CELEX: 62006TJ0349
Language: lt
Date: 2008-09-09
Title: 2008 m. rugsėjo 9 d.  Pirmosios instancijos teismo (ketvirtoji kolegija) sprendimas. # Vokietijos Federacinė Respublika prieš Europos Bendrijų Komisiją. # ERPF - Finansinės paramos sumažinimas - Finansavimo planų pakeitimai be Komisijos pritarimo - Esminio pakeitimo sąvoka - Reglamento (EEB) Nr. 4253/88 24 straipsnis - Ieškinys dėl panaikinimo. # Sujungtos bylos T-349/06, T-371/06, T-14/07, T-15/07 ir T-332/07.

Sujungtos bylos T-349/06, T-371/06, T-14/07, T-15/07 ir T-332/07
      Vokietijos Federacinė Respublika
      prieš
      Europos Bendrijų Komisiją
      „ERPF – Finansinės paramos sumažinimas – Finansavimo planų pakeitimai be Komisijos pritarimo – „Esminio pakeitimo“ sąvoka – Reglamento (EEB) Nr. 4253/88 24 straipsnis – Ieškinys dėl panaikinimo“
      Sprendimo santrauka
      1.      Ekonominė ir socialinė sanglauda – Struktūrinė parama – Finansavimas iš Bendrijos lėšų – Finansinės paramos suteikimas
      (Tarybos reglamento Nr. 4253/88, iš dalies pakeisto Reglamentu Nr. 2082/93, 24 straipsnis ir 25 straipsnio 5 dalis)
      2.      Bendrijos teisė – Aiškinimas – Tekstai keliomis kalbomis
      3.      Ekonominė ir socialinė sanglauda – Struktūrinė parama – Finansavimas iš Bendrijos lėšų – Finansinės paramos sumokėjimas
      (Tarybos reglamento Nr. 4253/88, iš dalies pakeisto Reglamentu Nr. 2082/93, 24 straipsnis)
      1.      Visa struktūrinių fondų suteikta finansinė parama turi būti naudojama pagal ją patvirtinantį sprendimą, o būtent pagal šio
         sprendimo priede esančią finansinę lentelę, nes ji yra programavimo priemonė, atspindinti Komisijos ir nacionalinės valdžios
         institucijų bendru sutarimu patvirtintą poziciją. Komisijos patvirtinto finansavimo plano pakeitimai, padaryti be jos sutikimo,
         iš esmės lemia nagrinėjamai programai suteiktos paramos sumažinimą, nepaisant jų kiekybinės ar kokybinės svarbos.
      
      Šiomis aplinkybėmis Komisijos struktūrinių fondų veiklos priemonių finansavimo užbaigimo (1994–1999 m.) gairės, leidžiančios
         tarp įvairių programos, kuriai vykdyti buvo suteikta finansinė parama, priemonių perskirstyti lėšas, jeigu nepadidinama visa
         galiojančiame finansavimo plane nustatyta paprogramės suma, turi būti suprantamos kaip skirtos programų užbaigimui palengvinti
         taip, kad Komisija remdamasi Reglamento Nr. 4253/88, nustatančio Reglamento (EEB) Nr. 2052/88 įgyvendinimo nuostatas dėl įvairių
         struktūrinių fondų veiklos koordinavimo tarpusavyje ir su Europos investicijų banko operacijomis bei kitais esamais finansiniais
         instrumentais, iš dalies pakeisto Reglamentu Nr. 2082/93, 24 straipsniu jai suteikta diskrecija nuspręsti, ar reikia sumažinti
         ar sustabdyti Bendrijos paramos teikimą, pritartų dėl tam tikro lankstumo ir kad todėl dėl numatytas sąlygas atitinkančių
         pakeitimų parama nebūtų sumažinama, net jeigu šie pakeitimai nebuvo jai pateikti tvirtinti. Iš to matyti, kad gairių 6.2 punktas,
         įtvirtinantis lankstumo išlygą, turi būti aiškinamas griežtai. Iš tiesų Reglamento Nr. 4253/88 25 straipsnio 5 dalyje numatyta
         formali procedūra, susijusi su finansavimo planų pakeitimu, kuri privaloma tiek valstybėms narėms, tiek Komisijai, ir todėl
         atvejų, kai valstybės narės galėtų būti atleidžiamos nuo pareigos laikytis šios procedūros nerizikuodamos, kad parama bus
         sumažinta, turėtų būti kuo mažiau.
      
      (žr. 60, 64 ir 72 punktus)
      2.      Lingvistinio Bendrijos teisės nuostatos aiškinimo atveju reikia atsižvelgti į tai, jog kadangi Bendrijos teisės aktai surašyti
         daugeliu kalbų ir įvairios kalbinės versijos taip pat yra autentiškos, tokios nuostatos aiškinimas reikalauja kalbinių versijų
         palyginimo. Iš tiesų būtinybė vienodai aiškinti Bendrijos nuostatas neleidžia, kad viena jų kalbinių versijų būtų vertinama
         atskirai, tačiau reikalauja, kad jos būtų aiškinamos ir taikomos atsižvelgiant į versijas kitomis oficialiosiomis kalbomis,
         net jei tai reiškia, kad nagrinėjama nuostata turi būti aiškinama ir taikoma tokiu būdu, kuris skiriasi nuo tiesioginės ir
         įprastos žodžių, esančių vienoje ar kitoje kalbinėje versijoje, reikšmės, prieštaraujant teisinio saugumo reikalavimams.
      
      (žr. 67 punktą)
      3.      Pagal Bendrijos teisės aktais parengtą subsidijavimo sistemą siekiant gauti specifinę paramą nepakanka įrodyti, jog projektas
         buvo įgyvendintas. Iš tiesų minėta sistema grindžiama visų pirma tam tikrų gavėjo įsipareigojimų, kurie yra numatytos finansinės
         paramos gavimo sąlyga, įvykdymu. Jei gavėjas neįvykdo visų ar dalies įsipareigojimų, kaip antai susijusių su teisinio ir finansinio
         pagrindo paisymu, Reglamento Nr. 4253/88, nustatančio Reglamento (EEB) Nr. 2052/88 įgyvendinimo nuostatas dėl įvairių struktūrinių
         fondų veiklos koordinavimo tarpusavyje ir su Europos investicijų banko operacijomis bei kitais esamais finansiniais instrumentais,
         iš dalies pakeisto Reglamentu Nr. 2082/93, 24 straipsnis leidžia Komisijai iš naujo išnagrinėti įsipareigojimų pagal sprendimą
         suteikti minėtą paramą apimtį. Įsipareigojimų, kurių laikymasis yra esminis tinkamam Bendrijos sistemos veikimui, neįvykdymas
         gali būti sankcionuojamas Bendrijos teisės aktais suteiktos teisės praradimu ir tai nereiškia, kad pažeidžiamas proporcingumo
         principas.
      
      (žr. 77 punktą)
PIRMOSIOS INSTANCIJOS TEISMO (ketvirtoji kolegija) SPRENDIMAS
      2008 m. rugsėjo 9 d.(*)
      
      „ERPF – Finansinės paramos sumažinimas – Finansavimo planų pakeitimai be Komisijos pritarimo – „Esminio pakeitimo“ sąvoka – Reglamento (EEB) Nr. 4253/88 24 straipsnis – Ieškinys dėl panaikinimo“
      Sujungtose bylose T‑349/06, T‑371/06, T‑14/07, T‑15/07 ir byloje T‑332/07,
      Vokietijos Federacinė Respublika, atstovaujama M. Lumma bei bylose T‑349/06, T‑371/06, T‑14/07 ir T‑15/07 ir C. Schulze‑Bahr, padedamų advokato C. Von Donat,
      
      ieškovė,
      prieš
      Europos Bendrijų Komisiją, atstovaujamą G. Wilms ir L. Flynn,
      
      atsakovę,
      dėl prašymų panaikinti 2006 m. rugsėjo 25 d. Sprendimus C (2006) 4193 galutinis ir C (2006) 4194 galutinis, 2006 m. lapkričio
         3 d. Sprendimus C (2006) 5163 galutinis ir C (2006) 5164 galutinis bei 2007 m. birželio 25 d. Sprendimą C (2007) 2619 galutinis,
         kuriais buvo sumažinta Europos regioninės plėtros fondo (ERPF) parama, suteikta atitinkamai 1997–1999 m. programai Tikslas
         Nr. 2 Šiaurės Reino-Vestfalijos žemė, 1994–1999 m. veiklos programai Resider – Šiaurės Reino-Vestfalijos žemė, veiklos programoms Šiaurės Reino-Vestfalijos žemė pagal bendrą iniciatyvą VMĮ (vidutinės
         ir mažos įmonės) ir bendrą iniciatyvą Rechar II bei veiklos programai struktūrinei Bendrijos paramai nuo 1994 m. iki 1996 m. regionuose, priskirtuose Tikslui Nr. 2 Šiaurės
         Reino-Vestfalijos žemė,
      
      EUROPOS BENDRIJŲ PIRMOSIOS INSTANCIJOS TEISMAS (ketvirtoji kolegija),
      kurį sudaro pirmininkas O. Czúcz (pranešėjas), teisėjai J. D. Cooke ir I. Labucka,
      posėdžio sekretorė K. Andová, administratorė,
      atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį ir įvykus 2008 m. vasario 26 d. (T‑349/06, T‑371/06, T‑14/07 ir T‑15/07) bei 2008 m. birželio
         10 d. (T‑332/07) posėdžiams,
      
      priima šį
      Sprendimą
       Teisinis pagrindas
      1        Nuo 1989 m. iki 1999 m. EB 158 straipsnyje numatytą ekonominę ir socialinę sanglaudą įgyvendinančios normos buvo nustatytos
         1988 m. birželio 24 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2052/88 dėl struktūrinių fondų uždavinių, jų efektyvumo bei jų veiklos
         koordinavimo tarpusavyje, taip pat su Europos investicijų banko operacijomis ir kitais esamais finansiniais instrumentais
         (OL L 185, p. 9). Šis reglamentas buvo svarbiausias aktas, reglamentuojantis struktūrinius fondus, visų pirma Europos regioninės
         plėtros fondą (ERPF). Reglamentas Nr. 2052/88 buvo pakeistas 1993 m. liepos 20 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2081/93 (OL L 193,
         p. 5).
      
      2        Reglamento Nr. 2052/88 1 straipsnyje apibrėžiami prioritetiniai tikslai, kuriuos Bendrija siekia įgyvendinti naudodama struktūrinius
         fondus.
      
      3        Reglamento Nr. 2052/88 4 straipsnis susijęs su papildymu, partneryste ir technine pagalba. Jame numatyta:
      
      „1.      Bendrijos veikla skirta atitinkamai nacionalinei veiklai papildyti arba paremti. Ji yra nustatoma esant glaudžiam Komisijos,
         atitinkamos valstybės narės, kompetentingų institucijų ir įstaigų, valstybės narės paskirtų nacionaliniame, regioniniame,
         vietos ar kitame lygyje, <...> bendradarbiavimui, kai visos šalys yra bendro tikslo siekiantys partneriai. Šis bendradarbiavimas
         toliau vadinamas „partneryste“. Partnerystė apima veiklos parengimą, finansavimą, taip pat išankstinį įvertinimą, priežiūrą
         ir įgyvendinimo įvertinimą.
      
               Partnerystė įgyvendinama visiškai laikantis kiekvieno partnerio atitinkamų institucinių, teisinių ir finansinių galių.
      <…>“ (Neoficialus vertimas)
      4        Reglamento Nr. 2052/88 5 straipsnio „Paramos formos“ 2 dalies a punkte numatyta, kad, „kalbant apie struktūrinius fondus <…>,
         finansinė parama gali būti suteikta (visų pirma) bendrai finansuojant veiklos programas“. Pagal šio straipsnio 5 dalį „veiklos
         programa“ – tai „darni daugiamečių priemonių visuma, kurias įgyvendinti galima naudojant vieną ar kelis struktūrinius fondus“.
         (Neoficialus vertimas)
      
      5        Pagal Reglamento Nr. 2052/88 8–10 ir 11 a straipsnius valstybių narių parengtuose planuose turi būti pateikiamas šio reglamento
         1 straipsnyje nurodytiems tikslams pasiekti tinkamos strategijos ir pagrindinių šiam tikslui pasirinktų prioritetinių sričių
         aprašymas, skaičiais išreiškiant priemonėje numatytą pažangą, jeigu dėl jos pobūdžio tai įmanoma, bei nuorodos dėl fondų paramos
         naudojimo. Pagal šias nuostatas, remdamasi tokiais planais, Komisija pagal šio reglamento 4 straipsnio 1 dalyje nurodytą partnerystę
         bei pritariant atitinkamai valstybei narei nustato Bendrijos paramos sistemą, apimančią prioritetines sritis, kurioms įgyvendinti
         suteikiama Bendrijos parama, ir orientacinį finansavimo planą, kuriame nurodyta paramos suma ir šaltinis.
      
      6        1988 m. gruodžio 19 d. Taryba priėmė Reglamentą (EEB) Nr. 4253/88, nustatantį Reglamento (EEB) Nr. 2052/88 įgyvendinimo nuostatas
         dėl įvairių struktūrinių fondų veiklos koordinavimo tarpusavyje ir su Europos investicijų banko operacijomis bei kitais esamais
         finansiniais instrumentais (OL L 374, p. 1). Reglamentas Nr. 4253/88 buvo pakeistas 1993 m. liepos 20 d. Tarybos reglamentu
         (EEB) Nr. 2082/93 (OL L 193, p. 20).
      
      7        Reglamento Nr. 4253/88 8 straipsnio 3 dalyje pakartojamos kai kurios Reglamento Nr. 2052/88 8–10 ir 11 a straipsnių nuostatos
         ir numatyta, kad „kiekvienoje Bendrijos paramos sistemoje turi būti nurodytos“ visų pirma „prioritetinės sritys, kurių atžvilgiu
         numatyta bendra Bendrijos ir atitinkamos valstybės narės veikla, atsižvelgiant į (Reglamento Nr. 2052/88) 1 straipsnyje nustatytus
         tikslus, jų specifinius tikslus, jas išreiškiant skaičiais, jei dėl jų pobūdžio įmanoma“, bei „orientacinis finansavimo planas,
         kuriame nurodytas įvairioms paramos formoms numatytas finansinis paketas“. (Neoficialus vertimas)
      
      8        Reglamento Nr. 4253/88 14 straipsnis susijęs su paraiškų nagrinėjimu fondų paramai gauti. Šioje nuostatoje, be kita ko, numatyta:
      
      „1.      Paraiškas struktūrinių fondų paramai gauti <…> rengia valstybė narė arba jos paskirtos kompetentingos valdžios institucijos
         <…> ir jas pateikia Komisijai <…>
      
      2.      Paraiškose nurodoma būtina informacija <…> ir visų pirma siūlomos veiklos <…> bei jos specifinių tikslų aprašymas. Be to,
         paraiškose pateikiamas <...> siūlomas finansavimo planas <…>.
      
      3.      Komisija išnagrinėja paraiškas siekdama visų pirma:
      <…>
      –        įvertinti, koks siūlomos veiklos įnašas jos specifiniams tikslams įgyvendinti, ir veiklos programos atveju – ar suderinamos
         ją sudarančios priemonės,
      
      –        patikrinti, ar administracinės ir finansinės priemonės tinka veiksmingam veiklos įgyvendinimui užtikrinti,
      –        nustatyti tikslias atitinkamo fondo ar fondų paramos teikimo taisykles <…>.
               Komisija priima sprendimą dėl fondų paramos <…>, tik jei tenkinamos šiame straipsnyje reikalaujamos sąlygos <…>“. (Neoficialus
         vertimas)
      
      9        Reglamento Nr. 4253/88 24 straipsnyje „Paramos sumažinimas, sustabdymas ir nutraukimas“ nurodyta:
      
      „1.      Jeigu paaiškėja, kad veikla arba priemonė nepateisina dalies arba visos jai skirtos finansinės paramos, Komisija partnerystės
         pagrindu atlieka atitinkamą patikrinimą, visų pirma prašydama, kad valstybė narė arba šiai veiklai įgyvendinti jos paskirtos
         institucijos per nustatytą terminą pateiktų savo pastabas.
      
      2.      Po šio patikrinimo Komisija gali sumažinti arba sustabdyti atitinkamai veiklai arba priemonei skirtą paramą, jeigu atlikus
         patikrinimą nustatomas pažeidimas arba esminis pakeitimas, turintis įtakos veiklos arba priemonės pobūdžiui arba jos įgyvendinimo
         sąlygoms, dėl kurio nebuvo prašoma Komisijos patvirtinimo.
      
      3.      Bet kuri nepagrįstai gauta suma turi būti grąžinta Komisijai <...>“ (Neoficialus vertimas)
      10      Galiausiai Reglamento Nr. 4253/88 25 straipsnio, susijusio su fondų paramos įgyvendinimo priežiūra, 5 dalyje nurodyta:
      
      „Priežiūros komitetas <…>, neviršydamas turimų biudžeto lėšų ir laikydamasis biudžeto taisyklių, koreguoja parengtą finansavimo
         planą, įskaitant galimą lėšų perskirstymą tarp Bendrijos finansavimo šaltinių ir iš to išplaukiančius paramos dydžio pakeitimus.
         <…>
      
      Apie šiuos pakeitimus nedelsiant pranešama Komisijai ir atitinkamai valstybei narei. Jie taikomi gavus Komisijos ir atitinkamos
         valstybės narės patvirtinimą, kuris turi būti pateiktas per dvidešimt darbo dienų nuo šio pranešimo gavimo, kurio datą patvirtina
         Komisija pateikusi gavimo patvirtinimą.
      
      Sprendimą dėl kitų pakeitimų priima Komisija bendradarbiaudama su atitinkama valstybe nare, gavusi priežiūros komiteto nuomonę.“
         (Neoficialus vertimas)
      
       Ginčo aplinkybės
       Sprendimai dėl finansinės paramos suteikimo
      11      1994 m. gruodžio 14 d. Sprendimu C(94) 3379 Komisija bendrojo programavimo dokumento forma patvirtino laikotarpiui nuo 1994 m.
         iki 1996 m. Bendrijos paramos sistemą ir veiklos programą struktūrinei Bendrijos paramai regionuose, priskirtuose Tikslui
         Nr. 2 Vokietijos Šiaurės Reino-Vestfalijos žemė. Šis sprendimas buvo kelis kartus iš dalies pakeistas ir jo galutinėje redakcijoje
         buvo nuspręsta iš ERPF suteikti finansinę paramą, kurios visa suma yra 241 292 000 eurų, o projektams įgyvendinti nustatytą
         terminą pratęsti iki 2000 m. gruodžio 31 dienos.
      
      12      1995 m. liepos 11 d. Sprendimu C (95) 1427 Komisija suteikė Bendrijos finansinę paramą su Vokietijos Šiaurės Reino-Vestfalijos
         žeme susijusiai veiklos programai, kuri buvo pradėta pagal Bendrijos iniciatyvą MVĮ (mažos ir vidutinės įmonės) ir apima laikotarpį
         nuo 1994 m. iki 1999 metų. Šis sprendimas buvo kelis kartus pakeistas. Šio sprendimo galutinėje redakcijoje nurodyta, kad
         visa ERPF finansinės paramos suma yra 8 206 000 eurų.
      
      13      1995 m. liepos 27 d. Sprendimu C (95) 1738 Komisija suteikė Bendrijos finansinę paramą laikotarpiui nuo 1994 m. lapkričio
         28 d. iki 1997 m. gruodžio 31 d. veiklos programai, kuri buvo pradėta pagal Bendrijos iniciatyvą Resider II, siekiant ekonominės Šiaurės Reino-Vestfalijos žemės juodosios metalurgijos teritorijų pertvarkos. Šis sprendimas buvo kelis
         kartus iš dalies pakeistas. Minėto sprendimo galutinėje redakcijoje numatyta, kad programos trukmė pratęsta iki 1999 m. gruodžio
         31 d. ir kad visa finansinės paramos suma yra 152 184 777 eurai, suteikiant 75 063 840 eurų iš ERPF.
      
      14      1995 m. liepos 27 d. Sprendimu C (95) 1739 Komisija pritarė finansinės paramos laikotarpiui nuo 1994 m. lapkričio 28 d. iki
         1997 m. gruodžio 31 d. suteikimui veiklos programai vykdant bendrą iniciatyvą Rechar II, kuria siekiama pertvarkyti Šiaurės Reino-Vestfalijos žemės kasyklas. Šis sprendimas taip pat buvo kelis kartus iš dalies
         pakeistas. Jo galutinėje redakcijoje nurodyta, kad paramos teikimo laikotarpis pratęstas iki 1999 m. gruodžio 31 d. ir kad
         ERPF paramos suma yra 52 237 708 eurai.
      
      15      1997 m. gegužės 7 d. Sprendimu C (97) 1120 Komisija bendrojo programavimo dokumento forma patvirtino Bendrijos paramos sistemą
         ir veiklos programą laikotarpiui nuo 1997 m. sausio 1 d. iki 1999 m. gruodžio 31 d., susijusią su struktūrine Bendrijų parama
         su Tikslu Nr. 2 susijusiems Vokietijos Šiaurės Reino-Vestfalijos žemės regionams. Šis sprendimas buvo kelis kartus iš dalies
         pakeistas ir jo galutinėje redakcijoje buvo nuspręsta iš ERPF suteikti finansinę paramą, kurios visa suma yra 324 534 806
         eurai, o projektų įgyvendinimui nustatytą terminą pratęsti iki 2002 m. rugsėjo 30 dienos.
      
      16      1994 m. gruodžio 14 d. Sprendimo C (94) 3379 ir 1997 m. gegužės 7 d. Sprendimo C (97) 1120 4 straipsnyje numatyta, kad detali
         informacija dėl finansinės paramos, įskaitant fondo paramą, suteikimo įvairioms prioritetinėms sritims bei priemonėms numatyta
         kiekvienai programai sudarytame finansavimo plane. Kitų trijų nurodytų sprendimų dėl paramos suteikimo 2 straipsnio antrojoje
         pastraipoje nurodyta, kad finansinės paramos, įskaitant fondo įnašą įvairioms paprogramėms ir programas sudarančioms priemonėms,
         suteikimo taisyklės nurodytos kiekvieno šių sprendimų priede esančiame finansavimo plane. Įvairių programų finansavimo planai
         suskirstyti pagal prioritetines sritis ir priemones.
      
       Administracinė procedūra
      17      Atsižvelgusi į struktūrinių fondų finansuojamų programų, susijusių su programavimo laikotarpiu nuo 1994 m. iki 1999 m., užbaigimą
         1999 m. gruodžio 31 d., Komisija 1999 m. rugsėjo 9 d. patvirtino struktūrinių fondų veiklos priemonių finansavimo užbaigimo
         (1994–1999 m.) gaires (toliau – gairės) ir jas pateikė valstybės narėms. Pagal gairių versiją vokiečių kalba:
      
      „6.      Finansavimo planai
      6.1      Finansavimo planas negali būti keičiamas po galutinės įsipareigojimams prisiimti nustatytos datos.
      6.2      Programos turi būti baigiamos finansuoti remiantis galiojančia finansavimo plano versija (apskritai tai yra finansavimo planas,
         suskirstytas į tris lygius, t. y. programa, paprogramė, priemonė). Valstybių narių parengtos atskaitos turi būti tokios pat
         išsamios, kaip ir prie sprendimų dėl veiklos priemonių patvirtinimo pridėti finansavimo planai, todėl paprastai jose turi
         būti nurodytos realiai patirtos išlaidos, suskirstytos pagal priemones.
      
      Kiekvieno fondo įnašas kiekvienai priemonei gali viršyti 20 %, tik jeigu nepadidinama visa galiojančiame finansavimo plane
         nustatyta paprogramės suma.
      
      Tačiau priemonių padidėjimas paprogramėse negali viršyti 10 % kiekvieno fondo įnašo į visą finansavimo plane numatytos minėtos
         paprogramės sumą.
      
      Reikia pažymėti, kad lankstumo išlyga taikoma tik to paties fondo atžvilgiu ir kad nesant paprogramės 10 % lankstumas taikomas
         programos lygmeniu.“
      
      18      Kad būtų sumažintas prašymų pakeisti programas arba finansavimo planus skaičius, Komisijos atstovas Tikslo Nr. 2 priežiūros
         komitete per 1999 m. lapkričio 11 ir 12 d. šio komiteto susirinkimus paragino valstybes nares dažniau naudotis gairių 6.2 punkte
         nurodyta lankstumo išlyga.
      
      19      Išnagrinėjusios projektus, kuriems prašymai finansuoti buvo pateikti per paskutinį 1999 m. ketvirtį, už programas atsakingos
         Vokietijos valdžios institucijos nustatė, kad buvo pateiktas vienas prašymas tam tikroms numatytoms priemonėms suteikti per
         didelį finansavimą, palyginti su šiuo atžvilgiu finansavimo planuose suteiktomis lėšomis, o kitoms priemonėms buvo prašoma
         mažesnių, nei numatyta sumų. Todėl nacionalinės valdžios institucijos nusprendė tarp kiekvienos programos įvairių priemonių
         perskirstyti lėšas taip, kad lėšos, nepanaudotos priemonėms, kurioms jos buvo numatytos, būtų panaudotos su kitomis priemonėmis
         susijusiems projektams finansuoti. Taip perskirsčius nebuvo viršyta visa kiekvienai programai suteiktos paramos suma, bet
         buvo padidinta su tam tikromis prioritetinėmis sritimis susijusi suma ir sumažinta su kitomis sritimis susijusi suma.
      
      20      Įgyvendinant programas, ERPF finansinis įnašas buvo sumokėtas dalimis pagal prašymus sumokėti ir prie programų pridėtas taikymo
         taisykles. Įgyvendinus programas, Vokietijos Federacinė Respublika paprašė Komisijos pervesti likusią kiekvienai programai
         skirtą sumą.
      
      21      2003 m. birželio 3 d. laišku Komisija nurodė Vokietijos Federacinei Respublikai, kad remiantis gairių 6.2 punkte numatyta
         lankstumo išlyga perskirstyti lėšas galima tik tarp tai pačiai prioritetinei sričiai priskirtų priemonių ir kad draudžiama
         perskirstyti tarp sričių.
      
      22      2004 m. vasario 25 d. laišku Vokietijos Federacinė Respublika atsakė į 2003 m. birželio 3 d. Komisijos laišką ir ginčijo jame
         nurodytą gairių 6.2 punkto aiškinimą.
      
      23      2004 m. kovo 23 d. laišku dėl visų programų, kurioms buvo suteikta Bendrijos finansinė parama, Komisijos generalinis direktoratas
         (GD) „Regioninė politika“ pranešė Vokietijos Federacinei Respublikai, kad neketina toliau prieštarauti dėl lankstumo išlygos
         taikymo. GD „Regioninė politika“ pranešė, kad todėl likusi ERPF suteiktų asignavimų dalis bus išmokėta. Vokietijos Federacinė
         Respublika į šį laišką atsakė 2004 m. balandžio 26 d. laišku, prašydama Komisijos jai atsiųsti pranešimus apie finansavimo
         kiekvienai programai baigimą.
      
       Ginčijami sprendimai
      24      2006 m. rugsėjo 25 d. Sprendimu C (2006) 4193 galutinis Komisija sumažino 5 488 569,24 euro ERPF paramą, suteiktą Tikslo Nr. 2
         1997–1999 m. programai Šiaurės Reino-Vestfalijos žemė.
      
      25      2006 m. rugsėjo 25 d. Sprendimu C (2006) 4194 galutinis Komisija sumažino 2 268 988,33 euro ERPF paramą, suteiktą 1994–1999 m.
         veiklos programai Resider – Šiaurės Reino-Vestfalijos žemė.
      
      26      2006 m. lapkričio 3 d. Sprendimu C (2006) 5163 galutinis Komisija sumažino 981 529,62 euro ERPF paramą, suteiktą Šiaurės Reino-Vestfalijos
         žemės veiklos programai vykdant bendrą iniciatyvą VMĮ.
      
      27      2006 m. lapkričio 3 d. Sprendimu C (2006) 5164 galutinis Komisija sumažino 2 322 116,26 euro ERPF paramą, suteiktą Šiaurės
         Reino-Vestfalijos žemės veiklos programai vykdant bendrą iniciatyvą Rechar II.
      
      28      2007 m. birželio 25 d. Sprendimu C (2007) 2619 galutinis Komisija sumažino 5 958 401,64 euro ERPF paramą, suteiktą Šiaurės
         Reino-Vestfalijos žemės Tikslo Nr. 2 veiklos programai.
      
      29      Šiuose penkiuose sprendimuose (toliau – ginčijami sprendimai) Komisija Bendrijos paramos sumažinimą motyvavo vienodai. Komisija
         nurodė, kad iš principo Bendrijos lėšomis subsidijuojamos programos turėjo būti įgyvendintos pagal jos priimtus sprendimus
         dėl paramos suteikimo ir patvirtintas finansines lenteles ir kad nebuvo galima daryti jokių pakeitimų po galutinės įsipareigojimams
         prisiimti numatytos datos, nes programavimo laikotarpis jau buvo pasibaigęs. Komisija nurodė, jog nors artėjo laikotarpio
         pabaiga, vis dėlto paaiškėjo, kad nacionalinės valdžios institucijos įgyvendinant programas negalės užtikrinti tokio paties
         įvykdymo lygio, koks nurodytas sprendimų dėl patvirtinimo prieduose esančiose finansinėse lentelėse, ir kad todėl ji nurodė
         savo tarnyboms ir pranešė valstybėms narėms, kad baigiant mokėti paramą pagal gairių 6.2 punktą bus taikomas tam tikras lankstumas.
         Tačiau, Komisijos nuomone, viršijant gairių 6.2 punkte nustatytas ribas buvo padarytas esminis pakeitimas Reglamento Nr. 4253/88
         24 straipsnio 2 dalies prasme, dėl kurio valstybės narės turėjo pateikti prašymą vėliausiai paskutinę įsipareigojimams prisiimti
         numatytą dieną. Kalbėdama apie gairių 6.2 punkte numatyto lankstumo apimtį, Komisija nurodė, kad minėtame punkte leidžiama
         taikyti finansinį lankstumą tik tarp priemonių, priklausančių tai pačiai prioritetinei sričiai, nes jei būtų įtvirtintas lankstumas
         tarp prioritetinių sričių, būtų leidžiama pakeisti finansavimo planuose nustatytas sumas. Ji tvirtino, kad gairių versijose
         anglų ir prancūzų kalbomis nurodyta, kad lankstumas taikomas trijuose lygiuose (programa, paprogramė arba prioritetinė sritis
         ir priemonė) ir kad, net jei versijoje vokiečių kalba nurodytos tik paprogramės, laikantis vienodo požiūrio principo, ji negali
         taikyti gairių skirtingai atsižvelgiant į tai, ar nagrinėjamos programos susijusios su Vokietijos Federacine Respublika, ar
         kitomis valstybėmis narėmis. Galiausiai Komisija tvirtino, kad šiuo atveju, priešingai nei tvirtino nacionalinės valdžios
         institucijos, nagrinėjamos programos buvo suskirstytos į tris lygius, t. y. programa, paprogramės arba prioritetinės sritys
         ir priemonės, ir kad minėtos valdžios institucijos, finansinėse lentelėse nurodydamos sritis ir paprogrames, o ne kartu su
         ERPF finansuojamas priemones atitinkančias sumas, pačios manė, kad prioritetinės sritys sudaro paprogrames.
      
      30      Komisija padarė išvadą, kad nagrinėjama Bendrijos parama turėjo būti sumažinta motyvuojant tuo, kad nacionalinės valdžios
         institucijoms nesilaikant finansinių lentelių ir viršijant lankstumo ribas, buvo padaryti esminiai pakeitimai, kurių ji nebuvo
         prašoma patvirtinti.
      
       Procesas ir šalių reikalavimai
      31      2006 m. gruodžio 4 d. (bylose T‑349/06 ir T‑371/06), 2007 m. sausio 15 d. (bylose T‑14/07 ir T‑15/07) ir 2007 m. rugsėjo 4 d.
         (byloje T‑332/07) Pirmosios instancijos teismui pateiktais pareiškimais Vokietijos Federacinė Respublika pareiškė šiuos ieškinius.
      
      32      2008 m. sausio 16 d. Pirmosios instancijos teismo ketvirtosios kolegijos pirmininko nutartimi bylos T‑349/06, T‑371/06, T‑14/07
         ir T‑15/07 buvo sujungtos, kad būtų bendrai vykdoma žodinė proceso dalis bei priimtas sprendimas pagal Pirmosios instancijos
         teismo procedūros reglamento 50 straipsnį.
      
      33      Vokietijos Federacinė Respublika Pirmosios instancijos teismo prašo:
      
      –        panaikinti ginčijamus sprendimus,
      –        priteisti iš Komisijos bylinėjimosi išlaidas.
      34      Komisija Pirmosios instancijos teismo prašo:
      
      –        atmesti ieškinį,
      –        priteisti iš Vokietijos Federacinės Respublikos bylinėjimosi išlaidas.
       Dėl teisės
      35      Atsižvelgdamas į šių bylų tarpusavio ryšį ir išklausęs šalis, Pirmosios instancijos teismas mano, jog tikslinga sujungti T‑332/07
         bylą su bylomis T‑349/06, T‑371/06, T‑14/07, T‑15/07, kad būtų priimtas sprendimas pagal Procedūros reglamento 50 straipsnį.
      
      36      Vokietijos Federacinė Respublika iš esmės remiasi bendru visoms byloms pagrindu, susijusiu su Reglamento Nr. 4253/88 24 straipsnio
         pažeidimu. Šiuo atžvilgiu ji priekaištauja Komisijai, pirma, dėl to, kad ši manė, jog nacionalinės valdžios institucijų atlikti
         lėšų perskirstymai buvo „esminiai pakeitimai“, kurių ji nepatvirtino, ir, antra, dėl to, kad ji nepasinaudojo šios nuostatos
         jai suteikta diskrecija nuspręsti, ar finansinė parama pagrįsta.
      
      37      Be to, byloje T‑332/07 Vokietijos Federacinė Respublika remiasi pagrindu, susijusiu su faktinių aplinkybių vertinimo klaida,
         kurią reikia išnagrinėti pirmiausia.
      
       Dėl pagrindo, susijusio su byloje T‑332/07 nurodyta faktinių aplinkybių vertinimo klaida
       Šalių argumentai
      38      Vokietijos Federacinė Respublika tvirtina, kad Komisija klaidingai įvertino faktines aplinkybes byloje T‑332/07 ginčijamo
         sprendimo 17 konstatuojamojoje dalyje manydama, kad ERPF išlaidos nagrinėjamoje programoje numatytų priemonių daliai, t. y.
         3.1, 3.3 ir 5.1 priemonės, buvo mažesnės nei nurodytos galiojančiame finansavimo plane. Ji teigia, kad prašymas buvo pateiktas
         dėl viso turimos sumokėti sumos likučio sumokėjimo ir kad dėl šių priemonių nebuvo pateiktas prašymas suteikti tik vieną ERPF
         paramos dalį, palyginti su nustatyta finansavimo dalimi. Ji tvirtina, kad galutiniai gavėjai iš Vokietijos valdžios institucijų
         gavo daug didesnes sumas, nei Komisija buvo nusprendusi sumokėti, nes nacionalinė įnašo į bendrą finansavimą dalis tam tikrais
         atvejais buvo padidinta. Todėl ji mano, kad Komisija turėjo sumokėti ERPF įnašą, atitinkantį numatytą finansavimo plane, pagal
         tai, ko buvo prašoma.
      
      39      Komisija neigia, kad ji padarė faktinių aplinkybių vertinimo klaidą.
      
       Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      40      Reikia pripažinti, kad vienintelis šios bylos medžiagoje esantis dokumentas, kuriame detaliai nurodytos realiai patirtos išlaidos,
         suskirstytos priemonių lygmeniu, kaip numatyta gairių 6.2 punkte, yra ginčijamo sprendimo priede esanti lentelė. Tačiau atrodo,
         kad šį dokumentą bent iš dalies parengė Komisija, nes jame nurodytos ir sumos, kurias ji nusprendė sumokėti išnagrinėjusi
         prašymą sumokėti paramą. Iš to matyti, kad, nesant kitų įrodymų, Pirmosios instancijos teismas negali išnagrinėti, ar minėtame
         prašyme sumokėti, ir visų pirma išlaidų atskaitoje Vokietijos Federacinė Respublika, kaip ji teigia, prašė sumokti visą finansavimo
         plane nagrinėjamoms priemonėms numatytą ERPF įnašą, ar, kaip teigia Komisija, jame ji nurodė mažesnes sumas nei numatytos
         minėtame plane. Bet kuriuo atveju net darant prielaidą, kad ginčijamo sprendimo priede esančioje lentelėje nurodyta Vokietijos
         Federacinės Respublikos prašyme sumokėti Komisijai pateikta realiai patirtų išlaidų atskaita, reikia pripažinti, jog iš to
         aiškiai matyti, kad Vokietijos Federacinė Respublika joje nurodė, kad gavėjai gavo iš ERPF mažesnes nei numatytos finansavimo
         plane sumas.
      
      41      Reikia pridurti, jog teiginio, kad gavėjai iš Vokietijos valdžios institucijų gavo daug didesnes sumas nei sumas, kurias nusprendė
         sumokėti Komisija, nepakanka įrodyti, kad vertindama faktines aplinkybes ši padarė klaidą. Iš tiesų Komisija neginčija šios
         aplinkybės ir ginčijamo sprendimo 17 konstatuojamojoje dalyje pati teigia, kad nagrinėjamoms priemonėms įgyvendinti iš viso
         buvo patirta daugiau išlaidų, nei numatyta finansavimo plane. Tačiau nors, nepaisant šio išlaidų padidinimo, Vokietijos valdžios
         institucijos prašyme sumokėti nurodė mažesnes sumas nei numatytos finansavimo plane, Vokietijos Federacinė Respublika negali
         kaltinti Komisijos vertinant faktines aplinkybes padarius klaidą, nes ji savo sprendimą priima remdamasi minėtu prašymu sumokėti.
         Kadangi Vokietijos Federacinė Respublika neįrodė, kad savo prašyme sumokėti ji nurodė ERPF įnašo sumą, atitinkančią numatytąją
         finansavimo plane, šis pagrindas negali būti pripažintas pagrįstu.
      
       Dėl pagrindo, susijusio su Reglamento Nr. 4253/88 24 straipsnio pažeidimu
       Šalių argumentai
      42      Vokietijos Federacinė Respublika tvirtina, kad Komisija pažeidė Reglamento Nr. 4253/88 24 straipsnį, nes ji sumažino nagrinėjamą
         finansinę paramą, nors nebuvo įvykdytos šioje nuostatoje numatytos sąlygos.
      
      43      Pirmiausia Vokietijos Federacinė Respublika teigia, kad finansavimo planai yra orientacinio pobūdžio ir pagal savo pobūdį
         jie yra laikini. Ji mano, kad dėl šios priežasties kiekvieno pakeitimo nereikia laikyti esminiu. Jos nuomone, veiklos programos
         pakeitimai yra esminiai, tik jei jie daro įtaką bendrai programos struktūrai ar kliudo įgyvendinti Komisijos sprendime dėl
         Bendrijos paramos patvirtinimo numatytus plėtros tikslus.
      
      44      Dėl nagrinėjamų atvejų ji mano, kad nacionalinės valdžios institucijų atliktas lėšų perskirstymas nei kiekybiniu, nei kokybiniu
         atžvilgiu negali būti laikomas esminiu pakeitimu. Taigi ji tvirtina, kad minėtas perskirstymas, atitinkantis tik labai nedidelę
         visos iš ERPF suteiktos Bendrijos paramos procentinę dalį, nesudarė kliūčių įgyvendinant tikslus, kurių siekiama Komisijos
         patvirtintomis programomis, ir nepakeitė nei bendros ERPF finansinės paramos sumos, nei ERPF įnašo įvairioms priemonėms dalies.
         Todėl ji mano, kad jis neviršija sprendime suteikti paramą nustatyto teisinio ir finansinio pagrindo.
      
      45      Antra, Vokietijos Federacinė Respublika ginčija ginčijamuose sprendimuose nurodytą Komisijos teiginį, kad nepateikus prašymo
         pakeisti sprendimus suteikti paramą, finansinių lentelių nesilaikymas, viršijant remiantis lankstumo išlyga leistinas ribas,
         turi būti laikomas esminiu pakeitimu, nes juo pakeičiama įvairių prioritetinių sričių ar priemonių svarba. Šiuo atžvilgiu
         ji tvirtina, kad Komisija negalėjo laikytis nuomonės, jog padarytas lėšų perskirstymas yra esminis pakeitimas remdamasi tik
         tuo, kad jis neatitinka gairių. Ji tvirtina, kad gairėmis siekiama tik apibrėžti pakeitimus, kurie gali būti atliekami neprašant
         Komisijos patvirtinimo, ir jose neapibrėžiama, ką apima esminis pakeitimas ir ko neapima.
      
      46      Taigi ji teigia, kad gairės neleidžia paaiškinti, kodėl 20 % fondo finansinio įnašo perskirstymas tarp priemonių nėra esminis
         pakeitimas Reglamento Nr. 4253/88 24 straipsnio prasme, nors toks būtų perskirstant tarp programos sričių. Gairėse taip pat
         nenurodyta, kodėl sričių nustatymas yra toks svarbus įgyvendinant programas, kad siekiant nustatyto tikslo tarp įvairioms
         sritims priklausančių priemonių neturi būti atliekamas lėšų perskirstymas. Be to, Vokietijos Federacinė Respublika mano, kad
         remiantis gairėmis negalima išsiaiškinti, kokiomis sąlygomis ERPF parama nebepateisinama, ir nustatyti, ar numatytų ribų viršijimas
         visais atvejais turi būti laikomas esminiu pakeitimu bei, jei taip būtų, sužinoti to motyvus.
      
      47      Trečia, Vokietijos Federacinė Respublika tvirtina, kad bet kuriuo atveju Komisija negalėjo prieštarauti atliktam lėšų perskirstymui,
         nes jis atitiko gaires, ir kad ji pranešė valstybėms narėms, jog leis formaliai nepatvirtintus, bet jas atitinkančius pakeitimus.
         Grįsdama šį teiginį, Vokietijos Federacinė Respublika nurodo, kad nagrinėjamos programos nebuvo suskirstytos į paprogrames
         ir kad todėl lankstumo išlyga turi būti suprantama taip, kad gairių 6.2 punkto trečiojoje pastraipoje numatyta 10 % paprogramės
         sumos riba taikytina arba vienam ir tam pačiam fondui, arba visai atitinkamai programai. Ji mano, kad net jei remtumėmės griežčiausiu
         iš šių dviejų aiškinimu, tai tik reikštų, kad padidinimas neturi lemti ERPF finansinės paramos padidinimo. Ji tvirtina, kad
         prašymuose sumokėti likusią dalį šių ribų buvo laikomasi.
      
      48      Kalbėdama apie ginčijamuose sprendimuose minimą argumentą, kad, atsižvelgiant į gairių versijas skirtingomis kalbomis, „programos
         sritys“ turi būti prilyginamos gairėse nurodytoms „paprogramėms“, Vokietijos Federacinė Respublika tvirtina, kad gairių 6.2 punkte
         nurodyta lankstumo išlyga turi būti vertinama atsižvelgiant į jos kontekstą ir aiškinama pagal teisės aktų, kuriems ji priklauso,
         prasmę ir tikslus (2003 m. sausio 9 d. Teisingumo Teismo sprendimo Givane ir kt., C‑257/00, Rink. p. I‑345, 37 punktą).
      
      49      Taigi ji pabrėžia, jog norint nustatyti, ar, nesant paprogramių, programų ar prioritetinių sričių lygmeniu turi būti taikoma
         lankstumo išlyga, reikia išnagrinėti paprogramių ir programos sričių reikšmę sudarant programas.
      
      50      Šiuo klausimu ji tvirtina, kad, pirma, paprogramės yra numatytos tik prireikus vieną programos dalį atskirti nuo likusių jos
         dalių, pavyzdžiui, kai programai yra skirta finansinė parama iš kelių struktūrinių fondų, ir mano, kad todėl gairių 6.2 punkte
         įtvirtintas draudimas tarp paprogramių perskirstyti lėšas turi būti laikomas draudimu perskirstyti iš skirtingų struktūrinių
         fondų arba skirtingiems šalies regionams suteiktą finansavimą. Ji teigia, jog kadangi šiuo atveju lėšos nebuvo perskirstytos
         tarp skirtingų fondų, nėra pagrindo apriboti perskirstymą tarp prioritetinių sričių.
      
      51      Antra, ji tvirtina, jog kadangi Bendrijos teisėje nenumatyta jokia pareiga skirtingoms prioritetinėms sritims suteikti maksimalias
         sumas, nėra nei būtina, nei logiška apriboti gairių 6.2 punkte įtvirtintos lankstumo išlygos taikymą programos sričių lygmeniu.
      
      52      Trečia, ji tvirtina, kad programos sritys buvo nustatytos daug anksčiau, nei Komisija priėmė gaires, ir kad todėl, jei Komisija
         pageidautų taikyti lankstumo išlygą tik tarp prioritetinių sričių, ji turėtų atsižvelgti į jų apibrėžimo kriterijus.
      
      53      Bet kuriuo atveju Vokietijos Federacinė Respublika tvirtina, kad ginčijamuose sprendimuose Komisijos pateikti argumentai siekiant
         padaryti išvadą, kad buvo viršytos gairių 6.2 punkte numatytos ribos, yra klaidingi. Taigi ji teigia, pirma, kad ginčijamuose
         sprendimuose nurodytose anketose nepateikiama jokios informacijos, kuria remiantis būtų galima daryti išvadą, jog „sritis“
         galima prilyginti „paprogramėms“, ir kad Reglamento Nr. 4253/88 8 straipsnio 3 dalyje, kuria remėsi Komisija atsiliepime į
         ieškinį, nenumatyta, kad reikia taip atskirti prioritetines sritis, kad ginčijamas lėšų perskirstymas būtų esminis pakeitimas.
         Antra, ji teigia, kad nuoroda į gairių versijas kitomis kalbomis nėra pakankamas motyvas, nes versija vokiečių kalba yra vienareikšmiška,
         o versijos anglų ir prancūzų kalbomis neleidžia įtikinamai palaikyti Komisijos aiškinimo. Be to, nuoroda į programų baigimą
         kitose valstybėse narėse taip pat nėra pakankamas motyvas, nes Vokietijos Federacinė Respublika neturi duomenų apie šias programas
         ir negali vertinti jų teisėtumo.
      
      54      Ketvirta, Vokietijos Federacinė Respublika mano, kad tuo atveju, jei atliktiems pakeitimams nebūtų taikomos gairės, Komisija
         būtų turėjusi išanalizuoti, ar jie yra esminiai, ir jei taip, ar jie pateisina Bendrijos paramos sumažinimą. Jos manymu, bet
         kuriuo atveju vien pakeitimo laikymas esminiu nepateisina paramos sumažinimo, nes jo nepateikimas iš anksto Komisijai yra
         paprastas procedūros taisyklių pažeidimas. Bylose T‑349/06, T‑371/06, T‑14/07 ir T‑15/07 ji konkrečiau teigia, kad proporcingumo
         principas nepateisina, kad Komisija sumažindama nagrinėjamoms programoms suteiktą finansinę paramą remtųsi formos ar procedūros
         taisyklių pažeidimu.
      
      55      Taigi ji mano, kad Komisija turėjo išnagrinėti, ar nereikėjo suteikti leidimo lėšų perskirstymui, atliktam atsižvelgiant į
         tai, kad visų pirma juo nebuvo pažeistas bendras programų ir Bendrijos įnašo tikslas ir kad jis apėmė mažesnes nei kituose
         Komisijos anksčiau patenkintuose prašymuose atlikti pakeitimus nurodytas sumas. Bylose T‑349/06, T‑371/06, T‑14/07 ir T‑15/07
         Vokietijos Federacinė Respublika teigia, jog Komisija taip pat turėjo atsižvelgti į tai, kad, pirma, nuo 1999 m. spalio mėn.
         vidurio ji negalėjo išnagrinėti naujų prašymų atlikti pakeitimus ir, antra, kad pateikusi gaires ji sukėlė nacionalinės valdžios
         institucijoms teisėtų lūkesčių, jog orientacinius finansavimo planus jos gali įgyvendinti reikiamai lanksčiai.
      
      56      Pirma, kalbėdama apie tai, kad atliekant lėšų perskirstymą nebuvo pažeisti bendrų programų ir Bendrijos įnašo tikslai, Vokietijos
         Federacinė Respublika visų pirma teigia, kad jei lėšas naudojant kitaip, nei numatyta sprendime dėl patvirtinimo, nurodyti
         tikslai gali būti pasiekti geriausiomis arba analogiškomis sąlygomis, Komisija neturėtų sudaryti sunkumų plėtros tikslui įgyvendinti
         sustabdydama patvirtinto bendro finansavimo teikimą. Be to, Vokietijos Federacinė Respublika mano, kad ginčijami sprendimai
         prieštarauja partnerystės principui, nes dėl finansavimo planų griežtumo nacionalinės valdžios institucijoms sudaro kliūčių
         prisiimti atsakomybę dėl konkretaus lėšų naudojimo per paskutinį programavimo laikotarpio ketvirtį. Šiuo klausimu ji nurodo,
         kad ERPF finansavimu siekiama ne skatinti Komisijos projektus, bet paremti valstybių narių projektus, ir kad taikant programas
         būtinas tam tikras lankstumas, nes apie įgyvendinamus projektus vykdant programą iš anksto nežinoma.
      
      57      Antra, Vokietijos Federacinė Respublika tvirtina, jog dėl to, kad Komisija 1999 m. pabaigoje negalėjo išnagrinėti prašymų
         atlikti pakeitimus, nacionalinės valdžios institucijos turėjo ir toliau nagrinėti pateiktus projektus, negalėdamos pasitelkti
         Komisijos tarnybų, ir taip buvo būtent baigiant programavimą, kai pateikiama didžiausia projektų dalis. Ji mano, kad negalėjimas
         nuo 1999 m. spalio vidurio iki gruodžio pabaigos pakeisti programų būtų lėmęs netenkinantį programų užbaigimą, o tai prieštarautų
         Bendrijos interesui.
      
      58      Trečia, dėl to, kad Komisija pateikdama gaires nacionalinės valdžios institucijoms sukėlė teisėtų lūkesčių, kad orientacinius
         finansavimo planus jos gali įgyvendinti lanksčiai, Vokietijos Federacinė Respublika tvirtina, jog Komisija turėjo atsižvelgti
         į tai, kad ji pati ragino valstybes nares nepateikti prašymų atlikti pakeitimus, kad gairių versija vokiečių kalba akivaizdžiai
         galėjo būti aiškinama tik kaip leidžianti atlikti lėšų perskirstymą tarp programos sričių ir kad baigiant programas ji suteikė
         sritims tokią reikšmę, kurios šios neturėjo jas tvirtinant.
      
      59      Komisija ginčija visus šiuos argumentus.
      
       Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      60      Pirma, dėl Vokietijos Federacinės Respublikos teiginio, kad finansavimo planai yra tik orientaciniai ir laikini, reikia nurodyti,
         kad iš teismo praktikoje išaiškintų taikytinų teisės aktų matyti, jog, kaip teigia Komisija, visa struktūrinių fondų suteikta
         finansinė parama turi būti naudojama pagal ją patvirtinantį sprendimą, o būtent pagal šio sprendimo priede esančią finansinę
         lentelę, nes ji yra programavimo priemonė, atspindinti Komisijos ir nacionalinės valdžios institucijų bendru sutarimu patvirtintą
         poziciją.
      
      61      Taigi pirmiausia reikia nurodyti, kad kitaip nei Reglamento Nr. 2052/88 8–10 ir 11 a straipsniai ir Reglamento Nr. 4253/88
         8 straipsnio 3 dalis, susiję su Bendrijos paramos sistema, pastarojo reglamento nuostatoje, susijusioje su veiklos programomis,
         t. y. 14 straipsnyje, nenumatyta, kad prie prašymo pridedamas finansavimo planas yra tik orientacinis.
      
      62      Antra, iš Reglamento Nr. 4253/88 21 straipsnio 1 dalies, pagal kurią finansinė parama turi būti sumokama pagal biudžetinius
         įsipareigojimus, matyti, kad finansinė parama turi būti baigta teikti remiantis galiojančiu finansavimo planu (2007 m. birželio
         27 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Nuova Gela Sviluppo prieš Komisiją, T‑65/04, Rink. p. II‑0000, 36 ir 37 punktai). Toks pats reikalavimas įtvirtintas ir 1994 m. gruodžio 14 d. Sprendimo C (94) 3379
         bei 1997 m. gegužės 7 d. Sprendimo C (97) 1120 4 straipsnyje, taip pat kitų sprendimų suteikti paramą 2 straipsnio antrojoje
         pastraipoje (žr. šio sprendimo 16 punktą).
      
      63      Trečia, reikia pažymėti, kad Reglamento Nr. 4253/88 25 straipsnio 5 dalyje numatyta procedūra, kurios reikia laikytis norint
         padaryti finansavimo planų pakeitimus. Taigi šioje nuostatoje numatyta, kad sprendimą dėl finansavimo planų pakeitimų turi
         priimti arba priežiūros komitetas, arba Komisija bendradarbiaudama su valstybe nare, gavusi priežiūros komiteto nuomonę. Tuo
         atveju, kai sprendimą dėl pakeitimų priima priežiūros komitetas, apie juos nedelsiant turi būti pranešama Komisijai ir suinteresuotajai
         valstybei narei ir jie taikomi tik gavus tiek Komisijos, tiek valstybės narės patvirtinimą. Remiantis teismo praktika, vien
         šios nuostatos nesilaikymas gali pagrįsti finansinės paramos sumažinimą (pagal analogiją žr. 2006 m. lapkričio 22 d. Pirmosios
         instancijos teismo sprendimo Italija prieš Komisiją, T‑282/04, Rink. p. II‑0000, 72 ir 78 punktus).
      
      64      Iš to matyti, kad, priešingai nei tvirtina Vokietijos Federacinė Respublika, Komisijos patvirtinto finansavimo plano pakeitimai,
         padaryti be jos sutikimo, iš esmės lemia nagrinėjamai programai suteiktos paramos sumažinimą, nepaisant jų kiekybinės ar kokybinės
         svarbos.
      
      65      Antra, iš šio sprendimo 60–64 punktuose nurodytų vertinimų aišku, kad Vokietijos Federacinės Respublikos argumentai, pateikti
         siekiant užginčyti faktą, jog gairėse numatytų ribų viršijimo gali pakakti manyti, kad ginčijamas lėšų perskirstymas yra esminis
         pakeitimas, turi būti atmesti, nes bet kuriuo atveju Reglamento Nr. 4253/88 24 straipsnio taikymas minėtam perskirstymui išplaukia
         iš taikomų teisės aktų ir sprendimų suteikti paramą.
      
      66      Trečia, kalbant apie Vokietijos Federacinės Respublikos argumentus, kad Komisija negali prieštarauti padarytiems pakeitimams,
         nes jie atitinka gaires, reikia priminti, pirma, kad Vokietijos valdžios institucijų atliktas lėšų perskirstymas tarp įvairių
         priemonių nereiškia, jog pagal kiekvieną finansavimo planą priemonėms, kurių suma padidėjo, suteikta suma buvo padidinta daugiau
         nei 20 %, bet lemia pagal finansavimo planus sritims paskirtų sumų viršijimą. Kita vertus, reikia pripažinti, kad šio sprendimo
         17 punkte nurodytoje gairių 6.2 punkto versijoje vokiečių kalba nedaroma jokios nuorodos į prioritetines sritis ir kad a fortiori minėtame punkte aiškiai nenurodyta, jog draudžiama perskirstyti lėšas tarp įvairių sričių. Šiomis aplinkybėmis, siekiant
         išnagrinėti pateiktų argumentų pagrįstumo klausimą, pagal teismų praktiką reikia atlikti lingvistinį, istorinį, konteksto
         ir teleologinį gairių 6.2 punkto aiškinimą (dėl metodologijos žr. 2002 m. lapkričio 20 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo
         Lagardère ir Canal+ prieš Komisiją, T‑251/00, Rink. p. II‑4825, 72 ir tolesnius punktus, bei 2005 m. spalio 6 d. Sprendimo Sumitomo Chemical ir Sumika Fine Chemicals prieš Komisiją, T‑22/02 ir T‑23/02, Rink. p. II‑4065, 41 ir tolesnius punktus).
      
      67      Kalbant apie lingvistinį aiškinimą, reikia atsižvelgti į tai, jog kadangi Bendrijos teisės aktai surašyti daugeliu kalbų ir
         įvairios kalbinės versijos taip pat yra autentiškos, Bendrijos teisės nuostatos aiškinimas reikalauja kalbinių versijų palyginimo
         (1982 m. spalio 6 d. Teisingumo Teismo sprendimo Cilfit ir kt., 283/81, Rink. p. 3415, 18 punktas ir Sprendimo Sumitomo Chemical ir Sumika Fine Chemicals prieš Komisiją, nurodyto šio sprendimo 66 punkte, 42 punktas). Iš tiesų būtinybė vienodai aiškinti Bendrijos nuostatas neleidžia, kad viena
         jų kalbinių versijų būtų vertinama atskirai, tačiau reikalauja, kad jos būtų aiškinamos ir taikomos atsižvelgiant į versijas
         kitomis oficialiosiomis kalbomis (1967 m. gruodžio 5 d. Teisingumo Teismo sprendimą van der Vecht, 19/67, Rink. p. 445 ir 456), net jei tai reiškia, kad nagrinėjama nuostata turi būti aiškinama ir taikoma tokiu būdu, kuris
         skiriasi nuo tiesioginės ir įprastos žodžių, esančių vienoje ar kitoje kalbinėje versijoje, reikšmės, prieštaraujant teisinio
         saugumo reikalavimams (šiuo klausimu žr. 1977 m. kovo 3 d. Teisingumo Teismo sprendimo North Kerry Milk Products, 80/76, Rink. p. 425, 11 punktą).
      
      68      Šioje byloje reikia pažymėti, kad iš tiesų egzistuoja skirtumas tarp gairių 6.2 punkto versijos vokiečių kalba ir versijų
         kitomis kalbomis. Visose versijose minėto punkto pirmojoje pastraipoje nurodyta, kad finansinė parama programoms baigiama
         teikti remiantis galiojančia finansavimo plano versija ir kad apskritai tai yra planas, suskirstytas į tris lygius. Visose
         versijose pirmas ir trečias lygiai įvardyti „programa“ ir „priemonės“. Tačiau kalbant apie tarpinį lygį versijoje vokiečių
         kalba nurodyta tik „paprogramė“ (Unterprogramm), o versijose kitomis kalbomis nurodyta „paprogramė/prioritetinė sritis“ („delprogram/prioriteret“ danų kalba, „sub-programme/priority
         axis“ anglų kalba, „subprograma/eje prioritario“ ispanų kalba, „alaohjelma/toimintalinja“ suomių kalba, „sous-programme/axe
         prioritaire“ prancūzų kalba, „subprogramma/prioritaire doelstelling“ olandų kalba, „subprograma/eixo prioritário“ portugalų
         kalba ir „underprogram/prioriterat område“ švedų kalba). Kitose gairių 6.2 punkto nuostatose nėra skirtumo tarp kalbinių versijų,
         nes minėto 6.2 punkto antrojoje, trečiojoje ir ketvirtojoje pastraipose visomis kalbomis teikiama nuoroda tik į žodį „paprogramė“.
      
      69      Todėl kyla klausimas, ar gairių versijose kitomis kalbomis nei vokiečių 6.2 punkto pirmojoje pastraipoje teikiama nuoroda
         į „paprogramė/prioritetinė sritis“ yra būtina, kad šią nuostatą būtų galima suprasti taip, kaip, atrodo, ją suprato valstybės
         narės, peržiūrėjusios versijas kitomis kalbomis, t. y. ta prasme, kad to paties punkto kitose pastraipose esanti nuoroda tik
         į „paprogramę“ turi būti suprantama kaip nurodanti taip pat prioritetines sritis. Siekiant atsakyti į šį klausimą, remiantis
         konteksto, istoriniu ir teleologiniu aiškinimais, reikia nustatyti, ar „paprogramės“ ir „prioritetinės sritys“ iš esmės yra
         du skirtingi žodžiai tarpiniam programų lygiui nurodyti, kaip teigia Komisija, ar tai dvi visiškai skirtingos programavimo
         dalys, kurios neturi būti tapatinamos taikant gaires, kaip tvirtina Vokietijos Federacinė Respublika.
      
      70      Antra, aiškinant kontekstą, reikia pažymėti, kad gairių 6.2 punkto kontekstą sudaro ne tik kitos gairių nuostatos, kurios
         reglamentuoja kitus nei finansinės paramos programoms teikimo baigimas klausimus ir todėl jose nėra 6.2 punkto aiškinimui
         naudingų elementų, bet taip pat visos nagrinėjamai finansinei paramai taikomos nuostatos ir, visų pirma, sprendimai suteikti
         paramą. Tačiau nors skaitant minėtais sprendimais patvirtintas programas aišku, kad jos yra sudarytos iš prioritetinių sričių
         arba prioritetų ir kad jos nesuskirstytos į paprogrames, trijų iš penkių sprendimų suteikti paramą, t. y. 1995 m. liepos 11 d.
         Sprendimas C (95) 1427, 1995 m. liepos 27 d. Sprendimas C (95) 1738 ir 1995 m. liepos 27 d. Sprendimas C (95) 1739 (žr. šio
         sprendimo 12–14 punktus) 2 straipsnyje nurodyta, kad finansinės paramos suteikimo sąlygos, įskaitant fondų įnašus į įvairias
         programas sudarančias paprogrames (Teilprogramm) bei į priemones, yra nustatytos minėtų sprendimų prieduose esančiuose finansavimo planuose.
      
      71      Net jeigu gairėse naudojamas vokiškas žodis (Unterprogramm) nėra identiškas esančiam šio sprendimo 70 punkte minėtuose sprendimuose suteikti paramą (Teilprogramm), iš šių sprendimų aiškiai matyti, kad Komisija ne tik nuo programų baigimo momento, bet nuo jų patvirtinimo manė, kad „paprogramės“
         ir „prioritetinės sritys“ sudaro vieną ir tą patį programavimo lygį, t. y. tarpinį lygį, esantį tarp programų ir priemonių.
         Kadangi šioje byloje galiausiai reikia nustatyti, ar nacionalinės valdžios institucijos, kurioms pavesta įgyvendinti šias
         programas, gali Komisijos parengtas gaires pagrįstai suprasti ta prasme, kad draudimas perskirstyti lėšas tarp „paprogramių“
         reiškia tą patį draudimą tarp „prioritetinių sričių“ ir kad todėl dėl bet kokio perskirstymo tarp sričių reikia pateikti formalų
         prašymą leisti atlikti pakeitimus, reikia manyti, kad, nepaisant tikslaus žodžių „paprogramės“ ir „prioritetinės sritys“ apibrėžimo,
         sprendimų suteikti paramą formuluotė turėjo leisti nacionalinės valdžios institucijoms suprasti, kad Komisijos vartojamas
         žodis „paprogramė“ visose gairių versijos vokiečių kalba pastraipose turi būti suprantamas kaip reiškiantis taip pat programų
         „prioritetines sritis“ arba bent jau turėti abejonių dėl gairių 6.2 punkto aiškinimo.
      
      72      Kalbant apie istorinį ir teleologinį aiškinimą, reikia nurodyti, jog kadangi dėl bet kokio be Komisijos pritarimo atlikto
         finansavimo plano pakeitimo gali būti sumažinama parama (žr. šio sprendimo 64 punktą), gairės turi būti suprantamos kaip skirtos
         programų užbaigimui palengvinti taip, kad Komisija remdamasi Reglamento Nr. 4253/88 24 straipsniu jai suteikta diskrecija
         nuspręsti, ar reikia sumažinti ar sustabdyti Bendrijos paramos teikimą, pritartų dėl tam tikro lankstumo ir kad todėl dėl
         numatytas sąlygas atitinkančių pakeitimų parama nebūtų sumažinama, net jeigu šie pakeitimai nebuvo jai pateikti tvirtinti.
         Iš to matyti, kad gairių 6.2 punktas turi būti aiškinamas griežtai, t. y. taip, kad pakeitimų, dėl kurių Komisija pranešė
         apie savo ketinimą nesumažinti suteiktos paramos ir kurie iš esmės galėjo būti atlikti neprašant jos patvirtinimo, būtų kuo
         mažiau. Iš tiesų reikia priminti, kad Reglamente Nr. 4253/88 numatyta formali procedūra, susijusi su finansavimo planų pakeitimu,
         kuri privaloma tiek valstybėms narėms, tiek Komisijai, ir kad todėl atvejų, kai valstybės narės galėtų būti atleidžiamos nuo
         pareigos laikytis šios procedūros nerizikuodamos, kad parama bus sumažinta, turėtų būti kuo mažiau.
      
      73      Atsižvelgiant į tai, kas nurodyta, reikia manyti, kad lėšų perskirstymui tarp programų prioritetinių sričių, kurį atliko Vokietijos
         valdžios institucijos, gairės netaikomos.
      
      74      Kiti Vokietijos Federacinės Respublikos argumentai negali paneigti šios išvados. Vokietijos Federacinė Respublika teigia,
         kad draudimas perskirstyti sumas tarp sričių nėra pateisinamas, nes toks perskirstymas nedaro esminės įtakos nurodytų programų
         ir tikslų vykdymui. Tačiau reikia nurodyti, kad nors šie vertinimai yra svarbūs siekiant nustatyti, ar minėtą perskirstymą
         galėjo patvirtinti Komisija, jei jis būtų buvęs jai pateiktas, jie nesvarbūs nagrinėjant aptariamo perskirstymo suderinamumo
         su gairių 6.2 punktu klausimą. Iš tiesų šioje byloje nereikia nustatyti, ar perskirstymui tarp sričių galėjo pritarti Komisija,
         jei jis būtų buvęs jai pateiktas, bet išsiaiškinti, ar dėl gairių apie jį galėjo būti nepranešta Komisijai taip nelemiant
         paramos sumažinimo.
      
      75      Ketvirta, kalbant apie Vokietijos Federacinės Respublikos teiginį, kad Komisija turėjo naudotis Reglamento Nr. 4253/88 24 straipsnio
         2 dalies jai suteikta diskrecija nuspręsti, ar parama buvo suteikta pagrįstai, reikia nurodyti, pirma, kad nepaisant ginčijamuose
         sprendimuose nurodyto Komisijos teiginio, kad gairėse apibrėžiama, ką ji laiko esminiu pakeitimu, minėtas gaires galima aiškinti
         tik kaip apibrėžiančias atvejus, kai Komisija mano, kad dėl finansavimo plano pakeitimų nepateisinamas paramos sumažinimas.
         Iš tiesų reikia priminti, kad galimybė sumažinti paramą pakeitus finansavimo planus išplaukia iš taikytinų teisės aktų ir
         sprendimų suteikti Bendrijos paramą šiose bylose nagrinėjamoms programoms ir nepriklauso nuo Komisijos diskrecijos. Tačiau
         ji gali nuspręsti, kad dėl tam tikrų pakeitimų parama nebus mažinama atsižvelgiant į aplinkybes, susijusias su programavimo
         laikotarpio pabaiga, ir šią nuomonę pranešti valstybėms narėms siekdama užtikrinti savo sprendimų baigti paramos teikimą skaidrumą
         ir garantuoti lygybę tarp įvairių valstybių narių. Taigi, remiantis teismų praktika, kai tik Komisija nurodo valstybėms narėms,
         kaip ji ketina naudotis savo diskrecija, ji negali nuo to nukrypti nepažeidusi vienodo požiūrio principo (šiuo klausimu žr.
         2005 m. birželio 28 d. Teisingumo Teismo sprendimo Dansk Rørindustri ir kt. prieš Komisiją, C‑189/02 P, C‑202/02 P, C‑205/02 P iki C‑208/02 P ir C‑213/02 P, Rink. p. I‑5425, 211 punktą). Iš tiesų išnagrinėdama, kaip
         to prašo Vokietijos Federacinė Respublika, ar pakeitimai galėjo būti patvirtinti, jei apie juos jai būtų buvę pranešta laiku,
         Komisija Vokietijos Federacinei Respublikai suteiktų pranašumą valstybių narių, kurios nusprendė nedaryti pakeitimų, neatitinkančių
         gairėse numatytų sąlygų, neprašiusios Komisijos patvirtinimo, atžvilgiu.
      
      76      Bet kuriuo atveju reikia pripažinti, kad Vokietijos Federacinė Respublika nepateikė įrodymo, jog nuspręsdama sumažinti nagrinėjamą
         finansinę paramą Komisija pažeidė proporcingumo principą.
      
      77      Iš tiesų, pirma, kalbant apie teiginį, kad perskirstant lėšas nebuvo pakenkta bendrajam programų ir Bendrijos įnašo tikslui,
         reikia priminti, kad pagal teismų praktiką siekiant gauti specifinę paramą nepakanka įrodyti, jog projektas buvo įgyvendintas
         (šiuo klausimu žr. 2006 m. sausio 19 d. Sprendimo Comunità montana della Valnerina prieš Komisiją, C‑240/03 P, Rink. p. I‑731, 77 ir 78 punktus). Iš tiesų remiantis Bendrijos teisės aktais parengta subsidijavimo sistema
         grindžiama visų pirma tam tikrų gavėjo įsipareigojimų, kurie yra numatytos finansinės paramos gavimo sąlyga, įvykdymu. Jei
         gavėjas neįvykdo visų ar dalies įsipareigojimų, kaip antai susijusių su teisinio ir finansinio pagrindo paisymu, šio reglamento
         24 straipsnis leidžia Komisijai iš naujo išnagrinėti įsipareigojimų pagal sprendimą suteikti minėtą paramą apimtį. Iš nusistovėjusios
         teismo praktikos matyti, kad įsipareigojimų, kurių laikymasis yra esminis tinkamam Bendrijos finansavimo sistemos veikimui,
         neįvykdymas gali būti sankcionuojamas Bendrijos teisės aktais suteiktos teisės praradimu, bet tai nereiškia, kad pažeidžiamas
         proporcingumo principas (1999 m. spalio 12 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Conserve Italia prieš Komisiją, T‑216/96, Rink. p. II‑3139, 101 ir 103 punktai, ir 2002 m. rugsėjo 26 d. Sprendimo Sgaravatti Mediterranea prieš Komisiją, T‑199/99, Rink. p. II‑3731, 134 ir 135 punktai).
      
      78      Šioje byloje reikia konstatuoti, jog jei būtų pripažinta, kaip prašo Vokietijos Federacinė Respublika, kad Komisija neturėjo
         sumažinti nagrinėjamos paramos dėl to, kad buvo pasiekti programų ir minėtos paramos tikslai, reikštų, kad Vokietijos Federacinė
         Respublika nebūtų baudžiama už savo įsipareigojimo vykdyti minėtas programas pagal Komisijos patvirtintus finansavimo planus
         pažeidimą. Taigi dėl tokio sprendimo šis įsipareigojimas prarastų prasmę, nes tam, kad gautų visą suteiktą finansavimą, nacionalinės
         valdžios institucijoms pakaktų įrodyti, kad programos buvo įgyvendintos tinkamai.
      
      79      Beje, prašydama sumokėti visą finansinę paramą Vokietijos Federacinė Respublika negali remtis Reglamento Nr. 2052/88 4 straipsnyje
         nurodytu partnerystės principu (žr. šio sprendimo 3 punktą). Nors, kaip primena Vokietijos Federacinė Respublika, bendru Bendrijos
         finansavimu iš tiesų siekiama skatinti ne Komisijos, bet valstybių narių projektus, vis dėlto pagal EB 274 straipsnį Komisija
         yra atsakinga už Bendrijos biudžeto vykdymą ir struktūriniams fondams taikomuose reglamentuose numatyta, kad priimdama savo
         sprendimus suteikti paramą ji turi patvirtinti finansavimo planus ir tiesiogiai arba netiesiogiai patvirtinti visus jų pakeitimus.
         Tokiomis aplinkybėmis reikia konstatuoti, kad nors Vokietijos Federacinės Respublikos siūlomu sprendimu atsižvelgiama į nacionalinės
         valdžios institucijų kompetenciją, juo nepaisoma taikomais teisės aktais Komisijai suteiktos kompetencijos. Tačiau Reglamento
         Nr. 2052/88 4 straipsnio 1 dalyje konkrečiai nurodyta, kad „Bendrijos veikla <…> rengiama esant glaudžiam Komisijos, atitinkamos
         valstybės narės, kompetentingų institucijų ir įstaigų, valstybės narės paskirtų <...> bendradarbiavimui“, kuriuo remiantis
         rengiama, finansuojama, prižiūrima ir vertinama veikla, ir jis turi būti įgyvendinamas laikantis kiekvieno partnerio atitinkamų
         institucinių, teisinių ir finansinių galių.
      
      80      Antra, dėl argumento, kad Komisija nuo 1999 m. spalio mėn. vidurio negalėjo išnagrinėti naujų prašymų leisti atlikti pakeitimus,
         pakanka konstatuoti, kad Komisija šį argumentą ginčija nurodydama, jog per 1999 m. paskutinius du mėnesius ji priėmė 418 sprendimų
         dėl pakeitimų ir taip pat nagrinėjo prašymus leisti atlikti pakeitimus, kuriuos po 1999 m. spalio mėn. vidurio jai pateikė
         valstybės narės, įskaitant Šiaurės Reino-Vestfalijos žemę. Ji priduria, kad prašymai, kurie negalėjo būti išnagrinėti iki
         1999 m. gruodžio 31 d. dėl to, kad jie buvo pateikti per vėlai, galėjo būti patenkinti net po šios datos tais atvejais, jei
         jie nedarė įtakos Bendrijos biudžetui.
      
      81      Trečia, dėl teiginių, kad Komisija skatino nacionalinės valdžios institucijas nepateikti naujų prašymų leisti atlikti pakeitimus
         ir kad gairių versijoje vokiečių kalba aiškiai nurodyta, kad ginčijamo lėšų perskirstymo Komisija nepatvirtino, reikia priminti,
         jog bylos aplinkybėmis nacionalinės valdžios institucijoms turėjo būti pakankamai aišku, kad Komisija manė, jog nagrinėjamų
         programų finansavimo planuose minėtos prioritetinės sritys yra paprogramės gairių 6.2 punkto prasme ir kad todėl, nepaisant
         galimų neaiškumų gairių versijoje vokiečių kalba, šios valdžios institucijos galėjo suprasti, kad Komisija nepritaria lėšų
         perskirstymui tarp prioritetinių sričių nepaprašius jos patvirtinimo pagal Reglamento Nr. 4253/88 25 straipsnį. Šiuo atžvilgiu
         dėl Vokietijos Federacinės Respublikos argumento, kad Komisija turėjo atsižvelgti į tai, kad programavimo laikotarpio pabaigoje
         padaugėja pateiktų projektų ir dėl to padaugėja būtinų finansavimo planų pakeitimų, reikia nurodyti, kad būtent dėl šios aplinkybės
         Komisija pateikė valstybėms narėms gaires ir jas paragino remtis minėtų gairių 6.2 punktu siekiant sumažinti prašymų leisti
         atlikti pakeitimus skaičių.
      
      82      Atsižvelgiant į visus šiuos vertinimus, reikia manyti, kad Vokietijos Federacinė Respublika neįrodė, kad Komisija pažeidė
         Reglamento Nr. 4253/88 24 straipsnio 2 dalį. Todėl visą ieškinį reikia atmesti.
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      83      Pagal Pirmosios instancijos teismo procedūros reglamento 87 straipsnio 2 dalį pralaimėjusiai šaliai nurodoma padengti bylinėjimosi
         išlaidas, jeigu laimėjusi šalis to prašė. Kadangi Vokietijos Federacinė Respublika pralaimėjo bylą, ji turi padengti Komisijos
         išlaidas pagal jos pateiktus reikalavimus.
      
      Remdamasis šiais motyvais,
      PIRMOSIOS INSTANCIJOS TEISMAS (ketvirtoji kolegija)
      nusprendžia:
      1.      Bylą T‑332/07 sujungti su bylomis T‑349/06, T‑371/06, T‑14/07 ir T‑15/07, kad būtų priimtas sprendimas.
      2.      Atmesti ieškinius.
      3.      Priteisti iš Vokietijos Federacinės Respublikos bylinėjimosi išlaidas.
      
               Czúcz 
            
            
                Cooke 
            
            
                Labucka
            
         Paskelbta 2008 m. rugsėjo 9 d. viešame posėdyje Liuksemburge.
      
               Kancleris 
            
             
            
                      Pirmininkas
            
         
               E. Coulon 
            
             
            
                      O. Czúcz
            
         * Proceso kalba: vokiečių.