CELEX: 62002TJ0049
Language: sl
Date: 2005-07-27
Title: Sodba Sodišča prve stopnje (drugi senat) z dne 27. julija 2005. # Brasserie nationale SA (anc. Brasseries Funck-Bricher et Bofferding), Brasserie Jules Simon et Cie SCS in Brasserie Battin SNC proti Komisiji Evropskih skupnosti. # Omejevalni sporazumi - Luksemburški trg piva - Globe. # Združene zadeve T-49/02 do T-51/02.

Združene zadeve od T-49/02 do T-51/02
      Brasserie nationale SA (nekdanja Brasseries Funck-Bricher et Bofferding) in drugi
      proti
      Komisiji Evropskih skupnosti
      „Omejevalni sporazumi – Luksemburški trg piva – Globe“
      Sodba Sodišča prve stopnje (drugi senat) z dne 27. julija 2005 
      Povzetek sodbe
      1.     Konkurenca – Omejevalni sporazumi – Prepoved – Sklepanje omejevalnih sporazumov za omilitev učinka pravnih pravil, za katera
            se ocenjuje, da so pretirano neugodna – Nedopustnost 
      (člen 81(1) ES)
      2.     Konkurenca – Omejevalni sporazumi – Prepoved – Utemeljitev omejevalnega sporazuma, ki ga prepoveduje člen 81(1) ES, na podlagi
            načela razumne presoje – Nedopustnost
      (člen 81(1) ES)
      3.     Konkurenca – Omejevalni sporazumi – Škodovanje konkurenci – Merila presoje – Protikonkurenčni cilj – Zadostna ugotovitev
      (člen 81(1) ES)
      4.     Konkurenca – Omejevalni sporazumi – Sporazumi med podjetji – Pojem – Soglasje volj glede ravnanja na trgu – Oblika odražanja
            volj – Neobstoj vpliva
      (člen 81(1) ES)
      5.     Konkurenca – Upravni postopek – Odločba, s katero se ugotovi kršitev – Obveznost razmejitve zadevnega trga – Obseg
      (člen 81 ES)
      6.     Konkurenca – Pravila Skupnosti – Kršitve – Naklep – Pojem
      (Uredba Sveta št. 17, člen 15)
      7.     Konkurenca – Globe – Znesek – Določitev – Diskrecijska pravica Komisije – Sodni nadzor
      (člen 229 ES; Uredba Sveta št. 17, člen 17)
      8.     Konkurenca – Globe – Znesek – Določitev – Merila – Teža kršitve – Posebej resne kršitve – Delitev trga – Razdelitev trga
      (člen 81(1) ES; Uredba Sveta št. 17, člen 15(2))
      9.     Konkurenca – Globe – Znesek – Določitev – Merila – Trajanje kršitev – Sporazum, ki je sankcioniran zaradi njegovega protikonkurenčnega
            cilja neodvisno od njegovih učinkov – Upoštevanje trajanja obstoja sporazuma, ne glede na njegovo neizvajanje 
      (Uredba Sveta št. 17, člen 15(2))
      10.   Konkurenca – Globe – Znesek – Določitev – Merila – Teža kršitve – Olajševalne okoliščine – Dejansko neizvajanje sporazuma
            – Presoja individualnega ravnanja vsakega izmed podjetij 
      (Uredba Sveta št. 17, člen 15(2); obvestilo Komisije 98/C 9/03, točka 3)
      1.     Ni mogoče sprejeti, da podjetja poskušajo omiliti učinke pravnih pravil, ki jih štejejo za pretirano neugodne, s sklenitvijo
         omejevalnih sporazumov, katerih cilj je odprava teh neugodnosti, saj naj bi ta pravila ustvarjala neravnotežje v njihovo škodo.
      
      (Glej točko 81.)
      2.     Če je dokazano, da je po naravi cilj sporazuma omejevanje konkurence, kot je delitev strank, ta sporazum na podlagi načela
         razumne presoje (rule of reason) ne more biti izvzet iz področja uporabe člena 81(1) ES, ker naj bi zasledoval tudi legitimne
         cilje.
      
      (Glej točko 85.)
      3.     Če je cilj sporazuma med podjetji omejevanje konkurence, ni treba preučiti, ali je bila tudi njegova posledica omejevanje
         konkurence.
      
      (Glej točki 97 in 140.)
      4.     Pojem sporazuma v smislu člena 81(1) ES temelji na obstoju soglasja volj med najmanj dvema strankama, oblika, v kateri je
         soglasje izraženo, pa ni pomembna, dokler je pravi izraz teh volj.
      
      (Glej točko 119.)
      5.     Komisija mora razmejiti upoštevni trg v odločbi, ki se sprejme na podlagi člena 81 ES, samo če brez take razmejitve ni mogoče
         ugotoviti, ali lahko zadevni sporazum, sklep podjetniškega združenja ali usklajeno ravnanje vplivajo na trgovino med državami
         članicami in ali je njihov cilj oziroma posledica preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence na skupnem trgu.
      
      (Glej točko 144.)
      6.     Da se kršitev pravil o konkurenci iz Pogodbe lahko šteje za namerno, ni nujno, da se je podjetje zavedalo svojega omejevanja
         konkurence, ampak zadostuje, da ni moglo prezreti, da je bil cilj njegovega ravnanja omejevanje konkurence, in ni pomembno,
         ali se je podjetje zavedalo ali ne, da krši člen 81 ES.
      
      (Glej točko 155.)
      7.     Težo kršitev prava konkurence je treba ugotoviti ob upoštevanju številnih dejavnikov, kot so zlasti posebne okoliščine primera,
         njegov kontekst in odvračalni učinek glob, ne da bi bil narejen zavezujoč in taksativen seznam meril, ki jih je treba obvezno
         upoštevati. Poleg tega ima Komisija po Uredbi št. 17 diskrecijsko pravico pri določitvi zneska glob, da bi usmerjala podjetja
         v smeri spoštovanja pravil o konkurenci.
      
      Sodišče prve stopnje mora vseeno preveriti, ali je znesek naložene globe sorazmeren s težo in trajanjem kršitve, ter pretehtati
         težo kršitve in okoliščine, ki jih navede tožeča stranka. V zvezi s tem Smernice o načinu določanja glob, naloženih na podlagi
         člena 15(2) Uredbe št. 17 in člena 65(5) [PJ], ne vplivajo na presojo globe, ki jo opravi sodišče Skupnosti, ki ima v zvezi
         s tem na podlagi člena 17 Uredbe št. 17 neomejeno pristojnost.
      
      (Glej točki 169 in 170.)
      8.     Delitev in razdelitev trga sodita med najresnejše kršitve člena 81 ES.
      Glede razdelitve trga so omejevalni sporazumi te vrste navedeni med primeri omejevalnih sporazumov, ki so v členu 81(1)(c)
         ES izrecno opredeljeni kot nezdružljivi s skupnim trgom. Opredeljeni so namreč kot očitne omejitve konkurence.
      
      Delitev skupnega trga je očitna kršitev konkurenčnega prava in je po svoji naravi posebno resna. Nasprotuje najbolj temeljnim
         ciljem Skupnosti in zlasti uresničevanju enotnega trga.
      
      (Glej točke od 173 do 175.)
      9.     Ker Komisija ni dokazala učinkov sporazuma in tega ni bila dolžna dokazati, saj je bil cilj zadevnega sporazuma omejevanje
         konkurence, dejstvo, ali se je zadevni sporazum izvajal ali ne, ni pomembno za izračun trajanja kršitve. Za izračun trajanja
         kršitve, katere cilj je omejevanje konkurence, je treba namreč ugotoviti samo obdobje, v katerem je ta sporazum obstajal,
         in sicer obdobje med datumom njegove sklenitve in datumom njegovega prenehanja.
      
      (Glej točko 185.)
      10.   Točka 3, druga alinea, Smernic o načinu določanja glob, naloženih na podlagi člena 15(2) Uredbe št. 17 in člena 65(5) [PJ],
         ki zadeva „dejansko neizvajanje sporazumov o kršitvah“ se ne sme razlagati, kot da se nanaša na primer, v katerem se omejevalni
         sporazum v celoti ne izvaja, brez upoštevanja ravnanja vsakega podjetja, ampak jo je treba razumeti kot okoliščino, ki temelji
         na posamičnem ravnanju vsakega podjetja.
      
      (Glej točko 195.)
SODBA SODIŠČA PRVE STOPNJE (drugi senat)
      z dne 27. julija 2005(*)
      
      „Omejevalni sporazumi – Luksemburški trg piva – Globe“
      V združenih zadevah od T-49/02 do T-51/02,
      Brasserie nationale SA      (prej Brasseries Funck-Bricher et Bofferding), s sedežem v Bascharageu (Luksemburg), ki jo zastopata A. Carnelutti in L. Schiltz, odvetnika, z naslovom za vročanje v Luxembourgu,
      
      Brasserie Jules Simon et Cie SCS, s sedežem v Wiltzu (Luksemburg), ki jo zastopata A. Carnelutti in J. Mosar, odvetnika,
      
      Brasserie Battin SNC, s sedežem v Esch-sur-Alzettu (Luksemburg), ki jo zastopata A. Carnelutti in M. Santini, odvetnika,
      
      tožeče stranke,
      proti
      Komisiji Evropskih skupnosti, ki jo zastopata W. Wils in A. Bouquet, zastopnika, z naslovom za vročanje v Luxembourgu,
      
      tožena stranka,
      zaradi predloga za razglasitev ničnosti člena 1 Odločbe Komisije 2002/759/ES z dne 5. decembra 2001 v zvezi s postopkom na
         podlagi člena 81 Pogodbe ES (zadeva COMP/37.800/F3 – Luksemburške pivovarne, UL 2002, L 253, str. 21) v delu, ki se nanaša
         na tožeče stranke, ter zaradi predloga, primarno, za razglasitev ničnosti člena 2 te odločbe v delu, v katerem so tožečim
         strankam naložene globe, in, podredno, za bistveno znižanje zneska navedenih glob,
      
      SODIŠČE PRVE STOPNJEEVROPSKIH SKUPNOSTI (drugi senat),
      v sestavi A. W. H. Meij, predsednik, N. J. Forwood, sodnik, in I. Pelikánová, sodnica,
      sodni tajnik: I. Natsinas, administrator,
      na podlagi pisnega postopka in obravnave z dne 16. marca 2005
      izreka naslednjo
      Sodbo
       Dejansko stanje
      1       Te zadeve se nanašajo na Odločbo Komisije 2002/759/ES z dne 5. decembra 2001 v zvezi s postopkom na podlagi člena 81 Pogodbe ES
         (zadeva COMP/37.800/F3 – Luksemburške pivovarne, UL 2002, L 253, str. 21, v nadaljevanju: Odločba).
      
      2       Odločba se nanaša na sporazum, ki ga je 8. oktobra 1985 (v nadaljevanju: sporazum) podpisalo pet luksemburških pivovarn (v
         nadaljevanju: stranke), in sicer Brasserie nationale (v nadaljevanju: Brasserie nationale), Brasserie Jules Simon et Cie,
         prej imenovana Brasserie de Wiltz (v nadaljevanju: Wiltz), Brasserie Battin (v nadaljevanju: Battin) (v nadaljevanju skupaj:
         tožeče stranke), Brasserie de Diekirch (v nadaljevanju: Diekirch) in nazadnje Brasseries Réunies de Luxembourg Mousel et Clausen
         (v nadaljevanju: Mousel).
      
      3       Leta 1999 je pivovarna Interbrew SA (v nadaljevanju: Interbrew) pridobila pivovarni Mousel in Diekirch. Leta 2000 je Diekirch
         postala hčerinska družba pivovarne Mousel. Mousel se je takrat preimenovala v Brasserie de Luxembourg Mousel-Diekirch (v nadaljevanju:
         Brasserie de Luxembourg).
      
      4       V Odločbi je Brasserie nationale imenovana „Brasserie nationale ‑ Bofferding“, na kratko „Bofferding“. Njen odvetnik je na
         obravnavi vseeno potrdil, da se ta izraza nanašata na isti pravni subjekt. V nadaljevanju se bo imenovala „Brasserie nationale“.
      
      5       V členu 1 sporazuma je določeno:
      „Cilj tega sporazuma je preprečevanje in reševanje sporov, ki lahko v Velikem vojvodstvu nastanejo v zvezi z vzajemnim upoštevanjem
         in zaščito klavzul o pivovarnah, imenovanih ,klavzule o pivu‘, [naj je taka klavzula] pripravljena ločeno ali jo vsebuje kateri
         koli drug sporazum ali zaveza [...]“
      
      6       V členu 2 sporazuma je določeno:
      „Za klavzulo o pivu se šteje vsak pisni sporazum ne glede na svojo pravno veljavnost in/ali svoje trajanje in/ali svoje uveljavljanje,
         s katerim se je ena od pivovarn podpisnic dogovorila z gostilničarjem, da bo nabavljal izključno luksemburška piva [njene]
         proizvodnje ali piva, ki jih po licenci proizvaja luksemburška pivovarna in/ali prodaja luksemburška pivovarna, za določeno
         obdobje in/ali določeno količino piva […]“
      
      7       V členu 4 sporazuma je določeno:
      „Podpisane pivovarne se bodo vzdržale, da bi same prodajale pivo točilnici, ki je v skladu s tem sporazumom zagotovljena drugi
         pivovarni podpisnici, in se zavezujejo, da bodo to strogo prepovedale tudi svojim prodajnim zastopnikom.
      
      Pri ponovni kršitvi prodajnega zastopnika se izvede ta postopek:
      pivovarna pogodbenica bo ugotovila, da njen kupec toči pivo konkurenčne pivovarne, in ga po potrebi opozorila na sporazum
         o nabavi. Ta sporazum bo poslala tudi prodajnemu zastopniku in ga opomnila, naj se vzdrži vsakršne dobave piva. Hkrati bo
         od konkurenčne pivovarne zahtevala, naj svojega prodajnega zastopnika v predpisani obliki pozove k prenehanju vsakršne dobave
         kupcu, ki je s pogodbo vezan na drugo pivovarno, da se prepreči vsakršno sokrivdo konkurenčne pivovarne pri ravnanju prodajnega
         zastopnika […]“
      
      8       V členu 5 sporazuma je določeno:
      „Vse pivovarne podpisnice se zavezujejo, da se bodo pred dogovorom o dobavi piva in/ali dobavo piva gostilničarju, ki je pred
         tem nabavljal pri drugi pivovarni, pri tej pivovarni predhodno pozanimale o obstoju ,klavzule o pivu‘ v njeno korist.
      
      To zahtevo po informacijah bodo pisno poslale drugi pivovarni in ta bo morala predložiti informacije, ki jim bo po potrebi
         priložila dokazila, iz katerih bo mogoče ugotoviti, ali ,klavzula o pivu‘ obstaja ali ne. […] Kopija te zahteve po informacijah
         se lahko pošlje direktorju zveze luksemburških pivovarn.“
      
      9       V členih 6 in 7 sporazuma so določene kazni za kršitev členov 4 in 5. V členih 8, 9 in 10 so določeni spravni, arbitražni
         in posvetovalni postopki. V členu 11 je predvidena možnost odpovedi sporazuma, če nadzor prevzame tuja družba ali če bi prišlo
         do sodelovanja s tujo pivovarno. Nazadnje je v členu 12 določeno, da se sporazum sklene za nedoločen čas, odpovedni rok pa
         je dvanajst mesecev.
      
      10     Sporazum dopolnjuje izjava o nameri, ki je bila prav tako podpisana 8. oktobra 1985 (v nadaljevanju: izjava o nameri v zvezi
         s pivovarno Battin), v kateri piše:
      
      „[Battin] ne krši člena 2 [sporazuma], ko distribuira pivo svojega licencodajalca, pivovarne ,Bitburger Brauerei Th. Simon‘,
         ZRN, v skladu z zdaj veljavnimi pogoji in načini distribucije.
      
      Če bi v prihodnosti sprememba pogojev in načinov te distribucije ali bistveno povečanje obsega porušilo sedanje ravnotežje
         distribucije […], se bo [sporazum] lahko kadar koli odpovedal za [pivovarno Battin].“
      
      11     Sporazum je bil dopolnjen tudi z izjavo o nameri, ki je bila podpisana na sestanku zveze luksemburških pivovarn (v nadaljevanju:
         FBL) 2. decembra 1986 (v nadaljevanju: izjava o nameri v zvezi s tujimi pivovarnami) in v kateri je določeno:
      
      „Pivovarne podpisnice tega sporazuma izjavljajo, da želijo dati prednost za pridobivanje kupcev in sklenitev klavzule o nabavi
         eni od luksemburških pivovarn, če pisne informacije pivovarne, ki ima pogodbo, kažejo, da enega od njenih kupcev, čeprav ga
         na eno od teh pivovarn veže klavzula o dobavi, ki spada v okvir [sporazuma], pridobiva tuja pivovarna in se pripravlja, da
         z njim sklene pogodbo o dobavi.
      
      Če bo luksemburška pivovarna sklenila klavzulo o nabavi z nekdanjim kupcem pivovarne, ki ji je pisno dala prednost pri pridobivanju
         kupcev, se ta pivovarna zavezuje, da bo ob prvi priložnosti tej pivovarni za tako izmenjavo ponudila enega od svojih kupcev,
         ki bi bil v podobnem položaju, za pridobivanje kupcev te pivovarne.“
      
       Izpodbijana odločba
      12     Komisija v Odločbi meni, da je bil cilj sporazuma, prvič, ohraniti kupce strank v luksemburškem sektorju, imenovanem „Horeca“
         (hoteli, restavracije, kavarne, v nadaljevanju: gostinski sektor), in drugič, preprečiti prodiranje tujih pivovarn v ta sektor
         (uvodne izjave od 47 do 73).
      
      13     Nato meni, da je sporazum lahko precej omejeval konkurenco v tem sektorju in bistveno vplival na trgovino med državami članicami.
         Torej sklepa, da so stranke s sprejetjem sporazuma kršile člen 81(1) ES (uvodne izjave od 74 do 85).
      
      14     V skladu z Odločbo je bila kršitev storjena namerno v smislu člena 15(2) Uredbe Sveta št. 17 z dne 6. februarja 1962, Prva
         Uredba o izvajanju členov [81] in [82] Pogodbe (UL 1962, 13, str. 204), ki se je takrat uporabljala (uvodni izjavi 89 in 90).
      
      15     V členu 1 Odločbe je določeno:
      „[Stranke] so kršile člen 81(1) [ES], ko so sklenile sporazum, katerega cilja sta bila ohraniti kupce v luksemburškem gostinskem
         sektorju in ovirati prodiranje tujih pivovarn v ta sektor.
      
      Kršitev je trajala od oktobra 1985 do februarja 2000.“
      16     V členu 2 Odločbe je pivovarni Brasserie nationale naložena globa v višini 400.000 eurov, pivovarnama Wiltz in Battin pa globi
         v višini 24.000 eurov.
      
       Postopek
      17     Tožeče stranke so tožbe v sodnem tajništvu Sodišča prve stopnje vložile 26. februarja 2002.
      18     Pisni postopki so se končali 25. novembra 2002.
      19     Stranke so podale stališča o tem vprašanju in predsednik drugega senata je s sklepom z dne 15. februarja 2005 združil zadeve
         za ustni postopek in izdajo sodbe v skladu s členom 50 Poslovnika Sodišča prve stopnje.
      
      20     Ker predsednik drugega senata ni mogel odločati v teh zadevah, je predsednik Sodišča prve stopnje 22. februarja 2005 na podlagi
         člena 32(3) Poslovnika določil sodnika N. J. Forwooda, naj dopolni senat.
      
       Predlogi strank
      21     Tožeča stranka v vsaki od zadev Sodišču prve stopnje predlaga, naj:
      –       razglasi za ničen člen 1 Odločbe v delu, v katerem je ugotovljeno, da je tožeča stranka kršila člen 81(1) ES;
      –       vsekakor razglasi za ničen člen 2 Odločbe v delu, v katerem je tožeči stranki naložena globa, in, podredno bistveno zniža
         njen znesek;
      
      –       Komisiji naloži plačilo stroškov.
      22     Komisija v vsaki od zadev Sodišču prve stopnje predlaga, naj:
      –       zavrne tožbo;
      –       tožeči stranki naloži plačilo stroškov.
       Pravo
      23     Tožeča stranka v vsaki od zadev navaja dva tožbena razloga, od katerih se prvi nanaša na kršitev člena 81(1) ES, drugi pa
         na kršitev člena 15(2) Uredbe št. 17 in obveznosti obrazložitve, določene v členu 253 ES.
      
      1.     Prvi tožbeni razlog: kršitev člena 81(1) ES
      24     Prvi tožbeni razlog je razdeljen na pet delov, s katerimi tožeče stranke Komisiji očitajo, prvič, da pri presoji cilja sporazuma
         ni dovolj upoštevala njegovega ozadja; drugič, da je menila, da se uporablja, ko ne obstaja nobena „klavzula o pivu“; tretjič,
         da ga je opredelila kot dogovor o ohranitvi kupcev in posledično kot protikonkurenčnega zaradi njegovega cilja; četrtič, da
         je sklepala, da je njegov cilj ovirati prodiranje tujih pivovarn v luksemburški gostinski sektor, in petič, da je menila,
         da je imel precejšen učinek na konkurenco.
      
      25     V zvezi s tem je treba poudariti, da se tretji del prvega tožbenega razloga nanaša na prvi omejevalni cilj, ki ga je Komisija
         upoštevala, in sicer ohranjanje kupcev pogodbenic v gostinskem sektorju v Luksemburgu, saj se četrti del tega tožbenega razloga
         nanaša na drugi omejevalni cilj, ki ga je Komisija upoštevala, in sicer oviranje prodiranja tujih pivovarn v luksemburški
         gostinski sektor. Prvi del prvega tožbenega razloga zadeva pomanjkljivo obrazložitev presoje cilja sporazuma.
      
      26     Iz tega sledi, da se tretji, četrti in prvi del prvega tožbenega razloga nanašajo na presojo cilja sporazuma. Zato jih je
         treba preučiti skupaj.
      
       Presoja cilja sporazuma (tretji, četrti in prvi del prvega tožbenega razloga)
       Izpodbijana odločba 
      27     Komisija v Odločbi najprej opozarja, da so se stranke glede na zapisnik sestanka FBL z dne 7. oktobra 1986, kakor je bil spremenjen
         z zapisnikom sestanka FBL z dne 2. decembra 1986, dogovorile o širši razlagi izraza „klavzula o pivu“, kot je predvidena v
         členu 2 sporazuma. V zapisniku z dne 7. oktobra 1986 je zapisano (uvodna izjava 9):
      
      „[D]ogovorjeno je, da se sprejme in obravnava kot ,klavzula o pivu‘:
      –       najem in finančna udeležba pri opremi kavarne – ne da bi bila ,klavzula o pivu‘ izrecno omenjena, na primer pivovarna X najame
         nepremičnino in finančno prispeva k obnovi nepremičnine glede na njeno namembnost, vendar ne sklene ali ji ne uspe skleniti
         obveznosti z lastnikom;
      
      –       prevzem pravice do točenja [licenca za točilnico] s strani pivovarne, ne da bi bila izrecno omenjena ,klavzula o pivu‘.
      Ti razlagi sta sestavna dela obstoječih določb na tem področju.“
      28     V skladu z Odločbo je bila ta razlaga potrjena z dopisom, ki ga je pivovarna Wiltz 23. oktobra 1991 poslala FBL, v njem pa
         je pisalo (uvodna izjava 9):
      
      „[P]ivovarji se dogovorijo, da se sprejme in obravnava kot ,klavzula o pivu‘
      –       najem;
      –       zagotavljanje pravice do točenja s strani pivovarne iz katerega koli naslova.“
      29     Glede pravne presoje cilja sporazuma je v Odločbi navedeno (uvodna izjava 47):
      „Cilj sporazuma je, prvič, omejiti konkurenco med pivovarnami podpisnicami z ohranjanjem njihovih kupcev v gostinskem sektorju
         v Luksemburgu. To je razvidno iz členov 4 in 5 sporazuma ter členov 6 in 7, v katerih so določene kazni za kršitev teh določb
         (uvodne izjave od 48 do 66). Poleg tega je cilj sporazuma ovirati prodiranje tujih pivovarn v luksemburški gostinski sektor.
         Ta drugi cilj, ki omejuje konkurenco, izhaja predvsem iz druge izjave, priložene sporazumu (uvodne izjave od 67 do 73).“
      
      30     Glede prvega omejevalnega cilja se šteje, da je v členu 4 sporazuma vsaki pivovarni podpisnici in njenim prodajnim zastopnikom
         prepovedana dobava piva točilnicam, zagotovljenim drugim luksemburškim pivovarnam. V skladu z Odločbo se je ta prepoved uporabljala
         v treh primerih, in sicer pri neobstoju pogodbe o dobavi ali „klavzule o pivu“, pri neveljavni ali neuveljavljeni „klavzuli
         o pivu“ in pri veljavni „klavzuli o pivu“, ter je v vsakem od teh primerov pomenila omejevanje konkurence. V skladu z Odločbo
         je bil v vsakem od teh primerov cilj sporazuma omejevanje konkurence (uvodna izjava 48).
      
      31     Za prvi primer je navedeno, da je bilo s členom 4 sporazuma, če je pivovarna financirala opremo ali pridobila pravico za točenje,
         vendar ni sklenila pogodbe z gostilničarjem ali mu naložila klavzule o izključni nabavi, temu gostilničarju preprečena nabava
         pri drugih luksemburških pivovarnah, tako da je prva pivovarna ohranila svoje kupce, svoboda delovanja gostilničarja in tretjih
         pivovarn pa je bila omejena (uvodna izjava 50).
      
      32     Za drugi primer je navedeno, da je sporazum presegel omejitve, naložene z zakonom, saj je strankam nalagal obveznost spoštovanja
         „klavzul o pivu“, ki niso bile veljavne ali niso bile uveljavljene, na primer zaradi kršitve pogodbenih obveznosti pivovarne
         do gostilničarja. Stranke so tako zmanjšale svojo svobodo delovanja in si podelile ugodnosti glede ohranjanja kupcev in pravne
         varnosti, ki jih ne bi dobile v normalnih konkurenčnih razmerah. V Odločbi je dodano, da luksemburška sodna praksa o ničnosti
         pogodb zaradi nedoločitve cene ali količine ne obstaja več od marca 1996, vendar stranke takrat niso prekinile sporazuma.
         Poleg tega je izraz „ne glede na svojo pravno veljavnost in/ali svoje trajanje in/ali svoje uveljavljanje“ v skladu z Odločbo
         razširil jamstvo iz člena 4 na neveljavne ali neuveljavljene pogodbe tudi zaradi drugih razlogov in ne samo zaradi nedoločitve
         cene ali količine (uvodne izjave od 52 do 55).
      
      33     Za tretji primer je v Odločbi navedeno, prvič, da je bila s členom 4 sporazuma prepovedana „vsaka prodaja piva v točilnici
         […], zagotovljeni eni od drugih pivovarn podpisnic“, medtem ko je bila obveznost iz člena 7(1) Uredbe Komisije (EGS) št. 1984/83
         z dne 22. junija 1983 o uporabi člena [81](3) [ES] za kategorije sporazumov o izključni nabavi (UL L 173, str. 5), kakor je
         bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1582/97 z dne 30. julija 1997 (UL L 214, str. 27), omejena na pivo iste
         vrste, kot ga dobavlja pivovarna pogodbenica. Drugič, s sporazumom je bila prepovedana vsakršna dobava točilnici, zagotovljeni
         drugi stranki, čeprav je po mnenju strank kazen, določena v civilnem pravu za take dobave, omejena na plačilo odškodnine.
         Vendar naj bi bilo iz različnih razlogov mogoče, da gostilničar želi prekiniti pogodbo in prevzeti finančne posledice te prekinitve.
         Sporazum naj bi onemogočal to možnost arbitraže gostilničarjev in naj bi se torej uporabljal za ohranjanje neučinkovitih odnosov
         (uvodne izjave od 56 do 58).
      
      34     Nato je v Odločbi navedeno, da omejevanje konkurence zaradi cilja sporazuma izhaja, prvič, iz dejstva, ki ga stranke niso
         izpodbijale, da se je sporazum izvajal tudi brez pogodbe o dobavi ali „klavzule o pivu“ in da torej ni mogel biti predmet
         nikakršnega spora (uvodna izjava 59).
      
      35     Drugič, Komisija v Odločbi opozarja, da je sporazum sledil več drugim sporazumom med luksemburškimi pivovarnami, na primer
         sporazumu z dne 1. septembra 1966, pri katerem so sodelovale vse pivovarne pogodbenice, ter sporazumoma z dne 13. junija 1975
         in 28. aprila 1983, pri katerih sta sodelovali pivovarni Brasserie nationale in Mousel. Ti prejšnji sporazumi naj bi pivovarne
         podpisnice že zavezovali k popolnemu upoštevanju njihovih kupcev, ne da bi se sklicevali na klavzulo o izključni nabavi in
         omenjali kakršno koli težavo glede pravne varnosti. V skladu z Odločbo razlage sporazuma ni mogoče v celoti ločiti od njenega
         zgodovinskega ozadja, ki lahko meče dvom na razlog pravne negotovosti, ki ga stranke navajajo za utemeljitev sporazuma (uvodna
         izjava 60).
      
      36     Tretjič, v Odločbi je navedeno, da presoja cilja sporazuma ni odvisna od subjektivnih namenov strank, saj sporazum očitno
         lahko omejuje ali izkrivlja konkurenco (uvodna izjava 61).
      
      37     Četrtič, Komisija je v zvezi z vprašanjem pravne negotovosti, ki so ga navedle stranke, poudarila, da na podlagi veljavnih
         predpisov nacionalnega civilnega prava takšno vprašanje zadeva različne vrste pogodb v različnih industrijskih sektorjih in
         različnih državah članicah ter je del vseh poslovnih tveganj, s katerimi se mora vsako podjetje samostojno spopasti. V skladu
         z Odločbo to vprašanje „ne upravičuje omejevalnega sporazuma, katerega koristi so zagotovljene nacionalnim podjetjem“, in
         „ne upravičuje odstopanja“ od člena 81(1) ES (uvodna izjava 62).
      
      38     Poleg tega je v Odločbi navedeno, da je direktor zveze FBL izrecno priznal pravno neveljavnost sporazuma, ko je na spravnem
         sestanku pivovarn Brasserie nationale in Diekirch, ki je bil 19. marca 1996, izjavil, da „čeprav medpivovarske [določbe] nimajo
         pravne veljave, so vanje vnesli duh, ki prevladuje“ (uvodna izjava 63).
      
      39     Nato je v Odločbi navedeno, da se s členom 5 sporazuma krepi omejevanje konkurence, ki je posledica člena 4, s tem ko se zagotavlja
         njegovo dejansko izvajanje, ter da se s členoma 6 in 7 krepijo obveznosti, naložene s členoma 4 in 5, ter določajo kazni,
         ki presegajo tiste, določene v civilnem pravu (uvodne izjave od 64 do 66).
      
      40     Glede drugega omejevalnega cilja, in sicer oviranja prodiranja tujih pivovarn v luksemburški gostinski sektor, je v Odločbi
         navedeno, da izjava o nameri v zvezi s tujimi pivovarnami določa posvetovanje strank za dajanje prednosti pri pridobivanju
         kupcev eni od „luksemburških pivovarn“, in nato, če bi bilo to pridobivanje kupcev uspešno, izravnalni mehanizem izmenjave
         točilnic med dvema zadevnima strankama. Ta cilj naj bi bil potrjen tako, da je direktor zveze FBL na zgoraj omenjenem spravnem
         sestanku pivovarn Brasserie nationale in Diekirch, ki je bil 19. marca 1996, izjavil, da „je treba preprečiti […] množičen
         prihod tujih pivovarn na [njihov] trg“. Čeprav ta opazka ne zavezuje strank, bi jo bilo vseeno treba upoštevati pri razlagi
         sporazuma, saj je bila izrečena na sestanku o izvajanju navedenega sporazuma. V skladu z Odločbo tega drugega omejevalnega
         cilja ni mogoče ločiti od prvega, saj je omejevanje prodiranja tujih pivovarn na luksemburški trg pripomoglo k ohranjanju
         stabilnih odnosov med strankami. Namen izjave o nameri v zvezi s pivovarno Battin naj bi bil ohraniti „sedanje ravnotežje
         distribucije“, kar naj bi pomenilo, da po mnenju strank obstaja določeno ravnotežje, ki ga je treba zaščititi. Nazadnje, v
         Odločbi je navedeno, da je v členu 11 sporazuma določena možnost njegove odpovedi za pivovarno pogodbenico, ki sodeluje s
         tujo pivovarno (uvodne izjave od 67 do 73).
      
       Trditve strank
      –       Domnevno napačna opredelitev sporazuma, kot da je njegov cilj ohranjanje kupcev (tretji del prvega tožbenega razloga)
      41     Tožeče stranke očitajo Komisiji, da je sporazum opredelila kot sporazum o ohranjanju kupcev in posledično kot protikonkurenčen
         zaradi njegovega cilja.
      
      42     Po mnenju tožečih strank je bil namreč edini cilj sporazuma upoštevanje pogodbeno dogovorjenih izključnih pravic med točilnico
         in pivovarno, za katere je Sodišče priznalo, da nimajo protikonkurenčnega cilja (sodba z dne 28. februarja 1991 v zadevi Delimitis,
         C-234/89, Recueil, str. I-935). Brasserie nationale dodaja, da je ta cilj sporazuma razviden iz vsakega od primerov, v katerih
         so se stranke sklicevale na sporazum in ki so navedeni v Odločbi.
      
      43     Glede ugotovitve, da je korist sporazuma zagotovljena nacionalnim pivovarnam (uvodna izjava 62 Odločbe), tožeče stranke trdijo,
         da je bil sporazum odprt za vse pivovarne v Luksemburgu. Dodajajo, da pivovarni Mousel in Diekirch nista bili izrinjeni iz
         sporazuma, potem ko ju je prevzela pivovarna Interbrew. 
      
      44     Po mnenju tožečih strank naj bi mehanizem izmenjave informacij iz člena 5 sporazuma omogočal omejitev obsega tega sporazuma
         na pisne „klavzule o pivu“. V izmenjani kopiji pogodbe naj bi bile poslovno občutljive informacije prikrite. Brasserie nationale
         dodaja, da naj bi bila v členu 4 sporazuma samo izražena zaveza strank, da bodo upoštevale izključne pravice. Izraz „zagotovljena
         točilnica“, uporabljen v tem členu, naj bi pomenil samo „vezana“ na pivovarno zaradi „klavzule o pivu“, kar naj bi bilo potrjeno
         s tretjim pododstavkom navedenega člena.
      
      45     Tožeče stranke glede sporazumov, sklenjenih pred sporazumom in navedenih v uvodni izjavi 60 Odločbe, trdijo, da je njihova
         presoja v Odločbi izkrivljena. Pojasnjujejo, da naj bi bil cilj sporazumov iz let 1980 in 1981 ter obravnavanega sporazuma
         zagotavljanje pogodbeno dogovorjenih izključnih pravic, drugače kot pri sporazumih iz let 1975 in 1983. Brasserie nationale
         tudi pojasnjuje, da je bila večina teh sporazumov sklenjenih pred Pogodbo EGS, da so sporazumi, sklenjeni po sprejetju te
         pogodbe, zavezovali samo dve stranki, da Komisija od teh zadnjih sporazumov ni vedela za sporazum iz leta 1980 ter da je bil
         edini večstranski sporazum sklenjen leta 1966, torej pred iztekom prehodnega obdobja, in se je končal dolgo pred sprejetjem
         obravnavanega sporazuma.
      
      46     Glede opazke direktorja zveze FBL iz uvodne izjave 63 Odločbe (glej zgoraj navedeno točko 38) Brasserie nationale izpodbija
         pristojnost direktorja, saj so naloge zveze FBL omejene in mu vloga njenega direktorja ne omogoča poznavanja trga. Poleg tega
         naj njegovo stališče o veljavnosti sporazuma ne bi bilo pravilno. Po mnenju pivovarne Brasserie nationale sporazum, če je
         njegov cilj samo zagotavljanje upoštevanja ekskluzivnih sporazumov, ki ne vključujejo prestopa meja, namreč ne zadeva uvoza
         ali izvoza (sodba Sodišča z dne 18. marca 1970 v zadevi Bilger, 43/69, Recueil, str. 127). Zato po mnenju Brasserie nationale
         sporazuma ni bilo treba priglasiti v skladu s členom 4(2) Uredbe št. 17, tako da je ostal veljaven do morebitne ugotovitve
         kršitve. Pivovarni Wiltz in Battin izpodbijata tudi veljavnost navedene izjave direktorja zveze FBL ter prav tako opozarjata,
         da sporazum ne zadeva uvoza ali izvoza.
      
      47     Dalje, tožeče stranke trdijo, da je bil sporazum sprejet zaradi treh razlogov. Brasserie nationale se sklicuje na te razloge
         samo glede drugega in tretjega primera, navedenega v Odločbi, in sicer primera neveljavne ali neuveljavljene „klavzule o pivu“
         ter primera veljavne „klavzule o pivu“, ter ponavlja, da prvi primer, in sicer neobstoj „klavzule o pivu“, ne sodi na področje
         sporazuma.
      
      48     Tožeče stranke glede prvega razloga trdijo, da so luksemburška sodišča sistematično razveljavila pogodbe, ki so vsebovale
         „klavzulo o pivu“, zaradi nedoločitve cene in količine na podlagi francoske sodne prakse o podobnih določbah civilnega prava.
         Brasserie nationale dodaja, da je bil sporazum alternativen način reševanja sporov, s katerim je bilo glede na to sodno prakso
         zavrnjeno vprašanje veljavnosti „klavzul o pivu“, in da je bil zato izraz „ne glede na svojo pravno veljavnost […] in/ali
         svoje uveljavljanje“ vključen v člen 2 sporazuma.
      
      49     Tožeče stranke pojasnjujejo, da je tveganje sklicevanja na ničnost pogodbe, ki vsebuje „klavzulo o pivu“, pred luksemburškimi
         sodišči obstajalo ne glede na izhodišče sodnega spora, saj je vsaka tožba, vključno s tožbo zaradi odstopa od navedene pogodbe
         ali njenega neizvajanja, zadevno pivovarno izpostavljala temu tveganju. Čeprav je bila zgoraj navedena francoska sodna praksa
         razveljavljena leta 1995, čemur je v Luksemburgu marca 1966 sledila prvostopenjska sodba, samo ta sodba po mnenju tožečih
         strank ni mogla biti dovolj za odpravo tega tveganja. Ni bilo pomembno, da je bila ta francoska sodna praksa soglasna ali
         večinska. Brasserie nationale v odgovoru na trditve Komisije dodaja, da dejstvo, da je bila francoska sodna praksa spremenjena
         v dveh fazah, ne vpliva na dejanski datum spremembe v luksemburški praksi, da je bilo treba čakati od tri do štiri leta, da
         je luksemburška sodba o pritožbi v zadevi piva potrdila to spremembo v francoski sodni praksi, ter da je bila za načrtovane
         rešitve za uskladitev z zadevno sodno prakso prav tako značilna negotovost in da so bile te rešitve vsekakor neprilagojene
         distribuciji piva. V zvezi s predlaganim dodatkom, s katerim bi bilo izraženo dejstvo, da se sporazum nanaša na primere ničnosti,
         v katerih pogodbe niso bile nične zaradi nedoločitve cene ali količine, Brasserie nationale trdi, da neobstoj uradne vključitve
         tega dodatka predvsem kaže, da ga stranke niso sprejele.
      
      50     Tožeče stranke glede drugega razloga trdijo, da je bila pivovarna, ki je z gostilničarjem sklenila novo pogodbo, ki je vsebovala
         „klavzulo o pivu“, izpostavljena tveganju, da bo druga pivovarna proti njej vložila tožbo zaradi sostorilstva tretje stranke
         pri kršitvi obveznosti gostilničarja. Po mnenju tožečih strank je to tveganje, čeprav majhno z vidika zgoraj navedene sodne
         prakse o ničnosti, lahko privedlo do dolgotrajnega in dragega sodnega postopka. Nasprotno pa tožeče stranke menijo, da če
         bi bilo sostorilstvo tretje stranke v obrobnih primerih lahko rešitev za pivovarno, ki je žrtev nelojalnosti gostilničarja,
         bi učinkovitost te rešitve zahtevala podoben postopek.
      
      51     Tožeče stranke glede tretjega razloga trdijo, da pivovarne nimajo na voljo učinkovitega pravnega sredstva za zagotavljanje
         upoštevanja dogovorjenih izključnih pravic. Odprava pomanjkljivosti nacionalnega prava naj bi bila klasičen razlog za uporabo
         zasebnih pravil. Vprašanje, ali je sporazum v nasprotju z javnim redom, naj bi bilo v pristojnosti samo luksemburških sodišč,
         tako da bi se moral šteti za zakonit.
      
      52     Nato tožeče stranke trdijo, da so daleč od tega, da bi sporazum omejeval njihovo svobodo delovanja, tega izvajale zaradi zagotavljanja
         upoštevanja podpisanih pogodb. Ob domnevi, da je imel sporazum učinek omejevanja konkurence, ki ga je mogoče ločiti od učinka
         „klavzul o pivu“, bi bil upravičen z nujnostjo ohranjanja poslovne lojalnosti. Brasserie nationale se v zvezi s tem sklicuje
         na sodbi Sodišča z dne 20. februarja 1979 v zadevi Rewe-Zentral, imenovani „Cassis de Dijon“ (120/78, Recueil, str. 649),
         ter z dne 19. februarja 2002 v zadevi Wouters in drugi (C-309/99, Recueil, str. I-1577). Po mnenju tožečih strank stanje luksemburškega
         prava ne more biti „meja“, ki določa raven jamstva, ki si jo lahko podelijo za zagotavljanje te poslovne lojalnosti. Poleg
         tega si prizadevajo dokazati analogijo s členom 5(c) Kodeksa poslovnega ravnanja Inštituta pooblaščenih zastopnikov pri Evropskem
         patentnem uradu (v nadaljevanju: IMA), za katerega naj bi Komisija v odločbi, ki je bila predmet sodbe Sodišča prve stopnje
         z dne 28. marca 2001 v zadevi Inštitut pooblaščenih zastopnikov proti Komisiji (T‑144/99, Recueil, str. II-1087, točki 89
         in 90), priznala, da ne zahteva ugovora. Po mnenju tožečih strank je sporazum prepovedoval samo sklenitev pogodbe z gostilničarjem,
         že vezanim na konkurenta s pogodbo, ki je vsebovala „klavzulo o pivu“, in ni pomenil nobene prepovedi, ko se je poslovno razmerje
         končalo.
      
      53     Tožeče stranke poleg tega izpodbijajo dejstvo, da je sporazum ščitil „neučinkovite odnose med pivovarno in gostilničarjem“
         (uvodna izjava 57 Odločbe). Pojma veljavnosti in uveljavljanja, navedena v členu 2 sporazuma, naj bi se namreč nanašala samo
         na napake, ki vplivajo na pogodbo ob njeni sestavi, cilj ali posledica sporazuma pa naj ne bi bila prepoved odpovedi pri resnih
         neizpolnitvah obveznosti pivovarne do gostilničarja.
      
      54     Glede ugotovitev, da je sporazum bolj omejevalen kot „klavzule o pivu“, saj člen 4 tega sporazuma prepoveduje „vsakršno prodajo
         piva“ gostilničarju, vezanemu na eno od strank (uvodna izjava 56 Odločbe), tožeče stranke trdijo, da je sporazum veljal samo
         za piva vrste „pils“. Brasserie nationale navaja, da se za luksemburško pivovarno pojem piva nanaša samo na piva te vrste,
         in dodaja, da sta pivovarni Mousel in Diekirch šele dolgo po sklenitvi sporazuma začeli distribuirati druge vrste piva. Wiltz
         in Battin trdita, da smisel člena 4 ne more biti preprečevanje strankam, da dobavljajo piva, ki jih proizvajajo ali distribuirajo.
         Ta naj bi bila samo vrste „pils“.
      
      55     Končno, Brasserie nationale trdi, da sistem izmenjave informacij, določen s sporazumom, ni povezan s sistemom, ki je bil predmet
         sodb z dne 27. oktobra 1994 v zadevi Fiatagri in New Holland Ford proti Komisiji (T-34/92, Recueil, str. II ‑905) ter zadevi
         Deere proti Komisiji (T-35/92, Recueil, str. II‑957), ki naj bi bili edini, v katerih je Sodišče prve stopnje kaznovalo izmenjavo
         informacij, ki ni zadevala cen in ni bila podlaga za drug protikonkurenčni mehanizem.
      
      56     Komisija izpodbija utemeljenost tega dela prvega tožbenega razloga.
      –       Domnevno napačna opredelitev sporazuma, kot da je njegov cilj ovirati prodiranje v luksemburški gostinski sektor (četrti del
         prvega tožbenega razloga)
      
      57     Tožeče stranke trdijo, da Komisija ni pravilno sklepala, da je cilj sporazuma ovirati prodiranje tujih pivovarn v luksemburški
         gostinski sektor.
      
      58     Po mnenju tožečih strank je namen sporazuma samo preprečevati, da bi tuje pivovarne kršile „klavzule o pivu“, in hkrati ohranjati
         možnost, da se luksemburška pivovarna uspešno odzove na ponudbo gostilničarja, ki namerava skleniti pogodbo s tujo pivovarno.
         Poleg tega naj bi bil sporazum upravičen zaradi izjemnega položaja v Luksemburgu, zlasti nesorazmerja sil med luksemburškimi
         in tujimi pivovarnami, ter neobičajnega položaja zaradi nelojalnosti gostilničarjev. Brasserie nationale dodaja, da naj jim
         sporazum, ker Komisija ne izpodbija „klavzul o pivu“, posredno ne bi mogel škoditi. Sicer pa naj sporazum tujim pivovarnam
         ne bi preprečeval sklenitve pogodb. Nazadnje, izravnalni mehanizem, predviden v izjavi o nameri v zvezi s tujimi pivovarnami,
         naj ne bi bil predmet posebne kritike.
      
      59     Brasserie nationale glede izjave o nameri v zvezi s pivovarno Battin trdi, da prvi pododstavek te izjave spodbuja predvsem
         prodiranje tujih piv v Luksemburg. Izraz „ravnotežje“, uporabljen v drugem pododstavku te izjave, naj bi pomenil samo željo
         po ohranitvi možnosti, da nacionalna ponudba ostane prisotna, ko se točilnica odpre konkurenci.
      
      60     Tožeče stranke tudi trdijo, da se člen 11 sporazuma ni nikoli izvajal. Brasserie nationale dodaja, da ni imel nobenega odvračalnega
         učinka niti si pivovarne niso prizadevale zanj. Wiltz in Battin dodajata, da je člen 11 samo postranskega pomena, kot naj
         bi bilo priznano v uvodni izjavi 72 Odločbe. Možnost odstopa od pogodbe, predvidena v izjavi o nameri v zvezi s pivovarno
         Battin, naj torej tudi ne bi bila omejitev.
      
      61     Tožeče stranke glede izjave direktorja zveze FBL iz uvodne izjave 68 Odločbe ponovno trdijo, da je njegova pristojnost sporna.
         Brasserie nationale dodaja, da ta izjava zavezuje samo direktorja in ne predstavlja stališča Brasserie nationale.
      
      62     Nazadnje, Brasserie nationale trdi, da Odločba vsebuje protislovno obrazložitev, saj strankam očita, da so tujim pivovarnam
         zavrnile ugodnosti, ki se sicer štejejo za nesprejemljive med nacionalnimi pivovarnami.
      
      63     Komisija izpodbija utemeljenost tega dela prvega tožbenega razloga.
      –       Nezadostno upoštevanje ozadja sporazuma pri presoji njegovega cilja (prvi del prvega tožbenega razloga)
      64     Tožeče stranke Komisiji očitajo, da pri presoji cilja sporazuma ni dovolj upoštevala njegovega ozadja. Ta napaka naj bi upravičevala
         razglasitev ničnosti Odločbe, zlasti ker naj bi bila vzrok resnih nesmislov pri razlagi sporazuma.
      
      65     Tožeče stranke namreč trdijo, da opredelitev omejevalnega cilja, če je odveč dokazati učinke omejevalnega sporazuma zaradi
         njegovega cilja, zahteva analizo ozadja (sodba Sodišča z dne 8. novembra 1983 v zadevi IAZ in drugi proti Komisiji, od 96/82
         do 102/82, 104/82, 105/82, 108/82 in 110/82, Recueil, str. 3369, točke od 23 do 25). Brasserie nationale se poleg tega sklicuje
         na sodbi Sodišča z dne 30. junija 1966 v zadevi Société technique minière (56/65, Recueil, str. 337, 359 in 360) in z dne
         28. marca 1984 v zadevi CRAM in Rheinzink proti Komisiji (29/83 in 30/83, Recueil, str. 1679, točka 26), zgoraj navedeno sodbo
         Wouters in drugi, točka 97, ter sodbi Sodišča prve stopnje z dne 12. julija 2001 v zadevi Tate & Lyle in drugi proti Komisiji
         (T-202/98, T-204/98 in T-207/98, Recueil, str. II-2035, točke od 44 do 53) ter z dne 18. septembra 2001 v zadevi M6 in drugi
         proti Komisiji (T-112/99, Recueil, str. II-2459, točka 76).
      
      66     Vendar po mnenju tožečih strank, razen ene, dejanski okvir, v katerem je učinkoval sporazum, ni bil predmet presoje cilja
         tega sporazuma. Tožeče stranke se v zvezi z navedenim dejanskim okvirom sklicujejo na dinamičnost zadevnega sektorja glede
         na tržne deleže, ki se med pivovarji zelo razlikujejo, in edinstveno odprtje tega sektorja uvozu v Skupnosti. Trdijo namreč,
         da je več kot 33 % piva, zaužitega v Luksemburgu, tujega izvora, in poudarjajo prisotnost velikih proizvajalcev na mejah.
         Brasserie nationale poleg tega navaja obstoj številnih točilnic, ki niso vezane na stranke ter so lahko ugodna priložnost
         za dodatno konkurenco med luksemburškimi in tujimi pivovarnami. Na obravnavi je dodala, da so te točilnice vezane na tuje
         pivovarje s klavzulami o izključni nabavi. 
      
      67     Nobeden od elementov, navedenih v uvodnih izjavah od 59 do 63 Odločbe za utemeljitev presoje Komisije o cilju sporazuma, naj
         ne bi vseboval opisa gospodarskega okvira tega sporazuma, niti s sklicevanjem na uvodne izjave od 74 do 76 ne. Namen zadnjenavedenih
         uvodnih izjav naj bi bil ugotoviti, da je bilo omejevanje precejšnje, kar pomeni fazo utemeljevanja, ki se razlikuje od faze,
         v kateri je bil sporazum opredeljen kot omejevalen zaradi svojega cilja.
      
      68     Enako naj bi veljalo za opredelitev omejevanja konkurence tujih pivovarn (uvodne izjave od 67 do 73 Odločbe).
      69     Komisija izpodbija utemeljenost tega dela prvega tožbenega razloga.
       Presoja Sodišča prve stopnje
      –       Domnevno napačna opredelitev sporazuma, kot da je njegov cilj ohranjanje kupcev (tretji del prvega tožbenega razloga) 
      70     Najprej je treba preučiti trditve tožečih strank, s katerimi želijo te ovreči več dejstev, ki jih je Komisija v Odločbi upoštevala
         pri ugotovitvi, da je cilj sporazuma ohranjanje kupcev.
      
      71     Prvič, v zvezi z njihovim izpodbijanjem ugotovitve, da je sporazum prepovedoval vsakršno prodajo piva gostilničarju, vezanemu
         na eno od strank (uvodna izjava 56 Odločbe), je dovolj spomniti, da se člen 4 sporazuma izrecno nanaša na „vsakršno prodajo
         piva“. Zaradi tega jasnega izraza je treba to trditev zavrniti, saj je ne potrjuje nobeno dejstvo.
      
      72     Drugič, enako velja za trditev, da se pojma veljavnost in uveljavljanje iz člena 2 sporazuma nanašata samo na napake, ki vplivajo
         na pogodbo ob njeni sestavi. Taka omejitev v resnici v navedenem členu 2 ni predvidena in te trditve ne podpira nobeno dejstvo.
      
      73     Tretjič, v zvezi s trditvijo, da mehanizem izmenjave informacij iz člena 5 sporazuma omogoča omejitev njegovega obsega na
         pisne „klavzule o pivu“, je dovolj spomniti, kot trdi Komisija, da to trditev izpodbija dejstvo, kot bo predstavljeno pri
         preučitvi drugega dela tega tožbenega razloga, da se je sporazum uporabljal v celoti tudi pri neobstoju „klavzule o pivu“.
      
      74     Četrtič, tožeče stranke nasprotujejo upoštevanju sporazumov, sklenjenih pred sporazumom, v uvodni izjavi 60 Odločbe.
      75     V zvezi s tem je treba najprej spomniti, da sporazuma iz let 1980 in 1981 v Odločbi nista navedena. Zato trditev, da se razlikujeta
         od sporazumov iz let 1975 in 1983, ni upoštevna. Nato je treba ugotoviti, da je Komisija sporazume iz let 1966, 1975 in 1983
         upoštevala samo za sklepanje, da razlage obravnavanega sporazuma ni mogoče v celoti ločiti od zadnjenavedenih sporazumov in
         da so ti lahko ustvarili dvom o razlogu pravne negotovosti, ki ga stranke navajajo za upravičenje sporazuma. Glede na to ugotovitev
         trditve pivovarne Brasserie nationale o teh zadnjenavedenih sporazumih niso bistvene.
      
      76     Nazadnje, tožeče stranke nasprotujejo upoštevanju opazke direktorja zveze FBL iz uvodne izjave 63 Odločbe o zaščitnem duhu
         sporazuma (glej zgoraj navedeno točko 38).
      
      77     V zvezi s tem je treba spomniti, kot trdi Komisija, da je bil ta direktor akter in privilegirana priča sporazuma. Na primer,
         ni sporno, da je zadevno opazko izrekel na spravnem sestanku dveh strank. Poleg tega je v členu 5 sporazuma predvidena možnost,
         da mu stranka pošlje kopijo zahtevka za informacije, ki jo na podlagi te določbe pošlje drugi stranki. Tako so stranke direktorju
         podelile vlogo posrednika.
      
      78     Glede domnevne nepravilnosti te opazke, saj naj sporazum ne bi zadeval uvoza ali izvoza, je dovolj spomniti, da tožeče stranke
         zaradi izjav o nameri v zvezi s pivovarno Battin in tujimi pivovarnami ne morejo veljavno trditi, da sporazum ni zadeval uvoza
         ali izvoza. Sodba Bilger, navedena zgoraj v podporo tej trditvi, ni upoštevna, zlasti ker se je nanašala na vertikalni sporazum,
         medtem ko je obravnavani sporazum horizontalen.
      
      79     Iz tega sledi, da tožeče stranke niso ovrgle nobenega dejstva, ki ga je Komisija v Odločbi upoštevala za sklepanje, da je
         bil predmet sporazuma ohranjanje kupcev.
      
      80     Nato je treba preučiti druge trditve, ki so jih tožeče stranke navedle v podporo temu delu prvega tožbenega razloga.
      81     Glede treh razlogov, na katerih domnevno temelji sporazum in ki so navedeni v zgoraj navedenih točkah od 47 do 51, je treba
         spomniti, da čeprav se štejejo za dokazane, ne morejo upravičiti omejevalnega sporazuma, katerega cilj je protikonkurenčen.
         Ni namreč mogoče sprejeti, da podjetja poskušajo omiliti učinke pravnih pravil, ki jih štejejo za pretirano neugodne, s sklenitvijo
         omejevalnih sporazumov, katerih cilj je odprava teh neugodnosti, saj naj bi ta pravila ustvarjala neravnotežje v njihovo škodo
         (v tem smislu glej sodbo Sodišča prve stopnje z dne 21. februarja 1995 v zadevi SPO in drugi proti Komisiji, T‑29/92, Recueil,
         str. II-289, točka 256, v okviru uporabe člena 81(3) ES, ter sodbo Sodišča z dne 15. oktobra 2002 v zadevi Limburgse Vinyl
         Maatschappij in drugi proti Komisiji, C-238/99 P, C-244/99 P, C-245/99 P, C-247/99 P, od C‑250/99 P do C-252/99 P in C-254/99 P,
         Recueil, str. I-8375, točka 487, v zvezi s krizo na trgu). Treba je dodati, da so se morali ne samo tožeče stranke, ampak
         tudi vsi gospodarski subjekti spopadati s težavami, ki naj bi se s sporazumom domnevno omilile.
      
      82     V preostalem je treba spomniti, kot trdi Komisija, da je iz spisa razvidno, kot bo predstavljeno v drugem delu tega tožbenega
         razloga, da se je sporazum uporabljal tudi pri neobstoju „klavzule o pivu“ in da njegov cilj ni bil omejen na odpravo treh
         težav, ki so jih navedle tožeče stranke in so navedene zgoraj v točkah od 47 do 51.
      
      83     Če je treba trditve tožečih strank, kot so bile pojasnjene na obravnavi, razumeti tako, da je bil cilj sporazuma glede na
         tri zgoraj navedene težave ponovno vzpostaviti pravni položaj, ki je bil v skladu z Uredbo št. 1984/83, je treba opozoriti,
         da prepoved iz člena 4 sporazuma zelo presega to, kar je dovoljeno s členom 7(1) te uredbe. Poleg tega ta uredba dovoljuje
         samo določene omejitve konkurence v vertikalnem odnosu med prodajnim posrednikom in dobaviteljem (glej zlasti člena 1 in 6),
         medtem ko je obravnavani sporazum horizontalni sporazum. Vsekakor tožeče stranke sploh niso poskušale dokazati, da je bila
         uporaba horizontalnega sporazuma nujno potrebna za rešitev težav, ki so domnevno obstajale na vertikalni ravni.
      
      84     Nato tožeče stranke trdijo, da je bil edini cilj sporazuma doseči upoštevanje izključnih pravic, o katerih sta se s pogodbo
         dogovorila gostilničar in pivovarna. Poleg tega naj bi bil sporazum upravičen zaradi nujnosti ohranjanja poslovne lojalnosti.
      
      85     V zvezi s tem je dovolj spomniti, da kljub domnevi, da so te okoliščine dokazane, ugotovitve, da je bil cilj sporazuma omejiti
         konkurenco na skupnem trgu, ne more ovreči domnevnega dejstva, da si tudi ta sporazum prizadeva za zakonit cilj (v tem smislu
         glej zgoraj navedeno sodbo IAZ in drugi proti Komisiji, točka 25). Tožeče stranke se ne morejo uspešno sklicevati na zgoraj
         navedeno sodbo Delimitis, saj je bila izrečena v zadevi, ki se je nanašala na vertikalne odnose, medtem ko obravnavani primer
         zadeva horizontalni sporazum. Poleg tega je treba zavrniti sklicevanje pivovarne Brasserie nationale na zgoraj navedeni sodbi
         Cassis de Dijon ter Wouters in drugi. Če je dokazano, da je po naravi cilj sporazuma omejevanje konkurence, kot je delitev
         strank, ta sporazum na podlagi načela razumne presoje (rule of reason) ne more biti izvzet iz področja uporabe člena 81(1) ES, ker naj bi si prizadeval tudi za druge cilje, kakršni se obravnavajo
         v teh sodbah. 
      
      86     Glede trditve, ki temelji na zgoraj navedeni sodbi Inštitut pooblaščenih zastopnikov proti Komisiji, je treba spomniti, prvič,
         da člen 5(c) Kodeksa poslovnega ravnanja inštituta IMA vsebuje samo prepoved ponujanja nezahtevanih storitev za zadeve, ki
         jih je obravnaval drug zastopnik (točka 89). Vendar taka prepoved še zdaleč ni primerljiva s prepovedmi, naloženimi s sporazumom.
         V navedeni zadevi se je prepoved nanašala samo na pobudo pridobivanja kupca, medtem ko je bilo s sporazumom strankam prepovedano
         predvsem odgovarjanje na prošnje za sklenitev pogodbe. Drugič, ta prepoved je temeljila predvsem na deontoloških razlogih,
         drugače kot sporazum, ki se je nanašal na delitev strank. To trditev je torej treba zavrniti.
      
      87     Nazadnje, tožeče stranke izpodbijajo dejstvo, da naj bi bila korist sporazuma zagotovljena nacionalnim pivovarnam (uvodna
         izjava 62 Odločbe). V zvezi s tem je treba spomniti, da ta trditev ni zadostno utemeljena. Čeprav tožeče stranke trdijo, da
         je bil sporazum odprt za vse pivovarne v Luksemburgu, je treba ugotoviti, da ga ni podpisala nobena tuja pivovarna. Trditev,
         da dve luksemburški pivovarni nista bili izločeni iz sporazuma, potem ko ju je prevzela tuja pivovarna, ne dokazuje, da so
         tuje pivovarne lahko pristopile k sporazumu. Nasprotno, saj določba člena 11, ki določa izločitev stranke podpisnice sporazuma,
         če jo prevzame tuja družba ali sodeluje s tujo pivovarno, dokazuje, da naj bi bil sporazum namenjen samo nacionalnim pivovarnam.
         Dejstvo, da se ta člen ni nikoli izvajal, ne spremeni te ugotovitve. 
      
      88     Iz teh ugotovitev izhaja, da ni mogoče sprejeti nobene od trditev, navedenih v podporo tretjemu delu prvega tožbenega razloga.
         Posledično ga je treba zavrniti.
      
      –       Domnevno nepravilna opredelitev sporazuma, kot da je njegov cilj ovirati prodiranje v luksemburški gostinski sektor (četrti
         del prvega tožbenega razloga)
      
      89     Treba je ugotoviti, da so stranke z izjavo o nameri v zvezi s tujimi pivovarnami druga drugi zagotovile prednost pri pridobivanju
         kupcev in sklenitvi pogodbe o nabavi z gostilničarjem, ki je vezan na eno od njih in se pripravlja na sklenitev pogodbe s
         tujo pivovarno. V izjavi o nameri v zvezi s pivovarno Battin je bila predvidena možnost odpovedi sporazuma za pivovarno Battin,
         če bi ta spremenila pogoje distribucije nekaterih tujih piv. Nazadnje je bila v členu 11 sporazuma predvidena možnost odpovedi
         sporazuma, če bi nadzor prevzela tuja družba ali če bi prišlo do sodelovanja s tujo pivovarno.
      
      90     Poleg tega je treba ugotoviti, kot Komisija upravičeno opozarja, da se je mehanizem, uveden z izjavo o nameri v zvezi s tujimi
         pivovarnami, nanašal samo na tujo pivovarno, ki je želela dobavljati luksemburškemu gostilničarju, vendar ni ščitil tuje pivovarne,
         katere kupec, luksemburški gostilničar, se je pripravljal, da bo nabavljal pri luksemburški pivovarni.
      
      91     V teh okoliščinah je treba skleniti, da Komisija ni nepravilno uporabila prava, ko je menila, da je cilj sporazuma ovirati
         prodiranje tujih pivovarn v luksemburški gostinski sektor.
      
      92     Nobena od trditev tožečih strank ne more ovreči te ugotovitve.
      93     Prvič, glede trditve, da je bil namen sporazuma samo preprečiti, da bi tuje pivovarne kršile „klavzule o pivu“, je treba najprej
         spomniti, da ni utemeljena z dejstvi, saj se je sporazum, kot bo pojasnjeno v drugem delu tega tožbenega razloga, uporabljal
         celo pri neobstoju „klavzule o pivu“.
      
      94     Poleg tega je treba po zgledu tistega, kar je bilo navedeno pri zavrnitvi tretjega dela tega tožbenega razloga, poudariti,
         da dejstvo, ki so ga navedle tožeče stranke, čeprav se šteje za pravilno, ne more utemeljiti omejevalnega cilja sporazuma,
         kot je bil ugotovljen.
      
      95     Nazadnje, tožeče stranke s trditvijo, da je bil namen sporazuma ohranjati možnost, da luksemburška pivovarna odgovori na ponudbo
         gostilničarja, ki namerava skleniti pogodbo s tujo pivovarno, priznavajo, da je bil sporazum omejevalen zaradi svojega cilja.
         Z ohranjanjem te možnosti naj bi namreč po definiciji spremenil pogoje konkurence v škodo zadevne tuje pivovarne.
      
      96     Drugič, tožeče stranke trdijo, da je bil sporazum upravičen zaradi izjemnega položaja Luksemburga in neobičajnega položaja,
         nastalega zaradi nelojalnosti gostilničarjev. Poleg tega trdijo, da se člen 11 sporazuma ni nikoli izvajal. Brasserie nationale
         dodaja, da s sporazumom tujim pivovarnam ni bilo preprečeno sklepanje pogodb.
      
      97     V zvezi s temi trditvami je treba ponovno spomniti, da čeprav se sprejmejo, ne morejo upravičiti omejevalnega cilja sporazuma,
         kot izhaja iz dejstev, ki jih je navedla Komisija in jih tožeče stranke niso izpodbijale. Predvsem je treba spomniti, da trditev,
         da sporazum tujim pivovarnam ni preprečeval sklepanja pogodb, ni upoštevna, saj je bil cilj sporazuma omejevanje konkurence,
         tako da ni treba preučiti, ali je bila tudi njegova posledica omejevanje konkurence (v tem smislu glej sodbo Sodišča z dne
         6. julija 2000 v zadevi Volkswagen proti Komisiji, T-62/98, Recueil, str. II-2707, točka 231).
      
      98     Tretjič, tožeče stranke ponavljajo trditev, da je pristojnost direktorja zveze FBL sporna. Brasserie nationale dodaja, da
         izjava direktorja zveze FBL, navedena v uvodni izjavi 68 Odločbe, zavezuje samo direktorja in ni stališče Brasserie nationale.
         
      
      99     V zvezi s tem je treba glede izpodbijanja pristojnosti direktorja zveze FBL opozoriti, da ga je treba zavrniti zaradi razlogov,
         navedenih pri zavrnitvi prejšnjega dela tega tožbenega razloga. Poleg tega, kot je navedeno v isti uvodni izjavi 68 Odločbe,
         je bila ta opazka izrečena na spravnem sestanku o izvajanju sporazuma. Zato jo je treba upoštevati pri pravni presoji tega
         sporazuma. Komisija s tem te opazke nikakor ni obravnavala, kot da je stališče pivovarne Brasserie nationale.
      
      100   Četrtič, Brasserie nationale o izjavi o nameri v zvezi s pivovarno Battin trdi, da prvi pododstavek te izjave spodbuja predvsem
         prodiranje tujih piv v Luksemburg. Izraz „ravnotežje“, uporabljen v drugem pododstavku te izjave, naj bi pomenil samo željo
         po ohranjanju možnosti, da nacionalna ponudba ostane prisotna, ko se točilnica odpre konkurenci.
      
      101   V zvezi s tem je dovolj spomniti, da bi bila posledica te izjave o nameri, čeprav bi pivovarni Battin dejansko omogočala distribucijo
         določenih tujih piv, vseeno precejšnje omejevanje svobode delovanja te pivovarne in posledično omejevanje konkurence. 
      
      102   Nazadnje, Brasserie nationale trdi, da Odločba vsebuje protislovno obrazložitev, saj strankam očita, da so tujim pivovarnam
         zavrnile ugodnosti, ki se sicer štejejo za nesprejemljive med nacionalnimi pivovarnami.
      
      103   V zvezi s tem je treba ugotoviti, da čeprav je odprtje jamstva „klavzul o pivu“ tujim pivovarnam lahko okrepilo omejevalno
         naravo tega jamstva, ostaja dejstvo, da sta člen 11 sporazuma in izjava o nameri v zvezi s pivovarno Battin omogočala izključitev
         tujih pivovarn iz „ugodnosti“, čeprav nezakonitih, ki jih je to jamstvo prineslo glede zaščite kupcev, in torej oviranje njihovega
         prodiranja v luksemburški gostinski sektor.
      
      104   Iz tega sledi, da je treba četrti del prvega tožbenega razloga zavrniti.
      –       Nezadostno upoštevanje ozadja sporazuma pri presoji njegovega cilja (prvi del prvega tožbenega razloga)
      105   Treba je opozoriti, da je v uvodni izjavi 47 Odločbe, naslovljeni „Omejevanje konkurence zaradi cilja“, navedeno, da je bil
         cilj sporazuma, prvič, ohranjati kupce strank v luksemburškem gostinskem sektorju, in drugič, ovirati prodiranje tujih pivovarn
         v ta sektor. Ista uvodna izjava se glede prvega opredeljenega cilja sklicuje na uvodne izjave od 48 do 66 Odločbe, glede drugega
         pa na uvodne izjave od 67 do 73 te odločbe.
      
      106   Torej iz strukture Odločbe izhaja, da v nasprotju s tem, na kar se opirajo trditve tožečih strank, opredelitev cilja sporazuma
         ni omejena na uvodne izjave od 59 do 62, ampak izhaja iz vseh uvodnih izjav od 47 do 73.
      
      107   Že samo branje vseh teh uvodnih izjav kaže, da tožeče stranke ne morejo veljavno trditi, da ozadje sporazuma ni bilo predmet
         presoje njegovega cilja. V zvezi s tem se je treba sklicevati na povzetek uvodnih izjav od 48 do 73 Odločbe, predstavljen
         zgoraj v točkah od 30 do 40.
      
      108   Poleg tega je treba spomniti, da so okoliščine ozadja, ki jih Komisija po mnenju tožečih strank ni dovolj upoštevala pri presoji
         cilja sporazuma, dinamičnost zadevnega sektorja glede tržnih deležev, edinstveno odprtje tega sektorja uvozu in obstoj številnih
         točilnic, ki niso vezane na stranke. Vendar se te okoliščine ozadja ne nanašajo na vprašanje, kakšen je bil cilj sporazuma,
         ampak na vprašanje, kakšni so bili njegovi učinki. V skladu z ustaljeno sodno prakso Komisiji ni treba preučiti učinkov sporazuma,
         ki je protikonkurenčen zaradi svojega cilja (v tem smislu glej zgoraj navedeno sodbo Volkswagen proti Komisiji, točka 231).
         Tožeče stranke tega ne izpodbijajo in priznavajo, da je odveč dokazati učinke sporazuma, ki je protikonkurenčen zaradi svojega
         cilja.
      
      109   Treba je dodati, da trditve tožečih strank, da Komisija ni dovolj upoštevala okoliščin ozadja, niso utemeljene. V točkah od
         23 do 25 zgoraj navedene sodbe IAZ in drugi proti Komisiji, na katero se sklicujejo tožeče stranke, so se namreč upoštevali
         „vsebina sporazuma [ki se obravnava v zadevi, v kateri je bila izrečena ta sodba] ter tudi njegov izvor in okoliščine njegovega
         izvajanja“. Prav take elemente je Komisija upoštevala pri ugotovitvi, da je sporazum omejevalen zaradi svojega cilja. V zvezi
         s tem se je treba ponovno sklicevati na zgoraj navedeni povzetek uvodnih izjav od 48 do 73 Odločbe.
      
      110   Iz tega sledi, da je treba prvi del prvega tožbenega razloga zavrniti.
       Drugi del prvega tožbenega razloga: Komisija ni pravilno sklepala, da se je sporazum uporabljal pri neobstoju „klavzul o pivu“
       Izpodbijana odločba
      111   Komisija v Odločbi meni, da so se stranke glede na zapisnik sestanka zveze FBL z dne 7. oktobra 1986, kakor je bil spremenjen
         z zapisnikom sestanka zveze FBL z dne 2. decembra 1986, dogovorile o širši razlagi izraza „klavzula o pivu“, kot je predvidena
         v členu 2 sporazuma. V skladu z Odločbo je ta razlaga potrjena z dopisom, ki ga je pivovarna Wiltz 23. oktobra 1991 poslala
         zvezi FBL (uvodna izjava 9).
      
       Trditve strank
      112   Tožeče stranke trdijo, da je Komisija ni pravilno sklepala, da je sporazum veljal tudi, če ni obstajala pravilno sklenjena
         in veljavna „klavzula o pivu“.
      
      113   Po mnenju tožečih strank je namreč treba, čeprav je lahko sporazum posledica drugega dokumenta in ne uradnega, še preveriti,
         ali gre za „zvest izraz skupne volje“ strank (sodbi Sodišča z dne 15. julija 1970 v zadevi ACF Chemiefarma proti Komisiji,
         41/69, Recueil, str. 661, točke od 110 do 114, ter z dne 29. oktobra 1980 v zadevi Van Landewyck in drugi proti Komisiji,
         od 209/78 do 215/78 in 218/78, Recueil, str. 3125, točka 86). Vendar naj v tem primeru taka volja ne bi obstajala. Tožeče
         stranke najprej opozarjajo, da je v zapisniku sestanka zveze FBL z dne 7. oktobra 1986, navedenem v uvodni izjavi 9 Odločbe,
         zapisano, da „so bili trije dokumenti odloženi […], odobreni in [naj bi bili] podpisani na naslednjem sestanku“, o čemer poroča
         zapisnik sestanka zveze FBL z dne 2. decembra 1986, prav tako naveden v uvodni izjavi 9 Odločbe, v katerem je zapisano, da
         „[so stranke] podpis[ale] [navedene dokumente]“. Po mnenju tožečih strank je tak podpis torej formalnost, brez katere ne bi
         bilo mogoče opredeliti nobene skupne volje strank. Opozarjajo, da nobeden od zgoraj navedenih zapisnikov ne poroča o takem
         podpisu glede razlage sporazuma, kot izhaja iz teh dveh zapisnikov, in to čeprav te razlage ni mogoče ločiti od treh zgoraj
         navedenih dokumentov. Poleg tega opozarjajo, da je iz zgoraj navedenega zapisnika sestanka zveze FBL z dne 2. decembra 1986
         razvidno, da je bilo besedilo iz točke 2 zapisnika prejšnjega sestanka zveze FBL natančneje pojasnjeno. Zadnjenavedeno besedilo
         torej ni bilo sprejeto niti po prvem niti po drugem sestanku. Nazadnje, tožeče stranke opozarjajo, da je besedilo dopisa z
         dne 23. oktobra 1991, ki ga je pivovarna Wiltz poslala zvezi FBL in je navedeno v uvodni izjavi 9 Odločbe, naslovljeno „Predlog“.
         Dodajajo, da to besedilo vsebuje dve alinei razlage, navedeni v zgoraj navedenih zapisnikih, v skrajšani in izboljšani obliki.
         Vendar naj pivovarna Wiltz po mnenju tožečih strank ne bi imela nobenega interesa, dati ta predlog, če bi ta zapisnika že
         izražala sporno razširitev.
      
      114   Tožeče stranke glede tega, da je pivovarna Wiltz domnevno sprejela sporno razširitev, odgovarjajo, da je ta v zadevni izjavi
         uporabila pogojnik. Glede tega, da je pivovarna Brasserie nationale domnevno sprejela to razširitev, ta odgovarja, da je v
         zadevni izjavi navedla samo, kdo je dal predlog za tako razširitev, ter da izraza „strinja se s podpisom“ in „to je ni motilo,
         da ne bi podpisala,“ označujeta samo njeno pripravljenost za podpis v prihodnosti.
      
      115   Brasserie nationale ob sklicevanju na korespondenco v spisu tudi opozarja, da med strankami ni nikoli nastal spor zaradi neobstoja
         podpisane pogodbe.
      
      116   Končno, Brasserie nationale trdi, da je Komisija priznala, da se sporazum ne uporablja, če ne obstaja „klavzula o pivu“, saj
         je v uvodni izjavi 92 Odločbe trdila, da je bil „obseg kršitve […] omejen […] samo na točilnice, ki so bile s klavzulo o izključni
         nabavi vezane na stranke“.
      
      117   Komisija izpodbija utemeljenost tega dela prvega tožbenega razloga.
       Presoja Sodišča prve stopnje
      118   V skladu z ustaljeno sodno prakso za sporazum v smislu člena 81(1) ES zadostuje, da zadevna podjetja izrazijo skupno voljo,
         da bodo na trgu delovala na določen način (v tem smislu glej zgoraj navedeni sodbi ACF Chemiefarma proti Komisiji, točka 112,
         ter Van Landewyck in drugi proti Komisiji, točka 86, sodbi Sodišča prve stopnje z dne 17. decembra 1991 v zadevi Hercules
         Chemicals proti Komisiji, T-7/89, Recueil, str. II-1711, točka 256, in z dne 26. oktobra 2000 v zadevi Bayer proti Komisiji,
         T-41/96, Recueil, str. II-3383, točka 67). Glede oblike izražanja navedene skupne volje zadostuje, da je izjava izraz volje
         strank, da na trgu ravnajo v skladu njo (v tem smislu glej zgoraj navedene sodbe ACF Chemiefarma proti Komisiji, točka 112;
         Van Landewyck in drugi proti Komisiji, točka 86, in Bayer proti Komisiji, točka 68).
      
      119   Iz tega sledi, da pojem sporazuma v smislu člena 81(1) ES, kot je bil razložen v sodni praksi, temelji na obstoju soglasja
         volj med najmanj dvema strankama, oblika, v kateri je soglasje izraženo, pa ni pomembna, dokler je pravi izraz teh volj (zgoraj
         navedena sodba Bayer proti Komisiji, točka 69).
      
      120   V obravnavanem primeru je treba najprej ugotoviti, da je v zgoraj navedenem zapisniku sestanka zveze FBL z dne 7. oktobra
         1986 navedeno:
      
      „2.      Klavzula o pivu
      Trije dokumenti, ki so bili odloženi […], so odobreni in bodo podpisani na naslednjem sestanku.
      Poleg tega je dogovorjeno, da se sprejme in obravnava kot ,klavzula o pivu‘:
      –       najem in finančna udeležba pri opremi kavarne – ne da bi bila ,klavzula o pivu‘ izrecno omenjena;
      –       prevzem pravice do točenja s strani pivovarne z vložitvijo kapitala, ne da bi bila ,klavzula o pivu‘ izrecno omenjena.
      Ti razlagi sta sestavna dela veljavnih določb na tem področju.“
      121   V zgoraj navedenem zapisniku sestanka zveze FBL z dne 2. decembra 1986 je navedeno naslednje (odlomki so takšni kot v izvirniku):
      „1. V zapisniku sestanka z dne 7. oktobra 1986 so potrebne naslednje spremembe:
      […] Točka 2 – alinea 1
      –       „najem in finančna udeležba pri opremi kavarne – ne da bi bila ,klavzula o pivu‘ izrecno omenjena, na primer pivovarna X najame
         nepremičnino in finančno prispeva k obnovi nepremičnine glede na njeno namembnost, vendar ne sklene ali ji ne uspe skleniti
         obveznosti z lastnikom.
      
      Alinea 2
      se bo glasila:
      –       prevzem pravice do točenja s strani pivovarne, ne da bi bila ,klavzula o pivu‘ izrecno omenjena. 
      2. Pivovarji podpišejo [tri dokumente iz točke 2 zapisnika sestanka z dne 7. oktobra 1986].
      Vsi pivovarji so prejeli kopije teh podpisanih dokumentov, katerih izvirnike bo hranil [FBL]. Ti dokumenti so zaupni.“
      122   Zgoraj navedeni dopis, ki ga je pivovarna Wiltz 23. oktobra 1991 poslala zvezi FBL, se glasi:
      „Predlog:
      V povezavi s členom 2 sporazuma se pivovarji dogovorijo, da se sprejme in obravnava kot „klavzula o pivu“:
      –       najem;
      –       zagotavljanje pravice do točenja s strani pivovarne iz katerega koli naslova.“
      123   Torej je treba preučiti, ali je Komisija glede na podatke, ki so jih predložile tožeče stranke, pravno zadostno dokazala obstoj
         soglasja volj med strankami na podlagi sporazuma, čeprav ne obstaja pravilno sklenjena in veljavna „klavzula o pivu“.
      
      124   Treba je ugotoviti, da je v zapisniku sestanka zveze FBL z dne 7. oktobra 1986 izrecno navedeno, da je bila navedena razširitev
         področja uporabe sporazuma „dogovorjen[a]“ in „je [bila] sestavni del obstoječih [določb] na tem področju“. Niti v tem zapisniku
         niti v zapisniku sestanka zveze FBL z dne 2. decembra 1986 ni določena nobena formalizacija tega sporazuma. Zato dejstvo,
         da je v prvem zapisniku določeno tudi, da naj bi bili nekateri v njem navedeni dokumenti „odobreni in bodo podpisani“, ni
         pomembno. Prav tako dejstvo, da drugi zapisnik vsebuje spremembe (sicer razmeroma majhne) v primerjavi z besedilom v prvem
         zapisniku, ne more ovreči dogovora strank, doseženega prav v zvezi s tako spremenjenim besedilom.
      
      125   Še več, kot je navedeno v uvodni izjavi 29 Odločbe, sta pivovarni Brasserie nationale in Wiltz priznali, da se sporazum uporablja
         tudi za nekatere odnose med pivovarno in gostilničarjem, kadar pogodba o dobavi ali „klavzula o pivu“ sploh ni bila sklenjena.
      
      126   Brasserie nationale je namreč v odgovoru na vprašanja, ki jih je Komisija postavila po obravnavi, glede primera, v katerem
         bi obstajal najem ali financiranje pivovarne, ne pa pogodba, ki bi vsebovala „klavzulo o pivu“, izjavila:
      
      „V tem primeru je v dokumentih iz leta 1986 [in sicer v obeh zgoraj navedenih zapisnikih] navedeno, da je treba tudi sklepati
         o obstoju „klavzule o pivu“ v smislu sporazuma. Treba je priznati, da je ta klavzula a priori presenetljiva, saj noben pivovar ne vlaga brez pogodbe. […] Res pa je, da se ta neverjetna klavzula ni nikoli […] izvajala.
         V resnici je šlo za absurdno predpostavko, ki si jo je zamislil […] Delovna predpostavka te osebe je bila očitno absurdna,
         vendar ker [Brasserie nationale] nikakor ni imela namenov, ki so se ji pripisovali, je sprejela, da podpiše zadevno besedilo
         […] To [Brasserie nationale] ni motilo, da ne bi podpisala, saj ni nameravala ravnati v skladu s to predpostavko, navedeno
         v zadevni klavzuli […]“
      
      127   Pivovarna Wiltz pa je v odgovoru na obvestilo o nasprotovanju izjavila:
      „[Sporazum] bi se kvečjemu lahko tako obravnaval na podlagi razlage izraza „klavzula o pivu“, dogovorjene med strankami na
         [sestankih zveze FBL] 7. oktobra in 2. decembra 1986, vendar je bil tudi takrat edini in zakoniti cilj zagotoviti informacije,
         da se prepreči pravna negotovost pri večjih naložbah.“
      
      128   V zvezi s tem je treba zavrniti trditev tožečih strank o tem, da je pivovarna Wiltz v izjavi, navedeni v prejšnji točki, uporabila
         pogojnik. Pivovarna Wiltz je v isti izjavi namreč izrecno zapisala: „razlaga izraza ,klavzula o pivu‘ je bila dogovorjena
         med strankami“.
      
      129   Brasserie nationale tudi trdi, da je v izjavi, navedeni zgoraj v točki 126, navedla samo, kdo je dal predlog za razširitev
         področja uporabe sporazuma na primere, v katerih ne obstaja „klavzula o pivu“, ter da izraza „strinja se s podpisom“ in „to
         [je] ni motilo, da ne bi podpisala,“ označujeta samo njeno pripravljenost za podpis v prihodnosti.
      
      130   Te trditve je prav tako treba zavrniti. V okoliščinah primera zgoraj navedena izjava ne more ovreči ugotovitve, da je Brasserie
         nationale privolila v razširitev področja uporabe sporazuma po sestankih 7. oktobra in 2. decembra 1986. V zvezi s tem je
         treba spomniti, da ni pomembno, kdo je predlagal razširitev področja uporabe sporazuma, če se lahko dokaže soglasje volj (v
         tem smislu glej sodbo Sodišča z dne 1. februarja 1978 v zadevi Miller proti Komisiji, 19/77, Recueil, str. 131, točka 7, in
         sodbo Sodišča prve stopnje z dne 14. julija 1994 v zadevi Parker Pen proti Komisiji, T-77/92, Recueil, str. 549, točka 37).
      
      131   Vsekakor je morala pivovarna Brasserie nationale, ob predpostavki, da ni privolila v razširitev področja uporabe sporazuma,
         izraziti svoje nestrinjanje z novo razlago „klavzul o pivu“ (v tem smislu glej sodbo Sodišča prve stopnje z dne 15. marca
         2000 v zadevi Cimenteries CBR in drugi proti Komisiji, T-25/95, T‑26/95, od T-30/95 do T-32/95, od T-34/95 do T-39/95, od
         T-42/95 do T-46/95, T‑48/95, od T-50/95 do T-65/95, od T-68/95 do T-71/95, T-87/95, T-88/95, T‑103/95 in T-104/95, Recueil,
         str. II-491, točka 1353, ter navedeno sodno prakso). Vendar ni sporno, da tega ni storila. 
      
      132   Poleg tega, če se stranke ne bi odločile za navedeno razširitev področja uporabe sporazuma, se Brasserie nationale logično
         v odgovoru Komisiji ne bi sklicevala samo na neuporabo te razširitve.
      
      133   Glede trditve v zvezi z zgoraj navedenim dopisom pivovarne Wiltz je treba ugotoviti, da je ta pivovarna res lahko dala predlog,
         naveden v tem dopisu, ne zaradi razloga, ki so ga navedle tožeče stranke, ampak v želji po spremembi besedila, ki izhaja ravno
         iz obeh zgoraj navedenih zapisnikov. Poleg tega je treba ugotoviti, da ta predlog pivovarne Wiltz v nasprotju s trditvami
         tožečih strank ne vsebuje samo redakcijske izboljšave. Tako je v skladu s tem predlogom „najem“ izenačen s „klavzulo o pivu“,
         čeprav je v zapisniku sestanka zveze FBL z dne 2. decembra 1986 določeno, da se kot taka klavzula obravnava „najem in finančna
         udeležba pri opremi kavarne“. Torej ni mogoče šteti, da je ta sprememba samo redakcijska.
      
      134   Nazadnje, glede domnevnega priznanja Komisije, da se sporazum ni uporabljal, če ni obstajala „klavzula o pivu“, je treba opozoriti,
         da če formulacija, ki je uporabljena v uvodni izjavi 92 Odločbe in po kateri je „obseg kršitve omejen […] samo na točilnice,
         ki so na stranke vezane s klavzulami o izključni nabavi“, ni primerna, iz povezanega branja uvodnih izjav 9 in od 48 do 63
         ter zlasti iz sklicevanja v uvodni izjavi 50 na uvodno izjavo 9 izhaja mnenje Komisije, da se je sporazum uporabljal tudi,
         če ni obstajala „klavzula o pivu“. V preostalem je treba spomniti, da tožeče stranke s tem delom prvega tožbenega razloga
         izpodbijajo to mnenje. Torej ne bi mogle veljavno trditi, da je Komisija menila drugače.
      
      135   Ob upoštevanju zgoraj navedenega je treba ugotoviti, da tožeče stranke niso predložile dokazov, s katerimi bi lahko ovrgle
         ugotovitev Komisije o obstoju soglasja volj med strankami o uporabi sporazuma, tudi če ne obstaja pravilno sklenjena in veljavna
         „klavzula o pivu“.
      
      136   Zato je treba drugi del prvega tožbenega razloga zavrniti.
       Peti del prvega tožbenega razloga: neobstoj precejšnjega učinka sporazuma na konkurenco
       Izpodbijana odločba
      137   Komisija v Odločbi opozarja, da je sporazum lahko precej omejeval konkurenco v luksemburškem gostinskem sektorju. V zvezi
         s tem je treba opozoriti, prvič, da so stranke omejile obseg sporazuma na luksemburški gostinski sektor, kar pomeni, da so
         menile, da je njihov položaj v tem sektorju dovolj pomemben ter da se v njem pogoji konkurence dovolj razlikujejo od pogojev
         v drugih sektorjih in sosednjih državah, da lahko zagotavljajo učinkovitost sporazuma. Drugič, v Odločbi je navedeno, da so
         stranke ob upoštevanju svoje proizvodnje in distribucije uvoženih piv nadzirale približno 85 % prodaje piva v zadevnem sektorju
         ter da je bila več kot polovica luksemburških točilnic vezana nanje s „klavzulo o pivu“ (uvodne izjave od 74 do 76).
      
       Trditve strank
      138   Tožeče stranke trdijo, da ugotovitev Komisije o obstoju precejšnjega omejevanja konkurence ni pravilna in ni zadostno obrazložena.
         Opozarjajo namreč, da Komisija ni opredelila referenčnega trga. Nato trdijo, da omejitev obsega sporazuma na gostinski sektor
         ne dokazuje ničesar, ampak le ustreza obsegu težave, ki so jo opredelile stranke in zaradi katere bi lahko sodelovale. Poleg
         tega, čeprav se 85-odstotni delež piva, ki ga distribuirajo stranke, lahko zdi visok, 40‑ do 45-odstotni delež točilnic, odprtih
         drugim pivovarnam, ne bi upravičeval presoje, da je bilo omejevanje precejšnje. Poleg tega bi morali iz neizvajanja omejevanja
         za tuje pivovarne sklepati, da omejevanje ni bilo precejšnje.
      
      139   Komisija izpodbija utemeljenost tega dela prvega tožbenega razloga.
       Presoja Sodišča prve stopnje
      –       Zatrjevana napaka pri presoji
      140   V zvezi s tem je dovolj spomniti, da se podjetja, ki sklenejo sporazum, katerega cilj je omejevanje konkurence, načeloma ne
         morejo izogniti uporabi člena 81(1) ES s tem, da zatrjujejo, da naj njihov sporazum ne bi bistveno vplival na konkurenco (sodba
         Sodišča prve stopnje z dne 8. julija 2004 v zadevi Mannesmannröhren-Werke proti Komisiji, T-44/00, ZOdl., str. II-2223, točki
         130 in 196).
      
      141   Ker je bil cilj sporazuma ohranjati kupce strank v luksemburškem gostinskem sektorju in hkrati ovirati prodiranje tujih pivovarn
         v ta sektor, je imel smisel le, če je bil njegov cilj bistveno omejiti konkurenco v tem sektorju, to je na zanje tržno koristen
         način (po analogiji glej zgoraj navedeno sodbo Mannesmannröhren‑Werke proti Komisiji, točka 131).
      
      –       Domnevno pomanjkljiva obrazložitev
      142   V skladu z ustaljeno sodno prakso mora biti obrazložitev, ki se zahteva v členu 253 ES, prilagojena vrsti obravnavanega akta
         ter jasno in nedvoumno izražati utemeljitev institucije, ki je akt izdala, tako da se zainteresirane stranke lahko seznanijo
         z utemeljitvijo sprejetega ukrepa in da pristojno sodišče lahko izvrši nadzor (sodba Sodišča z dne 2. aprila 1998 v zadevi
         Komisija proti Sytraval in Brink’s France, C-367/95 P, Recueil, str. I-1719, točka 63).
      
      143   Glede na informacije, navedene v uvodnih izjavah od 74 do 76 Odločbe, je treba sklepati, da je Brasserie nationale povsem
         lahko navedla trditve o nezakonitosti ugotovitve Komisije, da je bilo omejevanje konkurence precejšnje.
      
      144   Glede očitka, da zadevni trg ni bil opredeljen, je dovolj spomniti, da za Komisijo obstaja obveznost take opredelitve v odločbi,
         ki se sprejme na podlagi člena 81 ES, samo če brez take opredelitve ni mogoče ugotoviti, ali lahko zadevni sporazum, sklep
         podjetniškega združenja ali usklajeno ravnanje vplivajo na trgovino med državami članicami in ali je njihov cilj oziroma posledica
         preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence na skupnem trgu (sodba Sodišča prve stopnje z dne 19. marca 2003 v zadevi
         CMA CGM in drugi proti Komisiji, T‑213/00, Recueil, str. II-913, točka 206). Ta položaj ne obstaja v obravnavanem primeru,
         kot izhaja zlasti iz zavrnitve tretjega in četrtega dela tega tožbenega razloga.
      
      145   Iz tega sledi, da je treba peti del prvega tožbenega razloga zavrniti.
      146   Ker so bili vsi deli prvega tožbenega razloga zavrnjeni, je treba ta tožbeni razlog zavrniti v celoti, tako da je treba preučiti
         drugi tožbeni razlog.
      
      2.     Drugi tožbeni razlog: kršitev člena 15(2) Uredbe št. 17 in zahteve po obrazložitvi iz člena 253 ES
      147   Drugi tožbeni razlog je razdeljen na tri dele, ki se nanašajo na, prvič, dejstvo, da kršitev ni bila storjena namerno, drugič,
         napako pri presoji teže in trajanja kršitve, in tretjič, neuporabo Smernic o načinu določanja glob, naloženih na podlagi člena 15(2)
         Uredbe št. 17 in člena 65(5) PJ (UL 1998, C 9, str. 3, v nadaljevanju: Smernice) na področju olajševalnih okoliščin. Tožbeni
         razlog, naveden v zadevi T-49/02, vsebuje še četrti del, ki se nanaša na pomanjkljivo obrazložitev začetnega osnovnega zneska,
         ki ga je Komisija upoštevala za izračun glob.
      
       Prvi del drugega tožbenega razloga: kršitev ni bila storjena namerno
       Izpodbijana odločba
      148   Komisija v Odločbi meni, da se za kršitev pravil Skupnosti o konkurenci šteje, da je bila storjeno namerno, če se zadevne
         stranke zavedajo, da je cilj oziroma posledica zadevnega ravnanja omejevanje konkurence. Ni pomembno, da se zavedajo tudi
         kršenja določbe Pogodbe ES. Komisija je glede določb o tujih pivovarnah menila, da stranke niso mogle prezreti njihovega omejevalnega
         cilja. Sicer pa niso navedle nobene utemeljitve v zvezi s temi določbami. Za omejevanje konkurence med strankami zaradi vzajemnega
         upoštevanja „klavzul o pivu“ se šteje za mogoče, da je stranke ob sklenitvi sporazuma in do marca 1996 vodila pravna negotovost,
         ki jo je povzročila luksemburška sodna praksa o nedoločitvi cene ali količine. Vendar naj bi ta razlog prenehal marca 1996,
         ko se je ta sodna praksa spremenila. Komisija je torej ugotovila, da so stranke namerno storile kršitev, čeprav je luksemburška
         sodna praksa lahko ustvarila dvom o kršitvenem značaju nekaterih klavzul v določenem obdobju (uvodni izjavi 89 in 90).
      
       Trditve strank
      149   Tožeče stranke trdijo, da Komisija ni pravilno sklepala o njihovi namerni storitvi kršitve.
      150   Komisija naj bi glede omejevanja v zvezi z ohranjanjem kupcev po eni strani priznala, da je luksemburška sodna praksa lahko
         ustvarila dvom o kršitvenem značaju tega omejevanja. Tožeče stranke, ki ponavljajo trditev, da je bilo treba to utemeljitev
         sprejeti ne do leta 1996, ampak do sredine leta 1998, dodajajo, da je bila kršitev glede na sklepanje Komisije v Odločbi storjena
         „namerno“ samo v zadnjih dveh letih veljavnosti sporazuma. Po drugi strani naj Komisija v Odločbi nazadnje ne bi izpodbijala,
         da je bil edini cilj sporazuma zagotoviti upoštevanje „klavzul o pivu“. Ta cilj naj bi bil zakonit (zgoraj navedena sodba
         Delimitis).
      
      151   Poleg tega tožeče stranke trdijo, da niso tako velike, da njihovega nepoznavanja prava ne bi bilo mogoče sprejeti. Opozarjajo,
         da čeprav je Brasserie nationale v uvodni izjavi 96 Odločbe opredeljena kot veliko podjetje, naj ta značilnost nasprotno ne
         bi veljala za nobeno od drugih strank. Poleg tega naj se tožeče stranke ne bi nikoli zavedale omejevanja trgovine med državami
         članicami. Brasserie nationale v zvezi z zadnjim vprašanjem dodaja, da Komisija ni dokazala nasprotnega.
      
      152   Tožeče stranke tudi trdijo, da nobena od strank ni poskušala ovirati tujih pivovarn. Brasserie nationale dodaja, da nobena
         od strank ni menila, da se cilj ohranjati možnost nacionalne konkurence lahko šteje kot protikonkurenčen. Pridržek, ki ga
         je pivovarna Diekirch izrazila o zakonitosti sporazuma, naj bi bil samo klasična formula v dopisih v sporu.
      
      153   Brasserie nationale o obrazložitvi v Odločbi o tem, ali so tožeče stranke ravnale namerno, trdi, da je trditev, da glede določb
         o tujih pivovarnah „stranke niso mogle prezreti njihovega omejevalnega cilja“, načelna, ne pa dokaz, ter da trditev, da „stranke
         niso navedle nobene utemeljitve“, ni pravilna. Zaradi teh dveh očitkov naj po mnenju pivovarne Brasserie nationale ne bi bilo
         mogoče sprejeti, da obrazložitev v Odločbi izpolnjuje zahteve po jasnosti in natančnosti. Pivovarni Wiltz in Battin trdita,
         da obrazložitev v uvodni izjavi 89 Odločbe ni dokaz. Člen 253 ES naj se torej ne bi upošteval.
      
      154   Komisija izpodbija utemeljenost tega dela drugega tožbenega razloga.
       Presoja Sodišča prve stopnje
      –       Zatrjevana napaka pri presoji
      155   V skladu z ustaljeno sodno prakso, da se kršitev pravil o konkurenci iz Pogodbe ES lahko šteje za namerno, ni nujno, da se
         je podjetje zavedalo svojega omejevanja konkurence, ampak zadostuje, da ni moglo prezreti, da je bil cilj njegovega ravnanja
         omejevanje konkurence, in ni pomembno, ali se je podjetje zavedalo ali ne, da krši člen 81 ES (zgoraj navedena sodba Miller
         proti Komisiji, točka 18, in sodba Sodišča prve stopnje z dne 6. aprila 1995 v zadevi Ferriere Nord proti Komisiji, T-143/89,
         Recueil, str. II-917, točka 41, ter navedena sodna praksa).
      
      156   Kot izhaja iz zavrnitve tretjega in četrtega dela prvega tožbenega razloga, je Komisija zakonito lahko sklepala, da je bil
         cilj sporazuma, da stranke ohranijo kupce v luksemburškem gostinskem sektorju in da se ovira prodiranje tujih pivovarn v ta
         sektor. Sporazum tako pomeni razdelitev trga in delitev skupnega trga. V teh okoliščinah je treba ugotoviti, da je Komisija,
         ne da bi storila napako, lahko sklepala, da tožeče stranke niso mogle prezreti, da je cilj sporazuma omejevanje konkurence.
      
      157   S tega vidika je treba ugotoviti, da so trditve tožečih strank, da naj ne bi bile tako velike, da njihovega nepoznavanja prava
         ne bi bilo mogoče sprejeti, da se niso nikoli zavedale, da sporazum omejuje trgovino med državami, da nobena od strank ni
         poskušala ovirati tujih pivovarn in da nobena od strank ni menila, da se cilj ohranjanja možnosti nacionalne konkurence lahko
         šteje kot protikonkurenčen, nujno vse brezpredmetne v obravnavanem primeru.
      
      158   Tožeče stranke tudi trdijo, da Komisija v Odločbi priznava, da je takratna luksemburška sodna praksa lahko ustvarila dvom
         o kršitvenem značaju omejevanja v zvezi z ohranjanjem kupcev. V zvezi s tem je dovolj spomniti, kot trdi Komisija, da tak
         dvom, čeprav bi bil utemeljen, ni pomemben za namernost omejevanja konkurence, zlasti ker se ne nanaša na cilj sporazuma,
         ki je bil omejevati konkurenco, ampak kvečjemu na njegov kršitveni značaj. Kot izhaja iz sodne prakse, navedene zgoraj v točki
         155, se pojem namernosti iz člena 15(2) Uredbe št. 17 nanaša samo na omejevalni cilj zadevnega sporazuma in ne na to, ali
         ta krši člen 81(1) ES.
      
      159   Nazadnje, v zvezi s trditvijo, da je Brasserie de Luxembourg v uvodni izjavi 96 Odločbe opredeljena kot veliko podjetje in
         da nasprotno ta značilnost ne velja za druge stranke, je treba spomniti, kot opozarja Komisija, da je bila velikost pivovarne
         Brasserie de Luxembourg navedena samo za utemeljitev uporabe množitelja za to pivovarno kot sredstva odvračanja. Ta presoja
         velikosti podjetja torej ni pomembna za preučitev namernosti omejevanja konkurence.
      
      –       Domnevno pomanjkljiva obrazložitev
      160   Z vidika zahtev po obrazložitvi iz člena 253 ES, navedenih zgoraj v točki 140, so v uvodnih izjavah 89 in 90 Odločbe jasno
         in nedvoumno navedeni razlogi, zakaj je Komisija sklepala, da je bilo omejevanje konkurence namerno.
      
      161   Iz tega sledi, da je treba prvi del drugega tožbenega razloga zavrniti.
       Drugi del drugega tožbenega razloga: napaka pri presoji teže in trajanja kršitve
       Izpodbijana odločba
      162   Komisija v zvezi s težo kršitve v Odločbi po eni strani opozarja, da če je bil cilj sporazuma ohranjati kupce in ovirati prodiranje
         tujih pivovarn na trg, je ta kršitev ena najresnejših, ki se lahko storijo. Po drugi strani meni, prvič, da je obseg kršitve
         omejen na gostinski sektor in samo na točilnice, ki so s klavzulo o izključni nabavi vezane na stranke, drugič, da se določbe
         o tujih pivovarnah niso izvajale, in tretjič, da je luksemburški trg piva najmanjši v Skupnosti. Zaradi vseh teh razlogov
         je bila kršitev nazadnje opredeljena kot resna (uvodni izjavi 92 in 93).
      
      163   Komisija v zvezi s trajanjem kršitve v Odločbi opozarja, da je kršitev prenehala 16. februarja 2000, ko je pivovarna Interbrew
         obvestila Komisijo, da je svojima hčerinskima družbama Mousel in Diekirch naročila, naj prenehata izvajati sporazum (uvodna
         izjava 86). Iz tega je mogoče sklepati, da je kršitev, ki je trajala več kot štirinajst let (1985–2000), dolgotrajna (uvodna
         izjava 97).
      
       Trditve strank
      164   Tožeče stranke trdijo, da Komisija ni pravilno presodila teže in trajanja kršitve.
      165   Glede teže kršitve opozarjajo, da so v Smernicah manjše kršitve opredeljene kot omejitve „z omejenim vplivom na trg in vplivajo
         samo na znaten, a relativno omejen del trga Skupnosti“, resne kršitve pa kot horizontalne ali vertikalne omejitve iste vrste
         kot zgoraj, vendar „uporabljene bolj strogo, z večjim vplivom na trg in z učinki na širokih področjih skupnega trga“. Po mnenju
         tožečih strank bi morala biti ta kršitev opredeljena kot manjša, saj je v uvodni izjavi 92 Odločbe navedeno, da se določbe
         v zvezi s tujimi pivovarnami niso izvajale, saj je sporazum zadeval samo gostinski sektor v Luksemburgu in so bile izmenjane
         informacije zelo omejene. Brasserie nationale v zvezi s tem ponavlja trditev, da sporazuma ni bilo treba priglasiti.
      
      166   Tožeče stranke glede trajanja kršitve trdijo, da se določbe v zvezi s tujimi pivovarnami niso izvajale.
      167   Komisija izpodbija utemeljenost tega dela drugega tožbenega razloga.
       Presoja Sodišča prve stopnje
      –       Teža kršitve
      168   Treba je opozoriti, da je v Smernicah predvsem navedeno, da je treba pri ocenjevanju teže kršitve upoštevati njeno naravo,
         dejanski vpliv na trg, če se ta lahko meri, in velikost zadevnega geografskega trga. Kršitve so torej razdeljene v tri kategorije:
         manjše kršitve, resne kršitve in zelo resne kršitve (točka 1 A, prvi in drugi pododstavek). 
      
      169   Treba je pojasniti, da Smernice ne vplivajo na presojo globe, ki jo opravi sodišče Skupnosti, ki ima na podlagi člena 17 Uredbe
         št. 17 neomejeno pristojnost. Poleg tega, če Komisija lahko določi znesek globe v skladu z metodo iz Smernic, mora ostati
         v okviru kazni, določenih v členu 15 Uredbe št. 17 (sodba Sodišča prve stopnje z dne 21. oktobra 2003 v zadevi General Motors
         Nederland in Opel Nederland proti Komisiji, T-368/00, Recueil, str. II-4491, točka 188).
      
      170   Treba je opozoriti, da je treba težo kršitev ugotoviti ob upoštevanju številnih dejavnikov, kot so zlasti posebne okoliščine
         primera, njegov kontekst in odvračalni učinek glob, ne da bi bil narejen zavezujoč in dokončen seznam meril, ki jih je treba
         obvezno upoštevati. Poleg tega iz ustaljene sodne prakse izhaja, da ima Komisija po Uredbi št. 17 diskrecijsko pravico pri
         določitvi zneska glob, da bi usmerjala podjetja v smislu spoštovanja pravil o konkurenci. Sodišče prve stopnje mora vseeno
         preveriti, ali je znesek naložene globe sorazmeren s težo in trajanjem kršitve, ter uravnotežiti težo kršitve in okoliščine,
         ki jih navede tožeča stranka (sodba Sodišča prve stopnje z dne 21. oktobra 1997 v zadevi Deutsche Bahn proti Komisiji, T-229/94,
         Recueil, str. II-1689, točka 127, ter zgoraj navedena sodba General Motors Nederland in Opel Nederland proti Komisiji, točka
         189).
      
      171   V obravnavanem primeru je treba ugotoviti, da je Komisija v Odločbi uporabila utemeljitev v dveh fazah, ne da bi se izrecno
         sklicevala na Smernice.
      
      172   Glede prve faze utemeljitve je treba opozoriti, kot je bilo navedeno pri preučitvi tretjega in četrtega dela prvega tožbenega
         razloga, da sporazum pomeni razdelitev trga in poleg tega delitev skupnega trga.
      
      173   Glede razdelitve trga so omejevalni sporazumi te vrste navedeni med primeri omejevalnih sporazumov, ki so v členu 81(1)(c)
         ES izrecno opredeljeni kot nezdružljivi s skupnim trgom. V sodni praksi so namreč opredeljeni kot očitne omejitve konkurence
         (sodba Sodišča prve stopnje z dne 15. septembra 1998 v zadevi European Night Services in drugi proti Komisiji, T-374/94, T-375/94,
         T‑384/94 in T-388/94, Recueil, str. II-3141, točka 136).
      
      174   Glede delitve skupnega trga je treba opozoriti, da je taka očitna kršitev konkurenčnega prava po svoji naravi posebno resna.
         Nasprotuje najbolj temeljnim ciljem Skupnosti in zlasti uresničevanju enotnega trga (v tem smislu glej sodbo Sodišča prve
         stopnje z dne 22. aprila 1993 v zadevi Peugeot proti Komisiji, T‑9/92, Recueil, str. II-493, točka 42, ter zgoraj navedeno
         sodbo General Motors Nederland in Opel Nederland proti Komisiji, točka 191).
      
      175   V teh okoliščinah je Komisija v prvi fazi utemeljitve upravičeno menila, da sporazum sodi med najresnejše kršitve člena 81 ES.
         
      
      176   Glede druge faze utemeljitve je treba opozoriti, da v skladu z ustaljeno sodno prakso nacionalni geografski trg ustreza bistvenemu
         delu skupnega trga (sodba Sodišča z dne 9. novembra 1983 v zadevi Michelin proti Komisiji, 322/81, Recueil, str. 3461, točka
         28, in zgoraj navedena sodba Deutsche Bahn proti Komisiji, točka 58).
      
      177   Ker ni sporno, da se ta kršitev nanaša na luksemburški gostinski sektor v celoti, pokriva bistveni del skupnega trga.
      178   Poleg tega je Komisija v Smernicah za zelo resne kršitve navedla, da gre „navadno za horizontalne omejitve, kot so cenovni
         karteli in kvote o delitvi trga ali druga ravnanja, ki ogrožajo pravilno izvajanje enotnega trga, kot je porazdelitev domačih
         trgov“ (točka 1 A, drugi pododstavek, tretja alinea). Iz tega informativnega opisa izhaja, da so sporazumi ali usklajena ravnanja,
         ki kot v obravnavanem primeru vključujejo predvsem razdelitev kupcev in delitev skupnega trga, lahko že po svoji naravi opredeljeni
         kot zelo resni, ne da bi moral biti za ta ravnanja značilen poseben geografski obseg ali učinek. To ugotovitev potrjuje dejstvo,
         da čeprav je v informativnem opisu resnih kršitev navedeno, da „bodo [te] večinoma horizontalne ali vertikalne omejitve […],
         vendar uporabljene bolj strogo, z večjim vplivom na trg in z učinki na širokih področjih skupnega trga“, pa nasprotno opis
         zelo resnih kršitev ne navaja nobene zahteve po dejanskem učinku na trg niti po učinkih na posebno geografsko območje.
      
      179   Iz tega sledi, da je opredelitev te kršitve kot resne namesto zelo resne, kot izhaja iz Odločbe, že omiljena opredelitev glede
         na merila, ki se običajno uporabljajo za določitev glob pri omejevalnih sporazumih, katerih cilja sta razdelitev trga in delitev
         skupnega trga (v tem smislu glej zgoraj navedeno sodbo Tate & Lyle in drugi proti Komisiji, potrjeno s sodbo Sodišča z dne
         29. aprila 2004 v zadevi British Sugar proti Komisiji, C-359/01 P, Recueil, str. I-4933, točka 103).
      
      180   Še več, treba je opozoriti, da Komisija v točki 1 A, drugi pododstavek, prva alinea, Smernic za manjše kršitve podrobneje
         določa, da „so [te] lahko trgovinske omejitve, običajno vertikalne narave, vendar z omejenim vplivom na trg, in vplivajo samo
         na znaten, a relativno omejen del trga Skupnosti“.
      
      181   Vendar je treba ugotoviti, da horizontalni omejevalni sporazum, ki pokriva celotno ozemlje neke države članice ter katerega
         cilja sta razdelitev trga in delitev skupnega trga, ne more biti opredeljen kot manjša kršitev v smislu Smernic.
      
      182   Dejstvo, da se druga opredeljena kršitev ni izvajala, ne spremeni te presoje. Kot je bilo opozorjeno v točki 174, je namreč
         ta omejitev značilna kršitev člena 81 ES in širše ciljev Skupnosti. 
      
      183   Zaradi vseh teh razlogov je treba ugotoviti, da Komisija, s tem ko je to kršitev nazadnje opredelila kot resno, ni kršila
         pravic tožečih strank z vidika prava Skupnosti.
      
      –       Trajanje kršitve
      184   V zvezi s tem je treba spomniti, da čeprav se dejstvo, da se določbe sporazuma o tujih pivovarnah niso izvajale, šteje za
         dokazano, to dejstvo ni pomembno.
      
      185   Ker Komisija ni bila dolžna dokazati učinkov zadevnega sporazuma, saj je bil njegov cilj omejevanje konkurence, dejstvo, ali
         se je en vidik zadevnega sporazuma izvajal ali ne, ni pomembno za izračun trajanja kršitve. Za izračun trajanja kršitve, katere
         cilj je omejevanje konkurence, je treba namreč določiti samo obdobje, v katerem je ta sporazum obstajal, in sicer obdobje
         med datumom njegove sklenitve in datumom njegovega prenehanja (zgoraj navedena sodba CMA CGM in drugi proti Komisiji, točka
         280).
      
      186   Iz zgornjega izhaja, da je treba drugi del drugega tožbenega razloga zavrniti.
       Tretji del drugega tožbenega razloga: neizvajanje Smernic na področju olajševalnih okoliščin
       Izpodbijana odločba
      187   Komisija je v Odločbi sklepala, da dvom, ki ga je luksemburška sodna praksa lahko ustvarjala do marca 1996 o kršitvenem značaju
         omejitev v zvezi z vzajemnim upoštevanjem „klavzul o pivu“, upravičuje znižanje zneska globe za 20 % (uvodna izjava 100).
      
       Trditve strank
      188   Tožeče stranke v podporo temu delu po eni strani trdijo, da Komisija nepravilno ni priznala olajševalne okoliščine kot posledice
         dvoma, ki ga je zgoraj navedena luksemburška sodna praksa ustvarjala do marca 1996, saj tega datuma ni mogoče upoštevati kot
         skrajnega datuma tveganja, zaradi katerega je bil sklenjen sporazum. Brasserie nationale dodaja, da možnost pritožbe in nasprotujočih
         si sodnih praks upravičuje, da se ta dvom prizna kot olajševalna okoliščina do prenehanja sporazuma ali vsaj do izteka povprečnega
         roka za obravnavo pritožbe v državi, kot je Luksemburg, in sicer treh let. V teh okoliščinah je bilo po mnenju pivovarne Brasserie
         nationale znižanje zneska globe za najmanj 40 % utemeljeno.
      
      189   Po drugi strani se tožeče stranke sklicujejo na to, da je med olajševalnimi okoliščinami, naštetimi v Smernicah, navedeno
         „dejansko neizvajanje sporazumov o kršitvah“ (točka 3, druga alinea). Zato naj bi neizvajanje določb sporazuma v zvezi s tujimi
         pivovarnami upravičevalo dodatno znižanje zneska glob.
      
      190   Komisija izpodbija utemeljenost tega dela drugega tožbenega razloga.
       Presoja Sodišča prve stopnje
      191   Glede prve trditve tožečih strank je treba opozoriti na mnenje Komisije, da vprašanje pravne negotovosti, ki so ga navedle
         stranke, ne upravičuje odstopanja od člena 81(1) ES (uvodna izjava 62). Kot je bilo navedeno pri preučitvi tretjega dela prvega
         tožbenega razloga, ta ugotovitev ni napačna, saj taka skrb ne more upravičiti omejevalnega sporazuma, ki ima protikonkurenčni
         cilj.
      
      192   Ker to vprašanje ne upravičuje takega omejevalnega sporazuma, ga ni mogoče upoštevati kot olajševalne okoliščine, ki upravičuje
         znižanje globe, naložene zaradi tega omejevalnega sporazuma.
      
      193   Treba je ugotoviti, da vprašanje pravne negotovosti, ki so ga navedle stranke, ne more upravičiti priznanja razumnega dvoma
         o kršitvenem značaju ravnanja, ki omejuje konkurenco v obravnavanem primeru, v smislu točke 3 Smernic, ker je bil obravnavani
         sporazum, kot je navedeno zgoraj, sporazum, katerega cilja sta bila razdelitev trga in delitev skupnega trga. 
      
      194   Iz tega sledi, da Komisija, s tem ko je tožečim strankam zaradi navedenega dvoma odobrila znižanje globe za 20 %, ni kršila
         pravic, ki jim jih podeljuje pravo Skupnosti.
      
      195   Glede druge trditve tožečih strank je treba spomniti, da se zgoraj navedene točke 3, druga alinea, Smernic ne sme razlagati,
         kot da se nanaša na primer, v katerem se omejevalni sporazum v celoti ne izvaja, brez upoštevanja ravnanja vsakega podjetja,
         ampak jo je treba razumeti kot okoliščino, ki temelji na posamičnem ravnanju vsakega podjetja.
      
      196   Tožeče stranke niso navedle nobenega dokaza, na podlagi katerega bi bilo mogoče sklepati, da bi se jim morala priznati olajševalna
         okoliščina zaradi dejanskega neizvajanja sporazuma v skladu s točko 3, druga alinea, Smernic, ki bi torej dokazoval, da so
         dejansko odstopile od izvajanja sporazuma, s tem ko so sprejele, da bodo na trgu ravnale konkurenčno.
      
      197   Iz zgornjega izhaja, da je treba zavrniti tretji del drugega tožbenega razloga.
       Četrti del drugega tožbenega razloga (naveden samo v zadevi T-49/02): pomanjkljiva obrazložitev začetnega osnovnega zneska,
            ki ga je Komisija uporabila za izračun glob
       Izpodbijana odločba
      198   V Odločbi je ta kršitev zaradi vseh navedenih razlogov opredeljena kot resna. Komisija je menila, da je poleg tega treba upoštevati
         dejansko ekonomsko sposobnost strank, da povzročijo škodo, in hkrati določiti tak znesek globe, ki ji zagotavlja dovolj odvračalni
         učinek, ter da je treba ponderirati ta znesek zaradi upoštevanja posebne teže kršitve vsake stranke. Tako so bile stranke
         na podlagi dejanske prodaje v zadevnem sektorju razdeljene v tri skupine, uporabljeni znesek zaradi teže kršitve za prvo skupino
         iz uvodne izjave 95 Odločbe, ki se je nanašala na pivovarno Brasserie de Luxembourg, pa je znašal 500.000 eurov (uvodne izjave
         od 92 do 95).
      
       Trditve strank
      199   Brasserie nationale očita Komisiji, da ni zadostno obrazložila začetnega osnovnega zneska, uporabljenega za prvo skupino podjetij
         iz uvodne izjave 95 Odločbe, to je zneska, na katerem v celoti temeljijo vsi izračuni za vsako stranko. To naj bi preprečilo
         sodni nadzor nad globo, naloženo pivovarni Brasserie nationale, in torej upravičilo razveljavitev te globe.
      
      200   Komisija izpodbija utemeljenost tega dela drugega tožbenega razloga.
       Presoja Sodišča prve stopnje
      201   Z vidika zahtev po obrazložitvi iz člena 253 ES, navedenih zgoraj v točki 142, je treba sklepati, da je glede na informacije,
         navedene v uvodnih izjavah od 92 do 95 Odločbe, pivovarna Brasserie nationale povsem lahko navedla tožbene razloge, ki se
         nanašajo na nezakonitost elementov izračuna, zaradi katerih je Komisija uporabila navedeni znesek 500.000 eurov za prvo zgoraj
         navedeno skupino.
      
      202   Iz navedenih ugotovitev namreč izhaja, da je Komisija dobila ta znesek tako, da je najprej to kršitev opredelila kot resno
         ter nato upoštevala ekonomsko sposobnost pivovarne Brasserie de Luxembourg, da povzroči škodo drugim gospodarskim subjektom,
         nujnost določitve dovolj odvračalnega zneska globe in posebno težo njene kršitve, ki se določi glede na njeno prodajo v luksemburškem
         gostinskem sektorju.
      
      203   Zato je treba četrti del drugega tožbenega razloga zavrniti.
      204   Ker so bili vsi deli drugega tožbenega razloga zavrnjeni, je treba ta tožbeni razlog v celoti zavrniti.
      205   Zato je treba te tožbe zavrniti v celoti.
       Stroški
      206   V skladu s členom 87(2) Poslovnika Sodišča prve stopnje se neuspeli stranki naloži plačilo stroškov, če so bili ti priglašeni.
      207   Tožeče stranke niso uspele, zato se jim v skladu s predlogi Komisije naloži plačilo stroškov.
      Iz teh razlogov je
      SODIŠČE PRVE STOPNJE (drugi senat)
      razsodilo:
      1)      Tožbe se zavrnejo.
      2)      Tožečim strankam se naloži plačilo stroškov.
      
               Meij 
            
            
                Forwood 
            
            
                Pelikánová 
            
         Razglašeno na javni obravnavi v Luxembourgu, 27. julija 2005.
      
               H. Jung 
            
             
            
                      A. W .H. Meij
            
         Stvarno kazalo
      Dejansko stanje
      Izpodbijana odločba
      Postopek
      Predlogi strank
      Pravo
      1.  Prvi tožbeni razlog: kršitev člena 81(1) ES
      Presoja cilja sporazuma (tretji, četrti in prvi del prvega tožbenega razloga)
      Izpodbijana odločba
      Trditve strank
      –  Domnevno napačna opredelitev sporazuma, kot da je njegov cilj ohranjanje kupcev (tretji del prvega tožbenega razloga)
      –  Domnevno napačna opredelitev sporazuma, kot da je njegov cilj ovirati prodiranje v luksemburški gostinski sektor (četrti
         del prvega tožbenega razloga)
      
      –  Nezadostno upoštevanje ozadja sporazuma pri presoji njegovega cilja (prvi del prvega tožbenega razloga)
      Presoja Sodišča prve stopnje
      –  Domnevno napačna opredelitev sporazuma, kot da je njegov cilj ohranjanje kupcev (tretji del prvega tožbenega razloga)
      –  Domnevno nepravilna opredelitev sporazuma, kot da je njegov cilj ovirati prodiranje v luksemburški gostinski sektor (četrti
         del prvega tožbenega razloga)
      
      –  Nezadostno upoštevanje ozadja sporazuma pri presoji njegovega cilja (prvi del prvega tožbenega razloga)
      Drugi del prvega tožbenega razloga: Komisija ni pravilno sklepala, da se je sporazum uporabljal pri neobstoju „klavzul o pivu“
      Izpodbijana odločba
      Trditve strank
      Presoja Sodišča prve stopnje
      Peti del prvega tožbenega razloga: neobstoj precejšnjega učinka sporazuma na konkurenco
      Izpodbijana odločba
      Trditve strank
      Presoja Sodišča prve stopnje
      –  Zatrjevana napaka pri presoji
      –  Domnevno pomanjkljiva obrazložitev
      2.  Drugi tožbeni razlog: kršitev člena 15(2) Uredbe št. 17 in zahteve po obrazložitvi iz člena 253 ES
      Prvi del drugega tožbenega razloga: kršitev ni bila storjena namerno
      Izpodbijana odločba
      Trditve strank
      Presoja Sodišča prve stopnje
      –  Zatrjevana napaka pri presoji
      –  Domnevno pomanjkljiva obrazložitev
      Drugi del drugega tožbenega razloga: napaka pri presoji teže in trajanja kršitve
      Izpodbijana odločba
      Trditve strank
      Presoja Sodišča prve stopnje
      –  Teža kršitve
      –  Trajanje kršitve
      Tretji del drugega tožbenega razloga: neizvajanje Smernic na področju olajševalnih okoliščin
      Izpodbijana odločba
      Trditve strank
      Presoja Sodišča prve stopnje
      Četrti del drugega tožbenega razloga (naveden samo v zadevi T-49/02): pomanjkljiva obrazložitev začetnega osnovnega zneska,
         ki ga je Komisija uporabila za izračun glob
      
      Izpodbijana odločba
      Trditve strank
      Presoja Sodišča prve stopnje
      Stroški
      * Jezik postopka: francoščina.