CELEX: E2015J0015
Language: el
Date: 2016-05-10 00:00:00
Title: Απόφαση του Δικαστηρίου, της 10ης Μαΐου 2016, στις συνεκδικασθείσες υποθέσεις E-15/15 και E-16/15, Franz-Josef Hagedorn κατά Vienna-Life Lebensversicherung AG και Rainer Armbruster κατά Swiss Life (Liechtenstein) AG (Οδηγία 2002/83/ΕΚ — άρθρο 36 — Μεταβίβαση συμβάσεων ασφαλίσεως ζωής — Παραδεκτό — Ο όρος «ασφαλιστική σύμβαση» — Μεταβολή των όρων πολιτικής)

2.3.2017   
            
            
               EL
            
            
               Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης
            
            
               C 66/29
            
         ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΊΟΥ
   της 10ης Μαΐου 2016
   στις συνεκδικασθείσες υποθέσεις E-15/15 και E-16/15,
   Franz-Josef Hagedorn κατά Vienna-Life Lebensversicherung AG και Rainer Armbruster κατά Swiss Life (Liechtenstein) AG
   (Οδηγία 2002/83/ΕΚ — άρθρο 36 — Μεταβίβαση συμβάσεων ασφαλίσεως ζωής — Παραδεκτό — Ο όρος «ασφαλιστική σύμβαση» — Μεταβολή των όρων πολιτικής)
   (2017/C 66/08)
   Στις συνεκδικασθείσες υποθέσεις E-15/15 και E-16/15, Franz-Josef Hagedorn κατά Vienna-Life Lebensversicherung AG και Rainer Armbruster κατά Swiss Life (Liechtenstein) AG — ΑΙΤΗΣΗ προς το Δικαστήριο, βάσει του άρθρου 34 της συμφωνίας μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ για τη σύσταση Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου από το Ανώτατο Δικαστήριο του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν (Fürstlicher Oberster Gerichtshof) σχετικά με την ερμηνεία της οδηγίας 2002/83/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 5ης Νοεμβρίου 2002, σχετικά με την ασφάλιση ζωής, το Δικαστήριο, αποτελούμενο από τους Carl Baudenbacher, πρόεδρο, Per Christiansen και Páll Hreinsson (εισηγητή δικαστή), δικαστές, εξέδωσε απόφαση στις 10 Μαΐου 2016, το διατακτικό της οποίας έχει ως εξής:
   
               1.
            
            
               Το άρθρο 36 παράγραφος 1 της οδηγίας 2002/83/ΕΚ δεν καλύπτει τις νομικές πράξεις, όπως αυτές στις οποίες μια υφιστάμενη ασφαλιστήρια σύμβαση μεταβλητού κεφαλαίου μεταβιβάζεται μέσω συμφωνίας αγοράς από ένα πρόσωπο σε άλλο, όταν ο ασφαλιζόμενος κίνδυνος, δηλαδή ο ασφαλισμένος, σύμφωνα με το ασφαλιστήριο συμβόλαιο, είναι το ίδιο πρόσωπο. Μια μεταβίβαση της ασφαλιστήριας σύμβασης μεταβλητού κεφαλαίου με νομική πράξη δεν συνιστά τροποποίηση των όρων του ασφαλιστηρίου, εκτός εάν οι όροι της συμβάσεως ασφαλίσεως έχουν επίσης τροποποιηθεί, με αποτέλεσμα να τροποποιείται η ισορροπία μεταξύ των δικαιωμάτων και των υποχρεώσεων των μερών της συμβάσεως ασφαλίσεως. Εναπόκειται στο αιτούν δικαστήριο να εκτιμήσει τα πραγματικά περιστατικά των υποθέσεων και να καθορίσει αν οι σχετικές μεταβιβάσεις οδήγησαν σε τροποποίηση των όρων ασφαλίσεως στις ασφαλιστήριες συμβάσεις μεταβλητού κεφαλαίου, που απέκτησαν οι προσφεύγοντες.
            
         
               2.
            
            
               Αν υπήρξε «τροποποίηση των όρων ασφαλίσεως» κατά την έννοια της οδηγίας, το αιτούν δικαστήριο πρέπει να εξετάσει αν έχουν παρασχεθεί οι πληροφορίες που παρατίθενται στο παράρτημα III (Β) στοιχείο β 2 στον δεύτερο κάτοχο του ασφαλιστηρίου με τρόπο σαφή, ακριβή και πλήρη, γραπτώς, και σε μία από τις επίσημες γλώσσες του κράτους ΕΟΧ όπου γίνεται η ανάληψη της ασφαλιστικής υποχρέωσης.
            
         
               3.
            
            
               Δεν έχει σημασία για την υποχρέωση παροχής πληροφοριών της ασφαλιστικής επιχείρησης εάν ο πρώτος κάτοχος του ασφαλιστηρίου ήταν επιχείρηση και ο νέος κάτοχος του ασφαλιστηρίου είναι καταναλωτής, εκτός εάν η διαφορά αυτή οδήγησε σε τροποποίηση των όρων της συμβάσεως ασφαλίσεως.
            
         
               4.
            
            
               Οι πληροφορίες που παρατίθενται στο παράρτημα III (Α) της οδηγίας αφορούν μόνον «πληροφορίες σχετικά με την ασφαλιστική επιχείρηση» και «πληροφορίες σχετικά με την ασφαλιστική υποχρέωση». Κατά συνέπεια, το κατά πόσον ο αρχικός κάτοχος του ασφαλιστηρίου γνωστοποίησε πληροφορίες για τον εαυτό του ώστε να εξεταστεί ο ίδιος κίνδυνος αυτού ή το επενδυτικό προφίλ του είναι άνευ αντικειμένου όσον αφορά την υποχρέωση παροχής πληροφοριών που έχει η ασφαλιστική επιχείρηση σύμφωνα με την οδηγία.
            
         
               5.
            
            
               Οι οδηγίες πρέπει να μεταφέρονται στην εθνική έννομη τάξη των κρατών ΕΟΧ με αναμφισβήτητη δεσμευτική ισχύ και με την εξειδίκευση, την ακρίβεια και τη σαφήνεια που απαιτούνται για να ικανοποιηθούν οι απαιτήσεις της ασφάλειας δικαίου. Επιπλέον, τα εθνικά δικαστήρια υποχρεούνται να ερμηνεύουν το εθνικό δίκαιο σύμφωνα με το δίκαιο του ΕΟΧ. Βάσει του άρθρου 34 της συμφωνίας περί Εποπτείας και Δικαστηρίου, το Δικαστήριο είναι αρμόδιο να εκφέρει συμβουλευτικές γνώμες για την ερμηνεία της συμφωνίας ΕΟΧ κατόπιν αιτήματος των εθνικών δικαστηρίων. Αφού το Δικαστήριο εξέδωσε την απόφασή του, εναπόκειται στο αιτούν δικαστήριο να ερμηνεύσει το εθνικό δίκαιο υπό το πρίσμα των παραγόντων που διευκρινίστηκαν από το Δικαστήριο. Στις περιπτώσεις στις οποίες μια σύμφωνη ερμηνεία του εθνικού δικαίου δεν επαρκεί για να επιτευχθεί το αποτέλεσμα που επιδιώκεται με τη σχετική ρύθμιση του ΕΟΧ, το θέμα μπορεί να τεθεί ενώπιον του Δικαστηρίου σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπει το άρθρο 31 της συμφωνίας περί Εποπτείας και Δικαστηρίου.