CELEX: 52004PC0556
Language: sk
Date: 2004-08-13
Title: Návrh rozhodnutia Rady ktorým sa schvaľuje uzatvorenie Dočasnej dohody o obchode a obchodných záležitostiach Európskou komisiou v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu medzi Európskym spoločenstvom a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Tadžickou republikou na strane druhej

Avis juridique important

|

52004PC0556

Návrh rozhodnutia Rady ktorým sa schvaľuje uzatvorenie Dočasnej dohody o obchode a obchodných záležitostiach Európskou komisiou v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu medzi Európskym spoločenstvom a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Tadžickou republikou na strane druhej  /* KOM/2004/0556 v konečnom znení */  

Návrh ROZHODNUTIA RADY ktorým sa schvaľuje uzatvorenie Dočasnej dohody o obchode a obchodných záležitostiach Európskou komisiou v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu medzi Európskym spoločenstvom a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Tadžickou republikou na strane druhej(predlozená Komisiou)ODÔVODNENIE1. V súčasnosti sa vzťahy medzi Tadzikistanom a Európskymi spoločenstvami riadia Dohodou o obchode a spolupráci, ktorú podpísal bývalý Sovietsky zväz 18. decembra 1989 (a ktorá nadobudla účinnosť 1. apríla 1990), tak ako bola schválená Tadzickou republikou na základe výmeny listov 4. februára 1994. Rada schválila svoje rokovacie smernice 5. októbra 1992, ktoré boli zmenené a doplnené 10. októbra 2003 a Komisia oficiálne začala rokovania o Dohode o partnerstve a spolupráci v novembri 2003. Po druhom kole rokovaní parafovali text dohody vyjednávači Komisie a vlády Tadzikistanu 16. decembra 2003 v Bruseli.2. Az do nadobudnutia účinnosti Dohody o partnerstve a spolupráci sa navrhuje, aby sa uzatvorila dočasná dohoda medzi Európskymi spoločenstvami a Tadzikistanom, ktorá sa bude týkať predovsetkým obchodu, spolupráce a institucionálneho rámca, ako je to stanovené v článku 101 Dohody o partnerstve a spolupráci. Táto dohoda nemá ziadny vplyv na rozpočet.3. Dokumenty KOM(2004)520 a KOM(2004)521, ktoré sa týkajú podpísania a uzatvorenia Dohody o partnerstve a spolupráci a uzatvorenia dočasnej dohody Radou v mene Európskeho spoločenstva, uz boli vopred zaslané Rade.4. Postup určuje, ze Rada dohodu schvaľuje v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, na základe druhého odseku článku 101 Zmluvy o ESAE pred tým, ako Komisia dohodu uzatvorí.5. So zreteľom na horeuvedené Komisia navrhuje, aby Rada schválila uzatvorenie dočasnej dohody Komisiou v mene ESAE.Návrh na ROZHODNUTIA RADY ktorým sa schvaľuje uzatvorenie Dočasnej dohody o obchode a obchodných záležitostiach Európskou komisiou v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu medzi Európskym spoločenstvom a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Tadžickou republikou na strane druhejRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o zalození Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, najmä na jej článok 101 druhý odsek,so zreteľom na návrh Komisie [1],[1]  Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].keďze:(1) az do nadobudnutia účinnosti Dohody o partnerstve a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými státmi na jednej strane a Tadzickou republikou na strane druhej, ktorá bola podpísaná v ... dňa...., by sa malo schváliť uzatvorenie Dočasnej dohody o obchode a obchodných zálezitostiach Európskou komisiou v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu medzi Európskym spoločenstvom a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Tadzickou republikou na strane druhej.ROZHODLA TAKTO:Jediný Článok1. Uzatvorenie Dočasnej dohody o obchode a obchodných zálezitostiach Európskou komisiou v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu medzi Európskym spoločenstvom a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Tadzickou republikou na strane druhej, ako aj prílohy a protokoly, ktoré sú k nej pripojené, a vyhlásenia, ktoré Spoločenstvo vydalo jednostranne alebo spoločne s inou stranou, boli schválené.2. Text dohody, prílohy a protokoly sú prilozené k tomuto rozhodnutiu.V Bruseli [...]Za RadupredsedaPRÍLOHADOČASNÁ DOHODAo obchode a obchodných zálezitostiach medzi Európskym spoločenstvom a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Tadzickou republikou na strane druhejEURÓPSKE SPOLOČENSTVO a EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU, ďalej len ako ,SPOLOČENSTVO"na jednej strane,a TADICKÁ REPUBLIKAna strane druhej,Keďze Dohoda o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými státmi na jednej strane a Tadzickou republikou na strane druhej bola parafovaná 16. decembra 2003.Keďze cieľom Dohody o partnerstve a spolupráci je posilniť a rozsíriť vzťahy vytvorené v minulosti, najmä Dohodou o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom, Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ZSSR podpísanou v decembri 1989.Keďze je potrebné zabezpečiť rýchly vývoj obchodných vzťahov medzi stranami.Keďze na tento účel je potrebné implementovať čo mozno najrýchlejsie a prostredníctvom Dočasnej dohody ustanovenia Dohody o partnerstve a spolupráci týkajúce sa obchodu a zálezitostí súvisiacich s obchodom.Keďze uvedené ustanovenia by mali adekvátne nahradiť príslusné ustanovenia Dohody o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci.Keďze je potrebné zabezpečiť, aby v období do nadobudnutia účinnosti Dohody o partnerstve a spolupráci a do ustanovenia Rady pre spoluprácu, Spoločný výbor ustanovený na základe Dohody o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci môze vykonávať právomoci udelené Rade pre spoluprácu na základe Dohody o partnerstve a spolupráci, ktoré sú potrebné s cieľom implementovať Dočasnú dohodu.Rozhodli sa uzatvoriť túto dohodu a na tento účel vymenovali za svojich splnomocnených zástupcov:EURÓPSKE SPOLOČENSTVO:TADICKÚ REPUBLIKU:ktorí po výmene svojich plných mocí formálne uznaných za správne a nálezité,sa dohodli takto:HLAVA I: VŠEOBECNÉ ZÁSADY[DPS TADIKISTAN: TITLE I]Článok 1[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 2]Dodrziavanie demokratických zásad a základných ľudských práv, ako sa definujú najmä vo Vseobecnej deklarácii ľudských práv, Charte Organizácie Spojených národov, Helsinskom záverečnom akte a Parízskej charte pre novú Európu, ako aj zásad trhovej ekonomiky, je základom vnútrostátnej a zahraničnej politiky strán a tvorí podstatný prvok tejto dohody.Článok 2[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 3]Strany sa domnievajú, ze pre ich budúcu prosperitu a stabilitu je nevyhnutné, aby nové nezávislé státy, ktoré vznikli rozpustením Zväzu sovietskych socialistických republík, ďalej len ,nezávislé státy", udrziavali a rozvíjali vzájomnú spoluprácu v súlade zo zásadami Helsinského záverečného aktu a s medzinárodným právom a v duchu dobrých susedských vzťahov, a na podporu tohto procesu vyvinú maximálne úsilie.HLAVA II: OBCHOD S TOVAROM[DPS TADIKISTAN: HLAVA III]Článok 3[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 7]1. Strany si vzájomne udelia dolozku najvyssích výhod vo vsetkých oblastiach, ktoré sa týkajú:- dovozných a vývozných ciel a poplatkov, vrátane metód výberu týchto ciel a poplatkov;- ustanovení o colnom konaní, tranzite, colných skladoch a prekládke tovaru;- daní a ostatných vnútrostátnych poplatkov akéhokoľvek druhu, ktoré sa priamo alebo nepriamo vzťahujú na dovázaný tovar;- spôsobov platby a prevodu týchto platieb;- predpisov upravujúcich predaj, nákup, dopravu, distribúciu a pouzitie tovaru na vnútornom trhu.2. Ustanovenia odseku 1 sa neuplatňujú na:(a) výhody poskytnuté s cieľom vytvoriť colnú úniu alebo zónu voľného obchodu alebo na základe vytvorenia tejto únie alebo zóny;(b) výhody poskytnuté určitým krajinám v súlade s pravidlami WTO a s ďalsími medzinárodnými dohodami v prospech rozvojových krajín;(c) výhody poskytnuté susedným krajinám s cieľom zjednodusiť pohraničný styk.3. Ustanovenia odseku 1 sa počas prechodného obdobia, ktoré sa končí päť rokov od nadobudnutia účinnosti Dohody o partnerstve a spolupráci, neuplatňujú na výhody definované v prílohe I, ktoré udeľuje Tadzická republika ostatným státom, ktoré vznikli v dôsledku rozpustenia ZSSR.Článok 4[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 8]1. Strany súhlasia s tým, ze podstatnou podmienkou na dosiahnutie cieľov tejto dohody je zásada slobody tranzitu.V tejto súvislosti kazdá strana zabezpečí cez svoje územie neobmedzený tranzit tovaru pochádzajúceho z colného územia alebo určeného pre colné územie druhej strany.2. Medzi oboma stranami platia pravidlá ustanovené v článku V odsek 2, 3, 4 a 5 dohovoru GATT z roku 1994.3. Pravidlami ustanovenými v tomto článku nie sú dotknuté osobitné pravidlá dohodnuté stranami, ktoré platia pre specifické odvetvia, predovsetkým pre dopravu alebo výrobky.Článok 5[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 9]Bez tohto, aby boli dotknuté práva a povinnosti vyplývajúce z medzinárodných dohovorov o dočasnom dovoze tovaru, ktorými sú obe strany viazané, poskytne okrem toho kazdá strana druhej strane oslobodenie od dovozných ciel a poplatkov na dočasne dovezený tovar, a to v prípadoch a podľa postupov ustanovených ktorýmkoľvek iným medzinárodným dohovorom v tejto oblasti, ktorým je strana viazaná, a v súlade so svojimi právnymi predpismi. Je potrebné vziať do úvahy podmienky, za ktorých príslusná strana prijala záväzky vyplývajúce z takéhoto dohovoru.Článok 6[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 10]1. Tovar pochádzajúci z Tadzickej republiky sa dováza do Spoločenstva bez mnozstevných obmedzení a opatrení s rovnakým účinkom bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článkov 12, 15 a 16 tejto dohody.2. Tovar pochádzajúci zo Spoločenstva sa dováza do Tadzickej republiky bez mnozstevných obmedzení a opatrení s rovnakým účinkom bez tohto, aby boli dotknuté ustanovenia článkov 12, 15 a 16 tejto dohody.Článok 7[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 11]Obchod s tovarom sa medzi stranami uskutočňuje za trhové ceny.Článok 8[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 12]1. Pokiaľ je určitý výrobok dovázaný na územie jednej zo strán v takom zvýsenom mnozstve alebo za takých podmienok, ze to spôsobuje alebo tým hrozí spôsobenie ujmy domácim výrobcom podobných alebo priamo si konkurujúcich výrobkov, Spoločenstvo alebo Tadzická republika, podľa toho, ktorej strany sa táto situácia týka, môzu prijať vhodné opatrenia v súlade s nasledujúcimi podmienkami a postupmi.2. Pred prijatím akýchkoľvek opatrení, alebo v prípadoch, na ktoré sa následne a čo mozno najskôr vzťahuje odsek 4, poskytne Spoločenstvo alebo Tadzická republika, podľa toho, ktorej strany sa daná situácia týka, Rade pre spoluprácu vsetky potrebné informácie s cieľom nájsť riesenie prijateľné pre obe strany, ako sa uvádza v hlave XI.3. Pokiaľ v priebehu 30 dní po obrátení sa na Radu pre spoluprácu nedôjde na základe konzultácií k dosiahnutiu dohody ohľadom opatrení na vyriesenie situácie, má strana, ktorá poziadala o konzultáciu, právo obmedziť dovoz dotknutých výrobkov, a to v takom rozsahu a na také obdobie, ktoré je nevyhnutné na zabránenie alebo nápravu ujmy, alebo právo prijať iné vhodné opatrenia.4. Za kritických okolností, keď by odklad spôsobil ťazko napraviteľné skody, môzu strany prijať opatrenia pred uskutočnením konzultácií, avsak za podmienky, ze konzultácie budú navrhnuté okamzite po prijatí týchto opatrení.5. Pri výbere opatrení podľa tohto článku strany uprednostnia také opatrenia, ktoré čo najmenej narusia dosiahnutie cieľov tejto dohody.6. iadne ustanovenie tohto článku sa nijakým spôsobom nedotýka ani nemá vplyv na prijatie antidumpingových alebo vyrovnávacích opatrení ktoroukoľvek zo strán v súlade s článkom VI dohovoru GATT z roku 1994, s dohodou o vykonávaní článku VI dohovoru GATT z roku 1994, s dohodou o dotáciách a vyrovnávacích opatreniach alebo v súlade so súvisiacimi vnútrostátnymi právnymi predpismi.Článok 9[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 13]Strany sa zaväzujú upraviť ustanovenia tejto dohody o vzájomnom obchode s tovarom podľa okolností, vrátane situácie vzniknutej v budúcnosti pristúpením Tadzickej republiky do WTO. Rada pre spoluprácu môze stranám odporúčať tieto úpravy, ktoré môzu byť v prípade prijatia vykonané na základe dohody strán v súlade s ich príslusnými postupmi.Článok 10[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 14]Táto dohoda nevylučuje zákazy alebo obmedzenia dovozu, vývozu alebo tranzitu tovaru, odôvodnené verejnou mravnosťou, verejným poriadkom, verejnou bezpečnosťou, ochranou zdravia a zivota ľudí a zvierat alebo ochranou rastlín, ochranou prírodných zdrojov, ochranou národného bohatstva umeleckej, historickej alebo archeologickej hodnoty alebo ochranou dusevného, priemyselného a obchodného vlastníctva alebo predpismi týkajúcimi sa zlata a striebra. Tieto zákazy alebo obmedzenia vsak nesmú slúziť ako prostriedky svojvoľnej diskriminácie alebo skrytého obmedzovania obchodu medzi stranami.Článok 11[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 15]Obchod s textilnými výrobkami v kapitolách 50 az 63 kombinovanej nomenklatúry upravuje samostatná dvojstranná dohoda. Po vyprsaní lehoty samostatnej dohody budú textilné výrobky spadať pod túto dohodu.Článok 12[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 16]Obchod s jadrovým materiálom sa riadi podľa ustanovení Zmluvy o zalození Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu. V nevyhnutnom prípade sa obchod s jadrovým materiálom riadi specifickou dohodou, ktorá sa uzatvorí medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Tadzickou republikou.HLAVA III:PLATBY, HOSPODÁRSKA SÚŤA A ĎALŠIE HOSPODÁRSKE USTANOVENIA[DPS TADIKISTAN: HLAVA IV]Článok 13[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 38.1]Strany sa zaväzujú, ze povolia vsetky platby na bezný účet platobnej bilancie vo voľne zameniteľnej mene medzi rezidentmi Spoločenstva a Tadzickej republiky, ktoré súvisia s pohybom tovaru, sluzieb alebo osôb uskutočnených v súlade s touto dohodou.Článok 14[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 40.4]Strany sa dohodli, ze spoločne preskúmajú spôsoby uplatňovania právnych predpisov oboch strán týkajúcich sa hospodárskej súťaze v prípadoch, kde sa týkajú obchodovania medzi nimi.Článok 15[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 39.1]Na základe ustanovení tohto článku a prílohy II pokračuje Tadzická republika v zlepsovaní ochrany práv dusevného, priemyselného a obchodného vlastníctva tak, aby do konca piateho roka od nadobudnutia účinnosti tejto dohody zabezpečila úroveň ochrany podobnú tej, ktorá existuje v Spoločenstve, vrátane účinných prostriedkov na presadenie týchto práv.Článok 16[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 42]Spolupráca v oblasti obchodu s tovarom a sluzbamiStrany vzájomne spolupracujú s cieľom zabezpečiť, aby sa medzinárodný obchod Tadzickej republiky uskutočňoval v súlade s pravidlami WTO. Spoločenstvo poskytne Tadzickej republike na tento účel technickú pomoc.Takáto spolupráca zahŕňa konkrétne oblasti priamo súvisiace so zjednodusením obchodu, najmä s cieľom pomôcť Tadzickej republike dať do súladu ustanovenia jej právnych predpisov a nariadení s pravidlami WTO, a tak čo najskôr splniť podmienky vstupu do tejto organizácie. Tieto oblasti zahŕňajú:- formulovanie politiky obchodu a s ňou súvisiace otázky, vrátane platieb a clearingových mechanizmov,- vypracovanie návrhov súvisiacich právnych predpisov.Článok 17[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 45]Verejné obstarávanieStrany spolupracujú, aby vytvorili podmienky pre otvorené a konkurenčné zadávanie zákaziek na dodanie tovaru a sluzieb, najmä prostredníctvom výzvy na predlozenie ponúk do verejnej súťaze.Článok 18[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 46]Spolupráca v oblasti noriem a posudzovania zhody1. Cieľom spolupráce medzi stranami je podporiť zosúladenie s medzinárodne dohovorenými kritériami, zásadami a usmerneniami, ktoré sa dodrzujú v oblasti metrológie, noriem a posudzovania zhody a uľahčiť vzájomné uznávanie v oblasti posudzovania zhody, ako aj zlepsiť kvalitu tadzických výrobkov.2. Na tento účel sa strany usilujú o spoluprácu pri projektoch technickej pomoci, ktoré:- podporujú vhodnú spoluprácu s organizáciami a institúciami, ktoré sa specializujú v týchto oblastiach;- podporujú pouzívanie technických predpisov Spoločenstva a uplatňovanie európskych noriem a postupov posudzovania zhody;- umoznia výmenu skúseností a technických informácií v oblasti riadenia kvality.Článok 19[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 50]Poľnohospodárstvo a poľnohospodársko-priemyselné odvetvieCieľom spolupráce v tejto oblasti je podporiť reformu poľnohospodárstva a poľnohospodárskych struktúr, modernizáciu, privatizáciu a restrukturalizáciu poľnohospodárstva, chov, poľnohospodársko-priemyselné odvetvie a odvetvie sluzieb v Tadzickej republike, rozvoj domácich a zahraničných trhov pre tadzické produkty v podmienkach zabezpečujúcich ochranu zivotného prostredia a s prihliadnutím na nevyhnutnosť zlepsiť zabezpečenie dodávok potravín, rozvoj poľnohospodársko-priemyselného komplexu, spracovanie a distribúciu poľnohospodárskych produktov. Strany majú taktiez za cieľ postupné zblizovanie tadzických noriem s technickými predpismi Spoločenstva ohľadom priemyselných a poľnohospodársko-potravinárskych produktov, vrátane hygienických a rastlinnolekárskych noriem.Článok 20[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 63]Colníctvo1. Cieľom spolupráce je zaistiť dodrziavanie vsetkých ustanovení plánovaných na prijatie v súvislosti s obchodom a s poctivým obchodom a dosiahnuť zblízenie colného systému Tadzickej republiky s colným systémom Spoločenstva.2. Spolupráca zahŕňa najmä:- výmenu informácií;- zlepsenie pracovných metód;- zavedenie kombinovanej nomenklatúry a jednotného administratívneho dokladu;- zjednodusenie kontrol a formalít pri nákladnej doprave;- podporu zavádzania moderných colných informačných systémov;- organizovanie seminárov a odborných stází.V prípade potreby sa poskytne technická pomoc.3. Bez toho, aby tým boli dotknuté ďalsie formy spolupráce uvedené v tejto dohode, najmä v hlave VIII, vzájomná pomoc medzi správnymi orgánmi strán v colných zálezitostiach sa uskutoční v súlade s ustanoveniami protokolu, ktorý je pripojený k tejto dohode.Článok 21[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 64]Spolupráca v oblasti statistikyCieľom spolupráce v tejto oblasti je vytvorenie výkonného statistického systému, ktorý poskytuje spoľahlivé statistiky potrebné na podporu a sledovanie procesu sociálnych a hospodárskych reforiem a na príspevok k rozvoju súkromného podnikania v Tadzickej republike.Strany spolupracujú najmä v týchto oblastiach:- prispôsobenie tadzického statistického systému medzinárodným metódam, normám a klasifikáciám;- výmena statistických informácií;- poskytovanie makroekonomických a mikroekonomických statistických informácií, ktoré sú nevyhnutné pre vykonávanie a riadenie hospodárskych reforiem.Spoločenstvo poskytne na tento účel Tadzickej republike technickú pomoc.HLAVA IV:INŠTITUCIONÁLNE, VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA[DPS TADIKISTAN: HLAVA XI]Článok 22Spoločný výbor ustanovený na základe Dohody o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci podpísanej medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a ZSSR 18. decembra 1989 plní povinnosti, ktoré mu určuje táto dohoda az do zriadenia Rady pre spoluprácu na základe článku 77 Dohody o partnerstve a spolupráci.Článok 23Spoločný výbor môze na účely dosiahnutia cieľov dohody urobiť odporučenia v prípadoch, ktoré sa v nej stanovujú.Odporučenia vypracuje na základe dohody medzi stranami.Článok 24[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 81]Pri skúmaní otázok, ktoré vzniknú v rámci tejto dohody vo vzťahu k ustanoveniu, ktoré sa týka niektorého článku niektorej zo zakladajúcich dohôd WTO, Rada pre spoluprácu vezme v čo najväčsej moznej miere do úvahy výklad, ktorý k danému článku vseobecne zastávajú členovia WTO.Článok 25[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 85]1. V rámci tejto dohody sa kazdá zo strán zaväzuje, ze zaistí, aby fyzické a právnické osoby druhej strany mali bez diskriminácie v porovnaní s ich vlastnými státnymi príslusníkmi prístup k príslusným súdom a správnym orgánom strán, aby mohli obhajovať svoje individuálne práva a svoje vlastnícke práva, vrátane práv týkajúcich sa dusevného, priemyselného a obchodného vlastníctva.2. V rámci svojich príslusných právomocí a kompetencií strany:- odporučia prijatie rozhodcovského konania na riesenie sporov, ktoré vznikli na základe obchodných transakcií a spolupráce medzi hospodárskymi subjektami Spoločenstva a Tadzickej republiky;- súhlasia s tým, ze v prípadoch, keď sa spor predlozí na rozhodcovské konanie, si kazdá strana sporu, s výnimkou prípadov, keď predpisy rozhodcovského centra vybraného stranami stanovia inak, môze zvoliť svojho vlastného rozhodcu bez ohľadu na jeho státnu príslusnosť, a ze predsedajúci tretí rozhodca alebo jediný rozhodca môze byť státnym príslusníkom tretieho státu;- odporučia svojim hospodárskym subjektom, aby si po vzájomnej dohode vybrali právo, ktoré sa uplatní na ich zmluvy;- podporia pouzitie rozhodcovských pravidiel vypracovaných Komisiou Organizácie Spojených národov pre medzinárodné obchodné právo (Uncitral) a vedenie rozhodcovského konania v rozhodcovskom centre signatárskeho státu Dohovoru o uznaní a výkone cudzích rozhodcovských nálezov podpísaného 10. júna 1958 v New Yorku.Článok 26[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 86]iadne ustanovenie tejto dohody nebráni ziadnej zo strán, aby v rozsahu svojich príslusných právomocí a kompetencií prijala opatrenia:(a) ktoré povazuje za potrebné na to, aby sa zabránilo úniku informácií, ktoré sú v rozpore so základnými záujmami jej bezpečnosti;(b) ktoré súvisia s výrobou alebo obchodom so zbraňami, strelivom alebo vojenským materiálom alebo s výskumom, vývojom alebo výrobou nevyhnutnou na jej obranné účely za predpokladu, ze takýmito opatreniami sa nezhorsia podmienky na hospodársku súťaz pre výrobky, ktoré nie sú výslovne určené na vojenské účely;(c) ktoré povazuje za podstatné pre zabezpečenie vlastnej bezpečnosti v prípade váznych vnútrostátnych nepokojov ohrozujúcich zachovanie zákonnosti a poriadku, v čase vojny alebo vázneho medzinárodného napätia predstavujúceho hrozbu vojny alebo z dôvodu splnenia záväzkov, ktoré prijala s cieľom zachovať mier a medzinárodnú bezpečnosť;(d) ktoré povazuje za nevyhnutné na dodrzanie svojich medzinárodných povinností a záväzkov pri kontrole priemyselného tovaru a techniky s civilným aj vojenským vyuzitím.Článok 27[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 87]1. V oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda a bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek v nej obsiahnuté osobitné ustanovenia:- opatrenia, ktoré Tadzická republika uplatňuje voči Spoločenstvu, nesmú spôsobiť diskrimináciu medzi členskými státmi, ich státnymi príslusníkmi alebo ich spoločnosťami;- opatrenia, ktoré Spoločenstvo uplatňuje voči Tadzickej republike, nesmú spôsobiť diskrimináciu medzi tadzickými státnymi príslusníkmi alebo jej spoločnosťami.2. Ustanovenia v odseku 1 sa nedotýkajú práva strán uplatňovať voči daňovým poplatníkom, ktorí sa nenachádzajú v rovnakej situácii, pokiaľ ide o miesto ich bydliska, príslusné ustanovenia ich daňových zákonov.Článok 28[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 88]1. Ktorákoľvek zo strán môze Rade pre spoluprácu postúpiť spor, ktorý sa týka uplatňovania alebo výkladu tejto dohody.2. Rada pre spoluprácu môze spor urovnať vydaním odporučenia.3. V prípade, ze spor nemozno urovnať v súlade s odsekom 2 tohto článku, ktorákoľvek zo strán môze druhej strane oznámiť vymenovanie mediátora; druhá strana musí v nadväznosti na to do dvoch mesiacov vymenovať druhého mediátora. Na účely uplatňovania tohto postupu platí, ze Spoločenstvo a členské státy predstavujú jednu stranu sporu.Rada pre spoluprácu vymenuje tretieho mediátora.Mediátori prijímajú svoje odporučenia väčsinou hlasov. Takéto odporučenia nie sú pre strany záväzné.Článok 29[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 89]Strany sa zaväzujú, ze na ziadosť jednej zo strán uskutočnia spolu vhodnou cestou bezodkladné konzultácie, aby prerokovali akúkoľvek zálezitosť týkajúcu sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody a iných dôlezitých aspektov súvisiacich s ich vzájomnými vzťahmi.Ustanoveniami tohto článku nie sú ziadnym spôsobom dotknuté ani ovplyvnené ustanovenia článkov 12, 88 a 94.Rada pre spoluprácu môze ustanoviť rokovací poriadok na urovnanie sporov.Článok 30[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 90]Zaobchádzanie poskytnuté Tadzickej republike na základe tejto dohody nesmie byť v ziadnom prípade výhodnejsie ako zaobchádzanie, ktoré si členské státy poskytujú navzájom.Článok 31[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 92]V prípade, ze oblasti, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, sú predmetom Zmluvy o európskej energetickej charte a jej protokolov, táto zmluva a tieto protokoly sa po nadobudnutí účinnosti uplatňujú na tieto otázky, avsak len v rozsahu, na aký sa takéto uplatnenie vzťahuje.Článok 321. Táto dohoda sa uplatňuje /bude uplatňovať do nadobudnutia účinnosti Dohody o partnerstve a spolupráci parafovanej 16. decembra 2003.2. Kazdá zo strán môze túto dohodu vypovedať písomným oznámením druhej strane. Dohoda sa sesť mesiacov odo dňa takéhoto oznámenia prestane uplatňovať.Článok 33[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 94]1. Strany prijmú akékoľvek vseobecné alebo osobitné opatrenia potrebné na to, aby splnili svoje záväzky v rámci tejto dohody. Postarajú sa, aby sa ciele uvedené v tejto dohode dosiahli.2. Ak ktorákoľvek zo strán nadobudne presvedčenie, ze druhá strana nesplnila určitý záväzok, ktorý jej ukladá táto dohoda, môze prijať primerané opatrenia. S výnimkou mimoriadne naliehavých prípadov predtým poskytne Rade pre spoluprácu vsetky dôlezité informácie, ktoré sú potrebné na dôkladné preskúmanie situácie s cieľom nájsť riesenie prijateľné pre obidve strany.Pri výbere týchto opatrení sa musia uprednostniť tie, ktoré v čo najmensej miere narusia riadne plnenie dohody. Na poziadanie druhej strany sa tieto opatrenia bezodkladne oznámia Rade pre spoluprácu.Článok 34[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 95]Prílohy I, II, III a IV spolu s Protokolom o vzájomnej pomoci medzi správnymi orgánmi v colných otázkach tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.Článok 35[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 97]Táto dohoda sa na jednej strane vzťahuje na územia, na ktorých sa uplatňujú zmluvy o zalození Európskeho spoločenstva a Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a to za podmienok, ktoré sú v týchto zmluvách ustanovené, a na strane druhej na územie Tadzickej republiky.Článok 36[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 99]Originál tejto dohody, ktorej verzie v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotysskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, spanielskom, svédskom, talianskom a tadzickom jazyku sú autentické, sa ulozí u generálneho tajomníka Rady Európskej únie.Článok 37Strany túto dohodu schvália v súlade so svojimi vlastnými postupmi.Táto dohoda nadobudne účinnosť v prvý deň druhého mesiaca od dátumu, kedy strany oznámili, ze postupy, ktoré sa uvádzajú v prvom odseku, boli ukončené.Po nadobudnutí účinnosti a v súvislosti so vzťahmi medzi Tadzikistanom a Spoločenstvom, táto dohoda nahrádza článok 2, článok 3 okrem jeho stvrtej zarázky, a články 4 az 16 Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom, Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Zväzom sovietskych socialistických republík o obchode a hospodárskej a obchodnej spolupráci, ktorá bola podpísaná 18. decembra 1989 v Bruseli.ZA EURÓPSKE SPOLOČENSTVOZA TADICKÚ REPUBLIKUZOZNAM PRILOENÝCH DOKUMENTOVPríloha I  //  Informatívny zoznam výhod poskytnutých Tadzickou republikou nezávislým státom v súlade s DPS Tadzikistan, článkom 7 ods. 3.Príloha II  //  Dohovory o dusevnom, priemyselnom a obchodnom vlastníctve, ktoré sa uvádzajú v DPS Tadzikistan v článku 39.Protokol o vzájomnej pomoci medzi správnymi orgánmi v colných otázkach.PRÍLOHA IInformatívny zoznam výhod poskytnutýchTadzickou republikou nezávislým státomv súlade s článkom 7 ods. 31. Bieloruská republika, Kazasská republika, Kirgizská republika, Ruská federácia: neuplatňujú sa clá.2. Komodity prepravované v súlade s postupmi pre priemyselnú spoluprácu s krajinami SNŠ nepodliehajú zdaňovaniu.3. Osvedčenie o zhode pre sériovú výrobu sa uznáva vo vsetkých krajinách SNŠ, na jeho základe sa vydáva státne osvedčenie o zhode.4. Vo vsetkých krajinách SNŠ existuje osobitný systém bezných platieb.5. Vo vsetkých krajinách SNŠ existujú osobitné podmienky tranzitu.PRÍLOHA IIDohovory o dusevnom, priemyselnom a obchodnom vlastníctveuvedené v článku 391. Článok 39 ods. 2 sa vzťahuje na tieto mnohostranné dohovory :- Medzinárodný dohovor o ochrane výkonných umelcov, výrobcov zvukových záznamov a rozhlasových organizácií (Rím, 1961) ;- Protokol k Madridskej dohode o medzinárodnom zápise ochranných známok (Madrid, 1989) ;- Medzinárodný dohovor na ochranu nových odrôd rastlín (UPOV) (enevský akt, 1991).2. Rada pre spoluprácu môze odporučiť, aby sa článok 39 ods. 2 vzťahoval rovnako aj na ďalsie mnohostranné dohovory. Ak hrozia v oblasti dusevného, priemyselného a obchodného vlastníctva problémy, ktoré ovplyvňujú obchodné podmienky, uskutočnia sa bezodkladne na ziadosť ktorejkoľvek strany konzultácie, ktorých cieľom bude dosiahnutie vzájomne uspokojivého riesenia.3. Strany potvrdzujú význam, ktorý prikladajú záväzkom vyplývajúcim z nasledujúcich mnohostranných dohovorov :- Parízsky dohovor na ochranu priemyselného vlastníctva (Štokholmský akt, 1967, upravený v roku 1979) ;- Zmluva o patentovej spolupráci (Washington, 1970, doplnená v roku 1979 a zmenená v roku 1984);- Revidovaný Bernský dohovor na ochranu literatúry a umeleckých diel (1886, naposledy zmenený a doplnený v roku 1979);- Dohovor o práve ochrannej známky (eneva 1994).4. Od nadobudnutia účinnosti tejto dohody poskytne Tadzická republika v oblasti uznávania a ochrany dusevného, priemyselného a obchodného vlastníctva spoločnostiam a státnym príslusníkom Spoločenstva zaobchádzanie, ktoré nie je menej priaznivé nez zaobchádzanie poskytnuté ktorejkoľvek tretej krajine na základe dvojstranných dohôd.5. Ustanovenia odseku 4 sa nevzťahujú na výhody poskytnuté Tadzickou republikou tretej krajine na základe účinnej vzájomnosti a na výhody poskytnuté Tadzickou republikou inej krajine bývalého ZSSR.PROTOKOLO VZÁJOMNEJ POMOCI MEDZI SPRÁVNYMI ORGÁNMI V COLNÝCH OTÁZKACHČLÁNOK 1DefinícieNa účely tohto protokolu sa :a) ,colnými predpismi" rozumejú vsetky právne predpisy platné na území zmluvných strán, ktoré upravujú dovoz, vývoz, tranzit tovaru a jeho prepustenie do akéhokoľvek colného rezimu alebo postupu, vrátane opatrení pre zákazy, obmedzenia a kontrolu, ktoré strany prijali ;b) ,dozadujúcim orgánom" rozumie príslusný správny orgán, ktorý bol na tento účel určený zmluvnou stranou a ktorý podáva ziadosť o pomoc v colných otázkach ;c) ,dozadovaným orgánom" rozumie príslusný správny orgán, ktorý bol na tento účel určený stranou a ktorý dostane ziadosť o pomoc v colných otázkach ;d) ,osobnými údajmi" rozumejú vsetky informácie týkajúce sa identifikovanej alebo identifikovateľnej osoby.e) ,operáciou, ktorou sa porusujú colné predpisy" rozumie akékoľvek porusenie alebo snaha o porusenie colných predpisov.ČLÁNOK 2Rozsah pôsobnosti1. Strany si vzájomne pomáhajú v oblastiach spadajúcich do ich kompetencií s cieľom zaistiť riadne uplatňovanie colných predpisov, najmä pri prevencii, zisťovaní a vysetrovaní porusenia colných predpisov, a to spôsobom a za podmienok, ktoré sú ustanovené v tomto protokole.2. Pomoc v colných otázkach, ako je ustanovená v tomto protokole, sa vzťahuje na správne orgány príslusných zmluvných strán pre uplatňovanie tohto protokolu. Nie sú tým dotknuté predpisy, ktorými sa riadi vzájomná pomoc v trestných veciach. Nevzťahuje sa ani na informácie získané pri výkone právomocí na základe ziadosti súdnych orgánov, okrem prípadov, keď je oznámenie týchto informácií povolené uvedenými orgánmi.ČLÁNOK 3Pomoc na poziadanie1. Na ziadosť dozadujúceho orgánu mu dozadovaný orgán poskytne vsetky potrebné informácie, ktoré dozadujúcemu orgánu umoznia zaistiť správne uplatňovanie colných predpisov, vrátane informácií o oznámených alebo plánovaných operáciách, ktorými sa porusujú alebo by sa mohli porusovať colné predpisy.2. Na ziadosť dozadujúceho orgánu mu dozadovaný orgán oznámi:a) či tovar vyvezený z územia jednej zmluvnej strany bol riadne dovezený na územie druhej strany a v prípade potreby uvedie colný rezim, ktorý bol pouzitý pre tento tovar ;b) či tovar dovezený na územie jednej zmluvnej strany bol riadne vyvezený z územia druhej strany a v prípade potreby uvedie colný rezim, ktorý bol pouzitý pre tento tovar.3. Na ziadosť dozadujúceho orgánu dozadovaný orgán podnikne v rámci ustanovení svojich právnych predpisov a nariadení potrebné opatrenia na zistenie osobitného dohľadu nad :a) fyzickými alebo právnickými osobami, u ktorých existuje dôvodné podozrenie, ze porusujú alebo porusili colné predpisy ;b) miestami, kde sa uskladňuje alebo sa môze uskladňovať tovar takým spôsobom, ktorý vyvoláva dôvodné podozrenie, ze tento tovar je určený na operácie, ktorými sa porusujú colné predpisy ;c) tovarom, ktorý je prepravovaný alebo sa môze prepravovať takým spôsobom, ktorý vyvoláva dôvodné podozrenie, ze je určený na operácie, ktorými sa porusujú colné predpisy ;d) dopravnými prostriedkami, u ktorých existuje dôvodné podozrenie, ze boli pouzité, pouzívajú sa alebo môzu byť pouzité na operácie, ktorými sa porusujú colné predpisy.ČLÁNOK 4Pomoc z vlastného podnetuZmluvné strany si z vlastnej iniciatívy a v súlade s ustanoveniami svojich právnych predpisov, pravidiel a ostatnými právnymi nástrojmi navzájom poskytnú pomoc, pokiaľ sa domnievajú, ze je to nevyhnutné pre správne uplatňovanie colných predpisov, najmä pokiaľ získajú informácie, ktoré sa týkajú :- činností, ktoré predstavujú alebo sa povazujú za operácie, ktorými sa porusujú colné predpisy a ktoré môzu byť predmetom záujmu druhej zmluvnej strany,- nových spôsobov alebo metód pouzívaných na vykonávanie operácií, ktorými sa porusujú colné predpisy,- tovaru, o ktorom je známe, ze je predmetom operácií, ktorými sa porusujú colné predpisy,- fyzických osôb alebo právnických osôb, u ktorých je dôvodné podozrenie, ze sa zúčastňujú alebo sa zúčastnili operácií, ktorými sa porusujú colné predpisy,- dopravných prostriedkov, u ktorých je dôvodné podozrenie, ze boli pouzité, pouzívajú sa alebo by sa mohli pouziť pri operáciách, ktorými sa porusujú colné predpisy.ČLÁNOK 5Doručenie/OznámenieNa ziadosť dozadujúceho orgánu podnikne dozadovaný orgán v súlade s ustanoveniami svojich právnych predpisov alebo nariadení vsetky nevyhnutné opatrenia na to, aby zaistil :- doručenie vsetkých dokumentov,- oznámenie vsetkých rozhodnutíktoré pochádzajú od dozadujúceho orgánu a patria do pôsobnosti tohto protokolu, adresátovi s bydliskom alebo sídlom na jeho území. V takom prípade sa pre ziadosti o doručenie alebo oznámenie pouzije článok 6 ods. 3.ČLÁNOK 6Forma a obsah ziadostí o pomoc1. iadosti zostavené podľa tohto protokolu sa podávajú písomne. Sú dolozené dokladmi, ktoré sú nevyhnutné na vybavenie ziadosti. Ak to vyzaduje naliehavosť situácie, môzu sa prijať aj ústne ziadosti, ktoré vsak musia byť bezodkladne písomne potvrdené.2. K ziadostiam predlozeným v súlade s odsekom 1 sa prikladajú nasledujúce informácie :a) dozadujúci orgán podávajúci ziadosť,b) pozadované opatrenie,c) predmet a dôvod ziadosti,d) dotknuté právne predpisy a iné právne skutočnosti,e) čo najpresnejsie a najúplnejsie údaje o fyzických osobách alebo právnických osobách, ktoré predstavujú predmet setrení,f) súhrnný prehľad súvisiacich skutočností a dosiaľ vykonaných setrení.3. iadosti sa zostavujú v úradnom jazyku dozadovaného orgánu alebo v jazyku, ktorý je preň prijateľný.4. Pokiaľ ziadosť nespĺňa formálne nálezitosti, mozno ziadať o jej opravu alebo doplnenie, môzu vsak byť nariadené preventívne opatrenia.ČLÁNOK 7Vybavovanie ziadostí1. S cieľom vybaviť ziadosť o pomoc koná dozadovaný orgán v rámci svojej pôsobnosti a dostupných zdrojov tak, ako by konal pre vlastnú potrebu alebo na ziadosť iných orgánov tejto strany, to znamená, ze postúpi informácie, ktoré má k dispozícii, vykoná príslusné setrenia alebo zaistí ich vykonanie. Toto ustanovenie sa týka aj akéhokoľvek orgánu, ktorému ziadosť zaslal dozadovaný orgán na základe tohto protokolu, ak dozadovaný orgán nemôze sám konať.2. iadosti o pomoc sa vybavujú v súlade s právnymi predpismi a inými právnymi nástrojmi dozadovanej zmluvnej strany.3. Nálezite splnomocnení úradníci jednej zmluvnej strany môzu so súhlasom druhej strany a za podmienok ňou stanovených získať od útvarov dozadovaného orgánu alebo iného orgánu, za ktorý dozadovaný orgán zodpovedá, informácie týkajúce sa operácií, ktorými sa porusujú alebo môzu porusiť colné predpisy, ktoré dozadujúci orgán potrebuje na účely tohto protokolu.4. Úradníci jednej strany sa môzu so súhlasom druhej zmluvnej strany a za podmienok touto druhou stranou stanovených zúčastniť setrení, ktoré prebiehajú na území tejto druhej strany.ČLÁNOK 8Forma, akou sa musia poskytovať informácie1. Dozadovaný orgán oboznámi dozadujúci orgán s výsledkami setrenia vo forme dokumentov, overených kópií dokumentov, správ a podobných textov.2. Poskytovanie dokumentov podľa odseku 1 mozno nahradiť poskytovaním informácií spracovaných elektronickým spôsobom a poskytnúť ich v akejkoľvek forme na rovnaký účel.3. Pôvodné spisy a dokumenty sa vyziadajú len vtedy, ak sa overené kópie povazujú za nedostatočné. Originály, ktoré boli odoslané, musia byť vrátené hneď ako je to mozné.ČLÁNOK 9Výnimky z povinnosti poskytnúť pomoc1. Strany môzu odmietnuť poskytnutie pomoci uvedenej v tomto protokole, pokiaľ by toto poskytnutie :a) mohlo ohroziť zvrchovanosť Tadzickej republiky alebo členského státu, ktorý bol poziadaný o pomoc na základe tohto protokolualebob) mohlo ohroziť verejný poriadok, bezpečnosť alebo iné zásadné záujmy, zvlásť v prípadoch uvedených v článku 10 ods. 2aleboc) predstavovalo porusenie priemyselného, obchodného alebo sluzobného tajomstva.2. Dozadovaný orgán môze odloziť poskytnutie pomoci v prípade, ze by zasahovala do setrenia, súdneho vysetrovania alebo prebiehajúceho súdneho konania. V podobnom prípade dozadovaný orgán konzultuje dozadujúci orgán, aby určil, či je mozné poskytnúť pomoc na základe podmienok, ktoré môze dozadovaný orgán pozadovať.3. Ak ziada dozadujúci orgán o pomoc, ktorú by sám nemohol poskytnúť, ak by bol o ňu poziadaný, upozorní na túto skutočnosť vo svojej ziadosti. O spôsobe, ako naloziť s takouto ziadosťou, rozhodne dozadovaný orgán.4. Ak bude pomoc odmietnutá, rozhodnutie o odmietnutí pomoci a jeho vysvetľujúce odôvodnenie sa bezodkladne oznámi dozadujúcemu orgánu.ČLÁNOK 10Výmena informácií a povinnosť zachovať tajomstvo1. Vsetky informácie poskytnuté v akejkoľvek forme na základe tohto protokolu sú dôvernej alebo vyhradenej povahy, podľa predpisov uplatňovaných kazdou stranou. Vzťahuje sa na ne sluzobné tajomstvo a pozívajú ochranu podľa príslusných právnych predpisov od strany, ktorá ich získala, ako aj podľa zodpovedajúcich ustanovení platných pre institúcie Spoločenstva.2. Osobné údaje môzu byť poskytnuté, ak sa prijímajúca strana zaviaze zabezpečiť pre tieto údaje aspoň takú ochranu, aká sa im v takomto prípade zabezpečuje v poskytujúcej strane.3. Získané informácie je mozné pouziť len na účely tohto protokolu. Ak jedna zo strán pozaduje pouzitie takýchto informácií na iné účely, vopred o to písomne poziada orgán, ktorý informácie poskytol. Takéto pouzitie vsak môze podliehať obmedzeniam, ktoré tento orgán stanoví.4. Odsek 3 nebráni pouzitiu informácií v súdnom alebo správnom konaní, ktoré sa následne začne pre porusenie colných predpisov. Príslusný orgán, ktorý poskytol informácie, bude o takom pouzití bezodkladne upozornený.5. Strany môzu vo svojich dôkazných záznamoch, správach a svedectvách a pri konaniach alebo zalobách vznesených pred súdom pouziť ako dôkaz informácie, ktoré získali, a doklady, do ktorých nahliadli v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.ČLÁNOK 11Znalci a svedkoviaÚradník dozadovaného orgánu môze byť poverený, aby v rámci stanovených obmedzení na základe poverenia, ktoré mu bolo udelené, vystúpil ako znalec alebo svedok v súdnom alebo správnom konaní, ktoré sa týka zálezitostí uvedených v tomto protokole v právomoci druhej strany, a aby predlozil predmety, dokumenty alebo ich overené kópie, ktoré by mohli byť potrebné pre takéto konania. Predvolanie na takéto konanie musí výslovne obsahovať informáciu o tom, v akej zálezitosti a v akej funkcii alebo postavení bude úradník vypočutý.ČLÁNOK 12Náklady na pomocZmluvné strany sa vzdávajú vsetkých vzájomných nárokov na náhradu nákladov vzniknutých na základe uplatňovania tohto protokolu, s výnimkou prípadných nákladov na znalcov a svedkov a nákladov na tlmočníkov a prekladateľov, ktorí nie sú zamestnancami verejnej sluzby.ČLÁNOK 13Uplatňovanie1. Uplatňovanie tohto protokolu sa zveruje ústredným colným orgánom Tadzickej republiky na jednej strane a príslusným sluzbám Komisie Európskych spoločenstiev, prípadne colným orgánom členských státov na strane druhej. Tieto rozhodnú o vsetkých praktických opatreniach a ustanoveniach, ktoré sú nevyhnutné na uplatňovanie tohto protokolu, pričom vezmú do úvahy platné predpisy v oblasti ochrany údajov. Môzu odporučiť príslusným orgánom zmeny a doplnky, ktoré by sa podľa nich mali v tomto protokole vykonať.2. Strany navzájom konzultujú a následne sa informujú o podrobných pravidlách uplatňovania, ktoré sú prijaté v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.ČLÁNOK 14Ďalsie dohody1. So zreteľom na príslusné kompetencie Európskeho spoločenstva a členských státov ustanovenia tohto protokolu :- sa nedotýkajú zmluvne stanovených povinností zmluvných strán v rámci akejkoľvek medzinárodnej dohody alebo medzinárodného dohovoru ;- sa povazujú za dopĺňajúce k dohodám o vzájomnej pomoci, ktoré boli uzatvorené, alebo môzu byť uzatvorené medzi jednotlivými členskými státmi a Tadzickou republikou; a- nedotýkajú sa ustanovení, ktorými sa riadi výmena vsetkých informácií medzi príslusnými sluzbami Komisie a príslusnými orgánmi členských státov, ktoré boli získané v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda a ktoré by mohli predstavovať záujem pre Spoločenstvo.2. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 majú ustanovenia tejto dohody prednosť pred ustanoveniami dvojstranných dohôd o vzájomnej pomoci, ktoré boli uzatvorené alebo by mohli byť uzatvorené medzi členskými státmi a Tadzickou republikou, pokiaľ sú ustanovenia týchto dohôd nekompatibilné s ustanoveniam tohto protokolu.3. Čo sa týka otázok uplatniteľnosti tohto protokolu, zmluvné strany uskutočnia konzultácie pri riesení problémov v rámci Výboru pre spoluprácu ustanoveného v článku 79 tejto dohody.ZÁVEREČNÝ AKTSplnomocnení zástupcovia EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA a EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA PRE ATÓMOVÚ ENERGIU,ďalej len ,Spoločenstvo",na jednej strane, asplnomocnení zástupcovia TADICKEJ REPUBLIKY,na strane druhej,ktorí sa stretli v Bruseli [DOPLNIŤ DÁTUM], aby podpísali Dočasnú dohodu medzi Európskymi spoločenstvami na jednej strane a Tadzickou republikou na strane druhej (ďalej len ,dohodu"), prijali tieto texty:Dočasnú dohodu vrátane jej príloh a tento protokol:Protokol o vzájomnej pomoci medzi správnymi orgánmi v colných otázkach.Splnomocnení zástupcovia Európskych spoločenstiev a splnomocnení zástupcovia Tadzickej republiky prijali nizsie uvedené spoločné vyhlásenia pripojené k tomuto záverečnému aktu:Spoločné vyhlásenie k osobným údajomSpoločné vyhlásenie v súvislosti s článkom 9 [DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 13] dohody.Spoločné vyhlásenie v súvislosti s článkom 33 [DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 94] dohody.Splnomocnení zástupcovia Európskych spoločenstiev a splnomocnení zástupcovia Tadzickej republiky tiez vzali na vedomie túto výmenu listov pripojených k tomuto záverečnému aktu :Výmena listov medzi Európskymi spoločenstvami a Tadzickou republikou vo vzťahu k zakladaniu spoločností.SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE K OSOBNÝM ÚDAJOMPri uplatňovaní tejto dohody sú si strany vedomé potreby primeranej ochrany osôb v súvislosti so spracovaním osobných údajov a s voľným prenosom takýchto údajov.SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE K ČLÁNKU 9[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 13]Kým Tadzická republika nepristúpi k Svetovej obchodnej organizácii (WTO), strany sa o dovoznej colnej politike Tadzickej republiky, vrátane zmien v colnej ochrane, radia vo Výbore pre spoluprácu. Takéto konzultácie sa konajú najmä pred zvýsením colnej ochrany.SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE K ČLÁNKU 33[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 94]1. Strany súhlasia, ze na účely správneho výkladu a praktického uplatňovania tejto dohody sa pod pojmom ,prípady mimoriadnej naliehavosti", ktorý sa uvádza v článku 33 [DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 94] dohody, rozumejú prípady závazného porusenia tejto dohody jednou zo strán. Závazné porusenie dohody spočíva:a) vo vypovedaní dohody, ktoré nie je prípustné podľa vseobecných pravidiel medzinárodného právaalebob) v porusení zásadných princípov tejto dohody uvedených v článku 1 [DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 2].2. Strany súhlasia, ze ,primerané opatrenia" uvedené v článku 33 [DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 94] sú opatrenia prijaté v súlade s medzinárodným právom. Ak niektorá strana prijme opatrenie v prípade mimoriadnej naliehavosti, ako sa uvádza v článku 33 [DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 94], druhá strana môze uplatniť postup týkajúci sa riesenia sporov.ZA EURÓPSKE SPOLOČENSTVOZA TADICKÚ REPUBLIKUVÝMENA LISTOVMEDZI EURÓPSKYMI SPOLOČENSTVAMIA TADICKOU REPUBLIKOUVO VZŤAHU K ZAKLADANIU SPOLOČNOSTÍA. List od vlády Tadzickej republikyVázený pán,dovoľujem si odvolať sa na Dohodu o partnerstve a spolupráci, ktorá bola parafovaná 16.12.2004.Ako som zdôraznil v priebehu rokovaní, Tadzická republika poskytne v určitých ohľadoch privilegované zaobchádzanie spoločnostiam Spoločenstva, ktoré sú zriadené a vykonávajú svoje činnosti v Tadzikistane. Vysvetlil som, ze takéto opatrenie odzrkadľuje vôľu Tadzikistanu v čo najväčsej miere podporovať zakladanie spoločností Spoločenstva v Tadzickej republike.V tejto súvislosti si dovoľujem potvrdiť, ze počas obdobia odo dňa parafovania tejto dohody az do dátumu nadobudnutia účinnosti príslusných článkov, ktoré sa týkajú zakladania spoločností, Tadzická republika neprijme ziadne opatrenie alebo nariadenie, ktoré by v porovnaní so situáciou existujúcou ku dňu parafovania tejto dohody mohlo spôsobiť diskrimináciu alebo zosilniť existujúcu diskrimináciu voči spoločnostiam Spoločenstva v porovnaní s tadzickými spoločnosťami alebo spoločnosťami ktorejkoľvek tretej krajiny.Bol by som Vám zaviazaný, keby ste potvrdili prijatie tohto listu.Vázený pán, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbsej úcty.Za vláduTadzickej republikyB. List od Európskych spoločenstievVázený pán,ďakujem Vám za Vás dnesný list s nasledovným znením :,Dovoľujem si odvolať sa na Dohodu o partnerstve a spolupráci, ktorá bola parafovaná 16.12.2004.Ako som zdôraznil v priebehu rokovaní, Tadzická republika poskytne v určitých ohľadoch privilegované zaobchádzanie spoločnostiam Spoločenstva, ktoré sú zriadené a vykonávajú svoje činnosti v Tadzikistane. Vysvetlil som, ze takéto opatrenie odzrkadľuje vôľu Tadzikistanu v čo najväčsej miere podporovať zakladanie spoločností Spoločenstva v Tadzickej republike.V tejto súvislosti si dovoľujem potvrdiť, ze počas obdobia odo dňa parafovania tejto dohody az do dátumu nadobudnutia účinnosti príslusných článkov, ktoré sa týkajú zakladania spoločností, Tadzická republika neprijme ziadne opatrenie alebo nariadenie, ktoré by v porovnaní so situáciou existujúcou ku dňu parafovania tejto dohody mohlo spôsobiť diskrimináciu alebo zosilniť existujúcu diskrimináciu voči spoločnostiam Spoločenstva v porovnaní s tadzickými spoločnosťami alebo spoločnosťami ktorejkoľvek tretej krajiny.Bol by som Vám zaviazaný, keby ste potvrdili prijatie tohto listu."Potvrdzujem prijatie tohto listu.Vázený pán, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbsej úcty.V meneEurópskeho spoločenstva