CELEX: 21988A1130(01)
Language: nl
Date: 1988-11-21 00:00:00
Title: Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Hongaarse Volksrepubliek inzake handel en commerciële en economische samenwerking

Avis juridique important

|

21988A1130(01)

Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Hongaarse Volksrepubliek inzake handel en commerciële en economische samenwerking  

Publicatieblad Nr. L 327 van 30/11/1988 blz. 0002

OVEREENKOMSTtussen de Europese  Economische Gemeenschap en de Hongaarse Volksrepubliek inzake handel en commerciele en economische  samenwerkingDE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP, hierna "de Gemeenschap'' te noemen, enerzijds, enDE HONGAARSE VOLKSREPUBLIEK, hierna "Hongarije'' te noemen, anderzijds, GEZIEN de traditionele handels- en economische betrekkingen tussen de Gemeenschap en Hongarije, REKENING HOUDENDE met de gunstige implicaties, voor de handels- en economische betrekkingen tussen  de overeenkomstsluitende partijen, van hun respectieve economische situaties en beleidsvormen, WENSEND gunstige voorwaarden te scheppen voor de harmonische ontwikkeling en diversifiëring van de  handel en de bevordering van de commerciële en economische samenwerking op basis van gelijkheid,  non-discriminatie, wederzijds voordeel en wederkerigheid, GELET OP het bijzonder belang van de buitenlandse handel voor elk van de overeenkomstsluitende  partijen en voor hun economische en sociale ontwikkeling, GELET OP het belang van de volledige tenuitvoerlegging van de Slotakte van de Conferentie over  veiligheid en samenwerking in Europa en het Slotdocument van de vergadering van Madrid, OPNIEUW de internationale verbintenissen van de overeenkomstsluitende partijen BEVESTIGEND, in het  bijzonder die welke voortvloeien uit de Algemene Overeenkomst betreffende Tarieven en Handel, met  inbegrip van het Protocol inzake toetreding van Hongarije daartoe, HERINNEREND aan Hongarijes lidmaatschap van het Internationaal Monetair Fonds en de Wereldbank, GELOVENDE dat het tijdstip geschikt is om een verdere impuls te geven aan de handels- en  economische betrekkingen tussen de Gemeenschap en Hongarije, ERKENNENDE dat de Gemeenschap en Hongarije uitgebreide contractuele betrekkingen met elkaar wensen  aan te gaan, die de reeds bestaande betrekkingen tussen de twee partijen zullen aanvullen en  uitbreiden, HEBBEN BESLOTEN deze Overeenkomst te sluiten en hebben te dien einde als hun gevolmachtigden  aangewezen: DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP: Théodoros PANGALOS, Plaatsvervangend Minister van Buitenlandse Zaken, Fungerend Voorzitter van de Raad van de Europese Gemeenschappen; Willy DE CLERCQ, Lid van de Commissie van de Europese Gemeenschappen; DE HONGAARSE VOLKSREPUBLIEK: József MARJAI, Vice-Eerste Minister, Minister van Handel, DIE, na overlegging van hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten, ALS VOLGT ZIJN OVEREENGEKOMEN: TITEL ICommerciele samenwerkingArtikel 1De overeenkomstsluitende partijen  bevestigen opnieuw hun verbintenis om elkaar meestbegunstiging te verlenen in overeenstemming met  de Algemene Overeenkomst betreffende Tarieven en Handel (GATT) en het Protocol inzake toetreding  van Hongarije daartoe. Artikel 21.  Deze Overeenkomst geldt voor de handel in alle produkten die van oorsprong zijn uit  de Gemeenschap of uit Hongarije, met uitzondering van de produkten die onder het Verdrag tot  oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal vallen. 2.  Tenzij in deze Overeenkomst anders is gespecificeerd, zal de handels- en andere commerciële  samenwerking tussen de overeenkomstsluitende partijen overeenkomstig hun respectieve voorschriften  plaatsvinden. Artikel 31.  Deze Overeenkomst is niet van invloed op de bepalingen van de bestaande  overeenkomsten betreffende de handel in textielprodukten tussen de Gemeenschap en Hongarije, noch  van andere dergelijke overeenkomsten die daarna zijn gesloten. Bovendien zullen, ingeval de Gemeenschap lid 24 van het Protocol tot verlenging van de Overeenkomst  betreffende de internationale handel in textielprodukten van 31 juli 1986 inroept, de bepalingen  van genoemde overeenkomst van toepassing zijn op de desbetreffende produkten. Niet later dan zes maanden vóór het verstrijken van de overeenkomsten betreffende de handel in  textielprodukten waarnaar hierboven is verwezen, raadplegen de overeenkomstsluitende partijen  elkaar ten einde de overeenkomsten vast te stellen die na het verstrijken van genoemde  overeenkomsten op de handel in textielprodukten moeten worden toegepast. 2.  Deze Overeenkomst is niet van invloed op specifieke overeenkomsten of regelingen betreffende  landbouwprodukten die tussen de overeenkomstsluitende partijen gelden, noch enige daaropvolgende  overeenkomsten of regelingen. Artikel 41.  Elke partij verleent de meest liberale regeling welke zij in het algemeen toekent  aan derde landen, voor de invoer van de produkten van de andere partij, waarbij alle bepalingen van  de GATT en van het Protocol inzake toetreding van Hongarije daartoe in acht worden genomen. 2.  Te dien einde verbindt de Commissie zich ertoe de kwantitatieve beperkingen af te schaffen  waarnaar in artikel4, onder a), van het Toetredingsprotocol van Hongarije tot de GATT wordt  verwezen, overeenkomstig de bepalingen die in het Protocol bij deze Overeenkomst zijn uiteengezet. Artikel 5De partijen verbinden zich ertoe de mogelijkheid te onderzoeken om hun wederzijdse  handel uit te breiden door de afschaffing, beperking of andere wijziging van de tarieven  overeenkomstig hun verplichtingen op grond van de GATT. Artikel 6Rekening houdende met het belang van hun handel in landbouwprodukten en de implicaties  van multilaterale onderhandelingen in het kader van de GATT, onderzoeken de overeenkomstsluitende  partijen in het Gemengd Comité waarnaar in titel III van deze Overeenkomst wordt verwezen, de  mogelijkheid om elkaar per produkt wederzijdse concessies te verlenen op het gebied van de handel  in landbouwprodukten op basis van artikel 1. Artikel 71.  De overeenkomstsluitende partijen raadplegen elkaar indien een produkt wordt  ingevoerd in de handel tussen de Gemeenschap en Hongarije in dusdanig verhoogde hoeveelheden, of  onder dergelijke voorwaarden dat het ernstige schade berokkent of dreigt te berokkenen aan  binnenlandse producenten van soortgelijke of rechtstreeks concurrerende produkten. 2.  De overeenkomstsluitende partij die om de raadplegingen heeft verzocht, zal de andere partij  alle informatie verschaffen die is vereist voor een gedetailleerd onderzoek van de situatie. 3.  De beraadslagingen waarom overeenkomstig lid 1 is verzocht, zullen worden gehouden met  inachtneming van de fundamentele doelstellingen van de Overeenkomst en zullen niet later dan 30  dagen na de dag van kennisgeving van het verzoek door de betrokken partij worden beëindigd, tenzij  de partijen anders overeenkomen. 4.  Indien ten gevolge van dergelijke beraadslagingen wordt overeengekomen dat de situatie waarnaar  in lid 1 wordt verwezen bestaat, zal de uitvoer worden beperkt of zullen andere dergelijke  maatregelen worden genomen, eventueel met inbegrip van maatregelen met betrekking tot de prijs  tegen welke de uitvoer wordt verkocht, die de schade zullen voorkomen of verhelpen. 5.  Indien na maatregelen volgens de leden 1 tot en met 4 geen overeenkomst wordt bereikt tussen de  overeenkomstsluitende partijen, staat het de overeenkomstsluitende partij die om de beraadslaging  heeft verzocht vrij de invoer van de betrokken produkten te beperken in de mate waarin en voor  zolang als zulks noodzakelijk is om de schade te voorkomen of te verhelpen. Het zal de andere  overeenkomstsluitende partij dan vrij staan van haar verplichtingen ten opzichte van de eerste  partij met betrekking tot wezenlijk gelijkwaardige handel af te wijken. 6.  In kritische omstandigheden, waarin vertraging schade zou berokkenen die moeilijk te herstellen  is, kunnen dergelijke preventieve of herstelmaatregelen voorlopig worden genomen zonder voorafgaand  overleg, op voorwaarde dat het overleg onmiddellijk na het nemen van dergelijke maatregelen  plaatsvindt. 7.  Bij de keuze van maatregelen overeenkomstig dit artikel, zouden de overeenkomstsluitende  partijen voorrang moeten geven aan die welke de werking van deze Overeenkomst het minst verstoren. 8.  Zo nodig kunnen de overeenkomstsluitende partijen overleg voeren ten einde vast te stellen  wanneer de overeenkomstig de leden 4, 5 en 6 genomen maatregelen zullen ophouden te gelden. 9.  Elke overeenkomstsluitende partij kan elke onenigheid die voortvloeit uit de goedkeuring van  vrijwaringsmaatregelen overeenkomstig dit artikel, voorleggen aan de overeenkomstsluitende partijen  van de GATT overeenkomstig artikel 5 van het Protocol inzake toetreding van Hongarije tot de GATT,  op voorwaarde dat de procedures van dit artikel volledig ten uitvoer zijn gelegd. Artikel 8De overeenkomstsluitende partijen stellen elkaar in kennis van alle wijzigingen in de  tarief- en statistieknomenclatuur of van andere besluiten met betrekking tot de indeling van  produkten die onder deze Overeenkomst vallen. Artikel 9Binnen de grenzen van hun respectieve bevoegdheden, zullen de overeenkomstsluitende  partijen: - de toepassing bevorderen van arbitrageprocedures voor het beslechten van geschillen die  voortvloeien uit commerciële en samenwerkingstransacties gesloten door firma's, ondernemingen en  economische organisaties van de Gemeenschap en door die van Hongarije; - overeenkomen dat wanneer een geschil aan arbitrage wordt onderworpen, elke partij bij het geschil  vrij zijn eigen scheidsrechter mag kiezen, ongeacht zijn nationaliteit, en dat de voorzittende  derde scheidsrechter of de enige scheidsrechter een onderdaan mag zijn van een derde Staat; - gebruikmaking van de door de Commissie van de Verenigde Naties voor Internationaal Handelsrecht  (UNCITRAL) opgestelde arbitrageregels en onderwerping aan arbitrage door ongeacht welk centrum van  een Staat die de overeenkomst inzake de erkenning en tenuitvoerlegging van buitenlandse  scheidsrechterlijke uitspraken, die op 10 juni 1958 te New York is gesloten, heeft ondertekend,  aanmoedigen. Artikel 101.  De overeenkomstsluitende partijen stellen alles in het werk om hun handel te  bevorderen, uit te breiden en tediversifiëren op basis van non-discriminatie en wederkerigheid. In  de geest van dit artikel wijdt het bij titel III van deze Overeenkomst opgerichte Gemengd Comité  bijzondere aandacht aan het bestuderen van manieren om de wederzijdse en harmonische uitbreiding  van de handel aan te moedigen. 2.  Te dien einde stemmen de overeenkomstsluitende partijen ermee in te zorgen voor de publikatie  van uitvoerige gegevens inzake commerciële en financiële resultaten, met inbegrip van de  produktie-, verbruiks- en buitenlandse handelsstatistieken en van informatie overeenkomstig artikel  X van de GATT. 3.  De overeenkomstsluitende partijen komen overeen dat compensatiehandelspraktijken distorsies  kunnen creëren in de internationale handel en dat zij als tijdelijk en uitzonderlijk zouden moeten  worden beschouwd. Om deze reden komen zij overeen geen vereisten inzake compensatiehandel op te leggen aan in de  Gemeenschap of Hongarije gevestigde maatschappijen, noch hen te verplichten zich bezig te houden  met dergelijke handelspraktijken. Niettemin zullen de overeenkomstsluitende partijen, wanneer firma's of maatschappijen beslissen hun  toevlucht te nemen tot compensatiehandel, hen aanmoedigen alle relevante informatie te verschaffen  ten einde de transactie te vergemakkelijken. 4.  Ter bevordering van de doelstellingen van dit artikel komen de overeenkomstsluitende partijen  overeen dat zij voor elkaars firma's of maatschappijen op hun respectieve markten gunstige  handelsregelingen en faciliteiten, onder meer zoals aangegeven in de bijlage, zullen handhaven en  bevorderen. TITEL IIEconomische samenwerkingArtikel 111.  Rekening houdende met hun respectieve economische  politiek en doelstellingen zullen de overeenkomstsluitende partijen de economische samenwerking op  zo ruim mogelijke grondslag bevorderen op alle gebieden welke worden geacht van wederzijds belang  te zijn. Deze samenwerking zal er, onder meer, op gericht zijn: - de economische betrekkingen tussen de overeenkomstsluitende partijen te versterken en te  diversifiëren; - bij te dragen tot de ontwikkeling van de economie en de levensstandaard van beide partijen; - nieuwe voorzieningsbronnen en markten te openen; - de samenwerking tussen economische subjecten aan te moedigen ten einde gemeenschappelijke  ondernemingen, licentieovereenkomsten en andere vormen van industriële samenwerking te bevorderen  en, zodoende, de industrieën van beide partijen tot ontwikkeling te brengen; - de wetenschappelijke en technologische vooruitgang aan te moedigen. 2.  Ter bereiking van deze doelstellingen zullen de overeenkomstsluitende partijen hun streven erop  richten de economische samenwerking aan te moedigen en te bevorderen, inzonderheid in de hierna  volgende sectoren: - industrie, - mijnbouw, - landbouw, met inbegrip van de agro-industrie, - wetenschappelijk onderzoek in bepaalde sectoren waarin de overeenkomstsluitende partijen  bedrijvig zijn of kunnen worden, - energie, met inbegrip van de ontwikkeling van nieuwe energiebronnen, - vervoer, - toerisme, - bescherming van het milieu en beheer van de natuurlijke hulpbronnen. 3.  Met het oog op de doelstellingen ter zake van de economische samenwerking zullen de  overeenkomstsluitende partijen, binnen de perken van hun respectieve bevoegdheden, maatregelen in  de hand werken die erop gericht zijn gunstige voorwaarden voor economische en industriële  samenwerking te scheppen, onder andere door: - de uitwisseling van commerciële en economische informatie over alle kwesties die van belang  kunnen zijn voor de ontwikkeling van het handelsverkeer en de economische samenwerking te  vergemakkelijken; - een gunstig klimaat voor investeringen, gezamenlijke ondernemingen en licentieovereenkomsten tot  stand te brengen, met name door de uitbreiding, door de Lid-Staten van de Gemeenschap en Hongarije,  van regelingen ter bevordering en bescherming van investeringen, in het bijzonder voor de  overdracht van winsten en de repatriëring van geïnvesteerd kapitaal op basis van non-discriminatie  en reciprociteit; - de uitwisseling van en het leggen van contacten tussen personen en delegaties welke commerciële  of andere relevante organisaties vertegenwoordigen mogelijk te maken; - seminaries, beurzen, handelsweken of tentoonstellingen te organiseren; - activiteiten te bevorderen waarbij technische kennis wordt verspreid op gebieden welke daarvoor  in aanmerking komen; - de uitwisseling van informatie en het leggen van contacten over wetenschappelijke onderwerpen van  wederzijds belang te bevorderen met inachtneming van de vigerende wetgeving en het beleid van beide  partijen. Artikel 12Onverminderd de desbetreffende bepalingen van de Verdragen tot oprichting van de  Europese Gemeenschappen, doen deze Overeenkomst en de in het kader daarvan vastgesteldemaatregelen  in geen geval afbreuk aan de bevoegdheden van de Lid-Staten van de Gemeenschap om met Hongarije  bilaterale activiteiten op het gebied van de economische samenwerking te organiseren en, wanneer  zulks dienstig is, nieuwe overeenkomsten inzake economische samenwerking met Hongarije te sluiten. TITEL IIIGemengd ComitéArtikel 131. a)  Er wordt een Gemengd Comité ingesteld, bestaande uit  vertegenwoordigers van de Gemeenschap, enerzijds, en vertegenwoordigers van Hongarije, anderzijds. b)  Het Gemengd Comité doet aanbevelingen in onderling overleg tussen de overeenkomstsluitende  partijen. c)  Het Gemengd Comité stelt naar eigen goeddunken zijn reglement van orde en werkprogramma vast. d)  Het Gemengd Comité komt eenmaal per jaar bijeen, beurtelings te Brussel en te Boedapest. Op  verzoek van een overeenkomstsluitende partij kunnen in onderling overleg bijzondere bijeenkomsten  worden belegd. Het voorzitterschap van het Gemengd Comité wordt beurtelings door elke van de  overeenkomstsluitende partijen waargenomen. De agenda van de vergaderingen van het Gemengd Comité  wordt, voor zover mogelijk, vooraf overeengekomen. e)  Het Gemengd Comité kan gespecialiseerde subcomités instellen, die het bij het vervullen van  zijn taken dienen bij te staan. 2. a)  Het Gemengd Comité ziet toe op de goede werking van deze Overeenkomst en formuleert  aanbevelingen voor praktische maatregelen ter bereiking van de doelstellingen daarvan, rekening  houdende met het economisch en sociaal beleid van de overeenkomstsluitende partijen. b)  Het Gemengd Comité zoekt naar middelen om de samenwerking tussen de overeenkomstsluitende  partijen op het gebied van handel en economie aan te moedigen, meer bepaald door: - het onderzoek van de diverse aspecten van het handelsverkeer tussen de partijen, meer bepaald het  algemene patroon, de groeivoet, de structuur en de diversificatie, de handelsbalans en de diverse  vormen van handelsverkeer en handelsbevordering; - het doen van aanbevelingen betreffende alle problemen op het gebied van de handel en de  economische samenwerking die voor beide partijen van belang zijn; - het zoeken naar geschikte middelen om eventuele moeilijkheden op het gebied van handelen  samenwerking te vermijden en diverse vormen van commerciële en economische samenwerking te  bevorderen op gebieden welke voor beide partijen van belang zijn; - het bestuderen van maatregelen die kunnen bijdragen tot de ontwikkeling en de diversificatie van  de samenwerking op het gebied van handel en economie, meer bepaald door de mogelijkheden voor de  invoer in de Gemeenschap en in Hongarije te verbeteren; - het uitwisselen van informatie over macro-economische plannen en ramingen voor de economieën van  beide partijen die consequenties hebben voor het handelsverkeer en de samenwerking en, bij  uitbreiding, voor de mogelijkheden tot ontwikkeling van de complementariteit tussen de respectieve  economieën, alsmede over de voorgestelde programma's inzake economische ontwikkeling; - het zoeken naar methoden om de uitwisseling van informatie en het leggen van contacten op  gebieden in verband met de economische samenwerking tussen de overeenkomstsluitende partijen op een  voor beide partijen voordelige grondslag te regelen en te bevorderen en gunstige voorwaarden te  scheppen voor een dergelijke samenwerking; - het zoeken naar methoden om de voorwaarden waaronder in de Gemeenschap en in Hongarije gevestigde  ondernemingen rechtstreeks met elkaar in contact kunnen treden, te verbeteren; - aanbevelingen voor oplossingen te formuleren, en deze aan de autoriteiten van beide  overeenkomstsluitende partijen voor te leggen, voor alle problemen welke zich kunnen voordoen, in  voorkomend geval door het sluiten van regelingen of overeenkomsten. TITEL IVAlgemene bepalingen en slotbepalingenArtikel 141.  Deze Overeenkomst is niet van  invloed op en doet geen afbreuk aan de rechten en verplichtingen van de partijen inhet kader van  de GATT en aan het Protocol inzake de toetreding van Hongarije tot de GATT. 2.  Onverminderd de in artikel 11 neergelegde bepalingen betreffende de economische samenwerking,  treden de bepalingen van deze Overeenkomst in de plaats van de bepalingen van de overeenkomsten  welke tussen de Lid-Staten van de Gemeenschap en Hongarije zijn gesloten, in zover de  laatstgenoemde bepalingen hetzij onverenigbaar, hetzij identiek zijn met de eerstgenoemde. Artikel 15Deze Overeenkomst is van toepassing, enerzijds, op het grondgebied waar het Verdrag tot  oprichting van de Europese Economische Gemeenschap van toepassing is en onder de in dat Verdrag  neergelegde voorwaarden en, anderzijds, het grondgebied van Hongarije. Artikel 16Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de maand volgende op de datum  waarop de overeenkomstsluitende partijen elkaar ervan in kennis hebben gesteld dat de hiervoor  vereiste juridische procedures voltooid zijn. De Overeenkomst wordt gesloten voor een eerste  periode van tien jaar. De Overeenkomst wordt jaarlijks automatisch verlengd indien geen van beide  overeenkomstsluitende partijen de andere partij, zes maanden vóór de datum waarop de Overeenkomst  verstrijkt, kennis geeft van de opzegging daarvan. De overeenkomstsluitende partijen kunnen de Overeenkomst evenwel in onderling overleg wijzigen ten  einde rekening te houden met nieuwe ontwikkelingen. De bijlage, het Protocol en de gezamenlijke verklaring bij deze Overeenkomst maken daarvan  integrerend deel uit. Artikel 17Deze Overeenkomst wordt in tweevoud opgesteld in de Deense, de Duitse, de Engelse, de  Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Hongaarse taal,  zijnde alle talen gelijkelijk authentiek. EWG:L327UMBH01.96FF: 7UHO;   SETUP: 01;   Hoehe: 2188 mm;   429 Zeilen;   20496 Zeichen; Bediener:  FJJ0   Pr.: C; Kunde:                                 En fe de lo cual, los plenipotenciarios  abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo. Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne aftale. Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses  Abkommen gesetzt. AAéò ðssóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãaaãñáììÝíïé ðëçñaaîïýóéïé Ýèaaóáí ôéò õðïãñáoeÝò ôïõò óôçí ðáñïýóá  óõìoeùíssá. In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement. En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent  accord. In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente  accordo. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst  hebben gesteld. Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do  presente acordo. Fentiek hiteléuel, az arra meghatalmazottak aláirták a jelen Megállapodást. Hecho en Bruselas, el veintiséis de septiembre de mil novecientos ochenta y ocho. Udfaerdiget i Bruxelles, den seksogtyvende september nitten hundrede og otteogfirs. Geschehen zu Bruessel am sechsundzwanzigsten September neunzehnhundertachtundachtzig. éAAãéíaa óôéò ÂñõîÝëëaaò, óôéò aassêïóé Ýîé Óaaðôaaìâñssïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá ïãaeueíôá ïêôþ. Done at Brussels on the twenty-sixth day of September in the year one thousand nine hundred and  eighty-eight. Fait à Bruxelles, le vingt-six septembre mil neuf cent quatre-vingt-huit. Fatto a Bruxelles, addì ventisei settembre millenovecentottantotto. Gedaan te Brussel, de zesentwintigste september negentienhonderdachtentachtig. Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Setembro de mil novecentos e oitenta e oito. Kelt Bruesszelben, ezerkilenczáznyolcvannyolc szeptember hó huszonhatodikán. Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Raadet for De Europaeiske FaellesskaberFuer den Rat der  Europaeischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï ôùí AAõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the  European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità  europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasAz  Európai Koezoességek Tanácsa nevébenPor el Gobierno de la República Popular HúngaraFor regeringen  for Den Ungarske FolkerepublikFuer die Regierung der Ungarischen VolksrepublikÃéá ôçí êõâÝñíçóç  ôçò ËáúêÞò AEçìïêñáôssáò ôçò ÏõããáñssáòFor the Government of the Hungarian People's RepublicPour le  gouvernement de la République populaire hongroisePer il governo della Repubblica popolare  unghereseVoor de Regering van de Hongaarse VolksrepubliekPelo Governo da República Popular da  HungriaA Magyar Népkoeztársaság Kormánya nevében BIJLAGE Bijlage betreffende artikel 10 van de Overeenkomst De in artikel 10 van de  Overeenkomst bedoelde regelingen en faciliteiten zijn in Hongarije onder meer de volgende: - non-discriminatoire toepassing van het Hongaarse systeem van invoervergunningen overeenkomstig de  door dit land aangegane internationale verbintenissen; - non-discriminatoir beheer van de door Hongarije gehanteerde globale contingenten voor  consumptiegoederen en het verstrekken van alle noodzakelijke informatie op dit gebied; - non-discriminatoire behandeling door Hongarije bij de toekenning van contracten voor de levering  van goederen of diensten ingevolge openbare aanbestedingen door de Wereldbank of andere  internationale organisaties; - non-discriminatoire procedures voor de vestiging van kantoren in Hongarije, het huren van  zakenpanden, de invoer van de noodzakelijke uitrusting en meubilair voor bijkantoren of filialen,  de aanwerving, het beleid en de salarisschalen van het personeel dat in dergelijke kantoren wordt  tewerkgesteld en de verplaatsingen van dit personeel, de toegang tot communicatiefaciliteiten, tot  de openbare media (pers, radio en televisie) en tot de distributienetwerken van de kleinhandel; - de juridische bescherming van de intellectuele eigendomsrechten door Hongarije voor zowel  produkten als produktieprocessen overeenkomstig de internationale overeenkomsten waarbij Hongarije  partij is, meer bepaald het Verdrag van Parijs tot bescherming van de industriële eigendom, herzien  te Stockholm op 14 juli 1967 en de Universele Auteursrechtconventie van 6 september 1952, herzien  te Parijs op 24 juli 1971. EWG:L327UMBH03.96FF: 7UHO;   SETUP: 01;   Hoehe: 253 mm;   21 Zeilen;   1712 Zeichen; Bediener:  FJJ0   Pr.: C; Kunde:                                  PROTOCOL betreffende de opheffing van de kwantitatieve beperkingen bedoeld in artikel 4  van de Overeenkomst 1.  De Gemeenschap verbindt zich ertoe, binnen een jaar na de datum van  inwerkingtreding van de Overeenkomst, de kwantitatieve beperkingen op de invoer in de Gemeenschap  van de produkten bedoeld in bijlage A bij dit Protocol van oorsprong uit Hongarije op te heffen. 2.  De Gemeenschap verbindt zich ertoe, hetzij op 31 december 1992, hetzij op een eerder tijdstip,  de kwantitatieve beperkingen op de invoer uit Hongarije van de produkten bedoeld in bijlage B bij  dit Protocol op te heffen in de regio's van de Gemeenschap welke eveneens in deze bijlage zijn  genoemd. De lijst van produkten bedoeld in bijlage B kan met wederzijdse toestemming worden gewijzigd na  overleg in het Gemengd Comité bedoeld in titel III van de Overeenkomst ten einde rekening te houden  met wijzigingen in de marktsituatie of de ter zake geldende bepalingen, hetzij in de Gemeenschap,  hetzij in Hongarije. 3.  Ten aanzien van de in artikel 4, lid 2, van de Overeenkomst bedoelde beperkingen waaraan de  produkten zijn onderworpen waarvoor in de bijlagen A en B geen regels zijn vastgesteld, zullen de  overeenkomstsluitende partijen, vóór 30 juni 1992, in het kader van het Gemengd Comité bedoeld in  titel III van de Overeenkomst, nagaan of overeenstemming kan worden bereikt over wijzigingen in de  bestaande invoerregelingen. De door te voeren wijzigingen kunnen om het even welke van de hierna  volgende maatregelen omvatten: - liberalisatie; - liberalisatie met toezicht op de invoer; - goedkeuring van passende maatregelen door Hongarije, zoals de afgifte van uitvoervergunningen of  -certificaten om te verzekeren dat de uitvoer bepaalde maxima niet overschrijdt; - eventueel na 1992 door de Gemeenschap te nemen maatregelen tot aanpassing van de bestaande  invoerregelingen, overeenkomstig het Protocol inzake de toetreding van Hongarije tot de GATT. 4.  De Gemeenschap verbindt zich ertoe uiterlijk op 31 december 1995 de in artikel 4, lid 2, van de  Overeen-komst bedoelde beperkingen op de invoer van produkten van oorsprong uit Hongarije in de  Gemeenschap op te heffen. 5.  Voor de produkten waarvoor de kwantitatieve beperkingen overeenkomstig het bepaalde in de leden  3 of 4 worden opgeheven, zijn tot en met 31 december 1998 de hierna volgende bijzondere  toepassingsvoorwaarden van de in artikel 7 van de Overeenkomst bedoelde vrijwaringsclausule van  toepassing: a)  indien de toegenomen invoer van een bepaald produkt of de voorwaarden waaronder deze invoer  plaatsvindt, materiële schade berokkenen of dreigen te berokkenen aan de producenten in de  Gemeenschap van soortgelijke of concurrerende produkten, kan de Gemeenschap om het openen van  overleg verzoeken overeenkomstig de in artikel 7, leden 2 en 3, van de Overeenkomst bedoelde  procedure, ten einde tot overeenstemming te komen over een aanvaardbaar maximum of andere passende  maatregelen voor het betrokken produkt; b)  wanneer de partijen er niet in slagen een bevredigende oplossing te bereiken binnen tien  werkdagen nadat de Gemeenschap haar verzoek om overleg heeft ingediend, heeft deze het recht,  gedurende de eerste periode waarin de Overeenkomst van toepassing is, een kwantitatieve beperking  in te voeren en te handhaven op een jaarlijks niveau dat niet lager is dan het niveau dat reeds  vóór het overleg, bij het normale handelsverkeer werd bereikt; c)  Hongarije doet in dit geval geen beroep op artikel 7, lid 5, van de Overeenkomst en neemt ook  geen andere retorsiemaatregelen en vraagt geen compensatie, niettegenstaande het bepaalde in  artikel 14, lid 1, van de Overeenkomst. 6.  De overeenkomstsluitende partijen erkennen dat zich na 1998 moeilijkheden kunnen voordoen en  komen overeen mogelijke verstoringen van de markt te vermijden. Zij plegen vóór 30 juni 1998  overleg in het Gemengd Comité bedoeld in titel III van de Overeenkomst. EWG:L327UMBH04.96FF: 7UHO;   SETUP: 01;   Hoehe: 422 mm;   82 Zeilen;   3987 Zeichen; Bediener:  FJJ0   Pr.: C; Kunde:                                  BIJLAGE A  bedoeld in punt 1 van het Protocol  >RUIMTE VOOR DE TABEL> BIJLAGE B  bedoeld in punt 2 van het Protocol >RUIMTE VOOR DE TABEL>30. 11.  88Publikatieblad van de Europese GemeenschappenAANTEKENINGEN Omschrijving van de produkten die  onder de gedeeltelijke kwantitatieve beperkingen vallen (-) als vermeld in bijlage B>RUIMTE VOOR  DE TABEL>