CELEX: 21998A0813(01)
Language: hu
Date: 1997-12-08 00:00:00
Title: Ideiglenes megállapodás egyrészről az Európai Közösség, másrészről a Mexikói Egyesült Államok között a kereskedelemről és a kereskedelemmel kapcsolatos ügyekről – Záróokmány – Együttes nyilatkozatok – Egyoldalú nyilatkozatok

Fontos jogi nyilatkozat

|

21998A0813(01)

Hivatalos Lap L 226 , 13/08/1998 o. 0025 - 0048

		Ideiglenes megállapodásegyrészről az Európai Közösség, másrészről a Mexikói Egyesült Államok között a kereskedelemről és a kereskedelemmel kapcsolatos ügyekről – Záróokmány – Együttes nyilatkozatok – Egyoldalú nyilatkozatok EgyrészrőlAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG,a továbbiakban "Közösség", ésmásrészrőlA MEXIKÓI EGYESÜLT ÁLLAMOK,a továbbiakban "Mexikó",MIVEL 1997. december 8-án Brüsszelben aláírták az egyrészről a Közösség és annak tagállamai, másrészről Mexikó közötti, gazdasági partnerségi, politikai koordinációs és együttműködési megállapodást, a továbbiakban "átfogó megállapodás";MIVEL az átfogó megállapodás célja a fennálló 1991. évi együttműködési keretmegállapodással a Közösség és annak tagállamai, valamint Mexikó között létrehozott kapcsolatok megerősítése és kiszélesítése;MIVEL a Felek kölcsönös érdeke, hogy egy ideiglenes megállapodás keretében, a lehető leggyorsabban végrehajtsák a kereskedelemről és a kereskedelemmel kapcsolatos ügyekről szóló átfogó megállapodás rendelkezéseit;ÚGY HATÁROZTAK, hogy megkötik ezt a Megállapodást, és e célból meghatalmazottaikként kijelölték,AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG:Jacques F. Poosminiszterelnök-helyettest,luxemburgi külügyi-, külkereskedelmi és együttműködési minisztert,az Európai Unió Tanácsának soros elnökét,Manuel Marín,az Európai Közösségek Bizottságának alelnökét,A MEXIKÓI EGYESÜLT ÁLLAMOK:Herminio Blancokereskedelmi és ipari minisztert,AKIK kicserélve jó és kellő alakban talált meghatalmazásaikat,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:I. CÍMÁLTALÁNOS ELVEK1. cikk (ÁM 1. cikk)A Megállapodás alapjaMindkét Fél bel- és külpolitikája az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatában meghirdetett demokratikus elvek és alapvető emberi jogok tiszteletben tartásán alapul, ami e megállapodás lényeges elemét képezi.II. CÍMA KERESKEDELEM LIBERALIZÁCIÓJA2. cikkCélkitűzésE cím célkitűzése a keretek megteremtése az áru- és szolgáltatáskereskedelem fejlesztésének ösztönzéséhez, beleértve az árukereskedelem kétoldalú és preferenciális, progresszív és kölcsönös liberalizálását, figyelembe véve az egyes termékek érzékeny jellegét, valamint összhangban a Kereskedelmi Világszervezet (WTO) vonatkozó szabályaival.3. cikk (ÁM 5. cikk)ÁrukereskedelemA 2. cikkben megállapított célkitűzések elérése érdekében a Megállapodás 7. cikkével létrehozott vegyes tanács határoz az árukereskedelem vámjellegű és nem-vámjellegű akadályainak kétoldalú, progresszív és kölcsönös liberalizálására vonatkozó intézkedésekről és azok ütemezéséről, a Kereskedelmi Világszervezet vonatkozó szabályaival összhangban, különös tekintettel az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikkére, valamint figyelembe véve egyes termékek érzékeny jellegét. Ez a határozat különösen a következőket tartalmazza:a) alkalmazási terület és az átmeneti időszakok;b) a behozatalt és kivitelt terhelő vámok és azokkal azonos hatású díjak;c) a behozatalra és kivitelre vonatkozó mennyiségi korlátozások, valamint azokkal azonos hatású egyéb intézkedések;d) a nemzeti elbánás, beleértve az árukra kivetett adók tekintetében jelentkező fiskális megkülönböztetés tilalmát;e) a dömpingellenes és kiegyenlítő intézkedések;f) a védintézkedések és felügyeleti intézkedések;g) a származásra és az igazgatási együttműködésre vonatkozó szabályok;h) a vámügyi együttműködés;i) a vámérték;j) a műszaki előírások és normák, egészségügyi és növény-egészségügyi rendelkezések, többek között a megfelelőségértékelések, bizonyítványok, jelölésrendszerek stb. kölcsönös elismerése;k) a közerkölcs, közérdek és a közbiztonság; emberek, állatok és növények életének és egészségének védelme; valamint az ipari, szellemi vagy kereskedelmi tulajdon védelme által indokolt általános kivételek, többek között;l) a fizetésimérleg-nehézségek esetén alkalmazható korlátozások.III. CÍMKÖZBESZERZÉS, VERSENY, SZELLEMI TULAJDON ÉS KERESKEDELEMMEL KAPCSOLATOS EGYÉB RENDELKEZÉSEK4. cikk (ÁM 10. cikk)Közbeszerzés(1) A Felek kölcsönösségi alapon megállapodnak az egyeztetett kormányzati beszerzési piacok fokozatos és kölcsönös megnyitásáról.(2) E célkitűzés elérése érdekében a vegyes bizottság határoz a megfelelő intézkedésekről és azok ütemezéséről. E határozat különösen a következőket tartalmazza:a) az egyeztetett liberalizáció alkalmazási területe;b) az egyeztetett piacokra való megkülönböztetésmentes bejutás;c) a küszöbértékek;d) törvényes és átlátható eljárások;e) egyértelmű kifogásolási eljárások;f) az informatika alkalmazása.5. cikk (ÁM 11. cikk)Verseny(1) A Felek megállapodnak a megfelelő intézkedésekről annak érdekében, hogy elkerüljék a verseny olyan jellegű torzulását vagy korlátozását, amely jelentősen kihathat a Mexikó és a Közösség közötti kereskedelemre. E célból a vegyes tanács megfelelő együttműködési és koordinációs mechanizmusokat hoz létre a versenyszabályok végrehajtásáért felelős hatóságok között. Az ilyen együttműködés magába foglalja a kölcsönös jogsegélyt, bejelentést, konzultációt és információcserét annak érdekében, hogy a versenyjogszabályok és versenypolitika végrehajtási eljárása átláthatóságát biztosítsák.(2) E célkitűzés megvalósítása érdekében a vegyes tanács különösen a következő ügyekben határoz:a) a vállalkozások közötti megállapodások, vállalkozások társulásai által hozott döntések, valamint a vállalkozások közötti összehangolt magatartás;b) az erőfölénnyel való visszaélés egy vagy több vállalkozás részéről;c) a vállalkozások fúziója;d) a kereskedelmi jellegű állami monopóliumok;e) a közvállalkozások és azok vállalkozások, amelyek különleges vagy kizárólagos jogokat kaptak.6. cikkSzellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon(1) Megerősítve, hogy nagy jelentőséget tulajdonítanak a szellemi tulajdonjogok védelmének (szerzői jog – beleértve a számítógépes programok és adatbázisok szerzői jogát –, valamint a szomszédos jogok, a szabadalmakhoz fűződő jogok, ipari minták, földrajzi árujelzők – beleértve az eredetmegjelöléseket –, védjegyek, integrált áramkörök topográfiái, valamint az ipari tulajdon oltalmáról szóló párizsi egyezmény 10a. cikkében említett tisztességtelen verseny elleni védelem és a bizalmas információk védelme), a Felek vállalják, hogy a legszigorúbb nemzetközi normákkal összhangban megfelelő intézkedéseket állapítanak meg a kielégítő és hatékony védelem biztosítása érdekében, beleértve az ilyen jogok végrehajtásához szükséges hatékony eszközök biztosítását is.(2) Ennek érdekében a vegyes tanács határoz egy konzultációs mechanizmusról, hogy a szellemi tulajdon védelmében felmerülő nehézségek esetén kölcsönösen kielégítő megoldásokat találjanak.IV. CÍMINTÉZMÉNYI, ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK7. cikk (ÁM 45. cikk)A vegyes tanácsLétrejön egy vegyes tanács, amely e megállapodás végrehajtását felügyeli. Miniszteri szinten ül össze, rendszeres időközönként, valamint amikor a körülmények ezt megkövetelik. Minden olyan fontosabb kérdést megvizsgál, ami e megállapodás keretében merül fel, valamint minden egyéb, kölcsönös érdeklődésre számot tartó kétoldalú vagy nemzetközi ügyet.8. cikk (ÁM 46. cikk)(1) A vegyes tanács egyrészről az Európai Unió Tanácsának tagjaiból és az Európai Bizottság tagjaiból, másrészről a mexikói kormány tagjaiból áll.(2) A vegyes tanács tagjai rendelkezhetnek képviseletükről, a testület eljárási szabályzatában megállapított feltételeknek megfelelően.(3) A vegyes tanács eljárási szabályzatot hoz létre. Első alkalommal e megállapodás hatálybalépését követő harminc napon belül ül össze.(4) A vegyes tanács elnöki tisztét felváltva tölti be az Európai Unió Tanácsának egy tagja, illetve a mexikói kormány egy tagja, az eljárási szabályzatban megállapítandó rendelkezéseknek megfelelően.9. cikkA vegyes tanács hatáskörébe tartozik a Megállapodás céljainak elérése érdekében az ott előírt esetekben való határozathozatal. A meghozott határozatok kötelezőek a Felekre nézve, akik megteszik a végrehajtáshoz szükséges intézkedéseket. A vegyes tanács megfelelő ajánlásokat is tehet.A vegyes tanács határozatait és ajánlásait a két Fél megállapodása alapján fogalmazza meg.A 3. cikkben, a 4. cikk (2) bekezdésében, az 5. cikk (2) bekezdésében és a 6. cikk (2) bekezdésében előírt határozatok alkalmazását az átfogó megállapodás aláírásáig fel kell függeszteni.10. cikkVegyes bizottság(1) A vegyes tanácsot feladatai ellátásában egy vegyes bizottság segíti, amely egyrészről a Közösség képviselőiből, másrészről a mexikói kormány képviselőiből áll, általában főtisztviselői szinten.A vegyes tanács eljárási szabályzatában meghatározza a vegyes bizottság feladatait – amelyeknek tartalmazniuk kell a vegyes tanács üléseinek előkészítését –, valamint a bizottság működési rendjét.(2) A vegyes tanács bármely hatáskörét átruházhatja a vegyes bizottságra. Ebben az esetben a vegyes bizottság a 9. cikkben megállapított feltételekkel összhangban hozza meg határozatait.(3) A vegyes bizottság általában évente egyszer ülésezik, a Felek által előzetesen egyeztetett időben és napirend szerint, az egyik évben Brüsszelben, a következő évben Mexikóban. Kölcsönös megegyezéssel rendkívüli ülések is összehívhatók. A vegyes bizottság elnöki tisztét felváltva tölti be a két Fél egy-egy képviselője.11. cikk (ÁM 49. cikk)Egyéb különbizottságokA vegyes tanács határozhat bármely egyéb különbizottság vagy szerv létrehozásáról, amely segítheti feladatai ellátásában.Az ilyen bizottságok vagy szervek összetételét és feladatait, valamint működési rendjüket a vegyes tanács eljárási szabályzatában határozza meg.12. cikk (ÁM 50. cikk)A viták rendezéseA vegyes tanács határoz egy olyan különleges vitarendezési eljárásról a kereskedelmi vagy kereskedelemmel kapcsolatos ügyekben, amely összeegyeztethető az e területre vonatkozó WTO-rendelkezésekkel.13. cikk (ÁM 52. cikk)Nemzetbiztonsági záradékE megállapodás rendelkezéseinek egyike sem zárhatja ki egy Fél számára, hogy olyan intézkedéseket hozzon:a) amelyeket az alapvető biztonsági érdekeivel ellentétes információk nyilvánosságra hozatalának megakadályozásához szükségesnek tart;b) amelyek fegyverek, lőszerek és hadianyagok előállításával vagy kereskedelmével, vagy a védelméhez szükséges kutatásokkal, fejlesztésekkel vagy termeléssel kapcsolatosak, amennyiben ezek az intézkedések nem befolyásolják hátrányosan a versenyfeltételeket azon termékek tekintetében, amelyek nem kifejezetten katonai célokat szolgálnak;c) amelyeket biztonsága szempontjából alapvető fontosságúnak tart olyan súlyos belföldi zavarok esetében, amelyek veszélybe sodorhatják a közrendet, illetve háború vagy súlyos nemzetközi feszültségek esetében, amelyek fegyveres konfliktusba torkollhatnak, vagy hogy eleget tehessen a béke és a nemzetközi biztonság fenntartása érdekében vállalt kötelezettségeinek.14. cikkA záróokmány egy együttes és egy egyoldalú nyilatkozatot tartalmaz, amelyeket e megállapodás aláírásakor tettek.15. cikk (ÁM 56. cikk)Területi hatályEzt a Megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Közösséget létrehozó szerződés alkalmazandó, az abban a szerződésben meghatározott feltételekkel, másrészről a Mexikói Egyesült Államok területén.16. cikkIdőbeli hatályEzt a Megállapodást az 1997. december 8-án aláírt átfogó megállapodás hatálybalépéséig kell alkalmazni.Bármelyik Szerződő Fél felmondhatja ezt a Megállapodást a másik Szerződő Félhez intézett értesítés útján. A Megállapodás az ilyen értesítés napját követő hat hónap elteltével hatályát veszti.17. cikk (ÁM 58. cikk)A kötelezettségek teljesítése(1) A Felek elfogadnak minden általános vagy különös intézkedést, amely az e megállapodásból származó kötelezettségeik teljesítéséhez szükséges, és biztosítják, hogy azok megfeleljenek a Megállapodásban megállapított célkitűzéseknek.Amennyiben bármely Szerződő Fél úgy ítéli meg, hogy a másik Szerződő Fél nem tett eleget az e megállapodásból származó kötelezettségének, megfelelő intézkedéseket tehet. Ezek megtétele előtt – a különösen sürgős eseteket kivéve – a vegyes tanácshoz harminc napon belül el kell juttatnia a helyzet alapos vizsgálatához szükséges információkat annak érdekében, hogy az a Felek számára elfogadható megoldást keressen.Az intézkedések megválasztásánál előnyben kell részesíteni azokat, amelyek a legkevésbé zavarják e megállapodás működését. Ezekről az intézkedésekről haladéktalanul értesíteni kell a vegyes tanácsot, és konzultálni kell azokról a vegyes tanácsban, ha a másik Fél úgy kívánja.(2) A Felek megállapodnak, hogy az e cikk (1) bekezdésében említett "különösen sürgős esetek" fogalma a Megállapodás érdemi megszegését jelenti a Felek valamelyike részéről. A Megállapodás érdemi megszegése az alábbiakból állhat:a) a Megállapodásnak a nemzetközi jog általános szabályaival nem szankcionált megtagadása;b) a Megállapodás 1. cikkében említett alapvető elemek megszegése.(3) A Felek megállapodnak, hogy az e cikkben említett "megfelelő intézkedések" a nemzetközi joggal összhangban meghozott intézkedéseket jelentik. Ha egy Fél az e cikkben előírt, különösen sürgős esetekre vonatkozó intézkedést tesz, a másik Fél kérheti egy ülés sürgős összehívását, hogy a Felek tizenöt napon belül találkozzanak.18. cikk (ÁM 59. cikk)Hiteles szövegEz a Megállapodás két-két eredeti példányban készül angol, dán, finn, francia, görög, holland, német, olasz, portugál, spanyol és svéd nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.19. cikkHatálybalépés(1) Ezt a Megállapodást a Szerződő Feleknek belső rendelkezéseikkel összhangban jóvá kell hagyniuk.(2) A Megállapodás az azt a napot követő hónap első napján lép hatályba, amikor a Szerződő Felek értesítik egymást az ehhez szükséges eljárások befejezéséről.(3) Értesítést kell küldeni az Európai Unió Tanácsának főtitkára részére, aki a Megállapodás letéteményese.Hecho en Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles den ottende december nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.Done at Brussels on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de achtste december negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF +++++Por los Estados Unidos Mexicanos+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------ZáróokmányA tagállamok és a Közösség meghatalmazottai, valamint a Mexikói Egyesült Államok meghatalmazottai elfogadják a következő záróokmányt, tekintettel az alábbiakra:1. Gazdasági partnerségi, politikai koordinációs és együttműködési megállapodás egyrészről az Európai Közösség és annak tagállamai, másrészről a Mexikói Egyesült Államok között,2. Ideiglenes megállapodás egyrészről az Európai Közösség, másrészről a Mexikói Egyesült Államok között a kereskedelemről és a kereskedelemmel kapcsolatos ügyekről, és3. Együttes nyilatkozat az Európai Közösség és annak tagállamai, valamint a Mexikói Egyesült Államok részéről.--------------------------------------------------(1)EgyrészrőlA BELGA KIRÁLYSÁG,A DÁN KIRÁLYSÁG,A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,A SPANYOL KIRÁLYSÁG,A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,ÍRORSZÁG,AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,A HOLLAND KIRÁLYSÁG,AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,A FINN KÖZTÁRSASÁG,A SVÉD KIRÁLYSÁG,NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,az EURÓPAI KÖZÖSSÉGET létrehozó szerződés szerződő felei,a továbbiakban a "tagállamok", ésAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG,a továbbiakban: "a Közösség" meghatalmazottai, valamintmásrészrőla MEXIKÓI EGYESÜLT ÁLLAMOK,a továbbiakban: "Mexikó" meghatalmazottai,akik az egyrészről az Európai Közösség és annak tagállamai, másrészről a Mexikói Egyesült Államok közötti, gazdasági partnerségi, politikai koordinációs és együttműködési megállapodás – a továbbiakban: a "Megállapodás" – aláírása céljából ezerkilencszázkilencvenhét december nyolcadikán Brüsszelben üléseztek, elfogadták a következő szövegeket:- a Megállapodás és annak melléklete.A tagállamok és a Közösség, valamint Mexikó meghatalmazottai elfogadták az e záróokmányhoz mellékelt, alább felsorolt együttes nyilatkozatok szövegét:Az Európai Unió és Mexikó együttes nyilatkozata a Megállapodás 3. cikkében említett politikai párbeszédről,Együttes nyilatkozat a parlamenti szinten folytatott párbeszédről,Együttes értelmező nyilatkozat a Megállapodás 4. cikkéről,Együttes nyilatkozat a Megállapodás 24. cikkének (3) bekezdéséről,Együttes nyilatkozat a Megállapodás 35. cikkéről.Mexikó meghatalmazottai tudomásul vették az Európai Közösség és/vagy annak tagállamai alább említett, e záróokmányhoz csatolt nyilatkozatait:Nyilatkozat a Megállapodás 11. cikkéről,Nyilatkozat a Megállapodás 12. cikkéről.A tagállamok és a Közösség meghatalmazottai tudomásul vették Mexikó alább említett, e záróokmányhoz csatolt nyilatkozatát:Nyilatkozat a Megállapodás I. címéről.Együttes NyilatkozatokAz Európai Unió és Mexikó együttes nyilatkozata a politikai párbeszédről (3. cikk)I. PREAMBULUMEgyrészről az Európai Unió, valamint másrészről Mexikó,- tudatában történelmi, politikai, gazdasági és kulturális kötelékeiknek, valamint a népeik közötti baráti kapcsolatoknak,- azon szándékuktól vezetve, hogy erősítsék a politikai és gazdasági szabadságot, ami alapvető az Európai Unió tagállamai és Mexikó társadalma számára,- újólag megerősítve az emberi méltóság értékét, valamint az emberi jogok előmozdítását és védelmét, mint a demokratikus társadalmak alapkövét, valamint a jogállamiságon alapuló demokratikus intézmények alapvető szerepét,- azzal az óhajjal, hogy erősítsék a nemzetközi békét és biztonságot, az Egyesült Nemzetek Alapokmányának elveivel összhangban,- érdekeltek lévén a regionális integrációban, mint olyan eszközben, amely állampolgáraik számára lehetővé teszi a fenntartható harmonikus fejlődés elérését a társadalmi haladás és a tagok közötti szolidaritás elve alapján,- támaszkodva a Közösség és Mexikó között 1991-ben aláírt együttműködési keretmegállapodás által létrehozott preferenciális kapcsolatokra,- emlékeztetve az 1995. május 2-án Párizsban egyrészről a Bizottság és a Tanács, másrészről Mexikó által aláírt ünnepélyes együttes nyilatkozatban megállapított elvekre,elhatározták kapcsolataik hosszú távú fejlesztését.2. CÉLKITŰZÉSEKAz Európai Unió és Mexikó meggyőződése, hogy a politikai párbeszéd fokozása alapvető jelentőségű tervezett újbóli gazdasági és politikai közeledésük szempontjából, és meghatározó tényezőt jelent az e nyilatkozat preambulumában meghatározott elvek érvényesítéshez.Az Egyesült Nemzetek Alapokmányával összhangban a párbeszédnek mindkét Fél részéről a demokrácia iránti kötődésen és az emberi jogok tiszteletben tartásán, valamint a béke megőrzésének, az igazságos és stabil nemzetközi rend létrehozásának szándékán kell alapulnia.A célok közé tartozik az Európai Unió és Mexikó közötti tartós szolidáris kapcsolatok megteremtésének elősegítése – hozzájárulva térségeik stabilitásához és jólétéhez –, a regionális integrációs folyamat megvalósítására irányuló törekvés, valamint a népeik és kultúráik közötti megértő és toleráns légkör elősegítése.A párbeszédnek kiterjed minden kölcsönös érdeklődésre számot tartó témára, továbbá a közös célokkal bíró új együttműködési formák feltárására irányul – együttes nemzetközi kezdeményezések révén is – különösen a béke, a biztonság és a regionális fejlődés területén.3. A PÁRBESZÉD MECHANIZMUSAIA Felek a különböző mexikói és európai uniós szervezetek – beleértve az Európai Bizottságot – közötti kapcsolattartás, információcsere és konzultáció révén folytatják az ilyen politikai párbeszédet.Ezeket megtarthatják különösen:- elnöki szinten,- miniszteri szinten,- magas rangú tisztviselői szinten,- valamint a diplomáciai csatornákat a legelőnyösebben használva.A Felek legfelsőbb hatóságai között rendszeresen sor kerül elnöki találkozókra, amelyek részleteiről a Felek határoznak.A külügyminiszterek között rendszeres találkozókra kerül sor miniszteri szinten, amelyek részleteiről a Felek határoznak.Együttes nyilatkozat a parlamenti szintű párbeszédrőlA Felek hangsúlyozzák, hogy célszerűnek tartják a politikai párbeszéd intézményesítését parlamenti szinten, az Európai Parlament és a Mexikói Kongresszus (Képviselőház és Szenátus) közötti kapcsolattartás révén.Együttes értelmező nyilatkozat a 4. cikkrőlA Megállapodás 7. cikkével összhangban az e megállapodás 4. cikkéből származó kötelezettségek nem lépnek hatályba az 5. cikkben említett határozat elfogadásáig.Együttes nyilatkozat a 24. cikk (3) bekezdésérőlA Felek megerősítik a WTO tagjaként vállalt többoldalú kötelezettségeiket a tengeri szállítási szolgáltatások terén, figyelemmel az OECD folyó láthatatlan műveletek liberalizálási kódexe alapján vállalt kötelezettségeikre is.Együttes nyilatkozat a 35. cikkrőlMindkét Fél beleegyezik, hogy intézményes támogatást nyújtanak a többoldalúság terén a felelősségteljes halgazdálkodás magatartási kódexe elfogadásához, hatálybaléptetéséhez és végrehajtásához.Egyoldalú NyilatkozatokA Közösség nyilatkozata a 11. cikkrőlA Közösség kijelenti, hogy amíg a vegyes tanács nem fogadja el a 11. cikk (2) bekezdésében említett, a tisztességes versenyre vonatkozó végrehajtási szabályokat, az e cikkel ellentétes gyakorlatokat az Európai Közösséget létrehozó szerződés 85., 86. és 92. cikkében foglalt szabályokból eredő kritériumok alapján értékeli, az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés hatálya alá tartozó termékek esetében pedig az említett szerződés 65. és 66. cikke, valamint az állami támogatásokra vonatkozó közösségi szabályok – a másodlagos jogszabályokat is beleértve – alapján.A Közösség és tagállamainak nyilatkozata a 12. cikkben említett, a szellemi tulajdonról szóló egyezményekrőlA Közösség és annak tagállamai egyetértenek abban, hogy a 12. cikk (2) bekezdésének b) pontjában említett, a szellemi tulajdonról szóló releváns többoldalú egyezmények legalább a következőket magukban foglalják:- Berni egyezmény az irodalmi és művészeti alkotások védelméről (Párizsi okmány, 1971, módosítva 1979-ben),- Nemzetközi egyezmény az előadóművészek, hangfelvétel-előállítók és a műsorsugárzó szervezetek védelméről (Róma, 1961),- Párizsi egyezmény az ipari tulajdon oltalmáról (Stockholmi okmány 1967, és 1979. évi módosítása),- Szabadalmi együttműködési szerződés (Washington 1970, módosítva 1979-ben és 1984-ben),- Madridi megállapodás a védjegyek nemzetközi lajstromozásáról (Stockholmi okmány, 1967., és 1979. évi módosítása),- Jegyzőkönyv a védjegyek nemzetközi lajstromozásáról szóló madridi megállapodáshoz (Madrid, 1989),- Nizzai megállapodás a védjegyekkel ellátható áruk és szolgáltatások nemzetközi osztályozásáról (Genf 1977, módosítva 1979-ben),- Budapesti szerződés a mikroorganizmusok szabadalmi eljárás céljából történő letétbe helyezése nemzetközi elismeréséről (1977, módosítva 1980-ban),- Nemzetközi egyezmény az új növényfajták oltalmáról (UPOV) (Genfi okmány, 1991.),- Védjegytörvény szerződés (Genf, 1994).Mexikó nyilatkozata az I. címrőlMexikó külpolitikája az alkotmányában rögzített elveken alapul:A nemzetek önmeghatározásaBe nem avatkozásA viták békés úton történő rendezéseA fenyegetés vagy az erő alkalmazásának tilalma a nemzetközi kapcsolatokbanAz államok jogi egyenlőségeNemzetközi együttműködés a fejlődés érdekébenHarc a nemzetközi békéért és a nemzetközi biztonságért.Történelmi tapasztalatai és politikai berendezkedésének legfőbb rendelkezései alapján Mexikó teljes meggyőződését fejezi ki az iránt, hogy csak a nemzetközi jog teljes tiszteletben tartása lehet a béke és a fejlődés alapja. Mexikó kijelenti továbbá, hogy a nemzetközi közösség együttéléséről szóló, az Egyesült Nemzetek Alapokmányában kifejezett elvek, az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatában kifejtett elvek és a demokratikus alapelvek alkotják a nemzetközi ügyekben való konstruktív részvételének állandó vezérfonalát, és ezek alkotják a Közösséghez és annak tagállamaihoz fűződő, e megállapodással szabályozott kapcsolatai, valamint bármely más országhoz vagy országcsoporthoz fűződő kapcsolatai keretét.Hecho en Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles den ottende december nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.Done at Brussels on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de achtste december negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.Pour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk BelgiëFür das Königreich Belgien+++++ TIFF +++++Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, Communauté germanophone, la Région wallone, la Région flamande et la Région Bruxelles-Capitale.Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.For Kongeriget Danmark+++++ TIFF +++++Für die Bundesrepublik Deutschland+++++ TIFF +++++Για την Ελληνική Δημοκρατία+++++ TIFF +++++Por el Reino de España+++++ TIFF +++++Pour la République française+++++ TIFF +++++Thar ceann na hÉireannFor Ireland+++++ TIFF +++++Per la Repubblica italiana+++++ TIFF +++++Pour le Grand-Duché de Luxembourg+++++ TIFF +++++Voor het Koninkrijk der Nederlanden+++++ TIFF +++++Für die Republik Österreich+++++ TIFF +++++Pela República Portuguesa+++++ TIFF +++++Suomen tasavallan puolestaFör Republikken Finland+++++ TIFF +++++För Konungariket Sverige+++++ TIFF +++++For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland+++++ TIFF +++++Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF +++++Por los Estados Unidos Mexicanos+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------(2)Egyidejűleg egyrészről az EURÓPAI KÖZÖSSÉG,a továbbiakban a "Közösség" meghatalmazottai,és másrészről a MEXIKÓI EGYESÜLT ÁLLAMOK,a továbbiakban "Mexikó" meghatalmazottai,akik az egyrészről az Európai Közösség és másrészről a Mexikói Egyesült Államok közötti, a kereskedelemről és a kereskedelemmel kapcsolatos ügyekről szóló ideiglenes megállapodás – a továbbiakban a "megállapodás" – aláírása céljából ezerkilencszázkilencvenhét december nyolcadikán Brüsszelben üléseztek, elfogadták az alábbi szöveget:- A MegállapodásA Közösség meghatalmazottai és Mexikó meghatalmazottai elfogadták az alább felsorolt, e záróokmányhoz csatolt együttes nyilatkozat szövegét:- Együttes értelmező nyilatkozat a Megállapodás 2. cikkérőlMexikó meghatalmazottai tudomásul vették a Közösség alább említett, e záróokmányhoz csatolt nyilatkozatát:- Az Európai Közösség nyilatkozata a Megállapodás 5. cikkérőlHecho en Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles den ottende december nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.Done at Brussels on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de achtste december negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF +++++Por los Estados Unidos Mexicanos+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Együttes értelmező nyilatkozat a 2. cikkrőlA Megállapodás 2. cikkéből eredő kötelezettségek addig nem lépnek hatályba, amíg el nem fogadják a 3. cikkben említett határozatot.--------------------------------------------------Az Európai Közösség nyilatkozata az 5. cikkrőlA Közösség kijelenti, hogy amíg az együttes tanács nem fogadja el az 5. cikk (2) bekezdésében említett, a versenyre vonatkozó végrehajtási szabályokat, az e cikkel ellentétes gyakorlatokat az Európai Közösséget létrehozó szerződés 85., 86. és 92. cikkében foglalt szabályokból eredő kritériumok alapján értékeli, az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés hatálya alá tartozó termékek esetében pedig az említett szerződés 65. és 66. cikke, valamint az állami támogatásokra vonatkozó közösségi szabályok – a másodlagos jogszabályokat is beleértve – alapján.--------------------------------------------------(3)A tagállamok és a Közösség meghatalmazottai, valamint Mexikó meghatalmazottai egyidejűleg elfogadták a következő együttes nyilatkozat szövegét:EGYÜTTES NYILATKOZAT AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG ÉS ANNAK TAGÁLLAMAI, VALAMINT A MEXIKÓI EGYESÜLT ÁLLAMOK RÉSZÉRŐLAz 1997. december 8-án aláírt, gazdasági partnerségi, politikai koordinációs és együttműködési megállapodás III. és IV. címében szereplő témák átfogó keretben történő megfelelő kezelése érdekében az Európai Közösség és annak tagállamai, valamint a Mexikói Egyesült Államok vállalják, hogy:1. Tárgyalásokat kezdenek – és lehetőleg le is zárják azokat – a szolgáltatások kereskedelme, a tőkemozgások és a fizetések liberalizációjára vonatkozó intézkedésekről, valamint a Megállapodás 6., 8., 9. és 12. cikkében a szellemi tulajdonra vonatkozóan előírt intézkedésekről, párhuzamosan a mind az e megállapodás 5. cikkében, mind az Európai Közösség és a Mexikói Egyesült Államok között 1997. december 8-án aláírt, a kereskedelemről és a kereskedelemmel kapcsolatos ügyekről szóló ideiglenes megállapodás 3. cikkében előírt, az árukereskedelem liberalizálására irányuló rendelkezésekről és azok ütemezéséről szóló tárgyalásokkal.2. Törekednek annak biztosítására, hogy a szolgáltatások, a tőkemozgások és a fizetések liberalizációjáról folytatott tárgyalások eredményei, valamint a szellemi tulajdonra vonatkozó, fent előírt intézkedések – belső eljárásaik véghezvitelének sérelme nélkül – mielőbb hatályba léphessenek, ezáltal megvalósítva a Felek közös célját, a kereskedelem olyan átfogó liberalizációját, amely az árukra és a szolgáltatásokra egyaránt kiterjed a gazdasági partnerségi, politikai koordinációs és együttműködési megállapodás 7. cikkének megfelelően.--------------------------------------------------