CELEX: 62002TJ0171
Language: et
Date: 2005-06-15 00:00:00
Title: Esimese Astme Kohtu otsus (neljas, laiendatud koda), 15. juuni 2005. # Regione autonoma della Sardegna versus Euroopa Ühenduste Komisjon. # Riigiabi - Väikeste põllumajandusettevõtete ümberkorraldamise abikava - Abi, mis mõjutab liikmesriikidevahelist kaubandust ning kahjustab või ähvardab kahjustada konkurentsi - Suunised raskustes ettevõtete päästmiseks ja ümberkorraldamiseks ettenähtud riigiabi kohta - Tingimuslik otsus - Riigiabi kontrollimise menetlusele kohaldatav tähtaeg - Õiguskindluse kaitse - Põhjendamine - Menetlusse astumine - Menetlusse astuja nõuded, õiguslikud alused ja argumendid. # Kohtuasi T-171/02.

Kohtuasi T‑171/02
      Regione autonoma della Sardegna
      versus
      Euroopa Ühenduste Komisjon
      Riigiabi – Väikeste põllumajandusettevõtete ümberkorraldamise abikava – Abi, mis mõjutab liikmesriikidevahelist kaubandust ning kahjustab või ähvardab kahjustada konkurentsi – Suunised raskustes olevate äriühingute päästmiseks ja ümberkorraldamiseks antava riigiabi kohta – Tingimuslik otsus – Riigiabi kontrollimise menetlusele kohaldatav tähtaeg – Õiguskindluse kaitse – Põhjendamine – Menetlusse astumine – Menetlusse astuja nõuded, väited ja argumendid
      Esimese Astme Kohtu otsus (neljas koda laiendatud koosseisus), 15. juuni 2005 
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.     Riigiabi – Abiprojektid – Komisjonipoolne läbivaatamine – Väikeste ja keskmise suurusega ettevõtete ja väikeste põllumajandusettevõtete
            päästmiseks ja ümberkorraldamiseks ettenähtud abikavade projektid – Ühenduse suunised raskustes olevate äriühingute päästmiseks
            ja ümberkorraldamiseks antava riigiabi kohta – Tavapärane kahekuuline tähtaeg – Esialgse uurimise etapi lõpus antava „loa”
            suhtes kohaldatav tähtaeg
      (EÜ artikli 88 lõike 2 esimene lõik ja lõige 3; ühenduse suunised raskustes olevate äriühingute päästmiseks ja ümberkorraldamiseks
            antava riigiabi kohta, punkti 4.1 esimene lõik)
      2.     Riigiabi – Abiprojektid – Komisjonipoolne läbivaatamine – Esialgne etapp – Kestvus – Komisjonipoolne pikendamine abi uurimiseks
            mittevajalike küsimuste esitamisega – Keeld – Võimalus alustada liikmesriigiga dialoogi, mille eesmärk on võimaldada tal ebatäielikku
            teatist parandada
      (EÜ artikli 88 lõige 3)
      3.     Riigiabi – Olemasolev abi ja uus abi – Uue abi muutmine olemasolevaks abiks – Tingimused – Komisjoni võimalus algatada ametlik
            uurimismenetlus, kui liikmesriik ei ole esitanud teadet abi rakendamise kohta
      4.     Riigiabi – Abiprojektid – Komisjonipoolne läbivaatamine – Esialgne etapp ja võistlev etapp – Mõistliku tähtaja järgimine –
            Hindamine in concreto
      (EÜ artikli 88 lõiked 2 ja 3)
      5.     Riigiabi – Abi kokkusobivus ühisturuga – Huvitatud isikute võimalik õiguspärane ootus – Kaitse – Tingimused ja piirangud
      (EÜ artikli 88 lõike 2 esimene lõik; nõukogu määrus nr 659/1999, artikli 7 lõiked 1 ja 3)
      6.     Riigiabi – Komisjoni otsus, millega tunnistatakse abi ühisturuga kokkusobimatuks – Põhjendamiskoormis – Vajalikud andmed
      (EÜ artikkel 253)
      7.     Riigiabi – Liikmesriikidevahelise kaubanduse mõjutamine – Konkurentsi kahjustamine – Hindamiskriteeriumid – Abi, mille mõju
            on eraldi võetuna vähene, kuid mis on antud sektoris, mida iseloomustab tihe konkurents ja kus tegutseb suur hulk väikeseid
            ettevõtteid
      (EÜ artikli 87 lõige 1)
      8.     Riigiabi – Keeld – Erandid – Abi, mida võib pidada ühisturuga kokkusobivaks – Komisjoni kaalutlusõigus – Võimalus võtta vastu
            suuniseid – Keeruline majanduslik hinnang – Kohtulik kontroll – Piirid
      (EÜ artikli 87 lõige 3)
      9.     Riigiabi – Komisjonipoolne läbivaatamine – Üldise abikava heakskiitmine – Tingimus – Rakendamine, mille tulemuseks ei ole
            sellise individuaalse abi andmine, mis ei ole vajalik mõne EÜ artikli 87 lõike 3 punktides a–d ettenähtud eesmärgi saavutamiseks
      (EÜ artikli 87 lõike 3 punktid a–d)
      10.   Riigiabi – Keeld – Erandid – Abi, mida võib pidada ühisturuga kokkusobivaks – Raskustes oleva äriühingu ümberkorraldamiseks
            antav abi – Raskustes olevate äriühingute kindlaksmääramine
      (EÜ artikli 87 lõike 3 punkt c; ühenduse suunised raskustes olevate äriühingute päästmiseks ja ümberkorraldamiseks antava
            riigiabi kohta, punkti 2.1 esimene lõik)
      11.   Riigiabi – Keeld – Erandid – Abi, mida võib pidada ühisturuga kokkusobivaks – Raskustes oleva äriühingu ümberkorraldamiseks
            antav abi – Abisaavas piirkonnas asuva ettevõtte asukoha arvessevõtmine – Piirid
      (EÜ artikli 87 lõike 3 punktid a ja c; ühenduse suunised raskustes olevate äriühingute päästmiseks ja ümberkorraldamiseks
            antava riigiabi kohta, punkti 2.4 teine lõik ja punktid 3.2.1–3.2.3)
      12.   Riigiabi – Keeld – Erandid – Abi, mida võib pidada ühisturuga kokkusobivaks – Raskustes oleva äriühingu ümberkorraldamiseks
            antav abi – Tingimused – Kumulatiivsed tingimused – Tagajärg – Komisjoni võimalus keelata abi väljamaksmine, kui puudub küllaldane
            teave mõne tingimuse järgimise kohta
      (EÜ artikli 87 lõike 3 punkt c; ühenduse suunised raskustes olevate äriühingute päästmiseks ja ümberkorraldamiseks antava
            riigiabi kohta, punkt 3.2.2)
      13.   Menetlus – Menetlusse astumine – Väited, mis erinevad põhikohtuasja poole väidetest – Vastuvõetavus – Tingimus – Seos vaidlusesemega
            – Vastuvõetavus, mida ei tule hinnata kitsendavalt osas, mis puudutab abikava alusel potentsiaalseid tulusaajaid, kes on astunud
            menetlusse vabastuse saanud ettevõtja toetuseks
      (Euroopa Kohtu põhikiri, artikli 40 neljas lõik; Esimese Astme Kohtu kodukord, artikli 116 lõige 4)
      14.   Menetlus – Menetlusse astumine – Menetlusse astuja esitatud väite vaidlustatud vastuvõetavus, arvestades selle vaieldavat
            seost vaidlusesemega – Väide, mis tuleb igal juhul tagasi lükata kas mõnel teisel põhjusel või põhjendamatuse tõttu – Kohtu
            võimalus see ilma vastuvõetavuse kohta otsust tegemata tagasi lükata
      15.   Riigiabi – Keeld – Erandid – Erandi ulatus – Kitsas tõlgendamine – Otseselt loodusõnnetuste või muude erakorraliste sündmuste
            tekitatud majanduslik kahju
      (EÜ artikli 87 lõige 1 ja lõike 2 punkt b)
      16.   Riigiabi – Keeld – Erandid – Abi, mida võib pidada ühisturuga kokkusobivaks  – Abisaavas piirkonnas asuva raskustes oleva
            äriühingu ümberkorraldamiseks antav abi – Kohaldamise tingimused – Komisjonipoolne läbivaatamine
      (EÜ artikli 87 lõike 3 punkt c)
      17.   Riigiabi – Keeld – Erandid – Abi, mida võib pidada ühisturuga kokkusobivaks – EÜ artikli 87 alusel toimuv hindamine – Varasema
            praktika arvestamine – Välistamine
      (EÜ artikli 87 lõike 3 punkt c)
      18.   Menetlus – Väidete esitamine – Abstraktselt sõnastatud väide, millele ei ole lisatud piisavalt selget ja täpset infot – Vastuvõetamatus
      (Esimese Astme Kohtu kodukord, artikli 114 lõike 4 punkt b)
      1.     Raskustes olevate äriühingute päästmiseks ja ümberkorraldamiseks antavat riigiabi käsitlevate ühenduse suuniste punkti 4.1
         esimeses lõigus on öeldud, et komisjon „lubab” väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate või väikeste põllumajandusettevõtete
         päästmise või ümberkorraldamise abikavasid käsitlevaid projekte ning „teeb seda tavapärase kahekuulise tähtaja jooksul pärast
         täieliku teabe saamist, välja arvatud juhul, kui kõnealuse abikava suhtes saab rakendada kiirendatud loaandmismenetlust, milleks
         on komisjonil aega 20 tööpäeva”.
      
      Seda sõnastust tuleb tõlgendada asutamislepingus riigiabi kontrollimiseks ettenähtud menetlussätete kohaselt. Suunavad eeskirjad,
         mille komisjon võib oma selles valdkonnas järgitava praktika selgitamiseks vastu võtta, ei või lahkneda asutamislepingu sätetest.
      
      Siit tuleneb, et komisjon võib väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate ümberkorraldamise abikavaprojektile suuniste punkti 4.1
         esimeses lõigus nimetatud tähtaja jooksul loa anda üksnes juhul, kui komisjon leiab „tavapärase kahekuulise” tähtaja, st EÜ artikli 88
         lõikes 3 sätestatud esialgse uurimise läbiviimiseks ettenähtud tähtaja möödumisel, et tema kehtestatavad meetmed ei kujuta
         endast abi või et need kujutavad endast abi, mille kokkusobivus ühisturuga ei tekita mingit kahtlust. Kui aga komisjon ei
         suuda sellisele järeldusele jõuda, peab ta algatama EÜ artikli 88 lõike 2 esimeses lõigus ette nähtud ametliku uurimismenetluse.
      
      (vt punktid 28, 29, 33)
      2.     EÜ artikli 88 lõikes 3 ette nähtud riigiabiprojektide esialgse uurimise faas on piiratud kohustusliku kahekuulise tähtajaga,
         mida arvestatakse alates hetkest, kui komisjon on lõpliku teatise kätte saanud. Selleks, et teatis oleks lõplik, piisab, kui
         see sisaldab kas esialgset või komisjoni küsimustele asjassepuutuva liikmesriigi antud vastustest tulenevat vajalikku teavet,
         selleks et komisjon saaks kujundada esialgse arvamuse talle teatatud projekti kokkusobivuse kohta. Siit nähtub, et kuigi komisjon
         ei saa takistada kahekuulise tähtaja kulgema hakkamist, nõudes teavet, mis ei ole esialgse arvamuse kujundamiseks vajalik,
         on tal seevastu EÜ artikli 88 lõike 3 eesmärgi kohaselt õigus alustada asjassepuutuva liikmesriigiga dialoogi, mis võimaldab
         viimati nimetatul täiendada oma teatist juhul, kui see ei sisalda vajalikku infot.
      
      (vt punktid 40 ja 41)
      3.     Uue abi muutmisel olemasolevaks abiks peab olema täidetud kaks vajalikku ja piisavat tingimust, millest esimene seisneb selles,
         et komisjon ei algata ametlikku uurimismenetlust kahe kuu jooksul lõpliku teatise kättesaamisest arvates, ning teine seisneb
         selles, et asjassepuutuv liikmesriik teatab komisjonile eelnevalt oma projekti elluviimisest. Kuna liikmesriik ei saatnud
         komisjonile mingisugust eelnevat teadet projekti ellurakendamise kohta, ei ole üks tingimus uue abi olemasolevaks abiks muutmise
         jaoks vajalikust kahest tingimusest täidetud ning seega on komisjonil õigus algatada selle abikava suhtes ametlik uurimismenetlus.
      
      (vt punktid 48 ja 49)
      4.     Mõistliku tähtaja järgimine haldusmenetluse läbiviimisel on üks ühenduse õiguse üldpõhimõtteid. Lisaks ajendab õiguskindluse
         tagamise põhinõue, mis välistab võimaluse komisjonil oma volituste teostamist lõpmatuseni edasi lükata, kohut analüüsima,
         kas haldusmenetlus venis üleliia pikaks selle institutsiooni süül.
      
      Pealegi, kuigi EÜ artikli 88 lõikes 2 ettenähtud ametlikus uurimismenetluses on liikmesriigi huvides pidada kinni tähtaegadest,
         mis on ette nähtud märkuste esitamiseks või komisjoni taotletud täiendava teabe edastamiseks, kuid mis siiski ei ole tema
         kohustus, jääb ta siiski vastutavaks oma käitumise tõttu kulunud aja eest, kuna tema käitumise tulemuseks oli tähtaegade mittejärgimine.
      
      (vt punktid 53, 59)
      5.     Abi lubatavuse osas tekkinud õiguspärasele ootusele saab põhimõtteliselt tugineda üksnes siis, välja arvatud erandlikel asjaoludel,
         kui see abi anti EÜ artiklis 88 ette nähtud menetlusega kooskõlas. EÜ artiklis 88 ette nähtud menetlusega kooskõlas antud
         abi korral tuleb silmas pidada, et selline edasilükkava loomuga menetlus ka lõpule viidaks. Selle tulemuseks on olukord, kus
         juhul, kui ametlik uurimismenetlus algatati EÜ artikli 88 lõike 2 esimese lõigu alusel, tuleb see lõpetada määruse nr 659/1999
         artikli 7 lõigete 1 ja 3 alusel tehtud positiivse otsusega. Seega võib õiguspärase ootuse kaitsele seoses kõnealuse abi lubatavusega
         toetuda põhimõtteliselt üksnes juhul, kui komisjon on sellise otsuse teinud ja selle otsuse edasikaebamise tähtaeg on möödunud.
      
      (vt punktid 64 ja 65)
      6.     Akti põhjendused peavad vastama selle akti olemusele ning nendest peab selgelt ja üheselt selguma akti andnud institutsiooni
         arutluskäik, mis võimaldab huvitatud isikutel võetud meetme põhjuseid mõista ja pädeval kohtuasutusel selle põhjendatust kontrollida,
         ilma et põhjendustes oleks vaja täpsustada kõiki õiguslikke ja faktilisi asjaolusid, kuna põhjenduste vastavust EÜ artikli 253
         nõuetele tuleb hinnata mitte ainult akti sõnastust, vaid ka selle õiguslikku ja faktilist raamistikku silmas pidades.
      
      Juhul kui komisjon on võtnud vastu riigiabi kontrollimist puudutava otsuse, tekitab see olukorra, et kui ka riigiabi andmise
         tingimustest lähtudes võib järeldada, et see abi võib mõjutada liikmesriikidevahelist kaubandust või kahjustab või ähvardab
         kahjustada konkurentsi, peab komisjon sellise otsuse põhjendustes vähemalt need asjaolud ära tooma.
      
      (vt punktid 73 ja 74)
      7.     Komisjon ei pea abiprojektile või abikavale EÜ artikli 87 lõike 1 alusel hinnangu andmisel määratlema selle reaalset ja tegelikku
         mõju, vaid peab analüüsima üksnes seda, kas projekt võib mõjutada liikmesriikidevahelist kaubandust ja kahjustada või ähvardada
         kahjustada konkurentsi.
      
      Ei kavandatud abi suhteliselt väikesed summad ega abikõlblike ettevõtete tagasihoidlik suurus välista iseenesest asjaolu,
         et abikavaprojekt võib mõjutada liikmesriikidevahelist kaubandust ja kahjustada või ähvardada kahjustada konkurentsi. Sama
         kehtib ka kõnealuse majandussektori piiratud tähtsuse osas. Lisaks võivad arvesse tulla ka teised asjaolud, näiteks, mil määral
         sõltub majandussektor konkurentsist. Sellise juhtumiga on tegemist sektori puhul, kus valitseb tihe konkurents ja mille struktuur
         on selline, et seal tegutseb suur hulk väikeseid ettevõtjaid ning neist suurt hulka puudutava abikorra kohaldamine võib konkurentsi
         kahjustada ka siis, kui selle korra raames antud individuaalse abi summad ei ole suured.
      
      (vt punktid 84‑87)
      8.     Komisjonil on EÜ artikli 87 lõike 3 kohaselt lai kaalutlusõigus. Pealegi võib ta selle õiguse teostamiseks võtta vastu suunavaid
         eeskirju, nagu näiteks ühenduse suunised raskustes olevate äriühingute päästmiseks ja ümberkorraldamiseks antava riigiabi
         kohta, niivõrd, kuivõrd need ei kaldu kõrvale asutamislepingu sätetest. Kui komisjon on sellise akti vastu võtnud, siis on
         see talle kohustuslik. Seega peab kohus kontrollima, kas komisjon on järginud tema enda vastu võetud eeskirju.
      
      Kuna komisjonile antud lai kaalutlusõigus, mida selgitavad asjakohasel juhul tema poolt vastuvõetud suunavad eeskirjad, tähendab
         ühenduse raames elluviidavate keerukate majanduslike ja sotsiaalsete hinnangute andmist, teostab kohus nende üle piiratud
         kontrolli. Kontroll piirdub menetluseeskirjade järgimise ja põhjendamiskohustuse täitmise, faktiliste asjaolude sisulise täpsuse,
         ilmse hindamisvea ja võimu kuritarvitamise puudumise kontrollimisega.
      
      (vt punktid 94-97)
      9.     Asjassepuutuvale liikmesriigile pakutud võimalus teatada abikavaprojektist ning pärast seda, kui komisjon on projekti selle
         üldise kirjelduse analüüsi tulemusena heaks kiitnud, võimalus olla vaba teatamiskohustusest projekti alusel antud individuaalse
         abi osas, arvestades vajadusel komisjoni selles osas kehtestatud tingimuste või kohustustega, ei saa sellegipoolest õigustada
         seda, et makstakse individuaalset abi, mis tunnistataks kokkusobimatuks juhul, kui selle kohta tuleks edastada individuaalne
         teatis, eitamata EÜ artiklis 87 sätestatud abi kokkusobimatuse põhimõtet. Eelkõige ei tohi see viia sellise individuaalse
         abi maksmiseni, mis on küll kooskõlas ühe EÜ artikli 87 lõike 3 punktides a–d sätestatud eesmärgiga, kuid ei ole siiski vajalik
         selle eesmärgi saavutamiseks.
      
      Seega peab komisjon kontrollima, et talle analüüsimiseks esitatud abikavaprojektid oleksid sellised, et oleks tagatud nende
         sätete alusel antav individuaalne abi ettevõtetele, kes vastavad selle saamise tingimustele. Kui selgub, et see nii ei ole,
         arvestab komisjon seda oma laia kaalutlusõiguse ulatuses ning võtab seisukoha, kas tuleks teha tingimuslik või negatiivne
         otsus niivõrd, kuivõrd tema käsutuses olevad andmed seda võimaldavad.
      
      (vt punktid 103‑105)
      10.   Raskustes olevate äriühingute päästmiseks ja ümberkorraldamiseks antavat riigiabi käsitlevate ühenduse suuniste punkti 2.1
         esimeses lõigus on täpsustatud, et komisjon käsitleb raskustes oleva ettevõttena selliseid ettevõtteid, mis ei suuda omaenda
         vahenditega või aktsionäridelt saadud vahenditega või laenu abil majandustegevust taastada. Selles on ära toodud mitu erinevat
         näitajat, mis osutavad ettevõtte olukorra halvenemisele, millele lisanduvad mitmesugused konkreetsed näitajad, mis võimaldavad
         mõõta olukorra tõsidust konkreetsetel juhtudel.
      
      Nimetatud suuniste punkti 2.1 esimese lõigu sõnastus võimaldab väita, et komisjoni poolt olukorra muutumise näitajate tähtsustamine
         ei tähenda ilmtingimata seda, et muud kriteeriumid, nt näitajad, mis tuginevad keskmisele näitajale, ei oleks asjakohased.
         Igal juhul on seesugused näitajad asjakohased vaid juhul, kui need võimaldavad konstateerida abikõlblike ettevõtete tõsiste
         ja tõendatud raskuste olemasolu. Vastasel juhul ei saa sellist abi pidada neile ettevõtetele ning EÜ artikli 87 lõike 3 punktis c
         sätestatud eesmärgi elluviimiseks vajalikuks.
      
      (vt punktid 108, 111)
      11.   Raskustes olevate äriühingute päästmiseks ja ümberkorraldamiseks antavat riigiabi käsitlevate ühenduse suuniste punkti 2.4
         teises taandes on märgitud, et kui ümberkorraldamise abiprojektiga hõlmatud ettevõtted asuvad abisaavas piirkonnas, võtab
         komisjon suuniste punktis 3.2.3 märgitud viisil arvesse EÜ artikli 87 lõike 3 punktides a ja c nimetatud piirkondlikke kaalutlusi.
         Viimati nimetatud punkt, mille pealkiri on „Ümberkorraldamise abile abisaavates piirkondades kohaldatavad eritingimused”,
         näeb ette, et kui raskustes olevate ettevõtete ümberkorraldamise abikava projekt puudutab abisaavat või ebasoodsas olukorras
         olevat piirkonda, peab komisjon seda arvestama ning kohaldab suunistega sätestatud tootmise vähendamise nõuet paindlikult,
         kui piirkondliku arengu vajadus seda õigustab, vaatamata kõnealuse sektori struktuurilisele ületootmisele.
      
      Seevastu ei ilmne sellest, et kui uue abiprojektiga hõlmatud sektoris ei esine ületootmist ja kui komisjon loobub selle tulemusena
         abikõlblike ettevõtete suhtes tootmise vähendamise nõude kehtestamisest, tuleks seda projekti ainuüksi sellest asjaolust lähtudes
         pidada ühisturuga kooskõlas olevaks.
      
      Vastupidi, tegelikult on endiselt vajalik, et projekt vastaks raskustes olevate ettevõtete päästmiseks ja ümberkorraldamiseks
         antavat riigiabi käsitlevate suuniste punktis 3.2.1 kehtestatud põhimõttele, mille kohaselt saab uut ümberkorraldamise abiprojekti
         lubada vaid siis, kui saab tõendada, et see on ühenduse huvides ning seega vastab suuniste punktis 3.2.2 kehtestatud elujõulisuse
         taastamise, konkurentsi lubamatu kahjustamise vältimise ja proportsionaalsuse tingimustele. Kuigi komisjon võib selles osas
         olla „paindlik”, ei või ta „lubada kõike” vastavalt juhiste punkti 3.2.3 sõnastusele.
      
      (vt punktid 115-117)
      12.   Et raskustes oleva ettevõtte ümberkorraldamiseks antavat abi käsitlevat projekti saaks pidada EÜ artikli 87 lõike 3 punkti c
         kohaselt ühisturuga kokkusobivaks, peab sellele olema lisatud ümberkorraldamise kava, mis on mõeldud ettevõtte tegevuse vähendamiseks
         või ümberkorraldamiseks.
      
      Raskustes olevate äriühingute päästmiseks ja ümberkorraldamiseks antavat riigiabi käsitlevate suuniste punkt 3.2.2, millega
         seda nõuet rakendatakse, näeb ette, et ümberkorraldamise kava peab vastama kolmele sisulisele tingimusele. Esiteks on kohustuslik,
         et see võimaldaks abisaajal ettevõttel mõistliku tähtaja jooksul ja realistlike eelduste kohaselt oma elujõulisus taastada
         (punkti 3.2.2 alapunkt i), teiseks peab see välistama lubamatud konkurentsimoonutused (punkti 3.2.2 alapunkt ii) ning kolmandaks
         peavad ümberkorraldamise kulud ja tulud olema proportsionaalsed (punkti 3.2.2 alapunkt iii). Kuna need tingimused on kumulatiivsed,
         siis peab komisjon tunnistama ümberkorraldamise abiprojekti kokkusobimatuks, kui kasvõi üks neist tingimustest on täitmata.
         Lisaks peab asjakohane liikmesriik komisjoniga tehtava koostöökohustuse täitmiseks esitama kogu teabe, mis võimaldab sel institutsioonil
         kontrollida, kas need tingimused on täidetud.
      
      Kuna ilmselgelt ei saa komisjon anda hinnangut üheainsa väite alusel, kui liikmesriik ei ole edastanud infot, mis võimaldaks
         komisjonil veenduda, et projekti puhul on üks eespool nimetatud suuniste punktis 3.2.2 toodud kumulatiivsetest tingimustest
         täidetud, ja seda vaatamata institutsiooni korduvalt väljendatud taotlustele, on tal õigus asuda seisukohale, et tema käsutuses
         olev info ei võimalda tal järeldada, et projekti puhul oleks see tingimus täidetud, ning seega teha otsus, et projekt on ühisturuga
         kokkusobimatu, ilma et oleks vaja uurida muid selles punktis loetletud tingimusi.
      
      (vt punktid 126‑129, 137, 142‑143, 149)
      13.   Euroopa Kohtu põhikirja artikli 40 neljas lõik ja Esimese Astme Kohtu kodukorra artikli 116 lõige 4 annavad menetlusse astujale
         õiguse esitada sõltumatult nii argumente kui ka väiteid, kuid seda osas, kus need toetavad kohtuasja ühe poole nõudeid ega
         ole hageja ja kostja vahelise vaidluse aluseks olevate kaalutluste kontekstiga niivõrd mitteseotud, et muudaksid kohtuvaidluse
         eset.
      
      Seega peab Esimese Astme Kohus menetlusse astuja väidete vastuvõetavuse üle otsustamiseks kontrollima, kas need on seotud
         poolte määratletud vaidluse esemega.
      
      Kuna tegemist on hagiga, mille esitas territoriaalne haldusüksus ning mis puudutab majandussektori ümberkorraldamise abikava
         kokkusobivust ühisturuga, siis ei saa vastu vaielda asjaolule, et ettevõtted, mis võivad selle korra alusel abi saada, ning
         nende esindajad võivad täiendada hagejaks oleva haldusüksuse esitatud argumente, eelkõige seoses raskustega, mille lahendamiseks
         oli abi mõeldud, ja seoses abi võimaliku avaldatava mõjuga. Seega ei tohi nende esitatud väidete seost vaidluse esemega hinnata
         kitsendavalt.
      
      (vt punktid 151‑154, 193, 195)
      14.   Esimese Astme Kohus peab menetlusse astuja esitatud väidete vastuvõetavuse üle otsustamiseks kontrollima, kas need on seotud
         poolte määratletud vaidlusesemega.
      
      Pealegi, kui ilmneb, et väide, mille seos vaidlusesemega on vaieldav, tuleb mõnel muul põhjusel vastuvõetamatuse või põhjendamatuse
         tõttu igal juhul tagasi lükata, võib kohus selle väite tagasi lükata, ilma et ta otsustaks, kas menetlusse astuja on ületanud
         kohtuasja ühe poole nõuete toetamise piire.
      
      (vt punktid 153, 188)
      15.   EÜ artikli 87 lõike 2 punkt b kehtestab erandi abi ühisturuga kokkusobimatuse üldpõhimõttest ning sellisena tuleb seda kitsalt
         tõlgendada, st nii, et selle sätte kohaldamise aluseks võib olla üksnes kahju, mis on tekitatud otseselt loodusõnnetuste või
         erakorraliste sündmuste tagajärjel. Pealegi peab kohus riigiabi käsitleva komisjoni otsuse seaduslikkust hindama teabe alusel,
         mis oli või sai olla institutsioonile otsuse tegemise ajal kättesaadav.
      
      Seega ei saa komisjonile süüks panna, et ta leidis, et projekt ei ole mõeldud abi andmiseks EÜ artikli 87 lõike 2 punkti b
         alusel, ning jättis selle sätte kohaldamata, kui haldusmenetluse ajal vahetatud kirjade analüüsist nähtub, et liikmesriigi
         ametiasutused ei näidanud ega tõendanud ühelgi korral komisjonile, et projektiga rakendatakse EÜ artikli 87 lõike 2 punktis b
         nimetatud kahju korvamiseks mõeldud abi.
      
      (vt punktid 165‑166, 168)
      16.   Hinnates, kas uue abi projekti, mis puudutab abisaavas või ebasoodsas olukorras olevas piirkonnas asuvate ettevõtjate ümberkorraldamist,
         saab EÜ artikli 87 lõike 3 punktis c ette nähtud erandi kohaselt ühisturuga kokkusobivaks tunnistada, peab komisjon EÜ artiklit 158
         võtma arvesse raskustes olevate äriühingute päästmiseks ja ümberkorraldamiseks antavat riigiabi käsitlevate suuniste punkti 1.3
         teises lõigus ja punktis 3.2.3 kirjeldatud viisil.
      
      Sellegipoolest ei tähenda asjaolu, et uue abi projekt, millega taotletakse mõnes muus asutamislepingu sättes kehtestatud eesmärkide
         täitmist kui asjassepuutuva liikmesriigi viidatud EÜ artikli 87 lõikes 3 ette nähtud erand, iseenesest seda, et projekt vastab
         tingimustele, mis on vajalikud selle erandi kohaldamiseks.
      
      (vt punktid 172, 175)
      17.   Seda, kas komisjoni otsus, millega on leitud, et uus abi ei vasta EÜ artikli 87 lõike 3 punktis c toodud erandi jaoks sätestatud
         tingimustele, on seaduslik, tuleb hinnata üksnes selle sätte alusel. Seega tuleb viide komisjoni varasemale otsusetegemise
         praktikale, isegi eeldusel, et selline praktika eksisteerib, lükata tagasi, kuna sel puudub sisu.
      
      (vt punkt 177)
      18.   Õigusvastasuse vastuväidet, mida võib käsitleda nõuete toetuseks esitatud väitena, peab Esimese Astme Kohtu kodukorra artikli 116
         lõike 4 punkti b kohaselt põhjendama selle esitaja. Abstraktne väide, millele ei ole lisatud piisavalt selget ja täpset infot,
         mis võimaldaks pooltel sellele vastata ning Esimese Astme Kohtul seda kontrollida, ei vasta nimetatud kodukorras ette nähtud
         miinimumnõudele ning tuleb seega vastuvõetamatuse tõttu tagasi lükata.
      
      (vt punktid 186, 188)
ESIMESE ASTME KOHTU OTSUS (neljas koda laiendatud koosseisus)
      15. juuni 2005(*)
      
      Riigiabi – Väikeste põllumajandusettevõtete ümberkorraldamise abikava – Abi, mis mõjutab liikmesriikidevahelist kaubandust ning kahjustab või ähvardab kahjustada konkurentsi – Suunised raskustes olevate äriühingute päästmiseks ja ümberkorraldamiseks antava riigiabi kohta – Tingimuslik otsus – Riigiabi kontrollimise menetlusele kohaldatav tähtaeg – Õiguskindluse kaitse – Põhjendamine – Menetlusse astumine – Menetlusse astuja nõuded, väited ja argumendid
      Kohtuasjas T‑171/02,
      Regione autonoma della Sardegna, esindajad: avvocato dello Stato G. Aiello ja avvocato dello Stato  G. Albenzio, kohtudokumentide kättetoimetamise aadress Luxembourgis,
      
      hageja,
      keda toetavad
      Confederazione italiana agricoltori della Sardegna,
      Federazione regionale coltivatori diretti della Sardegna,
      Federazione regionale degli agricoltori della Sardegna,
      asukoht Cagliari (Itaalia), esindajad: avocat F. Ciulli ja avocat  G. Dore,
      
      menetlusse astujad,
      versus
      Euroopa Ühenduste Komisjon, esindaja: V. Di Bucci, kohtudokumentide kättetoimetamise aadress Luxembourgis, 
      
      kostja,
      mille esemeks on taotlus tühistada komisjoni 13. novembri 2001. aasta otsus 2002/229/EÜ abikava kohta, mida Sardiinia maakond
         (Itaalia) kavandab kohaldada kasvuhoonekultuuride sektoris raskustes ettevõtete ümberkorraldamiseks (EÜT 2002, L 77, lk 29),
      
      EUROOPA ÜHENDUSTE ESIMESE ASTME KOHUS (neljas koda laiendatud koosseisus),
      koosseisus: koja esimees H. Legal ning kohtunikud V. Tiili, A. W. H. Meij, M. Vilaras ja N. J. Forwood,
      kohtusekretär: vanemametnik J. Palacio González,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 1. juuli 2004. aasta kohtuistungil esitatut,
      on teinud järgmise
      otsuse
       Vaidluse taust
      1       Itaalia ametiasutused teatasid 12. jaanuri 1998. aasta kirjaga komisjonile Giunta regionale della Sardegna (Sardiinia maakonnavalitsus)
         2. detsembri 1997. aasta otsusega nr 48/7 ettenähtud abikavaprojektist, millega kiideti heaks „kasvuhoonekultuuride sektori
         ettevõtete ümberkorraldamise piirkondlik kava” (edaspidi „projekt”). Komisjon sai teate kätte 15. jaanuaril 1998.
      
      2       Projektis nähti ette esiteks ümberkorraldamise abikava.
      3       Projekti jaoks tunnistati abikõlblikuks raskustes väikesed Sardiinia põllumajandusettevõtted (VPE). Kriteeriumide kohaselt
         võis raskusena selle projekti mõttes käsitleda olukorda, kui asjassepuutuvat VPE-d iseloomustas esiteks „põhikapitali tulu
         kaotus vähemalt 25% aastas kolme viimase turustusaasta jooksul” ning teiseks „sissenõuatavaks muutunud võlad, mis ületasid
         31. detsembril 1996 30% käibekapitalist”. Itaalia ametiasutuste väidete kohaselt vastas neile kriteeriumidele ligikaudu 500 Sardiinia
         VPE-d.
      
      4       Et abikava alusel toetust saada, pidid abikõlblikud ettevõtted pidama kinni tervest reast tingimustest, sealhulgas nt „ümberkorraldamise
         plaani esitamine, milles on ära näidatud kõigi tootmiskulude katmise võimalused tavapärastes tegutsemise tingimustes, samuti
         ettevõtlustulu saamine” ja „osaline tegevuse, struktuuride ja käibevara likvideerimine, kui see on vajalik ettevõtte majandusliku
         ja finantsilise tasakaalu saavutamiseks”.
      
      5       Tegemist on kasvuhoonekultuuride sektoriga. Kõnealuste toodete hulka kuuluvad erinevad klaaskasvuhoones kasvatatavad köögivilja-,
         puuvilja-, seene-, taime- ja lillesordid.
      
      6       Kavandatud abi kujutas endast esiteks abikõlblike ettevõtete võlakohustuste ümberkorraldamise meetmeid. Need meetmed pidid
         vastu võtma kas vastava ettevõtte võlausaldajast pangaasutused (intresside ja 31. detsembriks 1996 sissenõutavaks muutunud
         võlgadelt arvestatava viivise kustutamine; 1. jaanuari 1997 ja maksetähtaja pikendamise lepingu sõlmimise vahelisel perioodil
         sissenõutavaks muutuvate võlakohustuste viiviste kustutamine) või teise võimalusena piirkondlikud ametiasutused (31. detsembril
         1996 sissenõutavaks muutunud võlgade põhisumma osaline enda kanda võtmine; pärast 31. detsembrit 1996 sissenõutavaks muutuvate
         võlgade intresside hüvitamine). Piirkondlike ametiasutuste kanda jäetud meetmete kuluosa moodustas 75% 31. detsembriks 1996
         sissenõutavaks muutunud võlakohustuste moodustatavast võla kogusummast, mille suhtes ei olnud kohaldatud võlausaldajateks
         olevatele pangaasutustele makstavat viivist. Nende meetmete maksimaalseks kestuseks oli määratud 15 aastat.
      
      7       Teiseks oli ette nähtud toetus tagastamatu abina erinevate investreerimismeetmete vahendusel, mille eesmärk oli tootmisvahendi
         loomine (kaitse-, õhutamis-, isoleerimis-, kuivendus-, niisutusvahendite ja kliimaseadmete paigaldamine ning amortiseerunud
         varustuse parandamine või asendamine). Neid investeerimismeetmeid kirjeldati ümberkujundamise jaoks „hädavajalikena”. Piirkondlike
         ametiasutuste kanda jäetud meetmete kuluosa moodustas 75% kõigist abikõlblikest kuludest. Nimetatud meetmete kestuseks oli
         märgitud „elluviimiseks vajalik” aeg.
      
      8       Kolmandaks olid ette nähtud meetmed, mis hõlmasid Ente regionale di sviluppo e assistenza tecnica in agrucoltura (põllumajandussektori
         arengu ja tehnilise abi piirkondlik amet) tagatavat tehnilist abi, kutseõpet ja nõustamist. Nimetatud meetmeid kirjeldati
         kui „tavapärast teenust”, mille kasutamine „ei too[nud] kaasa lisakulusid”. Meetmete kestuseks oli märgitud „piiramatu”.
      
      9       Ümberkorraldamise abikava rahastamiseks mõeldud riiklike vahendite kogusumma oli 60 miljardit Itaalia liiri (ITL), mis võrdub
         ligikaudu 30 miljoni euroga. Igale abikõlblikuks peetud ettevõttele riiklikest vahenditest eraldatav maksimaalne abisumma
         oli 600 miljonit Itaalia liiri, st ligikaudu 300 000 eurot.
      
      10     Teiseks näitas projekt Itaalia Vabariigi kavatsust näha ette ajutistes ja tõsistes finantsraskustes olevate VPE-de jaoks päästmisabi,
         mida „võib anda tagatisena või minimaalse laenusummana intressi tavamääraga või mis on igal juhul arvestatud välja sõltuvalt
         sellest, kas ettevõtja jätkab tegevust kuni ümberkorraldamiseni”.
      
      11     Komisjon teatas oma 1. veebruari 1999. aasta kirjaga Itaalia Vabariigile oma otsusest algatada EÜ artikli 88 lõikes 2 ette
         nähtud ametlik uurimismenetlus. Itaalia ametiasutused said kirja kätte 4. veebruaril 1999.
      
      12     Itaalia ametiasutused palusid oma 14. septembri 2001. aasta kirjas komisjonil teha kahe kuu jooksul otsus nõukogu 22. märtsi
         1999. aasta määruse (EÜ) nr 659/1999, millega kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad EÜ asutamislepingu artikli [88] kohaldamiseks
         (EÜT L 83, lk 1; ELT eriväljaanne 08/01, lk 339), artikli 7 lõike 7 alusel.
      
      13     Komisjon võttis 13. novembril 2001 vastu otsuse 2002/229/EÜ abikava kohta, mida Sardiinia maakond (Itaalia) kavandab kohaldada
         kasvuhoonekultuuride sektori raskustes ettevõtete ümberkorraldamiseks (EÜT L 77, lk 29; edaspidi „otsus”), mis avaldati 20. märtsil
         2002.
      
      14     Otsuse artiklis 1 on öeldud, et projekt on ühisturuga kokkusobimatu ning seda ei või täita.
       Menetlus ja poolte nõuded
      15     Regione autonoma della Sardegna esitas 6. juunil 2002 Esimese Astme Kohtu kantseleisse käesoleva hagi.
      16     Kohtuasi määrati esialgu esimesele, laiendatud kojale, kuid kuna ettekandja-kohtunik nimetati tulenevalt Esimese Astme Kohtu
         kodade koosseisu muudatustest alates 1. oktoobrist 2003 neljandasse kotta, siis suunati kohtuasi neljandale, laiendatud kojale.
      
      17     Confederazione italiana agricoltori della Sardegna, Federazione regionale coltivatoridiretti della Sardegna ja Federazione
         regionale degri agricoltori della Sardegna taotlesid 8. augustil 2002 Esimese Astme Kohtu kantseleisse esitatud avalduses
         hageja nõuete toetuseks menetlusse astumise võimalust. Menetlusse astumise taotlus tehti pooltele teatavaks. Ettenähtud tähtajaks
         pooled märkusi ei esitanud.
      
      18     Esimese Astme Kohtu esimese, laiendatud koja esimees rahuldas oma 9. detsembri 2002. aasta määrusega menetlusse astumise taotluse.
         5. veebruaril 2003 esitasid menetlusse astujad Esimese Astme Kohtu kantseleisse oma seisukohad.
      
      19     Esimese Astme Kohus kuulas ära poolte kohtukõned ja vastused Esimese Astme Kohtu esitatud küsimustele 1. juuli 2004. aasta
         kohtuistungil. Komisjon loobus sellest võimalusest, viidates asjaolule, et hagi tuleb hilinenud esitamise tõttu jätta vastuvõetamatuna
         läbi vaatamata. See märgiti kohtuistungi protokolli.
      
      20     Hageja palub Esimese Astme Kohtul:
      –       tühistada otsus;
      –       mõista kohtukulud välja komisjonilt.
      21     Menetlusse astujad paluvad Esimese Astme Kohtul:
      –       tühistada otsus;
      –       teise võimalusena tühistada otsus „selles osas, milles see ei näe ette, et abi on 100 000 euro ulatuses ühe ettevõtte kohta
         seaduslik”;
      
      –       mõista kohtukulud välja komisjonilt.
      22     Komisjon palub Esimese Astme Kohtul:
      –       jätta hagi rahuldamata;
      –       mõista kohtukulud välja hagejalt ning jätta menetlusse astujate kohtukulud nende endi kanda ning mõista neilt välja komisjoni
         kohtukulud, mis on seotud menetlusse astumisega.
      
       Õiguslik käsitlus
      A –  Nõue tühistada otsus tervikuna
      23     Hageja esitab menetlusse astujate toetusel otsuse tervikliku tühistamise nõude toetuseks sisuliselt järgmised kaheksa väidet:
      –       komisjoni 19. septembri 1997. aasta teatise 97/K-283/02, mis käsitleb ühenduse suuniseid raskustes olevate äriühingute päästmiseks
         ja ümberkorraldamiseks antava riigiabi kohta (EÜT C 283, lk 2; edaspidi „suunised”), punkti 4.1 esimese lõigu rikkumine;
      
      –       EÜ artikli 88 rikkumine;
      –       liiga pikk haldusmenetlus;
      –       õiguspärase ootuse kaitse põhimõtte mittejärgimine;
      –       EÜ artikli 253 rikkumine;
      –       hoolsuse puudumine;
      –       EÜ artikli 87 lõike 3 punkti c ja suuniste rikkumine;
      –       määruse nr 659/1999 artikli 7 lõike 4 rikkumine.
      24     Lisaks paluvad menetlusse astujad Esimese Astme Kohtul „jätta teise võimalusena kohaldamata EÜ artikli 241 mõttes ebaseaduslikud
         sätted” ning esitavad sisuliselt neli järgmist täiendavat väidet:
      
      –       ärakuulamisõiguse rikkumine;
      –       EÜ artikli 87 lõike 2 punkti b rikkumine;
      –       rikutud on EÜ artiklit 158 ning saarealasid käsitleva deklaratsiooni nr 30, mis on lisatud Amsterdami lepingu lõppaktile;
      –       nõukogu 17. aprilli 1972. aasta direktiivi 72/159/EMÜ talumajapidamiste kaasajastamise kohta (EÜT L 96, lk 1) ning nõukogu
         28. aprilli 1975. aasta direktiivi 75/268/EMÜ mägipiirkondade ja teatavate ebasoodsamate alade põllumajanduse kohta (EÜT L 128,
         lk 1) rikkumine.
      
      25     Neid kahte väidete kogumit tuleb analüüsida eraldi.
      1.     Hageja ja menetlusse astujate ühised väited
      a)     Suuniste punkti 4.1 rikkumisele tuginev väide
      
       Poolte argumendid
      26     Hageja on seisukohal ning menetlusse astujad toetavad teda selles, et komisjon ei ole pidanud kinni tavapärasest kahekuulisest
         tähtajast, mille ta on suuniste punkti 4.1 esimeses lõigus väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate (VKE) ümberkorraldamise
         abikavaprojektide kontrollimenetluse läbiviimiseks ette näinud.
      
      27     Komisjon vaidleb sellele väitele vastu.
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      28     Suuniste punkti 4.1 esimeses lõigus on öeldud, et komisjon „lubab” väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate või VPE-de päästmise
         või ümberkorraldamise abikavasid käsitlevaid projekte ning „teeb seda tavapärase kahekuulise tähtaja jooksul pärast täieliku
         teabe saamist, välja arvatud juhul, kui kõnealuse abikava suhtes saab rakendada kiirendatud loaandmismenetlust, milleks on
         komisjonil aega 20 tööpäeva”.
      
      29     Neid sõnu tuleb tõlgendada asutamislepingus riigiabi kontrollimiseks ettenähtud menetlussätete kohaselt. Suunavad eeskirjad,
         mille komisjon võib oma selles valdkonnas järgitava praktika selgitamiseks vastu võtta, ei või lahkneda asutamislepingu sätetest
         (Euroopa Kohtu 24. veebruari 1987. aasta otsus kohtuasjas 310/85: Deufil vs. komisjon, EKL 1987, lk 901, punkt 22, ja 13. juuni 2002. asta otsus kohtuasjas C‑382/99: Madalmaad vs. komisjon, EKL 2002, lk I‑5163, punkt 24).
      
      30     EÜ artikkel 88 eristab liikmesriikide poolt kavandatava uue abi kontrollimise juures esialgset uurimist ja ametlikku uurimismenetlust.
      31     EÜ artikli 88 lõikes 3 ette nähtud esialgse uurimise eesmärk on üksnes anda komisjonile tähtaeg järelemõtlemiseks ja uurimise
         läbiviimiseks, võimaldamaks tal välja kujundada esialgne arvamus nende projektide kohta, millest talle on teatatud selleks,
         et ta teeks järelduse, mille kohaselt need kas ei kujuta endast abi, sobivad kokku ühisturuga või esineb kahtlusi, mis sunnib
         viima läbi põhjalikuma analüüsi (Euroopa Kohtu 11. detsembri 1973. aasta otsus kohtuasjas 120/73: Lorenz, EKL 1973, lk 1471,
         punkt 3, ja 3. mai 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑204/97: Portugal vs. komisjon, EKL 2001, lk I‑3175, punkt 34). Arvestades kõnealuse liikmesriigi soovi saada kiire otsus, on see protsess põhimõtteliselt
         kiireloomuline ning seetõttu tuleb otsus teha kahekuulise kohustusliku tähtaja jooksul, mida hakatakse arvestama ajast, mil
         komisjon sai kätte täieliku teatise (eespool viidatud otsus Lorenz, punkt 4, ja 28. jaanuari 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑334/99:
         Saksamaa vs. komisjon, EKL 2003, lk I‑1139, punktid 49 ja 50).
      
      32     EÜ artikli 88 lõike 2 esimeses lõigus ette nähtud ametlik uurimismenetlus on hädavajalik juhul, kui komisjon ei ole esialgse
         uurimise faasis jõudnud veendumusele, et projekt, mis ei kujuta endast abi või mis küll kujutab endast abi, sobib kokku ühisturuga.
         Seega on komisjonil võimalik olla enne lõpliku otsuse tegemist täielikult informeeritud kõnealuse kohtuasja asjaoludest, võttes
         talle pandud kohustuse kohaselt arvesse kõik vajalikud arvamused, ning teiseks kaitsta potentsiaalselt huvitatud kolmandate
         isikute õigusi, andes neile võimaluse oma seisukohtade väljendamiseks (Euroopa Kohtu 20. märtsi 1984. aasta otsus kohtuasjas 84/82:
         Saksamaa vs. komisjon, EKL 1984, lk 1451, punkt 13; 14. novembri 1984. aasta otsus kohtuasjas 323/82: Intermills vs. komisjon, EKL 1984, lk 3809, punkt 17, ja eespool punktis 31 viidatud kohtuotsus Portugal vs. komisjon, punkt 33).
      
      33     Siit tuleneb, et komisjon võib väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate ümberkorraldamise abikavaprojektile suuniste punkti 4.1
         esimeses lõigus nimetatud tähtaja jooksul loa anda üksnes juhul, kui komisjon leiab „tavapärase kahekuulise” tähtaja, st talle
         esialgse uurimise läbiviimiseks ettenähtud tähtaja möödumisel, et tema kehtestatavad meetmed ei kujuta endast abi või et need
         kujutavad endast abi, mille kokkusobivus ühisturuga ei tekita mingit kahtlust. Kui aga komisjon ei suuda sellisele järeldusele
         jõuda, peab ta algatama ametliku uurimismenetluse.
      
      34     Seda tõlgendust toetab komisjoni 2. juuli 1992. asta teatises 92/K-213/03, mis käsitleb väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele
         mõeldud abikavade ja olemasolevate kavade muudatuste suhtes kehtivat kiirendatud loaandmismenetlust (EÜT C 213, lk 10), sätestatud
         20-tööpäevase tähtaja kehtestamine, millele suunistes viidatakse. Selle teatise teise ja viimase lõigu sõnastusest nähtub,
         et isegi juhul, kui abikava projekt vastab kõigile tingimustele 20-tööpäevase tähtaja kohaldamiseks, ei ole komisjonil üksnes
         „printsiibis” kohustust esitada pärast tähtaja möödumist vastuväiteid, säilitades sel moel täiel määral oma volitused „seisukohta
         võtmiseks”, st teha vajaduse korral otsus ametliku uurimismenetluse avamise kohta ning võtta selle menetluse raames vastu
         kas positiivne, tingimuslik või negatiivne lõplik otsus.
      
      35     Kuna suuniste punkti 4.1 esimeses lõigus viidatakse üksnes EÜ artikliga 88 ette nähtud esialgse uurimise faasile kohaldatavale
         tähtajale, nagu Euroopa Kohus seda on tõlgendanud, tuleb käesolev väide tagasi lükata, kuna see oli esitatud iseseisva väitena,
         ning analüüsida seda väidet selle sätte rikkumisele tugineva väitena.
      
      b)     EÜ artikli 88 rikkumisele tuginev väide
      
       Poolte argumendid
      36     Hageja leiab, et komisjon on tema täiendava teabe saamise taotlused nende grupeerimise asemel ajaliselt reastanud ning ei
         ole seetõttu tunnistanud EÜ artikli 88 lõikega 3 ette nähtud esialgse uurimise kiireloomulisust ja seda eelkõige seetõttu,
         et projekt puudutab sarnaselt käesoleva asjaga raskustes olevaid äriühinguid.
      
      37     Menetlusse astujad on seisukohal, et komisjon otsustas EÜ artikli 88 lõike 2 esimeses lõigus ette nähtud ametliku uurimismenetluse
         algatada pärast talle selleks ettenähtud kahekuulise tähtaja möödumist ning seetõttu kujutas see otsus endast olemasoleva
         abikava kohta tehtud otsust.
      
      38     Komisjon vaidleb nendele argumentidele vastu.
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      39     Hageja argumente, mis puudutavad esialgse uurimise faasi kulgu, ning menetlusse astujate väiteid, mis puudutavad ametliku
         uurimismenetluse algatamise otsuse tegemise tingimusi, tuleb hinnata enne määruse nr 659/1999 jõustumist kehtestatud põhimõtetest
         lähtudes. Määrus jõustus 16. aprillil 1999, st ajal, mil ametlik uurimismenetlus oli juba algatatud.
      
      40     Esiteks, nagu eelmise väite analüüsimisel märgiti, on esialgse uurimise faas piiratud kohustusliku kahekuulise tähtajaga,
         mida arvestatakse alates hetkest, kui komisjon on täieliku teatise kätte saanud. Selleks, et teatis oleks lõplik, piisab,
         kui see sisaldab kas esialgset või komisjoni küsimustele asjassepuutuva liikmesriigi antud vastustest tulenevat vajalikku
         teavet selleks, et komisjon saaks kujundada esialgse arvamuse teda teavitatud projekti kokkusobivuse kohta (Euroopa Kohtu
         15. veebruari 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑99/88: Austria vs. komisjon, EKL 2001, lk I‑1101, punkt 56).
      
      41     Siit nähtub, et kuigi komisjon ei saa takistada kahekuulise tähtaja kulgema hakkamist, nõudes teavet, mis ei ole esialgse
         arvamuse kujundamiseks vajalik (punktis 40 viidatud otsus Austria vs. komisjon, punktid 61–65), on tal seevastu EÜ artikli 88 lõike 3 eesmärgi kohaselt õigus alustada asjassepuutuva liikmesriigiga
         dialoogi, mis võimaldab viimati nimetatul täiendada oma teatist juhul, kui see ei sisalda vajalikku infot (Euroopa Kohtu 9. oktoobri
         1984. aasta otsus liidetud kohtuasjades 91/83 ja 127/83: Heineken Brouwerijen, EKL 1984, lk 3435, punktid 17 ja 18; 14. veebruari
         1990. aasta otsus kohtuasjas C‑301/87: Prantsusmaa vs. komisjon, EKL 1990, lk I-307, punktid 27 ja 28, ning 19. oktoobri 2000. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑15/98 ja C‑105/99:
         Italie ja Sardegna Lines vs. komisjon, EKL 2000, I‑8855, punkt 44; Esimese Astme Kohtu 15. märtsi 2001. aasta otsus kohtuasjas T‑73/98: Prayon-Rupel vs. komisjon, EKL 2001, lk II‑867, punkt 99).
      
      42     Käesolevas asjas leidis komisjon pärast Itaalia ametiasutuste esialgse teatise kättesaamist 15. jaanuaril 1998, et tal ei
         ole esialgse arvamuse kujundamiseks kogu vajalikku infot koos. Komisjon nõudis 9. märtsi 1998. aasta faksiga Itaalia Vabariigilt,
         et see saadaks talle nelja nädala jooksul esimese osa vajalikust lisainfost. Komisjoni teenistused kohtusid hageja esindajatega
         4. juunil 1998. Komisjon nõudis 19. juuni 1998. aasta faksiga Itaalia ametiasutustelt, et need kinnitaksid koosolekul esitatud
         teavet kirjalikult ning saadaksid talle nelja nädala jooksul 9. märtsil 1998 nõutud info. Hageja vastas neile taotlustele
         27. augusti 1998. aasta kirjaga, mille Itaalia ametiasutused edastasid komisjonile 10. septembril 1998 ning mille komisjon
         sai kätte sama kuu 15. kuupäeval. Komisjon leidis, et tal ei ole ikka veel kõiki vajalikke andmeid. 19. oktoobri 1998. aasta
         faksiga taotles ta Itaalia Vabariigilt, et see saadaks talle nelja nädala jooksul teise osa vajalikust lisainfost. Hageja
         vastas sellele taotlusele 12. novembri 1998. aasta kirjaga, mille Itaalia ametiasutused edastasid komisjonile 16. novembril
         1998 ning mille komisjon sai kätte sama kuu 19. kuupäeval.
      
      43     Sel moel jäi komisjoni esialgse teatise ning lõpliku teatise saamise kuupäevade vahele rohkem kui kümme kuud.
      44     Seevastu kirjavahetuse analüüs näitab kõigepealt seda, et esialgne teatis, mille pikkus on viis lehekülge, sisaldas üksnes
         Itaalia Vabariigi kavandatud ümberkorraldamise abikavade projekti lünklikku ja ebatäpset kirjeldust, eelkõige selle abikõlblikkuse
         kriteeriumide, abikõlblikuks peetava ettevõtte esitatavas ümberkorraldamise kavas sisalduvate meetmete ja ettevõtetele antava
         individuaalse abi osas. Lisaks nägi esialgne teatis üldsõnaliselt ette päästmisabi andmise. Itaalia ametiasutused loobusid
         hiljem selle maksmisest, kuid teatasid sellest komisjonile alles 10. septembril 1998 saadetud kirjaga.
      
      45     Komisjon esitas seejärel oma 19. juuni 1998. aasta ja 19. oktoobri 1998. aasta kirjaga mõned uued või täiendavad küsimused,
         kuid kordas uuesti ka 9. märtsil 1998 esitatud küsimusi, millele sai vastuse alles 10. septembril 1998 saadetud kirjaga. Nimelt
         palus komisjon mõlemas kirjas uuesti esitada teates puuduvad majandusalased dokumendid, mille vajadusest ta oli märku andnud
         4. juuni 1998. aasta koosolekul. Hageja möönis ka, et „komisjon ja Itaalia ametiasutused vahetasid [esialgse uurimise faasis]
         täiendavaid kirju” selleks, et „selgitada [projekti] ulatust ja mõju”.
      
      46     Lisaks oli projekt olulise tähtsusega, kuna selle eesmärk oli lahendada ligikaudu 500 ettevõtte, st ligikaudu veerandi Sardiinias
         klaaskasvuhoonetes kasvatatavate kultuuride sektoris tegutseva VPE probleemid, ning projekt oli keeruline ja mitmeosaline,
         kuna sellega kavandati rakendada abikava, mis hõlmas erinevaid finantsmeetmeid, millest pidid ühe osa enda kanda võtma vastavalt
         kas piirkondlikud ametiasutused või kõnealuste ettevõtete võlausaldajaks olevad pangaasutused, samuti sisaldas see erinevaid
         investeerimismeetmeid viimati nimetatud ettevõtete kasuks.
      
      47     Neil asjaoludel tegutses komisjon õigesti, kui ta püüdis saada Itaalia ametiasutustelt üksteisele järgnevate taotluste vahendusel
         esialgse arvamuse kujundamiseks vajalikku infot. Kuna liikmesriik esitas lünkliku ja ebatäpse teatise ning hilines seejärel
         komisjoni poolt õigustatult taotletud täiendava teabe ja selgituste esitamisega, ei saa nõustuda sellega, et selle liikmesriigi
         piirkondlikud üksused võiksid toetuda tähtajast tulenevale argumendile.
      
      48     Teiseks tuleb uue abi muutmisel olemasolevaks abiks järgiga kahte vajalikku ja piisavat tingimust, millest esimene seisneb
         selles, et komisjon ei algata ametlikku uurimismenetlust kahe jooksul lõpliku teatise kättesaamisest arvates, ning teine seisneb
         selles, et asjassepuutuv liikmesriik teatab komisjonile eelnevalt oma projekti elluviimisest (eespool punktis 31 viidatud
         kohtuotsus Lorenz, punktid 4 ja 6, ning eespool punktis 40 viidatud kohtuotsus Austria vs. komisjon, punkt 48).
      
      49     Käesolevas asjas piisab sellest, kui märkida, et Itaalia Vabariik ei saatnud komisjonile mingisugust eelnevat teadet ellurakendamise
         kohta, seega ei ole abikava projekti olemasolevaks abiks muutmiseks vajalikust kahest tingimusest ühte täidetud, mistõttu
         säilitas projekt uue abi staatuse ning seega oli komisjonil õigus algatada selle suhtes ametlik uurimismenetlus (vt selle
         kohta Esimese Astme Kohtu 7. juuni 2001. aasta otsus kohtuasjas T‑187/99: Agrana Zucker und Stärke vs. komisjon, EKL 2001, lk II‑1587, punkt 39).
      
      50     Seega tuleb see väide tervikuna tagasi lükata.
      c)     Haldusmenetluse liigsele pikkusele tuginev väide
      
       Poolte argumendid
      51     Olles seisukohal, et haldusmenetlus oli liiga pikk, väitis hageja, keda toetavad menetlusse astujad, et ei järgitud mõistlikku
         tähtaega ega õiguskindluse tagamise põhinõuet.
      
      52     Komisjon vaidles sellele väitele vastu.
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      53     Mõistliku tähtaja järgimine haldusmenetluse läbiviimisel on üks ühenduse õiguse üldpõhimõtteid (Esimese Astme Kohtu 27. novembri
         2003. aasta otsus kohtuasjas T‑190/00: Regione Siciliana vs. komisjon, EKL 2003, lk II‑5015, punkt 136). Lisaks ajendab õiguskindluse tagamise põhinõue, mis välistab võimaluse komisjonil
         oma volituste teostamist lõpmatuseni edasi lükata, kohut analüüsima, kas haldusmenetlus venis üleliia pikaks selle institutsiooni
         süül (Euroopa Kohtu 24. septembri 2002. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑74/00 P ja C‑75/00 P: Falck ja Acciaierie di Bolzano
         vs. komisjon, EKL 2002, lk I‑7869, punktid 140 ja 141, ning Esimese Astme Kohtu 14. jaanuari 2004. aasta otsus kohtuasjas T‑109/01:
         Fleuren Compost vs. komisjon, EKL 2004, lk II‑127, punktid 145–147).
      
      54     Käesolevas asjas nähtub eespool punktis 42 kirjeldatud esialgse uurimise faasi kulgemisest, et ajavahemik komisjoni poolt
         esialgse teatise 15. jaanuaril 1998 kättesaamise ning Itaalia Vabariigi poolt kirja, milles teatati ametliku uurimismenetluse
         avamise otsusest, 4. veebruaril 1999 kättesaamise vahel oli pikem kui 12 kuud.
      
      55     Igal juhul jääb komisjoni 9. märtsil 1998 Itaalia Vabariigile saadetud esimese lisainfo taotluse ning nõutud info 19. novembril
         1998 kättesaamise vahele rohkem kui kaheksa kuud. Hageja on oma kirjalikes seisukohtades nentinud, et sel ajavahemikul peetud
         kirjavahetus võimaldas selgitada projekti sisu ja ulatust. Samuti möönis ta kohtuistungil, et kirjavahetuse ajalise pikalevenimise
         põhjustasid olulises osas tema komisjoni küsimustele antud hilinenud ja lünklikud vastused. Arvestades neid tõsiasju ja eespool
         punktides 44–46 kirjeldatud olukorda, ei saa väita, et esialgse uurimise faas oleks veninud ebamõistlikult pikaks, samuti
         ei saa väita seda, et komisjon oleks liigselt viivitanud.
      
      56     Ametliku uurimismenetluse suhtes kehtib alates määruse nr 659/1999 jõustumisest 16. aprillil 1999 selle määruse artikli 7
         lõikes 6 ette nähtud 18-kuuline tähtaeg, mida võib komisjoni ja asjassepuutuva liikmesriigi vastastikusel kokkuleppel pikendada.
         Nimetatud määrust kohaldatakse selle jõustumise ajal mis tahes komisjoni läbiviidava poolelioleva haldusmenetluse suhtes,
         välja arvatud need sätted, mille jõustmist reguleerivad erisätted (Esimese Astme Kohtu 10. aprilli 2003. aasta otsus kohtuasjas T‑369/00:
         Département du Loiret vs. komisjon, EKL 2003, lk II‑1789, punktid 50 ja 51). Seega on see säte käesolevas asjas kohaldatav.
      
      57     Kuna määruse nr 659/1999 artikli 7 lõikega 6 ette nähtud 18-kuuline tähtaeg on üksnes soovituslik, siis tuleb analüüsida,
         kas ametliku uurimismenetluse kulgemisest ilmneb, et komisjon ei ole järginud mõistlikku tähtaega või on liigselt viivitanud.
         Menetluse toimumise kronoloogia on järgmine:
      
      –       4. veebruar 1999: Itaalia Vabariik saab kätte komisjoni 1. veebruari 1999. aasta kirja, milles komisjon teatab Itaalia Vabariigile
         oma otsusest algatada ametlik uurimismenetlus ning kutsub teda esitama oma märkusi ühe kuu jooksul;
      
      –       15. juuni 1999: komisjon saab kätte Itaalia Vabariigi märkused;
      –       3. juuli 1999: avaldatakse komisjon teatis nr 1999/K‑187/02, milles kutsutakse esitama märkusi (EÜT C 187, lk 2);
      –       7. detsember 1999: komisjon saadab ja Itaalia Vabariik saab kätte taotluse esitada täiendavat teavet nelja nädala jooksul;
      –       4. juuli 2000: komisjon saab kätte Itaalia Vabariigi hageja taotluse alusel saadetud „menetluse lõpetamise tähtaja pikendamise”
         taotluse; 
      
      –       11. juuli 2000: komisjon annab kahekuulise ajapikenduse 7. detsembril 1999 nõutud teabe edastamiseks;
      –       9. veebruar 2001: komisjon saab kätte 7. detsembril 1999 taotletud teabe;
      –       17. september 2001: komisjon saab kätte Itaalia Vabariigi hageja taotlusel saadetud taotluse teha määruse nr 659/1999 artikli 7
         lõike 7 alusel kahekuulise tähtaja jooksul lõplik otsus;
      
      –       15. november 2001: Itaalia Vabariigile otsusest teatamine.
      58     Toodud kronoloogiast nähtub, et ametliku uurimismenetluse algatamise ja selle tähtaja pikendamise taotluse vahele jäi 17 kuud,
         mis on väiksem kui määruse nr 659/1999 artikli 7 lõikes 6 ette nähtud soovituslik tähtaeg, mis on 18 kuud, ning et uurimismenetluse
         lõpuni kulus kokku 33 ja pool kuud.
      
      59     Viimati nimetatud asjaolu selgitab peamiselt see, et Itaalia Vabariik ei järginud talle märkuste esitamiseks ette nähtud ühe
         kuu pikkust tähtaega (tähtaeg, mida ületati kolme ja poole kuu võrra), komisjoni taotletud täiendava teabe esitamiseks ette
         nähtud neljanädalast tähtaega (tähtaeg, mida ületati kuue ja poole kuu võrra kuni pikendamise taotluseni) ning nimetatud teabe
         kogumiseks ja edastamiseks talle võimaldatud kahekuulist ajapikendust (tähtaeg, mida ületati viie kuu võrra). Kuigi neist
         tähtaegadest kinnipidamine oli Itaalia Vabariigi huvides, mitte aga kohustus, jääb ta siiski vastutavaks oma käitumise tõttu
         kulunud aja eest (vt selle kohta Euroopa Kohtu 21. märtsi 1991. aasta otsus kohtuasjas C‑305/89: Itaalia vs. komisjon, EKL 1991, lk I‑1603, punkt 30, ja eespool punktis 53 viidatud kohtuotsus Regione Siciliana vs. komisjon, punkt 138).
      
      60     Pealegi, kuigi Itaalia Vabariigi esitatud märkuste kättesaamise (15. juuni 1999) ja komisjoni saadetud täiendava infonõude
         (7. detsember 1999) vahele jäänud kuuekuuline ajavahemik ning nimetatud info kättesaamise (9. veebruar 2001) ja otsuse tegemise
         (13. november 2001) vahele jäänud üheksakuuline ajavahemik näivad märkimisväärsed, ei ole need siiski üleliia pikad, arvestades
         eelkõige eespool punktides 46 ja 59 kirjeldatud asjaolusid ning komisjoni ametliku uurimismenetluse avamise otsuses väljendatud
         arvukaid kahtlusi, mis puudutavad projekti kokkusobimist ühisturuga. Seega ei saa menetluse üleliigset pikalevenimist komisjonile
         ette heita.
      
      61     Seega tuleb see väide tagasi lükata.
      d)     Õigupärase ootuse kaitse põhimõtte mittejärgimisele tuginev väide
      
       Poolte argumendid
      62     Hageja väidab, et tal tekkis õiguspärane ootus selles osas, et projekt sobib kokku ühisturuga, kuna esiteks pidasid Itaalia
         Vabariik ja komisjon haldusmenetluse toimumise ajal mahukat kirjavahetust ja teiseks oli haldusmenetlus erakordselt pikk.
         Menetlusse astujad leiavad, et sellise õiguspärase ootuse tekkimise aluseks oli komisjoni tegevusetus seitsme kuu jooksul
         ametliku uurimismenetluse kestel arvates Itaalia Vabariigilt viimase taotletud info kättesaamisest.
      
      63     Komisjon vaidleb sellele väitele vastu.
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      64     Abi lubatavuse osas tekkinud õiguspärasele ootusele saab põhimõtteliselt tugineda üksnes siis, välja arvatud erandlikel asjaoludel,
         kui see abi anti EÜ artiklis 88 ette nähtud menetlusega kooskõlas (Euroopa Kohtu 20. septembri 1990. aasta otsus kohtuasjas C‑5/89:
         komisjon vs. Saksamaa, EKL 1990, lk I-3437, punktid 14 ja 16).
      
      65     EÜ artiklis 88 ette nähtud menetlusega kooskõlas antud abi korral tuleb silmas pidada, et selline edasilükkava loomuga menetlus
         ka lõpule viidaks. Selle tulemuseks on olukord, kus juhul, kui ametlik uurimismenetlus avati EÜ artikli 88 lõike 2 esimese
         lõigu alusel, tuleb see lõpetada määruse nr 659/1999 artikli 7 lõigete 1 ja 3 alusel tehtud positiivse otsusega. Seega võib
         õiguspärase ootuse kaitsele seoses kõnealuse abi lubatavusega toetuda põhimõtteliselt üksnes juhul, kui komisjon on sellise
         otsuse teinud ja selle otsuse edasikaebamise tähtaeg on möödunud (Esimese Astme Kohtu 14. mai 2002. aasta otsus kohtuasjas T‑126/99:
         Graphischer Maschinenbau vs. komisjon, EKL 2002, lk II‑2427, punkt 42).
      
      66     Kui käesolevas asjas eeldada, et hagejal, kes ei ole ettevõtja, vaid abikava projekti koostanud territoriaalne üksus, on õigus
         toetuda õiguspärase ootuse põhimõttele, tuleb siiski nentida, et projekti suhtes pole kunagi tehtud positiivset otsust ning
         et pooled pole kasutanud mitte ühtegi erandlikele ajaoludele viitavat faktilist põhjendust, mis oleks lubanud hagejal enne
         otsuse vastuvõtmist loota sellele, et komisjon käsitleb või käsitleks projekti ühisturuga kokkusobivana.
      
      67     Esiteks jäi haldusmenetluse kestel peetud kirjavahetus sellise dialoogi piiridesse, mis võimaldas komisjonil saada Itaalia
         Vabariigi käest esialgse arvamuse kujundamiseks vajalikku teavet (vt eespool punktid 41–47 ja 55) ja seejärel täiendavat teavet,
         mida ta oli taotlenud projekti turumõjude kohta (vt eespool punkt 59). Lisaks lubab kirjavahetuse lugemine järeldada, et neis
         kirjades, sh ka nendes, mis Itaalia Vabariik saatis hagejale, väljendas komisjon projekti teatavate aspektide osas pidevalt
         tõsiseid kahtlusi ning lükkas lõpliku hinnangu andmist edasi, nagu ta märkis ka kohtuistungil, ilma et talle oleks vastu vaieldud.
      
      68     Teiseks ei olnud haldusmenetlus ebamõistlikult pikk, nagu nähtub eelmise väite analüüsist. Sellise pikkusega menetlus ei ole
         midagi erandlikku.
      
      69     Kolmandaks, kuigi on tõsi, et pärast viimasena taotletud teabe saamist ei andnud komisjon seitsme kuu jooksul endast märku,
         st kuni hetkeni, mil Itaalia Vabariik esitas määruse nr 659/1999 artikli 7 lõike 7 alusel taotluse teha kahe kuu jooksul otsus,
         ei saa sellist tegevusetust tõlgendada institutsiooni kaudse nõusolekuna, kuna sama määruse artikli 7 lõike 1 kohaselt peab
         institutsioon ametliku uurimismenetluse lõpetamiseks tegema lõpliku otsuse.
      
      70     Seega tuleb see väide tagasi lükata.
      e)     EÜ artikli 253 rikkumisele tuginev väide
      
       Poolte argumendid
      71     Hageja ja menetlusse astujad väidavad, et otsuse tegemisel on rikutud EÜ artiklit 253 selles osas, et selle põhjendused on
         ebapiisavad, mis puudutab kõnealuse majandussektori kirjeldust ja analüüsi projekti mõju kohta liikmesriikide kaubandusele
         ja konkurentsile.
      
      72     Komisjon vaidleb sellele väitele vastu.
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      73     Akti põhjendused peavad vastama selle akti olemusele ning sellest peab selgelt ja üheselt selguma akti andnud institutsiooni
         arutluskäik, mis võimaldab huvitatud isikutel võetud meetme põhjuseid mõista ja pädeval kohtuasutusel selle põhjendatust kontrollida,
         ilma et põhjendustes oleks vaja täpsustada kõiki õiguslikke ja faktilisi asjaolusid, kuna põhjenduste vastavust EÜ artikli 253
         nõuetele tuleb hinnata mitte ainult akti sõnastust, vaid ka õiguslikku ja faktilist raamistikku silmas pidades (Euroopa Kohtu
         20. märtsi 1957. aasta otsus kohtuasjas 2/56: Geitling vs. ülemamet, EKL 1958, lk 9, punkt 37, ja 22. juuni 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑42/01: Portugal vs. komisjon, EKL 2004, lk I‑6079, punkt 66).
      
      74     Juhul kui komisjon on võtnud vastu riigiabi kontrollimist puudutava otsuse, tekitab see olukorra, et kui ka riigiabi andmise
         tingimustest lähtudes võib järeldada, et see abi võib mõjutada liikmesriikidevahelist kaubandust või kahjustab või ähvardab
         kahjustada konkurentsi, peab komisjon sellise otsuse põhjendustes vähemalt need asjaolud ära tooma (Euroopa Kohtu 13. märtsi
         1985. aasta otsus liidetud kohtuasjades 296/82 ja 318/82: Madalmaad ja Leeuwarder Papierwarenfabriek vs. komisjon, EKL 1985, lk 809, punkt 24, ja 29. aprilli 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑372/97: Itaalia vs. komisjon, EKL 2004, lk I‑3679, punkt 71).
      
      75     Käesolevas asjas on otsuse 41. põhjenduses toodud, et kavandatud abi on mõeldud puuviljade, köögiviljade ja taimede tootmise
         edendamiseks. Kui lugeda seda koostoimes 8. põhjendusega, kus on loetletud erinevad puuvilja-, köögivilja-, taime- ja lillesordid,
         mida klaaskasvuhoones kasvatavad projekti subjektideks olevad Sardiinia VPE-d, on ilmne, et esitatu on kõnealuse majandussektori
         kirjeldamiseks piisav.
      
      76     Lisaks on otsuse 41. põhjenduses ära toodud arvandmed, mis näitavad, et Itaalia on Euroopa Liidu peamine köögiviljatootja
         ning et Sardiinia on seal oluline tootmispiirkond. Sel moel viitab otsus asjaoludele, mis võimaldavad järeldada, et projekt
         mõjutab liikmesriikidevahelist kaubavahetust.
      
      77     Samamoodi on otsuse 43. põhjenduses märgitud, et raskustes olevate äriühingute ümberkorraldamiseks mõeldud abi nihutab struktuuriliste
         muudatuste raskuspunkti edukamatele ettevõtetele ning soodustab toetusetaotluste esitamist. Samuti viidatakse suuniste punktile 1.1
         ja punktile 2.3, milles seda küsimust käsitletakse. Seega viitab see otsus asjaoludele, miks antud projekt võib konkurentsi
         kahjustada või tekitada konkurentsi kahjustamise ohu.
      
      78     Otsuse 51. ja 54. põhjendus, milles käsitletakse projekti kokkusobivuse hindamist konkurentsi lubamatu kahjustamise ennetamise
         suuniste punkti 3.2.2 alapunktis ii toodud tingimusest lähtudes, täiendavad neid põhjendusi, osutades konkreetsemalt ohule,
         et projekt võib oluliselt tootmist suurendada ning mõjutada hindu kõnealuses sektoris.
      
      79     Seega ei nähtu, et otsuse põhjendused ei võimalda aru saada, millise sektoriga on tegemist ning milline oli või võis olla
         projekti mõju liikmesriikide kaubavahetusele ja konkurentsile.
      
      80     Seega tuleb see väide tagasi lükata.
      f)     Komisjoni hoolsuse puudumisele tuginev väide
      
       Poolte argumendid
      81     Hageja, keda toetavad menetlusse astujad, heidab komisjonile ette, et see on piirdunud projekti võimalike mõjude abstraktse
         analüüsimisega. Tegeliku analüüsi tulemusena oleks saanud väita, et arvestades Sardiinias klaaskasvuhoones kasvatatavate kultuuride
         sektori piiratud majanduslikku tähtsust, abikõlblike ettevõtete tagasihoidlikku suurust ja kavandatud abi väiksust, ei mõjuta
         see projekt kaubavahetust ega kahjusta või ähvarda kahjustada konkurentsi.
      
      82     Komisjon vaidleb sellele väitele vastu.
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      83     Kuigi see väide on formaalselt tuletatud hoolsuse puudumisest, nähtub selle sisu analüüsist, et see seondub otsuse sisuga,
         mitte otsuse vastuvõtmise tingimustega. Hageja kinnitas muu hulgas ka kohtuistungil, et ta vaidlustab „hoolsuse ja põhjendatuse
         puudumise selles osas, mis puudutab projekti kokkusobivuse hindamist”, mis kujutab endast „sisulist puudust” selles mõttes,
         et kui komisjon oleks „arvestanud tegelikku olukorda”, „oleks ta näinud, et igal juhul [oli] võimatu, et [projekt] saaks kahjustada
         vaba konkurentsi”.
      
      84     Osas, milles hageja viitab selgesõnaliselt otsuse 41. ja 43. põhjendusele, mis käsitlevad projekti määratlemist, näitab väite
         analüüs, et väide tugineb kas õigusnormi rikkumisele seoses EÜ artikli 87 lõikega 1 komisjonile pandud kohustusega määratleda
         projekti tegelik mõju liikmesriikidevahelisele kaubandusele ja konkurentsile, või hindamisveale seonduvalt sellega, et  käesolevas
         asjas puudusid tingimused, mille alusel oleks EÜ artikli 87 lõiget 1 saanud liikmesriikidevahelise kaubanduse ja konkurentsi
         suhtes kohaldada.
      
      85     Komisjon ei pea määratlema abiprojekti või abikava reaalset ja tegelikku mõju, vaid peab analüüsima üksnes seda, kas projekt
         võib mõjutada liikmesriikidevahelist kaubandust ja kahjustada või ähvardada kahjustada konkurentsi (Euroopa Kohtu 29. aprilli
         2004. aasta otsus kohtuasjas C‑298/00 P: Itaalia vs. komisjon, EKL 2004, lk I‑4087, punkt 49, ja eespool punktis 74 viidatud otsus C‑372/97: Itaalia vs. komisjon, punkt 44). Seega pole komisjon käesolevas asjas õigusnormi rikkunud, kui analüüsis projekti mõju liikmesriikidevahelisele
         kaubandusele ja konkurentsile eelmises väites osundatud viisil.
      
      86     Ei kavandatud abi suhteliselt väikesed summad ega abikõlblike ettevõtete tagasihoidlik suurus välista iseenesest asjaolu,
         et abikavaprojekt võib mõjutada liikmesriikidevahelist kaubandust ja kahjustada või ähvardada kahjustada konkurentsi (Euroopa
         Kohtu 17. septembri 1980. aasta otsus kohtuasjas 730/79: Philip Morris vs. komisjon, EKL 1980, lk 2671, punktid 11 ja 12; 21. märtsi 1990. aasta otsus kohtuasjas C‑142/87: Belgia vs. komisjon, EKL 1990, lk I‑959, punkt 43 ning eespool punktis 74 viidatud 29. aprilli 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑372/97:
         Itaalia vs. komisjon, punkt 53). Sama kehtib ka kõnealuse majandussektori piiratud tähtsuse kohta (Euroopa Kohtu 24. juuli 2003. aasta
         otsus kohtuasjas C‑280/00: Altmark Trans ja Regierungspräsidium Magdeburg, EKL 2003, I‑7747, punkt 82, ja eespool punktis 74
         viidatud 29. aprilli 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑372/97: Itaalia vs. komisjon, punkt 60).
      
      87     Lisaks võivad arvesse tulla ka teised asjaolud, näiteks, mil määral sõltub konkurentsist see majandussektor, kus abikõlblikud
         ettevõtted tegutsevad (Euroopa Kohtu 11. novembri 1987. aasta otsus kohtuasjas 259/85: Prantsusmaa vs. komisjon, EKL 1987, lk 4393, punkt 24, ja eespool punktis 74 viidatud 29. aprilli 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑372/97:
         Itaalia vs. komisjon, punkt 54). Põllumajandussektoris, eelkõige puuviljade ja köögiviljade alal, valitseb tihe konkurents. Oma struktuurilt
         on see sektor eelkõige selline, et seal tegutseb suur hulk väikeseid ettevõtjaid, ning neist suurt hulka puudutava abikorra
         kohaldamine, nagu käesolevas asjas, võib konkurentsi kahjustada ka siis, kui selle korra raames antud individuaalse abi summad
         ei ole suured (eespool punktis 74 viidatud 29. aprilli 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑372/97: Itaalia vs. komisjon, punkt 57). Seega ei võimalda hageja ja menetlusse astujate kasutatud argumendid iseenesest otsustada, kas selles
         suhtes on tehtud hindamisviga või mitte.
      
      88     Sellest vaatenurgast lähtudes tuleb see väide tagasi lükata.
      89     Osas, milles hageja märgib, et ta vaidleb vastu EÜ artikli 87 lõike 3 punkti c kohaselt projekti kooskõlale antud hinnangule,
         toetub see väide ilmselgee hindamisveale, mis on tehtud seoses sellega, et justkui ei muudaks projekt kaubandustingimusi ühisturu
         huvidega vastuolus oleval moel. Viidatud sätte kohaldamine eeldab tegelikult ühtlasi ka seda, et arvestada tuleb riikliku
         meetme mõju liikmesriikidevahelisele kaubandusele ja konkurentsile (Euroopa Kohtu 14. jaanuari 1997. aasta otsus C‑169/95:
         Hispaania vs. komisjon, EKL 1997, lk I‑135, punkt 20), nii nagu märgitakse ka suuniste punkti 2.4 teises lõigus ja punkti 3.2.2. alapunktis ii.
      
      90     Sellest vaatenurgast lähtudes seondub see väide järgneva väitega, millega koos teda tuleb analüüsida.
      g)     EÜ artikli 87 lõike 3 punkti c ja suuniste rikkumisele tuginev väide
      
       Poolte argumendid
      91     Hageja, keda toetavad menetlusse astujad, leiab, et projekti ühisturuga kokkusobimise analüüsimisel, mis viidi läbi arvestades
         EÜ artikli 87 lõike 3 punkti c, mis käsitleb teatava majandustegevuste või teatud majanduspiirkondade arengu soodustamiseks
         mõeldud abi, ning suuniseid, on rikutud õigusnormi ja et see sisaldab ilmseid hindamisvigu.
      
      92     Lisaks sellele väidavad menetlusse astujad, et komisjon on rikkunud suuniste punkte 3.2.3, 3.2.4 ja 3.2.5.
      93     Komisjon leiab, et kõik need argumendid tuleb tagasi lükata.
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      94     Komisjonil on EÜ artikli 87 lõike 3 kohaselt lai kaalutlusõigus (eespool punktis 86 viidatud otsus Philip Morris vs. komisjon, punkt 17, ja eespool punktis 74 viidatud 29. aprilli 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑372/97: Itaalia vs. komisjon, punkt 83).
      
      95     Pealegi võib ta selle õiguse teostamiseks võtta vastu suunavaid eeskirju, nagu näiteks käesolevas asjas kohaldatavad suunised,
         niivõrd, kuivõrd need ei kaldu kõrvale asutamislepingu sätetest. Kui komisjon on sellise akti vastu võtnud, siis on see talle
         kohustuslik (eespool punktis 29 viidatud otsus Deufil vs. komisjon, punkt 22; Euroopa Kohtu 24.  märtsi 1993. aasta otsus kohtuasjas C‑313/90: CIRFS jt vs. komisjon, EKL 1993, lk I‑1125, punkt 36, ja eespool punktis 29 viidatud otsus Madalmaad vs. komisjon, punkt 24).
      
      96     Seega peab kohus kontrollima, kas komisjon on järginud tema enda vastu võetud eeskirju (Esimese Astme Kohtu 30. jaanuari 2002. aasta
         otsus kohtuasjas T‑35/99: Keller ja Keller Meccanica vs. komisjon, EKL 2002, lk II‑261, punkt 77).
      
      97     Kuna komisjonile antud lai kaalutlusõigus, mida selgitavad asjakohasel juhul tema poolt vastuvõetud suunavad eeskirjad, tähendab
         ühenduse raames elluviidavate keerukate majanduslike ja sotsiaalsete hinnangute andmist, teostab kohus nende üle piiratud
         kontrolli. Kontroll piirdub menetluseeskirjade ja põhjendamiskohustuse täitmise järgimise, faktiliste asjaolude sisulise täpsuse,
         ilmse hindamisvea ja võimu kuritarvimise puudumise kontrollimisega (eespool punktis 86 viidatud otsus Philip Morris vs. komisjon, punkt 24; Euroopa Kohtu 29. veebruari 1996. aasta otsus kohtuasjas C‑56/93: Belgia vs. komisjon, EKL 1996, lk I‑723, punkt 11; Esimese Astme Kohtu 6. oktoobri 1999. aasta otsus kohtuasjas T‑110/97: Kneissl Dachstein
         vs. komisjon, EKL 1999, lk II‑2881, punkt 46).
      
      98     Sellega seoses kritiseerivad hageja ja menetlusse astujad esiteks projektile antud üldist hinnangut (otsuse 45. põhjendus),
         teiseks hinnangut, mis anti projektis kasutatud raskustes ettevõtte mõiste määratlusele suuniste punkti 2.1 esimese lõigu
         kohaselt (otsuse 46. põhjendus), kolmandaks asjaolu, et projekti kooskõla hindamisel pole arvesse võetud suuniste punktides 3.2.3,
         3.2.4 ja 3.2.5 sätestatud erieeskirju, ning neljandaks hinnangut, mis anti projektile suuniste punktis 3.2.2 sätestatud üldeeskirjadest
         lähtudes (otsuse 48–58. põhjendus).
      
      –       Projektile antud üldine hinnang
      99     Hageja leiab, et komisjon ei oleks tohtinud otsuse tegemisel tugineda asjaolule, et Itaalia Vabariigi teatatud ümberkorraldamise
         abikava rakendamine võis projektiga ettenähtud meetmete automaatsuse tõttu viia selleni, et individuaalset abi makstakse VPE-dele,
         kes ei ole raskustes ja kes pole seega abikõlblikud.
      
      100   Nimetatud argument viib selleni, et esiteks tuleb analüüsida, kas komisjon võib toetuda sellisele põhjendusele, kui ta otsustab,
         et raskustes olevate äriühingute ümberkorraldamise abikava projekt on ühisturuga kokkusobimatu, ja teiseks tuleb hinnata,
         kas komisjon võis käesolevas asjas seesugust põhjendust otsuse toetuseks kasutada.
      
      101   Komisjon võib EÜ artikli 87 lõike 3 alusel ning EÜ artikli 88 lõikega 2 ette nähtud menetluse lõpetamisel positiivse või tingimusliku
         otsusega kinnitada, et abikavaprojekt on ühisturuga kooskõlas. Asjassepuutuv liikmesriik ei pea talle selle korra alusel antud
         individuaalsest abist teatama, välja arvatud juhul, kui komisjon on selles osas kehtestanud tingimusi või kohustusi. Komisjonil
         on selles küsimuses lai hindamisruum (Euroopa Kohtu 5. oktoobri 1994. aasta otsus kohtuasjas C‑47/91: Itaalia vs. komisjon, EKL 1994, lk I‑4635, punkt 21, ja 16. mai 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑321/99 P: ARAP jt vs. komisjon, EKL 2002, lk I‑4287, punkt 72).
      
      102   Hinnates seesuguse projekti määratlust ja ühisturuga kokkusobimist, on komisjonil õigus analüüsimisel piirduda projekti üldkirjelduse
         hindamisega, st nagu need nähtuvad lõplikust teatisest, ilma et ta oleks kohustatud analüüsima iga kohaldamisjuhtumit eraldi
         (Euroopa Kohtu 14. oktoobri 1987. aasta otsus kohtuasjas 248/84: Saksamaa vs. komisjon, EKL 1987, lk 4013, punkt 18; 17. juuni 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑75/97: Belgia v. komisjon, EKL 1999, lk I-3671, punkt 48; eespool punktis 41 viidatud kohtuotsus Itaalia ja Sardegna Lines vs. komisjon, punkt 51; 26. septembri 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑351/98: Hispaania vs. komisjon, EKL 2002, lk I‑8031, punkt 67, ja 29. aprilli 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑278/00: Kreeka vs. komisjon, EKL 2004, lk I‑3997, punkt 24).
      
      103   Asjassepuutuvale liikmesriigile pakutud võimalus teatada abikavaprojektist ning pärast seda, kui komisjon on projekti selle
         üldise kirjelduse analüüsi tulemusena heaks kiitnud, olla vaba teatamiskohustusest projekti alusel antud individuaalse abi
         osas, arvestades vajadusel komisjoni selles osas kehtestatud tingimuste või kohustustega, ei saa õigustada seda, nagu komisjon
         õigesti väidab, et makstakse individuaalset abi, mis tunnistataks kokkusobimatuks juhul, kui selle kohta tuleks edastada individuaalne
         teatis, eitamata EÜ artiklis 87 sätestatud abi kokkusobimatuse põhimõtet. Eelkõige ei tohi see viia sellise individuaalse
         abi maksmiseni, mis on küll kooskõlas ühe EÜ artikli 87 lõike 3 punktides a–d sätestatud eesmärgiga, kuid ei ole siiski vajalik
         selle eesmärgi saavutamiseks (eespool punktis 86 viidatud kohtuotsus Philip Morris vs. komisjon, punkt 17; punktis 49 viidatud kohtuotsus Agrana Zucker und Stärke vs. komisjon, punkt 74, ja punktis 65 viidatud kohtuotsus Graphischer Maschinenbau vs. komisjon, punkt 34).
      
      104   Seega peab komisjon kontrollima, et talle analüüsimiseks esitatud abikavaprojektid oleksid sellised, et oleks tagatud nende
         sätete alusel antav individuaalne abi ettevõtetele, kes vastavad selle saamise tingimustele.
      
      105   Kui selgub, et see nii ei olet, võtab komisjon selle oma laia kaalutlusõiguse raames arvesse ning võtab seisukoha, kas tuleks
         teha tingimuslik või negatiivne otsus niivõrd, kuivõrd tema käsutuses olevad andmed seda võimaldavad (vt selle kohta eespool
         punktis 102 viidatud kohtuotsus Hispaania vs. komisjon, punkt 87, ja Esimese Astme Kohtu 22. novembri 2001. aasta otsus kohtuasjas T‑9/98: Mitteldeutsche Erdöl-Raffinerie
         vs. komisjon, EKL 2001, lk II‑3367, punkt 116).
      
      106   Käesolevas asjas on küsimus, kas komisjon võis võtta seisukoha, et sellise juhtumiga ei ole tegemist, seotud projektiga hõlmatud
         raskustes ettevõtte mõiste määratluse asjakohasusega, nagu nähtub otsuse 46. põhjendusest. Seega tuleb neid analüüsida koos.
      
      –       Projektiga hõlmatud raskustes ettevõtete mõiste määratluse hinnang, arvestades suuniste punkti 2.1 esimest lõiku
      107   Hageja ja menetlusse astujad väidavad, et otsuse 46. põhjenduses, milles on antud hinnang projektiga hõlmatud raskustes ettevõtete
         mõiste määratlusele, on rikutud õigusnormi või vähemalt tehtud ilmne hindamisviga. Komisjon rikkus õigusnormi, kui ta kaldus
         kõrvale suunistest, mille punkti 2.1 esimene lõik ei näe ette, et see mõiste määratlus peaks tuginema kriteeriumidele, mis
         võimaldavad tuvastada ümberkorraldamiseks mõeldud abi taotlevate ettevõtete olukorra halvenemist. Vähemalt tegi komisjon ilmse
         hindamisvea, kuna ei järeldanud, et projektis nimetatud kriteeriumid olid piisavad, et näidata huvitatud ettevõttete sellist
         majanduslikku olukorda, mis õigustab neile ümberkorraldamiseks mõeldud abi andmist, vaatamata sellise olukorra võimalikule
         paranemisele võrdlusperioodi lõpus.
      
      108   Suuniste punkti 2.1 esimeses lõigus on täpsustatud, et komisjon käsitleb raskustes ettevõttena selliseid ettevõtteid, mis
         ei suuda omaenda vahenditega või aktsionäridelt saadud vahenditega või laenu abil majandustegevust taastada. Selles on ära
         toodud mitu erinevat näitajat, mis osutavad ettevõtte olukorra halvenemisele, millele lisanduvad mitmesugused konkreetsed
         näitajad, mis võimaldavad mõõta olukorra tõsidust konkreetsetel juhtudel.
      
      109   Viidatud punkti sõnastusest nähtub selgelt, et komisjon ei ole suunistest kõrvale kaldunud, rõhutades enne käesolevas asjas
         kasutatud mõiste määratlusele hinnangu andmist seda, kuivõrd olulisel määral ta arvestab näitajaid, mis tõendavad ümberkorraldamise
         abikavade alusel abisaajateks olevate ettevõtete raskuste järkjärgulist süvenemist. Seega tuleb selles osas õigusnormi rikkumisele
         tuginev väide tagasi lükata.
      
      110   Otsuse 46. põhjendusest nähtub, et toetamaks hinnangut, mille kohaselt Itaalia ametiasutuste käesolevas asjas kasutatud raskustes
         ettevõtte mõiste määratlus tekitas kahtlusi projekti kokkusobivuse osas ühisturuga, on komisjon märkinud, et sisuliselt ei
         olnud kasutatud kriteeriumid asjakohased ja usaldusväärsed, kuna need tuginesid keskmisele näitajale.
      
      111   Suuniste punkti 2.1 esimese lõigu sõnastus võimaldab väita, et komisjoni poolt olukorra muutumise näitajate tähtsustamine
         ei tähenda ilmtingimata seda, et muud kriteeriumid, nt näitajad, mis tuginevad keskmisele näitajale, ei oleks asjakohased.
         Igal juhul on seesugused näitajad asjakohased vaid juhul, kui need võimaldavad konstateerida abikõlblike ettevõtete tõsiste
         ja tõendatud raskuste olemasolu. Vastasel juhul ei saa sellist abi pidada neile ettevõtetele ning EÜ artikli 87 lõike 3 punktis c
         sätestatud eesmärgi elluviimiseks vajalikuks.
      
      112   Käesolevas asjas ei saa pidada ilmselgelt ekslikuks järeldust, et kasutatud kriteeriumid ei võimaldanud tagada seda, et juurdepääs
         abikavadele oleks suunatud üksnes ettevõtetele, keda saab pidada raskustes ettevõteteks suuniste punkti 2.1 esimese lõigu
         tähenduses. Hageja ja menetlusse astujate väited ei toetu selles osas õigupoolest mitte ühelegi sellisele asjaolule, mis võimaldaks
         järeldada, et selles punkti on tehtud ilmne hindamisviga.
      
      –       Suuniste punktides 3.2.3, 3.2.4 ja 3.2.5 esinevate eeskirjade kohaldamata jätmine
      113   Suuniste punktides 3.2.3, 3.2.4 ja 3.2.5 esinevad eeskirjad, mille osas heidavad menetlusse astujad komisjonile ette, et viimane
         pole neid kasutanud, kujutavad endast „erisätteid”, mille kohaselt tuleb suuniste punktis 3.2.2 loetletud „üldtingimusi” rakendada,
         nagu see ka üldtingimuste esimeses lõigus märgitud on.
      
      114   Esiteks leiavad menetlusse astujad, et osas, milles komisjon võttis arvesse sektori ületootmise puudumist ning loobus tootmise
         vähendamise nõudest (otsuse 53. põhjendus), oleks ta pidanud järeldama, et projekt on suuniste punktiga 3.2.3 kooskõlas ning
         järelikult sobib kokku ühisturuga.
      
      115   Suuniste punkti 2.4 teises lõigus on märgitud, et kui ümberkorraldamise abiprojektiga hõlmatud ettevõtted asuvad abisaavas
         piirkonnas, võtab komisjon suuniste punktis 3.2.3 märgitud viisil arvesse EÜ artikli 87 lõike 3 punktides a ja c nimetatud
         piirkondlikke kaalutlusi. Viimati nimetatud punkt, mille pealkiri on „Ümberkorraldamise abile abisaavates piirkondades kohaldatavad
         eritingimused”, näeb ette, et kui raskustes ettevõtete ümberkorraldamise abikavaprojekt puudutab abi saavat või ebasoodsas
         olukorras olevat piirkonda, peab komisjon seda arvestama ning kohaldab suunistega sätestatud tootmise vähendamise nõuet paindlikult,
         kui piirkondliku arengu vajadus seda õigustab, vaatamata kõnealuse sektori struktuurilisele ületootmisele.
      
      116   Seevastu ei ilmne sellest, et kui uue abi projektiga hõlmatud sektoris ei esine ületootmist ja kui komisjon loobub selle tulemusena
         abikõlblike ettevõtete suhtes tootmise vähendamise nõude kehtestamisest, tuleks seda projekti ainuüksi sellest asjaolust lähtudes
         pidada ühisturuga kooskõlas olevaks.
      
      117   Vastupidi, tegelikult on endiselt vajalik, et projekt vastaks suuniste punktis 3.2.1 kehtestatud põhimõttele, mille kohaselt
         saab uut ümberkorraldamise abiprojekti lubada vaid siis, kui saab tõendada, et see on ühenduse huvides ning seega vastab suuniste
         punktis 3.2.2 kehtestatud uuesti elujõulisuse taastamise, konkurentsi lubamatu kahjustamise vältimise ja proportsionaalsuse
         tingimustele. Kuigi komisjon võib selles osas olla „paindlik”, ei või ta „lubada kõike” vastavalt juhiste punkti 3.2.3 sõnastusele
         (Esimese Astme Kohtu 11. juuli 2002. aasta otsus kohtuasjas T‑152/99: HAMSA vs. komisjon, EKL 2002, lk II‑3049, punkt 114).
      
      118   Käesolevas asjas ei pane konstateering, mille kohaselt ei nähtu, et klaaskasvuhoones kasvatatavate kultuuride sektor Sardiinias
         kannataks ületootmise all, komisjonile kohustust järeldada, et projekt on ühisturuga kooskõlas. Seega on põhjendamatu argument,
         mille kohaselt on selles punktis rikutud õigusnormi.
      
      119   Teiseks leiavad menetlusse astujad, et kuna kõik projekti jaoks abikõlblikud ettevõtted olid VPE-d, oleks komisjon pidanud
         kohaldama suuniste punkti 3.2.4.
      
      120   Suuniste punktist 1.2 nähtub, et ümberkorraldamiseks mõeldud abi võib teatud olukorras põhjendatuks lugeda, eelkõige „kuna
         tuleb arvestada [VKE] sektori tänuväärset rolli üldisest majanduslikust vaatenurgast nähtuna, samuti nende ettevõtete ja VPE-de
         konkreetseid vajadusi”. Samade suuniste punktis 3.2.4 pealkirjaga „Väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate ümberkorraldamiseks
         mõeldud abi” on öeldud, et „komisjon ei nõua, et ümberkorraldamiseks mõeldud abi vastaks sama rangetele tingimustele kui suurte
         ettevõtete suhtes kohaldatav abi, mis eelkõige puudutab tootmismahu vähendamist ja aruannetega seotud kohustusi”.
      
      121   Siit nähtub, et analüüsides väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate või raskustes VPE-de ümberkorraldamiseks mõeldud abiprojekti
         kokkusobivust ühisturuga nagu käesolevas asjas, peab komisjon suuniste punktis 3.2.2 sätestatud eeskirju kohaldama paindlikult.
         Paindlikkusele vaatamata tuleb neid eeskirju siiski kohaldada.
      
      122   Seega määrab põhjenduste sisu hindamine, mis viis komisjoni järelduseni, et kõnealuse projekti puhul ei ole neist eeskirjadest
         kinni peetud, kas komisjon kohaldas eeskirju paindlikult, arvestades VPE-de majanduslikku rolli ja nende erivajadusi (vt allpool
         punkt 141).
      
      123   Kolmandaks väidavad menetlusse astujad, et komisjonil ei olnud õigust jätta hindamata projekti kokkusobivust suuniste punkti 3.2.5
         alusel põhjendusel, et Itaalia ametiasutused ei olnud komisjonilt selle punkti kohaldamist taotlenud, mis menetlusse astujate
         arvates on asjakohatu.
      
      124   Suuniste punkti 3.2.5 sissejuhatav lõik pealkirjaga „Sätted, mida kohaldatakse ümberkorraldamiseks mõeldud abile üksnes põllumajandussektoris”
         näeb ette:
      
      „Põllumajandussektori ettevõtjate suhtes kohaldab komisjon asjassepuutuva liikmesriigi taotluse alusel ning tootmismahu vähendamist
         reguleerivate üldsätete asemel järgmisi sätteid […]”
      
      125   Käesolevas asjas on otsuse, mille täpsust selles punktis ei vaidlustata, punktides 33 ja 52 öeldud, et Itaalia ametiasutused
         ei ole taotlenud ühelgi juhul komisjonilt, kes oli nende tähelepanu sellele võimalusele juhtinud, suuniste punktis 3.2.5 kehtestatud
         eeskirjade kohaldamist. Seega komisjon mitte ainult ei võinud, vaid pidi piirduma suuniste punktis 3.2.2 toodud eeskirjade
         kohaldamisega. Seega on selles punktis õigusnormi rikkumisele tuginev väide põhjendamatu.
      
      –       Projektile suuniste punktis 3.2.2 toodud eeskirjadest lähtudes antud hinnang
      126   Et raskustes ettevõtte ümberkorraldamiseks antavat abi käsitlevat projekti saaks pidada EÜ artikli 87 lõike 3 punkti c kohaselt
         ühisturuga kokkusobivaks, peab sellele olema lisatud ümberkorraldamise kava, mis on mõeldud ettevõtte tegevuse vähendamiseks
         või ümberkorraldamiseks (Euroopa Kohtu 14. septembri 1994. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑278/92, C‑279/92 ja C‑280/92:
         Hispaania vs. komisjon, EKL 1994, lk I‑4103, lk 67; 22. märtsi 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑17/99: Prantsusmaa vs. komisjon, EKL 2001, lk I‑2481, punkt 45, ja eespool punktis 41 viidatud kohtuotsus Prayon-Rupel vs. komisjon, punkt 70).
      
      127   Suuniste punkt 3.2.2, millega seda nõuet rakendatakse, näeb ette, et ümberkorraldamise kava peab vastama kolmele sisulisele
         tingimusele. Esiteks on kohustuslik, et see võimaldaks abisaajal ettevõttel mõistliku tähtaja jooksul ja realistlike eelduste
         kohaselt oma elujõulisus taastada (punkti 3.2.2 alapunkt i), teiseks peab see välistama lubamatud konkurentsimoonutused (punkti 3.2.2
         alapunkt ii) ning kolmandaks peavad ümberkorraldamise kulud ja tulud olema proportsionaalsed (punkti 3.2.2 alapunkt iii).
      
      128   Kuna need tingimused on kumulatiivsed, siis peab komisjon tunnistama abiprojekti kokkusobimatuks, kui kasvõi üks neist tingimustest
         on täitmata (eespool punktis 126 viidatud kohtuotsus Prantsusmaa vs. komisjon, punktid 49 ja 50; eespool punktis 102 viidatud kohtuotsus Kreeka vs. komisjon, punktid 100 ja 101, ja eespool punktis 117 viidatud kohtuotsus HAMSA vs. komisjon, punkt 79).
      
      129   Lisaks peab asjakohane liikmesriik komisjoniga tehtava koostöökohustuse täitmiseks esitama kogu teabe, mis võimaldab sel institutsioonil
         kontrollida, kas erandit lubavad tingimused, millest lähtudes ta abisaamist taotleb, on täidetud (Euroopa Kohtu 28. aprilli
         1993. aasta otsus kohtuasjas C‑364/90: Itaalia vs. komisjon, EKL 1993, lk I‑2097, punkt 20, ja eespool punktis 74 viidatud 29. aprilli 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑372/97:
         Itaalia vs. komisjon, punktid 81‑85).
      
      130   Kohus peab hindama komisjoni otsuse seaduslikkust riigiabi kohta, tuginedes teabele, mis oli või sai olla institutsioonile
         otsuse tegemise ajal kättesaadav (Euroopa Kohtu 10. juuli 1986. aasta otsus kohtuasjas 234/84: Belgia vs. komisjon, EKL 1986, lk 2263, punkt 16, ja 29. aprilli 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑277/00: Saksamaa vs. komisjon, EKL 2004, lk I‑3925, punkt 39).
      
      131   Käesolevas asjas teatasid Itaalia ametiasutused ligikaudu 500 VPE ümberkorraldamiseks mõeldud abikavaprojektist. See projekt
         pidi tagama, et nende VPE-de, kes taotesid abisaaja staatust, esitatud individuaalsed ümberkorraldamiskavad vastaksid suuniste
         punktis 3.2.2 kehtestatud tingimustele. Komisjon leidis otsuse põhjendustes 48–58, et nii see ei olnud.
      
      132   Hageja ja menelusse astujad väidavad kõigepealt seda, et projektile suuniste punkti 3.2.2 alusel antud hinnangu puhul on tehtud
         ilmseid hindamisvigu.
      
      133   Suuniste punkti 3.2.2 alapunkti i pealkirjaga „Elujõulisuse taastamine” sõnastusest nähtub, et sätestatud tingimus hõlmab
         kahte nõuet. Esiteks peab elujõulisuse taastamine tuginema põhimõtteliselt sisemistele teguritele ning võib seega üksnes teise
         võimalusena toetuda välistele teguritele, tingimusel et need tegurid näivad realistlikud. Teiseks peab see olema mõistliku
         aja jooksul elluviidav ning kestva iseloomuga.
      
      134   Esimese nõude osas on komisjon otsuse punktides 49 ja 50 märkinud, et elujõulisuse taastamine tugines eelkõige kahele välisele
         tegurile: esiteks pidi tulu suurenema tänu sooduskampaaniatele, mis pidid eeldatavasti looma uusi turustusvõimalusi, ning
         teiseks ei tohtinud tulu väheneda, kuna suurenenud tootmine ei mõjuta hindu. Komisjon leidis, et esimene eeldus ei ole tõendatud
         ning et teine oli ebatõenäoline ja eelkõige ebarealistlik.
      
      135   Itaalia ametiasutuste ja hageja väidete kohaselt tugines projekt „eelkõige sisemistele meetmetele”, mis tähendas abisaavate
         ettevõtete tootmismahu suurenemist ligikaudu 40% võrra ja nende tulu suurenemist ligikaudu 50% võrra, ning „märkimisväärsel
         määral” ühele välisele tegurile, nimelt „kohalike toodete kasvavale nõudlusele”.
      
      136   Otsusest, mille 49. ja 50. põhjendus käsitlesid seda välist tegurit, võis esmapilgul jääda mulje, et komisjon on sisemised
         tegurid jätnud analüüsimata. Tähelepanelikumal lugemisel nähtub siiski, et komisjon on nende tegurite olulisust ja asjakohasust
         kaudselt, kuid vajalikul määral tunnustanud. Tulenevalt sellest, et komisjon oli möönnud võimalust, et need tegurid võimaldavad
         pakkumise suurenemist 40% suurusjärgus, arutles ta, kas selline suurenemine võib piisava nõudluse puudumisel tuua kaasa hindade
         järsu languse ning takistada ettevõtete elujõulisuse taastamist, mida ta pidi tagama. Sel põhjendusel taotles komisjon majandusalast
         teavet turustusvõimaluste olemasolu ja tootmise suurenemisega hindadele avalduva mõju kohta, nagu ta kinnitas seda ka kohtuistungil,
         ilma et sellele oleks vastu vaieldud.
      
      137   Seevastu Itaalia ametiasutused turustusvõimaluste ega kavandatavate sooduskampaaniate kohta täpset infot ei esitanud, ehkki
         olid seda komisjonile haldusmenetluses lubanud. Loomulikult ei saanud komisjon anda hinnangut üheainsa väite alusel (vt analoogia
         alusel eespool punktis 74 viidatud Euroopa Kohtu 29. aprilli 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑372/97: Itaalia vs. komisjon, punkt 84).
      
      138   Kui hagejale selle kohta kohtuistungil küsimusi esitati, nentis ta muu hulgas, et sooduskampaaniad olid üksnes „eelduslikud”.
      139   Itaalia ametiasutused ei esitanud kokkuvõtlikku infot tootmise suurenemise mõju kohta hindadele, mida nad olid komisjonile
         kirjeldanud. Tegelikult esitasid nad 26. jaanuari 2001. aasta kirjas sisuliselt komisjoni 19. juunil 1998, 19. oktoobril 1998
         ja 7. detsembril 1999 taotletud turu-uuringu. See uuring, milles kirjeldatakse eelkõige „lauatomatiks” nimetatud tomatite
         ning punase pipra müügihinna järkjärgulist kasvu Cagliari provintsis aastatel 1995–1997, annab ettekujutuse, milline võiks
         olla nende kahe toote hindade muutumine selles provintsis, kui asjaolud oleks samad. Seevastu võis ilma ilmset hindamisviga
         tegemata väita, et uuringus ei olnud esitatud usaldusväärseid andmeid selles osas, milliseks kujuneb nende ja teiste asjakohaste
         toodete hindade areng Cagliari provintsis ja kogu ülejäänud Sardiinias, arvestades tootmise loodetavat suurenemist 40% võrra
         selles piirkonnas projekti elluviimise tulemusena.
      
      140   Kui hagejale selle kohta kohtuistungil küsimusi esitati, ei vaielnud ta vastu uuringu ebapiisavusele ning selgitas üksnes
         seda, et oleks tulnud arvestada muid asjaolusid, nagu projektis osalevate VPE-de julgustamise, ratsionaliseerimise ja spetsialiseerumise
         võimaldamise eesmärki.
      
      141   Siiski ei saa seda argumenti toetada. Komisjon saab suuniste punkti 3.2.4 alusel talle kuuluva ülesande täitmisel paindlikkust
         kohaldada vaid siis, kui ta otsustab, kas väikeseid ja keskmise suurusega ettevõtjaid ja VPE-sid käsitlev projekt vastab suuniste
         punkti 3.2.2 alapunktis i sätestatud elujõulisuse taastamist võimaldavatele tingimustele, kui komisjoni käsutuses on täpsed
         ja kokkuvõtlikud andmed.
      
      142   Seega nähtub kõigepealt, et Itaalia Vabariik ei ole edastanud infot, mis oleks võimaldanud komisjonil veenduda, et projekt
         oli sobiv abikõlblike VPE-de elujõulisuse taastamiseks realistlike eelduste alusel, vaatamata institutsiooni korduvalt väljendatud
         taotlustele, ning teiseks jõudis institutsioon sellest tulenevalt järeldusele, ilma et oleks selles punktis ilmset hindamisviga
         teinud, et tema käsutuses olev info ei võimalda tal hajutada selles küsimuses tekkinud kahtlusi.
      
      143   Kuna ei saa väita, et komisjon oleks teinud ilmse hindamisvea, leides, et tema käsutuses olev info ei võimalda tal järeldada,
         et projekt vastab elujõulisuse taasatamise tingimustele, ning kuna suuniste punktis 3.2.2 kehtestatud tingimused on kumulatiivsed
         (vt eespool punktid 127 ja 128), tuleb see väide tagasi lükata, ilma et oleks vaja analüüsida argumente, mis puudutavad projektile
         teiste selles punktis loetletud tingimuste alusel antud hinnangut (eespool punktis 126 viidatud 22. märtsi 2001. aasta kohtuotsus
         Prantsusmaa vs. komisjon, punkt 50; eespool punktis 102 viidatud kohtuotsus Kreeka vs. komisjon, punkt 101, ja eespool punktis 117 viidatud kohtuotsus HAMSA vs. komisjon, punkt 108).
      
      h)     Määruse nr 659/1999 artikli 7 lõike 4 rikkumisele tuginev väide
      
       Poolte argumendid
      144   Hageja on seisukohal, ning menetlusse astujad toetavad teda selles, et komisjon on määruse nr 659/1999 artikli 7 lõike 5 alusel
         teinud ekslikult negatiivse otsuse, selle asemel, et teha sama määruse artikli 7 lõike 4 alusel tingimuslik otsus.
      
      145   Komisjon vaidleb sellele väitele vastu.
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      146   Määruse nr 659/1999 artikkel 7 pealkirjaga „Komisjoni otsused ametliku uurimismenetluse lõpetamiseks” sätestab:
      „1. Ilma et see piiraks [kõnealuse liikmesriigi poolt teatise tagasivõtmist], lõpetatakse ametlik uurimismenetlus otsusega,
         nagu on ette nähtud käesoleva artikli lõigetes 2–5.
      
      […]
      4. Komisjon võib positiivsele otsusele lisada tingimused, mille täitmisel võib abi lugeda ühisturuga kokkusobivaks, ja sätestada
         kohustused, mis võimaldavad jälgida otsuse täitmist (edaspidi „tingimuslik otsus”).
      
      5. Kui komisjon leiab, et abi, millest teatati, ei sobi ühisturuga kokku, otsustab ta, et abi ei tohi kehtestada (edaspidi
         „negatiivne otsus”).
      
      6. Niipea, kui artikli 4 lõikes 4 osutatud kahtlused on kõrvaldatud, võetakse otsused vastu vastavalt lõigetele 2, 3, 4 ja 5.
         Komisjon püüab oma võimaluste piires otsuse vastu võtta 18 kuu jooksul pärast menetluse algust. Seda tähtaega võib pikendada
         komisjoni ja kõnealuse liikmesriigi ühisel kokkuleppel.
      
      7. Kui lõikes 6 osutatud tähtaeg on lõppenud ja kui kõnealune liikmesriik seda taotleb, siis teeb komisjon otsuse kahe kuu
         jooksul talle kättesaadava teabe alusel. Kui esitatud teave ei ole kokkusobivuse kindlakstegemiseks piisav, teeb komisjon
         negatiivse otsuse.”
      
      147   Nende sätete kohaldamine käesolevas asjas tuletab meelde, et 14. septembril 2001 taotles Itaalia Vabariik komisjonilt otsuse
         vastuvõtmist määruse nr 659/1999 artikli 7 lõike 7 alusel, ning et 13. novembril 2001 tegi komisjon otsuse, milles leidis,
         et Itaalia Vabariigi esitatud info ei võimalda sisuliselt hajutada kahtlusi, mis olid tekkinud seoses projekti ühisturuga
         kokkusobimisega.
      
      148   EÜ artikli 87 lõike 3 punkti c ja suuniste rikkumisele tuginev väide viib järelduseni, et hinnangut, mille alusel komisjon
         võttis seisukoha, et projekt ei vasta suuniste punkti 3.2.2 alapunktiga 1 sätestatud elujõulisuse taastamise tingimusele (otsuse
         49. ja 50. põhjendus), ei saa pidada ilmselgelt ekslikuks (vt eespool punktid 132–142).
      
      149   Kuna suuniste punktis 3.2.2 toodud tingimused olid kumulatiivsed (vt eespool punktid 127, 128 ja 143) ning Itaalia Vabariigi
         edastatud info ei võimaldanud teha kindlaks projekti kokkusobivust ühisturuga, oli komisjonil õigus teha määruse nr 659/1999
         artikli 7 lõike 7 alusel negatiivne otsus.
      
      150   Seega tuleb see väide tagasi lükata.
      2.     Menetlusse astujate muud väited
      151   Euroopa Kohtu põhikirja artikli 40 neljas lõik näeb ette, et menetlusse astuja võib esitada üksnes nõudeid, mis toetavad ühe
         poole esitatud nõudeid. Esimese Astme Kohtu kodukorra artikli 116 lõige 4 sätestab, et menetlusse astuja seisukohad sisaldavad
         menetlusse astuja nõudeid, mis toetavad või vastustavad täielikult või osaliselt kohtuasja ühe poole nõudeid, samuti menetlusse
         astuja esitatud väiteid ja argumente.
      
      152   Nende sätetega on menetlusse astujale antud õigus esitada sõltumatult nii argumente kui ka väiteid, kuid seda osas, kus need
         toetavad kohtuasja ühe poole nõudeid ega ole hageja ja kostja vahelise vaidluse aluseks olevate kaalutluste kontekstiga niivõrd
         mitteseotud, et muudaksid kohtuvaidluse eset (vt Euroopa Kohtu 23. veebruari 1961. aasta otsus kohtuasjas 30/59: De Gezamenlijke
         Steenkolenmijnen in Limburg vs. ülemamet, EKL 1961, lk 3, punkt 37; 17. märtsi 1993. aasta otsus kohtuasjas C‑155/91: komisjon vs. nõukogu, EKL 1993, lk I‑939, punkt 24, ja 15. juuli 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑501/00: Hispaania vs. komisjon, EKL 2004, lk I‑6717, punktid 131–157; Esimese Astme Kohtu 1. detsembri 1999. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑125/96
         ja T‑152/96: Boehringer vs. nõukogu ja komisjon, EKL 1999, lk II‑3427, punkt 183).
      
      153   Seega peab Esimese Astme Kohus menetlusse astuja esitatud väidete vastuvõetavuse üle otsustamiseks kontrollima, kas need on
         seotud poolte määratletud vaidlusesemega.
      
      154   Kuna tegemist on hagiga, mille esitas territoriaalne haldusüksus ning mis puudutab majandussektori ümberkorraldamise abikorra
         kokkusobivust ühisturuga, siis ei saa vastu vaielda asjaolule, et ettevõtted, mis võivad selle korra alusel abi saada, ning
         nende esindajad võivad täiendada hagejaks oleva haldusüksuse esitatud argumente, eelkõige seoses raskustega, mille lahendamiseks
         oli abi mõeldud, ja seoses abi võimaliku avaldatava mõjuga. Seega ei tohi nende esitatud väidete seost vaidluse esemega hinnata
         kitsendavalt.
      
      155   Kui ilmneb, et hagi, mille vastuvõetavus tekitab kahtlusi, tuleb igal juhul sisulistel põhjustel tagasi lükata, võib kohus
         menetlusökonoomiat silmas pidades võtta kohe hagi sisu suhtes seisukoha (vt selle kohta Euroopa Kohtu 26. veebruari 2002. aasta
         otsus kohtuasjas C‑23/00 P: nõukogu vs. Boehringer, EKL 2002, lk I‑1873, punkt 52, ja 23. märtsi 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑233/02: Prantsusmaa vs. komisjon, EKL 2004, lk I‑2759, punkt 26). Samuti kui ilmneb, et väide, mille seos hagi esemega on vaieldav, tuleb mõnel muul
         põhjusel vastuvõetamatuse või põhjendamatuse tõttu tagasi lükata, võib kohus selle väite tagasi lükata, ilma et ta otsustaks,
         kas menetlusse astuja on ületanud kohtuasja ühe poole nõuete toetamise piire (vt näiteks Euroopa Kohtu 24. jaanuari 2002. aasta
         otsus kohtuasjas C‑118/99: Prantsusmaa vs. komisjon, EKL 2002, lk I‑747, punktid 64 ja 65).
      
      156   Menetlusse astujate esitatud väiteid tuleb analüüsida neid põhimõtteid silmas pidades.
      a)     Väide, mis tugineb asjaolule, et rikuti õigust olla ära kuulatud
       Poolte argumendid
      157   Menetlusse astujad on seisukohal, et sisuliselt on võimalik, et komisjon on rikkunud õigust olla ära kuulatud, mis kujutab
         endast ühte EÜ artikli 88 lõikes 2 ette nähtud menetluslikku tagatist. Otsus ei võimalda kindlaks teha, kas teised liikmesriigid
         on projekti ühisturuga kokkusobimise kohta huvitatud isikutena märkusi esitanud. Kui nad seda on teinud, siis tuleb märkida,
         et Itaalia Vabariigile pole antud võimalust nendele vastata.
      
      158   Komisjon, kes oma kirjalikes märkustes sellele väitele ei vastanud, kinnitas kohtuistungil üldiselt, et menetlusse astujate
         esitatud väited olid suures osas vastuvõetamatud põhjusel, et need ei langenud kokku hageja omadega.
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      159   Otsus, mille täpsust selle punkti osas menetlusse astujad ei ole vastustanud, lubab järeldada, et see väide, mis on esitatud
         oletuslikuna, ei toetu faktidele. Otsuse neljandas põhjenduses on öeldud, et komisjon ei ole ametliku uurimismenetluse jooksul
         huvitatud pooltelt märkusi saanud.
      
      160   Määruse nr 659/1999 artikli 1 punktis h toodud määratluse kohaselt hõlmab huvitatud poole mõiste eelkõige mis tahes liikmesriiki,
         välja arvatud liikmesriik, kes kavandab uue abi andmist või on seda juba teinud, ning kuulub seega asjassepuutuva liikmesriigi
         mõiste alla.
      
      161   Seega tuleneb otsusest, et ükski liikmesriik, kes on huvitatud pool, ei ole esitanud projekti ühisturuga kokkusobimist puudutavaid
         märkusi, mida komisjon oleks saanud Itaalia Vabariigile edastada.
      
      162   Neis tingimustes tuleb see väide tagasi lükata, ilma et oleks vaja võtta seisukohta selle vastuvõetavuse suhtes osas, milles
         see puudutab seost vaidlusesemega, või võimalust, et selle abikava potentsiaalsed abisaajad oleksid saanud toetuda asjaolule,
         et rikutud on õigst olla ära kuulatud, mis on asjassepuutuvale liikmesriigile EÜ artikli 88 lõikes 2 sätestatud menetluses
         ette nähtud.
      
      b)     EÜ artikli 87 lõike 2 punkti b rikkumisele tuginev väide
       Poolte argumendid
      163   Menetlusse astujad väidavad, et komisjon on rikkunud EÜ artikli 87 lõike 2 punkti b, mis käsitleb loodusõnnetuste ja erakorraliste
         sündmuste tekitatud kahju korvamiseks antavat abi, kuna keeldus seda kohaldamast.
      
      164   Komisjon ei vastanud sellele väitele oma kirjalikes märkustes, kuid kinnitas kohtuistungil üldiselt, et menetlusse astujate
         esitatud väited olid suures osas vastuvõetamatud põhjusel, et need ei langenud kokku hageja omadega. Hageja leidis, et need
         väited ei muutnud mitte mingis osas vaidluse eset.
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      165   Väide on ilmselgelt põhjendamatu. EÜ artikli 87 lõike 2 punkt b kehtestab erandi abi ühisturuga kokkusobimatuse üldpõhimõttest
         ning sellisena tuleb seda kitsalt tõlgendada, st nii, et selle sätte kohaldamise aluseks võib olla üksnes kahju, mis on tekkinud
         otseselt loodusõnnetuste või erakorraliste sündmuste tagajärjel (eespool punktis 102 viidatud otsus Kreeka vs. komisjon, punkt 81). Pealegi, nagu varem juba märgitud, peab kohus hindama riigiabi käsitleva komisjoni otsuse seaduslikkust
         teabe alusel, mis oli või sai olla institutsioonile otsuse tegemise ajal kättesaadav.
      
      166   Käesolevas asjas nähtub haldusmenetluse ajal vahetatud kirjade analüüsist, et Itaalia ametiasutused ei näidanud ega tõendanud
         ühelgi korral komisjonile, et projektiga rakendati EÜ artikli 87 lõike 2 punktis b nimetatud kahju korvamiseks mõeldud abi.
         Vastupidi, ametiasutused kirjeldasid projekti, mis oli mõeldud raskustes ettevõtete ümberkorraldamise abikava elluviimiseks.
         Sellisena oleks seda tulnud analüüsida suuniste kohaselt, mille punkti 2.4 esimene lõik välistab selgesõnaliselt nende kohaldamisalast
         EÜ artikli 87 lõike 2 punktis b nimetatud abi.
      
      167   Pealegi kinnitas hageja kohtuistungil, et olgugi et tema poolt loodusõnnetusena määratletud sündmused olid muu hulgas sellised,
         et Sardiinia VPE-de raskuste põhjuseks on asjaolu, et Sardiinia näol on tegemist saarega, oli projekti eesmärk „minna kaugemale
         kui [nende sündmuste] lihtsalt hüvitamine”.
      
      168   Seega ei saa komisjonile süüks panna, et ta otsuse 44. põhjenduses leidis, et projekt ei ole mõeldud abi andmiseks EÜ artikli 87
         lõike 2 punktis b alusel, ning jättis selle sätte kohaldamata (vt selle kohta eespool punktis 129 viidatud kohtuotsus Itaalia
         vs. komisjon, punkt 20; Euroopa Kohtu 19. septembri 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑113/00: Hispaania vs. komisjon, EKL 2002, lk I‑7601, punktid 68 ja 69, ja eespool punktis 130 viidatud 29. aprilli 2004. aasta kohtuotsus Saksamaa
         vs. komisjon, punkt 40).
      
      169   Neil asjaoludel tuleb väide tagasi lükata, ilma et oleks vaja võtta seisukohta tema seose kohta vaidluse esemega.
      c)     Väide, mis tugineb asjaolule, et rikutud on EÜ artiklit 158 ning saarealasid käsitleva deklaratsiooni nr 30, mis on lisatud
         Amsterdami lepingu lõppaktile
      
       Poolte argumendid
      170   Menetlusse astujad väidavad, et komisjon on valesti tõlgendanud EÜ artiklit 158 ja deklaratsiooni nr 30, kuna ei võtnud otsuses
         arvesse, et kavandatud projekt oli mõeldud neis sätestatud eesmärkide täitmiseks. Menetlusse astujad viitavad otsustele, milles
         komisjon on arvestanud majandusliku ja sotsiaalse arengu mahajäämust seoses sellega, et tegemist on saarega.
      
      171   Komisjon leiab, et see väide tuleb vastuvõetamatuse tõttu tagasi lükata, kuna hageja pole seda esitanud, ning et see on igal
         juhul põhjendamatu. Hageja väitis kohtuistungil, et see väide ei muutnud mitte mingis osas vaidluse eset. 
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      172   Vaatamata sellele, et see väide on hageja esitatutest erinev, on see vastuvõetav. Hageja esitas EÜ artikli 87 lõike 3 punkti c
         ja suuniste rikkumisele tugineva väite. Hinnates raskustes ettevõtete ümberkorraldamiseks antava uue abi projekti, mis puudutab
         abisaavat või ebasoodsas olukorras piirkonda, võtab komisjon EÜ artiklit 158 arvesse suuniste punkti 1.3 teises lõigus ja
         punktis 3.2.3 kirjeldatud viisil. Seega, kui komisjon ei ole menetlusse astujate väidete kohaselt võtnud mitte mingil moel
         arvesse asjaolu, et projekt oli mõeldud EÜ artikli 158 eesmärkide saavutamiseks, on ta rikkunud EÜ artikli 87 lõike 3 punkti c
         ja suuniseid.
      
      173   Sisuliselt tuleb märkida, et EÜ artikli 158 esimeses lõigus on ette nähtud, et ühenduse igakülgse harmoonilise arengu edendamiseks
         töötab ühendus välja ja rakendab meetmeid majandusliku ja sotsiaalse ühtekuuluvuse tugevdamiseks, ning teises lõigus taotleb
         ühendus iseäranis eri regioonide arengutaseme ühtlustamist ning mahajäämuse vähendamist kõige ebasoodsamates piirkondades
         ja saartel, kaasa arvatud maapiirkonnad.
      
      174   Analüüsides, kas raskustes ettevõtete ümberkorraldamiseks mõeldud abikava projekti saab EÜ artikli 87 lõike 3 punktis c ette
         nähtud erandi kohaselt ühisturuga kokkusobivaks tunnistada, peab komisjon, nagu juba varemgi märgitud, suuniste punkti 3.2.3
         kohaselt arvestama EÜ artikli 158 eesmärke ja uue abikava projekti piirkondlikku mõju sellele sektorile.
      
      175   Sellegipoolest ei tähenda asjaolu, et uue abi projekt, millega taotletakse mõnes muus asutamislepingu sättes kui asjassepuutuva
         liikmesriigi viidatud EÜ artikli 87 lõikes 3 ette nähtud erand kehtestatud eesmärkide täitmist, iseenesest seda, et projekt
         vastab tingimustele, mis on vajalikud selle erandi kohaldamiseks (vt selle kohta Euroopa Kohtu 25. juuni 1970. aasta otsus
         kohtuasjas 47/69: Prantsusmaa vs. komisjon, EKL 1970, lk 487, punkt 13, ja 21. oktoobri 2003. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑261/01 ja C‑262/01: van
         Calster jt, EKL 2003, lk I‑12249, punkt 47).
      
      176   Vastupidiselt sellele on käsolevas asjas suuniste punktis 3.2.2 kehtestatud tingimused siiski kohaldatavad, kuigi paindlikult,
         ning eelnenud väidete analüüs näitab, et komisjon, kes pidi tema käsutuses oleva info põhjal kahe kuu jooksul seisukoha võtma,
         jõudis seisukohale, et Itaalia Vabariik polnud esitanud piisavalt infot, mis võimaldaks tõendada, et projekt vastas neile
         tingimustele, ning arvestades selles suhtes esinenud kahtlusi, lõpetada uurimine lõpliku negatiivse otsusega.
      
      177   Seda järeldust ei lükka ümber ka asjaolu, et mõnes varasemas riigiabi kontrollimist puudutavas otsustes võttis komisjon arvesse
         asjaolu, et tegemist on saarega, ilma et menetlusse astujad oleksid täpsustanud sellise arvessevõtmise viisi. Seda, kas komisjoni
         otsus, millega on leitud, et uus abi ei vasta EÜ artikli 87 lõike 3 punktis c toodud erandi jaoks sätestatud tingimustele,
         on seaduslik, tuleb hinnata üksnes selle artikli kontekstis, mitte komisjoni varasema otsusetegemise praktikale tuginedes,
         eeldusel, et selline praktika eksisteerib (vt analoogselt Euroopa Kohtu 30. septembri 2003. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑57/00 P
         ja C‑61/00 P: Freistaat Sachsen jt vs. komisjon, EKL 2003, lk I‑9975, punktid 52 ja 53).
      
      178   Deklaratsioonile nr 30 tuginemine ei ole asjakohane. Otsus on individuaalse mõjuga akt, mille vastuvõtmine kuulub komisjoni
         pädevusse, tagamaks EÜ artikli 87 järgimine ja EÜ artikli 88 rakendamine; tegemist ei ole ühenduse seadusandliku pädevusega,
         mis hõlmab „erimeetmete” vastuvõtmist „[saarealade] arengu soodustamiseks, kui see ennast õigustab, et neid [deklaratsioonis
         nimetatud] õiglastel tingimustel siseturgu paremini integreerida”.
      
      179   Seega tuleb see väide tagasi lükata.
      d)     Direktiivide 72/159 ja 75/268 rikkumisele tuginev väide
       Poolte argumendid
      180   Menetlusse astujad heidavad komisjonile ette, et see ei ole otsuses viidanud direktiivide 72/159 ja 75/268 sätetele. Esimene
         neist direktiividest võimaldab tunnistada ühisturuga kokkusobivaks sellise finants- ja investeerimisabi nagu käesoleval juhul,
         ning teine näeb ette ühise põllumajanduspoliitika eesmärkide saavutamise vähemarenenud põllumajanduspiirkondades. Nõukogu
         12. märtsi 1985. aasta määrus (EMÜ) nr 797/85 põllumajandusstruktuuride tõhustamise kohta (EÜT L 93, lk 1), mis annab artiklis 18
         liikmesriikidele täieliku pädevuse võtta vastu piirkondlikke erimeetmeid, mille hulka võivad kuuluda ka projektiga ettenähtud
         meetmed. Nende sätete koostoimes oleks komisjon saanud suuniste kohaldamisest kõrvale kalduda ning mitte teha projekti elluviimise
         suhtes negatiivset otsust.
      
      181   Komisjon leiab, et see väide tuleb tagasi lükata, kuna see on vastuvõetamatu ja igal juhul asjakohatu. Hageja väitis kohtuistungil,
         et see väide ei muutnud mitte mingil määral vaidluse eset.
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      182   Otsus tehti 13. novembril 2001, st 15. jaanuaril 1998 alustatud esialgse uurimisfaasi ning ametliku uurimismenetluse, mis
         avati otsusega, mille Itaalia Vabariik sai kätte 4. veebruaril 1999, lõpus.
      
      183   Direktiiv 75/268 tunnistati kehtetuks nõukogu 20. mai 1997. aasta määrusega (EÜ) nr 950/97 põllumajandusstruktuuride tõhustamise
         kohta (EÜT L 142, lk 1), mis jõustus seitsmendal päeval pärast selle avaldamist 2. juunil 1997 Euroopa Ühenduste Teatajas,
         artikli 41 lõikega 1. Määrus (EMÜ) nr 797/85 tunnistati kehtetuks nõukogu 15. juuli 1991. aasta määrusega (EÜ) nr 2328/91
         põllumajandusstruktuuride tõhustamise kohta (EÜT L 218, lk 1), mis jõustus kolmandal päeval pärast selle avaldamist 6. augustil
         1991 Euroopa Ühenduste Teatajas, artikli 40 lõikega 1. Seega ei saa menetlusse astujad esitada argumente neile direktiividele
         tuginedes; lisaks täheldati, et nad ei ole ühelgi korral toetunud aktidele, millega direktiivid asendati.
      
      184   Direktiivi 72/159 osas on menetlusse astujad piirdunud väitega, et artiklid 8 ja 14 „ei välista [projekti] kokkusobivust ning
         võimaldavad kalduda kõrvale suuniste kohaldamisest”, kuid ei selgita ega näita, mis osas oleks komisjon pidanud või vähemalt
         oleks võinud otsustada teisiti, kui ta seda tegi. Veelgi enam, mainitud sätetes ei käsitleta raskustes ettevõtete ümberkujundamiseks
         mõeldud uusi abiprojekte, millest teatatakse komisjonile nende uurimiseks EÜ artikli 87 lõike 3 punkti c alusel, nagu seda
         oli projekt, mille suhtes otsus tehti. Vastupidi, direktiivi 72/159 artikkel 8 käsitleb „arenguvõimeliste põllumajandustalude
         toetamise valikulisi abisüsteeme, mida liikmesriigid on esitanud” eesmärgiga „toetada nende tegevust ja arengut mõistlikes
         tingimustes” nimetatud direktiivi artiklites 1–10 ette nähtud tingimustel. Selle direktiivi artikkel 14 käsitleb „investeerimisabi”,
         mis on kas keelatud või erandkorras lubatud „juhul, kui seda antakse kooskõlas [EÜ artiklites 87–89] ette nähtud sätetega”.
      
      185   Neil tingimustel tuleb see väide tagasi lükata, ilma et oleks vaja võtta seisukohta selle seose kohta vaidlusesemega.
      e)     Taotlus, et Esimese Astme Kohus „jätaks teise võimalusena kohaldamata EÜ artikli 241 mõttes ebaseaduslikud sätted”
      186   Seda taotlust, mida võib käsitleda hagis toodud nõuete toetuseks esitatud väitena (Euroopa Kohtu 16. novembri 2000. aasta
         määrus kohtuasjas C-289/99 P: Schiocchet vs. komisjon, EKL 2000, lk I‑10279, punkt 25), peab kodukorra artikli 116 lõike 4 punkti b kohaselt põhjendama taotluse esitaja.
         Abstraktne väide, millele ei ole lisatud piisavalt selget ja täpset infot, mis võimaldaks pooltel sellele vastata ning Esimese
         Astme Kohtul seda kontrollida, sellele nõudele ei vasta (Euroopa Kohtu 15. detsembri 1961. aasta otsus liidetud kohtuasjades 19/60,
         21/60, 2/61 ja 3/61: Fives Lille Cail jt v. ülemamet, EKL 1961, lk 561, punkt 558, ja Esimese Astme Kohtu 28. aprilli 1993. aasta määrus kohtuasjas T‑85/92: De Hoe
         vs. komisjon, EKL 1993, lk II‑523, punkt 20).
      
      187   Käesolevas asjas ei ole menetlusse astujad isegi mitte kokkuvõtlikult väitnud, et mõni ühenduse akt oleks ebaseaduslik. Olgugi
         et nad väidavad, et üks osa määruse nr 659/1999 sätetest on vastuolus õiguskindluse tagamise põhimõttega, ei ole nad täpsustanud,
         milliste sätetega on tegemist, ega vastustanud nende sätete seaduslikkust ilmselgel moel.
      
      188   Neil tingimustel ei vasta väide kodukorras ette nähtud miinimumnõuetele ning tuleb seega vastuvõetamatuse tõttu tagasi lükata,
         ilma et oleks vaja võtta seisukoht selle seose kohta vaidlusesemega.
      
      189   Kuna kõik otsuse täielikku tühistamist taotlevate nõuete toetuseks esitatud väited on tagasi lükatud, tuleb tagasi lükata
         ka siinkohal esitatud väited.
      
      B –  Nõuded, milles taotletakse otsuse osalist tühistamist osas, milles sellega ei sätestatud, et abi oli 100 000 euro ulatuses
            seaduslik
      1.     Poolte argumendid
      190   Menetlusse astujad esitavad otsuse osalise tühistamise nõude toetuseks üheainsa väite, mis tugineb alammäära reegli ebaõigele
         kohaldamisele.
      
      191   Komisjon leiab, et need nõuded ei toeta hageja nõudeid, kuna hageja taotleb otsuse täielikku, mitte osalist tühistamist, ning
         need tuleb seetõttu vastuvõetamatuse tõttu tagasi lükata; nende toetuseks esitatud väide ei ole seotud kohtuasja esemega,
         kuna see ei seostu hageja esitatud väidetega, ning tuleb seetõttu vastuvõetamatuse tõttu tagasi lükata; see väide on igal
         juhul asjakohatu, kuna alammäära reeglit ei saa selles asjas kohaldada.
      
      192   Hageja väitis kohtuistungil, et menetlusse astujate täiendavad nõuded on tema enda nõuetega hõlmatud ning et nende täiendavate
         nõuete toetuseks esitatud väide ei muutnud mitte mingil määral vaidluse eset.
      
      2.     Esimese Astme Kohtu hinnang
      193   Euroopa Kohtu põhikirja artikli 40 neljandast lõigust ja Esimese Astme Kohtu kodukorra artikli 116 lõikest 4 tuleneb, et kui
         menetlusse astuja ei saa esitada nõudeid, mis ületaksid need, mille toetuseks ta menetlusse astub (Esimese Astme Kohtu 27. septembri
         2000. aasta otsus kohtuasjas T‑184/97: BP Chemicals vs. komisjon, EKL 2000, lk II‑3145, punkt 39), võib ta neid nõudeid toetada osaliselt.
      
      194   Käesolevas asjas taotles hageja otsuse tühistamist osas, milles see tunnistab artiklis 1, et projekt on ühisturuga kokkusobimatu.
         Kuna menetlusse astujad taotlevad teise võimalusena otsuse tühistamist osas, milles sellega ei piirata abi ühisturuga kokkusobimatuks
         tunnistamist 100 000 euroga võrduvas või seda ületavas summas, ei lisa nad hageja nõuetele midagi uut. Nende täiendavad nõuded
         toetavad hageja nõudeid osaliselt ning on seega kodukorra artikli 116 lõike 4 kohaselt vastuvõetavad.
      
      195   Nagu juba eespool märgitud, annavad Euroopa Kohtu põhikirja artikli 40 neljas lõik ja Esimese Astme Kohtu kodukorra artikli 116
         lõige 4 menetlusse astujale õiguse esitada iseseisvalt mitte üksnes argumente, vaid ka väiteid osas, milles need toetavad
         ühe poole nõudeid ega ole hageja ja kostja vahelise vaidluse aluseks olevate asjaoludega niivõrd mitteseotud, et muudaksid
         vaidluse eset.
      
      196   Käesolevas asjas esitas hageja ühe väite, mis tulenes sisuliselt asjaolust, et projektiga nähti ette väikesed abisummad, mis
         ei mõjuta liikmesriikidevahelist kaubandust EÜ artikli 87 lõike 1 mõttes ning ei muuda kaubavahetuse tingimusi sel määral,
         et see oleks vastuolus ühiste huvidega EÜ artikli 87 lõike 3 punkti c tähenduses (vt eespool punktid 81–90). Menetlusse astujad
         esitavad alammäära reegli rikkumisele tugineva väite.
      
      197   Alammäära reegel puudutab EÜ artikli 87 lõikes 1 sätestatud liikmesriikidevahelise kaubanduse kahjustamise asjaolusid ning
         täpsustab, mil viisil peab komisjon seda olukorda analüüsima, lähtudes sellest, et väikesesummaline abi liikmesriikidevahelist
         kaubandust oluliselt ei mõjuta (eespool punktis 29 viidatud kohtuotsus Madalmaad vs. komisjon, punktid 3 ja 25).
      
      198   Seega seostub menetlusse astujate esitatud väide vaidlusesemega ning on seega vastuvõetav.
      199   Alammäära reeglit põllumajandussektoris tegutsevatele ettevõtjatele antava abi suhtes ei kohaldata, nagu see on märgitud suuniste
         punkti 2.3 teises lõigus ja punkti 3.2.5 alapunkti c esimeses lõigus. Käesolevas asjas on selge, et projektiga nähti ette
         niisugustele ettevõtetele abi andmine. Seega ei ole asjakohane väita, et seda reeglit on kohaldatud ebaõigelt (eespool punktis 168
         viidatud 19. septembri 2002. aasta otsus Hispaania vs. komisjon, punkt 35, ja punktis 102 viidatud kohtuotsus Kreeka vs. komisjon, punkt 74).
      
      200   Seega tuleb see väide tagasi lükata, samuti tuleb tagasi lükata otsuse osalise tühistamise taotlus.
      201   Järelikult tuleb hagi jätta tervikuna rahuldamata.
       Kohtukulud
      202   Kodukorra artikli 87 lõike 2 alusel on kohtuvaidluse kaotanud pool kohustatud hüvitama kohtukulud, kui vastaspool on seda
         nõudnud. Kodukorra artikli 87 lõike 4 kohaselt võib kohus otsustada, et menetlusse astuja, kes ei ole liikmesriik või institutsioon,
         kannab ise oma kohtukulud.
      
      203   Kuna käesolevas asjas tehti kohtuotsus hageja kahjuks, tuleb kohtukulud – v.a kulud, mis tekkisid komisjonil seoses menetlusse
         astumisega – vastavalt komisjoni sellekohasele nõudele mõista välja hagejalt. Samuti tuleb otsustada, et menetlusse astujad
         kannavad oma kohtukulud ise ning vastavalt komisjoni sellekohasele nõudele mõista neilt välja kohtukulud, mis on tekkinud
         komisjonil seoses nende menetlusse astumisega.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes
      ESIMESE ASTME KOHUS (neljas koda laiendatud koosseisus)
      otsustab:
      1.      Jätta hagi rahuldamata.
      2.      Mõista kohtukulud välja Regione autonoma della Sardegnalt, välja arvatud järgnevas punktis 3 märgitud kulud.
      3.      Confederazione italiana agricoltori della Sardegna, Federazione regionale coltivatori diretti della Sardegna ja Federazione
            regionale degli agricoltori della Sardegna kannavad oma kohtukulud ise ning neilt mõistetakse välja komisjoni kohtukulud seoses
            nende menetlusse astumisega.
      
               Legal 
            
            
                Tiili 
            
            
                Meij 
            
         
               Vilaras 
            
            
                  
            
            
                Forwood 
            
         Kuulutatud avalikul kohtuistungil 15. juunil 2005 Luxembourgis.
      
               Kohtusekretär 
            
             
            
                      Koja esimees
            
         
               H. Jung 
            
             
            
                     H. Legal
            
         * Kohtumenetluse keel: itaalia.