CELEX: 21997A0826(01)
Language: lt
Date: 849139200000
Title: Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Kirgizijos Respublikos laikinasis susitarimas dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų

Svarbus teisinis pranešimas

|

21997A0826(01)

Oficialusis leidinys L 235 , 26/08/1997 p. 0003 - 0020

		Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Kirgizijos Respublikoslaikinasis susitarimasdėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimųEUROPOS BENDRIJA, EUROPOS ANGLIŲ IR PLIENO BENDRIJA BEI EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA(toliau - "Bendrija")irKIRGIZIJOS RESPUBLIKA,KADANGI 1995 m. vasario 9 d. Europos Bendrijos bei jų valstybės narės ir Kirgizijos Respublika pasirašė Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimą,KADANGI Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo tikslas – stiprinti ir plėsti anksčiau užmegztus santykius, ypač nustatytus Europos ekonominės bendrijos, Europos atominės energijos bendrijos ir Tarybų Socialistinių Respublikų Sąjungos susitarimu dėl prekybos ir komercinio bei ekonominio bendradarbiavimo, pasirašytu 1989 m. gruodžio 18 d.,KADANGI reikia užtikrinti sparčią Šalių prekybos santykių plėtrą,KADANGI dėl to reikia kiek įmanoma greičiau įgyvendinti Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo dėl prekybos ir su ja susijusių klausimų nuostatas pasirašant Laikinąjį susitarimą,KADANGI minėtos nuostatos turėtų atitinkamai laikinai pakeisti Susitarimo dėl prekybos ir komercinio bei ekonominio bendradarbiavimo prekybos nuostatas,KADANGI būtina užtikrinti, kad iki Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo įsigaliojimo ir Bendradarbiavimo tarybos įsteigimo Jungtinis komitetas, sudarytas pagal Susitarimą dėl prekybos ir komercinio bei ekonominio bendradarbiavimo, galėtų vykdyti Bendradarbiavimo tarybai pagal Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimą suteiktus įgaliojimus,KADANGI šie įgaliojimai yra būtina Laikinajam susitarimui įgyvendinti,NUTARĖ sudaryti šį Susitarimą ir šiam tikslui paskyrė savo įgaliotuosius atstovus:EUROPOS BENDRIJA:Denis O'Leary,Ambasadorių,Airijos nuolatinį atstovą,Nuolatinio atstovų komiteto pirmininką,François Lamourec,Europos Bendrijų Komisijos Išorės politinių santykių generalinio direktorato Generalinio direktoriaus pavaduotojąEUROPOS ANGLIŲ IR PLIENO BENDRIJA ir EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA:François Lamourec,Europos Bendrijų Komisijos Išorės politinių santykių generalinio direktorato Generalinio direktoriaus pavaduotoją,KIRGIZIJOS RESPUBLIKA:Tchinguiz Aitmatov,Ambasadorių,Kirgizijos atstovybės (Briuselyje) vadovą,KURIE, tinkamai pasikeitę visais įgaliojimais,SUSITARĖ:I ANTRAŠTINĖ DALISBENDRIEJI PRINCIPAI(PBS Kirgizija: I antraštinė dalis)1 straipsnis(PBS Kirgizija: 2 straipsnis)Pagarba demokratijai, tarptautinės teisės principams ir žmogaus teisėms, kaip jie konkrečiai nurodyti Jungtinių Tautų chartijoje, Helsinkio baigiamajame akte ir Paryžiaus chartijoje naujai Europai, taip pat rinkos ekonomikos principai, įskaitant nustatytus ESBK Bonos konferencijos dokumentuose, atitinka Šalių vidaus ir užsienio politiką ir sudaro partnerystės ir šio Susitarimo esminį elementą.II ANTRAŠTINĖ DALISPREKYBA PREKĖMIS(PBS Kirgizija: III antraštinė dalis)2 straipsnis(PBS Kirgizija: 8 straipsnis)1. Šalys viena kitai suteikia palankiausio režimo statusą visose srityse, susijusiose su:- muitais ir mokesčiais, taikomais importuojamoms ir eksportuojamoms prekėms, įskaitant tokių muitų ir mokesčių surinkimo būdą,- nuostatomis dėl muitinės formalumų atlikimo, tranzito, prekių sandėliavimo ir perkrovimo,- tiesiogiai ar netiesiogiai importuojamoms prekėms taikomais mokesčiais ir kitomis vidaus rinkliavomis,- mokėjimo būdais ir tokių su prekyba prekėmis susijusių mokėjimų pervedimu,- prekių pardavimo, pirkimo, gabenimo, platinimo ir vartojimo vidaus rinkoje taisyklėmis.2. Šio straipsnio 1 dalies nuostatos netaikomos:a) lengvatoms, suteiktoms siekiant sudaryti muitų sąjungą ar laisvosios prekybos zonas arba kylančioms iš tokios sąjungos ar zonos sudarymo;b) lengvatoms, suteiktoms konkrečioms šalims pagal Bendrąjį susitarimą dėl tarifų ir prekybos (GATT) taisyklių ir kitus tarptautinius susitarimus besivystančioms šalims remti;c) kaimyninėms šalims suteiktoms lengvatoms, skirtoms eismui per sieną palengvinti.3. Pereinamuoju laikotarpiu, kuris baigiasi Kirgizijos Respublikai įstojus į GATT arba 1998 m. gruodžio 31 d., atsižvelgiant į tai, kuri data yra ankstesnė, šio straipsnio 1 dalies nuostatos netaikomos I priede nurodytoms lengvatoms, kurias Kirgizijos Respublika suteikė kitoms valstybėms, atsiradusioms iširus TSRS.3 straipsnis(PBS Kirgizija: 9 straipsnis)1. Šalys sutinka, kad laisvo tranzito principas yra esminė sąlyga šio Susitarimo tikslams įgyvendinti.Dėl to kiekviena Šalis užtikrina Šalies muitų teritorijos kilmės prekių ar prekių, gabenamų į kitos Šalies muitų teritoriją, nevaržomą tranzitą per savo teritoriją ar savo teritorijoje.2. Šalių tarpusavio santykiams taikomos GATT V straipsnio 2, 3, 4 ir 5 dalyse nurodytos taisyklės.3. Šio straipsnio taisyklės nepažeidžia jokių specialiųjų taisyklių, susijusių su konkrečiais sektoriais, ypač tokiais kaip transporto, ar taikomų produktams, dėl kurių Šalys susitarė.4 straipsnis(PBS Kirgizija: 10 straipsnis)Nepažeisdama teisių ir įsipareigojimų, atsirandančių iš tarptautinių konvencijų dėl prekių laikinojo įvežimo, kurie saisto abi Šalis, viena Šalis pagal savo teisės aktus papildomai atleidžia kitą Šalį nuo laikinai įvežamoms prekėms taikomų importo mokesčių ir muitų tais atvejais ir tokia tvarka, kaip numatyta bet kurioje kitoje Šalį saistančioje tarptautinėje konvencijoje šiuo klausimu. Atsižvelgiama į sąlygas, pagal kurias atitinkama Šalis prisiėmė iš tokios konvencijos kylančius įsipareigojimus.5 straipsnis(PBS Kirgizija: 11 straipsnis)1. Prekės, kurių kilmės šalis yra Kirgizijos Respublika, nepažeidžiant šio Susitarimo 7, 10 ir 11 straipsnių nuostatų ir Ispanijos bei Portugalijos stojimo į Europos bendriją akto 77, 81, 244, 249 ir 280 straipsnių nuostatų, importuojamos į Bendriją netaikant kiekybinių apribojimų.2. Prekės, kurių kilmės šalis yra Bendrija, nepažeidžiant šio Susitarimo 7, 10 ir 11 straipsnių nuostatų, importuojamos į Kirgizijos Respubliką netaikant kiekybinių apribojimų ir lygiaverčio poveikio priemonių.6 straipsnis(PBS Kirgizija: 12 straipsnis)Šalių tarpusavio prekyboje prekės parduodamos rinkos kainomis.7 straipsnis(PBS Kirgizija: 13 straipsnis)1. Jei bet koks produktas importuojamas į vienos iš Šalių teritoriją dideliais kiekiais ir tokiomis sąlygomis, dėl kurių kyla ar gali kilti didelė žala panašių ar tiesiogiai galinčių konkuruoti produktų vietiniams gamintojams, Bendrija arba Kirgizijos Respublika, atsižvelgiant į tai, kuri iš jų yra suinteresuota, gali imtis atitinkamų priemonių laikantis toliau nustatytos tvarkos ir sąlygų.2. Prieš imdamasi kokių nors priemonių arba tais atvejais, kai taikoma šio straipsnio 4 dalis, – kaip galima greičiau po to atitinkamai Bendrija ar Kirgizijos Respublika 17 straipsnyje nurodytam Jungtiniam komitetui pateikia visą reikiamą informaciją, kad būtų pasiektas abiem Šalims priimtinas sprendimas, kaip numatyta IV antraštinėje dalyje.3. Jei, konsultacijų metu, Šalys per 30 dienų nuo klausimo perdavimo svarstyti Jungtiniam komitetui nesusitaria, kokių veiksmų imtis, kad būtų išspręsta situacija, Šalis, prašiusi konsultacijų, turi teisę apriboti atitinkamų produktų importą tiek ir tokiam laikui, kuris būtinas, kad būtų išvengta žalos ar ji būtų atlyginta arba būtų priimtos kitos atitinkamos priemonės.4. Kraštutinėmis aplinkybėmis, kai delsimas galėtų padaryti sunkiai atitaisomą žalą, Šalys gali imtis priemonių nepradėjusios konsultacijų, su sąlyga, kad konsultacijas siūloma surengti iš karto po to, kai tokių veiksmų bus imtasi.5. Pagal šį straipsnį pasirinkdamos priemones, Šalys teikia pirmenybę priemonėms, kurios mažiausiai trukdo pasiekti šio Susitarimo tikslus.6. Nė viena šio straipsnio nuostata jokiu būdu nepakeičia ir nedaro jokio poveikio antidempingo ar išlyginamosioms priemonėms, kurių bet kuri Šalis imasi laikydamasi GATT VI straipsnio, Susitarimo dėl GATT VI straipsnio įgyvendinimo, Susitarimo dėl GATT VI, XVI ir XXIII straipsnių aiškinimo ir taikymo arba atitinkamų vidaus teisės aktų.8 straipsnis(PBS Kirgizija: 14 straipsnis)Šalys įsipareigoja apsvarstyti galimybę išplėsti šio Susitarimo nuostatas dėl tarpusavio prekybos prekėmis, kiek leidžia aplinkybės, įskaitant situaciją, kuri susidarys dėl Kirgizijos Respublikos įstojimo į GATT. Jungtinis komitetas dėl tokio išplėtimo gali teikti Šalims rekomendacijas, kurios galėtų įsigalioti, jei dėl jų sutinkama, Šalims jų nustatyta atitinkama tvarka pasirašius susitarimą.9 straipsnis(PBS Kirgizija: 15 straipsnis)Susitarimas nekliudo importuojamoms, eksportuojamoms ar tranzitu gabenamoms prekėms taikyti draudimus ar apribojimus, kurie yra pateisinami visuomenės dorove, viešąja tvarka ar visuomenės saugumu; žmonių, gyvūnų ir augalų sveikatos ir gyvybės apsauga; gamtinių išteklių apsauga; nacionalinio meno, istorijos ar archeologijos vertę turinčio turto apsauga arba intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės apsauga ar su auksu ir sidabru susijusiomis taisyklėmis. Tačiau tokie draudimai ar apribojimai netaikytini kaip savavališkos Šalių tarpusavio prekybos diskriminacijos ar užslėpto jos apribojimo priemonė.10 straipsnis(PBS Kirgizija: 16 straipsnis)Ši antraštinė dalis netaikoma prekybai tekstilės gaminiais, kurie klasifikuojami pagal Kombinuotosios nomenklatūros 50–63 skyrius. Prekybą šiais gaminiais reglamentuoja atskiras susitarimas, parafuotas 1993 m. spalio 15 d. ir laikinai taikomas nuo 1994 m. sausio 1 d.11 straipsnis(PBS Kirgizija: 17 straipsnis)1. Prekybą produktais, kuriems taikoma Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutartis, reglamentuoja šios antraštinės dalies nuostatos, išskyrus 5 straipsnį.2. Įsteigiama anglių ir plieno reikalų tvarkymo informacinė grupė, susidedanti iš Bendrijos ir Kirgizijos Respublikos atstovų.Informacinė grupė nuolat keičiasi informacija anglių ir plieno klausimais, dominančiais Šalis.12 straipsnis(PBS Kirgizija: 18 straipsnis)Prekybai branduolinėmis medžiagomis taikomos specialaus susitarimo, kurį turi sudaryti Europos atominės energijos bendrija ir Kirgizijos Respublika, nuostatos.III ANTRAŠTINĖ DALISMOKĖJIMAI, KONKURENCIJA IR KITOS EKONOMINĖS NUOSTATOS(PBS Kirgizija: IV antraštinė dalis)13 straipsnis(PBS Kirgizija: 42 straipsnis)Šalys įsipareigoja leisti bet kokius su prekių judėjimu susijusius mokėjimų balanso einamosios sąskaitos mokėjimus laisvai konvertuojama valiuta tarp Bendrijos ir Kirgizijos Respublikos gyventojų pagal šio Susitarimo nuostatas.14 straipsnisŠalys sutinka išnagrinėti, kaip suderinti jų atitinkamų konkurencijos įstatymų taikymą tais konkrečiais atvejais, kai tai daro poveikį jų tarpusavio prekybai.15 straipsnis(PBS Kirgizija: 43 straipsnis)Vadovaudamasi šio straipsnio ir II priedo nuostatomis, Kirgizijos Respublika toliau gerina intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugą, kad, praėjus penkeriems metams po šio Susitarimo įsigaliojimo, būtų pasiektas apsaugos lygis, panašus į tą, kurį Bendrijoje užtikrina Bendrijos aktai, ypač II priede nurodyti aktai, įskaitant panašias tokių teisių vykdymo priemones. Jungtinis Komitetas gali nuspręsti pratęsti minėtą laikotarpį, atsižvelgdamas į Kirgizijos Respublikos aplinkybes.16 straipsnisŠalių valdymo institucijų savitarpio pagalba muitinės reikalų srityje teikiama laikantis Protokolo, pridėto prie šio Susitarimo.IV ANTRAŠTINĖ DALISINSTITUCINĖS, BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS(PBS Kirgizija: IX antraštinė dalis)17 straipsnisJungtinis komitetas, įsteigtas pagal 1989 m. gruodžio 18 d. pasirašytą Europos ekonominės bendrijos, Europos atominės energijos bendrijos ir Tarybų Socialistinių Respublikų Sąjungos susitarimą dėl prekybos ir komercinio bei ekonominio bendradarbiavimo, vykdo pareigas, paskirtas jam pagal šį Susitarimą, kol bus įsteigta Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo 75 straipsnyje numatyta Bendradarbiavimo taryba.18 straipsnisTam, kad būtų pasiekti Susitarimo tikslai, Jungtinis komitetas gali teikti rekomendacijas jame numatytais atvejais.Jis parengia savo rekomendacijas Šalių susitarimo pagrindu.19 straipsnis(PBS Kirgizija: 79 straipsnis)Nagrinėdamas bet kokį klausimą, kylantį pagal šį Susitarimą ir susijusį su kokio nors GATT straipsnio nuostata, Jungtinis komitetas kuo labiau atsižvelgia į GATT narių paprastai pateikiamą atitinkamo GATT straipsnio išaiškinimą.20 straipsnis(PBS Kirgizija: 83 straipsnis)1. Laikydamasi šio Susitarimo taikymo srities, kiekviena Šalis įsipareigoja užtikrinti, kad kitos Šalies fiziniai ir juridiniai asmenys be diskriminacijos turėtų galimybę dėl savo piliečių kreiptis į Šalių kompetentingus teismus ir valdymo institucijas, kad apgintų jų asmenines teises ir turtines teises, įskaitant su intelektine, pramonine ir komercine nuosavybe susijusias teises.2. Neviršydamos suteiktų atitinkamų įgaliojimų, Šalys:- skatina, kad būtų patvirtintas arbitražas ginčams, kylantiems iš komercinių ir bendradarbiavimo sandorių, kuriuos sudaro Bendrijos ir Kirgizijos Respublikos ekonominės veiklos vykdytojai, spręsti,- susitaria, kad, pateikus ginčą spręsti arbitražui, kiekviena ginčo šalis gali pasirinkti savo arbitrą, nesvarbu, kokia jo pilietybė, išskyrus atvejus, kai šalių pasirinkto arbitražo centro taisyklėse numatyta kitaip, ir kad pirmininkaujantis trečiasis arbitras ar vienintelis arbitras gali būti trečiosios valstybės pilietis,- rekomenduoja savo ekonominės veiklos subjektams bendru sutarimu pasirinkti, kuri teisė bus taikytina jų sutartims,- skatina vadovautis Jungtinių Tautų Tarptautinės prekybos teisės komisijos (UNCITRAL) parengtomis arbitražo taisyklėmis ir kreiptis pagalbos į bet kurį valstybės, pasirašiusios 1958 m. birželio 10 d. Niujorko konvenciją dėl užsienio arbitražų sprendimų pripažinimo ir vykdymo, arbitražo centrą.21 straipsnis(PBS Kirgizija: 84 straipsnis)Jokia šio Susitarimo nuostata netrukdo Šaliai imtis bet kokių priemonių:a) kurias ji laiko būtinomis, kad būtų užkirstas kelias informacijos, neatitinkančios jos esminių saugumo interesų, atskleidimui;b) kurios yra susijusios su ginklų, amunicijos ar karinių medžiagų gamyba ar prekyba jomis arba su jų tyrimais, kūrimu ar gamyba, kai tai yra būtina gynybos tikslais, su sąlyga, kad tokios priemonės nepablogina konkurencijos sąlygų produktams, kurie nėra skirti naudoti konkrečiai kariniams tikslams;c) kurias ji laiko esminėmis užtikrinant savo pačios saugumą, kai kyla rimtų vidinių neramumų, pažeidžiančių įstatymus ir viešąją tvarką, karo metu ar kai yra didelė tarptautinė įtampa, kuri kelia karo grėsmę, arba įsipareigojimų, kuriuos Šalis prisiėmė, siekdama palaikyti taiką ir užtikrinti tarptautinį saugumą, vykdymui;d) kurias ji laiko būtinomis tam, kad būtų paisoma jos tarptautinių įsipareigojimų ir pasižadėjimų dėl dvejopo naudojimo pusgaminių ir technologijų kontrolės.22 straipsnis(PBS Kirgizija: 85 straipsnis)1. Šio Susitarimo reglamentuojamose srityse ir nepažeidžiant jokių jame nurodytų konkrečių nuostatų:- susitarimai, kuriuos Kirgizijos Respublika taiko Bendrijai, nesudaro pagrindo valstybių narių, jų piliečių arba jų bendrovių ar firmų diskriminacijai,- susitarimai, kuriuos Bendrija taiko Kirgizijos Respublikai, nesudaro pagrindo Kirgizijos piliečių arba jos bendrovių ar firmų diskriminacijai.2. Šio straipsnio 1 dalies nuostatos nepažeidžia Šalių teisės taikyti atitinkamas savo mokesčių teisės aktų nuostatas mokesčių mokėtojams, kurių gyvenamoji vieta skiriasi.23 straipsnis(PBS Kirgizija: 86 straipsnis)1. Kiekviena Šalis gali perduoti Jungtiniam komitetui spręsti bet kokį ginčą dėl šio Susitarimo taikymo ar aiškinimo.2. Jungtinis komitetas gali išspręsti ginčą pateikdamas rekomendaciją.3. Jeigu ginčo negalima išspręsti laikantis straipsnio 2 dalies, viena Šalis gali pranešti kitai apie taikintojo paskyrimą; kita Šalis per du mėnesius turi paskirti antrąjį taikintoją. Taikant šią procedūrą, Bendrija ir valstybės narės laikomos viena ginčo šalimi.Jungtinis komitetas paskiria trečiąjį taikintoją.Taikintojų rekomendacijos priimamos balsų dauguma. Tokios rekomendacijos nėra privalomos Šalims.24 straipsnis(PBS Kirgizija: 87 straipsnis)Šalys susitaria nedelsdamas vienos iš Šalių prašymu konsultuotis atitinkamais būdais, kad būtų galima aptarti bet kokį su šio Susitarimo aiškinimu ar įgyvendinimu susijusį klausimą ir kitus svarbius su Šalių tarpusavio santykiais susijusius aspektus.Šio straipsnio nuostatos nedaro jokio poveikio 7, 23 ir 28 straipsniams ir jų nepažeidžia.25 straipsnis(PBS Kirgizija: 88 straipsnis)Pagal šį Susitarimą Kirgizijos Respublikai suteikiamas prekybos režimas jokiais atvejais negali būti palankesnis už valstybių narių viena kitai suteiktą prekybos režimą.26 straipsnis(PBS Kirgizija: 90 straipsnis)Jei klausimams, kuriems taikomas šis Susitarimas, yra taikoma Energetikos chartijos sutartis ir jos Protokolai, toji Sutartis ir Protokolai nuo jų įsigaliojimo taikomi tokiems klausimams tik tiek, kiek toks taikymas yra juose numatytas.27 straipsnis1. Šis Susitarimas taikomas iki Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo, pasirašyto 1995 m. vasario 9 d., įsigaliojimo.2. Bet kuri Šalis gali denonsuoti šį Susitarimą, apie tai pranešdama kitai Šaliai. Šis Susitarimas nustoja galiojęs, praėjus šešiems mėnesiams nuo tokio pranešimo dienos.28 straipsnis(PBS Kirgizija: 92 straipsnis)1. Šalys imasi bet kokių bendrųjų ar specialių priemonių, reikalingų savo įsipareigojimams pagal šį Susitarimą įvykdyti. Jos rūpinasi, kad Susitarime nustatyti tikslai būtų pasiekti.2. Jei viena Šalis mano, kad kita Šalis neįvykdė kokio nors įsipareigojimo pagal šį Susitarimą, ji gali imtis atitinkamų priemonių. Prieš atlikdama tokius veiksmus, išskyrus ypatingos skubos atvejus, Šalis Jungtiniam komitetui pateikia visą susijusią informaciją, kurios reikia išsamiam situacijos tyrimui, siekiant rasti abiem Šalims priimtiną sprendimą.Pasirenkant šias priemones, pirmenybė turi būti teikiama toms, kurios mažiausiai trukdytų šio Susitarimo veikimui. Apie šias priemones nedelsiant pranešama Jungtiniam komitetui, jei kita Šalis to prašo.29 straipsnis(PBS Kirgizija: 93 straipsnis)I ir II priedai ir Protokolas yra šio Susitarimo sudedamoji dalis.30 straipsnis(PBS Kirgizija: 95 straipsnis)Šis Susitarimas taikomas teritorijose, kuriose taikomos Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartys, tose Sutartyse nustatytomis sąlygomis ir Kirgizijos Respublikos teritorijoje.31 straipsnis(PBS Kirgizija: 96 straipsnis)Europos Sąjungos Tarybos Generalinis sekretorius yra šio susitarimo depozitaras.32 straipsnis(PBS Kirgizija: 97 straipsnis)Šio Susitarimo originalas, kurio tekstai danų, olandų, anglų, suomių, prancūzų, vokiečių, graikų, italų, portugalų, ispanų, švedų, ir kirgizų ir rusų kalbomis yra autentiški, deponuojamas Europos Sąjungos Tarybos Generaliniam sekretoriui.33 straipsnis(PBS Kirgizija: 98 straipsnis)Šalys šį Susitarimą patvirtina pagal savo nustatytas procedūras.Šis Susitarimas įsigalioja antrojo mėnesio pirmąją dieną po tos dienos, kurią Šalys viena kitai pranešė apie šio straipsnio pirmojoje dalyje nurodytų procedūrų atlikimą.Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo ir tiek, kiek tai susiję su Kirgizijos Respublikos ir Bendrijos santykiais, šis Susitarimas pakeičia 1989 m. gruodžio 18 d. Briuselyje pasirašyto Europos ekonominės bendrijos, Europos atominės energijos bendrijos ir Tarybų Socialistinių Respublikų Sąjungos susitarimo dėl prekybos ir komercinio bei ekonominio bendradarbiavimo 2 straipsnį, 3 straipsnį, išskyrus jo ketvirtąją įtrauką, ir 4–16 straipsnius.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el veintiocho de noviembre de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles, den otteogtyvende november nitten hundrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achtundzwanzigsten November neunzehnhundertsechsundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι οκτώ Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.Done at Brussels on the twenty-eighth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le vingt-huit novembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Bruxelles, addì ventotto novembre millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de achtentwintigste november negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Novembro de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde november nittonhundranittiosex.Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaFör Europeiska gemenskaperna+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRIDEDAMŲ DOKUMENTŲ SĄRAŠASI priedas | Lengvatų, kurias Kirgizijos Respublika suteikė nepriklausomoms valstybėms pagal 2 straipsnio 3 dalį, orientacinis sąrašas |II priedas | Intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teises reglamentuojantys Bendrijos aktai, nurodyti 15 straipsnyje. |Valdymo institucijų savitarpio pagalbos muitinės reikalų srityje protokolas.--------------------------------------------------Baigiamasis AktasEUROPOS BENDRIJOS, EUROPOS ANGLIŲ IR PLIENO BENDRIJOS ir EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJOS,toliau - "Bendrija",įgaliotieji atstovaiIrKIRGIZIJOS RESPUBLIKOS įgaliotieji atstovai,susirinkę Briuselyje 1996 m. lapkričio 28 d. pasirašyti Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos bei Europos Atominės Energijos Bendrijos ir Kirgizijos Respublikos laikinąjį susitarimą dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų, toliau - "Susitarimas", priėmė šiuos tekstus:Susitarimą ir Protokolą dėl valdymo institucijų tarpusavio pagalbos muitinės klausimais.Bendrijos įgaliotieji atstovai ir Kirgizijos Respublikos įgaliotieji atstovai priėmė toliau išvardytų bendrų deklaracijų tekstus, kurie pridedami prie šio Baigiamojo akto:- Bendra deklaracija dėl Susitarimo 7 straipsnio- Bendra deklaracija dėl Susitarimo 15 straipsnio- Bendra deklaracija dėl Susitarimo 28 straipsnioBendrijos įgaliotieji atstovai taip pat atkreipė dėmesį į šią deklaraciją, pridėtą prie šio Baigiamojo akto:Kirgizijos Respublikos deklaracija dėl intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugos.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el veintiocho de noviembre de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles, den otteogtyvende november nitten hundrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achtundzwanzigsten November neunzehnhundertsechsundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είχοσι οκτώ Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.Done at Brussels on the twenty-eighth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le vingt-huit novembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Bruxelles, addì ventotto novembre millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de achtentwintigste november negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Novembro de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde november nittonhundranittiosex.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaFör Europeiska gemenskaperna--------------------------------------------------