CELEX: 21981A0918(01)
Language: hr
Date: 1981-09-18 00:00:00
Title: Sporazum o tekstu na grčkom jeziku Sporazuma između Europske ekonomske zajednice, Švicarske Konfederacije i Republike Austrije o proširenju primjene pravila o provozu Zajednicom

11/Sv. 109
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               28
            
         21981A0918(01)
   
               L 147/2
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM
   o tekstu na grčkom jeziku Sporazuma između Europske ekonomske zajednice, Švicarske Konfederacije i Republike Austrije o proširenju primjene pravila o provozu Zajednicom
   EUROPSKA EKONOMSKA ZAJEDNICA,
   ŠVICARSKA KONFEDERACIJA
   i
   REPUBLIKA AUSTRIJA,
   BUDUĆI da je Sporazum od 12. srpnja 1977. između Europske ekonomske zajednice, Švicarske Konfederacije i Republike Austrije proširio primjenu pravila o provozu Zajednicom na promet robe kroz državna područja Švicarske i Austrije;
   BUDUĆI da Sporazum od 12. srpnja 1977. obvezuje Helensku Republiku od trenutka pristupanja Zajednici; budući da je potrebno grčkom tekstu Sporazuma, koji je sastavljen na danskom, nizozemskom, engleskom, francuskom, njemačkom i talijanskom jeziku, pri čemu je svih šest tekstova jednako vjerodostojno, dati jednaku vrijednost koju imaju ostali navedeni tekstovi,
   SPORAZUMJELE SU SE:
   Članak 1.
   Ugovorne stranke Sporazuma od 12. srpnja 1977. između Europske ekonomske zajednice, Švicarske Konfederacije i Republike Austrije o proširenju primjene pravila o provozu Zajednicom suglasne su da tekst na grčkom jeziku Sporazuma, koji je Prilog ovom Sporazumu, ima jednaku vjerodostojnost kao i tekstovi na danskom, nizozemskom, engleskom, francuskom, njemačkom i talijanskom jeziku.
   Članak 2.
   Sporazum stupa na snagu prvog dana mjeseca koji slijedi nakon mjeseca u kojem su ugovorne stranke jedna drugu obavijestile da su okončani postupci potrebni u tu svrhu.
   Članak 3.
   Ovaj je Sporazum sastavljen u po tri primjerka na danskom, nizozemskom, engleskom, francuskom, njemačkom i talijanskom, pri čemu su svi tekstovi jednako vjerodostojni.
   PRILOG
   
      ΣΥΜΦΩΝΙΑ
      μεταξύ τής Εύρωπαϊκής Οίκονομικής Κοινότητος, τής Έλβετικής Συνομοσπονδίας καί τής Δημοκρατίας τής Αύστρίας γία τήν έπέκταση τού πεδίου έφαρμογής τών κανονισμών περί τής κοινοτικής διαμετακομίσεως
      Η ΕΥΡΩΠΑÏΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΣ,
      Η ΕΛΒΕΤΙΚΗ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ καί
      Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ
      ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ ν′ άπλουστεύσουν τίς τελωνειακές διατυπώσεις πού νά τηρούνται, κατά τήν διέλευση τών συνόρων, κατά τίς μεταφορές έμπορευμάτων οί όποίες χρησιμοποιούν τό έλβετικό καί τό αύστριακό έδαφος,
      ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι πρέπει νά έπεκταθεί τό πεδιο έφαρμογής τών διατάξεων τών συμφωνιών διαμετακομίσεως, πού συνήφθησαν μεταξύ τής Εύρωπαϊκής Οίκονομικής Κοινότητoς άφ′ ένος καί τής Έλβετικής Συνομοσπονδίας καί τής Δημοκρατίας τής Αύστρίας άφ′ έτέρου, καί στίς μεταφορές αύτές,
      ΣΥΝΕΦΟΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:
      Άρθρο 1
      Κατά τήν έννοια τής συμφωνίας αύτής νοούνται:
      
                  (α)
               
               
                  μέ τόν όρο „συμφωνία διαμετακομίσεως EOK-Έλβετίας” ή συμφωνία πού ύπεγράφη στίς 23 Νοεμβρίου 1972, μεταξύ τής Εύρωπαϊκής Οίκονομικής Κοινότητoς καί τής Έλβετικής Συνομοσπονδίας γιά τήν έφαρμογή τών κανονισμών περί τής κοινοτικής διαμετακομίσεως, περιλαμβανομένων τών παρουσών καί μελλοντικών τροποποιήσεων·
               
            
                  (β)
               
               
                  μέ τόν όρο „συμφωνία διαμετακομίσεως EOK-Αύστρίας”: ή συμφωνία πού ύπεγράφη τήν 30ή Νοεμβρίου 1972, μεταξύ τής Εύρωπαϊκής Οίκονομικής Κοινότητoς καί τής Δημοκρατίας τής Αύστρίας γιά τήν έφαρμογή τών κανονισμών περί τής κοινοτικής διαμετακομίσεως, περιλαμβανομένων τών παρουσών καί μελλοντικών τροποποιήσεων·
               
            
                  (γ)
               
               
                  μέ τόν όρο „Κοινóτης”: ή Εύρωπαϊκή Οίκονομική Κοινότης·
               
            
                  (δ)
               
               
                  μέ τόν όρο „Κράτoς μέλος”: ένα Κράτoς μέλος τής Κοινότητoς.
               
            Άρθρο 2
      Ή έφαρμογή τών διατάξεων τών συμφωνίών διαμετακομίσεως EOK-Έλβετίας καί EOK-Αύστρίας έπεκτείνεται στίς μεταφορές έμπορευμάτων μεταξύ δύο σημείων πού εύρίσκονται στήν Κοινóτητα γιά τίς όποίες χρησιμοποιείται τó έλβετικó καί τό αύστριακό έδαφος.
      Άρθρο 3
      (1)   Έντός τών όρίων τού άρθρου 2 τής συμφωνίας καί μέ τήν έπιφύλαξη τών διατάξεων τής παραγράφου 1 τού άρθρου 13 τών συμφωνίων διαμετακομίσεως EOK-Έλβετίας καί EOK-Αύστρίας:
      
                  —
               
               
                  ή Έλβετίκή Συνομοσπονδία έχει έναντι τής Δημοκρατίας τής Αύστρίας τά ίδια δικαιώματα καί ύποχρεώσεις πού έχει ένα Κράτος μέλος·
               
            
                  —
               
               
                  ή Δημοκρατία τής Αύστρίας έχει έναντι τής Έλβετικής Συνομοσπονδίας τά ίδια δικαιώματα καί ύποχρεώσεις πού έχει ένα Κράτος μέλος.
               
            (2)   Για τήν έφαρμογή τής συμφωνίας αύτής, οί έγγυητικές πράξεις πού έγιναν σύμφωνα μέ τά ύποδείγματα τά προσαρτημένα στίς συμφωνίες διαμετακομίσεως EOK-Έλβετίας καί EOK-Αύστρίας, πρέπει νά συμπληρωθούν άναλόγως.
      (3)   Oί άκóλουθες διατάξεις, πού δέν περιέχονται στή συμφωνία διαμετακομίσεως EOK-Αύστρίας, έφαρμόζονται στίς σχέσεις μεταξύ τής Έλβετικής Συνομοσπονδίας καί τής Δημοκρατίας τής Αύστρίας:
      
                  (α)
               
               
                  Όταν, κατ′ έφαρμογή τών παραγράφων 1 καί 2 τού άρθου 4 τών συμφωνιών διαμετακομίσεως EOK-Έλβετίας καί EOK-Αύστρίας, κρίνονται άπαραίτητες ποινικές άνακρίσεις, πραγματoποιούνται σέ κάθε Κράτος μέλος συμφώνως μέ τίς διατάξεις τής έθνικής νομοθεσίας περί διώξεως τών τελωνειακών παραβάσεων.
               
            
                  (β)
               
               
                  Στίς περιπτώσεις πού προβλέπονται άπό τό άρθρο 4 τών συμφωνιών διαμετακομίσεως EOK-Έλβετίας καί EOK-Αύστρίας, οί τελωνειακές διοικήσεις τής Έλβετικής Συνομοσπονδίας και τής Δημοκρατίας τής Αύστρίας θά παρέχουν όλες τίς πληροφορίες πού διαθέτουν, άκόμη καί έκείνες πού προέκυψαν άπό έρευνα πού έγινε μετά άπό αίτηση τής τελωνειακής διοικήσεως τής Δημοκρατίας τής Αύστρίας ή τής Έλβετικής Συνομοσπονδίας, στά ίδια τά έμπορεύματα ή σέ πρόσωπα πού άποδεδειγμένως παρέβησαν ή είναι ύποπτα ότι έχουν παραβεί τίς διατάξεις τών κανόνων περί τής κοινοτικής διαμετακομίσεως.
                  Έν τούτοις, λαμβάνοντας ύπóψη τίς διατάξεις τής έθνικής νομοθεσίας πού έγγυώνται τήν προστασία τού βιομηχανικού, έμπορικού ή έπαγγελματικού άπορρήτού, ή διοικητική συνδρομή πού προβλέπεται στό άνωτέρω άρθρο 4, δύναται ώς πρός τά πρόσωπα τά όποία ούτε άποδεδειγμένως παρέβησαν ούτε είναι ύποπτα παραβάσεως τών διατάξεων αύτών τών κανόνων τής κοινοτικής διαμετακομίσεως, νά περιορίζεται σ′ έκείνες μόνο τίς πληροφορίες πού δέν θίγουν τήν προστασία αύτή.
               
            
                  (γ)
               
               
                  Δέν δύνανται νά έκδίδονται παραστατικά έσωτερικής κοινοτικής διαμετακομίσεως γιά έμπορεύματα πού έπαναποστέλλονται άπό τήν Έλβετία μετά τήν άποθήκευση σέ ίδιωτική άποθήκη κατά τήν έννοια τού Έλβετικoύ Συνομοσπονδιακού νόμου περί Τελωνείων.
               
            Άρθρο 4
      Ή παρούσα συμφωνία έφαρμóζεται στό Πριγκιπάτο τού Λιχτενστάιν γιά όσο διάστημα συνδέεται αύτο μέ τήν Έλβετική Συνομοσπονδία μέ συνθήκη τελωνειακής ένώσεως.
      Άρθρο 5
      Ή παρούσα συμφωνία άρχίξει νά ίσχύει τήν πρώτη ήμέρα τού δεύτέρου μηνός, πού άκολουθεί έκείνον κατά τόν όποίο τά συμβαλλóμενα μέλη θά γνωστοποιήσουν άμοιβαία τή συμπλήρωση τών άναγκαίων διαδικασιών γι ′αύτό τό σκοπό.
      Άρθρο 6
      Ή παρούσα συμφωνία δύναται νά καταγγελεθεί άπό κάθε συμβαλλόμενο μέρος μετά άπό έξαμηνη προειδοποίηση.
      Άρθρο 7
      Ή παρούσα συμφωνία συντάσσεται σέ τρία άντίτυπα στή γερμανική, άγγλική, δανική, γαλλική, ίταλική καί όλλανδική γλώσσα, καί κάθε κείμενο άπό αύτά είναι έξ ίσου αύθεντικό.