CELEX: 22016A1026(01)
Language: da
Date: 2016-06-16 00:00:00
Title: Aftale i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og Den Østlige Republik Uruguay i henhold til artikel XXIV:6 og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT) 1994 om ændring af indrømmelserne i Republikken Kroatiens liste i tilslutning til dens tiltrædelse af Den Europæiske Union

26.10.2016   
            
            
               DA
            
            
               Den Europæiske Unions Tidende
            
            
               L 291/3
            
         AFTALE
   i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og Den Østlige Republik Uruguay i henhold til artikel XXIV:6 og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT) 1994 om ændring af indrømmelserne i Republikken Kroatiens liste i tilslutning til dens tiltrædelse af Den Europæiske Union
   A.   Brev fra Unionen
   
   Hr.
   Efter forhandlinger i henhold til artikel XXIV:6 og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT) 1994 om ændring af Republikken Kroatiens liste i tilslutning til dens tiltrædelse af Den Europæiske Union har jeg den ære at foreslå følgende:
   Den Europæiske Union indarbejder i sin liste for EU-28's toldområde de indrømmelser, der er opført på EU-27's liste med følgende ændringer:
   
                
            
            
               Tilføj 76 tons i det til landet (Uruguay) tildelte EU-toldkontingent for »Udbenet kød af hornkvæg, fersk eller kølet; spiselige slagtebiprodukter af hornkvæg, nyretap og mellemgulv, fersk eller kølet«, toldposition ex 0201 30 00 og ex 0206 10 95, og fasthold den nuværende toldsats inden for kontingentet på 20 %. Det nye toldkontingent skal være på 4 076 tons.
            
         
                
            
            
               Tilføj 1 875 tons til EU-toldkontingentet for »Kød af hornkvæg, frosset — Spiselige slagtebiprodukter af hornkvæg, frosset«, toldposition 0202 og 0206 29 91, og fasthold den nuværende toldsats inden for kontingentet på 20 %. Det nye toldkontingent skal være på 54 875 tons.
            
         Den Europæiske Union og Den Østlige Republik Uruguay underretter hinanden om afslutningen af deres interne procedurer for aftalens ikrafttrædelse. Aftalen træder i kraft 14 dage efter datoen for modtagelsen af den sidste underretning.
   Jeg ville være Dem taknemmelig for over for mig at bekræfte, at Deres regering er indforstået med det ovenfor anførte. Jeg har den ære hermed at foreslå, at hvis det ovenfor anførte kan accepteres af Deres regering, skal dette brev og Deres bekræftelse heraf tilsammen udgøre en aftale i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og Den Østlige Republik Uruguay.
   Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
   Съставено в Брюксел на
   Hecho en Bruselas, el
   V Bruselu dne
   Udfærdiget i Bruxelles, den
   Geschehen zu Brüssel am
   Brüssel,
   Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
   Done at Brussels,
   Fait à Bruxelles, le
   Sastavljeno u Bruxellesu
   Fatto a Bruxelles, addì
   Briselē,
   Priimta Briuselyje,
   Kelt Brüsszelben,
   Magħmul fi Brussell,
   Gedaan te Brussel,
   Sporządzono w Brukseli, dnia
   Feito em Bruxelas,
   Întocmit la Bruxelles,
   V Bruseli
   V Bruslju,
   Tehty Brysselissä
   Utfärdat i Bryssel den
   
      
   
      За Европейския съюз
      Рог la Unión Europea
      Za Evropskou unii
      For Den Europæiske Union
      Für die Europäische Union
      Euroopa Liidu nimel
      Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
      For the European Union
      Pour l'Union européenne
      Za Europsku uniju
      Per l'Unione europea
      Eiropas Savienības vārdā –
      Europos Sąjungos vardu
      Az Európai Unió részéről
      Għall-Unjoni Ewropea
      Voor de Europese Unie
      W imieniu Unii Europejskiej
      Pela União Europeia
      Pentru Uniunea Europeană
      Za Európsku úniu
      Za Evropsko unijo
      Euroopan unionin puolesta
      För Europeiska unionen
      
         
   
   B.   Brev fra Den Østlige Republik Uruguay
   
   Hr.
   Jeg har den ære hermed at anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato med følgende ordlyd:
   »Efter forhandlinger i henhold til artikel XXIV:6 og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT) 1994 om ændring af Republikken Kroatiens liste i tilslutning til dens tiltrædelse af Den Europæiske Union har jeg den ære at foreslå følgende:
   Den Europæiske Union indarbejder i sin liste for EU-28's toldområde de indrømmelser, der er opført på EU-27's liste med følgende ændringer:
   
                
            
            
               Tilføj 76 tons i det til landet (Uruguay) tildelte EU-toldkontingent for »Udbenet kød af hornkvæg, fersk eller kølet; spiselige slagtebiprodukter af hornkvæg, nyretap og mellemgulv, fersk eller kølet«, toldposition ex 0201 30 00 og ex 0206 10 95, og fasthold den nuværende toldsats inden for kontingentet på 20 %. Det nye toldkontingent skal være på 4 076 tons.
            
         
                
            
            
               Tilføj 1 875 tons til EU-toldkontingentet for »Kød af hornkvæg, frosset — Spiselige slagtebiprodukter af hornkvæg, frosset«, toldposition 0202 og 0206 29 91, og fasthold den nuværende toldsats inden for kontingentet på 20 %. Det nye toldkontingent skal være på 54 875 tons.
            
         Den Europæiske Union og Den Østlige Republik Uruguay underretter hinanden om afslutningen af deres interne procedurer for aftalens ikrafttrædelse. Aftalen træder i kraft 14 dage efter datoen for modtagelsen af den sidste underretning.
   Jeg ville være Dem taknemmelig for over for mig at bekræfte, at Deres regering er indforstået med det ovenfor anførte. Jeg har den ære hermed at foreslå, at hvis det ovenfor anførte kan accepteres af Deres regering, skal dette brev og Deres bekræftelse heraf tilsammen udgøre en aftale i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og Den Østlige Republik Uruguay.«
   Jeg kan hermed meddele Dem, at min regering er indforstået med indholdet af det pågældende brev.
   Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
   Hecho en Bruselas, el
   Съставено в Брюксел на
   V Bruselu dne
   Udfærdiget i Bruxelles, den
   Geschehen zu Brüssel am
   Brüssel,
   Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
   Done at Brussels,
   Fait à Bruxelles, le
   Sastavljeno u Bruxellesu
   Fatto a Bruxelles, addì
   Briselē,
   Priimta Briuselyje,
   Kelt Brüsszelben,
   Magħmul fi Brussell,
   Gedaan te Brussel,
   Sporządzono w Brukseli, dnia
   Feito em Bruxelas,
   Întocmit la Bruxelles,
   V Bruseli
   V Bruslju,
   Tehty Brysselissä
   Utfärdat i Bryssel den
   
      
   
      Por la República Oriental del Uruguay
      За Източна република Уругвай
      Za Uruguayskou východní republiku
      For Den Østlige Republik Uruguay
      Für die Republik Östlich des Uruguay
      Uruguay Idavabariigi nimel
      Για την Ανατολική Δημοκρατία της Оυρουγουάης
      For the Eastern Republic of Uruguay
      Pour la République orientale de l'Uruguay
      Za Istočnu Republiku Urugvaj
      Per la Repubblica orientale dell'Uruguay
      Urugvajas Austrumu Republikas vārdā –
      Urugvajaus Rytų Respublikos vardu
      Az Uruguayi Keleti Köztársaság részéről
      Għar-Repubblika Orjentali tal-Urugwaj
      Voor de Republiek ten oosten van de Uruguay
      W imieniu Wschodniej Republiki Urugwaju
      Pela República Oriental do Uruguai
      Pentru Republica Orientală a Uruguayului
      Za Uruguajskú východnú republiku
      Za Vzhodno republiko Urugvaj
      Uruguayn itäisen tasavallan puolesta
      För Republiken Uruguay