CELEX: 31987S2247
Language: el
Date: 1987-07-28 00:00:00
Title: Απόφαση αριθ. 2247/87/ΕΚΑΧ της Επιτροπής της 28ης Ιουλίου 1987 για την επιβολή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων φύλλων (λαμαρινών) από σίδηρο ή χάλυβα, καταγωγής Μεξικού

Avis juridique important

|

31987S2247

Απόφαση αριθ. 2247/87/ΕΚΑΧ της Επιτροπής της 28ης Ιουλίου 1987 για την επιβολή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων φύλλων (λαμαρινών) από σίδηρο ή χάλυβα, καταγωγής Μεξικού  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 207 της 29/07/1987 σ. 0021 - 0024

***** ΑΠΟΦΑΣΗ αριθ. 2247/87/ΕΚΑΧ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ  της 28ης Ιουλίου 1987  για την επιβολή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων φύλλων (λαμαρινών) από σίδηρο ή χάλυβα, καταγωγής Μεξικού  Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα,  την απόφαση αριθ. 2177/84/ΕΚΑΧ της Επιτροπής της 27ης Ιουλίου 1984 για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα (1), και ιδίως το άρθρο 11,  μετά από διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της Συμβουλευτικής Επιτροπής, όπως προβλέπεται από την προαναφερόμενη απόφαση,  Εκτιμώντας ότι:  Α. Διαδικασία  (1) Τον Αύγουστο του 1986 η Επιτροπή έλαβε καταγγελία που υποβλήθηκε από την «European Confederation of Iron and Steel Industries (EUROFER) εξ ονόματος παραγωγών που η συνολική παραγωγή τους αποτελεί το μεγαλύτερο μέρος της κοινοτικής παραγωγής του εν λόγω προϊόντος. Η καταγγελία περιείχε αποδεικτικά στοιχεία ως προς την ύπαρξη πρακτικής ντάμπινγκ και ως προς την υλική ζημία που προέκυψε, τα οποία στοιχεία θεωρήθηκαν επαρκή για να δικαιολογήσουν την κίνηση διαδικασίας αντιντάμπινγκ. Η Επιτροπή γνωστοποίησε με ανακοίνωση που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (2) την κίνηση διαδικασίας όσον αφορά τις εισαγωγές στην Κοινότητα ορισμένων φύλλων (λαμαρινών) από σίδηρο ή χάλυβα που υπάγονται στη διάκριση 73.13 Β Ι ex α), του κοινού δασμολογίου, που αντιστοιχεί στους κωδικούς NIMEXE 73.13-17, 19, 21 και 23, καταγωγής Μεξικού, και άρχισε έρευνα.  (2) Η Επιτροπή ενημέρωσε επίσημα επί του θέματος τους ενδιαφερόμενους εξαγωγείς και εισαγωγείς που είναι γνωστό ότι ενδιαφέρονται, τους αντιπροσώπους της χώρας εξαγωγής και τους καταγγέλλοντες και έδωσε στα άμεσα ενδιαφερόμενα μέρη την ευκαιρία να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση.  (3) Ο μεξικανός παραγωγός και ένας εισαγωγέας που έγιναν γνωστοί στην Επιτροπή γνωστοποίησαν γραπτώς τις απόψεις τους. Ο μεξικανός παραγωγός/εξαγωγέας ζήτησε να γίνει και έγινε δεκτός σε ακρόαση.  (4) Δεν υποβλήθηκαν παρατηρήσεις εκ μέρους των κοινοτικών αγοραστών ή μεταποιητών φύλλων (λαμαρινών) από σίδηρο ή χάλυβα.  (5) Η Επιτροπή αναζήτησε και επαλήθευσε όλες τις πληροφορίες που θεώρησε αναγκαίες με σκοπό την προκαταρκτική διαπίστωση ντάμπινγκ και προέβη σε επιτόπια έρευνα στις εγκαταστάσεις των ακόλουθων εταιρειών:  Παραγωγών ΕΟΚ:  - Usinor, Paris La Defense, Γαλλία,  - BSC British Steel, London, Ηνωμένο Βασίλειο,  - Dillinger Huettenwerke, Dillingen, Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας,  - Peine-Salzgitter AG, Salzgitter, Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας,  - Nuova Italsider SpA, Genova, Ιταλία,  - Forges de Clabecq SA, Tubize, Βέλγιο.  Πραγωγών/εξαγωγέων εκτός ΕΟΚ:  - Sidemex, SA de CV, Mexico DF, Μεξικό (εταιρεία χαρτοφυλακίου),  - Altos Hornos de Mexico SA, Monclova, Μεξικό (εισαγωγέας/εξαγωγέας),  - Sidermex International Inc., San Antonio, Texas, ΗΠΑ (εξαγωγέας).  Εισαγωγέα ΕΟΚ:  General Steel, Βρυξέλλες, Βέλγιο.  (6) Η Επιτροπή ζήτησε και έλαβε λεπτομερείς γραπτές παρατηρήσεις εκ μέρους των καταγγελόντων κοινοτικών παραγωγών και ενός εισαγωγέα και επαλήθευσε τις πληροφορίες που περιείχαν οι παρατηρήσεις αυτές στο βαθμό που έκρινε αναγκαίο.  (7) Η έρευνα ως προς την ύπαρξη ντάμπινγκ κάλυψε την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου έως τις 30 Σεπτεμβρίου 1986.  Β. Κανονική αξία  (8) Η κανονική αξία καθορίστηκε προσωρινά με βάση τις εγχώριες τιμές του παραγωγού που πραγματοποίησε εξαγωγές προς την Κοινότητα και ο οποίος παρείχε επαρκή αποδεικτικά στοιχεία και του οποίου οι τιμές θεωρήθηκαν αντιπροσωπευτικές της εν λόγω εγχώριας αγοράς. Αυτό θεωρήθηκε κατάλληλο, δεδομένου ότι αν είχε χρησιμοποιειθεί το κοινοτικό βασικό σύστημα τιμών θα προέκυπτε αισθητά διαφορετικό αποτέλεσμα. Η κανονική αξία υπολογίστηκε με βάση τους μηνιαίους σταθμισμένους μέσους όρους.  Γ. Τιμές εξαγωγής  (9) Όλες οι εξαγωγές προς την Κοινότητα που λήφθηκαν υπόψη, πραγματοποιήθηκαν μέσω της Sidermex International INC., Τέξας, ΗΠΑ, θυγατρική εταιρεία που βρίσκεται υπό την πλήρη ιδιοκτησία της μεξικανικής εταιρείας χαρτοφυλακίου Sidermex SA de CV Μεξικό, στην οποία ανήκει επίσης εξ ολοκλήρου η εταιρεία παραγωγής Altos Hornos de Mexico SA (AHMSA). Η Sidermex SA ισχυρίστηκε ότι η θυγατρική της εταιρεία στις Ηνωμένες Πολιτείες είχε τις ίδιες ακριβώς λειτουργίες με αυτές ενός πλήρος καθετοποιημένου τμήματος εξαγωγικών πωλήσεων, που είναι η μόνη αρμόδια μονάδα του ομίλου για τις πωλήσεις στη διεθνή αγορά. Η Sidermex International Inc. πρέπει επομένως να θεωρηθεί ως μέρος του ιδίου οικονομικού ομίλου.  (10) Η Επιτροπή αποδέχεται το γεγονός ότι στην περίπτωση που μια θυγαρτική εταιρεία ενός παραγωγού, εγκατεστημένη στην ίδια χώρα, λειτουργεί ακριβώς όπως ένα πλήρως καθετοποιημένο τμήμα εξαγωγικών πωλήσεων, είναι φυσικό το να θεωρηθεί, αυτή η εταιρεία, ως μέρος του ιδίου οικονομικού ομίλου. Στην παρούσα περίπτωση ωστόσο η εν λόγω θυγατρική εταιρεία βρίσκεται σε τρίτη χώρα. Η Επιτροπή θεωρεί το ζήτημα του κατά πόσον η θυγατρική εταιρεία μπορεί ή δεν μπορεί σ' αυτή την περίπτωση να θεωρηθεί ως πλήρως καθετοποιημένο τμήμα εξαγωγικών πωλήσεων, δεν επηρεάζει σε καμία περίπτωση αποφασιστικά το ποσοστό του δασμού που πρέπει να εφαρμοστεί (βλέπε παραγράφους 26 και 27 κατωτέρω). Για το σκοπό της προκαταρκτικής διαπίστωσης η Επιτροπή αποδέχθηκε την αίτηση που υπέβαλε η Sidermax SA, διατηρώντας τις τελικές απόψεις της για τον οριστικό προσδιορισμό.  Ως εκ τούτου οι τιμές εξαγωγής καθορίστηκαν προσωρινά με βάση τις τιμές που έχουν πράγματι πληρωθεί ή πρέπει να πληρωθούν στην Sidermax International Inc. για το προϊόν που εξάγεται προς την Κοινότητα.  Δ. Σύγκριση  (11) Κατά τη σύγκριση της κανονικής αξίας με τις τιμές εξαγωγής η Επιτροπή έλαβε υπόψη, όπου έκρινε κατάλληλο και στο βαθμό που διέθετε αποδεικτικά στοιχεία, τις διαφορές των όρων και συνθηκών πώλησης όπως η μεταφορά, η ασφάλεια, τα έξοδα αποστολής και διακίνησης.  (12) Ο μεξικανός παραγωγός ζήτησε, επιπλέον, να γίνουν προσαρμογές για τις διαφορές που υπάρχουν σε ορισμένες χρηματοδοτικές δαπάνες λόγω των πολύ υψηλών εγχωρίων επιτοκίων για τα κεφάλαια δανεισμού, που αντανακλούν την σοβαρά πληθωριστική κατάσταση της μεξικανικής οικονομίας.  (13) Όσον αφορά το χρηματοδοτικό κόστος για τη διατήρηση αποθεμάτων που προορίζονται για διανομή στην εγχώρια αγορά, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι αυτά τα έξοδα αποθήκευσης πριν από τις πωλήσεις πρέπει να θεωρηθούν ως γενικά έξοδα που δεν συνδέονται άμεσα με τις υπό εξέταση πωλήσεις και ως εκ τούτου δεν μπορούν να γίνουν αποδεκτά με βάση το άρθρο 2 παράγραφος 10 στοιχείο γ) της απόφασης αριθ. 2177/84/ΕΚΑΧ της Επιτροπής.  (14) Με βάση τα αποδεικτικά στοιχεία που υπέβαλε ο εξαγωγέας, η Επιτροπή έλαβε υπόψη το γεγονός ότι οι πληρωμές πραγματοποιούνται στην εγχώρια αγορά με ορισμένες καθυστερήσεις. Για να υπολογίσει το ύψος της αναπροσαρμογής που πρέπει να γίνει, η Επιτροπή έκρινε ότι πρέπει να ληφθεί υπόψη το πραγματικό κόστος αντί του ονομαστικού κόστους· για το σκοπό αυτό, έλαβε υπόψη το επιτόκιο της χρηματαγοράς στο Μεξικό κατά την περίοδο της έρευνας, προσαρμοσμένο με το ποσοστό του πληθωρισμού για την ίδια χρονική περίοδο. Αυτή η προσέγγιση θεωρήθηκε κατάλληλη επειδή οι οικονομικές επιπτώσεις που έχει ο πληθωρισμός στο ενεργητικό και παθητικό που εκφράζονται σε χρήμα, εξαλείφονται στους ισολογισμούς του μεξικανού εξαγωγέα στο βαθμό που η υποτίμηση λόγω του πληθωρισμού του ενεργητικού που εκφράζεται σε χρήμα αντισταθμίζεται από αντίστοιχη υποτίμηση του χρέους που εκφράζεται επίσης σε χρήμα. Η Επιτροπή χρησιμοποίησε τους ίδιους παράγοντες οι οποίοι εφαρμόστηκαν από το μεξικανό εξαγωγέα για λογιστικούς σκοπούς.  (15) Όλες οι συγκρίσεις πραγματοποιήθηκαν στο στάδιο «εκ του εργοστασίου».  Ε. Περιθώρια  (16) Η ανωτέρω προκαταρκτική εξέταση των γεγονότων αποδεικνύει την ύπαρξη πρακτικών ντάμπινγκ και το περιθώριο ντάμπινγκ που διαπιστώθηκε είναι ίσο προς το ποσό κατά το οποίο οι κανονικές αξίες, όπως έχουν καθοριστεί, υπερβαίνουν την τιμή εξαγωγής για κάθε συναλλαγή και των κανονικών αξιών για κάθε μήνα της περιόδου που κάλυψε η έρευνα. Το μέσο σταθμισμένο περιθώριο ανέρχεται σε 37,7 %.  Ζ. Ζημία  (17) Όσον αφορά τη ζημία που έχει προκληθεί από τις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ τα αποδεικτικά στοιχεία που διαθέτει η Επιτροπή δείχνουν ότι οι εισαγωγές φύλλων (λαμαρινών) από σίδηρο ή χάλυβα στην Κοινότητα, από το Μεξικό, αυξήθηκαν από 13 112 τόνους το 1983 σε 92 271 τόνους το 1986. Κατά τους πρώτους εννέα μήνες του 1986, που είναι η περίοδος που καλύπτει η έρευνα, οι εισαγωγές από το Μεξικό αυξήθηκαν σε 78 035 τόνους από 2 537 τόνους κατά την ίδια περίοδο τον περασμένο χρόνο. Το τμήμα της αγοράς που κατέχουν οι μεξικανικές εισαγωγές αυξήθηκε από 0,5 % το 1983 σε 3,5 % τους πρώτους εννέα μήνες του 1986.  (18) Τα αποδεικτικά στοιχεία που διαθέτει η Επιτροπή αναφέρουν επίσης ότι οι τιμές αυτών των προϊόντων ήταν σημαντικά χαμηλότερες από τις δημοσιευμένες τιμές τιμοκαταλόγου των κοινοτικών παραγωγών κατά την περίοδο που κάλυψε η έρευνα, και κυμαίνονταν ανάλογα με την αγορά και την ποιότητα του χάλυβα, από 16 έως 46 %. Οι δημοσιευμένες τιμές τιμοκαταλόγου που κατατίθενται στην Επιτροπή είναι γενικά δεσμευτικές για τους κοινοτικούς παραγωγούς. Ωστόσο, οι κοινοτικοί παραγωγοί μπορούν σε ορισμένες συνθήκες να ευθυγραμμίσουν τις τιμές τους με τις χαμηλές προσφορές τιμών από τρίτες χώρες, εκτός από ό,τι αφορά τις χώρες με τις οποίες η Κοινότητα έχει υπογράψει συμφωνία χάλυβα (1), και να κοινοποιούν στην Επιτροπή τις ειδικές τομεακές εκπτώσεις που χορηγούν ώστε να διατηρηθεί η ανταγωνιστικότητά τους με τις προσφορές που δεν τηρούν τους κοινοτικούς κανόνες τιμών.  Επειδή η Επιτροπή έκανε πιο ελαστικούς τους κανονισμούς των τιμών από την 1 Ιανουαρίου 1986, οι κοινοτικοί παραγωγοί άρχισαν να χρησιμοποιούν όλο και περισσότερο αυτές τις δυνατότητες προκειμένου να αντιμετωπίσουν τον ανταγωνισμό των χαμηλών τιμών που εφήρμοζαν οι χώρες οι οποίες δεν είχαν συνάψει συμφωνίες, ειδικότερα το Μεξικό και η Γιουγκοσλαβία, οι οποίες ήταν οι κυριότεροι εξαγωγείς που υπάγονταν σ' αυτή την κατηγορία το 1986. Έτσι η κοινοποίηση ειδικών εκπτώσεων διαδόθηκε στην αγορά και προκάλεσε προοδευτική συμπίεση των τιμών.  (19) Η κοινοτική παραγωγή φύλλων (λαμαρινών) άρχισε να μειώνεται και πάλι το 1986 μετά από μια σταθερή άνοδο που είχε αρχίσει να σημειώνεται, μετά το μέγιστο της κρίσης, το 1983. Κατά μέσο όρο, η παραγωγή φύλλων (λαμαρινών) υπολογισμένη σε παραδόσεις που πραγματοποίησαν οι κοινοτικοί παραγωγοί, ήταν το 1986 κατά 10,3 % μικρότερη από ό,τι τον περασμένο χρόνο.  (20) Την 1η Ιανουαρίου 1986 η Επιτροπή προχώρησε σ' ένα πρώτο στάδιο ελευθέρωσης της αγοράς χάλυβα αναστέλλοντας τους υποχρεωτικούς κανονισμούς των ελάχιστων τιμών και αποσύροντας ορισμένα προϊόντα από το σύστημα ποσοστώσεων. Αυτή η πολιτική η οποία θα ενισχυθεί κατά το τρέχον έτος, έχει ως στόχο να αποσύρει τα μέτρα που εφαρμόζονται σε περιόδους κρίσης, τα οποία ισχύουν ακόμα, και να αποκαταστήσει την ελεύθερη ανταγωνιστική αγορά στην Κοινότητα η οποία θα ωφελήσει, επίσης τους εμπορικούς εταίρους της στον τομέα των προϊόντων χάλυβα. Αυτό ωστόσο προϋποθέτει το ότι οι εξαγωγείς που πραγματοποιούν εξαγωγές προς την Κοινότητα θα τηρήσουν τους εμπορικούς όρους. Το γεγονός ότι οι κοινοτικοί παραγωγοί έχουν μεγαλύτερο περιθώριο ευελιξίας στο να ανταγωνίζονται με τις εισαγωγές που πραγματοποιούνται σε χαμηλές τιμές, καθιστά το επίπεδο τιμών στην Κοινότητα πιο ευάλωτο στις πρακτικές ντάμπινγκ.  (21) Οι εισαγωγές μεγάλων ποσοτήτων του προϊόντος που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, στην Κοινότητα, απειλούν τους στόχους που επιδιώκονται από τα εξωτερικά μέτρα τα οποία έχουν υιοθετηθεί στο πλαίσιο της κοινοτικής πολιτικής χάλυβα. Οι τρίτες χώρες που έχουν συνάψει εμπορικές συμφωνίες στον τομέα του χάλυβα με την Κοινότητα, θα τηρήσουν και θα ανανεώσουν αυτές τις συμφωνίες μόνο αν έχουν μια εύλογη πιθανότητα να πωλήσουν τις ποσότητες που προβλέπονται στα επίπεδα τιμών για τα οποία επήλθε συμφωνία. Κατά τους πρώτους εννέα μήνες του 1986 πάνω από το 70 % όλων των εισαγωγών φύλλων και λαμαρινών στην Κοινότητα, ήταν καταγωγής χωρών με τις οποίες είχαν συναφθεί συμφωνίες για ανώτατα όρια όσον αφορά τις ποσότητες ή/και τις τιμές. Υπ' αυτές τις συνθήκες, η απότομη διείσδυση εισαγωγών από το Μεξικό, οι οποίες ανήλθαν ουσιαστικά από 0 τόνους σε 72 000 τόνους σε λιγότερο από έξι μήνες, σε τιμές που ήταν σημαντικά χαμηλότερες από τις επικρατούσες τιμές της ΕΚΑΧ, είχε δυσανάλογα επιβλαβείς επιπτώσεις στην αγορά φύλλων και λαμαρινών στην Κοινότητα.  (22) Κατά συνέπεια οι επιπτώσεις στην κοινοτική βιομηχανία ήταν η μείωση της παραγωγής, κατά 8,9 %, τους πρώτους εννέα μήνες του 1986 σε σύγκριση με την ίδια περίοδο του προηγούμενου έτους. Η χρησιμοποίηση παραγωγικού δυναμικού η οποία είχε βελτιωθεί σημαντικά μέχρι το 1985 λόγω των προσπαθειών αναδιάρθρωσης που είχε καταβάλει η βιομηχανία, παρέμεινε στάσιμη ή περιορίστηκε ακόμη παρά την περαιτέρω μείωση της παραγωγικής ικανότητας των ελασματουργείων στην Κοινότητα το 1986, όταν επεκτάθηκαν στην αγορά οι επιπτώσεις των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, ανέκοψε τη βελτίωση της αποδοτικότητας της κοινοτικής βιομηχανίας, που άρχισε να σημειώνεται και οδήγησε την Επιτροπή στο να κάνει σταδιακά πιο ελαστικούς τους κανονισμούς των τιμών.  (23) Η Επιτροπή εξέτασε αν η ζημία έχει προκληθεί από άλλους παράγοντες από τις εισαγωγές φύλλων και λαμαρινών από άλλες τρίτες χώρες, και καθόρισε προσωρινά ότι αυτές οι εισαγωγές αυξήθηκαν επίσης κατά τις ίδιες ποσότητες με αυτές από το Μεξικό. Η Επιτροπή ως εκ τούτου διαπίστωσε ότι αυτή η αύξηση οφείλεται κυρίως στο γεγονός ότι οι τρίτες χώρες που έχουν συνάψει συμφωνίες χρησιμοποίησαν πλήρως τις δυνατότητες που προσφέρουν αυτές οι συμφωνίες ως προς τις ποσότητες, καθώς και στις συναλλαγές με τις χώρες μέλη της ΕΖΕΣ. Αυτή η αύξηση δεν αναμένεται ότι θα ανατρέψει την ισορροπία της αγοράς επειδή οι ενδιαφερόμενες χώρες υποχρεούνται να τηρούν τους κοινοτικούς κανόνες τιμών.  (24) Η σημαντική αύξηση των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ και οι τιμές με τις οποίες πωλούνται οι εισαγωγές αυτές στην Κοινότητα, οδήγησαν την Επιτροπή στο να καθορίσει ότι οι επιπτώσεις των εισαγωγών φύλλων και λαμαριμών από σίδηρο ή χάλυβα, που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, καταγωγής Μεξικού, αν ληφθούν χωριστά πρέπει να θεωρηθούν ότι προκαλούν σημαντική ζημία στο σχετικό κλάδο παραγωγής της Κοινότητας.  Η. Τα συμφέροντα της Κοινότητας  (25) Ενόψει των ιδιαίτερα σοβαρών δυσκολιών που αντιμετωπίζει η κοινοτική βιομηχανία και των παραγόντων που αναφέρονται ανωτέρω, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας να ληφθούν μέτρα. Προκειμένου να αποτραπεί η περαιτέρω ζημία κατά το υπόλοιπο χρονικό διάστημα της διαδικασίας, αυτά τα μέτρα πρέπει να λάβουν τη μορφή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ.  Θ. Ποσοστό δασμού  (26) Λαμβανομένης υπόψη της ζημίας που έχει προκληθεί, το ποσοστό του δασμού αυτού πρέπει να είναι χαμηλότερο από τα περιθώρια ντάμπινγκ, όπως αυτά έχουν υπολογιστεί προσωρινά, αλλά να είναι τέτοιο ώστε να εξαλείφεται η ζημία.  (27) Λαμβανομένου υπόψη του γεγονότος ότι είναι αναγκαίο η κοινοτική βιομηχανία να επιτύχει ικανοποιητικές τιμές για τα φύλλα και τις λαμαρίνες ώστε να δημιουργηθεί επαρκής ροή κερδών, τα οποία θα συμβάλουν στο να αντιμετωπιστεί η αναδιάρθρωση και να περιοριστούν οι επιπτώσεις στην ανεργία σε ανεκτά όρια, το ποσοστό του δασμού πρέπει να είναι χαμηλότερο από τα περιθώρια ντάμπιννγκ αλλά επαρκές ώστε να μην κλονιστεί το βασικό σύστημα τιμών της Κοινότητας, οι τιμές του οποίου αναθεωρήθηκαν αν και δημοσιεύθηκαν πρόσφατα από την Επιτροπή (1) για να ληθφούν υπόψη οι μεταβολές του κόστους παραγωγής στον τομέα του χάλυβα και των συνθηκών αγοράς. Με βάση τα ανωτέρω ο δασμός πρέπει να εκφράζεται σε ECU που θα καταβάλεται για κάθε εισαγόμενο τόνο στην Κοινότητα. Αυτή η μορφή του δασμού φαίνεται η καταλληλότερη με βάση τις ειδικές συνθήκες που επικρατούν στην αγορά των σχετικών προϊόντων.  (28) Πρέπει να καθοριστεί περίοδος εντός της οποίας μόνο τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση,  ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:  Άρθρο 1  1. Επιβάλλεται προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων φύλλων (λαμαρινών) από σίδηρο ή χάλυβα, που έχουν απλώς ελασματοποιηθεί σε θερμή κατάσταση, πάχους 3 χιλιοστών ή περισσότερου, που υπάγονται στη διάκριση 73.13 Β Ι ex α), του κοινού δασμολογίου, που αντιστοιχεί στους κωδικούς ΝΙΜΕΧΕ 73.13-17, 19, 21 και 23, καταγωγής Μεξικού.  2. Το ποσό του δασμού θα είναι ίσο προς 92 ECU ανά 1 000 χιλιόγραμμα.  3. Εφαρμόζονται οι ισχύουσες δασμολογικές διατάξεις.  4. Η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία, στην Κοινότητα, των προϊόντων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 θα υπόκεινται σε παροχή εγγύησης ισοδύναμης προς το ποσό του προσωρινού δασμού.  Άρθρο 2  Με την επιφύλαξη του άρθρου 7 παράγραφος 4 στοιχεία β) και γ) της απόφασης αριθ. 2177/84/ΕΚΑΧ, τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση από την Επιτροπή εντός μηνός από την έναρξη της ισχύος της παρούσας απόφασης.  Άρθρο 3  Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα μετά τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Με την επιφύλαξη των άρθρων 11, 12 και 14 της απόφασης αριθ. 2177/84/ΕΚΑΧ, θα ισχύει για τέσσερις μήνες, εκτός αν το Συμβούλιο θεσπίσει οριστικά μέτρα πριν από τη λήξη της περιόδου αυτής.  Η παρούσα απόφαση είναι δεσμευτική ως προς όλα τα μέρη της και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.  Βρυξέλλες, 28 Ιουλίου 1987.  Για την Επιτροπή  Willy DE CLERCQ  Μέλος της Επιτροπής  (1) ΕΕ αριθ. L 201 της 30. 7. 1984, σ. 17.  (2) ΕΕ αριθ. C 308 της 2. 12. 1986, σ. 2.  (1) Βλέπε απόφαση αριθ. 1031/86/ΕΚΑΧ της Επιτροπής, ΕΕ αριθ. L 95 της 10. 4. 1986, σ. 14.  (1) ΕΕ αριθ. C 119 της 5. 5. 1987, σ. 3.