CELEX: 62009CC0283
Language: et
Date: 2010-09-02
Title: Kohtujuristi ettepanek - Kokott - 2. september 2010. # Artur Weryński versus Mediatel 4B spółka z o.o.. # Eelotsusetaotlus: Sąd Rejonowy dla Warszawy Śródmieścia - Poola. # Õigusalane koostöö tsiviilasjades - Tõendite kogumine - Taotleva kohtu nõudel tunnistaja ülekuulamine taotluse saanud kohtus - Tunnistajatele makstav hüvitis. # Kohtuasi C-283/09.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      JULIANE KOKOTT
      esitatud 2. septembril 2010(1)
      
      Kohtuasi C‑283/09
      Artur Weryński
      versus
      Mediatel 4B Spółka
      (eelotsusetaotlus, mille on esitanud Sąd Rejonowy dla Warszawy Śródmieścia (Poola))
      Liikmesriikide kohtute vaheline koostöö tõendite kogumisel – Määrus (EÜ) nr 1206/2001 – Piiriülene tõendite kogumine – Tunnistajate ülekuulamine taotluse saanud kohtu poolt – Hüvitise maksmine tunnistajatele – Ettemaksu tasumise kohustusI.      Sissejuhatus
      1.        Käesolev eelotsusetaotlus puudutab nõukogu 28. mai 2001. aasta määruse (EÜ) nr 1206/2001 liikmesriikide kohtute vahelise koostöö
         kohta tõendite kogumisel tsiviil- ja kaubandusasjades tõlgendamist.(2) Sisuliselt on asi küsimuses, kas taotluse saanud kohus võib seada tunnistaja ülekuulamise tingimuseks tunnistajale makstava
         hüvitise tasumise taotluse esitanud kohtu poolt. Kõigepealt tuleb siiski välja selgitada, kas taotlus on vastuvõetav, kuna
         eelotsusetaotluse esitanud kohtul võis eelotsusetaotluse esitamise ajal eelotsusetaotluse esitamise õigus puududa.
      
      II.    Õiguslik raamistik
      A.      Liidu õigus
      2.        Määruse nr 1206/2001 põhjendus 16 sätestab:
      
      „Taotluse rahuldamine vastavalt artiklile 10 ei tohiks kaasa tuua maksude või kulude tasumise nõuet. Kui taotluse saanud kohus
         tasumist siiski nõuab, ei peaks ekspertidele ja tõlkidele makstud tasusid ning artikli 10 lõigete 3 ja 4 kohaldamisega seotud
         kulusid tasuma kõnealune kohus. Sellisel juhul peab taotlev kohus võtma vajalikud meetmed viivitamatu tasumise tagamiseks.
         Kui on vajalik eksperdi hinnang, võib taotluse saanud kohus nõuda taotlevalt kohtult enne taotluse rahuldamist kulude katmiseks
         piisava tagatise esitamist või ettemaksu tasumist.”
      
      3.        Määruse artikkel 10, mis sisaldab üldsätteid taotluse rahuldamise kohta, näeb ette:
      
      „1. Taotluse saanud kohus rahuldab taotluse viivitamata ja hiljemalt 90 päeva jooksul alates taotluse vastuvõtmisest.
      2. Taotluse saanud kohus rahuldab taotluse vastavalt oma liikmesriigi õigusaktidele.
      [...].”
      4.        Määruse artikkel 14 on sõnastatud järgmiselt:
      
      „1. Isiku ülekuulamise taotlust ei rahuldata, kui asjaomane isik apelleerib õigusele tunnistuse andmisest keelduda või tunnistuste
         andmise keelule
      
      a)      taotluse saanud kohtu liikmesriigi õigusaktide alusel; või
      b)      taotleva kohtu liikmesriigi õigusaktide alusel ja kui selline õigus on täpsustatud taotluses või selle on taotluse saanud
         kohtu nõudmisel kinnitanud taotlev kohus.
      
      2. Lisaks lõikes 1 sätestatud põhjustele võib taotluse rahuldamisest keelduda ainult juhul, kui
      [...]
      d)      artikli 18 lõike 3 kohaselt nõutav tagatis ei ole esitatud või ettemaks tasutud 60 päeva jooksul alates hetkest, kui taotluse
         saanud kohus sellist tagatist või ettemaksu nõudis.
      
      [...]”
      5.        Määruse artikkel 18 on sõnastatud järgmiselt:
      
      „1. Taotluse rahuldamine vastavalt artiklile 10 ei too kaasa maksude või kulude tasumise nõuet.
      2. Kui taotluse saanud kohus seda siiski nõuab, tagab taotlev kohus järgmiste kulude viivitamatu tasumise:
      –        ekspertidele ja tõlkidele makstud tasud ja
      –        artikli 10 lõigete 3 ja 4 kohaldamisel tekkinud kulud.
      Poolte kohustusi neid tasusid või kulusid tasuda reguleerivad taotleva kohtu liikmesriigi õigusaktid.
      3. Kui on vajalik eksperdi hinnang, võib taotluse saanud kohus nõuda enne taotluse rahuldamist taotlevalt kohtult nõutavate
         kulude katmiseks piisava tagatise esitamist või ettemaksu tasumist. Kõikidel muudel juhtudel ei või tagatise esitamist või
         ettemaksu tasumist seada taotluse rahuldamise tingimuseks.
      
      Tagatise esitavad või ettemaksu tasuvad pooled, kui see on ette nähtud taotleva kohtu liikmesriigi õigusaktidega.”
      B.      Rahvusvahelised lepingud
      6.        18. märtsi 1970. aasta Haagi konventsioon kaubandus- või tsiviilasjades välismaal tõendite kogumise kohta (edaspidi „1970. aasta
         Haagi konventsioon”) ei kehtinud kõigis Euroopa Liidu liikmesriikides. Määrus nr 1206/2001 pidi looma kõikidele liikmesriikidele(3) siduva korra, mis asendab selles osas 1970. aasta Haagi konventsiooni, millele osutab ka määruse põhjendus 6.
      
      7.        1970. aasta Haagi konventsiooni artikkel 14 sätestab:
      
      „Õigusabitaotluse täitmisega seotud makse või kulusid ei hüvitata.
      Taotluse saanud riigil on õigus nõuda taotluse esitanud riigilt ekspertidele ja tõlkidele makstud tasu ning taotleva riigi
         poolt artikli 9 lõike 2 kohaselt taotletud erimenetluse rakendamisest tulenevate kulude hüvitamist.
      
      Kui taotluse saanud asutus ei saa taotlust täita põhjusel, et tema riigi õiguse alusel on pooled ise kohustatud tõendeid koguma,
         määrab ta pärast taotluse esitanud asutuselt nõusoleku saamist selleks sobiva isiku. Nõusolekut taotledes teeb õigusabitaotluse
         saanud asutus teatavaks sellisest täitmisest tulenevad ligikaudsed kulud. Nõusoleku andmisega kohustub taotlev asutus hüvitama
         tekkivad kulud. Nõusolekut andmata ei ole taotleval asutusel kulude hüvitamise kohustust.”
      
      8.        1970. aasta Haagi konventsiooni artikkel 26 sätestab:
      
      „Osalisriik võib oma põhiseaduses sätestatule tuginedes nõuda, et taotluse esitanud riik tasub õigusabitaotluse täitmisel
         tekkinud kulud, mis on seotud kohtukutse kättetoimetamisega, üle kuulatud isikutele hüvitise maksmisega ja tõendite kogumise
         kohta protokolli koostamisega.
      
      Kui riik on esitanud lõikes 1 nimetatud nõude, võivad teised osalisriigid nõuda sellelt riigilt samasuguste kulude tasumist.”
      III. Asjaolud ja eelotsuse küsimus
      9.        Eelotsusetaotluse aluseks on Artur Weryński ja Mediatel 4B spółka z o. o. vaheline kohtuvaidlus konkurentsikeeldu puudutava
         lepingu alusel tasumisele kuuluva kahjutasu asjas. Nimetatud menetluse raames taotles Poola Sąd Rejonowy dla Warszawy Śródmieścia
         (edaspidi „eelotsusetaotluse esitanud kohus”) 6. jaanuaril 2009 Iiri Dublin Metropolitan District Court’ilt määruse nr 1206/2001
         alusel tunnistaja ülekuulamist. Ent taotluse saanud kohus seadis tunnistaja ülekuulamise tingimuseks Iiri õiguse kohaselt
         tunnistajale hüvitatavate kulude katteks 40 euro suuruse ettemaksu tasumise ning esitas 12. jaanuari 2009. aasta kirjas Poola
         kohtule nimetatud summa tasumise nõude.
      
      10.      Eelotsusetaotluse esitanud kohus peatas 17. juuli 2009. aasta määrusega menetluse ja esitas Euroopa Kohtule järgmise eelotsuse
         küsimuse:
      
      Kas nõukogu määruse (EÜ) nr 1206/2001 liikmesriikide kohtute vahelise koostöö kohta tõendite kogumisel tsiviil- ja kaubandusasjades
         alusel on taotluse saanud kohtul õigus nõuda taotlevalt kohtult ettemaksu ülekuulatud tunnistajale tasumisele kuuluva hüvitise
         maksmiseks või makstud hüvitise tasumist, või tuleb tal see hüvitis maksta oma rahalistest vahenditest?
      
      11.      Euroopa Kohtu menetluses esitasid kirjalikud ja suulised märkused Iirimaa ja Poola valitsus ning komisjon. Lisaks osalesid
         kirjalikus menetluses Saksamaa, Soome ja Tšehhi valitsus.
      
      IV.    Õiguslik hinnang
      A.      Eelotsusetaotluse vastuvõetavus
      12.      Esmalt tuleb välja selgitada, kas eelotsusetaotlus on vastuvõetav.
      
      1.      Euroopa Kohtu pädevus
      13.      Eelotsusetaotlus puudutab määrust nr 1206/2001, mis võeti vastu EÜ artikli 61 punkti c ja EÜ artikli 67 lõike 1 alusel, mis
         kuuluvad EÜ asutamislepingu kolmanda osa IV jaotisse (viisa-, varjupaiga-, sisserände- ja muu isikute vaba liikumisega, sealhulgas
         õigusalase koostööga tsiviilasjades seotud poliitika). EÜ artikli 68 lõike 1 kohaselt on nimetatud jaotisel põhinevate õigusaktide
         suhtes eelotsusetaotluse esitamise õigus ainult liikmesriikide kohtutel, kelle otsuste peale ei saa siseriikliku õiguse järgi
         edasi kaevata. Lissaboni lepingu jõustumisega on artikkel 68 muutunud kehtetuks, millest tulenevalt eelotsusetaotluse esitamise
         õiguse kõnealune piirang praegu enam ei kehti.(4)
      
      14.      Eelotsusetaotlus saabus Euroopa Kohtusse enne Lissaboni lepingu jõustumist 23. juulil 2009. Nimetatud kuupäeval kehtinud EÜ artikli 68
         kohaselt tuleks seega välja selgitada, kas eelotsusetaotluse esitanud kohtu puhul on tegemist viimase astme kohtuga.
      
      15.      Sąd Rejonowy dla Warszawy Śródmieścia (rajoonikohus) on esimese astme kohus, kelle otsuste peale saab esitada apellatsioonkaebuse
         Sąd Okręgowy’le (piirkondlik kohus). Viimase astme kohtuks liigitamine põhineb siiski EÜ artikli 68 lõike 1 ning samuti EÜ artikli 234
         kolmanda lõigu raames konkreetsel lähenemisviisil: ka alama astme kohtud, kelle tehtud otsuste peale ei saa konkreetses menetluses
         edasi kaevata, on nimetatud normi tähenduses viimase astme kohtud.(5)
      
      16.      Nagu märkisin juba oma ettepanekus kohtuasjas Tedesco, tuleb lisaks sellele just seoses määrusega nr 1206/2001 silmas pidada,
         et faktiliste asjaolude tuvastamine on üldjuhul alama astme kohtute ja mitte viimase astme kohtu ülesanne.(6) Et võimaldada määruse nr 1206/2001 tõlgendamist Euroopa Kohtus, ei või seetõttu viimase astme kohtu mõistet EÜ artikli 68
         lõike 1 tähenduses tõlgendada liiga kitsalt. Eelkõige ei tohi eelotsusetaotluse esitamise õigust omistada ainult kõrgeima
         astme kohtutele.
      
      17.      Poola valitsus märkis, et Poola õiguses puudub võimalus kaevata edasi eelotsusetaotluse esitanud kohtu otsuse peale, mis on
         tehtud tunnistajate ülekuulamisega seotud kulude kandmise kohta.
      
      18.      Samas ei muuda igasuguse menetlustoimingu tegemine otsusega, mille peale ei saa edasi kaevata, kohut veel viimase astme kohtuks
         EÜ artikli 68 lõike 1 tähenduses. Vaheotsus, mis ei kuulu edasikaebamisele, peab pigem lõpetama iseseisva menetluse või menetluse
         etapi ja eelotsuse küsimus peab puudutama nimelt seda menetlust või menetluse etappi.(7)
      
      19.      On küsitav, kas eelotsusetaotluse esitanud kohtu asjaomased määrused tunnistajate ülekuulamise või sellega seoses kantavate
         kulude kohta, mis on vaatluse all käesolevas asjas, vastavad nimetatud iseseisva menetluse etapi kriteeriumile.
      
      20.      Küsimuse, kas eelotsusetaotluse esitanud kohut tuleb pidada viimase astme kohtuks, kellel oli eelotsusetaotluse esitamise
         õigus seega juba EÜ artikli 68 lõike 1 kohaselt, võib siiski kõrvale jätta. Seda seetõttu, et alates Lissaboni lepingu jõustumisest
         muutus eelotsusetaotlus vähemasti tagasiulatuvalt vastuvõetavaks.
      
      21.      Lissaboni lepinguga langes ära eelotsusetaotluse esitamise õiguse EÜ artikli 68 lõikes 1 sätestatud piirang, ilma et seda
         oleks millegagi asendatud. Eelotsusetaotluse suhtes, mis puudutab viisa-, varjupaiga-, sisserände- ja muud isikute vaba liikumisega
         seotud poliitikat käsitlevate õigusaktide tõlgendamist ja seega ka määruse nr 1206/2001 tõlgendamist, kohaldatakse nüüd ELTL artikli 267
         üldsätted eelotsusetaotluse esitamise kohta. Seetõttu on alama astme kohtutel ka selles valdkonnas eelotsusetaotluse esitamise
         õigus.
      
      22.      Kuigi Lissaboni leping jõustus alles pärast eelotsusetaotluse saabumist Euroopa Kohtusse, on Euroopa Liidu toimimise lepingu
         reguleeriv süsteem ratione temporis kohaldatav ka käesolevale taotlusele. Eelotsusetaotluse esitamise õiguse küsimuse puhul ei peaks nimelt otsustav olema mitte eelotsusetaotluse saabumise aeg, vaid
         eelotsusetaotluse osas otsuse tegemise aeg.
      
      23.      Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt kohaldatakse menetlusnorme nende jõustumise hetkel kõikide pooleliolevate vaidluste
         suhtes, samal ajal kui materiaalõigusnorme üldjuhul enne nende jõustumist tekkinud olukorra suhtes ei kohaldata.(8) Siiski võib jääda lahtiseks, kas seda kohtupraktikat saab üle kanda siseriiklike kohtute eelotsusetaotluse esitamise õigust
         reguleerivatele sätetele. Seda seetõttu, et EÜ artiklis 68 sätestatud eelotsusetaotluse esitamise õiguse algse piirangu mõttest
         ja eesmärgist tuleneb, et algselt vastuvõetamatut taotlust tuleb tagantjärele käsitada vastuvõetavana. Piirangu eesmärk oli
         esiteks kaitsta Euroopa Kohut võimaliku piiramatu arvu eelotsusetaotlustega ülekoormamise eest.(9) Teiseks oli tarvis ära hoida, et alama astme kohtute eelotsusetaotlused tekitavad siseriiklikes menetlustes põhjendamatuid
         viivitusi.
      
      24.      Eelotsusetaotluse esitamise õiguse piirangu kehtetuks tunnistamine Lissaboni lepinguga tõendab, et liikmesriigid ei näe neid
         ohtusid enam ja tahavad vastupidi anda kõikidele kohtutele sarnaselt muude eelotsusemenetluse juhtudega ka EÜ asutamislepingu
         IV jaotisega reguleeritud valdkondades toimuvate menetluste puhul võimaluse esitada eelotsusetaotlus. Et vältida viivitusi
         selle valdkonna kiireloomuliste kohtuasjade puhul, võeti 2008. aastal lõpuks kasutusele uus kiirmenetlus.(10) Selline hinnangu muutumine toetab seisukohta, et enne lepingu jõustumist saabunud eelotsusetaotlus, mille kohta pole veel
         otsust tehtud, tuleb lugeda vastuvõetavaks.
      
      25.      Ka otstarbekuse aspekt ja menetlusökonoomia põhimõte räägivad selle kasuks, et alama astme kohtute eelotsusetaotlused, mis
         saabusid Euroopa Kohtusse üleminekuajal vahetult enne Lissaboni lepingu jõustumist ja mida arutatakse Euroopa Kohtus alles
         pärast Lissaboni lepingu jõustumist, tuleb lugeda vastuvõetavaks. Taotluste vastuvõetamatuse tõttu tagasilükkamine viiks lõpuks
         selleni, et vahepeal eelotsusetaotluse esitamise õiguse saanud kohus esitab sama eelotsuse küsimuse veel kord,(11) millega kaasneb märkimisväärne täiendav halduskulu ja menetluse asjatu pikenemine põhikohtuasjas.
      
      26.      Järelikult on eelotsusetaotluse esitanud kohtul õigus esitada eelotsusetaotlus.
      
      2.      Eelotsuse küsimuse asjakohasus
      27.      Järgnevalt tuleb kontrollida, kas eelotsusetaotluse esitanud kohtu esitatud küsimused on asjakohased.
      
      28.      Vastavalt EÜ artiklit 234 puudutavale väljakujunenud kohtupraktikale, mis kehtib ka ELTL artikli 267 puhul, on Euroopa Kohtu
         ja siseriiklike kohtute koostöö raames üksnes kohtuasja menetleval ja selle lahendamise eest vastutaval siseriiklikul kohtul
         õigus kohtuasja eripära arvesse võttes hinnata nii eelotsuse vajalikkust asjas otsuse langetamiseks kui ka Euroopa Kohtule
         esitatavate küsimuste asjakohasust. Kui esitatud küsimused puudutavad liidu õiguse tõlgendamist, on Euroopa Kohus põhimõtteliselt
         kohustatud neile vastama,(12) ning seega tuleb eeldada, et siseriiklike kohtute esitatud eelotsuse küsimused on asjakohased.(13)
      
      29.      Eelotsuse küsimustele vastamast võib keelduda vaid erandjuhtudel, kui on ilmne, et neis küsimustes osutatud liidu õiguse sätete
         taotletud tõlgendusel ei ole mingit seost põhikohtuasja asjaolude või esemega või kui kõnealune probleem on hüpoteetilist
         laadi või kui Euroopa Kohtule ei ole teada eelotsuse küsimusele tarviliku vastuse andmiseks vajalikud faktilised ja õiguslikud
         asjaolud. Muudel juhtudel on Euroopa Kohus põhimõtteliselt kohustatud õigusaktide tõlgendamist puudutavatele eelotsuse küsimustele
         vastama.(14)
      
      30.      Eelotsusetaotluse esitanud kohus soovib oma eelotsuse küsimusega teada, kas taotluse saanud kohtul, seega Iiri Metropolitan
         District Court’il on õigus nõuda üle kuulatud tunnistajale makstava hüvitise katteks ettemaksu või makstud hüvitise tasumist,
         või on taotluse saanud kohus pigem kohustatud need kulud ise kandma.
      
      31.      Selle sõnastuse kohaselt puudutab eelotsuse küsimus üksnes taotluse saanud kohtu tegevust ja kohustusi. Seetõttu ei oleks
         vastusel otsest seost eelotsusetaotluse esitanud kohtuga. Kui kahtlused on seotud taotluse saanud kohtu kohustustega, siis
         oleks selle kohtu ülesanne taotleda Euroopa Kohtult määruse nr 1206/2001 tõlgendamist. Küsimuse sõnastuse range järgimise
         korral oleks küsimus seega eelotsusetaotluse esitanud kohtu poolt lahendatava õigusvaidluse seisukohast asjakohatu.
      
      32.      Eelotsusetaotluse esitanud kohtu jaoks on asi tegelikult siiski küsimuses, kuivõrd on ta ise kohustatud tasuma sellist ettemaksu
         või hüvitama kulusid. Seega ei ole tegemist mitte ainult teise kohtu õiguste ja kohustuste kohta esitatud küsimusega. Pigem
         on taotluse saanud kohtu õigused ja kohustused, mis on eelotsuse küsimuse ese, otseses vastavuses taotleva kohtu õiguste ja
         kohustustega. Seetõttu pean otstarbekaks sõnastada eelotsuse küsimus ümber nii, et sellega soovitakse teada, kas taotlev kohus
         on kohustatud maksma taotluse saanud kohtule ettemaksu või hüvitama tema kulud tagantjärele.
      
      33.      Ka eelotsuse küsimuse sellise ümbersõnastamise puhul kerkib siiski küsimus määruse nr 1206/2001 tõlgendamise asjakohasuse
         kohta selles konkreetses kohtuasjas. Tunnistajatega seotud kulude võimalik hüvitamise kohustus puudutab iseenesest ainult
         taotluse saanud kohtu ja taotleva kohtu vahelist suhet. See ei avalda otsest mõju põhikohtuasja lahendamisele, mille ese on
         kahju hüvitamise nõue.
      
      34.      Ka komisjon on juhtinud tähelepanu sellele, et eelotsuse küsimus näib esmapilgul vastuvõetamatu, kuna see puudutab ainult
         kohtutevahelist koostööd ja seega eelotsusetaotluse esitanud kohtu haldustegevust ning mitte õigusemõistmisega seotud tegevust.
      
      35.      Kuivõrd on tegemist küsimusega, kas taotlev kohus on selleks, et taotluse saanud kohus tunnistaja üle kuulaks, kohustatud
         tasuma tunnistajale makstava hüvitise katteks ettemaksu, tuleb siiski nõustuda selle küsimuse asjakohasusega. Kui taotluse
         saanud Iiri kohus seab tunnistaja ülekuulamise tingimuseks ettemaksu tasumise, jääb taotluse esitanud Poola kohtule lõpuks
         vaid võimalus tõendite kogumisest loobuda või tasuda kulude katteks ettemaks, milleks ta määruse nr 1206/2001 kohaselt ei
         pruugi kohustatud olla. Kui kohus ettemaksu ei tasu ja tunnistaja jääb seetõttu üle kuulamata, võib see põhikohtuasjas sisulise
         otsuse tegemist otseselt mõjutada. Kohus võib näiteks – teiste tõendite puudumise tõttu – teha tõendamiskoormise osas otsuse
         selle poole kahjuks, kes oli nimetanud välisriigis asuva tunnistaja.
      
      36.      Raskem on hinnata tunnistajaga seotud kulude tagantjärele hüvitamise küsimuse asjakohasust. Kujunenud asjaoludel on taotluse saanud kohus tunnistaja üle kuulanud, taotlev kohus saab
         põhikohtuasjas otsuse tegemisel tunnistaja ülekuulamisele tugineda. Kulude hüvitamise küsimus kerkib aga ikkagi põhikohtuasjas
         kohtukulude üle otsustamisel, nii et see küsimus ei ole vähemasti põhikohtuasjas otsuse tegemise seisukohast ilmselgelt tähtsusetu.
         Pealegi tuleb veel kord meenutada, et enamik küsimusi tõendite kogumist käsitleva määruse nr 1206/2001 tõlgendamise kohta
         puudutavad põhikohtuasja üksnes kaudselt. Kui küsimuse asjakohasusele esitada liiga suuri nõudeid, siis oleks määruse tõlgendamine
         eelotsusetaotluse esitamise teel paljudel juhtudel tõkestatud.
      
      37.      Euroopa Kohtus toimunud istungil jäi selgusetuks, kas eelotsusetaotluse esitanud kohus on tunnistajale makstava hüvitise,
         mida nõudis Iiri kohus, juba tasunud. Eelotsusetaotluse esitanud kohus ei ole selle kohta andmeid esitanud. Ka pärast tasumist(15) ei oleks eelotsuse küsimus siiski ilmselgelt tähtsusetu. Kui tasumine peaks olema määrusega nr 1206/2001 vastuolus, tekiks
         taotlevale kohtule küsimus, kas tasutud summasid on võimalik tagasi nõuda. Peale selle oleks kohtukulude üle otsustamisel
         endiselt oluline taotluse saanud kohtu esitatud kulude hüvitamise nõude õiguspärasus.
      
      38.      Minu arvates on küsimus seetõttu nii taotleva kohtu ettemaksu tegemise kui ka kulude tagantjärele hüvitamise kohustust silmas
         pidades asjakohane ja seega vastuvõetav.
      
      B.      Eelotsuse küsimus
      39.      Poola kohus soovib oma eelotsuse küsimusega sisuliselt teada, kas ta on kohustatud kandma taotluse saanud kohtu poolt üle
         kuulatud tunnistajale makstava hüvitise kulud, olgu siis ettemaksu või kulude tagantjärele hüvitamise näol.
      
      40.      Kõigepealt tuleb tõdeda, et vastavalt määruse nr 1206/2001 artikli 1 lõikele 1 kuulub käesolev asi selle määruse kohaldamisalasse.
         Seda seetõttu, et liikmesriigi kohus palub tsiviilasjas teise liikmesriigi pädeval kohtul tõendeid koguda. Tunnistaja ülekuulamine
         taotluse esemena on sõnaselgelt nimetatud artikli 4 lõike 1 punktis e.
      
      41.      Määruse artikli 10 lõike 2 kohaselt rahuldab taotluse saanud kohus taotluse vastavalt oma liikmesriigi õigusaktidele. Iiri
         õiguse järgi on tunnistaja kohustatud kohtusse ilmuma ainult siis, kui seeläbi tekkivad kulud (näiteks sõidukulud) talle eelnevalt
         hüvitatakse. Kõik menetlusosalised on üksmeelel selles, et tunnistajal on õigus hüvitisele ja selle maksmisest ei või keelduda.
         Ebaselge on ainult see, kas hüvitise peab maksma taotlev kohus.
      
      1.      Tunnistajale makstava hüvitise katteks tasutav ettemaks
      42.      Järgnevalt tuleb kõigepealt selgeks teha küsimus, kas taotlevat kohut saab selleks, et taotluse saanud kohus tunnistaja üle
         kuulaks, kohustada tasuma taotluse saanud kohtule tunnistajale makstava hüvitise katteks ettemaksu, teisisõnu, kas taotluse
         saanud kohus võib keelduda tunnistaja ülekuulamisest seni, kuni taotlev kohus on tasunud ettemaksu tunnistajale makstava hüvitise
         katteks.
      
      43.      Iirimaa valitsus on arvamusel, et kuna taotluse rahuldamine toimub Iiri õiguse alusel, siis on määrusega kooskõlas seada tunnistaja
         ülekuulamise tingimuseks tunnistajale makstava hüvitise katteks ettemaksu tasumine taotleva kohtu poolt. Iiri õiguse kohaselt
         on tunnistaja nimelt kohustatud ütlusi andma vaid siis, kui tema kulud on talle eelnevalt hüvitatud.
      
      44.      Taotluse tagasilükkamise põhjused on sätestatud määruse nr 1206/2001 artiklis 14. Selle artikli lõige 1 käsitleb taotluse
         rahuldamisest keeldumist, juhul kui asjaomasel isikul on õigus tunnistuse andmisest keelduda või kui tema suhtes kehtib tunnistuste
         andmise keeld. Lõikes 2 on märgitud muud põhjused, mille alusel võib taotluse rahuldamisest keelduda. Punktis d on sätestatud
         juhtum, mil ei ole esitatud artikli 18 lõike 3 kohaselt nõutavat tagatist või tasutud sama lõike kohaselt nõutavat ettemaksu.
         Nimetatud sätte kohaselt võib ettemaksu nõuda eksperdi hinnangu andmisega seotud kulude katteks. Ettemaksu nõudmist tunnistaja
         ülekuulamiseks ei ole selles ette nähtud.
      
      45.      Seada taotluse rahuldamise tingimuseks tunnistajale makstava hüvitise tasumine ei ole seetõttu määruse artikliga 14 vastuolus
         üksnes siis, kui selles artiklis sisalduv keeldumise põhjuste loetelu ei ole ammendav, vaid üksnes näitlik. Sätte niisuguse
         tõlgendamise vastu räägib aga juba artikli 14 lõike 2 sõnastus. Selles on öeldud, et lisaks lõikes 1 sätestatud põhjustele
         „võib taotluse rahuldamisest keelduda ainult juhul, kui [...]”.(16) Lõpuks rõhutatakse ka määruse põhjenduses 11, et määruse tõhususe tagamiseks tuleks tõendite kogumise taotluse rahuldamisest
         keeldumise võimalus rangelt piiritleda erandolukordadega. Sellest järeldub, et artiklis 14 sätestatud taotluse rahuldamisest
         keeldumise põhjuste loetelu on ammendav.
      
      46.      Seega ei ole taotluse saanud kohtul õigust seada tunnistaja ülekuulamise tingimuseks ettemaksu tasumine tunnistajale makstava
         hüvitise katteks. Taotlev kohus ei ole seega kohustatud niisugust ettemaksu tasuma.
      
      2.      Tunnistajale makstud hüvitise tasumine
      47.      Järgnevalt tuleb kontrollida, kas taotluse saanud kohus võib nõuda, et taotlev kohus tasub tunnistajale makstud hüvitise tagantjärele.
      
      48.      Määruse artikli 18 lõige 1 sätestab, et taotluse rahuldamine ei too kaasa maksude või kulude tasumise nõuet. Seega on määrav,
         kas tunnistajatele makstavaid hüvitisi saab liigitada maksudeks või kuludeks selle sätte tähenduses.
      
      49.      Taotluse saanud kohus ja Iirimaa valitsus juhivad tähelepanu sellele, et määruse artikli 10 lõike 2 kohaselt rahuldab taotluse
         saanud kohus taotluse vastavalt oma liikmesriigi õigusaktidele. Iiri õiguse kohaselt on tunnistajad kohustatud ilmuma kohtusse
         ütluste andmiseks vaid siis, kui nende kulud on neile eelnevalt hüvitatud. Hüvitise maksmiseks ei ole pädev kohus, vaid tunnistaja
         nimetanud pool. Seejuures ei ole tegemist kohtukuludega ning nende maksmine ei ole kohtu pädevuses. See on vastavuses Iiri
         tsiviilmenetluse võistleva olemusega.
      
      50.      Iirimaa valitsuse arvates puudutab määruse nr 1206/2001 artikli 18 lõige 1 üksnes halduskulusid, seega selliseid kulusid,
         mille kohus nõuab sisse oma tegevuse eest. Tunnistajatega seotud kulud ei kuulu nende hulka, sest nende puhul on tegemist
         kuludega, mida vähemasti Iiri õiguse kohaselt peavad kandma pooled ning mis ei ole halduskulud. Kuna tunnistajatega seotud
         kulud ei kuulu algusest peale artikli 18 lõike 1 kohaldamisalasse, siis ei ole tunnistajatega seotud kulude sissenõudmine
         taotluse saanud kohtu poolt määrusega nr 1206/2001 vastuolus. Need kulud peab kandma kas taotlev kohus või põhikohtuasja pool.
      
      51.      Kõigepealt tuleb selgitada, et kulude mõiste tuleb liidu õiguses määratleda autonoomselt ning see ei saa sõltuda selle kvalifitseerimisest
         asjaomase siseriikliku õiguse alusel. Kui kulude küsimus sõltuks siseriiklikust kulude mõistest, oleks see vastuolus määruse
         mõtte ja eesmärgiga rahuldada tõendite kogumise taotlus kiiresti ja lihtsalt.
      
      52.      Minu hinnangul kuuluvad määruse nr 1206/2001 artikli 18 lõike 1 tähenduses maksude või kulude mõiste alla ka hüvitised, mis
         makstakse taotluse saanud kohtu poolt üle kuulatud tunnistajale.
      
      53.      Seda seisukohta toetab esiteks sätte sõnastus. Artikli 18 lõige 1 nimetab „makse” ja „kulusid”. „Maksude” all tuleb mõista
         summasid, mida nõuab kohus oma tegevuse eest, seega Iirimaa valitsuse viidatud institutsionaalseid kulutusi, seevastu „kulude”
         all tuleb mõista selliseid summasid, mille kohus kulutab oma menetluse käigus kolmandate isikute, näiteks ekspertide või tunnistajate
         peale. Ka teised keeleversioonid ei anna alust väita, et artikli 18 lõige 1 ei hõlma tunnistajatele makstavaid hüvitisi,(17) sest ka neid saab liigitada kasutatud mõistete alla.
      
      54.      Iirimaa valitsuse arusaama vastu räägib ka süstemaatiline tõlgendamine. Kui artikli 18 lõige 1 puudutaks tõepoolest vaid institutsionaalseid
         kulusid, ei oleks ekspertidega seotud kulude osas, mis peaksid Iirimaa valitsuse käsituse kohaselt olema samuti mitteinstitutsionaalsed
         kulud, vaja sätestada artikli 18 lõikes 2 sellest põhimõttest erandit. Need kulud ei kuuluks pigem algusest peale määruse
         artikli 18 lõikes 1 nimetatud kulude hulka.
      
      55.      Artikli 18 lõike 1 kohase kulude mõiste laia tähendust toetavad ka määruse mõte ja eesmärk, andes aluse järelduseks, et mõiste
         hõlmab ka tunnistajatele makstavaid hüvitisi.
      
      56.      Vastavalt määruse põhjendustele(18) on määruse nr 1206/2001 eesmärk koguda tõendeid piiriüleselt lihtsalt, tõhusalt ja kiiresti. Tõendite kogumine teises liikmesriigis
         ei tohi põhjustada viivitusi siseriiklikes menetlustes, mistõttu kehtestati määrusega nr 1206/2001 selles valdkonnas tekkida
         võivate takistuste kõrvaldamiseks kõikidele liikmesriikidele siduv kord.(19)
      
      57.      Tunnistajatele makstavate hüvitiste katteks ettemaksu ja tunnistajatele makstud hüvitiste tasumise kohustused raskendavad
         ja aeglustavad tunnistajate piiriülest ülekuulamist. Teiselt poolt kujutavad need endast ka rahalist koormust taotluse saanud
         liikmesriigile. Seejuures tuleb siiski pidada silmas – ja sellele juhtis tähelepanu ka Soome valitsus – et iga liikmesriik
         võib olla nii taotluse saanud kui ka taotlev liikmesriik, nii et tekkivad kulud lõppkokkuvõttes tasakaalustuvad. Loomulikult
         ei ole tegemist summade poolest täpse tasaarveldusega. Seda ei ole aga üldse soovitudki, direktiivi eesmärke silmas pidades
         arvestati pigem sellega, et tekkida võib rahaline tasakaalustamatus. Ülemäärase kahju vältimiseks nähti seepärast hüvitamine
         sõnaselgelt ette eriti suurte kulude, näiteks ekspertide ja tõlkidega seotud kulude puhul.
      
      58.      Eelotsusetaotluse esitanud kohtu hüvitamiskohustus võib seega esineda vaid siis, kui kohaldamisele kuulub üks määruse nr 1206/2001
         artikli 18 lõikes 2 sätestatud eranditest.
      
      59.      Nimetatud säte näeb ette ekspertide ja tõlkidega seotud kulude ning artikli 10 lõigete 3 ja 4 kohaldamisel tekkinud kulude
         hüvitamise. Artikli 10 lõiked 3 ja 4 käsitlevad esmalt juhtumit, mil taotleva kohtu avalduse alusel rahuldatakse taotlus teatavas
         erimenetluses, lõige 4 reguleerib tõendite kogumist sidetehnoloogiat kasutades. Tunnistajatele makstavaid hüvitisi ei ole
         selles nimetatud. Tunnistajale makstava hüvitise tasumise kohustus oleks seega määrusega kooskõlas vaid siis, kui tasumise
         kohustuse puudumisest tehtavate erandite loetelu lõikes 2 oleks üksnes näitlik. Selle vastu räägivad määruse mõte ja eesmärk.
         Määrus peab lihtsustama ja kiirendama tõendite piiriülest kogumist. Seetõttu tuleb lõikes 2 sätestatud erandid kvalifitseerida
         ammendavateks.
      
      60.      Lõpuks toetavad ka määrust ettevalmistavad materjalid seisukohta, et tunnistajatele makstavate hüvitiste tasumise kohustus
         puudub. Vastavalt määruse nr 1206/2001 põhjendusele 6 ja artikli 21 lõikele 1 asendab nimetatud määrus 18. märtsi 1970. aasta
         tsiviil- ja kaubandusasjades välisriigis tõendite kogumise Haagi konventsiooni, mistõttu võib tõlgendamisel kasutada ka 1970. aasta
         Haagi konventsiooni asjakohaseid sätteid.
      
      61.      Määruse artikkel 18 vastab sisuliselt 1970. aasta Haagi konventsiooni artiklile 14. Selle artikli lõige l sätestab, et õigusabitaotluse
         täitmisega seotud makse või kulusid ei hüvitata. 1970. aasta Haagi konventsiooni artikli 14 lõige 2 annab taotluse saanud
         riigile üksnes õiguse nõuda taotlevalt riigilt ekspertidele ja tõlkidele makstud tasu hüvitamist ning taotleva riigi avalduse
         alusel artikli 9 lõike 2 kohaselt teatava erimenetluse kasutamisest tekkivate kulude hüvitamist.(20) 1. märtsi 1954. aasta Haagi konventsioonis tsiviilkohtumenetluse kohta oli veel sõnaselgelt ette nähtud(21), et tunnistajatele makstavad hüvitised tuleb põhimõtteliselt tasuda. 1970. aasta Haagi konventsiooni seletuskirjast ilmneb,
         et kulude hüvitamise juhtusid on 1954. aasta konventsiooniga võrreldes teadlikult vähendatud, mistõttu tunnistajatega seotud
         kulude hüvitamine – pidades silmas ka seda, et need summad on üldjuhul väikesed – jäeti teadlikult välja.(22) 1970. aasta Haagi konventsiooni artiklisse 26 võeti üle üksnes põhiseaduse reservatsioon, mille kohaselt võib konventsiooni
         osalisriik üksnes oma põhiseadusele tuginedes nõuda, et taotluse esitanud riik hüvitab ka kulud, mis tekkisid taotluse täitmisel
         üle kuulatud isikule hüvitise maksmisest.
      
      62.      Asjaolu, et määrus 1206/2001 on üle võtnud 1970. aasta Haagi konventsiooni artikli 14 sõnastuse, jättes siiski üle võtmata
         1970. aasta Haagi konventsiooni artiklis 26 sätestatud põhiseadusliku erandi, räägib selle poolt, et tunnistajatele makstud
         hüvitised ei peaks põhimõtteliselt hüvitamisele kuuluma. Seega ei tule tunnistajatele makstud hüvitisi määruse nr 1206/2001
         artikli 18 lõike 1 kohaselt põhimõtteliselt tasuda.
      
      63.      Eelotsusetaotluse esitanud kohtu eelotsuse küsimuse viimasel aspektil, kas taotluse saanud kohus peab maksma hüvitise lõpuks
         oma rahalistest vahenditest, ei ole eelotsuse küsimusele vastamisel mingit tähtsust. Artikli 10 lõike 2 kohaselt rahuldatakse
         taotlus vastavalt liikmesriikide õigusaktidele. Liikmesriikide õigus reguleerib ka küsimust, kuidas ja kes maksab tunnistajatele
         hüvitist. Kuna kõnealune küsimus kujutab endast üksnes eelotsuse küsimuse kahe esimese osa kokkuvõtet, ei pea Euroopa Kohus
         sellele eraldi vastama.
      
      V.      Ettepanek
      64.      Eeltoodule tuginedes teen ettepaneku vastata Sąd Rejonowy eelotsuse küsimusele järgmiselt:
      
      Nõukogu 28. mai 2001. aasta määruse (EÜ) nr 1206/2001 liikmesriikide kohtute vahelise koostöö kohta tõendite kogumisel tsiviil-
         ja kaubandusasjades artiklit 14 ja artiklit 18 tuleb tõlgendada nii, et taotlev kohus ei ole kohustatud tasuma taotluse esitanud
         kohtule ettemaksu tunnistajale makstava hüvitise katteks ega tasuma üle kuulatud tunnistajale hüvitisena makstud summat tagantjärele.
      
      1 –	Algkeel: saksa.
      
      2 –	EÜT L 174, lk 1; ELT eriväljaanne 19/04, lk 121(edaspidi „määrus nr 1206/2001”). Ühendkuningriik ja Iirimaa on Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Ühenduse asutamislepingule lisatud Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukohta käsitleva
         protokolli artikli 3 kohaselt teatanud, et soovivad selle määruse vastuvõtmisel ja rakendamisel osaleda (määruse nr 1206/2001 põhjendus 21).
      
      3 –	Välja arvatud Taani, vt määruse artikli 1 lõige 3.
      
      4 –	Lissaboni lepingu üleminekusätteid käsitleva protokolli nr 36 artikli 10 lõike 1 kohaselt jäävad enne Lissaboni lepingu
         jõustumist politseikoostöö ja kriminaalasjades tehtava õigusalase koostöö valdkonnas vastuvõetud liidu õigusaktide puhul Euroopa
         Liidu Kohtu piiratud volitused üleminekumeetmena samaks. Vastavalt artikli 10 lõikele 3 kaotab lõikes 1 osutatud üleminekumeede
         igal juhul kehtivuse viie aasta pärast alates Lissaboni lepingu jõustumist. Seetõttu võib käesolevas asjas arutatav küsimus
         eelotsusetaotluse esitamise õiguse piirangu tagantjärele kadumise kohta üles kerkida ka tulevikus.
      
      5 –	Vt minu 18. juuli 2007. aasta ettepanek kohtuasjas C‑175/06: Tedesco (EKL 2007, lk I‑7929, ettepaneku punkt 21 jj); 25. juuni
         2009. aasta otsus kohtuasjas C‑14/08: Roda Golf & Beach Resort (EKL 2009, lk I‑5439, punkt 29) ja kohtujurist Ruiz-Jarabo
         5. märtsi 2009. aasta ettepanek viimati nimetatud kohtuasjas (ettepaneku punkt 28 jj).
      
      6 –	Vt minu eespool 5. joonealuses märkuses viidatud ettepanek kohtuasjas Tedesco, ettepaneku punkt 22.
      
      7 –	Vt minu eespool 5. joonealuses märkuses viidatud ettepanek kohtuasjas Tedesco, ettepaneku punkt 26.
      
      8 –	Vt muu hulgas 9. märtsi 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑293/04: Beemsterboer Coldstore Services (EKL 2006, lk I‑2263, punkt 21)
         ja 28. juuni 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑467/05: Dell’Orto (EKL 2007, lk I‑5557, punktid 48 ja 49).
      
      9 –	Vt selle kohta ka eespool 5. joonealuses märkuses viidatud kohtujurist Ruiz-Jarabo ettepanek kohtuasjas Roda Golf & Beach
         Resort, ettepaneku punkt 22 jj.
      
      10 –	Nõukogu 20. detsembri 2007. aasta otsus, millega muudetakse protokolli Euroopa Kohtu põhikirja kohta; Euroopa Kohtu kodukorra
         muudatused, mille Euroopa Kohus võttis vastu 15. jaanuaril 2008 (ELT L 24, 29.1.2008, lk 39).
      
      11 –	Sellega oli tegemist kohtuasjas Martinez, milles Euroopa Kohus tunnistas 20. novembril 2009 – seega enne Lissaboni lepingu
         jõustumist – tehtud määruses (kohtuasi C‑278/09, EKL 2009, lk I‑11099) EÜ artiklis 68 sätestatud eelotsusetaotluse esitamise
         õiguse piirangu tõttu enda pädevuse puudumist. Eelotsusetaotluse esitanud kohus esitas eelotsusetaotluse 6. aprillil 2010
         uuesti (kohtuasi C‑161/10).
      
      12 –	Vt muu hulgas 15. detsembri 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑415/93: Bosman (EKL 1995, lk I‑4921, punkt 59) ja 13. juuli
         2006. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑295/04–C‑298/04: Manfredi jt (EKL 2006, lk I‑6619, punkt 26).
      
      13 –	16. juuni 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑105/03: Pupino (EKL 2005, lk I‑5285, punkt 30); 9. oktoobri 2008. aasta otsus
         kohtuasjas C‑404/07: Katz (EKL 2008, lk I‑7607, punkt 31) ja 22. aprilli 2010. aasta otsus kohtuasjas C‑82/09: Dimos Agios
         Nikolaos (kohtulahendite kogumikus veel avaldamata, punkt 15).
      
      14 –	Vt muu hulgas eespool 12. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Bosman, punkt 61, ja 10. jaanuari 2006. aasta otsus
         kohtuasjas C‑344/04: IATA ja ELFAA (EKL 2006, lk I‑403, punkt 24).
      
      15 –	Pärast kohtuistungit osutasid Iirimaa ja Poola valitsus oma kirjalikes märkustes sellele, et eelotsusetaotluse esitanud
         kohus on tunnistajale makstava hüvitise katteks teinud 40 euro suuruse ettemaksu.
      
      16 –	Kohtujuristi kursiiv.
      
      17 –	Vt nt prantsuskeelses versioonis „frais” või „remboursement de taxes ou de frais”; hispaaniakeelses versioonis „gastos”
         või „abono de tasas o gastos”; ingliskeelses versioonis „costs” või „reimbursement of taxes and costs”; rootsikeelses versioonis
         „kostnader” või „avgifter och kostnader”; itaaliakeelses versioonis „spese” või „rimborso di tasse o spese.”
      
      18 –	Vt nt määruse põhjendused 1, 2, 8, 10 ja 11.
      
      19 –	Välja arvatud Taani, vt määruse artikli 1 lõige 3.
      
      20 –	Peale selle näeb artikli 14 lõige 3 ette veel ühe kulude kandmise juhtumi. Selle kohaselt võib asutus juhul, kui ta ei
         saa õigusabitaotlust ise täita, määrata pärast taotluse esitanud asutuselt nõusoleku saamist selleks sobiva isiku. Nõusolekut
         taotledes teeb õigusabitaotluse saanud asutus teatavaks sellisest täitmisest tulenevad ligikaudsed kulud. Nõusoleku andmisega
         kohustub taotlev asutus tekkivad kulud hüvitama.
      
      21 –	Vt tsiviilkohtumenetluse 1. märtsi 1954. aasta Haagi konventsiooni artikkel 16: „Taotluse rahuldamine ei too kaasa maksude
         või kulude tasumise nõuet. Taotluse esitanud riigil on teistsugust kokkulepet arvesse võttes siiski õigus nõuda taotlevalt
         riigilt tunnistajatele või ekspertidele makstud tasu ja nende kulude hüvitamist, mis on tekkinud seetõttu, et tunnistajate
         kohtusse ilmumata jäämise tõttu oli vajalik kohtuametniku kaasamine või et menetlus toimus artikli 14 lõike 2 kohaselt”.
      
      22 –	Vt Philip W. Amram, Explanatory Report on the 1970 Hague Evidence Convention, punkt J, kättesaadav veebilehel: http://hcch.e-vision.nl/upload/expl20e/pdf.