CELEX: 21991A1211(01)
Language: hu
Date: 1991-04-26 00:00:00
Title: Keretmegállapodás az Európai Gazdasági Közösség és a Mexikói Egyesült Államok közötti együttműködésről – Egyoldalú nyilatkozatok – Levélváltás

Fontos jogi nyilatkozat

|

21991A1211(01)

Hivatalos Lap L 340 , 11/12/1991 o. 0002 - 0015

		Keretmegállapodásaz Európai Gazdasági Közösség és a Mexikói Egyesült Államok közötti együttműködésről – Egyoldalú nyilatkozatok – LevélváltásEgyrészrőlAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK TANÁCSA,és másrészrőlA MEXIKÓI EGYESÜLT ÁLLAMOK KORMÁNYA,FIGYELEMBE VÉVE az Európai Gazdasági Közösség tagállamai és a Mexikói Egyesült Államok között fennálló hagyományos kapcsolatokat;TUDATÁBAN az Európai Gazdasági Közösség (a továbbiakban: "a Közösség") és a Mexikói Egyesült Államok (a továbbiakban: "Mexikó") azon közös akaratának, hogy az egymás közötti kereskedelmet bővítsék és diverzifikálják, illetve a kereskedelmi, a gazdasági, a tudományos és technológiai, valamint a pénzügyi együttműködést fokozzák;FIGYELEMBE VÉVE azt, hogy az együttműködés legfőbb haszonélvezője az ember, és hogy ezért az emberi jogok tiszteletben tartását elő kell mozdítani;MEGGYŐZŐDVE arról, hogy a Felek és a közöttük fennálló kapcsolatok fejlődése meghaladja a közöttük 1975-ben megkötött együttműködési megállapodás kiterjedését;FELISMERVE a Mexikóban zajló reformfolyamatnak és a gazdaság korszerűsítésének a Felek közötti kereskedelmi és gazdasági kapcsolatokra gyakorolt pozitív hatásait;ÜDVÖZÖLVE a Riói Csoport, valamint a Közösség és tagállamai közötti párbeszédnek az 1990. december 20-ai Római Nyilatkozat alapján megvalósított intézményesítését;KIJELENTVE, hogy e megállapodás alapvető célkitűzése, hogy a Felek közötti kapcsolatokat mindkét Fél javára megszilárdítsák, élénkítsék és diverzifikálják;FIGYELEMMEL a Felek gazdasági fejlettségének ismert különbségeire;AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy hozzájáruljanak a nemzetközi gazdasági kapcsolatok fejlődéséhez;TUDATÁBAN az egységes európai piac megszilárdítása globális szempontból fennálló nemzetközi jelentőségének;FELISMERVE, hogy a Közösség és annak tagállamai nagy jelentőséget tulajdonítanak a fejlődő országokkal folytatott kereskedelmi és gazdasági együttműködésnek abból a célból, hogy segítsék azok gazdaságának előmozdítását és erősítését;MEGGYŐZŐDVE az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezményben (GATT) foglalt szabályok és alapelvek fontosságáról a nyílt és folyamatosan bővülő nemzetközi kereskedelem tekintetében, és újra megerősítve az ezen egyezmény szerinti kötelezettségvállalásaikat;FIGYELEMBE VÉVE, hogy a két Fél nagy jelentőséget tulajdonít a környezetvédelemnek, úgy határoztak, hogy eddigi erőfeszítéseik megkettőzésével biztosítják, hogy e kérdés teljes mértékben beépüljön a fejlesztési politikába, a helyi és a globális kihatások egyidejű figyelembevétele mellett;TUDATÁBAN annak, hogy milyen fontos elősegíteni a közvetlenül érintett természetes és jogi személyek bevonását az együttműködésbe, különös tekintettel a gazdaság szereplőire és az őket képviselő szervezetekre;ÚGY HATÁROZTAK, hogy megkötik ezt a megállapodást, és e célból meghatalmazottjaikként kijelölték;AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK TANÁCSA:Jacques F. Poos,a Luxemburgi Nagyhercegség külügyminisztere,az Európai Közösségek Tanácsának soros elnöke;Abel Matutes,az Európai Közösségek Bizottságának tagja;A MEXIKÓI EGYESÜLT ÁLLAMOK KORMÁNYA:Fernando Solana Morales,a Mexikói Egyesült Államok külügyminisztere;AKIK kicserélve jó és kellő alakban talált meghatalmazásaikat,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:1. cikkA két Fél vállalja, hogy új lendületet adnak a közöttük fennálló kapcsolatoknak. E létfontosságú célkitűzés érdekében elhatározták, hogy előmozdítják különösen a kereskedelmi, beruházási, pénzügyi és technológiai együttműködés fejlesztését, figyelembe véve Mexikó, mint fejlődő ország különleges helyzetét.I. FEJEZETGazdasági együttműködés2. cikk(1) A Szerződő Felek – figyelembe véve kölcsönös érdekeiket, valamint hosszú és középtávú gazdasági célkitűzéseiket – vállalják a lehető legszélesebb körre kiterjedő gazdasági együttműködés kiépítését. Ennek az együttműködésnek a céljai elsősorban a következők:a) a közöttük fennálló gazdasági kapcsolatok általános élénkítése és diverzifikálása;b) hozzájárulás gazdaságuk és életszínvonaluk fenntartható fejlődéséhez;c) új ellátási források és új piacok megnyitása;d) a beruházások áramlásának és a technológiatranszfernek az ösztönzése;e) a gazdasági szereplők, különösen a kis- és középvállalkozások közötti együttműködés előmozdítása;f) munkahelyteremtési feltételek megteremtése;g) a környezet védelme és fejlesztése;h) a vidékfejlesztést célzó intézkedések ösztönzése;i) a tudományos és technológiai haladás felerősítése.(2) A Szerződő Felek – anélkül, hogy bármely területet eleve kizárnának – kölcsönös érdekeik és kapacitásuk figyelembevételével közös megállapodás útján határozzák meg a gazdasági együttműködés által érintendő területeket. Az együttműködés különösen az alábbi területekre terjed ki:a) ipar;b) szellemi és ipari tulajdon, szabványok és minőségi előírások;c) technológiatranszfer;d) agráripar;e) haltenyésztés és halászat;f) energiaügyi tervezés és hatékony energiafelhasználás;g) környezetvédelem;h) a természeti erőforrásokkal való gazdálkodás;i) szolgáltatások, ideértve a pénzügyi szolgáltatásokat, az idegenforgalmat, a közlekedést, a távközlést és az adatfeldolgozást;j) monetáris kérdésekkel kapcsolatos információcsere.(3) A gazdasági együttműködés célkitűzéseinek teljesítése érdekében a Szerződő Felek – saját törvényeikkel összhangban – különböző tevékenységek előmozdításán fáradoznak, ideértve a következőket:a) a Felek közötti kapcsolatok erősítése, különösen konferenciák, szemináriumok, kereskedelmi és ipari képviseletek, "üzleti hetek", általános és ágazati kereskedelmi vásárok, valamint tényfeltáró kiküldetések szervezésén keresztül, a kereskedelmi és beruházási tevékenység fokozása céljából;b) a Közösségben tevékenykedő vállalatok részvétele a Mexikóban tartandó vásárokon és kiállításokon, illetve fordítva;c) technikai segítségnyújtás, ezen belül konkrétan szakértők biztosítása és meghatározott tanulmányok végzése;d) vegyes vállalatok létrehozása;e) pénzintézetek közötti együttműködés;f) a vonatkozó adatok cseréje, és elsősorban hozzáférés a meglevő és a jövőbeni adatbázisokhoz;g) a gazdasági szereplők hálózatainak kialakítása, különösen az iparban.Pénzintézetek közötti együttműködés3. cikkA Szerződő Felek – szükségleteikkel összhangban, továbbá saját programjaik és törvényeik keretén belül – az alábbiakat előmozdító intézkedések útján igyekeznek ösztönözni a pénzintézetek közötti együttműködést:- információk és tapasztalatok cseréje a közös érdeket jelentő ügyekben. Az együttműködés többek között szemináriumok, konferenciák és munkaértekezletek formájában történhet,- szakértők cseréje,- technikai segítségnyújtás biztosítása,- információcsere a statisztika és a módszertan tekintetében.4. cikktekintettel a gazdasági együttműködés céljaira, a Szerződő Felek igyekeznek előmozdítani – a saját törvényeik által lehetővé tett mértékben – a kettős adóztatás elkerüléséről szóló megállapodások megkötését a Közösség tagállamai és Mexikó között, valamint ösztönözni az ezzel a kérdéssel kapcsolatos információcserét.Ipari együttműködés5. cikkA Szerződő Felek az ipari és a szolgáltatási ágazatokban úgy mozdítják elő a mexikói termelési alapok kiszélesítését és diverzifikálását, hogy együttműködési tevékenységeiket elsősorban a kis- és középvállalkozásokra összpontosítják, és ösztönzik e vállalatok részéről a tőkéhez, a piacokhoz és a megfelelő technológiákhoz való hozzáférés megkönnyítésére irányuló lépéseket, valamint segítik az elsősorban a Felek közötti és a harmadik országok piacaira irányuló kereskedelmet célzó vegyes vállalati tevékenységeket is.Ennek érdekében a Felek – hatáskörük keretein belül – ösztönzik a vállalkozók közötti olyan együttműködési formákat elősegítő projekteket és tevékenységeket, mint például a vegyesvállalat, az alvállalkozás, a technológiatranszfer, a licenc, az alkalmazott kutatás és a franchise megállapodás.Beruházás6. cikkAz e megállapodásban megfogalmazott célok elérése érdekében a Szerződő Felek vállalják, hogy lehetőségük szerint előmozdítják azokat az intézkedéseket, amelyek a kedvező, kiszámítható és stabil beruházási környezet kialakítását és fenntartását szolgálják. A Szerződő Felek megerősítik, hogy a gazdasági kölcsönhatás erősítése érdekében mindkét Fél magánberuházóinak a másik Fél fejlesztését célzó aktív szerepvállalására van szükség. Ebben az összefüggésben a Felek vállalják, hogy – hatáskörük keretein belül, szabályaikkal, előírásaikkal és politikáikkal összhangban – megvizsgálják az ilyen típusú beruházásaihoz szükséges légkört javító műveletek és eljárások kialakításának lehetőségét az Európai Gazdasági Közösség és a Riói Csoport közötti kapcsolatokról szóló Római Nyilatkozat 38. pontjában foglalt iránymutatásokkal összhangban. Ugyanez vonatkozik a kettős adóztatás elkerüléséről szóló megállapodásokra is.A Szerződő Felek a beruházásokat támogató eljárások és tevékenységek ösztönzésére törekednek annak érdekében, hogy feltárják és segítsenek kihasználni az újonnan kínálkozó lehetőségeket, részt vegyenek a promóciós rendezvények – például szemináriumok, kiállítások és üzleti utak – megszervezésében, valamint lehetővé tegyék a gazdasági szereplők számára a beruházási projektek létrejöttét.7. cikkA Szerződő Felek hatáskörük, politikáik és lehetőségeik keretén belül ösztönzik az olyan pénzügyi támogatás és technikai segítségnyújtás biztosítását, amely a mindkét felet szolgáló közös beruházásokhoz szükséges a két Fél kis- és középvállalkozásai között.Technológiafejlesztés és szellemi tulajdon8. cikkAnnak érdekében, hogy a Mexikóban és a Közösség területén működő vállalkozások között hatékony együttműködést tudjanak kialakítani a technológiatranszfer, az ipari és egyéb szellemi tulajdon licencének átengedése, valamint a közös beruházások és a kockázatitőke-finanszírozás terén, a Felek a következőket vállalják:- meghatározzák az együttműködés központi területét képező ágazatokat vagy iparágakat, valamint a csúcstechnológia terén megvalósuló ipari együttműködés előmozdítására alkalmas eszközöket,- együttműködnek a Mexikóban és a Közösség területén működő vállalkozások közötti olyan közös projektek támogatásához szükséges pénzügyi források mobilizálásának ösztönzésében, amelyek célja az új technológiai eredmények ipari alkalmazása,- a technológiai kutatás területén támogatják a szakemberek képzését,- elősegítik az innovációt az egyes Felek által e célból folytatott programokról szóló információcsere, az innovációs programok végzésének eredményeként szerzett tapasztalatok rendszeres cseréje, valamint a mexikói és közösségi intézményeknél a két Fél innovációt támogató programokért felelős tisztviselői számára biztosított csererendszerek révén.9. cikkA Szerződő Felek törvényeik, rendeleteik és politikáik által lehetővé tett mértékben vállalják annak biztosítását, hogy megfelelő, hatékony és fokozott védelmet biztosítanak a szellemi tulajdonjogok, így többek között a kereskedelmi és ipari jogok, a szerzői jogok és az eredetmegjelölések részére. Vállalják továbbá, hogy ezeken a területeken előmozdítják a megállapodások kötését, illetve lehetőség szerint megkönnyítik az adatbankokhoz és adatbázisokhoz való hozzáférést.Együttműködés a szabványok terén10. cikkA Szerződő Felek – nemzetközi kötelezettségeik sérelme nélkül, hatáskörük keretein belül, továbbá saját törvényeikkel összhangban – a kompatibilis szabvány- és tanúsítási rendszerek alkalmazásának elősegítésével lépéseket tesznek a súlyok és méretek, illetve a szabványosítás és a tanúsítás terén fennálló különbségek csökkentésére. Ennek érdekében különösen a következőket ösztönzik:- a szakemberek közötti kapcsolatok létesítése a súlyokkal és méretekkel, a szabványokkal, valamint a minőségellenőrzéssel, az ösztönzéssel és a tanúsítással kapcsolatos információcsere és tanulmányok végzésének megkönnyítése érdekében,- az ezekre a területekre szakosodott testületek és intézmények közötti adatcserék és kapcsolatfelvétel ösztönzése,- a kalibrálási és minőségtanúsítási rendszerek, valamint a szabványok egyenértékűségi rendszereinek kölcsönös elismerésére irányuló intézkedések előmozdítása a jogszabályok hatálya alá tartozó területeken,- az információcsere és a kapcsolatok előmozdítása a közös érdeket jelentő területeken, különös tekintettel az egészségügyi, környezetvédelmi és biztonsági követelményekre, a kereskedelmi információkkal kapcsolatos követelményekre, a szabványokra és a minőségtanúsításra vonatkozó műszaki követelményekre, valamint a Közösségen belüli kereskedelemmel összefüggő gyakorlatra,- technikai segítségnyújtás kidolgozása a súlyokkal és méretekkel, a mérési szabványok kalibrálásával, valamint a minőség támogatására irányuló programokkal összefüggésben,- konzultációk folytatása annak érdekében, hogy a szabványok ne jelentsenek szükségtelen kereskedelmi akadályt.II. FEJEZETKereskedelmi együttműködés11. cikkA Szerződő Felek az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezményben foglaltakkal összhangban a kereskedelem területén legnagyobb kedvezményes elbánást biztosítják egymásnak.A Felek megerősítik azon szándékukat, hogy az említett egyezménnyel összhangban kívánnak egymással kereskedelmet folytatni.A kereskedelem bővítése12. cikkA Szerződő Felek kinyilvánítják azt, hogy kereskedelmi kapcsolataik erősítését közös érdeküknek tekintik, és vállalják, hogy – az egyes Felek hatályos jogszabályai szabta kereten belül – a lehető legnagyobb mértékben fejlesztik és diverzifikálják az egymás közötti kereskedelmet.Ennek érdekében a Felek vállalják a lehető legrészletesebb jellegű információcseréjét.13. cikkA Szerződő Felek vállalják, hogy előmozdítják az információcserét, és konzultálnak a vámok, az egészségügyi és a műszaki követelmények, a törvények és kereskedelmi gyakorlatok, valamint az esetlegesen alkalmazandó dömpingellenes vagy kiegyenlítő vámok kérdésében.14. cikkA Szerződő Felek – a GATT keretében megállapított jogaik és kötelezettségeik sérelme nélkül – vállalják, hogy konzultálnak egymással a kereskedelemmel kapcsolatban felmerülő mindenféle jogvita kérdésében.Ha a Felek bármelyike ilyen konzultációt igényel, akkor arra az első adandó alkalommal sort kell keríteni. A konzultációt kérő Szerződő Fél megadja a másik Félnek a helyzet részletes vizsgálatához szükséges valamennyi információt.Az ilyen konzultációk során a kereskedelmi jogviták lehető leggyorsabb rendezésére kell törekedni.15. cikkAmennyiben a Szerződő Felek közötti kereskedelemben a hatáskörrel rendelkező hatóságok által kivizsgálandó dömping vagy szubvenció gyanúja merül fel, mindegyik Szerződő Fél vállalja, hogy kivizsgálja a másik Fél által a szóban forgó üggyel kapcsolatban beterjesztett kéréseket.A Szerződő Felek hatáskörrel rendelkező hatóságai – kérésre – tájékoztatják az érintett Feleket arról, hogy milyen lényeges tények és szempontok szolgálnak majd a megoldás alapjául. Ezt a tájékoztatást a kivizsgálás végleges következtetéseinek kialakítása előtt kell megadni úgy, hogy az érintett Feleknek elegendő idő álljon rendelkezésre érdekeik megvédéséhez.Mielőtt a végleges dömpingellenes és kiegyenlítő vámokat kivetik, a Szerződő Felek mindent megtesznek a probléma építő jellegű megoldása érdekében.16. cikkA Szerződő Felek vállalják a gazdasági szereplőik és intézményeik közötti kapcsolattartás és együttműködés elősegítését annak érdekében, hogy olyan konkrét gazdasági együttműködési projektek jöjjenek létre, amelyek hozzájárulhatnak a két Fél közötti kereskedelem fejlesztéséhez és diverzifikálásához.Mindkét Fél elismeri a különböző üzleti szervezetek, így például a Mexikó–Európai Közösség Üzleti Tanács fontos szerepét a kétoldalú kapcsolatok diverzifikálását és elmélyítését célzó javaslatok megtételében, és ismételten megerősítik az ilyen szervezetek munkájának támogatására irányuló szándékukat.17. cikk(1) Egy dinamikus kereskedelmi együttműködés érdekében a Szerződő Felek vállalják, hogy megteszik többek között a következő lépéseket:- találkozók, cserék és kapcsolatfelvételek előmozdítása az egyes Felek vállalkozói között azzal a céllal, hogy meghatározhatók legyenek az egymás piacán való értékesítésre alkalmas termékek,- a vámszervezeteik közötti együttműködés megkönnyítése, különösen a szakmai képzés, a vámeljárások egyszerűsítése, valamint a vámszabályok megszegésének felderítése tekintetében,- a kereskedelmet segítő tevékenységek – például szemináriumok, szimpóziumok, vásárok, kereskedelmi és ipari kiállítások, kereskedelmi látogatások, kölcsönös látogatások és üzleti hetek – ösztönzése és támogatása,- saját szervezeteik és vállalkozásaik támogatása annak érdekében, hogy azok mindkét oldal számára előnyös tevékenységeket folytathassanak.(2) Amennyiben a két Fél hatáskörrel rendelkező hatóságai úgy döntenek, a Közösség pénzügyi támogatást nyújthat az e cikkben említett kereskedelemösztönző tevékenységek némelyikére, ideértve a Mexikó számára érdekes árukkal kapcsolatos piackutatást is.Áruk ideiglenes behozatala18. cikkA Szerződő Felek vállalják, hogy a vonatkozó nemzetközi megállapodások hatálya alá tartozó áruknak az egymás területére történő ideiglenes behozatala esetén igyekeznek vám- és adómentességet biztosítani egymás számára.III. FEJEZETTudományos és a technológiai együttműködés19. cikkA Szerződő Felek – kölcsönös érdekeikkel és tudománypolitikai célkitűzéseikkel összhangban – vállalják a tudományos és technológiai együttműködés előmozdítását, amelynek elsődleges célja, hogy a Mexikó és a Közösség tagállamai között a két tudósközösség közötti tartós kapcsolatok kiépítése céljából elősegítsék a tudósok cseréjét, növeljék a kutatási kapacitást, fokozzák a technológiai innovációt, ösztönözzék a technológiatranszfert és elősegítsék a kutatóközpontok közötti kapcsolatokat.20. cikkA tudományos és technológiai együttműködés előmozdítása érdekében a Felek vállalják, hogy közösen választják ki a mindkét Fél számára fontos területeket, és különös figyelmet szentelnek a következő témáknak: a lakosság életminőségének javítása, a környezet és a természeti erőforrások védelme, a biotechnológia orvosi és mezőgazdasági alkalmazásai, valamint az új anyagok.21. cikkA kitűzött célok elérése érdekében a Szerződő Felek többek között a következő tevékenységeket ösztönzik és támogatják: a magasan képzett tudományos munkatársak képzése, a közös kutatási projektek megvalósítása, valamint a tudományos információk cseréje a két Fél tudományos közösségei közötti szemináriumok, műhelyek, kongresszusok és munkaértekezletek révén. Ilyen tevékenységekre az állami vagy magánszektorhoz tartozó intézmények, szervezetek és vállalkozások között kerülhet sor.22. cikkA csúcstechnológiai projektekkel kapcsolatos együttműködésnél meg kell határozni többek között az egyes műveletek formáját és eszközeit, a céljait, a tudományos és technológiai tartalmát, továbbá a műszaki személyzet mobilitásával és a két Fél képviselőinek részvételével kapcsolatos rendelkezéseket.A Szerződő Felek vállalják, hogy megfelelő eljárásokat dolgoznak ki annak érdekében, hogy tudósaik és kutatóközpontjaik a lehető legszélesebb körben vehessenek részt a Felek közötti együttműködésben.IV. FEJEZETAZ EGYÜTTMŰKÖDÉS EGYÉB TERÜLETEIMezőgazdaság és vidékfejlesztés23. cikkA Szerződő Felek együttműködést alakítanak ki a mezőgazdaság, az erdőgazdálkodás és az agráripar terén.(1) Ennek érdekében a Szerződő Felek – az együttműködés és a jóakarat szellemében, valamint az ezeket a kérdéseket mindkét Fél országában szabályozó törvényeik figyelembevétele mellett – megvizsgálják a következőket:a) a mezőgazdasági, erdőgazdálkodási és agráripari termékek kereskedelmének fejlesztésére kínálkozó lehetőségek;b) egészségügyi, növény-egészségügyi és környezetvédelmi intézkedések, valamint azok következményei, hogy azok ne akadályozzák a kereskedelmet.(2) A Szerződő Felek törekednek továbbá az alábbiakkal kapcsolatos együttműködés előmozdítására:a) a mexikói mezőgazdaság általános fejlesztése;b) az erdészeti erőforrások védelme és fejlesztése, különös tekintettel a trópusi erdőkre;c) a mezőgazdasági és a vidéki környezet;d) tudományos és mezőgazdasági technológiai képzés;e) mezőgazdasági kutatás;f) kapcsolattartás a Szerződő Felek gazdálkodói között a kereskedelmi műveletek és a beruházások megkönnyítése érdekében;g) mezőgazdasági statisztika.Halászat24. cikkA Szerződő Felek tisztában vannak azzal, hogy a saját halászati érdekeik közelítése fontos feladatot jelent, és ezért úgy próbálják meg e téren erősíteni és fejleszteni a halászattal kapcsolatos együttműködést, hogy a terület gazdasági, kereskedelmi, tudományos és műszaki vonatkozásaival foglalkozó konkrét programokat fogalmaznak meg és vállalnak.A konkrét együttműködési programok e megállapodás szerinti elindítása nem zárja ki a halászattal kapcsolatos egyéb eljárások tárgyában való megállapodás lehetőségét.Bányászat25. cikkA Szerződő Felek elsősorban az alábbiakra irányuló tevékenységek révén vállalják a bányászat terén történő együttműködés előmozdítását:- a Közösség tagállamaiban működő vállalkozások ösztönzése a mexikói ásványi anyagok feltárásában, kitermelésében és jövedelmező hasznosításában való részvételre, az ország vonatkozó törvényeivel összhangban,- a bányászati kis- és középvállalkozások ösztönzésére irányuló tevékenységek folytatása,- a bányászati feltárásra és kitermelésre vonatkozó tapasztalatok és technológiák cseréje, valamint közös kutatások végzése a technológiai fejlesztés lehetőségeinek bővítése céljából.Információs technológia és távközlés26. cikkA Szerződő Felek tisztában vannak azzal, hogy az információs technológia és a távközlés a modern társadalom kulcseleme, és hogy létfontosságú a gazdaság és a társadalom fejlődéséhez.A Szerződő Felek kijelentik, hogy készen állnak az együttműködés előmozdítására a közös érdekeket jelentő területeken, különösen a következő területeken:- az információs technológiával és a távközléssel kapcsolatos szabványosítás, vizsgálat és tanúsítás,- földi és űrtávközlés, például közlekedési hálózatok, műholdak, száloptika, ISDN, adatátvitel, vidéki térségek telefonos rendszerei, valamint mobiltelefon-rendszerek,- elektronika és mikroelektronika,- informatika és automatizálás,- nagyfelbontású televízió,- kutatás és fejlesztés az új információs technológiák és a távközlés terén.Az ilyen együttműködés elsősorban a következő formában valósul meg:- szakértők közötti együttműködés,- szakértői szolgáltatások, tanulmányok és információcsere,- tudósok és technikusok képzése,- kölcsönösen előnyös projektek kialakítása és végrehajtása,- a beruházások és a közös beruházások támogatása,- kutatási és fejlesztési témájú közös projektek támogatása, valamint olyan informatikai hálózatok és adatbázisok megteremtése, amelyek a Közösség és a Mexikó állami és magánszektorában működő egyetemeket, kutatóközpontokat, vizsgáló laboratóriumokat, vállalatokat és egyéb szereplőket kapcsolnak össze.A Felek vállalják, hogy felgyorsítják az együttműködés létrehozását az űrkutatás és -fejlesztés, valamint a mexikói műholdak és alacsony röppályájú kísérleti műholdak új generációja terén.Az e téren történő együttműködés megvalósításához a Felek külön eljárásokat dolgoznak ki.A beruházások támogatása a tájékoztatást és a konzultációt is magában foglaló különleges erőfeszítések tárgyát képezi.Közlekedés27. cikk(1) A Szerződő Felek – felismerve a közlekedésnek a gazdaság fejlődésében és a kereskedelem élénkülésében betöltött jelentős szerepét – intézkedéseket fogadnak el az e területen kialakítandó együttműködés elősegítése céljából.(2) A légi, közúti és vasúti közlekedés, valamint az infrastruktúra terén megvalósuló együttműködés a következőkre összpontosul:a) információcsere a Felek politikái tekintetében és közös érdekű ügyekben;b) a gazdaság szereplőinek és az állami hivatalok felelős munkatársainak szánt gazdasági, jogi és műszaki képzési programok;c) technikai segítségnyújtás, különösen az infrastruktúra korszerűsítésére, a vasúti járművek, a közlekedési eszközök és vízi/légi járművek lecserélésére, valamint a kombinált és multimodális közlekedési technológia bevezetésére vonatkozó programokkal összefüggésben.Közegészségügy28. cikkAz életszínvonal és az életminőség javítása céljából a Szerződő Felek vállalják, hogy együttműködnek a közegészségügy terén, különös tekintettel a leginkább hátrányos helyzetű területeken. E célok elérése érdekében a Felek vállalják, hogy közös kutatásokat, technológiatranszfereket, tapasztalatcseréket és technikai segítségnyújtást végeznek, ideértve különösen az alábbiakkal kapcsolatos intézkedéseket:- az e területért felelős állami hivatalok irányítása és igazgatása,- tudományos találkozók és szakértőcserék szervezése,- szakképzési programok lebonyolítása,- programok és projektek a városi és vidéki térségekben az egészségügyi és szociális jólét javítására.Együttműködés a kábítószer-fogyasztás elleni küzdelemben29. cikk(1) A Szerződő Felek vállalják, hogy saját törvényeikkel összhangban összehangolják és fokozzák erőfeszítéseiket a kábítószerek előállításának, kereskedelmének és fogyasztásának megakadályozása és csökkentése érdekében.(2) Az ilyen együttműködés többek között a következőket foglalja magában:- projektek a kábítószerfüggők képzésére, oktatására, egészségügyi kezelésére és rehabilitációjára, ideértve a kábítószerfüggőknek a munka világába és a társadalomba való újrabeilleszkedését célzó projekteket is,- kutatási programok és projektek,- alternatív gazdasági lehetőségek ösztönzését célzó intézkedések,- a vonatkozó információk cseréje, ideértve a pénzmosásra vonatkozó információkat is.(3) Az említett tevékenységek finanszírozásához a mexikói kormánnyal, valamint a megfelelő közösségi és tagállami testületekkel egyetértésben hozzájárulhatnak állami és magántulajdonban levő intézmények, valamint országos, regionális vagy nemzetközi szervezetek.Energia30. cikkA Szerződő Felek tisztában vannak az energiaipari ágazat gazdasági és társadalmi fejlődésben betöltött jelentős szerepével, és készek arra, hogy fokozzák a takarékos és hatékony energiafelhasználással kapcsolatos együttműködést. Ezen együttműködésben helyet kap az alternatív energiaforrásokból felhasználható energia mennyiségének felmérése és az energiatakarékos technológiák ipari folyamatoknál történő alkalmazása is.Ennek érdekében a Felek a következő tevékenységek támogatását vállalják:- közös tanulmányok és kutatások végzése,- kapcsolattartás az energiaügyi tervezés felelősei között,- közös programok és projektek kivitelezése ezen a területen.A környezet31. cikk(1) A Szerződő Felek vállalják a környezet védelmével és javításával kapcsolatos együttműködés kialakítását a víz-, talaj- és légszennyezettség, az erózió, az elsivatagosodás, az erdőirtás, a természeti erőforrások kizsákmányolása és a városok növekedése okozta problémák, valamint az erdei és vízi növény- és állatvilág produktív megóvása tekintetében.(2) A Szerződő Felek ennek érdekében különösen az alábbi célok elérésére irányuló környezetvédelmi intézkedéseknek megfelelően törekszenek az együttműködésre:a) környezetvédelmi struktúrák kialakítása és megerősítése az állami és a magánszektorban;b) törvények, szabványok és modellek bevezetése;c) kutatási, képzési, tájékoztatási és a közvélemény környezettudatosságát elősegítő intézkedések foganatosítása;d) tanulmányok és projektek végzése, valamint technikai segítségnyújtás biztosítása;e) találkozók, szemináriumok, munkaértekezletek, konferenciák és látogatások szervezése a tisztviselők, szakértők, a műszaki személyzet, vállalkozók és a környezetvédelem területén működő egyéb személyek részére;f) információ- és tapasztalatcsere a globális jelentőségű fontos környezetvédelmi kérdésekkel kapcsolatban;g) közös tanulmányi és kutatási programok és projektek folytatása a katasztrófák és a katasztrófaelhárítás tárgyában.(3) A Felek mindazon kérdésekben vállalják az együttműködést, amelyek a vízzel – ideértve a meteorológiát és a klimatológiát is –, valamint a vízforrások technológiájára, kezelésére, felhasználására és megóvására irányuló kutatással és fejlesztéssel vannak összefüggésben.Idegenforgalom32. cikkA Szerződő Felek – saját törvényeikkel összhangban – előmozdítják az idegenforgalommal kapcsolatos együttműködést, amely többek között a következő egyedi intézkedéseken keresztül valósítandó meg:- idegenforgalommal foglalkozó tisztviselők és szakértők cseréje, az e területtel kapcsolatos információk és statisztikák cseréje, valamint technológiatranszfer,- az idegenforgalmat élénkítő tevékenységek kialakítása,- a különösen a szállodaüzemeltetés és -irányítás tárgyában szervezett képzési programok segítése,- közös részvétel az idegenforgalom növelését célzó vásárokon és kiállításokon.Szociális kérdések és fejlesztéstervezés33. cikk(1) A Közösség vállalja, hogy támogatja a szociális és gazdasági tervezési együttműködés fejlesztésére irányuló intézkedéseket, különös tekintettel a terület egyedi programjainak módszereivel, előkészítésével és végrehajtásával kapcsolatos információk és know-how cseréjére. Az együttműködés elsősorban a következő eszközökkel valósul meg:a) információcsere;b) szakértők kölcsönös látogatása és cseréje;c) szemináriumok, szimpóziumok és konferenciák szervezése;d) technikai segítségnyújtás biztosítása a szociális szolgáltatások kezeléséhez;e) nem állami szervezetek tevékenységei az e téren történő hivatalos lépések kiegészítésére.(2) A Szerződő Felek vállalják, hogy részletesen megvitatják a társadalmi fejlődéssel kapcsolatos és a legkiszolgáltatottabb lakossági rétegek létszükségletének kielégítését célzó programokat és projekteket. Az ilyen együttműködés főként azokat az intézkedéseket foglalja magában, amelyek célja a rendkívüli szegénység leküzdése és új munkahelyek teremtése.Közigazgatás34. cikkA Szerződő Felek együttműködnek az országos, regionális és helyi szintű kormányzattal és intézményekkel kapcsolatos ügyekben.Ennek érdekében a Szerződő Felek a következőket vállalják:- találkozók, látogatások, információcserék és műszaki szakemberek cseréje, szemináriumokat és tanfolyamokat szorgalmaznak a köztisztviselők, valamint az országos, állami és helyi szintű közigazgatási hivatalok alkalmazottai számára,- információcserét folytatnak a közigazgatás fenti ágazatai hatékonyságának javítását célzó programokkal kapcsolatban.Tájékoztatás, kommunikáció és kultúra35. cikkA Szerződő Felek a közöttük már létrejött kulturális szálak erősítése érdekében vállalják az együttes cselekvést a tájékoztatás és a kommunikáció terén.Ezek az intézkedések többek között az alábbi formákban valósulhatnak meg:- információcsere a kultúrával és a tájékoztatással kapcsolatos közérdekű kérdésekben,- előkészítő tanulmányok és technikai segítségnyújtás a kulturális örökség megóvásához,- kulturális rendezvények szervezése,- kulturális csereprogramok,- felsőoktatási csereprogramok,- irodalmi művek fordítása.Képzés36. cikkA Szerződő Felek a közös érdeket jelentő területeken konkrét képzési programokat alakítanak ki. A képzési együttműködés során a Felek figyelembe veszik a terület új technológiáit is.A Szerződő Felek vállalják a szükséges lépések megtételét a műszaki és a végrehajtásért felelős személyzet képzésének támogatására, elsőbbséget adva a jelentős sokszorozó hatással járó azon intézkedéseknek, amelyek az állami és magánszektorbeli vállalkozásoknál, az állami hivatalokban, a közszolgálatban és a gazdasági szervezeteknél már felelős pozíciót betöltő oktató és műszaki személyzetet célozzák meg. Az ilyen együttműködés olyan konkrét programokon keresztül valósul meg, amelyekben szakértők, know-how és technikák cseréjére kerül sor a mexikói és az európai oktatási intézmények között, elsősorban műszaki, tudományos és szakmai területeken.Regionális együttműködés37. cikkA Szerződő Felek az általuk aláírt megállapodások keretén belül előmozdítják a más országokkal folytatott együttműködést elősegítő intézkedéseket. Különösen azok az intézkedések élveznek elsőbbséget, amelyek célja a következő:- a régión belüli kereskedelem fejlesztése;- a regionális szintű környezetvédelmi együttműködés előmozdítása;- a regionális intézmények erősítése, valamint a közös oktatási politikák és tevékenységek támogatása;- a regionális kommunikáció fejlesztésének ösztönzése.Együttműködési források38. cikkAz e megállapodásban rögzített együttműködési célok elérése érdekében a Szerződő Felek – saját eszközeik és eljárásaik keretén belül – alkalmazzák a megfelelő pénzügyi és egyéb forrásokat.V. FEJEZETVegyes bizottság39. cikk(1) E megállapodás értelmében a Szerződő Felek egy olyan vegyes bizottságot hoznak létre, amelyben egyrészről a Közösség, másrészről pedig Mexikó képviselői foglalnak helyet.(2) A vegyes bizottság a következő feladatokat látja el:a) e megállapodás helyes működésének biztosítsa;b) a tevékenységek, projektek és konkrét lépések egyeztetése és összehangolása e megállapodás célkitűzéseivel, továbbá javaslattétel a megvalósításukhoz szükséges eszközökre;c) a Felek közötti kereskedelem és együttműködés alakulásának tanulmányozása;d) olyan ajánlások tétele, amelyek a kereskedelem bővítésének, valamint az együttműködés erősítésének és diverzifikálásának előmozdításához szükségesek;e) megfelelő módszerek keresése a megállapodás által érintett területeken esetlegesen felmerülő problémák megelőzésére;f) az üzleti tanács és más olyan testületek tevékenységeinek ösztönözése és nyomon követése, amelyek hozzájárulhatnak a Felek közötti kapcsolatok bővüléséhez.(3) A vegyes bizottság feladatai ellátásának segítésére szakosodott albizottságokat és munkacsoportokat hozhat létre. Ezek az albizottságok és munkacsoportok a vegyes bizottság részére annak minden ülésén részletes jelentésben számolnak be tevékenységükről.(4) A vegyes bizottság évente legalább egyszer felváltva ülésezik Mexikó Cityben és Brüsszelben. Rendkívüli ülés közös megállapodással hívható össze a Szerződő Felek bármelyikének a kérésére. A vegyes bizottság elnöki tisztét a Szerződő Felek felváltva töltik be.(5) A vegyes bizottság üléseinek napirendjét a Szerződő Felek közösen határozzák meg.VI. FEJEZETZÁRÓ RENDELKEZÉSEKEgyéb megállapodások40. cikk(1) Az Európai Közösségeket létrehozó szerződések rendelkezéseinek sérelme nélkül, sem e megállapodás, sem az annak alapján elfogadott bármely intézkedés semmilyen módon nem érinti a Közösség tagállamainak azon jogkörét, hogy a gazdasági együttműködés keretén belül kétoldalú tevékenységeket folytassanak Mexikóval, vagy hogy – adott esetben – új gazdasági együttműködési megállapodásokat kössenek Mexikóval.(2) Az (1) bekezdés gazdasági együttműködésre vonatkozó rendelkezéseinek sérelme nélkül, e megállapodás rendelkezései váltják fel a Közösség tagállamai és Mexikó közötti megállapodások rendelkezéseit, amennyiben ez utóbbiak összeegyeztethetetlenek vagy azonosak az e megállapodásban foglalt rendelkezésekkel.Területi hatály41. cikkEzt a megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Közösséget létrehozó szerződés alkalmazandó, az abban a szerződésben meghatározott feltételekkel, másrészről Mexikó területén.Mellékletek42. cikkA mellékletek e megállapodás szerves részét képezik.Hatálybalépés és hallgatólagos megújítás43. cikkE megállapodás azt a napot követő hónap első napján lép hatályba, amelyen a Szerződő Felek értesítik egymást az ehhez szükséges eljárások befejezéséről. Ez a megállapodás öt évre szól. E megállapodás hallgatólagos megújítása évente történik, hacsak azt a lejárati időpont előtt hat hónappal a Szerződő Felek valamelyike a másik Félhez intézett írásos értesítés útján fel nem mondja.Hiteles szövegek44. cikkE megállapodás két-két eredeti példányban készült angol, dán, francia, görög, holland, német, olasz, portugál és spanyol nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.Jövőbeni fejlemények45. cikk(1) A Szerződő Felek közös megegyezéssel kiterjeszthetik e megállapodás alkalmazási körét annak érdekében, hogy emeljék az együttműködés szintjét, és hogy azt meghatározott ágazatokra vagy tevékenységekre vonatkozó megállapodásokkal egészítsék ki.(2) E megállapodás alkalmazásának tekintetében a Szerződő Felek bármelyike javasolhatja az együttműködés alkalmazási körének bővítését, figyelembe véve a kölcsönös alkalmazás során szerzett tapasztalatokat.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo marco.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne rammeaftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Rahmenabkommen gesetzt.Είς πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνίαπλαίσιο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Framework Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord-cadre.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo quadro.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Kaderovereenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciarios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo-quadro.Hecho en Luxemburgo, el veintiseis de abril de mil novecientos noventa y uno.Udfærdiget i Luxembourg, den seksogtyvende april nitten hundrede og enoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am sechsundzwanzigsten April neunzehnhunderteinundneunzig.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι έξι Απριλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα ένα.Done at Luxembourg on the twenty-sixth day of April in the year one thousand nine hundred and ninety-one.Fait à Luxembourg, le vingt-six avril mil neuf cent quatre-vingt-onze.Fatto a Lussemburgo, addì ventisei aprile millenovecentonovantuno.Gedaan te Luxemburg, de zesentwintigste april negentienhonderd een-en-negentig.Feito no Luxemburgo, em vinte e seis de Abril de mil novecentos e noventa e um.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de los Estados Unidos MexicanosFor regeringen for De Forenede Mexicanske StaterFür die Regierung der Vereinigten Mexikanischen StaatenΓια την Κυβέρνηση των Ηνωμένων Πολιτειών του ΜεξικούFor the Government of the United Mexican StatesPour le Gouvernement des États-Unis mexicainsPer il governo degli Stati Uniti del MessicoVoor de Regering van de Verenigde Mexicaanse StatenPelo Governo dos Estados Unidos Mexicanos+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------I. MELLÉKLETA KÖZÖSSÉG EGYOLDALÚ NYILATKOZATA A PASSZÍV FELDOLGOZÁS SZABÁLYAIRÓLtekintettel a mexikói ügyintézőkre és potenciális felhasználókra, a Közösség lépéseket tesz annak érdekében, hogy tájékoztatást adjon arról, miként lehet legjobban kihasználni a közösségi szabályok kínálta lehetőségeket a passzív feldolgozással kapcsolatban, amelynek keretében a Közösségből azzal a céllal visznek ki árut, hogy azt feldolgozás, megmunkálás vagy javítás után Mexikóból ismételten bevigyék a Közösségbe.--------------------------------------------------II. MELLÉKLETA KÖZÖSSÉG NYILATKOZATA AZ ÁLTALÁNOS PREFERENCIARENDSZERRŐL (GSP)Az Európai Gazdasági Közösség megerősíti az ENSZ Második Kereskedelmi és Fejlesztési Konferenciájának 21. (II) állásfoglalása alapján az Európai Gazdasági Közösség által életbe léptetett – Általános Preferenciarendszer fontosságát a fejlődő országok kereskedelme tekintetében.A Közösség attól a szándéktól vezérelve, hogy Mexikó számára lehetővé tegye az Európai Gazdasági Közösség preferenciarendszerének minél jobb és teljesebb igénybevételét, kijelenti, hogy kész megvizsgálni Mexikó azon javaslatait, amelyek annak megállapítására irányulnak, hogy az ország miként tud a legtöbb előnyt szerezni a rendszer kínálta lehetőségekből.A Közösség képzési szemináriumokat tart a mexikói tisztviselők és felhasználók részére az általános preferenciarendszerről annak érdekében, hogy lehetővé váljék számukra a rendszerből származó lehető legnagyobb előnyök kihasználása.--------------------------------------------------III. MELLÉKLETLEVÉLVÁLTÁS A TENGERI SZÁLLÍTÁSRÓL1. levélUram!Lekötelezne, ha megerősítené, hogy kormánya egyetért-e az alábbiakkal:Az Európai Gazdasági Közösség és Mexikó közötti együttműködésről szóló megállapodás aláírásakor a Felek vállalták, hogy megfelelő módon kezelik a tengeri szállítással kapcsolatos kérdéseket, különösen azokban az esetekben, ahol a kereskedelem fejlődése akadályoztatva lehet. A tengeri szállítás kérdésében kölcsönösen kielégítő megoldásokat keresnek a szabad és tisztességes üzleti verseny alapelvének tiszteletben tartása mellett.Arról is megállapodás született, hogy e kérdéseket a vegyes bizottságnak is meg kell tárgyalnia.Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésünk kifejezését.az Európai Közösségek Tanácsa nevében2. levélUraim!Megtiszteltetés számomra, hogy igazolhatom mai levelük kézhezvételét, valamint megerősíteni azt, hogy Kormányom egyetért az alábbiakkal:"Az Európai Gazdasági Közösség és Mexikó közötti együttműködésről szóló megállapodás aláírásakor a Felek vállalták, hogy megfelelő módon kezelik a tengeri szállítással kapcsolatos kérdéseket, különösen azokban az esetekben, ahol a kereskedelem fejlődése akadályoztatva lehet. A tengeri szállítás kérdésében kölcsönösen kielégítő megoldásokat keresnek a szabad és tisztességes üzleti verseny alapelvének tiszteletben tartása mellett.Arról is megállapodás született, hogy ezeket a kérdéseket a vegyes bizottságnak is meg kell tárgyalnia."Kérem, Uraim, fogadják megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.a Mexikói Egyesült Államok kormánya részéről--------------------------------------------------