CELEX: 21976A0425(01)
Language: es
Date: 1978-09-26 00:00:00
Title: Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Económica Europea y la República Tunecina - Protocolo n° 1 relativo a la cooperación técnica y financiera - Protocolo n° 2 relativo a la definición de la noción de productos originarios y a los métodos de cooperación administrativa - Acta final

Avis juridique important

|

21976A0425(01)

Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Económica Europea y la República Tunecina - Protocolo n° 1 relativo a la cooperación técnica y financiera - Protocolo n° 2 relativo a la definición de la noción de productos originarios y a los métodos de cooperación administrativa - Acta final  

Diario Oficial n° L 265 de 27/09/1978 p. 0002 - 0118 Edición especial en finés : Capítulo 11 Tomo 6 p. 0004  Edición especial sueca: Capítulo 11 Tomo 6 p. 0004  Edición especial griega: Capítulo 11 Tomo 11 p. 0004  Edición especial en español: Capítulo 11 Tomo 9 p. 0122  Edición especial en portugués: Capítulo 11 Tomo 9 p. 0122 

 ACUERDO DE COOPERACIÓN    entre la Comunidad Económica Europea y la   República Tunecina    SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS ,    SU MAJESTAD LA REINA DE DINAMARCA ,    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA ,    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FRANCESA ,    EL PRESIDENTE DE IRLANDA ,    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ITALIANA ,    SU ALTEZA REAL EL GRAN DUQUE DE LUXEMBURGO ,    SU MAJESTAD LA REINA DE LOS PAÍSES BAJOS ,    SU MAJESTAD LA REINA DEL REINO UNIDO DE GRAN   BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE ,    y    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,    por una parte , y    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA TUNECINA ,    por otra parte ,    PREÁMBULO    DESEANDO manifestar su mutua voluntad de mantener   e intensificar sus relaciones amistosas , de acuerdo   con los principios de la Carta de las Naciones Unidas ,    RESUELTOS a entablar una amplia cooperación   que contribuya al desarrollo , económico y social de   Túnez y favorezca la intensificación de las   relaciones entre la Comunidad y Túnez ,    DECIDIDOS a promover , teniendo en cuenta sus   respectivos niveles de desarrollo , la cooperación   económica y comercial entre la Comunidad y Túnez   y a garantizarle un fundamento seguro conforme a   sus obligaciones internacionales ,    RESUELTOS a establecer un nuevo modelo de relaciones   entre países desarrollados y países en vías   de desarrollo compatible con las aspiraciones de   la comunidad internacional a un orden económico   más justo y equilibrado ,    HACIENDO CONSTAR que el Acuerdo de Asociación ,   firmado en Túnez el 28 de marzo de 1969 , prevé en   el artículo 14 la celebración de un nuevo   Acuerdo sobre unas bases más amplias ,    HAN DECIDIDO celebrar el presente Acuerdo y han   designado con tal fin como plenipotenciarios :    SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS :    a Robert VANDEKERCKHOVE ;    Ministro de la Reforma de las instituciones ;    SU MAJESTAD LA REINA DE DINAMARCA :    a Mogens WANDEL-PETERSEN ,    Embajador ,    Director General ;    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA :    a Hans-Juergen WISCHNEWSKI ,    Ministro Adjunto de Asuntos Exteriores ;    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FRANCESA :    a Jean FRANÇOIS-PONCET ,    Secretario de Estado del Ministerio de Asuntos   Exteriores ;    EL PRESIDENTE DE IRLANDA :    a Garret FITZGERALD ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ITALIANA :    a Francesco CATTANEI ,    Secretario de Estado de Asuntos Exteriores ;    SU ALTEZA REAL EL GRAN DUQUE DE LUXEMBURGO :    a Gaston THORN ,    Presidente en funciones del Consejo de las Comunidades   Europeas , Presidente y Ministro de Asuntos Exteriores del   Gobierno del Gran Ducado de Luxemburgo ;    SU MAJESTAD LA REINA DE LOS PAÍSES BAJOS :    a L. J. BRINKHORST ,    Secretario de Estado del Ministerio de Asuntos   Exteriores ;    SU MAJESTAD LA REINA DEL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA   E IRLANDA DEL NORTE :    a J. E. TOMLINSON ,    Subsecretario de Estado parlamentario ;    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS :    a Gaston THORN ,    Presidente en funciones del Consejo de las Comunidades   Europeas , Presidente y Ministro de Asuntos Exteriores del   Gobierno del Gran Ducado de Luxemburgo ;    a Claude CHEYSSON ,    Miembro de la Comisión de las Comunidades Europeas ;    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA TUNECINA :    a Habib CHATTY ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    Artículo 1    El presente Acuerdo entre la Comunidad Económica   Europea y Túnez tiene como objeto promover una   cooperación global entre las Partes Contratantes a fin de   contribuir al desarrollo económico y social de   Túnez y de favorecer el fortalecimiento de sus   relaciones . Con tal fin , se adoptarán y realizarán   disposiciones y acciones en el ámbito de la cooperación   económica , técnica y financiera , en el de los   intercambios comerciales y en el campo social .    TÍTULO I    LA COOPERACIÓN ECONÓMICA , TÉCNICA Y FINANCIERA    Artículo 2    La Comunidad y Túnez establecerán una   cooperación que tenga por objeto contribuir al desarrollo   de Túnez mediante un esfuerzo complementario a los   ya efectuados por este país , e intensificar las   relaciones económicas existentes sobre unas bases lo   más amplias posible en beneficio de ambas Partes .    Artículo 3    Para llevar a cabo la cooperación mencionada en el   artículo 2 , se tendrá particularmente en cuenta :     - los objetivos y prioridades de los planes y programas   de desarrollo de Túnez ;     - la conveniencia de realizar acciones integradas   mediante una utilización convergente de diferentes   intervenciones ;     - el interés de promover la cooperación regional   entre Túnez y otros Estados .    Artículo 4    1 . La cooperación entre la Comunidad y Túnez   tendrá principalmente como finalidad favorecer :     - la participación de la Comunidad en los esfuerzos   emprendidos por Túnez para desarrollar la   producción y la infraestructura económica con el fin de   diversificar la estructura de su economía . Esta   participación deberá inscribirse especialmente en el   marco de la industrialización de Túnez y de la   modernización del sector agrícola de este país ;     - la comercialización y promoción de las ventas de   productos exportados por Túnez ;     - una cooperación industrial que tenga como objetivo   el desarrollo de la producción industrial de   Túnez , especialmente a través de medidas encaminadas   a :     - fomentar la participación de la Comunidad en la   realización de programas de desarrollo industrial   de Túnez ;     - favorecer la organización de contactos y   encuentros entre los responsables de las políticas   industriales , promotores y agentes económicos de   Túnez y de la Comunidad , para fomentar la   creación de nuevas relaciones en el sector industrial ,   de conformidad con los objetivos del Acuerdo ;     - facilitar la adquisición , en condiciones   favorables , de patentes y otras propiedades industriales   mediante financiación conforme a las disposiciones   del Protocolo n º 1 y/u otros arreglos adecuados   con empresas e instituciones dentro de la Comunidad ;     - permitir la supresión de obstáculos distintos de   los de carácter arancelario o contingentario que   puedan obstaculizar el acceso a los respectivos mercados ;     - una cooperación en el campo científico ,   tecnológico y de la protección del medio ambiente ;     - en el sector energético , la participación de   agentes de la Comunidad en los programas de investigación ,   producción y transformación de los recursos energéticos   de Túnez y en cualquier actividad que tenga   por efecto valorizar sobre el terreno esos recursos , así   como la correcta ejección de contratos de suministro   a largo plazo de petróleo , gas y productos   petrolíferos , celebrados con tal fin entre los   respectivos agentes ;     - una cooperación en el sector de la pesca ;     - el fomento de inversiones privadas que respondan al   interés de ambas Partes ;     - una información recíproca sobre la situación   económica y financiera y sobre la evolución de esta   situación , en la medida necesaria para el buen   funcionamiento del Acuerdo .    2 . Las Partes Contratantes podrán determinar otros   ámbitos de aplicación de la cooperación .    Artículo 5    1 . Para la consecución de los objetivos establecidos   en el Acuerdo , el Consejo de Cooperación definirá   periódicamente la orientación general de la   cooperación .    2 . El Consejo de Cooperación se encargará de buscar   los medios y métodos que permitan establecer la   cooperación en los sectores enunciados en el   artículo 4 . Con tal fin , estará facultado para   tomar decisiones .    Artículo 6    La Comunidad participará en la financiación de   medidas adecuadas para promover el desarrollo de Túnez   en las condiciones indicadas en el Protocolo n º 1   relativo a la cooperación técnica y financiera .    Artículo 7    Las Partes Contratantes facilitarán la correcta   ejecución de los contratos de cooperación e   inversiones , que interesen a ambas Partes y que se   sitúen en el marco del Acuerdo .    TÍTULO II    LA COOPERACIÓN COMERCIAL    Artículo 8    El objetivo del presente Acuerdo , en el ámbito   comercial , consistirá en promover los intercambios   entre las Partes Contratantes , teniendo en cuenta sus   respectivos niveles de desarrollo y la necesidad   de garantizar un mejor equilibrio en sus intercambios   comerciales a fin de acelerar el ritmo de crecimiento del   comercio de Túnez y de mejorar las condiciones   de acceso de sus productos al mercado de la Comunidad .    A . Productos industriales    Artículo 9    1 . Sin perjuicio de las disposiciones particulares   previstas en los artículos 11 , 12 y 14 , los productos   que no sean los mencionados en la lista del Anexo II del   Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea ,   originarios de Túnez , podrán ser importados en la   Comunidad sin restricciones cuantitativas ni medidas de   efecto equivalente y con exención de los derechos de   aduana y exacciones de efecto equivalente .    2 . Los nuevos Estados miembros aplicarán las   disposiciones del apartado 1 , entendiéndose que no   podrán en ningún caso aplicar a Túnez un régimen   más favorable que el aplicado a la Comunidad en su   composición originaria .    Artículo 10    1 . En caso de que los derechos de aduana contengan   un elemento protector y un elemento fiscal , las   disposiciones del artículo 9 se aplicarán al   elemento protector .    2 . El Reino Unido sustituirá el elemento fiscal de   los derechos de aduana mencionados en el apartado 1 por   un tributo interno , conforme a las disposiciones del   artículo 38 del Acta relativa a las condiciones de   adhesión y a las adaptaciones de los Tratados , de   22 de enero de 1972 .    Artículo 11    Se aplicarán a Túnez las medidas previstas en el   artículo 1 del Protocolo n º 7 del Acta relativa a las   condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los   Tratados mencionada en el artículo 10 , referente a   la importación de vehículos a motor y a la industria   del montaje en Irlanda .    Artículo 12    1 . Las importaciones de los productos enumerados a   continuación estarán sujetas a unos límites máximos   anuales por encima de los cuales los derechos de aduana   efectivamente aplicados respecto de terceros países   podrán ser restablecidos según las disposiciones de   los apartados 2 al 5 , indicando junto a cada uno de ellos   los límites máximos fijados para el año de entrada   en vigor del Acuerdo .    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Límites máximos ( en toneladas ) *    27.10 * Aceites de petróleo o de minerales   bituminosos ( distintos de los aceites crudos ) ;   preparaciones no expresadas ni comprendidas en otras   partidas con una proporción en peso de aceites   de petróleo o de minerales bituminosos igual o   superior al 70 % y en las que estos aceites constituyan   el elemento base : * *     * A . Aceites ligeros : * *     * III . que se destinen a otros usos * 175 000 *     * B . Aceites medios : * *     * III . que se destinen a otros usos * 175 000 *     * C . Aceites pesados : * *     * I . Gasóleo : * *     * c ) que se destine a otros usos * 175 000 *     * II . Fueloil : * *     * c ) que se destine a otros usos * 175 000 *     * III . Aceites lubricantes y los demás aceites   pesados y sus preparaciones : * *     * c ) que se destinen a ser mezclados conforme   a las condiciones de la Nota complementaria 7 del   Capítulo 27 * 175 000 *     * d ) que se destinen a otros usos * 175 000 *    27.11 * Gas de petróleo y otros hidrocarburos   gaseosos : * *     * A . Propano de pureza igual o superior al 99 % : * *     * I . que se destine a ser utilizado como carburante   o como combustible * 175 000 *     * B . Los demás : * *     * I . Propano y butano comerciales : * *     * c ) que se destinen a otros usos * 175 000 *    27.12 * Vaselina : * *     * A . En bruto : * *     * III . que se destine a otros usos * 175 000 *     * B . Las demás * 175 000 *    27.13 * Parafina , ceras de petróleo o de   minerales bituminosos , ozoquerita , cera de lignito ,   cera de turba , residuos parafínicos ( « gatsch » ,   « slack wax » , etc. ) , incluso coloreados : * *     * B . Los demás : * *     * I . en bruto : * *     * c ) que se destinen a otros usos * 175 000 *     * II . Los demás * 175 000 *    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Límites máximos ( en toneladas ) *    27.14 * Betún de petróleo , coque de petróleo   y otros residuos de los aceites de petróleo o   de minerales bituminosos : * *     * C . Los demás : * *     * II . Los demás : * *    45.02 * Cubos , placas ( láminas ) , hojas   y tiras de corcho natural , incluso los cubos   o cuadradillos para la fabricación de tapones * 50 *    45.03 * Manufacturas de corcho natural * 50 *    45.04 * Corcho aglomerado ( con aglutinante o   sin él ) y sus manufacturas * 800 *    2 . A partir del segundo año siguiente a la entrada   en vigor del Acuerdo , los límites máximos indicados   en el apartado 1 se aumentarán anualmente en un   3 % para las partidas arancelarias núm. 45.02 ,   45.03 y 45.04 y en un 5 % para las demás .    3 . Cuando se alcance el límite máximo establecido   para la importación de un producto mencionado en el   apartado 1 , la percepción de los derechos de aduana   efectivamente aplicados respecto de terceros países   podrá ser restablecida al importarse dicho producto ,   hasta finales del año natural .    La Comunidad informará al Consejo de Cooperación   cuando las importaciones en la Comunidad de un producto   sujeto a límites máximos alcancen el 75 % de la   cantidad fijada .    4 . Para los productos manufacturados de corcho de   las partidas núm. 45.02 , 45.03 y 45.04 , las Partes   Contratantes examinarán , después del 1 de julio   de 1977 , en el seno del Consejo de Cooperación ,   la posibilidad de incrementar el porcentaje de aumento   de los límites máximos .    5 . Los límites máximos previstos en el presente   artículo se suprimirán a más tardar el   31 de diciembre de 1979 .    Artículo 13    1 . La Comunidad se reservará el derecho de   modificar el régimen de los productos petrolíferos   de las partidas núm. 27.10 , 27.12 y 27.14 y de   las subpartidas 27.11 A y B I y 27.13 B del arancel   aduanero común :     - con motivo de la adopción de una definición   común del origen para los productos petrolíferos ;     - con motivo de decisiones tomadas en el marco de   una política comercial común ,    o     - con motivo del establecimiento de una plítica   energética común .    2 . En ese caso , la Comunidad garantizará a las   importaciones de esos productos , ventajas de un alcance   equivalente a las previstas en el presente Acuerdo .   Para la aplicación de las disposiciones del presente   apartado , podrán celebrarse consultas , a petición   de la otra Parte , en el seno del Consejo de Cooperación .    3 . Salvo lo dispuesto en el apartado 1 , las   disposiciones del presente Acuerdo no afectan a las   regulaciones no arancelarias aplicadas a la importación   de los productos petrolíferos .    Artículo 14    Para las mercancías que resulten de la transformación   de productos agrícolas , enumerados en el Anexo A , las   reducciones mencionadas en el artículo 9 se aplicarán   al elemento fijo del impuesto con que se graven esos   productos al ser importados en la Comunidad .    B . Productos agrícolas    Artículo 15    1 . Para los productos mencionados a continuación ,   originarios de Túnez , se reducirán , en las   proporciones indicadas para cada uno de ellos , los   derechos de aduana de importación en la Comunidad .    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Tipo de reducción *    01.01 * Caballos , asnos y mulos , vivos : * *     * A . Caballos : * *     * II . que se destinen al matadero (a) * 80 % *     * III . Los demás * 80 % *    02.01 * Carnes y despojos comestibles de los   animales comprendidos en las partidas núm.   01.01 a 01.04 , ambas inclusive , frescos , refrigerados   o congelados : * *     * A . Carnes : * *     * ex IV . Las demás : * *     * - con exclusión de las carnes de la especie   ovina doméstica * 100 % *    02.04 * Las demás carnes y despojos comestibles ,   frescos , refrigerados o congelados * 100 % *    Capítulo 3 * Pescados , crustáceos y moluscos *   100 % *    06.02 * Las demás plantas y raíces vivas ,   incluidos los esquejes e injertos : * *     * ex D . Los demás : * *     * - Rosales , con exclusión de los esquejes de   rosal * 60 % *    07.01 * Legumbres y hortalizas , frescas o   refrigeradas : * *     * A . Patatas : * *     * II . Tempranas : * *     * ex a ) del 1 de enero al 15 de mayo : * *     * - del 1 de enero al 31 de marzo * 40 % *     * F . Legumbres de vaina , en grano o en vaina : * *     * I . Guisantes : * *     * ex a ) del 1 de septiembre al 31 de mayo : * *     * - del 1 de octubre al 30 de abril * 60 % *     * II . Judías verdes : * *     * ex a ) del 1 de octubre al 30 de junio : * *     * - del 1 de noviembre al 30 de abril * 60 % *    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Tipo de reducción *     * ex H . Cebollas , chalotes y ajos : * *     * - Cebollas , del 15 de febrero al 15 de mayo *   60 % *     * ex L . Alcachofas : * *     * - del 1 de octubre al 31 de diciembre * 30 % *     * M . Tomates : * *     * ex I . del 1 de noviembre al 14 de mayo : * *     * - del 15 de noviembre al 30 de abril * 60 % *     * S . Pimientos dulces * 40 % *     * ex T . Las demás : * *     * - Berenjenas , del 1 de diciembre al 30 de   abril * 60 % *     * - Calabacines , del 1 de diciembre al último   día de febrero * 60 % *    07.03 * Legumbres y hortalizas en salmuera o   presentadas en agua sulfurosa o adicionada de otras   sustancias que aseguren provisionalmente su conservación ,   pero sin estar especialmente preparadas para su consumo   inmediato : * *     * A . Aceitunas : * *     * I . que no se destinen a la producción de aceite   (a) * 60 % *     * B . Alcaparras * 90 % *    07.05 * Legumbres de vaina seca , desvainadas ,   incluso mondadas o partidas : * *     * A . Destinadas a la siembra : * *     * ex I . Guisantes , garbanzos y alubias : * *     * - Guisantes * 60 % *     * ex III . Las demás : * *     * - Habas y haboncillos * 60 % *     * B . Las demás * 100 % *    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Tipo de reducción *    08.01 * Dátiles , plátanos , piñas ( ananás ) ,   mangos , mangostanes , aguacate , guayabas , cocos ,   nueces del Brasil , nueces de cajuil ( de anacardos o   de marañones ) , frescos o secos , con cáscara o   sin ella : * *     * ex A . Dátiles : * *     * - presentados en envases inmediatos de un contenido   neto inferior o igual a 35 kg * 100 % *    08.02 * Agrios , frescos o secos : * *     * ex A . Naranjas : * *     * - frescas * 80 % *     * ex B . Mandarinas , incluidas las tangerinas y   satsumas ; clementinas , wilkings y demás   híbridos similares de agrios : * *     * - frescos * 80 % *     * ex C . Limones : * *     * - frescos * 80 % *     * D . Toronjas y pomelos * 80 % *    08.04 * Uvas y pasas : * *     * A . Uvas : * *     * I . de mesa : * *     * ex a ) del 1 de noviembre al 14 de julio : * *     * - del 15 de noviembre al 30 de abril * 60 % *    08.07 * Frutas de hueso , frescas : * *     * D . Ciruelas : * *     * ex II . del 1 de octubre al 30 de junio : * *     * - del 1 de noviembre al 15 de junio * 60 % *    08.08 * Bayas frescas : * *     * A . Fresas : * *     * ex II . del 1 de agosto al 30 de abril : * *     * - del 1 de noviembre al 31 de marzo * 60 % *     * ex D . Frambuesas , grosellas negras ( casis ) y   rojas : * *     * - Frambuesas , del 15 de mayo al 15 de junio * 50 % *    ex 08.09 * Las demás frutas frescas : * *     * - Melones , del 1 de noviembre al 31 de mayo *   50 % *     * - Sandías , del 1 de abril al 15 de junio * 50 % *    Número del arancel aduanero común *   Designación de la mercancía * Tipo de reducción *    08.11 * Frutas conservadas provisionalmente   ( por ejemplo , por medio de gas sulfuroso ,   o en agua salada , azufrada o adicionada de   otras sustancias que aseguren provisionalmente   su conservación ) , pero impropias para el   consumo , tal como se presentan : * *     * ex B . Naranjas : * *     * - finamente trituradas * 80 % *     * ex E . Las demás : * *     * - Agrios , finamente triturados * 80 % *    09.04 * Pimienta ( del género Piper ) ;   pimientos ( de los géneros Capsicum y Pimienta ) : * *     * A . sin triturar ni moler : * *     * II . Pimientos * 100 % *   * B . Triturados o molidos * 100 % *    09.09 * Semillas de anís , badiana , hinojo ,   cilantro , comino , alcaravea y enebro * 100 % *    09.10 * Tomillo , laurel , azafrán ; las   demás especias * 100 % *    12.03 * Semillas , esporas y frutos   para la siembra : * *     * E . Las demás (b) * 60 % *    12.07 * Plantas , partes de plantas ,   semillas y frutos de las especies utilizadas   principalmente en perfumería , medicina   o en usos insecticidas , parasiticidas y   análogos , frescos o secos , incluso   cortados , triturados o pulverizados * 100 % *    12.08 * Algarrobas frescas o secas , incluso   trituradas o pulverizadas ; huesos de frutas   productos vegetales empleados principalmente   en la alimentación humana , no expresados   ni comprendidos en otras partidas * 100 % *    13.03 * Jugos y extractos vegetales ; materias   pécticas , pectinatos y pectatos ; agar-agar   y otros mucílagos y espesativos derivados   de los vegetales : * *     * ex B . Materias pécticas , pectinatos y   pectatos : * *     * - Materias pécticas y pectinatos * 25 % *    Número del arancel aduanero común *   Designación de la mercancía * Tipo de reducción *    16.04 * Preparados y conservas de pescados ,   incluidos el caviar y sus sucedáneos : * *     * A . Caviar y sus sucedáneos * 100 % *     * B . Salmónidos * 100 % *     * C . Arenques * 100 % *     * E . Atunes * 60 % *     * F . Bonitos , caballas y anchoas * 100 % *     * G . Los demás * 100 % *    16.05 * Crustáceos y moluscos   preparados o conservados * 100 % *    20.01 * Legumbres , hortalizas y frutas ,   preparadas o conservadas en vinagre o en   ácido acético , con sal , especias ,   mostaza o azúcar o sin ellos : * *     * ex B . Las demás : * *     * - sin azúcar , con exclusión de los   pepinillos * 100 % *    20.02 * Legumbres y hortalizas preparadas   o conservadas sin vinagre ni ácido acético : * *     * A . Setas : * *     * - Setas cultivadas * 50 % *     * - Las demás * 60 % *     * B . Trufas * 70 % *     * ex C . Tomates : * *     * - Tomates pelados * 30 % *     * D . Espárragos * 20 % *     * F . Alcaparras y aceitunas * 100 % *     * G . Guisantes y judías verdes * 20 % *     * H . Las demás , incluidas las mezclas : * *     * - Zanahorias y mezclas * 20 % *     * - Las demás * 50 % *    20.05 * Purés y pastas de frutas , compotas ,   jaleas y mermeladas , obtenidos por cocción ,   con o sin adición de azúcar : * *     * A . Purés y pastas de castañas : * *     * II . Las demás * 50 % *     * B . Compotas y mermeladas de agrios : * *     * III . Las demás * 50 % *     * C . Los demás : * *     * III . Los demás * 50 % *    Número del arancel aduanero común *   Designación de la mercancía * Tipo de reducción *    20.06 * Frutas preparadas o conservadas   de otra forma , con o sin adición de azúcar   o de alcohol * *     * B . Las demás : * *     * II . sin adición de alcohol : * *     * a ) con adición de azúcares , en envases   inmediatos de un contenido neto superior a 1 kg : * *     * 2 . Gajos de toronjas o de pomelos * 80 % *     * ex 3 . Mandarinas , incluidas las tangerinas   y satsumas ; clementinas , wilkings y demás   híbridos similares de agrios : * *     * - finamente trituradas * 80 % *     * ex 7 . Melocotones y albaricoques : * *     * - Albaricoques * 20 % *     * ex 8 . Otras frutas : * *     * - Naranjas y limones , finamente triturados * 80 % *     * b ) con adición de azúcar , en envases   inmediatos de un contenido neto de 1 kg o menos : * *     * 2 . Gajos de toronjas y pomelos * 80 % *     * ex 3 . Mandarinas , incluidas las tangerinas   y satsumas ; clementinas , wilkings y demás   híbridos similares de agrios : * *     * - finamente trituradas * 80 % *     * ex 8 . Las demás frutas : * *     * - Naranjas y limones , finamente triturados * 80 % *     * c ) sin adición de azúcar , en envases   inmediatos de un contenido neto : * *     * 1 . igual o superior a 4,5 kg : * *     * ex aa ) Albaricoques : * *     * - Mitades de albaricoques * 50 % *     * ex bb ) Melocotones ( incluidos los griñones   y nectarinas ) y ciruelas : * *     * - Mitades de melocotones ( incluidos los   griñones y nectarinas ) * 50 % *     * ex dd ) Otras frutas : * *     * - Gajos de toronjas y pomelos * 80 % *     * - Pulpas de agrios * 40 % *     * - Agrios , finamente triturados * 80 % *     * 2 . inferior a 4,5 kg : * *     * ex bb ) Otras frutas y mezclas de frutas : * *     * - Mitades de albaricoques y mitades de   melocotones ( incluidos los griñones y   nectarinas ) * 50 % *     * - Gajos de toronjas y de pomelos * 80 % *     * - Agrios , finamente triturados * 80 % *    Número del arancel aduanero común *   Designación de la mercancía * Tipo de reducción *    20.07 * Jugos de frutas ( incluidos los mostos   de uva ) o de legumbres y hortalizas , sin   fermentar , sin adición de alcohol ,   con adición de azúcar o sin ella : * *     * A . De densidad superior a 1,33 a 15 ° C : * *     * III . Los demás : * *     * ex a ) de valor superior a 30 ECUS por   100 kg netos : * *     * - de naranja * 70 % *     * - de toronja o de pomelo * 70 % *     * - de otros agrios * 60 % *     * ex b ) de valor igual o inferior a 30 ECUS   por 100 kg netos : * *     * - de naranja * 70 % *     * - de toronja o de pomelo * 70 % *     * - de otros agrios * 60 % *     * B . de densidad igual o inferior a 1,33 a   15 ° C : * *     * II . Los demás : * *     * a ) de valor superior a 30 ECUS por 100 kg netos : * *     * 1 . de naranja * 70 % *     * 2 . de toronja o de pomelo * 70 % *     * ex 3 . de limón u otros agrios : * *     * - de otros agrios ( con exclusión   del jugo de limón ) * *     * b ) de valor igual o inferior a 30 ECUS por   100 kg netos : * *     * 1 . de naranja * 70 % *     * 2 . de toronja o de pomelo * 70 % *    23.01 * Harinas y polvo de carne y de despojos ,   de pescado , de crustáceos o moluscos ,   impropios para la alimentación humana ,   chicharrones * 100 % *    (a) La inclusión en esta subpartida   se subordinará a las condiciones que las   autoridades competentes de la Comunidad determinen .    2 . A partir del momento en que se aplique   una normativa comunitaria referente al sector   de las patatas , la reducción arancelaria   prevista en el apartado 1 para los productos   de la subpartida 07.01 A II ex a ) será   del 50 % y se aplicará durante el período   del 1 de enero al 15 de abril .    3 . Por lo que se refiere a los limones   frescos de la subpartida 08.02 ex C del arancel   aduanero común , se aplicarán las disposiciones   del apartado 1 , siempre que , en el   mercado interior de la Comunidad , tras el   despacho de aduana y una vez deducidos   los demás tributos de importación   distintos de los derechos de aduana ,   los precios de los limones importados de Túnez   sean superiores o iguales al precio de   referencia más la incidencia de los derechos   de aduana efectivamente aplicados respecto   de terceros países sobre este precio de   referencia y más una cantidad global de   1,20 unidades de cuenta por 100 kilogramos .    4 . Los tributos de importación distintos de los   derechos de aduana mencionados en el apartado 3 , serán   los previstos para calcular los precios de entrada   mencionados en el Reglamento ( CEE ) n º 1035/72 por el   que se establece la organización común de mercados en   el sector de las frutas y hortalizas .    Sin embargo , para deducir los tributos de importación ,   distintos de los derechos de aduana mencionados en el   apartado 3 , la Comunidad se reservará la posibilidad de   calcular el importe deducible , de forma que se eviten los   inconvenientes que eventualmente podrían resultar de la   incidencia de dichos tributos en los precios de entrada ,   según los orígenes .    Las disposiciones de los artículos 23 a 28 del   Reglamento ( CEE ) n º 1035/72 seguirán siendo   aplicables .    Artículo 16    1 . Siempre que Túnez aplique un derecho especial a la   exportación del aceite de oliva , distinto del que haya   sufrido un proceso de refinado , mencionado en la   subpartida 15.07 A II del arancel aduanero común y que   dicho derecho especial repercuta en el precio de   importación , la Comunidad tomará las medidas   necesarias para que :    a ) la exacción reguladora aplicable a la importación   en la Comunidad de dicho aceite , enteramente obtenido   en Túnez y transportado directamente desde dicho   país a la Comunidad , sea la calculada conforme a las   disposiciones del artículo 13 del Reglamento   n º 136/66/CEE por el que se establece la organización   común de mercados en el sector de las materias   grasas , aplicable en el momento de la importación ,   rebajada en 0,5 unidades de cuenta por 100 kilogramos ;    b ) el importe de la exacción reguladora resultante del   cálculo mencionado en la letra a ) sea rebajado en un   importe igual al del derecho pagado , dentro del límite   de 10 unidades de cuenta por 100 kilogramos .    2 . Si Túnez no aplicase el derecho mencionado en el   apartado 1 , la Comunidad tomará las medidas necesarias   para que la exacción reguladora aplicable a la   importación en la Comunidad del aceite de oliva ,   distinto del que haya sufrido un proceso de refinado ,   mencionado en la subpartida 15.07 A II del arancel   aduanero común , sea la calculada conforme a las   disposiciones del artículo 13 del Reglamento   n º 136/66/CEE por el que se establece la   organización común de mercados en el sector de las   materias grasas , aplicable en el momento de la   importación , rebajado en 0,5 unidades de cuenta por   100 kilogramos .    3 . Cada Parte Contratante tomará las medidas   necesarias para asegurar la aplicación del apartado 1 y   facilitar , en caso de dificultades y a petición de la   otra Parte , la información necesaria para el buen   funcionamiento del sistema .    4 . En el seno del Consejo de Cooperación , se   efectuarán consultas relativas al funcionamiento del   sistema previsto en el presente artículo , a petición   de una de las Partes Contratantes .    Artículo 17    Sin perjuicio de la percepción del elemento móvil de   la exacción reguladora determinada conforme al   artículo 14 del Reglamento n º 136/66/CEE , el   elemento fijo de dicha exacción no se cobrará , en el   momento de la importación en la Comunidad del aceite de   oliva que haya sufrido un proceso de refinado , mencionado   en la subpartida 15.07 A I del arancel aduanero común ,   enteramente obtenido en Túnez y transportado directamente   desde este país a la Comunidad .    Artículo 18    1 . A partir del 1 de julio de 1976 , los preparados y   conservas de sardinas de la subpartida 16.04 D del   arancel aduanero común originarios de Túnez , serán   admitidos para su importación en la Comunidad , exentos de   derechos de aduana siempre que se respeten los precios   mínimos fijados conforme a las disposiciones de los   apartados siguientes .    2 . Para el período del 1 de julio de 1976 al 30 de   junio de 1978 , los precios mínimos mencionados en el   apartado 1 serán los recogidos en el Anexo C . Los   precios previstos para el período que comienza el 1 de   julio de 1978 serán al menos los recogidos en dicho   Anexo actualizados mediante Canje de Notas entre las Partes   Contratantes , a fin de tener en cuenta la evolución del   costo de los productos de que se trate .    3 . A partir del 1 de julio de 1979 , se fijarán los   precios mínimos mencionados en el apartado 1 , mediante   Canje de Notas efectuado anualmente entre las Partes   Contratantes .    4 . La exención de derechos de aduana prevista en el   apartado 1 sólo se aplicará a partir de la fecha y para   los períodos establecidos en los Canjes de Notas donde   figuren las modalidades técnicas de aplicación del   presente artículo .    Artículo 19    1 . Para los productos originarios de Túnez   mencionados a continuación , los derechos de aduana de   importación en la Comunidad , se reducirán en las   proporciones siguientes :    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Tipo de reducción *    20.02 * Legumbres y hortalizas preparadas o conservadas   sin vinagre ni ácido acético : * *     * ex C . Tomates : * *     * - Concentrado de tomate * 30 % *    20.06 * Frutas preparadas o conservadas de otra   forma , con o sin adición de azúcar o de alcohol : * *     * B . Las demás : * *     * II . sin adición de alcohol : * *     * a ) con adición de azúcares , en envases   inmediatos con un contenido neto superior a 1 kg : * *     * ex 9 . Mezclas de frutas : * *     * - Macedonia de frutas * 55 % *     * b ) con adición de azúcar , en envases   inmediatos con un contenido neto de 1 kg o menos : * *     * ex 9 . Mezclas de frutas : * *     * - Macedonia de frutas * 55 % *    2 . La reducción arancelaria mencionada en el   apartado 1 sólo se aplicará a partir de la fecha y   para los períodos establecidos en el Canje de Notas   efectuado anualmente entre las Partes Contratantes para   fijar las condiciones y las modalidades de aquélla .    Artículo 20    1 . Los derechos de aduana de importación en la   Comunidad de los vinos de uva de la partida ex 22.05 del   arancel aduanero común , originarios de Túnez , se   reducirán en un 80 % siempre que los precios practicados   para la importación de dichos vinos en la Comunidad ,   aumentados de los derechos de aduana efectivamente   percibidos , sean , en todo momento , al menos iguales a   los precios de referencia de la Comunidad que les sean   aplicables .    2 . Los vinos incluidos en el apartado 1 , acogidos a   una denominación de origen conforme a la legislación   tunecina , mencionados en el Canje de Notas que se   efectúe entre las Partes Contratantes , y embotellados ,   estarán exentos de derechos de aduana para su   importación en la Comunidad , dentro del límite de un   contingente arancelario comunitario anual de   50 000 hectolitros .    Para poder beneficiarse del régimen previsto en el   párrafo primero , los vinos deberán estar presentados   en envases de dos litros como máximo .    Con objeto de poder aplicar el presente apartado ,   Túnez garantizará el control de identidad de los vinos   mencionados anteriormente , de conformidad con su   regulación nacional , especialmente en lo que se refiere   a los criterios analíticos . Con tal fin , cada uno de   estos vinos irá acompañado de un certificado de   denominación de origen emitido por la autoridad tunecina   competente , conforme al modelo que figura en el Anexo D   del presente Acuerdo .    3 . La reducción arancelaria prevista en el apartado 2   será de aplicación una vez que la verificación de la   equivalencia entre la legislación tunecina en materia de   vinos acogidos a una denominación de origen , y la   legislación comunitaria en la materia haya permitido   efectuar el Canje de Notas previsto en el apartado 2 y a   partir de la fecha fijada en dicho Canje de Notas .    Artículo 21    1 . Los derechos de aduana de importación en la   Comunidad de los productos originarios de Túnez ,   indicados a continuación , se reducirán en un 30 %   dentro del límite de un contingente arancelario   comunitario anual de 4 300 toneladas :    Número del arancel aduanero común * Designación   de las mercancías *    20.06 * Frutas preparadas o conservadas de otra   forma , con o sin adición de azúcar o de alcohol : *     * B . Las demás : *     * II . sin adición de alcohol : *     * c ) sin adición de azúcares , en envases   inmediatos con un contenido neto : *     * 1 . de 4,5 kg o más : *     * ex aa ) Albaricoques : *     * - Pulpas de albaricoque *    2 . En el caso de que las disposiciones del apartado 1   no se aplicaren a un año natural completo , el   contingente quedará abierto pro rata temporis .    Artículo 22    1 . La Comunidad tomará todas las medidas necesarias   para que la exacción reguladora que se aplique a la   importación en la Comunidad de salvados , moyuelos y   demás residuos del cernido , de la molienda u otros   tratamientos de los granos de cereales distintos del maíz   o el arroz , mencionados en la subpartida 23.02 A II del   arancel aduanero común , originarios de Túnez , sea la   exacción reguladora calculada conforme a las disposiciones   del artículo 2 del Reglamento ( CEE ) n º 1052/68   relativo al régimen de importación y exportación de   productos transformados a base de cereales y arroz ,   aplicable en el momento de su importación , rebajada en   un volumen global correspondiente al 60 % del elemento   móvil de la exacción reguladora y de manera que no se   perciba el elemento fijo .    2 . Lo dispuesto en el apartado 1 se aplicará siempre   que Túnez aplique a la exportación de los productos   mencionados en dicho apartado un derecho especial   cuyo importe , igual a la cantidad que se resta de la   exacción reguladora , repercutirá en el precio de   importación en la Comunidad .    3 . Se fijarán las modalidades de aplicación del   presente artículo mediante un Canje de Notas entre la   Comunidad y Túnez .    4 . En el seno del Consejo de Cooperación se   efectuarán consultas relativas al funcionamiento del   régimen previsto en el presente artículo , a   petición de una de las Partes Contratantes .    Artículo 23    1 . Los tipos de reducción previstos en los   artículos 15 , 18 , 19 , 20 y 21 se aplicarán a los   derechos de aduana efectivamente aplicados respecto   de terceros países .    2 . No obstante , los derechos que resulten de las   reducciones efectuadas por Dinamarca , Irlanda y Reino   Unido no podrán , en ningún caso , ser inferiores a los   que esos países aplican a la Comunidad en su   composición originaria .    3 . No obstante lo dispuesto en el apartado 1 , en caso   de que la aplicación de este último pudiera conducir a   movimientos arancelarios que se alejaran momentáneamente   del sentido de aproximación al derecho final ,   Dinamarca , Irlanda y el Reino Unido podrán mantener sus   derechos hasta que se llegue a ellos con motivo de una   aproximación posterior o , llegado el caso , podrán   aplicar el derecho resultante de una aproximación   posterior tan pronto como un movimiento arancelario   alcance o sobrepase ese nivel .    4 . Los derechos reducidos calculados conforme a las   disposiciones de los artículos 15 , 18 , 19 , 20 y 21 se   aplicarán redondeando a la primera posición decimal .    No obstante , sin perjuicio de cómo la Comunidad   aplique el apartado 5 del artículo 39 del Acta relativa   a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los   Tratados mencionada en el artículo 10 , los derechos   reducidos se aplicarán redondeando a la cuarta posición   decimal , para los derechos específicos o la parte   específica de los derechos mixtos de los aranceles   aduaneros de Irlanda y del Reino Unido .    5 . El elemento móvil de la exacción reguladora a la   que se hace referencia en el artículo 22 , se calculará   en los nuevos Estados miembros , teniendo en cuenta los   tipos efectivamente aplicados respecto de terceros países .    Artículo 24    1 . La Comunidad podrá modificar el régimen previsto   en el Acuerdo , para los productos de que se trate en caso   de que se establezca una regulación específica como   consecuencia de la aplicación de su política   agrícola , o de modificación de la regulación   existente , o en caso de que se modifiquen o desarrollen   disposiciones referentes a la aplicación de su   política agrícola .    En tales casos , la Comunidad tendrá convenientemente   en cuenta los intereses de Túnez .    2 . En caso de que la Comunidad , en aplicación de las   disposiciones del apartado 1 , modifique el régimen   previsto en el presente Acuerdo para los productos incluidos   en el Anexo II del Tratado constitutivo de la Comunidad   Económica Europea , concederá a las importaciones   originarias de Túnez una ventaja comparable a la prevista   en el presente Acuerdo .    3 . La modificación del régimen previsto por el   Acuerdo será objeto de consultas en el seno del Consejo   de Cooperación , a petición de la otra Parte   Contratante .    C . Disposiciones comunes    Artículo 25    1 . Los productos originarios de Túnez , mencionados   en el presente Acuerdo , no podrán , al ser importados   en la Comunidad , beneficiarse de un trato más favorable   que el que los Estados miembros se concedan entre sí .    2 . Para la aplicación de las disposiciones del   apartado 1 , no se tendrán en cuenta los derechos de   aduana y exacciones de efecto equivalente que resultan de   la aplicación de los artículos 32 , 36 y 59 del   Acta relativa a las condiciones de adhesión y a las   adaptaciones de los Tratados mencionada en el   artículo 10 .    Artículo 26    1 . Sin perjuicio de las disposiciones especiales propias   del comercio fronterizo , Túnez concederá a la   Comunidad , en el ámbito de los intercambios , un trato   no menos favorable que el régimen de nación más   favorecida .    2 . Las disposiciones del apartado 1 no se aplicarán en   caso de que se mantengan o establezcan uniones   aduaneras o zonas de libre cambio .    3 . Por otra parte , Túnez podrá no aplicar las   disposiciones del apartado 1 en caso de que se adopten   medidas encaminadas a una integración económica del   Maghreb o en favor de países en vías de desarrollo .   Estas medidas se notificarán a la Comunidad .    Artículo 27    1 . Las Partes Contratantes , dentro de un plazo de tres   meses a partir de la firma del presente Acuerdo , se   comunicarán las disposiciones relativas al régimen de   intercambios que apliquen .    2 . Túnez podrá introducir en su régimen de   intercambios con la Comunidad , nuevos derechos de aduana   y exacciones de efecto equivalente o nuevas restricciones   cuantitativas y medidas de efecto equivalente y aumentar   o agravar los derechos y tributos o las restricciones   cuantitativas y medidas de efecto equivalente aplicados a   los productos originarios o con destino a la Comunidad ,   cuando dichas medidas se hagan necesarias para las   exigencias de su industrialización y de su desarrollo .   Tales medidas se notificarán a la Comunidad .    Para la aplicación de las mismas , se celebrarán   consultas en el seno del Consejo de Cooperación a   petición de la otra Parte Contratante .    Artículo 28    Cuando Túnez aplique , para un producto dado ,   restricciones cuantitativas en forma de contingentes ,   conforme a su propia legislación , tratará a la   Comunidad como a una entidad única .    Artículo 29    Con motivo de los exámenes previstos en el artículo 54   del Acuerdo , las Partes Contratantes tratarán de   realizar progresos en el sentido de eliminar obstáculos   a los intercambios teniendo en cuenta los imperativos del   desarrollo de Túnez .    Artículo 30    La noción de productos originarios , a efectos de la   aplicación del presente Título , y los métodos de   cooperación administrativa a ellos referentes quedan   definidos en el Protocolo n º 2 .    Artículo 31    En caso de que se modifique la nomenclatura de los   aranceles aduaneros de las Partes Contratantes para los   productos mencionados en el Acuerdo , el Consejo de   Cooperación podrá adaptar la nomenclatura arancelaria   de esos productos a dichas modificaciones respetando el   principio del mantenimiento de las ventajas reales que   resultan del presente Acuerdo .    Artículo 32    Las Partes Contratantes se abstendrán de adoptar   cualquier medida o práctica de naturaleza fiscal interna   que establezca directa o indirectamente una discriminación   entre los productos de una Parte Contratante y los   productos similares originarios de la otra Parte .    Los productos exportados al territorio de una de las   Partes Contratantes no podrán beneficiarse de   devoluciones de tributos internos superiores a los tributos   con los que hayan sido gravados directa o indirectamente .    Artículo 33    Los pagos correspondientes a transacciones comerciales   realizadas en cumplimiento de las disposiciones de la   regulación del comercio exterior y de los intercambios ,   así como la transferencia de esos pagos al Estado miembro   de la Comunidad en el que resida el acreedor o hacia   Túnez , no estarán sujetos a ninguna restricción .    Artículo 34    El Acuerdo no será obstáculo para las prohibiciones o   restricciones a la importación , exportación o   tránsito justificadas por razones de moralidad pública ,   orden público , seguridad pública , protección   de la salud y de la vida de personas y animales o   preservación de vegetales , protección del   patrimonio artístico , histórico o arqueológico   nacional o protección de la propiedad industrial y   comercial , ni para las regulaciones en materia de oro y   plata . No obstante , dichas prohibiciones o restricciones   no deberán constituir un medio de discriminación   arbitraria , ni una restricción encubierta en el   comercio entre las Partes Contratantes .    Artículo 35    1 . Si una de las Partes Contratantes comprobare la   existencia de prácticas de dumping en sus relaciones con   la otra Parte Contratante , podrá tomar las medidas   oportunas contra dicha práctica , conforme al Acuerdo   relativo a la aplicación del artículo VI del Acuerdo   General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio , en las   condiciones y según los procedimientos previstos en el   artículo 37 .    2 . En caso de medidas dirigidas contra primas y   subvenciones , las Partes Contratantes se comprometerán a   respetar las disposiciones del artículo VI del Acuerdo   General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio .    Artículo 36    En caso de serias perturbaciones en un sector de la   actividad económica o de dificultades que puedan llegar   a alterar gravemente una situación económica regional ,   la Parte Contratante interesada podrá tomar las medidas   de salvaguardia necesarias en las condiciones y según los   procedimientos previstos en el artículo 37 .    Artículo 37    1 . Si una Parte Contratante sometiere las   importaciones de productos , que pudiesen provocar las   dificultades a las que se refiere el artículo 36 , a un   procedimiento administrativo que tuviese por objeto   facilitar rápidamente información con respecto a la   evolución de las corrientes comerciales , informará   de ello a la otra Parte Contratante .    2 . En los casos mencionados en los artículos 35 y 36 ,   antes de tomar las medidas que en ellos se prevén , o   lo antes posible en los casos recogidos en la letra b ) del   apartado 3 , la Parte Contratante interesada facilitará   al Consejo de Cooperación todos los datos útiles que   permitan un estudio profundo de la situación , a fin de   buscar una solución aceptable para las Partes   Contratantes .    Se deberán elegir por orden de prioridad las medidas   que menos perturben el funcionamiento del Acuerdo . Esas   medidas no deberán exceder el alcance estrictamente   indispensable para poner remedio a las dificultades que   pudieran surgir .    Las medidas de salvaguardia se notificarán   inmediatamente al Consejo de Cooperación y serán objeto   de consultas periódicas en el seno del mismo , con objeto   principalmente de suprimirlas en cuanto las condiciones lo   permitan .    3 . Para la aplicación del apartado 2 , se aplicarán   las siguientes disposiciones :    a ) en lo que se refiere a los artículos 35 y 36 se   procederá a una consulta en el seno del Consejo de   Cooperación antes de que la Parte Contratante interesada   adopte las medidas adecuadas ;    b ) cuando circunstancias excepcionales que exijan una   intervención inmediata , impidan un examen previo , la   Parte Contratante interesada podrá aplicar sin   demora , en las situaciones previstas en los   artículos 35 y 36 , las medidas cautelares estrictamente   necesarias para remediar la situación .    Artículo 38    En caso de dificultades o de amenaza grave de   dificultades en la balanza de pagos de uno o varios Estados   miembros de la Comunidad o en la de Túnez , la Parte   Contratante interesada podrá adoptar las medidas de   salvaguardia necesarias . Se deberán elegir por orden de   prioridad las medidas que menos perturben el funcionamiento   del Acuerdo . Se notificarán inmediatamente a la   otra Parte Contratante y serán objeto de consultas   periódicas en el seno del Consejo de Cooperación ,   con objeto principalmente de suprimirlas en cuanto las   condiciones lo permitan .    TÍTULO III    LA COOPERACIÓN EN EL SECTOR DE LA MANO DE OBRA    Artículo 39    Cada uno de los Estados miembros concederá a los   trabajadores de nacionalidad tunecina empleados en su   territorio un régimen caracterizado por la ausencia de   cualquier discriminación basada en la nacionalidad con   respecto a sus propios nacionales en lo que respecta a las   condiciones de trabajo y de remuneración .    Túnez concederá el mismo régimen a los   trabajadores nacionales de los Estados miembros empleados   en su territorio .    Artículo 40    1 . Salvo lo dispuesto en los apartados siguientes ,   los trabajadores de nacionalidad tunecina y los miembros   de su familia que residan con ellos , se beneficiarán ,   en el sector de la Seguridad Social , de un régimen   caracterizado por la ausencia de cualquier discriminación   basada en la nacionalidad con respecto a los propios   nacionales de los Estados miembros donde estén empleados .    2 . Dichos trabajadores se beneficiarán de la   totalización de los períodos de seguro , empleo   o residencia cumplidos en los diferentes Estados   miembros , en lo que respecta a las pensiones y   rentas de jubilación , invalidez y fallecimiento ,   así como de la asistencia sanitaria para ellos   mismos y su familia residente dentro de la Comunidad .    3 . Estos trabajadores se beneficiarán de las   prestaciones familiares para los miembros de su familia   que residan dentro de la Comunidad .    4 . Dichos trabajadores se beneficiarán de la libre   transferencia hacia Túnez , según los tipos de cambio   aplicados en virtud de la legislación del Estado miembro   o de los Estados miembros deudores , de las pensiones y   rentas de jubilación , fallecimiento y de accidentes   de trabajo o de enfermedad profesional así como de   invalidez , en caso de accidente de trabajo o de   enfermedad profesional .    5 . Túnez otorgará a los trabajadores nacionales de   los Estados miembros empleados en su territorio , así como   a los miembros de su familia , un régimen análogo al   previsto en los apartados 1 , 3 y 4 .    Artículo 41    1 . Antes de finalizar el primer año tras la entrada   en vigor del presente Acuerdo , el Consejo de Cooperación   adoptará las disposiciones que permitan asegurar la   aplicación de los principios mencionados en el   artículo 40 .    2 . El Consejo de Cooperación adoptará las   modalidades de una cooperación administrativa que   asegure las garantías de gestión y control necesarias   para la aplicación de las disposiciones previstas en   el apartado 1 .    Artículo 42    Las disposiciones adoptadas por el Consejo de   Cooperación , de conformidad con el artículo 41 ,   no afectarán a los derechos y obligaciones que resulten   de los acuerdos bilaterales existentes entre Túnez   y los Estados miembros , en la medida en que éstos prevean   un régimen más favorable en beneficio de los nacionales   tunecinos o de los nacionales de los Estados miembros .    TÍTULO IV    DISPOSICIONES GENERALES Y FINALES    Artículo 43    1 . Se crea un Consejo de Cooperación que dispondrá   de poder de decisión para la consecución de los   objetivos fijados en el Acuerdo y en los casos previstos   por el mismo .    Las decisiones que se adopten serán obligatorias para   las Partes Contratantes , quienes estarán obligadas a   tomar las medidas que implique su ejecución .    2 . El Consejo de Cooperación podrá igualmente   formular las resoluciones , recomendaciones o dictámenes   que considere oportunos para la realización de los   objetivos comunes y el buen funcionamiento del Acuerdo .    3 . El Consejo de Cooperación establecerá su propio   reglamento interno .    Artículo 44    1 . El Consejo de Cooperación estará compuesto , por   una parte , por miembros del Consejo de las Comunidades   Europeas y de la Comisión de las Comunidades Europeas   y , por otra , por miembros del Gobierno de Túnez .    2 . Los miembros del Consejo de Cooperación podrán   ser representados en las condiciones que se prevean en su   reglamento interno .    3 . El Consejo de Cooperación se pronunciará de   común acuerdo entre la Comunidad , por una parte , y   Túnez , por otra .    Artículo 45    1 . La presidencia del Consejo de Cooperación será   ejercida alternativamente , por un miembro del Consejo   de las Comunidades Europeas y por un miembro del   Gobierno de Túnez .    2 . El Consejo de Cooperación se reunirá una vez al   año a iniciativa de su Presidente .    Se reunirá además cada vez que una circunstancia   especial lo requiera , a petición de una de las Partes   Contratantes y en las condiciones que se prevean en su   reglamento interno .    Artículo 46    1 . El Consejo de Cooperación estará asistido para   el cumplimiento de sus funciones por un Comité de   Cooperación compuesto , por una parte , por un   representante de cada Estado miembro y un representante   de la Comisión de las Comunidades Europeas , y por otra ,   por representantes de Túnez .    2 . El Consejo de Cooperación podrá decidir la   constitución de cualquier otro Comité que pueda   ayudarle en el cumplimiento de sus funciones .    3 . El Consejo de Cooperación determinará en su   reglamento interno la composición , misión y   funcionamiento de tales Comités .    Artículo 47    El Consejo de Cooperación adoptará todas las   medidas que puedan facilitar la cooperación y los   contactos necesarios entre el Parlamento Europeo y los   representantes de la República Tunecina .    Artículo 48    Cada Parte Contratante comunicará , a petición de la   otra Parte , toda la información necesaria sobre los   acuerdos que celebre y que incluyan disposiciones   arancelarias o comerciales , así como sobre las   modificaciones que introduzca en su arancel aduanero   o en su régimen de intercambios exteriores .    En caso de que esas modificaciones o esos acuerdos   tuvieran una incidencia directa y particular sobre el   funcionamiento del Acuerdo , se celebrarán las   consultas pertinentes en el seno del Consejo de   Cooperación , a petición de la otra Parte , con el   fin de tomar en consideración los intereses de las   Partes Contratantes .    Artículo 49   1 . Cuando la Comunidad celebre un acuerdo de   asociación que tenga una incidencia directa y particular   sobre el funcionamiento del Acuerdo , se llevarán a   cabo , en el seno del Consejo de Cooperación , las   consultas pertinentes para permitir a la Comunidad tomar en   consideración los intereses de las Partes Contratantes   definidos por el presente Acuerdo .    2 . En caso de adhesión de un tercer Estado a la   Comunidad , se llevarán a cabo , en el seno del   Consejo de Cooperación , las consultas pertinentes   para permitir que se tomen en consideración los intereses   de las Partes Contratantes definidos por el presente   Acuerdo .    Artículo 50    1 . Las Partes Contratantes adoptarán todas las   medidas generales o particulares apropiadas para   garantizar el cumplimiento de las obligaciones del   Acuerdo , y velarán por la realización de los   objetivos fijados en el mismo .    2 . Si una Parte Contratante estimare que la otra Parte   Contratante no hubiere cumplido una obligación del   Acuerdo , podrá tomar las medidas pertinentes .   Previamente , facilitará al Consejo de Cooperación   todos los elementos que permitan un examen profundo de la   situación , con el fin de buscar una solución   aceptable para las Partes Contratantes .    Se deberán elegir por orden de prioridad las medidas   que menos perturben el funcionamiento del Acuerdo . Se   notificarán inmediatamente dichas medidas al Consejo   de Cooperación y serán objeto de consultas ,   en el seno del mismo , a petición de la otra Parte   Contratante .    Artículo 51    1 . Las controversias surgidas entre las Partes   Contratantes relativas a la interpretación del Acuerdo   podrán someterse al Consejo de Cooperación .    2 . Si el Consejo de Cooperación no lograse resolver   la controversia en el transcurso de su reunión más   próxima , cada una de las dos Partes podrá notificar   a la otra la designación de un árbitro ; la otra   Parte tendrá entonces la obligación de designar un   segundo árbitro en el plazo de dos meses . Con objeto   de aplicar el presente procedimiento , la Comunidad y   los Estados miembros serán considerados como una sola   Parte en la controversia .    El Consejo de Cooperación designará un tercer   árbitro .    Las decisiones de los árbitros serán adoptadas por   mayoría .    Cada una de las Partes en la controversia tendrá la   obligación de tomar las medidas necesarias con objeto de   garantizar la aplicación de la decisión de los   árbitros .    Artículo 52    Ninguna disposición del Acuerdo impedirá que una   Parte Contratante tome las medidas :    a ) que estime necesarias para impedir que se divulgue   información contraria a los intereses esenciales de su   seguridad ;    b ) que se refieran al comercio de armas , municiones o   material bélico , o a la investigación , desarrollo o   producción indispensables para fines defensivos , siempre   que tales medidas no alteren las condiciones de   competencia en lo que se refiere a productos no destinados   a fines específicamente militares ;    c ) que estimen esenciales para su seguridad en tiempos   de guerra o en caso de grave tensión internacional .    Artículo 53    En los ámbitos cubiertos por el Acuerdo :     - el régimen aplicado por Túnez respecto de la   Comunidad no podrá dar lugar a ninguna discriminación   entre los Estados miembros , sus nacionales o sus   sociedades ;     - el régimen aplicado por la Comunidad respecto de   Túnez no podrá dar lugar a ninguna discriminación   entre los nacionales o sociedades tunecinas .    Artículo 54    Las Partes Contratantes , según el procedimiento   tenido en cuenta para la negociación del propio Acuerdo ,   examinarán , por primera vez a principios de 1978 y   a continuación a principios de 1983 , los resultados   del Acuerdo y las mejoras que podrían introducirse   por una y otra Parte a partir del 1 de enero de 1979 y del   1 de enero de 1984 , basándose en la experiencia adquirida   a lo largo del funcionamiento del Acuerdo y de los objetivos   fijados en el mismo .    Artículo 55    Los Protocolos n º 1 y 2 y los Anexos A , B , C y D   forman parte integrante del Acuerdo . Las Declaraciones   y Canjes de Notas figuran en el Acta Final que forma   parte integrante del Acuerdo .    Artículo 56    Cada Parte Contratante podrá denunciar el presente   Acuerdo mediante notificación a la otra Parte Contratante .   El presente Acuerdo dejará de estar en vigor seis meses   después de la fecha de dicha notificación .    Artículo 57   El presente Acuerdo se aplicará , por una parte , en los   territorios en los que sea aplicable el Tratado   constitutivo de la Comunidad Económica Europea en las   condiciones previstas en el mismo , y por otra , en el   territorio de la República Tunecina .    Artículo 58    El presente Acuerdo se redacta en doble ejemplar en   lenguas alemana , danesa , francesa , inglesa , italiana ,   neerlandesa y árabe , siendo cada uno de estos textos   igualmente auténtico .    Artículo 59    Las Partes Contratantes aprobarán el presente Acuerdo   según sus propios procedimientos .    El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del   segundo mes siguiente a la notificación del cumplimiento   de los procedimientos mencionados en el primer párrafo .    Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede   underskrevet denne aftale .    Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten   Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses   Abkommen gesetzt .    In witness whereof , the undersigned Plenipotentiaries   have affixed their signatures below this Agreement .    En foi de quoi , les plénipotentiaires soussignés   ont apposé leurs signatures au bas du présent accord .    In fede di che , i plenipotenziari sottoscritti hanno   apposto le loro firme in calce al presente accordo .    Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden   hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld .    *...    Udfaerdiget i Tunis , den femogtyvende april nitten   hundrede og seksoghalvfjerds .    Geschehen zu Tunis am fuenfundzwanzigsten April   neunzehhundertsechsundsiebzig .    Done at Tunis this twenty-fifth day of April in the   year one thousand nine hundred and seventy-six .    Fait à Tunis , le vingt-cinq avril mil neuf cent   soixante-seize .    Fatto a Tunisi , addì venticinque aprile   millenovecentosettantasei .    Gedaan te Tunis , de vijfentwintigste april   negentienhonderd zesenzeventig .    *...    Pour Sa Majesté le roi des Belges    Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen    For Hendes Majestaet dronningen af Danmark    Fuer den Praesidenten der Bundesrepublik Deutschland    Pour le président de la République françise    For the President of Ireland    Per il presidente della Repubblica italiana    Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg    Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden    For Her Majesty the Queen of the United Kingdom   of Great Britain and Northern Ireland    Paa Raadet for De europaeiske Faellesskabers vegne    Im Namen des Rates der Europaeischen Gemeinschaften    In the name of the Council of the European Communities    Au nom du Conseil des Communautés européennes    A nome del Consiglio delle Comunità europee    Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen    *...    ANEXO A    relativo a los productos mencionados en el artículo 14    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía *    ex 17.04 * Artículos de confitería sin cacao ,   con exclusión de los extractos de regaliz que   contengan en peso más del 10 % de sacarosa ,   sin adición de otras materias *    18.06 * Chocolate y otros preparados alimenticios   que contengan cacao *    19.01 * Extractos de malta *    19.02 * Preparados para la alimentación infantil   o para usos dietéticos o culinarios , a base de   harinas , sémolas , almidones , féculas o   extractos de malta , incluso son adición de   cacao en una proporción inferior al 50 % en peso *    19.03 * Pastas alimenticias *    19.04 * Tapioca , incluida la de fécula de patata *    19.05 * Productos a base de cereales obtenidos   por insuflado o tostado : « puffed rice » ,   « corn flakes » y análogos *    19.06 * Hostias , sellos para medicamentos , obleas ,   pastas desecadas , de harina , de almidón o de   fécula en hojas y productos análogos *    19.07 * Panes , galletas de mar y demás productos   de panadería ordinaria , sin adición de azúcar ,   miel , huevos , materias grasas , quesos o frutas *    19.08 * Productos de panadería fina , pastelería   y galletería , incluso con adición de cacao   en cualquier proporción *    ex 21.01 * Achicoria tostada y demás sucedáneos   de café tostados y sus extractos : *     * - con exclusión de la achicoria tostada y   sus extractos *    21.06 * Levaduras naturales , vivas o muertas ;   levaduras artificiales preparadas : *     * A . Levaduras naturales vivas : *     * II . Levaduras para panificación *    ex 21.07 * Preparados alimenticios no expresados   ni comprendidos en otras partidas , que contengan   azúcar , productos lácteos , cereales o productos   a base de cereales (1) *    ex 22.02 * Limonadas , aguas gaseosas aromatizadas   ( incluidas las aguas minerales tratadas de esta   manera ) y otras bebidas no alcohólicas ,   con exclusión de los jugos de frutas y de   legumbres y hortalizas de la partida n º 20.07 : *     * - que contengan leche o materias grasas   procedentes de la leche . *    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía *    29.04 * Alcoholes acíclicos y sus derivados   halogenados , sulfonados nitrados , nitrosados : *     * C . Polialcoholes : *     * II . Manitol *     * III . Sorbitol *    35.05 * Dextrina y colas de dextrina ; almidones   y féculas solubles o tostados ; colas de almidón   o de fécula *    38.12 * Aderezos , aprestos y mordientes , preparados ,   de la clase de los utilizados en las industrias   textil , del papel , del cuero o análogas : *     * A . Aderezos y aprestos , preparados : *     * I . a base de materias amiláceas *    38.19 * Productos químicos y preparados de las   industrias químicas o de las industrias conexas   ( incluidos los que consistan en mezclas de   productos naturales ) , no expresados ni comprendidos   en otras partidas ; productos residuales de las   industrias químicas o de las industrias conexas ,   no expresados ni comprendidos en otras partidas : *     * T . Sorbitol distinto del expresado en la   subpartida 29.04 C III : *     * I . en solución acuosa : *     * a ) que contenga manitol en proporción inferior   o igual al 2 % en peso calculada sobre su contenido   en sorbitol *     * b ) Los demás *     * II . en otra forma : *     * a ) que contenga manitol en proporción inferior   o igual al 2 % en peso calculada sobre su contenido   en sorbitol *     * b ) Los demás *    (1) Esta expresión sólo comprende los productos   que al ser importados en la Comunidad estén   sujetos al gravamen previsto en el arancel aduanero   común compuesto por un derecho ad valorem , que   constituye el elemento fijo de dicho gravamen ,   y por un elemento móvil .    ANEXO B    relativo al aceite de oliva distinto del que haya   sufrido un proceso de refinado , mencionado en la   subpartida 15.07 A II del arancel aduanero común    1 . Con objeto de tener en cuenta :     - la importancia que presenta para la economía   de Túnez el sector del aceite de oliva ,     - los programas y los esfuerzos emprendidos por   Túnez para sanear y mejorar las condiciones   de su mercado oleícola ,     - las corrientes de intercambios tradicionales   de dicho producto entre Túnez y la Comunidad   Económica Europea ,    el importe que habrá de deducirse del importe   de la exacción reguladora de conformidad con lo   dispuesto en la letra b ) del apartado 1 del artículo 16   del Acuerdo , relativo al aceite de oliva distinto   del que haya sufrido un proceso de refinado ,   contemplado en la subpartida 15.07 A II del arancel   aduanero común , podrá ser aumentado con   un importe adicional , en las mismas condiciones   y según las mismas modalidades que las previstas   para la aplicación de la letra b ) del apartado 1   del artículo 16 del Acuerdo .    2 . El importe adicional eventual previsto en el   apartado 1 , se fijará para cada año de aplicación ,   mediante Canje de Notas entre las Partes Contratantes   en función de las condiciones del mercado del   aceite de oliva .    3 . Para el período que finaliza el 31 de octubre   de 1977 , teniendo en cuenta las circunstancias   excepcionales que afectan actualmente al mercado   del aceite de oliva , el importe adicional se fijará   en 10 unidades de cuenta .    ANEXO C ( 1 )    del 1 de julio de 1976 al 30 de junio de 1977    Formatos * Peso escurrido * Peso semibruto *   Contenido * Coeficientes * Precios mínimos   Derechos de aduana incluidos UC por caja de 100 latas *    Designación comercial * Altura total mm *   Onzas * g * g * cm³ * * Comunidad excepto   Reino Unido y Dinamarca * Reino Unido y Dinamarca *     * * * * * * * con aceite de oliva * con otros   líquidos de cobertura * con aceite de oliva *   con otros líquidos de cobertura *    Fondo rectangular * * * * * * * * * * *    1/10 club * 20 * 2 * 56 * 95 * 53 * 0,60 *   11,10 * 10,20 * 10,66 * 9,79 *    1/8 club * 25 * 2 ¾ * 80 * 120 * 75 * 0,70 *   12,95 * 11,90 * 12,43 * 11,42 *    ¼ reducido  18 * 2 5/8 * 74 * 130 * 73 *   0,77 * 14,25 * 13,09 * 13,68 * 12,56 *    1/8 club * 30 * 3 ¼ * 90 * 140 * 93 * 0,80 *   14,80 * 13,60 * 14,21 * 13,06 *    ¼ especial * 25 * 3 1/6 * 90 * 140 * 90 *   0,85 * 15,73 * 14,45 * 15,10 * 13,87 *    1/8 bajo plano * 24 * 3 3/8 * 95 * 145 * 96 *   0,90 * 16,65 * 15,30 * 15,98 * 14,69 *    ¼ club * 30 * 4 3/8 * 125 * 190 * 125 * * * * * *    1/6 P 25 * * * * 176 * 125 * * * * * *     * * * * * * 1,00 * 18,50 * 17,00 * 17,76 * 16,32 *    ¼ usual * 22 * 3 ¾ * 105 * 180 * 106 * * * * * *    1/6 ( club 30 ) * * * * 188 * 130 * * * * * *    ¼ usual * 24 * 4 3/8 * 125 * 195 * 125 * 1,10 *   20,35 * 18,70 * 19,54 * 17,95 *    ¼ usual * 30 * 5 ¼ * 150 * 240 * 169 * * * * * *    ¼ club * 40 * 8 ¼ * 175 * 250 * 178 * 1,30 *   24,05 * 22,10 * 23,09 * 21,22 *    ¼ P 30 * * * * 250 * 187 * * * * * *    ¼ americano * 30 * 7 * 200 * 300 * 207 * 1,60 *   29,60 * 27,20 * 28,42 * 26,11 *    ¼ usual * 40 * 9 ¼ * 260 * 326 * 250 * * * * * *    ¼ P * * * * 337 * 250 * 1,80 * 33,30 * 30,60 *   31,97 * 29,38 *    ¼ club largo * 40 * 8 ¾ * 248 * 320 * 241 * * * * * *    ½ bajo * 30 * 9 ¼ * 260 * 370 * 245 * 2,20 *   40,70 * 37,40 * 39,07 * 35,90 *    ¼ usual largo * 40 * 11 ½ * 325 * 423 * 313 * 2,50 *   46,25 * 42,50 * 44,40 * 40,80 *    ¼ usual * 48 * 11 * 310 * 390 * 297 * 2,60 *   48,10 * 44,20 * 46,18 * 42,43 *    ½ alto * 40 * 11 ½ * 325 * 460 * 330 * * * * * *     * * * * * * 2,70 * 49,95 * 45,90 * 47,95 * 44,06 *    ½ P * * * * 476 * 375 * * * * * *    1/1 * * * * 902 * 750 * * * * * *     * * * * * * 4,65 * 86,03 * 79,05 * 82,58 * 75,89 *    4/4 * 80 * 27 ½ * 780 * 950 * 771 * * * * * *    Fondo oval * * * * * * * * * * *    ½ oval * 40 * 15 * 425 * 555 * 452 * 3,40 *   62,90 * 57,80 * 60,38 * 55,49 *    ANEXO C ( 2 )    del 1 de julio de 1977 al 30 de junio de 1978    Formatos * Peso escurrido * Peso semibruto *   Contenido * Coeficientes * Precios mínimos   Derechos de aduana incluidos UC por caja de 100 latas *    Denominación comercial * Altura total mm *   Onzas * g * g * cm³ * * Comunidad *     * * * * * * * con aceite de oliva * con otros líquidos   de cobertura *    Fondo rectangular * * * * * * * * *    1/10 club * 20 * 2 * 56 * 95 * 53 * 0,60 *   11,70 * 10,80 *    1/8 club * 25 * 2 ¾ * 80 * 120 * 75 * 0,70 *   13,65 * 12,60 *    ¼ reducido * 18 * 2 5/8 * 74 * 130 * 73 *   0,77 * 15,02 * 13,86 *    1/8 club * 30 * 3 ¼ * 90 * 140 * 93 * 0,80 *   15,60 * 14,40 *    ¼ especial * 25 * 3 1/6 * 90 * 140 * 90 *   0,85 * 16,58 * 15,30 *    1/8 bajo plano * 24 * 3 3/8 * 95 * 145 * 96 *   0,90 * 17,55 * 16,20 *    ¼ club * 30 * 4 3/8 * 125 * 190 * 125 * * * *    1/6 P 25 * * * * 176 * 125 * * * *     * * * * * * 1,00 * * *    ¼ usual * 22 * 3 ¾ * 105 * 180 * 106 * * 19,50 *   18,00 *    1/6 ( club 30 ) * * * * 188 * 130 * * * *    ¼ usual * 24 * 4 3/8 * 125 * 195 * 125 *   1,10 * 21,45 * 19,80 *    ¼ usual * 30 * 5 ¼ * 150 * 240 * 169 * * * *    ¼ club * 40 * 6 ¼ * 175 * 250 * 178 * 1,30 *   25,35 * 23,40 *    ¼ P 30 * * * * 250 * 187 * * * *    ¼ americano * 30 * 7 * 200 * 300 * 207 * 1,60 *   31,20 * 28,80 *    ¼ usual * 40 * 9 ¼ * 260 * 326 * 250 * * * *    1/3 P * * * * 337 * 250 * 1,80 * 35,10 * 32,40 *    ¼ club largo * 40 * 8 ¾ * 248 * 320 * 241 * * * *    ½ bajo * 30 * 9 ¼ * 260 * 370 * 245 * 2,20 *   42,90 * 39,60 *    ¼ usual largo * 40 * 11 ½ * 325 * 423 * 313 *   2,50 * 48,75 * 45,00 *    ¼ usual * 48 * 11 * 310 * 390 * 297 * 2,60 *   50,70 * 46,80 *    ½ alto * 40 * 11 ½ * 325 * 460 * 330 * * * *     * * * * * * 2,70 * 52,65 * 48,60 *    ½ P * * * * 476 * 375 * * * *    1/1 * * * * 902 * 750 * * * *     * * * * * * 4,65 * 90,68 * 83,70 *    4/4 * 80 * 27 ½ * 780 * 950 * 771 * * * *    Fondo oval * * * * * * * * *    ½ oval * 40 * 15 * 425 * 555 * 452 * 3,40 * 66,30 *   61,20 *    ANEXO C ( 3 )    del 1 de julio de 1978 al 30 de junio de 1979    Formatos * Peso escurrido * Peso semibruto *   Contenido * Coeficientes * Precios mínimos   Derechos de aduana incluidos UC por caja de 100 latas *    Denominación comercial * Altura total mm *   Onzas * g * g * cm³ * * Comunidad *     * * * * * * * con aceite de oliva * con otros líquidos   de cobertura *    Fondo rectangular * * * * * * * * *    1/10 club * 20 * 2 * 56 * 95 * 53 * 0,60 *   12,30 * 11,40 *    1/8 club * 25 * 2 ¾ * 80 * 120 * 75 * 0,70 *   14,35 * 13,30 *    ¼ reducido * 18 * 2 5/8 * 74 * 130 * 73 *   0,77 * 15,79 * 14,63 *    1/8 club * 30 * 3 ¼ * 90 * 140 * 93 * 0,80 *   16,40 * 15,20 *    ¼ especial * 25 * 3 1/6 * 90 * 140 * 90 *   0,85 * 17,43 * 16,15 *    1/8 bajo plano * 24 * 3 3/8 * 95 * 145 * 96 *   0,90 * 18,45 * 17,10 *    ¼ club * 30 * 4 3/8 * 125 * 190 * 125 * * * *    1/6 P 25 * * * * 176 * 125 * * * *     * * * * * * 1,00 * * *    ¼ usual * 22 * 3 ¾ * 105 * 180 * 106 * * 20,50 *   19,00 *    1/6 ( club 30 ) * * * * 188 * 130 * * * *    ¼ usual * 24 * 4 3/8 * 125 * 195 * 125 *   1,10 * 22,55 * 20,90 *    ¼ usual * 30 * 5 ¼ * 150 * 240 * 169 * * * *    ¼ club * 40 * 6 ¼ * 175 * 250 * 178 * 1,30 *   26,65 * 24,70 *    ¼ P 30 * * * * 250 * 187 * * * *    ¼ americano * 30 * 7 * 200 * 300 * 207 *   1,60 * 32,80 * 30,40 *    ¼ usual * 40 * 9 ¼ * 260 * 326 * 250 * * * *    1/3 P * * * * 337 * 250 * 1,80 * 36,90 * 34,20 *    ¼ club largo * 40 * 8 ¾ * 248 * 320 * 241 * * * *    ½ bajo * 30 * 9 ¼ * 260 * 370 * 245 * 2,20 *   45,10 * 41,80 *    ¼ usual largo * 40 * 11 ½ * 325 * 423 *   313 * 2,50 * 51,25 * 47,50 *    ¼ usual * 48 * 11 * 310 * 390 * 297 * 2,60 *   53,30 * 49,40 *    ½ alto * 40 * 11 ½ * 325 * 460 * 330 * * * *     * * * * * * 2,70 * * *    ½ P * * * * 476 * 375 * * 55,35 * 51,30 *    1/1 * * * * 902 * 750 * * * *     * * * * * * 4,65 * * *    4/4 * 80 * 27 ½ * 780 * 950 * 771 * * 95,33 * 88,35 *    Fondo oval * * * * * * * * *    ½ oval * 40 * 15 * 425 * 555 * 452 * 3,40 * 69,70 *   64,60 *    ANEXO D    1 . *... - Eksportoer - Ausfuehrer - Exporter -   Exportateur - Esportatore - Exportateur : ...    2 . *... - Nummer - Nummer - Number - Numéro -   Numero - Nummer * 00000 *    3 . ( Nom de l'organisme garantissant la   dénomination d'origine ) ...    4 . *... - Modtager - Empfaenger - Consignee -   Destinataire - Destinatario - Geadresseerde : ...    5 . *... - CERTIFIKAT FOR OPRINDELSESBETEGNELSE -   BESCHEINIGUNG DER URSPRUNGSBEZEICHNUNG -   CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ORIGIN -   CERTIFICAT D'APPELLATION D'ORIGINE -   CERTIFICATO DI DENOMINAZIONE DI ORIGINE -   CERTIFICAAT VAN BENAMING VAN OORSPRONG    6 . *... - Transportmiddel - Befoerderungsmittel -   Means of transport - Moyen de transport - Mezzo di   trasporto - Vervoermiddel : ...    7 . ( Nom de la dénomination d'origine ) ...    8 . *... - Losningssted - Entladungsort - Place   of unloading - Lieu de déchargement - Luogo di   sbarco - Plaats van lossing : ...    9 . *... - Maerker og numre , kollienes antal og   art - Zeichen und Nummern , Anzahl und Art der   Packstuecke - Marks and numbers , number and kind of   packages - Marques et numéros , nombre et nature des   colis - Marca e numero , quantità a natura dei colli -   Merken en nummers , aantal en soort der colli *   10 . *... - Bruttovaegt - Rohgewicht - Gross   weigth - Poids brut - Peso lordo - Brutogewicht *   11 . *... - Liter - Liter - Litres - Litres -   Litri - Liter *    12 . *... - Liter ( i bogstaver ) - Liter ( in   Buchstaben ) - Litres ( in words ) - Litres   ( en lettres ) - Litri ( in lettere ) - Liter   ( voluit ) : ...    13 . *... - Paategning fra udstedende organ -   Bescheinigung der erteilenden Stelle - Certificate of   the issuing authority - Visa de l'organisme   émetteur - Visto dell'organismo emittente - Visum   van de instantie van afgifte : ...     ( Oversaettelse se nr. 15 - UEbersetzung siehe   Nr. 15 - See the translation under No 15 - Voir   traduction au n º 15 - Vedi traduzione al n. 15 -   Zie voor vertaling nr. 15 ) .    14 . *... - Toldstedets attest - Sichtvermerk   der Zollstelle - Customs stamp - Visa de la douane -   Visto della dogana - Visum van de douane    15 . Det bekraeftes , at vinen , der er naevnt i dette   certifikat , er fremstillet i ... omraadet og   ifoelge marokkansk lovgivning er berettiget til   oprindelsesbetegnelsen : « ... » .    Alkohol tilsat denne vin er alkohol fremstillet af vin .    Wir bestaetigen , dass der in dieser Bescheinigung   bezeichnete Wein im Bezirk ... gewonnen wurde und   ihm nach tunesischem Gesetz die Ursprungsbezeichnung   " ... " zuerkannt wird .    Der diesem Wein zugefuegte Alkohol ist aus Wein   gewonnener Alkohol .    We hereby certify that the wine described in this   certificate is wine produced within the wine   district of ... and is considered by Tunisian   legislation as entitled to the designation of   origin " ... " .    The alcohol added to this wine is alcohol of   vinous origin .    Nous certifions que le vin décrit dans ce   certificat a été produit dans la zone de ... et   est reconnu , suivant la loi tunisienne , comme   ayant droit à la dénomination d'origine « ... » .    L'alcool ajouté à ce vin est de l'acool   d'origine vinique .    Si certifica che il vino descritto nel presente   certificato è un vino prodotto nella zona di ... ed   è riconosciuto , secondo la legge tunisina ,   come avente diritto alla denominazione di   origine « ... » .    L'alcole aggiunte a questo vino è alcole di   origine vinica .    Wij verklaren dat de in dit certificaat omschreven   wijn is verwaardigd in het wijndistrict van ... en   dat volgens de Tunesische wetgeving de benaming van   oorsprong " ... " erkend wordt .    De aan deze wijn toegevoegde alcohol is alcohol ,   uit wijn gewonnen .    16 . (1) ... (1) *...    (1) Rubrik forbeholdt eksportlandets andre angivelser .    (1) Diese Nummer ist weiteren Angaben des   Ausfuhrlandes vorbehalten .   (1) Space reserved for additional details given   in the exporting country .    (1) Case réservée pour d'autres indications du   pays exportateur .    (1) Spazio riservato per altre indicazioni del paese   esportatore .    (1) Ruimte bestemd voor andere gegevens van het land   van uitvoer .    PROTOCOLO N º 1    relativo a la cooperación técnica y financiera    Artículo 1    La Comunidad , en el marco de la cooperación   financiera y técnica , participará en la   financiación de acciones que permitan contribuir   al desarrollo económico y social de Túnez .    Artículo 2    1 . A los fines precisados en el artículo 1 , y   durante un período que terminará el 31 de octubre   de 1981 , se podrá comprometer un importe global de   95 millones de unidades de cuenta así desglosados :    a ) 41 millones de unidades de cuenta en forma de   préstamos del Banco Europeo de Inversiones , en adelante   denominado el « Banco » , concedidos con cargo a sus   recursos propios según indican las condiciones   previstas en sus estatutos ;    b ) 39 millones de unidades de cuenta en forma de   préstamos en condiciones especiales ;    c ) 15 millones de unidades de cuenta en forma de   ayudas no reembolsables .    Se podrán prever contribuciones para la formación   de capitales a riesgo imputables a los importes   indicados en la letra b ) .    2 . Los préstamos mencionados en la letra a ) del   apartado 1 , se beneficiarán , por regla general , de   bonificaciones del 2 % en el interés , financiadas   con los fondos que se indican en la letra c ) del   apartado 1 .    Artículo 3    1 . El importe global fijado en el artículo 2 se   empleará en financiar o en participar en la   financiación de :     - proyectos de inversiones en los sectores de la   producción y de la infraestructura económica ,   encaminados sobre todo a diversificar la estructura   económica de Túnez y en particular a favorecer   su industrialización y la modernización del sector   agrícola ;     - la cooperación técnica preparatoria o   complementaria en proyectos de inversión elaborados   por Túnez ;     - acciones de cooperación técnica en el campo   de la formación ;    2 . Las ayudas de la Comunidad se destinarán a cubrir   los gastos necesarios para realizar proyectos o acciones   aprobados . No se podrán utilizar para cubrir los gastos   corrientes de administración , mantenimiento y   funcionamiento .    Artículo 4    1 . Los proyectos de inversiones tendrán acceso a   la financiación , bien por préstamos del Banco ,   beneficiándose de bonificaciones de intereses en las   condiciones previstas en el artículo 2 , bien por   préstamos en condiciones especiales , bien   conjuntamente por los dos medios .    2 . Las acciones de cooperación técnica se   financiarán , por regla general , mediante   ayudas no reembolsables .    Artículo 5    1 . El importe de las sumas que podrán comprometerse   cada año en virtud de cada una de las distintas   formas de ayuda deberá repartirse de la manera   más regular posible a lo largo de todo el período   de aplicación del presente Protocolo . No obstante ,   durante el primer período de aplicación , los   compromisos podrán alcanzar , dentro de unos   límites razonables , un importe proporcionalmente   más elevado .    2 . El posible remanente de fondos no comprometidos   al finalizar el quinto año siguiente a la entrada   en vigor del Acuerdo se utilizará hasta que se agote y   según las mismas condiciones previstas en el presente   Protocolo .    Artículo 6    1 . Los préstamos concedidos por el Banco , con   cargo a sus recursos propios , estarán sujetos a   unas condiciones de duración establecidas sobre la   base de las características económicas y financieras   de los proyectos a los que se destinen . El tipo de   interés aplicado será el que practique el   Banco en el momento de la firma de cada contrato   de préstamo , sin perjuicio de la bonificación de   intereses mencionada en el apartado 2 del artículo 2 .    2 . Los préstamos en condiciones especiales se   concederán para un período de 40 años y gozarán   de un período de carencia de 10 años . Su tipo   de interés se fijará en un 1 % .    3 . Los préstamos podrán concederse por mediación   del Estado o de organismos tunecinos adecuados ,   encargándose éstos a su vez de prestar de nuevo los   fondos a los beneficiarios en las condiciones establecidas ,   de acuerdo con la Comunidad , sobre la base de las   características económicas y financieras de los   proyectos .    Artículo 7    La asistencia prestada por la Comunidad para la   realización de algunos proyectos podrá , con la   aprobación de Túnez , adoptar la forma de una   financiación conjunta en la que participarían en   particular organismos e instituciones de crédito   y desarrollo de Túnez , de los Estados miembros   o de terceros Estados , u organismos financieros   internacionales .    Artículo 8    Podrán beneficiarse de la cooperación financiera   y técnica :    a ) de manera general :     - el Estado tunecino ;    b ) con la conformidad del Estado tunecino y para   proyectos o acciones aprobados por él :     - los organismos públicos de desarrollo de   Túnez ;     - los organismos privados que operen en Túnez para   el desarrollo económico y social ;     - las empresas que ejerzan su actividad según los   métodos de gestión industrial y comercial y que se   hayan constituido en sociedades con arreglo a la   legislación tunecina ;     - las agrupaciones de productores nacionales de   Túnez o , a falta de tales agrupaciones y con   carácter excepcional , los propios productores ;     - los becarios y personal en período de prácticas   enviados por Túnez en el marco de las acciones   de formación mencionadas en el artículo 3 .    Artículo 9    1 . A partir de la entrada en vigor del Acuerdo ,   la Comunidad y Túnez determinarán conjuntamente   los objetivos específicos de la cooperación   financiera y técnica , en función de las prioridades   establecidas por el plan de desarrollo de Túnez .    Estos objetivos podrán revisarse de común acuerdo   para tomar en cuenta los cambios producidos en la   situación económica de Túnez o en los objetivos   y prioridades establecidos por su plan de desarrollo .    2 . En el marco establecido en aplicación del   apartado 1 , la cooperación financiera y técnica se   aplicará a proyectos y acciones elaborados por   Túnez o por otros beneficiarios autorizados por este   país .    Artículo 10    1 . Para cada solicitud de asistencia financiera en   virtud del presente Protocolo , corresponderá al   beneficiario indicado en la letra a ) del artículo 8 ,   o con la aprobación de Túnez , a los indicados   en la letra b ) del artículo 8 , presentar un   expediente a la Comunidad .    2 . La Comunidad instruirá las solicitudes de   financiación en colaboración con el Estado tunecino   y los beneficiarios , de conformidad con los objetivos   definidos en el apartado 1 del artículo 9 , y les   informará del curso dado a estas solicitudes .    Artículo 11    Túnez o los demás beneficiarios mencionados en el   artículo 8 del presente Protocolo serán responsables   de la ejecución , gestión y mantenimiento de las   realizaciones que son objeto de una financiación en   virtud del presente Protocolo .    La Comunidad se asegurará de que la utilización   de tales asistencias financieras esté de acuerdo con las   asignaciones decididas y de que se realice en las   mejores condiciones económicas .    Artículo 12    1 . Para las intervenciones cuya financiación esté   garantizada por la Comunidad , la participación en las   diferentes formas o procedimientos de adjudicación de   contratos estará abierta en igualdad de condiciones ,   a todas las personas físicas y jurídicas de los   Estados miembros y de Túnez .    2 . Con el fin de favorecer la participación de las   empresas tunecinas en la ejecución de contratos   de obra , podrá organizarse un procedimiento acelerado   de invitación a la presentación de ofertas , con   plazos reducidos para presentar las proposiciones , a   propuesta del órgano competente de la Comunidad ,   cuando se trate de realizar obras que , en razón   de su dimensión , interesen principalmente a las   empresas tunecinas .    Este procedimiento acelerado podrá organizarse   para licitaciones cuya valoración sea inferior a   1 000 000 de unidades de cuenta .    3 . En casos excepcionales , podrá decidirse de común   acuerdo la posible participación de otros países en   los contratos financiados por la Comunidad .    Además , podrá decidirse la participación de   terceros países en las mismas condiciones , cuando la   Comunidad participe en la financiación de   realizaciones , conjuntamente con otras fuentes de   financiación .    Artículo 13    En el marco de su legislación nacional en vigor ,   Túnez procurará que los contratos aprobados para la   ejecución de proyectos o de acciones financiados por la   Comunidad se beneficien de un régimen fiscal y aduanero   tan favorable como el aplicado respecto de las demás   organizaciones internacionales .    Artículo 14    Cuando se conceda un préstamo a un beneficiario que   no sea el Estado tunecino , la Comunidad podrá   supeditar la concesión del préstamo a la garantía   de este último o a otras garantías que se consideren   suficientes .    Artículo 15    Durante el período de duración de los préstamos   concedidos en virtud del presente Protocolo , Túnez   se comprometerá a poner a disposición de los   deudores , beneficiarios de estos préstamos , las   divisas necesarias para el servicio de los intereses ,   de las comisiones y para el reembolso del capital .    Artículo 16    Los resultados de la cooperación financiera y   técnica serán objeto de un examen anual por parte   del Consejo de Cooperación . Este último definirá ,   en su caso , las orientaciones generales de dicha   cooperación .    Artículo 17    Antes de finalizar el quinto año siguiente a la   entrada en vigor del Acuerdo , las Partes Contratantes   examinarán las disposiciones que podrían adoptarse   en el sector de la cooperación financiera y técnica   para una posible prórroga .    PROTOCOLO N º 2    relativo a la definición de la noción de productos   originarios y a los métodos de cooperación   administrativa    TÍTULO I    Definición de la noción de productos originarios    Artículo 1    1 . A efectos de la aplicación del Acuerdo y sin   perjuicio de las disposiciones de los apartados 2 y 3 ,   siempre que hayan sido transportados con arreglo a las   disposiciones del artículo 5 , se considerarán :    a ) productos originarios de Túnez :     - los productos enteramente obtenidos en Túnez ;     - los productos obtenidos en Túnez , en cuya   fabricación se hayan utilizado productos distintos   de los enteramente obtenidos en Túnez , siempre   que tales productos hayan sido objeto de elaboraciones   o transformaciones suficientes en el sentido del   artículo 3 ;    b ) productos originarios de la Comunidad :     - los productos enteramente obtenidos en la Comunidad ;     - los productos obtenidos en la Comunidad , en cuya   fabricación se hayan utilizado productos distintos de   los enteramente obtenidos en la Comunidad , siempre que   tales productos hayan sido objeto de elaboraciones o   transformaciones suficientes en el sentido del   artículo 3 .    2 . A efectos de la aplicación del guión 1 de la   letra a ) del apartado 1 , cuando los productos   enteramente obtenidos en Argelia , Marruecos o en la   Comunidad sean objeto de elaboraciones o transformaciones   en Marruecos , se considerarán como si hubiesen   sido enteramente obtenidos en Túnez .    A efectos de la aplicación del guión 2 de la   letra a ) del apartado 1 , las elaboraciones o   transformaciones efectuadas en Argelia , Marruecos o en   la Comunidad se considerarán como si hubiesen sido   efectuadas en Túnez , cuando los productos obtenidos   fuesen posteriormente objeto de elaboraciones o   transformaciones en Túnez .    Las disposiciones del presente apartado se aplicarán   siempre que los productos de que se trate hayan sido   transportados de conformidad con el artículo 5 .    3 . A efectos de la aplicación del guión 1 de la   letra b ) del apartado 1 , cuando los productos   enteramente obtenidos en Túnez sean objeto de   elaboraciones o transformaciones en la Comunidad , se   considerarán como si hubiesen sido enteramente obtenidos   en la Comunidad .    A efectos de la aplicación del guión 2 de la letra   b ) del apartado 1 , las elaboraciones o transformaciones   efectuadas en Túnez se considerarán como si   hubiesen sido efectuadas en la Comunidad , cuando los   productos obtenidos fuesen posteriormente objeto de   elaboraciones o transformaciones en la Comunidad .    Las disposiciones del presente apartado se aplicarán   siempre que los productos de que se trate hayan sido   transportados , de conformidad con el artículo 5 .    4 . No obstante lo dispuesto en el apartado 1 , cuando   en aplicación de las disposiciones de los apartados   anteriores y siempre que se reúnan todas las condiciones   previstas en dichos apartados , los productos originarios   se obtengan en dos o varios de los Estados mencionados en   estas disposiciones o en la Comunidad , se considerarán   como productos originarios del Estado o de la Comunidad   según el lugar donde se haya efectuado la última   elaboración o transformación . A este efecto no se   considerarán elaboraciones o transformaciones las que   se mencionan en el apartado 3 del artículo 3 .    5 . Los productos enumerados en la lista C que figura   en el Anexo IV quedan temporalmente excluidos de la   aplicación del presente Protocolo .    6 . Las disposiciones que figuran en el apartado 2 ,   sólo se aplicarán , en lo que se refiere a Argelia y   Marruecos , en la medida en que las normas que rijan los   intercambios entre Túnez , Argelia y Marruecos , en   el marco de dichas disposiciones , sean idénticas a lo   dispuesto en el presente Protocolo y a condición   de que se establezca la cooperación administrativa   necesaria entre Túnez , Argelia y Marruecos para el   control de estas disposiciones .    Artículo 2    Se considerarán « enteramente obtenidos » en   Túnez , en Argelia , en Marruecos o en la Comunidad ,   con arreglo a los apartados 1 , 2 y 3 del artículo 1 :    a ) los productos minerales extraídos de su suelo o del   fondo de sus mares u océanos ;    b ) los productos vegetales recolectados en ellos ;    c ) los animales vivos nacidos y criados en ellos ;    d ) los productos procedentes de animales vivos criados   en ellos ;    e ) los productos de la caza y de la pesca practicadas   en ellos ;    f ) los productos de la pesca marítima y otros   productos extraídos del mar por sus barcos ;    g ) los productos elaborados en sus buques-factoría   a partir , exclusivamente , de los productos mencionados   en la letra f ) ;    h ) los artículos usados recogidos en ellos , que   sólo puedan servir para la recuperación de las   materias primas ;    i ) los desperdicios y desechos procedentes de   operaciones de manufactura realizadas en ellos ;    j ) las mercancías obtenidas en ellos a partir   exclusivamente de los productos mencionados en las   letras a ) a i ) .    Artículo 3    1 . A efectos de la aplicación de las disposiciones   del artículo 1 , se considerarán como suficientes :    a ) las elaboraciones o transformaciones que impliquen   que las mercancías obtenidas se clasifiquen en una   partida arancelaria distinta de la correspondiente a   cada uno de los productos empleados , con excepción ,   sin embargo , de las especificadas en la lista A que   figura en el Anexo II , a las cuales se aplicarán las   disposiciones especiales de dicha lista ;    b ) las elaboraciones o transformaciones especificadas   en la lista B que figura en el Anexo III .    Por secciones , capítulos y partidas arancelarias   se entenderán las Secciones , Capítulos y partidas de   la Nomenclatura de Bruselas para la clasificación   de las mercancías en los aranceles aduaneros .    2 . Cuando en las listas A y B , una norma de porcentaje   limite para un determinado producto obtenido el valor   de los productos empleados que pueden utilizarse , el   valor total de esos productos no podrá exceder , con   relación al valor del producto obtenido , del valor   que corresponda al porcentaje común a las dos listas ,   si son iguales , o al más elevado , si son distintas ,   independientemente de que , dentro de los límites y   condiciones previstos en cada una de las listas , hayan   o no cambiado de partida arancelaria durante las   elaboraciones , transformaciones o montaje .    3 . A efectos de la aplicación del artículo 1 ,   las elaboraciones o transformaciones que se indican a   continuación se considerarán todavía como   insuficientes para conferir el carácter de productos   originarios , se haya producido o no un cambio de partida ;    a ) las manipulaciones destinadas a garantizar la   conservación de las mercancías en buenas condiciones   durante su transporte o almacenaje ( aireación ,   tendido , secado , refrigeración , tratamiento con agua   salada , sulfurosa o adicionada de otras substancias ,   separación de las partes averiadas y operaciones   similares ) ;    b ) las operaciones simples de desempolvado , cribado ,   selección , clasificación , surtido ( incluso la   formación de juegos de mercancías ) , lavado , pintura   o troceado ;    c ) i ) los cambios de envase y los desgloses o   agrupaciones de bultos ;    ii ) el simple envasado en botellas , frascos , bolsas ,   estuches , cajas , colocación sobre tablillas , etc. ,   y cualquier otra operación simple de acondicionamiento ;    d ) la colocación de marcas , etiquetas y otros signos   distintivos similares en los productos o en sus envases ;    e ) la simple mezcla de productos , incluso de clase   diferente , si uno o varios de los componentes de la   mezcla no reúnen las condiciones establecidas en el   presente Protocolo para ser considerados como productos   originarios de Túnez , de Argelia , de Marruecos o   de la Comunidad ;    f ) el simple montaje de partes de artículos para   formar un artículo completo ;    g ) la combinación de dos o más operaciones de las   especificadas en las letras a ) a f ) ;    h ) el sacrificio de animales .    Artículo 4    Cuando las listas A y B mencionadas en el artículo 3   establezcan que las mercancías obtenidas en Túnez o   en la Comunidad se considerarán como productos   originarios únicamente cuando el valor de los productos   empleados no exceda de un porcentaje dado del valor de   las mercancías obtenidas , los valores que habrá   que tomar en consideración para determinar dicho   porcentaje serán :     - por una parte ,    en lo que se refiere a productos cuya importación   haya sido comprobada : su valor en aduana en el momento   de la importación ;    en lo que se refiere a productos de origen   indeterminado : el primer precio verificable pagado por   esos productos en el territorio de la Parte Contratante   en el que se efectúe la fabricación ;     - y por otra parte ,    el precio franco fábrica de las mercancías   obtenidas , una vez deducidos los gravámenes internos   devueltos o que hayan de devolverse en caso de   exportación .    Artículo 5    1 . A efectos de la aplicación de los apartados 1 , 2 y   3 del artículo 1 , se considerarán transportados   directamente desde Túnez a la Comunidad , o desde   la Comunidad a Túnez , los productos originarios   cuyo transporte se efectúe sin atravesar territorios   distintos a los de Túnez , Argelia , Marruecos o la   Comunidad . No obstante , el transporte de productos   originarios de Túnez , Argelia , Marruecos o de la   Comunidad , que constituyan un solo envío , podrá   efectuarse a través de territorios distintos de los de   estos países o de la Comunidad , con transbordo o   depósito temporal en dichos territorios , si fuera   necesario , siempre que el paso por los mismos esté   justificado por razones geográficas , que los productos   permanezcan bajo la vigilancia de las autoridades   aduaneras del país de tránsito o de depósito ,   que no hayan sido objeto de comercio en dichos países   ni se hayan puesto a disposición del consumidor y que   no hayan sido sometidos , en su caso , a operaciones   distintas de las de descarga o carga , o cualquier otra   operación destinada a mantener los productos en   buenas condiciones .    2 . Se demostrará que se cumplen las condiciones   mencionadas en el apartado 1 mediante la presentación   a las autoridades aduaneras competentes en la Comunidad   o en Túnez :    a ) de un documento justificativo de transporte único   expedido en el país de exportación y a cuyo amparo   se haya efectuado el paso por el país de tránsito ;    b ) o bien de un certificado expedido por las   autoridades aduaneras del país de tránsito , que   contenga :     - una descripción exacta de las mercancías ,     - la fecha de descarga y de posterior carga de las   mercancías o , eventualmente , de su embarque o   desembarque , indicando los barcos utilizados ,     - el comprobante de las condiciones en las que han   permanecido las mercancías ;    c ) o , a falta de éstos , de cualquier documento   probatorio .    TÍTULO II    Métodos de cooperación administrativa    Artículo 6    1 . Se demostrará el carácter originario de los   productos , en el sentido del presente Protocolo ,   mediante la presentación de un certificado de   circulación de mercancías EUR.1 cuyo modelo figura en   el Anexo V del presente Protocolo .    No obstante , se podrá probar el carácter originario ,   en el sentido del presente Protocolo , de los productos   que sean objeto de envíos postales ( incluyendo los   paquetes postales ) , con tal de que se trate de envíos   que contengan sólo productos originarios y cuyo valor   no sobrepase 1 000 unidades de cuenta por envío ,   mediante la presentación de un impreso EUR.2 cuyo modelo   figura en el Anexo VI del presente Protocolo .    La unidad de cuenta ( UC ) tendrá un valor de   0,88867088 gramos de oro fino . En caso de que se   modifique la unidad de cuenta , las Partes Contratantes   se pondrán en contacto por medio del Consejo de   Cooperación para volver a definir el valor en oro .    2 . Sin perjuicio del apartado 3 del artículo 3 ,   cuando a petición del declarante en aduanas se importe   un artículo desmontado o sin montar , de los Capítulos   84 y 85 de la Nomenclatura de Bruselas , mediante envíos   fraccionados en las condiciones fijadas por las   autoridades competentes , se le considerará como un   artículo único y se podrá presentar un certificado   de circulación de mercancías para el artículo   completo al importar el primer envío parcial .    3 . Los accesorios , piezas de recambio y herramientas   que se entreguen al mismo tiempo que un material , una   máquina o un vehículo como parte de su equipo normal   y cuyo precio esté comprendido en el de esos últimos   o no se facture aparte , se considerarán como un   conjunto con el material , la máquina , el aparato o   el vehículo de que se trate .    Artículo 7    1 . Las autoridades aduaneras del Estado exportador   expedirán el certificado de circulación de mercancías   EUR.1 al exportar las mercancías a las que se refiere .   Deberá estar a disposición del exportador desde el   momento en que se haya efectuado o garantizado la   exportación real .    2 . Excepcionalmente , el certificado de circulación   de mercancías EUR.1 , podrá expedirse tras la   exportación de las mercancías a las que se refiera ,   cuando no se haya hecho en el momento de la exportación ,   por error , omisión involuntaria o circunstancias   especiales . En tal caso , llevará una referencia   especial que indique las condiciones en las que se   expidió .    3 . El certificado de circulación de mercancías   EUR.1 se expedirá únicamente mediante solicitud   escrita del exportador . Esta solicitud deberá hacerse   utilizando el impreso cuyo modelo figura en el Anexo V   del presente Protocolo y que debe completarse de   conformidad con dicho Protocolo .    4 . El certificado de circulación de mercancías EUR.1   únicamente podrá expedirse cuando pueda servir como   documento justificativo a efectos de aplicación del   Acuerdo .    5 . Las autoridades aduaneras del Estado exportador   deberán conservar al menos durante dos años las   solicitudes de certificados de circulación de   mercancías .    Artículo 8    1 . Las autoridades aduaneras del Estado exportador   expedirán el certificado de circulación de   mercancías EUR.1 , si las mercancías pueden   considerarse como productos originarios en el sentido   del Acuerdo .    2 . Para comprobar si se cumplen las condiciones   mencionadas en el apartado 1 , las autoridades aduaneras   podrán solicitar todo documento justificativo y proceder   a cualquier tipo de comprobación que consideren oportuno .    3 . Corresponderá a las autoridades aduaneras del   Estado exportador cuidar de que los impresos mencionados   en el artículo 9 se rellenen correctamente . En   particular , comprobarán si el cuadro reservado para   la designación de las mercancías se ha rellenado de   manera que no se pueda añadir ningún dato   fraudulentamente . Para ello , no deberán dejarse   renglones vacíos entre las designaciones de mercancías .   Cuando no se rellene todo el cuadro , se trazará una   línea horizontal por debajo de la última línea ,   rayando la parte sin rellenar .    4 . La fecha de expedición del certificado deberá   indicarse en la parte de los certificados de circulación   de mercancías reservada a la aduana .    Artículo 9    El certificado de circulación de mercancías EUR.1 se   extenderá en el impreso cuyo modelo figura en el Anexo V   del presente Protocolo . Este impreso se imprimirá   en una o varias de las lenguas en las que está   redactado el Acuerdo . El certificado se establecerá   en una de esas lenguas y de conformidad con el Derecho   interno del Estado exportador . Si se rellena a mano ,   deberá hacerse con tinta y en caracteres de imprenta .    El formato del certificado será de 210 × 297 mm ,   admitiéndose una tolerancia máxima de 5 mm por defecto   y 8 mm por exceso en lo que se refiere a su longitud .   El papel deberá ser blanco , sin pasta mecánica ,   encolado para escribir y de un peso de 25 gramos como   mínimo por metro cuadrado . Irá revestido de una   impresión de fondo de garantía de color verde que haga   perceptible a la vista cualquier falsificación por   medios mecánicos o químicos .    Los Estados exportadores podrán reservarse el derecho   a imprimir los certificados o confiar la tarea a imprentas   autorizadas por ellos . En este último caso , todos los   certificados deberán hacer referencia a esa   autorización . Cada certificado deberá llevar el   nombre y la dirección del impresor o un signo que   permita su identificación . Llevará además un   número de serie , impreso o no , con objeto de   individualizarlo .    Artículo 10    1 . Bajo la responsabilidad del exportador , le   corresponderá a él o a su representante habilitado   solicitar la expedición de un certificado de   circulación de mercancías EUR.1 .    2 . El exportador o su representante , presentará   junto con la solicitud , todo documento justificativo   oportuno que pueda servir como comprobante de que las   mercancías que se van a exportar pueden dar lugar a la   expedición de un certificado de circulación de   mercancías EUR.1 .    Artículo 11    El certificado de circulación de mercancías EUR.1   deberá presentarse en la aduana del Estado importador   en el que hayan entrado las mercancías , en un plazo   de cinco meses a partir de la fecha de expedición   por parte de la aduana del Estado exportador .    Artículo 12    El certificado de circulación de mercancías EUR.1   se presentará a las autoridades aduaneras del Estado   importador según los procedimientos previstos por su   legislación . Dichas autoridades podrán requerir una   traducción . También podrán exigir que la   declaración de importación sea complementada con una   indicación del importador atestiguando que las   mercancías cumplen las condiciones exigidas para la   aplicación del Acuerdo .    Artículo 13    1 . A efectos de la aplicación del régimen   preferencial , podrán aceptarse los certificados de   circulación de mercancías EUR.1 que se presenten   a las autoridades aduaneras del Estado importador tras   expiración del plazo de presentación previsto en el   artículo 11 , cuando la inobservancia del plazo se deba   a causa de fuerza mayor o a circunstancias excepcionales .    2 . En los demás casos , las autoridades aduaneras del   Estado importador podrán aceptar los certificados   cuando las mercancías se hayan presentado antes de la   expiración de dicho plazo .    Artículo 14    La comprobación de pequeñas discordancias entre los   datos anotados en el certificado de circulación de   mercancías EUR.1 y los que aparecen en los documentos   presentados en la aduana , en cumplimiento de las   formalidades de importación de mercancías , no   invalidará ipso facto el certificado si queda   debidamente establecido que éste último corresponde   a las mercancías presentadas .    Artículo 15    La sustitución de uno o varios certificados de   circulación por uno o varios certificados será posible   siempre que se lleve a cabo en la aduana donde se   encuentren las mercancías .    Artículo 16    El exportador o , bajo su responsabilidad , su   representante habilitado rellenará el impreso EUR.2 cuyo   modelo aparece en el Anexo VI . Se extenderá en una   de las lenguas oficiales en las que está redactado   el Acuerdo y conforme al Derecho interno del Estado   exportador . Si se rellena a mano , deberá hacerse   con tinta y en caracteres de imprenta . Si las mercancías   comprendidas en el envío ya han sido objeto de   comprobación en el Estado exportador respecto a la   definición de la noción de productos originarios ,   el exportador podrá hacer referencia a dicha   comprobación en el apartado « observaciones » del   impreso EUR.2 .    El impreso EUR.2 tendrá un formato de 210 × 148 mm ,   admitiéndose una tolerancia máxima de 5 mm por defecto   y 8 mm por exceso en lo que se refiere a su longitud .   El papel deberá ser blanco , exento de pasta mecánica ,   encolado para escribir y de un peso de 64 gramos como   mínimo por metro cuadrado .    Los Estados exportadores podrán reservarse el derecho   a imprimir los certificados o confiar la tarea a imprentas   autorizadas por ellos . En este último caso , todos los   certificados deberán hacer referencia a esa   autorización . Además , deberán llevar una marca   de la imprenta autorizada , y un número de serie ,   impreso o no , con el fin de individualizarlos .    Se extenderá un impreso EUR.2 para cada envío postal .    Estas disposiciones no eximen a los exportadores del   cumplimiento de las demás formalidades previstas en   las regulaciones aduaneras y postales .    Artículo 17    1 . Se aceptarán como productos originarios , sin que   sea necesario presentar un certificado de circulación   de mercancías EUR.1 o rellenar un impreso EUR.2 , las   mercancías que constituyan pequeños envíos dirigidos   a particulares o que formen parte de los equipajes   personales de los viajeros , siempre que se trate de   importaciones desprovistas de todo carácter comercial ,   desde el momento en que se haya declarado que responden a   las condiciones exigidas para la aplicación de esas   disposiciones y que no exista duda alguna sobre la   veracidad de tal declaración .    2 . Se considerarán como desprovistas de todo   carácter comercial las importaciones ocasionales que   consistan exclusivamente en mercancías reservadas al   uso personal o familiar de los destinatarios o viajeros ,   si resulta evidente , por su naturaleza y cantidad , que   no existe intención alguna de orden comercial . Además   el valor global de estas mercancías no deberá   sobrepasar las 60 unidades de cuenta de lo que se refiere   a envíos pequeños , o las 200 unidades de cuenta en   lo que se refiere al contenido de los equipajes personales   de los viajeros .    Artículo 18    1 . Las mercancías expedidas desde la Comunidad o   Túnez para exponerlas en otro país que no sea ni   Argelia ni Marruecos , y vendidas después de la   exposición para importarlas en Túnez o en la   Comunidad , podrán beneficiarse , en el momento de su   importación , de las disposiciones del Acuerdo siempre   que satisfagan las condiciones previstas en el presente   Protocolo para que se consideren como originarias de la   Comunidad o de Túnez y siempre que se demuestre a   satisfacción de las autoridades aduaneras :    a ) que un exportador ha expedido esas mercancías desde   la Comunidad o Túnez al país donde se efectua la   exposición y que las ha expuesto allí ;    b ) que ese exportador ha vendido las mercancías o las   ha cedido a un destinatario en Túnez o la Comunidad ;    c ) que las mercancías se han expedido durante la   exposición o inmediatamente después a Túnez o a la   Comunidad , en las mismas condiciones en que fueron   enviadas a la exposición ;    d ) que , desde que se enviaron a la exposición ,   las mercancías no se han utilizado con fines distintos   de la exhibición en dicha exposición .    2 . Deberá presentarse a las autoridades aduaneras un   certificado de circulación de mercancías EUR.1 en las   condiciones normales . Deberán indicarse en él , el   nombre y la dirección de la exposición . En caso   necesario , podrá requerirse un documento justificativo   suplementario sobre la naturaleza de las mercancías y las   condiciones en que se han expuesto .    3 . El apartado 1 será aplicable a cualquier   exposición , feria o manifestación pública análoga   de carácter comercial , industrial , agrícola o   artesanal , distinta de las que se organizan con fines   privados en comercios o locales comerciales con objeto de   vender las mercancías extranjeras , y durante la   cual las mercancías permanezcan bajo el control de   la aduana .    Artículo 19    1 . Cuando se expida un certificado en el sentido del   apartado 2 del artículo 7 del presente Protocolo ,   después de efectuar la exportación de las mercancías   a las que se refiere , el exportador , en la solicitud   prevista en el apartado 3 del artículo 7 del presente   Protocolo , deberá :     - indicar el lugar y la fecha de expedición de   las mercancías a las que se refiere el certificado ,     - atestiguar que no se ha expedido ningún   certificado EUR.1 al exportar la mercancía de que   se trate y precisar los motivos de ello .    2 . Las autoridades aduaneras podrán expedir a   posteriori un certificado de circulación de   mercancías EUR.1 únicamente después de comprobar   si las indicaciones comprendidas en la solicitud del   exportador están de acuerdo con las del expediente   correspondiente .    Los certificados expedidos a posteriori deberán llevar   una de las menciones siguientes : « NACHTRAEGLICH   AUSGESTELLT » , « DÉLIVRÉ A POSTERIORI » ,   « RILASCIATO A POSTERIORI » , « AFGEGEVEN A   POSTERIORI » , « ISSUED RETROSPECTIVELY » ,   « UDSTEDT EFTERFOELGENDE » ,    Artículo 20    En caso de robo , pérdida o destrucción de un   certificado de circulación de mercancías EUR.1 ,   el exportador podrá reclamar a las autoridades   aduaneras que lo expidieron un duplicado basándose en   los documentos de exportación que obren en su poder .   El duplicado así expedido deberá llevar una de las   menciones siguientes : « DUPLIKAT » ,   « DUPLICATA » , « DUPLICATO » , « DUPLICAAT » ,   « DUPLICATE » ,    Artículo 21    1 . Cuando se apliquen los apartados 2 , 3 y 4 del   artículo 1 , con objeto de expedir un certificado   de circulación de mercancías EUR.1 , la aduana   competente del Estado donde se solicite la expedición   de dicho certificado , para productos en cuya   fabricación hayan intervenido productos procedentes   de Argelia , de Marruecos o de la Comunidad , tomará   en consideración la declaración , cuyo modelo   figura en el Anexo VII , facilitada por el exportador   del Estado de procedencia , bien en la factura comercial   relativa a dichos productos , bien en un anexo a dicha   factura .    2 . La presentación de la ficha informativa ,   expedida en las condiciones estipuladas en el artículo 22   y cuyo modelo figura en el Anexo VIII podrá sin   embargo ser solicitada al exportador por la aduana de que   se trate , bien sea para controlar la autenticidad y la   regularidad de los datos que figuren en la declaración   prevista en el apartado 1 , o para obtener informaciones   complementarias .    Artículo 22    La ficha informativa relativa a los productos utilizados   será expedida a petición del exportador de estos   productos , bien sea en los casos previstos en el   apartado 2 del artículo 21 , o a iniciativa de dicho   exportador , por la aduana competente del Estado de donde   dichos productos hayan sido exportados . Se establecerá   en dos ejemplares ; uno de ellos se entregará al   peticionario , el cual habrá de hacerlo llegar ,   bien al exportador de los productos finalmente   obtenidos , bien a la aduana donde se solicita   el certificado de circulación de mercancías   EUR.1 para dichos productos . La aduana que lo haya   expedido conservará el segundo ejemplar durante al   menos dos años .    Artículo 23    Túnez y la Comunidad tomarán todas las medidas   necesarias para evitar que las mercancías intercambiadas   al amparo de un certificado de circulación de   mercancías EUR.1 que permanezcan durante su transporte   en una zona franca situada en su territorio , sean objeto   de sustituciones o manipulaciones distintas de las   destinadas a mantenerlas en buenas condiciones .    Artículo 24    Para asegurar la correcta aplicación del presente   Título , Marruecos , Argelia , Túnez y la Comunidad   se prestarán asistencia mutua , por mediación de sus   respectivas administraciones aduaneras , para controlar   la autenticidad de los certificados de circulación   de mercancías EUR.1 y la exactitud de los datos   relativos al origen real de los productos de que   se trate , de las declaraciones de los exportadores   que figuran en los impresos EUR.2 , y de la autenticidad   y regularidad de las fichas informativas a las   que se hace referencia en el artículo 21 .    Artículo 25    Se aplicarán sanciones a quienes redacten o hagan   redactar , con el fin de permitir que una mercancía se   acoja al régimen preferencial , bien sea un documento con   datos incorrectos para obtener un certificado de   circulación de mercancías EUR.1 , o un impreso   EUR.2 con datos incorrectos .    Artículo 26    1 . El control a posteriori de los certificados de   circulación de mercancías EUR.1 o de los impresos EUR.2   se efectuará por sondeo cada vez que las autoridades   aduaneras del Estado importador tengan dudas fundamentadas   en cuanto a la autenticidad del documento o en   cuanto a la exactitud de los datos relativos al origen real   de la mercancía de que se trate .    2 . A efectos de la aplicación del apartado 1 , las   autoridades aduaneras del Estado importador devolverán el   certificado de circulación de mercancías EUR.1 o el   impreso EUR.2 , o una fotocopia de ese certificado o de ese   impreso , a las autoridades aduaneras del Estado   exportador , indicando los motivos de fondo o de forma que   justifiquen una investigación . Adjuntarán al impreso   EUR.2 , en caso de que exista , la factura o una fotocopia   de la misma , suministrando la información que se haya   podido obtener y que haga pensar que los datos que   aparecen en dicho certificado o en dicho impreso son   incorrectos .    Si deciden aplazar la aplicación del Título I del   Acuerdo , a la espera de los resultados del control , las   autoridades aduaneras del Estado importador concederán   al importador el levante de las mercancías , sin   perjuicio de las medidas cautelares que se juzguen   necesarias .    3 . Los resultados del control a posteriori se darán a   conocer a las autoridades aduaneras del Estado importador   en el plazo más breve posible . Deberán servir para   determinar si el certificado de circulación de   mercancías EUR.1 o el impreso EUR.2 impugnado es   aplicable a las mercancías realmente exportadas y si   éstas pueden efectivamente dar lugar a la aplicación   del régimen preferencial .    Cuando esas impugnaciones no se puedan solucionar   entre las autoridades aduaneras del Estado importador y   las del Estado exportador o cuando planteen un   problema de interpretación del presente Protocolo ,   serán sometidas al Comité de cooperación aduanera   previsto en el artículo 29 .    En cualquier caso , la solución de los litigios entre el   importador y las autoridades aduaneras del Estado   importador estará sujeta a la legislación de éste .    Artículo 27    El control a posteriori de las fichas informativas   mencionadas en el artículo 21 se efectuará en los casos   previstos en el artículo 26 y según métodos   análogos a los previstos en dicho artículo .    Artículo 28   La Comisión mixta procederá anualmente al   examen de la aplicación de las disposiciones del presente   Protocolo y de sus efectos económicos , con el fin de   aportar las adaptaciones necesarias . Dicho examen podrá   efectuarse a intervalos más próximos , a petición ,   bien sea de la Comunidad , o de Túnez .    Artículo 29    1 . Se crea un Comité de cooperación aduanera   encargado de asegurar la cooperación administrativa para   la aplicación correcta y uniforme del presente Protocolo   y de ejecutar cualquier otra tarea que pudiese serle   confiada en el sector aduanero .    2 . El Comité estará integrado , por una parte , por   expertos aduaneros de los Estados miembros y por   funcionarios de los servicios de la Comisión de las   Comunidades Europeas responsables de cuestiones aduaneras ,   y por otra , por expertos aduaneros de Túnez .    Artículo 30    1 . La Comunidad y Túnez tomarán todas las   medidas necesarias para que los certificados de   circulación de mercancías EUR.1 y los impresos EUR.2   puedan presentarse , conforme a los artículos 11 y 12   del presente Protocolo , a partir del día de entrada   en vigor del Acuerdo .    2 . Los certificados de modelo A.TN.1 y los impresos   A.TN.2 podrán seguir siendo utilizados   hasta que se agoten las existencias ( y a más tardar   hasta el 30 de junio de 1977 ) , en las condiciones   previstas por el presente Protocolo .    3 . Los certificados de circulación de mercancías   EUR.1 y los impresos EUR.2 que se hayan imprimido en   los Estados miembros antes de la fecha de entrada en   vigor del Acuerdo y que no se ajusten a los modelos que   aparecen en los Anexos V y VI del presente Protocolo   podrán seguir siendo utilizados hasta que se agoten las   existencias , en las condiciones previstas por el presente   Protocolo .    Artículo 31    La Comunidad y Túnez , en lo que a ellos se refiere ,   tomarán las medidas que implique la aplicación del   presente Protocolo .    Artículo 32    Los Anexos del presente Protocolo forman parte   integrante del mismo .    Artículo 33    Las mercancías que respondan a las disposiciones del   Título I y que , en la fecha de entrada en vigor del   Acuerdo se encuentren , bien en ruta , o bien depositadas   en la Comunidad o en Túnez en régimen de depósito   provisional , de depósito aduanero , o de zona franca ,   podrán beneficiarse de las disposiciones del Acuerdo ,   siempre que se presente , en un plazo que expirará   cuatro meses después de esa fecha , a las autoridades   aduaneras del Estado de importación un certificado   EUR.1 expedido a posteriori por las autoridades competentes   del Estado de exportación , así como documentos   justificativos del transporte directo .    Artículo 34    Las menciones a las que se hace referencia en los   artículos 19 y 20 se insertarán en el apartado   « observaciones » del certificado .    ANEXO I    NOTAS EXPLICATIVAS    Nota 1 sobre los artículos 1 y 2    Los términos « la Comunidad » o « Túnez »   comprenden también las aguas territoriales de los   Estados miembros de la Comunidad o de Túnez .    Los barcos que faenan en alta mar , incluidos los   buques-factoría , en los que se transforman o   elaboran los productos de su pesca , se considerarán   como parte del territorio del Estado al que   pertenezcan , siempre que reúnan las condiciones   de la nota explicativa 6 .    Nota 2 sobre el artículo 1    Para determinar si una mercancía es originaria   de la Comunidad , de Marruecos , de Argelia o de   Túnez no será necesario establecer si los productos   energéticos , las instalaciones , máquinas y   herramientas utilizados para la obtención de dicha   mercancía son o no originarios de terceros países .    Nota 3 sobre el artículo 1    Cuando se aplique una norma de porcentaje para   determinar el carácter originario de un producto   obtenido en un Estado miembro , en Marruecos ,   en Argelia o en Túnez , el valor añadido por   elaboraciones o transformaciones mencionadas en   el artículo 1 , corresponderá al precio franco   fábrica del producto obtenido , después de   deducir el valor de aduana de los productos terceros   importados en la Comunidad , en Marruecos , en   Argelia o en Túnez .    Nota 4 sobre los apartados 1 y 2 del artículo 3   y sobre el artículo 4    Cuando el producto esté comprendido en la lista A ,   la norma de porcentaje constituirá un criterio   adicional al del cambio de partida para el producto   no originario utilizado eventualmente .    Nota 5 sobre el artículo 1    Se entenderá que los envases forman un todo   con las mercancías que contienen . No obstante ,   esta disposición no será aplicable a los envases   que no sean del tipo normalmente utilizado para el   producto envasado y que tengan un valor de utilización   intrínseco , de carácter duradero , independientemente   de su función de envase .    Nota 6 sobre la letraf ) del artículo 2    La expresión « sus barcos » se aplicará   únicamente con respecto de los barcos :     - que estén matriculados o registrados en un   Estado miembro , en Marruecos , en Argelia o en Túnez ;     - que enarbolen pabellón de un Estado miembro ,   de Marruecos , de Argelia o de Túnez ;     - que pertenezcan , al menos en un 50 % , a   nacionales de los Estados miembros , de Marruecos ,   de Argelia o de Túnez o a una sociedad que tenga su   sede principal en un Estado miembro , en Marruecos ,   en Argelia o en Túnez , en la que el gerente o   gerentes , el presidente del consejo de administración   o de vigilancia y la mayoría de los miembros de   esos consejos sean nacionales de los Estados miembros ,   de Marruecos , de Argelia o de Túnez y en la que ,   además , en lo que se refiere a las sociedades   de personas o de responsabilidad limitada , al menos   la mitad del capital pertenezca a Estados miembros ,   a Marruecos , a Argelia o a Túnez , a entidades   públicas o a nacionales de los Estados miembros ,   de Marruecos , de Argelia o de Túnez ;   - cuya tripulación , incluidos el capitán   y los oficiales , se componga de nacionales de Estados   miembros , de Marruecos , de Argelia o de Túnez ,   al menos en un 50 % .    Nota 7 sobre el artículo 4    Se entenderá por precio franco fábrica el precio   pagado al fabricante en cuya empresa se haya efectuado   la última elaboración o transformación , incluido   el valor de todos los productos utilizados .    Se entenderá por valor en aduana el definido en   el Convenio sobre el valor en aduana de las mercancías ,   firmado en Bruselas el 15 de diciembre de 1950 .    Nota 8 sobre el artículo 5    A efectos de la aplicación del artículo 5 , los   puertos de embarque de los productos originarios   de Túnez con destino a la Comunidad son , a   título indicativo :    Argel - Al-Hoceima - Agadir - Annaba - Arzew -   Azilah - Bajaia - Beni-Saf - Bizerta - Casablanca -   Ceuta - Constantine - Dellys - El Jadida - Essaouira -   Gabè - Ghazaouet - Ifni - Kenitra - Laracha -   Melilla - Mohammedia - Orán - Rabat - Safi - Sfax -   Skikda - Sousse - Tánger - Tarfaya - Ténès - Túnez .    Nota 9 sobre el artículo 24    Las autoridades consultadas suministrarán   información sobre las condiciones en las que se   ha elaborado el producto , indicando especialmente   las condiciones en las que las normas de origen han   sido respetadas en los diferentes Estados miembros ,   en Marruecos , en Argelia y en Túnez .    ANEXO II    LISTA A    Lista de elaboraciones o transformaciones   que ocasionan un cambio de partida arancelaria ,   pero que no confieren el carácter de   « productos originarios » a los productos   que sean objeto de tales elaboraciones o   transformaciones , o que no lo confieren   más que en ciertas condiciones    Productos obtenidos * Elaboraciones o   transformaciones que no confieren el   carácter de « productos originarios » *   Elaboraciones o transformaciones que confieren   el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    02.06 * Carnes y despojos comestibles de   cualquier clase ( con exclusión de los   hígados de ave ) , salados o en salmuera ,   secos o ahumados * Salazón , puesta en salmuera ,   secado o ahumado en carnes y despojos comestibles   de las partidas núm. 02.01 y 02.04 * *    03.02 * Pescados secos , salados o en salmuera ;   pescados ahumados , incluso cocidos antes   o durante el ahumado * Secado , salazón ,   puesta en salmuera de pescados ; ahumado   de pescados incluso con cocción * *    04.02 * Leche y nata conservadas , concentradas   o azucaradas * Conservación , concentración   de la leche o de la nata de la partida n º 04.01 ,   o adición de azúcar a estos productos * *    04.03 * Mantequilla * Fabricación a partir   de leche o nata * *    04.04 * Quesos y requesón * Fabricación   a partir de productos de las partidas núm. 04.01 a   04.03 , inclusive * *    07.02 * Legumbres y hortalizas , cocidas o   sin cocer , congeladas * Congelación de   legumbres y hortalizas * *    07.03 * Legumbres y hortalizas en salmuera   o presentadas en agua sulfurosa o adicionada   de otras sustancias que aseguren provisionalmente   su conservación , pero sin estar especialmente   preparadas para su consumo inmediato * Tratamiento   con agua salada o adicionada de otras sustancias ,   de legumbres y hortalizas de la partida n º 07.01 * *    07.04 * Legumbres y hortalizas , desecadas ,   deshidratadas o evaporadas , incluso   cortadas en trozos o rodajas o bien trituradas   o pulverizadas , sin ninguna otra preparación *   Secado , deshidratación , evaporado , corcado ,   triturado , pulverizado de las legumbres y   hortalizas de las partidas núm. 07.01 a 07.03 ,   inclusive * *    08.10 * Frutas cocidas o sin cocer , congeladas ,   sin adición de azúcar * Congelación de frutas * *    08.11 * Frutas conservadas provisionalmente   ( por ejemplo , por medio de gas sulfuroso o   en agua salada , azufrada o adicionada de otras   sustancias que aseguren provisionalmente su   conservación ) , pero impropias para el consumo ,   tal como se presentan * Tratamiento con agua salada   o adicionada de otras sustancias de frutas   de las partidas núm. 08.01 a 08.09 , inclusive * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o   transformaciones que no confieren el carácter   de « productos originarios » * Elaboraciones   o transformaciones que confieren el carácter   de « productos originarios » si se cumplen   las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    08.12 * Frutas desecadas ( distintas de las   comprendidas en las partidas núm. 08.01 a   08.05 ambas inclusive ) * Secado de frutas * *    11.01 * Harinas de cereales * Fabricación   a partir de cereales * *    11.02 * Grañones y sémolas ; granos   mondados , perlados , partidos , aplastados   o en copos , excepto el arroz descascarillado ,   abrillantado , pulido o partido ; gérmens   de cereales incluso en harina * Fabricación   a partir de cereales * *    11.03 * Harina de legumbres de vaina seca   de la partida n º 07.05 * Fabricación   a partir de legumbres secas * *    11.04 * Harinas de las frutas comprendidas   en el Capítulo 8 * Fabricación a partir   de frutas del Capítulo 8 * *    11.05 * Harina , sémolas y copos de patata *   Fabricación a partir de patatas * *    11.06 * Harina y sémolas de sagú ,   de mandioca , de arrurruz , de salep y otras   raíces y tubérculos de la partida n º 07.06 *   Fabricación a partir de productos de la   partida n º 07.06 * *    11.07 * Malta , incluso tostada *   Fabricación a partir de cereales * *    11.08 * Almidones y féculas ; inulina *   Fabricación a partir de cereales del   Capítulo 10 , de patatas o de otros productos   del Capítulo 7 * *    11.09 * Gluten de trigo , incluso seco *   Fabricación a partir de trigo o harinas de trigo * *    15.01 * Manteca , otras grasas de cerdo y   grasas de aves de corral , prensadas , fundidas   o extraídas por medio de disolventes *   Obtención a partir de productos de la   partida n º 02.05 * *    15.02 * Sebos ( de las especies bovina , ovina   y caprina ) en bruto , fundidos o extraídos   por medio de disolventes , incluidos los   sebos llamados « primeros jugos » *   Obtención a partir de productos de las   partidas núm. 02.01 y 02.06 * *    15.04 * Grasas y aceites de pescado y de   mamíferos marinos , incluso refinados *   Obtención a partir de pescados o mamíferos   marinos , capturados por barcos de terceros   países * *    15.06 * Las demás grasas y aceites animales   ( aceite de pie de buey , grasa de huesos ,   grasa de desperdicios , etc ) * Obtención   a partir de productos del Capítulo 2 * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o   transformaciones que no confieren el carácter   de « productos originarios » * Elaboraciones   o transformaciones que confieren el carácter   de « productos originarios » si se cumplen   las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    ex 15.07 * Aceites vegetales fijos , fluidos o   concretos , en bruto , purificados o   refinados , con exclusión de los aceites   de madera de China , de abrasin , de tung ,   de oleococa , de oiticica , de cera de mírica   y cera del Japón , con exclusión de los   aceites destinados a usos técnicos o   industriales distintos de la fabricación   de productos alimenticios * Extracción   de productos de los Capítulos 7 y 12 * *    16.01 * Embutidos de carne , de despojos   comestibles o de sangre * Fabricación a   partir de productos del Capítulo 2 * *    16.02 * Otros preparados y conservas de   carne o de despojos comestibles * Fabricación   a partir de productos del Capítulo 2 * *    16.04 * Preparados y conservas de pescados ,   incluidos el caviar y sus sucedáneos *   Fabricación a partir de productos del Capítulo 3 * *    16.05 * Crustáceos y moluscos , preparados   o conservados * Fabricación a partir de   productos del Capítulo 3 * *    17.02 * Los demás azúcares ; jarabes ;   sucedáneos de la miel , incluso mezclados   con miel natural ; azúcares y melazas   caramelizados * Fabricación a partir de   productos de todas clases * *    17.04 * Artículos de confitería sin cacao *   Fabricación a partir de los demás productos   del capítulo 17 cuyo valor exceda del 30 %   del valor del producto acabado * *    17.05 * Azúcares , jarabes y melazas   aromatizados o adicionados de colorantes   ( incluido el azúcar de vainilla o vainillina )   con exclusión de los jugos de frutas   adicionados de azúcares en cualquier proporción *   Fabricación a partir de otros productos del   Capítulo 17 cuyo valor exceda del 30 % del   valor del producto acabado * *    18.06 * Chocolate y otros preparados   alimenticios que contengan cacao * Fabricación   a partir de productos del Capítulo 17 cuyo   valor exceda del 30 % del valor del producto   acabado * *    19.01 * Extractos de malta * Fabricación   a partir de productos de la partida n º 11.07 * *    19.02 * Preparados para la alimentación   infantil o para usos dietéticos o culinarios ,   a base de harinas , sémolas , almidones ,   féculas o extractos de malta , incluso con   adición de cacao en una proporción inferior   al 50 % en peso * Fabricación a partir de   cereales y sus derivados , carnes y leche , o que   se utilicen productos del Capítulo 17   cuyo valor exceda del 30 % del valor del   producto acabado * *    19.03 * Pastas alimenticias * * Obtención   a partir de trigo duro *    Productos obtenidos * Elaboraciones o   transformaciones que no confieren el carácter   de « productos originarios » * Elaboraciones   o transformaciones que confieren el carácter   de « productos originarios » si se cumplen   las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    19.04 * Tapioca , incluida la de fécula de   patata * Fabricación a partir de fécula de   patata * *    19.05 * Productos a base de cereales obtenidos   por insuflado o tostado : « puffed rice » ,   « corn flakes » y análogos * Fabricación   a partir de productos diversos (1) o en la que se   utilicen productos del Capítulo 17 cuyo   valor exceda del 30 % del valor del producto acabado * *    19.06 * Hostias , sellos para medicamentos ,   obleas , pastas desecadas de harina , de almidón   o de fécula en hojas y productos análogos *   Fabricación a partir de productos del Capítulo 11 * *    19.07 * Panes , galletas de mar y demás   productos de panadería ordinaria , sin adición   de azúcar , miel , huevos , materias grasas ,   queso o frutas * Fabricación a partir de productos   del Capítulo 11 * *    19.08 * Productos de panadería , fina , pastelería   y galletería , incluso con adición de cacao   en cualquier proporción * Fabricación a partir   de productos del Capítulo 11 * *    20.01 * Legumbres , hortalizas y frutas ,   preparadas o conservadas en vinagre o en   ácido acético , con sal , especias ,   mostaza o azucar o sin ellos * Conservación   de legumbres , frescas o congeladas o conservadas   provisionalmente o conservadas en vinagre * *    20.02 * Legumbres y hortalizas preparadas   o conservadas sin vinagre ni ácido acético *   Conservación de legumbres , frescas o congeladas * *    20.03 * Frutas congeladas , con adición de   azúcar * Fabricación a partir de productos   del Capítulo 17 cuyo valor exceda del 30 %   del valor del producto acabado * *    20.04 * Frutas , cortezas de frutas ,   plantas y sus partes confitadas con azúcar   ( almibaradas , glaseadas o escarchadas ) *   Fabricación a partir de productos del Capítulo 17   cuyo valor exceda del 30 % del valor del producto   acabado * *    ex 20.05 * Purés y pastas de frutas ,   compotas , jaleas y mermeladas , obtenidos por   cocción con adición de azúcar * Fabricación   a partir de productos del Capítulo 17 cuyo   valor exceda del 30 % del valor del producto   acabado * *    20.06 * Frutas preparadas o conservadas de   otra forma , con o sin adición de azúcar   o de alcohol : * * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o   transformaciones que no confieren el carácter   de « productos originarios » * Elaboraciones   o transformaciones que confieren el carácter   de « productos originarios » si se cumplen   las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    20.06 ( cont. ) * A . Frutas de cáscara * *   Fabricación , sin adición de azúcar o   de alcohol , en la que se utilicen productos   originarios de las partidas núm. 08.01 , 08.05 y   12.01 , cuyo valor represente , como mínimo ,   el 60 % del valor del producto acabado *     * B . Las demás * Fabricación a partir de   productos del Capítulo 17 cuyo valor exceda   del 30 % del valor del producto acabado * *    ex 20.07 * Jugos de frutas ( incluidos los   mostos de uva ) , sin fermentar , sin adición   de alcohol , con adición de azúcar o sin ella *   Fabricación a partir de productos del Capítulo 17   cuyo valor exceda del 30 % del valor del producto   acabado * *    ex 21.01 * Achicoria tostada y sus extractos *   Fabricación a partir de achicorias frescas   o secas * *    21.05 * Preparados para sopas , potajes o   caldos ; sopas , potajes o caldos preparados ;   preparaciones alimenticias compuestas homogeneizadas *   Fabricación a partir de productos de la   partida n º 20.02 * *    22.02 * Limonadas , aguas gaseosas aromatizadas   ( incluidas las aguas minerales tratadas   de esta manera ) y otras bebidas no alcohólicas ,   con exclusión de los jugos de frutas o de   legumbres y de hortalizas de la partida n º 20.07 *   Fabricación a partir de jugos de frutas (2) o   en la que se utilicen productos del Capítulo 17   cuyo valor exceda del 30 % del valor del producto   acabado * *    22.06 * Vermuts y otros vinos de uvas frescas   preparados con plantas o materias aromáticas *   Fabricación a partir de productos de las   partidas núm. 08.04 , 20.07 , 22.04 o 22.05 * *    22.08 * Alcohol etílico sin desnaturalizar   de graduación igual o superior a 80 ° ;   alcohol etílico desnaturalizado de cualquier   graduación * Fabricación a partir de   productos de las partidas núm. 08.04 , 20.07 ,   22.04 o 22.05 * *    22.09 * Alcohol etílico sin desnaturalizar de   graduación inferior a 80 ° ; aguardientes ,   licores y demás bebidas espirituosas ;   preparados alcohólicos compuestos ( llamados   « extractos concentrados » ) para la   fabricación de bebidas * Fabricación a   partir de productos de las partidas núm. 08.04 ,   20.07 , 22.04 o 22.05 * *    22.10 * Vinagres y sus sucedáneos ,   comestibles * Fabricación a partir de productos   de las partidas núm. 08.04 , 20.07 , 22.04 o 22.05 * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    ex 23.03 * Residuos de la industria del almidón   de maíz ( con exclusión de las aguas de remojo   concentradas ) , con un contenido de proteínas ,   calculado sobre extracto seco , superior al 40 % en   peso * Fabricación a partir de maíz o de harina   de maíz * *    23.04 * Tortas , orujo de aceitunas y demás residuos   de la extracción de aceites vegetales , con exclusión   de las borras o heces * Fabricación a partir de   productos diversos * *    23.07 * Preparados forrajeros con adición de melazas   o de azúcares ; otros preparados del tipo de los que se   utilizan la alimentación de los animales * Fabricación   a partir de cereales y derivados , carnes , leche ,   azúcares y melazas * *    ex 24.02 * Cigarrillos , cigarros puros y puritos ,   tabaco para fumar * * Fabricación en la que el 70 %   al menos de la cantidad de productos de la partida   n º 24.01 utilizados sean productos originarios *    ex 28.38 * Sulfato de aluminio * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    30.03 * Medicamentos empleados en medicina o   veterinaria * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    31.05 * Otros abonos ; productos de este Capítulo que   se presenten en tabletas , pastillas y demás formas   análogas o en envases de un peso bruto máximo de   10 kg * * Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    32.06 * Lacas colorantes * Cualquier fabricación a   partir de materias de las partidas núm. 32.04 o   32.05 (3) * *    32.07 * Otras materias colorantes ; productos inorgánicos   de la clase de los utilizados como « luminóforos » *   Mezcla de óxidos o de sales del Capítulo 28 con   cargas tales como sulfato de bario , creta , carbonato   de bario y blanco satén (3) * *    33.05 * Aguas destiladas aromáticas y soluciones   acuosas de aceites esenciales , incluso medicinales *   Fabricación a partir de productos de la partida   n º 33.01 (3) * *    35.05 * Dextrina y colas de dextrina ; almidones y   féculas solubles o tostados ; colas de almidón o   de fécula * * Fabricación a partir de maíz o de   patatas *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    37.01 * Placas fotográficas y películas planas ,   sensibilizadas , sin impresionar , en otras materias   distintas del papel , cartón o tejido * Fabricación   a partir de productos de la partida n º 37.02 (4) * *    37.02 * Películas sensibilizadas sin impresionar ,   perforadas o no en rollos o tiras * Fabricación a   partir de productos de la partida n º 37.01 (4) * *    37.04 * Placas y películas ( incluso las   cinematográficas ) impresionadas , sin revelar ,   negativas o positivas * Fabricación a partir de   productos de las partidas núm. 37.01 ó 37.02 (4) * *    38.11 * Desinfectantes , insecticidas , fungicidas ,   herbicidas , raticidas , antiparasitarios y productos   similares , presentados como preparaciones o en   formas o envases para la venta al por menor o en   artículos tales como cintas , mechas y bujías azufradas   y papeles matamoscas * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    38.12 * Aderezos , aprestos y mordientes preparados ,   de la clase de los utilizados en las industrias textil ,   del papel , del cuero o análogas * * Fabricación en   la que se utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado *    38.13 * Preparados para el decapado de los metales ;   flujos desoxidantes para soldar y otros compuestos   auxiliares para la soldadura de los metales ; pastas   y polvos para soldar compuestos del metal de aporte y de   otros productos ; preparados para recubrir o rellenar   electrodos y varillas de soldadura * * Fabricación en   la que se utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado *    ex 38.14 * Preparados antidetonantes , antioxidantes ,   aditivos peptizantes , mejoradores de viscosidad ,   aditivos anticorrosivos y otros aditivos preparados   similares para aceites minerales , con exclusión   de los aditivos preparados para lubricantes * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo valor   no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    38.15 * Composiciones llamadas « aceleradores de   vulcanización » * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    38.17 * Mezclas y cargas para aparatos extintores ;   granadas extintoras * * Fabricación de la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    38.18 * Disolventes y diluyentes compuestos para   barnices o productos similares * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    ex 38.19 * Productos químicos y preparados de las   industrias químicas y de las industrias conexas   ( incluidos los que consistan en mezclas de productos   naturales ) , no expresados ni comprendidos en otras   partidas ; productos residuales de las industrias   químicas o de las industrias conexas , no expresados   ni comprendidos en otras partidas , con exclusión de : *   * *     * - Aceites de fusel y aceite de Dippel * * *     * - Ácidos nafténicos y sus sales insolubles   en agua ; ésteres de los ácidos nafténicos * * *     * - Ácidos sulfonafténicos y sus sales insolubles   en agua ; ésteres de los ácidos sulfonafténicos * * *     * - Sulfonatos de petróleo , con exclusión de   los sulfonatos de petróleo de metales alcalinos , de   amonio o de etanolaminas ; ácidos sulfónicos de   aceites de minerales bituminosos , tiofenados , y sus   sales * * *     * - Mezclas de alquilbencenos o alquilnaftalenos * * *     * - Intercambiadores de iones * * *     * - Catalizadores * * *     * - Compuestos absorbentes para perfeccionar el   vacío en los tubos o válvulas eléctricos * * *     * - Cementos , morteros y composiciones similares ,   refractarios * * *     * - Óxidos de hierro alcalinizados para la   depuración de gases * * *     * - Carbones ( con exclusión del grafito artificial   de la partida n º 38.01 ) en composiciones   metalográficas o de otra clase , que se presenten en   forma de plaquitas , barras u otros semiproductos * * *     * - Sorbitol distinto del comprendido en la partida   n º 29.04 * * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    ex 39.02 * Productos de polimerización * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo valor   no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    39.07 * Manufacturas de las materias de las partidas   núm. 39.01 a 39.06 , inclusive * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    40.05 * Placas , hojas y tiras de caucho , natural   o sintético , sin vulcanizar , distintas de las   hojas ahumadas y de las hojas de crepé de las partidas   núm. 40.01 y 40.02 ; granulados de caucho , natural   o sintético , en forma de mezclas dispuestas para la   vulcanización ; mezclas llamadas « mezclas maestras » ,   constituidas por caucho , natural o sintético , sin   vulcanizar , adicionado , antes o después de la   coagulación , de negro de humo ( con aceites minerales   o sin ellos ) o de anhidrido silícico ( con aceites   minerales o sin ellos ) , bajo cualquier forma * * *    41.08 * Cueros y pieles barnizados o metalizados * *   Barnizado o metalizado de pieles de las partidas núm.   41.02 a 41.07 , inclusive ( distintas de las pieles de   mestizos de la India y pieles de cabras de la India ,   simplemente curtidas con sustancias vegetales ,   aunque hayan sido sometidas a otras operaciones , pero que   manifiestamente no sean utilizables , tal como se   presenten , en la fabricación de manufacturas de   piel ) , si el valor de las pieles utilizadas no   excede del 50 % del valor del producto acabado *    43.03 * Peletería manufacturada o confeccionada *   Confecciones de peletería realizadas a partir de   peletería en napas , trapecios , cuadrados , cruces   y similares ( ex 43.02 ) (5) * *    44.21 * Cajas , cajitas , jaulas , cilindros y envases   similares completos , de madera * * Fabricación a   partir de tableros no cortados a su tamaño *    45.03 * Manufacturas de corcho natural * * Fabricación   a partir de productos de la partida n º 45.01 *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    48.06 * Papeles y cartones simplemente pautados ,   rayados o cuadriculados , en rollos en hojas * *   Fabricación a partir de pastas de papel *    48.14 * Artículos para correspondencia : papel   de escribir en blocks sobres , sobres-carta , tarjetas   postales sin ilustraciones y tarjetas para correspondencia ;   cajas , sobres y presentaciones similares , de papel   o cartón , que contengan un surtido de artículos   para correspondencia * * Fabricación en la licen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    48.15 * Otros papeles y cartones recortados para un   uso determinado * * Fabricación a partir de pastas   de papel *    48.16 * Cajas , sacos , bolsas , cucuruchos y otros   envases de papel y cartón * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    49.09 * Tarjetas postales , tarjetas de felicitación   de Pascuas y otras tarjetas de felicitación , ilustradas ,   obtenidas por cualquier procedimiento , incluso con   adornos o aplicaciones * Fabricación a partir de   productos de la partida n º 49.11 * *    49.10 * Calendarios de todas clases , de papel   o cartón , incluidos los tacos o bloques de   calendario * Fabricación a partir de productos de   la partida n º 49.11 * *    50.04 (6) * Hilados de seda sin acondicionar para   la venta al por menor * * Obtención a partir de   productos distintos de los de la partida n º 50.04 *    50.05 (6) * Hilados de borra de seda ( « schappe » )   sin acondicionar para la venta al por menor * *   Obtención a partir de productos de la partida n º 50.03 *    50.06 (6) * Hilados de desperdicios de borra de   seda ( borrilla ) sin acondicionar para la venta al   por menor * * Obtención a partir de productos de   la partida n º 50.03 *    50.07 (6) * Hilados de seda , de borra de seda   ( « schappe » ) o de desperdicios de borra de   seda ( borrilla ) , acondicionados para la venta al   por menor * * Obtención a partir de productos de las   partidas núm. 50.01 a 50.03 *    ex 50.08 (6) * Imitaciones de catgut preparadas con   hilados de seda * * Obtención a partir de productos   de la partida n º 50.01 o de productos de la   partida n º 50.03 sin cardar ni peinar *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    50.09 (7) * Tejidos de seda o de borra de seda   ( « schappe » ) * * Obtención a partir de   productos de las partidas núm. 50.02 o 50.03 *    50.10 (7) * Tejidos de desperdicios de borra de   seda ( borrilla ) * * Obtención a partir de productos   de las partidas núm. 50.02 o 50.03 *    51.01 (8) * Hilados de fibras textiles sintéticas   y artificiales continuas , sin acondicionar para   la venta al por menor * * Obtención a partir de   productos químicos o de pastas textiles *    51.02 (8) * Monofilamentos , tiras y formas   análogas ( paja artificial ) e imitaciones de   catgut , de materias textiles sintéticas y   artificiales * * Obtención a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    51.03 (8) * Hilados de fibras textiles sintéticas   y artificiales continuas , acondicionados para la   venta al por menor * * Obtención a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    51.04 (7) * Tejidos de fibras textiles sintéticas   y artificiales continuos ( incluidos los tejidos de   monofilamentos o de tiras de las partidas núm. 51.01   o 51.02 * * Obtención a partir de productos químicos   o de pastas textiles *    52.01 (8) * Hilos de metal combinados con hilados   textiles ( hilados metálicos ) , incluidos los hilados   textiles entorchados de metal , y los hilados textiles   metalizados * * Fabricación a partir de productos   químicos , de pastas textiles o de fibras textiles   naturales , de fibras textiles sintéticas y   artificiales discontinuas o sus desperdicios , sin   cardar ni peinar *    52.02 (7) * Tejidos de hilos de metal , de hilados   metálicos o de hilados textiles metalizados de la   partida n º 52.01 , para prendas de vestir , tapicería   y usos análogos * * Fabricación a partir de productos   químicos , de pastas textiles o de fibras textiles   naturales , de fibras textiles sintéticas y artificiales   discontinuas o sus desperdicios *    53.06 (8) * Hilados de lana cardada , sin acondicionar   para la venta al por menor * * Obtención a partir   de productos de las partidas núm. 53.01 o 53.03 *    53.07 (8) * Hilados de lana peinada , sin acondicionar   para la venta al por menor * * Obtención a partir   de productos de las partidas núm. 53.01 o 53.03 *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    53.08 (9) * Hilados de pelos finos , cardados o   peinados , sin acondicionar para la venta al por   menor * * Obtención a partir de pelos finos en   bruto de la partida n º 53.02 *    53.09 (9) * Hilados de pelos ordinarios o de crin ,   sin acondicionar para la venta al por menor * *   Obtención a partir de pelos ordinarios de la   partida n º 53.02 o de crin de la partida n º 05.03 ,   en bruto *    53.10 (9) * Hilados de lana , de pelos ( finos u   ordinarios ) o de crin , acondicionados para la   venta al por menor * * Obtención a partir de   materias de las partidas núm. 05.03 y 53.01 a   53.04 , inclusive *    53.11 (10) * Tejidos de lana o de pelos finos * *   Obtención a partir de materias de las partidas   núm. 53.01 a 53.05 , inclusive *    53.12 (10) * Tejidos de pelos ordinarios * * Obtención   a partir de productos de las partidas núm. 53.02 a   53.05 , inclusive *    53.13 (10) * Tejidos de crin * * Obtención a   partir de crin de la partida n º 05.03 *    54.03 (9) * Hilados de lino o de ramio , sin   acondicionar para la venta al por menor * *   Obtención a partir de productos de la partida   n º 54.01 , sin cardar ni peinar , o a partir   de productos de la partida n º 54.02 *    54.04 (9) * Hilados de lino o de ramio , acondicionados   para la venta al por menor * * Obtención a partir   de materias de las partidas núm. 54.01 o 54.02 *    54.05 (10) * Tejidos de lino o de ramio * *   Obtención a partir de materias de las partidas   núm. 54.01 o 54.02 *    55.05 (9) * Hilados de algodón sin acondicionar   para la venta al por menor * * Obtención a partir   de materias de las partidas núm. 55.01 o 55.03 *    55.06 (9) * Hilados de algodón acondicionados   para la venta al por menor * * Obtención a partir   de materias de las partidas núm. 55.01 o 55.03 *    55.07 (10) * Tejidos de algodón de gasa de vuelta * *   Obtención a partir de materias de las partidas   núm. 55.01 , 55.03 o 55.04 *    55.08 (10) * Tejidos de algodón con bucles   de la clase esponja * * Obtención a partir de   materias de las partidas núm. 55.01 , 55.03 o 55.04 *    55.09 (10) * Otros tejidos de algodón * * Obtención   a partir de materias de las partidas núm. 55.01 ,   55.03 o 55.04 *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    56.01 * Fibras textiles sintéticas y artificiales   discontinuas , sin cardar , peinar ni haber sufrido   otra operación preparatoria del hilado * *   Obtención a partir de productos químicos o   de pastas textiles *    56.02 * Cables para discontinuos , de fibras   textiles sintéticas y artificiales * * Obtención   a partir de productos químicos o de pastas textiles *    56.03 * Desperdicios de fibras textiles sintéticas   y artificiales ( continuas o discontinuas ) sin   cardar , peinar , ni haber sufrido otra operación   preparatoria del hilado , incluidos los desperdicios   de hilados y las hilachas * * Obtención a partir   de productos químicos o de pastas textiles *    56.04 * Fibras textiles sintéticas y artificiales   discontinuas y desperdicios de fibras textiles   sintéticas y artificiales ( continuas o discontinuas ) ,   cardadas , peinadas o preparadas de otra forma para   la hilatura * * Obtención a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    56.05 (11) * Hilados de fibras textiles sintéticas   y artificiales discontinuas ( o de desperdicios de   fibras textiles sintéticas y artificiales ) , sin   acondicionar para la venta al por menor * * Obtención   a partir de productos químicos o de pastas textiles *    56.06 (11) * Hilados de fibras textiles sintéticas   y artificiales discontinuas ( o de desperdicios   de fibras textiles sintéticas y artificiales ) ,   acondicionadas para la venta al por menor * *   Obtención a partir de productos químicos o de   pastas textiles *    56.07 (12) * Tejidos de fibras textiles sintéticas   y artificiales discontinuas * * Obtención a partir   de materias de las partidas núm. 56.01 a 56.03 ,   inclusive *    57.05 (11) * Hilados de cáñamo * * Obtención   a partir de cáñamo en bruto *    57.06 (11) * Hilados de yute o de otras fibras   textiles del líber de la partida n º 57.03 * *   Obtención a partir de yute en bruto , de estopa   de yute o de otras fibras textiles del líber ,   en bruto , de la partida n º 57.03 *    57.07 (11) * Hilados de otras fibras textiles   vegetales * * Obtención a partir de fibras   textiles vegetales , en bruto , de las partidas   núm. 57.02 a 57.04 , inclusive *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    57.08 * Hilados de papel * * Obtención a partir   de productos del Capítulo 47 , de productos   químicos , de pastas textiles o de fibras textiles   naturales , de fibras textiles sintéticas y   artificiales discontinuas o sus desperdicios ,   sin cardar ni peinar *    57.09 (13) * Tejidos de cáñamo * * Obtención   a partir de materias de la partida n º 57.01 *    57.10 (13) * Tejidos de yute o de otras fibras   textiles del líber de la partida n º 57.03 * *   Obtención a partir de yute en bruto , de estopa   de yute o de otras fibras textiles del líber ,   en bruto , de la partida n º 57.03 *    57.11 (13) * Tejidos de otras fibras textiles   vegetales * * Obtención a partir de materias de   las partidas núm. 57.02 , 57.04 o de hilados   de coco de la partida n º 57.07 *    57.12 * Tejidos de hilados de papel * * Obtención   a partir de papel , de productos químicos , de   pastas textiles o de fibras textiles naturales ,   de fibras textiles sintéticas y artificiales   discontinuas o sus desperdicios *    58.01 (14) * Alfombras y tapices de punto anudado   o enrrollado , incluso confeccionados * * Obtención   a partir de materias de las partidas núm. 50.01   a 50.03 , inclusive , 51.01 , 53.01 a 53.05 , inclusive ,   54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive , 56.01 a 56.03 ,   inclusive o 57.01 a 57.04 , inclusive *    58.02 (14) * Otras alfombras y tapices , incluso   confeccionados ; tejidos llamados « Kelim » ,   « Soumak » , « Karamanie » y análogos ,   incluso confeccionados * * Obtención a partir de   materias de las partidas núm. 50.01 a 50.03 ,   inclusive , 51.01 , 53.01 a 53.05 , inclusive ,   54.01 , 55.01 a 55.04 inclusive , 56.01 a 56.03 ,   inclusive , 57.01 a 57.04 , inclusive , o de hilados   de coco de la partida 57.07 *    58.04 (14) * Terciopelos , felpas , tejidos rizados   y tejidos de chenilla o felpilla con exclusión   de los artículos de las partidas núm. 55.08   y 58.05 * * Obtención a partir de materias de las   partidas núm. 50.01 a 50.03 , inclusive , 53.01   a 53.05 , inclusive , 54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive ,   56.01 a 56.03 , inclusive , 57.01 a 57.04 , inclusive ,   o a partir de productos químicos o de pastas textiles *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    58.05 (15) * Cintas , incluso las formadas por   hilos o fibras paralelas y engomadas ( cintas   sin trama ) , con exclusión de los artículos   de la partida n º 58.06 * * Obtención a partir   de materias de las partidas núm. 50.01 a 50.03 ,   inclusive , 53.01 a 53.05 , inclusive , 54.01 ,   55.01 a 55.04 , inclusive , 56.01 a 56.03 , inclusive ,   57.01 a 57.04 , inclusive o a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    58.06 (15) * Etiquetas , escudos y artículos   análogos tejidos , pero sin bordar , en piezas ,   en cintas o recortados * * Obtención a partir   de materias de las partidas núm. 50.01 a 50.03 ,   inclusive , 53.01 a 53.05 , inclusive , 54.01 ,   55.01 a 55.04 , inclusive , 56.01 a 56.03 , inclusive ,   o a partir de productos químicos o de pastas   textiles *    58.07 (15) * Hilados de chenilla o felpilla ;   hilados entorchados ( distintos de los de la partida   n º 52.01 y de los de crin entorchados ) ;   trencillas en piezas ; otros artículos de   pasamanería y ornamentales análogos , en piezas ;   bellotas , madroños , pompones , borlas y similares * *   Obtención a partir de materias de las partidas   núm. 50.01 a 50.03 , inclusive , 53.01 a 53.05 ,   inclusive , 54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive ,   56.01 a 56.03 , inclusive , o a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    58.08 (15) * Tules y tejidos de mallas anudadas   ( red ) , lisos * * Obtención a partir de materias   de las partidas núm. 50.01 a 50.03 , inclusive ,   53.01 a 53.05 , inclusive , 54.01 , 55.01 a 55.04 ,   inclusive , 56.01 a 56.03 , inclusive , o a partir   de productos químicos o de pastas textiles *    58.09 (15) * Tules , tules-bobinots y tejidos de   mallas anudadas ( red ) , labrados ; encajes   ( a mano o a máquina ) en piezas , tiras o   motivos * * Obtención a partir de materias de   las partidas núm. 50.01 a 50.03 , inclusive ,   53.01 a 53.05 , inclusive , 54.01 , 55.01 a 55.04 ,   inclusive , 56.01 a 56.03 , inclusive , o a partir   de productos químicos o de pastas textiles *    58.10 * Bordados en piezas , tiras o motivos * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    59.01 (15) * Guatas y artículos de guata ;   tundiznos , nudos y motas de materias textiles * *   Obtención a partir de fibras naturales , o a   partir de productos químicos o de pastas textiles *    59.02 (15) * Fieltros y artículos de fieltro ,   incluso impregnados o con baño * * Obtención   a partir de fibras naturales , o a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    ex 59.02 (16) * Fieltros punzonados y artículos   de fieltro punzonado incluso impregnados o con baño * *   Obtención a partir de fibras o cables continuos   de polipropileno cuyas fibras simples tengan un   contenido inferior a 8 deniers y cuyo valor no   exceda del 40 % del valor del producto acabado *    59.03 (16) * « Telas sin tejer » y artículos   de « telas sin tejer » , incluso impregnados   o con baño * * Obtención a partir de fibras   naturales , o a partir de productos químicos o   de pastas textiles *    59.04 (16) * Cordeles , cuerdas y cordajes , trenzados   o sin trenzar * * Obtención a partir de fibras   naturales , o a partir de productos químicos o   de pastas textiles o de hilados de coco de la   partida n º 57.07 *    59.05 (16) * Redes fabricadas con las materias   citadas en la partida n º 59.04 , en trozos ,   piezas o formas determinadas ; redes preparadas   para pescar , de hilados , cordeles o cuerdas * *   Obtención a partir de fibras naturales , o a partir   de productos químicos o de pastas textiles o   de hilados de coco de la partida n º 57.07 *    59.06 (16) * Otros artículos fabricados con   hilados , cordeles , cuerdas o cordajes , con   exclusión de los tejidos y de los artículos   hechos con estos tejidos * * Obtención a partir   de fibras naturales , productos químicos o pastas   textiles o a partir de hilados de coco de la partida   n º 57.07 *    59.07 * Tejidos con baño de cola o de materias   amiláceas , del tipo utilizado en encuadernación ,   cartonaje , estuchería o usos análogos   ( percalina recubierta , etc. ) ; telas para calcar   o transparentes para dibujar ; telas preparadas   para la pintura ; bucarán y similares para   sombrerería * * Obtención a partir de hilados *    59.08 * Tejidos impregnados con baño o recubiertos   de derivados de la celulosa o de otras materias   plásticas artificiales y tejidos estratíficados   con estas mismas materias * * Obtención a partir   de hilados *    59.09 * Telas enceradas y otros tejidos aceitados   o recubiertos de un baño a base de aceite * *   Obtención a partir de hilados *    59.10 (16) * Linóleos para cualquier uso ,   recortados o no ; cubiertas para suelos , consistentes   en una capa aplicada sobre soporte de materias   textiles , recortadas o no * * Obtención a partir   de hilados o a partir de fibras textiles *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    59.11 * Tejidos cauchutados que no sean de punto * *   Obtención a partir de hilados *    59.12 * Otros tejidos impregnados o con baño ;   lienzos pintados para decoraciones de teatro ;   fondos de estudio o usos análogos * * Obtención   a partir de hilados *    59.13 (17) * Tejidos elásticos ( que no sean de   punto ) , formados por materias textiles asociadas a   hilos de caucho * * Obtención a partir de hilados   sencillos *    59.15 (17) * Mangueras y tubos análogos , de materias   textiles , incluso con armaduras o accesorios de otras   materias * * Obtención a partir de materias de las   partidas núm. 50.01 a 50.03 , inclusive , 53.01 a   53.05 , inclusive , 54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive ,   56.01 a 56.03 , inclusive , y 57.01 a 57.04 , inclusive ,   o a partir de productos químicos o de pastas   textiles *    59.16 (17) * Correas transportadoras o de   transmisión , de materias textiles , incluso armadas * *   Obtención a partir de materias de las partidas   núm. 50.01 a 50.03 , inclusive , 53.01 a 53.05 ,   inclusive , 54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive , 56.01 a   56.03 , inclusive , y 57.01 a 57.04 , inclusive , o a   partir de productos químicos o de pastas textiles *    59.17 (17) * Tejidos y artículos para usos   técnicos , de materias textiles * * Obtención   a partir de materias de las partidas núm. 50.01 a   50.03 , inclusive , 53.01 a 53.05 , inclusive , 54.01 ,   55.01 a 55.04 , inclusive , 56.01 a 56.03 , inclusive y   57.01 a 57.04 , inclusive , o a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    ex Capítulo 60 (17) * Géneros de punto con exclusión   de los obtenidos por costura o por unión de trozos de   tejido de punto ( cortados u obtenidos en formas   determinadas ) * * Obtención a partir de fibras   naturales cardadas o peinadas , de productos de las   partidas núm. 56.01 a 53.03 , inclusive de productos   químicos o de pastas textiles *    ex 60.02 * Guantes y similares de punto no elástico   y sin cauchutar , obtenidos por costura o por unión   de trozos de tejido de punto ( cortados u obtenidos en   formas determinadas ) * * Obtención a partir de   hilados (18) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    ex 60.03 * Medias , escarpines , calcetines ,   salvamedias y artículos análogos de punto no   elástico y sin cauchutar , obtenidos por costura   o por unión de trozos de tejido de punto   ( cortados u obtenidos en formas determinadas ) * *   Obtención a partir de hilados (20) *    ex 60.04 * Prendas interiores de punto no elástico   y sin cauchutar , obtenidas por costura o por unión   de trozos de tejido de punto ( cortados u obtenidos   en formas determinadas ) * * Obtención a partir   de hilados (20) *    ex 60.05 * Prendas exteriores , accesorios de   vestir y otros artículos de punto no elástico y   sin cauchutar , obtenidos por costura o por unión   de trozos de tejido de punto ( cortados u obtenidos   en formas determinadas ) * * Obtención a partir   de hilados (20) *    ex 60.06 * Otros artículos ( incluidas las   rodilleras y las medias para varices ) de punto   elástico y de punto cauchutado , obtenidos por costura   o por unión de trozos de tejido de punto ( cortados   u obtenidos en formas determinadas ) * * Obtención   a partir de hilados (20) *    61.01 * Prendas exteriores para hombres y niños * *   Obtención a partir de hilados (19) (20) *    ex 61.01 * Equipos ignífugos de tejidos revestidos   de una lámina de poliéster aluminizado * *   Obtención a partir de tejidos sin baño cuyo valor   no exceda del 40 % del valor del producto acabado   (19) (20) *    ex 61.02 * Prendas exteriores para mujeres , niñas   y primera infancia , sin bordar * * Obtención a partir   de hilados (19) (20) *    ex 61.02 * Equipos ignífugos de tejidos revestidos   de una capa de poliéster aluminizado * * Obtención   a partir de tejidos sin baño cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado (19) (20) *    ex 61.02 * Prendas exteriores para mujeres , niñas   y primera infancia , bordadas * * Obtención a partir   de tejidos sin bordar cuyo valor no exceda del 40 %   del valor del producto acabado (19) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    61.03 * Prendas interiores , incluidos los cuellos ,   pecheras y puños , para hombres y niños * *   Obtención a partir de hilados (21) (22) *    61.04 * Prendas interiores para mujeres , niñas   y primera infancia * * Obtención a partir de hilados   (21) (22) *    ex 61.05 * Pañuelos de bolsillo sin bordar * *   Obtención a partir de hilados sencillos curdos   (21) (22) (23) *    ex 61.05 * Pañuelos de bolsillo bordados * *   Obtención a partir de tejidos sin bordar cuyo   valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado (21) *    ex 61.06 * Mantones , chales , pañuelos , bufandas ,   mantillas , velos y análogos , sin bordar * *   Obtención a partir de hilados sencillos crudos de   fibras textiles naturales o de fibras textiles   sintéticas y artificiales discontinuas o sus   desperdicios o a partir de productos químicos o de   pastas textiles (21) (22) *    ex 61.06 * Mantones , chales , pañuelos , bufandas ,   mantillas , velos y análogos , bordados * *   Obtención a partir de tejidos sin bordar cuyo   valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado (21) *    61.07 * Corbatas * * Obtención a partir de hilados   (21) (22) *    ex 61.08 * Cuellos , gorgueras , griñones ,   adornos de pechera , chorreras , puños , manguitos ,   canesúes y otros adornos similares para prendas   femeninas , sin bordar * * Obtención a partir   de hilados (21) (22) *    ex 61.08 * Cuellos , gorgueras , griñones ,   adornos de pechera , chorreras , puños ; manguitos ,   canesúes y otros adornos similares para prendas   femeninas , bordados * * Obtención a partir de   tejidos sin bordar cuyo valor no exceda del 40 % del   valor del producto acabado (21) *    61.09 * Corsés , cinturillas , fajas , sostenes ,   tirantes , ligueros , ligas y artículos análogos   de tejidos o de punto , incluso elásticos * *   Obtención a partir de hilados (21) (22) *    61.10 * Guantes y similares , medias y calcetines ,   que no sean de punto * * Obtención a partir de   hilados (21) (22) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    ex 61.10 * Equipos ignífugos de tejidos   revestidos de una lámina de poliéster aluminizado * *   Obtención a partir de tejidos sin revestir cuyo   valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado (24) (25) *    61.11 * Otros accesorios de vestir confeccionados ;   sobaqueras , hombreras , cinturones , manguitos ,   mangas protectoras , etc. * * Obtención a partir   de hilados (24) (25) *    62.01 * Mantas * * Obtención a partir de hilados   crudos de los Capítulos 50 a 56 , inclusive (25) (26) *   ex 62.02 * Ropa de cama , de mesa , de tocador ,   de antecocina o de cocina ; cortinas , visillos y   otros artículos de moblaje , sin bordar * *   Obtención a partir de hilados sencillos crudos (25) (26) *    ex 62.02 * Ropa de cama , de mesa , de tocador ,   de antecocina o de cocina ; cortinas , visillos y   otros artículos de moblaje , bordados * *   Obtención a partir de tejidos sin bordar cuyo   valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado *    62.03 * Sacos y talegas para envasar * * Obtención   a partir de productos químicos , de pastas textiles   o de fibras textiles naturales , de fibras textiles   sintéticas y artificiales discontinuas o sus   desperdicios (25) (26) *    62.04 * Velas para embarcaciones , toldos de   todas clases , tiendas y otros artículos análogos   para acampar * * Obtención a partir de hilados   sencillos crudos (25) (26) *    62.05 * Otros artículos confeccionados con tejidos ,   incluidos los patrones para vestidos * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado *    64.01 * Calzados con suela y parte superior de   caucho o de materia plástica artificial *   Obtención a partir de conjuntos formados por la   parte superior del calzado fijada a la primera suela o   a otras partes inferiores y desprovistos de suelas   exteriores , de cualquier material distinto del metal * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    64.02 * Calzado con suela de cuero natural ,   artificial o regenerado ; calzado con suela de   caucho o de materia plástica artificial ( distinto   del comprendido en la partida n º 64.01 ) *   Obtención a partir de conjuntos formados por la   parte superior del calzado fijada a la primera suela o a   otras partes inferiores y desprovistos de suelas   exteriores , de cualquier material distinto del   metal * *    64.03 * Calzado de madera o con piso de madera o de   corcho * Obtención a partir de conjuntos formados   por la parte superior del calzado fijada a las   primeras suelas o a otras partes inferiores y desprovistos   de suelas exteriores , de cualquier material distinto   del metal * *    64.04 * Calzados con piso de otras materias   ( cuerda , cartón , tejido , fieltro , etc. ) *   Obtención a partir de conjuntos formados por la   parte superior del calzado fijada a las primeras suelas   o a otras partes inferiores y desprovistos de suelas   exteriores de cualquier materia distinta del metal * *    65.03 * Sombreros y demás tocados de fieltro ,   fabricados con cascos o platos de la partida n º 65.01 ,   estén o no guarnecidos * * Obtención a partir de   fibras textiles *    65.05 * Sombreros y demás tocados ( incluidas las   redes y redecillas para el cabello ) de punto o   confeccionados de tejidos , encajes o fieltro ( en   piezas , pero no en bandas ) , estén o no   guarnecidos * * Obtención a partir de hilados o   a partir de fibras textiles *    66.01 * Paraguas , sombrillas y quitasoles ,   incluidos los paraguas-bastón y los quitasoles-toldo   y análogos * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *   ex 70.07 * Vidrio colado o laminado y « vidrio   de ventanas » ( estén o no pulidos o desbastados ) ,   cortados en otra forma distinta de la cuadrada o   rectangular , o bien curvados o trabajados de otra   forma ( biselados , grabados , etc. ) ; vidrieras   aislantes de paredes múltiples * Fabricación a   partir de vidrio estirado , colado o laminado de   las partidas núm. 70.04 a 70.06 , inclusive * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    70.08 * Lunas o vidrios de seguridad , incluso con   forma , que consistan en vidrio templado o formado por   dos o más hojas contrapuestas * Fabricación a partir   de vidrio estirado , colado o laminado de las partidas   núm. 70.04 a 70.06 , inclusive * *    70.09 * Espejos de vidrio con marco o sin él ,   incluidos los espejos retrovisores * Fabricación a   partir de vidrio estirado , colado o laminado de las   partidas núm. 70.04 a 70.06 , inclusive * *    71.15 * Manufacturas de perlas finas , de piedras   preciosas y semipreciosas o de piedras sintéticas   o reconstituidas * * Fabricación en la que utilicen   productos cuyo valor no excedan del 50 % del valor   del producto acabado (27) *    73.07 * Hierro y acero en desbastes cuadrados o   rectangulares ( « blooms » ) y palanquillas ;   desbastes planos ( « slabs » ) y llantón ; piezas   de hierro y de acero simplemente desbastadas por forja   o por batido ( desbastes de forja ) * Fabricación a   partir de productos de la partida n º 73.06 * *    73.08 * Desbastes en rollos para chapas ( « coils » ) ,   de hierro o de acero * Fabricación a partir de   productos de la partida n º 73.07 * *    73.09 * Planos universales de hierro o de acero *   Fabricación a partir de productos de las partidas   núm. 73.07 o 73.08 * *    73.10 * Barras de hierro o de acero , obtenidas en   caliente por laminación , extrusión o forja ( incluido   el alambrón ) : barras de hierro o de acero obtenidas   o acabadas en frío ; barras huecas de acero para   perforación de minas * Fabricación a partir de   productos de la partida 73.07 * *    73.11 * Perfiles de hierro o de acero obtenidos en   caliente por laminación , extrusión o forjado , o bien   obtenidos o acabados en frío ; tablestacas de hierro   o de acero , incluso perforadas o hechas de elementos   ensamblados * Fabricación a partir de productos de las   partidas núm. 73.07 a 73.10 , inclusive , 73.12 o   73.13 * *    73.12 * Flejes de hierro o acero , laminados en   caliente o en frío * Fabricación a partir de   productos de las partidas núm. 73.07 a 73.09 inclusive   o 73.13 * *    73.13 * Chapas de hierro o de acero laminadas en caliente   o en frío * Fabricación a partir de productos   de las partidas núm. 73.07 a 73.09 , inclusive * *    73.14 * Alambres de hierro o de acero desnudos o   revestidos , con exclusión de los alambres utilizados   como conductores eléctricos * Fabricación a partir   de productos de la partida n º 73.10 * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    73.16 * Elementos para vías férreas , de   fundición , hierro o acero carriles , contracarriles ,   agujas , puntas de corazón , cruces y cambios de   vía , varillas para mando de agujas , cremalleras ,   traviesas , bridas , cojinetes y cunas , placas de   asiento , bridas de unión , placas y tirantes de   separación y otras piezas especiales concebidas   para la colocación , la unión o la fijación de   carriles * * Fabricación a partir de productos de la   partida n º 73.06 *    73.18 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) , de hierro   o de acero con exclusión de los artículos de la   partida n º 73.19 * * Fabricación a partir de productos   de las partidas núm. 73.06 , 73.07 o de la partida   73.15 , en las formas que se indican en las partidas   núm. 73.06 y 73.07 *    74.03 * Barras , perfiles y alambres de cobre * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo valor   no exceda del 50 % del valor del producto acabado (28) *    74.04 * Chapas , planchas , hojas y tiras de cobre ,   de espesor superior a 0,15 mm * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado (28) *    74.05 * Hojas y tiras delgadas de cobre ( incluso   gofradas , cortadas , perforadas , recubiertas ,   impresas o fijadas sobre papel , cartón , materias   plásticas artificiales o soportes similares ) , de   0,15 mm o menos de espesor ( sin incluir el soporte ) * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo valor   no exceda del 50 % del valor del producto acabado (28) *    74.06 * Polvo y partículas de cobre * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado (28) *    74.07 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) y barras   huecas de cobre * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    74.08 * Accesorios de cobre para tuberías ( empalmes ,   codos , juntas , manguitos , bridas , etc. ) * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto acabado   (28) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    74.09 * Depósitos , cisternas , cubas y otros   recipientes análogos para cualquier producto ( con   exclusión de los gases comprimidos o licuados ) , de   cobre , con una capacidad superior a 300 litros , sin   dispositivos mecánicos o térmicos , incluso con   revestimiento interior o calorífugo * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado (29) *    74.10 * Cables , cordajes , trenzas y análogos de   alambre de cobre , con exclusión de los artículos   aislados para usos eléctricos * * Fabricación en   la que se utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado (29) *    74.11 * Telas metálicas ( incluidas las telas   continuas o sin fin ) y enrejados de alambre de cobre * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo valor   no exceda del 50 % del valor del producto acabado (29) *    74.12 * Enrejados , de cobre , de una sola pieza ,   hechos de una chapa o banda entallada y desplegada * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo valor   no exceda del 50 % del valor del producto acabado (29) *    74.13 * Cadenas , cadenitas y sus partes , de cobre * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto acabado   (29) *    74.14 * Puntas , clavos , escarpias puntiagudas ,   ganchos y chinchetas , de cobre , o con espiga de hierro   o de acero y cabeza de cobre * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado (29) *    74.15 * Pernos y tuercas ( fileteados o no ) ,   tornillos , armellas y ganchos con paso de rosca ,   remaches , pasadores , clavijas , chavetas y artículos   similares de pernería y tornillería , de cobre ;   arandelas ( incluidas las arandelas abiertas y las de   presión ) , de cobre * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado (29) *    74.16 * Muelles de cobre * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado (29) *    74.17 * Aparatos no eléctricos de cocción y de   calefacción de los tipos utilizados para usos   domésticos , así como sus partes y piezas sueltas ,   de cobre * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado (29) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    74.18 * Artículos de uso doméstico y de higiene y   sus partes , de cobre * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado (30) *    74.19 * Otras manufacturas de cobre * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado (30) *    75.02 * Barras , perfiles y alambres , de níquel * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto acabado   (30) *    75.03 * Chapas , planchas , hojas y tiras de cualquier   espesor , de níquel ; polvo y partículas de níquel *   * Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto acabado   (30) *    75.04 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) , barras   huecas y accesorios para tuberías ( empalmes , codos ,   juntas , manguitos , bridas , etc. ) , de níquel * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo valor   no exceda del 50 % del valor del producto acabado (30) *    75.05 * Anodos para niquelar , incluso los obtenidos   por electrólisis , en bruto o manufacturados * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo valor   no exceda del 50 % del valor del producto acabado (30) *    75.06 * Otras manufacturas de níquel * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado (30) *    76.02 * Barras , perfiles y alambres de aluminio * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    76.03 * Chapas , planchas , hojas y tiras de aluminio ,   de espesor superior a 0,20 mm * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    76.04 * Hojas y tiras delgadas de aluminio ( incluso   gofradas , cortadas , perforadas , revestidas , impresas   o fijadas sobre papel cartón , materias plásticas   artificiales o soportes similares ) , de 0,20 mm o menos   de espesor ( sin incluir el soporte ) * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    76.05 * Polvo y partículas de aluminio * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo valor   no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    76.06 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) y barras   huecas , de aluminio * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado *    76.07 * Accesorios de aluminio para tuberías   ( empalmes , codos , juntas , manguitos , bridas , etc. ) *   * Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    76.08 * Estructuras y sus partes ( hangares , puentes   y elementos de puentes , torres , castilletes , pilares   o postes , columnas , armaduras , techados , marcos de   puertas y ventanas , balaustradas , etc. ) , de   aluminio ; chapas , barras , perfiles , tubos , etc. ,   de aluminio , preparados para ser utilizados en la   construcción * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    76.09 * Depósitos , cisternas , cubas y otros   recipientes análogos , de aluminio , para cualquier   producto ( con exclusión de los gases comprimidos o   licuados ) , de capacidad superior a 300 l , sin   dispositivos mecánicos o térmicos , incluso con   revestimiento interior o calorífugo * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    76.10 * Barriles , tambores , bidones y otros   recipientes similares , de aluminio , para el transporte   o envasado , incluidos los envases tubulares rígidos   o flexibles * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    76.11 * Recipientes de aluminio para gases comprimidos   o licuados * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    76.12 * Cables , cordajes , trenzas y análogos ,   de alambre de aluminio , con exclusión de los   artículos aislados para usos eléctricos * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo valor   no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    76.13 * Telas metálicas y enrejados , de alambre   de aluminio * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    76.14 * Enrejados de una sola pieza , de aluminio ,   hechos de una chapa o banda entallada y desplegada * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo valor   no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    76.15 * Artículos de uso doméstico y de higiene   y sus partes , de aluminio * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    76.16 * Otras manufacturas de aluminio * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    77.02 * Magnesio en barras , perfiles , alambres ,   chapas , hojas , bandas , tubos ( incluidos sus   desbastes ) , barras huecas , polvo y partículas y   torneaduras calibradas * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado *    77.03 * Otras manufacturas de magnesio * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    78.02 * Barras , perfiles y alambres , de plomo * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (31) *    78.03 * Planchas , hojas y tiras , de plomo , de peso   por metro cuadrado superior a 1,700 kg * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado (31) *    78.04 * Hojas y tiras delgadas , de plomo ( incluso   gofradas , cortadas , perforadas , recubiertas , impresas   o fijadas sobre papel , cartón , materias plásticas   artificiales o soportes similares ) , de peso por metro   cuadrado igual o inferior a 1,700 kg ( sin incluir el   soporte ) ; polvo y partículas de plomo * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado (31) *    78.05 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) , barras   huecas y accesorios para tuberías ( empalmes , codos ,   tubos en S para sifones , juntas , manguitos , bridas ,   etc. ) , de plomo * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado (31) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o   transformaciones que no confieren el carácter   de « productos originarios » * Elaboraciones   o transformaciones que confieren el carácter   de « productos originarios » si se cumplen   las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    78.06 * Otras manufacturas de plomo * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado (32) *    79.02 * Barras , perfiles y alambres , de cinc * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    79.03 * Planchas , hojas y tiras de cualquier   espesor , de cinc ; polvo y partículas   de cinc * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado *    79.04 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) ,   barras huecas y accesorios para tuberías   ( empalmes , codos , juntas , manguitos ,   bridas , etc. ) , de cinc * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor   no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    79.05 * Canalones , caballetes para tejados ,   claraboyas y otras manufacturas , de cinc ,   para la construcción * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor   no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    79.06 * Otras manufacturas de cinc * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    80.02 * Barras , perfiles y alambres , de   estaño * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    80.03 * Chapas , planchas , hojas y tiras , de   estaño , de un peso por metro cuadrado   superior a 1 kg * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    80.04 * Hojas y tiras delgadas de estaño   ( incluso gofradas , cortadas , perforadas ,   recubiertas , impresas o fijadas sobre papel ,   cartón , materias plásticas artificiales   o soportes similares ) , de un kilogramo o   menos de peso por metro cuadrado ( sin incluir   el soporte ) ; polvo y partículas de estaño * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o   transformaciones que no confieren el carácter   de « productos originarios » * Elaboraciones   o transformaciones que confieren el carácter   de « productos originarios » si se cumplen   las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    80.05 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) ,   barras huecas y accesorios para tuberías   ( empalmes , codos , juntas , manguitos ,   bridas , etc. ) , de estaño * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor   no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    82.05 * Utiles intercambiables para   máquinas-herramienta y para herramientas de   mano , mecánicas o no ( de embutir ,   estampar , aterrajar , escariar , filetear ,   fresar , brochar , tallar , tornear , atornillar ,   taladrar , etc. ) , incluso las hileras de   estirado ( trefilado ) y de extrusión de los   metales , así como los útiles para sondeos   o perforaciones * * Elaboraciones , transformaciones   o montaje en los que se utilicen productos ,   partes y piezas sueltas cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado (33) *    82.06 * Cuchillas y hojas cortantes para   máquinas y para aparatos mecánicos * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje   en los que se utilicen productos , partes y   piezas sueltas cuyo valor no exceda del 40 %   del valor del producto acabado (33) *    ex Capítulo 84 * Calderas , máquinas , aparatos   y artefactos mecánicos , con exclusión del   material , máquinas y aparatos para la   producción de frío , con equipo eléctrico   o de otras clases ( 84.15 ) y de las máquinas   de coser , comprendidos los muebles para   máquinas de coser ( ex 84.41 ) * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas cuyo valor   no exceda del 40 % del valor del producto acabado . *    84.15 * Material , máquinas y aparatos para   la producción de frío , con equipo   eléctrico o de otras clases * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas no originarios   cuyo valor no exceda del 40 % del valor   del producto acabado y siempre que por lo que   respecta al valor , los productos , partes y   piezas (34) utilizados sean , en un 50 % como   mínimo , productos originarios *    Productos obtenidos * Elaboraciones o   transformaciones que no confieren el carácter   de « productos originarios » * Elaboraciones   o transformaciones que confieren el carácter   de « productos originarios » si se cumplen   las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    ex 84.41 * Máquinas de coser ( tejidos ,   cueros , calzados , etc. ) , incluidos los   muebles para máquinas de coser * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas no   originarios cuyo valor no exceda del 40 %   del valor del producto acabado , y siempre que : *     * * * - por lo que respecta al valor , los   productos , partes y piezas (35) utilizados   para el montaje de la cabeza ( excluido el motor )   sean , en un 50 % como mínimo , productos   originarios *     * * * - y que los mecanismos de tensión   del hilo , de la canillera o garfio y   de zigzag sean productos originarios *    ex Capítulo 85 * Máquinas y aparatos   eléctricos y objetos destinados a usos   electrotécnicos , excepto los productos   de las partidas núm. 85.14 y 85.15 * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje   en los que se utilicen productos , partes y   piezas sueltas cuyo valor no exceda del 40 %   del valor del producto acabado *    85.14 * Micrófonos y sus soportes , altavoces   y amplificadores eléctricos de baja   frecuencia * * Elaboraciones , transformaciones o   montaje en los que se utilicen productos ,   partes y piezas sueltas cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado , siempre que : *     * * * - por lo que respecta al valor , los   productos , partes y piezas (35) utilizados   sean , en un 50 % como mínimo , productos originarios *     * * * - y que el valor de los transistores   no originarios utilizados no exceda del 3 %   del valor del producto acabado (36) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o   transformaciones que no confieren el carácter   de « productos originarios » * Elaboraciones   o transformaciones que confieren el carácter   de « productos originarios » si se cumplen   las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    85.15 * Aparatos transistores y receptores de   radiotelefonía y radiotelegrafía ;   aparatos emisores y receptores de radiodifusión   y televisión ( incluidos los receptores   combinados con un aparato de registro o de   reproducción de sonido ) y aparatos tomavistas   de televisión ; aparatos de radioguía ,   radiodetección , radiosondeo y radiotelemando * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje   en los que se utilicen productos partes y   piezas sueltas no originarios cuyo valor no   exceda del 40 % del valor del producto acabado ,   y siempre que : *     * * * - por lo que respecta al valor , los   productos , partes y piezas (37) utilizados   sean , en un 50 % como mínimo , productos   originarios *     * * * - y que el valor de los transistores   no originarios utilizados no exceda del 3 %   del valor del producto acabado (38) *    Capítulo 86 * Vehículos y material   para vías férreas ; aparatos no eléctricos   de señalización para vías de comunicación * *   Elaboraciones transformaciones o montaje   en los que se utilicen productos , partes y piezas   sueltas cuyo valor no exceda del 40 % del   valor del producto acabado *    ex Capítulo 87 * Vehículos automóviles ,   tractores , velocípedos y otros vehículos   terrestres , excluidos los productos de la   partida n º 87.09 * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas cuyo valor   no exceda del 40 % del valor del producto acabado *    87.09 * Motociclos y velocípedos con motor   auxiliar , con sidecar o sin él ; sidecares   para motociclos y velocípedos de cualquier   clase , presentados aisladamente * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se   utilicen productos , partes y piezas sueltas no   originarios cuyo valor no exceda del   40 % del valor del producto acabado ,   y siempre que , por lo que respecta al valor ,   los productos , partes y piezas (37) utilizados   sean , en un 50 % como mínimo , productos   originarios *    ex Capítulo 90 * Instrumentos y aparatos   de óptica , de fotografía y de cinematografía   de medida , de comprobación y de precisión ;   instrumentos y aparatos médico-quirúrgicos ,   con exclusión de los productos de las partidas   núm. 90.05 , 90.07 , 90.08 , 90.12 y 90.26 *   * Elaboraciones , transformaciones o montaje   en los que se utilicen productos , partes y   piezas sueltas cuyo valor no exceda del 40 %   del valor del producto acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o   transformaciones que no confieren el carácter   de « productos originarios » * Elaboraciones   o transformaciones que confieren el   carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    90.05 * Anteojos de larga vista y gemelos ,   con prismas o sin ellos * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas no   originarios cuyo valor no exceda del 40 %   del valor del producto acabado y siempre que ,   por lo que respecta al valor , los productos ,   partes y piezas (39) utilizados sean , en un   50 % como mínimo , productos originarios *    90.07 * Aparatos fotográficos ; aparatos y   dispositivos para la producción de   luz-relámpago en fotografía * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje para los que se   utilicen productos , partes y piezas sueltas no   originarios cuyo valor no exceda del   40 % del valor del producto acabado ,   y siempre que , por lo que respecta al valor ,   los productos , partes y piezas (39) utilizados   sean , en un 50 % como mínimo , productos originarios *    90.08 * Aparatos cinematográficos ( tomavistas   y de toma de sonido , incluso combinados ,   aparatos de proyección con reproducción   de sonido o sin ella ) * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje para los que se   utilicen productos , partes y piezas sueltas no   originarios cuyo valor no exceda del   40 % del valor del producto acabado , y siempre   que , por lo que respecta al valor , los productos ,   partes y piezas (39) utilizados sean , en   un 50 % como mínimo , productos originarios *    90.12 * Microscopios ópticos , incluidos los   aparatos para microfotografía , microcinematografía y   microproyección * * Elaboraciones , transformaciones   o montaje para los que se utilicen productos ,   partes y piezas sueltas no originarios cuyo   valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado , y siempre que , por lo que respecta   al valor , los productos , partes y piezas (39)   utilizados sean , en un 50 % como mínimo ,   productos originarios *    90.26 * Contadores de gases , de líquidos y   de electricidad , incluidos los contadores   de producción , control y comprobación * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje   para los que se utilicen productos , partes y piezas   sueltas no originarios cuyo valor no exceda del   40 % del valor del producto acabado , y siempre   que , por lo que respecta al valor , los   productos , partes y piezas (39) utilizados   sean , en un 50 % como mínimo , productos originarios *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    ex Capítulo 91 * Relojería , con exclusión   de los productos de las partidas núm. 91.04 y   91.08 * * Elaboraciones , transformaciones o   montaje para los que se utilicen productos partes   y piezas sueltas no originarios cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado *    91.04 * Los demás relojes ( con mecanismo que   no sea de pequeño volumen ) y aparatos de   relojería similares * * Elaboraciones , transformaciones   o montaje para los que se utilicen productos ,   partes y piezas sueltas no originarios cuyo valor   no exceda del 40 % del valor del producto acabado ,   y siempre que , por lo que respecta al valor ,   los productos , partes y piezas (40) utilizados   sean , en un 50 % como mínimo , productos   originarios *    91.08 * Otros mecanismos de relojería terminados * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje para   los que se utilicen productos , partes y piezas   sueltas no originarios cuyo valor no exceda del   40 % del valor del producto acabado , y siempre que ,   por lo que respecta al valor , los productos ,   partes y piezas (40) utilizados sean en un 50 % como   mínimo , productos originarios *    ex Capítulo 92 * Instrumentos de música ;   aparatos para el registro y la reproducción del sonido ,   o para el registro y la reproducción de imágenes   y de sonido , en televisión , por procedimientos   magnéticos ; partes y accesorios de estos   instrumentos y aparatos , con exclusión de los   productos comprendidos en la partida 92.11 * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje para los   que se utilicen productos , partes y piezas no   originarios cuyo valor no exceda del 40 % del valor   del producto acabado *    92.11 * Tocadiscos , aparatos para dictar y   demás aparatos para el registro y la reproducción   del sonido , incluidas las platinas de tocadiscos ,   los giracintas y los girahilos , con lector de   sonido o sin él ; aparatos para el registro   o la reproducción de imágenes y de sonido   en televisión por procedimientos magnéticos * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje para   los que se utilicen productos , partes y piezas   sueltas no originarios cuyo valor no exceda del   40 % del valor del producto acabado , y siempre que : *     * * * - por lo que respecta al valor , los productos ,   partes y piezas (40) utilizados sean , en un 50 % como   mínimo , productos originarios *     * * * - y que el valor de los transistores no   originarios no exceda del 3 % del valor del producto   acabado (41) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    Capítulo 93 * Armas y municiones * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    96.02 * Artículos de cepillería ( cepillos ,   cepillos-escoba , brochas , pinceles y análogos )   incluidos los cepillos que constituyan elementos   de maquinaria ; rodillos para pintar ; raederas de   caucho o de otras materias flexibles análogas * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    97.03 * Los demás juguetes ; modelos reducidos   para recreo * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    98.01 * Botones , botones de presión , gemelos   y similares ( incluso los esbozos y formas para   botones y las partes de botones ) * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado *    98.08 * Cintas entintadas para máquinas de   escribir y cintas entintadas similares , montadas o no   en carretes ; tampones impregnados o no , con caja   o sin ella * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    (1) Esta norma no se aplicará cuando se trate de   maíz del tipo « Zea induraca » o trigo duro .    (2) Esta norma no se aplicará cuando se trate   de jugos de frutas de piña ( ananás ) ,   lima o toronja .    (3) Estas disposiciones particulares no se   aplicarán cuando los productos se obtengan   a partir de productos que hayan adquirido el   carácter de productos originarios de acuerdo con   las condiciones previstas en la lista B .    (4) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos   originarios de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (5) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de   productos que hayan adquirido el carácter de   productos originarios de acuerdo con las condiciones   previstas en la lista B .    (6) Para los hilados obtenidos a partir de dos   o varias materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en   la presente lista , tanto respecto de la partida   en la que se clasifique el hilo mezclado como   respecto de las partidas en las que se clasificaría   el hilo de cada una de las materias textiles que   entren en la composición del hilo mezclado .   Sin embargo , esta norma no se aplicará respecto   de la materia o materias textiles mezcladas si su   peso no excede del 10 % del peso global de todas   las materias textiles incorporadas .    (7) Para los hilados obtenidos a partir de dos o   varias materias textiles , se aplicarán acumulativamente   las disposiciones que figuran en la presente lista ,   tanto respecto de la partida en la que se clasifique   el hilo mezclado como respecto de las partidas   en las que se clasificaría el hilo de cada una   de las materias textiles que entren en la composición   del hilo mezclado . Sin embargo , esta norma no se   aplicará respecto de la materia o materias   textiles mezcladas si su peso no excede del 10 % del   peso global de todas las materias textiles incorporadas .    (8) Para los tejidos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto respecto de la partida en   la que se clasifique el tejido mezclado como respecto   de las partidas en las que se clasificaría   el tejido de cada una de las materias textiles que   entren en la composición del tejido mezclado .   Sin embargo , esta norma no se aplicará a una o   más de las materias textiles mezcladas si su peso   no excede del 10 % del peso global de todas las   materias textiles incorporadas . Este porcentaje   se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01 y   ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de materia   plástica artificial recubierta o no de polvo de   aluminio , insertada por encolado , mediante una cola   transparente o coloreada , entre dos películas   de materia plástica artificial .    (9) Para los hilados obtenidos a partir de dos o   varias materias textiles , se aplicarán acumulativamente   las disposiciones que figuran en la presente lista ,   tanto respecto de las partidas en la que se   clasifique el hilado mezclado como respecto de las   partidas en las que se clasificaría el hilo de   cada una de las materias textiles que entren en   la composición del hilo mezclado . Sin embargo ,   esta norma no se aplicará respecto de la materia   o materias textiles mezcladas si su peso no excede   del 10 % del peso global de todas las materias   textiles incorporadas .    (10) Para los tejidos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en   la presente lista , tanto respecto de la partida   en la que se clasifique el tejido mezclado como   respecto de las partidas en las que se clasificaría   el tejido de cada una de las materias textiles   que entren en la composición del tejido mezclado .   Sin embargo , esta norma no se aplicará a una   o más de las materias textiles mezcladas si su   peso o no excede del 10 % del peso global de todas   las materias textiles incorporadas . Este porcentaje   se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01 y   ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película   de materia plástica artificial recubierta o no de   polvo de aluminio , insertada por encolado ,   mediante una cola transparente o coloreada , entre dos   películas de materia plástica artificial .    (11) Para los hilados obtenidos a partir de dos   o varias materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en   la presente lista , tanto respecto de la partida   en la que se clasifique el hilo mezclado como   respecto de las partidas en las que se clasificaría   el hilo de cada una de las materias textiles que   entren en la composición del hilo mezclado .   Sin embargo , esta norma no se aplicará respecto   de la materia o materias textiles mezcladas si   su peso no excede del 10 % del peso global de todas   las materias textiles incorporadas .    (12) Para los tejidos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran   en la presente lista , tanto para la partida en   la que se clasifique el tejido mezclado como para   las partidas en las que se clasificaría el tejido   de cada una de las materias textiles que entren en   la composición del tejido mezclado . Sin embargo ,   esta regla no se aplicará a una o más de las materias   textiles mezcladas si su peso no excede del 10 %   del peso global de todas las materias textiles   incorporadas . Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01 y   ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados formados   por un alma , consistente en una banda de aluminio   o en una película de materia plástica artificial   recubierta o no de polvo de aluminio , insertada   por encolado , mediante una cola transparente o   coloreada , entre dos películas de materia plástica   artificial , cuya anchura no exceda de 5 mm .    (13) Para los hilados obtenidos a partir de dos o   varias materias textiles , se aplicarán acumulativamente   las disposiciones que figuran en la presente lista ,   tanto respecto de la partida en la que se clasifique   el hilado mezclado como respecto de las partidas en   las que se clasificaría el hilo de cada una de las   materias textiles que entren en la composición   del hilo mezclado . Sin embargo , esta norma   no se aplicará respecto de la materia o materias   textiles mezcladas si su peso no excede del 10 % del   peso global de todas las materias textiles incorporadas .    (14) Para los tejidos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran   en la presente lista , tanto respecto de la partida   en la que se clasifique el tejido mezclado como   respecto de las partidas en las que se clasificaría   el tejido de cada una de las materias textiles   que entren en la composición del tejido mezclado .   Sin embargo , esta norma no se aplicará a una o   más de las materias textiles mezcladas si su peso   no excede del 10 % del peso global de todas las materias   textiles incorporadas . Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01 y   ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película   de materia plástica artificial recubierta o no   de polvo de aluminio , insertada por encolado ,   mediante una cola transparente o coloreada ,   entre dos películas de materia plástica artificial .    (15) Para los productos en cuya composición   entren dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto respecto de la partida en   la que se clasifique el producto mezclado como   respecto de las partidas en las que se clasificaría   el producto de cada una de las materias textiles   que entren en la composición del producto mezclado .   Sin embargo , esta norma no se aplicará a una o   más de las materias textiles mezcladas si su peso   no excede del 10 % del peso global de todas las   materias textiles incorporadas . Este porcentaje   se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01 y   ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de   materia plástica artificial recubierta o no de   polvo de aluminio , insertada por encolado , mediante   una cola transparente o coloreada , entre dos   películas de materia plástica artificial .    (16) Para los productos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran   en la presente lista , tanto respecto de la partida   en la que se clasifique el producto mezclado como   respecto de las partidas en las que se clasificaría   el producto de cada una de las materias textiles   que entren en la composición del producto   mezclado . Sin embargo , esta norma no se aplicará   a una o más de las materias textiles mezcladas   si su peso no excede del 10 % del peso global   de todas las materias textiles incorporadas .   Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01 y   ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de   materia plástica artificial recubierta o no de   polvo de aluminio , insertada por encolado , mediante   una cola transparente o coloreada , entre dos   películas de materia plástica artificial .    (17) Para los productos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto respecto de la partida en   la que se clasifique el producto mezclado como   respecto de las partidas en las que se clasificaría   el producto de cada una de las materias textiles   que entren en la composición del producto mezclado .   Sin embargo , esta norma no se aplicará a una   o más de las materias textiles mezcladas si su   peso no excede del 10 % del peso global de todas   las materias textiles incorporadas . Este porcentaje   se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01 y   ex 58.07 ;     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de   materia plástica artificial recubierta o no   de polvo de aluminio , insertada por encolado ,   mediante una cola transparente o coloreada ,   entre dos películas de materia plástica artificial .    (18) Los adornos y accesorios utilizados ( con excepción   de los forros y entretelas ) , que cambien de partida   arancelaria , no harán perder el carácter   originario al producto obtenido si su peso no excede   del 10 % del peso global de todas las materias   textiles incorporadas .    (19) Los adornos y accesorios utilizados ( con excepción   de los forros y entretelas ) , que cambien de   partida arancelaria , no harán perder el carácter   originario al producto obtenido si su peso no   excede del 10 % del peso global de todas las   materias textiles incorporadas .    (20) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de tejidos   estampados de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (21) Los adornos y accesorios utilizados ( con excepción   de los forros y entretelas ) , que cambien de partida   arancelaria no harán perder el carácter originario   al producto obtenido si su peso no excede del 10 %   del peso global de todas las materias textiles   incorporadas .    (22) Estas disposiciones particulares no se   aplicarán cuando los productos se obtengan a partir   de tejidos estampados de acuerdo con las condiciones   previstas en la lista B .    (23) Para los productos en cuya composición   entren dos o más materias textiles , esta norma   no se aplicará respecto de la materia o materias   textiles mezcladas si su peso no excede del 10 %   del peso global de todas las materias textiles   incorporadas .    (24) Los adornos y accesorios utilizados ( con excepción   de los forros y entretelas ) , que cambien de   partida arancelaria no harán perder el carácter   originario al producto obtenido si su peso no   excede del 10 % del peso global de todas las   materias textiles incorporadas .    (25) Estas disposiciones particulares no se   aplicarán cuando los productos se obtengan   a partir de tejidos estampados de acuerdo con las   condiciones previstas en la lista B .    (26) Para los productos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , esta norma no se   aplicará respecto de la materia o materias textiles   mezcladas si su peso no excede del 10 % del peso   global de todas las materias textiles incorporadas .    (27) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de   productos que hayan adquirido el carácter de   productos originarios de acuerdo con las condiciones   previstas en la lista B .    (28) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos   originarios de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (29) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos   originarios de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (30) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos   originarios de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (31) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos   originarios de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (32) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos   originarios de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (33) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos   originarios de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (34) Para determinar el valor de los productos ,   partes y piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a los productos , partes y   piezas originarios , el primer precio verificable   pagado , en caso de venta , por dichos productos en el   territorio del país donde se efectúe la   elaboración , la transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a los productos , partes y   piezas distintos de los de la letra a ) , las   disposiciones del artículo 4 del presente Protocolo   que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (35) Para determinar el valor de los productos ,   partes y piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a los productos , partes y   piezas originarios , el primer precio verificable   pagado , en caso de venta , por dichos productos en el   territorio del país donde se efectúe la elaboración ,   la transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a los productos , partes y   piezas distintos de los de la letra a ) , las   disposiciones del artículo 4 del presente Protocolo   que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (36) Este porcentaje no se acumulará con el del 40 % .    (37) Para determinar el valor de los productos ,   partes y piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a los productos , partes y   piezas originarios , el primer precio verificable   pagado , en caso de venta , por dichos productos en el   territorio del país donde se efectúe la elaboración ,   la transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a los productos , partes y   piezas distintos de los de la letra a ) , las   disposiciones del artículo 4 del presente Protocolo   que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (38) Este porcentaje no se acumulará con el del 40 % .    (39) Para determinar el valor de los productos , partes   y piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a los productos , partes y   piezas originarios , el primer precio verificable   pagado , en caso de venta , por dichos productos en el   territorio del país donde se efectúe la elaboración ,   la transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a los productos , partes y   piezas distintos de los de la letra a ) , las disposiciones   del artículo 4 del presente Protocolo que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (40) Para determinar el valor de los productos ,   partes y piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a los productos , partes y   piezas originarios , el primer precio verificable   pagado , en caso de venta , por dichos productos en el   territorio del país donde se efectúe la elaboración ,   la transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a los productos , partes y   piezas distintos de los de la letra a ) , las   disposiciones del artículo 4 del presente Protocolo   que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (41) Este porcentaje no se acumulará con el del 40 % .    ANEXO III    LISTA B    Lista de elaboraciones o transformaciones que no   ocasionan un cambio de partida arancelaria pero que ,   sin embargo , confieren el carácter de productos   originarios a los productos que sean objeto de   tales elaboraciones o transformaciones    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero * Designación * *     * * La incorporación de los productos , partes y   piezas sueltas , no originarios , a las calderas ,   máquinas , aparatos , etc. de los Capítulos 84 a 92 ,   a las calderas y radiadores de la partida n º 73.37 ,   así como a los productos de las partidas   núm. 97.07 y 98.03 , no priva a tales productos   del carácter de productos originarios , siempre   que el valor de estos productos , partes y piezas no   exceda del 5 % del valor del producto acabado *    13.02 * Goma laca , incluso blanqueada ; gomas ,   gomorresinas , resinas y bálsamos naturales *   Elaboraciones o transformaciones en las que se   utilicen productos no originarios cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado *    ex 15.10 * Alcoholes grasos industriales *   Fabricación a partir de ácidos grasos industriales *    ex 21.03 * Mostaza preparada * Fabricación a   partir de harina de mostaza *    ex 22.09 * Whisky cuyo contenido de alcohol sea   inferior a 50 ° * Fabricación a partir de alcohol   procedente exclusivamente de la destilación   de cereales y en la que el 15 % como máximo   del valor del producto acabado esté formado   por productos no originarios *    ex 25.09 * Tierras colorantes calcinadas o   pulverizadas * Triturado y calcinación o   pulverización de tierras colorantes *    ex 25.15 * Mármoles simplemente troceados   por aserrado y de un espesor igual o inferior a 25 cm *   Aserrado en plancha o en elementos , pulido ,   suavizado y limpieza de mármoles en bruto   desbastados , simplemente troceados por aserrado   y de un espesor superior a 25 cm *    ex 25.16 * Granito , pórfido , basalto , arenisca   y otras piedras de talla o de construcción ,   simplemente troceadas por aserrado , de un espesor   igual o inferior a 25 cm * Aserrado de granito ,   pórfido , basalto , arenisca y otras piedras   de construcción , en bruto , simplemente   desbastadas por aserrado y de un espesor superior   a 25 cm *    ex 25.18 * Dolomita calcinada ; aglomerado de   dolomita * Calcinación de dolomita en bruto *    ex Capítulos 28 a 37 , inclusive * Productos   de las industrias químicas y de las industrias   conexas , con exclusión de los fosfatos   aluminocálcicos naturales tratados térmicamente ,   triturados y pulverizados ( ex 31.03 ) , de los   aceites esenciales distintos de los de agrios ,   desterpenados ( ex 33.01 ) * Elaboraciones o   transformaciones en las que se utilicen productos   no originarios cuyo valor no exceda del 20 % del   valor del producto acabado *    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero * Designación * *    ex 31.03 * Fosfatos aluminocálcicos naturales   tratados térmicamente , triturados o en polvo *   Triturado y pulverización de fosfatos aluminocálcicos   naturales tratados térmicamente *    ex 33.01 * Aceites esenciales distintos de los   de agrios , desterpenados * Desterpenado de aceites   esenciales distintos de los de agrios *    ex Capítulo 38 * Productos diversos de las   industrias químicas , con excepción del   « tall-oil » refinado ( ex 38.05 ) , de la   esencia de pasta celulósica al sulfato , depurada   ( ex 38.07 ) * Elaboraciones o transformaciones   en las que se utilicen productos no originarios   cuyo valor no exceda del 20 % del valor del   producto acabado *    ex 38.05 * « Tall-oil » refinado * Refinado   de « tall-oil » en bruto *    ex 38.07 * Esencia de pasta celulósica al   sulfato , depurada * Depuración que implique   la destilacióny el refinado de la esencia de   pasta celulósica al sulfato ; en bruto *    ex Capítulo 39 * Materias plásticas artificiales ,   éteres y ésteres de la celulosa , resinas   artificiales y manufacturas de estas materias ,   con exclusión de las películas de ionómeros   ( ex 39.02 ) * Elaboraciones o transformaciones   en las que se utilicen productos no originarios   cuyo valor no exceda del 20 % del valor del producto   acabado *    ex 39.02 * Películas de ionómeros *   Fabricación a partir de una sal parcial de   termoplástico que sea un copolímero de etileno   y del ácido metacrílico parcialmente neutralizado   con iones metálicos , principalmente de cinc y   de sodio *    ex 40.01 * Planchas de crepé de caucho para   pisos de calzado * Laminado de hojas de crepé   de caucho natural *    ex 40.07 * Hilos y cuerdas de caucho recubiertos   de textiles * Fabricación a partir de hilos   y cuerdas de caucho sin recubrir de textiles *    ex 41.01 * Pieles de ovinos deslanadas *   Deslanado de pieles de ovinos *    ex 41.02 * Pieles de bovinos ( incluidas las   de búfalo ) y pieles de equinos , preparadas ,   distintas de las especificadas en las partidas   núm. 41.06 a 41.08 , inclusive , recurtidas *   Recurtido de pieles de bovinos ( incluidas las   de búfalo ) y de pieles de equinos , simplemente   curtidas *    ex 41.03 * Pieles de ovinos , preparadas ,   distintas de las especificadas en las partidas   núm. 41.06 a 41.08 , inclusive , recurtidas *   Recurtido de pieles de ovinos , simplemente curtidas *    ex 41.04 * Pieles de caprinos , preparadas ,   distintas de las especificadas en las partidas   núm. 41.06 a 41.08 , inclusive , recurtidas *   Recurtido de pieles de caprinos , simplemente curtidas *    ex 41.05 * Pieles de otros animales , preparadas ,   con exclusión de las especificadas en las partidas   núm. 41.06 a 41.08 , inclusive , recurtidas *   Recurtido de pieles de otros animales , simplemente   curtidas *    ex 43.02 * Peletería ensamblada * Blanqueo ,   teñido , apresto , corte y ensamblado de   peletería curtida o aprestada *    ex 50.03 * Desperdicios de seda , borra , borrilla   y sus residuos ( « blousses » ) , cardados   o peinados * Cardado o peinado de desperdicios   de seda , borra , borrilla y sus residuos   ( « blousses » ) *    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero * Designación * *   ex 50.09 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo   valor no exceda del 47,5 % del valor del producto   acabado *    ex 50.10 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo   valor no exceda del 47,5 % del valor del producto acabado *    ex 51.04 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo valor   no exceda del 47,5 % del valor del producto acabado *    ex 53.11 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo   valor no exceda del 47,5 % del valor del producto acabado *    ex 53.12 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo valor   no exceda del 47,5 % del valor del producto acabado *    ex 53.13 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo valor   no exceda del 47,5 % del valor del producto acabado *    ex 54.05 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo valor   no exceda del 47,5 % del valor del producto acabado *   ex 55.07 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo valor   no exceda del 47,5 % del valor del producto acabado *    ex 55.08 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo valor   no exceda del 47,5 % del valor del producto acabado *    ex 55.09 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo valor   no exceda del 47,5 % del valor del producto acabado *    ex 56.07 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo valor   no exceda del 47,5 % del valor del producto acabado *    ex 59.14 * Manguitos de incandescencia * Fabricación   a partir de tejidos tubulares de punto *    ex 68.03 * Manufacturas de pizarra natural o   aglomerada * Fabricación de manufacturas de pizarra *    ex 68.13 * Manufacturas de amianto ; manufacturas de   mezclas a base de amianto o a base de amianto y de   carbonato de magnesio * Fabricación de manufacturas   de amianto , de mezclas a base de amianto o a base de   amianto y de carbonato de magnesio *    ex 68.15 * Manufacturas de mica , incluida la mica   sobre papel o tejido * Fabricación de artículos de   mica *    ex 70.10 * Botellas y frascos tallados * Tallado   de botellas y frascos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    70.13 * Objetos de vidrio para servicios de mesa ,   de cocina , de tocador , para escritorio , adorno de   habitaciones o usos similares , con exclusión de los   artículos comprendidos en la partida n º 70.19 *   Tallado de objetos de vidrio cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado o decoración ,   con exclusión de la impresión serigráfica , efectuada   enteramente a mano , de objetos de vidrio soplado cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    ex 70.20 * Manufacturas de fibra de vidrio *   Fabricación a partir de fibra de vidrio en bruto *    ex 71.02 * Piedras preciosas y semipreciosas talladas   o trabajadas de otra forma , sin engarzar ni montar ,   incluso enfiladas para facilitar el transporte , pero   sin constituir sartas * Obtención a partir de   piedras preciosas o semipreciosas en bruto *    ex 71.03 * Piedras sintéticas o reconstituidas ,   talladas o trabajadas de otra forma , sin engarzar ni   montar , incluso enfiladas para facilitar el transporte ,   pero sin constituir sartas * Obtención a partir de   piedras sintéticas o reconstituidas en bruto *    ex 71.05 * Plata y sus aleaciones ( incluso la plata   dorada y la plata platinada ) , semilabradas *   Laminado , estirado , trefilado , batido o molido   de la plata y sus aleaciones , en bruto *    ex 71.05 * Plata y sus aleaciones ( incluso la plata   dorada y la plata platinada ) , en bruto * Aleación   o separación electrolítica de la plata o sus   aleaciones , en bruto *    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero * Designación * *    ex 71.06 * Chapados de plata , semilabrados * Laminado ,   estirado , trefilado , batido o molido de la plata   en bruto *    ex 71.07 * Oro y sus aleaciones ( incluso el oro   platinado ) , semilabrados * Laminado , estirado ,   trefilado , batido o molido del oro y sus aleaciones   ( incluso el oro platinado ) , en bruto *    ex 71.07 * Oro y sus aleaciones ( incluso el oro   platinado ) , en bruto * Aleación o separación   electrolítica del oro o sus aleaciones , en bruto *    ex 71.08 * Chapados de oro sobre metales comunes o   sobre plata , semilabrados * Laminado , estirado ,   trefilado , batido o molido de chapados de oro sobre   metales comunes o sobre plata , en bruto *    ex 71.09 * Platino y metales del grupo del platino ,   semilabrados * Laminado , estirado , trefilado , batido   o molido del platino y de los metales del grupo del   platino en bruto *    ex 71.09 * Platino y metales del grupo del platino   y sus aleaciones , en bruto * Aleación y separación   electrolítica del platino y de los metales del grupo   del platino y sus aleaciones , en bruto *    ex 71.10 * Chapados de platino o de metales del   grupo del platino , sobre metales comunes o sobre   metales preciosos , semilabrados * Laminado , estirado ,   trefilado o molido de chapados de platino o de metales   del grupo del platino , sobre metales comunes o preciosos ,   en bruto *    ex 73.15 * Aceros aleados y acero fino al carbono : * *     * - en las formas indicadas en las partidas núm.   73.07 a 73.13 , inclusive * Fabricación a partir   de productos en las formas indicadas en la partida   n º 73.06 *     * - en las formas indicadas en la partida n º 73.14 *   Fabricación a partir de productos en las formas   indicadas en las partidas núm. 73.06 y 73.07 *    ex 74.01 * Cobre para el afino ( cobre blister y otros ) *   Conversión de matas cobrizas *    ex 74.01 * Cobre refinado * Refinado térmico o   electrolítico del cobre para el afino ( cobre blister   y otros ) o de desperdicios y desechos de cobre *    ex 74.01 * Aleaciones de cobre * Fusión y tratamiento   térmico del cobre refinado o de desperdicios y   desechos de cobre *    ex 75.01 * Níquel en bruto ( con exclusión de   los ánodos de la partida n º 75.05 ) * Refinado   por electrólisis , por fusión o por medios químicos ,   de matas de níquel , « speiss » y otros productos   intermedios de la metalurgia del níquel *    ex 75.01 * Níquel en bruto , con exclusión de   las aleaciones de níquel * Refinado por electrólisis ,   por fusión o por medios químicos , de desperdicios   y desechos *    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero * Designación * *    ex 76.01 * Aluminio en bruto * Fabricación por   tratamiento térmico o electrolítico de aluminio   sin alear , o de desperdicios y desechos de aluminio *    ex 77.04 * Berilio ( glucinio ) manufacturado *   Laminado , estirado , trefilado o molido de berilio   en bruto cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    ex 78.01 * Plomo refinado * Fabricación por refinado   térmico de plomo de obra *    ex 81.01 * Volframio manufacturado * Fabricación a   partir de volframio en bruto cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    ex 81.02 * Molibdeno manufacturado * Fabricación   a partir de molibdeno en bruto cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    ex 81.03 * Tantalio manufacturado * Fabricación   a partir de tantalio en bruto cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    ex 81.04 * Otros metales comunes manufacturados *   Fabricación a partir de otros metales comunes en   bruto cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    ex 83.06 * Objetos para el adorno de interiores ,   de metales comunes , excepto las estatuillas *   Elaboraciones o transformaciones en las que se utilicen   productos no originarios cuyo valor no exceda del 30 %   del valor del producto acabado *    84.06 * Motores de explosión o de combustión   interna , de émbolos * Elaboraciones , transformaciones   o montajes en los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas cuyo valor no exceda del 40 % del   valor del producto acabado *    ex 84.08 * Otros motores y máquinas motrices ,   con exclusión de los propulsores de reacción   y las turbinas de gas * Elaboraciones , transformaciones   o montaje en los que se utilicen productos , partes y   piezas sueltas , no originarios , cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado , y siempre   que , por lo que respecta al valor , los productos ,   partes y piezas (1) utilizados , sean en un 50 % como   mínimo , productos originarios *    84.16 * Calandrias y laminadores , excepto los   laminadores para metales y las máquinas para laminar   el vidrio ; cilindros para dichas máquinas *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los que   se utilicen productos , partes y piezas sueltas , no   originarios , cuyo valor no exceda del 25 % del valor   del producto acabado *    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero * Designación * *    ex 84.17 * Aparatos y dispositivos , aunque se   calienten eléctricamente , para el tratamiento   de materias por medio de operaciones que impliquen   un cambio de temperatura , para las industrias de   la madera , de la pasta de papel , papel y cartón *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en   los que se utilicen productos , partes y piezas   sueltas no originarios cuyo valor no exceda del   25 % del valor del producto acabado *    84.31 * Máquinas y aparatos para la fabricación de   pasta celulósica ( pasta de papel ) y para la   fabricación y acabado del papel y cartón *   Elaboraciones , transformaciones o montaje de los que   se utilicen productos , partes y piezas sueltas no   originarios cuyo valor no exceda del 25 % del valor   del producto acabado *    84.33 * Otras máquinas y aparatos para trabajar   pasta de papel , papel y cartón , incluidas las   cortadoras de todas clases * Elaboraciones , transformaciones   o montaje de los que se utilicen productos , partes y   piezas sueltas no originarios cuyo valor no exceda del   25 % del valor del producto acabado *    ex 84.41 * Máquinas de coser ( tejidos , cueros ,   calzado , etc. ) , incluidos los muebles para máquinas   de coser * Elaboraciones , transformaciones o montaje   de los que se utilicen productos , partes y piezas sueltas   no originarios cuyo valor no exceda del 40 % del valor   del producto acabado , y siempre que : *     * * - por lo que respecta al valor , los productos ,   partes y piezas (2) utilizados para el montaje de la   cabeza ( excluido el motor ) sean , en un 50 % como   mínimo , productos originarios *     * * - y que el mecanismo de tensado del hilo , el   mecanismo de gancho y el mecanismo de zigzag sean   productos originarios *    85.14 * Micrófonos y sus soportes , altavoces y   amplificadores eléctricos de baja frecuencia *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los que   se utilicen productos , partes y piezas sueltas , no   originarios , cuyo valor no exceda del 40 % del valor del   producto acabado , y siempre que , por lo que respecta   al valor , los productos , partes y piezas utilizados ,   sean en un 50 % como mínimo , productos   originarios (3) *    85.15 * Aparatos transmisores y receptores de   radiotelefonía y radiotelegrafía ; aparatos   emisores y receptores de radiodifusión y   televisión ( incluidos los receptores combinados   con un aparato de registro o de reproducción   de sonido ) y aparatos tomavistas de televisión ;   aparatos de radioguía , radiodetección , radiosondeo   y radiotelemando * Elaboraciones , transformaciones o   montaje en los que se utilicen productos , partes y   piezas sueltas , no originarios , cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado , y siempre que ,   por lo que respecta al valor , los productos , partes   y piezas utilizados , sean en un 50 % como mínimo ,   productos originarios (3) *    87.06 * Partes , piezas sueltas y accesorios de vehículos   automóviles citados en las partidas núm. 87.01 a   87.03 , inclusive * Elaboraciones , transformaciones   o montaje en los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas cuyo valor no exceda del 15 % del valor   del producto acabado *    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero * Designación * *    ex 94.01 * Sillas y otros asientos , incluso los   transformables en camas ( con exclusión de los de   la partida núm. 94.02 ) , de metales comunes *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los que   se utilicen tejidos sin relleno de algodón de un   peso máximo de 300 g/m² , presentados listos para   su uso , cuyo valor no exceda del 25 % del valor del   producto acabado (4) *    ex 94.03 * Otros muebles de metales comunes *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los que   se utilicen tejidos sin relleno de un peso máximo de   300 g/m² presentados listos para su uso , cuyo   valor no exceda del 25 % del valor del producto   acabado (4) *    ex 95.01 * Manufacturas de concha de tortuga *   Fabricación a partir de concha de tor trabajada *    ex 95.02 * Manufacturas de nácar * Fabricación   a partir de nácar trabajado *    ex 95.03 * Manufacturas de marfil * Fabricación a   partir de marfil trabajado *    ex 95.04 * Manufacturas de hueso * Fabricación a partir   de hueso trabajado *    ex 95.05 * Manufacturas de cuerno , asta , coral   natural o reconstituido y otras materias animales   para tallar * Fabricación a partir de cuerno , asta ,   coral natural o reconstituido y otras materias animales   para taller , trabajadas *    ex 95.06 * Manufacturas de materias vegetales para   tallar ( corozo , nueces , semillas duras , etc. ) *   Fabricación a partir de materias vegetales para   tallar ( corozo , nueces , semillas duras , etc. ) ,   trabajadas *    ex 95.07 * Manufacturas de espuma de mar y ámbar   ( succino ) , naturales o reconstituidos , azabache   y materias minerales similares al azabache * Fabricación   a partir de espuma de mar y de ámbar ( succino ) ,   naturales o reconstituidos , azabache y materias   minerales similares al azabache , trabajadas *    ex 98.11 * Pipas , incluidas las cazoletas *   Fabricación a partir de escalabornes *    (1) Para determinar el valor de las partes y piezas ,   deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a las partes y piezas originarias ,   el primer precio comprobable pagado , en caso de venta ,   por dichos productos en el territorio del país donde   se efectúe la elaboración , la transformación o   el montaje ;    b ) en lo referente a las partes y piezas distintas de las   de la letra a ) , las disposiciones del artículo 4   del presente Protocolo que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (2) Para determinar el valor de las partes y piezas ,   deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a las partes y piezas originarias ,   el primer precio comprobable pagado , en caso   de venta , por dichos productos en el territorio   del país donde se efectúe la elaboración ,   la transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a las partes y piezas distintas   de las de la letra a ) , las disposiciones del artículo 4   del presente Protocolo que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (3) La aplicación de esta norma no podrá suponer   sobrepasar el porcentaje del 3 % para los transistores   no originarios previsto en la lista A para la misma   partida arancelaria .    (4) Esta norma no se aplicará cuando se aplique la   norma general del cambio de partida arancelaria para   las demás partes y piezas sueltas no originarias   que entren en la composición del producto acabado .    ANEXO IV    LISTA C    Lista de los productos excluidos de la aplicación   del presente Protocolo    Número del arancel aduanero * Designación *    ex 27.07 * Aceites aromáticos análogos definidos   en la Nota 2 del Capítulo 27 , que destilen más   del 65 % de su volumen hasta 250 ° C ( incluidas   las mezclas de gasolinas de petróleo y de benzol )   que se destinen a ser utilizados como carburantes o   como combustibles *    27.09 a 27.16 * Aceites minerales y productos   de su destilación ; materias bituminosas ; ceras   minerales *    ex 29.01 * Hidrocarburos : *     * - Acíclicos *     * - Ciclánicos y ciclénicos , con exclusión   de los azulenos *     * - Benceno , tolueno , xilenos *     * que se destinen a ser utilizados como carburantes   o como combustibles *    ex 34.03 * Preparaciones lubricantes , con exclusión   de las que contengan en peso 70 % o más de aceites   de petróleo o de minerales bituminosos , que contengan   aceites de petróleo o de minerales bituminosos *    ex 34.04 * Ceras a base de parafina , de ceras de   petróleo o de minerales bituminosos , de residuos   parafínicos *    ex 38.14 * Aditivos preparados para lubricantes *    ANEXO V    CERTIFICADO DE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS    EUR.1 N º A 000.000    Véanse las notas del reverso antes de rellenar   el impreso    1 . Exportador ( nombre , dirección completa y   país ) ...    2 . Certificado utilizado en los intercambios   preferenciales entre ... y ... ( indíquense los   países , grupos de países o territorios a que se   refiera )    3 . Destinatario ( nombre , dirección completa y   país ) ( mención facultativa ) ...    4 . País , grupo de países o territorio de donde   se consideran originarios los productos ...    5 . País , grupo de países o territorio de   destino ...    6 . Información relativa al transporte ( mención   facultativa ) ...    7 . Observaciones ...    8 . Número de orden ; marcas , numeración ,   número y naturaleza de los bultos (1) ;   designación de las mercancías * 9 . Peso bruto   ( kg ) u otra medida ( litros , m³ , etc. ) *   10 . Facturas ( mención facultativa ) *    11 . VISADO DE LA ADUANA    Declaración certificada conforme    Documento de exportación (2)    Modelo ... N º ...    del ...    Aduana ...    País o territorio de expedición ...    En ... , a ...    ... ( Firma )    Sello ...    12 . DECLARACIÓN DEL EXPORTADOR    El que suscribe declara que las mercancías arriba   designadas , cumplen las condiciones exigidas para la   expedición del presente certificado    En ... , le ...    ... ( Firma )    13 . SOLICITUD DE CONTROL , con destino a : ...    Se solicita el control de la autenticidad y exactitud   del presente certificado .    En ... , a ...    ... ( Firma )    Sello ...    14 . RESULTADO DEL CONTROL    El control efectuado ha demostrado que este   certificado (3)    ... Ha sido efectivamente expedido por la aduana   indicada y que la información que contiene es exacta    ... No cumple las condiciones de autenticidad y   exactitud requeridas ( Véanse notas adjuntas )    En ... , a ...    ... ( Firma )    Sello ...    (1) Para las mercancías sin embalar , hágase   constar el número de objetos o la mención   « a granel » .    (2) Rellénese solamente cuando lo exija la   regulación del país o territorio exportador .    (3) Márquese con una X el cuadro que corresponda .    NOTAS    1 . El certificado no deberá llevar raspaduras   ni correcciones superpuestas . Cualquier modificación   deberá hacerse tachando los datos erróneos y   añadiendo , en su caso , los correctos . Tales   rectificaciones deberán ser aprobadas por la persona   que rellenó el certificado y llevar el visado de   las autoridades aduaneras del país o territorio   expedidor .    2 . No deberán quedar renglones vacíos entre los   distintos artículos indicados en el certificado y   cada artículo irá precedido de un número de   orden . Se trazará una línea horizontal inmediatamente   después del último artículo . Los espacios no   utilizados deberán rayarse de forma que resulte   imposible cualquier añadido posterior .    3 . Las mercancías deberán designarse de acuerdo   con los usos comerciales y con el detalle suficiente   para que puedan ser identificadas .    SOLICITUD DE CERTIFICADO DE CIRCULACIÓN DE   MERCANCÍAS    EUR.1 N º A 000.000    Véanse las notas del reverso antes de rellenar el   impreso    1 . Exportador ( nombre , dirección completa y   país ) ...    2 . Solicitud de certificado que debe utilizarse en los   intercambios preferenciales entre ... y ...   ( Indíquese el país , grupo de países o   territorios a que se refiera )    3 . Destinatario ( nombre , dirección completa y   país ) ( mención facultativa ) ...    4 . País , grupo de países o territorio de donde   se consideran originarios los productos ...    5 . País , grupo de países o territorio de   destino ...    6 . Información relativa al transporte ( mención   facultativa ) ...    7 . Observaciones ...    8 . Número de orden ; marcas , numeración , número   y naturaleza de los bultos (1) ; designación de las   mercancías * 9 . Peso bruto ( kg ) u otra medida   ( litros , m³ , etc. ) * 10 . Facturas ( mención   facultativa ) *    DECLARACIÓN DEL EXPORTADOR    El que suscribe , exportador de las mercancías   designadas en el anverso ,    DECLARA que estas mercancías cumplen las   condiciones exigidas para la obtención del certificado   anejo ;    DETALLA las circunstancias que han permitido que   estas mercancías cumplan tales condiciones : ...    PRESENTA los documentos justificativos siguientes   (2) : ...    SE COMPROMETE a presentar , a petición de las   autoridades competentes , todo justificante   suplementario que éstas consideren necesario con el   fin de expedir el certificado anejo , y se compromete   a aceptar , si fuera necesario , cualquier control por   parte de tales autoridades , de su contabilidad y   de las circunstancias de la fabricación de las   anteriores mercancías ;    SOLICITA la expedición del certificado anejo   para estas mercancías .    En ... , a ...    ... ( Firma )    (1) Para las mercancías sin embalar , hágase   constar el número de objetos o la mención   « a granel » .    (2) Por ejemplo : documentos de importación ,   certificados de circulación , facturas , declaraciones   del fabricante , etc. que se refieran a los productos   empleados en la fabricación o a las mercancías   reexportadas sin perfeccionar .     ( ANVERSO )    Antes de rellenar este impreso , léanse   cuidadosamente las instrucciones del reverso .    ANEXO VI    IMPRESO EUR.2 N º ...    1 Impreso utilizado en los intercambios preferenciales    entre (1) ... y ...    2 Exportador ( nombre , dirección completa y   país ) ...    3 Declaración del exportador    El que suscribe , exportador de las mercancías   más abajo mencionadas , declara que cumplen las   condiciones necesarias para la expedición del   presente impreso y que han adquirido el carácter   de productos originarios de acuerdo con las disposiciones   que regulan los intercambios indicados en la casilla   n º 1 .    4 Destinatario ( nombre , dirección completa   y país ) ...    5 Lugar y fecha ...    6 Firma del exportador ...    7 Observaciones (2) ...    8 País de origen (3) ...    9 País de destino (4) ...    10 Peso bruto ( kg ) ...    11 Marcas , numeración del envío y designación   de las mercancías ...    12 Administración o servicio del país exportador   (4) encargado del control a posteriori de la declaración   del exportador ...    REVERSO    13 Solicitud de control    Se solicita el control de la declaración del   exportador que figura en el anverso de este impreso (*)    En ... , a ... 19 ...    ... ( Firma )    Sello ...    14 Resultado del control    El control efectuado ha demostrado que (5) :    ... las informaciones y datos declarados en el   presente impreso son exactos .    ... el presente impreso no cumple las condiciones   de autenticidad y exactitud requeridos ( véanse   notas adjuntas ) .    En ... , a ... 19 ...    ... ( Firma )    Sello ...    (1) Indíquense los países , grupos de países   o territorios de que se trate .    (2) Hágase referencia a cualquier control ya   efectuado por la administración o servicio   competente .    (3) Por la expresión « país de origen »   se entiende el país , grupo de países o territorio   del que los productos se consideran originarios .    (4) Por la palabra « país » se entiende un país ,   un grupo de países o un territorio .    (5) Márquese con una X el cuadro que corresponda .    (*) El control a posteriori de los impresos EUR.2   se hará por sondeo o siempre que las autoridades   aduaneras del Estado importador tengan dudas fundadas   sobre la autenticidad del impreso y sobre la exactitud   de las informaciones relativas al verdadero origen   de las mercancías de que se trate .    Instrucciones relativas al impreso EUR.2    1 . El impreso EUR.2 podrá extenderse solamente   para las mercancías en que el país exportador   cumplan las condiciones establecidas por las   disposiciones que regulan los intercambios mencionados   en la casilla n º 1 . Estas disposiciones deberán   estudiarse cuidadosamente antes de rellenar el impreso .    2 . En los envíos por paquete postal , el exportador   unirá el impreso al boletín de expedición o   lo incluirá en el paquete cuando se trate de un   envío por carta . Además , la indicación EUR.2   y el número de serie del impreso deberán constar   bien sea en la etiqueta verde C 1 , o en la declaración   de aduanas C 2/C P 3 .    3 . Estas instrucciones no eximen al exportador   del cumplimiento de cualquier otra formalidad   exigida por las regulaciones aduaneras o postales .    4 . Un exportador que utilice este impreso se   compromete a presentar a las autoridades competentes   los justificantes que éstas puedan necesitar y   aceptar cualquier control de su contabilidad y de   las circunstancias de fabricación de las mercancías   designadas en la casilla n º 11 de este impreso .    ANEXO VII    MODELO DE LA DECLARACIÓN    El que suscribe declara que las mercancías descritas   en la presente factura han sido obtenidas ...    y ( según el caso ) :    a ) (1) cumplen las normas relativas a la definición   de noción de « productos enteramente obtenidos »    o    b ) (1) han sido producidas a partir de los productos   siguientes :    Descripción ...    País de origen (2) ...    Valor (1) ...    y han sido sometidas a las elaboraciones siguientes :    ... ( indíquese la elaboración )    en ...    En ... , a ... ... ( Firma )    (1) Rellénese si procede .    (2) Rellénese si procede . En este caso :     - si las mercancías son originarias de un   país mencionado en el acuerdo o el convenio de que   se trate , indíquese este país ;     - si las mercancías son originarias de otro   país , indíquese « tercer país » .    ANEXO VIII    FICHA INFORMATIVA    para la obtención de un    CERTIFICADO DE CIRCULACIÓN    tal como se prevé en el marco de las disposiciones   que regulan los intercambios entre    LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA    y    ... ( en caracteres de imprenta )    1 . Expedidor (1) ...    2 . Destinatario (1) ...    3 . Transformador (1) ...    4 . Estado en donde se efectuaron las elaboraciones   o transformaciones ...    5 . Para uso oficial ...    6 . Aduana de importación (2) ...    7 . Documento de importación (2) ...    modelo ... n º ...    serie ...    del ...    MERCANCÍAS EN EL MOMENTO DE SU EXPEDICIÓN   HACIA EL ESTADO DE DESTINO    8 . Marcas , numeración , número y naturaleza   de los bultos ...    9 . Número de partida de la Nomenclatura de   Bruselas y designación de las mercancías ...    10 . Cantidad (3) ...    11 . Valor (4) ...   MERCANCÍAS IMPORTADAS EMPLEADAS    12 . Número de partida de la Nomenclatura de   Bruselas y designación de mercancías ...    13 . País de Origen (5) ...    14 . Cantidad (3) ...    15 . Valor (2) (6) ...    16 . Naturaleza de las elaboraciones o transformaciones   efectuadas ...    17 . Observaciones ...    18 . VISADO DE LA ADUANA    Declaración certificada conforme    Documento ...    Modelo ... n º ...    Aduana ...    Fecha ...    ... ( Firma )    Sello de la aduana ...    19 . DECLARACIÓN DEL EXPEDIDOR    El que suscribe declara que los datos que figuran   en la presente ficha son exactos    En ... , a ...    ... ( Firma )    SOLICITUD DE CONTROL    El funcionario de aduanas que suscribe solicita   el control de la autenticidad y exactitud de la   presente ficha informativa    En ... , a ...    Sello de la aduana ...    ... ( Firma del funcionario )    RESULTADO DEL CONTROL    El control efectuado por el funcionario de aduanas   que suscribe ha demostrado que la presente ficha   informativa    a ) ha sido efectivamente expedida por la aduana   indicada y los datos que en ella figuran son exactos (*)    b ) no responde a las condiciones de autenticidad   y exactitud requeridas ( véanse notas adjuntas ) (*)    En ... , a ...    Sello de la aduana ...    ... ( Firma del funcionario )    (*) Táchese lo que no proceda .    NOTAS DEL ANVERSO    (1) Apellido o razón social y dirección completa .    (2) Mención facultativa .    (3) Kilogramo , hectolitro , metro cúbico u   otras medidas .    (4) Los envases se considerarán como formando un   todo con las mercancías que contengan . Esta   disposición no se aplicará , sin embargo ,   a los envases que no sean los normalmente utilizados   para el producto envasado y que tengan un valor de   utilización propio de carácter duradero ,   independientemente de su función de envase .    (5) Rellénese si procede . En este caso :     - si las mercancías son originarias de un   país mencionado por el acuerdo o el convenio de   que se trate , indíquese este país ;     - si las mercancías son originarias de otro   país , indíquese « tercer país » .    (6) El valor debe indicarse de conformidad con   las disposiciones relativas a las normas de origen .    ANEXO IX    Declaración común    A efectos de la aplicación del artículo 28 del   Protocolo , la Comunidad se declara dispuesta a   iniciar el estudio de las peticiones de Túnez ,   a fin de que sean previstas ciertas excepciones a las   normas de origen , a partir de la firma del Acuerdo .    ACTA FINAL    Los plenipotenciarios    de Su Majestad el Rey de los Belgas ,    de Su Majestad la Reina de Dinamarca ,    del Presidente de la República Federal de Alemania ,    del Presidente de la República Francesa ,    del Presidente de Irlanda ,    del Presidente de la República Italiana ,    de Su Alteza Real el Gran Duque de Luxemburgo ,    de Su Majestad la Reina de los Países Bajos ,    de Su Majestad la Reina del Reino Unido de Gran   Bretaña e Irlanda del Norte ,    y del Consejo de las Comunidades Europeas ,    por una parte , y    del Presidente de la República Tunecina ,    por otra ,    reunidos en Túnez , el veinticinco de abril de   mil novecientos setenta y seis , para firmar el   Acuerdo de Cooperación entre la Comunidad Económica   Europea y la República Tunecina , así como para   firmar el Acuerdo entre los Estados miembros de la   Comunidad Europea del Carbón y del Acero y   la República Tunecina ,    en el momento de firmar dichos Acuerdos ,     - han adoptado las Declaraciones comunes de las   Partes Contratantes enumeradas a continuación :    1 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al apartado 1 del artículo 12 del Acuerdo ;    2 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al artículo 15 del Acuerdo ;    3 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa a las disposiciones del artículo 15 del   Acuerdo para los productos de las subpartidas 08.02 ex A ,   ex B , ex C y D del arancel aduanero común ;    4 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al Anexo B , referente al aceite de oliva   distinto del que haya sufrido un proceso de refinado ,   de la subpartida 15.07 A II del arancel aduanero común ;    5 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al sector del aceite de oliva ;    6 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa a los vinos acogidos a una denominación   de origen ;    7 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa a los productos agrícolas ;    8 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa a las consultas previas en los artículos   13 , 24 , 48 y 49 del Acuerdo ;    9 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa a la presentación , por parte de la   Comunidad , del Acuerdo ante el GATT ;    10 . Declaración interpretativa de las Partes   Contratantes relativa a la noción de Partes   Contratantes que figura en el Acuerdo .     - Han tomado nota de las Declaraciones enumeradas   a continuación :    1 . Declaración de la Comunidad Económica   Europea relativa a las disposiciones del apartado 2   del artículo 20 del Acuerdo ;    2 . Declaración de la Comunidad Económica Europea   relativa a la aplicación regional de determinadas   disposiciones del Acuerdo ;    3 . Declaración de la Comunidad Económica   Europea relativa a la unidad de cuenta mencionada   en el artículo 2 del Protocolo n º 1 ;    4 . Declaración del representante de la República   Federal de Alemania relativa a la definición de   nacionales alemanes ;    5 . Declaración del representante de la República   Federal de Alemania relativa a la aplicación   del Acuerdo a Berlín ;     - Han tomado nota de los Canjes de Notas   enumerados a continuación :    1 . Canje de Notas relativo a la cooperación   científica , tecnológica y en materia de   protección del medio ambiente ;    2 . Canje de Notas relativo a las disposiciones   del artículo 15 del Acuerdo para los productos   de las subpartidas 08.02 ex A , ex B , ex C y D   del arancel aduanero común ;    3 . Canje de Notas relativo a los artículos 15 y   49 del Acuerdo ;    4 . Canje de Notas relativo a la mano de obra   tunecina empleada en la Comunidad ;    5 . Canje de Notas relativo a la aplicación   del Acuerdo en materia de cooperación económica ,   técnica y financiera , antes de la entrada en vigor   de dicho Acuerdo ;    6 . Canje de Notas relativo a las mercancías   originarias y procedentes de determinados países   y que disfrutan un régimen especial de importación   en un Estado miembro ;    7 . Canje de Notas relativo a los artículos 34 y   53 del Acuerdo .    Las Declaraciones y Canjes de Notas anteriormente   mencionados figuran anejos a la presente Acta Final .    Los plenipotenciarios han acordado que las   Declaraciones y Canjes de Notas estén sujetos , si   es preciso , a los procedimientos necesarios para   garantizar su validez en las mismas condiciones   que el Acuerdo de Cooperación .    Til bekraeftelse heraf har undertegnede   befuldmaegtigede underskrevet denne slutakt .    Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten   Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter diese   Schlussakte gesetzt .    In witness whereof , the undersigned Plenipotentiaries   have affixed their signatures below this Final Act .    En foi de quoi , les plénipotentiaires soussignés   ont apposé leurs signatures au bas du présent   acte final .    In fede di che , i plenipotenziari sottoscritti   hanno apposto le loro firme in calce al presente   atto finale .    Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden   hun handtekening onder deze Slotakte hebben gesteld .    *...    Udfaerdiget i Tunis , den femogtyvende april   nitten hundrede og seksoghalvfjerds .    Geschehen zu Tunis am fuenfundzwanzigsten April   neunzehnhundertsechsundsiebzig .    Done at Tunis this twenty-fifth day of   April in the year one thousand nine hundred and   seventy-six .    Fait à Tunis , le vingt-cinq avril mil neuf   cent soixante-seize .    Fatto a Tunisi , addì venticinque aprile   millenovecentosettantasei .    Gedaan te Tunis , de vijfentwintigste april   negentienhonderd zesenzeventig ,    *...    Pour Sa Majesté le roi des Belges    Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen    For Hendes Majestaet dronningen af Danmark    Fuer den Praesidenten der Bundesrepublik Deutschland    Pour le président de la République française    For the President of Ireland    Per il presidente della Repubblica italiana    Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg    Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden    For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of   Great Britain and Northern Ireland    Paa Raadet for De europaeiske Faellesskabers   vegne    Im Namen des Rates der Europaeischen Gemeinschaften    In the name of the Council of the European Communities    Au nom du Conseil des Communautés européennes    A nome del Consiglio delle Comunità europee    Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen    Declaración común de las Partes Contratantes relativa   al apartado 1 del artículo 12 del Acuerdo    Las Partes Contratantes acuerdan que , en caso de que   la fecha de entrada en vigor del Acuerdo no coincidiera   con el principio del año civil , los límites   máximos mencionados en el apartado 1 del artículo 12   del Acuerdo se aplicarían pro rata temporis .    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al artículo 15 del Acuerdo    Las Partes Contratantes acuerdan que , sin perjuicio   de la aplicación del primer párrafo del apartado 2   del artículo 22 del Reglamento ( CEE ) n º 1035/72 ,   los productos enumerados en el artículo 15 del Acuerdo ,   y recogidos en el Anexo III de ese Reglamento se   admitirán en la Comunidad a lo largo del período   durante el que se puedan aplicar reducciones de derechos   sin restricciones cuantitativas ni medidas de efecto   equivalente .    Además , las Partes Contratantes acuerdan que ,   cuando se alude en el Acuerdo a las disposiciones de   los artículos 23 a 28 del Reglamento ( CEE )   n º 1035/72 , la Comunidad se refiere al régimen   aplicable a terceros países al importar los productos   de que se trate .    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa a las disposiciones del artículo 15 del   Acuerdo para los productos de las subpartidas 08.02   ex A , ex B , ex C y D del arancel aduanero común    Las Partes Contratantes acuerdan que , en caso de que ,   a la vista de los resultados del Acuerdo y teniendo   en cuenta la evolución de las corrientes de   intercambio entre la Comunidad y los países de la   cuenca mediterránea , las ventajas que resultasen   de las disposiciones del artículo 15 para los   productos incluidos en la subpartida 08.02 ex A ,   ex B , ex C y D del arancel aduanero común fuesen   o pudiesen ser comprometidas por las condiciones   anormales de competencia , se procederá , en el seno   del Consejo de Cooperación , a un examen de la   situación a fin de identificar los problemas y buscar   las soluciones apropiadas .    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al Anexo B referente al aceite de oliva distinto   del que haya sufrido un proceso de refinado de la   subpartida 15.07 A II del arancel aduanero común    Las Partes Contratantes acuerdan que el importe   adicional eventual que hubiera que aplicar para la   campaña 1977/78 podría ser mantenido a su nivel   anterior en la medida en que la situación excepcional   causante de la fijación del importe adicional de   10 unidades de cuenta por 100 kilogramos , para el   período que finaliza el 31 de octubre de 1977 ,   prevaleciese todavía en dicho momento .    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al sector del aceite de oliva    Las Partes Contratantes acuerdan cooperar   estrechamente con el fin de identificar las   dificultades que pudiesen surgir , si llegara el caso ,   en el sector del aceite de oliva y buscar las soluciones   apropiadas .    Con tal fin , procederán a efectuar consultas   periódicas para seguir la evolución del mercado   oleícola .    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa a los vinos acogidos a una denominación de   origen    Las Partes Contratantes acuerdan que en lo que se   refiere a los vinos acogidos a una denominación de   origen mencionados en el apartado 2 del artículo 20   del Acuerdo , se procederá anualmente al examen de   los resultados de la aplicación de dicha disposición .    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa a los productos agrícolas    1 . Las Partes Contratantes se declaran dispuestas   a favorecer , respetando sus políticas agrícolas ,   el desarrollo armonioso de intercambios de productos   agrícolas a los que no se aplica el Acuerdo .    En materia veterinaria , sanitaria y fitosanitaria ,   las Partes Contratantes aplicarán sus regulaciones de   manera no discriminatoria y se abstendrán de introducir   nuevas medidas que pudieran obstaculizar indebidamente   los intercambios .    2 . Las Partes Contratantes examinarán , en el seno   del Consejo de Cooperación , las dificultades que   pudieran surgir en sus intercambios de productos   agrícolas y tratarán de buscar las posibles   soluciones .    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa a las consultas previstas en los   artículos 13 , 24 , 27 , 48 y 49 del Acuerdo    Para la realización de las consultas previstas en los   artículos 13 , 24 , 27 , 48 y 49 del Acuerdo , la   Comunidad y Túnez se proponen definir en el reglamento   interno del Consejo de Cooperación los procedimientos   apropiados para garantizar las consultas pertinentes .    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa a la presentación , por parte de la   Comunidad , del Acuerdo ante el GATT    Las Partes Contratantes en el Acuerdo se consultarán   con ocasión de la presentación y del estudio de las   disposiciones comerciales del Acuerdo , a los que se   procederá en el marco del GATT .    Declaración interpretativa de las Partes Contratantes   relativa a la noción de « Partes Contratantes »   que figura en el Acuerdo    Las Partes Contratantes deciden interpretar el   Acuerdo en el sentido de que la expresión « Partes   Contratantes » que figura en él , significa ,   por una parte , la Comunidad y los Estados miembros o   únicamente , sea los Estados miembros , sea la   Comunidad y , por otra parte , la República Tunecina .   El sentido que se dé en cada caso a esta expresión   se deducirá de las disposiciones del Acuerdo a las   que se refiera , y de las disposiciones correspondientes   del Tratado constitutivo de la Comunidad .    Declaración de la Comunidad Económica Europea   relativa a las disposiciones del apartado 2 del   artículo 20    A la espera de que Túnez disponga de las instalaciones   técnicas suficientes para garantizar el embotellado   de los vinos acogidos a una denominación de origen   previstos en el apartado 2 del artículo 20 , la   Comunidad está dispuesta a aplicar tales disposiciones   a los vinos exportados a granel durante un   período de 2 años , para las cantidades correspondientes   a la capacidad futura de las instalaciones en vías   de realización dentro de unos límites que no   sobrepasen un volumen de 20 000 hectolitros el   primer año y 10 000 hectolitros el segundo .    Declaración de la Comunidad Económica Europea   relativa a la aplicación regional de determinadas   disposiciones del Acuerdo    La Comunidad Económica Europea declara que la   aplicación de las medidas que podría adoptar en   virtud de los artículos 35 y 36 del Acuerdo , según   el procedimiento y las modalidades del artículo 37 ,   y en virtud del artículo 38 , podrá limitarse a una   de sus regiones , en virtud de las normas comunitarias .    Declaración de la Comunidad Económica Europea   relativa a la unidad de cuenta europea mencionada en   el artículo 2 del Protocolo n º 1    La unidad de cuenta utilizada para expresar los   importes indicados en el artículo 2 del Protocolo   n º 1 se definirá mediante la suma de los siguientes   importes de las monedas de los Estados miembros de la   Comunidad :    Marco alemán : 0,828    Libra esterlina : 0,0885    Franco francés : 1,15    Lira italiana : 109    Florín holandés : 0,286    Franco belga : 3,66    Franco Luxemburgués : 0,14    Corona danesa : 0,217    Libra irlandesa : 0,00759 .    El valor de la unidad de cuenta en cualquier moneda   es igual a la suma de los contravalores , en esta   moneda , de los importes de monedas indicados en el   primer párrafo . La Comisión lo determinará sobre   la base de las cotizaciones diariamente fijadas en   los mercados de cambio .    Los tipos de conversión diarios en las distintas   monedas nacionales estarán diariamente disponibles   y se publicarán periódicamente en el Diario Oficial   de las Comunidades Europeas .    Declaración del representante de la República   Federal de Alemania relativa a la definición de   nacionales alemanes    Por nacionales de la República Federal de Alemania   deben entenderse todos los alemanes en el sentido de la   Ley Fundamental de la República Federal de Alemania .    Declaración del representante de la República   Federal de Alemania referente a la aplicación del   Acuerdo a Berlín    El Acuerdo será igualmente aplicable al Land   de Berlín , siempre que el Gobierno de la República   Federal de Alemania no haya enviado a las demás   Partes Contratantes , en un plazo de tres meses a   partir de la entrada en vigor del Acuerdo , una   Declaración en sentido contrario .    Canje de Notas relativo a la cooperación   científica y tecnológica y en materia de protección   del medio ambiente    Túnez , 25 de abril de 1976    Señor Presidente ,    Respondiendo a los deseos expresados por la   Delegación tunecina en el transcurso de las   negociaciones que han concluido en el día   de hoy con la celebración de un Acuerdo entre la   Comunidad y Túnez , tengo el honor   de poner en su conocimiento , en nombre   de los Estados miembros de la Comunidad ,   que éstos están dispuestos a estudiar ,   caso por caso , la posibilidad y las condiciones   de un acceso de Túnez a los resultados   de los programas elaborados entre los Estados   miembros de la Comunidad o entre estos últimos   y terceros países , en los ámbitos científico ,   tecnológico y de la protección del medio   ambiente .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo   de la presente Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente ,   el testimonio de mi más alta consideración .    Jean DURIEUX    Presidente de la Delegación de la   Comunidad Económica Europea    Túnez , 25 de abril de 1976    Señor Presidente ,    Mediante Nota de fecha de hoy , ha tenido   a bien transmitirme la siguiente comunicación :     « Respondiendo a los deseos expresados   por la Delegación tunecina en el transcurso   de las negociaciones que han concluido en el día   de hoy con la celebración de un Acuerdo   entre la Comunidad y Túnez , tengo el   honor de poner en su conocimiento , en nombre de   los Estados miembros de la Comunidad , que   éstos están dispuestos a estudiar , caso por   caso , la posibilidad y las condiciones   de un acceso de Túnez a los resultados   de los programas elaborados entre los Estados   miembros de la Comunidad o entre estos últimos   y terceros países , en los ámbitos   científico , tecnológico y de la protección   del medio ambiente .    Le agradecería tuviera a bien acusar   recibo de la presente Nota . »    Tengo el honor de acusar recibo de su Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente , el   testimonio de mi más alta consideración .    Ismaïl KHELIL    Presidente de la Delegación tunecina    Canje de Notas relativo a las disposiciones   del artículo 15 del Acuerdo para los   productos de las subpartidas 08.02 ex A , ex   B , ex C y D del arancel aduanero común    Túnez , 25 de abril de 1976    Señor Presidente ,    Túnez considera que las ventajas resultantes   de las disposiciones del artículo 15 del   Acuerdo relativo a los productos de las subpartidas 08.02   ex A , ex B , ex C y D del arancel aduanero   común habrían de permitir la consolidación   de su posición competitiva en el mercado   de la Comunidad .    En el caso de que condiciones anormales de   competencia o perturbaciones del mercado llegasen   a cuestionar estas ventajas , el estudio previsto   en la declaración común relativa a las   disposiciones del artículo 15 del Acuerdo   para los productos de las subpartidas 08.02 ex A ,   ex B , ex C y D del arancel aduanero común tendría   por objeto encontrar las soluciones que permitan   garantizar el mantenimiento de la posición   competitiva de Túnez con relación a los otros   proveedores de la comunidad .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo   de la presente Nota .    Le ruego reciba , señor Presidente , el   testimonio de mi más alta consideración .    Ismaïl KHELIL    Presidente de la Delegación tunecina    Túnez , 25 de abril del 1976    Señor Presidente ,    Mediante su Nota de fecha de hoy ha tenido a bien   transmitirme la comunicación siguiente :     « Túnez considera que las ventajas   resultantes de las disposiciones del   artículo 15 del Acuerdo relativo a los productos   de las subpartidas 08.02 ex A , ex B , ex C y D   del arancel aduanero común habrían de permitir   la consolidación de su posición competitiva   en el mercado de la Comunidad .    En el caso de que condiciones anormales de   competencia o perturbaciones del mercado   llegasen a cuestionar estas ventajas , el estudio   previsto en la declaración común relativa   a las disposiciones del artículo 15 del   Acuerdo para los productos de las subpartidas 08.02   ex A , ex B , ex C y D del arancel aduanero   común tendría por objeto encontrar las soluciones   que permitan garantizar el mantenimiento de la   posición competitiva de Túnez con relación   a los otros proveedores de la Comunidad .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo   de la presente Nota . »    Tengo el honor de acusar recibo de su Nota .   Le confirmo que en este sector la Comunidad   ha decidido aplicar su politica   para garantizar el buen funcionamiento   de su organización de mercado .    Le ruego acepte , señor Presidente , el   testimonio de mi más alta consideración .    Jean DURIEUX    Presidente de la Delegación de la   Comunidad Económica Europea    Canje de Notas relativo a los artículos 15 y 49   del Acuerdo    Túnez , 25 de abril de 1976    Señor Presidente ,    Debido a la importancia del sector de los   agrios en la economía tunecina , Túnez   entiende que , en caso de una ampliación   de la Comunidad a otros países mediterráneos ,   se procederá , conforme al artículo 49 del   Acuerdo entre la Comunidad y la República   Tunecina , a una revisión del régimen   previsto en el artículo 15 de dicho Acuerdo   con el fin de salvaguardar las ventajas   resultantes de su aplicación .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo   de la presente Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente ,   el testimonio de mi más alta consideración .    Ismaïl KHELIL    Presidente de la Delegación tunecina    Túnez , 25 de abril de 1976    Señor Presidente ,    Mediante Nota de fecha de hoy , ha tenido   a bien transmitirme la comunicación siguiente :     « Debido a la importancia del sector de los   agrios en la economía tunecina , Túnez   entiende que , en caso de una ampliación   de la Comunidad a otros países mediterráneos ,   se procederá , conforme al artículo 49   del Acuerdo entre la Comunidad y la República   Tunecina , a una revisión del régimen   previsto en el artículo 15 de dicho Acuerdo   con el fin de salvaguardar las ventajas   resultantes de su aplicación .    Le agradecería tuviera a bien acusar   recibo de la presente Nota . »    Tengo el honor de acusar recibo de su Nota   y de asegurarle que , en caso de adhesión   de un tercer Estado a la Comunidad , se   celebrarán las consultas adecuadas en el   seno del Consejo de Cooperación , conforme   a los términos del apartado 2 del artículo 49   del Acuerdo .    Le ruego acepte , señor Presidente , el   testimonio de mi más alta consideración .    Jean DURIEUX    Presidente de la Delegación de la   Comunidad Económica Europea    Canje de Notas relativo a la mano de obra   tunecina empleada en la Comunidad    Túnez , 25 de abril de 1976    Señor Presidente ,    Tengo el honor de comunicarle , en nombre   de los Estados miembros de la Comunidad , que   éstos están dispuestos a efectuar un   intercambio de puntos de vista , en el marco   de conversaciones que se celebrarán   con dicha finalidad , relativo a la mano   de obra tunecina ocupada en la Comunidad .    Dichos intercambios tendrán como objetivo   examinar las posibilidades de progresar en la   realización de la igualdad de trato de los   trabajadores comunitarios y extracomunitarios ,   así como de los miembros de sus familias   en materia de condiciones de vida y de trabajo ,   teniendo en cuenta las disposiciones comunitarias   en vigor .    Los intercambios de puntos de vista que no se refieran   a las materias mencionadas en el Acuerdo ,   tratarían en particular de los problemas   socio-culturales .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo de   la presente Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente , el   testimonio de mi más alta consideración .    Jean DURIEUX    Presidente de la Delegación de la   Comunidad Económica Europea    Túnez , 25 de abril de 1976    Señor Presidente ,    Mediante Nota de fecha de hoy ha tenido   a bien transmitirme la comunicación siguiente :     « Tengo el honor de comunicarle , en nombre   de los Estados miembros de la Comunidad ,   que éstos están dispuestos a efectuar   un intercambio de puntos de vista , en el marco de   conversaciones que se celebrarán con dicha   finalidad , relativo a la mano de obra tunecina   ocupada en la Comunidad .    Dichos intercambios tendrán como objetivo   examinar las posibilidades de progresar en la   realización de la igualdad de trato de los   trabajadores comunitarios y extracomunitarios ,   así como de los miembros de sus familias   en materia de condiciones de vida y de trabajo ,   teniendo en cuenta las disposiciones comunitarias   en vigor .    Los intercambios de puntos de vista que no   se refieran a las materias mencionadas en el   Acuerdo , tratarían en particular de los   problemas socio-culturales .    Le agradecería tuviera la amabilidad de acusar   recibo de la presente Nota . »    Tengo el honor de acusar recibo de su Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente ,   el testimonio de mi más alta consideración .    Ismaïl KHELIL    Presidente de la Delegación tunecina    Canje de Notas relativo a la aplicación   del Acuerdo en materia de cooperación económica ,   técnica y financiera antes de la entrada   en vigor de dicho Acuerdo    Túnez , 25 de abril de 1976    Señor Presidente ,    Tengo el honor de poner en su conocimiento que ,   a partir de la firma del Acuerdo y de los   textos internos de la Comunidad a él referentes ,   la Comunidad estará dispuesta , con la   colaboración de su Gobierno , a :     - emprender trabajos preparatorios para el   establecimiento de la cooperación , de forma que   desde el momento de entrada en vigor del Acuerdo ,   puedan producirse acciones concretas ;     - proceder , en el marco de las disposiciones   de la cooperación técnica y financiera , a la   instrucción de proyectos presentados por   Túnez , o con el acuerdo de Túnez ,   por otros beneficiarios de la ayuda , entendiéndose   que estos proyectos sólo podrán ser objeto   de una aprobación definitiva tras la   entrada en vigor del Acuerdo .    Le agradecería tuviera a bien acusar   recibo de la presente Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente ,   el testimonio de mi más alta consideración .    Jean DURIEUX    Presidente de la Delegación de la   Comunidad Económica Europea    Túnez , 25 de abril de 1976    Señor Presidente ,    Mediante su Nota de fecha de hoy , ha tenido   a bien transmitirme la siguiente comunicación :     « Tengo el honor de poner en su conocimiento   que , a partir de la firma del Acuerdo y de los   textos internos de la Comunidad a él referentes ,   la Comunidad estará dispuesta , con la   colaboración de su Gobierno , a :   - emprender trabajos preparatorios para el   establecimiento de la cooperación , de forma   que desde el momento de la entrada en vigor   del Acuerdo , puedan producirse acciones concretas ;     - proceder , en el marco de las disposiciones   de la cooperación técnica y financiera , a la   instrucción de proyectos presentados por   Túnez , o con el acuerdo de Túnez ,   por otros beneficiarios de la ayuda , entendiéndose   que estos proyectos sólo podrán ser objeto   de una aprobación definitiva tras la entrada   en vigor del Acuerdo .    Le agradecería tuviera a bien acusar   recibo de la presente Nota . »    Tengo el honor de acusar recibo de su Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración .    Ismaïl KHELIL    Presidente de la Delegación tunecina    Canje de Notas relativo a las mercancías   originarias y procedentes de determinados países   y que disfrutan de un régimen especial de   importación en un Estado miembro    Túnez , 25 de abril de 1976    Señor Presidente ,    Tengo el honor de poner en su conocimiento que los   representantes de los Gobiernos de los Estados   miembros de la Comunidad Económica Europea han   hecho la siguiente declaración :     « 1 . Seguirá aplicándose , para los   productos originarios y procedentes de Túnez que   no figuren en el Título II ( Cooperación   Comercial ) del Acuerdo entre este país y la   Comunidad Económica Europea , el Protocolo   sobre las mercancías originarias y procedentes   de determinados países y que disfrutan de un régimen   especial de importación en uno de los Estados miembros ,   que figura como anexo al Tratado constitutivo de la   Comunidad Económica Europea .    2 . Queda suspendida la aplicación del Protocolo   mencionado en el apartado 1 , para los productos   citados en el Título II , durante la vigencia del   Acuerdo , y volverá a surtir efecto si éste   no estuviera ya en vigor .    3 . Sin embargo , para determinados productos ,   no se aplicará temporalmente la suspensión   mencionada en el apartado 2 a la espera de la revisión   prevista para 1978 en el artículo 54 . »    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo   de la presente Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente , el   testimonio de mi más alta consideración .    Jean DURIEUX    Presidente de la Delegación de la Comunidad   Económica Europea    Señor Presidente ,    Mediante Nota con fecha de hoy , ha tenido a bien   transmitirme la siguiente comunicación :     « 1 . Seguirá aplicándose , para los   productos originarios y procedentes de Túnez que   no figuren en el Título II ( Cooperación Comercial )   del Acuerdo entre este país y la Comunidad Económica   Europea , el Protocolo sobre las mercancías   originarias y procedentes de determinados países   y que disfrutan de un régimen especial de   importación en uno de los Estados miembros , que   figura como anexo al Tratado constitutivo de la Comunidad   Económica Europea .    2 . Queda suspendida la aplicación del Protocolo   mencionado en el apartado 1 , para los productos   citados en el Título II , durante la vigencia del   Acuerdo , y volverá a surtir efecto si éste   no estuviera ya en vigor .    3 . Sin embargo , para determinados productos ,   no se aplicará temporalmente la suspensión   mencionada en el apartado 2 a la espera de la   revisión prevista para 1978 en el artículo 54 .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo de la   presente Nota . »    Tengo el honor de acusar recibo de su Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración .    Ismaïl KHELIL    Presidente de la Delegación tunecina    Canje de Notas relativo a los artículos 34 y   53 del Acuerdo    Túnez , 25 de abril de 1976    Señor Presidente ,    Tengo el honor de poner en su conocimiento la siguiente   Declaración de mi Gobierno relativa a los   artículos 34 y 53 del Acuerdo :     « La República Tunecina especifica que , al   aplicar las disposiciones de los artículos 34 y 53   del Acuerdo , sus compromisos no le obligan a derogar   las leyes y reglamentos en vigor en la medida en que   esas leyes y esos reglamentos sigan siendo necesarios   para la protección de los intereses esenciales de su   seguridad . Túnez velará por la   aplicación de esas leyes y reglamentos de forma que   garantice su conformidad con las disposiciones   del apartado 1 del artículo 50 del Acuerdo . »   Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración .    Ismaïl KHELIL    Presidente de la Delegación tunecina    Túnez , 25 de abril de 1976    Señor Presidente ,    Mediante su Nota de fecha de hoy , ha tenido a bien   comunicarme una declaración de su Gobierno relativa   a los artículos 34 y 53 del Acuerdo .    Tengo el honor de poner en su conocimiento la   siguiente Declaración de la Comunidad Económica   Europea relativa a los artículos 34 y 53 del   Acuerdo :     « 1 . La Comunidad Económica Europea toma   nota de la Declaración de la República Tunecina .    2 . La Comunidad Económica Europea espera que los   principios enunciados en el Acuerdo , incluidos   los contenidos en los artículos 34 y 53 , reciban   plena aplicación .    La Comunidad Económica Europea estima en particular   que la aplicación del principio de no discriminación   debería garantizar una aplicación correcta y estable   del Acuerdo . »    Le ruego acepte , señor Presidente , el   testimonio de mi más alta consideración .    Jean DURIEUX    Presidente de la Delegación de la Comunidad   Económica Europea