CELEX: 21997A0521(02)
Language: sk
Date: 1996-10-05 00:00:00
Title: Dočasná dohoda o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom, Európskym spoločenstvom uhlia a ocele a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Gruzínskom na druhej strane

Dôležité právne oznámenie

|

21997A0521(02)

Úradný vestník L 129 , 21/05/1997 S. 0023 - 0041

		Dočasná dohodao obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom, Európskym spoločenstvom uhlia a ocele a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Gruzínskom na druhej straneEURÓPSKE SPOLOČENSTVO, EURÓPSKE SPOLOČENSTVO UHLIA A OCELE, EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU,ďalej len "spoločenstvo",na jednej strane aGRUZÍNSKOna druhej strane,KEĎŽE 22. apríla 1996 bola podpísaná Dohoda o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Gruzínskom na strane druhej;KEĎŽE cieľom Dohody o partnerstve a spolupráci je posilniť a rozšíriť predtým zavedené vzťahy, menovite Dohodou medzi Európskym spoločenstvom a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Zväzom sovietskych socialistických republík o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci, podpísanou 18. decembra 1989;KEĎŽE je potrebné, aby sa medzi stranami zabezpečil rýchly rozvoj obchodných vzťahov;KEĎŽE na tieto účely je potrebné, aby sa na základe dočasnej dohody čo najskôr vykonali ustanovenia Dohody o partnerstve a spolupráci týkajúcej sa obchodu a obchodných záležitostí;KEĎŽE vyššie uvedené ustanovenia by podľa toho mali nahradiť ustanovenia Dohody o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci;KEĎŽE je potrebné, aby sa zabezpečilo, že po nadobudnutí platnosti Dohody o partnerstve a spolupráci a ustanovení Rady pre spoluprácu môže Spoločný výbor zostavený podľa Dohody o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci vykonávať právomoci, ktoré boli Rade pre spoluprácu pridelené na základe Dohody o partnerstve a spolupráci, ktoré sú potrebné na vykonanie dočasnej dohody,ROZHODLI SA uzatvoriť túto dohodu a s týmto cieľom vymenovali za svojich splnomocnených zástupcov:Európske spoločenstvo:John FARRELLporadcastále zastúpenie Írska a Európskej únieFrançois LAMOUREUXzástupca generálneho riaditeľa Generálneho riaditeľstva pre vonkajšie politické vzťahy Komisie Európskych spoločenstievEURÓPSKE SPOLOČENSTVO UHLIA A OCELEEURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU:François LAMOUREUXzástupca generálneho riaditeľa Generálneho riaditeľstva pre vonkajšie politické vzťahy Komisie Európskych spoločenstievGRUZÍNSKO:Irakli MENAGARISHVILIminister zahraničných vecíKTORÍ, po výmene svojich plných mocí formálne uznaných za správne a náležité,DOHODLI SA TAKTO:HLAVA IVŠEOBECNÉ ZÁSADYČlánok 1Uznávanie demokracie, zásad medzinárodného práva a ľudských práv, ako sú definované najmä v Charte Organizácie Spojených národov, v Helsinskom záverečnom akte a v Parížskej charte pre novú Európu, ako aj zásad trhového hospodárstva, vrátane tých, ktoré sú formulované v dokumentoch z Bonnskej konferencie KBSE, sú základom vnútornej a vonkajšej politiky strán a predstavujú základné prvky partnerstva a tejto dohody.HLAVA IIOBCHODOVANIE S TOVAROMČlánok 21. Strany si navzájom udelia doložku najvyšších výhod vo všetkých oblastiach, pokiaľ ide o:- clá a poplatky platné pre dovoz a vývoz, vrátane spôsobu na výber takých ciel a poplatkov,- ustanovenia týkajúce sa colného vybavovania, tranzitu, skladov a prekládky tovaru,- dane a iné vnútorné poplatky akéhokoľvek druhu, ktoré sa priamo alebo nepriamo uplatňujú na dovezený tovar,- metódy platby a prevodu takých platieb,- pravidlá týkajúce sa predaja, nákupu, prepravy, distribúcie a používania tovarov na domácom trhu.2. Ustanovenia odseku 1sa nevzťahujú na:a) výhody udelené s cieľom vytvorenia colnej únie alebo oblasti voľného obchodu alebo na základe vytvorenia takej únie alebo oblasti;b) výhody poskytnuté príslušným krajinám v súlade s pravidlami WTO a s inými medzinárodnými dohodami v prospech rozvojových krajín;c) výhody poskytnuté susediacim krajinám s cieľom uľahčenia pohraničného styku.3. Ustanovenie odseku 1 sa počas prechodnej doby, ktorá uplynie v deň, keď Gruzínsko pristúpi ku GATT, alebo 31. decembra 1998, podľa toho, čo je skôr, nevzťahujú na výhody definované v prílohe I, ktoré Gruzínsko poskytlo iným štátom, ktoré vznikli po rozpustení ZSSR.Článok 31. Strany súhlasia, že zásada voľného tranzitu je základnou podmienkou na dosiahnutie cieľov tejto dohody.V tejto súvislosti každá strana zabezpečí neobmedzený tranzit tovaru, ktorý má pôvod v colnom území alebo ktorý je určený do colného územia druhej strany, ponad alebo cez svoje územie.2. Medzi zmluvnými stranami sa uplatňujú pravidlá uvedené v článku V, odseky 2, 3, 4 a 5 dohody GATT.3. Pravidlami zahrnutými do tohto článku nie sú dotknuté žiadne osobitné pravidlá, ktoré sa týkajú špecifických sektorov, najmä takých ako je doprava, alebo výrobkov dohodnutých medzi zmluvnými stranami.Článok 4Bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti vyplývajúce z medzinárodných dohovorov o dočasnom povolení tovaru, ktoré zaväzujú obidve strany, udelí okrem toho každá strana druhej strane výnimku z dovozných poplatkov a ciel za dočasne povolené tovary, v prípadoch a podľa postupov ustanovených akýmkoľvek iným záväzným medzinárodným dohovorom o tejto záležitosti, v súlade so svojou legislatívou. Pritom sa zoberú do úvahy podmienky, podľa ktorých príslušná strana prijala záväzky vyplývajúce z takéhoto dohovoruČlánok 51. Tovar pochádzajúci z Gruzínska sa dováža do spoločenstva bez akéhokoľvek obmedzenia množstva, bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článkov 7, 10 a 11 tejto dohody.2. Tovar pochádzajúci zo spoločenstva sa dováža do Gruzínska bez akéhokoľvek obmedzenia množstva a opatrení ekvivalentného účinku, bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článkov 7 tejto dohody.Článok 6Tovar sa medzi stranami predáva za trhové ceny.Článok 71. Ak sa výrobok dováža na územie jednej zo strán v takom zvýšenom množstve alebo za takých podmienok, že to spôsobuje alebo hrozí, že spôsobí škodu výrobcom podobných alebo priamo konkurujúcich výrobkov, môže spoločenstvo alebo Gruzínsko, ktorýkoľvek z nich, koho sa to týka, prijať príslušné opatrenia v súlade s nasledujucími postupmi a podmienkami.2. Pred prijatím akýchkoľvek opatrení alebo v prípadoch, na ktoré sa vzťahuje odsek 4, čo najskôr potom, poskytne spoločenstvo alebo prípadne Gruzínsko všetky dôležité informácie Spoločnému výboru s cieľom hľadať riešenie prijateľné pre obidve strany, ako je ustanovené v hlave IV.3. Ak strany na základe výsledku konzultácií nedosiahnu do 30 dní od poskytnutia informácií Spoločnému výboru dohodu o náprave situácie, môže strana, ktorá požiadala o konzultácie, voľne rozhodnúť o obmedzení dovozu príslušných výrobkov do takého rozsahu a na takú dobu, ako je potrebné na zabránenie škody alebo na jej náhradu, alebo o prijatí iných vhodných opatrení.4. Za kritických okolností, ak by omeškanie spôsobilo ťažko napraviteľnú škodu, môžu strany prijať opatrenia pred konzultáciami, a to pod podmienkou, že konzultácie sa poskytnú okamžite po prijatí takého opatrenia.5. Pri výbere opatrení podľa tohto článku strany uprednostnia také opatrenia, ktoré najmenej narušia dosiahnutie cieľov tejto dohody.6. Týmto nie je v žiadnom prípade dotknuté ani ovplyvnené prijatie antidampingových opatrení alebo vyrovnávacích opatrení v súlade s článkom VI dohody GATT, Dohody o vykonaní článku VI dohody GATT, Dohody o výklade a uplatňovaní článkov VI, XVI a XXIII dohody GATT alebo súvisiacej vnútornej legislatívy.Článok 8Strany sa zaväzujú, že pokiaľ to dovolia okolnosti, posúdia vývoj ustanovení tejto Dohody o vzájomnom obchode s tovarom, vrátane situácie vyplývajúcej z pristúpenia Gruzínska k WTO. Spoločný výbor uvedený v článku 17 môže stranám adresovať odporúčania o takom vývoji, ktoré by mohli nadobudnúť účinnosť, ak sa prijmú, na základe dohody medzi stranami v súlade s ich postupmi.Článok 9Táto dohoda nevylučuje ustanovenia alebo obmedzenia o dovoze, vývoze alebo tovare v tranzite, ktoré sú opodstatnené z dôvodov verejnej morálky, verejnej politiky alebo verejnej bezpečnosti; ochrany zdravia a života ľudí, zvierat alebo rastlín; ochrany prírodných zdrojov; ochrany národného kultúrneho bohatstva umeleckých, historických alebo archeologických hodnôt alebo ochrany duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva, alebo pravidlá týkajúce sa zlata a striebra. Také zákazy alebo obmedzenia však nepredstavujú spôsob svojvoľnej diskriminácie alebo skrytého obmedzenia pri obchode so stranami.Článok 10Táto hlava sa nevzťahuje na obchod s textilnými výrobkami, ktoré patria pod kapitoly 50 až 63 kombinovanej nomenklatúry. Obchod s takýmito výrobkami upravuje osobitná dohoda, ktorá bola parafovaná 22. decembra 1995 a dočasne uplatňovaná od 1. januára 1996.Článok 111. Obchod s výrobkami, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele, upravujú ustanovenia tejto hlavy, s výnimkou článku 5.2. Zostaví sa kontaktná skupina pre uhlie a oceľ, v ktorej budú zástupcovia spoločenstva na jednej strane a zástupcovia Gruzínska na strane druhej.Kontaktná skupina si pravidelne vymieňa informácie o otázkach uhlia a ocele, ktoré sú v záujme zmluvných strán.Článok 12Obchod s jadrovými materiálmi sa vykonáva v súlade s ustanoveniami Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu. V prípade potreby podlieha obchod s jadrovými materiálmi ustanoveniam osobitnej dohody, ktorá sa uzatvorí medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Gruzínskom.HLAVA IIIPLATBY, HOSPODÁRSKA SÚŤAŽ A INÉ HOSPODÁRSKE USTANOVENIAČlánok 13Strany sa zaväzujú, že povolia akékoľvek platby na bežný účet vo voľne zameniteľnej mene medzi osobami s trvalým pobytom v spoločenstve a v Gruzínsku, ktoré súvisia s pohybom tovaru a vykonali sa v súlade s ustanoveniami tejto dohody.Článok 14Strany súhlasia, že preveria spôsoby na zosúladené uplatnenie príslušných zákonov o hospodárskej súťaži v takých prípadoch, pokiaľ sa to týka obchodu medzi nimi.Článok 15Podľa ustanovení tohto článku a prílohy II bude Gruzínsko pokračovať v zlepšení ochrany práv k duševnému, priemyselnému a obchodnému vlastníctvu, aby do konca piateho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody zabezpečilo úroveň ochrany podobnú ochrane poskytovanej v spoločenstve podľa právnych aktov spoločenstva, najmä takých, ktoré sú uvedené v prílohe II, vrátane porovnateľných prostriedkov na presadenie takých práv.Článok 16Vzájomná pomoc medzi orgánmi colnej správy zmluvných strán sa uskutoční v súlade s protokolom v prílohe k tejto dohode.HLAVA IVINŠTITUCIONÁLNE, VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIAČlánok 17Spoločný výbor založený na základe Dohody o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci podpísanej medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a ZSSR dňa 18. decembra 1989 vykonáva povinnosti, ktoré mu boli pridelené podľa tejto dohody až do založenia Kooperačnej rady ustanovenej v článku 81 Dohody o partnerstve a spolupráci.Článok 18Spoločný výbor môže s cieľom dosiahnutia cieľov dohody v prípadoch ustanovených v tejto dohode urobiť odporúčania.Odporúčania navrhne na základe dohody medzi stranami.Článok 19Pri riešení akéhokoľvek problému, ktorý vznikne v rámci tejto dohody v súvislosti s niektorým ustanovením odkazujúcim načlánok dohody GATT/WTO, Spoločný výbor zoberie do úvahy do takej miery, ako je len možné, taký výklad, ktorý k príslušnému článku dohody GATT/WTO všeobecne uvádzajú členovia WTO.Článok 201. V rámci rozsahu tejto dohody sa každá strana zaväzuje, že zabezpečí, aby právnické a fyzické osoby druhej strany mali bez diskriminácie voči svojim vlastným štátnym príslušníkom prístup ku príslušným súdom a správnym orgánom zmluvných strán v záujme ochrany osobných a vlastníckych práv, vrátane práv týkajúcich sa duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva.2. V rámci svojich príslušných právomocí a zodpovednosti zmluvné strany:- podporia prijatie arbitrážneho rozhodnutia na urovnanie sporov vyplývajúcich z transakcií týkajúcich sa obchodu a spolupráce, ktoré dohodli ekonomickí prevádzkovatelia spoločenstva a Gruzínska,- súhlasia, že v prípade podania sporu na arbitráž môže každá strana sporu zvoliť svojho vlastného arbitra, bez ohľadu na jeho národnosť a na to, že predsedajúci tretí arbiter alebo jediný arbiter môže byť štátnym príslušníkom tretieho štátu, okrem prípadov, ak inak ustanovuje arbitrážny poriadok arbitrážneho súdu, ktorý si zvolia zmluvné strany,- odporučia svojim ekonomickým prevádzkovateľom, aby si na základe vzájomnej dohody zvolili právo uplatniteľné na ich zmluvy,- podporia použitie arbitrážneho poriadku vypracovaného Komisiou OSN pre medzinárodné obchodné právo (Uncitral) a ktoréhokoľvek arbitrážneho miesta štátu, ktorý je signatárom Dohovoru o uznávaní a vykonávaní zahraničných arbitrážnych rozhodnutí z New Yorku z 10. júna 1958.Článok 21V dohode nič nebráni tomu, aby strana prijala akékoľvek opatrenia:a) ktoré považuje za potrebné na zabránenie odhalenia informácií, ktoré by protirečili jej základným bezpečnostným záujmom;b) ktoré sa týkajú výroby zbraní, munície alebo vojnových materiálov alebo obchodu s nimi, alebo výskumu, vývoja alebo výroby nevyhnutných na účely obrany, za predpokladu, že také opatrenia nezhoršujú podmienky hospodárskej súťaže, pokiaľ ide o výrobky, ktoré nie sú určené na špecifické vojenské účely;c) ktoré považuje za dôležité pre svoju vlastnú bezpečnosť v prípade závažných vnútroštátnych narušení ovplyvňujúcich zachovanie práva a poriadku, v čase vojny alebo vážneho medzinárodného napätia, ktoré predstavujú hrozbu vojny, alebo pri výkone záväzkov, ktoré prijala s cieľom zachovania mieru a medzinárodnej bezpečnosti;d) ktoré považuje za potrebné na dodržanie svojich medzinárodných povinností a záväzkov pri kontrole dvojitého použitia priemyselných tovarov a technológie.Článok 221. V oblastiach pôsobnosti tejto dohody a bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek v nej zahrnuté osobitné ustanovenia:- nesmú opatrenia, ktoré uplatňuje Gruzínsko voči spoločenstvu, spôsobiť žiadnu diskrimináciu medzi členskými štátmi, ich štátnymi príslušníkmi alebo ich spoločnosťami a firmami,- nesmú opatrenia, ktoré uplatňuje spoločenstvo voči Gruzínsku, spôsobiť žiadnu diskrimináciu medzi gruzínskymi štátnymi príslušníkmi alebo ich spoločnosťami alebo firmami.2. Ustanoveniami odseku 1 nie sú dotknuté práva strán na uplatnenie príslušných ustanovení ich fiškálnej legislatívy na daňových poplatníkov, ktorí sa nenachádzajú v rovnakej situácii, pokiaľ ide o ich miesto pobytu.Článok 231. Každá zo zmluvných strán môže Spoločnému výboru predložiť akýkoľvek spor týkajúci sa uplatňovania alebo výkladu tejto dohody.2. Spoločný výbor môžu spor urovnať prostredníctvom odporúčania.3. V prípade, že nie je možné spor urovnať v súlade s odsekom 2, môže každá strana oznámiť druhej strane, že ustanovila vyjednávača, druhá strana musí potom do dvoch mesiacov ustanoviť druhého arbitra.Spoločný výbor ustanoví tretieho vyjednávača.Odporúčania vyjednávačov sa prijmú väčšinou hlasov. Také odporúčania nie sú pre strany záväzné.4. Spoločný výbor môže ustanoviť rokovací poriadok na urovnanie sporu.Článok 24Strany súhlasia, že na požiadanie ktorejkoľvek strany vhodným spôsobom urýchlene prekonzultujú akékoľvek otázky, ktoré sa týkajú výkladu alebo vykonania tejto dohody a iných závažných aspektov vzťahov medzi stranami.Ustanovenia tohto článku v žiadnom prípade nemajú vplyv na články 7, 23 a 28.Článok 25Zaobchádzanie, ktoré sa poskytne Gruzínsku podľa tejto dohody, v žiadnom prípade nebude priaznivejšie ako zaobchádzanie, ktoré si navzájom poskytujú členské štáty.Článok 26Pokiaľ otázky v pôsobnosti tejto dohody sú v pôsobnosti Zmluvy o energetickej charte a protokolov k nej, taká zmluva a protokoly sa po nadobudnutí platnosti uplatňujú na také otázky iba do takej miery, ako je v nich ustanovené.Článok 271. Táto dohoda sa bude uplatňovať do nadobudnutia platnosti Dohody o partnerstve a spolupráci podpísanej 22. apríla 1996.2. Každá strana môže túto dohodu vypovedať oznámením výpovede druhej strane. Táto dohoda prestane platiť šesť mesiacov odo dňa podania výpovede.Článok 281. Strany prijmú akékoľvek všeobecné alebo špecifické opatrenia požadované na splnenie záväzkov podľa tejto dohody. Postarajú sa o to, aby sa dosiahli ciele stanovené v tejto dohode.2. Ak niektorá zo strán je toho názoru, že druhá strana nesplnila niektorý záväzok z tejto dohody, môže prijať potrebné opatrenia. Predtým ako tak urobí, okrem osobitne naliehavých prípadov, poskytne Spoločnému výboru všetky dôležité informácie požadované na dôkladné preverenie situácie s cieľom hľadať riešenia prijateľné pre strany.Pri výbere týchto opatrení sa prednosť musí dávať takým opatreniam, ktoré najmenej narušujú túto dohodu. Tieto opatrenia sa okamžite oznámia Spoločnému výboru, ak druhá strana o to požiada.Článok 29Prílohy I a II spolu s Protokolom o vzájomnej pomoci v colných veciach medzi správnymi orgánmi sú neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody.Článok 30Táto dohoda platí pre územia, v ktorých platia: Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, Zmluva o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele a Zmluva o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu na jednej strane a podľa podmienok ustanovených v uvedených zmluvách a na strane druhej pre územie Gruzínska.Článok 31Táto dohoda je vyhotovená v dánskom, holandskom, anglickom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, talianskom, portugalskom, španielskom, švédskom a gruzínskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako platné.Článok 32Zmluvné strany schvália túto dohodu v súlade s ich vlastnými postupmi.Táto dohoda nadobúda platnosť v prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho po dni, v ktorom si strany navzájom oznámia, že sa ukončili postupy uvedené v prvom odseku.Táto dohoda nahrádza po nadobudnutí platnosti, a pokiaľ ide o vzťahy medzi Gruzínskom a spoločenstvom, článok 2, článok 3 okrem jeho štvrtej zarážky a články 4 až 16 Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Zväzom sovietskych socialistických republík o obchode a hospodárskej a obchodnej spolupráci, podpísanej v Bruseli 18. decembra 1989.Hecho en Tiflis, el cinco de octubre de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Tbilisi den femte oktober nitten hundrede og seksoghalvfemsGeschehen zu Tiflis am fünften Oktober neunzehnhundertsechsundneunzig.Έγινε στο Tμπίλισι, στις πέντε Oκτωβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξιDone at Tbilisi on the fifth day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-sixFait à Tbilissi, le cinq octobre mille neuf cent quatre-vingt-seizeFatto a Tbilisi, addì cinque ottobre millenovecentonovantasei.Gedaan te Tbilisi, de vijfde oktober negentienhonderd zesennegentig.Feito em Tbilissi, em cinco de Outubro de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Tbilisissä viidentenä päivänä lokakuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Tbilisi den femte oktober nittonhundranittiosex.+++++ TIFF +++++Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaPå Europeiska gemenskapernas vägnar+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------ZOZNAM PRILOŽENÝCH DOKLADOV| | Strana |Príloha I | Zoznam výhod, ktoré Gruzínsko poskytlo nezávislým štátom v súlade s článkom 2 ods. 3 | 353 |Príloha II | Akty, ktoré sa týkajú duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva, uvedené v článku 15 | 354 |Protokol o vzájomnej pomoci medzi orgánmi colnej správy | 355 |--------------------------------------------------PRÍLOHA IZoznam výhod, ktoré Gruzínsko poskytlo nezávislým štátom v súlade s článkom 2 ods. 3Všetky nezávislé štáty1. Neuplatňujú sa žiadne dovozné clá.2. Na dovoz sa neuplatňuje žiadna DPH a ani žiadna spotrebná daň.3. Osobitný systém neobchodných operácií vrátane platieb vyplývajúcich z takýchto operácií.--------------------------------------------------PRÍLOHA IIAkty, ktoré sa týkajú duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva, uvedené v článku 151. Akty spoločenstva uvedené v článku 15:- Prvá smernica Rady 89/104/EHS z 21. decembra 1988 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o ochranných známkach,- Smernica Rady 87/54/EHS zo 16. decembra 1986 o právnej ochrane topografie polovodičových výrobkov,- Smernica Rady 91/250/EHS zo 14. mája 1991 o právnej ochrane počítačových programov,- Nariadenie rady (EHS) č. 1768/92 z 18. júna 1992 o vytvorení dodatkového ochranného osvedčenia na liečivá,- Nariadenie rady (EHS) č. 2081/92 zo 14. júla 1992 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín,- Smernica Rady 93/83/EHS z 27. septembra 1993 o kooordinácii určitých pravidiel o autorskom práve a právach, ktoré súvisia s autorským právom, ktoré sú uplatniteľné na satelitné vysielanie a káblovú retransmisiu,- Smernica Rady 93/98/EHS z 29. októbra 1993, ktorá zosúlaďuje dobu ochrany autorského práva a určitých príbuzných práv,- Smernica Rady 92/100/EHS z 19. novembra 1992 o nájomnom práve a práve na poskytovanie pôžičky a o určitých právach súvisiacich s autorským právom v oblasti duševného vlastníctva.2. Ak by sa vyskytli problémy v oblasti duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva v zmysle vyššie uvedených aktov spoločenstva, ktoré majú vplyv na obchodné podmienky, uskutočnia sa na žiadosť spoločenstva alebo Gruzínska urýchlené konzultácie s cieľom dosiahnuť vzájomne uspokojivé riešenia.--------------------------------------------------PROTOKOLo vzájomnej pomoci medzi orgánmi colnej správyČlánok 1DefinícieNa účely tohto protokolu:a) "colné predpisy" sú všetky platné alebo regulačné ustanovenia uplatniteľné na území strán, ktoré upravujú dovoz, vývoz, tranzit tovaru a ich zaraďovanie do colného režimu, vrátane opatrení o zákaze, obmedzeniach a kontrole;b) "dožadujúci orgán" je príslušný správny orgán, ktorý bol vymenovaný zmluvnou stranou na tento účel a ktorý podáva žiadosť na poskytnutie pomoci v colných záležitostiach;c) "dožiadaný orgán" je príslušný správny orgán, ktorý bol vymenovaný zmluvnou stranou na tento účel a ktorý dostane žiadosť na poskytnutie pomoci v colných záležitostiach;d) "osobné údaje" sú všetky údaje, ktoré sa týkajú identifikovaného alebo identifikovateľného jednotlivca.Článok 2Rozsah1. Strany si navzájom pomáhajú v rámci svojich právomocí, a to spôsobom a podľa podmienok ustanovených v tomto protokole, pri predchádzaní, zisťovaní a vyšetrovaní činností, ktoré porušujú colné predpisy.2. Pomoc v colných záležitostiach ustanovená v tomto protokole sa vzťahuje na akýkoľvek správny orgán strán, ktorý je kompetentný na uplatňovanie tohto protokolu. Nedotkne sa predpisov upravujúcich vzájomnú pomoc v trestných veciach. Netýka sa ani informácií, ktoré sa získajú pri výkone právomocí na žiadosť súdneho orgánu, iba ak také orgány s tým súhlasia.Článok 3Pomoc na požiadanie1. Na žiadosť dožadujúceho orgánu poskytne dožiadaný orgán všetky príslušné informácie, ktoré mu môžu umožniť zabezpečiť správne uplatnenie colných právnych predpisov, vrátane informácií, ktoré sa týkajú zistených alebo plánovaných úkonov, ktoré porušujú alebo by porušovali takéto predpisy.2. Na žiadosť dožadujúceho orgánu oznámi dožiadaný orgán, či bol tovar vyvezený z územia jednej zo strán riadne dovezený na územie druhej strany, pričom bližšie uvedie, ak je to potrebné, colný režim uplatnený na tovar.3. Na žiadosť dožadujúceho orgánu prijme dožiadaný orgán, v rámci svojich zákonov, potrebné kroky na zabezpečenie osobitného dohľadu nad:a) fyzickými a právnickými osobami, o ktorých sú opodstatnené dôvody k tomu, že porušujú alebo porušili colné predpisy;b) miestami, kde sa skladujú tovary takým spôsobom, že existujú dôvody na podozrenie, že sú určené na dodávku na činnosti, ktoré porušujú predpisy;c) pohybmi tovaru, ktorý by mohol spôsobiť porušenia colných predpisov;d) dopravnými prostriedkami, pre ktoré existujú opodstatnené dôvody na podozrenie, že sa použili, používajú alebo by sa mohli použiť s porušením colných predpisov.Článok 4Dobrovoľná pomocStrany si navzájom poskytnú pomoc bez predchádzajúceho požiadania v súlade so svojimi zákonmi, právnymi predpismi a inými právnymi nástrojmi, ak usúdia, že je to potrebné na správne uplatňovanie colných predpisov, najmä ak získajú informácie, ktoré sa týkajú:- činností, ktoré porušujú alebo zdanlivo porušujú také predpisy a ktoré môžu byť záujmom druhej strany,- nových spôsobov alebo metód použitých pri vykonávaní takých operácií,- tovaru, o ktorom je známe, že je predmetom porušovania colných predpisov,- fyzických a právnických osôb, o ktorých sú opodstatnené dôvody uveriť tomu, že porušujú alebo porušili colné predpisy,- dopravných prostriedkov, pre ktoré existujú opodstatnené dôvody uveriť tomu, že sa použili, používajú alebo by sa mohli použiť s porušením colných predpisov.Článok 5Doručovanie/oznamovanieDožiadaný orgán prijme na žiadosť dožadujúceho orgánu v súlade so svojou legislatívou všetky potrebné opatrenia, na to aby:- na doručenie všetkých dokladov,- na oznámenie všetkých rozhodnutí,ktoré patria do rozsahu tohto protokolu, príjemcovi, ktorý má trvalý pobyt alebo sídlo na jeho území. V takých prípadoch sa uplatní článok 6 odsek 3, pokiaľ sa to týka samotného dožiadania.Článok 6Forma a základ dožiadania o poskytnutie pomoci1. Dožiadania podľa tohto protokolu musia mať písomnú formu. Musia sa k nim priložiť všetky doklady potrebné na umožnenie vybavenia dožiadania. V naliehavých prípadoch sa môžu akceptovať ústne dožiadania, ale musia sa okamžite písomne potvrdiť.2. Dožiadania podľa odseku 1 musia obsahovať tieto informácie:a) dožadujúci orgán, ktorý podáva dožiadanie;b) požadované opatrenie;c) predmet a dôvod dožiadania;d) príslušné zákony, predpisy a iné právne prvky;e) čo najpresnejšie a najpodrobnejšie údaje o fyzických a právnických osobách, proti ktorým sú vedené vyšetrovania;f) súhrn príslušných faktov a vyšetrovaní, ktoré sa už vykonali, okrem prípadov ustanovených v článku 5.3. Dožiadania sa podajú v jednom úradnom jazyku dožiadaného orgánu alebo v jazyku prijateľnom pre taký orgán.4. Ak dožiadanie nespĺňa formálne požiadavky, môže sa požadovať jeho oprava alebo doplnenie; môžu sa však nariadiť predbežné opatrenia.Článok 7Vybavenie dožiadaní1. Pri vybavovaní dožiadania o poskytnutie pomoci postupuje dožiadaný orgán v rámci svojej kompetencie a dostupných zdrojov, ako by konal pri plnení vlastných úloh alebo na dožiadanie iných orgánov tej istej strany, pričom poskytne informácie, ktoré už má a vykoná príslušné vyšetrenia alebo zabezpečí ich vykonanie. Toto ustanovenie platí aj pre správne oddelenie, ktorému bolo dožiadanie adresované dožiadaným orgánom, ak tento nemôže konať sám.2. Dožiadania o poskytnutie pomoci sa vybavia v súlade so zákonmi, predpismi a inými právnymi nástrojmi dožiadanej strany.3. Riadne oprávnení pracovníci jednej strany môžu sú súhlasom druhej zainteresovanej strany a v rámci podmienok ustanovených druhou stranou získať z úradov dožiadaného orgánu alebo iného orgánu, za ktorý je dožiadaný orgán zodpovedný, informácie o činnostiach, ktoré porušujú alebo by mohli porušovať colné predpisy, ktoré dožadujúci orgán potrebuje na účely tohto protokolu.4. Pracovníci jednej strany môžu so súhlasom druhej zmluvnej strany a v rámci podmienok ustanovených druhou stranou byť prítomní pri vyšetrovaniach vykonávaných na území druhej strany.Článok 8Forma poskytovania informácií1. Dožiadaný orgánu oznámi výsledky vyšetrovaní dožadujúcemu orgánu formou dokladov, osvedčených kópií dokladov, správ a podobne.2. Doklady ustanovené v odseku 1 sa môžu nahradiť počítačom spracovanými informáciami vyhotovenými v akejkoľvek forme na ten istý účel.Článok 9Výnimky z povinnosti poskytnúť pomoc1. Strany môžu odmietnuť poskytnúť pomoc ustanovenú v tomto protokole vtedy, ak by:a) ňou bola dotknutá suverenita Gruzínska alebo toho členského štátu Európskej únie, ktorý bol požiadaný o poskytnutie pomoci podľa tohto protokolu, alebob) ňou bola dotknutá verejná politika, bezpečnosť alebo iné základné záujmy, najmä v prípadoch uvedených v článku 10 ods. 2, aleboc) sa týkala meny alebo daňových predpisov iných ako colných predpisov, alebod) sa porušilo priemyselné, obchodné alebo služobné tajomstvo.2. Ak dožadujúci orgán požiada o pomoc, ktorú by sám nebol schopný poskytnúť, ak by o to bol požiadaný, uvedie túto skutočnosť vo svojej žiadosti. Potom sa ponechá na dožiadaný orgán, aby rozhodol, ako odpovedať na také dožiadanie.3. Ak sa poskytnutie pomoci odmietne, rozhodnutie a jeho odôvodnenie sa bezodkladne musia oznámiť dožadujúcemu orgánu.Článok 10Výmena informácií a zachovanie dôvernosti1. Akékoľvek informácie oznamované akýmkoľvek spôsobom podľa tohto protokolu sa považujú za dôverné alebo obmedzené v závislosti od pravidiel, ktoré uplatňuje každá zo strán. Vzťahuje sa na ne povinnosť služobného tajomstva a platí na ne ochrana vzťahujúca sa na také informácie podľa príslušných zákonov zmluvnej strany, ktorá ich obdržala, ako aj ochrana zodpovedajúcich opatrení platných pre orgány spoločenstva.2. Osobné údaje sa môžu vymieňať iba vtedy, ak sa prijímajúca strana zaviaže, že ochráni také informácie minimálne jedným spôsobom, ktorý zodpovedá spôsobom uplatňovaným poskytujúcou stranou v tom príslušnom prípade.3. Získané informácie sa použijú výslovne na účely tohto protokolu. Ak jedna zo strán požaduje použitie takých informácií na iné účely, vopred požiada o písomný súhlas orgánu, ktorý informácie poskytol. Okrem toho podliehajú akýmkoľvek obmedzeniam, ktoré taký orgán ustanovil.4. Odsek 3 nie je prekážkou pri použití informácií v akomkoľvek súdnom alebo správnom konaní, ktoré sa následne začne kvôli postupovaniu v rozpore s colnými predpismi. Príslušnému orgánu, ktorý poskytol také informácie, sa také použitie musí oznámiť.5. Zmluvné strany môžu informácie a prekonzultované doklady získané v súlade s ustanoveniami tohto protokolu použiť ako dôkaz vo svojich svedeckých záznamoch, správach alebo svedeckých výpovediach a v konaniach a obžalobách pred súdom.Článok 11Znalci a svedkovia1. Pracovník dožiadaného orgánu môže dostať oprávnenie, aby v rámci obmedzení udeleného oprávnenia vystúpil ako znalec alebo svedok pri súdnych alebo správnych konaniach, ktoré sa týkajú záležitostí zahrnutých do tohto protokolu, v rámci jurisdikcie druhej strany, a poskytnúť také predmety, doklady alebo ich overené kópie, ktoré môžu byť potrebné pre také konania. V predvolaní sa musí bližšie uviesť, v akej záležitosti a na základe akého oprávnenia alebo akej kvalifikácie bude pracovník vypočúvaný.2. Oprávnený úradník požíva ochranu, ktorú zaručuje existujúca legislatíva úradníkom dožadujúceho orgánu na jeho území.Článok 12Výdavky na poskytnutie pomociStrany sa vzdávajú akýchkoľvek vzájomných nárokov na náhradu výdavkov vynaložených pri uplatnení tohto protokolu, okrem prípadov, ak je to potrebné na výdavky pre znalcov a svedkov, ako aj pre tlmočníkov a prekladateľov, ktorí nie sú zamestnancami štátnej služby.Článok 13Uplatňovanie1. Uplatňovaním tohto protokolu sú poverené ústredné colné orgány Gruzínska na jednej strane a príslušné pracoviská Komisie Európskych spoločenstiev, a kde je to potrebné, colných orgánov členských štátov Európskej únie na strane druhej. Rozhodnú o všetkých praktických opatreniach a dojednaniach potrebných na ich uplatňovanie, pričom zoberú do úvahy platné predpisy v oblasti ochrany údajov. Príslušným orgánom môžu odporučiť zmeny a doplnenia k tomuto protokolu, ktoré považujú za potrebné.2. Strany navzájom prekonzultujú a následne sa vzájomne informujú o podrobných vykonávacích pravidlách, ktoré prijmú v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.Článok 14Doplňujúci charakter protokoluBez toho, aby bol dotknutý článok 10, akýmikoľvek dohodami o vzájomnej pomoci, ktoré sa uzatvorili medzi jedným alebo viacerými členskými štátmi Európskej únie a Gruzínskom, nie sú dotknuté ustanovenia spoločenstva, ktoré upravujú oznamovanie akýchkoľvek získaných informácií o colných veciach medzi príslušnými pracoviskami Komisie Európskych spoločenstiev a colnými orgánmi členských štátov, o ktoré by spoločenstvo mohlo mať záujem.--------------------------------------------------ZÁVEREČNÝ AKTSplnomocnení zástupcovia EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA, EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA UHLIA A OCELE a EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA PRE ATÓMOVÚ ENERGIU,ďalej len "spoločenstvo",na jednej strane asplnomocnení zástupcovia GRUZÍNSKAna druhej strane,ktorí sa zišli v Tbilisi piateho októbra tisícdeväťstodeväťdesiatšesť na podpísanie Dočasnej dohody o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom, Európskym spoločenstvom uhlia a ocele a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Gruzínskom na strane druhej, ďalej len "dohoda", prijali tieto texty:dohodu vrátane jej príloh a tento protokol:PROTOKOL o vzájomnej pomoci medzi orgánmi colnej správy.Splnomocnení zástupcovia spoločenstva a splnomocnení zástupcovia Gruzínska prijali texty nižšie uvedených spoločných deklarácií pripojené k tomuto záverečnému aktu:Spoločná deklarácia ku hlave II dohodySpoločná deklarácia ku článku 7 dohodySpoločná deklarácia ku článku 8 dohodySpoločná deklarácia ku článku 15 dohodySpoločná deklarácia ku článku 28 dohody.Splnomocnení zástupcovia spoločenstva vzali na vedomie nižšie uvedenú deklaráciu pripojenú k tomuto záverečnému aktu:Deklarácia Gruzínska o ochrane práv k duševnému, priemyselnému a obchodnému vlastníctvu.Hecho en Tiflis, el cinco de octubre de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Tbilisi den femte oktober nitten hundrede og seksoghalvfemsGeschehen zu Tiflis am fünften Oktober neunzehnhundertsechsundneunzig.Έγινε στο Tμπίλισι, στις πέντε Oκτωβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξιDone at Tbilisi on the fifth day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Tbilissi, le cinq octobre mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Tbilisi, addì cinque ottobre millenovecentonovantasei.Gedaan te Tbilisi, de vijfde oktober negentienhonderd zesennegentig.Feito em Tbilissi, em cinco de Outubro de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Tbilisissä viidentenä päivänä lokakuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Tbilisi den femte oktober nittonhundranittiosex.+++++ TIFF +++++Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaPå Europeiska gemenskapernas vägnar+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Spoločná deklarácia k hlave II dohodyVšetky odkazy na GATT sú k textu GATT v znení z roku 1994.--------------------------------------------------Spoločná deklarácia k článku 7 dohodySpoločenstvo a Gruzínsko vyhlasujú, že znenie ochrannej doložky nezaručuje ochranu podľa dohody GATT.--------------------------------------------------Spoločná deklarácia k článku 8 dohodyAž do pristúpenie Gruzínska k WTO strany povedú v Kooperačnom výbore konzultácie o spolupráci o svojich politikách dovozných ciel, vrátane zmien pri ochrane ciel. Také konzultácie sa poskytnú najmä pred zvýšením colnej ochrany.--------------------------------------------------Spoločná deklarácia k článku 15 dohodyV rámci rozsahu svojich kompetencií strany súhlasia, že na účel tejto dohody duševné, priemyselné a obchodné vlastníctvo zahŕňa najmä autorské právo, vrátane počítačových programov, a príbuzné práva, práva týkajúce sa patentov, priemyselných vzorov, zemepisných označení vrátane označení pôvodu, ochranných známok, známok o službách, topografií integrovaných obvodov, ako aj ochrany proti nekalej súťaži uvedenej v článku 10 písm. a) Parížskeho dohovoru o ochrane priemyselného vlastníctva a ochrane dôverných informácií o know-how.--------------------------------------------------Spoločná deklarácia k článku 28 dohody1. Strany súhlasia, že s cieľom správneho výkladu a praktického uplatnenia, pojem "osobitne naliehavé prípady", ktorý je zahrnutý do článku 28 dohody, znamená prípady závažného porušenia dohody jednou zo strán. Závažné porušenie dohody znamená:a) odmietnutie dohody nepovolené všeobecnými pravidlami medzinárodného práva alebob) porušenie základných prvkov dohody ustanovených v článku 1.2. Strany súhlasia, že "vhodné opatrenia" uvedené v článku 28 sú opatrenia prijaté v súlade s medzinárodným právom. Ak niektorá strana prijme opatrenie v prípade osobitnej neodkladnosti, ako je ustanovené v článku 28, môže druhá strana použiť postup, ktorý sa týka urovnania sporov.--------------------------------------------------Deklarácia Gruzínska o ochrane práv k duševnému, priemyselnému a obchodnému vlastníctvuGruzínsko vyhlasuje, že:1. Do konca piateho roku po nadobudnutí platnosti dohody pristúpi Gruzínsko k mnohostranným dohovorom o právach k duševnému, priemyselnému a obchodnému vlastníctvu uvedeným v odseku 2 tejto deklarácie, ktorej stranami sú členské štáty spoločenstva, alebo ktoré členské štáty de facto uplatňujú podľa príslušných ustanovení obsiahnutých v týchto dohovoroch.2. Odsek 1 tejto deklarácie sa týka týchto mnohostranných dohovorov:- Medzinárodného dohovoru o ochrane umelcov, výrobcov fonogramov a rozhlasových a televíznych organizácií (Rím, 1961),- Protokolu o Madridskej dohode o medzinárodnej registrácii známok (Madrid, 1989),- Dohody z Nice o medzinárodnej klasifikácii tovarov a služieb s cieľom registrácie známok (Ženeva, 1977, zmenenej a doplnenej v roku 1979),- Budapeštianskej zmluvy o medzinárodnom uznávaní uskladnenia mikroorganizmov na účely patentových postupov (1977, zmenenej a doplnenej v roku 1980),- Medzinárodného dohovoru o ochrane nových odrôd rastlín (UPOV) (Ženevský akt, 1991).3. Gruzínsko potvrdzuje význam, ktorý pripisuje záväzkom vyplývajúcim z týchto mnohostranných dohovorov:- Bernského dohovoru o ochrane literárnych a umeleckých diel (Parížsky akt, 1971),- Parížskeho dohovoru o ochrane priemyselného vlastníctva (Štokholmský akt, 1967, zmenený a doplnený v roku 1979),- Madridskej dohody o medzinárodnej registrácii známok (Štokholmský akt, 1967, zmenený a doplnený v roku 1979),- Zmluvy o spolupráci pri patentoch (Washington 1970, zmenenej a doplnenej v rokoch 1979 a 1984).4. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Gruzínsko poskytne spoločnostiam spoločenstva a štátnym príslušníkom spoločenstva nemenej priaznivé zaobchádzanie, pokiaľ ide o uznanie a ochranu duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva, ako poskytuje ktorejkoľvek tretej krajine podľa dvojstranných dohôd.5. Ustanovenia odseku 4 sa nevzťahujú na výhody, ktoré Gruzínsko poskytuje ktorejkoľvek tretej krajine na základe vzájomnej výhodnosti, ani na výhody, ktoré Gruzínsko poskytuje inej krajine bývalého ZSSR.--------------------------------------------------