CELEX: 31978R0793
Language: nl
Date: 1978-04-18 00:00:00
Title: Verordening (EEG) nr. 793/78 van de Commissie van 18 april 1978 houdende derde wijziging van Verordening (EEG) nr. 1608/76 houdende uitvoeringsbepalingen voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijn en druivemost

Avis juridique important

|

31978R0793

Verordening (EEG) nr. 793/78 van de Commissie van 18 april 1978 houdende derde wijziging van Verordening (EEG) nr. 1608/76 houdende uitvoeringsbepalingen voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijn en druivemost  

Publicatieblad Nr. L 109 van 22/04/1978 blz. 0001 Bijzondere uitgave in het Grieks: Hoofdstuk 03 Deel 20 blz. 0215 

++++VERORDENING ( EEG ) Nr . 793/78 VAN DE COMMISSIE  van 18 april 1978  houdende derde wijziging van Verordening ( EEG ) nr . 1608/76 houdende uitvoeringsbepalingen voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijn en druivemost  DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN ,  Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap ,  Gelet op Verordening ( EEG ) nr . 816/70 van de Raad van 28 april 1970 houdende aanvullende bepalingen inzake de gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt ( 1 ) , laatstelijk gewijzigd bij Verordening ( EEG ) nr . 2560/77 ( 2 ) , en met name op artikel 30 , lid 4 , en artikel 35 ,  Gelet op Verordening ( EEG ) nr . 2133/74 van de Raad van 8 augustus 1974 houdende vaststelling van de algemene voorschriften voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijn en druivemost ( 3 ) , laatstelijk gewijzigd bij Verordening ( EEG ) nr . 1475/77 ( 4 ) ,  Overwegende dat bij Verordening ( EEG ) nr . 1608/76 van de Commissie van 4 juni 1976 ( 5 ) , laatstelijk gewijzigd bij Verordening ( EEG ) nr . 1802/77 ( 6 ) , de uitvoeringsbepalingen voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijn en druivemost zijn vastgesteld ;  Overwegende dat , om te voorkomen dat de consument wordt misleid met betrekking tot de kwaliteit van in de Gemeenschap ingevoerde wijn , moet worden uitgesloten dat op het etiket van een ingevoerde wijn de vertaling voorkomt van een aanduiding die betrekking heeft op een hogere kwaliteit en die gelijk is aan een van de bijzondere traditionele aanduidingen als bedoeld in artikel 12 , lid 2 , sub a ) , van Verordening ( EEG ) nr . 817/70 van de Raad van 28 april 1970 houdende vaststelling van bijzondere bepalingen betreffende in bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen ( 7 ) , laatstelijk gewijzigd bij Verordening ( EEG ) nr . 2211/77 ( 8 ) ;  Overwegende dat , ter verduidelijking van de bepalingen met betrekking tot de vermelding van de naam of de firmanaam van de bottelaar op het etiket , de huidige bestaande teksten daarover op bepaalde punten moeten worden gepreciseerd ;  Overwegende dat op grond van artikel 10 , lid 1 , sub b ) , van Verordening ( EEG ) nr . 1608/76 de producerende Lid-Staten aan de Commissie de namen van de kleinere geografische eenheden dan de bepaalde gebieden als bedoeld in artikel 14 , lid 1 , van Verordening ( EEG ) nr . 2133/74 moeten mededelen ; dat de door de Lid-Staten voor de afbakening van deze geografische eenheden te nemen maatregelen niet voor de vastgestelde datum kunnen worden beëindigd ; dat de uiterste datum voor deze mededelingen bijgevolg met een jaar dient te worden verschoven en dat ook de periode waarvoor de Lid-Staten het gebruik mogen toestaan van de namen van deze geografische eenheden voor de omschrijving van een v.q.p.r.d . of van tafelwijn , zelfs indien niet is voldaan aan de voorwaarden van de artikelen 4 en 14 van Verordening  ( EEG ) nr . 2133/74 , moet worden verlengd ;  Overwegende dat aan de Republiek Oostenrijk machtiging werd verleend om wijn onder vermelding van de namen van twee wijnstokrassen naar de Gemeenschap uit te voeren , zodat Verordening ( EEG ) nr . 1608/76 dienovereenkomstig moet worden aangevuld ;  Overwegende dat , aangezien in de provincie Bolzano de Duitse en de Italiaanse taal gelijkgesteld zijn , dient te worden toegestaan dat bepaalde aanduidingen die uitsluitend in het Italiaans mogen worden gebruikt , in het Duits worden vertaald ;  Overwegende dat , aangezien een bepaalde v.q.p.r.d . traditioneel met de naam van een wijnstokras wordt aangeduid , bijlage III bij Verordening ( EEG ) nr . 1608/76 moet worden aangevuld ; dat als gevolg van de recente mededelingen van een aantal derde landen sommige voorschriften betreffende de aanduiding van naar de Gemeenschap uitgevoerde wijn van oorsprong uit deze landen dienen te worden aangepast ; dat de bijlagen I , II en IV bij Verordening ( EEG ) nr . 1608/76 dientengevolge moeten worden gewijzigd ;  Overwegende dat de in deze verordening vervatte maatregelen in overeenstemming zijn met het advies van het Comité van beheer voor wijn ,  HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD :  Artikel 1  Verordening ( EEG ) nr . 1608/76 wordt gewijzigd als volgt :  1 . Artikel 2 , lid 4 , wordt aangevuld met de volgende alinea :   " De vertaling in een officiële taal van de Gemeenschap van een aanduiding met betrekking tot een hogere kwaliteit als bedoeld in de eerste alinea mag niet op het etiket van een in de Gemeenschap ingevoerde wijn worden vermeld wanneer deze vertaling overeenkomt met een van de bijzondere traditionele aanduidingen bedoeld in artikel 12 , lid 2 , sub a ) , van Verordening ( EEG ) nr . 817/70 . " .  2 . In artikel 4 , lid 1 , wordt na de eerste alinea de volgende alinea ingevoegd :   " Het gebruik van een van de in de vorige alinea genoemde aanduidingen is evenwel niet verplicht wanneer een van de in artikel 17 , lid 1 , genoemde vermeldingen wordt gebruikt . " .  3 . De datum " 31 december 1977 " in artikel 10 , lid 1 , sub b ) , eerste en tweede streepje , wordt vervangen door " 31 augustus 1979 " .  4 . Artikel 12 , lid 2 , wordt gelezen :   " 2 . In afwijking van artikel 32 , lid 1 , sub b ) , van Verordening ( EEG ) nr . 2133/74  a ) mag wijn ingevoerd uit Oostenrijk worden omschreven met de namen van twee wijnstokrassen , op voorwaarde dat deze wijn volledig afkomstig is van de vermelde wijnstokrassen ;  b ) mag op wijn ingevoerd uit   - Australië ,   - de Verenigde Staten van Amerika ,   - Israël ,   - Zuid-Afrika ,  de naam worden vermeld van een op de lijst van bijlage IV voorkomend wijnstokras , zelfs indien de betrokken wijn slechts voor 85 % is bereid uit druiven die afkomstig zijn van het wijnstokras waarvan de wijn de naam draagt , op voorwaarde dat dit ras bepalend is voor het karakter van de betrokken wijn . " .  5 . Artikel 16 , lid 2 , wordt gelezen :   " Gegevens betreffende de natuurlijke omstandigheden of de technische procédés die kenmerkend zijn voor de bereiding van de aldus omschreven wijn mogen slechts voor de omschrijving van Italiaanse tafelwijn of Italiaanse v.q.p.r.d . worden aangewend , zulks uitsluitend met gebruikmaking van de hiernavolgende termen in de Italiaanse taal :   - " vino di colle " ,   - " vino di collina " ,  zulks voor zover is voldaan aan de in Italië voor het gebruik van die termen geldende bepalingen .  Voor v.q.p.r.d . van oorsprong uit de provincie Bolzano mogen deze termen echter in het Duits worden vertaald met " Huegelwein " . " .  6 . De datum " 31 augustus 1978 " in artikel 21 , lid 1 bis , wordt vervangen door 31 augustus 1979 .  7 . Bijlage I wordt als volgt gewijzigd :  a ) Punt 13 ( Marokko ) wordt als volgt aangevuld :   - " vin superieur " ;  b ) De volgende punten worden toegevoegd :   " 14 . ALGERIJE   - " appellation d'origine garantie "  15 . BULGARIJE  Visokokatschestveni vina   - Katschestveno vino ot geografski rajon   - Katschestveno vino s kontrolirano nasvanie sa proishod   - Katschestveno vino s ozenka " 1 "   - Beritba pri palna zrjalost   - Beritba na prezrjalo grozde   - Beritba na prezrjalo i botritisirano grozde " .  8 . Afdeling I van bijlage II wordt als volgt gewijzigd :  a ) de naam van het wijnbouwgebied " Caledon " wordt vervangen door de naam van het wijnbouwgebied  " Overberg " ;  b ) de naam van het wijnbouwgebied " Paarli " in de Duitse versie wordt vervangen door de naam " Paarl " ;  c ) de naam van het wijnbouwgebied " Costal Region " wordt als punt 15 toegevoegd .  9 . Punt 3 en punt 4 van afdeling XIV . ROEMENIE in bijlage II worden gelezen :   " 3 . Wijn uit Transsylvanië en van het Plateau van Transsylvanië omschreven met één van de volgende namen van wijnbouwgebieden of deelgebieden waar hij is geproduceerd :  3.1 . Wijnbouwgebied Tîrnave :  deelgebieden :   - Sona   - Sîntioana   - Valea Lunga-Tîrnave   - Viisoara   - Valea Tîrnavelor   - Cetatea de Balta   - Basna   - Danes   - Domald   - Zagar   - Jidvei   - Sighisoara   - Prostea Mare   - Axente Sever   - Biertan   - Richis   - Blaj   - Craciunel   - Medias   - Micasasa   - Mosna   - Seica Mica   - Valea Viilor-Tîrnave   - Tigmandru  3.2 . Wijnbouwgebied Alba Iulia :  deelgebieden :   - Sebes   - Apoldul de Sus   - Cricau   - Ighiu   - Sard   - Vingard   - Telna  3.3 . Wijnbouwgebied Aiud :  deelgebieden :   - Ciumbrud   - Ocna Mures  3.4 . Wijnbouwgebied Bistrita :  deelgebieden :   - Teaca   - Batos   - Satu Nou   - Lechinta   - Dumitra   - Sîniacob   - Besineu   - Steiniger  3.5 . Wijnbouwgebied Minis :  deelgebieden :   - Paulis   - Siria   - Arad  4 . Wijn uit het Banat omschreven met één van de volgende namen van wijnbouwgebieden of deelgebieden waar hij is geproduceerd :  4.1 . Wijnbouwgebied Teremia :  deelgebieden :   - Teremia Mare   - Sînicolaul Mare   - Tomnatec   - Nerau  4.2 . Wijnbouwgebied Recas :  deelgebieden :   - Dealul Nou   - Dealul Vechi   - Dealul Lupilor   - Valea Lunga-Banat   - Buzias  4.3 . Wijnbouwgebied Moldova Noua :  deelgebieden :   - Dealurile Dunarii-Banat   - Dealul Silagiului   - Dealul Viilor-Banat  4.4 . Wijnbouwgebied Tirol Banat :  deelgebieden :   - Mînastirea   - Dealul Tirolului-Banat " .  10 . Afdeling III van bijlage III wordt als volgt gewijzigd :  In de linkerkolom wordt na de naam " Cesanese d'Affile " de naam " Croatina " toegevoegd en in de middenkolom wordt na de naam " Cesanese " de naam " Bonarda ( 1 bis ) " toegevoegd .  Onderaan de bladzijde wordt de volgende voetnoot opgenomen :   " ( 1 bis ) Uitsluitend voor kwaliteitswijn van oorsprong uit het bepaald gebied " Oltrepo Pavese " . " .  11 . Afdeling XIV van bijlage IV wordt gelezen :   " XIV . BULGARIJE  In de Gemeenschap toegestane namen * Toegestane synoniemen *  Misket * Misket Rot , Misket Karlovo , *   * Misket Brezovo , Misket Sungulare , *   * Misket Varnenski *  Muskat Hamburg * *  Rkaziteli * Rikat *  Furmint * *  Italianski Riesling * Welsch-Riesling *   * Welsch-Gold *  Riesling * Reinski Riesling *   * Rheinriesling *  Fetjaska * Momino grosde *   * Maedchentraube *  Tamjanka * Weihrauch *  Pinot Chardone * *  Uni Blank * *  Proslava * Vinenka *  Aligote * *  Traminer * *  Grand noir * *  Pamid * Andrianpolitika *  Pinot noir * Blauer Spaetburgunder *  Pinot gris * *  Alikant bouschet * *  Kadarka-Rubin * *  Kardinal * *  Zartchin * Konigstraube *  Saperavi * Schwarzbeerige " *  Karignan * *  Chevka * *  ( 1 ) PB nr . L 99 van 5 . 5 . 1970 , blz . 1 .  ( 2 ) PB nr . L 303 van 28 . 11 . 1977 , blz . 1 .  ( 3 ) PB nr . L 227 van 17 . 8 . 1974 , blz . 1 .  ( 4 ) PB nr . L 164 van 2 . 7 . 1977 , blz . 1 .  ( 5 ) PB nr . L 183 van 8 . 7 . 1976 , blz . 1 .  ( 6 ) PB nr . L 198 van 5 . 8 . 1977 , blz . 12 .  ( 7 ) PB nr . L 99 van 5 . 5 . 1970 , blz . 20 .  ( 8 ) PB nr . L 256 van 7 . 10 . 1977 , blz . 1 .