CELEX: 52004PC0808(02)
Language: et
Date: 2004-12-17
Title: Ettepanek: Nõukogu otsus Euroopa-Vahemere piirkonna assotsieerumislepingu sõlmimiseks ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Süüria Araabia Vabariigi vahel

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON
                                                     Brüssel 17.12.2004
                                                     KOM(2004) 808 lõplik
                                                     2004/0281 (AVC)
                                         Ettepanek
                                    NÕUKOGU OTSUS
   kohta Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning Süüria Araabia Vabariigi vahelise
       Euroopa-Vahemere piirkonna assotsieerumislepingu Euroopa Ühenduse nimel
                    allkirjastamiseks ja selle ajutiseks kohaldamiseks
                                         Ettepanek:
                                    NÕUKOGU OTSUS
   Euroopa-Vahemere piirkonna assotsieerumislepingu sõlmimiseks ühelt poolt Euroopa
     Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Süüria Araabia Vabariigi vahel
                                     (komisjoni esitatud)
ET                                                                                       ET
 ---pagebreak---                                         SELETUSKIRI
   1.   Lisatud ettepanekud moodustavad õigusaktid Euroopa-Vahemere piirkonna
        assotsieerumislepingu allkirjastamiseks ja sõlmimiseks ühelt poolt Euroopa
        Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Süüria Araabia Vabariigi vahel.
      (a)      Ettepanek nõukogu otsuse kohta lepingu allkirjastamiseks;
      (b)      Ettepanek nõukogu otsuse kohta lepingu sõlmimiseks.
   2.   Süüria suhteid Euroopa Ühendusega reguleerib hetkel 18. juulil 1977 sõlmitud
        (jõustunud 1. jaanuaril 1978) koostööleping, mida on muudetud sellele järgnevate
        protokollidega. Nõukogu võttis vastu oma läbirääkimisdirektiivid 18. detsembril
        1997 ja formaalselt alustas komisjon assotsieerumislepingu läbirääkimisi 14.–15.
        mail 1998. Esimesel neljal aastal oli edasiliikumine väga aeglane. Läbirääkimiste
        kiirus muutus pärast Süüria valitsuse ümberkujundamist 2001. aasta detsembris ning
        5.–6. juunil 2002 toimunud kaheksandal istungjärgul lepiti kokku teksti esimestes
        peatükkides. Pärast Süüria mahuka tollitariifistiku esitamist said 2003. aasta
        septembris alata intensiivsed tollimaksude kaotamise läbirääkimised, mis viisid
        läbirääkimiste lõpetamiseni nende kaheteistkümnendas ja viimases voorus 8.–9.
        detsembril 2003, millele järgnes rida tehnilisi arutelusid, mis viisid teksti
        parafeerimiseni komisjoni ja Süüria valitsuse poolt 19. otkoobril 2004 Brüsselis.
   3.   Ettepandud assotsieerumisleping EL ja Süüria vahel loob uued ja tihedamad suhted
        Euroopa-Vahemere piirkonna partnerluse kontekstis, mis sai alguse 1995. aastal
        Barcelona deklaratsiooniga. Assotsieerumisleping aitab kaasa regiooni rahu ja
        julgeoleku tagamisele ning stimuleerib Süüria ja EL ning Süüria ja tema Vahemere
        piirkonna partnerite vahelisi kaubandus- ja majandussuhteid. Ettepandud leping oleks
        viimane puuduv osa Euroopa-Vahemere piirkonna vabakaubanduspiirkonna
        loomises 2010. aastal, nagu on ette nähtud Barcelona deklaratsioonis. Barcelona
        deklaratsioon rõhutab EL prioriteeti selle julgeoleku ning majanduslike ja
        sotsiaalsete suhete tugevdamises koos lõunapoolsete Vahemere piirkonna
        partneritega. Lepingud on sõlmitud juba Tuneesia, Maroko, Alžeeria, Egiptuse,
        Iisraeli, Palestiina ala (PLO), Jordaania ja Liibanoniga; puudu on veel ainult Süüria.
   4.   EL-Süüria assotsieerumisleping on piiramatu kehtivusajaga ning avab tee
        võrdväärsel vastastikusel kohtlemisel ja partnerlusel põhinevate suhete
        süvendamiseks paljudes valdkondades. Demokraatlike põhimõtete ja inimõiguste
        austamine on lepingu oluline osa. Kooskõlas nõukogu 17. novembri 2003 otsusega
        massihävitusrelvade leviku vastase võitluse kohta sisaldab leping olulise osana ka
        olemasolevate kohustuste täitmist desarmeerimist ja massihävitusrelvade leviku
        tõkestamist käsitlevate õigusaktide raames.
   5.   EL-Süüria assotsieerumisleping on samalaadne teiste Euroopa-Vahemere piirkonna
        assotsieerumislepingutega, kuid sisaldab kaugeleulatuvamaid ja olulisi sätteid
        mitmes valdkonnas: relvade leviku tõkestamine, terrorismivastasus, ulatuslik tollide
        kaotamine põllumajandustoodetele, kaubanduse tehnilised takistused, sanitaar- ja
        fütosanitaarmeetmed, kaubanduse hõlbustamine, asutamisõigus ja teenused,
        riigihanked, intellektuaalse omandi õigused ja kaubandusvaidluste lahendamise
        mehhanismid. Samuti nähakse ette kaubandus- ja kaubandusega seotud sätete ajutine
        kohaldamine.
ET                                             2                                               ET
 ---pagebreak---    6. Leping keskendub järgmistele põhielementidele:
      – regulaarne poliitiline dialoog, mis sisaldab koostööd ja relvastuse leviku
        tõkestamist;
      – majanduslik, sotsiaalne ja kulturiline dialoog ja koostöö paljudes valdkondades;
      – Euroopa Ühenduse ja Süüria vahelise vabakaubanduspiirkonna järkjärguline
        loomine maksimaalselt kaheteistkümne aasta jooksul. Mõlemad lepinguosalised
        tunnistavad vabakaubanduse olulisust, mis on garanteeritud 1994. aasta üldise
        tolli- ja kaubanduskokkuleppega (edaspidi GATT) ning WTO asutamislepingule
        lisatud teiste mitmepoolsete kaubavahetuslepingutega;
      – kinnitatakse Süüria tööstustoodete ekspordi vaba juurdepääsu ühendusse vastavalt
        1978. aasta koostöölepingule. Vastutasuks liberaliseerib Süüria enda poolt
        ühenduse toodetele kehtestatud impordirežiimi, vähendades pärast lepingu
        jõustumist kõik tollimaksud kaheteistkümneaastase üleminekuperioodi lõpuks
        nullini;
      – töödeldud põllumajandustoodete osas nähakse ette konkreetsed vastastikused
        soodustused;
      – Süüriast pärit põllumajandustooted liberaliseeritakse ühenduses vastavalt
        Barcelona protsessi eesmärkidele (järkjärguline liberaliseerimine koos
        läbivaatamise klausliga). Tundlike toodete loetelu osas kohaldatakse
        tariifikvoodid. Ühendusest Süüriasse eksporditavate toodete tollimaksud
        kaotatakse lineaarselt, nii et nulltariif saavutatakse alates lepingu jõustumisest
        kaheteistkümneaastase üleminekuperioodi lõpuks;
      – Süüriast ühendusse imporditud kala ja kalatoodete kaubandus, välja arvatud
        piiratud arv tooteid, liberaliseeritakse ühe-kahe aasta jooksul. Nendele toodetele,
        millede osas liberaliseerimist ette ei nähta, kehtestatakse lepingus tariifikvoodid.
        Ühendusest Süüriasse eksporditava kala ja kalatoodete tollimaksud kaotatakse
        lineaarselt maksimaalselt 12aastase üleminekuperioodi jooksul alates lepingu
        jõustumisest;
      – asutamisõigus ja teenused, mis garanteerivad Euroopa investoritele Süürias
        ettevõtete asutamisel enamsoodustusrežiimi või võrdse kohtlemise (olenevalt
        sellest, kumb on soodsam) ja avavad peaaegu kõik sektorid, välja arvatud
        mõningad, mis kuuluvad hetkel riigi monopoli, investeeringuteks.
        Telekommunikatsiooni valdkond avatakse hiljemalt kuus aastat pärast jõustumist;
      – kaubandusvaidluste lahendamise sätted kooskõlas WTO vaidluste lahendamise
        mehhanismile;
      – isikute liikumise sätted;
      – maksed ja kapitali liikumine, konkurents, riigihanked, intellektuaalse, tööstus- ja
        kaubandusomandi õigused ning standardid, tehnilised eeskirjad ja
        vastavushindamisprotseduurid;
ET                                           3                                               ET
 ---pagebreak---              – kohustused ja koostöö rände (kaasa arvatud tagasivõtmine), õigusriigi,
                 narkootikumide ja organiseeritud kuritegevuse vastu võitlemise, rahapesu ja
                 terrorismi vastu võitlemise valdkonnas;
             – institutsionaalsed sätted lepingu rakendamise kohta, mis sisaldavad
                 ministeeriumide tasemel assotsiatsiooninõukogu loomist lepingu rakendamise
                 jälgimiseks, ning assotsiatsioonikomitee loomist;
             – assotsiatsiooninõukogu võtab tarvitusele kõik vajalikud meetmed koostöö ja
                 kontaktide soodustamiseks Euroopa Parlamendi ja Süüria Rahvusassamblee vahel.
   Lepingu eesmärgiks on toetada Süüria majandus- ja poliitilist reformi, valmistada Süüriat ette
   maailmamajandusse integreerimiseks ning edendada regionaalset integratsiooni. Regulaarse
   poliitilise dialoogi kaudu võimaldab leping Euroopa Liidul kaasata aruteludesse Süüriaga kõik
   vastastikust huvi pakkuvad teemad, eriti inimõigusi ja demokraatlikke põhimõtteid, terrorismi
   ja relvade leviku tõkestamist puudutavad teemad.
ET                                                  4                                             ET
 ---pagebreak---                                               Ettepanek
                                        NÕUKOGU OTSUS
     kohta Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning Süüria Araabia Vabariigi vahelise
         Euroopa-Vahemere piirkonna assotsieerumislepingu Euroopa Ühenduse nimel
                         allkirjastamiseks ja selle ajutiseks kohaldamiseks
   EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
   võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 310 seoses artikli 300
   teise lõike esimese lõigu esimese lausega,
   võttes arvesse komisjoni ettepanekut1,
   ning arvestades, et:
   (1)     Nõukogu võttis 18. detsembril 1997 vastu direktiivid, mille alusel komisjon avas
           läbirääkimised Euroopa-Vahemere piirkonna assotsieerumislepingu sõlmimiseks ühelt
           poolt Europpa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Süüria Araabia
           Vabariigi vahel;
   (2)     Need läbirääkimised on lõppenud ning leping parafeeriti 19. oktoobril 2004;
   (3)     Euroopa Komisjon ja Süüria Araabia Vabariik kohustusid kuni assotsieerumislepingu
           jõustumiseni kohaldama ajutiselt teatavaid sätteid.
   (4)     Ajutise kohaldamise rakendamiseks vajalikud meetmed kehtestatakse vastavalt
           nõukogu 28. juuni 1999 otsusele 1999/468/EÜ, millega kehtestati komisjonile antud
           rakendamisvolituste kord2.
   (5)     Assotsieerumisleping tuleks sõlmida ühenduse nimel ning selle sätete ajutine
           kohaldamine tuleks vastu võtta.
   ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
                                               Artikkel 1
   Kuna lepingut on võimalik sõlmida hilisemal kuupäeval, volitatakse käesolevaga nõukogu
   eesistujat määrama isik(ud), kes on volitatud Euroopa Ühenduse nimel alla kirjutama
   Euroopa-Vahemere piirkonna assotsieerumislepingu ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle
   liikmesriikide ning teiselt poolt Süüria Araabia Vabariigi vahel.
   1
           EÜT C
   2
           EÜT L 184, 17.7 1999 lk 23.
ET                                                 5                                             ET
 ---pagebreak---                                                   Artikkel 2
   Järgmised assotsieerumislepingu sätted kohaldatakse ajutiselt, kuni selle jõustumiseni:
   artikkel 2, artiklid 7 to 42, artikkel 61, artiklid 63 to 89, artikkel 97, artiklid 99 to 102, artikkel
   107, artikkel 120, artiklid 132 to 138, ning artiklid 140 ja 141.
                                                  Artikkel 3
   Lepingu ajutiseks kohaldamiseks vajalikud meetmed kehtestatakse vastavalt artiklis 4
   nimetatud korrale.
                                                  Artikkel 4
   (1)     Komisjoni        abistab      asutamislepingu        I     lisas     loetlemata       töödeldud
           põllumajandussaadustega kauplemist puudutavaid horisontaalküsimusi käsitlev
           korralduskomitee, mis moodustati nõukogu 6. detsembri 1993. aasta määruse (EÜ) nr
           3448/93, millega kehtestatakse põllumajandustoodete3, töötlemise tulemusena
           saadavate teatavate kaupade osas kohaldatav kauplemiskord, artikli 16 alusel; nõukogu
           19. juuni 2001. aasta suhkrusektori turgude ühise korralduse kohta käiva määruse
           (EÜ) nr 1260/2001 alusel, 4 moodustatud suhkruturu korralduskomitee, mida muudeti
           komisjoni 19. aprilli 2002. aasta määrusega (EÜ) 680/20025, või vajadusel turgude
           ühise korralduse kohta käivate teiste määruste alusel moodustatud komiteed või
           tolliseadustiku komitee, mis moodustati ühenduse tolliseadustiku6 kehtestanud 12.
           oktoobri 1992. aasta määruse (EMÜ) nr 2913/92 artikli 248a alusel. Kui viidatakse
           käesolevale lõikele, kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikleid 4 ja 7. Otsuses
           1999/468/EÜ artiklis 4 (3) ettenähtud tähtajaks kehtestatakse üks kuu.
   (2)     Komitee võtab vastu oma töökorra.
   Brüssel,
                                                     Nõukogu nimel
                                                     Eesistuja
   3
           EÜT L 318, 20.12.1993, lk 18.
   4
           EÜT L 104, 20.4.2002, lk 26.
   5
           EÜT L 178, 30.6.2001, lk 1.
   6
           EÜT L 302, 19.10.1992, lk 1, Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2700/2000 (EÜT L 311,
           12.12.2000 lk 17).
ET                                                     6                                                    ET
 ---pagebreak---                                                            2004/0281 (AVC)
                                               Ettepanek
                                         NÕUKOGU OTSUS
       kohta Euroopa-Vahemere piirkonna assotsieerumislepingu sõlmimiseks ühelt poolt
      Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Süüria Araabia Vabariigi
                                                 vahel
   EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
   võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 310 seoses artikli 300
   teise lõike teise lausega, ja kolmanda lõike teist lõiku,
   võttes arvesse komisjoni ettepanekut,
   võttes arvesse Euroopa Parlamendi nõusolekut7
   ning arvestades, et:
   (1)     Euroopa-Vahemere piirkonna assotsieerumisleping ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja
           selle liikmesriikide ja teiselt poolt Süüria Araabia Vabariigi vahel kirjutati Euroopa
           Ühenduse nimel alla [koht] [aeg], ning võidakse lõplikult sõlmida hilisemal kuupäeval
           vastavalt … nõukogu otsusele …./………./EÜ.
   (2)     leping tuleb heaks kiita,
   ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
                                               Artikkel 1
   Euroopa-Vahemere piirkonna assotsieerumisleping ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle
   liikmesriikide ja teiselt poolt Süüria Araabia Vabariigi vahel, lepingu lisad ja protokollid ning
   lõppaktis sisalduvad ühisdeklaratsioonid ja Euroopa Ühenduse deklaratsioonid on Euroopa
   Ühenduse nimel heaks kiidetud.
   Esimeses lõikes nimetatud parafeeritud tekstid moodustavad käesoleva otsuse osa.
                                               Artikkel 2
   Ühenduse seisukoha koos assotsiatsiooninõukogu ja assotsiatsioonikomiteega määratleb
   nõukogu komisjoni ettepanekul või vajaduse korral komisjon vastavalt asutamislepingute
   vastavatele osadele.
   7
           EÜT C […], […], lk
ET                                                  7                                                ET
 ---pagebreak---    Vastavalt lepingu artiklitele 124 ja 127 juhatab assotsiatsiooninõukogu nõukogu eesistuja.
   Komisjoni esindaja juhatab assotsiatsioonikomiteed vastavalt kokku lepitud eeskirjadele.
   Otsuse assotsiatsiooninõukogu ja assotsiatsioonikomitee otsuste avaldamise kohta Euroopa
   Liidu Teatajas teeb vastavalt nõukogu ja komisjon iga juhtumi puhul eraldi.
                                             Artikkel 3
   Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik(ud), kes on volitatud lepingu artiklis 142 ette nähtud
   teatise Euroopa Ühenduse nimel hoiule andma.
   Brüssel,
                                              Nõukogu nimel
                                              Eesistuja
ET                                               8                                                 ET
 ---pagebreak---                           LISA
            EUROOPA-VAHEMERE PIIRKONNA
                 ASSOTSIEERIMISLEPING
           ÜHELT POOLT EUROOPA ÜHENDUSTE
                JA NENDE LIIKMESRIIKIDE
   JA TEISELT POOLT SÜÜRIA ARAABIA VABARIIGI VAHEL
ET                          9                      ET
 ---pagebreak---                            BELGIA KUNINGRIIK
                             TŠEHHI VABARIIK
                            TAANI KUNINGRIIK
                        SAKSAMAA LIITVABARIIK
                              EESTI VABARIIK
                            KREEKA VABARIIK
                         HISPAANIA KUNINGRIIK
                          PRANTSUSE VABARIIK
                                     IIRI
                            ITAALIA VABARIIK
                           KÜPROSE VABARIIK
                               LÄTI VABARIIK
                              LEEDU VABARIIK
                  LUKSEMBURGI SUURHERTSOGIRIIK
                             UNGARI VABARIIK
                             MALTA VABARIIK
                         HOLLANDI KUNINGRIIK
                            AUSTRIA VABARIIK
                             POOLA VABARIIK
                          PORTUGALI VABARIIK
                          SLOVEENIA VABARIIK
                          SLOVAKKIA VABARIIK
                             SOOME VABARIIK
                           ROOTSI KUNINGRIIK
            SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIK,
   EUROOPA ÜHENDUSE asutamislepingu osalised, edaspidi „liikmesriigid”, ja
   EUROOPA ÜHENDUS, edaspidi „ühendus”, ühelt poolt,
ET                                    10                                   ET
 ---pagebreak---    ja SÜÜRIA ARAABIA VABARIIK, edaspidi „Süüria”, teiselt poolt,
   ARVESTADES ühelt poolt ühenduse ja selle liikmesriikide ja teiselt poolt Süüria vahelisi
   olemasolevaid traditsioonilisi sidemeid ning nende ühiseid väärtushinnanguid,
   ARVESTADES, et ühelt poolt ühendus ja selle liikmesriigid ja teiselt poolt Süüria soovivad
   neid sidemeid tugevdada ja luua püsivad vastastikkusel, partnerlusel ja ühisel arengul
   põhinevad suhted,
   ARVESTADES seda, kui oluliseks lepinguosalised peavad Ühinenud Rahvaste
   Organisatsiooni põhikirja eesmärke ja põhimõtteid, inimõiguste järgimist, demokraatlikke
   põhimõtteid ning poliitilisi ja majanduslikke vabadusi, mis ongi assiotsiatsiooni aluseks,
   ARVESTADES Euroopas ja Süürias viimastel aastatel toimunud poliitiliste ja majanduslike
   arengutega ning olles teadlik vajadusest ühendada oma jõupingutused poliitilise stabiilsuse ja
   majandusarengu tugevdamiseks läbi koostöö soodustamise nii Euroopa-Vahemere piirkonna
   laiapõhjalise raamistiku kui allpiirkondlikul tasandil;
   OLLES TEADLIKUD Süüria kavatsusest arendada oma majanduse koostoimet
   maailmamajandusega ning tema sellealasest koostööst ühenduse ja selle liikmesriikidega;
   OLLES TEADLIKUD käesoleva, koostööl ja dialoogil põhineva lepingu olulisusest püsiva
   julgeoleku ja stabiilsuse saavutamisel Euroopa-Vahemere piirkonnas;
   ARVESTADES, et massihävitusrelvad ja nende kandevahendite levik nii valitsustele kui
   valitsusvälistele osalejatele on üks tõsisemaid ohte rahvusvahelisele stabiilsusele ja
   julgeolekule;
   SOOVIDES teha koostööd massihävitusrelvadega seotud kaupade ja tehnoloogiate
   ebaseadusliku kasutamise ja salakaubaveo ohu vastu võitlemisel ning tunnustades, et tõhusa
   riikliku kontrollisüsteemi loomine ekspordi, transiidi ja lõppkasutuse üle hõlbustab samuti
   Süüria arenguks vajalike kaupade ja tehnoloogiate omandamist;
   TEADLIKENA, et rahvusvaheline kuritegevus ja terrorism kujutavad ohtu lepingu
   eesmärkide saavutamisele ja piirkonna stabiilsusele;
   SOOVIDES luua ja arendada regulaarset poliitilist dialoogi vastastikku huvi pakkuvates
   kahepoolsetes ja rahvusvahelistes küsimustes;
   VÕTTES ARVESSE ühenduse soovi toetada Süüriat läbi tõhusate koostöömehhanismide
   tema püüdlustes majandusreformi ja sotsiaalse arengu suunas;
   PIDADES SILMAS ühenduse ja Süüria vahelist erinevust majandusliku ja sotsiaalse arengu
   tasemes ning soovides teha koostööd nende erinevuste ületamiseks ja saavutada käesoleva
   assotsieerumislepingu eesmärgid selle vastavate sätete kaudu;
   SOOVIDES tugevdada koostööd regulaarse dialoogi abil majandus-, teadus-, keskkonna-,
   tehnoloogia, audiovisuaalsetes, sotsiaal- ja kulutuuriküsimustes eesmärgiga õppida teineteist
   tundma ning saavutada parem vastastikune mõistmine;
ET                                                 11                                             ET
 ---pagebreak---    VÕTTES ARVESSE vabakaubanduse olulisust ühenduse ja Süüria jaoks, mille tagab üldine
   tolli- ja kaubanduskokkulepe aastast 1994 (GATT) ja teised mitmepoolsed lepingud, mis
   moodustavad Maailma Kaubandusorganisatsiooni (WTO) asutamislepingu lisad;
   OLLES VEENDUNUD, et käesolev assotsieerumisleping loob nende majandussuhete
   edasisele arengule sobiva keskkonna, eriti kaubanduse, investeeringute, tehnoloogilise
   moderniseerimise, koostöö, kaasa arvatud majanduse asjakohase restruktureerimise
   valdkonnas;
   KINNITADES, et käesoleva lepingu sätted, mis kuuluvad Euroopa Ühenduse
   asutamislepingu kolmanda osa neljanda jaotise reguleerimisalasse, on siduvad
   Ühendkuningriigi ja Iirimaa kui eraldi lepinguosaliste suhtes ja mitte kui Euroopa Ühenduse
   ühe osa suhtes, kuni Ühendkuningriik või Iirimaa (vastavalt) teatab Süüriale, et lepingu sätted
   on muutunud tema kui Euroopa Ühenduse osa suhtes siduvaks vastavalt Euroopa Liidu
   lepingule ja Euroopa Ühenduse asutamislepingule lisatud protokollile Ühendkuningriigi ja
   Iirimaa seisundi kohta. Sama kehtib Taani kohta vastavalt nimetatud lepingutele lisatud
   protokollile Taani seisundi kohta;
   on kokku leppinud järgmises:
                                                Artikkel 1
   1.        Käesolevaga moodustatakse assotsiatsioon         ühelt  poolt  ühenduse     ja  selle
             liikmesriikide ja teiselt poolt Süüria vahel.
   2.        Käesoleva lepingu eesmärgid on:
             (a)   luua sobiv raamistik lepinguosaliste vahelisele poliitilisele dialoogile, mis
                   võimaldab nende vahel arendada tihedaid sidemeid kõigis valdkondades, mis
                   pakuvad lepinguosalistele dialoogi pidamiseks huvi;
             (b)   luua tingimused kaubavahetuse, teenuste ja kapitali kaubanduse järkjärguliseks
                   liberaliseerimiseks;
             (c)   arendada kaubavahetust ja edendada tasakaalustatud majandus- ja
                   sotsiaalsuhteid lepinguosaliste vahel, eriti läbi dialoogi ja koostöö, mille
                   eesmärgiks on suurendada Süürias heaolu ning kiirendada majanduslikku ja
                   sotsiaalset arengut;
             (d)   soodustada koostööd nii Euroopa-Vahemere piirkonna laiapõhjalise raamistiku
                   kui allpiirkondlikul tasandil läbi Süüria ja tema piirkondlike partnerite
                   integratsiooni;
             (e)   edendada koostööd majanduse, sotsiaal-, kultuuri- ja rahandusvaldkonnas ning
                   teistes vastastikku huvi pakkuvates valdkondades.
ET                                                   12                                            ET
 ---pagebreak---                                                Artikkel 2
   Demokraatlike põhimõtete ja inimõiguste ülddeklaratsiooniga kehtestatud põhiliste
   inimõiguste austamine on ühenduse ja Süüria sise- ja välispoliitika alus ning käesoleva
   lepingu oluline osa.
                                               I JAOTIS
                               POLIITILINE DIALOOG JA KOOSTÖÖ
                                               Artikkel 3
   Lepinguosaliste vahel seatakse sisse korrapärane poliitiline dialoog ja koostöö, millega
   edendatakse nendevahelisi püsivaid koostöösuhteid ja antakse panus Vahemere piirkonna
   heaolusse, stabiilsusesse ja julgeolekusse ning luuakse kultuuridevahelise mõistmise ja
   sallivuse õhkkond.
                                               Artikkel 4
   Lepinguosalised väljendavad oma ühist eesmärki püüda rajada Lähis-Idas mõlemapoolselt ja
   tõhusalt kontrollitav tsoon, kus ei ole tuuma-, keemia- ega bioloogilisi massihävitusrelvi ega
   nende kasutamise süsteeme. Lepinguosalised lepivad kokku ärgitada koos Vahemere
   piirkonna partnereid allkirjastama, ratifitseerima ja rakendama kõiki tuumarelva leviku
   tõkestamise meetmeid, mille hulka kuuluvad ka tuumarelva leviku tõkestamise leping (NPT),
   üldine tuumakatsetuste keelustamise leping (CTBT), bioloogiliste relvade konventsioon
   (BWC) ja keemiarelva keelustamise konventsioon (CWC).
                                               Artikkel 5
   1.       Lepinguosalised lepivad kokku tegema koostööd ja panustama massihävitus-,
            tuuma-, keemia- ja bioloogiliste relvade ning nende kandevahendite leviku
            vastasesse võitlusesse täites täielikult oma olemasolevaid kohustusi rahvusvaheliste
            desarmeerimise ja tuumarelva leviku tõkestamise lepingute ja kokkulepete ning teiste
            olemasolevate rahvusvaheliste kohustuste ning ÜRO Julgeolekunõukogu
            resolutsioonide raames ning tagades nende tõhusa rakendamise. Lepinguosalised
            lepivad kokku, et see säte moodustab käesoleva lepingu põhiosa.
   2.       Lepinguosalised teevad selle saavutamiseks koostööd ja annavad oma panuse
            järgmisel viisil:
            astudes samme kõigi teiste asjakohaste rahvusvaheliste õigusaktide allkirjastamiseks,
            ratifitseerimiseks või nendega liitumiseks ning täielikuks rakendamiseks;
            luues tõhusad riiklikud massihävitusrelvadega seotud kaupade ja tehnoloogiate
            ekspordi, transiidi ja lõppkasutuse, kaasa arvatud kahese kasutusega kaubad,
            kontrollsüsteemid, mis sisaldavad täitmismenetlusi koos asjakohaste karistustega.
   3.       Artiklite 4 ja 5 elemente täiendab ja tugevdab artiklis 6 sätestatud poliitiline dialoog.
ET                                                 13                                                 ET
 ---pagebreak---                                                Artikkel 6
   1.      Poliitiline dialoog katab ühist huvi pakkuvaid teemasid, eriti rahu, rahvusvahelise
           seaduse ja territoriaalse terviklikkuse austamist, piirkondlikku stabiilsust ja
           julgeolekut, inimõigusi, demokraatiat ja piirkondlikku arengut, ning selle eesmärgiks
           on avada tee uutele koostöövormidele, et saavutada ühiseid eesmärke nendes
           valdkondades.
   2.      Poliitiline dialoog ja koostöö keskendub eriti:
           (a)    lepinguosaliste lähenemisprotsessi hõlbustamisele, arendades paremat
                  vastastikust mõistmist ning edendades üksmeelt läbi korrapäraste nõupidamiste
                  vastastikku huvi pakkuvates rahvusvahelistes küsimustes;
           (b)    kummalegi lepinguosalisele võimaluse andmisele teise lepinguosalise
                  seisukohtade ja huvide paremaks mõistmiseks ning nende asjakohasele arvesse
                  võtmisele;
           (c)    tuumarelva leviku tõkestamise rahvusvahelisele tugevdamisele ja vastastikuse
                  julgeoleku ja stabiilsuse suurendamisele Euroopa-Vahemere piirkonnas;
           (d)    ühisalgatuste abistamisele käesoleva lepingu aluseks olevate põhimõtete järgi.
   3.      Poliitiline dialoog toimub korrapäraselt ja vajaduse korral, eriti:
           (a)    ministeeriumide tasandil, peamiselt assotsiatsiooninõukogu raames;
           (b)    ühelt poolt Süüria kõrgemate ametnike ja teiselt poolt nõukogu eesistuja, keda
                  abistab peasekretär/kõrge esindaja, ja Euroopa Komisjoni tasandil;
           (c)    kasutades täiel määral ära diplomaatilisi kanaleid, kaasa arvatud ametnike
                  korrapärased pressikonverentsid ja kontaktid kolmandate riikide diplomaatiliste
                  esindajatega;
           (d)    kasutades vajadusel teisi meetmeid, kui need aitavad kaasa selle dialoogi
                  tugevdamisele, arendamisele ja kiirendamisele.
                                              II JAOTIS
                                  KAUPADE VABA LIIKUMINE
                                         PÕHIPRINTSIIBID
                                               Artikkel 7
   Ühendus ja Süüria loovad vabakaubanduspiirkonna järk-järgult maksimaalselt 12 aastat
   kestva üleminekuperioodi jooksul, mis algab käesoleva lepingu jõustumisest vastavalt
   käesoleva lepingu ning 1994. aastal sõlmitud üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe ja selle
   järgnevate muudatuste, edaspidi GATT-i, sätetega.
ET                                                 14                                             ET
 ---pagebreak---                                                   I PEATÜKK
                                    TOLLIMAKSUDE KAOTAMINE
                                                    Artikkel 8
   Tollimaks sisaldab maksu või lõivu, mis on kehtestatud seoses kauba impordi või ekspordiga,
   sealhulgas mis tahes kujul lisamaksu või -lõivu seoses sellise impordi või ekspordiga, kuid ei
   sisalda:
   (a)      riigisiseseid makse või muid riigilõive, mis on kehtestatud kooskõlas artikli 24
            lõikele (1);
   (b)      dumpinguvastaseid ja tasakaalustavaid tollimakse, mis on rakendatud kooskõlas
            artiklitega 28 ja 29;
   (c)      tasusid ega muid lõive, mis on kehtestatud kooskõlas GATT-i VIII artikliga, eriti
            piiratakse neid tasusid ja muid lõive summani, mis vastab osutatud teenuste
            ligilähedasele maksumusele ning millega ei kaitsta kaudselt kodumaiseid tooteid ega
            maksustata importi tulusaamise eesmärgil. Need põhinevad määradel, mis vastavad
            osutatud teenuse tegelikule väärtusele.
                                                    Artikkel 9
   1.       Lepinguosaliste vahelised impordi tollimaksud kaotatakse vastavalt alltoodud
            punktidele 1 ja 2.
   2.       Lepinguosaliste vahelised ekspordi tollimaksud kaotatakse alates käesoleva lepingi
            jõustumisest.
   3.       Kõigi toodete tollimaksu baasmäär, millele kohaldatakse tollimaksude kaotamise
            sätteid, on:
            a)     käesoleva lepingu allkirjastamise päeval tegelikult kohaldatud erga omnes
                   Euroopa Ühenduse ühise tollitariifistiku maksumäärad;8
            b)     I lisas sätestatud Süüria tollimaks.
   4.       Kui lepinguosaline vähendab oma lõikes 3 nimetatud kohaldatavat tollimaksu määra
            enne üleminekuperioodi lõppu, kohaldatakse selle lepinguosalise tollimaksude
            kaotamise sätteid alates vähendamise kuupäevast alandatud määradele.
   5.       Süüria ühinemisel WTO-ga on tollimaksu baasmääraks, millele kohaldatakse
            tollimaksude kaotamise sätteid, WTO seotud tollimäär või ühinemiskuupäeval erga
            omnes põhimõttel kohaldatud madalam tollimäär. Kui pärast WTO-ga ühinemist
            kohaldatakse tollimaksu vähendamist erga omnes põhimõttel, kehtib vähendatud
   8
           Nõukogu määrus (EMÜ) nr 2658/87 EÜT L256 07/09/1987; komisjoni määrus (EÜ) nr1789/2003 L281
           30/10/2003 (lisa I: nomenklatuurr iga-aastane uuendus).
ET                                                       15                                            ET
 ---pagebreak---              maksumäär tollimaksu baasmäärana alates selle vähendamise kohaldamise
             kuupäevast.
                                              Artikkel 10
   Alates käesoleva lepingu allkirjastamisest ei kehtestata lepinguosaliste            vahelises
   kaubavahetuses uusi tollimakse ega tõsteta juba kohaldatavaid tollimakse.
                                                1. jagu
                                         TÖÖSTUSTOOTED
                                              Artikkel 11
   Selle jao sätteid kohaldatakse ühendusest ja Süüriast pärit toodetele, mis kuuluvad
   koondnomenklatuuri gruppidesse 25 kuni 29 ja Süüria tollitariifistikku, välja arvatud II lisas
   loetletud tooted.
                                              Artikkel 12
   Süüriast pärit toodete importi ühendusse lubatakse tollimaksuvabalt, nagu on määratletud
   artiklis 8.
                                              Artikkel 13
   (1)       Artiklis 8 määratletud tollimaksud, mida kohaldatakse ühendusest pärit kaupade
             importimisel Süüriasse, esitatakse lineaarseks kaotamiseks kuni nullini vastavalt
             järgmisele skeemile ja ajakavale:
             1.    Kõik I lisas loetletud 1%, 1,5%, 1,7%, 3% ja 3,5% tollimaksud kaotatakse
                   alates käesoleva lepingu jõustumise päevast.
             2.    Välja arvatud lõigete 7 ja 8 alla kuuluvad tooted, kaotatakse kõik I lisas
                   loetletud 5% ja 7% tollimaksud kolme aasta jooksul alates käesoleva lepingu
                   jõustumisest.
             3.    Välja arvatud lõigete 7 ja 8 alla kuuluvad tooted, kaotatakse kõik I lisas
                   loetletud 10%, 11,75% ja 14,5% tollimaksud kuue aasta jooksul alates
                   käesoleva lepingu jõustumisest.
             4.    Välja arvatud lõigete 7 ja 8 alla kuuluvad tooted, kaotatakse kõik I lisas
                   loetletud 20% ja 23,5% tollimaksud üheksa aasta jooksul alates käesoleva
                   lepingu jõustumisest.
             5.    Välja arvatud lõigete 7 ja 8 alla kuuluvad tooted, kaotatakse kõik loetletud
                   29%, 35% ja 47% tollimaksud kaheteistkümne aasta jooksul alates käesoleva
                   lepingu jõustumisest.
             6.    Välja arvatud tooted 8703.23.91 ja 8703.23.92, vähendatakse kõiki I lisas
                   loetletud üle 50% tollimakse 50%-ni alates käesoleva lepingu jõustumisest
ET                                                16                                              ET
 ---pagebreak---                  ning kaotatakse kaheteistkümne aasta jooksul alates käesoleva lepingu
                 jõustumisest.
           7.    Protokollis 8 loetletud ja Maailma Kaubandusorganisatsiooni infotehnoloogia
                 lepingu alla kuuluvate toodete kõik tollimaksud kaotatakse alates käesoleva
                 lepingu jõustumise päevast.
           8.    Kategooriate HS 28, 29, 30, 31, 35, 36, 37 ja 38 toodete kõik tollimaksud
                 kaotatakse käesoleva lepingu jõustumise hetkest.
           9.    I lisas nimetatud toote 8703.23.91 tollimaksu vähendatakse lineaarselt 145%-lt
                 65%-le kolme aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest, ning
                 kaotatakse seejärel üleminekuperioodi järelejäänud üheksa aasta jooksul.
           10.   I lisas nimetatud toote 8703.23.92 tollimaksu vähendatakse lineaarselt 255%-lt
                 150%-le kolme aasta jooksul pärast käesoleva lepingu jõustumist ning
                 kaotatakse seejärel üleminekuperioodi üheksa järelejäänud aasta jooksul.
   (2)     Kui antud toote puhul ilmnevad tõsised raskused, võib assotsiatsioonikomitee
           vastavalt lõikele (1) kohaldatavad ajakavad ühisel kokkuleppel läbi vaadata, võttes
           arvesse, et läbivaatamiseks esitatud ajakava ei või kõnealuse toote osas pikendada
           rohkem kui enimalt 12 aasta pikkuseks üleminekuperioodiks. Kui
           assotsiatsioonikomitee ei ole otsust teinud 30 päeva jooksul alates Süürialt ajakava
           läbivaatamise taotluse saamisest, võib Süüria ajutiselt peatada ajakava kohaldamise
           kuni üheks aastaks.
                                             Artikkel 14
   Imporditollimaksude kaotamist käsitlevaid sätteid kohaldatakse ka fiskaalsete tollimaksude
   suhtes.
                                             Artikkel 15
   1.      Erandina artikli 12 sätetest võib Süüria võtta piiratud kestusega meetmeid, mis
           seisnevad tollimaksude suurendamises või taaskehtestamises üleminekuperioodi
           jooksul.
           a)    Need meetmed võivad hõlmata üksnes noori tööstusharusid või teatavaid
                 sektoreid, mida korraldatakse ümber või mis on suurtes raskustes, eriti kui need
                 raskused põhjustavad olulisi sotsiaalseid probleeme.
           b)    Nende meetmetega kehtestatavad ühendusest pärit olevate toodete suhtes
                 Süürias kohaldatavad imporditollimaksud ei või ületada 25% väärtuselisest
                 tollimaksust ja peavad andma eelise ühendusest pärit toodetele. Nende toodete
                 impordi koguväärtus, mille suhtes rakendatakse kõnealuseid meetmeid, ei või
                 ületada 20% ühendusest pärit tööstustoodete koguimpordist viimase kolme
                 aasta jooksul, mille kohta on olemas statistilised andmed.
ET                                               17                                               ET
 ---pagebreak---             c)     Neid meetmeid kohaldatakse kuni viis aastat, kui assotsiatsioonikomitee ei ole
                   lubanud pikemat kehtivusaega. Nende meetmete kohaldamine lõpetatakse
                   hiljemalt maksimaalse 12 aasta pikkuse üleminekuaja lõppedes.
            d)    Kõnesolevaid meetmeid ei tohi võtta, kui kõikide asjaomase tootega seotud
                   tollimaksude, koguseliste piirangute või samaväärse toimega maksude või
                   meetmete kaotamisest on möödunud rohkem kui kolm aastat.
            e)     Süüria teatab assotsiatsioonikomiteele igast erakorralisest meetmest, mida ta
                   kavatseb võtta. Ühendus võib 30 päeva jooksul pärast teate saamist enne nende
                   meetmete rakendamist taotleda nende rakendamise ja nende kohaldamise
                   valdkondade üle nõu pidamist. Nimetatud meetmete võtmisel annab Süüria
                   komiteele käesoleva artikli alusel kehtestatud tollimaksude kaotamise ajakava.
                   Ajakavas nähakse ette kõnesolevate tollimaksude järkjärguline kaotamine iga-
                   aastaste võrdsete osadena, alustades hiljemalt kahe aasta möödumisel nende
                   kehtestamisest.
   2.       Erandina lõike 1 neljandast lõigust võib assotsiatsioonikomitee lubada Süürial jätkata
            lõike 1 kohaselt võetavate meetmete rakendamist kõige rohkem kolme aasta jooksul
            pärast 12 aasta pikkuse üleminekuaja lõppu, et võtta arvesse uue tööstuse rajamisel
            ettetulevaid raskusi.
                                                 Jagu 2
      PÕLLUMAJANDUS-, KALANDUS- JA TÖÖDELDUD PÕLLUMAJANDUSTOOTED
                                              Artikkel 16
   Käesoleva jao sätteid kohaldatakse koondnomenklatuuri, Süüria tollitariifistiku ja peatükkides
   1 kuni 24 ning lisas II loetletud ühendusest ja Süüriast pärit toodetele.
                                              Artikkel 17
   Ühendus ja Süüria suurendavad järk-järgult omavahelise põllumajandus-, kalandus- ja
   töödeldud põllumajandustoodete kaubanduse liberaliseerimist.
                                              Artikkel 18
   1.       Süüriast pärit põllumajandustoodete impordi korral ühendusse tehakse protokolli nr 1
            sätete kohaseid soodustusi.
   2.       Ühendusest pärit põllumajandustoodete impordi korral Süüriasse tehakse protokolli
            nr 2 sätete kohaseid soodustusi.
   3.       Süüriast pärit kalandustoodete impordi korral ühendusse tehakse protokolli nr 3
            sätete kohaseid soodustusi.
   4.       Ühendusest pärit kalandustoodete impordi korral Süüriasse tehakse protokolli nr 4
            sätete kohaseid soodustusi.
ET                                                 18                                              ET
 ---pagebreak---                                               Artikkel 19
   Selle jao alla kuuluvate töödeldud põllumajandustoodete kaubavahetuse korral rakendatakse
   protokollis nr 5 sätestatud korda.
                                              Artikkel 20
   1.       Lepingu kolmanda rakendamisaasta jooksul vaatavad ühendus ja Süüria olukorra üle,
            et määrata vastavalt artiklis 17 sätestatud eesmärgile kindlaks meetmed, mida
            ühendus ja Süüria kohaldavad alates neljanda aasta algusest pärast käesoleva lepingu
            jõustumist.
   2.       Ilma eelnevat artiklit piiramata ning arvestades põllumajandus-, kalandus- ja
            töödeldud põllumajandustoodete kaubavahetuse mahtu, kontrollivad ühendus ja
            Süüria assotsiatsiooninõukogus üksikute toodete kaupa vastastikku ja korrektselt
            võimalusi anda teineteisele muid soodustusi.
                                              Artikkel 21
   1.       Lepinguosalised teevad koostööd sanitaar- ja fütosanitaarvaldkonnas eesmärgiga
            hõlbustada kaubandust. Lepinguosalised on sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete
            rakendamisel seotud WTO sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete lepingu põhimõtetega.
   2.       Lepinguosalised teevad nõudmisel kindlaks ja lahendavad konkreetsete sanitaar- ja
            fütosanitaarmeetmete kohaldamisel tekkivad probleemid eesmärgiga saavutada
            vastastikku rahuldav lahendus.
                                              Artikkel 22
   1.       Kui lepinguosalise põllumajanduspoliitika rakendamise või selle kehtivate eeskirjade
            muutmise tagajärjel kehtestatakse erieeskirjad või kui selle põllumajanduspoliitika
            rakendamisega seotud sätteid muudetakse või laiendatakse, võib kõnealune
            lepinguosaline asjaomaste toodete puhul muuta käesolevast lepingust tulenevat
            korda.
   2.       Sel juhul informeerib asjaomane lepinguosaline assotsiatsioonikomiteed.
            Assotsiatsioonikomitee tuleb kokku teise lepinguosalise taotlusel, et vajalikul määral
            arvesse võtta teise lepinguosalise huvisid.
   3.       Kui ühendus või Süüria muudab lõike 1 kohaldamisel käesolevas lepingus
            põllumajandustoodete jaoks ettenähtud korda, annavad nad teise lepinguosalise
            territooriumilt pärit toodetele nende importimisel käesolevas lepingus ettenähtud
            soodustustega võrdseid soodustusi.
   4.       Käesoleva artikli kohaldamist võib arutada assotsiatsiooninõukogu nõupidamistel.
ET                                                19                                               ET
 ---pagebreak---                                                PEATÜKK 2
                                              ÜHISSÄTTED
                                                Artikkel 23
   Kõik muud impordi- ja ekspordipiirangud ja keelud peale tollimaksude lepinguosaliste
   vahelises kaubavahetuses, mis on kehtestatud kvootide, impordi- või ekspordilitsentside või
   muude meetmetega, tühistatakse käesoleva lepingu jõustumisel. Uusi meetmeid ei kehtestata.
   See säte ei piira artiklite 28 ja 29 kohaldamist.
                                                Artikkel 24
   1.       Teise lepinguosalise territooriumile imporditud toodete suhtes ei kohaldata otseselt
            ega kaudselt riigisiseseid makse ega muid riigisiseseid lõive kui need, mida
            kohaldatakse otseselt või kaudselt samasuguste kodumaiste toodete suhtes. Lisaks
            sellele ei kohalda lepinguosalised riigimakse ega muid riigilõive, et võimaldada
            kodumaise toodangu kaitsmist.
   2.       Teise lepinguosalise territooriumile imporditud toodete suhtes kohaldatakse vähemalt
            sama soodsat režiimi kui samasuguste kodumaiste toodete suhtes kõigi nende
            riigisisest müüki, müügiks pakkumist, ostmist, vedu, turustamist või kasutamist
            mõjutavate seaduste, määruste ja nõuete osas. Käesoleva lõike sätted ei takista
            kohaldamast diferentseeritud riigisiseseid veokulusid, mis põhinevad eranditult
            veovahendite majanduslikul toimimisel ja mitte toote riiklikul päritolul.
   3.       Kumbki lepinguosaline ei tohi kehtestada ega säilitada ühtki siseriiklikku koguselist
            eeskirja, mis on seotud toodete segamise, töötlemise või kasutamisega piiritletud
            kogustes või suhetes ja milles otseselt või kaudselt nõutakse, et asjakohase eeskirjaga
            reguleeritava mis tahes toote piiritletud kogus või proportsionaalne osa peab olema
            pärit omamaistest allikatest. Lisaks sellele ei kohalda kumbki lepinguosaline
            siseriiklikke kvantitatiivseid eeskirju, et võimaldada kodumaise toodangu kaitsmist.
   4.       Käesoleva artikli sätteid ei kohaldata riigihanget reguleerivate seaduste, määruste,
            menetluste ega tavade suhtes, mis kuuluvad artiklite 67 kuni 71 alla.
                                                Artikkel 25
                                          Pettusevastane koostöö
   1.       Lepinguosalised on nõus, et halduskoostöö on oluline selle jaotise alusel tagatud
            kohtlemise rakendamiseks ja kontrollimiseks, ning rõhutavad oma kohustust
            võidelda eeskirjade eiramisega ning tolli- ja sellega seotud pettustega.
   2.       Kui lepinguosaline teeb objektiivse teabe põhjal kindlaks, et selle jaotise alusel on
            halduskoostöö eeskirjade eiramise ja/või pettuse osas tegemata jäetud, võib
            asjaomane lepinguosaline kooskõlas selle artikliga ajutiselt peatada asjaomas(t)e
            too(de)te vastava sooduskohtlemise.
ET                                                  20                                              ET
 ---pagebreak---    3.        Selle artikli tähenduses on halduskoostöö tegemata jätmine muuhulgas:
             a)     asjaomas(t)e too(de)te päritolustaatuse kindlakstegemisega seotud kohustuste
                    korduv täitmata jätmine;
             b)     päritolutõendi edasine korduv kontrollimata jätmine või kontrollimise ja/või
                    selle tulemuste edastamisega hilinemine;
             c)     korduv keeldumine või lubamatu viivitus volituste saamisel, et viia läbi haldus-
                    ja uurimiskoostööd dokumentide ehtsuse või lepingute järgi soodusrežiimi
                    andmiseks vajaliku teabe õigsuse tõestamiseks.
   Selle artikli tähenduses võib eeskirjade rikkumiseks või pettuseks muuhulgas olla olukord, kui
   kaupade import suureneb järsult ilma rahuldava põhjuseta, ületades teise lepinguosalise
   tavalist tootmistaset ja ekspordivõimsust ning on seotud eeskirjade rikkumist või pettust
   puudutava objektiivse teabega.
   4.        Ajutist peatamist võib kohaldada järgmistel tingimustel:
             a)     Lepinguosaline, kes on objektiivse teabe põhjal teinud kindlaks halduskoostöö
                    tegemata jätmise ja/või pettuse tolli- ja sellega seotud küsimustes, teavitab oma
                    leiust liigselt viivitamata assotsiatsioonikomiteed, edastades ka objektiivse
                    teabe, ning alustab assotsiatsioonikomitees konsultatsioone eesmärgiga
                    saavutada mõlema lepinguosalise jaoks vastuvõetav lahendus.
             b)     Kui lepinguosalised on assotsiatsiatsioonikomitees konsultatsioone alustanud,
                    nagu ülal kirjeldatud, ning ei suuda saavutada vastuvõetavat lahendust 3 kuu
                    jooksul alates teate saamisest, võib asjaomane lepinguosaline ajutiselt peatada
                    asjaomas(t)e too(de)te sooduskohtlemise. Assotsiatsioonikomiteed teavitatakse
                    ajutisest peatamisest liigselt viivitamata.
             c)     Ajutine peatamine selle artikli tähenduses on piiratud vajadusega kaitsta
                    asjaomase lepinguosalise finantshuvisid. Ajutine peatamine ei tohi ületada kuut
                    kuud,      mida    võib     pikendada.      Ajutisest    peatamisest    teavitakse
                    assotsiatsioonikomiteed kohe pärast selle heakskiitmist. Ajutise peatamise üle
                    toimuvad assotsiatsioonikomitees perioodiliselt konsultatsioonid, eelkõige
                    eesmärgiga selle lõpetamiseks niipea, kui nende kohaldamise tingimusi enam
                    ei eksisteeri.
   5.        Samaaegselt teate edastamisega assotsiatsioonikomiteele selle artikli lõike 4 (a)
             alusel peab asjaomane lepinguosaline avaldama oma ametlikes teadaannetes teate
             importijatele. Importijatele mõeldud teade peab sisaldama teavet selle kohta, et
             asjaomase toote osas on objektiivse teabe põhjal aset leidnud halduskoostöö
             tegemata jätmine ja/või eeskirjade rikkumine või pettus.
                                                 Artikkel 26
   Käesoleva lepingu sätete kohaldamine ei piira nõukogu 26. juuni 1991. aasta määrust (EMÜ)
   nr 1911/91 ja nõukogu 25. märtsi 2002. aasta määrust (EÜ) nr 704/2002 ühenduse õiguse
   sätete kohaldamise kohta Kanaari saartel.
ET                                                    21                                               ET
 ---pagebreak---                                          Artkkel 27
   1. Käesolev leping ei välista tolliliitude, vabakaubanduspiirkondade või
      piirikaubanduse korra säilitamist või loomist, kui nendega ei muudeta käesolevas
      lepingus ette nähtud kaubavahetuskorda.
   2. Ühendus ja Süüria peavad assotsiatsiooninõukogus nõu selliste tolliliitude või
      vabakaubanduspiirkondade loomise kokkulepete üle ning vajadusel muude
      põhiküsimuste üle, mis on seotud kolmandate riikidega kauplemise poliitikaga.
      Eelkõige toimuvad niisugused nõupidamised kolmanda riigi ühinemisel ühendusega,
      et oleks tagatud käesolevas lepingus deklareeritud ühenduse ja Süüria vastastikuste
      huvide arvestamine.
                                         Artikkel 28
   1. Kui üks lepinguosalistest leiab, et kaubavahetuses teise lepinguosalisega kasutatakse
      dumpingut üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe VI artikli tähenduses, võib ta võtta
      asjakohaseid      meetmeid      niisuguse     tegevuse   vastu    üldise    tolli- ja
      kaubanduskokkuleppe VI artikli kohaldamise lepingu ning asjakohaste riigisiseste
      õigusaktide kohaselt.
   2. Selle artikli suhtes ei kohaldata käesoleva lepingu V jao (Vaidluste lahendamine)
      sätteid.
                                         Artikkel 29
   1. Lepinguosaliste vahel kohaldatakse WTO subsiidiumide ja tasakaalustusmeetmete
      lepingut.
   2. Kui üks lepinguosalistest leiab, et kaubavahetuses teise lepinguosalisega toimub
      subsideerimine 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) VI ja XVI
      artikli tähenduses, võib ta võtta asjakohaseid meetmeid niisuguse tegevuse vastu
      kooskõlas eeskirjadega, mis on määratletud WTO subsiidiumide ja
      tasakaalustusmeetmete lepinguga ning asjakohaste siseriiklike õigusaktidega.
   3. Selle artikli suhtes ei kohaldata käesoleva lepingu V jaotise (Vaidluste lahendamine)
      sätteid.
                                         Artikkel 30
   1. Lepinguosaliste vahel kohaldatakse 1994. aasta GATT-i XIX artiklit ja WTO
      kaitsemeetmete lepingut.
   2. Enne 1994. aasta GATT-i kokkuleppe ja WTO kaitsemeetmete lepingus määratletud
      kaitsemeetmete rakendamist annab meetmeid rakendada sooviv lepinguosaline
      koostöönõukogule kogu asjakohase info, mida on tarvis olukorra põhjalikuks
      hindamiseks, et leida lepinguosalistele vastuvõetav lahendus.
ET                                           22                                             ET
 ---pagebreak---       Lahenduse leidmiseks peavad lepinguosalised viivitamatult pärast taotlevalt
      lepinguosaliselt taotluse saamist nõu assotsiatsiooninõukogus. Kui nõupidamise
      tulemusena ei jõua lepinguosalised kokkuleppele kaitsemeetmete rakendamisest
      loobumise osas 30 päeva jooksul alates nõupidamise algusest, võib kaitsemeetmeid
      rakendada kavatsev lepinguosaline kohaldada 1994. aasta GATT-i XIX artikli sätteid
      ning WTO kaitsemeetmete lepingut.
   3. Käesoleva artikli kohaste kaitsemeetmete väljavalimisel eelistavad lepinguosalised
      neid, mis segavad käesoleva lepingu eesmärkide saavutamist kõige vähem. Sellised
      meetmed ei tohi minna kaugemale, kui on vajalik märgatava kahju hüvitamiseks ning
      meetmeid kohaldades tuleb säilitada käesoleva lepinguga antud soodustuste tase.
   4. Kaitsemeetmete rakendamisel teavitatakse viivitamata assotsiatsioonikomiteed ja
      nende osas konsulteritakse korrapäraselt komiteega eriti eesmärgiga neid niipea
      kaotada, kui asjaolud seda võimaldavad.
   5. Selle artikli suhtes ei kohaldata käesoleva lepingu V jaotise (Vaidluste lahendamine)
      sätteid.
                                        Artikkel 31
   1. Kui käesoleva jaotise järgimisest tuleneb:
      reeksport kolmandasse riiki, mille suhtes eksportiv riik säilitab asjaomase toote osas
      koguselisi ekspordipiiranguid, eksporditollimakse või samaväärse toimega meetmeid
      või
      eksportiva lepinguosalise jaoks olulise toiduaine või toote tõsine puudujääk või selle
      oht;
      ja kui eespool kirjeldatud asjaolud põhjustavad või võivad põhjustada eksportivale
      lepinguosalisele suuri raskusi, võib viimane võtta sobivaid meetmeid lõikes 2
      sätestatud tingimustel ja korras.
   2. Meetmete valimisel tuleb esmatähtsaks pidada neid meetmeid, mis segavad
      käesolevas lepingus sätestatud korra toimimist kõige vähem. Sellised meetmed ei
      tohi kujutada põhjendamatut diskrimineerimist või kaubavahetuse varjatud piiramist,
      ning kui asjaolud ei õigusta enam meetmete võtmist, siis nende võtmine lõpetatakse.
      Samuti ei kasutata lõike 1 punkti b alusel võetavaid meetmeid, suurendamaks
      omamaise asjaomast kaupa töötleva tööstuse eksporti või sellele tagatavat kaitset.
   3. Enne käesoleva artikli lõigetes 1 ja 2 nimetatud meetmete võtmist või niipea kui
      võimalik juhtudel, millele kohaldatakse käesoleva artikli lõiget 4, esitab ühendus või
      Süüria vastavalt olukorrale assotsiatsioonikomiteele kogu asjakohase teabe, et leida
      lepinguosalist rahuldav lahendus. Lõikes 1 kirjeldatud olukordadest tulenevatest
      raskustest teatatakse nende uurimiseks koostöönõukogule. Koostöönõukogu võib
      teha vajaliku otsuse nende raskuste kõrvaldamiseks. Kui nõukogu ei ole teinud otsust
      30 päeva jooksul talle asja arutamiseks esitamisest, võib eksportiv lepinguosaline
      kohaldada asjaomase toote eksportimisel sobivaid meetmeid.
ET                                          23                                               ET
 ---pagebreak---    4.       Kui viivitamatut reageerimist nõudvate erandlike ja kriitiliste asjaolude tõttu on kas
            eelnev informeerimine või läbivaatamine võimatu, võib meetmete kohaldamist
            kavandav osapool viivitamata kohaldada ettevaatusabinõusid, mis on vajalikud
            olukorra lahendamiseks, ning informeerib sellest viivitamata teist lepinguosalist.
   5.       Kõigist vastavalt käesolevale artiklile kohaldatud meetmetest teatatakse viivitamata
            assotsiatsioonikomiteele,      kus    neid     käsitletakse  regulaarselt    toimuvatel
            konsultatsioonidel eelkõige selleks, et koostada ajakava nende kaotamiseks niipea,
            kui asjaolud võimaldavad.
                                               Artikkel 32
   Käesolevas lepingus sätestatu ei välista selliste impordi-, ekspordi- või transiidikeeldude või -
   piirangute kohaldamist, mis on õigustatud kõlbluse, avaliku korra või julgeoleku seisukohast;
   seoses inimeste, loomade või taimede elu ja tervise kaitsmise; kunsti-, ajaloolise ja
   arheoloogilise väärtusega rahvuslike rikkuste kaitsmise; taastumatute loodusvarade
   säilitamise; intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomandi kaitsmise ning kulla või hõbedaga
   seotud eeskirjadega. Sellised keelud või piirangud ei kujuta endast siiski meelevaldse
   diskrimineerimise vahendit ega lepinguosaliste vahelise kaubanduse varjatud piiramist.
                                               Artikkel 33
   Päritolustaatusega toodete mõiste selle jaotise sätete kohaldamiseks ja nendega seotud
   halduskoostöö meetod on sätestatud protokollis 6.
                                               Artikkel 34
   Ühendusse importimisel kasutatakse kaupade liigitamiseks kaupade koondnomenklatuuri.
   Süüriasse importimisel kasutatakse kaupade liigitamiseks Süüria tollitariifistikku.
                                               Artikkel 35
   Süüria püüab alustada läbirääkimisi riikidega, kes on sõlminud Euroopa Liiduga tolliliidu
   lepingu eesmärgiga luua nende riikidega kõigis tolliliidu valdkondades sama
   kaubavahetusrežiim, nagu on ette nähtud käesoleva assotsieerumislepinguga.
ET                                                 24                                                ET
 ---pagebreak---                                               PEATÜKK 3
                                     TOLL JA TOLLIKÜSIMUSED
                                                Artikkel 36
                                                Eesmärgid
   Lepinguosalised tunnistavad, et kaubandussätete täielikku kohaldamist ning sellele järgnevaid
   vastastikuseid soodustusi tänu tollimaksude liberaliseerimisele suurenenud kaubavoogudele
   tuleb toetada tõhusate tolliteenistustega. Sel eesmärgil nõustuvad lepinguosalised, et
   tollialased õigusaktid ja protseduurid peavad põhinema lihtsustamisel, harmoniseerimisel ja
   komputeriseerimisel, samuti mittediskrimineerimisel, läbipaistvusel ja vajadusel vältida
   ebavajalikke protseduurilisi takistusi kaubandusele. Nende vahendite abil kohustuvad
   lepinguosalised soodustama seaduslikku kaubandust ja rakendama tõhusat kontrolli, et
   võidelda pettuse ja keelatud kaubandusega.
                                                Artikkel 37
                                          Toll ja halduskoostöö
   1.        Selleks et tagada vastavus selle jaotise sätetega ning vastata tõhusalt artiklis 1
             sätestatud eesmärkidele, lähtub lepinguosaliste vaheline koostöö järgmistest
             põhimõtetest ning lepinguosalised kohustuvad:
             a)    vahetama teavet tollialaste õigusaktide ja tolliprotseduuride kohta;
             b)    tagama lepinguosaliste kahe- ja mitmepoolsel tasandil kokku lepitud
                   tollieeskirjade ja protseduuride õige rakendamine;
             c)    tegema võimaluse korral koostööd õiguslike ja tegevusalgatuste alal, mis on
                   seotud impordi, ekspordi ja tolliprotseduuridega, ning äriringkonnale osutatava
                   teenuse tõhustamise suunas;
             d)    tegema koostööd tolliprotseduuride arvutistamisel ja töötavad võimalusel koos
                   ühiste standardite kehtestamise suunas;
             e)    võimaldama ja kindlustama ümberlaadimiste ja transiitliikumiste vabaduse läbi
                   oma vastavate territooriumide vastavalt 1994. aasta GATT-i V artiklile ja
                   rakendada vastavaid kokku lepitud rahvusvahelisi ja/või regionaalseid
                   transiidile kohaldatavaid standardeid ja õigusakte;
             f)    tagama, et kõik impordi ja ekspordiga seotud halduslõivud ja maksud
                   avaldatakse eelnevalt ning need vastavad osutatavatele teenustele vastavalt
                   1994. aasta GATT-i VIII artiklile;
             g)    leidma võimalusel ühised seisukohad tolli valdkonnas sellistes rahvusvahelistes
                   organisatsioonides nagu WTO, Maailma Tolliorganisatsioon (WCO),
                   Ühinenud Rahvaste Organisatsioon (ÜRO) ja ÜRO kaubandus- ja
                   arengukonverents (UNCTAD); ja
ET                                                  25                                             ET
 ---pagebreak---       h)    osutama vajaduse korral tehnilist abi, sealhulgas seminaride korraldamine ja
            praktikantide töölerakendamine.
   2. Olenemata lõikest 1, pakuvad mõlema lepinguosalise valitsused tolliküsimustes
      vastavalt protokolli 7 sätetele vastastikust haldusabi.
                                         Artikkel 38
                           Tolli- ja seadusandlikud protseduurid
   1. Lepinguosalised lepivad kokku, et nende vastavad kaubandus- ja tollisätted ning -
      protseduurid põhinevad:
      a)    seadusliku kaubanduse kaitsmisel läbi tõhusa jõustamise ja seaduslikele
            nõuetele vastavuse;
      b)    õigusaktidel, milles välditakse äriühingute tarbetut koormamist, mis ei takista
            pettusevastast võitlust ja milles hõlbustatakse veelgi kõrgetele nõudmistele
            vastavate ettevõtjate tegevust;
      c)    kummagi lepinguosalise ühtsel tolliseadustikul, mida kohaldatakse kogu
            lepinguosalise territooriumil;
      d)    kaasaegsete tollimeetodite rakendamisel, sealhulgas riskianalüüs, lihtsustatud
            protseduurid kauba sisenemiseks ja vabastamiseks, vabastamisjärgsed
            kontrollid ja ettevõtte auditeerimismeetodid;
      e)    läbipaistvatel, tõhusatel ja lihtsustatud protseduuridel, et vähendada kulusid ja
            suurendada ettevõtjate, kaasa arvatud väikese ja keskmise suurusega ettevõtjate
            jaoks ennustatavust;
      f)    rahvusvahelistele standarditele vastavate infotehnoloogial põhinevate
            süsteemide arendamisel nii ekspordi- kui ka impordioperatsioonideks, et
            asendada paberipõhised protseduurid ning võimaldada kauplejate ja
            tolliasutuste, aga ka tolli ja teiste ametiasutuste vahel kogu ametliku teabe
            elektroonilist vahetamist ning soodustada sellega kiireid vabastusprotseduure.
            Sellised süsteemid võivad samuti ette näha maksude, lõivude ja muude tasude
            maksmise elektroonilise ülekande teel;
      g)    eeskirjadel ja protseduuridel, millega nähakse ette siduvad eelotsused
            tolliküsimuste, eriti tariifse klassifitseerimise ja päritolureeglite kohta. Otsust
            võib muuta või tühistada igal ajal, kuid alles pärast asjaomasele ettevõtjale
            teatamist ning ilma tagasiulatuva jõuta, kui otsus ei põhine esitatud ebaõigel
            või mittetäielikul teabel;
      h)    lihtsustatud protseduuridel volitatud kaubandusringkondadele vastavalt
            objektiivsetele ja mittediskrimineerivatele kriteeriumidele, millele vastavad nii
            väikese ja keskmise suurusega ettevõtjad kui suuremad ettevõtjad;
      (i)   impordisätetel, mis ei sisalda nõudeid kauba eelinspekteerimise kohta, nagu on
            määratletud WTO kauba eelinspekteerimise lepingus; ja
ET                                            26                                                ET
 ---pagebreak---           j)     eeskirjadel, mis tagavad, et karistused väiksemate tollieeskirjade või
                 protseduurinõuete rikkumiste eest on proportsionaalsed ning nende
                 rakendamine ei põhjusta tollivormistuses liigseid viivitusi vastavalt 1994. aasta
                 GATT-i VIII artiklile.
   2.     Töömeetodite tõhustamiseks, asjatute takistuste vältimiseks kaubandusele ning
          operatsioonide mittediskrineerimise, läbipaistvuse, tõhususe, terviklikkuse ja
          vastutuse tagamiseks lepinguosalised:
          a)     lihtsustavad kaupade vabastamise ja tollivormistusega seotud nõudeid ja
                 formaalsusi; see sisaldab koostööd protseduuride väljatöötamise valdkonnas,
                 millega võimaldatakse impordi- ja ekspordiandmete edastamist ühele
                 asutusele; ning tolli ja teiste kontrollorganite tegevuse koordineerimist, et
                 võimaldada ametlike impordi- ja ekspordikontrollide läbiviimist võimalusel
                 ühe asutuse poolt.
          b)     astuvad järgmisi samme tolli ja teiste asutuste poolt nõutavate andmete ja
                 dokumentide vähendamise, lihtsustamise ja standardimise suunas, sealhulgas
                 ühtse haldusdokumendi või andmesõnumi kasutamine rahvusvaheliste
                 standardite alusel ja tuginedes võimalikult palju müügiteabele.
          c)     kohaldavad tolli valdkonnas rahvusvahelisi eeskirju ja standardeid, sealhulgas
                 võimaluse korral tolliprotseduuride lihtsustamist ja ühtlustamist käsitleva
                 muudetud Kyoto konventsiooni põhiosa.
          d)     sätestavad tõhusad ja kiired protseduurid, mis annavad kaebuse esitamise
                 õiguse tolli ja muude asutuste haldustoimingute, kauba importi või eksporti
                 mõjutavate määruste ja otsuste kohta kooskõlas 1994. aasta GATT-i X
                 artikliga.
          e)     tagavad, et terviklikkuse kõrgeimad standardid säilitatakse asjakohaste selle
                 valdkonnaga seotud rahvusvaheliste konventsioonide ja dokumentide
                 põhimõtteid kajastavate meetmete kohaldamisega.
                                             Artikkel 39
                                      Suhted äriringkondadega
   Lepinguosalised lepivad kokku, et:
   1)     ettevõtjatega on vaja õigeaegselt konsulteerida olulistes õigusalaseid ettepanekuid ja
          tolliga seotud üldprotseduure käsitlevates küsimustes. Selleks kehtestab iga
          lepinguosaline vastavad konsultatsioonimehhanismid asutuste ja ettevõtjate vahel;
   2)     võimalikult palju avaldatakse elektroonilisel teel ning uued tolliga seotud õigusaktid
          ja üldised protseduurid, samuti muudatused avalikustatakse enne selliste õigusaktide
          ja protseduuride jõustumist. Samuti teevad nad avalikult kättesaadavaks ettevõtjatele
          huvi pakkuva teabe, näiteks tolliasutuste tööajad, sealhulgas sadamates ja
          piiriületuspunktides, ning kontaktpunktid infopäringute tarvis;
ET                                               27                                                ET
 ---pagebreak---    3)       ettevõtjate ja vastavate asutuste vahelisele koostööle aidatakse kaasa
            mitteomavoliliste ja avalikult kättesaadavate vastastikuse mõistmise memorandumite
            kasutamise kaudu, mis põhinevad neil, mis WCO on välja kuulutanud;
   4)       tagatakse, et nende vastavad tolli- ja tollialased nõuded ja protseduurid vastavad
            jätkuvalt kaubandusringkonna vajadustele, järgivad parimaid tavasid ning kui
            olukord võimaldab nende nõuete või protseduuride eesmärkide saavutamist vähem
            koormaval viisil või kaubandust vähem piirates, kohandatakse need protseduurid
            vastavalt.
                                               Artikkel 40
                                        Tolliväärtuse määramine
   1.       1994. aasta GATT-i tolliväärtuste määramise leping ilma reservatsioonide ja
            võimalusteta reguleerib lepinguosaliste vahelise kaubanduse suhtes kohaldatavaid
            tolliväärtuse määramise eeskirju.
   2.       Lepinguosalised teevad koostööd eesmärgiga saavutada ühtne lähenemisviis
            tolliväärtuste määramise küsimuses, eriti töömeetodite ja toimimise aspektide „hea
            tava“, tunnus- või viiteindeksite kasutamise, tolliväärtuse täpsuse tõendamiseks
            vajaliku dokumentatsiooni väljatöötamisel ja väärtpaberite kasutamisel.
                                               Artikkel 41
                                             Läbivaatamine
   Artiklites 38 kuni 40 sätestatud tingimused vaadatakse assotsiatsioonikomitees igal aastal läbi.
                                               Artikkel 42
                                        Tollikoostöö erikomitee
   1.       Käesolevaga asutavad lepinguosalised tollikoostöö ja päritolureeglite erikomitee, mis
            koosneb lepinguosaliste esindajatest. Komitee tuleb kokku lepinguosaliste vahel
            eelnevalt kokkulepitud kuupäeval ja päevakorraga. Komitee eesistujaks on
            vaheldumisi iga lepinguosalise esindaja. Komitee annab aru assotsiatsioonikomiteele.
   2.       Komitee ülesanded hõlmavad:
            a)     selle jaotise rakendamise ja kohaldamise järelevalve;
            b)     foorumi võimaldamine, et konsulteerida ja arutada kõigi tollialaste küsimuste
                   üle, sealhulgas eelkõige tolliprotseduuride, tolliväärtuse määramise,
                   tariifirežiimide, tollinomenklatuuri, tollikoostöö ja vastastikuse haldusabi
                   osutamise üle;
            c)     foorumi võimaldamine, et konsulteerida ja arutada päritolureeglite ja
                   haldiskoostöö üle;
ET                                                 28                                               ET
 ---pagebreak---       d)     koostöö tõhustamine tolliprotseduuride arendamise, kohaldamise ja
             rakendamise alal, vastastikune haldusabi tolliküsimustes, päritolureeglite ja
             halduskoostöö küsimustes.
   3. Lepinguosalised võivad kokku leppida lisakohtumiste pidamises tollikoostöö või
      päritolureeglite ja vastasikuse haldusabi osas.
                                         III JAOTIS
                            ASUTAMISÕIGUS JA TEENUSED
                                        PEATÜKK 1
                                     ASUTAMISÕIGUS
                                          Artikkel 43
   1. a)     Ühendus ja selle liikmesriigid võimaldavad Süüria äriühingutele vähemalt
             sama soodsaid asutamistingimusi kui mis tahes kolmanda riigi äriühingutele;
      b)     Ilma et see piiraks III lisas loetletud reservatsioonide kohaldamist, võimaldab
             ühendus oma liikmesriikides asutatud Süüria äriühingute tütarettevõtetele
             vähemalt sama soodsaid tegevustingimusi kui ühenduse või mis tahes
             kolmanda riigi äriühingutele;
      c)     Ühendus ja selle liikmesriigid võimaldavad Süüria äriühingute liikmesriigis
             asutatud filiaalidele vähemalt sama soodsaid tegevustingimusi kui mis tahes
             kolmanda riigi samalaadsetele filiaalidele.
   2. (a)    Ilma et see piiraks IV lisas loetletud reservatsioonide kohaldamist, võimaldab
             Süüria ühenduse äriühingutele oma territooriumil vähemalt sama soodsaid
             asutamistingimusi kui oma või mis tahes kolmanda riigi äriühingutele,
             olenevalt sellest, mis on soodsam;
      b)     Süüria võimaldab oma territooriumil asutatud ühenduse äriühingute
             tütarettevõtetele vähemalt sama soodsaid tegevustingimusi kui samalaadsetele
             Süüria äriühingutele;
      c)     Süüria võimaldab oma territooriumil asutatud ühenduse äriühingute filiaalidele
             vähemalt sama soodsaid tegevustingimusi kui mis tahes kolmanda riigi
             samalaadsetele äriühingutele.
   3. Lõike 1 punkti b ja lõike 2 punkti b sätteid ei saa kasutada selleks, et hoiduda
      täitmast lepinguosalise selliseid õigusnorme, mida kohaldatakse selle lepinguosalise
      territooriumil asutatud teise lepinguosalise äriühingute tütarettevõtjate või filiaalide
      juurdepääsu suhtes teatavatele sektoritele või tegevustele.
      Lõike 1 punktide b ja c ning lõike 2 punkti b kohaselt koheldakse äriühinguid,
      tütarettevõtteid ja filiaale, mis on asutatud ühenduses või Süürias käesoleva lepingu
      jõustumise päeval, ja äriühinguid, tütarettevõtteid ja filiaale, mis on asutatud pärast
      seda.
ET                                            29                                               ET
 ---pagebreak---                                               Artikkel 44
   1.      Artikli 43 sätteid ei kohaldata õhu-, sisevee- ega meretranspordi suhtes.
   2.      Mõlemad lepinguosalised lubavad teise lepinguosalise laevandusettevõtjatel, kes
           osutavad rahvusvahelisi mereveoteenuseid, kaasa arvatud osaliselt merel toimuvad
           mitmeliigilised veod, arendada oma territooriumil allpool nimetatud äritegevust kas
           tütarettevõtja või filiaali vormis, võimaldades vähemalt sama soodsaid asutamis- ja
           tegevustingimusi kui need, mida võimaldatakse oma äriühingutele või mõne
           kolmanda riigi äriühingu tütarettevõtjale või filiaalile, sõltuvalt sellest, millised
           tingimused on soodsamad. Silmas on peetud järgmisi tegevusi, kuid nende loetelu
           pole ammendav:
           a)    meretransporditeenuste ja sellega seotud teenuste turustamine ja müük vahetult
                 klientidele pakkumise tegemisest arve esitamiseni, sõltumata sellest, kas neid
                 teenuseid osutab või pakub teenuse osutaja ise või selline teenuse osutaja,
                 kellega teenuse müüjal on püsivad ärisuhted;
           b)    igasuguste transporditeenuste ja nendega seotud teenuste, sealhulgas
                 ühendveoteenuste pakkumiseks vajalike sisemaatransporditeenuste, eelkõige
                 sisevee-, maantee- ja raudteetransporditeenuste ostmine ja kasutamine enda
                 huvides või oma klientide nimel (ja edasimüük oma klientidele);
           c)    veo- ja tollidokumentide või muude veetavate kaupade päritolu ja laadiga
                 seotud dokumentide koostamine;
           d)    äriteabe andmine igasuguste vahenditega, kaasa arvatud arvutipõhised
                 infosüsteemid ja elektrooniline andmevahetus (kui telekommunikatsiooniga
                 seotud mittediskrimineerivatest piirangutest ei tulene teisiti);
           e)    ärisuhete loomine kohalike laevandusettevõtjatega, sealhulgas osalemine
                 äriühingu aktsiakapitalis ja kohapeal palgatavate inimeste tööle võtmine
                 (välismaalastest töötajate puhul käesoleva lepingu asjakohaste sätete järgi);
           f)    äriühingute nimel tegutsemine, korraldades           vajaduse    korral  laevade
                 sadamaskäike või lasti vastuvõtmist.
                                              Artikkel 45
   Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:
           a)    ühenduse äriühing või Süüria äriühing – äriühing, mis on asutatud vastavalt
                 liikmesriigi või Süüria õigusaktide kohaselt ja mille registrijärgne asukoht või
                 juhatuse asukoht või põhitegevuskoht on vastavalt ühenduse või Süüria
                 territooriumil.
                 Liikmesriigi või Süüria õigusaktide kohaselt asutatud äriühingut, kellel on
                 vastavalt ühenduse või Süüria territooriumil üksnes registrijärgne asukoht,
                 käsitletakse siiski vastavalt ühenduse või Süüria äriühinguna, kui tema tegevus
                 on tegelikult ja pidevalt seotud vastavalt ühe liikmesriigi või Süüria
                 majandusega;
ET                                                30                                              ET
 ---pagebreak---       b)    äriühingu tütarettevõtja – esimesena nimetatud äriühingu tegeliku kontrolli all
            olev äriühing;
      c)    äriühingu filiaal – äriüksus, mis ei ole iseseisev juriidiline isik, kuid on laadilt
            püsiv, näiteks emaettevõtja laiendus, millel on oma juhtkond ja vahendid
            äritehingute tegemiseks kolmandate isikutega nii, et viimased, kuigi teades, et
            vajaduse korral on olemas õiguslik side emaettevõtjaga, mille peakontor asub
            välismaal, ei pea suhtlema otse kõnealuse emaettevõtjaga, vaid võivad teha
            tehinguid nimetatud laienduseks oleva äriüksusega;
      d)    asutamine – punktis a nimetatud ühenduse või Süüria äriühingu õigus alustada
            majandustegevust, asutades tütarettevõtjaid ja filiaale vastavalt Süürias või
            ühenduses;
      e)    tegevus – majandustegevus;
      f)    majandustegevus – tööstuslik, kaubanduslik ja kutsealane tegevus;
      g)    liikmesriigi või Süüria kodanik – vastavalt liikmesriigi või Süüria kodanikuks
            olev füüsiline isik;
      h)    rahvusvaheliste merevedude, sealhulgas osaliselt merel toimuvate
            ühendvedude puhul kohaldatakse käesoleva ja 2. peatüki sätteid ka vastavalt
            väljaspool ühendust või Süüriat asuvate liikmesriigi või Süüria kodanike suhtes
            ning väljaspool ühendust või Süüriat asutatud ja vastavalt liikmesriigi või
            Süüria kodanike kontrollitavate laevandusettevõtjate suhtes, kui nende laevad
            on registreeritud vastavalt selles liikmesriigis või Süürias kooskõlas
            asjakohaste õigusaktidega.
                                       Artikkel 46
   1. Lepinguosalised teevad kõik endast oleneva, et vältida selliseid meetmeid või
      samme, mis kitsendavad teineteise äriühingute asutamis- ja tegevustingimusi,
      võrreldes käesoleva lepingu allakirjutamisele eelnenud päevaga.
   2. Käesoleva artikli sätted ei piira artikli 57 sätete kohaldamist. Artikli 57 alla
      kuuluvaid olukordi reguleerivad üksnes nimetatud artikli sätted.
                                       Artikkel 47
   1. Ühenduse ettevõttel või Süüria territooriumil asutatud Süüria või ühenduse ettevõttel
      on õigus vastuvõtjariigis kehtivate õigusnormide alusel vastavalt Süüria või
      ühenduse territooriumil tööle võtta või lasta oma tütarettevõtjal või filiaalil tööle
      võtta töötajaid, kes on vastavalt ühenduse liikmesriigi või Süüria kodanikud,
      tingimusel et need töötajad on lõikes 2 määratletud võtmeisikud ja neid võtavad tööle
      üksnes sellised äriühingud, tütarettevõtted või filiaalid. Nende töötajate elamis- ja
      tööluba hõlmab üksnes ajavahemikku, milleks nad on tööle võetud.
ET                                          31                                                   ET
 ---pagebreak---    2.       Eespool nimetatud äriühingute, edaspidi „organisatsioonid”, võtmeisikud on punktis
            c määratletud „äriühingusiseselt üleviidavad isikud”, kes kuuluvad järgmisse
            liigitusse, tingimusel et organisatsioon on juriidiline isik ja et asjaomased isikud on
            olnud selle teenistuses või selle aktsionärid (v.a enamusaktsionärid) vähemalt
            üleviimisele vahetult eelnenud aasta jooksul:
            a)     organisatsioonis juhtival kohal töötavad isikud, kes peaasjalikult juhivad
                   ettevõtet ja kelle tegevust äriühingu juhatus või aktsionärid või samalaadne
                   organ jälgib (jälgivad) või juhib (juhivad) ning kelle pädevuses on:
                   ettevõtte, selle osakonna või allüksuse juhtimine;
                   teiste järelevalve-, kutse- või juhtimistegevusega seotud töötajate järelevalve ja
                          kontroll;
                   isiklikult töötajate töölevõtmine ja töölt vabastamine või soovituste andmine
                          nende palkamiseks, vabastamiseks või muu tööjõuga seotud tegevus;
            b)     organisatsioonis töötavad isikud, kellel on ettevõtte tegevuse, uurimisseadmete,
                   töövõtete või juhtimise seisukohalt olulisi harukordseid teadmisi. Selliste
                   teadmiste hindamisel võib lisaks ettevõttes vajalikele teadmistele arvesse võtta
                   selliseks tööks või tegevuseks vajalikke erialaoskusi, mis eeldavad tehnilisi
                   eriteadmisi, kaasa arvatud kuulumine töötajate hulka, kelle erialal on nõutav
                   luba;
            c)     äriühingusiseselt üleviidav isik – füüsiline isik, kes töötab organisatsioonis ühe
                   lepinguosalise territooriumil ja kes viiakse seoses majandustegevusega ajutiselt
                   üle teise lepinguosalise territooriumile; asjaomasel organisatsioonil peab olema
                   põhitegevuskoht lepinguosalise territooriumil ja isik tuleb üle viia selle
                   organisatsiooni ettevõttesse (filiaali, tütarettevõttesse), kelle majandustegevus
                   teise lepinguosalise territooriumil on sisuliselt samasugune.
   3.       Liikmesriikide või Süüria kodanike sisenemine vastavalt Süüria või ühenduse
            territooriumile ning ajutine viibimine Süürias või ühenduse territooriumil on lubatud,
            kui äriühingute esindajad on lõike 2 punktis a määratletud juhtival kohal töötavad
            isikud ja kui nad vastutavad Süüria või ühenduse äriühingu asutamise eest vastavalt
            ühenduses või Süürias, kui:
            a)     need esindajad ei teosta müüki ega osuta ise teenuseid, ja
            b)     äriühingul ei ole ühtegi teist esindajat, kontorit, filiaali ega tütarettevõtet
                   vastavalt ühenduse liikmesriigis või Süürias.
                                                Artikkel 48
   Et ühenduse kodanikel ja Süüria kodanikel oleks lihtsam alustada ja jätkata tegevust
   reguleeritud kutsealal, uurib assotsiatsiooninõukogu, milliseid meetmeid on vaja võtta
   kvalifikatsioonide vastastikuseks tunnustamiseks.
ET                                                   32                                               ET
 ---pagebreak---                                                 Artikkel 49
   Artikli 43 sätted ei takista lepinguosalist kohaldamast erieeskirju, mis käsitlevad tema
   territooriumil selliste teise lepinguosalise äriühingute filiaalide asutamist ja tegevust, mis ei
   ole asutatud esimesena nimetatud lepinguosalise territooriumil, ja mis on põhjendatud nende
   filiaalide ning tema territooriumil asutatud äriühingute filiaalide juriidiliste või tehniliste
   erinevustega või finantsteenuste puhul usaldatavusnormatiivide täitmise järelevalvega.
   Kohtlemise erinevused ei või olla suuremad, kui on tingimata vajalik sellistest juriidilistest
   või tehnilistest erinevustest tulenevalt või finantsteenuste puhul usaldatavusnormatiivide
   täitmise järelevalvest tulenevalt.
                                               PEATÜKK 2
                              TEENUSTE PIIRIÜLENE OSUTAMINE
                                                Artikkel 50
   1.        Lepinguosalised annavad oma parima, et järk-järgult lubada teenuseid osutada
             ühenduse ja Süüria äriühingutel, kes asuvad teise lepinguosalise territooriumil kui
             teenuse tarbija, võttes arvesse lepinguosaliste teenindussektori arengut.
   2.        Assotsiatsiooninõukogu annab vajalikud soovitused lõikes 1 kirjeldatud eesmärgi
             saavutamiseks.
                                                Artikkel 51
   Et tagada lepinguosaliste vahelise veonduse kooskõlastatud areng, mis on kohandatud nende
   kaubandusvajadustele, võivad lepinguosalised pärast käesoleva lepingu jõustumist ja
   nõupidamisi sõlmida vajaduse korral erilepinguid, mis käsitlevad vastastikuse turulepääsu ja
   teenuste osutamise tingimusi õhu-, maantee-, raudtee- ja siseveetranspordis.
                                                Artikkel 52
   1.        Rahvusvahelise meretranspordi puhul kohustuvad lepinguosalised tõhusalt
             rakendama põhimõtet, mis tagab piiramatu juurdepääsu rahvusvahelisele
             mereveoturule ja mereliiklusele kaubanduslikel alustel.
             a)    Lepinguosalised jätkavad piiramatu juurdepääsu põhimõtte tõhusat
                   rakendamist rahvusvahelisel merendusturul ja kaubanduses kaubanduslikul ja
                   mittediskrimineerival alusel;
             b)    Lepinguosalised kinnitavad oma tahet luua vaba konkurentsi keskkond, mis on
                   puist- ja vedellastivedude oluline tunnusjoon.
   2.        Lõike 1 põhimõtete kohaldamisel lepinguosalised:
             a)    ei võta kasutusele lastijaotusklausleid tulevastes kahepoolsetes lepingutes
                   kolmandate riikidega, mis hõlmavad puist- ja vedellastivedusid ning
                   liinilaevandust. See ei välista siiski sellise korra võimalust liinilaevavedude
ET                                                  33                                               ET
 ---pagebreak---                     puhul sellistel erandlikel asjaoludel, mille puhul käesoleva lepingu osalise
                    liinilaevandusettevõtjatel ei oleks teisiti enam võimalik osaleda asjaomasesse
                    kolmandasse riiki suunduvatel või sealt lähtuvatel vedudel;
             b)     kaotavad ja hoiduvad käesoleva lepingu jõustumisel mis tahes ühepoolsete
                    meetmete ja haldus-, tehniliste ning muude takistuste kehtestamisest, millel
                    võib olla diskrimineeriv mõju rahvusvaheliste meretransporditeenuste vabale
                    osutamisele.
   Muu hulgas kohtlevad lepinguosalised teise lepinguosalise lipu all sõitvaid või teise
   lepinguosalise kodanike või äriühingute kasutatavaid laevu, mida kasutatakse kaupade või
   reisijate või mõlema vedamiseks, sadamatele juurdepääsul, nende sadamate infrastruktuuride
   ja abiteenuste kasutamisel ning sellega seotud tasude, maksude ja tolliteenuste osas ning
   kaikohtade ja peale- ja mahalaadimisvahendite kasutamise võimaldamisel vähemalt sama
   soodsalt kui oma laevu.
                                               PEATÜKK 3
                                              ÜLDSÄTTED
                                                Artikkel 53
   1.        Lepinguosalised kohustuvad kaaluma käesoleva jaotise arendamist seoses
             “„majandusintegratsiooni lepinguga” nagu teenustekaubanduse üldlepingu (GATS)
             V artiklis määratletud.
   2.        Assotsiatsiooninõukogu kontrollib lõikes 1 osutatud eesmärki esimest korda
             hiljemalt viie aasta möödumisel käesoleva lepingu jõustumisest.
   3.        Assotsiatsiooninõukogu võtab kontrollimisel arvesse lepinguosaliste seaduste
             ühtlustamisel asjaomaste tegevuste osas tehtud edusamme.
                                                Artikkel 54
   1.        Käesoleva jaotise sätteid kohaldatakse piirangutega, mis on õigustatud avaliku korra
             või julgeoleku või rahvatervise seisukohalt.
   2.        Neid ei kohaldata tegevuse suhtes, mis on emma-kumma asjaomase lepinguosalise
             territooriumil kas või juhuti seotud avaliku võimu teostamisega.
                                                Artikkel 55
   Käesoleva jaotise kohaldamisel ei takista käesoleva lepingu sätted lepingu osalisi
   kohaldamast oma õigusnorme, mis käsitlevad füüsiliste isikute riiki sisenemist, seal viibimist
   ja töötamist, töötingimusi, asutamist ja teenuste osutamist, tingimusel, et sellega ei kaotata
   ega vähendata soodustusi, mida lepinguosalistel on õigus käesoleva lepingu erisätte alusel
   saada. Eeltoodud säte ei piira artikli 54 kohaldamist.
ET                                                  34                                             ET
 ---pagebreak---                                              Artikkel 56
   Süüria ja ühenduse äriühingute ühiselt kontrollitavate ja nende ainuomanduses olevate
   äriühingute suhtes kohaldatakse samuti käesoleva jaotise sätteid.
                                             Artikkel 57
   Tingimused, mida üks lepinguosaline võimaldab teisele käesoleva lepingu alusel, ei või olla
   GATSiga hõlmatud valdkondade ja meetmete osas soodsamad kui tingimused, mida selline
   esimene lepinguosaline võimaldab GATSi sätete kohaselt ja mis kehtivad iga
   teenindusvaldkonna, allvaldkonna ja teenindusviisi kohta.
                                             Artikkel 58
   Käesoleva jaotise kohaldamisel ei võeta arvesse tingimusi, mida ühendus, selle liikmesriigid
   või Süüria võimaldavad majandusintegratsiooni lepingutest tulenevate kohustuste alusel
   GATS-i V artikli põhimõtete kohaselt.
                                             Artikkel 59
   1.      Käesoleva lepingu muudest sätetest hoolimata ei takistata lepinguosalist võtmast
           meetmeid        järelevalvekaalutlustel,    sealhulgas       investorite,    hoiustajate,
           kindlustusvõtjate või nende isikute kaitseks, kelle suhtes finantsteenuse osutajal on
           usalduskohustus, või rahandussüsteemi terviklikkuse ja stabiilsuse tagamiseks. Kui
           sellised meetmed on vastuolus käesoleva lepingu sätetega, ei või neid kasutada
           selleks, et lepinguosaline saaks hoiduda lepingujärgsete kohustuste täitmisest.
   2.      Käesoleva lepingu sätteid ei tõlgendata nii, nagu oleks lepinguosaline kohustatud
           avalikustama üksikklientide äritegevuse ja kontodega seotud teavet või avalik-
           õiguslike isikute valduses olevat salajast või ärisaladuse alla kuuluvat teavet.
                                             Artikkel 60
   Käesoleva lepingu sätted ei piira kummagi lepinguosalise õigust võtta kõiki vajalikke
   meetmeid, et takistada käesoleva lepingu sätetele toetudes kõrvalehoidumist lepinguosalise
   meetmetest, mis on seotud kolmandate riikide pääsuga tema turgudele.
ET                                                35                                                 ET
 ---pagebreak---                                               IV JAOTIS
                         MAKSED, KAPITALI LIIKUMINE JA MUUD
                             MAJANDUST KÄSITLEVAD SÄTTED
                                             PEATÜKK 1
                               MAKSED JA KAPITALI LIIKUMINE
                                               Artikkel 61
   Kui artikli 63 sätetest ei tulene teisiti, kohustuvad lepinguosalised lubama kõigi jooksvate
   maksete tegemist vabalt konverteeritavas valuutas.
                                               Artikkel 62
   1.       Ühendus ja Süüria tagavad käesoleva lepingu jõustumisest alates maksebilansi
            kapitalikonto kohaste tehingute puhul kapitali vaba liikumise välismaiste
            otseinvesteeringute korral Süüria äriühingutesse, mis on asutatud vastavalt
            kehtivatele seadustele, ning Asutamisõiguse ja teenuste jaotise sätete kohaselt tehtud
            investeeringute korral nendest saadud kasumi vaba likviidseks muutmise ja
            kodumaale tagasi toimetamise.
   2.       Lepinguosalised peavad teineteisega nõu, et hõlbustada kapitali liikumist ühenduse
            ning Süüria vahel ja see sobival ajal täielikult liberaliseerida.
                                               Artikkel 63
   Kui üks või mitu ühenduse liikmesriiki või Süüria on tõsistes raskustes või neid ähvardavad
   tõsised raskused seoses maksebilansiga, võib ühendus või Süüria vastavalt GATTi raames
   kehtestatud tingimustele ja Rahvusvahelise Valuutafondi põhikirja VIII ja XIV artiklile
   kehtestada piirangud jooksvatele maksetele, kui sellised meetmed on hädavajalikud.
   Olenevalt asjaoludest teatab ühendus või Süüria viivitamata sellest teisele lepinguosalisele
   ning esitab võimalikult kiiresti meetmete kõrvaldamise ajakava.
ET                                                 36                                              ET
 ---pagebreak---                                                PEATÜKK 2
                                             KONKURENTS
                                                Artikkel 64
   1.       Järgnev on kokkusobimatu käesoleva lepingu nõuetekohase toimimisega niivõrd, kui
            see võib mõjutada kaubandust ühenduse ja Süüria vahel:
            a)     kõik ettevõtjatevahelised kokkulepped, ettevõtjate ühenduste otsused ja
                   ettevõtjatevaheline kooskõlastatud tegevus, mille eesmärk on konkurentsi
                   takistamine, piiramine või moonutamine või mis seda esile kutsub;
            b)     turgu valitseva seisundi kuritarvitamine ühenduse või Süüria territooriumil või
                   selle olulisel osal ühe või mitme ettevõtja poolt.
   2.       Lepinguosalised teevad koostööd oma konkurentsiseaduse rakendamisel ja vahetavad
            teavet, võttes arvesse piiranguid, mis tulenevad ameti- ja ärisaladuse nõuetest.
            Koostöövormid on sätestatud V lisas.
   3.       Kui ühendus või Süüria leiab, et teatav teguviis on käesoleva artikli lõikega 1
            kokkusobimatu ja kui see teguviis tekitab või võib tekitada teisele lepinguosalisele
            tõsiseid piiranguid, võib ta võtta sobivaid meetmeid pärast konsulteerimist
            assotsiatsioonikomitees või kui küsimuse konsulteerimiseks esitamisest on
            möödunud 30 tööpäeva.
                                                Artikkel 65
   Ilma et see piiraks GATT-is ettenähtud kohustusi, kohandavad liikmesriigid ja Süüria järk-
   järgult oma kaubanduslikke riigimonopole tagamaks, et viie aasta möödumisel käesoleva
   lepingu jõustumisest ei oleks kaupade hankimis- ja turustamistingimuste suhtes
   diskrimineerimist liikmesriikide ja Süüria kodanike vahel. Assotsiatsioonikomiteed
   teavitatakse selle eesmärgi rakendamiseks võetud meetmetest.
                                                Artikkel 66
   Riigi osalusega äriühingutele ja eri- või ainuõigustega ettevõtjatele tagab
   assotsiatsiooninõukogu, et käesoleva lepingu jõustumispäevale järgnevast viiendast aastast ei
   jõustata ega säilitata ühtki meedet, mis moonutab kaubandust ühenduse ja Süüria vahel
   sedavõrd, et see on vastuolus lepinguosaliste huvidega. See säte ei takista nendele
   ettevõtjatele antud eriülesannete täitmist juriidiliselt ega faktiliselt.
ET                                                  37                                             ET
 ---pagebreak---                                         PEATÜKK 3
                                      RIIGIHANKED
                                         Artikkel 67
                                        Riigihanked
   1. Lepinguosalised seavad eesmärgiks            oma   riigihangete  turgude   tulemusliku
      kahepoolse ja järkjärgulise avamise.
   2. Kumbki lepinguosaline tagab, et temapoolsed pakkumisi ja osalemistaotlusi
      vastuvõtvad üksused, mis on osutatud VII lisas, tegutsevad läbipaistval, mõistlikul ja
      mittediskrimineerival viisil vastavalt lisas VII toodud määratlusele, ning et kummagi
      lepinguosalise tarnijaid koheldakse võrdselt ja tagatakse avatud ja tõhusa konkurentsi
      põhimõte.
   3. Käesoleva jaotisega hõlmatud riigihankeid käsitlevate seaduste, määruste, menetluste
      ja tavade osas võimaldab kumbki lepinguosaline teise lepinguosalise kaupadele,
      teenustele ja tarnijatele vähemalt sama soodsa režiimi, kui ta võimaldab omaenda
      kaupadele, teenustele ja tarnijatele.
   4. Käesoleva lepinguga hõlmatud riigihankeid käsitlevate seaduste, määruste,
      menetluste ja tavade ning erihangete osas tagab kumbki lepinguosaline, et tema VII
      lisas loetletud pakkumisi ja osalemistaotlusi vastuvõtvad üksused:
      a)     ei kohtle mõnda kohapealset tarnijat vähem soodsalt kui teisi kohapealseid
             tarnijaid teise lepinguosalise isiku välismaise kuuluvuse või omandiõiguse
             määra põhjal ja
      b)     ei diskrimineeri kohapealset tarnijat või teenuste osutajat selle alusel, et
             tarnitav toode või pakutav teenus pärineb teiselt lepingupoolelt.
   5. Kolmandate riikide kaupadele, teenustele ja tarnijatele avatud riigihankeid ja
      erihankeid käsitlevate seaduste, määruste, menetluste ja tavade osas võimaldab
      Süüria teise lepinguosalise kaupadele, teenustele ja tarnijatele vähemalt sama soodsa
      režiimi, kui ta võimaldab mistahes kolmanda riigi kaupadele, teenustele ja tarnijatele.
      Riigihankelepinguga (GPA) kaetud riigihankeid käsitlevate seaduste, määruste,
      menetluste ja tavade osas võimaldab ühendus viivitamata ja tingimusteta Süüria
      kaupadele, teenustele ja tarnijatele vähemalt sama soodsat kohtlemist kui GPA
      osapoolte kaupadele, teenustele ja tarnijatele.
   6. Lepinguosalised vaatavad regulaarselt üle hanketurgude tõhusa avamise ning
      alustavad hiljemalt kolme aasta pärast läbirääkimisi eesmärgiga laiendada VII lisas
      osutatud üksuste loetelu.
   7. Käesolevas artiklis sätestatut ei tõlgendata:
      kohustavana lepinguosalist esitama mis tahes teavet, mille avaldamist ta peab oma
      esmatähtsaid julgeolekuhuve kahjustavaks;
ET                                           38                                               ET
 ---pagebreak---       takistavana lepinguosalist võtmast mis tahes meetmeid, mida ta peab vajalikuks oma
      esmatähtsate julgeolekuhuvide kaitseks riigi julgeolekuks vältimatute või riigi kaitse-
      eesmärkideks vajalike riigihangete suhtes.
   8. Käesolevat artiklit ei kohaldata lepingutele, mis on sõlmitud vastavalt:
      rahvusvahelisele kokkuleppele projekti ühiseks rakendamiseks või kasutamiseks
      lepinguosaliste poolt;
      vägede paigutamisega seotud rahvusvahelistele kokkulepetele;
      rahvusvahelise organisatsiooni teatavale menetluskorrale;
      lepinguvälistele kokkulepetele      või   riigi  abile   ja  riigihangetele  abi-   või
      koostööprogrammide raames.
                                        Artikkel 68
                                Riigihangete läbipaistvus
   1. Kumbki lepinguosaline avaldab viivitamata seadused, määrused, kohtuotsused ja
      üldrakendatavad haldusotsused, sealhulgas standardsed lepingupunktid seoses
      käesoleva jaotisega hõlmatud riigihankega lisas VII nimetatud asjakohastes
      väljaannetes, sealhulgas ametlikult määratud elektroonilises meedias.
   2. Kumbki lepinguosaline avaldab samal viisil kõik kõnealuste meetmete muudatused.
   3. Kumbki lepinguosaline tagab, et tema vastavad üksused tagavad asjaomaste
      riigihankemenetlustega loodud pakkumisvõimaluste tõhusa levitamise, varustades
      teise lepinguosalise tarnijaid kogu teabega, mis on vajalik kõnealuses hankes
      osalemiseks.
   4. Riigihangete korraldamise teated peavad sisaldama VII lisas sätestatud teavet ning
      need tuleb avaldada õigeaegselt selliste vahendite kaudu, mis võimaldavad
      võimalikult laiaulatuslikku ja mittediskrimineerivat juurdepääsu lepinguosaliste
      huvitatud tarnijatele. Need vahendid on loetletud VII lisas.
                                        Artikkel 69
                                    Riigihanke tähtaeg
   1. Kõik pakkumisi ja osalemistaotlusi vastuvõtvate üksuste poolt kehtestatud tähtajad
      peavad olema piisavad, et võimaldada teise lepinguosalise tarnijatel ja omamaistel
      tarnijatel pakkumisi ning vajaduse korral osalemistaotlusi või kvalifitseerimistaotlusi
      ette valmistada ja esitada. Nende tähtaegade määramisel võtavad üksused kooskõlas
      oma põhjendatud vajadustega arvesse selliseid tegureid nagu kavandatava hanke
      keerukus ja pakkumiste tavapärane edastamisaeg nii välis- kui ka kodumaalt.
ET                                          39                                                ET
 ---pagebreak---    2. Lepinguosalised tagavad, et nende vastavad üksused võtavad pakkumiste või
      osalemistaotluste vastuvõtmise või tarnijate nimekirja kvalifitseerumise viimase
      kuupäeva määramisel nõuetekohaselt arvesse avaldamisega seotud viivitusi.
   3. Minimaalsed tähtajad pakkumiste vastuvõtmiseks on määratletud lisas VII.
                                       Artikkel 70
                               Pakkumiste vaidlustamine
   1. Iga lepinguosaline näeb ette mittediskrimineerivad, kiired, läbipaistvad ja tõhusad
      menetlused, mis võimaldavad pakkujatel esitada kaebusi käesoleva lepingu
      väidetavate rikkumiste kohta, mis toimuvad seoses hangetega, mille vastu nad
      tunnevad või on tundnud huvi.
   2. Vaidlusi arutab erapooletu ja sõltumatu kontrolliorgan. Kontrolliorgan, mis ei ole
      kohus, peab kuuluma kohtu kontrolli alla või tal peavad olema kohtuga sarnased
      menetlustagatised.
                                       Artikkel 71
                             Koostöö ja abi riigihangete osas
   1. Lepinguosalised teevad koostööd riigihangete osas, vahetades kogemusi ja teavet
      parimate tegutsemisviiside ja reguleerivate raamistike osas.
   2. Lepinguosalised       püüavad       teha      koostööd      eesmärgiga    saavutada
      riigihankesüsteemidest ja statistikast parem arusaamine ja parem juurdepääs nende
      vastavatele turgudele.
   3. Tehnilist abi osutatakse põhjendatud taotluse alusel eelkõige üheskoos väljatöötatud
      koolitusprogrammide kaudu.
ET                                          40                                             ET
 ---pagebreak---                                               PEATÜKK 4
                                 TEISED MAJANDUSKÜSIMUSED
                                                Artikkel 72
                        Intellektuaalse, tööstus- ja kaubandusomandi õigused
   1.   Selle artikli ja VI lisa sätete kohaselt võimaldavad ja tagavad pooled intellektuaalse,
        tööstus- ja kaubandusomandi õiguste∗ piisava ja tõhusa kaitse vastavalt kõrgeimatele
        rahvusvahelistele          standarditele,       sealhulgas        intellektuaalomandi            õiguste
        kaubandusaspektide lepingus (TRIPS) ja maailma kaubandusorganisatsiooni (WTO)
        asutamislepingu lisas IC sätestatud eeskirjadele, ning tõhusad vahendid nende
        õiguste kaitsmisel.
   2.   Pooled vaatavad selle artikli ja VI lisa rakendamist regulaarselt läbi.
                                                Artikkel 73
                 Standardid, tehnilised eeskirjad ja vastavushindamismenetlused
   1.   Kohaldatakse WTO tehniliste kaubandustõkete lepingu mõistes standarditest,
        tehnilistest eeskirjadest ja vastavushindamismenetlustest tulenevaid õigusi ja
        kohustusi, sealhulgas sätet, mille kohaselt „liikmed tagavad, et tehnilisi eeskirju ei
        koostata, võeta vastu ega kohaldata, kavatsedes tekitada või tekitades tarbetuid
        takistusi rahvusvahelisele kaubandusele”.
   2.   Lepinguosalised võtavad vajalikke meetmeid soodustamaks, et Süüria kasutaks
        tööstustoodete puhul ning sertifitseerimismenetlustes ühenduse tehnilisi eeskirju ja
        Euroopa standardeid.
   3.   Lepinguosalised sõlmivad lõikes 2 sätestatud põhimõtete alusel sertifitseerimiste
        vastastikuse tunnustamise kokkuleppeid, kui vajalikud tingimused on täidetud.
   4.   Koostöö eesmärk on aidata Süürial lähendada oma õigusakte ühenduse vastava
        valdkonna õigusaktidele.
   ∗
      Käesoleva lepingu mõistes sisaldab kaubandusomandi õigus arvutiprogrammide ja andmebaaside
      autoriõigust ja sellega kaasnevaid õigusi, patentide, tööstusdisaini, geograafiliste tähiste, kaasa arvatud
      päritolu- ja allikamärgistused, teenindusmärkide, kaubanduslike nimetuste, mikrolülituste topoloogia,
      taimesortide, avaldamisele mittekuuluva teabe ja kõlvatu konkurentsi kaitsega seotud õigusi, nagu on
      sätestatud tööstusomandi kaitse Pariisi konventsiooni artiklis 10 bis (1967. aasta Stockholm akt), ning
      teisi VI lisas loetletud mitmepoolsete konventsioonidega seotud õigusi
ET                                                   41                                                           ET
 ---pagebreak---                                                V JAOTIS
                                   VAIDLUSTE LAHENDAMINE
                                              I PEATÜKK
                                EESMÄRK JA REGULEERIMISALA
                                               Artikkel 74
                                                 Eesmärk
   Käesoleva jaotise eesmärk on lahendada lepinguosaliste vahelisi kaubandusvaidlusi
   võimalusel vastastikuse kokkuleppe teel.
                                               Artikkel 75
                                            Reguleerimisala
   Käesoleva jaotise sätteid kohaldatakse kõikide vaidluste suhtes, mis on seotud jaotiste II–V
   tõlgendamise ja kohaldamisega, sealhulgas sellistel juhtudel, kui üks lepinguosaline leiab, et
   teise lepinguosalise meetmega rikutakse neid jaotisi, kui ei ole selgelt sätestatud teisiti.
                                             II PEATÜKK
                                   VAIDLUSTE ÄRAHOIDMINE
                            KONSULTATSIOONID JA VAHENDAMINE
                                               Artikkel 76
                                           Konsulteerimised
   1.        Lepinguosalised püüavad lahendada jaotiste II–IV tõlgendamisega ja rakendamisega
             seotud erimeelsused ausameelsete konsulteerimiste teel, eesmärgiga jõuda mõlemat
             lepinguosalist rahuldava lahenduseni.
   2.        Lepinguosaline palub teiselt lepinguosaliselt kirjalikult konsultatsiooni, saates kirja
             koopia kaubanduskomiteele ning näidates kirjas, kuidas meede kahjustab tema
             õigusi. Samuti tuleb viidata nende jaotiste vastavatele sätetele.
   3.        Konsultatsioone alustatakse 30 päeva jooksul alates taotluse esitamisest, ning neid
             peetakse kostjariigi territooriumil, kui lepinguosalised ei lepi teisiti kokku.
             Konsultatsioonid loetakse lõppenuks 60 päeva jooksul alates taotluse esitamisest,
             välja arvatud juhul, kui mõlemad lepinguosalised on nõus konsultatsioone jätkama.
             Kogu konsulteerimiste käigus avaldatud informatsioon on konfidentsiaalne.
ET                                                 42                                                ET
 ---pagebreak---    4. Kui konsultatsioone ei peeta lõikes 3 nimetatud tähtaja jooksul ning mõlemat
      lepinguosalist rahuldava lahenduse kohta ei ole sõlmitud lepingut, võib hagev
      lepinguosaline taotleda vahekohtu moodustamist vastavalt artiklile 78.
                                        Artikkel 77
                                         Vahendus
   1. Kui konsultatsioonide teel ei õnnestu mõlemat lepinguosalist rahuldava lahenduseni
      jõuda, võivad lepinguosalised vastastikusel kokkuleppel kasutada kaubanduskomitee
      poolt nimetatud vahendajat. Vahendustaotlus esitatakse kirjalikult ning peab
      sisaldama konsultatsioonide teemaks olnud meedet ning vastastikku kokku lepitud
      vahendustingimusi.
   2. Kaubanduskomitee esimees nimetab 10 päeva jooksul alates vahendustaotluse
      saamisest vahendaja, kes loositakse artikli 79 lõikes 2 nimetatud isikute hulgast, kes
      ei ole kummagi lepinguosalise kodanik. Vahendaja korraldab kohtumise
      lepinguosalistega hiljemalt 30 päeva jooksul pärast tema nimetamist. Vahendajale
      esitatakse hiljemalt 15 päeva enne kohtumist mõlema lepinguosalise ettepanekud
      ning vahendaja esitab oma arvamuse hiljemalt 45 päeva jooksul pärast tema
      nimetamist. Vahendaja arvamus võib sisaldada soovitusi edasiste sammude kohta,
      mis on kooskõlas nende jaotistega, mille abil vaidlust võiks lahendada. Vahendaja
      arvamus ei ole siduv.
   3. Lõikes 2 nimetatud ajalisi piiranguid võib vastavalt olukorrale lepinguosaliste
      kokkuleppel muuta. Mõlemad pooled peavad kõigist muudatustest teavitama
      kirjalikult kaubanduskomiteed.
   4. Juhul kui vahenduse tulemusena jõutakse mõlemat lepinguosalist rahuldava
      lahenduseni, teavitavad mõlemad pooled sellest kirjalikult kaubanduskomiteed.
                                      III PEATÜKK
                       VAIDLUSTE LAHENDAMISMENETLUS
                                        Artikkel 78
                          Vahekohtu moodustamise algatamine
   1. Kui lepinguosalised ei suuda vaidlust artiklis 76 kirjeldatud konsultatsioonide käigus
      lahendada, või kui lepinguosalised kasutasid artiklis 77 kirjeldatud vahendust ning ei
      ole 15 päeva jooksul alates vahendaja arvamuse avaldamisest mõlemat lepinguosalist
      rahuldavast lahendusest teatanud, või kui lepinguosaline ei suuda täita vastastikku
      kokku lepitud lahendust, võib hagev lepinguosaline taotleda vahekohtu
      moodustamist, esitades kirjaliku taotluse nii kostjale kui kaubanduskomiteele.
   2. Hagev lepinguosaline näitab taotluses meetmed, mis tema meelest on nende
      jaotistega vastuolus ning viitab ka vastavatele sätetele.
ET                                          43                                               ET
 ---pagebreak---                                                Artikkel 79
                                     Vahekohtunike nimetamine
   1.   Vahekohus koosneb kolmest liikmest.
   2.   Kaubanduskomitee koostab hiljemalt kuus kuud pärast käesoleva lepingu jõustumist
        nimekirja vähemalt 15 isikust, kes soovivad ja saavad vahekohtuniku ülesannet täita.
        Kumbki lepinguosaline võib valida vahekohtunikeks viis isikut. Lepinguosalised
        lepivad kokku 5 isikus, kes ei ole kummagi lepinguosalise kodanikud
        Kaubanduskomitee tagab, et nimekirja hoitakse alati nendele nõuetele vastavana.
   3.   Vahekohtunikel peavad olema eriteadmised või kogemused õiguse ja/või
        rahvusvahelise kaubanduse valdkonnas. Nad peavad olema sõltumatud, täitma oma
        ülesandeid üksikisikuna, nad ei tohi vastu võtta juhtnööre üheltki organisatsioonilt
        ega valitsuselt9 ega olla nendega seotud ning peavad järgima VIII lisas sätestatud
        tegevusjuhendit.
                                               Artikkel 80
                                          Vahekohtu koosseis
   1.   10 päeva jooksul pärast vahekohtu moodustamise taotluse esitamist
        kaubanduskomiteele peavad lepinguosalised vahekohtu koosseisu osas kokkuleppe
        saavutamiseks nõu. Juhul kui lepinguosalised ei jõua selle koosseisu osas
        kokkuleppele, võib kumbki lepinguosaline paluda kaubanduskomitee esimehel või
        komitee delegaadil valida kõik kolm liiget loosi teel, tõmmates kõigist kolmest
        nimekirja kategooriast (st kummagi lepinguosalise valitud vahekohtunike nimekirjad
        ja mõlema poole mittekodanikest koostatud ühine nimekiri). Juhul kui
        lepinguosalised jõuavad ühe või rohkema vahekohtu liikme osas kokkuleppele,
        valitakse ülejäänud liikmed loosi teel vastavatest nimekirjadest. Vahekohtusse
        kuulub alati kaks liiget, kes on kummagi lepinguosalise kodanikud, ja ühest liikmest,
        kes ei ole kummagi lepinguosalise kodanik, viimane on ka vahekohtu esimees.
   2.   Vahekohtu moodustamise kuupäev on päev, millal valitakse kolm vahekohtunikku.
   3.   Kui üks lepinguosaline leiab, et vahekohtunik ei vasta tegevusjuhendi nõuetele,
        peavad lepinguosalised nõu ning kui jõuavad vastavale kokkuleppele, vahetavad
        selle vahekohtuniku välja ning valivad uue vahekohtuniku vastavalt lõikele 4. Juhul
        kui lepinguosalise ei jõua vahekohtuniku väljavahetamise osas kokkuleppele, antakse
        küsimus edasi vahekohtu esimehele10, kelle otsus on lõplik.
   9
      See ei takista valitsuse liikmetel ja ametnikel vahekohtunikeks olemast, kuid nad peavad tegutsema
      rangelt ad personam põhimõttel ning ei tohi oma riigi valitsuselt ega asutustelt juhiseid saada. Sama
      kehtib mis tahes muust allikast, olgu selleks valitsusväline organisatsioon või kolmanda riigi valitsus,
      pärit juhiste kohta.
   10
      Kui lepinguosaline leiab, et vahekohtu esimees ei vasta tegevusjuhendi nõuetele, suunatakse küsimus
      edasi vahekohtu ühele järelejäänud kolmanda riigi kodanikust liikmele, kelle nime tõmbab loosi teel
      kaubanduskomitee, kui lepinguosalised ei lepi kokku teisiti.
ET                                                  44                                                         ET
 ---pagebreak---    4.      Kui vahekohtunik ei saa istungil osaleda või kui ta vahetatakse vastavalt lõikele 3
           välja, valitakse asendusliige 5 päeva jooksul vastavalt esialgse vahekohtuniku
           valimise menetlusele. Vahekohtu istungid peatatakse selle menetluse ajaks.
                                             Artikkel 81
                                              Töökord
   1.      Kaubanduskomitee rakendab vahekohtu istungite läbiviimisel lepinguosaliste vahel
           kokku lepitud ja käesolevale lepingule lisatud töökorda.
   2.      Vahekohtu istungid on vastavalt töökorrale avalikud, välja arvatud juhul, kui
           vahekohus otsustab enda algatusel või lepinguosaliste taotlusel teisiti.
                                             Artikkel 82
                                   Teave ja tehniline nõustamine
   Lepinguosalise taotluse korral või omal initsiatiivil võib vahekohus saada teavet ja tehnilisi
   nõuandeid isikutelt ja organisatsioonidelt, keda ta peab asjakohaseks. Vahekohtul on
   vajadusel lisaks õigus küsida ekspertide arvamust. Sel viisil hangitud mis tahes teave tuleb
   avaldada mõlemale lepinguosalisele. Huvitatud lepinguosalistel on õigus esitada
   vahekohtutele amicus curiae kokkuvõtteid vastavalt töökorrale.
                                             Artikkel 83
                                         Kohaldatav seadus
   Vahekohtud tõlgendavad käesolevate jaotiste sätteid kooskõlas rahvusvahelise avaliku õiguse
   tõlgendamise tavapäraste reeglitega, sealhulgas rahvusvaheliste lepingute õiguse Viini
   konventsiooniga.
                                             Artikkel 84
                                          Vahekohtu otsus
   1.      Vahekohus edastab oma otsuse lepinguosalistele ja kaubanduskomiteele 90 päeva
           jooksul pärast vahekohtu moodustamise kuupäeva. Kui vahekohus arvab, et sellest
           tähtajast ei suudeta kinni pidada, teavitab vahekohtu esimees sellest kirjalikult
           kaubanduskomiteed ja lepinguosalisi, näidates ära ka hilinemise põhjused. Mitte
           mingil juhul ei tohiks vahekohus seda teha hiljem kui 120 päeva pärast vahekohtu
           moodustamise kuupäeva.
   2.      Otsuses esitatakse faktilised leiud, käesoleva lepingu asjakohaste sätete kohaldatavus
           ning vahekohtu mis tahes leidude ja järelduste põhimotiiv.
   3.      Kiireloomulistel juhtumitel, sealhulgas seoses kergestiriknevate kaupadega, teeb
           vahekohus kõik võimaliku, et anda oma otsus lepinguosalistele 75 päeva jooksul
           alates vahekohtu moodustamise kuupäevast. Mitte mingil juhul ei tohiks vahekohus
ET                                                45                                              ET
 ---pagebreak---       seda teha hiljem kui 100 päeva pärast seda kuupäeva. Vahekohus võib teha eelotsuse
      selle kohta, kas juhtum on kiireloomuline.
   4. Kõik vahekohtu otsused, sealhulgas lõppotsus ja mis tahes eelotsused, võetakse vastu
      häälteenamusega.
   5. Kaebuse esitanud lepinguosaline võib oma kaebuse tagasi võtta, teavitades sellest
      kirjalikult vahekohtu esimeest, kaubanduskomiteed ja teist lepinguosalist mis tahes
      hetkel enne otsuse edastamist lepinguosalistele ja kaubanduskomiteele. Selline
      loobumine ei piira lepinguosalise õigust esitada uus kaebus samas asjas hilisemal
      ajahetkel.
   6. Vahekohus võib mõlema lepinguosalise taotlusel igal ajal oma töö ajutiselt peatada
      ajavahemikuks, mis ei ületa 12 kuud. 12 kuu möödudes aeguvad vahekohtu
      moodustamise volitused, ilma et see piiraks kaebuse esitanud lepinguosalise õigust
      taotleda kunagi hiljem vahekohtu moodustamist samas asjas.
                                        Artikkel 85
                                     Otsuse täitmine
   1. Lepinguosalised on kohustatud võtma vahekohtu otsuse täitmiseks vajalikke
      meetmeid ning püüavad jõuda otsuse rakendamiseks vajalikus ajas kokkuleppele.
   2. Hiljemalt 30 päeva jooksul pärast otsuse väljastamist lepinguosalistele teatab
      kostjaks olev osapool kaebuse esitanud osapoolele aja, mida ta vajab otsuse
      täitmiseks (edaspidi „mõistlik aeg”). Mõlemad lepinguosalised seavad endale
      eesmärgiks leppida kokku mõistlik aeg.
   3. Juhul kui lepinguosalised ei jõua vahekohtu otsuse täitmiseks vajaliku mõistliku aja
      suhtes kokkuleppele, taotleb kaebuse esitanud lepinguosaline kaubanduskomiteelt
      esialgse vahekohtu uuesti kokku kutsumist, et määrata mõistliku aja pikkus. Pärast
      kaubanduskomitee poolt kokku kutsumist teeb vahekohus otsuse 20 päeva jooksul
      pärast selle taasmoodustamist. Juhul kui esialgne vahekohus või mõned selle liikmed
      ei saa kokku tulla, kohaldatakse artiklis 80 kirjeldatud korda.
   4. Asjaomane lepinguosaline teavitab teist lepinguosalist ja kaubanduskomiteed enne
      mõistliku aja möödumist meetmetest, mida ta on vahekohtu otsuse täitmiseks vastu
      võtnud või kavatseb vastu võtta.
   5. Juhul kui lepinguosaliste vahel tekib arvamuste lahknevus meetme vastavuse kohta
      nendele jaotistele ja lõikele 4, võib kaebuse esitanud lepinguosaline taotleda
      kaubanduskomiteelt kirjalikult küsimuses otsuse tegemiseks esialgse vahekohtu
      kasutamist, näidates taotluses, kuidas meede on nende jaotistega vastuolus. Pärast
      kaubanduskomitee poolt kokku kutsumist teeb vahekohus otsuse 45 päeva jooksul
      alates selle taasmoodustamisest.
ET                                          46                                             ET
 ---pagebreak---    6.  Juhul kui esialgne vaheohus või mõni selle liige ei saa uuesti kokku tulla,
       kohaldatakse artiklis 80 kirjeldatud menetlust. Otsuse tegemiseks on ka sellisel juhul
       45 päeva alates vahekohtu moodustamisest.
   7.  Juhul kui asjaomane lepinguosaline ei teavita rakendusmeetmetest enne mõistliku aja
       möödumist, peab kostjaks olev osapool kaebuse esitanud lepinguosalise nõudmisel
       esitama ajutise hüvituse pakkumise. Juhul kui lepinguosalised ei saavuta 30 päeva
       jooksul pärast mõistliku aja lõppu hüvituse osas kokkulepet, on kaebuse esitanud
       lepinguosalisel õigus, sellest kaubanduskomiteed teavitades, peatada jaotistes II–V
       toodud soodustuste rakendamine võrdselt sellise tühistamise või vähendamise
       tasemega, mille on põhjustanud meede, mille kohta on leitud, et see rikub
       käesolevate jaotiste tingimusi. Teade edastatakse samaaegselt ka teisele
       lepinguosalisele. Kaebuse esitanud lepinguosaline võib kümme päeva pärast teate
       esitamist rakendada peatamise, välja arvatud juhul, kui kostjaks olev osapool on
       taotlenud vahekohtu moodustamist vastavalt lõikele 8.
   8.  Kui kostjaks olev osapool leiab, et peatamise tase ei vasta meetme põhjustatud
       tühistamisele või vähendamisele, tuleb kaubanduskomisjonile esitada taotlus enne
       lõikes 7 nimetatud 10päevast tähtaega vahekohtu taaskokkukutsumiseks. Vahekohus
       teavitab kaubanduskomiteed soodustuste peatamise tasemest 30 päeva jooksul alates
       vahekohtu moodustamise taotluse esitamisest. Soodustusi ei peatata enne, kui
       vahekohus on oma otsuse teinud ning mis tahes peatamine peab vastama vahekohtu
       otsusele.
   9.  Soodustuste peatamine on ajutine ning seda kohaldatakse nii kaua, kuni meede,
       millega rikuti jaotisi II–V, on tühistatud või muudetud selliselt, et see on käesolevate
       jaotistega vastavuses, või kuni lepinguosalised on vaidluse suhtes kokkuleppele
       jõudnud. Kui kostjaks olev osapool leiab, et ta on otsuse täitmiseks vajalikud
       meetmed rakendanud, kuid soodustused on endiselt peatatud, võib pöörduda esialgse
       vahekohtu poole, kes teeb otsuse, kas selline peatamine tuleb lõpetada või seda
       muuta. Otsus tehakse 45 päeva jooksul alates kirjaliku taotluse esitamisest vahekohtu
       taasmoodustamiseks.
   10. Juhul kui esialgne vahekohus või mõni selle liige ei saa uuesti kokku tulla,
       kohaldatakse artiklis 80 kirjeldatud menetlust. Otsuse tegemiseks on sellisel juhul
       aega 45 päeva alates vahekohtu taasmoodustamisest.
   11. Kõik selles artiklis sätestatud otsused on lõplikud ja siduvad ning need tuleb muuta
       kättesaadavaks kaubanduskomiteele, kes avalikustab need juhul, kui
       kaubanduskomitee ei otsusta konsensuse teel teisiti.
   12. Süüria Araabia Vabariigi liitumisel Maailma Kaubandusorganisatsiooniga ei välista
       miski käesolevas lepingus Maailma Kaubandusorganisatsiooni vaidluste lahendamise
       organi lubatud soodustuste peatamist lepinguosalise poolt.
ET                                            47                                                ET
 ---pagebreak---                                            IV PEATÜKK
                                           ÜLDSÄTTED
                                             Artikkel 86
   1.      Käesoleva jaotise alusel kehtestatud vahekohtumenetluse käigus ei käsitleta
           küsimusi,      mis       on     seotud      kummagi      lepinguosalise      Maailma
           Kaubandusorganisatsiooni (WTO) aluslepingust tulenevate õiguste ja kohustustega.
   2.      Käesolevates jaotistes ette nähtud vaidluste lahendamismenetlus ei piira ühtki
           tegevust WTO raamistikus, sealhulgas vaidluste lahendamine. Siiski ei tohi
           lepinguosaline juhul, kui konkreetse meetme suhtes on algatataud vaidluse
           lahendamismenetlus kas käesoleva jaotise artikli 78 lõike 2 või WTO lepingu alusel,
           alustada sama meetme suhtes teist menetlust enne, kui esimene menetlus on
           lõppenud. Selle lõike mõistes loetakse vaidluse lahendamismenetlus WTO lepingu
           raames alustatuks alates lepinguosalise taotluse esitamisest vahekohtu
           moodustamiseks vastavalt WTO vaidluste lahendamist reguleerivate eeskirjade ja
           protseduuride käsitusleppe artiklile 6.
   3.      Kuni Süüria Araabia Vabariigi saamiseni Maailma Kaubandusorganisatsiooni
           liikmeks tõlgendab vahekohus käesoleva lepingu jaotiste II–V sätte eeldatavat
           rikkumist, mis sisaldab või viitab Maailma Kaubandusorganisatsiooni aluslepingu
           sättele, vastavalt Maailma Kaubandusorganisatsiooni vaidluste lahendamise organi
           vastavatele     otsustele.   Süria      Araabia   Vabariigi    liitumisel    Maailma
           Kaubandusorganisatsiooniga peatavad vahekohtud menetlused, kui nad leiavad, et
           nad ei saa vaidlust lahendada ilma WTO sätet tõlgendamata, kui sellisele sättele
           viidatakse käesoleva lepingu jaotistes II–V. Sellisel menetluse peatamisel võib
           kumbki lepinguosaline taotleda vaidluse lahendamist WTO-s.
                                             Artikkel 87
   1.      Kõik selles jaotises kehtestatud tähtajad on antud kalendripäevades alates viidatavale
           tegevusele või asjaolule järgnevast päevast.
   2.      Kõiki selles jaotises nimetatud tähtaegu võib lepinguosaliste vastastikusel
           kokkuleppel pikendada.
                                             Artikkel 88
   Käesolevas jaotises sätestatud menetluste raames esitatavad dokumendid, välja arvatud
   vahekohtu otsused, on konfidentsiaalsed.
                                             Artikkel 89
   Süüria Araabia Vabariigi kirjalikud ja suulised nõuded esitatakse araabia keeles, Euroopa
   Ühenduse nõuded mis tahes Euroopa Liidu ametlikus keeles.
ET                                               48                                               ET
 ---pagebreak---                                            VI JAOTIS
                                    MAJANDUSKOOSTÖÖ
                                            Artikkel 90
                                            Eesmärgid
   1.     Lepinguosalised kohustuvad intensiivistama majanduskoostööd vastastikuste huvide
          ja käesoleva lepingu üldiste eesmärkide kohaselt.
   2.     Majanduskoostöö eesmärk on toetada Süüria enda jõupingutusi püsiva majandusliku
          ja sotsiaalse arengu saavutamiseks.
                                            Artikkel 91
                                         Reguleerimisala
   1.     Koostöös keskendutakse peamiselt sektoritele, mis kannatavad siseraskuste all või
          mida mõjutab Süüria majanduse üldine liberaliseerimine ning eelkõige Süüria ning
          ühenduse vahelise kaubanduse liberaliseerimine.
   2.     Koostöös keskendutakse peamiselt valdkondadele, mis võivad lähendada ühenduse ja
          Süüria majandust, eelkõige neile, mis aitavad kaasa püsiva kasvu ja tööhõive
          saavutamisele.
   3.     Lepinguosalised edendavad Süüria ja teiste piirkonna riikide majanduskoostööd.
   4.     Eri sektorite majanduskoostöö elluviimisel võetakse arvesse keskkonnakaitset ja
          ökoloogilise tasakaalu säilitamist, mis on nende sektorite seisukohast oluline,
          sealjuures arvestatakse ka lepinguosaliste majandus- ja sotsiaalarengu taset.
   5.     Lepinguosalised võivad kokku leppida, et hõlmavad majanduskoostööga muid
          sektoreid, mis ei ole käesoleva jaotise sätetega reguleeritud.
                                            Artikkel 92
                               Meetodid ja üksikasjalikud eeskirjad
   Majanduskoostööd tehakse eelkõige järgmiste tegevuste kaudu:
   a)     kahe lepinguosalise korrapärane kõiki makromajanduspoliitika aspekte hõlmav
          majandusdialoog;
   b)     korrapärane teabe ja ideede vahetus igas koostöösektoris, kaasa arvatud ametnike ja
          ekspertide kohtumised;
   c)     nõuannete, teadmiste ja koolituse edasiandmine;
   d)     ühistegevus, nagu seminarid ja õpikojad;
ET                                              49                                            ET
 ---pagebreak---    e)        tehniline, haldus- ja õigusloomeabi;
   f)        ühisettevõtete soodustamine; teadusuuringute tulemuste kasutamine tehnoloogilistes
             rakendustes, innovatiivsetes lahendustes ja arengus.
                                                Artikkel 93
                                           Piirkondlik koostöö
   Piirkondliku koostöö edendamiseks toetavad lepinguosalised toiminguid, millel on piirkondlik
   mõju või mis ühendavad piirkonna teisi riike.
   Sellised toimingud võivad hõlmata järgmist:
   a)        piirkonnasisese kaubanduse soodustamine;
   b)        investeeringud;
   c)        keskkonnaküsimused;
   d)        majandusliku infrastruktuuri väljatöötamine;
   e)        teaduslikud ja tehnoloogilised uuringud;
   f)        kultuuriga seotud küsimused;
   g)        tolliga seotud küsimused;
   h)        infotehnoloogia;
   i)        veeküsimused, sealhulgas niisutamine.
                                                Artikkel 94
                                           Haridus ja koolitus
   Lepinguosalised teevad koostööd selleks, et teha kindlaks ja rakendada kõige tõhusamaid
   meetmeid, et parandada märkimisväärselt hariduse ja kutsehariduse olukorda Süürias,
   eelkõige seoses avaliku ja erasektori ettevõtetega, kaubandusega seotud teenustega, avaliku
   haldusega ja ametiasutustega, tehniliste asutuste, standardiseerimis- ja sertifitseerimisasutuste
   ja teiste asjakohaste organisatsioonidega. Seoses sellega pööratakse erilist tähelepanu tööstuse
   restruktureerimisega seotud kutseõppele.
   Koostöö soodustab ka ühenduse ja Süüria eriasutuste vaheliste sidemete loomist ning edendab
   teabe ja kogemuste vahetust ning tehniliste ressursside ühist kasutamist.
ET                                                  50                                               ET
 ---pagebreak---                                               Artikkel 95
                                      Teadus- ja tehnikakoostöö
   Koostöö eesmärk on:
   a)      soodustada püsisidemete loomist lepinguosaliste teadus- ja tehnoloogiaringkondade
           vahel eelkõige järgmiste toimingute abil:
           pakkuda Süüriale juurdepääsu ühenduse teadus- ja arendusprogrammidele kooskõlas
           kolmandate riikide osalust reguleerivate olemasolevate sätetega;
           Süüria osalemine detsentraliseeritud koostöö võrgustikes;
           koolituse edendamine teadus- ja arendussektoris.
   b)      Süüria teadus- ja rakendusteadus- ning arenguvõimaluste suurendamine inimressursi
           võimekuse suurendamise ning teadus-, tehnilise ja materiaalse abi osutamisega
           uurimisasutustele.
   c)      tehnoloogiliste uuenduste toetamine, uute tehnoloogiate edastamine ja oskuste
           levitamine, eelkõige keskkonnasõbralike meetodite edendamise ja Süüria
           tööstusalase võimekuse kiirendamise eesmärgil.
                                              Artikkel 96
                                              Keskkond
   1.      Koostöö eesmärk on vältida keskkonnaseisundi halvenemist, parandada selle
           kvaliteeti, ohjeldada saastamist, kaitsta inimtervist ja kasutada loodusvarasid
           mõistlikult, et tagada jätkusuutlik areng.
   2.      Koostöö, mis edendab ka piirkondlikke keskkonnaprojekte, keskendub eelkõige
           järgmiste õigusaktide, sealhulgas ÜRO lepingute harmoniseerimisega seotud
           valdkondadele:
           a)    kõrbestumise vastu võitlemine;
           b)    bioloogilise mitmekesisuse kaitsmine;
           c)    integreeritud veeressursside majandamine, sealhulgas niisutamine ning pinna-
                 ja põhjavee saastumise või sooldumise ohjeldamine;
           d)    taastuvate energiaallikate kasutamine;
           e)    puhta tootmise edendamine ja tööstustegevuse                tõttu   tekkivate
                 keskkonnamõjude ja ohutusriskide ennetamine;
           f)    kaubandus ja keskkond;
ET                                                51                                           ET
 ---pagebreak---            g)    õhukvaliteedi kontrollimine;
           h)    meresaaste ennetamine ja kontrollimine;
           i)    jäätmemajandus;
           j)    põllumajanduse mõju pinnase ja vee omadustele;
           k)    keskkonnaalane kasvatus ja keskkonnateadlikkus;
           l)    kõrgetasemeliste     keskkonnajuhtimis-,     -otsustus-,    -seire-    ja   -
                 järelevalvemeetodite kasutamine, sealhulgas keskkonnateabesüsteemide (EIS)
                 kasutamine ja keskkonnamõju hindamine (EIA);
           (m) keskkonnakriiside juhtimine.
                                           Artikkel 97
                                         Tööstuskoostöö
   Koostöö edendab ja tugevdab eelkõige:
   a)      tööstuskoostööd ühenduse ja Süüria ettevõtjate vahel, sealhulgas Süüria pääsu nii
           ettevõtjate vastastikuseks lähendamiseks kui ka hajutatud koostööks loodud
           ühenduse võrkudesse;
   b)      Süüria tööstuse, sealhulgas vastavate valdkondade, nt standardite, kvaliteedi
           kindlustamise ja tööstusdiasini infrastruktuuri ja tugiasutuste moderniseerimist ja
           ümberstruktureerimist;
   c)      eraettevõtluse arengut soosiva keskkonna loomist ja toetamist, et stimuleerida
           tööstustoodangu kasvu ja mitmekesistamist, pidades silmas jätkusuutlikku arengut;
   d)      koostööd ühenduse ja Süüria väikeste ja keskmise suurusega ettevõtete vahel;
   e)      uuendusi, teadus- ja arendustegevust ning tehnoloogia ja toodete omandamist Süüria
           majandusarengu kiirendamiseks;
   f)      Süüria tööstustoodangu mitmekesistamist;
   g)      inimressursside suurendamist;
   h)      investeerimissummade hõlpsamat kättesaadavust;
   i)      uuenduste soodustamist;
   j)      teabe abiteenuste arendamist;
   k)      või mis tahes muud poolte vahel kokku lepitud koostöövaldkonda.
ET                                             52                                              ET
 ---pagebreak---                                                 Artikkel 98
                              Investeeringud ja investeeringute edendamine
   Koostöö eesmärgiks on Süürias investeeringute jaoks soodsa ja stabiilse keskkonna loomine.
   See tähendab eriti järgmiste valdkondade arendamist:
   a)        ühtlustatud ja lihtsustatud halduskord; ühisinvesteeringuvahendid, eelkõige mõlema
             lepinguosalise väikestesse ja keskmise suurusega ettevõtetesse investeerimiseks;
             infokanalid ja investeerimisvõimaluste kindlakstegemise vahendid;
   b)        osapoolte vahelisi investeeringuid soodustava õiguskeskkonna loomine, vajaduse
             korral liikmesriigi ja Süüria vaheliste investeeringukaitselepingute sõlmimise ja
             topeltmaksustamist ärahoidvate lepingute sõlmimise teel;
   c)        juurdepääs kapitaliturgudele tootlike investeeringute rahastamiseks Süürias;
   d)        Süüria ja ühenduse äriühingute ühisettevõtted.
                                                Artikkel 99
                     Standardid, tehnilised eeskirjad ja vastavushindamismenetlused
   Käesolevas valdkonnas on koostöö eesmärk eelkõige:
   a)        suurendada ühenduse eeskirjade kohaldamist tehniliste eeskirjade, metroloogia,
             akrediteerimise, standardimise ja vastavushindamise valdkonnas;
   b)        Süüria laborite ja vastavushindamise asutuste arendamine eesmärgiga sõlmida õigel
             ajal ja võimaluste piires vastavushindamise vastastikuse tunnustamise lepingud;
   c)        standardimis- ja kvaliteedistruktuuride ja -asutuste arendamine Süürias.
                                                Artikkel 100
                          Intellektuaalse, tööstus- ja kaubandusomandi õigused
   Koostöö intellektuaalse, tööstus- ja kaubandusomandi õiguste valdkonnas laieneb taotluse
   korral ja kokku lepitud tingimustel muuhulgas järgmistele valdkondadele:
   a)        intellektuaalse, tööstus- ja kaubandusomandi õiguste kaitse ja järgimise alane
             õigusloome;
   b)        õiguste valdajatel selliste õiguste kuritarvitamise ja konkurentidel nende õiguste
             rikkumise takistamine;
   c)        võltsimise ja piraatluse vastase võitlusega tegelevate riiklike organisatsioonide
             loomine ja tugevdamine, kaasa arvatud töötajate koolitamine, teadlikkuse tõstmine ja
             teadmistel põhineva võimekuse loomisega seotud tegevused, mille eesmärgiks on
             tugevdada Süüria võimet rakendada intellektuaalse, tööstus- ja kaubandusomandi
             õiguse kaitset.
ET                                                   53                                           ET
 ---pagebreak---                                                 Artikkel 101
                                              Finantsteenused
   Lepinguosalised teevad koostööd selleks, et ühtlustada oma standardeid ja eeskirju, eelkõige
   selleks, et:
   a)        tugevdada ja restruktureerida Süüria rahandussektorit;
   b)        arendada panganduse, kindlustuse ja teiste Süüria finantssektorite raamatupidamis-,
             järelevalve- ja reguleerimissüsteeme.
                                                Artikkel 102
                                       Põllumajandus ja kalandus
   1.        Lepinguosalised keskenduvad koostöös järgmisele:
             a)    selliste tegevuspõhimõtete toetamine, mida nad rakendavad toodangu
                   mitmekesistamiseks;
             b)    erasektori arengu soodustamine toidusõltuvuse vähendamiseks;
             c)    keskkonnasõbraliku põllumajanduse edendamine;
             d)    kalavarude säilitamine ja ratsionaalne juhtimine;
             e)    vabatahtlike suhete tihendamine ühenduses ja Süürias majandusharusid ja
                   elukutseid esindavate ettevõtjate, ühenduste ja organisatsioonide vahel;
             f)    erainvesteeringute toetamine ja edendamine;
             g)    tehniline abi ja koolitus;
             h)    agronoomiauuringud, uute tehnoloogiate kasutamine;
             i)    koostöö fütosanitaar- ja veterinaarstandardite osas;
             j)    infrastruktuuride ja jaotuse moderniseerimine;
             k)    maapiirkondade ühtlane arendamine, sealhulgas põhiteenuste parandamine ja
                   sellega seotud majandustegevuse arendamine;
             l)    koostöö maapiirkondade vahel, maapiirkondade arenguga seotud kogemuste ja
                   oskusteabe vahetus;
             m)    või mis tahes muu lepinguosaliste vahel kokku lepitud koostöövaldkond.
   2.        Koostöö võib toimuda nt oskusteabe vahendamise, ühisettevõtete loomise või
             koolitusprogrammide vormis.
ET                                                   54                                          ET
 ---pagebreak---                                              Artikkel 103
                                                 Vedu
   Koostöö ja tehniline abi keskendub eelkõige järgmistele valdkondadele:
   a)      Euroopa ja Vahemere piirkonna transpordivõrgustiku arendamisega, eriti
           ühendustega seotud üld- ja regionaalset huvi pakkuvate raudtee, sadamate ja
           lennujaamade       infratsruktuuride     restruktureerimine      ja    moderniseerimine
           jätkusuutlikku arengut silmas pidades;
   b)      ühenduses valitsevatele tegevusstandarditele vastavate standardite loomine ja
           tagamine;
   c)      tehniliste seadmete täiendamine, et need vastaksid ühenduse kõigi transpordiliikide,
           konteinervedude ja ümberlaadimise standarditele;
   d)      transiidinõuete järkjärguline lihtsustamine;
   e)      lennujaamade, raudteejaamade ja lennujuhtimiskeskuste korralduse parandamine,
           sealhulgas asjaomaste siseriiklike asutuste koostöö parandamine
   f)      laevandusohutuse suurendamine ja meresaaste, eriti süsivesinike meretranspordiga
           seotud saaste ennetamine, ning mereohutusega seotud meetmete rakendamine;
   g)      linnatranspordi arendamine.
                                             Artikkel 104
                                 Infüühiskond ja elektrooniline side
   Koostöös keskendutakse järgmisele:
   a)      dialoogi arendamine infoühiskonna eri aspektide, kaasa arvatud e-strateegia
           aspektide ja elektroonilise side poliitika ja reguleerimise üle;
   b)      info- ja kommunikatsioonitehnoloogia             standardimine,    vastavustestimine ja
           sertifitseerimine;
   c)      Euroopa Liidu ja Süüria võrkude ja teenuste ühendamine ja koostalitlusvõime;
   d)      raadiosideskaala planeerimine ja juhtimine eesmärgiga saavutada Euroopa-Vahemere
           piirkonnas koordineeritud ja efektiivne raadioside kasutamine;
   e)      uute info- ja sidetehnoloogiate, kaasa arvatud satelliittehnoloogia ja infoteenuste
           levitamine;
   f)      teadus-, tehnilise arengu ja ühisprojektide edendamine või tööstusrakendused
           elektroonilises sides ja infoühiskonnas;
   g)      Süüria organitele võimaluse andmine osaleda neile mõeldud asjaoaste valdkondade
           pilootprojektides ja Euroopa programmides.
ET                                                 55                                              ET
 ---pagebreak---                                             Artikkel 105
                                              Energia
   Koostöö ja tehniline abi keskendub eelkõige järgmistele valdkondadele:
   a)      uute gaasi- ja elektriühenduste arendamine eesmärgiga parandada tarnete kindlust
           Mashreqi regioonis ning Euroopa-Vahemere piirkonna energiavõrkude edasine
           arendamine;
   b)      energia infratsruktuuride ja ülekandevõrkude, sealhulgas maa-aluste õli- ja
           gaasihoidlate ohutuse ja turvalisuse suurendamine;
   koostöö naftavarude tootmise arendamise valdkonnas;
   tehnoloogiaalane koostöö        rafineerimissektoris    ja   naftatoodete   kvaliteedinormide
           harmoniseerimine;
   c)      energiaturgude avamine ja tõhusate reguleerivate raamistike arendamine, kaasa
           arvatud eristamine ja sõltumatud reguleerivad organid, eesmärgiga tagada
           hästitoimiv turg ja kulusid kajastav energiahinna kujundamine;
   d)      tehnoloogiline koostöö rahvusvaheliste standardite ja menetluste valdkonnas,
           energiapoliitika analüüs, energiabilansid, energeetikaandmete kogumine ja
           juhtimine;
   e)      taastuva energia ja piirkonnale omaste energiaallikate edendamine ning energia
           säästmise ja energia tõhustamise meetmete edendamine, eriti ehituse ja
           transpordisektoris;
   f)      koostöö uuendatud energiatootmise, -ülekande- ja -jaotustehnoloogiate valdkonnas,
           et vähendada tehnilisi kadusid ja suurendada efektiivsust.
                                            Artikkel 106
                                               Turism
   Käesolevas valdkonnas on koostööalased prioriteedid järgmised:
   a)      turismitööstusega seotud teadmiste parandamine ja turismi mõjutava poliitika
           suurema järjepidevuse tagamine;
   b)      koostöö edendamine naaberriikide piirkondade ja linnade vahel;
   c)      turistidele pakutava teabe kvaliteedi tõstmine ja nende huvide kaitsmine;
   d)      kultuuripärandi tähtsuse esiletoomine turisminduses;
   e)      turismi ja keskkonna vastastikuse säästva koostoime tagamine;
   f)      turismi konkurentsivõimelisuse tõstmine eelkõige hotellide juhtimises suurema
           professionaalsuse toetamise kaudu;
ET                                                56                                             ET
 ---pagebreak---    g)      teabe vahetamine turismi kavandatava arengu ja turismialaste turundusettevõtmiste,
           esitluste, näituste, kohtumiste ja väljaannete kohta.
                                               Artikkel 107
                                                   Toll
   1.      Lepinguosalised edendavad ja toetavad koostööd nende tolliteenistuste vahel, et
           tagada artiklis 36 sätestatud eesmärkide saavutamine, eelkõige tollimenetluste
           lihtsustumine ja seadusliku kaubanduse toetamine, säilitades tõhusa kontrollivõime.
   2.      Ilma käesoleva lepinguga loodud koostööd piiramata, osutatakse haldusasutuste
           vahelist vastastikust abi tolliküsimustes vastavalt protokollile 7: Haldusasutuste
           vaheline vastastikune abi tolliküsimustes.
   3.      Koostöö toob muuhulgas kaasa:
           a)      tehnilise abi osutamise, sealhulgas vajadusel seminaride organiseerimine ja
                   praktikantide vahetus;
           b)      parima kasutusviisi arendamine ja jagamine; ning
           c)      tolliküsimuste    parandamine        ja  lihtsustamine   turule    juurdepääsu,
                   päritolueeskirjade ja nendega seotud küsimuste osas.
                                               Artikkel 108
                                         Statistikaalane koostöö
   Käesolevas valdkonnas on koostöö peamine eesmärk meetodite ühtlustamine, et luua
   usaldusväärne statistika haldamise baas kaubandust, elanikkonda, migratsiooni ja üldiselt
   kõiki käesoleva lepinguga hõlmatud valdkondi käsitlevatest statistilistest andmetest, mis
   sobivad statistika koostamiseks.
                                              VII JAOTIS
                               SOTSIAAL- JA KULTUURIKOOSTÖÖ
                                              PEATÜKK 1
                                         SOTSIAALDIALOOG
                                               Artikkel 109
   1.      Lepinguosalised alustavad vastastikust huvi pakkuvates sotsiaalsetes küsimustes
           korrapärast dialoogi.
   2.      Dialoogi käigus püütakse leida viise ja vahendeid, et teha täiendavaid edusamme
           töötajate liikumise ning vastuvõtjariikide territooriumil seaduslikult elavate Süüria ja
ET                                                  57                                              ET
 ---pagebreak---       Euroopa Liidu kodanike võrdse kohtlemise ning sotsiaalse integreerimise
      valdkonnas.
   3. Dialoogi käigus keskendutakse probleemidele, mis on seotud järgmistega:
      a)    võõrkogukondade elu- ja töötingimused;
      b)    ränne;
      c)    Süüria ja ühenduse kodanike võrdset kohtlemist käsitlevad projektid ja
            programmid, kultuuri ja tsivilisatsiooni vastastikune tundmaõppimine, sallivuse
            suurendamine ja diskrimineerimise kõrvaldamine.
                                       PEATÜKK 2
                           SOTSIAALKOOSTÖÖ MEETMED
                                       Artikkel 110
   1. Lepinguosalised kinnitavad koos majanduse arenguga toimuva sotsiaalse arengu
      tähtsust. Nad asetavad eelisjärjekorda eelkõige sotsiaalsete põhiõiguste austamise.
   2. Lepinguosaliste parema koostöö tagamiseks sotsiaalvaldkonnas nähakse ette
      meetmed ja kavad lepinguosalistele huvi pakkuvates valdkondades.
      Eelistatakse järgmiseid tegevusi:
      a)    migratsiooniga seotud surve vähendamine kõrge migratsiooniastmega
            piirkondades töökohtade loomise ja koolituse pakkumise kaudu;
      b)    kodumaale tagasi saadetud ebaseaduslike immigrantide reintegreerimine;
      c)    naiste rolli suurendamine sotsiaalses ja majanduslikus arengus;
      d)    Süüria pereplaneerimis- ning ema ja lapse kaitse kavade arendamine ja
            edendamine;
      e)    sotsiaalkaitsesüsteemi parandamine;
      f)    ravikindlustussüsteemi arendamine;
      g)    elutingimuste parandamine ebasoodsamatel, tiheda asustusega aladel;
      h)    liikmesriikides elavate Süüria ja Euroopa noorte ühisrühmade
            vahetusprogrammide rakendamine ja rahastamine, et edendada kultuuride
            vastastikust tundmaõppimist ja soodustada sallivust.
ET                                          58                                              ET
 ---pagebreak---                                              Artikkel 111
   Koostööprojekte võib koordineerida koos liikmesriikide ja asjaomaste rahvusvaheliste
   organisatsioonidega.
                                             Artikkel 112
   Enne käesoleva lepingu jõustumisele järgneva esimese aasta lõppu moodustab
   assotsiatsiooninõukogu töörühma. Töörühma ülesanne on hinnata korrapäraselt 1. ja 2.
   peatüki sätete rakendamist.
                                             PEATÜKK 3
                                       KULTUURIKOOSTÖÖ
                                             Artikkel 113
   1.        Vastastikuse tundmise ja arusaamise edendamiseks ning võttes arvesse juba
             väljatöötatud projekte, kohustuvad lepinguosalised teineteise kultuurist lugu pidades
             tugevdama kestva kultuuridialoogi eeldusi ja soodustama pidevat omavahelist
             kultuurikoostööd kõikides tegevusvaldkondades.
   2.        Lepinguosalised pööravad koostööprojektide ja -kavade kindlaksmääramisel ning
             ühismeetmete võtmisel eelkõige tähelepanu noortele, kirjalikele ning
             audiovisuaalsetele väljendus- ja sidevahenditele ning oma kultuuripärandi kaitsele ja
             levitamisele.
   3.        Lepinguosalised otsivad võimalusi Süüria osaluse suurendamiseks ühenduse selle
             valdkonan algatustes.
   4.        Lepinguosalised edendavad vastastikku kasulikku tegevust informatsiooni ja side
             alal.
                                            VIII JAOTIS
          KOOSTÖÖ ÕIGUSE JA RÄNDE VALDKONNAS NING ORGANISEERITUD
                     KURITEGEVUSE VASTU VÕITLEMISE VALDKONNAS
                                             Artikkel 114
                            Õigusinstitutsioonide ja -normide tugevdamine
   Tehes koostööd selle jaotise alla kuuluvates valdkondades, peavad lepinguosalised eriti
   tähtsaks õigusnormide ja -institutsioonide tugevdamist kõikidel tasanditel haldussfääris
   üldiselt ning eelkõige õiguskaitse ja kohtusüsteemi vallas.
   Kohtualases koostöös keskendutakse eelkõige kohtuorganite iseseisvusele, nende mõjususe
   parandamisele ja juristide koolitusele.
ET                                                59                                               ET
 ---pagebreak---                                        Artikkel 115
                                    Rändealane koostöö
   1. Lepinguosalised kinnitavad nende territooriumide vaheliste rändevoogude ühise
      juhtimise tähtsust. Eesmärgiga suurendada nendevahelist koostööd alustavad
      lepinguosalised laiaulatuslikku dialoogi kõigis rändega seotud küsimustes, sealhulgas
      illegaalne ränne, inimsmugeldamine ja -kaubandus, rändeküsimuste kajastamine
      sisserändajate päritoluriigi majandus- ja sotsiaalarengu strateegiates.
   2. Koostöö põhineb lepinguosaliste vastastikuse nõustamise käigus läbi viidud
      vajaduste analüüsil ning seda viiakse ellu kooskõlas ühenduse, liikmesriikide ja
      Süüria vastavate kehtivate õigusaktidega. Koostöö keskendub eelkõige järgmistele
      valdkondadele:
      a)    rände algpõhjused;
      b)    vastu võetud isikute õigused ja seisund, seaduslikult riigis elavate
            mittekodanike õiglane kohtlemine, haridus ja koolitus, ning rassismi ja
            ksenofoobia vastased meetmed;
      c)    vastastikku huvi pakkuvad küsimused viisavaldkonnas;
      d)    piirikontrolli valdkonna organisatsioon, koolitus, parimad kasutusviisid ja
            muud tegevuslikud meetmed ning vajaduse korral varustus, olles teadlik selle
            võimalikust kahesest kasutamisest;
      e)    tõhusa ja ennetava poliitika väljatöötamine illegaalse rände, sisserändajate
            smugeldamise ja inimkaubanduse valdkonnas, sealhulgas smugeldajate ja
            inimkaubitsejate võrgustikega võitlemise ja sellise inimkaubanduse ohvrite
            kaitsmise küsimused;
      f)    riiklike õigusaktide ja praktikate väljatöötamine ja rakendamine rahvusvahelist
            kaitset vajavate isikute suhtes, eesmärgiga täita kehtivaid rahvusvahelisi
            õigusakte;
      g)    illegaalsete elanike humaansetes ja väärikates tingimustes tagasisaatmine,
            sealhulgas nende vabatahtliku tagasimineku soodustamine ning selliste isikute
            tagasilubamine vastavalt paragrahvile 3.
   3. Illegaalse sisserände vältimise ja kontrollimise alase koostöö raames lepivad
      lepinguosalised kokku lubada oma illegaalseid sisserändajaid tagasi. Selleks :
      võtab Süüria liikmesriigi nõudmise korral pärast vajalike identifitseerimismenetluste
      läbiviimist ilma täiendavate formaalsusteta tagasi kõik oma kodanikud, kes viibivad
      liikmesriigi territooriumil ebaseaduslikult;
      võtavad Euroopa Liidu liikmesriigid Süüria nõudmise korral pärast vajalike
      identifitseerimismenetluste läbiviimist ilma täiendavate formaalsusteta tagasi kõik
      oma kodanikud, kes viibivad Süüria territooriumil ebaseaduslikult.
ET                                          60                                              ET
 ---pagebreak---    Euroopa Liidu liikmesriigid ja Süüria annavad enda kodanikele asjakohased isikut tõendavad
   dokumendid ja lubavad neil kasutada kõnealuste eesmärkide saavutamiseks vajalikke
   haldusvõimalusi.
   Lepinguosalised lepivad kokku, et sõlmivad nõude korral Süüria ja Euroopa Ühenduse
   vahelise lepingu, millega reguleeritakse Süüria ja Euroopa Liidu liikmesriikide tagasivõtmise
   erikohustusi, sealhulgas teiste riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute tagasivõtmise
   kohustust.
   Selle sätte mõistes kasutatakse terminit „lepinguosalised” ühenduse ja selle liikmesriikide
   ning Süüria tähistamiseks.
                                             Artikkel 116
                                              Rahapesu
   1.       Lepinguosalised on ühel meelel, et on vaja teha igakülgseid jõupingutusi ja koostööd,
            et vältida enda rahandussüsteemide kasutamist kuritegelikul teel ja eelkõige
            ebaseaduslike narkootikumide ja psühhotroopsete ainetega seotud kuritegevusest
            saadud raha pesuks.
   2.       Koostöö selles vallas võib hõlmata haldus- ja tehnilist abi, et edendada rahapesu
            tõkestamise eesmärgil selliste normide rakendamist ja vajalike standardite ja
            mehhanismide tõhusat toimimist, mis on kooskõlas tunnustatud rahvusvaheliste
            standarditega, sealhulgas rahapesuvastane töökond (FATF).
                                             Artikkel 117
                            Ebaseaduslike narkootikumide vastane koostöö
   1.       Lepinguosalised teevad koostööd enda volituste ja pädevuse piires, et tagada
            tasakaalustatud ja ühtne lähenemine läbi pädevate asutuste tõhusa koordineerimise
            tervise, õiguse ja siseasjade valdkonnas eesmärgiga vähendada ebaseaduslike
            narkootikumide levitamist, nendega kauplemist ja nõudmist nende järele ning
            saavutada tõhusam kontroll keemiliste lähteainete ebaseadusliku kaubanduse üle.
   2.       Lepinguosalised lepivad kokku nende eesmärkide saavutamiseks vajalikud
            koostöövahendid. Tegevus põhineb ühiselt kokku lepitud põhimõtetel, mis on
            kooskõlas vastavate rahvusvaheliste konventsioonidega, ÜRO Üldassamblee
            poliitilise    deklaratsiooni    ja    narkootikumide      nõudluse     vähendamise
            erideklaratsiooniga, mis võeti vastu ÜRO Üldassamblee eriistungil 1998. aastal.
   3.       Pooltevaheline koostöö sisaldab tehnilist ja haldusabi eelkõige järgmistes
            valdkondades: riiklike õigusaktide ja poliitikate väljatöötamine; riiklike
            institutsioonide ja teabekeskuste loomine; personali koolitus; narkootikumide alane
            teadustöö; illegaalsete narkootikumide ja psühhotroopsete ainete valmistamiseks
            kasutatavate lähteainete mitmekesistumise tõkestamine. Lepinguosalised võivad
            vastastikusel kokkuleppel teha koostööd ka muudes valdkondades.
ET                                                61                                              ET
 ---pagebreak---                                               Artikkel 118
                             Organiseeritud kuritegevuse alane koostöö
   1.       Lepinguosalised kohustuvad tegema koostööd organiseeritud kuritegevuse
            tõkestamise ja sellega võitlemise osas, eelkõige järgmistes valdkondades:
            inimkaubandus; dokumentide võltsimine; seksuaalsetel eesmärkidel ärakasutamine;
            korruptsioon; rahaliste vahendite võltsimine; keelatud, võltsitud või piraattoodete
            ebaseaduslik kaubandus ja ebaseaduslikud tehingud teatud tööstusjäätmete ja
            radioaktiivse materjaliga; tulirelvade ja lõhkeainete kaubandus; arvutikuritegevus;
            varastatud autod.
   2.       Lepinguosalised teevad tihedat koostööd asjakohaste mehhanismide ja standardite
            väljatöötamisel.
   3.       Tehniline ja halduskoostöö selles valdkonnas sisaldab kuritegevuse vastu
            võitlemisega või selle tõkestamisega tegelevate asutuste ja struktuuride koolitamist ja
            tugevdamist ning meetmete väljatöötamist kuritegevuse tõkestamiseks.
                                              IX JAOTIS
                               TERRORISMIVASTANE KOOSTÖÖ
                                              Artikkel 119
   Lepinguosalised lepivad kokku teha koostööd terrorismi tõkestamise ja vähendamise
   valdkonnas kooskõlas rahvusvaheliste konventsioonide, ÜRO resolutsioonide ning oma
   vastavate õigusaktidega. Seda teevad nad eelkõige:
   1.       ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni nr 1373 ning muude asjakohaste ÜRO
            resolutsioonide, rahvusvaheliste konventsioonide ja instrumentide täieliku
            rakendamise raamistikus;
   2.       vahetades teavet terrorirühmituste ja nende tugivõrgustike kohta kooskõlas
            rahvusvaheliste ja siseriiklike õigusaktidega;
   3.       vahetades arvamusi terrorismi vastu võitlemiseks kasutatavate vahendite ja meetodite
            kohta, sealhulgas tehnika ja koolituse osas, ning vahetades kogemusi terrorismi
            tõkestamise osas.
                                               X JAOTIS
                                  RAHANDUSALANE KOOSTÖÖ
                                              Artikkel 120
   Käesoleva lepingu eesmärkide saavutamiseks ja Süüria toetamiseks uue raamistiku täielikuks
   kasutamiseks vajalike reformide elluviimisel tehakse Süüriaga rahandusalast koostööd
   vastavalt ühenduse asjaomaste finantsmenetlustele ja ressurssidele.
ET                                                 62                                               ET
 ---pagebreak---    Lepinguosalised lepivad kokku kõnealuste menetluste osas, kasutades kõige asjakohasemaid
   vahendeid.
   Lisaks käesoleva lepingu V ja VIII jaotisega hõlmatud valdkondadele tehakse finantskoostööd
   eelkõige järgmistes valdkondades :
   a)        majanduse ja halduse ajakohastamiseks ettenähtud reformide edendamine;
   b)        majanduse infrastruktuuri ajakohastamine;
   c)        erainvesteeringute ja töökohtade loomise soodustamine;
   d)        reageerimine vabakaubanduspiirkonna astmelisest rajamisest Süüriale põhjustatud
             majandusliku mõju tagajärgedele, eelkõige moderniseerides tööstust ja muutes selle
             struktuuri;
   e)        sotsiaalsektoris rakendatava poliitikaga kaasnevad meetmed.
                                              Artikkel 121
   Vahemere         riikide    ümberkorralduskavade        toetamiseks   ettenähtud     ühenduse
   rahastamisvahendite raames ja koostöös Süüria asutuste ning muude toetajate, eriti
   rahvusvaheliste finantseerimisasutustega, uurib ühendus sobivaid võimalusi, et toetada Süüria
   poolt teostatavat ümberkorralduspoliitikat, mille eesmärk on taastada finantstasakaal kõikides
   tähtsates aspektides ning luua majanduskasvu toetav ja samal ajal sotsiaalset heaolu
   suurendav majanduskeskkond.
                                              Artikkel 122
   Koordineeritud lähenemisviisi kasutuselevõtmise tagamiseks erandlike makromajanduslike ja
   rahandusprobleemide puhul, mis võivad tekkida käesoleva lepingu rakendamise tagajärjel,
   peavad lepinguosalised V jaotises ettenähtud korrapärast majandusdialoogi, et pöörata erilist
   tähelepanu kaubanduse ja finantsvoogude kontrollimisele ühenduse ja Süüria vahelistes
   suhetes.
                                              XI JAOTIS
                          INSTITUTSIOONILISED, ÜLD- JA LÕPPSÄTTED
                                              Artikkel 123
   Käesolevaga asutatakse assotsiatsiooninõukogu, kes tuleb kokku ministrite tasandil üks kord
   aastas ja alati vajaduse korral oma esimehe algatusel ning kooskõlas oma töökorras sätestatud
   tingimustega.
   Assotsiatsiooninõukogu vaatab läbi käesoleva lepingu rakendamises ning Süüria reformi- ja
   arengusaavutuste toetamiseks tehtava koostöö edusammud. Assotsiatsiooninõukogu vaatab
   läbi kõik käesoleva lepinguga seotud tähtsad küsimused ja kõik muud vastastikust huvi
   pakkuvad kahepoolsed või rahvusvahelised küsimused.
ET                                                 63                                             ET
 ---pagebreak---                                        Artikkel 124
   1. Koostöönõukogusse kuuluvad ühelt poolt Euroopa Liidu Nõukogu ja Euroopa
      Komisjoni liikmed ning teiselt poolt Süüria valitsuse liikmed.
   2. Assotsiatsiooninõukogu liikmeid võib esindada nõukogu töökorras sätestatud
      tingimustel.
   3. Assotsiatsiooninõukogu kehtestab oma töökorra.
   4. Koostöönõukogu eesistujaks on nõukogu töökorras sätestatud             tingimustel
      vaheldumisi Euroopa Liidu Nõukogu liige ja Süüria valitsuse liige.
                                       Artikkel 125
   1. Käesoleva lepingu eesmärkide saavutamiseks on assotsiatsiooninõukogul õigus teha
      otsuseid käesolevas lepingus ettenähtud juhtudel.
   2. Tehtud otsused on lepinguosaliste jaoks siduvad ning nad võtavad vajalikke
      meetmeid nende otsuste rakendamiseks. Assotsiatsiooninõukogu võib anda ka
      asjakohaseid soovitusi.
   3. Ta koostab oma otsused ja soovitused kahe lepinguosalise kokkuleppel.
                                       Artikkel 126
   1. Nõukogu volituste kohaselt moodustatakse assotsiatsioonikomitee, kes vastutab
      käesoleva lepingu rakendamise eest.
   2. Assotsiatsiooninõukogu võib anda oma volitused osaliselt või täielikult edasi
      assotsiatsioonikomiteele.
                                       Artikkel 127
   1. Assotsiatsioonikomitee tuleb kokku ametnike tasandil ja sinna kuuluvad ühelt poolt
      Euroopa Liidu Nõukogu liikmete ja Euroopa Ühenduste Komisjoni liikmete
      esindajad ning teiselt poolt Süüria valitsuse esindajad.
   2. Assotsiatsioonikomitee kehtestab oma töökorra.
   3. Assotsiatsioonikomitee eesistuja on vaheldumisi Euroopa Komisjoni ja Süüria
      Valitsuse liige.
ET                                          64                                           ET
 ---pagebreak---                                               Artikkel 128
   1.        Assotsiatsioonikomiteel on volitused teha otsuseid käesoleva lepingu haldamise
             kohta ning nõukogu poolt temale delegeeritud valdkondades.
   2.        Ta koostab oma otsused lepinguosaliste omavahelisel kokkuleppel. Need otsused on
             lepinguosalistele kohustuslikud ja nad võtavad nende täitmiseks vajalikke meetmeid.
                                              Artikkel 129
   Assotsiatsiooninõukogu moodustab lepingu rakendamiseks vajalikud töörühmad ja organid
   ning moodustab hiljemalt 6 kuu jooksul pärast jaotiste II–V rakendamist V jaotise II peatüki
   artiklis 76 nimetatud organi.
                                               Article 130
   Assotsiatsiooninõukogu võtab vajalikud meetmed, et hõlbustada Euroopa Parlamendi ja
   Süüria Rahvusassamblee vahelist koostööd ja kontakte.
                                              Artikkel 131
   Kumbki lepinguosaline võib suunata assotsiatsiooninõukogule vaidlused, mis on seotud
   käesoleva lepingu kohaldamise või tõlgendamisega, välja arvatud V jaotisega reguleeritud
   küsimused, mis on seotud kaubandusvaidluste lahendamisega jaotiste II–IV raames.
                                              Artikkel 132
   Käesolevas lepingus sätestatu ei takista lepinguosalisel võtta meetmeid:
   a)        mida ta peab vajalikuks, et vältida oma oluliste julgeolekuhuvidega vastuolus oleva
             teabe avalikustamist;
   b)        mis on seotud relvade, laskemoona või sõjatarvikute tootmise või nendega
             kauplemisega või kaitsevajadusteks asendamatu teadus- või arendustöö või
             tootmisega, tingimusel et need meetmed ei halvenda konkurentsitingimusi selliste
             toodete suhtes, mis ei ole eriomaselt sõjalise otstarbega;
   c)        mida ta peab enda julgeoleku seisukohalt vajalikuks avalikku korda mõjutavate
             tõsiste siseriiklike rahutuste, sõja või sõjaohtu kujutavate tõsiste rahvusvaheliste
             pingete korral või selleks, et täita oma kohustusi, mis ta on endale võtnud rahu ja
             rahvusvahelise julgeoleku säilitamiseks.
ET                                                 65                                             ET
 ---pagebreak---                                                Artikkel 133
   Käesoleva lepinguga reguleeritud valdkondades ja ilma et see piiraks lepingus sisalduvate
   erisätete kohaldamist:
   a)        ei tohi meetmed, mida Süüria rakendab ühenduse suhtes, põhjustada
             diskrimineerimist liikmesriikide, nende kodanike ega nende äriühingute vahel;
   b)        ei tohi meetmed, mida ühendus rakendab Süüria suhtes, põhjustada diskrimineerimist
             Süüria kodanike ega Süüria äriühingute vahel.
                                               Artikkel 134
   Käesoleva lepingu sätetel ei ole järgmisi mõjusid:
   a)        kummagi lepinguosalise poolt antud maksusoodustuse laiendamine rahvusvahelistele
             lepingutele või kokkulepetele, millega ta on seotud;
   b)        kummagi lepinguosalise poolt pettuse või maksudest kõrvalehoidmise vältimisele
             suunatud meetmete vastuvõtmise või kohaldamise takistamine;
   c)        kummagi lepinguosalise õiguse piiramine kohaldada oma maksualaste õigusaktide
             sätteid maksumaksjate suhtes, kes ei ole oma elukoha poolest ühesuguses olukorras.
                                               Artikkel 135
   1.        Lepinguosalised võtavad kõik üld- või erimeetmed, mida on vaja nende käesolevast
             lepingust tulenevate kohustuste täitmiseks. Nad hoolitsevad käesolevas lepingus
             sätestatud eesmärkide saavutamise eest.
   2.        Kui üks lepinguosalistest leiab, et teine lepinguosaline ei ole täitnud käesoleva
             lepingu järgset kohustust, võib ta võtta asjakohaseid meetmeid. Enne nende võtmist,
             välja arvatud eriti pakilistel juhtudel, esitab ta assotsiatsiooninõukogule kogu
             asjakohase teabe, mida on vaja olukorra põhjalikuks uurimiseks, et leida
             lepinguosalistele vastuvõetav lahendus.
             Meetmete väljavalimisel tuleb eelistada neid, mis segavad käesoleva lepingu täitmist
             kõige vähem. Nendest meetmetest teatatakse viivitamata assotsiatsiooninõukogule ja
             teise lepinguosalise taotlusel arutatakse neid nimetatud organis.
                                               Artikkel 136
                                        Õigusaktide ühtlustamine
   Lepinguosalised annavad endast parima käesoleva lepingu rakendamiseks vajalike
   õigusaktide ühtlustamisel.
ET                                                  66                                            ET
 ---pagebreak---                                                Artikkel 137
   Protokollid 1 kuni 8 ja lisad I kuni VIII on käesoleva lepingu lahutamatud osad.
   Deklaratsioonid ja kirjavahetus on esitatud lõppaktis, mis moodustab käesoleva lepingu
   lahutamatu osa.
                                               Artikkel 138
   Käesoleva lepingu kohaldamisel on „lepinguosalisteks” ühelt poolt ühendus või liikmesriigid
   või ühendus ja liikmesriigid nende vastavate volituste kohaselt ja teiselt poolt Süüria.
                                               Artikkel 139
   Käesolev leping on sõlmitud määramata ajaks.
   Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu üles öelda, teatades sellest teisele
   lepinguosalisele. Käesolev leping kaotab kehtivuse kuue kuu möödumisel sellise teatamise
   päevast.
                                               Artikkel 140
   Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt nende territooriumide suhtes, kus kohaldatakse
   Euroopa Ühenduse asutamislepinguid nendes lepingutes sätestatud tingimustel, ja teiselt poolt
   Süüria territooriumi suhtes.
                                               Artikkel 141
   Käesolev leping, mis on koostatud kahes eksemplaris araabia, hispaania, tšehhi, taani, saksa,
   eesti, kreeka, inglise, prantsuse, itaalia, läti, leedu, ungari, malta, hollandi, poola, portugali,
   slovakkia, sloveenia, soome ja rootsi keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed,
   antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaati .
                                               Artikkel 142
   1.        Lepinguosalised kiidavad käesoleva lepingu heaks oma menetluste kohaselt.
             Käesolev leping jõustub sellise teise kuu esimesel päeval, mis järgneb kuupäevale,
             millal lepinguosalised teatavad teineteisele, et esimeses lõigus nimetatud menetlused
             on lõpule viidud.
   2.        Jõustumisel asendab käesolev leping Euroopa Majandusühenduse ja Süüria vahelise
             lepingu ning Euroopa Söe- ja Teraseühenduse ja Süüria vahelise lepingu, millele
             kirjutati alla Brüsselis 18. jaanuaril 1977.
ET                                                   67                                                ET
 ---pagebreak---                                         Artikkel 143
                                   Ajutine rakendamine
   1. Hoolimata artiklist 142 kohustuvad ühendus ja Süüria rakendama artiklit 2, artikleid
      7 kuni 42 (II jaotis: Kaupade vaba liikumine), artikleid 61 ja 63 (Maksed ja kapitali
      liikumine), artikleid 64 kuni 73 (Konkurents, Riigihanked, ja Muud
      majandusküsimused), artikleid 74 kuni 89 (V jaotis: Vaidluste lahendamine), artiklit
      97 (Tööstuskoostöö), artiklit 99 (Standardid, tehnilised eeskirjad ja
      vastavushindamismenetlused),        artiklit   100    (Intellektuaalse,    tööstus-  ja
      kaubandusomandi õigused), artiklit 101 (Finantsteenused), artiklit 102
      (Põllumajandus ja kalandus), artiklit 107 (Toll), artiklit 120, artikleid 132 kuni 138,
      ja artikleid 140 ja 141 (XI jaotis: Institutsioonilised, üld- ja lõppsaätted) kolmanda
      kuu esimesest päevast alates sellest, kui ühendus ja Süüria on teineteisele teatanud
      selleks vajalike meetmete läbiviimisest. Teated saadetakse Euroopa Liidu Nõukogu
      peasekretariaadile, kes võtab käesoleva lepingu hoiule.
   2. Euroopa Majandusühenduse ja Süüria Araabia Vabariigi vahel 18. jaanuaril 1977
      allkirjastatud lepingu alusel moodustatud koostöönõukogu täidab oma ülesandeid
      mutatis mutandis alusel kuni assotsieerumislepingu XI jaotises sätestatud
      assotsiatsioonikomitee loomiseni.
      Ülalnimetatud artiklite ajutisel kohaldamisel tõlgendatakse „assotsiatsiooninõukogu“
      ja „assotsiatsioonikomiteed“ koostöönõukogu ja selle loodud komiteedena.
   3. Kui lepinguosalised rakendavad vastavalt lõikele 1 käesoleva lepingu mis tahes sätet
      enne selle jõustumist, mõistetakse mis tahes viidet sellisele sättele kuni käesoleva
      lepingu jõustumiseni viitena kuupäevale, millest alates lepinguosalised nõustuvad
      rakendama seda sätet kooskõlas lõikega 1.
ET                                           68                                               ET
 ---pagebreak---    Kogu lepingut puudutav ühisdeklaratsioon
   Lepinguosalised kordavad käesoleva lepingu alusel suhete arendamisel oma täielikku
   kohustust austada Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni põhikirja põhimõtteid ja eesmärke ning
   kohustuvad tegema koostööd eesmärgiga saavutada Lähis-Idas põhjendatud ja laiaulatuslik
   rahu vastavalt Madridi suunistele ja ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonidele 242 ja 338,
   ning püüda luua piirkonnas kõigi massihävitus-, tuuma-, bioloogiliste ja keemiarelavade vaba
   tsoon ning luua stabiilne ja heaolupiirkond.
   Euroopa Ühenduse deklaratsioon artikli 64 kohta
   Ühendus deklareerib, et artikli 64 lõike 1 tõlgendamise kontekstis hindab ta kõiki selle
   artikliga vastuolus olevaid tegevusi Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklites 81 ja 82
   sisalduvatest eeskirjadest, sealhulgas teisesed õigusaktid, tulenevate kriteeriumide alusel.
   Ühisdeklaratsioon artikli 64 kohta
   Lepinguosalised tunnistavad, et Süüria kavatseb välja töötada oma konkurentsiseaduse. Selle
   seaduse väljatöötamisel arvestab Süüria Euroopa Liidus välja töötatud konkurentsieeskirju.
   Haldusmetmete rakendamise tingimuseks on Süüria konkurentsiseaduse jõustumine ja selle
   rakendamise eest vastutava asutuse ülesannete vastuvõtmine.
   Euroopa Komisjoni ja Euroopa Liidu Nõukogu deklaratsioon rändealast koostööd
   puudutava artikli (artikkel 115) kohta
   Artikkel 115 ei piira Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide vahel volituste sisemist
   jagamist tagasilubamise lepingute sõlmimiseks.
   Rändealast koostööd puudutav ühisdeklaratsioon (artikkel 115 (f))
   Lepinguosalised lepivad kokku, et jaotise VIII artikli 115 (f) rakendamisel tagavad nad
   „tagasisaatmise keelu” põhimõtete austamise, ilma et see piiraks Ühinenud Rahvaste
   Organisatsiooni Üldassamblee resolutsiooni 194 (1948) sätteid.
   Ühisdeklaratsioon artikli 113 kohta
   Lepinguosalised deklareerivad, et nad pööravad erilist tähelepanu                 arheoloogiliste
   vaatamisväärsuste ja mälestiste kaitsele, säilitamisele ja taastamisele.
   Lepinguosalised lepivad kokku teha koostööd Süüria kultuuripärandiga seotud ja
   ebaseaduslikult riigist välja viidud arheloogiliste väärtuste tagastamise osas vastavalt
   kultuuriväärtuste ebaseadusliku sisseveo, väljaveo ja omandiõiguse üleandmise keelamise
   ning ärahoidmise abinõude konventsioonile (UNESCO 1970).
   Ühisdeklaratsion EÜ üldise soodustuste süsteemi kohta
   Käesoleva lepinguga tagatud soodustused sisaldavad Euroopa Ühenduse üldise soodustuste
   süsteemiga (GSP) tagatud soodustusi vastavalt nõukogu 10. detsembri 2001 määrusele (EÜ)
   nr 2501/2001 of 10, mis kehtestab üldise tariifsete soodustuste kava alates 1. jaanuarist 2002
   kuni 31. detsembrini 2004, mida pikendati 2005. aastani nõukogu 15. detsembri 2003. aasta
   määrusega (EÜ) nr 2211/2003. Seejärel võtab Euroopa Ühendus õigeaegselt asjakohased
   meetmed Süüria eemaldamiseks GSP soodustatud riikide nimekirjast.
ET                                                 69                                                ET
 ---pagebreak---    PROTOKOLLIDE JA LISADE LOEND
   Protokoll 1 : Süüriast pärit põllumajandustoodete ühendusse importimise kord.
   Protokoll 2 : Ühendusest pärit põllumajandustoodete Süüriasse importimise kord.
   Protokoll 3 : Süüriast pärit kalandustoodete ühendusse importimise kord
   Protokoll 4 : Ühendusest pärit kalandustoodete Süüriasse importimise kord.
   Protokoll 5 : Töödeldud põllumajandustoodete kord.
   Protokoll 6 : Päritolustaatusega toodete definitsioon ja halduskoostöö meetodid.
   Protokoll 7 : Haldusasutuste vaheline vastastikune abistamine tolliküsimustes.
   Protokoll 8 : Artikliga 13.7 kaetud toodete nimekiri.
   I lisa:       Artiklis 9.3 nimetatud Süüria tollitariifistik.
   II lisa:      Artiklites 11 ja 16 nimetatud toodete nimekiri.
   III lisa:     Artiklis 43.1.b nimetatud ühenduse klauslite nimekiri (Asutamisõigus).
   IV lisa:      Artiklis 43.2 nimetatud Süüria klauslite nimekiri (Asutamisõigus).
   V lisa:       Artiklis 64.2 nimetatud koostöövormid (Konkurents).
   VI lisa:      Intellektuaalse, tööstus- ja kaubandusomandi õigused.
   VII lisa:     Riigihanked: protseduurireeglid, taotlusi vastuvõtvate üksuste loetelu ja
                 muud dokumendid.
   VIII lisa:    Vaidluste lahendamine (V jaotis): protseduurireeglid ja käitumiskoodeks.
ET                                           70                                            ET
 ---pagebreak---                                                                                                (fichefin/04/32780)
                FINANCIAL STATEMENT
                                                                                               DATE: 25/10/2004
   1.    BUDGET HEADING:                                                                       APPROPRIATIONS:
         Chapter 10 – Agricultural Duties                                                      Budget 2004:
                                                                                               € 858,975 million
   2.    TITLE:
         Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Community and its
         Member States of the one part, and the Syrian Arab Republic of the other part
   3.    LEGAL BASIS:
         Article 310 of the Treaty, in conjunction with Article 300 (2) and Article 300 (3)
   4.    AIMS:
         To establish an association between the Community and the Syrian Arab Republic
   5.    FINANCIAL IMPLICATIONS                              12 MONTH              CURRENT            FOLLOWING
                                                               PERIOD             FINANCIAL            FINANCIAL
                                                                                      YEAR                YEAR
                                                                                       2004                2005
                                                            (EUR million)        (EUR million)        (EUR million)
   5.0   EXPENDITURE                                              0,024                  -                0,024
         -         CHARGED TO THE EC BUDGET
         (REFUNDS/INTERVENTIONS)
         -         NATIONAL AUTHORITIES
         -         OTHER
   5.1   REVENUE                                                 -1.336                  -                -1.336
         -         OWN RESOURCES OF THE EC
         (LEVIES/CUSTOMS DUTIES)
         -         NATIONAL
                                                                 2006              2007          2208
   5.0.1 ESTIMATED EXPENDITURE                                   0,024             0,024         0,024
   5.1.1 ESTIMATED REVENUE                                      -1.336            -1.336        -1.336         […]
   5.2   METHOD OF CALCULATION:
         Expenditure:        12 man-missions per year x €2000 per mission
         Revenue:
         Revenue loss is based on current trade levels, and is estimated at an annual € 11.000 for processed
         agricultural products and at € 1,77 million for agricultural products. This amount will not be affected by
         increases in trade volumes within the tariff quotas, since this is unlikely to exceed quota levels in the
         coming few years. The amount is reduced by 25% for collection costs.
   6.0   CAN THE PROJECT BE FINANCED FROM APPROPRIATIONS ENTERED IN THE
         RELEVANT CHAPTER OF THE CURRENT BUDGET?                                                              YES
   6.1   CAN THE PROJECT BE FINANCED BY TRANSFER BETWEEN CHAPTERS OF
         THE CURRENT BUDGET?                                                                                  YES
   6.2   WILL A SUPPLEMENTARY BUDGET BE NECESSARY?                                                             NO
   6.3   WILL APPROPRIATIONS NEED TO BE ENTERED IN FUTURE BUDGETS?                                             NO
   OBSERVATIONS:
   The yearly gross loss in own resources in 2005 and later is estimated at € 1,781 million (before deduction of
   25% for collection costs) yearly.
ET                                                        71                                                        ET