CELEX: 52013PC0759
Language: lv
Date: 2013-11-04
Title: Priekšlikums PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē noteikto pagaidu maksājumu par Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes vai no tās nosūtīta kristāliskā silīcija fotoelektrisko moduļu un galveno sastāvdaļu (proti, elementu) importu

|
			
		
		
		52013PC0759
		
			Priekšlikums PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē noteikto pagaidu maksājumu par Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes vai no tās nosūtīta kristāliskā silīcija fotoelektrisko moduļu un galveno sastāvdaļu (proti, elementu) importu /* COM/2013/0759 final - 2013/0369 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
Priekšlikuma pamatojums un mērķi
Priekšlikums attiecas uz Padomes 2009. gada 30. novembra
Regulas (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga
cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis
(“pamatregula”), un jo īpaši tās 9. panta un 14. panta 1. punkta
piemērošanu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes vai no
Ķīnas Tautas Republikas nosūtītu kristāliskā
silīcija fotoelektrisko moduļu un to galveno sastāvdaļu
(proti, elementu) importam.
Vispārīgs konteksts
Šis priekšlikums ir sagatavots, īstenojot
pamatregulu un veicot izmeklēšanu saskaņā ar pamatregulā
noteiktajām pamatprasībām un procedūras prasībām.
Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma
jomā
Eiropas Komisija 2012. gada 6. septembrī
sāka antidempinga procedūru attiecībā uz Ķīnas
Tautas Republikā ražoto kristāliskā silīcija fotoelektrisko
moduļu un to galveno sastāvdaļu (proti, elementu un
plāksnīšu) importu.
Komisija 2013. gada 1. martā
pieņēma Regulu (ES) Nr. 182/2013, ar ko nosaka, ka jāreģistrē
Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes vai no tās nosūtītu
kristāliskā silīcija fotoelektrisko moduļu un to galveno
sastāvdaļu (proti, elementu un plāksnīšu) imports.
Komisija 2013. gada 4. jūnijā
pieņēma Regulu (ES) Nr. 513/2013, ar ko nosaka pagaidu antidempinga
maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes vai no
Ķīnas Tautas Republikas nosūtītu kristāliskā
silīcija fotoelektrisko moduļu un to galveno sastāvdaļu
(proti, elementu un plāksnīšu) importam un groza Regulu (ES)
Nr. 182/2013, ar ko nosaka, ka jāreģistrē Ķīnas
Tautas Republikas izcelsmes vai no tās nosūtīts imports. Šī
regula vēlāk tika grozīta ar Komisijas 2013. gada 2. augusta
Regulu (EK) Nr. 748/2013.
Eiropas Komisija ar 2013. gada 2. augusta
Lēmumu Nr. 2013/423/ES, pieņēma saistības, kuras piedāvātas
saistībā ar antidempinga procedūru attiecībā uz
Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes vai no Ķīnas Tautas
Republikas nosūtītu kristāliskā silīcija
fotoelektrisko moduļu un to galveno sastāvdaļu (proti, elementu
un plāksnīšu) importu. 
Atbilstība pārējiem
Savienības politikas virzieniem un mērķiem
Nepiemēro.
2.           APSPRIEŠANĀS AR
IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU
REZULTĀTI
Apspriešanās ar ieinteresētajām
personām
Procedūrā iesaistītajām
ieinteresētajām personām ir bijusi iespēja procedūras
laikā aizstāvēt savas intereses saskaņā ar
pamatregulas noteikumiem.
Ekspertu atzinumu pieprasīšana un
izmantošana
Neatkarīgu ekspertu atzinums nebija
vajadzīgs.
Ietekmes novērtējums
Šis priekšlikums ir sagatavots, īstenojot
pamatregulu.
Pamatregulā nav paredzēts
vispārējs ietekmes novērtējums, bet sniegts pilnīgs
vērtējamo nosacījumu uzskaitījums.
3.           PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE
ASPEKTI
Ierosināto pasākumu kopsavilkums
Komisija noteica pagaidu antidempinga
maksājumus Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes vai no Ķīnas
Tautas Republikas nosūtītu kristāliskā silīcija
fotoelektrisko moduļu un to galveno sastāvdaļu (proti, elementu
un plāksnīšu) importam un pēc tam pieņēma
saistības, kuras piedāvātas saistībā šo
izstrādājumu importu.
Pievienotais Padomes regulas priekšlikums ir
pamatots ar galīgajiem konstatējumiem, kas apstiprināja
kaitējumu radoša dempinga pastāvēšanu un to, ka pasākumu
noteikšana nav pretrunā Savienības vispārējām
interesēm. Lai gan noslēdzošajā posmā ražojuma
definīcija tika grozīta (ražojumu klāstā neiekļaujot
plāksnītes) un nedaudz tika pārskatītas galīgās
maksājumu likmes, pagaidu konstatējumi tika apstiprināti.
Saistības ir paredzēts piemērot, kamēr ir spēkā
pagaidu un galīgie pasākumi.
Tādēļ Padomei iesaka pieņemt
pievienoto priekšlikumu regulai, kas būtu jāpublicē ne
vēlāk kā 2013. gada 5. decembrī.
Juridiskais pamats
Priekšlikums attiecas uz Padomes 2009. gada 30. novembra
Regulas (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga
cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis.
Subsidiaritātes princips
Priekšlikums ir ekskluzīvā Eiropas
Savienības kompetencē. Tāpēc subsidiaritātes principu
nepiemēro.
Proporcionalitātes princips
Priekšlikums ir saskaņā ar
proporcionalitātes principu turpmāk minēto iemeslu
dēļ.
Rīcības veids ir aprakstīts
iepriekš minētajā pamatregulā, un valstu lēmumi nav
paredzēti.
Netiek prasīts norādīt, kā
līdz minimumam samazina un proporcionāli priekšlikuma
mērķim sadala Savienības, valstu valdību,
reģionālo un vietējo varas iestāžu, uzņēmēju
un pilsoņu finansiālo un administratīvo slogu.
Instrumentu izvēle
Ierosinātais juridiskais instruments —
regula.
Citi instrumenti nebūtu piemēroti,
jo pamatregulā alternatīvas nav
paredzētas.
4.           IETEKME UZ BUDŽETU 
Priekšlikums neietekmē Savienības
budžetu.
2013/0369 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA,
ar ko nosaka galīgo antidempinga
maksājumu un galīgi iekasē noteikto pagaidu maksājumu par
Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes vai no tās nosūtīta
kristāliskā silīcija fotoelektrisko moduļu un galveno
sastāvdaļu (proti, elementu) importu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības
darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 30. novembra
Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga
cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis[1] (“pamatregula”), un jo
īpaši tās 9. panta 4. punktu un 14. panta 1. punktu,
ņemot vērā priekšlikumu, ko Eiropas Komisija iesniedza
pēc apspriešanās ar padomdevēju komiteju,
tā kā:
A.        PROCEDŪRA
1.           Pagaidu pasākumi
(1)       Eiropas Komisija (“Komisija”),
pieņemot Regulu (ES) Nr. 513/2013[2]
(“pagaidu regula”), noteica pagaidu antidempinga maksājumu Ķīnas
Tautas Republikas izcelsmes vai no Ķīnas Tautas Republikas
nosūtītu kristāliskā silīcija fotoelektrisko
moduļu un to galveno sastāvdaļu (proti, elementu un
plāksnīšu) importam (“ĶTR” vai “attiecīgā valsts”). 
(2)       Procedūra tika
sākta pēc tam, kad ES uzņēmums ProSun
(“sūdzības iesniedzējs”) 2012. gada 25. jūlijā
iesniedza sūdzību to uzņēmumu vārdā, kas ražo
vairāk nekā 25 % no kristāliskā silīcija fotoelektrisko
(“FE”) moduļu un to galveno sastāvdaļu kopējā
ražošanas apjoma Savienībā. Sūdzībā bija prima
facie pierādījumi par minētā ražojuma dempingu un no
tā izrietošu būtisku kaitējumu, un tie tika uzskatīti par
pietiekami pamatotiem, lai sāktu izmeklēšanu.
2.           Reģistrācija
(3)       Kā minēts pagaidu
regulas 3. apsvērumā, pēc sūdzības
iesniedzēja pieprasījuma, kas tika pamatots ar prasītajiem
pierādījumiem, Komisija 2013. gada 1. martā
pieņēma Regulu (ES) Nr. 182/2013[3],
ar ko nosaka, ka no 2013. gada 6. marta jāreģistrē
Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes vai no tās nosūtītu
kristāliskā silīcija fotoelektrisko moduļu un to galveno
sastāvdaļu (proti, elementu un plāksnīšu) imports. Lai veiktu
izmeklēšanu, ar pagaidu regulu tika pārtraukta importa
reģistrācija saskaņā ar pamatregulas 14. panta 5. punktu,
jo pagaidu antidempinga maksājums nodrošināja aizsardzību pret
importu par dempinga cenām. 
(4)       Vairākas
ieinteresētās personas apgalvoja, ka lēmums par importa
reģistrāciju ir nepamatots, jo nav izpildīti nosacījumi,
kas paredzēti pamatregulas 14. panta 5. punktā. Tomēr
šie apgalvojumi nebija argumentēti un nebija pamatoti ar faktiskiem
pierādījumiem. Laikā, kad tika pieņemts lēmums par
importa reģistrāciju, Komisijai bija pietiekami daudz prima facie
pierādījumu — jo īpaši par absolūto importa
rādītāju un tirgus daļas kraso palielināšanos —,
kas pamatoja nepieciešamību reģistrēt importu. Tāpēc
minētie apgalvojumi bija jānoraida.
3.           Saistību pieņemšana
attiecībā uz pagaidu maksājumiem
(5)       Saskaņā ar
komisijas 2013. gada 2. augusta Lēmumu Nr. 2013/423/ES[4], Komisija ir
pieņēmusi saistības, kuras piedāvā ražotāji
eksportētāji un Ķīnas Iekārtu un elektronisko ražojumu
importa un eksporta tirdzniecības palāta (“CCCME”).
4.           Turpmākā
procedūra
(6)       Pēc tam, kad tika
izpausti būtiskie fakti un apsvērumi, ar kuriem bija pamatots
lēmums noteikt pagaidu antidempinga pasākumus (“pagaidu
informācijas izpaušana”), Ķīnas valdība (“ĶV”) un
vairākas ieinteresētās personas rakstiski sniedza
informāciju, darot zināmu savu viedokli par pagaidu
konstatējumiem. Tika uzklausītas tās ieinteresētās
personas, kuras to vēlējās. Apvienība saules enerģijai
par pieņemamu cenu (“AFASE”), kas pārstāv
importētājus, augšupējie un lejupējie ekonomikas
dalībnieki un viens importētājs, kas to lūdza, tika uzklausīti
Tirdzniecības ģenerāldirektorāta uzklausīšanas
amatpersonas klātbūtnē.
(7)       Komisija turpināja
vākt un pārbaudīt visu informāciju, ko uzskatīja par
vajadzīgu galīgajiem konstatējumiem. Tika ņemtas
vērā ieinteresēto personu mutiski un rakstiski sniegtās
piezīmes un vajadzības gadījumā attiecīgi grozīti
pagaidu konstatējumi.
(8)       Papildus tika veikti
pārbaudes apmeklējumi uzņēmumos:
i) lejupējie ekonomikas dalībnieki:
–              
Jayme de la Costa, Pedroso, Portugāle; 
–              
Sunedison, Spain Construction, Madride, Spānija;
ii) neatkarīgais konsultants:
–              
Europressedienst,
Bonna, Vācija.
(9)       AFASE apšaubīja
juridisko pamatu apmeklējumam, kas tika veikts Europressedienst
telpās, apgalvojot, ka šajā izmeklēšanā neatkarīgais
konsultants nav ieinteresētā persona, un tāpēc attiecībā
uz to nepiemēro pamatregulas 16. pantu. Kā minēts pagaidu
regulas 99. un 120. apsvērumā, Europressedienst sniedza
informāciju par makroekonomiskiem rādītājiem. Komisija,
ievērojot labas pārvaldības principu, Europressedienst
telpās veica pārbaudi uz vietas, lai pārbaudītu to datu
ticamību un pareizību, ar kuriem Komisija pamatoja savus
konstatējumus. 
(10)     ĶV atkārtoti
apgalvoja, ka tika pārkāptas tās tiesības uz
aizstāvību attiecībā uz piekļuvi dokumentiem, kas
pieejami pārbaudei ieinteresētajām personām, jo i) bez
“īpaša pamatojuma” nekonfidenciālajos dokumentos trūka
informācijas, kas tika parādīti vai par kuriem tika sniegti
pietiekami detalizēti informatīvi kopsavilkumi, vai
izņēmuma gadījumā iemesli nespējai sniegt
nekonfidenciālu kopsavilkumu, ii) trūka pilnīgas Savienības
ražotāja anketas atbilžu nekonfidenciālās versijas, un iii)
pārmērīgi novilcināta Savienības ražotāju anketas
atbilžu nekonfidenciālās versijas publicēšana, kas ir pieejama
ieinteresētajām personām.
(11)     i) Par pretenziju, ka publiski
pieejamajos dokumentos trūka informācijas, ieinteresētā
persona nav sīkāk paskaidrojusi, uz kādu informāciju tas
attiecas. ii) Tās apgalvojums, ka nebija pieejama pilnīga anketas
atbilžu nekonfidenciālā versija, ir noraidāma. iii)
Attiecībā uz Savienības izlasē iekļauto ražotāju
anketu nekonfidenciālo atbilžu versijas publiskošanas novilcināšanu,
attiecīgajai personai ir paskaidrots, ka anketas nekonfidenciālajiem
dokumentiem tika pievienotas tikai pēc tam, kad tika pārbaudīts,
vai tās ir pilnīgas, un atbilst kopsavilkumiem. Lai nodrošinātu
Savienības ražotāju tiesības uz anonimitāti, tika arī
pārbaudīts, lai nekonfidenciālajās anketu versijās
patiešām netiktu atklāta attiecīgā Savienības
ražotāja identitāte. Dažos gadījumos minētās
nekonfidenciālās versijas personai, kura informāciju iesniedza,
patiešām bija attiecīgi jākoriģē, pirms to varēja
darīt pieejamu citām ieinteresētajām pusēm. 
(12)     Jebkurā
gadījumā tiek uzskatīts, ka tas nekādā veidā
neietekmē ieinteresētās personas tiesības uz
aizsardzību. Komisija ir devusi iespēju visām
ieinteresētajām personām laicīgi reaģēt uz
informāciju, kas ir ietverta pārbaudei pieejamajos dokumentos
tā, lai viņu piezīmes varētu tikt ņemtas vērā,
pamatojot un attaisnojot, pirms izmeklēšanā tiek izdarīti
jebkādi secinājumi. Ieinteresētajai personai bija visas
iespējas sniegt piezīmes par Savienības izlasē
iekļauto ražotāju anketām arī pēc pagaidu un
galīgās informācijas izpaušanas. Tādējādi pat
tad, ja izpaustā informācija un piekļuve dokumentiem, kurus
ieinteresētās personas varēja pārbaudīt, bija
balstīta uz atšķirīgu tiesisko regulējumu, būtu
jānorāda, ka ieinteresētajām personām bija plašas
iespējas sniegt piezīmes par jebkādu informāciju, ko visas
personas sniedza izmeklēšanai. Tādēļ šis apgalvojums bija
jānoraida. 
(13)     Visas ieinteresētās
personas tika informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem,
ar kuriem tika pamatots ieteikums noteikt galīgos antidempinga
maksājumus Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes vai no Ķīnas
Tautas Republikas nosūtītu kristāliskā silīcija
fotoelektrisko moduļu un to galveno sastāvdaļu (proti, elementu)
importam un to summu galīgo iekasēšanu, kuras nodrošinātas ar
pagaidu maksājumu (“galīgās informācijas izpaušana”).
Visām personām tika atvēlēts termiņš, kurā
tās varēja sniegt piezīmes par izpausto galīgo
informāciju. 
(14)     Ieinteresēto personu
iesniegtās piezīmes tika izskatītas un attiecīgā
gadījumā ņemtas vērā. 
5.           Saistību
pieņemšana, ņemot vērā galīgos maksājumus
(15)     Pēc galīgās
informācijas izpaušanas Komisija saņēma grozīto ražotāju
eksportētāju un CCCME piedāvājumu
saistībām, kuras attiecas arī uz paralēlo
antisubsidēšanas izmeklēšanu. Komisija ar 2013. gada
XX. decembra Komisijas Lēmumu Nr. 2013/XXX/ES ir
apstiprinājusi šo saistību pieņemšanu. 
6.           Procedūrā
iesaistītās personas
(a)     Savienības
ražotāju atlase
(16)     Pēc pagaidu pasākumu
noteikšanas dažas ieinteresētās personas atkārtoja argumentu par
to, ka pārmērīga konfidencialitāte liedza viņiem
izteikt piezīmes par Savienības ražotāju atlasi un tādējādi
pienācīgi izmantot savas tiesības uz aizstāvību.
Komisija jau ir aplūkojusi šo jautājumu pagaidu regulas 9. apsvērumā.
Tā kā šajā ziņā netika sniegta jauna informācija,
pagaidu regulas 9. apsvēruma secinājumi ir apstiprināti. 
(17)     ĶV atkārtoti
apgalvoja, ka nav attaisnojama sūdzības iesniedzēju un
Savienības izlasē iekļauto ražotāju nosaukumu
konfidencialitāte. Kā tas jau ir iepriekš minēts pagaidu regulas
9. apsvērumā, pretpasākumu riska dēļ
Savienības ražotāji pieprasīja, lai to nosaukumi būtu
konfidenciāli. Komisija uzskatīja, ka minētās lūgumi
ir pietiekami pamatoti, lai tos apmierinātu. Lai samazinātu
pretpasākumu risku, informācija, kas tikusi iesniegta Komisijai,
nevar tikt atklāta trešām personām, jo šāda izpaušana būtu
pretrunā konfidencialitātes lūguma mērķim.
Turklāt vienā gadījumā, par kuru ziņojusi ĶV,
Savienības ražotājs atkārtoti novērtējis savu
nostāju un atklājis identitāti, iesniedzot pieteikumu tiesā
lietā pret pagaidu regulu, vairs nav pamata izpaust informāciju,
pamatojoties uz kuru tika piešķirta anonimitāte, jo identitāte
jau ir atklāta. 
(18)     Attiecībā uz pagaidu
informācijas izpaušanu viena ieinteresētā persona, nesniedzot
jaunus pierādījumus, atkārtoti apgalvoja ka informācija, ar
kuru bija pamatota izlases atlase, nebija ticama. Tāpēc šis
apgalvojums tika noraidīts.
(19)     Pēc galīgās
informācijas izpaušanas CCCME atkārtoti iesniedza savus
argumentus par metodi, kas tiek izmantota Savienības ražotāju pagaidu
izlases izvēlei. Konkrēti tā apgalvo, ka iestādes nav
ņēmušas vērā 120 ražotājus. Komisija jau ir
aplūkojusi šo jautājumu pagaidu regulas 9. apsvērumā.
Turklāt iestādes ir pārbaudījušas šajā sarakstā
minēto uzņēmumu darbību. Tika konstatēts, ka
sarakstā galvenokārt iekļauti Ķīnas, Taivānas un
Indijas uzstādītāji, izplatītāji, saistītie
importētāji un ražotāji eksportētāji. Tāpēc
nav piemēroti norādīt, ka Savienība nav pievērsusi
uzmanību lielam skaitam Savienības ražotāju. Turklāt CCCME
nav ne apstrīdējusi datus par Savienības kopējo ražošanas
apjomu, sniedzot alternatīvus rādītājus, ne arī
sniegusi pierādījumus, ka varētu būt traucēta izlases
reprezentativitāte, jo, ja Komisijas rīcībā būtu
minētais saraksts, neviens minētais papildu Savienības
ražotājs netiktu iekļauts izlasē.
(20)     Pēc plāksnīšu
izslēgšanas no attiecīgā ražojuma definīcijas un
tādējādi — no šīs izmeklēšanas jomas (sk. 32. apsvērumu),
galīgajā izlasē palika astoņi Savienības
ražotāji. Tā kā papildu piezīmes par Savienības
ražotāju atlasi netika sniegtas, ar šo tiek apstiprināti pagaidu
regulas 7. līdz 10. apsvērumā minētie
konstatējumi ar iepriekš minētajiem grozījumiem.
(b)     Nesaistītu importētāju
atlase 
(21)     Pēc pagaidu pasākumu
noteikšanas, kā minēts pagaidu regulas 12. apsvērumā,
Komisija vērsās pie citiem importētājiem, kuri jau bija
sadarbojušies izmeklēšanas sākšanas posmā, sniedzot pamatinformāciju
par savu darbību saistībā ar izmeklējamo ražojumu
izmeklēšanas periodā, kā norādīts paziņojumā
par procedūras sākšanu. Mērķis bija noteikt, vai var
paplašināt nesaistīto importētāju izlasi. Seši
uzņēmumi, kas atbilda nesaistītu importētāju kritērijiem
un tirgoja attiecīgo ražojumu (t.i., pirka un pārdeva to
tālāk), informēja par sevi un pauda vēlmi sadarboties
turpmākajā izmeklēšanas gaitā. No šiem sešiem
uzņēmumiem pieci iesniedza atbildi noteiktajā termiņā.
No piecām saņemtajām atbildēm tikai trīs bija
pietiekami pilnīgas un atbilstīgas pienācīgai
novērtēšanai. Tāpēc nesaistīto importētāju
izlase tika palielināta, un tajā bija četri moduļu
importētāji, kas importē aptuveni 2—5 % no
attiecīgās valsts izcelsmes kopējā importa apjoma. Ar
šādu nesaistīto importētāju struktūru, kas
galvenokārt ir mazie un vidējie uzņēmumi, nebija
iespējams iegūt izlasi, kas pārstāvētu lielāku
īpatsvaru, ņemot vērā ierobežotos resursus, kas ir
iestāžu rīcībā.
(22)     Tā kā papildu
piezīmes par nesaistīto importētāju atlasi netika sniegtas,
ar minētajiem grozījumiem tiek apstiprināti secinājumi
pagaidu regulas 11. un 12. apsvērumā.
(c)     Eksportējošo ražotāju atlase
(23)     Pēc pagaidu
informācijas izpaušanas vairāki izlasē neiekļautie
uzņēmumi iesniedza piezīmes, apgalvojot, ka, salīdzinot ar
izlasē iekļautajiem uzņēmumiem, to situācija esot
atšķirīga. Šie uzņēmumi apgalvoja, ka tāpēc
viņiem būtu jāpiemēro pamatregulas 17. panta 3. punktā
paredzētā individuālā maksājuma likme. Tomēr,
tā kā ir liels uzņēmumu skaits, kas sadarbojās (bieži
vien uzņēmumu grupas), nebija iespējams pārbaudīt
katru uzņēmumu atsevišķi. Tāpēc saskaņā ar 9. panta
6. punktu šiem uzņēmumiem piemēro izlasē iekļauto
uzņēmumu vidējo svērto maksājumu.
(24)     Tā kā papildu
piezīmes par eksportējošo ražotāju atlasi netika sniegtas, tiek
apstiprināts pagaidu regulas 13. un 14. apsvērums. 
7.           Izmeklēšanas periods un
attiecīgais periods 
(25)     Saskaņā ar pagaidu
regulas 19. apsvērumu dempinga un kaitējuma izmeklēšana
attiecās uz periodu no 2011. gada 1. jūlija līdz 2012. gada
30. jūnijam (“izmeklēšanas periods” jeb “IP”). Kaitējuma
novērtēšanai būtisko tendenču pārbaude attiecās
uz periodu no 2009. gada līdz izmeklēšanas perioda beigām
(“attiecīgais periods”).
B.        ATTIECĪGAIS RAŽOJUMS UN
LĪDZĪGAIS RAŽOJUMS
1.           Ievads
(26)     Kā noteikts pagaidu
regulas 20. līdz 49. apsvērumā, saskaņā ar
sākotnējo definīciju attiecīgais ražojums ir
kristāliskā silīcija FE moduļi jeb paneļi un elementi
un plāksnītes, kurus izmanto kristāliskā silīcija FE
moduļos jeb paneļos, un kuru izcelsme ir ĶTR vai kuri
nosūtīti no ĶTR. Elementu un plāksnīšu biezums
nepārsniedz 400 mikrometrus. Šo ražojumu pašlaik klasificē ar KN
kodiem: ex 3818 00 10, ex 8501 31 00, ex 8501 32 00, ex 8501 33 00, ex 8501 34 00,
ex 8501 61 20, ex 8501 61 80, ex 8501 62 00, ex 8501 63 00, ex 8501 64 00 un ex
8541 40 90 (“attiecīgais ražojums”).
(27)     Attiecīgā ražojuma
definīcijā nav iekļauti šādi ražojumu veidi:
–              
ar saules enerģiju darbināmas
uzlādes ierīces, kurās ir mazāk par sešiem elementiem, ir
pārnēsājamas un nodrošina elektroenerģiju ierīcēm
vai uzlādē akumulatorus;
–              
plānkārtiņas FE ražojumi;
–              
kristāliskā silīcija FE ražojumi,
kas ir pastāvīgi integrēti tādās elektriskajās
ierīcēs, kuru funkcija nav enerģijas ražošana un kuru
patērēto elektroenerģiju ražo integrētais(-ie) kristāliskā
silīcija FE elements(-i).
2.           Apgalvojumi par ražojuma
klāstu
2.1.        Plāksnīšu
neiekļaušana
(28)     Pēc pagaidu
informācijas izpaušanas ieinteresētās personas apgalvoja, ka
plāksnītes ir jāizslēdz no ražojumu klāsta, jo to
fizikālās, ķīmiskās un tehniskās
pamatīpašības neatbilst attiecīgajām elementu un
moduļu īpašībām. Papildus argumentiem, kas tika
izvirzīti pagaidu posmā, pēc pagaidu informācijas
izpaušanas šajā ziņā tika izvirzīti vēl divi
argumenti.
(29)     Pirmkārt,
ieinteresētās personas apgalvoja, ka plāksnītes var
izmantot ne vien elementu ražošanai, bet arī citiem nolūkiem, proti,
integrālshēmu un citu mikroierīču ražošanai. Šajā
ziņā tika norādīts, ka ne visas plāksnītes ir
iekļautas ražojumu klāstā, uz ko attiecas izmeklēšana,
proti, izmeklēšanā ir iekļautas “plāksnītes, ko
izmanto kristāliskā silīcija FE moduļos jeb paneļos”
un šo plāksnīšu “biezums nepārsniedz 400 mikrometrus”.
Lai gan plāksnītes noteikti izmanto arī citur, izmeklēšana
nekad netika veikta attiecībā uz plāksnītēm, ko
izmanto citu ražojumu, piemēram, integrālshēmu, ražošanai.
Turklāt neviens ražotājs, importētājs vai lietotājs,
kas iesaistīts šo citu veidu plāksnīšu tirgū, neapgalvoja,
ka šādas plāksnītes būtu jāreģistrē vai
tām jāpiemēro pagaidu antidempinga maksājumi.
Tāpēc tika apstiprināts, ka minēto citu veidu
plāksnītes nav to ražojumu klāstā, uz ko attiecas šī
izmeklēšana. Tas arī parāda, ka plāksnītēm ne
vienmēr ir tas pats galīgais izmantojums kā elementiem un
moduļiem.
(30)     Otrkārt,
ieinteresētās personas apgalvoja, ka neapstrādātām
plāksnītēm nav nevienas no būtiskajām elektriskām
īpašībām, kuras saules enerģijas elementus un moduļus
nošķir no citiem ražojumiem. Proti, plāksnītes nespēj ražot
elektrību no saules gaismas, kas ir kristālisko fotoelektrisko
elementu un moduļu pamatfunkcija.
(31)     Šo apgalvojumu var
apstiprināt. Patiešām pēc papildu pārbaudes un pretēji
apgalvojumam pagaidu regulas 36. apsvērumā, ka “moduļiem,
elementiem un plāksnītēm ir viens un tas pats galīgais
izmantojums, proti, saules gaismas pārveidošana
elektroenerģijā”, tikai tad, kad plāksnīte ir
pārveidota elementā, tā iegūst funkciju ražot
elektroenerģiju no saules gaismas.
(32)     Ņemot vērā
atšķirīgas fizikālās un tehniskās īpašības,
kas izmeklēšanas laikā cita starpā noteiktas kā funkcija
ražot elektroenerģiju no saules gaismas, izdarīts secinājums
neiekļaut plāksnītes attiecīgā ražojuma
definīcijā un tādējādi — šīs
izmeklēšanas jomā.
2.2.        Atsevišķas
izmeklēšanas attiecībā uz elementiem un moduļiem
(33)     Ieinteresētās
personas, galvenokārt atkārtojot argumentus, kas jau
izklāstīti pagaidu regulas 27. un 39. apsvērumā,
vēlreiz apgalvoja, ka elementi un moduļi nav viens vienots ražojums
un tie ir jāvērtē atsevišķi. Tomēr
atšķirībā no plāksnītēm elementiem un
moduļiem ir vienas un tās pašas pamatīpašības, proti,
spēja ražot elektroenerģiju no saules gaismas. Tāpēc šie
argumenti tika noraidīti.
(34)     Pēc galīgās
informācijas izpaušanas viens eksportētājs apgalvoja, ka
elementi paši par sevi nevar ražot elektroenerģiju. Tie esot ir
jāiestrādā moduļos, lai to darītu. Tomēr katram
elementam parasti ir aptuveni 4 W elektroenerģijas ražotspēja no
saules gaismas. Lai arī šī jauda var būt nepietiekama
lielākajai daļai lietojumu veidu, kādēļ moduļos
ir jāsavieno vairāki elementi, tomēr tas nenozīmē, ka
pašam elementam nav spējas ražot elektroenerģiju.
(35)     Pēc galīgās
informācijas izpaušanas viens eksportētājs apgalvoja, ka tas, ka
moduļiem nav iespējams izveidot normālo vērtību,
pamatojoties uz elementu normālo vērtību, kā tas izklāstīts
100. apsvērumā turpmāk, liecina, ka moduļi un elementi
nevar tikt uzskatīti par vienu ražojumu.
(36)     Šajā sakarībā
ir jāievēro, ka lielākajā daļā antidempinga
izmeklēšanu, tostarp arī šajā izmeklēšanā,
normālās vērtības un eksporta cenas salīdzinājums
tiek veikts, pamatojoties uz ražojumu veidiem. To dara tādēļ, ka
bieži vien plašam ražojumu veidu klāstam ir vienādas
fizikālās, tehniskās un/vai ķīmiskās
īpašības, un tas bieži izraisa situāciju, ka ražojumu veidi ar būtiski
atšķirīgām izmaksām un cenām atbilst
“attiecīgā ražojuma” definīcijai. Tas vien, ka nav
iespējams noteikt konkrēta ražojuma veida normālo
vērtību, pamatojoties uz cita produkta veida normālo
vērtību, nenozīmē, ka šos ražojuma veidus nevar
uzskatīt par vienu ražojumu. Kā izklāstīts iepriekš 32. apsvērumā,
gan elementiem, gan moduļiem ir vienādas fizikālās un
tehniskās īpašības, tostarp arī funkcija, lai ražotu
elektroenerģiju no saules gaismas.
(37)     Turpmāk tika apgalvots,
ka, ja elementi un moduļi esot viens un tas pats ražojums ar nelielām
atšķirībām, nevajadzētu būt sarežģīti
pielāgot elementu cenas, lai iegūtu moduļu cenu.
Attiecībā uz šo jānorāda, ka nav prasības, ka starp
dažādiem attiecīgajiem ražojumiem jābūt tikai nelielām
atšķirībām. Tieši pretēji — pietiek ar to, ka dažāda
veida attiecīgajiem ražojumiem ir vienādas fizikālās,
tehniskās un/vai ķīmiskās īpašības. Šajā
gadījumā tas attiecas uz moduļiem un elementiem, inter alia
funkciju, kas nodrošina elektroenerģijas ražošanu no saules gaismas.
(38)     Tā pati persona arī
apgalvoja, ka elementi nav tikai cita veida moduļi, bet pilnīgi
atšķirīgs ražojums. Būtībā elements ir galvenā
moduļa sastāvdaļa. Kā galvenā sastāvdaļa,
elements acīmredzami nav “pilnīgi atšķirīgs ražojums”, jo
moduļiem un elementiem ir vienādas pamatīpašības —
elektroenerģijas ražošana no saules gaismas, kā tas iepriekš
norādīts 32. apsvērumā.
(39)     Tā pati persona arī
apgalvoja, ka Savienības ražotāju un Ķīnas
eksportētāju izlašu izveidē tika ņemtas vērā
elementu un moduļu atšķirības. Tāpēc būtu
nepieciešams noteikt atšķirīgas maksājumu likmes moduļiem
un elementiem. Attiecībā uz šo apgalvojumu tiek apliecināts, ka,
veidojot Savienības ražotāju un Ķīnas
eksportētāju izlases, patiešām ņemtas vērā
elementu un moduļu atšķirības, kā tas norādīts
pagaidu regulas 10. un 14. apsvērumā. Tomēr tas tika
darīts tikai tādēļ, lai nodrošinātu, ka izlase ir
reprezentatīva, un tas nenozīmē, ka elementi un moduļi nav
uzskatāmi par vienu attiecīgo ražojumu, vai, ka būtu
nepieciešams izveidot atšķirīgas maksājumu likmes moduļiem
un elementiem. Lai nodrošinātu, ka izlase ir reprezentatīva visiem
ražojumu veidiem, izvēloties šo izlasi, bija svarīgi noteikt
atšķirības starp moduļiem un elementiem. Turklāt, tā
kā bija zināmas neskaidrības attiecībā uz jautājumu
par to, vai elementi un moduļi ir jāuzskata par vienu vai diviem atsevišķiem
ražojumiem, abos gadījumos bija nepieciešams nodrošināt
reprezentativitāti.
(40)     Turklāt tiek apgalvots,
ka turpmāk minētais 100. apsvērums, kurā
norādīts, ka moduļu pārveidošanas izmaksas ir
nozīmīgas, ir pretrunā pagaidu regulas 32. apsvērumam,
kurā norādīts, ka pievienotā vērtība nav
koncentrēta kādā noteiktā ražošanas procesa posmā.
Šajā sakarībā jāatgādina, ka 100. apsvērumā
ir arī precizēts, ka izmaksu atšķirība starp elementiem un
moduļiem ir 34 %, kas nozīmē, ka 66 % moduļu
vērtības veido elementi. Tādēļ tiek secināts, ka
pievienotā vērtība nav koncentrēta konkrētā
ražošanas procesa posmā. 
(41)     Saskaņā ar
ražotāju eksportētāju apgalvojumiem fakts, ka
saistībās paredzētas atšķirīgas elementu un
moduļu minimālās importa cenas un apjomi, apstiprinot to, ka
moduļi un elementi, ir atšķirīgi ražojumi, par kuriem
nepieciešamas divas atšķirīgas izmeklēšanas. Tomēr
atšķirīgas minimālās importa cenas ir tikai norāde uz
to, ka elementi un moduļi ir tādu dažādu ražojumu veidu
atšķirīgas grupas, kuri tiek pārdoti par
atšķirīgām cenām. Tādēļ, lai
minimālās importa cenas būtu jēgpilnas, ir nepieciešams
noteikt atšķirīgas cenas.
(42)     Tāpat arī fakts, ka
elementi un moduļi ir atšķirīgas ražojumu veidu grupas, nav tik
būtisks saistībā ar attiecīgā ražojuma definīciju.
Lai definētu attiecīgos ražojumus, pietiek ar to, ka ražojumiem ir
vienādas pamatīpašības un galīgais izmantojums, un tas
tieši attiecas uz moduļiem un elementiem saskaņā ar 32. un 48. apsvērumā
attiecīgi izklāstīto.
(43)     ĶV apgalvoja, ka
novērtējumā, vai elementi un moduļi ir viens
attiecīgais ražojums, nav ņemti vērā vairāki
kritēriji, kas noteikti apelācijas institūcijas
ziņojumā EC — Asbestos[5].
Tomēr šie kritēriji tiek izmantoti, lai definētu
“līdzīgu ražojumu”, nevis attiecīgo ražojumu. Citiem
vārdiem sakot, šie kritēriji ir jāizmanto, lai noteiktu
līdzīgu ražojumu, piemēram, līdzīgu ražojumu, ko ražo
Savienības ražošanas nozare, kuru varētu salīdzināt ar
attiecīgo ražojumu, kuru eksportē Ķīnas ražotāji
eksportētāji. Šie kritēriji nav piemērojami, nosakot
attiecīgo ražojumu. Jebkurā gadījumā, iestādes
norāda, apelācijas institūcijas ziņojumā EC —
Asbestos izmantoto kritēriju piemērošana attiecīgā
ražojuma definēšanā nevarētu sniegt atšķirīgu
rezultātu. Pirmais un otrais kritērijs (īpašības, veids un
kvalitāte, proti, galīgais izmantojums), ir identiski iepriekš
minētajos apsvērumos ietvertajiem kritērijiem —
fizikālās, ķīmiskās un tehniskās
īpašības un galīgais izmantojums. Trešais kritērijs
(patērētāju gaume un ieradumi) šim gadījumam īsti neatbilst,
jo elements ir galvenais moduļu komponents; attiecībā uz ceturto
kritēriju par tarifu klasifikāciju jānorāda, ka gan
elementi, gan moduļi var tikt deklarēti saskaņā ar muitas
pozīciju Nr. 8541 40 90, bet muitas pozīcija Nr. 8501
attiecas uz elektrisko ģeneratoru kopumā, nevis konkrēti saules
enerģijas ražojumiem.
(44)     Citas ieinteresētās
personas apgalvoja, ka objektīva tiesas izstrādāto un
iepriekšējās lietās[6]
izmantoto kritēriju piemērošana, iespējams, liek secināt,
ka moduļi un elementi, ir atšķirīgi ražojumi.
Attiecībā uz šo ir jāpiemin, ka tiesa vienīgi
norādīja vairākus kritērijus, kurus var ņemt
vērā — nav noteikuma, ka šie kritēriji ir jāņem
vērā visos gadījumos, jo ne vienmēr tie var būt
attiecināmi. Šie kritēriji ir izvērtēti pagaidu regulas 27.—39. apsvērumā,
kur tika arī noskaidrots, ka vairāki kritēriji nav
attiecināmi uz šo lietu. Arī Brosmann lietā
izvērtējums par to, vai atšķirīgi apavu veidi pieder vienam
“attiecīgajam ražojumam”, tika veikts, ņemot vērā trīs
kritērijus, kas tika atzīti par attiecināmiem. Tā kā
ieinteresētās personas nesniedza nekādu pamatojumu,
kāpēc, objektīva kritēriju piemērošana liek
secināt, ka moduļi un elementi ir atšķirīgi ražojumi, šis
arguments netiek pieņemts,
(45)     Turklāt tiek
atgādināts, ka elementiem un moduļiem ir vienāds galvenais
galīgais izmantojums, proti, tos pārdod iebūvēšanai saules
FE sistēmās. Kā norādīts pagaidu regulas 28. apvērumā,
moduļu veiktspēja ir tieši saistīta ar elementu veiktspēju.
(46)     Viena ieinteresētā
persona apgalvoja, ka, izslēdzot plāksnītes no ražojumu
klāsta un, pamatojoties uz būtisko elementu pārveidošanas
procesu par moduļiem, apgalvojums, ka elementiem un moduļiem ir
identisks galīgais izmantojums, ir atspēkots. Tiek arī
apgalvots, ka novērtējums par to, ka moduļiem un elementiem ir
viens galīgais izmantojums, ir balstīts uz pieņēmumu, ka
plāksnītes, moduļi un elementi, ir radīti vienā
ražošanas procesā.
(47)     Pirmkārt, nav pareizs
secinājums, ka novērtējuma par to, ka moduļiem un
elementiem ir viens galīgais izmantojums, pamatā ir viens ražošanas
process. Kaut arī apgalvojumi patiešām ir minēti pagaidu regulas
36. apsvērumā, tas nenozīmē, ka viens secinājums
ir balstīts uz citu pieņēmumu. Vārds “turklāt”, kas
atdala abus apgalvojumus, paskaidro, ka otrā apgalvojuma pamatā nav
pirmais apgalvojums. Turklāt šie abi apgalvojumi ir vērsti uz citiem
jautājumiem, kuru virsraksts ir “Galīgais izmantojums un
savstarpējā aizstājamība”. Pirmais apgalvojums par
ražošanas procesu attiecas uz savstarpējo aizstājamību, bet
otrais — uz galīgo izmantojumu. Tādēļ nav pareizs
pieņēmums, kas radies, pamatojoties uz novērtējumu, ka
moduļiem un elementiem ir viens galīgais izmantojums, jo
plāksnītēm, moduļiem un elementiem ir viens ražošanas
process.
(48)     Ieinteresētajām
personām neapstrīd to, ka reālais elementu un moduļu
galīgais izmantojums ir to pārdošana, lai iebūvētu saules
FE sistēmās. Ar to tiek apstiprināts secinājums, ka
moduļiem un elementiem ir viens galīgais izmantojums.
2.3.        Monokristāliskie un
multikristāliskie elementi
(49)     Viena ieinteresētā
persona apgalvoja, ka Savienībā netiek ražoti monokristāliskie
elementi un ka tās monokristālisko elementu eksports nekonkurē
ar Savienības ražošanas nozari. Tomēr izmeklēšanā tika atklāts,
ka patiesībā monokristāliskie elementi Savienībā tiek ražoti.
Tāpēc šis arguments tika noraidīts. Katrā ziņā
Vispārējā Tiesa Brosmann lietā lēma, ka tas,
vai Kopienā tiek ražots konkrēts ražojuma veids, nav
izšķirīgi.
2.4.        Noteikums par
“nosūtītāju”
(50)     Ieinteresētās
personas apgalvoja, ka izmeklēšanas jomas paplašināšana,
iekļaujot ražojumus, kas “nosūtīti no” ĶTR, nav pamatota,
jo izmeklēšana tika ierosināta tikai par ĶTR izcelsmes
ražojumiem.
(51)     Tomēr preces, kas
nosūtītas no ĶTR, tika iekļautas jau sākumposmā.
Paziņojuma par procedūras sākšanu[7]
5. punktā ir norādīts, ka “uzņēmumus, kuri
nosūta attiecīgo ražojumu no Ķīnas Tautas Republikas, bet
uzskata, ka šis eksports daļēji vai pilnībā nav
Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes, aicina iesaistīties
izmeklēšanā un iesniegt attiecīgo informāciju”.
Tāpēc ir skaidrs, ka visiem uzņēmumiem, kas nosūta
preces no ĶTR, bija nodrošināta iespēja iesaistīties
šajā izmeklēšanā. Turklāt izmeklējamais ražojums bieži
ietver komponentus un detaļas, kuru izcelsme ir dažādās
valstīs, tāpēc paziņojuma par procedūras sākšanu 5. punktā
tika arī paziņots, ka šīs problēmas risināšanai
“vajadzības gadījumā tiks pieņemti īpaši noteikumi”.
(52)     Tādējādi tika
uzskatīts, ka visi iesaistītie ekonomikas dalībnieki ir
pienācīgi informēti par iespēju, ka attiecīgā
gadījumā ir iespējams pieņemt īpašus noteikumus par
precēm, kas nosūtītas no ĶTR, un tika aicināti
iesaistīties izmeklēšanā. Tāpēc izmeklēšanas joma
netika paplašināta, iekļaujot ražojumus, kas “nosūtīti no
ĶTR”, jo tas bija paredzēts jau sākumā.
(53)     Pēc informācijas
izpaušanas ieinteresētās personas apgalvoja, ka neatkarīgi no
nosacījumiem paziņojumā par procedūras sākšanu, kas
iepriekš minēts 51. apsvērumā, izmeklēšana
attiecās tikai uz precēm, kuru izcelsme ir ĶTR, bet tajā
netika izvērtēta no ĶTR nosūtīto preču ietekme.
(54)     Attiecībā uz to ir
jānorāda, ka ir veikti šādi pasākumi, lai nodrošinātu,
ka izmeklēšanas laikā tiek izvērtētas visas preces, kas ir
sūtītas no ĶTR, ne tikai tās, kuru izcelsme ir ĶTR:
·              
Izmeklēšanā tika aicināti
piedalīties visi uzņēmumi, kas pārvadā attiecīgos
ražojumus no ĶTR, neatkarīgi no preču izcelsmes.
·              
Paziņojuma par procedūras sākšanu
A. pielikumā eksportētāji tika aicināti ziņot par
visiem uzņēmumā ražotajiem ražojumiem. Šī informācija
attiecās ne tikai uz precēm, kuru izcelsmes valsts ir ĶTR.
·              
Reprezentatīva izlase tika izveidota,
pamatojoties uz šo informāciju par visu eksporta apjomu uz ES,
neņemot vērā preču izcelsmi.
·              
Izlasē iekļautie ražotāji
saņēma anketu “ražotājiem, kas eksportē uz Eiropas
Savienību” un ĶTR tika norādīta kā
“attiecīgā valsts”, nevis izcelsmes valsts. Tāpēc bija
skaidrs, ka preču izcelsme netiek izmeklēta.
(55)     Pamatojoties uz to, ir
secināts, ka izmeklēšana ietvēra visas preces, kuru izcelsme ir
ĶTR vai kuras nosūtītas no ĶTR un, ka izmeklēšanā
iegūtie dati, tostarp par dempingu un kaitējumu attiecas uz
visām precēm, kuru izcelsme ir ĶTR vai kuras nosūtītas
no ĶTR.
(56)     Pēc galīgās
izpaušanas ieinteresētās personas apgalvoja, ka
sūdzībās bija tikai prima facie pierādījumi,
kas attiecas uz tādu saules paneļu importu, kuru izcelsme ir
ĶTR, nevis preces, kas ir nosūtītas no ĶTR. Tāpēc
ir nepieciešams paskaidrot, ka sūdzības patiešām attiecas uz
precēm “no ĶTR”, kas redzams pieteicēja iesnieguma
titullapā, uz kuras ir zīmogs. Pirms šīs lappuses mapei ir cita
lappuse, uz kuras tiešām ir teksts “izcelsmes valsts — Ķīnas
Tautas Republika”. Bet šajā gadījumā tā nebija
iesniedzēja iesniegto dokumentu sastāvā, bet to pievienoja
Komisijas dienesti, drīzāk izmantojot izmeklēšanas nosaukumu,
nevis atkārtojot sūdzības iesniedzēja doto nosaukumu.
Tāpēc tiek uzskatīts, ka sūdzība attiecas uz
visām precēm no ĶTR, neņemot vērā, vai to
izcelsme ir ĶTR vai nē.
(57)     Ķīnas ražotāji
eksportētāji turpmāk apgalvoja, ka nevar gaidīt, ka
ražotāji eksportētāji no trešām valstīm varētu
būt zinājuši, ka arī uz viņu ražojumiem attiecas
izmeklēšana. Attiecībā uz šo ir jānorāda, ka
pasākumi neattiecas uz precēm, kuras ir tranzītā GATT
V panta izpratnē. Tāpēc ražotājus
eksportētājus, kas nedarbojas ĶTR, šie pasākumi neskar.
Turklāt, neviens no trešo valstu ražotājiem eksportētājiem
nav uzsācis šā jautājuma risināšanu par to, ka viņu
eksportētajiem ražojumiem būtu uzlikts antidempinga maksājums.
(58)     Tie paši ražotāji
eksportētāji apgalvoja, ka ražotāji eksportētāji
trešās valstīs netika aicināti uzsākt šā
jautājuma risināšanu, viņiem arī netika dota iespēja
parādīt, ka viņu ražojumiem nav dempinga cenu. Iestādes
uzskata, ka tos ražotājus eksportētājus, kuri neveic nekādu
darbību ĶTR, neietekmē šie pasākumi, jo to preces, ja
tās tiek nosūtītas no ĶTR, ir sūtītas
tranzītā. Visi pārējie ražotāji eksportētāji
bija informēti, nosūtot paziņojumu par procedūras
sākšanu, ka uz to darbību attiecas izmeklēšana.
(59)     ĶV apgalvoja, ka
pamatregulas 1. panta 3. punkts ļauj atkāpties no principa,
ka valsts, no kuras eksportē, ir izcelsmes valsts, tomēr šo pantu
nevar izmantot šajā gadījumā. Pamatojoties uz šo pretenziju,
viņi apgalvo, ka nav pilnīgas analīzes, vai valsts, no kuras
eksportē, var būt starpniekvalsts. Iestādes nepiekrīt šai
pamatregulas 1. panta 3. punkta interpretācijai. Neviena
ieinteresētā persona neapstrīdēja to, ka ĶTR ražošanas
apjoms ir nozīmīgs. Tas, vai ĶTR ir gatavo ražojumu izcelsmes
valsts, ir atkarīgs no vairākiem faktoriem. Iestāžu veiktā
dempinga, kaitējuma, cēloņsakarību un Savienības
interešu analīze attiecas uz šo ražošanu, neņemot vērā to,
vai gatavais ražojums ir ĶTR izcelsmes. Tā kā ir
nepārprotamas pazīmes, ka ne visi ražojumi, kas vismaz
daļēji izgatavoti ĶTR, būtu uzskatāmi par ĶTR muitas
izcelsmes ražojumiem, iestādes nolēma, ka ir nepieciešams ietvert
arī tos ražojumus, kuriem ĶTR ir tikai starpniekvalsts.
(60)     ĶV arī
norādīja, ka, tā kā Ķīnas
eksportētājiem nav pieejams TER, ĶTR nav salīdzināmu
saules paneļu cenu, un tādēļ ĶTR nevar izmantot par
starpniekvalsti. Tomēr attiecībā uz šo ir jānorāda, ka
pamatregulas 1. panta 3. punkta trīs nosacījumi ir tikai
norādīti kā piemēri un ne visi šie nosacījumi visos
gadījumos var būt piemērojami. Šajā gadījumā,
tā kā Ķīnas eksportētājiem nav piešķirts
TER, salīdzināmā cena bija jāizveido analogā
valstī — un šī salīdzināmā cena ir tāda paša
neatkarīgi no tā, vai ĶTR ir uzskatāma par izcelsmes valsti
vai starpniekvalsti. Tāpēc jautājums par to, vai
salīdzināmā cena ir “tajā valstī”, nav atbilstošs,
kā tas ir šajā gadījumā, kad šī cena ir izveidota
nevis “tajā valstī”, bet analogajā valstī.
2.5.        Ar saules enerģiju
darbināmas uzlādes ierīces
(61)     Pēc pagaidu
informācijas izpaušanas ieinteresētās personas arī
apgalvoja, ka definīcija “ar saules enerģiju darbināmas
uzlādes ierīces, kas sastāv no mazāk nekā sešiem
elementiem,” ir pārāk šaura un būtu jāattiecina uz
ražojumiem ar līdzīgu funkciju, uz ko neattiecas šī
definīcija, piemēram, uz līdzīga izmēra ražojumiem,
kur izmanto lielāku skaitu mazāku elementu.
(62)     Vēl
ieinteresētās personas apgalvoja, ka jēdziena “kristāliskā
silīcija FE ražojumu, kas ir pastāvīgi integrēti
elektriskajās ierīcēs”, definīcija ir pārāk
šaura, jo netiek iekļautas tikai gatavās elektriskās
ierīces, bet obligāti nav izslēgti saules enerģijas
komponenti, kas paredzēti integrēšanai elektriskajās ierīcēs.
(63)     Patiesi, analizējot
argumentus, ko minēja vairākas ieinteresētās personas, tika
atklāts, ka šādu ražojumu izslēgšanai pareizāk ir izmantot
kritēriju, kas pamatots ar tehniskajiem standartiem. Proti, tika konstatēts,
ka ražojumi, kas izslēdzami no pasākumu jomas, pareizāk
definēti starptautiskajā standartā IEC 61730-1,
Piemērošanas klases, C klase: ierobežots spriegums, ierobežota
strāvas jauda (13. lpp.)[8].
(64)     Pēc galīgās
informācijas izpaušanas tika saņemti komentāri par
izņēmumiem, pamatojoties uz iepriekš minētajiem
starptautiskajiem standartiem. Tika apgalvots, ka, nosakot izņēmumus,
būtu piemērotāk atsaukties nevis uz standartiem, bet uz spiegumu
un strāvu kā “moduļi vai paneļi ar spriegumu, kas
nepārsniedz 50 V līdzstrāvas un strāvas jaudu,
kas nepārsniedz 50 W vienīgi tiešai izmantošanai kā
akumulatoru lādētāji sistēmās, ar tādām
pašām sprieguma un strāvas jaudas pamatīpašībām”. Šo
apgalvojumu varētu pieņemt un izņēmumu varētu
pilnībā noteikt saskaņā ar šo definīciju.
2.6.        Jumtā integrēti
saules enerģijas moduļi
(65)     Cita ieinteresētā
persona apgalvoja, ka jumtā integrēti saules enerģijas
moduļi būtu jāizslēdz no izmeklējamā ražojuma
klāsta, jo tajos saules enerģijas moduļa funkcijas ir apvienotas
ar jumta dakstiņu vai šīfera funkcijām. Tāpēc tie nav
savstarpēji tieši aizvietojami ar standarta saules enerģijas moduli.
(66)     Tomēr
izmeklēšanā tika atklāts, ka gan standarta moduļiem, gan
jumtā integrētiem saules enerģijas moduļiem ir
jāatbilst vieniem un tiem pašiem elektroenerģijas standartiem. Lai
gan jumtā integrētos saules enerģijas moduļus nevar
vienkārši aizstāt ar standarta moduļiem, tos var aizstāt ar
standarta moduļiem, ko papildina jumta dakstiņi vai šīferis.
Tāpēc šiem ražojumiem ir viena un tā pati tehniskā
pamatīpašība, proti, spēja ģenerēt
elektroenerģiju no saules gaismas. Papildu funkcijas (ko citos
gadījumos nodrošina jumta segums) nav uzskatāmas par
būtiskām, un to dēļ jumtā integrētie saules
enerģijas moduļi nav jāizslēdz no ražojumu klāsta.
(67)     Pēc galīgās
informācijas izpaušanas tā pati ieinteresētā persona
apgalvoja, ka, tā kā jumtā integrētie saules paneļi un
standarta saules paneļi nav savstarpēji divkārt aizvietojami,
tā ir pazīme, ka jumtā integrētie saules enerģijas
paneļi ir jāizslēdz no pasākumu jomas, atsaucoties uz
“apavu[9]”
lietu kopumā un jo īpaši uz sporta apaviem, kas izgatavoti pēc
speciālām tehnoloģijām “STAF”. Tomēr “STAF”
izslēgšanai bija daudz iemeslu, tāpēc saskaņā ar
vispārējās tiesas lēmumu divkārtējas
savstarpējas aizvietojamības trūkums nav uzskatāms par
pietiekamu pamatu Brosmann[10]
lietā, kurā tika apliecināts, ka ļoti atšķirīgi
ražojumi, piemēram, pilsētas apavi un pārgājienu apavi, var
tikt uzskatīti par attiecīgajiem ražojumiem vienotajā
antidempinga izmeklēšanā, neņemot vērā to
atšķirības.
(68)     Turklāt
ieinteresētā persona apgalvoja, ka jumtā integrētie saules
enerģijas paneļi ir novatorisks ražojums un tie ir
atšķirīgi no citiem ražojumiem, ko apliecina fakts, ka tos neražo
Savienībā un tas, ka ieinteresētajai personai uz tiem ir
intelektuālā īpašuma tiesības. Tomēr atkal atsaucoties
uz “apavu” lietu, kuru pieminēja ieinteresētā persona,
vispārējā tiesa “Brosmann” lietā norāda, ka šā
veida apavu Kopienas ražošanas neesamība un patenta esamībai [..] nav
izšķirošas nozīmes”[11].
Tāpēc patentētās tehnoloģijas apavi šajā
gadījumā tika uzskatīti par attiecīgo ražojumu.
(69)     Ieinteresētā persona
arī apgalvoja, ka jumtā iebūvētie saules enerģijas
moduļi ir jāizslēdz no attiecīgo ražojumu definīcijas,
jo tos pārdod par būtiski augstākām cenām, nekā
standarta moduļus. “Apavu” lietā arī “STAF” apavi, kuru cena
bija augstāka par noteiktu cenu līmeni, tika izslēgti no
attiecīgā ražojuma definīcijas. Attiecībā uz šo ir
jānorāda, ka jumtā integrēto saules enerģijas
moduļu funkcijas ir apvienotas ar jumta dakstiņu vai šīfera
funkcijām, kā tas minēts iepriekš 66. apsvērumā.
Tiešam cenu salīdzinājumam tāpēc nav jēgas, jo papildu
funkcionalitāte parasti veido augstākas cenas.
(70)     Atbildot uz šo argumentu,
ieinteresētā persona apgalvoja, ka, pamatojoties uz šo
argumentāciju, nekad nebūtu iespējams izmantot cenu
atšķirības kā papildu indikatoru, ar ko nodrošina
izslēgšanu no ražojuma jomas. Tomēr šī interpretācija ir
pārāk tālejoša. Iepriekšējā apsvērumā
teiktais vienīgi norāda uz to, ka šajā gadījumā
jumtā integrējamajos moduļos ir apvienota attiecīgā
ražojuma un cita ražojuma funkcionalitāte (šajā gadījumā —
jumta dakstiņu vai šīfera) — cenas nosacījumam tāpēc
nav jēgas. Tas nekādā ziņā nenozīmē to, ka
citos gadījumos cenas atšķirības nevarētu būt
būtiska norāde, lai konstatētu, vai ražojums būtu
izslēdzams no attiecīgā ražojuma definīcijas.
(71)     Visbeidzot
ieinteresētā persona apgalvoja, ka tās jumtā integrēto
saules moduļu piegādātājam būtu jāsniedz
iespēja uzņemties minimālās cenas saistības.
Tomēr attiecīgais Ķīnas eksportētājs
izmeklēšanā nesadarbojās, tāpēc kā persona, kas
nesadarbojās, viņš nav tiesīgs uzņemties saistības.
Tāpēc šo lūgumu nevar apstiprināt.
3.           Secinājumi
(72)     Ņemot vērā
minēto, ražojumu klāsts tika galīgi definēts kā
ĶTR izcelsmes vai no ĶTR nosūtīti kristāliskā
silīcija FE moduļi jeb paneļi, kā arī tādi
elementi, ko izmanto kristāliskā silīcija FE moduļos jeb
paneļos, ja vien tie nav tranzītā GATT V panta
nozīmē. Elementu biezums nepārsniedz 400 mikrometrus. Uz
ražojumu pašlaik attiecas KN kodi: ex 8501 31 00, ex 8501 32 00,
ex 8501 33 00, ex 8501 34 00, ex 8501 61 20,
ex 8501 61 80, ex 8501 62 00, ex 8501 63 00,
ex 8501 64 00 un ex 8541 40 90.
(73)     No attiecīgā
ražojuma definīcijas ir izslēgti šādi ražojuma veidi:
–              
ar saules enerģiju darbināmas
uzlādes ierīces, kurās ir mazāk par sešiem elementiem, ir
pārnēsājamas un nodrošina elektroenerģiju ierīcēm
vai uzlādē akumulatorus;
–              
plānkārtiņas fotoelektriskie
ražojumi;
–              
kristāliskā silīcija fotoelektriskie
ražojumi, kas ir pastāvīgi integrēti tādās
elektriskajās ierīcēs, kuru funkcija nav enerģijas ražošana
un kuru patērēto elektroenerģiju ražo integrētais(-ie)
kristāliskā silīcija fotoelektriskais(-ie) elements(-i);
–              
moduļi vai paneļi, kam spriegums
nepārsniedz 5 V (līdzstrāva) un jauda nepārsniedz 50 W
un kas paredzēti vienīgi tiešai lietošanai akumulatoru uzlādei
ar tādam pašām sprieguma un jaudas īpašībām. 
(74)     Pēc plāksnīšu
neiekļaušanas ražojumu klāstā veiktā analīze tika
pārskatīta, izslēdzot datus un analīzi, kas attiecas uz
plāksnītēm, izņemot gadījumus, kad norādīts
citādi. Tā kā izmeklēšanas periodā
plāksnītes bija tikai neliela procentuālā daļa no
attiecīgā ražojuma importa Savienībā (apmēram 2 %
no vērtības), uzskata, ka plāksnīšu neiekļaušana
ražojumu klāstā tikai nenozīmīgā mērā
ietekmēja vai vispār neietekmēja konstatējumus. Visas
ieinteresēto personu piezīmes tika ņemtas vērā,
taču visas atsauces uz plāksnītēm, ja tādas bija,
netika iekļautas. Tāpēc visas atsauces un saistītie dati,
kas pagaidu regulas apsvērumos minēti attiecībā uz
plāksnītēm, vairs nav spēkā — arī tajos
gadījumos, kad attiecīgie apsvērumi ir apstiprināti ar šo
regulu.
(75)     Tāpēc pagaidu
secinājumi — ar grozījumiem 26. līdz 74. apsvērumā
iepriekš — ir apstiprināti galīgi. Šajā procedūrā
un saskaņā ar Savienības atbilstīgo praksi uzskata, ka visi
attiecīgā ražojuma veidi uzskatāmi par vienu ražojumu.
C.        DEMPINGS
1.           Ķīnas Tautas
Republika
1.1.        Tirgus ekonomikas režīms
(“TER”)
(76)     Pēc pagaidu
informācijas izpaušanas ieinteresētās personas apgalvoja, ka
lēmums par TER pieņemts novēloti, t. i., pēc
pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā
noteiktā trīs mēnešu termiņa, un ka tāpēc
izmeklēšana būtu nekavējoties jāizbeidz.
(77)     Šajā ziņā
minētās personas apgalvoja, ka pamatregulas[12] grozījums, ar ko it
kā līdz astoņiem mēnešiem tika pagarināts termiņš
lēmuma pieņemšanai par TER, stājās spēkā tikai
pēc tam, kad vairs nebija spēkā iepriekš piemērojamais
trīs mēnešu termiņš. Šo grozījumu varētu piemērot
tikai nākamajām un vēl nepabeigtām izmeklēšanām,
kurām attiecīgajā brīdī vēl bija spēkā termiņš
lēmumu pieņemšanai par TER.
(78)     Tomēr pamatregulas
grozījuma 2. pantā ir skaidri noteikts, ka “šī regula no 2012. gada
15. decembra attiecas uz visām jaunām un visām jau
notiekošām izmeklēšanām”. Ne šajā pantā, nedz arī
visā regulā noteikti nav atsauces uz ieinteresēto pušu
prasīto ierobežojumu par izmeklēšanām, “kurām
attiecīgajā brīdī vēl bija spēkā
termiņš lēmumu pieņemšanai par TER”. Tādējādi šo
argumentu nevar apstiprināt.
(79)     Pēc galīgās
informācijas izpaušanas vairākas ieinteresētās personas
atkārtoja apgalvojumus, ka TER noteikšana tika veikta novēloti,
neapstrīdot to, ka pamatregulas grozījumi, kas minēti 78. apsvērumā
iepriekš attiecas uz “visām notiekošām izmeklēšanām”, kas
ietver pašreizējo izmeklēšanu. Tādēļ tiek
secināts, ka TER noteikšana netika veikta novēloti.
(80)     Pēc galīgās
informācijas izpaušanas viens eksportētājs apgalvoja, ka TER
neesot bijis jāliedz, jo trīs uzņēmumiem, kuri 2011. gadā
pārtrauca darbību, nebija viena skaidra grāmatvedības
pamatdokumentu kopuma. Konkrētāk, tika apšaubīts tas,
saskaņā ar kuru grāmatvedības standartu
uzņēmumam, kas ir pārtraucis darbību, tomēr
nepieciešams veikt šādu grāmatvedības uzskaiti.
(81)     Attiecībā uz šo
jānorāda, ka grāmatvedības standartos nav noteikts, kuriem
uzņēmumiem ir jāsagatavo finanšu atskaites, —
grāmatvedības standarti nosaka, kā minētas atskaites
jāsagatavo. ĶTR gadījumā tas ir “Grāmatvedības
standarts komercuzņēmumiem: pamata standarts”, kas 4. pantā
nosaka šādi: Tā ir obligāta prasība un uzņēmumi,
kas ir pārtraukuši darbību, nav izņēmums.
(82)     Turklāt, pat ja šie
uzņēmumi pārtrauca darbību, tiem vēl arvien
piederēja aktīvi (tostarp zeme, ēkas, iekārtas un akcijas)
un bija saistības, un tie pastāvēja kā juridiskas personas
vismaz līdz 2013. gada sākumam. Tāpēc tiek
uzskatīts, ka šiem uzņēmumiem bija pienākums publicēt
grāmatvedības datus par 2011. gadu, un šo
grāmatvedības datu trūkums ir 2. kritērija
pārkāpums.
(83)     Pēc galīgās
informācijas izpaušanas eksportētāji arī apgalvoja, ka
priekšrocību, kas saņemtas no preferenciāla(-iem) nodokļu
režīma(-iem), un dotāciju īpatsvars to apgrozījumā ir
neliels, kas it kā apstiprinājies paralēlajā
antisubsidēšanas izmeklēšanā.
(84)     Attiecībā uz šo tiek
atgādināts, ka šis arguments jau tika aplūkots pagaidu regulas 65. apsvērumā.
Tika uzsvērts, ka īpaši saistībā ar šo priekšrocības
veidu, absolūtajam IP laikā saņemtajam labumam nav nozīmes,
lai novērtētu, vai izkropļojums ir “būtisks”.
Tāpēc šis apgalvojums tiek noraidīts.
(85)     Tā kā nav iesniegtas
papildu piezīmes par tirgus ekonomikas režīmu, tiek apstiprināti
visi konstatējumi pagaidu regulas 50. līdz 69. apsvērumā.
1.2.        Atsevišķa pārbaude
(86)     Kā norādīts
pagaidu regulas 70. apsvērumā, 18 ražotāji
eksportētāji vai ražotāju eksportētāju grupas, kas
sadarbojās un nav iekļautas izlasē, iesniedza pieprasījumu
veikt atsevišķu pārbaudi atbilstīgi pamatregulas 17. panta 3. punktam.
Šajā gadījumā izlasē jau bija iekļautas septiņas
uzņēmumu grupas, kurās parasti ir vairāki Savienības
un trešo valstu ražotāji eksportētāji, saistītie
tirgotāji un saistītie importētāji. Atsevišķa 18 papildu
(grupu) ražotāju eksportētāju pārbaude papildus izlasē
iekļauto septiņu ražotāju eksportētāju grupu
pārbaudēm radītu nevajadzīgu slogu un kavētu
savlaicīgu izmeklēšanas pabeigšanu.
(87)     Tā kā nav iesniegtas
citas piezīmes par atsevišķu pārbaudi, tiek apstiprināti
visi konstatējumi pagaidu regulas 70. līdz 71. apsvērumā.
1.3.        Analogā valsts
(88)     Ieinteresētās
personas norādīja, ka, tā kā Jawaharlal Nehru National
Solar Mission (“JNNSM”) projektiem tiek piemēroti noteikumi par
vietējiem ražojumiem, Indija nav piemērota analogā valsts. Viena
persona apgalvoja, ka ir prasīti 75 % vietējo ražojumu,
savukārt cita persona apgalvoja, ka Indijas ražotāji var prasīt
augtākas cenas par 100 % vietējā ražojuma moduļiem.
Vēl tās apgalvoja, ka šādas prasības ievērojami
palielina vietējo ražojumu cenas. Lai pamatotu šo apgalvojumu, tika
iesniegts Indijas presē publicēts raksts[13]. Tomēr raksta
publikācija bija gandrīz gadu pēc IP beigām, un nav
pierādījumu, kas apliecinātu, ka IP tam būtu bijusi
ietekme.
(89)     Tomēr tajā pašā
rakstā ziņots, ka “rietumvalstu un Ķīnas ražotāji ir
spēcīgi konkurenti” Indijas saules enerģijas iekārtu
ražošanas nozarei. To pierāda nemitīgs importa apjoma pieaugums
Indijā, kā norādīts 92. apsvērumā
turpmāk. Lai gan prasība par vietējiem ražojumiem
zināmā mērā patiešām var ietekmēt Indijas
iekšzemes tirgu, jebkurā gadījumā var izdarīt skaidru
secinājumu, ka Indijas tirgū ir konkurence, kur vairāki Indijas
un ārvalstu uzņēmumi efektīvi konkurē savā
starpā.
(90)     Turklāt saskaņā
ar JRC[14]
publicēto informāciju lielākā daļa JNNSM
projektu tiks īstenoti no 2015. gada Vēl jo vairāk
mērķis ar tīklu saistītu FE sistēmu pieslēgšanai
saskaņā JNNSM 2012. gadā bija tikai 50 MW,
salīdzinot ar kopējo tīklam pieslēgto jaudu Indijā,
kas jau 2012. gada jūnijā pārsniedza 1 GW. Tas
liecina, ka IP JNNSM daļa kopējā saules enerģijas
iekārtu daudzumā Indijā bija mazāka par 5 %,
tāpēc JNNSM un šīs shēmas prasības par
vietējiem ražojumiem ietekme, ja tās patiešām jau eksistēja
IP, ko gan ieinteresētās personas vēl nav konstatējušas,
labākajā gadījumā bija ļoti ierobežota.
Lielākā daļa iekārtu IP laikā bija Gudžaratas
(Gujarat) štatā (aptuveni 65 %), un to motivēja valsts atbalsta
politika.
(91)     Ieinteresētās
personas apgalvoja, ka, tā kā kopš 2012. gada sākuma bija
gaidāma antidempinga izmeklēšanas sākšana, IP laikā Indijas
tirgus de facto bija aizsargāts pret dažādas izcelsmes,
tostarp ĶTR, importu. Indija 2012. gada 23. novembrī
patiešām sāka antidempinga izmeklēšanu par saules enerģijas
elementu un moduļu importu no ĶTR, Malaizijas, Taivānas un ASV,
tas ir, gandrīz piecus mēnešus pēc IP beigām.
(92)     Tomēr šo apgalvojumu
nepamato Indijas tirdzniecības statistikā[15] redzamās saules
enerģijas elementu un moduļu importa attīstības tendences.
             Vērtības miljonos USD ||             2010. gada aprīlis 2011. gada marts ||             2011. gada aprīlis 2012. gada marts ||             2012. gada aprīlis 2013. gada marts 
             ĶTR ||             77,33 ||             577,24 ||             371,72 
             Rādītājs ||             100 ||             746 ||             481 
             Kopā ||             252,63 ||             1 348,48 ||             827,07 
             Rādītājs ||             100 ||             534 ||             327 
(93)     Tabulā redzams, ka no 2010./2011.
līdz 2011./2012. gadam enerģijas elementu un moduļu importa
apjoms ir krasi palielinājies — par vairāk nekā 600 % no
Ķīnas un par vairāk nekā 400 % kopā. Tātad
importa vērtības zināmā mērā ir
samazinājušās, taču tāpat ir samazinājušās
arī saules enerģijas elementu un moduļu cenas. Patiešām,
importa vērtību samazināšanās no 2011./2012. līdz 2012./2013. gadam
atbilst cenu samazinājumam, par ko par to pašu periodu ziņojuši
īpašie konsultanti, piemēram, pvXchange,
tādējādi liekot secināt, ka laikposmā no 2011./2012.
līdz 2012./2013. gadam importa vērtības drīzāk ir
bijušas stabilas. Tāpēc tika secināts, ka IP Indijas tirgus de
facto nebija aizsargāts pret dažādas izcelsmes, tostarp ĶTR,
importu.
(94)     Pēc galīgās
informācijas izpaušanas Ķīnas valdība apgalvoja, ka 2013. gada
6. februārī ASV ir pieprasījusi konsultācijas ar
Indiju saskaņā ar PTO strīdu izšķiršanas procedūru
attiecībā uz JNNSM prasībām par vietējiem
ražojumiem. Iespējams, ka šo prasību par vietējiem ražojumiem un
91. apsvērumā iepriekš minētās antidempinga
izmeklēšanas rezultātā, vērtības izteiksmē
radās 38 % samazinājums laika periodā no 2012. gada
aprīļa līdz 2013. gada martam, salīdzinot ar
iepriekšējo gadu, atšķirībā no palielinājuma
iepriekšējos gados.
(95)     Attiecībā uz šo ir
jānorāda, ka samazinājums vērtības izteiksmē ir
cenu samazinājuma nevis importa apjomu samazinājuma dēļ.
Pēc galīgās informācijas izpaušanas viena
ieinteresētā persona iesniedza informāciju par saules
enerģijas elementu un moduļu importa apjoma izaugsmi Indijas
tirgū no 2010. gada līdz 2013. gada martam. Šie dati
parāda stabilu saules enerģijas elementu un moduļu importa
apjoma palielinājumu Indijas tirgū. Tāpēc tika
secināts, ka gaidāmās antidempinga izmeklēšanas
dēļ Indijas tirgus de facto nebija aizsargāts, un
neatkarīgi no tā, vai 90. apsvērumā iepriekš
minētās JNNSM prasības vietējiem ražojumiem
bija, vai to nebija, labākajā gadījumā tām bija
minimāla ietekme un tās nekavēja stabilu importa apjoma
palielinājumu.
(96)     Turklāt ir
jānorāda, ka periods no 2012. gada aprīļa līdz 2013. gada
martam, kad varētu būt JNNSM iespējamā ietekme uz
importu Indijā, ir pēc IP. Tāpēc iespējamā
ietekme uz šo iespējamo samazinājumu IP var būt tikai neliela.
(97)     Viena ieinteresētā
persona apgalvoja, ka uzņēmums Tata Power Solar (“Tata”) tikai
nesen ir ienācis tirgū, tāpēc tas nav atbilstīgs
analogās valsts ražotājs. Šajā ziņā tiek
norādīts, ka minētais uzņēmums (iepriekšējais
nosaukums Tata BP Solar) jau no 1989. gada ražo saules
enerģijas moduļus, tāpēc nevar uzskatīt, ka tas tikai
nesen ienācis tirgū. Vēl jo vairāk cita
ieinteresētā persona ir sniegusi informāciju, ka
uzņēmums Tata ir ienācis tirgū ievērojami
agrāk nekā pieci lielākie atlasītie Ķīnas
eksportētāji.
(98)     Viena ieinteresētā
persona apgalvoja, ka Taivāna varētu būt piemērotāka
analogā valsts nekā Indija, jo Taivānas uzņēmumu
lielums ir daudz atbilstīgāks Ķīnas
eksportētājiem, un Taivānas ražotāji sadarbojas. Vēl
citas ieinteresētās personas, neierosinot piemērotāku
alternatīvu, apšaubīja, vai Indija varētu būt
pienācīga analogā valsts, ņemot vērā to, ka
uzņēmums Tata ir salīdzinoši neliels.
(99)     Patiešām Taivānas
uzņēmumi sadarbojās. Viens uzņēmums sadarbojās
pilnībā, bet otrs uzņēmums sadarbojās tikai
daļēji. Tomēr vienīgais Taivānas uzņēmums,
kas pilnībā sadarbojas, ir mazāks nekā Tata, jo īpaši
pārdošanas un moduļu ražošanas apjoma ziņā, kas ir
apmēram 90 % attiecīgā ražojuma pārdošanas apjoma,
toties Tata pārdošanas apjoms ir ievērojami lielāks
nekā Taivānas uzņēmumam, kuram šajā ziņā ir
nenozīmīgs pārdošanas apjoms, kā minēts pagaidu
regulas 76. apsvērumā. Pēc galīgās
informācijas izpaušanas viens eksportētājs jautāja, vai
kāds sazinājās ar to Taivānas uzņēmumu, kas
sadarbojās daļēji, lai tas iesniegtu trūkstošo
informāciju. Attiecībā uz šo tiek norādīts uz pagaidu
regulas 76. apsvērumu, kurā izskaidrots, ka Taivāna nevar
būt analogā valsts, jo tie Taivānas uzņēmumi, kuri
sadarbojas, pamatā ražoja elementus, bet Ķīna lielākoties
eksportē moduļus. Tas arī attiecas uz to Taivānas
ražotāju, kas sadarbojās daļēji. Tā kā šis
ražotājs minētā iemesla dēļ jau bija atzīts par
nepiemērotu, uzskatīja, ka nav piemēroti pieprasīt papildu
informāciju no šā uzņēmuma.
(100)   Tā pati
ieinteresētā persona apgalvoja, ka tas, ka moduļi tikpat vai
kā netika pārdoti, neliedz Taivānai per se būt par
analogo valsti, jo nav sarežģīti aprēķināt
apstrādes izmaksas, ko rada elementu pārveidošana par moduļiem.
Tomēr izmeklēšanā atklātie fakti to nepierāda. Lai no
elementiem izgatavotu moduļus, vajadzīgi vairāki ražošanas
posmi, kuros tiek radīta moduļa pievienotās vērtības
būtiska daļa. Kā norādīts pagaidu regulas 137. apsvērumā,
IP laikā elementu un moduļu vidējā cenu atšķirība
bija EUR 555,92 jeb 54 %, savukārt vidējā izmaksu
atšķirība bija EUR 377,99 jeb 34 %. Tas varētu
nozīmēt to, ka Taivānas moduļu iespējamās
normālās vērtības būtiska daļa būtu
jāpamato ar korekcijām par apstrādes izmaksām, ko nevar
uzskatīt par pieņemamāku risinājumu nekā valsti, kur
normālo vērtību var pamatot ar lielākās daļas
attiecīgā ražojuma vietējām pārdošanas cenām.
Tāpēc tika uzskatīts, ka, ņemot vērā ticamu
pieejamo informāciju, Indija ir pietiekami piemērota analogā
valsts.
(101)   Cita ieinteresētā
persona apgalvoja, ka nav pamatots, kāpēc ASV netika uzskatīta
par piemērotu analogo valsti. Šajā sakarībā tiek
norādīts uz pagaidu regulas 74. apsvērumu, kur skaidri
minēts, ka “ASV nebūtu piemērota kā analogā valsts
galvenokārt tāpēc, ka daļā IP laika ASV tirgus tika
aizsargāts pret Ķīnas importu ar antidempinga un antisubsidēšanas
pasākumiem”. Tā kā faktiski netika saņemtas piezīmes
par ASV tirgus aizsardzību, nostāja šajā jautājumā
paliek nemainīga.
(102)   Ieinteresētās
personas apgalvoja, ka Ķīnas un Indijas ražotāju
apjomradītu ietaupījumu atšķirību dēļ dempinga
aprēķināšanas rezultāts ir izkropļots. Tāpēc
tika pārbaudīts, vai patiešām pastāv saikne starp
uzņēmuma ražošanas apjomu un tā dempinga starpību.
(103)   No izlasē
iekļautajām septiņām uzņēmumu grupām divas
ir vidējo uzņēmumu grupas (Jinzhou Yangguang un Delsolar),
bet piecas — lielu uzņēmumu grupas (JingAo, LDK, Suntech,
Trina un Yingli). Vidējo uzņēmumu starpā
uzņēmumam Jinzhou Yangguang ir viszemākā dempinga
starpība, savukārt uzņēmumam Delsolar —
lielākā dempinga starpība. Pieciem lielākiem
uzņēmumiem starpība ir pa vidu. Tas skaidri parāda, ka apjomradīti
ietaupījumi nav saistīti ar dempinga starpību. Tāpēc
tiek uzskatīts, ka Ķīnas un Indijas ražotāju
apjomradītu ietaupījumu atšķirības neizkropļo dempinga
aprēķinu.
(104)   Pēc galīgās
informācijas izpaušanas ieinteresētās personas apgalvoja, ka
saistību trūkums starp apjomradītiem ietaupījumiem un
dempinga starpību neliecina, ka nav apjomradītu ietaupījumu un
cenu salīdzināmības ietekmes. Situācijā, kad dempinga
starpības pamatā šajā gadījumā ir identiskas
normālās vērtības noteikšana visiem eksportētājiem,
dempinga starpību galvenokārt veicināja eksporta cenas.
Tāpēc, ja nav saistības starp apjomradītu ietaupījumu
un dempinga starpību, tas norāda, ka tāpat nepastāv
saistība starp apjomradītiem ietaupījumiem un pārdošanas
cenām. Tādēļ tiek secināts, ka šajā
gadījumā apjomradītu ietaupījumu atšķirības
neietekmē cenu salīdzināmību.
(105)   Viena ieinteresētā
persona apgalvoja, ka analogās valsts ražotājiem ir
pārmērīgi augstas vietējās pārdošanas cenas, kas,
iespējams, ir ievērojami augstākas nekā Savienības
ražotāju cenas, jo dempinga starpība ievērojami pārsniedz
cenu samazinājuma starpību. Šis apgalvojums tika pausts,
salīdzinot Indijas normālās vērtības ar
Savienības ražošanas nozares pārdošanas cenām. Tomēr,
tā kā Indijas normālā vērtība ir pamatota tikai
ar rentablās pārdošanas apjomu, šis salīdzinājums nav
pareizs. Jo īpaši situācijā, kad Savienības ražošanas
nozare cieš zaudējumus, nav pārsteidzoši, ka Indijā
rentablās cenas ir augstākas nekā Savienības nozares
vidējās svērtās cenas. Tāpēc tas, ka Indijas
normālā vērtība ir lielāka par Savienības
ražošanas nozares cenām, nepierāda, ka Indijas izvēle par
analogo valsti ir nepieņemama.
(106)   Viena ieinteresētā
persona apgalvoja, ka uzņēmuma Tata cenas ir izkropļotas,
jo tas ir saistīts ar sabiedrisko pakalpojumu uzņēmumu Tata Power.
Iespējams, tas ļauj Tata prasīt augstākas cenas
tajos reģionos, kurus apkalpo Tata Power. Tomēr nav iesniegti
nekādi pierādījumi un aprēķini par šo iespējamo
ietekmi. Tāpēc šis apgalvojums netiek pieņemts.
(107)   Pēc galīgās informācijas
izpaušanas viens eksportētājs apgalvoja, ka Tata nav
konkurējošs uzņēmums, jo tam ir augstas ražošanas izmaksas un
pārdošanas cenas, kas varētu būt par iemeslu tam, ka BP Solar
2011. gada decembrī izstājās no kopuzņēmuma. To
apstiprinot tika citēts publicēts raksts, kurā teikts, ka “BP aiziešana no saules enerģijas
rūpniecības pēc četrdesmit gadu darba tajā, liecina,
cik sīva konkurence ir parādījusies saules enerģijas
tirgū un cik pārpilns tas ir.” Tomēr šajā rakstā nav teikts, ka Tata
ir nekonkurētspējīgs uzņēmums; rakstā ir
stāstīts par situāciju saules enerģijas tirgū
kopumā, runājot par konkurenci uz dzīvību un nāvi šajā
nozarē un, ka “daudzi uzņēmumi visā pasaulē ir atlaiduši simtiem
strādnieku un bankrotējuši”. Tāpēc šis raksts nenorāda, ka Tata
ir nekonkurētspējīgs uzņēmums ar augstām
ražošanas izmaksām un pārdošanas cenām.
(108)   Pēc galīgās
informācijas izpaušanas viens eksportētājs apgalvoja, ka
iepriekš 91. apsvērumā minētajā Indijā
notiekošajā antidempinga izmeklēšanā Tata nav
iekļauts Indijas iekšzemes ražošanas uzņēmumu vidū, jo tas
ievērojamos daudzumos importē elementus. Kaut arī ir
apstiprināts, ka patiešām Indijā notiekošajā antidempinga
izmeklēšanā Tata nav iekļauts Indijas iekšzemes ražošanas
uzņēmumu vidū, tas tomēr uzreiz nenozīmē, ka
uzņēmums Tata nav piemērots kā analogās valsts
ražotājs. Normālā vērtība tika
aprēķināta tikai uzņēmumā Tata Indijā
ražotajiem elementiem un moduļiem, bet ne importētām
precēm. Fakts, ka importētās sastāvdaļas tiek
izmantotas kādu ražojumu izgatavošanā, nenozīmē, ka
rezultātā normālā vērtība Indijai nav
reprezentatīva, jo īpaši, ja tās pamatā galvenokārt ir
pārdošanas cenas nevis izmaksas.
(109)   Ķīnas valdība
apgalvoja, ka uzņēmuma Tata moduļu pārdošanas apjomi
veidojot tikai 0,3 % no Ķīnas eksporta uz ES,
tādējādi tie nevarot tikt uzskatīti par
reprezentatīviem (atsaucoties uz tiesas spriedumu Detlef Nölle[16] lietā). Šajā
lietā tiesa uzskatīja, ka gadījumā, ja kopējais
ražošanas apjoms kādā valstī ir tikai 1,25 % no eksporta
apjoma uz ES, tas liecina, ka attiecīgais tirgus nav pārāk
reprezentatīvs. Šajā gadījumā Ķīnas valdība
nav salīdzinājusi kopējo Indijas ražošanas apjomu ar kopējo
Ķīnas eksportu, bet tikai viena Indijas uzņēmuma ražošanas
apjomu ar visu Ķīnas eksportētāju kopējo eksportu. Šis
salīdzinājums tomēr ir kļūdains, jo konkurences
tirgū ar vairākiem dalībniekiem daudzumi, kas attiecas tikai uz
vienu ražotāju, neliecina par tirgus reprezentativitāti kopumā.
Turklāt šis salīdzinājums neatbilst salīdzinājumam
Detlef Nölle lietā, kur kopējais ražošanas apjoms valstī tika
salīdzināts ar kopējo eksporta apjomu. Saskaņā ar Ķīnas
Iekārtu un elektronisko ražojumu importa un eksporta tirdzniecības
palātas (“CCCME”) sniegto informāciju tika prognozēts, ka
ražošanas apjoms Indijā līdz 2012. gada beigām, t. i.,
neilgi pēc IP beigām, pārsniegs 2 GW. Šāds ražošanas
apjoms atbilstu 14 % Ķīnas eksporta apjoma uz ES, kas ir krietni
virs Detlef Nölle spriedumā minētās 5 %
indikatīvās robežvērtības.
(110)   Pēc galīgās
izpaušanas viena ieinteresētā persona minēja faktu, ka
uzņēmumam Tata neesot augšupejošās integrācijas un
tam esot jāiepērk plāksnītes no trešām personām.
Iespējams, ka šāds augšupejošas vertikālas integrācijas
trūkums izraisa izmaksu palielinājumu, salīdzinājumā
ar vertikāli integrētiem Ķīnas ražotājiem. Tomēr
šis apgalvojums netika pamatots. Konkrētāk, kopējās Tata
izmaksas būtu tikai lielākas, ja plāksnīšu iepirkuma
cena būtu augstāka nekā to ražošanas cena, kas ir nenoteikta, jo
daudzi uzņēmumi saules enerģijas iekārtu ražošanas
nozarē IP laikā strādāja ar zaudējumiem. Turklāt
pat lielie vertikāli integrētie Ķīnas ražotāji bieži
iegādājās būtiskus plāksnīšu daudzumus no
neatkarīgiem piegādātājiem, un tas apliecina
secinājumu, ka vertikālā integrācija plāksnīšu
ražošanas jomā nenosaka augstākas moduļu un elementu izmaksas. 
(111)   Viena ieinteresētā
persona apgalvoja, ka analogā valsts nav konkurētspējīga.
Šis apgalvojums pamatots ar faktu, ka saules enerģijas elementu ražošana
Indijā 2013. gadā ir sasniegusi zemāko punktu
pēdējo piecu gadu laikā. Tomēr ziņojums, uz ko
atsaucās minētā ieinteresētā persona, liecina, ka
Indijas elementu ražošana IP laikā vēl arvien bija ļoti
augstā līmenī, proti, tuvu ziņojumā minētajam maksimumam.
Ražošana būtiski samazinājās pēc IP,
tādējādi tas neietekmēja izmeklēšanas rezultātus.
(112)   Cits arguments, kas tika
izvirzīts, lai pamatotu apgalvojumu, ka analogā valsts nav
konkurētspējīga, ir iepriekš 91. apsvērumā
minētā antidempinga izmeklēšana. Saskaņā ar
iestāžu novērojumiem šī izmeklēšana vēl arvien
turpinās, tāpēc par to vēl nevar izdarīt
secinājumus. Kopumā antidempinga izmeklēšanas nav norāde uz
konkurētspējas trūkumu, bet gan uz to, ka saskaņā ar
vietējās ražošanas nozares viedokli konkurenti no trešajām
valstīm pakļauj to negodīgai tirdzniecības praksei.
(113)   Kopumā Komisija uzskata,
ka ir izvēle par labu Indijai kā analogai valstij ir pamatota.
(114)   Tā kā nav iesniegtas
papildu piezīmes par analogo valsti, tiek apstiprināti visi
konstatējumi pagaidu regulas 72. līdz 77. apsvērumā.
1.4.        Normālā
vērtība
(115)   Pēc pagaidu
informācijas izpaušanas viena ieinteresētā persona sniedza
piezīmi par to, ka Indijas uzņēmumi galvenokārt pārdod
ārpustīkla moduļus, kam ir augstākas cenas un izmaksas
nekā ar tīklu saistītiem moduļiem, ko pārdod
Ķīnas eksportētāji. Vēl tika apgalvots, ka
ārpustīkla moduļiem parasti ir mazāka izejas jauda
nekā ar tīklu saistītiem moduļiem.
(116)   Šajā ziņā tiek
norādīts, ka “standarta izmēra” moduļiem, kuriem ir
vairāk nekā 36 elementi, kas parasti ir saistīti ar
tīklu, un mazākiem moduļiem, kuriem ir 36 elementi vai
mazāk un kurus parasti izmanto ārpus tīkla, tika
izstrādātas atšķirīgas normālās
vērtības. Tāpēc tiek uzskatīts, ka visiem ražojumu
veidiem, tostarp ārpustīkla moduļiem un ar tīklu
saistītiem moduļiem, ir noteikta atbilstīga normālā
vērtība.
(117)   Cita ieinteresētā
persona apgalvoja, ka uzņēmums Tata aktīvi darbojas
arī kā projektu attīstītājs un ka tāpēc
šā uzņēmuma pārdošanas apjomi nav salīdzināmi
tikai ar Ķīnas ražotāju eksportētāju moduļu
pārdošanas apjomiem. Šajā ziņā tiek norādīts, ka
Indijas vietējo cenu un Ķīnas eksporta cenu
salīdzinājums tika veikts tikai attiecībā uz moduļu
pārdošanu, un normālās vērtības
aprēķināšanai netika izmantoti pārdošanas apjomi, kas
saistīti ar pabeigtiem projektiem vai integrētiem risinājumiem,
jo tie netika uzskatīti par salīdzināmiem apjomiem.
(118)   Tā kā nav iesniegtas
papildu piezīmes par normālo vērtību, tiek
apstiprināti visi konstatējumi pagaidu regulas 78. līdz 86. apsvērumā.
1.5.        Eksporta cena
(119)   Pēc pagaidu
informācijas izpaušanas daži izlasē iekļautie
eksportētāji iesniedza piezīmes par nelielām
problēmām attiecībā uz dempinga starpības
aprēķināšanai izmantoto eksporta cenu. Pamatotos gadījumos
piezīmes tika ņemtas vērā un to dēļ nedaudz tika
pārrēķināta attiecīgo uzņēmumu dempinga
starpība.
(120)   Tā kā nav iesniegtas
citas piezīmes par eksporta cenu, tiek apstiprināti visi
konstatējumi pagaidu regulas 87. līdz 89. apsvērumā.
1.6.        Salīdzinājums
(121)   Pēc pagaidu
informācijas izpaušanas daži izlasē iekļautie
eksportētāji iesniedza piezīmes par nelielām
problēmām attiecībā uz eksporta cenu
salīdzināšanai izmantotajām korekcijām. Pamatotos
gadījumos piezīmes tika ņemtas vērā un to
dēļ nedaudz tika pārrēķināta attiecīgo
uzņēmumu dempinga starpība.
(122)   Pēc pagaidu
informācijas izpaušanas tika konstatēta pārrakstīšanās
kļūda, kuras dēļ tika nepareizi veikta iekšzemes
pārvadājumu normālās vērtības korekcija. Šī
kļūda tika labota, tādējādi nedaudz samazinot dempinga
starpības.
(123)   Pēc galīgās
izpaušanas viena ieinteresētā persona apgalvoja, ka tirdzniecības
līmeņa korekcija var būt pamatota, jo persona nepārdod
tieši uzstādītājiem, bet tālākpārdevējiem un
izplatītājiem. Persona pieprasīja detalizētu
informāciju par analogās valsts ražotāja pārdošanas
kanāliem, ko nevarēja sniegt konfidenciālās informācijas
aizsardzības nolūkā. Kā alternatīva bija analogās
valsts ražotāja klientu datu bāze, kur klienti tika iedalīti
dažādās kategorijās atkarībā no pārdošanas
apjoma, kas parādīja, ka tirdzniecības korekciju līmenis
nav pamatots.
(124)   Atbildot uz šo analīzi,
ieinteresētā persona atzina, ka atšķirības pārdošanas
daudzumos izraisītu cenu atšķirības, bet viņš uzturēja
argumentu par to, ka iespējams, uzstādītājiem būtu
augstākas cenas, nekā
izplatītājiem/tālākpārdevējiem, pat, ja
uzstādītājs iegādātos līdzīgu daudzumu,
kā izplatītājs/tālākpārdevējs. Tomēr
šis apgalvojums netika pamatots, tāpēc to nevarēja ņemt
vērā.
(125)   Tā kā nav iesniegtas
papildu piezīmes par eksporta cenu, tiek apstiprināti visi
konstatējumi pagaidu regulas 90. līdz 92. apsvērumā.
1.7.        Dempinga starpības
(126)   Viens izlasē
iekļautais ražotājs eksportētājs pieprasīja
pilnīgu dempinga aprēķinu izpaušanu, apgalvojot, ka citādi
nav iespējams runāt par to precizitāti. Tā kā šim
uzņēmumam nebija piešķirts TER, tā normālā
vērtība tika noteikta, pamatojoties uz datiem no Indijas kā
analogās valsts. Tā kā analogajā valstī
izmeklēšanā pilnībā piedalījās tikai viens
ražotājs, informāciju par ražojuma veida līmeni nevar izpaust,
lai aizsargātu konfidenciālo informāciju. Tāpēc šis
apgalvojums tiek noraidīts.
(127)   Kā noteikts pamatregulas 2. panta
11. un 12. punktā, izlasē iekļauto uzņēmumu katra
veida līdzīgā ražojuma vidējo svērto normālo
vērtību, kas noteikta analogajai valstij, salīdzināja ar
attiecīgā ražojuma atbilstīgā veida vidējo svērto
eksporta cenu.
(128)   Izlasē neiekļautajiem
ražotājiem eksportētājiem, kas sadarbojās, vidējo
svērto dempinga starpību aprēķināja saskaņā
ar pamatregulas 9. panta 6. punktu. Tādējādi šī
starpība tika aprēķināta kā vidējā
svērtā vērtība no starpībām, kas noteiktas
izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem.
(129)   Pamatojoties uz iepriekš
minēto, galīgā dempinga starpība izlasē
iekļautajiem uzņēmumiem, kas sadarbojās, tika noteikta 88,1 % apmērā.
(130)   Attiecībā uz visiem
pārējiem ĶTR ražotājiem eksportētājiem
saskaņā ar pamatregulas 18. pantu dempinga starpības tika
noteiktas, pamatojoties uz pieejamiem faktiem. Tādēļ vispirms
noteica sadarbības līmeni, to eksporta apjomu uz Savienību, par
ko ziņoja ražotāji eksportētāji, kuri sadarbojās,
salīdzinot ar Ķīnas eksporta apjomu atbilstīgi
nosacījumiem 167. apsvērumā.
(131)   Tā kā ražotāji
eksportētāji, kas sadarbojās, nodrošināja vairāk
nekā 80 % no kopējā Ķīnas eksporta uz
Savienību, sadarbības līmeni var uzskatīt par augstu.
Nebija iemesla uzskatīt, ka kāds ražotājs eksportētājs
tīši nevēlas sadarboties, tāpēc atlikusī dempinga
starpība tika noteikta tā izlasē iekļautā
uzņēmuma dempinga starpības līmenī, kuram šī
starpība bija vislielākā. To uzskatīja par piemērotu,
jo nekas neliecināja, ka uzņēmumi, kas nesadarbojās,
īstenojuši dempingu zemākā līmenī, un
tādējādi varētu nodrošināt visu pasākumu
efektivitāti.
(132)   Tādējādi
vidējās svērtās dempinga pagaidu starpības, kas
izteiktas procentos no CIF cenas līdz Savienības robežai pirms
nodokļu nomaksas, ir norādītās turpmāk.
             Uzņēmums ||             Dempinga starpība 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd Trina Solar (Changzhou) Science & Technology Co. Ltd Changzhou Youze Technology Co. Ltd Trina Solar Energy (Shanghai) Co. Ltd Yancheng Trina Solar Energy Technology Co. Ltd ||             90,3 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd, ||             111,5 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-Tech Co. Ltd LDK Solar Hi-Tech (Hefei) Co. Ltd LDK Solar Hi-Tech (Nanchang) Co. Ltd LDK Solar Hi-Tech (Suzhou) Co. Ltd ||             91,9 % 
             JingAo Solar Co. Ltd Shanghai JA Solar Technology Co. Ltd JA Solar Technology Yangzhou Co. Ltd Hefei JA Solar Technology Co. Ltd Shanghai JA Solar PV Technology Co. Ltd ||             97,5 % 
             Jinzhou Yangguang Energy Co. Ltd Jinzhou Huachang Photovoltaic Technology Co. Ltd Jinzhou Jinmao Photovoltaic Technology Co. Ltd Jinzhou Rixin Silicon Materials Co. Ltd Jinzhou Youhua Silicon Materials Co. Ltd ||             53,8 % 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd Suntech Power Co. Ltd Wuxi Sun-Shine Power Co. Ltd Luoyang Suntech Power Co. Ltd Zhenjiang Ren De New Energy Science Technology Co. Ltd Zhenjiang Rietech New Energy Science Technology Co. Ltd ||             73,2 % 
             Yingli Energy (China) Co. Ltd Baoding Tianwei Yingli New Energy Resources Co. Ltd Hainan Yingli New Energy Resources Co. Ltd Hengshui Yingli New Energy Resources Co. Ltd Tianjin Yingli New Energy Resources Co. Ltd Lixian Yingli New Energy Resources Co. Ltd Baoding Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd Beijing Tianneng Yingli New Energy Resources Co. Ltd Yingli Energy (Beijing) Co. Ltd ||             93,3 % 
             Citi uzņēmumi, kas sadarbojās (I un II pielikums) ||             88,1 % 
             Visi pārējie uzņēmumi ||             111,5 % 
D.        KAITĒJUMS
1.           Savienības ražošanas
nozares un Savienības ražošanas apjoma definīcija 
(133)   Līdzīgo ražojumu ražo
aptuveni 215 ražotāji Savienībā. Iestādes ir
pārbaudījušas ieinteresēto personu apgalvojumus, ka šis skaits
esot lielāks; tomēr pārbaudē atklājās, ka
iespējamie papildu ražotāji patiesībā pārsvarā
bija ražotāji eksportētāji, ar tiem saistītie
importētāji, izplatītāji un uzstādītāji. 
(134)   Pēc pagaidu
informācijas izpaušanas vairākas personas apstrīdēja to, ka
neatkarīgā konsultāciju uzņēmuma Europressedienst
(“konsultants”) sniegtie dati inter alia ir izmantoti, lai noteiktu
Savienības ražošanas apjomu, Savienības ražošanas jaudu, kā
arī citus makroekonomiskus kaitējuma rādītājus
attiecībā uz Savienības ražošanas nozari, kā arī
importa datus. Šīs personas apšaubīja konsultanta neatkarību,
apgalvojot, ka tas bija saistīts ar sūdzības iesniedzēju.
Viņi pieprasīja arī paskaidrot, kā Komisija izvēlējās
konsultantu, un apšaubīja tā kompetenci attiecībā uz
ekonomikas datu vākšanu par FE nozari. Šajā ziņā tika
apgalvots, ka Komisijai savus konstatējumus vajadzējis pamatot ar
citu pieejamu avotu, jo īpaši pazīstamu pētniecības
institūtu datiem. Visbeidzot, lai apstrīdētu konsultanta
iesniegtos datus, apvienība AFASE atsaucās uz ekonomikas
rādītāju iesniegšanas un datu apkopošanas paraugpraksi
lietās, kuras attiecas uz LESD 101. un 102. panta piemērošanu,
un apvienošanās lietās.
(135)   Attiecībā uz
konsultanta un sūdzības iesniedzēja iespējamo saikni
iesaistītās ieinteresētās personas neiesniedza
pierādījumus, kas apliecinātu, ka šāda saikne pastāv.
Tāpat izmeklēšanā netika atklāti pierādījumi, ka
šādas attiecības pārsniegtu komerciālu attiecību robežas.
Pēc galīgās izpaušanas viena ieinteresētā persona
apgalvoja, ka bija pazīmes, ka prima facie pierādījumi,
kurus sūdzībās norādīja Savienības ražošanas
nozare, kas ir sūdzības iesniedzējs, bija balstīti uz
datiem, ko sniedza tas pats konsultants. Pat ja tiek atzīts, ka
iegūtie dati par dažiem rādītājiem patiešām bija
līdzīgi sūdzībā ietvertajiem pierādījumiem,
tas nebūt nenozīmē, ka tos ieguva, izmantojot tikai vienu avotu.
Tāpēc sūdzībā ietverti vairāki izmantotie avoti. 
(136)   Kā paskaidrots pagaidu
regulas 99. apsvērumā, Komisija uzskatīja, ka nav citu
publiski pieejamu avotu, kas sniegtu gan makroekonomiskos datus par
Savienības tirgu kopumā, gan citus importa datus, tāpēc
konkrētajā izmeklēšanā ir piemēroti izmantot šā
konsultanta pakalpojumus. Pirms Europressedienst izvēles Komisija
novērtēja metodes, kuras konsultants izmanto attiecīgo datu
vākšanai, kā arī konsultanta spēju sniegt vajadzīgos
datus par katru ražojuma veidu atsevišķi un par visu attiecīgo
periodu. 
(137)   Turklāt izmeklēšanas
gaitā konsultanta sniegtie dati pēc iespējas tika
salīdzināti ar citiem pieejamajiem avotiem, un tie tika
apstiprināti. Šajā ziņā tiek norādīts, ka
tirgū ir vairāki pētniecības uzņēmumi, kuri
apkopo statistikas datus par FE, un apkopotie rādītāji
gandrīz nekad nav vienādi. Šis apstāklis ir skaidrojams ar to,
ka jebkuram pētniecības institūtam ir sarežģīti
iegūt precīzus rādītājus, tāpēc
neatkarīgi no šo rādītāju avota apkopotie FE tirgus
rādītāji vienmēr būs pamatoti ar aplēsēm.
Šajā kontekstā Komisija, salīdzinot datus, ja šādi dati
bija pieejami, salīdzināja tendences, par ko liecināja konsultanta
sniegtie dati, ar tendencēm, par kurām liecināja tādu pašu
datu izmaiņas, ko par šo pašu tematu bija publicējuši citi
pētniecības uzņēmumi, Komisijas Kopīgais
pētniecības centrs (“JRC”) un Eiropas Fotoelektrisko ražojumu nozares
apvienība (“EPIA”), ja šādi dati bija pieejami. Tā kā
salīdzināto rādītāju izmaiņas bija vienādas,
veicot salīdzināšanu, būtiskas atšķirības netika
konstatētas. Tāpēc pagaidu konstatējumi nebija pamatoti
tikai ar konsultanta sniegtajiem datiem, bet arī ar šo datu analīzi
un vērtējumu, ko veica Komisija. Turklāt, kā minēts
iepriekš 9. apsvērumā, pēc pagaidu pasākumu
noteikšanas konsultanta uzņēmumā tika veikts pārbaudes
apmeklējums. Lai pārbaudītu metodikas un iesniegto datu
ticamību, Komisija konsultanta uzņēmumā veica pārbaudi
uz vietas. Pēc tam, kad Komisija bija salīdzinājusi datus, lai
papildus pārliecinātos par datu un izmantotās metodikas
ticamību un kvalitāti, tika veikta pārbaude uz vietas. Tika
uzskatīts, ka, piemērojot labas pārvaldības principu,
pārbaude uz vietas ir atbilstīgs līdzeklis arī tad, ja šos
datus nav sniegusi ieinteresētā persona, bet gan konsultants.
Tāpēc Komisija papildus pārliecinājās par konsultanta
sniegto datu ticamību.
(138)   Viena persona apgalvoja, ka
Komisijas izmantotā salīdzināšanas metodika nav pietiekami
sīki izskaidrota un pieprasīja, lai tiktu izpausti arī citi
avoti, kas izmantoti salīdzināšanā. Šī persona arī
apgalvoja, ka izmantotā metodika jebkurā gadījumā ir
nederīga, jo tajā salīdzinātas vien dažādu avotu
tendences, nevis absolūtās vērtības. 
(139)   Ciktāl tas attiecas uz
citiem avotiem, ko izmanto, lai salīdzinātu konsultantu sniegtos
datus, ir jānorāda, ka tie bija minēti JRC un EPIA
publicētajos ziņojumos par šiem pašiem jautājumiem.
Attiecībā uz datu salīdzinājumu ar citiem avotiem, tiek
norādīts, ka tie uzrādīja ne tikai līdzīgas
tendences, bet arī līdzīgus lielumus. Tādēļ tika
secināts, ka izmantotās metodes ir atbilstošas, un šajā
sakarībā apgalvojumi tika noraidīti.
(140)   Attiecībā uz
konsultanta kompetenci tiek norādīts, ka šā uzņēmuma
pamatdarbība ir FE nozares datu vākšana un FE tirgus
uzņēmumu aktuālās datubāzes izstrāde. Šie dati
tiek publicēti specializētos fotoelektriskās enerģijas
nozares žurnālos, un šos datus izmanto arī konkrēti
uzņēmumi, kuru uzdevumā konsultants veic īpašus
pētījumus. Europressedienst izveidotā datubāze tiek
pastāvīgi atjaunināta, un dati tiek publicēti no jauna.
Turklāt konsultantam ir ilggadēja pieredze šajā nozarē.
Proti, konsultanta metodika ir informācijas vākšana, salīdzināšana
un apkopošana, izmantojot dažādus tirgū pieejamos avotus.
Tādēļ tas vāc datus, izmantojot standartizētas anketas
un nosūtot tās datubāzē iekļautajiem
uzņēmumiem, jo īpaši Savienības ražotājiem, vai veicot
telefonaptauju, vai tirdzniecības izstādēs aptaujājot trešo
valstu ražotājus. Ja informāciju nav iespējams iegūt,
izmantojot minētos kanālus, Europressedienst pārbauda
fotoelektriskās enerģijas nozares uzņēmumu finanšu
pārskatus vai, lai iegūtu vai salīdzinātu datus,
brīvprātīgi sadarbojas ar citiem pētniecības
institūtiem. Tika pārbaudīts un arī apstiprināts, ka
konsultants minētos avotus izmanto savā ikdienas darbā.
Ņemot vērā minēto, tika uzskatīts, ka šajā
izmeklēšanā ir atbilstīgi izmantot uzņēmuma Europressedienst
pakalpojumus, un tāpēc ieinteresēto personu apgalvojumi tika
noraidīti
(141)   Attiecībā uz
Komisijas kompetentā dienesta izdoto ekonomikas rādītāju
iesniegšanas paraugpraksi (“paraugprakse”) būtu jāsniedz šādas
piezīmes. Pirmkārt, tas ir dokuments, kurā nevar iesaistīt
Komisiju, jo to nav pieņēmusi kolēģija, bet publicējis
kompetentais dienests ar mērķi sniegt ieteikumus personām par
to, kā iesniegt ekonomiskos rādītājus. Otrkārt,
paraugprakse attiecas uz ekonomikas rādītāju iesniegšanu un
datiem, ko izmanto dažās lietās, kas saistītas ar konkurences
apstākļu izmeklēšanu, saistībā ar LESD 101. un 102. pantu
un apvienošanās lietām. Piemērojamie noteikumi,
pierādījumu standarti un Komisijas izmeklēšanas pilnvaras
šajās konkurences lietās nevar salīdzināt ar
tirdzniecības aizsardzības izmeklēšanu, uz to attiecas pilnīgi
atšķirīgs noteikumu kopums.
(142)   Pēc pagaidu
informācijas izpaušanas vairākas personas apstrīdēja
konsultanta izmantoto metodiku, apgalvojot, ka tā neatbilst atzītiem
zinātniskiem standartiem. Tomēr, kā minēts 137. apsvērumā
iepriekš, attiecīgā metodika tika izvērtēta un iegūtie
dati tika salīdzināti un pārbaudīti un pēc tam
izvērtēti atbilstīgi citiem publicētiem datiem, un
tāpēc tie pamatoti uzskatāmi par ticamiem. Konkrētie
jautājumi, ko izvirzīja ieinteresētās personas,
galvenokārt AFASE, tika precizēti un publiskoti publiski
pieejamajos izmeklēšanas dokumentos, kur ieinteresētās personas
tos varēja pārbaudīt.
(143)   CCCME apgalvoja, ka datu
apkopošanas metodika netika precizēta. Tā kā attiecīgā
informācija visām ieinteresētajām personām tika
darīta pieejama pieejamajos izmeklēšanas dokumentos, kur
ieinteresētās personas tos varēja pārbaudīt, šis
apgalvojums tika noraidīts. 
(144)   Pēc galīgās
informācijas izpaušanas vairākas personas atkārtoti izteica
bažas par Komisijas konsultantu atlasi un par iesniegto datu kvalitāti.
Attiecībā uz šo tika apgalvots, ka konsultanta datus īpašos
gadījumos var pasūtīt un iegādāties, lai īstenotu
potenciālo klientu īpaši noteiktus pieprasījumus, un tādēļ dati var nebūt objektīvi.
Turklāt CCCME apstrīdēja, ka konsultantu savāktie
dati varētu tikt uzskatīti par tiešiem pierādījumiem
pamatregulas 3. panta 2. punkta izpratnē, jo tie lielā
mērā ir balstīti uz pieņēmumiem un
aprēķiniem. Turklāt tika apgalvots, ka sniegtie dati nebija
pietiekami pamatoti ar pierādījumiem un ka tie nav ne apstiprinoši,
ne objektīvi, ne arī pārbaudāmi.
(145)   Attiecībā uz šiem
apgalvojumiem jāatsaucas uz 136. un 137. apsvērumu
iepriekš, kur sniegta papildu informācija par konsultantu
izraudzīšanu. Turklāt ir jānorāda, ka Komisija nolīga
konsultantu, pamatojoties uz pilnīgāko tajā brīdī
pieejamo informāciju un pilnībā atbilstoši Komisijas finanšu
regulai, kas piemērojama šai procedūrai. Turklāt
jāatgādina, ka liela nozīme bija konsultanta spējām
laicīgi sagādāt visus nepieciešamos datus, jo Komisijai bija
pienākums noteiktā termiņā publicēt izmeklēšanas
laikā iegūtos pagaidu konstatējumus. 
(146)   Attiecībā uz
sagādāto datu kvalitāti un to, vai tie uzskatāmi par
tiešiem pierādījumiem pamatregulas 3. panta 2. punkta
izpratnē, kā tas minēts 137. apsvērumā iepriekš,
jānorāda, ka tika pārbaudīta konsultanta datu apkopošanas
metodika un tās kvalitāti atzina par apmierinošu. Turklāt
kā jau tas minēts iepriekš tajā pašā apsvērumā,
konsultanta sagādātie dati tika, kad vien tas bija iespējams,
salīdzināti ar citiem avotiem, un tika konstatēts, ka tie ir
pietiekami precīzi. Noslēgumā jānorāda, ka
konsultantam ir viena datu bāze, kura neatkarīgi no klientu
vajadzībām un pieprasījumiem tiek regulāri atjaunināta.
Tā pati datu bāze tiek izmantota, lai iegūtu FE statistiku un
iesniegtu to dažādiem klientiem, tādēļ apgalvojums, ka dati
nav objektīvi, ir noraidāms. 
(147)   Pēc galīgās
informācijas izpaušanas viena ieinteresētā persona apgalvoja, ka
Komisija nav izpaudusi avotus, izmantoto metodiku un informāciju par
uzņēmumiem, ar kuriem konsultants sadarbojās, apkopojot
saņemtos makroekonomikas datus. Cita ieinteresētā persona
atkārtoti apgalvoja, ka konsultanta izmantotā metodika liek
domāt, ka rezultāti varētu būt neprecīzi.
Vairākas ieinteresētās personas pieprasīja papildu
informāciju par konsultanta izmantoto metodiku, piemēram, par
vidējo atbilžu biežumu uz anketas/interviju jautājumiem, par to datu
proporciju, kas iegūti katrā kanālā un kā šie
kanāli tika pārbaudīti, par aptuvenām
vērtībām/pieņēmumiem, kas izmantoti, lai iegūtu
datus, par to uzņēmumu skaitu, kuriem tika veikta aptuveno
vērtību noteikšana, un vismaz par konsultanta darbinieku skaita
diapazonu.
(148)   Attiecībā uz šiem
apgalvojumiem jānorāda, ka pēc pagaidu konstatējumu
saņemšanas Komisija sniedza ieinteresētajām personām
informāciju par konsultanta datu apkopošanā izmantoto metodiku un to
avotiem, un saistībā ar to pēc pagaidu informācijas
izpaušanas atbildēja uz ieinteresēto personu izvirzītajiem
konkrētajiem jautājumiem. Ieinteresēto personu papildu informācijas
pieprasījumi pēc galīgās informācijas izpaušanas tiek
uzskatīti par atbildētiem, sniedzot informāciju, kas
konfidencialitātes ierobežojumu ietvaros kļuva pieejama pēc
pagaidu maksājumu noteikšanas. Turklāt tiek uzsvērts, ka
Komisija uz vietas pārbaudīja, kā konsultants ieguva un apkopoja
datus, un kādi bija attiecīgie pamatpieņēmumi datu
apkopošanai. Pārbaudes rezultāti bija apmierinoši, un Komisija
atkārtoti pārliecinājās par pamatpieņēmumu
atbilstību un konsultanta sniegto datu kvalitāti. Turklāt
personas neapstrīd pašus datus. 
(149)   Pēc
galīgās informācijas izpaušanas cita ieinteresētā
persona pieprasīja skaidrojumu par vairākiem konsultanta datu
vākšanā aplūkotiem Savienības ražotājiem un aptuveni
par 215 Komisijai zināmiem Savienības ražotājiem, kuri
daļēji pārklājas. Attiecībā uz šo ir
jāpaskaidro, ka konsultanta aplūkotie Savienības ražotāji
lielākoties tie paši, kas pārstāv Savienības ražošanas
nozari izmeklēšanā, kas minēta 133. apsvērumā
iepriekš. 
(150)   Pēc galīgās
informācijas izpaušanas viena ieinteresētā persona apgalvoja, ka
kaitējumu analīzi Komisija ir veikusi nekonsekventi, jo tā
veikta atsevišķi moduļiem un elementiem, bet kaitējuma un
dempinga starpības aprēķini tika noteikti kā moduļu un
elementu kopējā vidējā svērtā cena. Attiecībā
uz šo ir jānorāda, ka, lai gan rādītāji tika
uzrādīti par katru ražojuma veidu atsevišķi, izdarītie
secinājumi par katru rādītāju attiecas uz
izmeklēšanā iekļauto ražojumu kopumā. Jāatgādina
arī, ka moduļi un elementi ir viens ražojums, un tādēļ
dempinga starpības un kaitējuma novēršanas līmenis tika
noteikts, pamatojoties uz to. Tāpēc šis apgalvojums tika
noraidīts.
(151)   Visbeidzot cita persona
apgalvoja, ka makroekonomikas rādītāju vērtības
aprēķins IP laikā tika kļūdaini balstīts uz
vienkāršu vidējo 2011. un 2012. gada vērtību, bet
šāda metodika nav objektīva un neatspoguļos reālos
rezultātus IP laikā. Ir jāpaskaidro, ka datu vienkāršā
vidējā vērtība tika izmantota tikai gadījumā, ja
attiecīgajos periodos bija līdzīgas tendences.
Gadījumā, ja tendences ir atšķirīgas, metodika tika
attiecīgi pielāgota, ņemot vērā tirgus realitāti.
Attiecīgā persona neizvērsa diskusiju par to, kādā
mērā izmantotās metodikas rezultāti neatspoguļotu
tirgus realitāti. Tādēļ šie apgalvojumi tika
noraidīti.
(152)   Pamatojoties uz minētajiem
faktiem un tā kā par šiem jautājumiem nav iesniegtas papildu
piezīmes, tiek apstiprināti konstatējumi pagaidu regulas 98.
līdz 101. apsvērumā. 
2.           Attiecīgā
Savienības tirgus noteikšana
(153)   Vairākas personas
apgalvoja, ka kaitējums būtu bijis jānovērtē
atsevišķi tirgum pašu vajadzībām un brīvajam tirgum. Viena
persona apgalvoja, ka dati par elementiem, ko paredzēts izmantot pašu
vajadzībām, būtu jāizslēdz no kaitējuma
novērtējuma, jo tos neietekmējot subsidētais imports. 
(154)   Kā minēts pagaidu
regulas 105. apsvērumā, patēriņš, pārdošanas
apjoms, ražošanas apjoms, ražošanas jauda, jaudas izmantojums, izaugsme,
ieguldījumi, krājumi, nodarbinātība, ražīgums, naudas
plūsma, ienākums no ieguldījumiem, spēja piesaistīt
kapitālu un dempinga starpības lielums būtu jāpārbauda
saistībā ar visām Savienības ražošanas nozares
darbībām, tostarp ražošanas nozares produkcijas izmantošanu pašu
vajadzībām, jo tirgum pašu vajadzībām paredzēto
produkciju vienlīdz ietekmēja arī konkurence, ko radīja
imports no attiecīgās valsts. 
(155)   Tādējādi
izmeklēšanā tika konstatēts, ka, palielinoties negatīvajai
ietekmei uz cenām, kuru radīja imports par dempinga cenām,
vertikāli integrēti ražotāji bija spiesti importēt ražojumus
(elementus) par dempinga cenām un pārtraukt tādu
izstrādājumu ražošanu, kuru izmaksas pārsniedza importa cenu.
Turklāt izmeklēšanā tika arī atklāts, ka
brīvajā tirgū un tirgū pašu vajadzībām ir
vienādas cenu attīstības tendences, tādējādi
apliecinot to, ka attiecīgais imports šos tirgus ietekmēja
vienādi. 
(156)   Pēc galīgās
informācijas izpaušanas vairākas ieinteresētās personas
atkārtoti apgalvoja, ka Komisija nav sniegusi atbilstošu un pamatotu
tirgus pašu vajadzībām analīzi vai arī iemeslus, kādēļ
nav tikusi veikta atsevišķa analīze. Viena persona apgalvoja, ka
netika sniegta informācija par Savienības produkcijas nozīmi
pašu patēriņam. Papildus tika apgalvots, ka pagaidu regulas 106. apsvērumā
minētais, ka cenas tirgū pašu vajadzībām ne vienmēr
atspoguļo tirgus cenas, ir pretrunā secinājumiem, kas
minēti 155. apsvērumā iepriekš, ka brīvajā
tirgū un tirgū pašu vajadzībām ir vienādas cenu
attīstības tendences.
(157)   Pirmkārt, ir
jānorāda, ka pagaidu regulas 105. apsvērumā ir
izklāstīti iemesli attiecībā uz to, kādēļ
tika uzskatīts par pieņemamu pārbaudīt kaitējuma
rādītājus (izņemot peļņu), kas attiecas uz
kopējo Savienības ražošanas nozares darbību, tostarp izmantošanu
pašu patēriņam. Šajā sakarībā jāatgādina,
kā izklāstīts tajā pašā apsvērumā, ka
izmeklēšanā atklājās, ka produkciju, kas paredzēta
pašu patēriņam, vienlīdz ietekmē konkurējošais imports
no ĶTR, ko attiecīgās ieinteresētās personas
neapstrīdēja. Tāpēc ir jānoraida apgalvojums, ka
netika sniegts izskaidrojums par to, kādēļ neveica
atsevišķu analīzi. Tāpat, ņemot vērā to, ka tas
izriet no šā secinājuma, ir jānoraida, ka šāda
atsevišķa analīze būtu jāveic tirgum pašu
vajadzībām. 
(158)   Otrkārt, kaut arī,
pamatojoties uz iepriekš minēto, Savienības produkcija, kas
paredzēta izmantošanai pašu vajadzībām, nav uzskatāma par
būtisku elementu, jānorāda, ka Savienībā ražoto
elementu apjoms, kas paredzēts izmantošanai pašu vajadzībām, IP
laikā veidoja aptuveni pusi no kopējā ražošanas apjoma.
Visbeidzot, ir noskaidrots, ka falts, ka cenas tirgū pašu
vajadzībām neatspoguļo cenas brīvajā tirgū, ne
vienmēr ir pretrunā ar to, ka cenām abos tirgos ir vienādas
tendences, jo tās joprojām var būt dažādos
līmeņos vai cenu izmaiņas var būt lielākas vai
mazākas, tādējādi attēlojot citu ainu. Pamatojoties uz
iepriekš minēto, apgalvojumi attiecībā uz tirgu pašu
vajadzībām tika noraidīti.
(159)   Attiecīgās personas
nesniedza informāciju, kas atspēkotu minētos konstatējumus
par Savienības tirgus noteikšanu. Tāpēc šajā ziņā
paustie apgalvojumi tika noraidīti un tika apstiprināti visi
konstatējumi pagaidu regulas 102. līdz 106. apsvērumā.

3.           Patēriņš
Savienībā
(160)   Viena ieinteresētā
persona apgalvoja, ka atkarībā no izmantotā avota krasi
atšķiras dati par izmeklējamā ražojuma patēriņu
Savienībā. Šī persona apgalvoja, ka drošticamus datus var iegūt,
tikai izmantojot informāciju, kas savākta specializētās
iestādēs vai pētniecības centros. Ņemot vērā
134. un 152. apsvērumā iepriekš izklāstītos
paskaidrojumus un secinājumus par izmeklēšanā izmantoto
konsultanta sniegto datu ticamību, šis arguments tiek noraidīts. 
(161)   Tā pati
ieinteresētā persona apgalvoja, ka patēriņa apjoms
nebūtu jānosaka, vienkārši saskaitot pieejamās moduļu
ražošanas jaudas Savienībā, un ka no tā būtu
jāatņem Savienības ražošanas nozares projektiem paredzēto
moduļu patēriņa apjoms. Šis arguments tika noraidīts, jo
moduļu patēriņa apjoms tika aprēķināts,
ņemot vērā Savienībā no jauna
uzstādītās jaudas. Tā ir vispārpieņemta prakse,
nosakot moduļu patēriņu. Elementu patēriņa apjoms tika
noteikts, ņemot vērā Savienība saražoto moduļu apjomu.

(162)   Cita persona apgalvoja, ka
konsultanta aprakstītā metodika apstiprina grūtības noteikt
ticamus patēriņa rādītājus. Turklāt tika
apgalvots, ka importa dati, kā arī Savienības ražošanas nozares
dati par eksporta pārdošanas apjomiem, bija balstīti uz nepārbaudāmām
aplēsēm vai nepilnīgiem datiem, un ka Komisijas veiktais
salīdzinājums nebija pietiekams, lai varētu secināt, ka šie
dati ir patiešām ticami un precīzi. 
(163)   Kā tas jau ir minēts
iepriekš 136. un 137. apsvērumā, datu un izmantoto datu
apkopošanas metodikas kvalitāti Komisija apstiprināja
apmeklējuma laikā un, pamatojoties uz to, tika uzskatīts, ka
izmantotā metodika ir atbilstoša un rezultāti ir precīzi un
pietiekami ticami. Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts. 
(164)   Pamatojoties uz minētajiem
faktiem un tā kā par patēriņu Savienībā nav
iesniegtas citas piezīmes, tiek apstiprināts pagaidu regulas 107.
līdz 109. apsvērums.
4.           Imports no
attiecīgās valsts
4.1.        Importa apjoms un tirgus
daļa no attiecīgās valsts
(165)   Viena ieinteresētā
persona apgalvoja, ka atkarībā no izmantotā avota krasi
atšķiras dati par izmeklējamā ražojuma importa apjomiem. Šī
persona apgalvoja, ka drošticamus datus var iegūt, tikai izmantojot
informāciju, kas savākta specializētās iestādēs
vai pētniecības centros. Ņemot vērā 134. un 152. apsvērumā
iepriekš izklāstītos paskaidrojumus un secinājumus par
izmeklēšanā izmantoto konsultanta sniegto datu ticamību, šis
arguments tiek noraidīts.
(166)   Pēc galīgās
informācijas izpaušanas viena ieinteresētā persona
apstrīdēja metodiku, ar kuru tiek noteikta kopējā importa
vērtība no ĶTR, apgalvojot, ka tā bija balstīta uz
darījumiem, kas veikti pie CIF līmeņa pirms nodokļa
nomaksas, un tāpēc ir apšaubāms, vai šie darījumi bija
paredzēti Savienības patēriņam. Attiecībā uz šo
apgalvojumu tiek precizēts, ka konsultanta sniegtais aprēķins
par kopējo importa vērtību no ĶTR netika izmantots pagaidu
un galīgajiem konstatējumiem un ka izmeklēšanas laikā tikai
noteica importa apjomu un importa cenas, kā tas redzams pagaidu regulas 110. līdz
113. apsvērumā. Tā kā attiecīgā
ieinteresētā persona neapstrīdēja metodiku kā
tādu, ar kuru nosaka importa cenas, ir norādīta atsauce uz
attiecīgajiem konstatējumiem pagaidu regulas 113. līdz 117. apsvērumā
un turpmāk minētajā 168. līdz 176. apsvērumā.
Tādēļ minētais apgalvojums tika noraidīts. 
(167)   Pamatojoties uz minētajiem
faktiem un tā kā par attiecīgā ĶTR izcelsmes ražojuma
importa apjomu nav iesniegtas citas piezīmes, tiek apstiprināts
pagaidu regulas 110. līdz 112. apsvērums.
4.2.        Importa cenas un cenu samazinājums
(168)   Viens nesaistītais
importētājs, kas sadarbojās, apgalvoja, ka importa cenas
būtu jānosaka, ņemot vērā tā attiecīgā
ražojuma importu Savienībā. Tomēr šā importētāja sniegtie
dati bija tikai daļa no kopējā importa apjoma
Savienībā, un nebija iespējams izdarīt nozīmīgus
secinājumus par visa ĶTR izcelsmes importa apjoma vidējo importa
cenu visā attiecīgajā periodā, kas aptvēra
vairākus gadus. Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts. 
(169)   Cita persona apgalvoja, ka
netika izskaidrota cenu noteikšanas metodika, jo īpaši attiecībā
uz to, kā tika apvienoti un saskaņoti dati no dažādiem avotiem.
Turklāt tika apgalvots, ka importa izmaksu pamatā būtu
jābūt pārbaudītai informācijai, kas apkopota
izmeklēšanas laikā, nevis aplēsēm. 
(170)   Tiek uzskatīts, ka
metodika, kas ir pieejama visām ieinteresētajām personām,
ir pietiekami pilnīga, lai saprastu to, kā rādītāji
iegūti. Attiecībā uz “importēšanas” izmaksām tiek
precizēts, ka cenas uz vietas koriģēja, lai iegūtu CIF
cenas. Veikto aprēķinu apstiprināja izmeklēšanas laikā
apkopotie dati.
(171)   Pēc pagaidu
informācijas izpaušanas vairākas ieinteresētās personas
pieprasīja vairāk informācijas par cenu samazinājuma
aprēķiniem nekā jau bija norādīts pagaidu regulas 116. apsvērumā.
Ciktāl tas bija iespējams, divpusējās apmaiņā
sniegta papildu informācija, ņemot vērā to, ka šī
informācija ir slepena, un to, ka Savienības ražotājiem tiek
nodrošināta anonimitāte. 
(172)   Saskaņā ar
lēmumu par plāksnīšu neiekļaušanu ražojumu klāstā
(sk. 28. līdz 32. apsvērumu iepriekš) šie ražojumi netika
iekļauti arī cenu samazinājuma aprēķinā.
Turklāt ieinteresētās personas iesniedza dažus CIF cenu
labojumus. Tā kā 21. apsvērumā skaidroto iemeslu
dēļ tika pārskatīta nesaistīto importētāju
izlase, pēc tam, kad dati bija pieejami un pilnīgi, tika izmantotas
jaunās importētāju izlases vidējās izmaksas pēc
importēšanas.
(173)   Pārskatītais cenu
salīdzinājums tika veikts darījumiem pa ražojuma veidiem
vienā un tajā pašā tirdzniecības līmenī,
vajadzības gadījumā veicot atbilstīgas korekcijas un
atskaitot rabatus un atlaides. Salīdzinājumu izsakot procentos no
izlasē iekļauto Savienības ražotāju apgrozījuma IP
laikā, iegūtā vidējā svērtā cenu
samazinājuma starpība bija diapazonā no 19,8 % līdz 32,1 %
attiecībā uz moduļiem, no 4 % līdz 28,5 % attiecībā
uz elementiem un no 8 % līdz 29 % attiecīgajam ražojumam
kopumā.
(174)   Būtu jāpiebilst, ka
vienam izlasē iekļautajam ražotājam eksportētājam tika
aprēķināts negatīvs cenas samazinājums attiecība
uz elementiem. Tomēr, tā kā viņa eksporta apjomi nebija
ievērojami, to nevar uzskatīt par reprezentatīvu lielumu. 
(175)   Turklāt cits izlasē
iekļauts ražotājs eksportētājs apstrīdēja avotu
monoelementu precizējumam līdz multielementu līmenim, tomēr
nekādi nepamatoja šo argumentu. Tomēr jauna informācija vai pierādījumi
netika iesniegti, tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts. 
(176)   Tā kā par
attiecīgā ĶTR izcelsmes ražojuma importa cenām un cenu
samazinājuma aprēķinu nav sniegtas citas piezīmes,
ievērojot iepriekš minētos grozījumus, tiek apstiprināts
pagaidu regulas 113. līdz 117. apsvērums.
5.           Savienības ražošanas
nozares ekonomiskais stāvoklis
5.1.        Vispārīga
informācija
(177)   Dažas personas apšaubīja
Komisijas šīs izmeklēšanas vajadzībām izmantoto
kaitējuma makroekonomisko rādītāju vispārējo
drošticamību. Tās apgalvoja, ka tendences, kas konstatētas
vairākiem šiem rādītājiem, atšķiras no to pašu
rādītāju tendencēm, kas konstatētas
attiecībā uz izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem.
Īpaši tika norādīts Savienības ražošanas apjoms,
ražīgums, pārdošanas apjoms, vidējās darbaspēka
izmaksas un nodarbinātība. 
(178)   Kā minēts pagaidu
regulas 121. apsvērumā, makroekonomiskie rādītāji
tika noteikti par visiem ražotājiem Savienībā. Ja tie paši dati
tika sniegti par atsevišķiem Savienības ražotājiem vai
Savienības ražotāju grupu (t. i., izlasē iekļautajiem
Savienības ražotājiem), tendences ne vienmēr bija vienādas,
jo, piemēram, katra apskatītā uzņēmuma svars
šādā salīdzinājumā netika ņemts vērā.
Tādējādi visu Savienības ražotāju un izlasē
iekļauto Savienības ražotāju makroekonomisko
rādītāju salīdzināšanas rezultāti ne vienmēr
nozīmīgi, un tie neļauj secināt, ka kāds no šiem abiem
datu kopumiem nebūtu drošticams. Katrā ziņā, salīdzinot
makroekonomisko rādītāju tendences Savienības ražošanas
nozarē ar tādiem pašiem konsolidētajiem
rādītājiem par izlasē iekļautajiem Savienības
ražotājiem, laikā no 2011. gada līdz IP atšķirības
tendencēs ir vērojamas vairākiem rādītājiem,
piemēram, Savienības ražošanas nozares ražošanas apjomam, ražošanas
jaudai, pārdošanas apjomiem, nodarbinātībai un ražīgumam.
Visos šajos rādītājos izlasē iekļautie Savienības
ražotāji darbojas labāk nekā Savienības ražošanas nozare
kopumā. Iemesls ir tāds, ka IP laikā daudzi Savienības
ražotāji, kas nebija iekļauti izlasē, apturēja ražošanu vai
kļuva maksātnespējīgi, tādējādi
negatīvi ietekmējot makroekonomisko rādītāju, kas
aprēķināts Savienības līmenī. Tāpēc šie
apgalvojumi tika noraidīti. 
(179)   Viena ieinteresētā
persona apgalvoja, ka secinājums, kas iekļauts pagaidu regulas 153. apsvērumā,
proti, ka Savienības ražošanas nozares stāvokļa analīze
liecina par nepārprotamu lejupejošu tendenci attiecībā uz visiem
galvenajiem kaitējuma rādītājiem, ir balstīts uz
konsultanta sniegtajiem datiem. Šajā jautājumā jāpaskaidro,
ka, no vienas puses, makroekonomiskie rādītāji, kas ietverti
pagaidu regulas 4.a līdz 6.c tabulā, tika balstīti uz
datiem, kas iegūti no konsultanta, un iespēju robežās
salīdzināti ar citiem pieejamajiem avotiem. No otras puses,
mikroekonomiskie rādītāji, kas ietverti pagaidu regulas 7.a
līdz 11.c tabulā, tika balstīti uz datiem, kas savākti no
izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem, un Komisija tos
pārbaudīja klātienē. Jāpiebilst arī, ka
noteicošie faktori Savienības ražošanas nozares zaudējumus radošajai
situācijai, piemēram, Savienības ražošanas nozares
rentabilitātes līmeņi, vidējā pārdošanas cena
Savienībā un cenu samazinājuma aprēķini, tika
balstīti uz datiem, kas savākti no izlasē iekļautajiem
Savienības ražotājiem un ražotājiem eksportētājiem,
kas pārbaudīti klātienē. Tādēļ minētais
apgalvojums tika noraidīts.
(180)   Tā kā nav sniegtas
papildu piezīmes par Savienības ražošanas nozares ekonomiskā
stāvokļa novērtējumu, tiek apstiprināts pagaidu
regulas 118. līdz 123. apsvērums.
5.2.        Makroekonomiskie
rādītāji
5.2.1.     Ražošanas apjoms, ražošanas
jauda un jaudas izmantojums
(181)   AFASE apgalvoja, ka
ražošanas apjoms, kas pagaidu regulas 124. apsvērumā noteikts
moduļiem, un Savienības ražošanas nozares ražošanas jauda, kas
tajā pašā apsvērumā noteikta moduļiem un elementiem,
ir pārvērtēta, un iesniedza datus no citiem avotiem (t. i.,
EPIA, IMS un BNEF), kas liecināja par mazākiem apjomiem.
(182)   Ražošanas apjoms, kas noteikts
pagaidu regulas 124. apsvērumā, ir balstīts uz
informāciju gan par publiski uzskaitītiem uzņēmumiem, gan
par neuzskaitītiem uzņēmumiem. Savienības ražošanas apjoma
izmaiņas, kas noteiktas pagaidu regulas 124. apsvērumā,
turklāt saskan arī ar Savienības patēriņa
izmaiņām, kas noteiktas pagaidu regulas 108. apsvērumā.
Pretēji tam, AFASE sniegtie dati par ražošanas apjomiem liecināja
par atšķirīgām tendencēm Savienības
patēriņā, kas noteikts pagaidu regulas 108. apsvērumā,
un Savienības patēriņa statistikā, ko publicēja EPIA. 
(183)   Attiecībā uz
ražošanas jaudu izmeklēšana tika konstatēts, ka konstatējumi,
kas izklāstīti pagaidu regulas 124. apsvērumā,
attiecas arī uz to uzņēmumu ražošanas jaudām, kuri IP
laikā pieteica maksātnespēju vai apturēja ražošanu,
kamēr tie nebija pārdevuši ražotnes un mehānismus un tādēļ
spēja ļoti ātri atjaunot ražošanu. Tāpat, kā iepriekš
minēts 182. apsvērumā, dati, kas iekļauti pagaidu regulas 124.
apsvērumā, ietvēra arī neuzskaitīto uzņēmumu
datus. 
(184)   Visbeidzot, kā iepriekš
minēts 137. apsvērumā, neatkarīgā konsultanta
sniegtie dati tika pārbaudīti un tika uzskatīti par pietiekami
precīziem. Pamatojoties uz iepriekš teikto, AFASE iesniegtie dati
no citiem pieejamajiem avotiem netika atzīti par tādiem, kas noteikti
ir pretrunā pagaidu konstatējumiem. 
(185)   Katrā ziņā AFASE
sniegto datu apstiprināšana neietekmētu vispārējo
secinājumu, ka Savienības ražošanas nozarei ir nodarīts
būtisks kaitējums, jo šo rādītāju, t. i.,
Savienības ražošanas apjoma un Savienības ražošanas jaudas,
negatīvā tendence būtu pat vēl izteiktāka.
(186)   Viens nesaistītais
importētājs, kas sadarbojās, apgalvoja, ka ražošanas apjoms,
ražošanas jauda un jaudas izmantojums jānosaka, pamatojoties tikai uz
izlasē iekļauto Savienības ražotāju datiem. Tomēr,
tā kā tie ir makroekonomiski rādītāji, tie ir
jānosaka visu Savienības ražotāju līmenī, lai
radītu jēgpilnu un pilnīgu kopainu par situāciju
Savienības ražošanas nozarē. Tāpēc šis apgalvojums tika
noraidīts.
(187)   Pēc galīgās
informācijas izpaušanas viena ieinteresētā persona lūdza
Komisiju precizēt, kā konsultants aprēķinājis
Savienības gada ražošanas apjomu. Cita persona lūdza Komisiju sniegt
papildu skaidrojumus par tādu dažādu pieejamo datu saskaņošanu,
kas saistīti ar Savienības kopējo ražošanas jaudu. Cita persona
norādīja, ka dati par Savienības kopējo ražošanu un ražošanas
jaudu būtu jāiegūst no izlasē iekļautajiem Savienības
ražotājiem, jo tas būtu devis daudz ticamāku rezultātu.
Attiecībā uz šo tika apgalvots, ka publiski pieejamie dati ir
neprecīzi, jo tie ir konfidenciāli, un ka jebkuram
pētniecības centram vai konsultantam analīzes pamatā
būtu jāizmanto vairākas aplēses un pieņēmumi.
(188)   Ir jāpaskaidro, ka
Savienības gada ražošanas apjoms tika aprēķināts,
pamatojoties uz skaitļiem, ko konsultantam iesniedza Savienības
ražotāji. Gadījumos, kad nevarēja iegūt datus par
konkrēta Savienības ražotāja gada ražošanas apjomu, tas tika
aplēsts, piemērojot iepriekšējā gada jaudas izmantošanas
līmeni jaunajai ražošanas jaudai attiečīgajā gadā.
Iestādes ir arī salīdzinājušas konsultanta
aprēķināto rādītāju ar Savienības ražošanas
nozares pārstāvju atbildēm uz pastāvīgo aptauju jautājumiem
pirms izmeklēšanas sākšanas. Abi rādītāji ir
līdzīgi.
(189)   Attiecībā uz
lūgumu sniegt papildu skaidrojumus par dažādu datu saskaņošanu
attiecībā uz Savienības ražošanas jaudu ir jānorāda,
ka informācija ieinteresētajām personām jau ir sniegta publiski
pieejamajos izmeklēšanas dokumentos. Tāpēc šis lūgums tika
noraidīts.
(190)   Visbeidzot Savienības
ražošana apjoms un ražošanas jauda ir makroekonomiskie rādītāji,
tāpēc tie ir jānoskaidro visas Savienības ražošanas nozares
līmenī, nevis tikai izlasē iekļauto Savienības
ražotāju līmenī. 
(191)   Pēc galīgās
informācijas izpaušanas viena persona apgalvoja, ka metodika, kas
izmantota, lai apkopotu datus par ražošanu (galvenokārt, intervijas un
ražotņu apmeklējumi) neļāva gūt ticamus
rezultātus, jo šie dati ir konfidenciāli, tāpēc
uzņēmumi tos nevēlas izpaust. Tāpēc šādu metodiku
nevar uzskatīt par atbilstošu. To apstiprinot fakts, ka, lai gan
konsultants aprēķinos iekļāva daudz vairāk
Savienības ražotāju nekā to bija izdarījusi Komisija
veiktajā situācijas pārbaudē izmeklēšanas
sākšanas posmā, konsultanta iegūtais kopējais ražošanas
apjoms ir mazāks, nekā to konstatēja Komisija situācijas
pārbaudes nolūkā. Šī persona arī apgalvoja, ka
attiecīgi informāciju, kas saistīta ar šo kaitējuma
rādītāju, nevar uzskatīt par tiešiem
pierādījumiem pamatregulas 3. panta 2. punkta
izpratnē. 
(192)   Vispirms ir jāpaskaidro,
ka to ražotāju skaits, ko aprēķinos ņēma
vērā konsultants un Komisija, ir gandrīz vienāds, un ka
arguments par to, ka rezultāti ir pretrunīgi, ir noraidāms.
Turklāt jāatgādina, ka konsultanta apkopotie dati, ja vien bija
iespējams, tika salīdzināti ar citiem avotiem, un tika
konstatēts, ka aplēses ir pietiekami ticamas. Tāpēc tiek
apstiprināts, ka konsultanta sniegto informāciju par ražošanas datiem
var uzskatīt par tiešiem pierādījumiem pamatregulas 3. panta
2. punkta izpratnē. 
(193)   Tā kā nav iesniegtas
papildu piezīmes par ražošanas apjomu, ražošanas jaudu un jaudas
izmantojumu, tiek apstiprināts pagaidu regulas 124. līdz 128. apsvērums.
5.2.2.     Pārdošanas apjomi un
tirgus daļa 
(194)   Viena ieinteresētā
persona apgalvoja, ka Savienības moduļu ražošanas nozares tirgus
daļa 2009. gadā jau bija tikai 19 % un samazinājums
par sešiem procentpunktiem attiecīgajā periodā nav
uzskatāms par kaitējumu. 
(195)   Tirgus daļas
samazināšanās par sešiem procentpunktiem attiecīgajā
periodā ir jāvērtē, ņemot vērā fonu, ko
veidoja moduļu patēriņa palielināšanās
Savienībā par vairāk nekā 200 % tajā pašā
laikposmā. Savienības ražošanas nozare nevarēja izmantot augošo
patēriņu savā labā. Tieši pretēji — pat
palielināta patēriņa apstākļos pārdošanas apjoms
nevarēja atbilstoši palielināties, tādēļ tika
zaudēta tirgus daļa. Tāpēc šis arguments ir noraidāms.
(196)   Viena persona apgalvoja, ka
pārdošanas datu apkopošanā izmantotā metodika (galvenokārt,
intervijas un ražotņu apmeklējumi) neļāva gūt ticamus
rezultātus, jo šie dati ir konfidenciāli, tāpēc
uzņēmumi tos nevēlas izpaust. Tāpēc šādu metodiku
nevar uzskatīt par atbilstošu. Līdzīgi tos nevar uzskatīt
par tiešiem pierādījumiem pamatregulas 3. panta 2. punkta
izpratnē. Kā minēts iepriekš 137. apsvērumā,
konsultanta apkopotos datus, kad vien iespējams, salīdzināja ar
citiem avotiem, un tika konstatēts, ka aplēses bija pietiekami
ticamas. Tāpēc tiek apstiprināts, ka konsultanta sniegto
informāciju par pārdošanas datiem var uzskatīt par tiešiem
pierādījumiem pamatregulas 3. panta 2. punkta
izpratnē.
(197)   Tā kā nav sniegtas
citas piezīmes par Savienības ražošanas nozares pārdošanas
apjomu un tirgus daļu, tiek apstiprināts pagaidu regulas 129.
līdz 131. apsvērums.
5.2.3.     Nodarbinātība un
ražīgums 
(198)   Pēc galīgās
informācijas izpaušanas viena persona apgalvoja, ka metodika, lai noteiktu
kopējo nodarbinātību Savienībā attiecīgajā
periodā bija nepareiza. Šī persona apgalvoja, ka gadījumos, kad
nebija pieejama informācija par kāda konkrēta Savienības
ražotāja nodarbinātības līmeni, tās vietā tika
ņemti vērā pieejamie dati par Savienības ražotāju
vidējo nodarbinātību. Tas bija jānoraida, jo
kopējā nodarbinātības noteikšanas metodika bija citāda,
t. i., gadījumā, ja nodarbinātības dati par
konkrētu Savienības ražotāju nebija pieejami, šo
rādītāju aprēķināja, pamatojoties uz šā paša
uzņēmuma datiem par iepriekšējo gadu(-iem). Kā minēts
iepriekš 137. apsvērumā, šī metodika tika
pārbaudīta un atzīta par pieņemamu. Tāpēc šis
apgalvojums tika noraidīts.
(199)   Tā kā nav sniegtas
piezīmes par nodarbinātību un ražīgumu Savienībā,
tiek apstiprināts pagaidu regulas 132. līdz 134. apsvērums.

5.2.4.     Dempinga starpības lielums
un atgūšanās no iepriekšējā dempinga
(200)   Tā kā par šo
jautājumu nav sniegtas piezīmes, tiek apstiprināts pagaidu
regulas 135. līdz 136. apsvērums. 
5.3.        Mikroekonomiskie
rādītāji
5.3.1.     Cenas un cenu ietekmējoši
faktori
(201)   Viena ieinteresētā
persona apstrīdēja secinājumus, ka vidējo pārdošanas
cenu samazināšanās ir postoši ietekmējusi Savienības
ražošanas nozares rentabilitāti. Tā apgalvoja, ka Savienības
ražošanas nozares vidējās izmaksas arī ir samazinājušās,
un tādēļ cenu samazināšanās ir dabiska. Tomēr,
kā teikts pagaidu regulas 138. apsvērumā, izmeklēšana
konstatēja, ka Savienības ražošanas nozares pārdošanas cenas
samazinājās pat vairāk nekā tās vidējās
ražošanas izmaksas, un tādēļ šī izmaksu
samazināšanās neietekmēja Savienības ražošanas nozares
rentabilitāti. Tāpēc ir apstiprināts, ka Savienības
ražošanas nozarē pārdošanas cenu samazinājumam bija postoša
ietekme uz Savienības ražošanas nozares rentabilitāti, un
attiecībā uz šo apgalvojumi tika noraidīti. 
(202)   Cita ieinteresētā
persona apstrīdēja pagaidu regulas 138. apsvēruma
secinājumu, ka IP laikā cenas bija neilgtspējīgā
līmenī, apgalvojot, ka to nosaka tirgus konjunktūra. Tā
pati persona arī iebilda pret secinājumu tajā pašā
apsvērumā, ka Savienības ražošanas nozare nevarēja gūt
labumu no izmaksu samazinājuma tāpēc, ka to negatīvi
ietekmēja imports par dempinga cenām. Attiecībā uz šo
iestādes norāda, ka “neilgtspējīgs līmenis” attiecas
uz faktu, ka Savienības ražošanas nozare darbojās ar
zaudējumiem, tāpēc tā ilgtermiņā nevarētu
pastāvēt. Tāpēc jautājums, vai cenu līmenis ir
ilgtspējīgs, ir saistīts tikai ar ražošanas izmaksu un cenu
attiecību. Frāze “nevarēja gūt labumu no izmaksu
samazinājuma” ir atsauce uz faktu, ka izmaksas samazinājās
lēnāk nekā cenas. Abu šo apgalvojumu pamatā ir pagaidu
regulas 138. apsvērumā minēti pierādījumi.
Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts.
(203)   Tā kā nav iesniegtas
papildu piezīmes par Savienības ražošanas nozares vidējām
pārdošanas cenām, tiek apstiprināti pagaidu regulas 137.
līdz 138. apsvērums.
5.3.2.     Darbaspēka izmaksas
(204)   Tā pati
ieinteresētā persona apgalvoja, ka, pretēji apgalvojumam pagaidu
regulas 140. apsvērumā, attiecīgajā periodā nav
bijis inflācijas un tādēļ vispārējais
darbaspēka izmaksu pieaugums nevarēja rasties šā
apstākļa ietekmē. 
(205)   Pretēji tam, ko apgalvoja
attiecīgā persona, izmeklēšana tika konstatēts, ka
attiecīgajā periodā ir bijusi inflācija un darbaspēka
izmaksu pieaugums saistāms tikai ar moduļiem, un ka to var skaidrot
ar inflāciju un ražīguma pieaugumu. 
(206)   Viena ieinteresētā
persona apgalvoja, ka Savienības ražošanas nozarei nodarītā
kaitējuma stāvokli ir izraisījis darbaspēka izmaksu
palielinājums, kas notika līdzās ražīguma
samazinājumam. Tomēr, pirmkārt, jānorāda, ka
attiecībā uz moduļiem darbaspēka izmaksas ir
saglabājušās stabilas, bet darba ražīgums palielinājās
gan elementu, gan moduļu ražošanā. Tādējādi darba
ražīguma palielinājumu moduļu ražošanā var izskaidrot ar
paaugstinātu ražīgumu. Turklāt, kā jau minēts pagaidu
regulas 203. apsvērumā, izmeklēšanā konstatēja,
ka darbaspēka izmaksas neveido ražošanas izmaksu būtisku daļu.
Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts. 
(207)   Ņemot vērā
minētos faktus, ir apstiprināti konstatējumi pagaidu regulas 139. un
140. apsvērumā. 
5.3.3.     Krājumi
(208)   Viena ieinteresētā
persona apgalvoja, ka krājumu līmeņa palielinājums
attiecīgajā periodā, izsakot to kā kopējā
ražošanas apjoma procentuālo daļu, esot nenozīmīga un ka to
nevarot uzskatīt par kaitējuma pierādījumu. Vēl
minētā persona apgalvoja, ka dati par krājumu lielumu pagaidu
regulas 141. apsvērumā ir maldinoši, jo atšķirībā
no Savienības ražošanas nozares ražošanas apjoma krājumi ir izteikti
kW, nevis MW. 
(209)   Šajā ziņā ir
norādīts, ka pagaidu regulas 143. apsvērums ir
jāgroza, un to lasa šādi: “[..] līdzīgā ražojuma
krājumu palielināšanās attiecīgajā periodā nav
saistāma ar jautājumu, vai Savienības ražošanas nozare cieta
būtisku kaitējumu”. Pārrakstīšanās kļūdu
pierāda iepriekšējais teikums, kur ir konstatēts, ka
Savienības ražotājiem ir tendence turēt ierobežotus
līdzīgā ražojuma krājumus, ražošanu veicot
atkarībā no pasūtījumiem. 
(210)   Visbeidzot, nosakot, vai
Savienības ražošanas nozare ir cietusi būtisku kaitējumu,
jautājums par to, vai krājumi ir izteikti kW vai MW, pats par sevi
tika atzīts par nebūtisku. 
(211)   Pēc informācijas
galīgās izpaušanas vairākas personas apgalvoja, ka krājumi
būtu jānosaka visai Savienības ražošanas nozarei kopumā un
ka tikai desmit Savienības ražotāju dati nav reprezentatīvi. Ir
noskaidrots, ka krājumi tika uzskatīti par mikroekonomikas
rādītāju, tādēļ tie būtu jānosaka,
pamatojoties uz apkopoto informāciju par katru uzņēmumu,
šajā gadījumā — no Savienības ražotāju izlases, kas ir
uzskatāma par reprezentatīvu visai Savienības ražošanas nozarei.
Tādēļ minētais apgalvojums tika noraidīts.
(212)   Tā kā par
krājumiem nav iesniegtas citas piezīmes, tiek apstiprināts
pagaidu regulas 141. līdz 143. apsvērums.
5.3.4.     Rentabilitāte, naudas
plūsma, investīcijas un investīciju atdeve, spēja
piesaistīt kapitālu
(213)   Pēc
ieinteresētās personas piezīmes tiek precizēts, ka pagaidu
regulas 148. apsvērumā minētais apgalvojums, ka naudas
plūsmas laikposmā no 2009. gada līdz IP “pakāpeniski
ieguva negatīvu tendenci”, bija nepareizs, jo naudas plūsma
attiecībā uz moduļiem samazinājās laika periodā
no 2009. līdz 2010. gadam, tad palielinājās 2011. gadā
un IP laikā atkal samazinājās. 
(214)   Minētā persona
apgalvoja, ka ieguldījumu rādītāji, kas norādīti
pagaidu regulas 149. apsvērumā, bija pārāk zemi,
salīdzinot ar Savienības ražošanas nozares ražošanas jaudu, kas
norādīta pagaidu regulas 124. apsvērumā. Pamatojot šo
apgalvojumu, minētā persona informēja, ka tās
rīcībā ir informācija, saskaņā ar kuru kāda
Savienības ražotāja veiktie ieguldījumi ražošanas jaudas palielināšanā
veikti ar daudz lielākām izmaksām. Ieinteresētā
persona secināja, ka tādēļ Savienības ražošanas
nozares konstatētā ražošanas jauda visticamāk ir
pārvērtēta. Jānorāda, ka šis apgalvojums nav pamatots
ar pierādījumiem, jo īpaši attiecībā uz attiecīgā
Savienības ražotāja ieguldījumu. Turpretī pagaidu
regulā minēto ieguldījumu datu pamatā bija faktiska un
pārbaudīta informācija, kas saņemta no izlasē
iekļautajiem Savienības ražotājiem. Jānorāda, ka šis
apgalvojums bija balstīts arī uz salīdzinājumu starp izlasē
iekļauto Savienības ražotāju kopējiem ieguldījumiem un
visas Savienības ražošanas nozares kopējo ražošanas jaudu, ko nevar
uzskatīt par atbilstošu pamatu salīdzinājumam, jo netika
ņemti vērā Savienības ražošanas nozares kopējie
ieguldījumi. Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts. 
(215)   Tā kā par
rentabilitāti, naudas plūsmu, ieguldījumiem, ienākumu no
ieguldījumiem un spēju piesaistīt kapitālu nav sniegtas
citas piezīmes, tiek apstiprināts pagaidu regulas 144. līdz 152. apsvērums.
5.4.        Secinājumi
(216)   Ņemot vērā
minētos faktus, tiek apstiprināts pagaidu regulas 153. līdz 158. apsvērums,
proti, Savienības ražošanas nozarei ir nodarīts būtisks
kaitējums pamatregulas 3. panta 5. punkta izpratnē. 
E.         CĒĻOŅSAKARĪBA
1.           Ievads
(217)   Pēc pagaidu
informācijas izpaušanas vairākas ieinteresētās personas
apgalvoja, ka veiktā cēloņsakarību analīze
nenodalīja, nenošķīra un nekvantificēja subsidētā
importa kaitīgo ietekmi no citu zināmo faktoru ietekmes, kas
līdztekus kaitē Savienības ražošanas nozarei. Turklāt tika
apgalvots, ka Komisija nav veikusi šo citu zināmo faktoru kopējo
analīzi. 
(218)   Atbildot uz šo apgalvojumu,
būtu jānorāda, ka Komisija saskaņā ar iedibināto
praksi vispirms pārbaudīja, vai ir cēloņsakarība starp
importu par dempinga cenām un kaitējumu Savienības ražošanas
nozarei un pēc tam pārbaudīja, vai kāds no citiem
zināmajiem faktoriem nav izjaucis cēloņsakarību starp
būtisko kaitējumu Savienības ražošanas nozarei un importu par
dempinga cenām. Šajā analīzē tika novērtēta citu
zināmo faktoru ietekme uz Savienības ražošanas nozares stāvokli,
nodalot un nošķirot to no importa par dempinga cenām
kaitīgās ietekmes, lai nodrošinātu, ka šo faktoru radītais
kaitējums netiek saistīts ar subsidēto importu. Tika
konstatēts, ka neviens no tiem būtiski neietekmē (ja vispār
ietekmē) nozares stāvokli, lai labotu situāciju, kurā
novērtētais būtiskais kaitējums saistāms ar importu
par dempinga cenām. Pamatojoties uz to, šis arguments tika noraidīts.

(219)   Pēc galīgās
informācijas izpaušanas vairākas ieinteresētās personas
atkārtoti pauda iepriekš minētos argumentus. Šajā
sakarībā tika apgalvots, ka Komisijai, sniedzot pamatotu un
atbilstošu skaidrojumu, būtu jānosaka, ka kaitējums, ko rada
faktori, kas nav imports par dempinga cenām, nav saistīti ar
attiecīgo importu. 
(220)   Izskatot visus faktus,
šajā izmeklēšanā tika secināts, ka imports par dempinga
cenām pats par sevi ir radījis būtisku kaitējumu
Savienības ražošanas nozarei. Šajā sakarībā nebija
iespējams izteikt kvantitatīvi citu zināmu faktoru ietekmi,
tāpēc, kā norādīts pagaidu regulas 164. līdz 222. apsvērumā,
tika veikts kvalitatīvais novērtējums. Noslēgumā tika
apstiprināts, ka būtisko kaitējumu Savienības ražošanas
nozarei ir nodarījis imports par dempinga cenām. Patiešām
uzskatīja, ka citu faktoru ietekme uz Savienības ražošanas nozares
negatīvo attīstību ir ierobežota. Jānorāda, ka saskaņā
ar pamatregulas 3. panta 6. un 7. punktu, nav uzliktas
saistības attiecībā uz attiecināšanas vai neattiecināšanas analīzes veidu, kas būtu
jāveic. Gluži pretēji — saskaņā ar pamatregulas 3. panta
6. un 7. punktu šī analīze ir jāveic tādā
veidā, lai ļautu nošķirt kaitējumu, ko rada imports par
dempinga cenām no kaitējuma, ko rada citi faktori.
Izmeklēšanā neatklāja nekādus pierādījumus tam,
ka nekādi citi zināmi faktori — ne kopā, ne
atsevišķi —, kas varētu būt sekmējuši nodarīto
kaitējumu, būtu izjaukuši cēloņsakarību starp importu
par dempinga cenām un būtisko kaitējumu, kas nodarīts
Savienības ražošanas nozarei. Ņemot vērā iepriekš
minēto analīzi, tika apstiprināts, ka neviens no citiem
zināmajiem faktoriem neatspēkoja konstatējumu, ka
Savienības ražošanas nozarei nodarītais būtiskais kaitējums
ir attiecināms uz importu par dempinga cenām. Pamatojoties uz to, šie
argumenti tika noraidīti. 
(221)   Pēc pagaidu
informācijas izpaušanas dažas ieinteresētas personas
apstrīdēja konstatējumu pagaidu regulas 160. apsvērumā.
Tās atkārtoti apgalvoja, ka izmeklējamā ražojuma tirgus
situācija katrā dalībvalstī ir citāda un
tādēļ cēloņsakarības analīze ir jāveic
katras dalībvalsts līmenī atsevišķi. Vēl
minētās personas personas apgalvoja, ka valsts atbalsta shēmas, saules
iedarbība un elektrības cena katrā valstī atšķiras,
turklāt katrā tirgū ir atšķirīgi tirgus segmenti
(sadzīves iekārtas ar mazāk nekā 40 kW jaudu,
komerciālās un rūpnieciskās iekārtas ar jaudu no 40 kW
līdz 1MW un komunālā tirgus segmenta iekārtas ar jaudu no 1
MW līdz 10 MW). Ņemot to vērā, šīs personas apgalvoja,
ka cēloņsakarību analīze ir jāveic atsevišķi
katrai dalībvalstij, no vienas puses, un lielapjoma un sadzīves
segmentiem, no otras puses.
(222)   Pēc galīgās
informācijas izpaušanas dažas ieinteresētas personas atkārtoti
apgalvoja, ka cēloņsakarību analīzi vajadzētu veikt
katrai dalībvalstij, tomēr personas nenorādīja papildu
argumentus vai jaunus pierādījumus attiecībā uz to. 
(223)   Izmeklēšana
konstatēja, ka pārdošanas apjomi un importa cenas visā
Savienībā ir līdzīgas. Tāpēc var uzskatīt,
ka ir viens ražojumu tirgus, uz kuru attiecas izmeklēšana.
Izmeklēšanā arī neatklāja, ka katras dalībvalsts vai
reģiona ražotāji būtu koncentrējuši savu darbību
šajā konkrētajā tirgū, vai arī, ka imports par
dempinga cenām būtu koncentrēts vienā dalībvalstī
vai reģionā. Turklāt neviena ieinteresētā persona
neapgalvoja, ka dempinga un kaitējuma analīze būtu jāveic
katrai dalībvalstij atsevišķi, kas būtu pamatnosacījums
atsevišķas cēloņsakarību analīzes veikšanai katrā
dalībvalstī. Izmeklēšanā arī neatklāja
nekādus pierādījumus, ka tas būtu piemērots
risinājums, jo īpaši, ja visā Savienībā
pārbaudāmajam ražojumam ir līdzīgas cenas. Turklāt
tiek norādīts, ka saules iedarbība vienas dalībvalsts
dažādos reģionos var būt atšķirīga, piemēram,
Dienvidfrancijā ir lielāka saules iedarbība nekā
Ziemeļfrancijā, un vienas dalībvalsts dažādos reģionos
var darboties dažādas atbalsta shēmas (piemēram,
Beļģijā), tādēļ šo faktoru ietekme uz
pieprasījumu dažādos reģionos var atšķirties vienas
dalībvalsts robežās. Tomēr atšķirīgais tiesiskais
regulējums katrā dalībvalstī un/vai reģionā un
atšķirības noteiktos apstākļos, piemēram, saules
iedarbība, nav iemesls, lai veiktu atsevišķas
cēloņsakarību analīzes un attiecīgi arī
kaitējuma un dempinga analīzes. Tāpēc šie argumenti tika
noraidīti. 
(224)   Cita ieinteresētā
persona apgalvoja, ka, lai gan arī citi faktori ir būtiski, valsts
atbalsta shēmas joprojām ir galvenais faktors pieprasījuma
noteikšanā. Tā pati persona apstrīdēja arī to, ka
tīkla paritāte jau sasniegta vismaz dažās vietās,
apgalvojot, ka kopš IP moduļu cenas pieaugušas, bet elektrības cenas
samazinājušās. Tā arī apgalvoja, ka katrā
ziņā vismaz dažās dalībvalstīs regulatīvā,
ekonomikas un tehniskā situācija neļauj pieslēgties
tīklam un tādēļ šīm dalībvalstīm nav
būtiski, vai tīkla paritāte sasniegta. Tomēr šī
persona neiesniedza pierādījumus minētajiem apgalvojumiem.
Katrā ziņā šie argumenti apstiprina, ka situācija
attiecībā uz valsts atbalsta shēmām un tīkla
paritāti dalībvalstīs zināmā mērā var
atšķirties. Tomēr iesniegtā informācija nebija tāda,
kas pierādītu, ka tiks nodrošināta analīze par katru
dalībvalsti atsevišķi.
(225)   Pēc galīgās
informācijas izpaušanas tā pati ieinteresētā persona
atkārtoti apgalvoja un sniedza informāciju, kas varētu
norādīt uz atšķirīgiem tirgus nosacījumiem katrā
dalībvalstī un nozarē. Tomēr sniegto informāciju
nevarēja uzskatīt par pārliecinošu, jo to veidoja PowerPoint
prezentācija bez klātpievienotiem pierādījumiem,
tāpēc nav sniegti pierādījumi, ka būtu pamatoti
analizēt katru dalībvalsti atsevišķi. Tāpēc šīs
personas apgalvojums tika noraidīts.
(226)   Ņemot vērā
minētos faktus, tika secināts, ka katrai dalībvalstij un/vai
reģionam un tirgus segmentam atsevišķi veiktā
cēloņsakarības analīze neatbilstu tirgus realitātei.
Tā kā šajā ziņā nav iesniegtas citas piezīmes,
tiek apstiprināts pagaidu regulas 159. un 160. apsvērums. 
(227)   ĶV apgalvoja, ka Komisija
cēloņsakarību analīzi ir veikusi nekonsekventi, jo
kaitējuma analīze tika veikta atsevišķi moduļiem un
elementiem, bet cēloņsakarības analīzē ražojumu veidi
netika nošķirti. Attiecībā uz šo ir jānorāda, ka, lai
gan kaitējuma rādītāji patiešām uzrādīti
katram ražojuma veidam atsevišķi, secinājumi par katru
rādītāju attiecas uz izmeklēšanā ietverto ražojumu
kopumā. Jāatgādina arī, ka moduļi un elementi ir viens
ražojums, tāpēc cēloņsakarības analīze tika
veikta, pamatojoties uz to. Tāpēc šis apgalvojums tika
noraidīts.
2.           Importa par dempinga
cenām ietekme 
(228)   Viena ieinteresētā
persona apstrīdēja, ka ir bijusi pietiekama saistība starp
attiecīgā ražojuma importu par dempinga cenām no ĶTR un
būtisko kaitējumu Savienības ražošanas nozarei. Tika apgalvots —
to apliecina, no vienas puses, fakts, ka no 2009. līdz 2010. gadam
Savienības ražošanas nozares peļņas norma elementiem
būtiski palielinājās (no zaudējumiem līdz 12 %
peļņai), bet Ķīnas importa cenas bija par 36 %
zemākas nekā Savienības ražošanas nozares cenas, un
Ķīnas imports divkāršoja savu tirgus daļu tajā
pašā laikposmā. No otras puses, laikā no 2010. līdz 2011.
gadam Ķīnas imports palielināja savu tirgus daļu tikai par
sešiem procentpunktiem, kaut arī patēriņš šajā laikā
pieauga daudz straujāk, bet Savienības ražošanas nozarei tomēr
radās 36 % zaudējumu. Šī persona arī apgalvoja, ka
attiecībā uz IP elementu imports no citām trešām
valstīm notika tādā pašā cenu līmenī kā
Ķīnas imports, bet tas ieguva daudz lielāku tirgus daļu,
kura atbilda Savienības ražošanas nozares zaudētajai tirgus
daļai. 
(229)   Izmeklēšana
konstatēja, ka attiecīgajā periodā Ķīnas visu
ražojumu veidu tirgus daļa pastāvīgi palielinājās (par
17 procentpunktiem moduļiem un 17 procentpunktiem elementiem). ĶTR
izcelsmes importa apjoms par dempinga cenām palielinājās par
vairāk nekā 300 % moduļiem un par 482 % elementiem.
Tajā pašā laikā ievērojami un pastāvīgi
samazinājās Ķīnas importa cenas (attiecīgajā
periodā par 64 % moduļiem un par 42 % elementiem), un IP
tās bija ievērojami mazākas par Savienības ražošanas
nozares cenām. Vienlaikus Savienības ražošanas nozare attiecīgajā
periodā zaudēja tirgus daļu un, kā minēts pagaidu
regulas 153. un 154. apsvērumā, visi galvenie kaitējuma
rādītāji liecināja par negatīvu tendenci.
Tādējādi apstiprinājās, ka importa par dempinga
cenām palielināšanās un Savienības ražošanas nozares tirgus
daļas zaudēšana acīmredzami notika vienā un tajā
pašā laikā. 
(230)   Kā minēts pagaidu
regulas 161. un 162. apsvērumā, šī savstarpējā
saikne laika ziņā tika konstatēta katram ražojuma veidam
atsevišķi. Turklāt analīze par importa ietekmi uz
Savienības ražošanas nozares peļņas normu atsevišķi par
katru attiecīgā perioda gadu nedeva būtiskus rezultātus, jo
dempinga un būtiskā kaitējuma esība, kā arī
cēloņsakarība starp tiem nav jānosaka katram gadam
atsevišķi. Saistība starp importu par dempinga cenām un būtisko
kaitējumu ir pietiekami parādīta, analizējot izmaiņas
visā attiecīgajā periodā. 
(231)   Tika arī
atzīmēts, ka Savienības ražošanas nozares rentabilitāte ir
viens no faktoriem, kas minēts pamatregulas 3. panta 5. punktā un
jāizmeklē, izvērtējot importa par dempinga cenām
ietekmi uz Savienības ražošanas nozares stāvokli. Fakts, ka
Savienības ražošanas nozare kādā konkrētā gadā
bija rentabla, pats par sevi nebūt nenozīmē, ka tā necieta
no būtiska kaitējuma. Turklāt Savienības ražošanas nozares
zaudētai tirgus daļai nav precīzi jāatbilst importa par
dempinga cenām tirgus daļas palielinājumam, lai varētu
noteikt cēloņsakarību starp kaitējumu un importu par
dempinga cenām. Visbeidzot, citi faktori (piemēram, imports no
citām trešajām valstīm vai izmaiņas patēriņā),
kas varētu ietekmēt Savienības ražošanas nozares zaudējumus
radošo stāvokli, tika izvērtēti un īpaši apskatīti
pagaidu regulas 164.—224. apsvērumā. 
(232)   Sakritība laikā starp
būtiskos apjomos pieaugušo importu par dempinga cenām, kas bija
mazākas par Savienības ražošanas nozares cenām, un
Savienības ražošanas nozares arvien nedrošāko situāciju skaidri
apliecina šīs lietas cēloņsakarību, kā noteikts
pagaidu regulas 161.—163. apsvērumā. Apgalvojumi par saistības
trūkumu starp importu par dempinga cenām un būtisko
kaitējumu Savienības ražošanas nozari tāpēc tika
noraidīti. 
(233)   Pēc galīgās
informācijas izpaušanas tā pati ieinteresētā persona
turpināja apstrīdēt cēloņsakarību analīzi,
jo Savienības ražošanas nozares rentabilitāte netika analizēta
par konkrētiem gadiem (konkrēti 2010. gadā), bet par visu
attiecīgo periodu kopumā. 
(234)   Attiecībā uz šo ir
jānorāda, ka nav iespējams izdarīt pamatotus
secinājumus par cēloņsakarību, izolējot vienu
konkrētu gadu attiecīgajā periodā, vienlaikus
ignorējot Savienības ražošanas nozares attīstību visā
attiecīgajā periodā, un kaitējuma savstarpējo saikni
ar importu par dempinga cenām. Šāda analīze var sniegt tikai
daļēju priekšstatu un, pamatojoties uz to, nevar izdarīt
pārliecinošus secinājumus. Tādējādi rentabilitātes
likmes, kas 2010. gadā uzlaboja arī citus Savienības
ražošanas nozares finanšu rādītājus, bija augstas, pateicoties
straujam patēriņa pieaugumam Savienībā, ko ļoti
veicināja dāsni atbalsta mehānismi, kas ļāva
Savienības ražošanas nozarei sasniegt augstāko pārdošanas apjomu
uzlabojumu tā paša gada laikā, bet tā bija īslaicīga
aktivitāte un nekādā gadījumā nav
ilgtspējīga šāda veida ražošanas nozarē. Tāpēc
šis apgalvojums tika noraidīts.
(235)   Tā kā nav iesniegtas
papildu piezīmes attiecībā uz importa par dempinga cenām
ietekmi, tiek apstiprināti konstatējumi pagaidu regulas 159.
līdz 163. apsvērumā.
3.           Citu faktoru ietekme 
3.1.        Imports no citām
trešām valstīm 
(236)   Vairākas
ieinteresētās personas izteica piezīmes pēc pagaidu
informācijas izpaušanas par konstatējumiem attiecībā uz
importu no trešām valstīm un atkāroti par to runāja
arī pēc galīgās informācijas izpaušanas. Tomēr
šīs personas nesniedza ne jaunu informāciju, ne arī
pierādījumus, kas varētu mainīt attiecīgos pagaidu
konstatējumus. 
(237)   Šīs personas īpaši
uzsvēra elementu importa apjomu no Taivānas. Tomēr kopējais
attiecīgo ražojumu imports no Taivānas (1132 MW) veido tikai
ļoti nelielu daļu (mazāk nekā 5 %) no kopējā
Savienības patēriņa (21 559 MW) un salīdzinot ar
importu no ĶTR (15 005 MW). Līdz ar to, ja imports no
Taivānas ir veicinājis kaitējumu Savienības ražošanas
nozarei, tad tikai nedaudz, un nav arī pārtraucis
cēloņsakarību.
(238)   Tā kā citas
piezīmes par importu no citām trešām valstīm netika
iesniegtas, tiek apstiprināti konstatējumi pagaidu regulas 164.
līdz 167. apsvērumā. 
3.2.        Patēriņa dinamika
Savienībā 
(239)   Viena ieinteresētā
persona apgalvoja, ka Komisija nav analizējusi patēriņa
dinamikas ietekmi. Šajā ziņā tika apgalvots, ka imports no
ĶTR nesedza visu patēriņa apjoma palielināšanos un ka, lai
gan moduļu gadījumā Savienības ražošanas nozare laikā
no 2009. līdz 2010. gadam zaudēja tirgus daļu, tās
rentabilitāte tajā pašā periodā joprojām
palielinājās. Turklāt tika apgalvots, ka 2009. gadā, kad
elementu importam no ĶTR bija tikai 8 % tirgus daļa,
Savienības ražošanas nozare tik un tā cieta zaudējumus 8 %
apmērā. 
(240)   Kā jau ir minēts
pagaidu regulas 168. apsvērumā, neraugoties uz Savienības
patēriņa samazinājumu izmeklēšanas periodā, imports
par dempinga cenām no ĶTR vai nu saglabāja savu tirgus daļu
(moduļi) vai palielināja to (elementi), attiecīgajā
periodā kaitējot Savienības ražošanas nozarei.
Tādēļ nevar secināt, ka patēriņa samazinājums
bija tāds, lai varētu pārtraukt cēloņsakarību
starp importu par dempinga cenām un Savienības ražošanas nozarei
nodarīto kaitējumu. Turklāt izmeklēšanā tika
pierādīts, ka, tā kā Savienības ražošanas nozares
jauda jebkurā gadījumā bija daudz mazāka par patēriņa
līmeni, patēriņa apjoma samazināšanās IP nevarēja
ietekmēt Savienības ražošanas nozares kaitējošo stāvokli.
Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts. 
(241)   Cita ieinteresētā
persona apstrīdēja to, ka pieprasījums Savienībā
turpinātos arī tad, ja nebūtu valstu atbalsta shēmu.
Šī persona apgalvoja, ka pieprasījums un atbalsta shēmas ir
savstarpēji saistītas un ka šādu shēmu trūkuma
dēļ FE nozares projekti vairs nebūs rentabli, un tāpēc
vairs nebūs arī pieprasījuma pēc saules enerģijas
paneļiem.
(242)   Kā minēts pagaidu
regulas 169. apsvērumā, izmeklēšanas laikā tika
konstatēts, ka pat tad, ja atbalsta shēmu nav, pieprasījums
Savienībā vēl joprojām ir un būs arī
turpmāk. Attiecīgā persona nesniedza pierādījumus, kas
atspēkotu minētos konstatējumus. Tā kā šajā
ziņā nav iesniegta jauna informācija, tiek apstiprināti
konstatējumi pagaidu regulas 169. apsvērumā, un šajā
ziņā paustais apgalvojums tika noraidīts.
(243)   Pēc galīgās
informācijas izpaušanas ĶV apgalvoja, ka faktam, ka Savienības
ražošanas nozares jauda nekādā gadījumā nav pietiekama
Savienības pieprasījumam, nav nozīmes, jo moduļu pārdošanas
apjomi Savienības ražošanas nozarē samazinājās
atbilstīgi patēriņa samazinājumam un atkārtoti
uzsvēra, ka patēriņa samazinājums no 2011. gada
līdz IP ir nodarījis būtisku kaitējumu Savienības
ražošanas nozarei. Kaut arī patiešām no 2011. gada līdz IP
Savienības patēriņš samazinājās un moduļu
pārdošanas apjoms samazinājās ar līdzīgu tendenci, tas
ir jāskata saistībā ar Ķīnas dempinga cenu
attīstību, kas ir ievērojami zemākas nekā
Savienības ražošanas nozares cenas, liekot Savienības ražošanas nozarei
strādāt ar zaudējumiem. Attiecībā uz šo ir
jāatgādina, ka pagaidu regulas 111. apsvērumā ir
minēts, ka tajā laikā, kad patēriņš
samazinājās, imports par dempinga cenām no ĶTR vai nu
saglabāja savu tirgus daļu (moduļiem), vai
palielinājās (elementiem). Tajā pašā laikā
Ķīnas importa cenas ievērojami samazinājās un
kļuva būtiski zemākas nekā Savienības ražošanas
nozares pārdošanas cenas. Tāpēc šis apgalvojums tika
noraidīts.
(244)   Tā kā citas
piezīmes par patēriņa dinamiku Savienībā netika
iesniegtas, tiek apstiprināti konstatējumi pagaidu regulas 168.
līdz 169. apsvērumā.
3.3.        Iepirkuma tarifi (“IT”) —
galvenais atbalsta shēmu piemērs
(245)   Pēc pagaidu
informācijas izpaušanas vairākas personas atkārtoja, ka
Savienības ražošanas nozarei nodarītā kaitējuma cēlonis
ir iepirkuma tarifu (“IT”) attīstības tendences. Tās apgalvoja,
ka IT attīstības tendenču dēļ ievērojami
samazinās cenas un tādējādi Savienības ražošanas
nozares rentabilitāte. Viena ieinteresētā perona apgalvoja, ka
tika pārbaudīta tikai IT attīstības ietekme uz
pieprasījumu, lai gan vajadzēja analizēt arī ietekmi uz
cenām. Šajā pašā kontekstā vairākas
ieinteresētās personas apgalvoja, ka vairākums dalībvalstu
jau 2010. gadā ievērojami samazināja cenas,
tādējādi radot lejupēju spiedienu uz moduļu
cenām.
(246)   Attiecībā uz šo
apgalvojumu jānorāda, ka dalībvalstis iepirkuma tarifus
samazināja dažādos laikos un atšķirīgā tempā,
tāpēc ir sarežģīti gūt vispārēju
pārskatu par stāvokli Savienībā. Neatkarīgi no
tā, kurā brīdī IT likmes sasniedza loti zemu līmeni,
ievērojamo cenu un rentabilitātes samazinājumu
Savienībā attiecīgajā periodā nevar izskaidrot tikai
vai galvenokārt ar iepirkuma tarifu samazināšanu. Pirmkārt, pamatojoties
uz informāciju, kas savākta par Vāciju un Itāliju, kurām
2011. gadā kopā bija 75 % no Savienības tirgus,
vidējās pārdošanas cenas kritums bija izteiktāks nekā
IT likmju samazinājums IP. Otrkārt, savāktie
pierādījumi liecina, ka dažās valstīs, piemēram, Itālijā,
pat ļoti dāsnu IT likmju apstākļos, Savienības
ražošanas nozarei bija ievērojami jāsamazina savas cenas. Visbeidzot,
IP laikā Savienības ražotājiem bija jāpārdod
izstrādājumi par cenām, kas bija zemākas par ražošanas
izmaksām — galvenokārt tāpēc, ka Ķīnas
ražotājiem eksportētājiem bija 80 % no Savienības
tirgus un tādējādi arī vara ietekmēt cenu noteikšanas
mehānismu. 
(247)   Vēl izmeklēšanā
tika konstatēts, ka tā kā līdz 2011. gadam
Savienībā iepirkuma tarifu likmes palielinājās un
moduļu cenas samazinājās, krasi palielinājās interese
par ieguldījumiem saules enerģijā, jo ieguldītāji no
saviem ieguldījumiem guva ļoti lielu peļņu.
Tādējādi ārkārtīgi palielinājās
ieguldījumu skaits, attiecīgi palielinot arī pieprasījumu
pēc saules enerģijas paneļiem. Pieprasījuma
palielināšanās dēļ ievērojami palielinājās
kopējā izmaksātā IT summa, un vairākums
dalībvalstu pārskatīja esošās IT shēmas un
samazināja tarifus, lai cita starpā novērstu
elektroenerģijas izmaksu palielināšanos. Tas pierāda, ka cenu
samazināšanās dēļ var samazināties iepirkuma tarifi,
nevis otrādi.
(248)   Pēc galīgās
informācijas izpaušanas viena persona apgalvoja, ka ir pretrunas starp 246. apsvērumu
iepriekš, ka ir sarežģīti gūt vispārēju pārskatu
par pieprasījuma novērtējumu Savienībā kopumā, un
223. apsvērumu iepriekš, kurā teikts, ka cēloņsakarības
analīze katrā dalībvalstī atsevišķi nedotu pamatotus
rezultātus. Attiecībā uz šo ir jāpaskaidro, ka 246. apsvērumā
iepriekš ir runāts par grūtībām gūt
vispārēju kopainu par IT attīstību visā
Savienībā kopumā, nevis par pieprasījumu kā to apgalvo
ieinteresētā persona. Rezultātā iznāk, ka starp šiem
apsvērumiem nav pretrunu, tādējādi šis apgalvojums tika
noraidīts.
(249)   Pēc galīgās
informācijas izpaušanas viena persona apgalvoja, ka pat saistībā
ar augstajām IT likmēm, moduļa cena var ievērojami samazināties
saistībā ar tehnoloģisko attīstību, apjomradītiem
ietaupījumiem, izmaksu samazināšanu un pieaugošo globālo
ražošanas jaudu. Attiecībā uz šo apgalvojumu, tiek
atzīmēts, ka savāktie pierādījumi liecina, ka
Itālijas ražotāji bija spiesti samazināt cenas zem ražošanas
izmaksām pat tad, ja IT līmenis bija augsts. Lai gan iepriekš
minētiem faktoriem patiešām var būt ietekme uz vidējām
izmaksām, tie nav par pamatu tam, ka Savienības ražotāji bija
spiesti samazināt cenas zem ražošanas izmaksām. Tādēļ
tiek secināts, ka galvenais iemesls cenu samazināšanai
neilgtspējīgā līmenī bija imports par dempinga
cenām no ĶTR, un šis apgalvojums tika noraidīts.
(250)   Pēc galīgās
informācijas izpaušanas viena persona apgalvoja, ka 247. apsvērumā
iepriekš izklāstītajam apgalvojumam, ka IT samazināšanās
varētu būt arī cenu samazināšanās dēļ, nevis
otrādi, nav nekādu pierādījumu.
(251)   Ir jānorāda, ka 247. apsvērumā
iepriekš izklāstītā secinājuma pamatā bija
informācija, kas bija pieejama izmeklēšanas laikā un
izklāstītais scenārijs attiecīgajos apstākļos un
konkrētajā tirgū patiešām tika uzskatīts par
pieņemamu. Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts.
(252)   Pēc galīgās
informācijas izpaušanas viena persona atkārtoti apgalvoja, ka tā
nepiekrīt secinājumam, ka spiedienu uz Savienības
ražotājiem attiecībā uz cenu samazinājumu galvenokārt
veicināja imports par dempinga cenām, un minētā persona
apgalvoja, ka tieši pretēji — tieši IT samazinājums piespieda
Savienības ražotājus samazināt cenas. Tā pati persona
atkārtoti apgalvoja, ka laikā, kad IT tika samazināti, FE
sistēmu cenas samazinājās, samazinoties IT cenām,
tāpēc projektu izstrādāju izmaksas
nepaaugstinājās, bet šī situācija galu galā
izraisīja cenu spiedienu uz Savienības ražotajiem. 
(253)   Tā kā netika
iesniegti pārliecinoši pierādījumi, kas pamatotu šos
apgalvojumus, Komisija pieturas pie 246. līdz 247. apsvērumā
iepriekš izklāstītās analīzes un secinājumiem. 
(254)   Minētā persona
apgalvoja, ka tirgus virza IT attīstība un sniedza informāciju
par Apvienotajā Karalistē 2012. un 2013. gadā
uzstādītajām FE iekārtām. Šīs personas
sniegtā informācija bija AK valdības publikācija, kuras
pamatā ir iknedēļas reģistrācijas AK
centrālajā IT reģistrā (CFR). Ir jānorāda, ka
šī informācija pārsvarā attiecas uz laika periodu
ārpus IP un attiecas tikai uz vienu dalībvalsti, bet notiekošā
izmeklēšana koncentrējas uz Savienības tirgu kopumā.
Jebkurā gadījumā netiek apstrīdēts, ka IT līmenis
ietekmē pieprasījumu, kā arī ieguldījumu
ienesīgums vietās ar mazāku saules ietekmi ir atkarīgs no
IT līmeņa. Tomēr, lai parādītu, ka līmenis,
kurā IT tika noteikts IP laikā, ir radījis kaitējumu,
ieinteresētajām personām būtu bijis jāpierāda, ka
Savienības ražotāju cenu pieaugums līdz tādam līmenim,
kas nerada kaitējumu, būtu nozīmējis, ka Savienības
ražotāji nebūtu varējuši pārdot attiecīgo ražojumu, jo
investīcijas FE sistēmas nebūtu dzīvotspējīgas
pie šāda cenu līmeņa. Šādi pierādījumi netika
iesniegti. Tāpēc šis arguments tika noraidīts.
(255)   Tāpēc tika
noraidīts apgalvojums, ka IT pārtrauca cēloņsakarību starp
importu par dempinga cenām un Savienības ražošanas nozarei
nodarīto kaitējumu. 
(256)   Pēc pagaidu
informācijas izpaušanas viena persona atkārtoja, ka IT
attīstības tendences mazināja ieguldītāju interesi par
ieguldījumiem saules enerģijā un tādējādi mazināja
pieprasījumu pēc attiecīgā ražojuma. Cita persona
apgalvoja, ka nav pareizs pagaidu regulas 173. apsvērumā
paustais konstatējums, ka, neraugoties uz IT shēmas apturēšanu,
Spānijā joprojām tiek veikti ieguldījumi. 
(257)   IT ietekme uz pieprasījumu
tika analizēta pagaidu regulas 173. apsvērumā. Tā
kā šajā ziņā netika izvirzīti jauni argumenti, tika
noraidīts minētais apgalvojums, ka pieprasījums
samazinājās IT attīstības tendenču dēļ. Attiecībā
uz Spānijā veiktajiem ieguldījumiem tiek paskaidrots, ka
konstatējumi pagaidu regulas 177. apsvērumā ir pamatoti ar
informāciju, kas iegūta izmeklēšanas gaitā un
pārbaudīta izmeklēšanā uz vietas. Tā kā
attiecīgā persona šajā ziņā nesniedza jaunu informāciju
vai pierādījumus, šis apgalvojums bija jānoraida.
(258)   Pēc pagaidu
informācijas izpaušanas vairākas personas apgalvoja, ka
saistībā ar zemajām IT likmēm ieguldījumi FE projektos
būtu ekonomiski efektīvi tikai tad, ja to īstenošanai izmantotu
no ĶTR importētus saules enerģijas paneļus par
zemākām cenām. Tāpēc tika apgalvots, ka IT
samazinājums nodarīja būtisku kaitējumu Savienības
ražošanas nozarei. Cita persona apgalvoja, ka IT likmes līmenis
ietekmē moduļu cenu noteikšanas mehānismu.
(259)   Ir jānorāda, ka
dalībvalstīs vai reģionos atšķiras moduļa cena, kas vēl
joprojām nodrošinātu projekta ekonomisko efektivitāti, jo cenu
ietekmē vairāki faktori, piemēram, IT, citi regulējoši
stimuli, saules iedarbība, tradicionālās elektroenerģijas
cenas u. c. faktori. 
(260)   Vēl izmeklēšanā
tika pierādīts, ka iepirkuma tarifi aizvien mazāk ietekmē
pašreizējās FE energoiekārtas, jo konkrētu veidu
energoiekārtu tīkla paritāti iespējams nodrošināt
vairākos Eiropas reģionos, piemēram, Itālijas lielākajā
daļā, Spānijā, Portugālē, Francijas
dienviddaļā un Grieķijā.
(261)   Ņemot vērā
minētos iemeslus, šos apgalvojumus noraidīja.
(262)   Viena ieinteresētā
persona apgalvoja, ka Komisija nav izmeklējusi to, vai Savienības
ražošanas nozare nav paredzējusi, ka valdības atbalsta shēmas
tiks pēkšņi atceltas vai samazinātas. Netika sniegti argumenti,
kas pamatotu šo apgalvojumu. Tomēr ir jāatzīmē, ka,
balstoties uz savāktajiem pierādījumiem, nav informācijas,
kas liecinātu, ka Savienības ražošanas nozare būtu
neapdomīgi reaģējusi uz tirgus signāliem (piem.,
patēriņa pieaugumu) un citu pieejamo informāciju (piem.,
atbalsta shēmu samazināšanu). Tāpēc šis apgalvojums tika
noraidīts. 
(263)   Viena ieinteresētā
persona apgalvoja, ka IT samazinājuma dēļ attiecīgi
samazinājās Savienības ražošanas nozares pārdošanas apjomi,
jo ieguldījumi bija iespējami, tikai maksājot Ķīnas
piedāvātās pieņemamās cenas. Savāktie
pierādījumi faktiski liecina par to, ka Savienības
pārdošanas apjoms pretēji tam, ko varēja gaidīt, ja FE
projektu īstenošana būtu bijusi iespējama tikai izmantojot
Ķīnā ražotos moduļus, samazinājās tikai nedaudz.
Savukārt Savienībā ražoto moduļu pārdošanas
apjoms — tāpat kā patēriņa izmaiņas —
palielinājās līdz 2011. gadam un pēc tam nedaudz
samazinājās IP. Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts.
(264)   Cita ieinteresētā
persona apgalvoja, ka konstatējumiem pagaidu regulas 174. un 175. apsvērumā
par to, ka IT izmaiņas nepārtrauca cēloņsakarību, nav
ne faktiska, nedz tiesiska pamatojuma un tie ir pretrunā pamatregulas 3. panta
7. punktam, jo Komisija nav novērtējusi IT samazinājuma
nodarītā kaitējuma līmeni un ir uzskatījusi, ka
ievērojamā Savienības ražošanas nozares cenu samazinājuma
cēlonis ir imports no Ķīnas par dempinga cenām. Tā
pati persona apgalvoja, ka moduļu, elementu un plāksnīšu cenas
samazināšanās bija globāla parādība, un tās
cēlonis nebija Ķīnas importa negatīvā ietekme.
(265)   Attiecībā uz
apgalvojumu, ka Komisija nav novērtējusi IT samazinājuma
nodarītā kaitējuma līmeni, tiek minētas atsauces uz
pagaidu regulas 174., 175. un 182. apsvērumu un 245. līdz 263. apsvērumu
iepriekš, kur Komisija secināja, ka neatkarīgi no tā, vai un cik
lielā mērā importa apjomu, iespējams, ietekmēja IT
samazināšanās, ne pieprasījuma samazināšanās, nedz IT
ietekme uz Savienības cenām nebija tāda, lai pārtrauktu
cēloņsakarību starp Savienības ražošanas nozarei nodarīto
kaitējumu un importu no ĶTR par dempinga cenām. Tāpēc
apgalvojums, ka Komisijas konstatējumi nav pamatoti ar faktiem, tika
noraidīts. Attiecībā uz apgalvojumu, ka moduļu un elementu
cenas samazināšanās bija globāla parādība, tiek
minēta atsauces uz pagaidu regulas 164. līdz 167. apsvērumu,
kur ir analizēts citu valstu, kas nav ĶTR, importa apjoms
Savienībā un ievesto ražojumu cenas. Lai gan visā pasaulē
bija vērojama moduļu un elementu cenu samazināšanās,
importa no ĶTR dempinga cenas krasi samazināja cenas līdz
līmenim, kas rada zaudējumus. Pamatojoties uz minētajiem
faktiem, šis apgalvojums tika noraidīts.
3.4.        Cits finansiāls atbalsts,
kas piešķirts Savienības ražošanas nozarei
(266)   Tā kā piezīmes
par citu finansiālo atbalstu, kas piešķirts Savienības ražošanas
nozarei, netika iesniegtas, tiek apstiprināti konstatējumi pagaidu
regulas 184. un 185. apsvērumā.
3.5.        Jaudas pārpalikums
(267)   Viena ieinteresētā
persona atkārtoja apgalvojumu, ka Savienības ražošanas nozarei
būtisko kaitējumu ir nodarījis jaudas pārpalikums
globālajā tirgū un Savienības tirgū, nevis imports no
ĶTR. Šajā ziņā tika apgalvots, ka Savienības ražošanas
nozare pārmērīgi palielināja jaudu, ko pierāda zemais
jaudas izmantošanas līmenis, un tāpēc nodarītais
kaitējums bija nozares pašas izraisīts. Jautājums par
iespējamo ietekmi, ko radījis jaudas pārpalikums
Savienībā un pasaulē, tika risināts pagaidu regulas 185.
līdz 190. apsvērumā, un tā kā nebija jaunu
apstākļu, apgalvojums bija jānoraida.
(268)   Cita ieinteresētā
persona apgalvoja, ka jaudas pārpalikums izraisīja cenu
racionalizāciju. Šajā ziņā jānorāda, ka, no
vienas puses, jaudas pārpalikums izraisīja Savienības ražošanas
nozares standartu pazemināšanu un cenu apspiešanu līdz līmenim,
kas vidēji pārsniedza ražošanas izmaksu samazinājumu. No otras
puses, kā uzsvērts pagaidu regulas 186. apsvērumā,
Savienības ražošanas nozares ražošanas jaudas palielinājums bija
pamatots un notika atbilstīgi norisēm tirgū. Turklāt
elementu ražošanas jaudas palielinājums bija mazāks nekā moduļiem.
Attiecīgā persona šajā ziņā nesniedza jaunu
informāciju vai pierādījumus, tāpēc šie apgalvojumi ir
jānoraida. 
(269)   Cita ieinteresētā
persona apgalvoja, ka Savienības ražošanas nozarei nodarītais
kaitējums bija vērsts tikai uz konkrētiem ieguldījumiem un
nozares nespēju veikt vajadzīgos ieguldījumus jaudas
palielināšanā un izmaksu samazināšanā. Tāpat arī
šo apgalvojumu nevarēja apstiprināt izmeklēšanā
konstatētie fakti, kas pierādīja, ka Savienības ražošanas
nozare attiecīgajā periodā palielināja ražošanas jaudu un
efektivitāti (pagaidu regulas 124. un 187. apsvērums).
Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts.
(270)   Viena ieinteresētā
persona arī apgalvoja, ka Savienības ražošanas nozare
palielinājusi ražošanas jaudu, neņemot vērā zemo jaudas
izmantošanas līmeni, tādējādi pati izraisot kaitējumu.
Šis apgalvojums bija pamatots, salīdzinot izlasē iekļauto
Savienības ražotāju ieguldījumu izmaiņas un Savienības
ražošanas nozares jaudas izmantojuma izmaiņas, kas nav
salīdzināšanai piemērota bāze. Turklāt izmeklēšanā
tika pierādīts, ka Savienības ražošanas nozare
nepalielināja ražošanas jaudu tādā mērā, kas
pārsniedza patēriņa apjomu Savienībā, tāpēc
šis arguments tika noraidīts. 
(271)   Turklāt savāktie
pierādījumi liecina, ka ieguldījumi Savienības ražošanas
nozarē varētu samazināt ražošanas izmaksas un uzlabot nozares
konkurētspēju izmaksu ziņā. Tāpēc šis apgalvojums
tika noraidīts. 
(272)   Viena ieinteresētā
persona apgalvoja, ka secinājumi pagaidu regulas 189. apsvērumā
ir pretrunā konstatējumiem pagaidu regulas 124. un 186. apsvērumā,
tomēr tā nepaskaidroja iespējamo pretrunu būtību vai
apmēru. Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts.
(273)   Pēc pagaidu
informācijas izpaušanas dažas ieinteresētās personas
apstrīdēja, ka jaudas papildinājumi Savienības ražošanas
nozarē bija pamatoti un notika, ievērojot tirgus attīstību
un jo īpaši Savienības patēriņa izaugsmi. Tomēr
ražošanas jauda attiecībā uz moduļiem palielinājās par
106 %, savukārt patēriņš attiecīgajā periodā
Savienībā palielinājās par 221 %, t. i.,
vairāk nekā divas reizes. Tāpat arī attiecībā uz
elementiem ražošanas jauda palielinājās par 39 %, bet
patēriņš Savienībā attiecīgajā periodā
palielinājās par 87 %. Tas liecina, ka jaudas pieaugums bija
ievērojami zemāks par patēriņa pieaugumu, un
tādēļ to nevar uzskatīt par nepamatotu, ņemot
vērā, ka Savienībā nekad nav bijis pārpalikums.
Turklāt, ir jāizanalizē, vai būtu pamatoti jaudas
papildinājuma izvēli balstīt uz ikgadējo datu analīzi,
vai arī ņemt vērā visa attiecīgā laika perioda
tendences. Tādējādi jaudas palielinājums parasti tiek
ieviests pēc noteikta laika, pēc tam, kad ir veikti ieguldījumi,
tāpēc atsevišķi viena gada datu analīze radīt
nepareizu priekšstatu. Tāpēc šis arguments tika noraidīts.
(274)   Tā kā nav iesniegtas
citas piezīmes par Savienības ražošanas nozares pārpalikumu,
tiek apstiprināti konstatējumi pagaidu regulas 185. līdz 190. apsvērumā.

3.6.        Izejvielas cenu ietekme 
(275)   Dažas ieinteresētās
personas apgalvoja, ka Savienības ražošanas nozarei vai vismaz tās
daļai polisilīcija cenu samazināšanās IP nebija
izdevīga, jo bija noslēgti ilgtermiņa līgumi par
izejvielām. Atsaucoties uz konstatējumiem pagaidu regulas 193. apsvērumā,
kur apgalvots, ka Savienības ražošanas nozare ar
piegādātājiem (tostarp plāksnīšu ražotājiem)
varēja atkārtoti apspriest ilgtermiņa līgumu
nosacījumus un tāpēc izmantot cenu samazināšanos,
minētās personas apgalvoja, ka par polisilīcija un/vai
plāksnīšu piegādes ilgtermiņa līgumu nosacījumu
atkārtotu apspriešanu vai ilgtermiņa līgumu darbības
izbeigšanu tika piemērotas sankcijas. Lai pamatotu šo argumentu, šīs
personas iesniedza presē publicētus rakstus, kur bija ziņots, ka
daži Savienības ražotāji bija iesaistīti tiesvedībā
vai izbeidza savu līgumu darbību. Dažas personas sniedza
informāciju, kas it kā apstiprināja to, ka ilgtermiņa
līgumu nosacījumus nebija iespējams apspriest atkārtoti. 
(276)   Polisilīcijs ir
plāksnīšu ražotāju galvenā izejviela. Izmeklēšanā
tika atklāts, ka polisilīcija cenas palielinājās 2008. gadā,
kad tās sasniedza maksimālo robežu — apmēram 500 USD/kg,
bet tad atkal samazinājās 2009. gadā, 2009. gada
beigās sasniedzot apmēram 50—55 USD/kg, pēc tam tikai
nedaudz palielinoties 2010. gadā un 2011. gada sākumā.
Cenas būtiski samazinājās IP laikā — līdz 30 USD/kg
(JRC Scientific and Policy Reports, Pārskats par FE stāvokli 2012. gadā).
Jānorāda, ka polisilīcija cenu ietekme uz Savienības
ražošanas nozari drīzāk varēja būt nenozīmīga, jo
vērtību ķēdē tika vājināta jebkura ietekme
uz elementu un moduļu ražošanas izmaksām. Turklāt minētie
raksti attiecās uz izmaiņām pēc IP, kuras neietekmēja
attiecīgo Savienības ražotāju stāvokli IP, un
tāpēc tos nevar ņemt vērā. Šajā
jautājumā izmeklēšana tika veikta arī pēc pagaidu pasākumu
noteikšanas un tika apstiprināts, ka Savienības ražošanas nozare
patiešām varēja atkārtoti apspriest ne vien ilgtermiņa
līgumos noteiktās cenas, bet arī līgumsodus, kas
saistīti ar šiem ilgtermiņa līgumiem. 
(277)   Viena no minētajām
ieinteresētajām personām vēl apgalvoja, ka tikai dažus
Savienības ražotājus ietekmēja ilgtermiņa līgumi un ka
Savienības ražošanas nozares stāvoklis kopumā bija
neatbilstīgs. Tā apgalvoja, ka augstākas izmaksas nebūt
neietekmē visus ekonomikas dalībniekus vienādi. Šajā
argumentā netika ņemts vērā konstatējums, ka
kopumā Savienības ražošanas nozarē vidējās
polisilīcija cenas nebija lielākas par tirgus cenām vai pat
tūlītējām cenām un ka tāpēc jautājums
par to, vai lielākas izmaksas ietekmēja visus vai tikai dažus
ekonomikas dalībniekus, netika uzskatīts par būtisku.
Tāpēc šis arguments tika noraidīts.
(278)   Cita ieinteresētā
persona pieprasīja, lai Komisija nodalītu, izšķirtu un izteiktu
skaitļos to, kāda bijusi ietekme katram faktoram, kas ietekmējis
Savienības ražošanas nozari; it īpaši atsevišķi ir jāaplūko
būtiska polisilīcija cenu krituma iedarbība. Šajā
ziņā tika apgalvots, ka pārdošanas cenu samazinājumu
izraisīja polisilīcija cenu samazinājums, nevis Ķīnas
importa cenu spiediens. Attiecībā uz Savienības ražošanas nozari
jānorāda, ka vidējās pārdošanas cenas
samazinājās daudz straujāk nekā ražošanas vidējās
izmaksas, kuras varēja ietekmēt izejvielu cenu
samazināšanās. Tāpēc šis arguments tika noraidīts.
(279)   Pēc galīgās
informācijas izpaušanas dažas ieinteresētās personas
atkārtoja, ka ar polisilīcija cenas samazinājuma ietekme uz
Savienības ražošanas nozares ražošanas izmaksām netika ierobežota vai
vājināta vērtību ķēdē, kā tas ir
secināts izmeklēšanā. Tomēr, kā jau minēts
iepriekš 276. apsvērumā, polisilīcijs ir
plāksnīšu ražotāju galvenā izejviela,
tādējādi jebkura ietekme uz elementu vai moduļu ražošanas
izmaksām tika vājināta vērtību ķēdē.
Ieinteresētās personas nesniedza nekādus pierādījumus,
kas varētu apstrīdēt šo konstatējumu. Turklāt
izmeklēšana parādīja, ka polisilīcija cenas
samazinājums attiecīgajā periodā atspoguļojās
izlasē iekļauto Savienības ražotāju elementu un moduļu
vidējās ražošanas izmaksās, kas samazinājās
līdzīgā apmērā kā polisilīcija cenas.
Kāda ieinteresētā persona apšaubīja iespējamo sodu ietekmi,
kas Savienības ražošanas nozarei bija jāmaksā par
atkārtotām sarunām par piegādes līgumiem.
Attiecībā uz šo tomēr nevar izslēgt, ka ierobežotam skaitam
ražotāju attiecīgajā periodā bija jāmaksā soda
nauda par plāksnīšu piegādes līgumu atcelšanu. Tomēr
Komisija neguva pierādījumus tam, ka šīs sankcijas varētu
ietekmēt stāvokli Savienības ražošanas nozarē kopumā,
vai ka minētās sankcijas būtu reprezentatīvas. Šādus
pierādījumus arī neiesniedz minētās
ieinteresētās personas. Lai gan tādēļ nevar
pilnībā izslēgt, ka sodiem varēja būt zināma
negatīva ietekme uz ierobežotu skaitu Savienības ražotāju, tomēr
kopējā ietekme uz Savienības ražošanas nozari labākajā
gadījumā ir nenozīmīga, un līdz ar to tas
nevarēja izjaukt cēloņsakarību starp importu par dempinga
cenām un būtisku kaitējumu visai Savienības ražošanas
nozarei kopumā. Tāpēc šie argumenti tika noraidīti.
(280)   Cita ieinteresētā
persona apgalvoja, ka Savienības izmeklēšanā iekļauto
ražojumu pārdošanas cenu samazinājums ir daļēji
saistīts ar polisilīcija cenu samazinājumu. Tomēr
attiecībā uz šo jānorāda, ka izmeklēšana
parādīja, ka imports no ĶTR notika par dempinga cenām un
tas ievērojami samazināja Savienības ražošanas nozares cenas.
Cenu samazinājums tāpēc pārsniedz ražošanas izmaksu
samazināšanos, ko varētu izskaidrot ar izejvielu cenu samazināšanos.
Ja cenu samazinājums būtu radies tikai izejvielu cenu
samazinājuma dēļ, Savienības ražošanas nozare nebūtu
spiesta samazināt savas pārdošanas cenas zem ražošanas izmaksām.
Tāpēc šis apgalvojums tiek noraidīts. 
(281)   Cita ieinteresētā
persona atkārtoja, ka viena Savienības ražotāja tiesvedība
pēc IP var būt ietekmējusi vismaz šā Savienības
ražotāja stāvokli jau IP laikā. Šī persona tomēr
nepaskaidroja, kā un cik lielā mērā šāds notikums, kas
notika pēc IP, patiešām varētu būt ietekmējis šo
ražotāju stāvokli izmeklēšanas laikā. Tāpat
izmeklēšanā neatklāja nekādus šādas ietekmes
pierādījumus. Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts.
(282)   Turklāt tā pati
ieinteresētā persona apšaubīja iepriekš minētos
konstatējumus, jo pierādījumi neesot sniegti. Tomēr
izmeklēšanas konstatējumi ir balstīti uz faktiem un tiešiem
pierādījumiem, kuru nekonfidenciālās redakcijas bija
pieejamas visām ieinteresētajām personām. 
(283)   Tā kā citas
piezīmes par izejvielu cenu ietekmi netika iesniegtas, tiek
apstiprināti konstatējumi pagaidu regulas 191. līdz 194. apsvērumā.
. 
3.7.        Pašizraisīts
kaitējums: automatizācijas, lieluma, apjomradītu
ietaupījumu, konsolidācijas, inovācijas, izmaksu
efektivitātes un Savienības ražošanas nozares importa ietekme 
(284)   Pēc pagaidu
informācijas izpaušanas vairākas ieinteresētās personas
atkārtoja apgalvojumu, ka Savienības ražošanas nozarei
nodarītā kaitējuma cēlonis ir nepietiekami apjomradīti
ietaupījumi Savienības ražošanas nozarē. Tika atkārtots, ka
mazie ražotāji bija neizdevīgā situācijā
salīdzinājumā ar lielākiem, vertikāli integrētiem
ražotājiem un ka tāpēc nevar apgalvot, ka kaitējuma, kas
radīts maziem ražotājiem, cēlonis ir imports par dempinga
cenām. Cita ieinteresētā persona apgalvoja, ka ražošanas procesa
automatizācija izmaksā dārgi un ka tāpēc
apjomradītiem ietaupījumiem ir aizvien svarīgāka
nozīme ražošanas izmaksu samazināšanā.
(285)   Izmeklēšanā tika
pierādīts, ka Savienības ražošanas nozari – arī
lielākos, vertikāli integrētos ražotājus –
ietekmēja imports par dempinga cenām, un tā nevarēja
izmantot palielināto jaudu, lai iegūtu apjomradītus
ietaupījumus. Jebkurā gadījumā izmeklēšanā netika
atklāta uzņēmuma lieluma, vertikālās integrācijas
un labāku rentabilitātes rādītāju savstarpējā
saikne, jo imports par dempinga cenām lielā mērā
ietekmēja cenas un pārveidoja šo saikni. Izmeklēšanā tika
pierādīts, ka apjomradīti ietaupījumi vairs nav
izdevīgi tirgū, kur jaudas izmantojums ir ļoti niecīgs; tas
attiecās arī uz Ķīnas ražotājiem. Tāpēc šie
argumenti tika noraidīti. 
(286)   Vēl viena
ieinteresētā persona apgalvoja, ka, tā kā lielāki ražošanas
uzņēmumi nodrošina labākas garantijas un ir izdevīgāki
bankām, ieguldītāji un bankas nefinansēs pārāk
mazu moduļu ražošanas uzņēmumu projektus. Proti,
ieguldītāji un bankas nelabprāt finansē FE projektus, kuros
izmantoti Savienībā ražoti moduļi. Tomēr
izmeklēšanā tika pierādīts, ka jebkuru
ieguldītāju un banku iespējamo izvēli finansēt
Ķīnas ražotājus, kuriem ir lielākas ražošanas jaudas, ir
ietekmējuši izkropļojumi, ko imports par dempinga cenām
radījis Savienības tirgū. Kā minēts iepriekš 285. apsvērumā,
ražotnes lielumam nav nozīmes, ja saglabājas zems jaudas izmantojuma
līmenis. Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts.
(287)   Viena ieinteresētā
persona atkārtoja, ka Savienības ražošanas nozarei bija
nelabvēlīga izmaksu struktūra salīdzinājumā ar
konkurējošiem Ķīnas uzņēmumiem, jo tiem bija
zemākas darbaspēka, elektroenerģijas un inventāra
nolietojuma izmaksas, un turklāt arī jaunākās
pieejamās iekārtas. Tomēr attiecīgā persona
nespēja sniegt jaunu informāciju vai pierādījumus, kas
atspēkotu šajā izmeklēšanā konstatētos faktus
šajā jautājumā. Proti, apgalvojums, ka Ķīnas
ražotāji izmanto jaunākās iekārtas, tika analizēts
pagaidu regulas 203. apsvērumā, kur apstiprināts, ka
ražotājiem eksportētājiem ĶTR nav salīdzinošu
priekšrocību, jo īpaši tāpēc, ka gan mašīnas, gan
iekārtas ieved no Eiropas Savienības. Tāpēc minētie
apgalvojumi tika noraidīti.
(288)   Cita persona apgalvoja, ka
Ķīnas ražotājiem eksportētājiem bija salīdzinošas
priekšrocības attiecībā uz polisilīcija cenām un
apjomradītiem ietaupījumiem, tādējādi samazinot
iekārtu izmaksas. Šī persona šajā ziņā nesniedza jaunu
informāciju vai pierādījumus, kas varētu atspēkot
konstatējumus pagaidu regulas 195. un 196. apsvērumā,
kā arī 203. apsvērumā. Tāpēc šīs
personas apgalvojums bija jānoraida. 
(289)   Tiek atgādināts, ka
saskaņā ar pagaidu regulas 203. apsvērumu un iepriekš 287. apsvērumā
minētajiem faktiem ražotājiem eksportētājiem ĶTR nav
salīdzinošu priekšrocību attiecībā uz izejvielām un
izmantotajām iekārtām, jo gan vienu, gan otru pārsvarā
ieved no Savienības. Viena ieinteresētā persona
apstrīdēja minētos faktus, taču pamatojumam neiesniedza
pierādījumus. Darbaspēka un pieskaitāmās izmaksas IP
laikā bija vidēji mazākas par 10 % no kopējām
viena moduļa ražošanas izmaksām, un uzskatāms, ka tām nav
bijusi būtiska nozīme. Arī elektroenerģijas izmaksas IP
bija vidēji mazākas par 1 % no kopējām viena
moduļa ražošanas izmaksām, un uzskatāms, ka tām nav bijusi
būtiska nozīme. Turklāt apgalvojums, ka Ķīnas
ražotāji izmanto jaunākās iekārtas, netika pamatots.
(290)   Viena ieinteresētā
persona arī atkārtoja apgalvojumu, ka daži Savienības
ražotāji iepirka elementus un/vai moduļus no attiecīgās
valsts un pārdeva tos tālāk Savienības tirgū kā
savus ražojumus. Tā prasīja, lai šo darījumu nodarītais
kaitējums netiktu attiecināts uz importu par dempinga cenām.
Tomēr izmeklēšanā tika atklāts, ka attiecīgā
ražojuma imports no Savienības ražošanas nozares pēc
būtības bija papildinošs, kā arī apjoma ziņā
ierobežots, salīdzinot ar Savienības ražošanas apjomu, un
tāpēc tas nebūtu uzskatāms par tādu, kas pārtrauc
cēloņsakarību starp importu par dempinga cenām un
Savienības ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu. 
(291)   Viens nesaistītais
importētājs apgalvoja, ka pagaidu regulā pietiekamā
mērā nebija ņemta vērā nodarbināto skaita
palielināšanās attiecīgajā periodā.
Attiecībā uz šo apgalvojumu tiek norādīts, ka moduļu
ražošanā iesaistīto nodarbināto skaits palielinājās
laikā starp 2009. un 2011. gadu un pēc tam samazinājās
IP. Elementu ražošanā iesaistīto nodarbināto skaits palielinājās
līdz 2010. gadam, tad 2011. gadā samazinājās un
vēl vairāk samazinājās IP. Tiek norādīts, ka
moduļu ražošanā iesaistīto nodarbināto skaita izmaiņas
atbilda tendencēm Savienības ražošanas nozarē. Tā kā
imports no Ķīnas palielināja elementu tirgus daļu,
šajā periodā Savienības ražošanas nozare no patēriņa
palielināšanās nevarēja gūt gaidīto labumu.
Tāpēc nodarbināto skaita samazināšanās 2011. gadā
un IP attiecas uz uzņēmumiem, kas vai nu kļuva
maksātnespējīgi, vai apturēja elementu ražošanu.
(292)   Pēc galīgās
informācijas izpaušanas viena ieinteresētā persona
atkārtoti norādīja, ka kaitējumu Savienības ražošanas
nozarei nodarīja nepietiekami apjomradīti ietaupījumi un to
trūkums. Kā jau paskaidrots 285. apsvērumā iepriekš un
pagaidu regulas 195. un 196. apsvērumā, pat pasaules
tirgū apjomradītu ietaupījumu lielums un tādējādi
priekšrocības nevar vairs pastāvēt, ja visā pasaulē ir
zems jaudas izmantojums un ja ir milzīgs jaudas pārpalikums.
Tādēļ šis apgalvojums bija jānoraida. 
(293)   Turklāt minētā
persona atkārtoti norādīja, ka kaitējums Savienības
ražošanas nozarei bija saistīts ar Savienības ražošanas nozares
nespēju realizēt nekādas izmaksu priekšrocības. Šī
persona apgalvoja, ka tas jo īpaši attiecas ar to, ka lielākā
daļa Savienības ražotāju ir vertikāli integrēti.
Tomēr šī persona nesniedza nekādu papildu informāciju, par
to, kā fakts, ka ražotāji ir vertikāli integrēti,
varētu negatīvi ietekmēt to izmaksu struktūru. Tādēļ
šis apgalvojums bija jānoraida.
(294)   Tā kā šajā
ziņā nav iesniegtas citas piezīmes, tiek apstiprināti
pagaidu regulas 195. līdz 206. apsvērums. 
3.8.        Plānkārtiņas FE
ražojumu un citu FE tehnoloģiju radītā konkurence
(295)   Pēc pagaidu
informācijas izpaušanas viena ieinteresēta persona atkārtoja
apgalvojumu, ka Savienības ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu
izraisīja plānkārtiņas FE ražojumu un citu FE
tehnoloģiju radītā konkurence, jo minētās
tehnoloģijas konkurēja ar izmeklējamo ražojumu jo īpaši ar
sistēmām, kas uzstādāmas uz zemes un
komerciālām/rūpnieciskām sistēmām, kas
uzstādāmas uz jumtiem, kas ir būtiska kopējā
Savienības FE tirgus daļa. 
(296)   Izmeklēšanā ir
pierādīts, ka, lai gan plānkārtiņas FE ražojumi nav
tik dārgi kā izmeklējamais ražojums, tie aptver tikai ierobežotu
daļu no kopējā Savienības saules enerģijas tirgus, jo
tiem ir daudz mazāka pārveidošanas lietderība un mazāka
jauda vatos nekā kristāliskā silīcija moduļiem.
Pieejamā informācija pierāda, ka plānkārtiņas
ražojumu tirgus daļa nebija būtiska, salīdzinot ar kopējo
saules enerģijas tirgu Savienībā IP laikā. Tāpēc
tiek apstiprināti konstatējumi pagaidu regulas 208. apsvērumā,
ka, lai gan varētu būt zināma konkurence starp
plānkārtiņas ražojumiem un attiecīgo ražojumu, to
tomēr uzskata par nenozīmīgu. Minēto iemeslu dēļ
šajā saistībā izvirzītie argumenti ir jānoraida. 
(297)   Pēc galīgās
informācijas izpaušanas viena no ieinteresētajām personām
atkārtoja, ka plānkārtiņas ražojumu konkurence,
iespējams, ir nodarījusi būtisku kaitējumu Savienības
ražošanas nozarei. Attiecībā uz šo persona apgalvoja, ka
Vācijā lielākajā daļā IP
plānkārtiņas ražojumu tirgus daļa no kopējā
saules enerģijas tirgus bija ievērojama un samazinājās
tikai uz 2012. gada sākumā.
(298)   Izmeklēšana
liecināja, ka patiesi plānkārtiņas ražojumu
vidējās cenas bija zemākas nekā izmeklējamā
ražojuma vidējās cenas. 
(299)   Tomēr, kā
izklāstīts 296. apsvērumā iepriekš,
plānkārtiņas ražojumiem ir daudz mazāka pārveidošanas
lietderība un mazāka jauda vatos nekā kristāliskā
silīcija moduļiem un tāpēc konkurence starp šiem
ražojumiem, ja tāda ir, nevarēja veicināt Savienības
ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu, jo kristāliskā
silīcija moduļi ir dominējošā tehnoloģija
Savienības saules enerģijas tirgū. JRC FE
pārskatā par stāvokli 2012. gadā ir teikts, ka
polisilīcija cenu samazinājuma rezultātā,
plānkārtiņas ražojumi pēdējos gados ir zaudējuši
tirgus daļu par labu kristāliskā silīcija moduļiem. 
(300)   Tā kā šajā
ziņā nav iesniegtas citas piezīmes, tiek apstiprināti
konstatējumi pagaidu regulas 207. līdz 210. apsvērumā.

3.9.        Finanšu krīze un tās
ietekme
(301)   Pēc pagaidu
informācijas izpaušanas tika apgalvots, ka finanšu krīzes
nodarītais kaitējums un tā ietekme uz piekļuvi
finansējumam būtu jānošķir un jānodala un nebūtu
jāsaista ar importu par dempinga cenām. 
(302)   Šajā ziņā tika
izmantota atsauce uz pagaidu regulas 212. apsvērumu, kur īpaši
tika analizēta finanšu krīzes un ekonomikas lejupslīdes ietekme
uz Savienības ražošanas nozari. Šajā apsvērumā ir sīki
pamatots konstatējums, ka finanšu krīze, lai gan ietekmēja
Savienības ražošanas nozares stāvokli, tomēr nepārtrauca
cēloņsakarību starp importu par dempinga cenām un
Savienības ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu.
Ieinteresētās personas neapstrīdēja šo konkrēto
pamatojumu un nesniedza jaunu informāciju vai pierādījumus, kas
atspēkotu konstatējumus šajā apsvērumā.
Tāpēc šajā saistībā minētie apgalvojumi tika
noraidīti. 
(303)   Vēl tika apgalvots, ka
Savienības ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu izraisīja
Savienības ražošanas nozares nespēja rast atbilstīgu
finansējumu un ka Komisijai būtu jāpārbauda, vai rentablā
periodā Savienības ražošanas nozare pieprasīja finansējumu.
Izmeklēšanā faktiski tika pierādīts, ka 2010. gadā,
kad Savienības ražošanas nozare vēl bija rentabla, ieguldījumu
apjoms attiecībā uz moduļiem un elementiem, salīdzinot ar 2009. gadu,
palielinājās attiecīgi par 315 % un 10 %. Tā
kā FE ražošanas nozare ir kapitālietilpīga nozare, tiek
sagaidīts, ka Savienības ražošanas nozare pastāvīgi
centīsies rast atbilstīgu finansējumu, lai uzlabotu izmaksu
efektivitāti un konkurētu ar negodīgu importu par dempinga
cenām. Tāpēc tiek secināts, ka kropļojošā
situācija, ko radīja imports par dempinga cenām, bija
finansēšanas iespēju trūkuma sekas, nevis cēlonis.
Tāpēc minētais apgalvojums tika noraidīts. 
(304)   Pēc galīgās
informācijas izpaušanas viena no ieinteresētajām personām
atkārtoti apgalvoja, ka finanšu krīzes kaitīgās sekas
būtu jānodala un jānošķir un tās nav attiecināmas
uz importu par dempinga cenām. Šī persona atsaucās uz publiski
pieejamo informāciju, norādot, ka vismaz viens Savienības
ražotājs uztvēra finanšu krīzi par galveno iemeslu
nodarītajam kaitējumam. Pašreizējā izmeklēšana
pamatoja konstatējumus ar konkrētiem uzņēmumu datiem, kas
ir ievērojami plašāki nekā konkrēto uzņēmumu
publiski pieejamie pārskati. Tāpēc publiski pieejamā
informācija, uz kuru persona atsaucās, nevar apgāzt pagaidu
regulas 212. apsvērumā minētos konstatējumus, kur ir
secināts, ka finanšu krīzei bija zināma ietekme uz
Savienības ražošanas nozares stāvokli, tomēr tā
nevarēja izjaukt cēloņsakarību starp importu par dempinga
cenām un būtisko kaitējumu, kas nodarīts Savienības
ražošanas nozarei. Tādēļ šis apgalvojums bija jānoraida.
(305)   Cita ieinteresētā
persona apgalvoja, ka ir jāņem vērā atšķirības
starp Savienības ražošanas nozari un Ķīnas ražotājiem
eksportētājiem attiecībā uz piekļuvi
finansējumam. Šī persona apgalvoja, ka šis bija viens no galvenajiem
faktoriem, kas izraisīja būtisku kaitējumu Savienības
ražošanas nozarei, nevis imports par dempinga cenām. Tomēr tika
konstatēts, ka vairāku Ķīnas ražotāju
eksportētāju priviliģētā piekļuve
finansējumam kropļo tirgu un varētu būt viens no
galvenajiem iemesliem, kas ļauj Ķīnas ražotājiem
eksportētājiem eksportēt attiecīgo ražojumu par dempinga
cenām. Tādēļ šis faktors nevar izjaukt
cēloņsakarību starp importu par dempinga cenām un
būtisko kaitējumu, kas nodarīts Savienības ražošanas
nozarei. Tādēļ šis apgalvojums tika noraidīts.
(306)   Tā kā par finanšu
krīzes ietekmi nav iesniegtas citas piezīmes, tiek apstiprināti
konstatējumi pagaidu regulas 211. un 212. apsvērumā. 
3.10.      Savienības ražošanas
nozares eksporta rādītāji
(307)   Tā kā nav iesniegtas
piezīmes, kas liktu pārskatīt konstatējumus pagaidu regulas
213. un 215. apsvērumā, tie tiek apstiprināti. 
3.11.      Slānekļa gāzes
atradņu atklāšana Eiropas Savienībā
(308)   Tā kā nav iesniegtas
piezīmes, kas liktu pārskatīt konstatējumus pagaidu regulas
215. līdz 217. apsvērumā, tie tiek apstiprināti.
3.12.      Eiropas Savienības
emisijas kvotu tirdzniecības sistēma
(309)   Tā kā nav iesniegtas
piezīmes, kas liktu pārskatīt konstatējumus pagaidu regulas
218. un 219. apsvērumā, tie tiek apstiprināti. 
3.13.      Vadības lēmumi
(310)   Dažas ieinteresētās
personas atkārtoja pagaidu regulas 220. apsvērumā
izvirzīto apgalvojumu, ka būtisko kaitējumu, kas nodarīts
vismaz vienam no Savienības ražotājiem, izraisīja
kļūdaini vadības lēmumi. Šīs personas papildu
informācijai iesniedza presē publicētu rakstu. Tomēr
sniegto informāciju nebija iespējams pārbaudīt un nebija
iespējams atspēkot šajā izmeklēšanā konstatēto
faktu, ka attiecīgā uzņēmuma vadības lēmumi bija
parasti un pārdomāti un neietekmēja visu Savienības
ražošanas nozari. Tāpēc minētie apgalvojumi tika noraidīti.

(311)   Tā kā šajā
ziņā nav iesniegtas citas piezīmes, tiek apstiprināti
konstatējumi pagaidu regulas 220. un 221. apsvērumā.
3.14.      Cita valdības politika
(312)   Tā kā nav iesniegtas
piezīmes, kas liktu pārskatīt konstatējumus pagaidu regulas
222. apsvērumā, tie tiek apstiprināti.
3.15.      Citi argumenti
(313)   Viena ieinteresētā
persona apgalvoja, ka Savienības ražošanas nozarei nodarīto
kaitējumu izraisīja iepriekšējais neizdevīgais
stāvoklis un Eiropas Komisijas politiskā atbalsta trūkums
iepriekšējos gados. Minētā persona arī apgalvoja, ka valsts
atbalsta shēmas, tāpat arī iedzīvotāji, IKP,
elektroenerģijas patēriņš, finansēšanas iespējas un
savienojamība ar tīklu ir katrā tirgū svarīgi faktori.
Tomēr minētā persona nespēja pamatot savus apgalvojumus,
tāpēc tie tika noraidīti. 
(314)   Pēc galīgās
informācijas izpaušanas minētā ieinteresētā persona
atkārtoti norādīja, ka Savienības ražošanas nozarei
nodarīto kaitējumu izraisīja iepriekšējais
neizdevīgais stāvoklis. Tomēr apgalvojums netika ne
analizēts, ne pamatots, tāpēc tas bija jānoraida.
4.           To citu atklāto faktoru
novērtējums kopumā, kuru ietekme veicina kaitējumu
(315)   Izmeklēšana
liecināja, ka šādi citi faktori varēja ietekmēt
kaitējumu: attiecīgā ražojuma imports no Taivānas,
iepirkuma tarifu (IT) līmeņa samazinājums, ilgtermiņa
līgumi par polisilīcija iegādi ierobežotam skaitam
Savienības ražotāju, finanšu un ekonomikas krīze.
(316)   Kā jau norādīts
iepriekš attiecīgi 3.1 un 3.6. sadaļā,
iespējamā Taivānas importa un ierobežota skaita Savienības
ražotāju ilgtermiņa polisilīcija piegādes līgumu
ietekme ir labākajā gadījumā minimāla, jo kā jebkura
ietekme tā vēl vairāk tiek vājināta vērtību
ķēdē. 
(317)   Attiecībā uz
ekonomikas un finanšu krīzi izmeklēšana liecināja, ka galvenais
iemesls Savienības ražošanas nozares grūtībām
piekļūt nepieciešamajam ieguldījumu kapitālam bija imports
par dempinga cenām, kas neļāva Savienības ražošanas nozarei
pārdot savus produktus par izdevīgām cenām brīdī,
kad Savienības tirgū bija straujš pieauguma temps (2009.-2011. gadā).
(318)   Attiecībā uz IT,
trešās personas nav spējušas pierādīt, ka IT līmenis
IP laikā būtu bijis pārāk zems, lai liegtu Savienības
ražotājiem pārdot attiecīgos ražojumus par cenām, kas
nerada kaitējumu. Iestādes uzskata, ka samazināto IT līmeni
var izskaidrot ar samazināto pieprasījumu, jo ieguldījumi
noteiktās vietās vairs nebija dzīvotspējīgi. Tie
tomēr nevar izjaukt cēloņsakarību, pat kopā ar pārējiem
faktoriem, kuri atbilstoši konstatējumiem varētu būt
veicinājuši kaitējumu, jo tie joprojām ir tādā
līmenī, kas ļautu Savienības ražotājiem pārdot
savus ražojumus par cenām, kas nerada kaitējumu, ja vien nebūtu
importa par dempinga cenām.
(319)   Tāpēc, pat ja tiek
novērtēta četru citu to faktoru kopīgā ietekme, kas,
iespējams, veicina kaitējumu, cēloņsakarība starp
dempingu un kaitējumu netiktu izjaukta. 
5.           Secinājums par
cēloņsakarību 
(320)   Visa veida kaitējuma
faktoru ietekme, izņemot importu par dempinga cenām, ir
analizēta gan atsevišķi, gan kopā. Tādēļ tiek
secināts, ka visu to faktoru kopējais vērtējums, kam
varētu būt bijusi ietekme uz kaitējuma stāvokli Savienības
ražošanas nozarē (t. i., importu no trešām valstīm, IT,
izejmateriālu cenu ietekme, finanšu krīze), kopā nepamato
Savienības ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu, jo īpaši
attiecībā uz zemajām cenām un finanšu zaudējumiem
saistībā ar to, ka no ĶTR par zemām cenām tika
importēts ievērojams daudzums attiecīgā ražojuma.
Ņemot vērā minētos faktus, ir apstiprināti
konstatējumi pagaidu regulas 223. līdz 224. apsvērumā,
ka imports no ĶTR par dempinga cenām Savienības ražošanas
nozarei nodarīja būtisku kaitējumu pamatregulas 3. panta 6. punkta
izpratnē. 
F. SAVIENĪBAS INTERESES
1.           Ievadpiezīmes 
(321)   Pēc pagaidu
informācijas izpaušanas viena ieinteresētā persona apgalvoja, ka
Savienības ražošanas nozarei nodarītā kaitējuma
analīze nebija pamatota ar ekonomikas dalībnieku reprezentatīvu
skaitu. 
(322)   Komisija ir sazinājusies
ar dažādiem ekonomikas dalībniekiem turpmāk
norādītajā veidā.
(323)   Nesaistītie
importētāji: kā minēts pagaidu regulas 12. apsvērumā,
Komisija sazinājās ar visiem 250 sūdzības
iesniedzēja minētajiem nesaistītajiem importētājiem un
veica pagaidu atlasi saskaņā ar pamatregulas 17. pantu, lai
aptvertu lielāko reprezentatīvo importa apjomu, ko
atvēlētajā laikā varētu pienācīgi
izmeklēt. Tomēr, kā izklāstīts pagaidu regulas 12. un 232. apsvērumā,
tikai viens no sākotnēji izvēlētajiem uzņēmumiem
pēc pārbaudes patiešām izrādījās nesaistīts
importētājs. Pēc pagaidu regulas publicēšanas vēl
piecpadsmit nesaistīti importētāji, kas sākotnēji bija
iesnieguši atlases veidlapu, bet procedūras uzsākšanas stadijā
netika iekļauti izlasē, tika aicināti turpmāk sadarboties
ar izmeklēšanu. Seši no viņiem piekrita un saņēma anketu,
un pieci iesniedza atbildes uz anketas jautājumiem, no tiem trīs
importētāju atbildes tika uzskatītas par pietiekami
pilnīgām. Nesaistīto importētāju galīgo izlasi
tādējādi veido četri nesaistīti importētāji,
kas pārstāv attiecīgā ražojuma importu no 2 %
līdz 5 %. Attiecībā uz šo zemo procentu, ir jāatceras,
ka lielākā daļa ražojumu importa uz Savienību nenotiek caur
nesaistītiem importētājiem, kā paskaidrots pagaidu regulas 12. apsvērumā.

(324)   Ekonomikas dalībniekiem,
kas nav nesaistītie importētāji (augšupējiem un
lejupējiem ekonomikas dalībniekiem): saskaņā ar pagaidu
regulas 226. apsvērumā minēto, Komisija nosūtīja
arī īpašas anketas aptuveni 150 ekonomikas dalībniekiem,
tostarp arī nesaistītajiem importētājiem, kuri
pieteicās pēc izmeklēšanas sākšanas un kuriem
tādējādi bija iespēja ziņot Komisijai atbilstīgus
datus. Turklāt izmeklēšanā tika ņemtas vērā ne
tikai atbildes uz anketas jautājumiem, bet arī pārbaudāmas
un pienācīgi pamatotas piezīmes un materiāli, ko ieinteresētās
personas iesniedza norādītajos termiņos, neatkarīgi no
tā, vai šīs personas bija atbildējušas uz anketas
jautājumiem. Konkrētāk, AFASE ir nodevusi Komisijai
piezīmes tās biedru vārdā – tika analizēti
arī ekonomikas dalībnieki no FE nozares.
(325)   Tāpēc tika apkopota
pietiekama informācija, kas nodrošināja iespēju veikt
Savienības interešu būtisku novērtējumu. Minēto
iemeslu dēļ šo argumentu noraidīja. 
(326)   Viena ieinteresētā
persona pieprasīja, lai Komisija precizētu to, kā Komisija
apstrādāja to importētāju anketas, kuras tā
uzskatīja par saņemtām no lejupējiem ekonomikas
dalībniekiem. 
(327)   Atbildot uz šo prasību,
tika paskaidrots, ka 36 atbildes, kas bija minētas pagaidu regulas 241. apsvērumā,
ir atbildes uz jautājumiem paziņojuma par procedūras
sākšanu B pielikumā, kura nolūks bija vajadzības
gadījumā atlasīt nesaistītus importētājus. 
(328)   Attiecībā uz
atbildēm, ko uz anketas jautājumiem sniedza divi pagaidu regulas 12. apsvērumā
minētie ekonomikas dalībnieki, jānorāda, ka viena
dalībnieka atbildes tika ņemtas vērā attiecīgajā
lejupejošo ekonomikas dalībnieku analīzē. Otrs ekonomikas
dalībnieks iesniedza papildu informāciju, kas liecināja par to,
ka pretēji apgalvojumam pagaidu regulas 12. apsvērumā, šis
dalībnieks patiesībā bija moduļu, nevis elementu
importētājs. Tomēr šajā atbildē uz anketas
jautājumiem sniegtā informācija nebija pietiekama, lai to
varētu iekļaut nesaistīto importētāju
analīzē, jo sniegtās atbildes nebija pilnīgas.
(329)   Pēc pagaidu pasākumu
noteikšanas tika veikti pārbaudes apmeklējumi divu projektu
izstrādātāju uzņēmumu telpās (skatīt 8. apsvērumu
iepriekš). Turklāt sešas atbildes uz īpašo anketu jautājumiem
(skatīt 324. apsvērumu iepriekš) iesniedza pakalpojumu
sniedzēji, kas arī darbojas FE nozarē (loģistika, transports,
sabiedriskās attiecības utt.) un kuras sākotnēji šķita
nepilnīgas (skat. pagaidu regulas 241. apsvērumu), tika
izvērtētas un ņemtas vērā šajā
izmeklēšanā (skat. 369. līdz 371. apsvērumu iepriekš).

(330)   Rezumējot minēto,
Savienības interešu analīzei tika izmantota šāda
informācija: 
–              
- atbildes uz anketas jautājumiem, kas
saņemtas no astoņiem izlasē iekļautajiem Savienības
ražotājiem un četriem izlasē iekļautajiem
nesaistītajiem importētājiem, kā arī atbildes uz
konkrētiem jautājumiem, kas saņemtas no astoņiem
augšupējiem un trīspadsmit lejupējiem ekonomikas
dalībniekiem (septiņiem projektu
izstrādātājiem/uzstādītājiem, sešiem pakalpojumu
sniedzējiem, kas darbojas arī FE nozarē), no tiem 150 dalībniekiem,
kas bija pieteikušies pēc procesa uzsākšanas un saņēma
īpašās anketas; 
–              
- dati, kas pārbaudīti uz vietas pie
astoņiem Savienības ražotājiem, viena nesaistītā
importētāja, diviem augšupējiem ekonomikas dalībniekiem,
četriem lejupējiem ekonomikas dalībniekiem (projektu
izstrādātājiem/uzstādītājiem) un vienas
apvienības (skatīt pagaidu regulas 17. apsvērumu un 8. apsvērumu
iepriekš);
–              
- dati par Savienības interesēm, ko
iesniedz citas ieinteresētās personas, tostarp apvienības,
kā arī publiski pieejamie dati par FE tirgus attīstību
Eiropā, jo īpaši: EPIA Pasaules fotoelementu tirgus
perspektīvas 2013.-2017. gadam (EPIA’s Global Market Outlook for
Photovoltaics 2013-2017).
2.           Savienības ražošanas
nozares intereses
(331)   Dažas ieinteresētās
personas nepiekrita tam, ka Savienības ražošanas nozare varēs
gūt labumu no jebkādiem pasākumiem, apgalvojot, ka: i)
pasākumu īstenošana mazinās FE ražojumu pieprasījumu
Savienībā un tāpēc Savienības ražošanas nozare
nevarēs palielināt pārdošanas apjomu; ii) Savienības
ražošanas nozares ražotnes nav lielas, tāpēc tā nespēj apmierināt
pieprasījumu pēc konkrētām iekārtām,
piemēram, komerciālām iekārtām, kas
uzstādāmas uz jumtiem, un lielām iekārtām, kas
uzstādāmas uz zemes; iii) Savienības ražotāji nav
izdevīgi bankām; iv) maksājumu noteikšana elementiem
Savienības ražotājiem faktiski palielinās moduļu ražošanas
izmaksas, tādējādi mazinot patērētāju interesi
par tiem; v) ievērojami samazinoties importa apjomam no Ķīnas,
ražotāji no citām trešām valstīm visticamāk izmantos
priekšrocības, ko radījusi ĶTR importa apjoma samazināšanās.
(332)   Attiecībā uz
apgalvojumu, ka pasākumu īstenošana mazinās FE ražojumu
pieprasījumu Savienībā un tāpēc Savienības
ražošanas nozare nevarēs palielināt pārdošanas apjomu, tiek
norādīts, ka ieinteresētās puses nespēja sniegt
pārbaudāmus pierādījumus, ka pastāv tieša saikne starp
pasākumu noteikšanu un FE ražojumu pieprasījuma samazināšanos,
ko – kā pierādīts vairāku gadu laikā –
ietekmē vairāki faktori. 
(333)   Atbildot uz apgalvojumu, ka
Savienības ražošanas nozares ražotnes nav lielas un tāpēc
tā nespēj apmierināt pieprasījumu pēc
konkrētām iekārtām, piemēram, komerciālām
iekārtām, kas uzstādāmas uz jumtiem, un lielām
iekārtām, kas uzstādāmas uz zemes, jānorāda, ka
izmeklēšanā tika pierādīta Savienības spēja
piegādāt gan komerciālas, gan rūpnieciskas iekārtas
(ar jaudu no 40 kW līdz 1 MW), gan iekārtu tirgus segmenta
iekārtas (ar jaudu no 1 MW līdz 10 MW). Turklāt
izmeklēšanā netika atklāti pierādījumi, kas
liecinātu par to, ka dažādu ražotāju piegādātos
ražojumus nevarētu izmantot vienā projektā. Tādēļ
šis apgalvojums tika noraidīts. 
(334)   Arguments, ka Savienības
ražošanas nozare nevarēs gūt labumu no pasākumu
īstenošanas, jo Savienības ražotāji nav izdevīgi
bankām un ieguldījumu fondi nepiekritīs finansēt projektus,
kuros izmantoti ES ražoti moduļi, netika pamatots. Jebkurā
gadījumā ir sagaidāms, ka pasākumu noteikšana atjaunos
godīgus tirgus nosacījumus, tādējādi no jauna
pārliecinot tostarp banku nozares ieguldītājus par Savienības
ražotāju spēju īstenot veiksmīgus projektus. Minēto
iemeslu dēļ šis apgalvojums tika noraidīts. 
(335)   Atsaucoties uz apgalvojumu, ka
maksājumu noteikšana elementiem Savienības ražotājiem faktiski
palielinās moduļu ražošanas izmaksas, tādējādi mazinot
patērētāju interesi par tiem, jānorāda, ka, lai gan
nav izslēgta iespēja, ka pasākumu noteikšanas dēļ
cenas varētu turpināt nedaudz palielināties, ir jāņem
vērā arī tas, ka publiski pieejami avoti norāda, ka
moduļu un elementu cenu izmaiņas notiek samazināšanās
virzienā. Tāpēc arī tad, ja pasākumu īstenošanas
dēļ elementu cenas varētu palielināties, cenu
vispārējās samazināšanās tendence varētu
mazināt moduļu izmaksas. Attiecīgie ražotāji var izlemt,
vai iegādāties elementus Savienībā un vairs ne ĶTR.
Visbeidzot, ir sagaidāms, ka pasākumu noteikšana Savienībā
palielinās elementu ražošanas jaudas izmantojumu, tādējādi
palielinot apjomradītu ietaupījumu apmēru un līdz ar to
samazinot izmaksas. Tādēļ šis apgalvojums tika noraidīts. 
(336)   Arguments, ka, ievērojami
samazinoties importa apjomam no Ķīnas, nevis Savienības
ražošanas nozare, bet gan ražotāji no citām trešām valstīm
visticamāk izmantos priekšrocības, ko radījusi ĶTR importa
apjoma samazināšanās, izmeklēšanā netika apstiprināts.
Izmeklēšanā netika atklātas skaidras norādes uz to, ka
trešās valstis varētu pārmērīgi palielināt
importa apjomu Savienības tirgū, proti, ņemot vērā
publiski pieejamu avotu prognozes par citu trešo valstu tirgu iespējamo
paplašināšanos jo īpaši Āzijas valstīs. Visbeidzot, nav
nekādu pazīmju, kas liecinātu par to, ka pat tad, ja,
samazinoties importa apjomam no Ķīnas, citas trešās valstis
palielinātu importa apjomu, Savienības ražošanas nozare nespētu
konkurēt ar importu no šīm valstīm.
(337)   Atbildot uz izpausto
galīgo informāciju, dažas personas apgalvoja, ka ir nereāli
gaidīt ilgtspējīgas Savienības ražošanas nozares rašanos,
kas ražotu moduļus un elementus, jo neviens racionāls investors
neieguldīs Savienības ražotājos, kas, iespējams, cieš no
nelabvēlīgas izmaksu struktūras un tādēļ nevar
ražot par konkurētspējīgām cenām. Izmeklēšana
neapstiprināja, ka Savienības ražošanas nozare ciestu no
nelabvēlīgas izmaksu struktūras, kā paskaidrots pagaidu
regulas 202. un 203. apsvērumā. Tādēļ, ja
nepastāvētu imports par dempinga cenām un tiktu izmantotas
lielākas ražošanas jaudas, tam vajadzētu dot apjomradītus
ietaupījumus un ļaut rasties ilgtspējīgai Savienības
ražošanas nozarei. Ņemot vērā iepriekšminēto, arguments
tika noraidīts. 
(338)   Viena persona apgalvoja, ka
pieprasījumu Savienībā ietekmē IT attīstības
tendences un ieguldītāju gaidāmā peļņa no ieguldījumiem
ir saistīta ar šīm attīstības tendencēm. Proti,
minētā persona apgalvoja, ka tad, ja maksājumu dēļ
Savienībā palielināsies cenas un IT attiecīgi
nepalielināsies, samazināsies pieprasījums, un Savienības
ražošanas nozare nevarēs izmantot noteikto maksājumu
radītās priekšrocības. 
(339)   Atbildot uz minēto
apgalvojumu, tiek norādīts, ka, neņemot vērā
savstarpējo saistību starp IT līmeņiem un FE iekārtu
pieprasījumu, izmeklēšanas laikā savāktie
pierādījumi liecina, ka IT un citas atbalsta shēmas aizvien
mazākā mērā ietekmēs turpmāko pieprasījumu,
jo konkrētās iekārtās jau iespējams nodrošināt FE
tīkla paritāti vairākos Savienības reģionos (skat. 260. apsvērumu
iepriekš). Turklāt sagaidāmā peļņa no
ieguldījumiem būtu jābalsta uz godīgām tirgus
cenām. Visbeidzot, kā minēts 335. apsvērumā
iepriekš, lai gan nav izslēgta iespēja, ka pasākumu noteikšanas
dēļ cenas varētu turpināt nedaudz palielināties, ir
jānorāda, ka publiski pieejami avoti liecina, ka moduļu un
elementu cenu izmaiņu vispārēja tendence ir lejupēja.
Tāpēc šis arguments tika noraidīts.
(340)   Ieinteresētās
personas norādīja, ka, tā kā pieprasījumu pēc
saules enerģijas paneļiem virza atbalsta shēmas, jo īpaši
IT, un elektroenerģijas cenu līmenis gala patērētājiem
(kas nosaka tīklu paritāti), pieprasījuma cenu elastība var
būt ļoti augsta. Lai arī ir taisnība, ka nozīmīgs
cenu pieaugums var radīt būtisku pieprasījuma samazinājumu
saistībā ar ieinteresēto personu norādītajām
tirgus īpatnībām, arguments ir jānoraida, jo turpmāk
norādīto iemeslu dēļ ir ļoti maz ticams, ka
pasākumu noteikšanas dēļ cenu pieaugums būs būtisks.
Pirmkārt, visi pieejamie avoti apstiprina, ka turpināsies
būtisks attiecīgā ražojuma cenu samazinājums visā IP
laikā un kopš IP līdz šim brīdim. Otrkārt, ekonomiskais
efekts no saistībām, ko ir apstiprinājusi Komisija, ir
tāds, ka Ķīnas ražotāji eksportētāji, kas
piegādā attiecīgo ražojumu par minimālo importa cenu, kas
mazāka par 60 c/W, kas ir ievērojami zemāka par cenu, kas
ir novērota IP, tādā apjomā, kas atbilst aptuveni
pašreizējai tirgus daļai. Šajā cenu līmenī ir maz
ticams, ka pieprasījums būtiski varētu samazināties, jo šis
cenu līmenis nodrošina pietiekamu pieprasījumu gan saskaņā
ar pašreizējo atbalsta līmeni, ko sniedz atbalsta shēmas, gan
saskaņā ar pašreizējo tīkla paritātes līmeni.
Turklāt elektroenerģijas cena gala patērētājiem
pieaugs, savukārt attiecīgā ražojuma cena samazināsies.
Izmantojot indeksācijas formulu, uzņēmums nodrošina to, ka,
nosakot minimālo importa cenu, tiek ņemts vērā
turpmākais attiecīgā ražojuma cenu samazinājums.
Tādēļ šie argumenti ir jānoraida.
(341)   Vairākas
ieinteresētās personas atkārtoti apgalvoja, ka Savienības
intereses ir nebūtiskas, jo augšupējo un lejupējo ražošanas
nozaru radītā pievienotā vērtība ir daudz
ievērojamāka nekā pievienotā vērtība, ko
Savienība rada FE vērtību ķēdē. Nav
apstrīdams arguments, ka dažādu FE nozares segmentu pievienotā
vērtība atšķiras. Kā minēts pagaidu regulas 228. apsvērumā,
izmeklēšanā tika konstatēts, ka Savienības ražošanas
nozarei ir nodarīts būtisks kaitējums, ko izraisīja
negodīga tirdzniecības prakse. Patiešām, daži Savienības
ražotāji jau bija spiesti slēgt ražotnes, un, tā kā netika
veikti pasākumi, stāvoklis noteikti turpināja pasliktināties.
Tā kā visi FE nozares segmenti ir savstarpēji cieši saistīti,
Savienības ražošanas pārtraukšana kaitētu visai FE nozarei,
padarot to pilnīgi atkarīgu no ārējām
piegādēm. Tāpēc, arī piegādes drošības
iemeslu dēļ, šis arguments tika noraidīts.
(342)   Atbildot uz galīgās
informācijas izpaušanu viena no ieinteresētajām personām
atkārtoti apgalvoja, ka augstāka pievienotā vērtība,
ko rada augšupējā un lejupējā ražošana, salīdzinot ar
Savienības attiecīgā produkta ražošanas nozari, ir svarīga
jautājumā, vai būtu jāpiemēro antidempinga
maksājumi. Attiecībā uz šo tiek apstiprināts, ka,
izvērtējot Savienības intereses, iestādes ir
apsvērušas tās pozitīvās un negatīvās sekas,
kādas maksājumi varētu radīt dažādiem ekonomikas
dalībniekiem. Ievērojot to, kad augšupējā un
lejupējā ražošanas ietekme ir ierobežota, šie pasākumi dos Savienības
ražošanas nozarei iespēju atgūties no kaitējumu radošā
dempinga.
(343)   Viena persona
apstrīdēja darbavietu skaitu, ko varētu radīt, nosakot
pasākumus. Tā apgalvoja, ka Savienības ražošanas nozarē ir
nodarbināti apmēram 6000 cilvēku, nevis 25 000,
kā ziņots pagaidu regulas 229. apsvērumā. 
(344)   Tomēr netika iesniegti
pierādījumi, kas apstiprinātu minēto apgalvojumu, un
tāpēc tas tika noraidīts. Ņemot vērā
plāksnīšu neiekļaušanu ražojumu klāstā, tiek
paskaidrots, ka IP Savienības ražošanas nozarē bija nodarbināti
gandrīz 21 000 cilvēku. Ieinteresētās personas
nesniedza nekādus pierādījumus, ka Savienības ražošanas
nozares darbinieku skaits būtu pēc IP būtiski mainījies.
(345)   Izmeklēšanā tika
secināts, ka subsidētais imports no ĶTR Savienības ražošanas
nozarei nodarījis kaitējumu, jo tā nespēja, īstenojot
ienesīgas pārdošanas, kompensēt investīcijas. Ir
sagaidāms, ka pasākumu noteikšana Savienības tirgū atjaunos
godīgus tirgus nosacījumus, tādējādi nodrošinot
Savienības ražošanas nozarei vienlīdzīgus konkurences
nosacījumus. ĶTR izcelsmes importa apjoma iespējamā
samazināšanās Savienības ražošanas nozarei nodrošinās
iespēju palielināt pārdošanas apjomu Savienībā un
tādējādi īstermiņā veiksmīgāk izmantot
pieejamās ražošanas jaudas. Tas savukārt var nodrošināt
apjomradītus ietaupījumus. Lai gan ir iespējams, ka
pasākumu īstenošanas dēļ līdzīgā ražojuma
cenas īslaicīgi palielināsies, vispārējā cenu
samazināšanās tendence, šķiet, saglabāsies arī
tāpēc, ka, no vienas puses, samazināsies izmeklējamā
ražojuma izgatavošanas izmaksas un, no otras puses, palielināsies arī
Savienības tirgū konkurējošo trešo valstu ražotāju
konkurence.
(346)   Tā kā nav iesniegtas
papildu piezīmes, tiek apstiprināti pagaidu regulas 227. līdz 231. apsvērums,
izņemot attiecībā uz nodarbinātības
rādītāju, kas minēts 344. apsvērumā
iepriekš.
3.           Nesaistīto
importētāju intereses
(347)   Pēc pagaidu
informācijas izpaušanas nesaistītais importētājs, kas pirms
pagaidu pasākumu noteikšanas atbildēja uz anketas jautājumiem un
ir ticis iekļauts pagaidu izlasē, apgalvoja, ka secinājumi par
pasākumu ietekmi uz nesaistītiem importētājiem bija
pamatoti tikai ar pašu importētāju atbildēm uz anketas
jautājumiem un tāpēc tos nevar uzskatīt par
reprezentatīviem. 
(348)   Pagaidu regulā
konstatējumi par nesaistītiem importētājiem bija pamatoti
ar vienu uzņēmumu, ņemot vērā to, kā skaidrots
pagaidu regulas 232. apsvērumā, ka tikai vienam no trim pagaidu
izlasē iekļautajiem importētājiem galvenais
uzņēmējdarbības veids bija attiecīgā ražojuma
tirdzniecība. Kā apgalvots 21. apsvērumā iepriekš,
izlase tika paplašināta pēc pagaidu pasākumu noteikšanas un
notika sazināšanās ar vairākiem nesaistītiem
importētājiem un no piecām saņemtajām atbildēm uz
papildu anketas jautājumiem tikai trīs bija pietiekami pilnīgas,
lai tās varētu jēgpilni izvērtēt. Tāpēc
noslēguma posmā nesaistīto importētāju izlase tika
papildināta, iekļaujot vēl četrus importētājus.
Kopumā IP četru nesaistīto izlasē iekļauto
importētāju, kas sadarbojās, darbība saistībā ar
attiecīgo ražojumu aptvēra 60 % līdz 100 % no
kopējā uzņēmējdarbības apjoma. Turklāt
četri nesaistītie izlasē iekļautie importētāji,
kas sadarbojās, no ĶTR importēja 16 % līdz 100 %
no moduļu importa kopējā apjoma; tikai viens
importētājs importēja vienīgi no attiecīgās
valsts. Četru nesaistīto importētāju, kas sadarbojās,
rentabilitāte saistībā ar attiecīgo ražojumu IP bija
vidēji 2,3 %. 
(349)   Viena ieinteresēta persona
apgalvoja, ka maksājumu ietekme uz nesaistītiem
importētājiem tika novērtēta pārāk zemu, jo nav
tūlīt pieejamu alternatīvu piegādes avotu, ar kuriem
maksājumu noteikšanas gadījumā varētu aizstāt
attiecīgā ražojuma importu no Ķīnas, un ka ir
sarežģīti mainīt piegādes avotu, jo galvenā ražošana
ir bāzēta ĶTR, un tas radītu ievērojamas papildu
izmaksas. 
(350)   Šajā ziņā tiek
atgādināts, ka pasākumu noteikšanas dēļ nebūtu
jāpārtrauc attiecīgā ražojuma imports no ĶTR.
Izmeklēšanā tika norādīts, ka ĶTR izcelsmes importa
apjoma iespējamā samazināšanās jo īpaši ietekmēs
tos importētājus, kuri attiecīgo ražojumu importē tikai no
ĶTR, un šajā gadījumā tāds ir tikai viens no
četriem nesaistītiem importētājiem, kas sadarbojās.
Attiecībā uz pasākumu ietekmi uz nesaistīto
importētāju finansiālo stāvokli netika izslēgta
negatīvas ietekmes varbūtība, taču tika secināts, ka
tā lielā mērā būs atkarīga no šo
importētāju spējas mainīt piegādes avotus vai vismaz
daļu no iespējamā cenu palielinājuma nodot saviem
klientiem. Ekonomikas dalībniekiem, kuri importē ražojumu arī no
citiem avotiem, kas nav ĶTR, vai importē arī citus ražojumus,
kas nav attiecīgais ražojums, paredzamā negatīvā ietekme
būs vēl mazāka. Tāpēc Komisija uzskata, ka, lai gan
varētu būt negatīva ietekme uz attiecīgā ražojuma
importētājiem, šī ietekme caurmērā joprojām
būs neliela.
(351)   Viens nesaistītais
importētājs apgalvoja, ka pirms jauna piegādātāja
ražojuma pieņemšanas ir vajadzīgs ievērojams darba laika
patēriņš un finanšu ieguldījumi. Attiecībā uz šo tika
izteikts apgalvojums, atbildot uz galīgo izpaušanu, ka pārbaudes
grupai uz vietas apmeklējuma laikā tika sniegti būtiski
pierādījumi par ilgas pārbaudes prasību, kas
importētājam ir jāveic pirms lēmuma pieņemšanas par
piegādi no konkrēta eksportētāja.
(352)   Tiek atzīts, ka jaunu
saistību izveide starp importētāju un piegādātāju
var radīt papildu izmaksas un var būt laikietilpīga
(piemēram, ražojuma pārbaude). Tajā pašā laikā
piegādātāju maiņa, šķiet, ir normāls risks, ar ko
importētāja profesionālajā darbībā
rēķinās un ir saistīts ar to, ka FE tirgus tuvojas
piesātinājumam, un tādējādi notiek nemitīgas
pārmaiņas (piemēram, bankroti, konsolidācijas) prasa
pāreju uz jauniem piegādātājiem. Turklāt var
pieņemt, ka jaunu veidu moduļi, kas pastāvīgi nonāk
tirgū (kam ir, piemēram, jaunas efektivitātes īpašības)
arī nepieciešama testēšana. Šajā ziņā šķiet, ka
jaunu ražojumu testēšana (pat no tā paša piegādātāja)
ir standarta pasākums, kas nav nekas neparasts. Tāpēc šo
argumentu noraida. 
(353)   Atbildot uz izpausto
galīgo informāciju, divas personas atkārtoti apgalvoja, ka
nesaistīto importētāju intereses netika pienācīgi
ņemtas vērā. Viena persona apgalvoja, ka, tā kā nebija
pieejams papildu importētāju nekonfidenciālais anketas atbilžu
variants, personām nebija iespējams pienācīgi tās
novērtēt. Tā apšaubīja Komisijas novērtējumu
attiecībā uz iespēju, ka Savienībā varētu
palielināties trešo valstu importa apjoms, tādējādi
ļaujot importētājiem mainīt piegādātājus,
pamatojoties uz pieņēmumu, ka citos trešo valstu tirgos ir
uzplaukums. Attiecībā uz šo persona apgalvoja, ka šāds
pieņēmums ir pretrunā ar 336. apsvērumu, kurā
apgalvots, ka importa apjoms no citām trešām valstīm nav
ievērojams. Vēl viena persona apšaubīja to, vai Komisija ir
ievērojusi diskriminācijas aizlieguma principu, jo Komisijas
novērtējumā Savienības ražotājiem tika dota
lielāka priekšroka nekā citiem ekonomikas dalībniekiem.
(354)   Pirmkārt, tiek
apstiprināts, ka anketas atbilžu nekonfidenciālā versija no
citiem importētājiem, kas sadarbojās, tika saņemta pēc
pagaidu regulas publicēšanas un bija iekļauta ieinteresētajām
personām pieejamajā failā. Otrkārt, nav pretrunu starp
pieņēmumu, ka imports no citām trešām valstīm var
palielināties, ja samazinās importa apjoms no ĶTR, un ka
šāds palielinājums nedrīkst būt ievērojams, ņemot
vērā augošo pieprasījumu pēc FE iekārtām
visā pasaulē. Tajā pašā laikā, tā kā
Savienības ražošanas nozarei ir paredzams atgūt noteiktu tirgus
daļu, ko iepriekš aizņēma ĶTR produktu imports, nevar
secināt, ka nesaistītie importētāji noteikti piedzīvos
zaudējumus uzņēmējdarbībā. Tomēr ir
paredzams, ka kopējais FE tirgus ilgtermiņā turpinās augt,
jo paritāte būs pieejama arvien jaunos reģionos. Visbeidzot, ir
jāpaskaidro, ka, tāpat kā visās tirdzniecības
aizsardzības izmeklēšanās, kamēr tika izvērtēts
Savienības ražošanas nozares stāvoklis, lai noteiktu, vai imports par
dempinga cenām tam nodarījis būtisku kaitējumu,
saistībā ar Savienības interešu analīzi Savienības
ražošanas nozare tika novērtēta vienlīdzīgi ar citiem
ekonomikas dalībniekiem, tostarp nesaistītajiem importētājiem.
Ir arī jāprecizē, ka izmeklēšanu par to, vai
Savienības ražošanas nozarei ir nodarīts būtisks kaitējums
it īpaši reglamentē pamatregulas 3. panta 5. punkts,
kurā noteikts šādas izmeklēšanas obligātais standarts.
Savienības intereses ir izvērtētas tikai pēc tam, kad tika
konstatēts kaitējumu radošs dempings saskaņā ar pamatregulas
21. pantā noteiktajiem standartiem. Tā rezultātā tika
uzskatīts, ka iespējamo pasākumu negatīvā ietekme uz
noteiktiem importētājiem, jo īpaši tiem, kuru piegādes ir
tikai no ĶTR, neatsver ieguvumus no Savienības ražošanas nozares
pasākumiem un vidēja termiņa un ilgtermiņa ieguvumus
Savienības FE tirgū, kas izriet no godīgas konkurences.
(355)   Tā kā nav iesniegtas
papildu piezīmes, pamatojoties uz informāciju par četriem
izlasē iekļautajiem importētājiem, tika apstiprināti
pagaidu regulas 233. līdz 234. apsvērums.
4.           Augšupējo ekonomikas
dalībnieku intereses
(356)   Pēc pagaidu
informācijas izpaušanas vairākas personas atkārtoja apgalvojumu,
ka lielāko ieguldījumu FE vērtību ķēdē
nodrošina Savienība un ka šis izdevīgais stāvoklis var beigties,
ja tiks noteikti maksājumi, jo maksājuma dēļ ĶTR
samazināsies attiecīgā ražojuma ražošanas apjoms. Atbildot uz
izpausto galīgo informāciju, viena persona norādīja, ka
pasākumi šajā gadījumā var izraisīt citus
pasākumus, ko ĶTR varētu piemērot Savienības
ražojumiem. 
(357)   Šajā ziņā,
kā minēts pagaidu regulas 239. apsvērumā,
jānorāda, ka arī pēc maksājumu piemērošanas ir
gaidāms, ka Ķīnas imports joprojām nodrošinās
piedāvājumu Savienības tirgū. Turklāt dažādos publiski
pieejamos FE nozares avotos, piemēram, EPIA Pasaules fotoelementu tirgus
perspektīvas 2013.–2017. gadam, tiek prognozēts, ka
iespējamais pieprasījuma samazinājums Savienībā
būs tikai īslaicīgs (2013. un 2014. gadā), jo
nākamajos gados patēriņa apjoms Savienībā
turpinās palielināties. Turklāt, kā secināts pagaidu
regulas 239. apsvērumā, negodīgas tirdzniecības
prakses novēršana, iespējams, nodrošinās Savienības FE
tirgus izaugsmi vidējā termiņā un ilgtermiņā,
tāpēc tas būs izdevīgi visiem Savienības ekonomikas
dalībniekiem. Visbeidzot, attiecībā uz argumentu par
iespējamiem ĶTR pretpasākumiem, atbildot uz pasākumiem
šajā lietā, jāatgādina, ka ĶTR kā jebkurš cits
PTO loceklis var izmantot tirdzniecības aizsardzības izmeklēšanu
tikai pamatotos apstākļos un jebkādai šādai
izmeklēšanai ir jāatbilst stingriem PTO noteikumiem. Komisija uzrauga
jebkādu šādu pārbaudi, lai nodrošinātu, ka PTO noteikumi ir
ievēroti. Tāpēc šis arguments tika noraidīts.
(358)   Dažas personas, apgalvojot, ka
maksājumi samazinās ražojuma pieprasījumu pasaulē,
apstrīdēja secinājumu pagaidu regulas 239. apsvērumā,
ka FE tirgū Savienības augšupējie ekonomikas dalībnieki
eksporta uz ĶTR samazinājumu varētu kompensēt ar eksportu
uz pārējiem tirgiem. 
(359)   Šajā ziņā,
pirmkārt, tiek norādīts, ka netiek prognozēta
Ķīnas importa pilnīga izbeigšana maksājumu dēļ.
Turklāt izmeklēšanas gaitā savāktā informācija
neapstiprināja, ka ĶTR izcelsmes importa Savienības tirgū
attīstības tendences tieši ietekmē eksportu no ĶTR uz
citiem tirgiem. Turklāt publiski pieejamos avotos, piemēram, EPIA
Pasaules fotoelementu tirgus perspektīvas 2013.-2017. gadam, tiek
prognozēts, ka turpmākajos gados globālais FE tirgus vēl
paplašināsies. Attiecībā uz Ķīnas tirgu nav
norāžu, kas liecinātu, ka būtiski palielināsies ĶTR
iekšzemes patēriņa apjoms (piemēram, kā to norāda EPIA).
Ņemot vērā iepriekš minēto, nav sagaidāms, ka
pasākumu noteikšana būtiski samazinās Savienības
augšupējo ekonomikas dalībnieku eksporta apjomu uz ĶTR. 
(360)   Jānorāda arī, ka
357. apsvērumā minētā pieprasījuma
samazināšanās Savienībā 2013. un 2014. gadā
varētu negatīvi ietekmēt augšupējos ekonomikas
dalībniekus. Tomēr šo ietekmi nevar saistīt ar maksājumiem,
vismaz ne par lielāko daļu no tiem, jo tā tika prognozēta
jau ilgi pirms pagaidu pasākumu noteikšanas. Turklāt
attiecībā uz FE nozarei paredzētu iekārtu ražotājiem
Savienībā, kā minēts arī pagaidu regulas 239. apsvērumā,
jānorāda, ka ņemot vērā ĶTR neizmantoto jaudu, ir
maz ticams, ka šo ražotāju eksporta apjoms uz ĶTR būtiski
palielināsies arī tad, ja Ķīnas ražotāji palielinātu
ražošanas apjomu. Visbeidzot, izmeklēšanas laikā apkopotā
informācija norādīja, ka ražošanas iekārtu ražotājus
varētu arī ietekmēt Ķīnas izstrādātais
saules fotoelektriskās nozares 12. piecu gadu plāns, kur
paredzēts, ka līdz 2015. gadam 80 % elementiem
paredzētu ražošanas iekārtu jāražo ĶTR. Kamēr šīs
izmaiņas tiek veiktas saskaņā ar PTO noteikumiem, tas var
arī turpmāk ierobežot iespēju Savienības iekārtu
ražotājiem konkurēt Ķīnas tirgū. Tāpēc
minētais arguments tika noraidīts. 
(361)   Atbildot uz izpausto
galīgo informāciju ĶV apgalvoja, ka saules fotoelektriskās
nozares 12. piecu gadu plānā ir tikai daži vispārēji
pamatprincipi, kas nav saistoši, jo nav paredzēta izpildes pilnvarojuma,
un tāpēc to nevajadzētu uzskatīt par norādi, ka
iekārtu ražotājiem Savienībā būs ierobežota
iespēja konkurēt Ķīnas tirgū. Šajā
saistībā jānorāda, ka 12. piecu gadu plānā
ĶV ir iekļāvusi FE nozari starp stratēģiskajām
nozarēm, kā arī izdevusi īpašu plānu
attiecībā uz saules fotoelektrisko nozari. Šajā plānā
ĶV pauda atbalstu “augstākajiem uzņēmumiem” un “galvenajiem
uzņēmumiem”, apņēmās “veicināt dažādu
fotoelektriskās nozares atbalsta politiku īstenošanu” un “noteikt
vispārēju rūpniecības, finanšu, nodokļu atbalsta
politiku sagatavošanu”. Turklāt, tā kā plānā ir ietvertas
būtiskas vadlīnijas, kas Ķīnas ražošanas nozarē
jānodrošina piecu gadu laikā, tam būs liela
ietekme uz uzņēmējdarbības vidi gan ĶTR, gan
tajās valstīs, kuras veic darījumus ar ĶTR. Ņemot
vērā iepriekš minēto, ir skaidras norādes, ka plāns
ierobežo Ķīnas elementu ražotāju izvēles brīvību
un to Savienības ražošanas iekārtu ražotāju konkurences
spiedienu, kas eksportē Ķīnas tirgum. Tāpēc šis
arguments tika noraidīts.
(362)   Viens izejvielu ražotājs,
kas sadarbojās, apstrīdēja iespēju, ka, ņemot
vērā ĶTR uzstādīto iekārtu būtisko ražošanas
jaudu, ko nebūtu viegli izveidot citur, citi tirgi varētu
kompensēt ražošanas apjoma samazināšanos Ķīnas tirgū. 
(363)   Ņemot vērā
secinājumus 359. apsvērumā iepriekš, tā kā nav
nekādu norāžu attiecībā uz ražošanas apjoma
samazināšanos Ķīnas tirgū, šis arguments tiek
noraidīts.
(364)   Viena ieinteresētā
persona apstrīdēja pagaidu regulas 236. apsvērumā
minēto nodarbināto skaitu augšupējā ražošanas nozarē.
(365)   Tiek precizēts, ka pagaidu
regulā minētos 4200 cilvēkus nodarbināja tikai
augšupējie ekonomikas dalībnieki, kas sadarbojās, piemēram,
iekārtu ražotāji un polisilīcija piegādātāji; šis
skaitlis tika iegūts no minēto dalībnieku atbildēm uz
anketas jautājumiem, un tas neattiecas uz visu nozari. 
(366)   Pēc plāksnīšu
neiekļaušanas ražojumu klāstā šā ražojuma
izgatavotājiem Savienībā maksājumu noteikšana tomēr
būs izdevīga, jo ir gaidāms, ka Savienības ražošanas nozare
palielinās elementu un moduļu ražošanas apjomu.
(367)   Tā kā nav iesniegtas
papildu piezīmes, tiek apstiprināti pagaidu regulas 235. un 240. apsvērums.
5.           Lejupējo ekonomikas
dalībnieku intereses
(368)   Kā minēts 329. apsvērumā
iepriekš, pēc pagaidu pasākumu noteikšanas tika veikti pārbaudes
apmeklējumi divu projektu izstrādātāju uzņēmumos.

(369)   Papildus septiņu to
lejupējo ekonomikas dalībnieku atbildēm uz anketas
jautājumiem, kuru darbība ir tieši saistīta ar līdzīgo
ražojumu (proti, projektu izstrādātājiem un
uzstādītājiem), analīzē, kas bija par pamatu
lejupējo ekonomikas dalībnieku novērtējumam pagaidu
regulā, tika arī analizētas sešu citu dalībnieku atbildes
uz anketas jautājumiem, kas tika iesniegtas pagaidu posmā un tika
uzskatītas par nepilnīgām (skat. pagaidu regulas 241. apsvērumu),
jo tajās bija norādes par šo dalībnieku darbības, kas
saistīta ar FE, relatīvo nozīmi, salīdzinot ar kopējo
darbības apjomu.
(370)   Attiecīgie seši citi
ekonomikas dalībnieki bija pakalpojumu sniedzēji FE nozarē
(loģistika, transports, sabiedriskās attiecības utt.) un
tādējādi ekonomikas dalībnieki, kuru darbība nav tieši
saistīta ar izmeklējamo ražojumu. Neraugoties uz zināmām
atšķirībām atbildēs, anketu dati pierādīja, ka šo
ekonomikas dalībnieku darbība, kas saistīta ar FE, bija
nenozīmīga, salīdzinot ar kopējo darbības apjomu.
Patiešām, IP minēto dalībnieku darbība, kas saistīta
ar FE, bija vidēji tikai apmēram 5 % no kopējā
apgrozījuma un 8 % no kopējā nodarbinātības
apjoma. Vidējā rentabilitāte bija apmēram 7 %.
Tomēr tiek norādīts, ka dati par rentabilitāti nebija
pilnīgi, jo ne visi ekonomikas dalībnieki uz šo jautājumu
atbildēja. 
(371)   Pamatojoties uz papildu
analīzes rezultātiem, tika secināts, ka, ņemot
vērā iesniegtos datus, jebkāda pasākumu iespējamā
ietekme uz FE nozares pakalpojumu sniedzēju ekonomisko stāvokli
visticamāk būs nenozīmīga. 
(372)   Pēc pagaidu un
galīgās informācijas izpaušanas vairākas personas
apstrīdēja to, ka dati par lejupējo ekonomikas dalībnieku
apgrozījumu, rentabilitāti un nodarbinātību, kurus Komisija
atvasināja no septiņu lejupējo ekonomikas dalībnieku atbildēm
uz anketu jautājumiem, ir reprezentatīvi. AFASE iesniedza savu
biedru (iekārtu uzstādītāju) aptauju, lai
pierādītu, ka vairākumam iekārtu uzstādītāju
uzņēmējdarbība FE jomā ir primārais ienākumu
avots. Vēl AFASE apgalvoja, ka, pretēji konstatējumiem
pagaidu regulas 242. apsvērumā, lejupējo ekonomikas
dalībnieku, proti, iekārtu uzstādītāju,
peļņas daļa ir tikai viencipara skaitlis, tāpēc nav
iespējams uzņemties maksājumus. 
(373)   Attiecībā uz pagaidu
regulā izmantoto datu reprezentivitāti ir Komisija ir izmantojusi
visus datus, ko lejupējie ekonomikas dalībnieki snieguši
īpašajā anketā, kā arī dokumentos, ko iesniedza AFASE,
kā tas izklāstīts 330. apsvērumā iepriekš. 
(374)   Attiecībā uz
apgalvojumu, ka uzņēmējdarbība FE jomā ir iekārtu
uzstādītāju primārais ienākumu avots,
jānorāda, ka septiņu lejupējo ekonomikas dalībnieku
(iekārtu uzstādītāji un projektu
izstrādātāji) sniegto atbilžu uz anketas jautājumiem
papildu analīze apstiprināja, ka darbība, kas tieši
saistīta ar līdzīgo izmeklējamo ražojumu, vidēji
aptver apmēram 42 % no šo ekonomikas dalībnieku kopējā
darbības apjoma un rentabilitāti 11 % apmērā.
Taču, ja ņem vērā arī to darbības (kas nav tieši
saistītas ar izmeklējamo ražojumu), to vispārējā
nozīme būtiski palielinās trim no septiņiem dalībniekiem.
Tāpēc atbilstīgās attiecības diapazons IP būtu no
apmēram 45 % līdz 100 %. Turklāt septiņiem
ekonomikas dalībniekiem (uzstādītājiem un projektu
izstrādātājiem) FE jomas vispārējās darbības
rentabilitāte, ietverot darbību, kas nav tieši saistīta ar
izmeklējamo ražojumu, bija vidēji 9 %. Nodarbinātības
ziņā FE jomā darbībā, ietverot tādu darbību,
kas nav tieši saistīta ar izmeklēšanā iekļauto ražojumu, IP
laikā septiņiem ekonomikas dalībniekiem bija iesaistīti
apmēram 660 cilvēki pilna laika darbā. Līdztekus
projektiem FE jomā un iekārtu uzstādīšanai minēto
ekonomikas dalībnieku darbības joma bija arī vēja
enerģijas iekārtas un elektroiekārtas.
(375)   Tiek uzskatīts, ka
vispirms ir jāizvērtē pasākumu ietekme uz lejupējo
dalībnieku darbībām, kuras ir tieši saistītas ar
izmeklējamo ražojumu, un IP laikā to rentabilitāte vidēji
bija 11 %. Tomēr arī tad, ja tās tiek vērtētas,
pamatojoties uz vispārējo darbību FE jomā, kas nav
saistīta ar izmeklēšanā iekļauto ražojumu, secinājumi
būtu līdzīgi tam, kas tika secināts pagaidu posmā, jo
kopumā būtiski neatšķiras dažādie faktori, kas ņemti
vērā, proti, rentabilitāte un iespēja uzņemties
maksājuma daļu (rentabilitāte vidēji samazinās no 11 %
to 9 %). Atbildot uz galīgās informācijas izpaušanu, viena
persona, kuras telpās Komisija bija veikusi pārbaudes
apmeklējumu, apstrīdēja secinājumu reprezentativitāti
attiecībā uz uzstādītāju un
izstrādātāju rentabilitāti, kas attiecībā uz
minēto personu varētu būt izdarīti, pamatojoties tikai uz
vienu darījumu. Šis arguments ir noraidāms, jo Komisija
aprēķināja lejupējo ekonomikas dalībnieku rentabilitāti,
pamatojoties uz visu lejupējo ekonomikas dalībnieku atbildēs uz
anketas jautājumiem sniegtajiem datiem. 
(376)   Attiecībā uz aptauju,
ko AFASE veica saviem biedriem, pirmkārt, tiek norādīts,
ka visiem ekonomikas dalībniekiem bija iespēja ierosināt
izmeklēšanu un atbildēt uz īpašas, lejupējiem ekonomikas
dalībniekiem paredzētas anketas jautājumiem, kur bija
prasīta informācija. lai novērtētu, kā maksājumi
ietekmēs šos ekonomikas dalībniekus. Otrkārt, aptaujā
nebija norādīta iekārtu uzstādītāju identitāte,
tāpēc nebija iespējams pārbaudīt, piemēram,
sniegto datu atbilstību un ticamību. Treškārt, lai gan
vairāki šajā aptaujā uzdotie jautājumi attiecās uz
iekārtu uzstādītāju spēju uzņemties
iespējamos maksājumus, aptaujā nebija atsauču uz šo
uzstādītāju gūto peļņu IP,
tādējādi tajā nebija svarīga, pasākumu ietekmes
novērtēšanai vajadzīga elementa. Tāpēc, pamatojoties
uz iesniegtās aptaujas rezultātiem, nebija iespējams
izdarīt jēgpilnus secinājumus.
(377)   Vairākas personas
apstrīdēja pagaidu regulas 247. un 250. apsvērumā
secināto, ka lejupējā segmentā īstermiņā
būs negatīva ietekme uz darbavietām un ka
vispārējā ietekme būs negatīva, taču tā
būs neliela, ņemot vērā to, ka vidējā
termiņā un ilgtermiņā tiek prognozēta FE tirgus
paplašināšanās Savienībā. Dažas personas vēl
apgalvoja, ka pieprasījuma samazināšanās jo īpaši
ietekmēs iekārtu uzstādītājus, kuriem vajadzīgas
FE iekārtas. 
(378)   Maksājumu radītais
iespējamais darbavietu zaudējums tika analizēts sīkāk.
Izmeklēšanas laikā apkopotā informācija kopumā
apstiprināja to, ka, no 2011. līdz 2012. gadam
Savienībā samazinoties pieprasījumam pēc FE
iekārtām ar apmērām 5 GW jaudu, lejupējā
nozarē samazinājās darbavietu skaits – tas jau tika
minēts pagaidu regulas 246. apsvērumā. Tā kā
minētais darbavietu zaudējums atspoguļoja tirgus
attīstību, to nevar saistīt ar pasākumiem. Turklāt
darbavietu skaita samazināšanās tiek prognozēta arī
turpmāk – 2013. un 2014. gadā, un tāpēc
visticamāk darbavietu skaits FE nozarē samazināsies vēl
vairāk. Šādu pieprasījuma attīstību pirms
izmeklēšanas sākšanas prognozēja arī lielie
pētniecības centri, piemēram EPIA, un tāpēc šo
darbavietu zaudējumu nevar saistīt ar pasākumu noteikšanu.
(379)   Savienības ražošanas
nozare iesniedza konsultāciju uzņēmuma PriceWaterHouseCoopers
(“PWC”) pētījumu par pasākumu iespējamo ietekmi uz
darbavietām, kas saistītas ar FE nozari. PWC savā
pētījumā atsaucās uz iepriekšēju pētījumu,
ko veica cits konsultants Prognos, kas paredzēja, ka, nosakot
pasākumus, FE tirgū tiks zaudēts liels skaits darbavietu; šo
pētījumu AFASE iesniedza pirms pagaidu maksājumu
noteikšanas, un tas tika analizēts pagaidu regulas 243. līdz 246. apsvērumā.
PWC pētījumā tika kritizēts Prognos
pētījums, norādot, ka Prognos prognozētais
zaudēto darbavietu kopējais skaits ir lielāks par darbavietu
skaitu FE nozarē Savienībā. Attiecībā uz
maksājumu ietekmi Savienības tirgū PWC izdarīja Prognos
secinājumiem pretējus secinājumus, prognozējot neto
pozitīvu ietekmi uz darbavietām Savienībā un to, ka
gūtais labums atsver maksājumu iespējamo negatīvo ietekmi
(piemēram, uz pieprasījumu). Tā kā citu būtisku
argumentu par pasākumu ietekmi uz nodarbinātību
lejupējā nozarē nebija, tiek apstiprināti konstatējumi
pagaidu regulas 247. līdz 250. apsvērumā. 
(380)   AFASE apgalvoja, ka
Komisija nav atklājusi avotu 20 % kļūdas robežai
attiecībā uz 2011. gadam aplēsto FE ražojumu tirgus tiešo
darbavietu skaitu, kā minēts pagaidu regulas 245. apsvērumā.

(381)   Šī 20 %
kļūdas robeža, ko var piemērot kā lejup, tā augšup,
tika konstatēta EPIA pārbaudes apmeklējumā. Tā
pierāda, ka ir sarežģīti aprēķināt precīzus
skaitļus par nodarbinātību lejupējā nozarē, jo ir
tikai daži datu vākšanas avoti, kas bieži ir pretrunīgi. 
(382)   Atbildot uz galīgās
informācijas izpaušanu, dažas personas apgalvoja, ka Komisijas veiktā
analīze noklusēja to, ka maksājumi tikai veicinās
darbavietu zaudēšanu, jo pēc 2011. gada samazināsies FE
iekārtu uzstādīšanas skaits. Tika apgalvots, ka šāda darba
zaudēšana, jo īpaši lejupējās nozarēs, ir cieši
saistīta ar to, ka FE uzstādītāji ir atkarīgi no
saules enerģijas iekārtām. Turklāt, AFASE
kritizēja Komisiju, ka tā nav ņēmusi vērā
aptauju, ko AFASE veica saviem locekļiem, un līdzīgu
aptauju, ko veica Apvienotās Karalistes Saules enerģijas
tirdzniecības apvienība, kurā jau iespējams, bija
konstatēta šāda atkarība. 
(383)   Attiecībā uz
iespējamo Komisijas noklusējumu attiecībā uz maksājumu
ietekmi uz nodarbinātību, 377. un 379. apsvērumā
iepriekš ir sniegta atsauce, kur ir pievērsta uzmanība pasākumu
ietekmei uz nodarbinātību FE nozarē, un tajos tiek atzīts,
ka patiesi, īstermiņā pasākumu noteikšana var ietekmēt
nodarbinātību lejupējā nozarē. 
(384)   Attiecībā uz AFASE
un Apvienotās Karalistes Saules enerģijas tirdzniecības
apvienības veikto aptauju, atbildot uz izpausto galīgo
informāciju, atklāja to uzņēmumu identitāti, kas
piedalījās intervijā. Aptaujas tomēr nebija pilnīgas,
jo, piemēram, dažas atbildes bija nepilnīgas. Turpmāk
izklāstīts, ko parādīja aptaujas analīze.
Attiecībā uz AFASE aptauju, vispirms jānorāda, ka
lielākā daļa no 50 uzstādītājiem, kas
atbildēja intervijā, paziņoja, ka darbojas tikai FE tirgū.
Kopumā 15 no 50 uzstādītājiem atzina, ka
zināmā apjomā darbojas arī citās jomās, kas nav
saistītas ar FE, piemēram, apkures, elektroiekārtu un vēja
enerģijas jomā. Attiecībā uz Apvienotās Karalistes
aptauju, 21 no 31 AK uzņēmumiem, kuri atbildēja
intervijā, darbojās arī citās jomās, ne tikai FE. Šis
rezultāts liecina, ka pagaidu regulas 247. apsvērumā
norādītie konstatējumi par spēju veikt citas darbības,
piemēram, saistībā ar elektrību un apkures
iekārtām, santehniku un citiem videi nekaitīgiem enerģijas
avotiem, ir patiess attiecībā gandrīz uz pusi projekta
izstrādātājiem un uzstādītājiem. Tomēr tiek
atzīts, ka šīs spējas var pastāvēt mazākā
mērā, nekā tas ir paredzēts pagaidu regulā.
Tādēļ to mazinošā ietekme uz darbavietu zudumu var būt
mazāk nozīmīga, nekā sākotnēji tika
pieņemts. Otrkārt, daži no AFASE un Apvienotās Karalistes
Saules enerģijas tirdzniecības apvienības aptaujātajiem
ekonomikas dalībniekiem jau izmanto Savienības ražojumus, bet daži
plāno pirkt ārpus Ķīnas ražoto produkciju pēc
pasākumu pieņemšanas, lai izvairītos no cenu pieauguma.
Līdz ar to ir plānots samazināt viņu atkarību no
Ķīnas importa un to saistīto pasākumu ietekmi, jo
viņiem ir pieejami Savienības ražojumi. Treškārt, pasākumu
ietekmes vērtējums uz visu aptaujāto ekonomikas dalībnieku
uzņēmumiem neļāva izdarīt noteiktus secinājumus,
jo to novērtējums bija ļoti daudzveidīgs. Daži uzņēmumi
pat nespēja novērtēt šādu ietekmi. Ceturtkārt, AK
aptaujā atbildes uz jautājumu par to, cik no FE projektiem,
iespējams, vajadzēs atcelt maksājumu uzlikšanas
gadījumā, variēja no „nav daudz” līdz „visiem projektiem”.
Daži ekonomikas dalībnieki nespēja veikt aplēses. Visbeidzot, abās
aptaujās trūka jautājuma par aptaujāto ekonomikas dalībnieku
rentabilitāti, kas ir būtisks jautājums, lai novērtētu
to, vai būs iespējams segt cenu pieaugumu, ja tāds būs
maksājumu uzlikšanas dēļ.
(385)   Citas personas apgalvoja, ka
ļoti atšķirīgo tehnoloģiju un zinātības
dēļ iekārtu uzstādītāji nevar viegli mainīt
darbības veidu vai sākt uzstādīt citas ekoloģiskas
enerģijas iekārtas. Tāpēc gadījumā, ja
maksājumi tiktu noteikti, šie uzņēmumi pārtrauktu
uzņēmējdarbību. Pēc galīgās
informācijas izpaušanas viena ieinteresētā persona
atkārtoti apgalvoja, ka uzstādītāji ir ieguldījuši
ievērojamus līdzekļus FE specializācijā,
piemēram, īpašā apmācībā, kas parāda, ka
viņi galvenokārt darbojas PV nozarē un ka viņi nespēs
viegli pārorientēties uz citu darbību.
(386)   Šis arguments nebija pietiekami
pamatots, jo netika atklāts, kādas tieši prasmes
uzstādītājiem būtu nepieciešams apgūt un cik
grūti un dārgi būtu to izdarīt. Tomēr iestādes
apliecina, ka iekārtu uzstādītāji ir ieguvuši FE
moduļu uzstādīšanai vajadzīgo zinātību.
Tomēr šāda veida zinātība ir iegūta tikai nesen un
tā ir iegūta papildus sākotnējām
uzstādītāju speciālajām zināšanām par
elektrības un apkures iekārtām, santehniku u. c.
Turklāt tā ir iegūta, atbildot uz negodīgo praksi, proti,
milzīgo ĶTR izcelsmes importa plūsmu par dempinga cenām.
Neatkarīgi no iekārtu uzstādītāju darba
ņēmēju īpašajām prasmēm šis arguments ir
jāņem vērā kopā ar analīzi 378. un 382. apsvērumā
par nodarbinātības stāvokli lejupējā nozarē, kas
īstermiņā var būt ar negatīvu ietekmi, bet,
pateicoties ilgtspējīgai tirdzniecībai, vidējā termiņā
un ilgtermiņā radītu nodarbinātības pieaugumu
uzstādītāju uzņēmumos. Tādēļ arguments
ir jānoraida.
(387)   Vairākas personas
apstrīdēja argumentu par lejupējo ekonomikas dalībnieku
spēju uzņemties iespējamo cenu palielināšanos, kas
minēta pagaidu regulas 247. apsvērumā. Arī šis
arguments nebija pietiekami pamatots, tāpēc nebija iespējams
novērtēt, cik pareizs bija šis apgalvojums. Kā minēts 374. apsvērumā
iepriekš, tika novērtēts, ka lejupējo ekonomikas
dalībnieku, kas ir tieši saistīti ar attiecīgo ražojumu un
sadarbojās, rentabilitāte ir apmēram 11 %, tāpēc
attiecīgie ekonomikas dalībnieki vismaz daļēji spēs
uzņemties zināmu cenu palielinājumu, ja tāds būs.
Šajā kontekstā tiek atgādināts, ka saskaņā ar 335. apsvērumā
iepriekš minēto vispārējā cenu izmaiņu tendence ir
lejupēja. Tāpēc šo argumentu noraida.
(388)   Atbildot uz galīgo
informācijas izpaušanu, dažas personas atkārtoja apgalvojumu par
nopietno risku, ka pasākumu pieņemšanas rezultātā var
samazināties pieprasījums pēc saules enerģijas ražojumiem
Eiropas Savienībā, kas saskaņā šo personu teikto
nerunā par labu pasākumu pieņemšanai. Viena persona iebilda, ka
saules enerģijai šobrīd ir augsta pieprasījuma cenu
elastība un pat neliels saules enerģijas ražojumu cenu pieaugums
izraisītu būtisku pieprasījuma samazinājumu. Šī
persona arī aplēsa, ka antidempinga maksājums 30 %
apmērā samazinātu pieprasījumu par 8 GW, bet 50 %
maksājums samazinātu pieprasījumu līdz 10 GW.
Līdzīgi arī AFASE atsaucās uz pētījumu, ko
veica tirgus analītiķis, kas arī paredzēja
pieprasījuma samazināšanos līdz 2 GW 2013. gadā,
ja maksājums būtu 50 % apmērā, –
tādējādi ir prognozēts mazāks samazinājums. 
(389)   Kaut arī izmeklēšanas
laikā personas iesniedza atšķirīgas samazinājuma prognozes,
papildus tiem, kas minēti iepriekš, tie tomēr neietvēra
salīdzināmus rezultātus. Kaut gan nevar izslēgt, ka
maksājumi var izraisīt pieprasījuma samazinājumu FE
iekārtām, tomēr šādu ietekmi ir grūti noteikt,
ņemot vērā dažādus faktorus, kas ietekmē FE
iekārtu pievilcību Savienībā (skat., piemēram,
apsvērumu pagaidu regulas 258. apsvērumu). Turklāt, pat ja
šāds pieprasījuma samazinājums notiktu īstermiņā,
vidējā un ilgtermiņā ieguvums no godīgas
tirdzniecības atsver īstermiņa negatīvo ietekmi.
Visbeidzot, AFASE pati atzina, ka tiešs saiknes novērtējums
starp pieprasījumu un maksājumiem būs pieejams tikai tad, kad
maksājumi būs ieviesti. Tāpēc šis arguments tika
noraidīts. 
(390)   Tā kā nav iesniegtas
papildu piezīmes, tiek apstiprināti pagaidu regulas 243. un 250. apsvērums.
Ne konstatējumi par sešiem pakalpojumu sniedzējiem, kuriem ar FE
saistītās darbības veido tikai nelielu daļu no
plašākām darbībām (skat. 370. apsvērumu
iepriekš), nedz arī to septiņu 374. apsvērumā
minēto projektu izstrādātāju/uzstādītāju FE
darbību, kas nav tieši saistītas ar attiecīgo ražojumu,
nošķiršana nemaina secinājumus, kas ietverti pagaidu regulas 250. apsvērumā.
6.           Galalietotāju/patērētāju
intereses
(391)   Pēc pagaidu
informācijas izpaušanas dažas personas atkārtoja argumentu, ka
maksājumu dēļ palielināsies attiecīgā ražojuma
cena. Tāpēc samazināsies FE iekārtu pieprasījums, jo
patērētājiem tās būs pārāk dārgas un
nebūs pietiekami pievilcīgas citiem ieguldītājiem.
(392)   Kā jau minēts 335. apsvērumā
iepriekš, lai gan pasākumu noteikšanas dēļ cenas
īslaicīgi varētu nedaudz palielināties, vairāki
publiski pieejami avoti ir apstiprinājuši, ka cenu izmaiņu
vispārējā tendence ir lejupēja. Lai gan ir
sarežģīti precīzi skaitliski izteikt pasākumu
izraisīto iespējamo cenu palielinājumu un pēc tam –
iespējamo pieprasījuma samazinājumu, tika atgādināti
vairāki elementi. Pirmkārt, ražojuma, uz kuru attiecas
izmeklēšana, izmaksas ir līdz 50 % no FE iekārtas
kopējām izmaksām, un tāpēc maksājumu
iespējams uzņemties tikai daļēji. Otrkārt,
Savienības ražošanas nozares konkurence ar trešo valstu ražotājiem,
kuri jau ir Savienības tirgū, visticamāk novērsīs cenu
paaugstināšanos. Tajā pašā laikā, pateicoties
apjomradītiem ietaupījumiem, ko nodrošina ražotņu
veiksmīgāka izmantošana un samazinātas ražošanas izmaksas,
Savienības ražošanas nozarei būtu jāsasniedz labāki
finansiāli rezultāti. Treškārt, FE iekārtu
pieprasījums ir saistīts ne vien ar izmeklējamā ražojuma
cenu līmeņiem, bet arī ar IT līmeni. Šobrīd zema
pieprasījuma līmeņa apstākļos, salīdzinot ar
līmeni 2011. gadā un IP, ir sagaidāms, ka IT
nevajadzētu samazināties tik strauji kā attiecīgajā
periodā, tādējādi nodrošinot iespēju turpināt
ieguldīt līdzekļus FE projektos. Tāpēc šis arguments
tika noraidīts.
(393)   Atbildot uz izpausto
galīgo informāciju, viena persona apstrīdēja iepriekš
minēto pamatojumu. Tā apgalvoja, ka pēc pasākumu ieviešanas
nav iespējams saglabāt cenu samazinājuma tendencei. Persona
atgādināja, ka pasākumi veido ļoti nozīmīgu
izmaksu palielinājums, ko nevar pilnīgi kompensēt ar izmaksu
samazināšanos un/vai importu no trešām valstīm. Turklāt
tika uzsvērts, ka Savienības ražošanas nozare nespēs veikt
jaunus ieguldījumus ražotnēs un iekārtās, un lejupējie
ekonomikas dalībnieki var uzņemties segt nelielas izmaksas, ja
viņu peļņa ir 11 %. Visbeidzot, nav pierādījumu,
kas liecinātu, ka IT varētu kompensēt cenu pieaugumu.
(394)   Jāatgādina, ka
pretēji šim apgalvojumam nav paredzams, ka pieņemto pasākumu
radītais cenu pieaugums tiktu pilnībā kompensēts, bet
drīzāk, ka pēc pasākumu ieviešanas ir iespējams īslaicīgs
cenu pieaugums (skat. pagaidu regulas 247. apsvērumu). Šis cenu
paaugstinājums var rasties no cenu līmeņu atšķirības
starp Ķīnas dempinga cenām un ārpus-Ķīnas
ražojumiem. Tomēr izmeklēšanas laikā apkopotā informācija
ļauj apgalvot, ka iespējamo cenu pieaugumu daļēji var kompensēt
vairāki faktori, ņemot vērā lejupējās nozares 11 %
peļņas līmeni. Visbeidzot, attiecībā uz apgalvojumu,
ka nav pierādījumu, kas liecinātu, ka IT varētu
kompensēt cenu pieaugumu, ir pamatoti pieņemt, ka ar laiku IT tiks
pielāgots saskaņā ar projektu cenu pieaugumu.
(395)   Viena persona apgalvoja, ka
kopš 2013. gada marta moduļu cenas Eiropā ir
palielinājušās par 20 % un ka no 2013. gada ir nopietns
krājumu trūkums. Šis arguments netika pamatots, un pretēji
publiski pieejami informācijas avoti apstiprina, ka 2013. gada
otrajā ceturksnī cenas bija relatīvi stabilas. Pat, ja
informācija bija pareiza, tā tikai atspoguļotu to, ka pēc
importa reģistrācijas iespējamais antidempinga maksājumu
risks ir iekļauts cenā. 
(396)   Cita persona apgalvoja, ka
ieguldītāji nevar atgūt FE projektos ieguldītos
līdzekļus, ja IT samazināšanās nav saistīta ar
projekta izmaksu, tostarp moduļu cenu, samazināšanos, jo moduļu
cenas ir ievērojama attiecīgā projekta izmaksu daļa.
Tāpēc tika apgalvots, ka maksājumi, palielinot cenas, liks
apšaubīt daudzu FE projektu dzīvotspēju. 
(397)   Kā minēts 335. apsvērumā
iepriekš, elementu un moduļu vispārējā cenu izmaiņu
tendence ir lejupēja. Turklāt, tā kā vairākos
reģionos ir iespējams nodrošināt tīkla paritāti, IT nozīme
tirgū samazinās. Tāpēc arguments, ka FE moduļu cenas
varētu negatīvi ietekmēt FE projektus, tostarp jautājumu
par to dzīvotspēju, tika noraidīts. 
(398)   Viena ieinteresētā
persona iesniedza iekšēji izstrādātu prognozi, lai
pierādītu, ka maksājumu piemērošanas gadījumā
daudzu FE projektu dzīvotspēja būtu apdraudēta. 
(399)   Šī prognoze
nenodrošināja iespēju pareizi aprēķināt, cik
lielā mērā elementu un moduļu cenu palielināšanās
dēļ varētu samazināties interese par ieguldījumiem FE
iekārtās (piemēram, ienākums no ieguldījumiem). Tomēr
minētajā prognozē izmantotais pieņēmums, ka jebkuru
maksājumu pilnībā varētu uzņemties galalietotāji
vai patērētāji, ir mazticams attiecībā uz
lejupējo ekonomikas dalībnieku esošo peļņas daļu.
Turklāt lēmums par ieguldījumu netiek pamatots tikai ar moduļu
cenu, to ietekmē arī daudzi citi faktori, tostarp inter alia
FE iekārtām labvēlīga vispārēja noteikumu
sistēma attiecīgajā valstī, atbalsta līmenis
attiecīgajām elektrības cenām (tīkla paritātei).
Tāpēc šis arguments ir jānoraida.
(400)   Tā kā nav iesniegtas
papildu piezīmes, tiek apstiprināti pagaidu regulas 252. un 254. apsvērums.
7.           Citi argumenti
(401)   Pēc pagaidu
informācijas izpaušanas tika atkārtots arguments, ka Savienības
ražošanas nozare nespēj apgādāt ES tirgu un ka Savienības
tirgu spēj apgādāt tikai ĶTR. 
(402)   Šis apgalvojums tika
analizēts pagaidu regulas 256. apsvērumā. Pat tad, ja par
Savienības ražošanas jaudu būtu pausts piesardzīgāks
pieņēmums, (skat. 183. apsvērumu iepriekš), Savienības
un trešo valstu kopējā neizmantotā jauda būtu pietiekama,
lai īstermiņā kompensētu Ķīnas izcelsmes importa
apjoma iespējamo samazināšanos. Ir pamatoti pieņemt, ka arī
vidējā termiņā Savienības ražošanas nozare, lai
apmierinātu pieprasījumu, paplašinās savu ražošanas jaudu,
tādējādi nodrošinot iespēju gūt apjomradītus
ietaupījumus, kas savukārt veicinātu cenu turpmāku
samazināšanos. Tāpēc šis arguments tika noraidīts. 
(403)   Dažas personas atkārtoja
argumentu par to, ka maksājumu noteikšana kavēs stratēģijas
“Eiropa 2020” mērķu sasniegšanu ekoloģiskas enerģijas
jomā. Šis arguments jau tika analizēts pagaidu regulas 257.–259. apsvērumā,
tāpēc, tā kā nav citu elementu, tiek apstiprināti
pagaidu regulas 257. un 259. apsvērums.
8.           Secinājums par
Savienības interesēm
(404)   Ņemot vērā
minēto, ir apstiprināts novērtējums pagaidu regulas 260.
līdz 261. apsvērumā. 
(405)   Tāpēc nav
pārliecinošu iemeslu, lai ĶTR izcelsmes attiecīgā ražojuma
importam nenoteiktu galīgos pasākumus.
G. GALĪGIE ANTIDEMPINGA
PASĀKUMI
(406)   Ņemot vērā
secinājumus par dempingu, kaitējumu, cēloņsakarību un
Savienības interesēm, būtu jānosaka galīgie
antidempinga pasākumi, lai novērstu turpmāku kaitējumu
Savienības ražošanas nozarei, ko nodara imports par dempinga cenām.
1.           Kaitējuma novēršanas līmenis
(407)   Lai noteiktu šādu
pasākumu līmeni, tika ņemta vērā konstatētās
dempinga starpības un maksājuma summa, kas vajadzīga, lai
novērstu Savienības ražotājiem nodarīto kaitējumu,
nepārsniedzot konstatētās dempinga starpības. 
(408)   Pēc pagaidu
informācijas izpaušanas viena ieinteresētā persona apstrīdēja
10 % peļņas apmēru, kas tika izmantots, lai
aprēķinātu kaitējuma novēršanas līmeni,
apgalvojot, ka pašreizējos tirgus apstākļos šis līmenis
minētajai ražošanas nozarei ir pārāk augsts un ka tas tika
izmantots kā moduļiem, tā elementiem. Tiek norādīts,
ka, lai aprēķinātu kaitējuma novēršanas līmeni,
tiek izmantots tiesiskais kritērijs peļņas noteikšanai pirms
nodokļu nomaksas, proti, vai ražošanas nozare šādu peļņu
var gūt pieņemamā veidā parastos konkurences
apstākļos, t. i., ja nav dempinga. Saskaņā ar Tiesas
judikatūru šāda peļņa ir peļņa, ko gūst
attiecīgā perioda sākumā, t. i., pirms importa apjoma
par dempinga cenām palielināšanās. Tāpēc
mērķa peļņa 8 % apmērā tika
koriģēta, ņemot vērā vidējo svērto
peļņu, ko Savienības ražošanas nozare 2009. un 2010. gadā
guva attiecībā uz moduļiem un elementiem, ja tie bija rentabli. 
(409)   Pēc galīgās
informācijas izpaušanas Savienības ražošanas nozare apgalvoja, ka par
rentabilitātes līmeni, ko Savienības ražošanas nozare pamatoti
varētu sasniegt bez importa par dempinga cenām, ir jāņem 2010. gada
rentabilitāte, nevis 2009. un 2010. gada vidējais
peļņas apmērs. Attiecībā uz šo tika apgalvots, ka 2009.
gadā rentabilitāte bija nepietiekama un situācija šajos divos
gados bija pilnīgi atšķirīga, jo īpaši attiecībā
uz patēriņa pieaugumu 2010. gadā, kas šajā gadā
mazināja dempinga sekas. Attiecībā uz šo ir jānorāda,
ka nav svarīgi, vai Savienības ražošanas nozares vidējais
peļņas apmērs bija „pietiekams”, nosakot kaitējuma
novēršanas līmeni. Kā jau minēts pagaidu regulas 264. apsvērumā,
kaitējuma novēršanas līmenim jābūt balstītam uz
peļņas līmeni, ko var sasniegt, ja nebūtu importa par
dempinga cenām. Tas ir izmeklēšanas iestāžu uzdevums ņemt
vērā, ka šis līmenis tika sasniegts attiecīgā
periodā sākumā. Tā kā šajā gadījumā,
kad Savienības ražošanas nozarei bija zaudējumi no elementu
pārdošanas attiecīgā perioda sākumā 2009. gadā,
šī metodika nebija piemērota un tika uzskatīts par drošāku
kaitējuma novēršanas līmeņa noteikšanu pamatot ar
vidējo peļņas normu no attiecīgā perioda pirmā un
otrā gada. Šajā ziņā tika uzskatīts, ka nav
nozīmes tam, ka šajos divos gados apstākļi bija
atšķirīgi.
(410)   Cita persona
vairākkārt apgalvoja, ka moduļiem un elementiem būtu
jānosaka atšķirīga mērķa peļņa, jo šo
ražojumu veidu rentabilitātei attiecīgajā periodā bija
atšķirīgas tendences. Kaut arī rādītāji bija
parādīti par katru ražojuma veidu atsevišķi, secinājumi par
katru rādītāju bija izteikti par visu izmeklēšanā
iekļauto ražojumu kopumā. Jāatgādina arī, ka
moduļi un elementi ir viens ražojums, un tādēļ arī
dempinga starpības un kaitējuma novēršanas līmenis tika
noteikts, pamatojoties uz to.
(411)   Turklāt
pārskatītās nesaistīto importētāju izlases
pēcimportēšanas izmaksas (koriģētas 21. apsvērumā
minēto iemeslu dēļ) ietekmēja aprēķināto
kaitējuma apmēru. Visbeidzot, visas cenu samazinājuma
starpības ietekmēja CIF cenu labojums, plāksnīšu
neiekļaušana ražojumu klāstā un jaunais mērķa
peļņas apmērs. 
(412)   Viena persona apgalvoja, ka
izlasē iekļautie Savienības ražotāji pārdeva ražojumus
galvenokārt augsta cenu līmeņa tirgū, piemēram,
dzīvojamo ēku vai mazās uzņēmējdarbības
nozarei, kas piesaistīja augstākas IT, un ierosināja, ka
tāpēc Savienības ražošanas nozares pārdošanas cenas
būtu atbilstīgi jākoriģē. Ir jānorāda, ka
šim apgalvojumam nevar būt izšķiroša nozīme kaitējuma
apmēra aprēķināšanā, jo izmeklēšanā tika
pierādīts, ka Savienības ražotāji neguva peļņu.
(413)   Tā kā nav iesniegtas
papildu piezīmes attiecībā uz kaitējuma novēršanas
līmeni, tiek apstiprināta metodika pagaidu regulas 263. līdz 266. apsvērumā.

2.           Galīgie
pasākumi
(414)   Ņemot vērā
secinājumus par dempingu, kaitējumu, cēloņsakarību un
Savienības interesēm un saskaņā ar pamatregulas 9. panta
4. punktu, tika uzskatīts, ka jānosaka galīgie antidempinga
pasākumi Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes vai no ĶTR
nosūtītu kristāliskā silīcija FE moduļu vai
paneļu importam un tāda veida elementu importam, kurus izmanto
kristāliskā silīcija fotoelektriskajos moduļos vai
paneļos, saskaņā ar mazākā maksājuma noteikumu
vai nu konstatētās dempinga starpības, vai arī
kaitējuma apmēra līmenī atkarībā no tā, kurš
no šiem lielumiem ir mazāks. Šajā gadījumā maksājuma
likme būtu attiecīgi jānosaka konstatētā
kaitējuma apmēra līmenī.
(415)   Tiek norādīts, ka
līdztekus antidempinga izmeklēšanai tika veikta arī
pretsubsīdiju izmeklēšana. Ņemot vērā noteikumu par
mazāko maksājumu un to, ka galīgais subsīdiju līmenis
ir mazāks nekā kaitējuma novēršanas līmenis, uzskata, ka
ir lietderīgi noteikt galīgo kompensācijas maksājumu
noteiktās galīgās subsīdijas starpības
līmenī un tad noteikt galīgo antidempinga maksājumu
līdz attiecīgā kaitējuma novēršanas līmenim.
Pamatojoties uz minēto, likme, ar kuru tiek noteikti šādi
maksājumi ir norādīta tabulā.
 Uzņēmums || Subsīdijas starpība || Dempinga starpība || Kaitējuma novēršanas līmenis || Kompensācijas maksājums || Antidempinga maksājums 
 Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd; Trina Solar (Changzhou) Science & Technology Co. Ltd; Changzhou Youze Technology Co. Ltd; Trina Solar Energy (Shanghai) Co. Ltd; Yancheng Trina Solar Energy Technology Co. Ltd || 3,5 % || 90,3 % || 48,2 % || 3,5 % || 44,7 % 
 Delsolar (Wujiang) Ltd || de minimis || 111,5 % || 64,9 % || 0,0 % || 64,9 % 
 Jiangxi LDK Solar Hi-Tech Co. Ltd LDK Solar Hi-Tech (Hefei) Co. Ltd LDK Solar Hi-Tech (Nanchang) Co. Ltd LDK Solar Hi-Tech (Suzhou) Co. Ltd || 11,5 % || 91,9 % || 58,2 % || 11,5 % || 46,7 % 
 JingAo Solar Co. Ltd Shanghai JA Solar Technology Co. Ltd JA Solar Technology Yangzhou Co. Ltd Hefei JA Solar Technology Co. Ltd Shanghai JA Solar PV Technology Co. Ltd || 5,0 % || 97,5 % || 56,5 % || 5,0 % || 51,5 % 
 Jinko Solar Co. Ltd Jinko Solar Import and Export Co. Ltd ZHEJIANG JINKO SOLAR CO. LTD ZHEJIANG JINKO SOLAR TRADING CO. LTD || 6,5 % || 88,1 % || 47,7 % || 6,5 % || 41,2 % 
 Jinzhou Yangguang Energy Co. Ltd Jinzhou Huachang Photovoltaic Technology Co. Ltd Jinzhou Jinmao Photovoltaic Technology Co. Ltd Jinzhou Rixin Silicon Materials Co. Ltd Jinzhou Youhua Silicon Materials Co. Ltd || 6,4 % || 53,8 % || 33,7 % || 6,4 % || 27,3 % 
 RENESOLA ZHEJIANG LTD RENESOLA JIANGSU LTD || 4,6 % || 88,1 % || 47,7 % || 4,6 % || 43,1 % 
 Wuxi Suntech Power Co. Ltd Suntech Power Co. Ltd Wuxi Sun-Shine Power Co. Ltd Luoyang Suntech Power Co. Ltd Zhenjiang Ren De New Energy Science Technology Co. Ltd Zhenjiang Rietech New Energy Science Technology Co. Ltd || 4,9 % || 73,2 % || 46,3 % || 4,9 % || 41,4 % 
 Yingli Energy (China) Co. Ltd Baoding Tianwei Yingli New Energy Resources Co. Ltd Hainan Yingli New Energy Resources Co. Ltd Hengshui Yingli New Energy Resources Co. Ltd Tianjin Yingli New Energy Resources Co. Ltd Lixian Yingli New Energy Resources Co. Ltd Baoding Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd Beijing Tianneng Yingli New Energy Resources Co. Ltd Yingli Energy (Beijing) Co. Ltd || 6,3 % || 93,3 % || 41,8 % || 6,3 % || 35,5 % 
 Citi uzņēmumi, kas sadarbojās antidempinga izmeklēšanā (izņemot uzņēmumus, kuriem piemēro atlikušo maksājumu saskaņā ar Regulu (ES) Nr. XXX/2013) par antisubsidēšanas īstenošanu[17] (I pielikums) || 6,4 % || 88,1 % || 47,7 % || 6,4 % || 41,3 % 
 Citi uzņēmumi, kas sadarbojās antidempinga izmeklēšanā, kuriem piemēro atlikušo maksājumu saskaņā ar Regulu (ES) Nr. XXX/2013 par antisubsidēšanas īstenošanu (II pielikums) || 11,5 % || 88,1 % || 47,7 % || 11,5 % || 36,2 % 
 Visi pārējie uzņēmumi || 11,5 % || 111,5 % || 64,9 % || 11,5 % || 53,4 % 
(416)   Individuālās
uzņēmumu antidempinga maksājuma likmes, kas norādītas
šajā regulā, tika noteiktas, pamatojoties uz pašreizējās
izmeklēšanas konstatējumiem. Tāpēc tās atspoguļo
izmeklēšanas gaitā konstatēto stāvokli attiecībā
uz šiem uzņēmumiem. Minētās maksājuma likmes
(atšķirībā no valsts mēroga maksājuma, kas
piemērojams “visiem pārējiem uzņēmumiem”)
tādējādi ir piemērojamas vienīgi to Ķīnas
Tautas Republikas izcelsmes ražojumu importam, kurus ražo minētie
uzņēmumi un tādējādi konkrēti minētie
tiesību subjekti. Uz importētajiem ražojumiem, ko ražojis kāds
cits uzņēmums, kura nosaukums nav konkrēti norādīts
šīs regulas rezolutīvajā daļā, tostarp uz ražošanas
vienībām, kuras ir saistītas ar īpaši minētajiem
uzņēmumiem, nevar attiecināt šīs likmes, un uz tiem
attiecina “visiem pārējiem uzņēmumiem” piemērojamo
maksājuma likmi. 
(417)   Pēc informācijas
izpaušanas ĶV apgalvoja, ka vidējā svērtā
maksājuma likmi uzņēmumiem, kas uzskaitīti I un
II pielikumā, ir pretrunā ar PTO antidempinga nolīgumu, jo
to pamatā, iespējams, ir vidējais svērtais maksājums,
kas aprēķināts atsevišķi katram izlasē
iekļautajam elementu un moduļu ražotājam
eksportētājam. Šis pieņēmums tomēr ir nepareizs.
Visiem izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem
ir aprēķināta vienota nodokļa likme par attiecīgā
produkta eksportu – un lielākā daļa ražotāju eksportētāju
patiešām eksportēja elementus un moduļus. Tāpēc
pieņēmums, ka maksājumi ir aprēķināti
ražotājiem katram elementu un moduļu ražotājam
eksportētājam atsevišķi, ir nepareizs, un tādēļ
šis arguments netiek pieņemts.
(418)   Ja uzņēmumam, kam
noteiktas mazākas individuālās maksājuma likmes, pēc
attiecīgo pasākumu noteikšanas būtiski palielinās eksporta
apjoms, šādu apjoma palielinājumu pašu par sevi var uzskatīt par
tirdzniecības modeļa pārmaiņu, ko izraisījusi
pasākumu noteikšana pamatregulas 13. panta 1. punkta
izpratnē. Šādos apstākļos un ar noteikumu, ka ir
ievēroti nosacījumi, var sākt pret pasākumu apiešanu
vērstu izmeklēšanu. Minētajā izmeklēšanā cita
starpā var pārbaudīt vajadzību atcelt
individuālās maksājuma likmes un pēc tam noteikt
attiecīgo valsts mēroga maksājumu.
(419)   Visas prasības
piemērot uzņēmumam šīs individuālās antidempinga
maksājuma likmes (piemēram, pēc uzņēmuma nosaukuma
maiņas vai pēc jaunas ražošanas vai tirdzniecības vienības
izveidošanas) būtu nekavējoties jānosūta Komisijai,
sniedzot visu attiecīgo informāciju, jo īpaši par
pārmaiņām uzņēmuma darbībā, kas skar
ražošanu, pārdošanu iekšzemes tirgū un pārdošanu eksportam
saistībā ar, piemēram, nosaukuma maiņu vai ražošanas vai
tirdzniecības vienību pārmaiņām. Vajadzības
gadījumā regulā tiks izdarīti attiecīgi
grozījumi, atjauninot to uzņēmumu sarakstu, kam piemēro
individuālās maksājuma likmes.
(420)   Lai nodrošinātu
vienlīdzīgu attieksmi pret jaunajiem eksportētājiem un
šīs regulas I un II pielikumā minētajiem uzņēmumiem,
kas izmeklēšanas periodā sadarbojās, bet netika iekļauti
izlasē, būtu jāiekļauj noteikums, ka šiem
uzņēmumiem piemērojamā vidējā svērtā
maksājuma likme jāpiemēro arī visiem jaunajiem
eksportētājiem, jo pretējā gadījumā tiem
saskaņā ar pamatregulas 11. panta 4. punktu būtu
tiesības uz pārskatīšanu.
(421)   Nosaka pasākumus, lai
Kopienas ražotājiem nodrošinātu iespēju atgūties no
dempinga kaitējošās ietekmes. Ja sākumā būtu
atšķirības starp priekšrocībām, kas, iespējams, rastos
ražotājiem Savienībā, un izmaksām, kas rastos
patērētajiem un citiem tirgus dalībniekiem, tad tās
varētu izlīdzināt, palielinot Savienībā ražošanas
apjomu un/vai atsākot ražošanu Savienībā.
(422)   Tomēr plānotais
scenārijs par ražošanas apjoma palielināšanos Savienībā
varētu neatbilst šā svārstīgā tirgus
attīstības tendencēm. Kā norādīts pagaidu regulas
108. apsvērumā, moduļu patēriņš
Savienībā no 2009. līdz 2011. gadam palielinājās
par 264 %, 6 mēnešos no 2011. gada līdz IP tas
samazinājās tikai par 43 procentpunktiem. Svārstības
ir daudz izteiktākas, raugoties uz 2006.–2011. gada periodu, kad
moduļu patēriņš Savienībā palielinājās no
mazāk par 1 GW līdz gandrīz 20 GW, jeb tikai piecos
gados palielinājās par apmēram 2000 %. Ir sagaidāms,
ka šīs svārstības turpināsies, un uzņēmumu
apvienību publicētās prognozes dažādu scenāriju
gadījumos pat vidējā termiņā 2014.–2015. gada
periodā norāda uz atšķirībām 100 %
apmērā un lielākām atšķirībām.
(423)   Tāpēc, pastāvot
šādiem ārkārtas apstākļiem, uzskata, ka ir
atbilstīgi pasākumu darbības ilgumu ierobežot līdz
diviem gadiem.
(424)   Šim periodam vajadzētu
būt pietiekamam, lai Savienības ražotāji palielinātu
ražošanas apjomu un/vai atsāktu ražošanu, vienlaikus nodrošinot to, ka
netiek ievērojami apdraudēts patērētāju un citu
Savienības tirgus dalībnieku stāvoklis. Uzskata, ka divu gadu periods
būs vispiemērotākais, lai izvērtētu, vai pasākumu
ieviešana patiesi ir palielinājusi ražošanas apjomu Eiropā un
tādējādi līdzsvarojusi nelabvēlīgo ietekmi uz
citiem Savienības ekonomikas dalībniekiem.
(425)   Pēc galīgās
informācijas izpaušanas viens Savienības ražotājs izvirzīja
argumentu, ka ierobežotais 2 gadu termiņš ir pārāk īss
laiks, lai atgūtos no kaitējuma. Turklāt tika apgalvots, ka šo
divu gadu termiņš Savienības ražotājiem nesniegs iespēju
iesniegt biznesa plānus pašreizējam un nākamajam
uzņēmējdarbības gadam. Attiecībā uz to ir
jānorāda, ka pasākumu piemērošanas ilgums ir līdz 2015. gada
decembrim, kam vajadzētu būt pietiekami, lai Savienības
ražotāji varētu iesniegt biznesa plānus līdz 2015. gadam.
(426)   Turklāt Savienības
ražotājs neapstrīdēja iemeslus, pamatojoties uz kuriem ir
noteikts termiņa ierobežojums līdz diviem gadiem, jo īpaši par
tirgus svārstīgumu. Ražotājs pat pozitīvi
novērtēja pārskatīšanas iespēju gadījumā, ja
šie pasākumi būtu jāmaina tirgus situācijas izmaiņu
dēļ. Tā kā šajā mainīgajā tirgū ir
ļoti lielas iespējas, ka divu gadu laikā varētu notikt
izmaiņas tirgus apstākļos, ir lietderīgi ierobežot
pasākumu veikšanu līdz diviem gadiem kopš to uzsākšanas.
(427)   Pēc galīgās
informācijas izpaušanas sūdzības iesniedzējs apgalvoja, ka
divi gadi nav pietiekams periods, lai ieguldītu ražošanā, atsaucoties
uz 424. apsvērumu iepriekš. Tomēr, ņemot vērā
ievērojamo Savienības ražošanas nozares neizmantoto jaudu, ražošanas
jaudas pieaugumu var panākt, uzlabojot esošo ražošanas jaudas izmantošanu,
kas būtu iespējams bez ievērojamiem papildu ieguldījumiem.
(428)   Vēl sūdzības
iesniedzējs apgalvoja, ka divu gadu termiņš galīgo antidempinga
maksājumu noteikšanai ir nepietiekams, lai Savienības ražošanas
nozare varētu atgūties no zaudējumus radošās dempinga
ietekmes. Tomēr antidempinga maksājumu noteikšanu nevar aplūkot
tikai Savienības ražošanas nozares interešu kontekstā, ir
nepieciešams arī līdzsvarot iespējamo labumu, ko gūst
Savienības ražotāji ar citu Savienības ekonomikas
dalībnieku izmaksām. Pamatojoties uz iepriekš minēto,
lēmums noteikt divu gadu termiņu pasākumu tiek saglabāts.
(429)   Visas ieinteresētās
personas tika informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem,
ar kuriem tika pamatots ieteikums noteikt galīgos antidempinga
maksājumus Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes vai no ĶTR nosūtītu
kristāliskā silīcija FE moduļu vai paneļu importam un
tāda veida elementu importam, kurus izmanto kristāliskā
silīcija fotoelektriskajos moduļos vai paneļos, un galīgi
iekasēt tās summas, kuras nodrošinātas ar pagaidu maksājumu
(“galīgās informācijas izpaušana”). Visām
ieinteresētajām personām tika atvēlēts termiņš,
kurā tās varēja sniegt piezīmes par izpausto galīgo
informāciju.
(430)   Ieinteresēto personu
iesniegtās mutiskās un rakstiskās piezīmes tika
izskatītas un attiecīgā gadījumā ņemtas
vērā.
3.           Atpakaļejošs spēks
(431)   Attiecībā uz
antidempinga pasākumu piemērošanu ar atpakaļejošu spēku, ir
jāizvērtē pamatregulas 10. panta 4. punktā
noteiktie kritēriji. Saskaņā ar 10. panta 4. punkta
b) apakšpunktu viens no galvenajiem kritērijiem, kas
jāievēro, ir: “importa apjoms turpina ievērojami pieaugt”
“papildus tam importa līmenim, kas radījis zaudējumus
izmeklēšanas laikā”.
(432)   Salīdzinot mēneša
vidējo moduļu un elementu importa apjomu[18]
reģistrācijas periodā (2013. marts–2013. jūnijs),
ir redzams, ka importa apjoms krasi samazinājies pēc IP.
Patiešām, kā minēts pagaidu regulas 110. apsvērumā,
mēnesī vidējais Ķīnas izcelsmes moduļu un
elementu importa apjoms IP sasniedza 1 250 MW[19].
Salīdzinājumam – reģistrācijas periodā
mēnesī vidējais Ķīnas izcelsmes moduļu un
elementu importa apjoms bija tikai divreiz mazāks.
(433)   Alternatīvi, ņemot
vērā tirgus svārstības, turpmāk būtisku importa
apjoma palielināšanos varētu novērtēt relatīvā,
nevis absolūtā izteiksmē. Lai novērtētu, vai
relatīvā izteiksmē turpmāk būtiski palielināsies
importa apjoms, ir svarīgi salīdzināt importa apjomu ar
patēriņu ES tirgū, proti, patēriņa apjoms varētu
samazināties daudz straujāk nekā Ķīnas importa apjoms.
Tā kā reģistrācijas periodā Ķīnas izcelsmes
moduļu un elementu importa apjoms bija tikai divreiz mazāks nekā
IP, šim patēriņa apjoma samazinājumam būtu jābūt
ievērojami lielākam par 50 %. Tā kā nav pieejama
precīza informācija par patēriņu reģistrācijas
periodā, nekas neliecina par to, ka patēriņa apjoms
samazinājās vairāk par 50 %.
(434)   Minēto iemeslu
dēļ kritērijs par importa apjoma turpmāku ievērojamu
pieaugumu nav izpildīts. Tāpēc tiek secināts, ka
galīgo antidempinga maksājumu nevar uzlikt ar atpakaļejošu
spēku pirms pagaidu pasākumu piemērošanas datuma. 
H. PASĀKUMU VEIDS
(435)   Pēc pagaidu antidempinga
pasākumu pieņemšanas grupa ražotāju eksportētāju un to
saistītie uzņēmumi ĶTR un Eiropas Savienībā
kopā ar Ķīnas Iekārtu un elektronisko ražojumu importa un
eksporta tirdzniecības palātu (“CCCME”) piedāvāja
kopīgas cenu saistības saskaņā ar pamatregulas 8. panta
1. punktu. Cenu saistību piedāvājumu atbalstīja
arī Ķīnas varas iestādes. 
(436)   Komisija izvērtēja
piedāvājumu un ar Lēmumu Nr. 2013/423/ES[20] piekrita šim cenu saistību piedāvājumam. Kā jau
norādīts šā lēmuma 3., 4. un 7. apsvērumā,
lai novērtētu, vai cenu saistības likvidē dempinga
nodarīto kaitējumu, Komisija izvērtēja visus
ilglaicīgos, mainīgos tirgus apstākļus attiecībā
uz, inter alia, pašreizējām eksporta cenām, kā
arī kaitējuma novēršanas līmeni, kas bija zemāks
nekā dempinga līmenis.
(437)   Pēc Lēmuma 2013/423/ES
pieņemšanas ražotāji eksportētāji kopā ar CCCME
iesniedza pieprasījumu mainīt sākotnējo saistību
piedāvājumu. Tie pieprasīja veikt izmaiņas
saistībās, ievērojot 31. un 72. apsvērumā
aprakstīto plāksnīšu izslēgšanu no ražojumu klāsta.
Turklāt pamatregulas 8. panta 2. punktā noteiktajā
termiņā vairāki citi eksportētāji lūdza
viņus iekļaut cenu saistību piedāvājumā.
(438)   Ar Lēmumu 2013/XXX/ES[21] Komisija
apstiprināja to, ka ir pieņemtas minētā lēmuma
pielikumā uzskaitīto eksportētāju saistības
attiecībā uz galīgajiem maksājumiem,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1.           Ar šo nosaka galīgo
antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes vai no
tās nosūtītu kristāliskā silīcija fotoelektrisko
moduļu vai paneļu un tāda veida elementu importam, kurus izmanto
kristāliskā silīcija fotoelektriskajos moduļos vai
paneļos (elementu biezums nepārsniedz 400 mikrometrus), uz
kuriem pašlaik attiecas KN kodi ex 8501 31 00, ex 8501 32 00, ex 8501 33 00, ex
8501 34 00, ex 8501 61 20, ex 8501 61 80, ex 8501 62 00, ex 8501 63 00, ex 8501
64 00 un ex 8541 40 90 (TARIC kodi 8501 31 00 81, 8501 31 00 89, 8501 32 00 41,
8501 32 00 49, 8501 33 00 61, 8501 33 00 69, 8501 34 00 41, 8501 34 00 49, 8501
61 20 41, 8501 61 20 49, 8501 61 80 41, 8501 61 80 49, 8501 62 00 61, 8501 62
00 69, 8501 63 00 41, 8501 63 00 49, 8501 64 00 41, 8501 64 00 49, 8541 40 90
21, 8541 40 90 29, 8541 40 90 31 un 8541 40 90 39), ja vien tie nav
tranzītā Vispārējās vienošanās par tarifiem un
tirdzniecību (GATT) V panta izpratnē.
Attiecīgā ražojuma definīcijā
nav iekļauti šādi ražojumu veidi:
–              
ar saules enerģiju darbināmas
uzlādes ierīces, kas sastāv mazāk nekā no sešiem
elementiem, kuras ir pārnēsājamas un nodrošina
elektroenerģiju ierīcēm vai uzlādē akumulatorus;
–              
plānkārtiņas fotoelektriskie
ražojumi;
–              
kristāliskā silīcija fotoelektriskie
ražojumi, kas ir pastāvīgi integrēti tādās
elektriskajās ierīcēs, kuru funkcija nav enerģijas ražošana
un kuru patērēto elektroenerģiju ražo integrētais(-ie)
kristāliskā silīcija fotoelektriskais(-ie) elements(-i),
–              
moduļi vai paneļi, kuru spriegums
nepārsniedz 50 V (līdzstrāva) un jauda nepārsniedz 50 W
un kas paredzēti vienīgi tiešai lietošanai akumulatoru uzlādei
ar tādam pašām sprieguma un jaudas īpašībām. 
2.           Galīgā antidempinga
maksājuma likme, kas piemērojama turpmāk minēto
uzņēmumu ražoto 1. punktā aprakstīto ražojumu neto
cenai ar piegādi līdz Savienības robežai pirms nodokļu
samaksas, ir norādīta tālāk.
 Uzņēmums || Maksājuma likme || TARIC papildu kods 
 Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd; Trina Solar (Changzhou) Science & Technology Co. Ltd; Changzhou Youze Technology Co. Ltd; Trina Solar Energy (Shanghai) Co. Ltd; Yancheng Trina Solar Energy Technology Co. Ltd || 44,7 % || B791 
 Delsolar (Wujiang) Ltd || 64,9 % || B792 
 Jiangxi LDK Solar Hi-Tech Co. Ltd LDK Solar Hi-Tech (Nanchang) Co. Ltd LDK Solar Hi-Tech (Suzhou) Co. Ltd || 46,7 % || B793 
 LDK Solar Hi-Tech (Hefei) Co. Ltd || 46,7 % || B927 
 JingAo Solar Co. Ltd Shanghai JA Solar Technology Co. Ltd JA Solar Technology Yangzhou Co. Ltd Hefei JA Solar Technology Co. Ltd Shanghai JA Solar PV Technology Co. Ltd || 51,5 % || B794 
 Jinko Solar Co.Ltd Jinko Solar Import and Export Co. Ltd ZHEJIANG JINKO SOLAR CO. LTD ZHEJIANG JINKO SOLAR TRADING CO. LTD || 41,2 % || B845 
 Jinzhou Yangguang Energy Co. Ltd Jinzhou Huachang Photovoltaic Technology Co. Ltd Jinzhou Jinmao Photovoltaic Technology Co. Ltd Jinzhou Rixin Silicon Materials Co. Ltd Jinzhou Youhua Silicon Materials Co. Ltd || 27,3 % || B795 
 RENESOLA ZHEJIANG LTD RENESOLA JIANGSU LTD || 43,1 % || B921 
 Wuxi Suntech Power Co. Ltd Suntech Power Co. Ltd Wuxi Sunshine Power Co. Ltd Luoyang Suntech Power Co. Ltd Zhenjiang Ren De New Energy Science Technology Co. Ltd Zhenjiang Rietech New Energy Science Technology Co. Ltd || 41,4 % || B796 
 Yingli Energy (China) Co. Ltd Baoding Tianwei Yingli New Energy Resources Co. Ltd Hainan Yingli New Energy Resources Co. Ltd Hengshui Yingli New Energy Resources Co. Ltd Tianjin Yingli New Energy Resources Co. Ltd Lixian Yingli New Energy Resources Co. Ltd Baoding Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd Beijing Tianneng Yingli New Energy Resources Co. Ltd Yingli Energy (Beijing) Co. Ltd || 35,5 % || B797 
 Citi uzņēmumi, kas sadarbojās antidempinga izmeklēšanā (izņemot uzņēmumus, kuriem piemēro atlikušo maksājumu saskaņā ar Regulu (ES) Nr. XXX/2013) par antisubsidēšanas īstenošanu[22](1. pielikums) || 41,3 % ||   
 Citi uzņēmumi, kas sadarbojās antidempinga izmeklēšanā un kuriem piemēro atlikušo maksājumu saskaņā ar Regulu (ES) Nr. XXX/2013 par antisubsidēšanas īstenošanu (II pielikums) || 36,2 % ||   
 Visi pārējie uzņēmumi || 53,4 % || B999 
3.           Ja nav noteikts citādi,
tad piemēro spēkā esošos noteikumus par muitas nodokļiem.
4.           Ja kāds jauns
Ķīnas Tautas Republikas ražotājs eksportētājs iesniedz
Komisijai pietiekamus pierādījumus par to, ka:
–              
- tas no 2011. gada 1. jūlija
līdz 2012. gada 30. jūnijam (izmeklēšanas
periodā) nav eksportējis uz Savienību 1. punktā
aprakstīto ražojumu;
–              
- tas nav saistīts ne ar vienu Ķīnas
Tautas Republikas eksportētāju vai ražotāju, uz kuru attiecas ar
šo regulu noteiktie antidempinga pasākumi; un
–              
- pēc izmeklēšanas perioda tas faktiski
ir eksportējis uz Savienību attiecīgo ražojumu vai ir
uzņēmies neatsaucamas līgumsaistības eksportēt uz
Savienību ievērojamu daudzumu,
Padome pēc Komisijas priekšlikuma,
apspriežoties ar Padomdevēju komiteju, ar vienkāršu balsu vairākumu
var grozīt 2. punktu, iekļaujot jauno ražotāju
eksportētāju to sadarbībā iesaistīto
uzņēmumu sarakstā, kas netika iekļauti izlasē un kam
tādējādi piemēro vidējo svērto maksājuma
likmi 41,3 %.
2. pants
1.           Summas, kuras garantētas
pagaidu antidempinga maksājumu veidā saskaņā ar Regulu
Nr. (ES) Nr. 513/2013 par ĶTR izcelsmes vai no ĶTR
nosūtītajām importētajām plāksnītēm
(plāksnīšu biezums nepārsniedz 400 mikrometrus) un
moduļiem vai paneļiem, kuru spriegums nepārsniedz
50 V (līdzstrāva) un strāvas jauda nepārsniedz
50 W un kas paredzēti vienīgi tiešai izmantošanai par
akumulatoru lādētājiem sistēmās ar tādām
pašām sprieguma un strāvas jaudas pamatīpašībām,
atbrīvo. 
2.           Summas, kuras garantētas
pagaidu antidempinga maksājumu veidā saskaņā ar Regulu
Nr. (ES) Nr. 513/2013 par tādiem ĶTR izcelsmes vai no
ĶTR nosūtītiem importētiem kristāliskā
silīcija fotoelektriskajiem moduļiem vai paneļiem un tāda
veida elementiem, kurus izmanto kristāliskā silīcija
fotoelektriskajos moduļos vai paneļos (elementu biezums nepārsniedz
400 mikrometrus), uz kuriem pašlaik attiecas KN kodi ex 8501 31 00, ex 8501
32 00, ex 8501 33 00, ex 8501 34 00, ex 8501 61 20, ex 8501 61 80, ex 8501 62 00,
ex 8501 63 00, ex 8501 64 00 un ex 8541 40 90 (TARIC kodi 8501 31 00 81, 8501 31
00 89, 8501 32 00 41, 8501 32 00 49, 8501 33 00 61, 8501 33 00 69, 8501 34 00 41,
8501 34 00 49, 8501 61 20 41, 8501 61 20 49, 8501 61 80 41, 8501 61 80 49, 8501
62 00 61, 8501 62 00 69, 8501 63 00 41, 8501 63 00 49, 8501 64 00 41, 8501 64 00
49, 8541 40 90 21, 8541 40 90 29, 8541 40 90 31 un 8541 40 90 39), ja vien tie
nav tranzītā GATT V panta izpratnē, galīgi
iekasē. Garantētās summas, kas pārsniedz galīgo
antidempinga maksājumu likmi, atbrīvo.
3. pants
1.           Tādu ražojumu imports,
ko klasificē ar KN kodu ex 8541 40 90 (TARIC kodi
8541 40 90 21, 8541 40 90 29,
8541 40 90 31 un 8541 40 90 39), kas
deklarēti laišanai brīvā apgrozībā, par ko
rēķinus izrakstījuši uzņēmumi, kuru saistības ir
pieņēmusi Komisija, un kuri norādīti Lēmuma
Nr. 2013/XXX/ES[23] pielikumā, ir atbrīvoti no antidempinga maksājuma, kas
noteikts ar 1. pantu, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:
(a)         
Lēmuma Nr. 2013/XXX/ES pielikumā minētais
uzņēmums tieši vai ar saistītā uzņēmuma, kas
arī norādīts Lēmuma Nr. 2013/XXX/ES pielikumā, starpniecību
ražoja, nosūtīja un izrakstīja rēķinu par
minētajiem ražojumiem vai nu saistītajiem uzņēmumiem
Savienībā, kuri darbojas kā importētāji un muito
preces laišanai brīvā apgrozībā Savienībā, vai
pirmajam neatkarīgajam klientam, kas darbojas kā
importētājs un muito preces laišanai brīvā
apgrozībā Savienībā;
(b)         
šādam importam ir pievienots saistību
rēķins, kas ir faktūrrēķins, kurā
norādīta vismaz tā informācija un deklarācija, kas
minēta šīs regulas III pielikumā;
(c)         
šādam importam ir pievienots eksporta
saistību sertifikāts atbilstoši šīs regulas IV pielikumam;
(d)         
muitas iestādēs deklarētās un
uzrādītās preces precīzi atbilst aprakstam saistību
rēķinā.
2.           Pieņemot
deklarāciju ražojuma laišanai brīvā apgrozībā, muitas
parāds rodas:
(a)         
ja attiecībā uz 1. punktā
minēto importu konstatē, ka viens vai vairāki minētajā
punktā paredzētie nosacījumi netiek pildīti vai
(b)         
ja saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009
8. panta 9. punktu Komisija, atsaucoties uz konkrētiem
darījumiem, ar regulu vai lēmumu atsauc savu piekrišanu
saistībām un paziņo, ka attiecīgie saistību
rēķini nav derīgi.
4. pants 
Uzņēmumi, kuru saistības
Komisija ir pieņēmusi un kuri norādīti Lēmuma
Nr. 2013/XXX /ES
pielikumā, un uz kuriem attiecas konkrēti minētajā
lēmumā precizēti nosacījumi, arī izrakstīs
rēķinu par darījumiem, kas nav atbrīvoti no antidempinga
maksājumiem. Šis rēķins ir faktūrrēķins,
kurā norādīta vismaz šīs regulas V pielikumā
minētā informācija.
5. pants
Šī regula stājas spēkā
nākamajā dienā pēc publicēšanas Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Tā ir
spēkā 2 gadus.
Šī regula uzliek saistības
kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā –
                                                                       priekšsēdētājs
I PIELIKUMS
 Uzņēmuma nosaukums || TARIC papildu kods 
 Anhui Schutten Solar Energy Co. Ltd Quanjiao Jingkun Trade Co. Ltd || B801 
 Anji DaSol Solar Energy Science & Technology Co. Ltd || B802 
 Canadian Solar Manufacturing (Changshu) Inc. Canadian Solar Manufacturing (Luoyang) Inc. CSI Cells Co. Ltd CSI Solar Power (China) Inc. || B805   
 Changzhou Shangyou Lianyi Electronic Co. Ltd || B807 
 CHINALAND SOLAR ENERGY CO. LTD || B808 
 CEEG Nanjing Renewable Energy Co. Ltd CEEG (Shanghai) Solar Science Technology Co. Ltd China Sunergy (Nanjing) Co. Ltd China Sunergy (Shanghai) Co. Ltd China Sunergy (Yangzhou) Co. Ltd || B809   
 Chint Solar (Zhejiang) Co. Ltd || B810 
 ChangZhou EGing Photovoltaic Technology Co. Ltd || B811 
 ANHUI RINENG ZHONGTIAN SEMICONDUCTOR DEVELOPMENT CO. LTD. CIXI CITY RIXING ELECTRONICS CO. LTD. HUOSHAN KEBO ENERGY & TECHNOLOGY CO. LTD. || B812   
 CNPV Dongying Solar Power Co. Ltd || B813 
 CSG PVtech Co. Ltd || B814 
 DCWATT POWER Co. Ltd || B815 
 Dongfang Electric (Yixing) MAGI Solar Power Technology Co. Ltd || B816 
 EOPLLY New Energy Technology Co. Ltd SHANGHAI EBEST SOLAR ENERGY TECHNOLOGY CO. LTD JIANGSU EOPLLY IMPORT & EXPORT CO. LTD || B817 
 Era Solar Co. Ltd || B818 
 ET Energy Co. Ltd ET Solar Industry Limited || B819   
 GD Solar Co. Ltd || B820 
 Guodian Jintech Solar Energy Co. Ltd || B822 
 Hangzhou Bluesun New Material Co. Ltd || B824 
 Hangzhou Zhejiang University Sunny Energy Science and Technology Co. Ltd Zhejiang Jinbest Energy Science and Technology Co. Ltd || B825 
 Hanwha SolarOne Co. Ltd || B929 
 Hanwha SolarOne (Qidong) Co. Ltd || B826 
 Hengdian Group DMEGC Magnetics Co. Ltd || B827 
 HENGJI PV-TECH ENERGY CO. LTD. || B828 
 Himin Clean Energy Holdings Co. Ltd || B829 
 Jetion Solar (China) Co. Ltd Junfeng Solar (Jiangsu) Co. Ltd Jetion Solar (Jiangyin) Co. Ltd || B830 
 Jiangsu Green Power PV Co. Ltd || B831 
 Jiangsu Hosun Solar Power Co. Ltd || B832 
 Jiangsu Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd || B833 
 Jiangsu Runda PV Co. Ltd || B834 
 Jiangsu Sainty Machinery Imp. And Exp. Corp. Ltd Jiangsu Sainty Photovoltaic Systems Co. Ltd || B835   
 Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd || B836 
 Changzhou Shunfeng Photovoltaic Materials Co. Ltd Jiangsu Shunfeng Photovoltaic Electronic Power Co. Ltd Jiangsu Shunfeng Photovoltaic Technology Co. Ltd || B837     
 Jiangsu Sinski PV Co. Ltd || B838 
 Jiangsu Sunlink PV Technology Co. Ltd || B839 
 Jiangsu Zhongchao Solar Technology Co. Ltd || B840 
 Jiangxi Risun Solar Energy Co. Ltd || B841 
 Jiangyin Hareon Power Co. Ltd Taicang Hareon Solar Co. Ltd Hareon Solar Technology Co. Ltd Hefei Hareon Solar Technology Co. Ltd Jiangyin Xinhui Solar Energy Co. Ltd Altusvia Energy (Taicang) Co, Ltd || B842     
 Jinggong P-D Shaoxing Solar Energy Tech Co. Ltd || B844 
 Juli New Energy Co. Ltd || B846 
 Jumao Photonic (Xiamen) Co. Ltd || B847 
 Kinve Solar Power Co. Ltd (Maanshan) || B849 
 GCL SOLAR POWER (SUZHOU) LIMITED GCL-Poly Solar Power System Integration (Taicang) Co. Ltd GCL Solar System (Suzhou) Limited GCL-Poly (Suzhou) Energy Limited Jiangsu GCL Silicon Material Technology Development Co. Ltd Jiangsu Zhongneng Polysilicon Technology Development Co. Ltd Konca Solar Cell Co. Ltd Suzhou GCL Photovoltaic Technology Co. Ltd || B850            
 Lightway Green New Energy Co. Ltd Lightway Green New Energy (Zhuozhou) Co. Ltd || B851   
 Motech (Suzhou) Renewable Energy Co. Ltd || B852 
 Nanjing Daqo New Energy Co. Ltd || B853 
 LEVO SOLAR TECHNOLOGY CO. LTD NICE SUN PV CO. LTD || B854   
 Ningbo Jinshi Solar Electrical Science & Technology Co. Ltd || B857 
 Ningbo Komaes Solar Technology Co. Ltd || B858 
 Ningbo Osda Solar Co. Ltd || B859 
 Ningbo Qixin Solar Electrical Appliance Co. Ltd || B860 
 Ningbo South New Energy Technology Co. Ltd || B861 
 Ningbo Sunbe Electric Ind Co. Ltd || B862 
 Ningbo Ulica Solar Science & Technology Co. Ltd || B863 
 Perfectenergy (Shanghai) Co. Ltd || B864 
 Perlight Solar Co. Ltd || B865 
 Phono Solar Technology Co. Ltd Sumec Hardware & Tools Co. Ltd || B866   
 RISEN ENERGY CO. LTD || B868 
 SHANDONG LINUO PHOTOVOLTAIC HI-TECH CO. LTD || B869 
 SHANGHAI ALEX NEW ENERGY CO. LTD SHANGHAI ALEX SOLAR ENERGY SCIENCE & TECHNOLOGY CO. LTD || B870   
 BYD(Shangluo)Industrial Co.Ltd Shanghai BYD Co. Ltd || B871   
 Shanghai Chaori International Trading Co. Ltd Shanghai Chaori Solar Energy Science & Technology Co. Ltd || B872   
 Propsolar (Zhejiang) New Energy Technology Co. Ltd Shanghai Propsolar New Energy Co. Ltd || B873   
 Lianyungang Shenzhou New Energy Co. Ltd Shanghai Shenzhou New Energy Development Co. Ltd SHANGHAI SOLAR ENERGY S&T CO. LTD || B875     
 Jiangsu ST-Solar Co. Ltd Shanghai ST-Solar Co. Ltd || B876   
 Shanghai Topsolar Green Energy Co. Ltd || B877 
 Shenzhen Sacred Industry Co. Ltd || B878 
 Leshan Topray Cell Co. Ltd Shanxi Topray Solar Co. Ltd Shenzhen Topray Solar Co. Ltd || B880     
 Shanghai Sopray New Energy Co. Ltd Sopray Energy Co. Ltd || B881   
 Ningbo Sun Earth Solar Energy Co. Ltd NINGBO SUN EARTH SOLAR POWER CO. LTD SUN EARTH SOLAR POWER CO. LTD || B882 
 TDG Holding Co. Ltd || B884 
 Tianwei New Energy (Chengdu) PV Module Co. Ltd Tianwei New Energy Holdings Co. Ltd Tianwei New Energy (Yangzhou) Co. Ltd || B885   
 Wenzhou Jingri Electrical and Mechanical Co. Ltd || B886 
 Winsun New Energy Co. Ltd || B887 
 Wuhu Zhongfu PV Co. Ltd || B889 
 Wuxi Saijing Solar Co. Ltd || B890 
 Wuxi Solar Innova PV Co. Ltd || B892 
 Wuxi Machinery & Equipment Import & Export Co. Ltd Wuxi Taichang Electronic Co. Ltd Wuxi Taichen Machinery & Equipment Co. Ltd || B893 
 Shanghai Huanghe Fengjia Photovoltaic Technology Co. Ltd State-run Huanghe Machine-Building Factory Import and Export Corporation Xi’an Huanghe Photovoltaic Technology Co. Ltd || B896     
 Wuxi LONGi Silicon Materials Co. Ltd Xi’an LONGi Silicon Materials Corp. || B897   
 Years Solar Co. Ltd || B898 
 Yuhuan BLD Solar Technology Co. Ltd Zhejiang BLD Solar Technology Co. Ltd || B899   
 Yuhuan Sinosola Science & Technology Co. Ltd || B900 
 Yunnan Tianda Photovoltaic Co. Ltd || B901 
 Zhangjiagang City SEG PV Co. Ltd || B902 
 Zhejiang Global Photovoltaic Technology Co. Ltd || B904 
 Zhejiang Heda Solar Technology Co. Ltd || B905 
 Zhejiang Jiutai New Energy Co. Ltd Zhejiang Topoint Photovoltaic Co. Ltd || B906     
 Zhejiang Kingdom Solar Energy Technic Co. Ltd || B907 
 Zhejiang Koly Energy Co. Ltd || B908 
 Zhejiang Longbai Photovoltaic Tech Co. Ltd || B909 
 Zhejiang Mega Solar Energy Co. Ltd Zhejiang Fortune Photovoltaic Co. Ltd || B910 
 Zhejiang Shuqimeng Photovoltaic Technology Co. Ltd || B911 
 Zhejiang Shinew Photoelectronic Technology Co. Ltd || B912 
 Zhejiang SOCO Technology Co. Ltd || B913 
 Zhejiang Sunflower Light Energy Science & Technology Limited Liability Company Zhejiang Yauchong Light Energy Science & Technology Co. Ltd || B914   
 Zhejiang Tianming Solar Technology Co. Ltd || B916 
 Zhejiang Trunsun Solar Co. Ltd Zhejiang Beyondsun PV Co. Ltd || B917   
 Zhejiang Wanxiang Solar Co. Ltd WANXIANG IMPORT & EXPORT CO LTD || B918 
 Zhejiang Xiongtai Photovoltaic Technology Co. Ltd || B919 
 ZHEJIANG YUANZHONG SOLAR CO. LTD || B920 
 Zhongli Talesun Solar Co. Ltd || B922 
 ZNSHINE PV-TECH CO. LTD || B923 
 Zytech Engineering Technology Co. Ltd || B924 
II PIELIKUMS
 Uzņēmuma nosaukums || TARIC papildu kods 
 Jiangsu Aide Solar Energy Technology Co. Ltd || B798 
 Alternative Energy (AE) Solar Co. Ltd || B799 
 Anhui Chaoqun Power Co. Ltd || B800 
 Anhui Titan PV Co. Ltd || B803 
 TBEA SOLAR CO. LTD Xi’an SunOasis (Prime) Company Limited XINJIANG SANG’O SOLAR EQUIPMENT || B804   
 Changzhou NESL Solartech Co. Ltd || B806 
 Dotec Electric Co. Ltd || B928 
 Greenway Solar-Tech (Shanghai) Co. Ltd Greenway Solar-Tech (Huaian) Co. Ltd. || B821 
 GS PV Holdings Group || B823 
 Jiangyin Shine Science and Technology Co. Ltd || B843 
 King-PV Technology Co. Ltd || B848 
 Ningbo Best Solar Energy Technology Co. Ltd || B855 
 Ningbo Huashun Solar Energy Technology Co. Ltd || B856 
 Qingdao Jiao Yang Lamping Co. Ltd || B867 
 SHANGHAI SHANGHONG ENERGY TECHNOLOGY CO. LTD || B874 
 Shenzhen Sungold Solar Co. Ltd || B879 
 SUZHOU SHENGLONG PV-TECH CO. LTD || B883 
 Worldwide Energy and Manufacturing USA Co. Ltd || B888 
 Wuxi Shangpin Solar Energy Science and Technology Co. Ltd || B891 
 Wuxi UT Solar Technology Co. Ltd || B894 
 Xiamen Sona Energy Co. Ltd || B895 
 Zhejiang Fengsheng Electrical Co. Ltd || B903 
 Zhejiang Yutai Photovoltaic Material Co. Ltd || B930 
 Zhejiang Sunrupu New Energy Co. Ltd || B915 
III
PIELIKUMS
Faktūrrēķinā, ko pievieno
precēm, kuras uzņēmums pārdod Eiropas Savienībā
un uz kurām attiecas saistības, norāda šādu
informāciju:
1.         Virsraksts
“FAKTŪRRĒĶINS PAR PRECĒM, UZ KURĀM ATTIECAS
SAISTĪBAS”.
2.         Tā uzņēmuma
nosaukums, kurš izrakstījis faktūrrēķinu.
3.         Faktūrrēķina numurs.
4.         Faktūrrēķina
izrakstīšanas datums.
5.         TARIC papildu kods,
saskaņā ar kuru rēķinā norādītās preces
ir jāmuito pie Eiropas Savienības robežas. 
6.         Precīzs un skaidri
formulēts preču apraksts, kā arī:
–              
ražojuma kods (RK),
–              
RK tehniskās specifikācijas,
–              
uzņēmuma ražojuma kods (URK),
–              
KN kods
–              
daudzums (norādīt vienībās, kas
izteiktas vatos).
7.         Pārdošanas noteikumu apraksts,
tostarp:
–              
vienības (vata) cena
–              
piemērojamie samaksas noteikumi,
–              
piemērojamie piegādes noteikumi,
–              
visas atlaides un rabati.
8.         Tā uzņēmuma
nosaukums, kas darbojas kā importētājs, kuram uzņēmums
tieši izraksta faktūrrēķinu.
9. Tās uzņēmuma amatpersonas
vārds un uzvārds, kura izrakstījusi faktūrrēķinu
un parakstījusi šādu paziņojumu:
“Es, apakšā parakstījies, apliecinu,
ka preču, uz kurām attiecas šis rēķins, pārdošana
tiešam eksportam uz Eiropas Savienību tiek veikta saskaņā ar
saistībām, ko piedāvājis [UZŅĒMUMS] un ko
pieņēmusi Eiropas Komisija ar Lēmumu 2013/XX/ES. Es apliecinu,
ka šajā rēķinā sniegtā informācija ir
pilnīga un pareiza.”
IV PIELIKUMS
EKSPORTA SAISTĪBU SERTIFIKĀTS
Eksporta saistību sertifikātā,
kuru CCCME izdod par katru faktūrrēķinu, ko pievieno
precēm, kuras uzņēmums pārdod Eiropas Savienībā
un uz kurām attiecas saistības, norāda šādu
informāciju:
1.         Ķīnas Iekārtu un
elektronisko ražojumu importa un eksporta tirdzniecības palātas (CCCME)
nosaukums, adrese, faksa un telefona numurs.
2.         Lēmuma 2013/XX/ES
pielikumā minētā uzņēmuma, kas izrakstījis
faktūrrēķinu, nosaukums.
3.         Faktūrrēķina numurs.
4.         Faktūrrēķina
izrakstīšanas datums.
5.         TARIC papildu kods,
saskaņā ar kuru rēķinā norādītās preces
ir jāmuito pie Eiropas Savienības robežas.
6.         Precīzs preču apraksts,
tostarp:
·              
ražojuma kods (RK),
·              
preču tehniskā specifikācija,
uzņēmuma ražojuma kods (URK) (attiecīgā
gadījumā),
·              
KN kods
7.         Precīzs daudzums
eksportētajās vienībās, kas izteiktas vatos.
8.         Sertifikāta numurs un beigu
termiņš (trīs mēneši pēc izdošanas).
9.         Tās CCCME amatpersonas
vārds un uzvārds, kas izdevusi sertifikātu un parakstījusi
šādu paziņojumu:   
“Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka šis
sertifikāts ir izsniegts tādu preču tiešam eksportam uz Eiropas
Savienību, kuras norādītas faktūrrēķinā, ko
pievieno pārdotajām precēm, uz kurām attiecas
saistības, un ka sertifikāts ir izdots saskaņā ar
saistībām, ko piedāvājis [uzņēmums] un ko
pieņēmusi Eiropas Komisija ar Lēmumu 2013/XX/ES. Es apliecinu,
ka šajā sertifikātā sniegtā informācija ir pareiza un
ka daudzums, uz kuru attiecas šis sertifikāts, nepārsniedz
saistību robežvērtību.”
10. Datums.
11. Paraksts un CCCME zīmogs.
V PIELIKUMS
Faktūrrēķinā, ko pievieno
precēm, kuras uzņēmums pārdod Eiropas Savienībā
un uz kurām attiecas antidempinga maksājumi, norāda šādu
informāciju:
1.         Virsraksts
“FAKTŪRRĒĶINS PAR PRECĒM, UZ KURĀM ATTIECAS
ANTIDEMPINGA UN KOMPENSĀCIJAS MAKSĀJUMI”.
2.         Tā uzņēmuma
nosaukums, kurš izrakstījis faktūrrēķinu.
3.         Faktūrrēķina numurs.
4.         Faktūrrēķina
izrakstīšanas datums.
5.         TARIC papildu kods,
saskaņā ar kuru rēķinā norādītās preces
ir jāmuito pie Eiropas Savienības robežas. 
6.         Precīzs un skaidri
formulēts preču apraksts, kā arī:
–              
ražojuma kods (RK),
–              
RK tehniskās specifikācijas,
–              
uzņēmuma ražojuma kods (URK),
–              
KN kods
–              
daudzums (norādīt vienībās, kas
izteiktas vatos).
7.         Pārdošanas noteikumu apraksts,
tostarp:
–              
vienības (vata) cena
–              
piemērojamie samaksas noteikumi,
–              
piemērojamie piegādes noteikumi,
–              
visas atlaides un rabati.
8.         Rēķina
izrakstītāja uzņēmuma pārstāvja vārds,
uzvārds un ieņemamais amats.”
[1]               OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.
[2]               OV L 513, 5.6.2013., 5. lpp.
[3]               OV L 61, 5.3.2013., 2. lpp.
[4]               OV L 209, 3.8.2013., 26. lpp.
[5]               Apelācijas institūcijas ziņojums European
Communities – Measures Affecting Asbestos and Asbestos-Containting Products
(WT/DS/135/AB/R, pieņemts 2001. gada 5. aprīlī).
[6]               Lieta T-401/06 Brosmann Footwear (HK) Ltd un citi
pret Padomi; Lieta T-314/06 Whirlpool Europe pret Padomi
[7]               OV C 269, 6.9.2012., 5. lpp.
[8]               Atsauces Nr. CEI/IEC 61730-1:2004.
[9]               Ķīnas Tautas Republikas un Vjetnamas izcelsmes
apavi, kuriem ir ādas virsa, Komisijas Regula (EK) Nr. 553/2006, 2006. gada
23. marts (prov.);
                Komisijas Regula (EK)
Nr. 1472/2006, 2006. gada 5. oktobris (def.)
[10]             Lieta T-401/06, “Brosmann Footwear” (HK) Ltd. pret Eiropas
Savienības Padomi,133. punkts.
[11]             Lieta T-401/06, “Brosmann Footwear” (HK) Ltd. pret Eiropas
Savienības Padomi,135. punkts
[12]             Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 12. decembra
Regula (ES) Nr. 1168/2012 (OV L 344, 14.12.2012., 1. lpp.).
[13]             Firstpost, 2013. gada 12. jūnijā
[14]             JRC Scientific and Policy Reports, PV Status
Report 2012, 14. lpp
[15]             Indijas importa statistika, preces kods 8541 40 11 –
saules enerģijas elementi/fotoelektriskie elementi, montēti vai
nemontēti modulī/panelī. Vērtības norādītas
attiecībā uz Indijas finanšu gadu, t. i., no aprīļa
līdz martam. Informācija par daudzumu norādīta
attiecībā uz gabaliem, taču elementu un moduļu skaits ir
norādīts kopā. Tā kā moduļa vērtība
parasti ir apmēram 100 reižu lielāka nekā elementa
vērtība, informācija par apjomu nav uzskatāma par ticamu.
[16]             Lieta C-16/90, Detlef Nölle pret Hauptzollamt
Bremen-Freihafen, ECR I-5163.
[17]             Skatīt minētā Oficiālā
Vēstneša XX lappusi.
[18]             Tā kā reģistrācijas periods ir
ievērojami īsāks nekā IP, mēneša vidējo
vērtību salīdzinājums ir lietderīgāks nekā
divu attiecīgu periodu kopējo apjomu salīdzinājums.
[19]             13 986 MW moduļi + 1 019 MW elementi
iedalīti 12 mēnešos.
[20]             OV L 209, 3.8.2013., 26. lpp.
[21]             Skatīt minētā Oficiālā
Vēstneša XXX lappusi.
[22]             Skatīt minētā Oficiālā
Vēstneša XX lappusi.
[23]             Skatīt minētā Oficiālā
Vēstneša XXX lappusi.