CELEX: 22004A0210(01)
Language: et
Date: 2003-06-26 00:00:00
Title: Leping teadusliku ja tehnilise koostöö kohta Euroopa Ühenduse ja Maroko Kuningriigi vahel

11/49. kd              ET                                          Euroopa Liidu Teataja                                                                 187
22004A0210(01)
L 37/9                                                          EUROOPA LIIDU TEATAJA                                                              10.2.2004
                                                                          LEPING
                          teadusliku ja tehnilise koostöö kohta Euroopa Ühenduse ja Maroko Kuningriigi vahel
              EUROOPA ÜHENDUS (edaspidi “ühendus”)
              ühelt poolt ja
              MAROKO KUNINGRIIK (edaspidi “Maroko”)
              teiselt poolt,
              edaspidi “lepinguosalised”,
              võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 170 seoses artikli 300 lõike 2 esimese lausega ja artikli 300
              lõike 3 esimese lõiguga,
              võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 27. juuni 2002. aasta otsus nr 1513/2002/EÜ, mis käsitleb Euroopa Ühenduse
              teadusuuringute, tehnoloogiaarenduse ja tutvustamistegevuse kuuendat raamprogrammi, mille eesmärk on toetada Euroopa
              teadusruumi loomist ja innovatsiooni (2002–2006). (1)
              tunnistades teaduse ja tehnoloogia tähtsust nende majanduslikuks ja sotsiaalseks arenguks ning sellekohast viidet Euro-Vahemere
              lepingu artiklis 47, millega luuakse liit Euroopa Ühenduste ja nende liikmesriikide ühelt poolt ja Maroko Kuningriigi vahel teiselt
              poolt, mis jõustus 1. märtsil 2000. aastal, (2)
              tunnistades, et ühendus ja Maroko korraldavad teadus- ja tehnoloogiategevust mitmetes ühist huvi pakkuvates valdkondades ning
              osalemine teineteise uurimis- ja arendustegevuses toob vastastikust kasu,
              soovides panna teadus- ja tehnoloogiauuringute alasele koostööle ametlikku alust, et laiendada ja tugevdada koostööd ühist huvi
              pakkuvates valdkondades ning edendada sellise koostöö tulemuste rakendamist lepinguosaliste majandusliku ja ühiskondliku
              kasu huvides,
              tunnistades soovi avada Euroopa teadusruum kolmandatele riikidele ning eelkõige Vahemere partnerriikidele,
              ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
                                 Artikkel 1                                        d) koostööd mõjutada võiva informatsiooni õigeaegne vahetamine;
                        Eesmärk ja põhimõtted
                                                                                   e) intellektuaalomandi õiguste nõuetekohane kaitse.
1. Teadus- ja tehnoloogiaalast uurimis- ja arendustegevust kor-
raldades soodustavad, arendavad ja hõlbustavad lepinguosalised
ühenduse ja Maroko koostööd ühist huvi pakkuvates valdkonda-                                                        Artikkel 2
des.
2. Koostöö toimub järgmiste põhimõtete kohaselt:                                                             Koostöö tingimused
a) teadmistepõhise ühiskonna edendamine kahe lepinguosalise
    majandusliku ja sotsiaalse arengu kasuks;                                      1. Maroko juriidilised isikud, nii era- kui avalik-õiguslikud, osa-
                                                                                   levad kaudsetes tegevustes, mis kuuluvad Euroopa Ühenduse
                                                                                   raamprogrammi alla uurimise, tehnoloogilise arendamise kui
b) vastastikune kasu, pidades silmas kasu üldist tasakaalu;                        demonstratsioonitegevuste osas, mis aitavad luua Euroopa teadus-
                                                                                   ruumi (edaspidi “raamprogramm”) samadel tingimustel nagu
                                                                                   need, mis on kohaldatavad Euroopa Liidu liikmesriikide juriidilis-
c) vastastikune ligipääs tegevustele, mis kuuluvad teadusliku                      tele isikutele vastavalt I ja II lisas sätestatud või viidatud tingimus-
    uurimuse ja tehnoloogilise arenduse programmide ja projek-                     tele.
    tide alla (edaspidi “teadusuuringud”), mis on mõlema lepingu-
    osalise poolt ette võetud valdkondades, mis on reguleeritud
    käesoleva lepinguga;
                                                                                   2. Ühenduse juriidilised isikud osalevad Maroko teadusprojekti-
                                                                                   des nendes valdkondades, mis on samaväärsed raamprogrammi
                                                                                   valdkondadega, samadel tingimustel kui need, mida kohaldatakse
(1) EÜT L 232, 29.8.2002, lk 1.                                                    Maroko juriidilistele isikutele vastavalt I ja II lisas sätestatud või
(2) EÜT L 70, 18.3.2000, lk 2.                                                     viidatud tingimustele.
 ---pagebreak--- 188                  ET                                     Euroopa Liidu Teataja                                                  11/49. kd
3. Koostöövormid ja –viisid võivad olla järgmised:                       vastutab teadusuuringute eest ja ühenduse nimel Euroopa Komis-
                                                                         joni teenistuste poolt, kes vastutavad raamprogrammi eest, kes
a) koosolekud;                                                           tegutsevad lepinguosaliste rakendusasutustena (edaspidi “raken-
                                                                         dusasutused”).
b) korrapärased arutelud Maroko ja ühenduse teaduspoliitika ja
    teadustöö kavandamise suundumuste ja prioriteetide üle;
                                                                         2. Rakendusasutused moodustavad EÜ-Maroko teadusliku ja teh-
                                                                         nilise koostöö ühiskomitee, mille vastutusalasse kuulub:
c) vaadete ja nõuannete vahetamine koostöö- ja arengualaste väl-
    javaadete kohta;
                                                                         a) käesoleva lepingu rakendamise jälgimine ja mõju hindamine
d) teabe õigeaegne andmine Maroko ja ühenduse ühiste teadus-                 ning ettepaneku tegemine selle mis tahes ümbervaatamiseks,
    programmide rakendamise ja tulemuste kohta, mis on ette                  mis võib olla vajalik vastavalt mõlema lepinguosalise selleko-
    võetud käesoleva lepingu raames;                                         haste menetluste vastuvõtmiseks;
e) uurijate, inseneride ja tehnikute külastused ja vahetus, kaasa
    arvatud uurimiskoolituse eesmärgil;                                  b) ettepanekute tegemine kõigi asjakohaste meetmete kohta,
                                                                             mille eesmärgiks on käesoleva lepingu alusel toimuva teadus-
                                                                             liku ja tehnoloogilise koostöö parandamine ja arendamine;
f) teadusvarustuse ja -materjalide vahetus ja jagamine;
g) regulaarsed kontaktid Maroko ja ühenduse teadusprogram-               c) Maroko ja ühenduse teaduspoliitika ja -planeerimise suuniste
    mide või –projektide juhtide vahel;                                      ja prioriteetide ning käesoleva lepingu alusel tulevase koostöö
                                                                             väljavaadete regulaarne läbivaatamine.
h) mõlema lepinguosalise ekspertide osalemine temaatilistel
    seminaridel, sümpoosiumidel ja töögruppides;
                                                                         3. EÜ-Maroko teadusliku ja tehnilise koostöö ühiskomitee moo-
i) käesoleva lepingu kohase koostööga seotud tavasid, õigusakte          dustatakse võrdsest arvust mõlema lepinguosalise rakendusasu-
    ja programme käsitlev teabevahetus;                                  tuste esindajatest. Ühiskomitee võtab vastu oma töökorra.
j) vastastikune ligipääs käesoleva lepingu kohast koostööd puu-
    dutavale teaduslikule ja tehnilisele teabele;                        4. EÜ-Maroko teadusliku ja tehnilise koostöö ühiskomitee koh-
                                                                         tub vähemalt korra aastas, vaheldumisi ühenduses ja Marokos.
                                                                         Kummagi lepinguosalise taotlusel võib korraldada erakorralisi
k) mis tahes muud korraldused, mis on vastu võetud EÜ-Maroko
                                                                         koosolekuid. EÜ-Maroko teadusliku ja tehnilise koostöö ühisko-
    teadusliku ja tehnilise koostöö ühiskomitee poolt, millele vii-
                                                                         mitee järeldused ja soovitused saadetakse teadmiseks Euro-
    datakse artiklis 4, kooskõlas mõlema lepinguosalise poolt
                                                                         Vahemere lepingu assotsiatsioonikomiteele Euroopa Liidu ja
    kohaldatava poliitika ja menetlustega.
                                                                         Maroko Kuningriigi vahel.
                              Artikkel 3
                                                                                                       Artikkel 5
                      Koostöö tõhustamine
1. Lepinguosalised võtavad endale kohuseks lihtsustada oma vas-                                  Osalemistingimused
tavate kehtivate õigusaktide raames teadlaste vaba liikumist ja
tegutsemist, kes osalevad käesoleva lepinguga hõlmatud tegevus-
tes, ning lihtsustada nendes tegevustes kasutamiseks mõeldud             Vastastikune osalemine käesoleva lepinguga reguleeritud
materjalide, andmete või seadmete sisenemist oma territooriumile         teadustegevuses toimub kooskõlas I lisas sätestatud tingimustega
ja väljumist sealt.                                                      ning vastavalt mõlema lepinguosalise territooriumil kehtivatele
                                                                         õigusaktidele ja tingimustele, mis programmide rakendamist
                                                                         juhivad.
2. Kui Euroopa Ühendus annab kooskõlas oma reglemendiga
lepingulise finantseerimise muus vormis kui tagastatava laenuna
Marokos asutatud juriidilistele isikutele osalemaks ühenduse
kaudses tegevuses, tagab Maroko valitsus oma kehtiva seadusand-
luse raames selle, et sellisest finantseerimisest kasu saavale tege-                                   Artikkel 6
vusele ei kehtestata mingeid rahalisi makse ega lõivusid.
                                                                                   Tulemuste ja teabe levitamine ja kasutamine
                              Artikkel 4
                                                                         Käesoleva lepingu alusel omandatud ja/või vahetatud teabe
                      Lepingu rakendamine                                tulemuste levitamine ja kasutamine ning teostatud
                                                                         teadustegevusest tulenevate intellektuaalomandi õiguste
1. Käesoleva lepinguga reguleeritud tegevuste koordineerimine ja         juhtimine, eraldamine ja täitmine toimub vastavalt käesoleva
edendamine viiakse ellu Maroko nimel valitsusasutuse poolt, mis          lepingu II lisas sätestatud tingimustele.
 ---pagebreak--- 11/49. kd              ET                                     Euroopa Liidu Teataja                                                         189
                               Artikkel 7                                   3. Kui üks lepinguosaline otsustab muuta oma artikli 1 lõikes 1
                              Lõppsätted                                    viidatud teadusprogramme või – projekte, teavitab selle lepingu-
                                                                            osalise rakendusasutus teise lepinguosalise rakendusasutust vaat-
1. I ja II lisa moodustavad käesoleva lepingu lahutamatu osa.               lusaluse muudatuse täpsest sisust.
Kõik käesoleva lepingu tõlgendamise või rakendamisega seotud
küsimused või vaidlused lahendatakse lepinguosaliste vastastiku-
                                                                            Sellisel juhul ja erandina käesoleva artikli lõike 2 punktist 2 võib
sel kokkuleppel.
                                                                            käesoleva lepingu lõpetada vastastikku kokku lepitud tingimus-
2. Käesolev leping jõustub päeval, mil lepinguosalised teineteisele         tel, kui kumbki lepinguosaline teavitab teist lepinguosalist ühe
kirjalikult teatavad, et nad on lõpetanud lepingu muutmiseks vaja-          kuu jooksul alates oma kavatsusest käesolev leping lõpetada
likud menetlused.                                                           pärast punktis 2 viidatud muudatuste vastuvõtmist.
Iga nelja aasta järel hindavad lepinguosalised lepingu mõju nende
teadusliku ja tehnilise koostöö intensiivsusele.
                                                                            4. Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt nende territoo-
Käesolevat lepingut võib muuta või selle kohaldamisala suuren-              riumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Ühenduse asutamisle-
dada lepinguosaliste omavahelisel kokkuleppel. Muudatused või               pingut, selles asutamislepingus sätestatud tingimustel, ja teiselt
laiendused jõustuvad päeval, mil lepinguosalised on teineteisele            poolt Maroko Kuningriigi territooriumi suhtes. See ei takista rah-
kirjalikult teatanud, et selleks vajalikud menetlused on lõpetatud.         vusvahelise õiguse kohast koostööd avamerel, avakosmoses või
                                                                            kolmandate riikide territooriumil.
Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu igal ajal lõpetada,
teatades sellest kuus kuud kirjalikult ette.
Mis tahes käesoleva lepingu lõpetamise ajal käimasolevad projek-            5. Käesolev leping on koostatud kahes eksemplaris taani, hol-
tid ja tegevused jätkuvad nende lõpetamiseni tingimustel, mis on            landi, inglise, soome, prantsuse, saksa, kreeka, itaalia, portugali,
käesolevas lepingus sätestatud, välja arvatud juhul, kui lepingu-           hispaania, rootsi ja araabia keeles, kusjuures kõik tekstid on võrd-
osalised teisiti otsustavad.                                                selt autentsed.
               Hecho en Salónica el veintiséis de junio de dos mil tres.
               Udfærdiget i Thessaloniki, den seksogtyvende juni to tusind og tre.
               Geschehen zu Thessaloniki am sechsundzwanzigsten Juni zweitausenddrei.
               Έγινε στη Θεσσαλονίκη, στις είκοσι έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες τρία.
               Done at Thessaloniki, twenty-sixth day of June, in the year two thousand and three.
               Fait à Thessalonique, le vingt-six juin deux mille trois.
               Fatto a Salonicco, addì ventisei giugno duemilatre.
               Gedaan te Thessaloniki, de zesentwintigste juni tweeduizenddrie.
               Feito em Salónica, em vinte e seis de Junho de dois mil e três.
               Tehty Thessalonikissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä kesäkuuta vuonna
               kaksituhattakolme.
               Som skedde i Thessaloniki den tjugosjätte juni tjugohundratre.
 ---pagebreak--- 190         ET                        Euroopa Liidu Teataja 11/49. kd
    Por la Comunidad Europea
    For Det Europæiske Fællesskab
    Für die Europäische Gemeinschaft
    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
    For the European Community
    Pour la Communauté européenne
    Per la Comunità europea
    Voor de Europese Gemeenschap
    Pela Comunidade Europeia
    Euroopan yhteisön puolesta
    På Europeiska gemenskapens vägnar
 ---pagebreak--- 11/49. kd     ET                                            Euroopa Liidu Teataja                                                        191
                                                                     I LISA
            EUROOPA LIIDU LIIKMESRIIKIDE JA MAROKO KUNINGRIIGI JURIIDILISTE ISIKUTE OSALEMISE
                                                                 TINGIMUSED
          Käesoleva lepingu kohaldamisel tähendab “juriidiline isik” füüsilist isikut või juriidilist isikut, kes on asutatud
          tegevuskoha siseriikliku õiguse või ühenduse õiguse kohaselt, kellel on iseseisev õigusvõime ja kellel on õigus omada
          enda nimel mis tahes õigusi ja kohustusi.
          I    Marokos asutatud juriidiliste isikute osalemise tingimused EÜ teadusuuringute raamprogrammi
               kaudsetes tegevustes
               1.    Marokos asutatud juriidiliste isikute osalemine raamprogrammi kaudsetes tegevustes on kooskõlas
                     osalemisreeglitega, mis on kehtestatud Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 167 järgi raamprogrammi
                     rakendamiseks. (1)
                     Lisaks sellele võivad Marokos asutatud juriidilised isikud osaleda kaudsetes tegevustes, mis viiakse ellu
                     Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 164 alusel.
               2.    Ühendus võib finantseerida Marokos asutatud juriidilisi isikuid, mis osalevad lõikes 1 viidatud kaudsetes
                     tegevustes kooskõlas lõikes 1 viidatud osalemisreeglite tingimustega, mis on vastu võetud Euroopa
                     Parlamendi ja nõukogu poolt vastavalt Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklile 167, Euroopa Ühenduse
                     finantsmäärustele ja mis tahes muule ühenduse kohaldatavale seadusandlusele.
               3.    Ühenduse poolt mis tahes Marokos asutatud juriidilise isikuga, kes osaleb kaudses tegevuses, sõlmitud leping
                     peab ette nägema auditite ja vastavustõendamise elluviimist komisjoni või Euroopa Ühenduste kontrollikoja
                     poolt või nende volitusel.
                     Koostöö vaimus ja vastastikuseid huve silmas pidades annavad Maroko asjaomased ametiasutused
                     mõistlikkuse ja võimaluste piires igakülgset abi, mis võib vastavas olukorras olla selliste kontrollide ja auditite
                     korraldamiseks vajalik või aitab nendele kaasa.
          II.  Tingimused, mida kohaldatakse Euroopa                     Liidu    liikmesriikide   osalemise       suhtes     Maroko
               uurimisprogrammides ja -projektides
               1.    Iga Euroopa Ühenduses asutatud juriidiline isik, mis on loodud ühe Euroopa Liidu liikmesriigi siseriikliku
                     seaduse alusel või Euroopa Ühenduse seaduse alusel, võib osaleda Maroko teadus- ja arendusprojektides või
                     -programmides koostöös Marokos asutatud juriidiliste isikutega.
               2.    Kui lõikes 1 ja II lisas ei ole ette nähtud teisiti, kohaldatakse Maroko uurimis- ja arendusprogrammide
                     uurimisprojektides osalevate ühenduse juriidiliste isikute õiguste ja kohustuste suhtes ning ettepanekute
                     esitamise ja hindamise ning selliseid projekte käsitlevate lepingute määramise ja sõlmimise tingimuste suhtes
                     uurimis- ja arendusprogrammide rakendamist käsitlevaid Maroko õigusakte, määrusi ja valitsuse direktiive,
                     mis kehtivad Marokos asutatud juriidiliste isikute suhtes, võttes arvesse Maroko ja ühenduse vahelise koostöö
                     laadi selles valdkonnas.
                     Ühenduses asutatud juriidiliste isikute rahastamine, mis osalevad Maroko teadus- ja arendusprojektides ja
                     -programmides, allub Maroko seadustele, määrustele ja valitsuse direktiividele, mis valitsevad teadus- ja
                     arendusprogrammide toimimist tingimuste alusel, mida kohaldatakse kolmandate riikide juriidilistele
                     isikutele, mis osalevad Maroko teadus- ja arendusprojektides ja -programmides.
               3.    Maroko teavitab regulaarselt Euroopa Ühendust ja omaenda juriidilisi isikuid Euroopa Ühenduses asutatud
                     juriidiliste isikute võimalustest osaleda tema teadus- ja arendusprojektides ja -programmides.
          (1)  Vt. kuuenda raamprogrammi (2002–2006) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 2002. aasta määruse (EÜ) 2321/2002
               artiklit 6 (EÜT L 355, 30.12.2002, lk 23)
 ---pagebreak--- 192     ET                                              Euroopa Liidu Teataja                                                  11/49. kd
                                                                 II LISA
                              INTELLEKTUAALOMANDI ÕIGUSTE JAGAMISE PÕHIMÕTTED
    I.    Kohaldamine
          Antud lepingu kohaldamisel on intellektuaalomand Stockholmis 14. juulil 1967 sõlmitud Ülemaailmse
          Intellektuaalomandi Organisatsiooni asutamise konventsiooni artiklis 2 määratletud intellektuaalomand;
          Antud lepingu kohaldamisel on teadmised tulemused, sealhulgas teave, olenemata sellest, kas neid saab kaitsta,
          samuti autoriõigused või kõnealuse teabega seotud õigused, mis tulenevad patendi, disainilahenduse,
          sordiaretuse või neid täiendava kaitse tunnistuse väljaandmise taotlustest või väljaandmisest või muust
          samalaadsest kaitsest.
    II.   Osapoolte juriidiliste isikute intellektuaalomandi õigused
          1.    Kumbki osapool tagab, et käesoleva lepingu kohases tegevuses osaleva teise lepinguosalise juriidilise isiku
                intellektuaalomandi õigused ja osalemisest tulenevad või sellega seotud õigused ja kohustused on kooskõlas
                osapoolte suhtes kohaldatavate asjakohaste rahvusvaheliste konventsioonidega, kaasa arvatud TRIPS-leping
                (Maailma Kaubandusorganisatsiooni hallatav intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide leping),
                Berni konventsioon (1971. aasta Pariisi akt) ja Pariisi konventsioon (1967. aasta Stockholmi akt).
          2.    Marokos asutatud juriidilistel isikutel, mis osalevad kaudses tegevuses raamprogrammi alusel, on samad
                õigused ja kohustused intellektuaalse omandi suhtes kui ühenduses asutatud juriidilistel isikutel, mis
                osalevad kaudses tegevuses. Need õigused ja kohustused intellektuaalse omandi suhtes on kehtestatud
                teadustulemuste levitamise reeglites, mis on vastu võetud vastavalt Euroopa Ühenduse asutamislepingu (1)
                artiklile 167 ja ühendusega sõlmitud lepingule kaudse tegevuse rakendamiseks, kui need õigused ja
                kohustused on vastavuses lõikega 1.
          3.    Maroko uurimisprogrammides või -projektides osalevatel ühenduse juriidilistel isikutel on
                intellektuaalomandiga seoses samasugused õigused ja kohustused kui kõnealustes programmides või
                projektides osalevatel Maroko juriidilistel isikutel ning need on kooskõlas punktiga 1.
          4.    Iga osapool tagab, et juriidilised isikud, mida ta esindab, astub kõik vajalikud sammud selleks, et määratleda
                ja kaitsta oma intellektuaalse omandi õigusi.
    III. Osapoolte intellektuaalomandi õigused
          1.    Kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, kohaldatakse teadmiste suhtes, mille lepinguosalised on
                loonud käesoleva lepingu artikli 2 lõike 3 kohase tegevuse käigus, järgmisi eeskirju:
                a) teadmised loonud osapool on kõnealuste teadmiste omanik. Kui teadmine on loodud ühiselt ja kahe
                     lepinguosalise vastavat osa tööst ei ole võimalik kindlaks teha, on neil sellele teadmisele ühisomand;
                b) osapool, kelle omandis asjakohased teadmised on, võimaldab teisel lepinguosalisel neid teadmisi
                     kasutada käesoleva lepingu artikli 2 lõikes 3 nimetatud tegevuses. Teadmiste kasutusõigused antakse
                     kasutustasuga.
          2. Kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, kohaldatakse osapooltele teaduskirjanduse suhtes järgmisi
          eeskirju:
                a) kui osapool avaldab käesoleva lepingu kohasest tegevusest tulenevaid või nendega seotud teaduslikke
                     ja tehnilisi andmeid, teavet ja tulemusi ajakirjade, artiklite, aruannete või raamatute, sealhulgas
                     videolintide ja tarkvara kujul, on teisel lepinguosalisel õigus saada ülemaailmne, tühistamatu ja
                     kasutustasuta lihtlitsents selliste teoste tõlkimiseks, paljundamiseks, taasesitamiseks, edastamiseks ja
                     avalikuks levitamiseks;
                b) kõigile autoriõigusega kaitstavaid andmeid ja teavet sisaldavatele eksemplaridele, mida levitatakse
                     avalikult ja mis on koostatud käesoleva jao alusel, märgitakse teose autori või autorite nimi või nimed,
                     välja arvatud juhul, kui autor on selgesõnaliselt keelanud oma nime nimetada. Samuti peab
                     eksemplaridel olema selgelt näha märge lepinguosalise koostööpanuse kohta.
    (1)  Vt kuuenda raamprogrammi (2002-2006) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 2002. aasta määruse (EÜ) 2321/2002
         artiklit 6 (EÜT L 355, 30.12.2002, lk 23)
 ---pagebreak--- 11/49. kd ET                                           Euroopa Liidu Teataja                                                       193
            3. Kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, kohaldatakse osapooltele mitteavaldatava teabe suhtes
            järgmisi eeskirju:
                a) edastades teisele lepinguosalisele käesoleva lepingu kohase tegevusega seotud teavet, määrab kumbki
                    osapool kindlaks teabe, mille avaldamist ta ei soovi;
                b) teavet vastuvõttev osapool võib omal vastutusel edastada mitteavaldatavat teavet oma alluvuses olevatele
                    asutustele või isikutele käesoleva lepingu rakendamisega seotud konkreetsetel eesmärkidel;
                c) mitteavaldatavat teavet andva lepinguosalise eelneval kirjalikul nõusolekul võib vastuvõttev osapool
                    levitada sellist mitteavaldatavat teavet laiemalt, kui on lubatud lõike 3 punktis b. lepinguosalised teevad
                    sellist laiemat levitamist käsitleva eelneva kirjaliku nõusoleku taotlemise ja andmise korra koostamiseks
                    koostööd ning kumbki osapool annab kõnealuse nõusoleku oma siseriiklike poliitikate, määruste ja
                    õigusaktidega lubatud ulatuses;
                d) käesoleva lepingu alusel osapoolte esindajate korraldatud seminaridel või muudel kohtumistel esitatud
                    dokumenteerimata mitteavaldatavat või muud konfidentsiaalset teavet või töötajate töölevõtmisest,
                    teadusrajatiste kasutamisest või kaudsetest meetmetest tulenevat teavet käsitletakse konfidentsiaalse
                    teabena, tingimusel et sellise mitteavaldatava või muu konfidentsiaalse või piiratud levikuga teabe
                    vastuvõtjat on edastamise ajal teavitatud edastatava teabe konfidentsiaalsusest vastavalt lõike 3 punktile
                    a;
                e) kumbki osapool püüab tagada, et talle lõike 3 punkti a ja lõike 3 punkti d kohaselt teatavaks saanud
                    mitteavaldatava teabe suhtes kohaldatakse nimetatud punktides sätestatud järelevalvet. Kui ühele
                    osapooltest saab teatavaks, et ta ei suuda kindlasti või tõenäoliselt täita lõike 3 punkti a ja lõike 3 punkti
                    d sätteid levitamisest hoidumise kohta, teatab ta sellest viivitamata teisele lepinguosalisele. Seejärel
                    konsulteerivad lepinguosalised teineteisega asjakohaste meetmete võtmiseks.