CELEX: 52014PC0583
Language: et
Date: 2014-09-22
Title: Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahelise assotsieerimislepingu protokolli (millega võetakse arvesse Horvaatia Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga) sõlmimise kohta Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide poolt

|
			
		
		
		52014PC0583
		
			Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahelise assotsieerimislepingu protokolli (millega võetakse arvesse Horvaatia Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga) sõlmimise kohta Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide poolt /* COM/2014/0583 final - 2014/0270 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	SELETUSKIRI
Euroopa – Vahemere piirkonna leping, millega
luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide
ning teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahel (edaspidi „leping”), kirjutati alla
26. veebruaril 1996 ja see jõustus 1. märtsil 2000.
Lisatud ettepanek kujutab endast õiguslikku
vahendit lepingu protokolli sõlmimiseks, et võtta arvesse Horvaatia Vabariigi
ühinemist Euroopa Liiduga (edaspidi „protokoll”).
Vastavalt Horvaatia Vabariigi ühinemisaktile
ühineb Horvaatia Vabariik rahvusvaheliste lepingutega, mille Euroopa Liit ja
selle liikmesriigid on allkirjastanud või sõlminud, asjaomastele lepingutele
lisatavate protokollide kaudu.
14. septembril 2012[1] andis nõukogu
komisjonile volitused alustada läbirääkimisi kolmandate riikidega asjaomaste
protokollide sõlmimiseks. Läbirääkimised Marokoga lõppesid edukalt protokolli
parafeerimisega.
Komisjon hindas läbirääkimiste tulemused
rahuldavaks ja taotleb, et nõukogu võtaks vastu lisatud otsuse protokolli
sõlmimise kohta, kui ta on saanud selleks Euroopa Parlamendi nõusoleku.
2014/0270 (NLE)
Ettepanek:
NÕUKOGU OTSUS
ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende
liikmesriikide ning teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahelise
assotsieerimislepingu protokolli (millega võetakse arvesse Horvaatia Vabariigi
ühinemist Euroopa Liiduga) sõlmimise kohta Euroopa Liidu ja selle
liikmesriikide poolt
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise
lepingut, eriti selle artiklit 217 koostoimes artikli 218 lõike 6 punktiga a, 
võttes arvesse Horvaatia Vabariigi
ühinemisakti, eriti selle artikli 6 lõiget 2,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi nõusolekut
ning arvestades järgmist:
(1)       Euroopa – Vahemere piirkonna
leping, millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle
liikmesriikide ning teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahel (edaspidi „leping”),
kirjutati alla 26. veebruaril 1996 Brüsselis ja see jõustus 1. märtsil 2000.
(2)       Horvaatia Vabariigist sai
Euroopa Liidu liikmesriik 1. juulil 2013.
(3)       Vastavalt Horvaatia Vabariigi
ühinemisakti artikli 6 lõikele 2 tuleb Horvaatia Vabariigi ühinemises Euroopa –
Vahemere piirkonna lepinguga, millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt
Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Maroko Kuningriigi
vahel, leppida kokku nimetatud lepingu protokolliga, mille sõlmivad nõukogu,
kes tegutseb liidu ja ühehäälselt liikmesriikide nimel, ja Maroko Kuningriik.
(4)       14. septembril 2012 volitas
nõukogu komisjoni alustama läbirääkimisi asjaomaste kolmandate riikidega.
Läbirääkimised Maroko Kuningriigiga lõppesid edukalt käesolevale otsusele
lisatud protokolli parafeerimisega. Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide nimel
kiidetakse heaks [kuupäev] [koht] Euroopa-Vahemere piirkonna lepinguga, millega
luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide
ning teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahel, ühinemise protokoll, et võtta
arvesse Horvaatia ühinemist Euroopa Liiduga.
(5)       Protokoll tuleks heaks kiita,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE: 
Artikkel 1
Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide nimel
kiidetakse heaks Euroopa – Vahemere piirkonna lepingu, millega luuakse
assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning
teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahel, protokoll, et võtta arvesse Horvaatia
ühinemist Euroopa Liiduga.
Protokolli tekst on
lisatud käesolevale otsusele.
Artikkel 2
Nõukogu eesistuja määrab isiku, kes on
volitatud Euroopa Liidu nimel esitama protokolli artikliga 7 ette nähtud
teatise, et väljendada Euroopa Liidu nõusolekut end protokolliga siduda.
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub …
Brüssel,
Nõukogu nimel
eesistuja
[1]               Nõukogu otsus, millega antakse luba alustada
läbirääkimisi, et teha lepingutes, mis on allkirjastatud või sõlmitud kas
Euroopa Liidu või Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning ühe või mitme
kolmanda riigi või rahvusvahelise organisatsiooni vahel, kohandusi seoses
Horvaatia Vabariigi ühinemisega Euroopa Liiduga (nõukogu dokument 13351/12
LIMITED). 
LISA 
PROTOKOLL
Euroopa – Vahemere piirkonna
lepingu juurde, millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja
nende liikmesriikide ning teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahel, et võtta
arvesse Horvaatia ühinemist Euroopa Liiduga

BELGIA KUNINGRIIK,
BULGAARIA VABARIIK,
TŠEHHI VABARIIK,
BELGIA KUNINGRIIK,
TAANI KUNINGRIIK,
EESTI VABARIIK,
IIRIMAA,
SAKSAMAA LIITVABARIIK,
KREEKA VABARIIK,
HISPAANIA KUNINGRIIK,
HORVAATIA VABARIIK,
IIRIMAA,
KÜPROSE VABARIIK,
LÄTI VABARIIK,
LEEDU VABARIIK,
ITAALIA VABARIIK,
UNGARI,
MALTA VABARIIK,
LUKSEMBURGI SUURHERTSOGIRIIK,
MADALMAADE KUNINGRIIK,
POOLA VABARIIK,
AUSTRIA VABARIIK,
RUMEENIA,
SLOVEENIA VABARIIK,
SLOVAKI VABARIIK,
PORTUGALI VABARIIK,
SOOME VABARIIK,
SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIK,
kes on Euroopa Liidu lepingu ja Euroopa Liidu
toimimise lepingu osalised, edaspidi „liikmesriigid”, keda esindab Euroopa
Liidu Nõukogu, 
ning 
EUROOPA LIIT, edaspidi „Euroopa Liit”,
ühelt poolt,
ning
MAROKO KUNINGRIIK, edaspidi „Maroko”,
teiselt poolt,
käesolevas protokollis edaspidi
„protokolliosalised”,
ning arvestades
järgmist:
(1)          Euroopa – Vahemere piirkonna
leping, millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja nende
liikmesriikide ning teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahel (edaspidi „leping”),
kirjutati alla 26. veebruaril 1996 Brüsselis ja see jõustus 1. märtsil 2000. 
(2)          Horvaatia Vabariigi Euroopa
Liiduga ühinemist käsitlevale lepingule (edaspidi „ühinemisleping”) kirjutati
alla 9. detsembril 2011 Brüsselis ja see jõustus 1. juulil 2013.
(3)          Vastavalt Horvaatia Vabariigi
ühinemisakti artikli 6 lõikele 2 lepitakse Horvaatia ühinemine
raamlepinguga kokku kõnealuse raamlepingu protokolli sõlmimise teel.
(4)          Ühenduse ja Maroko
vastastikuste huvide arvestamise tagamiseks on toimunud Euroopa – Vahemere
piirkonna lepingu artikli 23 lõikega 2 ettenähtud nõupidamised,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Horvaatia Vabariik
ühineb Euroopa – Vahemere piirkonna lepinguga, millega luuakse assotsiatsioon
ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Maroko
Kuningriigi vahel, ning võtab nagu teisedki liidu liikmesriigid vastu ja
teadmiseks lepingu teksti, ühisdeklaratsioonid, deklaratsioonid ja
kirjavahetuse.
I PEATÜKK
Euroopa
– Vahemere piirkonna lepingu, sealhulgas selle lisade ja protokollide teksti
muudatused
Artikkel 2
Päritolureeglid
Protokolli nr 4 muudetakse järgmiselt:
1. IVa lisa 
ARVEDEKLARATSIOONI TEKST
Arvedeklaratsioon, mille tekst on esitatud
allpool, tuleb koostada kooskõlas joonealuste märkustega. Joonealuseid märkusi
ei ole siiski vaja uuesti kirjutada.
Bulgaariakeelne tekst
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… ([1])
декларира, че
освен където
е отбелязано
друго, тези
продукти са с
…
преференциален
произход ([2])
Hispaaniakeelne tekst
El
exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización
aduanera no …(1)] declara que, salvo indicación en sentido
contrario, estos productos gozan de un origen preferencial…(2).
Tšehhikeelne tekst
Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky
preferenční původ v … (2).
Taanikeelne tekst
Eksportøren
af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet
tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Saksakeelne tekst
Der
Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der
Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren,
soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2)
Ursprungswaren sind.
Eestikeelne tekst
Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (1))
deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud
juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Kreekakeelne tekst
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο [άδεια
τελωνείου υπ’
αριθ. … (1)]
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2).
Ingliskeelne tekst
The
exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1))
declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of
… (2) preferential origin.
Prantsuskeelne tekst
L’exportateur
des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)]
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine
préférentielle … (2).
Horvaadikeelne tekst
Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ...(1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi .... (2) preferencijalnog podrijetla.
Itaaliakeelne tekst
L’esportatore
delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)]
dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale … (2).
Lätikeelne tekst
Eksportētājs
produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem
produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
Leedukeelne tekst
Šiame
dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo
Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2)
preferencinės kilmės prekės.
Ungarikeelne tekst
A
jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1))
kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk
preferenciális … (2) származásúak.
Maltakeelne tekst
L-esportatur
tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1))
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn
il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
Hollandikeelne tekst
De
exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is
(douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens
uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële
…oorsprong zijn (2).
Poolakeelne tekst
Eksporter
produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr
… (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie
określone, produkty te mają … (2) preferencyjne
pochodzenie.
Portugalikeelne tekst
O
exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira
n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário,
estes produtos são de origem preferencial … (2).
Rumeeniakeelne tekst
Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. …
(1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres
este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
Sloveenikeelne tekst
Izvoznik
blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno … (2) poreklo.
Slovakikeelne tekst
Vývozca
výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)]
vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný
pôvod v … (2).
Soomekeelne tekst
Tässä
asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (1))
ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty,
etuuskohteluun oikeutettuja … (2) alkuperätuotteita.
Rootsikeelne tekst
Exportören
av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1))
försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande … ursprung (2).
Araabiakeelne tekst
..........................................................................................................................................................
([3]) (Koht ja kuupäev)
..........................................................................................................................................................
([4])
(Eksportija allkiri;
lisaks sellele tuleb selgelt märkida ka deklaratsioonile allakirjutanud isiku
nimi)”
2. IVb lisa asendatakse
järgmisega: 
„IVB LISA
EUR-MED arvedeklaratsiooni
tekst
EUR-MED
arvedeklaratsioon, mille tekst on esitatud allpool, tuleb koostada kooskõlas
joonealuste märkustega. Joonealuseid märkusi ei ole siiski vaja uuesti
kirjutada. 
Bulgaariakeelne
tekst
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
... ([5]Kui päritoludeklaratsiooni koostab heakskiidetud
eksportija, tuleb sellesse lünka kirjutada heakskiidetud eksportija loa number.))
декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
...
преференциален
произход ([6]Märkida toodete päritolu.). 
—
cumulation applied with ...... (riigi/riikide nimi/nimed) 
— no
cumulation applied ([7]Täita või kustutada vastavalt vajadusele) 
Hispaaniakeelne
tekst
El
exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización
aduanera no ... (5)] declara que, salvo indicación en sentido
contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (6). 
-
cumulation applied with … (riigi/riikide nimi/nimed) 
- no
cumulation applied (7) 
Tšehhikeelne
tekst
Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... (5))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky
preferenční původ v ... (6). 
-
cumulation applied with … (riigi/riikide nimi/nimed) 
- no
cumulation applied (7) 
Taanikeelne
tekst
Eksportøren
af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr.... (5)), erklærer, at varerne, medmindre andet
tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (6). 
-
cumulation applied with … (riigi/riikide nimi/nimed) 
- no
cumulation applied (7) 
Saksakeelne
tekst
Der
Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (5)) der
Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren,
soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... (6) Ursprungswaren
sind. 
-
cumulation applied with … (riigi/riikide nimi/nimed) 
- no
cumulation applied (7) 
Eestikeelne
tekst
Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ... (5))
deklareerib, et need tooted on ... (6) sooduspäritoluga, välja
arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. 
-
cumulation applied with … (riigi/riikide nimi/nimed) 
- no
cumulation applied (7) 
Kreekakeelne
tekst
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ'αριθ. ... … (5)]
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής ...
(6). 
-
cumulation applied with … (riigi/riikide nimi/nimed) 
- no
cumulation applied (7) 
Ingliskeelne
tekst
The
exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...
(5)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these
products are of ... (6) preferential origin. 
- cumulation
applied with … (riigi/riikide nimi/nimed) 
- no
cumulation applied (7) 
Prantsuskeelne
tekst
L'exportateur
des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ... (5))
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine
préférentielle ... (6). 
-
cumulation applied with … (riigi/riikide nimi/nimed) 
- no
cumulation applied (7) 
Horvaadikeelne
tekst
Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. …(5))
izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi
proizvodi ... (6) preferencijalnog podrijetla. 
—
cumulation applied with ...... (riigi/riikide nimi/nimed) 
— no
cumulation applied (7)
Itaaliakeelne
tekst
L'esportatore
delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...
(5)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di
origine preferenziale ... (6). 
-
cumulation applied with … (riigi/riikide nimi/nimed) 
- no
cumulation applied (7) 
Lätikeelne
tekst
Eksportētājs
produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ... (5)),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem
produktiem ir priekšrocību izcelsme no ... (6). 
-
cumulation applied with … (riigi/riikide nimi/nimed) 
- no
cumulation applied (7) 
Leedukeelne
tekst
Šiame
dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr
... (5)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... (6)
preferencinės kilmės prekės. 
-
cumulation applied with … (riigi/riikide nimi/nimed) 
- no
cumulation applied (7) 
Ungarikeelne
tekst
A jelen
okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... (5))
kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes ... (6)
származásúak. 
-
cumulation applied with … (riigi/riikide nimi/nimed) 
- no cumulation
applied (7) 
Maltakeelne
tekst
L-esportatur
tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... (5))
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn
il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ... (6). 
- cumulation
applied with … (riigi/riikide nimi/nimed) 
- no
cumulation applied (7) 
Hollandikeelne
tekst
De
exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is
(douanevergunning nr. ... (5)), verklaart dat, behoudens
uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ...
oorsprong zijn (6). 
-
cumulation applied with … (riigi/riikide nimi/nimed) 
- no
cumulation applied (7) 
Poolakeelne
tekst
Eksporter
produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr
... (5)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to
wyraźnie określone, produkty te mają ... (6)
preferencyjne pochodzenie. 
-
cumulation applied with … (riigi/riikide nimi/nimed) 
- no
cumulation applied (7) 
Portugalikeelne
tekst
O
exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira
no. ... (5)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário,
estes produtos são de origem preferencial ... (6). 
- cumulation
applied with … (riigi/riikide nimi/nimed)
- no
cumulation applied (7) 
Rumeeniakeelne
tekst
Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr.
... (5)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres
este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială ...
(6). 
—
cumulation applied with ...... (riigi/riikide nimi/nimed) 
— no
cumulation applied (7)
Sloveenikeelne tekst
Izvoznik
blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ...(5))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno ... (6) poreklo. 
cumulation
applied with … (riigi/riikide nimed) 
- no
cumulation applied (7) 
Slovakikeelne tekst
Vývozca
výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... (5))
vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky
preferenčný pôvod v ... (6). 
-
cumulation applied with … (riigi/riikide nimi/nimed) 
- no
cumulation applied (7) 
Soomekeelne
tekst
Tässä
asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... (5))
ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty,
etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (6). 
-
cumulation applied with … (riigi/riikide nimi/nimed) 
- no
cumulation applied (7) 
Rootsikeelne
tekst
Exportören
av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...
(5)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande ... ursprung (6). 
-
cumulation applied with … (riigi/riikide nimi/nimed) 
- no
cumulation applied (7) 
Araabiakeelne tekst
-
cumulation applied with … (riigi/riikide nimi/nimed) 
- no
cumulation applied (7) 
..........................................................................................................................................................
([8]) (Koht ja kuupäev)
..........................................................................................................................................................
([9])
(Eksportija allkiri; lisaks sellele tuleb
selgelt märkida ka deklaratsioonile allakirjutanud isiku nimi)”
II PEATÜKK
Üleminekusätted
Artikkel 3 
Transiitkaup
Lepingu sätteid võib
kohaldada kas Marokost Horvaatiasse või Horvaatiast Marokosse eksporditava
kauba suhtes, mis vastab stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu protokolli
nr 4 sätetele ning mis Horvaatia ühinemise kuupäeval on kas teel või
ajutiselt ladustatud Marokos või Horvaatias asuvas tollilaos või vabatsoonis.
Sellistel
juhtudel võib lubada sooduskohtlemist tingimusel, et importiva riigi
tolliasutusele esitatakse nelja kuu jooksul alates Horvaatia ühinemise
kuupäevast päritolutõend, mille eksportiva riigi tolliasutus on tagantjärele
väljastanud.
III PEATÜKK
Üld- ja lõppsätted
Artikkel 4
Maroko Kuningriik kohustub mitte esitama nõudeid, taotlusi ega esildisi
ning mitte muutma ega tühistama kontsessioone vastavalt GATT 1994 XXIV artikli
lõikele 6 ja XXVIII artiklile seoses liidu käesoleva laienemisega.  
Artikkel 5
Liit
edastab õigeaegselt pärast protokolli parafeerimist liikmesriikidele ja Maroko
Kuningriigile raamlepingu horvaadikeelse teksti. Käesoleva artikli esimeses
lauses viidatud keeleversioon on autentne samadel tingimustel kui araabia-,
bulgaaria-, eesti-, hispaania-, hollandi-, inglis-, itaalia-, kreeka-, leedu-,
läti-, malta-, poola-, portugali-, prantsuse-, rootsi-, rumeenia-, saksa-,
slovaki-, sloveeni-, soome-, taani-, tšehhi- ja ungarikeelne tekst, eeldusel et
protokoll jõustub. 
Artikkel 6
Käesolev protokoll on lepingu lahutamatu osa. 
Artikkel 7
Euroopa Liit, Euroopa Liidu Nõukogu
liikmesriikide nimel ja Maroko kiidavad käesoleva protokolli heaks oma
menetluste kohaselt. Protokolliosalised teavitavad üksteist selleks vajalike
menetluste lõpuleviimisest. Heakskiitmiskirjad antakse hoiule Euroopa Liidu
Nõukogu peasekretariaati. 
Käesolev protokoll jõustub sellele kuupäevale
järgneva kuu esimesel päeval, mil kõik lepinguosalised on teatanud üksteisele
selleks vajalike menetluste lõpuleviimisest. 
3.         Käesolevat protokolli kohaldatakse
ajutiselt alates 1. juulist 2013 kuni selle jõustumise kuupäevani. 
Artikkel 8
Käesolev protokoll on koostatud kahes
eksemplaris araabia, bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, horvaadi, inglise,
itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi,
rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles,
kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.
SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad
käesolevale protokollile alla kirjutanud. 
[Koht, kuupäev,
aasta] 


Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide nimel     
Maroko Kuningriigi nimel
[1]           Kui arvedeklaratsiooni
koostab heakskiidetud eksportija protokolli artikli 23 tähenduses, tuleb sellesse
lünka kirjutada heakskiidetud eksportija loa number. Kui kaubaarve
deklaratsiooni ei koosta heakskiidetud eksportija, tuleb sulgudes olevad sõnad
välja või lünk tühjaks jätta.
[2]           Märkida toodete
päritolu. Kui arvedeklaratsioon on täielikult või osaliselt seotud toodetega,
mis pärinevad Ceutast või Melillast käesoleva protokolli artikli 38 tähenduses,
peab eksportija koostatavasse deklaratsiooni selgelt märkima nende kohta tähise
„CM”.
[3]           Kui samad andmed
sisalduvad dokumendis endas, võib need näitajad välja jätta.
[4]           Vt protokolli artikli 22
lõige 5. Juhtudel, kui eksportija ei ole kohustatud alla kirjutama, kehtib
allkirja väljajätmine ka dokumendile allakirjutanud isiku nime väljajätmise
kohta.
[5]           Kui
päritoludeklaratsiooni koostab heakskiidetud eksportija, tuleb sellesse lünka
kirjutada heakskiidetud eksportija loa number. Kui päritoludeklaratsiooni ei
koosta heakskiidetud eksportija, jäetakse sulgudes olevad sõnad välja või lünk
tühjaks.
[6]           Märkida toodete
päritolu. Kui päritoludeklaratsioon käsitleb täielikult või osaliselt tooteid,
mis pärinevad Ceutast või Melillast, peab eksportija need dokumendis, mille
alusel deklaratsioon koostatakse, selgelt tähistama märkega „CM”.
[7]           Täita või kustutada
vastavalt vajadusele.
[8]           Kui samad andmed
sisalduvad dokumendis endas, võib need näitajad välja jätta.
[9]           Vt protokolli artikli 22
lõige 5. Kui eksportija allkirja ei nõuta, jäetakse koos allkirjaga märkimata
ka allakirjutaja nimi.”