CELEX: 21981A0921(01)
Language: et
Date: 1981-09-21 00:00:00
Title: Austraalia valitsuse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse vaheline leping tuumamaterjali veo kohta Austraaliast Euroopa Aatomienergiaühendusse

Tähtis õiguslik teade

|

21981A0921(01)

Euroopa Liidu Teataja L 281 , 04/10/1982 Lk 0008 - 0020 Soomekeelne eriväljaanne: Peatükk 11 Köide 10 Lk 0129  Rootsikeelne eriväljaanne: Peatükk 11 Köide 10 Lk 0129  Hispaaniakeelne eriväljaanne: Peatükk 12 Köide 4 Lk 0071  Portugalikeelne eriväljaanne Peatükk 12 Köide 4 Lk 0071 

		Austraalia valitsuse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse vaheline leping tuumamaterjali veo kohta Austraaliast Euroopa Aatomienergiaühendusse(82/672/Euratom)AUSTRAALIA VALITSUSJA EUROOPA AATOMIENERGIAÜHENDUS,OLLES OTSUSTANUD tagada, et tuumaenergia rahumeelne areng ja kasutamine rahvusvahelisel tasandil toimuksid korra kohaselt, mille eesmärgiks on aidata kaasa tuumarelva leviku tõkestamisele;VÕTTES ARVESSE, et Austraalia ning ühenduse liikmesriigid Belgia, Iirimaa, Itaalia, Kreeka, Luksemburg, Madalmaad, Saksamaa Liitvabariik, Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik ning Taani on 1. juulil 1968. aastal Londonis, Moskvas ja Washingtonis sõlmitud tuumarelva leviku tõkestamise lepingu (edaspidi "tõkestamisleping") osalised;VÕTTES ARVESSE ka seda, et ühenduse liikmesriigid on Austraaliaga sõlminud kahepoolsed tuumaenergiat käsitlevad koostöölepingud ning pärast jõustumist käsitletakse käesoleva lepingu sätteid selliste kehtivate kahepoolsete lepingute sätteid täiendavatena ning vajaduse korral asendavad need kõnealuste lepingute sätteid;TÕDEDES, et tuumarelvavaba riigina kohustub Austraalia lepingu alusel mitte valmistama või muul viisil omandama tuumarelvi või muid tuumalõhkeseadmeid ning et ta on tõkestamislepinguga seotud kaitsemeetmete kohaldamiseks sõlminud lepingu Rahvusvahelise Tuumaenergiaagentuuriga (edaspidi "agentuur");TÕDEDES, et vastavalt Euratomi asutamislepingu artikli 2 punktile e peab ühendus asjakohase järelevalve abil tagama, et tuumamaterjale ei kasutataks muul kui ettenähtud eesmärgil, ning selleks kohaldatakse julgeolekumeetmeid kooskõlas Euratomi asutamislepingu VII peatükiga;TÕDEDES ka seda, et ühendus ja ühenduse liikmesriigid on sõlminud agentuuriga lepingud julgeolekumeetmete kohaldamiseks ühenduses;SOOVIDES luua tingimused, mis oleksid kooskõlas otsusega tagada tuumarelva leviku tõkestamise eesmärgi lähendamine ja mis võimaldaksid tuumamaterjali rahuotstarbelistel eesmärkidel vedada Austraaliast ühendusse,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:I artikkelKäesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:a) pädev ametiasutus — Austraalia puhul Australian Safeguards Office ja ühenduse puhul Euroopa Ühenduste Komisjon või muu selline ametiasutus, millest üks pool vajaduse korral teatab teisele;b) sõjaline eesmärk — tuumaenergia otsene sõjaotstarbeline kasutamine näiteks tuumarelvade, sõjaotstarbeliste tuumajõuseadmete, sõjaotstarbeliste tuumarakettmootorite või sõjaotstarbeliste tuumareaktoritena, mis ei hõlma siiski sellise energia kaudset kasutamist näiteks tsiviilelektrivõrgust sõjaväebaasidele antava energiana või sõjaväehaiglas diagnoosimiseks kasutatavate radioaktiivsete isotoopide tootmist;c) tuumamaterjal — "lähtematerjal" või "lõhustuv erimaterjal" agentuuri põhikirja XX artiklis määratletud tähenduses. Kõik agentuuri põhikirja XX artikli põhjal tehtud agentuuri juhatajate nõukogu otsused, millega muudetakse "lähtematerjalina" või "lõhustuva erimaterjalina" käsitatavate ainete loetelu, jõustuvad käesoleva lepingu kohaselt ainult juhul, kui mõlemad lepinguosalised on teisele kirjalikult teatanud, et nad kiidavad sellised muudatused heaks;d) lepinguosalised — Austraalia ja ühendus;e) ühendus — nii:i) Euroopa Aatomienergiaühenduse (Euratomi) asutamislepinguga loodud juriidiline isik, kes on käesoleva lepingu osaline, kui kaii) territoorium, mille suhtes kohaldatakse Euratomi asutamislepingut;f) ühenduse piires — territooriumil, mille suhtes kohaldatakse Euratomi asutamislepingut;g) väljaspool ühendust — eelmise mõiste vastand;h) rahuotstarbeline kasutamine — igasugune kasutamine, v.a sõjaotstarbeline kasutamine.II artikkel1. Käesolevat lepingut kohaldatakse:a) tuumamaterjali suhtes, mis on rahuotstarbeliseks kasutamiseks kas otse või kolmanda riigi kaudu Austraaliast ühendusse viidud, tingimusel et Austraalia on ühendusele sellest kirjalikult teatanud kas enne sellise tuumamaterjali vedu või veo ajal. Hoolimata nimetatud teatamisnõudest kohaldatakse käesoleva artikli kõiki sätteid tuumamaterjali suhtes, mida on veetud Austraalia ja ühenduse liikmesriikide vahel vastavalt kahepoolsetele lepingutele ja millest teatatakse ühendusele, kui käesolev leping jõustub;b) kõigi keemilise või füüsilise menetluse või isotoopide eraldamise teel valmistatud tuumamaterjalide suhtes tingimusel, et sel viisil valmistatud tuumamaterjali kogust käsitatakse käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluvana ainult sellises ulatuses, kui selle valmistamiseks kasutatud käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluv tuumamaterjal on osa kogu selle valmistamiseks kulunud tuumamaterjalist;c) kõigi neutronkiirgusega toodetud tuumamaterjalipõlvkondade suhtes tingimusel, et sel viisil toodetud tuumamaterjali kogust käsitatakse käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluvana ainult sellises ulatuses, kui selle tootmisel kasutatud käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluv tuumamaterjal aitab kaasa selle tootmisele;d) kui nii on sätestatud Austraalia ja liikmesriigi vahel sõlmitud kahepoolses lepingus, siis tuumamaterjali suhtes, mis on toodetud, mida on töödeldud või kasutatud seadmetes, mille kohta kõnealune liikmesriik või kõnealuse liikmesriigiga konsulteerinud Austraalia on märkinud ühendusele, et need on Austraaliast pärinevad seadmed või Austraaliast pärinevatest seadmetest või tehnikast arendatud seadmed, ja mis kuulub märkimise ja kasutamise ajal kõnealuse liikmesriigi jurisdiktsiooni alla.2. Käesoleva artikli lõikes 1 osutatud aineid veetakse käesoleva lepingu kohaselt ainult nende vastuvõtmiseks nõuetekohaselt volitatud füüsilisele või juriidilisele isikule.III artikkel1. Käesoleva lepingu II artiklis nimetatud tuumamaterjali suhtes kohaldatakse lepingu sätteid seni, kuni otsustatakse, et nimetatud materjali ei saa enam kasutada või et seda ei ole võimalik töödelda sel viisil, et see oleks tuumaenergiana kaitsemeetmete seisukohast otstarbekalt kasutatav, või kuni see on viidud käesoleva lepingu IX artikli kohaselt ühendusest väljapoole.2. Selleks et otsustada, millal käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluv tuumamaterjal ei ole enam kasutatav või millal seda ei ole võimalik töödelda sel viisil, et see oleks tuumaenergiana kaitsemeetmete seisukohast otstarbekalt kasutatav, kiidavad mõlemad lepinguosalised heaks agentuuri otsuse, mis on langetatud käesoleva lepingu V ja VI artiklis osutatud asjaomases kaitsemeetmete lepingus, mille osaline agentuur on, ettenähtud kaitsemeetmete lõpetamist käsitlevate sätete kohaselt.IV artikkelKäesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluvat tuumamaterjali ei kasutata ega muudeta kasutatavaks tuumarelvade või muude tuumalõhkeseadmete valmistamise jaoks ega tuumarelvade või muude tuumalõhkeseadmetega seotud uurimis- ja arendustegevuse jaoks ning seda ei kasutata ühelgi sõjalisel eesmärgil.V artikkel1. Vastavus käesoleva lepingu IV artiklile tagatakse kaitsemeetmete süsteemiga, mida ühendus ja agentuur kohaldavad vastavalt Euratomi asutamislepingule ja järgmistele kaitsemeetmete lepingutele:a) 5. aprillil 1973. aastal vastavalt asutamislepingu III artiklile sõlmitud leping Belgia, Taani, Saksamaa Liitvabariigi, Iirimaa, Itaalia, Luksemburgi, Madalmaade, ühenduse ja agentuuri vahel;b) 6. septembril 1976. aastal seoses asutamislepinguga sõlmitud leping Ühendkuningriigi, ühenduse ja agentuuri vahel;c) 27. juulil 1978. aastal sõlmitud leping Prantsusmaa, ühenduse ja agentuuri vahel.2. Ilma et see piiraks käesoleva lepingu VI ja VII artikli kohaldamist, kehtib selle lepingu reguleerimisalasse kuuluva tuumamaterjali suhtes alati üks käesoleva artikli lõike 1 punktides a, b või c nimetatud lepingu või mõni muu asutamislepingu III artikli kohaselt sõlmitud leping.VI artikkelKui käesoleva lepingu V artiklist olenemata on ühenduses või mõnes selle osas lepingu reguleerimisalasse kuuluvat tuumamaterjali ja agentuur on lõpetanud kaitsemeetmete haldamise ühenduses või selle kõnealuses osas käesoleva lepingu V artiklis nimetatud asjaomase kaitsemeetmete lepingu alusel, kohaldatakse kaitsemeetmeid sellise lepingu põhjal, mille osalisteks on nii ühendus kui ka agentuur ja milles on sätestatud käesoleva lepingu V artiklis nimetatud asjaomastes kaitsemeetmete lepingutes sätestatud kaitsemeetmetega samaväärse reguleerimisala ja mõjuga kaitsemeetmed.VII artikkelKui käesoleva lepingu V ja VI artiklist olenemata on ühenduses või mõnes selle osas lepingu reguleerimisalasse kuuluvat tuumamaterjali ja agentuur on lõpetanud kaitsemeetmete haldamise ühenduses või selle kõnealuses osas vastavalt käesoleva lepingu V või VI artiklis nimetatud kaitsemeetmete lepingule või lepingutele, sõlmivad Austraalia ja ühendus viivitamata sellise lepingu kaitsemeetmete süsteemi kohaldamiseks ühenduses või selle asjaomases osas, mis vastab agentuuri kaitsemeetmete põhimõtetele ja korrale ning millega nähakse ette asendatavate agentuuri kaitsemeetmetega samaväärse reguleerimisala ja mõjuga kaitsemeetmed. Lepinguosalised nõustavad ja abistavad teineteist sellise kaitsemeetmete süsteemi kohaldamisel.VIII artikkel1. Käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluva tuumamaterjali suhtes kohaldatakse alati asjakohast füüsilist kaitset, mis vastab vähemalt agentuuri dokumendi INFCIRC/254 B lisas sätestatud nõuetele.2. Füüsilise kaitse meetmeid kohaldavad liikmesriigid. Füüsilise kaitse meetmete kohaldamisel juhinduvad liikmesriigid rahvusvaheliste eksperdigruppide soovitustest ja eelkõige agentuuri dokumendist INFCIRC/225 Rev. 1.3. Üldtunnustatud arengusuundade arvessevõtmiseks füüsilise kaitse valdkonnas kohaldatakse XVIII artikli sätteid.IX artikkelKäesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluvat ühendusse viidud tuumamaterjali ei viida ühtegi teise riiki väljaspool ühendust ilma Austraalia antud eelneva kirjaliku nõusolekuta.X artikkelKäesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluvat tuumamaterjali rikastatakse üle 20 % uraaniisotoobi U-235 suhtes vastavalt lepinguosaliste vahel kirjalikult kokkulepitud tingimustele, mis on sätestatud B lisas.XI artikkelKäesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluvat tuumamaterjali töötatakse ümber ainult vastavalt lepinguosaliste vahel kirjalikult kokkulepitud tingimustele, mis on sätestatud C lisas.XII artikkel1. Käesoleva kokkuleppe IX, X ja XI artikli kohaldamisel võtab Austraalia arvesse tuumarelva leviku tõkestamisega seonduvaid kaalutlusi ja ühenduse tuumaenergiavajadust. Austraalia ei keeldu nõusoleku andmisest ega kokkuleppe saavutamisest kaubandusliku kasu saamise eesmärgil. Austraalia ei viivita asjatult otsuste langetamisega ning teatab komisjonile niisugustest võimalikest otsustest samuti asjatult viivitamata.2. Kui Austraalia leiab, et ta ei saa anda nõusolekut käesoleva lepingu IX artiklis nimetatud küsimuses, pakub ta ühendusele viivitamata võimalust põhjalikuks konsultatsiooniks kõnealuses küsimuses.XIII artikkel1. Mõlema lepinguosalise pädevad ametiasutused peavad teise lepinguosalise taotluse korral alati omavahel nõu, et tagada käesoleva lepingu tulemuslik rakendamine. Lepinguosalised võivad ühiselt kutsuda agentuuri osalema konsultatsioonides.2. Kui ühenduses või mõnes selle osas on käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluvat tuumamaterjali, esitab ühendus Austraaliale viimase taotluse korral kirjalikult üldised järeldused, millele agentuur on jõudnud asjakohase kaitsemeetmete lepingu alusel toimuva kontrollimise käigus, kuivõrd nimetatud järeldused käsitlevad käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluvat tuumamaterjali.3. Mõlema lepinguosalise asjakohased ametiasutused sõlmivad käesolevas lepingus sätestatud kohustuste tulemusliku täitmise tagamiseks halduskokkuleppe. Selle lõike kohaselt sõlmitud halduskokkulepet võib muuta mõlema lepinguosalise asjakohaste ametiasutuste nõusolekul.XIV artikkelLepinguosalised võtavad tarvitusele kõik vajalikud ettevaatusabinõud tootmis- ja ärisaladuste ning muude käesoleva lepingu alusel saadud konfidentsiaalsete andmete salajasuse säilitamiseks.XV artikkelKui ühenduse või mõne selle liikmesriigi tegevus ei vasta käesoleva lepingu IV–XI artikli või XIII või XVI artikli sätetele või kui ühenduse või mõne selle liikmesriigi tegevus ei vasta agentuuri kaitsemeetmete lepingutele või kui nad ütlevad neist lahti, on Austraalial õigus sellest eelnevalt teatades peatada või tühistada edasised tuumamaterjali veod ning nõuda, et ühendus ja asjaomane liikmesriik või asjaomased liikmesriigid võtaksid parandusmeetmeid. Kui pärast lepinguosaliste nõupidamist ei võeta selliseid meetmeid mõistliku aja jooksul, on Austraalial õigus nõuda käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluva tuumamaterjali tagastamist. Kui tuumalõhkeseadme lõhkab ühenduse tuumarelvavaba liikmesriik, kohaldatakse eespool nimetatud sätteid.XVI artikkelKõik käesoleva lepingu tõlgendamisel või kohaldamisel tekkivad vaidlused, mida ei lahendata läbirääkimiste teel, esitatakse ükskõik kumma lepinguosalise taotluse korral vahekohtusse, mis koosneb kolmest käesoleva artikli sätete kohaselt ametisse nimetatud vahekohtunikust. Kumbki lepinguosaline nimetab ametisse ühe vahekohtuniku, kes võib Austraalia puhul olla selle riigi kodanik ja ühenduse puhul ühe tema liikmesriigi kodanik, ning kaks sel viisil nimetatud vahekohtunikku valivad kolmanda, kes ei ole ei Austraalia ega ühegi ühenduse liikmesriigi kodanik ning kes hakkab vahekohtu esimeheks. Kui 30 päeva jooksul pärast vahekohtu moodustamise avalduse esitamist ei ole üks lepinguosalistest vahekohtunikku ametisse nimetanud, võib ükskõik kumb vaidluspool nõuda, et vahekohtuniku nimetaks Rahvusvahelise Kohtu president või ÜRO peasekretär. Kui vaidluspooled esitavad üksteisele vastukäivaid nõudmisi, on esmatähtis ÜRO peasekretärile esitatud nõudmine. Sama menetlust kohaldatakse ka siis, kui 30 päeva jooksul pärast teise vahekohtuniku määramist või ametissenimetamist ei ole valitud kolmandat vahekohtunikku. Vahekohtu liikmete enamus moodustab kvoorumi. Kõik otsused võetakse vastu kõigi vahekohtu liikmete hääletamisel häälteenamusega. Vahekohtumenetluse määrab kindlaks vahekohus. Vahekohtu otsused, sealhulgas eeskirjad, mis käsitlevad selle koosseisu, menetlust, pädevust ja kohtukulude jaotamist lepinguosaliste vahel, on mõlema lepinguosalise jaoks siduvad ning kuuluvad nende poolt täitmisele.XVII artikkelKäesoleva lepingu sätteid käsitatakse kõiki kehtivaid Austraalia ja ühenduse liikmesriikide vahel sõlmitud kahepoolsete tuumaenergiaalaste koostöölepingute sätteid täiendavatena ja vajaduse korral asendavad need kõnealuste lepingute sätteid.XVIII artikkel1. Lepinguosalised võivad teise lepinguosalise taotluse korral pidada nõu käesoleva lepingu võimalike muudatuste üle eelkõige selleks, et võtta arvesse tuumaenergiaalaste kaitsemeetmete rahvusvahelist arengut.2. Lepinguosaliste nõusolekul võib käesolevat lepingut muuta või korrigeerida.3. Kõik muudatused jõustuvad kuupäeval, mille lepinguosalised vahetatud diplomaatilistes nootides nende jõustumise kuupäevaks märgivad.XIX artikkelLisad on käesoleva lepingu lahutamatu osa ja kui ei ole selgelt sätestatud teisiti, hõlmab viide käesolevale lepingule ka selle lisasid.XX artikkel1. Käesolev leping jõustub kuupäeval, mille lepinguosalised vahetatud diplomaatilistes nootides selle jõustumise kuupäevaks märgivad, ning kehtib esialgu 30 päeva. Nimetatud tähtaega võib pikendada lepinguosaliste vahel kokkulepitud ajavahemike kaupa.2. Olenemata käesoleva lepingu või selle põhjal toimuva koostöö mis tahes põhjusel peatamisest, lõpetamisest või tähtaja möödumisest, kehtivad III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII, XIII ja XIV artiklis sätestatud kohustused niikaua, kui kõnealuste artiklite reguleerimisalasse kuuluv tuumamaterjal on ühenduses või tema jurisdiktsiooni või kontrolli all või kuni III artikli sätete kohaselt otsustatakse, et sellist tuumamaterjali ei saa enam kasutada või et seda ei ole võimalik ümber töötada nii, et see oleks tuumaenergiana kaitsemeetmete seisukohast otstarbekalt kasutatav.Selle kinnituseks on Austraalia valitsuse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse poolt selleks nõuetekohaselt volitatud esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.Koostatud kahes eksemplaris kahekümne esimesel septembril ühe tuhande üheksasaja kaheksakümne esimesel aastal hollandi, inglise, itaalia, kreeka, prantsuse, saksa ja taani keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.Euroopa Aatomienergiaühenduse nimelW. HaferkampAustraalia valitsuse nimelR. FernandezA LISAÜhenduse kinnitused1. Austraalia ja Euroopa Aatomienergiaühenduse vaheliste läbirääkimiste käigus teatas ühenduse pool, et ta võib sõlmida Austraaliaga lepingu tuumamaterjali veo kohta Austraaliast Euroopa Aatomienergiaühendusse. Austraalia pool tõdes, et niisuguse ulatusega leping Austraalia ja Euroopa Aatomienergiaühenduse vahel hõlmaks märkimisväärse osa Austraalia ja ühenduse vahel lepingu kehtivuse ajal tõenäoliselt toimuvast tuumamaterjali veost.2. Mõlemad lepinguosalised leidsid, et Austraalia ja ühenduse vahel tõenäoliselt toimuvas tuumamaterjali veos on endiselt ka muid alasid ning sellisel juhul on vaja Austraalia ja asjaomase liikmesriigi või asjaomaste liikmesriikide vahelisi lisameetmeid. Seoses sellega märkisid mõlemad lepinguosalised, et kaks kahepoolset lepingut on sõlmitud Austraalia ja Ühendkuningriigi ning Austraalia ja Prantsusmaa vahel.3. Mõlemad lepinguosalised märkisid, et liikmesriigid, kes on valmis kinnitama oma valmisolekut alustada vajaduse korral ja sobival ajal arutelusid selliste meetmete üle, on esitanud vastavasisulised avaldused.4. Ühendus kinnitab, et miski ei takista selliste lepingute sõlmimist Austraalia ja seda soovivate ühenduse liikmesriikide vahel tingimusel, et võimalikud kokkulepped ja lepingud on kooskõlas Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepinguga.B LISAKõrgrikastamise tingimusi käsitlevate nõupidamiste kordLepingu X artiklis on sätestatud, et käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluvat tuumamaterjali rikastatakse üle 20 % uraaniisotoobi U-235 suhtes vastavalt lepinguosaliste vahel kirjalikult kokkulepitud tingimustele.Lepinguosalisedteatavad, et praegusel ajal ei rikasta nad lepingu reguleerimisalasse kuuluvat tuumamaterjali üle 20 % uraaniisotoobi U-235 suhtes, jalepivad kokku, et peavad omavahel nõu 40 päeva jooksul pärast kirjaliku taotluse saamist ükskõik kummalt lepinguosaliselt, et arutada läbi ettepanekud kirjalikult kokkulepitavate tingimuste kohta, mille kohaselt käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluvat tuumamaterjali võib rikastada üle 20 % uraaniisotoobi U-235 suhtes.C LISAÜmbertöötamineLepingu XI artiklis on sätestatud, et käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluvat tuumamaterjali (edaspidi "LRKT") töötatakse ümber ainult vastavalt lepinguosaliste vahel kirjalikult kokkulepitud tingimustele.Lepinguosalised,teadvustades, et plutooniumi eraldamine, ladustamine, vedu ja kasutamine eeldavad erimeetmeid, mis vähendaksid tuumarelvade leviku ohtu;tunnustades ümbertöötamise tähtsust seoses energia otstarbeka kasutamise, kasutatud tuumkütuses sisalduvate ainete käitlemise või muu rahuotstarbelise kasutamisega ja mitte lõhkeainena, kaasa arvatud teadusuuringud;soovides, et käesolevas lisas sätestatud kokkulepitud tingimuste rakendamine oleks prognoositav ja et see tegelikult toimuks, võttes arvesse nii nende kindlat otsust tagada tuumarelva leviku tõkestamise eesmärgi lähendamine kui ka vastuvõtva lepinguosalise tuumakütusetsükli programmide pikaajalisi vajadusi;olles otsustanud jätkuvalt toetada rahvusvaheliste kaitsemeetmete ning muude töötlemise ja plutooniumiga seotud meetmete väljatöötamist, sealhulgas tõhusa ja üldtunnustatud rahvusvahelise kava väljatöötamist plutooniumi ladustamiseks,on kokku leppinud järgmises:Artikkel 1LRKTd võib ümber töötada järgmistel tingimustel:a) ümbertöötamine toimub agentuuri kaitsemeetmete kohaselt energia kasutamiseks või kasutatud tuumkütuses sisalduvate ainete käitlemiseks vastavalt tuumkütusetsükli programmile, mis on sätestatud ja esitatud rakenduskokkuleppes;b) eraldatud plutoonium ladustatakse ja seda kasutatakse agentuuri kaitsemeetmete kohaselt vastavalt tuumkütusetsükli programmile, mis on sätestatud ja esitatud rakenduskokkuleppes;c) eraldatud plutooniumi ümbertöötamine ja kasutamine muudel rahuotstarbelistel ja lõhkeainetega mitte seotud eesmärkidel, kaasa arvatud teadusuuringud, toimub ainult pärast käesoleva lisa artiklis 2 sätestatud konsultatsioone lepinguosaliste vahel kirjalikult kokkulepitud tingimuste kohaselt.Artikkel 2Konsultatsioone alustatakse 40 päeva jooksul pärast ükskõik kumma lepinguosalise taotluse saamist, et:a) kontrollida käesoleva lisa sätete toimimist;b) vaadata läbi rakenduskokkuleppe muudatused vastavalt selle sätetele;c) vaadata läbi rahvusvaheliste kaitsemeetmete ja muude kontrollimeetodite parandused, sealhulgas ümbertöötamist ja plutooniumi käsitlevate uute üldtunnustatud rahvusvaheliste süsteemide kehtestamine;d) vaadata läbi ükskõik kumma lepinguosalise soovitatud käesoleva lisa muudatused eelkõige selleks, et võtta arvesse käesoleva artikli punktis c osutatud parandusi;e) vaadata läbi ettepanekud eraldatud plutooniumi ümbertöötamiseks ja kasutamiseks muudel rahuotstarbelistel ja lõhkeainetega mitte seotud eesmärkidel, kaasa arvatud teadusuuringud.Artikkel 3Artiklis 1 osutatud rakenduskokkuleppes sisalduvate andmete suhtes kohaldatakse lepingu XIV artikli sätteid.Artikkel 4Käesolevat lisa võib muuta lepingu XVIII artikli kohaselt.Austraaliale saadetud kirjad Euratomi liikmesriikidelt, kes ei ole sõlminud Austraaliaga kahepoolset lepingut [1]Mul on au viidata Austraalia valitsuse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse vahelisele lepingule tuumamaterjali veo kohta Austraaliast Euroopa Aatomienergiaühendusse.Pidades silmas nimetatud lepingut ja eriti selle A lisa, kinnitab minu valitsus, et ta on valmis vajaduse korral ja sobival ajal alustama arutelusid, mis käsitlevad meetmeid mittetuumamaterjali, seadmete ja tehnika veoks Austraalia ja… [2] vahel ning tuumamaterjali veoks.…st/lt [3] Austraaliasse vastavalt Austraalia ja minu valitsuse tuumarelva leviku tõkestamise ja tuumaenergiaga seotud nõuetele.Austraaliale saadetud füüsilist kaitset käsitlevad kirjad Euratomi liikmesriikidelt, kes ei ole sõlminud Austraaliaga kahepoolset lepingut [4]Mul on au viidata Austraalia valitsuse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse vahelisele lepingule tuumamaterjali veo kohta Austraaliast Euroopa Aatomienergiaühendusse.Lisaks lepingust tulenevatele kohustustele Austraalia ees on mul au teatada, et minu valitsus kinnitab, et tema territooriumil, tema jurisdiktsiooni või kontrolli all oleva lepingu reguleerimisalasse kuuluva tuumamaterjali suhtes kohaldatakse lepingu VIII artiklis osutatud tasemega füüsilist kaitset ja meetmeid, mida minu valitsus kohaldab nimetatud tasemele vastamiseks.Lisaks sellele kinnitab minu valitsus oma valmisolekut konsulteerida vajaduse korral füüsilise kaitse tasemega seotud küsimustes ja üldistes füüsilise kaitsega seotud küsimustes.Kaaskiri nr 1A. Austraalia kiri ühenduseleBrüssel, 21. september 1981Lugupeetud härra aseesimees,Mul on au viidata täna Brüsselis allakirjutatud Austraalia valitsuse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse vahelisele lepingule tuumamaterjali veo kohta Austraaliast Euroopa Aatomienergiaühendusse.1. Austraalia valitsus peab nimetatud lepingut oluliseks osaks Austraalia ja Austraalia uraani võimalike tarbijariikide vahel sõlmitavate kahepoolsete lepingute võrgustiku loomises vastavalt Austraalia valitsuse tuumaenergiaalaste kaitsemeetmete poliitikale, mille peaminister kuulutas välja 24. mail 1977. Üks kõnealuse poliitika nõuetest on, et Austraaliast pärinevat tuumamaterjali ei või viia tuumarelvavabasse riiki, mis ei ole tuumarelva leviku tõkestamise lepingu osaline. Austraalia soovib sõlmida teiste riikidega muid lepinguid, lähtudes oma valitsuse tuumaenergiaalaste kaitsemeetmete poliitikast.2. Lepingu XV artikli kohaldamisel võtab Austraalia asjakohaselt arvesse kaasneva mittevastavuse või lahtiütlemise laadi, et vältida võimalikku liigset sekkumist tarnimisse.3. Lepingu XVIII artikli puhul ei kohaldata ühtegi lepingu muudatust või parandust lepingu reguleerimisalasse kuuluva tuumamaterjali suhtes, mis on tarnitud või mida kavatsetakse tarnida enne selliste muudatuste või paranduste tegemist sõlmitud lepingute kohaselt, kui lepinguosalised ei lepi kokku teisiti.Oleksin tänulik, kui Te mulle selle kirja kättesaamisest teataksite.Lugupeetud härra aseesimees, võtke vastu minu sügav lugupidamine.Austraalia valitsuse nimelR. FernandezB. Ühenduse kirjalik vastus AustraalialeBrüssel, 21. september 1981Lugupeetud härra suursaadik,Mul on au teatada, et sain kätte Teie tänase kuupäevaga kirja, mille sisu on järgmine:"Mul on au viidata täna Brüsselis allakirjutatud Austraalia valitsuse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse vahelisele lepingule tuumamaterjali veo kohta Austraaliast Euroopa Aatomienergiaühendusse.1. Austraalia valitsus peab nimetatud lepingut oluliseks osaks Austraalia ja Austraalia uraani võimalike tarbijariikide vahel sõlmitavate kahepoolsete lepingute võrgustiku loomises vastavalt Austraalia valitsuse tuumaenergiaalaste kaitsemeetmete poliitikale, mille peaminister kuulutas välja 24. mail 1977. Üks kõnealuse poliitika nõuetest on, et Austraaliast pärinevat tuumamaterjali ei või viia tuumarelvavabasse riiki, mis ei ole tuumarelva leviku tõkestamise lepingu osaline. Austraalia soovib sõlmida teiste riikidega muid lepinguid, lähtudes oma valitsuse tuumaenergiaalaste kaitsemeetmete poliitikast.2. Lepingu XV artikli kohaldamisel võtab Austraalia asjakohaselt arvesse kaasneva mittevastavuse või lahtiütlemise laadi, et vältida võimalikku liigset sekkumist tarnimisse.3. Lepingu XVIII artikli puhul ei kohaldata ühtegi lepingu muudatust või parandust kokkuleppe reguleerimisalasse kuuluva tuumamaterjali suhtes, mis on tarnitud või mida kavatsetakse tarnida enne selliste muudatuste või paranduste tegemist sõlmitud lepingute kohaselt, kui lepinguosalised ei lepi kokku teisiti.Oleksin tänulik, kui Te mulle selle kirja kättesaamisest teataksite."Mul on au Teile teatada, et Euroopa Aatomienergiaühendus on Teie kirja sisu teadmiseks võtnud.Lugupeetud härra suursaadik, palun võtke vastu minu sügav lugupidamine.Euroopa Aatomienergiaühenduse nimelW. HaferkampKaaskiri nr 2A. Austraalia kiri ühenduseleBrüssel, 21. september 1981Lugupeetud härra aseesimees,Mul on au viidata täna Brüsselis alla kirjutatud Austraalia valitsuse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse vahelisele lepingule tuumamaterjali veo kohta Austraaliast Euroopa Aatomienergiaühendusse.1. Austraalia ja Euroopa Aatomienergiaühenduse vahelistel läbirääkimistel tuumamaterjali vedu rahumeelsetel eesmärkidel Austraaliast Euroopa Aatomienergiaühendusse käsitleva lepingu üle arutasid mõlemad lepinguosalised abinõusid, mida kohaldataks vastavalt lepingule käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluva tuumamaterjali (edaspidi "LRKT") muundamise, kuni 20 %lise rikastamise, tuumkütuse tootmise, ümbertöötamise ja ladustamise eesmärgil kolmandatesse riikidesse veo suhtes.2. Ühenduse delegatsioon kirjeldas liikmesriikide tuumkütusetsükli eri etappe. Lisaks ühenduses paiknevatele muundamise, rikastamise, tuumkütuse tootmise, ümbertöötamise ja ladustamise rajatistele kasutavad liikmesriigid ka väljaspool ühendust paiknevaid samalaadseid rajatisi.3. Nimetatud arutelusid silmas pidades jõuti järgmistele järeldustele:A. i) LRKT vedu ühenduse ja selliste kolmandate riikide vahel, kellel on Austraaliaga tuumamaterjali vedu käsitlev kehtiv leping, millega seoses Austraalia valitsus ei ole ühendusele teatanud vajadusest peatada või tühistada tuumamaterjali vedu või sellisest veost loobuda, võib toimuda kokkuleppe C lisas osutatud tuumkütusetsükli programmi raames muundamise, uraaniisotoobi U-235 suhtes kuni 20 %lise rikastamise, tuumkütuse tootmise, ümbertöötamise või ladustamise eesmärgil.ii) Ühendus teatab Austraaliale sellistest vedudest viivitamata halduskokkuleppes sätestatud korra kohaselt.B. i) LRKT vedu ühenduse ja selliste kolmandate riikide vahel, kellel ei ole Austraaliaga tuumamaterjali vedu käsitlevat kehtivat lepingut, võib toimuda kokkuleppe C lisas osutatud tuumkütusetsükli programmi raames muundamise, uraaniisotoobi U-235 suhtes kuni 20 %lise rikastamise ja tuumkütuse tootmise eesmärgil.ii) Niisugustel juhtudel tuleb tagada, et tarnitud tuumamaterjaliga samaväärsed tuumamaterjali kogused tagastatakse ühendusse või mõnda teise riiki, kellel on Austraaliaga tuumamaterjali vedu käsitlev kehtiv leping, millega seoses Austraalia valitsus ei ole ühendusele teatanud vajadusest peatada või tühistada tuumamaterjali vedu või sellisest veost loobuda.iii) Ühendus teatab Austraaliale sellistest vedudest viivitamata halduskokkuleppes sätestatud korra kohaselt.C. i) Muu kui punktides 3. A ja 3. B nimetatud LRKT vedu ühendusest kolmandatesse riikidesse, kellel on Austraaliaga tuumamaterjali vedu käsitlev kehtiv leping, millega seoses Austraalia valitsus ei ole ühendusele teatanud vajadusest peatada või tühistada tuumamaterjali vedu või sellisest veost loobuda, võib toimuda muundamise, uraaniisotoobi U-235 suhtes kuni 20 %lise rikastamise, tuumkütuse tootmise ja ümbertöötamise või kasutamise, ladustamise või lõpphoiustamise eesmärgil.ii) Ühendus teatab Austraaliale sellistest vedudest viivitamata halduskokkuleppes sätestatud korra kohaselt.iii) Austraalia esitab ühendusele nimekirja riikidest, kuhu võib tuumamaterjali vedada vastavalt eespool sätestatud punktile 3. C.i, ja ajakohastab seda nimekirja.D. Uraaniisotoopide U-233 ja U-235 suhtes üle 20 % rikastatud LRKT ja plutooniumi vedu ühendusest kolmandatesse riikidesse võib toimuda ainult lepinguosaliste vahel kirjalikult kokkulepitud tingimuste kohaselt.Kui eespool sätestatu on Euroopa Aatomienergiaühendusele vastuvõetav, teen ma ettepaneku, et käesolev kiri koos Teie vastusega moodustaksid Austraalia valitsuse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse vahelise lepingu, mis jõustuks samal kuupäeval kui Austraalia valitsuse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse vaheline leping tuumamaterjali veo kohta Austraaliast Euroopa Aatomienergiaühendusse ja mis kehtiks sama kaua kui kõnealune leping.Lugupeetud härra aseesimees, võtke vastu minu sügav lugupidamine.Austraalia valitsuse nimelR. FernandezB. Ühenduse kirjalik vastus AustraalialeBrüssel, 21. september 1981Lugupeetud härra suursaadik,Mul on au teatada, et sain kätte Teie tänase kuupäevaga kirja, mille sisu on järgmine:"Mul on au viidata täna Brüsselis allakirjutatud Austraalia valitsuse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse vahelisele lepingule tuumamaterjali veo kohta Austraaliast Euroopa Aatomienergiaühendusse.1. Austraalia ja Euroopa Aatomienergiaühenduse vahelistel läbirääkimistel tuumamaterjali vedu rahumeelsetel eesmärkidel Austraaliast Euroopa Aatomienergiaühendusse käsitleva lepingu üle arutasid mõlemad lepinguosalised abinõusid, mida kohaldataks vastavalt lepingule käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluva tuumamaterjali (edaspidi "LRKT") muundamise, kuni 20 %lise rikastamise, tuumkütuse tootmise, ümbertöötamise ja ladustamise eesmärgil kolmandatesse riikidesse veo suhtes.2. Ühenduse delegatsioon kirjeldas liikmesriikide tuumkütusetsükli eri etappe. Lisaks ühenduses paiknevatele muundamise, rikastamise, tuumkütuse tootmise, ümbertöötamise ja ladustamise rajatistele kasutavad liikmesriigid ka väljaspool ühendust paiknevaid samalaadseid rajatisi.3. Nimetatud arutelusid silmas pidades jõuti järgmistele järeldustele:A. i) LRKT vedu ühenduse ja selliste kolmandate riikide vahel, kellel on Austraaliaga tuumamaterjali vedu käsitlev kehtiv leping, millega seoses Austraalia valitsus ei ole ühendusele teatanud vajadusest peatada või tühistada tuumamaterjali vedu või sellisest veost loobuda, võib toimuda lepingu C lisas osutatud tuumkütusetsükli programmi raames muundamise, uraaniisotoobi U-235 suhtes kuni 20 %lise rikastamise, tuumkütuse tootmise, ümbertöötamise või ladustamise eesmärgil.ii) Ühendus teatab Austraaliale sellistest vedudest viivitamata halduskokkuleppes sätestatud korra kohaselt.B. i) LRKT vedu ühenduse ja selliste kolmandate riikide vahel, kellel ei ole Austraaliaga tuumamaterjali vedu käsitlevat kehtivat lepingut, võib toimuda kokkuleppe C lisas osutatud tuumkütusetsükli programmi raames muundamise, uraaniisotoobi U-235 suhtes kuni 20 %lise rikastamise ja tuumkütuse tootmise eesmärgil.ii) Niisugustel juhtudel tuleb tagada, et tarnitud tuumamaterjaliga samaväärsed tuumamaterjali kogused tagastatakse ühendusse või mõnda teise riiki, kellel on Austraaliaga tuumamaterjali vedu käsitlev kehtiv leping, millega seoses Austraalia valitsus ei ole ühendusele teatanud vajadusest peatada või tühistada tuumamaterjali vedu või sellisest veost loobuda.iii) Ühendus teatab Austraaliale sellistest vedudest viivitamata halduskokkuleppes sätestatud korra kohaselt.C. i) Muu kui punktides 3. A ja 3. B nimetatud LRKT vedu ühendusest kolmandatesse riikidesse, kellel on Austraaliaga tuumamaterjali vedu käsitlev kehtiv leping, millega seoses Austraalia valitsus ei ole ühendusele teatanud vajadusest peatada või tühistada tuumamaterjali vedu või sellisest veost loobuda, võib toimuda muundamise, uraaniisotoobi U-235 suhtes kuni 20 %lise rikastamise, tuumkütuse tootmise ja ümbertöötamise või kasutamise, ladustamise või lõpphoiustamise eesmärgil.ii) Ühendus teatab Austraaliale sellistest vedudest viivitamata halduskokkuleppes sätestatud korra kohaselt.iii) Austraalia esitab ühendusele nimekirja riikidest, kuhu võib tuumamaterjali vedada vastavalt eespool sätestatud punktile 3. C.i, ja ajakohastab seda nimekirja.D. Uraaniisotoopide U-233 ja U-235 suhtes üle 20 % rikastatud LRKT ja plutooniumi vedu ühendusest kolmandatesse riikidesse võib toimuda ainult lepinguosaliste vahel kirjalikult kokkulepitud tingimuste kohaselt.Kui eespool sätestatu on Euroopa Aatomienergiaühendusele vastuvõetav, teen ma ettepaneku, et käesolev kiri koos Teie vastusega moodustaksid Austraalia valitsuse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse vahelise kokkuleppe, mis jõustuks samal kuupäeval kui Austraalia valitsuse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse vaheline kokkulepe tuumamaterjali veo kohta Austraaliast Euroopa Aatomienergiaühendusse ja mis kehtiks sama kaua kui kõnealune kokkulepe."Mul on au kinnitada Teie kirjas esitatud järeldusi lepingu tõlgendamise ja kohaldamise kohta ja teatada, et seega on Euroopa Aatomienergiaühendus nõus sellega, et Teie kiri koos käesoleva vastusega moodustavad Austraalia valitsuse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse vahelise lepingu, mis jõustub samal kuupäeval kui Austraalia valitsuse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse vaheline leping tuumamaterjali veo kohta Austraaliast Euroopa Aatomienergiaühendusse ja mis kehtib sama kaua kui kõnealune leping.Lugupeetud härra suursaadik, palun võtke vastu minu sügav lugupidamine.Euroopa Aatomienergiaühenduse nimelW. Haferkamp[1] Käesoleva kirja edastasid 21. septembril 1981. aastal Austraalia suursaadikule Euroopa ühendustes kõigi liikmesriikide alalised esindajad Euroopa ühendustes, välja arvatud Prantsusmaa ja Ühendkuningriik.[2] Riigi nimi.[3] Riigi nimi.[4] Käesoleva kirja edastasid 21. septembril 1981. aastal Austraalia suursaadikule Euroopa ühendustes kõigi liikmesriikide alalised esindajad Euroopa ühendustes, välja arvatud Prantsusmaa ja Ühendkuningriik.--------------------------------------------------