CELEX: 32007D0798
Language: sv
Date: 2007-11-22 00:00:00
Title: 2007/798/EG: Rådets beslut av den 22 november 2007 om ingående av ett avtal genom skriftväxling om provisorisk tillämpning av partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moçambique

17.12.2007   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               L 331/31
            
         RÅDETS BESLUT
   av den 22 november 2007
   om ingående av ett avtal genom skriftväxling om provisorisk tillämpning av partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moçambique
   (2007/798/EG)
   EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
   med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 300.2 jämförd med artikel 37,
   med beaktande av kommissionens förslag, och
   av följande skäl:
   
               (1)
            
            
               Gemenskapen och Republiken Moçambique har förhandlat fram ett partnerskapsavtal om fiske som ger gemenskapens fartyg möjligheter att fiska i Moçambiques fiskezon.
            
         
               (2)
            
            
               Som ett resultat av dessa förhandlingar paraferades den 21 december 2006 ett nytt partnerskapsavtal om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moçambique (nedan kallat ”partnerskapsavtalet”).
            
         
               (3)
            
            
               Genom partnerskapsavtalet upphävs det fiskeavtal mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moçambique som godkändes genom rådets förordning (EG) nr 2329/2003 (1).
            
         
               (4)
            
            
               För att undvika avbrott i gemenskapsfartygens fiskeverksamhet är det viktigt att det nya partnerskapsavtalet om fiske börjar tillämpas så snart som möjligt. De båda parterna har därför paraferat ett avtal genom skriftväxling om provisorisk tillämpning av partnerskapsavtalet om fiske från och med den 1 januari 2007.
            
         
               (5)
            
            
               Det ligger i gemenskapens intresse att godkänna avtalet genom skriftväxling.
            
         
               (6)
            
            
               Det bör fastställas vilken metod som ska användas vid fördelningen av fiskemöjligheterna mellan medlemsstaterna.
            
         HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
   Artikel 1
   Avtalet genom skriftväxling om provisorisk tillämpning av partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moçambique (nedan kallat ”avtalet genom skriftväxling”) godkänns härmed på gemenskapens vägnar.
   Texterna till avtalet genom skriftväxling och partnerskapsavtalet åtföljer detta beslut.
   Artikel 2
   De fiskemöjligheter som fastställs i protokollet till partnerskapsavtalet ska provisoriskt fördelas mellan medlemsstaterna enligt följande:
   
               Fiskekategori
            
            
               Fartygstyp
            
            
               Medlemsstat
            
            
               Licenser
            
         
               Tonfiskfiske
            
            
               Notfartyg för tonfiskfiske
            
            
               Spanien:
            
            
               23
            
         
               Frankrike:
            
            
               20
            
         
               Italien:
            
            
               1
            
         
               Tonfiskfiske
            
            
               Tonfiskfartyg för fiske med ytlångrev
            
            
               Spanien:
            
            
               23
            
         
               Frankrike:
            
            
               11
            
         
               Portugal:
            
            
               9
            
         
               Förenade kungariket:
            
            
               2
            
         Om licensansökningarna för fiske från dessa medlemsstater inte uttömmer de fiskemöjligheter som fastställs i protokollet till partnerskapsavtalet, får kommissionen beakta licensansökningar för fiske från alla övriga medlemsstater.
   Artikel 3
   De medlemsstater vars fartyg fiskar enligt avtalet genom skriftväxling ska meddela kommissionen hur stora mängder av varje bestånd som fångas i Moçambiques fiskezon i enlighet med kommissionens förordning (EG) nr 500/2001 av den 14 mars 2001 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2847/93 beträffande övervakning av de fångster som gemenskapsfartyg fiskar i tredje lands farvatten och på öppet hav (2).
   Artikel 4
   Rådets ordförande bemyndigas att utse den person som ska ha rätt att underteckna avtalet genom skriftväxling med bindande verkan för gemenskapen.
   
      Utfärdat i Bryssel den 22 november 2007.
      
         
            På rådets vägnar
         
         
            Ordförande
         
         M. PINHO
      
   
   
      (1)  Rådets förordning (EG) nr 2329/2003 av den 22 december 2003 om ingående av ett fiskeavtal mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moçambique (EUT L 345, 31.12.2003, s. 43).
   
      (2)  EGT L 73, 15.3.2001, s. 8.
   AVTAL
   genom skriftväxling om provisorisk tillämpning av partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moçambique
   (Adressat)
   Med hänvisning till det avtal om fiske mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Republiken Moçambique, å andra sidan, som paraferades den 21 december 2006, inklusive protokollet och tillhörande bilaga och tillägg, i vilket fiskemöjligheterna och den ekonomiska ersättningen fastställs för perioden 1 januari 2007–31 december 2011, kan jag härmed meddela att Moçambiques regering är beredd att provisoriskt tillämpa nämnda avtal från och med den 1 januari 2007, i avvaktan på att det träder i kraft i enlighet med artikel 17, under förutsättning att Europeiska gemenskapen är beredd att göra detsamma.
   Detta är under förutsättning att den första delbetalningen av den ekonomiska ersättning som fastställs i artikel 2 i protokollet görs före den 31 oktober 2007.
   Jag vore tacksam om Ni kunde bekräfta att Europeiska gemenskapen samtycker till en sådan provisorisk tillämpning.
   Högaktningsfullt
   
      För Moçambiques regering
   
   (Adressat)
   Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:
   
      ”Med hänvisning till det partnerskapsavtal om fiske mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Republiken Moçambique, å andra sidan, som paraferades den 21 december 2006, inklusive protokollet och tillhörande bilaga och tillägg, i vilket fiskemöjligheterna och den ekonomiska ersättningen fastställs för perioden 1 januari 2007–31 december 2011, kan jag härmed meddela att Moçambiques regering är beredd att provisoriskt tillämpa nämnda avtal från och med den 1 januari 2007, i avvaktan på att det träder i kraft i enlighet med artikel 17, under förutsättning att Europeiska gemenskapen är beredd att göra detsamma.
      Detta är under förutsättning att den första delbetalningen av den ekonomiska ersättning som fastställs i artikel 2 i protokollet görs före den 31 oktober 2007.
      Jag vore tacksam om Ni kunde bekräfta att Europeiska gemenskapen samtycker till en sådan provisorisk tillämpning.”
   
   Jag kan bekräfta att Europeiska gemenskapen samtycker till en sådan provisorisk tillämpning.
   Högaktningsfullt
   
      För Europeiska gemenskapen
   
   PARTNERSKAPSAVTAL
   om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moçambique
   EUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallad ”gemenskapen”,
   och
   REPUBLIKEN MOÇAMBIQUE, nedan kallad ”Moçambique”,
   nedan kallade ”parterna”,
   SOM BEAKTAR det nära samarbetet mellan gemenskapen och Moçambique, särskilt inom ramen för Cotonouavtalet och det ömsesidiga intresset av att intensifiera dessa förbindelser,
   SOM TAR HÄNSYN TILL de båda parternas önskan att främja ett ansvarsfullt utnyttjande av fiskeresurserna genom samarbete,
   SOM BEAKTAR Förenta nationernas havsrättskonvention,
   SOM ERKÄNNER att Moçambique utövar sina suveräna rättigheter eller sin jurisdiktion i den zon som sträcker sig 200 sjömil från baslinjerna enligt Förenta nationernas havsrättskonvention,
   SOM ÄR FAST BESLUTNA att tillämpa beslut och rekommendationer från berörda regionala organisationer som parterna är medlemmar i,
   SOM ÄR MEDVETNA OM betydelsen av de principer som fastställs i uppförandekoden för ansvarsfullt fiske, antagen vid FAO-konferensen 1995,
   SOM ÄR FAST BESLUTNA att i ömsesidigt intresse samarbeta i syfte att skapa ett ansvarsfullt fiske för att säkerställa ett långsiktigt bevarande och hållbart utnyttjande av levande marina resurser,
   SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att ett sådant samarbete måste bygga på att initiativ och åtgärder, oavsett om de genomförs gemensamt eller av en part, kompletterar varandra, är förenliga med den fastställda politiken och skapar synergieffekter,
   SOM ÄR BESLUTNA att för dessa ändamål föra den dialog som krävs för att genomföra Moçambiques fiskeripolitik genom att låta det civila samhället delta,
   SOM ÖNSKAR fastställa närmare bestämmelser och villkor för gemenskapsfartygens fiskeverksamhet i Moçambiques vatten och för det stöd som gemenskapen ger för skapandet av ett ansvarsfullt fiske i dessa vatten,
   SOM ÄR BESLUTNA att bedriva ett närmare ekonomiskt samarbete inom fiskerinäringen och verksamheter som anknyter till denna genom att främja samarbete mellan företag från de båda parterna,
   HAR ENATS OM FÖLJANDE.
   Artikel 1
   Syfte
   I detta avtal fastställs principer, regler och förfaranden för
   
               —
            
            
               ekonomiskt, finansiellt, tekniskt och vetenskapligt samarbete inom fiskesektorn som syftar både till att främja ett ansvarsfullt fiske i Moçambiques fiskezoner så att fiskeresurserna bevaras och utnyttjas på ett hållbart sätt, och till att utveckla Moçambiques fiskesektor,
            
         
               —
            
            
               de villkor som reglerar tillträde för fiskefartyg från gemenskapen till Moçambiques fiskezon,
            
         
               —
            
            
               samarbete när det gäller kontroll av fisket i Moçambiques fiskezon i syfte att säkerställa att ovannämnda villkor uppfylls, att åtgärderna för bevarande och förvaltning av fiskebestånden fungerar effektivt och att olagligt, orapporterat och oreglerat fiske bekämpas,
            
         
               —
            
            
               partnerskap mellan företag i syfte att i gemensamt intresse utveckla ekonomiska verksamheter inom fiskesektorn och i sektorer med anknytning till denna.
            
         Artikel 2
   Definitioner
   I detta avtal avses med
   
               a)
            
            
               
                  Moçambiques myndigheter: Republiken Moçambiques fiskeriministerium,
            
         
               b)
            
            
               
                  gemenskapens myndigheter: Europeiska kommissionen,
            
         
               c)
            
            
               
                  Moçambiques fiskezon: Moçambiques havsvatten där fiske är tillåtet,
            
         
               d)
            
            
               
                  fiskefartyg: ett fartyg som används för fiske enligt moçambikisk lag,
            
         
               e)
            
            
               
                  gemenskapsfartyg: fiskefartyg som för en medlemsstats flagg och är registrerat i gemenskapen,
            
         
               f)
            
            
               
                  gemensam kommitté: en kommitté sammansatt av företrädare för gemenskapen och Moçambique enligt artikel 9 i detta avtal,
            
         
               g)
            
            
               
                  omlastning: överföring i hamn av hela eller delar av fångsten från ett fiskefartyg till ett annat fartyg,
            
         
               h)
            
            
               
                  fartygsägare: den person som är juridiskt ansvarig för fiskefartyget och som leder och kontrollerar det,
            
         
               i)
            
            
               
                  AVS-sjömän: sjömän som är medborgare i ett icke-europeiskt land som har undertecknat Cotonouavtalet.
            
         Artikel 3
   Principer och mål för genomförandet av detta avtal
   1.   Parterna förbinder sig härmed att främja ett ansvarsfullt fiske i Moçambiques vatten på grundval av FAO:s uppförandekod för ansvarsfullt fiske och principen om icke-diskriminering mellan de olika fiskeflottor som fiskar i dessa vatten.
   2.   Parterna ska samarbeta med sikte på att övervaka resultaten av genomförandet av den fiskeripolitik som Moçambiques regering har antagit och utvärdera de åtgärder, program och insatser som görs med utgångspunkt i detta avtal, och de ska i detta syfte inleda en politisk dialog inom fiskesektorn. Resultaten av utvärderingarna ska analyseras av den gemensamma kommitté som avses i artikel 9.
   3.   Parterna förbinder sig att se till att detta avtal genomförs i enlighet med principerna om goda ekonomiska och sociala styrelseformer och med respekt för fiskbeståndens tillstånd.
   4.   Anställning av moçambikiska sjömän ombord på gemenskapsfartyg ska regleras av Internationella arbetsorganisationens (ILO) deklaration om grundläggande principer och rättigheter på arbetet, som ska gälla såsom lag för motsvarande anställningsavtal och allmänna anställningsvillkor. Detta gäller särskilt föreningsfriheten, erkännandet av den kollektiva förhandlingsrätten och undanröjandet av diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning. Samma villkor ska gälla för icke-moçambikiska AVS-sjömän ombord på gemenskapsfartyg.
   5.   Parterna förbinder sig att inte anta några beslut som kan få konsekvenser för gemenskapsfartyg som bedriver verksamhet enligt detta avtal utan att först samråda med varandra.
   Artikel 4
   Vetenskapligt samarbete
   1.   Under avtalets giltighetstid ska gemenskapen och Moçambiques myndigheter sträva efter att följa tillståndet för fiskeresurserna i Moçambiques fiskezon.
   2.   Parterna åtar sig att samråda med varandra via en gemensam vetenskaplig arbetsgrupp eller inom berörda internationella organisationer för att säkra förvaltningen och bevarandet av de levande resurserna i Indiska oceanen, och att samarbeta inom relevant vetenskaplig forskning.
   3.   Utifrån de samråd som avses i punkt 2 ska parterna rådgöra med varandra inom den gemensamma kommitté som avses i artikel 9 och gemensamt anta bevarandeåtgärder för hållbar förvaltning av fiskbestånd som påverkar gemenskapsfartygens verksamhet.
   Artikel 5
   Gemenskapsfartygens tillträde till fiske i Moçambiques vatten
   1.   Moçambique förbinder sig att låta gemenskapsfartyg bedriva fiske i dess fiskezon i enlighet med detta avtal, protokollet och tillhörande bilaga.
   2.   Det fiske som regleras av detta avtal ska omfattas av moçambikisk lag. Moçambiques myndigheter ska underrätta kommissionen om alla ändringar av lagstiftningen.
   3.   Moçambique åtar sig att vidta alla lämpliga åtgärder som krävs för att protokollets bestämmelser om fiskerikontroll ska genomföras på ett effektivt sätt. Gemenskapsfartygen ska samarbeta med de myndigheter i Moçambique som har ansvaret för kontrollerna.
   4.   Gemenskapen ska vidta alla lämpliga åtgärder som krävs för att se till att dess fartyg följer bestämmelserna i det här avtalet och de lagar och andra författningar som reglerar fisket i Moçambiques fiskezon.
   Artikel 6
   Licenser
   1.   Gemenskapsfartyg får endast fiska i Moçambiques fiskezon om de har en fiskelicens ombord, eller en kopia av den, som har utfärdats enligt detta avtal och tillhörande protokoll.
   2.   Anvisningar för hur man ska göra för att få fiskelicens för ett fartyg, vilka avgifter som ska betalas och hur de ska betalas anges i bilagan till protokollet.
   Artikel 7
   Ekonomisk ersättning
   1.   Gemenskapen ska ge Moçambique en ekonomisk ersättning enligt de villkor som anges i protokollet och bilagorna. Ersättningen består av följande två delar:
   
               a)
            
            
               Gemenskapsfartygens tillträde till Moçambiques vatten och fiskeresurser.
            
         
               b)
            
            
               Gemenskapens ekonomiska stöd för att främja ett ansvarsfullt fiske och ett hållbart utnyttjande av fiskeresurserna i Moçambiques vatten.
            
         2.   Den del av den ekonomiska ersättningen som avses i punkt 1 b ska fastställas med beaktande av de mål som parterna fastställt gemensamt i enlighet med protokollet och som ska uppnås inom ramen för den sektoriella fiskeripolitik som Moçambiques regering fastställer och för en års- och flerårsplanering för genomförandet av den.
   3.   Den ekonomiska ersättningen från gemenskapen ska betalas varje år i enlighet med protokollet, dock utan att det påverkar tillämpningen av avtalets eller protokollets bestämmelser om en eventuell ändring av ersättningsbeloppet till följd av
   
               a)
            
            
               att allvarliga omständigheter, med undantag av naturfenomen, hindrar fiskeverksamheten i Moçambiques vatten,
            
         
               b)
            
            
               att parterna har kommit överens om att i syfte att förvalta de berörda bestånden minska de fiskemöjligheter som beviljas gemenskapsfartygen, om detta på grundval av bästa tillgängliga vetenskapliga rådgivning bedöms vara nödvändigt för bevarande och hållbart utnyttjande av fiskeresurserna,
            
         
               c)
            
            
               att parterna har kommit överens om att öka gemenskapsfartygens fiskemöjligheter, om bästa tillgängliga vetenskapliga rådgivning visar att fiskeresursernas tillstånd medger detta,
            
         
               d)
            
            
               att villkoren för gemenskapens ekonomiska stöd för genomförandet av Moçambiques sektoriella fiskeripolitik har omprövats, om detta motiveras av resultaten av den års- och flerårsplanering som följs av båda parterna,
            
         
               e)
            
            
               att avtalet har sagts upp i enlighet med artikel 12,
            
         
               f)
            
            
               att avtalets tillämpning avbryts i enlighet med artikel 13.
            
         Artikel 8
   Främjande av samarbete mellan ekonomiska aktörer och det civila samhället
   1.   Parterna ska främja ekonomiskt, vetenskapligt och tekniskt samarbete inom fiskesektorn och sektorer med anknytning till denna. De ska samråda med varandra för att samordna de olika åtgärder som vidtas i detta syfte.
   2.   Parterna ska uppmuntra informationsutbyte om fiskemetoder och fiskeredskap, konserveringsmetoder och metoder för industriell beredning av fiskeriprodukter.
   3.   Parterna ska sträva efter att skapa goda förutsättningar för främjandet av förbindelser mellan företag från båda parter i fråga om teknik, ekonomi och handel, genom att uppmuntra skapandet av ett gott affärsutvecklings- och investeringsklimat.
   4.   Parterna åtar sig att genomföra en plan och åtgärder som inbegriper aktörer från Moçambique och gemenskapen i syfte att öka gemenskapsfartygens landningar i Moçambique.
   5.   Parterna ska särskilt uppmuntra bildande av gemensamma företag av ömsesidigt intresse, vilka konsekvent ska följa moçambikisk lag och gemenskapens lagstiftning.
   Artikel 9
   Gemensam kommitté
   1.   En gemensam kommitté ska inrättas för att övervaka tillämpningen av detta avtal. Kommittén ska
   
               a)
            
            
               övervaka avtalets genomförande, tolkning och tillämpning, särskilt fastställande och utvärdering av genomförandet av den års- och flerårsplanering som avses i artikel 7.2,
            
         
               b)
            
            
               tillhandahålla de nödvändiga kontakterna i frågor av gemensamt intresse som rör fiske,
            
         
               c)
            
            
               tjäna som forum för uppgörelser i godo av tvister om avtalets tolkning eller tillämpning,
            
         
               d)
            
            
               vid behov ompröva fiskemöjligheternas omfattning och, med utgångspunkt i detta, den ekonomiska ersättningen,
            
         
               e)
            
            
               utöva andra uppgifter som parterna kommer överens om.
            
         2.   Den gemensamma kommittén ska utöva sina uppgifter med hänsyn till de resultat av samråd på vetenskaplig nivå som avses i artikel 4.
   3.   Den gemensamma kommittén ska sammanträda minst en gång om året, omväxlande i Moçambique och i gemenskapen, och den part som är värd för mötet ska vara ordförande. Kommittén ska hålla extraordinära sammanträden om någon av parterna begär det.
   Artikel 10
   Geografiskt tillämpningsområde
   Detta avtal ska gälla dels på de territorier där fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt, i enlighet med de villkor som fastställs i fördraget, dels på Moçambiques territorium.
   Artikel 11
   Avtalets varaktighet
   Detta avtal ska gälla i fem år från och med ikraftträdandedagen och förlängs automatiskt i femårsperioder tills det sägs upp i enlighet med artikel 12.
   Artikel 12
   Uppsägning av avtalet
   1.   Detta avtal kan sägas upp av endera parten i fall av allvarliga omständigheter, med undantag av naturfenomen, som ligger utanför rimlig kontroll för en av parterna och som hindrar fiskeverksamheten i Moçambiques vatten. Detta avtal kan också sägas upp av endera parten om de berörda bestånden utarmas, om de fiskemöjligheter som beviljas gemenskapsfartygen inte utnyttjas helt eller om endera parten åsidosätter sina åtaganden när det gäller att bekämpa olagligt, orapporterat och oreglerat fiske.
   2.   Den part som vill säga upp avtalet ska skriftligen underrätta den andra parten om detta minst sex månader före den dag då den ursprungliga perioden eller någon av de efterföljande perioderna löper ut.
   3.   Den underrättelse som avses i punkt 2 ska vara inledningen till överläggningar mellan parterna.
   4.   Den ekonomiska ersättningen enligt artikel 7 för det år då uppsägningen träder i kraft ska sänkas i proportion till hur stor del av året avtalet är i kraft.
   Artikel 13
   Avbrytande av avtalets tillämpning
   1.   Tillämpningen av detta avtal kan avbrytas på initiativ av endera parten om det föreligger allvarliga meningsskiljaktigheter om tillämpningen av bestämmelserna i avtalet. Den part som vill avbryta tillämpningen ska skriftligen underrätta den andra parten om detta minst tre månader före den dag då parten tänker avbryta tillämpningen. När den andra parten har tagit emot underrättelsen ska parterna inleda överläggningar för att om möjligt lösa tvisten i godo.
   2.   Den ekonomiska ersättningen enligt artikel 7 ska sänkas i proportion till hur länge tillämpningen har varit avbruten.
   Artikel 14
   Protokoll och bilaga
   Protokollet, bilagan och tilläggen ska utgöra en integrerad del av det här avtalet.
   Artikel 15
   Tillämplig lag
   Gemenskapsfartygens verksamhet i Moçambiques vatten ska regleras av moçambikisk lag, om inte något annat följer av detta avtal eller dess protokoll, bilaga och tillägg.
   Artikel 16
   Upphävande
   Detta avtal upphäver och ersätter vid dagen för ikraftträdandet fiskeavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moçambiques regering om fiske utanför Moçambiques kust som trädde i kraft den 31 december 2003.
   Artikel 17
   Ikraftträdande
   Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, vilka alla texter är lika giltiga. Det träder i kraft den 1 januari 2007.
   PROTOKOLL
   om fastställande för perioden 1 januari 2007–31 december 2011 av fiskemöjligheter och ekonomisk ersättning enligt partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moçambique om fiske utanför Moçambiques kust
   Artikel 1
   Giltighetstid och fiskemöjligheter
   1.   Från och med den 1 januari 2007 och fem år framåt ska de fiskemöjligheter som medges enligt artikel 5 i avtalet vara följande:
   Långvandrande arter (arter som anges i bilaga I till Förenta nationernas havsrättskonvention från 1982):
   
               —
            
            
               Notfartyg för tonfiskfiske, med frysanläggning: 44 fartyg.
            
         
               —
            
            
               Tonfiskfartyg för fiske med ytlångrev: 45 fartyg.
            
         2.   Punkt 1 ska tillämpas om inte annat följer av artiklarna 4 och 5.
   3.   De fartyg som för en av Europeiska gemenskapens medlemsstaters flagg får endast bedriva fiske i Moçambiques fiskezon om de har en fiskelicens som har utfärdats inom ramen för detta protokoll och enligt bestämmelserna i dess bilaga.
   Artikel 2
   Ekonomisk ersättning – betalningsvillkor
   1.   Den ekonomiska ersättning som avses i artikel 7 i avtalet ska, för den period som avses i artikel 1, bestå av dels ett belopp på 650 000 EUR per år motsvarande en referensfångstmängd på 10 000 ton per år, dels ett specifikt belopp på 250 000 EUR per år som ska avsättas för att stödja och genomföra Moçambiques sektoriella fiskeripolitik. Det specifika beloppet ska utgöra en integrerad del av den ekonomiska ersättning som anges i artikel 7 i avtalet.
   2.   Punkt 1 ska tillämpas om inte annat följer av artiklarna 4, 5, 6 och 7 i detta protokoll.
   3.   Europeiska gemenskapen ska varje år under giltighetstiden för detta protokoll betala ut summan av de belopp som anges i punkt 1, dvs. 900 000 EUR.
   4.   Om gemenskapsfartygens totala fångst i Moçambiques vatten överstiger referenstonnaget ska den årliga ekonomiska ersättningen ökas med 65 EUR för varje överskjutande ton fångst. Det totala årsbelopp som gemenskapen betalar får emellertid inte överstiga ett belopp som är dubbelt så stort som referensbeloppet (dvs. 1 300 000 EUR). Om den kvantitet som fångas av gemenskapsfartyg överstiger den kvantitet som motsvarar det dubbla totala årsbeloppet, ska det utestående beloppet för den överskjutande kvantiteten betalas det påföljande året.
   5.   Den ekonomiska ersättningen enligt punkt 1 ska betalas senast den 31 oktober 2007 för det första året och senast den 15 januari 2008, 2009, 2010 och 2011 för de följande åren.
   6.   Moçambiques myndigheter har full frihet att bestämma hur den ekonomiska ersättningen ska användas, med förbehåll för bestämmelserna i artikel 7.
   7.   Den ekonomiska ersättningen ska betalas till ett konto i statskassan i en bank som valts av Moçambiques myndigheter.
   Artikel 3
   Samarbete för ett ansvarsfullt fiske – vetenskapligt samarbete
   1.   Parterna förbinder sig härmed att främja ett ansvarsfullt fiske i Moçambiques vatten.
   2.   Under avtalets giltighetstid ska gemenskapen och Moçambiques myndigheter följa tillståndet för fiskeresurserna i Moçambiques fiskezon.
   3.   Från och med den dag då detta protokoll träder i kraft ska parterna komma överens om formerna för de vetenskapliga samråd som föreskrivs i artikel 4.2 i avtalet i syfte att förbereda det arbete som ska utföras av den gemensamma kommitté som avses i artikel 9 i avtalet.
   Artikel 4
   Ändring av fiskemöjligheterna genom gemensamt beslut
   1.   Parterna kan komma överens om att öka de fiskemöjligheter som avses i artikel 1 i den mån slutsatserna från det vetenskapliga möte som avses i artikel 3.4 styrker att ökningen inte äventyrar en hållbar förvaltning av Moçambiques resurser. I så fall ska den ekonomiska ersättningen enligt artikel 2.1 höjas tidsproportionellt. Den totala ekonomiska ersättning som betalas av Europeiska gemenskapen får dock inte vara mer än dubbelt så stor som den som anges i artikel 2.1. Om den kvantitet som fångas av gemenskapsfartygen uppgår till mer än två gånger 10 000 ton (dvs. 20 000 ton), ska det utestående beloppet för den överskjutande kvantiteten betalas det påföljande året.
   2.   Om parterna däremot enas om att minska de fiskemöjligheter som anges i artikel 1 ska den ekonomiska ersättningen minskas tidsproportionellt.
   3.   Parterna kan också efter samråd komma överens om att omfördela fiskemöjligheterna mellan olika fartygskategorier, med beaktande av eventuella rekommendationer från det vetenskapliga möte som avses i artikel 3 när det gäller hur omfördelningen kan påverka förvaltningen av bestånden. Parterna ska enas om en motsvarande justering av den ekonomiska ersättningen om omfördelningen av fiskemöjligheter motiverar det.
   Artikel 5
   Nya fiskemöjligheter
   1.   Om gemenskapsfartyg är intresserade av fiskeverksamhet som inte anges i artikel 1 ska parterna samråda innan Moçambiques myndigheter beviljar ett eventuellt tillstånd att bedriva sådan ny verksamhet. Parterna ska i förekommande fall komma överens om villkoren för dessa nya fiskemöjligheter och om så krävs göra ändringar i detta protokoll och dess bilaga.
   2.   Parterna ska främja undersökande fiske för exploatering av fiskemöjligheter i Moçambiques vatten. Parterna ska då, på begäran av en av parterna, samråda och från fall till fall fastställa villkor och andra parametrar för detta fiske.
   Parterna ska utföra det undersökande fisket i enlighet med de parametrar som parterna har kommit överens om och med de administrativa bestämmelser som antagits för detta. Tillstånd för undersökande fiske för exploatering av fiskemöjligheter får utfärdas för högst sex månader.
   Om parterna anser att det undersökande fisket har gett goda resultat kan Moçambiques regering tilldela nya fiskemöjligheter för nya arter till dess att detta protokoll löper ut. Den ekonomiska ersättningen enligt artikel 2.1 ska höjas i enlighet med detta.
   Artikel 6
   Avbrytande vid allvarliga omständigheter
   1.   Om allvarliga omständigheter, med undantag av naturfenomen, skulle hindra fiskeverksamheten i Moçambiques vatten får Europeiska gemenskapen avbryta betalningen av den ekonomiska ersättningen enligt artikel 2.1. Beslutet att avbryta betalningen ska fattas efter överläggningar mellan parterna inom två månader efter det att ena parten lagt fram sin begäran om detta, och under förutsättning att Europeiska gemenskapen har betalat alla utestående belopp vid avbrytandet.
   2.   Betalningen av den ekonomiska ersättningen ska återupptas så snart parterna, genom ett gemensamt beslut efter samråd, har konstaterat att de omständigheter som hindrat fiskeverksamheten inte längre föreligger eller att det är möjligt att återuppta fiskeverksamheten.
   3.   När betalningen återupptas ska parterna komma överens om under vilka omständigheter gemenskapsfartygen får börja fiska på nytt.
   Artikel 7
   Främjande av ett ansvarsfullt fiske i Moçambiques vatten
   1.   Ett hundra procent av den ekonomiska ersättning som avses i artikel 2 ska användas för att stödja och genomföra den sektoriella fiskeripolitik som Moçambiques regering har utarbetat.
   Moçambique ska förvalta dessa medel på grundval av mål som parterna kommer överens om och i enlighet med års- och flerårsplaneringen.
   2.   För att genomföra bestämmelserna i punkt 1 ska gemenskapen och Moçambique, så snart protokollet har trätt i kraft, dock senast tre månader efter detta, enas i den gemensamma kommitté som anges i artikel 9 i avtalet om ett flerårigt sektorsprogram och tillämpningsföreskrifter för detta, med bland annat följande innehåll:
   
               a)
            
            
               Ettåriga och fleråriga riktlinjer för användningen av dels den andel av den ekonomiska ersättningen som anges i punkt 1, dels de specifika beloppen för initiativ som ska genomföras under 2007.
            
         
               b)
            
            
               Ettåriga och fleråriga mål för att på sikt kunna skapa ett hållbart och ansvarsfullt fiske, med beaktande av Moçambiques prioriteringar i den nationella fiskeripolitiken och i annan politik som hänger samman med eller påverkar främjandet av ett hållbart och ansvarsfullt fiske, särskilt när det gäller att förbättra hälsovillkoren vid produktion av fiskeriprodukter och att öka kontrollkapaciteten hos de behöriga myndigheterna i Moçambique.
            
         
               c)
            
            
               Kriterier och förfaranden för en årlig utvärdering av resultaten.
            
         3.   Alla föreslagna ändringar av det fleråriga sektorsprogrammet och användningen av de specifika beloppen för initiativ som ska genomföras under 2007 ska godkännas av parterna i den gemensamma kommittén.
   4.   Moçambique ska varje år anslå ett belopp som motsvarar den procentsats som anges i punkt 1 till genomförandet av det fleråriga programmet. Under protokollets första giltighetsår ska gemenskapen underrättas om anslaget vid tidpunkten för det fleråriga sektorsprogrammets godkännande i den gemensamma kommittén. Därefter ska Moçambique varje år underrätta gemenskapen om anslaget senast den 1 september året före.
   5.   Om den årliga resultatutvärderingen av genomförandet av det fleråriga sektorsprogrammet motiverar det, får Europeiska gemenskapen begära en justering av den ekonomiska ersättning som avses i artikel 2.1 så att de medel som anslås till programmets genomförande anpassas till resultaten.
   Artikel 8
   Tvister – tillfälligt upphävande av protokollets tillämpning
   1.   Alla tvister mellan parterna när det gäller tolkningen eller tillämpningen av detta protokoll ska bli föremål för överläggningar mellan parterna i den gemensamma kommitté som avses i artikel 9 i avtalet, om så krävs i ett extraordinärt möte, för att lösa tvisten i godo.
   2.   Om den tvist som avses i punkt 1 inte kan lösas i godo kan tillämpningen av detta protokoll tillfälligt upphävas på initiativ av endera parten om tvisten betraktas som allvarlig; detta ska dock inte påverka tillämpningen av artikel 9.
   3.   Den part som tillfälligt vill upphäva tillämpningen av protokollet ska skriftligen meddela detta minst tre månader före den dag då det tillfälliga upphävandet ska träda ikraft.
   4.   Om protokollet tillfälligt upphävs ska parterna fortsätta överläggningarna för att försöka lösa tvisten i godo. Om en sådan lösning nås ska protokollet åter tillämpas och den ekonomiska ersättningen ska minskas proportionellt till hur länge tillämpningen av detta protokoll har varit tillfälligt upphävd.
   Artikel 9
   Tillfälligt upphävande av protokollets tillämpning på grund av utebliven betalning
   Om inte annat följer av artikel 6 kan detta protokoll tillfälligt upphävas på följande villkor om Europeiska gemenskapen inte verkställer betalningarna enligt artikel 2:
   
               a)
            
            
               Om gemenskapen inte verkställer betalningen inom den tidsfrist som anges i artikel 2.5 i detta protokoll ska Moçambiques behöriga myndigheter underrätta Europeiska kommissionen om den uteblivna betalningen. Europeiska kommissionen ska göra lämpliga kontroller och vid behov verkställa betalningen senast 60 arbetsdagar efter att ha mottagit anmälan.
            
         
               b)
            
            
               Om Europeiska kommissionen inte inom den tidsfrist som anges i led a bekräftar den uteblivna betalningen eller lämnar tillräckliga skäl till varför den uteblivit har Moçambiques behöriga myndigheter rätt att tillfälligt upphäva protokollets tillämpning. De ska utan dröjsmål underrätta Europeiska kommissionen om detta.
            
         
               c)
            
            
               Tillämpningen av protokollet ska återupptas så snart betalningen i fråga har gjorts.
            
         Artikel 10
   Tillämplig lag
   Gemenskapsfartygens verksamhet enligt detta protokoll och dess bilaga med tillägg ska regleras av moçambikisk lag, om inte något annat följer av avtalet eller detta protokoll och dess bilaga med tillägg.
   Artikel 11
   Upphävande
   Bilagan till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moçambiques regering om fiske utanför Moçambiques kust ska upphöra att gälla och ersättas med bilagan till detta protokoll.
   Artikel 12
   Ikraftträdande
   1.   Detta protokoll och dess bilaga träder i kraft den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har slutförts.
   2.   Detta protokoll och dess bilaga med tillägg ska tillämpas från och med den 1 januari 2007.