CELEX: C2006/010/04
Language: lv
Date: 2006-01-14 00:00:00
Title: Tiesas Spriedums (virspalāta)  2005. gada 8. novembrī  lietā C-443/03 (Hoge Raad der Nederlanden lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) Götz Leffler pret Berlin Chemie AG (Tiesu sadarbība civillietās — Tiesas un ārpustiesas dokumentu izsniegšana — Tiesību akta tulkojuma trūkums — Sekas)

14.1.2006   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               C 10/2
            
         
      TIESAS SPRIEDUMS
   
   (virspalāta)
   2005. gada 8. novembrī
   lietā C-443/03 (Hoge Raad der Nederlanden lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) Götz Leffler pret Berlin Chemie AG (1)
   
   (Tiesu sadarbība civillietās - Tiesas un ārpustiesas dokumentu izsniegšana - Tiesību akta tulkojuma trūkums - Sekas)
   (2006/C 10/04)
   tiesvedības valoda — holandiešu
   Lietā C-443/03 par lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu atbilstoši EKL 68. un 234. pantam, ko Hoge Raad der Nederlanden (Nīderlande) iesniedza ar lēmumu, kas pieņemts 2003. gada 17. oktobrī un kas Tiesā reģistrēts 2003. gada 20. oktobrī, tiesvedībā Götz Leffler pret Berlin Chemie AG, Tiesa (virsplāta) šādā sastāvā: priekšsēdētājs V. Skouris [V. Skouris], palātas priekšsēdētāji P. Janns [P. Jann], K. V. A. Timmermanss [C.W.A. Timmermans], A. Ross [A. Rosas] (referents) un J. Malenovskis [J. Malenovský], tiesneši S. fon Bārs [S. von Bahr], H. N. Kunja Rodrigess [J.N. Cunha Rodrigues], R. Silva de Lapuerta [R. Silva de Lapuerta], K. Lēnartss [K. Lenaerts], E. Juhāss [E. Juhász], Dž. Arestis [G. Arestis], E. Borgs-Bartets [A. Borg Barthet] un M. Ilešičs [M. Ilešič], ģenerāladvokāts K. Štiksa-Hakla [C. Stix-Hackl], sekretāre M. Ferreira [M. Ferreira], galvenā administratore, 2005. gada 8. novembrī ir pasludinājusi spriedumu, kura rezolutīvā daļa ir šāda:
   
               1.
            
            
               Padomes 2000. gada 29. maija Regulas (EK) Nr. 1348/2000 par tiesas un ārpustiesas civillietu un komerclietu dokumentu izsniegšanu Eiropas Savienības dalībvalstīs 8. panta 1. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka, ja dokumenta adresāts atsakās saņemt dokumentu tādēļ, ka tas nav sagatavots saņēmējas dalībvalsts oficiālajā valodā vai izdevējas dalībvalsts valodā, ko šis adresāts saprot, nosūtītājs var šo situāciju labot, nosūtot pieprasīto tulkojumu.
            
         
               2.
            
            
               Padomes 2000. gada 29. maija Regulas (EK) Nr. 1348/2000 8. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka, ja dokumenta adresāts atsakās saņemt dokumentu izsniegšanai tādēļ, ka tas nav sagatavots saņēmējas dalībvalsts valodā vai izdevējas dalībvalsts valodā, ko šis adresāts saprot, tulkojums ir nosūtāms pēc iespējas ātrāk atbilstoši noteikumiem, ko paredz Regula.
               Lai atrisinātu problēmas, kas ir saistītas ar veidu, kādā ir nosūtāms trūkstošais tulkojums, kas nav paredzēts Regulā, kuru Tiesa ir interpretējusi, valsts tiesai ir jāpiemēro atbilstošie valsts procesuālie noteikumi, cenšoties nodrošināt pilnu Regulas Nr. 1348/2000 efektivitāti, ievērojot tās mērķi.
            
         
      (1)  1 OV C 304, 13.12.2003.