CELEX: 22003A0221(01)
Language: bg
Date: 1996-10-19 00:00:00
Title: Convention on jurisdiction, applicable law, recognition, enforcement and cooperation in respect of parental responsibility and measures for the protection of children

11.6.2008 г.          BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                           L 151/39
                                                                    ПРЕВОД
              КОНВЕНЦИЯ           ЗА     КОМПЕТЕНТНОСТТА,              ПРИЛОЖИМОТО              ПРАВО,        ПРИЗНАВАНЕТО,
              ИЗПЪЛНЕНИЕТО И СЪТРУДНИЧЕСТВОТО ВЪВ ВРЪЗКА С РОДИТЕЛСКАТА ОТГОВОРНОСТ И
                                                  МЕРКИТЕ ЗА ЗАКРИЛА НА ДЕЦАТА
                                             (сключена на 19 октомври 1996 г.)
              Страните, подписали настоящата конвенция,
              имайки предвид нуждата от подобряване закрилата на децата в отношенията с международен характер,
              желаейки да избегнат стълкновенията между техните правни системи в материята на компетентността, приложимото право,
              признаването и изпълнението на мерките за закрила на децата,
              напомняйки значимостта на международното сътрудничество за закрилата на децата,
              потвърждавайки първостепенното значение на висшия интерес на детето,
              отбелязвайки, че Конвенцията от 5 октомври 1961 г. относно компетентността на органите и приложимото право в
              областта на закрилата на непълнолетните се нуждае от ревизия,
              желаейки да установят общи разпоредби в съответствие с Конвенцията на Обединените нации за правата на детето от
              20 ноември 1989 г.,
              се споразумяха за приемането на следните разпоредби:
                              ГЛАВА I                                       аналогична властова връзка, която определя правата, право-
                                                                            мощията и отговорностите на родителите, настойниците или
             ПРИЛОЖНО ПОЛЕ НА КОНВЕНЦИЯТА                                   другите законни представители по отношение личността или
                                                                            имуществото на детето.
                              Член 1
1.    Целите на настоящата конвенция са:
                                                                                                         Член 2
а) да определи държавата, чиито органи имат компетентност да                Конвенцията се прилага спрямо деца от момента на раждането
   вземат мерки, насочени към закрила личността или имуще-                  им до навършване на 18 години.
   ството на детето;
б) да определи приложимото право, което следва да се прилага                                             Член 3
   от тези органи при упражняване на тяхната компетентност;
                                                                            Мерките, посочени в член 1, могат по-специално да се отнасят
                                                                            до:
в) да определи приложимото право при родителската отго-
   ворност;
                                                                            а) предоставяне, упражняване, лишаване или ограничаване на
г) да осигури признаването и изпълнението на мерките за                         родителската отговорност, както и нейното делегиране;
   закрила във всички договарящи държави;
                                                                            б) правото на упражняване на родителските права, включително
д) да установи необходимото сътрудничество между органите на                    права, отнасящи се до грижата за личността на детето, и по-
   договарящите държави за постигане целите на конвенцията.                     специално правото на определяне на неговото местопреби-
                                                                                ваване, както и правото на лични отношения, включително
2.    За целите на настоящата конвенция терминът „родителска                    правото на отвеждане на детето за определен период на място,
отговорност“ включва родителска власт или всяка друга                           различно от обичайното му местопребиваване;
 ---pagebreak--- L 151/40             BG                        Официален вестник на Европейския съюз                                    11.6.2008 г.
в) настойничество, попечителство или други сходни институти;         тентност имат органите на държавата, в която е новото обичайно
                                                                     местопребиваване на детето.
г) определянето и функциите на лицето или органа, натоварени
   да се грижат за личността или имуществото на детето, да го
   представляват или да го подпомагат;                                                            Член 6
                                                                     1.    При деца бежанци и деца, които са изселени в друга
д) настаняването на детето в приемно семейство или институция        държава поради безредици в тяхната собствена държава,
   или осигуряване на грижи за детето чрез kafala или друг           органите на договарящата държава, на територията на която се
   подобен институт;                                                 намират децата в резултат на тяхното изселване, имат компетент-
                                                                     ността, посочена в член 5, параграф 1.
е) надзор от страна на държавните органи по отношение
   грижите за детето, полагани от лицето, на което е поверено
   детето;                                                           2.    Разпоредбите на предходния параграф са приложими също
                                                                     и за деца, чието обичайно местопребиваване не може да бъде
                                                                     установено.
ж) управлението, запазването или разпореждането с имуществото
   на детето.
                                                                                                  Член 7
                             Член 4
                                                                     1.    В случай на незаконно прехвърляне или задържане на
Конвенцията не се прилага за:                                        детето органите на договаряща държава, в която детето е
                                                                     имало обичайно местопребиваване непосредствено преди
                                                                     прехвърлянето или задържането, запазват своята компетентност
а) установяването или оспорването на произхода;                      до момента, когато детето придобие обичайно местопребиваване
                                                                     в друга държава, и
б) решението за осиновяване, подготвителните мерки, както и
   унищожаването и прекратяването на осиновяването;
                                                                     а) всяко лице, институция или друг орган, на който е предос-
в) имената на детето;                                                   тавено правото на упражняване на родителски права, са
                                                                        изразили съгласие с прехвърлянето или задържането, или
г) еманципацията;
                                                                     б) детето е пребивавало в тази друга държава най-малко една
д) задълженията за издръжка;                                            година след като лицето, институцията или органът, имащи
                                                                        право да упражняват родителски права, узнаят или е следвало
                                                                        да узнаят за местонахождението на детето и в този период
е) попечителството или наследяването;                                   никаква молба за неговото връщане не е подадена и
                                                                        разгледана, и детето се е интегрирало в новата си среда.
ж) социалното осигуряване;
                                                                     2.    Прехвърлянето или задържането на детето следва да се
з) мерките от общ характер по въпросите на образованието или         смята за незаконно, когато:
   здравето;
и) мерките, взети във връзка с престъпления, извършени от деца;      а) то е в нарушение на правото на упражняване на родителските
                                                                        права, предоставени на лице, институция или всеки друг
й) решения за правото на убежище и в областта на имиграцията.           орган, самостоятелно или съвместно, съгласно законодател-
                                                                        ството на държавата, в която детето е имало обичайното си
                                                                        местопребиваване непосредствено преди прехвърлянето или
                                                                        задържането; и
                            ГЛАВА II
                       КОМПЕТЕНТНОСТ
                                                                     б) към момента на прехвърлянето или задържането това право е
                             Член 5                                     било ефективно упражнявано, самостоятелно или съвместно,
                                                                        или е щяло да бъде упражнено, ако тези събития не са
1.    Съдебните или административните органи на договарящата            настъпили.
държава, в която детето има обичайно местопребиваване, имат
компетентност да вземат мерки за закрила на личността или
имуществото на детето.
                                                                     Правото на упражняване на родителски права, посочено в буква
                                                                     а), може да произтича от закона, от съдебно или админи-
2.    По силата на член 7, в случай на промяна на обичайното         стративно решение или от споразумение, което е в сила според
местопребиваване на детето в друга договаряща държава, компе-        правото на тази държава.
 ---pagebreak--- 11.6.2008 г.         BG                        Официален вестник на Европейския съюз                                      L 151/41
3.    Докато органите, посочени в параграф 1, запазват своята        — да поканят страните по делото да представят такава молба
компетентност, органите на договарящата държава, в която е               пред органа на договарящата държава, в която е обичайното
прехвърлено детето или в която то е задържано, могат да                  местопребиваване на детето.
вземат само такива спешни мерки по силата на член 11,
каквито са необходими за закрила на личността или имуще-
ството на детето.                                                    2.    Органите могат да разменят мнения.
                            Член 8                                   3.    Органът, който инициира подаването на молбата, може да
                                                                     упражнява своята компетентност на мястото на органа на дого-
1.    По изключение, ако органът на договарящата държава,            варящата държава, в която е обичайното местопребиваване на
който има компетентност по член 5 или 6, смята, че органът           детето, само ако последният е приел молбата.
на друга договаряща държава би имал повече възможности в
конкретния случай да прецени как най-добре да се защитят
интересите на детето, той може:                                                                  Член 10
                                                                     1.    Без да се нарушават разпоредбите на членове от 5 до 9,
— да замоли орган пряко или с помощта на централния орган            органите на дадена договаряща държава при упражняването на
    на своята държава да приеме компетентността относно              своята компетентност при разглеждане на молби за развод или
    мерките за закрила, каквито смята за необходими, или             фактическа раздяла на родителите на дете, което има постоянно
                                                                     местопребиваване в друга договаряща държава, или за унищо-
                                                                     жаване на техния брак могат, ако законът на държавата допуска
— да отложи да се произнесе и да покани страните по делото           това, да вземат мерки, насочени към закрила на личността или
    да подадат такава молба пред органа на другата държава.          имуществото на детето, ако:
2.    Договарящите държави, чиито органи могат да бъдат              а) в момента на започването на производството поне един от
замолени при условията, предвидени в предходния параграф, са:           родителите на детето има обичайно местопребиваване в тази
                                                                        държава и единият от тях има родителската отговорност към
                                                                        детето, и
а) държавата, чийто гражданин е детето;
                                                                     б) компетентността на тези органи да вземат такива мерки е
б) държавата, в която се намира имуществото на детето;                  приета от родителите, както и от всяко друго лице, на
                                                                        което е възложена родителската отговорност към детето, и
                                                                        това е в съответствие с висшия интерес на детето.
в) държавата, чиито органи са сезирани с молба за развод или за
   фактическа раздяла на родителите на детето, или за унищо-
   жаване на техния брак;                                            2.    Компетентността, предвидена в параграф 1, за вземане на
                                                                     мерки за закрила на детето се прекратява веднага с влизане в
                                                                     сила на решението, уважаващо или отхвърлящо молбата за
г) държавата, с която детето има тясна връзка.                       развод, фактическата раздяла или унищожаването на брака,
                                                                     или ако процесът е прекратен на друго основание.
3.    Органите могат да разменят мнения.
                                                                                                 Член 11
4.    Замоленият или сезираният орган съгласно параграф 1            1.    Във всички спешни случаи органите на всяка договаряща
може да приеме компетентността, предоставена от органа,              държава, на чиято територия се намира детето или неговото
имащ компетентност по силата на член 5 или 6, ако той                имущество, са компетентни да вземат необходими мерки за
прецени, че това би било във висш интерес на детето.                 закрила.
                            Член 9                                   2.    Мерките, взети по силата на параграф 1, по отношение на
                                                                     дете, което има обичайно местопребиваване в договаряща
1.    Ако органите на договарящите държави, посочени в член          държава, преустановяват своето действие веднага щом компе-
8, параграф 2, сметнат, че имат повече възможности в                 тентните органи, които имат компетентност по силата на
конкретния случай да съобразят как най-добре да се защити            членове от 5 до 10, вземат необходимите според случая мерки.
висшият интерес на детето, те могат:
                                                                     3.    Мерките, взети по силата на параграф 1 по отношение на
— да замолят компетентния орган на договарящата държава, в           дете, което има обичайно местопребиваване в недоговаряща
    която е обичайното местопребиваване на детето, пряко или         държава, преустановяват своето действие във всяка договаряща
    посредством централния ѝ орган, да им се позволи да              държава веднага щом необходимите според случая мерки, взети
    упражняват компетентност за вземане на мерките за                от органите на друга държава, са признати в съответната дого-
    закрила, каквито те смятат за необходими, или                    варяща държава.
 ---pagebreak--- L 151/42             BG                        Официален вестник на Европейския съюз                                    11.6.2008 г.
                            Член 12                                  3.    Ако детето промени обичайното си местопребиваване в
                                                                     друга договаряща държава, правото на тази друга държава
1.    При спазване на случаите по член 7 органите на дого-           определя от момента на настъпилата промяна условията за
варяща държава, на чиято територия се намира детето или              прилагане на мерките, приети в държавата на предходното
неговото имущество, са компетентни да вземат мерки за                обичайно местопребиваване.
закрила личността или имуществото на детето, които имат
временен характер и се прилагат на територията на тази
държава, доколкото такива мерки не са несъвместими с                                             Член 16
мерките, вече предприети от органите на основание членове от
5 до 10.                                                             1.    Възникването и прекратяването на родителската отго-
                                                                     ворност по силата на закон, без намесата на съдебен или адми-
                                                                     нистративен орган, се определя от правото на държавата по
2.    Мерките, взети по силата на предходния параграф, по            обичайното местопребиваване на детето.
отношение на дете, което има обичайно местопребиваване в
договаряща държава, преустановяват своето действие веднага
щом компетентните по силата на членове от 5 до 10 органи             2.    Възникването и прекратяването на родителската отго-
са се произнесли по отношение на мерките за закрила, които           ворност по силата на споразумение или едностранен акт, без
могат да се постановят според случая.                                намесата на съдебен или административен орган, се определя
                                                                     от правото на държавата на обичайното местопребиваване на
                                                                     детето към момента на влизане в сила на споразумението или
3.    Взетите на основание параграф 1 мерки по отношение на          едностранния акт.
дете, което има обичайно местопребиваване в недоговаряща
държава, преустановяват своето действие в договарящата
държава, в която са взети, веднага щом мерките, постановени          3.    Родителската отговорност, която е възникнала в съот-
според случая от органите на друга държава, се признаят във          ветствие с правото на държавата, в която детето има обичайно
въпросната договаряща държава.                                       местопребиваване, продължава да е в сила и след промяна на
                                                                     това обичайно местопребиваване в друга държава.
                            Член 13
                                                                     4.    Ако обичайното местопребиваване на детето се промени,
1.    Органите на договаряща държава, които на основание             възникването на родителската отговорност по силата на закон на
членове от 5 до 10 са компетентни да вземат мерки за                 лице, на което не е била вече възложена, се определя от правото
закрила на личността или имуществото на детето, следва да се         на държавата, в която е новото обичайно местопребиваване на
въздържат от постановяването им, ако по време на започване на        детето.
производството са поискани съответстващи мерки от органите на
друга договаряща държава, притежаваща също компетентност на                                      Член 17
основание членове от 5 до 10, които все още са в процес на
разглеждане.                                                         Упражняването на родителската отговорност се определя от
                                                                     правото на държавата по обичайното местопребиваване на
                                                                     детето. Ако обичайното местопребиваване на детето се
2.    Разпоредбата на предходния параграф не се прилага, ако
                                                                     промени, упражняването се определя от правото на държавата
органите, пред които първоначално е подадена молбата за мерки,
                                                                     на новото обичайно местопребиваване на детето.
са се отказали от своята компетентност.
                                                                                                 Член 18
                            Член 14
                                                                     Родителската отговорност, посочена в член 16, може да бъде
Мерките, взети съгласно членове от 5 до 10, остават в сила, дори
                                                                     прекратена или условията за нейното упражняване да бъдат
ако след промяна на условията е отпаднало основанието за
                                                                     променени посредством мерки, взети с оглед прилагането на
компетентността на органите, които са ги взели, докато
                                                                     настоящата конвенция.
съответните компетентни органи по конвенцията не са ги
променили, заменили или прекратили.
                                                                                                 Член 19
                                                                     1.    Валидността на сделка, сключена между трето лице и лице,
                            ГЛАВА III
                                                                     което е имало право да действа като законен представител на
                     ПРИЛОЖИМО ПРАВО                                 детето съгласно правото на държавата, в която е сключена
                                                                     сделката, не може да бъде оспорвана и третото лице не може
                            Член 15                                  да бъде подведено под отговорност поради единственото
                                                                     основание, че лицето не е имало право да действа като
1.    При упражняването на своята компетентност според разпо-        законен представител на детето според приложимото право,
редбите на глава II органите на договарящите държави прилагат        посочено от разпоредбите на настоящата глава, освен ако
собственото си право.                                                третите лица са знаели или е следвало да знаят, че родителската
                                                                     отговорност се определя от това право.
2.    От друга страна, доколкото закрилата на личността или
имуществото на детето изисква това, в изключителни случаи те         2.    Предходният параграф е приложим само ако сделката е
могат да прилагат или да вземат предвид закона на друга              сключена между лица, намиращи се на територията на една и
държава, с която конкретният случай е тясно свързан.                 съща държава.
 ---pagebreak--- 11.6.2008 г.         BG                        Официален вестник на Европейския съюз                                      L 151/43
                             Член 20                                    ваване, когато по-късната мярка подлежи на признаване в
                                                                        замолената държава;
Разпоредбите на настоящата глава са приложими и когато се
отнася за право на недоговаряща държава.
                                                                     е) ако не е спазена процедурата, предвидена в член 33.
                             Член 21
                                                                                                 Член 24
1.    В настоящата глава терминът „право“ означава законодател-
ството, което е в сила в дадена държава, с изключение на стълк-      Без да се нарушава член 23, параграф 1, всяко заинтересувано
новителните норми.                                                   лице може да подаде молба до компетентните органи на дого-
                                                                     варяща държава да се произнесат относно признаване или
                                                                     непризнаване на мярка, взета в друга договаряща държава.
2.    От друга страна, ако приложимото право по член 16 е            Процедурата се определя от правото на замолената държава.
това на една недоговаряща държава и ако стълкновителните
норми на тази държава посочват като приложимо правото на
друга недоговаряща държава, приложимо е именно правото на                                        Член 25
втората. Ако правото на тази друга недоговаряща държава не е
приложимо, приложимо право е това, което е посочено в член           Органът на замолената държава е обвързан с установените факти,
16                                                                   въз основа на които органът на държавата, в която е взета
                                                                     мярката, е обосновал своята компетентност.
                             Член 22
                                                                                                 Член 26
Приложимото право, определено като такова от разпоредбите на
настоящата глава, може да не се приложи само ако това                1.    Ако мерки, взети в една договаряща държава и подлежащи
прилагане би било в очевидно противоречие с обществения              на изпълнение в нея, следва да бъдат изпълнени в друга държава,
ред и като се има предвид висшият интерес на детето.                 при молба от заинтересувано лице те се обявяват за изпълняеми
                                                                     или регистрирани с цел изпълнение в тази държава в съот-
                                                                     ветствие с предвидената в законодателството ѝ процедура.
                            ГЛАВА IV
                                                                     2.    Всяка договаряща държава прилага проста и бърза
                 ПРИЗНАВАНЕ И ИЗПЪЛНЕНИЕ
                                                                     процедура за обявяване на мерките за изпълняеми или реги-
                             Член 23                                 стрирани с цел изпълнение.
1.    Взетите от органите на договаряща държава мерки се
признават по силата на закона във всички други договарящи            3.    Обявяването на мерките за изпълняеми или регистрирани с
държави.                                                             цел изпълнение може да бъде отказано само по една от
                                                                     причините, посочени в член 23, параграф 2.
2.    Признаване може да бъде отказано:
                                                                                                 Член 27
а) ако мярката е била взета от орган, чиято компетентност не е       Преразглеждане по същество на взетата мярка не се прави от
   произтичала от едно от основанията, посочени в глава II;          органа на замолената държава, освен ако това не е необходимо
                                                                     за прилагането на разпоредбите в предходните членове.
б) ако мярката е била взета в рамките на съдебен или админи-
   стративен процес, без на детето да е била предоставена                                        Член 28
   възможност да бъде изслушано, в нарушение с основните
                                                                     Мерките, взети в една договаряща държава и обявени за
   принципи на замолената държава, освен ако не се е касаело
                                                                     изпълняеми или регистрирани с цел изпълнение в друга дого-
   за спешен случай;
                                                                     варяща държава, се изпълняват в последната държава, както ако
                                                                     са взети от нейните органи. Изпълнението се осъществява в съот-
в) по молба на всяко лице, което твърди, че ако мярката бъде         ветствие с правото на замолената държава предвид висшия
   предприета, тя ще наруши неговата родителска отговорност,         интерес на детето.
   без на това лице да се даде възможност да бъде изслушано,
   освен ако не се е касаело за спешен случай;
                                                                                                 ГЛАВА V
г) ако такова признаване е в очевидно противоречие с обще-                                  СЪТРУДНИЧЕСТВО
   ствения ред в замолената държава, имайки предвид висшия
   интерес на детето;                                                                            Член 29
                                                                     1.    Всяка договаряща държава определя централен орган,
д) ако мярката е несъвместима с по-късно взета мярка в недого-       който да бъде натоварен със задълженията, произтичащи от
   варяща държава, в която детето има обичайно местопреби-           конвенцията за договарящата страна.
 ---pagebreak--- L 151/44             BG                        Официален вестник на Европейския съюз                                     11.6.2008 г.
2.    Федералните държави, държавите с повече от една правна         или в институция, или под грижите на kafala или на аналогичен
система или държавите, които имат автономни териториални             институт, и ако такова настаняване на детето или осигуряване на
единици, са свободни да посочат повече от един централен             грижи следва да се осъществи в друга договаряща държава, този
орган и да определят териториалния или персоналния обхват            орган предварително се консултира с централния орган или с
на техните функции. Когато държава е посочила повече от              друг компетентен орган на тази държава. За целта той изпраща
един централен орган, тя определя централния орган, до който         доклад за детето заедно с причините, налагащи предлаганото
може да се изпращат съобщения, за да бъдат предадени на              настаняване на детето в институция или приемно семейство.
подходящия централен орган в държавата.
                            Член 30                                  2.    Решението за настаняване или за осигуряване на грижи
                                                                     може да се вземе в молещата държава само ако централният
1.    Централните органи си сътрудничат помежду си и
                                                                     орган или друг компетентен орган на замолената държава е
насърчават сътрудничеството между компетентните органи в
                                                                     одобрил настаняването или осигуряването на грижи, имайки
техните държави за постигане на целите на конвенцията.
                                                                     предвид висшия интерес на детето.
2.    Във връзка с прилагането на конвенцията те вземат
подходящи мерки за осигуряване на информация относно зако-
нодателството и институциите в техните държави във връзка със                                    Член 34
закрилата на децата.
                                                                     1.    Когато е предвидено да бъде взета мярка за закрила, компе-
                                                                     тентните органи по конвенцията, ако положението на детето
                                                                     налага това, могат да отправят молба до всеки орган на друга
                            Член 31
                                                                     договаряща държава, който притежава нужната за защитата на
Централният орган на договарящата държава директно или               детето информация, да им я предостави.
посредством публични или други органи предприема
подходящи мерки, за да:
                                                                     2.    Всяка договаряща държава може да декларира, че молбите
а) улесни обмена на информация и да предложи помощта, пред-          по параграф 1 се предават само чрез нейния централен орган.
   видена в членове 8 и 9 и в настоящата глава;
б) улесни чрез посредничество доброволното разрешаване на                                        Член 35
   въпросите, свързани със защитата на личността или имуще-
   ството на детето, в случаи, за които конвенцията е                1.    Компетентните органи на договарящата държава могат да
   приложима;                                                        отправят молба до органите на друга договаряща държава за
                                                                     помощ при изпълнението на взети по силата на настоящата
                                                                     конвенция мерки за закрила, особено за осигуряване на
в) предостави по молба на компетентен орган от друга дого-           ефективно упражняване на правото на лични отношения с
   варяща държава помощ при разкриване местонахождението             детето, както и на правото за поддържане на редовни и
   на дете, когато изглежда, че детето се намира на територията      директни контакти.
   на замолената държава и има нужда от защита.
                            Член 32                                  2.    Органите на договарящата държава, в която детето няма
По мотивирана молба на централния орган или друг компе-              обичайно местопребиваване, могат по молба на родител, който
тентен орган в договаряща държава, с която детето има близка         живее в тази държава и който желае да получи или да запази
връзка, централният орган на договарящата държава, в която           правото си на лични отношения с детето, да съберат сведения
детето има обичайното си местопребиваване, или директно,             или доказателства и да се произнесат относно това, дали този
или чрез обществени или други органи следва:                         родител е подходящ, за да има право на лични отношения, и
                                                                     при какви условия може да се осъществи това право. Орган,
                                                                     който е компетентен на основание членове от 5 до 10 да се
                                                                     произнесе относно правото на лични отношения с детето, следва,
а) да предостави доклад за положението на детето;
                                                                     преди да се произнесе, да обсъди и вземе предвид тези сведения,
                                                                     доказателства и заключения.
б) да изиска от компетентния орган на своята държава да
   проучи необходимостта от вземане на мерки за закрила на
   личността или имуществото на детето.
                                                                     3.    Орган, който е компетентен на основание членове от 5 до
                                                                     10 да се произнесе за правото на лични отношения, може да
                            Член 33                                  спре процедурата до приключване на процедурата, предвидена в
                                                                     параграф 2, по-специално ако той е сезиран с молба за промяна
1.    Ако орган, който има компетентност по силата на членове        или отнемане на право на лични отношения, получени в
от 5 до 10, възнамерява да настани детето в приемно семейство        държавата на предишното обичайно местопребиваване на детето.
 ---pagebreak--- 11.6.2008 г.        BG                        Официален вестник на Европейския съюз                                     L 151/45
4.    Нищо в настоящия член не възпрепятства орган, имащ            3.    Всяка договаряща държава определя органите, компетентни
компетентност на основание членове от 5 до 10, да вземе             да издадат сертификата.
временни мерки в очакване на произнасянето по молбата,
отправена съгласно параграф 2.
                                                                                                Член 41
                            Член 36                                 Личните данни, събрани или предадени по силата на
                                                                    конвенцията, се използват само за целите, за които са събрани
В случай че детето е изложено на сериозна опасност, компе-          или предоставени.
тентните органи на договарящата държава, в която са взети
мерките за закрила на детето или се обмислят такива, ако са
уведомени, че местопребиваването на детето е променено или че                                   Член 42
детето се намира в друга държава, уведомяват органите на тази
                                                                    Органите, на които е предоставена информация, осигуряват
друга държава за съществуващата опасност и за взетите или
                                                                    нейната поверителност в съответствие с правото на своята
обмисляните мерки.
                                                                    държава.
                            Член 37
                                                                                                Член 43
Един орган не може да иска и да предоставя информация по
                                                                    Всички документи, изпратени или доставени по силата на
настоящата глава, ако при предприемане на такива действия има
                                                                    настоящата конвенция, се освобождават от легализация или
вероятност да се постави в опасност личността или имуществото
                                                                    други аналогични формалности.
на детето или да се постави под сериозна заплаха свободата или
животът на член на семейството на детето.
                                                                                                Член 44
                            Член 38                                 Всяка договаряща държава може да определи органите, до които
                                                                    следва да бъдат изпращани молбите по членове 8, 9 и 33.
1.    Централните органи и другите обществени органи на дого-
варящите държави поемат своите собствени разходи при
прилагане на разпоредбите на настоящата глава, без това да                                      Член 45
възпрепятства налагането на разумни такси за предоставяне на
услуги.                                                             1.    Определените органи по членове 29 и 44 се съобщават на
                                                                    Постоянното бюро на Хагската конференция по международно
                                                                    частно право.
2.    Всяка договаряща държава може да сключи споразумения с
една или повече други договарящи държави относно разпреде-
лението на разходите.                                               2.    Декларацията, посочена в член 34, параграф 2, се прави
                                                                    пред депозитаря на конвенцията.
                            Член 39
                                                                                                Член 46
Всяка договаряща държава може да сключи споразумения с една
или повече други договарящи държави за подобряване прила-           Договаряща държава, в която се прилагат различни правни
гането помежду им на разпоредбите на настоящата глава.              системи или групи от правила за закрила на детето и неговото
Държавите, които са сключили подобни споразумения,                  имущество, не е длъжна да прилага разпоредбите на конвенцията
предоставят копия от тях на депозитаря по конвенцията.              по отношение на конфликти, касаещи единствено тези различни
                                                                    правни системи или групи от правила.
                            ГЛАВА VI                                                            Член 47
                      ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ                               По отношение на държава, в която в различни териториални
                                                                    единици се прилагат две или повече правни системи или
                            Член 40                                 законови правила във връзка с материя, разглеждана в
                                                                    настоящата конвенция:
1.    Органите на договарящата държава, в която детето има
обичайно местопребиваване, или на договарящата държава, в
която е взета мярка за защита, могат да предадат на лицето,          1. под обичайно местопребиваване в тази държава се разбира
на което са присъдени родителски права, или на лицето, на                обичайно местопребиваване в териториалната единица;
което е поверена защитата на личността или имуществото на
детето, по негова молба сертификат, удостоверяващ в какво
качество това лице е оправомощено да действа и предоставените        2. под присъствие на детето в тази държава се разбира
му права.                                                                присъствие в териториалната единица;
2.    Качеството и правата, посочени в сертификата, се смятат за     3. под местонахождение на имущество на детето в тази
неотменни за това лице, ако липсват доказателства за                     държава се разбира местонахождение на имуществото на
противното.                                                              детето в териториалната единица;
 ---pagebreak--- L 151/46              BG                        Официален вестник на Европейския съюз                                   11.6.2008 г.
 4. под държава, на която детето е гражданин, се разбира тери-        във връзка с материята, обхваната от настоящата конвенция, се
     ториалната единица, определена от законите на тази               прилагат следните правила:
     държава, или при отсъствие на съответни правила — тери-
     ториалната единица, с която детето има най-близка връзка;
                                                                      а) ако има в сила правила в такава страна, посочващи кой
                                                                         измежду тези закони е приложим, приложим е именно този
 5. под държава, чиито органи са сезирани с молба за развод              закон;
     или раздяла със съдебно решение на родителите на детето,
     или за прекратяване на техния брак, се разбира терито-
     риалната единица, чиито органи са сезирани с подобна
     молба;                                                           б) при отсъствие на такива правила се прилага правната система
                                                                         или групата правила, с които детето има най-тясна връзка.
 6. под държава, с която детето има близка връзка, се разбира
     териториалната единица, с която детето има такава връзка;                                    Член 50
                                                                      Настоящата конвенция не засяга Конвенцията от 25 октомври
 7. под държава, в която детето е прехвърлено или в която е           1980 г. за гражданските аспекти на международното отвличане
     задържано, се разбира съответната териториална единица, в        на деца в отношенията между страни по двете конвенции. От
     която детето е прехвърлено или в която е задържано;              друга страна, нищо не възпрепятства разпоредбите на настоящата
                                                                      конвенция да бъдат приложени с цел връщане на дете, което е
                                                                      било неправомерно прехвърлено или задържано, или получаване
                                                                      на право на лични отношения.
 8. под структури или органи на тази държава, различни от
     централните органи, се разбират тези, които са овластени
     да действат в съответната териториална единица;
                                                                                                  Член 51
                                                                      В отношенията между договарящите държави настоящата
 9. под закон, процедура или орган на държавата, в която е            конвенция заменя Конвенцията от 5 октомври 1961 г. относно
     взета мярка, се разбира закон, процедура или орган на тери-      правомощията на органите и приложимото законодателство по
     ториалната единица, в която е взета такава мярка;                отношение защита на малолетни лица и Конвенцията за настой-
                                                                      ничеството на малолетни лица, подписана в Хага на 12 юни
                                                                      1902 г., без това да засяга признаването на мерки, предприети
10. под закон, процедура или орган на замолената държава се           по силата на Конвенцията от 5 октомври 1961 г., посочена
     разбира закон, процедура или орган на териториалната             по-горе.
     единица, в която се иска признаване или изпълнение.
                                                                                                  Член 52
                             Член 48
                                                                      1.    Конвенцията не засяга международни договори, по които
С цел определяне на приложимото право по глава III по                 договарящите държави са страни и които съдържат разпоредби
отношение на държава, която се състои от две или повече тери-         по материя, регламентирана от конвенцията, освен ако
ториални единици, всяка от които има своя собствена правна            държавите — страни по такъв договор, не декларират обратното.
система или група от правила по отношение на материята,
обхваната от настоящата конвенция, се прилагат следните
правила:
                                                                      2.    Конвенцията не засяга възможността за една или повече
                                                                      договарящи държави да сключат споразумения, които съдържат
                                                                      по отношение на деца, обичайно пребиваващи в някоя от
а) ако са налице правила в тази държава, посочващи законода-          държавите, страни по такива споразумения, разпоредби по
   телството на коя териториална единица е приложимо,                 въпроси, които се решават от настоящата конвенция.
   прилага се законодателството на тази единица;
                                                                      3.    Сключените споразумения от една или повече договарящи
б) при отсъствие на такива правила се прилага правото на
                                                                      държави по въпроси, които са в сферата на настоящата
   съответната териториална единица, така както е дефинирано
                                                                      конвенция, не засягат в отношенията на тези държави с други
   в член 47.
                                                                      договарящи държави прилагането на разпоредбите на настоящата
                                                                      конвенция.
                             Член 49
С цел определяне на приложимото право съгласно глава III по           4.    Предходните параграфи се прилагат също спрямо
отношение на държава, която се състои от две или повече тери-         еднородни закони на базата на специални връзки от регионално
ториални единици, приложимо към различни категории лица               или друго естество между съответните държави.
 ---pagebreak--- 11.6.2008 г.         BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                      L 151/47
                             Член 53                                                             Член 58
1.    Конвенцията е приложима за мерки, които са взети в              1.    Всяка друга държава може да се присъедини към
дадена държава, след като конвенцията е влязла в сила за тази         Конвенцията след нейното влизане в сила в съответствие с
държава.                                                              член 61, параграф 1.
2.    Конвенцията е приложима за признаване и изпълнение на
мерки, взети след нейното влизане в сила, между държавата, в          2.    Документът за присъединяване се изпраща на депозитаря.
която са взети тези мерки, и замолената държава.
                                                                      3.    Такова присъединяване поражда действие само в отно-
                             Член 54                                  шенията между присъединяващата се държава и тези договарящи
                                                                      се държави, които не са направили възражение срещу нейното
1.    Всяко съобщение, изпратено до централния орган или до
                                                                      присъединяване през шестте месеца след получаването на изве-
друг орган на договаряща държава, е на оригиналния език и е
                                                                      стието, посочено в член 63, буква б). Такова възражение може
придружено от превод на официалния език или на един от
                                                                      също да бъде повдигнато от държавите по времето, когато те
официалните езици на другата държава, а ако това не е
                                                                      ратифицират, приемат или утвърждават конвенцията след
възможно — с превод на френски или английски език.
                                                                      присъединяване. Това възражение се довежда до знанието на
                                                                      депозитаря.
2.    От друга страна, договарящата държава може, като направи
резерва в съответствие с член 60, да възрази срещу употребата на
френски или английски език, но не и срещу двата езика.                                           Член 59
                                                                      1.    Ако една държава има две или повече териториални
                             Член 55                                  единици, в които са приложими различни правни системи по
                                                                      отношение на въпросите, които се разглеждат от настоящата
1.    Договарящата държава може в съответствие с член 60:             конвенция, тя може по време на подписването, ратифицирането,
                                                                      приемането, утвърждаването или присъединяването да
                                                                      декларира, че конвенцията се разпростира до всички нейни тери-
а) да запази компетентността на своите органи за вземане на           ториални единици или само до една или повече от тях и може
   мерки, насочени към защита на имуществото на детето,               да измени тази декларация по всяко време, като направи друга
   намиращо се на нейна територия;                                    декларация.
б) да запази правото си да не признае родителски права или
   мярка, доколкото тя е несъвместима с мярка, предприета от          2.    Всяка такава декларация се довежда до знанието на депо-
   нейните органи във връзка с това имущество.                        зитаря и по изричен начин определя териториалните единици, за
                                                                      които конвенцията е приложима.
2.    Резервата може да се ограничава до определени категории
собственост.                                                          3.    Ако една държава не направи декларация съгласно
                                                                      настоящия член, конвенцията се разпростира до всички терито-
                                                                      риални единици на тази държава.
                             Член 56
Генералният секретар на Хагската конференция по международно
частно право свиква периодично Специална комисия, за да се                                       Член 60
проучи практическото действие на конвенцията.
                                                                      1.    Всяка договаряща държава може не по-късно от момента
                                                                      на ратифицирането, приемането, утвърждаването или присъеди-
                                                                      няването или по времето, когато прави декларация по смисъла
                            ГЛАВА VII                                 на член 59, да направи една или и двете от резервите, пред-
                                                                      видени в член 54, параграф 2 и член 55. Не се допускат
                 ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ                              никакви други резерви.
                             Член 57
1.    Конвенцията е открита за подписване от държавите, които         2.    Всяка държава може по всяко време да оттегли резервата,
са били членки на Хагската конференция по международно                която е направила. Оттеглянето се довежда до знанието на депо-
частно право по време на осемнадесетата ѝ сесия.                      зитаря.
2.    Тя подлежи на ратификация, приемане или утвърждаване и
документите за ратификацията, приемането или утвърждаването           3.    Резервата прекратява действието си на първия ден от
се депозират в Министерството на външните работи на Кралство          третия календарен месец след уведомлението, посочено в пред-
Холандия, депозитар по конвенцията.                                   ходния параграф.
 ---pagebreak--- L 151/48             BG                        Официален вестник на Европейския съюз                                    11.6.2008 г.
                           Член 61                                                              Член 63
1.    Конвенцията влиза в сила на първия ден от месеца след          Депозитарят уведомява страните — членки на Хагската конфе-
изтичането на трите месеца след депозирането на третия               ренция по международно частно право, и държавите, които са се
документ за ратификация, приемане или утвърждаване, посочен          присъединили в съответствие с член 58, за следното:
в член 57.
                                                                     а) подписването, ратификациите, приемането и утвърждаването,
2.    След тази дата конвенцията влиза в сила:                          посочени в член 57;
                                                                     б) присъединяванията и направените възражения срещу присъе-
а) за всяка държава, ратифицирала, приела или утвърдила впос-
                                                                        динявания, посочени в член 58;
   ледствие конвенцията, на първия ден от месеца след изти-
   чането на трите месеца след депозирането на нейния
   документ за ратификация, утвърждаване или присъединяване;         в) датата, на която конвенцията ще влезе в сила в съответствие с
                                                                        член 61;
б) за всяка присъединяваща се държава — на първия ден от
   месеца след изтичането на трите месеца след изтичането на         г) декларациите, посочени в член 34, параграф 2 и член 59;
   периода от шест месеца, предвиден в член 58, параграф 3;
                                                                     д) споразуменията, посочени в член 39;
в) за териториална единица, за която конвенцията е влязла в
   сила в съответствие с член 59 — на първия ден от месеца
                                                                     е) резервите, посочени в член 54, параграф 2 и член 55, и
   след изтичането на трите месеца след уведомлението,
                                                                        оттеглянията, посочени в член 60, параграф 2;
   посочено в споменатия член.
                                                                     ж) денонсиранията, посочени в член 62.
                           Член 62
1.    Всяка държава — страна по конвенцията, може да я               В уверение на което долуподписаните, надлежно упълномощени
денонсира чрез уведомление в писмен вид, адресирано до депо-         за това, подписаха настоящата конвенция.
зитаря. Денонсирането може да бъде ограничено до определени
териториални единици, за които конвенцията е приложима.
                                                                     Съставена в Хага на 19 октомври 1996 г. на английски и
                                                                     френски език, като и двата текста имат еднаква сила, в един
2.    Денонсирането влиза в сила на първия ден от месеца след        екземпляр, който ще бъде депозиран в архивите на правител-
изтичането на дванадесет месеца след получаване на уведом-           ството на Кралство Холандия и заверено копие от него ще
лението от депозитаря. Ако в уведомлението е посочен по-             бъде предадено по дипломатически път на всяка държава,
дълъг период за влизане в сила на денонсирането, последното          която е била членка на Хагската конференция по международно
влиза в сила след изтичането на този по-дълъг период.                частно право на осемнадесетата ѝ сесия.