CELEX: 52005PC0579
Language: sk
Date: 2005-11-15
Title: Proposal for a Regulation of the European Parliament and of the Council amending Regulation (EC) No 1592/2002 of 15 July 2002 on common rules in the field of civil aviation and establishing a European Aviation Safety Agency

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV

                                                     Brusel, 15.11.2005
                                                     KOM(2005) 579 v konečnom znení

                                                     2005/0228 (COD)

                                             Návrh

                  NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

       ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1592/2002 z 15. júla 2002 o spoločných
     pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť
                                              letectva

                                     (predložená Komisiou)

SK                                                                                            SK
 ---pagebreak---                                                ODÔVODNENIE

     1.      KONTEXT PRÁVNYCH PREDPISOV

     Spoločenstvo má od nadobudnutia účinnosti nariadenia (ES) č. 1592/20021 v septembri 2002
     výlučnú právomoc v oblasti letovej spôsobilosti a kompatibility so životným prostredím
     leteckých výrobkov, častí a zariadení. Tieto výrobky, časti a zariadenia, ako aj subjekty na ich
     navrhovanie, výrobu a údržbu, musia spĺňať všetky jednotné a záväzné pravidlá schválené
     Komisiou2.

     Týmto nariadením sa zriadila Európska agentúra pre bezpečnosť letectva (EASA), ktorá
     poskytuje Komisii všetky pre ňu potrebné technické odborné posudky a pomáha jej najmä pri
     plnení úloh v oblasti legislatívy a iných právnych predpisov. Agentúra taktiež zavádza systém
     dohľadu nad trhom, aby kontrolovala uplatňovanie práva Spoločenstva, hodnotila jeho vplyv
     a predkladala akékoľvek užitočné návrhy v tejto oblasti. Licencie a schválenia potvrdzujúce
     súlad výrobkov a subjektov so spoločnými pravidlami vystavuje buď EASA, alebo ich
     vystavujú príslušné vnútroštátne orgány: EASA koná v prípade druhov výrobkov a subjektov
     nachádzajúcich sa v tretích krajinách; vnútroštátne orgány vystavujú individuálne licencie
     a schválenia väčšiny subjektov nachádzajúcich sa na ich území na základe spoločných
     pravidiel a pod kontrolou agentúry.

     Právomoci agentúry sú definované rozsahom pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1592/2002. Od
     prijatia tejto právnej normy bolo dohodnuté, že ciele uvedené v jej článku 2, teda hlavne
     záruka vysokej a jednotnej bezpečnosti a zavedenie spravodlivých podmienok hospodárskej
     súťaže pre leteckých prevádzkovateľov, možno dosiahnuť len tak, že sa rozšíri rozsah jej
     pôsobnosti na leteckú prevádzku a na udeľovanie licencií pre posádky lietadiel. Zákonodarca
     výslovne poveril Komisiu, aby v tomto zmysle predložila návrh a zvážila otázku uplatňovania
     právnych predpisov na letecké dopravné prostriedky tretích krajín3.

     2.      SÚČASNÉ VÝZVY

     Združené letecké úrady (JAA)4 vypracúvajú už dlhší čas pravidlá týkajúce sa prevádzky
     leteckých dopravných prostriedkov, ktoré vykonávajú komerčnú leteckú dopravu5, alebo
     licencií a školenia posádok6, ale uplatnenie týchto pravidiel sa ponecháva na zváženie
     zainteresovaných štátov, a ak sa vôbec uplatňujú, tak veľmi odlišne v celom Spoločenstve.
     V dôsledku toho nie je úroveň bezpečnosti rovnaká. Navyše pretrvávanie rozdielov na
     národnej úrovni narúša dobré fungovanie vnútorného trhu.

     1
            Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1592/2002 z 15. júla 2002 o spoločných pravidlách
            v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre leteckú bezpečnosť (Ú. v. ES L 240,
            7.9.2002, s. 1).
     2
            Nariadenia Komisie (ES) č. 1702/2003 z 24. septembra 2003 (Ú. v. EÚ L 243, 27.9.2003, s. 6) a č.
            2042/2003 z 20. novembra 2003 (Ú. v. EÚ L 315, 28.11.2003, s. 1), z ktorých prvé sa týka certifikácie
            a druhé údržby leteckých výrobkov, častí a zariadení.
     3
            Článok 7 a odôvodnenie 2 nariadenia (ES) č. 1592/2002.
     4
            Združené letecké úrady (JAA) združujú 37 európskych štátov, ktoré spoločne vypracúvajú jednotné
            predpisy v oblasti leteckej bezpečnosti, Joint Aviation Requirements (JAR).
     5
            JAR-OPS 1 a 3.
     6
            JAR-FCL a JAR-STD.

SK                                                       2                                                          SK
 ---pagebreak---      Začlenenie pravidiel JAR-OPS do legislatívy Spoločenstva prostredníctvom prebiehajúcich
     zmien nariadenia (EHS) č. 3922/917 bude predstavovať nesporný pokrok, ale nezabezpečí
     dostatočnú úroveň harmonizácie, pretože sa bude týkať len komerčnej leteckej dopravy.
     Ostatné typy leteckých dopravných prostriedkov, ostatné komerčné či nekomerčná prevádzka
     nebude krytá spoločnými pravidlami, ktoré sa navyše nebudú týkať licencií pre posádky
     lietadiel ani leteckých dopravných prostriedkov tretích krajín.

     Bezpečnosť strojov tretích krajín operujúcich v Spoločenstve si však vyžaduje lepšie záruky.
     Prílohy k Chicagskému dohovoru ustanovujú minimálne normy, ktorým musia vyhovieť
     letecké dopravné prostriedky, leteckí prevádzkovatelia a posádky, aby im bola uznaná
     spôsobilosť na medzinárodnú leteckú dopravu. Kontrola dodržiavania týchto povinností
     prináleží predovšetkým štátu, kde je letecký dopravný prostriedok registrovaný, ale aj ostatné
     zmluvné štáty majú možnosť vykonávať inšpekciu strojov, ktoré prelietavajú nad ich územím,
     aby skontrolovali ich bezpečnosť. Táto možnosť sa realizuje v Spoločenstve prostredníctvom
     smernice nazývanej „SAFA“8, ktorá sa odvoláva na prílohy 1, 6 a 8 k Chicagského dohovoru.
     Kontroly, ktoré budú vykonávať členské štáty v tomto rámci, však budú založené len na
     týchto minimálnych normách, ktoré nepokrývajú všetky aspekty bezpečnosti letectva.

     3.      STANOVISKO EURÓPSKEJ AGENTÚRY PRE BEZPEČNOSŤ LETECTVA A KONZULTÁCIA
             SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI

     V tomto kontexte sa Komisia rozhodla vyhovieť žiadosti zákonodarcu tak, že navrhla, aby
     jednotné pravidlá bezpečnosti boli rozšírené aj na leteckú prevádzku, licencie pilotov
     a letecké dopravné prostriedky tretích krajín.

     V záujme toho bola Komisia povinná podľa článku 14 nariadenia (ES) č. 1592/2002 získať
     najprv stanovisko EASA. Agentúra zas musela pred zaujatím svojho stanoviska, v súlade so
     svojimi internými pravidlami9 a medzinárodnou praxou v tejto oblasti, hlbšie konzultovať
     záležitosť so všetkými zainteresovanými stranami a vziať do úvahy pripomienky, ktoré jej
     boli zaslané. Takýmto spôsobom uverejnila 27. apríla 2004 na svojej internetovej stránke10
     konzultačný dokument o „uplatniteľnosti, základných zásadách a hlavných požiadavkách
     týkajúcich sa schopností pilotov, leteckej prevádzky a predpisov pre lietadlá tretích krajín
     využívaných prevádzkovateľmi, ktorí nie sú zo Spoločenstva“11. Od 30. apríla do 31. júla
     2004 dal tento dokument podnet na 1 695 pripomienok, ktoré poskytlo 93 osôb,
     vnútroštátnych orgánov, podnikov alebo organizácií. Agentúra písomne odpovedala na tieto
     pripomienky a zainteresované strany mohli poskytnúť komentár k tejto odpovedi12.

     Na základe pripomienok, ktoré boli poskytnuté počas týchto konzultácií, agentúra
     vypracovala svoju analýzu a Komisii odovzdala 15. decembra 2004 stanovisko odporúčajúce

     7
            Nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91 zo 16. decembra 1991 o harmonizácii technických požiadaviek a
            správnych postupov v oblasti civilného letectva (Ú. v. ES L 373, 31.12.1991, s. 4) a dokument
            KOM(2004) 73 z 10. 2. 2004.
     8
            Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/36 z 21. apríla 2004 o bezpečnosti lietadiel tretích štátov
            používajúcich letiská Spoločenstva (Ú. v. EÚ L 143, 30.4.2004, s. 76).
     9
            Rozhodnutie MB/7/03 z 27. 6. 2003 o postupoch uplatňovaných Agentúrou na vypracúvanie stanovísk,
            certifikačných špecifikácií a smerných dokumentov, prijaté v súlade s článkom 43 nariadenia (ES)
            č. 1592/2002.
     10
            www.easa.eu.int
     11
            NPA č. 2/2004.
     12
            Súpis pripomienok a zoznam ich autorov sú k dispozícii na internetovej stránke EASA.

SK                                                       3                                                           SK
 ---pagebreak---      rozšíriť spoločné pravidlá na prevádzku leteckých dopravných prostriedkov, kvalifikáciu
     pilotov a letecké dopravné prostriedky tretích krajín13. Toto stanovisko, s ktorým sa možno
     oboznámiť na internetovej stránke agentúry, „odráža väčšinu názorov vyjadrených počas
     konzultácie a predstavuje kompromis umožňujúci dosiahnuť široký konsenzus“.

     4.        DOPADOVÁ ŠTÚDIA

     Tomuto návrhu nariadenia predchádzala dopadová štúdia vypracovaná útvarmi Komisie.
     Osobitnejšie boli preskúmané dve možnosti:

     – možnosť, ktorú si želal zákonodarca, rozšíriť rozsah pôsobnosti nariadenia (ES) č.
       1592/2002, a teda právomocí Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva;

     – možnosť preniesť do práva Spoločenstva prostredníctvom nariadenia (EHS) č. 3922/91
       pravidlá definované na základe medzivládnej spolupráce zavedenej v JAA.

     Z tejto štúdie jasne vyplýva výhoda pre leteckú bezpečnosť a zlepšenie fungovania
     vnútorného trhu, spočívajúca v riešení čisto v rámci Spoločenstva: zvolilo sa teda rozšírenie
     rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1592/2002.

     5.        NÁVRH NARIADENIA

     5.1.      Nástroj a metóda

     V záujme rozšírenia spoločných pravidiel na leteckú prevádzku, licencie pilotov a letecké
     dopravné prostriedky tretích krajín sa rozšírenie rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č.
     1592/2002 ukazuje ako najlepšie prispôsobený legislatívny nástroj. Ide totiž aj o to, aby sa
     zverili agentúre EASA, zriadenej touto právnou normou, nové úlohy v týchto oblastiach,
     najmä v oblasti prípravy právnych predpisov a certifikácie.

     V záujme toho, aby sa dotknuté strany vyhli problémom a zbytočným nákladom navyše, budú
     sa spoločné pravidlá zakladať na pravidlách, ktoré doteraz definovali JAA, teda JAR-OPS,
     JAR-FCL a JAR-STD. Stanú sa záväznými a budú zavedené jednotným spôsobom v celom
     Spoločenstve. Rovnaká metóda bola zvolená pri prijímaní nariadenia (ES) č. 1592/2002 pre
     pravidlá týkajúce sa letovej spôsobilosti.

     5.2.      Obsah

     5.2.1.    Zmeny vnesené do stanoviska agentúry

     1.        Návrh Komisie sa zakladá na stanovisku vydanom agentúrou EASA; v niektorých
               bodoch sa však Komisia chcela od nej odlíšiť, aby zdôraznila a ešte viac zvýšila
               úroveň bezpečnosti civilného letectva v Európe. V súlade s ustanoveniami článku 12
               ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. 1592/2002 boli po dohode s agentúrou vykonané
               tieto zmeny:

     13
              Stanovisko č. 3/2004.

SK                                                 4                                                 SK
 ---pagebreak---      – Zámerom Komisie bolo predovšetkým posilniť rozsah pôsobnosti nariadenia, aby doňho
       zahrnula všetky letecké dopravné prostriedky využívané z akéhokoľvek dôvodu
       v Spoločenstve v rozsahu povolenom Chicagským dohovorom. Rozsah článku 4 ods. 1
       písm. b) a ods. 1 písm. c) je teda širší ako rozsah navrhnutý v stanovisku EASA.

     – Pokiaľ ide o posádky na palube, agentúra navrhovala podriadiť ich spoločným
       požiadavkám na bezpečnosť, avšak, pri zohľadnení názoru vysloveného väčšinou počas
       konzultácie, nie certifikačnému procesu. EASA však upriamila pozornosť Komisie na
       nesúlad postavenia tohto personálu, ktorý vo väčšine členských štátov ako jediný spomedzi
       personálu povereného úlohami bezpečnosti alebo ochrany nepodlieha certifikácii, pričom
       zohráva podstatnú úlohu pri zaručení bezpečnosti cestujúcich, ako to ukázalo šťastné
       vyústenie nehody, ku ktorej došlo v Toronte 2. augusta 2005. Podľa Komisie by
       pretrvávanie tejto situácie išlo proti cieľom vytýčeným v článku 2 nariadenia (ES) č.
       1592/2002. Komisia teda navrhuje v záujme pokračovania procesu iniciovaného
       prebiehajúcimi zmenami nariadenia (EHS) č. 3922/91, aby bol palubný personál držiteľom
       osvedčenia [článok 6b ods. 4] potvrdzujúceho, že vyhovuje hlavným špecifickým
       požiadavkám uvedeným v novej prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 1592/2002.

     – Podľa Komisie už možno nie je potrebné dôsledným spôsobom oslobodzovať ultraľahké
       stroje od spoločných pravidiel, pretože výkonnosť niektorých týchto strojov už dnes
       dosahuje výkonnosť ľahkých lietadiel. Komisia si teda praje, aby sa čo najskôr začali práce
       s cieľom preskúmať, či a do akej miery by niektoré z týchto strojov mali podliehať
       spoločným pravidlám (odôvodnenie 4).

     5.2.2.   Rozšírenie rozsahu pôsobnosti nariadenia

     2.       Pokiaľ ide o leteckú prevádzku, licencie pilotov a letecké dopravné prostriedky
              tretích krajín, zvolili sa možnosti EASA a hlavné smery návrhu nariadenia možno
              zhrnúť takto:

     – Letecká prevádzka:

     V záujme toho, aby sa zlepšila bezpečnosť občanov, najmä na zemi, a aby sa uľahčil slobodný
     pohyb služieb v rámci vnútorného trhu, návrh nariadenia by rozšíril spoločné pravidlá na
     všetky letecké aktivity [článok 4 ods. 1 písm. b)] a povinnosť certifikácie na všetkých
     komerčných prevádzkovateľov (článok 6b ods. 2). Certifikáty by boli vydávané členskými
     štátmi alebo v prípade potreby agentúrou EASA (článok 15b ods. 1), ktorá by taktiež mohla
     zakaždým, ak to bude nevyhnutné, presadiť operatívne smernice (článok 15b ods. 2).

     Pri nekomerčnej prevádzke by boli pravidlá prispôsobené zložitosti využívaných leteckých
     dopravných prostriedkov a neboli by dôvodom na certifikáciu, tak ako to už je vo väčšine
     členských štátov. Pokiaľ je takáto prevádzka vykonávaná so zložitými leteckými dopravnými
     prostriedkami [článok 3 písm. j)], príslušní prevádzkovatelia by mali predsa len preukázať, že
     sú schopní vyhovieť všetkým hlavným požiadavkám týkajúcim sa leteckej prevádzky (článok
     6b ods. 3 a príloha IV).

     – Licencie pilotov:

     Návrh nariadenia by ukladal väčšine pilotov, aby boli držiteľmi licencie vydanej na základe
     jednotných požiadaviek týkajúcich sa ich teoretických i praktických vedomostí a ich fyzickej
     spôsobilosti [článok 4 ods. 1 písm. a)]. Školiace organizácie pre pilotov, centrá a pracovníci

SK                                                 5                                                  SK
 ---pagebreak---      poverení potvrdzovaním ich fyzickej spôsobilosti, ako aj simulátory letu by mali mať tiež
     certifikáciu na základe spoločných pravidiel (článok 6a ods. 1, 2, 3, 4 a 5). EASA by bola
     poverená dohľadom nad správnym uplatňovaním spomínaných pravidiel vnútroštátnymi
     certifikačnými orgánmi a sama by certifikovala organizácie a simulátory letu v tretích
     krajinách (článok 15a).

     Všetci piloti však nebudú povinne viazaní rovnakými pravidlami, ktoré by boli v niektorých
     prípadoch neprimerané. Takže zatiaľ čo komerčná doprava by musela spĺňať maximálne
     požiadavky, ostatné odvetvia letectva by mali mať možnosť výhody pravidiel prispôsobených
     zložitosti strojov a zložitosti vzdušného priestoru, v ktorom sa pohybujú. Najmä amatérske
     letectvo by malo byť viac zohľadnené, ako je to dnes: špecifické pravidlá, ktoré rozpracovali
     JAA (JAR-FCL PPL), sa často považujú za prehnané. Návrh nariadenia by teda zaviedol novú
     kategóriu licencie, „licenciu súkromného amatérskeho pilota“, ktorá je lepšie prispôsobená
     situácii tejto kategórie užívateľov vzdušného priestoru. Túto licenciu by vydávali hodnotiace
     organizácie akreditované agentúrou alebo príslušným vnútroštátnym orgánom podľa voľby
     žiadateľa [článok 6a ods. 2 a článok 15a ods. 1 písm. b)]. Túto úlohu by mohli zohrávať
     napríklad športové zväzy.

     – Letecké dopravné prostriedky tretích krajín:

     V záujme toho, aby sa účinne chránila bezpečnosť európskych občanov na zemi alebo keď
     cestujú na palube týchto strojov, návrh nariadenia podriaďoval spoločným pravidlám letecké
     dopravné prostriedky tretích krajín operujúcim v Spoločenstve v medziach povolených
     Chicagským dohovorom [článok 5 ods. 1, článok 5 ods. 4 písm. j), článok 5 ods. 5 písm. d),
     článok 6a ods. 1, článok 6b ods. 1]. Navyše v prípade prevádzkovateľov z tretích krajín
     vykonávajúcich komerčnú prevádzku v Spoločenstve by malo byť dodržiavanie spoločných
     pravidiel potvrdené vystavením certifikátu (článok 6b ods. 2 a ods. 6 a článok 15b ods. 1).

     5.2.3.   Iné zmeny a doplnenia nariadenia

     Keďže nariadenie (ES) č. 1592/2002 nadobudlo účinnosť v septembri 2002 a EASA riadne
     pôsobí od 28. septembra nasledujúceho roka, Komisia sa domnieva, že by bolo vhodné využiť
     skúsenosti nadobudnuté od týchto dátumov, aby sa právna norma zlepšila zakaždým, keď to
     bude nevyhnutné. Okrem rozšírenia jeho rozsahu pôsobnosti by mali byť niektoré z jeho
     ustanovení zmenené a doplnené, a to predovšetkým:

     – Kvalifikované subjekty, ktorým pridelí certifikačné úlohy agentúra, alebo im ich pridelia
       vnútroštátne letecké úrady, pokiaľ ide o úlohy certifikácie, ktoré týmto úradom pridelila
       agentúra, by mali byť akreditované agentúrou, ktorá by sa takto presvedčila o ich
       schopnosti plniť predmetné úlohy (článok 9a).

     – Riadenie derogačných opatrení by malo byť zjednodušené: Komisia by sa mala vyjadrovať
       v rámci možností k opatreniam prijatým členskými štátmi z tohto titulu len vtedy, pokiaľ
       by tieto opatrenia neboli v súlade s týmto nariadením a jeho vykonávacími pravidlami
       (článok 10).

     – Zloženie správnej rady by malo byť zmenené najmä v záujme zvýšenia transparentnosti:
       mali by v nej teda byť pozorovatelia zainteresovaných strán. Inak riadenie agentúry by sa
       malo zlepšiť vďaka zriadeniu výkonného výboru, ktorý by prijímal strategické usmernenia
       a kontroloval by plnenie rozhodnutí správnej rady (články 25, 28a, 28b a 28c).

SK                                                6                                                  SK
 ---pagebreak---      – Okrem toho, v súlade so stanoviskom agentúry, by sa mal vypracovať mechanizmus
       účinnej kontroly všetkých leteckých dopravných prostriedkov prevádzkovaných
       v Spoločenstve, aby sa zabezpečilo skutočné dodržiavanie všetkých spoločných pravidiel
       bezpečnosti (článok 7).

     6.        KORELAČNÁ TABUĽKA MEDZI NOVÝM A STARÝM ČÍSLOVANÍM                         ČLÁNKOV
               A UVEDENIE ZMIEN A DOPLNENÍ NARIADENIA (ES) Č. 1592/2002

         Nové         Staré                               Uskutočnené zmeny
      číslovanie   číslovanie

     1             1            Nezmenený

     2             2            Zavedenie spravodlivých podmienok hospodárskej súťaže je tiež
                                súčasťou sledovaných cieľov: pridanie odseku 2 písm. f).

     3             3            Doplnenie nových definícií h) až n) a spresnenie definície
                                kvalifikovaných subjektov f).

     4             4            V snahe zaručiť bezpečnosť všetkých občanov podliehajú všetky
                                letecké dopravné prostriedky používané v Spoločenstve spoločným
                                pravidlám:

                                - zmena a doplnenie odseku 1 písm. b) a c),

                                - doplnenie odseku 1 písm. d),

                                - doplnenie odsekov 1a a 1b,

                                - nové znenie odseku 2.

     5             5            Doplnenie ustanovení týkajúcich sa certifikácie výrobkov, ktoré boli
                                skonštruované a vyrobené v Spoločenstve. Preukázanie súladu
                                s hlavnými požiadavkami letovej spôsobilosti pri leteckých
                                dopravných prostriedkov registrovaných v tretích krajinách:

                                - nové znenie odseku 2,

                                - doplnenie odseku 2 písm. a),

                                - zmena a doplnenie odseku 4 písm. e) a f),

                                - doplnenie odseku 4 písm. j) a odseku 5 písm. d).

     6             6            Nezmenený

     6a            Nový         Licencovanie pilotov

     6b            Nový         Letová prevádzka

     7             7            Zmena a doplnenie článku: zavedenie kolektívneho mechanizmu

SK                                                  7                                                  SK
 ---pagebreak---                   dohľadu nad leteckými dopravnými prostriedkami.

     8     8      Spresnenia, ktorých nevyhnutnosť si vyžiadalo vloženie nových
                  článkov 6a a 6b:

                  - nové znenie odseku 2,

                  - doplnenie odseku 3.

     9     9      Spresňujú sa pravidlá týkajúce sa uznávania osvedčení z tretích
                  krajín: zmena a doplnenie odseku 1

     9a    Nový   Kvalifikované subjekty

     10    10     Článok je zmenený a doplnený, aby sa zjednodušilo uplatňovanie
                  derogačných opatrení

     11    11     Zmena a doplnenie odseku 4 na základe nového článku 7

     11a   Nový   Vloženie ustanovení o ochrane zdrojov informácií

     12    12     Nezmenený

     13    13     Nové znenie písmena c) a doplnenie písmena d), pretože inšpekcie
                  štandardizácie nie sú dôvodom na prijímanie rozhodnutí, ale na
                  vypracovanie správ

     14    14     Nové znenie odseku 2 písm. a)

     15    15     Vystavenie osvedčení o letovej spôsobilosti agentúrou EASA,
                  kvalifikácia personálu povereného opätovným uvedením do
                  prevádzky výrobkov po údržbe a certifikácia organizácií pre údržbu
                  agentúrou EASA:

                  - nové znenie odseku 1 písm. e) a i),

                  - doplnenie odseku 1 písm. k) a l),

                  - zmena a doplnenie odseku 2 písm. b) (ii),

                  - nové znenie odseku 2 písm. c).

     15a   Nový   Certifikácia zamestnancov

     15b   Nový   Certifikácia prevádzkovateľa letových služieb

     16    16     Nové znenie

     17    17     Nezmenený

     18    18     Vzťahy EASA so zahraničnými úradmi, orgánmi a organizáciami
                  musia byť zlučiteľné so všeobecnou zahraničnou politikou

SK                                     8                                               SK
 ---pagebreak---                                Spoločenstva: zmena a doplnenie odseku 2.

     19         19             Nezmenený

     20         20             Nezmenený

     21         21             Nezmenený

     22         22             Nezmenený

     23         23             Nezmenený

     24         24             V úsilí o transparentnosť musí byť stanovisko Komisie k programu
                               práce EASA verejné [ods. 2 písm. c)]. Vysvetlenie odseku 2
                               písm. d): agentúra EASA môže prideliť certifikačné úlohy tak
                               vnútroštátnym orgánom, ako aj kvalifikovaným subjektom, tak ako
                               to je spresnené na inom mieste právnej normy. Správna rada menuje
                               členov výkonného výboru 5

     25         25             Nové pravidlá týkajúce sa zloženia správnej rady, ktoré preberajú
                               relevantné ustanovenia návrhu medziinštitucionálnej dohody
                               o reglementačných agentúrach14: zmena a doplnenie odseku 1
                               a doplnenie odseku 3.

     26         26             Zmena a doplnenie odseku 2.

     27         27             Nezmenený

     28         28             Nové pravidlá týkajúce sa hlasovacieho práva v správnej rade, ktoré
                               preberajú relevantné ustanovenia návrhu medziinštitucionálnej
                               dohody o reglementačných agentúrach: zmena a doplnenie
                               odseku 2.

     28a        Nový           Zriadenie výkonnej rady

     28b        Nový           Zloženie výkonnej rady

     28c        Nový           Rozhodovacie postupy výkonnej rady

     29         29             Spresnenia vykonané vo funkciách výkonného riaditeľa: nové
                               znenie odseku 3.

     30         30             Nové postupy výberu a obnovenia funkčného obdobia výkonného
                               riaditeľa a riaditeľov EASA v súlade s ustanoveniami návrhu
                               medziinštitucionálnej dohody o reglementačných agentúrach:
                               zmena a doplnenie odsekov 1 a 4.

     31         31             Nezmenený

     14
           KOM(2005) 59 z 25. 2. 2005.

SK                                                 9                                                 SK
 ---pagebreak---      32          32            Nezmenený

     33          33            Nezmenený

     34          34            Nezmenený

     35          35            Nové znenie odseku 1

     36          36            Nezmenený

     37          37            Nezmenený

     38          38            Nezmenený

     39          39            Nezmenený

     40          40            Nezmenený

     41          41            Nové ustanovenie týkajúce sa postúpenia vecí Súdnemu dvoru:
                               zmena a doplnenie odsekov 1 a 2.

     42          42            Nezmenený

     43          43            Nezmenený

     44          44            Nezmenený

     45          45            Nové, jasnejšie znenie odseku 1

     46          46            Vyšetrovania v kvalifikovaných subjektoch: nové znenie odseku 1
                               a doplnenie odseku 1a

     46a         Nový          Spresnenia obsahu a formy ročného programu práce

     46b         Nový          Spresnenia obsahu a formy hlavnej výročnej správy

     47          47            Odkaz na nariadenie (ES) č. 45/200115 a spresnenie uplatnenia
                               nariadenia (ES) č. 1049/2001: doplnenie odsekov 5 a 6

     48          48            Zladenie s finančným nariadením agentúry: nové znenie odseku 1

     49          49            Nezmenený

     50          50            Nezmenený

     51          51            Nezmenený

     15
           Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov
           so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe
           takýchto údajov (Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1).

SK                                                    10                                                        SK
 ---pagebreak---      52             52           Nezmenený

     53             53           V odseku (4) sú zrušené prechodné ustanovenia týkajúce sa dotácií
                                 Spoločenstva

     54             54           Nezmenený

     55             55           Nezmenený

     56             56           Zrušenie odseku 3, ktorý sa stal bezpredmetným.

     57             57           Nezmenený (článok 2 tohto návrhu obsahuje nové ustanovenia
                                 o zrušeniach)

     58             58           Nezmenený (článok 3 tohto návrhu obsahuje nové ustanovenia
                                 o nadobudnutí účinnosti)

     Príloha I      Príloha I    Nezmenená

     Príloha II     Príloha II   Zmeny a doplnenia

     Príloha III    Nová         Hlavné požiadavky týkajúce sa licencií pilotov

     Príloha IV     Nová         Hlavné požiadavky týkajúce sa leteckej prevádzky

     Príloha V      Nová         Kritériá pre kvalifikované subjekty

     7.          SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA

     Štáty v Európe dlhodobo spolupracujú v rámci JAA, aby vytvorili jednotné pravidlá pre
     bezpečnosť letectva, ktoré z dôvodu svojej podstaty nemôžu byť čisto národné. Keďže však
     uplatnenie týchto pravidiel je ponechané na zváženie zainteresovaným stranám, členské štáty
     sa rýchlo dohodli, že jednotnú a vysokú úroveň bezpečnosti možno dosiahnuť len
     prostredníctvom pôsobenia v rámci celého Spoločenstva.

     A tak nariadenie (EHS) č. 3922/91 a neskôr nariadenie (ES) č. 1592/2002 postupne preniesli
     na Spoločenstvo právomoci členských štátov v oblasti letovej spôsobilosti a environmentálnej
     kompatibility leteckých výrobkov. Jednotné pravidlá sa zaviedli aj v oblasti licencií personálu
     smernicou 91/670/EHS a v oblasti bezpečnosti leteckých dopravných prostriedkov tretích
     krajín smernicou 2004/36/ES.

     Už prijatím smernice 91/670/EHS poveril zákonodarca Komisiu tým, aby predložila opatrenia
     zavádzajúce zosúladené požiadavky v oblasti licencií a školiacich programov. O rok neskôr
     nariadenie (ES) č. 2407/9216 o licenciách leteckých dopravcov ohlásilo nariadenie Radi
     o certifikáte leteckých dopravcov. Takisto prijatím nariadenia (ES) č. 1592/2002 zákonodarca
     uznal, že optimálnu úroveň bezpečnosti a jednotnosti možno dosiahnuť len vtedy, ak sa rozšíri
     jeho rozsah pôsobnosti na leteckú prevádzku a na licencie posádok lietadiel, pričom si

     16
            Nariadenie Rady (EHS) č. 2407/92 z 23. júla 1992 o licenciách leteckých dopravcov (Ú. v. ES L 240,
            24.8.1992).

SK                                                     11                                                        SK
 ---pagebreak---      zároveň prial, aby sa táto právna norma týkala aj leteckých dopravných prostriedkov tretích
     krajín.

     V dôsledku toho sa ukazuje, že sa jasne uznáva nevyhnutnosť spoločného pôsobenia v rámci
     Spoločenstva na dosiahnutie sledovaného cieľa, teda vypracovania a jednotného uplatňovania
     spoločných pravidiel o licenciách pilotov, leteckej prevádzke a leteckých dopravných
     prostriedkoch tretích krajín. Návrh nariadenia neprekračuje to, čo je nevyhnutné
     na dosiahnutie tohto cieľa. Zodpovedá teda zásadám subsidiarity a proporcionality
     ustanoveným článkom 5 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.

     8.      HODNOTENIE

     Opatrenia dané týmto nariadením a jeho vykonávacími predpismi budú zhodnotené v súlade
     s ustanoveniami článku 51 nariadenia (ES) č. 1592/2002.

SK                                               12                                                SK
 ---pagebreak---                                                              2005/0228 (COD)

                                                     Návrh

                        NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

        ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1592/2002 z 15. júla 2002 o spoločných
      pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť
                                               letectva

                                            (Text s významom pre EHP)

     EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

     so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 80 ods. 2,

     so zreteľom na návrh Komisie17,

     so zreteľom na stanovisko Európskeho Hospodárskeho a sociálneho výboru18,

     po konzultácii s Výborom regiónov19,

     konajúc v súlade s postupom stanoveným v článku 251 Zmluvy20,

     keďže:

     (1)      V odôvodnení (2) nariadenia (ES) č. 1592/2002 z 15. júla 2002 o spoločných
              pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť
              letectva21 sa vymedzuje okrem iného, že by mali byť vypracované príslušné základné
              požiadavky týkajúce sa prevádzky lietadiel a licencovania posádok lietadiel a
              uplatňovania tohto nariadenia na lietadlá tretích krajín. V článku 7 tohto nariadenia sa
              požaduje, aby Komisia čo najskôr predložila Európskemu parlamentu a Rade návrhy
              týkajúce sa základných zásad, uplatniteľnosti a základných požiadaviek, pokiaľ ide o
              zamestnancov a organizácie podieľajúce sa na prevádzke lietadiel.

     (2)      V zmysle štandardov, ktoré ustanovuje Dohovor o civilnom letectve podpísaný
              v Chicagu 7. decembra 1944 („Chicagský dohovor“), Spoločenstvo by malo stanoviť
              základné požiadavky na osoby a organizácie, ktoré sa podieľajú na prevádzke lietadiel,
              ako aj na osoby a výrobky podieľajúce sa na výcviku a lekárskych vyšetreniach
              pilotov. Komisia by mala byť splnomocnená vytvárať potrebné vykonávacie pravidlá.

     17
              Ú. v. EÚ C, , s. .
     18
              Ú. v. EÚ C , , s. .
     19
              Ú. v. EÚ C , , s. .
     20
              Ú. v. EÚ C , , s. .
     21
              Ú. v. ES L 240, 7.9.2002, s. 1.

SK                                                     13                                                SK
 ---pagebreak---      (3)    Občania Európy by mali trvale požívať vysokú a jednotnú úroveň ochrany. V dôsledku
            toho lietadlá tretích krajín, ktoré vstupujú na územie, kde platí Zmluva o založení ES,
            pôsobia na ňom alebo z neho odchádzajú, by mali podliehať riadnemu dohľadu na
            úrovni Spoločenstva, v rámci limitov stanovených Chicagským dohovorom.

     (4)    Nebolo by vhodné, aby spoločným pravidlám podliehali všetky lietadlá, najmä lietadlá
            jednoduchej konštrukcie, alebo ktoré sú v prevádzke najmä na miestnej úrovni, a
            lietadlá vyrobené doma alebo obzvlášť zriedkavé, či existujúce len v malom počte;
            tieto lietadlá by mali preto zostať pod regulačnou kontrolou členských štátov. Mali by
            sa však prijať primerané opatrenia na celkové zvýšenie bezpečnosti rekreačného
            letectva.

     (5)    Pozornosť by sa mala venovať hlavne lietadlám a vrtuľníkom s nízkou vzletovou
            hmotnosťou a tým, ktorých výkon sa zvyšuje, ktoré môžu lietať v celom Spoločenstve
            a vyrábajú sa priemyselne, a ktoré sa teda môžu lepšie regulovať na úrovni
            Spoločenstva, s cieľom ustanoviť potrebnú jednotnú úroveň bezpečnosti a ochrany
            životného prostredia.

     (6)    Rozsah krokov Spoločenstva by sa mal jasne vymedziť, aby bola možná jednoznačná
            identifikácia osôb, organizácií a výrobkov podliehajúcich tomuto nariadeniu a jeho
            vykonávacím pravidlám. Takýto rozsah by sa mal jasne definovať s odkazom na
            zoznam lietadiel, ktoré sú vyňaté z uplatňovania tohto nariadenia.

     (7)    Letecké výrobky, súčiastky a prístroje, prevádzkovatelia podieľajúci sa na komerčnej
            leteckej doprave, ako aj piloti a osoby, výrobky a organizácie podieľajúce sa na ich
            výcviku a lekárskych vyšetreniach, by mali dostať certifikát alebo licenciu, keď sa
            zistí, že spĺňajú základné požiadavky stanovené Spoločenstvom v zmysle štandardov
            definovaných Chicagským dohovorom. Komisia by mala byť splnomocnená vytvárať
            potrebné vykonávacie pravidlá.

     (8)    Riadne schválené hodnotiace orgány by mali byť oprávnené vydávať licencie pilotom,
            ktorí pôsobia v rekreačných prevádzkach.

     (9)    Európska agentúra pre bezpečnosť letectva („agentúra“) by mala byť splnomocnená na
            vydávanie certifikátov alebo licencií osobám, organizáciám alebo výrobkom
            podliehajúcim tomuto nariadeniu, ak je centralizovaná akcia efektívnejšia ako
            vydávanie certifikátov na úrovni členského štátu. Z toho istého dôvodu by agentúra
            mala mať povolenie na vykonávanie potrebných opatrení v súvislosti s prevádzkou
            lietadiel, kvalifikáciou posádok alebo bezpečnosťou lietadiel z tretích krajín, ak je to
            najlepší prostriedok na zabezpečenie jednotnosti a uľahčenie fungovania vnútorného
            trhu.

     (10)   Efektívne fungovanie bezpečnostného programu Spoločenstva pre civilné letectvo
            v oblastiach, ktorých sa týka toto nariadenie, si vyžaduje posilnenie spolupráce medzi
            Komisiou, členskými štátmi a agentúrou na identifikáciu nebezpečných podmienok
            a prijímanie potrebných nápravných opatrení, pokiaľ je to vhodné.

     (11)   Podpora vzdelávania v oblasti bezpečnosti a riadne fungovanie regulačného systému
            v oblastiach, ktorých sa týka toto nariadenie, si vyžaduje, aby o nehodách a
            udalostiach dobrovoľne informovali ich svedkovia. Toto informovanie by uľahčilo

SK                                                14                                                   SK
 ---pagebreak---             vytvorenie nerepresívneho prostredia a členské štáty by mali prijať vhodné opatrenia
            na ochranu takýchto informácií a ich poskytovateľov.

     (12)   V záujme transparentnosti by v správnej rade agentúry mali byť zastúpení
            pozorovatelia všetkých zainteresovaných strán. V snahe zabezpečiť náležité riadenie
            agentúry, mala by byť vytvorená aj výkonná rada, ktorá by prijímala strategické
            usmernenia a monitorovala realizáciu rozhodnutí správnej rady.

     (13)   Týmto nariadením sa zakladá náležitý a komplexný rámec na vymedzenie a
            implementáciu spoločných technických požiadaviek a administratívnych postupov v
            oblasti civilného letectva. Príloha III k nariadeniu Rady (EHS) č. 3922/91 zo 16.
            decembra 1991 o harmonizácii technických požiadaviek a správnych postupov v
            oblasti civilného letectva22 a smernica Rady 91/670/EHS zo 16. decembra 1991 o
            vzájomnom uznávaní licencií leteckého personálu pre výkon činností v civilnom
            letectve23 by v dôsledku toho mala byť zrušená v celom rozsahu bez toho, aby boli
            dotknuté certifikáty alebo licencie výrobkov, osôb a organizácií, ktoré sa už udelili
            v súlade s týmito legislatívnymi aktmi.

     (14)   Opatrenia, ktoré ustanovuje toto nariadenie, vychádzajú zo stanoviska vydaného
            Európskou agentúrou pre bezpečnosť letectva24 v súlade s článkom 12 ods. 2 písm. b)
            nariadenia (ES) č. 1592/2002 a s článkom 14 ods. 1 uvedeného nariadenia.

     (15)   Nariadenie (ES) č. 1592/2002 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a
            doplniť,

     PRIJALI TOTO NARIADENIE:

                                                KAPITOLA I

            ZMENY A DOPLNENIA ZÁKLADNÉHO NARIADENIA

                                                     Článok 1

     Nariadenie (ES) č. 1592/2002 sa mení a dopĺňa takto:

     (1)      Do článku 2 ods. 2 sa vkladá toto písmeno:

              „f) poskytnúť rovnaké podmienky pre všetkých účastníkov vnútorného trhu v oblasti
                    letectva.“

     (2)      Článok 3 sa mení a dopĺňa takto:

              (a)    písmeno f) sa mení takto:

     22
             Ú. v. ES L 373, 31.12.1991, s. 4.
     23
             Ú. v. ES L 373, 31.12.1991, s. 21.
     24
             Stanovisko Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva č. 3/2004.

SK                                                       15                                         SK
 ---pagebreak---            „f) „kvalifikovaný subjekt“ znamená akreditovaný orgán, ktorý môže
                vykonávať úlohy súvisiace s udeľovaním certifikátov pod kontrolou a na
                zodpovednosť agentúry alebo národného leteckého úradu;“

     (b)   vkladajú sa tieto písmená h) až n):

           „h) „prevádzkovateľ“ znamená každú právnickú alebo fyzickú osobu, ktorá
                vykonáva prevádzku alebo navrhuje prevádzku jedného lietadla alebo
                viacerých lietadiel;

           i) „komerčná prevádzka“ znamená platenú leteckú činnosť podľa zmluvy
                medzi prevádzkovateľom a zákazníkom, pričom zákazník nie je, priamo
                ani nepriamo, vlastníkom lietadiel, ktoré sa využívajú na účely tejto
                zmluvy, a prevádzkovateľ nie je, priamo ani nepriamo, zamestnancom
                zákazníka;

           j) „zložité motorové lietadlo“ znamená:

                 (i)    lietadlo:

                 –      s maximálnou certifikovanou vzletovou hmotnosťou nad 5 700 kg
                        alebo;

                 –      s maximálnou povolenou konfiguráciou miest pre viac ako 9
                        pasažierov alebo;

                 –      certifikované na prevádzku s minimálnou posádkou pozostávajúcou
                        najmenej z 2 pilotov, alebo;

                 –      vybavené jedným alebo viacerými prúdovým motormi; alebo

                 (ii)   vrtuľník:

                 –      s maximálnou certifikovanou vzletovou hmotnosťou nad 3 175 kg
                        alebo;

                 –      s maximálnou povolenou konfiguráciou miest pre viac ako 5
                        pasažierov, alebo

                 –      certifikovaný   na   prevádzku      s    minimálnou   posádkou
                        pozostávajúcou najmenej z 2 pilotov; alebo

                 (iii) lietadlo s nastaviteľnými rotormi;

           k) „rekreačná prevádzka“ znamená ľubovoľnú nekomerčnú prevádzku lietadla
                 s inými ako zložitými motorovými lietadlami;

           l) „hodnotiaci orgán“ znamená schválený orgán, ktorý môže posúdiť súlad
                 právnických alebo fyzických osôb s pravidlami stanovenými na
                 zabezpečenie plnenia základných požiadaviek tohto nariadenia a vydať
                 príslušný certifikát;

SK                                        16                                              SK
 ---pagebreak---                  m) „syntetický letecký trenažér“ znamená ľubovoľný typ zariadenia, v ktorom
                      sa simulujú letové podmienky na zemi; zahŕňa letové simulátory, letecké
                      trenažéry, zariadenia na nácvik navigácie a postupov a základné
                      zariadenia na nácvik používania prístrojov;

                 n) „hodnotenie“ znamená vyjadrenie zapísané v pilotnej licencii, ktoré
                      stanovuje osobitné podmienky, oprávnenia alebo obmedzenia spojené
                      s touto licenciou.“

     (3)   Článok 4 sa mení a dopĺňa takto:

           (a)   odsek 1 sa mení a dopĺňa takto:

                 (i)    písmeno b) sa nahrádza takto:

                        „b) registrované v členskom štáte, pokiaľ ich regulačný bezpečnostný
                              dohľad nebol delegovaný na tretiu krajinu a nepoužíva ich
                              prevádzkovateľ zo Spoločenstva; alebo“

                 (ii)   písmeno c) sa nahrádza takto:

                        „c) registrované v tretej krajine a používané prevádzkovateľom, pre
                              ktorého členský štát zabezpečuje dohľad nad prevádzkami, alebo
                              používané na vstup do Spoločenstva, prevádzku v Spoločenstve
                              alebo výstup z neho prevádzkovateľom, ktorý bol založený alebo
                              má svoje sídlo v Spoločenstve; alebo“

                 (iii) vkladá sa toto písmeno d):

                        „d) registrované v tretej krajine alebo registrované v členskom štáte,
                              ktorý delegoval svoj regulačný bezpečnostný dohľad na tretiu
                              krajinu, a používané prevádzkovateľom z tretej krajiny na vstup do
                              Spoločenstva, prevádzku v Spoločenstve alebo výstup z neho;“

                 (iv) v poslednej vete odseku 1 sa vypúšťajú slová „pokiaľ nebola stálym
                      dohľadom nad bezpečnosťou prevádzky poverená tretia krajina a
                      nepoužíva ich prevádzkovateľ Spoločenstva“.

           (b)   vkladá sa tento odsek 1a:

                 „(1a) Zamestnanci, ktorí sa podieľajú na prevádzke lietadiel uvedených v
                       odseku 1 písm. b) alebo c), sú v súlade s týmto nariadením.“

           (c)   vkladá sa tento odsek 1b:

                 „(1b) Prevádzky lietadiel uvedených v odseku 1 písm. b), c) alebo d) sú
                      v súlade s týmto nariadením.“

           (d)   odsek 2 sa upravuje takto:

                 „2. Odseky 1, 1a a 1b neplatia pre lietadlá uvedené v prílohe II.“

SK                                              17                                                 SK
 ---pagebreak---      (4)   Článok 5 sa mení a dopĺňa takto:

           (a)   odsek 2 sa mení a dopĺňa takto:

                 (i)    v úvodnej časti sa slová „registrované v členskom štáte“ nahrádzajú
                        slovami „uvedené v písmene b) článku 4 ods. 1“;

                 (ii)   v prvej vete písmena d) sa slová „konštrukciu, výrobu a údržbu
                        výrobkov“ nahrádzajú slovami „údržbu výrobkov“;

                 (iii) vkladá sa toto písmeno dd):

                        „dd) Organizácie zodpovedné za konštrukciu a výrobu výrobkov, častí a
                             zariadení preukazujú svoju spôsobilosť a prostriedky na splnenie
                             úloh spojených s ich oprávneniami. Pokiaľ nie je schválené ináč,
                             táto spôsobilosť a prostriedky sa uznávajú vydaním povolenia
                             organizácii. Oprávnenia udelené schválenej organizácii a rozsah
                             povolenia sú špecifikované v podmienkach povolenia.“

           (b)   vkladá sa tento odsek 2a:

                 „2a. Lietadlá uvedené v článku 4 ods. 1 písm. a) a výrobky, časti a zariadenia
                       do nich montované sú v súlade s týmto článkom ods. 2 písm. a) b) a dd).“

           (c)   odsek 4 sa mení a dopĺňa takto:

                 (i)    do písm. e) sa vkladajú tieto body (iv), (v) a (vi):

                        „(iv) minimálneho programu údržby s osvedčením typu odbornej
                              prípravy zamestnancov na zabezpečenie zhody s odsekom 2 písm.
                              e);

                        (v) minimálneho programu hodnotenia typu pilota na zabezpečenie
                             zhody s článkom 6a;

                        (vi) vzorového zoznamu minimálneho vybavenia, ak je to vhodné, a
                              ďalších špecifikácií letovej spôsobilosti pre daný typ prevádzky na
                              zabezpečenie zhody s článkom 6b.“

                 (ii)   písm. f) sa nahrádza takto:

                        „f) podmienky na vydávanie, udržiavanie, zmeny a dopĺňanie,
                             pozastavenie platnosti alebo rušenie povolení pre organizácie, ktoré
                             sa vyžadujú v súlade s odsekom 2 písm. d), dd) a f), a podmienky,
                             za ktorých sa takéto povolenia nemusia vyžadovať;“

                 (iii) vkladá sa toto písmeno j):

                        „j) spôsob, akým majú lietadlá uvedené v článku 4 ods. 1 písm. c) a d)
                              preukazovať zhodu so základnými požiadavkami.“

           (d)   do odseku 5 sa vkladá toto písmeno d):

SK                                                18                                                SK
 ---pagebreak---      „d) nekládli na lietadlá uvedené v článku 4 ods. 1 písm. c) a d)
          požiadavky, ktoré by boli nezlučiteľné so záväzkami členských
          štátov v rámci ICAO.“

SK                         19                                             SK
 ---pagebreak---      (5)   Za článok 6 sa vkladajú tieto články 6a a 6b:

                                           „Článok 6a
                                       Licencovanie pilotov

           1.   oti, ktorí sa podieľajú na prevádzke lietadiel uvedených v článku 4 ods. 1 písm.
                b) a c), a organizácie, syntetické letecké trenažéry a osoby podieľajúce sa na
                výcviku, skúšaní, kontrole a zdravotnom hodnotení pilotov, spĺňajú základné
                požiadavky stanovené v prílohe III.

           2.   ot môže prevádzkovať lietadlo len vtedy, ak vlastní preukaz spôsobilosti a
                lekárske osvedčenie, ktoré sú vhodné pre vykonávanú prevádzku.

                Pilotovi sa vydá preukaz spôsobilosti, keď sa preukáže, že spĺňa pravidlá
                stanovené na zabezpečenie zhody so základnými požiadavkami týkajúcimi sa
                teoretických vedomostí, praktických zručností a jazykovej zdatnosti. Tento
                preukaz spôsobilosti môže vydať hodnotiaci orgán, keď sú oprávnenia, ktoré
                deleguje, obmedzené na rekreačné lietanie.

                Pilotovi sa vydá lekárske osvedčenie, keď sa preukáže, že spĺňa pravidlá
                ustanovené na zabezpečenie zhody so základnými požiadavkami na zdravotnú
                spôsobilosť. Toto lekárske osvedčenie vydajú leteckí posudkoví lekári alebo
                letecké lekárske strediská; pilotom, ktorí sa podieľajú na rekreačných
                prevádzkach, môže však lekárske osvedčenie vydať praktický lekár.

                Oprávnenia udelené pilotovi a rozsah platnosti preukazu spôsobilosti a
                lekárskeho osvedčenia sú uvedené v nich.

                Požiadavky uvedené v druhom a treťom pododseku je možné splniť
                akceptovaním preukazov spôsobilosti a lekárskych osvedčení vydaných treťou
                krajinou alebo v mene tretej krajiny, ak sa týkajú pilotov podieľajúcich sa na
                prevádzke lietadiel uvedených v článku 4 ods. 1 písm. c).

           3.   Spôsobilosť hodnotiacich orgánov, organizácií na výcvik pilotov a organizácií
                zodpovedných za hodnotenie zdravotnej spôsobilosti pilotov vykonávať úlohy
                spojené s ich oprávneniami v súvislosti s vydávaním preukazov spôsobilosti a
                lekárskych osvedčení sa uznáva vydaním povolenia.

                Povolenie pre organizáciu sa vydá, keď sa preukáže, že organizácia vyhovuje
                pravidlám ustanoveným na zabezpečenie zhody so súvisiacimi základnými
                požiadavkami stanovenými v prílohe III.

                Oprávnenia udelené povolením sú vymedzené v ňom.

           4.   Syntetický letecký trenažér, ktorý sa používa na výcvik pilotov, podlieha
                certifikácii. Toto osvedčenie sa vydá, keď sa preukáže, že zariadenie vyhovuje
                pravidlám ustanoveným na zabezpečenie zhody so súvisiacimi základnými
                požiadavkami stanovenými v prílohe III.

SK                                              20                                                 SK
 ---pagebreak---      5.   Osoba zodpovedná za zabezpečovanie výcviku pilotov alebo za hodnotenie ich
          kvalifikácie alebo zdravotnej spôsobilosti je držiteľom príslušného osvedčenia.

          Toto osvedčenia sa vydá, keď sa preukáže, že žiadateľ vyhovuje pravidlám
          ustanoveným na zabezpečenie zhody so súvisiacimi základnými požiadavkami
          stanovenými v prílohe III.

          Oprávnenia udelené osvedčením sú vymedzené v ňom.

     6.   Komisia prijme v súlade s postupom stanoveným v článku 54 ods. 3 pravidlá
          vykonávania tohto článku. Pritom vymedzí najmä:

          a) rôzne hodnotenia pre preukazy spôsobilosti a lekárske osvedčenia pilota a
                lekárske osvedčenia primerané pre rôzne druhy vykonávaných činností;

          b) podmienky pre vydávanie, udržiavanie, zmeny a dopĺňanie, obmedzenie,
               pozastavenie platnosti alebo rušenie preukazov spôsobilosti, hodnotení
               pre preukazy spôsobilosti, lekárskych osvedčení, povolení pre
               organizácie, hodnotiace orgány a osvedčení pre zamestnancov;

          c) oprávnenia a zodpovednosť držiteľov preukazov spôsobilosti, hodnotení pre
                preukazy spôsobilosti, lekárskych osvedčení, povolení pre organizácie a
                osvedčení pre zamestnancov.

     7.   Keď sa ustanovujú vykonávacie pravidlá uvedené v odseku 6, Komisia
          osobitne dbá na to, aby zohľadňovali súčasný stav vývoja a najlepšiu prax
          v oblasti výcviku pilotov a aby umožňovali okamžitú reakciu na zistené príčiny
          nehôd a vážnych incidentov.

                                    Článok 6b
                                 Letová prevádzka

     1.   Prevádzka lietadiel uvedených v článku 4 ods. 1 písm. b), c) a d) spĺňa
          základné požiadavky stanovené v prílohe IV.

     2.   Prevádzkovatelia podieľajúci sa na komerčných prevádzkach preukazujú svoju
          spôsobilosť a prostriedky na vykonávanie úloh súvisiacich s ich oprávneniami.

          Táto spôsobilosť a prostriedky sa uznávajú vydaním osvedčenia.

          Oprávnenia udelené prevádzkovateľovi a rozsah prevádzok sú vymedzené
          v osvedčení.

          Požiadavky tohto odseku môžu byť splnené akceptovaním osvedčení vydaných
          treťou krajinou alebo v mene tretej krajiny, pokiaľ ide o prevádzkovateľov
          podieľajúcich sa na prevádzke lietadiel uvedených v článku 4 ods. 1 písm. d).

     3.   Prevádzkovatelia, ktorí pôsobia v nekomerčnej prevádzke zložitých
          motorových lietadiel, preukazujú svoju spôsobilosť a prostriedky na
          vykonávanie úloh súvisiacich s prevádzkou lietadiel.

SK                                      21                                                  SK
 ---pagebreak---            4.   Letová posádka podieľajúca sa na prevádzke lietadiel uvedených v článku 4
                ods. 1 písm. b) a c) vyhovuje základným požiadavkám stanoveným v prílohe
                IV. Jej členovia sú držiteľmi atestácie a lekárskeho osvedčenia vhodného pre
                vykonávanú prevádzku.

           5.   Komisia prijme v súlade s postupom ustanoveným v článku 54 ods. 3
                vykonávacie pravidlá pre tento článok. Pritom vymedzí najmä:

                a) podmienky na prevádzku lietadiel v zhode so základnými požiadavkami
                     stanovenými v prílohe IV;

                b) podmienky pre vydávanie, udržiavanie, zmeny a dopĺňanie, obmedzenie,
                     pozastavenie platnosti alebo zrušenie osvedčenia pre prevádzkovateľa
                     uvedeného v odseku 2;

                c) oprávnenia a úlohy držiteľov osvedčení;

                d) podmienky a postupy pre dohľad a kontrolu prevádzkovateľov uvedených
                     v odseku 3.

                e) podmienky pre vydávanie, udržiavanie, zmeny a dopĺňanie, obmedzenie,
                     pozastavenie platnosti alebo zrušenie atestácie pre letovú posádku
                     uvedenú v odseku 4.

                f) podmienky, za ktorých je prevádzka zakázaná, obmedzená alebo podlieha
                      osobitným podmienkam v záujme bezpečnosti v súlade s článkom 15b
                      ods. 2.

           6.   Vykonávacie pravidlá uvedené v odseku 5 zohľadňujú súčasný stav vývoja a
                najlepšiu prax v oblasti letových prevádzok.

                Vykonávacie pravidlá tiež zohľadňujú celosvetové skúsenosti s lietadlami,
                ktoré sú v prevádzke, a vedecký a technický pokrok.

                Umožňujú okamžitú reakciu na zistené príčiny nehôd a vážnych incidentov.

                Na lietadlá uvedené v článku 4 ods. 1 písm. c) a d) nekladú požiadavky, ktoré
                by boli nezlučiteľné s povinnosťami členských štátov v rámci ICAO.“

     (6)   Článok 7 sa nahrádza takto:

                                            „Článok 7
                                         Kolektívny dohľad

           1.   Členské štáty a agentúra spolupracujú pri zabezpečovaní vlastnej realizácie
                ustanovení tohto nariadenia a jeho vykonávacích pravidiel cestou vhodného
                zberu a zdieľania informácií, vrátane kontrol na odbavovacej rampe.

           2.   Komisia prijíma v súlade s postupom stanoveným v článku 54 ods. 3 pravidlá
                pre vykonávanie odseku 1, v ktorých sa vymedzujú najmä tieto podmienky:

SK                                              22                                              SK
 ---pagebreak---                  a)    podmienky zberu, výmeny a šírenia informácií;

                 b)    podmienky vykonávania kontrol na odbavovacej rampe, vrátane
                       systematických kontrol;

                 c)    podmienky zakotvenia na zemi lietadiel, ktoré nevyhovujú požiadavkám
                       tohto nariadenia alebo jeho vykonávacích pravidiel.“

     (7)   Článok 8 sa upravuje takto:

           (a)   odsek 2 sa nahrádza takto:

                 „2.   Až do prijatia vykonávacích pravidiel uvedených v článku 5 ods. 5
                       a článku 6a ods. 6 a bez toho, aby bol dotknutý článok 2 ods. 3 tohto
                       nariadenia, osvedčenia, ktoré sa nemôžu vydať v súlade s týmto
                       nariadením, môžu byť vydané na základe platných vnútroštátnych
                       predpisov.“

           (b)   vkladá sa tento odsek 3:

                 „3.   Až do prijatia vykonávacích pravidiel uvedených v článku 6b ods. 5,
                       osvedčenia, ktoré sa nemôžu vydať v súlade s týmto nariadením, môžu
                       byť vydané na základe platných vnútroštátnych predpisov alebo, keď je
                       to vhodné, na základe príslušných požiadaviek nariadenia (EHS) č.
                       3922/1991.“

     (8)   Článok 9 sa mení a dopĺňa takto:

           (a)   odsek 1 sa nahrádza takto:

                 „1.   Odchylne od ustanovení tohto nariadenia a pravidiel prijatých pre jeho
                       vykonávanie agentúra, v rámci svojej kompetencie, vydáva osvedčenia
                       na základe osvedčení vydaných leteckými orgánmi tretej krajiny, ako to
                       ustanovujú dohody o uznávaní medzi Spoločenstvom a touto treťou
                       krajinou.“

     (9)   Za článok 9 sa vkladá tento článok 9a:

                                           „Článok 9a
                                      Kvalifikované subjekty

           1.    Kvalifikované subjekty, ktoré vykonávajú konkrétne práce pri certifikácii,
                 v súlade s platnými certifikačnými postupmi, v mene agentúry alebo v mene
                 členských štátov, pokiaľ tieto členské štáty vykonávajú certifikáciu na základe
                 tohto nariadenia, musia spĺňať kritériá stanovené v prílohe V a preukázať, že
                 majú potrebnú organizáciu a odbornosť. Táto spôsobilosť a prostriedky sú
                 uznané tým, že agentúra im vydá akreditáciu.

           2.    Vzhľadom na kvalifikované subjekty agentúra:

SK                                             23                                                  SK
 ---pagebreak---                  a) vykonáva sama alebo prostredníctvom národných leteckých úradov kontroly
                       a audity subjektov, ktorým udeľuje akreditáciu;

                 b) vydáva a predlžuje platnosť akreditácie;

                 c) mení a dopĺňa, obmedzuje, pozastavuje platnosť alebo ruší príslušnú
                     akreditáciu subjektu, ak podmienky, podľa ktorých bola vydaná, sa ďalej
                     neplnia, alebo ak príslušný subjekt neplní záväzky, ktoré mu ukladá toto
                     nariadenie alebo jeho vykonávacie pravidlá.“

     (10)   Článok 10 sa nahrádza takto:

                                          „Článok 10
                                     Ustanovenia o flexibilite

            1.   Ustanovenia tohto nariadenia a pravidiel prijatých na jeho vykonávanie
                 nebránia členskému štátu bezprostredne reagovať na nepredvídaný
                 bezpečnostný problém, ktorý zahŕňa výrobok, osobu alebo organizáciu
                 podliehajúcu ustanoveniam tohto nariadenia.

                 Členský štát bez odkladu informuje agentúru, Komisiu a ostatné členské štáty o
                 prijatých opatreniach a dôvodoch na ich prijatie.

            2.   Podľa článku 16 ods. 3 agentúra môže rozhodnúť do jedného mesiaca od
                 prijatia informácie v súlade s odsekom 1 tohto článku, či tento bezpečnostný
                 problém možno riešiť v rámci tohto nariadenia a jeho vykonávacích pravidiel,
                 za predpokladu, že Komisia v tom istom období nevznesie žiadne námietky.
                 Vtedy agentúra vydá rozhodnutie a jeho kópiu zašle Komisii a ostatným
                 členským štátom.

                 Na druhej strane, ak agentúra určí, že tento bezpečnostný problém je
                 dôsledkom nedostatkov v bezpečnosti alebo neprimeranej úrovne bezpečnosti,
                 ktorá vyplýva z uplatňovania tohto nariadenia alebo jeho vykonávacích
                 pravidiel, naformuluje a vydá stanovisko k tomu, či sa toto nariadenie alebo
                 jeho vykonávacie pravidlá budú meniť a dopĺňať, a či tieto opatrenia budú
                 zrušené alebo zachované. V súlade s postupom uvedeným v článku 54 ods. 3
                 môže Komisia rozhodnúť na základe tohto stanoviska. Ak majú tieto opatrenia
                 pokračovať, vykonajú ich všetky členské štáty a budú pre ne platiť ustanovenia
                 článku 8.

            3.   Členské štáty môžu udeliť výnimky zo zásadných požiadaviek stanovených
                 v tomto nariadení a jeho vykonávacích pravidlách v prípade nepredvídaných
                 naliehavých prevádzkových okolností alebo prevádzkových potrieb
                 obmedzeného trvania za predpokladu, že to nemá nepriaznivý vplyv na úroveň
                 bezpečnosti. Agentúra, Komisia a ostatné členské štáty dostanú informáciu o
                 všetkých takýchto výnimkách, akonáhle sa vyskytnú opakovane alebo keď sa
                 udelia na dobu dlhšiu ako dva mesiace.

            4.   Podľa článku 16 ods. 3 agentúra určí do jedného mesiaca od prijatia informácie
                 v súlade s odsekom 3 tohto článku, či tieto výnimky sú v zhode s hlavnými

SK                                              24                                                SK
 ---pagebreak---                  bezpečnostnými cieľmi tohto nariadenia alebo s ktorýmkoľvek iným pravidlom
                 právnych predpisov Spoločenstva. Agentúra vydá pre Komisiu stanovisko.

                 Na základe tohto stanoviska a v súlade s postupom uvedeným v článku 54 ods.
                 4 Komisia môže rozhodnúť o zrušení týchto výnimiek.

            5.   Keď sa inými prostriedkami môže dosiahnuť rovnaká úroveň ochrany ako pri
                 uplatnení vykonávacích pravidiel tohto nariadenia, členský štát môže, a to bez
                 diskriminácie na základe štátnej príslušnosti, udeliť povolenie výnimky
                 z týchto vykonávacích pravidiel.

                 V takých prípadoch členský štát informuje agentúru a Komisiu o tom, že má
                 v úmysle udeliť takéto povolenie a uvedie dôvody, ktoré preukážu potrebu
                 výnimky z príslušného pravidla, ako aj podmienky stanovené na zabezpečenie
                 dosiahnutia rovnakej úrovne ochrany.

            6.   Podľa článku 16 ods. 3 do dvoch mesiacov od informovania v súlade
                 s odsekom 5 tohto článku agentúra vydá stanovisko, či navrhnuté povolenie
                 spĺňa podmienky stanovené v tomto odseku.

                 Do jedného mesiaca od doručenia stanoviska agentúry Komisia môže iniciovať
                 postup uvedený v článku 54 ods. 3 s cieľom rozhodnúť, či navrhnuté povolenie
                 môže byť udelené alebo sa musí zamietnuť. Ak povolenie udeliť možno,
                 Komisia informuje o svojom rozhodnutí všetky členské štáty, ktoré majú tiež
                 právo toto opatrenie uplatniť. Na predmetné opatrenie sa uplatňujú ustanovenia
                 článku 8.“

     (11)   V článku 11 sa do odseku 4 vkladá táto veta:

            „Od nadobudnutia účinnosti vykonávacích pravidiel uvedených v článku 7 ods. 2
            tento prehľad o bezpečnosti obsahuje analýzu všetkých informácií získaných
            v súlade s článkom 7. Táto analýza je jednoduchá a ľahko zrozumiteľná a upozorní
            na to, kde existuje zvýšené bezpečnostné riziko pre pasažierov v leteckej doprave.
            Pri tejto analýze sú zdroje informácií utajené.“

     (12)   Za článok 11 sa vkladá tento článok 11a:

                                         „Článok 11a
                                    Ochrana zdroja informácií

            1.   Ak informácie uvedené v článku 11 poskytne fyzická osoba dobrovoľne,
                 správy neuvádzajú zdroj týchto informácií.

            2.   Bez toho, aby boli dotknuté uplatniteľné pravidlá trestného práva, členské štáty
                 upustia od začatia občianskoprávneho konania v súvislosti s každým vopred
                 neplánovaným alebo neúmyselným porušením zákona, na ktoré boli
                 upozornené len tým, že o ňom dostali správu v zmysle tohto nariadenia a jeho
                 vykonávacích pravidiel.

                 Toto pravidlo neplatí pre prípady hrubého zanedbania.

SK                                              25                                                  SK
 ---pagebreak---             3.    V súlade s postupmi vymedzenými vo vnútroštátnych právnych predpisoch a
                  praxi členské štáty zabezpečia, aby zamestnanci, ktorí poskytnú informácie
                  v rámci uplatňovania tohto nariadenia a jeho vykonávacích pravidiel, neboli
                  vystavení žiadnej zaujatosti zo strany ich zamestnávateľa, s výnimkou prípadov
                  hrubého zanedbania.

            4.    Tento článok platí bez toho, aby boli dotknuté vnútroštátne pravidlá pre prístup
                  súdnych orgánov k informáciám.“

     (13)   Článok 13 sa mení a dopĺňa takto:

            (a)   písmeno c) sa nahrádza takto:

                  „c)    prijme príslušné rozhodnutia na uplatňovanie článkov 9a, 15, 15a, 15b a
                         46;“

            (b)   vkladá sa toto písmeno d):

                         „d) vydá správy po kontrolách dodržiavania noriem vykonaných podľa
                         článku 16 ods. 1 a článku 45.“

     (14)   V písmene a) článku 14 ods. 2 sa vypúšťajú slová „vrátane predpisov letovej
            spôsobilosti“.

     (15)   Článok 15 sa mení a dopĺňa takto:-

            (a)   odsek 1 sa mení a dopĺňa takto:

                  (i)    prvá veta sa nahrádza takto:

                         „V súvislosti s výrobkami, časťami a zariadeniami uvedenými v článku 4
                         ods. 1 písm. a) a b), keď je to vhodné a podľa ustanovení Chicagského
                         dohovoru alebo jeho príloh, agentúra vykonáva v mene členských krajín
                         funkcie a úlohy štátu v oblasti návrhu, výroby alebo registrácie, keď sa
                         týka schválenia návrhu.“

                  (ii)   písmeno e) sa nahrádza takto:

                         „e) vykonáva samostatne alebo prostredníctvom národných leteckých
                              úradov alebo kvalifikovaných subjektov technické preskúmanie
                              v súvislosti s certifikáciou výrobkov, častí a zariadení;“

                  (iii) písmeno i) sa nahrádza takto:

                         „i) mení a dopĺňa, pozastavuje platnosť alebo zrušuje príslušné
                              osvedčenie, keď podmienky, podľa ktorých ho agentúra vydala, sa
                              ďalej neplnia, alebo ak právnická alebo fyzická osoba, ktorá je
                              držiteľom osvedčenia, neplní záväzky, ktoré jej ukladá toto
                              nariadenie alebo jeho vykonávacie pravidlá;“

                  (iv) vkladajú sa tieto písmená k) a l):

SK                                                26                                                 SK
 ---pagebreak---                          „k)    pre každé lietadlo, pre ktoré sa žiada jednorazové letové povolenie,
                                stanoví vhodné obmedzenia;

                         l)     vydáva letové povolenia pre lietadlá, keď sa takéto povolenia
                                vyžadujú na vykonanie série letov.“

            (b)   odsek 2 sa mení a dopĺňa takto:

                  (i)    v písmene b) bod (ii) sa nahrádza takto:

                         „(ii) organizácií vykonávajúcich výrobu a údržbu, ktoré sa nachádzajú
                               na území členských štátov, ak to vyžaduje príslušný členský štát;
                               alebo“

                  (ii)   písmeno c) sa nahrádza takto:

                         „c)    mení a dopĺňa, pozastavuje platnosť alebo zrušuje príslušné
                                osvedčenie organizácie, ak podmienky, podľa ktorých ho agentúra
                                vydala, sa ďalej neplnia, alebo ak príslušná organizácia neplní
                                záväzky, ktoré jej ukladá toto nariadenie alebo jeho vykonávacie
                                pravidlá.“

     (16)   Za článok 15 sa vkladajú tieto články 15a a 15b:

                                              „Článok 15a
                                       Certifikácia zamestnancov

            1.    Vzhľadom na zamestnancov a organizácie uvedené v článku 6a ods. 1
                  agentúra:

                  a) vykonáva samostatne alebo prostredníctvom národných leteckých úradov
                       alebo kvalifikovaných subjektov kontroly a audity organizácií a
                       hodnotiacich orgánov, ktorým vydáva osvedčenia;

                  b) vydáva a predlžuje platnosť osvedčení:

                         (i)    cvikových organizácií pre zamestnancov a leteckých lekárskych
                                stredísk, ktoré sa nachádzajú na území členských štátov, ak o to
                                príslušný členský štát požiada; alebo

                         (ii)   výcvikových organizácií pre zamestnancov a leteckých lekárskych
                                stredísk, ktoré sa nachádzajú mimo územia členských štátov; alebo

                         (iii) hodnotiacich orgánov, ak o to tieto orgány požiadajú;

                  c) mení a dopĺňa, obmedzuje, pozastavuje platnosť alebo zrušuje príslušné
                       osvedčenie organizácie, ak podmienky, podľa ktorých ho agentúra
                       vydala, sa ďalej neplnia, alebo ak právnická alebo fyzická osoba, ktorá je
                       držiteľom osvedčenia, neplní záväzky, ktoré jej ukladá toto nariadenie
                       alebo jeho vykonávacie pravidlá.

SK                                                 27                                                  SK
 ---pagebreak---      2.   Vzhľadom na syntetické letecké trenažéry uvedené v článku 6a ods. 1 agentúra:

          a) vykonáva samostatne alebo prostredníctvom národných leteckých úradov
               alebo kvalifikovaných subjektov technické kontroly zariadení, na ktoré
               udeľuje osvedčenia;

          b) vydáva a predlžuje platnosť osvedčení;

               (i)      syntetických leteckých trenažérov, ktoré používajú výcvikové
                        organizácie certifikované agentúrou; alebo

               (ii)     syntetických leteckých trenažérov umiestnených na území
                        členských štátov, ak o to príslušný členský štát požiada; alebo

               (iii) syntetických leteckých trenažérov umiestnených mimo územia
                     členských štátov;

          c) mení a dopĺňa, obmedzuje, pozastavuje platnosť alebo zrušuje príslušné
               osvedčenie, ak podmienky, podľa ktorých ho agentúra vydala, sa ďalej
               neplnia, alebo ak právnická alebo fyzická osoba, ktorá je držiteľom
               osvedčenia, neplní záväzky, ktoré jej ukladá toto nariadenie alebo jeho
               vykonávacie pravidlá.

                                       Článok 15b
                      Certifikácia prevádzkovateľa letových služieb

     1.   Vzhľadom na prevádzkovateľov podieľajúcich sa na komerčných prevádzkach
          agentúra:

          a) vykonáva samostatne alebo prostredníctvom národných leteckých úradov
               alebo kvalifikovaných subjektov kontroly a audity prevádzkovateľov,
               ktorým vydáva osvedčenia;

          b) vydáva a predlžuje platnosť osvedčení:

               (i)      prevádzkovateľov umiestnených na území členských štátov, ak o to
                        požiada príslušný členský štát; alebo

               (ii)     prevádzkovateľov umiestnených mimo územia členských štátov,
                        pokiaľ jeden členský štát nevykonáva funkcie a úlohy štátu
                        prevádzkovateľa pre týchto prevádzkovateľov;

          c) mení a dopĺňa, obmedzuje, pozastavuje platnosť alebo zrušuje príslušné
               osvedčenie prevádzkovateľa, ak podmienky, podľa ktorých ho agentúra
               vydala, sa ďalej neplnia, alebo ak príslušná organizácia neplní záväzky,
               ktoré jej ukladá toto nariadenie alebo jeho vykonávacie pravidlá.

     2.   Agentúra môže pomocou prevádzkovej smernice nariadiť zákaz alebo
          obmedzenie prevádzky alebo jej podriadenie určitým podmienkam v záujme
          prevádzkovej bezpečnosti.

SK                                         28                                              SK
 ---pagebreak---             3.    Vzhľadom na obmedzenie letového času agentúra:

                  a) vydáva uplatniteľné technické podmienky certifikácie, aby sa zabezpečil
                       súlad so základnými požiadavkami a, ak je to vhodné, s príslušnými
                       vykonávacími pravidlami. Predovšetkým vzhľadom na komerčnú leteckú
                       dopravu, až do prijatia príslušných vykonávacích pravidiel uvedených
                       v článku 6b ods. 5 agentúra vydáva uplatniteľné technické podmienky
                       certifikácie, aby sa zabezpečil súlad s podčasťou Q prílohy III k
                       nariadeniu (EHS) č. 3922/1991.

                  b) schvaľuje individuálne schémy technických podmienok letových časov
                       prevádzkovateľov, keď takéto schémy nemôžu byť schválené na základe
                       uplatniteľných technických podmienok certifikácie.“

     (17)   V článku 16 odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:

            „1.   Agentúra vykonáva kontroly dodržiavania noriem v oblasti pôsobnosti článku
                  1 ods. 1 s cieľom monitorovať uplatňovanie tohto nariadenia a jeho
                  vykonávacích pravidiel zo strany príslušných vnútroštátnych orgánov a podáva
                  o tom správu Komisii.

            2.    Agentúra vykonáva technické preskúmanie v podnikoch na monitorovanie
                  uplatňovania tohto nariadenia a jeho vykonávacích pravidiel vzhľadom na ciele
                  stanovené v článku 2.“

     (18)   Do článku 18 ods. 2 sa vkladá tento pododsek:

            „Pracovné dohody sú v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva a náležite sa
            v nich zohľadňuje zahraničná politika Spoločenstva voči tretím krajinám. Sú vopred
            schválené Komisiou.“

     (19)   Článok 24 sa mení a dopĺňa takto:

            (a)   odsek 2 sa mení a dopĺňa takto:

                  (i)    písmeno b) sa nahrádza takto:

                         „b) prijíma všeobecnú výročnú správu o činnosti agentúry a najneskôr do
                               15. júna ju zasiela Európskemu parlamentu, Dvoru audítorov a
                               členským štátom; v mene agentúry každý rok dodáva
                               rozpočtovému orgánu všetky informácie relevantné pre výsledok
                               hodnotiacich postupov;“

                  (ii)   v písmene c) sa vkladá táto veta:

                         „stanovisko Komisie sa pripojí k prijatému programu práce agentúry;“

                  (iii) písmeno d) sa nahrádza takto:

                         „d) prijíma usmernenia na prideľovanie certifikačných úloh národným
                              leteckým úradom a kvalifikovaným subjektom podľa dohody
                              s Komisiou;“

SK                                                29                                               SK
 ---pagebreak---             (b)   vkladá sa tento odsek 5:

                  „5. Správna rada vymenúva členov výkonnej rady podľa článku 28b.“

     (20)   Článok 25 sa mení a dopĺňa takto:

            (a)   odsek 1 sa nahrádza takto:

                  „1.   Správna rada sa skladá z jedného zástupcu každého členského štátu
                        a z jedného zástupcu Komisie. Na tento účel Rada vymenuje zástupcu
                        z každého členského štátu, ako aj jedného náhradníka, ktorý zastupuje
                        člena v prípade absencie riadneho zástupcu. Komisia tiež menuje svojho
                        zástupcu a náhradníka. Ich funkčné obdobie trvá päť rokov. Toto funkčné
                        obdobie sa môže jedenkrát predĺžiť.“

            (b)   vkladá sa tento odsek 3:

                  „3.   V záujme transparentnosti štyria zástupcovia zainteresovaných strán
                        zasadajú v správnej rade ako pozorovatelia. Menuje ich Komisia
                        spomedzi osôb v zozname, ktorý zostavuje poradný orgán uvedený
                        v článku 24 ods. 4, a zastupujú v čo najširšej miere rôzne strany
                        zastúpené v tomto poradnom orgáne. Dĺžka ich funkčného obdobia je
                        tridsať mesiacov, možné je jedno predĺženie.“

     (21)   V článku 26 ods. 2 sa posledná veta nahrádza takto:

            „Toto funkčné obdobie sa môže jedenkrát predĺžiť.“

     (22)   Článok 28 ods. 2 sa nahrádza takto:

            „2.   Každý člen, ktorého vymenuje Rada, má jeden hlas. Zástupca Komisie má
                  počet hlasov rovnajúci sa celkovému počtu členov vymenovaných Radou.
                  Zástupcovia zainteresovaných strán ani výkonný riaditeľ agentúry nehlasujú.
                  Pri absencii niektorého člena má jeho náhradník právo uplatňovať jeho
                  hlasovacie právo.“

     (23)   Za článok 28 sa vkladajú články 28a až 28c:

                                          „Článok 28a
                                     Právomoci výkonnej rady

            1.    Agentúra má výkonnú radu.

            2.    Bez toho, aby boli dotknuté právomoci správnej rady a funkcie a právomoci
                  výkonného riaditeľa, výkonná rada:

                  a) ustanovuje svoj rokovací poriadok;

                  b) prijíma strategické usmernenia pre úlohy agentúry uvedené v článku 12 a
                        pre svoju organizáciu a fungovanie;

SK                                                30                                              SK
 ---pagebreak---           c) pripravuje a monitoruje vykonávanie rozhodnutí správnej rady;

          d) monitoruje plnenie rozpočtu prijatého správnou radou.

                                   Článok 28b
                              Zloženie výkonnej rady

     1.   Výkonná rada pozostáva z:

          a) troch členov, ktorých menuje správna rada spomedzi svojich členov
                ustanovených Radou;

          b) troch členov, ktorých menuje Komisia;

          c) dvoch pozorovateľov, ktorých spomedzi seba menujú zástupcovia
              zainteresovaných strán, ktorí zasadajú v správnej rade.

     2.   Funkčné obdobie členov a pozorovateľov výkonnej rady uplynie, keď sa
          skončí ich riadne členstvo v správnej rade. V zmysle tohto ustanovenia dĺžka
          ich funkčného obdobia je tridsať mesiacov, s jedným možným predĺžením.

     3.   Výkonná rada volí spomedzi svojich členov predsedu a podpredsedu.
          Podpredseda z moci úradnej nahrádza predsedu v prípade, že tento nemôže
          vykonávať svoje povinnosti. Funkčné obdobie predsedu a podpredsedu
          uplynie, keď sa skončí ich riadne členstvo vo výkonnej rade.

                                   Článok 28c
                              Schôdze výkonnej rady

     1.   Schôdze výkonnej rady zvoláva jej predseda.

     2.   Výkonná rada sa stretáva na podnet predsedu alebo na žiadosť najmenej troch
          jej členov.

     3.   Výkonná rada môže na svoju schôdzu prizvať ako pozorovateľa ľubovoľnú
          osobu, ktorej stanovisko môže byť zaujímavé.

     4.   V zmysle ustanovení rokovacieho poriadku môžu členom výkonnej rady
          pomáhať poradcovia alebo experti.

     5.   Zariadenie pre schôdzu a sekretariát pre výkonnú radu poskytne agentúra.

     6.   Výkonná rada prijíma svoje rozhodnutia väčšinou hlasov.

     7.   Každý člen výkonnej rady má jeden hlas. Zástupcovia zainteresovaných strán
          uvedení v článku 28b ods. 1 písm. c), ako aj pozorovatelia, poradcovia alebo
          experti, uvedení v odsekoch 3 a 4 tohto článku, nehlasujú.

     8.   Rokovací poriadok stanoví podrobnejšie dojednania pre hlasovanie, najmä
          podmienky, za ktorých môže jeden člen konať v mene iného člena, ako aj
          všetky požiadavky na kvórum, pokiaľ je to vhodné.“

SK                                      31                                               SK
 ---pagebreak---      (24)   Článok 29 ods. 3 sa mení a dopĺňa takto:

            (a)   písmeno a) sa nahrádza takto:

                  „a)   schvaľovať opatrenia agentúry definované v článku 13 v rámci
                        obmedzení, ktoré sa stanovujú v tomto nariadení, jeho vykonávacích
                        pravidlách a akýchkoľvek uplatniteľných právnych predpisoch;“

            (b)   písmeno b) sa nahrádza takto:

                  „b)   organizovať kontroly a skúmania, ako je ustanovené v článkoch 45 a 46;“

            (c)   vkladajú sa tieto písmená k) a l):

                  „k)   pripraviť a realizovať ročný program práce;

                  l)    reagovať na žiadosti o pomoc od Komisie.“

     (25)   Článok 30 sa mení a dopĺňa takto:

            (a)   Do odseku 1 sa vkladá táto veta:

                        „Pred vymenovaním sa od kandidáta, ktorého vybrala správna rada, môže
                        žiadať, aby urobil vyhlásenie pred príslušným výborom alebo výbormi
                        Európskeho parlamentu a odpovedal na otázky členov tohto výboru alebo
                        výborov.“

            (b)   Odsek 4 sa nahrádza takto:

                  „4.   Funkčné obdobie výkonného riaditeľa a riaditeľov je päť rokov. Na návrh
                        Komisie a po vyhodnotení ich pôsobenia, ich funkčné obdobie môže byť
                        jedenkrát predĺžené na obdobie maximálne piatich rokov. Pri hodnotení
                        Komisia posudzuje najmä:

                        -     výsledky dosiahnuté v prvom funkčnom období a spôsob, akým
                              boli dosiahnuté;

                        -     povinnosti a požiadavky agentúry v budúcich rokoch.“

     (26)   V článku 35 sa odsek 1 nahrádza takto:

            „1.   Proti rozhodnutiam agentúry, ktoré boli prijaté podľa článkov 9a, 15, 15a, 15b,
                  46 alebo 53, možno podať odvolanie.“

     (27)   Článok 41 sa mení a dopĺňa takto:

            (a)   Odsek sa nahrádza takto:

                  „1.   Na súdny dvor možno podávať žaloby za zrušenie rozhodnutí agentúry,
                        ktoré sú právne záväzné pre tretie strany, za nečinnosť a za škody
                        spôsobené agentúrou pri vykonávaní jej činností.“

            (b)   Odsek 2 sa nahrádza takto:

SK                                                32                                                SK
 ---pagebreak---                   „2.   Žaloby za zrušenie rozhodnutí agentúry, ktoré boli vykonané podľa
                        článkov 9a, 15, 15a, 15b, 46 alebo 53, sa môžu podávať na súde len po
                        tom, čo boli vyčerpané všetky odvolacie postupy v rámci agentúry.“

     (28)   V článku 45 sa úvodná časť odseku 1 nahrádza takto:

            „1.   Bez toho, aby boli dotknuté výkonné právomoci delegované na Komisiu
                  Zmluvou, agentúra pomáha Komisii pri monitorovaní uplatňovania tohto
                  nariadenia a jeho vykonávacích pravidiel vykonávaním kontrol dodržiavania
                  noriem príslušnými orgánmi členských štátov, ako je stanovené v článku 16
                  ods. 1. Úradníci oprávnení podľa tohto nariadenia, v spolupráci
                  s vnútroštátnymi orgánmi, sú teda splnomocnení v súlade s právnymi
                  ustanoveniami príslušného členského štátu:“

     (29)   Článok 46 sa mení a dopĺňa takto:

            (a)   prvá veta odseku 1 sa nahrádza takto:

                        „Na uplatňovanie článkov 15, 15a a 15b agentúra môže samostatne
                        vykonávať všetky potrebné preskúmania podnikov, ako sa uvádza v
                        článku 16 ods. 2, alebo môže túto činnosť previesť na národné letecké
                        úrady alebo kvalifikované subjekty.“

            (b)   vkladá sa tento odsek 1a:

                  „1a. Na uplatňovanie článku 9a agentúra môže samostatne vykonávať všetky
                       potrebné preskúmania kvalifikovaných subjektov, ako sa uvádza v článku
                       16 ods. 2, alebo môže túto činnosť previesť na národné letecké úrady.“

     (30)   Za článok 46 sa vkladajú tieto články 46a a 46b:

                                          „Článok 46a
                                       Ročný program práce

            Ročný program práce je v súlade s cieľmi, právomocami a úlohami agentúry
            definovanými v tomto nariadení.

            Prezentácia ročného plánu práce vychádza z metodiky, ktorú vytvorila Komisia ako
            súčasť riadenia na báze aktivity.

                                          Článok 46b
                                    Všeobecná výročná správa

            Všeobecná výročná správa podáva spôsob, akým agentúra realizovala svoj ročný
            program práce.

            Táto správa uvádza opis činností, ktoré agentúra vykonáva, a hodnotí výsledky
            vzhľadom na stanovené ciele a časový harmonogram, riziká spojené s vykonávanými
            činnosťami, používanie zdrojov a hlavné operácie agentúry.“

SK                                              33                                              SK
 ---pagebreak---      (31)   Do článku 47 sa vkladajú tieto odseky 5 a 6:

            „5.   ,,Rozhodnutia, ktoré prijme agentúra podľa článku 8 nariadenia (ES) č.
                  1049/2001, môžu viesť k podaniu sťažnosti u obhajcu ľudských práv
                  (ombudsmana), resp. môžu sa stať predmetom žaloby na súdnom dvore podľa
                  článkov 195 a 230 Zmluvy.

            6.    Vzhľadom na ochranu osobných údajov* informácie, ktoré agentúra zhromaždí
                  v súlade s týmto nariadením, podliehajú nariadeniu Európskeho parlamentu
                  a Rady (ES) č. 45/2001.“

                  -----------------------
                  *Ú .v. ES L 8, 12.1.2001, s.1.“

     (32)   Článok 48 ods. 1 sa mení a dopĺňa takto:

                  (a)      Odsek 1 sa nahrádza takto:

                  „1.    Príjmy agentúry pozostávajú z:

                         a) príspevku od Spoločenstva;

                         b) príspevku od ktorejkoľvek európskej tretej krajiny, s ktorou
                              Spoločenstvo uzavrelo dohody uvedené v článku 55;

                         c) poplatkov, ktoré platia žiadatelia o osvedčenia a povolenia, ktoré
                              vydáva agentúra, a ich držitelia;

                         d) platieb za publikácie, výcvik a iné služby poskytované agentúrou.

                         Agentúra môže tiež dostávať finančné príspevky od členských štátov,
                         tretích krajín alebo iných subjektov.“

     (33)   V článku 53 ods. 4 sa vypúšťa druhý pododsek.

     (34)   Článok 56 ods. 3 sa vypúšťa.

     (35)   Príloha II sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

     (36)   Vkladajú sa prílohy III, IV a V, ako je uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

SK                                                  34                                           SK
 ---pagebreak---                                         KAPITOLA II

                             ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

                                            Článok 2
                                      Zrušovacie ustanovenia

     1.      Smernica Rady 91/670/EHS sa zrušuje nadobudnutím účinnosti vykonávacích
             pravidiel uvedených v článku 6a ods. 6.

     2.      Príloha III k nariadeniu (EHS) č. 3922/91 sa vypúšťa nadobudnutím účinnosti
             vykonávacích pravidiel uvedených v článku 6b ods. 5.

     3.      Ustanovenia článku 8 platia pre výrobky, časti a zariadenia, organizácie a osoby,
             ktoré získali osvedčenie alebo ich osvedčenie bolo uznané v súlade s ustanoveniami
             smernice Rady 91/670/EHS a prílohy III k nariadeniu (EHS) č. 3922/91.

                                            Článok 3
                                      Nadobudnutie účinnosti

     Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku
     Európskych spoločenstiev.

     Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských
     štátoch.

     V Bruseli

     Za Európsky parlament                    Za Radu
     Predseda                                 predseda

SK                                              35                                                SK
 ---pagebreak---                                                       PRÍLOHA

     (1)         Príloha II sa mení a dopĺňa takto:

                                                    „PRÍLOHA II

                                          Lietadlá podľa článku 4 ods. (2)

           Lietadlá, na ktoré sa nevzťahuje článok 4 ods. (1), (1a) a (1b), sú lietadlá, ktoré patria do
                            jednej z kategórií tejto prílohy, ktoré sú uvedené nižšie:

                 (a)     historické lietadlá, ktoré spĺňajú tieto kritériá:

                         (i)    jednoduché lietadlá, ktorých:

                                - pôvodná konštrukcia bola vytvorená pred 1. 1. 1955 a

                                - výroba bola zastavená pred 1. 1. 1975;

                 alebo

                         (ii)   lietadlá so zrejmým historickým významom, súvisiace s:

                                - účasťou na významnej historickej udalosti; alebo

                                - významným krokom vo vývoji letectva; alebo

                                - významnou úlohou, ktorú plnili v ozbrojených silách členského štátu

                 (b)     lietadlá osobitne navrhnuté alebo upravené na výskumné, experimentálne alebo
                         vedecké účely a pravdepodobne vyrábané vo veľmi obmedzených počtoch;

                 (c)     lietadlá, z ktorých aspoň 51 % bolo postavených amatérom alebo neziskovou
                         organizáciou amatérov na ich vlastné účely a bez akéhokoľvek obchodného
                         zámeru;

                 (d)     lietadlá, ktoré boli v službách ozbrojených síl, pokiaľ lietadlo nie je takého
                         typu, pre ktorý agentúra prijala konštrukčnú normu;

                 (e)     lietadlá, vrtuľníky a motorové padáky, ktoré nemajú viac ako dve miesta, s
                         maximálnou vzletovou hmotnosťou (MTOM) podľa záznamov členských
                         štátov, ktorá nepresahuje:

                         (i)    300 kg pre jednomiestne pozemné lietadlo/vrtuľník; alebo

                         (ii)   450 kg pre dvojmiestne pozemné lietadlo/vrtuľník; alebo

                         (iii) 330 kg pre jednomiestne obojživelné lietadlo alebo jednomiestne
                               plavákové lietadlo/vrtuľník; alebo

                         (iv) 495 kg pre dvojmiestne obojživelné lietadlo alebo dvojmiestne plavákové
                              lietadlo/vrtuľník, za predpokladu, že pri prevádzke ako plavákové

SK                                                         36                                              SK
 ---pagebreak---                             lietadlo/vrtuľník a ako pozemné lietadlo/vrtuľník spadá pod oba limity
                            MTOM určené pre tieto lietadlá;

                      (v)   472,5 kg pre dvojmiestne pozemné lietadlo vybavené celkovým
                            záchranným padákovým systémom montovaným na kostru lietadla;

                      (vi) 315 kg pre jednomiestne pozemné lietadlo vybavené úplným záchranným
                           padákovým systémom montovaným na kostru lietadla;

                      a pre lietadlá s kritickou rýchlosťou alebo najmenšou rýchlosťou ustáleného
                            letu pri pristávacej konfigurácii nepresahujúcou 35 uzlov kalibrovanej
                            rýchlosti letu (CAS)

                      (f)   jednomiestne a dvojmiestne gyroplány             s maximálnou   vzletovou
                            hmotnosťou, ktorá nepresahuje 560 kg;

                      (g)   vetrone s hmotnosťou prázdneho lietadla nižšou ako 80 kg, ak ide o
                            jednomiestne lietadlo, alebo 100 kg, ak ide o dvojmiestne lietadlo,
                            vrátane lietadiel s nožným spúšťačom;

                      (h)   repliky lietadiel, ktoré spĺňajú kritériá a) alebo d) vyššie, ktorých
                            konštrukčný návrh je podobný originálnemu lietadlu;

                      (i)   lietadlá bez posádky s prevádzkovou hmotnosťou nižšou ako 150 kg;

                      (j)   akékoľvek iné lietadlá s celkovou hmotnosťou prázdneho lietadla vrátane
                            paliva nižšou ako 70 kg.“

     (2)      Pridávajú sa tieto prílohy III, IV a V:

                                             „PRÍLOHA III

                     Základné požiadavky pre licencovanie pilotov uvedené v článku 6a

     1.       Výcvik

     1.a.     Všeobecné ustanovenia

     1.a.1.   Osoba zúčastňujúca sa na výcviku v pilotovaní lietadla musí byť dostatočne vyspelá
              z hľadiska vzdelania, fyzicky a duševne spôsobilá na získanie, udržiavanie
              a preukázanie výcviku a zaškolenia v príslušných teoretických vedomostiach
              a praktických zručnostiach.

     1.b.     Teoretické vedomosti

     1.b.1.   Pilot musí získať a zachovať si vedomosti na úrovni zodpovedajúcej funkciám, ktoré
              plní v lietadle. Sú to okrem iných:

              (i)     letecké právne predpisy;

              (ii)    všeobecné vedomosti o lietadlách;

              (iii) technické záležitosti súvisiace s kategóriou lietadla;

SK                                                      37                                              SK
 ---pagebreak---               (iv) výkon a plánovanie letov;

              (v)    ľudský výkon a obmedzenia;

              (vi) meteorológia;

              (vii) navigácia;

              (viii) prevádzkové postupy vrátane riadenia zdrojov;

              (ix) zásady lietania;

              (x)    komunikácie.

     1.c.     Preukázanie a udržiavanie teoretických vedomostí

     1.c.1.   Získanie a zachovávanie teoretických vedomostí sa musia preukazovať priebežným
              hodnotením počas výcviku, a ak je to vhodné, preskúšaním.

     1.c.2.   Musí sa udržiavať príslušná úroveň kompetencie v teoretických vedomostiach.
              Zhoda sa musí preukazovať pravidelnými hodnoteniami, preskúšaniami, testmi alebo
              kontrolami. Frekvencia preskúšaní, testov alebo kontrol musí byť úmerná úrovni
              rizika spojeného s činnosťou.

     1.d.     Praktická zručnosť

     1.d.1.   Pilot musí získať a udržiavať príslušné praktické zručnosti na vykonávanie svojich
              funkcií v lietadle. Takéto zručnosti musia byť úmerné rizikám spojeným s druhom
              činnosti a musia zahŕňať nasledovné, ak je to vhodné pre funkcie vykonávané v
              lietadle:

              (i)    predletové a letové operácie vrátane určenia výkonu, hmotnosti a rovnováhy
                     lietadla, kontroly a obsluhy lietadla, plánovania paliva, hodnotenia
                     poveternostných podmienok, plánovania dráhy letu, obmedzení vzdušného
                     priestoru a dostupnosti vzletovej a pristávacej dráhy;

              (ii)   operácie týkajúce sa letiska a štruktúry leteckej premávky;

              (iii) opatrenia a postupy na predchádzanie kolízií;

              (iv) vonkajšiu vizuálnu kontrou lietadla;

              (v)    manévrovanie letu vrátane kritických situácií a s tým spojené manévrovanie pri
                     prevrátení lietadla, ak je to technicky možné;

              (vi) normálne vzlety a pristátia a vzlety a pristátia s bočným vetrom;

              (vii) let výhradne s použitím prístrojov, ak je to vhodné pre daný druh činnosti;

              (viii) prevádzkové postupy vrátane tímových zručností a riadenia zdrojov, ak je to
                     vhodné pre daný druh prevádzky, či už ide o posádku tvorenú jednou alebo
                     viacerými osobami;

SK                                                  38                                                SK
 ---pagebreak---               (ix) navigáciu a dodržiavanie pravidiel leteckých postupov a súvisiacich postupov,
                   ak je to vhodné, vizuálne alebo pomocou navigačných pomôcok;

              (x)    abnormálne a núdzové operácie vrátane simulovanej poruchy zariadení
                     lietadla;

              (xi) dodržiavanie služieb leteckej dopravy a komunikačných postupov;

              (xii) špecifické aspekty typu alebo triedy lietadla;

              (xiii) ďalší výcvik praktických zručností, ktoré môžu byť potrebné na zmenšenie
                     rizík spojených so špecifickými činnosťami.

     1.e.     Preukazovanie a udržiavanie praktických zručností

     1.e.1.   Pilot musí preukázať schopnosť vykonávať postupy a manévre so stupňom
              kompetencie príslušnej pre funkcie vykonávané v lietadle:

              (i)    prevádzkovaním lietadla v rámci jeho obmedzení;

              (ii)   uskutočňovaním všetkých manévrov hladko a presne;

              (iii) používaním dobrého úsudku a schopnosti riadiť lietadlo;

              (iv) uplatňovaním letecko-navigačných vedomostí;

              (v)    neustálym udržiavaním kontroly nad lietadlom takým spôsobom, aby sa zaručil
                     úspešný výsledok postupu alebo manévru

     1.e.2.   Musí sa udržiavať príslušná úroveň kompetencie v praktických zručnostiach. Zhoda
              sa musí preukazovať pravidelnými hodnoteniami, preskúšaniami, testmi alebo
              kontrolami. Frekvencia preskúšaní, testov alebo kontrol musí byť úmerná úrovni
              rizika spojeného s činnosťou.

     1.f.     Jazykové znalosti

              Okrem prípadov, kde sa súvisiace bezpečnostné riziko dá znížiť inými prostriedkami,
              pilot musí preukázať znalosť angličtiny, ktorá musí zahŕňať:

              (i)    schopnosť porozumieť dokumentom o poveternostných informáciách;

              (ii)   používanie letových tabuliek pre dráhu letu, odlet a približovanie a súvisiacich
                     leteckých informačných dokumentov;

              (iii) schopnosť komunikovať s posádkami iných lietadiel a leteckými navigačnými
                    službami v angličtine počas všetkých fáz letu vrátane prípravy na let.

     1.g.     Syntetické letecké trenažéry

              Ak sa výcvik, preukázanie získania alebo udržiavania praktických zručností
              uskutočňuje na syntetickom leteckom trenažéry (SLT), tento SLT musí byť
              schválený pre danú výkonnostnú úroveň v tých oblastiach, ktoré sa týkajú plnenia

SK                                                  39                                                  SK
 ---pagebreak---               súvisiacej úlohy. Najmä replikovanie konfigurácie, kvalita ovládania, výkonnosť
              lietadla a správanie sa systémov musia primerane reprezentovať lietadlo.

     1.h.     Výcvikový kurz

     1.h.1.   Výcvik sa musí vykonávať prostredníctvom výcvikového kurzu.

     1.h.2.   Výcvikový kurz musí spĺňať tieto podmienky:

              (i)    pre každý druh kurzu sa musí vypracovať učebný program kurzu;

              (ii)   výcvikový kurz musí zahŕňať rozpis teoretických vedomostí a praktické
                     inštrukcie pre lietanie (vrátane použitia syntetického trenažéra), ak je to
                     vhodné.

     1.i.     Inštruktori

     1.i.1.   Teoretické inštrukcie

              Teoretické inštrukcie musia poskytovať príslušne kvalifikovaní inštruktori. Musia:

              (i)    mať príslušné vedomosti z oblasti, v ktorej sa majú inštrukcie poskytovať;

              (ii)   byť schopní používať príslušné inštruktážne techniky.

     1.i.2.   Letové a syntetické letové inštrukcie.

              Letové a syntetické letové inštrukcie musia poskytovať príslušne kvalifikovaní
              inštruktori, ktorí majú tieto kvalifikácie:

              (i)    spĺňajú požiadavky na teoretické vedomosti a prax, príslušné pre inštrukcie,
                     ktoré sa majú poskytovať;

              (ii)   sú schopní používať príslušné inštruktážne techniky;

              (iii) precvičovali inštruktážne techniky v tých letových manévroch a postupoch,
                    v ktorých sa majú poskytovať letové inštrukcie;

              (iv) preukázali schopnosť poskytovať inštrukcie v tých oblastiach, v ktorých sa
                   majú poskytovať letové inštrukcie vrátane inštrukcií týkajúcich sa činností pred
                   letom, po lete a na zemi;

              (v)    absolvovali pravidelné opakovacie kurzy na zabezpečenie, aby sa inštruktážne
                     normy neustále aktualizovali.

              Leteckí inštruktori musia byť tiež oprávnení riadiť lietadlo, pre ktoré sa inštrukcie
              poskytujú, s výnimkou výcviku týkajúceho sa nových typov lietadiel.

     1.j.     Skúšajúci

     1.j.1.   Osoby zodpovedné za hodnotenie kompetencie pilotov musia:

              (i)    spĺňať požiadavky pre leteckých inštruktorov;

SK                                                  40                                                SK
 ---pagebreak---               (ii)   byť schopné hodnotiť výkon pilotov a vykonávať letecké skúšky a kontroly.

     2.       Výcvikové organizácie

     2.a.     Požiadavky týkajúce sa výcvikových organizácií

     2.a.1.   Výcviková organizácia, ktorá zabezpečuje výcvik pilotov, musí spĺňať tieto
              požiadavky:

              (i)    mať všetky prostriedky potrebné pre rozsah zodpovedností spojených s ich
                     činnosťou. Tieto prostriedky okrem iné zahŕňajú: zariadenia, zamestnancov,
                     vybavenie, nástroje a materiál, dokumentáciu o úlohách, zodpovednostiach a
                     postupoch, prístup k príslušným údajom a vedenie záznamov;

              (ii)   zaviesť a udržiavať systém riadenia týkajúci sa bezpečnosti a noriem výcviku
                     a snažiť sa o neustále zlepšovanie tohto systému;

              (iii) uzatvárať dohody s inými príslušnými organizáciami, ak je to potrebné, na
                    zabezpečenie neustáleho plnenia týchto požiadaviek.

     3.       Zdravotná spôsobilosť

     3.a.     Zdravotné kritériá

     3.a.1.   Všetci piloti musia pravidelne preukazovať zdravotnú spôsobilosť uspokojivo
              vykonávať svoju funkciu, s prihliadnutím na druh činnosti. Zhoda sa musí
              preukazovať príslušným hodnotením založeným na najlepšej leteckej lekárskej
              posudkovej praxi, s prihliadnutím na druh činnosti a možné zhoršenie duševnej
              a fyzickej spôsobilosti kvôli veku.

              Zdravotná spôsobilosť, ktorá zahŕňa fyzickú a duševnú spôsobilosť, znamená, že
              pilot nemá žiadnu chorobu ani zdravotné postihnutie, ktoré by viedlo k jeho
              neschopnosti:

              (i)    vykonávať úlohy potrebné na riadenie lietadla; alebo

              (ii)   kedykoľvek plniť pridelené povinnosti; alebo

              (iii) riadne vnímať svoje prostredie.

     3.a.2.   Ak nie je možné úplne preukázať zdravotnú spôsobilosť, môžu sa zaviesť miernejšie
              opatrenia, ktoré zabezpečujú rovnocennú letovú bezpečnosť.

     3.b.     Leteckí posudkoví lekári

     3.b.1    Letecký posudkový lekár musí:

              (i)    mať kvalifikáciu a licenciu na vykonávanie lekárskej praxe;

              (ii)   absolvovať odbornú prípravu z leteckého lekárstva a pravidelnú opakovaciu
                     odbornú prípravu, aby sa zabezpečilo udržiavanie noriem hodnotenia;

SK                                                 41                                               SK
 ---pagebreak---              (iii) získať praktické vedomosti a skúsenosti týkajúce sa podmienok, v ktorých
                   piloti vykonávajú svoje povinnosti.

     3.c     Letecké lekárske posudkové strediská

     3.c.1   Letecké lekárske posudkové strediská musia spĺňať tieto podmienky:

             (i)    mať všetky prostriedky, ktoré sú potrebné pre rozsah zodpovedností spojených
                    s ich oprávneniami. Tieto prostriedky okrem iného zahŕňajú: zariadenia,
                    zamestnancov, vybavenie, nástroje a materiály, o úlohách, zodpovednostiach a
                    postupoch, prístup k príslušným údajom a vedenie záznamov;

             (ii)   zaviesť a udržiavať systém riadenia týkajúci sa bezpečnosti a noriem
                    zdravotného hodnotenia a snažiť sa o neustále zlepšovanie tohto systému;

             (iii) uzatvárať dohody s inými príslušnými organizáciami, ak je to potrebné, na
                   zabezpečenie neustáleho plnenia týchto požiadaviek.

SK                                               42                                                SK
 ---pagebreak---                                                PRÍLOHA IV

                    Základné požiadavky na prevádzkovanie lietadiel uvedené v článku 6b

     1.       Všeobecné ustanovenia

     1.a.     Let sa nesmie uskutočniť, ak členovia posádky, a ak je to vhodné, ostatní
              prevádzkoví zamestnanci podieľajúci sa na jeho príprave a uskutočnení, nie sú
              oboznámení s príslušnými zákonmi, inými právnymi predpismi a postupmi
              týkajúcimi sa plnenia ich povinností, ktoré sú predpísané pre oblasti, nad ktorými sa
              bude lietať, letiská, ktoré sa použijú, a súvisiace zariadenia leteckej navigácie.

     1.b.     Let sa musí uskutočniť tak, aby pri príprave a uskutočňovaní letu boli dodržané
              prevádzkové postupy špecifikované v letovej príručke alebo, primerane,
              v prevádzkovej príručke. Na tento účel sa musí zaviesť systém kontrolných
              zoznamov používaných, podľa okolností, členovia posádky pre všetky fázy
              prevádzky lietadla za normálnych, abnormálnych a tiesňových podmienok. Pre každú
              primerane predpovedateľnú tiesňovú situáciu musia byť stanovené postupy.

     1.c.     Pred každým letom sa musia určiť úlohy a povinnosti každého člena posádky.
              Veliteľ lietadla musí byť zodpovedný za prevádzku a bezpečnosť lietadla a za
              bezpečnosť všetkých členov posádky, cestujúcich a nákladu na palube.

     1.d.     Tovar alebo látky, ktoré môžu predstavovať významné riziko pre zdravie,
              bezpečnosť, majetok alebo životné prostredie, ako je nebezpečný tovar, zbrane a
              strelivo, sa nesmú prepravovať v žiadnom lietadle, pokiaľ sa neuplatňujú osobitné
              bezpečnostné postupy a pokyny na zmenšenie súvisiacich rizík.

     1.e.     Pre každý let sa musia uchovávať všetky potrebné údaje, dokumenty, záznamy
              a informácie na zaznamenávanie dodržania podmienok stanovených v bode 5.c
              a musia byť k dispozícii počas minimálneho obdobia podľa druhu prevádzky.

     2.       Predletová príprava

     2.a.     Let sa nesmie začať, pokiaľ nebolo zistené všetkými primeranými prostriedkami, že
              boli splnené všetky nasledujúce podmienky:

     2.a.1.   Primerané zariadenia, ktoré sú priamo potrebné pre let a pre bezpečnú prevádzku
              lietadla vrátane komunikačných zariadení a navigačných pomôcok sú dostupné na
              uskutočnenie letu, s prihliadnutím na dostupnú dokumentáciu AIS.

     2.a.2.   Posádka musí byť oboznámená s miestom a použitím príslušných núdzových
              zariadení a cestujúci musia byť o nich informovaní. Pre posádku a cestujúcich musia
              byť k dispozícii dostatočné súvisiace informácie týkajúce sa núdzových postupov
              a použitia bezpečnostných zariadení kabíny.

     2.a.3.   Veliteľ lietadla sa musí ubezpečiť, že:

              (i)     lietadlo je spôsobilé na let, ako je uvedené v bode 6;

              (ii)    ak je to potrebné, že lietadlo je riadne zaregistrované a že na palube lietadla sa
                      nachádzajú príslušné osvedčenia, ktoré s tým súvisia;

SK                                                    43                                                   SK
 ---pagebreak---               (iii) prístroje a zariadenia, špecifikované v bode 5, ktoré sú potrebné na
                    uskutočnenie tohto letu, sú nainštalované v lietadle a sú funkčné, pokiaľ nie je
                    uvedené inak v príslušnom zozname minimálneho vybavenia alebo
                    rovnocennom dokumente;

              (iv) hmotnosť lietadla a umiestnenie ťažiska sú také, že let sa môže uskutočniť
                   v rámci limitov uvedených v dokumentácii o letovej spôsobilosti;

              (v)   všetky kusy príručnej batožiny, cestovnej batožiny a náklad sú riadne naložené
                    a zabezpečené;

              (vi) prevádzkové obmedzenia lietadla špecifikované v bode 4 sa neprekročia počas
                   celého letu.

     2.a.4.   Posádka lietadla musí mať k dispozícii informácie týkajúce sa meteorologických
              podmienok pre letisko odletu, cieľové letisko, a ak je to uplatniteľné, pre náhradné
              letiská, ako aj podmienok na dráhe letu. Osobitná pozornosť sa musí venovať
              prípadným nebezpečným atmosferickým podmienkam.

     2.a.5.   V prípade letu za podmienok, kedy je známa alebo sa očakáva tvorba námrazy, musí
              byť lietadlo vybavené alebo upravené tak, aby v takých podmienkach mohlo letieť
              bezpečne.

     2.a.6.   Pre let založený na vizuálnych letových predpisoch musia byť meteorologické
              podmienky pozdĺž dráhy let také, aby zabezpečovali dodržiavanie týchto letových
              predpisov. Pre let založený na letových pravidlách týkajúcich sa prístrojov sa musí
              zvoliť cieľové letisko, a kde je to uplatniteľné, náhradné letisko, kde môže lietadlo
              pristáť, s prihliadnutím najmä na predpoveď meteorologických podmienok,
              dostupnosť leteckých navigačných zariadení, dostupných zariadení na zemi a na
              letové postupy týkajúce sa prístrojov, schválené štátom, v ktorom sa nachádza
              cieľové a/alebo náhradné letisko.

     2.a.7    Množstvo paliva a oleja na palube musí byť dostatočné na to, aby zabezpečilo, že
              plánovaný let sa môže bezpečne uskutočniť, s prihliadnutím na meteorologické
              podmienky, akékoľvek prvky, ktoré ovplyvňujú výkon lietadla a akékoľvek
              oneskorenia, ktoré sa očakávajú počas letu. Okrem toho sa musí prepravovať aj
              rezerva paliva na nepredvídané udalosti. Kde je to vhodné, musia sa zaviesť postupy
              pre riadenie paliva počas letu.

     3.       Prevádzka

     3.a.     Vzhľadom na prevádzku lietadiel musia byť splnené všetky nasledujúce podmienky:

     3.a.1.   S prihliadnutím na typ lietadla, počas odlietania a pristátia, a kedykoľvek to veliteľ
              lietadla považuje za potrebné v záujme bezpečnosti, každý člen posádky musí zaujať
              svoje vyhradené miesto a musí používať poskytnuté upevňovacie systémy,
              s prihliadnutím na typ lietadla.

     3.a.2.   Všetci členovia posádky, ktorí sú povinní vykonávať svoje povinnosti v priestore pre
              posádku, sa musia zdržiavať na svojom vyhradenom mieste s upevnenými
              bezpečnostnými pásmi, pokiaľ sa práve nepremiestňujú z fyziologických alebo
              prevádzkových dôvodov.

SK                                                 44                                                  SK
 ---pagebreak---      3.a.3.   S prihliadnutím na typ lietadla, pred odletom a pristátím, počas rolovania a
              kedykoľvek sa to považuje za potrebné v záujme bezpečnosti, musí veliteľ lietadla
              zabezpečiť, aby každý cestujúci zaujal svoje sedadlo alebo lôžko s riadne upevneným
              bezpečnostným pásom.

     3.a.4.   Let sa musí uskutočniť takým spôsobom, aby sa dodržiavala príslušná vzdialenosť od
              iných lietadiel a aby sa zabezpečila primeraná vzdialenosť od prekážok počas
              všetkých fáz letu. Táto vzdialenosť musí byť aspoň taká veľká, ako vyžadujú
              príslušné letové predpisy.

     3.a.5.   Let nesmie pokračovať, pokiaľ nepretrvávajú známe podmienky, ktoré sa vyrovnajú
              podmienkam uvedeným v bode 2. Navyše v prípade letu na základe predpisov pre
              lietanie podľa prístrojov nesmie pokračovať približovanie k letisku pod určitou
              špecifikovanou výškou alebo za určitou polohou, ak nie sú splnené predpísané
              kritériá viditeľnosti.

     3.a.6.   V prípade núdzového stavu musí veliteľ lietadla zabezpečiť, aby všetci cestujúci
              dostali pokyny pre takéto núdzové opatrenia, ktoré sú vhodné pre dané okolnosti.

     3.a.7.   Veliteľ lietadla musí prijať všetky potrebné opatrenia na minimalizovanie následkov
              rušivého správania cestujúcich na let.

     3.a.8.   Lietadlo nesmie rolovať po ploche letiska, na ktorej sa vykonáva akýkoľvek pohyb,
              ani sa nesmie zapnúť jeho rotor, pokiaľ osoba pri ovládacích zariadeniach nie je
              príslušne kvalifikovaná.

     3.a.9.   Kde je to vhodné, musia sa používať príslušné postupy hospodárenia s palivom počas
              letu.

     4.       Výkon lietadla a prevádzkové obmedzenia

     4.a.     Lietadlo sa musí prevádzkovať v súlade s jeho dokumentáciou o letovej spôsobilosti
              a so všetkými súvisiacimi prevádzkovými postupmi a obmedzeniami uvedenými
              v jeho schválenej letovej príručke alebo rovnocennej dokumentácii. Letová príručka
              alebo rovnocenná dokumentácia musí byť k dispozícii posádke a musí sa pre každé
              lietadlo udržiavať v aktualizovanej podobe.

     4.b.     Lietadlo sa musí         prevádzkovať    v súlade   s príslušnou   environmentálnou
              dokumentáciou.

     4.c.     Let sa nesmie začať ani nesmie pokračovať, pokiaľ plánovaný výkon lietadla, po
              zvážení všetkých faktorov, ktoré významne ovplyvňujú jeho úroveň výkonu,
              neumožňuje uskutočniť všetky fázy letu v rámci príslušných vzdialeností/oblastí a
              vzdialeností od prekážok pri plánovanej prevádzkovej hmotnosti. Výkonové faktory,
              ktoré významne ovplyvňujú odlet, dráhu letu a približovanie/pristátie, sú najmä:

              (i)    prevádzkové postupy;

              (ii)   tlaková výška letiska;

              (iii) teplota;

SK                                                45                                                SK
 ---pagebreak---               (iv) vietor;

              (v)    veľkosť, sklon a stav vzletovej/pristávacej plochy;

              (vi) stav draku lietadla, pohonnej jednotky alebo systémov, s prihliadnutím na
                   možné opotrebenie.

     4.c.1.   Takéto faktory sa musia zohľadňovať priamo ako prevádzkové parameter alebo
              nepriamo pomocou tolerancií alebo medzných hodnôt, ktoré môžu byť uvedené
              v plánovaní výkonových údajov, ak je to vhodné pre typ prevádzky.

     5.       Prístroje, údaje a zariadenia

     5.a.     Lietadlo musí byť vybavené všetkými navigačnými, komunikačnými a inými
              zariadeniami, potrebnými pre plánovaný let, s prihliadnutím na nariadenia a predpisy
              týkajúce sa leteckej dopravy uplatniteľné počas akejkoľvek fázy letu.

     5.b.     Ak je to vhodné, lietadlo musí byť vybavené všetkými potrebnými bezpečnostnými,
              zdravotníckymi, evakuačnými a záchrannými zariadeniami, s prihliadnutím na riziká
              spojené s oblasťami prevádzky, s letovými dráhami, výškou a trvaním letu.

     5.c.     Všetky údaje potrebné pre posádku na uskutočnenie letu musia byť aktuálne
              a dostupné na palube lietadla, s prihliadnutím na príslušné nariadenia a predpisy
              leteckej dopravy, výšku letu a oblasti prevádzky.

     6.       Zachovanie letovej spôsobilosti

     6.a.     Lietadlo sa nesmie prevádzkovať, pokiaľ:

              (i)    lietadlo nie je spôsobilé na let;

              (ii)   prevádzkové a núdzové zariadenia potrebné pre plánovaný let nie sú funkčné;

              (iii) dokument o letovej spôsobilosti lietadla nie je platný;

              (iv) údržba lietadla sa neuskutočnila v súlade s jeho programom údržby.

     6.b.     Pred každým letom sa lietadlo musí skontrolovať prostredníctvom predletovej
              kontroly, aby sa zistilo, či je spôsobilé pre plánovaný let.

     6.c.     Plán údržby musí obsahovať najmä úlohy a intervaly údržby, predovšetkým tie, ktoré
              boli vymedzené ako povinné v pokynoch pre zachovanie letovej spôsobilosti.

     6.d.     Lietadlo sa nesmie prevádzkovať, pokiaľ ho neudržiavajú a neuvedú do prevádzky
              po údržbe osoby alebo organizácie, ktoré sú na tieto úlohy kvalifikované. Podpísané
              uvoľnenie do prevádzky po údržbe musí obsahovať najmä základné podrobnosti
              o vykonanej údržbe.

     6.e.     Všetky záznamy preukazujúce letovú spôsobilosť lietadla sa musia uchovávať
              dovtedy, kým informácie, ktoré obsahujú, nebudú nahradené novými informáciami,
              ktoré sú svojím rozsahom a podrobnosťami rovnocenné, ale najmenej počas jedného
              roka v prípade podrobných záznamov o údržbe. Ak je lietadlo natrvalo stiahnuté

SK                                                       46                                          SK
 ---pagebreak---             z prevádzky, je minimálne obdobie uchovávania záznamov 90 dní. Ak sa lietadlo
            prenajíma, všetky záznamy preukazujúce jeho letovú spôsobilosť sa musia
            uchovávať aspoň počas obdobia prenájmu.

     6.f.   Všetky zmeny a opravy musia byť v súlade so základnými požiadavkami týkajúcimi
            sa letovej spôsobilosti. Údaje potvrdzujúce splnenie požiadaviek týkajúcich sa
            letovej spôsobilosti sa musia uchovať.

     7.     Členovia posádky

     7.a.   Počet členov a zloženie posádky sa musia určiť s prihliadnutím na:

            (i)    obmedzenia certifikácie lietadla vrátane príslušného preukázania núdzovej
                   evakuácie, ak je to uplatniteľné;

            (ii)   konfiguráciu lietadla;

            (iii) typ a trvanie prevádzky.

     7.b.   Členovia posádky kabíny musia:

            (i)    byť pravidelne školení a preverovaní, aby sa dosiahla a udržiavala ich
                   primeraná úroveň kompetencie na plnenie im pridelených bezpečnostných
                   povinností;

            (ii)   byť pravidelne hodnotení z hľadiska ich zdravotnej spôsobilosti bezpečne
                   vykonávať im pridelené bezpečnostné povinnosti. Zhoda sa musí preukázať
                   príslušným hodnotením založeným na najlepšej leteckej lekárskej posudkovej
                   praxi.

     7.c.   Veliteľ lietadla musí mať oprávnenie vydávať príkazy a podnikať akékoľvek vhodné
            kroky na účely zabezpečenia prevádzky a bezpečnosti lietadla, osôb a majetku
            prevážaných v lietadle.

     7.d.   V núdzovej situácii, ktorá ohrozuje prevádzku alebo bezpečnosť lietadla a/alebo osôb
            na palube lietadla, veliteľ lietadla musí podniknúť všetky kroky, ktoré považuje za
            potrebné v záujme bezpečnosti. Ak takéto kroky predstavujú porušenie miestnych
            predpisov alebo postupov, veliteľ lietadla musí byť zodpovedný za oboznámenie
            príslušných miestnych úradov bez oneskorenia.

     7.e.   Núdzové nezvyčajné situácie sa nesmú simulovať, ak sa prevážajú cestujúci alebo
            náklad.

     7.f.   Žiaden člen posádky nesmie dovoliť, aby sa plnenie ich úloh/rozhodovanie zhoršilo
            do takej miery, ktorá ohrozuje bezpečnosť letu kvôli vplyvu únavy, akumulácie
            únavy, nedostatku spánku, počtu preletených letových úsekov, nočných hodín atď.
            Obdobia odpočinku musia poskytovať dostatok času na to, aby členovia posádky
            mohli prekonať následky predchádzajúcich povinností a boli odpočinutí pred
            začiatkom nasledujúceho obdobia letových povinností.

SK                                              47                                                 SK
 ---pagebreak---      7.g.     Žiadny člen posádky nesmie plniť pridelené povinnosti na palube lietadla, ak je pod
              vplyvom psychoaktívnych látok alebo alkoholu, alebo ak nie je spôsobilý kvôli
              zraneniu, únave, vplyvu liekov, chorobe alebo z iných podobných príčin.

     8.       Ďalšie požiadavky týkajúce sa prevádzky na komerčné účely a prevádzky zložitých
              motorových lietadiel.

     8.a.     Prevádzka na komerčné účely a prevádzka zložitých motorových lietadiel sa nesmie
              uskutočniť, pokiaľ nie sú splnené tieto podmienky:

     8.a.1.   prevádzkovateľ musí mať priamo alebo nepriamo prostredníctvom zmlúv prostriedky
              potrebné pre veľkosť a rozsah prevádzok. Tieto prostriedky okrem iného zahŕňajú:
              lietadlá, zariadenia, personál, vybavenie, dokumentáciu o úlohách, zodpovednostiach
              a postupoch, prístup k príslušným údajom a vedenie záznamov;

     8.a.2.   prevádzkovateľ musí zamestnávať len riadne kvalifikovaných a vyškolených
              pracovníkov a realizovať a udržiavať výcvikové a kontrolné programy pre členov
              posádky a ostatných príslušných pracovníkov;

     8.a.3.   prevádzkovateľ musí vypracovať zoznam minimálneho vybavenia alebo rovnocenný
              dokument, s prihliadnutím na nasledujúce:

              (i)    dokument musí zabezpečovať prevádzku lietadla v špecifikovaných
                     podmienkach, s konkrétnymi prístrojmi, zariadeniami alebo funkciami, ktoré
                     sú nefunkčné pri začatí letu;

              (ii)   dokument musí byť vypracovaný pre každé jednotlivé lietadlo, s prihliadnutím
                     na príslušné prevádzkové alebo údržbárske podmienky;

              (iii) zoznam minimálneho vybavenia sa musí zakladať na hlavnom zozname
                    minimálneho vybavenie, ak je k dispozícii, a nesmie byť menej obmedzujúci
                    ako hlavný zoznam minimálneho vybavenia;

     8.a.4.   prevádzkovateľ musí zaviesť a udržiavať systém riadenia na zabezpečenie zhody
              s týmito základným požiadavkami pre prevádzky a snažiť sa o neustále zlepšovanie
              tohto systému;

     8.a.5.   prevádzkovateľ musí vypracovať a udržiavať program prevencie nehôd a bezpečnosti
              vrátane programu oznamovania udalostí, ktorý sa musí používať v rámci systému
              riadenia, aby prispieval k dosahovaniu cieľa neustáleho zlepšovania bezpečnosti
              prevádzky.

     8.b.     Prevádzka na komerčné účely a prevádzka zložitých motorových lietadiel sa musí
              uskutočňovať len v súlade s prevádzkovou príručkou prevádzkovateľa. Takáto
              príručka musí obsahovať všetky potrebné pokyny, informácie a postupy pre všetky
              prevádzkované lietadlá a pre prevádzkových pracovníkov na plnenie ich povinností.
              Musia byť špecifikované obmedzenia uplatniteľné na čas letu, obdobia povinností
              počas letu a obdobia odpočinku pre členov posádky. Prevádzková príručka a jej
              zmeny musia byť v súlade so schválenou letovou príručkou a musí sa meniť
              a dopĺňať podľa potreby.

SK                                                48                                                SK
 ---pagebreak---      8.c.   Prevádzkovateľ musí vypracovať postupy, ak je to vhodné, na minimalizovanie
            následkov rušivého správania cestujúcich na bezpečnú letovú prevádzku.

     8.d.   Prevádzkovateľ musí vypracovať a udržiavať bezpečnostné programy prispôsobené
            lietadlu a typu prevádzky, ktoré budú zahŕňať najmä:

            (i)    bezpečnosť priestoru vyhradeného pre posádku lietadla;

            (ii)   kontrolný zoznam postupov kontroly lietadla;

            (iii) výcvikové programy;

            (iv) ochranu elektronických a počítačových systémov na prevenciu úmyselného
                 rušenia a poškodenia systémov;

            (v)    oznamovanie činov nezákonného rušenia.

            Ak bezpečnostné opatrenia môžu nepriaznivo ovplyvňovať bezpečnosť prevádzky,
            musia sa zhodnotiť riziká a vypracovať postupy na zníženie bezpečnostných rizík, čo
            môže vyžadovať použitie špeciálnych zariadení.

     8.e.   Prevádzkovateľ musí určiť jedného pilota z posádky lietadla ako veliteľa lietadla.

     8.f.   Na účely predchádzania únave je potrebné vypracovať systém rozpisu služieb.
            V rámci tohto plánu je pre let alebo sériu letov potrebné zohľadniť čas letu, čas
            služby počas letu, čas služby a čas vymedzený na odpočinok. Obmedzenia v rámci
            systému rozpisu služieb sa musia zavádzať s prihliadnutím na všetky faktory, ktoré
            prispievajú k únave, napríklad najmä na počet preletených letových úsekov,
            prekročenie časových pásiem, narušenie biologického cyklu, nočných hodín, polohu,
            kumulatívny čas služby počas daných období, rozdelenie pridelených úloh medzi
            členov posádky a tiež zabezpečenie rozšírenej posádky.

     8.g.   Úlohy vymedzené v bode 6.a a úlohy opísané v bodoch 6.d. a 6.e. musí kontrolovať
            organizácia zodpovedná za riadenie zachovania letovej spôsobilosti, ktorá musí
            okrem požiadaviek prílohy I, bod 3.a, spĺňať tieto podmienky:

            (i)    organizácia musí byť oprávnená na údržbu výrobkov, častí a zariadení, za ktoré
                   zodpovedá, alebo musí mať uzatvorenú zmluvu oprávnenou organizáciou na
                   údržbu výrobkov, častí a zariadení;

            (ii)   organizácia musí vypracovať prevádzkovú príručku na použitie príslušnými
                   zamestnancami a na ich usmernenie, ktorá bude poskytovať opis všetkých
                   postupov organizácie na zachovanie letovej spôsobilosti vrátane opisu
                   administratívnych dohôd medzi organizáciou a schválenou organizáciou na
                   údržbu.

SK                                               49                                                 SK
 ---pagebreak---                                    PRÍLOHA V

              Kritériá pre kvalifikované subjekty uvedené v článku 9a

     1.   Subjekt, jeho riaditeľ a zamestnanci zodpovední za vykonávanie kontrol, sa
          nesmú zúčastňovať, či už priamo alebo ako splnomocnení zástupcovia, na
          konštrukcii, výrobe, predaji alebo údržbe výrobkov, častí, zariadení, zložiek
          alebo systémov alebo na ich prevádzke, poskytovaní služieb alebo používaní.
          Tým sa nevylučuje možnosť výmeny technických informácií medzi
          zúčastnenými organizáciami a kvalifikovaným subjektom.

     2.   Subjekt a zamestnanci zodpovední za úlohy spojené s certifikáciou musia
          vykonávať svoje povinnosti s najvyššou možnou mierou profesionálnej
          čestnosti a technických znalostí a nesmú na nich pôsobiť tlaky a stimuly, najmä
          finančné, ktoré by mohli ovplyvniť ich úsudok alebo výsledky ich skúmania,
          najmä zo strany skupín alebo osôb, ktorých sa výsledky certifikácie týkajú.

     3.   Subjekt musí zamestnávať zamestnancov a mať k dispozícii prostriedky
          potrebné na primeraný výkon technických a administratívnych úloh súvisiacich
          s certifikačným procesom ; mal by mať tiež prístup k vybaveniu potrebnému
          pre výnimočné kontroly.

     4.   Zamestnanci zodpovední za preskúmanie musia mať:

          –    fundovanú technickú a odbornú prípravu;

          –    dostatočné znalosti o požiadavkách certifikačných úloh, ktoré vykonáva,
               a primerané skúsenosti s takýmito procesmi;

          –    schopnosť formulovať vyhlásenia, vytvárať správy, ktoré preukazujú
               vykonanie preskúmania.

     5.   Musí byť zaručená nezaujatosť zamestnancov, ktorí vykonávajú preskúmanie.
          Ich odmeňovanie nesmie závisieť od počtu vykonaných preskúmaní ani od
          výsledkov týchto preskúmaní.

     6.   Subjekt si musí vybaviť poistenie hmotnej zodpovednosti, pokiaľ jeho
          zodpovednosť neprevezme jeden členský štát v súlade so svojimi
          vnútroštátnymi právnymi predpismi.

     7.   Zamestnanci subjektu musia zachovávať profesionálne tajomstvo v súvislosti
          so všetkými informáciami, ktoré získajú pri vykonávaní svojich úloh na
          základe tohto nariadenia.“

SK                                      50                                                  SK
 ---pagebreak---                                  LEGISLATÍVNY FINANČNÝ VÝKAZ

     1.        NÁZOV NÁVRHU

               Návrh nariadenia, ktorým sa nahrádza nariadenie (ES) č. 1592/2002, aby sa rozšírili
               spoločné pravidlá na letecké operácie, licencie pilotov leteckých dopravných
               prostriedkov a bezpečnosť leteckých dopravných prostriedkov tretích krajín.

     2.        RÁMEC ABM / ABB (RIADENIE/VYPRACOVANIE ROZPOČTU PODĽA ČINNOSTÍ)

               0602 – Vnútroštátna, letecká a námorná doprava.

     3.        ROZPOČTOVÉ POLOŽKY

     3.1.1.    Rozpočtové položky (prevádzkové položky a súvisiace položky                                     technickej
               a administratívnej pomoci (predtým položky BA)) vrátane ich názvov:

               06 02 01 (Európska agentúra pre bezpečnosť letectva)

     3.1.2.    Trvanie činnosti a finančných dôsledkov:

               Neohraničená doba (ročný príspevok)

     3.1.3.    Rozpočtové charakteristiky (v prípade potreby pridajte riadky):

                                                                                                  Výdavková
                                                                               Príspevky od
      Rozpočtová                                             Príspevok                            kapitola vo
                       Druh výdavkov           Nové                           kandidátskych
       položka                                                EZVO                                finančnom
                                                                                  krajín
                                                                                                    výhľade

     060201            DNO        CD25         NIE              ÁNO26              NIE                  č. 3

     25
              Oddelené prostriedky.
     26
              Účasť európskych tretích krajín pridružených k agentúre, Švajčiarska, Nórska a Islandu.

SK                                                         51                                                          SK
 ---pagebreak---      4.         ZHRNUTIE ZDROJOV

     4.1.       Finančné zdroje

     4.1.1.     Zhrnutie viazaných rozpočtových prostriedkov (VRP) a platobných rozpočtových
                prostriedkov (PRP)
                                                                                            milióny eur (na tri desatinné miesta)

                                       Oddiel                                                               n+5
                                         č.                                                               a nasl.
                                                        Rok n     n +1     n+2      n +3        n +4       rozp.     Spolu
               Druh výdavku                                                                                roky

          Prevádzkové výdavky27

          Viazané         rozpočtové                    2,365    2,412     2,461    2,510      2,560     2,611      14,919
                                         8.1       a
          prostriedky (VRP)
          Platobné        rozpočtové                    2,365    2,412     2,461    2,510      2,560     2,611      14,919
                                                  b
          prostriedky (PRP)

          Administratívne výdavky zahrnuté v referenčnej sume28

          Technická                                     0,484      0,494    0,504    0,514      0,524     0,534      3,053
          a administratívna pomoc       8.2.4      c
          – (NRP)
          CELKOVÁ REFERENČNÁ SUMA29

          Viazané     rozpočtové                        2,849      2,906    2,964    3,023      3,084     3,146      17,972
                                                 a+c
          prostriedky
          Platobné    rozpočtové                        2,849      2,906    2,964    3,023      3,084     3,146      17,972
                                                 b+c
          prostriedky

          Administratívne výdavky nezahrnuté v referenčnej sume 30

          Ľudské zdroje a súvisiace                     0,108      0,110    0,112    0,114      0,116     0,119      0,679
                                        8.2.5     d
          výdavky (NRP)31

     27
               Výdavky, ktoré nespadajú pod kapitolu xx 01 príslušnej hlavy xx.
     28
               Výdavky v rámci článku xx 01 04 hlavy xx.
     29
               Na základe priemerných výdavkov v roku 2005 na personál EASA všetky zahrnuté výdavky (mzdy
               a vedľajšie výdavky, služobné cesty, zariadenie a ubytovanie), teda 112 260 eur na pracovníka, s indexáciou
               2 % ročne a po odpočítaní príspevkov európskych tretích krajín pridružených k EASA (pozri tabuľku na
               strane 3).
     30
               Výdavky v rámci pod kapitolu xx 01, okrem článkov xx 01 04 a xx 01 05.

SK                                                          52                                                                SK
 ---pagebreak---           Administratívne  náklady                           0,052        0,053     0,054     0,055      0,056     0,057     0,327
          okrem ľudských zdrojov a
          súvisiacich     nákladov         8.2.6       e
          nezahrnuté v referenčnej
          sume (NRP)32

     Orientačný súhrn nákladov na činnosť
          VRP SPOLU vrátane                           a+c     3,009      3,069    3,130     3,192     3,256      3,322     18,978
          nákladov na ľudské                          +d+
          zdroje                                       e
          PRP SPOLU       vrátane                     b+c     3,009      3,069    3,130     3,192     3,256      3,322     18,978
          nákladov na      ľudské                     +d+
          zdroje                                       e

     Podrobnosti o spolufinancovaní

     Ak návrh zahŕňa finančnú spoluúčasť členských štátov alebo iných orgánov (uveďte akých), je
     potrebné uviesť v nasledujúcej tabuľke odhadovanú výšku spolufinancovania (v prípade, že sa
     predpokladá finančná spoluúčasť iných orgánov, je možné pridať ďalšie riadky):

                                                                                                    milióny eur (na tri desatinné miesta)

          Orgán podieľajúci sa                                                                      n+5
          na spolufinancovaní                                                                       a nasl
                                                   Rok n    n+1       n+2        n+3      n+4       .         Spolu
          Európske         tretie              0,146        0,149     0,152      0,155    0,158     0,161     0,922
                                       f
          krajiny33
          VRP SPOLU vrátane          a+c+d     3,155        3,218     3,282      3,347    3,414     3,483     19,899
          spolufinancovania           +e+f

     4.1.2.     Zlučiteľnosť s finančným plánovaním

                  X Návrh je zlučiteľný s platným finančným plánovaním.

                      Návrh si vyžiada zmenu v plánovaní príslušnej výdavkovej kapitoly vo finančnom
                      výhľade.

                      Návrh si môže vyžiadať uplatnenie ustanovení Medziinštitucionálnej dohody34
                      (t. j. flexibilný nástroj alebo revíziu finančného výhľadu).

     31
              Pozri tabuľku 8.2.5.
     32
              Pozri tabuľku 8.2.6.
     33
              Účasť európskych tretích krajín pridružených k EASA podľa článku 55 nariadenia (ES) č. 1592/2002. Táto
              účasť je ocenená na 7 % rozpočtu agentúry mimo zdrojov z poplatkov.
     34
              Pozri body 19 a 24 Medziinštitucionálnej dohody.

SK                                                                  53                                                                SK
 ---pagebreak---      4.1.3.    Finančné dôsledky na príjmy

                  X Návrh nemá žiadne finančné dôsledky na príjmy

                        Návrh má finančné dôsledky na príjmy, a to s nasledujúcim účinkom:
                                                                                         milióny eur (na jedno desatinné miesto)

                                                       Pred                    Situácia po činnosti
                                                      akciou
            Rozpočtov             Príjmy              [Rok          [Rok [n+1] [n+2] [n+3 [n+4] [n+5]
            á položka                                 n-1]           n]                ]          35

                        a)   Príjmy   v absolútnom
                        vyjadrení

                        b) Zmena príjmov              ∆

               (Uveďte každú príslušnú rozpočtovú položku príjmov. V prípade, že dochádza k vplyvu
               na viacero rozpočtových položiek, pridajte príslušný počet riadkov.)

               Ľudské zdroje – pracovníci na plný úväzok (vrátane úradníkov, dočasných
               zamestnancov a externých pracovníkov) – pozri podrobnosti v bode 8.2.1.

               Táto tabuľka podrobne rozpisuje potreby EASA (20 dočasných pracovníkov) a Komisie
               (1 úradník) vyvolané realizáciou navrhovanej činnosti.

          Ročné požiadavky            Rok n      n+1           n+2       n+3       n+4         n+5
                                                                                              a nasl.
          Celkový        počet 20                20            20       20        20          20
          ľudských zdrojov

     5.        CHARAKTERISTIKY A CIELE

               Podrobnosti týkajúce sa obsahu návrhu sa vyžadujú v dôvodovej správe. Tento oddiel
               legislatívneho finančného výkazu by mal obsahovať nasledujúce doplňujúce informácie:

     5.1.      Potrebu, ktorá sa má splniť krátkodobo alebo dlhodobo

               V rámci vnútorného trhu leteckej dopravy treba zlepšiť celkovú úroveň bezpečnosti
               a pokračovať v harmonizácii podmienok hospodárskej súťaže medzi prevádzkovateľmi.

     35
              V prípade potreby, keď činnosť trvá dlhšie ako 6 rokov, treba pridať ďalšie stĺpce.

SK                                                              54                                                           SK
 ---pagebreak---      5.2.    Pridanú hodnotu zapojenia Spoločenstva a spojitosť návrhu s inými finančnými
             nástrojmi a možnú synergiu.

             Zavedenie povinných a jednotne uplatňovaných pravidiel Spoločenstva umožní
             dosiahnuť žiadanú harmonizáciu.

     5.3.    Ciele, očakávané výsledky a súvisiace ukazovatele návrhu v kontexte rámca ABM

             Treba harmonizovať predpisy týkajúce sa leteckých operácií, licencií pilotov
             a bezpečnosti leteckých dopravných prostriedkov tretích krajín. Zlepšenie bezpečnosti
             leteckej dopravy prinesie prospech všetkým občanom, či už cestujú lietadlom, alebo sa
             nachádzajú na zemi. Prevádzkovatelia budú mať prospech z harmonizácie podmienok
             hospodárskej súťaže. A napokon automatické uznávanie licencií lietajúceho personálu
             umožní jeho mobilitu, bude mať teda naňho pozitívny vplyv, rovnako ako aj na jeho
             zamestnávateľov.

     5.4.    Spôsob implementácie (orientačne)

             Uveďte vybraný spôsob36 implementácie činnosti.

                X Centralizované riadenie

                      x priamo na úrovni Komisie

                          nepriamo delegovaním na:

                                 výkonné agentúry

                             X subjekty zriadené Spoločenstvami                 ako    uvádza      článok   185
                               rozpočtových pravidiel,

                                 vnútroštátne    verejné         subjekty/subjekty,        ktoré      poskytujú
                                 verejnoprospešné služby

                    Zdieľané alebo decentralizované riadenie

                          za účasti členských štátov

                          za účasti tretích krajín

                    Spoločné riadenie s medzinárodnými organizáciami (doplňte)

             Poznámky:

     36
            Ak je uvedených viacero podmienok, uveďte spresnenia v časti „Poznámky“ tohto bodu.

SK                                                     55                                                    SK
 ---pagebreak---               Komisia a Európska agentúra pre bezpečnosť letectva sa budú spoločne podieľať
              na realizácii opatrení daných týmto nariadením.

     6.       KONTROLA A HODNOTENIE

     6.1.     Systém kontroly

              Práca EASA sa každý rok kontroluje a hodnotí prostredníctvom hlavnej výročnej správy
              za uplynulý rok a programu práce na nasledujúci rok. Tieto dva dokumenty sú schválené
              správnou radou agentúry a postúpené Európskemu parlamentu, Rade, Komisii, Dvoru
              audítorov a členským štátom.

     6.2.     Hodnotenie

     6.2.1.   Hodnotenie ex-ante

              V súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 1592/2002 Komisia požiadala agentúru
              EASA o stanovisko k rozšíreniu rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia na letecké
              operácie, udeľovanie licencií posádkam leteckých dopravných prostriedkov
              a bezpečnosť leteckých dopravných prostriedkov tretích krajín. V súlade so svojimi
              interným pravidlami a medzinárodnou praxou v tejto oblasti agentúra hlbšie
              konzultovala so všetkými zainteresovanými stranami a zohľadnila pripomienky, ktoré jej
              boli poskytnuté, skôr než vydala svoje stanovisko. Takýmto spôsobom uverejnila 27.
              apríla 2004 na svojej internetovej (www.easa.eu.int) konzultačný dokument o
              „uplatniteľnosti, základných zásadách a hlavných požiadavkách týkajúcich sa schopností
              pilotov, leteckých operácií a predpisov pre lietadlá tretích krajín používaných operátormi
              mimo Spoločenstva“ (NPA č. 2/2004). Od 30. apríla do 31. júla 2004 dal tento
              dokument podnet na 1 695 pripomienok, ktoré poskytlo 93 osôb, národných úradov,
              podnikov alebo organizácií. Konzultované strany sa veľkou väčšinou vyjadrili, že sú
              naklonené zavedeniu spoločných pravidiel týkajúcich sa leteckých operácií, licencií
              posádok a bezpečnosti leteckých dopravných prostriedkov tretích krajín. Na základe
              týchto poznámok EASA vypracovala svoju analýzu a postúpila ju Komisii 15. decembra
              2004 (stanovisko č. 3/2004).

              Útvary Komisie preskúmali dosah, ktorý by malo rozšírenie spoločných pravidiel na
              letecké operácie, licencie pilotov a bezpečnosť leteckých dopravných prostriedkov
              tretích krajín, aby si preverili jeho relevantnosť a preskúmali jeho podmienky. Táto
              štúdia potvrdila hľadiská tak zákonodarcu, ako aj zainteresovaných strán a EASA
              v prospech rozšírenia rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1592/2002 na tieto oblasti.

SK                                                 56                                                 SK
 ---pagebreak---      6.2.2.   Opatrenia prijaté po čiastočnom hodnotení/hodnotení ex-post (poučenia získané z
              podobných skúseností v minulosti)

     6.2.3.   Podmienky a pravidelnosť budúcich hodnotení

              Každých päť rokov preskúma nezávislé externé hodnotenie, do akej miery si EASA plní
              svoje úlohy, a vyhodnotí dosah spoločných pravidiel a práce agentúry na celkovú úroveň
              leteckej bezpečnosti.

     7.       OPATRENIA PROTI PODVODOM

              Výkonný riaditeľ plní rozpočet agentúry. Každý rok predkladá Komisii, Dvoru
              audítorov a správnej rade agentúry podrobné vyúčtovanie príjmov a výdavkov za
              predchádzajúci rok. Okrem toho interný audítor Komisie má rovnaké právomoci voči
              agentúre EASA ako tie, ktoré sú mu priznané voči útvarom Komisie, a agentúra má
              podobný systém interného auditu ako Komisia.

              Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 z 25. mája 1999
              o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF),
              ako aj medziinštitucionálna dohoda z 25. mája 1999 týkajúca sa vyšetrovaní, ktoré
              vykonáva OLAF, sú záväzné pre EASA bez obmedzení.

SK                                               57                                               SK
 ---pagebreak---  8.          PODROBNOSTI O ZDROJOCH

 8.1.        Ciele návrhu z hľadiska ich finančných nákladov
                                                                                                Viazané rozpočtové prostriedky v miliónoch eur (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)

 (Uviesť       názvy      Typ      Prie            Rok n                Rok n+1                Rok n+2                Rok n+3                Rok n+4            Rok n+5 a nasl.             SPOLU
 cieľov,     činností    reali-     m.
 a výstupov)            zácie/v    nákl     Počet          Celk    Počet          Celk    Počet          Celk    Počet          Celk    Počet          Celk    Počet          Celk    Počet          Celk
                        ýstupu     ady      realizácií/v   nákl    realizácií/v   nákl    realizácií/v   nákl    realizácií/v   nákl    realizácií/v   nákl    realizácií/v   nákl    realizácií/v   nákl
                                            ýstupov        ady     ýstupov        ady     ýstupov        ady     ýstupov        ady     ýstupov        ady     ýstupov        ady     ýstupov        ady

 PREVÁDZKOVÝ            Vypracovanie spoločných pravidiel týkajúcich sa leteckých operácií, licencií pilotov a bezpečnosti leteckých dopravných prostriedkov tretích krajín
 CIEĽ č. 137…

 Činnosť 1…………          Predpisy                           1,168                  1,191                  1,215                  1,240                  1,264                  1,290                  7,368

 Činnosť 2…………          Štandardizácia                     1,197                  1,221                  1,245                  1,270                  1,295                  1,321                  7,548

 Činnosť 3…………          Tech. pomoc                        0,484                  0,494                  0,504                  0,514                  0,524                  0,534                  3,053

                                                           2,849                  2,906                  2,964                  3,023                  3,084                  3,146                  17,972
 Medzisúčet Cieľ 1

                                                           2,849                  2,906                  2,964                  3,023                  3,084                  3,146                  17,972
 NÁKLADY
 SPOLU

 37
           Ako je uvedené v oddieli 5.3.

SK                                                                                                               58
 ---pagebreak---      8.2.       Administratívne výdavky

                Tieto výdavky sa kryjú z prostriedkov priznávaných ročne útvaru správy Komisie.

     8.2.1.     Stav zamestnancov a druh ľudských zdrojov

            Druhy
                                Zamestnanci, ktorí majú riadiť činnosť za použitia existujúcich a/alebo dodatočných
          pracovných
                                           zdrojov (počet pracovných miest/plné pracovné úväzky)
             miest

                                    Rok n       Rok n+1       Rok n+2        Rok n+3        Rok n+4       Rok n+5

     Úradníci38 (XX     A*/     1           1             1              1              1             1
         01 01)         AD

     (nové pracovné     B*,
         miesto)        C*/
                        AST

     Zamestnanci
     financovaný39   podľa
     článku XX 01 02

     Ostatní    zamestnanci
     financovaní40   podľa
     článku XX 01 04/05

     SPOLU

     8.2.2.     Opis úloh súvisiacich s činnosťou

                Príprava technických pravidiel a predpisov a realizácia týchto predpisov vrátane
                technickej a správnej pomoci a inšpekcií štandardizácie.

     8.2.3.     Pôvod ľudských zdrojov (štatutárne)

                (V prípade viacerých zdrojov, uveďte počet pracovných miest každého zdroja.)

                       Pracovné miesta pridelené v súčasnosti na riadenie programu, ktoré sa majú
                       nahradiť alebo predĺžiť

                       Pracovné miesta predbežne pridelené v rámci vykonávania RPS/PNR (ročnej
                       politickej stratégie/predbežného návrhu rozpočtu) na rok n

                   X Pracovné miesta, ktoré sa majú požadovať v ďalšom procese RPS/PNR

                       Pracovné miesta, ktoré sa majú opätovne prideliť za použitia existujúcich
                       zdrojov v rámci riadenia útvaru (vnútorná reorganizácia)

     38
               Tieto náklady NIE sú zahrnuté v referenčnej sume.
     39
               Tieto náklady NIE sú zahrnuté v referenčnej sume.
     40
               Tieto náklady sú zahrnuté v referenčnej sume.

SK                                                            59                                                      SK
 ---pagebreak---                        Pracovné miesta požadované na rok n, avšak neplánované v rámci vykonávania
                       RPS/PNR daného roku

     8.2.4.     Iné administratívne výdavky zahrnuté v referenčnej sume (XX 01 04/05 – Výdavky na
                administratívne riadenie)
                                                                                   milióny eur (na tri desatinné miesta)

     Rozpočtová položka                 Rok n          Rok        Rok      Rok      Rok          Rok n+5          SPOLU
                                                       n+1        n+2      n+3      n+4
     (číslo a názov)                                                                              a nasl.

     1.                 Technická      0,484      0,494       0,504      0,514    0,524        0,534            3,053
     a administratívna      pomoc
     (vrátane          príslušných
     nákladov na personál)

     Výkonné agentúry41

     Iná technická a administratívna
     pomoc

     - intra muros

     - extra muros

     Spolu               technická
     a administratívna pomoc

     8.2.5.     Finančné náklady na ľudské zdroje a súvisiace náklady nezahrnuté v referenčnej
                sume
                                                                                   milióny eur (na tri desatinné miesta)

                                                 Rok n        Rok        Rok     Rok n+3        Rok n+4         Rok n+5
              Druh ľudských zdrojov                           n+1        n+2
                                                                                                                  a nasl.

     Úradníci a dočasní zamestnanci (XX        0,108         0,110      0,112    0,114         0,116          0,119
     01 01)

     Personál financovaný podľa článku
     XX 01 02 (pomocní zamestnanci,
     END, dočasní zamestnanci atď.)

                (uviesť rozpočtovú položku)

           Spolu náklady na ľudské zdroje
                       a súvisiace náklady
          (NEZAHRNUTÉ do referenčnej
                                     sumy)

     41
               Je treba uviesť odkaz na konkrétny legislatívny finančný výkaz týkajúci sa príslušných výkonných
               agentúr.

SK                                                           60                                                             SK
 ---pagebreak---      Výpočet – Úradníci a dočasní zamestnanci

     Odvolať sa v prípade potreby na bod 8.2.1

     Úradník so sadzbou 108 000 eur (2005) s indexáciou 2 % ročne

     Výpočet – Personál financovaný podľa článku XX 01 02

     Odvolať sa v prípade potreby na bod 8.2.1

     8.2.6.     Iné administratívne výdavky nezahrnuté do referenčnej sumy
                                                                                         milióny eur (na tri desatinné miesta)

                                                         Rok         Rok   Rok     Rok        Rok       Rok          SPOLU

                                                           n         n+1   n+2     n+3       n+4       n+5
                                                                                                       a nasl.

     XX 01 02 11 01 – Služobné cesty

     XX 01 02 11 02 – Porady a konferencie

     XX 01 02 11 03 - Výbory42                          0,052    0,053     0,054   0,055     0,056     0,057     0,327

     XX 01 02 11 04 – Štúdie a poradenstvo

     XX 01 02 11 05 – Informačné systémy

     2.    Spolu iné výdavky           na    riadenie
          (XX 01 02 11)

     3.     Iné výdavky administratívneho
          charakteru      (spresniť uvedením
          rozpočtovej položku)

     Spolu administratívne výdavky iné ako
     ľudské zdroje a iné súvisiace náklady
     (NEZAHRNUTÉ do referenčnej sumy)

     Výpočet – Iné administratívne výdavky nezahrnuté do referenčnej sumy

     Zasadnutia výboru zriadeného článkom 54 nariadenia č. 1592/2002 na základe 2 zasadnutí 40
     expertov ročne so sadzbou 650 eur na zasadnutie a na experta (2005), s indexáciou 2 % ročne.

     42
               Spresniť druh výboru, ako aj skupinu, ku ktorej patrí.

SK                                                              61                                                               SK