CELEX: 21995A0620(01)
Language: cs
Date: 1995-05-30 00:00:00
Title: Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o veřejných zakázkách

Důležité právní upozornění

|

21995A0620(01)

Úřední věstník L 134 , 20/06/1995 S. 0026 - 0036

		Dohodave formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o veřejných zakázkáchJeho Excelence Sir Leon BrittanČlen KomiseKomise Evropských společenství200 Rue de la Loi/WetstraatB-1049 BruselWashington dne 30. května 1995Vážený pane komisaři,s odkazem na rozpravu mezi zástupci vlády Spojených států amerických (dále jen "USA") a Evropským společenstvím (dále jen "ES") o veřejných zakázkách, mám tu čest potvrdit následující:1. USA a ES se dohodly na úpravě svého příslušného dodatku I Dohody o vládních zakázkách podepsané v Marrákeši dne 15. dubna 1994, jak je uvedeno v přílohách tohoto dopisu.2. USA poskytnou dodavatelům zboží a služeb, včetně stavebních prací, z ES zacházení, které není méně příznivé než zacházení poskytované dodavatelům z jiného státu v případě Massachusetts Port Authority a států West Virginia, North Dakota, a pokud jde o stát Illinois, zacházení ve vztahu k zakázkám, které nespadají pod Dohodu o vládních zakázkách, a zacházení poskytované dodavatelům z jiných měst v případě měst Boston, Chicago, Dallas, Detroit, Indianapolis a San Antonio.3. USA a ES se dohodly na spolupráci a přijetí všech opatření nezbytných pro podstatné zlepšení transparentnosti oznamování zamýšlených zakázek tak, aby zakázky spadající pod Dohodu o vládních zakázkách mohly být jako takové jasně identifikovány.4. USA a ES se dohodly, že Memorandum o porozumění mezi Spojenými státy a Evropským společenstvím o veřejných zakázkách ze dne 25. května 1993 bude prodlouženo až k datu vstupu v platnost Dohody o vládních zakázkách podepsané v Marrákeši dne 15. dubna 1994.5. USA souhlasí, že provedou své závazky ve vztahu k Rural Electrification Administration obsažené v příloze 3 dodatku I připojené k této dohodě co nejdříve po vstupu této dohody v platnost, nejpozději však ke vstupu v platnost Dohody o zřízení Světové obchodní organizace.Byl bych Vám zavázán, vážený pane komisaři, kdybyste potvrdil, že tento dopis a jeho přílohy správně vyjadřují vzájemné porozumění, kterého jsme dosáhli.Navrhuji, aby v případě souhlasu Evropského společenství tento dopis a jeho přílohy, jakož i Vaše odpověď v tomto smyslu, tvořily dohodu mezi Evropským společenstvím a vládou Spojených států amerických, která vstoupí v platnost k datu tohoto dopisu s výjimkou výše uvedeného bodu 2, který nabude účinnosti vstupem v platnost Dohody o vládních zakázkách podepsané v Marrákeši dne 15. dubna 1994.Přijměte, prosím, vážený pane komisaři, ujištění o mé nejhlubší úctě.S úctou+++++ TIFF +++++Michael KantorPřílohy:Pozměněné přílohy 2 a 3 obecných poznámek dodatku I Spojených států.Pozměněné obecné poznámky a odchylky od ustanovení článku III dodatku I Evropského společenství.Velvyslanec Michael KantorObchodní zástupce Spojených států americkýchExecutive Office of the PresidentWASHINGTON DC 20506(Spojené státy americké)Brusel dne 30. května 1995Vážený pane velvyslanče,mám tu čest potvrdit přijetí Vašeho dopisu s dnešním datem tohoto znění:"s odkazem na rozpravu mezi zástupci vlády Spojených států amerických (dále jen "USA") a Evropským společenstvím (dále jen "ES") o veřejných zakázkách, mám tu čest potvrdit následující:1. USA a ES se dohodly na úpravě svého příslušného dodatku I Dohody o vládních zakázkách podepsané v Marrákeši dne 15. dubna 1994, jak je uvedeno v přílohách tohoto dopisu.2. USA poskytnou dodavatelům zboží a služeb, včetně stavebních prací, z ES zacházení, které není méně příznivé než zacházení poskytované dodavatelům z jiného státu v případě Massachusetts Port Authority a států West Virginia, North Dakota, a pokud jde o stát Illinois, zacházení ve vztahu k zakázkám, které nespadají pod Dohodu o vládních zakázkách, a zacházení poskytované dodavatelům z jiných měst v případě měst Boston, Chicago, Dallas, Detroit, Indianapolis a San Antonio.3. USA a ES se dohodly na spolupráci a přijetí všech opatření nezbytných pro podstatné zlepšení transparentnosti oznamování zamýšlených zakázek tak, aby zakázky spadající pod Dohodu o vládních zakázkách mohly být jako takové jasně identifikovány.4. USA a ES se dohodly, že Memorandum o porozumění mezi Spojenými státy a Evropským společenstvím o veřejných zakázkách ze dne 25. května 1993 bude prodlouženo až k datu vstupu v platnost Dohody o vládních zakázkách podepsané v Marrákeši dne 15. dubna 1994.5. USA souhlasí, že provedou své závazky ve vztahu k Rural Electrification Administration obsažené v příloze 3 dodatku I připojené k této dohodě co nejdříve po vstupu této dohody v platnost, nejpozději však ke vstupu v platnost Dohody o zřízení Světové obchodní organizace.Byl bych Vám zavázán, vážený pane komisaři, kdybyste potvrdil, že tento dopis a jeho přílohy správně vyjadřují vzájemné porozumění, kterého jsme dosáhli.Navrhuji, aby v případě souhlasu Evropského společenství tento dopis a jeho přílohy, jakož i Vaše odpověď v tomto smyslu, tvořily dohodu mezi Evropským společenstvím a vládou Spojených států amerických, která vstoupí v platnost k datu tohoto dopisu s výjimkou výše uvedeného bodu 2, který nabude účinnosti vstupem v platnost Dohody o vládních zakázkách podepsané v Marrákeši dne 15. dubna 1994.Přijměte, prosím, vážený pane komisaři, ujištění o mé nejhlubší úctě.S úctouMichael KantorPřílohy:Pozměněné přílohy 2 a 3 obecných poznámek dodatku I Spojených států.Pozměněné obecné poznámky a odchylky od ustanovení článku III dodatku I Evropského společenství"Mám tu čest potvrdit, že Evropské společenství souhlasí se vzájemným porozuměním vyjádřeným ve Vašem dopise a jeho přílohách a že Váš dopis, tato odpověď a přílohy tvoří dohodu mezi Evropským společenstvím a vládou Spojených států amerických.Přijměte, prosím, vážený pane velvyslanče, ujištění o mé nejhlubší úctě.S úctou+++++ TIFF +++++Leon Brittan--------------------------------------------------POZMĚNĚNÉ PŘÍLOHY 2 A 3 OBECNÝCH POZNÁMEK DODATKU I SPOJENÝCH STÁTŮPŘÍLOHA 2ORGÁNY ÚZEMNÍ SAMOSPRÁVY, KTERÉ ZADÁVAJÍ ZAKÁZKY V SOULADU S USTANOVENÍMI TÉTO DOHODYPrahové hodnoty:355000:zvláštních práv čerpání pro dodávky a služby5 milionů zvláštních práv čerpání pro stavební práceSEZNAM SUBJEKTŮArizonaExecutive branch agenciesArkansasExecutive branch agencies, including universities but excluding the Office of Fish and Game and construction servicesCaliforniaExecutive branch agenciesColoradoExecutive branch agenciesConnecticutDepartment of Administrative ServicesConnecticut Department of TransportationConnecticut Department of Public WorksConstituent Units of Higher EducationDelaware (*)Administrative Services (Central Procurement Agency)State UniversitiesState CollegesFlorida (*)Executive branch agenciesHawaiiDepartment of Accounting and General Services (with the exception of procurements of software developed in the state and construction)IdahoCentral Procurement Agency (including all colleges and universities subject to central purchasing oversight)Illinois (*)Department of Central Management ServicesIowa (*)Department of General ServicesDepartment of TransportationBoard of Regents‘ Institutions (universities)KansasExecutive branch agencies, excluding construction services, automobiles and aircraftKentuckyDivision of Purchases, Finance and Administration Cabinet, excluding construction projectsLouisianaExecutive branch agenciesMaine (*)Department of Administrative and Financial ServicesBureau of General Services (covering State government agencies and school construction)Maine Department of TransportationMaryland (*)Office of the TreasuryDepartment of the EnvironmentDepartment of General ServicesDepartment of Housing and Community DevelopmentDepartment of Human ResourcesDepartment of Licensing and RegulationDepartment of Natural ResourcesDepartment of Public Safety and Correctional ServicesDepartment of PersonnelDepartment of TransportationMassachusettsExecutive Office for Administration and FinanceExecutive Office of Communities and DevelopmentExecutive Office of Consumer AffairsExecutive Office of Economic AffairsExecutive Office of EducationExecutive Office of Elder AffairsExecutive Office of Environmental AffairsExecutive Office of Health and Human ServiceExecutive Office of LaborExecutive Office of Public SafetyExecutive Office of Transportation and ConstructionMichigan (*)Department of Management and BudgetMinnesotaExecutive branch agenciesMississippiDepartment of Finance and Administration (does not include services)MissouriOffice of AdministrationDivision of Purchasing and Materials ManagementMontanaExecutive branch agencies (only for services and construction)New York (*)State agenciesState university systemPublic authorities and public benefit corporations, with the exception of those entities with multi-state mandatesIn addition to the exceptions noted at the end of this Annex, transit cars, buses and related equipment are not coveredNebraskaCentral Procurement AgencyNew Hampshire (*)Central Procurement AgencyOklahoma (*)Office of Public Affairs and all State agencies and departments subject to the Oklahoma Central Purchasing Act, excluding construction servicesOregonDepartment of Administrative ServicesPennsylvania (*)Executive branch agencies, including:Governor's OfficeDepartment of the Auditor GeneralTreasury DepartmentDepartment of AgricultureDepartment of BankingPennsylvania Securities CommissionDepartment of HealthDepartment of TransportationInsurance DepartmentDepartment of AgingDepartment of CorrectionDepartment of Labor and IndustryDepartment of Military AffairsOffice of Attorney GeneralDepartment of General ServicesDepartment of EducationPublic Utility CommissionDepartment of RevenueDepartment of StatePennsylvania State PoliceDepartment of Public WelfareFish CommissionGame CommissionDepartment of CommerceBoard of Probation and ParoleLiquor Control BoardMilk Marketing BoardLieutenant Governor's OfficeDepartment of Community AffairsPennsylvania Historical and Museum CommissionPennsylvania Emergency Management AgencyState Civil Service CommissionPennsylvania Public Television NetworkDepartment of Environmental ResourcesState Tax Equalization BoardDepartment of Public WelfareState Employees‘ Retirement SystemPennsylvania Municipal Retirement BoardPublic School Employees‘ Retirement SystemPennsylvania Crime CommissionExecutive OfficesRhode IslandExecutive branch agencies, excluding boats, automobiles, buses and related equipmentSouth DakotaCentral Procuring Agency (including universities and penal institutions)In addition to the exceptions noted at the end of this Annex, procurements of beef are not coveredTennesseeExecutive branch agencies (excluding services and construction)TexasGeneral Services CommissionUtahExecutive branch agenciesVermontExecutive branch agenciesWashingtonWashington State executive branch agencies, including:General AdministrationDepartment of TransportationState UniversitiesIn addition to the exceptions noted at the end of this Annex, procurements of fuel, paper products, boats, ships and vessels are not coveredWisconsinExecutive branch agencies, including:Department of AdministrationState Correctional InstitutionsDepartment of DevelopmentEducational Communications BoardDepartment of Employment RelationsState Historical SocietyDepartment of Health and Social ServicesInsurance CommissionerDepartment of JusticeLottery BoardDepartment of Natural ResourcesAdministration for Public InstructionRacing BoardDepartment of RevenueState Fair Park BoardDepartment of TransportationState University SystemWyoming (*)Procurement Services DivisionWyoming Department of TransportationUniversity of WyomingPoznámky k příloze 2Kromě podmínek stanovených v obecných poznámkách platí i tyto podmínky:1. Pro státy označené hvězdičkou s již stanovenými omezeními se tato dohoda nevztahuje na zakázky v oblasti stavební oceli (včetně požadavků na subdodávky), motorových vozidel a uhlí.2. Tato dohoda se nevztahuje na preference nebo omezení spojené s programy na podporu rozvoje krizových oblastí, a podniky ve vlastnictví menšin, válečných invalidů a žen jsou z oblasti působnosti vyjmuty.3. Nic v této příloze nelze vykládat způsobem, který by státnímu subjektu bránil v uplatnění omezení, která podporují obecnou kvalitu životního prostředí daného státu, pokud tato omezení nepředstavují skryté překážky mezinárodního obchodu.4. Tato dohoda se nevztahuje na zakázky zadané zahrnutým subjektem na účet nezahrnutých subjektů na jiné vládní úrovni.5. Tato dohoda se nevztahuje na omezení související s federálními fondy na projekty v oblasti hromadné dopravy a dálnic.--------------------------------------------------PŘÍLOHA 3VŠECHNY OSTATNÍ SUBJEKTY, KTERÉ ZADÁVAJÍ ZAKÁZKY V SOULADU S USTANOVENÍMI TÉTO DOHODYPrahové hodnoty:400000 zvláštních práv čerpání pro dodávky a služby (s výjimkou níže uvedeného)5 milionů zvláštních práv čerpání pro stavební práceSEZNAM SUBJEKTŮThe following entities at the SDR equivalent of $ 250000 for supplies and services:Tennessee Valley AuthorityPower Marketing Administrations of the Department of Energy- Bonneville Power Administration- Western Area Power Administration- Southeastern Power Administration- Southwestern Power Administration- Alaska Power AdministrationSt Lawrence Seaway Development CorporationThe following entities at 400000 SDRs for supplies and services:The Port Authority of New York and New Jersey with the following exceptions:- maintenance, repair and operating materials and supplies (e.g. hardware, tools, lamps/lighting, plumbing),- in exceptional cases, individual procurements may require certain regional production of goods if authorized by the Board of Directors,- procurements pursuant to multi-jurisdictional agreement (i.e. for contracts which have initially been awarded by other jurisdictions).The Port of Baltimore (subject to the conditions specified for the state of Maryland in Annex 2)The New York Power Authority (subject to the conditions specified for the state of New York in Annex 2)Rural Electrification Administration Financing:1. waiver of Buy American restrictions on financing for all power generation projects (restrictions on financing for telecommunication projects are excluded from the Agreement);2. application of Code-equivalent procurement procedures and national treatment to funded projects exceeding the thresholds specified above.Poznámky k příloze 31. Ve vztahu k těmto subjektům se tato dohoda nevztahuje na omezení související s federálními fondy na letištní projekty.2. Na tuto přílohu se vztahují podmínky uvedené v obecných poznámkách.Obecné poznámky1. Tato dohoda se bez ohledu na výše uvedené nevztahuje na vyhrazené zakázky zadané na účet malých podniků nebo podniků ve vlastnictví menšin.2. Pokud není v tomto dodatku uvedeno jinak, nezahrnují zakázky ve smyslu oblasti působnosti pro USA mimosmluvní dohody nebo jakoukoli jinou formu vládní podpory včetně dohod o spolupráci, grantů, půjček, účastí na základním kapitálu, záruk, daňových pobídek a vládních poskytnutí zboží a služeb osobám nebo vládním orgánům, které nejsou výslovně zahrnuty v přílohách Spojených států k této dohodě.3. Uvedené zakázky nezahrnují získávání daňových poradců nebo depozitních služeb, konkursních služeb a služeb pro řízení v případě regulovaných finančních institucí a odbytových a distribučních služeb pro cenné papíry vydané orgány veřejné správy.4. Pokud zakázka, která má být subjektem zadána, není zahrnuta v této dohodě, nelze tuto dohodu vykládat tak, aby zahrnovala jakékoli zboží nebo službu, která je součástí uvedené zakázky.5. Pokud jde o zboží a služby (včetně stavebnictví) z níže uvedených zemí a dodavatele těchto služeb a zboží, nevztahuje se tato dohoda na zakázky zadávané subjekty uvedenými v přílohách 2 a 3 nebo ve zproštění uvedeném v příloze 3:KanadaŠvýcarskoNorskoJaponskoUSA jsou připraveny tuto poznámku pozměnit, jakmile může být oblast působnosti těchto příloh vůči výše uvedeným stranám vyjasněna.6. Pokud jde o služby v oblasti stavebnictví Korejské republiky a dodavatele těchto služeb, vztahuje se tato dohoda pouze na zakázky zadávané subjekty uvedenými ve výše uvedených přílohách 2 a 3 s prahovou hodnotou nad 15 milionů zvláštních práv čerpání.7. Pokud jde o zboží a služby (včetně stavebnictví) Japonska a dodavatele těchto služeb a zboží, nevztahuje se tato dohoda na zakázky zadávané National Aeronautics and Space Administration.8. Služba uvedená v příloze 4 je ve vztahu ke konkrétní straně zahrnuta pouze tehdy, pokud dotčená strana tuto službu zahrnula do své přílohy 4.POZMĚNĚNÉ OBECNÉ POZNÁMKY A POZMĚNĚNÉ ODCHYLKY OD USTANOVENÍ ČLÁNKU III DODATKU I EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍObecné poznámky a odchylky od ustanovení článku III1. ES nerozšíří výhody této dohody:- pokud jde o zakázky uvedené v příloze 2 na dodavatele a poskytovatele služeb z Kanady,- pokud jde o zakázky, jiné než na dodávky, uvedené v příloze 2, na dodavatele a poskytovatele služeb z USA,- pokud jde o zakázky zadávané subjekty uvedenými v příloze 3 písmenua) (voda), na dodavatele a poskytovatele služeb z Kanady a USA;b) (elektřina), na dodavatele a poskytovatele služeb z Kanady, Hongkongu a Japonska;c) (letiště), na dodavatele a poskytovatele služeb z Kanady, Koreje a USA;d) (přístavy), na dodavatele a poskytovatele služeb z Kanady;e) (městská doprava), na dodavatele a poskytovatele služeb z Kanady, Izraele, Japonska, Koreje a USAdokud ES neuzná, že dotčené strany umožňují srovnatelný a účinný přístup podnikům Evropského společenství na relevantní trhy;- na poskytovatele služeb stran, které nezahrnuly zakázky na služby pro příslušné subjekty uvedené v přílohách 1 až 3 a příslušnou kategorii služeb podle příloh 4 a 5 do své vlastní oblasti působnosti.2. Ustanovení článku XX se nevztahují na dodavatele a poskytovatele z:- Izraele, Japonska, Koreje a Švýcarska vůči zadání zakázky subjekty uvedenými v odstavci 2 přílohy 2, dokud ES neuzná, že tyto strany doplnily oblast působnosti dohody o všechny orgány územní samosprávy,- Japonska, Koreje a USA vůči zadání zakázky určitému dodavateli nebo poskytovateli služeb jiných stran než jsou uvedeny, jedná-li se podle příslušných ustanovení právních předpisů Evropského společenství o malé nebo střední podniky, dokud ES neuzná, že tyto strany již neuplatňují diskriminační opatření ve prospěch určitých domácích malých podniků nebo domácích podniků ve vlastnictví menšin,- Izraele, Japonska a Koreje vůči zadávání zakázek subjekty ES, jejichž hodnota je nižší než prahová hodnota používaná pro stejnou kategorii zakázek zadávaných těmito stranami.3. Dokud ES neuzná, že dotčené strany poskytují dodavatelům a poskytovatelům služeb z ES přístup na své vlastní trhy, nerozšíří výhody této dohody na dodavatele a poskytovatele služeb z:- Kanady, pokud jde o zakázky FSC 36, 70 a 74 (speciální strojní průmyslové vybavení, univerzální zařízení na automatické zpracování dat, software, dodávky a podpůrné zařízení (kromě konfigurací ADPE 7010), kancelářské přístroje, zařízení viditelného zápisu, zařízení ADP),- Kanady, pokud jde o zakázky FSG 58 (komunikace, ochranná zařízení, zařízení koherentního záření), a USA, pokud jde o zařízení letové kontroly,- Koreje a Izraele, pokud jde o zakázky zadávané subjekty uvedenými v písmenu b) přílohy 3, pokud jde o zakázky HS č. 8504, 8535, 8537 a 8544 (elektrické transformátory, zásuvky, spínače a izolované kabely); a Izraele, HS č. 8501, 8536 a 902830,- USA, pokud jde o zakázky zadávané subjekty uvedenými v písmenu d) přílohy 3, pokud jde o zakázky bagrovacích služeb a zakázky týkající se stavby lodí,- Kanady a USA, pokud jde o zakázky na zboží nebo služby, které jsou součástí zakázek, které jsou sice zadávány subjektem zahrnutým v této dohodě, avšak nejsou samy o sobě předmětem této dohody.4. Tato dohoda se nevztahuje na zakázky zadávané podle:- mezinárodní dohody a určené ke společnému provádění nebo využití projektu signatářskými státy,- mezinárodní dohody o rozmístění vojenských jednotek,- zvláštního postupu mezinárodní organizace.5. Tato dohoda se nevztahuje na zakázky zemědělských výrobků v rámci podpůrných zemědělských programů a programů v oblasti lidské výživy.6. Zakázky zadávané subjekty uvedenými v přílohách 1 a 2 v souvislosti s činnostmi v oblasti pitné vody, energie, dopravy nebo telekomunikací nejsou zahrnuty.7. Tato dohoda se nevztahuje na zakázky zadávané subjekty uvedenými v příloze 3:- na nákup vody a dodávky energie nebo paliv na výrobu energie,- pro účely jiné než vykonávání činností popsaných v této příloze nebo k vykonávání těchto činností ve třetí zemi,- pro účely opětovného prodeje nebo pronájmu třetím stranám, za předpokladu, že zadavatel nepožívá žádná zvláštní nebo výlučná práva k prodeji nebo pronájmu předmětu uvedených zakázek a ostatní subjekty mohou tento předmět prodat nebo pronajmout za stejných podmínek jako zadavatel.8. Tato dohoda se nevztahuje na zakázky na:- nabytí nebo pronájem pozemků, již existujících budov nebo jiného nemovitého majetku nebo týkající se práv k těmto nemovitostem,- nabytí, vývoj, produkci nebo koprodukci programového materiálu rozhlasovými organizacemi a na zakázky na vysílací čas.9. Tato dohoda se nevztahuje na zadání zakázek na služby španělskými subjekty uvedenými v příloze 3 před 1. lednem 1997 nebo na zadání zakázek řeckými nebo portugalskými subjekty uvedenými v příloze 3 před 1. lednem 1998.--------------------------------------------------