CELEX: 
Language: lv
Date: 2009-08-07 00:00:00
Title: 2009/602/EK: Komisijas Lēmums ( 2009. gada 10. marts ) par nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā parakstīšanu un noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par dažiem tehniskiem grozījumiem I un II pielikumā Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, kas paredz pasākumus, kuri ir līdzvērtīgi pasākumiem, kas noteikti Padomes Direktīvā 2003/48/EK par tādu ienākumu aplikšanu ar nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi no uzkrājumiem, Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanās dēļ

7.8.2009   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 205/21
            
         
      KOMISIJAS LĒMUMS
   
   (2009. gada 10. marts)
   par nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā parakstīšanu un noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par dažiem tehniskiem grozījumiem I un II pielikumā Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, kas paredz pasākumus, kuri ir līdzvērtīgi pasākumiem, kas noteikti Padomes Direktīvā 2003/48/EK par tādu ienākumu aplikšanu ar nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi no uzkrājumiem, Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanās dēļ
   (2009/602/EK)
   EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 94. pantu saistībā ar 300. pantu,
   ņemot vērā Padomes 2004. gada 2. jūnija Lēmumu 2004/911/EK par to, ka tiek parakstīts un noslēgts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar kuru nodrošina pasākumus, kas ir līdzvērtīgi tiem pasākumiem, kuri noteikti Padomes Direktīvā 2003/48/EK par tādu ienākumu aplikšanu ar nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi no uzkrājumiem, un tam pievienotais Saprašanās memorands (1), un jo īpaši tā 2. pantu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Bulgārijas un Rumānijas pievienošanās rezultātā gan I pielikumā (kompetento iestāžu saraksts), gan II pielikumā (saistītu juridisko personu saraksts) Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, kas paredz pasākumus, kuri ir līdzvērtīgi pasākumiem, kas noteikti Padomes Direktīvā 2003/48/EK par tādu ienākumu aplikšanu ar nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi no uzkrājumiem, nepieciešami tehniski grozījumi.
            
         
               (2)
            
            
               Bulgārija un Rumānija ir noteikušas atbilstīgas kompetentās iestādes, attiecīgi 2008. gada 28. janvārī un 2007. gada 17. jūlijā nosūtot Komisijas Ģenerālsekretariātam oficiālu paziņojumu. Šo informāciju Komisija sniedz Šveices iestādēm, nosūtot vienkāršu paziņojumu.
            
         
               (3)
            
            
               Saistītu juridisko personu saraksts Padomes Direktīvas 2003/48/EK (2) pielikumā tika grozīts ar Padomes Direktīvu 2006/98/EK (3), ar ko pielāgo dažas direktīvas nodokļu jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos. Lai nodrošinātu, ka šīs izmaiņas tiek atspoguļotas nolīgumā ar Šveici, Komisijai ir jāizmanto pilnvarotā tiesības, ko piešķīrusi Padome, un jāveic atbilstīgi grozījumi nolīguma II pielikumā, balstoties uz savstarpēju vienošanos ar Šveici,
            
         IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
   1. pants
   Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par dažiem tehniskiem grozījumiem I un II pielikumā Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, kas paredz pasākumus, kuri ir līdzvērtīgi pasākumiem, kas noteikti Padomes Direktīvā 2003/48/EK par tādu ienākumu aplikšanu ar nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi no uzkrājumiem, Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanās dēļ, ir apstiprināts Kopienas vārdā.
   Vēstuļu teksts ir pievienots šim lēmumam.
   2. pants
   Komisijas priekšsēdētājs ir pilnvarots iecelt personu(-as), kas būtu pilnvarota(-as) parakstīt vēstuļu apmaiņu, lai tā kļūtu saistoša Kopienai.
   3. pants
   Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   
      Briselē, 2009. gada 10. martā
      
         
            Komisijas vārdā –
         
            Komisijas loceklis
         
         László KOVÁCS
         
      
   
   
      (1)  OV L 385, 29.12.2004., 28. lpp.
   
      (2)  OV L 157, 26.6.2003., 38. lpp.
   
      (3)  OV L 363, 20.12.2006., 129. lpp.
   
      PIELIKUMS
      
         
            Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par dažiem tehniskiem grozījumiem I un II pielikumā Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, kas paredz pasākumus, kuri ir līdzvērtīgi pasākumiem, kas noteikti Padomes Direktīvā 2003/48//EK par tādu ienākumu aplikšanu ar nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi no uzkrājumiem, Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanās dēļ
            God. kungs/cien. kundze!
            Mums ir tas gods atsaukties uz Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, kas paredz pasākumus, kuri ir līdzvērtīgi pasākumiem, kas noteikti Padomes Direktīvā 2003/48/EK par tādu ienākumu aplikšanu ar nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi no uzkrājumiem.
            Bulgārijas un Rumānijas pievienošanās rezultātā pielikumos Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, kas paredz pasākumus, kuri ir līdzvērtīgi pasākumiem, kas noteikti Padomes Direktīvā 2003/48/EK par tādu ienākumu aplikšanu ar nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi no uzkrājumiem, nepieciešami tehniski grozījumi, kā noteikts 21. panta 2. punktā.
            Minētā nolīguma 21. panta 2. punktā paredzēts, ka kompetento iestāžu saraksts I pielikumā var tikt papildināts, vienkārši paziņojot par to otrai līgumslēdzējai pusei; ja iestāde minēta a) apakšpunktā, tad paziņošanu veic Šveice, bet attiecībā uz citām iestādēm paziņošanu veic Kopiena.
            Es Jūs informēju Kopienas vārdā, ka Bulgārijas Republikas un Rumānijas kompetentās iestādes ir šādas:
            
                        —
                     
                     
                        Bulgārijā: Изпълнителният директор на Националната агенция за приходите vai pilnvarots pārstāvis,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Rumānijā: Președintele Agenției Naționale de Administrare Fiscală vai pilnvarots pārstāvis,
                     
                  un tie jāiekļauj I pielikumā attiecīgi zem burtiem aa) un ab) pēc kompetentajām iestādēm, kas minētas zem burta z).
            Turklāt 21. panta 2. punktā noteikts, ka II pielikuma saistītu juridisko personu sarakstu var papildināt, savstarpēji vienojoties.
            Tādēļ es lūdzu Jūsu atļauju grozīt II pielikumu, lai iekļautu Bulgārijas un Rumānijas saistītās juridiskās personas, ievietojot šādu tekstu:
            
                        —
                     
                     
                        starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Spāniju: “Bulgaria Общините (pašvaldības) Социалноосигурителни фондове (sociālās nodrošināšanas fondi)” un
                     
                  
                        —
                     
                     
                        starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovākiju: “Romania autoritățile administrației publice locale (vietējas valsts pārvaldes iestādes)”.
                     
                  Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā stājas spēkā dienā, kad datēta atbildes vēstule. Šīs vēstuļu apmaiņas noteikumu piemērošanai ir atpakaļejošs spēks, sākot no 2007. gada 1. janvāra.
            God. kungs/cien. kundze, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.
            
               
                  Eiropas Kopienas vārdā
               
               Robert VERRUE
               
            
            God. kungs/cien. kundze!
            Mums ir tas gods apliecināt Jūsu 2009. gada 19. maija vēstules saņemšanu, kuras saturs ir šāds:
            “God. kungs/cien. kundze!
            Mums ir tas gods atsaukties uz Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, kas paredz pasākumus, kuri ir līdzvērtīgi pasākumiem, kas noteikti Padomes Direktīvā 2003/48/EK par tādu ienākumu aplikšanu ar nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi no uzkrājumiem.
            Bulgārijas un Rumānijas pievienošanās rezultātā pielikumos Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, kas paredz pasākumus, kuri ir līdzvērtīgi pasākumiem, kas noteikti Padomes Direktīvā 2003/48/EK par tādu ienākumu aplikšanu ar nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi no uzkrājumiem, nepieciešami tehniski grozījumi, kā noteikts 21. panta 2. punktā.
            Minētā nolīguma 21. panta 2. punktā paredzēts, ka kompetento iestāžu saraksts I pielikumā var tikt papildināts, vienkārši paziņojot par to otrai līgumslēdzējai pusei; ja iestāde minēta a) apakšpunktā, tad paziņošanu veic Šveice, bet attiecībā uz citām iestādēm paziņošanu veic Kopiena.
            Es Jūs informēju Kopienas vārdā, ka Bulgārijas Republikas un Rumānijas kompetentās iestādes ir šādas:
            
                        —
                     
                     
                        Bulgārijā: Изпълнителният директор на Националната агенция за приходите vai pilnvarots pārstāvis,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Rumānijā: Președintele Agenției Naționale de Administrare Fiscală vai pilnvarots pārstāvis,
                     
                  un tie jāiekļauj I pielikumā attiecīgi zem burtiem aa) un ab) pēc kompetentajām iestādēm, kas minētas zem burta z).
            Turklāt 21. panta 2. punktā noteikts, ka II pielikuma saistītu juridisko personu sarakstu var papildināt, savstarpēji vienojoties.
            Tādēļ es lūdzu Jūsu atļauju grozīt II pielikumu, lai iekļautu Bulgārijas un Rumānijas saistītās juridiskās personas, ievietojot šādu tekstu:
            
                        —
                     
                     
                        starp tekstiem, kas attiecas uz Beļģiju un Spāniju: “Bulgaria Общините (pašvaldības) Социалноосигурителни фондове (sociālās nodrošināšanas fondi)” un
                     
                  
                        —
                     
                     
                        un starp tekstiem, kas attiecas uz Portugāli un Slovākiju: “Romania autoritățile administrației publice locale (vietējas valsts pārvaldes iestādes)”.
                     
                  Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā stājas spēkā dienā, kad datēta atbildes vēstule. Šīs vēstuļu apmaiņas noteikumu piemērošanai ir atpakaļejošs spēks, sākot no 2007. gada 1. janvāra.
            God. kungs/cien. kundze, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.
            
               
                  Eiropas Kopienas vārdā
               
               Robert VERRUE”
            
            Es izsaku savu piekrišanu grozīt II pielikumu, kā ierosināts Jūsu vēstulē, un apliecinu, ka šis nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā stājas spēkā dienā, kad datēta atbildes vēstule, un ka šīs vēstuļu apmaiņas noteikumu piemērošanai ir atpakaļejošs spēks, sākot no 2007. gada 1. janvāra.
            God. kungs/cien. kundze, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.
            
               
                  Šveices Konfederācijas vārdā
               
               
                  Šveices misijas Eiropas Savienībā priekšsēdētājs
               
               Jacques DE WATTEVILLE