CELEX: 21973A0907(02)
Language: it
Date: 1973-07-24 00:00:00
Title: PROTOCOLLO CHE FISSA TALUNE DISPOSIZIONI RELATIVE ALL' ACCORDO TRA LA COMUNITA ECONOMICA EUROPEA E LA REPUBBLICA ARABA D' EGITTO A SEGUITO DELL' ADESIONE DI NUOVI STATI MEMBRI ALLA COMUNITA ECONOMICA EUROPEA #

7. 9 . 73                                Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                     N. L 251 / 87,
                                                         PROTOCOLLO
               che fissa talune disposizioni relative all'accordo tra la Comunità economica europea e la
               Repubblica araba d'Egitto a seguito dell'adesione di nuovi Stati membri alla Comunità
                                                       economica europea
               IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE,
               da una parte,
               IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA ARABA D'EGITTO ,
               dall'altra,
               HANNO DECISO di fissare di comune accordo le misure di transizione e gli adattamenti dell'
               accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica araba d'Egitto firmato a Bruxelles
               il diciotto dicembre millenovecentosettantadue, necessari a seguito dell'adesione del Regno di
               Danimarca, dell'Irlanda, del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord alla Comunità,
               e hanno a tal fine designato come plenipotenziari :
               IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE :
                              signor W. K. N. SCHMELZER,
                              Presidente in funzione del Consiglio delle Comunità europee,
                              ministro degli affari esteri dei Paesi Bassi ;
                              signor Sicco L. MANSHOLT,
                              Presidente della Commissione delle Comunità europee ;
               IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA ARABA D' EGITTO :
                              signor Mohamed Abdallah MERZIBAN,
                               vice primo ministro e ministro dell'economia e del commercio estero ;
                I QUALI dopo aver scambiato i loro pieni poteri , riconosciuti in buona e debita forma,
                HANNO CONVENUTO LE DISPOSIZIONI CHE SEGUONO :
                           TITOLO I                                                             Articolo 2
                                                                       1.     I volumi annui dei contingenti tariffari fissati a
                   Misure di adattamento                               favore della Repubblica araba d'Egitto, di cui agli
                                                                       articoli 3 e 4 dell' allegato I dell' accordo, sono portati
                                                                       a:
                           Articolo 1
                                                                       Derivati del petrolio raffinati di
I testi dell' accordo, le dichiarazioni allegate all'atto              cui all'articolo 3                       360 000 tonnellate
finale e gli scambi di lettere relative, elaborati in lin­
gua inglese e danese, che figurano in allegato al pre­
                                                                       Altri tessuti , di cotone, di cui
sente protocollo, fanno fede alle stesse condizioni dei                all'articolo 4                              3 250 tonnellate
testi originari .
 ---pagebreak--- N. L 251 / 88                           Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                    7 . 9 . 73
2.     Il volume annuo di cui all' articolo 9, paragrafo         renziali fissati in tale allegato e ridotti conforme­
2, dell'allegato I dell' accordo, nonché allo scambio di         mente all' articolo 3 , paragrafi 1 e 2.
lettere relative all' applicazione di detto articolo, è
portato a 32 000 tonnellate.
                                                                                           Articolo 5
                                                                 I contingenti tariffari di cui agli articoli 3 e 4 dell'alle­
                         TITOLO II                               gato I dell' accordo, modificato all' articolo 2 del pre­
                                                                 sente protocollo, sono ripartiti come segue :
                   Misure di transizione
                                                                 — Derivati del petrolio raffinati ( di cui all' articolo 3 )
                         Articolo 3                                   — per la Comunità nella sua
                                                                          composizione originaria        200 000 tonnellate
1.     I nuovi Stati membri applicano nei confronti                   — per la Danimarca                    5 000 tonnellate
della Repubblica araba d'Egitto le riduzioni dei dazi
doganali di cui agli articoli 1 , 2, 3 , 4, 6, 7 ed 8 dell'           — per l'Irlanda                       5 000 tonnellate
allegato I dell'accordo nelle proporzioni e secondo il                — per il Regno Unito                150 000 tonnellate
calendario ivi indicati . Tuttavia i dazi risultanti dall'
applicazione di queste riduzioni non possono in alcun
caso essere inferiori a quelli applicati dai nuovi Stati         — Altri tessuti di cotone ( di cui all' articolo 4)
membri nei confronti della Comunità nella sua com­                    — per la Comunità nella sua
posizione originaria .                                                    composizione originaria           2 500 tonnellate
                                                                      — per la Danimarca                       90 tonnellate
2. I dazi doganali a partire dai quali i nuovi Stati
membri applicano nei confronti della Repubblica                       — per l'Irlanda                          10 tonnellate
araba d'Egitto le riduzioni, conformemente al para­                       per il Regno Unito                  650 tonnellate
grafo 1 , sono quelli che essi applicano in ogni
momento nei confronti dei paesi terzi .
                                                                                           Articolo 6
3 . In deroga al paragrafo 1 , se l' applicazione di tali
disposizioni è suscettibile di provocare dei movimenti            1 . Il prezzo minimo di cui all' articolo 6, paragrafo
tariffari che divergono momentaneamente dal ravvici­              2, dell'allegato I dell'accordo è calcolato, nei nuovi
namento al dazio finale, i nuovi Stati membri pos­                Stati membri, tenendo conto dell'incidenza dei dazi
sono mantenere i loro dazi fino al momento in cui
                                                                 che questi Stati membri applicano in ogni momento
questi siano raggiunti in occasione di un ravvicina­             nei confronti dei paesi terzi .
mento ulteriore o, all'occorrenza, possono applicare
 il dazio risultante da un ravvicinamento ulteriore non
appena il ravvicinamento tariffario raggiunga o                  2. Il prelievo sul quale è effettuata dai nuovi Stati
superi detto livello.                                             membri la riduzione disposta all'articolo 9 dell' alle­
                                                                  gato I dell' accordo è il prelievo che essi applicano in
4.      Fatta salva l'applicazione da parte della Comu­           ogni momento nei confronti dei paesi terzi .
nità dell'articolo 39, paragrafo 5 , dell' atto relativo
 alle condizioni di adesione e agli adattamenti dei trat­
 tati, allegato al trattato di adesione, per i dazi speci­                                 Articolo 7
fici o la parte specifica dei dazi misti delle tariffe
 doganali dell'Irlanda e del Regno Unito , il paragrafo           Il regime che i nuovi Stati membri applicano nei con­
 1 è applicato arrotondando al quarto decimale .                  fronti della Repubblica araba d'Egitto in applicazione
                                                                  dell'articolo 5 dell' allegato I dell'accordo non può in
                                                                  alcun caso essere più favorevole di quello che detti
                                                                  Stati applicano nei confronti della Comunità nella
                          Articolo 4
                                                                  sua composizione originaria.
Nei casi in cui per i prodotti di cui all' allegato I dell'
 accordo i nuovi Stati membri applichino dei dazi che
                                                                                           Articolo 8
 comprendono elementi protettivi e fiscali, soltanto gli
 elementi protettivi di detti dazi, ai sensi dell' articolo
 38 dell'atto relativo alle condizioni di adesione e agli         La Repubblica araba d'Egitto riduce nei confronti dei
 adattamenti dei trattati sono allineati sui dazi prefe­          nuovi Stati membri la differenza esistente tra i dazi
 ---pagebreak---  7 . 9.73                                Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                             N. L 251 / 89
 doganali e le tasse di effetto equivalente che essa               3.    Gli adattamenti delle disposizioni del protocollo
 applica nei confronti dei paesi terzi e quelli che essa           relativo alla definizione della nozione « prodotti origi­
applica, conformemente all' articolo 1 , dell' allegato II         nari» e ai metodi di cooperazione amministrativa
dell'accordo, nei confronti della Comunità, secondo               sono definiti nell'allegato del presente protocollo.
 il ritmo ed il calendario qui di seguito indicati :
 — a decorrere dall'entrata in vigore                             4.     Delle consultazioni in seno alla commissione
      dell' accordo                                   20%
                                                                   mista possono avere luogo sull'applicazione di queste
 — a decorrere dal 1° gennaio 1974                    40 %        disposizioni .
— a decorrere dal 1° gennaio 1975                    100 %
                         Articolo 9                                                       TITOLO III
 1.     Fino al 1° gennaio 1975 ai fini dell'applicazione                             Disposizioni finali
dell' articolo 1 , paragrafo 1 , lettera b), del protocollo
relativo alla definizione della nozione di « prodotti                                     Articolo 10
originari » ed ai metodi di cooperazione amministra­
tiva, la condizione della lavorazione o trasformazione
sufficiente ai sensi dell'articolo 3 non è richiesta , per        Il presente protocollo costituisce parte integrante
quanto concerne unicamente i prodotti originari, ai               dell'accordo tra la Comunità economica europea e la
sensi di detto protocollo, della Repubblica araba                 Repubblica araba d'Egitto .
d'Egitto o degli Stati membri che beneficiano nella
Repubblica araba d'Egitto di un regime di esportazio­
ne uguale o più favorevole di quello riservato ai pro­                                    Articolo 11
dotti interamente ottenuti nello Stato membro in cui i
prodotti sono ottenuti .                                          Il presente protocollo entra in vigore il primo giorno
                                                                  del mese successivo alla data in cui le Parti contraenti
2. Nel corso dello stesso periodo , ai fini dell' appli­          si sono notificate l'espletamento delle procedure all'
cazione dell'articolo 1 , paragrafo 2, lettera b ), del           uopo necessarie.
protocollo di cui sopra, questa condizione non è
richiesta unicamente per quanto concerne i prodotti
originari, ai sensi di detto protocollo, dello Stato
membro di destinazione o degli altri Stati membri che                                    Articolo 12
beneficiano, nello Stato membro di destinazione , di
un regime uguale o più favorevole di quello riservato             Il presente protocollo è redatto in duplice esemplare
ai prodotti interamente ottenuti nella Repubblica                 in lingua danese, francese, inglese, italiana, olandese,
araba d'Egitto .                                                  tedesca e araba, ciascuno di detti testi facenti fede .
             Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede undersrkevet denne Protokol.
             Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter
             dieses Protokoll gesetzt.
             In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below
             this Protocol.
             En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du
             présent protocole.
             In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al pre­
             sente protocollo .
             Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit
             Protocol hebben gesteld .
 ---pagebreak--- N. L 251 / 90                         Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                   7. 9 . 73
           Undfærdiget i Bruxelles, den nittende december nitten hundrede tooghalvfierds .
           Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Dezember neunzehnhundertzweiundsiebzig.
           Done at Brussels on this nineteenth day of December in the year one thousand nine hun­
           dred and seventy-two.
           Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre mil neuf cent soixante-douze.
           Fatto a Bruxelles , addì diciannove dicembre millenovecentosettantadue .
           Gedaan te Brussel, de negentiende december negentienhonderdtweeënzeventig.
           For Rådet for De europæiske Fællesskaber
           Im Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften
           For the Council of the European Communities
           Pour le Conseil des Communautés européennes
           Per il Consiglio delle Comunità europee
           Voor de Raad der Europese Gemeenschappen
 ---pagebreak--- 7. 9 . 73                           Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                       N.L 251 / 91
          Med de forbehold, at Det europæiske økonomiske Fællesskab først vil være endeligt
          forpligtet, efter at det er blevet meddelt den anden kontraherende part, at de fremgangs­
          måder, der er foreskrevet i traktaten om oprettelse af Det europæiske økonomiske
          Fællesskab er gennemført.
          Mit dem Vorbehalt, daß für die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft erst dann endgül-_
          tig eine Verpflichtung besteht, wenn sie der anderen Vertragspartei notifiziert hat, daß
          die durch den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft vorge­
          schriebenen Verfahren abgeschlossen sind.
          Provided that the European Economic Community will only be finally committed after
          notifying the other Contracting Party of the completion of the procedures required by
          the Treaty establishing the European Economic Community.
          Sous réserve que la Communauté économique européenne ne sera définitivement enga­
          gée qu'après notification à l'autre partie contractante de l'accomplissement des procédu­
          res requises par le traité instituant la Communauté économique européenne.
          Con la riserva che la Comunità economica europea sarà definitivamente impegnata solo
          dopo notifica all'altra Parte contraente dell'espletamento delle procedure richieste dal
          trattato che istituisce la Comunità economica europea.
          Onder voorbehoud dat de Europese Economische Gemeenschap slechts definitief zal
          zijn gebonden na kennisgeving aan de andere Partij bij de Overeenkomst van de voltooi­
          ing van de procedures die noodzakelijk zijn uit hoofde van het Verdrag tot oprichting
          van de Europese Economische Gemeenschap .
          For regeringen for Den arabiske republik Ægypten
          Im Namen der Regierung der Arabischen Republik Aegypten
          For the Government of the Arab Republic of Egypt
          Pour le gouvernement de la république arabe d'Egypte
          Per il governo della Repubblica araba d'Egitto
          Voor de Regering van de Arabische Republiek Egypte
 ---pagebreak--- N.L 251 /92                          Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                 7 . 9 . 73
                                                          ALLEGATO
                                              relativo all'articolo 9, paragrafo 3
            La rubrica I « Merci che possono dar luogo al rilascio di un certificato di circolazione A.ET.l »
            che figura sul retro del certificato, e la rubrica « Merci che possono dar luogo alla compilazione
            di un formulario A.ET.2» che figura sul retro della parte 2 del formulario sono completate dal
            seguente testo :
                 « Queste disposizioni sono valide con riserva delle misure transitorie e degli adattamenti
                 che figurano nel protocollo che fissa talune disposizioni relative all'accordo .»
 ---pagebreak--- 7. 9 . 73                           Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                          N. L 251 /93
                                                 ATTO FINALE
          I plenipotenziari
          DEL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE,
          da una parte, e
          DEL GOVERNO DELLA REPUBBLICA ARABA D'EGITTO ,
          dall'altra,
          riuniti a Bruxelles il diciannove dicembre millenovecentosettantadue,
          per la firma del protocollo che fissa talune disposizioni relative all'accordo tra la Comu­
          nità economica europea e la Repubblica araba di Egitto a seguito dell'adesione di nuovi
          Stati membri alla Comunità economica europea,
          hanno, al momento di firmare questo protocollo,
          — adottato la dichiarazione comune relativa all' articolo 3 e
          — preso atto delle dichiarazioni della Comunità qui di seguito elencate :
               1 . Dichiarazione della Comunità economica europea relativa all' applicazione regio­
                   nale di talune disposizioni dell'accordo,
               2. Dichiarazione della Comunità economica europea relativa all'impostazione glo­
                   bale nelle relazioni fra la Comunità e l'insieme dei paesi mediterranei.
          Tali dichiarazioni sono allegate al presente atto finale.
          I plenipotenziari hanno convenuto che le dichiarazioni allegate al presente atto finale
          siano sottoposte, ove occorra, alle procedure interne necessarie ad assicurare la loro
          validità.
          Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne slutakt.
           Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter
           diese Schlußakte gesetzt.
           In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below
           the Final Act,
           En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du
           présent acte final.
           In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al pre­
           sente atto finale .
           Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze
           Slotakte hebben gesteld.
 ---pagebreak--- N.L 251 /94                          Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                   7 . 9 . 73
           Udfærdiget i Bruxelles, den nittende december nitten hundrede tooghalvfierds .
           Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Dezember neunzehnhundertzweiundsiebzig.
          Done at Brussels on this nineteenth day of December in the year one thousand nine hun­
           dred and seventy-two.
           Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre mil neuf cent soixante-douze.
           Fatto a Bruxelles, addì diciannove dicembre millenovecentosettantadue.
           Gedaan te Brussel, de negentiende december negentienhonderdtweeënzeventig.
           For Rådet for De europæiske Fællesskaber
           Im Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften
           For the Council of the European Communities
           Pour le Conseil des Communautés européennes
           Per il Consiglio delle Comunità europee
           Voor de Raad der Europese Gemeenschappen
 ---pagebreak--- 7. 9. 73                           Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                       N. L 251 /95
         Med det forbehold, at Det europæiske økonomiske Fællesskab først vil være endeligt
         forpligtet, efter at det er blevet meddelt den anden kontraherende part, at de fremgangs­
         måder, der er foreskrevet i traktaten om oprettelse af Det europæiske økonomiske
         Fællesskab er gennemført.
         Mit dem Vorbehalt, daß für die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft erst dann endgül­
         tig eine Verpflichtung besteht, wenn sie der anderen Vertragspartei notifiziert hat, daß
         die durch den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft vorge­
         schriebenen Verfahren abgeschlossen sind.
         Provided that the European Economic Community will only be finally committed after
         notifying the other Contracting Party of the completion of the procedures required by
         the Treaty establishing the European Economic Community.
         Sous réserve que la Communauté économique européenne ne sera définitivement enga­
         gée qu'après notification à l'autre partie contractante de l'accomplissement des procédu­
         res requises par le traité instituant la Communauté économique européenne.
         Con la riserva che la Comunità economica europea sarà definitivamente impegnata solo
         dopo notifica all'altra Parte contraente dell'espletamento delle procedure richieste dal
         trattato che istituisce la Comunità economica europea.
         Onder voorbehoud dat de Europese Economische Gemeenschap slechts definitief zal zijn
         gebonden na kennisgeving aan de andere Partij bij de Overeenkomst van de voltooiing
         van de procedures die noodzakelijk zijn uit hoofde van het Verdrag tot oprichting van
         de Europese Economische Gemeenschap.
         For regeringen for Den arabiske republik yEgypten
         Im Namen der Regierung der Arabischen Republik Agypten
         For the Government of the Arab Republic of Egypt
         Pour le gouvernement de la république arabe d'Égypte
         Per il governo della Repubblica araba d'Egitto
         Voor de Regering van de Arabische Republiek Egypte
 ---pagebreak--- N.L 251 /96                           Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                            7. 9 . 73
                                                       ALLEGATI
                                     Dichiarazione comune relativa all'articolo 3
            1 . Le parti contraenti convengono che, per le sottovoci tariffarie della tariffa doganale
                del Regno Unito che dovranno scomparire il 1° gennaio 1974 a seguito dell'applica­
                zione della nomenclatura della tariffa doganale comune e per le quali i dazi sono in­
                feriori ai dazi della tariffa del Regno Unito corrispondenti alle voci risultanti da detta
                nomenclatura, le riduzioni che il Regno Unito dovrà effettuare, conformemente all'
                articolo 3 , paragrafo 1 , saranno operate unicamente su queste ultime voci.
            2. Per quanto concerne i prodotti di cui all'articolo 8 dell'allegato I dell'accordo, le
                riduzioni a norma dell' articolo 3 , paragrafo 1 saranno effettuate prendendo in consi­
                derazione l'importo della riduzione espressa in percentuale tra il dazio iscritto nella
                tariffa doganale comune ed il dazio ridotto figurante all' articolo 8 dell' allegato I.
            Dichiarazione della Comunità economica europea relativa all'applicazione regionale di
                                               talune disposizioni dell'accordo
            La Comunità economica europea dichiara che l' applicazione delle misure eventualmente
            da essa decise a norma dell' articolo 10 dell' accordo potrà essere limitata, conformemente
            alle sue norme specifiche, ad una delle sue regioni.
            Dichiarazione della Comunità economica europea relativa all'impostazione globale nelle
                              relazioni fra la Comunità e l'insieme dei paesi mediterranei
             La Comunità economica europea dichiara che le sue relazioni con la Repubblica araba
             di Egitto sono incluse nei lavori relativi alla definizione di un approccio globale nelle
             relazioni fra la Comunità e l'insieme dei paesi mediterranei, che sarà elaborato pren­
             dendo in considerazione le preoccupazioni di questi paesi.
             Essa è disposta a riesaminare le sue relazioni con la Repubblica araba di Egitto in fun­
             zione dei risultati di questi lavori.