CELEX: 32019D0719(01)
Language: lt
Date: 2019-07-16 00:00:00
Title: 2019 m. liepos 16 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 49 straipsnyje nurodytos paraiškos įregistruoti pavadinimą paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. „Pan Galego“/„Pan Gallego“ (SGN)

19.7.2019   
               
               
                  LT
               
               
                  Europos Sąjungos oficialusis leidinys
               
               
                  C 243/3
               
            
         KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
         2019 m. liepos 16 d.
         dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 49 straipsnyje nurodytos paraiškos įregistruoti pavadinimą paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje
         
         „Pan Galego“/„Pan Gallego“ (SGN)
         (2019/C 243/03)
         EUROPOS KOMISIJA,
         atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
         atsižvelgdama į Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (1), ypač į jo 50 straipsnio 2 dalies a punktą,
         kadangi:
         
                     (1)
                  
                  
                     Ispanija pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 49 straipsnio 4 dalį Komisijai pateikė paraišką dėl pavadinimo „Pan Galego“/„Pan Gallego“ apsaugos;
                  
               
                     (2)
                  
                  
                     Komisija pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 50 straipsnį išnagrinėjo tą paraišką ir padarė išvadą, kad ji atitinka tame reglamente nustatytas sąlygas;
                  
               
                     (3)
                  
                  
                     kad būtų galima pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsnį pateikti pranešimus apie prieštaravimą, Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje reikėtų paskelbti to reglamento 50 straipsnio 2 dalies a punkte nurodytą bendrąjį dokumentą ir nuorodą į paskelbtą produkto specifikaciją, susijusius su pavadinimu „Pan Galego“/„Pan Gallego“,
                  
               NUSPRENDĖ:
         
            Vienintelis straipsnis
            Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 50 straipsnio 2 dalies a punkte nurodytas bendrasis dokumentas ir nuoroda į paskelbtą produkto specifikaciją, susiję su pavadinimu „Pan Galego“/„Pan Gallego“ (SGN), pateikiami šio sprendimo priede.
            Remiantis Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsniu, šio sprendimo paskelbimas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje suteikia teisę per tris mėnesius nuo paskelbimo dienos paprieštarauti šio straipsnio pirmoje pastraipoje nurodyto pavadinimo įregistravimui.
         
         
            Priimta Briuselyje 2019 m. liepos 16 d.
            
               
                  Komisijos vardu
               
               Phil HOGAN
               
                  Komisijos narys
               
            
         
         
            (1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.
      
      
         
            PRIEDAS
            BENDRASIS DOKUMENTAS
            
               „PAN GALEGO“/„PAN GALLEGO“
            
            
               Nr. ES PGI-ES-02321–2017 9 22
            
            
               SKVN ( ) SGN ( X )
            
            1.   Pavadinimas
            
            „Pan Galego“/„Pan Gallego“
            2.   Valstybė narė arba trečioji šalis
            
            Ispanija
            3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas
            
            3.1.   Produkto rūšis
            
            2.3 klasė. Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai
            3.2.   Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas
            
            „Pan galego“ arba „Pan gallego“ yra minkšta duona su traškia pluta, kurios kietumas priklauso nuo duonos formos, ir gausiomis netaisyklingos formos akutėmis. Ši duona gaminama tradiciniu būdu iš paprastųjų kviečių (Triticum aestivum, L.) miltų, kurių dalis gaunama iš vietinių veislių ir ekotipų, paprastai vadinamų „trigo país“ (krašto kviečiai) arba „trigo gallego“ (Galisijos kviečiai), auginamų Galisijos autonominėje srityje. Duona gaminama naudojant raugą (ne mažiau kaip 15 % miltų svorio) ir daug vandens (ne mažiau kaip 75 litrus 100 kg miltų). Gamybai būdinga ilga fermentacija (ne trumpesnė kaip 3 val.) ir kepimas. Kepama tik krosnyse ant kepimo akmenų arba kitų ugniai atsparių kepimo padų.
            Šiai duonai būdingos tokios savybės:
            —   Forma
            
            Yra keturių rūšių „Pan gallego“, kurių kiekvienai būdinga specifinė tradicinė forma, t. y.:
            
                        —
                     
                     
                        „bolo“ arba „hogaza“: būdinga apvali ir netaisyklinga forma, viršutinėje dalyje gali būti įpjovų. Kepalo pločio ir ilgio santykis yra maždaug 1:1. Variantai: duona gali būti papuošta rutuliuko formos „kuodeliu“ arba gali būti pailgos formos, kurios pločio ir ilgio santykis yra maždaug 1:2. Duonos matmenys skiriasi priklausomai nuo svorio, kuris gali būti 250, 500, 1 000, 1 500 g arba daugiau;
                     
                  
                        —
                     
                     
                        „rosca“: netaisyklingo žiedo ir plokščios formos duona. Duonos matmenys skiriasi priklausomai nuo svorio, kuris gali būti 250, 500, 1 000 g arba daugiau;
                     
                  
                        —
                     
                     
                        „bola“ arba „torta“: apvalios ir plokščios formos duona. Duonos pavadinimas skiriasi, atsižvelgiant į jos geografinę kilmę. Tradiciškai šios formos duona buvo kepama prieš „bola“ duoną. Šios formos duona gali sverti 250, 500, 1 000 g ir daugiau;
                     
                  
                        —
                     
                     
                        „barra“: pailgos formos, 40–60 cm ilgio ir 300 gramų svorio duona.
                     
                  —   Pluta
            
            
                        —
                     
                     
                        Spalva: nuo aukso iki tamsiai rudos.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Storis: vidutinis arba didelis, paprastai tarp 3 ir 10 mm. „Barra“ plutos storis paprastai svyruoja nuo 1 iki 3 mm.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Tvirtumas: pluta traški, o jos kietumas priklauso nuo formos („bola“ ir „rosca“ duonos pluta kietesnė).
                     
                  —   Minkštimas
            
            
                        —
                     
                     
                        Spalva: nuo tamsiai baltos iki šviesiai kreminės spalvos.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Tekstūra: minkšta.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Akutės: gausios, netaisyklingos formos ir nevienodai pasiskirsčiusios.
                     
                  —   Juslinės savybės
            
            Kalbant apie skonį ir kvapą, reikėtų atkreipti dėmesį į tai, kad ši duona yra stipraus kviečių skonio, šiek tiek rūgštoka ir labai aromatinga. Kieta pluta atlieka apsauginę funkciją, todėl ši duona ilgą laiką išlaiko tvirtą traškią plutą ir minkštos konsistencijos minkštimą. Taigi įprasta šią duoną valgyti praėjus daugiau kaip 48 valandoms po kepimo ar dar vėliau.
            3.3.   Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)
            
            Naudojamos žaliavos – tai vanduo, miltai, raugas, komercinės organinės mielės (neprivaloma) ir druska.
            Tradiciškai ši duona gaminama iš Galisijoje auginamų vietinių ekotipų ar veislių kviečių miltų (ne mažiau kaip 25 %) ir nevietinių kviečių miltų mišinio.
            Vietinių kviečių veislių miltų stiprumas (W) turi būti nuo 100 iki 200, baltymų ir riebalų santykis 0,25–0,70, o baltymų kiekis – didesnis negu 12 %. Nevietinių kviečių miltų stiprumas turi būti didesnis negu 300.
            Vietinių veislių kviečių miltų, kurių sudėtyje yra daug baltymų bei aukštos kokybės glitimo ir kurie yra elastiškesni, maišymas su didelio stiprumo ir tvirtesniais kvietiniais miltais leidžia pagaminti švelnesnės tekstūros duoną su minkštu minkštimu.
            Daugumos vietinių kviečių glitimas dėl jame esančių gliuteninų ir gliadinų tipo puikiai tinka duonai gaminti.
            3.4.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje
            
            Visi gamybos etapai turi būti vykdomi nustatytoje geografinėje vietovėje.
            Gamybos procesas vykdomas taikant tradicinį metodą, dauguma veiksmų atliekami rankiniu būdu. Šį procesą sudaro tokie etapai:
            
                        a)
                     
                     
                        maišymas (minkymas);
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        tešlos ilsinimas (prieš padalijimą);
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        tešlos padalijimas;
                     
                  
                        d)
                     
                     
                        padalytos tešlos ilsinimas (neprivaloma);
                     
                  
                        e)
                     
                     
                        formavimas;
                     
                  
                        f)
                     
                     
                        kepalų ilsinimas (neprivaloma);
                     
                  
                        g)
                     
                     
                        kepimas;
                     
                  
                        h)
                     
                     
                        atvėsinimas.
                     
                  3.5.   Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės
            
            Nesupjaustyti kepalai pakuojami kepyklose ir pateikiami prekybai. Pirkėjams paprašius, pardavimo vietoje kepalus leidžiama pjaustyti 1 500 g arba didesniais gabalais.
            Produktas turi būti pakuojamas kepyklose dėl dviejų priežasčių: pirma, siekiant geriau laikytis produkto higienos reikalavimų; antra, siekiant palengvinti atsekamumo kontrolę, nes ant kiekvienos pakuotės dedamas garantinis antspaudas (antrinė etiketė), leidžiantis identifikuoti kiekvieną kepalą.
            3.6.   Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo taisyklės
            
            Ant duonos, kurios atitiktis specifikacijos reikalavimams patvirtinta ir kuri parduodama su SGN „Pan galego“ arba „Pan gallego“, pakuotės, be gamintojo prekybos ženklo turi būti pateikiamas raidinis skaitmeninis kodas, taip pat atitinkama numeravimo etiketė (antrinė etiketė); visi šie ženklai naudojami prižiūrint kontrolės institucijai. Antrinėje etiketėje turi būti pateikiamas šis oficialus saugomos geografinės nuorodos logotipas:
            4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas
            
            Duonos, kuriai taikoma saugoma geografinė nuoroda „Pan galego“ arba „Pan gallego“, gamybos vietovė apima visą Galisijos autonominę sritį.
            5.   Ryšys su geografine vietove
            
            Šios geografinės nuorodos registravimas grindžiamas tam tikromis specifinėmis ir su aplinka susijusiomis savybėmis, gamtiniais ir žmogiškaisiais veiksniais, taip pat produkto geru vardu.
            5.1.   Geras vardas
            
            Galisijos kulinarinėje literatūroje pateikiama daugybė nuorodų į šį produktą, tačiau ši duona minima ir kitose Galisijos kultūros srityse, pvz., bendrojoje literatūroje, liaudies dainose ir tapyboje. Pavyzdžiui, galima nurodyti vieną iš iškiliausių Galisijos literatūros autorių Ramón Otero Pedrayo, kuris parašė ilgą šiam produktui skirtą poemą (Xeórxicas do pan galego).
            Šimtmečiais didžiojoje Galisijos dalyje buvo vartojama daugiausia iš rugių miltų pagaminta duona, vėliau pradėta kepti kukurūzų miltų duona, kai tik ši nauja grūdinė kultūra atkeliavo iš Amerikos. Kviečių miltų duona, arba „balta duona“, buvo retas maisto produktas, kurį galėjo sau leisti tik patys turtingiausi gyventojai. Vargingieji šios duonos galėdavo paragauti tik per didžiąsias šventes.
            Vis dėlto „Pan gallego“, kuri šiuo metu vertinama visos Ispanijos rinkoje, iš esmės gaminama iš kvietinių miltų. Toks „Pan gallego“ gamybos būdas, kai maišomi vietinių ir nevietinių veislių kviečių miltai, yra palyginti nesenas, nes pradėtas naudoti tik nuo praėjusio šimtmečio vidurio, kai po pilietinio karo Ispanijoje prasidėjo ekonomikos atsigavimas.
            Norėdami patvirtinti gerą „Pan gallego“ vardą, kuriuo šiuo metu gali didžiuotis šis produktas, galime nurodyti įvairius gastronominio turinio veikalus:
            
                        —
                     
                     
                        Iban Yarza, žurnalistas, maisto rašytojas ir vienas geriausių šiuolaikinių duonos specialistų Ispanijoje, savo knygoje Pan de pueblo („Tautos duona“) (2017 m.) ne vieną kartą pateikia nuorodą į Galisijos duoną ir rašo apie vieną garsią duonos kepyklą, kurią vadina „viena iš „Pan gallego“ katedrų“.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Xavier Barriga knygoje Recetas caseras con pan de ayer („Naminiai senovinės duonos receptai“) (2011 m.) „Pan gallego“ duoną siūlo naudoti įvairiems patiekalams gaminti.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Ángel Gil Hernández knygoje Libro Blanco del Pan („Baltoji duonos knyga“) (2015 m.) taip pat mini „Pan gallego“ ir nurodo, kad „tešla turi būti ilgai rauginama“.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Christine Ingram ir Jennie Shapter knygoje The cook's guide to bread („Duonos gidas“) (1999 m.) galima rasti įdomų šios duonos aprašymą: „The pan gallego often looks like a squashy cottage loaf with a top knot“ („Pan gallego“ duona dažnai pateikiama kaip minkštas duonos kepalas su nedideliu „kuodelio“ formos duonos rutuliuku ant viršaus“).
                     
                  Garsus JAV autorius Rick Steves savo knygoje Spain and Portugal in 22 days („Ispanija ir Portugalija per 22 dienas“) taip pat siūlo paragauti puikios „Pan gallego“ duonos:
            
               „For your picnic we recommend a cheese called La Tetilla, and the excellent Galician bread“ („Iškyloms rekomenduojame „La Tetilla“ sūrį ir nuostabią „Pan gallego“ duoną“).
            Gero šios duonos vardo įrodymų taip pat galima rasti interneto svetainėse ir tinklaraščiuose:
            
                        —
                     
                     
                        Straipsnyje „La vuelta al mundo en 23 panes“ („Aplink pasaulį su 23 rūšimis duonos“), kuris 2014 m. buvo paskelbtas internetiniame žurnale Traveler, „Pan gallego“ duona įvertinta kaip viena iš geriausių duonų pasaulyje.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        2017 m. lapkričio mėn. viename iš labiausiai sekamų gastronominių tinklaraščių Ispanijoje El Comidista („Gurmanas“) paskelbtas straipsnis „¿Por qué el pan suele ser mejor en Galicia que en el resto de España?“ („Kodėl Galisijos duona paprastai būna gardesnė nei kita Ispanijos duona?“).
                     
                  „Pan gallego“ taip pat minėta populiariose Ispanijos televizijos programose: 2010 m. „España directo“ parodė reportažą „Al rico pan gallego“ („Gardžioji „Pan gallego“), o 2011 m. „Gente“ rodė kitą reportažą „Os desvelamos los secretos del pan gallego“ („Atskleidžiame visas „Pan gallego“ duonos paslaptis“).
            5.2.   Ryšys su gamtine aplinka
            
            a)   Geografinės vietovės ypatumai: fizinė aplinka ir žmogiškasis veiksnys
            
            Keliaujant iš šiaurinės Galisijos dalies į pietinę, okeaninis klimatas pakinta į netipinį okeaninį klimatą. Galisijos reljefui būdingi mažai raižyti kalnai ir daug upių, kurių tėkmę stabdo daugybė vandens malūnų, liudijančių šios žemės ir duonos ryšį. Dėl lietingo klimato ir paleozojaus laikotarpio uolienų derinio susiformavo rūgštus ir ne itin derlingas dirvožemis. Kaip ir dirvožemiui, Galisijos vandenims būdingas minkštumas ir mažas kalkių kiekis.
            Kviečių auginimas, nors ir nelabai paplitęs, išlieka labai svarbus tam tikruose regionuose, kur dirvožemio ir klimato sąlygos tam ypač tinkamos. Pastaraisiais metais duonos kepėjai savo produktams pradėjo ieškoti kokybiškesnės žaliavos, todėl ėmė iš naujo domėtis šia kultūra.
            Kalbant apie žmogiškąjį veiksnį, reikėtų atkreipti dėmesį į tai, kad „Pan gallego“ duona ir toliau gaminama kaip senovėje, rankomis, remiantis tradicine iš kartos į kartą perduodama praktine patirtimi. Tik nustatytojos geografinės vietos gyventojai turi įgūdžių ir žinių, kaip įvairiomis proporcijomis, pagal duonos kepėjo pageidavimą, maišyti vietinės ir nevietinės kilmės kviečių miltus, tinkamai naudoti raugą, numatyti ilgus tešlos ilsinimo laikotarpius, leidžiančius tešlai lėtai išrūgti, rankomis formuoti būdingos formos kepalus, tinkamai naudotis senovinėmis akmeninėmis malkomis kūrenamomis krosnimis arba šiuolaikiniais jų variantais, kuriuose naudojamas kitas kuras arba elektros energija ir kuriuose yra ugniai atsparus kepimo padas, taip pat ilgai kepti duoną.
            b)   Produkto ypatumai
            
            „Pan gallego“ būdingos specifinės savybės, dėl kurių ši duona labai skiriasi nuo kitų duonos rūšių. Pirma savybė – būdinga kai kurios dažniausiai prekybai pateikiamos duonos forma, pavyzdžiui, „bolo“, kuri dažnai viršuje turi „kuodelį“, arba „rosca“. Kita būdinga detalė – kaimiška plutos išvaizda ir spalva (tamsesnė nei pramoniniu būdu pagamintos duonos), taip pat plutos storis ir kietumas. Minkštimo spalva yra tamsesnė nei kitos iš kviečių pagamintos duonos. Minkštimas labai minkštas, su daug netaisyklingos formos akučių. Be to, duona labai aromatinga ir stipraus rūgštoko skonio.
            c)   Gamtinės aplinkos ir produkto ypatumų sąveika
            
            Būtent tradicinis gamybos būdas, pagrįstas vietos gyventojų praktine patirtimi, suteikia šiai duonai būdingas savybes.
            Visi procesai vyksta lėtai, nes fermentacijai naudojamas raugas, dėl kurio duona tampa minkšta, akyta ir pasižymi stipriu rūgštoku skoniu.
            Galisijos kepėjų savo nuožiūra sumaniai maišomi vietinių ekotipų kviečių miltai ir nevietinių kviečių miltai taip pat yra viena iš šios duonos ypatybių, nes toks maišymas daro poveikį specifinėms duonos savybėms. Ypatingų savybių „Pan gallego“ duonai suteikia tai, kad naudojami daugiausia vietinių ekotipų kviečių miltai, dėl didelio baltymų kiekio ir kokybiško glitimo tešlai suteikiantys elastingumo ir labai tinkantys duonos gamybai. Vis dėlto šių miltų stiprumas yra vidutinis arba mažas, todėl kepėjai tradiciškai juos įvairiomis proporcijomis maišo su didesnio stiprumo ir tvirtesniais miltais, kurie paprastai gabenami iš Kastilijos. Vietinių miltų naudojimas taip pat daro įtaką minkštimo spalvai, kuri yra tamsesnė nei kitos iš kviečių miltų gaminamos duonos, be to, pasak amatininkų kepėjų, šie miltai duonai suteikia intensyvesnį aromatą ir skonį. Kalbant apie skonį, nustatyta, kad duonai aromatą suteikia tam tikros sudėtinės miltų dalys, todėl šių miltų naudojimas turi įtakos juslinėms duonos savybėms.
            Vanduo – duonos gamybai labai svarbi sudėtinė dalis: jis hidratuoja baltymus, padeda susidaryti glitimui, taip pat hidratuoja krakmolo granules ir užtikrina jų tirštėjimą vėlesniame kepimo etape. Vandens kietumas susijęs su bendra Ca2+ ir Mg2+ jonų koncentracija. Vandenyje ištirpusios medžiagos gali turėti didelį poveikį tiek fermentacijos, tiek kepimo procesui. Pernelyg kietas vanduo daro neigiamą poveikį glitimui ir stabdo fermentacijos procesą, nes dėl mineralų miltų baltymai sunkiau sugeria vandenį. Galisijos vandenys iš esmės yra minkštesni, palyginti su didžiosios Pirėnų pusiasalio dalies vandenimis, todėl tešla gali sugerti daugiau vandens, o tai yra skiriamasis „Pan gallego“ duonos, kuriai gaminti naudojama ne mažiau kaip 75 litrai vandens 100 kg miltų, bruožas.
            Ugniai atsparaus pado naudojimas krosnyse taip pat yra svarbus šios duonos savybes lemiantis veiksnys. Šis padas atkuria kepimo senovinėse akmeninėse malkomis kūrenamose krosnyse, kurių Galisijoje vis dar yra labai daug, sąlygas, nes jį naudojant galima vienodžiau paskirstyti šilumą ir ilgai kepti, taigi duona pasidengia stora ir traškia pluta, įgauna „kaimišką“ išvaizdą ir vartotojai ją gali aiškiai atskirti nuo kitos duonos. Taigi daug ilgesnis, palyginti su labiau pramoniniu būdu kepama duona, kepimo laikas, atspindintis šio regiono kepėjų patirtį, taip pat yra vienas iš veiksnių, susiejančių šio produkto savybes su jo gamybos vietove.
            
               Nuoroda į paskelbtą specifikaciją
            
            http://mediorural.xunta.gal/fileadmin/arquivos//alimentacion/produtos_calidade/2018/Pliego_condiciones_IGP_PAN_GALEGO_mayo_2018__C_.pdf