CELEX: 21987A0704(01)
Language: es
Date: 1987-01-19 00:00:00
Title: Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Económica Europea y Barbados, Belice, la República Popular del Congo, Fiji, la República Cooperativa de Guyana, la República de la Costa de Marfil, Jamaica, la República de Kenya, la República Democrática de Madagascar, la República de Malawi, la Isla Mauricio, San Cristóbal y Nieves, la República de Surinam, el Reino de Swazilandia, la República Unida de Tanzania, la República de Trinidad y Tobago, la República de Uganda y la República de Zimbabwe sobre los precios garantizados del azúcar de caña para el período de entrega 1986/1987

Avis juridique important

|

21987A0704(01)

Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Económica Europea y Barbados, Belice, la República Popular del Congo, Fiji, la República Cooperativa de Guyana, la República de la Costa de Marfil, Jamaica, la República de Kenya, la República Democrática de Madagascar, la República de Malawi, la Isla Mauricio, San Cristóbal y Nieves, la República de Surinam, el Reino de Swazilandia, la República Unida de Tanzania, la República de Trinidad y Tobago, la República de Uganda y la República de Zimbabwe sobre los precios garantizados del azúcar de caña para el período de entrega 1986/1987  

Diario Oficial n° L 185 de 04/07/1987 p. 0002

*****ACUERDO  en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Económica Europea y Barbados, Belice, la República Popular del Congo, Fiji, la República Cooperativa de Guyana, la República de la Costa de Marfil, Jamaica, la República de Kenya, la República Democrática de Madagascar, la República de Malawi, la Isla Mauricio, San Cristóbal y Nieves, la República de Surinam, el Reino de Swazilandia, la República Unida de Tanzania, la República de Trinidad y Tobago, la República de Uganda y la República de Zimbabwe sobre los precios garantizados del azúcar de caña para el período de entrega 1986/1987  Nota no 1  Bruselas, 19 de enero de 1987  Señores,  Los representantes de los Estados ACP contemplados en el Protocolo no 7 sobre el azúcar ACP que figura incorporado como Anexo al Tercer Convenio ACP-CEE y de la Comisión, en nombre de la Comunidad Económica Europea, han acordado, de conformidad con las disposiciones de dicho Protocolo, presentar a las autoridades competentes para su aprobación, en el Canje de Notas entre los Estados ACP de que se trate y la Comunidad, lo siguiente:  Para el período comprendido entre el 1 de julio de 1986 y el 30 de junio de 1987, los precios garantizados contemplados en el apartado 4 del artículo 5 del Protocolo sobre al azúcar serán, a los fines de la intervención prevista en el artículo 6 del Protocolo:  1.2 // a) para el azúcar bruto:   // 44,92 ECU por 100 kilogramos;   // b) para el azúcar blanco:   // 55,39 ECU por 100 kilogramos.  Estos precios no representan un aumento sobre los que se aplicaron en el período de entrega precedente y se refieren al azúcar de calidad tipo definida en la normativa de la Comunidad, mercancía sin envase, cif, « free out », puertos europeos de la Comunidad. La introducción de estos precios no prejuzga las respectivas posiciones de las Partes Contratantes respecto de los principios que pertenecen a la determinación de los precios garantizados.  Aunque la aplicación con carácter retroactivo de los precios de 1986/1987 no haya sido prevista, se ha acordado que la decisión de este año no prejuzgue la posición de los Estados ACP con respecto a la retroactividad en toda negociación futura de conformidad con lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 4 del Protocolo más arriba mencionado.  Desde el punto de vista de los Estados ACP, se señaló que el problema de los costes de los fletes de altura sigue siendo un asunto urgente pendiente que conviene examinar y solucionar sin demora.  Le agradecería tuviera a bien acusar recibo de la presente Nota y de confirmarme que la misma, acompañada de su respuesta, constituye un acuerdo entre los Gobiernos de los Estados ACP en cuestión y la Comunidad.  Les ruego acepten, Señores, el testimonio de mi más alta consideración.  Modtag, aerede herrer, forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.  Genehmigen Sie, sehr geehrte Herren, den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung.  Parakaló dechtheíte, Kýrioi, ti diavevaíosi tis megístis moy ektimíseos.  Please, accept, Sirs, the assurance of my highest consideration.  Je vous prie d'agréer, Messieurs, l'assurance de ma plus haute considération.  Vogliate gradire, Signori, i sensi della mia più alta considerazione.  Ik verzoek U, Mijne Heren, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te willen aanvaarden.  Queiram aceitar, Excelentíssimos Senhores, a expressão da minha mais alta consideração.  En nombre del Consejo de las Comunidades Europeas  Paa vegne Raadet for De Europaeiske Faellesskaber  Im Namen des Rates der Europaeischen Gemeinschaften  Ex onómatos toy Symvoylíoy ton Evropaïkón Koinotíton  On behalf of the Council of the European Communities  Au nom du Conseil des Communautés européennes  A nome del Consiglio delle Comunità europee  Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen  Em nome do Conselho das Comunidades Europeias  Nota no 2  Bruselas, 19 de enero de 1987  Señor,  Tengo el honor de acusar recibo de su Nota de hoy redactada en los siguientes términos:  « Los representantes de los Estados ACP contemplados en el Protocolo no 7 sobre el azúcar ACP que figura incorporado como Anexo al Tercer Convenio ACP-CEE y de la Comisión, en nombre de la Comunidad Económica Europea, han acordado, de conformidad con las disposiciones de dicho Protocolo, presentar a las autoridades competentes para su aprobación, en el Canje de Notas entre los Estados ACP de que se trate y la Comunidad, lo siguiente:  Para el período comprendido entre el 1 de julio de 1986 y el 30 de junio de 1987, los precios garantizados contemplados en el apartado 4 del artículo 5 del Protocolo sobre el azúcar serán, a los fines de la intervención prevista en el artículo 6 del Protocolo:  a) para el azúcar bruto: 44,92 ECU por 100 kilogramos;  b) para el azúcar blanco: 55,39 ECU por 100 kilogramos.  Estos precios no representan un aumento sobre los que se aplicaron en el período de entrega precedente y se refieren al azúcar de calidad tipo definida en la normativa de la Comunidad, mercancía sin envase, cif « free out », puertos europeos de la Comunidad. La introducción de estos precios no prejuzga las respectivas posiciones de las Partes Contratantes respecto de los principios que pertenecen a la determinación de los precios garantizados.  Aunque la aplicación con carácter retroactivo de los precios de 1986/1987 no haya sido prevista, se ha acordado que la decisión de este año no prejuzgue la posición de los Estados ACP con respecto a la retroactividad en toda negociación futura de conformidad con lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 4 del Protocolo más arriba mencionado.  Desde el punto de vista de los Estados ACP, se señaló que el problema de los costes de los fletes de altura sigue siendo un asunto urgente pendiente que conviene examinar y solucionar sin demora.  Le agradecería tuviera a bien acusar recibo de la Nota y de confirmarme que la misma, acompañada de su respuesta, constituye un acuerdo entre los Gobiernos de los Estados ACP en cuestión y la Comunidad. »  Tengo el honor de confirmarle el acuerdo de los Gobiernos Estados ACP en cuestión sobre lo que precede.  Please, accept, Sir, the assurance of my highest consideration.  Le ruego acepte, Señor, el testimonio de mi más alta consideración.  Modtag, hr., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.  Genehmigen Sie, sehr geehrter Herr, den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung.  Parakaló dechtheíte, Kýrie, ti diavevaíosi tis megístis moy ektimíseos.  Veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de ma très haute considération.  Voglia gradire, Signore, i sensi della mia più alta considerazione.  Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.  Queira aceitar, Excelentíssimo Senhor, a expressão da minha mais alta consideração.  For the Government of Barbados  For the Government of Belize  Pour le gouvernement de la république populaire du Congo  Pour le gouvernement de la république de Côte-d'Ivoire For the Government of Fiji  For the Government of the Cooperative Republic of Guyana  For the Government of Jamaica  For the Government of the Republic of Kenya  Pour le gouvernement de la république démocratique de Madagascar  For the Government of the Republic of Malawi Pour le gouvernement de l'île Maurice  For the Government of Saint Christopher and Nevis  Namens de Regering van de Republiek Suriname  For the Government of the Kingdom of Swaziland  For the Government of the United Republic of Tanzania For the Government of Trinidad and Tobago  For the Government of the Republic of Uganda  For the Government of the Republic of Zimbabwe