CELEX: 32022R0394
Language: cs
Date: 2022-03-09 00:00:00
Title: Nařízení Rady (EU) 2022/394 ze dne 9. března 2022, kterým se mění nařízení (EU) č. 833/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině

9.3.2022   
               
               
                  CS
               
               
                  Úřední věstník Evropské unie
               
               
                  L 81/1
               
            
         NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2022/394
         ze dne 9. března 2022,
         kterým se mění nařízení (EU) č. 833/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině
         RADA EVROPSKÉ UNIE,
         s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy,
         s ohledem na rozhodnutí Rady (SZBP) 2022/395 (1) ze dne 9. března 2022, kterým se mění rozhodnutí 2014/512/SZBP o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině,
         s ohledem na společný návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise,
         vzhledem k těmto důvodům:
         
                     (1)
                  
                  
                     Dne 31. července 2014 přijala Rada nařízení (EU) č. 833/2014 (2).
                  
               
                     (2)
                  
                  
                     Nařízení (EU) č. 833/2014 uvádí v účinnost některá opatření stanovená v rozhodnutí Rady 2014/512/SZBP (3).
                  
               
                     (3)
                  
                  
                     Dne 9. března 2022 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2022/395, kterým se mění rozhodnutí 2014/512/SZBP a ukládají další omezující opatření týkající se vývozu zboží a technologií pro námořní plavbu.
                  
               
                     (4)
                  
                  
                     Rozhodnutí (SZBP) 2022/395 rozšiřuje seznam právnických osob, subjektů a orgánů, na něž se vztahují omezení financování prostřednictvím úvěrů, převoditelných cenných papírů a nástrojů peněžního trhu, na námořní odvětví. Vzhledem k tomu, že se obecně rozumí, že půjčky a úvěry mohou být poskytovány jakýmikoli prostředky, včetně kryptoaktiv, je vzhledem ke zvláštní povaze těchto aktiv vhodné dále upřesnit pojem „převoditelné cenné papíry“ ve vztahu k těmto aktivům.
                  
               
                     (5)
                  
                  
                     Rozhodnutí (SZBP) 2022/395 rovněž rozšiřuje výjimku týkající se vkladů na státní příslušníky Švýcarska a EHP.
                  
               
                     (6)
                  
                  
                     Aby bylo zajištěno správné provádění opatření stanovených v nařízení (EU) č. 833/2014, je nezbytné vyjasnit výjimku pro poskytování financování malým a středním podnikům, jakož i některá ustanovení příloh týkající se zakázaného zboží a technologií.
                  
               
                     (7)
                  
                  
                     Je proto nezbytné regulační opatření na úrovni Unie, zejména z důvodu zajištění jednotného uplatňování uvedených opatření ve všech členských státech.
                  
               
                     (8)
                  
                  
                     Nařízení (EU) č. 833/2014 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,
                  
               PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
         
            Článek 1
            Nařízení (EU) č. 833/2014 se mění takto:
            
                        1)
                     
                     
                        V článku 1 se písmeno f) nahrazuje tímto:
                        
                                    „f)
                                 
                                 
                                    „převoditelnými cennými papíry“ tyto druhy cenných papírů, včetně ve formě kryptoaktiv, které jsou obchodovatelné na kapitálovém trhu, s výjimkou platebních nástrojů:“.
                                 
                              
                  
                        2)
                     
                     
                        V článku 2d se vkládá nový odstavec, který zní:
                        
                           „3a   Pokud členský stát udělí v souladu s čl. 2 odst. 4 písm. d), čl. 2a odst. 4 písm. d) a čl. 3f odst. 4 povolení k prodeji, dodávce, převodu nebo vývozu zboží a technologií určených pro námořní bezpečnost, informuje o tom do dvou týdnů od udělení povolení ostatní členské státy a Komisi.“
                        
                     
                  
                        3)
                     
                     
                        V čl. 2e odst. 2 se písmeno b) nahrazuje tímto:
                        
                                    „b)
                                 
                                 
                                    poskytnutí veřejného financování nebo finanční pomoci do celkové hodnoty 10 000 000 EUR na projekt ve prospěch malých a středních podniků usazených v Unii nebo“.
                                 
                              
                  
                        4)
                     
                     
                        Vkládá se nový článek, který zní:
                        
                           „Článek 3f
                           
                              1.   Zakazuje se, ať už přímo či nepřímo, prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet zboží a technologie pro námořní plavbu uvedené v příloze XVI bez ohledu na to, zda pocházejí z Unie či nikoli, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku, pro použití v Rusku nebo pro umístění na palubu plavidla plujícího pod ruskou vlajkou.
                           
                           
                              2.   Zakazuje se:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské služby nebo jiné služby související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a těchto technologií, ať už přímo či nepřímo, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          poskytovat financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 pro jakýkoli prodej, dodávky, převod nebo vývoz tohoto zboží a technologií nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo jiných služeb, ať už přímo či nepřímo, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.
                                       
                                    
                           
                              3.   Zákazy stanovené v odstavcích 1 a 2 se nevztahují na prodej, dodávku, převod nebo vývoz zboží a technologií uvedených v odstavci 1 ani na související poskytování technické a finanční pomoci pro nevojenské použití a pro nevojenské konečné uživatele, jsou-li určeny pro humanitární účely, mimořádné situace v oblasti zdraví, naléhavé zabránění nebo zmírnění událostí s pravděpodobným závažným a významným dopadem na lidské zdraví a bezpečnost nebo na životní prostředí nebo pro reakci na přírodní katastrofy
                           
                           
                              4.   Odchylně od odstavců 1 a 2 může příslušný orgán povolit prodej, dodávku, převod nebo vývoz zboží a technologií uvedených v odstavci 1 nebo poskytnutí související technické nebo finanční pomoci pro nevojenské použití a pro nevojenské konečné uživatele, pokud shledal, že toto zboží nebo technologie nebo související technická nebo finanční pomoc jsou určeny pro námořní bezpečnost.“
                           
                        
                     
                  
                        5)
                     
                     
                        V článku 5a se odstavec 4 nahrazuje tímto:
                        
                           „ 4.   Zakazují se transakce související se správou rezerv, jakož i aktiv centrální banky Ruska, včetně transakcí s jakoukoli právnickou osobou, subjektem nebo orgánem jednajícím jménem nebo na pokyn centrální banky Ruska , jako je Ruský fond národního bohatství. “
                        
                     
                  
                        6)
                     
                     
                        V článku 5b se odstavec 2 nahrazuje tímto:
                        
                           „2.   Odstavec 1 se nevztahuje na státní příslušníky členského státu, země, která je členem Evropského hospodářského prostoru, nebo Švýcarska ani na fyzické osoby s povolením k dočasnému nebo trvalému pobytu v členském státě, zemi, která je členem Evropského hospodářského prostoru, nebo Švýcarsku.“
                        
                     
                  
                        7)
                     
                     
                        Příloha VI se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.
                     
                  
                        8)
                     
                     
                        Příloha IX se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.
                     
                  
                        9)
                     
                     
                        Příloha XIII se mění v souladu s přílohou III tohoto nařízení.
                     
                  
                        10)
                     
                     
                        Doplňuje se nová příloha XVI, jejíž znění je obsaženo v příloze IV tohoto nařízení.
                     
                  
         
            Článek 2
            Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
         
         
            Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
            V Bruselu dne 9. března 2022.
            
               
                  Za Radu
               
               
                  předseda
               
               J.-Y. LE DRIAN
            
         
         
            (1)  Viz strana 8 v tomto čísle Úředního věstníku.
         
            (2)  Nařízení Rady (EU) č. 833/2014 ze dne 31. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (Úř. věst. L 229, 31.7.2014, s. 1).
         
            (3)  Rozhodnutí Rady 2014/512/SZBP ze dne 31. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (Úř. věst. L 229, 31.7.2014, s. 13).
      
      
         
            PŘÍLOHA I
            Příloha VII nařízení (EU) č. 833/2014 se mění takto:
            
                        1)
                     
                     
                        v úvodním textu se třetí pododstavec nahrazuje tímto:
                        „Aniž je dotčen článek 12 tohoto nařízení, nepodléhá nekontrolované zboží obsahující jednu nebo více položek uvedených v této příloze kontrolám podle článku 2a a 2b tohoto nařízení.“;
                     
                  
                        2)
                     
                     
                        v kategorii I – Elektronika, podkategorii X.A.I.001 písm. c. se bod 2 nahrazuje tímto:
                        
                                    „2.
                                 
                                 
                                    rozlišení 12 bitů s výstupní rychlostí vyšší než 105 megavzorků za sekundu (MSPS);“;
                                 
                              
                  
                        3)
                     
                     
                        v kategorii I – Elektronika, podkategorii X.B.I.001 písm. c. se bod 2 nahrazuje tímto:
                        
                                    „2.
                                 
                                 
                                    tažičky krystalů „řízené uloženým programem“, které mají některou z těchto vlastností:
                                    
                                                a.
                                             
                                             
                                                lze je plnit bez výměny tavicího kelímku;
                                             
                                          
                                                b.
                                             
                                             
                                                jsou schopné provozu při tlaku vyšším než 2,5 x 105 Pa nebo
                                             
                                          
                                                c.
                                             
                                             
                                                jsou schopné táhnout krystaly o průměru větším než 100 mm;“;
                                             
                                          
                              
                  
                        4)
                     
                     
                        v kategorii I – Elektronika, podkategorii X.B.I.001 písm. i. se bod 1 nahrazuje tímto:
                        
                                    „1.
                                 
                                 
                                    zařízení pro „chemickou depozici z plynné fáze“, která fungují při tlaku nižším než 105 Pa, nebo“;
                                 
                              
                  
                        5)
                     
                     
                        v kategorii VII – Letecká technika a pohonné systémy, podkategorii X.A.VII.001 se první věta nahrazuje tímto:
                        
                                    „X.A.VII.001
                                 
                                 
                                    Naftové motory a traktory a tahače a jejich speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821:“;
                                 
                              
                  
                        6)
                     
                     
                        v kategorii VII – Letecká technika a pohonné systémy, podkategorii X.A.VII.002 se písmeno c. nahrazuje tímto:
                        
                                    „c.
                                 
                                 
                                    letecké motory s plynovou turbínou a jejich speciálně konstruované součásti;“.
                                 
                              
                  
      
      
         
            PŘÍLOHA II
            Příloha IX nařízení (EU) č. 833/2014 se mění takto:
            
                        1)
                     
                     
                        ve vzoru A se všechny odkazy na „nařízení XXX/XXX“ nahrazují odkazy na „nařízení (EU) č. 833/2014“;
                     
                  
                        2)
                     
                     
                        ve vzoru B se všechny odkazy na „nařízení XXX/XXX“ nahrazují odkazy na „nařízení (EU) č. 833/2014“.
                     
                  
      
      
         
            PŘÍLOHA III
            V příloze XIII nařízení (EU) č. 833/2014 se vkládá položka týkající se tohoto subjektu:
            
               „Russian Maritime Register of Shipping (Ruský námořní rejstřík plavidel)“.
            
         
      
      
         
            PŘÍLOHA IV
            
               
                  
                     „PŘÍLOHA XVI
                     SEZNAM ZBOŽÍ A TECHNOLOGIÍ UVEDENÝCH V ČLÁNKU 3F
                     Kategorie VI – Námořní technika
                     
                                 X.A.VI.001
                              
                              
                                 Plavidla, námořní systémy nebo výstroj a jejich speciálně konstruované součásti, součásti a příslušenství:
                                 
                                             a)
                                          
                                          
                                             výstroj obsažená v kapitole 4 (navigační zařízení) použitelného prováděcího nařízení Komise o požadavcích na návrh, zhotovení a funkčnost a zkušebních normách pro lodní výstroj přijatého v souladu s čl. 35 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/90/EU ze dne 23. července 2014 o lodní výstroji;
                                          
                                       
                                             b)
                                          
                                          
                                             výstroj obsažená v kapitole 5 (rádiokomunikační zařízení) použitelného prováděcího nařízení Komise o požadavcích na návrh, zhotovení a funkčnost a zkušebních normách pro lodní výstroj přijatého v souladu s čl. 35 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/90/EU ze dne 23. července 2014 o lodní výstroji.
                                          
                                       
                           
               “