CELEX: 52014PC0583
Language: da
Date: 2014-09-22
Title: Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse på Den Europæiske Unions og dens medlemsstaters vegne af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Kongeriget Marokko på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union

|
			
		
		
		52014PC0583
		
			Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse på Den Europæiske Unions og dens medlemsstaters vegne af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Kongeriget Marokko på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union /* COM/2014/0583 final - 2014/0270 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	BEGRUNDELSE
Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en
associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene
side og Kongeriget Marokko på den anden side (i det følgende benævnt
"aftalen") blev undertegnet den 26. februar 1996 og trådte i
kraft den 1. marts 2000.
Det vedlagte forslag udgør det retlige
instrument for indgåelsen af en protokol til aftalen (i det følgende benævnt
"protokollen") for at tage hensyn til Kroatiens tiltrædelse af Den
Europæiske Union.
I henhold til akten om Kroatiens tiltrædelse tiltræder
Kroatien de internationale aftaler, som Den Europæiske Union og dens
medlemsstater har undertegnet eller indgået, ved indgåelse af en protokol til
disse aftaler.
Den 14. september 2012[1] bemyndigede Rådet
Kommissionen til at indlede forhandlinger med de berørte tredjelande med
henblik på indgåelse af de relevante protokoller. Forhandlingerne med Marokko
blev afsluttet med parafering af protokollen.
Kommissionen finder, at resultatet af
forhandlingerne er tilfredsstillende, og anmoder Rådet om at vedtage vedlagte
afgørelse om indgåelse af protokollen efter godkendelse fra Europa-Parlamentet.
2014/0270 (NLE)
Forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om indgåelse på Den Europæiske Unions og dens
medlemsstaters vegne af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af
en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den
ene side og Kongeriget Marokko på den anden side for at tage hensyn til
Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den
Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 217 sammenholdt med
artikel 218, stk. 6, litra a), 
under henvisning til akten om Republikken
Kroatiens tiltrædelse, særlig artikel 6, stk. 2,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til godkendelse fra
Europa-Parlamentet, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)       Euro-Middelhavsaftalen om
oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres
medlemsstater på den ene side og Kongeriget Marokko på den anden side (i det
følgende benævnt "aftalen") blev undertegnet i Bruxelles den
26. februar 1996 og trådte i kraft den 1. marts 2000.
(2)       Republikken Kroatien blev
medlem af Den Europæiske Union den 1. juli 2013.
(3)       I henhold til artikel 6,
stk. 2, i akten om Republikken Kroatiens tiltrædelse vedtages Republikken
Kroatiens tiltrædelse af Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering
mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og
Kongeriget Marokko på den anden side på grundlag af en protokol til aftalen,
som indgås mellem Rådet, der handler på Unionens vegne og træffer afgørelse med
enstemmighed på medlemsstaternes vegne, og Kongeriget Marokko.
(4)       Den 14. september 2012 bemyndigede
Rådet Kommissionen til at indlede forhandlinger med de pågældende tredjelande.
Forhandlingerne med Marokko blev afsluttet med parafering af den protokol, som
er knyttet til denne afgørelse. Tiltrædelsesprotokollen til
Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske
Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Kongeriget Marokko på
den anden side indgået for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse
af Den Europæiske Union blev undertegnet på Den Europæiske Unions og dens
medlemsstaters vegne i […] den […].
(5)       Protokollen bør godkendes —
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE: 
Artikel 1
Protokollen til Euro-Middelhavsaftalen om
oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres
medlemsstater på den ene side og Kongeriget Marokko på den anden side indgået
for at tage hensyn til Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union godkendes
herved på Den Europæiske Unions og dens medlemsstaters vegne.
Teksten til protokollen
er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Formanden for Rådet udpeger den person, som på
Den Europæiske Unions vegne er bemyndiget til at give meddelelse i henhold til
protokollens artikel 7 med henblik på at udtrykke Den Europæiske Unions
samtykke til at blive bundet af protokollen.
Artikel 3
Denne afgørelse træder i kraft den […].
Udfærdiget
i Bruxelles, den
På Rådets vegne
Formand
[1]               Rådets afgørelse om bemyndigelse til at indlede
forhandlinger for at tilpasse aftaler, der er undertegnet eller indgået mellem
Den Europæiske Union, eller Den Europæiske Union og dens medlemsstater, og et
eller flere tredjelande eller en eller flere internationale organisationer, med
henblik på Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union
(rådsdokument 13351/12 LIMITED). 
BILAG 
PROTOKOL
til Euro-Middelhavsaftalen om
oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres
medlemsstater på den ene side og Kongeriget Marokko på den anden side indgået
for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske
Union

KONGERIGET BELGIEN,
REPUBLIKKEN BULGARIEN,
DEN TJEKKISKE REPUBLIK,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
REPUBLIKKEN ESTLAND,
IRLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN KROATIEN,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN CYPERN,
REPUBLIKKEN LETLAND,
REPUBLIKKEN LITAUEN,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
UNGARN,
REPUBLIKKEN MALTA,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG,
REPUBLIKKEN POLEN,
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
RUMÆNIEN,
REPUBLIKKEN SLOVENIEN,
DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN FINLAND,
KONGERIGET SVERIGE,
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG
NORDIRLAND,
som er kontraherende parter i traktaten om Den
Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, i det
følgende benævnt "EU-medlemsstaterne", repræsenteret ved Rådet for
Den Europæiske Union, 
og 
DEN EUROPÆISKE UNION, i det følgende benævnt
"Den Europæiske Union",
på den ene side,
og
KONGERIGET MAROKKO, i det følgende benævnt
"Marokko",
på den anden side,
i det følgende under ét benævnt "de
kontraherende parter" med henblik på denne protokol,
som tager følgende
i betragtning:
(1)          Euro-Middelhavsaftalen om
oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres
medlemsstater på den ene side og Kongeriget Marokko på den anden side, i det
følgende benævnt "aftalen", blev undertegnet i Bruxelles den 26. februar
1996 og trådte i kraft den 1. marts 2000. 
(2)          Traktaten om Republikken
Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union, herefter benævnt
"tiltrædelsestraktaten", blev undertegnet i Bruxelles den 9. december
2011 og trådte i kraft den 1. juli 2013.
(3)          I henhold til artikel 6, stk.
2, i akten om Republikken Kroatiens tiltrædelse tiltræder Kroatien aftalen ved
indgåelse af en protokol til aftalen.
(4)          De konsultationer, der er
omhandlet i artikel 23, stk. 2, i Euro-Middelhavsaftalen, har fundet
sted for at sikre, at der er taget hensyn til Unionens og Marokkos fælles
interesser,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
Republikken
Kroatien tiltræder herved som part Euro-Middelhavsaftalen mellem De Europæiske
Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Kongeriget Marokko på
den anden side, og tilslutter sig og noterer sig på samme måde som Unionens
øvrige medlemsstater teksten til aftalen såvel som fælleserklæringerne,
erklæringerne og brevvekslingerne.
KAPITEL I
Ændringer
af teksten til Euro-Middelhavsaftalen, herunder bilagene og protokollerne
Artikel 2
Oprindelsesregler
I protokol 4 foretages følgende ændringer:
1. Bilag IVa 
FAKTURAERKLÆRING
Fakturaerklæringen, hvis tekst er angivet i det
følgende, udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke
nødvendigt at gengive fodnoterne.
Bulgarsk udgave
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… ([1])
декларира, че
освен където
е отбелязано
друго, тези
продукти са с
…
преференциален
произход ([2])
Spansk udgave
El
exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización
aduanera no …(1)] declara que, salvo indicación en sentido
contrario, estos productos gozan de un origen preferencial…(2).
Tjekkisk udgave
Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky
preferenční původ v … (2).
Dansk udgave
Eksportøren
af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet
tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Tysk udgave
Der
Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der
Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren,
soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2)
Ursprungswaren sind.
Estisk udgave
Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (1))
deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud
juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Græsk udgave
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο [άδεια
τελωνείου υπ’
αριθ. … (1)]
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2).
Engelsk udgave
The
exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1))
declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of
… (2) preferential origin.
Fransk udgave
L’exportateur
des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)]
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine
préférentielle … (2).
Kroatisk udgave
Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ...(1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi .... (2) preferencijalnog podrijetla.
Italiensk udgave
L’esportatore
delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)]
dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale … (2).
Lettisk udgave
Eksportētājs
produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem
produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
Litauisk udgave
Šiame
dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo
Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2)
preferencinės kilmės prekės.
Ungarsk udgave
A
jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1))
kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk
preferenciális … (2) származásúak.
Maltesisk udgave
L-esportatur
tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1))
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn
il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
Nederlandsk udgave
De
exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning
nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende
vermelding, deze goederen van preferentiële …oorsprong zijn (2).
Polsk udgave
Eksporter
produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr
… (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to
wyraźnie określone, produkty te mają … (2)
preferencyjne pochodzenie.
Portugisisk udgave
O
exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira
n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário,
estes produtos são de origem preferencial … (2).
Rumænsk udgave
Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. …
(1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres
este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
Slovensk udgave
Izvoznik
blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno … (2) poreklo.
Slovakisk udgave
Vývozca
výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)]
vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky
preferenčný pôvod v … (2).
Finsk udgave
Tässä
asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (1))
ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty,
etuuskohteluun oikeutettuja … (2) alkuperätuotteita.
Svensk udgave
Exportören
av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1))
försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande … ursprung (2).
Arabisk udgave
..........................................................................................................................................................
([3]) (Sted og dato)
..........................................................................................................................................................
([4])
(Eksportørens
underskrift; endvidere skal navnet på den person, der underskriver erklæringen,
angives let læseligt)
2. Bilag IVb affattes således: 
"BILAG IVb
EUR-MED-fakturaerklæring
EUR-MED-fakturaerklæringen,
hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med
fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne. 
Bulgarsk
udgave
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
... ([5]))
декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
...
преференциален
произход ([6]). 
-
cumulation applied with ...... (name of the country/countries) 
- no
cumulation applied ([7])

Spansk
udgave
El
exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización
aduanera no ... (5)] declara que, salvo indicación en sentido
contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (6). 
-
cumulation applied with ........( name of the country/countries) 
- no
cumulation applied (7) 
Tjekkisk
udgave
Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... (5))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky
preferenční původ v ... (6). 
-
cumulation applied with ........(name of country/countries) 
- no
cumulation applied (7) 
Dansk
udgave
Eksportøren
af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr.... (5)), erklærer, at varerne, medmindre andet
tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (6). 
-
cumulation applied with ........(name of country/countries) 
- no
cumulation applied (7) 
Tysk
udgave
Der
Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (5)) der
Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren,
soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... (6)
Ursprungswaren sind. 
-
cumulation applied with  ........(name of country/countries) 
- no
cumulation applied (7) 
Estisk
udgave
Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ... (5))
deklareerib, et need tooted on ... (6) sooduspäritoluga, välja
arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. 
-
cumulation applied with  ........(name of country/countries) 
- no
cumulation applied (7) 
Græsk
udgave
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ'αριθ. ... (5))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής ... (6). 
-
cumulation applied with  ........(name of country/countries) 
- no
cumulation applied (7) 
Engelsk
udgave
The
exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...
(5)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these
products are of ... (6) preferential origin. 
- cumulation
applied with  ........(name of country/countries) 
- no
cumulation applied (7) 
Fransk
udgave
L'exportateur
des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ... (5))
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine
préférentielle ... (6)). 
-
cumulation applied with  ........(name of country/countries) 
- no
cumulation applied (7) 
Kroatisk
udgave
Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. …(5))
izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi
proizvodi ... (6) preferencijalnog podrijetla. 
-
cumulation applied with ........................................... (name of
the country/countries) 
- no
cumulation applied (7)
Italiensk
udgave
L'esportatore
delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...
(5)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di
origine preferenziale ... (6). 
-
cumulation applied with ........(name of country/countries) 
- no
cumulation applied (7) 
Lettisk
udgave
Eksportētājs
produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ... (5)),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem
produktiem ir priekšrocību izcelsme no ... (6). 
-
cumulation applied with  ........(name of country/countries) 
- no
cumulation applied (7) 
Litauisk
udgave
Šiame
dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr
... (5)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... (6)
preferencinės kilmės prekės. 
-
cumulation applied with  ........(name of country/countries) 
- no
cumulation applied (7) 
Ungarsk
udgave
A jelen
okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... (5))
kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes ... (6)
származásúak. 
-
cumulation applied with  ........(name of country/countries) 
- no
cumulation applied (7) 
Maltesisk
udgave
L-esportatur
tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... (5))
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn
il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ... (6). 
-
cumulation applied with  ........(name of country/countries) 
- no
cumulation applied (7) 
Nederlandsk
udgave
De
exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is
(douanevergunning nr. ... (5)), verklaart dat, behoudens
uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ...
oorsprong zijn (6). 
-
cumulation applied with  ........(name of country/countries) 
- no
cumulation applied (7) 
Polsk
udgave
Eksporter
produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr
... (5)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to
wyraźnie określone, produkty te mają ... (6)
preferencyjne pochodzenie. 
-
cumulation applied with  ........(name of country/countries) 
- no
cumulation applied (7) 
Portugisisk
udgave
O
exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira
no. ... (5)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário,
estes produtos são de origem preferencial ... (6). 
-
cumulation applied with  ........(name of country/countries)
- no
cumulation applied (7) 
Rumænsk
udgave
Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr.
... (5)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres
este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială ...
(6). 
-
cumulation applied with ....... (name of the country/countries) 
- no
cumulation applied (7)
Slovensk udgave
Izvoznik
blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ...(5))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno ... (6) poreklo. 
-
cumulation applied with ........( name of the country/countries) 
- no
cumulation applied (7) 
Slovakisk udgave
Vývozca
výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... (5))
vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky
preferenčný pôvod v ... (6). 
-
cumulation applied with  ........(name of country/countries) 
- no
cumulation applied (7) 
Finsk
udgave
Tässä
asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... (5))
ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty,
etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (6). 
-
cumulation applied with  ........(name of country/countries) 
- no
cumulation applied (7) 
Svensk
udgave
Exportören
av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...
(5)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande ... ursprung (6). 
-
cumulation applied with  ........(name of country/countries) 
- no
cumulation applied (7) 
Arabisk udgave
-
cumulation applied with  ........(name of country/countries) 
- no
cumulation applied (7) 
..........................................................................................................................................................
([8]) (Sted og dato)
..........................................................................................................................................................
([9])
(Eksportørens underskrift; endvidere skal
navnet på den person, der underskriver erklæringen, angives let læseligt)
KAPITEL II
Overgangsbestemmelser
Artikel 3 
Transitvarer
Bestemmelserne i
aftalen kan anvendes på varer, der udføres enten fra Marokko til Kroatien eller
fra Kroatien til Marokko, og som opfylder bestemmelserne i protokol 4 til
aftalen, og som på datoen for Kroatiens tiltrædelse enten er undervejs eller i
midlertidig opbevaring, på toldoplag eller i en frizone i Marokko eller i
Kroatien.
Der
kan i sådanne tilfælde indrømmes præferencebehandling, hvis toldmyndighederne i
importlandet senest fire måneder efter Kroatiens tiltrædelse forelægges et
oprindelsesbevis, som toldmyndighederne i eksportlandet har udstedt med
tilbagevirkende kraft.
KAPITEL III
Afsluttende og generelle
bestemmelser
Artikel 4
Kongeriget Marokko forpligter sig til ikke at fremsætte krav,
anmodninger eller indsigelser og til ikke at ændre eller tilbagekalde
indrømmelser i henhold til GATT 1994, artikel XXIV.6 og XXVIII, i forbindelse med
denne udvidelse af Unionen. 
Artikel 5
På et
passende tidspunkt efter paraferingen af denne protokol meddeler Unionen sine
medlemsstater og Kongeriget Marokko den kroatisksprogede udgave af aftalen. Med
forbehold af protokollens ikrafttræden er den sprogudgave, der er omhandlet i
første punktum i denne artikel, autentisk på samme vilkår som den arabiske,
bulgarske, danske, engelske, estiske, finske, franske, græske, italienske,
lettiske, litauiske, maltesiske, nederlandske, polske, portugisiske, rumænske,
slovakiske, slovenske, spanske, svenske, tjekkiske, tyske og ungarske
sprogudgave af aftalen. 
Artikel 6
Denne protokol udgør en integrerende del af
aftalen. 
Artikel 7
Denne protokol skal godkendes af Den
Europæiske Union, af Rådet for Den Europæiske Union på medlemsstaternes vegne,
og af Kongeriget Marokko i overensstemmelse med egne procedurer. Parterne
underretter hinanden, når de har afsluttet de nødvendige procedurer.
Godkendelsesinstrumenterne deponeres i Generalsekretariatet for Rådet for Den
Europæiske Union. 
Denne protokol træder i kraft på den første
dag i måneden efter den dato, på hvilken alle parter har underrettet hinanden
om, at de har afsluttet de nødvendige procedurer. 
Protokollen anvendes midlertidigt med virkning
fra den 1. juli 2013 i afventning af dens ikrafttræden. 
Artikel 8
Denne protokol er udfærdiget i to eksemplarer
på arabisk, bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk,
kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk,
rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, idet
hver af disse tekster har samme gyldighed.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede
befuldmægtigede, der er behørigt bemyndiget hertil, undertegnet denne protokol.

Udfærdiget i …, den …

På Den Europæiske Unions og dens medlemsstaters vegne   
På Kongeriget Marokkos vegne
[1]           Hvis fakturaerklæringen
udfærdiges af en godkendt eksportør som omhandlet i protokollens artikel 23,
skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen
ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, skal ordlyden i parentes udelades,
eller eksportøren skal undlade at udfylde feltet.
[2]           Her anføres varernes
opfindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med
oprindelse i Ceuta og Melilla som omhandlet i protokollens artikel 38, skal
eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det
dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.
[3]           Kan udelades, hvis de
pågældende oplysninger findes i selve dokumentet.
[4]           Jf. protokollens artikel
22, stk. 5. Hvis eksportøren ikke har pligt til at skrive under, har han heller
ikke har pligt til at angive sit navn.
[5]           Hvis
oprindelseserklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, skal den godkendte
eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis oprindelseserklæringen ikke
udfærdiges af en godkendt eksportør, kan ordlyden i parentes udelades, eller
eksportøren kan undlade at udfylde feltet.
[6]           Her anføres varernes
opfindelse. Hvis oprindelseserklæringen helt eller delvis vedrører produkter med
oprindelse i Ceuta og Melilla, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp
af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.
[7]           Udfyldes eller
overstreges, hvis ikke relevant..
[8]           Kan udelades, hvis de
pågældende oplysninger findes i selve dokumentet.
[9]           Jf. protokollens artikel
22, stk. 5. Hvis eksportøren ikke har pligt til at skrive under, har han heller
ikke har pligt til at angive sit navn."