CELEX: 62007CJ0055
Language: lt
Date: 2008-04-24
Title: 2008 m. balanžio 24 d. Teisingumo Teismo (trečioji kolegija) sprendimas.#Othmar Michaeler (C-55/07 ir C-56/07), Subito GmbH (C-55/07 ir C-56/07) ir Ruth Volgger (C-56/07) prieš Amt für sozialen Arbeitsschutz ir Autonome Provinz Bozen.#Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Landesgericht Bozen - Italija.#Direktyva 97/81/EB - Vienodas požiūris į visą ir ne visą darbo dieną dirbančius darbuotojus - Diskriminacija - Administracinė kliūtis, galinti apriboti darbo ne visą darbo dieną galimybes.#Sujungtos bylos C-55/07 ir C-56/07.

Sujungtos bylos C-55/07 ir C-56/07
      Othmar Michaeler ir kt.
      prieš
      Amt für sozialen Arbeitsschutz, buvusią Arbeitsinspektorat der Autonomen Provinz Bozen,
      ir
      Autonome Provinz Bozen
      (Landesgericht Bozen (Italija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą)
      
      „Direktyva 97/81/EB – Vienodas požiūris į visą ir ne visą darbo dieną dirbančius darbuotojus – Diskriminacija – Administracinė kliūtis, galinti apriboti darbo ne visą darbo dieną galimybes“
      Sprendimo santrauka
      Socialinė politika – Įsidarbinimas ir darbo sąlygos – Vienodas požiūris – Direktyva 97/81 dėl Bendrojo susitarimo dėl darbo
            ne visą darbo dieną
      (Tarybos direktyvos 97/81 priedo 5 straipsnio 1 dalies a punktas)
      Bendrojo susitarimo dėl darbo ne visą darbo dieną, kurį sudarė Europos pramonės ir darbdavių konfederacijų sąjunga (UNICE),
         Europos įmonių, kuriose dalyvauja valstybė, centras (CEEP) ir Europos profesinių sąjungų konfederacija (ETUC), pridėto prie
         Direktyvos 97/81, 5 straipsnio 1 dalies a punktą reikia aiškinti kaip draudžiantį tokius nacionalinės teisės aktus, kuriuose
         nustatyta pareiga per 30 dienų nuo darbo sutarties dėl darbo ne visą darbo dieną sudarymo persiųsti jos kopiją administracijai.
      
      Iš tiesų šio administracinio formalumo ir sankcijų, numatančių baudos už kiekvieną atitinkamą darbo sutartį ir kiekvieną dieną
         vėluojant persiųsti šios sutarties kopiją skyrimą, bendras taikymas nenustatant viršutinės bendro baudos dydžio ribos gali
         atgrasyti darbdavius nuo darbo ne visą darbo dieną sutarčių sudarymo.
      
      Be to, pareiga persiųsti darbo ne visą darbo dieną sutarčių kopijas administracijai dėl sąnaudų ir su ja susijusių sankcijų
         gali daugiau paveikti mažas ir vidutines įmones, kurios, nedisponuodamos tokiomis pajamomis, kokias gauna didelės įmonės,
         gali būti priverstos atsisakyti tokios darbo ne visą darbo dieną organizavimo formos, kurią siekiama skatinti Direktyva 97/81.
      
      (žr. 27–30 punktus ir rezoliucinę dalį)
TEISINGUMO TEISMO (trečioji kolegija)
      SPRENDIMAS
      2008 m. balandžio 24 d.(*)
      
      „Direktyva 97/81/EB – Vienodas požiūris į visą ir ne visą darbo dieną dirbančius darbuotojus – Diskriminacija – Administracinė kliūtis, galinti apriboti darbo ne visą darbo dieną galimybes“
      Sujungtose bylose C‑55/07 ir C‑56/07
      dėl Landesgericht Bozen (Italija) 2006 m. lapkričio 22 d. Sprendimais, kuriuos Teisingumo Teismas gavo 2007 m. vasario 1 d., pagal EB 234 straipsnį
         pateiktų prašymų priimti prejudicinį sprendimą bylose
      
      Othmar Michaeler (C‑55/07 ir C‑56/07),
      
      Subito GmbH (C‑55/07 ir C‑56/07),
      
      Ruth Volgger (C‑56/07),
      
      prieš
      Amt für sozialen Arbeitsschutz, buvusią Arbeitsinspektorat der Autonomen Provinz Bozen,
      
      Autonome Provinz Bozen,
      
      TEISINGUMO TEISMAS (trečioji kolegija),
      kurį sudaro kolegijos pirmininkas A. Rosas, teisėjai J. N. Cunha Rodrigues, A. Ó Caoimh, P. Lindh (pranešėja) ir A. Arabadjiev,
      generalinis advokatas D. Ruiz‑Jarabo Colomer,
      kancleris R. Grass,
      atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį,
      išnagrinėjęs pastabas, pateiktas:
      –        Italijos vyriausybės, atstovaujamos I. M. Braguglia, padedamo avvocato dello Stato G. Fiengo,
      
      –        Europos Bendrijų Komisijos, atstovaujamos M. van Beek ir I. Kaufmann-Bühler,
      susipažinęs su 2008 m. sausio 24 d. posėdyje pateikta generalinio advokato išvada,
      priima šį
      Sprendimą
      1        Prašymai priimti prejudicinį sprendimą susiję su 1997 m. gruodžio 15 d. Tarybos direktyvos 97/81/EB dėl Bendrojo susitarimo
         dėl darbo ne visą darbo dieną, kurį sudarė Europos pramonės ir darbdavių konfederacijų sąjunga (UNICE), Europos įmonių, kuriose
         dalyvauja valstybė, centras (CEEP) ir Europos profesinių sąjungų konfederacija (ETUC) (OL L 14, 1998, p. 9), bei vienodo požiūrio
         į vyrus ir moteris principo išaiškinimu.
      
      2        Šie prašymai pateikti nagrinėjant bylas tarp Subito GmbH (toliau – Subito) ir jos dviejų teisėtų atstovų O. Michaeler ir R. Volgger bei Socialinės darbo saugos tarnybos (Amt für sozialen Arbeitsschutz), buvusios Bozeno autonominės provincijos darbo inspekcijos (Arbeitsinspektorat der Autonomen Provinz Bozen), ir Bozeno autonominės provincijos (Autonome Provinz Bozen) dėl nacionalinės teisės aktų pažeidimo, kuriuose nustatyta pareiga pranešti apie darbo ne visą darbo dieną sutartis.
      
       Teisinis pagrindas
       Bendrijos teisės aktai
      3        Direktyva 97/81 skirta įgyvendinti prie jos pridėtą Bendrąjį susitarimą dėl darbo ne visą darbo dieną, kurį 1997 m. birželio
         6 d. sudarė Europos pramonės ir darbdavių konfederacijų sąjunga (UNICE), Europos įmonių, kuriose dalyvauja valstybė, centras
         (CEEP) ir Europos profesinių sąjungų konfederacija (ETUC) (toliau – Bendrasis susitarimas).
      
      4        Bendrojo susitarimo preambulės pirmojoje ir antrojoje pastraipose nurodyta:
      
      „Šis Bendrasis susitarimas yra indėlis į bendrą Europos užimtumo strategiją. Darbas ne visą darbo dieną pastaraisiais metais
         turėjo didelę įtaką užimtumui. Todėl šio susitarimo šalys šiai darbo formai skyrė labai daug dėmesio. Šalys ketina apsvarstyti
         panašių susitarimų, susijusių su kitomis lankstaus darbo formomis, reikalingumą.
      
      Pripažįstant aplinkybių įvairovę valstybėse narėse ir patvirtinant, kad darbas ne visą darbo dieną yra būdingas tam tikriems
         sektoriams ir profesinės veiklos sritims, šis susitarimas nustato bendruosius principus ir minimalius reikalavimus, susijusius
         su darbu ne visą darbo dieną. Jis rodo socialinių partnerių siekį sukurti bendrus pagrindus, pašalinant darbuotojų, dirbančių
         ne visą darbo dieną, diskriminavimą ir padedant plėtoti galimybes dirbti ne visą darbo dieną tiek darbdaviams, tiek darbuotojams
         priimtinu pagrindu.“
      
      5        Šioms byloms svarbios šios Bendrojo susitarimo nuostatos:
      
      „Konstatuojamoji dalis
      <...>
      5. Kadangi šio susitarimo šalys signatarės teikia didelę reikšmę priemonėms, suteikiančioms vyrams ir moterims daugiau galimybių
         dirbti ne visą darbo dieną ruošiantis pensijai, derinant profesinį ir šeimos gyvenimą ir naudojantis mokymo bei profesinio
         rengimo galimybėmis, kurios leistų tobulinti jų profesinius įgūdžius bei kilti tarnyboje, siekiant abipusės darbdavių ir darbuotojų
         naudos ir įmonių plėtros;
      
      <...>
      1 straipsnis: Tikslas
      Bendrojo susitarimo tikslas:
      a) sudaryti sąlygas, kurios panaikintų darbuotojų, dirbančių ne visą darbo dieną, diskriminaciją ir gerintų darbo ne visą
         darbo dieną kokybę;
      
      b) sudaryti galimybes savanoriškumo pagrindu darbo ne visą darbo dieną plėtojimui ir prisidėti prie lankstaus darbo laiko
         grafiko organizavimo, atsižvelgiant į darbdavių ir darbuotojų reikmes.
      
      <...>
      4 straipsnis: Nediskriminavimo principas
      1. Darbuotojams, dirbantiems ne visą darbo dieną, negali būti sudaromos blogesnės darbo sąlygos negu panašioje situacijoje
         esantiems darbuotojams, dirbantiems visą darbo dieną, tik dėl tos priežasties, kad jie dirba ne visą darbo dieną, nebent šis
         nevienodas požiūris yra objektyviai pagrįstas.
      
      2. Prireikus taikomas pro rata temporis principas.
      
      3. Valstybės narės ir (arba) socialiniai partneriai, atsižvelgdami į Europos teisės aktus, nacionalinę teisę, kolektyvines
         sutartis ir praktiką, nustato šio straipsnio taikymo priemones.
      
      4. Valstybės narės, pasikonsultavusios su socialiniais partneriais pagal nacionalinę teisę, kolektyvines sutartis arba praktiką,
         ir (arba) socialiniai partneriai prireikus gali dėl objektyvių priežasčių sudaryti specialias darbo sąlygas, susijusias su
         darbo stažu, darbo laiku arba uždarbiu. Atsižvelgiant į 4 straipsnio 1 dalyje nurodytą nediskriminavimo principą, būtina nuolat
         peržiūrėti profesinę kvalifikaciją, susijusią su darbuotojų, dirbančių ne visą darbo dieną, galimybe naudotis specialiomis
         darbo sąlygomis.
      
      5 straipsnis: Darbo ne visą darbo dieną galimybės
      1. Pagal šio susitarimo 1 straipsnį ir pagal darbuotojų, dirbančių ne visą darbo dieną ir visą darbo dieną, nediskriminavimo
         principą:
      
      a) valstybės narės, pasitarusios su socialiniais partneriais ir remdamosi nacionaline teise arba praktika, nustato ir peržiūri
         teisinio ar administracinio pobūdžio kliūtis, kurios gali apriboti darbo ne visą darbo dieną galimybes, ir prireikus šias
         kliūtis pašalinti;
      
      b) socialiniai partneriai, neviršydami savo kompetencijos ir pagal kolektyvinių sutarčių nustatytą tvarką, turi nustatyti
         ir peržiūrėti kliūtis, kurios gali apriboti darbo ne visą darbo dieną galimybes, ir prireikus šias kliūtis pašalinti.
      
      <...>“(Pataisytas vertimas)
       Nacionalinės teisės aktai
      6        2000 m. vasario 25 d. Įstatyminio dekreto Nr. 61, įgyvendinančio 1997 m. gruodžio 15 d. Tarybos direktyvą 97/81/EB dėl Bendrojo
         susitarimo dėl darbo ne visą darbo dieną, kurį sudarė Europos pramonės ir darbdavių konfederacijų sąjunga (UNICE), Europos
         įmonių, kuriose dalyvauja valstybė, centras (CEEP) ir Europos profesinių sąjungų konfederacija (ETUC) (decreto legislativo
         n. 61 attuazione della direttiva 97/81/CE relativa all’accordo-quadro sul lavoro a tempo parziale, concluso dall’UNICE, dal
         CEEP e dalla CES; GURI, Nr. 66, 2004 m. kovo 20 d., p. 4, toliau – Įstatyminis dekretas Nr. 61/2000), 2 straipsnyje buvo įtvirtinta
         darbdavio pareiga per 30 dienų nuo darbo sutarties dėl darbo ne visą darbo dieną sudarymo persiųsti jos kopiją kompetentingai
         darbo ir socialinės saugos inspekcijai.
      
      7        Pagal Įstatyminio dekreto Nr. 61/2000 8 straipsnį už šios pareigos pažeidimą numatyta 15 eurų administracinė bauda už kiekvieną
         atitinkamą darbuotoją ir kiekvieną pavėluotą dieną.
      
      8        Įstatyminio dekreto Nr. 61/2000 2 straipsnyje įtvirtinta sutarties kopijos persiuntimo pareiga buvo panaikinta 2003 m. rugsėjo
         10 d. Įstatyminiu dekretu Nr. 276 (GURI, Nr. 159, 2003 m. spalio 9 d., paprastasis priedas).
      
       Pagrindinė byla ir prejudicinis klausimas
      9        2003 m. kovo 25 d. ir balandžio 29 d. Sprendimais Amt für sozialen Arbeitsschutz, buvusi Arbeitsinspektorat der Autonomen Provinz Bozen, skyrė Subito ir jos teisėtiems atstovams O Michaeler ir R. Volgger 233 550 eurų bendro dydžio baudas už tai, kad pažeisdami Įstatyminio
         dekreto Nr. 61/2000 2 straipsnį jie nepersiuntė kelių darbo ne visą darbo dieną sutarčių kopijų šiai tarnybai.
      
      10      Subito ir jos teisėti atstovai šiuos sprendimus apskundė Landesgericht Bozen.
      
      11      Šis teismas sprendimuose dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą išreiškė abejonių dėl pareigos persiųsti darbo ne visą
         darbo dieną sutartis atitikties Direktyvai 97/81, nes šia direktyva siekiama plėtoti galimybes dirbti ne visą darbo dieną,
         o nagrinėjamų nacionalinės teisės nuostatų tikslas yra priešingas, kadangi privalomas darbo ne visą darbo dieną sutarčių kopijų
         persiuntimas yra biurokratinė šios darbo organizavimo formos kliūtis. Didindamos darbo ne visą darbo dieną sąnaudas, šios
         nuostatos taip pat lėmė nevienodą požiūrį ir konkurencijos apribojimą įmonių, įdarbinančių visą darbo dieną dirbančius darbuotojus,
         naudai.
      
      12      Prašymus priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas taip pat nurodo, kad pagrindinėje byloje nagrinėjamais teisės aktais
         buvo netiesiogiai pažeista vyrų ir moterų lygybė, nes dažniausia pagal darbo ne visą darbo dieną sutartis dirba moterys (1986 m.
         gegužės 13 d. Sprendimas Bilka‑Kaufhaus, 170/84, Rink. p. 1607; 1996 m. kovo 7 d. Sprendimas Freers ir Speckmann, C‑278/93, Rink. p. I‑1165; 1998 m. birželio 17 d. Sprendimas Hill ir Stapleton, C‑243/95, Rink. p. I‑3739 bei 1998 m. rugsėjo 15 d. Sprendimas Ansaldo Energia ir kt., C‑279/96–C‑281/96, Rink. p. I‑5025).
      
      13      Šiomis aplinkybėmis Landesgericht Bozen nusprendė sustabdyti bylos nagrinėjimą ir pateikti Teisingumo Teismui šį prejudicinį klausimą:
      
      „Ar nacionalinės teisės nuostatos (Įstatyminio dekreto Nr. 61/2000 2 ir 8 straipsniai), kuriose nustatyta darbdavio pareiga
         per 30 dienų nuo darbo sutarties dėl darbo ne visą darbo dieną sudarymo persiųsti jos kopiją kompetentingai darbo inspekcijos
         provincijos administracijai, nepersiuntimo atveju numatant 15 eurų baudą už kiekvieną atitinkamą darbuotoją ir kiekvieną pavėluotą
         dieną, nenustatant administracinės baudos <...> viršutinės ribos, prieštarauja Bendrijos teisės nuostatomis ir Direktyvai 97/81/EB?“
      
      14      2007 m. balandžio 18 d. Teisingumo Teismo pirmininko nutartimi bylos C‑55/07 ir C‑56/07 buvo sujungtos, kad būtų bendrai vykdoma
         rašytinė ir žodinė proceso dalys bei priimtas bendras sprendimas.
      
       Dėl prejudicinio klausimo
       Teisingumo Teismui pateiktos pastabos
      15      Italijos vyriausybė teigia, kad Įstatyminiu dekretu Nr. 61/2000, perkeliančiu Direktyvą 97/81 į nacionalinę teisės sistemą,
         siekiama to paties tikslo, kuriuo siekiama šia direktyva, t. y. sudaryti palankias sąlygas darbui ne visą darbo dieną ir užtikrinti
         jo apsaugą. Atsižvelgiant į šį tikslą, pareiga persiųsti darbo ne visą darbo dieną sutarties kopiją yra priemonė, leidžianti
         užtikrinti visų Italijos darbo inspekcijų veiklos koordinavimą. Tai – priemonė, padedanti kovoti su „juoduoju“ darbu ir leidžianti
         įvairioms darbo inspekcijoms pasinaudojant duomenų baze būti informuotomis apie situaciją rinkoje.
      
      16      Ši priemonė, nesudaranti jokių biurokratinių kliūčių, yra skaidrumo garantija darbdaviams, padedanti kovoti su nelegaliu darbu.
         Be to, šis formalumas nesukuria jokios nelygybės ir neiškraipo konkurencijos tarp įmonių.
      
      17      Europos Bendrijų Komisija mano, kad pareiga persiųsti atitinkamų sutarčių kopijas darbo inspekcijai, kurią pažeidus skiriama
         bauda, prieštarauja Direktyvos 97/81 tikslui.
      
      18      Šia direktyva siekiama panaikinti ne visą darbo dieną dirbančių darbuotojų diskriminaciją ir sudaryti galimybes darbo ne visą
         darbo dieną plėtojimui panaikinant kliūtis, galinčias atgrasyti įmones naudotis šia darbo forma. Direktyvoje 97/81 įpareigojama
         darbą ne visą darbo dieną ir darbą visą darbo dieną vertinti vienodai tiek darbo, tiek įdarbinimo sąlygų atžvilgiu. Pagal
         Bendrojo susitarimo 5 straipsnį draudžiama sudaryti kliūtis be objektyvių priežasčių. Remiantis direktyvos konstatuojamosiomis
         dalimis, ja siekiama nustatyti bendrus pagrindus, pašalinant darbuotojų, dirbančių ne visą darbo dieną, diskriminavimą ir
         padedant plėtoti galimybes dirbti ne visą darbo dieną. Bendrojo susitarimo konstatuojamosios dalies 5 punkte nurodyta, kad
         reikia suteikti vyrams ir moterims daugiau galimybių dirbti ne visą darbo dieną.
      
      19      Nors patikrinti, ar nagrinėjama priemonė pagrįsta objektyviomis priežastimis, turi nacionalinis teismas, Komisija abejoja,
         ar šiuo atveju tokių priežasčių yra. Remdamasi 1989 m. gruodžio 12 d. Sprendimu Messner (C‑265/88, Rink. p. 4209, 14 punktas) ir 1996 m. vasario 29 d. Sprendimu Skanavi ir Chryssanthakopoulos (C‑193/94, Rink. p. I‑929, 36 punktas), ji primena, kad reikia atsižvelgti į su atitinkama nacionaline priemone susijusias
         sankcijas ir ypač į jų proporcingumą. Nagrinėjamu atveju numatytos pernelyg griežtos sankcijos, nes nenustatytos viršutinės
         baudų ribos.
      
      20      Galiausiai Komisija mano, kad nebūtina nagrinėti, ar nagrinėjama nacionalinė priemonė sukuria moterų diskriminaciją, nes šis
         klausimas nėra pakankamai glaudžiai susijęs su pagrindine byla.
      
       Teisingumo Teismo atsakymas
      21      Direktyva 97/81 ir Bendruoju susitarimu siekiama, pirma, skatinti darbą ne visą darbo dieną ir, antra, panaikinti visą darbo
         dieną ir ne visą darbo dieną dirbančių darbuotojų diskriminaciją.
      
      22      Šis dvejopas tikslas išplaukia iš Bendrojo susitarimo 1 straipsnio formuluotės (žr. šio sprendimo 5 punktą) bei iš Direktyvos 97/81
         konstatuojamųjų dalių. Šiuo atžvilgiu primintina, kad pastarosios penktoje konstatuojamojoje dalyje įtvirtinta, jog „Eseno
         Europos Vadovų Tarybos išvadose pabrėžiama, kad būtina imtis priemonių, kurios skatintų užimtumą ir moterų bei vyrų lygias
         galimybes, ir kviečiama imtis priemonių, siekiant didesnio užimtumo, ypač naudojant lankstesnį darbo organizavimą, kuris kartu
         patenkintų darbuotojų pageidavimus bei konkurencijos reikalavimus“. Be to, šios direktyvos vienuoliktoje konstatuojamojoje
         dalyje nurodyta, jog Bendrojo susitarimo signatarės „pareiškė norą sukurti bendrus pagrindus, kurie panaikintų darbuotojų,
         dirbančių ne visą darbo dieną, diskriminaciją ir skatintų sukurti galimybes dirbti ne visą darbo dieną tiek darbuotojams,
         tiek darbdaviams priimtinu pagrindu“. Galiausiai pagal direktyvos aštuonioliktą konstatuojamąją dalį „Komisija parengė pasiūlymą
         dėl direktyvos pagal Susitarimo dėl socialinės politikos (sudarytą tarp Europos bendrijos valstybių narių, išskyrus Jungtinę
         Karalystę ir Šiaurės Airiją (OL C 191, 1992, p. 91) ir pridėtą prie Europos bendrijos steigimo sutarties protokolo Nr. 14
         dėl socialinės politikos) 2 straipsnio 2 dalį, kurioje nurodoma, kad socialinės politikos srities direktyvos „turi vengti
         taikyti administracinius, finansinius ir teisinius apribojimus, kurie stabdytų mažųjų ir vidutinių įmonių steigimą bei plėtrą“.
      
      23      Atsižvelgiant į tikslą skatinti darbą ne visą darbo dieną, Bendrojo susitarimo 5 straipsnio 1 dalies a punkte valstybėms narėms
         įtvirtinta pareiga nustatyti ir peržiūrėti „teisinio ar administracinio pobūdžio kliūtis, kurios gali apriboti darbo ne visą
         darbo dieną galimybes, ir prireikus šias kliūtis pašalinti“.
      
      24      Todėl reikia konstatuoti, kad Įstatyminio dekreto Nr. 61/2000 2 straipsnyje įmonėms nustatyta pareiga persiųsti kompetentingoms
         valdžios institucijoms kiekvienos darbo ne visą darbo dieną sutarties kopiją sukuria administracinę kliūtį, galinčią apriboti
         darbo ne visą darbo dieną galimybes Bendrojo susitarimo 5 straipsnio 1 dalies a punkto prasme.
      
      25      Šiuo atžvilgiu reikia pabrėžti, kad prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo Teisingumo Teismui perduotojoje
         bylos medžiagoje nėra jokios informacijos apie tai, kad analogiška pranešimo pareiga taikoma darbo visą darbo dieną sutarties
         atveju.
      
      26      Italijos argumentas, jog šią sutarties kopijos persiuntimo pareigą pagrindžia būtinumas kovoti su „juoduoju“ darbu, nėra įtikinamas.
         Iš esmės tam, kad šis tikslas galėtų pagrįsti pagrindinėje byloje nagrinėjamą priemonę, būtina, jog pastaroji būtų proporcinga
         siekiamam tikslui. Tačiau, kaip pabrėžė generalinis advokatas savo išvados 46–48 punktuose, yra kitų, mažiau ribojančių priemonių,
         leidžiančių Italijos vyriausybei pasiekti kovos su sukčiavimu ir „juoduoju“ darbu srityje, kurioje nacionalinės valdžios institucijos
         jau atlieka priežiūros, tyrimo ir kontrolės funkcijas, užsibrėžtus tikslus.
      
      27      Be įmonėms dėl šio administracinio pranešimo formalumo tenkančios ekonominės naštos, reikia nurodyti, jog Įstatyminio dekreto
         Nr. 61/2000 2 straipsnyje įtvirtinta sankcija – 15 eurų bauda už kiekvieną atitinkamą darbuotoją ir kiekvieną dieną vėluojant
         persiųsti šios sutarties kopiją, nenustatant viršutinės bendro baudos dydžio ribos.
      
      28      Kartu šis administracinis formalumas ir taikytinos sankcijos gali atgrasyti darbdavius nuo darbo ne visą darbo dieną sutarčių
         sudarymo.
      
      29      Be to, pareiga persiųsti darbo ne visą darbo dieną sutarčių kopijas administracijai dėl sąnaudų ir su ja susijusių sankcijų
         gali daugiau paveikti mažas ir vidutines įmones, kurios, nedisponuodamos tokiomis pajamomis, kokias gauna didelės įmonės,
         gali būti priverstos atsisakyti tokios darbo ne visą darbo dieną organizavimo formos, kurią siekiama skatinti Direktyva 97/81.
      
      30      Nesant reikalingumo pateikti vienodo požiūrio į vyrus ir moteris principo išaiškinimo, į Landesgericht Bozen pateiktą klausimą reikia atsakyti, jog Bendrojo susitarimo 5 straipsnio 1 dalies a punktą reikia aiškinti kaip draudžiantį
         tokius nacionalinės teisės aktus, kokie nagrinėjami pagrindinėje byloje, kuriuose nustatyta pareiga per 30 dienų nuo darbo
         sutarties dėl darbo ne visą darbo dieną sudarymo persiųsti jos kopiją administracijai.
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      31      Kadangi šis procesas pagrindinės bylos šalims yra vienas iš etapų prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo
         nagrinėjamoje byloje, bylinėjimosi išlaidų klausimą turi spręsti šis teismas. Išlaidos, susijusios su pastabų pateikimu Teisingumo
         Teismui, išskyrus tas, kurias patyrė minėtos šalys, nėra atlygintinos.
      
      Remdamasis šiais motyvais, Teisingumo Teismas (trečioji kolegija) nusprendžia:
      Prie 1997 m. gruodžio 15 d. Tarybos direktyvos 97/81/EB dėl Bendrojo susitarimo dėl darbo ne visą darbo dieną, kurį sudarė
            Europos pramonės ir darbdavių konfederacijų sąjunga (UNICE), Europos įmonių, kuriose dalyvauja valstybė, centras (CEEP) ir
            Europos profesinių sąjungų konfederacija (ETUC), pridėto Bendrojo susitarimo dėl darbo ne visą darbo dieną, kurį sudarė Europos
            pramonės ir darbdavių konfederacijų sąjunga (UNICE), Europos įmonių, kuriose dalyvauja valstybė, centras (CEEP) ir Europos
            profesinių sąjungų konfederacija (ETUC), 5 straipsnio 1 dalies a punktą reikia aiškinti kaip draudžiantį tokius nacionalinės
            teisės aktus, kokie nagrinėjami pagrindinėje byloje, kuriuose nustatyta pareiga per 30 dienų nuo darbo sutarties dėl darbo
            ne visą darbo dieną sudarymo persiųsti jos kopiją administracijai.
      Parašai.
      * Proceso kalba: vokiečių.