuontien väliaikaiseen keskeyttämiseen”), josta FNICGV:n
         johtaja muistuttaa viestissään. FNICGV:n puheenjohtaja mainitsee ”kompromissista” ja viittaa kyseessä olevien tuotteiden vapaan
         liikkuvuuden ”parhaaseen mahdolliseen”, ei täydelliseen, toteutumiseen. 
      
      141    Edellä todetun valossa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että riidanalaisen sopimuksen ”Tuonteja” koskevaa osaa
         ei kumottu täysin Rungisin pöytäkirjalla. 
      
      142    Tätä päätelmää eivät kumoa kaksi asiakirjaa, joihin kantajat ovat vedonneet osoittaakseen, että ”Tuonteja” koskeva osa ei
         ollut enää voimassa vuoden 2001 marraskuussa.  
      
      143    Kun nimittäin on kyse asian T‑245/03 kantajien jäsenilleen lähettämästä 8.11.2001 päivätystä kirjeestä, sen tarkoitus oli
         ”kaksi viikkoa allekirjoittamisen jälkeen ja viikko vähimmäishinta-asteikon käyttöön ottamisen jälkeen tarkastella tämän sopimuksen
         soveltamista ja noudattamista departementeissa”. Kuten kantajat toteavat, kyseisessä muistiossa viitataan vain hinta-asteikon
         soveltamistoimenpiteisiin. Vain se seikka, että tässä kirjeessä ei viitata ”Tuonteja” koskevaan osaan, ei kuitenkaan sellaisenaan
         ole riittävä osoitus siitä, että tästä osasta oli luovuttu. 
      
      144    FNSEA:n osastopäällikön laatimien 14.11.2001 päivättyjen käsinkirjoitettujen muistiinpanojen osalta näissä muistiinpanoissa
         todellakin mainitaan seuraavaa: ”rajattu sopimus: tuonnit jatkuvat nyt; ei painostustoimenpiteitä”. On kuitenkin huomautettava,
         kuten komissio on tehnyt, että näiden muistiinpanojen asiayhteydestä käy ilmi, että niiden nyt esillä olevan asian kannalta
         merkityksellisessä osassa viitataan asian T‑245/03 kantajien strategian määrittelemiseen näiden kantajien vastauksen valmistelemiseksi
         komission 9.11.2001 esittämään tiedonsaantipyyntöön (ks. edellä 13 kohta). Näin ollen nämä asiakirjat sisältävät vain sen
         kannan, jonka kantajat halusivat komissiolle ilmoittaa. Näiden käsinkirjoitettujen muistiinpanojen tekstissä on useita viittauksia
         ”Brysseliin”, ”BXL:ään” ja ”Kilpailuasioiden PO:hon”. Niissä todetaan seuraavaa: ”Kilpailuasioiden PO → FNSEA:n teksti aamupäivän
         loppuun mennessä” ja tämän jälkeen seuraavaa: ”Yhdenmukaistettu tai yhteinen vastaus”. Tietyt näistä käsinkirjoitetuista kohdista
         vahvistavat, että ote, johon kantajat ovat vedonneet, oli osa huomautuksia, jotka oli lisättävä komissiolle toimitettavaan
         vastaukseen. On mainittava esimerkiksi seuraavat, kyseisessä asiakirjassa kyseessä olevan otteen läheisyydessä olevat huomautukset:
         ”Puolustuksen linjat” tai ”tuottajien puolustus”. Näin ollen on pääteltävä, että otteet, joihin kantajat vetoavat, eivät ole
         objektiivisia ja luotettavia, jotta niiden voitaisiin katsoa olevan todistusvoimaisia. 
      
      145    Lisäksi on todettava myös, että Rungisin pöytäkirjan allekirjoittamisen päivänä tai sen jälkeen tehtiin useita paikallisia
         sopimuksia, jotka sisältävät tuontien keskeyttämistä koskevia lausekkeita. Näin ollen Loiren departementin FDSEA:n 31.10.2001
         päivätyssä muistiossa mainitaan kyseisenä päivänä tehdystä sopimuksesta FDSEA:n, JA:ien departementin keskusjärjestön ja ”departementin
         liha-alan” välillä. Tässä muistiossa todetaan, että ”kaikki paikalle kutsutut yritykset – – allekirjoittivat sopimuksen ja
         sitoutuivat soveltamaan sitä”. Liitteenä olevassa sopimuksessa kuitenkin toistetaan miltei sanatarkasti 24.10.2001 tehty sopimus,
         ja se sisältää ”sitoumuksen tuontien väliaikaisesta keskeyttämisestä”. Samalla tavoin asiakirja-aineistosta käy ilmi, että
         Isèren departementissa tehtiin vuoden 2001 marraskuussa teurastamoiden kanssa ainakin kolme paikallista sopimusta, joilla
         pannaan toimeen kansallinen sopimus ja jotka sisältävät velvollisuuden keskeyttää tuonnit väliaikaisesti ”uusiin kansallisiin
         neuvotteluihin asti”: Provi-yhtiön kanssa tehtiin sopimus ennen 13.11.2001, Bigard-konsernin kanssa tehtiin sopimus 13.11.
         ja Carrel- ja Isère Viandes et salaisons -yhtiöiden kanssa tehtiin sopimukset 15.11. 
      
      146    Lisäksi on hylättävä kantajien moitteet, jotka koskevat sitä, että riidanalaisessa päätöksessä käytetään Basse-Normandien
         departementin FRSEA:n 9.11.2001 ja Finistèren departementin FDSEA:n 19.11.2001 laatimia asiakirjoja, ja jotka perustuvat siihen,
         että nämä asiakirjat ovat vain pöytäkirjoja, joista ei käy ilmi, että kyseessä olevat paikalliset sopimukset sisälsivät sitoumuksen
         tuontien keskeyttämiseen. On todettava ensinnäkin, että komissio ei lainannut 19.11.2001 päivättyä asiakirjaa osoittaakseen
         ”Tuonteja” koskevan osan olemassaolon vaan esimerkkinä siitä, että hinta-asteikkoa sovellettiin paikallisesti (ks. riidanalaisen
         päätöksen 86 perustelikappale ja edellä 114 kohta). Toiseksi 9.11.2001 päivätyn asiakirjan osalta riittää, kun todetaan, että
         komissio käytti sitä vain esimerkkinä siitä, että lihan alkuperästä tehtiin paikallisia tarkastuksia (ks. riidanalaisen päätöksen
         80 perustelukappale). Kyseessä olevassa asiakirjassa on seuraava kohta: ”Ornen ja Calvadosin departementit tekevät tuontilihaa
         sisältävien rekkojen tarkastuksia: ei huomautettavaa.” 
      
      147    Myös ne väitteet on hylättävä, joita kantajat perustelevat naudanlihan Ranskaan suuntautuvien tuontien määrän tilastollisella
         arviolla. On korostettava, että vaikka komissio totesi riidanalaisessa päätöksessä, että saatavilla olevat tilastot osoittivat
         tuontien laskeneen huomattavasti marraskuussa 2001 lokakuuhun 2001 verrattuna ja joulukuussa 2001 marraskuuhun 2001 verrattuna
         ja tuontien määrän nousseen selvästi tammikuussa 2002 (riidanalaisen päätöksen 78 perustelukappale), komissio kuitenkin päätteli,
         että tämän tuonnin vähenemisen ei voitu varmasti katsoa johtuvan sopimuksesta (riidanalaisen päätöksen 167 perustelukappale).
         Koska komissio ei käyttänyt näitä tilastotietoja esittääkseen näyttöä sopimuksen ”Tuonteja” koskevan osan kestosta, kantajien
         väitteillä, joilla riitautetaan näiden lukujen tulkinta, ei ole asian kannalta merkitystä. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         katsoo joka tapauksessa, että kantajien esittämien tilastojen perusteella ei voida päätellä, että tuonteja koskeva sopimus
         lakkasi olemasta voimassa 31.10.2001. 
      
      148    Siltä osin kuin lisäksi on kyse asian T‑217/03 kantajan väitteestä, jonka mukaan Rungisin pöytäkirjaan sisältyvä sitoutuminen
         solidaarisuuteen ei koskenut sitä, koska se ei allekirjoittanut tätä asiakirjaa, riittää, kun todetaan, että tämä pöytäkirja
         ei sisältänyt uutta sopimusta ja sillä vain rajoitettiin alkuperäistä tuontien keskeyttämistä koskevaa lauseketta, joka sisältyi
         24.10.2001 tehtyyn sopimukseen, jonka asian T‑217/03 kantaja allekirjoitti. Lisäksi on todettava, että ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuimen pyynnöstä asian T‑217/03 kantaja myönsi, että se ei ilmoittanut jäsenilleen naudanlihan tuontien rajoitusten
         väitetystä kumoamisesta Rungisin pöytäkirjan allekirjoittamisen yhteydessä tai myöhemmin. Kantaja perusteli tätä sillä, että
         tuonteja koskevat toimenpiteet eivät koskeneet sen jäseniä. On kuitenkin muistutettava, että ainakin tietyt sen jäsenet toivat
         nautoja Ranskaan, vaikka nämä määrät olivatkin melko pieniä suhteessa kokonaistuonteihin (ks. edellä 66 kohta). 
      
      149    Kaiken edellä todetun valossa on katsottava, että komissio ei tehnyt virhettä katsoessaan, että Rungisin pöytäkirjasta huolimatta
         24.10.2001 tehdyn sopimuksen ”Tuonteja” koskevasta osasta ei luovuttu kokonaan 31.10.2001 alkaen. 
      
      3.     Vuoden 2001 marraskuun jälkeen tehdyn salaisen suullisen sopimuksen lukeminen kantajien syyksi 
      a)     Asianosaisten lausumat
      150    Kantajat väittävät, että komissio päätteli virheellisesti, että asianomaiset jatkoivat 24.10.2001 tehtyä sopimusta 30.11.2001
         jälkeen suullisesti ja salassa. 
      
      151    Kantajat muistuttavat, että sopimuksen jatkaminen voidaan päätellä vain sellaisten seikkojen perusteella, joista käy ilmi
         kaikkien osapuolten suostumuksen ilmaus. Näin ollen komission olisi nyt esillä olevassa asiassa esitettävä näyttöä siitä,
         että tuottajien etujärjestöt ja teurastamoiden etujärjestöt halusivat kummatkin jatkaa sopimusta. Teurastamoiden edustajilla,
         FNICGV:lla ja asian T‑217/03 kantajalla, oli kuitenkin useita syitä olla jatkamatta sopimusta vuoden 2001 marraskuun lopun
         jälkeen sen jälkeen kun komissio ilmoitti niille katsovansa, että tällä sopimuksella rikotaan EY 81 artiklaa. Täten FNICGV
         ilmoitti jäsenilleen 30.11.2001, että sopimusta ei jatketa. 
      
      152    Lisäksi kantajat huomauttavat, että se seikka, että sopimuksen uusimista harkittiin tai että siitä keskusteltiin, ei riitä
         osoitukseksi siitä, että sitä tosiasiallisesti jatkettiin. Kantajat väittävät lisäksi, että komissio ei voinut käyttää perusteina
         yksinomaan seikkoja, jotka ovat peräisin vain kasvattajien etujärjestöjen yksipuolisista ilmoituksista, jotka sisälsivät vain
         etujärjestön toimintaan liittyviä vaatimuksia. Koska todistustaakka kuuluu komissiolle, sen piti kantajien mukaan esittää
         teurastamoilta peräisin olevaa näyttöä, jossa vahvistetaan, että teurastamot kannattivat hinta-asteikon voimassa pitämistä
         kansallisella tasolla 30.11.2001 jälkeen. 
      
      153    Kantajat riitauttavat päätelmät, jotka komissio on tehnyt FNB:n johtajan käsinkirjoitettujen niiden muistiinpanojen perusteella,
         jotka koskevat 29.11. ja 5.12.2001 pidettyjä kokouksia. Kantajien mukaan näistä asiakirjoista käy ilmi, että karjankasvattajien
         edustajat toivat näissä kokouksissa esiin, että vuoden 2001 joulukuusta alkaen ne pyrkisivät etujärjestön toiminnan avulla
         saamaan teurastamot soveltamaan asteikon mukaisia hintoja. Kantajat kiistävät myös komission väitteen, jonka mukaan tämä sopimuksen
         väitetty jatkaminen salassa koski myös tuonteja, ja toteavat, että yhdessäkään 29.11. ja 5.12.2001 pidettyihin kokouksiin
         liittyvässä asiakirjassa, joihin komissio on viitannut, ei millään tavoin viitata tuonteihin. 
      
      154    Lisäksi kantajat toteavat, että komissio yrittää perustella suullisen sopimuksen olemassaoloa sen salaisella luonteella. Vaikka
         FNB:n edustajan lehtiössä käytettiin sanaa ”salainen”, käytäntö oli kuitenkin ristiriidassa sen kanssa, koska kasvattajien
         etujärjestöt saattoivat etujärjestön toimintaan liittyvät vaatimuksensa julkisuuteen. Kantajat huomauttavat, että tässä asiayhteydessä
         salaisesta sopimuksesta ei olisi ollut minkäänlaista etua, koska sopimuksen allekirjoittaneiden etujärjestöjen johtajat eivät
         olisi voineet antaa sitä tiedoksi kaikille jäsenilleen. 
      
      155    Siltä osin kuin on kyse väitetyistä 30.11.2001 jälkeen tehdyistä paikallisista sopimuksista, komissio yksilöi niistä kantajien
         mukaan vain yhden, toisin sanoen sen, joka tehtiin 18.12.2001 FDSEA:n, Sarthen departementin JA:ien ja Socopa-konsernin välillä.
         Kantajien mukaan komissio perusteli tällä ainoalla sopimuksella väitettään, jonka mukaan kilpailusääntöjen rikkominen jatkui
         30.11.2001 jälkeen. Lisäksi kantajat väittävät, että komissiolla ei ollut hallussaan tämän sopimuksen tekstiosaa, koska asiakirjoissa,
         joissa siihen viitataan, mainitaan vain hinta-asteikko, joka ei ollut sama kuin 24.10.2001 tehdyssä kansallisessa sopimuksessa.
         Lisäksi väitetyissä ”jatketuissa sopimuksissa”, jotka komissio on yksilöinyt, ei mainita päiväystä, allekirjoittajia tai aluetta,
         josta oli kyse. 
      
      156    Asian T‑217/03 kantaja väittää myös, että koska komissio ei esittänyt yhtäkään teurastamoiden laatimaa tai niitä koskevaa
         asiakirjaa, sen olisi pitänyt osoittaa riidanalaisen sopimuksen soveltaminen 30.11.2001 jälkeen käyttämällä perusteena sellaisia
         esimerkkejä markkinahinnoista, jotka osoittivat, että asteikko oli yhä voimassa. Vaikka komissio yritti osoittaa 24.10.2001
         tehdyn sopimuksen olemassaolon sellaisilla esimerkeillä kansallisista hinnoista, jotka koskivat kyseisen sopimuksen soveltamisen
         kolmea ensimmäistä viikkoa, se ei kantajien mukaan toimittanut yksiäkään lukuja, jotka liittyivät mainitun sopimuksen väitettyyn
         jatkamiseen. 
      
      157    Lopuksi kantajat huomauttavat, että komissio ilmoitti niille 26.11.2001 päivätyllä kirjeellä, että seuraamuksia voitiin määrätä
         vain 24.10.2001 tehdyn kirjallisen sopimuksen jatkamisen perusteella. Kantajat päättelevät, että koska komissio määräsi niille
         seuraamuksia esittämättä näyttöä suullisesta sopimuksesta, jolla väitetysti jatkettiin mainittua kirjallista sopimusta, komissio
         paitsi teki ilmeisen arviointivirheen ja oikeudellisen virheen, myös laiminlöi sitoumuksiaan kantajiin, mikä merkitsee kantajien
         mukaan luottamuksensuojan rikkomista. 
      
      158    Komissio väittää, että EY 81 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuun sopimukseen ei sovelleta mitään muotovaatimusta, koska muu
         kuin kirjallinen sopimus voi varsin hyvin muodostaa lainvastaisen yhteistoimintajärjestelyn. Komissio huomauttaa, että vuoden
         2001 marraskuun toisen puoliskon aikana kantajat aikoivat vielä jatkaa sopimusta kirjallisesti ja, että sen jälkeen kun osapuolet
         luopuivat mahdollisuudesta jatkaa sopimusta kirjallisesti, ne sopivat kahden 29.11. ja 5.12.2001 pidetyn kokouksen yhteydessä,
         että sopimusta jatketaan salassa. Lisäksi komissio toteaa, että useat asiakirjat osoittavat, että sopimusta jatkettiin 30.11.2001
         jälkeen, ja väittää, että näin ollen ei ollut tarpeellista esittää lisäksi näyttöä sopimuksen vaikutuksista. Komissio kiistää
         lopuksi tulkinnan, jonka kantajat tekivät sen 26.11.2001 päivätystä kirjeestä, ja väittää, että koska sopimus uusittiin, tällä
         asialla ei ole asian kannalta merkitystä. 
      
      b)     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      159    On muistutettava, että 24.10.2001 tehdyn sopimuksen piti sen mukaan päättyä vuoden 2001 marraskuun lopussa. Riidanalaisesta
         päätöksestä käy kuitenkin ilmi, että 19.11.2001, siis muutamia päiviä komission tiedonsaantipyynnön vastaanottamisen jälkeen,
         FNICGV:n puheenjohtaja ilmoitti FNSEA:n puheenjohtajalle olevansa ”velvollinen aikaistamaan kyseiseen päivään sopimuksen lopullista
         soveltamispäivää” (riidanalaisen päätöksen 54 perustelukappale). Asiakirja-aineistosta ei kuitenkaan käy ilmi, että muut sopimuksen
         allekirjoittaneet tahot todellakin aikaistivat sopimuksen voimassaolon päättymistä. Lisäksi kantajat eivät kiistä sitä, että
         24.10.2001 tehty sopimus päättyi 30.11.2001, vaan sen, että tätä sopimusta jatkettiin suullisesti ja salassa niin, että se
         oli voimassa myös tämän viimeksi mainitun päivän jälkeen. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen on siis tarkasteltava vain
         tätä viimeksi mainittua kysymystä. 
      
      160    Tältä osin on huomautettava, kuten komissio on istunnon aikana vahvistanut, että kyseessä oleva kilpailusääntöjen rikkominen
         määritellään riidanalaisessa päätöksessä karjankasvattajien etujärjestöjen ja teurastamoiden etujärjestöjen välillä tehdyksi
         sopimukseksi. Näin ollen, kuten kantajat väittävät, näyttääkseen toteen väitetyn suullisen sopimuksen, jolla komission mukaan
         jatkettiin 24.10.2001 tehtyä sopimusta tai uusittiin se, komission piti osoittaa, että sekä karjankasvattajien että teurastamoiden
         edustajat liittyivät tähän sopimukseen. 
      
      161    Kantajien ne väitteet on sen sijaan hylättävä, joiden mukaan komissio ei voinut käyttää perusteena vain karjankasvattajien
         edustajilta peräisin olevia asiakirjoja vaan sen oli esitettävä myös teurastamoilta peräisin olevia asiakirjoja. Komissiolla
         ei nimittäin ollut velvollisuutta esittää suoraan teurastamoiden edustajilta peräisin olevaa näyttöä, jos muut asiakirja-aineiston
         asiakirjat osoittavat riittävällä tavalla niiden osallistuminen sopimukseen (ks. vastaavasti em. yhdistetyt asiat Limburgse
         Vinyl Maatschappij ym. v. komissio, tuomion 512 kohta). 
      
      162    On kuitenkin todettava, että osoittaakseen, että 24.10.2001 tehtyä sopimusta jatkettiin niin, että se oli voimassa myös vuoden
         2001 marraskuun jälkeen, komissio tukeutui riidanalaisessa päätöksessä useisiin seikkoihin: ensimmäiseksi asiakirjoihin, jotka
         osoittavat, että sopimus oli tarkoitus uusia, myös sen jälkeen, kun FNICGV 19.11.2001 väitetysti irtisanoi sopimuksen (riidanalaisen
         päätöksen 46–53 perustelukappale); toiseksi asiakirjoihin, joissa mainitaan kaikkien asianosaisten välillä tehty sopimus,
         johon kuului myös sitoutuminen olla paljastamatta sitä ja joka tehtiin kahden 29.11. ja 5.12.2001 pidetyn kokouksen yhteydessä
         (riidanalaisen päätöksen 57–70 perustelukappale); kolmanneksi seikkoihin, jotka merkitsevät, että sopimusta sovellettiin vuoden
         2001 marraskuun lopun jälkeen (riidanalaisen päätöksen 78–95 perustelukappale). 
      
      163    Seuraavaksi on siis arvioitava näitä komission esittämiä todistuskeinoja kantajan niistä esittämien väitteiden valossa. 
      
       Sopimuksen jatkamisen valmistelu 
      164    Komissio huomauttaa riidanalaisessa päätöksessä, että vuoden 2001 marraskuun toisen puolikkaan aikana asianomaiset aikoivat
         jatkaa riidanalaista sopimusta kirjallisesti (riidanalaisen päätöksen 48–53 perustelukappale). Komissio perusteli tätä muun
         muassa FNB:n johtajan käsinkirjoitetuilla muistiinpanoilla ja sähköpostilla, jonka Bretagnen FRSEA:n edustaja lähetti 28.11.2001
         FNB:lle. 
      
      165    Ensimmäiseksi on todettava, että kyseisissä käsinkirjoitetuissa muistiinpanoissa mainitaan työkokouksesta, joka komission
         mukaan pidettiin 22. ja 27.11.2001 välisenä aikana ja johon sen mukaan osallistui FNICGV:n puheenjohtaja L. S. Näistä muistiinpanoista
         käy ilmi, että kokouksessa neuvoteltiin ”Alan sopimuksen” tulevaisuudesta vuoden 2001 marraskuun jälkeen sekä ”Hintoja” koskevan
         osan että ”Tuonteja” koskevan osan osalta. Näiden neuvotteluiden aikana FNICGV väitetysti kieltäytyi ”kirjallisen sopimuksen
         jatkamisesta”. Muistiinpanoissa harkitaan myös ”lailliseen tilanteeseen palaamista”. ”Sopimuksen kehittämisen” mahdollisuutta
         kuitenkin tarkasteltiin. 
      
      166    Toiseksi on huomautettava, että edellä mainitussa 28.11.2001 päivätyssä sähköpostissa todetaan seuraavaa: ”hinta-asteikon
         soveltamista jatketaan tulevina viikkoina: kaikki teurastamot, joihin on oltu yhteydessä, ovat ilmoittaneet olevansa valmiit
         pitämään asteikon voimassa, jos kaikki toimijat sitoutuvat siihen samanaikaisesti”. Tämä kohta paljastaa kuitenkin vain sen,
         että tietyt teurastamot olivat valmiita pitämään voimassa hintoja koskevat toimenpiteet, jos asiasta tehdään sopimus. 
      
      167    On siis todettava, että vaikka komissiolla oli oikeus käyttää näitä asiakirjoja osoittaakseen, että kantajat olivat suunnitelleet
         24.10.2001 tehdyn kirjallisen sopimuksen jatkamista ja neuvotelleet siitä, nämä asiakirjat eivät kuitenkaan yksin osoita,
         että sopimusta tosiasiallisesti jatkettiin. 
      
       Sopimuksen jatkaminen 29.11. ja 5.12.2001 pidetyissä kokouksissa 
      168    Komissio väittää, että sen jälkeen, kun sopimuspuolet olivat luopuneet ajatuksesta jatkaa sopimusta kirjallisesti, ne päättivät
         29.11. ja 5.12.2001 pidetyissä kahdessa kokouksessa, että sopimusta jatketaan salassa. 
      
      –       29.11.2001 pidetty kokous
      169    Siltä osin kuin on kyse 29.11.2001 pidetystä kokouksesta, komissio tarkastelee riidanalaisessa päätöksessä ensin (57–60 perustelukappale)
         FNB:n puheenjohtajan käsinkirjoitettuja muistiinpanoja. Näissä muistiinpanoissa viitataan nimenomaisesti ”kokoukseen torstaina
         29.11.”. Kuten otsikosta käy ilmi, näiden muistiinpanojen ensimmäinen osa koskee kantajien vastauksen valmistelemista komission
         9.11.2001 esittämään tiedonsaantipyyntöön. Tässä osassa on muun muassa seuraava kohta: ”Tuonnit jatkuivat. Hintasopimusta
         ei noudatettu täysin. Sopimus, vaikeuksia → hinta-asteikoista neuvoteltava alueittain”, ja varsinkin seuraava kohta: ”OK,
         hyväksytään se, ettei sopimusta jatketa.” Samalla tavoin oikealla ylhäällä olevassa laatikossa lukee seuraavaa: ”Ulkopuolista
         tietoa? + ei enää sopimusta? + hintasopimus”. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että nämä kohdat kuvaavat asiayhteytensä
         vuoksi vain sen kannan määrittelemistä, jota kantajat aikoivat puolustaa komissiossa. Näin ollen, toisin kuin kantajat väittävät,
         nämä otteet eivät osoita, että riidanalaisten toimenpiteiden soveltaminen oli päätetty lopettaa. 
      
      170    Tämän jälkeen todetaan seuraavaa: ”Ei voida jatkaa sellaisenaan moitittavan luonteen vuoksi. Painostusta interventiohintojen
         noudattamiseksi on jatkettava (itse asiassa tämä merkitsee asteikon soveltamista). Ei enää mieletöntä tiedotusta asiasta.”
         Tästä kohdasta käy ilmi, että kasvattajien etujärjestöt aikoivat jatkaa vähimmäishintojen soveltamisen edellyttämistä, mutta
         tällä kertaa virallisesti etujärjestön vaatimuksena. Muistiinpanoissa nimittäin lukee seuraavaa: ”Puhuttava alueellisten asteikkojen
         ohjehinnoista?”. Samalla tavoin muistiinpanoissa todetaan seuraavaa: ”kirje FNICGV:lle – FNCBV:lle. FNB: otetaan huomioon
         KOM, ei sopimusta vaan järjestön tavoitteita jatketaan”. Lopuksi niissä todetaan vielä seuraavaa: ”COMM. Lehdistö. Hinta-asteikko
         = EY:n vastainen, ei siis voida jatkaa, mutta toimintaa jatketaan hintasuosituksen, meidän karjankasvattajien, etujärjestön
         tavoitteiden hyväksi”. 
      
      171    Lisäksi näissä käsinkirjoitetuissa muistiinpanoissa on kohtia, joista käy ilmi, toisin kuin kantajat väittävät, että teurastamoiden
         edustajat suostuivat tähän strategiaan, jolla pyrittiin jatkamaan vähimmäishintojen noudattamista. Niissä on nimittäin useita
         viittauksia ”LS”-nimiseen henkilöön, ja komissio on tunnistanut, että kyseessä on FNICGV:n puheenjohtaja, eivätkä kantajat
         ole kiistäneet tätä. Niinpä niissä todetaan seuraavaa: 
      
      –        ”Allekirjoitettua sopimusta ei voida jatkaa (LS). LS = Markkinoilta poisvetämiselle vahvistettu hinta on OK”. Näiden mainintojen
         alapuolella on hintaluettelo tiettyjä naudanlihan luokkia varten, ja hinnat on ympyröity ja niihin on merkitty maininta ”sopimus
         OK”. 
      
      –        ”’viitehinta’, ’kannattava hinta’, ’tavoitehinta’, ’karjankasvattajien tavoitehinta’, ’tavoitehinta’, ’karjankasvattajien
         tavoite’ LS = en kirjoita mitään / puh.”. 
      
      172    Samalla tavoin näissä otteissa viitataan useaan kertaan nimikirjaimiin ”FT”, jotka ilmeisesti tarkoittavat asian T‑217/03
         kantajan puheenjohtajaa. 
      
      173    Lopuksi on todettava, että tämän asiakirjan viimeisellä sivulla (”Yhteenveto”) todetaan seuraavaa: ”Hyvä lopputulos, yksimielinen.
         ’sopimus’ ’karjankasvattajien tavoitehinnan’ noudattamisesta (suullinen / puh.)”. 
      
      174    Kaiken edellä todetun valossa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, toisin kuin kantajat väittävät, että 29.11.2001
         pidettyä kokousta koskevia käsinkirjoitettuja muistiinpanoja voidaan tulkita siten, että teurastamoiden edustajat suostuivat
         jatkamaan riidanalaisten toimenpiteiden soveltamista. Se väite on siis hylättävä, jonka mukaan näistä asiakirjoista käy ilmi
         vain, että karjankasvattajien etujärjestöt halusivat jatkaa näiden toimenpiteiden soveltamista vain niiden etujärjestötoiminnan
         yhteydessä ja ilman teurastamoiden kanssa tehtyä sopimusta. Kyseisten muistiinpanojen sisältö nimittäin kumoaa tämän väitteen.
         
      
      175    Lisäksi, kuten riidanalaisessa päätöksessä todetaan (ks. 63 perustelukappale), useat muut asiakirjat vahvistavat, että kantajat
         sopivat suullisesti tämän 29.11.2001 pidetyn kokouksen yhteydessä, että riidanalaista sopimusta jatketaan. 
      
      176    Ensimmäiseksi FNB:n varapuheenjohtaja G. H. totesi 4.12.2001 Vendée agricole ‑lehdelle antamassaan haastattelussa, joka julkaistiin
         FNSEA:n Internet-sivuilla, seuraavaa: ”Korostimme viime viikolla tämän hinta-asteikon merkitystä hintojen alamäen pysähdyttämiseksi.
         Yritykset myöntävät sen merkityksen, mutta haluavat samalla noudattaa Brysselin suosituksia. Vastedes emme enää puhu hinta-asteikkoa
         koskevasta toimialojen välisestä sopimuksesta, vaan vähimmäishintatavoitteesta. Ajamme edelleen takaa yhdistyksen hinta-asteikon
         käsitettä!” FNB:n varapuheenjohtaja lisäsi tähän, että ”’uutta’ sopimusta ei ole kirjallisena. On vain puheita. Mutta niiden
         merkitys on erittäin suuri. Yritysten valtakunnalliset edustajat ovat myös välittäneet suullisesti tiedoksi neuvottelujemme
         sisällön”. Varapuheenjohtaja totesi useiden Vendéen departementissa sijaitsevien teurastamoiden osalta seuraavaa: ”Vaadimme
         niiltä selvitystä, jotta tietäisimme, ovatko ne saaneet [viime viikolla neuvoteltujen hintojen tiimoilta] kansalliselta järjestöltään
         samanlaiset ohjeet kuin me olemme saaneet.” 
      
      177    Toiseksi riidanalaisen päätöksen 64 perustelukappaleessa mainitaan Vendéen departementin yhdistyksen 5.12.2001 päivätystä
         ajankohtaiskatsauksesta. Tässä asiakirjassa todetaan seuraavaa: ”Naudanliha-alan suullinen sopimus, joka vahvistettiin viime
         viikon lopulla, konkretisoituu hitaasti kentällä – – Tästä ’järjestelystä’ ilmoitetaan ensi viikon alussa koko alalle.” Asiakirjassa
         viitataan mielenosoittajien ja yhden teurastamon välisiin keskusteluihin ja täsmennetään seuraavaa: ”Teurastamon johto keskusteli
         [FNICGV:n puheenjohtajan kanssa], ja hän vahvisti viime viikon neuvottelujen tulokset.” 
      
      –       5.12.2001 pidetty kokous 
      178    Naudanliha-alan kansallisen toimintapäivän yhteydessä 5.12.2001 pidetyn kokouksen osalta on aluksi tarkasteltava, kuten riidanalaisen
         päätöksen 66 perustelukappaleessa on tehty, 6.12.2001 päivättyä sähköpostiviestiä, jonka Bretagnen FRSEA:n edustaja lähetti
         alueensa FDSEA:ien puheenjohtajille. Tässä sähköpostiviestissä, jossa viitataan ”eiliseen kokoukseen”, todetaan seuraavaa:
         
      
      ”FNICGV:n ja FNCBV:n valtakunnalliset puheenjohtajat totesivat vähimmäishintojen osalta olevansa tietoisia siitä, että markkinahinnat
         on säilytettävä ja annettava tiedoksi jäsenille. Asiasta ei kuitenkaan ole kirjallista sopimusta, ja hintojen säilyttäminen
         riippuu valmiudestamme harjoittaa alalla riittävää painostusta. Niinpä ehdotankin, että otatte jo tänä viikonloppuna yhteyttä
         – – departementtinne teurastamoihin varmistaaksenne, että ne ovat sitoutuneet säilyttämään hinnat aiemmalla ja tarkistetulla
         tasolla ja varoittaaksenne niitä mahdollisista etujärjestötoimista, joita voimme alkaa toteuttaa jo ensi viikolla, jos sitoumusta
         ei noudateta.” 
      
      179    Seuraavaksi riidanalaisessa päätöksessä otetaan huomioon, sen 67 perustelukappaleessa, FNPL:n tiedote, joka lähetettiin faksitse
         10.12.2001 ja jossa myös mainitaan naudanliha-alan kansallisesta toimintapäivästä, jonka yhteydessä ”vahvistettiin, että hinta-asteikon
         noudattamista jatketaan”. Tässä tiedotteessa mainitaan, että ”teurastamojen edustajat ([FT ja LS]) kannattavat suullisesti
         sovitun hinta-asteikon soveltamista”. 
      
      180    Lopuksi riidanalaisen päätöksen 68 ja 69 perustelukappaleessa viitataan muihin FNB:n johtajan käsinkirjoitettujen muistinpanojen
         kohtiin, joiden otsikko on ”Naudanliha-alan toimintapäivä – 5.12.2001”. Näissä muistiinpanoissa todetaan seuraavaa: ”unohdetaan
         tuonnin vastustaminen ja keskitytään ravitsemisliikkeisiin”, ”oli virhe kirjoittaa tuonnin keskeyttämisestä, saimme Brysselin
         ja muiden COPA:n jäsenten haukkumiset. Jatketaan ’tavoitehintojen’ tai haluamiemme vähimmäishintojen noudattamista, mutta
         ei kirjoiteta siitä”. Heti asian T‑217/03 kantajan ja FNICGV:n puheenjohtajien esittämiksi todettujen huomautusten jälkeen
         todetaan myös seuraavaa: ”ei enää kirjoittelua, vaan toiminnan jatkamista”. Lisäksi FNICGV:n puheenjohtaja totesi seuraavaa:
         ”säilytämme sitoumukse[mme] noudattaa erityistä ostohintaa” ja ”viesti välitetty yrityksillemme – – hinta-asteikkoa jatketaan
         epävirallisesti”. Lopuksi asian T‑217/03 kantajan puheenjohtajan väitetään todenneen tältä osin seuraavaa: ”selvä, mutta kaikkien
         on oltava mukana”. Tämän viimeksi mainitun maininnan osalta, toisin kuin asian T‑217/03 kantaja väittää, viittaus siihen,
         että ”kaikkien on oltava mukana”, ei tee hinta-asteikon soveltamista mahdottomaksi, eikä se tee tyhjäksi kyseisen toteamuksen
         todistusarvoa. 
      
       Sopimuksen soveltaminen vuoden 2001 marraskuun lopun jälkeen 
      181    Lisäksi riidanalaisessa päätöksessä on viittauksia useisiin paikallisesti toteutettuihin toimiin, jotka vahvistavat, että
         sopimuksen soveltamista jatkettiin 30.11.2001 jälkeen (riidanalaisen päätöksen 92–94 perustelukappale). 
      
      182    Erityisesti Vendéen departementin FDSEA:n 18.12.2001 tekemässä ilmoituksessa todetaan, että yksi teurastamo (Socopa-konserni)
         antoi sen jälkeen, kun sen toimitiloja oli piiritetty, hyväksynnän vähimmäishinta-asteikon soveltamiseen naaraspuolisiin nautoihin
         11.1.2002 asti. 
      
      183    Samalla tavoin asiakirja-aineistossa on kahtena kappaleena asiakirja, jonka otsikko on ”25.10.2001 tehty (uusittu) sopimus”
         ja jossa on seuraava maininta: ”allekirjoittajina FNSEA, FNB, FNICGV ja FNCBV/SICA, jotka sopivat myös täytäntöönpanosta”.
         Kuten kantajat toteavat, näitä asiakirjoja ei ole päivätty. Komissio on kuitenkin tunnistanut ne riidanalaisen päätöksen 94 perustelukappaleessa
         ja toteaa, että kyseessä ovat ”FDSEA 79:n” 13.12.2001 päivätty faksi ja Deux-Sèvresin departementin FDSEA:n samana päivänä
         eräälle teurastamolle osoittama asiakirja. 
      
      184    Lopuksi Maine-et-Loiren departementin FDSEA:n edustajan FNB:n johtajalle 11.12.2001 lähettämässä faksissa, jonka otsikko on
         ”Tarkastukset Maine-et-Loiren teurastamoissa”, todetaan seuraavaa: ”ei mitään poikkeavaa – hinta-asteikkoa noudatetaan – ei
         tuontia”. 
      
       Päätelmät 
      185    Kaiken edellä todetun valossa on katsottava, että komissio osoitti riidanalaisessa päätöksessä oikeudellisesti riittävällä
         tavalla, että kantajat jatkoivat riidanalaisen sopimuksen soveltamista suullisesti ja salassa niin, että se oli voimassa myös
         vuoden 2001 marraskuun lopun jälkeen, ja että ne tekivät näin komission 26.11.2001 päivätyistä niistä kirjeistä huolimatta,
         joissa kantajille ilmoitettiin, että tämä sopimus merkitsi yhteisön kilpailusääntöjen rikkomista. 
      
      186    Tätä päätelmää ei voida kumota kantajien väitteillä, joiden mukaan sopimuksen jatkaminen salassa tekisi siitä tehottoman.
         On tärkeää todeta, että asiakirja-aineistossa on todellakin useita viittauksia kantajien tahtoon olla paljastamatta julkisesti
         karjankasvattajien edustajien ja teurastamoiden edustajien välistä sitoumusta kirjallisen sopimuksen päättymisen jälkeen.
         Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin kuitenkin katsoo, että tämä salainen luonne ei tehnyt sopimuksesta tehotonta, muun muassa
         siltä osin kuin karjankasvattajien etujärjestöjen julkisesti pyytämät hinnat olivat edelleen hinta-asteikon hinnat, vaikka
         ne esitettiin tällä kertaa etujärjestötoimintaan liittyvänä vaatimuksena, ja siltä osin kuin ne ilmoittivat nämä hinnat jäsenilleen.
         Samalla tavoin asiakirja-aineiston perusteella voidaan todeta, että myös teurastamoiden edustajat ilmoittivat hinnat suullisesti
         tietyille teurastamoyrityksille (ks. edellä 177 kohta). 
      
      187    Lisäksi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että sopimuksen jatkamista ei voida riitauttaa vain FNICGV:n 30.11.2001
         päivätyn sen tiedotteen perusteella, jossa todetaan, että ”teurasnautoihin sovellettavan vähimmäishinta-asteikon voimassaolo
         päättyy 24.10.2001 eikä sitä jatketa” ja että ”tähän päädyttiin [edellisenä päivänä] Pariisissa pidetyssä sopimuksen allekirjoittajien
         kokouksessa”. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin nimittäin katsoo, että tämä toteamus oli osa FNICGV:n tiedotusstrategiaa,
         muun muassa sen jälkeen kun komissio varoitti tätä järjestöä mahdollisuudesta, että sille määrätään seuraamuksia riidanalaisten
         sopimusten takia. Joka tapauksessa, kuten edellä on todettu, tämän päivän jälkeen laaditut asiakirjat osoittavat, että FNICGV:n
         puheenjohtaja osallistui sopimuksen uusimiseen. 
      
      188    Lopuksi koska komissio on esittänyt asiakirjatodisteiden avulla näytön siitä, että sopimusta jatkettiin, sillä ei ollut velvollisuutta,
         toisin kuin kantajat väittävät, esittää tästä sopimuksen jatkamisesta näyttöä sellaisen tarkastelun avulla, joka koskee sopimuksen
         vaikutuksia kyseessä olevan ajanjakson aikana sovellettuihin hintoihin. 
      
      189    Näin ollen komissio totesi riidanalaisessa päätöksessä aivan oikein, että kilpailusääntöjen rikkominen kesti 24.10.2001 alkaneen
         ja 11.1.2002 päättyneen jakson ajan. 
      
      190    Näin ollen tämä kanneperuste on hylättävä kokonaisuudessaan. 
      
      C       Kolmas kanneperuste, joka koskee asetuksessa N:o 26 säädetyn poikkeuksen soveltamatta jättämistä 
      1.     Asianosaisten lausumat
      191    Kantajat väittävät, että komissio rikkoi asetusta N:o 26 ja teki ilmeisiä arviointivirheitä ja oikeudellisia virheitä kieltäytyessään
         soveltamasta riidanalaiseen sopimukseen EY 81 artiklan 1 kohdan soveltamista koskevaa poikkeusta, josta säädetään kyseisen
         asetuksen 2 artiklassa tiettyjä maataloustuotteiden tuotantoon ja kauppaan liittyviä toimintoja varten. Kantajat väittävät
         edelleen, että kyseessä oleva sopimus oli tarpeellinen yhteisen maatalouspolitiikan tavoitteiden toteuttamista varten. 
      
      192    Kantajat väittävät siis, kuten riidanalaisessa päätöksessä todetaan, että riidanalaisen sopimuksen tarkoitus oli taata nautakarjan
         kasvattajille vähimmäiselintaso. Lisäksi kantajat toteavat, että markkinoiden vakauttamisen tavoite oli myös toteutunut, koska
         kyseisellä sopimuksella otettiin käyttöön hintamekanismi, joka edesauttoi häiriöiden poistamista ja mahdollisti karjankasvattajille
         tuotantonsa myynnin tuottavilla hinnoilla ja siis kriisitilanteeseen reagoimisen niin, etteivät kasvattajat kadonneet markkinoilta.
         Sopimuksella ei myöskään vaarannettu tavoitteita, jotka liittyivät tuotannon kasvuun ja tavarantoimitusten sekä kohtuullisten
         hintojen takaamiseen kuluttajille, joiden kannalta sopimuksella ei ollut vaikutuksia. 
      
      193    Kantajat katsovat, että nyt esillä olevassa asiassa komissiolla oli velvollisuus yrittää sovitella nämä eri tavoitteet keskenään
         (asia 5/73, Balkan-Import-Export, tuomio 24.10.1973, Kok. 1973, s. 1091, 24 kohta ja yhdistetyt asiat 197/80–200/80, 243/80,
         245/80 ja 247/80, Ludwigshafener Walzmühle ym. v. neuvosto ja komissio, tuomio 17.12.1981, Kok. 1981, s. 3211, 41 kohta).
         Erityisesti naudanliha-alan poikkeuksellisen kriisin vuoksi komission olisi pitänyt myöntää etusija tavoitteille, joilla pyrittiin
         vakauttamaan markkinat ja takaamaan maatalousväestölle kohtuullinen elintaso. Näin ollen komission olisi pitänyt katsoa, että
         kaikkien EY 33 artiklan 1 kohdassa mainittujen tavoitteiden vertailun perusteella voitiin todeta, että asetuksessa N:o 26
         säädettyä poikkeusta sovelletaan. 
      
      194    Asian T‑245/03 kantajat arvostelevat lisäksi komission väitettä, joka esitetään riidanalaisen päätöksen 146 ja 147 perustelukappaleessa
         ja jonka mukaan se seikka, että toteutetuista toimenpiteistä ei säädetä asetuksessa N:o 1254/1999, on riittävä sulkemaan pois
         asetuksen N:o 26 2 artiklassa säädetyn poikkeuksen soveltamisen. Asian T‑217/03 kantaja puolestaan väittää, että komissio
         teki ilmeisen arviointivirheen ja oikeudellisen virheen katsoessaan, että sopimus ei kuulunut yhteisen markkinajärjestelyn
         tavoitteisiin. Kantaja väittää muun muassa, että sopimus oli asetuksen N:o 1254/1999 2 ja 31 perustelukappaleessa ja sen 38
         artiklan 1 kohdassa asetettujen tavoitteiden mukainen. 
      
      195    Lopuksi kantajat väittävät, että komissio teki ilmeisen arviointivirheen ja oikeudellisen virheen katsoessaan, että riidanalainen
         sopimus oli suhteeton. Komissio ei myöskään perustellut tätä väitettä tai selittänyt, minkä muiden kuin sopimuksen mukaisten
         toimenpiteiden avulla hintojen romahdus olisi voitu estää. 
      
      196    Komissio väittää, että asetuksen N:o 26 2 artiklassa säädettyä poikkeusta on tulkittava ja sovellettava suppeasti. Nyt esillä
         olevassa asiassa riidanalaisella sopimuksella voi komission mukaan olla merkitystä parhaimmillaan vain yhden EY 33 artiklassa
         vahvistetun viiden tavoitteen saavuttamisessa (siis sen, jolla pyritään takaamaan kohtuullinen elintaso maatalousväestölle),
         ja neljä muuta tavoitetta ei selvästikään kata sitä. Lisäksi siinä mennään naudanliha-alan yhteistä markkinajärjestelyä pidemmälle,
         ja se on joka tapauksessa suhteeton asetettujen tavoitteiden saavuttamiseen nähden. Sopimukseen ei siis voida soveltaa kyseessä
         olevaa poikkeusta. 
      
      2.     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      197    Heti aluksi on todettava, että toimivan kilpailun ylläpito maataloustuotteiden markkinoilla kuuluu yhteisen maatalouspolitiikan
         tavoitteisiin. Vaikka EY 36 artiklassa onkin jätetty neuvoston tehtäväksi sen määrittäminen, missä määrin maataloustuotteiden
         tuotantoon ja kauppaan sovelletaan yhteisön kilpailusääntöjä, jotta otettaisiin huomioon näiden tuotemarkkinoiden erityinen
         tilanne, on kuitenkin siten, että tässä määräyksessä vahvistetaan periaate, jonka mukaan yhteisön kilpailusääntöjä sovelletaan
         maatalousalalla (asia C‑137/00, Milk Marque ja National Farmers’ Union, tuomio 9.9.2003, Kok. 2003, s. I‑7975, 57 ja 58 kohta).
         
      
      198    Asetuksen N:o 26 1 artiklan mukaisesti EY [81] artiklan 1 kohtaa sovelletaan kaikkiin tässä määräyksessä tarkoitettuihin sopimuksiin,
         päätöksiin ja menettelyihin, jotka koskevat EY:n perustamissopimuksen liitteessä [I] lueteltujen tuotteiden, muun muassa elävien
         eläinten ja lihan ja eläimen muiden syötävien osien tuotantoa tai kauppaa, jollei saman asetuksen 2 artiklasta muuta johdu.
         Tässä viimeksi mainitussa säännöksessä säädetään muun muassa, että EY [81] artiklan 1 kohtaa ei sovelleta sopimuksiin, päätöksiin
         ja menettelyihin, jotka ovat tarpeen EY [33] artiklassa esitettyjen yhteisen maatalouspolitiikan tavoitteiden saavuttamiseksi.
         
      
      199    Koska asetuksen N:o 26 2 artiklassa on kyse poikkeuksesta EY 81 artiklan 1 kohdan yleisesti sovellettavaan sääntöön, sitä
         on tulkittava suppeasti (ks. asia C‑399/93, Oude Luttikhuis ym., tuomio 12.12.1995, Kok. 1995, s. I‑4515, 23 kohta ja yhdistetyt
         asiat T‑70/92 ja T‑71/92, Florimex ja VGB v. komissio, tuomio 14.5.1997, Kok. 1997, s. II‑693, 152 kohta). Lisäksi vakiintuneen
         oikeuskäytännön mukaan asetuksen N:o 26 2 artiklan 1 kohdan ensimmäistä virkettä, jossa tästä poikkeuksesta säädetään, sovelletaan
         ainoastaan, jos kyseisellä sopimuksella edistetään kaikkien 33 artiklassa esitettyjen tavoitteiden saavuttamista (ks. em.
         asia Oude Luttikhuis ym., tuomion 25 kohta; em. yhdistetyt asiat Florimex ja VGB v. komissio, tuomion 153 kohta ja vastaavasti
         em. asia Frubo v. komissio, tuomion 25–27 kohta). Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on kuitenkin todennut, että jos näiden
         toisinaan vastakkaisten tavoitteiden välillä on ristiriita, komissio voi yrittää sovittaa ne yhteen (em. yhdistetyt asiat
         Florimex ja VGB v. komissio, tuomion 153 kohta). Lopuksi, kuten asetuksen N:o 26 2 artiklan 1 kohdan ensimmäisen virkkeen
         sanamuodosta seuraa, kyseessä olevan sopimuksen on oltava ”tarpeen” näiden tavoitteiden toteuttamiseksi (em. asia Oude Luttikhuis
         ym., tuomion 25 kohta ja ks. myös vastaavasti em. yhdistetyt asiat Florimex ja VGB v. komissio, tuomion 171 ja 185 kohta).
         
      
      200    EY 33 artiklan 1 kohdan sanamuodon mukaan yhteisen maatalouspolitiikan tavoitteena on 
      
      ”a)      lisätä maatalouden tuottavuutta edistämällä teknistä kehitystä sekä varmistamalla, että maataloustuotantoa kehitetään järkiperäisesti
         ja että tuotannontekijöitä, varsinkin työvoimaa, hyödynnetään parhaalla mahdollisella tavalla, 
      
      b)      taata näin maatalousväestölle kohtuullinen elintaso erityisesti lisäämällä maataloudessa työskentelevien henkeä kohti laskettuja
         tuloja 
      
      c)      vakauttaa markkinat 
      d)      varmistaa tarvikkeiden saatavuus 
      e)      taata kohtuulliset kuluttajahinnat.” 
      201    Kantajat väittävät, että riidanalainen sopimus oli tarpeen näistä tavoitteista kahden toteuttamiseksi, toisin sanoen sen,
         jolla pyritään takaamaan maatalousväestölle kohtuullinen elintaso, ja sen, jolla pyritään vakauttamaan markkinat, ja että
         riidanalainen sopimus ei vaikuttanut kolmeen muuhun tavoitteeseen, joiden toteutumista sillä ei siis haitattu. 
      
      202    Kuten kantajat toteavat, riidanalaisen sopimuksen ensisijainen tavoite oli auttaa nautakarjan kasvattajia Ranskassa tällä
         toimialalla nyt esillä olevien asioiden tosiseikkojen tapahtuma-aikana vallinneessa kriisissä. Näin ollen voidaan katsoa,
         että sopimuksen tavoite on kohtuullisen elintason takaaminen maatalousväestölle EY 33 artiklan 1 kohdan b alakohdan sanamuodon
         mukaisesti. 
      
      203    Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo kuitenkin, että 24.10.2001 tehdyllä sopimuksella ei pyritty EY 33 artiklan 1
         kohdan c alakohdan mukaiseen markkinoiden vakauttamiseen ja että sitä ei voitu pitää tältä osin tarpeellisena. Kuten riidanalaisessa
         päätöksessä todetaan, naudanliha-alalla vuosina 2000 ja 2001 vallinnut kriisi perustui kysynnän ja tarjonnan väliseen huomattavaan
         epätasapainoon, joka oli seurausta lähinnä kulutuksen merkittävästä laskusta, joka taas johtui uusien hullun lehmän tautitapausten
         ja suu- ja sorkkatautitapausten löytymistä seuranneesta luottamuksen horjumisesta (ks. riidanalaisen päätöksen 12, 13 ja 142
         perustelukappale). Näin ollen kyseessä olevien markkinoiden vakauttaminen edellytti ennen kaikkea toimenpiteitä, joilla pyrittiin
         vähentämään huomattavan ylijäämäisen tarjonnan määrää ja edistämään voimakkaasti laskenutta naudanlihan kulutusta. 
      
      204    Riidanalaisessa sopimuksessa ei kuitenkaan sovittu tämänkaltaisista toimenpiteistä. Lisäksi siinä vahvistetut vähimmäishinnat
         eivät paitsi pystyneet myötävaikuttamaan markkinoiden vakauttamiseen, niillä myös saatettiin jopa estää tämän tavoitteen toteutuminen
         siltä osin kuin ne saattoivat johtaa hintojen korotukseen, joka saattoi entisestään vähentää kulutusta ja kasvattaa täten
         kysynnän ja tarjonnan välistä kuilua. Hinta-asteikon laatiminen merkitsi lisäksi hintojen keinotekoista vahvistamista, joka
         on sekä hintojen luonnollisen markkinaehtoisen muodostumisen vastaista että julkisten tuki- ja interventiomekanismien vastaista.
         Kyseessä saattoi myös olla vain puhtaasti suhdanteisiin liittyvä toimenpide, joka ei ollut omiaan vaikuttamaan kyseessä oleviin
         markkinoihin keskipitkällä tai pitkällä aikavälillä. Lisäksi naudanlihan tuontien rajoittamiseen Ranskassa liittyi väistämättä
         uhka, että naudanlihan yhteisön sisäinen vaihdanta vääristyy ja että siis kyseessä olevien markkinoiden vakautta vahingoitetaan
         useassa jäsenvaltiossa. 
      
      205    Sopimusta, jolla rajoitetaan edullisempien tuotteiden tuonteja ja vahvistetaan vähimmäishintoja, ei myöskään voida pitää vaikutuksettomana
         sen tavoitteen kannalta, jolla pyritään takaamaan EY 33 artiklan 1 kohdan e alakohdassa tarkoitetut kohtuulliset kuluttajahinnat.
         Kuten komissio toteaa riidanalaisen päätöksen 144 perustelukappaleessa ja mitä kantajat eivät ole kiistäneet, kun on erityisesti
         kyse ravitsemisliikkeiden toimialasta, jolla tuontilihaa käytetään paljon, tuontien keskeyttämisestä saattoi todennäköisesti
         aiheutua hintojen nousua. Lisäksi asteikon hinnat, vaikka ne vahvistettiin teurastamolle saapumisen vaiheen osalta, voitiin
         yhtä hyvin vyöryttää kuluttajille. 
      
      206    Edellä todetun valossa on todettava, että riidanalaisen sopimuksen voidaan katsoa olleen tarpeellinen vain sen tavoitteen
         kannalta, jolla pyrittiin takaamaan kohtuullinen elintaso maatalousväestölle. Sen sijaan tästä sopimuksesta saattoi aiheutua
         vahinkoa ainakin kohtuullisten kuluttajahintojen vahvistamiselle. Lopuksi riidanalainen sopimus ei liittynyt – eikä se sitä
         suuremmalla syyllä ollut tarpeen – markkinoiden vakauttamiseen, tarvikkeiden saatavuuden varmistamiseen ja maatalouden tuottavuuden
         lisäämiseen. Näin ollen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo edellä 199 kohdassa mainitun oikeuskäytännön valossa,
         että komissio ei tehnyt virhettä katsoessaan, että näiden eri tavoitteiden vertailun perusteella ei voitu päätellä, että asetuksen
         N:o 26 2 artiklan 1 kohdan ensimmäisessä virkkeessä säädettyä poikkeusta voitiin soveltaa nyt esillä olevassa asiassa. 
      
      207    Lisäksi on hylättävä väitteet, jotka koskevat riidanalaisen päätöksen 146 ja 147 perustelukappaleessa olevaa toteamusta, jonka
         mukaan riidanalainen sopimus ei kuulu niihin välineisiin, jotka mainitaan naudanliha-alan yhteistä markkinajärjestelyä koskevissa
         säädöksissä ja erityisesti asetuksessa N:o 1254/1999. Toisin kuin asian T‑245/03 kantajat väittävät, komissio ei todennut,
         että tämä seikka oli sellaisenaan riittävä sulkemaan pois asetukseen N:o 26 perustuvan poikkeuksen soveltamisen, vaan komissio
         vain otti tämän seikan huomioon, ja lisäksi täysin oikein, tukeakseen toteamustaan, jonka mukaan kyseessä oleva sopimus ei
         ollut tarpeen yhteisen maatalouspolitiikan tavoitteiden toteuttamiseksi (ks. vastaavasti em. yhdistetyt asiat Florimex ja
         VGB v. komissio, tuomion 148–151 kohta). Myös asian T‑217/03 kantajan se väite on hylättävä, jonka mukaan sopimus kuului tämän
         asetuksen tavoitteisiin. Kantajan mainitsemissa säännöksissä (siis kyseisen asetuksen 2 ja 31 perustelukappale ja 38 artiklan
         1 kohta) muun muassa vain säädetään yhteisön toimielimillä olevasta mahdollisuudesta toteuttaa toimenpiteitä, jos markkinat
         häiriintyvät (ks. tältä osin kyseisen asetuksen 43 artikla), eikä niillä voida mitenkään perustella tuontien rajoittamista
         ja vähimmäishintojen vahvistamista koskevaa yksityistä sopimusta. 
      
      208    Siltä osin kuin lopuksi on kyse väitteistä, jotka liittyvät riidanalaisten toimenpiteiden oikeasuhteisuuteen, on hylättävä
         perusteluvelvollisuuden laiminlyöntiä koskeva väite. Komissio perusteli riidanalaisen päätöksen 148 perustelukappaleessa oikeudellisesti
         riittävällä tavalla päätelmänsä, jonka mukaan hintojen vahvistaminen ja tuontien keskeyttäminen olivat vakavia kilpailun rajoituksia
         eikä niitä voitu pitää sopimuksen tavoitteisiin suhteutettuina. Toisin kuin kantajat väittävät, komissio ei ollut velvollinen
         yksilöimään, mitä toimenpiteitä kantajat olisivat voineet toteuttaa, jotta sopimus olisi ollut yhteensopiva asetuksen N:o 26
         2 artiklan kanssa. Väitettä, jonka mukaan komissio teki virheen ottaessaan huomioon tässä säännöksessä säädetyn poikkeuksen
         soveltamisen arvioinnin yhteydessä sopimuksen mukaisten toimenpiteiden suhteettomuuden, ei myöskään voida hyväksyä. Oikeuskäytännöstä
         käy ilmi, että tämän poikkeuksen soveltamiseksi toimenpiteiden voidaan katsoa olevan tarpeelliset yhteisen maatalouspolitiikan
         tavoitteiden toteuttamista varten vain, jos ne ovat oikeasuhteiset (ks. vastaavasti em. yhdistetyt asiat Florimex ja VGB v.
         komissio, tuomion 177 kohta). Nyt esillä olevassa asiassa tuontien rajoittamista ja hintojen vahvistamista ei kuitenkaan voitu
         edes maataloustuotteiden markkinoiden erityispiirteisiin ja tosiseikkojen tapahtuma-aikana naudanliha-alalla vallinneeseen
         kriisiin nähden pitää asetettuihin tavoitteisiin nähden oikeasuhteisina toimenpiteinä, koska nämä toimenpiteet muodostivat
         vakavan yhteisön kilpailuoikeuden rikkomisen. 
      
      209    Kaikesta edellä todetusta johtuu, että tämä kanneperuste on hylättävä. 
      
      D       Neljäs kanneperuste, joka koskee puolustautumisoikeuksien loukkaamista 
      1.     Asianosaisten lausumat
      210    Kantajat väittävät, että väitetiedoksiannossa, jolla sovelletaan puolustautumisoikeuksien noudattamisen perusperiaatetta,
         on oltava väitteistä riittävän selvästi muotoiltu, vaikka vain tiivistelmän muodossa esitetty selvitys, jotta ne, joita asia
         koskee, voisivat tosiasiallisesti saada tiedon siitä, mihin toimintaan komissio väittää niiden syyllistyneen, jotta ne voivat
         puolustautua tehokkaasti ennen kuin komissio tekee lopullisen päätöksen (asia T-352/94, Mo och Domsjö v. komissio, tuomio 14.5.1998, Kok. 1998, s. II-1989, 63 kohta). 
      
      211    Nyt esillä olevassa asiassa kantajat väittävät ensimmäiseksi, että komissio ei maininnut väitetiedoksiannossaan, että muiden
         etujärjestöjen kuin FNSEA:n sakkojen määrän määrittelemistä varten se ottaisi huomioon etujärjestöjen jäsenten maksamien vuosimaksujen
         määrän. Toiseksi kantajat väittävät, että komissio ei mitenkään maininnut väitetiedoksiannossa, että se laskisi sakkojen määrän
         niiden suorien tai välillisten jäsenten liikevaihtojen mukaan. Näin ollen komissio ei saattanut kantajien tietoon tosiseikkoja
         ja oikeudellisia seikkoja, joille riidanalainen päätös perustuu, muun muassa tärkeimpiä sakon määrän laskemisessa käytettyjä
         seikkoja, eivätkä kantajat voineet näin ollen esittää tältä osin huomautuksiaan. 
      
      212    Kantajat huomauttavat, että yhteisöjen tuomioistuin on todennut, että väitetiedoksiannolla, jossa rikkojaksi määritellään
         kollektiivinen yksikkö, ei riittävän selvästi ilmoiteta tämän yksikön muodostaville yhtiöille, että kullekin niistä tullaan
         määräämään sakkoja, jos rikkomisen todetaan tapahtuneen, eikä siinä varoiteta riittävällä tavalla kyseisiä yhtiöitä siitä,
         että sakkojen määrän vahvistaminen perustuu arvioon siitä, missä määrin kukin yhtiö on osallistunut menettelyyn, jolla kilpailusääntöjä
         väitetään rikotun (yhdistetyt asiat C‑395/96 P ja C‑396/96 P, Compagnie maritime belge transports ym. v. komissio, tuomio
         16.3.2000, Kok. 2000, s. I‑1365, 144–146 kohta). 
      
      213    Lopuksi kantajat väittävät, että se, että komissio lähetti 10.1.2003 kirjeen, jossa niiltä pyydettiin taloudellisia tietoja,
         ei ollut riittävä takaamaan puolustautumisoikeuksien noudattamista. Kantajat katsovat, että koska tämä kirje lähetettiin sen
         jälkeen, kun kantajat esittivät huomautuksensa ja kun niitä oli kuultu, kantajilla ei ollut enää mahdollisuutta puolustautua
         kyseessä olevien seikkojen osalta. Lisäksi komission aikeet eivät millään tavoin käyneet ilmi tästä vaatimuksesta. 
      
      214    Komissio huomauttaa, että oikeuskäytännön mukaan sillä on väitetiedoksiannossaan vain velvollisuus todeta, että se aikoo tarkastella,
         onko kyseessä oleville yrityksille aiheellista määrätä sakkoja, ja ilmoittaa pääasialliset tosiseikat ja oikeudelliset seikat,
         jotka saattavat johtaa sakkoihin (yhdistetyt asiat 100/80–103/80, Musique Diffusion française ym. v. komissio, tuomio 7.6.1983,
         Kok. 1983, s. 1825, 21 kohta). 
      
      215    Komission mukaan kantajat eivät voineet olla tietämättömiä siitä, että niiden jäsenten suorittamien jäsenmaksujen määrä otettaisiin
         huomioon, ja kantajilla oli täysi vapaus esittää väitetiedoksiannosta huomautuksensa. Komission mukaan kantajilla oli myös
         mahdollisuus esittää kantansa niiden jäsenten liikevaihtoa koskevasta kysymyksestä, koska komissio lähetti niille 10.1.2003
         tätä koskevan tiedonsaantipyynnön (ks. tältä osin em. yhdistetyt asiat Musique diffusion française ym. v. komissio, tuomion
         23 kohta). 
      
      216    Lopuksi komissio kiistää edellä mainitun yhdistetyissä asioissa Compagnie maritime belge transports ym. vastaan komissio annetun
         tuomion, johon kantajat ovat vedonneet, merkityksen asian kannalta. Nyt esillä olevassa asiassa väitetiedoksiannosta käy komission
         mukaan erittäin selvästi ilmi, että komissio aikoi määrätä sakkoja kantajille, joille mainittu tiedoksianto oli osoitettu,
         eikä siis hierarkian puolivälissä oleville yhdistyksille tai yksittäisille tuottajille. Sen oikeuskäytännön valossa, jossa
         huomioidaan yhteenliittymien jäsenet, kantajat olisivat varsin hyvin voineet havaita tämän uhan ja puolustautua tältä osin
         hallinnollisen menettelyn aikana. 
      
      2.     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      217    Puolustautumisoikeuksien kunnioittaminen kaikissa sellaisissa menettelyissä, joissa voidaan määrätä seuraamuksia – erityisesti
         sakkoja – on yhteisön oikeuden perusperiaate, jota on noudatettava myös luonteeltaan hallinnollisessa menettelyssä (asia T‑308/94,
         Cascades v. komissio, tuomio 14.5.1998, Kok. 1998, s. II‑925, 39 kohta). Tämän periaatteen mukaisesti väitetiedoksianto on
         olennainen menettelyyn liittyvä tae. Väitetiedoksiannossa on selkeästi mainittava kaikki ne oleelliset seikat, joihin komissio
         tässä menettelyvaiheessa nojautuu (em. yhdistetyt asiat Musique Diffusion française ym. v. komissio, tuomion 142 kohta). 
      
      218    Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan silloin, kun komissio väitetiedoksiannossaan nimenomaisesti ilmoittaa aikovansa tutkia,
         onko yrityksille määrättävä sakkoja, ja kun se myös ilmoittaa ne tärkeimmät tosiseikat ja oikeudelliset seikat, jotka voivat
         johtaa sakon määräämiseen, kuten oletetun rikkomisen vakavuuden ja keston sekä sen, että rikkomukseen on syyllistytty tahallaan
         tai tuottamuksesta, se täyttää velvollisuutensa kunnioittaa yritysten oikeutta tulla kuulluiksi. Tällöin se antaa yrityksille
         tiedot, jotka ovat tarpeen, jotta ne voivat puolustautua paitsi sitä vastaan, että niiden vahvistetaan rikkoneen kilpailusääntöjä,
         myös sakkojen määräämistä vastaan (ks. em. yhdistetyt asiat Musique Diffusion française ym. v. komissio, tuomion 21 kohta
         ja em. asia ABB Asea Brown Boveri v. komissio, tuomion 78 kohta). 
      
      219    Kantajat väittävät, että komission olisi pitänyt mainita väitetiedoksiannossaan, että se aikoi ottaa huomioon kantajille maksettujen
         vuosimaksujen määrän muiden etujärjestöjen kuin FNSEA:n sakkojen määrän määrittämiseksi ja että se aikoi laskea sakkojen määrän
         kantajien jäsenten liikevaihdon mukaan. 
      
      220    Tältä osin on todettava ensimmäiseksi, että komissio käytti riidanalaisessa päätöksessä kantajien keräämiä jäsenmaksuja perusteena
         sakkojen perusmäärän laskemisessa (riidanalaisen päätöksen 169 ja 170 perustelukappale). Todettuaan, että kilpailusääntöjen
         rikkomisen vakavuus huomioon ottaen tärkeimmälle maatalouden etujärjestölle (FNSEA) määrättävä sakko on 20 miljoonaa euroa,
         komissio käytti kunkin muun maatalousalan etujärjestön vuosittain keräämien jäsenmaksujen määrän ja FNSEA:n keräämien vastaavien
         maksujen määrän välistä suhdetta objektiivisena perusteena eri maatalousalan etujärjestöjen merkityksen määrittelemiseksi
         ja näin ollen niiden kilpailusääntöjen rikkomisesta johtuvan yksilöllisen vastuun määrittelemiseksi. Näiksi määriksi siis
         vahvistettiin yksi viidesosa (FNPL), yksi kymmenesosa (FNB ja FNCBV) ja yksi kahdeskymmenesosa (JA) FNSEA:lle vahvistetusta
         määrästä. 
      
      221    Toiseksi on todettava, että kuten komissio on myöntänyt ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimelle, se otti huomioon kantajien
         perusjäsenten liikevaihdot tarkastaakseen, noudatettiinko määrätyillä sakoilla asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdassa käyttöön
         otettua 10 prosentin enimmäismäärää. 
      
      222    Yhteisöjen tuomioistuin on kuitenkin todennut, että se, että määrättäväksi aiottujen sakkojen suuruudesta ilmoitettaisiin
         väitetiedoksiannossa, ennen kuin yritykset ovat voineet esittää huomautuksensa niitä vastaan esitetyistä väitteistä, merkitsisi
         sitä, että komission päätöstä ennakoitaisiin epäasianmukaisella tavalla (ks. em. yhdistetyt asiat Musique Diffusion française
         ym. v. komissio, tuomion 21 kohta ja em. asia ABB Asea Brown Boveri v. komissio, tuomion 66 kohta). Sitä suuremmalla syyllä
         se, että väitetiedoksiannossa viitataan siihen, noudattaako lopullisessa päätöksessä mahdollisesti määrättävä sakko 10 prosentin
         enimmäismäärää, merkitsisi myös tämän päätöksen ennakoimista epäasianmukaisella tavalla. 
      
      223    Toisin kuin kantajat väittävät, edellä mainittu yhdistetyissä asioissa Compagnie maritime belge transports ym. vastaan komissio
         annettu tuomio ei ole nyt esillä olevan asian kannalta merkityksellinen. Yhteisöjen tuomioistuin nimittäin totesi kyseisen
         tuomion 143–146 kohdassa, että komissiolla on väitetiedoksiannossa velvollisuus selkeästi ilmoittaa ne henkilöt, joille sakot
         mahdollisesti määrätään, ja totesi, että väitetiedoksiannolla, jossa rikkojaksi määritellään kollektiivinen yksikkö, ei riittävän
         selvästi ilmoiteta tämän yksikön muodostaville yhtiöille, että kullekin niistä tullaan määräämään sakkoja, jos kilpailusääntöjen
         rikkomisen todetaan tapahtuneen, eikä siinä varoiteta riittävällä tavalla kyseisiä yhtiöitä siitä, että sakkojen määrien vahvistaminen
         perustuu arvioon siitä, missä määrin kukin yhtiö on osallistunut menettelyyn, jolla kilpailusääntöjä väitetään rikotun. Nyt
         esillä olevissa asioissa komissio ei määrännyt seuraamuksia kantajien suorille tai välillisille jäsenille vaan kantajille
         itselleen sen mukaan, mikä oli niiden yksilöllinen vastuu kilpailusääntöjen rikkomisesta (riidanalaisen päätöksen 169 perustelukappale
         ja 1 ja 3 artikla), kuten komissio väitetiedoksiannossa ilmoitti. Kilpailusääntöjä rikkoneen yritysten yhteenliittymän jäsenten
         liikevaihdon huomioon ottaminen ei nimittäin millään tavoin merkitse, että näille yrityksille on määrätty sakko (yhdistetyt
         asiat T‑39/92 ja T‑40/92, CB ja Europay v. komissio, tuomio 23.2.1994, Kok. 1994, s. II‑49, 139 kohta). 
      
      224    Edellä todetun valossa on todettava, että komissio ei loukannut kantajien puolustautumisoikeuksia, koska se ei ilmoittanut
         väitetiedoksiannossa aikovansa ottaa huomioon kantajien keräämien vuosimaksujen määrän ja niiden jäsenten liikevaihdon laskiessaan
         sakkojen perusmäärän ja tarkastaessaan, että asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdassa vahvistettu 10 prosentin suuruinen liikevaihdosta
         laskettava enimmäismäärä ei ylittynyt. 
      
      225    Näin ollen tämä kanneperuste on hylättävä. 
      
      E       Viides kanneperuste, joka koskee perusteluvelvollisuuden laiminlyöntiä 
      1.     Asianosaisten lausumat
      226    Kantajat muistuttavat, että asianosaiselle epäedullinen päätös on perusteltava niin, että yhteisöjen tuomioistuimet voivat
         tutkia päätöksen laillisuuden ja että asianomainen saa tietää, miksi päätös on tehty, voidakseen puolustaa oikeuksiansa ja
         tutkia, onko päätös asianmukainen vai ei (asia T‑310/94, Gruber + Weber v. komissio, tuomio 14.5.1998, Kok. 1998, s. II‑1043,
         40 kohta). 
      
      227    Kantajat väittävät, että riidanalaisessa päätöksessä ei ole yhtäkään viittausta niiden liikevaihtojen summiin, jotka komissio
         väittää ottaneensa huomioon sakkojen määrittämisessä, ja että siinä ei myöskään viitata siihen, että komissio tarkasti, että
         asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdassa säädettyä 10 prosentin enimmäismäärää ei saavutettu. Näin ollen komissio ei maininnut,
         että se päätti laskea kyseisen katon kantajien jäsenten yhteenlasketun liikevaihdon perusteella, eikä se täsmentänyt, mitkä
         jäsenet olivat kyseessä. Kantajien mukaan nyt esillä olevassa asiassa komissio oli velvollinen perustelemaan päätöstä hyvin
         tarkkaan, koska se käsitteli ensimmäistä kertaa asiaa, joka liittyi maatalousalan etujärjestöihin, ja koska se aikoi poiketa
         tiukoista edellytyksistä, joita yhteenliittymän jäsenten liikevaihtojen huomioon ottamiselle on asetettu. Komission 10.1.2003
         päivätty tiedonsaantipyyntö ei missään tapauksessa voinut kantajien mukaan korvata näitä puuttuvia perusteluita. Lopuksi tämän
         perusteluvelvollisuuden laiminlyönnin on johdettava asian T‑217/03 kantajan mukaan riidanalaisen päätöksen kumoamiseen eikä
         vain päätöksen sakkoja koskevan osan kumoamiseen. 
      
      228    Ranskan tasavalta toteaa, että riidanalaisella päätöksellä ei noudateta EY 253 artiklasta johtuvaa perusteluvelvollisuutta.
         Tätä tilannetta ei voida korjata selityksillä, joita komissio esitti ensimmäisen kerran vastineessaan (ks. asia T‑323/99,
         INMA ja Itainvest v. komissio, tuomio 26.2.2002, Kok. 2002, s. II‑545, 76 kohta). 
      
      229    Komissio väittää ensimmäiseksi, että tämä kanneperuste ei voi olla perusteena riidanalaisen päätöksen kumoamiselle kokonaisuudessaan,
         vaan vain sen 3 artiklan kumoamiselle, koska tämä väitetty perusteluiden puutteellisuus koskee sakkojen määriä eikä sillä
         ole vaikutusta tosiseikkojen paikkansapitävyyteen tai niiden oikeudelliseen luonnehdintaan. Joka tapauksessa komissio katsoo
         noudattaneensa nyt esillä olevassa asiassa perusteluvelvollisuutta täysin. 
      
      230    Komissio korostaa, että perusteluvelvollisuus on täytetty silloin, kun komissio ilmoittaa päätöksessään seikat, jotka se on
         ottanut huomioon määrittääkseen kilpailusääntöjen rikkomisen vakavuuden ja keston sakon määrän laskemista varten (asia C‑282/98 P,
         Enso Española v. komissio, tuomio 16.11.2000, Kok. 2000, s. I‑9817, 40 ja 41 kohta; asia C‑297/98 P, SCA Holding v. komissio,
         tuomio 16.11.2000, Kok. 2000, s. I‑10101, 56–65 kohta ja asia T‑220/00, Cheil Jedang v. komissio, tuomio 9.7.2003, Kok. 2003,
         s. II‑2473, 218 kohta). Komissio ei siis ole velvollinen ilmoittamaan päätöksessään huomioon ottamaansa liikevaihtoa eikä
         sitä, kuinka suurta prosenttimäärää tästä liikevaihdosta sakko edustaa, koska päätöksen perusteluihin ei kuulu kysymys siitä,
         täyttyykö 10 prosentin enimmäismäärä vai ei. Tämä 10 prosentin enimmäismäärä on nimittäin määrättävän sakon laillisen enimmäismäärän
         raja, eikä se kuulu komission mukaan toteutetun toimenpiteen perusteluihin. 
      
      231    Komissio katsoo myös, että perusteluvelvollisuutta on arvioitava omassa asiayhteydessään, ja muistuttaa ilmoittaneensa selvästi,
         että päätös perustuu niiden suuntaviivojen säännöksiin, joiden 5 kohdan c alakohdassa myönnetään komissiolle mahdollisuus
         määrätä yhteenliittymälle sakko, joka vastaa niiden yksittäisten sakkojen kokonaismäärää, jotka olisi voitu määrätä jokaiselle
         sen jäsenelle. Kantajat eivät voineet komission mukaan olla tietämättömiä periaatteista, jotka johdattelevat sakon määrän
         laskentaa, muun muassa siitä, että komissio ottaa huomioon kantajien jäsenten liikevaihdon tarkastaakseen, että 10 prosentin
         enimmäismäärä ei ylittynyt. Riidanalaisesta päätöksestä seuraa kokonaisuutena, että kantajat eivät rikkoneet kilpailusääntöjä
         itsensä vaan jäsentensä vuoksi. 
      
      232    Komissio huomauttaa myös, että 10.1.2003 se pyysi jokaista kantajaa ilmoittamaan jäsentensä liikevaihdot. Asian T‑217/03 kantaja
         toimitti sille nämä tiedot 27.1.2003 päivätyllä kirjeellä. Tämän järjestön toimittamat luvut osoittavat, että 10 prosentin
         enimmäismäärää ei saavutettu lähellekään. Asian T‑245/03 kantajat sen sijaan ilmoittivat komissiolle, että niillä ei ollut
         mahdollisuutta toimittaa tätä tietoa. Komissio olisi voinut tämän kieltäytymisen johdosta tehdä asetuksen N:o 17 11 artiklan
         5 kohdan mukaisen päätöksen ja liittää siihen mahdollisesti uhkasakkoja tai sakkoja ja määrätä nämä tiedot esitettäviksi,
         mutta komissio vain katsoi saatavilla olevien tietojen perusteella, että asiaan ei liittynyt pienintäkään uhkaa, että 10 prosentin
         enimmäismäärä kantajien jäsenten liikevaihdosta ylittyisi. 
      
      2.     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      233    Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan EY 253 artiklassa edellytetyistä perusteluista on selkeästi ja yksiselitteisesti ilmettävä
         toimenpiteen tehneen toimielimen päättely siten, että niille, joita toimenpide koskee, selviävät sen syyt ja että toimivaltainen
         tuomioistuin voi tutkia toimenpiteen laillisuuden. Perusteluvaatimusta on arvioitava asiaan liittyvien olosuhteiden perusteella,
         joita ovat muun muassa toimenpiteen sisältö, esitettyjen perustelujen luonne ja se tarve, joka niillä, joille päätös on osoitettu
         tai joita se koskee suoraan ja erikseen, voi olla saada selvennystä tilanteeseen. Perusteluissa ei tarvitse esittää kaikkia
         asiaan liittyviä tosiseikkoja ja oikeudellisia seikkoja, koska tutkittaessa, ovatko toimenpiteen perustelut EY 253 artiklan
         mukaisia, on otettava huomioon paitsi toimenpiteen sanamuoto myös sen asiayhteys ja kaikki asiaa koskevat oikeussäännöt (em.
         asia Cheil Jedang v. komissio, tuomion 216 kohta; asia T‑38/02, Groupe Danone v. komissio, tuomio 25.10.2005, Kok. 2005, s. II‑4407,
         96 kohta). 
      
      234    Käsiteltävänä olevassa asiassa kantajat arvostelevat komissiota siitä, että se ei esittänyt riidanalaisessa päätöksessä nimenomaisia
         perusteluita siitä, että määrätyt sakot eivät ylittäneet asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua 10 prosentin
         enimmäismäärää niiden liikevaihdoista, ja että se ei esittänyt syitä, joiden vuoksi se saattoi ottaa kyseisen katon noudattamisen
         tarkistamisessa huomioon kantajien jäsenten liikevaihdot. 
      
      235    On todettava, että yhdessäkään riidanalaisen päätöksen perustelukappaleessa ei tarkastella sitä, noudatettiinko sakkoihin
         sovellettavaa 10 prosentin suuruista liikevaihdosta laskettavaa enimmäismäärää. Komissio ei myöskään maininnut riidanalaisessa
         päätöksessä, että sen arvioimista varten, noudatettiinko kyseistä enimmäismäärää, nyt esillä olevassa asiassa oli otettava
         huomioon kantajien perusjäsenten liikevaihdot, eikä se näin ollen myöskään perustellut tällaista mahdollisuutta. 
      
      236    Komissio kuitenkin katsoo, että 10 prosenttia liikevaihdosta on vain sakon lakisääteisen enimmäismäärän raja ja että se ei
         kuulu päätöksen perusteluihin. 
      
      237    On kuitenkin todettava, että asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdassa mainittu enimmäismäärä, joka on 10 prosenttia liikevaihdosta,
         tarkoittaa kilpailusääntöjen rikkomiseen syyllistyneen sellaisen yrityksen tai yhteenliittymän liikevaihtoa, jolla on päätöksen
         adressaattina mahdollisuus tarkastaa, onko mainittua rajaa noudatettu. Näissä olosuhteissa kyseisen katon soveltamisen osalta
         ei edellytetä minkäänlaisia erityisiä perusteluita. Kun komissio kuitenkin poikkeaa tavanomaisesta lähestymistavastaan ja
         ottaa sakon määräämistä varten huomioon muun liikevaihdon kuin sen päätöksen adressaatin liikevaihdon, jossa määrätään seuraamuksia
         kilpailusääntöjen rikkomisesta, kuten esimerkiksi sen yhteenliittymän jäsenten liikevaihdot, jolle seuraamus on määrätty,
         komission on välttämätöntä perustella päätöstään erityisesti tältä osin, jotta päätöksen vastaanottaja voi tarkastaa, että
         10 prosentin rajaa on noudatettu sakon määrän laskemisessa. 
      
      238    Näin ollen kun komissio määrää sakon kilpailusääntöjä rikkoneelle yksittäiselle yritykselle, se ei välttämättä ole erityisten
         olosuhteiden puuttuessa velvollinen perustelemaan nimenomaisesti sitä, onko enimmäismäärää, joka on 10 prosenttia kyseessä
         olevan yrityksen liikevaihdosta, noudatettu. Tämän yrityksen on tiedettävä tämän lakisääteisen rajan olemassaolo ja tunnettava
         liikevaihtonsa määrä, ja se voi täten arvioida, ylittikö sille määrätty sakko 10 prosentin enimmäismäärän vai ei, myös silloin
         kun päätöksessä ei ole minkäänlaisia perusteluita. 
      
      239    Kun komissio sen sijaan määrää seuraamuksia yritysten yhteenliittymälle ja tarkastaa, että sitä lainmukaista enimmäismäärää
         on noudatettu, joka on 10 prosenttia tämän yhteenliittymän kaikkien tai joidenkin jäsenten yhteenlasketusta liikevaihdosta,
         sen on nimenomaisesti mainittava tämä päätöksessään ja ilmoitettava syyt, joiden vuoksi jäsenten liikevaihtojen huomioon ottaminen
         on perusteltua. Näiden perusteluiden puuttuessa asianomaisilla yrityksillä ei ole mahdollisuutta tietää tällaisen päätöksen
         syitä eivätkä ne voi tarkastaa asianmukaisesti sitä, onko asiassa noudatettu lakisääteistä enimmäismäärää. 
      
      240    Tätä päätelmää ei voida kumota sen oikeuskäytännön perusteella, johon komissio on vedonnut edellä 230 kohdassa ja jonka mukaan
         on niin, että kun on kyse sen perusteluvelvollisuuden laajuudesta, joka koskee yhteisön kilpailusääntöjen rikkomisen vuoksi
         määrätyn sakon määrän laskemista, on riittävää, että komissio ilmoittaa päätöksessään, mitkä arviointia koskevat seikat se
         on ottanut suuntaviivojen mukaisesti huomioon ja minkä seikkojen avulla se kykeni arvioimaan kilpailusääntöjen rikkomisen
         vakavuutta ja kestoa. Tässä oikeuskäytännössä on nimittäin kyse vain sakon määrän määrittämistä koskevasta kysymyksestä eikä
         siitä, joka koskee sen tarkastamista, että lopulta määrätty seuraamus ei ylitä 10:tä prosenttia sen yrityksen tai yhteenliittymän
         liikevaihdosta, jolle seuraamus on määrätty. 
      
      241    Näin ollen on todettava, että nyt esillä olevassa asiassa komission olisi pitänyt ilmoittaa riidanalaisessa päätöksessä, että
         se käytti kantajien perusjäsenten liikevaihtoja perusteena – ja täsmentää tarvittaessa, olivatko kyseessä kaikki jäsenet vai
         tietyt jäsenten luokat – sen tarkastamisessa, että määrätyt sakot eivät ylittäneet lakisääteistä 10 prosentin enimmäismäärää.
         Komission olisi pitänyt myös tuoda esiin, minkä seikkojen vuoksi sillä oli oikeus ottaa tältä osin huomioon kantajien jäsenten
         yhteenlasketut liikevaihdot. 
      
      242    Lisäksi komissio ei voi vedota siihen, että se ilmoitti riidanalaisen päätöksen 164 perustelukappaleessa aikovansa käyttää
         perusteena suuntaviivoja. Tämä yleinen viittaus on päätöksen osassa, joka koskee sakkojen määrän määrittämistä, ja sen ainoa
         tarkoitus on muistuttaa kriteereistä, jotka koskevat kilpailusääntöjen rikkomisen vakavuuden arviointia. Lisäksi on todettava,
         että komissio ei viitannut riidanalaisessa päätöksessä kertaakaan suuntaviivojen 5 kohdan c alakohtaan, joka koskee mahdollisuutta
         ottaa huomioon yhteenliittymän jäsenten liikevaihdot. 
      
      243    Komissio ei myöskään voi vedota kantajille 10.1.2003 lähettämiinsä kirjeisiin, joissa se pyysi niitä ilmoittamaan jäsentensä
         liikevaihdot. Vaikka katsottaisiin, että kantajat olisivat näiden pyyntöjen valossa voineet ymmärtää, että riidanalaisessa
         päätöksessä otettiin huomioon niiden jäsenten liikevaihdot 10 prosentin enimmäismäärän laskemista varten, näillä pyynnöillä
         ei kuitenkaan voida korvata riidanalaisen päätöksen tältä osin puuttuvia perusteluita ja muun muassa sitä, että päätöksessä
         ei lainkaan mainita syitä, joiden vuoksi tällaisia lukuja voitiin käyttää laskettaessa, että kyseinen enimmäismäärä ei ylittynyt.
         
      
      244    Lopuksi sen seikan osalta, että asian T‑245/03 kantajat eivät luovuttaneet komissiolle jäsentensä liikevaihtoja, tämä seikka
         ei myöskään vapauta komissiota velvollisuudesta ilmoittaa riidanalaisessa päätöksessä syitä, joiden vuoksi se katsoi, että
         oli aiheellista ottaa huomioon näiden jäsenten liikevaihdot, ja syitä, joiden vuoksi se katsoi nyt esillä olevassa asiassa,
         että 10 prosentin enimmäismäärä ei ylittynyt. 
      
      245    Kaiken edellä todetun valossa on todettava, että komissio rikkoi sille EY 253 artiklassa asetettua perusteluvelvollisuutta.
         
      
      II     Vaatimukset, jotka koskevat sakon kumoamista tai sen määrän alentamista 
      246    Kantajat esittävät kuusi kanneperustetta tukeakseen vaatimuksiaan, jotka koskevat niille riidanalaisessa päätöksessä määrättyjen
         sakkojen kumoamista tai niiden määrän alentamista. Ensimmäinen kanneperuste koskee suuntaviivojen lainvastaisuutta. Toinen
         kanneperuste koskee suhteellisuusperiaatteen loukkaamista, ilmeistä arviointivirhettä ja oikeudellista virhettä kilpailusääntöjen
         rikkomisen vakavuuden määrittelemisessä. Kolmas kanneperuste koskee arviointivirhettä ja oikeudellista virhettä sekä suhteellisuusperiaatteen
         loukkaamista raskauttavien ja lieventävien seikkojen huomioon ottamisessa. Neljäs kanneperuste koskee asetuksen N:o 17 15 artiklan
         2 kohdan rikkomista sakkojen määrän vahvistamisessa. Viides kanneperuste koskee seuraamusten kasautumisen kiellon periaatteen
         loukkaamista. Kuudes kanneperuste koskee suhteellisuusperiaatteen loukkaamista ja ilmeistä arviointivirhettä suuntaviivojen
         5 artiklan b alakohdassa tarkoitettujen seikkojen huomioon ottamisessa. 
      
      A       Ensimmäinen kanneperuste, joka koskee suuntaviivojen lainvastaisuutta 
      1.     Asianosaisten lausumat
      247    Asian T‑245/03 kantajat väittävät ensimmäiseksi, että suuntaviivoilla loukataan suhteellisuusperiaatetta. Ne huomauttavat,
         että sen arvioiminen, miten sopimukset tai käytännöt vaikuttavat markkinoiden toimintaan, on keskeinen seikka arvioitaessa
         kilpailusääntöjen rikkomisen vakavuutta. Luokitellessaan kilpailusääntöjen rikkomisen erittäin vakavaksi komissio ei kuitenkaan
         ota kantajien mukaan millään tavoin huomioon kilpailusääntöjen rikkomisen vaikutuksia, vaan vain sen luonteen ja kyseessä
         olevien maantieteellisten markkinoiden laajuuden. Lisäksi kun kilpailusääntöjen rikkominen on luokiteltu suuntaviivojen 1
         kohdan A alakohdan mukaisesti erittäin vakavaksi, siitä määrätään sakko, jonka määrä on vähintään 20 miljoonaa euroa, mikä
         kantajien mukaan on vapaaharkintaista ja mielivaltaista. Lisäksi tämä vähimmäismäärä estää komissiota ottamasta huomioon kyseessä
         olevan yrityksen merkityksen, koon ja luonteen tai hyödyn, jonka se on kilpailusääntöjen rikkomisesta saanut. 
      
      248    Kantajat väittävät toiseksi, että suuntaviivoilla rikotaan asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohtaa. Kantajat huomauttavat ensimmäiseksi,
         että suuntaviivojen 1 kohdan A alakohdassa säädetään komissiolla olevasta mahdollisuudesta vahvistaa sakon perusmääräksi yli
         miljoonan euron suuruinen summa tai summa, joka vastaa 10:tä prosenttia kilpailusääntöjä rikkoneen yrityksen liikevaihdosta.
         Kantajat kuitenkin väittävät, että koska asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdassa säädetään, että komission on otettava huomioon
         kilpailusääntöjen rikkomisen vakavuutta ja kestoa koskevat kriteerit sakon perusmäärää arvioitaessa, siinä ei sallita, että
         tämä perusmäärä – kuten myöskään sakon lopullinen määrä – ylittää mainitut katot. Toiseksi kantajat väittävät, että suuntaviivojen
         1 kohdan B alakohdassa otetaan huomioon kilpailusääntöjen rikkomisen kestoa koskeva kriteeri vain sakon määrän korottamista
         varten, minkä johdosta komissio arvioi kantajien mukaan samalla tavalla kilpailusääntöjen rikkomista, joka on kestänyt muutamia
         päiviä, ja kilpailusääntöjen rikkomista, joka on kestänyt miltei vuoden. 
      
      249    Komissio toteaa ensimmäiseksi, että ainoat asetuksen N:o 17 15 artiklassa nimenomaisesti mainitut arviointiperusteet ovat
         kilpailusääntöjen rikkomisen vakavuus ja kesto ja että tässä säännöksessä ei rajoiteta tai täsmennetä harkintavaltaa, joka
         komissiolla on sakkojen määrän vahvistamisessa, muuten kuin sen osalta, että jokaisen yrityksen liikevaihdosta laskettavaa
         enimmäismäärää on noudatettava. Lisäksi siltä osin kuin erittäin vakavat kilpailusääntöjen rikkomiset ovat käytäntöjä, joiden
         tarkoitus on itsessään ilmeisellä tavalla sisämarkkinoiden periaatteiden vastainen, ja jotta sakkojen ehkäisevä luonne voitaisiin
         taata, komission mukaan ei ole mitenkään suhteetonta pitää lähtökohtana 20 miljoonan euron summaa. Joka tapauksessa, toisin
         kuin kantajat väittävät, komission mukaan erittäin vakavasta kilpailusääntöjen rikkomisesta on mahdollista määrätä alle 20
         miljoonan euron suuruinen sakko. Toiseksi komissio väittää, että sakon enimmäismäärä on määriteltävä sen lopulliseen määrään
         nähden ja ennen lievennyksen soveltamista ja että asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohtaa ei rikota, kun katsotaan, että kilpailusääntöjen
         rikkomisen lyhyt kesto ei ole sakon määrää alentava tekijä vaan pelkästään neutraali tekijä. 
      
      2.     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      250    Aluksi on korostettava, että vaikka suuntaviivat eivät ole riidanalaisen päätöksen oikeudellinen perusta, koska kyseinen päätös
         perustuu muun muassa asetukseen N:o 17, niissä määritetään yleisesti ja abstraktisti menetelmä, jota komissio on sitoutunut
         noudattamaan sakkojen määrän määrittämisessä. Näin ollen käsiteltävänä olevassa asiassa riidanalaisen yksittäispäätöksen ja
         suuntaviivoista muodostuvan yleisen toimenpiteen välillä on suora yhteys. Koska kantajilla ei ole ollut mahdollisuutta vaatia
         suuntaviivojen kumoamista, niistä voidaan esittää lainvastaisuusväite (asia T‑23/99, LR AF 1998 v. komissio, tuomio 20.3.2002,
         Kok. 2002, s. II‑1705, 274 ja 276 kohta ja asia T‑64/02, Heubach v. komissio, tuomio 29.11.2005, 35 kohta, ei vielä julkaistu
         oikeustapauskokoelmassa). 
      
      251    Kantajat väittävät ensimmäiseksi, että suuntaviivoilla loukataan suhteellisuusperiaatetta siltä osin kuin niissä ei oteta
         huomioon erittäin vakavien kilpailusääntöjen rikkomisten luokan määrittelyn osalta kyseessä olevien sopimusten tai käytäntöjen
         vaikutuksia. 
      
      252    Tältä osin on muistutettava, että suuntaviivojen 1 kohdan A alakohdan mukaan erittäin vakavia kilpailusääntöjen rikkomisia
         ovat muun muassa ”hintakartellit tai markkinoiden jakaminen horisontaalisin rajoituksin tai muut menettelyt, jotka vaikuttavat
         sisämarkkinoiden moitteettomaan toimintaan, kuten muiden sulkeminen pois kansallisilta markkinoilta”. Vakiintuneen oikeuskäytännön
         mukaan hintoja tai markkinoiden eristämistä koskevat yhteistoimintajärjestelyt ovat jo luonteeltaan erittäin vakavia kilpailusääntöjen
         rikkomisia (asia T‑65/99, Strintzis Lines Shipping v. komissio, tuomio 11.12.2003, Kok. 2003, s. II‑5433, 168 kohta; asia
         T‑66/99, Minoan Lines v. komissio, tuomio 11.12.2003, Kok. 2003, s. II‑5515, 280 kohta ja yhdistetyt asiat T‑49/02–T‑51/02,
         Brasserie nationale v. komissio, tuomio 27.7.2005, Kok. 2005, s. II‑3033, 173 ja 174 kohta). Näin ollen ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin katsoo, että komissio ei loukannut suhteellisuusperiaatetta todetessaan suuntaviivoissaan, että tämäntyyppisiä
         kilpailusääntöjen rikkomisia on pidettävä erittäin vakavina. Suuntaviivojen 1 kohdan A alakohdan ensimmäisessä alakohdassa
         todetaan joka tapauksessa, että kilpailusääntöjen rikkomisen vakavuuden arvioinnissa on otettava huomioon sen todellinen vaikutus
         markkinoihin, jos se on mitattavissa. Tästä seuraa, että komission on tietyissä olosuhteissa otettava huomioon kyseessä olevan
         kilpailusääntöjen rikkomisen vaikutukset, jotta se voi määritellä, onko kilpailusääntöjen rikkominen erittäin vakava vai ei.
         
      
      253    Siltä osin kuin seuraavaksi on kyse väitteestä, jonka mukaan näitä erittäin vakavia kilpailusääntöjen rikkomisia varten säädetty
         20 miljoonan euron suuruinen summa on vapaaharkintainen ja mielivaltainen, on heti aluksi muistutettava, että vakiintuneen
         oikeuskäytännön mukaan komissiolla on asetuksen N:o 17 yhteydessä harkintavaltaa sakkojen määrän vahvistamisessa, jotta se
         voisi ohjata yritysten toimintaa niin, että ne noudattaisivat kilpailusääntöjä (em. asia Cheil Jedang v. komissio, tuomion
         76 kohta). On myös korostettava, että koska suuntaviivoissa vahvistetut lähtösummat ovat ainoastaan ”mahdollisia”, komissio
         voi täysin vapaasti vahvistaa alle 20 miljoonan euron suuruisen lähtösumman. Koska suuntaviivoissa asetetut kiinteät määrät
         ovat vain viitteellisiä, ne eivät näin ollen sinänsä voi merkitä suhteellisuusperiaatteen loukkaamista (em. asia Heubach v.
         komissio, tuomion 40 ja 44 kohta). 
      
      254    Toiseksi kantajat väittävät, että suuntaviivojen 1 kohdan A alakohdassa sakon määrän laskemista varten säädetty menetelmä
         on asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdan vastainen siltä osin kuin siinä annetaan mahdollisuus vahvistaa sakon perusmääräksi
         yli miljoonan euron suuruinen summa tai summa, joka on yli 10 prosenttia kilpailusääntöjen rikkomisesta syytetyn yrityksen
         liikevaihdosta. 
      
      255    Tätä väitettä ei kuitenkaan voida hyväksyä. Kun asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdassa säädetään, että komissio voi määrätä
         sakon, joka on enintään 10 prosenttia kunkin kilpailusääntöjen rikkomiseen osallisen yrityksen edellisen tilikauden liikevaihdosta,
         säännöksessä edellytetään vain, että tietylle yritykselle lopulta määrättävää sakkoa pienennetään, jos se on enemmän kuin
         10 prosenttia yrityksen liikevaihdosta, riippumatta siitä, millaisia välivaiheen laskutoimituksia on suoritettu kilpailusääntöjen
         rikkomisen vakavuuden ja keston huomioon ottamiseksi. Asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdassa ei näin ollen kielletä komissiota
         käyttämästä laskutoimitusten aikana väliaikaista lukua, joka on suurempi kuin 10 prosenttia kyseisen yrityksen liikevaihdosta,
         kunhan yritykselle lopulta määrättävä sakko ei ole tätä enimmäismäärää suurempi (em. asia LR AF 1998 v. komissio, tuomion
         287 ja 288 kohta). Tämä toteamus pitää paikkansa myös miljoonan euron enimmäismäärän osalta. 
      
      256    Kantajat väittävät lisäksi, että suuntaviivojen 1 kohdan B alakohdassa rikotaan asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohtaa siltä
         osin kuin siinä otetaan huomioon kilpailusääntöjen rikkomista koskeva kriteeri vain sakon määrän korottamista varten. 
      
      257    On muistutettava, että asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdassa säädetään, että sakon määrän määrittämistä varten on otettava
         huomioon kilpailusääntöjen rikkomisen vakavuuden lisäksi sen kesto. Suuntaviivojen 1 kohdan B alakohdassa todetaan tältä osin,
         että kilpailusääntöjen rikkomisen kesto voi johtaa sakon mahdollisen lisämäärän vahvistamiseen sen määrän lisäksi, joka on
         vahvistettu kilpailusääntöjen rikkomisen vakavuuden perusteella. Suuntaviivoissa erotetaan täten toisistaan lyhytaikaiset
         rikkomukset (yleensä alle vuosi), joita varten ei säädetä minkäänlaisesta lisäyksestä, keskipitkän ajan kestävät rikkomukset
         (yleensä yhdestä viiteen vuotta), joiden osalta tämä lisämäärä voi olla enintään 50 prosenttia rikkomuksen vakavuuden perusteella
         määrätystä määrästä, ja pitkäaikaiset rikkomukset (yleensä yli viisi vuotta), joita varten säädetään vuotuisesta lisämäärästä,
         jonka suuruus on 10 prosenttia rikkomusten vakavuuden perusteella määrätystä määrästä. Suuntaviivoissa ei siis oteta huomioon
         rikkomuksen erittäin lyhyttä kestoa alun perin määrätyn sakon määrän alentamiseksi. 
      
      258    Se, että kilpailusääntöjen rikkominen kestää lyhyen ajan, ei kuitenkaan vaikuta mitenkään sen vakavuuteen, joka liittyy kilpailusääntöjen
         rikkomisen luonteeseen. Komissio on siten perustellusti katsonut suuntaviivojensa 1 kohdan B alakohdan ensimmäisen alakohdan
         ensimmäisessä luetelmakohdassa, että kilpailusääntöjen rikkomisen lyhytaikainen eli alle vuoden kesto on perusteena ainoastaan
         sille, ettei rikkomisen vakavuuden perusteella määrättyyn määrään tehdä mitään lisäystä (ks. vastaavasti asia T‑213/00, CMA
         CGM ym. v. komissio, tuomio 19.3.2003, Kok. 2003, s. II‑913, 283 kohta). 
      
      259    Lopuksi on todettava, että vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan suuntaviivoissa ei mennä asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdassa
         määriteltyä seuraamuksia koskevaa oikeudellista kehystä pidemmälle. Suuntaviivoissa esitetty sakkojen määrän yleinen laskentamenetelmä
         perustuu asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdassa mainittuihin kahteen arviointiperusteeseen eli rikkomisen vakavuuteen ja
         kestoon, ja laskennassa noudatetaan kunkin yrityksen liikevaihtoon suhteutettua enimmäismäärää, josta säädetään samassa säännöksessä
         (em. asia LR AF 1998 v. komissio, tuomion 231 ja 232 kohta; yhdistetyt asiat T‑236/01, T‑239/01, T‑244/01–T‑246/01, T‑251/01 ja T‑252/01, Tokai Carbon ym. v. komissio, tuomio 29.4.2004, Kok. 2004, s. II‑1181, 189 ja 190 kohta ja em. asia Heubach v. komissio,
         tuomion 37 kohta). 
      
      260    Kaiken edellä todetun valossa tämä kanneperuste on hylättävä. 
      
      B       Toinen kanneperuste, joka koske suhteellisuusperiaatteen loukkaamista, ilmeistä arviointivirhettä ja oikeudellista virhettä
            kilpailusääntöjen rikkomisen vakavuuden määrittelemisessä 
      1.     Asianosaisten lausumat
      261    Kantajat väittävät, että komission ei olisi pitänyt määritellä kilpailusääntöjen rikkomista ”erittäin vakavaksi” vaan ”vakavaksi”.
         Ne uusivat väitteensä, jonka mukaan komissio ei voinut lukea sopimuksen ”Tuonteja” koskevaa osaa niiden syyksi, ja kiistävät
         sopimuksen ”Hintoja” koskevan osan keston. Lisäksi ne arvostelevat komissiota siitä, että tämä ei ottanut huomioon sitä, että
         riidanalaisten toimenpiteiden vaikutus markkinoiden toimintaan oli vähäinen. Tosiseikoista, joista kantajia arvostellaan,
         ei niiden mukaan aiheutunut minkäänlaista vahinkoa naudanliha-alalle, koska sopimuksella ei ollut mitään vaikutusta hintoihin
         tai tuonteihin. Näin ollen teurastamot eivät ole koskaan väittäneet, että niille aiheutui vahinkoa sopimuksesta, joka koski
         hinta-asteikkoa ja jolla ei lisäksi ollut mitään vaikutusta kuluttajahintoihin. Kantajien mukaan komissio ei kuitenkaan pohtinut
         kyseessä olevan taloudellisen sektorin merkitystä eikä sopimuksen todellista vaikutusta. Kantajien mukaan komissio ei voi
         vedota vain siihen, että sopimuksen todellisia vaikutuksia on mahdoton mitata riittävän täsmällisesti. Kantajat väittävät
         myös, että komissio ei ottanut huomioon käsiteltävänä olevan asian oikeudellista ja taloudellista tilannetta kokonaisuudessaan,
         muun muassa alan kriisiä ja yhteisön toimenpiteiden tehottomuutta kriisin voittamisessa. Lopuksi kantajat väittävät, että
         kilpailusääntöjen rikkomisessa oli kyse vertikaalisesta eikä horisontaalisesta sopimuksesta. 
      
      262    Komissio väittää, että kilpailusääntöjen rikkomisen luonteen ja kyseessä olevien markkinoiden maantieteellisen laajuuden vuoksi
         kilpailusääntöjen rikkominen oli selvästi erittäin vakava.  
      
      2.     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      263    Aluksi on muistutettava, että on jo todettu, että komissio ei tehnyt virhettä määritellessään riidanalaisen sopimuksen keston
         ja laajuuden. Väitteet, jotka liittyvät kyseisen sopimuksen vakavuuteen ja jotka perustuvat kilpailusääntöjen rikkomisen keston
         ja laajuuden virheelliseen huomioon ottamiseen, on siis hylättävä. 
      
      264    Seuraavaksi on todettava, että kyseessä olevat kilpailusääntöjen rikkomiset eli naudanlihan tuontien keskeyttäminen tai rajoittaminen
         ja vähimmäishinta-asteikon vahvistaminen ovat erityisen vakavia. Kuten komissio aivan oikein toteaa suuntaviivojen 1 kohdan
         A alakohdan kolmannessa luetelmakohdassa, käytännöt, joiden tarkoitus on muiden sulkeminen pois kansallisilta markkinoilta,
         ovat pääsääntöisesti erittäin vakavia kilpailusääntöjen rikkomisia. Samalla tavoin hintojen vahvistamista koskevat toimenpiteet
         muodostivat nyt esillä olevassa asiassa erittäin vakavan kilpailusääntöjen rikkomisen. Riidanalaisen sopimuksen tämän osan
         tarkoitus oli nimittäin vähimmäishintojen vahvistaminen tietyille nautojen luokille, ja sen tavoite oli näiden hintojen tekeminen
         pakollisiksi kaikille kyseisten markkinoiden taloudellisille toimijoille (ks. edellä 85 kohta). Tätä päätelmää ei osoita vääräksi
         se kantajien väite, jonka mukaan riidanalainen sopimus oli vertikaalinen sopimus. On nimittäin muistutettava, että kyseisen
         sopimuksen laativat etujärjestöt, joissa on edustettuna erittäin huomattava osa Ranskan karjankasvattajista ja teurastamoista,
         jotka ovat kaksi naudanliha-alan tuotantoketjun porrasta (ks. edellä 88 kohta). Lisäksi kilpailusääntöjen rikkomiset, joista
         seuraamuksia on määrätty, vaikuttivat Euroopan tärkeimpiin naudanlihamarkkinoihin, ja nämä kilpailusääntöjen rikkomiset ylittivät
         tuontien rajoittamisen vuoksi pelkän kansallisen asiayhteyden. Sitä ei ole myöskään kiistetty, että 24.10.2001 tehdyn sopimuksen
         allekirjoittaneet järjestöt ovat tärkeimmät nautakarjan kasvattajien ja teurastamoiden toimialan etujärjestöt Ranskassa. 
      
      265    Sopimuksen vaikutusten huomioon ottamisen osalta ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että nyt esillä olevassa asiassa
         komissio arvioi oikein suuntaviivojen 1 kohdan A alakohtaa, jossa mainitaan konkreettisen vaikutuksen huomioon ottaminen markkinoilla,
         joilla kilpailusääntöjen rikkominen on tapahtunut, tämän rikkomisen vakavuuden arviointia varten vain silloin, kun tämä vaikutus
         on mitattavissa. Tältä osin on todettava, että komissio tarkasteli riidanalaisessa päätöksessä sitä, miten Ranskaan suuntautuvat
         naudanlihan tuonnit ja eri naudanlihaluokkien keskimääräiset hinnat kehittyivät riidanalaisen sopimuksen johdosta, mutta totesi
         kuitenkin, ettei se kykene mittaamaan tämän sopimuksen todellisia vaikutuksia yhteisön sisäiseen kauppaan ja hintoihin (riidanalaisen
         päätöksen 78, 81 ja 167 perustelukappale). Lopuksi, kun on kyse nyt esillä olevan asian taloudellista tilannetta koskevista
         väitteistä, on todettava, että komissio otti tämän tilanteen huomioon riidanalaisessa päätöksessä, muun muassa suuntaviivojen
         5 kohdan b alakohdan soveltamista varten (ks. jäljempänä 350–361 kohta). Tätä kysymystä tarkastellaan kuitenkin yksityiskohtaisemmin
         jäljempänä. 
      
      266    Edellä todetun valossa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että nyt esillä olevassa asiassa kilpailusääntöjen rikkomisen
         luokitteleminen ”erittäin vakavaksi” oli perusteltua. 
      
      267    Näin ollen tämä kanneperuste on hylättävä. 
      
      C       Kolmas kanneperuste, joka koskee arviointivirhettä ja oikeudellista virhettä sekä suhteellisuusperiaatteen loukkaamista raskauttavien
            ja lieventävien seikkojen huomioon ottamisessa 
      268    Kantajat riitauttavat sakkojen määrän korottamisen, joka perustui eräisiin komission toteamiin raskauttaviin seikkoihin, toisin
         sanoen siihen, joka liittyy sakon jatkamiseen salassa, ja siihen, joka liittyy väkivallan käyttämiseen. Lisäksi asian T‑217/03
         kantaja vaatii usean lieventävän seikan huomioon ottamista. Kantajat katsovat, että komissio teki näiden raskauttavien ja
         lieventävien seikkojen huomioon ottamisessa arviointivirheitä ja oikeudellisia virheitä ja loukkasi suhteellisuusperiaatetta.
         
      
      1.     Raskauttava seikka, joka koskee sopimuksen jatkamista salassa 
      a)     Asianosaisten lausumat
      269    Kantajat kiistävät 24.10.2001 tehdyn sopimuksen jatkamisen salassa ja riitauttavat näin ollen tästä syystä määrätyn sakkojen
         perusmäärän korottamisen 20 prosentilla. 
      
      270    Komissio pysyy väitteessään, jonka mukaan sopimusta jatkettiin salassa ja muuten kuin kirjallisesti sen jälkeen, kun 24.10.2001
         tehty sopimus päättyi. 
      
      b)     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      271    On todettava, että 26.11.2001 komissio osoitti kantajille varoituskirjeen, jossa se ilmoitti niille, että sen tiedossa olevat
         tosiseikat, kuten 24.10.2001 tehty sopimus, olivat osoitus yhteisön kilpailusääntöjen rikkomisesta, joka kantajien oli lopetettava.
         Kantajat vastasivat komissiolle, että kyseinen sopimus päättyy 30.11.2001 ja että sitä ei jatketa (ks. edellä 15 kohta). Ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuin on kuitenkin katsonut kantajien väitteiden vastaisesti, että ne jatkoivat sopimustaan 30.11.2001
         jälkeen salassa komission varoituksesta huolimatta ja komissiolle tekemiensä vakuutteluiden vastaisesti (ks. edellä 185 kohta).
         Näin ollen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että komissiolla oli oikeus arvostella kantajia tästä kilpailusääntöjen
         rikkomisen jatkamisesta ja ottaa se huomioon raskauttavana seikkana (ks. vastaavasti em. asia LR AF 1998 v. komissio, tuomion
         324 kohta) ja korottaa täten sakkojen määrää 20 prosenttia. 
      
      272    Tämä väite on siis hylättävä. 
      
      2.     Raskauttava seikka, joka koskee väkivallan käyttämistä 
      a)     Asianosaisten lausumat
      273    Asian T‑245/03 kantajat riitauttavat sen, että FNSEA:lle, FNB:lle ja JA:eille määrättyjen sakkojen määrää korotettiin 30 prosenttia,
         koska niiden jäsenien väitettiin käyttäneen väkivaltaa saadakseen teurastamot allekirjoittamaan 24.10.2001 tehdyn sopimuksen
         ja valvoakseen tämän jälkeen sen soveltamista. 
      
      274    Kantajat toteavat, että ennen 24.10.2001 paikallisten toimien tavoite oli ensisijaisesti saada Ranskan hallitus toteuttamaan
         tiettyjä toimenpiteitä ja saada yleisö ymmärtämään, että vain karjankasvattajat kärsivät kriisin seurauksista. Epätoivoinen
         tilanne aiheutti sen, että yksi näistä toimenpiteistä johti 15.10.2001 erittäin vakaviin väkivaltaisuuksiin. FNSEA ei kuitenkaan
         kehottanut teurastamoiden piirittämisiin eikä sitä suuremmalla syyllä väkivaltaisuuksiin. 
      
      275    Länsi-Ranskassa tämä toiminta jopa paheni huomattavasti, erityisesti 23.10.2001. Tässä äärimmäisen jännittyneessä ilmapiirissä
         Ranskan maatalousministeri teki aloitteen kantajien ja teurastamoiden etujärjestöjen saamiseksi koolle kiireellisesti. Kantajat
         päättelevät tästä, että karjankasvattajien kansalliset etujärjestöt eivät käyttäneet väkivaltaa saadakseen teurastamot allekirjoittamaan
         24.10.2001 tehdyn sopimuksen, vaan että väkivaltaisuudet saatiin loppumaan tämän sopimuksen allekirjoittamisen myötä. Kantajien
         mukaan tilanne oli 24.10.2001 tehdyn sopimuksen allekirjoittamisen jälkeen erilainen eri alueilla, koska lukuisat paikallisten
         yhdistysten tai departementtien yhdistysten edustajat eivät toimineet samalla tavoin. Joka tapauksessa toimet, joita saatettiin
         toteuttaa tietyissä departementeissa, toteutettiin paikallisten yhdistysten tai departementtien yhdistysten järjestötoiminnan
         yhteydessä, eikä kantajien siis voida katsoa olevan niistä vastuussa. 
      
      276    Kantajat väittävät lopuksi, että komissio on velvollinen noudattamaan seuraamusten yksilökohtaisuuden periaatetta (asia C‑279/98 P,
         Cascades v. komissio, tuomio 16.11.2000, Kok. 2000, s. I‑9693, 78 ja 79 kohta) ja että se saattoi ottaa toiminnan väkivaltaisuuden
         huomioon raskauttavana seikkana vain, jos se esitti konkreettista näyttöä siitä, että jokainen kyseessä olevasta kolmesta
         etujärjestöstä todellakin kannusti jäseniään tällaiseen toimintaan. 
      
      277    Komissio huomauttaa, että kantajat eivät kiistä väkivaltaista toimintaa eivätkä sitä, että niiden välilliset jäsenet olivat
         tämän toiminnan takana. Tämä toiminta voidaan siis laskea kantajien syyksi, koska ne kehottivat yhdistyksiä ryhtymään toimenpiteisiin
         ja saivat usein tiedon niiden operaatioiden tuloksista, joita yhdistykset järjestivät ja toteuttivat varmistaakseen, että
         kansallista sopimusta sovellettiin, ja joihin kantajat joskus kannustivat. Komissio siis katsoi aivan oikein, että tämä toiminta
         muodostaa kantajien syyksi luettavan raskauttavan seikan. 
      
      b)     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      278    Riidanalaisen päätöksen 173 perustelukappaleessa todetaan, että karjankasvattajat, jotka ovat asian T‑245/03 kantajien jäseniä,
         käyttivät väkivaltaa pakottaakseen teurastamoiden etujärjestöt hyväksymään 24.10.2001 tehdyn sopimuksen ja että he käyttivät
         fyysisiä pakkokeinoja sopimuksen soveltamisen valvomista koskevien keinojen, kuten lihan alkuperän laittomien valvontatoimenpiteiden,
         käyttöön ottamiseksi. 
      
      279    Asiakirja-aineistosta käy nimittäin ilmi, että karjankasvattajien ryhmät toteuttivat Ranskassa useita muun muassa teurastamoyrityksiin
         kohdistuneita toimenpiteitä saadakseen ne noudattamaan vähimmäishintoja nautojen ostojen yhteydessä ja estääkseen naudanlihan
         tuonnit. Asiakirja-aineistosta käy myös ilmi, että joidenkin näiden toimenpiteiden yhteydessä esiintyi väkivaltaisuuksia,
         toisin sanoen teurastamoiden piirityksiä, lihan tuhoamista, yritysten turmelemisia ja laittomia tarkastuksia. 
      
      280    Asian T‑245/03 kantajat myöntävät, että tällaista tapahtui. Ne kiistävät kuitenkin, että toimenpiteet voidaan lukea niiden
         syyksi, koska niitä eivät toteuttaneet näiden kantajien suorat jäsenet vaan paikallisten yhdistysten tai departementtien yhdistysten
         jäsenet. Lisäksi ne vakuuttavat, etteivät ne ole koskaan kehottaneet tällaisiin väkivaltaisuuksiin. 
      
      281    Tältä osin on todettava heti aluksi, että asian T‑245/03 kantajilla, muun muassa FNSEA:lla, FNB:lla ja JA:eilla oli ratkaiseva
         osuus sen järjestötoiminnan määrittämisessä ja järjestämisessä, jonka tavoite oli asettaa vähimmäishintojen noudattaminen
         pakolliseksi tiettyjä nautojen luokkia varten ja keskeyttää naudanlihan tuonnit Ranskassa. Tämän toiminnan toteuttivat muun
         muassa useat maatalousalan etujärjestöt ja yhdistykset, kantajien suorat tai välilliset jäsenet ja karjankasvattajien ryhmät,
         joiden osalta ei ole kiistetty, että ne olivat usein näiden maatalousalan etujärjestöjen jäseniä. 
      
      282    Näin ollen 16.10.2001 FNSEA:n, FNB:n, JA:ien ja FNPL:n edustajien välillä pidetyn koordinointikokouksen pöytäkirjasta käy
         ilmi, että FNB ehdotti, että määrätään ”eri luokkien teurasnaudoista kasvattajille maksettavia hintoja koskevasta asteikosta”.
         Pöytäkirjassa todetaan myös, että järjestöstrategia, jota ehdotettiin, jotta tämä asteikko olisi voitu saattaa pakolliseksi,
         edellytti erityisesti ”lihan alkuperää koskevaa valvontaa muun muassa [ravitsemisliikkeissä]” ja ”kaikkien tuottajien kannustamista
         toimimaan tämän tavoitteen puolesta, toisin sanoen kieltäytymistä myymään alhaisemmilla hinnoilla ja/tai niiden ilmiantamista,
         jotka ostavat halvemmalla”. Lopuksi tässä pöytäkirjassa viitataan tarpeeseen ”saada verkosto ryhtymään toimenpiteisiin tämän
         uuden strategian noudattamiseksi”. Samalla tavoin FNB:n naudanlihajaostoille 19.10.2001 osoittamassa ilmoituksessa kehotetaan
         ”jatkamaan ja tehostamaan naudanlihajaostojen toimenpiteitä FNB:n johdon määrittelemien suuntaviivojen osalta teurasnautojen
         vähimmäishinta-asteikon toteuttamiseksi”. Siinä todetaan näin ollen, että ”tätä tavoitetta varten järjestön on ehdottomasti
         toimittava voimakkasti”, että ”tämän toiminnan tavoitteena oli oltava, että yritykset saadaan noudattamaan tätä periaatetta”,
         ja täsmennetään, että ”on välttämätöntä, että kaikki tuottajat toimivat yhtenäisesti ja koordinoidusti”. 
      
      283    Sen jälkeen kun 24.10.2001 tehty sopimus oli allekirjoitettu, asian T‑245/03 kantajat totesivat jäsenilleen 25.10.2001 osoittamassaan
         yhteisessä ilmoituksessa seuraavaa: ”Meistä jokaisen on vastedes oltava tarkkaavaisia, jotta tätä sopimusta sovelletaan tarkasti
         koko maassa.” Lisäksi toisessa yhteisessä ilmoituksessa, joka on päivätty 13.12.2001, ”koko FNSEA-verkosto[n jäseniä]” kehotetaan
         ”ryhtymään toimenpiteisiin – – sen tarkastamiseksi, minkälaisia hintoja teurastamot noudattavat” ja näin ollen ”järjestämään
         yhteydenotot kaikkiin [niiden departementissa] sijaitseviin teurastamoihin”. 
      
      284    Edellä todetusta on pääteltävä, että paikallisten yhdistysten paikallinen toiminta oli osa kantajien järjestämää strategiaa.
         Lisäksi useista asiakirja-aineiston asiakirjoista käy ilmi, että tietyt kyseessä olevista väkivaltaisuuksista tapahtuivat
         tämän toiminnan yhteydessä. 
      
      285    Lehtiartikkelissa, joka on päivätty 17.10.2001, kerrotaan Fougèresissä sijaitsevan teurastamon kylmiöiden tuhoamisesta, jonka
         yhteydessä karjankasvattajat hakkasivat näitä kylmiöitä rautatangoilla ja polttivat naudanruhoja. Artikkelissa todetaan, että
         ”raivostuneet karjankasvattajat vastasivat FDSEA:n ja JA:ien antamaan kansalliseen viestiin”. Artikkelissa todetaan myös seuraavaa:
         
      
      ”Mayennen departementin FDSEA:n puheenjohtaja syyttää ulkomaisen lihan tuonteja. Ruhot ja pahvilaatikoiden kasat palavat valtavassa
         nuotiossa hänen takanaan. ’Löysimme etsimämme. Tänne varastoitu liha on teurastettu Hollannissa, Itävallassa, Saksassa tai
         Italiassa.’” 
      
      286    Samalla tavoin 25.10.2001 julkaistu lehtiartikkeli kertoo naudanlihan jalostamoiden, teurastamoiden ja tukkuliikkeiden piirittämisistä,
         joita ranskalaiset maatalousalan etujärjestöt toteuttivat edellisten päivien aikana. Lehtiartikkelissa todetaan ensin, että
         etujärjestöjen johtajat vakuuttivat, että näiden piiritysten päättymisestä huolimatta ”heidän joukkonsa pysyisivät valmiustilassa,
         koska ’vierailuja’ yritysten toimitiloihin oli suunniteltu sen tarkastamista varten, että yritykset noudattavat kauppasulkua”,
         ja siinä toistetaan tämän jälkeen FNSEA:n puheenjohtajan erään lehdistötilaisuuden yhteydessä sivuhuomautuksena esittämät
         seuraavat toteamukset: ”Heitä käydään tapaamassa. Jos viesti ei mene perille, meillä on vakuuttavia keinoja.” Lisäksi lehtiartikkelissa
         todetaan, että ”ranskalaiset karjankasvattajat kehottavat – – ranskalaisia boikotoimaan ulkomaista naudanlihaa ja uhkailevat
         lisäksi yrityksiä, jotka tulisivat ostamaan ulkomaista naudanlihaa 29.10. jälkeen”. 
      
      287    Lopuksi 4.12.2001 tehdyssä haastattelussa FNB:n varapuheenjohtaja vakuutti, että jotta hinta-asteikkoa voitaisiin soveltaa,
         ”karjankasvattajien oli ryhdyttävä toimenpiteisiin kentällä” ja että jos teurastamoiden ehdottamat hinnat eivät olleet myönnettyjen
         hintojen mukaiset, karjankasvattajat tulisivat piirittämään kyseessä olevat teurastamot. 
      
      288    Lisäksi kantajien se väite on hylättävä, jonka mukaan karjankasvattajien etujärjestöt eivät käyttäneet väkivaltaa saadakseen
         teurastamot allekirjoittamaan 24.10.2001 tehdyn sopimuksen, vaan että tämä allekirjoittaminen pikemminkin mahdollisti väkivaltaisuuksien
         loppumisen. Ensinnäkin kyseisessä sopimuksessa todetaan nimenomaisesti, että teurastamoita edustavat järjestöt allekirjoittivat
         sopimuksen ”vastineeksi teurastamoiden piirityksen loppumisesta”. Toiseksi koska tämä toiminta tapahtui usein asian T‑245/03
         kantajien aloittaman järjestötoiminnan yhteydessä, nämä viimeksi mainitut eivät voi perustella tällaisen sopimuksen tekemistä
         sillä, että oli tarpeellista palauttaa yleinen järjestys kyseisellä toiminnalla aiheutettujen häiriöiden vuoksi. 
      
      289    Näin ollen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että komissiolla oli oikeus lukea FNSEA:n, FNB:n ja JA:ien syyksi
         raskauttava seikka, joka koskee väkivallan käyttöä, ja korottaa täten niille määrättyjä sakkoja 30 prosentilla. 
      
      290    Tästä seuraa, että tämä väite on hylättävä. 
      
      3.     Lieventävien seikkojen huomioimatta jättäminen 
      a)     Asianosaisten lausumat
      291    Asian T‑217/03 kantaja väittää, että komissio ei ottanut huomioon kaikkia suuntaviivoissa tarkoitettuja lieventäviä seikkoja.
         Kantaja viittaa muun muassa siihen, että sopimuksella ei ollut vaikutusta markkinoihin, ja siihen, että kilpailusääntöjen
         rikkominen päättyi heti komission ensimmäisten toimenpiteiden myötä. Asian T‑217/03 kantaja vetoaa myös siihen, että sen osuus
         kilpailusääntöjen rikkomisen toteuttamisessa oli yksinomaan passiivinen sen edustajien väitteistä huolimatta. Sen mukaan komission
         olisi näiden seikkojen perusteella vapautettava se sakosta kokonaan. 
      
      292    Komissio vastaa tähän, että kantajan perustelut ovat oikeudellisesti ja tosiseikkojen osalta paikkansapitämättömiä. 
      
      b)     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      293    Ensimmäiseksi on todettava, että perustelu, jonka mukaan kantaja lopetti kilpailusääntöjen rikkomisen heti komission ensimmäisten
         toimenpiteiden jälkeen, ei pidä tosiseikkojen osalta paikkaansa. Toisin kuin kantaja väittää, on nimittäin todettu, että kantajat
         jatkoivat sopimustaan 30.11.2001 jälkeen komission 26.11.2001 antamasta varoituksesta huolimatta ja komissiolle tekemiensä
         vakuutteluiden vastaisesti (ks. edellä 271 kohta). 
      
      294    Toiseksi on todettava, että asian T‑217/03 kantajan puheenjohtajan ilmoitukset ovat ristiriidassa kantajan sen väitteen kanssa,
         jonka mukaan sen osuus kilpailusääntöjen rikkomisen toteuttamisessa oli puhtaasti passiivinen. Asian T‑217/03 kantajan puheenjohtaja
         nimittäin totesi 9.11.2001 FNSEA:n puheenjohtajalle osoittamassaan kirjeessä seuraavaa: ”[Asian T‑217/03 kantajalla] oli aktiivinen
         osuus 24.10. käydyissä neuvotteluissa, joissa päästiin sopimukseen nautojen vähimmäishinta-asteikosta. Vaikka neuvottelut
         olivat hankalat – – niissä päästiin kuitenkin melko nopeasti eteenpäin vähimmäishinta-asteikon periaatteen osalta, ja mielestäni
         meidän yhdistyksemme vaikutti asiaan merkittävästi.” Joka tapauksessa komissio alensi kantajalle määrätyn sakon määrää 60
         prosentilla ja otti huomioon kaksi lieventävää seikkaa, jotka liittyvät siihen, että Ranskan maatalousministeri tuki voimakkaasti
         sopimusta, ja siihen, että kantajan jäsenten toimitiloja piiritettiin laittomasti. Näitä lieventäviä seikkoja voidaan tietyssä
         määrin perustella sillä, että kantajan rooli kilpailusääntöjen rikkomisessa ei ollut merkittävä tai kovin aktiivinen, koska
         sen osallistuminen johtui ainakin osittain esillä olevan asian erityisistä olosuhteista. 
      
      295    Kolmanneksi komissiota ei voida arvostella siitä, että se ei hyväksynyt nyt esillä olevassa asiassa lieventävää seikkaa, joka
         perustuu väitteeseen, jonka mukaan riidanalaisella sopimuksella ei ollut vaikutusta markkinoihin. Ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin nimittäin katsoo, toisin kuin kantaja väittää, että asiakirja-aineistosta ei käy ilmi, että riidanalaisella sopimuksella
         ei vaikutettu kyseessä oleviin markkinoihin. Erityisesti se seikka, että komissio ei kyennyt mittaamaan sopimuksen todellisia
         vaikutuksia hintoihin ja yhteisön sisäiseen kauppaan (riidanalaisen päätöksen 167 perustelukappale), ei merkitse, että sopimuksella
         ei ollut lainkaan vaikutuksia. Joka tapauksessa on todettava, että arviointi, joka koskee kilpailusääntöjen rikkomisen vaikutuksia
         markkinoihin, on suoritettava tarvittaessa siinä yhteydessä, kun arvioidaan kilpailusääntöjen rikkomisen vaikutusta markkinoihin
         sen vakavuuden arvioimista varten, eikä siinä yhteydessä, kun arvioidaan kunkin yrityksen erillistä käyttäytymistä raskauttavien
         tai lieventävien olosuhteiden määrittämistä varten (em. asia Cheil Jedang v. komissio, tuomion 189 kohta). 
      
      296    Tästä seuraa, että nyt esillä olevassa asiassa komissio saattoi perustellusti katsoa, että yhtäkään näistä lieventävistä seikoista
         ei voida ottaa huomioon asian T‑217/03 kantajan tapauksessa.  
      
      297    Näin ollen tämä väite on hylättävä. 
      
      298    Tämä kanneperuste on täten hylättävä kokonaisuudessaan. 
      
      D       Neljäs kanneperuste, joka koskee asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdan rikkomista sakkojen määrän vahvistamisessa 
      1.     Asianosaisten lausumat
      299    Asian T‑245/03 kantajat väittävät heti aluksi, että asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdan mukaan komissio ei voi määrätä yritysten
         yhteenliittymälle, jolla ei ole liikevaihtoa, yli miljoonan euron suuruista sakkoa. Tätä säännöstä on tulkittava suppeasti,
         koska siinä säädetyt seuraamukset ovat luonteeltaan rangaistuksia. 
      
      300    Asian T‑217/03 kantaja väittää puolestaan, että kaikkiin sakkoihin sovelletaan enimmäismäärää, joka on 10 prosenttia liikevaihdosta,
         vaikka sakon määrä olisi alle miljoona euroa. Tämän katon ylittävän sakon salliminen on tämän kantajan mukaan yhdenvertaisuuden
         periaatteen ja suhteellisuusperiaatteen vastaista, ja se saattaisi pienet yritykset johdonmukaisesti epäedulliseen asemaan.
         
      
      301    Kantajat väittävät, että riidanalaisella päätöksellä määrätyt sakot ylittävät enimmäismäärän, joka on 10 prosenttia niiden
         liikevaihdosta. Näin ollen koska asian T‑217/03 kantajan tulot olivat vuonna 2002 1 726 864 euroa, 480 000 euron suuruinen
         sakko on yli 25 prosenttia sen liikevaihdosta. Asian T‑245/03 kantajille määrätyt sakot ovat niiden mukaan 200 prosenttia
         FNSEA:n vuosimaksuista, 240 prosenttia FNB:n vuosimaksuista, 80 prosenttia FNPL:n vuosimaksuista ja 200 prosenttia JA:ien
         vuosimaksuista. 
      
      302    Kantajat väittävät tältä osin, että sitä, onko kyseistä enimmäismäärää noudatettu, ei voida laskea ottamalla huomioon näiden
         kantajien suorien tai välillisten jäsenten liikevaihdot. 
      
      303    Kantajat esittävät, että oikeuskäytännön mukaan yritysten yhteenliittymien jäsenten liikevaihtojen huomioon ottaminen 10 prosentin
         enimmäismäärän laskemista varten on mahdollista vain, jos kyseessä oleva yhteenliittymä voi sääntöjensä nojalla tehdä jäseniään
         sitovia päätöksiä (asia C‑298/98 P, Finnboard v. komissio, tuomio 16.11.2000, Kok. 2000, s. I‑10157, 66 kohta; em. yhdistetyt
         asiat CB ja Europay v. komissio; tuomion 136 kohta, asia T‑29/92, SPO ym. v. komissio, tuomio 21.2.1995, Kok. 1995, s. II‑289,
         385 kohta; em. yhdistetyt asiat SCK ja FNK v. komissio, tuomion 252 kohta ja asia T‑338/94, Finnboard v. komissio, tuomio
         14.5.1998, Kok. 1998, s. II‑1617, 270 kohta). Jäsenten liikevaihto on täten otettava huomioon vain, jos riidanalainen yhteistoimintajärjestely
         kuului kyseessä olevan yhteenliittymän sääntöjen mukaisen tarkoituksen piiriin tai jos yhteenliittymällä oli sääntöjensä mukaan
         oikeus tehdä jäseniään sitovia päätöksiä (ks. vastaavasti asia T‑18/96 R, SCK ja FNK v. komissio, määräys 4.6.1996, Kok. 1996,
         s. II‑407, 33 ja 34 kohta). 
      
      304    Kantajat kuitenkin väittävät, että ne eivät voi tehdä jäseniään sitovia päätöksiä. Asian T‑217/03 kantaja väittää täten, että
         sillä on vain toimivalta puolustaa jäseniään aatteellisesti ja ammatillisesti ja edustaa näitä viranomaisissa tai ammatillisissa
         järjestöissä ja että se ei ole yhteenliittymä, joka huolehtii jäsentensä kaupallisista eduista tai tekee näiden puolesta sopimuksia.
         Myös asian T‑245/03 kantajat vakuuttavat, että yhdessäkään lain säännöksessä tai niiden säännöissä ei myönnetä niille toimivaltaa
         tehdä sitovia päätöksiä jäsentensä puolesta. Erityisesti niillä ei ole mahdollisuutta tehdä päätöksiä ”niiden jäseninä olevien
         liittojen jäsenyhdistysten jäsenten” puolesta, toisin sanoen paikallisten yhdistysten jäseninä olevien luonnollisten henkilöiden
         puolesta. 
      
      305    Asian T‑245/03 kantajat väittävät lopuksi, että vaikka niillä olisi ollut sääntöjensä mukaan toimivalta tehdä sitovia päätöksiä
         jäsentensä puolesta, komissio ei kuitenkaan voinut soveltaa nyt esillä olevassa asiassa menetelmää, jonka mukaan näiden viimeksi
         mainittujen liikevaihdot lasketaan yhteen sakkojen määrän laskemista varten nyt esillä olevassa asiassa. Kantajat eivät nimittäin
         ole toisistaan riippumattomia etujärjestöjä, vaan niillä on yhteisiä jäseniä. Näin ollen jokaisen etujärjestön osalta olisi
         pitänyt ottaa huomioon vain pelkästään kyseisen järjestön jäsenenä olevien karjankasvattajien tulojen yhteenlaskettu määrä.
         
      
      306    Komissio väittää aluksi, että perustelut, joiden mukaan se ei voi määrätä yritysten yhteenliittymälle, jolla ei ole liikevaihtoa,
         yli miljoonan euron suuruista sakkoa, perustuvat asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdan virheelliseen tulkintaan. 
      
      307    Lisäksi komissio väittää, että tämän säännöksen sanamuodon mukaan sillä on velvollisuus arvioida, onko 10 prosentin suuruista
         liikevaihdosta laskettavaa enimmäismäärää noudatettu, vain silloin, kun se määrää yli miljoonan euron suuruisen sakon (em.
         yhdistetyt asiat Musique diffusion française ym. v. komissio, tuomion 119 kohta). Koska asian T‑217/03 kantajalle määrättiin
         480 000 euron suuruinen sakko, komissio ei siis voinut rikkoa mainittua enimmäismäärää kyseisen kantajan osalta. 
      
      308    Komissio huomauttaa, että suuntaviivojen 5 kohdan c alakohdassa todetaan, että yritysten yhteenliittymiä koskevissa asioissa,
         kun yhteenliittymien jäseninä oleville yrityksille on mahdotonta määrätä erillisiä sakkoja, yhteenliittymälle on määrättävä
         yhteinen sakko, joka vastaa kaikkien niiden erillisten sakkojen yhteenlaskettua määrää, joita olisi voitu määrätä kullekin
         yhteenliittymän jäsenelle. Jos komissio rajoittaisi tarkastelunsa koskemaan yhden etujärjestön budjettia, se ei mitenkään
         voisi ottaa huomioon sopimuspuolten todellista painoarvoa. 
      
      309    Komissio kiistää tulkinnan, jonka kantajat ovat tehneet edellä 303 kohdassa mainitusta oikeuskäytännöstä. Komissio huomauttaa,
         että tämän oikeuskäytännön mukaan 10 prosentin enimmäismäärä voidaan laskea yritysten yhteenliittymän jäsenten liikevaihdon
         mukaan ”ainakin silloin, kun yhteenliittymä voi sääntöjensä nojalla tehdä jäseniään sitovia päätöksiä”. Komissio väittää,
         että ilmaisu ”ainakin silloin, kun” ei merkitse samaa kuin ”sillä edellytyksellä, että”, vaan pikemminkin samaa kuin ”ainakin”
         tai ”joka tapauksessa”. Komission mukaan tässä oikeuskäytännössä ei suljeta pois sitä, että muiden erityisten olosuhteiden
         vuoksi on perusteltua ottaa huomioon yhteenliittymän jäsenten liikevaihdot. Näin ollen komissio huomauttaa, että nyt esillä
         olevissa asioissa kansalliset etujärjestöt tekivät sopimuksen jäsentensä etujen mukaan. Sen mukaan kantajat eivät harjoittaneet
         taloudellista toimintaa, eikä puhtaasti kaupallisesta sopimuksesta ollut taloudellista etua muille kuin sen jäsenille. Etujärjestöjen
         ja niiden jäsenten intressit vastasivat komission mukaan täysin toisiaan, koska kantajilla ei ole minkäänlaista omaa intressiä
         sopimuksen tekemiseen. 
      
      310    Komissio väittää joka tapauksessa, että kantajilla oli nyt esillä olevassa asiassa toimivalta tehdä jäseniään sitovia päätöksiä
         edellä mainitussa oikeuskäytännössä tarkoitetulla tavalla. Komissio huomauttaa, että yhteenliittymän säännöissä ei välttämättä
         tarvitse mainita tätä toimivaltaa, koska se voi olla seurausta eri sääntöjen yhdistelmästä. Samalla tavoin edellytys, jonka
         mukaan yhteenliittymän on voitava tehdä jäseniään sitovia päätöksiä, ei komission mukaan merkitse toimivaltaa tehdä niiden
         puolesta oikeudellisia sitoumuksia. Kantajien sääntöjen tarkastelusta käy kuitenkin ilmi, että ne voivat tehdä jäseniään sitovia
         päätöksiä. 
      
      311    Komissio katsoo, että jos laskutoimituksen perustana pidetään kantajien perusjäsenten liikevaihtoja, määrätyt sakot eivät
         ylittäneet 10 prosentin enimmäismäärää. Siltä osin kuin ensimmäiseksi on kyse asian T‑217/03 kantajasta, sen 27.1.2003 päivätyssä
         kirjeessä esitettyjen arvioiden mukaan sakon määrä on täysin marginaalinen sen jäsenten liikevaihtoihin nähden. Toiseksi komissio
         huomauttaa asian T‑245/03 kantajien osalta, että kun otetaan huomioon FNSEA:n itsensä ilmoittama jäsenmäärä ja jaetaan sakkojen
         kokonaismäärä sen jäseninä olevien maataloustuottajien kesken, saadaan 48,68 euroa jäsentä kohti. Näin ollen on riittävää,
         että keskimääräinen vuosittainen liikevaihto jäsentä kohti on 500 euroa, jotta enimmäismäärä ei ylity. Koska naudanliha-alan
         liikevaihto vuonna 2002 oli noin 4,4 miljardia euroa ja koska FNSEA ilmoittaa edustavansa 70:tä prosenttia Ranskan maatalousalan
         toimijoista, sen jäsenten liikevaihdon pitäisi näin ollen olla noin 3 miljardia euroa. Sakkojen kokonaismäärä saavuttaa enimmäismäärän,
         joka on 10 prosenttia FNSEA:n naudankasvattajien liikevaihdosta, vain jos naudankasvattajien liikevaihto on alle 160 miljoonaa
         euroa, toisin sanoen jos nämä naudankasvattajat muodostavat 3,5 prosenttia naudanliha-alasta. Vaikka lopuksi otetaan huomioon,
         että kasvattajat ovat usean järjestön jäseniä, laskun tulos pysyy samana. Näin ollen kun FNSEA:n sakko jaetaan sen 270 000
         sellaisen jäsenen kesken, jotka eivät ole JA:ien jäseniä, luku on 44,44 euroa tuottajaa kohti. 
      
      2.     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      312    Asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdassa säädetään, että komissio voi määrätä yrityksille ja yritysten yhteenliittymille sakon,
         joka on vähintään 1 000 euroa ja enintään 1 000 000 euroa taikka tätä suurempi mutta enintään 10 prosenttia kunkin rikkomukseen
         osallisen yrityksen edellisen tilikauden liikevaihdosta. 
      
      313    Toisin kuin asian T‑245/03 kantajat väittävät, tässä säännöksessä ei aseteta komissiolle kieltoa määrätä yli miljoonan euron
         suuruisia sakkoja sellaisille yhteenliittymille, jotka eivät väitetysti tuota liikevaihtoa. Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan
         asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdassa käytetty yleisluonteinen ilmaus ”rikkomus” koskee erotuksetta sopimuksia, yritysten
         välisiä yhdenmukaistettuja menettelytapoja sekä yritysten yhteenliittymien päätöksiä, ja sen käyttö osoittaa, että tässä säännöksessä
         säädetyt enimmäismäärät soveltuvat samalla tavalla sopimuksiin ja yhdenmukaistettuihin menettelytapoihin sekä yritysten yhteenliittymien
         päätöksiin (ks. em. asia Finnboard v. komissio, tuomio 14.5.1998, 270 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen). Kuten jäljempänä
         täsmennetään, kun yritysten yhteenliittymällä ei ole omaa taloudellista toimintaa tai kun sen liikevaihto ei kerro vaikutuksesta,
         joka tällä yhteenliittymällä voi olla markkinoihin, komissio voi tietyin edellytyksin ottaa huomioon yhteenliittymän jäsenten
         liikevaihdon sille määrättävän sakon enimmäismäärän laskemista varten. 
      
      314    Sen kysymyksen osalta, koskeeko 10 prosentin suuruinen liikevaihdosta laskettava enimmäismäärä vain yli miljoonan euron suuruisia
         sakkoja, on todettava, kuten yhteisöjen tuomioistuin on todennut edellä mainituissa yhdistetyissä asioissa Musique Diffusion
         française ym. vastaan komissio antamassaan tuomiossa, että asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdan sanamuodon mukaan ainoa nimenomainen
         viittaus yrityksen liikevaihtoon koskee sellaisen sakon ylärajaa, joka on suurempi kuin miljoona euroa (tuomion 119 kohta).
         On kuitenkin todettava, että suuntaviivojen 5 kohdan a alakohdassa todetaan, että lopullinen 1–3 kohdassa säädetyn kaavan
         mukaan laskettu sakkosumma ei saa ”missään tapauksessa” ylittää 10:tä prosenttia yrityksen koko maailmasta kertyvästä liikevaihdosta
         asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdan mukaisesti. Koska komissio on velvollinen noudattamaan suuntaviivoja, on todettava,
         että 10 prosentin suuruista liikevaihdosta laskettavaa enimmäismäärää on noudatettava nyt esillä olevassa asiassa myös siltä
         osin kuin on kyse alle miljoonan euron suuruisista sakoista, kuten asian T‑217/03 kantajalle ja JA:eille määrätyistä sakoista
         (ks. vastaavasti yhdistetyt asiat T‑71/03, T‑74/03, T‑87/03 ja T‑91/03, Tokai Carbon ym. v. komissio, tuomio 15.6.2005, 388
         kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa). 
      
      315    Asianosaisten välillä on selvää, että kantajille tässä asiassa määrätyt sakot ovat enemmän kuin 10 prosenttia kunkin kantajan
         liikevaihdosta, jos liikevaihdoksi katsotaan kantajien tulojen, joita ovat muun muassa niiden jäsenten maksamat liittymismaksut
         ja niille myönnetyt tuet, kokonaissumma. On kuitenkin pohdittava, voidaanko, kuten komissio väittää, kyseisen katon noudattaminen
         laskea nyt esillä olevassa asiassa kantajien jäsenten liikevaihtojen mukaan. 
      
      316    On muistutettava, että suuntaviivojen 5 kohdan c alakohdassa todetaan, että asioissa, joissa on kyse yritysten yhteenliittymistä,
         on tärkeää osoittaa mahdollisuuksien mukaan päätökset näiden yhteenliittymien jäseninä oleville yrityksille ja määrätä yksittäisiä
         sakkoja näille yrityksille. Siinä tapauksessa, että tällainen menettely ei ole mahdollinen (esimerkiksi jos jäsenyrityksiä
         on useita tuhansia), yhteenliittymälle olisi kuitenkin määrättävä kokonaissakko, joka vastaa niiden yksittäisten sakkojen
         kokonaissummaa, jotka tämän yhteenliittymän jokaiselle jäsenelle olisi voitu määrätä. 
      
      317    Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan 10 prosentin suuruinen liikevaihdosta laskettava enimmäismäärä on laskettava kunkin kyseisen
         sopimuksen tai yhdenmukaistetun menettelytavan osapuolena olevan yrityksen liikevaihdosta tai yhteenliittymään kuuluvien yritysten
         yhteenlasketusta liikevaihdosta ainakin silloin, kun yhteenliittymä sisäisten sääntöjensä mukaan pystyy tekemään jäseniään
         sitovia päätöksiä. Tätä mahdollisuutta ottaa tältä osin huomioon jokaisen yhteenliittymän jäsenyrityksen liikevaihto voidaan
         perustella sillä, että vahvistettaessa sakkojen määrää voidaan ottaa huomioon muun muassa vaikutus, joka yrityksellä on voinut
         olla markkinoihin esimerkiksi sen koon ja taloudellisen vallan vuoksi, joiden osalta yrityksen liikevaihto antaa viitteitä,
         sekä ehkäisevä vaikutus, joka näillä sakoilla on oltava. Vaikutus, joka yritysten yhteenliittymällä voi olla markkinoihin,
         ei riipu sen omasta liikevaihdosta, joka ei paljasta sen kokoa eikä sen taloudellista valtaa, vaan sen jäsenten liikevaihdosta,
         joka on osoitus yhteenliittymän koosta ja taloudellisesta vallasta (em. yhdistetyt asiat CB ja Europay v. komissio, tuomion
         136 ja 137 kohta; em. asia SPO ym. v. komissio, tuomion 385 kohta ja em. asia Finnboard v. komissio, tuomio 14.5.1998, 270
         kohta). 
      
      318    Tässä oikeuskäytännössä ei kuitenkaan suljeta pois mahdollisuutta, että erityistapauksissa yhteenliittymän jäsenen liikevaihto
         otetaan huomioon, vaikka yhteenliittymällä ei ole muodollista toimivaltaa tehdä jäseniään sitovia päätöksiä, koska sille ei
         myönnetä tällaista toimivaltaa sen sisäisissä säännöissä. Komissiolla oleva mahdollisuus määrätä asianmukaisia sakkoja kyseessä
         olevista kilpailusääntöjen rikkomisista voisi muuten joutua kyseenalaiseksi, koska yhteenliittymille, joiden liikevaihto on
         hyvin pieni mutta joihin kuuluu suuri määrä yrityksiä, joiden yhteenlaskettu liikevaihto on merkittävä, ja joilla ei ole toimivaltaa
         tehdä jäseniään muodollisesti sitovia päätöksiä, voitaisiin määrätä vain hyvin pieniä sakkoja, vaikka niiden toteuttamilla
         kilpailusääntöjen rikkomisilla voi olla huomattava vaikutus kyseessä olevilla markkinoilla. Tämä seikka olisi lisäksi ristiriidassa
         sen kanssa, että on varmistettava yhteisön kilpailusääntöjen rikkomisista määrättävien seuraamusten ehkäisevä vaikutus. 
      
      319    Näin ollen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että paitsi sisäisillä säännöillä, joiden nojalla yhteenliittymä
         voi tehdä jäseniään sitovia päätöksiä, myös muilla erityisillä olosuhteilla voidaan perustella kyseessä olevan yhteenliittymän
         jäsenten yhteenlaskettujen liikevaihtojen huomioon ottaminen. Kyseessä ovat erityisesti tapaukset, joissa yhteenliittymän
         kilpailusääntöjen rikkominen koskee sen jäsenten toimintaa ja joissa yhteenliittymä toteuttaa kyseessä olevan kilpailunvastaisen
         toiminnan suoraan jäsentensä hyväksi ja niiden kanssa yhteistyössä, koska yhteenliittymällä ei ole objektiivista ja sen jäsenten
         eduista riippumatonta intressiä. Vaikka komissio voi joissakin tällaisissa tapauksissa määrätä yksilöllisiä sakkoja jokaiselle
         kyseessä olevan yhteenliittymän jäsenyritykselle sen lisäksi, että se määrää sakkoja yhteenliittymälle, tämä voi olla erityisen
         vaikeaa tai jopa mahdotonta, jos jäsenyrityksiä on erittäin paljon. 
      
      320    Nyt käsiteltävänä olevassa asiassa on ensimmäiseksi todettava, että kantajana olevien etujärjestöjen ensisijainen tehtävä
         on puolustaa ja edustaa perusjäsentensä, siis maataloustuottajien, osuuskuntien ja teurastamoyritysten, etuja. Asian T‑245/03
         kantajien osalta FNSEA:n tavoite on edustaa ja puolustaa maatalousalan ammatinharjoittajien etuja, ja tässä tarkoituksessa
         se järjestää, koordinoi ja yhdenmukaistaa kaikkia etujärjestöjen jäseninä olevien maataloustuottajien ammatillisia etuja (FNSEA:n
         sääntöjen 8 artikla), FNB:n tarkoitus on järjestää, edustaa ja puolustaa kaikkien naudanlihan kasvattajien yhteisiä etuja
         (FNB:n sääntöjen 7 artikla), FNPL:n tehtävänä on kaikkien maidon- ja maitotuotteiden tuottajien etujen koordinointi, järjestäminen,
         edustaminen ja puolustaminen (FNPL:n sääntöjen 6 artikla) ja JA:ien tehtävänä on muun muassa edustaa nuoria maatalousalan
         toimijoita ja puolustaa heidän etujaan (JA:ien sääntöjen 6 artikla). Asian T‑217/03 kantajan osalta sen sääntöjen 2 artiklan
         1 kohdan sanamuodon mukaan sen tehtävänä on muun muassa puolustaa aatteellisesti ja ammatillisesti sen jäseniä, joita ovat
         karjankasvattajien ryhmittymät ja niiden tytäryhtiöt, jotka suorittavat karjan teurastamisen. 
      
      321    Toiseksi riidanalainen sopimus ei koskenut kantajien itsensä toimintaa vaan niiden perusjäsenten toimintaa. Kantajat eivät
         nimittäin myy, osta tai maahantuo naudanlihaa. Tuontien keskeyttämistä koskeva sitoumus tai vähimmäishinta-asteikon vahvistaminen
         eivät siis koske kantajia suoraan. Riidanalaisessa sopimuksessa vahvistetut toimenpiteet vaikuttivat vain kantajien perusjäseniin,
         joiden oli lisäksi tarkoitus soveltaa näitä toimenpiteitä. 
      
      322    Kolmanneksi on havaittava, että riidanalainen sopimus tehtiin suoraan kantajien perusjäsenten eduksi. Maataloustuottajien
         etujärjestöjen osalta sopimuksen tarkoitus oli mahdollistaa niiden jäsenille, jotka ovat naudankasvattajia, niiden tuotannon
         myynti sekä kannattavat hinnat, jotta nämä voivat vastata alalla tosiseikkojen tapahtuma-aikana vallinneeseen kriisitilanteeseen.
         Teurastamoiden etujärjestöjen osalta on todettava, että vaikka toteutetut toimenpiteet, joko vähimmäishintojen vahvistaminen
         tai tuontien keskeyttäminen tai rajoittaminen, voivat vaikuttaa teurastamoyritysten etujen vastaisilta, koska ne saattoivat
         merkitä niille kustannusten kasvua, riidanalaisen sopimuksen tarkoitus oli kuitenkin käsiteltävänä olevan asian kiristyneessä
         tilanteessa tarjota näille yrityksille mahdollisuus jatkaa toimintaansa ja vähentää tietyssä määrin tähän toimintaan kohdistuvia
         uhkia. Näin ollen kyseisessä sopimuksessa todetaan nimenomaisesti, että teurastamoita edustavat etujärjestöt tekivät sopimuksen
         ”vastineeksi teurastamoiden piirityksen lopettamisesta”. 
      
      323    Neljänneksi on todettava, kuten on jo todettu, että riidanalainen sopimus pantiin täytäntöön muun muassa departementtien yhdistysten
         ja maatalousalan etujärjestöjen paikallisten yhdistysten – siis asian T‑245/03 kantajien jäsenten – ja teurastamoyritysten
         välisillä paikallisilla sopimuksilla (ks. edellä 112–115 kohta). Lisäksi sopimuksen noudattamisen ja soveltamisen valvominen
         toteutettiin usein karjankasvattajien ryhmittymien konkreettisilla toimilla. 
      
      324    Näin ollen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että tässä asiassa oli perusteltua ottaa huomioon kantajien perusjäsenten
         liikevaihdot asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun 10 prosentin enimmäismäärän laskemista varten. Erityisesti
         vain näiden jäsenten liikevaihdot osoittivat asianmukaisella tavalla kantajien taloudellista voimaa ja siis vaikutusvaltaa,
         joka niillä oli kyseessä olevilla markkinoilla. 
      
      325    Tämä mahdollisuus ottaa huomioon kantajien perusjäsenten liikevaihdot on kuitenkin tässä asiassa rajattava niihin jäseniin,
         jotka toimivat aktiivisesti markkinoilla, joihin vaikutettiin kilpailusääntöjen rikkomisilla, joista riidanalaisessa päätöksessä
         määrätään seuraamuksia, eli naudankasvattajiin ja teurastamo- ja lihanjalostusyrityksiin. On todettava, että FNB:a ja vähemmässä
         määrin FNPL:tä lukuun ottamatta vain pienellä osalla kantajien suorista tai välillisistä jäsenistä oli intressejä naudankasvatuksen
         alalla, kun on kyse asian T‑245/03 kantajasta, tai nautojen teurastuksen alalla, kun on kyse asian T‑217/03 kantajista. Sopimus
         ei nimittäin koskenut kantajien sellaisten jäsenten toimintaa, jotka eivät toimineet aktiivisesti naudanlihan markkinoilla,
         sitä ei tehty näitä jäseniä varten eivätkä nämä jäsenet todennäköisesti osallistuneet riidanalaisten toimenpiteiden täytäntöönpanoon.
         Näin ollen niiden liikevaihtoja ei voida nyt esillä olevassa asiassa käyttää 10 prosentin enimmäismäärän laskemista varten.
         
      
      326    Sitä, ylittivätkö kantajille riidanalaisessa päätöksessä määrätyt sakot asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdassa asetetun 10
         prosentin enimmäismäärän, on tarkasteltava edellä esitettyjen toteamusten valossa. 
      
      327    Näin ollen asian T‑217/03 kantajan osalta tämän kantajan 27.1.2003 komissiolle osoittamassa kirjeessä esittämistä arvioista
         käy ilmi, että sille määrätty sakko vastasi 0,05–0,2:ta prosenttia teurastamo- ja jalostusalan osuuskuntien, jotka ovat sen
         jäseniä, vuoden 2002 liikevaihdosta sen mukaan, otetaanko ne yritykset huomioon vai ei, jotka ovat samanaikaisesti kantajan
         ja Syndical national de l’industrie des viandesin (SNIV), tämän alan suurten teollisuusyritysten erityisetujärjestön, jäseniä.
         
      
      328    Asian T‑245/03 kantajien osalta ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimella ei ole täsmällisiä tietoja siihen kuuluvien naudankasvattajien
         liikevaihtojen määristä. Kantajat ovat nimittäin väittäneet, vastauksena ensin komission hallinnollisen menettelyn aikana
         esittämään pyyntöön ja tämän jälkeen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tässä menettelyssä esittämään pyyntöön, että
         ne eivät voineet toimittaa niiden jäseninä olevien karjankasvattajien liikevaihtoja vastaavia lukuja edes likimääräisinä.
         Kantajat eivät ole myöskään kyenneet kertomaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimelle sitä, kuinka monta naudankasvattajaa
         on FNSEA:n ja JA:ien perusjäsenenä, ja ne väittivät, että FNB:lla ja FNPL:llä ei ole varsinaisia perusjäseniä. 
      
      329    Asian T‑245/03 kantajat ovat kuitenkin ilmoittaneet, että vuonna 2002 naudanliha-alan tuotantoa Ranskassa koskeva liikevaihto
         oli 4 552 miljardia euroa ja että nautojen teurastusta koskeva liikevaihto oli 3 430 miljardia euroa. Jos otetaan huomioon
         näistä luvuista pienempi, on todettava, että kantajille määrätyt sakot eivät ylittäneet 10 prosentin suuruista niiden jäsenten,
         jotka ovat naudankasvattajia, liikevaihdosta laskettavaa enimmäismäärää, jos tämä liikevaihto vastaa kokonaisliikevaihdosta
         vähintään 3,5:tä prosenttia FNSEA:n osalta, 0,42:ta prosenttia FNB:n osalta, 0,18:aa prosenttia JA:ien osalta ja 0,42:ta prosenttia
         FNPL:n osalta. Yksikään kantaja ei kuitenkaan ole kiistänyt sitä, etteivätkö sen jäsenet edustaisi huomattavaa osaa nautojen
         teurastusta koskevasta liikevaihdosta Ranskassa. Tältä osin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin muistuttaa, että vastauksena
         välitoimista päättävän tuomioistuimen esittämään kysymykseen asian T‑245/03 kantajat myönsivät, että FNSEA:n jäsenistä voi
         muodostua noin 50 prosenttia niistä yli 240 000 tuottajasta Ranskassa, joilla on enemmän kuin viisi nautaa (asia T‑245/03 R,
         FNSEA ym. v. komissio, määräys 21.1.2004, Kok. 2004, s. II‑271, 89 kohta). 
      
      330    Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo näin ollen, että on osoitettu riittävällä tavalla, että asian T‑245/03 kantajille
         määrätyt sakot eivät ylitä 10 prosentin suuruista niiden jokaisen jäsenen liikevaihdosta laskettavaa enimmäismäärää. 
      
      331    Tätä päätelmää ei voida kumota kantajien väitteellä, jonka mukaan, koska niillä on yhteisiä jäseniä, komission olisi pitänyt
         ottaa huomioon jokaisen etujärjestön osalta vain niiden kasvattajien yhteenlasketut tulot, jotka ovat vain kyseisen etujärjestön
         jäseniä. Kuten kantajat toteavat, kaikki FNB:n, FNPL:n tai JA:ien suorat tai välilliset jäsenet ovat todellakin samanaikaisesti
         FNSEA:n välillisiä jäseniä. Sen tarkastamiseksi, onko 10 prosentin suuruista liikevaihdosta laskettavaa enimmäismäärää noudatettu,
         on tässä asiassa riittävää, että asian T‑245/03 neljälle kantajalle määrättyjen sakkojen yhteenlaskettu määrä on vähemmän
         kuin 10 prosenttia niiden karjankasvattajien liikevaihdosta, jotka ovat FNSEA:n, joka on kolmen muun kantajana olevan etujärjestön
         kattojärjestö, perusjäseniä. Jotta tämä enimmäismäärä ei ylity nyt esillä olevassa asiassa, on riittävää, että niiden karjankasvattajien
         liikevaihto, jotka ovat FNSEA:n perusjäseniä, on vähintään 4,52 prosenttia liikevaihdosta, joka koskee nautojen teurastamista
         Ranskassa. Edellä esitetyistä syistä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että asia on näin nyt esillä olevassa asiassa.
         
      
      332    Lopuksi asian T‑245/03 kantajat eivät voi myöskään väittää, että FNB:lla ja FNPL:llä ei ole varsinaisia perusjäseniä, koska
         maatalousalan toimijat eivät liity sen jäseniksi suoraan tai välillisesti. On todettava, että departementtien yhdistykset
         maksavat jäsenmaksuja näille etujärjestöille (departementin karjan lukumäärän ja departementissa tuotettujen maitolitrojen
         mukaan). Näiden departementtien yhdistysten jäseniä ovat paikalliset yhdistykset, joiden jäseniä ovat karjankasvattajat. Näin
         ollen naudankasvattajia voidaan 10 prosentin suuruisen liikevaihdosta laskettavan enimmäismäärän laskemista varten pitää FNB:n
         ja FNPL:n perusjäseninä samalla tavoin kuin niitä pidetään FNSEA:n perusjäseninä. 
      
      333    Kaiken edellä esitetyn valossa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin toteaa, että kantajille riidanalaisessa päätöksessä määrätyt
         sakot eivät ylitä 10 prosentin suuruista niiden jokaisen jäsenen liikevaihdosta laskettavaa enimmäismäärää. 
      
      334    Näin ollen tämä kanneperuste on hylättävä. 
      
      E       Viides kanneperuste, joka koskee seuraamusten kasautumisen kiellon periaatteen loukkaamista 
      1.     Asianosaisten lausumat
      335    Kantajat huomauttavat, että seuraamusten kasaantumisen kiellon periaatteella tai ne bis in idem -periaatteella estetään, että
         samalle henkilölle määrätään useita seuraamuksia samasta teosta. Kantajien mukaan tätä periaatetta, joka vahvistetaan Euroopan
         ihmisoikeussopimuksen seitsemännen lisäpöytäkirjan 4 artiklassa, sovelletaan jatkuvasti yhteisön kilpailuoikeudessa (asia
         7/72, Boehringer Mannheim v. komissio, tuomio 14.12.1972, Kok. 1972, s. 1281, Kok. Ep. II, s. 59, 3 kohta), ja se on yhteisön
         oikeuden perustavanlaatuinen periaate (yhdistetyt asiat C‑238/99 P, C‑244/99 P, C‑245/99 P, C‑247/99 P, C‑250/99 P–C‑252/99 P
         ja C‑254/99 P, Limburgse Vinyl Maatschappij ym. v. komissio, tuomio 15.10.2002, Kok. 2002, s. I‑8375, 59 kohta). 
      
      336    Kantajat väittävät, että riidanalaisessa päätöksessä määrättiin useita seuraamuksia samoille henkilöille samasta kilpailusääntöjen
         rikkomisesta, koska FNB, JA:t ja FNPL ovat FNSEA:n jäseniä. Luonnolliset henkilöt, jotka ovat karjankasvattajia, jotka liittyvät
         paikallisiin yhdistyksiin, voitiin välillisesti kytkeä FNSEA:iin, FNB:een ja FNPL:hen (jos he omistivat lypsylehmiä) ja lopuksi
         JA:eihin (jos he ovat alle 35-vuotiaita). Samalla tavoin tietyt asian T‑217/03 kantajan jäsenet ovat myös FNSEA:n jäseniä.
         Tästä syystä nämä henkilöt maksavat epäsuorasti useita sakkoja, vaikka komissio saattoi moittia niitä, välillisesti, vain
         yhdestä ja samasta teosta. Kantajat kiistävät komission väitteen, jonka mukaan ne bis in idem -periaatetta ei sovelleta nyt
         esillä olevassa asiassa sen vuoksi, että kyseessä on vain yksi menettely. Tässä asiassa menettelyt, jotka komissio on samanaikaisesti
         aloittanut kantajia vastaan, aiheuttivat niille määrättyjen seuraamusten toistumisen. Lisäksi tämän periaatteen soveltamista
         ei voida rajoittaa tapauksiin, joissa useat kilpailuviranomaiset ovat aloittaneet menettelyitä yritystä vastaan saman kilpailusääntöjen
         rikkomisen johdosta. 
      
      337    Lisäksi asian T‑245/03 kantajat toteavat, että vahvistaessaan sakkojen perusmäärän komissio käytti perusteena FNSEA:n keräämien
         vuosimaksujen määrän ja jokaisen muun kyseessä olevan järjestön keräämien vuosimaksujen määrän välistä suhdetta. Näiden kantajien
         mukaan suhdeluvut, joita komissio käytti, ovat kuitenkin virheelliset, koska FNB ja FNPL maksavat FNSEA:lle osan keräämistään
         vuosimaksuista (toisin sanoen vuonna 2001 noin 10 prosenttia eli 60 979 euroa FNB:n osalta ja noin 15 prosenttia eli 181 670
         euroa FNPL:n osalta). Näitä suhdelukuja on siis alennettava vastaavasti. 
      
      338    Ranskan tasavallan mukaan on kiistatonta, että tässä asiassa luonnolliset henkilöt ovat eri etujärjestöjen jäseniä, vaikka
         tämä johtuisi vain siitä, että tietyt järjestöt ovat FNSEA:n jäseniä, ja että näille henkilöille on siis määrätty kaksinkertainen
         sakko yhdestä ja samasta kilpailuoikeuden rikkomisesta. Näille henkilöille määrätyt sakot ovat näin ollen liian suuria ja
         niillä loukataan suhteellisuusperiaatetta. 
      
      339    Komissio huomauttaa, että yhteisön oikeuskäytännössä ne bis in idem -periaatetta sovelletaan tapauksiin, joissa yritykselle,
         jolle on määrätty (tai jolle voidaan määrätä) sakko yhteisön tasolla kilpailusääntöjen rikkomisista, on määrätty (tai voidaan
         määrätä) seuraamuksia toisen menettelyn yhteydessä kolmannessa valtiossa tai jäsenvaltiossa (ks. vastaavasti asia 14/68, Wilhelm
         ym., tuomio 13.2.1969, Kok. 1969, s. 1, Kok. Ep. I, s. 377 ja em. asia Boehringer Mannheim v. komissio). Komission mukaan
         vain se, että tosiseikat ovat samat, ei riitä perustelemaan tämän periaatteen soveltamista, koska tarvitaan myös, että asianomaiset
         ovat samat. Nyt esillä olevassa asiassa jokainen etujärjestö on joutunut edesvastuuseen omasta osallistumisestaan kilpailusääntöjen
         rikkomiseen, koska jokainen on oman markkinoille kohdistamansa vaikutuksensa vuoksi ollut tarpeellinen sopimuksen tehokkuuden
         kannalta. Se seikka, että tietyt henkilöt ovat useiden näiden etujärjestöjen jäseniä, ei millään tavoin tee tyhjäksi sitä
         seikkaa, että jokainen kantaja oli osallisena sopimuksessa. Lopuksi useille etujärjestöille, joilla on yhteisiä jäseniä, määrättyjen
         sakkojen oikeasuhteisuus taataan sillä, että niiden määrä ei ylitä 10 prosentin suuruista liikevaihdosta laskettavaa enimmäismäärää,
         mutta se ei voi johtaa siihen, että nämä jäsenet vapautetaan sakoista. 
      
      2.     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      340    Oikeuskäytännöstä ilmenee, että ne bis in idem ‑periaate on yhteisön oikeuden yleinen periaate, jonka noudattamisen tuomioistuimet
         varmistavat. Yhteisön kilpailuoikeuteen liittyvissä asioissa tämä periaate estää komissiota toteamasta yritystä uudelleen
         syylliseksi tai ryhtymästä sitä vastaan uudelleen toimenpiteisiin sellaisen kilpailua rajoittavan käyttäytymisen johdosta,
         josta yritykselle on jo määrätty seuraamus tai jonka osalta yritys on todettu syyttömäksi sellaisella aiemmalla komission
         päätöksellä, johon ei enää voida hakea muutosta (asia T‑224/00, Archer Daniels Midland ja Archer Daniels Midland Ingredients
         v. komissio, tuomio 9.7.2003, Kok. 2003, s. II‑2597, 85 ja 86 kohta ja em. yhdistetyt asiat Tokai Carbon ym. v. komissio,
         tuomio 29.4.2004, 130 ja 131 kohta). Ne bis in idem ‑periaatteen soveltaminen edellyttää kolmen edellytyksen täyttymistä:
         tosiseikkojen, sääntöjen rikkojan ja suojellun oikeudellisen intressin on oltava samat. Tämän periaatteen mukaan seuraamusten
         määrääminen samalle henkilölle useamman kuin yhden kerran samasta lainvastaisesta käyttäytymisestä saman oikeushyvän suojelemiseksi
         on siten kiellettyä (yhdistetyt asiat C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P ja C‑219/00 P, Aalborg Portland ym. v. komissio, tuomio 7.1.2004, Kok. 2004, s. I‑123, 338 kohta). 
      
      341    Nyt esillä olevassa asiassa komissio määräsi kantajana oleville etujärjestöille seuraamuksia jokaisen etujärjestön osallistumisen
         vuoksi ja sen mukaan, mikä on kullekin niistä kuuluva osavastuu rikkomisesta (ks. riidanalaisen päätöksen 169 perustelukappale
         ja 1 ja 3 artikla). Kaikki kantajat osallistuivat kilpailusääntöjen rikkomiseen, josta riidanalaisessa päätöksessä määrätään
         seuraamuksia, vaikka osallistumisen asteet ja merkitykset vaihtelivat. Erityisesti kaikki kantajina olevat etujärjestöt allekirjoittivat
         24.10.2001 tehdyn sopimuksen. Näin ollen komissio saattoi perustellusti määrätä seuraamuksia jokaiselle etujärjestölle, joka
         osallistui riidanalaiseen sopimukseen, ja käyttää perusteena jokaisen etujärjestön yksilöllistä osuutta sopimuksen allekirjoittamisessa
         ja soveltamisessa ja kullekin järjestölle ominaisia lieventäviä ja raskauttavia seikkoja. 
      
      342    Toisin kuin asian T‑245/03 kantajat väittävät, se seikka, että FNB, FNPL ja JA:t ovat FNSEA:n jäseniä, ei voi kumota tätä
         toteamusta. Nämä järjestöt ovat itsenäisiä oikeushenkilöitä, ja niillä on erilliset budjetit ja tavoitteet, jotka eivät aina
         vastaa toisiaan. Näin ollen ne vastaavat omasta järjestötoiminnastaan ja puolustavat omia erityisiä intressejään (ks. edellä
         320 kohta). Se seikka, että nyt esillä olevassa asiassa nämä järjestöt koordinoivat paljon omaa ja jäsentensä toimintaa yhteisten
         tavoitteiden saavuttamiseksi, ei johda siihen, että nämä järjestöt eivät ole vastuussa omasta osuudestaan kilpailusääntöjen
         rikkomisessa. 
      
      343    Lisäksi toisin kuin kantajat ilmeisesti väittävät, riidanalaisella päätöksellä ei määrätty sakkoja niiden suorille tai välillisille
         perusjäsenille. Yritysten yhteenliittymän jäsenten liikevaihdon huomioon ottaminen 10 prosentin enimmäismäärän määrittämisessä
         ei merkitse, että niille on määrätty sakko tai edes että kyseessä olevalla järjestöllä on velvollisuus vyöryttää sakon kustannukset
         jäsenilleen (em. yhdistetyt asiat CB ja Europay v. komissio, tuomion 139 kohta). Koska riidanalaisessa päätöksessä ei ole
         määrätty seuraamuksia yksittäisille maataloustuottajille, jotka ovat asian T‑245/03 kantajina olevien etujärjestöjen välillisiä
         jäseniä, ei voida katsoa, että se seikka, että FNB:n, FNPL:n ja JA:ien perusjäsenet ovat myös FNSEA:n jäseniä, oli esteenä
         sille, että komissio määräsi erikseen seuraamuksia jokaiselle näistä järjestöistä. Vastaavasti asian kannalta ei ole merkitystä
         sillä, että tietyt asian T‑217/03 kantajana olevan järjestön jäsenet ovat myös FNSEA:n jäseniä. 
      
      344    Tästä seuraa, että tässä asiassa kilpailusääntöjen rikkojat eivät ole samoja, koska riidanalaisessa päätöksessä ei määrätä
         useita seuraamuksia samoille yksiköille tai henkilöille samojen tosiseikkojen perusteella. Näin ollen on todettava, että ne
         bis in idem -periaatetta ei ole loukattu. Koska kantajien suorille tai välillisille jäsenille ei ole määrätty kaksinkertaisia
         sakkoja yhdestä ja samasta kilpailusääntöjen rikkomisesta, toisin kuin Ranskan tasavalta väittää, käsiteltävänä olevassa asiassa
         ei ole myöskään loukattu suhteellisuusperiaatetta. 
      
      345    Lisäksi on hylättävä asian T‑245/03 kantajien väitteet, joiden mukaan komissio laski sakkojen perusmäärän vahvistamisen yhteydessä
         virheellisesti FNSEA:n keräämien vuosimaksujen ja FNB:lle ja FNPL:lle maksettujen jäsenmaksujen välisen suhteen. Toisin kuin
         kantajat väittävät, komissio ei ollut velvollinen mukauttamaan FNB:n ja FNPL:n lukuja vähentämällä näistä summista jäsenmaksut,
         jotka ne maksoivat FNSEA:lle. Koska näiden jäsenmaksujen määrä otettiin huomioon objektiivisena osoituksena jokaisen etujärjestön
         suhteellisesta merkityksestä, komissiolla oli oikeus katsoa, että merkitykselliset luvut olivat niiden jokaisen kokonaisjäsenmaksuja
         vastaavat luvut, jotka kuvastavat sitä, kuinka paljon jäseniä kullakin kantajalla oli. 
      
      346    Näin ollen tämä kanneperuste on hylättävä. 
      
      F       Kuudes kanneperuste, joka koskee suuntaviivojen 5 kohdan b alakohdassa säädettyjen seikkojen huomioon ottamisessa tapahtunutta
            ilmeistä arviointivirhettä 
      1.     Asianosaisten lausumat
      347    Asian T‑217/03 kantaja väittää, että sakon määrän alentamista 60 prosentilla, josta komissio päätti suuntaviivojen 5 kohdan
         b alakohdan nojalla ottaakseen huomioon naudanliha-alan kriisin erityiset olosuhteet, olisi pitänyt soveltaa sakon perusmäärään,
         eikä summaan, joka saadaan soveltamalla sakon perusmäärään korotuksia ja alennuksia, jotka vastaavat raskauttavia ja lieventäviä
         seikkoja. Tämän kantajan mukaan ei ole mitään syytä poiketa suuntaviivojen 2 kohdassa mainitusta sakkojen määrittämisen periaatteesta,
         jonka mukaan ensin lasketaan perusmäärä, jota tämän jälkeen alennetaan tai korotetaan tietyllä prosenttimäärällä. Toissijaisesti
         kantaja väittää, että komission olisi pitänyt harkita taloudellisen tilanteen huomioon ottamista lieventävänä seikkana, kuten
         se kantajan mukaan on tehnyt muissa asioissa. 
      
      348    Asian T‑245/03 kantajat puolestaan väittävät, että soveltaessaan suuntaviivojen 5 kohdan b alakohtaa komissio ei tehnyt asianmukaisia
         johtopäätöksiä seuraavista, riidanalaisessa päätöksessä esitetyistä (ks. 181 ja 184 perustelukappale) seikoista: ensimmäiseksi
         kantajat eivät tavoitelleet taloudellista etua; toiseksi kyseessä olevan maataloustuotteen erityispiirteet; kolmanneksi se
         seikka, että komissio määräsi ensimmäistä kertaa seuraamuksia yhteistoimintajärjestelystä, joka tehtiin vain etujärjestöjen
         välillä ja joka koski perusmaataloustuotetta, jonka tuotantoon osallistuvat kaksi tuotantoketjun linkkiä; neljänneksi poikkeuksellisen
         kriisitilanteen erityispiirteet. Kantajat huomauttavat tältä osin, että Yhdistyneen kuningaskunnan kilpailuviranomaiset eivät
         määränneet 3.2.2003 tekemässään päätöksessä sakkoja pohjoisirlantilaiselle naudanlihan tuottajien yhdistykselle, joka oli
         tehnyt hintoja koskevan sopimuksen, koska ne ottivat huomioon asiayhteyden, jossa sopimus oli tehty ja jolle oli myös ominaista
         hullun lehmän ‑kriisi ja suu- ja sorkkatautiepidemia. Kantajat huomauttavat, että nyt esillä olevassa asiassa komissio ei
         mukauttanut sakkoja asianmukaisella tavalla tällaisten seikkojen vuoksi ja että sakkojen lopulliset määrät ovat kohtuuttoman
         suuret. 
      
      349    Komissio väittää, että asian T‑217/03 kantajan väite, joka koskee suuntaviivojen 5 kohdan b alakohtaan liittyvän alennuksen
         laskemisessa käytettävää menetelmää, on suuntaviivojen sanamuodon ja hengen vastainen. Väite, jonka mukaan taloudellinen tilanne
         olisi pitänyt ottaa huomioon lieventävänä seikkana, on komission mukaan uusi peruste, jota ei siis voida ottaa tutkittavaksi.
         Asian T‑245/03 kantajien perusteluiden osalta komissio huomauttaa, ettei se ole aikaisemmassa päätöskäytännössään alentanut
         sakon määrää 60 prosentilla, kuten se on nyt käsiteltävänä olevassa asiassa tehnyt. 
      
      2.     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      350    Suuntaviivojen 5 kohdan b alakohdassa todetaan seuraavaa: 
      
      ”Sen jälkeen kun edellä mainitut laskelmat on tehty, on syytä tarkastella olosuhteiden mukaan tiettyjä objektiivisia tietoja,
         kuten erityistä taloudellista ympäristöä, rikkomiseen syyllistyneiden mahdollisesti saamia taloudellisia tai rahoituksellisia
         etuja, kyseessä olevien yritysten ominaispiirteitä sekä niiden todellista maksukykyä erityisessä sosiaalisessa toimintakentässään,
         jotta voitaisiin lopullisesti mukauttaa suunniteltujen sakkojen määrä.” 
      
      351    Käsiteltävänä olevassa asiassa komissio otti huomioon asian taloudellisen asiayhteyden, johon kuului naudanliha-alan vakava
         kriisi, ja alensi 60 prosentilla summaa, joka oli seurausta sakkojen perusmäärien korottamisesta tai alentamisesta huomioon
         otettujen raskauttavien tai lieventävien seikkojen mukaan. 
      
      352    Ensimmäiseksi on hylättävä asian T‑217/03 kantajan väite, jonka mukaan 60 prosentin alennnusta olisi pitänyt soveltaa sakon
         perusmäärään eikä määrään, jota jo oli korotettu ja alennettu huomioon otettujen raskauttavien ja lieventävien seikkojen mukaan.
         Suuntaviivojen 2 ja 3 kohdassa nimittäin käsitellään raskauttavia tai lieventäviä seikkoja, ja ne koskevat ”perusmäärän korottamista”
         ja ”perusmäärän alentamista”. Suuntaviivojen 5 kohdan b alakohdassa sen sijaan todetaan, että muita seikkoja otetaan huomioon
         ”sen jälkeen kun edellä mainitut laskelmat on tehty” ja että niiden avulla voidaan ”lopullisesti mukauttaa suunniteltujen
         sakkojen määrä”. On siis todettava, että komission käyttämä laskentamenetelmä oli suuntaviivojen mukainen. 
      
      353    Siltä osin kuin toiseksi on kyse asian T‑217/03 kantajan toissijaisesti esittämästä väitteestä, jonka mukaan taloudellinen
         tilanne olisi pitänyt ottaa huomioon lieventävänä seikkana, on todettava, että siihen ei vedottu vastineessa vaan vasta vastauskirjelmässä
         ja että se on näin ollen uusi peruste, joka on työjärjestyksen 48 artiklan 2 kohdan mukaisesti jätettävä tutkimatta. Joka
         tapauksessa on todettava, että suuntaviivojen 5 kohdan b alakohdassa viitataan nimenomaisesti asian erityisen taloudellisen
         ympäristön huomioon ottamiseen ja että tätä arviointiperustetta ei sen sijaan mainita nimenomaisesti suuntaviivojen 3 kohdassa,
         jossa on kyse lieventävistä seikoista. Komissio ei siis tehnyt virhettä ottaessaan huomioon käsiteltävänä olevan asian taloudellisen
         ympäristön suuntaviivojen 5 kohdan b alakohdan mukaisesti eikä lieventävänä seikkana, kuten kantaja vaati. 
      
      354    Siltä osin kuin kolmanneksi on kyse viittauksesta Yhdistyneen kuningaskunnan kilpailuviranomaisten 3.2.2003 tekemään päätökseen,
         riittää, kun muistutetaan, että päätökset, joita kansalliset viranomaiset ovat tehneet muissa, enemmän tai vähemmän samankaltaisissa
         asioissa, eivät sido komissiota sen arvioidessa asian olosuhteita. 
      
      355    Neljänneksi on vastattava kantajien niihin perusteluihin, joiden mukaan komissio ei tehnyt kaikkia asianmukaisia päätelmiä
         nyt esillä olevaan asiaan liittyvistä seikoista ja joiden mukaan komission olisi pitänyt suuntaviivojen 5 kohdan b alakohdan
         mukaisesti alentaa sakkojen määriä vielä enemmän. 
      
      356    On todettava, että komissio otti riidanalaisessa päätöksessä huomioon, kyseistä säännöstä soveltaessaan, muun muassa sen seikan,
         että riidanalaisessa päätöksessä määrättiin ensimmäistä kertaa seuraamuksia yhteistoimintajärjestelystä, joka tehtiin vain
         kansallisten etujärjestöjen välillä ja joka koski perusmaataloustuotetta, jonka tuotantoon osallistuu kaksi tuotantoketjun
         linkkiä, sekä asian erityisen taloudellisen tilanteen, jossa oli kyse vakavammasta asiasta kuin hintojen romahduksesta tai
         hyvin tunnetun taudin olemassaolosta. Tälle taloudelliselle tilanteelle olivat ominaisia seuraavat seikat: ensimmäiseksi naudanlihan
         kulutuksen romahdus, joka oli seurausta muun muassa hullun lehmän -kriisistä, joka osui jo vaikeassa tilanteessa olleeseen
         toimialaan; toiseksi se, että yhteisön viranomaiset ja kansalliset viranomaiset toteuttivat toimenpiteitä, joilla pyrittiin
         palauttamaan naudanlihan markkinoiden tasapaino; kolmanneksi tilanne, jossa kuluttajat menettivät luottamuksensa hullun lehmän
         -tautiin liittyvien pelkojen vuoksi; neljänneksi niiden maataloustuottajien asema, jotka Ranskassa sovelletuista yhteisön
         mukauttamistoimenpiteistä huolimatta olivat tilanteessa, jossa nautojen hinnat teurastamoon tuonnin vaiheessa laskivat jälleen,
         vaikka kuluttajahinnat puolestaan pysyivät vakaina (riidanalaisen päätöksen 181–185 perustelukappale). 
      
      357    Näiden seikkojen vuoksi komissio päätti alentaa kantajien sakkojen määrää 60 prosentilla suuntaviivojen 5 kohdan b alakohdan
         nojalla. 
      
      358    On muistutettava, että vaikka komissiolla on harkintavaltaa sakkojen määrän vahvistamisessa, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimella
         on kuitenkin asetuksen N:o 17 17 artiklan mukaan EY 229 artiklassa tarkoitettu täysi harkintavalta tutkiessaan kanteet päätöksistä,
         joilla komissio on määrännyt sakon, joten se voi poistaa määrätyn sakon taikka alentaa tai korottaa sitä. 
      
      359    Nyt esillä olevassa asiassa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että ne eri seikat, jotka komissio on yksilöinyt
         ja ottanut huomioon riidanalaisessa päätöksessä suuntaviivojen 5 kohdan b alakohdan nojalla, ovat luonteeltaan hyvin poikkeuksellisia.
         Tämä poikkeuksellinen luonne johtuu sekä kantajien, niiden tehtävien ja toimialojen erityisistä ominaisuuksista että erityisemmin
         nyt esillä olevan asian taloudelliselle tilanteelle ominaisista seikoista. 
      
      360    Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että sakkojen määrän alentaminen 60 prosentilla, josta komissio päätti suuntaviivojen
         5 kohdan b alakohdan mukaisesti, on tosin huomattava, mutta siinä ei huomioida riittävällä tavalla näitä poikkeuksellisia
         seikkoja. 
      
      361    Näin ollen komission riidanalaisessa päätöksessä yksilöimien seikkojen huomioimiseksi kokonaan ja asianmukaisella tavalla
         ja kun otetaan huomioon, että komissio määräsi ensimmäistä kertaa seuraamuksia tämäntyyppisestä kilpailusääntöjen vastaisesta
         toiminnasta, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo täyden harkintavaltansa nojalla, että kantajille suuntaviivojen
         5 kohdan b alakohdan mukaisesti myönnettävä sakkojen määrän alentaminen on aiheellista vahvistaa 70 prosenttiin. 
      
      III  Sakon laskentamenetelmä ja lopullinen määrä 
      362    Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on todennut edellä 241 ja 245 kohdassa, että komissio rikkoi riidanalaisessa päätöksessä
         sille kuuluvaa perusteluvelvollisuutta siltä osin kuin se ei ilmoittanut käyttäneensä kantajien perusjäsenten liikevaihtoja
         laskeakseen, ettei asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu 10 prosentin enimmäismäärä ylittynyt, eikä esittänyt,
         minkä seikkojen perusteella se saattoi ottaa huomioon nämä yhteenlasketut liikevaihdot. On kuitenkin todettava, että ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuin on katsonut edellä 324 ja 325 kohdassa, että komissiolla oli oikeus ottaa tässä asiassa huomioon
         kantajien perusjäsenten liikevaihdot kyseisen katon laskemista varten, kunhan kyseessä ovat niillä markkinoilla aktiivisesti
         toimivat jäsenet, joihin kilpailusääntöjen rikkomisilla, joista riidanalaisessa päätöksessä määrätään seuraamuksia, oli vaikutusta.
         
      
      363    Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että näissä olosuhteissa edellä mainitut puutteelliset perustelut eivät johda
         riidanalaisen päätöksen kumoamiseen, koska päätöksen kumoaminen merkitsee vain uuden, kumotun päätöksen kanssa sisällöltään
         samanlaisen päätöksen tekemistä (ks. vastaavasti asia T‑16/02, Audi v. SMHV (TDI), tuomio 3.12.2003, Kok. 2003, s. II‑5167,
         97 kohta), eivätkä muutoksiin sakkojen määrässä. 
      
      364    Sen sijaan kuten edellä 361 kohdassa todetusta seuraa, kantajille määrättyjen sakkojen määrää on alennettava soveltamalla
         suuntaviivojen 5 kohdan b alakohdan nojalla 70 prosentin suuruista alennusta komission soveltaman 60 prosentin suuruisen alennuksen
         sijaan. Näin ollen näiden sakkojen määrät on vahvistettava seuraavalla tavalla: 
      
      –        360 000 euroa asian T‑217/03 kantajalle 
      –        9 000 000 euroa FNSEA:lle
      –        1 080 000 euroa FNB:lle
      –        450 000 euroa JA:lle
      –        1 080 000 euroa FNPL:lle.
       Oikeudenkäyntikulut 
      365    Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 87 artiklan 3 kohdan mukaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         voi määrätä oikeudenkäyntikulut jaettaviksi asianosaisten kesken tai määrätä, että kukin vastaa omista kuluistaan, jos asiassa
         osa vaatimuksista ratkaistaan toisen asianosaisen ja osa toisen asianosaisen hyväksi. Käsiteltävänä olevassa asiassa on päätettävä,
         että kantajat vastaavat omista oikeudenkäyntikuluistaan, jotka ovat aiheutuneet pääasian oikeudenkäynnistä, ja kolmesta neljäsosasta
         komission oikeudenkäyntikuluja, jotka ovat aiheutuneet tästä menettelystä. Komissio vastaan yhdestä neljäsosasta omia oikeudenkäyntikulujaan,
         jotka ovat aiheutuneet pääasian oikeudenkäynnistä ja kaikista välitoimimenettelyistä aiheutuneista oikeudenkäyntikuluista.
         
      
      366    Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 87 artiklan 4 kohdan nojalla väliintulijana esiintynyt Ranskan tasavalta
         vastaa omista oikeudenkäyntikuluistaan.
      
      Näillä perusteilla
      YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIN (ensimmäinen jaosto)
      on ratkaissut asiat seuraavasti:
      1)      Fédération nationale de la coopération bétail et viandelle, joka on asian T‑217/03 kantaja, määrätyn sakon määräksi vahvistetaan 360 000 euroa.
      2)      Asian T‑245/03 kantajille määrättyjen sakkojen määräksi vahvistetaan 9 000 000 euroa Fédération nationale des syndicats d’exploitants
            agricolesille, 1 080 000 euroa Fédération nationale bovinelle, 1 080 000 euroa Fédération nationale des producteurs de lait’lle
            ja 450 000 euroa Jeunes agriculteursille.
      3)      Kanne hylätään muilta osin. 
      4)      Kantajat vastaavat omista oikeudenkäyntikuluistaan pääasian oikeudenkäyntikulujen osalta ja kolmesta neljäsosasta komission
            oikeudenkäyntikuluja, jotka ovat aiheutuneet tästä menettelystä. 
      5)      Komissio vastaa yhdestä neljäsosasta omia oikeudenkäyntikulujaan, jotka ovat aiheutuneet pääasian oikeudenkäynnistä, ja kaikista
            välitoimimenettelyistä aiheutuneista oikeudenkäyntikuluista. 
      6)      Ranskan tasavalta vastaa omista oikeudenkäyntikuluistaan. 
      
               García-Valdecasas 
            
            
                Cooke 
            
            
                Labucka
            
         Julistettiin Luxemburgissa 13 päivänä joulukuuta 2006.
      
               E. Coulon 
            
             
            
                      J. D. Cooke
            
         Sisällys 
      
      Asiaa koskevat oikeussäännöt
      Tosiseikat
      I  Toinen niin sanottu ”hullun lehmän” -kriisi
      II  Riidanalaisten sopimusten tekeminen ja hallinnollinen menettely komissiossa
      III  Riidanalainen päätös
      Asian käsittelyn vaiheet ja asianosaisten vaatimukset
      Asiakysymys
      I  Riidanalaisen päätöksen kumoamista koskevat vaatimukset
      A  Ensimmäinen kanneperuste, joka koskee EY 81 artiklan 1 kohdan soveltamisedellytysten arvioinnissa tapahtuneita ilmeisiä
         arviointivirheitä ja oikeudellisia virheitä
      
      1.  Kantajien määritteleminen yritysten yhteenliittymiksi
      a)  Asianosaisten lausumat
      b)  Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      2.  Jäsenvaltioiden välistä kauppaa koskevan tuntuvan vaikutuksen puuttuminen
      a)  Asianosaisten lausumat
      b)  Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      3.  Kilpailun rajoittamisen puuttuminen
      a)  Asianosaisten lausumat
      b)  Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      4.  Etujärjestötoiminnan määritteleminen
      a)  Asianosaisten lausumat
      b)  Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      B  Toinen kanneperuste, joka koskee kilpailusääntöjen rikkomisen laajuuden ja keston arvioinnissa tapahtuneita ilmeisiä arviointivirheitä
         ja oikeudellisia virheitä
      
      1.  Alustavat kysymykset
      a)  Paikallisten sopimusten huomioon ottaminen
      Asianosaisten lausumat
      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      b)  Asiakirja-aineiston asiakirjojen järjesteleminen ja valinta, niihin viittaaminen ja niiden tulkinta
      Asianosaisten lausumat
      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      2.  Tuonteja koskevan sopimuksen lukeminen kantajien syyksi
      a)  Asianosaisten lausumat
      b)  Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      3.  Vuoden 2001 marraskuun jälkeen tehdyn salaisen suullisen sopimuksen lukeminen kantajien syyksi
      a)  Asianosaisten lausumat
      b)  Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      Sopimuksen jatkamisen valmistelu
      Sopimuksen jatkaminen 29.11. ja 5.12.2001 pidetyissä kokouksissa
      –  29.11.2001 pidetty kokous
      –  5.12.2001 pidetty kokous
      Sopimuksen soveltaminen vuoden 2001 marraskuun lopun jälkeen
      Päätelmät
      C  Kolmas kanneperuste, joka koskee asetuksessa N:o 26 säädetyn poikkeuksen soveltamatta jättämistä
      1.  Asianosaisten lausumat
      2.  Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      D  Neljäs kanneperuste, joka koskee puolustautumisoikeuksien loukkaamista
      1.  Asianosaisten lausumat
      2.  Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      E  Viides kanneperuste, joka koskee perusteluvelvollisuuden laiminlyöntiä
      1.  Asianosaisten lausumat
      2.  Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      II  Vaatimukset, jotka koskevat sakon kumoamista tai sen määrän alentamista
      A  Ensimmäinen kanneperuste, joka koskee suuntaviivojen lainvastaisuutta
      1.  Asianosaisten lausumat
      2.  Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      B  Toinen kanneperuste, joka koske suhteellisuusperiaatteen loukkaamista, ilmeistä arviointivirhettä ja oikeudellista virhettä
         kilpailusääntöjen rikkomisen vakavuuden määrittelemisessä
      
      1.  Asianosaisten lausumat
      2.  Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      C  Kolmas kanneperuste, joka koskee arviointivirhettä ja oikeudellista virhettä sekä suhteellisuusperiaatteen loukkaamista
         raskauttavien ja lieventävien seikkojen huomioon ottamisessa
      
      1.  Raskauttava seikka, joka koskee sopimuksen jatkamista salassa
      a)  Asianosaisten lausumat
      b)  Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      2.  Raskauttava seikka, joka koskee väkivallan käyttämistä
      a)  Asianosaisten lausumat
      b)  Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      3.  Lieventävien seikkojen huomioimatta jättäminen
      a)  Asianosaisten lausumat
      b)  Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      D  Neljäs kanneperuste, joka koskee asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdan rikkomista sakkojen määrän vahvistamisessa
      1.  Asianosaisten lausumat
      2.  Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      E  Viides kanneperuste, joka koskee seuraamusten kasautumisen kiellon periaatteen loukkaamista
      1.  Asianosaisten lausumat
      2.  Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      F  Kuudes kanneperuste, joka koskee suuntaviivojen 5 kohdan b alakohdassa säädettyjen seikkojen huomioon ottamisessa tapahtunutta
         ilmeistä arviointivirhettä
      
      1.  Asianosaisten lausumat
      2.  Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      III  Sakon laskentamenetelmä ja lopullinen määrä
      Oikeudenkäyntikulut
      * Oikeudenkäyntikieli: ranska.