CELEX: 62006CA0285
Language: sv
Date: 2008-03-13 00:00:00
Title: Mål C-285/06: Domstolens dom (fjärde avdelningen) av den 13 mars 2008 (begäran om förhandsavgörande från Bundesverwaltungsgericht (Tyskland)) – Heinrich Stefan Schneider mot Land Rheinland-Pfalz (Jordbruk – Förordningarna (EG) nr 1493/1999 och (EG) nr 753/2002 – Gemensam organisation av marknaden för vin – Beteckning, benämning, presentation och skydd av vissa vinprodukter – Skydd för traditionella benämningar – Översättning till ett annat språk – Användning för viner från en annan producentmedlemsstat)

9.5.2008   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               C 116/5
            
         Domstolens dom (fjärde avdelningen) av den 13 mars 2008 (begäran om förhandsavgörande från Bundesverwaltungsgericht (Tyskland)) – Heinrich Stefan Schneider mot Land Rheinland-Pfalz
   (Mål C-285/06) (1)
   
   (Jordbruk - Förordningarna (EG) nr 1493/1999 och (EG) nr 753/2002 - Gemensam organisation av marknaden för vin - Beteckning, benämning, presentation och skydd av vissa vinprodukter - Skydd för traditionella benämningar - Översättning till ett annat språk - Användning för viner från en annan producentmedlemsstat)
   (2008/C 116/09)
   Rättegångsspråk: tyska
   Hänskjutande domstol
   Bundesverwaltungsgericht (Tyskland)
   Parter i målet vid den nationella domstolen
   
      Klagande: Heinrich Stefan Schneider
   
      Motpart: Land Rheinland-Pfalz
   
      Ytterligare deltagare i rättegången: Vertreterin des Bundesinteresses beim Bundesverwaltungsgericht,
   Saken
   Begäran om förhandsavgörande – Bundesverwaltungsgericht – Tolkning av artikel 47.2 b och c och av avsnitt B.1 b femte strecksatsen och avsnitt B.3 i bilagan till rådets förordning (EG) nr 1493/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin (EGT L 179, s. 1), i dess lydelse enligt kommissionens förordning (EG) nr 1512/2005 av den 15 september 2005 om ändring av förordning (EG) nr 753/2002 om vissa tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 1493/1999 när det gäller beteckning, benämning, presentation och skydd av vissa vinprodukter (EUT L 241, s. 15), samt av artiklarna 23 och 24 i kommissionens förordning (EG) nr 753/2002 av den 29 april 2002 om vissa tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 1493/1999 när det gäller beteckning, benämning, presentation och skydd av vissa vinprodukter (EGT L 118, s. 1) – Förbud mot imitation av eller anspelning på skyddade traditionella benämningar – Möjlighet att använda en dylik benämning på ett annat språk än de språk på vilka den traditionella benämningen är skyddad eller för viner som kommer från en annan medlemsstat än de medlemsstater där benämningen är skyddad – Användning av de franska benämningarna ”Réserve” eller ”Grande réserve” eller de tyska benämningarna ”Reserve” eller ”Privat-Reserve” för tyska viner
   Domslut
   
               1)
            
            
               Artikel 47.2 c i rådets förordning (EG) nr 1493/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin jämförd med punkt B.3 i bilaga VII till denna förordning och artikel 6.1 i kommissionens förordning (EG) nr 753/2002 av den 29 april 2002 om vissa tillämpningsföreskrifter till förordning nr 1493/1999 när det gäller beteckning, benämning, presentation och skydd av vissa vinprodukter, i dess lydelse enligt kommissionens förordning (EG) nr 1512/2005 av den 15 september 2005 skall tolkas så, att användningen av en uppgift som avser vinets produktions-, framställnings- eller lagringsmetod eller kvalitet endast kan tillåtas i enlighet med dessa bestämmelser om denna uppgift inte kan medföra en risk för att de personer till vilka uppgiften riktar sig förväxlar denna med de kompletterande traditionella begrepp som avses i punkt B.1 b femte strecksatsen i nämnda bilaga VII och artikel 23 i förordning nr 753/2002. Det ankommer på den nationella domstolen att bedöma om begreppen i fråga i det aktuella målet vid den nationella domstolen kan medföra en sådan risk.
            
         
               2)
            
            
               Artikel 24.2 a i förordning nr 753/2002, i dess lydelse enligt förordning nr 1512/2005, skall tolkas så, att en obehörig imitation av eller anspelning på en traditionell benämning i den mening som avses i denna bestämmelse kan föreligga när benämningen är översatt till ett annat språk än det som nämnda benämning anges på i bilaga III till förordningen, om denna översättning kan ge upphov till förväxling eller vilseleda de personer som den vänder sig till. Det ankommer på den nationella domstolen att undersöka om detta är fallet i det mål som den har att avgöra.
            
         
               3)
            
            
               Artikel 24.2 i förordning nr 753/2002, i dess lydelse enligt förordning nr 1512/2005, skall tolkas så, att en i bilaga III till denna förordning förtecknad traditionell benämning är skyddad såväl med avseende på viner från samma kategori eller från samma kategorier, som har ursprung i samma producentmedlemsstat som denna traditionella benämning, som med avseende på viner från samma kategori eller från samma kategorier, som har ursprung i andra producentmedlemsstater.
            
         
      (1)  EUT C 237, 30.9.2006.