CELEX: 62005CJ0288
Language: hu
Date: 2007-07-18
Title: A Bíróság (második tanács) 2007. július 18-i ítélete. # elleni büntetőeljárás Jürgen Kretzinger. # Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Bundesgerichtshof - Németország. # A Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény - 54. cikk - A ne bis in idem elve - Az »ugyanazon cselekmény« fogalma - Csempészett cigaretta - Több szerződő állam területére történő behozatal - Különböző szerződő államokban indított büntetőeljárások - A büntetés »végrehajtásának« fogalma - A büntetés végrehajtásának felfüggesztése - Rövid tartamú szabadságelvonás beszámítása - Európai elfogatóparancs. # C-288/05. sz. ügy

C‑288/05. sz. ügy
      Jürgen Kretzinger
      elleni
      büntetőeljárás
      (a Bundesgerichtshof [Németország] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)
      „A Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény – 54. cikk – A »ne bis in idem« elve – Az »ugyanazon cselekmény« fogalma – Csempészett cigaretta – Több szerződő állam területére történő behozatal – Különböző szerződő államokban indított büntetőeljárások – A büntetés »végrehajtásának« fogalma – A büntetés végrehajtásának felfüggesztése – Rövid tartamú szabadságelvonás beszámítása – Európai elfogatóparancs”
      E. Sharpston főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2006. december 5.  
      A Bíróság ítélete (második tanács), 2007. július 18.  
      Az ítélet összefoglalása
      1.     Európai Unió – Büntetőügyekben folytatott rendőrségi és igazságügyi együttműködés – A schengeni vívmányokat beillesztő jegyzőkönyv
            – A Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény – A ne bis in idem elve
      (A Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény, 54. cikk)
      2.     Európai Unió – Büntetőügyekben folytatott rendőrségi és igazságügyi együttműködés – A schengeni vívmányokat beillesztő jegyzőkönyv
            – A Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény – A ne bis in idem elve
      (A Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény, 54. cikk)
      3.     Európai Unió – Büntetőügyekben folytatott rendőrségi és igazságügyi együttműködés – A schengeni vívmányokat beillesztő jegyzőkönyv
            – A Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény – A ne bis in idem elve
      (A Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény, 54. cikk)
      4.     Európai Unió – Büntetőügyekben folytatott rendőrségi és igazságügyi együttműködés – A schengeni vívmányokat beillesztő jegyzőkönyv
            – A Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény – A ne bis in idem elve
      (A Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény, 54. cikk; 2002/584 tanácsi kerethatározat, 3. cikk, (2) bekezdés)
      1.     A Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény 54. cikkét akként kell értelmezni, hogy:
      – a történeti tényállásnak, azaz az egymáshoz elválaszthatatlanul kötődő cselekmények együttesének az azonossága minősül irányadó
         szempontnak e cikk alkalmazásakor, függetlenül e tényállás jogi minősítésétől és a védett jogi tárgytól;
      
      – az említett 54. cikk szerinti „ugyanazon cselekmény” fogalmának hatálya alá tartozhat a csempészett külföldi dohányáru egyik
         szerződő államban történő megszerzésével, illetve ugyanezen dohányáru másik szerződő államba történő behozatalával és ottani
         birtokban tartásával megvalósított tényállás, amelyet az a körülmény jellemez, hogy a mindkét szerződő államban büntetőeljárás
         alá vont vádlott szándéka kezdettől fogva az volt, hogy a dohányárut, annak megszerzése után több szerződő állam területén
         keresztül végső rendeltetési helyére szállítsa. Ennek végérvényes mérlegelése azonban a hatáskörrel rendelkező nemzeti hatóságok
         feladata.
      
      (vö. 37. pont és a rendelkező rész 1. pontja)
      2.     Valamely szerződő állam bírósága által kiszabott büntetés a Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény 54. cikkének
         alkalmazása szempontjából úgy tekintendő, mint amelyet „már végrehajtottak”, vagy amelynek „végrehajtása folyamatban van”,
         ha a vádlottat e szerződő állam jogszabályai szerint végrehajtásában felfüggesztett szabadságvesztésre ítélték.
      
      A felfüggesztett szabadságvesztés ugyanis, amely az elítélt személy jogellenes magatartását szankcionálja, a büntetést kiszabó
         ítélet jogerőre emelkedésétől kezdve, valamint a próbaidő tartama alatt úgy tekintendő, mint amelynek „végrehajtása folyamatban
         van”. Ezt követően, amint a próbaidő letelt, ugyanezen rendelkezés értelmében a büntetést úgy kell tekinteni, hogy azt „már
         végrehajtották”.
      
      (vö. 42., 44. pont és a rendelkező rész 2. pontja)
      3.     A Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény (SMVE) 54. cikkének alkalmazása szempontjából valamely szerződő állam
         bírósága által kiszabott büntetést nem lehet úgy tekinteni, mint amelyet „már végrehajtottak”, vagy amelynek „végrehajtása
         folyamatban van”, ha a vádlott rövid ideig rendőrségi őrizetben, illetve előzetes letartóztatásban volt, és ezt a szabadságelvonást
         az ítéletet hozó bíróság államának jogszabályai szerint be kell számítani a szabadságvesztés büntetés későbbi végrehajtásába.
      
      Az előzetes letartóztatás célja ugyanis jelentősen eltér az SMVE 54. cikkében szereplő végrehajtottsági feltétel által elérni
         kívánt céltól. Míg ugyanis az előbbi célja inkább preventív jellegű, a második annak elkerülésére szolgál, hogy olyan személy
         ellen, akinek cselekményét valamely szerződő államban már jogerősen elbírálták, ugyanazon cselekmény alapján ne lehessen újabb
         büntetőeljárást indítani, és ezáltal tulajdonképpen büntetlen maradjon, ha az ítéletet hozó bíróság állama a kiszabott büntetést
         nem hajtotta végre.
      
      (vö. 51–52. pont és a rendelkező rész 3. pontja)
      4.     A Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény (SMVE) 54. cikkének alkalmazása szempontjából a „végrehajtás” fogalmának
         értelmezését nem befolyásolhatja az a körülmény, hogy az a tagállam, amelynek területén a vádlottat a belső jog szerint jogerősen
         elítélték, az európai elfogatóparancsról és a tagállamok közötti átadási eljárásokról szóló 2002/584 tanácsi kerethatározat
         alapján európai elfogatóparancsot bocsáthat ki e személy elfogására ezen ítélet végrehajtása céljából.
      
      E végrehajtottsági feltétel ugyanis fogalmilag nem teljesülhet akkor, ha az elítélést követően az első tagállamban esetlegesen
         európai elfogatóparancsot bocsátottak ki éppen a szabadságvesztés‑büntetés végrehajtása céljából, amelynek végrehajtására
         az SMVE 54. cikke értelmében még nem került sor.
      
      Ezt a megállapítást maga a kerethatározat erősíti meg, amely 3. cikkének (2) bekezdésében az európai elfogatóparancs teljesítésének
         megtagadására kötelezi a végrehajtó tagállamot, ha a végrehajtó igazságügyi hatóság rendelkezésére álló információkból az
         derül ki, hogy a keresett személyt valamely tagállam ugyanazon cselekményért már jogerősen elítélte, feltéve hogy elítélése
         esetén a végrehajtottsági feltétel teljesül.
      
      Ezt a következtetést alátámasztja az a tény, hogy az SMVE 54. cikkének értelmezése nem függhet a kerethatározat rendelkezéseitől
         anélkül, hogy ez jogbizonytalansághoz vezetne, amely jogbizonytalanság egyrészt abból adódik, hogy a kerethatározat által
         egymáshoz kapcsolódó tagállamok nem mindegyike részese az SMVE‑nek, amely viszont egyes harmadik államokban is alkalmazandó,
         másrészt pedig abból a körülményből, hogy az európai elfogatóparancs hatálya korlátozott, míg nem ez a helyzet az SMVE 54. cikke
         esetében, amely az egyezményben részes államokban büntetni rendelt minden jogsértéssel kapcsolatban alkalmazandó.
      
      Ezért az SMVE 54. cikkének alkalmazása szempontjából a „végrehajtás” fogalmának értelmezését nem befolyásolhatja az a körülmény,
         hogy valamely jogerős szabadságvesztés‑büntetés az ítéletet hozó bíróság államában esetleg annak következtében hajtható végre,
         hogy az elítéltet egy másik tagállam átadta.
      
      (vö. 60–64. pont és a rendelkező rész 4. pontja)
A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (második tanács)
      2007. július 18. (*)
      
      „A Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény – 54. cikk – A ne bis in idem elve – Az »ugyanazon cselekmény« fogalma – Csempészett cigaretta – Több szerződő állam területére történő behozatal – Különböző szerződő államokban indított büntetőeljárások – A büntetés »végrehajtásának« fogalma – A büntetés végrehajtásának felfüggesztése – Rövid tartamú szabadságelvonás beszámítása – Európai elfogatóparancs”
      A C‑288/05. sz. ügyben,
      az EU 35. cikk alapján benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem tárgyában, amelyet a Bundesgerichtshof  (Németország)
         a Bírósághoz 2005. július 19‑én érkezett, 2005. június 30‑i határozatával terjesztett elő a
      
      Jürgen Kretzinger
      ellen
      a Hauptzollamt Augsburg
      részvételével
      folytatott büntetőeljárásban,
      A BÍRÓSÁG (második tanács),
      tagjai: C. W. A. Timmermans tanácselnök, J. Klučka, R. Silva de Lapuerta, J. Makarczyk és L. Bay Larsen (előadó) bírák,
      főtanácsnok: E. Sharpston,
      hivatalvezető: Fülöp B. tanácsos,
      tekintettel az írásbeli szakaszra és a 2006. július 4‑i tárgyalásra,
      figyelembe véve a következők által előterjesztett észrevételeket:
      –       J. Kretzinger képviseletében kezdetben J. Kretzinger lui-même, később G. Dannecker Rechtsanwalt,
      –       a Németországi Szövetségi Köztársaság képviseletében A. Dittrich és M. Lumma, meghatalmazotti minőségben,
      –       a Cseh Köztársaság képviseletében T. Boček, meghatalmazotti minőségben,
      –       a Spanyol Királyság képviseletében M. Muñoz Pérez, meghatalmazotti minőségben,
      –       a Holland Királyság képviseletében H. G. Sevenster és C. A. H. M. ten Dam, meghatalmazotti minőségben,
      –       az Osztrák Köztársaság képviseletében C. Pesendorfer, meghatalmazotti minőségben,
      –       a Lengyel Köztársaság képviseletében T. Nowakowski, meghatalmazotti minőségben,
      –       a Svéd Királyság képviseletében K. Petkovska, meghatalmazotti minőségben,
      –       az Európai Közösségek Bizottsága képviseletében W. Bogensberger és S. Grünheid, meghatalmazotti minőségben,
      a főtanácsnok indítványának a 2006. december 5‑i tárgyaláson történt meghallgatását követően,
      meghozta a következő
      Ítéletet
      1       Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem a Benelux Gazdasági Unió államai, a Németországi Szövetségi Köztársaság és a Francia
         Köztársaság kormányai között a közös határaikon történő ellenőrzések fokozatos megszüntetéséről szóló, 1985. június 14-i Schengeni
         Megállapodás végrehajtásáról szóló, 1990. június 19-én Schengenben (Luxemburg) aláírt egyezmény (HL 2000., L 239., 19. o.;
         magyar nyelvű különkiadás 19. fejezet, 2. kötet, 9. o., a továbbiakban: SMVE) 54. cikkének értelmezésére irányul. 
      
      2       E kérelmet a J. Kretzinger ellen üzletszerűen, vámárura elkövetett orgazdaság miatt Németországban folyamatban lévő büntetőeljárás
         keretében terjesztették elő. 
      
       Jogi háttér
       A közösségi jog 
      3       Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez az Amszterdami Szerződéssel csatolt,
         a schengeni vívmányoknak az Európai Unió keretébe történő beillesztéséről szóló jegyzőkönyv (a továbbiakban: jegyzőkönyv)
         1. cikke értelmében az Európai Unió tizenhárom tagállama, köztük a Németországi Szövetségi Köztársaság és az Olasz Köztársaság
         felhatalmazást kapott arra, hogy az Unió jogi és intézményi keretein, illetve az EU- és az EK-Szerződés keretein belül egymás
         között megerősített együttműködést hozzanak létre az említett jegyzőkönyv mellékletében meghatározott schengeni vívmányok
         hatálya alá tartozó területeken. 
      
      4       A fenti meghatározás szerinti schengeni vívmányok részét képezi különösen a Benelux Gazdasági Unió államai, a Németországi
         Szövetségi Köztársaság és a Francia Köztársaság kormányai között a közös határaikon történő ellenőrzések fokozatos megszüntetéséről
         szóló, 1985. június 14-én Schengenben aláírt  megállapodás (HL 2000., L 239., 13. o.; magyar nyelvű különkiadás 19. fejezet,
         2. kötet, 3. oldal, a továbbiakban: Schengeni Megállapodás), valamint az SMVE. 
      
      5       A jegyzőkönyv 2. cikke (1) bekezdése első albekezdésének értelmében az Amszterdami Szerződés hatálybalépésének napjától a
         schengeni vívmányokat azonnali hatállyal alkalmazni kell a jegyzőkönyv 1. cikkében említett tizenhárom tagállamra.
      
      6       A jegyzőkönyv 2. cikke (1) bekezdése második albekezdése második mondatának végrehajtására, az Európai Unió Tanácsa 1999.
         május 20-án elfogadta az Európai Közösséget létrehozó szerződés és az Európai Unióról szóló szerződés vonatkozó rendelkezéseinek
         megfelelően a schengeni vívmányokat alkotó valamennyi rendelkezés, illetve határozat jogalapjának meghatározásáról szóló 1999/436/EK
         határozatot (HL L 176., 17. o.; magyar nyelvű különkiadás 19. fejezet, 1. kötet, 152. oldal). E határozat 2. cikkének a határozat
         A. mellékletével együttes olvasatából kitűnik, hogy a Tanács az Európai Unióról szóló szerződésnek „A büntetőügyekben folytatott
         rendőrségi és igazságügyi együttműködésre vonatkozó rendelkezések” című VI. Címe alá tartozó EU 34. és EU 31. cikket határozta
         meg az SMVE 54-58. cikke jogalapjaként. 
      
      7       Az SMVE „Rendőrség és biztonság” címet viselő III. Címének „A kétszeres büntetés tilalma (ne bis in idem) elvének alkalmazása” című 3. fejezetében található 54. cikke értelmében:
      
      „Az ellen a személy ellen, akinek a cselekményét a Szerződő Felek egyikében jogerősen elbírálták, ugyanazon cselekmény alapján
         nem lehet egy másik Szerződő Fél területén büntetőeljárást indítani, amennyiben elítélés esetén a büntetést már végrehajtották,
         végrehajtása folyamatban van, vagy az ítélet meghozatalának helye szerinti Szerződő Fél jogszabályainak értelmében azt többé
         nem lehet végrehajtani.”
      
      8       Az európai elfogatóparancsról és a tagállamok közötti átadási eljárásokról szóló, 2002. június 13-i 2002/584/IB tanácsi kerethatározat
         (HL L 190., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 19. fejezet, 6. kötet, 34. o., a továbbiakban: kerethatározat) 1. cikkének (1)
         bekezdése értelmében az európai elfogatóparancs egy tagállamban kibocsátott igazságügyi hatósági határozat, amely azt a célt
         szolgálja, hogy egy másik tagállam többek között büntetés végrehajtása végett a keresett személyt elfogja és átadja.
      
      9        A kerethatározat „Az európai elfogatóparancs végrehajtása kötelező megtagadásának okai” címet viselő 3. cikke szerint: 
      „A végrehajtó tagállam igazságügyi hatósága (a továbbiakban »végrehajtó igazságügyi hatóság«) az alábbi esetekben tagadja
         meg az európai elfogatóparancs végrehajtását:
      
      1.      […]
      2.      ha a végrehajtó igazságügyi hatóság rendelkezésére álló információkból az derül ki, hogy a keresett személyt valamely tagállam
         ugyanazon cselekményért már jogerősen elítélte, feltéve, hogy elítélése esetén a büntetést már végrehajtották, végrehajtása
         folyamatban van, vagy az ítélkező tagállam joga szerint az már nem hajtható végre;
      
      […]”
      10     A kerethatározat 5. cikke, amely „A kibocsátó tagállam által egyedi esetekben nyújtandó garanciák” címet viseli, a következőképpen
         rendelkezik:
      
      „Az európai elfogatóparancsnak a végrehajtó igazságügyi hatóság által történő végrehajtását a végrehajtó tagállam joga az
         alábbi feltételekhez kötheti: 
      
      1.      ha az európai elfogatóparancsot az érintett személy távollétében hozott határozatban kiszabott büntetés […] végrehajtása céljából
         bocsátották ki, és ha az érintett személyt személyesen nem idézték vagy más módon nem értesítették annak a tárgyalásnak az
         időpontjáról és helyéről, amely a távollétében hozott határozathoz vezetett, az átadás ahhoz a feltételhez köthető, hogy a
         kibocsátó igazságügyi hatóság megfelelőnek ítélt garanciát nyújt arra, hogy annak a személynek, aki ellen az európai elfogatóparancsot
         kibocsátották, lehetősége lesz a kibocsátó tagállamban az ügy újratárgyalását kérni és a bírósági tárgyaláson jelen lenni.
      
      […]”
      11     Az Amszterdami Szerződés hatálybalépésének időpontjáról szóló, az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában 1999. május 1-jén
         közzétett tájékoztatóból (HL L 114., 56. o.) kitűnik, hogy a Németországi Szövetségi Köztársaság az EU 35. cikk (2) bekezdése
         alapján tett nyilatkozatával elfogadta a Bíróság hatáskörét az EU 35. cikk (3) bekezdésének b) pontja szerinti eljárások lefolytatására.
         
      
       A nemzeti jog 
      12     Az Abgabenordnung (az adózás rendjéről szóló német törvény) 374. §-a szerint bűncselekményt követ el, aki a Németországi Szövetségi
         Köztársaságtól eltérő tagállamban, az oda történő jogellenes behozatallal keletkezett vámfizetési kötelezettség teljesítését
         elmulasztja.
      
      13     A Németországi Szövetségi Köztársaság, hogy megfeleljen a kerethatározat rendelkezéseinek, a Bundesverfassungsgericht (szövetségi
         alkotmánybíróság) 2005. július 18-i, az előző átültető törvényt megsemmisítő ítéletét követően 2006. július 20-án elfogadta
         az Europäisches Haftbefehlsgesetz-et (az európai elfogatóparancsról szóló német törvény, BGBl. 2006 I, 1721. o.).
      
       Az alapeljárás és az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések 
      14     J. Kretzinger két alkalommal, 1999 májusában és 2000 áprilisában harmadik személy által az Unión kívüli országból Görögországba
         csempészett cigarettát szállított tehergépkocsival Görögországból Olaszországon és Németországon keresztül az Egyesült Királyság
         irányába. A cigarettákat sehol nem vetették alá vámkezelésnek. 
      
      15     Az első szállítmányt, amely 34 500 karton csempészett cigarettából állt, Olaszországban a Guardia di Finanza (gazdasági rendőrség)
         tartóztatta fel 1999. május 3-án.  J. Kretzingert kihallgatást követően 1999. május 4-én szabadon bocsátották.  
      
      16     2001. február 22-i ítéletével a Corte d’Appello di Venezia (velencei fellebbviteli bíróság) helyt adott az elsőfokú felmentő
         határozat ellen benyújtott ügyészi fellebbezésnek, és J. Kretzingert távollétében lefolytatott eljárásban egy év nyolc hónap
         szabadságvesztésre ítélte, amelynek végrehajtását felfüggesztette. A vádlott bűnösségét 6 900 kilogramm csempészett külföldi
         dohányáru Olaszországba való behozatala és birtoklása, valamint az azután esedékes vám megfizetésének elmulasztása miatt állapította
         meg. Az olasz jog szerint az ítélet jogerőre emelkedett. Az elítélt büntetése bekerült a bűnügyi nyilvántartásba. 
      
      17     A második szállítmány 14 927 karton csempészett cigarettából állt. J. Kretzingert 2000. április 12-én ismételten megállította
         az olasz Guardia di Finanza. Rövid ideig rendőrségi őrizetben illetve előzetes letartóztatásban volt, majd visszatért Németországba.
      
      18     2001. január 25-i ítéletében a Tribunale di Ancona (anconai bíróság) ugyancsak a távollétében, és ugyanazon olasz jogszabályok
         alkalmazásával, kétévi szabadságvesztésre ítélte, amelynek végrehajtását nem függesztette fel. Az olasz jog szerint ez az
         ítélet is jogerőre emelkedett. A szabadságvesztés-büntetés, amelynek végrehajtására nem került sor, szintén bekerült a bűnügyi
         nyilvántartásba. 
      
      19     A kérdést előterjesztő bíróság megjegyzi, annak ellenére, hogy többször próbált ezen ítéletekkel kapcsolatban felvilágosítást
         kérni, nem sikerült teljes bizonyossággal tisztáznia, hogy az ítéletek mely vámfizetési kötelezettségre vonatkoztak, és különösen,
         hogy azok a csempészetre is kiterjedtek-e.
      
      20     Az olasz határozatok ismeretében a Landgericht Ausburg (augsburgi bíróság) az első szállítmány vonatkozásában egy év tíz hónap
         szabadságvesztésre, a második szállítmány vonatkozásában egy év szabadságvesztésre ítélte J. Kretzingert csempészett áruk
         Görögországba történő behozatala után keletkező vámfizetési kötelezettség teljesítésének elmulasztása miatt, amely az Abgabenordnung
         374. §-a szerint bűncselekmény. 
      
      21      A Landgericht Augsburg, bár utalt arra, hogy az olaszországi, jogerős ítéleteket még nem hajtották végre, nem állapította
         meg az SMVE 54. cikke szerinti eljárási akadály fennállását. Álláspontja szerint, bár ugyanaz a két cigarettaszállítmány képezte
         mind az olaszországi ítéletek, mind saját ítéletének alapját, nincs helye az SMVE 54. cikke alkalmazásának. 
      
      22     J. Kretzinger a Bundesgerichtshofhoz (szövetségi legfelső bíróság) fordult; e bíróságnak kételyei vannak a tekintetben, hogy
         a Landgericht Augsburg indokolása összeegyeztethető-e az SMVE 54. cikkével.
      
      23     A Bundesgerichtshof első kérdése az SMVE 54. cikke értelmében vett „ugyanazon cselekmény” fogalom értelmezésére irányul. 
      24     Ezt követően, a „végrehajtás” fogalmával kapcsolatban a Bundesgerichtshof, amelynek előzetes álláspontja szerint az SMVE 54.
         cikkének hatálya alá tartozik az első szállítmánnyal kapcsolatban kiszabotthoz hasonló, végrehajtásában felfüggesztett szabadságvesztés-büntetés,
         azt kérdezi, hogy ilyen rövid tartamú előzetes letartóztatás elegendő-e a büntetőigény elenyészéséhez. 
      
      25     Végül, az SMVE 54. cikke szerinti eljárási akadállyal kapcsolatban a Bundesgerichtshof, megjegyezve, hogy az olasz hatóságok
         a kerethatározat alapján semmilyen lépést nem tettek a J. Kretzingerrel szemben a második szállítmánnyal kapcsolatban kiszabott
         büntetés végrehajtása érdekében, azt kérdezi, befolyásolják-e a kerethatározat rendelkezései e cikk értelmezését, és ha igen,
         mennyiben.  
      
      26     Ezért a Bundesgerichtshof az eljárást felfüggesztette és előzetes döntéshozatal céljából a következő kérdéseket terjesztette
         a Bíróság elé:
      
      „1)      »Ugyanazon cselekmény« büntetőjogi üldözéséről van-e szó a SMVE 54. cikke értelmében, ha a vádlottat csempészett külföldi
         dohányáru Olaszországba való behozatala, ottani birtokban tartása és a vámfizetés elmulasztása miatt olasz bíróság elítélte,
         majd ezután német bíróság ezen áru korábban Görögországban történt megszerzése miatt, a – harmadik személyek általi korábbi
         behozatal folytán keletkezett – (formailag) görög behozatali vámteher tekintetében vámárura elkövetett orgazdaságért ítélte
         el, amennyiben a vádlott szándéka kezdettől fogva az áru görögországi átvétele után Olaszországon át az Egyesült Királyságba
         való szállítása volt? 
      
      2)      Az SMVE 54. cikke értelmében a büntetést »már végrehajtották«-e vagy »végrehajtása folyamatban van«-e,
      a)      ha a vádlottat szabadságvesztésre ítélték, melynek végrehajtását az ítéletet hozó bíróság államának joga szerint felfüggesztették;
         
      
      b)      ha a vádlottat rövid időre rendőri őrizetbe vették, illetve előzetes    letartóztatásba helyezték és e szabadságelvonást az
         ítéletet hozó bíróság államának joga szerint a később végrehajtandó szabadságvesztésbe be kell számítani? 
      
      3)      Befolyásolja-e a végrehajtás fogalmát az SMVE 54. cikkének alkalmazása szempontjából az,
      a)      hogy az (első) ítéletet hozó bíróság államának az európai elfogatóparancsról és a tagállamok közötti átadási eljárásokról
         szóló, 2002. június 13-i tanácsi kerethatározat (HL L 190., 2002.7.18.; magyar nyelvű különkiadás 19. fejezet, 6. kötet, 34.
         o.) belső jogba történt átültetésével bármikor lehetősége van a belső joga szerint jogerős ítélet végrehajtására, és  
      
      b)      hogy az ítéletet hozó bíróság államának az elítélt kiadatására vagy a végrehajtás átvételére irányuló jogsegélykérelmét azért
         nem lehetne minden további nélkül teljesíteni, mert az ítéletet a vádlott távollétében hozták?” 
      
       A Bíróság hatásköréről 
      27     A jelen ítélet 11. pontjából következik, hogy az EU 35. cikk alapján a Bíróság hatáskörrel rendelkezik az SMVE 54. cikkének,
         és amennyiben a jelen ügyben releváns lenne, a kerethatározatnak az értelmezésére vonatkozó előzetes döntés meghozatalára.
      
       Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésekről 
       Az első kérdésről 
      28     Első kérdésével az előterjesztő bíróság lényegében arra keres választ, hogy mi az irányadó szempont az SMVE 54. cikke értelmében
         vett „ugyanazon cselekmény” fogalmának alkalmazása során, különösen, hogy e fogalom hatálya alá tartoznak-e a csempészett
         külföldi dohányáru egyik szerződő államban történő megszerzésével, illetve ugyanezen dohányáru másik szerződő államba történő
         behozatalával és ottani birtokban tartásával megvalósított jogellenes magatartások, amennyiben a vádlott szándéka kezdettől
         fogva az volt, hogy a dohányárut, annak megszerzése után több szerződő állam területén keresztül végső rendeltetési helyére
         szállítsa.
      
      29     E tekintetben a Bíróság a C-436/04. sz., Van Esbroeck ügyben 2006. március 9-én hozott ítéletének [EBHT 2006., I-2333. o.]
         36. pontjában már megállapította, hogy egyrészt az SMVE 54. cikke alkalmazásának egyedüli jelentősséggel bíró szempontja a
         történeti tényállásnak, azaz az egymáshoz elválaszthatatlanul kötődő cselekmények együttesének az azonossága, másrészt, ugyanezen
         ítélet 42. pontjában, hogy e szempont a tényállás jogi minősítésétől és a védett jogi tárgytól függetlenül alkalmazandó.
      
      30     Ebből elsősorban az következik, hogy nem releváns az a körülmény, hogy J. Kretzingert az első szerződő államban (Olaszország)
         a cigarettákra vonatkozó vámáru-nyilatkozat hiánya, valamint az azok után esedékes, ezen államba történő behozatallal keletkezett
         vámfizetési kötelezettség elmulasztása miatt ítélték el, míg egy másik szerződő államban (Németország) a csempészett dohányáru
         Görögországban történt első megszerzése miatt.
      
      31     Másodsorban, a történeti tényállás azonosságának, azaz az egymáshoz elválaszthatatlanul kötődő cselekmények együttese azonosságának
         a védett jogi tárgytól függetlenül kell fennállnia, amely az egyes szerződő államokban különböző lehet. 
      
      32     A német és a spanyol kormány azonban a tárgyaláson, amelyre a fent hivatkozott Van Esbroeck ítélet kihirdetését kövezően került
         sor, úgy vélte, hogy a történeti tényállás azonosságán alapuló szempontot oly módon kell alkalmazni, hogy az a hatáskörrel
         rendelkező nemzeti hatóságok az ügy konkrét körülményeinek átfogó értékelése során a védett jogi tárgyra is tekintettel lehessenek.
         
      
      33     E tekintetben ki kell emelni, hogy a nemzeti büntető jogszabályok harmonizációjának hiányában a cselekmény jogi minősítésén
         vagy a védett jogi tárgyon alapuló szempont annyiféle akadályát jelentené a schengeni térségben való szabad mozgásnak, amennyi
         a szerződő állami büntetőjogrendszerek száma  (lásd a fent hivatkozott Van Esbroeck ítélet 35. pontját).
      
      34     Következésképpen meg kell erősíteni, hogy a hatáskörrel rendelkező nemzeti hatóságoknak, amelyeknek arról kell határozniuk,
         fennáll-e a történeti tényállás azonossága, annak vizsgálatára kell szorítkozniuk, hogy az egymáshoz időben, térben és tárgyuk
         szerint elválaszthatatlanul kötődő cselekmények együttesének minősül-e (lásd a fent hivatkozott Van Esbroeck ítélet 38. pontját).
         
      
      35     Konkrétabban, az alapügyben szereplőhöz hasonló helyzettel kapcsolatban emlékeztetni kell arra, hogy a Bíróság már kimondta:
         ugyanazon áruknak az SMVE valamely szerződő államából való kivitelében és más szerződő állam területére való bevitelében megnyilvánuló
         büntetendő és büntetőeljárás alapját képező cselekmények főszabály szerint olyan magatartásokat jelentenek, amelyek az SMVE
         54. cikke értelmében „ugyanazon cselekménynek” minősülhetnek (e tekintetben lásd a fent hivatkozott Van Esbroeck ítélet 42.
         pontját, a fent hivatkozott Van Straaten ítélet 51. pontját, és a C-467/04. sz., Gasparini és társai ügyben 2006. szeptember
         28-án hozott ítélet [EBHT 2006., I-9199. o.] 57. pontját). 
      
      36     A csempészett cigaretta alapügybelihez hasonló szállítása szükségképpen magában foglalja a schengeni térségen belüli több
         határ egymás utáni átlépését, ebből következően olyan tényállást eredményezhet, amely az „ugyanazon cselekmény” fogalmának
         hatálya alá tartozik. Ennek végérvényes mérlegelése azonban a hatáskörrel rendelkező nemzeti hatóságok feladata, amelyeknek
         arról kell határozniuk, hogy a kérdéses történeti tényállás egymáshoz időben, térben és tárgyuk szerint elválaszthatatlanul
         kötődő cselekmények együttesének minősül-e.
      
      37     E megfontolások alapján az első kérdésre adandó válasz az, hogy az SMVE 54. cikke a következőképpen értelmezendő:
      –       a történeti tényállásnak, azaz az egymáshoz elválaszthatatlanul kötődő cselekmények együttesének az azonossága minősül irányadó
         szempontnak e cikk alkalmazásakor, függetlenül e tényállás jogi minősítésétől és a védett jogi tárgytól;  
      
      –       az említett 54. cikk szerinti „ugyanazon cselekmény” fogalmának hatálya alá tartozhat a csempészett külföldi dohányáru egyik
         szerződő államban történő megszerzésével, illetve ugyanezen dohányáru másik szerződő államba történő behozatalával és ottani
         birtokban tartásával megvalósított tényállás, amelyet az a körülmény jellemez, hogy a mindkét szerződő államban büntetőeljárás
         alá vont vádlott szándéka kezdettől fogva az volt, hogy a dohányárut, annak megszerzése után több szerződő állam területén
         keresztül végső rendeltetési helyére szállítsa. Ennek végérvényes mérlegelése azonban a hatáskörrel rendelkező nemzeti hatóságok
         feladata.  
      
       A második kérdés a) pontjáról
      38     A kérdést előterjesztő bíróság arra keres választ, hogy valamely szerződő állam bírósága által kiszabott büntetés az SMVE
         54. cikkének alkalmazása szempontjából úgy tekintendő-e, mint amelyet „már végrehajtott[a]k”, vagy amelynek „végrehajtása
         folyamatban van”, amennyiben a vádlottat az említett szerződő állam jogszabályai szerint végrehajtásában felfüggesztett szabadságvesztésre
         ítélték. 
      
      39     Először is emlékeztetni kell arra, hogy az SMVE 54. cikke értelmében a büntetőeljárás ugyanazon cselekmény alapján történő
         indításának tilalma az alapügybelihez hasonló elítélés esetén csak akkor alkalmazható, amikor, ha elítélés esetén „a büntetést
         már végrehajtották, végrehajtása folyamatban van, vagy az ítélet meghozatalának helye szerinti Szerződő Fél jogszabályainak
         értelmében azt többé nem lehet végrehajtani” (a továbbiakban: végrehajtottsági feltétel). 
      
      40     Másodsorban ki kell emelni, amint indítványának 44. és 45. pontjában a főtanácsnok is tette, hogy valamennyi szerződő állam
         büntetőjogában megtalálható az a mechanizmus, amelynek alapján a nemzeti bíróság a büntetés végrehajtását felfüggesztheti,
         ha ennek jogszabályi feltételei teljesülnek. 
      
      41     J. Kretzinger, a jelen ügyben észrevételt benyújtó kormányok, valamint az Európai Közösségek Bizottsága egyetértenek abban,
         hogy azt a személyt, akit felfüggesztett szabadságvesztésre ítéltek, úgy kell tekinteni, mint akivel szemben büntetőeljárás
         folyt, amelynek során megállapították a bűnösségét, és elítélték, az ehhez fűződő valamennyi jogi következménnyel együtt.
         
      
      42     E tekintetben megállapítandó, hogy a felfüggesztett szabadságvesztés, minthogy az elítélt személy jogellenes magatartását
         szankcionálja, az SMVE 54. cikke értelmében vett büntetésnek minősül. A büntetést kiszabó ítélet jogerőre emelkedésétől kezdve,
         valamint a próbaidő tartama alatt az említett büntetés úgy tekintendő, mint amelynek „végrehajtása folyamatban van”. Ezt követően,
         amint a próbaidő letelt, ugyanezen rendelkezés értelmében a büntetést úgy kell tekinteni, hogy azt „már végrehajtották”. 
      
      43     Ezt az értelmezést, amely szerint a felfüggesztett szabadságvesztés egyidejűleg a végrehajtottsági feltételt is teljesíti,
         az is megerősíti, amint azt különösen a cseh kormány és a Bizottság hangsúlyozta, hogy logikátlan volna egyrészt minden ténylegesen
         megtörtént szabadságelvonást az SMVE 54. cikke értelmében vett végrehajtásnak tekinteni, ugyanakkor kizárni annak lehetőségét,
         hogy az általában kisebb súlyú bűncselekmények esetén kiszabott felfüggesztett szankciók teljesíthessék az említett cikk szerinti
         végrehajtottsági feltételt, és így mentesíthessék az érintettet az újabb büntetőeljárások alól.
      
      44     Ilyen körülmények között az első kérdés a) részére az a válasz, hogy valamely szerződő állam bírósága által kiszabott büntetés
         az SMVE 54. cikkének alkalmazása szempontjából úgy tekintendő, mint amelyet „már végrehajtott[a]k”, vagy amelynek „végrehajtása
         folyamatban van”, ha a vádlottat e szerződő állam jogszabályai szerint végrehajtásában felfüggesztett szabadságvesztésre ítélték.
         
      
       A második kérdés b) pontjáról
      45     E kérdésével az előterjesztő bíróság lényegében arra keres választ, hogy az SMVE 54. cikkének alkalmazása szempontjából valamely
         szerződő állam bírósága által kiszabott büntetés úgy tekintendő-e, mint amelyet „már végrehajtott[a]k”, vagy amelynek „végrehajtása
         folyamatban van”, ha a vádlott rövid ideig rendőrségi őrizetben illetve előzetes letartóztatásban volt, és ezt a fogvatartást
         be kell számítani az ítéletet hozó bíróság államának jogszabályai szerint kiszabott minden további szabadságvesztés büntetés
         végrehajtásába. 
      
      46     E tekintetben azt kell vizsgálni, hogy amennyiben az SMVE 54. cikkében előírt többi feltétel teljesül, az első szerződő államban
         történt jogerős elítélést megelőzően letöltött rövid tartamú olyan szabadságelvonásnak, mint az őrizet illetve az előzetes
         letartóztatás, amelynek tartamát be kell számítani a jogerősen kiszabott büntetésbe, lehet-e olyan hatása, hogy azáltal előzetesen
         teljesül a végrehajtottsági feltétel, és így ezen elítélés kizárja újabb büntetőeljárás indítását egy másik szerződő államban.
      
      47     A tárgyaláson J. Kretzinger többek között általános jelleggel arra hivatkozott, hogy az alapügyben szereplőhöz hasonló esetben,
         ha az ítéletet hozó szerződő állam annak ellenére nem hajtotta végre a szabadságvesztés-büntetést, hogy jogi ok ebben nem
         akadályozta, a végrehajtottsági feltétel a schengeni vívmányok közösségiesítése óta nem alkalmazható.
      
      48     A Bírósághoz írásbeli észrevételt benyújtó hét kormány, valamint a Bizottság ellenben úgy véli, hogy az őrizet és az előzetes
         letartóztatás időtartama nem tekinthető minden további nélkül a büntetés végrehajtásának az SMVE 54. cikke szempontjából.
         
      
      49     E tekintetben ki kell emelni, hogy magából az említett cikk szövegéből következik, hogy az csak akkor alkalmazható, ha az
         érintett személy „cselekményét [már] jogerősen elbírálták”. Hangsúlyozni kell viszont, hogy a bírósági eljárás folyamatában
         az őrizet, csakúgy, mint az előzetes letartóztatás, megelőzi az érdemi ítéletet.
      
      50     Következésképpen, amint arra indítványának 59. pontjában a főtanácsnok rámutatott, az SMVE 54. cikke nem alkalmazható a szabadságelvonás
         ilyen időszakai esetén, még akkor sem, ha ezeket a nemzeti jog szerint figyelembe kell venni az esetlegesen kiszabott szabadságvesztés-büntetés
         későbbi végrehajtása során. 
      
      51     Ezt az értelmezést támasztja alá, amint azt a német, a spanyol, az osztrák kormány, valamint a Bizottság megjegyezte, az a
         tény, hogy az előzetes letartóztatás célja jelentősen eltér az SMVE 54. cikkében szereplő végrehajtottsági feltétel által
         elérni kívánt céltól. Míg ugyanis az előbbi célja inkább preventív jellegű, a második annak elkerülésére szolgál, hogy olyan
         személy ellen, akinek cselekményét valamely szerződő államban már jogerősen elbírálták, ugyanazon cselekmény alapján ne lehessen
         újabb büntetőeljárást indítani, és ezáltal tulajdonképpen büntetlen maradjon, ha az ítéletet hozó bíróság állama a kiszabott
         büntetést nem hajtotta végre.  
      
      52     Következésképpen a második kérdés b) pontjára az a válasz, hogy az SMVE 54. cikkének alkalmazása szempontjából valamely szerződő
         állam bírósága által kiszabott büntetést nem lehet úgy tekinteni, mint amelyet „már végrehajtott[a]k”, vagy amelynek „végrehajtása
         folyamatban van”, ha a vádlott rövid ideig rendőrségi őrizetben illetve előzetes letartóztatásban volt, és ezt a szabadságelvonást
         az ítéletet hozó bíróság államának jogszabályai szerint be kell számítani a szabadságvesztés büntetés későbbi végrehajtásába.
         
      
       A harmadik kérdésről 
      53     Harmadik kérdésével a kérdést előterjesztő bíróság arra keres választ, hogy a kerethatározat rendelkezései befolyásolják-e,
         és ha igen, hogyan, az SMVE 54. cikkében szereplő „végrehajt[ás]” fogalmának értelmezését.
      
      54     E kérdés megválaszolásához előzetesen le kell szögezni, hogy mivel a kerethatározat átültetésére Németországban 2006. augusztus
         2-i hatállyal került sor, ismét lehetőség nyílt európai elfogatóparancs alkalmazására, és ezért nem zárható ki minden további
         nélkül, hogy a kerethatározat rendelkezéseinek az alapügyben szerepe lehet.  
      
      55     A kerethatározat 32. cikkéből továbbá az következik, hogy az az olyan cselekményekre vonatkozó megkeresésekkel kapcsolatban
         is alkalmazható, amelyeket, mint az alapügyben is, az e határozat átültetésére előírt határidő lejárta, azaz 2004. január
         1-je előtt követtek el, amennyiben a végrehajtó tagállam nem nyilatkozott úgy, hogy ilyen megkeresés esetén továbbra is az
         ezen időpontot megelőzően alkalmazandó kiadatási rendszer szerint jár el. A Németországi Szövetségi Köztársaság nem tett ilyen
         nyilatkozatot.
      
       A harmadik kérdés a) pontjáról 
      56     Az előterjesztő bíróság e kérdése lényegében arra irányul, befolyásolja-e az SMVE 54. cikkének alkalmazása szempontjából a
         „végrehajt[ás]” fogalmának értelmezését az a körülmény, hogy a kerethatározat alapján valamely tagállam európai elfogatóparancsot
         bocsáthat ki belső joga szerint jogerősen elítélt személy elfogása, és az ítélet végrehajtása céljából.
      
      57     A tárgyalás során J. Kretzinger hangsúlyozta, a kerethatározat által az ítéletet hozó bíróság állama számára biztosított azon
         jogi lehetőség, hogy európai elfogatóparancsot bocsásson ki valamely jogerőssé vált ítélet végrehajtása céljából, azzal a
         következménnyel jár, hogy teljesítettnek kell tekinteni a végrehajtottsági feltételt, ennél fogva a hatáskörrel rendelkező
         német bíróságok már nem indíthatnak ellene büntetőeljárást. 
      
      58     Az írásbeli észrevételt benyújtó hét kormány, valamint a Bizottság ellenben úgy véli, hogy a kerethatározat semmilyen módon
         nem befolyásolja az SMVE 54. cikkének értelmezését; e kormányok és a Bizottság vitatják azt, hogy az ítéletet hozó bíróság
         államának puszta lehetősége az európai elfogatóparancs kibocsátására önmagában elegendő lehet a végrehajtottsági feltétel
         teljesítéséhez, amely azt követeli meg, hogy a büntetés kiállására ténylegesen sor került.
      
      59     E tekintetben megállapítandó, hogy az SMVE 54. cikkének J. Kretzinger által szorgalmazott értelmezése magával e rendelkezés
         szövegével is ellentétben állna, amely az ugyanazon cselekmény miatti jogerős elítélésen kívül a végrehajtottsági feltétel
         teljesülését is kifejezetten megköveteli.
      
      60     E végrehajtottsági feltétel fogalmilag nem teljesülhet akkor, ha, amint az alapügyben is, az elítélést követően az első tagállamban
         esetlegesen európai elfogatóparancsot bocsátottak ki éppen a szabadságvesztés-büntetés végrehajtása céljából, amelynek végrehajtására
         az SMVE 54. cikke értelmében még nem került sor. 
      
      61     Ezt a megállapítást maga a kerethatározat erősíti meg, amely 3. cikkének (2) bekezdésében az európai elfogatóparancs teljesítésének
         megtagadására kötelezi a végrehajtó tagállamot, ha a végrehajtó igazságügyi hatóság rendelkezésére álló információkból az
         derül ki, hogy a keresett személyt valamely tagállam ugyanazon cselekményért már jogerősen elítélte, feltéve, hogy elítélése
         esetén a végrehajtottsági feltétel teljesül. 
      
      62     Továbbá, amint arra az osztrák és a spanyol kormány, valamint a Bizottság rámutatott, ezt a következtetést alátámasztja az
         a tény, hogy az SMVE 54. cikkének értelmezése nem függhet a kerethatározat rendelkezéseitől anélkül, hogy ez jogbizonytalansághoz
         vezetne, amely jogbizonytalanság egyrészt abból adódik, hogy a kerethatározat által egymáshoz kapcsolódó tagállamok nem mindegyike
         részese az SMVE-nek, amely viszont egyes harmadik államokban is alkalmazandó, másrészt pedig abból a körülményből, hogy az
         európai elfogatóparancs hatálya korlátozott, míg nem ez a helyzet az SMVE 54. cikke esetében, amely az egyezményben részes
         államokban büntetni rendelt minden jogsértéssel kapcsolatban alkalmazandó.
      
      63     Ezért az SMVE 54. cikkének alkalmazása szempontjából a „végrehajt[ás]” fogalmának értelmezését nem befolyásolhatja az a körülmény,
         hogy valamely jogerős szabadságvesztés-büntetés az ítéletet hozó bíróság államában esetleg annak következtében hajtható végre,
         hogy az elítéltet egy másik tagállam átadta.
      
      64     A harmadik kérdés a) pontjára ezért az a válasz, hogy az SMVE 54. cikkének alkalmazása szempontjából a „végrehajt[ás]” fogalmának
         értelmezését nem befolyásolhatja az a körülmény, hogy az a tagállam, amelynek területén a vádlottat a belső jog szerint jogerősen
         elítélték, a kerethatározat alapján európai elfogatóparancsot bocsáthat ki e személy elfogására ezen ítélet végrehajtása céljából.
      
       A harmadik kérdés b) pontjáról 
      65     A kérdést előterjesztő bíróság harmadik kérdésének b) pontja lényegében arra irányul, hogy a „végrehajt[ás]” SMVE 54. cikke
         szerinti fogalmának értelmezését befolyásolja-e az a körülmény, hogy a kerethatározat 5. cikkének 1. pontjával bevezetett
         szabályozás értelmében a végrehajtó tagállam nem köteles automatikusan teljesíteni a vádlott távollétében hozott ítélet végrehajtása
         céljából kibocsátott európai elfogatóparancsot.  
      
      66     E tekintetben meg kell állapítani, hogy, amint az a jelen ítélet 59–64. pontjából következik, a tagállamok lehetősége az európai
         elfogatóparancs kibocsátására nem befolyásolja a „végrehajt[ás]” SMVE 54. cikke szerinti fogalmának értelmezését.  Amint arra
         a spanyol kormány és a Bizottság helyesen rámutatott, olyan körülmények között, mint amelyek az alapügyben is szerepelnek,
         nem gyengíti e megállapítás helytállóságát az a tény, hogy az európai elfogatóparancs alapjául szolgáló ítéletet a vádlott
         távollétében hozták. 
      
      67     Következésképpen a jelen ügyben nem szükséges annak vizsgálata, hogy a vádlott távollétében hozott ítélet, amelynek végrehajthatósága
         a kerethatározat 5. cikkének 1. pontjában szereplő feltételekhez köthető, az SMVE 54. cikkének alkalmazása szempontjából az
         érintett személy „cselekményét […] jogerősen elbírál[ó]” határozatnak tekintendő-e.
      
      68     Következésképpen a második kérdésre nem szükséges válaszolni.
       A költségekről 
      69      Mivel ez az eljárás az alapeljárásban részt vevő felek számára a kérdést előterjesztő bíróság előtt folyamatban lévő eljárás
         egy szakaszát képezi, ez a bíróság dönt a költségekről. Az észrevételeknek a Bíróság elé terjesztésével kapcsolatban felmerült
         költségek, az említett felek költségeinek kivételével, nem téríthetők meg.
      
      A fenti indokok alapján a Bíróság (második tanács) a következőképpen határozott:
      1)      A Benelux Gazdasági Unió államai, a Németországi Szövetségi Köztársaság és a Francia Köztársaság kormányai között a közös
            határaikon történő ellenőrzések fokozatos megszüntetéséről szóló, 1985. június 14-i Schengeni Megállapodás végrehajtásáról
            szóló, 1990. június 19-én Schengenben aláírt egyezmény 54. cikkét akként kell értelmezni, hogy:
      –       a történeti tényállásnak, azaz az egymáshoz elválaszthatatlanul kötődő cselekmények együttesének az azonossága minősül irányadó
            szempontnak e cikk alkalmazásakor, függetlenül e tényállás jogi minősítésétől és a védett jogi tárgytól;
      –       az említett 54. cikk szerinti „ugyanazon cselekmény” fogalmának hatálya alá tartozhat a csempészett külföldi dohányáru egyik
            szerződő államban történő megszerzésével, illetve ugyanezen dohányáru másik szerződő államba történő behozatalával és ottani
            birtokban tartásával megvalósított tényállás, amelyet az a körülmény jellemez, hogy a mindkét szerződő államban büntetőeljárás
            alá vont vádlott szándéka kezdettől fogva az volt, hogy a dohányárut, annak megszerzése után több szerződő állam területén
            keresztül végső rendeltetési helyére szállítsa. Ennek végérvényes mérlegelése azonban a hatáskörrel rendelkező nemzeti hatóságok
            feladata.
      2)      Valamely szerződő állam bírósága által kiszabott büntetés a Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény 54. cikkének
            alkalmazása szempontjából úgy tekintendő, mint amelyet „már végrehajtott[a]k”, vagy amelynek „végrehajtása folyamatban van”,
            ha a vádlottat e szerződő állam jogszabályai szerint végrehajtásában felfüggesztett szabadságvesztésre ítélték. 
      3)      A Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény 54. cikkének alkalmazása szempontjából valamely szerződő állam bírósága
            által kiszabott büntetést nem lehet úgy tekinteni, mint amelyet „már végrehajtott[a]k”, vagy amelynek „végrehajtása folyamatban
            van”, ha a vádlott rövid ideig rendőrségi őrizetben, illetve előzetes letartóztatásban volt, és ezt a szabadságelvonást az
            ítéletet hozó bíróság államának jogszabályai szerint be kell számítani a szabadságvesztés büntetés későbbi végrehajtásába.
      4)      A Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény 54. cikkének alkalmazása szempontjából a „végrehajt[ás]” fogalmának
            értelmezését nem befolyásolhatja az a körülmény, hogy az a tagállam, amelynek területén a vádlottat a belső jog szerint jogerősen
            elítélték, az európai elfogatóparancsról és a tagállamok közötti átadási eljárásokról szóló, 2002. június 13-i 2002/584/IB
            tanácsi kerethatározat alapján európai elfogatóparancsot bocsáthat ki e személy elfogására ezen ítélet végrehajtása céljából.
      Aláírások
      * Az eljárás nyelve: német.