CELEX: 21995A0620(01)
Language: sk
Date: 1995-05-30 00:00:00
Title: Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o vládnom obstarávaní

Dôležité právne oznámenie

|

21995A0620(01)

Úradný vestník L 134 , 20/06/1995 S. 0026 - 0036

		Dohodavo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o vládnom obstarávaníJeho Excelencia Sir Leon Brittan,komisár,Komisia Európskych spoločenstiev,200 Rue de la Loi/Wetstraat,1049 BruselWashington 30. mája 1995Vážený pán komisár,S odvolaním sa na diskusiu, ktorá sa konala medzi zástupcami vlády Spojených štátov amerických (ďalej len USA) a Európskym spoločenstvom (ďalej len ES), týkajúcu sa vládneho obstarávania, mám tú česť potvrdiť toto:1. USA a ES súhlasia so zmenou a doplnením príslušného dodatku I k Dohode o vládnom obstarávaní, podpísanej v Marakeši 15. apríla 1994, ako je uvedené v dodatkoch tohto listu.2. USA poskytnú dodávateľom tovaru a služieb ES, vrátane stavebných služieb, režim, ktorý nie je menej výhodný ako ten, ktorý sa poskytuje dodávateľom pre prístavný orgán Massachussets a pre štáty Západná Virgínia, Severná Dakota a pokiaľ ide o Illinois, pre obstarávanie, na ktoré sa nevzťahuje dohoda o vládnom obstarávaní a pre dodávateľov, ktorí sú mimo mesta pre mestá Boston, Chicago, Dallas, Detroit, Indianapolis, Nashville a San Antonio.3. USA a ES súhlasia so spoluprácou a prijatím všetkých potrebných opatrení na podstatné zlepšenie transparentnosti oznámení o plánovanom obstarávaní s cieľom zaistenia, aby sa mohli zmluvy, na ktoré sa vzťahuje dohoda o vládnom obstarávaní, jasne identifikovať.4. USA a ES súhlasia, že záznam o porozumení medzi USA a ES o vládnom obstarávaní z 25. mája 1993 sa predĺži až do nadobudnutia platnosti Dohody o vládnom obstarávaní, podpísanej v Marakeši 15. apríla 1994.5. USA súhlasia, že vykonajú svoje záväzky týkajúce sa správy vidieckej elektrifikácie, ktoré sú obsahom dodatku 3 tohto priloženého dodatku I, čo možno najskôr po nadobudnutí platnosti tejto dohody, ale najneskôr v čase nadobudnutia platnosti Dohody ustanovujúcej Svetovú obchodnú organizáciu.Bol by som Vám vďačný, pán komisár, ak by ste potvrdili, že tento list a jeho dodatky správne vyjadrujú dohodu, ku ktorej sme dospeli.Navrhujem, ak ES súhlasí, že tento list, jeho dodatky a Vaša odpoveď v tomto zmysle budú predstavovať Dohodu medzi ES a vládou USA, ktorá sa uzaviera k tomuto dátumu, s výnimkou uvedeného bodu 2, ktorý nadobudne platnosť po nadobudnutí platnosti Dohody o vládnom obstarávaní, podpísanej v Marakeši 15. apríla 1994.Prijmite, prosím, pán komisár, výraz mojej najhlbšej úcty.S úctou,+++++ TIFF +++++Michael KantorPrílohy:Zmenené a doplnené prílohy 2 a 3 a Všeobecné poznámky dodatku I Spojených štátov.Zmenené a doplnené všeobecné poznámky a výnimky z ustanovení článku III dodatku I ES.Veľvyslanec Michael Kantor,obchodný zástupca Spojených štátovVýkonný úrad predseduWASHINGTON DC 20506(Spojené štáty americké)Brusel .30. mája 1995Vážený pán veľvyslanec,Mám tú česť, potvrdiť prijatie Vášho listu dnešného dátumu nasledujúceho znenia:"S odvolaním sa na diskusiu, ktorá sa konala medzi zástupcami vlády Spojených štátov amerických (ďalej len USA) a Európskym spoločenstvom (ďalej len ES), týkajúcu sa vládneho obstarávania, mám tú česť potvrdiť toto:1. USA a ES súhlasia so zmenou a doplnením príslušného dodatku I k Dohode o vládnom obstarávaní, podpísanej v Marakeši 15. apríla 1994, ako je uvedené v dodatkoch tohto listu.2. USA poskytnú dodávateľom tovaru a služieb ES, vrátane stavebných služieb, režim, ktorý nie je menej výhodný ako ten, ktorý sa poskytuje dodávateľom pre prístavný orgán Massachussets a pre štáty Západná Virgínia, Severná Dakota a pokiaľ ide o Illinois, pre obstarávanie, na ktoré sa nevzťahuje dohoda o vládnom obstarávaní a pre dodávateľov, ktorí sú mimo mesta pre mestá Boston, Chicago, Dallas, Detroit, Indianapolis, Nashville a San Antonio.3. USA a ES súhlasia so spoluprácou a prijatím všetkých potrebných opatrení na podstatné zlepšenie transparentnosti oznámení o plánovanom obstarávaní s cieľom zaistenia, aby sa mohli zmluvy, na ktoré sa vzťahuje dohoda o vládnom obstarávaní, jasne identifikovať.4. USA a ES súhlasia, že záznam o porozumení medzi USA a ES o vládnom obstarávaní z 25. mája 1993 sa predĺži až do nadobudnutia platnosti Dohody o vládnom obstarávaní, podpísanej v Marakeši 15. apríla 1994.5. USA súhlasia, že vykonajú svoje záväzky týkajúce sa správy vidieckej elektrifikácie, ktoré sú obsahom dodatku 3 tohto priloženého dodatku I, čo možno najskôr po nadobudnutí platnosti tejto dohody, ale najneskôr v čase nadobudnutia platnosti Dohody ustanovujúcej Svetovú obchodnú organizáciu.Bol by som Vám vďačný, pán komisár, ak by ste potvrdili, že tento list a jeho dodatky správne vyjadrujú dohodu, ku ktorej sme dospeli.Navrhujem, ak ES súhlasí, že tento list, jeho dodatky a Vaša odpoveď v tomto zmysle budú predstavovať Dohodu medzi ES a vládou USA, ktorá sa uzaviera k tomuto dátumu, s výnimkou uvedeného bodu 2, ktorý nadobudne platnosť po nadobudnutí platnosti Dohody o vládnom obstarávaní, podpísanej v Marakeši 15. apríla 1994.Prijmite, prosím, pán komisár, výraz mojej najhlbšej úcty.S úctou,Michael KantorPrílohy:Zmenené a doplnené prílohy 2 a 3 a Všeobecné poznámky dodatku I Spojených štátov.Zmenené a doplnené všeobecné poznámky a výnimky z ustanovení článku III dodatku I ES."Mám tú česť potvrdiť, že ES súhlasí so spoločnou dohodou uvedenou vo Vašom liste a jej dodatkami, ako aj s tým, že Váš list, táto odpoveď a dodatky predstavujú dohodu medzi ES a vládou USA.Prijmite, prosím, pán veľvyslanec, výraz mojej najhlbšej úcty.S úctou,+++++ TIFF +++++Leon Brittan--------------------------------------------------ZMENENÉ A DOPLNENÉ PRÍLOHY 2 A 3 A VŠEOBECNÉ POZNÁMKY DODATKU I SPOJENÝCH ŠTÁTOVPRÍLOHA 2SUBJEKTY PODRIADENÉ ÚSTREDNEJ VLÁDE, KTORÉ OBSTARÁVAJÚ V SÚLADE S USTANOVENIAMI TEJTO DOHODYPrahová hodnota:355000 SDR pre dodávky a služby5 miliónov SDR pre výstavbuZOZNAM SUBJEKTOVArizonaExecutive branch agenciesArkansasExecutive branch agencies, including universities but excluding the Office of Fish and Game and construction servicesCaliforniaExecutive branch agenciesColoradoExecutive branch agenciesConnecticutDepartment of Administrative ServicesConnecticut Department of TransportationConnecticut Department of Public WorksConstituent Units of Higher EducationDelaware (*)Administrative Services (Central Procurement Agency)State UniversitiesState CollegesFlorida (*)Executive branch agenciesHawaiiDepartment of Accounting and General Services (with the exception of procurements of software developed in the state and construction)IdahoCentral Procurement Agency (including all colleges and universities subject to central purchasing oversight)Illinois (*)Department of Central Management ServicesIowa (*)Department of General ServicesDepartment of TransportationBoard of Regents‘ Institutions (universities)KansasExecutive branch agencies, excluding construction services, automobiles and aircraftKentuckyDivision of Purchases, Finance and Administration Cabinet, excluding construction projectsLouisianaExecutive branch agenciesMaine (*)Department of Administrative and Financial ServicesBureau of General Services (covering State government agencies and school construction)Maine Department of TransportationMaryland (*)Office of the TreasuryDepartment of the EnvironmentDepartment of General ServicesDepartment of Housing and Community DevelopmentDepartment of Human ResourcesDepartment of Licensing and RegulationDepartment of Natural ResourcesDepartment of Public Safety and Correctional ServicesDepartment of PersonnelDepartment of TransportationMassachusettsExecutive Office for Administration and FinanceExecutive Office of Communities and DevelopmentExecutive Office of Consumer AffairsExecutive Office of Economic AffairsExecutive Office of EducationExecutive Office of Elder AffairsExecutive Office of Environmental AffairsExecutive Office of Health and Human ServiceExecutive Office of LaborExecutive Office of Public SafetyExecutive Office of Transportation and ConstructionMichigan (*)Department of Management and BudgetMinnesotaExecutive branch agenciesMississippiDepartment of Finance and Administration (does not include services)MissouriOffice of AdministrationDivision of Purchasing and Materials ManagementMontanaExecutive branch agencies (only for services and construction)New York (*)State agenciesState university systemPublic authorities and public benefit corporations, with the exception of those entities with multi-state mandatesIn addition to the exceptions noted at the end of this Annex, transit cars, buses and related equipment are not coveredNebraskaCentral Procurement AgencyNew Hampshire (*)Central Procurement AgencyOklahoma (*)Office of Public Affairs and all State agencies and departments subject to the Oklahoma Central Purchasing Act, excluding construction servicesOregonDepartment of Administrative ServicesPennsylvania (*)Executive branch agencies, including:Governor's OfficeDepartment of the Auditor GeneralTreasury DepartmentDepartment of AgricultureDepartment of BankingPennsylvania Securities CommissionDepartment of HealthDepartment of TransportationInsurance DepartmentDepartment of AgingDepartment of CorrectionDepartment of Labor and IndustryDepartment of Military AffairsOffice of Attorney GeneralDepartment of General ServicesDepartment of EducationPublic Utility CommissionDepartment of RevenueDepartment of StatePennsylvania State PoliceDepartment of Public WelfareFish CommissionGame CommissionDepartment of CommerceBoard of Probation and ParoleLiquor Control BoardMilk Marketing BoardLieutenant Governor's OfficeDepartment of Community AffairsPennsylvania Historical and Museum CommissionPennsylvania Emergency Management AgencyState Civil Service CommissionPennsylvania Public Television NetworkDepartment of Environmental ResourcesState Tax Equalization BoardDepartment of Public WelfareState Employees‘ Retirement SystemPennsylvania Municipal Retirement BoardPublic School Employees‘ Retirement SystemPennsylvania Crime CommissionExecutive OfficesRhode IslandExecutive branch agencies, excluding boats, automobiles, buses and related equipmentSouth DakotaCentral Procuring Agency (including universities and penal institutions)In addition to the exceptions noted at the end of this Annex, procurements of beef are not coveredTennesseeExecutive branch agencies (excluding services and construction)TexasGeneral Services CommissionUtahExecutive branch agenciesVermontExecutive branch agenciesWashingtonWashington State executive branch agencies, including:General AdministrationDepartment of TransportationState UniversitiesIn addition to the exceptions noted at the end of this Annex, procurements of fuel, paper products, boats, ships and vessels are not coveredWisconsinExecutive branch agencies, including:Department of AdministrationState Correctional InstitutionsDepartment of DevelopmentEducational Communications BoardDepartment of Employment RelationsState Historical SocietyDepartment of Health and Social ServicesInsurance CommissionerDepartment of JusticeLottery BoardDepartment of Natural ResourcesAdministration for Public InstructionRacing BoardDepartment of RevenueState Fair Park BoardDepartment of TransportationState University SystemWyoming (*)Procurement Services DivisionWyoming Department of TransportationUniversity of WyomingPoznámky k prílohe 2Okrem podmienok uvedených vo všeobecných poznámkach platia nasledovné podmienky:1. Pre štáty označené hviezdičkou s predtým existujúcimi obmedzeniami sa dohoda neuplatňuje na obstarávanie konštrukčnej ocele (vrátane požiadaviek na subdodávateľov), motorových vozidiel a uhlia.2. Dohoda sa neuplatňuje na výhody alebo obmedzenia spojené s programami podporujúcimi rozvoj oblastí postihnutých hospodárskou krízou a z rozsahu sú vylúčené spoločnosti, ktorých vlastníkmi sú menšiny, invalidní vojnoví vyslúžilci a ženy.3. Žiaden text uvedený v tejto prílohe sa nevysvetľuje tak, aby sa zabránilo akémukoľvek štátnemu subjektu pri uplatňovaní obmedzení, ktoré podporujú všeobecnú kvalitu životného prostredia v tomto štáte, pokiaľ takéto obmedzenia nepredstavujú skryté prekážky pre medzinárodný obchod.4. Táto dohoda sa nevzťahuje na žiadne obstarávanie vykonávané oprávneným subjektom v mene nezahrnutých subjektov na inej vládnej úrovni.5. Táto dohoda sa neuplatňuje na obmedzenia spojené s federálnymi finančnými prostriedkami pre hromadný tranzit a diaľničné projekty.--------------------------------------------------PRÍLOHA 3VŠETKY OSTATNÉ SUBJEKTY, KTORÉ OBSTARÁVAJÚ V SÚLADE S USTANOVENIAMI TEJTO DOHODYPrahová hodnota:400000 SDR pre dodávky a služby (okrem toho, ako je uvedené)5 miliónov SDR pre výstavbuZOZNAM SUBJEKTOVThe following entities at the SDR equivalent of $ 250000 for supplies and services:Tennessee Valley AuthorityPower Marketing Administrations of the Department of Energy- Bonneville Power Administration- Western Area Power Administration- Southeastern Power Administration- Southwestern Power Administration- Alaska Power AdministrationSt Lawrence Seaway Development CorporationThe following entities at 400000 SDRs for supplies and services:The Port Authority of New York and New Jersey with the following exceptions:- maintenance, repair and operating materials and supplies (e.g. hardware, tools, lamps/lighting, plumbing),- in exceptional cases, individual procurements may require certain regional production of goods if authorized by the Board of Directors,- procurements pursuant to multi-jurisdictional agreement (i.e. for contracts which have initially been awarded by other jurisdictions).The Port of Baltimore (subject to the conditions specified for the state of Maryland in Annex 2)The New York Power Authority (subject to the conditions specified for the state of New York in Annex 2)Rural Electrification Administration Financing:1. waiver of Buy American restrictions on financing for all power generation projects (restrictions on financing for telecommunication projects are excluded from the Agreement);2. application of Code-equivalent procurement procedures and national treatment to funded projects exceeding the thresholds specified above.Poznámky k prílohe 31. Pokiaľ ide o tieto subjekty, dohoda sa neuplatňuje na obmedzenia spojené s federálnymi finančnými prostriedkami na projekty letísk.2. Na túto prílohu sa uplatňujú podmienky uvedené vo všeobecných poznámkach.Všeobecné poznámky1. Bez ohľadu na uvedené skutočnosti, táto dohoda sa neuplatňuje na prostriedky vyčlenené pre malé a menšinové podniky.2. S výnimkou toho, ak by bolo uvedené v tomto dodatku inak, obstarávanie týkajúce sa rozsahu na strane USA nezahŕňa nezmluvné dohody alebo akúkoľvek formu vládnej pomoci, vrátane dohôd o spolupráci, finančných podporách, pôžičkách, majetkových vkladoch, zárukách, daňových stimuloch a vládnom zabezpečení tovaru a služieb osobám alebo vládnym orgánom, ktoré nie sú osobitne zahrnuté v prílohách USA k tejto dohode.3. Obstarávanie nezahŕňa nákupy daňovej agentúry alebo vkladových služieb, likvidačných a riadiacich služieb pre regulované finančné inštitúcie a predaj a distribučných služieb pre vládny dlh.4. Tam, kde sa má kúpno-predajná zmluva schváliť subjektom, na ktorý sa nevzťahuje táto dohoda, táto dohoda sa nevykladá ako zahŕňajúca akúkoľvek zložku tovaru alebo služieb tejto kúpno-predajnej zmluvy.5. Pre tovar a služby nasledovných krajín a dodávateľov takéhoto tovaru a služieb (vrátane výstavby) sa táto dohoda nevzťahuje na obstarávanie subjektmi uvedenými v prílohách 2 a 3, ani na zrieknutie sa opísané v prílohe 3:KanadaŠvajčiarskoNórskoJaponskoSpojené štáty sú pripravené zmeniť a doplniť túto poznámku vtedy, ak sa bude môcť vyriešiť obsah týchto príloh s uvedenou stranou v zozname.6. Pre stavebné služby Kórejskej republiky a dodávateľov takýchto služieb sa táto dohoda uplatňuje iba na obstarávanie subjektov uvedených v prílohách 2 a 3 nad prahové hodnoty 15 miliónov SDR.7. Pre tovar a služby (vrátane výstavby) z Japonska a dodávateľov takéhoto tovaru a služieb sa táto dohoda neuplatňuje na obstarávanie Národnou navigačnou a kozmickou správou.8. Služby uvedené v prílohe 4 sú zahrnuté, pokiaľ ide o konkrétnu stranu iba do rozsahu, v akom táto strana zahrnula tieto služby do svojej prílohy 4.ZMENENÉ A DOPLNENÉ VŠEOBECNÉ POZNÁMKY A VÝNIMKY Z USTANOVENÍ ČLÁNKU III DODATKU I ESVšeobecné poznámky a výnimky z ustanovení článku III1. ES neposkytne výhody tejto dohody:- pokiaľ ide o schválenie zmlúv uvedených v prílohe 2 dodávateľom a poskytovateľom služieb Kanady,- pokiaľ ide o schválenie zmlúv, iných ako pre dodávky, uvedených v prílohe 2 dodávateľom a poskytovateľom služieb USA,- pokiaľ ide o schválenie zmlúv subjektami uvedenými v prílohe 3 písmenoa) (voda) dodávateľom a poskytovateľom služieb z Kanady a USA;b) (elektrina) dodávateľom a poskytovateľom služieb z Kanady, Hong Kongu a Japonska;c) (letiská) dodávateľom a poskytovateľom služieb z Kanady, Kórei a USA;d) (prístavy) dodávateľom a poskytovateľom služieb z Kanady;e) (mestská doprava) dodávateľom a poskytovateľom služieb z Kanady, Izraela, Japonska, Kórei a USApokiaľ ES nepripustí, že príslušné strany poskytujú porovnateľný a efektívny prístup podnikom ES na príslušné trhy:- poskytovateľom služieb strán, ktoré nezahŕňajú zmluvy o poskytovaní služieb pre príslušné subjekty v prílohách 1 až 3 a príslušnú kategóriu služieb pod prílohami 4 a 5 do svojho vlastného rozsahu.2. Ustanovenia článku XX sa neuplatňujú na dodávateľov a poskytovateľov služieb:- Izraela, Japonska, Kórei a Švajčiarska pri súťaži o schválenie zmluvy subjektmi uvedenými v prílohe 2 odsek 2, až kým ES nepripustí, že splnili rozsah subjektov podriadených ústrediu,- Japonska, Kórei a USA pri súťaži o schválenie zmlúv dodávateľovi alebo poskytovateľovi služieb strán iných ako sú tie, ktoré sú uvedené, ktoré sú malé alebo stredné podniky podľa príslušných ustanovení právneho systému ES, až kým ES nepripustí, že už viac nepôsobia diskriminačné opatrenia v prospech určitých domácich malých a menšinových podnikov,- Izraela, Japonska a Kórei pri súťaži o schválenie zmlúv subjektmi ES, ktorých hodnota je nižšia ako prahová hodnota uplatňovaná na rovnakú kategóriu zmlúv schvaľovaných týmito stranami.3. Až dovtedy, pokiaľ ES nepripustí, že príslušné strany poskytujú prístup pre ES dodávateľov a poskytovateľov služieb na svoje vlastné trhy, ES neposkytne výhody tejto dohody dodávateľom a poskytovateľom služieb:- Kanady, pokiaľ ide o obstarávanie FSC 36, 70 a 74 [špeciálne priemyselné stroje, zariadenia na automatické spracovanie údajov na všeobecný účel, počítačové programové vybavenie, zásoby a pomocné vybavenie (okrem 7010 konfigurácie ADPE), kancelárske stroje, zariadenia na vizuálny záznam a ADP zariadenia],- Kanady, pokiaľ ide o obstarávanie FSG 58 (komunikácie, ochrana a zariadenia na koherentné žiarenie) a USA, pokiaľ ide o zariadenia na kontrolu leteckej dopravy,- Kórei a Izraela, pokiaľ ide o obstarávanie subjektmi uvedenými v prílohe 3 písmeno b) týkajúceho sa obstarávania položiek HS č. 8504, 8535, 8537 a 8544 (elektrické transformátory, zástrčky a zásuvky, vypínače a spínače a izolované káble),- USA, pokiaľ ide o obstarávanie subjektmi uvedenými v prílohe 3 písmeno d), pokiaľ ide o obstarávanie bagrovacích služieb a obstarávanie týkajúce sa stavby lodí,- Kanady a USA, čo sa týka zmlúv na súčasti tovaru alebo služieb k zmluvám, ktoré aj keď boli schválené subjektom, na ktorý sa vzťahuje táto dohoda, nepodliehajú tejto dohode.4. Dohoda sa neuplatňuje na zmluvy udelené na základe:- medzinárodnej dohody určenej na spoločné vykonanie alebo využitie projektu signatárskymi štátmi,- medzinárodnej dohody týkajúcej sa pobytu vojska,- konkrétneho postupu medzinárodnej organizácie.5. Táto dohoda sa neuplatňuje na obstarávanie poľnohospodárskych výrobkov uskutočnené na pomoc poľnohospodárskym podporným programom a programom pre ľudskú obživu.6. Nie sú zahrnuté zmluvy schválené subjektmi v prílohách 1 a 2 v súvislosti s činnosťami v oblastiach pitnej vody, energetiky, dopravy alebo telekomunikácií.7. Táto dohoda sa neuplatňuje na zmluvy udelené subjektmi v prílohe 3:- na nákup vody a na dodávku energie alebo palív na výrobu energie,- na účely iné ako vykonávanie činností, ako sú opísané v tejto prílohe alebo na vykonávanie takýchto činností v nečlenskej krajine,- na účely ďalšieho predaja alebo prenájmu tretím stranám za predpokladu, že zmluvný subjekt nevyužíva žiadne osobitné alebo výlučné právo predaja alebo prenájmu predmetu takýchto zmlúv a ostatné subjekty ho môžu predať alebo prenajať za rovnakých podmienok ako zmluvný subjekt.8. Táto dohoda sa nevzťahuje na zmluvy:- týkajúce sa nadobudnutia alebo prenájmu pozemku, existujúcich budov alebo iného nehnuteľného majetku, alebo týkajúce sa práv voči tomuto majetku,- týkajúce sa nadobudnutia, vývoja, produkcie alebo koprodukcie programového materiálu vysielacími stanicami alebo zmlúv o vysielacom čase.9. Táto dohoda sa nevzťahuje na udelenie zmlúv o službách španielskymi subjektmi uvedenými v prílohe 3 do 1. januára 1997 alebo na udelenie zmlúv gréckymi alebo portugalskými subjektmi uvedenými v prílohe 3 do 1. januára 1998.--------------------------------------------------