CELEX: 52013PC0688
Language: el
Date: 2013-10-08
Title: Πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ σχετικά με τη σύναψη συμφωνιών υπό τη μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Κοινοπολιτείας της Αυστραλίας, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Βραζιλίας, τον Καναδά, της Ειδικής Διοικητικής Περιοχής Χονγκ Κονγκ της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, της Δημοκρατίας της Ινδίας και της Ιαπωνίας σύμφωνα με το άρθρο XXI της Γενικής Συμφωνίας για τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών (GATS) του 1994, σε σχέση με τις τροποποιήσεις των δεσμεύσεων που περιλαμβάνουν οι πίνακες της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στο πλαίσιο της προσχώρησής τους στην Ευρωπαϊκή Ένωση

|
			
		
		
		52013PC0688
		
			ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ της ΠΡΟΤΑΣΗΣ ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για τη σύναψη των συμφωνιών υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Κοινοπολιτείας της Αυστραλίας, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Βραζιλίας, του Καναδά, της Ειδικής Διοικητικής Περιοχής Χονγκ Κονγκ της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, της Δημοκρατίας της Ινδίας και της Ιαπωνίας σύμφωνα με το άρθρο XXI της Γενικής Συμφωνίας για τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών (GATS) του 1994, σχετικά με την τροποποίηση των δεσμεύσεων που προβλέπονται στους πίνακες της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στο πλαίσιο της προσχώρησής τους στην Ευρωπαϊκή Ένωση /* COM/2013/0688 final */
			
				
		
		
			
			   	ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ
ΕΚΘΕΣΗ
1.           ΠΛΑΙΣΙΟ
ΤΗΣ ΠΡΟΤΑΣΗΣ
Κάθε
μέλος του
Παγκόσμιου
Οργανισμού
Εμπορίου (ΠΟΕ)
επισύναψε στη
Γενική
Συμφωνία για τις
συναλλαγές
στον τομέα των
υπηρεσιών
(εφεξής GATS) έναν
κατάλογο
ειδικών
δεσμεύσεων που
περιλαμβάνει
τις συνθήκες
πρόσβασης στην
αγορά και
εθνικής
μεταχείρισης
για κάθε τομέα
υπηρεσιών και,
αναλόγως,
εξαιρέσεων στη
ρήτρα του
μάλλον
ευνοούμενου
κράτους.
Οι
Ευρωπαϊκές
Κοινότητες και
τα κράτη μέλη
τους υπέβαλαν
στο τέλος του
Γύρου της
Ουρουγουάης (1994),
ένα ενιαίο χρονοδιάγραμμα
των δεσμεύσεων
και των
εξαιρέσεων
ΜΕΚ, το οποίο
αντικατόπτριζε
τις
υποχρεώσεις
τους έναντι των
τρίτων χωρών
(ΕΚ-12). 
Το 2003 οι
Ευρωπαϊκές
Κοινότητες[1]
ξεκίνησαν την
ενοποίηση του
πίνακα GATS της ΕΚ-12,
καθώς και των 13
επιμέρους
προγραμμάτων GATS
των κρατών
μελών της ΕΚ
που
προσχώρησαν
στην ΕΚ το 1995 και
το 2004 (δηλαδή, της
Δημοκρατίας
της Αυστρίας,
της Κυπριακής
Δημοκρατίας,
της Τσεχικής Δημοκρατίας,
της
Δημοκρατίας
της Εσθονίας,
της Δημοκρατίας
της
Φινλανδίας,
της Ουγγαρίας,
της Δημοκρατίας
της Λετονίας,
της
Δημοκρατίας
της
Λιθουανίας,
της Δημοκρατίας
της Μάλτας, της
Δημοκρατίας
της Πολωνίας,
της Σλοβακικής
Δημοκρατίας,
της
Δημοκρατίας
της Σλοβενίας
και του
Βασιλείου της
Σουηδίας).
Οι
διαπραγματεύσεις
με τα μέλη του
ΠΟΕ και τη διαδικασία
πιστοποίησης
του νέου
πίνακα GATS, ΕΚ-25,
ολοκληρώθηκαν
στα τέλη του 2006. Η
σύναψη των
συμφωνιών που
υπογράφηκαν με
τα διάφορα
θιγόμενα μέλη
του ΠΟΕ είναι
εν εξελίξει (εν
αναμονή
κύρωσης σε πέντε
κράτη μέλη).
Μετά την
προσχώρηση της
Δημοκρατίας
της Βουλγαρίας
και της
Ρουμανίας στην
ΕΕ, οι πίνακες GATS
πρέπει να
ενοποιηθούν με
αυτούς της ΕΕ-25
και η
διαδικασία
παγίωσης του
πιστοποιημένου
πίνακα GATS της ΕΕ-25,
καθώς και των
πινάκων της
Δημοκρατίας
της Βουλγαρίας
και της Ρουμανίας
έχει
δρομολογηθεί
(ΕΕ-27).
Με
μια ανακοίνωση
σύμφωνα με το
άρθρο V της GATS (που
κυκλοφόρησε ως
έγγραφο S/SECRET/11, με
ημερομηνία 30
Οκτωβρίου 2007, και
S/SECRET/11/Corr.1, με ημερομηνία
26 Νοεμβρίου 2007), οι
Ευρωπαϊκές
Κοινότητες και
τα κράτη μέλη
τους
κοινοποίησαν
την πρόθεσή
τους να τροποποιήσουν
τις δεσμεύσεις
τους που
περιλαμβάνονται
στον κατάλογο,
ο οποίος
επισυνάπτεται
στην
ανακοίνωση, λόγω
της
προσχώρησης
της
Δημοκρατίας
της Βουλγαρίας
και της
Ρουμανίας στην
ΕΕ («ΕΕ-27»).
Στις 31
Ιανουαρίου 2008, το
Συμβούλιο
εξουσιοδότησε
την Επιτροπή
να αρχίσει
διαπραγματεύσεις
με ορισμένα
άλλα μέλη του
ΠΟΕ
κατ’ εφαρμογή
του άρθρου XXI της
Γενικής Συμφωνίας
για τις
συναλλαγές
στον τομέα των
υπηρεσιών (GATS) 1994,
με στόχο την
επίτευξη
συμφωνίας για
οποιαδήποτε
απαιτούμενη
αντισταθμιστική
προσαρμογή που
προκύπτει από
την
τροποποίηση των
εμπορικών
δεσμεύσεων στο
πλαίσιο της
συμφωνίας GATS ως
συνέπεια της
προσχώρησης
της Δημοκρατίας
της Βουλγαρίας
και της
Ρουμανίας στην
Ευρωπαϊκή
Ένωση. 
Μετά
την υποβολή
αυτής της
ανακοίνωσης, η
Κοινοπολιτεία της
Αυστραλίας, η
Ομοσπονδιακή
Δημοκρατία της
Βραζιλίας, ο Καναδάς,
η Λαϊκή
Δημοκρατία της
Κίνας, η
Δημοκρατία της
Ινδίας, η
Ειδική Διοικητική
Περιοχή Χονγκ
Κονγκ της
Λαϊκής
Δημοκρατίας
της Κίνας, η
Ιαπωνία και οι
Ηνωμένες
Πολιτείες του
Μεξικού[2]
υπέβαλαν δηλώσεις
περί προσβολής
των
συμφερόντων
τους.
Σύμφωνα
με την
παράγραφο 4 των
διαδικασιών
για την
εφαρμογή του
άρθρου XXI της GATS (S/L/80),
το μέλος που
προβαίνει σε
τροποποιήσεις
και κάθε μέλος
που θεωρεί ότι θίγεται,
προβαίνουν σε
διαπραγματεύσεις
με σκοπό να
καταλήξουν σε
συμφωνία εντός
τριών μηνών
μετά την
τελευταία
ημερομηνία
κατά την οποία υποβλήθηκε
δήλωση
προσβολής
συμφερόντων. 
Οι
διαπραγματεύσεις
με την
Κοινοπολιτεία της
Αυστραλίας,
την
Ομοσπονδιακή
Δημοκρατία της
Βραζιλίας, τον
Καναδά, τη
Δημοκρατία της
Ινδίας, την
Ειδική Διοικητική
Περιοχή Χονγκ
Κονγκ, της Λαϊκής
Δημοκρατίας
της Κίνας και
την Ιαπωνία
κατέληξαν σε
ένα σχέδιο
συμφωνίας υπό
μορφή ανταλλαγής
επιστολών, το
οποίο
μονογραφήθηκε
από την ΕΕ στις
ΧΧΧΧ [η
ημερομηνία θα
προστεθεί
αργότερα] και
από την Κοινοπολιτεία της
Αυστραλίας,
την
Ομοσπονδιακή
Δημοκρατία της
Βραζιλίας, τον
Καναδά, τη Δημοκρατία
της Ινδίας, την
Ειδική Διοικητική
Περιοχή Χονγκ
Κονγκ της
Λαϊκής
Δημοκρατίας
της Κίνας και
την Ιαπωνία
στις XXXX [η
ημερομηνία θα
προστεθεί
αργότερα].
2.           ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ
ΤΩΝ
ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΕΩΝ
ΜΕ ΤΑ
ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΜΕΝΑ
ΜΕΡΗ ΚΑΙ
ΕΚΤΙΜΗΣΕΙΣ
ΕΠΙΠΤΩΣΕΩΝ
Οι
διαπραγματεύσεις
διεξήχθησαν
από την Επιτροπή
στο πλαίσιο
των οδηγιών
διαπραγμάτευσης
που εξέδωσε το
Συμβούλιο[3]. Το
Συμβούλιο (TPC) και
το Ευρωπαϊκό
Κοινοβούλιο (INTA)
ενημερώθηκαν
για το κείμενο
του σχεδίου
συμφωνιών πριν
από τη
μονογράφησή
του.
3.           ΝΟΜΙΚΑ
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ
ΠΡΟΤΑΣΗΣ
Με την
πρόταση
ζητείται από
το Συμβούλιο
να εκδώσει
απόφαση για τη
σύναψη της
συμφωνίας υπό
μορφή ανταλλαγής
επιστολών με
την
Κοινοπολιτεία της
Αυστραλίας,
την
Ομοσπονδιακή
Δημοκρατία της
Βραζιλίας, τον
Καναδά, την
Ειδική
Διοικητική
Περιοχή Χονγκ
Κονγκ της
Λαϊκής
Δημοκρατίας
της Κίνας, τη
Δημοκρατία της
Ινδίας και την
Ιαπωνία.
Παράλληλα
υποβάλλεται
ξεχωριστή
πρόταση για την
υπογραφή της
παρούσας
συμφωνίας.
Μόλις εκδοθεί
η απόφαση του
Συμβουλίου για
τη σύναψη των
εν λόγω
συμφωνιών, η
Επιτροπή θα
ανακοινώσει
την έναρξη της
διαδικασίας
πιστοποίησης
που
προβλέπεται από
τους ισχύοντες
κανόνες του
ΠΟΕ.
2013/0329 (NLE)
Πρόταση
ΑΠΟΦΑΣΗ
ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
σχετικά
με τη σύναψη
συμφωνιών υπό
τη μορφή
ανταλλαγής
επιστολών
μεταξύ της
Ευρωπαϊκής
Ένωσης και της
Κοινοπολιτείας
της
Αυστραλίας,
της
Ομοσπονδιακής
Δημοκρατίας
της Βραζιλίας,
τον Καναδά, της
Ειδικής Διοικητικής
Περιοχής Χονγκ
Κονγκ της
Λαϊκής Δημοκρατίας
της Κίνας, της
Δημοκρατίας
της Ινδίας και
της Ιαπωνίας
σύμφωνα με το
άρθρο XXI της
Γενικής
Συμφωνίας για
τις συναλλαγές
στον τομέα των
υπηρεσιών (GATS)
του 1994, σε σχέση με
τις
τροποποιήσεις
των δεσμεύσεων
που περιλαμβάνουν
οι πίνακες της
Δημοκρατίας
της Βουλγαρίας
και της
Ρουμανίας στο
πλαίσιο της
προσχώρησής τους
στην Ευρωπαϊκή
Ένωση 
ΤΟ
ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ
ΕΝΩΣΗΣ, 
Έχοντας
υπόψη τη
Συνθήκη για τη
λειτουργία της
Ευρωπαϊκής
Ένωσης, και
ιδίως το άρθρο 207
παράγραφος 1 και
το άρθρο 207
παράγραφος 4
πρώτο εδάφιο σε
συνδυασμό με
το άρθρο 218
παράγραφος 6, 
Έχοντας
υπόψη την
πρόταση της
Ευρωπαϊκής
Επιτροπής, 
Έχοντας
υπόψη τη γνώμη
του Ευρωπαϊκού
Κοινοβουλίου,
Εκτιμώντας
τα ακόλουθα: 
(1)       Στις 31
Ιανουαρίου 2008 το
Συμβούλιο
εξουσιοδότησε
την Επιτροπή
να αρχίσει
διαπραγματεύσεις
με ορισμένα
άλλα μέλη του
Παγκόσμιου
Οργανισμού
Εμπορίου κατ’
εφαρμογή του
άρθρου XXI της
Γενικής
Συμφωνίας για
τις συναλλαγές
στον τομέα των
υπηρεσιών (GATS) 1994,
με στόχο την
επίτευξη
συμφωνίας για
οποιαδήποτε
απαιτούμενη
αντισταθμιστική
προσαρμογή που
προκύπτει από
την
τροποποίηση
των εμπορικών
δεσμεύσεων της
συμφωνίας GATS ως
συνέπεια της
προσχώρησης
της
Δημοκρατίας
της Βουλγαρίας
και της
Ρουμανίας στην
Ευρωπαϊκή
Ένωση. 
(2)       Οι
διαπραγματεύσεις
διεξήχθησαν
από την Επιτροπή
στο πλαίσιο
των οδηγιών
διαπραγμάτευσης
που εξέδωσε το
Συμβούλιο. 
(3)       Οι εν
λόγω
διαπραγματεύσεις
έχουν ήδη
ολοκληρωθεί
και οι
συμφωνίες υπό
μορφή
ανταλλαγής
επιστολών
μεταξύ της
Ευρωπαϊκής
Ένωσης και της
Κοινοπολιτείας
της Αυστραλίας,
της Ομοσπονδιακής
Δημοκρατίας
της Βραζιλίας,
του Καναδά, της
Ειδικής
Διοικητικής
Περιοχής Χονγκ
Κονγκ της
Λαϊκής
Δημοκρατίας
της Κίνας, της
Δημοκρατίας
της Ινδίας και
της Ιαπωνίας
σύμφωνα με το
άρθρο XXI της
Γενικής
Συμφωνίας για
τις συναλλαγές
στον τομέα των
υπηρεσιών (GATS)
του 1994 για την
τροποποίηση
των δεσμεύσεων
που
περιλαμβάνουν
οι πίνακες της
Δημοκρατίας
της Βουλγαρίας
και της
Ρουμανίας στο
πλαίσιο της
προσχώρησής
τους στην
Ευρωπαϊκή
Ένωση («οι
συμφωνίες»)
μονογραφήθηκαν
από
αντιπρόσωπο
της Ευρωπαϊκής
Ένωσης στις
ΧΧΧΧ και από
έναν εκπρόσωπο
της
Κοινοπολιτείας της
Αυστραλίας,
της Ομοσπονδιακής
Δημοκρατίας
της Βραζιλίας,
του Καναδά, της
Ειδικής
Διοικητικής Περιοχής
Χονγκ Κονγκ
της Λαϊκής
Δημοκρατίας
της Κίνας, της
Δημοκρατίας
της Ινδίας και
της Ιαπωνίας στις
XXXXX, αντίστοιχα. 
(4)       Οι συμφωνίες
υπογράφηκαν εξ
ονόματος της
Ευρωπαϊκής
Ένωσης στις […], με
την επιφύλαξη
της σύναψής
της σε
μεταγενέστερη
ημερομηνία,
σύμφωνα με την
απόφαση […] του
Συμβουλίου[4].
(5)       Οι
συμφωνίες
αυτές θα
πρέπει να
εγκριθούν,
ΕΞΕΔΩΣΕ
ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ
ΑΠΟΦΑΣΗ: 
Άρθρο 1
Οι
συμφωνίες υπό
τη μορφή
ανταλλαγής
επιστολών μεταξύ
της Ευρωπαϊκής
Ένωσης και της
Κοινοπολιτείας της
Αυστραλίας,
της
Ομοσπονδιακής
Δημοκρατίας της
Βραζιλίας, του
Καναδά, της
Ειδικής
Διοικητικής
Περιοχής Χονγκ
Κονγκ της
Λαϊκής
Δημοκρατίας
της Κίνας, της Δημοκρατίας
της Ινδίας και
της Ιαπωνίας
σύμφωνα με το
άρθρο XXI της
Γενικής
Συμφωνίας για
τις συναλλαγές
στον τομέα των
υπηρεσιών (GATS)
του 1994, σε σχέση
με τις
τροποποιήσεις
των δεσμεύσεων
που περιλαμβάνουν
οι πίνακες της
Δημοκρατίας
της Βουλγαρίας
και της
Ρουμανίας στο
πλαίσιο της
προσχώρησής
τους στην
Ευρωπαϊκή
Ένωση («οι
συμφωνίες»)
εγκρίνονται εξ
ονόματος της
Ένωσης.
Tο
κείμενο των
συμφωνιών
επισυνάπτεται
στην παρούσα
απόφαση.
Άρθρο 2
Ο
πρόεδρος του
Συμβουλίου
εξουσιοδοτείται
να ορίσει το
πρόσωπο ή τα
πρόσωπα που
είναι αρμόδια
εξ ονόματος
της Ένωσης να
προβούν στην
κοινοποίηση
που
προβλέπεται στις
συμφωνίες[5].
Άρθρο 3
Η
παρούσα
απόφαση
αρχίζει να
ισχύει την
ημερομηνία της
έκδοσής της. 
Βρυξέλλες,
                                                                       Για
το Συμβούλιο
                                                                       Ο
Πρόεδρος
[1]               Σήμερα:
Ευρωπαϊκή
Ένωση (ΕΕ)
[2]               Το Μεξικό
και η Κίνα
απέσυραν τις
δηλώσεις τους
αργότερα.
[3]               5291/08 με
ημερομηνία 31
Ιανουαρίου 2008
[4]               EE L […] της […], σ. […].
[5]               Η
ημερομηνία
έναρξης ισχύος
της συμφωνίας
θα δημοσιευθεί
στην Επίσημη
Εφημερίδα της
Ευρωπαϊκής Ένωσης
από τη Γενική
Γραμματεία του
Συμβουλίου.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
της
ΠΡΟΤΑΣΗΣ ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
για τη σύναψη των συμφωνιών υπό μορφή
ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Κοινοπολιτείας της
Αυστραλίας, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Βραζιλίας, του Καναδά, της
Ειδικής Διοικητικής Περιοχής Χονγκ Κονγκ της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, της
Δημοκρατίας της Ινδίας και της Ιαπωνίας σύμφωνα με το άρθρο XXI της Γενικής
Συμφωνίας για τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών (GATS) του 1994, σχετικά
με την τροποποίηση των δεσμεύσεων που προβλέπονται στους πίνακες της
Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στο πλαίσιο της προσχώρησής τους
στην Ευρωπαϊκή Ένωση
ΣΥΜΦΩΝΙΑ
ΥΠΟ ΜΟΡΦΗ ΑΝΤΑΛΛΑΓΗΣ ΕΠΙΣΤΟΛΩΝ
μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του/της
XXXXX κατ’ εφαρμογή του άρθρου XXI της Γενικής Συμφωνίας για τις συναλλαγές
στον τομέα των υπηρεσιών (GATS) του 1994, σχετικά με την τροποποίηση των
δεσμεύσεων που προβλέπονται στους πίνακες της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και
της Ρουμανίας στο πλαίσιο της προσχώρησής τους στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Α.
Επιστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Τόπος,
ημερομηνία
Κύριε, 
Έπειτα από διαπραγματεύσεις βάσει του άρθρου XXI της Γενικής Συμφωνίας
για τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών (GATS) του 1994 σχετικά με την
τροποποίηση των δεσμεύσεων που προβλέπονται στους πίνακες της Δημοκρατίας της
Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στο πλαίσιο της προσχώρησής τους στην Ευρωπαϊκή
Ένωση, έχω την τιμή να σας αποστείλω τη συνημμένη κοινή επιστολή, καθώς και το
σχέδιο έκθεσης σχετικά με το αποτέλεσμα των διαπραγματεύσεων που διενεργήθηκαν
δυνάμει του άρθρου ΧΧΙ:2(α) της συμφωνίας GATS.
Στα δύο παραρτήματα της έκθεσης περιλαμβάνονται: 1) οι τροποποιήσεις
που προτάθηκαν στις κοινοποιήσεις και 2) τα στοιχεία που συμφωνήθηκαν στη δέσμη
αντισταθμιστικών μέτρων.
Παρακαλείσθε να επιβεβαιώσετε τη συμφωνία της
κυβέρνησής σας με το περιεχόμενο της παρούσας επιστολής. Έχω την τιμή να
προτείνω ότι, σε περίπτωση επιβεβαίωσης της συμφωνίας της κυβέρνησής σας, η
παρούσα επιστολή και η εκ μέρους σας επιβεβαίωση θα αποτελέσουν από κοινού
συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
του/της ΧΧΧΧΧΧ («η συμφωνία»).
Εφόσον επιβεβαιώσετε τη συμφωνία, προτείνω να
υπογράψετε από την πλευρά σας την κοινή επιστολή, να μονογράψετε την έκθεση που
επισυνάπτεται στην παρούσα επιστολή και να μας επιστρέψετε τα έγγραφα αυτά, τα
οποία στη συνέχεια θα υπογράψω, θα μονογράψω και θα αποστείλω στη γραμματεία
του ΠΟΕ, σύμφωνα με τις διαδικασίες του ΠΟΕ.
Με εκτίμηση,
Για
την Ευρωπαϊκή Ένωση
B.
Επιστολή του/της XXXXX
Τόπος,
ημερομηνία
Κύριε, 
Έχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι έλαβα επιστολή
σας της …, η οποία έχει ως εξής:
«Έπειτα από διαπραγματεύσεις βάσει του άρθρου XXI της Γενικής Συμφωνίας
για τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών (GATS) του 1994 σχετικά με την
τροποποίηση των δεσμεύσεων που προβλέπονται στους πίνακες της Δημοκρατίας της
Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στο πλαίσιο της προσχώρησής τους στην Ευρωπαϊκή
Ένωση, έχω την τιμή να σας αποστείλω τη συνημμένη κοινή επιστολή, καθώς και το
σχέδιο έκθεσης σχετικά με το αποτέλεσμα των διαπραγματεύσεων που διενεργήθηκαν
δυνάμει του άρθρου ΧΧΙ:2(α) της συμφωνίας GATS.
Στα δύο παραρτήματα της έκθεσης περιλαμβάνονται: 1) οι τροποποιήσεις
που προτάθηκαν στις κοινοποιήσεις και 2) τα στοιχεία που συμφωνήθηκαν στη δέσμη
αντισταθμιστικών μέτρων.
Παρακαλείσθε να επιβεβαιώσετε τη συμφωνία
της κυβέρνησής σας με το περιεχόμενο της παρούσας επιστολής. Έχω την τιμή να
προτείνω ότι, σε περίπτωση επιβεβαίωσης της συμφωνίας της κυβέρνησής σας, η
παρούσα επιστολή και η εκ μέρους σας επιβεβαίωση θα αποτελέσουν από κοινού συμφωνία
υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του/της ΧΧΧΧΧΧ
(«η συμφωνία»).
Εφόσον επιβεβαιώσετε τη συμφωνία, προτείνω
να υπογράψετε από την πλευρά σας την κοινή επιστολή, να μονογράψετε την έκθεση
που επισυνάπτεται στην παρούσα επιστολή και να μας επιστρέψετε τα έγγραφα αυτά,
τα οποία στη συνέχεια θα υπογράψω, θα μονογράψω και θα αποστείλω στη γραμματεία
του ΠΟΕ, σύμφωνα με τις διαδικασίες του ΠΟΕ.»
Με το παρόν έγγραφο έχω την τιμή να εκφράσω τη
συμφωνία της κυβέρνησής μου με την ανωτέρω επιστολή.
Με εκτίμηση,
Εξ
ονόματος του/της ΧΧΧΧΧ
Κοινή
επιστολή
της
Ευρωπαϊκής Ένωσης, αφενός, και του/της ΧΧΧΧΧ, αφετέρου, σύμφωνα με την
παράγραφο 5 των διαδικασιών εφαρμογής του άρθρου XXI της Γενικής Συμφωνίας για
τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών (GATS) (S/L/80 της 29ης Οκτωβρίου 1999)
σχετικά με τις τροποποιήσεις που προτείνονται στους πίνακες GATS της Ευρωπαϊκής
Ένωσης (εφεξής η ΕΕ) ώστε να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της
Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Στις 22 Οκτωβρίου 2007 η Ευρωπαϊκή Ένωση
(«ΕΕ») υπέβαλε ανακοίνωση σύμφωνα με το άρθρο V της συμφωνίας GATS (η οποία
κυκλοφόρησε με τον αριθμό εγγράφου S/SECRET/11 και ημερομηνία 30 Οκτωβρίου 2007[1]) με την οποία κοινοποίησε την
πρόθεσή της να τροποποιήσει τις ειδικές δεσμεύσεις που περιλαμβάνονταν στον
συνημμένο στην ανακοίνωση κατάλογο, δυνάμει του άρθρου V:5 της GATS και σύμφωνα
με τους όρους του άρθρου XXI:1(β) της GATS. 
Έπειτα από την υποβολή της ανακοίνωσης, ο/η
XXXXX υπέβαλε δήλωση περί προσβολής των συμφερόντων του/της σύμφωνα με το άρθρο
XXI:2(α) της GATS (ΧXXXX). Η ΕΕ και ο/η ΧΧΧΧΧ άρχισαν διαπραγματεύσεις, σύμφωνα
με το άρθρο ΧΧΙ:2(α) της GATS σχετικά με το έγγραφο S/SECRET/11.
Όσον αφορά τη διαδικασία που κινήθηκε με την
κοινοποίηση που περιέχεται στο έγγραφο S/SECRET/11, η αρχική περίοδος για τις
διαπραγματεύσεις, που έληξε στις 14 Μαρτίου 2008, παρατάθηκε (κατόπιν αμοιβαίας
συμφωνίας) δεκατρείς φορές (έως τις 25 Απριλίου 2008, έως τις 6 Ιουνίου 2008,
έως τις 6 Οκτωβρίου 2008, έως τις 9 Ιανουαρίου 2009, έως τις 27 Μαρτίου 2009, έως τις 26 Ιουνίου 2009, έως τις 31 Ιανουαρίου 2010, έως
τις 30 Σεπτεμβρίου 2010, έως τις 30 Ιουνίου 2011, έως τις 29 Ιουνίου 2012, έως τις 15 Ιανουαρίου
2013, έως τις 15
Ιουλίου 2013 και τέλος έως τις 15 Ιανουαρίου 2014). Σε συνέχεια
των διαπραγματεύσεων αυτών, η ΕΕ και ο/η ΧΧΧΧΧ συμφώνησαν να γίνουν
αντισταθμιστικές προσαρμογές όσον αφορά τις τροποποιήσεις που περιέχονται στο
έγγραφο S/SECRET/11. 
Η έκθεση σχετικά με το αποτέλεσμα των
διαπραγματεύσεων αυτών, η οποία επισυνάπτεται στην παρούσα επιστολή,
περιλαμβάνει 1) τις τροποποιήσεις που προτάθηκαν στην προαναφερθείσα
κοινοποίηση και 2) τις αντισταθμιστικές προσαρμογές που συμφωνήθηκαν σε σχέση
με τις τροποποιήσεις που κοινοποιήθηκαν στο έγγραφο S/SECRET/11. 
Η παρούσα επιστολή και τα παραρτήματα Ι και ΙΙ
της συνημμένης σε αυτήν έκθεσης απαρτίζουν τη συμφωνία μεταξύ της ΕΕ και
του/της ΧΧΧΧΧ, όσον αφορά το έγγραφο S/SECRET/11, για τους σκοπούς του άρθρου
XXI:2(α) της GATS και τις διαδικασίες που περιλαμβάνονται στις παραγράφους 5
και 6 του εγγράφου S/L/80[2].
Η συμφωνία δεν πρέπει να ερμηνευτεί κατά τρόπο που να τροποποιεί τους
καταλόγους του άρθρου ΙΙ Εξαιρέσεις της ΕΕ. Η συμφωνία δεν πρέπει να ερμηνευτεί
κατά τρόπο που να θίγει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των συμβαλλόμενων
μερών που προβλέπονται στο άρθρο VIII της GATS. 
Προκειμένου να υπάρξει συμμόρφωση με τις
διαδικασίες που αναφέρονται στις παραγράφους 20 έως 22 του εγγράφου S/L/80 η
ΕΕ, αμέσως μετά την ολοκλήρωση των σχετικών εσωτερικών διαδικασιών έγκρισης της
ΕΕ, θα κυκλοφορήσει μέσω της Γραμματείας προς επικύρωση τις τροποποιήσεις και
τις αντισταθμιστικές προσαρμογές που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία με τη
μορφή σχεδίου ενοποιημένου πίνακα. Το εν λόγω σχέδιο πίνακα θα προκύψει από τη
συγχώνευση των υφιστάμενων πινάκων δεσμεύσεων της ΕΕ και την ενσωμάτωση σε
αυτόν τόσο των τροποποιήσεων των δεσμεύσεων που κοινοποίησε η ΕΕ με το έγγραφο
S/SECRET/11 όσο και των αντισταθμιστικών προσαρμογών που συμφωνήθηκαν μεταξύ
της ΕΕ και του/της ΧΧΧΧΧ. 
Σύμφωνα με την
παράγραφο 20 του εγγράφου S/L/80, ο επικυρωμένος πίνακας θα τεθεί σε ισχύ μετά
τη συμπλήρωση μιας περιόδου 45 ημερών από την ημερομηνία κυκλοφορίας του,
εφόσον δεν υπάρξει καμία ένσταση από κάποιο μέλος σχετικά με το ότι το σχέδιο
πίνακα δεν αντικατοπτρίζει σωστά τα αποτελέσματα της ενέργειας σύμφωνα με το
άρθρο XXI και/ή σχετικά με το ότι οι τροποποιήσεις που περιλαμβάνονται στο
σχέδιο πίνακα υπερβαίνουν εκείνες που είχαν κοινοποιηθεί αρχικά. Κατά συνέπεια,
οι τροποποιήσεις που προτείνονται στο έγγραφο S/SECRET/11 δεν θα αρχίσουν να
ισχύουν πριν από την έναρξη ισχύος όλων των αντισταθμιστικών προσαρμογών που
αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙ.   
Η παρoύσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική και
ισπανική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.
 Μόνιμη αποστολή της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στον Παγκόσμιο Οργανισμό Εμπορίου || Μόνιμη αποστολή του/της ΧΧΧΧΧ στον Παγκόσμιο Οργανισμό Εμπορίου 
 Τόπος: || Τόπος: 
 Ημερομηνία: || Ημερομηνία: 
Έκθεση

όσον
αφορά το αποτέλεσμα των διαπραγματεύσεων που διενεργήθηκαν σύμφωνα με το άρθρο
ΧΧΙ:2(α) της Γενικής Συμφωνίας για τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών
(GATS) σχετικά με τις τροποποιήσεις που προτείνονται στους πίνακες GATS της
Ευρωπαϊκής Ένωσης (εφεξής η ΕΕ) ώστε να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της
Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση 
Σύμφωνα με την παράγραφο 5 των διαδικασιών
εφαρμογής του άρθρου XXI της GATS (S/L/80 της 29ης Οκτωβρίου 1999), η ΕΕ
υποβάλλει την ακόλουθη έκθεση:
1.           Στις 22 Οκτωβρίου 2007 η ΕΕ
υπέβαλε ανακοίνωση σύμφωνα με το άρθρο V της συμφωνίας GATS (η οποία
κυκλοφόρησε με τον αριθμό εγγράφου S/SECRET/11 και ημερομηνία 30 Οκτωβρίου 2007[3]) με την οποία κοινοποίησε την
πρόθεσή της να τροποποιήσει τις ειδικές δεσμεύσεις που περιλαμβάνονταν στον
συνημμένο στην ανακοίνωση κατάλογο, δυνάμει του άρθρου V:5 της GATS και σύμφωνα
με τους όρους του άρθρου XXI:1(β) της GATS. 
2.           Ο/η XXXXX υπέβαλε δήλωση περί
προσβολής των συμφερόντων του/της σύμφωνα με το άρθρο XXI:2(α) της GATS (XXXX).
Η ΕΕ και ο/η ΧΧΧΧΧ άρχισαν διαπραγματεύσεις, σύμφωνα με το άρθρο ΧΧΙ:2(α) της
GATS σχετικά με το έγγραφο S/SECRET/11.
3.           Όσον αφορά τη διαδικασία που
κινήθηκε με την κοινοποίηση που περιέχεται στο έγγραφο S/SECRET/11, η αρχική
περίοδος για τις διαπραγματεύσεις, που έληξε στις 14 Μαρτίου 2008, παρατάθηκε
(κατόπιν αμοιβαίας συμφωνίας) δεκατρείς φορές (έως τις 25 Απριλίου 2008, έως
τις 6 Ιουνίου 2008, έως τις 6 Οκτωβρίου 2008, έως τις 9 Ιανουαρίου 2009, έως
τις 27 Μαρτίου 2009, έως τις 26 Ιουνίου 2009, έως τις 31 Ιανουαρίου
2010, έως τις 30
Σεπτεμβρίου 2010, έως τις 30 Ιουνίου 2011, έως τις 29 Ιουνίου 2012, έως τις 15 Ιανουαρίου 2013, έως
τις 15 Ιουλίου 2013 και τέλος έως τις 15 Ιανουαρίου 2014). 
4.           Σε συνέχεια των
διαπραγματεύσεων αυτών, η ΕΕ και ο/η ΧΧΧΧΧ συμφώνησαν να γίνουν
αντισταθμιστικές προσαρμογές όσον αφορά τις τροποποιήσεις που περιέχονται στο
έγγραφο S/SECRET/11. Τα παραρτήματα I και II της παρούσας έκθεσης, σε συνδυασμό
με την κοινή επιστολή στην οποία επισυνάπτεται η έκθεση, απαρτίζουν τη συμφωνία
μεταξύ της ΕΕ και του/της ΧΧΧΧΧ όσον αφορά το έγγραφο S/SECRET/11 για τους
σκοπούς του άρθρου XXI:2(α) της GATS[4].
Η παρούσα συμφωνία δεν πρέπει να ερμηνευτεί κατά τρόπο που να τροποποιεί τους
καταλόγους του άρθρου ΙΙ Εξαιρέσεις της ΕΕ. Η παρούσα συμφωνία δεν πρέπει να
ερμηνευτεί κατά τρόπο που θίγει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των
συμβαλλόμενων μερών που προβλέπονται στο άρθρο VIII της GATS. 
5.           Σε συνέχεια των παραπάνω, οι
προτεινόμενες τροποποιήσεις και οι εγκριθείσες αντισταθμιστικές προσαρμογές
ενσωματώνονται στο σχέδιο ενοποιημένου πίνακα GATS της ΕΕ, που προκύπτει από τη
συγχώνευση των υφιστάμενων πινάκων δεσμεύσεων της ΕΕ και από την ενσωμάτωση σ’
αυτόν των τροποποιήσεων των δεσμεύσεων που κοινοποιήθηκαν από την ΕΕ με το
έγγραφο S/SECRET/11 και των αντισταθμιστικών προσαρμογών που συμφωνήθηκαν
μεταξύ της ΕΕ και του/της ΧΧΧΧΧ.
6.           Προκειμένου να υπάρξει
συμμόρφωση με τις διαδικασίες που αναφέρονται στις παραγράφους 20 έως 22 του
εγγράφου S/L/80, η ΕΕ, αμέσως μετά την ολοκλήρωση των σχετικών εσωτερικών
διαδικασιών έγκρισης της ΕΕ, θα κυκλοφορήσει μέσω της Γραμματείας προς
επικύρωση τις τροποποιήσεις και τις αντισταθμιστικές προσαρμογές που
καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία με τη μορφή σχεδίου ενοποιημένου πίνακα. Το
εν λόγω σχέδιο πίνακα θα προκύψει από τη συγχώνευση των υφιστάμενων πινάκων
δεσμεύσεων της ΕΕ και την ενσωμάτωση σε αυτόν τόσο των τροποποιήσεων των
δεσμεύσεων που κοινοποίησε η ΕΕ με το έγγραφο S/SECRET/11 όσο και των
αντισταθμιστικών προσαρμογών που συμφωνήθηκαν μεταξύ της ΕΕ και του/της ΧΧΧΧΧ. 
7.           Σύμφωνα με την παράγραφο 20
του εγγράφου S/L/80, ο επικυρωμένος πίνακας θα τεθεί σε ισχύ μετά τη συμπλήρωση
μιας περιόδου 45 ημερών από την ημερομηνία κυκλοφορίας του, εφόσον δεν υπάρξει
καμία ένσταση από κάποιο μέλος σχετικά με το ότι το σχέδιο πίνακα δεν
αντικατοπτρίζει σωστά τα αποτελέσματα της ενέργειας σύμφωνα με το άρθρο XXI
και/ή σχετικά με το ότι οι τροποποιήσεις που περιλαμβάνονται στο σχέδιο πίνακα
υπερβαίνουν εκείνες που είχαν κοινοποιηθεί αρχικά. Κατά συνέπεια, οι
τροποποιήσεις που προτείνονται στο έγγραφο S/SECRET/11 δεν θα αρχίσουν να
ισχύουν πριν από την έναρξη ισχύος όλων των αντισταθμιστικών προσαρμογών που
αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙ. 
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
I
Τροποποιήσεις που κοινοποιήθηκαν με το έγγραφο
S/SECRET/11: 
Οριζόντιες Υποχρεώσεις
1.           Πρόσβαση στην αγορά: «Όλα τα
κράτη μέλη: οι υπηρεσίες που θεωρούνται υπηρεσίες κοινής ωφελείας σε εθνικό ή
τοπικό επίπεδο μπορεί να αποτελούν αντικείμενο κρατικών μονοπωλίων ή αποκλειστικών
δικαιωμάτων που χορηγούνται σε ιδιωτικούς φορείς[5]».
Η καταχώριση αυτή δεν είχε περιληφθεί στον πίνακα ειδικών δεσμεύσεων της
Βουλγαρίας και της Ρουμανίας. Ο εν λόγω περιορισμός ισχύει τώρα για όλα τα
κράτη μέλη.
2.           Περιορισμοί όσον αφορά την εθνική
μεταχείριση για τα υποκαταστήματα, πρακτορεία, και γραφεία αντιπροσωπείας στο
πλαίσιο του είδους παροχής 3: «Όλα τα κράτη μέλη της ΕΚ: Η μεταχείριση που
παρέχεται σε θυγατρικές εταιρείες (εταιρείες τρίτων χωρών) που έχουν συσταθεί
σύμφωνα με τη νομοθεσία κράτους μέλους και έχουν την καταστατική έδρα, την
κεντρική διοίκηση και την κύρια εγκατάστασή τους στην Κοινότητα δεν
επεκτείνεται στα παραρτήματα ή τα πρακτορεία που έχει εγκαταστήσει σε κράτος
μέλος μια εταιρεία τρίτης χώρας. Εντούτοις, αυτό δεν εμποδίζει ένα κράτος μέλος
να επεκτείνει την εν λόγω μεταχείριση σε υποκαταστήματα ή πρακτορεία που έχει
συστήσει σε άλλο κράτος μέλος μια εταιρεία ή επιχείρηση τρίτης χώρας, όσον
αφορά τη δραστηριότητα αυτών στο έδαφος του πρώτου κράτους μέλους, εκτός αν απαγορεύεται
ρητά η εν λόγω επέκταση από το κοινοτικό δίκαιο[6]».
Η καταχώριση αυτή δεν είχε περιληφθεί στον πίνακα ειδικών δεσμεύσεων της
Βουλγαρίας και της Ρουμανίας. Ο εν λόγω περιορισμός ισχύει τώρα για όλα τα
κράτη μέλη.
3.           Περιορισμοί όσον αφορά την
εθνική μεταχείριση για τις θυγατρικές στο πλαίσιο του είδους παροχής 3: «Όλα τα
κράτη μέλη: Λιγότερο ευνοϊκή μεταχείριση μπορεί να χορηγηθεί στις θυγατρικές
(εταιρείες τρίτων χωρών) που έχουν συσταθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία κράτους
μέλους και έχουν μόνο την καταστατική τους έδρα στο έδαφος της Κοινότητας,
εκτός αν μπορεί να αποδειχθεί ότι συνδέονται αποτελεσματικά και σταθερά με την
οικονομία ενός από τα κράτη μέλη[7].»
Η καταχώριση αυτή δεν είχε περιληφθεί στον πίνακα ειδικών δεσμεύσεων της
Βουλγαρίας και της Ρουμανίας. Ο εν λόγω περιορισμός ισχύει τώρα για όλα τα
κράτη μέλη.
4.           Περιορισμοί όσον αφορά την
εθνική μεταχείριση για τις επιδοτήσεις στο πλαίσιο του είδους παροχής 3: « Όλα
τα κράτη μέλη εκτός των HU και PL: Η επιλεξιμότητα για επιδοτήσεις από την
Ευρωπαϊκή Κοινότητα ή τα κράτη μέλη μπορεί να περιορίζεται σε νομικά πρόσωπα
που είναι εγκατεστημένα στο έδαφος κράτους μέλους ή συγκεκριμένης γεωγραφικής
υποδιαίρεσής του. Χωρίς περιορισμούς για τις επιδοτήσεις για έρευνα και
ανάπτυξη. Η παροχή ή η επιδότηση υπηρεσίας στο δημόσιο τομέα δεν αποτελεί
αθέτηση της εν λόγω υποχρέωσης.
Όλα τα κράτη μέλη εκτός των AT, BG, CY, CZ, EE,
FI, HU, LT, LV, MT, PL, SE και SK: Χωρίς περιορισμούς για υποκαταστήματα που
έχουν συσταθεί σε κράτος μέλος από εταιρεία τρίτης χώρας.
HU, PL: Χωρίς περιορισμούς».
Ο πίνακας ειδικών δεσμεύσεων της Βουλγαρίας και
της Ρουμανίας δεν περιελάμβανε τον περιορισμό των επιδοτήσεων στο πλαίσιο του
είδους παροχής 3 που εγγράφεται στον πίνακα της ΕΚ και των κρατών μελών της. Ο
εν λόγω περιορισμός επεκτείνεται τώρα και σε αυτά τα κράτη μέλη. 
5.           Περιορισμοί όσον αφορά την
εθνική μεταχείριση για τις επιδοτήσεις στο πλαίσιο του είδους παροχής 4: «Όλα
τα κράτη μέλη εκτός των AT και PL: στον βαθμό που οι τυχόν επιδοτήσεις
διατίθενται σε φυσικά πρόσωπα, μπορεί να περιορίζονται στους υπηκόους ενός
κράτους μέλους των Κοινοτήτων. AT, PL: Χωρίς περιορισμούς.» Ο πίνακας ειδικών
δεσμεύσεων της Ρουμανίας δεν περιελάμβανε τον περιορισμό των επιδοτήσεων στο
πλαίσιο του είδους παροχής 4 που εγγράφεται στον πίνακα της ΕΚ και των κρατών
μελών της. Ο εν λόγω περιορισμός επεκτείνεται τώρα και σε αυτό το κράτος μέλος.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
II
ΑΝΤΙΣΤΑΘΜΙΣΕΙΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΚ 
–                        
Υπηρεσίες τηλεπικοινωνιών 
–              
Ευθυγράμμιση των δεσμεύσεων της Βουλγαρίας και της
Ρουμανίας με τις δεσμεύσεις της ΕΚ-25.
–                        
Χρηματοοικονομικές υπηρεσίες 
–              
Βελτίωση των δεσμεύσεων της Βουλγαρίας και της
Ρουμανίας στον τομέα των ασφαλίσεων ως εξής:
Για τη Βουλγαρία:
Χρηματοοικονομικές υπηρεσίες
Α. Υπηρεσίες ασφάλισης και συναφείς με την
ασφάλιση υπηρεσίες 
Είδος παροχής 3: διαγραφή της απαίτησης των 5
ετών για τα αλλοδαπά υποκαταστήματα. 
Για τη Ρουμανία:
Χρηματοοικονομικές υπηρεσίες
Α. Υπηρεσίες ασφάλισης και συναφείς με την
ασφάλιση υπηρεσίες, αντασφάλιση και αντεκχώρηση 
Για το είδος παροχής 1) και 2) Καμία,
διαγράφεται ο περιορισμός «η αντασφάλιση στη διεθνή αγορά επιτρέπεται μόνο εάν
ο αντασφαλιζόμενος κίνδυνος δεν μπορεί να καλυφθεί στην εγχώρια αγορά.» 
Για
τα κράτη μέλη χρησιμοποιούνται οι ακόλουθες συντμήσεις:
          AT          Αυστρία 
          BE           Βέλγιο
          BG           Βουλγαρία
          CY           Κύπρος
          CZ           Τσεχική Δημοκρατία         
          DE           Γερμανία
          DK          Δανία
          EE           Εσθονία 
          EL           Ελλάδα 
          ES           Ισπανία
          FI            Φινλανδία 
          FR           Γαλλία
          HU          Ουγγαρία 
          IE            Ιρλανδία
          IT            Ιταλία
          LT           Λιθουανία 
          LU           Λουξεμβούργο
          LV           Λετονία
          MT          Μάλτα
          NL           Κάτω Χώρες       
          PL           Πολωνία 
          PT           Πορτογαλία
          RO          Ρουμανία
          SE           Σουηδία
          SI            Σλοβενία
          SK           Σλοβακική Δημοκρατία
          UK          Ηνωμένο Βασίλειο
[1]               Διορθωτικό κυκλοφόρησε με αριθμό εγγράφου
S/SECRET/11/corr.1 και ημερομηνία 26 Νοεμβρίου 2007.
[2]               Η συμφωνία δεν πρέπει να ερμηνευτεί κατά τρόπο που να
προδικάζει την έκβαση ξεχωριστών συζητήσεων στο πλαίσιο του ΠΟΕ όσον αφορά την
ταξινόμηση των τηλεπικοινωνιακών υπηρεσιών (βασικές τηλεπικοινωνίες και
υπηρεσίες με προστιθέμενη αξία). 
[3]               Διορθωτικό κυκλοφόρησε με αριθμό εγγράφου
S/SECRET/11/corr.1 και ημερομηνία 26 Νοεμβρίου 2007.
[4]               Η συμφωνία δεν πρέπει να ερμηνευτεί κατά τρόπο που να
προδικάζει την έκβαση ξεχωριστών συζητήσεων στο πλαίσιο του ΠΟΕ όσον αφορά την
ταξινόμηση των τηλεπικοινωνιακών υπηρεσιών (βασικές τηλεπικοινωνίες και
υπηρεσίες με προστιθέμενη αξία). 
[5]               Επεξηγηματική σημείωση: Οι υπηρεσίες κοινής ωφελείας
υπάρχουν σε διάφορους τομείς, όπως π.χ. οι συναφείς υπηρεσίες παροχής
επιστημονικών και τεχνικών συμβουλών, οι υπηρεσίες Ε&Α στον τομέα των
κοινωνικών και ανθρωπιστικών επιστημών, οι υπηρεσίες τεχνικών δοκιμών και
αναλύσεων, οι περιβαλλοντικές υπηρεσίες, οι υπηρεσίες υγείας, οι υπηρεσίες
μεταφορών και οι επικουρικές υπηρεσίες για όλα τα μέσα μεταφοράς. Τα
αποκλειστικά δικαιώματα για τις εν λόγω υπηρεσίες παρέχονται συχνά σε
ιδιωτικούς επιχειρηματικούς φορείς, για παράδειγμα, σε επιχειρηματικούς φορείς
που έχουν λάβει παραχωρήσεις από δημόσιες αρχές, με την επιφύλαξη ειδικών
υποχρεώσεων για τις υπηρεσίες. Δεδομένου ότι οι υπηρεσίες κοινής ωφελείας
υπάρχουν και σε τοπικό επίπεδο, είναι ουσιαστικά αδύνατο να καταρτιστεί
λεπτομερής και πλήρης πίνακας ανά τομέα. Αυτός ο περιορισμός δεν ισχύει για τις
τηλεπικοινωνίες ούτε για τις υπηρεσίες πληροφορικής και τις συναφείς υπηρεσίες.
[6]               Όσον αφορά την Αυστρία, εφαρμόζεται και στους τρόπους
παροχής 1 και 4.
[7]               Όσον αφορά την Αυστρία, εφαρμόζεται και στους τρόπους
παροχής 1 και 4.