CELEX: 62007CA0402
Language: lv
Date: 2009-11-19 00:00:00
Title: Lieta C-402/07 un C-432/07: Tiesas (ceturtā palāta) 2009. gada 19. novembra spriedums ( Bundesgerichtshof , Handelsgericht Wien (Austrija, Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Christopher Sturgeon , Gabriel Sturgeon , Alana Sturgeon (C-402/07), Stefan Böck , Cornelia Lepuschitz (C-432/07)/ Condor Flugdienst GmbH (C-402/07), Air France SA (C-432/07) (Gaisa transports — Regula (EK) Nr. 261/2004 — 2. panta l) punkts, 5., 6. un 7. pants — Lidojuma kavēšanās un atcelšanas jēdziens — Tiesības uz kompensāciju kavēšanās gadījumā — Ārkārtēju apstākļu jēdziens)

30.1.2010   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               C 24/4
            
         Tiesas (ceturtā palāta) 2009. gada 19. novembra spriedums (Bundesgerichtshof, Handelsgericht Wien (Austrija, Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Christopher Sturgeon, Gabriel Sturgeon, Alana Sturgeon (C-402/07), Stefan Böck, Cornelia Lepuschitz (C-432/07)/Condor Flugdienst GmbH (C-402/07), Air France SA (C-432/07)
   (Lieta C-402/07 un C-432/07) (1)
   
   (Gaisa transports - Regula (EK) Nr. 261/2004 - 2. panta l) punkts, 5., 6. un 7. pants - Lidojuma “kavēšanās” un “atcelšanas” jēdziens - Tiesības uz kompensāciju kavēšanās gadījumā - “Ārkārtēju apstākļu” jēdziens)
   2010/C 24/06
   Tiesvedības valoda — vācu
   
      Iesniedzējtiesa
   
   
      Bundesgerichtshof, Handelsgericht Wien
   
   
      Lietas dalībnieki pamata procesā
   
   
      Prasītāji: Christopher Sturgeon, Gabriel Sturgeon, Alana Sturgeon (C-402/07), Stefan Böck, Cornelia Lepuschitz (C-432/07)
   
      Atbildētāji: Condor Flugdienst GmbH (C-402/07), Air France SA (C-432/07)
   
      Priekšmets
   
   Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Bundesgerichtshof, Handelsgericht Wien — Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 11. februāra Regulas (EK) Nr. 261/2004, ar ko paredz kopīgus noteikumus par kompensāciju un atbalstu pasažieriem sakarā ar iekāpšanas atteikumu un lidojumu atcelšanu vai ilgu kavēšanos un ar ko atceļ Regulu (EEK) Nr. 295/91 2. panta I apakšpunkta, 5. panta 1. punkta c) apakšpunkta interpretācija — Lidojums, kas veikts krietni vēlāk pat sākotnēji paredzēto laiku — Atšķirība starp jēdzieniem “kavēšanās” un “atcelšana”
   
      Rezolutīvā daļa:
   
   
               1)
            
            
               Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 11. februāra Regulas (EK) Nr. 261/2004, ar ko paredz kopīgus noteikumus par kompensāciju un atbalstu pasažieriem sakarā ar iekāpšanas atteikumu un lidojumu atcelšanu vai ilgu kavēšanos un ar ko atceļ Regulu (EEK) Nr. 295/91, 2. panta l) punkts, 5. un 6. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka kavēts lidojums, neatkarīgi no kavējuma ilguma un pat ja tas ir ļoti ilgs, nav uzskatāms par atceltu, ja tas tiek veikts saskaņā ar gaisa pārvadātāja iepriekš noteiktu plānojumu;
            
         
               2)
            
            
               Regulas Nr. 261/2004 5., 6. un 7. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka kavēto lidojumu pasažieri var tikt pielīdzināti atcelto lidojumu pasažieriem, piemērojot tiesības uz kompensāciju, un tie var pieprasīt šīs regulas 7. pantā paredzētās tiesības uz kompensāciju, kad tie kavēta lidojuma dēļ cieš trīs vai vairāk stundu laika zudumu, proti, tie sasniedz galamērķi pēc trīs vai vairāk stundām pēc gaisa pārvadātāja sākotnēji paredzētā laika. Tomēr šāds kavējums nedod pasažieriem tiesības uz kompensāciju, ja gaisa pārvadātājs var pierādīt, ka lidojuma ilgo kavējumu ir izraisījuši ārkārtēji apstākļi, no kuriem nevarētu izvairīties pat tad, ja tiktu veikti visi iespējamie pasākumi, proti, apstākļi, pār kuriem gaisa pārvadātājam nav faktiskas kontroles;
            
         
               3)
            
            
               Regulas Nr. 261/2004 5. panta 3. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka lidmašīnai radusies tehniska problēma, kas izraisa lidojuma atcelšanu vai kavējumu, neietilpst “ārkārtēju apstākļu” jēdzienā šīs normas nozīmē, izņemot gadījumu, ja šīs problēmas cēlonis ir notikumi, kas to rakstura vai izcelsmes dēļ nav raksturīgi attiecīgā gaisa pārvadātāja normālai darbībai un pār kuriem viņam nav faktiskas kontroles.
            
         
      (1)  OV C 283, 24.11.2007.