CELEX: 62008CC0533
Language: lt
Date: 2010-01-28
Title: Generalinės advokatės Kokott išvada, pateikta 2010 m. sausio 28 d. # TNT Express Nederland BV prieš AXA Versicherung AG. # Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Hoge Raad der Nederlanden - Nyderlandai. # Teismų bendradarbiavimas civilinėse ir komercinėse bylose - Jurisdikcija, teismo sprendimų pripažinimas ir vykdymas - Reglamentas (EB) Nr. 44/2001 - 71 straipsnis - Valstybių narių sudarytos konvencijos dėl konkrečių sričių bylų - Tarptautinio krovinių vežimo keliais sutarties konvencija (CMR). # Byla C-533/08.

GENERALINĖS ADVOKATĖS
      JULIANE KOKOTT IŠVADA,
      pateikta 2010 m. sausio 28 d.(1)
      
      Byla C‑533/08
      TNT Express Nederland B.V.
      prieš
      AXA Versicherung AG
      (Hoge Raad (Nyderlandai) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą)
      
      „Teismų bendradarbiavimas civilinėse bylose – Jurisdikcija ir teismo sprendimų pripažinimas ir vykdymas – Reglamentas (EB) Nr. 44/2001 – Taikymo sritis – Valstybių narių konvencijos dėl konkrečių bylų – CMR konvencija – lis pendens“I –    Įžanga
      1.        Šis Hoge Raad der Nederlanden pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą susijęs su 2000 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 44/2001 dėl
         jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo ir vykdymo(2) ir 1956 m. gegužės 19 d. Ženevos konvencija dėl tarptautinio krovinių vežimo keliais sutarties (CMR)(3).
      
      2.        Reglamento Nr. 44/2001 71 straipsnis leidžia tam tikromis aplinkybėmis ir toliau taikyti valstybių narių tarptautines konvencijas
         dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų konkrečiose bylose pripažinimo ir vykdymo. Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs
         teismas siekia, kad būtų išaiškintas kai kurių CMR ir reglamento normų santykis. Su šiuo klausimu susiję ir kiti klausimai:
         ar Teisingumo Teismas gali aiškinti CMR ir kaip reikėtų suprasti šios konvencijos 31 straipsnio nuostatas, reglamentuojančias
         litispendenciją bei užsienio teismų sprendimų vykdymą. 
      
      II – Teisinis pagrindas(4)
      
      A –    CMR
      3.        CMR specialiomis nuostatomis, apimančiomis ir materialines, ir procesines normas, reglamentuoja tarptautinio krovinių vežimo
         keliais sutartį. Dar galiojant ankstesnei 1968 m. Briuselio konvencijai dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir
         komercinėse bylose vykdymo(5), kurią vėliau pakeitė Reglamentas Nr. 44/2001, CMR buvo pripažinta specialia konvencija, apibrėžiama Briuselio konvencijos
         normoje, kurią vėliau pakeitė Reglamento Nr. 44/2001 71 straipsnis(6). Šiuo metu ją yra ratifikavusios visos valstybės narės. 
      
      4.        Pagal CMR konvencijos 31 straipsnio 1 dalį:
      
      „1. Visais ginčytinais klausimais, kilusiais dėl vežimo, patenkančio į šios konvencijos veikimo sritį, ieškovas, be teismų,
         esančių Konvencijos šalyse dalyvėse, gali kreiptis į teismus valstybės, kurios teritorijoje :
      
      a)      atsakovas turi nuolatinę gyvenamąją vietą, firmos būstinę ar filialą arba agentūrą, kuriems tarpininkaujant buvo sudaryta
         vežimo sutartis; arba 
      
      b)      yra krovinio priėmimo vežti vieta arba numatyta pristatymo vieta.
      Į kitus teismus kreiptis negalima.
      2. Jeigu dėl kurio nors ginčo, nurodyto šio straipsnio 1 punkte, ieškinys yra viename iš tame punkte nurodytų teismų arba
         kai toks teismas priėmė sprendimą ginčo klausimu, naujas ieškinys tuo pačiu klausimu tarp tų pačių pusių nepriimamas, išskyrus
         tuos atvejus, kai teismo, kuriam buvo pateiktas pirmasis ieškinys, sprendimas negali būti įvykdytas valstybėje, kurioje pateikiamas
         naujas ieškinys.
      
      3. Kai ginčytino klausimo atveju, numatytu šio straipsnio 1 punkte, vienos iš Konvencijos šalių dalyvių teismo sprendimas
         turi būti vykdomas joje, jis turi būti taip pat vykdomas ir visose kitose Konvencijos šalyse dalyvėse, kai tik jose sutvarkomi
         nustatyti formalumai. Šie formalumai negali tapti dingstis peržiūrėti bylą kitoje instancijoje. 
      
      4. Šio straipsnio 3 punkto nuostatos taikomos sprendimams, priimtiems dalyvaujant šalims, neakivaizdiniams sprendimams ir
         taikinamiesiems sprendimams, tačiau netaikomos nei sprendimams, kurie turi tik laikiną galią, nei sprendimams, pagal kuriuos
         šalis, pralaimėjusi bylą, turi ne tik apmokėti išlaidas, susijusias su teismo procesu, bet ir kompensuoti atsakovui nuostolius,
         atsiradusius dėl visiško ar dalinio ieškinio nepatenkinimo.
      
      <...>“
      5.        CMR 47 straipsnyje reglamentuojama kompetencija aiškinti konvencijos nuostatas:
      
      „Visi ginčai dėl šios Konvencijos aiškinimo arba taikymo tarp dviejų ar daugiau Susitarimo Šalių, kurių jos negali išspręsti
         derybomis ar kitu būdu, bet kurios Susitarimo Šalies prašymu gali būti perduoti Tarptautinio teismo sprendimui.“ 
      
      B –    Europos Sąjungos teisė
      6.        Pagal SESV 351 straipsnio 1 dalį (anksčiau – EB sutarties 307 straipsnis): 
      
      „Sutarčių nuostatos neturi paveikti teisių ir pareigų, kylančių iš susitarimų, sudarytų iki 1958 m. sausio 1 d. arba stojančioms
         valstybėms − iki įstojimo dienos, tarp vienos ar keleto valstybių narių ir vienos ar keleto trečiųjų šalių.
      
      Jei tokie susitarimai yra nesuderinami su Sutartimis, atitinkama valstybė narė ar atitinkamos valstybės narės stengiasi pašalinti
         egzistuojantį nesuderinamumą. Prireikus valstybės narės viena kitai padeda siekti šio tikslo ir atitinkamais atvejais nustato
         bendrą požiūrį.“
      
      7.        Pagal Reglamento Nr. 44/2001 šešioliktą, septynioliktą ir dvidešimt penktą konstatuojamąsias dalis: 
      
      „(16) Tarpusavio pasitikėjimas, vykdant teisingumą Bendrijoje, pateisina valstybėje narėje priimtų teismo sprendimų automatišką
         pripažinimą, nepradedant jokio proceso, išskyrus tuos atvejus, kai kyla ginčas.
      
      (17) Vadovaujantis tuo pačiu tarpusavio pasitikėjimo principu, vienoje valstybėje narėje priimto teismo sprendimo vykdymo
         kitoje valstybėje narėje procesas turi būti veiksmingas ir greitas. Tuo tikslu teismo sprendimas turėtų būti paskelbtas vykdytinu
         automatiškai, formaliai patikrinus pateiktus dokumentus, nepaliekant teismui jokios galimybės savo iniciatyva nurodyti bet
         kokį sprendimo nevykdymo pagrindą pagal šį reglamentą. 
      
      <...>
      (25) Valstybių narių prisiimtų tarptautinių įsipareigojimų gerbimas reiškia, kad šis reglamentas neturėtų daryti poveikio
         specialioms konvencijoms, kurių šalys yra valstybės narės.“
      
      8.        Reglamento Nr. 44/2001 27 straipsnyje reglamentuojamas atvejis, kai tuo pačiu ieškinio pagrindu byla iškeliama kelių valstybių
         narių teismuose (lis pendens):
      
      „(1) Jeigu skirtingų valstybių narių teismuose iškeliamos bylos tuo pačiu ieškinio pagrindu ir tarp tų pačių šalių, bet kuris
         teismas, kitas nei teismas, kuriame buvo iškelta pirmoji byla, savo iniciatyva sustabdo bylos procesą, kol nustatoma pirmojo
         iškėlusio bylą teismo jurisdikcija.
      
      (2) Jeigu nustatoma teismo, kuriame buvo iškelta pirmoji byla, jurisdikcija, bet kuris teismas, kitas nei pirmiau nurodytas
         teismas, atsisako jurisdikcijos pastarojo naudai.“
      
      9.        Reglamento Nr. 44/2001 27 straipsnyje numatytos šios galimybės atsisakyti pripažinti užsienio teismo sprendimą:
      
      „Teismo sprendimas nėra pripažįstamas:
      1)      jei toks pripažinimas yra aiškiai prieštaraujantis valstybės narės, kurioje siekiama jį pripažinti, viešajai tvarkai;
      <...>
      3)      jei jis yra nesuderinamas su sprendimu, priimtu dėl ginčo tarp tų pačių šalių prašomoje sprendimo pripažinimo valstybėje narėje;
         <...>“
      
      10.      Reglamento Nr. 44/2001 35 straipsnyje minimos kitos atsisakymo priežastys; pagal jo 3 dalį:
      
      „Priklausomai nuo 1 dalies, kilmės valstybės narės teismo jurisdikcija gali nebūti peržiūrima. 34 straipsnio 1 punkte minimas
         viešosios tvarkos kriterijus negali būti taikomas taisyklėms dėl jurisdikcijos.“
      
      11.      Jeigu, vadovaujantis 43 ir 44 straipsniais, nutartis, susijusi su prašymu dėl teismo sprendimo paskelbimo vykdytinu, apskundžiama,
         pagal Reglamento Nr. 44/2001 45 straipsnio 1 dalį atitinkamai taikomos minėtos priežastys atsisakyti pripažinti teismo sprendimą.
         
      
      12.      71 straipsnyje reglamentuojamas Reglamento Nr. 44/2001 santykis su konvencijomis, kuriose dalyvauja valstybės narės:
      
      „(1) Šis reglamentas nedaro poveikio jokioms konvencijoms, kuriose dalyvauja valstybės narės ir kurios konkrečiose bylose
         reglamentuoja jurisdikciją arba teismo sprendimų pripažinimą ir vykdymą. 
      
      (2) Siekiant vienodai aiškinti šio straipsnio 1 dalį, ji turi būti taikoma taip:
      a)      pagal šį reglamentą valstybės narės, kuri dalyvauja konvencijoje dėl konkrečios bylos, teismui nedraudžiama prisiimti jurisdikcijos
         pagal minėtą konvenciją <...>
      
      b)      konvencijoje dėl konkrečios bylos numatytą jurisdikciją valstybėje narėje vykdančio teismo priimti sprendimai kitose valstybėse
         narėse pripažįstami ir vykdomi pagal šį reglamentą.
      
      Turi būti taikomos konvencijoje dėl konkrečios bylos, kurioje dalyvauja kilmės valstybė narė ir valstybė narė, į kurią kreipiamasi,
         nustatytos teismo sprendimų pripažinimo arba vykdymo sąlygos. Bet kuriuo atveju gali būti taikomos šio reglamento nuostatos,
         kurios yra susijusios su teismo sprendimų pripažinimo arba vykdymo tvarka.“
      
      III – Faktinės aplinkybės ir prejudiciniai klausimai
      13.      2001 m. balandžio mėn. Siemens Nederland N.V. (toliau – Siemens) ir TNT Express Nederland B.V. (toliau – TNT) sudarė sutartį dėl 103 540 DM vertės 12 kg svorio krovinio gabenimo iš Nyderlandų Zutermero miesto į Vokietijos
         Unteršleisheimo miestą, tačiau prekės paskirties vietos nepasiekė. Kaip konstatavo prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs
         teismas, sutarčiai taikomos CMR nuostatos.
      
      14.      2002 m. gegužės 6 d. TNT kreipėsi į Rechtbank Rotterdam (Roterdamo apygardos teismas) su ieškiniu, siekdama, kad būtų nustatyta, jog ji AXA Versicherung AG (AXA), Siemens draudiko, atžvilgiu atsako ne didesne nei didžiausia CMR 23 straipsnyje numatyta suma (8,33 specialių teisių vienetai – šiuo
         metu atitinka 8,98 EUR – už krovinio kilogramą). 2005 m. gegužės 4 d. sprendimu ieškinys buvo atmestas. TNT šį sprendimą apskundė
         Gerechtshof te ’s‑Gravenhage.
      
      15.      AXA savo ruožtu 2004 m. rugpjūčio 20 d. kreipėsi į Landgericht München I (Miuncheno apygardos teismas) su ieškiniu TNT, reikalaudama atlyginti žalą, kurią, netekusi krovinio, patyrė jos draudėja. 
      
      16.      Šioje byloje TNT, remdamasi CMR 31 straipsnio 2 dalimi, pareiškė prieštaravimą dėl lis pendens. Tačiau Landgericht nusprendė turįs jurisdikciją nagrinėti ieškinį toliau, nes pagal nusistovėjusią Vokietijos Federacinės Respublikos Bundesgerichtshof (BGH) (Federalinis Aukščiausiasis Teismas) praktiką TNT pareikštas ieškinys dėl nepripažinimo ir AXA pareikštas ieškinys
         dėl vykdymo nėra laikomi susijusiais su „tuo pačiu klausimu“ CMR 31 straipsnio 2 dalies prasme, ir 2006 m. balandžio 4 d.
         ir rugsėjo 7 d. sprendimais priteisė iš TNT sumokėti žalos atlyginimą.
      
      17.      2007 m. kovo 6 d. AXA kreipėsi į Rechtbank Utrecht (Utrechto apygardos teismas) su prašymu paskelbti Landgericht München I sprendimus vykdytinais Nyderlanduose. Pritaikius laikinąsias apsaugos priemones, jos prašymas 2007 m. kovo 28 d. buvo patenkintas.
         Vadovaujantis Reglamento Nr. 44/2001 43 straipsniu dėl šio sprendimo pateiktas skundas buvo atmestas.
      
      18.      TNT su kasaciniu skundu kreipėsi į Hoge Raad. Pagrįsdama ji argumentuoja, kad CMR 31 straipsnis įgyja pirmumą Reglamento Nr. 44/2001 35 straipsnio 3 dalyje reglamentuojamo
         draudimo peržiūrėti pagrindinę bylą nagrinėjančio teismo jurisdikciją atžvilgiu. Tuo momentu, kai buvo paduotas kasacinis
         skundas, Gerechtshof te ’s‑Gravenhage dar nebuvo priėmęs sprendimo dėl TNT skundo, kuriuo ji apskundė Rechtbank Rotterdam sprendimą atmesti ieškinį dėl nepripažinimo.
      
      19.      Tokiomis aplinkybėmis Hoge Raad nutarė Teisingumo Teismui pateikti šiuos prejudicinius klausimus:
      
      1.      ar Reglamento Nr. 44/2001 71 straipsnio 2 dalies b punkto antrąją pastraipą reikia aiškinti taip, kad:
      i)      specialios konvencijos nuostatos turi viršenybę pripažinimą ir vykdymą reglamentuojančių Reglamento Nr. 44/2001 nuostatų atžvilgiu
         tik tuomet, jei specialios konvencijos nuostatose reikalaujama išimtinio taikymo; ar 
      
      ii)      kartu taikant pripažinimą bei vykdymą reglamentuojančias specialios konvencijos ir Reglamento Nr. 44/2001 sąlygas visuomet
         turi būti taikomos specialios konvencijos sąlygos, o Reglamento Nr. 44/2001 sąlygos neturi būti taikomos, net jei specialioje
         konvencijoje nereikalaujama, kad ji būtų išimtinai taikoma kitų tarptautinių pripažinimą bei vykdymą reglamentuojančių nuostatų
         atžvilgiu? 
      
      2.      Ar Teisingumo Teismas, pirmajame klausime aprašytu konkuruojančių normų atveju siekdamas užkirsti kelią skirtingiems sprendimams,
         turi įgaliojimus pateikti – valstybių narių teismams privalomus – 1956 m. gegužės 19 d. Ženevoje pasirašytos Tarptautinio
         krovinių vežimo keliais sutarties konvencijos (CMR) išaiškinimus, jeigu kalbama apie šios konvencijos 31 straipsnyje reglamentuojamą
         sritį? 
      
      3.      Jeigu į antrąjį klausimą būtų atsakyta teigiamai ir į pirmojo klausimo i dalį taip pat reikėtų atsakyti teigiamai, ar CMR
         31 straipsnio 3 ir 4 dalyse įtvirtintas pripažinimą ir vykdymą reglamentuojančias normas reikia aiškinti taip, kad jomis nereikalaujama
         išimtinio taikymo ir paliekama teisė taikyti kitas tarptautines vykdymą reglamentuojančias normas, kurios,  pavyzdžiui, Reglamentas
         Nr. 44/2001, suteikia galimybę pripažinti ir vykdyti teismo sprendimus? 
      
      Tuo atveju, jei Teisingumo Teismas į pirmojo klausimo ii dalį, taip pat į antrąjį klausimą atsakytų teigiamai, siekdamas papildomai
         įvertinti kasacinį skundą Hoge Raad pateikia dar tris klausimus:
      
      4.      Ar pagal CMR 31 straipsnio 3 ir 4 dalis valstybės, kurioje pateiktas prašymas pripažinti ir vykdyti teismo sprendimą, teismas
         gali tikrinti, ar kilmės valstybės teismas turėjo tarptautinę jurisdikciją spręsti ginčą?
      
      5.      Ar Reglamento Nr. 44/2001 71 straipsnio 1 dalį reikia aiškinti taip, kad kartu taikant CMR konvencijoje ir Reglamente Nr. 44/2001
         įtvirtintas normas, reglamentuojančias galimybės pareikšti ieškinį dėl to paties ginčo (lis pendens) nebuvimą, CMR konvencijos norma, reglamentuojanti galimybės pareikšti ieškinį dėl to paties ginčo (lis pendens) nebuvimą, turi viršenybę analogiškos Reglamento Nr. 44/2001 normos atžvilgiu? 
      
      6.      Ar nagrinėjamoje byloje Nyderlanduose prašomas pripažinimas ir Vokietijoje prašomas žalos atlyginimas susiję su „tuo pačiu
         klausimu“ CMR 31 straipsnio 2 dalies prasme?
      
      20.      Per procesą Teisingumo Teisme savo pastabas pateikė TNT, Nyderlandų, Čekijos Respublikos ir Vokietijos vyriausybės bei Europos
         Komisija. 
      
      IV – Teisinis įvertinimas
      A –    Pirminė pastaba
      21.      Krovinio sugadinimo ar praradimo atveju abi pusės gali pareikšti ieškinius: turintis teisę disponuoti kroviniu asmuo (siuntėjas
         arba gavėjas) gali pareikšti ieškinį dėl žalos atlyginimo, o vežėjas gali pareikšti ieškinį reikalaudamas pripažinti, kad
         už padarytą žalą jis neatsako arba atsako ne didesne nei didžiausia nustatyta suma (vadinamasis ieškinys dėl nepripažinimo).
      
      22.      CMR konvencijos šalių dalyvių teismai skirtingai interpretuoja CMR nuostatas, reglamentuojančias žalos atlyginimą. Pagal CMR
         29 straipsnį atsakomybės apribojimas, atsižvelgiant į  kaltės laipsnį, gali būti netaikomas, ir ši norma kartais aiškinama
         siauriau, kartais plačiau(7). Tai gali paskatinti šalis varžytis, kuri greičiau kreipsis į jai naudingiau šią normą aiškinantį teismą(8). Dažna to pasekmė – lygiagrečiai vykstantys procesai skirtingų valstybių teismuose. 
      
      23.      CMR 31 straipsnio 2 dalyje nustatyta, kad naujas ieškinys nepriimamas, jeigu kitas teismas jau nagrinėja ieškinį „tuo pačiu
         klausimu tarp tų pačių pusių“ (lis pendens taisyklė). Tačiau konvencijos šalių dalyvių teismai neturi bendros nuomonės ir aiškindami lis pendens taisyklę(9), todėl visada egzistuoja galimybė, kad tuo pat metu vyks keli teismo procesai.
      
      24.      Kai kurių CMR konvencijos šalių dalyvių teismai, tarp jų ir Vokietijos teismai, „to paties klausimo“ sąvoką aiškina siaurai.
         Jų nuomone, minėti abipusiai ieškiniai nėra susiję su „tuo pačiu klausimu“, jei vienu ieškiniu siekiama tik (ne)pripažinimo,
         o kitu ieškiniu – vykdymo. Bet teisinės apsaugos tikslas, kurio siekiama ieškiniu dėl vykdymo, yra platesnis nei ieškinio
         dėl pripažinimo dalykas, todėl ieškinių dalykai nėra tapatūs. Taigi aplinkybė, kad ieškinys dėl nepripažinimo jau nagrinėjamas
         teisme, netrukdo pareikšti ieškinio dėl vykdymo(10).
      
      25.      Todėl Landgericht München I nusprendė turįs jurisdikciją nagrinėti AXA ieškinį dėl vykdymo, nors Nyderlanduose teismas jau buvo priėmęs nagrinėti TNT
         ieškinį dėl nepripažinimo.
      
      26.      O Hoge Raad, kaip ir kitų konvencijos šalių dalyvių teismai(11), laikosi nuomonės, kad, vadovaujantis CMR 31 straipsnio 2 dalimi, net ir anksčiau įteiktas ieškinys dėl nepripažinimo turi
         viršenybę prieš vėliau pareikštą ieškinį dėl vykdymo. Argumentuojant, be kita ko, nurodoma ir į Teisingumo Teismo praktiką
         dėl Briuselio konvencijos 21 straipsnyje nustatytos lis pendens taisyklės(12).
      
      27.      Tačiau čia minimos pagrindinės bylos nagrinėjimas jau yra gana pažengęs. Svarbus ne tik klausimas, ar teismas, kuriame iškelta
         byla, turi jurisdikciją priimti sprendimą byloje pagal ieškinį dėl vykdymo, nors kita šalis jau yra kreipusis į kitos valstybės
         narės teismus su ieškiniu dėl nepripažinimo – juk Landgericht München I jau priėmė vykdytiną sprendimą. Tik Nyderlandų teismai gali nuspręsti, ar šis sprendimas pripažintinas ir vykdytinas Nyderlanduose.
         Vienas esminių šios procedūros klausimų – ar šiomis aplinkybėmis apskritai galima peržiūrėti pirmojo teismo jurisdikciją.
         
      
      28.      Pagal Reglamento Nr. 44/2001 45 straipsnio 1 dalį, siejamą su 35 straipsnio 3 dalimi, draudžiama peržiūrėti kilmės valstybės
         narės teismo jurisdikciją, sprendžiant dėl sprendimo pripažinimo ir vykdymo. Net jei vykdymo klausimą sprendžiantis teismas
         mano, kad sprendimą priėmęs teismas neturėjo jurisdikcijos to daryti, vadovaujantis Reglamentu Nr. 44/2001 dėl to negalima
         atsisakyti paskelbti sprendimą vykdytinu. Šioje procedūroje toliau reikia aiškintis, ar CMR 31 straipsnyje taip pat neleidžiama
         peržiūrėti jurisdikcijos šiame bylos nagrinėjimo etape.
      
      29.      Taigi, kalbant apie Landgericht München I sprendimo vykdymą Nyderlanduose, svarbu išsiaiškinti, kaip atskirti CMR ir Reglamento Nr. 44/2001 taikymo sritis. Tik tuo
         atveju, jei CMR nuostatos turi pirmumą Reglamento dėl teismų sprendimų pripažinimo ir vykdymo nuostatų atžvilgiu, vykdymo
         klausimą sprendžiantis teismas galbūt galėtų peržiūrėti vykdytiną sprendimą priėmusio teismo jurisdikciją.
      
      B –    Dėl pirmojo prejudicinio klausimo
      30.      Pirmuoju prejudiciniu klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas prašo išaiškinti Reglamento Nr. 44/2001
         71 straipsnį, klausdamas, koks santykis sieja šį reglamentą su konvencijoms, kuriose dalyvauja valstybės narės ir kurios konkrečiose
         bylose reglamentuoja jurisdikciją arba teismo sprendimų pripažinimą ir vykdymą (toliau – specialiosios konvencijos). Trumpai
         tariant, jis teiraujasi, ar 71 straipsnyje nustatyta, kad specialiosios konvencijos nuostatos turi viršenybę tik tada, jeigu
         jose reikalaujama išimtinio taikymo.
      
      31.      Prieš atsakant į šį klausimą reikėtų pateikti kelias bendras pastabas dėl Reglamento Nr. 44/2001 71 straipsnio reikšmės. 
      
      32.      Generalinis advokatas G. Tesauro byloje Tatry, kalbėdamas apie nuostatą pirmtakę − Briuselio konvencijos 57 straipsnį, − yra tiksliai konstatavęs, kad ši nuostata specialiai
         skirta derinti Briuselio konvenciją arba Reglamentą Nr. 44/2001 bei anksčiau valstybių narių sudarytas sutartis, reglamentuojančias
         jurisdikciją, teismų sprendimų pripažinimą arba vykdymą konkrečiose bylose(13). 
      
      33.      Reglamento Nr. 44/2001 71 straipsnyje nustatomos sąlygos, kurioms esant leidžiama taikyti ne šio reglamento, o specialių valstybių
         narių konvencijų nuostatas.
      
      34.      Kaip Sprendime Tatry yra išaiškinęs Teisingumo Teismas, ši išimtis skirta tam, kad būtų galima laikytis specialiosiose konvencijose numatytų jurisdikcijos
         bei užsienio teismų sprendimų pripažinimo ir vykdymo taisyklių, nes šios taisyklės parengtos atsižvelgiant į šiomis konvencijomis
         reguliuojamų santykių ypatumus(14). Be to, reglamento dvidešimt penktoje konstatuojamojoje dalyje numatyta, kad Reglamento Nr. 44/2001 71 straipsnio nuostatos
         turi padėti valstybėms narėms vykdyti tarptautinius įsipareigojimus. 
      
      35.      Tačiau šis Reglamento Nr. 44/2001 taikymo srities apribojimas tam tikra prasme prieštarauja principiniam Sąjungos teisės taikymui
         ir jos viršenybei prieš nacionalinę teisę, įskaitant valstybių narių pasirašytas konvencijas. Atsižvelgiant į reglamento taikymo
         galimybes, jis visada pasitelktinas tais atvejais, kai jo taikymas neprieštarauja specialiosioms konvencijoms. Be to, reglamento
         taikymo srities apribojimai turi būti aiškinami siaurai ir taikomi tik tada, kai tai reikalinga dėl pagarbos specialiajai
         konvencijai. 
      
      36.      To pasekmės yra dvi: 
      
      –        Reglamento 71 straipsnis tarptautinėms teisės normoms pirmenybę suteikia tik tam tikrais atvejais, susijusiais su klausimais,
         kuriuos reglamentuoja specialioji konvencija(15). Jei konvencijoje klausimas nereglamentuojamas arba reglamentuojamas neišsamiai, taikytinos reglamento nuostatos,  prireikus
         – kaip papildančios.
      
      –        Net jei konvencija klausimą reglamentuoja, bet atitinkamoje nuostatoje nereikalaujama išimtinio taikymo, o tik nustatoma,
         kad ji taikoma papildomai kartu su kitais mechanizmais arba kaip laisvai pasirenkama jų alternatyva, tokiu atveju ji taip
         pat nepakeičia reglamento nuostatų(16). Veikiau reglamento nuostatas galima taikyti vietoj specialiosios konvencijos.
      
      37.      Šie principai atsispindi ir reglamento 71 straipsnio 2 dalies nuostatose, kurios tam tikra prasme yra šios normos pirmosios
         dalies taikymo taisyklės arba sukonkretinimas(17). 
      
      38.      Iš 71 straipsnio 2 dalies b punkto pirmos pastraipos matyti, kad Reglamento dėl teismų sprendimų pripažinimo ir vykdymo nuostatos
         turi būti taikomos ir tada, kai kompetencija priimti atitinkamą sprendimą įtvirtinta specialioje konvencijoje. Tiesa, jurisdikciją
         reglamentuojanti speciali konvencija šiuo atžvilgiu pakeičia Reglamento Nr. 44/2001 II skyriaus nuostatas. Tačiau tai nereiškia,
         kad reglamentas praranda bet kokią galią ir kad sprendžiant klausimus, kurių konvencija nereglamentuoja (ypač su pripažinimu
         ir vykdymu susijusius klausimus), galima remtis nacionaline teise. Atvirkščiai, Reglamento dėl teismų sprendimų pripažinimo
         ir vykdymo normos − vadovaujantis antra pastraipa − gali būti taikomos. 
      
      39.      71 straipsnio 2 dalies b punkto antrai pastraipai čia nagrinėjamu atveju tenka didžiausia reikšmė. Pagal šios pastraipos pirmą
         sakinį turi būti taikomos konvencijoje dėl konkrečios bylos, kurioje dalyvauja kilmės valstybė narė ir valstybė narė, į kurią
         kreipiamasi, nustatytos teismo sprendimų pripažinimo arba vykdymo sąlygos. Atvirkščiai, iš šios formuluotės matyti, kad galima
         taikyti reglamento nuostatas, jei atitinkamas klausimas konvencijoje nereglamentuojamas arba reglamentuojamas neišsamiai.
      
      40.      Tiesa, iš nuostatos formuluotės aiškiai nematyti, ar sutarties nuostatose turi būti reikalaujama išimtinio taikymo. Kadangi
         reglamento taikymo srities apribojimai turi būti aiškinami siaurai, tai prieštarautų jų tikslams, jei vien siekiant suteikti
         savoms nuostatoms didesnę reikšmę reglamento nuostatos galėtų būti netaikomos ir tais atvejais, kai specialiojoje konvencijoje
         to imperatyviai nereikalaujama(18). 
      
      41.      Dar vienas argumentas aiškinti Reglamento Nr. 44/2001 71 straipsnį siaurai, kalbant apie teismų sprendimų pripažinimą ir vykdymą,
         – tai favor executionis principas, kuriuo grindžiamas reglamentas(19). Teisingumo Teismas dar Sprendime Tatry yra pabrėžęs, kad Briuselio konvencijos tikslas –„Bendrijoje stiprinti čia įsisteigusių asmenų teisinę apsaugą, palengvinti
         teismo sprendimų pripažinimą, siekiant užtikrinti jų vykdymą“(20).
      
      42.      Jei atitinkamoje konvencijoje nereikalaujama, kad užsienio teismo sprendimas turi būti vykdomas tik joje nustatytomis sąlygomis,
         o leidžiama kaip alternatyvą taikyti kitas nuostatas, tai galimybė taikyti vykdymą palengvinančias taisykles atitinka favor executionis principą.
      
      43.      Ypač Reglamento Nr. 44/2001 nuostatos, palyginti su tarptautinėmis konvencijomis, dažnai palengvina sprendimų vykdymą. Juk
         reglamente remiamasi tarpusavio pasitikėjimu, kuriuo grindžiamas glaudus valstybių narių teismų bendradarbiavimas, todėl sprendimams
         pripažinti ir vykdyti reglamentas dažniausiai kelia mažesnius reikalavimus nei tarptautiniai instrumentai. Pavyzdžiui, pagal
         reglamento 35 straipsnio 3 dalį kilmės valstybės narės teismo jurisdikcija gali nebūti peržiūrima. 
      
      44.      Atsižvelgiant į tai kas išdėstyta, į pirmąjį prejudicinį klausimą reikėtų atsakyti taip: 
      
      Reglamento Nr. 44/2001 71 straipsnio 2 dalies b punkto antra pastraipa turi būti aiškinama taip: atitinkamos specialios konvencijos,
         kurioje dalyvauja kilmės valstybė narė ir valstybė narė, į kurią kreipiamasi, nuostatos turi viršenybę reglamento normų, reglamentuojančių
         kitos valstybės narės teismo sprendimų pripažinimo ir vykdymo sąlygas, atžvilgiu tik tiek, kiek konvencijos nuostatos yra
         išsamios ir išimtinės ta prasme, kad jos užkerta kelią taikyti reglamentą. 
      
      C –    Dėl antrojo prejudicinio klausimo
      45.      Antruoju prejudiciniu klausimu Hoge Raad teiraujasi, ar Teisingumo Teismas turi įgaliojimų aiškinti CMR. Atidžiau panagrinėjus, šiame klausime galima įžvelgti du
         aspektus. 
      
      46.      Viena vertus, reikia išsiaiškinti, ar Teisingumo Teismas gali nagrinėti CMR, taikydamas reglamento 71 straipsnio 2 dalies
         b punkto antrą pastraipą ir siekdamas nustatyti reglamento taikymo sritį. 
      
      47.      Kita vertus, Hoge Raad šiuo prejudiciniu klausimu siekia didesnių tikslų – išsiaiškinti, ar Teisingumo Teismas, siekdamas užtikrinti vienodą konvencijos
         ir Reglamento Nr. 44/2001 lis pendens nuostatų aiškinimą, apskritai gali imtis valstybių narių pasirašytų specialių konvencijų aiškinimo. 
      
      48.      Jei tolesnis nagrinėjimas parodytų, kad CMR nėra nuostatų, turinčių viršenybę reglamento nuostatų, reglamentuojančių sprendimų
         pripažinimą ir vykdymą, atžvilgiu, šis antrasis prejudicinio klausimo aspektas būtų hipotetinis nes tokiu atveju Nyderlandų
         teismai, pagal Reglamento Nr. 44/2001 35 straipsnio 3 dalį, neturėtų įgaliojimų peržiūrėti pagrindinę bylą nagrinėjusio teismo
         jurisdikcijos. Tai reiškia, kad nebūtų preteksto išsamiau nagrinėti klausimą, ar tas teismas teisingai aiškino CMR 31 straipsnyje
         nustatytą lis pendens taisyklę. 
      
      49.      Tačiau nustatyti, ar CMR yra nuostatų, turinčių viršenybę reglamento nuostatų, reglamentuojančių sprendimų pripažinimą ir
         vykdymą, atžvilgiu, galima tik ją aiškinant. Taigi Teisingumo Teismas turi pareikšti nuomonę, ar jis, ar nacionaliniai teismai
         gali imtis šio aiškinimo. Su tuo susijęs klausimas, ar Teisingumo Teismas aiškina tiesiogiai CMR, ar jis gali tik aiškinti
         reglamento ir CMR santykį. 
      
      1.      Sutartys, kurių šalis yra Sąjunga 
      50.      Pagal SESV 267 straipsnį (anksčiau – 234 straipsnis), Europos Sąjungos Teisingumo Teismo jurisdikcijai priklauso aiškinti
         sutartis, Sąjungos institucijų, įstaigų ar organų aktus. Pagal nusistovėjusią teismo praktiką organų aktams priklauso ir tarptautinės
         konvencijos, kurių šalis SESV 218 straipsnyje (anksčiau –EB sutarties 300 straipsnis) nustatyta tvarka yra tapusi pati Sąjunga.
         Šios konvencijos yra sudėtinė Sąjungos teisės sistemos dalis, ir šioje teisės sistemoje Teisingumo Teismas turi kompetenciją
         priimti prejudicinį sprendimą dėl teisės aiškinimo(21). 
      
      51.      Tačiau Sąjunga nėra CMR konvencijos šalis, jos šalys yra tik valstybės narės, todėl Teisingumo Teismo jurisdikcijos aiškinti
         šią konvenciją negalima grįsti tiesiogiai Sąjungos dalyvavimu.
      
      2.      Analogija su mišriomis sutartimis?
      52.      Nors CMR nėra vadinamoji mišri sutartis, kurią dėl kompetencijos reglamentuojamais klausimais pasidalijimo yra sudariusios
         ir valstybės narės, ir Sąjunga prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas, remdamasis Sprendimu Hermès(22) dėl Sutarties dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba (TRIPS), aiškinimo, svarsto, kad galbūt čia
         galima kalbėti apie analogiją su jurisdikcija aiškinti mišrias sutartis. 
      
      53.      Mišrios sutartys taip pat laikomos Sąjungos sutartimis, kurias Teisingumo Teismas bet kuriuo atveju gali aiškinti neperžengdamas
         Sąjungos kompetencijos ribų(23). Tačiau ne visada paprasta aiškiai atskirti atitinkamas kompetencijos sritis. Teisingumo Teismas savo praktikoje dėl TRIPS
         50 straipsnio yra pripažinęs, kad nuostatą, nustatančią laikinosios intelektinės nuosavybės teisių apsaugos priemonių reikalavimus,
         jis gali aiškinti ir tada, kai konkrečioje byloje ji turi būti taikoma ginant ne Bendrijos, o nacionalinį prekių ženklą(24). Pagrįsdamas Teisingumo Teismas argumentavo, kad, neatsižvelgiant į atitinkamo prekių ženklo rūšį, taikomos tos pačios TRIPS
         50 straipsnį įgyvendinančios nacionalinės normos, todėl pageidautina, kad jis būtų aiškinamas vienodai(25). 
      
      54.      Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas klausia, ar tokia teismo praktika reiškia, kad Teisingumo Teismas gali
         aiškinti CMR lis pendens taisyklę, nors ji įtvirtinta ir ne Sąjungos sudarytoje sutartyje. Jo manymu, gali egzistuoti ir panašus poreikis vienodai
         aiškinti CMR 31 straipsnį, ir Reglamento Nr. 44/2001 27 straipsnį. 
      
      55.      Teisingumo Teismas Sprendime Hermès yra pabrėžęs, kad Bendrija, siekdama užkirsti kelią skirtingam aiškinimui, yra akivaizdžiai suinteresuota vienodai aiškinti
         nuostatas, kai jos gali būti taikomos situacijoms, susijusioms ir su nacionaline, ir su Bendrijos teise, neatsižvelgiant į
         tai, kokiomis sąlygomis jos turi būti taikomos“(26).
      
      56.      Tačiau tai nereiškia, kad Sąjungos teisė taip pat reikalauja vienodai aiškinti CMR ir Reglamente Nr. 44/2001 įtvirtintas lis pendens taisykles. Juk TRIPS – tai konvencija, kurioje dalyvauja Sąjunga. Jos nuostatos įgyvendinamos Sąjungos teisėje, todėl šiuo
         atžvilgiu jos aiškinimas yra svarbus. 
      
      57.      O CMR ir Reglamentas Nr. 44/2001 – skirtingi teisės instrumentai, kurie, vadovaujantis reglamento 71 straipsniu, taikomi nepriklausomai
         vienas nuo kito: reglamentas nedaro poveikio CMR nuostatoms, reglamentuojančioms teismų jurisdikciją. Todėl, kitaip nei TRIPS
         srityje ar konkurencijos teisės srityje(27), kalbant apie nagrinėjamą Reglamento Nr. 44/2001 ir CMR santykį, Europos Sąjungos teisės reglamentuojamoms situacijoms taikomos
         nuostatos ir nuostatos, galiojančios situacijoms, kurioms Europos Sąjungos teisė netaikoma, nepersipina. Tai reiškia, kad
         Sąjunga nėra panašiai suinteresuota vienodai aiškinti taikomas teisės normas ir kad šiuo interesu negalima pateisinti siekio
         priskirti Teisingumo Teismui kompetenciją aiškinti CMR nuostatas. 
      
      3.      Sutarčių, kuriose Sąjunga nedalyvauja, aiškinimas.
      58.      Sutartys, kurias sudaro tik valstybės narės, paprastai netampa sudėtine Sąjungos teisės sistemos dalimi ir jai nėra privalomos(28). Taigi iš principo tokių konvencijų aiškinimas į Teisingumo Teismo uždavinius neįtrauktas(29). Tačiau egzistuoja kelios atvejų grupės, kai Teisingumo Teismas yra nusprendęs esąs kompetentingas aiškinti konvencijas,
         kurių Sąjunga (arba anksčiau Bendrija) nėra sudariusi. 
      
      a)      Kompetencija aiškinti funkcijų perėmimo pagrindu 
      59.      Teisingumo Teismas yra išimties tvarka nusprendęs esąs kompetentingas aiškinti kadaise galiojusią GATT sutartį („GATT 1947“),
         nors tuometinė Bendrija dar nebuvo įstojusi į PPO. Pagrįsdamas jis argumentavo, kad Bendrija, nors pati ir nepasirašiusi sutarties,
         perėmė valstybių narių iš sutarties kylančias pareigas. Atitinkamų kompetencijų valstybės narės Bendrijai suteikė EEB sutarties
         111 ir 113 straipsniais. Be kita ko, Bendrija, remdamasi anuomet galiojusiu EEB sutarties 114 straipsniu, pagal GATT sudarė
         muitų tarifų ir prekybos susitarimus „Bendrijos vardu“(30). 
      
      60.      Vadovaujantis SESV 81 straipsnio 2 dalies a punktu (anksčiau –EB sutarties 65 straipsnis), tarptautinio civilinio proceso
         teisės srityje Sąjunga yra kompetentinga patvirtinti priemones, kuriomis siekiama užtikrinti teisminių ir neteisminių sprendimų
         civilinės ir komercinės teisės srityje tarpusavio pripažinimą ir vykdymą. Be to, Teisingumo Teismas Nuomonėje 1/03 yra konstatavęs,
         kad Sąjunga šiuo metu jau turi išimtinę išorės kompetenciją sudaryti tarptautines konvencijas šioje srityje(31). 
      
      61.      Tačiau civilinio proceso klausimus reglamentuojančios nuostatos CMR yra toli gražu ne pagrindinės. Didžiausią svarbą turi
         nuostatos, reglamentuojančios tarptautinio krovinių vežimo keliais sutartį. Net jei Sąjunga, pavyzdžiui, remdamasi transportą
         (SESV 90 ir paskesni straipsniai) arba teisės aktų suderinimą (SESV 114 straipsnis) reglamentuojančiomis nuostatomis, šioje
         srityje ir turėtų galimą konkuruojančią kompetenciją, nematyti, kad ji plačiai naudotųsi šiais įgaliojimais. Jau vien todėl
         negalima kalbėti apie tai, kad Sąjunga funkcijų atžvilgiu perėmė valstybių narių įgaliojimus CMR srityje(32). 
      
      62.      Beje, kaip jau išsamiau išdėsčiau savo išvadoje Intertanko(33), abejotina, ar – visiškai nekalbant apie Sąjungos įgaliojimų apimtį – vien atitinkamų kompetencijų egzistavimo pakanka, kad
         būtų konstatuotas valstybių narių tarptautinių teisinių įsipareigojimų privalomumas Bendrijai ir atitinkama Teisingumo Teismo
         kompetencija aiškinti. GATT – tai išimtinis atvejis, nes prekybos politikos įgaliojimų perdavimas buvo aiškiai reglamentuotas
         tuometinėje EEB sutartyje. Be to, siekiant toliau plėtoti tarptautinės prekybos sistemą, egzistavo ypatingas poreikis perimti
         funkcijas. 
      
      63.      O CMR – tik valstybių narių sudaryta sutartis, reglamentuojanti civilinius teisinius santykius. Ji nėra evoliucinio pobūdžio
         kaip GATT. 
      
      64.      Teismų jurisdikcijos ir sprendimų pripažinimo bei vykdymo srityje visų pirma Reglamento Nr. 44/2001 71 straipsnio nuostata
         neleidžia manyti, kad Sąjunga turi užimti valstybių narių, kaip konvencijų dėl konkrečių bylų šalių, vietą. Juk šioje nuostatoje
         nustatyta, kad būtent Sąjungos įstatymų leidėjo veikla neturi daryti poveikio valstybių narių sudarytoms konvencijoms.
      
      b)      Kompetencija aiškinti tarptautinėse sutartyse įtvirtintą paprotinę tarptautinę teisę
      65.      Teisingumo Teismas taip pat aiškina tarptautinių konvencijų, kurių Sąjunga nėra sudariusi, nuostatas tada, kai jos Sąjungai
         yra privalomos kaip įtvirtinančios bendrosios tarptautinės teisės paprotines normas ir todėl gali būti pasitelktos vertinant
         Sąjungos institucijos priimto akto galiojimą(34). Tačiau CMR nuostatos tokios reikšmės neturi.
      
      c)      Kompetencija aiškinti ypatingo kompetencijų perdavimo pagrindu 
      66.      Taip pat Teisingumo Teismas kompetentingas aiškinti tarptautinę konvenciją, susijusią su sutarčių dalyku, jei sutarties šalys
         aiškiai jam šią kompetenciją suteikia. Kaip šios atvejų grupės pavyzdžius galima būtų paminėti Briuselio konvencijos ir Europos
         konvencijos dėl sutartinėms prievolėms taikytinos teisės protokolus(35).
      
      67.      Tačiau CMR nėra tokio akivaizdaus kompetencijų perdavimo Teisingumo Teismui. Veikiau CMR 47 straipsnyje numatyta Tarptautinio
         teismo kompetencija aiškinti CMR nuostatas. Tačiau ši kompetencija susijusi tik su susitarimo šalių ginčais ir neatima kompetencijos
         aiškinti CMR konkrečiu atveju nei iš nacionalinių teismų, nei iš prireikus Europos Sąjungos Teisingumo Teismo.
      
      d)      Kompetencija aiškinti nuorodos pagrindu 
      68.      Pagal Teisingumo Teismo praktiką jis gali aiškinti atskiras tarptautinių sutarčių nuostatas tada, kai Sąjungos teisės normos
         daro nuorodą į šias nuostatas(36) arba kai Europos Sąjungos teisės aktas buvo priimtas siekiant Sąjungoje įgyvendinti tarptautinių konvencijų nurodymus(37).
      
      69.      Tačiau Reglamento Nr. 44/2001 71 straipsnio negalima prilyginti tokioms  kitus teisės aktus nurodančioms normoms. Tiesa, 71 straipsnyje
         daroma nuoroda į specialias valstybių narių konvencijas. Tačiau tai nereiškia, kad nuostatos inkorporuojamos į Sąjungos teisę.
         Veikiau 71 straipsniu apribojama reglamento taikymo sritis, sudarant galimybę ir toliau taikyti konvencijas kaip valstybių
         narių aktus. 
      
      70.      Tačiau prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas, remdamasis P. Schlosser ataskaitoje(38) pareikšta nuomone, kad specialiosiose konvencijose įtvirtintos jurisdikcijos normos iš esmės traktuotinos taip pat kaip Briuselio
         konvencijoje įtvirtintos jurisdikciją reglamentuojančios taisyklės, svarsto, kad reglamento 71 straipsnyje minimos konvencijos
         galėtų būti integruotos į reglamentą. 
      
      71.      Tačiau ta pareikšta nuomone tenorėta pasakyti, kad specialiosiose konvencijoje įtvirtinti jurisdikcijos pagrindai yra lygiaverčiai
         jurisdikcijos pagrindams, įtvirtintiems Briuselio konvencijoje. Specialiąja konvencija pagrįsta jurisdikcija neturi trukdyti
         pripažinti ir vykdyti teismo sprendimą kitoje valstybėje narėje, net jei valstybė narė, paprašyta pripažinti teismo sprendimą,
         ir nėra specialiosios konvencijos šalis(39). 
      
      72.      Taigi iš minėtos P. Schlosser ataskaitos pastraipos neišplaukia, kad visos specialiųjų konvencijų nuostatos inkorporuojamos
         į Reglamentą Nr. 44/2001 ir tampa Sąjungos teisės dalimi. Tai aiškiai prieštarautų reglamento 71 straipsnio formuluotei, kad
         reglamentas nedaro poveikio specialiosioms konvencijoms. 
      
      e)      Tarpinė išvada
      73.      Darant tarpinę išvadą galima konstatuoti, kad CMR nėra tarptautinė sutartis, plačiąja prasme tapusi Europos Sąjungos teisės
         sistemos dalimi. Todėl Teisingumo Teismas neturi įgaliojimų tiesiogiai aiškinti šios valstybių narių konvencijos. 
      
      4.      Reglamento Nr. 44/2001 71 straipsnio aiškinimas CMR nuostatų atžvilgiu 
      74.      Bylos šalys sutaria, kad Teisingumo Teismas, siekdamas atskirti Reglamento Nr. 44/2001 ir specialių valstybių narių konvencijų
         taikymo sritis, turi turėti įgaliojimus nagrinėti atitinkamų konvencijų norminį turinį. 
      
      75.      Pavyzdžiui, Teisingumo Teismas Sprendime Tatry, remdamasis Briuselio konvencijos 57 straipsniu – Reglamento Nr. 44/2001 71 straipsnio nuostata pirmtake, – nagrinėjo, ar
         taikant Briuselio konvencijos 21 straipsnyje įtvirtintą lis pendens taisyklę nedaromas poveikis Tarptautinei konvencijai dėl kai kurių taisyklių, susijusių su jūrų laivų areštu, suvienodinimo(40). Tačiau jis išsamiau nepagrindė, iš kur kildina savo įgaliojimus aiškinti šią tarptautinę valstybių narių konvenciją.
      
      76.      Manau, kad Teisingumo Teismo veiksmai teisingi, ir sutinku su šios bylos šalių nuomone, kad Teisingumo Teismas, taikydamas
         Reglamento Nr. 44/2001 71 straipsnį, turi turėti įgaliojimus įvertinti valstybių narių konvencijos dėl konkrečių bylų turinį.
         Juk priešingu atveju jis negalėtų nustatyti reglamento taikymo srities ir užtikrinti vienodo Sąjungos teisės taikymo. 
      
      77.      Tačiau šiuo atveju kalbama ne apie pačios valstybių narių tarptautinės sutarties aiškinimą, o apie Reglamento Nr. 44/2001
         71 straipsnio aiškinimą, susijusį su nacionalinio teismo taikomomis minėtos sutarties nuostatomis. Taigi norminis konvencijos
         turinys yra teisinis ir faktinis atsparos taškas, į kurį atsižvelgiant konkrečiai aiškinama Sąjungos teisė.
      
      78.      Teisingumo Teismas čia atsiduria panašioje padėtyje kaip ir nagrinėdamas prašymą priimti prejudicinį sprendimą, kuriame keliamas
         klausimas dėl nacionalinės teisės akto „suderinamumo“ su Sąjungos teise, nors tokiu atveju jis ir neturi įgaliojimų visoms
         šalims privalomai išaiškinti nacionalinės teisės akto turinio ir vėliau, remdamasis Sąjungos teise, jo įvertinti. Veikiau
         jis aiškina Sąjungos teisės santykį su nuostata, turinčia konkretaus nacionalinės teisės akto pavidalą. 
      
      79.      Toks iš pirmo žvilgsnio atrodantis grynas formalizmas turi pagrįstą teisinę priežastį. Teisingumo Teismas taip palieka valstybių
         narių teismams pirminę kompetenciją aiškinti savo nacionalinę teisę, įskaitant ir atitinkamos valstybės narės sudarytas tarptautines
         sutartis. Todėl prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas turi teisę patikrinti nacionalinės teisės aktus, atsižvelgdamas
         į Teisingumo Teismo pateiktą išaiškinimą, ir jų netaikyti, jei tai prieštarauja Sąjungos teisei. 
      
      80.      Kalbant apie CMR aiškinimą, tai reiškia, kad Teisingumo Teismas, aiškindamas Reglamento Nr. 44/2001 71 straipsnį, gali įvertinti
         jos turinį. Tačiau CMR nuostatų išaiškinimas, kuriuo jis pasirėmė, nėra privalomas nacionaliniams teismams. Bet jie privalo
         atsižvelgti į reglamento 71 straipsnio išaiškinimą, kurį Teisingumo Teismas pateikė remdamasis sava CMR nuostatų interpretacija.
      
      81.      Čia pateikta nuomonė dėl uždavinių pasidalijimo tarp prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo ir Teisingumo
         Teismo, taikant Reglamento Nr. 44/2001 71 straipsnį, panaši į teismo praktiką dėl SESV 351 straipsnio (anksčiau – EB sutarties
         307 straipsnis). 
      
      82.      Ir šiame straipsnyje reglamentuojami atvejai, kai susiduria iš anksčiau valstybių narių sudarytų sutarčių kylantys įsipareigojimai
         bei Sąjungos teisė. Šiuo klausimu Teisingumo Teismas Sprendime Levy(41) yra išaiškinęs, kad ne prašymą priimti prejudicinį sprendimą nagrinėjantis Teisingumo Teismas, o nacionalinis teismas turi
         nuspręsti, kokius iš anksčiau sudaryto tarptautinio susitarimo kylančius įsipareigojimus turi atitinkama valstybė narė, ir
         nubrėžti jų ribas taip, kad galima būtų nustatyti, kiek šie įsipareigojimai trukdo taikyti atitinkamą anuometinės Bendrijos
         teisės aktą. 
      
      83.      Be to, savo su SESV 351 straipsniu susijusioje praktikoje Teisingumo Teismas yra paskelbęs, kad valstybių narių anksčiau sudarytos
         sutartys kiek įmanoma turi būti aiškinamos taip, kad atitiktų Sąjungos teisę(42). Todėl reikėtų apsvarstyti, ar atitinkamas aiškinimo vadovaujantis Sąjungos teise reikalavimas galioja ir susidūrus valstybių
         narių konvencijoms, ir Reglamentui Nr. 44/2001, o tai apibrėžia reglamento 71 straipsnis. Tai galėtų turėti reikšmės atsakant
         į klausimą, ar 31 straipsnyje nustatyta lis pendens taisyklė aiškintina vadovaujantis Reglamento Nr. 44/2001 27 straipsniu.
      
      84.      Tačiau SESV 351 straipsnyje ir Reglamento Nr. 44/2001 71 straipsnyje  siūlomi skirtingi sprendimai normų kolizijų atveju neleidžia
         manyti, kad, taikant reglamento 71 straipsnį, egzistuoja aiškinimo vadovaujantis Sąjungos teise prievolė. 
      
      85.      Šiuo atžvilgiu pirmiausia reikia pažymėti, kad pagal nusistovėjusią teismo praktiką SESV 351 straipsnis netaikomas valstybių
         narių tarpusavio santykiams(43). Tai reiškia, kad ši nuostata neturi tiesioginės reikšmės čia nagrinėjamam atvejui, kai CMR nuostatos turi būti pasitelktos
         byloje, kurioje minimos dvi valstybės narės. 
      
      86.      Bet net ir to nepaisant, SESV 351 straipsnis iš esmės negalėtų būti taikomas. Ši nuostata paremta požiūriu, kad valstybės
         narės turi įgyvendinti ir ESS, ir SESV, pašalindamos joms prieštaraujančius įsipareigojimus pagal tarptautines sutartis, kiek
         tai įmanoma teisiškai, t. y. atitinkamas sutartis pritaikydamos arba, jei tai neįmanoma, jas nutraukdamos(44). Tuo tarsi anuliuojama aiškinimo vadovaujantis Sąjungos teise prievolė. 
      
      87.      SESV 351 straipsnyje kaip sąlyga numatyta kolizija tarp valstybių narių įsipareigojimo, kylančio iš tarptautinės sutarties
         – šiuo atveju iš CMR – ir Sąjungos teisės akto – šiuo atveju Reglamento Nr. 44/2001 – neįmanoma iš principo, nes reglamento
         taikymo sritis apribojama jo 71 straipsnyje. Nustatydamas tokią normą įstatymų leidėjas net ir valstybių narių tarpusavio
         santykiuose sąmoningai leido taikyti ir reglamentą, ir specialias konvencijų nuostatas, suteikdamas specialioms nuostatoms
         viršenybę(45). Taigi nereikia konvencijų pritaikyti ar jų aiškinti vadovaujantis Sąjungos teise, kiek įmanoma siekiant išvengti nukrypimų
         nuo Sąjungos teisės. 
      
      5.      Išvada dėl antrojo prejudicinio klausimo 
      88.      Todėl į antrąjį prejudicinį klausimą reikėtų atsakyti, kad Teisingumo Teismas neturi įgaliojimų aiškinti CMR. Tačiau Teisingumo
         Teismo užduotis – aiškinti Reglamento Nr. 44/2001 71 straipsnį atsižvelgiant į nacionalinio teismo atliekamą CMR nuostatų,
         kurios susijusios su Reglamento Nr. 44/2001 taikymo sritimi, taikymą, ir šiomis aplinkybėmis vertinti CMR nuostatų turinį.
         
      
      D –    Dėl trečiojo ir ketvirtojo prejudicinio klausimo
      89.      Trečiuoju prejudiciniu klausimu Hoge Raad klausia, ar CMR 31 straipsnio 3 ir 4 dalys nėra išsamiai sprendimų vykdymą reglamentuojančios normos, greta kurių taip pat
         galima taikyti ir atitinkamas Reglamento Nr. 44/2001 nuostatas. Jį reikia nagrinėti kartu su ketvirtuoju klausimu, kuriuo
         konkrečiai klausiama, ar pagal CMR galima tikrinti kilmės valstybės teismo jurisdikciją, prieš nusprendžiant, ar vykdyti teismo
         sprendimą.
      
      90.      Tačiau atsižvelgiant į pateiktą antrojo prejudicinio klausimo atsakymą, šiuos klausimus reikėtų performuluoti. Kitaip tariant,
         reikėtų įvertinti, ar tokios nuostatos, kaip antai CMR 31 straipsnio 3 ir 4 dalys, laikytinos pripažinimo ir vykdymo sąlygas,
         apibrėžtas Reglamento Nr. 44/2001 71 straipsnio 2 dalies b punkto antros pastraipos pirmame sakinyje, neišsamiai reglamentuojančiomis
         nuostatomis, paliekančiomis galimybę taikyti atitinkamas reglamento nuostatas, kurios, be kita ko, per vykdymo procedūrą draudžia
         peržiūrėti pagrindinę bylą nagrinėjusio teismo jurisdikciją.
      
      91.      Pagal CMR 31 straipsnio 3 dalį vienos iš konvencijos šalių dalyvių teismo sprendimas turi būti vykdomas ir visose kitose konvencijos
         šalyse, kai tik jose sutvarkomi nustatyti formalumai. CMR 31 straipsnio 4 dalyje patikslinama, kokiems procesą užbaigiantiems
         sprendimams taikoma 3 dalis. 
      
      92.      Taip pat CMR 31 straipsnio 3 dalies 2 sakiniu nustatoma negatyvi sąlyga, kad šie formalumai negali tapti dingstis „peržiūrėti
         bylą kitoje instancijoje“ („aucune revision de l’affaire“; „shall not permit the merits of the case to be re‑opened“).
      
      93.      Neatrodo, kad cituotos CMR nuostatos išsamiai reglamentuotų vykdymo sąlygas; jos šiuo atžvilgiu tik nurodo nacionalinės teisės
         normas. Vienintelis nurodymas, duodamas vykdymo klausimą sprendžiančiam teismui, – tai draudimas peržiūrėti bylą kitoje instancijoje.
         CMR nesant atitinkamų tolesnių nurodymų, manytina, kad nuoroda į valstybės, kurioje prašoma pripažinti ar vykdyti teismo sprendimą,
         „formalumus“ reiškia nuorodą į joje galiojančias užsienio teismų sprendimų pripažinimą ir vykdymą reglamentuojančias normas,
         pavyzdžiui, į exequatur suteikimo procedūrą, įskaitant būtiną materialinių vykdymo sąlygų, kaip antai vykdytino sprendimo suderinamumas su viešąja
         tvarka, įvertinimą.
      
      94.      Šią poziciją paremia ir istorinis konvencijos kontekstas. Jos sudarymo momentu 1956 m. kai kuriose konvencijos šalyse dalyvėse
         dar buvo įprasta gavus prašymą pripažinti ir vykdyti užsienio teismo sprendimą peržiūrėti bylą kitoje instancijoje. Nuorodą
         į „formalumus“ šiomis aplinkybėmis reikėtų suprasti kaip užuominą į „formalaus teisėtumo kontrolę“ („contrôle de la régularité
         formelle“), atsisakant – CMR 31 straipsnio 3 dalies 2 sakiniu aiškiai uždrausto bylos peržiūrėjimo kitoje instancijoje(46). „Formalumai“ šia prasme reiškia visas nacionalinėje teisėje nustatytas vykdymo sąlygas, išskyrus sprendimo turinio tikslumo
         tikrinimą. 
      
      95.      Taigi darytina išvada, kad tokios nuostatos, kaip antai aprašytos CMR nuostatos, vykdymo sąlygas reglamentuoja neišsamiai.
         Todėl pagal Reglamento Nr. 44/2001 71 straipsnio 2 dalies b punkto antros pastraipos pirmą sakinį atitinkamos nuostatos neužkerta
         kelio taikyti reglamento 38−52 straipsnius valstybių narių tarpusavio santykiuose. 
      
      96.      CMR 31 straipsnyje minimos vykdymo sąlygos nėra specialiai pritaikytos krovinių vežimo keliais situacijoms(47). Tai taip pat rodo, kad CMR konvencijos nuostatos neturi viršenybės Reglamento dėl teismų sprendimų pripažinimo ir vykdymo
         nuostatų atžvilgiu. 
      
      97.      Telieka įvertinti, ar tokios nuostatos, kaip antai CMR, nukrypdamos nuo Reglamento Nr. 44/2001 35 straipsnio 3 dalies, kaip
         imperatyvią vykdymo sąlygą nustato pagrindinę bylą nagrinėjusio teismo jurisdikcijos peržiūrėjimą. 
      
      98.      Šis požiūris iš dalies grindžiamas susiejant CMR 31 straipsnio 3 ir 1 dalis. 31 straipsnio 3 dalyje kalbama apie „ginčytino
         klausimo atvejį, numatytą šio straipsnio 1 punkte“, o tai neva reiškia, kad keliama implicitinė sąlyga, jog vykdymo klausimą
         sprendžiantis teismas taip pat peržiūri ir pirmojo teismo jurisdikciją, reglamentuotą 1 dalyje(48). Toks aiškinimas grindžiamas būtinybe apsaugoti pralaimėjusią šalį nuo pernelyg plačiai interpretuojamų CMR nustatytų vykdymo
         taisyklių(49). 
      
      99.      Tačiau panagrinėjus CMR 31 straipsnio 1 dalies formuluotę įtikinamiau atrodo traktuoti 31 straipsnio 3 dalyje pateiktą nuorodą
         į ginčytino klausimo atvejį, numatytą šio straipsnio 1 punkte, tik kaip nuorodą į 1 dalyje minimus „ginčytinus klausimus,
         kilusius dėl vežimo, patenkančio į šios Konvencijos veikimo sritį“(50). Be to, 1 dalyje reglamentuojamas tik teritorinės jurisdikcijos klausimas, bet ne naujo ieškinio negalimumo lis pendens atveju klausimas, kuris reglamentuojamas 2 dalyje. 
      
      100. Taigi CMR nuostatos imperatyviai nereikalauja patikrinti pirmojo teismo jurisdikcijos. Tačiau CMR ir nedraudžia tokio peržiūrėjimo,
         jeigu jis numatytas nacionalinės teisės aktuose, reglamentuojančiuose sprendimų pripažinimą ir vykdymą. 
      
      101. Europos Sąjungoje, vadovaujantis Reglamento Nr. 44/2001 35 straipsnio 3 dalimi, peržiūrėti jurisdikciją draudžiama. Kadangi
         šis klausimas nėra išsamiai reglamentuotas konvencijoje, vadovaujantis reglamento 71 straipsnio 2 dalies b punktu, ši favor executionis principu grindžiama norma savo viršenybės nepraranda.
      
      102. Todėl į trečiąjį ir ketvirtąjį prejudicinius klausimus reikėtų atsakyti taip: tokios normos, kaip antai CMR 31 straipsnio
         3 ir 4 dalys, nėra pripažinimo ir vykdymo sąlygas, apibrėžtas Reglamento Nr. 44/2001 71 straipsnio 2 dalies b punkto antros
         pastraipos 1 sakinyje, išsamiai reglamentuojančios nuostatos ir nereikalauja peržiūrėti pagrindinę bylą nagrinėjusio teismo
         jurisdikcijos, todėl taikytinos atitinkamos Reglamento Nr. 44/2001 nuostatos.
      
      E –    Dėl penktojo ir šeštojo prejudicinių klausimų
      103. Atsižvelgiant į atsakymus, pateiktus į pirmąjį, antrąjį, trečiąjį ir ketvirtąjį prejudicinius klausimus, nebereikia atsakyti
         į papildomai pateiktus penktąjį bei šeštąjį klausimus.
      
      V –    Išvada
      104. Atsižvelgdama į tai, kas išdėstyta, siūlau į Hoge Raad pateiktus prejudicinius klausimus atsakyti taip.
      
      1.      2000 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 44/2001 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse
         bylose pripažinimo ir vykdymo 71 straipsnio 2 dalies b punkto antra pastraipa aiškintina taip, kad atitinkamos specialiosios
         konvencijos, kurioje dalyvauja kilmės valstybė narė ir valstybė narė, į kurią kreipiamasi, nuostatos turi viršenybę reglamento
         nuostatų, reglamentuojančių kitos valstybės narės teismo sprendimo pripažinimo ir vykdymo sąlygas, atžvilgiu tik tiek, kiek
         konvencijos nuostatos yra išsamios ir reikalaujančios išimtinio taikymo ta prasme, kad užkerta kelią taikyti reglamentą.
      
      2.      Teisingumo Teismas neturi įgaliojimų aiškinti 1956 m. gegužės 19 d. Ženevoje pasirašytos Tarptautinio krovinių vežimo keliais
         sutarties konvencijos (CMR). Tačiau Teisingumo Teismo užduotis – aiškinti Reglamento Nr. 44/2001 71 straipsnį atsižvelgiant
         į nacionalinio teismo atliekamą CMR nuostatų, kurios susijusios su Reglamento Nr. 44/2001 taikymo sritimi, taikymą, ir šiomis
         aplinkybėmis vertinti CMR nuostatų turinį. 
      
      3.      Tokios normos, kaip antai CMR 31 straipsnio 3 ir 4 dalys, nėra pripažinimo ir vykdymo sąlygas, apibrėžtas Reglamento Nr. 44/2001
         71 straipsnio 2 dalies b punkto antros pastraipos pirmame sakinyje, išsamiai reglamentuojančios nuostatos, ir nereikalauja
         peržiūrėti pagrindinę bylą nagrinėjusio teismo jurisdikcijos, todėl taikytinos atitinkamos Reglamento Nr. 44/2001 nuostatos.
         
      
      1 –	Originalo kalba: vokiečių.
      
      2–	OL L 12, p. 1, čia taikytina redakcija su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2006 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentu
         (EB) Nr. 1791/2006 (OL L 363, p. 1).
      
      3–	Teisiškai privalomos kalbinės CMR redakcijos yra redakcija anglų kalba ir redakcija prancūzų kalba (išspausdinta Recueil
         des traités des Nations unies, 1961, Nr. 5742, p. 190). Čia naudojamas vertimas yra oficialus vertimas į vokiečių kalbą, išspausdintas
         Vokietijos Federacinės Respublikos Bundesgesetzblatt, 1961/II, p. 1120. Oficialus trumpinys „CMR“ kilęs iš prancūziško konvencijos
         pavadinimo („Convention relative au contrat de transport international de Marchandises par Route“).
      
      4–	Kadangi 2009 m. gruodžio 1 d. įsigaliojus Lisabonos sutarčiai EB sutartį pakeitė ESS ir SESV, šioje išvadoje nurodysiu straipsnių
         numerius pagal šiuo metu galiojančias sutartis, išskyrus tuos atvejus, kai bus taikytinos EB sutarties nuostatos. Cituodama
         su anksčiau galiojusiomis nuostatų formuluotėmis susijusią Teisingumo Teismo praktiką, manau, kad ji galioja ir naujoms nuostatoms,
         jeigu jos nebuvo iš esmės pakeistos. Taip pat naudosiu naujose sutartyse vartojamus pavadinimus (ypač „Sąjunga“ vietoj „Bendrija“).
      
      5–	OL L 299, 1972, p. 32; suvestinė redakcija OL C 27, 1998, p. 1.
      
      6–	Plg. sąrašą P. Jenard parengtame pranešime apie konvenciją dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse
         bylose vykdymo (OL C 59, 1979, p. 1, 60). 
      
      7–	Plg. apžvalgą leidinyje H. Jesser-Huß „Münchener Kommentar zum Handelsgesetzbuch“, 2‑asis leidimas, Miunchenas, 2009, CMR
         29 straipsnis, 8−13 punktai.
      
      8–	Plg. Hoge Raad der Nederlanden generalinio advokato L. Strikwerda 2008 m. rugsėjo 5 d. išvadas pagrindinėje byloje (p. 4, 9 punktas su paskesnėmis nuorodomis).
      
      9–	Plg. nuorodas leidinyje J. Haubold „CMR und europäisches Zivilverfahrensrecht – Klarstellungen zu internationaler Zuständigkeit
         und Rechtshängigkeit“, Praxis des Internationalen Privat- und Verfahrensrechts – IPRax, 2006, 224, 227 ir 24−25 išnašos.
      
      10–	BGH 2003 m. lapkričio 20 d. sprendimai I ZR 102/02 ir I ZR 294/02, prieinami adresu www.bundesgerichtshof.de.
      
      11–	Plg., pavyzdžiui, Österreichischer Oberster Gerichtshof (OGH) (Austrijos Respublikos Aukščiausiasis Teismas) 2006 m. vasario 17 d. sprendimą (10 Ob 147/05 y) ir Court of Appeal of England and Wales (Jungtinė Karalystė) (Anglijos ir Velso Apeliacinis Teismas) 2001 m. sausio 23 d. Sprendimą Andrea Merzario Ltd. prieš Internationale Spedition Leitner Gesellschaft GmbH ([2001] EWCA civ. 61, 80−98 ir 103−109 punktai).
      
      12–	Plg. 1987 m. gruodžio 8 d. Sprendimą Gubisch Maschinenfabrik (144/86, Rink. p. 4861, 14−19 punktai) ir 1994 m. gruodžio 6 d. Sprendimą Tatry (C‑406/92, Rink. p. I‑5439, 37−45 punktai).
      
      13–	Generalinio advokato G. Tesauro 1994 m. liepos 13 d. Išvada Tatry (minėta 12 išnašoje, 8 punktas).
      
      14–	Sprendimas Tatry (minėtas 12 išnašoje, 24 punktas), priimtas dėl Briuselio konvencijos 57 straipsnio. Tačiau šią išvadą galima pritaikyti beveik
         identiškai suformuluotam Reglamento Nr. 44/2001 71 straipsniui. Nes vadovaujantis reglamento devyniolikta konstatuojamąja
         dalimi turi būti užtikrintas konvencijos ir reglamento tęstinumas (plg. 2009 m. balandžio 23 d. Sprendimą Draka NK Cables ir kt. (C‑167/08, Rink. p. I‑0000, 20 punktas) ir 2009 m. rugsėjo 10 d. Sprendimą German Graphics (C‑292/08, Rink. p. I‑0000, 27 punktas).
      
      15–	Šiuo klausimu žr. Sprendimą Tatry (minėtas 12 išnašoje, 25 punktas).
      
      16–	Pavyzdžiui, 1973 m. spalio 2 d. priimtos Hagos konvencijos dėl sprendimų, susijusių su išlaikymo pareigomis, pripažinimo
         ir vykdymo (pasiekiama adresu www.hcch.net.) 23 straipsnyje numatyta, kad konvencija neriboja kitų priemonių taikymo siekiant
         sprendimo ar susitarimo pripažinimo arba vykdymo.
      
      17–	Generalinio advokato G. Tesauro Išvada Tatry (minėta 12 išnašoje, 8 punktas).
      
      18–	Šiuo klausimu plg. P. Schlosser ataskaitoje dėl Konvencijos dėl Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Didžiosios Britanijos
         ir Šiaurės Airijos Karalystės prisijungimo pateikiamą Konvencijos dėl laivybos Reino upe pavyzdį (OL C 59, 1979, p. 71, 79,
         243 punktas).
      
      19–	Plg. šešioliktą ir septynioliktą konstatuojamąsias dalis. 
      
      20–	Sprendimas Tatry (minėtas 12 išnašoje, 25 punktas).
      
      21–	Plg. 1974 m. balandžio 30 d. Sprendimą Haegeman (181/73, Rink. p. 449, 2–6 punktai); 1987 m. rugsėjo 30 d. Sprendimą Demirel (12/86, Rink. p. 3719, 7 punktas); 2006 m. sausio 10 d. Sprendimą IATA ir ELFAA (C‑344/04, Rink. p. I‑403, 36 punktas); 2008 m.
         birželio 3 d. Sprendimą Intertanko (C‑308/06, Rink. p. I‑4057, 53 punktas) ir 2009 m. spalio 22 d. Sprendimą Bogiatzi (C‑301/08, Rink. p. I‑0000, 23 ir paskesni punktai).
      
      22–	1998 m. birželio 16 d. Sprendimas Hermès (C‑53/96, Rink. p. I‑3603).
      
      23–	Plg. sprendimus Haegeman (minėtas 21 išnašoje, 2–6 punktai); Demirel (minėtas 21 išnašoje, 7 punktas); Hermès (minėtas 22 išnašoje, 29 punktas); 2000 m. gruodžio 14 d. Sprendimą Dior ir kt. (C‑300/98 ir C‑392/98, Rink. p. I‑11307, 33 punktas) ir 2006 m. gegužės 30 d. Sprendimą Komisija prieš Airiją (C‑459/03, Rink. p. I‑4635, 84 punktas).
      
      24–	Sprendimai Hermès (minėtas 22 išnašoje, 32 punktas) ir Dior ir kt. (minėtas 23 išnašoje, 47 ir paskesni punktai).
      
      25–	Sprendimai Hermès (minėtas 22 išnašoje, 32 punktas) ir Dior ir kt. (minėtas 23 išnašoje, 47 ir paskesni punktai).
      
      26–	Sprendimas Hermès (minėtas 22 išnašoje, 32 punktas).
      
      27–	Šiuo klausimu plg. 2006 m. gruodžio 14 d. Sprendimą Confederación Española de Empresarios de Estaciones de Servicio (C‑217/05, Rink. p. I‑11987, 20 punktas) ir 2007 m. gruodžio 11 d. Sprendimą Ente Tabacchi Italiani (C‑280/06, Rink. p. I‑10893, 26 punktas).
      
      28–	Šiuo klausimu plg. 1994 m. liepos 14 d. Sprendimą Peralta (C‑379/92, Rink. p. I‑3453, 16 punktas) ir 2008 m. birželio 24 d.
         Sprendimą Commune de Mesquer (C‑188/07, Rink. p. I‑4501, 85 punktas) bei mano 2008 m. kovo 13 d. išvados šioje byloje 84 punktą.
      
      29–	Plg. 1973 m. lapkričio 27 d. sprendimą Vandeweghe (130/73, Rink. p. 1329, 2 punktas), 1993 m. rugpjūčio 2 d. Sprendimą Levy (C‑158/91, Rink. p. I‑4287, 21 punktas); sprendimus Peralta (minėtas 28 išnašoje, 16 punktas) ir Bogiatzi (minėtas 21 išnašoje, 24 punktas).
      
      30–	1972 m. gruodžio 12 d. Sprendimas International Fruit Company (21–24/72, Rink. p. 1219, 15–18 punktai). Šiuo klausimu taip pat žr. sprendimus Peralta (minėtas 28 išnašoje, 16 punktas); Intertanko ir kt. (minėtas 21 išnašoje, 48 punktas); Commune de Mesquer (minėtas 28 išnašoje, 85 punktas) ir Bogiatzi (minėtas 21 išnašoje, 25 punktas).
      
      31–	2006 m. vasario 7 d. Nuomonė 1/03 (Rink. p. I‑1145).
      
      32–	Šiuo klausimu plg. sprendimus Intertanko ir kt. (minėtas 21 išnašoje, 49 punktas) ir Bogiatzi (minėtas 21 išnašoje, 33 punktas).
      
      33–	2007 m. lapkričio 20 d. Išvada Intertanko ir kt. (minėta 21 išnašoje, 40 ir paskesni punktai).
      
      34–	1992 m. lapkričio 24 d. Sprendimas Poulsen ir Diva Navigation (C‑286/90, Rink. p. I‑6019, 9 ir paskesni punktai); 1998 m. birželio 16 d. Sprendimas Racke (C‑162/96, Rink. p. I‑3655, 45 punktas) ir Sprendimas Intertanko (minėtas 21 išnašoje, 51 punktas).
      
      35–	Plg. Protokolą dėl Teisingumo Teismo įgaliojimų aiškinti 1968 m. rugsėjo 27 d. Konvenciją dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų
         civilinėse ir komercinėse bylose vykdymo, pasirašytą Liuksemburge 1971 m. birželio 3 d. (OL L 204, 1975, p. 28), ir pirmąjį
         Protokolą dėl Europos Bendrijų Teisingumo Teismui suteiktos teisės išaiškinti 1980 m. birželio 19 d. Romoje pateiktą pasirašyti
         Konvenciją dėl sutartiniams įsipareigojimams taikytinos teisės (OL L 48, 1989, p. 1). 
      
      36 –	Plg. nuorodas 1993 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 40/94 dėl Bendrijos prekių ženklo (OL L 11, 1994, p. 1;
         2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 3 sk., 16 t., p. 353–364) į Paryžiaus konvenciją dėl pramoninės nuosavybės apsaugos.
         Todėl jos nuostatas Teisingumo Teismas aiškino 2003 m. kovo 11 d. Sprendime Ansul (C‑40/01, Rink. p. I‑2439, 32 ir paskesnis
         punktas). Taip pat ir 2003 m. lapkričio 27 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 2201/2003 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų,
         susijusių su santuoka ir tėvų pareigomis, pripažinimo bei vykdymo, panaikinančio Reglamentą (EB) Nr. 1347/2000 (OL L 338,
         p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 19 sk., 1 t., p. 209), 11 straipsnyje nurodoma į grąžinimo procedūrą pagal
         1980 m. spalio 25 d. Hagos konvenciją dėl tarptautinio vaikų grobimo civilinių aspektų.
      
      37–	1989 m. birželio 22 d. Sprendimas Fediol prieš Komisiją (70/87, Rink. p. 1781, 19 punktas) ir 1991 m. gegužės 7 d. Sprendimas Nakajima prieš Tarybą (C‑69/89, Rink. p. I‑2069, 31 punktas).
      
      38–	Minėta 18 išnašoje, 240 punktas.
      
      39–	Tačiau žr. Lugano konvencijos dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo ir vykdymo,
         pasirašytos Lugane 1988 m. rugsėjo 16 d. (OL L 319, 1998, p. 9), 57 straipsnio 4 dalyje nustatytą išlygą dėl sprendimo, priimto
         remiantis tik toje šalyje, kurioje buvo nagrinėta pagrindinė byla, galiojančia jurisdikcijos taisykle, pripažinimo ir vykdymo.
         
      
      40–	Minėtas 12 išnašoje, 27 punktas. 
      
      41–	Sprendimas Levy (minėtas 29 išnašoje, 21 punktas). 2003 m. lapkričio 18 d. Sprendime Budejovický Budvar (C‑216/01, Rink. p. I‑13617) Teisingumo Teismas plačiai svarsto dvišalės sutarties galiojimo klausimus (148 ir paskesni punktai),
         bet pagaliau priimti galutinį sprendimą dėl to palieka prejudicinį klausimą pateikusiam teismui (163 punktas).
      
      42–	Plg. Sprendimą Budejovický Budvar (minėtas 41 išnašoje, 169 punktas). 
      
      43–	Plg. 1988 m. rugsėjo 22 d. Sprendimą Deserbais (286/86, Rink. p. 4907, 18 punktas) ir Sprendimą Bogiatzi (minėtas 21 išnašoje, 19 punktas). 
      
      44–	2000 m. liepos 4 d. Sprendimas Komisija prieš Portugaliją (C‑84/98, Rink. p. I‑5215, 58 punktas).
      
      45–	Tačiau plg. Reglamento Nr. 2201/2003 (minėtas 36 išnašoje) 59 ir 60 straipsnius, kuriais valstybių narių santykiuose šiam
         reglamentui suteikiama viršenybė tarptautinių teisinių instrumentų atžvilgiu. 
      
      46–	R. Loewe „Erläuterungen zum Übereinkommen vom 19. Mai 1956 über den Beförderungsvertrag im internationalen Straßengüterverkehr
         (CMR)“, European Transport Law 11 (1976), 503, 583; H. Jesser‑Huß (minėtas 7 išnašoje, CMR 31 straipsnis, 37 punktas).
      
      47–	Plg. P. de Meij „Samenloop EEX‑Verordening met bijzondere verdragen“, Deventer, 2003, p. 251 ir 287. 
      
      48–	Šiuo klausimu plg. nuorodas leidinyje A. Messent, D. A. Glass „Hill & Messent – CMR: Contracts for the International Carriage
         of Goods by Road“, 3‑iasis leidimas, Londonas, 2000, 10.48 punktas ir 103 išnaša. 
      
      49–	Plg. nuorodas leidinyje H. Jesser‑Huß (minėtas 7 išnašoje, CMR 31 straipsnis, 36 punktas ir 116−117 išnašos). 
      
      50–	Tokią išvadą daro ir H. Jesser‑Huß (minėtas 7 išnašoje, CMR 31 straipsnis, 36 punktas).