CELEX: 22007A1130(01)
Language: it
Date: 2007-11-26 00:00:00
Title: Protocollo dell’accordo euromediterraneo che istituisce un’associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e la Repubblica araba d’Egitto, dall’altra, per tener conto dell’adesione della Repubblica di Bulgaria e della Romania all’Unione europea

Avviso legale importante

|

22007A1130(01)

Protocollo dell’accordo euromediterraneo che istituisce un’associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e la Repubblica araba d’Egitto, dall’altra, per tener conto dell’adesione della Repubblica di Bulgaria e della Romania all’Unione europea  

Gazzetta ufficiale n. L 312 del 30/11/2007 pag. 0033 - 0043

		20071126Protocollodell’accordo euromediterraneo che istituisce un’associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e la Repubblica araba d’Egitto, dall’altra, per tener conto dell’adesione della Repubblica di Bulgaria e della Romania all’Unione europeaIL REGNO DEL BELGIO,LA REPUBBLICA DI BULGARIA,LA REPUBBLICA CECA,IL REGNO DI DANIMARCA,LA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA,LA REPUBBLICA DI ESTONIA,L’IRLANDA,LA REPUBBLICA ELLENICA,IL REGNO DI SPAGNA,LA REPUBBLICA FRANCESE,LA REPUBBLICA ITALIANA,LA REPUBBLICA DI CIPRO,LA REPUBBLICA DI LETTONIA,LA REPUBBLICA DI LITUANIA,IL GRANDUCATO DI LUSSEMBURGO,LA REPUBBLICA DI UNGHERIA,MALTA,IL REGNO DEI PAESI BASSI,LA REPUBBLICA D’AUSTRIA,LA REPUBBLICA DI POLONIA,LA REPUBBLICA DEL PORTOGALLO,LA ROMANIA,LA REPUBBLICA DI SLOVENIA,LA REPUBBLICA SLOVACCA,LA REPUBBLICA DI FINLANDIA,IL REGNO DI SVEZIA,IL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD,in appresso denominati "gli Stati membri CE", rappresentati dal Consiglio dell’Unione europea,eLA COMUNITÀ EUROPEA, in appresso denominata "la Comunità", rappresentata dal Consiglio dell’Unione europea e dalla Commissione europea,da una parte, eLA REPUBBLICA ARABA D’EGITTO, in appresso denominata "l’Egitto"dall’altra,CONSIDERANDO che l’accordo euromediterraneo che istituisce un’associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e la Repubblica araba d’Egitto, dall’altra, in appresso denominato "l’accordo euromediterraneo", è stato firmato a Lussemburgo il 25 giugno 2001 ed è entrato in vigore il 1o giugno 2004;CONSIDERANDO che il trattato relativo all’adesione della Repubblica di Bulgaria e della Romania all’Unione europea e il relativo atto sono stati firmati a Lussemburgo il 25 aprile 2005 e sono entrati in vigore il 1o gennaio 2007;CONSIDERANDO che, a norma dell’articolo 6, paragrafo 2, dell’atto di adesione, l’adesione delle nuove parti dell’accordo euromediterraneo deve essere sancita dalla conclusione di un protocollo di questo stesso accordo;CONSIDERANDO che si sono svolte consultazioni ai sensi dell’articolo 21 dell’accordo euromediterraneo per garantire che si tenesse conto dei mutui interessi della Comunità e dell’Egitto,HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE:Articolo 1La Repubblica di Bulgaria e la Romania diventano parti dell’accordo euromediterraneo e prendono rispettivamente atto e adottano, alla stregua degli altri Stati membri della Comunità, i testi dell’accordo nonché le dichiarazioni comuni, le dichiarazioni e gli scambi di lettere.CAPITOLO 1MODIFICHE AL TESTO DELL’ACCORDO EUROMEDITERRANEO, COMPRESI I SUOI ALLEGATI E PROTOCOLLIArticolo 2Prodotti agricoliIl protocollo 1 è modificato come indicato nell’allegato del presente protocollo.Articolo 3Norme di origineIl protocollo 4 è modificato come segue:1) nell’articolo 3, paragrafo 1, e nell’articolo 4, paragrafo 1, il riferimento ai nuovi Stati membri è soppresso;2) l’allegato IV bis è sostituito dal seguente:"20071126"ALLEGATO IV bisVersione bulgaraИзносителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето ясно е посочено друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).Versione spagnolaEl exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).Versione cecaVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).Versione daneseEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).Versione tedescaDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungsnr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.Versione estoneKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.Versione grecaΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).Versione ingleseThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.Versione franceseL’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).Versione italianaL’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).Versione lettoneTo produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).Versione lituanaŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.Versione unghereseA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.Versione malteseL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).Versione olandeseDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).Versione polaccaEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że – z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone – produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.Versione portogheseO abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).Versione rumenaExportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).Versione slovenaIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.Versione slovaccaVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).Versione finlandeseTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).Versione svedeseExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).Versione araba+++++ TIFF +++++""3) l’allegato IV ter è sostituito dal seguente:"20071126"ALLEGATO IV terVersione bulgaraИзносителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето ясно е посочено друго, тези продукти са с … преференциален произход (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Versione spagnolaEl exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Versione cecaVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Versione daneseEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Versione tedescaDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungsnr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind:- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Versione estoneKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti:- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Versione grecaΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Versione ingleseThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin:- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Versione franceseL’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Versione italianaL’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Versione lettoneTo produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Versione lituanaŠiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės:- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Versione unghereseA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak:- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Versione malteseL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Versione olandeseDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Versione polaccaEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że – z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone – produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie:- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Versione portogheseO abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Versione rumenaExportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Versione slovenaIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo:- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Versione slovaccaVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že, okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Versione finlandeseTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Versione svedeseExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Versione arabe+++++ TIFF +++++- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3)."."CAPITOLO 2DISPOSIZIONI TRANSITORIEArticolo 4Prova dell’origine e cooperazione amministrativa1. Le prove dell’origine debitamente rilasciate dall’Egitto o da un nuovo Stato membro nel quadro di accordi preferenziali o di regimi autonomi applicati tra i due Stati sono accettate nei rispettivi paesi in virtù del presente protocollo sempreché:a) l’acquisizione di tale origine conferisca un trattamento tariffario preferenziale in base alle misure tariffarie preferenziali contenute nell’accordo UE-Egitto o nel sistema comunitario delle preferenze generalizzate;b) la prova dell’origine e i documenti di trasporto siano stati rilasciati entro il giorno precedente la data di adesione;c) la prova dell’origine sia presentata alle autorità doganali entro quattro mesi dalla data di adesione.Qualora le merci siano state dichiarate per l’importazione in Egitto o in un nuovo Stato membro in data precedente a quella dell’adesione e nel quadro di accordi preferenziali o di regimi autonomi applicabili in quel momento tra l’Egitto e il nuovo Stato membro in questione, la prova dell’origine rilasciata a posteriori nel quadro di tali accordi o regimi può ugualmente essere accettata purché venga presentata alle autorità doganali entro un termine di quattro mesi dalla data dell’adesione.2. L’Egitto e i nuovi Stati membri possono mantenere le autorizzazioni con le quali è stato concesso lo status di "esportatore autorizzato" nel quadro di accordi preferenziali o di regimi autonomi tra loro applicati, a condizione che:a) una simile disposizione figuri anche nell’accordo concluso prima della data dell’adesione tra l’Egitto e la Comunità; eb) l’esportatore autorizzato applichi le norme di origine in vigore nel quadro di detto accordo.Tali autorizzazioni devono essere sostituite, entro un anno dalla data dell’adesione, da nuove autorizzazioni rilasciate alle condizioni dell’accordo.3. Le richieste di verifica a posteriori delle prove dell’origine rilasciate a norma degli accordi preferenziali o dei regimi autonomi di cui ai paragrafi 1 e 2 possono essere presentate dalle autorità doganali competenti dell’Egitto o dei nuovi Stati membri e sono accettate da dette autorità per i tre anni successivi al rilascio della prova dell’origine in questione.Articolo 5Merci in transito1. Le disposizioni dell’accordo si applicano alle merci esportate dall’Egitto verso uno dei nuovi Stati membri o da uno dei nuovi Stati membri verso l’Egitto, che sono conformi alle disposizioni del protocollo [4] e che alla data dell’adesione si trovano in viaggio o in custodia temporanea, in un deposito doganale o in una zona franca in Egitto o nel nuovo Stato membro in questione.2. In casi simili, il trattamento preferenziale può essere concesso purché, entro quattro mesi dalla data dell’adesione, una prova dell’origine rilasciata a posteriori dalle autorità doganali del paese esportatore venga presentata alle autorità doganali del paese importatore.DISPOSIZIONI GENERALI E FINALIArticolo 6La Repubblica araba d’Egitto s’impegna a non formulare richieste, a non avviare azioni e a non modificare o revocare alcuna concessione a norma degli articoli XXIV.6 e XXVIII del GATT 1994 con riferimento al presente allargamento della Comunità.Articolo 7Il presente protocollo è parte integrante dell’accordo euromediterraneo.L’allegato del presente protocollo costituisce parte integrante dello stesso.Articolo 81. La Comunità, il Consiglio dell’Unione europea, a nome degli Stati membri, e la Repubblica araba d’Egitto procedono all’approvazione del presente protocollo secondo le rispettive procedure.2. Le parti si notificano l’avvenuto espletamento delle rispettive procedure di cui al precedente paragrafo. Gli strumenti di approvazione sono depositati presso il segretariato generale del Consiglio dell’Unione europea.Articolo 91. Il presente protocollo entra in vigore il primo giorno del primo mese successivo alla data di deposito dell’ultimo strumento di approvazione.2. Il presente protocollo si applica, in via provvisoria, a decorrere dal 1o gennaio 2007.3. Fatti salvi i paragrafi 1 e 2, l’aumento del volume del contingente tariffario per le arance indicato nell’allegato del presente protocollo si applica a decorrere dal 1o luglio 2007.Articolo 10Il presente protocollo è redatto in duplice esemplare in ciascuna delle lingue ufficiali delle parti contraenti, tutti i testi facenti ugualmente fede.Articolo 11I testi dell’accordo euromediterraneo, compresi gli allegati e i protocolli che ne costituiscono parte integrante, nonché l’atto finale e le dichiarazioni ad esso allegate, sono redatti nelle lingue bulgara e rumena [1], tutti i testi facenti fede alla stregua dei testi originali. Il Consiglio di associazione approva tali testi.Съставено в Брюксел на двадесет и шести ноември две хиляди и седма година.Hecho en Bruselas, el veintiseis de noviembre de dos mil siete.V Bruselu dne dvacátého šestého listopadu dva tisíce sedm.Udfærdiget i Bruxelles den seksogtyvende november to tusind og syv.Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten November zweitausendsieben.Kahe tuhande seitsmenda aasta novembrikuu kahekümne kuuendal päeval Brüsselis.'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Νοεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.Done at Brussels on the twenty sixth day of November in the year two thousand and seven.Fait à Bruxelles, le vingt-six novembre deux mille sept.Fatto a Bruxelles, addì ventisei novembre duemilasette.Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit sestajā novembrī.Priimta du tūkstančiai septintųjų metų lapkričio dvidešimt šeštą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év november huszonhatodik napján.Magħmul fi Brussell, fis- sitta u għoxrin jum ta’ Novembru tas-sena elfejn u sebgħa.Gedaan te Brussel, de zesentwintigste november tweeduizend zeven.Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego szóstego listopada roku dwa tysiące siódmego.Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Novembro de dois mil e sete.Întocmit la Bruxelles, la douăzecișișase noiembrie două mii șapte.V Bruseli dvadsiateho šiesteho novembra dvetisícsedem.V Bruslju, dne šestindvajsetega novembra leta dva tisoč sedem.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.Som skedde i Bryssel den tjugosjätte november tjugohundrasju.+++++ TIFF +++++За държавите-членкиPor los Estados miembrosZa členské státyFor medlemsstaterneFür die MitgliedstaatenLiikmesriikide nimelΓια τα κράτη μέληFor the Member StatesPour les États membresPer gli Stati membriDalībvalstu vārdāValstybių narių varduA tagállamok részérőlGħall-Istati MembriVoor de lidstatenW imieniu państw członkowskichPelos Estados-MembrosPentru statele membreZa členské štátyZa države članiceJäsenvaltioiden puolestaPå medlemsstaternas vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++За Европейската общностPor la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduAz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaPentru Comunitatea EuropeanăZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++За Арабска република ЕгипетPor la República Arabe de EgiptoZa Egyptskou arabskou republikuFor Den Arabiske Republik EgyptenFür die Arabische Republik ÄgyptenEgiptuse Araabia Vabariigi nimelΓια την Αραβική Δημοκρατία της ΑιγύπτουFor the Arab Republic of EgyptPour la République arabe d'ÉgyptePer la Repubblica araba d'EgittoEğiptes Arābu Republikas vārdāEgipto Arabų Respublikos varduAz Egyiptomi Arab Köztársaság részérőlGħar-Repubblika Għarbija ta' l-EġittuVoor de Arabische Republiek EgypteW imieniu Arabskiej Republiki EgiptuPela República Árabe do EgiptoPentru Republica Arabă EgiptZa Egyptskú arabskú republikuZa Arabsko republiko EgiptEgyptin arabitasavallan puolestaPå Arabrepubliken Egyptens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++[1] Le versioni linguistiche bulgara e rumena della convenzione e del protocollo saranno pubblicate successivamente nell’edizione speciale della Gazzetta ufficiale.--------------------------------------------------20071126ALLEGATOMODIFICHE DEL PROTOCOLLO 1 RELATIVO AL REGIME APPLICABILE ALLE IMPORTAZIONI NELLA COMUNITÀ DI PRODOTTI AGRICOLI ORIGINARI DELL’EGITTO1. Le concessioni indicate nel presente allegato sostituiscono, per i prodotti della sottovoce 080510 e della voce 1006, le concessioni attualmente applicate a norma degli articoli dell’accordo di associazione (protocollo 1). Le concessioni attualmente applicate rimangono invariate per tutti i prodotti non indicati nel presente allegato.Codice NC [1] | Designazione delle merci [2] | a | b | c | d |Riduzione dell’aliquota doganale NPF [3] % o dazio specifico | Contingente tariffario (tonnellate peso netto) | Riduzione dell’aliquota doganale al di là del contingente tariffario [3] % | Disposizioni specifiche |080510 | Arance, fresche o secche | 100 | 70320 [4] | 60 | Si applicano le disposizioni specifiche del protocollo 1, paragrafo 5 |1006 | Riso | 25 | 32000 | — | |100 | 5605 | — | |100620 | Riso semigreggio (bruno) | 11 EUR/t | 57600 | — | |100630 | Riso semilavorato o lavorato | 33 EUR/t | 19600 | — | |10064000 | Rotture di riso | 13 EUR/t | 5000 | — | |2. I quantitativi indicati al paragrafo 5 del protocollo 1 (34000 tonnellate) sono sostituiti da "36300 tonnellate".[*] Codici NC di cui al regolamento (CE) n. 1549/2006 (GU L 301 del 31 ottobre 2006, pag. 1).[**] Indipendentemente dalle regole per l’interpretazione della nomenclatura combinata, la designazione delle merci è da considerarsi puramente indicativa, in quanto il regime preferenziale è determinato, ai fini del presente allegato, sulla base dei codici NC. Laddove sono riportati codici "ex" NC, il regime preferenziale si determina applicando congiuntamente i codici NC e la designazione corrispondente.[3] La riduzione del dazio si applica unicamente ai dazi doganali ad valorem. Tuttavia, nel caso dei prodotti classificati ai codici 07032000, 07099039, 07099060, 07112090, 07129019, 07142090, 1006, 121291, 12129920, 1703 e 2302, la concessione si applica anche ai dazi specifici.[4] Contingente tariffario applicabile dal 1o luglio al 30 giugno. Di questo volume 36300 t riguardano le arance dolci, fresche, classificabili al codice NC 08051020, nel periodo dal 1o dicembre al 31 maggio.--------------------------------------------------