CELEX: 52011PC0452
Language: sk
Date: 2011-07-20
Title: Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti (Text s významom pre EHP)

|
			
		
		
		52011PC0452
		
			Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti Časť I(Text s významom pre EHP) /* KOM/2011/0452 v konečnom znení */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ
SPRÁVA

1.                      
Kontext navrhovaného aktu
1.1.                
Dôvody a ciele návrhu

Rozsah finančnej krízy odhalil
neprijateľné riziká týkajúce sa súčasnej regulácie finančných
inštitúcií. Podľa odhadov Medzinárodného menového fondu straty spojené s
krízou, ktoré vznikli európskym úverovým inštitúciám v období rokov 2007 až
2010, sa približujú k 1 biliónu EUR alebo 8 % HDP EÚ.
V snahe obnoviť stabilitu v odvetví
bankovníctva a s cieľom zabezpečiť, aby úvery aj naďalej
prúdili do reálnej ekonomiky EÚ a jej členské štáty prijali širokú škálu
bezprecedentných opatrení, ktoré v konečnom dôsledku zaplatia daňoví
poplatníci. V tejto súvislosti Komisia do októbra 2010 schválila opatrenia
štátnej pomoci vo výške 4,6 bilióna EUR pre finančné inštitúcie, z ktorých
sa viac ako 2 bilióny EUR účinne využili v rokoch 2008 a 2009. 
Úroveň fiškálnej podpory, ktorá sa
poskytla úverovým inštitúciám, je potrebné uviesť do súladu s dôkladnou
reformou zameranou na riešenie nedostatkov v regulácii, ktoré sa prejavili v
priebehu krízy. V tejto súvislosti Komisia už navrhla niekoľko zmien a
doplnení právnych predpisov v oblasti bankovníctva, ktoré nadobudli
účinnosť v roku 2009 (smernica o kapitálových požiadavkách II –
ďalej len „CRD II“) a v roku 2010 (smernica o kapitálových
požiadavkách III – ďalej len „CRD III“). Tento návrh obsahuje prvky
štandardov týkajúcich sa kapitálu a likvidity úverových inštitúcií, ktoré boli
vypracované a dohodnuté na celosvetovej úrovni a ktoré sú známe ako Bazilej
III, a zosúlaďuje ostatné ustanovenia súčasných právnych predpisov.
Regulačné rozhodnutia sú podrobne vysvetlené v oddiele 5.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady
2006/48/ES zo 14. júna 2006 o začatí a vykonávaní činností
úverových inštitúcií obsahuje ustanovenia, ktoré úzko súvisia s prístupom k
činnosti, pokiaľ ide o podnikanie úverových inštitúcií (ako sú
napríklad ustanovenia upravujúce povolenie podnikať, výkon práva
usadiť sa, právomoci orgánov dohľadu domovských a hostiteľských
štátov v tejto súvislosti a preskúmanie úverových inštitúcií orgánmi
dohľadu). Tieto prvky sú zahrnuté do návrhu smernice o prístupe k
činnosti, pokiaľ ide o podnikanie úverových inštitúcií a o
prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými
spoločnosťami, s ktorým tento návrh tvorí jeden balík. V smernici
2006/48/ES a najmä v jej prílohách sú však takisto stanovené prudenciálne
pravidlá. V záujme ďalšej aproximácie legislatívnych ustanovení, ktoré sú
výsledkom transpozície smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES do vnútroštátneho práva,
a s cieľom zabezpečiť, aby sa na ne priamo uplatňovali tie
isté prudenciálne pravidlá, ktoré sú nevyhnutné pre fungovanie vnútorného trhu,
sú predmetom tohto návrhu nariadenia tieto prudenciálne pravidlá.
Z dôvodu jasnosti sa v tomto návrhu takisto
zjednocujú prudenciálne požiadavky týkajúce sa úverových inštitúcií a
investičných spoločností, pričom investičnými
spoločnosťami sa zaoberá smernica 2006/49/ES.

1.1.1.          
Problémy, ktoré sa riešia v návrhu – nové prvky v
rámci Bazilej III

Návrh sa zameriava na riešenie
regulačných nedostatkov v týchto oblastiach:
Riadenie rizika likvidity (šiesta
časť): Kríza odhalila, že existujúce postupy
v oblasti riadenia rizika likvidity sú nedostatočné na úplné zvládnutie
rizík spojených so sekuritizáciou „vytvoriť a distribuovať“
prostredníctvom využívania zložitých finančných nástrojov a spoliehania sa
na medzibankové financovanie nástrojmi s krátkodobou splatnosťou. Táto
skutočnosť prispela k rozpadu niekoľkých finančných
inštitúcií a výrazne oslabila finančnú spoľahlivosť mnohých
ďalších, pričom ohrozila finančnú stabilitu a vyvolala potrebu
štátnej podpory. Zatiaľ čo niekoľko členských štátov v
súčasnosti zavádza určitú formu kvantitatívneho regulačného
predpisu, pokiaľ ide o likviditu, na úrovni EÚ neexistuje harmonizovaná a
dostatočne explicitná regulačná úprava na príslušných úrovniach
krátkodobej a dlhodobej likvidity. Rozdielnosť súčasných
vnútroštátnych noriem bráni komunikácii medzi orgánmi dohľadu a
zaťažuje cezhraničné inštitúcie dodatočnými nákladmi spojenými s
predkladaním správ.
Vymedzenie kapitálu (druhá časť
hlava I): Inštitúcie vstúpili do krízy s kapitálom v
nedostatočnom množstve a kvalite. Vzhľadom na riziká, ktorým
čelili, mnohé inštitúcie nedisponovali dostatočnými množstvami
kapitálových nástrojov najvyššej kvality, ktoré dokážu účinne pokryť
straty, len čo vzniknú a ktoré pomáhajú zachovať inštitúciu ako
fungujúci podnik. Zistilo sa, že hybridné kapitálové nástroje vlastného
kapitálu Tier 1 (hybridy), ktoré sa predtým považovali za nástroje, ktoré
dokážu pokryť stratu pri bežnej činnosti, nie sú v praxi účinné.
Kapitálové nástroje Tier 2 neboli schopné plniť svoju funkciu pokrývania
strát, keď sa inštitúcia stala insolventnou, pretože inštitúcie často
nemali povolený úpadok. Zistilo sa, že kvalita kapitálových nástrojov potrebných
na pokrytie nepredpokladaných strát z rizík v obchodnej knihe je taká vysoká
ako v prípade rizík v neobchodnej knihe a kapitálové nástroje Tier 3 sa
nepovažujú za nástroje dostatočne vysokej kvality. S cieľom
zabezpečiť finančnú stabilitu poskytli vlády v mnohých krajinách
bankovému sektoru bezprecedentnú podporu. V prípade tejto situácie bola
katalyzátorom nedostatočná harmonizácia vymedzenia kapitálu v rámci EÚ,
pričom rôzne členské štáty prijali veľmi rozdielne prístupy k
prvkom kapitálu, ktoré by sa mali zahrnúť do vlastných zdrojov alebo z
nich vylúčiť. V kombinácii so skutočnosťou, že v
regulačných ukazovateľoch sa presne neodzrkadľovala
skutočná schopnosť inštitúcie pokryť straty, sa tým oslabila
schopnosť trhu presne a dôsledne posúdiť platobnú schopnosť
inštitúcií EÚ. V dôsledku toho sa v EÚ zasa prehĺbila finančná
nestabilita. 
Kreditné riziko protistrany (tretia
časť hlava II kapitola 6): Kríza odhalila
celý rad nedostatkov v súčasnej regulačnej úprave kreditného rizika
protistrany vyplývajúceho z činností spojených s financovaním derivátov,
repo transakcií a transakcií s cennými papiermi. Kríza ukázala, že existujúce
ustanovenia nezaručujú primerané riadenie a dostatočnú kapitalizáciu
v prípade tohto druhu rizika. Súčasné pravidlá takisto neposkytujú
dostatočné stimuly na prechod od dvojstranného zúčtovania
mimoburzových zmlúv o derivátoch k multilaterálnemu zúčtovaniu
prostredníctvom centrálnych protistrán.
Možnosti, voľby a harmonizácia (celé
nariadenie): V roku 2000 sa sedem smerníc o
bankovníctve nahradilo jedinou smernicou. Táto smernica bola prepracovaná v
roku 2006 a zároveň sa v EÚ zaviedol rámec Bazilej II. Jeho súčasné
ustanovenia v dôsledku toho zahŕňajú značný počet možností
a volieb. Členským štátom sa okrem toho umožnilo, aby zaviedli prísnejšie
pravidlá, než sú stanovené v smernici. Výsledkom je vysoká úroveň
rozdielov, ktorá je zvlášť zaťažujúca pre firmy, ktoré pôsobia v
cezhraničnom kontexte. Vedie to takisto k nedostatočnej právnej
jasnosti a nevyváženým podmienkam. 

1.1.2.          
Ciele návrhu

Celkovým cieľom tejto iniciatívy je
zabezpečiť, aby sa posilnila účinnosť regulácie kapitálu
inštitúcií v EÚ a aby sa obmedzili jej nepriaznivé vplyvy na ochranu
vkladateľov a procyklickosť finančného systému a zároveň sa
zachovalo konkurenčné postavenie odvetvia bankovníctva EÚ.

1.2.                
Všeobecný kontext

Finančná kríza podnietila široké úsilie
na úrovni EÚ, ako aj na medzinárodnej úrovni s cieľom vyvinúť
účinné politiky na riešenie základných problémov. Skupina na vysokej
úrovni pod predsedníctvom pána de Larosièra navrhla odporúčania na
reformovanie európskeho finančného dohľadu a regulácie. Tieto
odporúčania boli podrobnejšie rozpracované v oznámení Komisie z marca
2009. Tento návrh obsahuje početné revízie politiky, ktoré sú uvedené v
podrobnom akčnom pláne zahrnutom do tohto oznámenia. 
Na celosvetovej úrovni skupina G-20 vo svojom
vyhlásení z 2. apríla 2009 oznámila záväzok riešiť krízu medzinárodne s
vynaložením konzistentného úsilia s cieľom zlepšiť kvantitu a kvalitu
kapitálu v bankovom systéme, zaviesť doplnkové meradlo, ktoré sa nezakladá
na rizikách, aby sa obmedzilo rastúce využívanie pákového efektu,
vybudovať rámec pre rezervy silnejšej likvidity vo finančných
inštitúciách a vykonávať odporúčania Rady pre finančnú stabilitu
(ďalej len „FSB“ – Financial Stability Board) na zmiernenie
procyklickosti.
Skupina guvernérov a vedúcich pre dohľad
centrálnych bánk (ďalej len „GHOS“ – Group of Central Bank Governors and
Heads of Supervision), dozorný orgán Bazilejského výboru pre bankový
dohľad (ďalej len „BCBS“ – Basel Committee on Banking Supervision) [1]
v reakcii na mandát, ktorý získala od G-20 v septembri 2009, odsúhlasila
niekoľko opatrení na posilnenie regulácie odvetvia bankovníctva. Rada pre
finančnú stabilitu a vedúci predstavitelia G-20 schválili tieto opatrenia
na samite v Pittsburghu v dňoch 24. – 25. septembra 2009.
V decembri 2010 BCBS vydal podrobné pravidlá
nových globálnych regulačných predpisov o primeranosti a likvidite
kapitálu úverových inštitúcií, ktoré sa spoločne uvádzajú ako Bazilej III.
Tento návrh priamo súvisí s regulačnými predpismi zahrnutými do Bazilej
III. 
Na vypracovaní týchto predpisov, ako aj na
posudzovaní ich vplyvu s BCBS veľmi úzko spolupracovala Komisia ako
pozorovateľ BCBS. V dôsledku toho sa v navrhovaných opatreniach verne
dodržiava podstata zásad Bazilej III. V záujme dosiahnutia dvojakého
cieľa, a to zlepšiť odolnosť globálneho finančného systému
a zabezpečiť rovnaké podmienky, je nevyhnutné, aby sa dôsledne na
celom svete uplatňoval spoľahlivejší súbor prudenciálnych požiadaviek
.
V procese vypracovania tohto legislatívneho
návrhu musí Komisia zároveň vynaložiť osobitné úsilie, aby sa
ubezpečila, že určité dôležité európske osobitosti a problémy sa
riešia primeraným spôsobom. V tejto súvislosti treba pripomenúť, že na
rozdiel od iných hlavných ekonomík sa uplatňovanie regulačných zásad,
ktoré boli dohodnuté na celosvetovej úrovni pod záštitou BCBS, v EÚ neobmedzuje
len na medzinárodne aktívne banky. Tieto predpisy sa uplatňujú v EÚ
naprieč celým odvetvím bankovníctva, zahŕňajú všetky úverové inštitúcie
a vo všeobecnosti aj investičné spoločnosti. Ako sa podrobnejšie
vysvetľuje v oddiele 4.2, EÚ sa vždy domnievala, že jedine takýmto
prístupom by sa zabezpečila skutočná rovnosť príležitostí v EÚ a
zároveň by sa maximálne zvýšili výhody spojené s finančnou
stabilitou.
Ide o jeden z dôvodov, prečo sa zdá, že
by boli potrebné určité úpravy zásad rámca Bazilej III, ktorými by sa
primeraným spôsobom riešili európske osobitosti a problémy. Tieto úpravy však
budú aj naďalej konzistentné s povahou a cieľmi reformy Bazilej III.
V širšom kontexte by sa malo uviesť, že
jednou z priorít Komisie v reforme nariadenia o finančných službách EÚ je
zabezpečiť, aby bol bankový sektor schopný plniť svoj základný
účel, a to poskytovanie bankových úverov reálnej ekonomike a poskytovanie
služieb občanom a podnikom v Európe. V tejto súvislosti Komisia prijala
18. júla odporúčanie o prístupe k základnému platobnému účtu[2].

2.                      
Výsledky konzultácií so zainteresovanými stranami a posúdení vplyvu
2.1.                
Konzultácie so zainteresovanými stranami

Útvary Komisie pozorne sledovali prácu
medzinárodných fór, najmä BCBS, ktorý bol poverený vytvorením rámca Bazilej
III, a zúčastňovali sa na nej. Európsky výbor pre bankovníctvo
(ďalej len „EBC“ – European Banking Committee) a Výbor európskeho bankového
dohľadu (ďalej len „CEBS“ – Committee of European Banking
Supervisors) a od roku 2011 jeho nástupca Európsky orgán pre bankovníctvo
(ďalej len „EBA“ – European Banking Authority) sa v širokom rozsahu
zapájali a zúčastňovali na konzultáciách. Ich stanoviská prispeli k
príprave tohto návrhu a sprievodného posúdenia vplyvu. 

2.1.1.          
CEBS

CEBS uskutočnil komplexnú štúdiu
kvantitatívneho vplyvu (QIS) týkajúcu sa vplyvu tohto legislatívneho návrhu na
odvetvie bankovníctva EÚ. Na tejto štúdii sa zúčastnilo 246 úverových
inštitúcií. CEBS takisto uskutočnil rozsiahle verejné konzultácie a v
októbri 2008 predložil technické odporúčania v oblasti vnútroštátnych
možností a volieb.

2.1.2.          
Pracovná skupina pre CRD

V období rokov 2008 až 2011 útvary Komisie
zorganizovali v oblasti vnútroštátnych možností a volieb šesť zasadnutí
pracovnej skupiny pre smernicu o kapitálových požiadavkách (CRD), ktorej
členov nominuje EBC. Podskupiny pracovnej skupiny pre smernicu CRD okrem
toho vykonali prácu na ešte vyššej technickej úrovni v oblasti likvidity,
vymedzenia kapitálu, miery využívania pákového efektu a kreditného rizika
protistrany.

2.1.3.          
Ďalšie verejné konzultácie

Komisia v rokoch 2009, 2010 a 2011
uskutočnila štyri verejné konzultácie, ktoré zahŕňali všetky
prvky tohto návrhu. V apríli 2010 útvary Komisie uskutočnili verejné
vypočutie k tomuto návrhu, na ktorom sa zúčastnili všetky skupiny
zainteresovaných strán.
Reakcie na verejné konzultácie a názory
vyjadrené na verejnom vypočutí sa premietajú do celej sprievodnej správy o
posúdení vplyvu. Jednotlivé reakcie sú dostupné na webovej stránke Komisie.
Komisia okrem toho uskutočnila samostatné
konzultácie s odvetvím bankovníctva vrátane Skupiny expertov na problematiku
bankovníctva (ďalej len „GEBI“ – Group of Experts in Banking Issues)
zriadenej Komisiou a rôznych združení odvetvia bankovníctva EÚ a jednotlivých
inštitúcií.

2.2.                
Posúdenie vplyvu

Posudzovalo a porovnávalo sa spolu 27 možností
politiky na účely riešenia rôznych zistených problémov[3]. V tabuľke sú uvedené
jednotlivé možnosti posudzované v rámci každého súboru politík, ktoré sú
zoradené z hľadiska ich relatívnej efektívnosti[4] a účinnosti[5] so zreteľom na dosiahnutie
príslušných dlhodobých cieľov politiky. Preferované možnosti stanovené na
základe tohto poradia, sú zvýraznené a zaoberá sa nimi zostávajúca
časť tohto oddielu.
 Možnosť politiky Súbor || Možnosti politiky || Kritériá na porovnanie možností politiky 
 Efektívnosť || Účinnosť 
 Zvýšiť primeranosť kapitálových požiadaviek || Posilniť riadenie bankového rizika || Predchádzať možnostiam regulačnej arbitráže || Zvýšiť právnu jasnosť || Znížiť záťaž spojenú s dodržiavaním predpisov || Zlepšiť rovnaké podmienky || Zvýšiť spoluprácu pri činnostiach dohľadu a konvergenciu || Zosúladiť prudenciálne požiadavky pre SIFI s rizikami, ktoré predstavujú || Znížiť cyklickosť financovania a kapitálové požiadavky 
 Likvidita –pomer pokrytia likvidity (LCR) || Zachovať súčasný prístup || 3 || 3 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 3 
 Zaviesť LCR stanovený v rámci verejnej konzultácie vo februári 2010 || 2 || 2 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 1 
 Zaviesť LCR schválený bazilejským výborom s výhradou lehoty na predloženie pripomienok || 1 || 1 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 2 
 Likvidita – pomer čistého stabilného financovania (NSFR) || Zachovať súčasný prístup || 3 || 3 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 3 
 Zaviesť NSFR stanovený v rámci verejnej konzultácie vo februári 2010 || 2 || 2 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 2 
 Zaviesť NSFR schválený bazilejským výborom s výhradou lehoty na predloženie pripomienok || 1 || 1 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 1 
 Oprávnenosť kapitálových nástrojov a uplatňovanie regulačných úprav || Zachovať súčasný prístup || 5 || 5 || 5 ||   ||   || 5 ||   || 5 || 5 || 5 
 Upraviť len kritériá oprávnenosti stanovené v rámci verejnej konzultácie vo februári 2010 || 4 || 4 || 4 ||   ||   || 4 ||   || 4 || 4 || 4 
 Upraviť kritériá oprávnenosti a regulačné úpravy stanovené v rámci verejnej konzultácie vo februári 2010 || 1-3 || 1-3 || 1-3 ||   ||   || 2-3 ||   || 1 || 1-3 || 3 
 Upraviť kritériá oprávnenosti a regulačné úpravy na základe bazilejského prístupu || 1-3 || 1-3 || 1-3 ||   ||   || 2-3 ||   || 2-3 || 1-3 || 2 
 Upraviť kritériá oprávnenosti a regulačné úpravy na základe bazilejského prístupu s určitými úpravami, pokiaľ ide o osobitosti EÚ || 1-3 || 1-3 || 1-3 ||   ||   || 1 ||   || 2-3 || 1-3 || 1 
 Kreditné riziko protistrany (CCR) || Zachovať súčasný prístup || 3 || 3 ||   ||   ||   ||   ||   || 3 || 3 || 3 
 Zvýšiť požiadavku na CCR || 2 || 2 ||   ||   ||   ||   ||   || 2 || 2 || 2 
 Zvýšiť požiadavky na CCR a diferencovať postup v prípade expozícií voči centrálnym protistranám || 1 || 1 ||   ||   ||   ||   ||   || 1 || 1 || 1 
 Miera využívania pákového efektu || Zachovať súčasný prístup || 3 || 3 ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 3 || 3 
 Zaviesť mieru využívania pákového efektu stanovenú v rámci verejnej konzultácie vo februári 2010 || 2 || 2 ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 2 || 2 
 Vykonávať rozsiahle monitorovanie miery využívania pákového efektu || 1 || 1 ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 1 || 1 
Stupnica hodnotenia možností: 1=najefektívnejšia /
najúčinnejšia, 5=najmenej efektívna / najmenej účinná

2.2.1.          
Jednotlivé opatrenia v oblasti politiky

Riadenie rizika likvidity (šiesta
časť): Na zlepšenie krátkodobej odolnosti
profilu rizika likvidity finančných inštitúcií sa po uplynutí obdobia
sledovania a preskúmania v roku 2015 zavedie pomer pokrytia likvidity
(ďalej len „LCR“ – Liquidity Coverage Ratio). LCR by vyžadoval, aby
inštitúcie pokryli čisté straty likvidity v priebehu 30-dňového
obdobia rezervou „vysokokvalitných“ likvidných aktív. V pokrytých stratách
(menovateľ) by sa odzrkadľovali inštitucionálne a systémové šoky
založené na aktuálnych okolnostiach, ktoré sa vyskytli v rámci celosvetovej
finančnej krízy. Rezervy na zozname vysokokvalitných likvidných aktív
(čitateľ) určené na pokrytie týchto strát by zabezpečili,
že tieto aktíva budú vysokej kvality, pokiaľ ide o úverovú bonitu a
likviditu. Na základe vymedzenia pojmu LCR zahrnutého do Bazilej III sa
predpokladá, že dodržanie súladu s touto požiadavkou prinesie čisté
ročné výnosy HDP v rozpätí 0,1 % až 0,5 % vzhľadom na zníženie
očakávanej frekvencie systémových kríz. 
S cieľom riešiť problémy
financovania vyplývajúce z rozdielov v splatnosti aktív a pasív Komisia zváži
navrhnutie pomeru čistého stabilného financovania (ďalej len „NSFR“ –
Net Stable Funding Ratio) po lehote na predloženie pripomienok a preskúmanie v
roku 2018. NSFR by vyžadoval, aby si inštitúcie zachovali zdravú štruktúru
financovania v priebehu jedného roka v rámci rozšíreného stresového scenára
špecifického pre spoločnosť, ako je napríklad významný pokles jej
ziskovosti alebo platobnej schopnosti. Na tento účel by sa priebežne
financované aktíva a akékoľvek prípadné záväzky, ktoré sa majú
financovať, museli do určitej miery pokryť zdrojmi stabilného
financovania.
Vymedzenie kapitálu (druhá časť): Návrh vychádza zo zmien, ktoré sa uskutočnili v CRD 2 na
účely ďalšieho posilnenia kritérií oprávnenosti kapitálových
nástrojov. Návrhom sa okrem toho zavádza významná harmonizácia úprav vlastného
kapitálu vykonaných s cieľom určiť výšku regulačného kapitálu,
ktorý je obozretné uznať na regulačné účely. Týmto novým
harmonizovaným vymedzením kapitálu by sa podstatne zvýšila výška požadovaného
regulačného kapitálu, ktorý by inštitúcie mali vlastniť. 
Nové požiadavky na regulačný kapitál
prosperujúceho podniku – vlastný kapitál Tier 1 a kapitál Tier 1 – by sa
zavádzali postupne v období rokov 2013 až 2015. Nové prudenciálne úpravy by sa
takisto zavádzali postupne, v rozsahu 20 % ročne od roku 2014, pričom
100 % by dosiahli v roku 2018. Na určité kapitálové nástroje by sa
počas desiatich rokov takisto uplatňovali ustanovenia o ochrane
predchádzajúceho stavu s cieľom pomôcť pri zabezpečení
bezproblémového prechodu na nové pravidlá.
Kreditné riziko protistrany (tretia
časť hlava II kapitola 6): Požiadavky na
riadenie a kapitalizáciu kreditného rizika protistrany sa budú
posilňovať. Inštitúcie by mali podliehať dodatočnej
kapitálovej požiadavke v súvislosti s možnými stratami spojenými so zhoršením
dôveryhodnosti protistrany. Podporili by sa tým osvedčené postupy v riadení
tohto rizika a potvrdilo by sa jeho zaistenie, ktoré by umožnilo inštitúciám
zmierniť vplyv tejto kapitálovej požiadavky. Váhy rizika, pokiaľ ide
o expozície voči finančným inštitúciám týkajúce sa nefinančného
podnikového sektora, sa zvýšia. Predpokladá sa, že táto zmena a doplnenie
podporí rozdelenie rizika protistrany medzi menšie inštitúcie a celkovo by mala
prispieť k menšej vzájomnej prepojenosti medzi veľkými inštitúciami
alebo inštitúciami, ktoré sú dôležité z hľadiska systému. Návrhom by sa mali
takisto rozšíriť motivačné faktory pre zúčtovanie mimoburzových
nástrojov prostredníctvom centrálnych protistrán. Predpokladá sa, že tieto
návrhy v prevažnej miere ovplyvnia najväčšie inštitúcie EÚ, pretože
kreditné riziko protistrany je relevantné len pre banky s významným podielom
aktivít zameraných na financovanie mimoburzových derivátov a cenných papierov.
Miera využívania pákového efektu (siedma
časť): S cieľom obmedziť nadmerné
vytváranie pákového efektu, pokiaľ ide o súvahy úverových inštitúcií a
investičných spoločností, a v dôsledku toho pomôcť obmedziť
cyklickosť poskytovania úverov, Komisia takisto navrhuje zaviesť
mieru využívania pákového efektu, ktorá nie je založená na riziku. Ako sa
dohodlo na zasadnutí BCBS, táto miera sa zavedie ako nástroj na preskúmanie
úverových inštitúcií a investičných spoločností zo strany
dohľadu. Vplyv zavedenia tejto miery sa bude monitorovať na
účely prechodu na záväzné opatrenie piliera jeden v roku 2018, a to
na základe primeraného preskúmania a nastavenia v súlade
s medzinárodnými dohodami.
Jednotný súbor pravidiel (celé nariadenie): V návrhu sa harmonizujú rozdielne vnútroštátne prístupy v oblasti
dohľadu prostredníctvom takmer úplného zrušenia možností a volieb. Na
niektoré špecifické vymedzené oblasti, v prípade ktorých sú rozdiely podmienené
okolnosťami posúdenia rizika, osobitosťami trhu alebo výrobku a
právnym rámcom členských štátov, sa vzťahuje výnimka, čo
umožňuje členským štátom, aby prijali prísnejšie pravidlá. 

2.2.2.          
Nástroj politiky

Tento návrh účinne oddeľuje
prudenciálne požiadavky od ďalších dvoch oblastí smernice 2006/48/ES
a smernice 2006/49/ES, t. j. povoľovania a priebežného dohľadu,
ktoré by aj naďalej mali mať formu smernice, s ktorou tento návrh
tvorí balík. V tomto oddelení sa odzrkadľujú rozdiely v predmete
úpravy, povahe a adresátoch.

2.2.3.          
Súhrnný vplyv balíka

S cieľom doplniť vlastné posúdenie
vplyvu Bazilej III Komisia preskúmala celý rad štúdií, ktoré vypracoval verejný
a súkromný sektor. Ich hlavné výsledky možno zhrnúť takto:
Odhaduje sa, že týmto návrhom spoločne s
CRD III sa zvýšia rizikovo vážené aktíva veľkých úverových inštitúcií o
24,5 % a malých úverových inštitúcií o 4,1 %. Potreba získať vlastné nové
finančné prostriedky v dôsledku novej požiadavky a rezerva na zachovanie
kapitálu sa odhaduje na 84 miliárd EUR do roku 2015 a na 460 miliárd EUR do
roku 2019.
Prinesie to jednoznačné čisté
dlhodobé ekonomické výhody v podobe ročného zvýšenia HDP EÚ v rozpätí od
0,3 % až do 2 %, Tieto výhody vyplývajú zo zníženia predpokladanej frekvencie a pravdepodobnosti
budúcich systémových kríz.
Odhaduje sa, že týmto návrhom by sa znížila
pravdepodobnosť systémovej bankovej krízy v siedmich členských
štátoch v rozpätí 29 % až 89 % v prípade, že sa úverové inštitúcie
rekapitalizujú na podiel celkového kapitálu najmenej 10,5 %.
Okrem toho, vyšší kapitál vrátane
proticyklickej kapitálovej rezervy a požiadavky na likviditu by takisto viedol
k zníženiu amplitúdy obvyklých hospodárskych cyklov. Týka sa to najmä malých a
stredných podnikov, ktoré sú počas celého hospodárskeho cyklu relatívne
viac závislé na financovaní zo strany úverovej inštitúcie než veľké
podniky.

2.2.4.          
Administratívne zaťaženie

Inštitúcie, ktoré sa viac zaoberajú
cezhraničnou činnosťou, by získali najväčšie výhody z
harmonizácie súčasných vnútroštátnych ustanovení, pretože sa predpokladá,
že úspory administratívneho zaťaženia, ktoré z toho vyplývajú, by znížili
ich zaťaženie týkajúce sa opatrení v rámci Bazilej III.

3.                      
Monitorovanie a hodnotenie

Navrhované zmeny a doplnenia sú spojené so
smernicami 2006/48/ES a 2006/49/ES, ktoré predchádzali tomuto nariadeniu.
Znamená to, že prvky predchádzajúcej smernice a nové prvky zavedené týmto
nariadením sa budú dôsledne monitorovať. Monitorovanie miery využívania
pákového efektu a nových opatrení v oblasti likvidity sa podrobí osobitnému
skúmaniu na základe štatistických údajov získaných podľa ustanovení
uvedených v tomto návrhu. Monitorovanie a hodnotenie sa uskutoční na
úrovni EÚ (EBA/ECB – Európska centrálna banka), ako aj na medzinárodnej úrovni (BCBS).

4.                      
Právne prvky návrhu
4.1.                
Právny základ

Právny základ pre nariadenie, ktoré vytvára
jednotné ustanovenia zamerané na fungovanie vnútorného trhu poskytuje
článok 114 ods. 1 Zmluvy o fungovaní EÚ. Keďže návrh smernice
[vložené OP] upravuje prístup k činnosti podnikov a je založený na
článku 53 Zmluvy o fungovaní EÚ, potreba oddeliť tieto pravidlá od
pravidiel týkajúcich sa spôsobu, akým sa tieto činnosti majú
vykonávať, vyžaduje použitie nového právneho základu pre tieto pravidlá.
V prudenciálnych požiadavkách sa stanovujú
kritériá pre hodnotenie rizika spojeného s určitými bankovými
činnosťami a finančných prostriedkov potrebných na vyváženie
týchto rizík. Nereguluje sa nimi prístup k činnostiam spojeným s
prijímaním vkladov, upravuje sa však spôsob, akým sa tieto činnosti
vykonávajú s cieľom zabezpečiť ochranu vkladateľov a
finančnú stabilitu. Navrhovaným nariadením sa zjednocujú prudenciálne
požiadavky pre úverové inštitúcie a investičné spoločnosti, ktoré sú
v súčasnosti stanovené v dvoch rôznych smerniciach (2006/48/ES a
2006/49/ES), do jedného právneho nástroja, čím sa značne zjednodušuje
uplatniteľný právny rámec.
Ako sa už zdôraznilo (oddiely 1.1.1 a 2.2.1),
súčasné ustanovenia zahŕňajú značný počet možností a
volieb a umožňujú členským štátom, aby stanovili prísnejšie
pravidlá, než sú pravidlá uvedené v smerniciach 2006/48/ES a 2006/49/ES.
Výsledkom je vysoká úroveň rozdielnosti, ktorá sa na účely
finančnej stability nielenže môže javiť ako problematická, ako sa
uvádza v oddiele 1.1.1, ale ktorá takisto predstavuje prekážku pre
cezhraničné poskytovanie služieb a usadenie sa v iných členských
štátoch, pretože vždy, keď chce inštitúcia začať
činnosť v inom členskom štáte, musí posudzovať rozdielne
pravidlá. Vytvárajú sa tým nerovnaké podmienky, ktoré sú brzdou vnútorného trhu
a takisto bránia právnej jasnosti. Keďže predchádzajúce kodifikácie a
prepracované znenia neviedli k zmenšeniu rozdielov, je potrebné prijať
nariadenie s cieľom zaviesť jednotné pravidlá vo všetkých
členských štátoch s cieľom zabezpečiť dobré fungovanie
vnútorného trhu.
Vypracovanie prudenciálnych požiadaviek v
podobe nariadenia by zabezpečilo, že tieto požiadavky by boli priamo
uplatniteľné na inštitúcie. Prostredníctvom zabránenia vzniku rozdielov vo
vnútroštátnych požiadavkách v dôsledku transpozície smernice by sa zaistili
rovnaké podmienky. Navrhované nariadenie by jasne preukázalo, že inštitúcie
dodržiavajú rovnaké pravidlá na všetkých trhoch EÚ, čím by sa takisto
posilnila dôvera v stabilitu inštitúcií v celej EÚ. Nariadenie by takisto umožnilo,
aby EÚ rýchlejšie zaviedla akékoľvek budúce zmeny, pretože zmeny a
doplnenia sa môžu uplatňovať takmer okamžite po prijatí. EÚ by to
umožnilo dodržiavať medzinárodne dohodnuté lehoty na vykonávanie a
sledovať významný vývoj na trhu.

4.2.                
Subsidiarita 

V súlade so zásadami subsidiarity a
proporcionality stanovenými v článku 5 Zmluvy o fungovaní EÚ členské
štáty nemôžu dostatočným spôsobom dosiahnuť ciele navrhovaného
opatrenia, a preto sa môžu lepšie dosiahnuť na úrovni EÚ. Jeho ustanovenia
nepresahujú rámec toho, čo je potrebné na dosiahnutie sledovaných
cieľov. Jedine prijatím opatrenia na úrovni EÚ je možné
zabezpečiť, že inštitúcie a investičné spoločnosti
pôsobiace vo viac ako jednom členskom štáte budú podliehať tým istým
prudenciálnym požiadavkám, čím sa zabezpečia rovnaké podmienky, zníži
sa regulačná zložitosť, zabráni sa vzniku neodôvodnených nákladov
spojených s dodržiavaním predpisov v prípade cezhraničných činností,
podporí sa ďalšia integrácia na trhu EÚ a prispeje sa k eliminovaniu
možností regulačnej arbitráže. Prijatím opatrenia na úrovni EÚ sa takisto
zabezpečuje vysoká úroveň finančnej stability v EÚ. Potvrdzuje
to aj skutočnosť, že prudenciálne požiadavky stanovené v návrhu, sú v
právnych predpisoch EÚ stanovené už viac ako 20 rokov.
Článkom 288 Zmluvy o fungovaní EÚ sa
umožňuje voľba medzi rôznymi právnymi nástrojmi. Nariadenie preto
podlieha zásade subsidiarity rovnako ako iné právne nástroje. Subsidiarita musí
byť v rovnováhe s inými zásadami v zmluvách, ako sú napríklad základné
slobody. Smernice 2006/48/ES a 2006/49/ES sú formálne adresované členským
štátom, ale v konečnom dôsledku sú určené podnikom. Nariadením sa
vytvára väčšia rovnosť podmienok, pretože je priamo uplatniteľné
a pred začatím činnosti nie je potrebné posudzovať právne predpisy
v iných členských štátoch, pretože pravidlá sú úplne rovnaké. Predstavuje
to menšiu záťaž pre inštitúcie. Prijatie nariadenia takisto umožňuje
vyhnúť sa omeškaniam so zreteľom na transpozíciu smerníc.

4.3.                
Úloha EBA a dodržiavanie súladu s článkami 290
a 291 Zmluvy o fungovaní EÚ

Vo viac ako 50 ustanoveniach uvedených v tomto
návrhu sa vyžaduje, aby EBA predložil Komisii regulačné a vykonávacie
technické predpisy s cieľom spresniť kritériá uvedené v niektorých
ustanoveniach tohto nariadenia a s cieľom zabezpečiť jeho
konzistentné uplatňovanie. Komisia je splnomocnená, aby ich prijala ako
delegované a vykonávacie akty.
Komisia prijala 23. septembra 2009 návrhy
nariadení, ktorými sa zriaďujú orgány EBA (Európsky orgán pre
bankovníctvo), EIOPA (Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové
poistenie zamestnancov) a ESMA (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy )[6]. Komisia by v tejto súvislosti
chcela pripomenúť svoje vyhlásenie k článkom 290 a 291 ZFEÚ,
ktoré urobila pri prijímaní nariadení, ktorými sa zriaďujú európske orgány
dohľadu, a podľa ktorého: „pokiaľ ide o postup prijímania
regulačných predpisov, Komisia zdôrazňuje jedinečnú povahu
sektora finančných služieb vyplývajúcu z Lamfalussyho štruktúry a výslovne
uznanú vo vyhlásení č. 39 k Zmluve o fungovaní EÚ. Komisia má však vážne
obavy, či sú obmedzenia jej úlohy pri prijímaní delegovaných aktov a
vykonávacích opatrení v súlade s článkami 290 a 291 Zmluvy o fungovaní
EÚ.“

4.4.                
Interakcia a konzistentnosť medzi prvkami
balíka

Toto nariadenie tvorí balík s navrhovanou
smernicou [vložené OP]. Tento balík by mal nahradiť smernice 2006/48/ES a
2006/49/ES. Znamená to, že smernica aj nariadenie by sa zaoberali úverovými
inštitúciami aj investičnými spoločnosťami. V súčasnosti sú
investičné spoločnosti len „pripojené“ k smernici 2006/48/ES
prostredníctvom smernice 2006/49/ES. Veľká časť tejto smernice
obsahuje iba odkazy na smernicu 2006/48/ES. Spájajúce ustanovenia
uplatniteľné na obidve činnosti v balíku by preto zlepšili
zrozumiteľnosť ustanovení, ktoré ich upravujú. Rozsiahle prílohy
smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES by sa okrem toho integrovali do normatívnych
ustanovení, čím by sa ešte viac zjednodušilo ich uplatňovanie.
V návrhu nariadenia sa stanovujú prudenciálne
pravidlá, ktoré sú priamo uplatniteľné na inštitúcie. V návrhu smernice
zostávajú ustanovenia týkajúce sa vydávania povolení úverovým inštitúciám,
výkonu práva slobody usadiť sa a voľného pohybu služieb. Netýkalo by
sa to investičných spoločností, pretože zodpovedajúce práva a povinnosti
upravuje smernica 2004/39/ES („MiFiD“). V smernici by takisto zostali všeobecné
zásady dohľadu nad inštitúciami, ktoré sú adresované členským štátom
a vyžadujú transponovanie a uplatňovanie voľby. Zahŕňa to
najmä výmenu informácií, rozdelenie úloh medzi orgánmi dohľadu domovskej a
hostiteľskej krajiny a výkon sankčných právomocí (ktoré by sa
zaviedli ako nové). Smernica by ešte vždy obsahovala ustanovenia upravujúce
preskúmanie inštitúcií dohľadom zo strany príslušných orgánov
členských štátov. Tieto ustanovenia dopĺňajú všeobecné
prudenciálne požiadavky stanovené v nariadení pre inštitúcie o individuálne
opatrenia, o ktorých rozhodujú príslušné orgány v dôsledku ich priebežného
dohľadu nad každou jednotlivou úverovou inštitúciou a investičnou
spoločnosťou. Rozsah takých opatrení v oblasti dohľadu by sa
stanovil v smernici, pretože príslušné orgány by mali byť schopné
vykonať svoje rozhodnutie, pokiaľ ide o to, ktoré opatrenia by sa
mali uložiť. Sú v tom zahrnuté interné postupy v rámci inštitúcie, ktoré
sa týkajú najmä riadenia rizík a požiadaviek na správu a riadenie
spoločností, ktoré sa zavádzajú ako nové.

5.                      
Podrobné vysvetlenie návrhu a porovnanie s Bazilej III

V snahe zabezpečiť vyvážené
uplatňovanie Bazilej III na inštitúcie Európskej únie Komisia musela
urobiť niekoľko regulačných rozhodnutí, ktoré sú vysvetlené v
tejto kapitole. 

5.1.                
Maximálna harmonizácia (celé nariadenie)

Na dosiahnutie skutočne jednotného súboru
pravidiel je potrebná maximálna harmonizácia. Neprimerané a nekoordinované
prísnejšie požiadavky v jednotlivých členských štátoch by mohli mať
za následok presun základných expozícií a rizík do tieňového bankového
sektora alebo z jedného členského štátu EÚ do druhého.
Posúdenia vplyvu, ktoré uskutočnil
Bazilejský výbor a Európska komisia, sú založené na špecifických kapitálových
podieloch, ktoré boli prijaté. Nie je isté, aký by bol potenciálny vplyv z
hľadiska nákladov a rastu v prípade, ak by vyššie kapitálové požiadavky v
jednom alebo vo viacerých členských štátoch potenciálne expandovali
prostredníctvom mechanizmu „cesta na vrchol“ do celej EÚ. 
V prípade, že vznikne potreba prísnejších
prudenciálnych požiadaviek na úrovni EÚ, mali by existovať spôsoby
dočasnej úpravy jednotného súboru pravidiel v súlade s touto potrebou.
Komisia by mohla prijať delegovaný akt, prostredníctvom ktorého sa na
obmedzené časové obdobie zvýši úroveň kapitálových požiadaviek, váhy
rizika určitých expozícií alebo sa stanovia prísnejšie prudenciálne
požiadavky pre všetky expozície alebo pre expozície voči jednému alebo
viacerým sektorom, regiónom alebo členským štátom v prípade, že je to
potrebné na riešenie zmien v intenzite mikroprudenciálnych a
makroprudenciálnych rizík, ktoré vzniknú v dôsledku vývoja trhu po nadobudnutí
účinnosti tohto nariadenia, najmä na základe odporúčania alebo stanoviska
ESRB.
Tento návrh a sprievodný návrh smernice
obsahuje už tri možnosti pre príslušné orgány na riešenie makroprudenciálnych
obáv na vnútroštátnej úrovni:
–                        
v prípade úverov zaistených nehnuteľným
majetkom by členské štáty mohli upraviť kapitálové požiadavky,
–                        
členské štáty by mohli stanoviť
dodatočné kapitálové požiadavky pre jednotlivé inštitúcie alebo skupiny
inštitúcií v prípade, že to odôvodňujú osobitné okolnosti v rámci
takzvaného „piliera 2“,
–                        
členské štáty stanovia výšku proticyklickej
kapitálovej rezervy odzrkadľujúcu osobitné makroekonomické riziká v danom
členskom štáte. Tým by sa vlastne v značnom rozsahu upravili
kapitálové požiadavky.
Členským štátom by sa okrem toho
umožnilo, aby počas prechodného obdobia v predstihu prijali niektoré nové prísnejšie
pravidlá založené na Bazilej III, to znamená, aby ich zaviedli rýchlejším
tempom, než je tempo stanovené v rámci Bazilej III.

5.2.                
Vymedzenie kapitálu (druhá časť)
5.2.1.          
Odpočítanie významných podielov v
poisťovacích subjektoch a finančných konglomerátoch 

V Bazilej III sa vyžaduje, aby banky, ktoré sú
medzinárodne aktívne, odpočítavali zo svojich vlastných zdrojov významné
investície do nekonsolidovaných poisťovní. Cieľom je
zabezpečiť, aby sa banke neumožnilo započítavať do jej
vlastných zdrojov kapitál, ktorý používa dcérska poisťovňa. Pre
skupiny, ktorých súčasťou je významná činnosť v oblasti
bankovníctva alebo investovania a poisťovníctva, sú v smernici 2002/87/ES
o finančných konglomerátoch stanovené osobitné pravidlá na riešenie takého
„dvojitého započítavania“ kapitálu. Smernica 2002/87/ES je založená na
medzinárodne dohodnutých zásadách zameraných na riešenie rizika v jednotlivých
sektoroch. Tento návrh podporuje spôsob, akým sa tieto pravidlá zamerané na
finančné konglomeráty uplatňujú na skupiny bankových
a investičných spoločností, pričom zabezpečuje ich
dôsledné a jednotné uplatňovanie. Akékoľvek ďalšie zmeny,
ktoré budú potrebné, sa budú riešiť v revízii smernice 2002/87/ES,
ktorá sa má uskutočniť v roku 2012.

5.2.2.          
Vlastné zdroje najvyššej kvality – kritériá,
postupné ukončenie a zachovanie predchádzajúceho stavu

Podľa Bazilej III nástroje pre vlastné
zdroje najvyššej kvality v prípade medzinárodne aktívnych bank, ktoré sú
akciovými spoločnosťami, môžu zahŕňať len „bežné
akcie“, ktoré spĺňajú prísne kritériá. Týmto návrhom sa zavádzajú
tieto prísne kritériá dohody Bazilej III. Návrh neobmedzuje právnu formu
najkvalitnejšieho prvku kapitálu emitovaného inštitúciami, ktoré sú
organizované ako akciové spoločnosti, na bežné akcie. Vymedzenie pojmu bežné
akcie sa odlišuje v závislosti od vnútroštátneho obchodného práva. Prísne
kritériá stanovené v tomto návrhu zabezpečia, že za najkvalitnejšiu formu
regulačného kapitálu budú uznané len najkvalitnejšie nástroje . Podľa
týchto kritérií by podmienky pre také zaobchádzanie mohli splniť len
nástroje, ktoré sú takej vysokej kvality ako bežné akcie.  V záujme
zabezpečenia úplnej transparentnosti uznaných nástrojov sa v návrhu
vyžaduje, aby EBA zostavoval, viedol a zverejňoval zoznam uznaných druhov nástrojov.

V rámci Bazilej III sa stanovuje 10-ročné
obdobie postupného ukončovania pre určité nástroje emitované
neakciovými spoločnosťami, ktoré nespĺňajú nové pravidlá. V
súlade so zmenami a doplneniami, ktoré sa v prípade vlastných zdrojov
uskutočnili prostredníctvom smernice 2009/111/ES a v súlade s potrebou
zabezpečiť jednotné zaobchádzanie s rôznymi právnymi formami
spoločnosti, sa týmto návrhom (desiata časť hlava 1 kapitola 2)
povoľuje také zachovanie predchádzajúceho stavu aj v prípade
najkvalitnejších nástrojov emitovaných akciovými spoločnosťami, ktoré
nie sú bežnými akciami, a súvisiacich účtov emisného ážia.
Bazilej III umožňuje, aby s cieľom
zabezpečiť bezproblémový prechod na nové pravidlá boli nástroje,
ktoré nespĺňajú nové pravidlá a ktoré boli emitované pred 12.
septembrom 2010, postupne vyradené z regulačného kapitálu. Tento dátum je
známy ako „dátum uzávierky“ pre prechodné opatrenia. Všetky nástroje, ktoré
nespĺňajú tieto nové pravidlá a sú emitované po dátume uzávierky,
budú od roku 2013 v plnom rozsahu vylúčené z regulačného kapitálu.  V
tomto návrhu sa stanovuje dátum uzávierky na deň prijatia tohto návrhu
Komisiou. Je to nevyhnutné, aby sa predišlo retroaktívnemu uplatňovaniu
požiadaviek návrhu, čo by z právneho hľadiska nebolo
uskutočniteľné. 

5.2.3.          
Podielové fondy, družstevné banky a podobné
inštitúcie

Bazilej III zabezpečuje, že nové pravidlá
sa môžu uplatňovať na najkvalitnejšie kapitálové nástroje neakciových
spoločností – napríklad podielových fondov, družstevných bánk a podobných
inštitúcií.  V tomto návrhu sa veľmi podrobne špecifikuje
uplatňovanie vymedzenia kapitálu uvedeného v Bazilej III na
najkvalitnejšie kapitálové nástroje emitované neakciovými
spoločnosťami. 

5.2.4.          
Menšinový podiel a určité kapitálové nástroje
emitované dcérskymi spoločnosťami

Menšinový podiel je kapitál určitých
dcérskych spoločností, ktoré vlastní menšinový akcionár, ktorý nie je
súčasťou skupiny. V rámci Bazilej III sa uznáva menšinový podiel – a
určitý regulačný kapitál emitovaný dcérskymi podnikmi – len
pokiaľ sú tieto dcérske spoločnosti inštitúciami (alebo podliehajú
tým istým pravidlám) a kapitál sa použije na splnenie kapitálových požiadaviek
a novú rezervu na zachovanie kapitálu, novú kapitálovú podušku, ktorá ukladá
nové obmedzenia na výplatu dividend a určitých kupónov a bonusov.
Ďalšia nová kapitálová rezerva – proticyklická rezerva – je dôležitým
makroprudenciálnym nástrojom, ktorý môžu uložiť orgány dohľadu na
zmiernenie alebo podporenie úveru v rôznych etapách úverového cyklu. Týmto
návrhom sa zavádzajú spoľahlivé postupy EÚ na koordináciu používania
proticyklickej rezervy zo strany členských štátov. Prístup stanovený v
tomto návrhu vo vzťahu k menšinovému podielu a určitým iným druhom
kapitálu emitovaným dcérskymi spoločnosťami uznáva proticyklickú
rezervu v prípade, že sa použije. Týmto prístupom sa potvrdzuje význam rezervy
a kapitálu použitého na jej splnenie a odstraňuje sa potenciálna prekážka
pre uplatnenie požiadavky na rezervu. .

5.2.5.          
Odpočítanie určitých odložených
daňových pohľadávok (DTA)

Odložená daňová pohľadávka je
aktívum v súvahe, ktoré sa môže použiť na zníženie nákladov na daň z
príjmu ktoréhokoľvek následného obdobia. V Bazilej III sa stanovuje, že
určité odložené daňové pohľadávky nevyžadujú odpočítanie od
kapitálu. V tomto návrhu sa objasňuje, že také odložené daňové
pohľadávky, ktoré sa automaticky menia na pohľadávku voči štátu,
keď firma dosiahne stratu, by nebolo potrebné odpočítať, ak bola
zabezpečená ich schopnosť pokryť straty v prípade potreby.

5.3.                
Zaobchádzanie so špecifickými expozíciami (tretia
časť hlava II kapitola 2)
5.3.1.          
Zaobchádzanie s expozíciami voči MSP

Podľa súčasných právnych predpisov
EÚ môžu banky využívať preferenčné váhy rizika uplatňované na
expozície voči MSP. Toto preferenčné zaobchádzanie sa bude
uplatňovať takisto v rámci Bazilej III, ako aj podľa tohto
návrhu. Výhodnejšie kapitálové požiadavky v prípade expozícií voči MSP by
na prvom mieste vyžadovali revíziu medzinárodného rámca Bazilej. Táto otázka je
predmetom doložky o preskúmaní v návrhu.
Je rozhodujúce, aby sa dôkladne preskúmali váhy
rizika poskytovania úverov MSP. Z tohto dôvodu sa od EBA vyžaduje, aby do
1. septembra 2012 vykonal analýzu a predložil správu týkajúcu sa
súčasných váh rizika, pričom by sa otestovali možnosti zníženia
a zohľadnil by sa scenár obsahujúci možnosť zníženia
o jednu tretinu v pomere k súčasnému stavu. V tejto
súvislosti je zámerom Komisie informovať Európsky parlament a Radu
o tejto analýze a v prípade potreby predložiť legislatívne
návrhy na preskúmanie váhy rizika MSP.
Komisia na základe konzultácií s EBA
okrem toho do 24 mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia
vypracuje správu o úveroch pre malé a stredné podniky a fyzické
osoby a predloží túto správu Európskemu parlamentu a Rade spolu
s každým vhodným návrhom.

5.3.2.          
Zaobchádzanie s expozíciami vyplývajúcimi z
činností spojených s financovaním obchodu

Očakáva sa, že BCBS dokončí svoje
stanovisko k tomu, či by sa mali stanoviť výhodnejšie kapitálové
požiadavky v prípade financovania obchodu, až ku koncu roku 2011. Preto toto
stanovisko nie je vyjadrené v tomto návrhu, uvádza sa v ňom však doložka o
preskúmaní, pokiaľ ide o zaobchádzanie s týmito expozíciami.

5.4.                
Kreditné riziko protistrany (tretia časť
hlava II kapitola 6)

V rámci Bazilej III sa od bánk bude
vyžadovať, aby vlastnili dodatočný kapitál súvisiaci s rizikom, že by
sa mohla zhoršiť kreditná kvalita protistrany. Týmto návrhom by sa
zaviedla táto nová kapitálová požiadavka. V rámci Bazilej III sa však uznávajú
straty, ktoré banka odpíše vopred s okamžitým vplyvom na účet ziskov a strát
(vzniknuté úpravy ocenenia pohľadávky), len vo veľmi obmedzenom
rozsahu. Na základe spätnej väzby na konzultáciu, ktorú uskutočnila
Komisia k tejto otázke vo februári a marci 2011, a s podporou prevažnej
väčšiny členských štátov, by tento návrh umožnil bankám, ktoré
používajú moderný prístup ku kreditnému riziku, väčšie, ale obozretnejšie
uznanie takých strát a z toho dôvodu by sa v ňom lepšie odzrkadľoval
obvyklý postup tvorby rezerv na budúce straty, ktorý uplatňujú mnohé banky
v EÚ.

5.5.                
Likvidita (šiesta časť)
5.5.1.          
Požiadavka na pokrytie likvidity

Komisia sa pevne zaviazala, že do roku 2015
dosiahne harmonizovanú požiadavku na pokrytie likvidity. Súčasne by sa
mala brať veľmi vážne neistota, pokiaľ ide o možné nežiaduce
dôsledky a takisto obdobie sledovania v rámci Bazilej III. Tieto prvky
zabezpečia zavedenie záväznej požiadavky len po primeranom preskúmaní:
–                        
všeobecnej požiadavky, ktorá sa má
uplatňovať od roku 2013, aby banky mali dostatočné pokrytie
likvidity ako prvý krok,
–                        
povinnosti informovať vnútroštátne orgány o
prvkoch potrebných na overenie skutočnosti, že majú dostatočné
pokrytie likvidity na základe jednotnej štruktúry predkladania správ
vypracovanej Európskym bankovým orgánom s cieľom overiť kritériá
Bazilej III, 
–                        
právomoci udelenej Komisii, aby podrobnejšie špecifikovala
požiadavku na pokrytie likvidity v súlade so závermi z obdobia sledovania a
medzinárodného vývoja, vyhnutie sa zdĺhavému bežnému legislatívnemu
postupu (prostredníctvom spolurozhodovania) by umožnilo maximálne využiť
obdobie sledovania a odložiť kalibráciu na koniec tohto obdobia
sledovania.
Požiadavka na pokrytie likvidity sa bude
v rámci skupín úverových inštitúcií alebo investičných
spoločností, prípadne v rámci oboch typov skupín v zásade
uplatňovať na úrovni každej úverovej inštitúcie alebo investičnej
spoločnosti. Na rozdiel od pobočiek, ktoré nemajú právnu
subjektivitu, samotné úverové inštitúcie alebo investičné spoločnosti
podliehajú platobným záväzkom, ktoré môžu mať za následok straty likvidity
v krízových podmienkach. Nie je možné brať ako samozrejmosť, že
úverové inštitúcie alebo investičné spoločnosti dostanú likvidnú
podporu od iných úverových inštitúcií alebo investičných spoločností
patriacich do tej istej skupiny, keď čelia problémom pri plnení
svojich platobných záväzkov. So zreteľom na prísne podmienky však
príslušné orgány budú môcť upustiť od uplatňovania požiadavky na
jednotlivé úverové inštitúcie alebo investičné spoločnosti
a podrobiť tieto úverové inštitúcie alebo investičné
spoločnosti konsolidovanej požiadavke. Tieto prísne podmienky možno
nájsť v článku 7 ods. 1 a okrem iného zabezpečujú, že
úverové inštitúcie alebo investičné spoločnosti sú právne
vymáhateľným spôsobom zaviazané, aby si navzájom poskytli podporu
a aby boli skutočne schopné tak urobiť.
V prípade skupiny, ktorá má úverové
inštitúcie alebo investičné spoločnosti v niekoľkých
členských štátoch, sa s cieľom poskytnúť možnosť
upustiť od individuálnych požiadaviek, všetky príslušné orgány
jednotlivých úverových inštitúcií alebo investičných spoločností
musia spoločne dohodnúť, že podmienky na upustenie od
uplatňovania požiadaviek sú splnené. Tieto ďalšie podmienky vyžadujú,
že všetky jednotlivé príslušné orgány sa musia presvedčiť
o riadení likvidity skupiny a o tom, akou výškou likvidity
jednotlivé úverové inštitúcie alebo investičné spoločnosti disponujú.
V prípade nezhody každý príslušný orgán jednotlivej úverovej inštitúcie
alebo investičnej spoločnosti samostatne rozhodne o tom, či
sa uplatní upustenie od požiadaviek.
Ďalšou možnosťou je, aby EBA
v prípade nezhody medzi príslušnými orgánmi pôsobil ako
sprostredkovateľ. Výsledok sprostredkovania je však záväzný len
vzhľadom na podmienky uvedené v článku 7 ods. 1. Jednotlivé
príslušné orgány si vyhradzujú posledné slovo, pokiaľ ide o podmienky
uvedené v článku 7 ods. 2, t. j. pokiaľ ide
o primeranosť riadenia likvidity skupiny a primeranosť
likvidity jednotlivých úverových inštitúcií alebo investičných
spoločností

5.5.2.          
Požiadavka čistého stabilného financovania

Komisia je pevne odhodlaná dosiahnuť
minimálny štandard, pokiaľ ide o požiadavku čistého stabilného
financovania, do 1. januára 2018. Keďže v Bazilej III je v tejto
súvislosti stanovené obdobie sledovania do roku 2018, je dostatok času na
vypracovanie požiadavky stabilného financovania vo forme návrhu v rámci postupu
spolurozhodovania, na ktorom sa má dohodnúť Parlament a Rada pred koncom
obdobia sledovania.

5.6.                
Pákový efekt (siedma časť)

Novým regulačným nástrojom v EÚ je miera
využívania pákového efektu. V súlade s Bazilej III Komisia v tejto etape
nenavrhne mieru využívania pákového efektu ako záväzný nástroj, ale najprv ako
dodatočný prvok, ktorý možno uplatňovať na jednotlivé banky
podľa uváženia orgánov dohľadu s cieľom prejsť na postup
podľa záväzného opatrenia („pilier 1“) založeného na vhodnom prieskume a
nastavení v roku 2018. Povinnosť predkladať správy by umožnila
preskúmanie a rozhodnutie na základe poznania veci, pokiaľ ide o zavedenie
tohto nástroja ako záväznej požiadavky v roku 2018. V súlade s Bazilej III sa
navrhuje, aby inštitúcie uverejňovali svoje miery využívania pákového
efektu od roku 2015. 

5.7.                
Limit rámca Bazilej I (trinásta časť)

V rámci Bazilej II sa vyžaduje, aby v prípade
rizikovejších činností držali banky viac kapitálu, než by sa vyžadovalo v
rámci Bazilej I. V prípade menej rizikových činností sa v rámci Bazilej II
vyžaduje, aby banky držali kapitálu než v rámci Bazilej I. Je to preto, že
rámec Bazilej II bol navrhnutý tak, aby bol voči riziku citlivejší než
Bazilej I.
S cieľom zabrániť bankám, aby
podliehali neprimerane nízkym kapitálovým požiadavkám, neumožňuje rámec
Bazilej II nižší kapitál ako 80 % z kapitálu, ktorý by sa vyžadoval
podľa rámca Bazilej I. Lehota platnosti tejto požiadavky uplynula na konci
roku 2009, ale smernica 2010/76/ES ju opätovne zaviedla do konca roka 2011. Na
základe predĺženia tejto požiadavky zo strany BCBS v júli 2009 sa v tomto
návrhu opätovne zavádza až do roku 2015. Príslušné orgány môžu na základe
konzultácie s EBA upustiť od uplatňovania limitu stanoveného
v rámci Bazilej I voči inštitúcii za predpokladu, že všetky
požiadavky na použitie pokročilého prístupu pre úverové
a operačné riziko sú splnené.

6.                      
Vplyv na rozpočet

EBA zohrá dôležitú úlohu pri dosahovaní
cieľa tohto nariadenia, pretože v návrhoch sa vyžaduje, aby vypracoval
viac ako 50 záväzných technických predpisov (ďalej len „BTS“ – binding
technical standards) o rôznych otázkach politiky. BTS, ktoré by nakoniec
schvaľovala Komisia, budú rozhodujúce, pokiaľ ide o zabezpečenie
toho, aby sa ustanovenia vysoko technickej povahy vykonávali jednotne v celej
EÚ a aby navrhnuté politiky fungovali tak, ako sa plánovalo. Na účely
tohto značného pracovného zaťaženia bude EBA potrebovať viac
zdrojov v porovnaní so zdrojmi, ktoré mu boli poskytnuté v súvislosti s jeho
zriadením podľa nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. Podrobnejšie informácie
sú uvedené v priloženom legislatívnom finančnom výkaze.
2011/0202 (COD)
Návrh
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o prudenciálnych požiadavkách pre úverové
inštitúcie a investičné spoločnosti
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ
ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 114,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu
národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho
hospodárskeho a sociálneho výboru[7],

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym
postupom,
keďže:
(1)              
Vyhlásenie skupiny G20 z 2. apríla 2009[8] o posilnení finančného
systému obsahovalo výzvu na medzinárodne jednotné úsilia, ktoré sú zamerané na
posilnenie transparentnosti, zodpovednosti a regulácie prostredníctvom
zlepšenia kvantity a kvality kapitálu v systéme bankovníctva, len čo bude
zabezpečené hospodárske zotavenie. Vo vyhlásení sa takisto
vyzývalo  na zavedenie doplnkového meradla, ktoré sa nezakladá na
rizikách, s cieľom obmedziť rastúce využívanie pákového efektu v
systéme bankovníctva a vybudovať rámec pre silnejšie rezervy likvidity v
úverových inštitúciách a investičných spoločnostiach. V reakcii na
mandát, ktorý dostala od G-20, skupina guvernérov a vedúcich pre dohľad
centrálnych bánk (GHOS) odsúhlasila niekoľko opatrení na posilnenie
regulácie odvetvia bankovníctva. Tieto opatrenia, ktoré schválili vedúci
predstavitelia skupiny G-20 na svojom samite v Pittsburghu v dňoch 24. –
25. septembra 2009, boli podrobnejšie rozpracované v decembri 2009. V júli a v
septembri 2010 skupina GHOS vydala dve ďalšie oznámenia o návrhu a
kalibrovaní týchto nových opatrení a v decembri 2010 Bazilejský výbor pre
bankový dohľad (BCBS) uverejnil konečné opatrenia, ktoré sa
spoločne uvádzajú ako Bazilej III.
(2)              
Skupina na vysokej úrovni pre finančný dohľad v
EÚ, ktorej predsedá Jacques de Larosière, vyzvala Európsku úniu, aby
vypracovala harmonizovanejší súbor finančnej regulácie. V kontexte budúcej
európskej štruktúry dohľadu Európska rada na svojom zasadnutí v dňoch
18. a 19. júna 2009 takisto zdôraznila potrebu zaviesť „jednotný európsky
súbor pravidiel“ uplatniteľný na všetky úverové inštitúcie a
investičné spoločnosti na jednotnom trhu.
(3)              
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/48/ES zo
14. júna 2006 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií[9] a
smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/49/ES zo 14. júna 2006 o kapitálovej
primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií
(ďalej len „inštitúcie“) [10]
sa pri niekoľkých príležitostiach významne zmenili a doplnili. Mnohé
ustanovenia smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES sú uplatniteľné na úverové
inštitúcie aj na investičné spoločnosti. V snahe
zabezpečiť koherentné uplatňovanie týchto ustanovení by bolo
žiaduce zlúčiť tieto ustanovenia do nového právneho predpisu
uplatniteľného na úverové inštitúcie aj na investičné
spoločnosti. Z dôvodu jasnosti by ustanovenia príloh k týmto smerniciam
mali byť integrované do normatívnych ustanovení tohto nového právneho predpisu.

(4)              
Tento nový právny predpis by mal pozostávať z dvoch
rozdielnych právnych nástrojov, smernice a nariadenia. Obidva tieto právne
nástroje by spoločne vytvorili právny rámec upravujúci prístup
k činnosti, rámec dohľadu a prudenciálne pravidlá pre
úverové inštitúcie a investičné spoločnosti. Toto nariadenie by
sa preto malo interpretovať spoločne so smernicou.
(5)              
Smernica [vložené OP], založená na článku 53 ods. 1
ZFEÚ, by mala obsahovať ustanovenia týkajúce sa prístupu k činnosti
úverových inštitúcií a investičných spoločností, predpísaných
postupov pre ich správu a ustanovenia týkajúce sa rámca dohľadu nad
nimi, ako sú napríklad ustanovenia upravujúce povoľovanie činnosti,
nadobúdanie kvalifikovaných podielov, výkon slobody usadiť sa a slobody
poskytovať služby, právomoci orgánov dohľadu domovských a
hostiteľských členských štátov v tejto súvislosti a ustanovenia
upravujúce počiatočný kapitál a preskúmanie úverových inštitúcií a
investičných spoločností orgánmi dohľadu.
(6)              
Toto nariadenie by malo obsahovať prudenciálne
požiadavky týkajúce sa úverových inštitúcií a investičných
spoločností, ktoré sa striktne vzťahujú na fungovanie trhov
s bankovými a finančnými službami a majú
zabezpečiť finančnú stabilitu subjektov na týchto trhoch, ako aj
vysokú úroveň ochrany investorov a vkladateľov. Tento
priamo uplatniteľný právny akt má za cieľ rozhodujúcim spôsobom
prispieť k hladkému fungovaniu vnútorného trhu, a preto by mal
byť založený na ustanoveniach článku 114 ZFEÚ, ako sú interpretované
v súlade s ustálenou judikatúrou Súdneho dvora Európskej únie.
(7)              
Aj napriek tomu, že sa smernicami 2006/48/ES a 2006/49/ES
do určitej miery zosúladili pravidlá členských štátov v oblasti
prudenciálneho dohľadu, zahŕňajú značný počet možností
a volieb a členské štáty majú ešte vždy možnosť, aby zaviedli
prísnejšie pravidlá, ako sú pravidlá stanovené v týchto smerniciach. Výsledkom
sú rozdiely medzi vnútroštátnymi pravidlami, ktoré predstavujú prekážku pre
základné slobody, a preto majú priamy vplyv na fungovanie vnútorného trhu
a spôsobujú závažné narušenia hospodárskej súťaže. Také rozdiely
prekážajú najmä cezhraničnému poskytovaniu služieb a usadeniu sa v iných
členských štátoch, pretože pri vykonávaní činností v inom
členskom štáte sa zakaždým musia posudzovať rozdielne pravidlá, ktoré
musia subjekty dodržiavať. Úverové inštitúcie a investičné
spoločnosti, ktorým bolo udelené povolenie v rôznych členských
štátoch, okrem toho často podliehajú rozdielnym požiadavkám, výsledkom
čoho sú značné narušenia hospodárskej súťaže. Rozdielny vývoj
vnútroštátnych právnych predpisov vytvára potenciálne a skutočné prekážky
hladkého fungovania vnútorného trhu v dôsledku nerovnakých podmienok
činnosti a v dôsledku ťažkostí pre úverové inštitúcie
a investičné spoločnosti pôsobiace v rôznych právnych
systémoch v Únii. 
(8)              
V snahe odstrániť zostávajúce prekážky obchodu
a značné narušenia hospodárskej súťaže vyplývajúce
z rozdielov medzi vnútroštátnymi právnymi predpismi
a s cieľom zabrániť vzniku akýchkoľvek ďalších
pravdepodobných prekážok obchodu a značných narušení hospodárskej
súťaže je preto potrebné prijať nariadenie stanovujúce jednotné
pravidlá uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
(9)              
Vypracovaním prudenciálnych požiadaviek v podobe
nariadenia by sa zabezpečilo, že tieto požiadavky by boli priamo
uplatniteľné na členské štáty. Tým by sa zaistili jednotné podmienky,
pretože by sa zabránilo vzniku rozdielov vo vnútroštátnych požiadavkách v
dôsledku transpozície smernice. Toto nariadenie by znamenalo, že inštitúcie
dodržiavajú rovnaké pravidlá v celej Únii, čím by sa takisto posilnila
dôvera v stabilitu úverových inštitúcií a investičných spoločností,
zvlášť v obdobiach napätia. Nariadením by sa znížila aj regulačná
zložitosť a náklady spoločností na dodržiavanie súladu, zvlášť v
prípade úverových inštitúcií a investičných spoločností, ktoré
pôsobia na cezhraničnom základe, a bol by to prínos k odstráneniu
narúšania hospodárskej súťaže. So zreteľom na osobitosť trhov
s nehnuteľným majetkom, pre ktoré je charakteristický hospodársky
vývoj a rozdiely v jurisdikcii, ktoré sú špecifické pre členské
štáty, regióny alebo miestne oblasti, príslušné orgány by mali mať
možnosť stanoviť vyššie váhy rizika alebo
uplatňovať prísnejšie kritériá založené na skúsenostiach so zlyhaním
a na predpokladanom vývoji trhu voči expozíciám zabezpečeným
hypotékami na nehnuteľný majetok v konkrétnych oblastiach.
(10)          
Členské štáty by mali mať právomoc
zachovať alebo zaviesť vnútroštátne ustanovenia, ak sa v tomto
nariadení nestanovujú jednotné pravidlá, za predpokladu, že tieto vnútroštátne
ustanovenia nie sú v rozpore s právnymi predpismi Únie ani neoslabujú ich
uplatňovanie.
(11)          
Ak členské štáty prijmú usmernenia so
všeobecnou pôsobnosťou, najmä v oblastiach, v ktorých Komisia prijíma
návrhy technických predpisov, tieto usmernenia nie sú v rozpore s právnymi predpismi
Únie ani neoslabujú ich uplatňovanie.
(12)          
Toto nariadenie nebráni členským štátom v tom, aby
uložili rovnaké požiadavky podnikom, ktoré nepatria do rozsahu jeho pôsobnosti.
(13)          
Všeobecné prudenciálne požiadavky stanovené
v nariadení sa doplnia individuálnymi opatreniami, o ktorých rozhodnú
príslušné orgány v dôsledku ich priebežného preverovania každej jednotlivej
úverovej inštitúcie a investičnej spoločnosti orgánmi dohľadu.
Rozsah takých opatrení v oblasti dohľadu by sa mal stanoviť v
smernici, pretože príslušné orgány by mali byť schopné vykonať svoje
rozhodnutie, pokiaľ ide o to, ktoré opatrenia by sa mali uložiť.
(14)          
Toto nariadenie by nemalo ovplyvniť schopnosť
príslušných orgánov stanoviť osobitné požiadavky v rámci postupu
preskúmania orgánmi dohľadu a postupu hodnotenia stanoveného v smernici
[vložené OP], ktoré by sa mali prispôsobiť špecifickému rizikovému profilu
úverových inštitúcií a investičných spoločností.
(15)          
Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č.
1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán
dohľadu[11], bol ustanovený
Európsky orgán pre bankovníctvo (EBA). Toto
nariadenie sa zameriava na zvýšenie kvality a konzistentnosti vnútroštátneho
dohľadu a posilnenie dohľadu nad cezhraničnými skupinami.
(16)          
V nariadení (EÚ) č. 1093/2010 sa vyžaduje, aby EBA
konal v rozsahu pôsobnosti smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES. Od EBA sa takisto
vyžaduje, aby konal aj v oblasti činností úverových inštitúcií a
investičných spoločností v súvislosti so záležitosťami, na ktoré
sa priamo nevzťahujú tieto smernice, ak sú tieto činnosti potrebné na
zabezpečenie účinného a konzistentného uplatňovania týchto
aktov. V tomto nariadení by sa mala zohľadniť úloha a funkcia EBA a
uľahčiť výkon právomocí EBA stanovených v tomto nariadení.
(17)          
Rovnocenné finančné požiadavky pre
úverové inštitúcie a investičné spoločnosti sú nevyhnutným
predpokladom na zabezpečenie podobných ochranných mechanizmov pre
vkladateľov a na vytvorenie spravodlivých podmienok pre hospodársku
súťaž medzi porovnateľnými skupinami úverových inštitúcií
a investičných spoločností.
(18)          
Keďže úverové inštitúcie
a investičné spoločnosti na vnútornom trhu priamo súťažia,
na celom území Únie by mali platiť rovnocenné požiadavky na monitorovanie.
(19)          
Ak vznikne kedykoľvek v priebehu výkonu
dohľadu potreba určiť výšku konsolidovaných vlastných zdrojov
skupiny úverových inštitúcií a investičných spoločností, tento
výpočet by sa mal vykonať v súlade s týmto nariadením.
(20)          
Podľa tohto nariadenia sa požiadavky na
vlastné zdroje uplatňujú na individuálnom alebo konsolidovanom základe,
pokiaľ príslušné orgány neupustia od uplatňovania dohľadu na
individuálnom základe, ak to považujú za potrebné. Individuálny, konsolidovaný
a cezhraničný konsolidovaný dohľad sú užitočnými nástrojmi
dohľadu nad úverovými inštitúciami a investičnými
spoločnosťami. 
(21)          
Na zabezpečenie adekvátnej platobnej
schopnosti úverových inštitúcií a investičných spoločností v
rámci skupiny je nevyhnutné, aby sa kapitálové požiadavky uplatňovali na
základe konsolidovanej situácie týchto inštitúcií v skupine. Na zabezpečenie
primeraného rozdelenia vlastných zdrojov v rámci skupiny a v prípade potreby
ich dostupnosti na ochranu úspor, by sa kapitálové požiadavky mali
uplatňovať na jednotlivé úverové inštitúcie a investičné
spoločnosti v rámci skupiny, pokiaľ sa tento cieľ nedá
účinne dosiahnuť iným spôsobom.
(22)          
V presnom postupe účtovania použitom pri
výpočte vlastných zdrojov, ich primeranosti vo vzťahu k riziku,
ktorému je úverová inštitúcia alebo investičná spoločnosť
vystavená, a pri hodnotení koncentrácie expozícií by sa mali
zohľadňovať ustanovenia smernice Rady 86/635/EHS z 8. decembra
1986 o ročnej účtovnej závierke a konsolidovaných účtoch bánk a
iných finančných inštitúcií[12],
ktorá zahŕňa niektoré upravené ustanovenia siedmej smernice Rady
83/349/EHS z 13. júna 1983 o konsolidovaných účtovných závierkach[13] alebo nariadenia Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 z 19. júla 2002 o uplatňovaní
medzinárodných účtovných noriem[14],
podľa toho, ktorým z týchto aktov sa riadi účtovníctvo úverových
inštitúcií a investičných spoločností podľa vnútroštátneho
práva.
(23)          
Na účely zabezpečenia adekvátnej
platobnej schopnosti je dôležité stanoviť také kapitálové požiadavky,
ktoré vážia aktíva a podsúvahové položky v súlade so stupňom
rizika.
(24)          
Bazilejský výbor pre bankový dohľad
prijal 26. júna 2004 rámcovú dohodu o medzinárodnej konvergencii merania
kapitálu a kapitálových požiadaviek (ďalej len „rámec Bazilej II“). Ustanovenia
smernice 2006/48/ES a smernice 2006/49/ES, ktoré boli prevzaté do tohto
nariadenia, sú rovnocenné ustanoveniam rámcovej dohody Bazilej II. Začlenením
doplnkových prvkov rámca Bazilej III do tohto nariadenia sa následne toto
nariadenie stáva rovnocenným ustanoveniam dohôd Bazilej II a III.
(25)          
Rozmanitosť úverových inštitúcií
a investičných spoločností v Únii je nevyhnutné
zohľadniť prostredníctvom zabezpečenia alternatívnych prístupov
k výpočtu kapitálových požiadaviek na kreditné riziko, a to zahrnutím
rozličných stupňov citlivosti voči rizikám a vyžadovaním rôznych
stupňov sofistikovanosti. Použitie externých ratingov a vlastných odhadov
úverových inštitúcií a investičných spoločností týkajúcich sa
jednotlivých parametrov kreditného rizika predstavuje významné zlepšenie v
oblasti citlivosti voči rizikám a v prudenciálnej spoľahlivosti
pravidiel kreditného rizika. Úverovým inštitúciám a investičným
spoločnostiam by sa mali poskytnúť vhodné podnety, aby prešli na
rizikovo citlivejšie prístupy. Pri vypracovaní odhadov potrebných na uplatnenie
prístupov tohto nariadenia ku kreditnému riziku by úverové inštitúcie a investičné
spoločnosti mali zlepšiť postupy merania a riadenia kreditného rizika
úverových inštitúcií a investičných spoločností s cieľom
umožniť, aby sa v metódach určenia regulačných požiadaviek
úverových inštitúcií a investičných spoločností na vlastné zdroje
odzrkadľovala sofistikovanosť postupov jednotlivých úverových
inštitúcií a investičných spoločností. V tejto súvislosti by malo
spracovanie údajov pri poskytovaní a riadení expozícií voči klientom
zahŕňať rozvoj a validáciu systémov riadenia a merania
kreditného rizika. Toto neslúži len na splnenie oprávneného záujmu úverových
inštitúcií a investičných spoločností, ale aj na účely
tohto nariadenia, aby sa používali lepšie metódy merania a riadenia rizika a
aby sa tieto metódy využívali i na účely regulácie vlastných zdrojov.
(26)          
Kapitálové požiadavky by mali byť primerané
rizikám, na ktoré sa vzťahujú. V požiadavkách by sa malo
odzrkadľovať najmä zníženie miery rizika vyplývajúce z veľkého
počtu relatívne malých expozícií.
(27)          
V súlade s rozhodnutím BCBS schváleným GHOS 10.
januára 2011 by sa všetky dodatočné nástroje Tier 1 a Tier 2 inštitúcie v
prípade neživotaschopnosti danej inštitúcie mali v plnom rozsahu a natrvalo
odpísať alebo prepočítať na vlastný kapitál Tier 1.
(28)          
V ustanoveniach tohto nariadenia sa dodržiava
zásada proporcionality a prihliada sa najmä na rozdiely vo veľkosti a
v rozsahu operácií úverových inštitúcií a investičných
spoločností, ako aj na rozsah ich činností. Dodržiavanie zásady
proporcionality takisto znamená, že pre retailové expozície sa uznávajú
najjednoduchšie ratingové postupy, a to aj pri prístupe na základe interných
ratingov.
(29)          
„Evolučná“ povaha tohto nariadenia
umožňuje úverovým inštitúciám a investičným spoločnostiam
vybrať jeden z troch prístupov, ktoré sa odlišujú z hľadiska ich
komplexnosti. S cieľom umožniť najmä malým úverovým inštitúciám a
investičným spoločnostiam výber prístupu interných ratingov, ktorý je
citlivejší voči rizikám, by sa príslušné ustanovenia mali
interpretovať tak, aby triedy expozícií zahŕňali všetky expozície,
ktoré sú priamo alebo nepriamo v tomto nariadení považované za rovnocenné. Vo
všeobecnosti by príslušné orgány nemali vnášať diskrimináciu medzi tri
prístupy z hľadiska postupu preskúmania dohľadom, to znamená, že
úverové inštitúcie a investičné spoločnosti fungujúce na základe
ustanovení štandardizovaného prístupu by nemali len z tohto dôvodu
podliehať prísnejšiemu dohľadu.
(30)          
Postupom na zmierňovanie kreditného rizika by
sa malo dostať väčšieho uznania v rámci pravidiel, ktoré majú
zabezpečiť, aby sa neprimeraným uznaním nepoškodila platobná
schopnosť. Vždy, keď to bude možné, by sa bankové kolaterály na
zmierňovanie kreditných rizík, v súčasnosti obvyklé v príslušných
členských štátoch, mali uznať v štandardizovanom prístupe, ako aj v
iných prístupoch.
(31)          
Na zabezpečenie toho, aby sa riziká a
účinky znižovania rizika vyplývajúce z činností a investícií
úverových inštitúcií a investičných spoločností v sekuritizácii
primerane odzrkadlili v kapitálových požiadavkách úverových inštitúcií
a investičných spoločností, sú potrebné pravidlá stanovujúce
prudenciálne náležité zaobchádzanie s takýmito činnosťami a
investíciami, založené na citlivosti voči riziku.
(32)          
Operačné riziko je významné riziko, ktorému sú
vystavené úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a ktoré si
vyžaduje krytie vlastnými zdrojmi. Rozmanitosť úverových inštitúcií
a investičných spoločností v Únii je nevyhnutné
zohľadniť prostredníctvom zabezpečenia alternatívnych prístupov
k výpočtu kapitálových požiadaviek na operačné riziko, a to zahrnutím
rozličných stupňov citlivosti voči riziku a vyžadovaním rôznych
stupňov sofistikovanosti. Úverovým inštitúciám a investičným
spoločnostiam by sa mali poskytnúť vhodné podnety, aby prešli na
prístupy s vyššou citlivosťou voči riziku. Vzhľadom na
vyvíjajúcu sa situáciu v oblasti merania a riadenia operačného rizika,
pravidlá by sa mali neustále prehodnocovať a podľa potreby
aktualizovať, čo platí aj pre kapitálové požiadavky pre rozličné
obchodné línie, ako aj uznanie postupov na zmierňovanie rizika. V tejto
súvislosti by sa mala venovať osobitná pozornosť zohľadneniu
poistenia v jednoduchých prístupoch k výpočtu kapitálových požiadaviek na
operačné riziko.
(33)          
Monitorovanie a kontrola expozícií úverových
inštitúcií by mali byť neoddeliteľnou súčasťou ich
dohľadu. Nadmerná koncentrácia expozícií voči jednému klientovi alebo
skupine prepojených klientov môže mať preto za následok neprijateľné
riziko straty. Takáto situácia sa môže považovať za ohrozenie platobnej
schopnosti úverovej inštitúcie.
(34)          
Pri posudzovaní existencie skupiny prepojených
klientov, a teda expozícií predstavujúcich jediné riziko, je dôležité
zohľadniť aj riziká vyplývajúce zo spoločného zdroja významného
financovania poskytnutého úverovou inštitúciou alebo samotnou investičnou
spoločnosťou, jej finančnou skupinou alebo jej prepojenými
stranami.
(35)          
Hoci je žiaduce založiť výpočet hodnoty
expozície na výpočte stanovenom na účely požiadaviek na vlastné
zdroje, je vhodné prijať pravidlá monitorovania veľkej majetkovej
angažovanosti bez uplatnenia váženia rizík alebo stanovenia stupňov rizík.
Postupy zmierňovania kreditného rizika uplatňované v režime
solventnosti boli okrem toho navrhnuté na základe predpokladu dobre
diverzifikovaného kreditného rizika. V prípade veľkej majetkovej angažovanosti,
ktorá sa týka koncentrácie rizika voči jedinému klientovi, kreditné riziko
nie je dobre diverzifikované. Účinky týchto postupov by mali preto
podliehať zárukám prudenciálneho podnikania. V súvislosti s tým je
potrebné stanoviť účinnú realizáciu náhrady zabezpečenia úverov
na účely veľkej majetkovej angažovanosti.
(36)          
Keďže strata vyplývajúca z expozície
voči úverovej inštitúcii alebo investičnej spoločnosti môže
byť rovnako ťažká ako strata z akejkoľvek inej expozície,
s týmito expozíciami by sa malo zaobchádzať a mali by sa
oznamovať tak ako akékoľvek iné expozície. Zaviedol sa však
alternatívny kvantitatívny limit na zmiernenie neúmerného vplyvu takéhoto
prístupu na menšie inštitúcie. Okrem toho sú vyňaté aj veľmi
krátkodobé angažovanosti týkajúce sa prevodu peňazí vrátane
uskutočňovania platobných služieb, služieb zúčtovania,
vyrovnania a správy cenných papierov pre klientov, aby sa uľahčilo
bezproblémové fungovanie finančných trhov a s tým spojenej infraštruktúry.
Tieto služby zahŕňajú napríklad hotovostné zúčtovanie a vyrovnanie
a podobné činnosti na uľahčenie vyrovnania. Súvisiace expozície
zahŕňajú expozície, ktoré nemožno predvídať, a preto nemôžu
byť pod plnou kontrolou úverovej inštitúcie, okrem iného zostatky na
medzibankových účtoch, ktoré vyplývajú z platieb klientov vrátane
pripísaných alebo odpísaných poplatkov a úrokov a z ďalších platieb za
služby klientom, ako aj poskytnutý či prijatý kolaterál.
(37)          
Je dôležité, aby sa odstránil nesúlad medzi
záujmami podnikov, ktoré spracúvajú úvery do podoby obchodovateľných cenných
papierov a iných finančných nástrojov (originátori
alebo sponzori), a záujmami podnikov, ktoré investujú do týchto
cenných papierov alebo nástrojov (investori). Takisto je dôležité, aby záujmy
originátora alebo sponzora boli zosúladené so záujmami investorov. Na tieto
účely by si originátor alebo sponzor mal ponechať významný podiel v
podkladových aktívach. Z uvedeného dôvodu je nevyhnutné, aby si originátori
alebo sponzori ponechali expozíciu voči riziku v prípade predmetných
úverov. Všeobecnejšie, sekuritizačné transakcie by nemali byť
štruktúrované takým spôsobom, aby sa zabraňovalo uplatneniu požiadaviek na
ponechanie, najmä prostredníctvom poplatkov alebo prémiovej štruktúry alebo
oboch týchto spôsobov. Také ponechanie by sa malo uplatňovať vo všetkých
situáciách, v ktorých sa uplatňuje ekonomická podstata sekuritizácie, bez
ohľadu na to, aké právne štruktúry alebo nástroje sa použijú na
dosiahnutie tejto ekonomickej podstaty. Najmä v tých prípadoch, keď sa
kreditné riziko prenáša prostredníctvom sekuritizácie, by sa mali investori
rozhodovať len s náležitou starostlivosťou, k čomu potrebujú
primerané informácie o sekuritizáciách.
(38)          
Viacnásobné uplatnenie požiadaviek na ponechanie by
nemalo byť možné. Pre akúkoľvek sekuritizáciu postačuje, ak
aspoň originátor, sponzor alebo pôvodný veriteľ podlieha požiadavkám.
Podobne, ak sekuritizačné transakcie obsahujú sekuritizácie ako podklad,
požiadavky na ponechanie by sa mali uplatňovať len na sekuritizácie,
ktoré sú predmetom investície. Odkúpené pohľadávky by nemali byť
predmetom požiadaviek na ponechanie, ak vznikajú z podnikateľskej
činnosti, ak sú prevedené alebo diskontované s cieľom financovať
takúto činnosť. Príslušné orgány by mali uplatniť váhu rizika v
súvislosti s neplnením povinnosti náležitej starostlivosti a povinnosti
riadenia rizika v súvislosti so sekuritizáciou v prípade nezanedbateľných
porušení politík a postupov, ktoré sú rozhodujúce pre analýzu podkladových
rizík.
(39)          
Náležitá starostlivosť by sa mala využiť
na riadne posúdenie rizika vyplývajúceho zo sekuritizačných expozícií
v prípade obchodnej i neobchodnej knihy. Povinnosti vyplývajúce z
náležitej starostlivosti musia byť okrem toho primerané. Postupy náležitej
starostlivosti by mali prispievať k budovaniu väčšej dôvery medzi
originátormi, sponzormi a investormi. Preto sa vyžaduje, aby sa riadne
zverejňovali dôležité informácie týkajúce sa náležitej starostlivosti.
(40)          
Ak má úverová inštitúcia alebo investičná
spoločnosť expozíciu voči vlastnej materskej spoločnosti
alebo iným dcérskym spoločnostiam svojej materskej spoločnosti, je
potrebná osobitná opatrnosť. Riadenie expozícií úverových inštitúcií
a investičných spoločností by malo prebiehať úplne
nezávisle a podľa zásady zdravého riadenia, pričom sa nesmie
brať ohľad na žiadne iné faktory. Pokiaľ ide o veľkú
majetkovú angažovanosť, mali by sa stanoviť konkrétne štandardy pre
expozície úverovej inštitúcie voči jej vlastnej skupine, a to vrátane
prísnejších obmedzení. Takéto štandardy sa však nemusia uplatňovať v
prípade, ak je materská spoločnosť finančnou holdingovou
spoločnosťou alebo úverovou inštitúciou, alebo ak sú iné dcérske
spoločnosti úverové alebo finančné inštitúcie, alebo podniky
pomocných služieb, a to za predpokladu, že na všetky tieto podniky sa vzťahuje
dohľad nad úverovou inštitúciou na konsolidovanom základe.
(41)          
Vzhľadom na to, že pravidlá týkajúce sa
kapitálových požiadaviek sa vyznačujú citlivosťou voči rizikám,
je žiaduce neustále skúmať, či majú významný vplyv na hospodársky
cyklus. Komisia by mala vzhľadom na príspevok Európskej centrálnej banky
predkladať o týchto aspektoch správy Európskemu parlamentu a Rade.
(42)          
Kapitálové požiadavky pre obchodníkov s komoditami
vrátane tých obchodníkov, na ktorých sa v súčasnosti uplatňuje
výnimka z požiadaviek smernice 2004/39/ES, by sa mali preskúmať.
(43)          
Liberalizácia trhov s plynom a elektrinou je pre
Úniu dôležitá z hospodárskeho aj politického hľadiska. Z tohto dôvodu by
mali byť kapitálové požiadavky a iné prudenciálne pravidlá vzťahujúce
sa na spoločnosti, ktoré pôsobia na týchto trhoch, primerané a nemali by
nevhodne narúšať dosahovanie cieľa liberalizácie. Tento cieľ by
sa mal brať do úvahy predovšetkým pri uskutočňovaní preskúmaní
uvedených v tomto nariadení.
(44)          
Úverové inštitúcie a investičné
spoločnosti, ktoré investujú do resekuritizácií, by mali
uplatňovať náležitú starostlivosť aj so zreteľom na
podkladové sekuritizácie a nesekuritizačné expozície, ktoré sú v podstate
základom podkladových sekuritizácií. Úverové inštitúcie a investičné
spoločnosti by mali posúdiť, či expozície v kontexte programov
aktívami zaistených krátkodobých obchodovateľných cenných papierov
predstavujú resekuritizačné expozície vrátane expozícií v kontexte
programov, pri ktorých sa nadobúdajú nadriadené tranže samostatných skupín
celých úverov, pričom ani jeden z týchto úverov nie je
sekuritizačnou alebo resekuritizačnou expozíciou a ochranu pred
prvou stratou každej investície poskytuje predajca úverov. V tejto situácii by
sa facilita likvidity špecifická pre skupinu vo všeobecnosti nemala považovať
za resekuritizačnú expozíciu, pretože táto predstavuje tranžu samostatnej
skupiny aktív (to znamená uplatniteľnú skupinu celých úverov), ktorá
neobsahuje žiadnu sekuritizačnú expozíciu. Naproti tomu zvýšenie bonity
celého programu, ktoré sa vzťahuje len na niektoré straty presahujúce
ochranu poskytovanú predávajúcim na rozličné skupiny, by vo všeobecnosti
znamenalo, že sa do tranží rozdeľuje riziko skupiny viacnásobných aktív
obsahujúcich minimálne jednu sekuritizačnú expozíciu, a predstavovalo by
preto resekuritizačnú expozíciu. Napriek tomu, ak sa celý takýto program
financuje výlučne z jednej kategórie obchodovateľných cenných
papierov a ak zvýšenie bonity celého programu nepredstavuje
resekuritizáciu alebo obchodovateľné cenné papiere sú v plnom rozsahu
podporované úverovou inštitúciou, ktorá je sponzorom, čo znamená, že
namiesto podkladových skupín alebo aktív je riziku zlyhania sponzora
v skutočnosti vystavený investor obchodovateľných cenných
papierov, potom by sa tento obchodovateľný cenný papier vo všeobecnosti
nemal považovať za resekuritizačnú expozíciu.
(45)          
Ustanovenia o obozretnom oceňovaní by sa v
prípade obchodnej knihy mali uplatňovať na všetky nástroje ocenené v
reálnej hodnote, a to v obchodnej, ako aj v neobchodnej knihe úverových
inštitúcií a investičných spoločností. Malo by sa objasniť, že v
prípadoch, v ktorých by uplatnenie obozretného oceňovania malo viesť
k nižšej hodnote, ako je skutočne uznaná hodnota evidovaná v
účtovníctve, by sa absolútna hodnota rozdielu mala odpočítať od
vlastných zdrojov. 
(46)          
Úverové inštitúcie a investičné
spoločnosti by mali mať možnosť voľby, či na
sekuritizačné pozície, ktorým bola priradená váha rizika 1 250 %
podľa tohto nariadenia, uplatnia kapitálovú požiadavku alebo ich odpočítajú
od vlastného kapitálu Tier 1, a to bez ohľadu na to, či sú tieto
pozície súčasťou obchodnej, alebo neobchodnej knihy. 
(47)          
Inštitúcie, ktoré sú originátormi alebo sponzormi,
by nemali mať možnosť obísť zákaz implicitnej podpory využitím
svojich obchodných kníh na poskytnutie takejto podpory.
(48)          
Smernicou 2006/48/ES sa zaviedla preferenčná
váha rizika v rámci štandardizovaného prístupu pre expozície voči
malým alebo stredne veľkým podnikom alebo fyzickým osobám
a možnosť, aby inštitúcie uplatňovali prístupy založené na interných
ratingoch, ak samy odhadujú rizikovú váhu vyjadrujúcu spoľahlivosť
svojich vlastných konkrétnych kritérií upisovania. Preferenčné váhy rizika
by sa mali uplatňovať aj naďalej podľa tohto nariadenia.
Možné výhody znižovania váh rizika alebo rozšírenia ich uplatňovania na
väčší počet expozícií by sa však mali preskúmať do 24 mesiacov
od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Také preskúmanie by sa však
malo zakladať na dôkazoch a malo by zohľadňovať
spoľahlivé údaje o úverových stratách v prípade expozícií
voči malým a stredným podnikom alebo fyzickým osobám počas
celého hospodárskeho cyklu. V súvislosti s týmto preskúmaním by sa
mala venovať osobitná pozornosť vplyvu na poskytovanie úverov
spotrebiteľom.
(49)          
Bez toho, aby bolo dotknuté zverejňovanie
informácií, ktoré sa výslovne požaduje v tomto nariadení, by malo byť
cieľom požiadaviek na zverejnenie poskytnúť účastníkom trhu
presné a úplné informácie o rizikovom profile jednotlivých
inštitúcií. Od úverových inštitúcií a investičných spoločností
by sa preto malo požadovať, aby zverejnili dodatočné informácie,
ktoré nie sú výslovne uvedené v tomto nariadení, pokiaľ je takéto
zverejnenie nutné na dosiahnutie uvedeného cieľa.
(50)          
Pokiaľ externý úverový rating
sekuritizačnej pozície zohľadňuje účinok úverového
zabezpečenia poskytovaného samotnou investičnou
spoločnosťou, inštitúcia by nemala mať možnosť využiť
vo svoj prospech nižšiu váhu rizika vyplývajúcu z tohto zabezpečenia.
Nemalo by to viesť k odpočítaniu sekuritizácií od kapitálu, ak
existujú iné spôsoby váženia rizika v súlade s aktuálnym rizikom pozície, ktoré
neberú do úvahy takéto úverové zabezpečenie.
(51)          
Vzhľadom na ich slabú výkonnosť
pozorovanú v nedávnej minulosti by sa mali posilniť predpisy interných
modelov na výpočet kapitálových požiadaviek na trhové riziko. Predovšetkým
by sa malo doplniť ich zachytávanie rizík v súvislosti s úverovými
rizikami v obchodnej knihe. Kapitálové požiadavky by okrem toho mali
zahŕňať prvok prispôsobený stresovým podmienkam, aby sa
posilnili kapitálové požiadavky vzhľadom na zhoršujúce sa trhové podmienky
a aby sa obmedzila potenciálna procyklickosť. Úverové inštitúcie
a investičné spoločnosti by mali tiež vykonávať reverzné
stresové testy na posúdenie toho, ktoré scenáre by mohli ohroziť
životaschopnosť inštitúcie, okrem prípadov, ak sú schopné preukázať,
že takýto test nie je nutný. Vzhľadom na nedávne mimoriadne ťažkosti
pri zaobchádzaní so sekuritizačnými pozíciami za použitia prístupov
vychádzajúcich z interných modelov, by sa mali obmedziť možnosti
úverových inštitúcií a investičných spoločností modelovať
sekuritizačné riziká v obchodných knihách a malo by sa
automaticky vyžadovať používanie štandardizovaných kapitálových
požiadaviek pre sekuritizačné pozície v obchodnej knihe.
(52)          
Týmto nariadením sa stanovujú obmedzené výnimky pre
určité korelačné obchodné aktivity, v súlade s ktorými môže orgán
dohľadu inštitúcii povoliť vypočítať kapitálovú požiadavku
na krytie celkového rizika za predpokladu, že budú dodržané prísne požiadavky.
V takýchto prípadoch by sa malo od inštitúcie požadovať, aby tieto
činnosti podrobila kapitálovej požiadavke zodpovedajúcej vyššej
kapitálovej požiadavke podľa tohto interne vyvinutého prístupu a 8 %
kapitálovej požiadavke pre osobitné riziko podľa štandardizovanej metódy
merania. Nemalo by sa požadovať, aby sa tieto expozície podrobili
kapitálovým požiadavkám na dodatočné riziko, ale mali by sa zahrnúť
do meraní hodnoty v riziku a meraní stresovej hodnoty v riziku.
(53)          
V súvislosti s povahou a rozsahom nepredpokladaných
strát, ktoré utrpeli úverové inštitúcie a investičné spoločnosti
počas finančnej a hospodárskej krízy, je nevyhnutné ďalej
zlepšovať kvalitu a harmonizáciu vlastných zdrojov, ktoré by mali mať
v držbe úverové inštitúcie a investičné spoločnosti.  Malo by to
zahŕňať zavedenie nového vymedzenia kľúčových prvkov
kapitálu, ktorý má byť k dispozícii na pokrytie nepredpokladaných strát v
prípade ich vzniku, zlepšenie vymedzenia hybridného kapitálu a jednotných
prudenciálnych úprav vlastných zdrojov. Takisto je nevyhnutné podstatne
zvýšiť úroveň vlastných zdrojov vrátane nových pomerov kapitálu
zameraných na kľúčové prvky vlastných zdrojov, ktoré majú byť k
dispozícii na pokrytie strát v prípade ich vzniku.
(54)          
Na účely posilnenia trhovej disciplíny
a zvýšenia finančnej stability je nevyhnutné zaviesť podrobnejšie
požiadavky na zverejňovanie informácií o forme a povahe regulačného
kapitálu a o prudenciálnych úpravách vykonaných s cieľom
zabezpečiť, aby boli investori a vkladatelia dostatočne dobre
informovaní o platobnej schopnosti úverových inštitúcií a investičných
spoločností.
(55)          
Nové vymedzenie požiadaviek, pokiaľ ide
o kapitál a regulačný kapitál, by sa malo zaviesť spôsobom,
ktorý zohľadní skutočnosť, že existujú rozdielne vnútroštátne
východiskové body a podmienky, pričom počiatočné rozdiely
týkajúce sa nových predpisov by sa v priebehu prechodného obdobia mali
znižovať. S cieľom zabezpečiť primeranú kontinuitu v úrovni
vlastných zdrojov, mali by sa počas prechodného obdobia zachovať
existujúce kapitálové injekcie verejného sektora.
(56)          
V smernici 2006/48/ES sa vyžadovalo, aby si úverové inštitúcie
zabezpečili vlastné zdroje, ktoré sa prinajmenšom rovnajú presne
stanoveným minimálnym sumám do 31. decembra 2011. Vzhľadom na
pokračujúce účinky finančnej krízy v odvetví bankovníctva a
rozšírenie prechodných opatrení v prípade kapitálových požiadaviek, ktoré
prijal BCBS, je vhodné opätovne zaviesť nižší limit počas obmedzeného
obdobia, pokiaľ sa nevytvoria vlastné zdroje v dostatočnej výške v
súlade s prechodnými opatreniami pre vlastné zdroje stanovenými v tomto
nariadení, ktoré sa budú v období rokov 2013 až 2019 postupne znižovať. Pre skupiny, ktorých súčasťou je významná činnosť v
oblasti bankovníctva alebo investovania a poisťovníctva, sa v smernici
2002/87/ES o finančných konglomerátoch stanovujú osobitné pravidlá na
riešenie takého „dvojitého započítavania“ kapitálu. Smernica 2002/87/ES je
založená na medzinárodne dohodnutých zásadách zameraných na riešenie rizika v
jednotlivých sektoroch. Tento návrh podporuje spôsob, akým sa tieto pravidlá
zamerané na finančné konglomeráty uplatňujú na skupiny bankových
a investičných spoločností, pričom zabezpečuje ich
dôsledné a konzistentné uplatňovanie. Akékoľvek ďalšie
zmeny, ktoré budú potrebné, sa budú riešiť v revízii smernice
2002/87/ES, ktorá sa má uskutočniť v roku 2012.
(57)          
Finančná kríza upozornila na to, že úverové
inštitúcie a investičné spoločnosti značne podcenili úroveň
kreditného rizika protistrany spojeného s mimoburzovými derivátmi (OTC). Vedúcich
predstaviteľov skupiny G-20 to podnietilo k tomu, že na svojom zasadnutí v
septembri 2009 predniesli výzvu, aby sa viac mimoburzových derivátov
zúčtovávalo prostredníctvom centrálnej protistrany. Skupina okrem toho
žiadala, aby tie mimoburzové deriváty, ktoré by sa nemohli zúčtovávať
centrálne, podliehali vyšším požiadavkám na vlastné zdroje s cieľom
primerane odzrkadľovať vyššie riziká, ktoré sú s nimi spojené.
(58)          
Na základe výzvy vedúcich predstaviteľov skupiny
G-20 Bazilejský výbor pre bankový dohľad ako súčasť rámca
Bazilej III podstatne zmenil režim kreditného rizika protistrany. Predpokladá sa, že rámec Bazilej III podstatne zvýši požiadavky na
vlastné zdroje spojené s mimoburzovými derivátmi a transakciami
spočívajúcimi vo financovaní cenných papierov a povedie k vzniku
dôležitých stimulov pre úverové inštitúcie a investičné spoločnosti,
aby využívali centrálne protistrany. Od rámca Bazilej III sa takisto očakáva, že
poskytne ďalšie stimuly na posilnenie riadenia rizika úverových expozícií
protistrany a preskúma súčasný režim zaobchádzania s expozíciami
kreditného rizika protistrany voči centrálnym protistranám.
(59)          
Inštitúcie by mali mať dodatočné vlastné zdroje
vzhľadom na riziko úpravy oceňovania úverov vyplývajúce z
mimoburzových derivátov. Inštitúcie by takisto mali uplatňovať vyššiu
koreláciu hodnoty aktív vo výpočte požiadaviek na vlastné zdroje v prípade
expozícií kreditného rizika protistrany vyplývajúcich z mimoburzových derivátov
a transakcií spočívajúcich vo financovaní cenných papierov voči
niektorým finančným inštitúciám. Úverové inštitúcie a investičné
spoločnosti by takisto mali značne zlepšiť meranie a riadenie
kreditného rizika protistrany prostredníctvom lepšieho riešenia rizika
nesprávnej voľby, vysoko špekulatívnych protistrán a kolaterálu,
sprevádzaného zodpovedajúcimi zlepšeniami v oblasti spätného testovania a
stresového testovania.
(60)          
Obchodné expozície voči centrálnym protistranám
obvykle využívajú mnohostranný mechanizmus vzájomného započítavania a
znášania strát, ktorý poskytujú centrálne protistrany. V dôsledku toho sa na ne
vzťahuje veľmi nízke kreditné riziko protistrany, a preto by mali
podliehať veľmi nízkej požiadavke na vlastné zdroje. Táto požiadavka
by zároveň mala byť kladná, aby zabezpečila, že úverové
inštitúcie a investičné spoločnosti sledujú a monitorujú svoje
expozície voči centrálnym protistranám ako súčasť dobrého
riadenia rizika a aby sa v nej odzrkadľovalo, že dokonca ani obchodné
expozície voči centrálnym protistranám nie sú bezrizikové.
(61)          
Fond pre prípad zlyhania centrálnej protistrany je
mechanizmus, ktorý umožňuje spoločné znášanie strát medzi
zúčtovacími členmi centrálnej protistrany. Používa sa v prípade, ak
sú straty vzniknuté centrálnej protistrane po zlyhaní zúčtovacieho
člena väčšie ako marže a príspevky do fondu pre prípad zlyhania,
ktoré poskytol tento zúčtovací člen, a ako akákoľvek iná obranná
línia, ktorú môže centrálna protistrana uplatniť predtým, ako použije
príspevky fondu pre prípad zlyhania zostávajúcich zúčtovacích členov.
So zreteľom na to je riziko strát spojené s expozíciami z príspevkov fondu
pre prípad zlyhania väčšie ako riziko spojené s obchodnými expozíciami.
Tento druh expozícii by mal preto podliehať vyššej požiadavke na vlastné
zdroje.
(62)          
„Hypotetický kapitál“ centrálnej protistrany je premenná
potrebná na stanovenie požiadavky vlastných zdrojov pre expozície
zúčtovacieho člena z jeho príspevkov do fondu centrálnej protistrany
pre prípad zlyhania. Nemal by sa chápať ako niečo iné. Predovšetkým
by sa nemal chápať ako výška kapitálu, ktorú má mať centrálna
protistrana v držbe podľa požiadavky jej príslušného orgánu.
(63)          
Preskúmanie zaobchádzania s kreditným rizikom
protistrany, a najmä zavedenie požiadaviek na vyššie vlastné zdroje v prípade
dvojstranných zmlúv o derivátoch, tak aby sa v nich odrážalo vyššie riziko,
ktoré takéto zmluvy predstavujú pre finančný systém, tvorí neoddeliteľnú
súčasť úsilí Komisie zabezpečiť účinné, bezpečné
a zdravé trhy s derivátmi. Preto toto nariadenie
dopĺňa návrh nariadenia Komisie o mimoburzových derivátoch,
centrálnych zmluvných stranách a archívoch obchodných údajov z 15. septembra
2010[15].
(64)          
Roky predchádzajúce finančnej kríze charakterizoval
nadmerný nárast expozícií úverových inštitúcií a investičných
spoločností vo vzťahu k ich vlastným zdrojom (pákový efekt). Straty a
nedostatok finančných prostriedkov počas finančnej krízy nútili
úverové inštitúcie a investičné spoločnosti, aby podstatne zmiernili
svoj pákový efekt v priebehu krátkeho obdobia. V dôsledku toho zosilneli tlaky
smerom nadol na ceny aktív, čo spôsobilo úverovým inštitúciám a
investičným spoločnostiam ďalšie straty, ktoré zasa viedli k
ďalšiemu poklesu ich vlastných zdrojov. Zníženie dostupnosti úverov pre
reálnu ekonomiku a hlbšia a dlhšia kríza boli konečnými dôsledkami tejto
negatívnej špirály.
(65)          
Požiadavky na vlastné zdroje založené na rizikách sú
nevyhnutné na zabezpečenie dostatočných vlastných zdrojov na pokrytie
nepredpokladaných strát. Kríza však ukázala, že
samotné tieto požiadavky nie sú postačujúce na to, aby zabránili úverovým
inštitúciám a investičným spoločnostiam vziať na seba nadmerné a
trvalo neudržateľné riziko využívania pákového efektu.
(66)          
V septembri 2009 sa vedúci predstavitelia skupiny G-20
zaviazali, že vypracujú medzinárodne dohodnuté pravidlá s cieľom
odradiť od nadmerného využívania pákového efektu. Na tento účel
podporili zavedenie miery využívania pákového efektu ako doplnkového opatrenia
rámca Bazilej II.
(67)          
V decembri 2010 Bazilejský výbor pre bankový dohľad
uverejnil usmernenia, v ktorých definoval metodiku pre výpočet miery
využívania pákového efektu. V týchto pravidlách sa počíta s obdobím
sledovania, ktoré bude prebiehať od 1. januára 2013 do 1. januára 2017 a
počas ktorého sa bude monitorovať miera využívania pákového efektu,
jeho zložky a jeho správanie vo vzťahu k požiadavke založenej na riziku.
Na základe výsledkov obdobia sledovania je zámerom Bazilejského výboru pre bankový
dohľad uskutočniť všetky konečné úpravy vymedzenia a
kalibrácie miery využívania pákového efektu v prvej polovici roku 2017 s
cieľom prejsť 1. januára 2018 na záväznú požiadavku založenú na
vhodnom prieskume a nastavení. V usmerneniach Bazilejského výboru pre bankový
dohľad sa takisto počíta so zverejňovaním informácií o miere
využívania pákového efektu a o jeho zložkách od 1. januára 2015.
(68)          
Miera využívania pákového efektu predstavuje pre Úniu
nový nástroj v oblasti regulácie a dohľadu. V súlade
s medzinárodnými dohodami by sa mal predovšetkým zaviesť ako
dodatočný znak, ktorý sa môže uplatňovať na jednotlivé
inštitúcie na základe rozhodnutia orgánov dohľadu. Keby sa inštitúciám
uložila povinnosť predkladať správy, umožnilo by to primerané
preskúmanie a nastavenie na účely prechodu na záväzné opatrenie
v roku 2018.
(69)          
Pri skúmaní vplyvu miery využívania pákového efektu na
rôzne modely činnosti by sa mala venovať osobitná pozornosť
modelom činnosti, ktoré sa považujú za modely spojené s nízkym rizikom,
ako sú napríklad hypotekárne pôžičky a špecializované pôžičky
regionálnych vlád, orgánov miestnej samosprávy alebo subjektov verejného
sektora.
(70)          
Na uľahčenie preskúmania by úverové inštitúcie
a investičné spoločnosti mali počas obdobia sledovania
monitorovať úroveň a zmeny v miere využívania pákového efektu, ako aj
riziko pákového efektu ako súčasť interného procesu posudzovania
kapitálovej primeranosti (ICAAP). Toto monitorovanie by malo byť zahrnuté
do procesu preskúmania dohľadom.
(71)          
Obmedzenia pohyblivých zložiek odmeňovania sú
dôležitým prvkom pri zabezpečovaní toho, aby úverové inštitúcie a
investičné spoločnosti obnovili výšku svojho kapitálu, keď
pôsobia v rámci rezervy. Úverové inštitúcie a investičné
spoločnosti už podliehajú zásade, že odmeny a dobrovoľné platby
pohyblivých zložiek odmeňovania tým kategóriám pracovníkov, ktorých
odborné činnosti majú významný vplyv na rizikový profil inštitúcie, musia
byť udržateľné so zreteľom na finančnú situáciu inštitúcie. S
cieľom zabezpečiť, aby inštitúcia obnovila výšku svojich
vlastných zdrojov včas, je vhodné zosúladiť poskytovanie pohyblivých
zložiek odmeňovania a dobrovoľných platieb dôchodkového
zabezpečenia so ziskovou situáciou inštitúcie počas akéhokoľvek
obdobia, v ktorom nie je dodržaná požiadavka na kombinovanú rezervu.
(72)          
Pre správne politiky odmeňovania majú
kľúčový význam vhodné štruktúry riadenia, transparentnosť a
postupy zverejňovania. S cieľom zabezpečiť, aby štruktúry
odmeňovania a súvisiace riziká boli pre trh dostatočne transparentné,
by úverové inštitúcie a investičné spoločnosti mali
zverejňovať podrobné informácie o svojich politikách a postupoch
odmeňovania a z dôvodu zachovania dôvernosti aj súhrnné sumy v súvislosti
s tými pracovníkmi, ktorých profesionálne aktivity majú významný vplyv na
rizikový profil úverovej inštitúcie alebo investičnej spoločnosti.
Tieto informácie by sa mali sprístupniť všetkým zúčastneným stranám.
(73)          
Smernica Európskeho parlamentu a Rady
95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných
údajov a voľnom pohybe týchto údajov[16]
a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 45/2001 z 18. decembra
2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných
údajov inštitúciami a orgánmi Európskej únie a o voľnom
pohybe takýchto údajov[17]
by sa mali v plnom rozsahu uplatňovať na spracovanie osobných
údajov na účely tohto nariadenia.
(74)          
Úverové inštitúcie a investičné
spoločnosti by mali mať v držbe zásobu likvidných aktív, ktoré môžu
použiť na pokrytie potrieb likvidity pri krátkodobom nedostatku likvidity. Ak použijú
túto zásobu, mali by mať plán na obnovenie svojich rezerv likvidných aktív
a príslušné orgány by mali zabezpečiť vhodnosť tohto plánu a
jeho vykonanie. 
(75)          
Zásoba likvidných aktív by mala byť kedykoľvek
k dispozícii na pokrytie straty likvidity. Úroveň potrieb likvidity pri
krátkodobom nedostatku likvidity by sa mala stanoviť štandardným spôsobom,
aby bola zabezpečená jednotná norma spoľahlivosti a rovnaké
podmienky. Bolo by potrebné zabezpečiť,
aby také štandardné stanovenie nemalo neplánované dôsledky pre finančné
trhy, rozšírenie úverovej činnosti a hospodársky rast, pričom by sa
mali vziať do úvahy rôzne modely činnosti a finančné prostredie
úverových inštitúcií a investičných spoločností v celej Únii. Na tento
účel by požiadavka na pokrytie likvidity mala podliehať obdobiu
sledovania. Komisia by mala potvrdiť alebo upraviť požiadavku na
pokrytie likvidity prostredníctvom delegovaného aktu, pričom by vychádzala
zo sledovaní a podpory EBA.
(76)          
Okrem krátkodobých potrieb likvidity by úverové
inštitúcie a investičné spoločnosti mali prijať aj štruktúry
financovania, ktoré sú stabilné v dlhodobejšom horizonte. V decembri 2010 BCBS
odsúhlasil, že pomer čistého stabilného financovania (ďalej len
„NSFR“) sa do 1. januára 2018 zmení na minimálny štandard a že BCBS
zavedie dôsledné postupy v oblasti predkladania správ s cieľom
monitorovať tento pomer počas prechodného obdobia, bude aj
naďalej skúmať dôsledky týchto štandardov na finančné trhy,
rozširovanie úverovej činnosti a hospodársky rast
a v prípade potreby riešiť neplánované dôsledky. BCBS preto
odsúhlasil, že NSFR bude podliehať obdobiu sledovania a bude
zahŕňať doložku o preskúmaní. V tejto súvislosti by
mal EBA na základe predkladania správ, ktoré sa vyžaduje v tomto nariadení,
vyhodnotiť, ako by sa mala navrhnúť požiadavka na stabilné
financovanie. S cieľom zaviesť takúto požiadavku do roku 2018 by na
základe tohto hodnotenia Komisia mala predložiť správu Rade a Európskemu
parlamentu spolu s akýmikoľvek vhodnými návrhmi.
(77)          
Nedostatky v správe a riadení spoločností v
celom rade úverových inštitúcií a investičných spoločností prispeli k
nadmernému a neobozretnému riskovaniu v odvetví bankovníctva, čo malo za
následok zlyhanie jednotlivých inštitúcií a systémové problémy. 
(78)          
S cieľom umožniť monitorovanie postupov v
oblasti správy a riadenia spoločností v prípade inštitúcií a zlepšiť
trhovú disciplínu by úverové inštitúcie a investičné spoločnosti mali
zverejňovať svoje opatrenia v oblasti správy a riadenia
spoločností. Ich riadiace orgány by mali schváliť a zverejniť
vyhlásenie, v ktorom uistia verejnosť, že tieto opatrenia sú primerané a
účinné.
(79)          
S cieľom zabezpečiť postupné zbližovanie
medzi výškou vlastných zdrojov a prudenciálnymi úpravami
uplatňovanými na vymedzenie vlastných zdrojov v celej Únii a na
vymedzenie vlastných zdrojov stanovené v tomto nariadení počas
prechodného obdobia, by k postupnému zavádzaniu požiadaviek tohto nariadenia na
vlastné zdroje malo dochádzať pozvoľne. Je nevyhnutné
zabezpečiť, aby toto postupné zavádzanie bolo v súlade
s nedávnymi zvýšeniami požadovaných úrovní vlastných zdrojov, ktoré
uskutočnili členské štáty, a s vymedzením vlastných
zdrojov, ktoré zaviedli členské štáty. Na tento účel by príslušné
orgány mali počas prechodného obdobia určiť dolné a horné
limity, pokiaľ ide o rýchlosť zavádzania požadovanej úrovne
vlastných zdrojov a prudenciálnych úprav stanovených v tomto
nariadení.
(80)          
V záujme umožnenia hladkého prechodu od rozdielnych
prudenciálnych úprav, ktoré sa v súčasnosti uplatňujú
v členských štátoch, k súboru prudenciálnych úprav stanovených
v tomto nariadení, by príslušné orgány mali byť schopné počas
prechodného obdobia aj naďalej v obmedzenom rozsahu vyžadovať od
inštitúcií, aby vykonávali prudenciálne úpravy, ktoré predstavujú výnimku
z tohto nariadenia. 
(81)          
S cieľom zabezpečiť, aby mali
inštitúcie dostatok času na splnenie nových požadovaných úrovní vlastných
zdrojov a na ich nové vymedzenie, mali by sa v období medzi 1.
januárom 2013 a 31. decembrom 2021 postupne odstrániť niektoré
kapitálové nástroje, ktoré nie sú v súlade s vymedzením vlastných
zdrojov stanoveným v tomto nariadení. Okrem toho by určité nástroje
spojené s investíciami zo strany štátu mali byť v plnom rozsahu
uznané ako vlastné zdroje na obmedzené obdobie.
(82)          
S cieľom zabezpečiť postupné
približovanie smerom k jednotným pravidlám zverejňovania informácií
inštitúciami, aby sa účastníkom trhu poskytovali presné a komplexné
informácie týkajúce sa rizikového profilu jednotlivých inštitúcií, požiadavky
na zverejňovanie by sa mali zavádzať postupne.
(83)          
S cieľom zohľadniť vývoj trhu
a skúsenosti s uplatňovaním tohto nariadenia by sa od Komisie
malo vyžadovať, aby Európskemu parlamentu a Rade predkladala správy,
v prípade potreby spolu s akýmikoľvek legislatívnymi návrhmi,
o možnom vplyve kapitálových požiadaviek na minimálny hospodársky cyklus,
o požiadavkách na vlastné zdroje v prípade expozícií vo forme krytých
dlhopisov, o veľkej majetkovej angažovanosti, požiadavkách na likviditu,
pákovom účinku, o expozíciách voči prenesenému kreditnému riziku,
kreditnému riziku protistrany a metóde pôvodnej expozície, retailových
expozíciách, o vymedzení započítateľného kapitálu a úrovni
uplatňovania tohto nariadenia.
(84)          
S cieľom konkretizovať požiadavky
stanovené v tomto nariadení by sa právomoc prijímať akty v súlade s
článkom 290 ZFEÚ mala delegovať na Komisiu v súvislosti s technickými
úpravami tohto nariadenia v záujme objasnenia vymedzení pojmov na
zabezpečenie jednotného uplatňovania tohto nariadenia alebo na
zohľadnenie vývoja na finančných trhoch; na zosúladenie terminológie
a rámcového vymedzenia pojmov v súlade s následným príslušnými aktmi; na úpravu
ustanovení tohto nariadenia o vlastných zdrojoch s cieľom
zohľadniť vývoj účtovných štandardov alebo právnych predpisov
Únie alebo s ohľadom na konvergenciu postupov dohľadu; na rozšírenie
zoznamov tried expozícií na účely štandardizovaného prístupu alebo
prístupu interných ratingov s cieľom zohľadniť vývoj na
finančných trhoch; na úpravu určitých hodnôt relevantných pre tieto
triedy expozície s cieľom zohľadniť účinky inflácie; na
úpravu zoznamu a klasifikácie podsúvahových položiek; a na úpravu osobitných
ustanovení a technických kritérií, pokiaľ ide o zaobchádzanie s kreditným
rizikom protistrany, štandardizovaný prístup a prístup interných ratingov,
zmiernenie úverového rizika, sekuritizáciu, operačné riziko, trhové
riziko, likviditu, kapitálovú rezervu, využívanie pákového efektu a
zverejňovanie s cieľom vziať do úvahy vývoj na finančných
trhoch alebo v účtovných štandardoch alebo právnych predpisoch Únie alebo
so zreteľom na konvergenciu postupov dohľadu a merania rizika a
výsledok preskúmania rôznych záležitostí týkajúcich sa rozsahu pôsobnosti
smernice 2004/39/ES.
(85)          
Právomoc prijímať akty v súlade s článkom
290 Zmluvy o fungovaní EÚ by sa mala takisto zveriť Komisii, pokiaľ ide
o stanovenie dočasného zníženia výšky vlastných zdrojov alebo váh rizika
stanovených podľa tohto nariadenia s cieľom zohľadniť
osobitné okolnosti; na objasnenie výnimiek z uplatňovania ustanovení
uvedeného nariadenia o veľkej majetkovej angažovanosti vzťahujúcich
sa na určité expozície; na stanovenie súm relevantných pre výpočet
kapitálových požiadaviek pre obchodnú knihu, aby sa zohľadnil vývoj v
hospodárskej a peňažnej oblasti; na úpravu kategórií investičných
spoločností oprávnených na určité odchýlky od požadovanej úrovne
vlastných zdrojov s cieľom zohľadniť vývoj na finančných
trhoch; na vysvetlenie požiadavky, podľa ktorej sa od investičných
spoločností vyžaduje, aby mali vlastné zdroje rovnocenné jednej štvrtine
svojich fixných režijných nákladov počas predchádzajúceho roka s
cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie tohto nariadenia;
na stanovenie prvkov vlastných zdrojov, od ktorých možno odpočítať
podiely inštitúcií v nástrojoch príslušných subjektov; na zavedenie
dodatočných prechodných ustanovení týkajúcich sa zaobchádzania s
poistno-matematickými ziskami a stratami pri meraní záväzkov inštitúcií v
oblasti dôchodkového zabezpečenia s definovanými dávkami; na dočasné
zvýšenie výšky vlastných zdrojov a na stanovenie požiadaviek na likviditu.
(86)          
Je zvlášť dôležité, aby Komisia počas
svojej prípravnej práve uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na
úrovni expertov. Pri príprave a navrhovaní delegovaných aktov by Komisia mala
zabezpečiť súbežné, včasné a náležité postúpenie
relevantných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.
(87)          
Komisia by mala byť takisto splnomocnená na to, aby
prostredníctvom postupu pre naliehavé prípady schválila dočasné zvýšenie
výšky vlastných zdrojov, váh rizika alebo
akékoľvek prudenciálne požiadavky, ktoré sú nevyhnutné s cieľom
reagovať na vývoj na trhu. Také ustanovenia by boli uplatniteľné
počas obdobia, ktoré nepresiahne 6 mesiacov, pokiaľ Európsky
parlament a Rada nepredložia námietku voči delegovanému aktu v lehote
šiestich týždňov. Komisia by mala uviesť dôvody pre uplatnenie
postupu pre naliehavé prípady. 
(88)          
Technické predpisy v oblasti finančných služieb
by mali zabezpečiť harmonizáciu, jednotné podmienky a primeranú
ochranu vkladateľov, investorov a spotrebiteľov v celej
Únii. Keďže EBA je orgán s vysoko odbornými skúsenosťami, bolo by
účinné a vhodné poveriť ho vypracovaním návrhov regulačných
a technických predpisov, ktoré nezahŕňajú možnosti politiky, na
predloženie Komisii.
(89)          
Komisia by mala prijať návrhy regulačných
technických predpisov vypracované EBA v oblasti družstevných
spoločností alebo podobných inštitúcií, niektorých nástrojov vlastných
zdrojov, prudenciálnych úprav, odpočtov od vlastných zdrojov,
dodatočných nástrojov vlastných zdrojov, menšinových podielov, pomocných
služieb pre bankovníctvo, zaobchádzania s úpravou kreditného rizika,
pravdepodobnosti zlyhania, straty v prípade zlyhania, správy
a riadenia spoločností, prístupov k rizikovému váženiu aktív,
zhody postupov v oblasti dohľadu, likvidity a prechodných
opatrení pre vlastné zdroje prostredníctvom delegovaných aktov v súlade
s článkom 290 Zmluvy o fungovaní EÚ a v súlade
s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 ZFEÚ. Je
zvlášť dôležité, aby Komisia počas svojej prípravnej práce
uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov.
(90)          
Komisia by takisto mala byť splnomocnená prijať
vykonávacie technické predpisy prostredníctvom vykonávacích aktov v súlade
s článkom 291 Zmluvy o fungovaní EÚ a v súlade
s článkom 15 nariadenia (ES) č. 1093/2010. EBA by mal byť
poverený vypracovaním vykonávacích technických predpisov určených na
predloženie Komisii so zreteľom na konsolidáciu, spoločné
rozhodnutia, predkladanie správ, zverejňovanie informácií, expozície
zabezpečené hypotékami, posudzovanie rizika, prístupy k rizikovému váženiu
aktív, rizikové váhy a špecifikáciu určitých expozícií, zaobchádzanie s
opciami a opčnými listami, pozície v akciových nástrojoch a cudzej mene,
používanie interných modelov, pákový efekt a podsúvahové položky.
(91)          
S cieľom zabezpečiť jednotné
podmienky na uplatňovanie tohto nariadenia by sa na Komisiu mali
preniesť vykonávacie právomoci. Tieto právomoci by sa mali vykonávať
v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č.
182/2011, ktorým sa stanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na
základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích
právomocí Komisie, 
            PRIJALI
TOTO NARIADENIE:
PRVÁ ČASŤ
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Hlava I
Predmet úpravy, rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov
Článok 1
Rozsah pôsobnosti
V tomto nariadení sa stanovujú jednotné pravidlá týkajúce
sa všeobecných prudenciálnych požiadaviek, ktoré musia spĺňať
všetky inštitúcie, na ktoré sa vzťahuje dohľad v súlade so smernicou
[vložené OP], v súvislosti s týmito položkami:
(a)                   
požiadavky na vlastné zdroje, ktoré sa
vzťahujú na úplne vyčísliteľné, jednotné a štandardizované prvky
kreditného rizika, trhového rizika a operačného rizika;
(b)                   
požiadavky obmedzujúce veľkú majetkovú
angažovanosť;
(c)                   
po nadobudnutí účinnosti delegovaného aktu
uvedeného v článku 444, požiadavky na likviditu ktoré sa vzťahujú na
úplne vyčísliteľné, jednotné a štandardizované prvky rizika
likvidity;
(d)                   
povinnosť predkladať správy týkajúca sa
písmen a) až c) a využívania pákového efektu;
(e)                   
požiadavky na zverejňovanie.
Článok 299 sa uplatňuje na centrálne
protistrany.
Týmto nariadením sa neupravujú požiadavky na
zverejňovanie v prípade príslušných orgánov v oblasti prudenciálnej
regulácie a dohľadu nad inštitúciami, ako sa stanovuje v smernici [vložené
OP].
Článok 2
Právomoci v oblasti dohľadu
Na účely dodržiavania súladu s týmto nariadením
príslušné orgány majú právomoci a dodržiavajú postupy stanovené v smernici
[vložené OP].
Článok 3
Uplatňovanie prísnejších požiadaviek zo strany inštitúcií
Toto nariadenie nebráni inštitúciám v tom, aby
držali vlastné zdroje a ich zložky nad rámec zdrojov, ktoré sa vyžadujú v tomto
nariadení alebo aby uplatňovali prísnejšie opatrenia, než sa vyžadujú v
tomto nariadení.
Článok 4
Vymedzenia pojmov
Na účely tohto nariadenia sa
uplatňujú tieto definície:
(1)                   
„úverová inštitúcia“ je podnik, ktorého
podnikateľskou činnosťou je prijímanie vkladov alebo iných
splatných zdrojov od verejnosti a poskytovanie úverov na vlastný účet;
(2)                   
„príslušné orgány“ sú orgány alebo subjekty
verejnej moci úradne uznané vnútroštátnym právom, ktoré sú poverené
vnútroštátnymi právnymi predpismi vykonávať dohľad nad úverovými
inštitúciami alebo investičnými spoločnosťami ako
súčasť systému dohľadu fungujúceho v príslušnom
členskom štáte.
(3)                   
 „finančná inštitúcia“ je podnik, ktorý nie je
úverovou inštitúciou a ktorého hlavným predmetom činnosti je
nadobúdať podiely alebo vykonávať jednu alebo viac činností
uvedených v bodoch 2 až 12 a v bode 15 prílohy I k smernici [vložené
OP];
(4)                   
„inštitúcia“ je úverová inštitúcia alebo
investičná spoločnosť;
(5)                   
„orgán konsolidovaného dohľadu“ je príslušný
orgán zodpovedný za výkon dohľadu na konsolidovanom základe nad materskými
inštitúciami v EÚ a inštitúciami kontrolovanými materskými finančnými
holdingovými spoločnosťami v EÚ alebo materskými zmiešanými
finančnými holdingovými spoločnosťami v EÚ;
(6)                   
„uznané investičné spoločnosti tretej
krajiny“ sú spoločnosti, ktoré spĺňajú všetky tieto podmienky:
a)       spoločnosti,
na ktoré by sa vzťahovalo vymedzenie investičnej spoločnosti, ak
by boli založené v rámci Únie;
b)       spoločnosti,
ktorým bolo v tretej krajine udelené povolenie;
c)       spoločnosti,
ktoré podliehajú prudenciálnym pravidlám, ktoré príslušné orgány považujú za
aspoň také prísne, ako sú pravidlá stanovené týmto nariadením alebo touto
smernicou [vložené OP] a dodržiavajú tieto pravidlá;
(7)                   
„miestna spoločnosť“ je spoločnosť
obchodujúca na vlastný účet na trhoch finančných futures alebo na
trhoch s opciami alebo inými derivátmi a na trhoch s hotovostnými prostriedkami
s jediným cieľom zaistenia pozícií na trhoch s derivátmi alebo ktorá
obchoduje na účty iných členov týchto trhov, a ktorej bola poskytnutá
záruka zúčtovacími členmi tých istých trhov, kde zodpovednosť za
zaistenie splnenia zmlúv, ktoré uzatvoria takéto spoločnosti, prevezmú
zúčtovací členovia tých istých trhov;
(8)                   
„investičné spoločnosti“ sú inštitúcie
vymedzené v článku 4 ods. 1 bod 1 smernice 2004/39/ES, ktoré podliehajú
požiadavkám stanoveným v uvedenej smernici s výnimkou:
a)      úverových inštitúcií;
b)      miestnych spoločností; 
c)      spoločností, ktorým bolo udelené iba
povolenie poskytovať služby investičného poradenstva alebo
prijímať a ďalej postupovať príkazy od investorov bez držby
peňazí alebo cenných papierov patriacich ich klientom, a ktoré sa z tohto
dôvodu u svojich klientov nesmú v žiadnom prípade dostať do dlhu;
(9)                   
„podniky kolektívneho investovania (PKI)“ sú
alternatívnymi investičnými fondmi, ako sú vymedzené v článku 4
ods. 1 písm. a) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/61/EÚ z 8.
júna 2011 o správcoch alternatívnych investičných fondov, alebo
podnikmi kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov
(PKIPCP), ako sú vymedzené v článku 1 smernice Európskeho parlamentu
a Rady 2009/65/ES o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov
a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do
prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP).
(10)               
„povolenie“ je nástroj, ktorý vydali orgány v
akejkoľvek podobe a prostredníctvom ktorého sa udeľuje
oprávnenie na podnikanie;
(11)               
„konsolidovaná situácia“ je situácia, ktorá
vyplýva z uplatňovania požiadaviek tohto nariadenia v súlade s hlavou II
kapitolou 2 na jednu inštitúciu, ako keby táto inštitúcia spoločne s
jedným alebo viacerými subjektmi tvorila jedinú inštitúciu;
(12)               
„konsolidovaný základ“ znamená na základe
konsolidovanej situácie;
(13)               
„oceňovanie trhovými cenami“ je
oceňovanie pozícií na základe ľahko dostupných uzatváracích cien
pochádzajúcich z nezávislých zdrojov, vrátane cien na burze, aktuálne cien zo
systému alebo kotácií od niekoľkých nezávislých renomovaných brokerov;
(14)               
„oceňovanie na základe modelu“ je vymedzené
ako akékoľvek oceňovanie, ktoré musí byť porovnateľné
s referenčnou hodnotou, extrapolované alebo inak vypočítané
z jedného alebo viacerých trhových vstupov;
(15)               
„nezávislé overovanie cien“ je postup,
pomocou ktorého sa pravidelne overuje presnosť a nezávislosť trhových
cien alebo vstupov oceňovaných na základe modelu;
(16)               
„pobočka“ je miesto podnikania, ktoré
tvorí právne závislú časť úverovej inštitúcie a ktoré priamo vykonáva
všetky alebo niektoré transakcie, ktoré sú charakteristické pre podnikanie
úverových inštitúcií;
(17)               
„finančná inštitúcia“ je podnik, ktorý nie je
úverovou inštitúciou a ktorého hlavným predmetom činnosti je
nadobúdať podiely alebo vykonávať jednu alebo viac činností
uvedených v bodoch 2 až 12 a 15 prílohy I k smernici [vložené OP];
(18)               
„domovský členský štát“ je členský štát,
v ktorom úverová inštitúcia dostala povolenie na podnikanie;
(19)               
„hostiteľský členský štát“ je
členský štát, na území ktorého má úverová inštitúcia svoju pobočku
alebo tam poskytuje služby;
(20)               
„kontrola“ je vzťah medzi materským podnikom a
dcérskym podnikom, ako je vymedzený v článku 1 siedmej smernice Rady
83/349/EHS z 13. júna 1983 založenej na článku 54 ods. 3 písm. g) Zmluvy o
konsolidovaných účtoch[18],
alebo podobný vzťah medzi akoukoľvek fyzickou alebo právnickou osobou
a podnikom;
(21)               
„kvalifikovaný podiel“ je priamy alebo nepriamy
podiel v podniku, ktorý predstavuje aspoň 10 % vlastného kapitálu alebo
hlasovacích práv, alebo ktorý umožňuje významným spôsobom
ovplyvňovať riadenie tohto podniku;
(22)               
„subjekty verejného sektora“ sú neobchodné
správne orgány, ktoré podliehajú ústredným vládam štátov, regionálnym vládam
alebo miestnym orgánom alebo iným orgánom, ktoré plnia rovnaké úlohy ako
regionálne a miestne orgány, alebo neobchodné podniky vlastnené ústrednými
vládami alebo regionálnymi alebo miestnymi orgánmi ktoré majú výslovné dohody o
zárukách, a môžu zahŕňať samosprávne orgány zriadené zo zákona a
podliehajúce verejnému dohľadu;
(23)               
„započítateľný kapitál“ na účely
druhej časti a piatej časti hlavy IV je súčtom týchto
položiek:
a) vlastného kapitálu Tier 1; 
b) dodatkového kapitálu Tier 1; 
c) kapitálu Tier 2, ktorý sa rovná alebo je nižší
ako 25 % vlastných zdrojov;   
(24)               
„operačné riziko“ je riziko straty vyplývajúce
z neprimeraných alebo chybných interných procesov, zo zlyhania ľudského
faktora a systémov alebo zapríčinené vonkajšími udalosťami a
zahŕňa právne riziko;
(25)               
„centrálne banky“ sú národné centrálne banky, ktoré
sú členmi Európskeho systému centrálnych bank, a Európska centrálna banka,
pokiaľ nie je uvedené inak;
(26)               
„riziko znehodnotenia“ je riziko, že sa prostriedky
získané z pohľadávky znížia hotovostnými alebo bezhotovostnými úvermi
poskytnutými dlžníkovi;
(27)               
„pravdepodobnosť zlyhania“ je
pravdepodobnosť zlyhania protistrany v priebehu jedného roka;
(28)               
„strata“ je na účely tretej časti hlavy
II hospodárska strata vrátane významných diskontných účinkov a významných
priamych a nepriamych nákladov spojených s vymáhaním nástroja;
(29)               
„strata v prípade zlyhania (LGD)“ je pomer straty z
expozície z dôvodu zlyhania protistrany k nesplatenej sume v momente zlyhania;
(30)               
„konverzný faktor“ je pomer aktuálne
nečerpanej výšky prísľubu, ktorý bude čerpaný a nesplatený v
momente zlyhania, k aktuálne nečerpanej výške prísľubu, rozsah
prísľubu sa určí prostredníctvom odporúčaného limitu,
pokiaľ nie je neodporúčaný limit vyšší;
(31)               
„očakávaná strata (EL)“ je na účely
tretej časti hlavy II pomer straty očakávanej z expozície z
potenciálneho zlyhania protistrany alebo zhoršenia kvality expozície z iných
ako kreditných dôvodov počas obdobia jedného roka, k nesplatenej sume v
momente zlyhania;
(32)               
„zmierňovanie kreditného rizika“ je postup
používaný inštitúciou na zníženie kreditného rizika spojeného s expozíciou
alebo expozíciami, ktoré úverová inštitúcia naďalej drží;
(33)               
„financované zabezpečenie“ je postup
zmierňovania kreditného rizika, kde je zníženie kreditného rizika
expozície inštitúcie odvodené z práva tejto inštitúcie – v prípade zlyhania
protistrany alebo pri výskyte iných bližšie uvedených kreditných udalostí
vzťahujúcich sa na protistranu – previesť na hotovosť
určité aktíva alebo hodnoty, alebo ich získať prevodom alebo
pridelením, alebo si ich ponechať, alebo znížiť hodnotu expozície na
výšku rozdielu medzi hodnotou expozície a výškou pohľadávky voči
úverovej inštitúcii, alebo ju týmto rozdielom nahradiť;
(34)               
„nefinancované zabezpečenie“ je postup
zmierňovania kreditného rizika, kde je zníženie kreditného rizika
expozície inštitúcie odvodené zo záväzku tretej strany zaplatiť istú
hodnotu v prípade zlyhania dlžníka alebo pri výskyte iných bližšie uvedených
kreditných udalostí;
(35)               
„repo transakcia“ je každá transakcia upravená
zmluvou, na ktorú sa vzťahuje vymedzenie pojmov „zmluva o spätnej kúpe“
alebo „zmluva o spätnom predaji“; 
(36)               
„nástroj hotovostného typu“ je vkladový certifikát,
dlhopisy vrátane krytých dlhopisov alebo akýkoľvek iný nepodriadený
nástroj emitovaný inštitúciou, za ktorý už inštitúcia prijala platbu v plnej
výške a ktorý musí inštitúcia bezpodmienečne uhradiť v jeho
nominálnej hodnote; 
(37)               
„sekuritizácia“ je transakcia alebo schéma, pomocou
ktorej je kreditné riziko, ktoré je spojené s expozíciou alebo skupinou
expozícií, tranžované a má tieto charakteristické znaky:
(a)         
platby v transakcii alebo schéme závisia od
výnosnosti expozície alebo skupiny expozícií;
(b)         
podriadenosť tranží určuje rozdelenie
strát počas životnosti transakcie alebo schémy;
(38)               
„tranža“ je zmluvne stanovený segment kreditného
rizika spojeného s jednou alebo viacerými expozíciami, pričom pozícia v
segmente so sebou prináša riziko straty z úveru, väčšej alebo menšej ako
pozícia takej istej hodnoty v každom inom takom segmente, bez ohľadu na
zabezpečenie úveru poskytnuté tretími stranami priamo držiteľom
pozícií v danom segmente alebo v iných segmentoch;
(39)               
„sekuritizačná pozícia“ je expozícia voči
sekuritizácii;
(40)               
„resekuritizácia“ je sekuritizácia, v ktorej
sa riziko súvisiace s podkladovou skupinou expozícií rozdeľuje na
tranže a minimálne jedna z podkladových expozícií je
sekuritizačnou pozíciou;
(41)               
„resekuritizačná pozícia“ je expozícia
voči resekuritizácii;
(42)               
„originátor“ je:
(a)         
subjekt, ktorý bol buď samostatne alebo
prostredníctvom prepojených subjektov priamo alebo nepriamo zapojený do
pôvodnej dohody, ktorou sa vytvorili záväzky alebo potenciálne záväzky dlžníka
alebo potenciálneho dlžníka, a z ktorej vznikla sekuritizovaná expozícia;
(b)         
subjekt, ktorý odkupuje expozície tretej strany na
vlastný účet a potom ich sekuritizuje;
(43)               
„sponzor“ je iná úverová inštitúcia než úverová
inštitúcia, ktorá je originátorom, ktorá vytvára a riadi program aktívami
zaistených krátkodobých obchodovateľných cenných papierov alebo inú
sekuritizačnú schému, pri ktorej sa odkupujú expozície tretích strán;
(44)               
„zlepšenie kreditnej kvality“ je zmluvná dohoda,
ktorou sa zlepšuje kreditná kvalita pozície v sekuritizácii oproti stavu, ak by
nebolo takéto zlepšenie kreditnej kvality poskytnuté, vrátane zníženia
poskytnutého podriadenejšími tranžami v sekuritizácii a iných druhov
zabezpečenia úveru;
(45)               
„účelová jednotka zaoberajúca sa
sekuritizáciou (ďalej len „SSPE“ – securitisation special purpose entity)“
je zverenecká spoločnosť alebo subjekt, iný než je úverová
inštitúcia, zriadený na uskutočňovanie sekuritizácie alebo
sekuritizácií, ktorého činnosť je obmedzená len na činnosti
potrebné na dosiahnutie tohto cieľa, ktorého štruktúra má zaistiť
oddelenie záväzkov SSPE od záväzkov úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom,
pričom držitelia podielov v SSPE majú právo založiť alebo
vymeniť podiely bez obmedzenia;
(46)               
„skupina prepojených klientov“ predstavuje:
(a)         
dve alebo viac fyzických alebo právnických osôb,
ktoré, pokiaľ nie je uvedené inak, predstavujú jedno riziko vzhľadom
na to, že jedna z nich priamo alebo nepriamo ovláda druhú, resp. ostatné,
pokiaľ sa neuplatňuje zaobchádzanie uvedené v písm. c);
(b)         
dve alebo viaceré fyzické alebo právnické osoby,
medzi ktorými nie je nijaký vzťah kontroly v zmysle písm. a), ale
ktoré sa majú považovať za také, ktoré predstavujú jedno riziko, pretože
sú natoľko prepojené, že ak sa jedna z nich dostane do
finančných ťažkostí, najmä do ťažkostí s financovaním alebo
splácaním, je pravdepodobné, že sa do ťažkostí s financovaním alebo
splácaním dostane aj druhá, resp. všetky ostatné;
(c)         
ak ústredná vláda kontroluje jeden alebo viacero
subjektov a expozíciám voči tejto ústrednej vláde bola priradená váha rizika 0 % podľa článku 109 a ak táto ústredná vláda poskytla výslovnú
záruku za všetky záväzky takých subjektov, táto kontrola nemá za následok
vytvorenie skupiny prepojených klientov medzi ústrednou vládou a týmito
subjektmi. To isté sa uplatňuje v prípade regionálnych vlád alebo
miestnych orgánov, ak sa expozíciám voči regionálnej vláde alebo miestnemu
orgánu priradí váha rizika 0 % podľa článku 110
a ak regionálne vlády alebo miestne orgány poskytli výslovnú záruku za všetky
záväzky takých subjektov.
(47)               
„uznané burzy“ sú burzy, ktoré spĺňajú
všetky tieto podmienky:
(a)         
sú trhom uvedeným v zozname, ktorý má
uverejniť (ESMA) podľa článku 47 smernice 2004/39/ES;
(b)         
majú zúčtovací mechanizmus, pričom na
zmluvy uvedené v prílohe IV sa vzťahuje požiadavka dennej marže, ktorá
podľa názoru príslušných orgánov zabezpečuje dostatočné
zabezpečenie;
(48)               
„dobrovoľné platby dôchodkového
zabezpečenia“ sú rozšírené výhody dôchodkového zabezpečenia, ktoré
inštitúcia podľa vlastného uváženia udelí zamestnancovi v rámci balíka
pohyblivého odmeňovania zamestnanca, a ktoré nezahŕňajú
kumulované výhody udelené zamestnancovi podľa podmienok dôchodkovej schémy
spoločnosti;
(49)               
„účasť“ znamená účasť
v zmysle prvej vety článku 17 štvrtej smernice Rady 78/660/EHS
z 25. júla 1978 o ročnej účtovnej uzávierke niektorých
typov spoločností[19]
alebo priame či nepriame vlastníctvo 20 % alebo viac hlasovacích práv
alebo vlastného kapitálu podniku;
(50)               
„expozícia“ je na účely tretej časti
hlavy II aktívum alebo podsúvahová položka;
(51)               
„hodnota pre hypotekárne financovanie“ je hodnota
nehnuteľného majetku určená obozretným posúdením budúcej
obchodovateľnosti majetku, berúc do úvahy aspekty dlhodobej
udržateľnosti majetku, bežné a miestne trhové podmienky, súčasné
využitie a alternatívne primerané využitie majetku; 
(52)               
„trhová hodnota“ na účely nehnuteľného
majetku je odhadovaná suma, za ktorú by sa mohol majetok vymeniť ku
dňu ocenenia medzi ochotným kupujúcim a ochotným predávajúcim v rámci
transakcie samostatných a nezávislých partnerov po príslušnom marketingu,
pričom by každá strana konala vedome, obozretne a bez nátlaku;
(53)               
„príslušný účtovný rámec“ sú účtovné
pravidlá, ktorým inštitúcia podlieha v súlade s nariadením Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 z 19. júla 2002 o uplatňovaní
medzinárodných účtovných noriem[20]
a smernicou Rady 86/635/EHS z 8. decembra 1986 o ročnej uzávierke a
konsolidovaných účtoch bánk a iných finančných inštitúcií[21].
(54)               
„ročná miera zlyhania“ je pomer medzi
počtom zlyhaní, ku ktorým dôjde počas obdobia, ktoré začne jeden
rok pred dátumom T a počtom dlžníkov zaradených do tejto triedy alebo
skupiny jeden rok pred týmto dátumom;
(55)               
„špekulatívne financovanie nehnuteľného
majetku“ znamená úvery na účely nadobudnutia takéhoto majetku alebo
pozemku, jeho prípravy na výstavbu alebo výstavby na pozemku, v súvislosti s
takýmto majetkom, so zámerom ďalšieho predaja kvôli zisku;
(56)               
„zmluva o spätnom odkúpení“ a „zmluva o spätnom
odpredaji“ je každá zmluva, na základe ktorej inštitúcia alebo jej protistrana
prevádza cenné papiere alebo komodity alebo zaručené právne nároky
vzťahujúce sa na:
a)      vlastnícke právo na cenné papiere alebo
komodity, ak je táto záruka poskytnutá uznávanou burzou, ktorá vlastní práva na
cenné papiere alebo komodity, a zmluva inštitúcii nepovoľuje previesť
alebo prisľúbiť určitý cenný papier alebo komoditu na viac ako
jednu protistranu naraz, pričom sa zaväzuje spätne ich odkúpiť;
b)      náhradné cenné papiere a komodity
rovnakej povahy za stanovenú cenu k presne stanovenému dátumu v budúcnosti
alebo ktorý má byť presne stanovený prevádzajúcou stranou, ktorá je
zmluvou o spätnom odkúpení pre inštitúciu predávajúcu cenné papiere alebo
komodity a zmluvou o spätnom odpredaji pre inštitúcie, ktoré ich kupujú;
(57)               
„finančné nástroje“ sú:
(a)         
zmluvy, na základe ktorých vzniknú
finančné aktíva jednej strane a finančné záväzky alebo akciové
nástroje druhej strane;
(b)         
akékoľvek nástroje uvedené v oddiele C prílohy
I k smernici 2004/39/ES;
(c)         
derivátové finančné nástroje;
(d)         
primárne finančné nástroje;
(e)         
hotovostné nástroje;
Nástroje uvedené v písmenách a) až c) sú
finančnými nástrojmi len vtedy, ak je ich hodnota odvodená od ceny
podkladového finančného nástroja alebo od miery, indexu či ceny inej
podkladovej položky.
(58)               
pod „počiatočným kapitálom“ sa rozumie
výška a druhy vlastných zdrojov stanovené v článku 12 smernice [vložené
OP] v prípade úverových inštitúcií a v hlave IV tejto smernice v prípade
investičných spoločností;
(59)               
„pozície držané s úmyslom obchodovať“ sú:
(a)         
vlastné pozície a pozície vyplývajúce z
poskytovania služieb klientom a tvorby trhu;
(b)         
pozície, ktoré sú účelovo držané na krátkodobý
opätovný predaj;
(c)         
pozície držané so zámerom získať prospech z
rozdielov skutočnej alebo očakávanej krátkodobej ceny medzi nákupnou
a predajnou cenou alebo z iných cenových alebo úrokových výkyvov;
(60)               
„materská spoločnosť“ je:
a)      materská spoločnosť, ako je
vymedzená v článkoch 1 a 2 smernice 83/349/EHS; 
b)      na účely oddielu II kapitol 3 a 4
hlavy VII, hlavy VIII smernice [vložené OP] a časti V tohto nariadenia
materská spoločnosť v zmysle článku 1 ods. 1 smernice 83/349/EHS
a každá spoločnosť, ktorá má účinný dominantný vplyv na inú
spoločnosť;
(61)               
„dcérska spoločnosť“ je:
a)      dcérska spoločnosť v zmysle
článkov 1 a 2 smernice 83/349/EHS; 
b)      dcérska spoločnosť v zmysle
článku 1 ods. 1 smernice 83/349/EHS a každá spoločnosť, na
ktorú má účinný dominantný vplyv materská spoločnosť;
Všetky dcérske spoločnosti dcérskych
spoločností sa takisto považujú za dcérske spoločnosti podniku, ktorý
je ich pôvodnou materskou spoločnosťou.
(62)               
„obchodná kniha“ pozostáva zo všetkých pozícií vo
finančných nástrojoch a komoditách, ktoré inštitúcia drží s úmyslom
obchodovať alebo s cieľom zaistiť pozície, ktoré drží so zámerom
obchodovať;
(63)               
„finančná holdingová spoločnosť“ je
finančná inštitúcia, ktorej dcérskymi spoločnosťami sú buď
výhradne alebo prevažne inštitúcie alebo finančné inštitúcie, pričom
aspoň jedna takáto dcérska spoločnosť je inštitúciou, a ktorá
nie je zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou v zmysle
článku 2 ods. 15 smernice 2002/87/ES[22];
(64)               
„materská inštitúcia v členskom štáte“ je
inštitúcia, ktorej dcérskou spoločnosťou je inštitúcia alebo
finančná inštitúcia, alebo ktorá má účasť v takejto inštitúcii a
ktorá nie je dcérskou spoločnosťou inej inštitúcie, ktorej bolo
udelené povolenie v tom istom členskom štáte, alebo finančnej
holdingovej spoločnosti založenej v tom istom členskom štáte;
(65)               
„materská inštitúcia v EÚ“ je materská inštitúcia v
členskom štáte, ktorá nie je dcérskou spoločnosťou inej
inštitúcie, ktorej bolo udelené povolenie v akomkoľvek členskom
štáte, alebo finančnej holdingovej spoločnosti alebo zmiešanej
holdingovej spoločnosti založenej v akomkoľvek členskom štáte;
(66)               
„materská finančná holdingová
spoločnosť“ v členskom štáte je finančná holdingová
spoločnosť, ktorá nie je dcérskou spoločnosťou inštitúcie,
ktorej bolo udelené povolenie v tom istom členskom štáte, ani
finančnej holdingovej spoločnosti alebo zmiešanej finančnej
holdingovej spoločnosti založenej v tom istom členskom štáte;
(67)               
„materská finančná holdingová
spoločnosť v EÚ“ je materská finančná holdingová
spoločnosť, ktorá nie je dcérskou spoločnosťou inštitúcie,
ktorej bolo udelené povolenie v akomkoľvek členskom štáte, alebo inej
finančnej holdingovej spoločnosti alebo zmiešanej finančnej
holdingovej spoločnosti založenej v akomkoľvek členskom štáte;
(68)               
„materská zmiešaná finančná holdingová
spoločnosť v členskom štáte“ je zmiešaná finančná
holdingová spoločnosť, ktorá nie je dcérskou spoločnosťou
inštitúcie, ktorej bolo udelené povolenie v tom istom členskom štáte, ani
finančnej holdingovej spoločnosti alebo zmiešanej finančnej
holdingovej spoločnosti založenej v tom istom členskom štáte;
(69)               
„materská zmiešaná finančná holdingová
spoločnosť v EÚ“ je materská zmiešaná finančná holdingová
spoločnosť, ktorá nie je dcérskou spoločnosťou inštitúcie,
ktorej bolo udelené povolenie v akomkoľvek členskom štáte alebo inej
finančnej holdingovej spoločnosti alebo zmiešanej finančnej
holdingovej spoločnosti založenej v akomkoľvek členskom štáte;
(70)               
 „multilaterálny obchodný systém“ má ten istý
význam ako v článku 4 ods. 15 smernice 2004/39/ES;
(71)               
„holdingová spoločnosť so zmiešanou
činnosťou“ je materská spoločnosť iná ako finančná
holdingová spoločnosť, inštitúcia alebo zmiešaná finančná
holdingová spoločnosť, ktorej aspoň jedna dcérska
spoločnosť je inštitúciou;
(72)               
„úzke prepojenie“ je situácia, v ktorej sú dve
alebo viac fyzických alebo právnických osôb prepojené jedným z týchto spôsobov:
(a)         
účasťou vo forme priameho vlastníctva alebo
kontroly aspoň 20 % hlasovacích práv alebo vlastného kapitálu podniku;
(b)         
kontrolou;
(c)         
skutočnosťou, že obidve alebo všetky sú
trvalo prepojené s jednou a tou istou treťou osobou prostredníctvom
vzťahu kontroly;
(73)               
„centrálna protistrana“ je právnická osoba, ktorá
sa včlení medzi protistrany zmlúv obchodovaných na jednom alebo viacerých
finančných trhoch a vystupuje ako kupujúci voči všetkým predávajúcim
a predávajúci voči všetkým kupujúcim;
(74)               
„fond pre prípad zlyhania“ je fond zriadený
centrálnou protistranou, ktorého účelom je spoločne znášať
straty vzniknuté centrálnej protistrane v dôsledku zlyhania alebo platobnej
neschopnosti jedného alebo viacerých jej zúčtovacích členov v
prípade, že marže a príspevky do fondu pre prípad zlyhania, ktoré poskytli títo
zúčtovací členovia, nie sú dostatočné na pokrytie týchto strát;
(75)               
„obchodná expozícia“ je súčet expozícií
vyplývajúci z aktív poskytnutých centrálnej protistrane, expozícií voči
centrálnej protistrane ocenených trhovými cenami a potenciálnych budúcich
expozícií voči centrálnej protistrane;
(76)               
„poisťovňa“ má rovnaký význam ako v
článku 13 ods. 1 smernice 2009/138/ES;
(77)               
„zmiešaná holdingová poisťovňa“ má
rovnaký význam ako v článku 212 ods. 1 písm. g) smernice 2009/138/ES;
(78)               
„zaisťovňa“ má rovnaký význam ako v
článku 13 ods. 4 smernice 2009/138/ES;
(79)               
„poisťovňa z tretej krajiny“ má rovnaký
význam ako v článku 13 ods. 3 smernice 2009/138/ES; 
(80)               
„zaisťovňa z tretej krajiny“ má rovnaký
význam ako v článku 13 ods. 6 smernice 2009/138/ES;
(81)               
„regulovaný trh“ je trh uvedený v zozname, ktorý má
zverejňovať Európsky orgán pre cenné papiere a trhy (ESMA) v
súlade s článkom 47 smernice 2004/39/ES.
(82)               
„riadiaci orgán“ je riadiacim orgánom inštitúcie,
ktorý zahŕňa funkcie dohľadu a riadenia, ktorý má konečnú
rozhodovaciu právomoc a je oprávnený stanovovať stratégiu, ciele a celkové
smerovanie inštitúcie. Riadiaci orgán by mal pozostávať z osôb, ktoré
účinne riadia činnosť inštitúcie;
(83)               
„riadiaci orgán vo funkcii dohľadu“ je
riadiaci orgán, ktorý pôsobí vo funkcii dohľadu spočívajúcej vo
vykonávaní dozoru a monitorovaní rozhodnutí týkajúcich sa riadenia;
(84)               
„vrcholoví riadiaci pracovníci“ sú jednotlivci,
ktorí vykonávajú výkonné funkcie v rámci inštitúcie a ktorí sa zodpovedajú
riadiacemu orgánu za každodenné riadenie inštitúcie;
(85)               
„zmiešaná finančná holdingová
spoločnosť“ znamená materský podnik, iný ako regulovaný subjekt,
ktorý spolu so svojimi dcérskymi podnikmi, z ktorých aspoň jeden je
regulovaným subjektom so sídlom v Únii, a s ostatnými subjektmi tvorí
finančný konglomerát;
(86)               
„pákový efekt“ je relatívna výška aktív inštitúcie,
mimosúvahových záväzkov a prípadných záväzkov, ktoré je potrebné zaplatiť,
dodať alebo poskytnúť ako záruku, vrátane záväzkov z prijatých
finančných prostriedkov, prijatých záväzkov, derivátov, alebo zmlúv o
spätnom odkúpení, s výnimkou záväzkov, ktoré možno uplatniť len počas
likvidácie inštitúcie, v porovnaní s vlastnými zdrojmi inštitúcie.
Hlava II
Úroveň uplatňovania požiadaviek
Kapitola 1
Uplatňovanie požiadaviek na individuálnom základe
Článok 5
Všeobecné zásady
1.                      
Inštitúcie dodržiavajú povinnosti stanovené v
druhej až piatej časti na individuálnom základe.
2.                      
Každá inštitúcia, ktorá nie je dcérskou
spoločnosťou v členskom štáte, kde jej bolo udelené povolenie a
v ktorom podlieha dohľadu, ani materskou spoločnosťou, a každá
inštitúcia, ktorá nie je zahrnutá do konsolidácie v súlade s článkom 17,
dodržiava povinnosti stanovené v článku 84 na individuálnom základe.
3.                      
Každá inštitúcia, ktorá nie je materskou ani
dcérskou spoločnosťou, a každá inštitúcia, ktorá nie je zahrnutá do
konsolidácie v súlade s článkom 17, dodržiava povinnosti stanovené
v ôsmej časti na individuálnom základe.
4.                      
Inštitúcie iné ako investičné
spoločnosti, ktorým nebolo udelené povolenie na poskytovanie
investičných služieb uvedených v bodoch 3 a 6 oddielu A prílohy I k
smernici 2004/39/ES dodržiavajú povinnosti stanovené v článkoch 401 a 403
na individuálnom základe.
5.                      
Inštitúcie dodržiavajú povinnosti stanovené
v siedmej časti na individuálnom základe.
Článok 6
Odchýlka z uplatňovania prudenciálnych požiadaviek na individuálnom
základe
1.                      
Príslušné orgány môžu upustiť od
uplatňovania článku 5 ods. 1 na akúkoľvek dcérsku
spoločnosť inštitúcie, ak táto dcérska spoločnosť, ako aj
táto inštitúcia podlieha udeleniu povolenia a dohľadu zo strany príslušného
členského štátu, a na dcérsku spoločnosť sa vzťahuje
dohľad na konsolidovanom základe inštitúcie, ktorá je materskou
spoločnosťou, a ak sú splnené všetky nasledujúce podmienky
v záujme zabezpečenia primeraného rozloženia vlastných zdrojov medzi
materskú spoločnosť a dcérske spoločnosti:
(a)         
v súčasnosti neexistuje a ani sa nepredpokladá
žiadna významná vecná alebo právna prekážka brániaca okamžitému prevodu
vlastných zdrojov alebo splateniu záväzkov materskou spoločnosťou;
(b)         
materská spoločnosť buď vyhovie
príslušnému orgánu, pokiaľ ide o obozretné riadenie dcérskej
spoločnosti, a vyhlási so súhlasom príslušného orgánu, že ručí za
záväzky, ktoré prijala dcérska spoločnosť, alebo riziká v dcérskej
spoločnosti majú len zanedbateľný význam;
(c)         
postupy hodnotenia, merania a kontroly rizika materskej
spoločnosti zahŕňajú aj dcérsku spoločnosť; 
(d)         
materská spoločnosť drží viac ako 50 %
hlasovacích práv spojených s podielmi na základnom imaní dcérskej
spoločnosti a/alebo má právo vymenovať alebo odvolať
väčšinu členov riadiaceho orgánu dcérskej spoločnosti.
2.                      
Príslušné orgány môžu využiť možnosť
stanovenú v odseku 1, ak je materská spoločnosť finančnou
holdingovou spoločnosťou alebo zmiešanou finančnou holdingovou
spoločnosťou zriadenou v tom istom členskom štáte ako inštitúcia
za predpokladu, že podlieha rovnakému dohľadu, aký sa vykonáva nad
inštitúciami, a najmä normám stanoveným v článku 10 ods. 1.
3.                      
Príslušné orgány môžu upustiť od
uplatňovania článku 5 ods. 1 na materskú inštitúciu v tom
členskom štáte, v ktorom táto inštitúcia podlieha udeleniu povolenia a
dohľadu zo strany príslušného členského štátu a vzťahuje sa na
ňu dohľad na konsolidovanom základe, a ak sú splnené všetky tieto
podmienky v záujme primeraného rozdelenia vlastných zdrojov medzi materskú
spoločnosť a dcérske spoločnosti:
(a)         
v súčasnosti neexistuje a ani sa nepredpokladá
žiadna významná vecná alebo právna prekážka brániaca okamžitému prevodu
vlastných zdrojov alebo splateniu záväzkov materskej inštitúcii v členskom
štáte;
(b)         
postupy hodnotenia, merania a kontroly rizika,
ktoré sú relevantné pre konsolidovaný dohľad, zahŕňajú materskú
inštitúciu v členskom štáte.
Príslušný orgán, ktorý použije tento odsek,
informuje príslušné orgány všetkých ostatných členských štátov.
Článok 7
Odchýlka z uplatňovania požiadaviek na likviditu na individuálnom základe
1.                      
Príslušné orgány môžu upustiť od
uplatňovania článku 401 v celom rozsahu alebo
čiastočne na materskú inštitúciu a na všetky alebo niektoré jej
dcérske spoločnosti alebo na niektoré jej dcérske spoločnosti v Európskej
únii a pokiaľ spĺňajú všetky uvedené podmienky, budú nad
nimi uplatňovať dohľad ako nad jedinou likviditnou podskupinou:
(a)         
materská spoločnosť dodržiava povinnosti
stanovené v článkoch 401 a 403 na konsolidovanom základe a v prípade, ak
podskupina nezahŕňa materskú spoločnosť EÚ, na subkonsolidovanom
základe;
(b)         
materská inštitúcia sústavne monitoruje pozície
likvidity všetkých inštitúcií v skupine alebo podskupine, na ktoré sa
vzťahuje toto neuplatnenie, a vykonáva nad nimi dohľad;
(c)         
inštitúcie uzatvorili zmluvy, ktoré umožňujú
voľný pohyb zdrojov medzi nimi, aby mohli splniť svoje individuálne a
spoločné povinnosti, keď sa stanú splatnými;
(d)         
v súčasnosti neexistuje ani sa nepredpokladá
žiadna významná vecná alebo právna prekážka brániaca splneniu zmlúv uvedených v
písmene c).
2.                      
Ak všetkým inštitúciám jedinej likviditnej
podskupiny bolo udelené povolenie v tom istom členskom štáte, odsek 1
uplatňujú príslušné orgány tohto členského štátu.
Ak všetkým inštitúciám jedinej likviditnej
podskupiny bolo udelené povolenie v niekoľkých členských štátoch,
odsek 1 sa uplatňuje len na základe postupu stanoveného v článku 19 a
len voči inštitúciám, ktorých príslušné orgány sa dohodnú na týchto
prvkoch:
(a)         
primeranosť organizácie a zaobchádzanie s
rizikom likvidity, ako sa vyžaduje v článku 84 smernice [vložené OP]; 
(b)         
rozdelenie súm, umiestnenie a vlastníctvo
požadovaných likvidných aktív, ktoré má mať podskupina v držbe;
(c)         
minimálna výška likvidných aktív, ktoré majú
mať v držbe inštitúcie, v prípade ktorých sa upustilo od uplatňovania
článku 401; 
(d)         
potreba prísnejších ukazovateľov, než sú
ukazovatele stanovené v šiestej časti hlave III.
Príslušné orgány môžu uplatňovať odsek 1
aj na inštitúcie, ktoré sú členmi toho istého systému inštitucionálneho
zabezpečenia uvedeného v článku 108 ods. 7 písm. b), ak
spĺňajú všetky podmienky stanovené v článku 108 ods. 7.
Príslušné orgány môžu v tomto prípade určiť jednu z inštitúcií, na
ktoré sa vzťahuje výnimka z uplatňovania článku 401, na základe
konsolidovanej situácie všetkých inštitúcií jedinej likviditnej podskupiny.
3.                      
Ak bola udelená výnimka z uplatňovania
podľa odseku 1, príslušné orgány môžu takisto upustiť od
uplatňovania článku 403.
Článok 8
Metóda individuálnej konsolidácie
1.                      
S výhradou odsekov 2 a 3 tohto článku a
článku 134 ods. 3 smernice [vložené OP] môžu príslušné orgány v
jednotlivých prípadoch materským inštitúciám povoliť, aby zahrnuli do
výpočtu svojich požiadaviek podľa článku 5 ods. 1 dcérske
spoločnosti, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v článku 6
ods. 1 písm. c) a d), a ktorých podstatné expozície alebo podstatné záväzky sú
voči tejto materskej inštitúcii.
2.                      
Zaobchádzanie uvedené v odseku 1 sa umožní len
vtedy, keď materská inštitúcia príslušným orgánom v plnom rozsahu preukáže
okolnosti a úpravu vrátane právnej úpravy, vďaka ktorým neexistuje, a ani
sa nepredpokladá, žiadna vecná alebo právna prekážka brániaca okamžitému
prevodu vlastných zdrojov alebo splateniu záväzkov dcérskej spoločnosti
svojej materskej spoločnosti v čase splatnosti.
3.                      
Ak príslušný orgán využije možnosť stanovenú v
odseku 1, pravidelne a najmenej raz za rok informuje príslušné orgány všetkých
ostatných členských štátov o využívaní odseku 1, ako aj o okolnostiach a
úpravách uvedených v odseku 2. Ak je dcérska spoločnosť v tretej
krajine, príslušné orgány poskytnú rovnaké informácie aj príslušným orgánom v
danej tretej krajine.
Článok 9
Udelenie výnimky pre úverové inštitúcie, ktoré sú trvalo pridružené k
ústrednému orgánu
Príslušné orgány môžu udeliť výnimku z
uplatňovania požiadaviek stanovených v druhej až štvrtej časti
a šiestej až ôsmej časti jednej alebo viacerým úverovým inštitúciám,
ktoré sa nachádzajú v tom istom členskom štáte a ktoré sú trvalo
pridružené k ústrednému orgánu, ktorý nad nimi vykonáva dohľad a ktorý je
zriadený v tom istom členskom štáte, ak sa vo vnútroštátnych právnych predpisoch
stanovuje, že:
(b)                   
záväzky ústredného orgánu a pridružených inštitúcií
sú spoločné a niektoré záruky alebo záväzky jej pridružených inštitúcií sú
v plnom rozsahu zaručené ústredným orgánom;
(c)                   
platobná schopnosť a likvidita ústredného
orgánu a všetkých pridružených inštitúcií sa monitoruje ako celok na základe
konsolidovaných účtovných závierok týchto inštitúcií;
(d)                   
vedenie ústredného orgánu je oprávnené dávať
pokyny vedeniu pridružených inštitúcií.
Kapitola 2
Prudenciálna konsolidácia
Oddiel 1
Uplatňovanie požiadaviek na konsolidovanom základe
Článok 10
Všeobecné zaobchádzanie
1.                      
Materské inštitúcie v členskom štáte
dodržiavajú povinnosti stanovené v druhej až štvrtej časti
a siedmej časti v rozsahu a spôsobom uvedeným v článku 16 na
základe svojej konsolidovanej situácie.
2.                      
Inštitúcie kontrolované materskou finančnou
holdingovou spoločnosťou alebo materskou zmiešanou finančnou
holdingovou spoločnosťou v členskom štáte dodržiavajú povinnosti
stanovené v druhej až štvrtej časti a  siedmej časti v
rozsahu a spôsobom uvedeným v článku 16 na základe konsolidovanej situácie
tejto finančnej holdingovej spoločnosti alebo zmiešanej
finančnej holdingovej spoločnosti.
Ak je viac ako jedna inštitúcia kontrolovaná
materskou finančnou holdingovou spoločnosťou alebo materskou zmiešanou
finančnou holdingovou spoločnosťou v členskom štáte, prvý
pododsek sa uplatňuje iba na inštitúciu, na ktorú sa uplatňuje
dohľad na konsolidovanom základe v súlade s článkom 106 smernice
[vložené OP].
3.                      
Materské inštitúcie v EÚ a inštitúcie kontrolované
materskou finančnou holdingovou spoločnosťou v EÚ a inštitúcie
kontrolované materskou finančnou zmiešanou holdingovou
spoločnosťou v EÚ dodržiavajú povinnosti stanovené v článkoch
401 a 403 na základe konsolidovanej situácie materskej inštitúcie, finančnej
holdingovej spoločnosti alebo zmiešanej finančnej holdingovej
spoločnosti, ak skupina zahŕňa jednu alebo viacero úverových
inštitúcií alebo investičných spoločností, ktoré majú povolenie na
poskytovanie investičných služieb uvedených v bodoch 3 a 6 oddielu
A prílohy I k smernici 2004/39/ES.
4.                      
Ak sa uplatňuje článok 9, ústredný orgán
uvedený v tomto článku dodržiava požiadavky druhej až štvrtej časti
a siedmej časti na základe konsolidovanej situácie ústredného orgánu.
Článok 16 ods. 1 sa uplatňuje na ústredný orgán a pridružené
inštitúcie sa považujú za dcérske spoločnosti tohto orgánu.
Článok 11
Finančná holdingová spoločnosť alebo zmiešaná finančná
holdingová spoločnosť s dcérskou úverovou inštitúciou a dcérskou
investičnou spoločnosťou
Ak má finančná holdingová
spoločnosť alebo zmiešaná finančná holdingová
spoločnosť aspoň jednu úverovú inštitúciu a jednu
investičnú spoločnosť, ktoré sú jej dcérskymi
spoločnosťami, na úverovú inštitúciu sa uplatňujú požiadavky,
ktoré sa uplatňujú na základe konsolidovanej situácie finančnej
holdingovej spoločnosti alebo zmiešanej finančnej holdingovej
spoločnosti.
Článok 12
Uplatňovanie požiadaviek na zverejňovanie informácií na
konsolidovanom základe
1.                      
Materské inštitúcie v EÚ dodržiavajú povinnosti
stanovené v ôsmej časti na základe svojej konsolidovanej situácie.
Významné dcérske spoločnosti materských
inštitúcií v EÚ zverejňujú informácie stanovené v článkoch 424,
425, 435 a 436 na individuálnom alebo subkonsolidovanom základe.
2.                      
Inštitúcie kontrolované materskou finančnou
holdingovou spoločnosťou v EÚ alebo materskou zmiešanou
finančnou holdingovou spoločnosťou v EÚ dodržiavajú
povinnosti stanovené v ôsmej časti na základe konsolidovanej situácie
tejto finančnej holdingovej spoločnosti alebo zmiešanej
finančnej holdingovej spoločnosti.
Významné dcérske spoločnosti materských
finančných holdingových spoločností v EÚ alebo materských
zmiešaných finančných holdingových spoločností v EÚ
zverejňujú informácie stanovené v článkoch 424 a 425, 435 a 436
na individuálnom alebo subkonsolidovanom základe.
3.                      
Odseky 1 a 2 sa neuplatňujú v plnom ani
čiastočnom rozsahu na materské inštitúcie v EÚ, inštitúcie
kontrolované materskou finančnou holdingovou spoločnosťou v EÚ
alebo materskou zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou v
EÚ, pokiaľ sú zahrnuté v rámci porovnateľných zverejňovaní
informácií poskytnutých na konsolidovanom základe materskou
spoločnosťou založenou v tretej krajine.
4.           Ak sa uplatňuje
článok 9, ústredný orgán uvedený v tomto článku dodržiava požiadavky
ôsmej časti na základe konsolidovanej situácie ústredného orgánu.
Článok 16 ods. 1 sa uplatňuje na ústredný orgán a pridružené
inštitúcie sa považujú za dcérske spoločnosti ústredného orgánu.
Článok 13
Uplatňovanie požiadaviek piatej časti na konsolidovanom základe
1.                      
Materské spoločnosti a ich dcérske
spoločnosti, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, plnia záväzky
stanovené v piatej časti na konsolidovanom alebo na subkonsolidovanom
základe, aby sa zabezpečilo, že ich opatrenia, postupy a mechanizmy,
ktoré sa vyžadujú v týchto ustanoveniach, sú konzistentné a dobre
integrované a že je možné poskytovať akékoľvek údaje a informácie,
ktoré sú relevantné na účely dohľadu. Zabezpečujú najmä
to, aby dcérske spoločnosti, na ktoré sa nevzťahuje toto nariadenie,
vykonávali opatrenia, postupy a mechanizmy s cieľom zabezpečiť
súlad s týmito ustanoveniami.
2.                      
Inštitúcie uplatňujú dodatočnú váhu
rizika v súlade s článkom 396 pri uplatňovaní článku 87 na
konsolidovanom alebo subkonsolidovanom základe, ak dôjde k porušeniu
požiadaviek článkov 394 alebo 395 na úrovni subjektu zriadeného v tretej
krajine, ktorý je zahrnutý do konsolidácie v súlade s článkom 16, ak ide o
závažné porušenie vo vzťahu k celkovému rizikovému profilu skupiny.
3.                      
Povinnosti vyplývajúce z piatej časti
týkajúce sa dcérskych spoločností, na ktoré sa nevzťahuje toto
nariadenie, sa neuplatňujú v prípade, ak materská inštitúcia v EÚ alebo
inštitúcia kontrolovaná materskou finančnou holdingovou
spoločnosťou v EÚ alebo materskou zmiešanou finančnou
holdingovou spoločnosťou v EÚ môže príslušným orgánom preukázať,
že uplatňovanie piatej časti je podľa právnych predpisov tretej
krajiny, v ktorej je dcérska spoločnosť založená, nezákonné.
Článok 14
Odchýlka z uplatňovania požiadaviek na vlastné zdroje na konsolidovanom
základe v prípade skupín investičných spoločností
1.                      
Príslušné orgány, ktoré vykonávajú dohľad nad
skupinami na konsolidovanom základe, môžu jednotlivo pre každý prípad
upustiť od uplatnenia požiadaviek na vlastné zdroje na konsolidovanom
základe za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:
(a)         
každá investičná spoločnosť v EÚ v
takejto skupine používa alternatívny výpočet celkovej výšky rizikovej
expozície uvedenej v článku 90 ods. 2; 
(b)         
všetky investičné spoločnosti v takejto
skupine patria do kategórií v článku 90 ods. 1 a článku 91 ods.
1;
(c)         
každá investičná spoločnosť v EÚ
v takejto skupine spĺňa požiadavky stanovené v článku
90 na individuálnom základe a zároveň odpočíta od vlastného
kapitálu Tier 1 akékoľvek podmienené záväzky v prospech
investičných spoločností, finančných inštitúcií, správcovských
spoločností a podnikov pomocných služieb, ktoré by inak boli
konsolidované;
(d)         
akákoľvek finančná holdingová
spoločnosť, ktorá je materskou finančnou holdingovou
spoločnosťou v členskom štáte akejkoľvek investičnej
spoločnosti v takejto skupine, má v držbe najmenej toľko kapitálu,
ktorý je definovaný ako súčet: 
i)        položiek uvedených v článku 24
ods. 1, článku 48 ods. 1 a v článku 59 ods. 1;
ii)       súhrnu úplnej účtovnej hodnoty
akýchkoľvek podielov, podriadených pohľadávok a nástrojov uvedených v
článku 33 ods. 1 písm. h) a i), článku 53 ods. 1 písm. c) a d)
a v článku 63 ods. 1 písm. c) a d) v investičných
spoločnostiach, finančných inštitúciách, správcovských
spoločnostiach a podnikoch pomocných služieb, ktoré by inak boli
konsolidované a
iii)      celkovej výšky akýchkoľvek
podmienených záväzkov v prospech investičných spoločností,
finančných inštitúcií, správcovských spoločností a podnikov pomocných
služieb, ktoré by inak boli konsolidované;
(e)         
v skupine nie sú zahrnuté úverové inštitúcie.
Ak sú splnené kritériá prvého pododseku, každá
investičná spoločnosť v EÚ má zavedené systémy na monitorovanie
a kontrolu zdrojov kapitálu a financovania všetkých finančných
holdingových spoločností, investičných spoločností,
finančných inštitúcií, správcovských spoločností a podnikov pomocných
služieb v rámci skupiny.
2.                      
Príslušné orgány môžu takisto udeliť výnimku z
uplatňovania, ak finančné holdingové spoločnosti majú v držbe
nižšiu sumu vlastných zdrojov, ako je suma vypočítaná v súlade s odsekom 1
písm. d), ale nie nižšiu, ako je súčet požiadaviek na vlastné zdroje
stanovený na individuálnom základe pre investičné spoločnosti,
finančné inštitúcie, správcovské spoločnosti a podniky pomocných
služieb, ktoré by inak boli konsolidované, a ako celková výška akýchkoľvek
podmienených záväzkov v prospech investičných spoločností,
finančných inštitúcií, správcovských spoločností a podnikov pomocných
služieb, ktoré by inak boli konsolidované. Na účely tohto odseku
požiadavka na vlastné zdroje v prípade investičných podnikov tretích
krajín, finančných inštitúcií, správcovských spoločností a podnikov
pomocných služieb predstavuje nominálnu požiadavku na vlastné zdroje.
Článok 15
Dohľad nad investičnými spoločnosťami, ktorým bola udelená
výnimka z uplatňovania požiadaviek na vlastné zdroje na konsolidovanom
základe 
Investičné spoločnosti v skupine,
ktorým bola povolená výnimka podľa článku 14, oznámia príslušným
orgánom riziká, ktoré by mohli narušiť ich finančné pozície, vrátane
tých, ktoré sú spojené so zložením a zdrojmi ich vlastných zdrojov, interného
kapitálu a financovania.
Ak príslušné orgány upustia od
uplatňovania povinnosti dohľadu na konsolidovanom základe uvedenom v
článku 14, prijmú iné vhodné opatrenia na monitorovanie rizík, a to najmä
veľkej majetkovej angažovanosti celej skupiny vrátane akýchkoľvek
podnikov umiestnených mimo členského štátu.
Ak príslušné orgány upustia od
uplatňovania požiadaviek na vlastné zdroje na konsolidovanom základe, ako
sa uvádza v článku 14, požiadavky uvedené v ôsmej časti sa
uplatnia na individuálnom základe.
Oddiel 2
Metódy prudenciálnej konsolidácie
Článok 16
Metódy prudenciálnej konsolidácie
1.                      
Inštitúcie, od ktorých sa vyžaduje, aby dodržiavali
požiadavky uvedené v prvom oddiele 1 na základe ich konsolidovanej situácie,
vykonávajú úplnú konsolidáciu všetkých inštitúcií a finančných inštitúcií,
ktoré sú ich dcérskymi spoločnosťami alebo, ak je to relevantné,
dcérskymi spoločnosťami tej istej materskej finančnej
holdingovej spoločnosti alebo zmiešanej materskej finančnej
holdingovej spoločnosti. Odseky 2 až 8 tohto článku sa
neuplatňujú, pokiaľ sa uplatňujú články 401 a 403 na
základe konsolidovanej situácie inštitúcie.
2.                      
Príslušné orgány však môžu jednotlivo pre každý
prípad povoliť podielovú konsolidáciu podľa veľkosti podielu
materskej spoločnosti na základnom imaní dcérskej spoločnosti.
Podielovú konsolidáciu možno povoliť iba vtedy, ak sú splnené všetky
uvedené podmienky:
(a)         
ručenie materského podniku sa obmedzuje na
veľkosť podielu na základnom imaní, ktorý materský podnik vlastní v
dcérskom podniku so zreteľom na ručenie ostatných akcionárov alebo
členov;
(b)         
platobná schopnosť týchto ostatných akcionárov
alebo členov je uspokojivá;
(c)         
ručenie ostatných akcionárov a členov
musí byť jasne stanovené právne záväzným spôsobom.
3.                      
Ak sú podniky prepojené vzťahom v zmysle
článku 12 ods. 1 smernice 83/349/EHS, príslušné orgány určia, ako
treba vykonávať konsolidáciu.
4.                      
Príslušné orgány zodpovedné za dohľad na
konsolidovanom základe požadujú proporcionálnu konsolidáciu podľa podielu
kapitálu vlastneného v súvislosti s účasťou v úverových
inštitúciách a finančných inštitúciách, ktoré riadi podnik zahrnutý do
konsolidácie spolu s jedným alebo viacerými podnikmi, ktoré do konsolidácie
zahrnuté nie sú, ak sa ručenie týchto podnikov obmedzuje na
veľkosť ich podielu na vlastnom imaní
5.                      
V prípade účastí alebo iných kapitálových
väzieb, ako sú väzby uvedené v odsekoch 1 a 2, príslušné orgány určia,
či a ako sa má konsolidácia vykonať. Predovšetkým môžu povoliť
alebo požadovať použitie metódy vlastného imania. Táto metóda však
neznamená zahrnutie podnikov, ktorých sa to týka, do dohľadu na
konsolidovanom základe.
6.                      
Príslušné orgány určia, či a ako sa má
konsolidácia vykonať v týchto prípadoch:
(a)         
ak podľa stanoviska príslušných orgánov
inštitúcia uplatňuje významný vplyv na jednu alebo viacero inštitúcií
alebo finančných inštitúcií, a pritom v nich nemá účasť ani iné
kapitálové väzby a
(b)         
ak dve alebo viac inštitúcií či
finančných inštitúcií začne riadiť jeden manažment, pričom
to nie je v súlade so spoločenskou zmluvou, zakladajúcou listinou či
stanovami.
Príslušné orgány môžu predovšetkým povoliť
alebo požadovať použitie metódy uvedenej v článku 12 smernice
83/349/EHS. Použitie tejto metódy však neznamená zahrnutie podnikov, ktorých sa
to týka, do dohľadu na konsolidovanom základe.
7.                      
EBA vypracuje návrh regulačných technických
predpisov na spresnenie podmienok, podľa ktorých sa vykonáva konsolidácia
v prípadoch uvedených v odsekoch 2 až 6 tohto článku.
EBA predloží tieto návrhy regulačných
technických predpisov Komisii do 31. decembra 2016.
Komisii sa udelia právomoci s cieľom
prijať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v
súlade s postupom stanoveným v článku 15 nariadenia (EÚ) č.
1093/2010.
8.                      
Ak sa dohľad na konsolidovanom základe
vyžaduje v súlade s článkom 106 smernice [vložené OP], podniky pomocných
služieb a spoločnosti zaoberajúce sa správou investičného
majetku v zmysle smernice 2002/87/ES sa do konsolidácie zahrnú v prípadoch
a v súlade s metódami stanovenými v tomto článku.
Oddiel 3
Rozsah pôsobnosti prudenciálneho dohľadu
Článok 17
Subjekty vyňaté z rozsahu pôsobnosti prudenciálneho dohľadu
1.                      
Inštitúcia, finančná inštitúcia alebo podnik
pomocných služieb, ktorý je dcérskou spoločnosťou alebo podnikom, v
ktorom má účasť, sa nemusí zahrnúť do konsolidácie v prípade, že
celková suma aktív a podsúvahových položiek dotknutého podniku je menšia ako
nižšia z nasledujúcich hodnôt:
a)      10 miliónov EUR;
b)      1 % z celkovej sumy aktív a
mimosúvahových položiek materského podniku alebo podniku, ktorý v ňom má
účasť.
2.                      
Príslušné orgány zodpovedné za vykonávanie
dohľadu na konsolidovanom základe v súlade s článkom 106 smernice
[vložené OP] môžu jednotlivo pre každý prípad rozhodnúť, že inštitúcia,
finančná inštitúcia alebo podnik pomocných služieb, ktorý je dcérskou
spoločnosťou alebo podnikom, v ktorom má účasť, sa nemusí
zahrnúť do konsolidácie v týchto prípadoch:
(a)         
ak sa príslušný podnik nachádza v tretej krajine, v
ktorej právne prekážky obmedzujú prenos potrebných informácií;
(b)         
ak má príslušný podnik len zanedbateľný význam
pre ciele monitorovania úverových inštitúcií; 
(c)         
ak by podľa stanoviska príslušných orgánov
zodpovedných za dohľad na konsolidovanom základe bola konsolidácia
finančnej situácie príslušného podniku nevhodná alebo zavádzajúca,
pokiaľ ide o ciele dohľadu nad príslušnými úverovými inštitúciami.
3.                      
Ak v prípadoch uvedených odseku 2 bode 1 a
písmene b) spĺňa viacero podnikov uvedené kritériá, napriek tomu sa
zahrnú do konsolidácie vtedy, ak ako celok vzhľadom na stanovené ciele už
nemajú zanedbateľný význam.
Článok 18
Spoločné rozhodnutia o prudenciálnych požiadavkách
1.                      
Príslušné orgány pracujú spoločne a vedú spolu
v plnom rozsahu konzultácie:
a)      v prípade žiadostí o povolenia
uvedené v článku 138 ods. 1, článku 146 ods. 9, článku 301
ods. 2, článku 277 a v článku 352 tohto nariadenia predložených
materskou inštitúciou v EÚ a jej dcérskymi spoločnosťami, alebo
spoločne dcérskymi spoločnosťami materskej finančnej
holdingovej spoločnosti v EÚ alebo materskej zmiešanej finančnej holdingovej
spoločnosti v EÚ, s cieľom rozhodnúť, či udeliť
alebo neudeliť žiadané povolenie a určiť prípadne
existujúce podmienky, ktorým by malo takéto povolenie podliehať;
b)      na účely uplatňovania
zaobchádzania v rámci skupiny uvedeného v článku 410 ods. 8 a článku
413 ods. 4 tohto nariadenia [vložené OP] v súvislosti s inštitúciami, na ktoré
sa nevzťahuje udelenie výnimky z uplatňovania článku 7.
Žiadosti sa predkladajú len orgánu konsolidovaného
dohľadu.
Žiadosť uvedená v článku 301 ods. 2
nariadenia zahŕňa opis metodiky použitej na alokáciu kapitálu na
operačné riziko medzi jednotlivé subjekty skupiny. V žiadosti sa uvádza,
či a ako sa plánuje zahrnúť účinky diverzifikácie do systému
merania rizika.
2.                      
Príslušné orgány vyvinú v rámci svojich právomocí
maximálne úsilie s cieľom do šiestich mesiacov dosiahnuť
spoločné rozhodnutie o:
(d)         
žiadosti uvedenej v odseku 1 písm. a);
(e)         
zaobchádzaní s likviditou v rámci skupiny uvedenom
v odseku 1 písm. b).
Toto spoločné rozhodnutie sa uvedie v
dokumente obsahujúcom úplne odôvodnené rozhodnutie, ktoré príslušný orgán
uvedený v odseku 1 doručí žiadateľovi.
3.                      
Lehota uvedená v odseku 2 sa začne:
a)      v deň doručenia úplnej žiadosti
uvedenej v odseku 1 písm. a) orgánu konsolidovaného dohľadu. Orgán
konsolidovaného dohľadu bezodkladne postúpi úplnú žiadosť ďalším
príslušným orgánom.
b)      v deň, keď je príslušným orgánom
doručená správa, ktorú vypracoval orgán konsolidovaného dohľadu a
ktorá obsahuje analýzu záväzkov v rámci skupiny. 
4.                      
Ak spoločné rozhodnutie príslušných orgánov
nie je vydané do šiestich mesiacov, orgán konsolidovaného dohľadu vydá
vlastné rozhodnutie, pokiaľ ide o odsek 1 písm. a) a odsek 1 písm. b). Rozhodnutím
orgánu konsolidovaného dohľadu, pokiaľ ide o odsek 1 písm. b), sa
neobmedzia právomoci príslušných orgánov podľa článku 100a smernice
[vložené OP]. 
Toto rozhodnutie sa uvedie v dokumente obsahujúcom
plne odôvodnené rozhodnutie a zohľadnia sa stanoviská a výhrady
ostatných príslušných orgánov, ktoré majú môžu vyjadriť do šiestich
mesiacov.
Orgán konsolidovaného dohľadu poskytne toto
rozhodnutie materskej inštitúcii v EÚ, materskej finančnej holdingovej
spoločnosti v EÚ alebo materskej zmiešanej finančnej holdingovej
spoločnosti v EÚ a ostatným príslušným orgánom.
Ak na konci šesťmesačného obdobia
ktorýkoľvek z dotknutých príslušných orgánov postúpi vec EBA
v súlade s článkom 19 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010,
orgán konsolidovaného dohľadu musí odložiť svoje rozhodnutie
a čakať na akékoľvek rozhodnutie, ktoré môže EBA
prijať v súlade s článkom 19 ods. 3 uvedeného
nariadenia o jeho rozhodnutí, a svoje rozhodnutie musí prijať
v súlade s týmto rozhodnutím EBA. Toto šesťmesačné obdobie
sa v zmysle uvedeného nariadenia považuje za zmierovacie obdobie. EBA
prijme rozhodnutie do 1 mesiaca. Po skončení tohto šesťmesačného
obdobia alebo po dosiahnutí spoločného rozhodnutia sa vec nepostúpi EBA.
5.                      
Ak materská inštitúcia v EÚ a jej dcérske
spoločnosti, dcérske spoločnosti materskej finančnej holdingovej
spoločnosti v EÚ alebo materskej zmiešanej finančnej holdingovej
spoločnosti v EÚ používajú pokročilý prístup merania uvedený v
článku 301 ods. 2 nariadenia alebo prístup interných ratingov uvedený v
článku 138 na zjednotenom základe, môžu príslušné orgány materskej
spoločnosti a jej dcérskym spoločnostiam povoliť, aby
spoločne plnili kvalifikačné kritériá stanovené v článkoch 310 a
311 alebo v tretej časti kapitole 3 oddiele 6 spôsobom, ktorý je v
súlade so štruktúrou skupiny a jej systémami, postupmi a metodikami riadenia
rizika.
6.                      
Rozhodnutia uvedené v odsekoch 2 a 4 sú pre
príslušné orgány v dotknutom členskom štáte záväzné.
7.                      
EBA vypracuje návrh vykonávacích technických
predpisov s cieľom spresniť spoločný rozhodovací proces uvedený
v odseku 1 písm. a) so zreteľom na žiadosti o povolenia uvedené v
článku 138 ods. 1, článku 146 ods. 9, článku 301 ods. 2 a v
článkoch 277 a 352 a pokiaľ ide o zaobchádzanie s likviditou v rámci
skupiny uvedené v odseku 1 písm. b) na účely uľahčenia
spoločného rozhodovania.
EBA predloží tieto technické predpisy Komisii do
31. decembra 2014.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade s postupom stanoveným
v článku 15 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Článok 19
Spoločné rozhodnutia na úrovni uplatňovania požiadaviek na likviditu
1.                      
Na základe žiadosti materskej inštitúcie v EÚ,
materskej finančnej holdingovej spoločnosti v EÚ alebo materskej
zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti v EÚ orgán
konsolidovaného dohľadu a príslušné orgány zodpovedné za dohľad nad
dcérskymi spoločnosťami materskej inštitúcie v EÚ, materskej finančnej
holdingovej spoločnosti v EÚ alebo materskej zmiešanej finančnej
holdingovej spoločnosti v EÚ v členskom štáte vyvinú v rámci svojich
právomocí maximálne úsilie na dosiahnutie spoločného rozhodnutia, ktorým
ustanovia jedinú likviditnú podskupinu na účely uplatňovania
článku 7. 
Toto spoločné rozhodnutie sa dosiahne do
šiestich mesiacov odvtedy, ako orgán konsolidovaného dohľadu predloží
správu, v ktorej sa ustanovuje jediná likviditná podskupina na základe kritérií
stanovených v článku 7. V prípade nesúhlasu počas obdobia šiestich
mesiacov orgán konsolidovaného dohľadu uskutoční konzultácie s EBA na
žiadosť ktoréhokoľvek iného dotknutého príslušného orgánu. Orgán
konsolidovaného dohľadu môže uskutočniť konzultácie s EBA z
vlastnej iniciatívy.
Spoločným rozhodnutím sa takisto môžu
stanoviť obmedzenia, pokiaľ ide o umiestnenie a vlastníctvo
likvidných aktív, pričom môže obsahovať požiadavku na minimálnu výšku
likvidných aktív, ktoré majú mať v držbe úverové inštitúcie, na ktoré sa
vzťahuje výnimka z uplatňovania článku 401.
Spoločné rozhodnutie musí byť plne
odôvodnené a musia sa v ňom uviesť dôvody, ktoré k nemu viedli. Orgán
konsolidovaného dohľadu predloží rozhodnutie vrátane odôvodnenia materskej
inštitúcii likviditnej podskupiny. 
2.                      
Ak spoločné rozhodnutie nie je vydané do
šiestich mesiacov, každý príslušný orgán zodpovedný za dohľad na
individuálnom základe prijme vlastné rozhodnutie. 
Každý príslušný orgán sa však môže počas
obdobia šiestich mesiacov obrátiť na EBA s otázkou, či sú splnené
podmienky uvedené v písmenách a) až d) článku 7 ods. 1 a požiadať o
jeho pomoc v súlade s článkom 19 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. Ak na
konci šesťmesačného obdobia ktorýkoľvek z dotknutých
príslušných orgánov takto postupoval, zúčastnené príslušné orgány musia odložiť
svoje rozhodnutia dovtedy, kým nerozhodne EBA. Takéto rozhodnutie sa prijme do
troch mesiacov od predloženia žiadosti. Len čo EBA prijme svoje
rozhodnutie, prijmú aj príslušné orgány svoje rozhodnutia, pokiaľ ide o
podmienky uvedené v písmenách a) až d) článku 7 ods. 1 v zhode s
rozhodnutím EBA. Po skončení tohto šesťmesačného obdobia alebo
po dosiahnutí spoločného rozhodnutia sa vec nepostúpi EBA.
Spoločné rozhodnutie uvedené v odseku 1 a
rozhodnutie uvedené v predchádzajúcom pododseku je záväzné v súlade
s článkom 19 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
3.                      
Každý príslušný orgán sa takisto môže počas
obdobia šiestich mesiacov obrátiť na EBA s otázkou, či sú splnené
podmienky uvedené v písmenách a) až d) článku 7 ods. 2. V tomto
prípade môže EBA uskutočniť svoje nezáväzné sprostredkovanie
v súlade s článkom 31 písm. c) nariadenia (EÚ) č.
1093/2010. V takom prípade všetky zúčastnené príslušné orgány odložia
svoje rozhodnutie až do záveru nezáväzného sprostredkovania. Ak príslušné
orgány v priebehu sprostredkovania nedospejú k žiadnej dohode do 3 mesiacov,
každý príslušný orgán zodpovedný za dohľad na individuálnom základe prijme
vlastné rozhodnutie.
4.                      
EBA vypracuje návrhy vykonávacích technických
predpisov s cieľom spresniť spoločný rozhodovací proces uvedený
v tomto článku so zreteľom na uplatňovanie článku 7 na
účely uľahčenia spoločného rozhodovania.
EBA predloží tieto návrhy vykonávacích technických
predpisov Komisii do 31. decembra 2016.
Na Komisiu sa prenesú právomoci s cieľom
prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s
postupom stanoveným v článku 15 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Článok 20
Subkonsolidácia v prípadoch subjektov v tretích krajinách
Dcérske inštitúcie uplatňujú požiadavky
ustanovené v tretej časti článku 84 a piatej časti na základe
svojej subkonsolidovanej situácie, ak tieto inštitúcie alebo materská
spoločnosť, pokiaľ je táto finančnou holdingovou
spoločnosťou alebo zmiešanou finančnou holdingovou
spoločnosťou, majú inštitúciu alebo finančnú inštitúciu alebo
spoločnosť pre správu majetku tak, ako je vymedzená v článku 2
ods. 5 smernice 2002/87/ES ako dcérsku spoločnosť v tretej krajine,
alebo majú v takomto podniku účasť.
Článok 21
Podniky v tretích krajinách
Na účely uplatňovania dohľadu
na konsolidovanom základe v súlade s touto kapitolou sa pojmy „investičná
spoločnosť“, „úverová inštitúcia“, „finančná inštitúcia“ a
„inštitúcia“ uplatňujú aj na podniky založené v tretích krajinách, ktoré
by, ak by boli založené v Únii, spĺňali vymedzenia týchto pojmov
uvedené v článku 16.
DRUHÁ ČASŤ
VLASTNÉ ZDROJE
Hlava I 
Vymedzenia pojmov špecifické pre vlastné zdroje
Článok 22
Vymedzenia pojmov
Na účely tejto časti sa
uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
(1)                   
„Akumulovaný iný komplexný účtovný výsledok“
má ten istý význam ako v medzinárodných účtovných štandardoch (IAS) 1,
ktoré sa uplatňujú v súlade s nariadením (ES) č. 1606/2002;
(2)                   
„poistné položky dodatkových vlastných zdrojov“ sú
vlastné zdroje v zmysle článku 89 smernice 2009/138/ES;
(3)                   
„uplatniteľný účtovný štandard“ je
príslušný účtovný štandard uplatniteľný podľa smernice
86/635/EHS alebo podľa nariadenia (ES) č. 1606/2002, ktoré sa
uplatňuje na danú inštitúciu;
(4)                   
„základné vlastné zdroje“ sú základné vlastné
zdroje v zmysle článku 88 smernice 2009/138/ES;
(5)                   
„poistné položky vlastných zdrojov Tier 1“ sú
položky základných vlastných zdrojov podnikov podliehajúce požiadavkám smernice
2009/138/ES, ak sú tieto položky zaradené do Tier 1 v zmysle smernice
2009/138/ES v súlade s odsekom 1 článku 94 tejto smernice; 
(6)                   
„dodatočné poistné položky vlastných zdrojov
Tier 1“ sú položky základných vlastných zdrojov podnikov podliehajúce
požiadavkám smernice 2009/138/ES, kde sú tieto položky zaradené ako kapitál
Tier 1 v zmysle smernice 2009/138/ES v súlade s článkom 94 ods. 1 tejto
smernice a zahrnutie týchto položiek je limitované delegovanými aktmi prijatými
v súlade s článkom 99 tejto smernice;
(7)                   
„poistné položky vlastných zdrojov Tier 2“ sú
položky základných vlastných zdrojov podnikov podliehajúce požiadavkám smernice
2009/138/ES, ak sú tieto položky zaradené do Tier 2 v zmysle smernice 2009/138/ES
v súlade s článkom 94 ods. 2 tejto smernice;
(8)                   
„poistné položky vlastných zdrojov Tier 3“ sú
položky základných vlastných zdrojov podnikov podliehajúce požiadavkám smernice
2009/138/ES, ak sú tieto položky zaradené do Tier 3 v zmysle smernice 2009/138/ES
v súlade s článkom 94 ods. 3 tejto smernice;
(9)                   
„odložené daňové pohľadávky“ majú ten
istý význam ako v uplatniteľnom účtovnom štandarde;
(10)               
„odložené daňové pohľadávky, ktoré
počítajú s budúcou ziskovosťou“ sú odložené daňové
pohľadávky, ktorých budúca hodnota sa môže realizovať len v prípade,
ak inštitúcia v budúcnosti vytvorí zdaniteľný zisk; 
(11)               
„odložené daňové záväzky“ majú ten istý význam
ako v uplatniteľnom účtovnom štandarde;
(12)               
„aktíva dôchodkového fondu s definovanými dávkami“
sú aktíva dôchodkového fondu, prípadne programu s definovanými dávkami, ktoré
sa vypočítajú, až keď sa znížia o výšku záväzkov v rámci toho istého
fondu alebo programu; 
(13)               
„rozdelenie výnosov“ je výplata dividend alebo
úroku v akejkoľvek forme;
(14)               
„finančná spoločnosť“ má ten istý význam
ako v článku 13 ods. 25 písm. b) a d) smernice 2009/138/ES; 
(15)               
„fondy pre všeobecné bankové riziká“ majú ten istý
význam ako v zmysle článku 38 smernice 86/635/EHS;
(16)               
„goodwill“ má ten istý význam ako v
uplatniteľnom účtovnom štandarde;
(17)               
„nepriamy podiel“ je investícia inštitúcie do
tretej strany s expozíciou voči kapitálovému nástroju vydanému príslušným
subjektom, ak sa táto investícia uskutoční na účely poskytnutia
expozície voči tomuto kapitálovému nástroju alebo expozície voči
nástroju akýmikoľvek inými prostriedkami, pokiaľ by sa v prípade
straty hodnoty nástroja strata vyplývajúca z expozície podstatne nelíšila od
straty, ktorá by vznikla inštitúcii v dôsledku priameho podielu na nástroji;
(18)               
„nehmotné aktíva“ majú ten istý význam ako v
uplatniteľnom účtovnom štandarde;
(19)               
„zmiešaná holdingová poisťovňa“ má ten
istý význam ako v článku 212 ods. 1 písm. g) smernice 2009/138/ES;
(20)               
„prevádzkujúci podnik“ je subjekt založený na
účely dosahovania vlastného zisku;
(21)               
„ostatné kapitálové nástroje“ sú nástroje emitované
príslušnými subjektmi, ktoré nespĺňajú podmienky, aby boli zaradené
ako vlastný kapitál Tier 1, dodatkové nástroje Tier 1 alebo Tier 2 alebo
poistné položky vlastných zdrojov Tier 1, dodatočné poistné položky
vlastných zdrojov Tier 1, poistné položky vlastných zdrojov Tier 2 alebo
poistné položky vlastných zdrojov Tier 3;
(22)               
„ostatné rezervné fondy“ sú rezervné fondy v zmysle
uplatniteľného účtovného štandardu, na ktoré sa vzťahuje
požiadavka zverejnenia podľa tohto uplatniteľného účtovného
štandardu, okrem akýchkoľvek súm, ktoré už boli zahrnuté do akumulovaného
iného komplexného výsledku alebo do nerozdelených ziskov;
(23)               
„vlastné fondy“ sú súčtom kapitálu Tier 1 a
kapitálu Tier 2;
(24)               
„nástroje vlastných zdrojov“ sú kapitálové nástroje
emitované inštitúciou, ktoré spĺňajú podmienky, aby boli zaradené ako
vlastný kapitál Tier 1 alebo dodatočné nástroje Tier 1 alebo Tier 2;
(25)               
„zisk“ má ten istý význam ako v uplatniteľnom
účtovnom štandarde;
(26)               
 „vzájomný podiel“ je podiel inštitúcie na
nástrojoch vlastných zdrojov alebo iných kapitálových nástrojoch, ktoré
emitovali príslušné subjekty, ak tieto subjekty takisto majú podiel na
nástrojoch vlastných zdrojov, ktoré emitovala táto inštitúcia; 
(27)               
„príslušný subjekt“ je ktorýkoľvek z týchto
subjektov:
a)      iná inštitúcia;
b)      finančná inštitúcia; 
c)      poisťovňa; 
d)      poisťovňa tretej krajiny; 
e)      zaisťovňa; 
f)       zaisťovňa tretej krajiny;
g)      finančný podnik;
h)      zmiešaná holdingová poisťovňa;
i)       podnik vyňatý z rozsahu pôsobnosti
smernice 2009/138/ES v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 4 tejto
smernice;
(28)               
„nerozdelené zisky“ sú zisky a straty prenesené po
použití konečného zisku alebo straty v súlade s uplatniteľnými
účtovnými štandardmi;
(29)               
„emisné ážio“ má ten istý význam ako v
uplatniteľnom účtovnom štandarde; 
(30)               
„dočasné rozdiely“ majú ten istý význam ako v
uplatniteľnom účtovnom štandarde.
Hlava II
Prvky vlastných zdrojov
Kapitola 1
Kapitál Tier 1
Článok 23
Kapitál Tier 1 
Kapitál inštitúcie
zaradený do Tier 1 pozostáva zo súčtu vlastného kapitálu inštitúcie
zaradeného do Tier 1 a dodatočného kapitálu inštitúcie zaradeného do Tier
1.
Kapitola 2
Vlastný kapitál Tier 1
Oddiel 1
Položky a nástroje vlastného kapitálu Tier 1
Článok 24
Položky vlastného kapitálu Tier 1
1.                      
Vlastný kapitál inštitúcií zaradený do Tier 1
pozostáva z týchto položiek:
(a)         
kapitálových nástrojov, ak sú splnené podmienky
stanovené v článku 26;
(b)         
emisných ážií vzťahujúcich sa na nástroje
uvedené v písmene a);
(c)         
nerozdelených ziskov;
(d)         
akumulovaného iného komplexného výsledku; 
(e)         
ostatných rezervných fondov;
(f)           
fondov pre všeobecné bankové riziká.
2.                      
Na účely odseku 1 písm. c) môžu inštitúcie
zahrnúť predbežné alebo koncoročné zisky do vlastného kapitálu Tier 1
predtým, ako inštitúcia prijme formálne rozhodnutie o záverečnom zisku
alebo strate inštitúcie v danom roku len s predchádzajúcim súhlasom príslušného
orgánu. Príslušný orgán poskytne súhlas, ak boli splnené tieto podmienky: 
(f)           
tieto zisky preskúmali osoby, ktoré nie sú závislé
od inštitúcie a ktoré zodpovedajú za audit účtovníctva tejto inštitúcie a 

(g)         
inštitúcia presvedčila príslušný orgán, že od
výšky týchto ziskov boli odpočítané všetky predpokladané náklady alebo
dividendy.
Preskúmanie predbežných alebo koncoročných
ziskov inštitúcie poskytne primeranú mieru istoty, že tieto zisky boli ocenené
v súlade so zásadami uvedenými v uplatniteľnom účtovnom štandarde.
3.                      
EBA vypracuje návrh regulačných technických
predpisov s cieľom spresniť význam pojmu predpokladané pri
stanovovaní, či boli odpočítané všetky predpokladané náklady alebo
dividendy.
EBA predloží tieto návrhy regulačných
technických predpisov Komisii do 1. januára 2013.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14 nariadenia (EÚ) č.
1093/2010.
4.                      
EBA vypracúva, spravuje a zverejňuje v každom
členskom štáte zoznam foriem kapitálových nástrojov, ktoré sa kvalifikujú
ako nástroje vlastného kapitálu zaradeného do Tier 1. EBA vypracuje a zverejní
tento zoznam do 1. januára 2013.
Článok 25
Kapitálové nástroje podielových fondov, družstevných spoločností alebo
podobných inštitúcií v položkách vlastného kapitálu Tier 1
1.                      
Položka vlastného akciového kapitálu Tier 1
zahŕňa akýkoľvek kapitálový nástroj emitovaný inštitúciou na
základe jej podmienok vyplývajúcich zo zákona za predpokladu, že sú splnené
tieto podmienky: 
(h)         
inštitúcia je druhom inštitúcie vymedzeným v
uplatniteľných vnútroštátnych právnych predpisoch a príslušné orgány ju na
účely tejto časti posudzujú ako inštitúciu, ktorá sa kvalifikuje ako
podielový fond, družstevná spoločnosť alebo podobná inštitúcia;
(i)           
podmienky stanovené v článkoch 26 a 27 sú
splnené;
(j)           
nástroj nevykazuje vlastnosti, ktoré by mohli
spôsobiť, že stav inštitúcie sa pri bežnej činnosti počas období
napätia na trhu oslabí.
2.                      
EBA vypracuje návrh regulačných technických
predpisov na spresnenie:
(a)         
podmienok, podľa ktorých môžu príslušné orgány
určiť, že druh podniku uznaného podľa uplatniteľných
vnútroštátnych právnych predpisov spĺňa podmienky ako podielový fond,
družstevná spoločnosť alebo podobná inštitúcia na účely tejto
časti; 
(b)         
povahy a rozsahu:
(i)      vlastností, ktoré by mohli spôsobiť, že stav inštitúcie sa pri
bežnej činnosti počas období napätia na trhu oslabí;
(ii)    napätia na trhu, pri ktorom by také vlastnosti mohli spôsobiť, že
stav inštitúcie sa pri bežnej činnosti oslabí.
EBA predloží tieto návrhy regulačných
technických predpisov Komisii do 1. januára 2013.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14 nariadenia (EÚ) č.
1093/2010.
Článok 26
Nástroje vlastného kapitálu Tier 1
1.                      
Kapitálové nástroje sa kvalifikujú ako nástroje
vlastného kapitálu Tier 1, iba ak sú splnené všetky tieto podmienky:
(a)         
nástroje emituje priamo inštitúcia na základe
predchádzajúceho súhlasu vlastníkov inštitúcie alebo, ak to povoľujú
uplatniteľné vnútroštátne právne predpisy, riadiaci orgán inštitúcie; 
(b)         
nástroje sú splatené a ich nákup nie je priamo ani
nepriamo financovaný inštitúciou; 
(c)         
nástroje spĺňajú všetky tieto podmienky,
pokiaľ ide o ich zaradenie:
i)        kvalifikujú sa ako kapitál v zmysle
článku 22 smernice 86/635/EHS;
ii)       sú zaradené ako vlastný kapitál v
zmysle uplatniteľného účtovného štandardu;
iii)      sú zaradené ako vlastný kapitál na
účely stanovenia platobnej neschopnosti v súvahe, ak je to
uplatniteľné podľa vnútroštátneho právneho predpisu o platobnej
neschopnosti;
(d)         
nástroje sú presne a oddelene uvedené v súvahe vo
finančných výkazoch inštitúcie; 
(e)         
nástroje sú trvalé;
(f)           
istina nástrojov sa nesmie znížiť alebo
splatiť, s výnimkou týchto prípadov: 
i)        likvidácia inštitúcie;
ii)       spätné odkupovanie nástrojov na základe
voľného uváženia alebo iné prostriedky znižovania kapitálu na základe
voľného uváženia, ak bol inštitúcii udelený predchádzajúci súhlas
príslušného orgánu v súlade s článkom 72; 
(g)         
v ustanoveniach, ktorými sa nástroje spravujú,
sa výslovne alebo implicitne neuvádza, že základná hodnota nástrojov by bola
znížená alebo splatená alebo by mohla byť znížená alebo splatená inak ako
pri likvidácii inštitúcie, a inštitúcia inak neposkytne taký údaj pred
emisiou alebo v čase emisie nástroja, s výnimkou nástrojov
uvedených v článku 25, v prípade ktorých platné vnútroštátne
právne predpisy zakazujú, aby inštitúcia odmietla vyplatiť také nástroje;
(h)         
nástroje spĺňajú tieto podmienky,
pokiaľ ide o rozdeľovanie výnosov:
i)        nedochádza k žiadnemu prednostnému
rozdeľovaniu výnosov ani k rozdeľovaniu v súvislosti
s ostatnými nástrojmi vlastného kapitálu Tier 1 a v podmienkach,
ktorými sa nástroje spravujú, sa nestanovujú prednostné práva na výplatu
rozdelených výnosov;
ii)       vlastníkom nástrojov sa môžu
vyplácať výnosy len z rozdeliteľných položiek;
iii)      podmienky, ktorými sa nástroje
spravujú, nezahŕňajú hornú hranicu alebo iné obmedzenie maximálnej
výšky rozdelených výnosov s výnimkou nástrojov uvedených
v článku 25;
iv)      výška rozdelených výnosov nie je
stanovená na základe sumy, za ktorú boli nástroje nakúpené v čase
emisie s výnimkou nástrojov uvedených v článku 25;
v)       podmienky, ktorými sa nástroje spravujú,
nezahŕňajú žiadny záväzok pre inštitúciu, aby urobila rozdelenie
výnosov ich držiteľom a inštitúcia inak nepodlieha takejto
povinnosti;
(vi)     nevyplatenie rozdelených výnosov
nepredstavuje prípad zlyhania inštitúcie;
(i)           
v porovnaní so všetkými kapitálovými
nástrojmi, ktoré inštitúcia emitovala, tieto nástroje pokryjú prvý
a proporcionálne najväčší podiel strát, keď k nim dôjde,
a každý nástroj pokryje straty v rovnakej miere ako všetky ostatné
nástroje vlastného kapitálu Tier 1;
(j)           
v prípade platobnej neschopnosti alebo
likvidácie inštitúcie sa nástroje zaraďujú za všetky ostatné
pohľadávky;
(k)         
nástroje oprávňujú ich vlastníkov
k nároku na zostatkové aktíva inštitúcie, ktorý je v prípade jej
likvidácie a po vyplatení všetkých pohľadávok v prvom rade
úmerný výške takých emitovaných nástrojov a nie je pevne stanovený ani
nepodlieha hornej hranici, s výnimkou kapitálových nástrojov uvedených
v článku 25;
(l)           
nástroje nie sú zabezpečené ani zaručené
žiadnym z týchto subjektov: 
i)        inštitúciou alebo jej dcérskymi
spoločnosťami; 
ii)       materskou inštitúciou alebo jej
dcérskymi inštitúciami;
iii)      materskou finančnou holdingovou
spoločnosťou alebo jej dcérskymi spoločnosťami;
iv)      zmiešanou holdingovou
spoločnosťou alebo jej dcérskymi spoločnosťami;
v)       zmiešanou finančnou holdingovou
spoločnosťou a jej dcérskymi spoločnosťami;
vi)      akýmkoľvek podnikom, ktorý má úzke
prepojenia so subjektmi uvedenými v bodoch i) až v); 
(m)       
nástroje nepodliehajú žiadnemu dojednaniu,
zmluvnému alebo inému, ktoré zvyšuje poradie vyrovnania pohľadávok
v súvislosti s nástrojmi v prípade platobnej neschopnosti alebo
likvidácie. 
2.                      
Podmienky stanovené v odseku 1 písm. i) musia
byť splnené, bez ohľadu na znižovanie istiny dodatočných
nástrojov Tier 1 na trvalom základe. 
3.                      
EBA vypracuje návrh regulačných technických
predpisov na spresnenie:
(k)         
uplatniteľných foriem a povahy nepriameho
financovania kapitálových nástrojov;
b)       významu rozdeliteľných položiek na účely stanovenia
množstva, ktoré je k dispozícii na rozdelenie držiteľom nástrojov
vlastných zdrojov inštitúcie. 
EBA predloží tieto návrhy regulačných
technických predpisov Komisii do 1. januára 2013.
Komisii
sa udeľuje právomoc prijať regulačné technické predpisy uvedené
v prvom pododseku v súlade s postupom stanoveným v článkoch
10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Článok 27
Kapitálové nástroje emitované podielovými fondmi, družstevnými spoločnosťami
a podobnými inštitúciami
1.                      
Kapitálové nástroje emitované podielovými fondmi,
družstevnými spoločnosťami a podobnými inštitúciami sa kvalifikujú
ako nástroje vlastného kapitálu Tier 1, len keď sú splnené podmienky
stanovené v článku 26 a v tomto článku.
2.                      
Pokiaľ ide o vyplatenie kapitálových
nástrojov, musia byť splnené tieto podmienky:
(a)         
inštitúcia môže zamietnuť vyplatenie nástrojov
s výnimkou prípadov, v ktorých to zakazujú vnútroštátne právne
predpisy; 
(b)         
ak vnútroštátne právne predpisy zakazujú, aby inštitúcia
zamietla vyplatenie takých nástrojov, ustanovenia, ktorými sa nástroje
spravujú, musia inštitúcii poskytnúť možnosť, aby obmedzila ich
vyplatenie;
(c)         
zamietnutie, prípadne obmedzenie vyplatenia
nástrojov nesmie predstavovať prípad zlyhania inštitúcie; 
3.                      
Kapitálové nástroje môžu zahŕňať
hornú hranicu alebo obmedzenie maximálnej výšky rozdelených výnosov len
v prípade, ak je táto horná hranica alebo obmedzenie stanovené
v súlade s uplatniteľnými vnútroštátnymi právnymi predpismi
alebo stanovami inštitúcie.
4.                      
Ak kapitálové nástroje zabezpečujú vlastníkovi
práva na rezervy inštitúcie v prípade platobnej neschopnosti alebo
likvidácie, pričom sa tieto práva obmedzujú na nominálnu hodnotu
nástrojov, takéto obmedzenie sa uplatňuje v rovnakej miere na
držiteľov všetkých ostatných nástrojov vlastného kapitálu Tier 1
emitovaných touto inštitúciou.
5.                      
Ak kapitálové nástroje oprávňujú ich
vlastníkov k nároku na aktíva inštitúcie v prípade jej platobnej
neschopnosti alebo likvidácie, pričom tento nárok je pevne stanovený alebo
podlieha hornej hranici, také obmedzenie sa uplatňuje v rovnakej
miere na všetkých držiteľov všetkých ostatných nástrojov vlastného
kapitálu Tier 1 emitovaných touto inštitúciou. 
6.                      
EBA vypracuje návrhy regulačných technických
predpisov na spresnenie povahy nevyhnutných obmedzení, pokiaľ ide
o vyplatenie, ak vnútroštátne právne predpisy zakazujú, aby inštitúcia
zamietla vyplatenie nástrojov vlastných zdrojov. 
EBA predloží tieto návrhy regulačných
technických predpisov Komisii do 1. januára 2013.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14 nariadenia (EÚ) č.
1093/2010.
Článok 28
Dôsledky vyplývajúce z neplnenia podmienok v prípade nástrojov
vlastného kapitálu Tier 1
Pokiaľ
sa v prípade nástroja vlastného kapitálu Tier 1 prestanú plniť
podmienky stanovené v článku 26 a prípadne aj v článku 27,
uplatňujú sa tieto podmienky:
(e)                   
tento nástroj sa prestane kvalifikovať ako
nástroj vlastného kapitálu Tier 1;
(b)                   
emisné ážiá, ktoré sa týkajú tohto nástroja, sa
prestanú kvalifikovať ako položky vlastného kapitálu Tier 1.
Oddiel 2
Prudenciálne filtre
Článok 29
Sekuritizované aktíva
1.                      
Inštitúcia vylúči z každej položky
vlastných zdrojov akékoľvek zvýšenie vlastného kapitálu v súlade s uplatniteľným
účtovným štandardom, ktorý vyplýva zo sekuritizovaných aktív vrátane: 
a)      takého zvýšenia spojeného s budúcim
príjmom z marže, z ktorého pochádza zisk z predaja pre inštitúciu; 
b)      čistých ziskov vyplývajúcich
z kapitalizácie budúceho príjmu zo sekuritizovaných aktív
a umožňujúcich zníženie kreditného rizika v pozíciách
v sekuritizácii, ak je inštitúcia originátorom sekuritizácie. 
2.                      
EBA vypracuje návrhy regulačných technických
predpisov na spresnenie pojmu zisk z predaja uvedeného v odseku 1 písm.
a). 
EBA predloží tieto návrhy regulačných
technických predpisov Komisii do 1. januára 2013.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14 nariadenia (EÚ) č.
1093/2010.
Článok 30
Zaistenia peňažných tokov a zmeny v hodnote vlastných pasív
Inštitúcie
nezahrnú do žiadneho prvku vlastných zdrojov tieto položky: 
(f)                     
oceňovacie rozdiely vyplývajúce z
oceňovania reálnou cenou spojené so ziskami alebo stratami zo zaistení
peňažných tokov finančných nástrojov, ktoré nie sú ocenené reálnou
cenou, vrátane odhadovaných peňažných tokov;  
(g)                   
zisky alebo straty z pasív inštitúcie ocenených
reálnou cenou, ktoré vyplývajú zo zmien vlastnej kreditnej pozície inštitúcie.
Článok 31
Dodatočné úpravy ocenenia
1.                      
Inštitúcie uplatňujú požiadavky článku
100 pri výpočte výšky svojich vlastných zdrojov na všetky svoje aktíva
ocenené reálnou hodnotou a od vlastného kapitálu Tier 1 odpočítajú
výšku akýchkoľvek dodatočných úprav, ktoré boli potrebné. 
2.                      
EBA vypracuje návrhy regulačných technických
predpisov na špecifikovanie podmienok, na základe ktorých sa uplatňujú
požiadavky uvedené v článku 100 na účely odseku 1.
EBA predloží tieto návrhy regulačných
technických predpisov Komisii do 1. januára 2013.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14 nariadenia (EÚ) č.
1093/2010.
Článok 32
Nerealizované zisky a straty ocenené reálnou hodnotou
S výnimkou
položiek uvedených v článku 30 inštitúcie nevykonajú úpravy, aby zo
svojich vlastných zdrojov vyňali nerealizované zisky alebo straty zo
svojich aktív alebo pasív ocenené reálnou hodnotou.
Oddiel 3
Odpočty od položiek vlastného kapitálu Tier 1, výnimky a možnosti 
Pododdiel 1
Odpočty od položiek vlastného kapitálu Tier 1 
Článok 33
Odpočty od položiek vlastného kapitálu Tier 1
1.                      
Inštitúcie odpočítajú od položiek vlastného
kapitálu Tier 1: 
(a)         
straty za bežný finančný rok;
(b)         
nehmotné aktíva; 
(c)         
odložené daňové pohľadávky, ktoré závisia
od budúcej ziskovosti;
(d)         
pre inštitúcie, ktoré počítajú hodnoty
rizikovo vážených expozícií pomocou prístupu interných ratingov, záporné
hodnoty vyplývajúce z výpočtu predpokladanej výšky strát stanoveného
v článkoch 154 a 155;
(e)         
aktíva dôchodkového fondu inštitúcie
s definovanými dávkami; 
(f)           
priame a nepriame podiely inštitúcie v
nástrojoch vlastného akciového kapitálu Tier 1 vrátane nástrojov vlastného
kapitálu Tier 1, na ktoré sa vzťahuje skutočná alebo prípadná
povinnosť inštitúcie nakupovať na základe existujúceho zmluvného
záväzku;
(g)         
podiely v nástrojoch vlastného kapitálu Tier 1
príslušných subjektov, ak tieto subjekty majú vzájomný podiel
v inštitúcii, o ktorej sa príslušný orgán domnieva, že má umelo
zvyšovať vlastné zdroje inštitúcie; 
(h)         
uplatniteľná výška priamych a nepriamych
podielov inštitúcie v nástrojoch vlastného kapitálu Tier 1 príslušných
subjektov, ak daná inštitúcia nemá významnú investíciu v týchto
subjektoch;
(i)           
uplatniteľná výška priamych a nepriamych
podielov inštitúcie v nástrojoch vlastného kapitálu Tier 1 príslušných
subjektov, ak daná inštitúcia má významnú investíciu v týchto
subjektoch;   
(j)           
hodnota položiek, ktorú je potrebné
odpočítať od dodatočných položiek Tier 1 v súlade
s článkom 53 a ktorá presahuje dodatočný kapitál Tier 1
inštitúcie; 
(k)         
hodnota expozície týchto položiek, ktoré sa
kvalifikujú pre váhu rizika 1 250 %, ak inštitúcia odpočíta túto hodnotu
expozície od vlastného kapitálu Tier 1 ako alternatívu voči uplatneniu
rizikovej váhy 1 250 %: 
i)        kvalifikované podiely mimo
finančného sektora;
ii)       sekuritizačné pozície
v súlade s článkom 238 ods. 1 písm. b), článkom 239 ods. 1 písm.
b) a s článkom 253;  
iii)      voľné dodávky v súlade s
článkom 369 ods. 3;
(l)           
akékoľvek daňové náklady súvisiace
s položkami vlastného kapitálu Tier 1 v momente ich výpočtu,
s výnimkou prípadov, keď inštitúcia správne upraví sumu položiek
vlastného akciového kapitálu Tier 1 tak, aby odzrkadľovala, do akej miery
tieto daňové náklady znižujú sumu, do výšky ktorej sa môžu uvedené položky
použiť na krytie rizík alebo strát.
2.                      
EBA vypracuje návrh regulačných technických
predpisov na spresnenie:
a)      dôslednejšieho uplatňovania
odpočtov uvedených v odseku 1 písm. a), c), e) a l);
b)      druhov kapitálových nástrojov
finančných inštitúcií, poisťovní a zaisťovní tretích krajín
a podnikov vyňatých z rozsahu pôsobnosti smernice 2009/138/ES
v súlade s článkom 4 tejto smernice, ktoré sa odpočítajú od
týchto položiek vlastných zdrojov:
i)        položky vlastného kapitálu Tier 1;
ii)       dodatočné položky Tier 1; 
iii)      položky Tier 2.
EBA predloží tieto návrhy regulačných
technických predpisov Komisii do 1. januára 2013.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14 nariadenia (EÚ) č.
1093/2010.
Článok 34
Odpočítanie nehmotných aktív
Inštitúcie
určia nehmotné aktíva, ktoré sa majú odpočítať, v súlade
s týmto postupom:
(a)                   
hodnota, ktorá sa má odpočítať, sa zníži
o hodnotu pridružených odložených daňových záväzkov, ktoré by
zanikli, ak by sa kvalita nehmotných aktív zhoršila alebo ak by sa
ukončilo ich ohlasovanie podľa príslušného účtovného štandardu; 

(b)                   
hodnota, ktorá sa má odpočítať,
zahŕňa goodwill zahrnutý do ocenenia významných investícií
inštitúcie.
Článok 35
Odpočítanie odložených daňových pohľadávok, ktoré závisia od
budúcej ziskovosti
1.                      
Inštitúcie určia výšku odložených
daňových pohľadávok, ktoré závisia od budúcej ziskovosti a ktoré
vyžadujú odpočítanie v súlade s týmto článkom. 
2.                      
Okrem prípadov, keď sú splnené podmienky
stanovené v odseku 3, výška odložených daňových pohľadávok,
ktoré závisia od budúcej ziskovosti, sa vypočíta bez toho, že by sa
znížila o výšku pridružených odložených daňových záväzkov inštitúcie.
3.                      
Výška odložených daňových pohľadávok,
ktoré závisia od budúcej ziskovosti, sa môže znížiť o výšku
pridružených odložených daňových záväzkov inštitúcie za predpokladu, že sú
splnené tieto podmienky:
(a)         
tieto odložené daňové pohľadávky
a pridružené odložené daňové záväzky vyplývajú z daňového
zákona jedného členského štátu alebo tretej krajiny;
(b)         
daňový orgán tohto členského štátu alebo
tretej krajiny povolí vzájomné započítanie odložených daňových
pohľadávok a pridružených odložených daňových záväzkov. 
4.                      
Pridružené odložené daňové záväzky inštitúcie
použité na účely odseku 3 nesmú zahŕňať odložené
daňové záväzky, ktoré znižujú hodnotu nehmotných aktív alebo aktív
dôchodkového fondu s definovanými dávkami, ktoré sa majú
odpočítať. 
5.                      
Hodnota pridružených odložených daňových
záväzkov uvedených v odseku 4 sa rozdelí medzi: 
(a)         
odložené daňové pohľadávky, ktoré závisia
od budúcej ziskovosti a vyplývajú z dočasných rozdielov, ktoré
sa neodpočítavajú v súlade s článkom 45 ods. 1;
(b)         
všetky ostatné odložené daňové
pohľadávky, ktoré závisia od budúcej ziskovosti.
Inštitúcie rozdelia
odložené daňové záväzky podľa podielu odložených daňových
pohľadávok, ktoré sa spoliehajú na budúcu ziskovosť a ktoré sú
zastúpené položkami uvedenými v písmenách a) a b). 
Článok 36
Odložené daňové pohľadávky, ktoré nezávisia od budúcej ziskovosti
1.                      
Inštitúcie uplatňujú váhu rizika v súlade
s treťou časťou hlavou II kapitolou 2, prípadne 3 na
odložené daňové pohľadávky, ktoré nezávisia od budúcej ziskovosti.
2.                      
Odložené daňové pohľadávky, ktoré
nezávisia od budúcej ziskovosti, zahŕňajú tieto položky: 
(a)         
daňové preplatky inštitúcie za bežný rok; 
(b)         
straty inštitúcie v bežnom roku prenesené do
predchádzajúcich rokov, ktorých výsledkom je vznik nároku alebo pohľadávky
od ústrednej vlády, regionálnej vlády alebo miestneho daňového orgánu;
(c)         
odložené daňové pohľadávky vyplývajúce
z dočasných rozdielov, ktoré sú v prípade, ak inštitúcia utrpí
stratu, stane sa platobne neschopnou alebo vstúpi do likvidácie, povinne alebo
automaticky nahradené v súlade s uplatniteľnými vnútroštátnymi
predpismi nárokom voči ústrednej vláde členského štátu, kde je
inštitúcia zaregistrovaná, ktorý pokryje straty v tej istej miere ako
nástroje vlastného kapitálu Tier 1 v rámci nepretržitej činnosti
a v prípade platobnej neschopnosti alebo likvidácie inštitúcie.
Článok 37
Odpočítanie záporných hodnôt vyplývajúcich z výpočtu predpokladanej
výšky strát
Hodnota,
ktorá sa má odpočítať v súlade s článkom 33 ods. 1
písm. d), sa neznižuje o zvýšenie výšky odložených daňových
pohľadávok, ktoré závisia od budúcej ziskovosti, alebo o iný
dodatočný daňový efekt, ktorý by mohol nastať, pokiaľ by sa
rezervy zvýšili na úroveň očakávaných strát uvedených v hlave II
kapitole 3 oddiele 3.
Článok 38
Odpočítanie aktív dôchodkového fondu s definovanými dávkami
1.                      
Na účely článku 33 ods. 1 písm. e) sa
výška aktív dôchodkového fondu s definovanými dávkami znižuje o tieto
položky: 
(a)         
hodnotu akéhokoľvek pridruženého daňového
záväzku, ktorý by zanikol, ak by sa kvalita aktív zhoršila, alebo ak by sa
ukončilo ich ohlasovanie podľa príslušného účtovného štandardu;
(b)         
hodnotu aktív v dôchodkovom fonde
s definovanými dávkami, ktoré môže inštitúcia neobmedzene využívať za
predpokladu, že jej bol udelený predchádzajúci súhlas príslušného orgánu. Týmto
aktívam použitým na zníženie hodnoty, ktorá sa má odpočítať, sa
priradí riziková váha v súlade s treťou časťou hlavou II
kapitolou 2, prípadne kapitolou 3.
2.                      
EBA vypracuje návrhy regulačných technických
predpisov na spresnenie kritérií, podľa ktorých príslušný orgán povolí
inštitúcii znížiť hodnotu aktív v dôchodkovom fonde
s definovanými dávkami, ako sa podrobne uvádza v odseku 1 písm. b).  
EBA predloží tieto
návrhy regulačných technických predpisov Komisii do 1. januára 2013.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade s postupom stanoveným v článkoch 10 až
14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Článok 39
Odpočítanie podielov nástrojov vlastného kapitálu Tier 1
Na
účely článku 33 ods. 1 písm. f) inštitúcie vypočítajú podiely
nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 na základe hrubých dlhých pozícií
s výhradou týchto výnimiek:
(a)                   
inštitúcie môžu vypočítať výšku podielov
nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 v obchodnej knihe na základe
čistej dlhej pozície za predpokladu, že dlhé a krátke pozície sú
v tej istej podkladovej expozícii a krátke pozície nezahŕňajú
žiadne riziko protistrany; 
(b)                   
inštitúcie určia hodnotu, ktorá sa má
odpočítať v prípade nepriamych podielov v obchodnej knihe,
ktoré majú formu podielov indexovaných cenných papierov tak, že vypočítajú
tieto podkladové expozície voči nástrojom vlastného kapitálu Tier 1
zahrnutým do indexov;  
(c)                   
inštitúcie môžu vzájomne v obchodnej knihe
započítať hrubé dlhé pozície v nástrojoch vlastného akciového
kapitálu Tier 1 vyplývajúce z podielov indexovaných cenných papierov
voči krátkym pozíciám v nástrojoch vlastného kapitálu Tier 1
vyplývajúcim z krátkych pozícií v podkladových indexoch aj
v prípade, ak tieto krátke pozície zahŕňajú riziko protistrany.
Článok 40
Významná investícia do príslušného subjektu
Na účely odpočítania významná
investícia inštitúcie v príslušnom subjekte vznikne vtedy, ak sú splnené
tieto podmienky: 
(a)                   
inštitúcia vlastní viac ako 10 % nástrojov
vlastného kapitálu Tier 1 emitovaných týmto subjektom;
(b)                   
inštitúcia je úzko prepojená s týmto subjektom
a vlastní nástroje vlastného kapitálu Tier 1 emitované týmto subjektom;  
(c)                   
inštitúcia vlastní nástroje vlastného kapitálu Tier
1 emitované týmto subjektom a subjekt nie je zahrnutý do konsolidácie
v súlade s prvou časťou hlavou II kapitolou 2, ale je
zahrnutý do tej istej účtovnej konsolidácie ako inštitúcia na účely
predkladania finančných správ podľa uplatniteľného
účtovného štandardu.
Článok 41
Odpočítanie podielov nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 príslušných
subjektov, ak inštitúcia má vzájomný podiel, ktorým sa majú umelo zvýšiť
vlastné zdroje 
Inštitúcie vykonávajú odpočty uvedené
v článku 33 ods. 1 písm. g), h) a i) v súlade s týmto
postupom:
a)           podiely nástrojov vlastného kapitálu
Tier 1 a iných kapitálových nástrojov príslušných subjektov sa
vypočítajú na základe hrubých dlhých pozícií;
b)           na účely odpočítania sa
s poistnými položkami vlastných zdrojov Tier 1 zaobchádza ako
s podielmi nástrojov vlastného kapitálu Tier 1.
Článok 42
Odpočítanie podielov nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 príslušných
subjektov 
Inštitúcie vykonávajú odpočty, ktoré sa
vyžadujú v článku 33 ods. 1 písm. h) a i) v súlade
s týmito ustanoveniami: 
(a)                   
môžu vypočítať podiely v obchodnej
knihe kapitálových nástrojov príslušných subjektov na základe čistej dlhej
pozície v tej istej podkladovej expozícii za predpokladu, že
splatnosť krátkej pozície zodpovedá splatnosti dlhej pozície alebo že
zostatková doba splatnosti je najmenej jeden rok;   
(b)                   
určia hodnotu, ktorá sa má odpočítať
v prípade nepriamych podielov v obchodnej knihe kapitálových nástrojov
príslušných subjektov, ktoré majú formu podielov indexovaných cenných papierov
tak, že vypočítajú podkladovú expozíciu voči kapitálovým nástrojom
príslušných subjektov v indexoch.
Článok 43
Odpočítanie podielov v prípade, ak inštitúcia nemá významnú investíciu
v príslušnom subjekte
1.                      
Na účely článku 33 ods. 1 písm. h)
inštitúcie vypočítajú uplatniteľnú hodnotu, ktorá sa má
odpočítať, vynásobením hodnoty uvedenej v písmene a) faktorom
odvodeným z výpočtu uvedeného v písmene b): 
(a)         
súhrnná hodnota, o ktorú priame
a nepriame podiely inštitúcie v nástrojoch vlastného kapitálu Tier 1,
dodatočných nástrojoch Tier 1 a Tier 2 príslušných subjektov
presiahnu 10 % položiek vlastného akciového kapitálu Tier 1 inštitúcie
vypočítaného po uplatnení týchto ustanovení na položky vlastného akciového
kapitálu Tier 1: 
i)        článkov 29 až 32; 
ii)       odpočtov uvedených
v článku 33 ods. 1 písm. a) až g) a j) až l) okrem hodnoty,
ktorá sa má odpočítať od odložených daňových pohľadávok,
ktoré závisia od budúcej ziskovosti a vyplývajú z dočasných
rozdielov;
iii)      článkov 41 a 42; 
(b)         
hodnota priamych a nepriamych podielov
inštitúcie v nástrojoch vlastného kapitálu Tier 1 príslušných subjektov
vydelená súhrnnou sumou priamych a nepriamych podielov inštitúcie
v nástrojoch vlastných zdrojov týchto príslušných subjektov.
2.                      
Inštitúcie vylúčia z hodnoty uvedenej
v odseku 1 písm. a) a z výpočtu faktora uvedeného
v odseku 1 písm. b) upisovacie pozície, ktoré držia 5 pracovných dní alebo
menej.
3.                      
Inštitúcie určia časť podielov
nástrojov vlastného kapitálu Tier 1, ktorá sa odpočíta v súlade
s odsekom 1, vydelením hodnoty uvedenej v písmene a) hodnotou uvedenou v
písmene b): 
(a)         
hodnota podielov, ktoré sa musia
odpočítať v súlade s odsekom 1;
(b)         
súhrnná hodnota priamych a nepriamych podielov
inštitúcie v nástrojoch vlastných zdrojov príslušných subjektov,
v ktorých inštitúcia nemá významnú investíciu.
4.                      
Hodnota podielov uvedených v článku 33
ods. 1 písm. h), ktorá sa rovná alebo je nižšia ako 10 % položiek vlastného
kapitálu Tier 1 inštitúcie po uplatnení ustanovení stanovených v odseku 1
písm. a) bodoch i) až iii), sa neodpočíta a podlieha
uplatniteľným rizikovým váham v súlade s treťou
časťou hlavou II kapitolou 2, prípadne kapitolou 3, prípadne
požiadavkám stanoveným v tretej časti hlave IV.
5.                      
Inštitúcie určia časť podielov
nástrojov vlastných zdrojov, ktorá je rizikovo vážená, vydelením hodnoty
uvedenej v písmene a) hodnotou uvedenou v písmene b): 
(a)         
celková hodnota podielov, ktoré musia byť
rizikovo vážené v súlade s odsekom 4;
(b)         
súhrnná hodnota priamych a nepriamych podielov
inštitúcie v nástrojoch vlastných zdrojov príslušných subjektov, v ktorých
inštitúcia nemá významnú investíciu. 
Článok 44
Odpočítanie podielov nástrojov vlastného kapitálu Tier 1, ak inštitúcia má
významnú investíciu v príslušnom subjekte
Na
účely článku 33 ods. 1 písm. i) uplatniteľná hodnota, ktorá sa
má odpočítať od položiek vlastného kapitálu Tier 1,
nezahŕňa upisovacie pozície držané 5 dní alebo kratšie a stanoví
sa v súlade s článkami 41 a 42 a pododdielom 2.
Pododdiel 2
Výnimky a možnosti vzťahujúce sa na odpočet od položiek
vlastného kapitálu Tier 1 
Článok 45
Prahové výnimky z odpočtu od položiek vlastného kapitálu Tier 1
1.                      
Pri vykonávaní odpočtov, ktoré sa vyžadujú
v súlade s článkom 33 ods. 1 písm. c) a i) inštitúcie
neodpočítavajú položky uvedené v písmenách a) a b), ktorých súhrnná
hodnota sa rovná alebo je nižšia ako 15 % vlastného kapitálu Tier 1:
(a)         
odložené daňové pohľadávky, ktoré sú
závislé od budúcej ziskovosti a vyplývajú z dočasných rozdielov
a v súhrne, sa rovnajú alebo sú nižšie ako 10 % položiek vlastného
kapitálu Tier 1 inštitúcie, vypočítané po uplatnení týchto ustanovení:
i)        článkov 29 až 32;
ii)       článku 33 ods. 1 písm. a) až h)
a písm. j) až l) okrem odložených daňových pohľadávok, ktoré sú
závislé od budúcej ziskovosti a vyplývajú z dočasných rozdielov.
(b)         
ak má inštitúcia významnú investíciu
v príslušnom subjekte, priame a nepriame podiely tejto inštitúcie
v nástrojoch vlastného akciového kapitálu Tier 1 týchto subjektov, ktoré
sa v súhrne rovnajú alebo sú nižšie ako 10 % položiek vlastného kapitálu
Tier 1 inštitúcie, vypočítané po uplatnení týchto ustanovení:
i)        článkov 29 až 32;
ii)       článku 33 ods. 1 písm. a) až h)
a písm. j) až l) okrem odložených daňových pohľadávok, ktoré sú
závislé od budúcej ziskovosti a vyplývajú z dočasných rozdielov.

2.                      
Položkám, ktoré sa neodpočítavajú
v súlade s odsekom 1, sa priradí riziková váha 250 %
a v prípade potreby podliehajú požiadavkám tretej časti hlavy
IV.
Článok 46
Ďalšie výnimky a možnosti vzťahujúce sa na odpočet
v prípade uplatňovania konsolidácie 
1.                      
Príslušné orgány môžu povoliť inštitúciám, aby
ako jednu z možností odpočítania podielov inštitúcie
v nástrojoch vlastného kapitálu Tier 1 poisťovní, zaisťovní
a holdingových poisťovacích spoločností, v ktorých má
inštitúcia významnú investíciu, uplatňovali metódy 1, 2 alebo 3 uvedené
v prílohe I k smernici 2002/87/ES. Inštitúcia uplatňuje
zvolenú metódu počas daného obdobia rovnakým spôsobom.
Inštitúcia môže uplatňovať metódu 1
(účtovná konsolidácia) len na základe predchádzajúceho súhlasu príslušného
orgánu. Príslušný orgán môže udeliť taký súhlas len vtedy, ak je
presvedčený, že úroveň integrovaného riadenia a vnútornej kontroly,
pokiaľ ide o subjekty, ktoré budú zahrnuté do rámca konsolidácie
podľa metódy 1, je primeraná.
2.                      
Na účely výpočtu vlastných zdrojov na
samostatnom základe inštitúcie podliehajúce dohľadu na konsolidovanom
základe v súlade s prvou časťou hlavou II kapitolou 2
neodpočítavajú podiely uvedené v článku 33 ods. 1 písm. h)
a i) v príslušných subjektoch zahrnutých do rámca konsolidovaného
dohľadu.
3.                      
Príslušné orgány môžu povoliť inštitúciám, aby
neodpočítali podiel položky uvedenej v článku 33 ods. 1 písm. h)
a i) v týchto prípadoch: 
(a)         
ak ide o podiel v príslušnom subjekte, ktorý
je zahrnutý do toho istého doplnkového dohľadu ako inštitúcia
v súlade so smernicou 2002/87/ES;
(b)         
ak inštitúcia uvedená v článku 25 má
podiel v inej takej inštitúcii alebo vo svojej ústrednej alebo regionálnej
úverovej inštitúcii a sú splnené tieto podmienky:
i)        ak je podiel v ústrednej alebo
regionálnej úverovej inštitúcii, inštitúcia s týmto podielom je spojená
s touto ústrednou alebo regionálnou úverovou inštitúciou v sieti
podliehajúcej právnym alebo štatutárnym ustanoveniam a ústredná alebo
regionálna úverová inštitúcia je v súlade s týmito ustanoveniami
zodpovedná za hotovostné zúčtovanie operácií v rámci tejto siete;
ii)       tieto inštitúcie patria do toho istého
systému inštitucionálneho zabezpečenia uvedeného v článku 108
ods. 7;
iii)      príslušné orgány udelili povolenie
uvedené v článku 108 ods. 7;
iv)      podmienky stanovené v článku 108
ods. 7 sú splnené;
v)       inštitúcia zostavuje a predkladá
príslušným orgánom konsolidovanú súvahu uvedenú v článku 108 ods. 7
písm. e) aspoň v takých intervaloch, v akých sa majú predkladať
správy týkajúce sa požiadaviek na vlastné zdroje podľa článku 95.
(c)         
ak má regionálna úverová inštitúcia podiel vo
svojej ústrednej inštitúcii alebo v inej regionálnej úverovej inštitúcii a sú
splnené podmienky stanovené v písmene b) bodoch i) až v).
4.                      
EBA, EIOPA a ESMA prostredníctvom
spoločného výboru na účely tohto článku vypracujú návrhy
regulačných technických predpisov na spresnenie podmienok
uplatňovania metód výpočtu uvedených v prílohe I, časť
II a v článku 228 ods. 1 smernice 2002/87/ES na účely
možností vzťahujúcich sa na odpočet uvedený v odseku 1
a v odseku 3 písm. a).
EBA, EIOPA a ESMA predložia tieto návrhy
regulačných technických predpisov Komisii do 1. januára 2013.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade s postupom stanoveným v článkoch 10 až
14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
5.                      
EBA vypracuje návrhy regulačných technických
predpisov na spresnenie podmienok uplatňovania odseku 3 písm. b). 
EBA predloží tieto návrhy regulačných
technických predpisov Komisii do 1. januára 2013.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade s postupom stanoveným v článkoch 10 až
14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Oddiel 3
Vlastný kapitál Tier 1
Článok 47
Vlastný kapitál Tier 1 
Vlastný kapitál inštitúcie
zaradený do Tier 1 pozostáva z položiek vlastného akciového kapitálu Tier
1 po uplatnení úprav, ktoré sa vyžadujú v článkoch 29 až 32,
odpočtov v súlade s článkom 33 a výnimiek a alternatív
stanovených v článkoch 45, 46 a 74.
Kapitola 3
Dodatočný kapitál Tier 1
Oddiel 1
Dodatočné položky a nástroje Tier 1
Článok 48
Dodatočné položky Tier 1
Dodatočné položky Tier 1 pozostávajú z:
(a)                   
kapitálových nástrojov, v prípade ktorých sú
splnené podmienky stanovené v článku 49 ods. 1;  
(b)                   
účtov emisného ážia súvisiacich s nástrojmi
uvedenými v písmene a).
Článok 49
Dodatočné nástroje Tier 1
1.                      
Kapitálové nástroje sa kvalifikujú ako
dodatočné nástroje Tier 1, len ak sú splnené tieto podmienky:
(a)         
nástroje sú emitované a splatené;
(b)         
nástroje neodkúpil žiadny z týchto subjektov:
i)        inštitúcia alebo jej dcérske
spoločnosti;
ii)       podnik, v ktorom má inštitúcia
účasť vo forme priameho vlastníctva alebo kontroly aspoň 20 %
hlasovacích práv alebo kapitálu podniku;
(c)         
odkúpenie nástrojov nie je priamo alebo nepriamo
financované inštitúciou;
(d)         
v prípade platobnej neschopnosti inštitúcie sa
nástroje radia za nástroje Tier 2;
(e)         
nástroje nie sú zabezpečené ani zaručené
žiadnym z týchto subjektov: 
i)        inštitúciou alebo jej dcérskymi
spoločnosťami; 
ii)       materskou inštitúciou alebo jej
dcérskymi spoločnosťami; 
iii)      materskou finančnou holdingovou
spoločnosťou alebo jej dcérskymi spoločnosťami; 
iv)      zmiešanou holdingovou
spoločnosťou alebo jej dcérskymi spoločnosťami;
v)       zmiešanou finančnou holdingovou
spoločnosťou a jej dcérskymi spoločnosťami;
vi)      žiadnym z podnikov, ktorý má úzke
prepojenia so subjektmi uvedenými v písmenách i) až v); 
(f)           
nástroje nepodliehajú žiadnym opatreniam, zmluvným
alebo iným, ktorými sa zvyšuje poradie vyrovnania pohľadávok
v súvislosti s nástrojmi v prípade platobnej neschopnosti alebo
likvidácie; 
(g)         
nástroje sú trvalé a ustanovenia, ktorými sa
spravujú, nezahŕňajú žiadny stimul pre inštitúciu, aby ich splatila;
(h)         
ak ustanovenia, ktorými sa nástroje spravujú,
zahŕňajú jednu alebo viacero nákupných opcií, opciu s právom
kúpy možno uplatniť výlučne na základe rozhodnutia emitenta;
(i)           
na nástroje môže byť uplatnená opcia, môžu
byť splatené alebo spätne odkúpené, len ak sú splnené podmienky stanovené
v článku 72 a nesmie k tomu dôjsť skôr ako pred
uplynutím piatich rokov od dátumu emisie;
(j)           
v ustanoveniach, ktorými sa nástroje spravujú,
sa výslovne alebo implicitne neuvádza, že na nástroje môže byť uplatnená
opcia, môžu byť splatené alebo spätne odkúpené a inštitúcia inak
neposkytne taký údaj; 
(k)         
inštitúcia výslovne alebo implicitne neuvádza, že
príslušný orgán by súhlasil so žiadosťou o splatenie na požiadanie,
splatenie alebo spätné odkúpenie nástrojov; l)
(l)           
 rozdelené výnosy z nástrojov
spĺňajú tieto podmienky:
i)        vyplácajú sa z rozdeliteľných
položiek; 
ii)       výška výnosov z nástrojov sa nebude
upravovať na základe úverového ratingu inštitúcie, jej materskej
inštitúcie, materskej finančnej holdingovej spoločnosti alebo
zmiešanej holdingovej spoločnosti; 
iii)      ustanovenia, ktorými sa nástroje
spravujú, dávajú inštitúcii plné právo kedykoľvek rozhodnúť
podľa vlastného uváženia o zrušení rozdelených výnosov z nástrojov na
neobmedzene dlhé obdobie a na nekumulatívnom základe a inštitúcia môže bez
obmedzenia použiť také zrušené platby na splnenie svojich záväzkov,
keď sa stanú splatnými;
iv)      nevyplatenie rozdelených výnosov
nepredstavuje prípad zlyhania inštitúcie; 
v)       zrušenie rozdelených výnosov nemá za
následok stanovenie obmedzení pre inštitúciu;
(m)       
nástroje neprispejú k určeniu, že hodnota
pasív inštitúcie presahuje hodnotu jej aktív, ak také určenie predstavuje
test platobnej schopnosti podľa vnútroštátnych právnych predpisov; 
(n)         
v ustanoveniach, ktorými sa nástroje spravujú, sa
vyžaduje, aby sa v prípade výskytu aktivujúcej udalosti základná hodnota
nástrojov znížila alebo aby sa nástroje prepočítali na nástroje vlastného
kapitálu Tier 1; 
(o)         
ustanovenia, ktorými sa nástroje spravujú,
nezahŕňajú žiadnu charakteristiku, ktorá by mohla predstavovať
prekážku pre rekapitalizáciu inštitúcie; 
(p)         
ak nástroje nie sú priamo emitované inštitúciou
alebo prevádzkovým subjektom v rámci konsolidácie v súlade
s prvou časťou hlavou II kapitolou 2, materskou inštitúciou,
materskou finančnou holdingovou spoločnosťou alebo zmiešanou
holdingovou spoločnosťou, výnosy sú okamžite sprístupnené bez
obmedzenia vo forme, ktorá vyhovuje podmienkam stanoveným v tomto odseku,
ktorémukoľvek z týchto subjektov:
i)        inštitúcii; 
ii)       prevádzkovému subjektu v rámci
konsolidácie v súlade s prvou časťou hlavou II kapitolou 2;

iii)      materskej inštitúcii; 
iv)      materskej finančnej holdingovej
spoločnosti;   
v)       zmiešanej holdingovej spoločnosti. 
2.                      
EBA vypracuje návrhy regulačných technických
predpisov na spresnenie všetkých údajov týkajúcich sa:
(a)         
formy a povahy stimulov na splatenie; 
(b)         
povahy zníženia hodnoty istiny; 
(c)         
postupov a termínov, pokiaľ ide o:
i)        stanovenie, že došlo k aktivujúcej
udalosti; 
ii)       informovanie príslušného orgánu
a držiteľov nástroja, že došlo k aktivujúcej udalosti a že
sa zníži hodnota istiny nástroja, prípadne sa nástroj prepočíta na nástroj
vlastného kapitálu Tier 1 v súlade s ustanoveniami, ktorými sa
nástroj spravuje; 
iii)      zníženie hodnoty istiny nástroja,
prípadne jeho prepočítanie na nástroj vlastného kapitálu Tier 1; 
(d)         
charakteristík nástrojov, ktoré by mohli
predstavovať prekážku pre rekapitalizáciu inštitúcie;
(e)         
použitia subjektov zriadených na osobitný účel
pre nepriamu emisiu nástrojov vlastných zdrojov. 
EBA predloží tieto návrhy regulačných
technických predpisov Komisii do 1. januára 2013.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14 nariadenia (EÚ) č.
1093/2010.
Článok 50
Obmedzenia, pokiaľ ide o zrušenie rozdelených výnosov
z dodatočných nástrojov Tier 1 a charakteristiky, ktoré by mohli
predstavovať prekážku pre rekapitalizáciu inštitúcie 
Na účely článku 49 ods. 1 písm. 1)
bodu v) a písm. o) ustanovenia, ktorými sa spravujú dodatočné
nástroje Tier 1, nesmú zahŕňať najmä:
(a)                   
požiadavku na rozdelenie výnosov z nástrojov,
ktoré sa má uskutočniť v prípade rozdelenia výnosov z nástroja
emitovaného inštitúciou, ktorý má rovnaké alebo nižšie poradie ako
dodatočný nástroj Tier 1, ako aj nástroja vlastného kapitálu Tier 1;
(b)                   
požiadavku, aby sa výplata rozdelených výnosov
z nástrojov vlastného kapitálu Tier 1, dodatočných nástrojov Tier 1
alebo Tier 2 zrušila v prípade, že sa rozdelenie výnosov z týchto
dodatočných nástrojov Tier 1 nevykonáva;
(c)                   
povinnosť nahradiť výplatu úroku alebo
dividendy výplatou v akejkoľvek inej forme. Inštitúcia inak
nepodlieha takej povinnosti. 
Článok 51
Zníženie hodnoty alebo prepočítanie dodatočných nástrojov Tier 1 
Na
účely článku 49 ods. 1 písm. n) sa na dodatočné nástroje Tier 1
uplatňujú tieto ustanovenia:
a)           aktivujúca udalosť nastáva
vtedy, keď pomer vlastného kapitálu inštitúcie zaradeného do Tier 1
uvedený v článku 87 písm. a) klesne pod niektorú z týchto
hodnôt:
i)       5,125 %;
ii)       úroveň vyššiu ako 5,125 %,
pokiaľ ju stanovila inštitúcia a spresnila v ustanoveniach,
ktorými sa daný nástroj spravuje; 
b)           ak sa v ustanoveniach, ktorými
sa nástroje spravujú, vyžaduje, aby boli pri výskyte aktivujúcej udalosti
prepočítané na nástroje vlastného kapitálu Tier 1, v týchto
ustanoveniach sa uvedie jeden z týchto údajov:
i)       miera takého prepočtu a limit
povolenej výšky prepočtu;  
ii)       rozsah, v rámci ktorého sa
nástroje budú prepočítavať na nástroje vlastného kapitálu Tier 1; 
c)           ak sa v ustanoveniach, ktorými
sa nástroje spravujú, vyžaduje, aby sa pri výskyte aktivujúcej udalosti znížila
hodnota istiny, táto znížená hodnota má za následok zníženie:
i)       nároku držiteľa nástroja pri likvidácii
inštitúcie;
ii)       sumy, ktorá má byť splatená
v prípade výzvy na splatenie nástroja;
iii)      rozdelených výnosov z nástroja.
Článok 52
Dôsledky vyplývajúce z neplnenia podmienok v prípade dodatočných
nástrojov Tier 1
Pokiaľ
sa v prípade dodatočného nástroja Tier 1 prestanú plniť
podmienky stanovené v článku 49 ods. 1, uplatňujú sa tieto
podmienky:
(a)                   
tento nástroj sa prestane kvalifikovať ako
dodatočný nástroj Tier 1;  
(b)                   
časť emisných ážií, ktorá sa týka tohto
nástroja, sa prestane kvalifikovať ako položky dodatočného nástroja
Tier 1. 
Oddiel 2
Odpočty od položiek dodatočných nástrojov Tier 1
Článok 53
Odpočty od položiek dodatočných nástrojov Tier 1
Inštitúcie
odpočítajú od položiek dodatočných nástrojov Tier 1: 
(a)                   
priame a nepriame podiely inštitúcie na vlastných
dodatočných nástrojoch Tier 1 vrátane vlastných dodatočných nástrojov
Tier 1, ktoré by inštitúcia povinne mohla odkúpiť v dôsledku
existujúcich zmluvných záväzkov;
(b)                   
podiely na dodatočných nástrojoch Tier 1
príslušných subjektov, s ktorými má inštitúcia vzájomný podiel a o ktorých
sa príslušný orgán domnieva, že majú umelo zvyšovať vlastné zdroje
inštitúcie; 
(c)                   
uplatniteľnú výšku priamych a nepriamych
podielov dodatočných nástrojov Tier 1 príslušných subjektov, stanovenú
v súlade s článkom 57, ak daná inštitúcia nemá významnú
investíciu v týchto subjektoch;
(d)                   
priame a nepriame podiely dodatočných
nástrojov Tier 1 inštitúcie príslušných subjektov, ak daná inštitúcia má
významnú investíciu v týchto subjektoch, okrem pozícií upisovania, ktoré
má inštitúcia v držbe 5 pracovných dní alebo menej;   
(e)                   
hodnotu položiek, ktorú je potrebné
odpočítať od položiek Tier 2 v súlade s článkom 63
a ktorá presahuje kapitál Tier 2 inštitúcie;
(f)                     
akékoľvek daňové náklady súvisiace
s dodatočnými položkami Tier 1 v momente ich výpočtu
s výnimkou prípadov, keď inštitúcia správne upraví sumu
dodatočných položiek Tier 1, pokiaľ sa takýmito daňovými
nákladmi znižuje suma, do výšky ktorej sa môžu uvedené položky použiť na
krytie rizík a strát.
Článok 54
Odpočítanie podielov vlastných dodatočných nástrojov Tier 1
Na
účely článku 53 písm. a) inštitúcie vypočítajú podiely vlastných
dodatočných nástrojov Tier 1 na základe hrubých dlhých pozícií
s výhradou týchto výnimiek:
(a)                   
inštitúcie môžu vypočítať výšku podielov
vlastných dodatočných nástrojov Tier 1 v obchodnej knihe na základe
čistej dlhej pozície za predpokladu, že dlhé a krátke pozície sú
v tej istej podkladovej expozícii a krátke pozície
nezahŕňajú žiadne riziko protistrany; 
(b)                   
inštitúcie určia hodnotu, ktorá sa má
odpočítať v prípade nepriamych podielov v obchodnej knihe
vlastných dodatočných nástrojov Tier 1, ktoré majú formu podielov
indexovaných cenných papierov tak, že vypočítajú tieto podkladové
expozície voči dodatočným nástrojom Tier 1 zahrnutým do indexov;  
(c)                   
inštitúcie môžu vzájomne započítať hrubé
dlhé pozície vo vlastných dodatočných nástrojoch Tier 1 v obchodnej
knihe vyplývajúce z podielov indexovaných cenných papierov voči
krátkym pozíciám vo vlastných dodatočných nástrojoch Tier 1 vyplývajúcim
z krátkych pozícií v podkladových indexoch aj v prípade, ak
tieto krátke pozície zahŕňajú riziko protistrany.
Článok 55
Odpočítanie podielov dodatočných nástrojov Tier 1 príslušných
subjektov, ak má inštitúcia vzájomný podiel, ktorý má umelo zvýšiť vlastné
zdroje
Inštitúcie vykonávajú odpočty, ktoré sa
vyžadujú v článku 53 písm. b), c) a d) v súlade
s týmto postupom:
(a)                   
podiely dodatočných nástrojov Tier 1 sa
vypočítajú na základe hrubých dlhých pozícií;
(b)                   
na účely odpočítania sa
s dodatočnými poistnými položkami vlastných zdrojov Tier 1 zaobchádza
ako s dodatočnými nástrojmi Tier 1.
Článok 56
Odpočítanie podielov dodatočných nástrojov Tier 1 príslušných
subjektov
Inštitúcie
vykonávajú odpočty, ktoré sa vyžadujú v článku 53 písm. c)
a d), v súlade s týmito postupmi: 
(a)                   
vypočítajú podiely v obchodnej knihe
kapitálových nástrojov príslušných subjektov na základe čistej dlhej
pozície v tej istej podkladovej expozícii za predpokladu, že
splatnosť krátkej pozície zodpovedá splatnosti dlhej pozície alebo že
zostatková doba splatnosti je najmenej jeden rok; 
(b)                   
určia hodnotu, ktorá sa má odpočítať
v prípade nepriamych podielov v obchodnej knihe kapitálových
nástrojov príslušných subjektov, ktoré majú formu podielov indexovaných cenných
papierov tak, že vypočítajú podkladovú expozíciu voči kapitálovým
nástrojom príslušných subjektov v indexoch.
Článok 57
Odpočítanie podielov dodatočných nástrojov Tier 1, ak inštitúcia nemá
významnú investíciu v príslušnom subjekte
1.                      
Na účely článku 53 písm. c) inštitúcie
vypočítajú uplatniteľnú hodnotu, ktorá sa má odpočítať,
vynásobením hodnoty uvedenej v písmene a) faktorom odvodeným
z výpočtu uvedeného v písmene b): 
(a)         
súhrnná hodnota, o ktorú priame
a nepriame podiely inštitúcie v nástrojoch vlastného kapitálu Tier 1,
dodatočných nástrojoch Tier 1 a Tier 2 príslušných subjektov presiahnu
10 % položiek vlastného akciového kapitálu inštitúcie Tier 1 vypočítaného
po uplatnení týchto ustanovení: 
i)        článkov 29 až 32;
ii)        článku 33 ods. 1 písm. a) až g) a
písm. j) až l) s výnimkou odložených daňových pohľadávok,
ktoré sú závislé od budúcej ziskovosti a vyplývajú z dočasných
rozdielov;
iii)      článkov 41 a 42;
(b)         
hodnota priamych a nepriamych podielov
inštitúcie v dodatočných nástrojoch Tier 1 príslušných subjektov
vydelená súhrnnou sumou priamych a nepriamych podielov inštitúcie
v nástrojoch vlastného kapitálu Tier 1 a dodatočných nástrojoch Tier
1 a Tier 2 týchto príslušných subjektov.
2.                      
Inštitúcie vylúčia z hodnoty uvedenej
v odseku 1 písm. a) a z výpočtu faktora uvedeného
v odseku 1 písm. b) upisovacie pozície, ktoré držia 5 pracovných dní alebo
menej.
3.                      
Inštitúcie určia časť podielov
dodatočných nástrojov Tier 1, ktorá sa odpočíta, vydelením hodnoty
uvedenej v písmene a) hodnotou uvedenou v písmene b):
(a)         
hodnota podielov, ktoré sa musia
odpočítať v súlade s odsekom 1;
(b)         
súhrnná hodnota priamych a nepriamych podielov
inštitúcie v nástrojoch vlastných zdrojov príslušných subjektov, v ktorých
inštitúcia nemá významnú investíciu.
Oddiel 3
Dodatočný kapitál Tier 1
Článok 58
Dodatočný kapitál Tier 1 
Dodatočný kapitál
Tier 1 inštitúcie pozostáva z dodatočných položiek Tier 1 po
odpočítaní položiek uvedených v článku 53 a uplatnení
článku 74.
Kapitola 4
Kapitál Tier 2
Oddiel 1
Položky a nástroje Tier 2
Článok 59
Položky Tier 2
Položky Tier 2 pozostávajú z:
(a)                   
kapitálových nástrojov, ak sú splnené podmienky stanovené
v článku 60;
(b)                   
účtov emisného ážia súvisiacich
s nástrojmi uvedenými v písmene a);
(c)                   
v prípade inštitúcií, ktoré počítajú
hodnoty rizikovo vážených expozícií v súlade s hlavou II kapitolou 2,
všeobecných úprav kreditného rizika bez zohľadnenia daňových efektov
až do výšky 1,25 % hodnôt rizikovo vážených expozícií vypočítaných
v súlade s treťou časťou hlavou II kapitolou 2;  
(d)                   
v prípade inštitúcií, ktoré počítajú
hodnoty rizikovo vážených expozícií podľa hlavy II kapitoly 3, pozitívnych
hodnôt bez zohľadnenia daňových efektov vyplývajúcich
z výpočtu stanoveného v článkoch 154 a 155 až do výšky 0,6
% hodnôt rizikovo vážených expozícií vypočítaných podľa tretej
časti hlavy II kapitoly 3.
Článok 60
Nástroje Tier 2
Kapitálové
nástroje sa kvalifikujú ako nástroje Tier 2, len ak sú splnené tieto podmienky:
(a)                   
nástroje sú emitované a v plnej miere splatené;
(b)                   
nástroje neodkúpil žiadny z týchto subjektov:
i)       inštitúcia alebo jej dcérske
spoločnosti;
ii)       podnik, v ktorom má inštitúcia
účasť vo forme priameho vlastníctva alebo kontroly aspoň
20 % hlasovacích práv alebo kapitálu daného podniku;
(c)                   
odkúpenie nástrojov nie je priamo alebo nepriamo
financované inštitúciou;
(d)                   
pohľadávka voči istine nástrojov je
v súlade s ustanoveniami, ktorými sa nástroje spravujú, plne
podriadená pohľadávkam všetkých nepodriadených veriteľov;
(e)                   
nástroje nie sú zabezpečené ani zaručené
žiadnym z týchto subjektov: 
i)       inštitúcia alebo jej dcérske
spoločnosti; 
ii)       materskou inštitúciou alebo jej
dcérskymi spoločnosťami; 
iii)      materskou finančnou holdingovou
spoločnosťou alebo jej dcérskymi spoločnosťami; 
iv)      zmiešanou holdingovou
spoločnosťou alebo jej dcérskymi spoločnosťami;  
v)       zmiešanou
finančnou holdingovou spoločnosťou a jej dcérskymi
spoločnosťami;
vi)      žiadnym z podnikov, ktorý má úzke
prepojenia so subjektmi uvedenými v písmenách i) až v); 
(f)                     
nástroje nepodliehajú žiadnemu ustanoveniu, ktorým
sa zvyšuje poradie vyrovnania pohľadávok v súvislosti
s nástrojmi; 
(g)                   
nástroje majú pôvodnú splatnosť najmenej
päť rokov;
(h)                   
ustanovenia, ktorými sa nástroje spravujú,
nezahŕňajú žiadny stimul pre inštitúciu, aby ich splatila;
(i)                     
ak nástroje zahŕňajú jednu alebo viacero
nákupných opcií, opcie sú uplatniteľné výlučne na základe rozhodnutia
emitenta; 
(j)                     
nástroje na nástroje môže byť uplatnená opcia,
môžu byť splatené alebo spätne odkúpené, len ak sú splnené podmienky
stanovené v článku 72 a nesmie k tomu dôjsť skôr ako
pred uplynutím piatich rokov od dátumu emisie;
(k)                   
v ustanoveniach, ktorými sa nástroje spravujú,
sa výslovne alebo implicitne neuvádza ani neodporúča, aby nástroje boli
alebo aby mohli byť splatené alebo spätne odkúpené inak ako
v čase ich splatnosti a inštitúcia inak neposkytne taký údaj ani
odporúčanie;
(l)                     
ustanovenia, ktorými sa nástroje spravujú,
neposkytujú držiteľovi právo na urýchlenie budúcej plánovanej výplaty
úroku alebo istiny inak ako v prípade platobnej neschopnosti alebo
likvidácie inštitúcie;
(m)                 
výška výplat úrokov alebo dividend, ktoré sa majú
vyplácať z nástrojov, sa nebude upravovať na základe úverového
ratingu inštitúcie, jej materskej inštitúcie, materskej finančnej
holdingovej spoločnosti alebo zmiešanej holdingovej spoločnosti;
(n)                   
ak nástroje nie sú priamo emitované inštitúciou
alebo prevádzkovým subjektom v rámci konsolidácie v súlade
s prvou časťou hlavou II kapitolou 2, materskou inštitúciou,
materskou finančnou holdingovou spoločnosťou alebo zmiešanou
holdingovou spoločnosťou, výnosy sú okamžite sprístupnené bez
obmedzenia vo forme, ktorá vyhovuje podmienkam stanoveným v tomto odseku,
ktorémukoľvek z týchto subjektov:
i)       inštitúcii;
ii)       prevádzkovému subjektu v rámci
konsolidácie v súlade s prvou časťou hlavou II kapitolou 2;
iii)      materskej inštitúcii;
iv)      materskej finančnej holdingovej
spoločnosti;
v)      zmiešanej holdingovej spoločnosti.
Článok 61
Splácanie nástrojov Tier 2
Rozsah,
do akého sa nástroje Tier 2 kvalifikujú ako položky Tier 2 počas
záverečných 5 rokov splatnosti nástrojov, sa vypočíta vynásobením
výsledku odvodeného z výpočtu v písmene a) hodnotou uvedenou v
písmene b) takto:
(a)                   
nominálna hodnota nástrojov alebo podriadených
úverov v prvý deň záverečného päťročného obdobia ich
zmluvnej splatnosti vydelená počtom kalendárnych dní v tomto období; 

(b)                   
počet zostávajúcich kalendárnych dní zmluvnej
splatnosti nástrojov alebo podriadených úverov.
Článok 62
Dôsledky vyplývajúce z neplnenia podmienok v prípade nástrojov Tier 2
Pokiaľ
sa v prípade nástroja Tier 2 prestanú plniť podmienky stanovené
v článku 60, uplatňuje sa toto:
(a)                   
tento nástroj sa prestane kvalifikovať ako
nástroj Tier 2;
(b)                   
časť emisných ážií, ktorá sa týka tohto
nástroja, sa prestane kvalifikovať ako položky Tier 2.
Oddiel 2
Odpočty od položiek Tier 2
Článok 63
Odpočty od položiek Tier 2
Od položiek Tier 2 sa odpočítajú: 
(a)                   
priame a nepriame podiely inštitúcie na
vlastných nástrojoch Tier 2 vrátane vlastných nástrojov Tier 3, ktoré by inštitúcia
mohla povinne odkúpiť v dôsledku existujúcich zmluvných záväzkov;
(b)                   
podiely na nástrojoch Tier 2 príslušných subjektov,
s ktorými má inštitúcia vzájomný podiel a o ktorých sa príslušný orgán
domnieva, že majú umelo zvyšovať vlastné zdroje inštitúcie; 
(c)                   
uplatniteľná výška priamych a nepriamych
podielov nástrojov Tier 2 príslušných subjektov, stanovená v súlade
s článkom 67, ak inštitúcia nemá významnú investíciu v týchto
subjektoch;  
(d)                   
priame a nepriame podiely inštitúcie v
nástrojoch Tier 2 príslušných subjektov, ak daná inštitúcia má významnú
investíciu v týchto subjektoch, okrem pozícií upisovania, ktoré má
inštitúcia v držbe kratšie než 5 pracovných dní.
Článok 64
Odpočítanie podielov vlastných nástrojov Tier 2 a podriadených úverov 
Na
účely článku 63 písm. a) inštitúcie vypočítajú podiely na
základe hrubých dlhých pozícií s výhradou týchto výnimiek:
(a)                   
inštitúcie môžu vypočítať výšku podielov
v obchodnej knihe na základe čistej dlhej pozície za predpokladu, že dlhé
a krátke pozície sú v tej istej podkladovej expozícii a krátke pozície
nezahŕňajú žiadne riziko protistrany; 
(b)                   
inštitúcie určia hodnotu, ktorá sa má
odpočítať v prípade nepriamych podielov v obchodnej knihe,
ktoré majú formu podielov indexovaných cenných papierov tak, že vypočítajú
tieto podkladové expozície voči vlastným nástrojom Tier 2 zahrnutým do
indexov; 
(c)                   
inštitúcie môžu vzájomne započítať hrubé
dlhé pozície vo vlastných nástrojoch Tier 2 v obchodnej knihe
vyplývajúce z podielov indexovaných cenných papierov voči krátkym
pozíciám vo vlastných nástrojoch Tier 2 vyplývajúcim z krátkych pozícií
v podkladových indexoch aj v prípade, ak tieto krátke pozície
zahŕňajú riziko protistrany.  
Článok 65
Odpočítanie podielov nástrojov Tier 2 a podriadených úverov príslušných
subjektov, ak inštitúcia má vzájomný podiel, ktorý má umelo zvýšiť vlastné
zdroje
Inštitúcie vykonávajú odpočty, ktoré sa
vyžadujú v článku 63 písm. b), c) a d) v súlade
s týmito ustanoveniami:
(a)                   
podiely nástrojov Tier 2 sa vypočítajú na
základe hrubých dlhých pozícií;
(b)                   
na účely odpočítania sa s podielmi
poistných položiek vlastných zdrojov Tier 2 a poistných položiek vlastných
zdrojov Tier 3 zaobchádza ako s podielmi nástrojov Tier 2.
Článok 66
Odpočítanie podielov nástrojov Tier 2 a podriadených úverov
príslušných subjektov
Inštitúcie
vykonávajú odpočty, ktoré sa vyžadujú v článku 63 písm. c)
a d) v súlade s týmito ustanoveniami:
(a)                   
môžu vypočítať podiely v obchodnej
knihe kapitálových nástrojov príslušných subjektov na základe čistej dlhej
pozície v tej istej podkladovej expozícii za predpokladu, že
splatnosť krátkej pozície zodpovedá splatnosti dlhej pozície alebo že
zostatková doba splatnosti je najmenej jeden rok; 
(b)                   
určia hodnotu, ktorá sa má odpočítať
v prípade nepriamych podielov v obchodnej knihe kapitálových
nástrojov príslušných subjektov, ktoré majú formu podielov indexovaných cenných
papierov tak, že vypočítajú podkladovú expozíciu voči kapitálovým
nástrojom príslušných subjektov v indexoch. 
Článok 67
Odpočítanie nástrojov Tier 2, ak inštitúcia nemá významnú investíciu
v príslušnom subjekte
1.                      
Na účely článku 63 písm. c) inštitúcie
vypočítajú uplatniteľnú hodnotu, ktorá sa má odpočítať,
vynásobením hodnoty uvedenej v písmene a) faktorom odvodeným
z výpočtu uvedeného v písmene b):
(a)         
súhrnná hodnota, o ktorú priame
a nepriame podiely inštitúcie v nástrojoch vlastného kapitálu Tier 1,
dodatočných nástrojoch Tier 1 a Tier 2 príslušných subjektov
presiahnu 10 % položiek vlastného akciového kapitálu inštitúcie Tier 1
vypočítaného po uplatnení týchto ustanovení:
i)        článkov 29 až 32;
ii)       článku 33 ods. 1 písm. a) až g) a
písm. j) až l) s výnimkou hodnoty, ktorá sa má odpočítať
v prípade odložených daňových pohľadávok, ktoré sú závislé od
budúcej ziskovosti a vyplývajú z dočasných rozdielov;
iii)      článkov 41 a 42;
(b)         
hodnota priamych a nepriamych podielov
inštitúcie v nástrojoch Tier 2 príslušných subjektov vydelená súhrnnou sumou
priamych a nepriamych podielov inštitúcie v nástrojoch vlastného
kapitálu Tier 1 a dodatočných nástrojoch Tier 1 a Tier 2 týchto
príslušných subjektov. 
2.                      
Inštitúcie vylúčia z hodnoty uvedenej
v odseku 1 písm. a) a z výpočtu faktora uvedeného
v odseku 1 písm. b) upisovacie pozície, ktoré držia 5 pracovných dní alebo
menej.
3.                      
Inštitúcie určia časť podielov
nástrojov Tier 2, ktorá sa odpočíta, vydelením hodnoty uvedenej v písmene
a) hodnotou uvedenou v písmene b): 
(a)         
celková hodnota podielov, ktoré sa musia
odpočítať v súlade s odsekom 1;
(b)         
súhrnná hodnota priamych a nepriamych podielov
inštitúcie v nástrojoch vlastných zdrojov príslušných subjektov, v ktorých
inštitúcia nemá významnú investíciu.
Oddiel 3
Kapitál Tier 2
Článok 68
Kapitál Tier 2
Kapitál
inštitúcie zaradený do Tier 2 pozostáva z položiek inštitúcie zaradených
do Tier 2 po vykonaní odpočtov uvedených v článku 63
a uplatnení článku 74.
Kapitola 5
Vlastné zdroje
Článok 69
Vlastné zdroje
Vlastné
zdroje inštitúcie pozostávajú zo súčtu jej kapitálu Tier 1 a kapitálu
Tier 2.
Kapitola 6
Všeobecné požiadavky
Článok 70
Podiel kapitálových nástrojov regulovaných subjektov, ktorý sa nekvalifikuje
ako regulačný kapitál 
Inštitúcie
neodpočítavajú od žiadneho prvku vlastných zdrojov podiely regulovaného
finančného subjektu v zmysle odseku 2 článku 137 ods. 4, ktoré
sa nekvalifikujú ako regulačný kapitál tohto subjektu. Inštitúcie
uplatňujú na také podiely rizikovú váhu v súlade s treťou
časťou hlavou II kapitolou 2, prípadne 3. 
Článok 71
Nepriame podiely vyplývajúce z indexových podielov
1.                      
Ak príslušný orgán poskytne predchádzajúci súhlas,
inštitúcia môže ako alternatívu k vypočítaniu expozície voči
nástrojom vlastného akciového kapitálu Tier 1 a dodatočným nástrojom Tier
1 a Tier 2 príslušných subjektov zahrnutých do indexov použiť
konzervatívny odhad podkladovej expozície inštitúcie voči nástrojom
vlastného kapitálu Tier 1 a dodatočných nástrojov Tier 1 a Tier 2
príslušných subjektov, ktoré sú zahrnuté do týchto indexov.
2.                      
Príslušný orgán poskytne svoj súhlas len vtedy, ak
inštitúcia preukáže k spokojnosti príslušného orgánu, že z prevádzkového
hľadiska je pre inštitúciu zaťažujúce, aby monitorovala svoju
podkladovú expozíciu voči nástrojom vlastného kapitálu Tier 1 a voči
dodatočným nástrojom Tier 1 a Tier 2 týchto príslušných subjektov
zahrnutých do indexov. 
3.                      
EBA vypracuje návrhy regulačných technických
predpisov na spresnenie:
(a)         
miery konzervativizmu, ktorá sa vyžaduje
v prípade odhadov použitých ako alternatíva k výpočtu
podkladovej expozície uvedenému v odseku 1;  
(b)         
významu spojenia „z prevádzkového
hľadiska zaťažujúce“ na účely odseku 2.
EBA predloží tieto návrhy regulačných
technických predpisov Komisii do 1. januára 2013.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade s postupom stanoveným v článkoch 10 až
14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Článok 72
Podmienky na zníženie vlastných zdrojov
Inštitúcia
požiada príslušný orgán o súhlas pred uskutočnením:
(a)                   
zníženia alebo opätovného odkúpenia nástrojov
vlastného kapitálu Tier 1 emitovaných inštitúciou spôsobom, aký povoľujú
uplatniteľné vnútroštátne právne predpisy;
(b)                   
výzvy na splatenie, spätného alebo opätovného
odkúpenia dodatočných nástrojov Tier 1 alebo Tier 2 pred dátumom ich
zmluvnej splatnosti.
Článok 73
Súhlas orgánov dohľadu so znížením vlastných zdrojov
1.                      
Príslušný orgán udelí inštitúcii súhlas so
znížením, opätovným odkúpením, splatením alebo spätným odkúpením nástrojov
vlastného kapitálu Tier 1 a dodatočných nástrojov Tier 1 alebo Tier 2
v prípade splnenia ktorejkoľvek z týchto podmienok:
(a)         
inštitúcia nahradí nástroje uvedené
v článku 72 nástrojmi vlastných zdrojov rovnakej alebo vyššej kvality
za podmienok, ktoré sú trvalo udržateľné, pokiaľ ide o výkonnosť
inštitúcie z hľadiska príjmu, a to pred uskutočnením alebo
súčasne s uskutočnením opatrenia uvedeného v článku
13;
(b)         
inštitúcia preukáže k spokojnosti príslušného
orgánu, že vlastné zdroje inštitúcie by po uskutočnení príslušného
opatrenia prevýšili požiadavky stanovené v článku 87 ods. 1
o maržu, ktorú príslušný orgán považuje za významnú a primeranú a že
príslušný orgán inak považuje finančnú situáciu inštitúcie za priaznivú. 
2.                      
Ak inštitúcia uskutoční opatrenie uvedené
v článku 72 písm. a) a zamietnutie splatenia nástrojov vlastného
kapitálu Tier 1 uvedených v článku 25 zakazujú uplatniteľné
vnútroštátne právne predpisy, príslušný orgán môže upustiť od podmienok
stanovených v odseku 1 tohto článku za predpokladu, že príslušný
orgán vyžaduje, aby inštitúcia primerane obmedzila spätné odkúpenie takých
nástrojov.
3.                      
EBA vypracuje návrhy regulačných technických
predpisov na spresnenie:
(a)         
významu spojenia „udržateľné, pokiaľ ide
o výkonnosť inštitúcie z hľadiska príjmu“;
(b)         
primeraných základov pre obmedzenie spätného
odkúpenia uvedených v odseku 2;
(c)         
postupu a požiadaviek na údaje
v súvislosti so žiadosťou inštitúcie o udelenie súhlasu
príslušného orgánu s vykonaním opatrenia uvedeného v článku 72
vrátane lehoty na spracovanie takejto žiadosti.
EBA predloží tieto návrhy regulačných
technických predpisov Komisii do 1. januára 2013.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade s postupom stanoveným v článkoch 10 až
14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Článok 74
Dočasné upustenie od ustanovenia o odpočítaní vlastných zdrojov
1.                      
Ak inštitúcia vlastní podiely, ktoré sa kvalifikujú
ako nástroje vlastného kapitálu Tier 1 a dodatočné nástroje Tier 1 alebo 2
v príslušnom subjekte dočasne a príslušný orgán považuje tieto
podiely za podiely určené na účely operácie finančnej pomoci na
reorganizáciu a záchranu tohto subjektu, príslušný orgán môže dočasne
upustiť od ustanovení o odpočítaní, ktoré by sa inak uplatňovali
na tieto nástroje.
2.                      
EBA vypracuje návrhy regulačných technických predpisov
na spresnenie pojmu dočasný na účely odseku 1 a podmienok, na
základe ktorých môže príslušný orgán považovať uvedené dočasné
podiely za podiely na účely operácie finančnej pomoci určenej na
reorganizáciu a záchranu príslušného subjektu.
EBA predloží tieto návrhy regulačných
technických predpisov Komisii do 1. januára 2013.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade s postupom stanoveným v článkoch 10 až
14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Článok 75
Priebežné skúmanie kvality vlastných zdrojov 
1.                      
EBA monitoruje kvalitu nástrojov vlastných zdrojov
emitovaných inštitúciami v celej Únii a bezodkladne oznámi Komisii
existenciu závažného dôkazu o podstatnom zhoršení kvality týchto
nástrojov.
2.                      
Oznámenie zahŕňa tieto informácie:
(a)         
podrobné vysvetlenie povahy a rozsahu
zisteného zhoršenia;
(b)         
technické odporúčania, pokiaľ ide
o opatrenie zo strany Komisie, ktoré EBA považuje za nevyhnutné.
3.                      
EBA poskytne Komisii technické odporúčania
ku všetkým podstatným zmenám, ktoré považuje za potrebné v súvislosti
s vymedzením vlastných zdrojov v dôsledku ktorejkoľvek
z týchto skutočností:
(a)         
relevantného vývoja trhových noriem alebo postupu;
(b)         
zmien v príslušných právnych alebo trhových
normách;
(c)         
podstatného vývoja v metodike EBA, pokiaľ
ide o stresové testovanie platobnej schopnosti inštitúcií.
4.                      
EBA do 31. decembra 2013 poskytne Komisii technické
odporúčania o možnom inom zaobchádzaní s nerealizovanými ziskami
ocenenými reálnou cenou, než je ich zahrnutie do vlastného kapitálu Tier 1 bez
úpravy. V takých odporúčaniach sa zohľadní príslušný vývoj v
medzinárodných účtovných štandardoch a v medzinárodných dohodách
o prudenciálnych štandardoch pre banky. 
Hlava III
Menšinová účasť a dodatočné nástroje Tier 1 a Tier 2
emitované dcérskymi spoločnosťami
Článok 76
Menšinové účasti ktoré spĺňajú podmienky na zahrnutie do
konsolidovaného vlastného kapitálu Tier 1
1.                      
Menšinové účasti zahŕňajú nástroje
vlastného kapitálu Tier 1 spolu so súvisiacimi nerozdelenými ziskami
a účtami emisného ážia dcérskej spoločnosti, ak sú splnené tieto
podmienky: 
(a)         
dcérska spoločnosť je jedným
z týchto subjektov:
i)        inštitúciou;
ii)       podnikom, ktorý na základe
uplatniteľného vnútroštátneho práva podlieha požiadavkám tohto nariadenia
a smernice [vložené OP], 
(c)         
dcérska spoločnosť je v plnom
rozsahu zahrnutá do konsolidácie v súlade s prvou časťou
hlavou II kapitolou 2;
(d)         
tieto nástroje vlastného kapitálu Tier 1 vlastnia
iné osoby ako podniky zahrnuté do konsolidácie v súlade s prvou
časťou hlavou II kapitolou 2.
2.                      
Menšinové podiely, ktoré sú financované
prostredníctvom účelovej jednotky alebo inak priamo alebo nepriamo
materskou inštitúciou, materskou finančnou holdingovou
spoločnosťou, zmiešanou holdingovou spoločnosťou alebo ich
dcérskymi spoločnosťami, sa nekvalifikujú ako konsolidovaný vlastný
kapitál Tier 1.
Článok 77
Kvalifikovaný dodatočný kapitál Tier 1, kapitál Tier 1 a Tier 2
a kvalifikované vlastné zdroje
Kvalifikovaný dodatočný kapitál Tier 1,
kapitál Tier 1 a Tier 2 a kvalifikované vlastné zdroje
zahŕňajú menšinovú účasť, dodatočné nástroje Tier 1,
prípadne nástroje Tier 1 a Tier 2 spolu so súvisiacimi
nerozdelenými ziskami a účtami emisného ážia dcérskej
spoločnosti, ak sú splnené tieto podmienky:
(a)                   
dcérska spoločnosť je jedným
z týchto subjektov:
i)       inštitúciou;
ii)       podnikom, ktorý na základe
uplatniteľného vnútroštátneho práva podlieha požiadavkám tohto nariadenia
a smernice [vložené OP];
(b)                   
dcérska spoločnosť je v plnom
rozsahu zahrnutá do konsolidácie v súlade s prvou časťou
hlavou II kapitolou 2;
(c)                   
tieto nástroje vlastnia iné osoby ako podniky
zahrnuté do konsolidácie v súlade s prvou časťou hlavou II
kapitolou 2.
Článok 78
Kvalifikovaný dodatočný kapitál Tier 1, kapitál Tier 1 a Tier 2 emitovaný
účelovou jednotkou 
1.                      
Dodatočné nástroje Tier 1 a Tier 2
emitované účelovou jednotkou a súvisiace nerozdelené zisky a
účty emisného ážia sú zahrnuté do kvalifikovaného dodatočného
kapitálu Tier 1, kapitálu Tier 1 alebo Tier 2, prípadne kvalifikovaných
vlastných zdrojov, len ak sú splnené tieto podmienky:
(a)         
účelová jednotka, ktorá emituje tieto
nástroje, je v plnom rozsahu zahrnutá do konsolidácie v súlade
s prvou časťou hlavou II kapitolou 2;
(b)         
nástroje, súvisiace nerozdelené zisky
a účty emisného ážia sú zahrnuté do kvalifikovaného dodatočného
kapitálu Tier 1, len ak sú splnené podmienky stanovené v článku 49
ods. 1;
(c)         
nástroje, súvisiace nerozdelené zisky
a účty emisného ážia sú zahrnuté do kvalifikovaného kapitálu Tier 2,
len ak sú splnené podmienky stanovené v článku 60; 
(d)         
jediným aktívom účelovej jednotky je jej
investícia do vlastných zdrojov tejto dcérskej spoločnosti, ktorej forma
spĺňa príslušné podmienky stanovené v článku 49 ods. 1
alebo v článku 60. 
Ak príslušný orgán považuje aktíva účelovej
jednotky za minimálne a nepodstatné pre takýto subjekt, príslušný orgán
môže upustiť od podmienky stanovenej v písmene d).
2.                      
EBA vypracuje návrhy regulačných technických
predpisov na spresnenie pojmov minimálne a nepodstatné uvedených v odseku
1 písm. d). 
EBA predloží tieto
návrhy regulačných technických predpisov Komisii do 1. januára 2013.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade s postupom stanoveným v článkoch 10 až
14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Článok 79
Menšinové účasti zahrnuté do konsolidovaného vlastného kapitálu Tier 1
Inštitúcie
stanovia hodnotu menšinových účastí dcérskej spoločnosti, ktoré sú
zahrnuté do konsolidovaného vlastného kapitálu Tier 1 tak, že od menšinových
účastí tohto podniku odpočítajú výsledok vynásobenia hodnoty uvedenej
v písmene a) percentom uvedeným v písmene b):
(a)                   
hodnota vlastného kapitálu spoločnosti Tier 1
mínus nižšia z týchto hodnôt:
i)       hodnota vlastného kapitálu Tier 1 tejto
dcérskej spoločnosti, ktorý sa vyžaduje, aby bol splnený súčet
požiadavky stanovenej v článku 87 ods. 1 písm. a) a kombinovanej
rezervy uvedenej v článkoch 122 ods. 2 smernice [vložené OP];
ii)       hodnota konsolidovaného vlastného
kapitálu Tier 1, ktorý súvisí s touto dcérskou spoločnosťou a
ktorý sa vyžaduje na konsolidovanom základe, aby bol splnený súčet
požiadavky stanovenej v článku 87 ods. 1 písm. a) a kombinovanej
rezervy uvedenej v článku 122 ods. 2 smernice [vložené OP];
(b)                   
menšinové účasti dcérskej spoločnosti
vyjadrené ako percentuálna hodnota všetkých nástrojov vlastného kapitálu Tier 1
tohto podniku spolu s nerozdelenými ziskami a účtami emisného
ážia.
Článok 80
Kvalifikované nástroje Tier 1 zahrnuté do konsolidovaného kapitálu Tier 1
Inštitúcie
stanovia hodnotu kvalifikovaného kapitálu Tier 1 dcérskej spoločnosti,
ktorý je zahrnutý do konsolidovaného kapitálu Tier 1 tak, že od kvalifikovaného
kapitálu Tier 1 tohto podniku odpočítajú výsledok vynásobenia hodnoty
uvedenej v písmene a) percentom uvedeným v písmene b).
(a)                   
nižšia z týchto hodnôt:
i)       hodnota kapitálu Tier 1 tejto dcérskej
spoločnosti, ktorý sa vyžaduje, aby bol splnený súčet požiadavky
stanovenej v článku 87 ods. 1 písm. b) a kombinovanej rezervy
uvedenej v článku 122 ods. 2 smernice [vložené OP];
ii)       hodnota konsolidovaného vlastného
akciového kapitálu Tier 1, ktorý súvisí s touto dcérskou
spoločnosťou a ktorý sa vyžaduje na konsolidovanom základe, aby bol
splnený súčet požiadavky stanovenej v článku 87 ods. 1 písm. b)
a kombinovanej rezervy uvedenej v článku 122 ods. 2 smernice
[vložené OP]; 
(b)                   
kvalifikovaný kapitál Tier 1 dcérskej
spoločnosti vyjadrený ako percentuálna hodnota všetkých nástrojov Tier 1
tohto podniku spolu so súvisiacimi nerozdelenými ziskami a účtami emisných
ážií. 
Článok 81
Kvalifikovaný kapitál Tier 1 zahrnutý do konsolidovaného dodatočného
kapitálu Tier 1
Inštitúcie
stanovia hodnotu kvalifikovaného kapitálu Tier 1 dcérskej spoločnosti,
ktorý je zahrnutý do konsolidovaného dodatočného kapitálu Tier 1 tak, že
od kvalifikovaného kapitálu Tier 1 tohto podniku zahrnutého do konsolidovaného
kapitálu Tier 1 odpočítajú menšinové účasti tohto podniku, ktoré sú zahrnuté
do konsolidovaného vlastného kapitálu Tier 1.  
Článok 82
Kvalifikované vlastné zdroje zahrnuté do konsolidovaných vlastných zdrojov
Inštitúcie
stanovia hodnotu kvalifikovaných vlastných zdrojov dcérskej spoločnosti,
ktoré sú zahrnuté do konsolidovaných vlastných zdrojov tak, že od
kvalifikovaných vlastných zdrojov tohto podniku odpočítajú výsledok
vynásobenia hodnoty uvedenej v písmene a) percentuálnou hodnotou uvedenou v
písmene b):
(a)                   
nižšia z týchto hodnôt:
i)       hodnota vlastných zdrojov dcérskej spoločnosti,
ktoré sa od nej vyžadujú, aby bol splnený súčet požiadavky stanovenej
v článku 87 ods. 1 písm. c) a kombinovanej rezervy uvedenej
v článku 122 ods. 2 smernice [vložené OP];
ii)       hodnota vlastných zdrojov, ktoré
súvisia s touto dcérskou spoločnosťou a ktorá sa vyžaduje na
konsolidovanom základe, aby bol splnený súčet požiadavky stanovenej
v článku 87 ods. 1 písm. c) a kombinovanej rezervy uvedenej
v článku 122 ods. 2 smernice [vložené OP]; 
(b)                   
kvalifikované vlastné zdroje dcérskej
spoločnosti vyjadrené ako percentuálna hodnota všetkých nástrojov
vlastných zdrojov dcérskej spoločnosti, ktoré sú zahrnuté do vlastného
kapitálu Tier 1 a dodatočných položiek Tier 1 a Tier 2
a súvisiacich nerozdelených ziskov a účtov emisných ážií.
Článok 83
Kvalifikované nástroje vlastných zdrojov zahrnuté do konsolidovaného kapitálu
Tier 2
Inštitúcie
stanovia hodnotu kvalifikovaných vlastných zdrojov dcérskej spoločnosti,
ktoré sú zahrnuté do konsolidovaného kapitálu Tier 2 tak, že od kvalifikovaných
vlastných zdrojov tohto podniku, ktoré sú zahrnuté do konsolidovaných vlastných
zdrojov, odpočítajú kvalifikovaný kapitál Tier 1 tohto podniku, ktorý je
zahrnutý do konsolidovaného kapitálu Tier 1.
Hlava IV
Kvalifikované podiely mimo finančného sektora
Článok 84
Stanovenie rizikovej váhy a zákaz kvalifikovaných podielov mimo finančného
sektora
1.                      
Kvalifikovaný podiel, ktorého hodnota presiahne 15
% započítateľného kapitálu inštitúcie v podniku, ktorý nie je
jedným z týchto subjektov, podlieha ustanoveniam stanoveným v odseku
3:
(a)         
príslušným subjektom; 
(b)         
podnikom, ktorý nie je príslušným subjektom
vykonávajúcim činnosti, ktoré príslušný orgán považuje za: 
i)        priame rozšírenie bankových služieb;
alebo 
ii)       pomocné služby spojené s bankovníctvom;

iii)      leasing, faktoring, správa podielových
fondov, riadenie služieb spracovania údajov alebo akékoľvek ďalšie
podobné činnosti.
2.                      
Celková výška kvalifikovaných podielov inštitúcie
v iných podnikoch, ako sú podniky uvedené v odseku 1 písm. a)
a b), ktorá presiahne 60 % jej započítateľného kapitálu, podlieha
ustanoveniam stanoveným v odseku 3. 
3.                      
Príslušné orgány uplatňujú požiadavky
stanovené v písmenách a) alebo b) na kvalifikované podiely inštitúcií
uvedené v odsekoch 1 a 2:
(a)         
 inštitúcie uplatňujú rizikovú váhu 1 250 %
na: 
i)        hodnotu kvalifikovaných podielov
uvedených v odseku 1, ktoré presahujú započítateľný kapitál
o 15 %; 
ii)       celkovú hodnotu kvalifikovaných
podielov uvedených v odseku 2, ktorá presiahne 60 %
započítateľného kapitálu inštitúcie;
(b)         
príslušné orgány zakážu inštitúciám, aby mali
kvalifikované podiely uvedené v odsekoch 1 a 2, ktorých výška
presahuje percentuálne podiely započítateľného kapitálu stanoveného
v týchto odsekoch.
4.                      
EBA vypracuje návrhy regulačných technických
predpisov na spresnenie:
(c)         
činností, ktoré sú priamym rozšírením bankových
služieb; 
(d)         
činností, ktoré sa týkajú pomocných služieb
spojených s bankovníctvom;
(e)         
podobných činností na účely odseku 1
písm. b) bodu iii).
EBA predloží tieto
návrhy regulačných technických predpisov Komisii do 1. januára 2013.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade s postupom stanoveným v článkoch 10 až
14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Článok 85
Alternatíva k rizikovej váhe na úrovni 1 250 %
Inštitúcie môžu ako alternatívu
k uplatňovaniu rizikovej váhy na úrovni 1 250 % na hodnoty, ktoré
presahujú limity presne stanovené v odsekoch 1 a 2 článku 84,
odpočítať tieto hodnoty od položiek vlastného kapitálu Tier 1
v súlade s článkom 33 ods. 1 písm. k). 
Článok 86
Výnimky 
1.                      
Akcie podnikov, ktoré nie sú uvedené v písmenách a)
a b) odseku 1, sa nezahrnú do výpočtu limitov
započítateľného kapitálu stanovených v článku 84
v prípade, že je splnená ktorákoľvek z týchto podmienok: 
a)      tieto akcie sú držané prechodne
počas finančnej reorganizácie alebo záchrannej operácie; 
b)      podiel akcií je upisovacou pozíciou
držanou počas 5 pracovných dní alebo kratšie; 
c)      tieto akcie sa držia v mene
inštitúcie a na účet iných subjektov. 
2.                      
Akcie, ktoré nie sú fixnými finančnými
aktívami v zmysle článku 35 ods. 2 smernice 86/635/EHS, sa nezahrnú do
výpočtu uvedeného v článku 84.
TRETIA ČASŤ
KAPITÁLOVÉ POŽIADAVKY
Hlava I
Všeobecné požiadavky, oceňovanie a predkladanie správ
Kapitola 1
Požadovaná výška vlastných zdrojov
Oddiel 1
Požiadavky na vlastné zdroje inštitúcií
Článok 87
Požiadavky na vlastné zdroje
1.                      
S výhradou článkov 88 a 89 inštitúcie
vždy spĺňajú tieto požiadavky na vlastné zdroje:
(a)         
podiel vlastného kapitálu Tier 1 vo výške 4,5 %; 
(b)         
podiel kapitálu Tier 1 vo výške 6 %;
(c)         
celkový podiel kapitálu vo výške 8 %.
2.                      
Inštitúcie vypočítajú svoje kapitálové podiely
takto:
(a)         
podiel vlastného kapitálu Tier 1 sa rovná vlastnému
akciovému kapitálu inštitúcie zaradenému do Tier 1 a vyjadrenému ako
percentuálna hodnota celkovej výšky rizikovej expozície; 
(b)         
podiel kapitálu Tier 1 sa rovná kapitálu inštitúcie
zaradenému do Tier 1 a vyjadrenému ako percentuálna hodnota celkovej výšky
rizikovej expozície;
(c)         
celkový podiel kapitálu sa rovná vlastným zdrojom
inštitúcie vyjadreným ako percentuálny podiel celkovej výšky rizikovej
expozície.
3.                      
Celková výška rizikovej expozície sa vypočíta
ako súčet písmen a) až f) po zohľadnení ustanovení stanovených
v odseku 4: 
(a)         
hodnoty rizikovo vážených expozícií pre kreditné
riziko a riziko obchodných pohľadávok vypočítané v súlade
s treťou časťou hlavou II v súvislosti so všetkými
obchodnými činnosťami inštitúcie, s výnimkou hodnôt rizikovo
vážených expozícií z činností v obchodnej knihe inštitúcie; 
(b)         
požiadavky na vlastné zdroje stanovené
v súlade s treťou časťou hlavou IV, prípadne štvrtou
časťou vzhľadom na činnosti v obchodnej knihe
inštitúcie, pre: 
i)        rizikovú pozíciu;
ii)       veľkú majetkovú angažovanosť
prevyšujúcu limity stanovené v článkoch 384 až 390, pokiaľ má
inštitúcia povolené prekročiť tieto limity; 
(c)         
požiadavky na vlastné zdroje stanovené
v súlade s treťou časťou hlavou IV, prípadne
treťou časťou hlavou V pre: 
i)        devízové riziko; 
ii)       riziko vyrovnania;
iii)      komoditné riziko;
(d)         
požiadavky na vlastné zdroje vypočítané
v súlade s hlavou VI pre riziko úpravy ocenenia pohľadávky
mimoburzových derivátov iných ako úverové deriváty vykazované na účely
zníženia hodnôt rizikovo vážených expozícií pre kreditné riziko; 
(e)         
požiadavky na vlastné zdroje týkajúce sa
operačného rizika stanovené v súlade s treťou
časťou hlavou III;  
(f)           
hodnoty rizikovo vážených expozícií stanovené
v súlade s treťou časťou hlavou II voči riziku
protistrany vyplývajúcemu z činností v obchodnej knihe
inštitúcie pre tieto druhy transakcií a zmlúv:
i)        mimoburzové deriváty a úverové
deriváty;
ii)       repo transakcie, cenné papiere alebo
komodity, transakcie poskytovania alebo prijímania pôžičiek založené na
cenných papieroch alebo komoditách;
iii)      transakcie požičiavania
s dozabezpečením založené na cenných papieroch a komoditách;  
iv)      transakcie s dlhou dobou
vyrovnania.
4.                      
Pri výpočte celkovej hodnoty expozície uvedenej
v odseku 3 sa uplatňujú tieto ustanovenia: 
a)      požiadavky na vlastné zdroje uvedené v
písmenách c) až e) tohto odseku zahŕňajú požiadavky vyplývajúce zo
všetkých obchodných činností inštitúcie;   
b)      inštitúcie vynásobia požiadavky na
vlastné zdroje uvedené v písmenách b) až e) tohto odseku 12,5. 
Článok 88
Požiadavka na počiatočný kapitál pri bežnej činnosti
4.                      
Vlastné zdroje inštitúcie nesmú klesnúť pod
úroveň počiatočného kapitálu požadovaného v čase, keď
jej bolo udelené povolenie.
5.                      
Inštitúcie, ktoré existovali už k 1. januáru 1993 a
ktorých vlastné zdroje nedosahujú požadovanú výšku počiatočného
kapitálu, môžu naďalej vykonávať svoju činnosť. V takom
prípade ich vlastné zdroje nesmú klesnúť pod úroveň najvyššieho
dosiahnutého stavu s účinnosťou od 22. decembra 1989.
6.                      
Ak nad inštitúciou patriacou do kategórie uvedenej
v odseku 2 získa kontrolu iná fyzická alebo právnická osoba než osoba, ktorá
inštitúciu kontrolovala predtým, vlastné zdroje tejto inštitúcie musia
dosiahnuť požadovanú úroveň počiatočného kapitálu.
7.                      
Ak dôjde k zlúčeniu dvoch alebo viacerých
inštitúcií patriacich do kategórie uvedenej v odseku 2, nesmú vlastné zdroje
inštitúcie, ktorá je výsledkom zlúčenia, klesnúť pod úroveň
celkových vlastných zdrojov zlúčených inštitúcií v čase
zlúčenia, pokiaľ sa nedosiahne požadovaná úroveň
počiatočného kapitálu.
8.                      
Ak príslušné orgány považujú za potrebné, aby na
zabezpečenie platobnej schopnosti inštitúcie bola splnená požiadavka
stanovená v odseku 1, ustanovenia stanovené v odsekoch 2 až 4 sa
neuplatňujú. 
Článok 89
Odchýlka vzťahujúca sa na menší rozsah činností v obchodnej
knihe
1.                      
Inštitúcie môžu nahradiť kapitálovú požiadavku
uvedenú v článku 87 ods. 3 písm. b) kapitálovou požiadavkou
vypočítanou v súlade s písmenom a) tohto odseku
v súvislosti s ich činnosťami v obchodnej knihe za
predpokladu, že rozsah ich činností v obchodnej knihe v súvahe
aj v podsúvahe spĺňa tieto podmienky:
(a)         
zvyčajne nedosahuje 5 % celkových aktív
a sumu 15 miliónov EUR; 
(b)         
nikdy nepresiahne 6 % celkových aktív a sumu
20 miliónov EUR.
2.                      
Pri výpočte rozsahu obchodných činností v
súvahe a podsúvahe sa dlhové nástroje ocenia podľa ich trhových cien alebo
ich nominálnych hodnôt, akcie podľa ich trhových cien a deriváty
podľa nominálnych alebo trhových hodnôt ich podkladových nástrojov. Dlhé
pozície a krátke pozície sa spočítajú bez ohľadu na ich znamienka.
3.                      
Ak inštitúcia nesplní podmienku uvedenú
v odseku 1 písm. b), neodkladne to oznámi príslušnému orgánu. Ak po
posúdení zo strany príslušného orgánu príslušný orgán rozhodne a oznámi
inštitúcii, že požiadavka uvedená v odseku 1 písm. a) nie je splnená,
inštitúcia prestane uplatňovať odsek 1 od najbližšieho dátumu
predloženia správy.
Oddiel 2
Požiadavky na vlastné zdroje voči investičným spoločnostiam
s obmedzeným povolením na poskytovanie investičných služieb 
Článok 90
Požiadavky na vlastné zdroje voči investičným spoločnostiam
s obmedzeným povolením na poskytovanie investičných služieb
1.                      
Na účely článku 87 ods. 3 investičné
spoločnosti, ktoré nemajú povolenie na poskytovanie investičných
služieb uvedených v bodoch 3 a 6 oddielu A prílohy
I k smernici 2004/39/ES, použijú výpočet celkovej výšky
rizikovej expozície uvedený v odseku 2. 
2.                      
Investičné spoločnosti uvedené
v odseku 1 vypočítajú celkovú výšku rizikovej expozície ako vyššiu
z týchto hodnôt:
(a)         
súčet položiek uvedených v článku 87
ods. 3 písm. a) až d) a písm. f) po uplatnení článku 87 ods. 4;  
(b)         
12,5-násobok hodnoty uvedenej v článku 92.
3.                      
Investičné spoločnosti uvedené
v odseku 1 podliehajú všetkým ostatným ustanoveniam týkajúcim sa
operačného rizika stanoveným v hlave VII kapitole 3 oddiele II
pododdiele 1 smernice [vložené OP].
Článok 91
Požiadavky na vlastné zdroje voči investičným spoločnostiam,
ktoré majú počiatočný kapitál, ako sa stanovuje
v článku 29 smernice [vložené OP]
1.                      
Na účely článku 87 ods. 3 výpočet
celkovej výšky rizikovej expozície stanovený v odseku 2 používajú tieto
kategórie investičných spoločností, ktoré majú počiatočný
kapitál v súlade s článkom 29 smernice [vložené OP]: 
(a)         
investičné spoločnosti, ktoré obchodujú
na vlastný účet výhradne s cieľom splnenia alebo vykonania príkazu
klienta alebo na účely získania vstupu do systému zúčtovania a
vyrovnania alebo na uznanú burzu, keď pôsobia ako sprostredkovatelia alebo
vykonávajú príkaz klienta;   
(b)         
investičné spoločnosti, ktoré nedržia peniaze
alebo cenné papiere klientov;
(c)         
investičné spoločnosti, ktoré podnikajú
len v oblasti obchodovania na vlastný účet;
(d)         
investičné spoločnosti, ktoré nemajú
externých klientov;
(e)         
investičné spoločnosti, ktorých
transakcie sa vykonávajú a zúčtovávajú v rámci zodpovednosti
zúčtovacej inštitúcie a sú touto zúčtovacou inštitúciou
zaručené.
2.                      
V prípade investičných spoločností
uvedených v odseku 1 sa celková výška rizikovej expozície vypočíta
ako súčet: 
(a)         
položiek uvedených v článku 87 ods. 3 písm. a)
až d) a písm. f) po uplatnení článku 87 ods. 4;  
(b)         
sumy uvedenej v článku 92 vynásobenej 12,5.
3.                      
Investičné spoločnosti uvedené
v odseku 1 podliehajú všetkým ostatným ustanoveniam týkajúcim sa
operačného rizika stanoveným v hlave VII kapitole 3 oddiele 2
pododdiele 1 smernice [vložené OP].
Článok 92
Vlastné zdroje založené na fixných režijných nákladoch
1.                      
V súlade s článkom 90 a 91
investičná spoločnosť má započítateľný kapitál, ktorý
sa rovná najmenej jednej štvrtine fixných režijných nákladov investičnej
spoločnosti počas predchádzajúceho roka. 
2.                      
V prípade zmeny v obchodnej činnosti
investičnej spoločnosti od predchádzajúceho roka, ktorú príslušný
orgán považuje za významnú, môže príslušný orgán upraviť požiadavku
stanovenú v odseku 1. 
3.                      
Ak investičná spoločnosť
nedokončila ročnú obchodnú činnosť, odo dňa, v ktorom
ju začala, investičná spoločnosť musí mať
započítateľný kapitál, ktorý predstavuje najmenej jednu štvrtinu
fixných režijných nákladov plánovaných v jej obchodnom pláne, pokiaľ
príslušný orgán nevyžaduje jeho úpravu.
4.                      
EBA vypracuje návrhy regulačných technických
predpisov na spresnenie týchto informácií: 
(a)         
výpočtu požiadavky, pokiaľ ide o výšku
započítateľného kapitálu, ktorý sa rovná najmenej jednej štvrtine
fixných režijných nákladov počas predchádzajúceho roka; 
(b)         
podmienok, na základe ktorých príslušný orgán
upraví požiadavku na držbu započítateľného kapitálu, ktorý sa rovná
najmenej jednej štvrtine fixných režijných nákladov predchádzajúceho roku;  
(c)         
výpočtu plánovaných fixných režijných nákladov
v prípade investičnej spoločnosti, ktorá neukončila
ročnú obchodnú činnosť.
EBA predloží tieto návrhy regulačných
technických predpisov Komisii do 1. januára 2013.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade s postupom stanoveným v článkoch 10 až
14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Článok 93
Vlastné zdroje v prípade investičných spoločností na
konsolidovanom základe
1.                      
V prípade investičných spoločností
uvedených v článku 90 ods. 1 v rámci skupiny, pokiaľ táto
skupina nezahŕňa úverové inštitúcie, materská investičná
spoločnosť v členskom štáte uplatňuje článok 87
na konsolidovanej úrovni takto: 
(a)         
pomocou výpočtu celkovej výšky rizikovej
expozície uvedeného v článku 90 ods. 2;   
(b)         
vlastné zdroje vypočítané na základe
konsolidovanej finančnej situácie materskej investičnej
spoločnosti. 
2.                      
V prípade investičných spoločností
uvedených v článku 91 ods. 1 v rámci skupiny, pokiaľ
táto skupina nezahŕňa úverové inštitúcie, investičná
spoločnosť kontrolovaná finančnou holdingovou
spoločnosťou uplatňuje článok 87 na konsolidovanej úrovni
takto:
(a)         
použije výpočet celkovej výšky rizikovej
expozície uvedený v článku 91 ods. 2;  
(b)         
vlastné zdroje vypočítané na základe
konsolidovanej finančnej situácie materskej investičnej
spoločnosti. 
Kapitola 2
Požiadavky na výpočet a predkladanie správ
Článok 94
Oceňovanie
Aktíva a podsúvahové položky sa oceňujú v
súlade s účtovným rámcom, ktorému podlieha inštitúcia podľa
nariadenia (ES) č. 1606/2002 a smernice 86/635/EHS.
Článok 95
Predkladanie správ týkajúcich sa požiadaviek na vlastné zdroje
1.                      
Inštitúcie, ktoré vypočítavajú požiadavky na
vlastné zdroje vzhľadom na rizikovú pozíciu, predkladajú správy týkajúce
sa týchto požiadaviek na vlastné zdroje najmenej každé tri mesiace.
Toto predkladanie správ zahŕňa
finančné informácie vypracované v súlade s účtovným rámcom,
ktorému podlieha inštitúcia podľa nariadenia (ES) č. 1606/2002 a
smernice 86/635/EHS, pokiaľ je to nevyhnutné na získanie komplexného
pohľadu na rizikový profil činností inštitúcie.
Inštitúcie predkladajú správy o povinnostiach
stanovených v článku 87 najmenej dva razy za rok. 
Inštitúcie ohlasujú výsledky a všetky potrebné
čiastkové údaje príslušným orgánom.
2.                      
EBA vypracuje návrhy vykonávacích technických
predpisov s cieľom presne stanoviť jednotné formáty, periodicitu
a termíny predkladania správ a riešení v oblasti
informačných technológií, ktoré sa majú uplatňovať na takéto
ohlasovanie v rámci Únie. Formáty predkladania správ musia byť
primerané povahe, rozsahu a zložitosti činností úverových inštitúcií.
EBA predloží tieto návrhy vykonávacích technických
predpisov Komisii do 1. januára 2013.
Na Komisiu sa deleguje právomoc prijať
vykonávacie predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s postupom stanoveným v článku 15 nariadenia (EÚ) č.
1093/2010.
Článok 96
Osobitné povinnosti týkajúce sa predkladania správ
1.                      
Inštitúcie oznamujú príslušným orgánom tieto údaje:
(a)         
straty pochádzajúce z úverov zabezpečených
kolaterálom vo forme nehnuteľného majetku určeného na bývanie do 80 %
trhovej hodnoty alebo do 80 % hodnoty pre hypotekárne financovanie
v ktoromkoľvek danom roku, pokiaľ nebolo rozhodnuté inak
podľa článku 119 ods. 2;
(b)         
celkové straty pochádzajúce z úverov
zabezpečených kolaterálom vo forme nehnuteľného majetku určeného
na bývanie v ktoromkoľvek danom roku;
(c)         
straty pochádzajúce z úverov zabezpečených
kolaterálom vo forme nehnuteľného majetku určeného na podnikanie do
50 % trhovej hodnoty alebo 60 % hodnoty pre hypotekárne financovanie
v ktoromkoľvek danom roku, pokiaľ nebolo rozhodnuté inak
podľa článku 119 ods. 2;
(d)         
celkové straty pochádzajúce z úverov
zabezpečených kolaterálom vo forme nehnuteľného majetku určeného
na podnikanie v ktoromkoľvek danom roku.
2.                      
Príslušné orgány každoročne uverejňujú
súhrnné údaje uvedené v odseku 1 písm. a) až d) spolu s historickými
údajmi, ak sú dostupné. Príslušný orgán na žiadosť iného príslušného
orgánu v členskom štáte alebo na žiadosť EBA poskytne tomuto
príslušnému orgánu alebo EBA podrobnejšie informácie o stave trhov
s nehnuteľným majetkom určeným na bývanie alebo na podnikanie
v tomto členskom štáte.
3.                      
EBA vypracuje návrhy vykonávacích technických
predpisov s cieľom presne stanoviť:
(a)         
jednotné formáty, periodicitu a termíny
oznamovania údajov uvedených v odseku 1;
(b)         
jednotné formáty, periodicitu a termíny
uverejňovania súhrnných údajov uvedených v odseku 2. 
EBA predloží tieto návrhy vykonávacích technických
predpisov Komisii do 1. januára 2013.
Na Komisiu sa deleguje
právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade s postupom stanoveným v článku 15
nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Kapitola 3
Obchodná kniha
Článok 97
Požiadavky na obchodnú knihu
1.                      
Pozície v obchodnej knihe musia byť
buď bez akýchkoľvek obmedzujúcich ustanovení, pokiaľ ide o ich
obchodovateľnosť, alebo musia byť zaistiteľné.
2.                      
Úmysel obchodovať je preukázaný na základe
stratégií, politík a postupov stanovených inštitúciou na riadenie pozície
alebo portfólia v súlade s článkom 98.
3.                      
Inštitúcie zavedú a udržiavajú systémy a kontroly
na riadenie svojej obchodnej knihy v súlade s článkami 99 a 100.
4.                      
Inštitúcie môžu zahrnúť interné zaistenia do
výpočtu kapitálových požiadaviek na pozičné riziko za predpokladu, že
sú držané s úmyslom obchodovať a že sú splnené požiadavky
uvedené v článkoch 98 až 101.
Článok 98
Riadenie obchodnej knihy
Pri riadení svojich pozícií alebo súborov
pozícií v obchodnej knihe inštitúcia spĺňa všetky tieto
požiadavky:
(a)                   
inštitúcia uplatňuje presne zdokumentovanú
obchodnú stratégiu pre pozíciu/nástroj alebo portfóliá schválenú vrcholovým
manažmentom, ktorá zahŕňa očakávané obdobie držby;
(b)                   
inštitúcia má zavedené presne vymedzené politiky
a postupy aktívneho riadenia pozícií, do ktorých sa vstupuje
prostredníctvom obchodného pultu (trading desk). Tieto politiky a postupy
zahŕňajú:
i)       určenie pozícií, do ktorých možno
vstupovať, a obchodných pultov, prostredníctvom ktorých možno
vstupovať;
ii)       stanovenie pozičných limitov a ich
monitorovanie na účely primeranosti;
iii)      díleri môžu samostatne vstúpiť do
pozície, alebo ju riadiť, v rámci dohodnutých limitov a podľa
schválenej stratégie;
iv)      pozície sa oznamujú vrcholovému
manažmentu ako neoddeliteľná súčasť procesu riadenia rizík
inštitúcie; 
v)      pozície sa aktívne monitorujú na základe
zdrojov informácií o trhu a robí sa hodnotenie obchodovateľnosti alebo
možnosti zaistenia pozície alebo jej čiastkových rizík vrátane hodnotenia
kvality a dostupnosti trhových vstupov pre proces oceňovania, ako aj
úrovne obratu na trhu a rozsahu pozícií obchodovaných na trhu;
(c)                   
inštitúcia má presne definovanú politiku a postupy
monitorovania pozícií vzhľadom na obchodnú stratégiu inštitúcie vrátane
monitorovania obratu a pozícií, v prípade ktorých bolo pôvodne plánované
obdobie držby prekročené.
Článok 99
Zahrnutie do obchodnej knihy
1.                      
Inštitúcie majú presne vymedzené stratégie a
postupy na určenie pozícií, ktoré budú zahrnuté do obchodnej knihy na
účely výpočtu ich kapitálových požiadaviek v súlade s požiadavkami
stanovenými v článku 97 a definíciou obchodnej knihy v súlade s
článkom 4, berúc do úvahy schopnosti a prax riadenia rizík danej
inštitúcie. Inštitúcia musí plne zdokumentovať dodržiavanie súladu
s týmito stratégiami a postupmi a podrobovať ich
pravidelnému internému auditu.
2.                      
Inštitúcie majú presne vymedzené stratégie a
postupy na celkové riadenie obchodnej knihy. Tieto stratégie a postupy sa
zameriavajú aspoň na:
(a)         
činnosti, ktoré inštitúcia pokladá za obchodné
a ktoré sú súčasťou obchodnej knihy na účely požiadaviek
vlastných zdrojov;
(b)         
mieru, do akej možno pozíciu denne
oceňovať trhovými cenami referenciou na aktívny, likvidný, obojsmerný
trh;
(c)         
pre pozície, ktoré sú oceňované na základe
modelu, na mieru, do akej môže inštitúcia:
i)        identifikovať všetky významné
riziká pozície;
ii)       zaistiť všetky významné riziká
pozície nástrojmi pre ktoré existuje aktívny, likvidný, obojsmerný trh;  
iii)      odvodiť spoľahlivé odhady pre
kľúčové predpoklady a parametre použité v modeli;
(d)         
mieru, do akej inštitúcia môže a musí
oceňovať pozície, ktoré môžu byť validované externe
konzistentným spôsobom;
(e)         
mieru, do akej by zákonné obmedzenia alebo iné
prevádzkové požiadavky mohli prekážať schopnosti inštitúcie uzatvoriť
alebo zaistiť pozície v krátkej lehote;
(f)           
mieru, do akej inštitúcia môže a musí aktívne
riadiť riziká pozícií v rámci svojej obchodnej činnosti;  
(g)         
mieru, do akej môže inštitúcia presunúť riziko
alebo pozície medzi neobchodnou a obchodnou knihou a kritériá na takýto presun.
Článok 100
Požiadavky na obozretné oceňovanie
1.                      
Všetky pozície v obchodnej knihe podliehajú
zásadám obozretného oceňovania, ktoré sú podrobnejšie uvedené v tomto
článku. Inštitúcie musia predovšetkým zabezpečiť, aby obozretné
oceňovanie pozícií v ich obchodnej knihe dosiahlo primeraný
stupeň istoty vzhľadom na dynamickú povahu pozícií v obchodnej knihe,
požiadavky prudenciálnej spoľahlivosti, ako aj spôsob fungovania a
účel kapitálových požiadaviek vo vzťahu k pozíciám v obchodnej knihe.
2.                      
Inštitúcie stanovia a udržiavajú systémy a
kontroly, ktoré sú dostatočné na to, aby sa poskytli obozretné a
spoľahlivé odhady ocenenia. Tieto systémy a kontroly zahŕňajú
aspoň tieto prvky:
(a)         
zdokumentované politiky a postupy procesu
oceňovania vrátane presného vymedzenia zodpovednosti jednotlivých oblastí
podieľajúcich sa na stanovení ocenenia, zdrojov informácií o trhu a
preskúmania ich primeranosti, usmernenia pre používanie nepozorovateľných
vstupov odzrkadľujúcich predpoklady inštitúcie o tom, čo budú
účastníci trhu používať pri oceňovaní pozície, frekvencie
nezávislého oceňovania, načasovania uzatváracích cien, postupov pre
úpravu oceňovaní, postupov overovania na konci mesiaca a ad hoc;
(b)         
jasné vymedzenie podriadenosti útvaru zodpovedného za
oceňovanie, ktorý je nezávislý od front office.
Útvar zodpovedný za oceňovanie je podriadený
členovi riadiaceho orgánu.
3.                      
Inštitúcie preceňujú pozície v obchodnej
knihe najmenej raz za deň.
4.                      
Inštitúcie oceňujú svoje pozície trhovými
cenami vždy, keď je to možné, aj keď uplatňujú kapitálové
požiadavky z obchodnej knihy.
5.                      
Pri oceňovaní trhovými cenami inštitúcia
použije obozretnejšiu stranu nákupu/predaja okrem prípadu, keď je
inštitúcia významným tvorcom trhu pre určitý druh finančného nástroja
alebo príslušnú komoditu a môže uzatvoriť pozíciu za strednú trhovú cenu.
6.                      
Ak oceňovanie trhovými cenami nie je možné,
inštitúcie musia konzervatívne oceňovať svoje pozície/portfóliá na
základe modelu, a to aj vtedy, keď vypočítavajú požiadavky na
vlastné zdroje pre pozície v obchodnej knihe.
7.                      
Pri oceňovaní na základe modelu musia
inštitúcie dodržiavať súlad s týmito požiadavkami:
(a)         
vrcholový manažment pozná položky obchodnej knihy
alebo iné reálne ocenené pozície, ktoré sú predmetom oceňovania na základe
modelu, a uvedomuje si závažnosť spojenú s neistotou, ktorá sa tým vytvára
pri predkladaní správ o rizikách/výkone činnosti;
(b)         
ak je to možné, inštitúcie získavajú trhové vstupy
zo zdroja v súlade s trhovými cenami a hodnotia vhodnosť trhových vstupov
konkrétnej oceňovanej pozície a často posudzujú parametre modelu;
(c)         
ak sú dostupné, inštitúcie používajú metodiky
oceňovania bežne akceptované na trhu pre konkrétne finančné
nástroje alebo komodity;
(d)         
ak model vypracuje samotná inštitúcia, zakladá sa
na primeraných predpokladoch, posúdených a overených náležite kvalifikovanými
stranami, ktoré sa nezúčastnili na jeho vypracovaní;
(e)         
inštitúcie majú zavedené formálne kontrolné postupy
zmien a uchovávajú bezpečnú kópiu modelu, ktorá sa pravidelne používa na
kontrolu oceňovania;
(f)           
funkcia zodpovedná za riadenie rizika pozná slabé
stránky použitých modelov a vie ako ich najlepšie zohľadniť vo
výstupoch oceňovania; a
(g)         
modely inštitúcie sú predmetom pravidelnej kontroly
s cieľom stanoviť presnosť ich výkonnosti (ktorá
zahŕňa posúdenie pretrvávajúcej primeranosti predpokladov, analýzu
ziskov a strát vzhľadom na rizikové faktory a porovnanie aktuálnych
uzatváracích hodnôt s výstupmi modelu).
Na účely písmena d) sa model vypracuje alebo
schváli nezávisle od obchodného pultu a testuje sa nezávisle, čo zahŕňa
validáciu matematických predpokladov a implementáciu počítačového
programu.
8.                      
Okrem denného oceňovania trhovými cenami alebo
oceňovania na základe modelu inštitúcie vykonajú aj nezávislé overenie
ceny. Overovanie trhových cien a vstupov do modelu vykonáva osoba alebo útvar
nezávislý od osôb alebo útvarov, ktoré využívajú výhody obchodnej knihy
aspoň raz mesačne alebo častejšie v závislosti od charakteru
trhu alebo obchodnej činnosti). Ak nie sú k dispozícii nezávislé zdroje
cien alebo sú zdroje cien viac subjektívne, môže byť vhodné prijať
opatrenia obozretnosti, akými sú napríklad úpravy ocenenia.
9.                      
Inštitúcie stanovia a udržiavajú postupy na
posudzovanie úprav ocenenia.
10.                  
Inštitúcie formálne posúdia tieto úpravy ocenenia:
nezískané kreditné rozpätia, náklady na uzatvorenie pozícií, operačné
riziká, predčasné ukončenie, náklady na investovanie a financovanie,
budúce administratívne náklady a v prípade potreby aj riziko modelu.
11.                  
Inštitúcie stanovia a zavedú postupy na
vypočítanie úpravy súčasného ocenenia akýchkoľvek menej
likvidných pozícií, ktoré môžu vyplynúť najmä z udalostí na trhu, ako aj
zo situácií týkajúcich sa inštitúcie, akými sú napríklad koncentrované pozície
a/alebo pozície, v prípade ktorých bola prekročená pôvodne plánovaná lehota
držby. Inštitúcie v prípade potreby vykonajú také úpravy
popri akýchkoľvek zmenách hodnoty pozície, ktoré sa vyžadujú na
účely predkladania finančných správ, a navrhnú ich tak, aby sa v
nich odzrkadľovala nelikvidnosť pozície. V rámci týchto postupov
zohľadňujú inštitúcie viaceré faktory pri posudzovaní toho, či
je pre menej likvidné pozície potrebná úprava ocenenia. Tieto faktory
zahŕňajú:
(a)         
časové obdobie potrebné na zaistenie pozície
alebo rizík v rámci pozície;
(b)         
volatilitu a priemerné rozpätie nákup/predaj;
(c)         
dostupnosť trhových kotácií (počet a
totožnosť tvorcov trhu) a volatilitu a priemerné obchodované objemy
vrátane objemov obchodovaných počas období napätia na trhu;
(d)         
trhové koncentrácie;
(e)         
starnutie pozícií;
(f)           
stupeň závislosti oceňovania od
oceňovania na základe modelu;  
(g)         
vplyv iných rizík modelu.
12.                  
Pri používaní ocenenia tretej strany alebo ocenenia
na základe modelu inštitúcie zvážia, či uplatnia úpravu ocenenia. Okrem
toho inštitúcie zvážia potrebu stanovenia úprav pre menej likvidné pozície a
nepretržite kontrolujú, či sú aj naďalej vhodné.
13.                  
Pokiaľ ide o komplexné produkty, ktoré
zahŕňajú sekuritizačné expozície a úverové deriváty pre n-té
zlyhanie, inštitúcie explicitne posúdia potrebu úprav ocenenia, aby sa
zohľadnilo riziko modelu súvisiace s použitím potenciálne nesprávnej
metodiky oceňovania a riziko modelu súvisiace s použitím
nepozorovateľných (a možno nesprávnych) kalibračných parametrov
v modeli oceňovania.
Článok 101
Interné zaistenia
1.                      
Interné zaistenie spĺňa najmä tieto
požiadavky:
(a)         
jeho hlavným cieľom nie je vyhnúť sa
požiadavkám na vlastné zdroje ani ich znížiť;
(b)         
je riadne zdokumentované a podlieha osobitnému
internému schváleniu a procesu auditu;
(c)         
realizuje sa v trhových podmienkach;
(d)         
trhové riziko, ktoré sa vytvára interným zaistením,
sa dynamicky riadi v obchodnej knihe v rámci povolených limitov;  
(e)         
dôsledne sa monitoruje.
Monitorovanie je zabezpečené vhodnými
postupmi.
2.                      
Požiadavky uvedené v odseku 1 sa uplatňujú bez
vplyvu na požiadavky uplatniteľné na zaistenú pozíciu v neobchodnej
knihe.
3.                      
Odchylne od odsekov 1 a 2, ak inštitúcia zaistí
expozíciu kreditného rizika alebo expozíciu rizika protistrany v neobchodnej
knihe s použitím úverových derivátov zahrnutých do obchodnej knihy, použijúc
interné zaistenie, expozícia v neobchodnej knihe alebo riziková expozícia protistrany
sa nepovažuje za zaistenú na účely výpočtu hodnôt rizikovo vážených
expozícií, pokiaľ inštitúcia nekúpi od poskytovateľa
zabezpečenia oprávnenej tretej strany zodpovedajúci úverový derivát, ktorý
spĺňa požiadavky na nefinancované zabezpečenie v neobchodnej
knihe. Bez toho, aby bol dotknutý článok 293 bod h), ak je zakúpené takéto
zabezpečenie tretej strany a je uznané ako zaistenie pre expozíciu
v neobchodnej knihe na účely výpočtu kapitálových požiadaviek,
nebude do obchodnej knihy zahrnuté ani interné ani externé zaistenie úverovým
derivátom na účely výpočtu kapitálových požiadaviek.
Hlava II
Kapitálové požiadavky na kreditné riziko
Kapitola 1
Všeobecné zásady
Článok 102
Prístupy ku kreditnému riziku
Inštitúcie používajú štandardizovaný prístup
stanovený v kapitole 2 alebo, ak to povoľujú príslušné orgány
v súlade s článkom 138, prístup interných ratingov stanovený
v kapitole 3, aby vypočítali svoje hodnoty rizikovo vážených
expozícií na účely článku 87 ods. 3 písm. a) a f).
Článok 103
Použitie postupu na zmierňovanie rizika podľa štandardizovaného
prístupu a prístupu interných ratingov
1.                      
V prípade expozície, na ktorú inštitúcia
uplatňuje štandardizovaný prístup podľa kapitoly 2 alebo
uplatňuje prístup interných ratingov podľa kapitoly 3, ale bez
použitia svojich vlastných odhadov LGD a konverzných faktorov podľa
článku 146, inštitúcia môže použiť zmierňovanie kreditného
rizika v súlade s kapitolou 4 pri výpočte hodnôt rizikovo
vážených expozícií na účely článku 87 ods. 3 písm. a) a f)
alebo, ak je to relevantné, výšky očakávaných strát na účely
výpočtu uvedeného v článku 33 ods. 1 písm. d)
a v článku 59 písm. c).
2.                      
V prípade expozície, na ktorú inštitúcia
uplatňuje prístup interných ratingov pomocou svojich vlastných
odhadov LGD a konverzných faktorov podľa článku 146, môže
inštitúcia použiť zmierňovanie kreditného rizika v súlade
s kapitolou 3.
Článok 104
Zaobchádzanie so sekuritizovanými expozíciami podľa štandardizovaného
prístupu a prístupu interných ratingov
1.                      
Ak inštitúcia používa štandardizovaný prístup
podľa kapitoly 2 na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií pre
triedu expozícií, do ktorej by boli sekuritizované expozície zaradené
podľa článku 107, vypočíta hodnotu rizikovo vážených expozícií
pre sekuritizačnú pozíciu v súlade s článkami 240, 241 a 246 až
253. Inštitúcie, ktoré používajú štandardizovaný prístup, môžu použiť aj
prístup interného hodnotenia, ak im to povoľuje článok 254 ods. 3.
2.                      
Ak inštitúcia používa prístup interných ratingov
podľa kapitoly 3 na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií pre
triedu expozícií, do ktorej by boli sekuritizované expozície zaradené
podľa článku 142it, vypočíta hodnotu rizikovo vážených expozícií
v súlade s článkami 240, 241 a 254 až 261. 
S výnimkou prístupu interného hodnotenia,
keď sa prístup interných ratingov použije len pre časť
sekuritizovaných expozícií, ktoré sú podkladom pre sekuritizáciu, inštitúcia
použije prístup zodpovedajúci prevládajúcemu podielu sekuritizovaných
expozícií, ktoré sú podkladom pre sekuritizáciu. 
Článok 105
Zaobchádzanie s úpravou kreditného rizika
1.                      
Inštitúcie, ktoré uplatňujú štandardizovaný
prístup, zaobchádzajú so všeobecnými úpravami kreditného rizika v súlade
s článkom 59 písm. c);
2.                      
Inštitúcie, ktoré uplatňujú prístup interných
ratingov, zaobchádzajú so všeobecnými úpravami kreditného rizika v súlade
s článkom 155.
Na účely tohto článku a kapitol 2
a 3, všeobecné a úpravy špecifického kreditného rizika
nezahŕňajú fondy pre všeobecné bankové riziká.
3.                      
Inštitúcie, ktoré používajú prístup interných
ratingov a ktoré na časť svojich expozícií uplatňujú
štandardizovaný prístup na konsolidovanom alebo individuálnom základe
v súlade s článkom 143 a 145, určia časť
všeobecnej úpravy kreditného rizika, ktorá bude zaradená do všeobecnej úpravy
kreditného rizika podľa štandardizovaného prístupu a do všeobecnej
úpravy kreditného rizika podľa prístupu interných ratingov, takto:
(a)         
ak je to vhodné, keď inštitúcia zahrnutá do
konsolidácie uplatňuje výlučne prístup interných ratingov, všeobecné
úpravy kreditného rizika tejto inštitúcie sa zaradia do zaobchádzania uvedeného
v odseku 2;
(b)         
ak je to vhodné, keď inštitúcia zahrnutá do
konsolidácie uplatňuje výlučne štandardizovaný prístup, úpravy
kreditného rizika tejto inštitúcie sa zaradia do zaobchádzania uvedeného
v odseku 1;
(c)         
zostávajúca časť úpravy kreditného rizika
sa zaradí na pomernom základe podľa podielu hodnôt rizikovo vážených
expozícií podliehajúcich štandardizovanému prístupu a podielu hodnôt
rizikovo vážených expozícií podliehajúcich prístupu interných ratingov.
4.                      
EBA vypracuje návrhy regulačných technických
predpisov na spresnenie výpočtu úprav špecifického kreditného rizika
a všeobecných úprav kreditného rizika podľa príslušného
účtovného rámca pre tieto údaje:
(a)         
hodnota expozície podľa štandardizovaného
prístupu uvedeného v článkoch 106 a 122;
(b)         
hodnota expozície podľa prístupu interných
ratingov uvedeného v článkoch 162 až 164;
(c)         
zaobchádzanie s výškou očakávaných strát
uvedených v článku 155;
(d)         
hodnota expozície na účely výpočtu
hodnoty rizikovo vážených expozícií pre sekuritizačné pozície uvedené v
článkoch 241 a 261;
(e)         
vymedzenie pojmu zlyhanie podľa článku
174;
(f)           
informácie o osobitnej a všeobecnej
úprave kreditného rizika uvedené v článku 428.
EBA predloží tieto návrhy regulačných
technických predpisov Komisii do 1. januára 2013.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14 nariadenia (EÚ) č.
1093/2010.
Kapitola 2
Štandardizovaný prístup
Oddiel 1
Všeobecné zásady
Článok 106
Hodnota expozície
1.                      
Hodnota expozície položky aktív predstavuje ich
zostávajúcu účtovnú hodnotu po uplatnení úprav špecifického kreditného
rizika. Hodnota expozície podsúvahovej položky uvedenej v prílohe I sa rovná
týmto percentuálnym podielom svojej nominálnej hodnoty po znížení úprav špecifického
kreditného rizika:
(a)         
100 % pri úplne rizikových položkách;
(b)         
50 % pri stredne rizikových položkách;
(c)         
20 % pri stredne/nízko rizikových položkách, 
(d)         
0 % pri nízko rizikových položkách. 
Podsúvahové položky uvedené v druhej vete
prvého pododseku sa zaradia do rizikových kategórií tak, ako sa uvádza v
prílohe I. 
Ak úverová inštitúcia používa súhrnnú metódu
nakladania s finančným kolaterálom podľa článku 218, hodnota
expozície cenných papierov alebo komodít predaných, poskytnutých alebo
požičaných v rámci repotransakcie alebo v rámci transakcie poskytovania
alebo prijímania poskytovania alebo prijímania pôžičiek v cenných
papieroch alebo komoditách a transakcií poskytovania s dozabezpečením sa
zvýši o úpravu z dôvodu volatility primeranú pre takéto cenné papiere alebo
komodity tak, ako sa stanovuje v článkoch 218 až 220.
2.                      
Hodnota expozície derivátového nástroja uvedeného v
prílohe II sa určí v súlade s kapitolou 6 pri zohľadnení
účinkov zmlúv o novácii a iných dohôd o vzájomnom započítavaní na
účely týchto metód v súlade s kapitolou 6. Hodnota expozície repo
transakcií, transakcií poskytovania alebo prijímania pôžičiek v cenných
papieroch alebo komoditách, transakcií s dlhou dobou vyrovnania a transakcií
požičiavania s dozabezpečením, môže byť určená buď v
súlade s kapitolou 6, alebo kapitolou 4.
3.                      
Ak expozícia podlieha financovanému
zabezpečeniu, hodnota expozície uplatniteľná na túto položku môže
byť upravená v súlade s kapitolou 4.
Článok 107
Triedy expozícií
Každá expozícia sa zaradí do jednej z týchto
tried expozícií:
(a)                   
pohľadávky alebo podmienené pohľadávky
voči ústredným vládam štátov alebo centrálnym bankám;
(b)                   
pohľadávky alebo podmienené pohľadávky
voči regionálnym vládam alebo miestnym orgánom;
(c)                   
pohľadávky alebo podmienené pohľadávky
voči subjektom verejného sektora;
(d)                   
pohľadávky alebo podmienené pohľadávky
voči multilaterálnym rozvojovým bankám;
(e)                   
pohľadávky alebo podmienené pohľadávky
voči medzinárodným organizáciám;
(f)                     
pohľadávky alebo podmienené pohľadávky
voči inštitúciám;
(g)                   
pohľadávky alebo podmienené pohľadávky
voči podnikateľským subjektom;
(h)                   
retailové pohľadávky alebo podmienené
retailové pohľadávky;
(i)                     
pohľadávky alebo podmienené pohľadávky
zabezpečené hypotékami na nehnuteľný majetok;
(j)                     
expozície v stave zlyhania;
(k)                   
pohľadávky vo forme krytých dlhopisov;
(l)                     
sekuritizačné pozície;
(m)                 
pohľadávky voči inštitúciám
a podnikom s krátkodobým úverovým ratingom;
(n)                   
pohľadávky vo forme jednotiek alebo podielov v
podnikoch kolektívneho investovania (PKI); 
(o)                   
akciové pohľadávky;
(p)                   
iné položky.
Článok 108
Výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií
1.                      
Na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií
sa rizikové váhy uplatňujú na všetky expozície v súlade
s ustanoveniami oddielu 2, ak sa neodpočítajú od vlastných zdrojov.
Uplatňovanie rizikových váh je založené na triede expozícií, do ktorej je
expozícia zaradená, a v rozsahu stanovenom v oddiele 2 na jej
kreditnej kvalite. Kreditná kvalita sa môže určiť odkazom na úverový
rating ratingových agentúr definovaných v článku 130 alebo na úverový rating
agentúr na podporu exportu v súlade s oddielom 3.
2.                      
Na účely uplatňovania rizikovej váhy, ako
sa uvádza v odseku 1, sa hodnota expozície vynásobí rizikovou váhou stanovenou
alebo určenou v súlade s oddielom 2.
3.                      
Ak expozícia podlieha zabezpečeniu, hodnota
expozície uplatniteľná na túto položku môže byť upravená
v súlade s kapitolou 4.
4.                      
Hodnoty rizikovo vážených expozícií pre
sekuritizované expozície sa vypočítajú v súlade s kapitolou 5.
5.                      
Expozíciám, pre ktoré nie je stanovený žiadny
výpočet v oddiele 2, sa priradí riziková váha 100 %.
6.                      
S výnimkou expozícií, na základe ktorých vzniknú
záväzky vo forme položiek vlastného kapitálu Tier 1 dodatočných položiek
Tier 1 alebo Tier 2, sa inštitúcia môže rozhodnúť, s prihliadnutím na
povolenie príslušných orgánov, že nebude uplatňovať požiadavky odseku
1 tohto článku na expozície tejto inštitúcie voči protistrane, ktorá
je jej materskou spoločnosťou, jej dcérskou spoločnosťou
alebo dcérskou spoločnosťou jej materskej spoločnosti alebo
podnikom prepojeným vzťahom v zmysle článku 12 ods. 1 smernice
83/349/EHS. Príslušné orgány sú oprávnené povoliť takú alternatívnu
metódu, ak sú splnené tieto podmienky:
(a)         
protistrana je inštitúciou, finančnou
holdingovou spoločnosťou alebo zmiešanou finančnou holdingovou
spoločnosťou, finančnou inštitúciou, správcovskou
spoločnosťou alebo podnikom pomocných služieb podliehajúcim
primeraným prudenciálnym požiadavkám;
(b)         
protistrana je v plnom rozsahu zahrnutá do
rovnakej konsolidácie ako inštitúcia;
(c)         
protistrana podlieha rovnakým postupom hodnotenia,
merania a kontroly rizika ako inštitúcia;
(d)         
protistrana je založená v rovnakom členskom
štáte ako inštitúcia;  
(e)         
v súčasnosti neexistuje a ani sa
nepredpokladá žiadna významná vecná alebo právna prekážka brániaca okamžitému
prevodu vlastných zdrojov alebo splateniu záväzkov protistrany voči
inštitúcii.
Ak sa inštitúcia v súlade s týmto
odsekom rozhodne, že neuplatní požiadavky odseku 1, priradí rizikovú váhu 0 %.
7.                      
S výnimkou expozícií, na základe ktorých vzniknú
záväzky vo forme záväzkov vlastného kapitálu Tier 1, dodatočných položiek
Tier 1 alebo Tier 2, môžu inštitúcie s prihliadnutím na povolenie
príslušných orgánov neuplatniť požiadavky odseku 1 tohto článku na
expozície inštitúcie voči protistranám, s ktorými inštitúcia vstúpila
do systému inštitucionálneho zabezpečenia, to znamená uzatvorila dohodu
o zmluvnej alebo štatutárnej zodpovednosti, ktorá chráni tieto inštitúcie,
a najmä zabezpečuje ich likviditu a solventnosť na to, aby
sa v prípade potreby vyhli konkurzu. Príslušné orgány sú oprávnené
povoliť takú alternatívnu metódu, ak sú splnené tieto podmienky:
(a)         
požiadavky stanovené v odseku 6 písm. a), d)
a e) sú splnené;
(b)         
dohoda týkajúca sa zabezpečenia
zabezpečí, že systém inštitucionálneho zabezpečenia dokáže
poskytnúť podporu potrebnú v rámci svojho záväzku z finančných
prostriedkov, ktoré má priamo k dispozícii;
(c)         
systém inštitucionálneho zabezpečenia
disponuje vhodne a jednotne stanovenými systémami monitorovania a klasifikácie
rizika, ktoré poskytujú úplný prehľad o rizikovej situácii všetkých jeho
jednotlivých členov a systému inštitucionálneho zabezpečenia ako
celku s príslušnými možnosťami na uplatňovanie vplyvu; tieto systémy
vhodným spôsobom monitorujú expozície v stave zlyhania v súlade
s článkom 174 ods. 1;
(d)         
systém inštitucionálneho zabezpečenia vykonáva
vlastné preskúmanie rizika, ktoré sa oznámi jeho jednotlivým členom;
(e)         
systém inštitucionálneho zabezpečenia
každoročne vypracuje a uverejní konsolidovanú správu pozostávajúcu zo
súvahy, výkazov ziskov a strát, situačnej správy a správy o rizikách,
ktorá sa týka systému inštitucionálneho zabezpečenia ako celku, alebo
správu pozostávajúcu z agregovanej súvahy, agregovaných výkazov ziskov a strát,
situačnej správy a správy o rizikách, ktoré sa týkajú systému
inštitucionálneho zabezpečenia ako celku;
(f)           
členovia systému inštitucionálneho
zabezpečenia sú povinní oznámiť aspoň 24 mesiacov vopred svoj
úmysel ukončiť systém inštitucionálneho zabezpečenia;
(g)         
viacnásobné využitie položiek prípustných pre
výpočet vlastných zdrojov (ďalej len „multiple gearing“), ako aj
akékoľvek neprimerané vytváranie vlastných zdrojov medzi členmi
systému inštitucionálneho zabezpečenia je vylúčené;
(h)         
systém inštitucionálneho zabezpečenia sa
zakladá na širokej členskej základni úverových inštitúcií s prevažne
homogénnym profilom činnosti;  
(i)           
primeranosť systému uvedeného v písmene d) v
pravidelných intervaloch schvaľujú a monitorujú relevantné príslušné
orgány.
Pokiaľ sa inštitúcia v súlade
s týmto odsekom rozhodne, že neuplatní požiadavky odseku 1, priradí
rizikovú váhu 0 %.
8.                      
Hodnoty rizikovo vážených expozícií pre expozície,
ktoré sú výsledkom vopred financovaného príspevku inštitúcie do fondu pre
prípad zlyhania centrálnej protistrany a pre obchodné expozície
s centrálnymi protistranami sa podľa potreby stanovia v súlade
s článkami 296 až 300.
Oddiel 2
Rizikové váhy
Článok 109
Expozície voči ústredným vládam štátov a centrálnym bankám
1.                      
Expozíciám voči ústredným vládam štátov
a centrálnym bankám sa priradí riziková váha 100 %, ak sa neuplatňuje
zaobchádzanie stanovené v odsekoch 2 až 5.
2.                      
Expozíciám voči ústredným vládam štátov a
centrálnym bankám, pre ktoré je k dispozícii úverový rating nominovanej
ratingovej agentúry, sa priradí váha rizika podľa tabuľky 1, ktorá
zodpovedá úverovému ratingu oprávnených ratingových agentúr v súlade s
článkom 131.
 Tabuľka 1 
 Stupeň kreditnej kvality || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 
 Váha rizika || 0 % || 20 % || 50 % || 100 % || 100 % || 150 % 
3.                      
Expozíciám voči Európskej centrálnej banke sa
priradí váha rizika 0 %.
4.                      
Expozíciám voči ústredným vládam
členských štátov a ich centrálnym bankám, denominovaným a financovaným v
domácej mene tejto ústrednej vlády a centrálnej banky, sa priradí váha rizika 0
%.
5.                      
Ak príslušné orgány tretej krajiny, ktorá pre
dohľad a reguláciu uplatňuje také opatrenia, ktoré sú aspoň
rovnocenné opatreniam uplatňovaným v Únii, priradia expozíciám
voči svojej ústrednej vláde a centrálnej banke denominovaným a
financovaným v domácej mene váhu rizika nižšiu, než sa uvádza v odsekoch 1 až
2, inštitúcie môžu takýmto expozíciám priradiť váhu rizika rovnakým
spôsobom.
Na účely tohto odseku, Komisia môže
prijať prostredníctvom vykonávacích aktov a s výhradou postupu
preskúmania uvedeného v článku 447 ods. 2, rozhodnutie o tom,
či tretia krajina uplatňuje pre dohľad a reguláciu také
opatrenia, ktoré sú aspoň rovnocenné opatreniam uplatňovaným v Únii.
V prípade neprijatia takého rozhodnutia do 1. januára 2014 inštitúcie môžu
aj naďalej voči tretej krajine uplatňovať zaobchádzanie
stanovené v tomto odseku, ak relevantné príslušné orgány schválili túto
tretiu krajinu ako prípustnú pre toto zaobchádzanie do 1. januára 2013.
Článok 110
Expozície voči regionálnym vládam alebo miestnym orgánom
1.                      
Expozície voči regionálnym vládam
alebo miestnym orgánom sú rizikovo vážené ako expozície voči
inštitúciám, pokiaľ sa s nimi nezaobchádza ako s expozíciami
voči ústredným vládam podľa odseku 2 alebo 4. Preferenčné
zaobchádzanie s krátkodobými expozíciami stanovené v článku 115 ods.
2 a článku 114 ods. 2 sa neuplatňuje.
2.                      
S expozíciami voči regionálnym vládam alebo
miestnym orgánom sa zaobchádza rovnako ako s expozíciami voči ústrednej
vláde štátu, v jurisdikcii ktorej sú tieto regionálne vlády a miestne orgány
zriadené, ak neexistuje rozdiel v riziku medzi týmito expozíciami z dôvodu
osobitných právomocí regionálnych vlád a miestnych orgánov vyberať príjem
a osobitných inštitucionálnych opatrení, ktorých účinkom sa znížia ich
riziká zlyhania.
EBA vypracuje návrhy vykonávacích technických
predpisov s cieľom špecifikovať expozície voči regionálnym
vládam a miestnym orgánom, s ktorými sa zaobchádza ako
s expozíciami voči ústredným vládam na základe kritérií stanovených
v predchádzajúcom pododseku. 
EBA predloží Komisii tieto návrhy technických
predpisov do 1. januára 2014.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
vykonávacie technické predpisy uvedené v druhom
pododseku v súlade s postupom stanoveným v článku 15
nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Pred nadobudnutím účinnosti technických
predpisov uvedených v predchádzajúcom pododseku môžu inštitúcie aj
naďalej uplatňovať zaobchádzanie stanovené v prvom
pododseku, pokiaľ príslušné orgány uplatňovali toto zaobchádzanie do
1. januára 2013.
3.                      
S expozíciami voči cirkvám alebo náboženským
komunitám založeným v podobe právnickej osoby podľa verejného práva,
pokiaľ vyberajú dane v súlade s právnymi predpismi, ktoré ich k tomu
oprávňujú, sa zaobchádza ako s expozíciami voči regionálnym vládam a miestnym
orgánom. Odsek 2 sa však neuplatňuje. V tomto prípade sa na účely
článku 145 ods. 1 písm. a) nevylučuje povolenie na uplatňovanie
štandardizovaného prístupu.
4.                      
Ak príslušné orgány tretej krajiny, ktorá pre
dohľad a reguláciu uplatňuje také opatrenia, ktoré sú aspoň
rovnocenné opatreniam uplatňovaným v Únii, zaobchádzajú s expozíciami
voči regionálnym vládam alebo miestnym orgánom rovnako ako s expozíciami
voči svojej ústrednej vláde a ak neexistuje rozdiel v riziku medzi týmito
expozíciami z dôvodu osobitných právomocí regionálnych vlád alebo miestnych
orgánov týkajúcich sa vyberania príjmu a osobitných inštitucionálnych opatrení
na zníženie rizika zlyhania, inštitúcie môžu expozíciám voči takým
regionálnym vládam a miestnym orgánom priradiť rizikovú váhu rovnakým
spôsobom. 
Na účely tohto odseku, Komisia môže
prijať prostredníctvom vykonávacích aktov a s výhradou postupu
preskúmania uvedeného v článku 447 ods. 2 rozhodnutie o tom,
či tretia krajina uplatňuje pre dohľad a reguláciu také
opatrenia, ktoré sú aspoň rovnocenné opatreniam uplatňovaným v Únii.
V prípade neprijatia takého rozhodnutia do 1. januára 2014 inštitúcie môžu
aj naďalej voči tretej krajine uplatňovať zaobchádzanie
stanovené v tomto odseku, ak relevantné príslušné orgány schválili túto
tretiu krajinu ako oprávnenú na toto zaobchádzanie do 1. januára 2013.
5.                      
Expozíciám voči regionálnym vládam
alebo miestnym orgánom členských štátov, ktoré nie sú uvedené
v odsekoch 2 až 4 a sú denominované a financované v domácej mene
tejto regionálnej vlády a miestneho orgánu, sa priradí riziková váha 20
%.  
Článok 111
Expozície voči subjektom verejného sektora
1.                      
Expozíciám voči subjektom verejného sektora,
pre ktoré nie je k dispozícii úverový rating nominovanej ratingovej agentúry,
sa priradí váha rizika podľa stupňa kreditnej kvality, do ktorého sú
zaradené expozície voči ústrednej vláde, v jurisdikcii ktorej bol subjekt
verejného sektora zriadený v súlade s touto tabuľkou 2:
 Tabuľka 2 
 Stupeň kreditnej kvality, ktorý je priradený ústrednej vláde štátu || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 
 Váha rizika || 20 % || 50 % || 100 % || 100 % || 100 % || 150 % 
Expozíciám voči inštitúciám bez ratingu
zriadeným v krajinách s ústrednou vládou štátu bez ratingu, sa priradí váha
rizika 100 %.
2.                      
S expozíciami voči subjektom verejného
sektora, pre ktoré je k dispozícii úverový rating nominovanej ratingovej
agentúry, sa zaobchádza podľa článku 115. Preferenčné
zaobchádzanie s krátkodobými expozíciami stanovené v článku 115 ods.
2 a článku 114 ods. 2 sa voči týmto subjektom neuplatňuje.
3.                      
Expozíciám voči subjektom verejného sektora s
pôvodnou efektívnou splatnosťou tri mesiace alebo menej sa priradí váha
rizika 20 %.
4.                      
S expozíciami voči subjektom verejného sektora
sa môže zaobchádzať ako s expozíciami voči ústrednej vláde štátu, v
jurisdikcii ktorého boli zriadené, ak neexistuje rozdiel v riziku medzi týmito
expozíciami s ohľadom na existenciu primeranej záruky zo strany ústrednej
vlády štátu. 
5.                      
Ak príslušné orgány tretej krajiny, ktorá pre
dohľad a reguláciu uplatňuje také opatrenia, ktoré sú aspoň
rovnocenné opatreniam uplatňovaným v Únii, priradia expozíciám voči
svojej ústrednej vláde a centrálnej banke denominovaným a financovaným v
domácej mene váhu rizika nižšiu, než sa uvádza v odsekoch 1 až 2, inštitúcie
môžu takýmto expozíciám priradiť váhu rizika rovnakým spôsobom..Na účely tohto odseku Komisia môže prijať
prostredníctvom vykonávacích aktov a s výhradou postupu preskúmania
uvedeného v článku 447 ods. 2, rozhodnutie o tom, či tretia
krajina uplatňuje pre dohľad a reguláciu také opatrenia, ktoré sú
aspoň rovnocenné opatreniam uplatňovaným v Únii. V prípade
neprijatia takého rozhodnutia do 1. januára 2014 inštitúcie môžu aj
naďalej voči tretej krajine uplatňovať zaobchádzanie
stanovené v tomto odseku, ak relevantné príslušné orgány schválili túto
tretiu krajinu ako oprávnenú na toto zaobchádzanie do 1. januára 2013.
6.                      
EBA vypracuje návrhy vykonávacích technických
predpisov s cieľom špecifikovať subjekty verejného sektora, s ktorými
sa môže zaobchádzať podľa odsekov 1 a 2.
EBA predloží Komisii tieto návrhy technických
predpisov do 1. januára 2014.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade s postupom ustanoveným
v článku 15 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Pred nadobudnutím účinnosti technických
predpisov uvedených v prvom pododseku môžu inštitúcie aj naďalej
uplatňovať zaobchádzanie uvedené odseku 1, ktoré príslušné orgány
uplatňovali pred 1 januárom 2013.
Článok 112
Expozície voči multilaterálnym rozvojovým bankám
1.                      
S expozíciami voči multilaterálnym rozvojovým
bankám, ktoré nie sú uvedené v odseku 2, sa zaobchádza rovnakým spôsobom ako s
expozíciami voči inštitúciám. Preferenčné zaobchádzanie s
krátkodobými expozíciami stanovenými v článku 115 ods. 2 a článku
115ods. 4 sa neuplatňuje.
Medziamerické investičné združenie
(Inter-American Investment Corporation), Čiernomorská obchodná a rozvojová
banka (Black Sea Trade and Development Bank) a Stredoamerická banka pre
hospodársku integráciu (Central American Bank for Economic Integration) sa
považujú za multilaterálne rozvojové banky.
2.                      
Váha rizika 0 % sa priradí expozíciám voči
týmto multilaterálnym rozvojovým bankám:
(a)         
Medzinárodná banka pre obnovu a rozvoj;
(b)         
Medzinárodná finančná korporácia;
(c)         
Medziamerická rozvojová banka;
(d)         
Ázijská rozvojová banka;
(e)         
Africká rozvojová banka;
(f)           
Rozvojová banka Rady Európy;
(g)         
Severská investičná banka;
(h)         
Karibská rozvojová banka;
(i)           
Európska banka pre obnovu a rozvoj;
(j)           
Európska investičná banka;
(k)         
Európsky investičný fond;
(l)           
Multilaterálna agentúra pre investičné záruky;
(m)       
Medzinárodný finančný fond/facilita pre
imunizáciu;  
(n)         
Islamská rozvojová banka.
3.                      
Riziková váha 20 % sa priradí na nesplatenú
časť kapitálu upísaného Európskemu investičnému fondu.
Článok 113
Expozície voči medzinárodným organizáciám
Riziková váha 0 % sa priradí expozíciám
voči týmto medzinárodným organizáciám:
(a)                   
Európska únia;
(b)                   
Medzinárodný menový fond;
(c)                   
Banka pre medzinárodné zúčtovanie;
(d)                   
Európsky nástroj finančnej stability;
(e)                   
medzinárodná finančná inštitúcia zriadená
dvoma alebo viacerými členskými štátmi, ktorej účelom je
mobilizovať finančné prostriedky a poskytovať finančnú
pomoc v prospech svojich členov, ktorí majú závažné finančné
problémy alebo ktorým takéto problémy hrozia.
Článok 114
Expozície voči inštitúciám
1.                      
Expozíciám voči inštitúciám, pre ktoré je k
dispozícii úverový rating nominovanej ratingovej agentúry, sa priradí váha
rizika v súlade s článkom 115. Expozíciám voči inštitúciám, pre ktoré
nie je k dispozícii úverový rating nominovanej ratingovej agentúry, sa priradí
riziková váha v súlade s článkom 116.
2.                      
Expozíciám voči inštitúciám so zostatkovou
splatnosťou tri mesiace alebo menej, denominovaným a financovaným v
národnej mene sa priradí váha rizika, ktorá je o jednu kategóriu nižšia
ako preferenčná riziková váha, ako sa uvádza v článku 109 ods. 4
a článku 109 ods. 5, priradená expozíciám voči ich ústrednej
vláde. 
3.                      
Žiadnym expozíciám so zostatkovou splatnosťou
tri mesiace alebo menej, denominovaným a financovaným v domácej mene dlžníka,
sa nepriradí váha rizika nižšia ako 20 %.
4.                      
Expozícii voči inštitúcii v podobe minimálnych
rezerv, ktoré má mať úverová inštitúcia na základe požiadavky ECB alebo
centrálnej banky členského štátu, sa môže priradiť váha rizika ako
v prípade expozícií voči centrálnej banke príslušného členského
štátu za predpokladu, že:
(a)         
sú držané rezervy v súlade s nariadením Európskej
centrálnej banky (ES) č. 1745/2003 z 12. septembra 2003 o povinných
minimálnych rezervách alebo následným nahradzujúcim nariadením alebo v súlade s
vnútroštátnymi požiadavkami, ktoré sú vo všetkých významných aspektoch
rovnocenné tým, ktoré sú uvedené v danom nariadení;
(b)         
v prípade konkurzu alebo platobnej neschopnosti
inštitúcie, ktorá je držiteľom rezerv, sú rezervy včas splatené v
plnej výške inštitúcii a nebude možné ich použiť na plnenie iných záväzkov
inštitúcie.
5.                      
Expozíciám voči finančným inštitúciám s
povolením a pod dohľadom príslušných orgánov a podliehajúcim prudenciálnym
požiadavkám, ktoré sú rovnocenné tým, ktoré sa uplatňujú voči
inštitúciám, sa priradí váha rizika ako expozíciám voči inštitúciám.
Článok 115
Expozície voči inštitúciám s úverovým ratingom
1.                      
Expozíciám voči inštitúciám
so zostatkovou dobou splatnosti dlhšou ako tri mesiace, pre ktoré je
k dispozícii úverový rating nominovanej ratingovej agentúry, sa
priradí váha rizika podľa tabuľky 3, ktorá zodpovedá ratingu
oprávnenej ratingovej agentúry v súlade s článkom 131.
 Tabuľka 3 
 Stupeň kreditnej kvality || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 
 Váha rizika || 20 % || 50 % || 50 % || 100 % || 100 % || 150 % 
2.                      
Expozíciám voči inštitúcii so zostatkovou
lehotou splatnosti tri mesiace alebo menej, pre ktoré je k dispozícii úverový
rating nominovanej ratingovej agentúry, sa priradí váha rizika podľa
tabuľky 4, ktorá zodpovedá úverovému ratingu oprávnenej ratingovej
agentúry v súlade s článkom 131:
 Tabuľka 4 
 Stupeň kreditnej kvality || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 
 Váha rizika || 20 % || 20 % || 20 % || 50 % || 50 % || 150 % 
3.                      
Medzi krátkodobým úverovým ratingom
podľa článku 126 a všeobecným preferenčným zaobchádzaním
pre krátkodobé expozície stanoveným v odseku 2 je táto interakcia:
(a)         
ak nie je k dispozícii krátkodobý úverový rating
expozície, uplatní sa na všetky expozície voči inštitúciám so zostatkovou splatnosťou
maximálne tri mesiace všeobecné preferenčné zaobchádzanie pre krátkodobé
expozície tak, ako sa uvádza v odseku 2;
(b)         
ak je k dispozícii krátkodobý rating
a podľa tohto ratingu sa použije priaznivejšia alebo identická váha
rizika ako v prípade všeobecného preferenčného zaobchádzania pre
krátkodobé expozície tak, ako sa uvádza v odseku 2, potom sa krátkodobý rating
použije len pre túto konkrétnu expozíciu. V prípade ostatných krátkodobých
expozícií sa použije všeobecné preferenčné zaobchádzanie pre krátkodobé
expozície tak, ako sa uvádza v odseku 2;
(c)         
Ak je k dispozícii krátkodobý rating a podľa
tohto ratingu sa použije menej priaznivá váha rizika, ako je použitie
všeobecného preferenčného zaobchádzania pre krátkodobé expozície tak, ako
sa uvádza v odseku 2, potom sa všeobecné preferenčné zaobchádzanie na
krátkodobé expozície nepoužije a všetkým krátkodobým pohľadávkam bez
ratingu sa priradí rovnaká váha rizika, aká sa použila v prípade špecifického
krátkodobého ratingu.
Článok 116
Expozície voči inštitúciám bez ratingu
1.                      
Expozíciám voči inštitúciám, pre ktoré nie je
k dispozícii úverový rating nominovanej ratingovej agentúry, sa
priradí váha rizika podľa stupňa kreditnej kvality, do ktorého sú
v súlade s tabuľkou 5 zaradené expozície voči ústrednej
vláde štátu, do ktorého jurisdikcie je inštitúcia začlenená.
 Tabuľka 5 
 Stupeň kreditnej kvality, ktorý je priradený ústrednej vláde || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 
 Váha rizika expozície || 20 % || 50 % || 100 % || 100 % || 100 % || 150 % 
2.                      
Expozíciám voči inštitúciám bez ratingu
zriadeným v krajinách s ústrednou vládou štátu bez ratingu, sa priradí riziková
váha 100 %.
3.                      
Expozíciám voči inštitúciám s pôvodnou
efektívnou splatnosťou tri mesiace alebo menej sa priradí váha rizika 20
%.
Článok 117
Expozície voči podnikateľským subjektom
1.                      
Expozíciám, pre ktoré je k dispozícii úverový
rating nominovanej ratingovej agentúry, sa priradí váha rizika podľa
tabuľky 6, ktorá zodpovedá úverovému ratingu oprávnenej ratingovej
agentúry v súlade s článkom 131.
 Tabuľka 6 
 Stupeň kreditnej kvality || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 
 Váha rizika || 20 % || 50 % || 100 % || 100 % || 150 % || 150 % 
2.                      
Expozíciám, pre ktoré nie je k dispozícii takýto úverový
rating, sa priradí váha rizika 100 % alebo váha rizika ich ústrednej vlády
podľa toho, ktorá z nich je vyššia.
Článok 118
Retailové expozície
Váha rizika 75 % sa priradí expozíciám, ktoré
spĺňajú tieto kritériá:
a)           expozícia je expozíciou buď
voči fyzickej osobe alebo osobám, alebo voči malému či stredne
veľkému podniku;
b)           expozícia je jednou z významného
počtu expozícií s podobnými charakteristickými znakmi, a to takými, že
riziká spojené s týmto úverovaním sú podstatne znížené; 
c)           celková suma, vrátane
akýchkoľvek expozícií po termíne splatnosti, ktorú dlžník alebo skupina
prepojených klientov, okrem pohľadávok alebo podmienených pohľadávok
zabezpečených kolaterálom vo forme nehnuteľného majetku určeného
na bývanie, dlží inštitúcii a materským spoločnostiam a ich dcérskym
spoločnostiam, neprekračuje podľa vedomia inštitúcie 1 milión
EUR. Inštitúcia prijme primerané kroky na účely získania týchto
informácií.
Pre triedu retailových expozícií cenné papiere
nie sú prípustné.
Pre triedu retailových expozícií je prípustná
súčasná hodnota retailových minimálnych platieb z prenájmu.
Článok 119
Expozície zabezpečené hypotékami na nehnuteľný majetok
1.                      
Expozíciám alebo akejkoľvek časti
expozície plne zabezpečeným hypotékou na nehnuteľný majetok sa
priradí váha rizika 100 %, ak nie sú splnené podmienky uvedené
v článku 120 a 121, s výnimkou ktorejkoľvek časti
expozície, ktorá je zaradená do inej triedy expozície.
Časť expozície, ktorá sa považuje za
úplne zabezpečenú nehnuteľným majetkom, nie je vyššia ako založená
trhová hodnota alebo ako hodnota príslušnej nehnuteľnosti na hypotekárne
financovanie v tých členských štátoch, ktoré ustanovili prísne kritériá
na posudzovanie hodnoty na hypotekárne financovanie v zákonných alebo
regulačných ustanoveniach. 
2.                      
Príslušné orgány na základe údajov zhromaždených
podľa článku 96 a akýchkoľvek ďalších relevantných
ukazovateľov pravidelne a aspoň raz za rok posúdia, či váha
rizika 35 % pre expozície zabezpečené hypotékami na nehnuteľný
majetok určený na bývanie uvedený v článku 120 a váha
rizika 50 % pre expozície zabezpečené hypotékami na nehnuteľný
majetok určený na podnikanie uvedené v článku 121, ktorý sa
nachádza na ich území, sú dostatočne podložené skúsenosťami so
zlyhaním v prípade expozícií zabezpečených nehnuteľným majetkom
s prihliadnutím na budúci vývoj trhov s nehnuteľným majetkom
a môžu stanoviť vyššiu váhu rizika alebo prísnejšie kritériá, než sú
kritériá stanovené v článku 120 ods. 2 a článku 121 ods. 2,
v prípade potreby na základe úvah o finančnej stabilite. EBA
koordinuje posudzovanie, ktoré vykonávajú príslušné orgány. 
Príslušné orgány uskutočnia konzultácie s EBA
o úpravách váh rizika a kritérií rizika, ktoré uplatňujú. EBA uverejní
váhy rizika a kritériá rizika, ktoré príslušné orgány stanovia pre
expozície uvedené v článkoch 120, 121 a 195.
EBA vypracuje návrhy regulačných technických
predpisov na spresnenie podmienok, ktoré príslušné orgány vezmú do úvahy pri
stanovovaní prísnejších váh rizika alebo prísnejších kritérií rizika.
EBA predloží Komisii tieto návrhy technických
predpisov do 31. decembra 2014.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14 nariadenia (EÚ) č.
1093/2010.
3.                      
Inštitúcie jedného členského štátu
uplatňujú váhy rizika a kritériá rizika, ktoré
stanovili príslušné orgány iného členského štátu na expozície
zabezpečené hypotékami na nehnuteľný majetok určený na podnikanie
a nehnuteľný majetok určený na bývanie, ktorý sa nachádza
v tomto členskom štáte.
Článok 120
Expozície plne zabezpečené nehnuteľným majetkom určeným na
bývanie
1.                      
Pokiaľ príslušné orgány nerozhodnú inak
v súlade s článkom 119 ods. 2, s expozíciami, ktoré sú plne
zabezpečené hypotékami na nehnuteľný majetok určený na bývanie,
sa zaobchádza takto:
(a)         
expozíciám alebo akejkoľvek časti
expozície plne zabezpečeným hypotékami na obytnú nehnuteľnosť,
ktorú jej vlastník alebo, v prípade osobných investičných spoločností
konečný vlastník, užíva alebo bude užívať, prípadne prenajíma alebo
prenajme, sa priradí váha rizika 35 %;
(b)         
expozíciám plne zabezpečeným podielmi vo
fínskych bytových podnikoch, ktoré svoju činnosť vykonávajú v súlade
s fínskym zákonom o bytovom podniku z roku 1991 alebo neskoršími obdobnými
právnymi predpismi, pokiaľ ide o obytnú nehnuteľnosť, ktorú jej
vlastník užíva alebo bude užívať, prípadne prenajíma alebo prenajme, sa
priradí váha rizika 35 %;
(c)         
expozíciám voči nájomcovi v rámci transakcie,
ktorej predmetom je prenájom obytnej nehnuteľnosti, pri ktorej je
inštitúcia prenajímateľom a nájomca má predkupné právo, sa priradí váha
rizika 35 % za predpokladu, že expozícia inštitúcie je v plnej miere
zabezpečená jej vlastníctvom nehnuteľnosti.
2.                      
Inštitúcie považujú expozíciu alebo akúkoľvek
časť expozície za plne zabezpečenú na účely odseku 1, len
ak sú splnené tieto podmienky:
(a)         
hodnota nehnuteľnosti významne nezávisí od
kreditnej kvality dlžníka. Inštitúcie môžu z určovania významnosti
takej závislosti vylúčiť situácie, v ktorých hodnotu
nehnuteľnosti i výkonnosť dlžníka ovplyvňujú výhradne
makroekonomické faktory;
(b)         
riziko dlžníka významne nezávisí od výkonnosti
založenej nehnuteľnosti alebo projektu, ale od základnej schopnosti
dlžníka splácať dlh z iných zdrojov a v dôsledku toho splatenie
facility nie je významne závislé od akéhokoľvek peňažného toku
vytvoreného založenou nehnuteľnosťou, ktorá slúži ako kolaterál.
Pokiaľ ide o tieto iné zdroje, inštitúcie stanovia maximálny pomer
úveru k príjmu ako súčasť svojej úverovej politiky a pri
poskytovaní úveru získajú vhodné dôkazy o príslušnom príjme.;
(c)         
sú splnené minimálne požiadavky stanovené v
článku 203 a pravidlá oceňovania stanovené v článku 224 ods. 1;
(d)         
časť úveru, ktorej sa priradí váha rizika
35 % (pokiaľ v článku 119 ods. 2 nie je stanovené inak)
nepresiahne 80 % (pokiaľ v článku 119 ods. 2 nie je stanovené
inak) trhovej hodnoty príslušnej nehnuteľnosti alebo 80 % hodnoty pre
hypotekárne financovanie (pokiaľ v článku 119 ods. 2 nie je
stanovené inak) príslušnej nehnuteľnosti v tých členských
štátoch, ktoré stanovili prísne kritériá na posudzovanie hodnoty pre
hypotekárne financovanie v zákonných alebo regulačných ustanoveniach.
3.                      
Inštitúcie môžu uplatniť výnimku z odseku 2
písm. b) v prípade expozícií v plnej miere zabezpečených hypotékami na
obytnú nehnuteľnosť, ktorá sa nachádza na území členského štátu,
ak príslušný orgán tohto členského štátu uverejnil dôkaz nasvedčujúci
tomu, že na ich území je dobre rozvinutý a dlhodobo etablovaný trh s
nehnuteľným majetkom určeným na bývanie so stratovosťou, ktorá
nepresahuje tieto limity: 
(a)         
straty pochádzajúce z úverov
zabezpečených kolaterálom vo forme nehnuteľného majetku určeného
na bývanie do výšky 80 % trhovej hodnoty alebo 80 % hodnoty pre hypotekárne
financovanie, pokiaľ podľa článku 119 ods. 2 nie je rozhodnuté
inak, nesmú prekročiť 0,3 % nesplatených úverov zabezpečených
kolaterálom vo forme nehnuteľného majetku určeného na bývanie
v ktoromkoľvek danom roku;
(b)         
celkové straty pochádzajúce z úverov
zabezpečených kolaterálom vo forme nehnuteľného majetku určeného
na bývanie nesmú prekročiť 0,5 % nesplatených úverov
zabezpečených kolaterálom vo forme nehnuteľného majetku určeného
na bývanie v ktoromkoľvek danom roku. 
4.                      
Ak niektorý z limitov uvedených v odseku
3 v danom roku nie je splnený, oprávnenosť uplatniť odsek 3
zanikne a platí podmienka podľa odseku 2 písm. b), pokým sa nesplnia
podmienky uvedené v odseku 3 v nasledujúcom roku.
Článok 121
Expozície plne zabezpečené hypotékami na nehnuteľný majetok
určený na podnikanie
1.                      
Pokiaľ príslušné orgány nerozhodnú inak
v súlade s článkom 119 ods. 2, s expozíciami, ktoré sú plne
zabezpečené hypotékami na nehnuteľný majetok určený na
podnikanie, sa zaobchádza takto:
(a)         
expozíciám alebo akejkoľvek časti
expozícií v plnej miere zabezpečeným hypotékami na kancelárske priestory
alebo iné priestory určené na podnikanie sa môže priradiť váha rizika
50 %;
(b)         
expozíciám plne zabezpečeným podielmi vo
fínskych bytových podnikoch, ktoré svoju činnosť vykonávajú v súlade
s fínskym zákonom o bytovom podniku z roku 1991 alebo neskoršími obdobnými
právnymi predpismi, pokiaľ ide o kancelárske priestory alebo iné
priestory určené na podnikanie, sa môže priradiť váha rizika 50 %;.
(c)         
expozíciám spojeným s transakciami z prenájmu
nehnuteľnosti týkajúcich sa kancelárskych priestorov alebo iných
priestorov určených na podnikanie, v rámci ktorých je inštitúcia
prenajímateľom a nájomca má predkupné právo, sa môže priradiť váha
rizika 50 % za predpokladu, že expozícia inštitúcie je v plnej miere zabezpečená
jej vlastníctvom nehnuteľnosti.
2.                      
Uplatnenie odseku 1 podlieha splneniu týchto
podmienok:
(a)         
hodnota nehnuteľnosti podstatne nezávisí od
kreditnej kvality dlžníka. Inštitúcie môžu z určovania významnosti
takej závislosti vylúčiť situácie, v ktorých hodnotu
nehnuteľnosti i výkonnosť dlžníka ovplyvňujú výhradne
makroekonomické faktory;
(b)         
riziko dlžníka podstatne nezávisí od výkonnosti
založenej nehnuteľnosti alebo projektu, ale skôr od základnej schopnosti
dlžníka splácať dlh z iných zdrojov a v dôsledku toho
splatenie facility tak podstatne nezávisí od peňažného toku vytvoreného
založenou nehnuteľnosťou, ktorá slúži ako kolaterál;
(c)         
sú splnené požiadavky stanovené v článku 203 a
pravidlá oceňovania stanovené v článku 224 ods. 1.
(d)         
váha rizika 50 %, pokiaľ nie je
v článku 119 ods. 2 stanovené inak, sa priradí časti úveru,
ktorá nepresiahne 50 % trhovej hodnoty nehnuteľnosti alebo 60 % hodnoty na
hypotekárne financovanie (pokiaľ nie je v článku 119 ods. 2
stanovené inak) príslušnej nehnuteľnosti v tých členských
štátoch, ktoré stanovili prísne kritériá na posudzovanie hodnoty na hypotekárne
financovanie v zákonných alebo regulačných ustanoveniach. 
3.                      
Inštitúcie môžu uplatniť výnimku z odseku 2
písm. b) v prípade expozícií v plnej miere zabezpečených hypotékami na
nehnuteľnosť určenú na podnikanie, ktorá sa nachádza na území
členského štátu, ak príslušný orgán tohto členského štátu uverejnil
dôkaz nasvedčujúci tomu, že na tomto území je dobre rozvinutý a dlhodobo
etablovaný trh s nehnuteľným majetkom určeným na podnikanie so
stratovosťou, ktorá nepresahuje tieto limity: 
(a)         
straty pochádzajúce z úverov zabezpečených
kolaterálom vo forme nehnuteľného majetku určeného na podnikanie do
50 % trhovej hodnoty alebo 60 % hodnoty pre hypotekárne financovanie
(pokiaľ nie je v článku 119 ods. 2 stanovené inak) nepresiahnu
0,3 % nesplatených úverov zabezpečených kolaterálom vo forme
nehnuteľného majetku určeného na podnikanie v ktoromkoľvek danom
roku;  
(b)         
celkové straty pochádzajúce z úverov
zabezpečených kolaterálom vo forme nehnuteľného majetku určeného
na podnikanie neprekročia 0,5 % nesplatených úverov zabezpečených
kolaterálom vo forme nehnuteľností určených na podnikanie v
ktoromkoľvek danom roku.
4.                      
Keď niektorý z limitov uvedených
v odseku 3 v danom roku nie je splnený, oprávnenosť
uplatniť odsek 3 zanikne a platí podmienka podľa odseku 2 písm.
b), kým sa nesplnia podmienky uvedené v odseku 3 v nasledujúcom roku.
Článok 122
Expozície v stave zlyhania
1.                      
Nezabezpečenej časti každej
pohľadávky, v prípade ktorej došlo k zlyhaniu podľa článku
174, sa priradí riziková váha:
(a)         
150 %, ak osobitné úpravy kreditného rizika tvoria
menej ako 20 % nezabezpečenej časti hodnoty expozície, ak sa tieto
úpravy špecifického kreditného rizika neuplatnili;
(b)         
100 %, ak úpravy špecifického kreditného rizika
tvoria aspoň 20 % nezabezpečenej časti hodnoty expozície, ak sa
tieto osobitné úpravy kreditného rizika neuplatnili. 
2.                      
Na účely stanovenia zabezpečenej
časti pohľadávky po termíne splatnosti sa oprávneným kolaterálom
a zárukami rozumie kolaterál a záruky oprávnené na účely
zmiernenia kreditného rizika podľa kapitoly 4.
3.                      
Ak došlo k zlyhaniu podľa článku
174, expozíciám, ktoré sú v plnej miere zabezpečené hypotékami na obytné
nehnuteľnosti v súlade s článkom 120, sa priradí váha
rizika 100 % po úprave ocenenia. 
4.                      
Ak došlo k zlyhaniu podľa článku
174, expozíciám, ktoré sú v plnej miere zabezpečené hypotékami na
nehnuteľný majetok určený na podnikanie v súlade
s článkom 121, sa priradí váha rizika 100 %.
Článok 123
Položky spojené s mimoriadne vysokým stupňom rizika
1.                      
Inštitúcie priradia váhu rizika 150 % expozíciám,
v prípade potreby aj vrátane expozícií v podobe akcií alebo jednotiek
v podnikoch kolektívneho investovania, ktoré sú spojené s mimoriadne
vysokým stupňom rizika. 
2.                      
Expozície spojené s mimoriadne vysokým
stupňom rizika zahŕňajú niektorú z týchto investícií:
a)      investície do spoločností
s rizikovým kapitálom;
b)      alternatívne investičné fondy
vymedzené v článku 4 ods. 1 bod 1 smernice 2011/61/EU – smernica
o správcoch alternatívnych investičných fondov;
c)      špekulatívne financovanie nehnuteľného
majetku. 
3.                      
Pri posudzovaní, či je expozícia iná ako
expozície uvedené v druhom odseku spojená s mimoriadne vysokým
stupňom rizika, inštitúcie berú do úvahy tieto riziká:
(a)         
existuje vysoké riziko straty v dôsledku
zlyhania dlžníka;  
(b)         
nie je možné primerane posúdiť, či
expozícia je zaradená pod písmeno a).
EBA vydá usmernenia, v ktorých stanoví, ktoré
druhy expozícií sú spojené s mimoriadne vysokých stupňom rizika
a za akých okolností.
Usmernenia sa prijmú v súlade
s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Článok 124
Expozície vo forme krytých dlhopisov
1.                      
Aby sa mohlo uplatniť preferenčné
zaobchádzanie stanovené v odseku 3, „kryté dlhopisy“ sú dlhopisy podľa
vymedzenia v článku 52 ods. 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady
2009/65/ES z 13. júla 2009 o koordinácii zákonov, iných právnych
predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho
investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP)[23], ktoré sú zabezpečené
kolaterálom vo forme niektorých z týchto prípustných aktív:
(a)         
expozíciami voči ústredným vládam, centrálnym
bankám, subjektom verejného sektora, regionálnym vládam a miestnym orgánom v
Únii, alebo expozíciami, ktoré sú nimi zaručené;
(b)         
expozíciami voči ústredným vládam tretích
krajín, centrálnym bankám nečlenských štátov EÚ, multilaterálnym
rozvojovým bankám, medzinárodným organizáciám, ktoré sa kvalifikujú do 1.
stupňa kreditnej kvality, ako sa stanovuje v tejto kapitole, alebo
expozíciami, ktoré sú nimi zaručené, a expozíciami voči subjektom
verejného sektora mimo EÚ, regionálnym vládam a miestnym orgánom
nečlenských štátov EÚ, ktoré sú rovnako rizikovo vážené ako expozície
voči inštitúciám alebo ústredným vládam a centrálnym bankám podľa
článku 110 ods. 1, článku 110 ods. 2, článku 111 ods. 1, článku
111 ods. 2 alebo článku 111 ods. 4 a ktoré sa kvalifikujú do 1.
stupňa kreditnej kvality, ako sa uvádza v tejto kapitole, alebo
expozíciami, ktoré sú nimi zaručené, a expozíciami v zmysle tohto odseku,
ktoré sa kvalifikujú minimálne do 2. stupňa kreditnej kvality, ako sa
ustanovuje v tejto kapitole za predpokladu, že nepresiahnu 20 % nominálnej
hodnoty nesplatených krytých dlhopisov emitujúcich inštitúcií;
(c)         
expozíciami voči inštitúciám, ktoré sa
kvalifikujú do 1. stupňa kreditnej kvality, ako sa uvádza v tejto
kapitole. Celková expozícia tohto druhu nesmie presiahnuť 15 % nominálnej
hodnoty nesplatených krytých dlhopisov emitujúcej inštitúcie. Expozície
vzniknuté prevodom a riadením platieb dlžníkov alebo výnosov z realizácie,
ktoré sa týkajú úverov zabezpečených nehnuteľným majetkom, držiteľom
krytých dlhopisov sa do tohto limitu vo výške 15 % nezapočítavajú.
Expozície voči inštitúciám v EÚ so splatnosťou nanajvýš 100 dní nie
sú zahrnuté do požiadaviek 1. stupňa, tieto inštitúcie sa však musia
kvalifikovať minimálne do 2. stupňa kreditnej kvality, ako sa
ustanovuje v tejto kapitole;
Príslušné orgány
môžu po konzultácii s EBA čiastočne upustiť od
uplatňovania bodu c) a povoliť 2. stupeň kreditnej kvality
pre celkovú expozíciu až do 10 % nominálnej hodnoty nesplatených krytých
dlhopisov emitujúcej inštitúcie za predpokladu, že podstatné potenciálne
problémy s koncentráciou v príslušných členských štátoch je
možné zdokumentovať vzhľadom na uplatňovanie požiadavky 1.
stupňa kreditnej kvality uvedenej v písmene c). 
(d)         
úvermi zabezpečenými kolaterálom vo forme
nehnuteľného majetku určeného na bývanie alebo podielmi vo fínskych
bytových podnikoch podľa článku 120 ods. 1 písm. b) až do výšky
nižšej hodnoty spomedzi hodnôt istín záložných práv spolu so všetkými
prednostnými záložnými právami a 80 % hodnoty založených
nehnuteľností alebo podielmi v prvom rade emitovanými francúzskymi fondmi
Fonds Communs de Créances alebo rovnocennými subjektmi zaoberajúcimi sa
sekuritizáciou a riadiacimi sa právom členského štátu sekuritizujúceho
expozície voči nehnuteľnému majetku určenému na bývanie.
V prípade, ak sa tieto podiely v prvom rade používajú ako kolaterál,
osobitný verejný dohľad na ochranu držiteľov dlhopisov ustanovený
v článku 52 ods. 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES z
13. júla 2009 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych
opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do
prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP) zabezpečí, že podkladové
aktíva týchto podielov budú nepretržite od ich zahrnutia do krycej skupiny
pozostávať najmenej z 90 % z hypoték na obytné
nehnuteľnosti, spolu so všetkými prednostnými záložnými právami až do
výšky nižšej hodnoty spomedzi hodnôt istín splatných podľa týchto
podielov, hodnôt istín záložných práv a 80 % hodnoty založených nehnuteľností,
že sa tieto podiely kvalifikujú do 1. stupňa kreditnej kvality, ako sa
ustanovuje v tejto kapitole, a že takéto podiely nepresahujú
10 % nominálnej hodnoty nesplatenej emisie.
Expozície vzniknuté prevodom a riadením platieb
dlžníkov alebo výnosu z realizácie, ktoré sa týkajú úverov zabezpečených
založenými nehnuteľnosťami podielov v prvom rade alebo dlhových
cenných papierov, sa do tohto limitu vo výške 90 % nezapočítavajú;
(e)         
úvermi zabezpečenými nehnuteľným majetkom
určeným na podnikanie alebo podielmi vo fínskych bytových podnikoch, ako
sa uvádza v článku 121 ods. 1 písm. b) až do výšky nižšej hodnoty
spomedzi hodnôt istín záložných práv spolu so všetkými prednostnými záložnými
právami a 60 % hodnoty založených nehnuteľností, alebo podielmi v prvom
rade emitovanými francúzskymi fondmi Fonds Communs de Créances alebo
rovnocennými subjektmi zaoberajúcimi sa sekuritizáciou a riadiacimi sa právom
členského štátu sekuritizujúceho expozície voči nehnuteľnému
majetku určenému na podnikanie. V prípade, ak sa tieto podiely v prvom
rade používajú ako kolaterál, osobitný verejný dohľad na ochranu
držiteľov dlhopisov ustanovený v článku 52 ods. 4 smernice 2009/65/ES
zabezpečí, že podkladové aktíva týchto podielov budú nepretržite od ich zahrnutia
do krycej skupiny pozostávať najmenej z 90 % z hypoték na
nehnuteľnosti určené na podnikanie, spolu so všetkými prednostnými
záložnými právami až do výšky nižšej hodnoty spomedzi hodnôt istín splatných
podľa týchto podielov, hodnôt istín záložných práv a 60 % hodnoty založených
nehnuteľností, že tieto podiely sa kvalifikujú do 1. stupňa kreditnej
kvality, ako sa ustanovuje v tejto kapitole, a že takéto podiely nepresahujú
10 % nominálnej hodnoty nesplatenej emisie. Úvery zabezpečené
nehnuteľným majetkom určeným na podnikanie sú oprávnené aj v prípade,
že pomer hodnoty úveru a nehnuteľnosti prekročí hodnotu 60 %,
maximálne však do výšky 70 %, ak hodnota celkových aktív založených ako
kolaterál na kryté dlhopisy prekročí nesplatenú nominálnu hodnotu krytých
dlhopisov najmenej o 10 % a pohľadávka držiteľa dlhopisu
spĺňa požiadavky právnej istoty stanovené v kapitole 4.
Pohľadávka držiteľa dlhopisu musí mať prednosť pred
všetkými ostatnými pohľadávkami z kolaterálu. Expozície vzniknuté prevodom
a riadením platieb dlžníkov alebo výnosu z realizácie, ktoré sa týkajú úverov
zabezpečených založenými nehnuteľnosťami podielov v prvom rade
alebo dlhových cenných papierov, sa do tohto limitu vo výške 90 %
nezapočítavajú;
(f)           
úvermi zabezpečenými loďami, pokiaľ
celková hodnota záložných práv spolu so všetkými prednostnými záložnými právami
nepresahuje 60 % hodnoty založenej lode.
Situácie v písmenách a) až f) zahŕňajú
aj kolaterál, ktorý je právnymi predpismi obmedzený výlučne na ochranu
držiteľov dlhopisov pred stratami.
2.                      
Inštitúcie spĺňajú pre nehnuteľný
majetok zabezpečujúci kryté dlhopisy minimálne požiadavky stanovené v
článku 203 a pravidlá oceňovania stanovené v článku 224 ods. 1.
3.                      
Krytým dlhopisom, pre ktoré je k dispozícii úverový
rating nominovanej ratingovej agentúry, sa priradí váha rizika podľa
tabuľky 6a, ktorá zodpovedá úverovému ratingu oprávnenej ratingovej
agentúry v súlade s článkom 131:
 Tabuľka 6a 
 Stupeň kreditnej kvality || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 
 Váha rizika || 10 % || 20 % || 20 % || 50 % || 50 % || 100 % 
4.                      
Krytým dlhopisom, pre ktoré nie je k dispozícii
úverový rating nominovanej ratingovej agentúry, sa priradí váha rizika na
základe váhy rizika priradenej nezabezpečeným expozíciám vo forme
pohľadávok v prvom rade voči inštitúcii, ktorá ich emituje. Medzi
váhami rizika platia takéto vzťahy:
(a)         
ak sa expozíciám voči inštitúcii priradí váha
rizika 20 %, krytému dlhopisu sa priradí váha rizika 10 %;
(b)         
ak sa expozíciám voči inštitúcii priradí váha
rizika 100 %, krytému dlhopisu sa priradí váha rizika 50 %;
(c)         
ak sa expozíciám voči inštitúcii priradí váha
rizika 100 %, krytému dlhopisu sa priradí váha rizika 50 %;
(d)         
ak sa expozíciám voči inštitúcii priradí váha
rizika 150 %, krytému dlhopisu sa priradí váha rizika 100 %.
5.                      
Kryté dlhopisy emitované do 31. decembra 2007
nepodliehajú požiadavkám uvedeným v odseku 1 a 2. Sú oprávnené na
preferenčné zaobchádzanie až do dátumu svojej splatnosti.
Článok 125
Položky predstavujúce sekuritizačné expozície
Hodnoty rizikovo vážených expozícií sa pre
sekuritizačné pozície určia v súlade s kapitolou 5.
Článok 126
Expozície voči inštitúciám a podnikateľským subjektom
s krátkodobým úverovým ratingom
Expozíciám voči inštitúciám a expozíciám
voči podnikateľským subjektom, pre ktoré je k dispozícii
krátkodobý úverový rating nominovanej ratingovej agentúry, sa priradí váha
rizika podľa tabuľky 7, ktorá zodpovedá úverovému ratingu oprávnenej
ratingovej agentúry v súlade s článkom 131:
 Tabuľka 7 
 Stupeň kreditnej kvality || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 
 Váha rizika || 20 % || 50 % || 100 % || 150 % || 150 % || 150 % 
Článok 127
Expozície vo forme jednotiek alebo podielov v podnikoch kolektívneho
investovania (PKI)
1.                      
Expozíciám vo forme jednotiek alebo podielov
v podnikoch kolektívneho investovania (ďalej len „PKI“) sa priradí
váha rizika 100 %, pokiaľ inštitúcia neuplatňuje metódu hodnotenia
kreditného rizika podľa odseku 2, prístup založený na prezretí
podkladových expozícií v odseku 4 alebo prístup založený na priemernej váhe
rizika podľa odseku 5 v prípade, že sú splnené podmienky uvedené
v odseku 3.
2.                      
Expozíciám vo forme podielov v PKI, pre ktoré
je k dispozícii úverový rating nominovanej ratingovej agentúry, sa
priradí váha rizika podľa tabuľky 8, ktorá zodpovedá úverovému ratingu
oprávnenej ratingovej agentúry v súlade s článkom 131.
 Tabuľka 8 
 Stupeň kreditnej kvality || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 
 Váha rizika || 20 % || 50 % || 100 % || 100 % || 150 % || 150 % 
3.                      
Inštitúcie môžu určiť váhu rizika pre
PKI, ak sú splnené tieto kvalifikačné kritériá:
(a)         
PKI je riadený podnikom, ktorý podlieha
dohľadu v členskom štáte alebo v prípade PKI tretej
krajiny, ak sú splnené tieto podmienky:
i)        PKI je riadený spoločnosťou
podliehajúcou dohľadu, ktorý sa považuje za rovnocenný dohľadu
stanovenému v právnych predpisoch Únie;  
ii)       spolupráca medzi príslušnými orgánmi je
zaručená na dostatočnej úrovni;
(b)         
prospekt PKI alebo rovnocenný dokument obsahuje
tieto náležitosti:
i)        kategórie aktív, do ktorých smie PKI
investovať;
ii)       ak sa uplatňujú investičné
limity, príslušné limity a metodika ich výpočtu;  
(c)         
PKI predkladá aspoň raz ročne správu o
svojej obchodnej činnosti príslušnému orgánu, aby sa mohli zhodnotiť
jeho aktíva a pasíva, príjmy a operácie za vykazované obdobie.
Na účely písmena a) Komisia môže prijať
prostredníctvom vykonávacích aktov a s výhradou postupu preskúmania
uvedeného v článku 447 ods. 2 rozhodnutie o tom, či tretia
krajina uplatňuje pre dohľad a reguláciu také opatrenia, ktoré sú
aspoň rovnocenné opatreniam uplatňovaným v Európskej únii.
V prípade neprijatia takého rozhodnutia do 1. januára 2014 inštitúcie môžu
aj naďalej voči tretej krajine uplatňovať zaobchádzanie
stanovené v tomto odseku, ak relevantné príslušné orgány schválili túto
tretiu krajinu ako oprávnenú na toto zaobchádzanie do 1. januára 2013.
4.                      
Ak má inštitúcia informácie o podkladových
expozíciách PKI, môže prezrieť tieto podkladové expozície s cieľom
vypočítať priemernú váhu rizika pre svoje expozície vo forme akcií
v PKI v súlade s metódami stanovenými v tejto kapitole. Ak
samotná podkladová expozícia PKI je expozíciou vo forme podielov v inom
PKI, ktorý spĺňa kritériá uvedené v odseku 3, inštitúcia môže
prezrieť podkladové expozície tohto iného PKI.
5.                      
Ak inštitúcia nemá informácie o podkladových
expozíciách PKI, môže vypočítať priemernú váhu rizika pre svoje
expozície vo forme jednotky alebo podielu v PKI v súlade s metódami stanovenými
v tejto kapitole s výhradou predpokladu, že PKI najprv investuje v
maximálnom rozsahu, ktorý mu mandát umožňuje, do tried expozícií s
najvyššou kapitálovou požiadavkou, a potom bude v investovaní
pokračovať v zostupnom poradí, až kým nedosiahne maximálny limit pre
celkové investície.
Inštitúcie sa môžu spoľahnúť na tieto
tretie strany, pokiaľ ide o výpočet váhy rizika pre PKI
a predkladanie správ v súlade s metódami stanovenými v odsekoch
4 a 5 v prípade: 
(a)         
depozitnej inštitúcie alebo depozitnej
finančnej inštitúcie PKI za predpokladu, že PKI investuje výlučne do
cenných papierov a všetky cenné papiere má uložené v tejto depozitnej
inštitúcii alebo finančnej inštitúcii;
(b)         
PKI, na ktoré sa nevzťahuje písmeno a),
správcovskej spoločnosti PKI za predpokladu, že správcovská
spoločnosť PKI spĺňa kritériá stanovené v odseku 3
písm. a). 
Správnosť výpočtu uvedeného v prvom
pododseku potvrdzuje externý audítor.
Článok 128
Akciové expozície
1.           Za akciové expozície sa
považujú tieto expozície:
a)      nedlhové expozície vyjadrujúce
podriadenú, zostatkovú pohľadávku voči aktívam alebo príjmu emitenta;
b)      dlhové expozície a iné cenné papiere,
partnerstvá, deriváty alebo iné prostriedky, ktorých ekonomický význam je
podobný expozíciám uvedeným v písmene a).
2.           Akciovým expozíciám sa
priradí váha rizika 100 %, pokiaľ sa nevyžaduje, aby boli odpočítané
v súlade s druhou časťou, priradí sa im váha rizika 250 %
v súlade s článkom 45 ods. 2, priradí sa im váha rizika
1 250 % v súlade s článkom 84 ods. 3 alebo sa považujú za
vysoko rizikové položky v súlade s článkom 123.
3.           Investície do akciových alebo
regulačných kapitálových nástrojov emitovaných inštitúciami sú zaradené
ako akciové pohľadávky, pokiaľ sa neodpočítajú od vlastných
zdrojov alebo sa na ne nevzťahuje váha rizika 250 % podľa článku
45 ods. 2, alebo pokiaľ sa nepovažujú za vysoko rizikové položky
v súlade s článkom 123.
Článok 129
Iné položky
1.                      
Hmotným aktívam v zmysle článku 4 ods. 10
smernice 86/635/EHS sa priradí váha rizika 100 %.
2.                      
Predbežným platbám a vzniknutému príjmu z úverov,
pri ktorých inštitúcia nedokáže určiť protistranu v súlade so
smernicou 86/635/EHS, sa priradí váha rizika 100 %.
3.                      
Hotovostným prostriedkom na ceste sa priradí váha
rizika 20 %. Hotovosti a jej rovnocenným prostriedkom sa priradí váha rizika 0
%.
4.                      
Zásobám zlata držaným vo vlastných trezoroch alebo
v spoločnej správe v rozsahu, v akom sú kryté záväzkami v zlate, sa
priradí váha rizika 0 %.
5.                      
V prípade dohôd o predaji a spätnej kúpe aktív a
priamych termínovaných nákupov sa priradí tá váha rizika, ktorá je priradená
daným aktívam, a nie váha rizika protistrán transakcií.
6.                      
Ak inštitúcia poskytne zabezpečenie pre
určitý počet expozícií za podmienok, že n-té zlyhanie medzi
expozíciami aktivuje platbu a že sa touto úverovou udalosťou
ukončí zmluva, priradia sa váhy rizika predpísané v kapitole 5, ak
mal produkt externý úverový rating oprávnenej ratingovej agentúry. Ak
pre produkt nie je k dispozícii úverový rating oprávnenej ratingovej
agentúry, váhy rizika expozícií zahrnutých v koši sa s výnimkou n-1 expozícií
sčítajú až do výšky 1 250 % a vynásobia sa nominálnou hodnotou
zabezpečenia z úverového derivátu, čím sa získa rizikovo vážené
aktívum. (n-1) expozícií, ktoré majú byť z uvedeného súčtu
vyňaté, sa určí na základe toho, že majú zahŕňať také
expozície, z ktorých každá produkuje nižšiu hodnotu rizikovo váženej expozície,
než je hodnota rizikovo váženej expozície ktorejkoľvek expozície zahrnutej
do súčtu.
7.                      
Hodnota expozície z prenájmu zodpovedá
diskontovaným minimálnym platbám nájmu. Minimálnymi platbami nájmu sú platby
presahujúce termín nájmu, ktoré sa vyžadujú alebo sa môžu vyžadovať od nájomcu,
a akákoľvek výhodná opcia (ktorej uplatnenie je dostatočne
isté). Ak od inej protistrany, ako je nájomca, možno vyžadovať, aby
uskutočnila platbu týkajúcu sa zostatkovej hodnoty prenajímanej
nehnuteľnosti a platobný záväzok spĺňa súbor podmienok uvedených
v článku 197 vzťahujúcich sa na oprávnenosť
poskytovateľov zabezpečenia, ako aj na požiadavky na uznanie
ostatných druhov záruk uvedených v článkoch 208 až 210, platobný záväzok
sa môže vziať do úvahy ako nefinancované zabezpečenie podľa
kapitoly 4. Tieto expozície sa zaradia do príslušných tried expozícií
v súlade s článkom 107. Ak expozícia zahŕňa zostatkovú
hodnotu prenajatého majetku, hodnoty rizikovo vážených expozícií sa
vypočítajú takto: 1/t × 100 % × hodnota expozície, kde t je
väčšie ako 1 a najbližší počet celých rokov zostatkového nájmu.
Oddiel 3
Uznávanie a priraďovanie úverových ratingov
Pododdiel 1
Uznávanie ratingových agentúr
Článok 130
Ratingové agentúry
1.                      
Externý úverový rating sa môže použiť
na stanovenie váhy rizika expozície podľa tejto kapitoly len
v prípade, ak ho vydala oprávnená ratingová agentúra, alebo ak ho
potvrdila oprávnená ratingová agentúra v súlade s nariadením (ES)
č. 1060/2009. 
2.                      
Oprávnené ratingové agentúry sú všetky agentúry,
ktoré boli zaregistrované alebo certifikované v súlade s nariadením
(ES) č. 1060/2009 a centrálne banky vydávajúce ratingy, ktoré sú
vyňaté z nariadenia (ES) č. 1060/2009.
3.                      
EBA zverejní zoznam oprávnených ratingových
agentúr.
Pododdiel 2
Priraďovanie úverových ratingov ratingových agentúr
Článok 131
Priraďovanie ratingov ratingových agentúr
1.                      
EBA vypracuje návrhy vykonávacích predpisov s
cieľom stanoviť pre všetky oprávnené ratingové agentúry, ktorým
stupňom kreditnej kvality uvedeným v oddiele 2 majú zodpovedať
príslušné úverové ratingy oprávnenej ratingovej agentúry („priraďovanie“).
Tieto stanovenia musia byť objektívne a konzistentné.
EBA predloží tieto návrhy vykonávacích technických
predpisov Komisii do 1. januára 2014 a v prípade potreby predloží
revidované návrhy technických predpisov.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade s postupom stanoveným
v článku 15 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
2.                      
Pri určovaní priradenia úverových ratingov EBA
dodržiava tieto požiadavky:
(a)         
v záujme diferencovania medzi relatívnymi
stupňami rizika vyjadrenými každým úverovým ratingom EBA zváži
kvantitatívne faktory, ako napríklad dlhodobú mieru zlyhania spojenú so
všetkými položkami, ktorým bol priradený rovnaký úverový rating. V prípade
nedávno zriadených ratingových agentúr a agentúr, ktoré majú zostavené len
obmedzené záznamy o zlyhaní, si EBA od ratingovej agentúry vyžiada jej
odhad dlhodobej miery zlyhania spojenej so všetkými položkami, ktorým bol
priradený rovnaký úverový rating;
(b)         
v záujme diferencovania medzi relatívnymi
stupňami rizika vyjadrenými každým úverovým ratingom EBA zváži
kvalitatívne faktory, ako napríklad skupinu emitentov hodnotených ratingovou
agentúrou, rozsah úverových ratingov, ktoré priraďuje ratingová agentúra,
význam každého úverového ratingu a definíciu zlyhania, ktorú ratingová agentúra
používa;
(c)         
EBA porovná miery zlyhania v prípade každého
ratingu konkrétnej ratingovej agentúry s referenčnou hodnotou
stanovenou na základe mier zlyhania zaznamenaných ostatnými ratingovými
agentúrami pri skupine emitentov, ktorí predstavujú rovnaký stupeň
kreditného rizika;
(d)         
ak sú miery zlyhania v prípade úverového
ratingu konkrétnej ratingovej agentúry podstatne a systematicky vyššie ako
príslušná referenčná hodnota, EBA zaradí úverový rating ratingovej agentúry
do vyššieho stupňa kreditnej kvality stupnice kreditnej kvality;
(e)         
ak EBA zvýši váhu rizika spojenú s určitým
úverovým ratingom konkrétnej ratingovej agentúry a ak miery zlyhania v
prípade úverového ratingu tejto ratingovej agentúry už nie sú podstatne a
systematicky vyššie ako referenčná hodnota, EBA rozhodne o zaradení daného
ratingu ratingovej agentúry do pôvodného stupňa kreditnej kvality stupnice
kreditnej kvality
3.                      
EBA vypracuje návrhy vykonávacích technických
predpisov s cieľom presne stanoviť kvantitatívne faktory
uvedené v odseku 2 písm. a), kvalitatívne faktory uvedené v odseku 2 písm.
b) a referenčné hodnoty uvedené v odseku 2 písm. c).
EBA predloží tieto návrhy vykonávacích technických
predpisov Komisii do 1. januára 2014.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade s postupom stanoveným
v článku 15 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Pododdiel 3
Použitie úverových ratingov agentúr na podporu exportu
Článok 132
Použitie úverových ratingov agentúr na podporu exportu
1.                      
Na účely článku 109 inštitúcie môžu
použiť úverové ratingy agentúry na podporu exportu, ak je splnená jedna
z týchto podmienok:
(a)         
je to dohodnuté rizikové skóre od agentúr na
podporu exportu zapojených do „Dohody o usmerneniach pre oficiálne podporované
exportné úvery“ v rámci OECD;  
(b)         
agentúra pre vývozné úvery uverejňuje svoje
úverové ratingy, používa dohodnutú metodiku OECD a úverový rating je spojený s
jednou z ôsmich minimálnych poistných prémií pre poistenie vývozu, ktoré sa
stanovuje v odsúhlasenej metodike OECD.
2.                      
Expozíciám, pre ktoré je uznaný úverový rating
agentúry pre vývozné úvery, sa na účely rizikového váženia priradí váha
rizika podľa tabuľky 9.
 Tabuľka 9 
 MEIP || 0 || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 
 Váha rizika || 0 % || 0 % || 20 % || 50 % || 100 % || 100 % || 100 % || 150 % 
3.           EBA do 1. januára 2014 vydá
usmernenia o agentúrach pre vývozné úvery v súlade
s článkom 16 nariadenia 1093/2010, ktoré môžu inštitúcie
používať v súlade s odsekom 1.
Oddiel 4
Použitie úverových ratingov ratingových agentúr na určenie váh rizika
Článok 133
Všeobecné požiadavky
Inštitúcia môže nominovať jednu alebo
viac oprávnených ratingových agentúr, na ktoré sa obráti, ak potrebuje
určiť váhy rizika, ktoré sa majú priradiť aktívam a podsúvahovým
položkám. Úverové ratingy sa nepoužívajú selektívne. Pri používaní úverových
ratingov musia inštitúcie dodržiavať tieto požiadavky: 
a)           inštitúcia, ktorá sa rozhodne
použiť úverové ratingy vypracované oprávnenou ratingovou agentúrou pre
určitú triedu položiek, musí tieto úverové ratingy konzistentne použiť
pre všetky expozície, ktoré do danej triedy patria;
b)           inštitúcia, ktorá sa rozhodne
použiť úverové ratingy vypracované oprávnenou ratingovou agentúrou, ich
musí po celý čas používať konzistentným spôsobom;
c)           inštitúcia môže použiť len tie
úverové ratingy ratingových agentúr, v ktorých sa berú do úvahy všetky jej
dlžné sumy istín a úrokov;
d)           ak je pre položku s úverovým
ratingom k dispozícii len jeden úverový rating od nominovanej ratingovej
agentúry, tento úverový rating sa použije na určenie váhy rizika pre túto
položku;
e)           ak sú pre položky s ratingom
k dispozícii dva úverové ratingy nominovaných ratingových agentúr
a obidva zodpovedajú rôznym váham rizika, priradí sa tá váha rizika, ktorá
je vyššia;
f)            ak sú pre položku s úverovým
ratingom k dispozícii viac ako dva úverové ratingy nominovaných ratingových
agentúr, vychádza sa z tých dvoch úverových ratingov, ktoré predstavujú
najnižšie váhy rizika>If the two lowest risk
weights are different, the higher risk weight shall be assigned.<}100{>Ak sa tieto dve najnižšie váhy rizika od
seba odlišujú, priradí sa tá váha rizika, ktorá je vyššia. Ak sú tieto dve
najnižšie váhy rizika rovnaké, priradí sa táto váha rizika.
Článok 134
Úverový rating emitenta a emisie
1.                      
Ak existuje úverový rating pre konkrétny emisný
program alebo facilitu, ku ktorej patrí položka predstavujúca expozíciu, tento
úverový rating sa použije na určenie váhy rizika, ktorá sa priradí danej
položke.
2.                      
Ak neexistuje pre určitú položku priamo
použiteľný úverový rating, existuje však úverový rating pre konkrétny
emisný program alebo facilitu, ku ktorým nepatrí položka predstavujúca
expozíciu, alebo existuje všeobecný úverový rating emitenta, potom sa tento
úverový rating použije v jednom z týchto prípadov: 
(a)         
ak so sebou prináša vyššiu váhu rizika, než aká by
vznikla v inom prípade a príslušná expozícia sa z každého hľadiska
zaraďuje rovnako alebo vyššie ako konkrétny emisný program, facilita alebo
prípadne emitentove nezabezpečené expozície vo forme pohľadávok v
prvom rade;
(b)         
prináša nižšiu váhu rizika a príslušná expozícia sa
z každého hľadiska zaraďuje rovnako alebo vyššie ako konkrétny emisný
program, facilita alebo prípadne emitentove nezabezpečené expozície vo
forme pohľadávok v prvom rade.
Vo všetkých ostatných prípadoch sa
s expozíciou zaobchádza ako s expozíciou bez ratingu.
3.                      
Odseky 1 a 2 nevylučujú uplatňovanie
článku 124.
4.                      
Úverové ratingy emitentov v rámci skupiny
podnikateľských subjektov sa nemôžu použiť ako úverový rating iného
emitenta v tej istej skupine.
Článok 135
Dlhodobé a krátkodobé úverové ratingy
1.                      
Krátkodobé úverové ratingy sa môžu použiť iba
v prípade krátkodobých aktív a podsúvahových položiek, ktoré
predstavujú expozície voči inštitúciám a podnikateľským
subjektom.
2.                      
Krátkodobé úverové ratingy sa použijú len na
položku, na ktorú sa vzťahuje krátkodobý úverový rating, a nepoužijú
sa na odvodenie váh rizika pre žiadnu inú položku, okrem týchto prípadov:
(a)         
ak sa krátkodobej facilite s úverovým ratingom
priradí váha rizika 150 %, potom sa všetkým nezabezpečeným expozíciám bez
úverového ratingu voči tomuto dlžníkovi, či už sú krátkodobé alebo
dlhodobé, takisto priradí váha rizika 150 %;
(b)         
ak sa krátkodobej facilite s úverovým ratingom
priradí váha rizika 50 %, žiadnej krátkodobej expozícii bez úverového ratingu
sa nepriradí váha rizika nižšia ako 100 %.
Článok 136
Položky v domácej a cudzej mene
Úverový rating, ktorý sa vzťahuje na
položku denominovanú v domácej mene dlžníka, sa nemôže použiť na odvodenie
váhy rizika pre inú expozíciu voči tomu istému dlžníkovi, ktorá je
denominovaná v cudzej mene.
Ak expozícia vznikne účasťou
úverovej inštitúcie na úvere od multilaterálnej rozvojovej banky, ktorej štatút
preferovaného veriteľa je uznaný na trhu, môže sa použiť úverový
rating na položku dlžníka v domácej mene na účely stanovenia váhy
rizika.
Kapitola 3
Prístup interných ratingov
Oddiel 1
Povolenie príslušných orgánov na použitie prístupu interných ratingov
Článok 137
Interné ratingy 0
Vymedzenia pojmov
1.                      
Na účely tejto kapitoly sa uplatňujú
tieto vymedzenia pojmov:
(1)     „ratingový systém“ predstavuje všetky
metódy, postupy, kontroly, zhromažďovanie údajov a IT systémy, ktoré
podporujú hodnotenie kreditného rizika, priraďovanie expozícií do
ratingových stupňov alebo skupín a kvantifikáciu odhadov zlyhaní a strát
pri určitých druhoch expozícií.
(2)     „druh expozícií“ je skupina homogénne
riadených expozícií, ktoré pozostávajú z určitého druhu nástrojov
a ktoré sa môžu obmedzovať na jediný subjekt alebo jediný podsúbor
subjektov v rámci skupiny za predpokladu, že ten istý druh expozícií sa
v iných subjektoch skupiny riadi odlišne.
(3)     „obchodná jednotka“ predstavuje
akýkoľvek samostatný organizačný alebo právny subjekt, obchodné
línie, geografické oblasti.
(4)     „regulovaný finančný subjekt“ je
ktorýkoľvek:
a)       z týchto subjektov vrátane
subjektov tretej krajiny, ktoré vykonávajú podobné činnosti, ktoré
podliehajú prudenciálnemu dohľadu v súlade s právnymi predpismi
EÚ alebo právnymi predpismi tretej krajiny, ktorá pre prudenciálny dohľad
a reguláciu uplatňuje také opatrenia, ktoré sú aspoň rovnocenné
opatreniam uplatňovaným v Únii;
i)        úverová inštitúcia;
ii)       investičná spoločnosť;
iii)      poisťovňa;
iv)      finančná holdingová
spoločnosť;
v)       zmiešaná holdingová
spoločnosť.
b)      akýkoľvek iný subjekt, ktorý
spĺňa všetky tieto podmienky:
i)        vykonáva jednu alebo viacero činností
uvedených v prílohe I k smernici [vložené OP] alebo v prílohe
I k smernici 2004/39/ES;
ii)       je dcérskou spoločnosťou
regulovaného finančného subjektu;
iii)      je zahrnutý do rámca dohľadu nad
obozretným podnikaním na konsolidovanej úrovni skupiny. 
c)       každý subjekt uvedený v písmene a) body
i) až v) alebo v písmene b), ktorý nepodlieha prudenciálnym opatreniam pre
dohľad a reguláciu, ktoré sú aspoň rovnocenné opatreniam
uplatňovaným v Únii, ale ktorý je súčasťou skupiny, ktorá
podlieha týmto opatreniam na konsolidovanom základe;
(5)     „veľký regulovaný finančný
subjekt“ je každý regulovaný finančný subjekt, ktorého hodnota celkových
aktív na individuálnej úrovni tohto podniku alebo na konsolidovanej úrovni
skupiny je vyššia alebo sa rovná prahovej hodnote 70 miliárd EUR. Na stanovenie
hodnoty aktív sa použije najnovší finančný výkaz materskej
spoločnosti a konsolidovaných dcérskych spoločností, ktorý bol
predmetom auditu. 
(6)     „neregulovaný finančný subjekt“ je
akýkoľvek iný subjekt, ktorý nie je regulovaným subjektom, ale vykonáva
jednu alebo viacero činností uvedených v prílohe
I k smernici [vložené OP] alebo uvedených v prílohe I k smernici
2004/39/ES.
(7)     „ratingový stupeň dlžníka“ je
kategória rizika v rámci ratingovej stupnice dlžníkov v ratingovom systéme, do
ktorej sú dlžníci zaraďovaní na základe súboru určených a jasných
ratingových kritérií, z ktorých sa odvodzujú odhady PD; 
(8)     „stupeň facility“ je kategória
rizika v rámci stupnice facility v ratingovom systéme, do ktorej sú expozície
zaraďované na základe súboru určených a jasných ratingových kritérií,
z ktorých sa odvodzujú vlastné odhady straty v prípade zlyhania (ďalej len
„LGD“);
(9)     „správca“ je subjekt, ktorý riadi skupinu
odkúpených obchodných pohľadávok alebo podkladových expozícií voči
kreditným rizikám na každodennej báze;
2.                      
EBA vypracuje návrhy regulačných technických
predpisov na spresnenie podmienok, na základe ktorých príslušné orgány posúdia
rovnocennosť požiadaviek prudenciálneho dohľadu a regulácie
stanovených v právnych predpisoch tretích krajín.
EBA predloží tieto návrhy regulačných
technických predpisov Komisii do 1. januára 2014.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade s postupom stanoveným v článkoch 10 až
14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Článok 138
Povolenie na používanie prístupu interných ratingov
1.                      
Ak sú splnené podmienky uvedené v tejto
kapitole, príslušný orgán povolí inštitúciám, aby vypočítali hodnoty
rizikovo vážených expozícií s použitím prístupu interných ratingov. 
2.                      
Povolenie na používanie prístupu interných ratingov
vrátane vlastných odhadov zlyhania (ďalej len „LGD“) a konverzných
faktorov sa vyžaduje v prípade každého ratingového systému
a prístupov interných modelov k akciovým expozíciám a prístupu k
odhadovaniu LGD a konverzných faktorov. 
3.                      
Inštitúcie musia získať povolenie
príslušných orgánov pre tieto prípady:
(a)         
zmeny v rozsahu uplatňovania ratingového
systému alebo prístupu interných modelov, na používanie ktorých inštitúcia
získala povolenie, pokiaľ ide o akciové expozície;
(b)         
závažné zmeny ratingového systému alebo prístupu
interných modelov, na používanie ktorých inštitúcia získala povolenie,
pokiaľ ide o akciové expozície.
Rozsah uplatňovania ratingového systému
zahŕňa všetky expozície príslušného druhu expozície, pre ktorý bol
tento ratingový systém vyvinutý.
4.                      
Inštitúcie oznámia príslušným orgánom všetky zmeny
ratingových systémov a prístupov interných modelov, pokiaľ ide
o akciové expozície.
5.                      
EBA vypracuje návrhy regulačných technických
predpisov na spresnenie podmienok, na základe ktorých inštitúcie posúdia
závažnosť zmien ratingových systémov alebo prístupov interných modelov,
pokiaľ ide o akciové expozície podľa IRB prístupu uvedeného
v odseku 1, ktoré vyžadujú dodatočné povolenie alebo oznámenie.
EBA predloží tieto
návrhy regulačných technických predpisov Komisii do 31. decembra 2013.
Komisii sa udeľuje
právomoc prijať regulačné technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade s postupom stanoveným v článkoch 10 až
14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. 
Článok 139
Posúdenie žiadosti o používanie prístupu interných ratingov zo strany
príslušných orgánov
1.                      
Príslušný orgán udelí inštitúcii povolenie na
používanie prístupu interných ratingov v súlade s článkom 138,
vrátane vlastných odhadov LGD a konverzných faktorov, iba ak je príslušný
orgán presvedčený, že požiadavky stanovené v tejto kapitole sú
splnené, a to najmä požiadavky stanovené v oddiele 6 a že
systémy úverovej inštitúcie pre riadenie a rating expozícií kreditného rizika
sú správne a dôsledne sa uplatňujú a najmä, že inštitúcia preukázala k
spokojnosti príslušného orgánu, že tieto predpisy sú splnené:
(a)         
ratingové systémy inštitúcie poskytujú zmysluplné
hodnotenie charakteristík dlžníka a transakcií, zmysluplné rozdelenie rizika
a presné a konzistentné kvantitatívne odhady rizika;
(b)         
interné ratingy a odhady zlyhaní a strát
použité vo výpočte požiadaviek na vlastné zdroje a súvisiace systémy
a procesy hrajú základnú úlohu v procese riadenia rizika
a rozhodovania, pri schvaľovaní úveru, alokácii interného
kapitálu a funkciách správy a riadenia inštitúcie;
(c)         
inštitúcia má útvar riadenia kreditného rizika,
ktorý je zodpovedný za jej ratingové systémy, a ktorý je primerane nezávislý a
nie je nevhodne ovplyvňovaný;
(d)         
inštitúcia zhromažďuje a uchováva všetky
príslušné údaje, aby zabezpečila účinnú podporu svojmu procesu
merania a riadenia kreditného rizika; 
(e)         
inštitúcia dokumentuje svoje ratingové systémy a
odôvodnenie ich návrhu a validuje ich;
(f)           
inštitúcia validuje svoje ratingové systémy
počas primeraného časového obdobia pred udelením povolenia na
používanie tohto ratingového systému alebo prístupu interných modelov,
pokiaľ ide o akciové expozície, posúdi počas tohto časového
obdobia, či sú tieto ratingové systémy a prístupy interných modelov,
pokiaľ ide o akciové expozície, prispôsobené rozsahu
uplatňovania ratingového systému a na základe svojho posúdenia
uskutoční potrebné zmeny týchto ratingových systémov a prístupov
interných modelov pre akciové expozície; 
(g)         
inštitúcia vypočíta na základe prístupu
interných ratingov požiadavky na vlastné zdroje, ktoré vyplývajú z jej
odhadov rizikových ukazovateľov a môže predložiť správu, ako sa
vyžaduje v článku 95.
Požiadavky, pokiaľ
ide o používanie prístupu interných ratingov vrátane vlastných odhadov LGD
a konverzných faktorov sa uplatňujú aj v prípade, ak inštitúcia
zaviedla ratingový systém alebo model používaný v rámci ratingového
systému, ktorý kúpila od dodávateľa tretej strany.
2.                      
EBA vypracuje regulačné technické predpisy na
spresnenie postupov, ktoré dodržiavajú príslušné orgány pri posudzovaní súladu
inštitúcie s požiadavkami na používanie prístupu interných ratingov.
EBA predloží tieto
návrhy regulačných technických predpisov Komisii do 31. decembra 2014.
Komisia sa
oprávňuje prijať regulačné technické predpisy uvedené
v prvom pododseku v súlade s postupom stanoveným
v článku 15 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. 
Článok 140
Predchádzajúce skúsenosti s používaním prístupov interných ratingov
1.                      
Inštitúcia, ktorá požaduje používanie prístupu
interných ratingov preukáže, že používala pre príslušné triedy expozícií
interných ratingov ratingové systémy, ktoré boli vo všeobecnosti v súlade s
minimálnymi požiadavkami stanovenými v oddiele 6 na účely merania a
riadenia interných rizík za obdobie najmenej troch rokov predtým, než sa
kvalifikuje pre používanie prístupu interných ratingov.
2.                      
Inštitúcia, ktorá požaduje používanie vlastných
odhadov LGD a konverzných faktorov preukáže k spokojnosti príslušných
orgánov, že odhadovala a používala vlastné odhady LGD a konverzných faktorov
spôsobom, ktorý bol vo všeobecnosti konzistentný s požiadavkami na používanie
vlastných odhadov týchto parametrov stanovených v oddiele 6 za obdobie najmenej
troch rokov predtým, než sa kvalifikuje na používanie vlastných odhadov LGD
alebo konverzných faktorov.
3.                      
Ak inštitúcia dodatočne po udelení pôvodného
povolenia rozšíri používanie prístupu interných ratingov, skúsenosti inštitúcie
musia byť dostatočné na to, aby spĺňala požiadavky odsekov
1 a 2 v súvislosti s dodatočnými expozíciami zahrnutými do povolenia. Ak
sa používanie ratingových systémov rozšíri na expozície, ktoré sa podstatne
líšia od rozsahu existujúceho pokrytia, takže nie je možné odôvodnene
predpokladať, že existujúce skúsenosti sú dostatočné na to, aby
spĺňali požiadavky v súvislosti s dodatočnými expozíciami, požiadavky
odsekov 4 a 5 sa potom samostatne uplatňujú na dodatočné expozície.
Článok 141
Opatrenia, ktoré sa majú prijať, ak sa prestanú dodržiavať požiadavky
tejto kapitoly
Ak inštitúcia prestane dodržiavať
požiadavky stanovené v tejto kapitole, oznámi to príslušnému orgánu
a urobí jeden z týchto úkonov: 
a)           predloží príslušnému orgánu plán
opätovného včasného dodržiavania požiadaviek;
b)           preukáže k spokojnosti príslušných
orgánov, že účinok nedodržiavania požiadaviek je nepodstatný.
Článok 142
Metodika zaraďovania expozícií do tried expozícií
1.                      
Metodika zaraďovania expozícií do rôznych
tried expozícií použitá inštitúciou je primeraná a dlhodobo konzistentná.
2.                      
Každá expozícia sa zaradí do jednej z týchto tried
expozícií:
(a)         
pohľadávky alebo podmienené pohľadávky voči
ústredným vládam a centrálnym bankám;
(b)         
pohľadávky alebo podmienené pohľadávky
voči inštitúciám;
(c)         
pohľadávky alebo podmienené pohľadávky
voči podnikateľským subjektom;
(d)         
retailové pohľadávky alebo podmienené
retailové pohľadávky;
(e)         
akciové pohľadávky;
(f)           
sekuritizačné pozície;
(g)         
ostatné aktíva, ktoré nemajú povahu kreditného
záväzku.
3.                      
Triede stanovenej v odseku 2 písm. a) sa
priradia tieto expozície:
(a)         
expozície voči regionálnym vládam, miestnym
orgánom alebo subjektom verejného sektora, s ktorými sa zaobchádza ako s
expozíciami voči ústredným vládam štátov podľa článkov 110 a
111;  
(b)         
expozície voči multilaterálnym rozvojovým
bankám uvedeným v článku 112 ods. 2 a medzinárodným organizáciám
uvedeným v článku 113, na ktoré sa vzťahuje váha rizika 0 %
podľa uvedených článkov.
4.                      
Triede stanovenej v odseku 2 písm. b) sa
priradia tieto expozície:
(a)         
expozície voči regionálnym vládam a miestnym
orgánom, s ktorými sa nezaobchádza ako s expozíciami voči ústredným vládam
podľa článku 110;
(b)         
expozície voči subjektom verejného sektora,
s ktorými sa zaobchádza ako s expozíciami voči inštitúciám
podľa článku 111 ods. 2; a
(c)         
expozície voči multilaterálnym rozvojovým
bankám, ktorým sa nepriraďuje váha rizika 0 % podľa článku 112.
5.                      
Aby sa expozície kvalifikovali do triedy
retailových expozícií stanovenej v odseku 2 písm. d), musia
spĺňať tieto kritériá:
(a)         
sú jednými z týchto expozícií:
i)        sú expozíciami buď voči
fyzickej osobe alebo osobám;
ii)       ii) sú expozíciami voči malému
alebo stredne veľkému podniku, v druhom prípade za predpokladu, že celková
suma, ktorú dlží klient alebo skupina prepojených klientov inštitúcii a
materským spoločnostiam a ich dcérskym spoločnostiam, vrátane
akýchkoľvek expozícií po splatnosti, ale okrem pohľadávok alebo
podmienených pohľadávok zabezpečených kolaterálom vo forme nehnuteľností
určených na bývanie, podľa vedomia inštitúcie, ktorá prijala
odôvodnené kroky, aby potvrdila tento stav, neprekročí 1 milión EUR;
(b)         
inštitúcia s nimi zaobchádza vo svojom riadení
rizika dlhodobo konzistentne a podobným spôsobom;
(c)         
nie sú riadené individuálne rovnakým spôsobom ako
expozície v triede expozícií voči podnikateľským subjektom;  
(d)         
každá z nich predstavuje jednu z významného
počtu podobne riadených expozícií.
Okrem expozícií uvedených v prvom pododseku sa do
triedy retailových expozícií zahrnie súčasná hodnota retailových
minimálnych platieb z prenájmu.
6.                      
Triede stanovenej v odseku 2 písm. e) sa
priradia tieto expozície:
(a)         
nedlhové expozície vyjadrujúce podriadenú,
zostatkovú pohľadávku voči aktívam alebo príjmu emitenta;  
(b)         
dlhové expozície a iné cenné papiere, partnerstvá,
deriváty alebo iné prostriedky, ktorých ekonomický význam je podobný expozíciám
uvedeným v písmene a).
7.                      
Akýkoľvek kreditný záväzok, ktorý nie je
zaradený do tried expozícií uvedených v odseku 2 písm. a), b), d), e)
a f), sa zaradí do triedy expozícií uvedenej v písmene c) tohto odseku.
8.                      
V rámci triedy expozícií voči
podnikateľským subjektom stanovenej v odseku 2 písm. c) určia
inštitúcie oddelene ako expozície vo forme špecializovaného financovania tie
expozície, ktoré majú tieto vlastnosti:
(a)         
expozícia je voči subjektu, ktorý bol
vytvorený výhradne na financovanie alebo prevádzkovanie hmotného majetku;
(b)         
zmluvné úpravy poskytujú veriteľovi
značný stupeň kontroly nad aktívami a príjmom, ktorý produkujú;  
(c)         
primárny zdroj splatenia záväzku je príjem
vyprodukovaný aktívami, ktoré sú financované, a nie nezávislá kapacita širšej
obchodnej spoločnosti.
9.                      
Zostatková hodnota prenajatého majetku sa
zaradí do triedy expozícií stanovenej v odseku 2 písm. g) okrem prípadov,
keď je zostatková hodnota už zahrnutá do expozície z prenájmu stanovenej
v článku 162 ods. 4.
Článok 143
Podmienky vykonávania prístupu interných ratingov v rôznych triedach
expozícií a podnikateľských jednotiek
1.                      
Inštitúcie a akékoľvek materské
spoločnosti a ich dcérske spoločnosti implementujú prístup
interných ratingov v prípade všetkých expozícií, pokiaľ im nebolo
udelené povolenie príslušných orgánov na trvalé používanie štandardizovaného
prístupu v súlade s článkom 145.
Po schválení príslušnými orgánmi sa môže
implementácia vykonávať postupne naprieč rôznymi triedami expozícií
uvedenými v článku 142, v rámci rovnakej obchodnej jednotky,
medzi rôznymi obchodnými jednotkami v rovnakej skupine alebo na používanie
vlastných odhadov LGD alebo konverzných faktorov na výpočet váh rizika pre
expozície voči podnikateľským subjektom, inštitúciám a ústredným
vládam a centrálnym bankám.
V prípade triedy retailových expozícií uvedenej v
článku 142 ods. 5 sa môže implementácia vykonávať postupne
naprieč kategóriami expozícií, ktorým zodpovedajú rôzne korelácie v
článku 149.
2.                      
Príslušný orgán stanoví lehotu, v rámci ktorej
sa od inštitúcie a akejkoľvek materskej spoločnosti a jej
dcérskych spoločností bude vyžadovať, aby implementovali prístup
interných ratingov v prípade všetkých expozícií. Touto lehotou je lehota,
ktorú príslušný orgán považuje za primeranú na základe povahy a rozsahu
inštitúcií, akejkoľvek materskej spoločnosti a jej dcérskych
spoločností a na základe počtu a povahy ratingových systémov,
ktoré sa majú implementovať. 
3.                      
Inštitúcie vykonávajú implementáciu prístupu
interných ratingov podľa podmienok, ktoré určia príslušné orgány.
Príslušný orgán určí tieto podmienky tak, aby zabezpečovali, že
flexibilita podľa odseku 1 sa nepoužíva selektívne s cieľom
dosiahnuť znížené požiadavky na vlastné zdroje vzhľadom na tie triedy
expozícií alebo obchodné jednotky, ktoré zatiaľ nie sú zahrnuté do
prístupu interných ratingov alebo do používania vlastných odhadov LGD
a konverzných faktorov. 
4.                      
Inštitúcie, ktoré začnú používať prístup
interných ratingov až po 1. januári 2013, si zachovajú svoju schopnosť
vypočítať kapitálové požiadavky pomocou štandardizovaného prístupu
pre všetky svoje expozície počas obdobia implementácie dovtedy, kým im
príslušné orgány neoznámia, že sa presvedčili, že implementácia prístupu
interných ratingov bude ukončená s primeranou istotou.
5.                      
Inštitúcia, ktorá má povolené používať prístup
interných ratingov pre každú triedu expozícií, má povolené používať
prístup interných ratingov pre triedu akciových expozícií okrem prípadov,
keď má táto inštitúcia povolené uplatňovať štandardizovaný
prístup pre akciové expozície v súlade s článkom 145.
6.                      
EBA vypracuje návrhy regulačných technických
predpisov na spresnenie podmienok, podľa ktorých príslušné orgány stanovia
podmienky, prostredníctvom ktorých budú vyžadovať od inštitúcií, aby
implementovali prístup interných ratingov v súlade s týmto
článkom.
EBA predloží tieto návrhy regulačných
technických predpisov Komisii do 31. decembra 2014.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14 nariadenia (EÚ) č.
1093/2010.
Článok 144
Podmienky na opätovné používanie menej sofistikovaných prístupov 
1.                      
Inštitúcia, ktorá používa prístup interných
ratingov, neprestane používať tento prístup a nezačne na výpočet
hodnôt rizikovo vážených expozícií opäť používať štandardizovaný
prístup, pokiaľ nie sú splnené tieto podmienky: 
(a)         
inštitúcia preukázala k spokojnosti
príslušného orgánu, že používanie štandardizovaného prístupu sa nenavrhuje
s cieľom znížiť požiadavku na vlastné zdroje inštitúcie, ale je
potrebné na základe povahy a zložitosti inštitúcie a nemalo by
závažný nepriaznivý vplyv na platobnú schopnosť inštitúcie alebo jej
schopnosť účinne riadiť riziko;
(b)         
inštitúcii bolo udelené predchádzajúce povolenie
príslušného orgánu. 
2.                      
Inštitúcie, ktoré získali povolenie podľa
článku 146 ods. 9 používať vlastné odhady LGD a konverzných faktorov,
nezačnú opäť používať hodnoty LGD a konverzné faktory uvedené v
článku 146 ods. 8, pokiaľ nie sú splnené tieto podmienky:
a)      inštitúcia preukázala k spokojnosti
príslušného orgánu, že používanie LGD a konverzných faktorov stanovené
v článku 146 ods. 8 sa nenavrhuje s cieľom znížiť
požiadavku na vlastné zdroje inštitúcie, ale je potrebné na základe povahy
a zložitosti inštitúcie a nemalo by závažný nepriaznivý vplyv na
platobnú schopnosť inštitúcie alebo jej schopnosť účinne
riadiť riziko;
b)      inštitúcii bolo udelené predchádzajúce
povolenie príslušného orgánu. 
3.                      
Uplatňovanie odsekov 1 a 2 podlieha
podmienkam pre postupné uplatňovanie prístupu interných ratingov
stanoveným príslušnými orgánmi v súlade s článkom 143
a povoleniu na trvalé čiastočné používanie podľa
článku 145.
Článok 145
Podmienky na trvalé čiastočné používanie 
1.                      
Ak inštitúciám bolo udelené predchádzajúce
povolenie príslušných orgánov, inštitúcie, ktorým bolo povolené použiť
prístup interných ratingov pri výpočte hodnôt rizikovo vážených expozícií
a výšky očakávaných strát pre jednu alebo viac tried expozícií, môžu
uplatniť štandardizovaný prístup pre tieto expozície:
(a)         
triedu expozícií stanovenú v článku 142
ods. 2 písm. a), ak je počet významných protistrán obmedzený a pre
úverovú inštitúciu by bolo nadmieru ťažké uplatniť ratingový systém
pre tieto protistrany;
(b)         
triedu expozícií stanovenú v článku 142 písm.
b), ak je počet významných protistrán obmedzený a pre úverovú
inštitúciu by bolo nadmieru ťažké uplatniť ratingový systém pre tieto
protistrany;
(c)         
expozície v nevýznamných obchodných jednotkách, ako
aj triedy expozícií, ktoré sú nepodstatné, pokiaľ ide o veľkosť
a pozorovaný rizikový profil;
(d)         
expozície voči ústredným vládam členských
štátov a voči ich regionálnym vládam, miestnym orgánom
a správnym orgánom za predpokladu, že:
i)        neexistuje rozdiel v riziku medzi
expozíciami voči tejto ústrednej vláde a týmito ostatnými expozíciami z
dôvodu osobitných verejných úprav;
ii)       expozíciám voči ústrednej vláde sa
priradí váha rizika 0 % podľa článku 109 ods. 4;
(e)         
expozície inštitúcie voči protistrane, ktorá
je jej materskou spoločnosťou, jej dcérskou spoločnosťou
alebo dcérskou spoločnosťou jej materskej spoločnosti za
predpokladu, že protistrana je inštitúciou alebo finančnou holdingovou
spoločnosťou, zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou,
finančnou inštitúciou, správcovskou spoločnosťou alebo podnikom
pomocných služieb podliehajúcim primeraným požiadavkám na prudenciálne
podnikanie alebo podnikom prepojeným vzťahom v zmysle článku 12 ods.
1 smernice 83/349/EHS;
(f)           
expozície medzi inštitúciami spĺňajúcimi
požiadavky ustanovené v článku 108 ods. 7;
(g)         
akciové expozície voči subjektom, ktorých
kreditné záväzky majú priradenú váhu rizika 0 % podľa kapitoly 2 (vrátane
tých verejne sponzorovaných subjektov, pri ktorých sa môže uplatniť váha
rizika %);
(h)         
akciové expozície, ktoré vznikli podľa
legislatívnych programov na podporu určitých hospodárskych odvetví
poskytujúcich významné dotácie na investovanie inštitúcii
a zahŕňajú určitú formu vládneho dozoru a reštrikcií
akciových investícií v prípade, že také expozície môžu byť súhrnne
vyňaté z prístupu interných ratingov len do limitu 10 %
z vlastných zdrojov;
(i)           
expozície uvedené v článku 114 ods. 4, ktoré
spĺňajú v ňom uvedené podmienky;  
(j)           
štátne a štátom zaistené záruky uvedené
v článku 210 ods. 2.
Príslušné orgány povolia uplatňovanie
štandardizovaného prístupu na akciové expozície uvedené v písmenách g) a h),
pre ktoré bolo povolené takéto zaobchádzanie v ostatných členských
štátoch.
2.                      
Na účely odseku 1 sa trieda akciových
expozícií inštitúcie posudzuje ako významná, ak ich celková hodnota s výnimkou
akciových expozícií, ktoré vznikli podľa legislatívnych programov, ako sa
uvádza v odseku 1 písm. g), presahuje v priemere za predchádzajúci rok výšku 10
% vlastných zdrojov inštitúcie. Ak je počet týchto akciových expozícií
menší než 10 individuálnych podielov, prahová hodnota je 5 % vlastných zdrojov
inštitúcie.
3.                      
EBA vypracuje návrhy regulačných technických
predpisov s cieľom stanoviť podmienky uplatňovania ods. 1
písm. a), b) a c).
EBA predloží tieto návrhy regulačných
technických predpisov Komisii do 31. decembra 2013.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14 nariadenia (EÚ) č.
1093/2010.
4.                      
Na účely odseku 1 sa trieda akciových
expozícií inštitúcie posudzuje ako významná, ak ich celková hodnota s výnimkou
akciových expozícií, ktoré vznikli podľa legislatívnych programov, ako sa
uvádza v odseku 1 písm. g), presahuje v priemere za predchádzajúci rok výšku 10
% vlastných zdrojov inštitúcie. Ak je počet týchto akciových expozícií
menší než 10 individuálnych podielov, prahová hodnota je 5 % vlastných zdrojov
inštitúcie.
Oddiel 2
Výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií
Pododdiel 1
Zaobchádzanie podľa druhu expozícií/triedy expozícií
Článok 146
Zaobchádzanie podľa triedy expozície
1.                      
Hodnoty rizikovo vážených expozícií pre kreditné
riziko pre expozície patriace do jednej z tried expozícií uvedených
v článku 142 ods. 2 písm. a) až e) a písm. g) sa vypočítajú v
súlade s pododdielom 2 s výnimkou prípadov, keď sa tieto expozície
odpočítajú od vlastného kapitálu Tier 1, dodatočných položiek Tier 1
alebo položiek Tier 2.
2.                      
Hodnoty rizikovo vážených expozícií pre riziko
obchodných pohľadávok pri odkúpených pohľadávkach sa vypočítajú
podľa článku 153. Ak má úverová inštitúcia plné právo postihu v
súvislosti s odkúpenými obchodnými pohľadávkami na riziko zlyhania a
riziko obchodných pohľadávok tohto článku a článkov 147
a 154 ods. 1 až 4 vo vzťahu k odkúpeným obchodným pohľadávkam sa
neuplatňujú a s expozíciou sa zaobchádza ako s expozíciou
zabezpečenou kolaterálom.
3.                      
Výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií pre
kreditné riziko a riziko obchodných pohľadávok je založený na príslušných
parametroch spojených s danou expozíciou. Tieto zahŕňajú
pravdepodobnosť zlyhania (ďalej len „PD“ – probability of default),
LGD, splatnosť (ďalej len „M“ – maturity) a hodnotu danej expozície.
PD a LGD možno brať do úvahy oddelene alebo spoločne,
v súlade s oddielom 4.
4.                      
Inštitúcie vypočítajú hodnoty rizikovo
vážených expozícií pre kreditné riziko pre všetky expozície patriace do triedy
expozícií „akcie“ uvedenej v článku 142 ods. 2 písm. e) v súlade s
článkom 150 s výnimkou expozícií vymedzených v článku 146 ods. 6, ak
im na používanie prístupu interných ratingov bolo udelené predchádzajúce povolenie
príslušných orgánov. Príslušné orgány udelia inštitúcii povolenie na používanie
prístupu interných modelov stanoveného v článku 150 ods. 4 za predpokladu,
že úverová inštitúcia spĺňa požiadavky stanovené v oddiele 6
pododdiele 4.
5.                      
Hodnoty rizikovo vážených expozícií pre kreditné
riziko pre expozície vo forme špecializovaného financovania sa vypočítajú
v súlade s článkom 148 ods. 4. 
6.                      
Pokiaľ ide o expozície patriace do tried
expozícií uvedených v článku 142 ods. 2 písm. a) až d), inštitúcie
poskytnú vlastné odhady PD v súlade s článkom 138 a oddielom 6.
7.                      
Pokiaľ ide o expozície patriace do triedy
expozícií uvedenej v článku 142 ods. 2 písm. d), inštitúcie poskytnú
vlastné odhady LGD a konverzných faktorov v súlade s článkom 138 a
oddielom 6.
8.                      
Pokiaľ ide o expozície patriace do tried
expozícií uvedených v článku 142 ods. 2 písm. a) až c), inštitúcie
uplatňujú hodnoty LGD stanovené v článku 157 ods. 1, a konverzné
faktory stanovené v článku 162 ods. 8 písm. a) až d), pokiaľ im
nebolo povolené používať vlastné odhady LGD a konverzných faktorov
pre tieto triedy expozícií v súlade s odsekom 9.
9.                      
Pokiaľ ide o všetky expozície patriace do
tried expozícií uvedených v článku 142 ods. 2 písm. a) až c), príslušné
orgány môžu povoliť inštitúciám použiť vlastné odhady LGD a
konverzných faktorov v súlade s článkom 138.
10.                  
Hodnoty rizikovo vážených expozícií pre
sekuritizované expozície a pre expozície patriace do triedy expozícií uvedenej
v článku 142 ods. 2 písm. f) sa vypočítajú v súlade s kapitolou 5.
Článok 147
Expozície vo forme podielov v podnikoch kolektívneho investovania (PKI)
1.                      
Ak expozície vo forme podielov v podnikoch
kolektívneho investovania (PKI) spĺňajú kritériá stanovené v
článku 127 ods. 3 a inštitúcia pozná všetky podkladové expozície PKI alebo
ich časti, inštitúcia preskúma tieto podkladové expozície s cieľom
vypočítať hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšku
očakávaných strát v súlade s metódami stanovenými v tejto kapitole. 
Ak samotná podkladová expozícia PKI je inou
expozíciou vo forme podielov v inom PKI, prvá inštitúcia takisto preskúma
podkladové expozície tohto iného PKI. 
2.                      
Ak inštitúcia nespĺňa podmienky pre
používanie metód stanovených v tejto kapitole pre všetky podkladové
expozície PKI alebo ich časti, hodnoty rizikovo vážených expozícií a výška
očakávaných strát sa vypočítajú v súlade s týmito
prístupmi:
(a)         
pokiaľ ide o expozície patriace do triedy
expozícií „akcie“ uvedenej v článku 142 ods. 2 písm. e), inštitúcie
uplatňujú jednoduchý prístup založený na použití váhy rizika stanovený v
článku 150 ods. 2;
(b)         
pokiaľ ide o všetky ostatné podkladové
expozície uvedené v odseku 1, inštitúcie uplatňujú štandardizovaný prístup
stanovený v kapitole 2 na základe týchto úprav:
i)        v prípade expozícií, na ktoré sa
vzťahuje osobitná váha rizika pre expozície bez ratingu alebo na ktoré sa
vzťahuje stupeň kreditnej kvality s najvyššou váhou rizika pre danú
triedu expozícií, sa váha rizika vynásobí koeficientom 2, pričom nemôže
byť vyššia ako 1 250 %;
ii)       v prípade všetkých ostatných expozícií
sa váha rizika vynásobí koeficientom 1,1, pričom nesmie byť nižšia
ako 5 %.
Ak na účely písmena a) nedokáže inštitúcia
rozlíšiť medzi expozíciami vo forme verejne neobchodovateľných akcií,
akciovými expozíciami obchodovanými na burze a ostatnými akciovými expozíciami,
zaobchádza s príslušnými expozíciami ako s ostatnými akciovými expozíciami. Ak
tieto expozície spolu s priamymi expozíciami úverovej inštitúcie
v tejto triede expozícií nie sú významné v zmysle článku 145
ods. 2, článok 145 ods. 1 sa môže uplatniť po schválení príslušnými
orgánmi.
3.                      
Ak expozície vo forme jednotiek alebo podielov
v podnikoch kolektívneho investovania (PKI) nespĺňajú kritériá
stanovené v článku 127 ods. 3 a inštitúcia nepozná všetky podkladové
expozície PKI alebo jeho podkladové expozície, ktoré sú samy o sebe
expozíciou vo forme jednotiek alebo podielov v PKI, inštitúcia preskúma tieto
podkladové expozície s cieľom vypočítať hodnoty rizikovo
vážených expozícií a výšku očakávaných strát v súlade
s jednoduchým prístupom založeným na použití váhy rizika stanovenom v
článku 150 ods. 2.
Ak na účely písmena a) nedokáže inštitúcia
rozlíšiť medzi expozíciami vo forme verejne neobchodovateľných akcií,
akciovými expozíciami obchodovanými na burze a ostatnými akciovými expozíciami,
zaobchádza s príslušnými expozíciami ako s ostatnými akciovými expozíciami.
Neakciové expozície zaradí do triedy ostatných akciových expozícií.
4.                      
Okrem metódy opísanej v odseku 4 môžu inštitúcie
samostatne vypočítať alebo sa môžu spoliehať na tretiu stranu
pri výpočte a predkladaní správ o priemerných hodnotách rizikovo vážených
expozícií založených na podkladových expozíciách PKI v súlade s prístupmi
uvedenými v odseku 2 písm. a) a b):
(a)         
depozitná inštitúcia alebo finančná inštitúcia
PKI za predpokladu, že PKI investuje výlučne do cenných papierov
a všetky cenné papiere má uložené v tejto depozitnej inštitúcii alebo
finančnej inštitúcii;
(b)         
v prípade ostatných PKI, správcovská
spoločnosť PKI za predpokladu, že správcovská spoločnosť
PKI spĺňa kritériá stanovené v článku 127 ods. 3 písm. a).
Správnosť výpočtu potvrdí externý
audítor.
5.                      
EBA vypracuje návrhy regulačných technických
predpisov na spresnenie podmienok, podľa ktorých môžu príslušné orgány
povoliť inštitúciám používať článok 145 ods. 1 podľa odseku
2 písm. b).  
EBA predloží tieto návrhy regulačných
technických predpisov Komisii do 31. decembra 2013.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade s postupom stanoveným v článkoch 10 až
14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Pododdiel 2
Výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií pre kreditné riziko
Článok 148
Hodnota rizikovo vážených expozícií pre expozície voči podnikateľským
subjektom, inštitúciám, ústredným vládam a centrálnym bankám
1.                      
S výhradou uplatňovania osobitného
zaobchádzania ustanoveného v odsekoch 2, 3 a 4 sa hodnoty rizikovo
vážených expozícií pre expozície voči podnikateľským subjektom,
inštitúciám, ústredným vládam a centrálnym bankám vypočítajú podľa
týchto vzorcov:
Hodnota rizikovo váženej expozície = RW •
riziková hodnota.
Kde je riziková váha RW definovaná ako
i)       pre PD = 0, RW je 0;
ii)       pre PD = 1, t. j. pre expozície
v stave zlyhania:
–              
ak inštitúcia uplatňuje LGD hodnoty stanovené
v článku 157 ods. 1, RW je 0;
–              
– ak inštitúcia používa vlastné odhady LGD, RW je ;
kde najlepším odhadom očakávaných strát
(ďalej len „ELBE“ – Expected Loss Best Estimate) je najlepší odhad
očakávaných strát pre expozície v stave zlyhania, ktorý vypracovala
inštitúcia podľa článku 177 ods. 1 písm. h);
iii)      ak , t. j., pre každú
hodnotu okrem hodnôt uvedených v bode i) alebo ii)
kde
N(x) označuje   kumulatívnu distribučnú
funkciu štandardnej normálnej náhodnej premennej (t. j. pravdepodobnosť,
že normálna náhodná premenná so strednou hodnotou nula a varianciou jedna je
menšia alebo sa rovná x);
G (Z)    označuje inverznú kumulatívnu
distribučnú funkciu pre štandardnú normálnu náhodnú premennú [t. j.
hodnotu x takú, že N (x) = z];
R          označuje koeficient korelácie je
definovaný ako
b           faktor úpravy splatnosti, ktorý je
definovaný ako
2.                      
V prípade všetkých expozícií voči
veľkým regulovaným finančným subjektom a neregulovaným
finančným subjektom je koeficient korelácie uvedený v odseku 1 bode
iii) vynásobený 1,25
3.                      
„Hodnota rizikovo váženej expozície pre každú
expozíciu, ktorá spĺňa požiadavky stanovené v článkoch 198
a 212, sa môže upraviť podľa tohto vzorca:
kde
PDpp = PD poskytovateľa zabezpečenia.
RW sa vypočítava pomocou príslušného vzorca
váhy rizika podľa bodu 3 pre expozíciu, PD dlžníka a LGD
porovnateľnej priamej expozície voči poskytovateľovi
zabezpečenia. Faktor splatnosti (b) sa vypočíta pomocou nižšej
hodnoty z hodnôt PD poskytovateľa zabezpečenia a PD dlžníka.
4.                      
V prípade expozícií voči spoločnostiam,
ktoré patria do konsolidovanej skupiny s celkovým ročným obratom menším
ako 50 miliónov EUR, môžu inštitúcie na výpočet váh rizika expozícií
voči podnikateľským subjektom použiť nasledujúci korelačný
vzorec uvedený v odseku 1 bode iii). V tomto vzorci S vyjadruje celkový
ročný obrat v miliónoch EUR, pričom platí, že 5 miliónov EUR ≤
S ≤ 50 miliónov EUR. Pri oznámených obratoch menších ako 5 miliónov EUR
sa postupuje ako pri obratoch rovnajúcich sa 5 miliónom EUR. V prípade
odkúpených pohľadávok sa celkový ročný obrat vypočíta váženým
priemerom individuálnych expozícií z príslušnej skupiny.
Inštitúcie nahradia celkový ročný obrat
celkovými aktívami konsolidovanej skupiny, pokiaľ celkový ročný obrat
nie je zmysluplným ukazovateľom veľkosti podniku a celkové
aktíva sú zmysluplnejším ukazovateľom než celkový ročný obrat.
5.                      
V prípade expozícií vo forme špecializovaného
financovania, pri ktorých úverová inštitúcia nedokáže odhadnúť PD, alebo
ak jej odhady PD nespĺňajú minimálne požiadavky stanovené v oddiele
6, inštitúcia priradí týmto expozíciám váhy rizika podľa tabuľky 1
takto:
 Tabuľka 1 
 Zostatková splatnosť || Kategória 1 || Kategória 2 || Kategória 3 || Kategória 4 || Kategória 5 
 menej ako 2,5 roka || 50 % || 70 % || 115 % || 250 % || 0 % 
 2,5 roka a viac || 70 % || 90 % || 115 % || 250 % || 0 % 
Pri priraďovaní rizikových váh expozíciám vo
forme špecializovaného financovania inštitúcie zohľadňujú tieto
faktory: finančnú silu, politické a právne prostredie, charakteristiky
transakcie a/alebo aktíva, silu sponzora a developera, vrátane každého príjmu
verejno-súkromného partnerstva, ako aj balík zabezpečenia.
6.                      
Pokiaľ ide o odkúpené podnikové
pohľadávky, inštitúcie spĺňajú požiadavky stanovené
v článku 180. V prípade odkúpených podnikových pohľadávok, ktoré
navyše spĺňajú podmienky stanovené v článku 149 ods. 5, a
ak by použitie štandardov kvantifikácie rizika pre expozície voči
podnikateľským subjektom tak, ako sú pre tieto pohľadávky stanovené v
oddiele 6, bolo pre úverové inštitúcie príliš veľkou záťažou, môžu sa
použiť štandardy kvantifikácie rizika pre retailové expozície stanovené v
oddiele 6.
7.                      
Pri odkúpených podnikových pohľadávkach sa s
refundovateľnými nákupnými diskontmi, kolaterálom alebo
čiastočnými zárukami, ktoré poskytujú zabezpečenie pri prvej
strate v prípade strát zo zlyhania, strát z obchodných pohľadávok alebo v
prípade oboch, môže zaobchádzať ako s pozíciami prvej straty
podľa rámca interných ratingov pre sekuritizáciu.
8.                      
Ak inštitúcia poskytne zabezpečenie pre
určitý počet expozícií za podmienok, že n-té zlyhanie medzi expozíciami
aktivuje platbu a že sa touto úverovou udalosťou ukončí zmluva,
použijú sa váhy rizika stanovené v kapitole 5, ak má produkt externý rating
oprávnenej ratingovej agentúry. Ak produkt nemá rating od oprávnenej ratingovej
agentúry, váhy rizika expozícií zahrnutých v koši sa sčítajú
s vylúčením n-1 expozícií, ktorých súčet výšky očakávanej
straty vynásobenej 12,5 a hodnoty rizikovo váženej expozície neprekročí
nominálnu hodnotu zabezpečenia z úverového derivátu vynásobenú 12,5. (n-1)
expozícií, ktoré majú byť z uvedeného súčtu vyňaté, sa určí
na základe toho, že majú zahŕňať také expozície, z ktorých každá
produkuje nižšiu hodnotu rizikovo váženej expozície, než je hodnota rizikovo
váženej expozície ktorejkoľvek expozície zahrnutej do sčítania. Váha rizika
1 250 % sa uplatňuje na pozície zahrnuté v koši, v prípade
ktorých inštitúcia nemôže stanoviť váhu rizika na základe prístupu
interných ratingov.
9.                      
EBA vypracuje návrhy regulačných technických
predpisov na spresnenie: podmienok, podľa ktorých inštitúcie vezmú do
úvahy faktory uvedené v druhom pododseku odseku 5 pri priraďovaní váh
rizika pre expozície vo forme špecializovaného financovania.
EBA predloží tieto návrhy regulačných
technických predpisov Komisii do 31. decembra 2014.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade s postupom stanoveným v článkoch 10 až
14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Článok 149
Hodnoty rizikovo vážených expozícií pre retailové expozície
1.                      
Hodnoty rizikovo vážených expozícií pre retailové
expozície sa vypočítajú podľa tohto vzorca:
kde je váha rizika RW definovaná takto:
i)       pre PD = 0, RW je 0;
ii)       pre PD = 1, t. j., pre expozície
v stave zlyhania, RW je ;
kde ELBE je najlepším odhadom
očakávaných strát pre expozície v stave zlyhania, ktorý vypracovala
inštitúcia podľa článku 177 ods. 1 písm. h);
iii)      ak  t. j., pre každú
hodnotu okrem hodnôt uvedených v bode i) alebo ii)
kde
N(x) označuje   kumulatívnu distribučnú
funkciu štandardnej normálnej náhodnej premennej (t. j. pravdepodobnosť,
že normálna náhodná premenná so strednou hodnotou nula a varianciou jedna je
menšia alebo sa rovná x);
G (z) =  inverzná kumulatívna distribučná
funkcia pre štandardnú normálnu náhodnú premennú [t. j. hodnotu x takú, že N
(x) z];
R =       koeficient korelácie definovaný ako
2.                      
Hodnota rizikovo váženej expozície pre každú
expozíciu voči malému a strednému podniku, ako sú definované
v článku 142 ods. 5, ktorá spĺňa požiadavky stanovené
v článkoch 198 a 212, sa môže vypočítať podľa
článku 148 ods. 3.
3.                      
V prípade retailových expozícií zabezpečených
kolaterálom vo forme nehnuteľného majetku sa výsledok korelačného
vzorca v odseku 1 nahradí koreláciou R v hodnote 0,15.
4.                      
V prípade kvalifikovaných revolvingových
retailových expozícií vymedzených v písmenách a) až e) sa výsledok
korelačného vzorca v odseku 1 nahradí koeficientom korelácie R
v hodnote 0,04.
Expozície sa kvalifikujú ako kvalifikované
revolvingové retailové expozície, ak spĺňajú tieto podmienky:
(a)         
sú expozíciami voči fyzickým osobám;
(b)         
expozície sú revolvingové, nezabezpečené a v
rozsahu, v ktorom nie sú čerpané, ich inštitúcia môže okamžite a bez
akýchkoľvek podmienok zrušiť. V tejto súvislosti sú revolvingové
expozície vymedzené ako expozície, pri ktorých sa môžu nesplatené zostatky
klienta pohybovať na základe jeho rozhodnutia požičiavať si
a splácať až do výšky limitu stanoveného inštitúciou. Nečerpané
prísľuby sa môžu považovať za bezpodmienečne
vypovedateľné, ak príslušné podmienky povoľujú, aby ich inštitúcia
zrušila v plnom rozsahu, ktorý je prípustný v zmysle ochrany
spotrebiteľa a príslušných právnych predpisov;
(c)         
maximálna expozícia voči jednej fyzickej osobe
v subportfóliu predstavuje 100 000 EUR alebo menej;
(d)         
použitie korelácie podľa tohto odseku je
obmedzené na portfóliá, ktoré vykázali nízku volatilitu stratovosti vo
vzťahu k ich priemernej úrovni stratovosti, najmä v rámci pásma
nízkej PD;  
(e)         
zaobchádzanie s expozíciami ako s kvalifikovanými
revolvingovými retailovými expozíciami zodpovedá podkladovým rizikovým
charakteristikám subportfólia.
Odchylne od písmena b) sa požiadavka, aby
expozícia nebola zabezpečená, neuplatňuje v súvislosti s kreditnými
nástrojmi zabezpečenými kolaterálom a spojenými so mzdovým účtom. V
takomto prípade sa hodnoty získané z kolaterálu nezohľadňujú v odhade
LGD.
Príslušné orgány preskúmajú relatívnu volatilitu
stratovosti v rámci kvalifikovaných revolvingových retailových subportfólií,
ako aj celého kvalifikovaného revolvingového retailového portfólia
a poskytnú informácie o charakteristikách stratovosti kvalifikovaného
revolvingového retailu členským štátom. 
5.                      
Aby sa odkúpené pohľadávky kvalifikovali na
retailové zaobchádzanie, musia spĺňať minimálne požiadavky
stanovené v článku 180 a tieto podmienky:
(a)         
inštitúcia pohľadávky odkúpila od predajcov
tretej strany, s ktorými nie je nijakým spôsobom prepojená, a jej
expozícia voči dlžníkovi pohľadávky nezahŕňa žiadne
expozície s priamym alebo nepriamym pôvodom v samotnej inštitúcii;
(b)         
odkúpené pohľadávky vzniknú v rámci transakcie
samostatných a nezávislých partnerov medzi predajcom a dlžníkom. Takéto
pohľadávky v rámci medzipodnikových účtov a pohľadávky na
protiúčtoch medzi podnikmi, ktoré medzi sebou nakupujú a predávajú, sú
neoprávnené;
(c)         
odkupujúca inštitúcia má nárok na všetky výnosy
z odkúpených pohľadávok alebo pomerný podiel na týchto výnosoch; a
(d)         
portfólio odkúpených pohľadávok je
dostatočne diverzifikované.
6.                      
Pri odkúpených pohľadávkach sa s
refundovateľnými nákupnými diskontmi, kolaterálom alebo
čiastočnými zárukami, ktoré poskytujú zabezpečenie pri prvej
strate v prípade strát zo zlyhania, strát obchodných pohľadávok alebo
oboch, môže zaobchádzať ako s pozíciami prvej straty podľa rámca
interných ratingov pre sekuritizáciu.
7.                      
V prípade zmiešaných skupín odkúpených retailových
pohľadávok, kde odkupujúce úverové inštitúcie nemôžu oddeliť
expozície zabezpečené kolaterálom vo forme nehnuteľného majetku
a kvalifikované revolvingové retailové expozície od ostatných retailových
expozícií, sa na tieto expozície použije funkcia retailovej váhy rizika, ktorá
vytvára najvyššie kapitálové požiadavky.
Článok 150
Hodnoty rizikovo vážených expozícií pre akciové expozície
1.                      
Inštitúcie stanovujú hodnoty svojich rizikovo
vážených expozícií pre akciové expozície, okrem hodnôt, ktoré sa
odpočítavajú v súlade s druhou časťou alebo podliehajú
váhe rizika 250 % v súlade s článkom 45, podľa
rozličných prístupov stanovených v odsekoch 2, 3 a 4 a uplatňujú
ich na rôzne portfóliá, ak samotná úverová inštitúcia používa interne
rozličné prístupy. Ak úverová inštitúcia používa rozličné prístupy,
toto rozhodnutie sa uskutočňuje konzistentne a nie je určené na
účel regulačnej arbitráže.
Inštitúcie môžu zaobchádzať s akciovými
expozíciami voči podnikom pomocných služieb podľa zaobchádzania
s inými aktívami, ktoré nemajú povahu kreditného záväzku.
2.                      
V rámci jednoduchého prístupu založeného na
použití váhy rizika sa hodnota rizikovo váženej expozície vypočíta
podľa tohto vzorca:
Váha rizika (RW) = 190 % pre expozície vo forme verejne
neobchodovateľných akcií v dostatočne diverzifikovaných portfóliách.
Váha rizika (RW) = 290 % pre akciové expozície
obchodované na burze.
Váha rizika (RW) = 370 % pre všetky ostatné
akciové expozície.
Hodnota rizikovo váženej expozície = RW * hodnota
expozície.
Krátke okamžité pozície a derivátové nástroje,
ktoré nie sú držané v obchodnej knihe, môžu vykompenzovať dlhé pozície v
tých istých akciách za predpokladu, že tieto nástroje boli vyslovene
určené ako zaistenie určitých akciových expozícií a že poskytujú
zaistenie aspoň na jeden ďalší rok. S ostatnými krátkymi pozíciami sa
zaobchádza, ako keby boli dlhými pozíciami, pričom príslušná váha rizika
sa priradí absolútnej hodnote každej pozície. V súvislosti
s pozíciami s nesúladom splatností sa použije taká istá metóda ako
pri expozíciách voči podnikateľským subjektom, ako je stanovená
v článku 158 ods. 5.
Inštitúcie môžu uznať nefinancované
zabezpečenie získané na akciovú expozíciu v súlade s metódami stanovenými
v kapitole IV.
3.                      
V rámci prístupu PD/LGD sa hodnoty rizikovo
vážených expozícií vypočítajú podľa vzorcov uvedených
v článku 148 ods. 1. Ak inštitúcie nemajú dostatok informácií na
použitie definície zlyhania uvedenej v článku 174, váham rizika sa
priradí koeficient veľkosti 1,5.
Na úrovni jednotlivých expozícií nesmie súčet
výšky očakávanej straty vynásobenej 12,5 a hodnoty rizikovo váženej
expozície prekročiť hodnotu expozície vynásobenú 12,5.
Inštitúcie môžu uznať osobné
zabezpečenie získané na akciovú expozíciu v súlade s metódami stanovenými
v kapitole IV. Toto je podmienené LGD vo výške 90 % na expozíciu voči
poskytovateľovi zaistenia. Pre expozície vo forme verejne
neobchodovateľných akcií v dostatočne diverzifikovaných
portfóliách sa môže použiť LGD vo výške 65 %. Na tieto účely je
splatnosť (M) 5 rokov.
4.                      
V rámci prístupu interných modelov zodpovedá
hodnota rizikovo vážených expozícií potenciálnej strate z akciových
expozícií inštitúcie, tak ako je odvodená pomocou interných modelov „hodnoty
v riziku“ (interných VAR modelov) používajúcich 99. percentil
jednostranného intervalu spoľahlivosti rozdielu medzi
štvrťročnými výnosmi a príslušnou bezrizikovou úrokovou mierou
počítanou počas dlhodobého výberového obdobia, ktorá sa následne
vynásobí 12,5. Hodnoty rizikovo vážených expozícií na úrovni akciového
portfólia nie sú nižšie ako celkový súčet týchto hodnôt:
(a)         
minimálnych hodnôt rizikovo vážených expozícií
požadovaných v rámci PD/LGD prístupu; a
(b)         
zodpovedajúcej výšky očakávanej straty
vynásobenej 12,5. 
Hodnoty uvedené v písmenách a) a b) sa
vypočítajú na základe hodnôt PD stanovených v článku 161 ods. 1
a zodpovedajúcich hodnôt LGD stanovených v článku 161 ods. 2
Inštitúcie môžu uznať nefinancované
zabezpečenie získané na akciovú pozíciu.
Článok 151
Hodnoty rizikovo vážených expozícií pre akciové expozície
Hodnoty rizikovo vážených expozícií pre
expozície, ktoré sú výsledkom vopred financovaného príspevku inštitúcie do
fondu pre prípad zlyhania CCP a pre obchodné expozície s CCP sa
podľa potreby stanovia v súlade s článkami 296 až 300. 
Článok 152
Hodnoty rizikovo vážených expozícií pre ostatné aktíva, ktoré nemajú povahu
kreditného záväzku
Hodnoty rizikovo vážených expozícií pre
ostatné aktíva, ktoré nemajú povahu kreditného záväzku, sa vypočítajú
podľa tohto vzorca:
,
Hodnota rizikovo váženej expozície = 100 %
hodnoty expozície,
s výnimkou:
a)           hotovosti a jej rovnocenných
prostriedkov, ako aj zásob zlata držaných vo vlastných trezoroch alebo v
spoločnej správe v rozsahu, v akom sú kryté záväzkami v zlate, pričom
v tomto prípade sa priradí riziková váha 0 %;
b)           keď je expozícia zostatkovou
hodnotou prenajatého majetku; pričom v tomto prípade sa vypočíta
takto:
,
kde t je väčšie ako 1 a najbližší
počet celých rokov zostatkového nájmu.
Pododdiel 3
Výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií pre riziko obchodných
pohľadávok pri odkúpených pohľadávkach
Článok 153
Hodnoty rizikovo vážených expozícií v prípade rizika odkúpených
pohľadávok
1.                      
Inštitúcie vypočítajú hodnoty rizikovo
vážených expozícií v prípade rizika obchodných pohľadávok pri odkúpených
podnikových a retailových pohľadávkach podľa vzorca stanoveného v
článku 148 ods. 1. 
2.                      
Inštitúcie stanovia vstupné parametre PD a LGD
v súlade s oddielom 4.  
3.                      
Inštitúcie stanovia hodnotu expozície v súlade
s oddielom 5. 
4.                      
Na účely tohto článku je hodnota M 1 rok.

5.                      
Príslušné orgány môžu oslobodiť inštitúciu od
požiadaviek týkajúcich sa hodnôt rizikovo vážených expozícií v prípade rizika
obchodných pohľadávok pri odkúpených podnikových a retailových
pohľadávkach, ak inštitúcia preukáže k spokojnosti príslušného orgánu, že
riziko obchodných pohľadávok je pre túto inštitúciu nevýznamné.
[1] Bazilejský
výbor pre bankový dohľad
pôsobí ako fórum pre pravidelnú spoluprácu v záležitostiach bankového
dohľadu. Snaží sa presadzovať a
posilňovať postupy v oblasti dohľadu a riadenia rizika na
celosvetovej úrovni. Výbor je zložený zo zástupcov z Argentíny,
Austrálie, Brazílie, Kanady, Číny, Osobitnej administratívnej oblasti
Hongkong, Indie, Indonézie, Japonska, Kórey, Mexika, Ruska, Saudskej Arábie,
Singapuru, Južnej Afriky, Švajčiarska, Turecka, Spojených štátov a
deviatich členských štátov EÚ:
Belgicka, Francúzska, Nemecka,
Talianska, Luxemburska, Holandska, Španielska, Švédska a Spojeného
kráľovstva. 
[2]               C(2011) 4977.
[3] Podrobnú diskusiu o všetkých možnostiach
politiky možno nájsť v sprievodnom posúdení vplyvu.
[4] Rozsah opatrení, v ktorých možnosti politiky
dosiahnu príslušné ciele.
[5] Rozsah opatrení, v ktorých sa môžu
dosiahnuť ciele pre danú úroveň zdrojov.  
[6]               KOM(2009) 501, KOM(2009) 502,
KOM(2009) 503.
[7]               Ú. v. EÚ C , , s.
[8]               http://www.g20.org/Documents/Fin_Deps_Fin_Reg_Annex_020409_-_1615_final.pdf.
[9]               Ú. v. EÚ L 177, 30.6.2006, s. 1.
[10]             Ú. v. EÚ L 177, 30.6.2006, s. 201.
[11]             Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12.
[12]             Ú. v. ES L 372, 31.12.1986, s. 1.
[13]             Ú. v. ES L 193, 18.7.1983, s. 1.
[14]             Ú. v. ES L 243, 11.9.2002, s. 1.
[15]             KOM/2010/0484 v konečnom znení.
[16]             Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.
[17]             Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
[18]             Ú. v. ES L 193, 18.7.1983, s. 1.
[19]              Ú. v. ES L 222, 14.8.1978, s. 11.
[20]             Ú. v. ES L 243, 11.9.2002, s. 1.
[21]             Ú. v. ES L 372, 31.12.1986, s. 1.
[22]             Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES zo 16. decembra 2002 o
doplnkovom dohľade nad úverovými inštitúciami, poisťovňami a
investičnými spoločnosťami vo finančnom konglomeráte (Ú. v.
EÚ L 35, 11.2.2003, s. 1).
[23]  Ú. v. EÚ L 02, 17.11.2009, s. 2.

Oddiel 3
Výška očakávanej straty
Článok 154
Zaobchádzanie podľa jednotlivých druhov expozícií
1.                      
Výpočet výšky očakávanej straty sa musí zakladať
na rovnakých vstupných hodnotách
pravdepodobnosti zlyhania (PD), straty v prípade zlyhania (LGD - Loss Given Default) a hodnote
expozície pre každú expozíciu, ako sa používa na výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií
v súlade s
článkom 146. Pre expozície v
stave zlyhania, keď úverové inštitúcie využívajú vlastné odhady LGD,
očakávaná strata („expected loss”, ďalej len „EL“) musí
zodpovedať najlepšiemu odhadu očakávaných strát požičiavajúcej
inštitúcie (ďalej len „ELBE“) pre expozície v stave zlyhania
v súlade s článkom 177 ods. 1 písm. h).  
2.                      
Výška očakávanej straty pre sekuritizované
expozície sa vypočíta v súlade s kapitolou 5.
3.                      
Výška očakávanej straty pre expozície zahrnuté
do triedy expozícií „ostatné aktíva, ktoré nemajú povahu úverových záväzkov“,
uvedenej v článku 142 ods. 2 písm. g) sa rovná nule.
4.                      
Výška očakávanej straty pre expozície vo forme
podniku kolektívneho investovania uvedené v článku 147 sa vypočíta v
súlade s metódami stanovenými v tomto článku.
5.                      
Výška očakávanej straty pre expozície
voči podnikateľským subjektom, inštitúciám, ústredným vládam štátov a
centrálnym bankám a pre retailové expozície sa vypočíta podľa týchto
vzorcov:
V prípade expozícií v stave zlyhania (PD =
1), keď inštitúcie využívajú vlastné odhady LGD, EL musí zodpovedať
ELBE, najlepšiemu odhadu očakávanej straty pre expozície v
stave zlyhania podľa článku 177 ods. 1 písm. h). 
Pri expozíciách, na ktoré sa vzťahuje
zaobchádzanie ustanovené v článku 148 ods. 3, sa EL rovná 0.
6.                      
Hodnoty EL pre expozície vo forme špecializovaného
financovania, pri ktorých inštitúcie na pridelenie váh rizika používajú metódy
uvedené v článku 148 ods. 6, sa pridelia podľa tabuľky 2.
 Tabuľka 2 
 Zostatková splatnosť || Kategória 1 || Kategória 2 || Kategória 3 || Kategória 4 || Kategória 5 
 menej než 2,5 roka || 0 % || 0,4 % || 2,8 % || 8 % || 50 % 
 2,5 roka alebo viac || 0,4 % || 0,8 % || 2,8 % || 8 % || 50 % 
7.                      
Výška očakávanej straty pre akciové expozície,
pri ktorých sa hodnoty rizikovo váženej expozície počítajú podľa
postupu jednoduchého váženia rizika, sa vypočíta podľa tohto vzorca:
Hodnoty EL sú takéto:
Očakávaná (EL) = 0,8 % pre expozície vo forme
verejne neobchodovateľných akcií v dostatočne diverzifikovaných
portfóliách
Očakávaná strata (EL) = 0,8 % pre akciové
expozície obchodované na burze
Očakávaná strata (EL) = 2,4 % pre všetky
ostatné akciové expozície
8.                      
Výška očakávanej straty pre akciové expozície,
pri ktorých sa hodnoty rizikovo vážených expozícií počítajú spôsobom
PD/LGD, sa vypočíta podľa týchto vzorcov:
9.                      
Výška očakávanej straty pre akciové expozície,
pri ktorých sa hodnoty rizikovo vážených expozícií počítajú podľa
interných modelov, musí byť 0 %.
10.                  
Výška očakávanej straty pre riziko obchodných
pohľadávok pri odkúpených pohľadávkach sa vypočíta podľa
tohto vzorca:
11.                  
V prípade expozícií vzniknutých v dôsledku OTC
derivátov môže inštitúcia, ktorá počíta hodnotu rizikovo vážených
expozícií v súlade s touto kapitolou, znížiť výšku očakávanej straty
pre daný súbor vzájomného započítavania o sumu úpravy ocenenia
pohľadávky pre tento súbor vzájomného započítavania, ktorú už
požičiavajúca inštitúcia zaúčtovala ako odpísanú. Výsledná výška
očakávanej straty nesmie byť nižšia než nula.
Článok 155
Zaobchádzanie s výškou očakávanej straty
Inštitúcie odpočítajú výšku
očakávanej straty vypočítanú v súlade s článkom 154 ods. 2, 3 a
7 od všeobecnej a špecifickej úpravy kreditného rizika týkajúcej sa týchto
expozícií. K zníženiam súvahových expozícií nakúpených v stave zlyhania
podľa článku 162 ods. 1 sa pristupuje rovnako ako k špecifickým
úpravám kreditného rizika. Špecifické úpravy kreditného rizika pri expozíciách
v stave zlyhania sa nesmú používať na krytie očakávanej straty pri
iných expozíciách. Do tohto výpočtu sa nezapočítava výška
očakávaných strát pre sekuritizované expozície a všeobecné
a špecifické úpravy kreditného rizika týkajúce sa týchto expozícií.
Oddiel 4
PD, LGD a splatnosť
Pododdiel 1
Expozície voči podnikateľským subjektom, inštitúciám,
ústredným vládam štátov a centrálnym bankám
Článok 156
Pravdepodobnosť zlyhania (PD)
1.                      
PD expozície voči podnikateľskému
subjektu alebo inštitúcii musí byť aspoň 0,03 %.
2.                      
V prípade odkúpených podnikových pohľadávok,
pri ktorých inštitúcia nie je schopná odhadnúť PD alebo odhady PD
inštitúcie ​​nespĺňajú požiadavky ustanovené v oddiele 6,
PD týchto expozícií sa určuje podľa týchto metód:
(a)          
v prípade pohľadávok v prvom rade, ktoré
sú z odkúpených podnikových pohľadávok, PD zodpovedá odhadu EL vypracovanému
inštitúciami, podelenému LGD týchto pohľadávok;
(b)         
v prípade podriadených pohľadávok na
odkúpené podnikové pohľadávky zodpovedá PD odhadu EL vypracovanému
inštitúciou;
(c)          
inštitúcia, ktorá dostala od príslušného orgánu
povolenie používať vlastné odhady LGD pre expozície voči
podnikateľským subjektom podľa článku 138 a svoje odhady EL
pre odkúpené podnikové pohľadávky dokáže rozložiť na PD a LGD
spôsobom, ktorý príslušný orgán považuje za spoľahlivý, môže použiť
odhad PD, ktorý vyplýva z tohto rozloženia.
3.                      
V prípade dlžníkov v stave zlyhania PD musí
byť 100 %.
4.                      
Inštitúcie môžu v PD zohľadniť
nefinancované zabezpečenie v súlade s ustanoveniami kapitoly 4. V prípade
rizika obchodných pohľadávok je okrem poskytovateľov
zabezpečenia uvedených v článku 197 ods. 1 písm. g) oprávnený
predávajúci odkúpených pohľadávok, ak sú splnené tieto podmienky:
(a)     podnikateľský subjekt má rating od
uznanej externej ratingovej agentúry (external credit assessment institution
- ECAI), ktorý Európsky orgán pre bankovníctvo (European Banking Authority
– EBA) určil, že má zodpovedať 3. stupňu kreditnej kvality alebo
vyššiemu podľa pravidiel pre váženie rizika expozícií voči
podnikateľským subjektom podľa kapitoly 2; 
(b)     v prípade inštitúcií, ktoré počítajú
hodnotu rizikovo vážených expozícií a výšku očakávanej straty pomocou
prístupu založenému na interných ratingoch (Internal Rating-Based Approach
- IRB), podnikateľský subjekt nemá rating uznanej ECAI a je interne
ohodnotený ratingom rovnocenným hodnote PD, ktorá zodpovedá ratingom EACI, ktoré
EBA zaradil do 3. stupňa kreditnej kvality alebo vyššie podľa
pravidiel pre váženie rizika expozícií voči podnikateľským subjektom
podľa kapitoly 2.
5.                      
Inštitúcie, ktoré používajú vlastné odhady LGD,
môžu uznať nefinancované zabezpečenie úpravou PD so zreteľom na
článok 157 ods. 3. 
6.                      
Pre riziko obchodných pohľadávok pri
odkúpených podnikových pohľadávkach sa PD stanoví na rovnakú úroveň
ako odhad EL inštitúcie v prípade rizika obchodných pohľadávok.
Inštitúcia, ktorá dostala povolenie od príslušného orgánu podľa
článku 138 používať vlastné odhady LGD pre expozície voči
podnikateľským subjektom, ktorá vie svoje odhady EL pre riziko obchodných
pohľadávok pri odkúpených podnikových pohľadávkach rozložiť na
PD a LGD spôsobom, ktorý príslušný orgán považuje za spoľahlivý, môže
použiť odhad PD vyplývajúci z tohto rozloženia. Inštitúcie môžu
uznať nefinancované zabezpečenie v PD v súlade s ustanoveniami
kapitoly 4. V prípade rizika obchodných pohľadávok popri
poskytovateľoch zabezpečenia uvedených v článku 197 ods. 1 písm.
g) oprávnený predávajúci odkúpených pohľadávok, ak sú splnené podmienky
ustanovené v odseku 4.
7.                      
Odchylne od článku 197 ods. 1 písm. g) sú
podnikateľské subjekty, ktoré spĺňajú podmienky stanovené
v danom odseku, oprávnené.
Inštitúcia, ktorá dostala povolenie príslušného
orgánu podľa článku 138 používať vlastné odhady LGD pre riziko
obchodných pohľadávok pri odkúpených podnikových pohľadávkach, môže
uznať nefinancované zabezpečenie úpravou odhadov PD podľa článku
157 ods. 3.
Článok 157
IRB 15
 Strata v prípade zlyhania (LGD)
1.                      
Inštitúcie používajú tieto hodnoty LGD
v súlade s článkom 146 ods. 8: 
(a)     expozície vo forme pohľadávok v
prvom rade, ktoré sú bez prípustného kolaterálu: 45 %;
(b)     podriadené expozície bez prípustného
kolaterálu: 75 %;
(c)     inštitúcie môžu
uznať financované a nefinancované zabezpečenie v LGD v súlade s
kapitolou 4;
(d)     krytým dlhopisom, ako sú definované
v článku 124, sa môže priradiť hodnota LGD vo výške 11,25 %;
(e)     v prípade expozícií vo forme odkúpených
podnikových prednostných pohľadávok, ak odhady PD inštitúcie
​​nespĺňajú minimálne požiadavky ustanovené v oddiele 6:
45 %;
(f)      v prípade expozícií vo forme
podriadených odkúpených podnikových pohľadávok, keď inštitúcia nie je
schopná odhadnúť PD alebo odhady inštitúcie týkajúce sa PD
​​nespĺňajú požiadavky ustanovené v oddiele 6: 100 %;
(g)     v prípade rizika obchodných
pohľadávok pri odkúpených podnikových pohľadávkach: 75 %.
2.                      
V prípade rizika obchodných pohľadávok
a rizika zlyhania, ak inštitúcia dostala povolenie od príslušného orgánu
používať vlastné odhady LGD pre expozície
voči podnikateľským subjektom podľa článku 138
a svoje odhady EL pre odkúpené podnikové pohľadávky vie spôsobom,
ktorý príslušný orgán považuje za spoľahlivý, rozložiť na PD
a LGD, sa pre odkúpené podnikové pohľadávky môže použiť odhad
LGD.
3.                      
Ak inštitúcia dostala povolenie príslušného orgánu používať
vlastné odhady LGD pre expozície voči podnikateľským subjektom,
inštitúciám a ústredným vládam štátov a centrálnym bankám podľa
článku 138, môže uznať nefinancované zabezpečenie úpravou PD
alebo LGD s prihliadnutím na minimálne požiadavky ustanovené v oddiele 6 a po
schválení príslušnými orgánmi. Inštitúcia nepriradí
zaručeným expozíciám upravené hodnoty PD alebo LGD takým spôsobom, že by
upravená váha rizika bola nižšia než váha rizika porovnateľnej priamej
expozície voči ručiteľovi.
4.                      
Na účely záväzkov uvedených v článku 148
ods. 3 sa LGD porovnateľnej priamej expozície voči
poskytovateľovi zabezpečenia rovná buď LGD priradenej
nezaistenej facilite ručiteľa, alebo nezaistenej facilite dlžníka, a
to podľa toho, či v prípade, keď ručiteľ i dlžník
zlyhajú počas trvania zaistenej transakcie, z dostupných dôkazov a
štruktúry záruky vyplýva, že výška získanej hodnoty by závisela od finančných
podmienok ručiteľa alebo dlžníka.
Článok 158
Splatnosť
1.                      
Inštitúcie, ktoré nedostali povolenie používať
vlastné LGD a vlastné konverzné faktory pre expozície voči
podnikateľským subjektom, inštitúciám, ústredným vládam štátov a
centrálnym bankám, priradia expozíciám vyplývajúcim z repotransakcií alebo
transakcií požičiavania, alebo vypožičiavania cenných papierov alebo
komodít splatnosť (M) v rozsahu pol roka a pre všetky ostatné
expozície M 2,5 roka.
Prípadne príslušné orgány v rámci povolenia
uvedeného v článku 138 rozhodnú o tom, či inštitúcia použije
splatnosť (maturity - M) pre každú expozíciu, ako sa uvádza v
odseku 2.
2.                      
Inštitúcie, ktoré dostali povolenie príslušného
orgánu používať vlastné LGD a vlastné konverzné faktory pre expozície
voči podnikateľským subjektom, inštitúciám alebo ústredným vládam
štátov a centrálnym bankám podľa článku 138, vypočítajú M pre
každú takúto expozíciu podľa písmen a) až e) a so zreteľom na
odseky 3 až 5. M je vo všetkých prípadoch najviac 5
rokov:
(a)     pre nástroj so stanoveným plánom
peňažného toku sa M vypočíta podľa tohto vzorca:
kde CFt označuje peňažné toky
(platby istiny, úrokov a poplatky), ktoré sú zmluvne splatné dlžníkom v období
t;
(b)     v prípade derivátov, ktoré podliehajú
rámcovej dohode o vzájomnom započítavaní, je M váženou priemernou zostatkovou
splatnosťou expozície, pričom M musí byť aspoň 1 rok. Na váženie splatnosti sa použije nominálna hodnota každej
expozície;
(c)     pre expozície, ktoré vznikli
z transakcií s derivátovými nástrojmi (uvedené v prílohe II),
ktoré sú v plnej alebo takmer plnej miere zabezpečené kolaterálom,
a transakcií požičiavania s dozabezpečením, ktoré sú
v plnej alebo takmer plnej miere zabezpečované kolaterálom, ktoré sú
predmetom rámcovej dohody o vzájomnom započítavaní, je M váženou
priemernou zostatkovou splatnosťou transakcií, pričom M musí byť
aspoň 10 dní; 
(d)     pre repotransakcie alebo transakcie
požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít,
ktoré sú predmetom rámcovej dohody o vzájomnom započítavaní, je M
váženou priemernou zostatkovou splatnosťou transakcií, pričom M musí
byť aspoň 5 dní. Na váženie splatnosti sa použije nominálna hodnota
každej transakcie;
 (e)  ak inštitúcia dostala povolenie od
príslušného orgánu podľa článku 138 používať vlastné odhady PD
pre odkúpené podnikové pohľadávky, pri čerpaných sumách sa M rovná
váženej priemernej splatnosti expozícií vo forme odkúpených pohľadávok,
pričom M musí byť aspoň 90 dní. Tá istá hodnota M sa použije aj
pri nečerpaných sumách v rámci záväznej nákupnej facility za predpokladu,
že facilita obsahuje platné zmluvné doložky, spúšťacie mechanizmy pre
predčasné splatenie alebo iné prvky, ktoré nakupujúcu inštitúciu chránia
pred významným zhoršením kvality budúcich pohľadávok, ktoré musí
nakúpiť počas trvania facility. Ak takéto účinné zabezpečovacie
prvky chýbajú, M sa pri nečerpaných sumách vypočíta ako súčet
najdlhšie trvajúcej potenciálnej pohľadávky v rámci kúpnej zmluvy a
zostatkovej splatnosti nákupnej facility, pričom M musí byť
aspoň 90 dní;
(f)      pre všetky ostatné nástroje iné ako sú
tie, ktoré sú uvedené v tomto bode, alebo ak inštitúcia nemôže
vypočítať M podľa písmena a), zodpovedá M maximálnemu
zostatkovému času (v rokoch), ktorý má dlžník k dispozícii na úplné
splnenie svojich zmluvných záväzkov, pričom M musí byť aspoň 1
rok; 
(g)     v prípade inštitúcií, ktoré na
výpočet hodnoty expozícií používajú metódu interného modelu ustanovenú
v oddiele 6 kapitoly 6, sa M počíta pre expozície, pri ktorých sa
používa táto metóda a pri ktorých je splatnosť najdlhšej zmluvy
obsiahnutej v súbore vzájomného započítavania väčšia než
jeden rok, podľa tohto vzorca:
pričom:
 = fiktívna premenná, ktorej hodnota na ďalšie obdobie tk
sa rovná 0, ak tk > 1 rok a 1, ak tk ≤ 1;
 je očakávaná expozícia v budúcom období tk;
je efektívna očakávaná expozícia v budúcom období tk;

 je bezrizikový diskontný faktor pre budúce obdobie tk; 
(h)     inštitúcia, ktorá na
výpočet jednostrannej úpravy ocenenia pohľadávky (credit valuation
adjustment - CVA) používa interný model, môže na základe povolenia od
príslušných orgánov použiť ako M efektívnu duráciu pohľadávky
odhadnutú na základe interného modelu.
S výhradou odseku 2 sa na
súbory vzájomného započítavania, v ktorých pôvodná splatnosť všetkých
zmlúv je kratšia než jeden rok, uplatňuje vzorec uvedený v písmene a);
(i)      pre inštitúcie, ktoré používajú metódu
interného modelu ustanovenú v oddiele 6 kapitoly 6 na výpočet hodnôt
expozícií, a ktoré majú povolenie na interný model pre špecifické riziká
súvisiace s obchodovanými dlhovými pozíciami v súlade s časťou
tri hlavy IV kapitoly 5, je M nastavená na hodnotu 1 vo vzorci uvedenom v
článku 148 ods. 1, keď inštitúcia je schopná preukázať
príslušným orgánom, že interný model pre špecifické riziko súvisiace s
obchodovanými dlhovými pozíciami použitý v článku 373 zahŕňa
vplyv migrácií ratingov; 
(j)      na účely článku 148 ods. 3 sa
M rovná efektívnej splatnosti zabezpečenia, avšak najmenej 1 roku.
3.                      
Keď sa podľa dokumentácie požaduje
každodenné dozabezpečovanie a každodenné precenenie a dokumentácia
zahŕňa ustanovenia, ktoré umožňujú okamžitú realizáciu alebo
kompenzáciu kolaterálu v prípade zlyhania alebo nedozabezpečenia. M musí
byť aspoň jeden deň v prípade:
(a)     derivátových nástrojov uvedených v
prílohe II, ktoré sú v plnej alebo takmer plnej miere zabezpečené
kolaterálom;
(b)     transakcií požičiavania s
dozabezpečením, ktoré sú v plnej alebo takmer plnej miere zabezpečené
kolaterálom; 
(c)      repotransakcií, transakcií požičiavania alebo
vypožičiavania cenných papierov alebo komodít.
Popritom M pre oprávnenie iných krátkodobých expozícií,
ktoré nie sú súčasťou priebežného financovania dlžníka zo strany
inštitúcie, musí byť aspoň jeden deň. Oprávnenie krátkodobých
expozícií zahŕňa: 
(a)     expozície voči inštitúciám
vyplývajúce z vyrovnania devízových záväzkov;
(b)     samolikvidné krátkodobé transakcie
obchodného financovania, dovozné a vývozné akreditívy a podobné transakcie so
zostatkovou splatnosťou do jedného roka;
(c)     expozície vyplývajúce
z vysporiadania nákupov a predajov cenných papierov v rámci bežnej lehoty
dodania alebo dvoch obchodných dní;
(d)     expozície
vyplývajúce z vysporiadania hotovosti bankovým prevodom a vysporiadaní
elektronických platobných transakcií a predplatených nákladov, vrátane
prečerpaní vyplývajúcich z neúspešných transakcií, ktoré nepresahujú iba
niekoľko obchodných dní, ktorých počet je pevne stanovený.
4.                      
Inštitúcie sa v prípade expozícií voči
podnikateľským subjektom so sídlom v Únii s konsolidovaným obratom a
celkovými aktívami nižšími než 500 miliónov EUR môžu rozhodnúť trvalo
nastaviť M, ako sa ustanovuje v odseku 1, namiesto uplatnenia odseku 2.
Inštitúcie môžu nahradiť celkové aktíva v sume 500 miliónov EUR
celkovými aktívami v sume 1 000 miliónov EUR v prípade
podnikateľských subjektov, ktoré predovšetkým vlastnia a prenajímajú nešpekulatívne
obytné nehnuteľnosti.
5.                      
K nesúladom splatností sa pristupuje tak, ako sa
uvádza v kapitole 4.
Pododdiel 2
Retailové expozície
Článok 159
Pravdepodobnosť zlyhania
1.                      
Pravdepodobnosť zlyhania (PD) expozície je
aspoň 0,03 %.
2.                      
PD dlžníkov, ktorí sa ocitli v stave zlyhania
alebo, v prípade použitia prístupu zohľadňujúceho jednotlivé záväzky,
expozícií v stave zlyhania je 100 %.
3.                      
Pre riziko obchodných pohľadávok pri
odkúpených pohľadávkach sa PD stanoví na rovnakú úroveň ako odhady EL
pre riziko obchodných pohľadávok. Ak je inštitúcia schopná rozložiť
svoje odhady EL pre riziko obchodných pohľadávok pri odkúpených
pohľadávkach na PD a LGD spôsobom, ktorý príslušné orgány
považujú za spoľahlivý, môže sa použiť odhad PD.
4.                      
Nefinancované zabezpečenie sa môže vziať
do úvahy na základe úpravy hodnôt PD so zreteľom na článok 160 ods.
2. V prípade rizika obchodných pohľadávok je popri poskytovateľoch
zabezpečenia uvedených v článku 197 ods. 1 písm. g) predávajúci
odkúpených pohľadávok oprávnený, ak sú splnené podmienky ustanovené
v článku 156 ods. 4.
Článok 160
Strata v prípade zlyhania (LGD)
1.                      
S prihliadnutím na požiadavky stanovené
v oddiele 6 a na základe povolenia udeleného príslušnými orgánmi
v súlade s článkom 138 inštitúcie zabezpečujú vlastné
odhady LGD. Pre riziko obchodných pohľadávok pri odkúpených
pohľadávkach sa použije hodnota LGD vo výške 75 %. Ak je inštitúcia
schopná spoľahlivým spôsobom rozložiť svoje odhady EL pre riziko
obchodných pohľadávok pri odkúpených pohľadávkach na PD a LGD, táto
inštitúcia môže použiť odhad LGD.
2.                      
Nefinancované zabezpečenie sa môže uznať
za prípustné úpravou odhadov PD alebo LGD podľa požiadaviek stanovených
v článku 179 ods. 1, 2 a 3 a po schválení príslušnými orgánmi,
buď ako podpora jednotlivej expozície alebo celej skupiny expozícií.
Inštitúcia nepriradí zaručeným expozíciám upravené hodnoty PD alebo LGD
tak, že by upravená váha rizika bola nižšia než váha rizika porovnateľnej
priamej expozície voči ručiteľovi.
3.                      
Na účely článku 149 ods. 2 sa LGD
porovnateľnej priamej expozície voči poskytovateľovi
zabezpečenia rovná buď LGD priradenej nezaistenej facilite
ručiteľa, alebo nezaistenej facilite dlžníka podľa toho, či
v prípade, keď ručiteľ, ako aj dlžník zlyhajú počas trvania
zaistenej transakcie, z dostupných dôkazov a štruktúry záruky vyplýva, že výška
získanej hodnoty by závisela od finančných podmienok ručiteľa
alebo dlžníka.
4.                      
Expozíciami vážená priemerná LGD pre všetky
retailové expozície zabezpečené obytnými nehnuteľnosťami
a nevyužívajúce záruky ústredných vlád štátov, nesmie byť nižšia než
10 %.
Expozíciami vážená priemerná LGD pre všetky
retailové expozície zabezpečené nehnuteľným majetkom určenými na
podnikanie a nevyužívajúce záruky ústredných vlád štátov, nesmie byť
nižšia než 15 %.
Pododdiel 3
Akciové expozície, na ktoré sa vzťahuje metóda PD/LGD
Článok 161
Akciové expozície, na ktoré sa vzťahuje metóda PD/LGD
1.                      
PD sa určí v súlade s metódami pre expozície
voči podnikateľským subjektom. 
Uplatnia sa tieto minimálne hodnoty PD:
(a)     0,09 % pre akciové expozície obchodované
na burze, ak je investícia súčasťou dlhodobého vzťahu so
zákazníkom;
(b)     0,09 % pre akciové expozície obchodované
mimo burzy, pri ktorých sú výnosy z investície založené na pravidelných a
periodických peňažných tokoch neodvodených z kapitálových ziskov;
(c)     0,40 % pre akciové expozície obchodované
na burze vrátane ostatných krátkych pozícií uvedených v článku 150
ods. 2;
(d)     1,25 % pre všetky ostatné akciové
expozície vrátane ostatných krátkych pozícií uvedených v článku 150
ods. 2.
2.                      
Expozíciám vo forme verejne neobchodovateľných
akcií v dostatočne diverzifikovaných portfóliách sa môže priradiť LGD
vo výške 65 %. Všetkým ostatným takýmto expozíciám sa
priradí LGD vo výške 90 %.
3.                      
M priradené všetkým expozíciám je 5 rokov.
Oddiel 5
Hodnota expozície
Článok 162
Expozície voči podnikateľským subjektom, inštitúciám, ústredným
vládam štátov a centrálnym bankám a retailové expozície 
1.                      
Ak nie je uvedené inak, hodnotu expozície v prípade
súvahových expozícií predstavuje účtovná hodnota nameraná bez ohľadu
na vykonané úpravy kreditného rizika.
Toto pravidlo sa takisto vzťahuje na aktíva
nakúpené za inú cenu, než je dlžná suma. 
V prípade kúpených aktív sa rozdiel medzi dlžnou
sumou a účtovnou hodnotou zostávajúcou po vykonaní špecifických úprav
kreditného rizika, ktorý sa zaznamenal v súvahe úverových inštitúcií pri
nákupe aktív, označí ako diskont, ak je dlžná suma vyššia, alebo ako
prémia, ak je nižšia.
2.                      
Keď inštitúcie vo vzťahu
k repotransakciám alebo transakciám požičiavania alebo
vypožičiavania cenných papierov alebo komodít využívajú rámcové dohody o vzájomnom
započítavaní, hodnota expozície sa vypočíta v súlade
s kapitolou 4. 
3.                      
Pri vzájomnom započítavaní úverov
a vkladov v súvahe použijú inštitúcie pri výpočte hodnoty
expozície metódy uvedené v kapitole 4.
4.                      
Hodnota expozície z prenájmu musí
zodpovedať diskontovaným minimálnym platbám nájmu. Minimálne
platby nájmu zahŕňajú platby presahujúce termín nájmu, ktoré sú alebo
môžu byť vyžadované od nájomcu a akákoľvek výhodná opcia (t. j.
opcia, ktorej uplatnenie je dostatočne isté). Ak sa môže od strany inej,
než je nájomca, požadovať, aby vykonala platbu súvisiacu so zostatkovou
hodnotou prenajatého majetku a táto platobná povinnosť spĺňa
súbor podmienok v článku 197 týkajúcich sa oprávnenosti
poskytovateľov zabezpečenia, ako aj požiadavky na uznanie iných typov
záruk uvedené v článku 208, platobná povinnosť sa môže vziať do
úvahy ako nefinancované zabezpečenie v súlade s kapitolou 4.
5.                      
V prípade všetkých položiek uvedených v
prílohe II sa hodnota expozície určí metódami uvedenými v kapitole 6
a vykonané úpravy kreditného rizika sa v nej nezohľadňujú.
6.                      
Hodnota expozície na výpočet hodnoty rizikovo
vážených expozícií odkúpených pohľadávok sa rovná hodnote podľa
odseku 1, od ktorej sa odpočítajú požiadavky na vlastné zdroje v prípade
rizika obchodných pohľadávok pred zmiernením kreditného rizika.
7.                      
V prípade expozícií vo forme cenných papierov
alebo komodít, ktoré boli predané, poskytnuté alebo požičané na základe
repotransakcií či transakcií požičiavania alebo vypožičiavania
cenných papierov alebo komodít, transakcií s dlhou dobou vysporiadania a
transakcií požičiavania s dozabezpečením, zodpovedá hodnota expozície
hodnote cenných papierov alebo komodít určenej v súlade
s článkom 94. Pri použití komplexnej metódy
nakladania s finančným kolaterálom stanovenej v článku 218 sa hodnota
expozície zvýši pomocou úprav z dôvodu volatility, ktoré prináležia
takýmto cenným papierom alebo komoditám, ako sa ustanovuje v uvedenom
článku. Hodnota expozície repotransakcií,
transakcií požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo
komodít, transakcií s dlhou dobou vyrovnania a transakcií požičiavania s
dozabezpečením sa môže určiť v súlade s kapitolou 6 alebo
článkom 215 ods. 2.
8.                      
Hodnota expozície pre ďalej uvedené položky sa
vypočíta tak, ako v prípade záväznej, ale nečerpanej sumy,
vynásobenej konverzným faktorom. Inštitúcie používajú tieto konverzné faktory v
súlade s článkom 146 ods. 8:
(a)     pre úverové linky, ktoré inštitúcia môže
bezpodmienečne odvolať bez predchádzajúceho oznámenia, alebo ktoré
účinne umožňujú automatické vypovedanie z dôvodu zhoršenia kreditnej
spoľahlivosti dlžníka, sa použije konverzný faktor 0 %. Na
to, aby inštitúcie mohli použiť konverzný faktor 0 %, aktívne monitorujú
finančnú situáciu dlžníka a zároveň ich systémy internej kontroly im
umožňujú okamžite odhaliť zhoršenie kreditnej kvality dlžníka.
Nečerpané úverové linky sa môžu považovať za bezpodmienečne
vypovedateľné, ak príslušné podmienky povoľujú, aby ich inštitúcia
zrušila v plnom rozsahu, ktorý je prípustný v zmysle ochrany
spotrebiteľa a s tým súvisiacich príslušných právnych predpisov;
(b)     v prípade krátkodobých akreditívov
vyplývajúcich z pohybu tovarov sa pre vystavujúce, ako aj pre potvrdzujúce
inštitúcie použije konverzný faktor 20 %;
(c)     na nečerpané odkúpené záväzky
revolvingových odkúpených pohľadávok, ktoré je možné bezpodmienečne
vypovedať, alebo ktoré kedykoľvek účinne umožňujú
automatické vypovedanie zo strany inštitúcie bez predchádzajúceho oznámenia, sa
uplatní konverzný faktor 0 %. Na to, aby inštitúcie
mohli použiť konverzný faktor 0 %, aktívne monitorujú finančnú
situáciu dlžníka a ich systémy internej kontroly im musia umožňovať
okamžite odhaliť zhoršenie kreditnej kvality dlžníka;
(d)     pre iné úverové linky, strednodobé
zmenky/úpisy (NIF) a revolvingové upisovacie facility (RUF) sa použije
konverzný faktor 75 %;
(e)     inštitúcie, ktoré
spĺňajú požiadavky na použitie vlastných odhadov konverzných faktorov
podľa oddielu 6, môžu použiť vlastné odhady konverzných faktorov pre
rôzne typy produktov, ako sa uvádza v písmenách a) až d), s výhradou
schválenia príslušnými orgánmi.
9.                      
Keď sa nejaký prísľub vzťahuje na
predĺženie iného prísľubu, z dvoch konverzných faktorov spojených s
jednotlivými prísľubmi sa použije ten, ktorý je nižší.
10.                  
Pre všetky podsúvahové položky iné než tie, ktoré
sú uvedené v bodoch 1 až 8, sa hodnota expozície rovná týmto percentuálnym
podielom svojej hodnoty:
(a)     100 % pri úplne rizikových položkách;
(b)     50 % pri stredne rizikových položkách;
(c)     20 % pri stredne rizikových položkách;
(d)     0
% pri nízko rizikových položkách.
Na účely tohto odseku sa podsúvahové položky
priradia k rizikovým kategóriám podľa prílohy I.
Článok 163
 Akciové expozície
1.                      
Hodnota expozície v prípade akciových expozícií
musí zodpovedať zostatkovej účtovnej hodnote po vykonaní špecifických
úprav kreditného rizika. 
2.                      
Hodnota expozície podsúvahových akciových expozícií
musí zodpovedať jej nominálnej hodnote po znížení jej nominálnej hodnoty
na základe špecifických úprav kreditného rizika tejto expozície.
Článok 164
Ostatné aktíva, ktoré nemajú povahu kreditného záväzku
Hodnota expozície ostatných aktív, ktoré
nemajú povahu kreditného záväzku, musí zodpovedať
zostatkovej účtovnej hodnote po vykonaní špecifických úprav kreditného
rizika.
Oddiel 6
Požiadavky na prístup IRB 
Pododdiel 1
Ratingové systémy
Článok 165
Všeobecné zásady
1.                      
Keď inštitúcia používa viaceré ratingové
systémy, odôvodnenie priradenia dlžníka alebo transakcie do ratingového systému
sa zdokumentuje a použije takým spôsobom, ktorý náležite odzrkadlí
úroveň rizika.
2.                      
Kritériá a postupy priradenia sa v pravidelných
odstupoch preskúmavajú, aby sa mohlo posúdiť, či sú naďalej
vhodné pre aktuálne portfólio a vonkajšie podmienky.
3.                      
Keď inštitúcia používa priame odhady
parametrov rizika, môžu sa tieto parametre považovať za výstupy
stupňov na spojitej ratingovej stupnici.
Článok 166
Štruktúra ratingových systémov
1.                      
Štruktúra ratingových systémov pre expozície
voči podnikateľským subjektom, inštitúciám, ústredným vládam štátov a
centrálnym bankám musí spĺňať tieto požiadavky: 
(a)     ratingový systém zohľadňuje
rizikové charakteristiky dlžníka a transakcie;
(b)     ratingový systém má ratingovú stupnicu
dlžníkov, ktorá odzrkadľuje výlučne kvantifikáciu rizika zlyhania
dlžníka. Ratingová stupnica dlžníkov má aspoň sedem
stupňov pre dlžníkov, ktorí nezlyhali a jeden stupeň pre dlžníkov,
ktorí zlyhali;
(c)     inštitúcia zdokumentuje vzťah medzi
ratingovými stupňami dlžníkov z hľadiska miery rizika zlyhania, ktoré
jednotlivé stupne znamenajú, a kritérií používaných na určenie daných mier
rizika zlyhania;
(d)     inštitúcie s portfóliami
koncentrovanými v určitom trhovom segmente a rozpätí rizika zlyhania majú
dostatočný počet ratingových stupňov dlžníkov v rámci tohto
rozpätia, aby sa vyhli nadmerným koncentráciám dlžníkov v jednotlivých
stupňoch. Významné koncentrácie v rámci jedného
stupňa sa doložia presvedčivým empirickým dôkazom, že ratingový
stupeň dlžníkov sa vzťahuje na dostatočne úzke pásmo PD a že
riziko zlyhania všetkých dlžníkov v tomto stupni spadá do toho istého pásma;
(e)     na to, aby sa mohol
používať na výpočet požiadavky vlastných zdrojov vlastných odhadov
LGD, ratingový systém musí obsahovať odlišnú ratingovú stupnicu pre
facility, ktorá odzrkadľuje výhradne LGD súvisiace s charakteristikami
transakcií. Vymedzenie jednotlivých stupňov obsahuje opis zaraďovania
expozícií do stupňov, ako aj opis kritérií používaných na rozlíšenie
úrovne rizika medzi stupňami;
(f)      významné koncentrácie v rámci jedného
stupňa facility sa doložia presvedčivým empirickým dôkazom, že
stupeň facility sa vzťahuje dostatočne úzke pásmo LGD a že
riziko všetkých expozícií v tomto stupni spadá do toho istého pásma.
2.                      
Inštitúcie, ktoré používajú metódy stanovené
v IRB 6 ods. 5 pre priraďovanie váh rizika expozíciám vo forme
špecializovaného financovania, sú oslobodené od povinnosti mať ratingovú stupnicu
dlžníkov, ktorá odzrkadľuje výlučne kvantifikáciu rizika zlyhania
dlžníka pri týchto expozíciách. Tieto inštitúcie musia
mať v prípade týchto expozícií aspoň štyri ratingové stupne pre
dlžníkov, ktorí nezlyhali, a aspoň jeden ratingový stupeň pre dlžníkov,
ktorí zlyhali.
3.                      
Štruktúra ratingových systémov pre retailové
expozície musí spĺňať tieto požiadavky:
(a)     ratingové systémy odzrkadľujú riziko
dlžníka, ako aj riziko transakcie a zachytia všetky relevantné charakteristické
črty dlžníka a transakcie;
(b)     úroveň diferenciácie rizika musí
zabezpečiť, aby počet expozícii v danom stupni alebo skupine bol
dostatočný na umožnenie zmysluplnej kvantifikácie a validácie
charakteristík straty na úrovni stupňa alebo skupiny. Expozície a dlžníci
sa rozdelia do ratingových stupňov alebo do skupín tak, aby sa zabránilo
nadmerným koncentráciám;
(c)     postupom zaraďovania expozícií do
stupňov alebo skupín sa zabezpečuje zmysluplná diferenciácia rizika,
zoskupovanie dostatočne homogénnych expozícií a umožňuje sa ním presne
a konzistentne odhadnúť charakteristické znaky straty na úrovni
stupňa alebo skupiny. Pri nakúpených
pohľadávkach musí zoskupovanie odzrkadľovať postupy predajcu
upisovania a rôznorodosť jeho klientov;
4.                      
Inštitúcie zohľadňujú pri zaraďovaní
expozícií do stupňov alebo skupín tieto rizikové faktory:
(a)     rizikové charakteristiky dlžníka;
(b)     rizikové charakteristiky transakcie,
vrátane typov produktov alebo kolaterálu, prípadne obidvoch. Úverové
inštitúcie sa výlučne zaoberajú prípadmi, pri ktorých niekoľko expozícií
využíva ten istý kolaterál; 
(c)     platobná disciplinovanosť, ale
s výnimkou prípadov, keď inštitúcia preukáže k spokojnosti
príslušného orgánu, že platobná disciplinovanosť nie je podstatným
rizikovým faktorom pre danú expozíciu.
Článok 167
Zaraďovanie do stupňov alebo skupín 
1.                      
Inštitúcia má osobitné definície, postupy a
kritériá na zaraďovanie expozícií do stupňov alebo skupín
v rámci ratingového systému, ktoré spĺňajú tieto požiadavky:
(a)     definície stupňov alebo skupín, ako
aj kritériá, musia byť dostatočne podrobné, aby subjektom, ktoré sú
zodpovedné za priraďovanie ratingov, umožňovali konzistentne
zaraďovať dlžníkov alebo facility predstavujúcich podobné riziko, do
rovnakého stupňa alebo skupiny. Táto konzistentnosť sa uplatňuje
vo všetkých líniách podnikateľskej činnosti, oddeleniach a
geografických oblastiach;
(b)     dokumentácia ratingového procesu musí
tretej strane umožniť porozumieť zaraďovaniu expozícií do
stupňov alebo skupín, reprodukovať ho a posúdiť jeho
vhodnosť; 
(c)     kritériá musia byť aj v súlade
s internými štandardami inštitúcie pre poskytovanie úverov a jej
postupmi zaobchádzania s problémovými dlžníkmi a facilitami.
2.                      
Inštitúcia zohľadňuje pri zaraďovaní
dlžníkov a facilít do ratingových stupňov alebo skupín všetky
významné informácie. Informácie musia byť aktuálne
a umožňovať inštitúcii predpovedať budúcu výnosovosť
expozície. Čím menej má inštitúcia informácií, tým je jej zaradenie
expozícií do ratingových stupňov a skupín dlžníkov a facilít
konzervatívnejšie. Ak inštitúcia používa externý rating
ako prvotný faktor určujúci priradenie interného ratingu, ubezpečí
sa, že berie do úvahy aj ostatné významné informácie.
Článok 168
Zaradenie expozícií
1.                      
V prípade expozícií voči podnikateľským
subjektom, inštitúciám, ústredným vládam štátov a centrálnym bankám sa
zaraďovanie expozícií vykonáva v súlade s týmito kritériami:
(a)     v rámci procesu schválenia úveru sa
každý dlžník zaraďuje do ratingového stupňa dlžníka;
(b)     v prípade inštitúcií, ktoré dostali
od príslušných orgánov povolenie používať vlastné odhady LGD a konverzných
faktorov podľa článku 138, sa v rámci procesu schválenia úveru každá
expozícia takisto zaraďuje do stupňa facility;
(c)     inštitúcie, ktoré
používajú metódy uvedené v článku 148 ods. 5 na určovanie váh rizika
pre expozície vo forme špecializovaného financovania, zaradia každú
z týchto expozícií do stupňa v súlade s článkom 166
ods. 2; 
(d)     každá samostatná právnická osoba,
voči ktorej je inštitúcia vystavená riziku, sa ohodnocuje osobitne.
Inštitúcia má zodpovedajúce stratégie týkajúce sa zaobchádzania s jednotlivými
klientmi – dlžníkmi a so skupinami prepojených klientov;
(e)     samostatné expozície voči rovnakému
dlžníkovi sa zaraďujú do rovnakého ratingového stupňa dlžníka bez
ohľadu na akékoľvek rozdiely v povahe každej osobitnej transakcie. Ak je však povolené, aby samostatné expozície vyústili do
viacerých ratingových stupňov pre rovnakého dlžníka, uplatňuje sa:
(i)      riziko prevodu cez štát v závislosti od
toho, či sú expozície denominované v domácej, alebo cudzej mene;
(ii)      keď sa zaobchádzanie
so zárukami súvisiacimi s expozíciou môže odzrkadľovať
v upravenom zaradení do ratingového stupňa dlžníka;
(iii)     keď ochrana spotrebiteľov,
bankové tajomstvo alebo iné právne predpisy zakazujú výmenu údajov o klientoch.
2.                      
V prípade retailových expozícií sa v rámci
procesu schválenia úveru každá expozícia zaraďuje do stupňa alebo
skupiny.
3.                      
Inštitúcie musia v prípade zaradenia do
stupňov a skupín dokumentovať situácie, v ktorých sa
ľudským úsudkom môžu zmeniť vstupné alebo výstupné parametre procesu
zaradenia, a zamestnancov zodpovedných za schvaľovanie týchto zmien. Inštitúcie dokumentujú tieto zmeny a urobia o
zamestnancoch, ktorí sú za tieto zmeny zodpovední, záznam. Inštitúcie analyzujú
výnosovosť expozícií, ktorých zaradenia boli zmenené. Táto analýza musí
obsahovať posúdenie výnosovosť expozícií, ktorých rating zmenila
konkrétna osoba, ktorá v tejto súvislosti preberá zodpovednosť za
všetkých zodpovedných zamestnancov.
Článok 169
Integrita procesu zaraďovania
1.                      
V prípade expozícií voči podnikateľským
subjektom, inštitúciám, ústredným vládam štátov a centrálnym bankám proces
zaraďovania musí spĺňať tieto požiadavky integrity:
(a)     zaradenia a pravidelné revízie zaradení
vykoná alebo schváli nezávislá strana, ktorá nemá priame výhody z rozhodnutí o
poskytnutí úveru;
(b)     inštitúcie
aktualizujú zaradenia aspoň raz ročne. Vysokorizikoví
dlžníci a problémové expozície podliehajú častejšiemu preskúmaniu.
Inštitúcie vykonajú nové zaradenie, ak sa zistia podstatné informácie
o dlžníkovi alebo expozícii;
(c)     inštitúcia má
účinný postup získavania a aktualizácie príslušných informácií
o charakteristikách dlžníka, ktoré ovplyvňujú PD, a o
charakteristikách transakcie, ktoré majú vplyv na LGD alebo konverzné faktory.
2.                      
V prípade retailových expozícií inštitúcia
aspoň raz ročne aktualizuje zaradenia dlžníkov a facilít alebo
preskúmava charakteristiky straty a prípadne mieru platobnej
disciplinovanosti každej zistenej rizikovej skupiny. Inštitúcia takisto
aspoň raz ročne preskúma na reprezentatívnej vzorke stav
individuálnych expozícií v rámci každej skupiny, aby zabezpečila, že
expozície sa naďalej zaraďujú do správnej skupiny.
3.           EBA vypracuje regulačné
technické predpisy s cieľom ustanoviť podmienky, za ktorých orgány
zaisťujú integritu procesu zaradenia a pravidelné a nezávislé posudzovanie
rizík.
Orgán EBA predloží Komisii do 31. decembra 2014
návrh technických predpisov uvedený v prvom pododseku.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade postupom stanoveným v článkoch 10 až 14
nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Článok 170
Používanie modelov
Ak inštitúcia používa štatistické modely a iné
technické metódy na zaradenie expozícií do stupňov alebo skupín dlžníkov
alebo facilít, musia byť splnené tieto požiadavky:
(a)           model
má dobrú predpovedaciu silu a v dôsledku jeho použitia sa nesmú narušiť
kapitálové požiadavky. Vstupné premenné tvoria racionálny a účinný základ
pre výsledné predpovede. Model nesmie obsahovať podstatné odchýlky;
(b)           inštitúcia
zaviedla postup preverovania údajových vstupov do modelu, ktorý
zahŕňa posúdenie presnosti, úplnosti a primeranosti údajov;
(c)           údaje
použité pri zostavení modelu sú reprezentatívne pre populáciu skutočných
dlžníkov inštitúcie alebo expozícií inštitúcie;
(d)           inštitúcia
používa pravidelný cyklus validácie modelu, ktorý zahŕňa
monitorovanie výkonnosti a stability modelu, preskúmanie
špecifikácie modelu a testovanie výstupov modelu oproti
výsledkom;
(e)           inštitúcia
doplní štatistický model o faktor ľudského úsudku
a ľudského dohľadu s cieľom preskúmať zaradenia
založené na modeli a zabezpečiť riadne použitie modelov. Postupy
kontroly sa zameriavajú na zistenie a obmedzenie chýb vyplývajúcich z
nedostatkov modelu. Expertné odhady berú do úvahy všetky
príslušné informácie, ktoré model nezohľadňuje. Inštitúcia
dokumentuje, ako sa má kombinovať ľudský úsudok s výsledkami
modelu.
Článok 171
Dokumentácia ratingových systémov
1.                      
Inštitúcie zdokumentujú formu a prevádzkové
podrobnosti svojich ratingových systémov. Dokumentácia musí poskytovať
dôkazy o dodržaní požiadaviek v tomto oddiele a zahŕňať oblasti,
akými sú napr. diferenciácia portfólia, ratingové kritériá, povinnosti strán,
ktoré hodnotia dlžníkov a expozície, častosť revízií ratingu a
dohľad manažmentu nad ratingovým postupom.
2.                      
Inštitúcia dokumentujú dôvody svojho výberu
ratingových kritérií a preukážu ich analýzou. Inštitúcia dokumentuje
všetky dôležité zmeny v postupe ratingu rizika a táto dokumentácia
musí umožniť zistiť zmeny vykonané v procese ratingu rizika
následne po poslednej kontrole príslušnými orgánmi. Dokumentuje
sa takisto organizácia ratingového zaradenia vrátane postupu ratingového
zaradenia a štruktúry internej kontroly.
3.                      
Inštitúcie dokumentujú špecifické definície
zlyhania a straty, ktoré sa používajú interne, a preukážu súlad
s definíciami uvedenými v tomto nariadení.
4.                      
Keď inštitúcia využíva v ratingovom postupe
štatistické modely, dokumentuje ich metodiky. Tento materiál musí:
(a)     poskytovať podrobný prehľad
teórie, predpokladov a matematického a empirického základu zaradenia odhadov do
stupňov, individuálnych dlžníkov, expozície alebo skupín, a zdroj(-e)
údajov použitých pri odhade modelu;
(b)     zaviesť prísny štatistický postup na
validáciu modelu, vrátane testovania výkonnosti modelu na vzorke údajov
z iného obdobia a na inej vzorke údajov, než je vzorka použitá na
špecifikáciu modelu; 
(c)     uviesť všetky okolnosti, za ktorých
tento model nefunguje účinne.
5.                      
Inštitúcia preukáže k spokojnosti príslušného
orgánu, že požiadavky uvedené v tomto článku sú splnené, keď inštitúcia
získala ratingový systém alebo model používaný v rámci ratingového systému od
predajcu tretej strany a ak predajca odmietne alebo obmedzuje prístup
inštitúcie k informáciám týkajúcim sa metodiky tohto ratingového systému alebo
modelu alebo k východiskovým údajom použitým na vytvorenie tejto metodiky alebo
modelu, pretože sa na informácie vzťahuje vlastnícke právo.
Článok 172
Uchovávanie údajov
1.                      
Inštitúcie zhromažďujú a ukladajú údaje
týkajúce sa ich interných ratingov podľa požiadaviek časti osem.
2.                      
V prípade expozícií voči podnikateľským
subjektom, inštitúciám, ústredným vládam štátov a centrálnym bankám, inštitúcie
zhromažďujú a ukladajú:
(a)     kompletné ratingové histórie dlžníkov a
uznaných ručiteľov;
(b)     dátumy
priradenia ratingov;
(c)      kľúčové
údaje a metodiku použité na určenie ratingu;
(d)     údaje
o osobe zodpovednej za priradenie ratingu;
(e)      označenie
dlžníkov a expozícií, ktoré zlyhali;
(f)      dátum
a okolnosti takýchto zlyhaní;
(g)     údaje o PD a realizovaných mierach
zlyhania, ktoré sú spojené s ratingovými stupňami a migráciou ratingov.
3.                      
Inštitúcie, ktoré nepoužívajú vlastné odhady LGD a
konverzných faktorov, zhromažďujú a uchovávajú údaje
o porovnaniach realizovaných LGD s hodnotami uvedenými v článku
157 ods. 1 a realizovaných konverzných faktorov s hodnotami uvedenými
v článku 162 ods. 8. 
4.                      
Inštitúcie, ktoré používajú vlastné odhady LGD a
konverzných faktorov, zhromažďujú a ukladajú:
(a)     kompletné historické údaje o ratingoch
facility a odhadoch LGD a konverzných faktorov spojených s každou ratingovou stupnicou;
(b)     dátumy priradenia ratingov a
uskutočnenia odhadov;
(c)     kľúčové údaje a metodiku
použitú na určenie ratingov facility a odhadov LGD a konverzného faktora;
(d)     osobu, ktorá priradila rating facility, a
osobu, ktorá poskytla odhady LGD a konverzného faktora;
(e)     údaje o odhadovaných a realizovaných LGD
a konverzných faktoroch spojených s každou expozíciou, ktorá zlyhala;
(f)      údaje o odhadovaných a realizovaných LGD
a konverzných faktoroch spojených s každou expozíciou, ktorá zlyhala;
 (g)       údaje o zložkách
straty pre každú expozíciu, ktorá zlyhala.
5.                      
V prípade retailových expozícií inštitúcie
zhromažďujú a ukladajú:
(a)     údaje použité pri postupe
zaraďovania expozícií do stupňov alebo skupín;
(b)     údaje o odhadovaných PD, LGD a
konverzných faktoroch spojených so stupňami alebo skupinami expozícií;
(c)     označenie dlžníkov a expozícií,
ktoré zlyhali;
(d)     v prípade expozícií, ktoré zlyhali, údaje
o stupňoch alebo skupinách, do ktorých bola expozícia zaradená počas
roka pred zlyhaním a o realizovaných výsledkoch o LGD a konverzných faktoroch;
(e)      údaje
o stratovosti pre kvalifikované revolvingové retailové expozície.
Článok 173
Stresové testy použité pri posúdení kapitálovej primeranosti
1.                      
Inštitúcia má zavedené spoľahlivé postupy
stresového testovania, ktoré sa používajú pri posudzovaní jej kapitálovej
primeranosti. Stresové testovanie zahŕňa identifikovanie možných
udalostí alebo budúcich zmien hospodárskych podmienok, ktoré by mohli mať
nepriaznivé účinky na expozície voči kreditným rizikám úverovej
inštitúcie, a posúdenie schopnosti úverovej inštitúcie odolať takýmto
zmenám.
2.                      
Inštitúcia vykonáva pravidelne stresové testy
kreditného rizika s cieľom posúdiť účinky určitých
špecifických podmienok na svoje celkové kapitálové požiadavky na kreditné
riziko. Test, ktorý sa má vykonať, vyberie inštitúcia a musí ho
preskúmať orgán dohľadu. Test, ktorý sa má použiť, musí byť
zmysluplný a musí zohľadňovať účinky drsných, ale
pravdepodobných scenárov recesie. Inštitúcia posúdi v rámci scenárov
stresového testu migráciu svojich ratingov. Portfóliá
podrobené stresovým testom obsahujú prevažnú väčšinu celkových expozícií
úverovej inštitúcie.
3.                      
Inštitúcie, ktoré uplatňujú postup stanovený
v článku 148 ods. 3, posudzujú ako súčasť svojho rámca
stresového testovania vplyv zhoršenia kreditnej kvality poskytovateľov
zabezpečenia, najmä vplyv poskytovateľov zabezpečenia, na
ktorých sa nevzťahujú kritériá prípustnosti.
4.                      
EBA vypracuje vykonávacie technické predpisy s
cieľom presnejšie vymedziť význam závažných, ale pravdepodobných
scenárov recesie uvedených v odseku 2. 
EBA predloží tento návrh vykonávacích technických predpisov Komisii do
1. januára 2013.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické
predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade postupom stanoveným
v článku 15 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Pododdiel 2
Kvantifikácia rizika
Článok 174
Zlyhanie dlžníka
1.                      
Pri kvantifikácii parametrov rizika súvisiacich
s ratingovými stupňami alebo skupinami inštitúcie uplatňujú
ďalej uvedený prístup v prípade zlyhania dlžníka. Na účely tejto
kapitoly zlyhanie v súvislosti s konkrétnym dlžníkom
vznikne, keď nastanú tieto okolnosti: 
(a)     inštitúcia usúdi, že dlžník pravdepodobne
nesplatí svoje kreditné záväzky voči inštitúcii, materskej
spoločnosti alebo ktorejkoľvek z jej dcérskych spoločností
v plnej výške bez toho, aby inštitúcia urobila úkony, akými je napríklad
realizácia zabezpečenia;
(b)     niektorý podstatný úverový záväzok
dlžníka voči inštitúcii, materskej spoločnosti alebo niektorej z jej
dcérskych spoločností je viac než 90 dní po termíne splatnosti.
V prípade kontokorentných úverov začínajú dni
po termíne splatnosti plynúť vtedy, keď dlžník poruší oznámený limit,
bol mu oznámený nižší limit než aktuálne zostatky, alebo čerpal úver bez
schválenia a vlastná suma je významná.
V prípade retailových expozícií sa o zlyhaní na
úrovni facility uvažuje aj na účely odseku 2.                 
Odporúčaný limit obsahuje úverový limit
stanovený inštitúciou, o ktorom bol dlžník touto inštitúciou informovaný.
Dni po termíne splatnosti sa v prípade kreditných
kariet začínajú počítať dňom splatnosti minimálnej platby.
V prípade retailových expozícií môžu
inštitúcie uplatniť definíciu zlyhania na úrovni facility.
Vo všetkých prípadoch musí expozícia po termíne
splatnosti prevyšovať prah, ktorý stanovili príslušné orgány. Tento prah
musí odzrkadľovať mieru rizika, ktorú príslušný orgán považuje za
primeranú.
Inštitúcie musia mať zdokumentované zásady
týkajúce sa počítania dní po dni splatnosti, a to najmä pokiaľ ide
o prehodnotenie splatností facilít a poskytovanie predĺžení
splatnosti, úpravy alebo odklady, odklady a vzájomné započítavanie
existujúcich účtov. Tieto zásady sa priebežne uplatňujú dôsledne
a musia byť v súlade s vnútornými procesmi riadenia rizík
a rozhodovacími procesmi inštitúcie.
2.                      
Na účely písmena a) odseku 1 sa za prvky,
ktoré sa považujú za náznaky pravdepodobnosti neplatenia, považujú tieto
okolnosti:
(a)     inštitúcia prestane úverový záväzok
úročiť;
(b)     inštitúcia uzná špecifickú úpravu úveru
vyplývajúcu zo zrejmého výrazného zníženia kvality úveru následne po tom,
čo inštitúcii vznikne expozícia;
(c)     inštitúcia predá úverový záväzok
s významnou ekonomickou stratou vyplývajúcou z kreditných dôvodov;
(d)     inštitúcia súhlasí s núdzovou
reštrukturalizáciou úverového záväzku, keď to pravdepodobne vyústi do zníženého
finančného záväzku vyvolaného významným odpustením alebo odkladom platby
istiny, úroku alebo (prípadne) poplatkov. Toto zahŕňa v prípade,
keď sú akciové expozície posúdené podľa metódy PD/LGD, núdzovú
reštrukturalizáciu samotnej akcie;
(e)     inštitúcia podala návrh na vyhlásenie
úpadku dlžníka alebo podobný príkaz vo vzťahu k úverovému záväzku
dlžníka voči inštitúcii, materskej spoločnosti alebo
ktorejkoľvek z jej dcérskych spoločností;
(f)      dlžník je v konkurze alebo bol naň
vyhlásený bankrot alebo podobný režim, ak by to znemožnilo alebo oneskorilo
splatenie kreditného záväzku voči inštitúcii, materskej
spoločnosti alebo ktorejkoľvek z jej dcérskych spoločností.
3.                      
Inštitúcie, ktoré používajú externé údaje, ktoré
samotné nie sú v súlade s vymedzením zlyhania uvedeným v odseku 1,
vykonajú príslušné úpravy s cieľom dosiahnuť všeobecnú zhodu s
definíciou zlyhania.
4.                      
Ak inštitúcia usúdi, že na expozíciu, pri ktorej
predtým došlo k zlyhaniu, sa už nevzťahuje definícia zlyhania, stanoví
rating dlžníka alebo facility spôsobom, ktorý by uplatňovala
v prípade expozície, pri ktorej k zlyhaniu nedošlo. Ak
by následne bolo potrebné uplatniť definíciu zlyhania, bude sa to
považovať za vznik nového zlyhania.
5.                      
EBA vypracuje navrhované znenie regulačných
technických predpisov s cieľom spresniť podmienky, podľa ktorých
príslušný orgán stanoví prah uvedený v odseku 1, nad úrovňou ktorého
sa expozícia označí za expozíciu, ktorá je po termíne splatnosti.
EBA predloží navrhované znenie týchto technických
predpisov Komisii do 31. decembra 2014.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade s postupom stanoveným v článkoch 10
až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
6.                      
EBA vydá usmernenia o uplatňovaní tohto
článku. Tieto usmernenia sa prijmú v súlade s článkom 16 nariadenia
(EÚ) č. 1093/2010.
Článok 175
Celkové požiadavky na odhadovanie
1.                      
Pri kvantifikácii parametrov rizika, ktorým sa
priraďujú ratingové stupne alebo skupiny, inštitúcie uplatňujú tieto
požiadavky:
(a)     vlastné odhady
inštitúcie týkajúce sa parametrov rizika PD, LGD, konverzného faktora a EL
obsahujú všetky príslušné údaje, informácie a metódy. Odhady sú odvodené
na základe historických skúseností, ako aj empirického dôkazu, a nie sú
založené iba na úsudkoch. Odhady sú hodnoverné a intuitívne a zakladajú sa
na podstatných faktoroch príslušných parametrov rizika. Čím menej údajov
inštitúcia má, tým konzervatívnejšia musí byť pri svojom odhade;
(b)     inštitúcia musí byť schopná
poskytnúť rozbor histórie svojich strát týkajúci sa  častosti
zlyhania, LGD, konverzného faktora, alebo straty, pri ktorej sú použité odhady
EL, podľa faktorov, ktoré považuje rozhodujúce pre príslušné parametre
rizika. Do odhadov inštitúcie sa musia premietnuť dlhodobé skúseností;
(c)     zohľadňujú sa všetky zmeny
v praxi poskytovania úverov alebo v procese spätného vymáhania
pohľadávok za sledované obdobia uvedené v článku 176 ods. 1 písm. h),
článku IRB 34 ods. 2 písm. e), článku IRB 35 ods. 2 a článku IRB
35 ods. 3. Odhady inštitúcie musia odzrkadľovať vplyvy technického
pokroku a nových údajov a ďalších informácií, ak sú
k dispozícii. Inštitúcie revidujú svoje odhady, keď sa objavia nové informácie, no najmenej raz
ročne;
(d)     skupina expozícií, ktoré na ktorých sú
založené údaje použité na odhad, štandardy poskytovania úverov použité v vtedy,
keď vznikli údaje a ďalšie príslušné charakteristiky musia
byť porovnateľné s expozíciami a štandardmi inštitúcie.
Hospodárske alebo trhové podmienky, na ktorých sa údaje zakladajú, sa musia
týkať aktuálnych a predvídateľných podmienok. Počet expozícií vo
vzorke a časový rozsah údajov použitý na kvantifikáciu musia byť
dostatočné, aby sa inštitúcia mohla spoľahnúť, že jej odhady sú
presné a spoľahlivé;
(e)     v prípade odkúpených obchodných
pohľadávok musia odhady odzrkadľovať všetky príslušné informácie
dostupné kupujúcej inštitúcii týkajúce sa kvality podkladových pohľadávok
vrátane údajov pre podobné skupiny poskytnuté predávajúcou osobou, kupujúcou
inštitúciou alebo externými zdrojmi. Kupujúca inštitúcia
vyhodnotí všetky údaje od predávajúceho, na ktoré sa spolieha;
(f)      inštitúcia pridáva
do svojich odhadov určitú mieru konzervatívnosti, ktorá súvisí
s očakávaným rozsahom chýb v odhade. Keď
inštitúcia alebo príslušný orgán považujú metódy a údaje za menej uspokojivé,
očakávaný rozsah chýb je väčší, musí byť aj miera
konzervatívnosti väčšia.
Keď inštitúcie používajú rozdielne odhady na
výpočet váh rizika a na interné účely, musia byť zdokumentované
a primerané. Ak inštitúcie môžu príslušným orgánom preukázať, že
v prípade údajov zhromaždených pred 1. januárom 2007 sa vykonali vhodné
​​úpravy, aby sa dosiahla všeobecná rovnocennosť s vymedzením
zlyhania uvedeným v článku 174 alebo straty, príslušné orgány môžu
inštitúciám povoliť určitú flexibilitu pri uplatňovaní
požadovaných noriem na údaje.
2.                      
Keď inštitúcia používa údaje, ktoré sú
združené medzi inštitúciami, musí spĺňať tieto požiadavky:
(a)     ratingové systémy a kritériá
ostatných inštitúcií v skupine sú podobné jej vlastným;
(b)     skupina je reprezentatívna pre portfólio,
pre ktoré sa združené údaje používajú;
(c)     združené údaje používa inštitúcia
konzistentne po celý čas na svoje odhady;
(d)     inštitúcia zostáva zodpovedná za
integritu svojich ratingových systémov;
(e)     inštitúcia udržiava dostatočnú úroveň interných
poznatkov o svojich ratingových systémoch, vrátane schopnosti účinne
monitorovať ratingový proces a vykonávať jeho audit.
Článok 176
IRB 34 
Osobitné požiadavky na odhadovanie PD
1.                      
V kvantifikácii parametrov rizika, ktorým sa
priraďujú ratingové stupne alebo skupiny, inštitúcie uplatňujú tieto
požiadavky špecifické pre odhadovanie PD pre expozície voči podnikovým
subjektom, inštitúciám, ústredným vládam štátov a centrálnym bankám:
(a)     inštitúcie odhadujú PD pomocou
ratingového stupňa dlžníka vychádzajúc z dlhodobých priemerov
jednoročných mier zlyhania. Odhady PD ​​pre dlžníkov
s veľkým špekulatívnym kapitálom, alebo pre dlžníkov, ktorých aktíva
sú prevažne obchodované aktíva, odzrkadľujú výkonnosť podkladových
aktív na základe období volatilít podliehajúcich stresom; 
(b)     v prípade odkúpených podnikových
pohľadávok môžu inštitúcie odhadnúť očakávanú stratu (expected
loss, ďalej len „EL“) pomocou ratingového stupňa dlžníka
vychádzajúc z dlhodobých priemerov jednoročných realizovaných mier
zlyhania;
(c)     ak inštitúcia odvodzuje dlhodobé
priemerné odhady PD a LGD pre odkúpené podnikové pohľadávky
z odhadu EL a primeraného odhadu PD alebo LGD, proces odhadovania
celkových strát musí spĺňať celkové štandardy pre
odhadovanie PD a LGD stanovené v tejto časti a výsledok
musí byť v súlade s pojmom LGD, ako sa uvádza v článku
177 ods. 1 písm. a);
(d)     inštitúcie používajú
techniky odhadovania PD iba spolu s podpornou analýzou. Inštitúcie
uznávajú hodnotiacich úvah pri kombinovaní výsledkov techník a pri
vykonávaní úprav kvôli obmedzeniam techník a informácií;
(e)     v rozsahu, v akom inštitúcia používa
údaje o interných skúsenostiach so zlyhaním na odhadovanie PD,
preukáže vo svojej analýze, že odhady odzrkadľujú štandardy upisovania
a všetky rozdiely v ratingovom systéme, ktorý vytvoril údaje,
a v súčasnom ratingovom systéme. Keď
sa zmenili štandardy upisovania alebo ratingové systémy, úverová inštitúcia
pridá do svojho odhadu PD väčšiu mieru konzervatívnosti;
(f)      v rozsahu, v akom inštitúcia
začleňuje alebo zaraďuje svoje interné stupne do stupnice
použitej uznanou ratingovou agentúrou alebo podobnými organizáciami
a potom priradí mieru zlyhania pozorovanú pre stupne externej organizácie
svojim vlastným stupňom, sú priradenia musia byť založené na
porovnaní interných ratingových kritérií s kritériami použitými externou
organizáciou a na porovnaní interných a externých ratingoch všetkých
spoločných dlžníkov. Treba sa vyhnúť odchýlkam
alebo nesúladom v metóde zaraďovania alebo v podkladových údajoch.
Kritériá externej organizácie, ktoré sú základom pre údaje použité na
kvantifikáciu, sú orientované iba na riziko zlyhania a neodzrkadľujú
charakteristiky transakcie. Analýza, ktorú vykonajú inštitúcie musí
obsahovať porovnanie použitých definícií zlyhania, ale s výhradou
požiadaviek uvedených v článku 174. Inštitúcia zdokumentuje základ
pre zaraďovanie;
(g)     v rozsahu, v akom inštitúcia
používa štatistické modely predpovedania zlyhania, je povolené odhadovať
PD ako jednoduchý priemer odhadov PD pre individuálnych dlžníkov v danom
stupni. Inštitúcia, ktorá na tento účel
používa modely PD, musí spĺňať štandardy stanovené
v článku 28;
(h)     bez ohľadu na to, či inštitúcia
používa externé, interné alebo združené zdroje údajov alebo kombináciu týchto
troch zdrojov, pokiaľ ide o jej odhady PD, musí byť dĺžka obdobia
použitého historického pozorovania aspoň päť rokov pre najmenej jeden
zdroj. Ak dostupné obdobie pozorovania v prípade ktoréhokoľvek zdroja
trvá dlhšie a tieto údaje sú relevantné, použije sa toto dlhšie obdobie. Tento bod sa takisto uplatňuje na prístup PD/LGD v prípade
akcií. S výhradou povolenia od príslušného orgánu môžu inštitúcie, ktoré
nedostali povolenie od príslušného orgánu podľa článku 138
používať vlastné odhady LGD alebo konverzné faktory, pri uplatnení prístupu
IRB využiť príslušné údaje pokrývajúce obdobie dvoch rokov. Obdobie, ktoré
má byť zahrnuté, sa každý rok predĺži o jeden rok až dovtedy, kým
príslušné údaje nebudú pokrývať obdobie piatich rokov. 
2.                      
V prípade retailových expozícií sa uplatňujú
tieto požiadavky:
(a)     inštitúcie odhadujú
PD podľa ratingového stupňa alebo skupiny dlžníka na
základe dlhodobých priemerov jednoročných mier zlyhania;
(b)     odhady PD sa môžu odvodiť aj
z realizovaných strát a primeraných odhadov LGD;
(d)         
(c)    inštitúcie považujú
interné údaje pre zaraďovanie expozícií do stupňov alebo skupín za
primárny zdroj informácií pre odhadovanie charakteristík strát. Inštitúcie môžu
používať externé údaje (vrátane zdieľaných údajov) alebo štatistické
modely na kvantifikáciu, ak existuje silné spojenie medzi:
 (i)     procesom inštitúcie zaraďovania
expozícií do stupňov alebo skupín a procesom použitým externým zdrojom
údajov;
(ii)      interným rizikovým profilom inštitúcie
a zložením externých údajov;
(d)     ak inštitúcia odvodí dlhodobé priemerné
odhady PD a LGD pre retail z odhadu celkových strát a primeraného odhadu PD
alebo LGD, proces odhadovania celkových strát musí spĺňať
celkové štandardy pre odhadovanie PD a LGD ustanovené v tejto časti a
výsledok je v súlade s pojmom LGD, ako sa uvádza v článku 177 ods. 1
písm. a);
(e)     bez ohľadu na to, či inštitúcia
používa externé, interné, alebo združené zdroje údajov, alebo kombináciu týchto
troch zdrojov, pokiaľ ide o odhady charakteristík strát, musí byť
dĺžka obdobia historického pozorovania, z ktorého vychádza, aspoň
päť rokov pre najmenej jeden zdroj. Ak dostupné obdobie pozorovania trvá
dlhšie pre ktorýkoľvek zdroj a tieto údaje sú relevantné, použije sa toto
dlhšie obdobie. Inštitúcia nemusí pripisovať
rovnaký význam historickým údajom, ak na základe aktuálnejších údajov možno
lepšie predpovedať miery straty. S výhradou povolenia od príslušných
orgánov môžu inštitúcie použiť v prípade, keď uplatňujú prístup
IRB, príslušné údaje zahŕňajúce obdobie dvoch rokov. Obdobie, ktoré
má byť zahrnuté, sa každý rok predĺži o jeden rok až dovtedy, kým
príslušné údaje nebudú pokrývať obdobie piatich rokov;
(f)      inštitúcie identifikujú a analyzujú očakávané zmeny
parametrov rizika počas doby životnosti expozícií voči kreditným
rizikám (účinky sezónnych zmien).
V prípade
odkúpených retailových pohľadávok môžu inštitúcie použiť externé a
interné referenčné údaje. Inštitúcie používajú všetky príslušné zdroje
údajov pre porovnanie.
3.                      
EBA vypracuje návrh regulačných technických
predpisov s cieľom spresniť: 
(a)     kritériá a podmienky, za ktorých môžu
príslušné orgány udeliť povolenia uvedené v písmene h) odseku 1 a písmene
e) odseku 2;
(b)    podmienky, na základe ktorých príslušné orgány posúdia metodiku
inštitúcie pre odhad PD v súlade s článkom 138.
EBA predloží Komisii do 31. decembra 2014 návrh
technických predpisov uvedený v prvom pododseku.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade s postupom stanoveným v článkoch 10
až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Článok 177
Špecifické požiadavky na vlastné odhady LGD
1.                      
Inštitúcie pri kvantifikácii parametrov rizika
spojených s ratingovými stupňami alebo skupinami uplatňujú tieto
požiadavky špecifické pre ich vlastné odhady LGD:
(a)     inštitúcie odhadujú
LGD pre stupeň facility alebo skupiny na základe priemeru realizovanej LGD
pre stupeň facility alebo skupiny pri použití všetkých pozorovaných
zlyhaní v rámci zdrojov údajov (priemer vážený zlyhaniami);
(b)     inštitúcie používajú
odhady LGD, ktoré zodpovedajú hospodárskemu poklesu, ak sú konzervatívnejšie
než dlhodobý priemer. Keď sa očakáva, že ratingový systém bude po
celý čas poskytovať realizované LGD na konštantnej úrovni
pre každý stupeň alebo skupinu, inštitúcie vykonajú úpravy svojich
odhadov parametrov rizika pre každý stupeň alebo skupinu, aby sa obmedzil
vplyv hospodárskeho poklesu na kapitál;
(c)     inštitúcia
zohľadňuje rozsah každej závislosti medzi rizikom dlžníka
a kolaterálu alebo poskytovateľa kolaterálu. Prípady, keď
existuje významný stupeň závislosti, sa riešia konzervatívnym spôsobom;
(d)     nesúlady mien medzi podkladovým záväzkom
a kolaterálom sa riešia konzervatívne v rámci hodnotenia LGD
vykonaného inštitúciou;
(e)     keď odhady LGD zohľadňujú
existenciu kolaterálu, tieto odhady nemôžu byť výlučne založené na
odhadovanej trhovej hodnote kolaterálu. Odhady LGD musia
zohľadňovať účinok potenciálnej neschopnosti inštitúcií
pohotovo získať kontrolu nad ich kolaterálom
a speňažiť ho;
(f)      keď odhady LGD zohľadňujú
existenciu kolaterálu, inštitúcie musia vytvoriť interné požiadavky na
riadenie kolaterálu, právnu istotu a zaviesť riadenie rizika, ktoré
sú vo všeobecnosti konzistentné s požiadavkami uvedenými v kapitole 4 oddiele
3;
(g)     v rozsahu, v akom inštitúcia uznáva
kolaterál na určovanie hodnoty expozície voči kreditnému riziku
zmluvnej strany podľa kapitoly 6 oddielu 5 alebo 6, hodnota, pri ktorej sa
očakáva, že bude realizovaná z kolaterálu, sa v odhadoch LGD
nezohľadňuje;
(h)     v špecifickom prípade expozícií,
ktoré už sú v stave zlyhania, inštitúcia používa súčet svojich
najlepších odhadov očakávanej straty pre každú expozíciu za danej
súčasnej hospodárskej situácie a stavu expozície a možností
dodatočných neočakávaných strát počas obdobia realizácie náhrad;
(i)      ak sa neuhradené poplatky
z omeškania kapitalizovali vo výkaze ziskov a strát inštitúcie,
musia sa zahrnúť do miery expozície a straty danej inštitúcie;
(j)      v prípade expozícií voči
podnikateľským subjektom, inštitúciám, ústredným vládam štátov
a centrálnym bankám sa odhady LGD zakladajú na údajoch za obdobie
aspoň piatich rokov v prípade aspoň jedného zdroja údajov,
pričom toto obdobie sa po implementácii každý rok predlžuje o jeden rok až
do dosiahnutia obdobia aspoň siedmych rokov. Ak
dostupné obdobie pozorovania trvá v prípade ktoréhokoľvek zdroja
dlhšie a tieto údaje sú relevantné, použije sa toto dlhšie obdobie.
2.                      
V prípade retailových expozícií inštitúcie môžu
postupovať takto:
(e)          
(a)    odvodiť odhady LGD z realizovaných
strát a primeraných odhadov PD;
(f)           
(b)    zohľadňovať budúce
čerpania buď vo svojich odhadoch konverzných faktorov, alebo vo
svojich odhadoch LGD;
(g)          
(c)    v prípade odkúpených retailových
pohľadávok použiť na odhad LGD externé a interné
referenčné údaje.
V prípade retailových expozícií sa odhady LGD
zakladajú na údajoch za obdobie aspoň piatich rokov. Inštitúcia nemusí
prikladať rovnaký význam historickým údajom, ak aktuálnejšie údaje lepšie
predpovedajú miery straty. S výhradou súhlasu od príslušných orgánov môžu
inštitúcie, ktoré uplatňujú prístup IRB, použiť príslušné údaje
zahŕňajúce obdobie dvoch rokov. Obdobie, ktoré má byť zahrnuté,
sa každý rok predĺži o jeden rok až dovtedy, kým príslušné údaje nebudú
zahŕňať obdobie piatich rokov.
3.                      
EBA vypracuje návrh regulačných technických
predpisov s cieľom spresniť:
(a)     povaha, závažnosť a trvanie
hospodárskeho poklesu uvedeného v odseku 1; 
(b)     podmienky, podľa ktorých môže príslušný orgán povoliť
a inštitúcia podľa článku 3 používať príslušné údaje
zahŕňajúce obdobie dvoch rokov, ak inštitúcia použije prístup IRB.
EBA predloží Komisii do 31. decembra 2014 návrh
technických predpisov uvedený v prvom pododseku.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade s postupom stanoveným v článkoch 10 až
14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Článok 178
Špecifické požiadavky na vlastné odhady konverzného faktora
1.                      
Pri kvantifikácii parametrov rizika spojených s
ratingovými stupňami alebo skupinami inštitúcií uplatňujú tieto
požiadavky špecifické pre ich vlastné odhady konverzných faktorov:
(a)     inštitúcie odhadujú
konverzné faktory pre každý stupeň alebo skupinu facility na základe
priemeru realizovaných konverzných faktorov pre každý stupeň alebo skupinu
facility pri použití váženého priemeru zlyhaní v rámci zdrojov údajov;
(b)     inštitúcie používajú
odhady konverzného faktora, ktoré prislúchajú hospodárskemu poklesu, ak sú
konzervatívnejšie než dlhodobý priemer. Keď sa
očakáva, že ratingový systém bude po celý čas poskytovať
realizované konverzné faktory na konštantnej úrovni pre každý stupeň alebo
skupinu, inštitúcie vykonajú úpravy svojich odhadov parametrov rizika pre každý
stupeň alebo skupinu, aby sa obmedzil vplyv hospodárskeho poklesu na
kapitál;
(c)     odhady konverzných
faktorov inštitúcií musia odzrkadľovať možnosť dodatočných
čerpaní zo strany dlžníka do okamihu, keď nastane zlyhanie a po tomto
okamihu. Odhad konverzného faktora musí zahŕňať väčšiu
mieru konzervatívnosti, keď sa môže odôvodnene očakávať
silnejšia pozitívna korelácia medzi častosťou zlyhania a
veľkosťou konverzného faktora;
(d)     pri vypracovávaní odhadov konverzných
faktorov inštitúcie zohľadňujú svoje špecifické politiky
a stratégie prijaté v súvislosti s monitorovaním účtov a
spracovaním platieb. Inštitúcie takisto zvážia svoju schopnosť
a ochotu predísť ďalším čerpaniam za okolností, ktoré sa
blížia zlyhaniu platieb, ako sú napríklad porušenia reštriktívnych klauzúl
alebo iné technické zlyhania;
(e)     inštitúcie majú
zavedené primerané systémy a postupy na monitorovanie objemu facility,
aktuálnych zostatkov pod záväznými úverovými rámcami a zmien v zostatkoch
podľa dlžníkov a stupňov. Inštitúcia musí byť schopná denne
monitorovať nesplatené zostatky;
(f)     ak inštitúcie používajú rozdielne odhady konverzných faktorov
na výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií a vnútorné účely,
tieto odhady musia byť zdokumentované a primerané.
2.                      
V prípade expozícií voči podnikateľským
subjektom, inštitúciám, ústredným vládam štátov a centrálnym bankám sa
odhady konverzných faktorov zakladajú na údajoch za obdobie aspoň piatich
rokov v prípade aspoň jedného zdroja údajov, pričom toto obdobie
sa po implementácii každý rok predlžuje o jeden rok až do dosiahnutia obdobia
aspoň siedmych rokov. Ak dostupné obdobie pozorovania trvá dlhšie pre
ktorýkoľvek zdroj a tieto údaje sú relevantné, použije sa toto dlhšie
obdobie.
3.                      
V prípade retailových expozícií môžu
inštitúcie zohľadňovať budúce čerpania buď vo svojich
konverzných faktoroch alebo vo svojich odhadoch LGD.
V prípade retailových expozícií sa odhady
konverzných faktorov zakladajú na údajoch počas minimálne piatich rokov.
Inštitúcia nemusí dať rovnaký význam požiadavkám na historické údaje
uvedeným v odseku 1 písm. a), ak aktuálnejšie údaje lepšie predpovedajú miery
straty. S výhradou súhlasu príslušných orgánov môžu inštitúcie, ktoré
uplatňujú prístup IRB, použiť príslušné údaje zahŕňajúce
obdobie dvoch rokov. Obdobie, ktoré sa má zahrnúť, sa každý rok
predĺži o jeden rok až dovtedy, kým príslušné údaje nebudú
zahŕňať obdobie piatich rokov.
4.                      
EBA vypracuje návrh regulačných technických
predpisov s cieľom spresniť:
(a)     povaha, závažnosť a trvanie
hospodárskeho poklesu uvedeného v odseku 1;
(b)     podmienky, podľa ktorých môže
príslušný orgán povoliť a inštitúcia používať príslušné údaje
zahŕňajúce obdobie dvoch rokov v čase, keď inštitúcia
prvýkrát implementuje prístup IRB.
EBA predloží Komisii do 31. decembra 2014 návrh
technických noriem uvedený v prvom pododseku.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade s postupom stanoveným v článkoch 10
až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Článok 179
Požiadavky na posudzovanie vplyvu záruk a úverových derivátov na expozície
voči podnikateľským subjektom, inštitúciám, ústredným vládam štátov a
centrálnym bankám, keď sa používajú vlastné odhady LGD, a retailové
expozície
1.                      
Na oprávnených ručiteľov a záruky sa
uplatňujú tieto požiadavky:
(a)  inštitúcie majú jasne stanovené kritériá pre
typy ručiteľov, ktorých uznávajú na výpočet hodnôt rizikovo
vážených expozícií;
(b)     na uznaných ručiteľov sa
uplatňujú rovnaké pravidlá ako na dlžníkov, ako je stanovené 
v článkoch IRB 167, 168 a 169;
(c)     záruka musí byť preukázaná v
písomnej podobe, nevypovedateľná zo strany ručiteľa, platná až
do úplného uspokojenia záväzku (v rozsahu hodnoty a trvania záruky) a právne
vynútiteľná voči ručiteľovi v rámci jurisdikcie, v ktorej
ručiteľ vlastní aktíva uplatniteľné a vynútiteľné súdnym
rozhodnutím. Podmienené záruky, ktorými sa stanovujú podmienky, za ktorých
ručiteľ nemusí byť povinný plniť svoj záväzok, môžu
byť uznané s výhradou povolenia od príslušných orgánov. Kritériá zaradenia musia primerane riešiť všetky
potenciálne zníženia vplyvu zmiernenia rizika.
2.                      
Inštitúcia má jasne stanovené kritériá pre
upravovanie stupňov, skupín alebo odhadov LGD a v prípade
retailových a oprávnených odkúpených obchodných pohľadávok proces
zaraďovania expozícií do stupňov alebo skupín, s cieľom
odzrkadliť vplyv záruk na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií.
Tieto kritériá musia spĺňať požiadavky ustanovené
v článkoch 167 až 169. 
Kritériá musia byť hodnoverné a prezieravé. Musia
zohľadňovať schopnosť a ochotu ručiteľa
plniť v rámci záruky, pravdepodobný termín platieb ručiteľa,
mieru, do akej schopnosť ručiteľa plniť v rámci záruky
súvisí so schopnosťou dlžníka splácať, a v akej miere zostáva
zostávajúce riziko na dlžníkovi.
3.                      
Požiadavky na záruky v tomto článku sa
uplatňujú aj na úverové deriváty, ktoré zmierňujú kreditné riziko len
jednej zmluvnej strany. Vo vzťahu k nesúladu medzi podkladovým záväzkom a
referenčným záväzkom úverového derivátu alebo záväzkom použitým na
určenie, či vznikla úverová udalosť, sa uplatňujú
požiadavky stanovené v článku 211 ods. 2. Pokiaľ ide o retailové
expozície a oprávnené odkúpené obchodné pohľadávky, tento odsek sa
uplatňuje na proces zaraďovania expozícií do stupňov alebo
skupín.
Kritériá sa musia zaoberať štruktúrou
vyplácania úverového derivátu a musí sa nimi konzervatívne posudzovať
jej vplyv na úroveň a načasovanie realizácie náhrad. Inštitúcia
zohľadní rozsah pretrvávania iných foriem reziduálneho rizika.
4.                      
Požiadavky uvedené v odsekoch 1 až 3 sa
neuplatňujú na záruky, ktoré poskytli inštitúcie, ústredné vlády štátov a
centrálne banky a podnikateľské subjekty, ktoré spĺňajú
požiadavky ustanovené v článku 197 ods. 1 písm. g), ak inštitúcia dostala
povolenie uplatňovať štandardizovaný prístup pre expozície voči
týmto subjektom v súlade s článkom 145. V tomto prípade sa uplatňujú
požiadavky uvedené v kapitole 4.
5.                      
Pri retailových zárukách sa na zaradenie expozícií
do stupňov alebo skupín a na odhadovanie PD uplatňujú aj
požiadavky uvedené v odsekoch 1 až 3.
6.                      
EBA vypracuje návrh regulačných technických
predpisov s cieľom spresniť podmienky, na základe ktorých môže
príslušný orgán povoliť podmienené záruky, ktoré sa majú uznať.
EBA predloží Komisii do 31. decembra 2014 návrh
technických predpisov uvedený v prvom pododseku.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade s postupom stanoveným v článkoch 10 až
14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Článok 180
Požiadavky na odkúpené obchodné pohľadávky
1.                      
Pri kvantifikácii parametrov rizika spojených s
ratingovými stupňami alebo skupinami inštitúcie zaručia dodržiavanie
podmienok ustanovených v odsekoch 2 až 6.
2.                      
Štruktúra facility musí zabezpečiť, že za
všetkých predvídateľných okolností inštitúcia skutočne vlastní
a kontroluje všetky peňažné úhrady z obchodných pohľadávok.
Keď dlžník realizuje úhradu priamo predajcovi alebo správcovi, inštitúcia
pravidelne overuje, či sú úhrady posielané v plnej výške
a v rámci zmluvne dohodnutých podmienok. Inštitúcie musia mať
postupy na zabezpečenie na ochranu vlastníctva obchodných pohľadávok a peňažných
príjmov proti konkurzným konaniam alebo právnym námietkam, ktoré by mohli
podstatne oneskoriť schopnosť veriteľa speňažiť ich
alebo previesť obchodné pohľadávky alebo udržať kontrolu nad peňažnými
príjmami.
3.                      
Inštitúcia monitoruje kvalitu odkúpených obchodných
pohľadávok, ako aj finančnú situáciu predajcu a správcu. Ide
najmä o tieto okolnosti:
(h)          
(a) inštitúcia posudzuje koreláciu medzi kvalitou
odkúpených obchodných pohľadávok a finančnou situáciou predajcu
i správcu a má zavedené interné politiky a postupy, ktoré
poskytnú primerané zabezpečenie na ochranu proti takýmto
nepredvídaným udalostiam vrátane priradenia interného rizikového ratingu pre
každého predajcu a správcu;
(i)            
(b)    inštitúcia používa jasné a účinné
politiky a postupy určenia oprávnenosti predajcu a správcu.
Inštitúcia alebo jej zástupca vykonávajú pravidelné kontroly predajcov
a správcov s cieľom overiť presnosť správ od predajcu
alebo správcu, odhaliť podvod alebo prevádzkové nedostatky a overiť
kvalitu politík v oblasti poskytovania úverov predajcu a správcove
politiky a postupy inkasovania. Výsledky týchto
kontrol sa musia zdokumentovať;
(j)           
(c)    inštitúcia posudzuje charakteristiky
skupín odkúpených obchodných pohľadávok vrátane účtov
s prevýšenými limitmi, históriu predajcových nedoplatkov, stratové
pohľadávky a úpravu ocenenia stratových pohľadávok, splátkový
kalendár a potenciálne protiúčty;
(k)         
(d)    inštitúcia má účinné politiky
a postupy monitorovania koncentrácií voči jednotlivým dlžníkom na
agregovanom základe v rámci skupín odkúpených obchodných pohľadávok
medzi týmito skupinami;
(l)            
(e)    inštitúcia zabezpečí, aby od správcu
dostala včas a dostatočne podrobné správy o časovej
štruktúre obchodných pohľadávok a zhoršení ich kvality, aby sa
zaistil súlad s kritériami prípustnosti inštitúcie a politikami pre
poskytnutie prostriedkov, ktoré upravujú odkúpené obchodné pohľadávky,
a poskytli účinné prostriedky, pomocou ktorých sa monitorujú a
potvrdzujú predajcove podmienky týkajúce sa predaja a zhoršenia kvality
obchodných pohľadávok.
4.                      
Inštitúcia má systémy a postupy na zistenie
zhoršenia finančných podmienok predajcu a kvality odkúpených
obchodných pohľadávok v počiatočnom štádiu a na
proaktívne riešenie vznikajúcich problémov. Inštitúcia
má najmä jasné a účinné politiky, postupy a informačné
systémy na monitorovanie porušení reštriktívnych klauzúl a jasné
a účinné politiky a postupy na začatie súdnych konaní
a riešenia problémových odkúpených obchodných pohľadávok.
5.                      
Inštitúcia má jasné a účinné politiky a
postupy upravujúce kontrolu odkúpených obchodných pohľadávok, úveru
a peňažnej hotovosti. V písomných interných politikách sa
predovšetkým vymedzia všetky podstatné prvky programu odkupovania obchodných
pohľadávok vrátane mier preddavkov, prípustného kolaterálu, nevyhnutnej
dokumentácie, limitov koncentrácie a spôsobu zaobchádzania s peňažnými
príjmami. V týchto prvkoch sa primerane zohľadnia všetky významné
a vecné faktory vrátane finančnej situácie predajcu a správcu,
koncentrácií rizík a trendov kvality odkúpených obchodných pohľadávok a
okruhu klientov predajcu, a interné systémy zabezpečia, že sa
finančné prostriedky poskytujú iba oproti presne vymedzenému podpornému
kolaterálu a dokumentácii.
6.                      
Inštitúcia využíva účinný interný proces
posudzovania súladu so všetkými internými politikami a postupmi. Tento
proces zahŕňa pravidelný audit všetkých kritických fáz programu
úverovej inštitúcie týkajúceho sa odkúpenia obchodných pohľadávok,
overovanie oddelenia právomocí medzi, v prvom rade, hodnotením predajcu
a správcu a hodnotením dlžníka a, v druhom rade, medzi hodnotením
predajcu a správcu a auditom na mieste predajcu a správcu,
a hodnotenie prevádzky obslužného oddelenia (tzv. back office),
s osobitným dôrazom na kvalifikáciu, skúsenosti, úroveň personálneho
obsadenia a podporné systémy automatizácie.
Pododdiel 3
Overenie interných odhadov
Článok 181
Overenie interných odhadov
Inštitúcie overujú svoje interné odhady na
základe týchto požiadaviek:
inštitúcie musia mať zavedené
spoľahlivé systémy validácie presnosti a konzistentnosti ratingových
systémov, procesov a odhadovania všetkých príslušných parametrov rizika. Proces
internej validácie musí inštitúcii umožňovať dôsledne a zmysluplne
posúdiť výkonnosť interného ratingu a systémov odhadovania rizika;
inštitúcie pravidelne porovnávajú
realizované miery zlyhania s odhadovanými PD pre každý stupeň
a v prípadoch, keď sa realizované miery zlyhania nachádzajú mimo
očakávaného rozsahu pre tento stupeň, úverové inštitúcie presne
analyzujú dôvody odchýlky. Inštitúcie, ktoré používajú vlastné odhady LGD a
konverzných faktorov, takisto vykonávajú analogickú analýzu týchto odhadov. V takýchto porovnaniach sa používajú historické údaje, ktoré
sa musia vzťahovať na obdobie s maximálnou možnou dĺžkou.
Údaje použité v takýchto porovnaniach musí inštitúcia dokumentovať. Táto analýza a dokumentácia sa aktualizuje aspoň raz
ročne; 
(a)                   
(c)      inštitúcie takisto používajú ďalšie
nástroje kvantitatívnej validácie a porovnania s relevantnými externými zdrojmi
údajov. Analýza sa zakladá na údajoch, ktoré zodpovedajú portfóliu, pravidelne
sa aktualizujú a obsiahnu príslušné obdobie pozorovania. Interné
hodnotenia vykonávané inštitúciou týkajúce sa výkonnosti jej ratingových
systémov sa musia vzťahovať na obdobie s maximálnou možnou
dĺžkou;
(d)                    
metódy a údaje použité na kvantitatívnu validáciu
musia byť počas celého obdobia konzistentné. Zmeny v metódach
odhadovania a validácie a v údajoch (zdrojoch údajov i pokrytých obdobiach) sa
zdokumentujú;
(e)                     
inštitúcie majú spoľahlivé interné štandardy
pre situácie, keď sú odchýlky v realizovaných PD, LGD, konverzných
faktoroch a celkových stratách, kde sa používa EL z očakávaní,
dostatočne významné na to, aby bola platnosť odhadov spochybnená.
Tieto štandardy musia zohľadňovať hospodárske cykly a podobnú
systematickú variabilitu v zlyhaniach, ktoré nastali. Keď sú realizované
hodnoty aj naďalej vyššie než očakávané hodnoty, inštitúcie upravujú
odhady smerom nahor s cieľom zohľadniť svoje zlyhania a
straty, ktoré vznikli.
Pododdiel 4
Požiadavky na akciové expozície podľa prístupu interných
modelov
Článok 182
Požiadavky na vlastné zdroje a kvantifikácia rizika 
Inštitúcie na účely výpočtu
požiadaviek na vlastné zdroje musia spĺňať tieto štandardy:
(a)                   
odhad potenciálnej straty musí byť odolný
proti nepriaznivým trhovým pohybom, ktorý súvisí s dlhodobým profilom rizika
týkajúcim sa špecifických podielov inštitúcie. Údaje použité na rozdelenie
výnosov musia odzrkadľovať najdlhšie obdobie slúžiace ako vzorka, za
ktoré sú údaje dostupné a vierohodné pri zobrazení profilu rizika
týkajúceho sa akciových expozícií špecifických pre danú inštitúciu. Použité údaje musia byť dostatočné na to, aby
poskytovali konzervatívne, štatisticky hodnoverné a spoľahlivé odhady
straty, ktoré nie sú založené výhradne na subjektívnych alebo hodnotiacich
úvahách. Použitý šok musí poskytovať konzervatívny odhad možných strát
počas príslušného dlhodobého trhového alebo hospodárskeho cyklu.
Inštitúcia kombinuje empirickú analýzu dostupných údajov s úpravami
založenými na rozličných faktoroch, aby získala primerane realistické
a konzervatívne výstupy modelu. Pri zostavovaní modelov „hodnoty v riziku“
(„Value at Risk“ - VaR) na odhad potenciálnych štvrťročných
strát môžu inštitúcie použiť štvrťročné údaje alebo
konvertovať údaje kratšieho časového horizontu na
štvrťročný ekvivalent použitím analyticky primeranej metódy
podporenej empirickými dôkazmi a pomocou rozvinutého a zdokumentovaného
myšlienkového procesu a analýzy. Takýto prístup sa
používa po celý čas konzervatívne a konzistentne. Ak sú dostupné iba
obmedzené príslušné údaje, inštitúcia využije primeranú mieru
konzervatívnosti;
(b)                   
použité modely musia primerane zachytiť všetky
podstatné riziká spojené s výnosmi z akcií vrátane všeobecného trhového rizika
i špecifického rizika  expozície akciového portfólia požičiavajúcej
inštitúcie. Interné modely musia primerane vysvetľovať historické
kolísanie cien, zachytávať veľkosť ako aj zmeny v zložení
potenciálnych koncentrácií, a musia byť odolné proti nepriaznivému
trhovému prostrediu. Súbor rizikových expozícií, ktoré sú zastúpené
v údajoch použitých na odhad, musí tesne zodpovedať údajom o
akciových expozíciách inštitúcie alebo byť s týmito údajmi aspoň
porovnateľný;
(c)                   
interný model musí byť pri profile rizika
primeraný a zložitosť akciového portfólia inštitúcie. Ak inštitúcia
drží významné podiely, ktorých hodnoty sú svojou podstatou značne
nelineárne, interné modely sa zostavia tak, aby primerane zachytávali riziká
spojené s takýmito nástrojmi;
(d)                   
zaraďovanie jednotlivých pozícií približným
hodnotám, trhovým indexom a rizikovým faktorom musí byť hodnoverné,
výstižné a koncepčne spoľahlivé;
(e)                   
inštitúcie prostredníctvom empirických analýz
preukazujú primeranosť rizikových faktorov vrátane svojej schopnosti
vyrovnať všeobecné i špecifické riziko;
(f)                     
pri odhadoch volatility výnosov akciových expozícií
sa zohľadňujú príslušné a dostupné údaje, informácie a metódy. Používajú sa interné údaje preskúmané nezávislou stranou
alebo údaje z vonkajších zdrojov (vrátane združených údajov); 
(g)                   
je zavedený presný a komplexný program stresového
testovania.
Článok 183
Proces riadenia a kontroly rizík
Inštitúcie musia mať vzhľadom na
vývoj a použitie interných modelov na účely požiadaviek na vlastné
zdroje zavedené politiky, postupy a kontroly s cieľom
zabezpečiť integritu modelu a procesu modelovania. Uvedené politiky, postupy a kontroly zahŕňajú tieto
prvky:
(a)                   
úplná integrácia interného modelu do celkových
riadiacich informačných systémov inštitúcie a do riadenia akciového
portfólia neobchodnej knihy. Interné modely musia byť úplne začlenené
do infraštruktúry inštitúcie týkajúcej sa riadenia rizika v prípade, že sa
používajú najmä pri meraní a posudzovaní výkonnosti akciového portfólia,
vrátane výkonnosti prispôsobenej riziku, pri prideľovaní ekonomického
kapitálu akciovým expozíciám a hodnotení celkovej kapitálovej primeranosti
a procesu riadenia investícií;
(b)                   
zavedené systémy riadenia, postupy a funkcie
kontroly na zaistenie pravidelného a nezávislého preskúmavania všetkých prvkov
interného procesu modelovania, vrátane schválenia revízií modelu, preverovania
vstupov modelu a revízie výsledkov modelu, ako je priame overenie výpočtu
rizika. Pri týchto prieskumoch sa posudzuje presnosť, úplnosť a
primeranosť vstupov modelu a výsledkov modelu a dôraz sa kladie na
zistenie a obmedzenie potenciálnych chýb spojených so známymi
nedostatkami, ako aj na zistenie neznámych nedostatkov modelu. Tieto
prieskumy môže vykonávať interný nezávislý útvar alebo nezávislá externá
tretia strana;
(c)                   
primerané systémy a postupy monitorovania
investičných limitov a rizikových expozícií týkajúcich sa akciových
expozícií;
(d)                   
útvary zodpovedné za vypracovanie a
uplatňovanie modelu musia byť funkčne nezávislé od útvarov
zodpovedných za riadenie individuálnych investícií;
(e)                   
strany zodpovedné za všetky aspekty procesu
modelovania musia mať vhodnú kvalifikáciu. Manažment
vyčlení na funkcie zaoberajúce sa modelovaním ľudské zdroje, ktoré
majú potrebné odborné zručnosti a znalosti.
Článok 184
Validácia a dokumentácia
Inštitúcie musia mať zavedené dôkladné
systémy validácie presnosti a konzistentnosti svojich interných modelov a modelových
procesov. Všetky podstatné prvky interných modelov a
procesu modelovania a validácia sa musia zdokumentovať.
Validácia a dokumentácia interných modelov a
procesov modelovania, ktoré majú inštitúcie, podlieha týmto požiadavkám:
(a)                   
inštitúcie používajú proces internej validácie na
hodnotenie výkonnosti svojich interných modelov a procesov konzistentne
a zmysluplne;
(b)                   
metódy a údaje použité na kvantitatívnu validáciu
 používajú počas celého obdobia konzistentne. Zmeny v metódach
odhadovania a validácie a v údajoch (zdrojoch údajov a pokrytých obdobiach) sa
zdokumentujú;
(c)                   
inštitúcie pravidelne porovnávajú skutočné
výnosy z akcií vypočítané pomocou realizovaných
a nerealizovaných ziskov a strát s modelovanými odhadmi. Pri týchto porovnaniach sa využívajú historické údaje, ktoré
sa vzťahujú na čo najdlhšie obdobie. Inštitúcia zdokumentuje metódy
a údaje, ktoré sa v týchto porovnaniach použili. Táto
analýza a dokumentácia sa aktualizuje aspoň raz ročne;
(d)                   
inštitúcie využívajú ďalšie nástroje
kvantitatívnej validácie a porovnania s príslušnými externými zdrojmi údajov.
Analýza sa zakladá na údajoch, ktoré zodpovedajú portfóliu, pravidelne sa
aktualizujú a vzťahujú sa na príslušné obdobie pozorovania. Interné
hodnotenia inštitúcie týkajúce sa výkonnosti jej modelov sa zakladajú na období
s maximálnou možnou dĺžkou;
(e)                   
inštitúcie musia mať spoľahlivé interné
štandardy pre riešenie situácií, pri ktorých z porovnania skutočných
výnosov z akcií s odhadmi modelov vyplýva pochybnosť o platnosti
odhadov alebo samotných modelov. Tieto štandardy musia
zohľadňovať hospodárske cykly a podobnú systematickú
premenlivosť výnosov z akcií. Všetky úpravy vykonané v interných
modeloch v reakcii na preskúmanie modelu sa zdokumentujú a musia
byť konzistentné so štandardmi inštitúcie týkajúcimi sa preskúmania
modelu;
(f)                     
interný model a proces modelovania sa zdokumentuje
vrátane zodpovedností strán zúčastnených na modelovaní, procese
schvaľovania modelu a procese kontroly modelu.
Pododdiel 5
Interné riadenie a dohľad
Článok 185
Správa a riadenie
1.                      
Všetky podstatné stránky procesov ratingu a odhadov
schvaľuje riadiaci orgán inštitúcie alebo jeho poverený výbor a vrcholový
manažment. Členovia týchto orgánov musia mať všeobecné znalosti o
ratingových systémoch inštitúcie a musia dôkladne rozumieť správam o
hospodárení, ktoré s tým súvisia.
2.                      
Vrcholový manažment podlieha týmto požiadavkám:
(a) jeho členovia upozorňujú riadiaci
orgán alebo poverený výbor na podstatné zmeny alebo výnimky v zavedených
politikách, ktoré podstatne ovplyvnia fungovanie ratingových systémov
inštitúcie;
(b)     jeho členovia musia dobre
poznať formu a fungovanie ratingových systémov; 
(c)     jeho členovia trvalo
zabezpečujú, aby ratingové systémy riadne fungovali.
Útvary kontroly kreditného rizika pravidelne
informujú vrcholový manažment o výkonnosti ratingového procesu, oblastiach,
ktoré potrebujú zlepšenie, a stave prác na zlepšení nedostatkov, ktoré sa
predtým zistili.
3.                      
Analýza založená na interných ratingoch profilu
inštitúcie týkajúceho sa kreditného rizika je nevyhnutnou súčasťou
podávania správ o hospodárení uvedeným orgánom. Správy
zahŕňajú aspoň profil rizika pre každý stupeň, migráciu
medzi stupňami, odhad príslušných parametrov pre každý stupeň a
porovnanie realizovaných mier zlyhania a v rozsahu, v akom sú používané vlastné
odhady realizovanej LGD a realizovaných konverzných faktorov oproti
očakávaniam a výsledky stresového testovania. Častosť podávania
správ závisí od významu a druhu informácií a postavenia príjemcu
v organizačnej štruktúre.
4.                      
EBA vypracuje návrh regulačných technických
predpisov na podrobnejšie spresnenie požiadaviek vzťahujúcich sa na
riadiaci orgán, ním poverený výbor a vrcholový manažment uvedených
v tomto článku. 
EBA predloží Komisii do 31. decembra 2014 návrh
technických predpisov uvedený v prvom pododseku.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade s postupom stanoveným v článkoch 10
až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Článok 186
Kontrola kreditného rizika
1.                      
Útvar kontroly kreditného rizika je nezávislý od funkcií
zamestnancov a riadiacich funkcií zodpovedných za vznik a obnovovanie expozícií
a priamo podlieha vrcholovému manažmentu. Útvar zodpovedá za vypracovanie alebo
výber, implementáciu, dozor a výkonnosť ratingových systémov. Pravidelne vypracováva a analyzuje správy o výstupe
ratingových systémov.
2.                      
Do zodpovednosti útvaru alebo útvarov kontroly
kreditného rizika patria tieto oblasti:
(a)     testovanie a monitorovanie stupňov a
skupín;
(b)     vypracovávanie a analýza súhrnných
správ  o ratingových systémoch inštitúcie;
(c)     vykonávacie postupy pre overenie, či
sa konzistentne používajú definície stupňa a skupiny vo všetkých útvaroch
a geografických oblastiach;
(d)     preskúmavanie a dokumentovanie všetkých
zmien v ratingovom procese vrátane dôvodov ktoré k týmto zmenám viedli;
(e)     preskúmanie ratingových kritérií s
cieľom vyhodnotiť, či sú aj naďalej vhodné na predpovedanie
rizika. Zmeny v ratingovom procese, kritériách alebo jednotlivých ratingových
parametroch sa zdokumentujú a uchovajú;
(f)      aktívna účasť na vypracovaní
alebo výbere, vykonávaní a validácii modelov použitých v ratingovom procese;
(g)     dozor a dohľad nad modelmi použitými
v ratingovom procese; 
(h)     priebežné preskúmavanie a upravovanie
modelov použitých v ratingovom procese.
3.            Inštitúcie,
ktoré používajú združené údaje v súlade s článkom 175 ods. 2 a
článkom 175 ods. 3, môžu zadať externým subjektom tieto úlohy:
(a)     vypracovať prehľad informácií
súvisiacich s testovaním a monitorovaním stupňov a skupín;
(b)     vypracovať súhrnné správy z
ratingových systémov inštitúcie;
(c)     vypracovať prehľad informácií
súvisiacich sa preskúmaním ratingových kritérií s cieľom vyhodnotiť,
či sú aj naďalej vhodné na predpoveď rizika;
(d)     dokumentovať zmeny v ratingovom
procese, kritériách alebo individuálnych ratingových parametroch;
(e)     vypracovať prehľad informácií súvisiacich s
priebežným preskúmaním a zmenami modelov použitých v ratingovom procese.
4.           Inštitúcie
využívajúce prvý pododsek odseku 3 zabezpečia, aby príslušné orgány mali
prístup k všetkým príslušným informáciám od tretej strany, čo je
nevyhnutné na kontrolu dodržiavania súladu s požiadavkami, a aby
príslušné orgány mohli vykonať kontroly na mieste v rovnakom rozsahu,
ako v rámci inštitúcie. 
Článok 187
Interný audit
Interným auditom alebo prostredníctvom iného
porovnateľného nezávislého útvaru auditu sa aspoň raz ročne
preskúmavajú ratingové systémy inštitúcie a ich fungovanie vrátane
fungovania úverových funkcií a odhadov PD, LGD, EL a konverzných
faktorov. Preskúmavané oblasti zahŕňajú
dodržiavanie všetkých platných požiadaviek.
Kapitola 4
Zmierňovanie kreditného rizika
Oddiel 1
Definície a všeobecné požiadavky
Článok 188
Vymedzenia pojmov
Na účely tejto kapitoly sa uplatňujú
tieto vymedzenia pojmov:
(1)                   
„požičiavajúca inštitúcia“ znamená inštitúciu,
ktorá má príslušnú expozíciu; 
(2)                   
„zabezpečená pôžička“ znamená každú
transakciu, na základe ktorej vzniká expozícia zabezpečená kolaterálom,
ktorá neobsahuje ustanovenie, ktoré priznáva inštitúcii právo aspoň denne
dostávať maržu; 
(3)                   
„transakcia kapitálového trhu“ znamená každú
transakciu, na základe ktorej vzniká expozícia zabezpečená kolaterálom,
ktorá obsahuje ustanovenie priznávajúce inštitúcii právo aspoň denne
dostávať maržu;
(4)                   
„podkladový podnik kolektívneho investovania“
znamená podnik kolektívneho investovania do akcií alebo podielových jednotiek,
ktoré boli získané od iného podniku kolektívneho investovania. 
Článok 189
Zásady uznávania vplyvu postupov zmierňovania kreditného rizika 
1.                      
Expozícia, v súvislosti s ktorou existuje
zmierňovanie kreditného rizika, nemôže vytvárať vyššiu hodnotu
rizikovo vážených expozícií alebo výšku očakávanej straty, než inak
identická expozícia, vzhľadom na ktorú neexistuje v rámci inštitúcie
zmierňovanie kreditného rizika.
2.                      
Ak sa v hodnote rizikovo vážených expozícií už
zohľadňuje zabezpečenie podľa kapitoly 2 alebo prípadne
kapitoly 3, inštitúcie nezohľadňujú toto zabezpečenie vo
výpočtoch podľa tejto kapitoly.
3.                      
Ak sú splnené ustanovenia oddielov 2 a 3,
inštitúcie môžu upraviť výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií
podľa štandardizovaného prístupu a výpočet hodnoty rizikovo vážených
expozícií a výšku očakávaných strát podľa prístupu IRB v súlade s
ustanoveniami oddielov 4, 5 a 6.
4.                      
Inštitúcie zaobchádzajú s peňažnými
prostriedkami, cennými papiermi alebo komoditami kúpenými, vypožičanými
alebo získanými na základe repotransakcií alebo transakcií požičiavania
alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít ako
s kolaterálom.
5.                      
Ak má inštitúcia, ktorá počíta hodnotu
rizikovo vážených expozícií podľa štandardizovaného prístupu, viac než jednu
formu zmierňovania kreditného rizika pre jednu expozíciu, vykoná tieto dva
kroky: 
(a)          
expozíciu rozdelí na časti kryté jednotlivými
druhmi nástrojov na zmierňovanie kreditného rizika;
(b)         
vypočíta hodnoty rizikovo vážených expozícií
pre každú časť získanú podľa písmena a) samostatne v súlade s
ustanoveniami kapitoly 2 a tejto kapitoly.
6.                      
Ak inštitúcia, ktorá počíta hodnotu rizikovo
vážených expozícií podľa štandardizovaného prístupu, pokrýva jednu
expozíciu kreditného rizika s úverovým zabezpečením poskytnutým jediným
poskytovateľom zabezpečenia, a ak má uvedené zabezpečenie rôzne
lehoty splatnosti, vykoná tieto dva kroky:
(a)     expozíciu rozdelí na časti kryté
jednotlivými nástrojmi zmierňovania kreditného rizika;
(b)     vypočíta hodnoty rizikovo vážených
expozícií pre každú časť získanú podľa písmena a) samostatne v
súlade s ustanoveniami kapitoly 2 a tejto kapitoly.
Článok 190
 Zásady, ktorými sa riadi prípustnosť postupov zmierňovania
kreditného rizika 
1.                      
Postup použitý požičiavajúcou inštitúciou s
cieľom poskytnúť úverové zabezpečenie spolu s prijatými akciami
a krokmi spoločne s postupmi a politikami uplatňovanými
požičiavajúcou inštitúciou sú také, aby ich výsledkom boli dohody
o zabezpečení, ktoré sú právne účinné a vynútiteľné vo
všetkých príslušných jurisdikciách.
2.                      
Požičiavajúca inštitúcia vykoná všetky
zodpovedajúce kroky na zaistenie účinnosti dohôd o zabezpečení a na
riešenie súvisiacich rizík.
3.                      
V prípade financovaného zabezpečenia sa
aktíva, na ktoré sa spolieha v prípade zabezpečenia, uznajú za
akceptovateľné aktíva na účely zmiernenia kreditného rizika, ak
spĺňajú obidve tieto podmienky: 
(a)     sú zaradené do zoznamu
akceptovateľných aktív uvedených v článkoch 193 až 196, podľa
vhodnosti;
(b)     sú dostatočne likvidné a ich hodnota
v čase je dostatočne stabilná, aby poskytli primeranú istotu
vzhľadom na dosiahnuté zabezpečenie, pričom sa
zohľadňuje metóda použitá pri výpočte hodnôt rizikovo vážených
expozícií a na povolenú mieru uznania.
4.                      
Požičiavajúca inštitúcia musí mať v
prípade financovaného zabezpečenia právo včas speňažiť
alebo ponechať si aktíva, z ktorých toto zabezpečenie vyplýva v
prípade zlyhania, insolventnosti alebo úpadku dlžníka – alebo inej úverovej
udalosti uvedenej v obchodnej dokumentácii – a prípadne správcovstva
kolaterálu. Stupeň korelácie medzi hodnotou aktív, na ktoré sa možno
spoliehať v prípade zabezpečenia, a kreditnou kvalitou
dlžníka nesmie byť príliš vysoký.
5.                      
V prípade nefinancovaného zabezpečenia sa
poskytovateľ zabezpečenia uzná za prípustného poskytovateľa
zabezpečenia, keď sú splnené všetky tieto podmienky:
(a)     poskytovateľ zabezpečenia je
zaradený do zoznamu prípustných poskytovateľov zabezpečenia uvedeného
v oddiele 2;
(b)     poskytovateľ zabezpečenia je
dostatočne spoľahlivý;
(c)     dohoda o zabezpečení
spĺňa všetky kritériá stanovené v odseku 6. 
6.                      
V prípade nefinancovaného zabezpečenia sa
dohoda o zabezpečení uzná za prípustnú dohodu
o zabezpečení, len ak spĺňa tieto dve podmienky: 
(a)     je zaradená do zoznamu prípustných dohôd
o zabezpečení uvedených v článku 197 až 199, podľa
vhodnosti;
(b)     je právne účinná a vynútiteľná
vo všetkých príslušných jurisdikciách, aby poskytla primeranú istotu
vzhľadom na dosiahnuté zabezpečenie, pričom sa
zohľadňuje prístup použitý pri výpočte hodnôt rizikovo vážených
expozícií a povolený stupeň uznania.
7.                      
Zabezpečenie musí spĺňať
požiadavky ustanovené v oddiele 3.
8.                      
Inštitúcia musí byť schopná preukázať
príslušným orgánom, že má primerané procesy riadenia rizík na ovládnutie tých
rizík, ktorým môže byť vystavená v dôsledku vykonávania postupov na
zmiernenie kreditného rizika.
9.                      
Bez ohľadu na existenciu zmiernenia kreditného
rizika, ktoré bolo zohľadnené na účely výpočtu hodnoty
rizikovo vážených expozícií a prípadne výšky očakávaných strát,
inštitúcie naďalej vykonávajú úplné hodnotenie kreditného rizika
podkladovej expozície a sú schopné preukázať príslušným orgánom
splnenie tejto požiadavky. V prípade repotransakcií alebo transakcií
požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít sa
podkladová expozícia iba na účely tohto bodu považuje za čistú hodnotu
expozície.
10.                  
EBA vypracuje návrh regulačných technických
predpisov, v ktorých sa stanoví: 
(a)     čo predstavuje dostatočne
likvidné aktíva, a keď sa hodnoty aktív môžu považovať za
dostatočne stabilné na účely odseku 3;
(b)     ktorý stupeň korelácie medzi hodnotou
aktív, na ktoré sa možno spoliehať v prípade zabezpečenia, a
kreditnou kvalitou dlžníka sa považuje za príliš vysoký na účely odseku 4;
(c)     kedy je poskytovateľ záruky
považovaný za dostatočne spoľahlivého na účely písmena b) odseku
5.
EBA vypracuje tento návrh regulačných
technických predpisov na predloženie Komisii do 31. decembra 2013. 
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade s postupom stanoveným v článkoch 10
až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Oddiel 2
Prípustné formy zmierňovania kreditného rizika
Pododdiel 1
Financované zabezpečenie
Článok 191
Vzájomné započítavanie v súvahe
Pri vzájomných pohľadávkach medzi
inštitúciou a jej zmluvnou stranou môže inštitúcia používať vzájomné
započítavanie v súvahe ako prípustnú formu zmierňovania
kreditného rizika.
Bez toho, aby bol dotknutý článok 192,
prípustnosť je obmedzená na recipročné pokladničné zostatky
medzi požičiavajúcou inštitúciou a zmluvnou stranou. Inštitúcie môžu
upraviť hodnoty rizikovo vážených expozícií a prípadne výšky
očakávaných strát iba pri úveroch a vkladoch, ktoré samy získali a ktoré
sú predmetom dohody o vzájomnom započítavaní v súvahe.
Článok 192
Rámcové dohody o vzájomnom započítavaní zahŕňajúce
repotransakcie alebo transakcie požičiavania alebo vypožičiavania
cenných papierov alebo komodít alebo iné transakcie kapitálového trhu
Inštitúcie prijímajúce komplexnú metódu
nakladania s finančným kolaterálom ustanovenú v článku 218, môžu
zohľadňovať účinky dvojstranných zmlúv o vzájomnom
započítavaní, ktoré sa vzťahujú na repotransakcie, transakcie
požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít
alebo iné transakcie kapitálového trhu, s protistranou. Bez toho, aby bol
dotknutý článok 293, prijatý kolaterál a cenné papiere alebo komodity
vypožičané v rámci takýchto dohôd musia spĺňať požiadavky
prípustnosti týkajúce sa kolaterálov uvedené v článkoch 193 a 194.
Článok 193
Prípustnosť kolaterálov v rámci všetkých prístupov a metód
1.                      
Inštitúcie môžu použiť tieto položky ako
prípustný kolaterál v rámci všetkých prístupov a metód: 
(a)     peňažné vklady
v požičiavajúcej inštitúcii alebo nástroje peňažného typu
v držbe tejto inštitúcie; 
(b)     dlhové cenné papiere emitované ústrednými
vládami štátov alebo centrálnymi bankami, ktorých cenné papiere majú rating od
ECAI alebo agentúry na podporu exportu, ktoré sú na účely kapitoly 2,
ktoré EBA zaradil do stupňa, ktorý zodpovedá 4. stupňu kreditnej
kvality alebo vyššiemu podľa pravidiel pre váhy rizika týkajúce sa
expozícií voči ústredným vládam štátov a centrálnym bankám podľa
kapitoly 2;
(c)     dlhové cenné papiere emitované
inštitúciami, ktorých cenné papiere majú rating uznanej ratingovej agentúry,
ktorý EBA zaradil do stupňa, ktorý zodpovedá 3. stupňu kreditnej
kvality alebo vyššiemu podľa pravidiel pre váhy rizika týkajúce sa
expozícií voči inštitúciám podľa kapitoly 2;
(d)     dlhové cenné papiere emitované inými
subjektmi, ktorých cenné papiere majú rating uznanej ratingovej agentúry, ktoré
EBA zaradil do stupňa, ktorý zodpovedá 3. stupňu kreditnej kvality
alebo vyššiemu podľa pravidiel pre váženie rizika expozícií voči
podnikateľským subjektom podľa kapitoly 2;
(e)     dlhové cenné papiere s krátkodobým
ratingom uznanej ratingovej agentúry, ktoré EBA zaradil do stupňa, ktorý
zodpovedá 3. stupňu kreditnej kvality alebo vyššiemu podľa pravidiel
pre váženie rizika krátkodobých expozícií podľa kapitoly 2; 
(f)      akcie a konvertibilné dlhopisy, ktoré sú
zahrnuté v hlavnom indexe;
(g)     zlato;
(h)     sekuritizačné pozície, ktoré nie sú
resekuritizačné pozície, ktoré majú externý rating od uznanej ECAI, ktorý
EBA zaradil do stupňa, ktorý zodpovedá 3. stupňu kreditnej kvality
alebo vyššiemu podľa pravidiel pre váženie rizika sekuritizačných
expozícií podľa prístupu uvedeného v kapitole 5 oddiel 3 pododdiel 3.
2.                      
Na účely písmena b) odseku 1 medzi „dlhové
cenné papiere emitované ústrednými vládami štátov alebo centrálnymi bankami“
patria:
(a)     dlhové cenné papiere emitované
regionálnymi vládami alebo miestnymi orgánmi, s expozíciami, voči
ktorým sa expozície posudzujú ako expozície voči ústrednej vláde štátu,
v ktorého jurisdikcii sú zriadené podľa článku 110 ods. 2;
(b)     dlhové cenné papiere emitované subjektmi
verejného sektora, voči ktorým sa expozície posudzujú ako expozície
voči ústrednej vláde štátu, v súlade s článkom 111 ods. 4;
(c)     dlhové cenné papiere emitované
multilaterálnymi rozvojovými bankami, ktorým sa v zmysle článku 112 ods. 2
priraďuje 0 % váha rizika;
(d)     dlhové cenné papiere emitované
medzinárodnými organizáciami, ktorým sa v zmysle článku 113 priraďuje
0 % váha rizika.
3.                      
Na účely písmena c) odseku 1 medzi „dlhové
cenné papiere emitované inštitúciami“ patria:
(a)     dlhové cenné papiere emitované
regionálnymi vládami alebo miestnymi orgánmi inými územnými celkami než tými
 expozíciami, voči ktorým sa expozície posudzujú ako expozície
voči ústrednej vláde štátu, v jurisdikcii ktorého sú podľa
článku 110 zriadené;
(b)     dlhové cenné papiere emitované subjektmi
verejného sektora s expozíciami, voči ktorým sa expozície posudzujú v
súlade s článkom 111 ods. 1 a článkom 111 ods. 2;
(c)     dlhové cenné papiere emitované
multilaterálnymi rozvojovými bankami inými než tými, ktorým sa v zmysle
článku 112 ods. 2 priraďuje 0 % váha rizika.
4.                      
Inštitúcia môže použiť dlhové cenné papiere,
ktoré sú emitované inými inštitúciami a ktoré nemajú rating od oprávnenej
ratingovej agentúry, ako kolaterál, ak tieto dlhové cenné papiere
spĺňajú všetky tieto kritériá:
(a)     sú kótované na uznanej burze; 
(b)     kvalifikujú sa ako dlh v prvom rade;
(c)     všetky ostatné emisie s ratingom emitujúcej inštitúcie
s rovnakým poradím vyrovnania majúce rating oprávnenej ratingovej
agentúry, ktorý EBA zaradil do stupňa, ktorý zodpovedá 3. stupňu
kreditnej kvality alebo vyššiemu podľa pravidiel pre váženie rizika
expozícií voči inštitúciám alebo krátkodobých expozícií podľa
kapitoly 2;
(d)     požičiavajúca úverová inštitúcia nemá informácie,
na základe ktorých by mohla predpokladať, že emisia by mala mať nižší
rating než ten, ktorý sa uvádza v písmene c);
(e)     trhová likvidita nástroja je na tieto účely
dostatočná.
5.                      
Inštitúcie môžu použiť podielové listy alebo
akcie v podnikoch kolektívneho investovania ako prípustný kolaterál, ak sú
splnené obidve tieto podmienky:
(a)     podielové listy alebo akcie sú denne
kótované na verejnom trhu;
(b)     podniky kolektívneho investovania sú
obmedzené na investovanie do nástrojov, ktoré sú prípustné na uznanie
podľa odsekov 1 a 2.
Ak podnik kolektívneho investovania investuje do
akcií alebo podielových listov iného podniku kolektívneho investovania,
podmienky stanovené v písmenách a) a b) prvého pododseku sa uplatňujú
rovnako na každý takýto podkladový podnik kolektívneho investovania.
Použitie derivátových nástrojov podnikom
kolektívneho investovania na zaistenie povolených investícií nebráni tomu, aby
boli podiely alebo akcie v tomto podniku prípustné ako kolaterál. 
6.                      
Na účely odseku 5, ak podnik kolektívneho
investovania alebo niektorý z jeho podkladových podnikov kolektívneho
investovania nie sú obmedzené na investície do nástrojov, ktoré sú podľa
odsekov 1 a 4 prípustné, inštitúcie použijú podiely alebo akcie v tomto
podniku kolektívneho investovania ako kolaterál do výšky rovnajúcej sa hodnote
akceptovateľných aktív, ktoré tento podnik kolektívneho investovania má v
držbe, ak podnik kolektívneho investovania alebo niektorý z jeho podkladových
podnikov kolektívneho investovania investovali do neakceptovateľných aktív
v maximálnej možnej miere povolenej v rámci ich príslušných mandátov.
Ak neakceptovateľné aktíva môžu mať
zápornú hodnotu v dôsledku záväzkov alebo podmienených záväzkov vyplývajúcich z
vlastníctva, inštitúcie vykonajú tieto kroky:
(a)     vypočítajú celkovú hodnotu
neakceptovateľných aktív;
(b)     ak je hodnota získaná podľa písmena
a) záporná, odpočítajú túto sumu od celkovej hodnoty akceptovateľných
aktív.
7.                      
So zreteľom na písmená b) až e) odseku 1,
keď cenný papier má dva ratingy oprávnených ratingových agentúr, použije
sa menej priaznivý rating. Ak má cenný papier viac než dva ratingy od
oprávnených ratingových agentúr, inštitúcie použijú dva najpriaznivejšie
ratingy. Ak sú dva najpriaznivejšie ratingy rozdielne, inštitúcie použijú menej
priaznivý z nich. 
8.                      
ESMA vypracuje návrh regulačných technických
predpisov, v ktorých sa stanovia podmienky pre určenie hlavného
indexu uvedeného v písmene f) odseku 1, v písmene a) článku 194 ods. 1, v
článku 219 ods. 1 a 4 a v písmene e) článku 293 ods. 2. 
ESMA predloží tento návrh regulačných
technických predpisov Komisii do 31. decembra 2013.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade postupom stanoveným v článkoch 10 až 14
nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
9.                      
EBA vypracuje návrh regulačných technických
predpisov, v ktorých sa stanoví metodika pre výpočet podielov alebo
akcií v podniku kolektívneho investovania, ktoré inštitúcie môžu
používať ako kolaterál uvedený v odseku 6 a v článku
194 ods. 2.
EBA predloží tento návrh regulačných
technických predpisov Komisii do 31. decembra 2013.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade postupom stanoveným v článkoch 10 až 14
nariadenia (EÚ) č. 1093/2010
10.                  
ESMA vypracuje návrh regulačných technických
predpisov, v ktorých sa stanoví:
(a)     hlavné indexy určené v súlade
s podmienkami uvedenými v odseku 8;
(b)     uznané burzy uvedené v písmene a)
odseku 4 a v článku 194 ods. 1, článku 219 ods. 1 a 4,
v písmene e) článku 293 ods. 2, v písmene k) článku 389
ods. 2, v písmene d) článku 404 ods. 3, v písmene c) článku
415 ods. 1 a v bode 17 prílohy IV časti 3.
ESMA predloží tento návrh vykonávacích technických
predpisov Komisii do 31. decembra 2014. 
Komisii sa
udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené
v prvom pododseku v súlade s postupom ustanoveným v
článku 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
Článok 194
Dodatočná prípustnosť kolaterálov podľa komplexnej metódy
nakladania s finančným kolaterálom
1.                      
Keď inštitúcia používa komplexnú metódu
nakladania s finančným kolaterálom uvedenú v článku 193, môže popri
kolateráloch ustanovených v článku 218 použiť ako prípustný kolaterál
tieto položky:
(a)     akcie alebo prevoditeľné dlhopisy,
ktoré nie sú zahrnuté v hlavnom indexe, ale sú obchodované na uznanej burze; 
(b)     podiely alebo akcie v podnikoch
kolektívneho investovania, ak sú splnené tieto dve podmienky:
(i)      podiely alebo akcie sú denne kótované na
verejnom trhu;
(ii)      podnik kolektívneho investovania je
obmedzený na investovanie do nástrojov, ktoré sú prípustné na účel uznania
podľa článku 193 ods. 1 a 2 a položiek uvedených v písmene a) tohto
pododseku. 
Ak podnik kolektívneho investovania investuje do
podielových listov alebo akcií iného podniku kolektívneho investovania,
podmienky uvedené v písmenách a) a b) tohto odseku sa uplatňujú
rovnako na každý takýto podkladový podnik kolektívneho investovania.
Použitie derivátových nástrojov podnikom
kolektívneho investovania na zaistenie povolených investícií nebráni tomu, aby
boli akcie v tomto podniku prípustné ako kolaterál. 
2.                      
Ak podnik kolektívneho investovania alebo
ktorýkoľvek podkladový podnik kolektívneho investovania nie sú obmedzené
na investície do nástrojov, ktoré sú prípustné podľa článku 193 ods.
1 a 2 a položky uvedené v písmene a) odseku 1, inštitúcie
použijú podiely alebo akcie v tomto podniku kolektívneho investovania ako
kolaterál do výšky rovnajúcej sa hodnote akceptovateľných aktív, ktoré
tento podnik kolektívneho investovania má v držbe, ak daný podnik kolektívneho
investovania alebo niektorý z jeho podkladových podnikov kolektívneho
investovania investovali do neakceptovateľných aktív v maximálnej možnej
miere povolenej v rámci ich príslušných mandátov.
Ak neakceptovateľné aktíva môžu mať
zápornú hodnotu v dôsledku záväzkov alebo podmienených záväzkov vyplývajúcich z
vlastníctva, inštitúcie vykonajú tieto dva kroky:
(a)     vypočítajú celkovú hodnotu
neakceptovateľných aktív;
(b)     ak je hodnota získaná podľa písmena
a) záporná, odpočítajú túto sumu od celkovej hodnoty akceptovateľných
aktív.
Článok 195
Dodatočná prípustnosť kolaterálov podľa prístupu IRB
1.                      
Inštitúcie, ktoré počítajú hodnotu rizikovo
vážených expozícií a výšku očakávaných strát podľa prístupu IRB, môžu
okrem kolaterálov uvedených v článkoch 193 a 194 a použiť aj
tieto formy kolaterálov: 
(a)     kolaterál vo forme nehnuteľného
majetku v súlade s odsekmi 2 až 6;
(b)     pohľadávky v súlade s odsekom 7;
(c)     iný nefinančný kolaterál v súlade s
odsekmi 8 a 10;
(d)     lízing
v súlade s odsekom 9.
2.                      
Ak nie je uvedené inak podľa článku 119
ods. 2, inštitúcie môžu použiť ako prípustný kolaterál obytné
nehnuteľnosti, ktoré užíva alebo bude užívať alebo prenajíma alebo
bude prenajímať vlastník alebo nominálny vlastník v prípade osobných
investičných spoločností, a nehnuteľný majetok určený
na podnikanie, vrátane kancelárskych priestorov a iných priestorov
určených na podnikanie, ak sú splnené tieto dve podmienky: 
(a)     hodnota nehnuteľnosti významne
nezávisí od kreditnej kvality dlžníka. Inštitúcie môžu
vylúčiť situácie, v ktorých hodnotu nehnuteľnosti i
výkonnosť dlžníka ovplyvňujú výhradne makroekonomické faktory
z ich určenia významnosti takejto závislosti;
(b)     riziko dlžníka významne nezávisí od
výnosnosti založenej nehnuteľnosti alebo projektu, ale od základnej
schopnosti dlžníka splácať dlh z iných zdrojov a
v dôsledku toho splatenie facility nie je významne závislé od
peňažného toku vytvoreného založeným majetkom, ktorý slúži ako kolaterál. 
3.                      
Inštitúcie môžu použiť ako prípustný kolaterál
vo forme obytných nehnuteľností, podiely vo fínskych bytových podnikoch,
ktoré svoju činnosť vykonávajú v súlade s fínskym zákonom z roku 1991
o bytovom podniku alebo neskoršími rovnocennými právnymi predpismi
v súvislosti s obytnou nehnuteľnosťou, ktorú jej vlastník užíva
alebo bude užívať, prípadne prenajíma alebo prenajme, za predpokladu, že
sú splnené podmienky uvedené v odseku 2. 
4.                      
Inštitúcie môžu použiť ako prípustný kolaterál
vo forme nehnuteľného majetku podiely vo fínskych bytových podnikoch,
ktoré svoju činnosť vykonávajú v súlade s fínskym zákonom z roku 1991
o bytovom podniku alebo neskoršími rovnocennými právnymi predpismi, ako
kolaterál vo forme nehnuteľného majetku určeného na podnikanie, za
predpokladu, že sú splnené podmienky uvedené v odseku 2.
5.                      
Inštitúcie sa môžu odchýliť od ustanovení
písmena b) odseku 2 v prípade expozícií zabezpečených obytnými
nehnuteľnosťami nachádzajúcimi sa na území členského štátu, ak
príslušný orgán tohto členského štátu uverejní dôkaz, ktorý preukazuje, že
na danom území je dobre rozvinutý a dlhodobo ustálený trh s obytnými
nehnuteľnosťami s mierou strát, ktorá nepresahuje žiadnu
z týchto hraničných hodnôt: 
(a)     straty pochádzajúce z úverov
zabezpečených obytnými nehnuteľnosťami až do 80 % trhovej
hodnoty alebo 80 % hodnoty hypotekárneho úveru, ak nie je ustanovené inak v
článku 119 ods. 2, nepresahujú 0,3 % nesplatených úverov
zabezpečených obytnými nehnuteľnosťami v danom roku;
(b)     celkové straty pochádzajúce z úverov
zabezpečených obytnými nehnuteľnosťami nepresahujú 0,5 %
nesplatených úverov zabezpečených kolaterálom vo forme obytných
nehnuteľností v ktoromkoľvek danom roku.
6.                      
Inštitúcie sa môžu
odchýliť od ustanovení písmena b) odseku 2 v prípade expozícií
zabezpečených nehnuteľným majetkom určeným na podnikanie
nachádzajúcim sa na území členského štátu, ak príslušný orgán tohto
členského štátu uverejní dôkaz, ktorým sa preukáže, že na danom území je
dobre rozvinutý a dlhodobo ustálený trh s nehnuteľnosťami
určenými na podnikanie s mierou strát, ktorá spĺňa tieto
dve podmienky: 
(a)     straty pochádzajúce z úverov
zabezpečených kolaterálom vo forme nehnuteľného majetku určeného
na podnikanie do výšky 50 % trhovej hodnoty alebo 60 % hodnoty pre hypotekárne
financovanie nepresahujú 0,3 % nesplatených úverov zabezpečených
kolaterálom vo forme nehnuteľného majetku určeného na podnikanie v
ktoromkoľvek danom roku;
(b)     celkové straty pochádzajúce z úverov
zabezpečených kolaterálom vo forme nehnuteľného majetku určeného
na podnikanie nepresahujú 0,5 % nesplatených úverov zabezpečených
kolaterálom vo forme nehnuteľného majetku určeného na podnikanie v
ktoromkoľvek danom roku.
Ak v danom roku nie je splnená jedna z
podmienok uvedených v písmenách a) a b) prvého pododseku,
inštitúcie nepoužijú zaobchádzanie špecifikované v danom pododseku,
keď nie sú splnené obidve podmienky v bezprostredne nasledujúcom
roku.
7.                      
Inštitúcie môžu použiť ako prípustný kolaterál
obchodné pohľadávky súvisiace s obchodnou transakciou alebo
transakciami s pôvodnou splatnosťou kratšou alebo rovnajúcou sa
jednému roku. Medzi oprávnené obchodné pohľadávky nepatria tie, ktoré sú
spojené so sekuritizáciami, sub-participáciami alebo úverovými derivátmi alebo
dlžnými sumami pridružených spoločností.
8.                      
Príslušné orgány povolia inštitúcii používať
ako prípustný kolaterál financované zabezpečenie iného druhu než sú druhy
uvedené v odsekoch 2 až 6, ak sú splnené všetky tieto podmienky:
(a)     existujú likvidné trhy, o čom
svedčia časté transakcie, na uplatnenie kolaterálu rýchlym a
ekonomicky účinným spôsobom. Inštitúcie vykonávajú posudzovanie tejto
podmienky pravidelne a vtedy, keď informácie naznačujú významné
zmeny na trhu;
(b)     existujú riadne ustálené, verejne
prístupné trhové ceny pre kolaterál. Inštitúcie môžu považovať trhové ceny
za náležite ustálené, ak pochádzajú zo spoľahlivých zdrojov informácií,
ako sú verejné indexy a odzrkadľujú ceny transakcií za bežných podmienok.
Inštitúcie môžu považovať trhové ceny za verejne dostupné, ak sú tieto
ceny uverejnené, ľahko prístupné a získateľné pravidelne a bez
zbytočnej administratívnej alebo finančnej záťaže;
(c)     inštitúcia analyzuje trhové ceny,
čas a náklady potrebné na uplatnenie kolaterálu a dosiahnuté výnosy z
tohto kolaterálu;
(d)     inštitúcia preukáže, že dosiahnuté výnosy
z kolaterálu nie sú nižšie než 70 % hodnoty kolaterálu v prípade viac než
10 % všetkých likvidácií pre daný typ kolaterálu. Ak existuje podstatná
volatilita trhových cien, inštitúcie preukážu k spokojnosti príslušných
orgánov, že ich ocenenie kolaterálu je dostatočne konzervatívne.
Inštitúcie zdokumentujú splnenie podmienok
uvedených v písmenách a) až d) prvého pododseku a podmienok, ktoré sú
uvedené v článku 205.
Po nadobudnutí účinnosti vykonávacích
technických predpisov uvedených v odseku 10 príslušné orgány povolia inštitúciám
používať len tie druhy ďalších nefinančných kolaterálov, ktoré
sú zahrnuté v týchto predpisoch. 
9.                      
S výhradou ustanovení článku 225 a ods. 2, ak
sú splnené požiadavky stanovené v článku CRM 18, sa s expozíciami
vyplývajúcimi z transakcií, v rámci ktorých inštitúcia prenajíma
majetok tretej strane, zaobchádza rovnako ako s úvermi krytými druhom
prenajímaného majetku.
10.                  
EBA vypracuje vykonávacie technické predpisy,
v ktorých sa uvedú druhy nefinančných kolaterálov, pri ktorých sú
splnené podmienky uvedené v písmenách a) a b) a odseku 8, založené na
kritériách stanovených v týchto bodoch.
EBA predloží tento návrh vykonávacích technických
predpisov Komisii do 31. decembra 2014.
Na Komisiu sa delegujú právomoci
s cieľom prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v
pododseku 1 v súlade s postupom stanoveným v článku 15
nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Článok 196
Iné financované zabezpečenie
Inštitúcie môžu použiť ako prípustný
kolaterál tieto ďalšie financované zabezpečenia:
(a)          peňažný vklad alebo nástroje
peňažného typu v držbe tretej strany, ktorá je inštitúciou, na základe
inej dohody než dohoda o úschove a založené v prospech požičiavajúcej
inštitúcie;
(b)          životné poistky založené v prospech
požičiavajúcej inštitúcie;
(c)          nástroje emitované tretiu stranou,
ktorá je inštitúciou, ktorá ich na požiadanie spätne odkúpi.
Pododdiel 2
Nefinancované zabezpečenie
Článok 197
Oprávnenosť poskytovateľov zabezpečenia podľa všetkých
prístupov
1.                      
Inštitúcie môžu použiť tieto strany ako
poskytovateľov nefinancovaného zabezpečenia:
(a)     ústredné vlády štátov a centrálne
banky;
(b)     regionálne vlády alebo miestne orgány;
(c)     multilaterálne rozvojové banky;
(d)     expozície medzinárodných organizácií,
ktorým sa podľa článku 113 voči priraďuje 0 % váha rizika;
(e)     subjekty verejného sektora, s
pohľadávkami ktorých sa zaobchádza v súlade s článkom 111; 
(f)      inštitúcie;
(g)     ďalšie podnikateľské
subjekty, vrátane materských, dcérskych a pridružených podnikov inštitúcie,
ktoré spĺňajú jednu z týchto podmienok:
(i)      tie ďalšie podnikateľské
subjekty, ktoré majú rating od uznanej externej ratingovej agentúry, ktorý EBA
zaradil do stupňa zodpovedajúceho 2. stupňu kreditnej kvality alebo
vyššiemu podľa pravidiel pre váženie rizika expozícií voči
podnikateľským subjektom podľa kapitoly 2; 
(ii)      v prípade inštitúcií počítajúcich
hodnotu rizikovo vážených expozícií a výšku očakávaných strát podľa
prístupu IRB tie ďalšie podnikateľské subjekty, ktoré nemajú rating
od uznanej externej ratingovej agentúry a sú interne ohodnotené ratingom ako
majúce PD, ktorá sa rovná tej, ktorá je spojená s ratingmi od uznaných
ratingových agentúr, ktoré EBA zaradil do stupňa zodpovedajúceho 2.
stupňu kreditnej kvality alebo vyššiemu podľa pravidiel pre váženie
rizika expozícií voči podnikateľským subjektom podľa kapitoly 2.

2.                      
Ak inštitúcie počítajú hodnoty rizikovo
vážených expozícií a výšku očakávaných strát podľa prístupu IRB, musí
ručiteľ, aby bol oprávnený ako poskytovateľ nefinancovaného
zabezpečenia, byť interne ohodnotený inštitúciou v súlade s
ustanoveniami oddielu 6 kapitoly 3.
Inštitúcie môžu použiť ako oprávnených
poskytovateľov nefinancovaného zabezpečenia iné finančné
inštitúcie schválené a podliehajúce dohľadu príslušných orgánov
zodpovedných za schvaľovanie a dohľad nad inštitúciami a s výhradou
požiadaviek na obozretnosť zhodných s požiadavkami platnými pre
inštitúcie. 
Príslušné orgány uverejnia a aktualizujú zoznam
týchto iných oprávnených poskytovateľov nefinancovaného zabezpečenia
alebo hlavné kritériá na určenie takýchto iných oprávnených
poskytovateľov nefinancovaného zabezpečenia spolu s opisom platných
požiadaviek na obozretnosť a používajú svoj zoznam spoločne
s ďalšími príslušnými orgánmi v súlade s 112 smernice [vložené OP].
Článok 198
Oprávnenosť poskytovateľov zabezpečenia pre prístup IRB, ktorí
spĺňajú podmienky na zaobchádzanie ustanovené v článku IRB 6
ods. 4
Inštitúcia môže ako oprávnených
poskytovateľov nefinancovaného zabezpečenia použiť inštitúcie,
poisťovne a zaisťovne a agentúry na podporu exportu, ktoré
spĺňajú podmienky na uplatnenie zaobchádzania ustanoveného v
článku 148 ods. 4, ak spĺňajú všetky tieto podmienky:
(a)          majú dostatočné odborné
znalosti pre poskytnutie nefinancovaného zabezpečenia;
(b)          podliehajú regulácii spôsobom, ktorý
je rovnocenný s pravidlami uvedenými v tomto nariadení, alebo mali v čase
poskytnutia zabezpečenia rating od uznanej externej ratingovej agentúry,
ktorý EBA zaradil do stupňa zodpovedajúceho 3. stupňu kreditnej
kvality alebo vyššiemu, v súlade s pravidlami pre váženie rizika expozícií
voči podnikateľským subjektom podľa kapitoly 2; 
(c)          mali v čase poskytnutia
zabezpečenia alebo počas akéhokoľvek obdobia potom interný
rating s PD zodpovedajúcou alebo nižšou než je tá, ktorá zodpovedá 2.
stupňu kreditnej kvality alebo vyššiemu, v súlade s pravidlami pre
váženie rizika expozícií voči podnikateľským subjektom podľa
kapitoly 2;
(d)          majú interný rating s PD
zodpovedajúcou alebo nižšou, než je tá, ktorá zodpovedá 3. stupňu
kreditnej kvality alebo vyššiemu, v súlade s pravidlami pre váženie
rizika expozícií voči podnikateľským subjektom podľa kapitoly 2.
Na účely tohto článku nemôžu
zabezpečeniu poskytnutému agentúrou na podporu exportu plynúť žiadne
výhody z výslovnej dodatočnej záruky ústrednej vlády štátu.
Pododdiel 3
Druhy úverových derivátov
Článok 199
Prípustnosť úverových derivátov
1.                      
Inštitúcie môžu použiť tieto druhy úverových
derivátov a nástroje, ktoré sa môžu skladať z takýchto úverových
derivátov, alebo ktoré sú podobne ekonomicky účinné, ako prípustné
zabezpečenie: 
(a)     swapy na kreditné zlyhanie;
(b)     swapy na celkový výnos;
(d)     dlhové nástroje viazané na kredit
v rozsahu, v akom sú podložené splácaním peňažnými
prostriedkami.
Ak inštitúcia kupuje zabezpečenie úveru
prostredníctvom swapu na celkový výnos a zaznamenáva čisté platby
prijaté v rámci swapu ako čistý príjem, ale nezaznamenáva súvisiace
zhoršenie v hodnote aktíva, ktoré je zabezpečené buď zníženiami
reálnej ceny alebo zvýšením objemu zdrojov, toto zabezpečenie nie je
uznané ako prípustné zabezpečenie.
2.                      
Keď inštitúcia vykonáva interné zaistenie
použitím úverového derivátu, aby bolo zabezpečenie uznané za prípustné
zabezpečenie na účely tejto kapitoly, kreditné riziko presunuté do
obchodnej knihy sa musí preniesť na tretiu stranu alebo strany.
Keď
sa interné zaistenie vykonalo v súlade s prvým pododsekom a boli
splnené požiadavky uvedené v pododdiele 2, inštitúcie uplatnia pravidlá
stanovené v článku CRM 2 ods. 5 a oddiely 4 až 6 na výpočet
hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát, keď
získajú nefinancované zabezpečenie.
Oddiel 3
Požiadavky
Pododdiel 1
Financované zabezpečenie
Článok
200
Požiadavky na dohody o vzájomnom započítavaní v súvahe (iné než rámcové
dohody o vzájomnom započítavaní vzťahujúce sa na repotransakcie,
transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo
komodít alebo iné transakcie kapitálového trhu)
Dohody o vzájomnom započítavaní
v súvahe iné než rámcové dohody o vzájomnom započítavaní
vzťahujúce sa na repotransakcie, transakcie požičiavania alebo
vypožičiavania cenných papierov alebo komodít alebo iné transakcie
kapitálového trhu sa považujú za oprávnenú formu zmiernenia kreditného rizika,
ak sú splnené všetky tieto podmienky:
(a)          tieto dohody sú právne účinné a
vynútiteľné v každej príslušnej jurisdikcii, aj v prípade platobnej
neschopnosti alebo úpadku zmluvnej strany;
(b)          inštitúcie sú schopné
kedykoľvek zistiť aktíva a pasíva podliehajúce týmto dohodám;
(c)          inštitúcie priebežne monitorujú a
kontrolujú riziká spojené so zrušením zabezpečenia;
(d)          inštitúcie priebežne monitorujú a
kontrolujú príslušné expozície na čistom základe.
Článok 201
Požiadavky na rámcové dohody o vzájomnom započítavaní vzťahujúce sa
na repotransakcie, transakcie požičiavania alebo vypožičiavania
cenných papierov alebo komodít alebo iné transakcie kapitálového trhu
Rámcové dohody o vzájomnom započítavaní
vzťahujúce sa na repotransakcie, transakcie požičiavania alebo
vypožičiavania cenných papierov alebo komodít alebo iné transakcie
kapitálového trhu sa uznajú za prístupnú formu zmiernenia kreditného rizika, ak
kolaterál poskytnutý v rámci týchto dohôd spĺňa všetky požiadavky
uvedené v článku 202 ods. 1 a ak sú splnené všetky tieto podmienky:
(a)          sú právne účinné a
vynútiteľné v každej príslušnej jurisdikcii, aj v prípade úpadku alebo
platobnej neschopnosti zmluvnej strany;
(b)          udeľujú strane, ktorá
nezlyhala, právo včas zrušiť a uzavrieť všetky transakcie
podľa dohody v prípade zlyhania, aj v prípade úpadku alebo
platobnej neschopnosti zmluvnej strany;
(c)          zabezpečujú vzájomné
započítavanie ziskov a strát z transakcií uzavretých podľa
dohody tak, že jediná čistá suma tvorí pohľadávku jednej strany
voči druhej.
Článok 202
Požiadavky na finančný kolaterál 
1.                      
V rámci všetkých prístupov a metód sa finančný
kolaterál a zlato kvalifikuje ako prípustný kolaterál, ak sú splnené požiadavky
uvedené v odsekoch 2 až 4.
2.                      
Kreditná kvalita dlžníka a hodnota kolaterálu
nesmú mať významnú pozitívnu koreláciu.
Cenné papiere emitované dlžníkom alebo členom
skupiny prepojených osôb sa nepovažujú za prípustný kolaterál. Napriek tomu sa
vlastné emisie krytých dlhopisov dlžníka v zmysle článku 124 za kolaterál,
ak sú podané ako kolaterál, s výhradou repotransakcií, ak spĺňajú
podmienky ustanovené v prvom pododseku.
3.                      
Inštitúcie musia splniť všetky zmluvné a
zákonné požiadavky v súvislosti s vynútiteľnosťou dohôd o
kolateráloch podľa právnych predpisov vzťahujúcich sa na ich práva
z kolaterálu, a prijmú všetky kroky potrebné na jej presadenie.
Inštitúcie vykonali dostatočné právne
preskúmanie potvrdzujúce vynútiteľnosť dohôd o kolateráloch vo
všetkých príslušných jurisdikciách. Opätovne vykonajú takéto preskúmanie vtedy,
keď je nevyhnutné zaistiť stálu vynútiteľnosť.
4.                      
Inštitúcie musia spĺňať všetky tieto
prevádzkové požiadavky:
(a)     riadne zdokumentujú dohody o
zabezpečení a majú zavedené jasné a spoľahlivé postupy pre
včasné uplatnenie kolaterálu;
(b)     využívajú spoľahlivé postupy a
procesy kontroly rizík vyplývajúcich z použitia kolaterálu, vrátane rizík
neúspešného alebo zníženého zabezpečenia, rizík oceňovania, rizík
spojených so zrušením zabezpečenia, rizika koncentrácie vyplývajúceho z
použitia kolaterálu a v súvislosti s celkovým profilom rizika
požičiavajúcej inštitúcie;
(c)     majú zavedené zdokumentované politiky a
postupy týkajúce sa druhov a hodnôt prijatých kolaterálov;
(d)     vypočítavajú trhovú hodnotu kolaterálu
a zodpovedajúcim spôsobom ho preceňujú aspoň raz za šesť
mesiacov a vždy, keď má inštitúcia dôvod domnievať sa, že nastal
výrazný pokles jeho trhovej hodnoty;
(e)     ak má kolaterál v držbe tretia
strana, prijmú odôvodnené kroky, aby zaistili, že tretia strana oddeľuje
kolaterál od svojich vlastných aktív;
(f)      zabezpečia, aby vyčlenili
dostatočné zdroje na riadne fungovanie dohôd o maržiach so zmluvnými
stranami financujúcimi OTC deriváty a cenné papiere, merané na základe
včasnosti a presnosti ich odchádzajúcich hovorov a času reakcie na
prichádzajúce hovory;
(g)     majú zavedené politiky správy kolaterálov
s cieľom kontrolovať, monitorovať a predkladať
správy týkajúce sa:
(i)      rizík, ktorým sú vystavené na základe
dohôd o maržiach; 
(ii)      koncentrácie rizika na konkrétne druhy
kolaterálových aktív;
(iii)     opätovného použitia kolaterálu, vrátane
možných nedostatkov likvidity v dôsledku opakovaného použitia kolaterálu
prijatého od zmluvných strán;
(iv)     vzdania sa práv na kolaterál predložený
zmluvnými stranami.
5.                      
Popri požiadavkách ustanovených v odsekoch 1
až 4 musí byť na uznanie finančného kolaterálu za prípustný
podľa jednoduchej metódy nakladania s finančným kolaterálom
zostatková splatnosť zabezpečenia aspoň taká dlhá ako je
zostatková splatnosť expozície.
Článok 203
Požiadavky na kolaterál vo forme nehnuteľného majetku 
1.                      
Nehnuteľný majetok sa uzná za prípustný
kolaterál len vtedy, keď sú splnené všetky požiadavky ustanovené
v odsekoch 2 až 5.
2.                      
Musia byť splnené tieto požiadavky týkajúce sa
právnej istoty:
(a)     hypotéka alebo záložné právo sú
vynútiteľné vo všetkých jurisdikciách, ktoré sú náležité v čase
uzatvorenia úverovej zmluvy a sú riadne a včas zaregistrované;
(b)     sú splnené všetky právne požiadavky na
zriadenie záložného práva; 
(c)     dohoda o zabezpečení a právny
postup, ktorý je jej základom, umožňujú inštitúcii realizovať hodnotu
zabezpečenia v prijateľnej lehote.
3.                      
Na monitorovanie hodnoty majetku a oceňovanie
majetku musia byť splnené tieto požiadavky:
(a)     inštitúcie monitorujú hodnotu majetku v
častých intervaloch a aspoň raz ročne v prípade
nehnuteľného majetku určeného na podnikanie a aspoň raz za
tri roky v prípade obytných nehnuteľností. Inštitúcie musia vykonávať
častejšie monitorovanie, ak na trhu dochádza k výrazným
zmenám podmienok;
(b)     oceňovanie majetku sa preskúma, ak
informácie naznačujú, že hodnota majetku v porovnaní
so všeobecnými trhovými cenami asi podstatne klesla a toto ocenenie
vykoná oceňovateľ, ktorý má požadovanú kvalifikáciu, schopnosti
a skúsenosti na vykonanie ocenenia a ktorý je nezávislý od procesu
rozhodovania o poskytnutí úverov. V prípade úverov
presahujúce 3 milióny EUR alebo 5 % vlastných zdrojov inštitúcie,
oceňovanie majetku preskúma takýto oceňovateľ aspoň každé
tri roky. 
Inštitúcie môžu na monitorovanie hodnoty
majetku a identifikáciu majetku, ktorý je potrebné preceniť,
použiť štatistické metódy.
4.                      
Inštitúcie musia presne zdokumentovať druhy
obytných nehnuteľností a nehnuteľného majetku určeného na
podnikanie, ktoré akceptujú, a politiky poskytovania úverov v tejto oblasti.
5.                      
Inštitúcie musia mať zavedené postupy na
monitorovanie, či majetok prijatý ako zabezpečenie je primerane
poistený proti riziku poškodenia.
Článok 204
Požiadavky na obchodné pohľadávky 
1.                      
Obchodné pohľadávky sa kvalifikujú ako
prípustný kolaterál, ak sú splnené všetky požiadavky ustanovené v odsekoch
2 a 3.
2.                      
Musia byť splnené tieto požiadavky týkajúce sa
právnej istoty:
(a)     právny mechanizmus, na základe ktorého sa
poskytuje kolaterál požičiavajúcej inštitúcii, je spoľahlivý a
účinný a zabezpečuje jednoznačné právo tejto inštitúcie na
príjem z kolaterálu;
(b)     inštitúcie vykonali všetky kroky potrebné
na splnenie miestnych požiadaviek súvisiacich s vynútiteľnosťou
záujmov z kolaterálu. Požičiavajúce inštitúcie majú prvoradý nárok na
daný kolaterál, hoci tento nárok môže byť ešte podriadený pohľadávkam
prednostných veriteľov stanovených v právnych predpisov;
(c)     inštitúcie vykonali dostatočné
právne preskúmanie potvrdzujúce vynútiteľnosť dohôd o kolateráloch vo
všetkých príslušných jurisdikciách;
(d)     inštitúcie riadne zdokumentujú svoje
dohody o zabezpečení a majú zavedené presné a spoľahlivé postupy
pre včasnú realizáciu kolaterálu;
(e)     inštitúcie majú zavedené postupy, ktoré
zabezpečia dodržiavanie všetkých právnych podmienok potrebných na
vyhlásenie zlyhania dlžníka a včasné prevzatie kolaterálu;
(f)      v prípade finančnej núdze
alebo zlyhania dlžníka majú inštitúcie právomoc predať alebo postúpiť
obchodné pohľadávky iným stranám bez súhlasu dlžníkov obchodných
pohľadávok.
3.                      
Musia byť splnené sú tieto požiadavky na riadenie
rizík:
(a)     inštitúcia má zavedený spoľahlivý
proces určovania kreditného rizika spojeného s obchodnými
pohľadávkami. Tento proces musí obsahovať analýzu obchodnej
činnosti a odvetvia dlžníka a druhov klientov, s ktorými tento dlžník
obchoduje. Ak sa inštitúcie spoliehajú na svojich dlžníkov s cieľom
uistiť sa o kreditnom riziku jeho odberateľov, inštitúcia preskúma
prax dlžníka týkajúcu sa poskytovania úverov, aby sa uistila o ich
spoľahlivosti a dôveryhodnosti;
(b)     marža medzi objemom expozície a hodnotou
obchodných pohľadávok musí odzrkadľovať všetky primerané faktory
vrátane nákladov na inkasovanie, koncentrácie v rámci skupiny obchodných
pohľadávok založených individuálnym dlžníkom a potenciálnej koncentrácie
rizika v rámci celkových expozícií inštitúcie nad rámec tej, ktorá je
kontrolovaná všeobecnou metodikou inštitúcie. Inštitúcie zabezpečia
priebežný proces monitorovania primeraný obchodným pohľadávkam. Inštitúcie
pravidelne preskúmavajú aj dodržiavanie reštriktívnych klauzúl v úverových
zmluvách, environmentálnych obmedzení a iných právnych požiadaviek;
(c)     obchodné pohľadávky založené
dlžníkom sa diverzifikujú a nesmú byť neprimerane korelované
s dlžníkom. Ak existuje podstatná pozitívna
korelácia, inštitúcie pri stanovovaní marží pre kolaterálovú skupinu ako
celok berú do úvahy sprievodné riziko;
(d)     inštitúcie nesmú používať obchodné
pohľadávky voči osobám spojeným s dlžníkom, vrátane dcérskych
spoločností a zamestnancov ako prípustné zabezpečenie;
(e)     inštitúcie majú zavedený zdokumentovaný proces
na inkaso platieb súvisiacich s obchodnými pohľadávkami v prípadoch
finančných problémov. Inštitúcie majú zavedené potrebné nástroje na
inkasovanie, a to aj v prípade, keď zvyčajne ponechávajú
inkasovanie pohľadávok na svojich dlžníkov. 
Článok 205
Požiadavky na iný nefinančný kolaterál
Nefinančný kolaterál iný ako kolaterál vo
forme nehnuteľného majetku sa uzná za prípustný kolaterál podľa
prístupu IRB, ak sú splnené všetky tieto podmienky:
(a)          dohoda o kolateráloch, na
základe ktorej sa nefinančný kolaterál poskytuje inštitúcii, je právne
účinná a vynútiteľná v každej príslušnej jurisdikcii
a umožňuje tejto inštitúcii realizovať hodnotu kolaterálu v
prijateľnej lehote;
(b)          s jedinou výnimkou prípustných
prednostných pohľadávok uvedených v článku 204 ods. 2 písm. b) sa za
prípustný kolaterál uznajú len záložné práva v prvom rade alebo platby za
kolaterál a inštitúcia má prednosť pred všetkými ostatnými veriteľmi
na uspokojenie z výnosov z realizovaného kolaterálu;
(c)          inštitúcie monitorujú hodnotu kolaterálov
veľmi často a aspoň raz ročne. Inštitúcie vykonávajú
častejšie monitorovanie, keď na trhu dochádza k výrazným zmenám
podmienok;
(d)          úverová zmluva musí obsahovať
podrobný opis kolaterálu a podrobné spresnenia spôsobu
a častosti preceňovania;
(e)          inštitúcie vo svojich interných
politikách poskytovania úverov a postupoch dostupných pre posudzovanie
zreteľne zdokumentujú druhy materiálnych kolaterálov, ktoré prijímajú, a
politiky a postupy, ktoré majú zavedené, keď ide o primerané hodnoty každého
druhu kolaterálu vo vzťahu k hodnote expozície;
(f)           politiky inštitúcií týkajúce sa
poskytovania úverov so zreteľom na štruktúru transakcie sa sústreďujú
na primerané požiadavky na kolaterál vo vzťahu k hodnote expozície,
schopnosti jednoducho speňažiť kolaterál, schopnosti objektívne
určiť cenu alebo trhovú hodnotu, k frekvencii, s ktorou môže byť
hodnota bez problémov získaná, vrátane odborného posúdenia alebo ocenenia
a volatilite alebo proxy hodnote volatility hodnoty kolaterálu;
(g)          počiatočné oceňovanie
i preceňovanie zohľadňujú v plnom rozsahu každé zhoršenie
kvality alebo zastarávanie kolaterálu. Pri vykonávaní oceňovaní a
preceňovaní musia inštitúcie venovať osobitnú pozornosť
účinkom zastarávania kolaterálu závislého od trendov alebo časových
termínov;
(h)          inštitúcie musia mať právo
fyzicky skontrolovať kolaterál. Majú zavedené aj politiky a postupy
zamerané na uplatnenie svojho práva na fyzickú kontrolu;
(i)           kolaterál prijatý ako
zabezpečenie musí byť riadne poistený proti škodám a inštitúcie
musia mať zavedené postupy na monitorovanie takéhoto poistenia. 
Článok 206
 Požiadavky na zaobchádzanie s lízingovými expozíciami ako
so zabezpečenými kolaterálom
Inštitúcie musia zaobchádzať s
expozíciami z lízingových transakcií ako so zabezpečeným kolaterálom podľa
predmetu lízingu, ak sú splnené všetky tieto podmienky:
(a)          podmienky ustanovené v článkoch
203 alebo prípadne 205 podľa druhu majetku, ktorý je predmetom lízingu, na
uznanie za prípustný kolaterál, sú splnené;
(b)          poskytovateľ lízingu má
zavedené spoľahlivé riadenie rizík so zreteľom na spôsob využitia
aktíva, ktoré je predmetom lízingu, jeho umiestnenie, vek a plánovanú dobu
používania, vrátane primeraného monitorovania hodnoty zabezpečenia;
(c)          poskytovateľ lízingu má zákonné
vlastníctvo daného aktíva a je schopný včas uplatniť výkon svojich
vlastníckych práv;  
(d)          keď tak nebolo stanovené už pri
výpočte výšky LGD, rozdiel medzi hodnotou neumorenej hodnoty
a trhovou hodnotou zabezpečenia nesmie byť v takej výške, aby sa
nadhodnocovala výška zmiernenia kreditného rizika priraďovaného
k aktívu, ktoré je predmetom lízingu.
Článok 207
Požiadavky na iné financované zabezpečenie
1.                      
Aby peňažný vklad v inštitúcii, ktorá je
treťou stranou, alebo nástroje peňažného typu, ktoré sú v držbe
tejto inštitúcie, boli oprávnené na zaobchádzanie uvedené v článku 227
ods. 1, musia byť splnené všetky tieto podmienky:
(a)     pohľadávka dlžníka voči
inštitúcii, ktorá je treťou stranou, je verejne založená v prospech
požičiavajúcej inštitúcie alebo postúpená požičiavajúcej inštitúcii a
takéto záložné právo alebo postúpenie je právne účinné a vynútiteľné
vo všetkých príslušných jurisdikciách;           
(b)     inštitúcii, ktorá je treťou stranou,
sa musí vznik záložného práva alebo postúpenie oznámiť;
(c)     na základe oznámenia je inštitúcia, ktorá
je treťou stranou, schopná vykonať platby výhradne
požičiavajúcej inštitúcii alebo iným stranám len so súhlasom
požičiavajúcej inštitúcie na základe vopred udeleného súhlasu;
(d)     záložné právo alebo postúpenie je
bezpodmienečné a neodvolateľné.     
2.                      
Poistky životného poistenia založené v prospech
požičiavajúcej inštitúcie sa uznajú za prípustný kolaterál, ak sú splnené
všetky tieto podmienky:
(a)     poistka životného poistenia je verejne
založená alebo postúpená v prospech požičiavajúcej inštitúcie;
(b)     spoločnosti poskytujúca životné
poistenie musí byť o tomto záložnom práve alebo postúpení informovaná
a  sumy splatné podľa zmluvy nesmie uhradiť bez vopred udeleného
súhlasu požičiavajúcej inštitúcie;
(c)     v prípade zlyhania dlžníka má
požičiavajúca inštitúcia právo zrušiť poistnú zmluvu
a dostať návratnú kúpnu hodnotu;
(d)     požičiavajúca inštitúcia je
informovaná o každej neuhradenej sume splatnej podľa poistnej zmluvy zo
strany poistenca;
(e)     zabezpečenie sa musí poskytnúť
na obdobie splatnosti úveru. Ak to nie je možné, pretože poistný vzťah sa
končí pred uplynutím platnosti úverového vzťahu, požičiavajúca
inštitúcia musí zabezpečiť, aby suma vyplývajúca z poistnej zmluvy
slúžila požičiavajúcej inštitúcii ako nástroj zabezpečenia až do
konca platnosti úverovej zmluvy;
(f)      záložné právo alebo postúpenie musí
byť právne účinné a vynútiteľné vo všetkých jurisdikciách,
ktoré sú príslušné v čase uzatvorenia úverovej zmluvy;
(g)     návratná kúpna hodnota je deklarovaná
spoločnosťou poskytujúcou životné poistenie a nie je možné ju
znížiť;
(h)     spoločnosť poskytujúca životné
poistenie vyplatí návratnú kúpnu hodnotu včas na požiadanie;
(i)      návratnú kúpnu hodnotu nemožno
požadovať bez predchádzajúceho súhlasu inštitúcie;
(j)      spoločnosť poskytujúca životné
poistenie podlieha ustanoveniam smernice Európskeho parlamentu a Rady
2009/138/ES alebo dohľadu príslušného orgánu tretej krajiny, ktorý
uplatňuje kontrolné a regulačné opatrenia prinajmenšom
rovnocenné s opatreniami uplatňovaným v Únii.
Pododdiel 2
Nefinancované zabezpečenie a dlhové nástroje
viazané na kredit
Článok 208
 Spoločné požiadavky na záruky a úverové deriváty
1.                      
S výhradou článku 209 ods. 1 sa
zabezpečenie odvodené od záruky alebo úverového derivátu považuje za
prípustné nefinancované zabezpečenie úveru, ak sú splnené všetky tieto
podmienky:
(a)     zabezpečenie je priame;
(b)     rozsah zabezpečenia je presne vymedzený;
(c)     zmluva o zabezpečení neobsahuje ustanovenie,
ktorého plnenie nie je pod priamou kontrolou veriteľa a ktoré by:
(i)      poskytovateľovi zabezpečenia
umožňovalo jednostranne zrušiť zabezpečenie;
(ii)      zvyšovalo skutočné náklady na
zabezpečenie v dôsledku zhoršujúcej sa kreditnej kvality zabezpečenej
expozície;
(iii)     mohlo poskytovateľovi
zabezpečenia brániť v povinnosti zaplatiť včas v prípade,
že pôvodný dlžník neuhradí ktorúkoľvek splatnú sumu, alebo ak uplynula
platnosť lízingovej zmluvy na účely uznania zaručenej
zostatkovej hodnoty podľa článku 129 ods. 7 a 162 ods. 4;
(iv)     mohlo umožniť, aby
poskytovateľ zabezpečenia skrátil splatnosť zabezpečenia;
(d)     je právne účinné a vynútiteľné
vo všetkých jurisdikciách, ktoré sú príslušné v čase uzatvorenia úverovej
zmluvy.
2.                      
Inštitúcia musí príslušným orgánom preukázať,
že má zavedené systémy riadenia potenciálnej koncentrácie rizika vznikajúce v
dôsledku použitia záruk a úverových derivátov. Inštitúcia musí byť schopná
preukázať k spokojnosti príslušných orgánov, akým spôsobom je jej
stratégia v súvislosti s využívaním úverových derivátov a záruk
prepojená s riadením jej celkového profilu rizika. 
3.                      
Inštitúcie plnia všetky zmluvné a zákonné
požiadavky  v súvislosti s vynútiteľnosťou dohôd o
kolateráloch podľa právnych predpisov vzťahujúcich sa na ich záujmy
zo zabezpečenia a prijmú všetky kroky potrebné na jej zaistenie.
Inštitúcie vykonávajú dostatočné právne
preskúmanie potvrdzujúce vynútiteľnosť nefinancovaného
zabezpečenia vo všetkých príslušných jurisdikciách. Opätovne vykonajú
takéto preskúmanie vtedy, keď bude nevyhnutné zabezpečiť
pokračujúcu vynútiteľnosť.
Článok 209
Dodatočné záruky štátu a ostatného verejného sektora
1.                      
Inštitúcie môžu s expozíciou uvedenou
v odseku 2 zaobchádzať ako so zabezpečenou zárukou poskytnutou
subjektmi uvedenými v danom odseku, ak sú splnené tieto podmienky:
(a)     dodatočná záruka pokrýva všetky
prvky kreditného rizika pohľadávky;
(b)     pôvodná záruka aj dodatočná záruka
spĺňajú požiadavky na záruky uvedené v článku 208
a článku 210 ods. 1, ale s výnimkou toho, že dodatočná záruka
nemusí byť priama;
(c)     krytie je dôkladné a z doterajších
skúseností nevyplýva dôkaz, že krytie protizáruky nie je skutočne
rovnocenné s krytím priamej záruky, ktoré poskytol daný subjekt.
2.                      
Zaobchádzanie uvedené v odseku 1 sa uplatní na
expozície zabezpečené zárukou, ktorá je dodatočne krytá jedným
z týchto subjektov: 
(a)     ústredná vláda štátu alebo centrálna
banka;
(b)     regionálna vláda alebo miestny orgán;
(c)     subjekt verejného sektora, voči
ktorému sa pohľadávky posudzujú ako pohľadávky voči ústrednej
vláde štátu v súlade s článkom 111 ods. 4;
(d)     multilaterálna rozvojová banka alebo
medzinárodná organizácia, ktorej sa v zmysle alebo podľa kapitoly 2
priraďuje 0 % váha rizika;
(e)     subjekt verejného sektora, voči
ktorému sa pohľadávky posudzujú v zmysle článku 111 ods. 1
a 2.
3.                      
Inštitúcie uplatňujú zaobchádzanie ustanovené
v odseku 1 aj na expozíciu, ktorá nie je dodatočne zaručená subjektmi
uvedenými v odseku 2, ak samotná dodatočná záruka expozície je priamo
zaručená jedným z uvedených subjektov a sú splnené podmienky uvedené v
odseku 1. 
Článok 210
 Dodatočné požiadavky na záruky
1.                      
Záruky sa kvalifikujú ako prípustné nefinancované
zabezpečenie, ak sú splnené všetky podmienky uvedené v článku 208 a
všetky tieto podmienky:
(a)     pri stanovení zlyhania zmluvnej strany
alebo neplatenia zmluvnou stranou má požičiavajúca úverová inštitúcia
právo vymáhať včas od ručiteľa akúkoľvek sumu splatnú
v rámci pohľadávky, ku ktorej je zabezpečenie poskytnuté a platba
ručiteľa nie je podmienená predchádzajúcim vymáhaním platby od
dlžníka zo strany požičiavajúcej úverovej inštitúcie.
V prípade nefinancovaného zabezpečenia
zabezpečujúceho hypotekárne úvery na obytné nehnuteľnosti musia
byť požiadavky uvedené v článku 208 ods. 1 písm. c) bod (iii)
a v prvom pododseku splnené len v období 24 mesiacov.
(b)     záruka je explicitne zdokumentovaným
záväzkom prijatým zo strany ručiteľa;
(c)    je splnená
niektorá z týchto podmienok:
(i)      záruka kryje všetky druhy platieb, ktoré
má dlžník vo vzťahu k pohľadávke uskutočniť;
(ii) keď sú zo záruky vyňaté
určité druhy platieb, požičiavajúca inštitúcia upravila hodnotu
záruky tak, aby zodpovedala obmedzenému krytiu.
2.                      
V prípade záruk poskytnutých v rámci schém
vzájomných záruk alebo poskytnutých subjektmi uvedenými článku 209 ods. 1,
požiadavky v písmene a) odseku 1 sa považujú za splnené, ak je splnená jedna
z týchto podmienok:
(a)     požičiavajúca inštitúcia má právo
včas dostať predbežnú platbu od ručiteľa, ktorý
spĺňa obidve tieto podmienky:
(i) predstavuje spoľahlivý odhad výšky
ekonomickej straty vrátane straty vyplývajúcej z neplatenia úrokov a ostatných
druhov platieb, ktoré je dlžník povinný uhrádzať, ktorá pravdepodobne požičiavajúcej
inštitúcii vznikne, 
(ii) je úmerný ku krytiu záruky;
(b)     požičiavajúca úverová inštitúcia je
schopná preukázať k spokojnosti príslušných orgánov, že účinky
záruky, ktorá kryje aj straty vyplývajúcej z neuskutočnenia platieb úrokov
a ostatných druhov platieb, ktoré je dlžník povinný uhrádzať, takéto
zaobchádzanie odôvodňujú.
Článok 211
Dodatočné požiadavky na úverové deriváty
1.                      
Úverový derivát sa kvalifikuje ako prípustné
nefinancované zabezpečenie, ak sú splnené všetky podmienky uvedené v
článku 208 a všetky tieto podmienky:
(a)     úverové udalosti špecifikované
v rámci zmluvy o úverovom deriváte zahŕňajú:
(i)      neuhradenie súm splatných v zmysle
podmienok podkladového záväzku platných v čase tohto neuhradenia s
dobou odkladu, ktorá je približne rovnaká ako doba odkladu podkladového záväzku
alebo kratšia;
(ii)      úpadok, platobnú neschopnosť alebo
neschopnosť dlžníka splácať svoje dlhy, alebo jeho zlyhanie či
písomné uznanie jeho všeobecnej neschopnosti splácať svoje dlhy, keď
sú splatné, a analogické udalosti;
(iii)     reštrukturalizácia podkladového záväzku
zahrnujúca odpustenie alebo odklad splátok istiny, úrokov alebo poplatkov,
čo vedie k úverovej strate;
(b)     keď úverové deriváty umožňujú
peňažné vyrovnanie:
(i)      inštitúcie majú zavedený dôkladný proces
oceňovania s cieľom spoľahlivo odhadnúť stratu; 
(ii)      obdobie na získanie ocenení
podkladového záväzku po úverovej udalosti je jasne stanovené;
(c)     ak je na vyrovnanie potrebné právo
a schopnosť kupujúceho zabezpečenia previesť podkladový
záväzok na poskytovateľa zabezpečenia, v podmienkach podkladového
záväzku sa ustanoví, že vyžiadaný súhlas s takýmto prevodom nesmie
byť bezdôvodne odopretý;
(d)     totožnosť strán zodpovedných za
rozhodnutie, či vznikla úverová udalosť, musí byť jasne
vymedzená;
(e)     za toto rozhodnutie nemá výlučnú
zodpovednosť poskytovateľ zabezpečenia;
(f)      kupujúci zabezpečenia má právo
alebo možnosť informovať poskytovateľa zabezpečenia o
vzniku úverovej udalosti.
Ak úverové udalosti nezahŕňajú
reštrukturalizáciu podkladového záväzku tak, ako sa uvádza v písmene a)
bode (iii), zabezpečenie sa môže aj napriek tomu uznať
s výhradou zníženia hodnoty, ako sa uvádza v článku 228 ods. 2.
2.                      
Nesúlad medzi podkladovým záväzkom a
referenčným záväzkom v rámci úverového derivátu alebo medzi podkladovým záväzkom
a záväzkom použitým na účely určenia, či vznikla úverová
udalosť, je prípustný len vtedy, keď sú splnené obidve tieto
podmienky: 
(a)     referenčný záväzok alebo záväzok
použitý na účely určenia vzniku úverovej udalosti je v rovnakom
alebo nižšom poradí vyrovnania ako podkladový záväzok;
(b)     podkladový záväzok a referenčný
záväzok alebo záväzok použitý na účely určenia, či úverová
udalosť vznikla, majú spoločného dlžníka a obsahujú doložky
o krížovom zlyhaní (cross-default) alebo krížovom urýchlení
(cross-accelaration), ktoré je možné právne presadiť.
Článok 212
Požiadavky na uznanie zaobchádzania uvedeného v článku 148 ods. 4
1.                      
Pre prípustnosť na zaobchádzanie ustanovené v
článku 148 ods. 4 musí zabezpečenie vyplývajúce zo záruky alebo
úverového derivátu spĺňať tieto podmienky:
(a)     podkladový záväzok je jedna z týchto
expozícií:
(i)      expozícia podnikateľského subjektu
podľa definície v článku 142, ale bez poisťovacích
a zaisťovacích spoločností;         
(ii)      expozícia voči regionálnej vláde,
miestnemu orgánu alebo subjektu verejného sektora, s ktorou sa nezaobchádza ako
s expozíciou voči ústrednej vláde štátu alebo centrálnej banke podľa
článku 142;
(iii)     expozícia voči malým
a stredným podnikom klasifikovaná ako retailová expozícia podľa
článku 142 ods. 5;
(b)     podkladoví dlžníci nie sú členmi
rovnakej skupiny ako poskytovateľ zabezpečenia;
(c)     expozíciu zaisťuje jeden z týchto
nástrojov:
(i)      nefinancované úverové deriváty, ktoré
zmierňujú kreditné riziko len jednej zmluvnej strany, alebo záruky, ktoré
zmierňujú kreditné riziko len jednej zmluvnej strany;
(ii)      produkty pre prvé zlyhanie z koša
aktív;
(iii)     produkty pre n-té zlyhanie z koša
aktív;
(d)     zabezpečenie úveru spĺňa
požiadavky ustanovené v článku 208, 210 a 211;
(e)     váha rizika, ktorá sa spája s expozíciou pred
uplatnením zaobchádzania v článku 148 ods. 4, sa na aspekte
zabezpečenia nepodieľa;
(f)      inštitúcia má právo na platby od
poskytovateľa zabezpečenia a očakáva ich prijatie bez toho,
aby musela zmluvnú stranu právnymi prostriedkami nútiť k platbe. Inštitúcia
prijme v najväčšej možnej miere kroky, ktorými sa ubezpečí o tom, že
poskytovateľ zabezpečenia má v úmysle okamžite zaplatiť, ak sa
by sa vyskytla úverová udalosť;
(g)     získané zabezpečenie absorbuje
všetky kreditné straty na zaistenej časti expozície, ktoré vznikli v
dôsledku výskytu úverových udalostí uvedených v zmluve;
(h)     keď štruktúra zabezpečenia
stanovuje materiálne vyrovnanie, existuje právna istota v súvislosti s
postúpením úveru, dlhopisom alebo prípadnými zárukami; 
(i)      keď má inštitúcia v úmysle
postúpiť iný záväzok ako podkladovú expozíciu, musí zaistiť, že
postúpiteľný záväzok je dostatočne likvidný, aby táto inštitúcia bola
schopná kúpiť ho na postúpenie v súlade so zmluvou;
(j)      podmienky dohody o zabezpečení sú
právne potvrdené v písomnej podobe poskytovateľom zabezpečenia aj
inštitúciou;
(k)     inštitúcie majú zavedený proces na
zistenie nadmernej korelácie medzi kreditnou kvalitou poskytovateľa
zabezpečenia a dlžníkom podkladovej expozície v dôsledku závislosti
ich pôsobenia od spoločných faktorov nad rámec faktora systematického
rizika;
(l)      v prípade zabezpečenia pred rizikom
obchodných pohľadávok nie je predajca odkúpených pohľadávok
členom rovnakej skupiny ako poskytovateľ zabezpečenia.
2.                      
Na účely písmena c) bodu (ii) odseku 1
inštitúcie uplatnia zaobchádzanie uvedené v článku 148 ods. 4 na aktíva v
koši s najnižšou hodnotou rizikovo vážených expozícií.
3.                      
Na účely bodu písmena c) bodu (iii) odseku 1
je získané zabezpečenie prípustné na zváženie len v tomto rámci, ak bolo
získané aj prípustné zabezpečenie pre (n-1)-té zlyhanie, alebo keď
(n-1) aktív v koši zlyháva alebo už zlyhalo. V takomto prípade
inštitúcie uplatnia zaobchádzanie uvedené v článku 148 ods. 4 na aktíva v
koši s najnižšou hodnotou rizikovo vážených expozícií.
Oddiel 4
Výpočet účinkov zmierňovania kreditného rizika
Pododdiel 1
Financované zabezpečenie
Článok 213
Dlhové nástroje viazané na kredit
S investíciami do dlhových nástrojov viazaných
na kredit emitovaných inštitúciami sa môže zaobchádzať ako s peňažným
kolaterálom na účely výpočtu účinku financovaného
zabezpečenia v súlade s týmto pododdielom za predpokladu, že
swapy na kreditné zlyhanie vložené do dlhových nástrojov viazaných na kredit sa
kvalifikujú ako prípustné nefinancované zabezpečenie.
Článok 214
Vzájomné započítavanie v súvahe
S úvermi a vkladmi s inštitúciou, ktorá
podlieha vzájomnému započítavaniu v súvahe, sa zaobchádza ako s
peňažným kolaterálom na účely výpočtu účinku financovaného
zabezpečenia v prípade tých úverov a vkladov inštitúcie, ktoré sú
predmetom vzájomnému započítavania v súvahe a sú denominované v
rovnakej mene.
Článok 215
Používanie prístupov úprav z dôvodu volatility stanovených orgánom
dohľadu alebo úprav z dôvodu volatility založených na vlastných
odhadoch pre rámcové dohody o vzájomnom započítavaní
1.                      
Keď inštitúcie počítajú „plne upravenú
hodnotu expozície“ (E*) pre expozície, ktoré sú predmetom prípustnej rámcovej
dohody o vzájomnom započítavaní, ktorá sa vzťahuje na repotransakcie
alebo transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov
alebo komodít alebo iné transakcie kapitálového trhu, vypočítajú úpravy
z dôvodu volatility, ktoré musia uplatniť buď pomocou prístupu
úprav z dôvodu volatility stanovených orgánom dohľadu alebo prístupu
úprav z dôvodov volatility založenom na vlastných odhadoch („prístup
založený na vlastných odhadoch“ - Own Estimates Approach), ako sa
ustanovuje v článkoch 218 až 221 pre komplexnú metódu nakladania s
finančným kolaterálom. 
Použitie prístupu založenom na vlastných odhadoch
podlieha rovnakým podmienkam a požiadavkám ako pri komplexnej metóde
nakladania s finančným kolaterálom.
2.                      
Na účel výpočtu E* musia byť splnené
tieto podmienky:
(a)     inštitúcie vypočítajú čistú
pozíciu v každej skupine cenných papierov alebo pri každom druhu komodít
odpočítaním sumy v bode i) od sumy v bode ii):
(i)      celková
hodnota skupiny cenných papierov alebo komodít rovnakého druhu, ako sú cenné
papiere alebo komodity požičané, predané alebo získané na základe rámcovej
dohody o vzájomnom započítavaní;
(ii)     celková
hodnota skupiny cenných papierov alebo komodít rovnakého druhu, ako sú cenné
papiere alebo komodity vypožičané, kúpené alebo prijaté na základe dohody;
(b)     inštitúcie vypočítajú čistú
pozíciu v jednotlivých menách iných než je mena vyrovnania rámcovej dohody o
vzájomnom započítavaní odpočítaním sumy uvedenej v bode (i) od sumy
uvedenej v bode (ii):
(i)      súčet
celkovej hodnoty cenných papierov denominovaných v danej mene požičaných,
predaných alebo získaných na základe rámcovej dohody o vzájomnom
započítavaní a výšky hotovosti v danej mene vypožičanej alebo
prevedenej na základe dohody;
(ii)     súčet
celkovej hodnoty cenných papierov denominovaných v danej mene
vypožičaných, kúpených alebo prijatých na základe dohody a výšky hotovosti
v danej mene požičanej alebo prevedenej na základe dohody;
(c)     inštitúcie uplatnia úpravu z dôvodu
volatility primeranú pre danú skupinu cenných papierov alebo peňažnú
pozíciu na absolútnu hodnotu kladnej alebo zápornej čistej pozície v
cenných papieroch v danej skupine;
(d)     inštitúcie uplatnia úpravu z dôvodu
volatility spôsobenej devízovým rizikom (fx) na čistú kladnú alebo zápornú
pozíciu v každej mene inej než je mena vysporiadania rámcovej dohody o
vzájomnom započítavaní.
3.                      
Inštitúcie vypočítajú E* podľa tohto
vzorca:
pričom:
Ei =        hodnota expozície pre každú jednotlivú expozíciu i na základe
dohody, ktorá by sa uplatnila v prípade chýbajúceho zabezpečenia, ak
inštitúcie počítajú hodnoty rizikovo vážených expozícií podľa
štandardizovaného prístupu, alebo ak počítajú hodnoty rizikovo vážených
expozícií a výšky očakávaných strát podľa prístupu IRB;
Ci =       hodnota cenných papierov v každej skupine alebo komodít
rovnakého druhu vypožičaných, kúpených alebo získaných alebo hotovosti
vypožičanej alebo získanej v prípade každej expozície I;
 =    čistá
pozícia (kladná alebo záporná) v danej skupine cenných papierov j;
 =     čistá
pozícia (kladná alebo záporná) v danej mene k inej, ako je mena vyrovnania
dohody, vypočítaná podľa písmena b) odseku 2;
 =   úprava
z dôvodu volatility primeraná pre určitú skupinu cenných papierov j;
 =    
úprava z dôvodu volatility výmenných kurzov pre menu k.
4.                      
Na účely výpočtu hodnoty rizikovo
vážených expozícií a výšky očakávaných strát v prípade repotransakcií
alebo transakcií požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov
alebo komodít alebo iných transakcií kapitálového trhu, na ktoré sa
vzťahujú rámcové dohody o vzájomnom započítavaní, inštitúcie použijú
E* vypočítanú podľa odseku 3 ako hodnotu expozície v prípade
expozície voči zmluvnej strane vyplývajúcej z transakcií v zmysle rámcovej
dohody o vzájomnom započítavaní na účely článku 108 podľa
štandardizovaného prístupu alebo kapitoly 3 podľa prístupu IRB.
5.                      
Na účely odsekov 2 a 3 pojem „skupina cenných
papierov“ znamená cenné papiere emitované rovnakým subjektom, majúce rovnaký
dátum emisie, rovnakú dobu splatnosti, ktoré podliehajú rovnakým podmienkam a
platia pre ne rovnaké doby na uzatvorenie pozície, ako sa uvádza v článku
219 a prípadne 220.
Článok 216
Používanie prístupu interných modelov pre rámcové dohody o vzájomnom
započítavaní
1.                      
S výhradou povolenia o príslušných
úradov, alternatívne k použitiu prístupu úprav z dôvodu volatility
stanovených orgánom dohľadu alebo prístupu úprav z dôvodu volatility
založenom na vlastných odhadoch môžu inštitúcie pri výpočte plne upravenej
hodnoty expozície (E*) vyplývajúcej z uplatnenia prípustnej rámcovej
dohody o vzájomnom započítavaní zahŕňajúcej repotransakcie,
transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo
komodít alebo iné transakcie kapitálového trhu s výnimkou derivátových
transakcií povolené použitie prístupu interných modelov, ktorý
zohľadňuje účinky korelácie medzi pozíciami cenných papierov v
zmysle rámcovej dohody o vzájomnom započítavaní, ako aj likviditu
príslušných nástrojov.
2.                      
S výhradou povolenia od príslušných orgánov
môžu inštitúcie používať aj svoje interné modely pre transakcie
požičiavania s dozabezpečením, ak sa na tieto transakcie
vzťahuje dvojstranná rámcová dohoda o vzájomnom započítavaní, ktorá
spĺňa požiadavky stanovené v kapitole 6 oddiele 7.
3.                      
Inštitúcia sa môže rozhodnúť používať
prístup interných modelov nezávisle na svojom predchádzajúcom výbere
štandardizovaného prístupu alebo prístupu IRB na výpočet hodnoty rizikovo
vážených expozícií. Keď však inštitúcia chce použiť prístup interných
modelov, musí tak urobiť v prípade všetkých zmluvných strán a cenných
papierov, ale s výnimkou nevýznamných portfólií, pri ktorých môže
použiť prístup úprav z dôvodu volatility stanovených orgánom
dohľadu alebo prístup založený na vlastných odhadoch, ako je
stanovené v článku 215.
Prístup interných modelov môžu používať
inštitúcie, ktoré získali povolenie na interné modely riadenia rizika
podľa hlavy IV kapitoly 5. Keď inštitúcia nedostala takéto povolenie,
môže ešte príslušné orgány požiadať o povolenie na používanie prístupu
interných modelov na účely tohto článku.
4.                      
Príslušné orgány povolia inštitúciám používať
prístup interných modelov, len keď sú presvedčené, že systém riadenia
rizík inštitúcie pre riadenie rizík vyplývajúcich z transakcií na základe
rámcovej dohody o vzájomnom započítavaní je koncepčne spoľahlivý
a dôsledne uplatňovaný, a ak sú splnené tieto kvalitatívne štandardy:
(a)     interný model merania rizika použitý na
výpočet potenciálnej volatility ceny pre transakcie je dôkladne zahrnutý
do procesu každodenného riadenia rizika inštitúcie a slúži ako základ pre
vykazovanie rizikových expozícií vrcholovému manažmentu inštitúcie;
(b)     inštitúcia má útvar kontroly rizika,
ktorý spĺňa všetky tieto požiadavky:
(i)      je nezávislý
od obchodných jednotiek a podlieha priamo vrcholovému manažmentu inštitúcie;
(ii)     je
zodpovedný za vypracovanie a zavedenie systému riadenia rizika inštitúcie;
(iii)    predkladá
a analyzuje denné správy o výstupoch modelu merania rizika
a o primeraných opatreniach, ktoré treba prijať vo vzťahu
k pozičným limitom;
(c)     denné správy vypracovávané útvarom
kontroly rizika sa posudzujú na úrovni manažmentu, ktorý ma dostatočnú
právomoc na presadenie zníženia prijatých pozícií a celkovej rizikovej
expozície;
(d)     inštitúcia má v rámci útvaru kontroly
rizika dostatočný počet kvalifikovaných pracovníkov, ktorí majú
skúsenosti s používaním sofistikovaných modelov;
(e)     inštitúcia zaviedla postupy na monitorovanie
a zabezpečenie dodržiavania písomných interných zásad a kontrol týkajúcich
sa celkového fungovania systému merania rizika;
(f)      modely inštitúcie majú overené záznamy o
prijateľnej presnosti pri meraní rizika, preukázanej prostredníctvom
spätného testovania jej výstupu pomocou údajov najmenej za jeden rok;
(g)     inštitúcia opakovane vykonáva prísny
program stresového testovania a výsledky týchto testov preskúmava vrcholový
manažment, ktorý ich potom zohľadňuje v stratégiách a pri
stanovovaní limitov;
(h)     inštitúcia vykonáva nezávislé preskúmanie
svojho systému merania rizika ako súčasť svojho pravidelného
interného auditu. Toto preskúmanie zahŕňa činnosť
obchodných útvarov, ako aj nezávislého útvaru kontroly rizika;
(i)      inštitúcia vykonáva aspoň raz za
rok preskúmanie svojho systému riadenia rizika;
(j)      interný model spĺňa
požiadavky ustanovené v článku 286 ods. 8 a 9 a článku 288.
5.                      
Interný model merania rizika musí zachytiť
dostatočný počet rizikových faktorov s cieľom zachytiť
všetky podstatné cenové riziká. 
Inštitúcie môžu používať empirické korelácie
v rámci kategórií rizika a medzi kategóriami rizika, ak je ich systém pre
meranie korelácií správny a dôsledne používaný.
6.                      
Inštitúcie, ktoré používajú prístup interných
modelov, počítajú E* podľa tohto vzorca:
pričom:
Ei =        hodnota expozície pre každú jednotlivú expozíciu i na základe
dohody, ktorá by sa uplatnila v prípade chýbajúceho zabezpečenia, ak
inštitúcie počítajú hodnoty rizikovo vážených expozícií podľa
štandardizovaného prístupu, alebo ak počítajú hodnoty rizikovo vážených
expozícií a výšky očakávaných strát podľa prístupu IRB; 
Ci
=       hodnota cenných papierov vypožičaných,
kúpených alebo získaných alebo peňažných prostriedkov vypožičaných
alebo získaných vo vzťahu ku každej takej expozícii i. 
Inštitúcie používajú pri výpočte hodnôt
rizikovo vážených expozícií pomocou interných modelov výstup modelu z
predchádzajúceho obchodného dňa.
7.                      
Na výpočet potenciálnej zmeny hodnoty uvedený
v odseku 6 sa vzťahujú všetky tieto požiadavky:
(a)     vykonáva sa najmenej denne;
(b)     zakladá sa na 99. percentile jednostranného intervalu
spoľahlivosti;
(c)     zakladá sa na dobe na uzatvorenie pozície ekvivalentnej
5 dňom, ale s výnimkou transakcií iných než repotransakcie alebo
transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov,
keď sa použije doba na uzatvorenie pozície ekvivalentná 10 dňom;
(d)     zakladá sa na efektívnom historickom pozorovacom období
minimálne jedného roka, ale s výnimkou prípadu, keď je opodstatnené
kratšie pozorovacie obdobie z dôvodu významného zvýšenia cenovej volatility;
(e)     údaje použité pre výpočet sa aktualizujú každé tri
mesiace.
Keď inštitúcia má dohody o spätnom odkúpení,
transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo
komodít a transakcie požičiavania s dozabezpčením alebo podobné
transakcie alebo súbor vzájomného započítavania, ktorý spĺňa
kritériá uvedené v článku 279 ods. 2 a 3, minimálne obdobie držby musí
byť zosúladené s obdobím rizika dozabezpečenia, ktoré by sa
uplatňovalo podľa týchto bodov v kombinácii s článkom 279 ods.
4.
8.                      
Na účely výpočtu hodnoty rizikovo
vážených expozícií a výšky očakávaných strát pre repotransakcie alebo
transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo
iné transakcie kapitálového trhu, na ktoré sa vzťahujú rámcové dohody o
vzájomnom započítavaní, inštitúcie použijú E* vypočítanú podľa
odseku 6 ako hodnotu expozície voči zmluvnej strane vyplývajúcej z
transakcií v zmysle rámcovej dohody o vzájomnom započítavaní na účely
článku 108 podľa štandardizovaného prístupu alebo kapitoly 3
podľa prístupu IRB.
9.                      
EBA vypracuje návrh regulačných technických
predpisov, v ktorých sa presne určí: 
(a)     to, čo predstavuje nevýznamné
portfólio na účely odseku 3;
(b)     kritériá na určenie, či je
interný model správny a úplne zavedený na účely odsekov 4 a 5.
EBA predloží tieto návrhy regulačných
technických predpisov Komisii do 31. decembra 2014.
Na Komisiu sa delegujú právomoci prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s postupom ustanoveným v článkoch 10 až 14 nariadenia (EÚ) č.
1093/2010.
Článok 217
Jednoduchá metóda nakladania s finančným kolaterálom
1.                      
Inštitúcie môžu použiť
jednoduchú metódu nakladania s finančným kolaterálom iba v prípade,
keď hodnotu rizikovo vážených expozícií počítajú podľa
štandardizovaného prístupu. Inštitúcia nepoužíva súčasne jednoduchú metódu
nakladania s finančným kolaterálom aj komplexnú metódu
nakladania s finančným kolaterálom, s výnimkou použitia na
účely článku 143 ods. 1 a článku 145 ods. 1. Inštitúcia
nesmie používať túto výnimku selektívne s cieľom dosiahnuť
zníženie kapitálových požiadaviek alebo na účel vykonávania regulatórnej
arbitráže.
2.                      
Podľa jednoduchej metódy nakladania s
finančným kolaterálom inštitúcie priradia prípustnému finančnému
zabezpečeniu hodnotu, ktorá sa rovná jeho trhovej hodnote stanovenej v
súlade s písmenom d) článku 202 ods. 4.
3.                      
Inštitúcie pridelia tým častiam hodnoty
expozície, ktoré sú zabezpečené kolaterálom, trhovú hodnotu prípustného
kolaterálu váhu rizika, ktorá by sa im priradila podľa kapitoly 2, ak by požičiavajúca
inštitúcia mala priamu expozíciu voči nástroju kolaterálu. Na tento
účel sa hodnota expozície podsúvahovej položky uvedenej v prílohe
I rovná skôr 100 % jej hodnoty než hodnote expozície uvedenej
v článku 106 ods. 1. 
Váha
rizika časti zabezpečenej kolaterálom musí byť aspoň
20 %, ale s výnimkou prípadov špecifikovaných v odsekoch 4 až 6. Inštitúcie uplatnia na zostatkovú hodnotu expozície váhu
rizika, ktorú by pridelili nezabezpečenej expozícii voči zmluvnej
strane podľa kapitoly 2.
4.                      
Inštitúcie priradia 0 % váhu rizika kolaterálom
zabezpečenej časti expozície vyplývajúcej z repotransakcií
a transakcií požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov
alebo komodít, ktoré spĺňajú kritériá článku 222. Ak zmluvná
strana transakcie nie je kľúčovým účastníkom trhu, inštitúcie
priradia 10 % váhu rizika.
5.                      
Váha rizika 0 % sa priradí v rozsahu
zabezpečenia kolaterálom hodnotám expozícií určeným podľa
kapitoly 6 pre derivátové nástroje uvedené v prílohe II a podliehajúce dennému
oceňovaniu trhovými cenami, zabezpečené peňažnými prostriedkami
alebo nástrojmi peňažného typu, pri ktorých nie je menový nesúlad.
Inštitúcie priradia 10 % váhu rizika v rozsahu
zabezpečenia kolaterálom hodnotám expozícií takých transakcií, ktoré sú
zabezpečené dlhovými cennými papiermi emitovanými ústrednými vládami
štátov alebo centrálnymi bankami, ktorým sa podľa kapitoly 2
priraďuje 0 % váha rizika.
6.                      
V prípade transakcií iných, než sú transakcie
uvedené v odsekoch 4 a 5, môžu inštitúcie priradiť 0 % váhu
rizika, ak sú expozícia aj kolaterál denominované v rovnakej mene a je
splnená jedna z týchto podmienok:
(a)     kolaterál je forme peňažného vkladu
alebo nástrojov peňažného typu;
(b)     kolaterál je vo forme dlhových cenných
papierov emitovaných ústrednými vládami štátov alebo centrálnymi bankami, na
ktoré sa v zmysle článku 109 vzťahuje 0 % váha rizika, a trhová
hodnota tohto kolaterálu sa znížila o 20 %.
7.                      
Na účel odsekov 5 a 6 medzi dlhové cenné
papiere emitované ústrednými vládami štátov alebo centrálnymi bankami patria:
(a)     dlhové cenné papiere emitované
regionálnymi vládami alebo miestnymi orgánmi, s expozíciami voči ktorým sa
zaobchádza ako s expozíciami voči ústrednej vláde štátu, v ktorého
jurisdikcii sú v zmysle článku 110 zriadené;
(b)     dlhové cenné papiere emitované
multilaterálnymi rozvojovými bankami, ktorým sa v zmysle alebo podľa
článku 112 ods. 2 priraďuje 0 % váha rizika;
(c)     dlhové cenné papiere emitované
medzinárodnými organizáciami, ktorým sa v zmysle článku 113 priraďuje
0 % váha rizika.
Článok 218
Komplexná metóda nakladania s finančným kolaterálom
1.                      
Inštitúcie s cieľom zohľadniť cenové
volatility uplatňujú „úpravy z dôvodu volatility“ na trhovú hodnotu
kolaterálu, ako je stanovené v článkoch 219 až 222, pri oceňovaní
finančného kolaterálu na účely komplexnej metódy nakladania s
finančným kolaterálom.
Ak je kolaterál denominovaný v mene, ktorá sa líši
od meny, v ktorej je denominovaná podkladová expozícia, inštitúcie pridajú
k úprave z dôvodu volatility úpravu, ktorá odzrkadľuje
volatilitu meny vhodnú pre daný kolaterál, ako sa uvádza v článkoch 219 až
222.
V prípade transakcií s OTC derivátmi
zahrnutých v dohodách o vzájomnom započítavaní, ktoré sú uznané
príslušnými orgánmi podľa kapitoly 6, úprava z dôvodu volatility
odzrkadľujúca volatilitu meny sa vykoná, ak existuje nesúlad medzi menou
kolaterálu a menou vyrovnania. Aj keď sú viaceré meny v rámci
transakcií zahrnutých v dohodách o vzájomnom započítavaní,
vykoná sa len jedna úprava z dôvodu volatility.
2.                      
Inštitúcie vypočítajú hodnotu kolaterálu
upravenú z dôvodu volatility (CVA), pričom
zohľadňujú: 
pritom:
C =         hodnota kolaterálu;
HC =      úprava z dôvodu volatility vhodná pre daný kolaterálu,
vypočítaná podľa článkov 219 a 222;
Hfx =      úprava z dôvodu volatility zodpovedajúca nesúladu mien,
vypočítaná podľa článkov 219 a 222.
Inštitúcie použijú vzorec, ktorý je uvedený
v tomto odseku, pri výpočte hodnoty kolaterálu upravenú z dôvodu
volatility v prípade všetkých transakcií s výnimkou transakcií, na ktoré sa
vzťahujú uznané rámcové dohody o vzájomnom započítavaní, na ktoré sa uplatňujú
ustanovenia uvedené v článkoch 215 a 216. 
3.                      
Inštitúcie vypočítajú hodnotu expozície
upravenú z dôvodu volatility (EVA), pričom zohľadnia: 
pritom:
E =        hodnota expozície, ako by bola určená za primeranú
podľa kapitoly 2 alebo kapitoly 3 v prípade, keď expozícia nie
je zabezpečená kolaterálom.
HE =       úprava z dôvodu volatility vhodná pre expozíciu
vypočítaná podľa článkov 219 a 222. 
V prípade transakcií s OTC derivátmi inštitúcie
počítajú EVA takto:
.
4.                      
Na účely výpočtu E v odseku 3 sa
uplatňuje: 
(a)     v prípade inštitúcií, ktoré
počítajú hodnotu rizikovo vážených expozícií podľa štandardizovaného
prístupu, musí byť hodnota expozície podsúvahovej položky uvedenej v
prílohe I skôr 100 % hodnoty tejto položky než hodnota expozície uvedená v
článku 106 ods. 1;
(b)     v prípade inštitúcií, ktoré
počítajú hodnotu rizikovo vážených expozícií podľa prístupu IRB,
tieto inštitúcie počítajú hodnotu expozície položiek uvedených v
článku 168 ods. 8 až 10 s použitím konverzného faktora 100 % namiesto
konverzných faktorov či percentuálnych hodnôt uvedených v týchto odsekoch.
5.                      
Inštitúcie vypočítajú plne upravenú hodnotu
expozície, pričom zohľadnia volatilitu a účinky kolaterálu
zmierňujúceho riziko, takto:
pritom:
CVAM =    ďalej upravené CVA z dôvodu akéhokoľvek
nesúladu splatností v súlade s ustanoveniami oddielu 5.
E* =        plne upravená hodnota expozície.
6.                      
Inštitúcie počítajú úpravy z dôvodu
volatility buď pomocou použitia prístupu úprav z dôvodu volatility
stanovených orgánom dohľadu uvedeného v článku 219, alebo prístupu
založeného na vlastných odhadoch uvedeného v článku 220.
Inštitúcia sa môže rozhodnúť používať
prístup úprav z dôvodu volatility stanovených orgánom dohľadu alebo
prístup založený na vlastných odhadoch nezávisle od svojho predchádzajúceho
výberu štandardizovaného prístupu alebo prístupu IRB na výpočet hodnoty
rizikovo vážených expozícií.
Ak však inštitúcia používa prístup založený na
vlastných odhadoch, musí tak urobiť v prípade všetkých druhov nástrojov,
ale s vylúčením nevýznamných portfólií, pri ktorých môže použiť
prístup úprav z dôvodu volatility stanovených orgánom dohľadu.
7.                      
Ak kolaterál pozostáva z niekoľkých
prípustných položiek, inštitúcie vypočítajú úpravu z dôvodu volatility
takto:
pritom:
ai =        podiel hodnoty prípustnej položky i na celkovej hodnote
kolaterálu;
Hi =     úprava z dôvodu volatility uplatniteľná na prípustnú
položku i. 
Článok 219
Úpravy z dôvodu volatility stanovené orgánom dohľadu v rámci
komplexnej metódy nakladania s finančným kolaterálom
1.                      
Úpravy z dôvodu volatility, ktoré inštitúcie
majú vykonať na základe prístupu úprav z dôvodu volatility
stanovených orgánom dohľadu za predpokladu denného preceňovania, sú
stanovené v tabuľkách 1 až 4 tohto odseku. 
ÚPRAVY
Z DÔVODU VOLATILITY
 Tabuľka 1 
 Stupeň kreditnej kvality, s ktorým je spojený rating dlhových cenných papierov || Zostatková splatnosť || Úpravy z dôvodu volatility pre dlhové cenné papiere emitované subjektmi uvedenými v časti 1 bod 7 písm. b) || Úpravy z dôvodu volatility pre dlhové cenné papiere emitované subjektmi uvedenými v časti 1 bod 7 písm. c) a d) || Úpravy z dôvodu volatility pre sekuritizačné pozície, ktoré spĺňajú kritériá uvedené v časti 1 bod 7 písm. h) 
   ||   || 20-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 10-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 5-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 20-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 10-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 5-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 20-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 10-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 5-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) 
 1 || ≤ 1 rok || 0,707 || 0,5 || 0,354 || 1,414 || 1 || 0,707 || 2,829 || 2 || 1,414 
   || > 1 ≤ 5 rokov || 2,828 || 2 || 1,414 || 5,657 || 4 || 2,828 || 11,314 || 8 || 5,657 
   || > 5 rokov || 5,657 || 4 || 2,828 || 11,314 || 8 || 5,657 || 22,628 || 16 || 11,313 
 2 – 3 || ≤ 1 rok || 1,414 || 1 || 0,707 || 2,828 || 2 || 1,414 || 5,657 || 4 || 2,828 
   || > 1 ≤ 5 rokov || 4,243 || 3 || 2,121 || 8,485 || 6 || 4,243 || 16,971 || 12 || 8,485 
   || > 5 rokov || 8,485 || 6 || 4,243 || 16,971 || 12 || 8,485 || 33,942 || 24 || 16,970 
 4 || ≤ 1 rok || 21,213 || 15 || 10,607 || neuvádza sa || neuvádza sa || neuvádza sa || neuvádza sa || neuvádza sa || neuvádza sa 
   || > 1 ≤ 5 rokov || 21,213 || 15 || 10,607 || neuvádza sa || neuvádza sa || neuvádza sa || neuvádza sa || neuvádza sa || neuvádza sa 
   || > 5 rokov || 21,213 || 15 || 10,607 || neuvádza sa || neuvádza sa || neuvádza sa || neuvádza sa || neuvádza sa || neuvádza sa 
 Tabuľka 2 
 Stupeň kreditnej kvality, s ktorým je spojený rating krátkodobých dlhových cenných papierov || Úpravy z dôvodu volatility pre dlhové cenné papiere emitované subjektmi uvedenými v časti 1 bod 7 písm. b) s krátkodobým ratingom || Úpravy z dôvodu volatility pre dlhové cenné papiere emitované subjektmi uvedenými v časti 1 bod 7 písm. c) a d) s krátkodobým ratingom 
   || 20-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 10-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 5-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 20-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 10-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 5-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) 
 1 || 0,707 || 0,5 || 0,354 || 1,414 || 1 || 0,707 
 2 – 3 || 1,414 || 1 || 0,707 || 2,828 || 2 || 1,414 
 Tabuľka 3 
 Ostatné druhy kolaterálov alebo expozícií 
   || 20-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 10-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 5-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) 
 Akcie hlavného indexu, konvertibilné dlhopisy hlavného indexu || 21,213 || 15 || 10,607 
 Ostatné akcie alebo konvertibilné dlhopisy kótované na uznanej burze || 35,355 || 25 || 17,678 
 Peňažné prostriedky || 0 || 0 || 0 
 Zlato || 21,213 || 15 || 10,607 
 Tabuľka 4 
 Úprava z dôvodu volatility pre nesúlad mien 
 20-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 10-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 5-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) 
 11,314 || 8 || 5,657 
2.                      
Na výpočet úprav z dôvodu volatility v súlade
s odsekom 1 sa vzťahujú tieto podmienky:
(a)     na zabezpečené transakcie
požičiavania je doba na uzatvorenie pozície 20 obchodných dní;
(b)     pre repotransakcie, ale s výnimkou
prípadov, keď transakcie zahŕňajú prevod komodít alebo
zaručených práv vzťahujúcich sa na vlastnícke právo ku komoditám,
a transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov
je doba na uzatvorenie pozície 5 obchodných dní;
(c)     pre ostatné transakcie kapitálového trhu
je doba na uzatvorenie pozície 10 obchodných dní.
Ak inštitúcia má súbor transakcií alebo
započítaní, ktorý spĺňa kritériá stanovené v článku 279
ods. 2 a 3, minimálne obdobie držby sa zosúladí s obdobím rizika
dozabezpečenia, ktoré by sa uplatňovalo podľa uvedených odsekov.
3.                      
V tabuľkách 1 až 4 odseku 1
a v odsekoch 4 až 6 predstavuje stupeň kreditnej kvality,
s ktorým sa spája rating dlhových cenných papierov, stupeň kreditnej
kvality, ktorému zodpovedná rating určený EBA v zmysle kapitoly 2.
Na účely stanovenia stupňa kreditnej
kvality, s ktorým je spojený rating dlhových cenných papierov uvedený v prvom
pododseku, sa uplatňuje aj článok 193 ods. 7.
4.                      
Pre neprípustné cenné papiere alebo pre komodity
požičané alebo predané v rámci repotransakcií alebo transakcií
požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít je
úprava z dôvodu volatility rovnaká ako pre akcie nezaradené do hlavného indexu
kótované na uznaných burzách.
5.                      
Úprava z dôvodu volatility pre prípustné podiely
v podnikoch kolektívneho investovania predstavuje vážený priemer úprav z
dôvodu volatility, ktoré by sa použili so zreteľom na dobu na uzatvorenie
pozície transakcie, ako sa uvádza v odseku 2 na aktíva, do ktorých fond
investoval.
Ak inštitúcia nepozná aktíva, do ktorých fond
investoval, úpravu z dôvodu volatility predstavuje najvyššia úprava z dôvodu
volatility, ktorá by sa uplatnila na akékoľvek aktíva, do ktorých má fond
právo investovať.
6.                      
Pre dlhové cenné papiere bez ratingu, ktoré sú
emitované inštitúciami a spĺňajú kritériá prípustnosti uvedené
v článku 193 ods. 4, sú úpravy z dôvodu volatility rovnaké ako
pre cenné papiere emitované inštitúciami alebo podnikateľskými subjektmi
s externým ratingom, ktorý zodpovedá 2. alebo 3. stupňu kreditnej
kvality.
Článok 220
Vlastné odhady úprav z dôvodu volatility v rámci komplexnej metódy nakladania
s finančným kolaterálom
1.                      
Príslušné orgány inštitúciám povolia používať
vlastné odhady volatility na výpočet úprav z dôvodu volatility, ktoré sa
uplatnia na kolaterály a expozície, ak tieto inštitúcie spĺňajú
požiadavky ustanovené v odsekoch 2 a 3. Inštitúcie, ktoré získali povolenie na
používanie vlastných odhadov volatility, nesmú znovu používať iné metódy,
s výnimkou odôvodnených prípadov a s výhradou súhlasu
príslušných orgánov.
V prípade dlhových cenných papierov, ktoré majú
rating od uznanej ratingovej agentúry rovnocenný s investičným
stupňom alebo vyšším, môžu inštitúcie počítať odhad volatility
pre každú kategóriu cenných papierov.
Pre dlhové cenné papiere, ktoré majú rating od
uznanej ratingovej agentúry rovnocenný s nižším než investičným
stupňom, a pre ostatné prípustné kolaterály, inštitúcie počítajú
úpravy z dôvodu volatility pre každú jednotlivú položku.
Inštitúcie, ktoré používajú prístup založený na
vlastných odhadoch, odhadujú volatilitu kolaterálu alebo volatilitu výmenných
kurzov pri nesúlade mien bez zohľadnenia akýchkoľvek korelácií medzi
nezabezpečenou expozíciou, kolaterálom alebo výmennými kurzami.
Pri určovaní príslušných kategórií inštitúcie
berú do úvahy druh emitenta cenného papiera, externý rating cenných papierov,
ich zostatkovú splatnosť a ich modifikovanú duráciu. Odhady
volatility musia byť pre cenné papiere, ktoré inštitúcia zahrnula do
kategórie, reprezentatívne.
2.                      
Na výpočet úprav z dôvodu volatility sa
vzťahujú tieto kritériá: 
(a)     inštitúcie založia výpočet na 99.
percentile jednostranného intervalu spoľahlivosti;
(b)     inštitúcie založia výpočet na týchto
dobách na uzatvorenie pozícií:
(i)       20
obchodných dní v prípade zabezpečených úverových transakcií;
(ii)     5 obchodných
dní v prípade repotransakcií, s výnimkou prípadov, keď transakcie
zahŕňajú prevod komodít alebo zaručených práv vzťahujúcich
sa na vlastnícke právo ku komoditám, a transakcie požičiavania alebo
vypožičiavania cenných papierov;
(iii)    10
obchodných dní v prípade ostatných transakcií kapitálového trhu;
(c)     inštitúcie môžu použiť hodnoty úprav
z dôvodu volatility vypočítané podľa kratších alebo dlhších
dôb na uzatvorenie pozícií, preškálovaných nahor alebo nadol k dobe na
uzatvorenie pozície stanovenej v písmene b) pre daný druh transakcie,
pomocou tohto vzorca:
pričom:
TM =     príslušná
doba na uzatvorenie pozície;
HM =     úprava
z dôvodu volatility založená na dobe na uzatvorenie pozície TM;
HN =     úprava
z dôvodu volatility na základe doby na uzatvorenie pozície TN.
(d)     inštitúcie zohľadnia
nelikvidnosť aktív nižšej kvality. V prípadoch, keď existujú
pochybnosti o likvidite kolaterálu, upravia dobu na uzatvorenie pozície
smerom nahor. Určia aj prípady, v ktorých historické údaje môžu
podceniť potenciálnu volatilitu. S takýmito prípadmi sa zaobchádza pomocou
stresového scenára;
(e)     dĺžka obdobia historického
pozorovania, ktorú inštitúcie používajú na výpočet úprav z dôvodu
volatility, musí byť aspoň jeden rok. V prípade inštitúcií,
ktoré používajú systém váženia alebo iné metódy pre obdobie historického
pozorovania, musí byť dĺžka skutočného obdobia pozorovania
aspoň jeden rok. Príslušné orgány môžu takisto požadovať, aby
inštitúcia počítala úpravy z dôvodu volatility s použitím kratšieho
obdobia pozorovania, ak je to podľa úsudku príslušného orgánu odôvodnené
významným nárastom volatility ceny;
(f)      inštitúcie aktualizujú svoje súbory
údajov a vypočítajú úpravy z dôvodu volatility aspoň raz za tri
mesiace. Takisto prehodnocujú svoje súbory údajov vždy, keď sa trhové ceny
výrazne menia. 
3.                      
Odhad úprav z dôvodu volatility musí
spĺňať všetky tieto kvalitatívne kritériá:
(a)     inštitúcie používajú odhady volatility
v procese každodenného riadenia rizika, a to aj vo vzťahu
k interným limitom pre expozície;
(b)     keď je doba na uzatvorenie pozície,
ktorú inštitúcia používa v rámci svojho procesu každodenného riadenia
rizika, dlhšia než je doba stanovená v tejto časti pre daný druh
transakcie, úpravy inštitúcie z dôvodu volatility sa preškálujú nahor
v súlade so vzorcom uvedeným v písmene c) odseku 2; 
(c)     inštitúcia má zavedené postupy pre
monitorovanie a zabezpečovanie súladu s dokumentovaným súborom politík a
kontrol pre fungovanie svojho systému pre odhadovanie úprav z dôvodu volatility
a pre integráciu týchto odhadov do procesu riadenia rizika;
(d)     pravidelne sa vykonáva nezávislé
preskúmavanie systému inštitúcie pre odhadovanie úprav z dôvodu volatility v
rámci vlastného procesu interného auditu inštitúcie. Preskúmanie
celkového systému pre odhadovanie úprav z dôvodu volatility a pre integráciu
týchto odhadov do procesu riadenia rizík inštitúcie sa uskutoční najmenej
raz ročne. Vyhlásenie o zhode musí obsahovať aspoň tieto
údaje:
(i)      integráciu odhadovaných úprav z dôvodu
volatility do každodenného riadenia rizika;
(ii)      validáciu každej významnej zmeny v
procese odhadovania úprav z dôvodu volatility;
(iii)     overenie konzistentnosti, aktuálnosti a
spoľahlivosti zdrojov údajov využitých na fungovanie systému pre
odhadovanie úprav z dôvodu volatility vrátane nezávislosti týchto zdrojov
údajov;
(iv)     presnosť a primeranosť
predpokladov spojených s volatilitou.
Článok 221
Škálovanie úprav z dôvodu volatility podľa komplexnej metódy
nakladania s finančným kolaterálom
Úpravy z dôvodu volatility stanovené
v článku 219 sú úpravy z dôvodu volatility, ktoré inštitúcia uplatní
pri dennom preceňovaní. Podobne v prípadoch,
keď inštitúcia používa svoje vlastné odhady úprav z dôvodu volatility
v súlade s článkom 220, počíta ich v prvom rade na základe
denného preceňovania. Keď preceňovanie
vykonáva menej často než raz denne, inštitúcie použijú väčšie úpravy
z dôvodu volatility. Tieto sa počítajú preškálovaním úprav z dôvodu
volatility pri dennom preceňovaní nahor, a to pomocou tohto vzorca:
pričom:
H =        úprava z dôvodu volatility,
ktorá sa použije;
HM =      úprava z dôvodu
volatility pri dennom preceňovaní;
NR =       skutočný počet
obchodných dní medzi preceneniami;
TM =     doba
na uzatvorenie pozície pre daný druh transakcie.
Článok 222
Podmienky uplatnenia úpravy z dôvodu volatility v rámci komplexnej metódy
nakladania s finančným kolaterálom v rozsahu 0 %
1.                      
Vo vzťahu k repotransakciám a transakciám
požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov, keď
inštitúcia používa prístup úprav z dôvodu volatility stanovených orgánom
dohľadu podľa článku 219 alebo prístup založený na vlastných
odhadoch podľa článku 220 a keď sú splnené podmienky stanovené
v písmenách a) až h) odseku 2, inštitúcie môžu namiesto uplatňovania
úpravy z dôvodu volatility vypočítanej podľa článkov 219 až 221
uplatniť úpravu z dôvodu volatility v rozsahu 0 %. Inštitúcie, ktoré
používajú prístup interných modelov podľa článku 216, nemôžu
používať zaobchádzanie ustanovené v tomto článku.
2.                      
Inštitúcie môžu uplatniť úpravy z dôvodu
volatility v rozsahu 0 %, keď sú splnené všetky tieto podmienky:
(a)     expozícia aj kolaterál sú peňažnými
prostriedkami alebo dlhovými cennými papiermi emitovanými ústrednými vládami
štátov alebo centrálnymi bankami v zmysle článku 193 ods. 1 písm. b) a sú
prípustné pre 0 % váhu rizika podľa kapitoly 2;
(b)     expozícia aj kolaterál sú denominované
v rovnakej mene;
(c)     splatnosť transakcie nie je dlhšia
než jeden deň alebo expozícia aj kolaterál podliehajú dennému
oceňovaniu trhovými cenami alebo dennému vyrovnávaniu marží;
(d)     čas medzi posledným ocenením
trhovými cenami pred zlyhaním do vyrovnania marží zmluvnou stranou a
likvidáciou kolaterálu nie je dlhší než štyri obchodné dni;
(e)     transakcia je vyrovnaná prostredníctvom
systému vyrovnania prevereného pre tento druh transakcie;
(f)      dokumentácia týkajúca sa dohody alebo
transakcie predstavuje štandardnú trhovú dokumentáciu pre repotransakcie alebo
transakcie požičiavania alebo vypožičiavania príslušných cenných
papierov;
(g)     transakcia sa riadi dokumentáciou,
v ktorej sa ustanovuje, že ak zmluvná strana nesplní svoj záväzok
dodať peňažné prostriedky alebo cenné papiere alebo dodať
dozabezpečenie, alebo inak zlyhá, transakciu možno okamžite zrušiť;
(h)     príslušné orgány považujú zmluvnú stranu
za kľúčového účastníka trhu. 
3.                      
Medzi kľúčových účastníkov trhu
patria tieto subjekty:
(a)     subjekty uvedené v článku 193 ods. 1
písm. b), expozíciám voči ktorým sa podľa kapitoly 2 priraďuje 0
% váha rizika; 
(b)     inštitúcie;           
(c)     iné finančné spoločnosti,
vrátane poisťovní, expozíciám voči ktorým sa
podľa štandardizovaného prístupu priraďuje 20 % váha rizika,
alebo ktoré v prípade inštitúcií, ktoré počítajú hodnotu rizikovo vážených
expozícií a výšku očakávaných strát podľa prístupu IRB, nemajú
rating od uznávanej ratingovej agentúry a sú interne ohodnotené ratingom
ako majúce PD, ktorá sa rovná PD zodpovedajúcej ratingu od externých
ratingových agentúr, ktorý podľa určenia EBA zodpovedá 2. stupňu
kreditnej kvality alebo vyššiemu podľa pravidiel pre váženie rizika expozícií
voči podnikateľským subjektom podľa kapitoly 2;
(d)     regulované podniky kolektívneho
investovania, ktoré podliehajú kapitálovým požiadavkám alebo požiadavkám na
pomer cudzích zdrojov k vlastným zdrojom;
(e)     regulované dôchodkové fondy;
(f)      uznané zúčtovacie organizácie.
Článok 223
Výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát
podľa komplexnej metódy nakladania s finančným kolaterálom
1.                      
Podľa štandardizovaného prístupu inštitúcie
použijú E * vypočítanú podľa článku 218 ods. 5 ako hodnotu
expozície na účely článku 108. V prípade podsúvahových položiek
uvedených v prílohe I inštitúcie použijú E* ako hodnotu, na ktorú sa uplatnia
percentuálne hodnoty uvedené v článku 106 ods. 1 s cieľom
stanoviť hodnotu expozície.
2.                      
Inštitúcie použijú podľa prístupu IRB
skutočnú LGD (LGD*) ako LGD na účely kapitoly 3. Inštitúcie
vypočítajú LGD * takto:
pričom:
LGD =   LGD, ktorá by sa uplatnila na expozíciu podľa kapitoly 3,
keď expozícia nie je zabezpečená;
E =        hodnota expozície, ako sa uvádza v článku 29 ods. 2;
E* =   plne
upravená hodnota expozície vypočítaná podľa článku 29 ods. 2.
Článok 224
Zásady oceňovania pre ostatné prípustné kolaterály podľa prístupu IRB
1.                      
V prípade kolaterálu vo forme
nehnuteľného majetku nezávislý oceňovateľ musí kolaterál
oceniť na úrovni trhovej hodnoty alebo nižšej. Inštitúcia musí
požadovať, aby oceňovateľ zdokumentoval trhovú hodnotu transparentným
a zrozumiteľným spôsobom.
V tých členských štátoch, ktoré
ustanovili prísne kritériá pre posudzovanie hodnoty pre hypotekárne
financovanie v zákonných alebo regulačných ustanoveniach, nezávislý
oceňovateľ môže namiesto toho majetok oceniť na úrovni hodnoty
pre hypotekárne financovanie alebo nižšej. Nezávislý oceňovateľ
nezohľadňuje pri posúdení hodnoty pre hypotekárne financovanie
špekulatívne prvky a túto hodnotu zdokumentuje
transparentným a zrozumiteľným spôsobom.
Hodnota kolaterálu je trhová hodnota alebo hodnota
pre hypotekárne financovanie znížená primerane tak, aby odzrkadľovala
výsledky monitorovania požadovaného podľa článku 203 ods. 3
a zohľadňovala všetky predchádzajúce nároky na majetok.
2.                      
V prípade obchodných pohľadávok hodnota
obchodných pohľadávok predstavuje sumu, ktorá sa má prijať.
3.                      
Inštitúcie oceňujú nefinančné kolaterály
iné než nehnuteľný majetok ich trhovou hodnotou, ktorú vypočítajú ako
odhadovanú sumu, za ktorú by sa majetok vymenil ku dňu ocenenia medzi
ochotným kupujúcim a ochotným predávajúcim v rámci transakcie samostatných a
nezávislých partnerov.
Článok 225 
Výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát
pre ostatné prípustné kolaterály podľa prístupu IRB
1.                      
Inštitúcie použijú LGD* vypočítanú v súlade s
týmto odsekom a odsekom 2, ako LGD na účely kapitoly 3.
Ak je pomer hodnoty kolaterálu k hodnote expozície
pod požadovanou minimálnou úrovňou zabezpečenia expozície kolaterálom
(C*), stanovenou v tabuľke 5, LGD* je LGD stanovená v kapitole 3 pre
expozície voči zmluvným stranám nezabezpečené kolaterálom. Inštitúcie
na tento účel vypočítajú hodnotu expozície položiek uvedených
v článku 182 ods. 8 až 10 s využitím konverzného faktora alebo
percentuálnej hodnoty 100 % a nepoužijú sa konverzné faktory či
percentuálne hodnoty uvedené v daných bodoch.
Ak pomer hodnoty kolaterálu k hodnote expozície
prevyšuje druhú, vyššiu hraničnú úroveň C**, ako sa uvádza v
tabuľke 5, LGD* je na úrovni stanovenej v tabuľke 5.
Ak nie je dosiahnutá požadovaná úroveň
zabezpečenia kolaterálom C** vo vzťahu k expozícii ako celku,
inštitúcie považujú expozíciu za dve expozície – jednu, ktorá zodpovedá
časti, vo vzťahu ku ktorej je požadovaná úroveň
zabezpečenia kolaterálom C** dosiahnutá, a druhú, ktorá zodpovedá
zvyšku.
2.                      
Uplatniteľné LGD* a požadované úrovne
zabezpečenia kolaterálom pre zabezpečené časti expozícií sú
uvedené v tabuľke 5 tohto odseku.
 Tabuľka 5 
 Minimálna LGD pre zabezpečené časti expozícií 
   || LGD* pre pohľadávky v prvom rade alebo podmienené pohľadávky v prvom rade || LGD* pre podriadené pohľadávky alebo podriadené podmienené pohľadávky || Požadovaná minimálna úroveň zabezpečenia expozície kolaterálom (C*) || Požadovaná minimálna úroveň zabezpečenia expozície kolaterálom (C**) 
 Pohľadávky || 35 % || 65 % || 0 % || 125 % 
 Obytné nehnuteľnosti/Nehnuteľnosti určené na podnikanie || 35 % || 65 % || 30 % || 140 % 
 Iný kolaterál || 40 % || 70 % || 30 % || 140 % 
3.
        Inštitúcie môžu ako alternatívu k zaobchádzaniu uvedenému v odsekoch 1
a 2 a podľa článku 119 ods. 2 priradiť 50 % váhu rizika na
časť expozície, ktorá je v limitoch stanovených v článku 120
ods. 2 písm. d) a prípadne v článku 121 ods. 2 písm. d), plne
zabezpečenou kolaterálom vo forme obytnej nehnuteľnosti alebo
nehnuteľného majetku určeného na podnikanie nachádzajúcej sa na území
členského štátu, ak sú splnené všetky podmienky uvedené v článku 195
ods. 6.
Článok 226
Výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát
v prípade zmiešanej skupiny kolaterálov
1.                      
Inštitúcia vypočíta hodnotu LGD*, ktorú
použije ako LGD na účely kapitoly 3 v súlade s odsekmi 2 a 3, ak sú
splnené tieto dve podmienky:
(a)     inštitúcia používa prístup IRB na
výpočet sumy rizikovo vážených expozícií a sumy očakávaných
strát;
b)      expozícia je zabezpečená
finančným kolaterálom aj iným prípustným kolaterálom.
2.                      
Inštitúcie sú povinné rozdeliť hodnotu
expozície upravenú z dôvodu volatility, ktorú získajú na základe uplatnenia
úpravy z dôvodu volatility, ako sa uvádza v článku 218 ods. 5, na
hodnotu expozície, na časti tak, aby získali časť krytú prípustným
finančným kolaterálom, časť krytú obchodnými pohľadávkami,
časť krytu kolaterálom vo forme nehnuteľného majetku
určeného na podnikanie alebo kolaterálom vo forme obytných
nehnuteľností, časť krytú iným prípustným kolaterálom a prípadne
nezabezpečenú časť.
3.                      
Inštitúcie počítajú LGD* pre každú
časť expozície získanú v odseku 2 osobitne v súlade
s príslušnými ustanoveniami tejto kapitoly. 
Článok 227
Iné financované zabezpečenie úveru
1.                      
Ak sú splnené podmienky ustanovené v článku
207 ods. 1, s vkladmi v inštitúciách tretích strán sa môže zaobchádzať ako
so zárukou inštitúcie tretej strany.
2.                      
Ak sú splnené podmienky stanovené v článku 207
ods. 2, inštitúcie zaobchádzajú s časťou expozície zabezpečenou
kolaterálom vo forme aktuálnej návratnej kúpnej hodnoty zmlúv životného
poistenia založených v prospech požičiavajúcej úverovej inštitúcie
takto: 
(a)     ak expozícia podlieha štandardizovanému
prístupu, musí byť rizikovo vážená na základe použitia váh rizika
uvedených v odseku 3;
(b)     ak expozícia podlieha prístupu IRB, ale
nevzťahujú sa na ňu vlastné odhady LGD inštitúcie, priradí sa jej LGD
vo výške 40 %.
V prípade nesúladu mien inštitúcie znížia
aktuálne návratnú kúpnu hodnotu v súlade s článkom 228 ods. 3, pričom
hodnota zabezpečenia predstavuje aktuálnu návratnú kúpnu hodnotu životnej
poistky.
3.                      
Na účely písmena a) odseku 2 inštitúcie
priradia tieto váhy rizika na základe váhy rizika priradenej prednostným
nezabezpečeným expozíciám voči spoločnosti poskytujúcej životné
poistenie:
(a)     20 % váha rizika, ak je prednostnej
nezabezpečenej expozícii poskytujúcej životné poistenie priradená
20 % váha rizika;
(b)     35 % váha rizika, ak je prednostnej
nezabezpečenej expozícii poskytujúcej životné poistenie priradená 50 %
váha rizika;
(c)     70 % váha rizika, ak je prednostnej
nezabezpečenej expozícii poskytujúcej životné poistenie priradená 100 %
váha rizika;
(d)     150 % váha rizika, ak je prednostnej
nezabezpečenej expozícii voči spoločnosti poskytujúcej životné
poistenie priradená 150 % váha rizika.
4.                      
Inštitúcia môže na požiadanie spätne odkúpené
nástroje, ktoré sú prípustné podľa článku 196 písm. c),
považovať za záruku emitujúcej inštitúcie. Hodnota prípustného
zabezpečenia je takáto: 
(a)     ak sa nástroj odkúpi späť za jeho
nominálnu hodnotu, hodnotou zabezpečenia je táto hodnota;
(b)     ak sa nástroj odkúpi späť za trhovú
cenu, hodnotou zabezpečenia je hodnota nástroja stanovená rovnakým
spôsobom ako pri dlhových cenných papieroch uvedených v článku 193
ods. 4.
Pododdiel 2
Nefinancované zabezpečenie úveru
Článok 228
Oceňovanie
1.                      
Na účely výpočtov účinkov
nefinancovaného zabezpečenia úveru v súlade s týmto pododdielom,
hodnotou nefinancovaného zabezpečenia (G) je suma, ktorú sa
poskytovateľ zabezpečenia zaviazal uhradiť v prípade zlyhania
alebo neplatenia dlžníka alebo pri výskyte iných špecifikovaných úverových
udalostí.
2.                      
V prípade úverových derivátov, ktoré
nezahŕňajú kreditnú reštrukturalizáciu podkladového záväzku, ktoré
obsahuje odpustenie alebo odklad splátok istiny, úrokov alebo poplatkov,
čo vedie ku kreditnej strate, sa uplatňuje: 
(a)     ak hodnota, ktorú sa poskytovateľ
zabezpečenia zaviazal uhradiť, nie je vyššia než hodnota expozície,
inštitúcie znížia hodnotu zabezpečenia počítanú podľa odseku 1 o
40 %;
(b)     ak je hodnota, ktorú sa poskytovateľ
zabezpečenia zaviazal uhradiť, vyššia než hodnota expozície, hodnota
zabezpečenia nesmie byť vyššia než 60 % hodnoty expozície.
3.                      
Ak je nefinancované zabezpečenie denominované
v inej mene, než v ktorej je denominovaná expozícia, inštitúcie
znížia hodnotu zabezpečenia vykonaním úpravy z dôvodu volatility
takto:
pričom:
G* =      výška zabezpečenia upravená o kurzové riziko,
G
=        nominálna hodnota zabezpečenia, 
Hfx
=      úprava z dôvodu volatility akéhokoľvek
nesúladu mien medzi zabezpečením a podkladovým záväzkom stanovená v súlade
s odsekom 4.
Ak nesúlad mien nie je, Hfx sa
rovná nule. 
4.                      
Inštitúcie zakladajú úpravy z dôvodu volatility pre
všetky prípady nesúladu mien na dobe na uzatvorenie pozície v trvaní 10
obchodných dní, ak sa vykonáva denné preceňovanie, a môžu ich
vypočítať na základe prístupu úprav z dôvodu volatility
stanovených orgánom dohľadu alebo prístupu založenom na vlastných
odhadoch, ako sa uvádza v článkoch CRM 219 a 220. Inštitúcie škálujú
úpravy z dôvodu volatility v súlade s článkom 221.
Článok 229
Výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát
v prípade čiastočného zabezpečenia a tranžovania
Ak inštitúcia presúva časť rizika
z úveru v jednej alebo viacerých tranžiach, uplatňujú sa pravidlá
uvedené v kapitole 5. Inštitúcie môžu považovať prahy významnosti pri
platbách, pod ktorými sa v prípade straty platba neuskutoční platba, za
rovnocenné s ponechanými pozíciami prvej straty a umožňujúce presun rizika
v tranžiach.
Článok 230
Výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií podľa štandardizovaného
prístupu
1.                      
Na účely článku 108 ods. 3 inštitúcie
vypočítajú hodnotu rizikovo vážených expozícií v súlade s týmto vzorcom:
pričom:
E =    hodnota
expozície podľa článku 106; na tento účel musí byť hodnota
expozície podsúvahovej položky uvedenej v prílohe I skôr 100 %
jej hodnoty než hodnota expozície uvedená v článku 106 ods. 1;
GA =  výška
zabezpečenia vypočítaná podľa článku 228 ods. 3 (G*)
ďalej upravená z dôvodu akéhokoľvek nesúladu splatností, ako sa
uvádza v oddiele 5;
r =     váha
rizika expozícií voči dlžníkovi, ako sa uvádza v kapitole 2;
g =     váha
rizika expozícií voči poskytovateľovi zabezpečenia, ako sa
uvádza v kapitole 2.
2.                      
Ak je zabezpečená suma (GA) nižšia
než hodnota expozície (E), inštitúcie môžu uplatniť vzorec uvedený v
odseku 1 iba vtedy, keď zabezpečené a nezabezpečené časti
expozície majú rovnaké poradie vyrovnania.
3.                      
Inštitúcie môžu rozšíriť zaobchádzanie uvedené
v článku 109 ods. 4 a 5 na expozície alebo časti expozícií
zaručené ústrednou vládou štátu alebo centrálnou bankou, ak je záruka
denominovaná v domácej mene dlžníka a expozícia je financovaná v tejto mene.
Článok 231
CRM 37 
Výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšky
očakávaných strát podľa prístupu IRB
1.                      
Pre krytú časť hodnoty expozície (E) na
základe upravenej hodnoty zabezpečenia GA PD na účely
oddielu 3 kapitoly 3 môže byť PD poskytovateľa zabezpečenia
alebo PD medzi dlžníkovým a ručiteľovým PD, ak sa celková
substitúcia nepovažuje za opodstatnenú. V prípade podriadených expozícií
a nepodriadeného nefinancovaného zabezpečenia LGD, ktoré inštitúcie
majú použiť na účely oddielu 3 kapitoly 3, môže byť LGD spojené
s pohľadávkami v prvom rade.
2.                      
Pre akúkoľvek nekrytú časť hodnoty
expozície (E) sa použije PD dlžníka a LGD podkladovej expozície.
3.                      
GA je hodnota G* vypočítaná
podľa článku 228 ods. 3 ďalej upravená z dôvodu akéhokoľvek
nesúladu splatností, ako sa ustanovuje v oddiele 5. E je hodnota expozície
podľa oddielu 4 kapitoly 3. Inštitúcie na tento účel vypočítajú
hodnotu expozície položiek uvedených v článku 162 ods. 8 až 10 skôr
pomocou konverzného faktora alebo percentuálnej hodnoty 100 % než pomocou
konverzných faktorov či percentuálnych hodnôt uvedených v daných
bodoch.
Oddiel 5
Nesúlad splatností
Článok 232
Definícia nesúladu splatností
Nesúlad splatností
1.                      
Na účel výpočtu hodnoty rizikovo vážených
expozícií nesúlad splatností vzniká vtedy, keď je zostatková
splatnosť zabezpečenia nižšia než zostatková splatnosť
zabezpečenej expozície. Ak je zostatková splatnosť zabezpečenia
kratšia než tri mesiace, a splatnosť zabezpečenia je kratšia než
splatnosť podkladovej expozície, takéto zabezpečenie sa neuzná ako
prípustné zabezpečenie. 
2.                      
Ak existuje nesúlad splatností, zabezpečenie
sa nepovažuje za prípustné, ak je splnená niektorá z týchto podmienok:
(a)     pôvodná splatnosť zabezpečenia
je kratšia než 1 rok;
(b)     expozícia je krátkodobou expozíciou, na
ktorú sa podľa špecifikácie príslušných orgánov vo vzťahu k hodnote
splatnosti (M) v zmysle článku 158 ods. 3 uplatňuje
jednodňové dolné ohraničenie namiesto jednoročného.
Článok 233
Splatnosť zabezpečenia
1.                      
S výhradou dodržania maximálne 5-ročnej
hranice je účinnou splatnosťou podkladovej expozície najdlhší možný
čas, ktorý zostáva do stanoveného splnenia záväzkov dlžníka. Keď sa v odseku 2 neustanovuje inak, je splatnosťou
zabezpečenia čas do najbližšieho dátumu, ku ktorému môže zabezpečenie
skončiť alebo byť ukončené.
2.                      
Ak existuje možnosť ukončiť
zabezpečenie, ktorá je na rozhodnutí predajcu zabezpečenia,
inštitúcie považujú za splatnosť zabezpečenia čas do
najbližšieho dátumu, ku ktorému môže byť táto možnosť využitá. Ak existuje možnosť ukončenia zabezpečenia,
ktorá je na rozhodnutí kupujúceho zabezpečenia a zmluvné podmienky
pri vzniku zabezpečenia obsahujú pozitívny podnet, aby inštitúcia
požadovala splatenie transakcie pred uplynutím zmluvnej splatnosti, inštitúcia
za splatnosť zabezpečenia považuje čas do najbližšieho
dátumu, ku ktorému takáto možnosť môže byť využitá; inak
inštitúcia môže predpokladať, že táto možnosť neovplyvní
splatnosť zabezpečenia.
3.                      
Ak úverový derivát nie je chránený proti zrušeniu
pred uplynutím akejkoľvek doby odkladu požadovanej kvôli zlyhaniu pri
podkladovom záväzku v dôsledku neplatenia, inštitúcie splatnosť
zabezpečenia skrátia o dĺžku doby odkladu.
Článok 234
Ocenenie zabezpečenia
1.                      
V prípade transakcií s financovaným
zabezpečením podľa jednoduchej metódy nakladania
s finančným kolaterálom, ak existuje nesúlad medzi splatnosťou
expozície a splatnosťou zabezpečenia, kolaterál sa neuzná ako
prípustné financované zabezpečenie.
2.                      
V prípade transakcií s financovaným
zabezpečením podľa komplexnej metódy nakladania s finančným
kolaterálom inštitúcie premietnu splatnosť zabezpečenia a expozície
do upravenej hodnoty kolaterálu podľa tohto vzorca:
pričom:
CVA =     hodnota kolaterálu upravená z dôvodu volatility podľa
článku 218 ods. 2 alebo hodnota expozície podľa toho, ktorá je
nižšia;
t =         počet rokov zostávajúcich do dátumu splatnosti
zabezpečenia počítaný v súlade s článkom 233 alebo
hodnota T podľa toho, ktorá je nižšia; 
T =        počet rokov zostávajúcich do dátumu splatnosti expozície
počítaných v súlade s článkom 233 alebo 5 rokov podľa
toho, ktorá hodnota je nižšia;
t* =        0,25.
Inštitúcie používajú CVAM ako CVA
ďalej upravenú z dôvodu nesúladu splatností vo vzorci na výpočet plne
upravenej hodnoty expozície (E*) stanovenom v článku 218 ods. 5.
3.                      
V prípade transakcií s nefinancovaným
zabezpečením inštitúcie zohľadnia splatnosti zabezpečenia a
expozície v upravenej hodnote zabezpečenia podľa tohto vzorca:
pričom:
G*
=      hodnota zabezpečenia upravená z dôvodu
akéhokoľvek nesúladu mien;
GA
=      G * upravená z dôvodu nesúladu splatností;
t
=         je počet rokov zostávajúcich do dátumu
splatnosti zabezpečenia počítaný v súlade s článkom
233 alebo hodnota T podľa toho, ktorá je nižšia;
T
=        je počet rokov zostávajúcich do dátumu
splatnosti expozície počítaných v súlade s článkom 233
alebo 5 rokov podľa toho, ktorá hodnota je nižšia;
t* =       0,25.
Inštitúcie použijú GA ako hodnotu
zabezpečenia na účely článkov 228 až 231.
Oddiel 6
Postupy na zmierňovanie kreditného rizika pre kôš aktív
Článok 235
 Úverové deriváty pre prvé zlyhanie
Ak inštitúcia získa zabezpečenie pre
určitý počet expozícií za podmienok, že prvým zlyhaním medzi
expozíciami sa aktivuje platba a že táto úverová udalosť spôsobí
ukončenie zmluvy, inštitúcia môže upraviť výpočet hodnoty
rizikovo vážených expozícií a prípadne výšky očakávaných strát expozície,
ktorá by v prípade chýbajúceho zabezpečenia produkovala najnižšiu rizikovo
váženú expozíciu v súlade s touto kapitolou, ale len vtedy, keď hodnota
expozície je nižšia ako hodnota zabezpečenia úveru alebo sa jej rovná:
(a)          hodnota rizikovo vážených expozícií
podľa štandardizovaného prístupu;
(b)          hodnota rizikovo vážených expozícií
podľa prístupu IRB a 12,5-násobku výšky očakávaných strát.
Článok 236
Úverové deriváty pre n-té zlyhanie
Ak n-té zlyhanie medzi expozíciami aktivuje
platbu zo zabezpečenia, inštitúcia kupujúca zabezpečenie môže
uznať zabezpečenie na výpočet hodnoty rizikovo vážených
expozícií a prípadne výšky očakávanej straty, iba ak bolo
zabezpečenie získané aj pre zlyhania 1 až n-1, alebo ak už nastalo n-1
zlyhaní. V takýchto prípadoch môže inštitúcia upraviť výpočet hodnoty
rizikovo vážených expozícií a prípadne výšky očakávaných strát expozície,
ktorá by v prípade chýbajúceho zabezpečenia rizika produkovala n-tú
najnižšiu z dvoch súm uvedených v písmenách a) a b) článku 235.
Všetky expozície v koši musia
spĺňať požiadavky ustanovené v článku 199 ods. 2 a v
článku 211 ods. 1 písm. d).
Kapitola 5
Sekuritizácia
Oddiel 1
Vymedzenia pojmov
Článok 237
SEC 1
Vymedzenia pojmov
Na účely tejto kapitoly sa uplatňujú
tieto vymedzenia pojmov:
(1)                   
Pojem „prebytková marža“ znamená inkasované
finančné platby a ostatné príjmy získané z poplatkov v súvislosti so
sekuritizovanými expozíciami po odpočítaní nákladov a výdavkov;
(2)                   
„nákupná clean-up opcia“ znamená zmluvnú opciu,
ktorá originátorovi dáva možnosť spätne odkúpiť alebo splatiť
sekuritizačné pozície pred splatením všetkých podkladových expozícií, ak
objem nesplatených expozícií klesne pod stanovenú úroveň;
(3)                   
„facilita likvidity“ znamená sekuritizačnú
pozíciu vyplývajúcu zo zmluvy o poskytnutí financovania na zabezpečenie
včasnosti peňažných tokov investorom;           
(4)                   
„KIRB“ znamená 8 % hodnoty rizikovo vážených
expozícií, ktorá by sa vypočítala podľa kapitoly 3 v súvislosti so
sekuritizovanými expozíciami, ako keby neboli sekuritizované, plus výška očakávaných
strát spojená s týmito expozíciami a vypočítaná podľa uvedených
článkov;
(5)                   
„metóda založená na ratingoch“ znamená metódu
výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií pre sekuritizačné pozície
v súlade s článkom 256;
(6)                   
„metóda založená na vzorci stanovenom orgánom
dohľadu“ znamená metódu výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií
pre sekuritizačné pozície v súlade s článkom 257;
(7)                   
„pozícia bez ratingu“ znamená sekuritizačnú
pozíciu, ktorá nemá oprávnený rating od uznanej ratingovej agentúry, ako je
vymedzené v oddiele 4;
(8)                   
„pozícia s ratingom“ znamená
sekuritizačnú pozíciu, ktorá má oprávnený rating od uznanej ratingovej
agentúry, ako je vymedzené v oddiele 4; a
(9)                   
„program aktívami zaistených krátkodobých
obchodovateľných cenných papierov (program ABCP)“ znamená program
sekuritizácií, z ktorého emitované cenné papiere majú prevažne formu
obchodovateľných cenných papierov s pôvodnou splatnosťou jedného roka
alebo menej;
(10)               
„tradičná sekuritizácia“ znamená
sekuritizáciu, ktorá zahŕňa ekonomický prevod sekuritizovaných
expozícií. Toto sa uskutoční prevodom vlastníctva sekuritizovaných
expozícií z inštitúcie, ktorá je originátorom, alebo prostredníctvom
spoluúčasti. Emitované cenné papiere nepredstavujú
platobné záväzky inštitúcie, ktorá je originátorom;
(11)               
„syntetická sekuritizácia“ znamená sekuritizáciu,
pri ktorej sa prevod rizika dosiahne pomocou použitia úverových derivátov alebo
záruk a sekuritizované expozície zostanú expozíciami inštitúcie, ktorá je
originátorom;
(12)               
„revolvingová expozícia“ znamená expozíciu, pri ktorej
sa nesplatené saldá klientov môžu meniť na základe ich rozhodnutia
požičať si a splácať, až do výšky dohodnutého limitu;
(13)               
„ustanovenie o predčasnom splatení“
znamená zmluvné ustanovenie pri sekuritizáciách revolvingových expozícií, ktoré
si vyžaduje, aby v prípade vymedzených okolností boli pozície investorov
splatené pred pôvodne stanovenou splatnosťou emitovaných cenných papierov;
(14)               
„tranža prvej straty“ znamená najviac podriadenú
tranžu pri sekuritizácii, ktorá nesie prvú stratu vzniknutú pri sekuritizovaných
expozíciách, a tým poskytuje zabezpečenie pre druhú stratu a prípadné
vyššie tranže.
Oddiel 2
Uznanie presunu významného rizika
Článok 238
Tradičná sekuritizácia
1.                      
Inštitúcia, ktorá je originátorom tradičnej
sekuritizácie, môže z výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií
a očakávaných strát vylúčiť sekuritizované expozície, ak je
splnená jedna z týchto podmienok:
(a)     významné kreditné riziko súvisiace so
sekuritizovanými expozíciami sa považuje za presunuté na tretie strany;
(b)     inštitúcia, ktorá je originátorom, uplatňuje 1250 % váhu rizika na všetky
sekuritizačné pozície, ktoré má v rámci tejto sekuritizácie, alebo
odpočíta tieto sekuritizačné pozície od položiek kapitálu Tier 1 v
súlade s článkom 33 ods. 1 písm. k).
2.                      
Významné kreditné riziko sa považuje za presunuté
v týchto prípadoch:
(a)     sumy rizikovo vážených expozícií
mezanínových sekuritizačných pozícií držaných inštitúciou, ktorá je
originátorom v tejto sekuritizácii, nepresiahnu 50 % hodnoty rizikovo
vážených expozícií všetkých mezanínových sekuritizačných pozícií
existujúcich v tejto sekuritizácii;
(b)     keď sa v danej sekuritizácii
mezanínové sekuritizačné pozície nenachádzajú a originátor je schopný
preukázať, že hodnota expozície sekuritizačných pozícií, ktorá by
mala byť odpočítaná od vlastných zdrojov alebo ktorej by mala
byť priradená 1 250 % váha rizika, významne presiahne odôvodnený
odhad očakávaných strát pre sekuritizované expozície, inštitúcia, ktorá je
originátorom, nemá v držbe viac než 20 % hodnoty expozícií
sekuritizačných pozícií, ktoré by sa mali odpočítať od vlastných
zdrojov alebo by im mala byť priradená 1 250 % váha rizika.
Ak možné zníženie hodnoty rizikovo vážených
expozícií, ktoré by inštitúcia, ktorá je originátorom, dosiahla touto
sekuritizáciou nie je odôvodnené zodpovedajúcim presunom kreditného rizika na
tretie strany, príslušný orgán môže v jednotlivých prípadoch
rozhodnúť, že významné kreditné riziko sa nemôže považovať za
presunuté na tretie strany.
3.                      
Mezanínové sekuritizačné pozície na účely
odseku 2 znamenajú sekuritizačné pozície, na ktoré sa uplatňuje váha
rizika nižšia než 1 250 % a ktoré sú podriadenejšie než
najvyššia nadriadená pozícia v tejto sekuritizácii a podriadenejšie
než ktorákoľvek sekuritizačná pozícia v tejto sekuritizácii,
ktorej sa v súlade s oddielom 4 priradí jedno z toho:
(a)     v prípade sekuritizačnej pozície
podľa oddielu 3 pododdielu 3 prvý stupeň kreditnej kvality;
(b)     v prípade sekuritizačnej pozície
podľa oddielu 3 pododdielu 4 prvý alebo druhý stupeň kreditnej
kvality podľa oddielu 4.
4.                      
Príslušné orgány môžu ako alternatívu k odsekom 2 a
3 povoliť, aby inštitúcie, ktoré sú originátormi, považovali významné
kreditné riziko za prenesené, ak je inštitúcia, ktorá je originátorom, schopná
preukázať v každom prípade sekuritizácie, že zníženie požiadaviek na
vlastné zdroje, ktoré originátor dosahuje sekuritizáciou, je odôvodnené
zodpovedajúcim presunom kreditného rizika na tretie strany. 
Povolenie sa udelí iba
v prípade, keď inštitúcia spĺňa všetky tieto podmienky: 
(a)         
inštitúcia má zavedené politiky a metodiky
dostatočne citlivé na riziká, aby posúdili prenos rizika, 
(b)        
inštitúcia uznala aj prenos kreditného rizika na
tretie strany v každom prípade na účely interného riadenia rizík
inštitúcie a jej interné prideľovanie kapitálu.
5.                      
Popri požiadavkách ustanovených v odsekoch 1 až 4,
podľa toho, ako sa uplatňujú, musia byť splnené všetky tieto
podmienky:
(a)     sekuritizačná dokumentácia
odzrkadľuje ekonomickú podstatu transakcie;
(b)     sekuritizované expozície sú mimo dosahu
inštitúcie, ktorá je originátorom, a jej veriteľov, a to aj
v prípade úpadku a nútenej správy. Toto je podporené stanoviskom
osoby oprávnenej poskytovať právne poradenstvo;     
(c)     emitované cenné papiere nepredstavujú
platobné záväzky inštitúcie, ktorá je originátorom;          
(d)     inštitúcia, ktorá je originátorom, si
neponecháva účinnú alebo nepriamu kontrolu nad presunutými expozíciami.
Berie sa ako skutočnosť, že originátor si ponechal účinnú
kontrolu nad presunutými expozíciami, ak má právo spätne odkúpiť od
príjemcu presunu predtým presunuté expozície, aby mohol využiť výhody z
nich plynúce alebo ak je zaviazaný opätovne vziať na seba presunuté
riziko. Zadržanie správcovských práv alebo záväzkov inštitúcie, ktorá je
originátorom, v súvislosti s expozíciami samo o sebe nepredstavuje
nepriamu kontrolu nad expozíciami;
(e)     sekuritizačná dokumentácia
spĺňa všetky tieto podmienky: 
(i)      na rozdiel od ustanovení o
predčasnom splatení požaduje, aby pozície v sekuritizácii boli
inštitúciou, ktorá je originátorom, vylepšené vrátane, ale nielen, nahradením
podkladových expozícií voči kreditným rizikám alebo zvýšením výnosu
splatného investorom v reakcii na zníženie kreditnej kvality
sekuritizovaných expozícií; 
(ii)      neobsahuje doložky, ktorými sa zvyšuje
výnos splatný držiteľom pozícií v sekuritizácii v reakcii na zníženie
kreditnej kvality podkladovej skupiny;
(iii)     v prípade
potreby objasňuje, že nákup alebo spätné odkúpenie sekuritizačných
pozícií originátorom alebo sponzorom nad rámec ich zmluvných záväzkov možno
vykonať za bežných podmienok obchodovania.
(f)      okrem toho, ak existuje nákupná clean-up
opcia, táto opcia musí spĺňať aj tieto podmienky:
(i)      je uplatniteľná na základe
rozhodnutia inštitúcie, ktorá je originátorom;
(ii)      môže byť uplatnená, len ak 10 %
alebo menej z pôvodnej hodnoty sekuritizovaných expozícií ostáva nesplatených; 
(iii)     nie je štruktúrovaná tak, aby sa vyhla
priradeniu straty pozíciám znižujúcim kreditné riziko alebo iným pozíciám
držaným investormi a nie je inak štruktúrovaná na zabezpečenie zníženia
kreditného rizika.
6.                      
Príslušné orgány pravidelne informujú EBA o
konkrétnych prípadoch uvedených v odseku 2, keď možné zníženie hodnoty
rizikovo vážených expozícií nie je odôvodnené zodpovedajúcim presunom
kreditného rizika na tretie strany a prípadoch, keď inštitúcie
využili odsek 4. EBA monitoruje škálu postupov v tejto oblasti a v súlade s
článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 vydá usmernenia.
Článok 239
Syntetická sekuritizácia 
1.                      
Inštitúcia, ktorá je originátorom syntetickej
sekuritizácie, môže vypočítať hodnotu rizikovo vážených expozícií, prípadne
výšku očakávaných strát pre sekuritizované expozície v súlade
s článkom 244, ak je splnená jedna z týchto podmienok:
(a)     významné kreditné riziko sa považuje za
prenesené na tretie strany prostredníctvom financovaného alebo nefinancovaného
zabezpečenia;
(b)     inštitúcia, ktorá je originátorom,
uplatňuje 1250 % váhu rizika na všetky sekuritizačné pozície, ktoré
má v držbe v tejto sekuritizácii alebo tieto sekuritizačné pozície
odpočíta od položiek kapitálu Tier 1 v súlade s článkom 33 ods.
1 písm. k).
2.                      
Významné kreditné riziko sa považuje za prenesené,
ak je splnená niektorá z týchto podmienok:
(a)     hodnota rizikovo vážených expozícií
mezanínových sekuritizačných pozícií, ktoré má v držbe inštitúcia, ktorá
je originátorom v tejto sekuritizácii, nepresiahne 50 % hodnoty
rizikovo vážených expozícií všetkých mezanínových sekuritizačných pozícií
existujúcich v tejto sekuritizácii;
(b)     ak sa v danej sekuritizácii
mezanínové sekuritizačné pozície nenachádzajú a originátor je schopný
preukázať, že hodnota expozície sekuritizačných pozícií, ktorá by
mala byť odpočítaná od vlastných zdrojov alebo ktorej by mala
byť priradená 1 250 % váha rizika, významne prevýši odôvodnený
odhad očakávaných strát pre sekuritizované expozície, inštitúcia, ktorá je
originátorom, nemá v držbe viac než 20 % hodnoty expozícií
sekuritizačných pozícií, ktoré by sa mali odpočítať od vlastných
zdrojov alebo by im mala byť priradená 1 250 % váha rizika;
(c)     keď možné zníženie hodnoty rizikovo
vážených expozícií, ktoré by touto sekuritizáciou dosiahla inštitúcia, ktorá je
originátorom, nie je odôvodnené zodpovedajúcim presunom kreditného rizika na
tretie strany, príslušný orgán môže v jednotlivých prípadoch
rozhodnúť, že významné kreditné riziko sa nepovažuje za presunuté na
tretie strany.
3.                      
Mezanínové sekuritizačné pozície na účely
odseku 2 znamenajú sekuritizačné pozície, na ktoré sa uplatňuje váha
rizika nižšia než 1250 % a ktoré sú podriadenejšie než najvyššia
nadriadená pozícia v tejto sekuritizácii a podriadenejšie než
ktorákoľvek sekuritizačná pozícia v tejto sekuritizácii, ktorej
sa v súlade s oddielom 4 priradí jedno z toho:
(a)     v prípade sekuritizačnej pozície
podľa oddielu 3 pododdielu 3 prvý stupeň kreditnej kvality;
(b)     v prípade sekuritizačné pozície
podľa oddielu 3 pododdielu 4 prvý alebo druhý stupeň kreditnej
kvality. 
4.                      
Príslušné orgány môžu ako alternatívu
k odsekom 2 a 3 povoliť, aby inštitúcie, ktoré sú originátormi,
považovali významné kreditné riziko za prenesené, ak je inštitúcia, ktorá je
originátorom, schopná preukázať v každom prípade sekuritizácie, že
zníženie požiadaviek na vlastné zdroje, ktoré originátor dosahuje
sekuritizáciou, je odôvodnené zodpovedajúcim presunom kreditného rizika na
tretie strany. 
Povolenie sa udelí iba
v prípade, že inštitúcia spĺňa všetky tieto podmienky: 
(a)         
inštitúcia má zavedené politiky a metodiky
dostatočne citlivé na riziká s cieľom posúdiť prenos rizika, 
(b)     inštitúcia
uznala aj prenos kreditného rizika na tretie strany v každom prípade na
účely interného riadenia rizík inštitúcie a jej interné prideľovanie
kapitálu.
5.                      
Okrem požiadaviek ustanovených v odsekoch 1 až 4,
ako sa uplatňujú, je presun v súlade s týmito podmienkami:
(a)     sekuritizačná dokumentácia
odzrkadľuje ekonomickú podstatu transakcie;
(b)     zabezpečenie, prostredníctvom
ktorého je kreditné riziko presunuté, je v súlade s článkom 242 ods. 2;
(c)     nástroje na presunutie kreditného rizika
neobsahujú podmienky, ktorými sa:
(i)      stanovujú podstatné prahy významnosti,
pod úrovňou ktorých sa realizácia zabezpečenia v prípade vzniku
úverovej udalosti neaktivuje;
(ii)      umožňuje zrušenie
zabezpečenia z dôvodu zníženia kreditnej kvality podkladových expozícií;
(iii)     na rozdiel od
ustanovení o predčasnom splatení požaduje, aby pozície v sekuritizácii
vylepšila inštitúcia, ktorá je originátorom;
(iv)     zvyšujú náklady inštitúcie na
zabezpečenie úveru alebo výnos splatný držiteľmi pozícií v
sekuritizácii v reakcii na zníženie kreditnej kvality podkladovej skupiny;
(d)     bolo získané stanovisko osoby oprávnenej
poskytovať právne poradenstvo potvrdzujúce vynútiteľnosť
zabezpečenia vo všetkých príslušných jurisdikciách;
(e)     sekuritizačná dokumentácia musí
v prípade potreby obsahovať objasnenie, že nákup alebo spätné
odkúpenie sekuritizačných pozícií originátorom alebo sponzorom nad rámec
ich zmluvných záväzkov možno vykonať za bežných podmienok obchodovania; 
(f)      keď existuje nákupná clean-up
opcia, táto opcia spĺňa všetky tieto podmienky:
(i)      je uplatniteľná na základe
rozhodnutia inštitúcie, ktorá je originátorom;
(ii)      môže byť uplatnená, len ak 10 %
alebo menej z pôvodnej hodnoty sekuritizovaných expozícií ostáva nesplatených; 
(iii)     nie je štruktúrovaná tak, aby sa vyhla
priradeniu straty pozíciám znižujúcim kreditné riziko alebo iným pozíciám
držaným investormi a nie je inak štruktúrovaná na zabezpečenie zníženia
kreditného rizika.
6.                      
Príslušné orgány pravidelne informujú EBA o
konkrétnych prípadoch uvedených v odseku 2, keď možné zníženie hodnoty
rizikovo vážených expozícií nie je odôvodnené zodpovedajúcim presunom
kreditného rizika na tretie strany a prípadoch, keď inštitúcie
využili odsek 4. Európsky orgán pre bankovníctvo monitoruje škálu postupov v
tejto oblasti a v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010
vydá usmernenia.
Oddiel 3
Výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií
Pododdiel 1
Zásady
Článok 240
Výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií
1.                      
Keď inštitúcia, ktorá je originátorom,
presunula významné kreditné riziko spojené so sekuritizovanými expozíciami v
súlade s oddielom 2, táto inštitúcia môže:
(a)     v prípade tradičnej sekuritizácie
vyňať zo svojho výpočtu hodnôt rizikovo vážených expozícií a
prípadne výšky očakávaných strát tie expozície, ktoré sekuritizovala;
(b)     v prípade syntetickej sekuritizácie
vypočítať hodnoty rizikovo vážených expozícií a, prípadne, výšky
očakávaných strát, vzhľadom na sekuritizované expozície v súlade s
článkami 244 a 245.
2.                      
Ak sa inštitúcia, ktorá je originátorom, rozhodla
uplatňovať odsek 1, vypočíta hodnoty rizikovo vážených expozícií
stanovených v tejto kapitole pre pozície, ktoré môže držať
v sekuritizácii.
Ak inštitúcia, ktorá je originátorom, nepresunula
významné kreditné riziko alebo sa rozhodla neuplatňovať odsek 1,
nemusí vypočítať hodnoty rizikovo vážených expozícií pre žiadne
pozície, ktoré môže mať v príslušnej sekuritizácii, ale naďalej
zahŕňa sekuritizačné expozície do svojho výpočtu hodnoty
rizikovo vážených expozícií, ako keby neboli sekuritizované. 
3.                      
Ak existuje expozícia voči rôznym tranžiam v
sekuritizácii, expozícia voči každej tranži sa posudzuje ako samostatná
sekuritizačná pozícia. Poskytovatelia zabezpečenia
na sekuritizačné pozície sú považovaní za držiteľov pozícií v rámci
sekuritizácie. Sekuritizačné pozície
zahŕňajú expozície voči sekuritizácii vyplývajúcej z úrokových
alebo menových derivátových zmlúv.
4.                      
Keď sekuritizačná pozícia nie je
odpočítaná od položiek kapitálu Tier 1 podľa článku 33 ods. 1
písm. k), hodnota rizikovo vážených expozícií sa zahrnie do súčtu hodnôt
rizikovo vážených expozícií inštitúcie na účely článku 87 ods. 3.
5.                      
Hodnota rizikovo vážených expozícií
sekuritizačnej pozície sa vypočíta tak, že sa na hodnotu expozície
pozície vypočítanú podľa článku 241 uplatní príslušná celková váha
rizika.
6.                      
Celková váha rizika sa stanoví ako súčet váh rizika
uvedených v tejto kapitole a všetkých ďalších váh rizika v súlade s
článkom 396.
Článok 241
Hodnota expozície
1.                      
Hodnota expozície sa vypočíta takto:
(a)     keď inštitúcia počíta hodnotu
rizikovo vážených expozícií podľa pododdielu 3, hodnotou expozície
súvahovej sekuritizačnej pozície je jeho účtovná hodnota zostávajúca
po vykonaní špecifických úprav kreditného rizika;
(b)     keď inštitúcia počíta hodnotu
rizikovo vážených expozícií podľa pododdielu 4, hodnotou expozície
súvahovej sekuritizačnej pozície je účtovná hodnota meraná bez
ohľadu na prípadné vykonané úpravy kreditného rizika;
(c)     keď inštitúcia počíta hodnotu
rizikovo vážených expozícií podľa pododdielu 3, hodnotou expozície
podsúvahovej sekuritizačnej pozície je jej nominálna hodnota po
odpočítaní špecifických úprav kreditného rizika tejto sekuritizačnej
pozície vynásobená konverzným faktorom uvedeným v tejto kapitole. Tento
konverzný faktor musí byť na úrovni 100 %, pokiaľ nie je stanovené
inak;
(d)     keď inštitúcia počíta hodnotu
rizikovo vážených expozícií podľa pododdielu 4, hodnotou expozície
podsúvahovej sekuritizačnej pozície je jej nominálna hodnota vynásobená
konverzným faktorom stanoveným v tejto kapitole. Tento konverzný faktor musí
byť na úrovni 100 %, pokiaľ nie je stanovené inak; 
(e)     hodnota expozície pre kreditné riziko
zmluvnej strany z derivátových nástrojov uvedených v prílohe II sa stanoví v
súlade s kapitolou 6.
2.                      
Keď inštitúcia má dve alebo viac
prekrývajúcich sa pozícií v sekuritizácii, musí v rozsahu prekrytia
zahrnúť do svojho výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií len
pozíciu alebo časť pozície, ktorá tvorí vyššie hodnoty rizikovo
vážených expozícií. Inštitúcia môže takisto uznať takéto prekrývanie medzi
špecifickými požiadavkami na vlastné zdroje pri špecifickom riziku pre pozície
v obchodnej knihe a kapitálovými požiadavkami pre sekuritizačné pozície
v neobchodnej knihe za predpokladu, že inštitúcia je schopná
vypočítať a porovnať požiadavky na vlastné zdroje pre príslušné
pozície. Na účely tohto odseku dochádza k „prekrývaniu“ vtedy, keď
pozície, či už úplne alebo čiastočne, predstavujú expozíciu
voči rovnakému riziku tak, že v rozsahu prekrývania je len jediná
expozícia.
3.                      
Ak sa uplatňuje článok 263 písm. c) na
pozície v ABCP, inštitúcia môže použiť váhu rizika priradenú facilite
likvidity s cieľom vypočítať hodnotu rizikovo vážených
expozícií pre ABCP za predpokladu, že 100 % ABCP vydaných na základe programu
krytých touto alebo inými facilitami likvidity a všetky tieto facility
likvidity sú rovnocenné s ABCP, takže tvoria vzájomne sa prekrývajúce
pozície.
Inštitúcia oznámi príslušným orgánom prípady
využívania tohto zaobchádzania.
Článok 242
Uznanie zmierňovania kreditného rizika sekuritizačných pozícií
1.                      
Inštitúcia môže uznať financované alebo
nefinancované zabezpečenie získané v súvislosti so
sekuritizačnou pozíciou v súlade s kapitolou 4 a v súlade s požiadavkami
ustanovenými v tejto kapitole a v kapitole 4.
Prípustné financované zabezpečenie sa
obmedzuje na finančný kolaterál, ktorý je prípustný na výpočet hodnôt
rizikovo vážených expozícií podľa kapitoly 2, ako sa ustanovuje podľa
kapitoly 4, a uznanie je podmienené súladom s príslušnými požiadavkami
ustanovenými v kapitole 4. 
2.                      
Prípustné nefinancované zabezpečenie a
poskytovatelia nefinancovaného zabezpečenia sa obmedzujú na nefinancované
zabezpečenie a poskytovateľov, ktorí sú oprávnení
podľa kapitoly 4, a uznanie je podmienené súladom s príslušnými
požiadavkami ustanovenými v uvedenej kapitole 4. 
3.                      
Odchylne od odseku 2, oprávnení poskytovatelia
nefinancovaného zabezpečenia uvedení v článku 197 musia mať
rating od uznanej ratingovej agentúry, ktorý bol určený na priradenie 3.
alebo vyššieho stupňa kreditnej kvality v súlade s článkom 131,
a v čase prvého uznania mal priradený 2. alebo vyšší stupeň
kreditnej kvality. Inštitúcie, ktoré majú povolenie uplatňovať
prístup IRB na priamu expozíciu voči poskytovateľovi
zabezpečenia, môžu posudzovať prípustnosť podľa prvej vety
na základe rovnocennosti PD poskytovateľa záruky s PD prideleným
stupňom kreditnej kvality uvedeným v danom bode.
4.                      
Odchylne od odseku 2, SSPE
sú oprávnení poskytovatelia zabezpečenia, ak vlastnia aktíva, ktoré sa
uznajú ako prípustný finančný kolaterál, a ku ktorým neexistujú práva
alebo podmienené práva v predchádzajúcom alebo rovnakom rade ako
podmienené práva inštitúcie, ktorá prijíma nefinancované zabezpečenie,
a ak sú splnené všetky požiadavky na uznanie finančného kolaterálu
podľa kapitoly 4. V týchto prípadoch sa GA (hodnota zabezpečenia po
zohľadnení všetkých nesúladov mien a splatností v súlade s ustanoveniami
kapitoly 4) obmedzuje na trhovú hodnotu týchto aktív upravenú z dôvodu
volatility a g (váha rizika
expozícií voči poskytovateľovi zabezpečenia, ako sa stanovuje
podľa štandardizovaného prístupu) sa stanoví ako vážená priemerná váha
rizika, ktorá by sa uplatnila na tieto aktíva ako
finančný kolaterál podľa štandardizovaného prístupu.
Článok 243
Implicitná podpora 
1.                      
Inštitúcia, ktorá je sponzorom, alebo inštitúcia,
ktorá je originátorom, ktoré v súvislosti so sekuritizáciou využila pri
výpočte hodnoty rizikovo vážených expozícií článok 240 ods. 1 a 2
alebo predala nástroje zo svojej obchodnej knihy tak, že sa už ďalej od
nej nevyžaduje, aby na riziká spojené s týmito nástrojmi držala vlastné
zdroje, nemôže poskytovať na účely zníženia potenciálnych alebo
skutočných strát investorov podporu sekuritizácii nad rámec svojich zmluvných
povinností. Transakcia sa nepovažuje za
poskytnutie podpory, ak je vykonaná za bežných podmienok obchodovania
a zohľadní sa pri posudzovaní prenosu významného rizika. Každá takáto
transakcia sa bez ohľadu na to, či poskytuje podporu, oznámi
príslušným orgánom a podlieha procesu úverového preskúmania
a schvaľovania, ktorý má inštitúcia. Inštitúcia pri posudzovaní toho,
či je transakcia štruktúrovaná na poskytnutie podpory, primeraným spôsobom
zvážia aspoň:
(a)     cenu spätného odkúpenia;
(b)     kapitálovú a likviditnú pozíciu
inštitúcií pred a po spätnom odkúpení;
(c)     výnos sekuritizovaných expozícií;
(d)     výnos sekuritizačných pozícií. 
6.                      
EBA vydá v súlade s článkom 16 alebo
nariadením (EÚ) č. 1093/2010 usmernenia týkajúce sa toho, čo
predstavuje bežné podmienky obchodovania, a keď transakcia nie je
štruktúrovaná tak, aby poskytla podporu.
7.                      
Ak inštitúcia, ktorá je originátorom alebo
sponzorom, nesplní v súvislosti so sekuritizáciou podmienky ustanovené v
odseku 1, táto inštitúcia musí minimálne držať kapitál voči všetkým
sekuritizovaným expozíciám, ako keby neboli sekuritizované.
Pododdiel 2
Výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií
sekuritizovaných v systetickej sekuritizácii inštitúciami, ktoré sú
originátormi 
Článok 244
Všeobecné zaobchádzanie
Ak sú pri výpočte hodnoty rizikovo
vážených expozícií pre sekuritizované expozície splnené podmienky článku
239, inštitúcia, ktorá je originátorom syntetickej sekuritizácie, použije
s s výhradou článku 245 príslušné metodiky výpočtu
stanovené v tomto oddiele, a nie metodiky stanovené v kapitole
2. Pre inštitúcie, ktoré počítajú hodnotu rizikovo vážených expozícií
a výšku očakávaných strát podľa kapitoly 3, sa výška
očakávanej straty vo vzťahu k týmto expozíciám rovná nule.
Požiadavky uvedené v prvom pododseku sa
uplatňujú na celú skupinu expozícií v sekuritizácii. S výhradou
článku 245 vypočíta inštitúcia, ktorá je originátorom, hodnotu
rizikovo vážených expozícií v súvislosti so všetkými tranžami v
sekuritizácii v súlade s ustanoveniami tohto oddielu vrátane tých, pre ktoré
inštitúcie uznáva zmierňovania kreditného rizika v súlade s článkom
242, keď možno váhu rizika, ktorá sa uplatní na túto pozíciu, upraviť
v súlade s kapitolou 4, ak sú splnené požiadavky ustanovené v tejto kapitole.
Článok 245
Zaobchádzanie s nesúladom splatností v syntetickej sekuritizácii
Na účely výpočtu hodnoty rizikovo
vážených expozícií v súlade s článkom 244 sa každý nesúlad splatností
medzi zabezpečením, pri ktorom sa využívajú tranže, a sekuritizované
expozície zohľadnia takto:
(a)          za splatnosť sekuritizovaných
expozícií sa považuje najdlhšia splatnosť ktorejkoľvek z týchto
expozícií pri dodržaní maximálnej päťročnej hranice. Splatnosť
zabezpečenia sa stanovuje v súlade s kapitolou 4; 
(b)          inštitúcia, ktorá je originátorom,
nezohľadní pri výpočte hodnoty rizikovo vážených expozícií pre
tranže, ktoré sú podľa tohto oddielu zaťažené 1250 % váhou rizika,
nesúlad splatností. Pre všetky ostatné tranže sa použije zaobchádzanie s
nesúladom splatností stanovené v kapitole 4 podľa tohto vzorca:
pričom:
RW* = hodnota rizikovo vážených
expozícií na účely článku 87 písm. a);         
RWAss = hodnota rizikovo vážených
expozícií pre expozície, ak by neboli sekuritizované, vypočítaná na
pomernom základe;
RWSP = hodnota rizikovo vážených
expozícií vypočítaná podľa článku 244 v prípade, že nesúlad
splatností neexistuje;
T =    splatnosť podkladových expozícií
vyjadrená v rokoch;
t =      splatnosť zabezpečenia
vyjadrená v rokoch a
t* =    0,25.
Pododdiel 3
Výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií podľa
štandardizovaného prístupu
Článok 246
Váhy rizika
Keď
sa v článku 247 neustanovuje inak, inštitúcia vypočíta hodnotu
rizikovo váženej expozície sekuritizačnej alebo resekuritizačnej
pozície s ratingom tak, že na hodnotu expozície uplatní príslušnú váhu rizika. 
Príslušná
váha rizika je váha rizika stanovená v tabuľke 1, s ktorou je
spojený rating v súlade s oddielom 4.
 Tabuľka 1 
 Stupeň kreditnej kvality || 1 || 2 || 3 || 4 (len pre ratingy iné ako krátkodobé ratingy) || Všetky ostatné stupne kreditnej kvality 
 Sekuritizačné pozície || 20 % || 50 % || 100 % || 350 % || 1 250 % 
 Resekuritizačné pozície || 40 % || 100 % || 225 % || 650 % || 1 250 % 
Keď sa v článkoch 247 až 250
neustanovuje inak, hodnota rizikovo váženej expozície sekuritizačnej
pozície bez ratingu sa počíta s použitím váhy rizika na úrovni 1 250 %.
Článok 247
Inštitúcie, ktoré sú originátormi a sponzormi
Pre inštitúciu, ktorá je originátorom, alebo
inštitúciu, ktorá je sponzorom, hodnota rizikovo vážených expozícií
počítaná vo vzťahu k ich pozíciám v sekuritizácii môže byť
obmedzená na hodnotu rizikovo vážených expozícií, ktorá by sa počítala pre
sekuritizované expozície, ak by neboli sekuritizované, podľa
predpokladaného priradenia 150 % váhy rizika:
(a)          všetkým položkám, ktoré sú v danej
dobe v zlyhaní;
(b)          všetkým položkám, s ktorými súvisí
osobitne vysoké riziko v súlade s článkom 123, v rámci
sekuritizovaných expozícií. 
Článok 248
Zaobchádzanie s pozíciami bez ratingu
1.                      
Na účely výpočtu hodnoty rizikovo
vážených expozícií sekuritizačnej pozície bez ratingu môže inštitúcia
použiť váženú priemernú váhu rizika, ktorú by na sekuritizované expozície
podľa kapitoly 2 uplatnili inštitúcie držiace expozície, vynásobenú
pomerom koncentrácie uvedeným v odseku 2. Na tento účel inštitúcia musí poznať
zloženie skupiny sekuritizovaných expozícií.
2.                      
Pomer koncentrácie sa musí rovnať podielu
súčtu nominálnych hodnôt všetkých tranží a súčtu nominálnych hodnôt
tranží podriadenej alebo rovnakej úrovne ako tranža, v ktorej je pozícia
držaná, vrátane tranže samotnej. Výsledná váha rizika nemôže byť vyššia
než 1 250 %, ani nižšia, než akákoľvek váha rizika uplatniteľná
na nadriadenú tranžu s ratingom. Ak inštitúcia nie je
schopná určiť váhy rizika, ktoré by sa uplatnili na sekuritizované
expozície podľa kapitoly 2, použije na pozíciu 1 250 % váhu rizika.
Článok 249
Zaobchádzanie so sekuritizačnými pozíciami pri tranži druhej straty alebo
nadriadenej pri programe ABCP
S výhradou možnosti priaznivejšieho
zaobchádzania v prípade facilít likvidity bez ratingu v súlade s
článkom 250 inštitúcia môže na sekuritizačné pozície
spĺňajúce ďalej uvedené podmienky uplatniť váhu rizika,
ktorá je vyššia než 100 % alebo najvyššia z váh rizika, ktoré by použila
na ktorúkoľvek zo sekuritizovaných expozícií podľa kapitoly 2
inštitúcia držiaca expozície:
(a)          sekuritizačná pozícia je
súčasťou tranže, ktorá je ekonomicky v pozícii druhej straty alebo
lepšej v sekuritizácii a tranža prvej straty poskytuje primerané zníženie
kreditného rizika tranže druhej straty;
(b)          kvalita sekuritizačnej pozície
zodpovedá investičnému stupňu alebo lepšia;
(c)          sekuritizačná pozícia je vo
vlastníctve inštitúcie, ktorá nedrží pozíciu v tranži prvej straty.
Článok 250
SEC 13 
Zaobchádzanie s facilitami likvidity bez ratingu
1.                      
Inštitúcie môžu uplatniť konverzný faktor
50 % na nominálnu hodnotu facility likvidity bez ratingu s cieľom
určiť jej hodnotu expozície, keď sú splnené tieto podmienky: 
(a)     dokumentáciou týkajúcou sa facility
likvidity sa presne určujú a vymedzujú okolnosti, za ktorých sa môže
facilita využívať;
(b)     facilita sa nemôže využívať ako
podpora úveru tak, že pokryje straty, ktoré sa vyskytli už v čase využitia
a predovšetkým nie poskytnutím likvidity v súvislosti s expozíciami v
stave zlyhania v čase využitia alebo získavaním aktív za vyššiu než reálnu
cenu;
(c)     facilita sa nemôže využívať na stále
alebo pravidelné financovanie sekuritizácie;
(d)     splatenie využitej facility nie je
podriadené pohľadávkam investorov, iným ako pohľadávkam vyplývajúcim
z úrokových alebo menových derivátových zmlúv, poplatkov alebo iným podobným
platbám a nepodlieha odpusteniu alebo odloženiu;
(e)     facilita sa nemôže využívať po
vyčerpaní všetkých uplatniteľných znížení kreditného rizika, ktoré by
facilita mohla využiť; 
(f)      facilita musí zahŕňať
ustanovenie, ktorého výsledkom je automatické zníženie využiteľnej hodnoty
o hodnotu expozícií v stave zlyhania, ak sa „zlyhanie“ vysvetľuje v zmysle
kapitoly 3, alebo ak skupina sekuritizovaných expozícií pozostáva z nástrojov s
ratingom, ktoré ukončí využívanie facility v prípade, že priemerná kvalita
skupiny klesne pod investičný stupeň.
Váha rizika, ktorá sa má uplatniť, musí
byť najvyššou váhou rizika, ktorá by sa uplatnila na ktorúkoľvek
sekuritizovanú expozíciu podľa kapitoly 2 úverovou inštitúciou, ktorá drží
expozície.
2.                      
S cieľom stanoviť hodnotu expozície
facility likvidity sa na nominálnu hodnotu facility likvidity, ktorá je
odvolateľná bez akýchkoľvek podmienok, môže uplatniť konverzný
faktor 0 % za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v odseku 1 a že
splatenie využitej facility má prednosť pred inými nárokmi spojenými s
peňažnými tokmi vyplývajúcimi zo sekuritizovaných expozícií.
Článok 251
Dodatočné požiadavky na vlastné zdroje na sekuritizáciu revolvingových
expozícií obsahujúcu ustanovenia o predčasnom splatení
1.                      
Ak podlieha sekuritizácia revolvingových expozícií
ustanoveniu o predčasnom splatení, inštitúcia, ktorá je originátorom,
vypočíta v súlade s týmto článkom dodatočnú hodnotu
rizikovo vážených expozícií vzhľadom na riziko, že úrovne kreditného
rizika, ktorým je vystavená, sa môžu zvýšiť následne po uplatnení
ustanovenia o predčasnom splatení.
2.                      
Inštitúcia vypočíta hodnotu rizikovo vážených
expozícií vzhľadom na súčet podielu originátora a podielu investorov.
V prípade sekuritizačnej štruktúry, keď
sekuritizované expozície zahŕňajú revolvingové a nerevolvingové
expozície, inštitúcia, ktorá je originátorom, uplatňuje zaobchádzanie,
ktoré je stanovené v odsekoch 3 až 6, na tú časť podkladovej skupiny,
ktorá obsahuje revolvingové expozície.
Hodnota expozície podielu originátora musí
byť hodnota expozície nominálnej časti skupiny využitých objemov
predaných v rámci sekuritizácie, ktorej pomerná časť vzhľadom na
objem celej skupiny predanej v rámci štruktúry určuje pomernú
časť peňažných tokov vytváraných inkasovaním istiny a úrokov a
inými pridruženými objemami, ktoré nemôžu slúžiť ako platby držiteľom
sekuritizačných pozícií v sekuritizácii. Podiel originátora nemôže byť
podriadený podielu investorov. Hodnota expozície podielu investorov je hodnota
expozície zostávajúcej nominálnej časti skupiny čerpaných súm. 
Hodnota rizikovo vážených expozícií,
v súvislosti s ktorou sa vypočítava hodnota expozície podielu
originátora, sa vypočíta ako v prípade pomernej expozície voči
sekuritizovaným expozíciám, keby neboli sekuritizované.
3.                      
Originátori týchto druhov sekuritizácie sú
oslobodení od výpočtu dodatočnej hodnoty rizikovo vážených expozícií
podľa odseku 1:
(a)     sekuritizácie revolvingových expozícií, v
rámci ktorých investori ostávajú plne vystavení všetkým budúcim čerpaniam
zo strany dlžníkov, takže riziko spojené s podkladovými facilitami sa nevracia
inštitúcii, ktorá je originátorom, a to ani po vyskytnutí sa situácie
predčasného splatenia;
(b)     sekuritizácie, keď sa ustanovenie o
predčasnom splatení aktivuje výhradne na základe udalostí, ktoré nie
sú spojené s výnosovosťou sekuritizovaných aktív alebo s inštitúciou,
ktorá je originátorom, akými sú napríklad významné zmeny v daňových
zákonoch alebo predpisoch.
4.                      
V prípade inštitúcie, ktorá je originátorom,
a ktorá vykonáva výpočet ďalších rizikovo vážených expozícií
podľa odseku 1, súčet hodnôt rizikovo vážených expozícií
vzhľadom na jej pozície v podiele investorov a hodnoty rizikovo vážených
expozícií vypočítaných podľa odseku 1 nesmie byť vyšší než
vyššia hodnota z:
(a)     hodnoty rizikovo vážených expozícií
vypočítanej vzhľadom na jej pozície v podiele investorov;
(b)     hodnoty rizikovo vážených expozícií,
ktorá by sa vypočítala vzhľadom na expozície sekuritizované
inštitúciou, ktorá drží tieto expozície, ako keby neboli sekuritizované, v
hodnote rovnej podielu investorov.
S odpočítaním prípadných čistých ziskov,
ktoré vznikli z kapitalizácie budúcich príjmov požadovanej podľa
článku 29 ods. 1, sa zaobchádza nezávisle od maximálnej hodnoty uvedenej
v predchádzajúcom pododseku.
5.                      
Hodnota rizikovo vážených expozícií, ktorá sa má
vypočítať v súlade s odsekom 1, sa stanoví vynásobením hodnoty
podielu investorov príslušným konverzným faktorom, ako sa uvádza
v odsekoch 6 až 9, a váženou priemernou váhou rizika, ktorá by sa
uplatnila na sekuritizované expozície, ak by tieto expozície neboli sekuritizované.
Ustanovenie
o predčasnom splatení sa pokladá za kontrolované, ak sú splnené všetky
tieto podmienky: 
(a)     inštitúcia, ktorá je originátorom, má
zavedený primeraný kapitálový plán/plán likvidity s cieľom
zabezpečiť, že v prípade predčasného splatenia má k dispozícii
dostatočný kapitál a likviditu;
(b)     počas celého trvania transakcie je
platba úrokov, istiny, nákladov, strát a náhrad rozdelená pomerne medzi podiel
originátora a podiel investorov na základe zostatku nesplatených
pohľadávok počas jedného alebo viacerých referenčných bodov v
každom mesiaci;
(c)     obdobie splácania sa považuje za
dostačujúce pre 90 % z celkového dlhu (podiel originátora a podiel
investorov) nesplateného na začiatku obdobia predčasného splácania,
ktorý bol vyrovnaný alebo pri ktorom bolo zistené zlyhanie; 
(d)     rýchlosť splácania nie je vyššia než
rýchlosť, ktorá by sa dosiahla v prípade lineárneho splácania počas
obdobia stanoveného v písmene c).
6.                      
V prípade sekuritizácií podliehajúcich ustanoveniu
o predčasnom splatení retailových expozícií, ktoré sú odvolateľné bez
akýchkoľvek podmienok alebo záväzkov a bez predchádzajúceho oznámenia,
keď predčasné splatenie je aktivované poklesom úrovne prebytkovej
marže na stanovenú úroveň, inštitúcie porovnávajú priemernú
trojmesačnú úroveň prebytkovej marže s úrovňami prebytkovej
marže, na ktorých sa má prebytková marža zachytiť.
Ak sekuritizácia nevyžaduje, aby sa prebytková
marža zachytila, záchytný bod je o 4,5 percentuálneho bodu vyšší než
úroveň prebytkovej marže, ktorá predčasné splatenie aktivuje.
Konverzný faktor, ktorý sa uplatní, sa stanoví
podľa úrovne aktuálnej trojmesačnej priemernej prebytkovej marže v
súlade s tabuľkou 2.
 Tabuľka 2 
   || Sekuritizácie, ktoré podliehajú nekontrolovanému ustanoveniu o predčasnom splatení || Sekuritizácie, ktoré podliehajú kontrolovanému ustanoveniu o predčasnom splatení 
 Priemerná trojmesačná prebytková marža || Konverzný faktor || Konverzný faktor 
 Nad úrovňou A || 0 % || 0 % 
 Úroveň A || 1 % || 5 % 
 Úroveň B || 2 % || 15 % 
 Úroveň C || 10 % || 50 % 
 Úroveň D || 20 % || 100 % 
 Úroveň E || 40 % || 100 % 
Pričom:
(a)     úroveň „A“ sa vzťahuje na
úrovne prebytkovej marže nižšie než 133,33 % záchytného bodu prebytkovej marže,
ale nie menej ako 100 % tejto záchytnej úrovne;
(b)     úroveň „B“ sa vzťahuje na úrovne
prebytkovej marže nižšie než 100 % záchytného bodu prebytkovej marže, ale nie
menej ako 75 % tejto záchytnej úrovne;
(c)     úroveň „C“ sa vzťahuje na úrovne
prebytkovej marže nižšie než 75 % záchytného bodu prebytkovej marže, ale nie
menej ako 50 % tejto záchytnej úrovne;
(d)     úroveň „D“ sa vzťahuje na úrovne
prebytkovej marže nižšie než 50 % záchytného bodu prebytkovej marže, ale nie
menej ako 25 % tejto záchytnej úrovne;
(e)     úroveň „E“ sa vzťahuje na úrovne
prebytkovej marže nižšie než 25 % záchytného bodu prebytkovej marže.
7.                      
V prípade sekuritizácií, ktoré podliehajú
ustanoveniu o predčasnom splatení retailových expozícií a ktoré sú
odvolateľné bez akýchkoľvek podmienok alebo záväzkov bez
predchádzajúceho oznámenia a pri ktorých je predčasné splatenie aktivované
kvantitatívnou hodnotou z iného dôvodu, než z dôvodu trojmesačnej
priemernej prebytkovej marže, môžu príslušné orgány uplatniť
zaobchádzanie, ktoré je veľmi blízke zaobchádzaniu uvedenému v odseku 6,
na účely určenia daného konverzného faktora. Príslušný orgán musí
udeliť povolenie, ak sú splnené tieto podmienky:
(a)     toto zaobchádzanie je primeranejšie,
pretože spoločnosť si môže vytvoriť kvantitatívny ekvivalent
merania, pokiaľ ide o kvantitatívnu hodnotu vedúcu k predčasnému
splateniu, na záchytnej úrovni prebytkovej marže;
(b)     toto zaobchádzanie vedie k opatreniu
týkajúcemu sa rizika, že úroveň kreditného rizika, ktorému je inštitúcia
vystavená, sa môže zvýšiť po vykonaní ustanovenia o predčasnom
splatení, ktoré je tak obozretné, ako to, ktoré je vypočítané
v súlade s odsekom 6.
8.                      
Všetky ostatné sekuritizácie podliehajúce
kontrolovanému ustanoveniu o predčasnom splatení revolvingových expozícií
podliehajú konverznému faktoru 90 %.
9.                      
Všetky ostatné sekuritizácie podliehajúce
nekontrolovaného ustanovenia o predčasnom splatení revolvingových
expozícií podliehajú konverznému faktoru 100 %.
Článok 252
 Zmierňovania kreditného rizika sekuritizačných pozícií podľa
štandardizovaného prístupu
Keď inštitúcia získa zabezpečenie
sekuritizačnej pozície, výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií
sa môže zmeniť v súlade s kapitolou 4.
Článok 253
Zníženie hodnôt rizikovo vážených expozícií
Kde sa sekuritizačnej pozícii priradí 1
250 % váha rizika, inštitúcie môžu v súlade s článkom 33 ods. 1
písm. k) ako alternatívu k zahrnutiu pozície do výpočtu hodnoty rizikovo
vážených expozícií odpočítať hodnotu expozície pozície od vlastných
zdrojov. Na tieto účely môže výpočet hodnoty expozície
odzrkadľovať prípustné financované zabezpečenie spôsobom, ktorý
je v súlade s článkom 252.
V prípade, že inštitúcia, ktorá je
originátorom, využije túto alternatívu, môže odpočítať 12,5-násobok
hodnoty odpočítanej v súlade s článkom 33 ods. 1 písm. k) od sumy
uvedenej v článku 247 ako hodnota rizikovo vážených expozícií, ktorú by
v skutočnosti vypočítala pre sekuritizované pozície, keby neboli
sekuritizované. 
Pododdiel 4
Výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií podľa prístupu
IRB
Článok 254
Poradie metód
1.                      
Inštitúcie používajú metódy v súlade s týmto
poradím: 
(a)     v prípade pozície s ratingom alebo
pozície, na ktorú sa môže použiť odvodený rating, sa na výpočet
hodnoty rizikovo vážených expozícií použije metóda ratingov stanovená
v článku 256.
(b)     pre pozíciu bez ratingu môže inštitúcia
použiť metódu založenú na vzorci stanovenom orgánom dohľadu uvedenú v
článku 257, ak môže tvoriť odhady PD​​, a
prípadne LGD a EAD, ako vstupy pre metódu založenú na vzorci stanovenom
orgánom dohľadu v súlade s požiadavkami pre odhad týchto parametrov na
základe prístupu interných ratingov v súlade s oddielom 3. Inštitúcia, iná ako
originátor, môže metódu založenú na vzorci stanovenom orgánom dohľadu len
na základe povolenia príslušných orgánov, ktoré sa udelí, keď inštitúcia
spĺňa podmienku uvedenú v predchádzajúcej vete.
(c)     ako alternatívu k písmenu b) a len pre
pozície bez ratingov v programoch ABCP môže inštitúcia môže použiť prístup
interného hodnotenia, ako sa uvádza v odseku 3, ak jej to príslušné orgány
povolili.
(d)     vo všetkých ostatných prípadoch sa
sekuritizačným pozíciám bez ratingu pridelí 1 250 % váha rizika.
2.                      
Na účely použitia odvodených ratingov inštitúcia
priradí pozícii bez ratingu odvodený rating, ktorý je ekvivalentný ratingu tých
pozícií s ratingom referenčných pozícií, ktoré sú najvyššími nadriadenými
pozíciami, ktoré sú po každej stránke podriadenými príslušnej
sekuritizačnej pozícii bez ratingu a spĺňajú všetky tieto
podmienky:
(a)     referenčné pozície musia byť po
každej stránke podriadené sekuritizačnej pozícii bez ratingu;
(b)     splatnosť referenčných pozícií
musí byť rovnaká alebo dlhšia než splatnosť príslušných pozícií bez
ratingu; 
(c)     každý odvodený rating sa musí neustále
aktualizovať, aby sa zohľadnili všetky zmeny v ratingu
referenčných pozícií.
3.                      
Príslušné orgány udelia inštitúciám povolenie
používať „prístup interného hodnotenia“, ako sa uvádza v odseku 4,
keď sú splnené všetky tieto podmienky: 
(a)     pozície v krátkodobých
obchodovateľných cenných papieroch emitovaných v rámci programu ABCP sú
pozície s ratingom;
(b)     interné hodnotenie kreditnej kvality
pozície odzrkadľuje verejne prístupnú metodiku hodnotenia od jednej alebo
viacerých uznaných ratingových agentúr, zameranú na vykonávanie ratingu cenných
papierov zabezpečených expozíciami rovnakého druhu ako sekuritizované;
(c)     medzi uznané ratingové agentúry, ktorých
metodika je zohľadnená podľa písmena b), patria ratingové agentúry,
ktoré poskytli externý rating krátkodobých obchodovateľných cenných
papierov emitovaných v rámci programu ABCP. Kvantitatívne
prvky, akými sú napríklad stresové faktory, ktoré sa používajú pri
priraďovaní pozície konkrétnej kreditnej kvalite, musia byť
aspoň tak konzervatívne ako prvky, ktoré sa používajú v príslušnej
metodike hodnotenia predmetných ratingových agentúr;
(d)     pri vypracovaní internej metodiky
hodnotenia zohľadňuje inštitúcia príslušné uverejnené metodiky
ratingu oprávnených ratingových agentúr, ktoré udeľujú rating krátkodobým
obchodovateľným cenným papierom programu ABCP. Inštitúcia
toto zohľadnenie zdokumentuje a pravidelne ho aktualizuje, ako je
navrhnuté v písmene g);
(e)     interná metodika hodnotenia inštitúcie
zahŕňa ratingové stupne. Tieto ratingové
stupne zodpovedajú ratingom oprávnených ratingových agentúr a
táto skutočnosť sa jasne zdokumentuje;
(f)      interná metodika hodnotenia sa používa v
rámci interných procesov riadenia rizika inštitúcie vrátane procesov
rozhodovania, informácií pre manažment a alokácie kapitálu;
(g)     interní alebo externí audítori, ratingová
agentúra alebo funkcia interného kreditného preskúmania, či funkcia
riadenia rizika inštitúcie má za úlohu pravidelne preskúmavať proces
interného hodnotenia a kvalitu interného hodnotenia kreditnej kvality
expozícií úverovej inštitúcie v rámci programu ABCP. Ak uvedené
preskúmanie vykonávajú interní audítori, funkcia kreditného preskúmania alebo
funkcie riadenia rizika úverovej inštitúcie, tieto funkcie sú nezávislé od
obchodnej línie programu ABCP, ako aj od vzťahu s klientom;
(h)     inštitúcia priebežne sleduje
výkonnosť svojich interných ratingov s cieľom vyhodnotiť
výkonnosť svojej internej metodiky hodnotenia a v prípade, že
výnosovosť expozícii sa spravidla líši od výnosovosti, ktorú ukazujú
interné ratingy, túto metodiku upravuje;
(i)      program ABCP zahŕňa štandardy
upisovania vo forme usmernení týkajúcich sa úverov a investícií. Pri rozhodovaní o kúpe aktíva správca programu ABCP zváži
druh tohto aktíva, druh a peňažnú hodnotu expozícií, ktoré vyplývajú z
poskytnutia facilít likvidity a zníženia kreditného rizika, rozdelenie straty a
právne a ekonomické oddelenie medzi prevedenými aktívami a subjektom, ktorý ich
predáva. Vykoná sa úverová analýza rizikového profilu
predajcu aktív, ktorá zahŕňa analýzu predchádzajúcej a
očakávanej finančnej výkonnosti, súčasnej trhovej pozície,
očakávanej budúcej konkurencieschopnosti, finančnej páky,
peňažného toku a úrokového krytia a ratingu dlhu. Okrem
toho sa vykoná preskúmanie predajcu z hľadiska štandardov upisovania,
schopnosti poskytovať služby a procesov inkasovania;
(j)      štandardy upisovania programu ABCP
stanovujú minimálne kritériá prípustnosti aktív, ktoré predovšetkým:
(i)      vylučujú nákup aktív, ktoré sú
významne po termíne splatnosti alebo aktív, v ktorých došlo k zlyhaniu;
(ii)      obmedzujú nadmernú koncentráciu na
jednotlivého dlžníka alebo geografickú oblasť;
(iii)     obmedzujú trvanie aktív, ktoré sa majú
kúpiť;
(k)     program ABCP má politiky a postupy
inkasovania, ktoré zohľadňujú operačnú schopnosť a kreditnú
kvalitu správcu. Program ABCP zmierňuje riziko
súvisiace s predajcom alebo správcom prostredníctvom rôznych metód, akými sú
napríklad spúšťacie faktory založené na aktuálnej kreditnej kvalite, ktoré
by mali zabrániť vzájomnému zmiešavaniu zdrojov;
(l)      celková odhadovaná strata v skupine
aktív, ktorej kúpa sa v rámci programu ABCP zvažuje, musí
zohľadňovať všetky zdroje možného rizika, akým je kreditné
riziko, či riziko obchodných pohľadávok. Ak sa
úverové posilnenie, ktoré poskytuje predajca, zakladá len na kreditných
stratách, pre rozpustenie rizika obchodných pohľadávok sa vytvára osobitná
rezerva, ak je toto riziko významné pre danú skupinu expozícií.
Okrem toho na účely stanovenia požadovanej úrovne zníženia
kreditného rizika program preveruje historické informácie získané za
niekoľko rokov vrátane informácií o stratách, platobnej disciplinovanosti,
zhoršení kvality obchodných pohľadávok z iných než kreditných dôvodov
a miere obratu obchodných pohľadávok;
(m)    s cieľom zmierniť možné zhoršenie
kreditnej kvality podkladového portfólia, program ABCP zahŕňa do
nákupu expozícií štrukturálne prvky, akými sú spúšťacie faktory pre
ukončenie transakcií.
4.                      
V rámci prístupu interného hodnotenia priradí
inštitúcia pozícii bez ratingu jeden z ratingových stupňov tak, ako sa
ustanovuje v písmene e) v odseku 3. Pozícii sa priradí odvodený rating
rovnaký ako ratingy zodpovedajúce danému ratingovému stupňu tak, ako sa
ustanovuje v písmene e) v odseku 3. Ak je na začiatku sekuritizácie tento
odvodený rating na úrovni investičného stupňa alebo vyššej, pokladá
sa za rovnaký ako oprávnený rating stanovený oprávnenou ratingovou agentúrou na
účely výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií.
5.                      
Inštitúcie, ktoré získali povolenie používať
prístup interného hodnotenia, sa nemôžu vrátiť k používaniu iných
metód, keď nie sú splnené všetky tieto podmienky: 
(a)     inštitúcia preukázala k spokojnosti
príslušného orgánu, že má na to náležitý dôvod;
(b)     inštitúcia dostala od príslušného orgánu
povolenie vopred. 
Článok 255
Maximálne hodnoty rizikovo vážených expozícií
V prípade inštitúcie, ktorá je originátorom
alebo sponzorom, alebo inej inštitúcie, ktorá je schopná počítať KIRB,
sa môžu hodnoty rizikovo vážených expozícií počítané vzhľadom na jej
pozície v sekuritizácii obmedziť na hodnoty, ktoré by stanovili kapitálovú
požiadavku podľa článku 87 ods. 3, ktorá sa rovná súčtu 8 %
hodnôt rizikovo vážených expozícií, ktoré by vznikli v prípade, keď
sekuritizované aktíva by neboli sekuritizované a boli by v súvahe
inštitúcie, a výšky očakávaných strát týchto expozícií.
Článok 256
Metóda ratingov
Podľa
metódy ratingov inštitúcia vypočíta hodnotu rizikovo vážených expozícií
sekuritizačných alebo resekuritizačných pozícií s ratingom tak,
že na hodnotu expozície uplatní príslušnú váhu rizika a výsledok vynásobí 1,06.

Príslušná
váha rizika je váha rizika stanovená v tabuľke 4, s ktorou
súvisí rating v súlade s oddielom 4.
 Tabuľka 4 
 Stupeň kreditnej kvality || Sekuritizačné pozície || Resekuritizačné pozície 
 Ratingy iné než krátkodobé || Krátkodobé ratingy || A || B || C || D || E 
 1 || 1 || 7 % || 12 % || 20 % || 20 % || 30 % 
 2 ||   || 8 % || 15 % || 25 % || 25 % || 40 % 
 3 ||   || 10 % || 18 % || 35 % || 35 % || 50 % 
 4 || 2 || 12 % || 20 % ||   || 40 % || 65 % 
 5 ||   || 20 % || 35 % ||   || 60 % || 100 % 
 6 ||   || 35 % || 50 % || 100 % || 150 % 
 7 || 3 || 60 % || 75 % || 150 % || 225 % 
 8 ||   || 100 % || 200 % || 350 % 
 9 ||   || 250 % || 300 % || 500 % 
 10 ||   || 425 % || 500 % || 650 % 
 11 ||   || 650 % || 750 % || 850 % 
 Všetky ostatné a bez ratingu || 1250 % 
Váženie uvedené v stĺpci C tabuľky 4 sa
uplatní, keď sekuritizačná pozícia nie je resekuritizačnou
pozíciou a keď skutočný počet sekuritizovaných expozícií je
nižší než šesť.
Na zostávajúce sekuritizačné pozície, ktoré
nie sú resekuritizačnými pozíciami, sa uplatní váženie uvedené v
stĺpci B, ak pozícia nie je v najvyššej nadriadenej sekuritizačnej
tranži, keď sa uplatní váženie uvedené v stĺpci A.
Na resekuritizačné pozície sa uplatní váženie
uvedené v stĺpci E, ak resekuritizačná pozícia nie je v najvyššej
nadriadenej resekuritizačnej tranži a žiadne z podkladových expozícií
neboli samotné resekuritizačnými expozíciami, v prípade čoho sa
použije stĺpec D.
Pri rozhodovaní o tom, či je tranža najvyššia
nadriadená, sa nemusia zohľadňovať sumy splatné v rámci
úrokových alebo menových derivátových zmlúv, splatné poplatky, či iné
podobné platby.
Pri výpočte skutočného počtu
sekuritizovaných expozícií sa s viacerými expozíciami voči jednému
dlžníkovi zaobchádza ako s jednou expozíciou. Skutočný
počet expozícií sa vypočíta takto:
kde EADi je súčet hodnôt všetkých expozícií
voči i-tému dlžníkovi. Ak je podiel portfólia
spojený s najväčšou expozíciou, C1 je známy, inštitúcia môže počítať
N ako 1/C1.
2.           Zmierňovanie kreditného rizika
sekuritizačných pozícií sa môže uznať v súlade s článkom 23 ods.
1 a 4, a to za podmienok ustanovených v článku 242.
Článok 257
Metóda založená na vzorci stanovenom orgánom dohľadu
1.                      
V rámci metódy založenej na vzorci stanovenom
orgánom dohľadu sa váha rizika pre sekuritizačné pozície
vypočíta ďalej uvedeným spôsobom, pričom dolné ohraničenie
je 20 % pre resekuritizačné pozície a 7 % pre všetky ostatné
sekuritizačné pozície: 
pričom:
pričom:
τ = 1000, a
ω = 20.
Beta [x; a, b] =
kumulatívne rozdelenie beta s parametrami a, b vyčíslené v x; 
T
=    hrúbka tranže, v ktorej sa pozícia drží, ktorá sa meria ako pomer (a)
nominálnej hodnoty tranže k (b) súčtu hodnôt sekuritizovaných expozícií. V
prípade derivátových nástrojov uvedených v prílohe II sa súčet
súčasných splatných a potenciálnych budúcich úverových expozícií
vypočítaný v súlade s kapitolou 6 použije namiesto nominálnej hodnoty.
KIRBR
= pomer (a) Kirb k (b) súčtu hodnôt sekuritizovaných expozícií
a vyjadruje sa ako desatinné číslo
L
=    úroveň zníženia kreditného rizika, ktorá sa meria ako pomer
nominálnej hodnoty všetkých tranží podriadených tranži, v ktorej sa pozícia
drží, k súčtu hodnôt sekuritizovaných expozícií. Budúci
kapitalizovaný príjem nie je zahrnutý do nameranej hodnoty L. Sumy, ktoré dlžia
zmluvné strany derivátových nástrojov uvedených v prílohe II, ktoré predstavujú
podriadenejšie tranže než daná tranža, sa môžu merať na základe ich
súčasných reprodukčných nákladov bez zahrnutia potenciálnych budúcich
úverových expozícií pri výpočte úrovne zníženia. 
N
= skutočný počet expozícií počítaných v súlade
s článkom 256. V prípade resekuritizácií musí
úverová inštitúcia zohľadňovať počet sekuritizačných
expozícií v skupine, a nie počet podkladových expozícií v pôvodných
skupinách, z ktorých pochádzajú podkladové sekuritizačné expozície.
ELGD = expozíciami vážená priemerná strata v
prípade zlyhania, sa vypočíta takto:
kde LGDi predstavuje priemernú LGD
spojenú so všetkými expozíciami voči i-tému dlžníkovi, kde LGD je
stanovené v súlade s kapitolou 3. V prípade
resekuritizácie sa na sekuritizované pozície uplatňuje LGD 100 %. Keď sa s rizikom zlyhania a rizikom obchodných
pohľadávok, ktoré sa týkajú odkúpených obchodných pohľadávok,
zaobchádza v rámci sekuritizácie ako s celkom (napr. keď je k dispozícii
len jedna rezerva alebo jedno nadmerné zabezpečenie kolaterálom na
pokrytie všetkých strát), vstupná hodnota LGDi, predstavuje vážený priemer LGD
pre kreditné riziko a 75 % LGD pre riziko obchodných pohľadávok. Váhy predstavujú kapitálové požiadavky osobitne pre kreditné
riziko a osobitne pre riziko obchodných pohľadávok. 
2.                      
Keď nominálna hodnota expozície najväčšej
sekuritizovanej expozície, C1, nie je vyššia než 3 % súčtu
hodnôt sekuritizovaných expozícií, potom na účely metódy založenej na
vzorci stanovenom orgánom dohľadu môže inštitúcia stanoviť LGD= 50 %
a N rovnajúce sa jednej hodnote z:
alebo
pričom:
Cm
= pomer súčtu nominálnych hodnôt „m“ najvyšších expozícií k súčtu
hodnôt  sekuritizovaných expozícií. Úroveň „m“ môže
stanoviť inštitúcia.
V prípade sekuritizácií, pri ktorých sú vecne
všetky sekuritizované expozície retailové expozície, inštitúcie môžu na základe
povolenia príslušného orgánu používať metódu založenú na vzorci stanovenom
orgánom dohľadu s týmito zjednodušeniami: h = 0 a v = 0, za predpokladu,
že skutočný počet expozícií nie je nízky a že expozície nie sú
vysoko koncentrované.
3.                      
Príslušné orgány pravidelne informujú EBA o
využívaní predchádzajúceho pododseku inštitúciami. EBA monitoruje množstvo
postupov v tejto oblasti a v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č.
1093/2010 vydá usmernenia.
4.                      
Zmierňovanie kreditného rizika
sekuritizačných pozícií je možné uznať v súlade s odsekmi 2 až 4
článku 259 za podmienok uvedených v článku 242.
Článok 258
Facility likvidity
1.                      
Na účely stanovenia hodnoty expozície
sekuritizačnej pozície bez ratingu vo forme facility peňažnej zálohy
sa môže uplatniť konverzný faktor 0 % na nominálnu hodnotu facility
likvidity, ktorá spĺňa podmienky stanovené v článku 250 ods. 2. 
2.                      
Keď pre inštitúciu nie je účelné
počítať hodnoty rizikovo vážených expozícií pre sekuritizované
expozície, ako keby neboli sekuritizované, inštitúcia môže vo výnimočných
prípadoch dočasne uplatňovať metódu uvedenú v odseku 3 na
výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií pre sekuritizačné pozície
bez ratingu vo forme facility likvidity, ktorá spĺňa podmienky
uvedené v článku 250 ods. 1. Inštitúcie oznámia používanie prvej vety
príslušným orgánom spolu s uvedením dôvodov a plánovanej doby používania.
3.                      
Najvyššia váha rizika, ktorá by sa podľa
kapitoly 2 uplatnila na ktorúkoľvek zo sekuritizovaných expozícií, keby
neboli sekuritizované, sa môže použiť pre sekuritizačnú pozíciu vo
forme facility likvidity, ktorá spĺňa podmienky uvedené v článku
250 ods. 1. Na určenie hodnoty expozície pozície sa uplatní konverzný
faktor 100 %.
Článok 259
Zmierňovania kreditného rizika pri sekuritizačných pozíciách
podliehajúcim prístupu IRB 
1.                      
Ak sa hodnoty rizikovo vážených expozícií
vypočítavajú pomocou metódy ratingov, hodnota expozície alebo hodnota
rizikovo vážených expozícií sekuritizačnej pozície, v súvislosti
s ktorou sa získalo zabezpečenie, sa môžu zmeniť v súlade
s ustanoveniami kapitoly 4, ktoré sa uplatňujú na výpočet hodnôt
rizikovo vážených expozícií podľa kapitoly 2.
2.                      
V prípade úplného zabezpečenia úveru, keď
sa hodnota rizikovo vážených expozícií vypočítava pomocou metódy založenej
na vzorci stanovenom orgánom dohľadu, sa uplatňujú tieto požiadavky:
(a)     inštitúcia určí „skutočnú váhu
rizika“ pozície. Tá sa vypočíta ako podiel hodnoty rizikovo vážených
expozícií pozície a hodnoty expozície pozície a výsledok sa vynásobí 100.
(b)     v prípade financovaného zabezpečenia
sa hodnota rizikovo vážených expozícií sekuritizačnej pozície
vypočíta vynásobením hodnoty expozície pozície upravenej financovaným
zabezpečením (E*, ako je vypočítané podľa kapitoly 4 na
výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií podľa kapitoly 2, ak
hodnota sekuritizačnej pozície je E) skutočnou váhou rizika.
(c)     v prípade nefinancovaného zabezpečenia
sa hodnota rizikovo vážených expozícií sekuritizačnej pozície
vypočíta vynásobením GA (hodnoty zabezpečenia upravenej
vzhľadom na každý nesúlad mien a splatností v súlade s ustanoveniami
kapitoly 4) a váhy rizika v prípade poskytovateľa zabezpečenia, a tento výsledok sa pripočíta k hodnote, ku ktorej sa
dospelo vynásobením hodnoty sekuritizačnej pozície mínus GA
skutočnou váhou rizika.
3.                      
V prípade čiastočného zabezpečenia,
keď sa hodnota rizikovo vážených expozícií vypočítava pomocou metódy
založenej na vzorci stanovenom orgánom dohľadu, sa uplatňujú tieto
požiadavky:
(a)     ak zmiernenie kreditného rizika pokrýva
„prvú stratu“ alebo straty na pomernom základe zo sekuritizačnej pozície,
inštitúcia môže uplatniť ustanovenia uvedené v odseku 2.
(b)     v ostatných prípadoch zaobchádza
inštitúcia so sekuritizačnou pozíciou ako s dvoma alebo viacerými
pozíciami, pričom nekrytú časť považuje za pozíciu s nižšou
kreditnou kvalitou. Na účely výpočtu hodnoty
rizikovo vážených expozícií tejto pozície sa uplatňujú ustanovenia
článku 257 s výhradou, že T sa upravuje na e* v prípade financovaného
zabezpečenia a na T-g v prípade nefinancovaného
zabezpečenia, pričom e* označuje pomer E* k celkovej
nominálnej hodnote podkladovej skupiny, pričom E* je upravená hodnota
expozície sekuritizačnej pozície počítaná v súlade s
ustanoveniami kapitoly 4, ktoré sa uplatňujú na výpočet hodnôt
rizikovo vážených expozícií podľa kapitoly 2, pričom E je hodnota
sekuritizačnej pozície; a g je pomer nominálnej
hodnoty zabezpečenia upravený vzhľadom na akýkoľvek nesúlad mien
alebo splatností v súlade s ustanoveniami kapitoly 4 k súčtu hodnôt
sekuritizovaných expozícií. V prípade nefinancovaného
zabezpečenia sa váha rizika poskytovateľa zabezpečenia
uplatňuje na tú časť pozície, ktorá nie je zahrnutá do upravenej
hodnoty T.
4.                      
Ak v prípade nefinancovaného zabezpečenia
príslušné orgány udelili inštitúcii povolenie počítať hodnotu
rizikovo vážených expozícií pre porovnateľné priame expozície voči
poskytovateľovi zabezpečenia v súlade s kapitolou 3, váha rizika g
expozícií voči poskytovateľovi zabezpečenia podľa
článku 230 sa určí, ako sa ustanovuje v kapitole 3.
Článok 260
Dodatočné požiadavky na vlastné zdroje na sekuritizáciu revolvingových
expozícií obsahujúcu ustanovenia o predčasnom splatení
1.                      
V prípade predaja revolvingových expozícií v rámci
sekuritizácie, ktorá zahŕňa ustanovenie o predčasnom splatení,
vypočíta úverová inštitúcia, ktorá je originátorom, popri hodnotách
rizikovo vážených expozícií počítaných v súvislosti so
sekuritizačnými pozíciami aj hodnotu rizikovo vážených expozícií
podľa metódy stanovenej v článku 251. 
2.                      
Odchylne od článku 251 sa hodnota expozície
podielu originátorov rovná súčtu týchto položiek:
(a)     hodnoty expozície tej nominálnej
časti skupiny využitých objemov predaných v rámci sekuritizácie, ktorej
pomerná časť vzhľadom na objem celej skupiny predanej v rámci
štruktúry určuje pomernú časť peňažných tokov vytváraných
inkasovaním istiny a úrokov a inými pridruženými objemami, ktoré nemôžu slúžiť
ako platby držiteľom sekuritizačných pozícií v sekuritizácii; plus
(b)     hodnoty expozície tej časti skupiny
nevyužitých objemov úverových liniek, ktorých využité objemy boli predané
v rámci sekuritizácie, ktorých pomerná časť v porovnaní
s celkovým objemom takýchto nevyužitých objemov sa rovná pomeru hodnoty
expozície uvedenej v písmene a) k hodnote expozície skupiny využitých
objemov predaných v rámci sekuritizácie.
Podiel originátora nesmie byť podriadený
podielu investorov. 
Hodnota expozície podielu investorov je súčet
hodnoty expozície nominálnej časti skupiny využitých objemov, ktoré
nespadajú pod písmeno a), a hodnoty expozície tej časti skupiny
nevyužitých objemov úverových liniek, ktorých využité objemy boli predané v
rámci sekuritizácie a nespadajú pod písmeno b).
3.                      
Hodnota rizikovo vážených expozícií
v súvislosti s hodnotami expozície podielu originátora podľa písmena
a) odseku 2 sa vypočíta ako v prípade pomernej expozície k sekuritizovaným
využitým expozíciám, ako keby neboli sekuritizované, a pomernej expozície nevyužitých
objemov úverových liniek, ktorých využité objemy boli predané v rámci
sekuritizácie.
Článok 261
Zníženie hodnôt rizikovo vážených expozícií
1.                      
Hodnota rizikovo váženej expozície
sekuritizačnej pozície, ku ktorej sa priraďuje 1 250 % váha
rizika, sa môže znížiť o 12,5-násobok sumy každej úpravy ocenenia
vykonanej úverovou inštitúciou vzhľadom na sekuritizované expozície. Úpravy ocenenia sa na účely výpočtu stanoveného v
článku 155 nezohľadňujú do takej miery, ako sa
zohľadňujú na vyššie uvedené účely.
2.                      
Hodnota rizikovo váženej expozície
sekuritizačnej pozície sa môže znížiť o 12,5-násobok sumy každej
úpravy ocenenia vykonanej inštitúciou v súvislosti s uvedenou pozíciou.
3.                      
Podľa článku 33 ods. 1 písm. k) môžu
inštitúcie v súvislosti so sekuritizačnou pozíciou, na ktorú sa uplatňuje
1 250 % váha rizika, namiesto zahrnutia tejto pozície do ich výpočtu
hodnôt rizikovo vážených expozícií, odpočítať jej hodnotu expozície
od vlastných zdrojov s výhradou týchto okolností:
(a)     hodnota expozície pozície sa môže
odvodiť od hodnôt rizikovo vážených expozícií, pričom sa
zohľadňuje akékoľvek zníženie vykonané v súlade s odsekmi 1
a 2;
(b)     výpočet hodnoty expozície môže
zohľadňovať prípustné financované zabezpečenie spôsobom,
ktorý je v súlade s metodikou predpísanou v článkoch 242
a 259;
(c)     ak sa na výpočet hodnôt rizikovo
vážených expozícií používa metóda založená na vzorci stanovenom orgánom
dohľadu a L < KIRBR a [L+T] > KIRBR,
s pozíciou sa môže zaobchádzať ako s dvoma pozíciami, pričom pre
nadriadenejšiu pozíciu sa L rovná KIRBR.
4.                      
Keď inštitúcia využije možnosť uvedenú v
odseku 3, môže odpočítať 12,5-násobok hodnoty odpočítanej v
súlade s týmto odsekom od hodnoty uvedenej v článku 255 ako sumu, na
ktorú sa môže obmedziť hodnota rizikovo vážených expozícií
v súvislosti s jej pozíciami v sekuritizácii.
Oddiel 4
Externé ratingy
Článok 262
Uznanie externých ratingových agentúr
1.                      
Inštitúcie môžu používať ratingy uznaných
externých ratingových agentúr na určenie váhy rizika týkajúcej sa sekuritizačnej
pozície len v prípade, keď rating vydala alebo schválila oprávnená
externá ratingová agentúra v súlade s nariadením (ES) č. 1060/2009.
2.                      
Oprávnené externé ratingové agentúry sú všetky
ratingové agentúry, ktoré boli registrované alebo certifikované v súlade s
nariadením (ES) č. 1060/2009, a centrálne banky, ktoré vydávajú
ratingy, na ktoré sa nevzťahuje nariadenie (ES) č. 1060/2009. 
3.                      
EBA uverejní zoznam oprávnených externých
ratingových agentúr.
Článok 263
Požiadavky, ktoré musia spĺňať ratingy od externých ratingových
agentúr
Na účely výpočtu hodnoty rizikovo
vážených expozícií podľa oddielu 3 môžu inštitúcie používať iba
rating od oprávnenej externej ratingovej agentúry, ak sú splnené tieto
podmienky:
(a)          neexistuje nesúlad medzi druhmi
platieb zohľadnenými v ratingu a druhmi platieb, na ktoré je úverová
inštitúcia oprávnená podľa zmluvy, na základe ktorej vznikla daná
sekuritizačná pozícia; 
(b)          externá ratingová agentúra musela
uverejniť ratingy, postupy, metodické predpoklady a základné prvky, na
ktorých sa ratingy zakladajú. Uznaná ratingová agentúra musí uverejniť aj
analýzy strát a finančných tokov, ako aj citlivosť ratingov na zmeny
v základných predpokladoch pre ratingy, vrátane výnosovosti skupiny aktív.
Informácie, ktorú sú dostupné len obmedzenému počty subjektov, sa nepovažujú
za uverejnené. Ratingy musia byť zahrnuté do matice prechodu ratingovej
agentúry;
(c)          rating sa nesmie úplne a ani
sčasti zakladať na kapitálom nekrytej podpore poskytnutej samotnou
inštitúciou. V takom prípade inštitúcia považuje príslušnú pozíciu na
účely výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií pre túto pozíciu
podľa oddielu 3, ako keby bola bez ratingu. 
Ratingová agentúra sa musí zaviazať, že
uverejní vysvetlenie, aký má výkonnosť skupiny aktív vplyv na tento
rating.
Článok 264
SEC 28
Používanie ratingov
1.                       
Inštitúcia môže nominovať jednu alebo viac
oprávnených externých ratingových agentúr, ktorých ratingy sa použijú na
výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií podľa tejto kapitoly
(„nominovaná ratingová agentúra“).
2.            Inštitúcia
používa ratingy dôsledne a nie selektívne v súvislosti so svojimi
sekuritizačnými pozícia a v súlade s týmito zásadami:
(a)     inštitúcia nesmie používať ratingy
ratingových agentúr pre svoje pozície v niektorých tranžiach
a ratingy iných ratingových agentúr pre svoje pozície v iných
tranžiach v rámci rovnakej sekuritizácie, ktoré môžu, ale nemusia mať
priradený rating prvou ratingovou agentúrou;
(b)     ak má pozícia dva ratingy od nominovaných
ratingových agentúr, inštitúcia použije rating, ktorý je menej priaznivý;
(c)     ak má pozícia viac než dva ratingy
nominovaných ratingových agentúr, použijú sa dva najpriaznivejšie ratingy. Ak
sú dva najpriaznivejšie ratingy rozdielne, použije sa ten, ktorý je menej
priaznivý.
(c)          
3.      Ak je
zabezpečenie prípustné v zmysle kapitoly 4 poskytnuté priamo SSPE a je
zohľadnené v ratingu pozície nominovanej ratingovej agentúry, môže sa
použiť váha rizika spojená s týmto ratingom. Keď zabezpečenie
nie je prípustné v zmysle kapitoly 4, rating sa neuzná. Keď sa
zabezpečenie neposkytuje SSPE, ale priamo sekuritizačnej pozícii, rating
sa neuzná.
Článok 265
Zaraďovanie
EBA vypracuje návrh vykonávacích technických
predpisov s cieľom určiť pre všetky oprávnené externé
ratingové agentúry, akému stupňu kreditnej kvality stanovenému v tejto
kapitole zodpovedajú príslušné ratingy oprávnenej ratingovej agentúry. Tieto
rozhodnutia musia byť objektívne a konzistentné a musia sa
vykonávať v súlade s týmito zásadami:
(a)          EBA rozlišuje
medzi relatívnymi stupňami rizika vyjadrenými každým ratingom;
(b)          EBA zohľadňuje
kvantitatívne faktory, ako napríklad miera zlyhania a/alebo straty a historickú
výkonnosť ratingov od jednotlivých ratingových agentúr pre rôznych triedy
aktív;
(c)          EBA zohľadní kvalitatívne
faktory, akými sú napríklad rozsah transakcií posúdených ratingovou agentúrou,
jej metodika a význam jej ratingov, najmä, či sa zakladajú na
očakávanej straty alebo strate prvého eura;
(d)          EBA sa snaží zabezpečiť,
aby sekuritizačné pozície, na ktoré sa vzťahuje rovnaká váha rizika
na základe ratingov od oprávnených externých ratingových agentúr, podliehali
ekvivalentným stupňom kreditného rizika. EBA zváži úpravy svojho
určenia, pokiaľ ide o stupeň kreditnej kvality, s ktorým sa
primerane spája určitý rating.
EBA predloží tento návrh vykonávacích
technických predpisov Komisii do 1. januára 2014. 
Na
Komisiu sa delegujú právomoci prijať vykonávacie technické predpisy
uvedené v prvom pododseku v súlade s postupom ustanoveným v
článku 15 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Kapitola 6
Kreditné riziko zmluvnej strany
Oddiel 1
Rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov
Článok 266
Určenie hodnoty expozície
1.                      
Inštitúcie stanoví hodnotu expozície derivátových
nástrojov uvedených v prílohe II v súlade s touto kapitolou.
2.                      
Inštitúcia môže určiť hodnotu expozície
metódou repotransakcií, transakcií požičiavania alebo vypožičiavania
cenných papierov alebo komodít, transakcií s dlhou dobou vyrovnania a
transakcií požičiavania s dozabezpečením v súlade s touto
kapitolou, namiesto využitia kapitoly 4.
Článok 267
Vymedzenia pojmov
Na účely tejto kapitoly a hlavy VI
sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov: 
Všeobecné pojmy
(1)                   
„kreditné riziko zmluvnej strany“ (ďalej len
„CCR) znamená riziko zlyhania zmluvnej strany transakcie pred záverečným
vyrovnaním peňažných tokov transakcie;
Druhy transakcií
(2)                   
 „transakcie s dlhou dobou vyrovnania“ sú transakcie,
pri ktorých sa zmluvná strana zaviaže dodať cenný papier, komoditu alebo
devízovú hodnotu ako protihodnotu za peňažné prostriedky, iné
finančné nástroje alebo komodity, alebo naopak, v deň vyrovnania
alebo dodania, ktorý je zmluvne stanovený ako dlhší, než je kratší z termínov
stanovených trhovým štandardom pre túto konkrétnu transakciu a päť
obchodných dní odo dňa, keď úverová inštitúcia vstúpi do transakcie;
(3)                   
„transakcie požičiavania
s dozabezpečením“ sú transakcie, pri ktorých úverová inštitúcia
poskytne pôžičku v súvislosti s nákupom, predajom, prevodom cenných
papierov alebo obchodovaním s nimi. Transakcie požičiavania
s dozabezpečením nezahŕňajú iné pôžičky, ktoré sú
zabezpečené kolaterálom vo forme cenných papierov;
Súbor vzájomného započítavania,
zaisťovací súbor a súvisiace pojmy
(4)                   
„súbor vzájomného započítavania“ znamená
skupinu transakcií medzi inštitúciou a jednou zmluvnou stranou, ktorá podlieha
právne vymáhateľnej dvojstrannej dohode o vzájomnom započítavaní,
ktorá je uznaná podľa oddielu 7 a kapitoly 4;
Všetky transakcie nepodliehajúce právne vynútiteľnej
dvojstrannej dohode o vzájomnom započítavaní, ktorá je uznaná podľa
oddielu 7, sa na účely tejto kapitoly považujú za vlastný súbor vzájomného
započítavania;
Podľa metódy interných modelov uvedenej v
oddiele 6 sa so všetkými súbormi vzájomného započítavania s jednou
zmluvnou stranou môže zaobchádzať ako s jedným súborom vzájomného
započítavania, ak sú negatívne simulované trhové hodnoty jednotlivých
súborov vzájomného započítavania nastavené v odhade očakávanej
expozície (ďalej len „EE“) na hodnotu 0;
(5)                   
„riziková pozícia“ znamená hodnotu rizika, ktorá je
priradená transakcii podľa štandardizovanej metódy stanovenej v oddiele 5
podľa vopred určeného algoritmu;
(6)                   
„zaisťovací súbor“ znamená skupinu rizikových
pozícií z transakcií v rámci jedného súboru vzájomného započítavania, pre
ktoré sa pri určovaní hodnoty expozície podľa štandardizovanej metódy
stanovenej v oddiele 5 používa iba ich čistá hodnota;
(7)                   
„dohoda o dozabezpečení“ znamená zmluvnú
dohodu alebo ustanovenia k dohode, podľa ktorých jedna zmluvná strana
poskytne kolaterál druhej zmluvnej strane v prípade, keď expozícia druhej
zmluvnej strany voči prvej zmluvnej strane presiahne stanovenú
úroveň;
(8)                   
„hraničná hodnota pre dozabezpečenie“
znamená najväčšiu hodnotu expozície, ktorá kým je nesplatená, druhá strana
nemá právo požadovať poskytnutie kolaterálu;
(9)                   
„obdobie rizika dozabezpečenia“ znamená
časové obdobie od poslednej výmeny kolaterálu pokrývajúceho súbor
vzájomného započítavania transakcií so zmluvnou stranou, ktorá zlyhala, do
uzatvorenia pozícií s touto zmluvnou stranou a znovuzaistenia vyplývajúceho
trhového rizika;
(10)               
„efektívna splatnosť podľa metódy
interných modelov pre súbor vzájomného započítavania so splatnosťou
dlhšou ako jeden rok“ znamená pomer súčtu očakávanej expozície
počas trvania transakcií v súbore vzájomného započítavania,
diskontovanej bezrizikovou mierou návratnosti a súčtu očakávanej
expozície počas jedného roka v súbore vzájomného započítavania, diskontovanej
bezrizikovou mierou;
Aby táto efektívna splatnosť
zohľadňovala riziko obnovenia, môže sa upraviť nahradením
očakávanej expozície efektívnou očakávanou expozíciou na obdobie
predpovede kratšie než jeden rok;
(11)               
„krížové vzájomné započítavanie produktov“
znamená zahrnutie transakcií rôznych kategórií produktov do rovnakého súboru
vzájomného započítavania v súlade s pravidlami o krížovom vzájomnom
započítavaní produktov stanovenými v tejto kapitole;
(12)               
„súčasná trhová hodnota“ (current market
value, ďalej len „CMV“) sa na účely oddielu 5 vzťahuje na
čistú trhovú hodnotu portfólia transakcií v rámci súboru vzájomného
započítavania so zmluvnou stranou. Pri jej výpočte sa využívajú
kladné aj záporné trhové hodnoty;
Rozdelenia
(13)               
„rozdelenie trhových hodnôt“ znamená predpoveď
rozdelenia pravdepodobnosti čistých trhových hodnôt transakcií v rámci
súboru vzájomného započítavania k určitému budúcemu termínu (obdobie
predpovede), keď sú dané realizované trhové hodnoty týchto transakcií po
súčasnosť;
(14)               
„rozdelenie expozícií“ znamená predpoveď rozdelenia
pravdepodobnosti trhových hodnôt, pri ktorom sa prípady predpovedí so zápornými
trhovými hodnotami položia rovné nule;
(15)               
„rizikovo neutrálne rozdelenie“ znamená rozdelenie
trhových hodnôt alebo expozícií v budúcom časovom období, pričom
rozdelenie sa vypočíta prostredníctvom hodnôt odvodených z trhu, napríklad
implikovaných volatilít;
(16)               
„skutočné rozdelenie“ znamená rozdelenie
trhových hodnôt alebo expozícií v budúcom časovom období, pričom
rozdelenie sa vypočíta prostredníctvom historických alebo realizovaných
hodnôt, napríklad volatilít vypočítaných prostredníctvom zmien sadzieb
alebo cien v minulosti;
Merania a úpravy expozícií 
(17)               
„aktuálna expozícia“ znamená vyššiu hodnotu z
hodnôt nula alebo trhovej hodnoty transakcie alebo portfólia transakcií v rámci
súboru vzájomného započítavania so zmluvnou stranou, ktorá by v prípade
zlyhania zmluvnej strany bola stratou, ak by v prípade platobnej neschopnosti
alebo úpadku hodnota týchto transakcií nebola nahradená;
(18)               
„vrcholová expozícia“ znamená vysoký percentil
rozdelenia expozícií k ľubovoľnému budúcemu dátumu pred dátumom
splatnosti najdlhšie trvajúcej transakcie v súbore vzájomného
započítavania;
(19)               
„očakávaná expozícia“ (expected exposure,
ďalej len „EE“) znamená priemer rozdelenia expozícií k
ľubovoľnému budúcemu dátumu pred splatnosťou transakcie s
najdlhšou splatnosťou v súbore vzájomného započítavania;
(20)               
„efektívna očakávaná expozícia k určitému
dátumu“ (effective expected exposure, ďalej len „efektívna EE“) je
vyššia z očakávaných expozícií k určitému dátumu alebo efektívne
očakávaná expozícia v predchádzajúci deň;
(21)               
„očakávaná pozitívna expozícia“ (expected
positive exposure, ďalej len „EPE“) znamená vážený priemer
očakávaných expozícií za časové obdobie, pričom váhy predstavujú
podiel jednotlivých očakávaných expozícii na celom časovom intervale;
(22)               
Pri výpočte minimálnej kapitálovej požiadavky
sa používa priemer za prvý rok, alebo v prípade, že sú všetky zmluvy v súbore
vzájomného započítavania splatné skôr než do jedného roka, za časové
obdobie zmluvy s najdlhšou splatnosťou v rámci súboru vzájomného
započítavania;
(23)               
„efektívna očakávaná pozitívna expozícia“ (effective
expected positive exposure, ďalej len „efektívna EPE“) znamená vážený
priemer efektívnej očakávanej expozície za časové obdobie prvého roka
alebo v prípade, že sú všetky zmluvy v súbore vzájomného započítavania
splatné skôr než do jedného roka, za časové obdobie zmluvy s najdlhšou
splatnosťou v rámci súboru vzájomného započítavania, pričom váhy
sú podielom jednotlivých očakávaných expozícií na celom časovom
intervale;
Riziká spojené s CCR
(24)               
„riziko obnovenia“ znamená hodnotu, o ktorú je EPE
podhodnotená v prípade, ak sa očakáva, že budúce transakcie so zmluvnou
stranou budú realizované nepretržite;
Dodatočná expozícia vznikajúca z týchto
budúcich transakcií nie je zahrnutá do výpočtu EPE;
(25)               
„zmluvná strana“ na účely oddielu 7 znamená
právnickú alebo fyzickú osobu, ktorá vstupuje do dohody o vzájomnom
započítavaní a má na to zmluvné kapacity;
(26)               
„dohoda o vzájomnom krížovom započítavaní
produktov“ znamená zmluvnú dvojstrannú dohodu medzi inštitúciou a zmluvnou
stranou, ktorá vytvára jediný právny záväzok (na základe vzájomného
započítania zahrnutých transakcií), ktorá sa vzťahuje na všetky
dvojstranné rámcové dohody a transakcie, ktoré patria k rôznym kategóriám
produktov, ktoré sú zahrnuté do dohody;
Na účely tohto vymedzenia pojmov „rôzne
kategórie produktov“ znamenajú:
(a)     repotransakcie, obrátené repotransakcie,
transakcie požičiavania a vypožičiavania cenných papierov
a komodít;
(b)     transakcie požičiavania
s dozabezpečením;
(c)     zmluvy uvedené v prílohe II.
(27)               
„platobná časť“ znamená dohodnutú platbu
transakcie s OTC derivátmi s lineárnym rizikovým profilom, ktorá si vyžaduje
výmenu finančného nástroja za platbu.
V prípade transakcií, ktoré si vyžadujú výmenu platby
za platbu, tieto dve platobné časti predstavujú zmluvne dohodnuté hrubé
platby, vrátane nominálnej sumy transakcie.
Oddiel 2
Metódy výpočtu hodnoty expozície
Článok 268
Metódy výpočtu hodnoty expozície
1.                      
Inštitúcie stanovia hodnotu expozície pri zmluvách
uvedených v prílohe II na základe jednej z metód uvedených v oddieloch 3 až 6 v
súlade s týmto článkom.
Inštitúcia, ktorá nie je oprávnená na
zaobchádzanie uvedené v článku 89, nesmie používať metódu pôvodnej
expozície. Na určenie hodnoty expozície v prípade zmlúv uvedených v bode 3
prílohy II inštitúcia nesmie používať metódu pôvodnej expozície.
Skupina inštitúcií môže stále používať metódy
ustanovené v oddieloch 3 až 6 v kombinácii. Jedna inštitúcia nemôže
používať metódu oceňovania trhovými cenami a metódu pôvodnej
expozície v kombinácii, pokiaľ sa jedna z metód nepoužije na prípady
uvedené v článku 276 ods. 6.
2.                      
Ak to povolia príslušné orgány v súlade
s odsekmi 1 a 2 článku 277, inštitúcia môže určiť
hodnotu expozície pre tieto položky na základe použitia metódy interných
modelov uvedenú v oddiele 6:
(a)     zmluvy zo zoznamu uvedeného v prílohe II;
(b)     repotransakcie;
(c)  transakcie požičiavania alebo
vypožičiavania cenných papierov alebo komodít;
(d)     transakcie požičiavania
s dozabezpečením;
(e)     transakcie s dlhou dobou vyrovnania.
3.                      
Keď inštitúcia kúpi zabezpečenie
prostredníctvom úverového derivátu voči expozícii nezahrnutej v obchodnej
knihe alebo voči rizikovej expozícii voči zmluvnej strane, môže
vypočítať požiadavku na vlastné zdroje pre zaistenú expozíciu v
súlade s jedným z týchto prípadov:
(a)     článkami na 228 až 231 alebo
(b)     v súlade s článkom 148 ods. 3, alebo
článkom 179, ak bolo udelené povolenie v súlade s článkom 138.
Hodnota expozície voči CCR v prípade týchto
úverových derivátov sa rovná nule, keď inštitúcia neuplatňuje prístup
podľa bodu (ii) uvedený v písmene h) článku 293 ods. 2.
4.                      
Napriek odseku 3 sa inštitúcia môže rozhodnúť konzistentne
zahŕňať na účely výpočtu požiadaviek na vlastné zdroje
na kreditné riziko zmluvnej strany všetky úverové deriváty nezahrnuté do
obchodnej knihy a kúpené ako zabezpečenie pre expozíciu nezahrnutú do
obchodnej knihy alebo zabezpečenie pre expozíciu voči zmluvnej
strane, keď sa zabezpečenie uznáva podľa tohto nariadenia. 
5.                      
Ak swapy na kreditné zlyhanie, ktoré inštitúcia
predala, inštitúcia považuje za zabezpečenie poskytnuté touto inštitúciou
a podliehajú požiadavke na vlastné zdroje týkajúcej sa kreditného rizika
podkladových aktív v plnej nominálnej hodnote, ich hodnota expozície na
účely CCR nezaradeného do obchodnej knihy sa rovná nule.
6.                      
Na základe všetkých metód stanovených v oddieloch 3
až 6 sa hodnota expozície pre danú zmluvnú stranu rovná súčtu hodnôt
expozícií vypočítaných pre každý súbor vzájomného započítavania s
danou zmluvnou stranou.
 Ak
inštitúcia počíta hodnotu rizikovo vážených expozícií z OTC derivátov v
súlade s kapitolou 2, hodnota expozície pre daný súbor vzájomného
započítavania OTC derivátov uvedených v prílohe II vypočítaná v
súlade s touto kapitolou musí byť vyššia než nula a rozdiel medzi súčtom
hodnôt expozícií pre všetky skupiny vzájomného započítavania so zmluvnou
stranou a súčtom CVA pre túto zmluvnú stranu, ktoré inštitúcia uznala ako
odpis.
7.                      
Inštitúcie stanovia hodnoty expozícií pre expozície
súvisiace s transakciami s dlhou dobou vyrovnania na základe niektorej z
metód uvedených v oddieloch 3 až 6, bez ohľadu na metódu, ktorú si
inštitúcia vyberie pre zaobchádzanie s OTC derivátmi a dohodami o spätnom
odkúpení, transakciami požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov
alebo komodít, transakciami s dlhou dobou vyrovnania a transakciami
požičiavania s dozabezpečením. Pri výpočte požiadaviek na
vlastné zdroje pre transakcie s dlhou dobou vyrovnania môžu inštitúcie,
ktoré používajú prístup stanovený v kapitole 3, trvale priradiť váhy rizika
na základe prístupu stanoveného v kapitole 2 a bez ohľadu na
významnosť takýchto pozícií.
8.                      
V prípade metód uvedených v oddieloch 3 a
4 prijme inštitúcia zodpovedajúcu metodiku na stanovenie nominálnej hodnoty a
zabezpečí, aby nominálna hodnota, ktorá sa má zohľadniť, bola
vhodnou mierou rizika obsiahnutého v zmluve. Ak sa v zmluve ustanovuje
násobenie peňažných tokov, inštitúcia upraví nominálnu hodnotu tak, aby sa
v nej zohľadnil vplyv násobenia na štruktúru rizík takejto zmluvy.
Oddiel 3
Metóda oceňovania trhovými cenami
Článok 269
Metóda oceňovania trhovými cenami
1.                      
Aby inštitúcie určili bežné reprodukčné
náklady všetkých zmlúv s kladnými hodnotami, priradia k zmluvám súčasné
trhové hodnoty.
2.                      
S cieľom stanoviť prípadné budúce
expozície inštitúcie vynásobia nominálne hodnoty alebo podkladové hodnoty
percentuálnymi sadzbami, ako sa uplatňujú, uvedenými v tabuľke 1 a v
súlade s týmito zásadami:
(a)         
zmluvy, ktoré nepatria do žiadnej z piatich
kategórií uvedených v tabuľke 1, sa zaradia medzi zmluvy týkajúce sa komodít
iných, než sú drahé kovy;
(b)         
pri zmluvách s viacnásobnou výmenou istiny sa
percentuálne hodnoty musia vynásobiť počtom platieb, ktoré sa
podľa zmluvy ešte majú uskutočniť;
c)           
pri zmluvách, ktoré sú štruktúrované tak, že
zostatková expozícia sa po konkrétnych platobných termínoch vyrovnáva a že
podmienky sa zmenia tak, aby trhová hodnota zmluvy v týchto termínoch bola
nulová, zostatková doba splatnosti sa bude rovnať času zostávajúcemu
do najbližšieho termínu zmeny. V prípade úrokových zmlúv, ktoré tieto kritériá
spĺňajú a ktoré majú zostatkovú dobu splatnosti dlhšiu než jeden rok,
použitá percentuálna hodnota nemôže byť nižšia než 0,5 %.
 Tabuľka 1 
 Zostatková doba splatnosti || Úrokové zmluvy || Zmluvy týkajúce sa devíz a zlata || Zmluvy týkajúce sa cenných papierov || Zmluvy týkajúce sa drahých kovov s výnimkou bez zlata || Zmluvy týkajúce sa komodít iných než sú drahé kovy 
 do jedného roka || 0 % || 1 % || 6 % || 7 % || 10 % 
 viac než jeden rok, ale nie viac než päť rokov || 0,5 % || 5 % || 8 % || 7 % || 12 % 
 viac než päť rokov || 1,5 % || 7,5 % || 10 % || 8 % || 15 % 
3.           V prípade
zmlúv týkajúcich sa komodít, ktoré sú iné než zlato, ktoré sú uvedené v bode 3
prílohy II, môžu inštitúcie alternatívne k percentuálnym hodnotám uvedeným v
tabuľke 1 použiť percentuálne hodnoty v tabuľke 2, ak
inštitúcia v prípade týchto zmlúv dodržiava prístup rozšírenej splatnosti
uvedený v článku 350.
 Tabuľka 2 
 Zostatková doba splatnosti || Drahé kovy (s výnimkou zlata) || Bežné kovy || Poľnohospodárske výrobky (mäkké materiály – softs) || Iné, vrátane energetických produktov 
 do jedného roka || 2 % || 2,5 % || 3 % || 4 % 
 viac než jeden rok, ale nie viac než päť rokov || 5 % || 4 % || 5 % || 6 % 
  viac než päť rokov || 7,5 % || 8 % || 9 % || 10 % 
4.         Suma
súčasných reprodukčných nákladov a potenciálnej budúcej expozície je
hodnotou expozície.
Oddiel
4
Metóda pôvodnej expozície 
Článok 270
Metóda pôvodnej expozície
1.                      
Hodnota expozície je nominálna hodnota každého
nástroja vynásobená percentuálnymi hodnotami uvedenými v tabuľke 3.
 Tabuľka 3 
 Pôvodná splatnosť || Úrokové zmluvy || Zmluvy týkajúce sa devíz a zlata 
 do jedného roka || 0,5 % || 2 % 
 viac než rok, ale nie viac než dva roky || 1 % || 5 % 
 dodatková hodnota pre každý ďalší rok || 1 % || 3 % 
2.                      
Na výpočet hodnoty expozície v prípade
úrokových zmlúv môže inštitúcia používať pôvodnú alebo zostatkovú
splatnosť.
Oddiel 5
Štandardizovaná metóda
Článok 271
Štandardizovaná metóda
1.                      
Inštitúcie môžu používať štandardizovanú
metódu (standardised method, ďalej len „SM“) len na výpočet
hodnoty expozície pre OTC deriváty a transakcie s dlhou dobou vyrovnania.
2.           Inštitúcie
pri použití SM vypočítajú hodnotu expozície osobitne pre každý súbor
vzájomného započítavania bez kolaterálu takto:
pričom:
CMV = súčasná trhová hodnota portfólia
transakcií v rámci súboru vzájomného započítavania so zmluvnou stranou bez
zohľadnenia kolaterálu, pričom:
pričom:
CMVi = súčasná trhová hodnota
transakcie i;
CMC = súčasná trhová hodnota kolaterálu
priradeného do súboru vzájomného započítavania, pričom:
pričom:
CMCl =
súčasná trhová hodnota kolaterálu l;
i = index
označujúci transakciu;
l = index
označujúci kolaterál;
j = index označujúci
kategóriu zaisťovacieho súboru.
Tieto zaisťovacie súbory zodpovedajú
rizikovým faktorom, ktoré sa môžu započítať s rizikovými pozíciami
s opačným znamienkom na dosiahnutie čistej rizikovej pozície, na
ktorej sa potom zakladá hodnota expozície.
RPTij =
riziková pozícia z transakcie i vzhľadom na zaisťovací súbor j;
RPClj =
riziková pozícia z kolaterálu l vzhľadom na zaisťovací súbor j;
CCRMj =
multiplikátor CCR stanovený v tabuľke 5 vzhľadom na zaisťovací
súbor j;
β = 1,4.
2.                      
Na účely výpočtu podľa odseku 2:
(a)     prípustný kolaterál prijatý od zmluvnej
strany má kladné znamienko a kolaterál poskytnutý zmluvnej strane má záporné
znamienko;
(b)     iba
zabezpečenie, ktoré je prípustné podľa článku 193 ods. 2 a
článku 232, sa použije pre SM; 
(c)      inštitúcie môžu nedbať na riziko
úrokových sadzieb s platobnými časťami so zostávajúcou dobou
splatnosti kratšou než jeden rok;
(d)     inštitúcia môžu zaobchádzať
s transakciami, ktoré sa skladajú z dvoch platobných častí, ktoré sú
denominované v rovnakej mene, ako s jednou súhrnnou transakciou. Zaobchádzanie
s platobnými časťami sa použije na súhrnné transakcie.
Článok 272
Transakcie s lineárnym rizikovým profilom
1.                      
Inštitúcie zaraďujú transakcie s lineárnym
profilom rizika voči rizikovej pozícii v súlade s týmito ustanoveniami:
(a)     transakcie s
lineárnym rizikovým profilom s podkladovými finančnými nástrojmi vo forme
akcií (vrátane akciových indexov), zlata, iných drahých kovov alebo iných
komodít sa zaraďujú do rizikovej pozície v príslušnej akcii (alebo
akciovom indexe) alebo komodite (vrátane zlata a iných drahých kovov) a do
úrokovej rizikovej pozície pre platobnú časť;
(b)     transakcie s lineárnym rizikovým profilom
s podkladovým nástrojom vo forme dlhového nástroja sa zaraďujú do úrokovej
rizikovej pozície pre dlhový nástroj a ďalšej úrokovej rizikovej pozície
pre platobnú časť;
(c)     transakcie s lineárnym rizikovým
profilom, ktoré si vyžadujú výmenu platby proti platbe, vrátane devízových
termínových obchodov, sa zaraďujú do úrokovej rizikovej pozície pre každú
platobnú časť.
Keď je v rámci transakcie uvedenej v písmene
a), b) alebo c) platobná časť alebo ak je podkladový dlhový nástroj
denominovaný v cudzej mene, táto platobná časť alebo podkladový
nástroj sa zaradia do rizikovej pozície v tejto mene.
2.           Na účely odseku 1 sa veľkosť
rizikovej pozície z transakcie s lineárnym rizikovým profilom rovná efektívnej
nominálnej hodnote (trhovej cene vynásobenej množstvom) podkladových
finančných nástrojov alebo komodít prepočítanej vynásobením
príslušným výmenným kurzom do domácej meny úverovej inštitúcie s výnimkou
dlhových nástrojov.
3.                      
V prípade dlhových nástrojov a platobných
častí je veľkosť rizikovej pozície rovná efektívnej nominálnej
hodnote nesplatených hrubých platieb (vrátane nominálnej hodnoty)
prepočítanej do domácej meny úverovej inštitúcie a vynásobenej
modifikovanou duráciou dlhového nástroja alebo platobnej časti.
4.                      
Veľkosť rizikovej pozície zo swapu na
kreditné zlyhanie je rovná nominálnej hodnote referenčného dlhového
nástroja vynásobenej zostávajúcou splatnosťou swapu na kreditné zlyhanie.
Článok 273
Transakcie s nelineárnym rizikovým profilom
1.                      
Inštitúcie určia veľkosť rizikových
pozícií transakcií s nelineárnym profilom rizika v súlade s ďalej
uvedenými odsekmi.
2.                      
Veľkosť rizikovej pozície z OTC derivátu
s nelineárnym rizikovým profilom, vrátane opcií a swapcií, sa rovná delta
ekvivalentu efektívnej nominálnej hodnoty podkladového finančného nástroja
transakcie, s výnimkou prípadu podkladového dlhového nástroja, v súlade
s článkom 274 ods. 1.
3.                      
Veľkosť rizikovej pozície z OTC derivátu
s nelineárnym rizikovým profilom, vrátane opcií a swapcií, ktorej
podkladovým nástrojom je dlhový nástroj alebo platobná časť, sa rovná
delta ekvivalentu efektívnej nominálnej hodnoty finančného nástroja alebo
platobnej časti vynásobenej modifikovanou duráciou dlhového nástroja alebo
platobnej časti.
4.                      
Na účely určenia rizikových pozícií
inštitúcie zaobchádzajú s kolaterálom takto:
(a)     kolaterál prijatý od zmluvnej strany sa
považuje za pohľadávku voči zmluvnej strane v rámci zmluvy
o derivátoch (dlhá pozícia), ktorý je splatný v deň určenia;
(b)     kolaterál,
poskytnutý zmluvnou stranou sa považuje za záväzok voči zmluvnej strane
(krátka pozícia), ktorý je splatný v deň určenia.
Článok 274
CCR9
Výpočet rizikových pozícií 
1.                      
Inštitúcie určia veľkosti a znamienko
rizikovej pozície takto:
(a)     pre všetky nástroje iné ako dlhové
nástroje:
(i)      ako efektívnu nominálnu hodnotu v
prípade transakcie s lineárnym rizikovým profilom a
(ii)      ako rovnocennú delta nominálnu hodnotu
=  
v prípade transakcií s nelineárnym rizikovým
profilom, pričom:
Pref = cena podkladového nástroja
vyjadrená v referenčnej mene;
V = hodnota finančného nástroja (v prípade
opcie hodnota ceny opcie);
p = cena podkladového nástroja vyjadrená v
rovnakej mene ako V; 
(b)     pre dlhové nástroje a platobné časti
všetkých transakcií:
(i)      ako efektívnu nominálnu hodnotu
vynásobenú modifikovanou duráciou v prípade transakcie s lineárnym
rizikovým profilom 
(ii) ako ekvivalent delta nominálnej hodnoty
vynásobený modifikovanou duráciou
v prípade transakcií
s nelineárnym rizikovým profilom, 
kde: 
V = hodnota finančného nástroja (v prípade
opcie hodnota ceny opcie);
r = úroveň úrokovej miery.
Ak V je denominovaná v mene inej, než je
referenčná mena, derivát sa musí prepočítať do referenčnej
meny vynásobením príslušným výmenným kurzom.
2.                      
Na účely uplatnenia vzorcov uvedených v odseku
1 inštitúcie zoskupia rizikové pozície do zaisťovacieho súboru. Absolútna
hodnota súčtu výsledných rizikových pozícií sa vypočíta pre každý
zaisťovací súbor. Čistá riziková pozícia je výsledkom tohto
výpočtu a na účely odseku 1 sa vypočíta takto: 
Článok 275
Úrokové rizikové pozície
1.                      
Na výpočet úrokových pozícií inštitúcia
uplatňuje ďalej uvedené ustanovenia.
2.                      
V prípade úrokových rizikových pozícií z:
(a)     peňažných vkladov prijatých od
zmluvnej strany ako kolaterál;
(b)     platobných častí a
(c)     podkladových dlhových nástrojov,
pri ktorých sa v každom prípade uplatňuje
požiadavka na vlastné zdroje vo výške 1,60 % alebo menej, v súlade s
tabuľkou 1 článku 325, inštitúcie priradia týmto pozíciám jeden zo
šiestich zaisťovacích súborov pre každú menu uvedenú v tabuľke 4.
 Tabuľka 4 
   || Vládne referenčné úrokové miery || Mimovládne referenčné úrokové miery 
 Splatnosť   || < 1 rok > 1 ≤ 5 rokov > 5 rokov || < 1 rok > 1 ≤ 5 rokov > 5 rokov 
3.                      
Pre úrokové rizikové pozície z podkladových
dlhových nástrojov alebo platobných častí, pri ktorých je úroková sadzba
naviazaná na referenčnú úrokovú mieru predstavujúcu všeobecnú úroveň
úrokovej miery na trhu, je zostatkovou splatnosťou dĺžka časového
intervalu do ďalšej úpravy úrokovej sadzby. Vo
všetkých ostatných prípadoch je to zostatková životnosť podkladového
dlhového nástroja alebo v prípade platobnej časti zostatková
životnosť transakcie.
Článok 276
Zaisťovacie súbory
1.                      
Inštitúcie vytvoria zaisťovacie súbory v
súlade s odsekmi 2 až 5.
2.                      
Pre každého emitenta referenčného dlhového
nástroja, ktorý je podkladovým nástrojom pre swap na kreditné zlyhanie,
existuje jeden zaisťovací súbor.
So swapmi na kreditné zlyhanie pre n-té zlyhanie
z koša aktív sa zaobchádza takto:
(a)     veľkosť rizikovej pozície
v referenčnom dlhovom nástroji v podkladovom koši pre swap na
kreditné zlyhanie pre n-té zlyhanie sa rovná efektívnej nominálnej hodnote
referenčného dlhového nástroja, vynásobenej upraveným obdobím trvania
derivátu „pre n-té zlyhanie“ v súvislosti so zmenou úverového rozpätia
referenčného dlhového nástroja;
(b)     existuje jeden zaisťovací súbor pre
každý referenčný dlhový nástroj v podkladovom koši pre daný swap na
kreditné zlyhanie pre n-té zlyhanie; rizikové pozície
z iných swapov na kreditné zlyhanie pre n-té zlyhanie sa
nezahŕňajú do toho istého zaisťovacieho súboru;
(c)     multiplikátor CCR uplatniteľný pre
každý zaisťovací súbor vytvorený pre jeden z referenčných dlhových
nástrojov pre derivát pre n-té zlyhanie je takýto: 
(i) 0,3 % pre referenčné dlhové nástroje,
ktoré majú rating od uznanej externej ratingovej agentúry zodpovedajúci 1. až
3. stupňu kreditnej kvality;
(ii) 0,6% pre ostatné dlhové nástroje.
3.                      
Pre rizikové úrokové pozície z:
(a)     peňažných vkladov, ktorá poskytla
zmluvná strana ako kolaterál, keď táto zmluvná strana nemá nesplatené
dlhové záväzky nízkeho špecifického rizika;
(b)     podkladových dlhových nástrojov,
na ktoré sa podľa tabuľky 1 článku
325 uplatňuje požiadavka na vlastné zdroje vo výške viac než 1,60 %, musí
byť jeden zaisťovací súbor pre každého emitenta.
Ak platobná časť napodobňuje takýto
dlhový nástroj, existuje takisto jeden zaisťovací súbor pre každého
emitenta referenčného dlhového nástroja.
Inštitúcia môže priradiť rizikové pozície,
ktoré vznikajú z dlhových nástrojov určitého emitenta alebo
z referenčných dlhových nástrojov toho istého emitenta, ktoré sú
emulované platobnými časťami alebo ktoré sú podkladovým nástrojom
swapu na kreditné zlyhanie, k rovnakému zaisťovaciemu súboru.
4.                      
Podkladové finančné nástroje iné než dlhové
nástroje sa zaraďujú do príslušných rovnakých zaisťovacích súborov
iba v prípade, keď sú to identické alebo podobné nástroje. Vo všetkých
ostatných prípadoch sa priraďujú k samostatným zaisťovacím súborom.
Na účely tohto odseku úverové inštitúcie
stanovia, či sú podkladové nástroje podobné v súlade s týmito zásadami:
(c)         
v prípade akcií je podkladový základ podobný, ak sú
vydané rovnakým emitentom. S akciovým indexom sa zaobchádza ako so samostatným
emitentom;
(b)     u
drahých kovov je podkladový základ podobný, pokiaľ ide o rovnaký kov.
S indexom cenných kovov sa zaobchádza ako so samostatným cenným kovom;
(c)     v prípade elektrickej energie sú
podobnými nástrojmi práva a povinnosti dodávky s rovnakými časovými
intervalmi silnej alebo slabej prevádzky v rámci 24 hodinového intervalu;
(d) v prípade komodít podkladový základ podobný,
pokiaľ ide o rovnakú komoditu. S komoditným indexom sa zaobchádza ako
so samostatnou komoditou.
5.                      
Multiplikátory CCR (ďalej len „CCRM“) pre
rôzne kategórie zaisťovacích súborov sú stanovené v tejto
tabuľke:
 Tabuľka 5 
   || Kategórie zaisťovacích súborov || CCRM 
 1. || Úrokové miery || 0,2 % 
 2. || Úrokové miery pre rizikové pozície z referenčného dlhového nástroja, ktorý je podkladovým nástrojom swapu na kreditné zlyhanie, a na ktorý sa vzťahuje kapitálová požiadavka 1,60 % alebo menšia podľa tabuľky 1 kapitoly 2 hlavy IV. || 0,3 % 
 3. || Úrokové miery pre rizikové pozície z dlhového nástroja alebo referenčného dlhového nástroja, na ktorý sa vzťahuje kapitálová požiadavka väčšia než 1,60 % podľa tabuľky 1 kapitoly 2 hlavy IV. || 0,6 % 
 4. || Výmenné kurzy || 2,5 % 
 5. || Elektrická energia || 4 % 
 6. || Zlato || 5 % 
 7. || Majetkové účasti || 7 % 
 8. || Drahé kovy (iné než zlato) || 8,5 % 
 9. || Ostatné komodity (bez drahých kovov a elektrickej energie) || 10 % 
 10. || Podkladové nástroje OTC derivátov, ktoré nie sú uvedené v predchádzajúcich kategóriách || 10 % 
Podkladové nástroje OTC derivátov uvedené v
tabuľke 5 bode 10 sa priraďujú k samostatných zaisťovacím
súborom pre každú kategóriu podkladového nástroja.
6.                      
V prípade transakcií s nelineárnym rizikovým
profilom alebo v prípade platobných častí a transakcií s podkladovými
nástrojmi vo forme dlhových nástrojov, pre ktoré úverová inštitúcia nedokáže
určiť deltu, prípadne modifikovanú duráciu, modelom nástroja
schváleným príslušným orgánom na účely stanovenia požiadaviek na vlastné
zdroje pre trhové riziko, príslušný orgán určí veľkosť
rizikových pozícií a príslušné CCRMj konzervatívnym spôsobom alebo
vyžaduje, aby inštitúcia používala metódu uvedenú v oddiele 3. 
Vzájomné započítavanie sa neuznáva (t. j.
hodnota expozície sa určuje ako v prípade súboru vzájomného
započítavania, ktorý pozostáva len z jednej transakcie).
7.                      
Inštitúcia musí mať interné postupy na
overenie skutočnosti, že pred zahrnutím transakcie do zaisťovacieho
súboru, je transakcia predmetom právne vynútiteľnej zmluvy o vzájomnom
započítavaní, ktorá spĺňa požiadavky stanovené v oddiele 7.
8.                      
Inštitúcia, ktorá používa kolaterál na zmiernenie
svojej CCR, musí mať interné postupy na overenie, či kolaterál pred
uznaním účinku kolaterálu v jej výpočtoch spĺňa
štandardy právnej istoty, ako sa uvádza v kapitole 4.
Oddiel 6
Metóda interných modelov
Článok 277
Metóda interných modelov
1.                      
Za predpokladu, že príslušné orgány sa
k svojej spokojnosti presvedčili, že inštitúcia splnila požiadavku
v odseku 2, povolia tejto inštitúcii používať metódu interných
modelov (IMM) na výpočet hodnoty expozície pre tieto transakcie:
(a)     transakcie uvedené v článku 268 ods.
2 písm. a); 
(b)     transakcie uvedené v článku 268 ods.
2 písm. b), c) a d) ;
(c)     transakcie uvedené v článku 268 ods.
2 písm. a) až d).
Ak má inštitúcia povolené používať IMM na
výpočet hodnoty expozície pre akúkoľvek z transakcií uvedených v
písmenách a) až c) predchádzajúceho odseku, môže použiť IMM aj v prípade
transakcií uvedených v článku 268 ods. 2 písm. e).
Bez ohľadu na článok 268 ods. 1 tretí
pododsek sa inštitúcie môžu rozhodnúť, že nepoužijú túto metódu pri
expozíciách, ktorých veľkosť a riziko nie sú významné. V takom
prípade inštitúcia uplatní na tieto expozície jednu z metód uvedených v
oddieloch 3 až 5.
2.            Príslušné
orgány povolia inštitúciám používať IMM na výpočty uvedené v odseku 1
len v prípade, keď inštitúcia preukázala, že spĺňa požiadavky
ustanovené v tomto oddiele, a príslušné orgány overili, že systémy pre
riadenie CCR, ktoré inštitúcie majú, sú primerané a riadne zavedené.
3.                      
Príslušné orgány môžu inštitúciám povoliť na
obmedzený čas zaviesť IMM postupne cez rôzne typy transakcií.
Počas tohto obdobia postupnej realizácie môžu inštitúcie používať
metódy ustanovené v oddiele 3 alebo oddiele 5 pre druh transakcií, pre ktoré
nepoužívajú IMM.
4.                      
V prípade všetkých transakcií s OTC derivátmi
a v prípade všetkých transakcií s dlhou dobou vyrovnania, pri
ktorých inštitúcia nezískala povolenie podľa odseku 1 na použitie IMM,
inštitúcia používa metódy stanovené v oddiele 3 alebo 5.
Tieto metódy sa môžu v rámci skupiny trvalo
používať v kombinácii. V rámci jednej inštitúcie sa môžu tieto metódy
používať v kombinácii iba vtedy, keď sa jedna z metód použije pre
prípady uvedené v článku 276 ods. 6.
5.                      
Inštitúcia, ktorá má povolené v súlade s odsekom 1
používať IMM, sa nesmie vrátiť k používaniu metód uvedených v
oddiele 3 alebo oddiele 5, keď jej to nepovolí príslušný orgán. Príslušné
orgány vydajú takéto povolenie, ak inštitúcia preukáže oprávnený dôvod. 
6.                      
Ak inštitúcia prestane dodržiavať požiadavky
stanovené v tomto oddiele, oznámi to príslušnému orgánu a urobí jednu
z týchto vecí: 
(a)         
predloží príslušnému orgánu plán opätovného
včasného dodržiavania požiadaviek; 
(b)        
k spokojnosti príslušného orgánu preukáže, že
účinok nedodržiavania požiadaviek je nepodstatný.
Článok 278
Hodnota expozície
1.                      
Keď inštitúcia má povolenie v súlade s
článkom 277 ods. 1 používať IMM na výpočet hodnoty expozície
niektorých alebo všetkých transakcií uvedených v tomto odseku, meria hodnoty
expozície týchto transakcií na úrovni súboru vzájomného započítavania.
Vzorec, ktorý inštitúcia používa na tento
účel, musí:
(a)     špecifikovať predpoveď
rozdelenia pre zmeny trhovej hodnoty súboru vzájomného započítavania
prislúchajúce zmenám príslušných trhových premenných, ako sú úrokové miery a
výmenné kurzy;
(b)     vypočítať hodnotu expozície
v prípade súboru vzájomného započítavania ku každému budúcemu dátumu
na základe spoločných zmien trhových premenných.
2.                      
Aby model zachytil účinky dozabezpečenia,
musí model na výpočet hodnoty kolaterálu spĺňať
kvantitatívne, kvalitatívne požiadavky a požiadavky na údaje pre model IMM
v súlade s týmto oddielom a inštitúcia môže do svojich predpovedí
rozdelení pre zmeny trhovej hodnoty súboru vzájomného započítavania
zahrnúť len prípustný finančný kolaterál podľa vymedzenia
uvedeného v článku 193 ods. 2 a článku 232.
3.                      
Požiadavka na vlastné zdroje na kreditné riziko
zmluvnej strany, pokiaľ ide o expozície CCR, na ktoré inštitúcia
uplatňuje IMM, predstavuje vyššiu hodnotu z týchto:
(a)     požiadavky na vlastné zdroje na tieto
expozície vypočítané na základe efektívnej EPE pri použití aktuálnych
trhových údajov;
(b)     požiadavky na vlastné zdroje na tieto
expozície vypočítané na základe efektívnej EPE pri použití jednotnej kalibrácie
odolnej voči stresu pre všetky expozície CCR, na ktoré sa uplatňuje
IMM.
4.                      
S výnimkou zmluvných strán, pri ktorých sa
určilo, že majú špecifické riziko nesprávnej voľby, ktoré spadajú do
rozsahu pôsobnosti odsekov 4 a 5 článku 285, inštitúcie vypočítajú
hodnotu expozície ako súčin alfa (α)-krát efektívna EPE, takto: 
pričom:
α
= 1,4, ak príslušné orgány požadujú vyššie α alebo inštitúciám povolia
používať ​​      vlastné odhady v súlade s odsekom 9;
Efektívna
EPE sa vypočíta pomocou odhadu očakávanej expozície (EEt)
ako priemernej expozície v budúcom čase t, pričom priemer sa získa z
možných budúcich hodnôt príslušných faktorov trhového rizika.
Model odhaduje EE v rade budúcich termínov t1,
t2, t3 atď. 
5.                      
Efektívna EE sa počíta rekurzívne ako:
pričom:
aktuálny
termín je označený ako t0
Efektívna
EEt0 sa rovná aktuálnej expozícii. 
6.                      
Efektívna EPE je priemernou efektívnou EE v
priebehu prvého roka budúcej expozície. Ak sú všetky zmluvy v súbore
vzájomného započítavania splatné skôr než do jedného roka, EPE je
priemerná EE do splatnosti všetkých zmlúv v súbore vzájomného
započítavania. Efektívna EPE sa počíta ako vážený priemer efektívnej
EE:
pričom váhy  sa použijú v prípade, keď sa budúca expozícia vypočítava k
termínom, ktoré nie sú v čase rovnomerne rozložené.
7.                      
Inštitúcie vypočítajú EE alebo vrcholovú
expozíciu na základe rozdelenia expozícií, ktoré zohľadňuje možnú
nenormalitu rozdelenia expozícií.
8.                      
Inštitúcia môže použiť mieru rozdelenia
vypočítanú na základe vzorca, ktorý je konzervatívnejší než α vynásobená
efektívnou EPE vypočítanou podľa rovnice v odseku 4 pre každú zmluvnú
stranu.
9.                      
Bez ohľadu na odsek 4 môžu príslušné orgány
povoliť inštitúciám používať ​​vlastné odhady alfa,
pričom: 
(a)     alfa sa musí rovnať pomeru interného
kapitálu z plnej simulácie expozície CCR pre všetky zmluvné strany
(čitateľ) a interného kapitálu založeného na EPE (menovateľ);
(b)     EPE v menovateli sa použije ako fixná nesplatená
suma.
Ak sa alfa odhaduje v súlade s týmto odsekom,
nesmie byť nižšia než 1,2.
10.                  
Na účely odhadu alfa podľa odseku 9
inštitúcia zabezpečí, aby sa čitateľ a menovateľ
vypočítali v súlade s modelovou metodikou, špecifikáciou parametrov a
zložením portfólia. Prístup použitý na odhad α sa zakladá na prístupe
inštitúcie k internému kapitálu, je riadne zdokumentovaný a podlieha
nezávislej validácii. Inštitúcie okrem toho prehodnocujú
svoje odhady najmenej štvrťročne alebo častejšie v závislosti od
zmien zloženia portfólia. Inštitúcie rovnako posudzujú riziko modelu.
11.                  
Inštitúcie preukazujú k spokojnosti príslušných orgánov,
že ich interné odhady alfa v čitateli zachytávajú významné zdroje
závislosti rozdelení trhových hodnôt transakcií alebo portfólií transakcií
medzi zmluvnými stranami. Interné odhady alfa zohľadňujú granularitu
portfólií.
12.                  
Príslušné orgány pri dohľade nad používaním
odhadov podľa odseku 9 zohľadňujú významné zmeny odhadov alfa,
ktoré vyplývajú z možnosti nesprávnej špecifikácie vo vzorcoch použitých pre
čitateľ, najmä ak je prítomná konvexita.
13.                  
V prípade potreby by mali byť volatility
a korelácie faktorov trhového rizika použitých v spoločnej
simulácii trhového a kreditného rizika podmienené faktorom kreditného
rizika, aby zohľadňovali možný nárast volatility alebo korelácie pri
hospodárskom poklese.
Článok 279
Hodnota expozície pre súbory vzájomného započítavania podliehajúce dohode
o dozabezpečení 
1.                      
Ak súbor vzájomného započítavania podlieha
dohode o dozabezpečení a každodennému oceňovaniu trhovými
cenami, inštitúcie používajú jednu z týchto hodnôt EPE:
(a)     efektívna EPE bez zohľadnenia
kolaterálu držaného alebo predloženého formou dozabezpečenia a
akéhokoľvek kolaterálu, ktorý predložila zmluvná strana, nezávislá od
procesu denného oceňovania a dozabezpečenia alebo aktuálnej
expozície.
(b)     dodatočná hodnota, ktorá
odzrkadľuje možný nárast expozície počas obdobia rizika
dozabezpečenia, a vyššia z týchto hodnôt:
(i)      aktuálna expozícia, vrátane
akéhokoľvek kolaterálu v súčasnosti držaného alebo predloženého,
iného kolaterálu požadovaného na splatenie alebo sporného kolaterálu;
(ii)      najvyššia čistá expozícia, vrátane
kolaterálu v rámci dohody o dozabezpečení, ktorá by neviedla
k splateniu kolaterálu. Táto suma odzrkadľuje všetky
uplatniteľné prahové hodnoty, minimálne sumy prevodov, nezávislé sumy
a počiatočné marže v rámci dohody o dozabezpečení; 
(c)     ak model zachytáva účinky
zabezpečenia pri odhade EE, inštitúcia môže na základe povolenia
príslušného orgánu použiť vzorce na meranie EE priamo v rovnici uvedenej v
článku 13 ods. 5. Príslušné orgány udeľujú takéto povolenie len v prípade,
keď overia, že model pri odhadovaní EE riadne zachytáva účinky
dozabezpečenia. 
Na účely písmena b) vypočítajú
inštitúcie dodatočnú hodnotu ako očakávanú pozitívnu zmenu ocenenia
transakcií trhovými cenami počas obdobia rizika dozabezpečenia. Zmeny
hodnoty kolaterálu sa odzrkadlia pomocou úprav z dôvodu volatility v súlade s
oddielom 3 kapitoly 4 alebo úprav z dôvodu volatility na základe vlastných
odhadov podľa komplexnej metódy nakladania s finančným kolaterálom,
ale počas obdobia rizika dozabezpečenia sa platby z kolaterálu nemôžu
prijať. Obdobie rizika dozabezpečenia podlieha minimálnym obdobiam
uvedeným v odsekoch 2 až 4.
2.                      
V prípade transakcií denného dozabezpečenia
a oceňovania trhovými cenami nemôže byť obdobie rizika
dozabezpečenia používané na účely modelovania hodnoty expozície na
základe dohôd o dozabezpečení kratšie než:
(a)     5 obchodných dní pre súbory vzájomného
započítavania tvorené len repotransakciami, transakciami požičiavania
a vypožičiavania cenných papierov alebo komodít a transakciami
požičiavania s dozabezpečením;
(b)     10 obchodných dní pre všetky ostatné
súbory vzájomného započítavania.
Na písmená a) a b) sa vzťahujú tieto výnimky:
(i)      pre všetky súbory vzájomného
započítavania, keď počet obchodov presahuje 5000 kedykoľvek
v priebehu štvrťroka, nemôže byť obdobie rizika dozabezpečenia
pre nasledujúci štvrťrok kratšie než 20 obchodných dní. Táto výnimka sa
neuplatňuje na obchodné expozície inštitúcií;
(ii)      pre súbory vzájomného
započítavania, ktoré obsahujú jeden alebo viaceré obchody, ktoré obsahujú
nelikvidný kolaterál alebo OTC deriváty, ktoré sa nedajú ľahko
nahradiť, nemôže byť obdobie rizika dozabezpečenia kratšie než
20 obchodných dní.
Inštitúcia určí, či je kolaterál
nelikvidný, alebo či sa OTC deriváty nedajú ľahko nahradiť v
súvislosti so stresovými trhovými podmienkami, ktoré sa vyznačujú tým, že
nemajú stále aktívne trhy, na ktorých by zmluvná strana do dvoch alebo menej
dní získala rôzne cenové ponuky, ktoré by nepohli trhom alebo predstavovali
cenu odzrkadľujúcu trhový diskont (v prípade kolaterálu) alebo prémiu (v
prípade OTC derivátov).
Inštitúcia zváži, či obchody, alebo cenné
papiere, ktoré má ako kolaterál, nie sú sústredené na konkrétnu zmluvnú stranu,
a či v prípade, že by zmluvná strana náhle odišla z trhu, bola inštitúcia
schopná nahradiť tieto obchody alebo cenné papiere. 
3.                      
Ak je inštitúcia zapojená do viac než dvoch sporov
týkajúcich sa požiadaviek na dozabezpečenie v prípade konkrétneho
súboru vzájomného započítavania alebo zmluvnej strany počas dvoch
bezprostredne predchádzajúcich štvrťrokov, ktoré trvali dlhšie než
uplatniteľné obdobie rizika dozabezpečenia podľa odseku 2,
inštitúcia použije obdobie rizika dozabezpečenia, ktoré trvá aspoň
dvakrát dlhšie než obdobie uvedené v odseku 2 pre daný súbor vzájomného započítavania
pre dva nasledujúce štvrťroky.
4.                      
V prípade dozabezpečenia s periodicitou N dní
sa obdobie rizika dozabezpečenia musí rovnať aspoň obdobiu
uvedenému v odseku 2, F plus N dni mínus jeden deň. To znamená:
obdobie rizika dozabezpečenia = F + N – 1.
5.                      
Ak interný model zahŕňa účinok
dozabezpečenia na zmeny trhovej hodnoty súboru vzájomného
započítavania, inštitúcia modeluje kolaterál, iný než hotovosť v
rovnakej mene ako samotná expozícia, spolu s expozíciou pri svojich
výpočtoch hodnoty expozície pre OTC deriváty a transakcie spojené
s financovaním cenných papierov.
6.                      
Ak inštitúcia nie je schopná modelovať
kolaterál spolu s expozíciou, neuzná vo svojich výpočtoch hodnoty
expozície pre OTC deriváty a transakcie spojené s financovaním cenných
papierov účinok kolaterálu iného než hotovosť v rovnakej mene ako
samotná expozícia, keď nepoužije úpravy u dôvodu volatility, ktoré
spĺňajú štandardy komplexnej metódy nakladania s finančným
kolaterálom s vlastnými odhadmi pre úpravy z dôvodu volatility alebo
štandardné úpravy z dôvodu volatility stanovené orgánom dohľadu v súlade s
kapitolou 4.
7.                      
Inštitúcia, ktorá používa IMM,
nezohľadňuje vo svojich modeloch účinky zníženia hodnoty
expozície v dôsledku akéhokoľvek ustanovenia v dohode o
kolateráloch, ktoré si vyžaduje prijatie kolaterálu, keď sa zhorší
kreditná kvalita zmluvnej strany. 
Článok 280
Riadenie CCR – politiky, procesy a systémy
1.                      
Inštitúcia zavedie a zachováva riadiaci rámec CCR,
ktorý sa skladá z týchto prvkov:
(a)     politík, procesov a systémov na
zabezpečenie identifikácie, merania, riadenia, schvaľovania CCR a
interné predkladania správ o CCR;
(b)     postupov na zabezpečenie toho, aby
sa tieto politiky, postupy a systémy dodržiavali.
Tieto politiky, procesy a systémy musia byť
koncepčne spoľahlivé, jednotne uplatňované a zdokumentované.
Dokumentácia musí obsahovať vysvetlenie empirických postupov používaných
na meranie CCR.
2.                      
V rámci pre riadenie rizika CCR požadovanom na
základe odseku 1 sa zohľadnia trhové, likviditné a právne a prevádzkové
riziká, ktoré sú spojené s CCR. Rámec predovšetkým zabezpečí, aby
inštitúcia dodržiavala tieto zásady:
(a)     nevstúpi do obchodu so zmluvnou stranou
bez posúdenia jej úverovej bonity;
(b)     riadne zohľadňuje kreditné
riziko vyrovnania a pred vyrovnaním;
(c)     riadi takéto riziká v čo
najväčšej možnej miere na úrovni zmluvnej strany agregovaním expozícií CCR
s ostatnými expozíciami voči kreditným rizikám a na úrovni
spoločnosti.
3.                      
Inštitúcia, ktorá používa IMM, zabezpečí
k spokojnosti príslušných orgánov, aby rámec pre riadenie rizika CCR
zohľadňoval riziká likvidity súvisiace s: 
(a)         
možnými prichádzajúcimi požiadavkami na
dozabezpečenie v súvislosti s výmenami premenlivých marží alebo iných
druhov marží, ako napríklad počiatočná alebo nezávislá marža, v
prípade nepriaznivých trhových otrasov;
(b)        
možnými prichádzajúcimi požiadavkami na vrátenie
nadbytočného kolaterálu poskytnutého zmluvnými stranami;
(c)         
požiadavkami v dôsledku potenciálneho zníženia
vlastného externého ratingu.
Inštitúcia zabezpečí, aby povaha a horizont
opätovného použitia kolaterálu boli v súlade s jej potrebami likvidity a
neohrozili jej schopnosť kolaterál včas predložiť alebo
vrátiť.
4.                      
Riadiaci orgán a vrcholový manažment inštitúcie
musia byť aktívne zapojené do riadenia CCR a musia
zabezpečiť, aby sa na riadenie CCR pridelili primerané zdroje.
Vrcholový manažment musí poznať obmedzenia a predpoklady používaného
modelu a vplyv týchto obmedzení a predpokladov, ktoré môžu mať na
spoľahlivosť výstupu cez formálny proces. Vrcholový manažment rovnako
musí poznať neistotu trhového prostredia a prevádzkové záležitosti
a musí vedieť o tom, ako sú zohľadnené v modeli.
5.                      
Denné správy o expozíciách inštitúcie voči CCR
v súlade s článkom 281 ods. 2 písm. b) posudzujú riadiaci
pracovníci, ktorí sú na dostatočne vysokej funkčnej úrovni a majú
dostatočné právomoci na presadzovanie zníženia pozícií držaných
jednotlivými úverovými manažérmi alebo obchodníkmi a zníženia celkovej
expozície inštitúcie voči CCR.
6.                      
Rámec riadenia CCR inštitúcie zavedený v súlade s
odsekom 1 sa používa v spojení s internými kreditnými a obchodnými
limitmi. Kreditné a obchodné limity sa zohľadňujú v modeli
merania rizika inštitúcie spôsobom, ktorý je časovo konzistentný a správne
pochopený kreditnými manažérmi, obchodníkmi a vyšším manažmentom.
Inštitúcia má formálny proces na podávanie správ o porušení rizikových limitov
primeranej funkčnej úrovni vedúcich pracovníkov.
7.                      
Meranie CCR inštitúcie zahŕňa denné
využívanie úverových liniek a využívanie úverových liniek v rámci dňa.
Inštitúcia meria aktuálnu expozíciu v hrubom a čistom vyjadrení
s ohľadom na kolaterál. Na úrovni portfólia a zmluvnej strany
inštitúcia počíta a monitoruje vrcholovú expozíciu alebo potenciálnu
budúcu expozíciu v intervale spoľahlivosti vybranom inštitúciou.
Inštitúcia zohľadňuje veľké alebo koncentrované pozície,
a to podľa skupín prepojených zmluvných strán, odvetví a trhov.
8.                      
Inštitúcia vypracuje a udržiava zaužívaný a presný
program stresového testovania. Výsledky tohto stresového testovania pravidelne
posudzuje vrcholový manažment a zohľadňujú sa v politikách
a limitoch CCR stanovovaných riadiacim orgánom alebo vrcholovým
manažmentom. Ak stresové testovanie odhalí určitú
zraniteľnosť za daných okolností, inštitúcia prijme okamžité
opatrenia na zvládnutie týchto rizík.
Článok 281
Organizačné štruktúry pre riadenie rizík CCR
1.                      
Inštitúcia, ktorá používa IMM, zriadi a udržiava:
(a)     útvar pre kontrolu rizika, ktorý je v
súlade s odsekom 2;
(b)     útvar pre riadenie kolaterálov, ktorý je
v súlade s odsekom 3.
2.                      
Útvar pre kontrolu rizika zodpovedá za vypracovanie
a realizáciu riadenia CCR, vrátane počiatočného a následného
overovania modelu a plní tieto funkcie a spĺňa tieto požiadavky:
(a)     je zodpovedný za vypracovanie systému
riadenia CCR inštitúcie a jeho zavedenie;
(b)     vypracúva denné správy o výstupoch modelu
merania rizík inštitúcie a analyzuje tieto výstupy. Táto analýza obsahuje
hodnotenia vzťahu medzi meraniami hodnôt expozícií voči CCR
a obchodnými limitmi;
(c)     kontroluje integritu
vstupných údajov a predkladá a analyzuje správy o výstupoch
modelu merania rizika inštitúcie vrátane hodnotenia vzťahu medzi hodnotami
rizikovej expozície a kreditnými a obchodnými limitmi;
(d)     je nezávislý od
útvarov zodpovedných za vytváranie a obnovovanie expozícií alebo obchodovanie s
nimi a nie je nenáležite ovplyvňovaný;
(e)     má primerane obsadené pracovné pozície;
(f)      podlieha priamo vrcholovému manažmentu
inštitúcie;
(g)     jeho práca je úzko
začlenená do každodenného procesu riadenia kreditného rizika inštitúcie;
(h)     jeho výstup je neoddeliteľnou
súčasťou procesu plánovania, monitorovania a kontroly profilu kreditného
a celkového rizika inštitúcie.
3.                      
Útvar pre riadenie kolaterálov plní tieto úlohy a
funkcie:
(a)     vypočítava a predkladá požiadavky na
dozabezpečenie, riadi zvládnutie sporov súvisiacich s požiadavkami na
dozabezpečenie a predkladanie správ o úrovniach nezávislých súm,
počiatočných maržiach a premenlivých maržiach presne na dennom
základe;
(b)     kontroluje integritu údajov použitých
v prípade požiadaviek na dozabezpečenie a zabezpečenie
toho, aby boli zhodné a pravidelne zosúlaďované so všetkými
príslušnými zdrojmi údajov v rámci inštitúcie;
(c)     vykonáva spätné sledovanie rozsahu
opätovného použitia kolaterálu a všetkých zmien práv inštitúcie na kolaterál,
ktorý predkladá, alebo v súvislosti s ním;
(d)     predkladá správy vhodnej funkčnej
úrovni riadenia o druhoch aktív slúžiacich ako kolaterál, ktoré sú opakovane
použité, a o podmienkach takéhoto opätovného použitia, vrátane
nástrojov, kreditnej kvality a splatnosti;
(e)     monitoruje koncentráciu na jednotlivé
druhy aktív slúžiacich ako kolaterál, ktoré prijala inštitúcia;
(f)      predkladá informácie o správe
kolaterálov v pravidelných intervaloch, avšak aspoň raz za štvrťrok,
vrcholovému manažmentu, vrátane informácií o druhoch prijatých
a založených kolaterálov, veľkosti, usporiadaní a príčinách sporov
súvisiacich s požiadavkami na dozabezpečenie. Tieto interné správy
musia odzrkadľovať vývoj týchto údajov.
4.                      
Vrcholový manažment prideľuje útvaru pre
riadenie kolaterálov požadovanému na základe odseku 1 písm. b) dostatočné
zdroje, aby sa zaistilo, že jeho systémy dosiahnu primeranú úroveň
prevádzkového výkonu meraného na základe včasnosti a presnosti požiadaviek
na dozabezpečenie inštitúcie a včasnosti odpovedí inštitúcie na
požiadavky na dozabezpečenie jej zmluvných strán. Vrcholový manažment
zaistí, aby tento útvar mal primerane obsadené funkčné pozície na
včasné spracovanie požiadaviek a riešenie sporov aj v prípade
vážnej krízy na trhu, a umožnenie, aby inštitúcia obmedzila počet
veľkých sporov spôsobených objemami obchodov.
Článok 282
Preskúmanie systému riadenia rizík CCR
Inštitúcia vykonáva pravidelné nezávislé
preskúmanie systému riadenia CCR prostredníctvom vlastného procesu interného
auditu. Toto preskúmanie sa vzťahuje na činnosti útvaru pre kontrolu
a útvaru pre riadenie kolaterálov požadovaných na základe článku 281
a  osobitne sa sústreďuje prinajmenšom na: 
(a)                   
primeranosť dokumentácie systému a procesu
riadenia CCR požadovaného na základe článku 280;
(b)                   
organizáciu útvaru kontroly CCR požadovaného na
základe článku 281 ods. 1 písm. a);
(c)                   
organizáciu útvaru pre riadenie kolaterálov
požadovaného na základe článku 281 ods. 1 písm. b);
(d)                   
integráciu hodnôt CCR do každodenného riadenia
rizík;
(e)                   
proces schvaľovania modelov oceňovania
rizík a systémov oceňovania, ktoré používajú pracovníci front-office a
back-office;
(f)                     
validáciu akejkoľvek významnej zmeny v
procese merania CCR;
(g)                   
rozsah CCR zachyteného v modeli merania rizika;
(h)                   
integritu informačného systému riadenia;
(i)                     
presnosť a úplnosť údajov o CCR;
(j)                     
presné zohľadnenie právnych
podmienok dohôd o kolateráloch a vzájomnom započítavaní v
meraniach hodnôt expozície;
(k)                   
overovanie konzistentnosti, časovej
presnosti a spoľahlivosti zdrojov údajov používaných v modeloch vrátane
nezávislosti takýchto zdrojov údajov;
(l)                     
presnosť a primeranosť predpokladov
volatility a korelácie;
(m)                 
presnosť oceňovania a výpočtov
transformácie rizika;
(n)                   
overenie presnosti modelu prostredníctvom
častého spätného testovania, ako sa uvádza v písmenách b) až e)
článku 287 ods. 1;
(o)                   
dodržiavanie príslušných regulačných
požiadaviek útvarom kontroly CCR a útvarom pre riadenie kolaterálov. 
Článok 283
Test používania
1.                      
Inštitúcie zabezpečia, aby rozdelenie
expozícií vytvorených modelom používaným na výpočet efektívnej EPE bolo
dôkladne prepojené s každodenným procesom riadenia CCR inštitúcie, a aby
sa výstup modelu zohľadnil v procese schvaľovania úverov, riadenia
CCR a alokácie interného kapitálu.
2.                      
Inštitúcia preukáže k spokojnosti príslušných
orgánov, že používa model na výpočet rozdelenia expozícií, na ktorom je
založený výpočet EPE, ktorý vo všeobecnosti spĺňa požiadavky
stanovené v tomto oddiele, aspoň rok pred tým, než príslušné orgány vydajú
povolenie na používanie IMM v súlade s článkom 277.
3.                      
Model používaný na vytvorenie rozdelenia expozícií
voči CCR je súčasťou rámca riadenia CCR požadovaného na základe
článku 280. Tento rámec zahŕňa meranie využitia úverových liniek
agregovaním expozícií voči CCR s ostatnými expozíciami voči kreditným
rizikám a alokáciu interného kapitálu.
4.                      
Popri EPE inštitúcia meria a riadi aktuálne
expozície. V prípade potreby inštitúcia meria aktuálnu
expozíciu v hrubom a čistom vyjadrení s ohľadom na kolaterál. Požiadavka testu používania je splnená, ak inštitúcia používa
iné merania CCR, ako napríklad vrcholová expozícia alebo PFE, na základe
rozdelenia expozícií generovaných tým istým modelom na výpočet EPE.
5.                      
Inštitúcia má zavedené systémy, ktoré
v nevyhnutnosti dokážu denne odhadovať EE, pokiaľ svojim
príslušným orgánom k spokojnosti nepreukáže, že pre jej expozície
voči CCR postačujú menej časté výpočty. Inštitúcia počíta
EE počas časového profilu horizontov predpovedí, ktorý primerane
zohľadňuje časovú štruktúru budúcich peňažných tokov
a splatnosť zmlúv, a to spôsobom, ktorý je konzistentný s
významnosťou a zložením expozície.
6.                      
Expozícia sa meria, monitoruje a kontroluje
počas životnosti všetkých zmlúv v súbore vzájomného započítavania,
nielen v jednoročnom horizonte. Inštitúcia má zavedené postupy na
identifikáciu a kontrolu rizík zmluvných strán, keď expozícia presiahne
jednoročný horizont. Predpokladaný nárast expozície
predstavuje vstup pre model interného kapitálu úverovej inštitúcie.
Článok 284
Stresové testovanie
1.                      
Inštitúcia má zavedený komplexný program stresového
testovania pre CCR, a to aj na použitie pri posudzovaní požiadaviek na
vlastné zdroje na CCR, ktorý spĺňa požiadavky stanovené
v odsekoch 2 až 10.
2.
           Identifikuje možné udalosti alebo budúce zmeny hospodárskych
podmienok, ktoré by mohli mať nepriaznivé účinky na úverové expozície
inštitúcie, a posudzuje schopnosť inštitúcie odolať takýmto zmenám.
3.
           Stresové opatrenia v rámci programu sa porovnávajú s limitmi rizika
a inštitúcia ich považuje za súčasť procesu uvedeného v článku
79 smernice [vložené OP].
4.
           Program musí komplexne zachytiť obchody a agregované expozície
vo všetkých formách kreditného rizika zmluvnej strany na úrovni konkrétnych zmluvných
strán v dostatočnom časovom rámci s cieľom vykonať
pravidelné stresové testovanie.
5.            Program
zabezpečí aspoň raz za mesiac stresové testovanie expozícií na hlavné
faktory trhového rizika, ako sú úrokové sadzby, menové kurzy, akcie, úverové
marže a ceny komodít pre všetky zmluvné strany inštitúcie s cieľom
určiť a v prípade potreby inštitúcii umožniť
znížiť nadmerné koncentrácie v konkrétnych smerových rizikách. Stresové
testovanie expozícií, vrátane rizík súvisiacich s jedným faktorom,
viacerými faktormi a závažných nesmerových rizík, a spoločné
testovanie expozícií a úverovej bonity sa vykonáva na úrovni konkrétnych
zmluvných strán, skupín zmluvných strán a celkových CCR na úrovni celej
inštitúcie. 
6.
           Program používa aspoň raz za štvrťrok viacfaktorové
scenáre stresového testovania a hodnotí závažné neriadené riziká vrátane
výnosovej krivky expozície a základných rizík. Viacfaktorové stresové testy sa
zameriavajú prinajmenšom na tieto scenáre, pri ktorých nastanú tieto situácie:
(a)     vyskytli
sa vážne hospodárske alebo trhové udalosti; 
(b)     všeobecná
likvidita na trhu sa výrazne znížila;
(c)     veľký
finančný sprostredkovateľ uzatvára pozície.
7.
           Tvrdosť šokov podkladových rizikových faktorov musí byť v
súlade s účelom stresového testu. Pri hodnotení solventnosti, ktorá je pod
stresom, musia byť šoky podkladových rizikových faktorov dostatočne
tvrdé, aby zachytili historické extrémne trhové prostredie a extrémne, ale
vierohodné stresové trhové podmienky. Pri stresových testoch sa hodnotí vplyv
týchto šokov na vlastné zdroje, požiadavky na vlastné zdroje a zisky. Na
účely každodenného monitorovania portfólia, zaistenia a riadenia
koncentrácií v programe testovania sa zohľadňujú aj scenáre, ktoré sú
menej tvrdé a sú pravdepodobnejšie.
8.
           Program obsahuje pre vhodné prípady aj možnosť reverzných
stresových testov s cieľom identifikovať extrémne, ale vierohodné
scenáre, ktorých následkom mohli byť značné nepriaznivé výsledky. Pri
reverznom stresovom testovaní sa zohľadňuje vplyv závažnej
nelinearity v portfóliu.
9.            Výsledky
záťažových testov v rámci programu sa pravidelne oznamujú, aspoň raz
za štvrť roka, vrcholovému manažmentu. Správy a analýzy výsledkov
zahŕňajú vplyv na celé portfólio na úrovní najväčších zmluvných
strán, závažné koncentrácie v segmentoch portfólia (v rámci rovnakého odvetvia
alebo regiónu) a konkrétny vývoj príslušných portfólií a zmluvných
strán. 
10.          Vrcholový
manažment prevezme vedúcu úlohu pri integrovaní stresového testovania do rámca
riadenia rizika a osvetu v oblasti rizika inštitúcie a
zabezpečí, aby výsledky boli zmysluplné a aby sa používali na
riadenie CCR. Výsledky stresového testovania pre významné expozície sa posúdia
na základe usmernení, ktoré naznačujú ochotu inštitúcie riskovať
a predložia sa vrcholovému manažmentu na prerokovanie a prijatie
opatrení, ak sa zistia nadmerné alebo koncentrované riziká.
Článok 285
Riziko nesprávnej voľby
1.                      
Na účely tohto článku:
(a)     „všeobecné riziko nesprávnej voľby“
vzniká, keď pravdepodobnosť zlyhania zmluvných strán pozitívne
koreluje s faktormi všeobecného trhového rizika;
(b)     „špecifické riziko nesprávnej voľby“
vzniká, keď existuje právne prepojenie medzi zmluvnou stranou a emitentom
podkladových transakcií spojených s financovaním OTC derivátov alebo cenných
papierov.
2.                      
Inštitúcie venujú veľkú pozornosť
expozíciám, ktoré sú príčinou vzniku významnej úrovne všeobecného rizika
nesprávnej voľby.
3.                      
S cieľom identifikovať všeobecné riziko
nesprávnej voľby inštitúcie vypracujú formu stresového testovania a
analýzy scenárov, aby preverili rizikové faktory, ktoré sú v nepriaznivom
vzťahu s úverovou bonitou zmluvnej strany. Takéto testovanie sa
sústreďuje na možnosť tvrdých šokov, ku ktorým dochádza, keď sa
zmenia vzťahy medzi rizikovými faktormi. Inštitúcia monitoruje všeobecné
riziko nesprávnej voľby podľa produktov, regiónov, odvetví alebo
iných kategórií, ktoré sú dôležité pre danú obchodnú činnosť.
4.                      
Inštitúcia udržiava zavedené postupy na
identifikáciu, monitorovanie a kontrolu prípadov špecifického rizika nesprávnej
voľby pre každý právny subjekt, a to od samotného vzniku transakcie, ako
aj počas životnosti transakcie. S transakciami so zmluvnými stranami, pri
ktorých sa zistilo špecifické riziko nesprávnej voľby, sa zaobchádza v
súlade s odsekom 5.
5.                      
Inštitúcie počítajú požiadavky na vlastné
zdroje pre CCR vo vzťahu k zmluvným stranám, pri ktorých sa zistilo
špecifické riziko nesprávnej voľby, v súlade s týmito zásadami:
(a)
    nástroje, pri ktorých existuje špecifická nesprávna voľba, sa
nezahŕňajú do rovnakého súboru vzájomného započítavania ako ostatné
transakcie so zmluvnou stranou, a s každým nástrojom sa zaobchádza ako so
samostatným súborom vzájomného započítavania;
(b)        
v rámci takýchto samostatných súborov
vzájomného započítavania sa hodnota expozície v prípade swapov na
kreditné zlyhanie, ktoré zmierňujú kreditné riziko len jednej zmluvnej
strany, rovná celkovej očakávanej strate hodnoty zostávajúcej reálnej
hodnoty podkladových nástrojov na základe predpokladu, že podkladový emitent je
v likvidácii;
(c)
    LGD v prípade inštitúcií, ktoré používajú prístup uvedený v kapitole
3, je pre takéto swapové transakcie 100 %;
(d)
    v prípade inštitúcií, ktoré používajú prístup uvedený v kapitole 2, sa
použije váha rizika pre nezabezpečené transakcie;
(e)
    pre všetky ostatné transakcie, ktoré zmierňujú kreditné riziko len
jednej zmluvnej strany, v takýchto samostatných súboroch vzájomného
započítavania sa hodnota expozície rovná hodnote transakcie za predpokladu
náhleho zlyhania podkladového záväzku;
(f)      v
rozsahu, v akom sa používajú výpočty existujúceho trhového rizika pre
požiadavky na vlastné zdroje v prípade rastúceho rizika zlyhania a
migrácie, ako sa uvádza v hlave IV kapitoly 5 oddiele 4, ktoré už obsahujú
predpoklad LGD, sa LGD v použitom vzorci rovná 100 % .
6.                      
Inštitúcie predkladajú vrcholovému manažmentu a
príslušnému výboru riadiaceho orgánu pravidelné správy o špecifických aj
všeobecných rizikách nesprávnej voľby a opatreniach, ktoré sa prijímajú na
zvládnutie týchto rizík.
Článok 286
Integrita procesu modelovania
1.                      
Inštitúcia zaistí integritu procesu modelovania,
ako sa uvádza v článku 278, prijatím aspoň týchto opatrení: 
(a)     v modeli sa
podmienky a špecifikácie transakcie zohľadňujú včas, úplne
a konzervatívnym spôsobom;
(b)     tieto podmienky
zahŕňajú prinajmenšom nominálne hodnoty zmluvy, splatnosť, referenčné
aktíva, dohody vzťahujúce sa na dozabezpečenie a dohody o vzájomnom
započítavaní;
(c)     tieto podmienky
a špecifikácie sa uchovávajú v databáze, ktorá podlieha oficiálnemu
a pravidelnému auditu;
(d)     pri procese uznávania dohôd
o vzájomnom započítavaní právnici musia overiť, či vzájomné
započítavanie podľa týchto dohôd je právne vynútiteľné;
(e)     nezávislý útvar zaznamená overenie
požadované v písmene d) do databázy uvedenej v písmene c);
(f)      prenos podmienok transakcií
a údajov o špecifikáciách do modelu EPE podlieha internému auditu;
(g)     musia byť k dispozícii postupy pre formálne zosúladenie medzi modelom a systémami zdrojových
údajov s cieľom priebežne overovať, že podmienky a špecifikácie
transakcií sa premietajú do EPE správne alebo aspoň konzervatívnym
spôsobom.
2.                      
Na určenie aktuálnych expozícií sa používajú
aktuálne trhové údaje. Inštitúcia môže kalibrovať svoj model EPE pomocou
historických trhových údajov alebo údajov vyplývajúcich z vývoja trhu, aby sa 
stanovili parametre podkladových stochastických procesov, ako napríklad
kolísanie, volatilita a korelácia. Ak inštitúcia používa historické údaje,
takéto údaje musí používať aspoň tri roky. Údaje sa aktualizujú
aspoň raz za štvrťrok a v prípade nevyhnutnosti častejšie, aby odzrkadľovali
trhové podmienky.
Na výpočet efektívnej EPE pomocou stresovej
kalibrácie inštitúcia kalibruje efektívnu EPE používaním údajov počas
troch rokov, ktoré zahŕňajú obdobie stresu voči maržiam
kreditného zlyhania zmluvných strán alebo údaje odvodené na základe vývoja trhu
z takéhoto stresového obdobia. 
Požiadavky v odsekoch 3, 4 a 5 uplatňuje
inštitúcia na tento účel. 
3.                      
Inštitúcia preukáže príslušnému orgánu k jeho
spokojnosti aspoň raz za štvrťrok, že stresové obdobie použité na
výpočet podľa tohto odseku sa časovo kryje s obdobím vyššieho
swapu na kreditné zlyhanie alebo iných úverových marží (ako sú úverové alebo
podnikové dlhopisy) v prípade reprezentatívneho výberu jej zmluvných strán
s obchodnými úverovými maržami. V situáciách, keď inštitúcia nemá
dostatočné údaje o úverovej marži zmluvnej strany priradí zmluvnej
strane konkrétne údaje o kreditnej marži založené na regióne, internom ratingu
a druhoch obchodov. 
4.                      
Model EPE pre všetky zmluvné strany používa údaje,
historické alebo odvodené, ktoré zahŕňajú údaje zo stresového
úverového obdobia a takéto údaje používa spôsobom, ktorý je v súlade s
metódou použitou pre kalibráciu modelu EPE na aktuálne údaje.
5.                      
Inštitúcia s cieľom posúdiť
účinnosť svojej stresovej kalibrácie pre EEPE vytvorí niekoľko
referenčných portfólií, ktoré sú citlivé na hlavné rizikové faktory,
ktorým je inštitúcia vystavená. Expozície voči týmto referenčným
portfóliám sa počítajú na základe použitia a) stresovej metodiky založenej
na aktuálnych trhových hodnotách a modelových parametroch kalibrovaných na stresové
trhové podmienky a b) expozície, ktorá vznikla počas stresového obdobia,
avšak pri uplatnení metódy uvedenej v tomto oddiele (trhová hodnota na konci
stresového obdobia, volatilita a korelácie počas 3-ročného stresového
obdobia).
Príslušné orgány vyžadujú, aby inštitúcia upravila
stresovú kalibráciu, ak sa expozície týchto referenčných portfólií
navzájom podstatne líšia.
6.                      
Inštitúcia podrobuje model procesu validácie, ktorý
je jasne stanovený v politikách a postupoch inštitúcie. V tomto
procese validácie:
(a)     sa spresňuje druh testovania
potrebného na zabezpečenie integrity modelu a určujú sa
podmienky, za akých sú predpoklady, ktoré sú základom modelu, neprimerané a
môžu tak mať za následok podcenenie EPE;
(b)     je zahrnuté preskúmanie komplexnosti modelu.
7.                      
Inštitúcia monitoruje príslušné riziká a má
zavedené postupy na úpravu svojich odhadov EEPE, keď sa tieto riziká stanú
významnými. Inštitúcia vykonáva na dodržanie tohto odseku tieto činnosti:
(a)     identifikuje a riadi svoje expozície
voči vzniknutému špecifickému riziku nesprávnej voľby, ako sa uvádza
v článku CCR 20 ods. 1 písm. b) a vzniknutému všeobecnému riziku
nesprávnej voľby, ako sa uvádza v článku CCR 20 ods. 1 písm. a);
(b)     pre expozície s rastúcim rizikovým
profilom po jednom roku pravidelne porovnáva odhad príslušných meraní expozície
v priebehu jedného roka s rovnakými meraniami expozície v priebehu trvania
expozície;
(c)     pre expozície so zostatkovou dobou
splatnosti kratšou než jeden rok inštitúcia pravidelne porovnáva
reprodukčné náklady (aktuálnu expozíciu) a realizovaný profil expozície a
ukladá údaje, ktoré by takéto porovnanie umožnili.
8.                      
Inštitúcia má zavedené interné postupy na overenie,
či je transakcia pred jej zahrnutím do súboru vzájomného
započítavania predmetom právne vynútiteľnej dohody o vzájomnom
započítavaní, ktorá spĺňa požiadavky stanovené v oddiele 7.
9.                      
Inštitúcia, ktorá používa kolaterál na zmiernenie
svojej CCR, má zavedené interné postupy na overenie, či kolaterál pred
uznaním účinku kolaterálu v jej výpočtoch spĺňa
štandardy právnej istoty uvedené v kapitole 4. 
10.                  
EBA monitoruje rozsah postupov v tejto oblasti
a v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010
vydá usmernenia o uplatňovaní tohto článku. 
Článok 287
Požiadavky na systém riadenia rizík
1.                      
Inštitúcia musí spĺňať tieto
požiadavky:
(a)      spĺňa
kvalitatívne požiadavky stanovené v časti tri hlavy IV kapitoly;
(b)     vedie pravidelný program spätného
testovania, na základe ktorého sa porovnávajú opatrenia týkajúce sa rizika
vytvorené modelom s realizovanými opatreniami týkajúcimi sa rizika, a
hypotetické zmeny na základe statických pozícií s realizovanými opatreniami;
(c)     vykoná počiatočnú validáciu a
priebežné periodické preskúmanie svojho modelu expozícií voči CCR
a meraní rizika, ktoré vytvoril. Validácia a preskúmanie musia byť
nezávislé od vývoja modelu;
(d)     riadiaci orgán a členovia
vrcholového manažmentu sú zapojení do procesu kontroly rizík a zabezpečia
vyčlenenie dostatočných zdrojov na kontrolu kreditného rizika úverov
a zmluvných strán. Denné správy, ktoré v tejto súvislosti vypracoval
nezávislý útvar pre kontrolu rizika zriadený v súlade s článkom 281 ods. 1
písm. a), sa preskúmajú na dostatočne vysokej funkčnej úrovni riadiacch
pracovníkov, ktorí majú dostatočné právomoci, aby presadil zníženie
pozícií prijatých jednotlivými obchodníkmi aj zníženie v celkovej rizikovej
expozície inštitúcie; 
(e)     model merania internej rizikovej
expozície musí byť integrovaný do každodenného procesu riadenia rizík
inštitúcie;
(f)      systém merania rizika sa používa v
spojení s internými obchodnými limitmi a limitmi pre expozície.
V tejto súvislosti limity pre expozície musia s modelom inštitúcie
týkajúcim sa merania rizika súvisieť spôsobom, ktorý je časovo
konzistentný a správne pochopený úverovými manažérmi, obchodníkmi a vrcholovým
manažmentom;
(g)     inštitúcia zabezpečí, aby jej systém
riadenia rizika bol riadne zdokumentovaný. Predovšetkým uchováva zdokumentovaný
súbor interných politík, kontrol a postupov týkajúcich fungovania systému
merania rizika a opatrení na zabezpečenie toho, aby sa tieto politiky
dodržiavali;
(h)     nezávislé preskúmanie systému merania
rizika sa vykonáva pravidelne v rámci vlastného vnútorného auditu
inštitúcie. Toto preskúmanie sa musí týkať činností obchodných
jednotiek, ako aj nezávislej jednotky pre riadene rizík. Preskúmanie celkového
procesu riadenia rizika sa vykonáva v pravidelných intervaloch (a nie menej než
raz ročne) a osobitne sa zameriava aspoň na všetky položky
uvedené v článku 282;
(i)      priebežná validácia modelov kreditného
rizika zmluvných strán, vrátane spätného testovania, sa pravidelne preskúmava
na funkčnej úrovni manažmentu, ktorý má dostatočné právomocami na to,
aby rozhodoval o opatreniach, ktoré sa prijmú na odstránenie nedostatkov
modelov.
2.                      
Príslušné orgány zohľadnia rozsah, v akom
inštitúcia spĺňa požiadavky uvedené v odseku 1, pri nastavení úrovne
alfa, ako sa uvádza v článku 278 ods. 4. Len tie inštitúcie, ktoré
spĺňajú tieto požiadavky v plnom rozsahu, sú oprávnené na
uplatňovanie minimálneho multiplikačného faktora.
3.                      
Inštitúcia zdokumentuje proces pre úvodnú a
priebežnú validáciu svojho modelu expozícií CCR a výpočet meraní rizika
vytvorených modelmi na takej úrovni podrobnosti, ktorá by tretej strane
umožnila opätovne vypracovať analýzu a merania rizík. V tejto
dokumentácii sa stanovuje frekvencia, s akou sa vykonajú analýzy spätného
testovania a akékoľvek ďalšie priebežné validácie, ako sa
vykonáva validácia so zreteľom na dátové toky a portfólia a analýzy, ktoré
sa používajú.
4.                      
Inštitúcia určí kritériá, na základe ktorých
posudzuje modely expozície voči CCR a modely, ktoré vstupujú do
výpočtov expozícií, a má zavedenú písomnú politiku, v ktorej sa
popisuje proces, ktorým sa zistí a odstráni neprijateľná výkonnosť.
5.                      
Inštitúcia určí, ako sa vytvoria
reprezentatívne portfóliá zmluvných strán na účely validácie modelu
expozícií voči CCR a jeho merania rizika.
6.                      
Pri validácii modelov expozícií voči CCR a ich
meraní rizika, ktorá ponúka predpokladané rozdelenia, sa zohľadňuje
viac než len jednoduchá štatistická prognóza rozdelenia.
Článok 288
Požiadavky na validáciu modelov EPE 
1.                       
V rámci počiatočnej a následnej validácie
modelu expozícií voči CCR a jeho meraní rizika inštitúcia
zabezpečí, aby boli splnené tieto požiadavky: 
(a)     vykonáva
spätné testovanie s využitím historických údajov o pohyboch faktorov trhového
rizika pred povolením príslušnými orgánov v súlade s článkom 277
ods. 1. Pri tomto spätnom testovaní sa uvažuje o niekoľkých časových
horizontoch prognóz až do aspoň jedného roku, v prípade rôznych
počiatočných (inicializačných) údajoch a pokrýva sa široká
škála trhových podmienok.
(b)        
inštitúcia, ktorá používa prístup uvedený v odseku
12 písm. b) článku 278, pravidelne validuje svoj model s cieľom
otestovať, či realizované aktuálne expozície sú v súlade s prognózami
počas všetkých období dozabezpečenia v rámci jedného roka. Ak majú
niektoré obchody v súbore vzájomného započítavania dobu splatnosti
kratšiu ako jeden rok, súbor vzájomného započítavania má vyšší faktor
citlivosti na riziko bez týchto obchodov, táto skutočnosť sa
zohľadní pri validácii. 
(c)         
spätne testuje výkonnosť svojho modelu
expozícií voči CCR a príslušných meraní rizika modelu, ako aj
predpovede vývoja trhových rizikových faktorov. V prípade obchodov
zabezpečených kolaterálom zohľadnené časové horizonty prognóz
zahŕňajú tie, ktoré odzrkadľujú typické obdobia rizika
dozabezpečenia uplatnené pri obchodoch zabezpečených kolaterálom
alebo dozabezpečených obchodoch;
(d)        
ak z modelu validácie vyplýva náznak, že efektívna
EPE je podcenená, inštitúcia prijme opatrenia potrebné na odstránenie nepresností
modelu;
(e)         
testuje modely oceňovania používané na
výpočet expozície voči CCR v danom scenári budúcich šokov pri
faktoroch trhového rizika sa testujú ako súčasť procesu validácie
modelu. V modeloch oceňovania pre opcie sa zohľadňuje
nelineárnosť hodnoty opcie vo vzťahu k faktorom trhového rizika;
(f)          
v modeli expozícií voči CCR sa zachytávajú
informácie, ktoré sa týkajú transakcií, s cieľom agregovať expozície
na úrovni súboru vzájomného započítavania. Inštitúcia overuje, či sú
transakcie zaradené do príslušného súboru vzájomného započítavania
v rámci modelu;
(g)         
model expozícií voči CCR takisto
zahŕňa informácie, ktoré sa týkajú transakcií s cieľom
zachytiť účinky dozabezpečenia. Zohľadňuje sa
v ňom aktuálna hodnota dozabezpečenia a dozabezpečenie,
ktoré by sa dosiahlo medzi zmluvnými stranami v budúcnosti. V tomto
modeli sa zohľadňuje povaha dohôd o dozabezpečení, ktoré sú
jednostranné alebo dvojstranné, frekvencia požiadaviek na dozabezpečenie,
obdobie rizika dozabezpečenia, minimálna hraničná hodnota expozície bez
dozabezpečenia, ktorú je inštitúcia ochotná prijať, a minimálna
výška transferu. Pri tomto odhade sa buď modeluje zmena ocenenia trhovými
cenami vo vzťahu k hodnote poskytnutého kolaterálu, alebo sa
uplatňujú pravidlá stanovené v kapitole 4;
(h)         
proces validácie modelu zahŕňa statické
historické spätné testovanie reprezentatívnych zmluvných strán. Inštitúcia
vykonáva v pravidelných intervaloch takéto spätné testovanie
niekoľkých reprezentatívnych portfólií zmluvných strán, ktoré sú skutočné
alebo hypotetické. Tieto reprezentatívne portfóliá sa vyberú na základe ich
citlivosti na faktory významného rizika a kombinácie rizikových faktorov,
ktorým je inštitúcia vystavená.
(i)           
inštitúcia vykonáva spätné
testovanie, ktorý je vypracované na testovanie kľúčových predpokladov
modelu expozícií voči CCR a príslušných meraní rizika, vrátane
modelovaného vzťahu medzi trvaním rovnakých rizikových faktorov a
modelovaných vzťahov medzi rizikovými faktormi;
(j)          
výkonnosť modelov expozícií voči CCR a
ich meraní rizika podlieha primeranému postupu spätného testovania. Program
spätného testovania musí umožniť identifikovať nedostatočnú
výkonnosť pri meraniach rizika modelu EPE;
(k)        
inštitúcia validuje svoje modely expozícií
voči CCR a všetky merania rizika na časové horizonty zodpovedajúce splatnosti
obchodov, na ktoré sa vzťahuje výnimka IMM v súlade s článkom 277;
(l)           
inštitúcia pravidelne testuje modely
oceňovania používané na výpočet expozície voči zmluvnej strane
na základe vhodných nezávislých kritérií v rámci prebiehajúceho procesu validácie
modelu;
(m)       
priebežné validácia modelu expozícií voči CCR
inštitúcie a príslušné merania rizika zahŕňajú posúdenie primeranosti
najnovšieho výkonu;
(n)         
frekvenciu, akou sa aktualizujú parametre modelu
expozícií voči CCR, inštitúcia posúdi v rámci počiatočného a
priebežného procesu validácie;
(o)        
pri počiatočnej a priebežnej validácii
modelov expozícií voči CCR sa posúdi, či sú vhodné výpočty na
úrovni zmluvných strán a expozícií súboru vzájomného započítavania
alebo nie.
2.                      
Meranie, ktoré je konzervatívnejšie než metrika
použitá na výpočet regulatórnej hodnoty expozície pre každú zmluvnú
stranu, sa môže použiť namiesto alfa-násobku efektívnej EPE na základe
súhlasu príslušných orgánov udeleného vopred. Miera relatívnej konzervatívnosti
sa posúdi pri prvom schválení príslušnými orgánmi a pri pravidelných
preskúmaniach modelov EPE orgánmi dohľadu. Inštitúcia validuje
konzervatívnosť pravidelne. Priebežné hodnotenie výkonnosti modelov sa
vzťahuje na všetky zmluvné strany, pre ktoré sa používajú modely.
3.                      
Ak zo spätného testovania vyplynie náznak, že model
nie je dostatočne presný, príslušné orgány zrušia svoje povolenie
používať daný model alebo prijmú primerané opatrenia na zabezpečenie
bezodkladného zlepšenia tohto modelu.
Oddiel 7
Zmluvné vzájomné započítavanie
Článok 289
Uznanie zmluvného vzájomného započítavania za faktor znižujúci riziko
1.                      
Inštitúcie môžu zaobchádzať s riziko
znižujúcimi faktormi v súlade s článkom 292 iba s týmito druhmi zmluvných
dohôd o vzájomnom započítavaní, keď dohodu o vzájomnom
započítavaní uznali príslušné orgány v súlade s článkom 290
a keď inštitúcia spĺňa požiadavky uvedené v článku
291:
(a)     dvojstranné zmluvy o novácii medzi
inštitúciou a jej zmluvnou stranou, podľa ktorej sa vzájomné
pohľadávky a záväzky automaticky započítavajú tak, že v novácii sa
stanoví jedna čistá suma zakaždým, keď sa použije tak, aby sa
vytvorila jedna nová zmluva, ktorá nahrádza všetky predchádzajúce zmluvy a
všetky záväzky medzi zmluvnými stranami na základe týchto zmlúv a je pre
zmluvné strany záväzná;
(b)     iné dvojstranné zmluvy medzi inštitúciou
a jej zmluvnou stranou;
(c)     zmluvné dohody o krížovom vzájomnom
započítavaní produktov v prípade inštitúcií, ktoré používajú metódu
uvedenú v oddiele 6 pre transakcie spadajúce do rozsahu pôsobnosti tejto
metódy.
Vzájomné započítavanie transakcií uzavretých
rôznymi právnymi subjektmi skupiny sa neuzná na účely výpočtu
kapitálových požiadaviek.
Článok 290
Uznanie zmluvných dohôd o vzájomnom započítavaní
1.                      
Príslušné orgány uznajú zmluvnú dohodu
o vzájomnom započítavaní len vtedy, keď sú splnené podmienky
uvedené v odseku 2 a ak prípadne podmienky uvedené v odseku 3.
2.                      
Všetky zmluvné dohody o vzájomnom
započítavaní, ktoré používajú inštitúcie na účely stanovenia hodnoty
expozície v tejto časti, musia spĺňať tieto podmienky:

(a)     inštitúcia uzavrela
zmluvnú dohodu o vzájomnom započítavaní so svojou zmluvnou stranou, ktorá
vytvára jediný právny záväzok pokrývajúci všetky zahrnuté transakcie tak, že v
prípade zlyhania zmluvnej strany by bola oprávnená dostať alebo povinná
zaplatiť len čistý súčet kladných a záporných trhových hodnôt
jednotlivých zahrnutých transakcií;
(b)     inštitúcia sprístupnila príslušným
orgánom písomné a odôvodnené právne posudky preukazujúce, že v prípade právnej
výzvy vyplývajúcej z dohody o vzájomnom započítavaní, by pohľadávky a
záväzky inštitúcie nepresiahli sumy uvedené v písmene a). Právny posudok
odkazuje platné právne predpisy:
(i)      jurisdikcia, v ktorej má sídlo
zmluvná strana, 
(ii)      ak je zapojená pobočka podniku,
ktorá sa nachádza v inej krajine, ako je krajina sídla podniku, jurisdikcia, v
ktorej sa nachádza pobočka,
(iii)     jurisdikcia, ktorej právnymi predpismi
sa riadia jednotlivé transakcie zahrnuté do dohody o vzájomnom
započítavaní, 
(iv)     jurisdikcia, ktorej právnymi predpismi
sa riadi každá zmluva alebo dohoda potrebná na uskutočnenie zmluvného
vzájomného započítavania,
(c)     kreditné riziko voči každej zmluvnej
strane sa agreguje na účely získania jedinej právne nárokovateľnej
expozície medzi transakciami s každou zmluvnou stranou. Táto
agregácia sa berie do úvahy na účely kreditného limitu a interného
kapitálu;
(d)     zmluva nesmie obsahovať doložku,
ktorá v prípade zlyhania zmluvnej strany umožňuje zmluvnej strane,
ktorá nie je v zlyhaní, vykonávať len obmedzené platby, alebo platby
vôbec nevykonávať, v prospech zmluvnej strany v zlyhaní, a to aj v
prípade, že zmluvná strana v zlyhaní je čistým veriteľom.
Príslušné orgány sa ubezpečia, že zmluvná
dohoda o vzájomnom započítavaní je právne platná
a vynútiteľná podľa právnych predpisov každej z jurisdikcií
uvedených v písmene b). Ak ktorýkoľvek príslušný orgán nie je tom
presvedčený, potom sa žiadnej zo zmluvných strán neuznáva zmluvné vzájomné
započítavanie ako také, ktoré znižuje riziko. Príslušné orgány sa
príslušným spôsobom navzájom informujú. 
3.                      
Právne posudky uvedené v písmene b) sa môžu
vypracovať s odkazom na druh zmluvného vzájomného započítavania.
Zmluvné dohody o krížovom vzájomnom započítavaní produktov musia
spĺňať tieto ďalšie podmienky: 
(a)     čistá hodnota uvedená
v článku 290 ods. 2 písm. a) je hodnotou súčtu kladných a
záporných hodnôt všetkých zahrnutých jednotlivých dvojstranných rámcových dohôd
pri ich ukončení a kladných a záporných hodnôt oceňovaných trhovými
cenami jednotlivých transakcií („čistá hodnota vzájomného započítavania
produktov“); 
(b)     právne stanoviská uvedené
v článku 290 ods. 2 písm. b) sa týkajú platnosti
a vynútiteľnosti celej dohody o krížovom vzájomnom
započítavaní produktov na základe jej podmienok a vplyvu dohody
o vzájomnom započítavaní na podstatné ustanovenia akejkoľvek
zahrnutej dvojstrannej rámcovej dohody.
Článok 291
Povinnosti inštitúcií
1.                      
Inštitúcia zavedie a udržiava postupy
s cieľom zaručiť, že právna platnosť
a vynútiteľnosť jej zmluvného vzájomného započítavania sa
preskúmava vzhľadom na zmeny právnych predpisov príslušných jurisdikcií
uvedených v článku 290 ods. 2 písm. b).
2.                      
Inštitúcia uchováva všetku požadovanú dokumentáciu
týkajúcu sa jej zmluvného vzájomného započítavania vo svojich spisoch.
3.                      
Inštitúcia začlení účinky vzájomného
započítavania do svojho merania každej agregovaných expozícií voči
kreditnému riziku každej zmluvnej strany a inštitúcia riadi svoje CCR na
základe týchto účinkov tohto merania.
4.                      
V prípade zmluvných dohôd o krížovom vzájomnom
započítavaní produktov uvedených v článku 289 inštitúcie dodržiavajú
postupy podľa článku 290 ods. 2 písm. c) s cieľom
overiť, či sa na každú transakciu, ktorá má byť zahrnutá do
súboru vzájomného započítavania, vzťahuje právne stanovisko uvedené v
článku 289 ods. 2 písm. b).
Pri zohľadnení zmluvnej dohody o krížovom
vzájomnom započítavaní produktov inštitúcia musí aj naďalej
spĺňať požiadavky na uznanie dvojstranného vzájomného
započítavania a prípadne požiadavky kapitoly 4 pre uznanie zmiernenia
kreditného rizika v súvislosti s každou jednotlivou zahrnutou dvojstrannou
rámcovou dohodou alebo transakciou.
Článok 292
Účinky uznania vzájomného započítavania za faktor znižujúci riziko
1.                      
So zmluvnými dohodami o vzájomnom
započítavaní sa zaobchádza takto: 
(a)     vzájomné započítavanie sa na
účely oddielov 5 a 6 uznáva tak, ako sa uvádza v týchto oddieloch;
(b)     v prípade zmlúv o novácii sa môžu
vážiť skôr jednotlivé čisté sumy stanovené na základe takýchto zmlúv
skôr než zahrnuté hrubé sumy.
Pri uplatnení oddielu 3 môžu inštitúcie
zohľadniť zmluvy o novácii pri určovaní:
(i)      aktuálne reprodukčné
náklady uvedené v článku 269 ods. 1;
(ii)      nominálne hodnoty istín alebo
podkladových hodnôt uvedené v článku 269 ods. 2.
Pri uplatnení oddielu 4 môžu inštitúcie pri
určovaní nominálnej hodnoty uvedenej v článku 270 ods. 1
zohľadniť zmluvy o novácii na účely výpočtu nominálnej
hodnoty istín. V takýchto prípadoch inštitúcie uplatnia percentuálne hodnoty
uvedené v tabuľke 3.
(c)     V prípade ostatných dohôd o vzájomnom
započítavaní inštitúcie uplatnia oddiel 3 takto:
(i)      aktuálne reprodukčné náklady uvedené
v článku 269 ods. 1 na zmluvy zahrnuté do dohody o vzájomnom
započítavaní sa môžu určiť tak, že sa vezmú do úvahy aktuálne
hypotetické čisté reprodukčné náklady, ktoré z dohody vyplývajú. Ak je výsledkom vzájomného započítavania čistý
záväzok úverovej inštitúcie, ktorá čisté reprodukčné náklady
počíta, aktuálne reprodukčné náklady sa budú rovnať „0“; 
(ii)      údaj o potenciálnej budúcej expozícii
uvedenej v článku 269 ods. 1 voči kreditnému riziku zo všetkých
zmlúv zahrnutých do dohody o vzájomnom započítavaní sa zníži v súlade
s týmto vzorcom:
pričom:
PCEred
= znížený údaj vyjadrujúci potenciálnu budúcu expozíciu voči kreditnému
riziku zo všetkých kontraktov s danou zmluvnou stranou, ktoré sú zahrnuté do
právoplatnej dvojstrannej dohody o vzájomnom započítavaní
PCEhrubá
= súčet potenciálnych budúcich expozícií voči kreditným rizikám zo
všetkých zmlúv s danou zmluvnou stranou, ktoré sú zahrnuté do právoplatnej
dvojstrannej dohody o vzájomnom započítavaní a ktoré sa počítajú tak,
že ich nominálne hodnoty istiny sa vynásobia percentuálnymi hodnotami
stanovenými v tabuľke 1
NGR
= pomer čistej hodnoty k hrubej vypočítaný ako kvocient
čistých reprodukčných nákladov na všetky zmluvy zahrnuté do
právoplatnej dvojstrannej zmluvy o vzájomnom započítavaní s
určitou zmluvnou stranou (čitateľ) a hrubých reprodukčných
nákladov na všetky zmluvy zahrnuté do právoplatnej dvojstrannej zmluvy
o vzájomnom započítavaní s touto zmluvnou stranou (menovateľ).
2.                      
Pri vykonávaní výpočtu prípadnej budúcej
kreditnej expozície podľa uvedeného vzorca môžu inštitúcie
zaobchádzať s dokonale zodpovedajúcimi zmluvami zahrnutými do dohody o
vzájomnom započítavaní ako s jednou zmluvou s nominálnou hodnotou
istiny rovnajúcou sa čistým príjmom.
Pri uplatňovaní článku 270 ods. 1 môžu
inštitúcie v kroku a) zaobchádzať s dokonale zodpovedajúcimi zmluvami
zahrnutými do dohody o vzájomnom započítavaní ako s jednou zmluvou
s nominálnou hodnotou istiny rovnajúcou sa čistým príjmom, nominálne
hodnoty istiny sa vynásobia percentuálnymi hodnotami uvedenými v tabuľke
3.
Na účely tohto odseku sú dokonale
zodpovedajúce zmluvy termínované devízové zmluvy a podobné zmluvy, pri ktorých
sa nominálna istina rovná peňažným tokom, ak sú peňažné toky splatné
v ten istý deň a plne alebo čiastočne splatné v tej istej mene.
3.                      
Pri všetkých ostatných zmluvách zahrnutých do
dohody o vzájomnom započítavaní sa použité percentuálne hodnoty môžu
znížiť tak, ako sa uvádza v tabuľke 6:
 Tabuľka 6 
 Pôvodná splatnosť || Úrokové zmluvy || Devízové zmluvy 
 do jedného roka || 0,35 % || 1,50 % 
 viac než rok, ale nie viac než dva roky || 0,75 % || 3,75 % 
 dodatková hodnota pre každý ďalší rok || 0,75 % || 2,25 % 
4.         V prípade
úrokových kontraktov si inštitúcie môžu so súhlasom príslušných orgánov
vybrať pôvodnú alebo zostatkovú splatnosť.
Oddiel 8
Položky
v obchodnej knihe
Článok 293
Položky v obchodnej knihe
1.                      
Na účely uplatňovania tohto článku
obsahuje príloha II odkaz na derivátové nástroje pre prenos kreditného rizika,
ako sa uvádza v bode 8 oddielu C prílohy I k smernici 2004/39/ES.
2.                      
Pri výpočte hodnôt rizikovo vážených expozícií
v prípade rizika zmluvnej strany položiek v obchodnej knihe inštitúcie
dodržiavajú tieto zásady:
(a)     v prípade úverových derivátov spojených
so swapmi na celkový výnos a úverových derivátov spojených so swapmi na
kreditné zlyhanie sa s cieľom získať hodnoty potenciálnej
budúcej kreditnej expozície podľa metódy uvedenej v oddiele 3 nominálna
hodnota nástroja vynásobí týmito percentuálnymi hodnotami: 
(i)      5 %, ak je referenčný záväzok taký,
že ak by v jeho dôsledku vznikla priama expozícia inštitúcie, bol by
kvalifikovanou položkou na účely prílohy časti tri hlavy IV kapitoly
2;
(ii)      10 %, ak je referenčný záväzok
taký, že ak by v jeho dôsledku vznikla priama expozícia inštitúcie, nebol by
kvalifikovanou položkou na účely časti tri hlavy IV kapitoly 2.
V prípade inštitúcie, ktorej expozícia
vyplývajúca zo swapu na kreditné zlyhanie predstavuje dlhú pozíciu
v podkladovom nástroji, percentuálna hodnota na možnú budúcu kreditnú
expozíciu však môže byť 0 %, ak sa swap na kreditné zlyhanie vzťahuje
na uzatvorenie v prípade platobnej neschopnosti subjektu, voči ktorému
expozícia vyplývajúca zo swapu predstavuje krátku pozíciu v podkladovom
nástroji aj v prípade, keď pri podkladovom nástroji nedošlo k
zlyhaniu.
Ak úverový derivát poskytuje zabezpečenie vo
vzťahu k „n-tému zlyhaniu“ z určitého počtu podkladových
záväzkov, inštitúcia určí, ktorá z uvedených percentuálnych hodnôt sa
uplatní vzhľadom na záväzok n-tej najnižšej kreditnej kvality, ktorý, ak
by inštitúcii vznikol, bol by kvalifikovanou položkou na účely časti
tri hlavy IV kapitoly 2.
(b)     inštitúcie nepoužijú jednoduchú metódu
nakladania s finančným kolaterálom uvedenú v článku 217 na uznanie
účinkov finančného kolaterálu;
(c)     v prípade repotransakcií a transakcií
požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít
účtovaných v obchodnej knihe inštitúcie môžu uznať ako prípustný
kolaterál všetky finančné nástroje a komodity, ktoré sú oprávnené na
zahrnutie do obchodnej knihy;
(d)     pre expozície vyplývajúce z OTC derivátov
zahrnutých do obchodnej knihy inštitúcie môžu uznať komodity, ktoré môžu
byť zahrnuté do obchodnej knihy, za prípustný kolaterál;
(e)     na účely výpočtu úprav
z dôvodu volatility, ak sú takéto finančné nástroje alebo komodity,
ktoré nie sú prípustné podľa kapitoly 4, požičané, predané alebo
poskytnuté či vypožičané, kúpené alebo získané prostredníctvom
kolaterálu alebo inak v rámci takejto transakcie, a inštitúcia používa
prístup úprav z dôvodu volatility stanovený orgánom dohľadu podľa
oddielu 3 kapitoly 4, inštitúcia s takýmito nástrojmi a komoditami
zaobchádzajú rovnako ako s akciami nezaradenými do hlavného indexu, ktoré
sú kótované na uznanej burze;
(f)      v prípade, že inštitúcia používa prístup
úprav z dôvodu volatility založený na vlastných odhadoch podľa oddielu 3
kapitoly 4, pokiaľ ide o finančné nástroje alebo komodity, ktoré nie
sú prípustné podľa kapitoly 4, vypočíta úpravy z dôvodu volatility
pre každú jednotlivú položku. Ak inštitúcia používa prístup interných modelov
ustanovený v kapitole 4, môže tento prístup uplatniť aj na obchodnú knihu;
(g)     vo vzťahu k uznaniu rámcových dohôd
o vzájomnom započítavaní týkajúcich sa repotransakcií, transakcií
požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít
alebo iných transakcií na kapitálovom trhu transakcie inštitúcie uznajú len
vzájomné započítanie medzi pozíciami v obchodnej knihe a v
neobchodnej knihe, ak vzájomne započítané transakcie spĺňajú
tieto podmienky:
(i)      všetky transakcie sú denne
oceňované trhovými cenami;
(ii)      všetky položky vypožičané, kúpené
alebo získané v rámci transakcií sa môžu uznať za prípustný finančný
kolaterál podľa kapitoly 4 bez uplatnenia písmen c) až f) tohto odseku.
(h)     ak úverový derivát zahrnutý do obchodnej
knihy predstavuje časť interného zaistenia a zabezpečenie je
uznané podľa tohto nariadenia v súlade s článkom 199, inštitúcie
použijú jeden z týchto postupov:
(i)      zaobchádzajú s ním, ako by
neexistovalo žiadne riziko zmluvnej strany vyplývajúce z pozície v danom
úverovom deriváte;
(ii)      na účely výpočtu požiadaviek
na vlastné zdroje pre kreditné riziko zmluvnej dôsledne strany dôsledne
zahŕňajú do obchodnej knihy všetky úverové deriváty, ktoré
predstavujú časť interných zaistení alebo sú kúpené ako
zabezpečenie pre expozíciu voči CCR, ak je zabezpečenie uznané
za prípustné podľa kapitoly 4.
Oddiel 9
Požiadavky na vlastné zdroje v prípade expozícií voči
centrálnej zmluvnej strane 
Článok 294
Vymedzenia pojmov
Na účely tohto oddielu sa uplatňujú
tieto vymedzenia pojmov: 
(1)                   
„odolnosť voči úpadku“ (bankruptcy
remote) vo vzťahu k aktívam znamená, že existujú účinné
opatrenia, ktoré zabezpečia, že aktíva nebudú k dispozícii veriteľom
centrálnej zmluvnej strany (CCP) alebo zúčtovacím členom v prípade
platobnej neschopnosti danej CCP alebo zúčtovacieho člena; 
(2)                   
„transakcia súvisiaca s CCP“ znamená zmluvu
alebo transakciu uvedenú v článku 295 ods. 1 medzi klientom a
zúčtovacím členom, ktorá priamo súvisí so zmluvou alebo transakciou
uvedenou v článku 295 ods. 1 medzi daným zúčtovacím členom
a CCP; 
(3)                   
 „zúčtovací člen“ znamená podnik, ktorý
má účasť v CCP a ktorý zodpovedá za plnenie finančných
záväzkov vyplývajúcich z tejto účasti;
(4)                   
„klient“ znamená podnik so zmluvným vzťahom so
zúčtovacím členom, ktorý tomuto podniku umožňuje
zúčtovávať jeho transakcie s danou CCP;
(5)                   
„predfinancovaný príspevok“ znamená príspevok do
fondu pre prípad zlyhania CCP, ktorý platí inštitúcia. 
Článok 295
CCR29
Vecný rozsah pôsobnosti
1.                      
Tento oddiel sa vzťahuje na tieto zmluvy a
transakcie, keď sú splatné CCP:
(a)     zmluvy uvedené v prílohe II a úverové
deriváty;
(b)     repotransakcie;
(c)     transakcie požičiavania alebo
vypožičiavania cenných papierov alebo komodít;
(d)     transakcie s dlhou dobou vyrovnania;
(e)     transakcie požičiavania
s dozabezpečením.
2.                      
Inštitúcie uplatnia zaobchádzanie uvedené v
článkoch 297 a 298 na zmluvy a transakcie splatné CCP uvedeným v
odseku 1, ak sú splnené všetky tieto podmienky:
(a)     daná CCP získala povolenie vo svojom
domovskom členskom štáte na poskytovanie služieb zúčtovania v súlade
s vnútroštátnymi právnymi predpismi alebo v prípade CCP tretej krajiny alebo
CCP, ktorá poskytuje služby v inom členskom štáte ako v jej domovskom
členskom štáte, CCP získala povolenie poskytovať služby
zúčtovania v tomto členskom štáte v súlade s vnútroštátnymi
právnymi predpismi tohto členského štátu;
(b)     príslušný orgán CCP uvedený v písmene a)
uverejnil dokument, v ktorom sa potvrdzuje, že CCP dodržiava všetky
odporúčania pre centrálne zmluvné strany, ktoré uverejnil Výbor pre
platobné a zúčtovacie systémy a technická komisia Medzinárodnej
organizácie komisií pre cenné papiere;
(c)     CCP nezamietla zmluvy alebo transakcie.
3.                      
Ak nie je splnené jedno alebo viaceré kritériá
uvedené v odseku 2, inštitúcie uplatnia zaobchádzanie uvedené v článku
300.
Článok 296
Zaobchádzanie s transakciami zúčtovacích členov a klientov 
1.                      
Inštitúcie monitorujú všetky svoje expozície
voči CCP a pravidelne predkladajú informácie o týchto expozíciách
vrcholovému manažmentu a príslušnému výboru alebo výborom riadiaceho orgánu.
2.                      
Ak inštitúcia vystupuje ako zúčtovací
člen na svoje vlastné účely alebo ako finančný
sprostredkovateľ medzi klientom a CCP, počíta požiadavky na
vlastné zdroje na svoje expozície voči CCP v súlade s článkami 297 až
300.
3.                      
Ak inštitúcia vystupuje ako zúčtovací
člen a v tejto pozícií koná ako finančný prostredník medzi klientom a
CCP, počíta požiadavky na vlastné zdroje pre svoje transakcie súvisiace
s CCP s klientom v súlade so zostávajúcimi oddielmi tejto kapitoly, ako je
uplatniteľné.
4.                      
Ak inštitúcia je klientom zúčtovacieho
člena, vypočítava požiadavky na vlastné zdroje pre svoje transakcie
súvisiace s CCP so zúčtovacím členom v súlade so zostávajúcimi
oddielmi tejto kapitoly, ako je uplatniteľné.
5.                      
Ako alternatíva k prístupu uvedenému v odseku 4, ak
je inštitúcia klientom, môže vypočítať požiadavky na vlastné zdroje
pre svoje transakcie súvisiace s CCP so zúčtovacím členom v
súlade s článkami 297 až 300 za predpokladu, že sú splnené tieto dve
podmienky:
(a)     pozície a aktíva tejto inštitúcie
súvisiace s týmito transakciami sú rozlišované a oddelené na úrovni
zúčtovacieho člena aj na úrovni CCP od pozícií a aktív
zúčtovacieho člena aj ostatných klientov tohto zúčtovacieho
člena a z dôvodu danej segregácie týchto pozícií a aktív sú
v stave odolnosti voči úpadku v prípade zlyhania alebo platobnej
neschopnosti zúčtovacieho člena alebo jedného alebo viacerých z jeho
ostatných klientov;
(b)     príslušné právne predpisy, pravidlá a
zmluvné ustanovenia platné alebo záväzné pre danú inštitúciu alebo CCP
zaručujú v prípade zlyhania alebo platobnej neschopnosti zúčtovacieho
člena, presun pozícií úverovej inštitúcie týkajúcich sa týchto zmlúv a
transakcií a zodpovedajúceho kolaterálu na iného zúčtovacieho člena v
príslušnom období rizika dozabezpečenia. 
6.
          Keď inštitúcia konajúca ako zúčtovací člen uzatvorí
zmluvnú dohodu s klientom iného zúčtovacieho člena s cieľom
zabezpečiť tomuto klientovi prenositeľnosť aktív a pozícií
uvedených v písmene b) odseku 5, táto inštitúcia môže prideliť hodnotu
expozície rovnajúcu sa nule podmienenému záväzku, ktorý vznikol v dôsledku
tejto zmluvnej dohody.
Článok 297
Požiadavky na vlastné zdroje pre obchodné expozície
1.                      
Inštitúcia uplatní 2 % váhu rizika na hodnoty
expozícií pre všetky svoje obchodné expozície voči CCP.
2.                      
Bez ohľadu na odsek 1, ak sú aktíva uložené
ako kolaterál pre CCP alebo zúčtovacieho člena v stave odolnosti
voči úpadku v prípade, že sa CCP, zúčtovací člen alebo jeden
alebo viacerí ostatní klienti zúčtovacieho člena dostane do platobnej
neschopnosti, inštitúcia môže prideliť hodnotu expozície rovnajúcu sa nule
expozíciám kreditného rizika zmluvnej strany pri týchto aktívach.
3.                      
Inštitúcia vypočíta hodnoty expozícií svojich
obchodných expozícií voči CCP v súlade so zostávajúcimi oddielmi tejto
kapitoly, ako je uplatniteľné.
4.                      
Inštitúcia vypočíta hodnotu rizikovo vážených
expozícií pre svoje obchodné expozície voči CCP na účely článku
108 ods. 8 a článku 151 ako súčet hodnôt expozícií svojich
obchodných expozícií voči CCP, vypočítaný podľa odsekov 2 a 3,
vynásobený váhou rizika stanovenou v súlade s odsekom 1.
5.                      
Bez ohľadu na odseky 1 a 2, ak inštitúcia
vloží aktíva ako kolaterál pre CCP, uplatní na tieto aktíva váhu rizika, ktorá
sa inak uplatňuje podľa kapitol 2 až 4 na hodnoty expozícií
vypočítané v súlade s odsekom 3.
Článok 298
Požiadavky na vlastné zdroje na príspevky do fondu pre prípad zlyhania
1.                      
Inštitúcie, ktoré konajú ako zúčtovaní
členovia, musia mať vlastné zdroje na expozície vyplývajúce z ich
príspevkov do fondu pre prípad zlyhania CCP. Požiadavky na vlastné zdroje pre
tieto expozície počítajú v súlade s metodikou uvedenou v tomto článku.
Ak CCP nemá oddelené fondy pre prípad zlyhania pre
transakcie s produktmi len s rizikom vyrovnania, ako sa uvádza v
hlave V, a pre zmluvy a transakcie uvedené v článku 295 ods. 1, ale
namiesto toho používa ten istý fond pre prípad zlyhania s cieľom poistiť
straty spojené so všetkými transakciami a zmluvami, inštitúcie uplatnia
metodiku uvedenú v tomto článku na všetky ich príspevky do tohto fondu pre
prípad zlyhania. 
2.                      
Inštitúcia vypočíta požiadavku na vlastné
zdroje (Ki) na krytie expozície vyplývajúcej z jej predfinancovaného príspevku
(DFi) takto:
pričom:
β=      faktor koncentrácie, ktorý CCP
oznámila inštitúcii; 
N=     počet
zúčtovacích členov, ktorý CCP oznámila inštitúcii;
DFCM=           súčet
predfinancovaných príspevkov do fondu pre prípad zlyhania všetkých zúčtovacích
členov CCP (), ktorý CCP oznámila inštitúcii;
KCM=
súčet požiadaviek na vlastné zdroje všetkých zúčtovacích členov
CCP vypočítaný v súlade s uplatniteľným vzorcom uvedeným v
odseku 3 ().
Ak má CCP uzatvorenú záväznú zmluvnú dohodu so
svojimi zúčtovacími členmi, ktorá umožňuje použiť celú
počiatočnú maržu prijatú od svojich zúčtovacích členov
alebo jej časť, ako by bola predfinancovanými príspevkami,
zúčtovací člen považuje túto počiatočnú maržu za
predfinancované príspevky na účely výpočtu v tomto odseku.
3.                      
Inštitúcie vypočítajú KCM takto:
(a)     ak KCCP ≤ DFCCP,
inštitúcie použijú tento vzorec: 
(b)     ak DFCCP < KCCP
≤DF* , inštitúcie použijú tento
vzorec:
(c)     ak DF* < KCCP, inštitúcie použijú tento vzorec:
pričom:
DFCCP =           predfinancované
finančné zdroje CCP, ktoré CCP oznámila inštitúcii;
KCCP=   hypotetický
kapitál CCP, ktorý CCP oznámila inštitúcii;
DF =    súčet predfinancovaných príspevkov, ktorý CCP oznámila
inštitúcii; 
DF*=    
=            ;
=   priemerný predfinancovaný príspevok, ,
ktorý CCP oznámila inštitúcii;
c1=       kapitálový faktor rovnajúci sa ;
c2=       kapitálový faktor rovnajúci sa 100 %; 
μ=        1,2.
4.                      
Inštitúcie, ktoré konajú ako zúčtovací
členovia, vypočítajú požiadavku na vlastné zdroje () pre expozície vyplývajúce z ich zmluvne viazaných príspevkov () takto:
(a)     ak DF*≥KCCP, inštitúcie použijú tento vzorec:
pričom:
c1=       kapitálový faktor rovnajúci sa;
=            súčet všetkých zmluvne
viazaných príspevkov (), ktorý CCP oznámila
inštitúcii;
(b)     ak DF* < KCCP, inštitúcie použijú tento vzorec:
5.                      
Hodnota rizikovo vážených expozícií v prípade
expozícií vyplývajúcich z predfinancovaných príspevkov inštitúcie na
účely článku 108 ods. 8 a článku 151 sa vypočíta ako
požiadavka na vlastné zdroje (Ki) stanovená v súlade s odsekmi 2 až 4
vynásobená hodnotou 12,5.
6.                      
„Zmluvne viazaný príspevok“ je príspevok do fondu
pre prípad zlyhania CCP, ktorý musí inštitúcia na základe zmluvy zaplatiť
na presne určenú udalosť, ktorý však nie je predfinancovaným
príspevkom.
7.                      
Ak CCP nemá fond pre prípad zlyhania a nemá záväznú
zmluvnú dohodu so svojimi zúčtovacími členmi, ktorá umožňuje
použiť celú počiatočnú maržu prijatú od svojich zúčtovacích
členov alebo jej časť, ako by bola predfinancovanými
príspevkami, uplatní sa tento postup: 
(a)     inštitúcie nahradia vzorec na výpočet
požiadavky na vlastné zdroje (Ki) v odseku 2 jedným z týchto
vzorcov: 
pričom:
IMi=     počiatočná
marža vložená CCP zúčtovacím členom i;
IM=     výška
počiatočnej marže, ktorú CCP oznámila inštitúcii; 
(b)     keď sa DFCCP rovná nule,
inštitúcie použijú pre c1 hodnotu vo výške 1,6 % na účely
výpočtu podľa odseku 3.
8.                      
Keď sa KCCP rovná nule, inštitúcie použijú pre
c1 hodnotu vo výške 1,6 % na účely výpočtu podľa odsekov 3 a 4. 
Článok 299
Výpočet hypotetického kapitálu CCP
1.                      
Pre zmluvy a transakcie uvedené v článku 295
ods. 1 CCP vypočíta hypotetický kapitál, ktorý potrebujú jeho
zúčtovací členovia, na účely tohto oddielu, takto:
pričom:
EBRMi=                             hodnota
expozície pred zmiernením rizika, ktorá sa rovná hodnote expozície CCP
voči zúčtovaciemu členovi i vyplývajúca zo zmlúv a transakcií
uvedených v článku 295 ods. 1 vypočítaná bez zohľadnenia
kolaterálu poskytnutého týmto zúčtovacím členom;
VMi=                                 premenlivá
marža spojená s účtovacím členom i; 
IMi=                                  počiatočná
marža, ktorú CCP poskytol účtovací člen i; 
DFi=                                 predfinancovaný príspevok zúčtovacieho člena i; 
RW =                                 20 % váha
rizika;
Kapitálový pomer =         8 %.
2.                      
Na účely výpočtu požadovaného na základe
odseku 1 sa uplatňuje toto:
(a)     CCP vypočíta hodnotu expozícií,
ktoré má voči svojim zúčtovacím členom v súlade
s metódou oceňovania trhovými cenami stanovenou v článku 269.
CCP pri výpočte týchto hodnôt odpočíta od svojich expozícií
kolaterál, ktorý poskytli jeho zúčtovací členovia, primerane znížený
o úpravy z dôvodu volatility stanovené orgánom dohľadu v súlade so
komplexnou metódou nakladania s finančným kolaterálom uvedenou v
článku 219.
(b)     keď má zúčtovací člen
nárok dostať, – ale zatiaľ nedostal, – premenlivú maržu od CCP, CCP uvedie
zodpovedajúcu sumu VMi v rovnici s kladným znamienkom. Naopak, ak má
CCP nárok dostať, – ale zatiaľ nedostala – premenlivú maržu od
zúčtovacieho člena, CCP uvedie zodpovedajúcu sumu VMi v rovnici
so záporným znamienkom;
(c)     keď má CCP expozíciu voči
jednej alebo viacerým CCP, s každou takouto expozíciou zaobchádza, ako
keby išlo o expozíciu voči zúčtovacím členom a každú maržu
alebo predfinancované príspevky prijaté od týchto CCP zahrnie do výpočtu KCCP;
(d)     keď sa vlastné zdroje CCP používajú
súbežne alebo pomerným dielom s predfinancovanými príspevkami jej
zúčtovacích členov, CCP pripočíta zodpovedajúcu sumu týchto
zdrojov k DFCM;
(e)     keď má CCP uzatvorenú záväznú
zmluvnú dohodu so svojimi zúčtovacími členmi, ktorá jej umožňuje
použiť celú počiatočnú maržu prijatú od svojich zúčtovacích
členov alebo jej časť, ako by bola predfinancovanými
príspevkami, CCP považuje túto počiatočnú maržu za predfinancované
príspevky na účely výpočtu v odseku a na účely
oznámenia v písmene b) odseku 4; 
(f)      CCP nahradí vzorec uvedený v článku
292 ods. 1 písm. c) bod (ii) jedným z týchto vzorcov: 
(g)     keď CCP nedokáže vypočítať
hodnotu NGR v zmysle článku 292 ods. 1 písm. c) bodu (ii), postupuje
takto: 
(i)      oznámi tým jeho zúčtovacím
členom, ktorí sú inštitúciami, že nedokáže vypočítať NGR;
(ii)      3 mesiace môže používať hodnotu
NGR 0,3 na výpočet PCEred uvedené v písmene f).
(h)     keď na konci obdobia uvedeného v
bode (ii) písmena g) CCP stále nie je schopná vypočítať hodnotu NGR,
postupuje takto: 
(i)      zastaví výpočet KCCP;
(ii)      oznámi tým jeho zúčtovacím
členom, ktorými sú inštitúcie, že zastavila počítanie KCCP.
(i)      na účely výpočtu možnej
budúcej expozície v prípade opcií a swapcií podľa metódy ocenenia
v trhovej hodnote uvedenej v článku 269, CCP vynásobí nominálnu sumu
zmluvy delta absolútnou hodnotou opcie (), ako sa vymedzuje
v článku 274 ods. 1 písm. a).
(j)      keď sa na základe pravidiel
predpokladá, že CCP použije časť svojich finančných zdrojov na
krytie strát z dôvodu zlyhania jedného alebo viacerých jej zúčtovacích
členov po vyčerpaní svojho fondu pre prípad zlyhania, ale ešte pred
tým, než požiada o zmluvne viazané príspevky jej zúčtovacích členov,
CCP pripočíta sumu týchto dodatočných finančných zdrojov ()
k celkovej sume predfinancovaných príspevkov (DF):
3.                      
CCP vykoná výpočet požadovaný na základe
odseku 1 aspoň raz štvrťročne alebo častejšie, keď to
vyžadujú príslušné orgány tých jeho zúčtovacích členov, ktorí sú
inštitúciami. 
4.                      
CCP oznámi tým svojim zúčtovacím členom,
ktorí sú inštitúciami, a ich príslušným orgánom tieto informácie:
(a)     hypotetický kapitál (KCCP);
(b)     sumu predfinancovaných príspevkov (DFCM)
alebo v prípade, keď CCP nemá fond pre prípad zlyhania a nemá uzatvorenú
záväznú zmluvnú dohodu so svojimi zúčtovacími členmi, ktorá jej
umožňuje použiť celú počiatočnú maržu prijatú od svojich
zúčtovacích členov alebo jej časť, ako by bola
predfinancovanými príspevkami, súčet počiatočných marží
prijatých od svojich zúčtovacích členov ();
(c)     sumu jeho predfinancovaných
finančných zdrojov, ktoré má použiť – zo zákona alebo z dôvodu
zmluvnej dohody so svojimi zúčtovacími členmi – na pokrytie strát po
zlyhaní jedného alebo viacerých jej zúčtovacích členov pred použitím
príspevkov do fondu pre prípad zlyhania zostávajúcich zúčtovacích
členov (DFCCP);
(d)     priemerný predfinancovaný príspevok ();
(e)     celkový počet jej zúčtovacích
členov (N);
(f)      faktor koncentrácie (β), ako sa
definuje v odseku 5;
(g)     sumu všetkých zmluvne viazaných
príspevkov ().
CCP oznámi svojim zúčtovacím členom,
ktorí sú inštitúcie, aspoň raz za štvrťrok alebo častejšie, ak
to vyžadujú príslušné orgány týchto zúčtovacích členov.
5.                      
CCP vypočíta faktor koncentrácie (β)
podľa tohto vzorca:
pričom:
PCEred,i=       znížená hodnota možnej
budúcej úverovej expozície v prípade všetkých zmlúv a transakcií CCP so
zúčtovacím členom i.
6.                      
Inštitúcie informujú svoje príslušné orgány o
prijatí oznámení uvedených v bode (i) písmena g) a h) odseku 2 a v odseku 4. 
7.          EBA vypracuje vykonávacie technické
predpisy, v ktorých sa určia tieto faktory:
(a)     frekvencia a časové termíny
výpočtov uvedených v odseku 1;
(b)     frekvencia, časové termíny a
jednotný formát oznámenia uvedeného v odseku 4;
(c)     situácie, v ktorých príslušný orgán
inštitúcie, ktorá koná ako zúčtovací člen, môže požadovať vyššie
frekvencie výpočtu a predkladania správ, ako sú frekvencie stanovené
podľa písmen a) a b). 
EBA predloží tento návrh vykonávacích technických
predpisov Komisii do 1. januára 2014. 
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s
článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Článok 300
Kapitálové požiadavky na expozície voči nevyhovujúcim CCP a expozície z
nevyhovujúcich obchodov
1.                      
V prípade splnenia podmienok uvedených v
článku 295 ods. 3 inštitúcie vykonajú tieto kroky:
(a)     uplatnia štandardizovaný prístup ku
kreditnému riziku, ako sa uvádza v kapitole 2, na výpočet hodnoty
expozícií a hodnoty rizikovo vážených obchodných expozícií v prípade ich
zmlúv a transakcií s CCP;
(b)     na výpočet požiadavky na vlastné
zdroje pre expozície vyplývajúce z ich predfinancovaných a zmluvne viazaných
príspevkov uplatnia tento vzorec:
Keď nie je splnená
len podmienka stanovená v článku 295 ods. 2 písm. c), inštitúcie uplatnia
ustanovenie písmena a) vo vzťahu k obchodným expozíciám vzťahujúcim
sa na zmluvy alebo transakcie, ktoré CCP odmietla, a zaobchádzanie uvedené v
článku 298 na expozície vyplývajúce z ich predfinancovaných a zmluvne
viazaných príspevkov. 
2.                      
Inštitúcie vypočítajú požiadavku na vlastné
zdroje pre ich expozície voči CCP v súlade s odsekom 3 v týchto prípadoch:
(a)     dostali od CCP oznámenie požadované
podľa bodu ii) článku 299 ods. 2 písm. h), že CCP zastavila
výpočty KCCP;
(b)     inštitúcie sa dozvedia – na základe
verejného oznámenia alebo oznámenia príslušného orgánu danej CCP alebo od
samotnej CCP, – že príslušná CCP už nebude spĺňať podmienku
ustanovenú v článku 295 ods. 2 písm. a);
(c)     podmienka uvedená v článku 295 ods.
2 písm. b) sa už neplní. 
3.                      
Do 3 mesiacov od vzniku okolností uvedených v
písmenách a) až c) odseku 2 alebo skôr, ak si to vyžaduje príslušný orgán
inštitúcie, inštitúcia prestane uplatňovať články 297 a 298 na
požiadavky na vlastné zdroje v prípade obchodných expozícií a príspevkov
do fondu pre prípad zlyhania a namiesto toho vykoná tieto kroky:
(a)     vypočíta požiadavku na vlastné
zdroje na obchodné expozície voči tejto CCP v súlade s odsekom 1 písm. a);
(b)     vypočíta požiadavku na vlastné
zdroje na expozície vyplývajúce z jeho predfinancovaných a zmluvne viazaných
príspevkov tejto CCP v súlade s písmenom b) odseku 1. 

					Hlava III
Požiadavky na vlastné zdroje pre operačné riziko
Kapitola 1
Všeobecné zásady upravujúce používanie rôznych prístupov
Článok 301
Povolenie a notifikácia
1.                      
Inštitúcie musia na získanie oprávnenia, ktoré im
umožní používať štandardizovaný prístup, spĺňať popri
všeobecných zásadách riadenia rizika stanovených v článkoch 73 a 83
smernice [vložené OP] aj kritériá stanovené v článku 309. Inštitúcie musia pred použitím štandardizovaného
prístupu informovať o tom príslušný orgán. 
Príslušné orgány povolia inštitúciám používať
alternatívny príslušný ukazovateľ pre obchodné línie „retailové
bankovníctvo“ a „komerčné bankovníctvo“, ak sú splnené podmienky
stanovené v článku 308 ods. 2 a článku 309.
2.                      
Príslušné orgány povolia inštitúciám používať
pokročilé prístupy merania založené na ich vlastných systémoch merania
operačného rizika, ak sú splnené všetky kvalitatívne a kvantitatívne
štandardy ustanovené v článku 310, resp. v článku 311,
a ak inštitúcie spĺňajú všeobecné štandardy riadenia rizika
ustanovené v článkoch 73 a 83 smernice [vložené OP]
a v hlave VII kapitole 3 oddiele II uvedenej smernice.
Inštitúcie musia takisto požiadať svoje
príslušné orgány o povolenie, keď chcú zaviesť podstatné
rozšírenia a zmeny týchto pokročilých prístupov merania. Príslušné orgány toto povolenie udelia, len ak
inštitúcie budú po týchto závažných rozšíreniach a zmenách naďalej
dodržiavať zásady špecifikované v prvom pododseku.
3.                      
EBA vypracuje návrh regulačných technických
predpisov, v ktorých presne uvedie:
(a)         
metodiku hodnotenia, na základe ktorej príslušné
orgány povolia inštitúciám používať pokročilé prístupy merania;
(b)         
podmienky posúdenia závažnosti rozšírení
a zmien pokročilých prístupov merania.
EBA predloží tento návrh regulačných
technických predpisov Komisii do 31. decembra 2013.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14 nariadenia EÚ
č. 1093/2010.
Článok 302
Návrat k používaniu menej sofistikovaných prístupov 
1.                      
Inštitúcie, ktoré používajú štandardizovaný
prístup, sa nesmú vrátiť k používaniu prístupu základného
ukazovateľa, ak nie sú splnené podmienky uvedené v odseku 3.
2.                      
Inštitúcie, ktoré používajú pokročilé prístupy
merania, sa nesmú vrátiť k používaniu štandardizovaného prístupu alebo
prístupu základného ukazovateľa, ak nie sú splnené podmienky uvedené
v odseku 3.
3.                      
Inštitúcia sa môže vrátiť k používaniu
menej sofistikovaných prístupov pre operačné riziko, ak sú splnené obe
tieto podmienky: 
a)      inštitúcia preukázala k spokojnosti príslušného orgánu, že
používanie menej sofistikovaného prístupu sa nenavrhuje v snahe
znížiť požiadavky inštitúcie na vlastné zdroje v súvislosti
s operačným rizikom, je potrebné na základe povahy a zložitosti
inštitúcie a nebude mať závažný negatívny vplyv na platobnú
schopnosť inštitúcie alebo jej schopnosť účinne riadiť
operačné riziko.
b)      inštitúcia dostala vopred povolenie od príslušného orgánu.
Článok 303
Kombinované používanie rôznych prístupov
1.                      
Inštitúcie môžu používať kombináciu prístupov,
ak dostanú povolenie od príslušných orgánov. Príslušné orgány udelia takéto povolenie, ak sú splnené požiadavky
stanovené v odsekoch 2 až 4.
2.                      
Inštitúcia môže používať pokročilý
prístup merania buď v kombinácii s prístupom základného
ukazovateľa alebo štandardizovaným prístupom, ak sú splnené obidve tieto
podmienky:
(a)         
kombinácia prístupov, ktoré používa inštitúcia,
zachytáva všetky jej operačné riziká a príslušné orgány sú spokojné
s metodikou, ktorú inštitúcia používa na pokrytie rôznych činností,
geografických umiestnení, právnych štruktúr alebo iných príslušných rozdelení
určených na internom základe;
(b)         
kritériá stanovené v článku 309
a zásady ustanovené v článkoch 310 a 311 sú splnené pri tých
činnostiach, na ktoré sa vzťahuje štandardizovaný prístup alebo
pokročilé prístupy merania.
3.                      
Príslušné orgány môžu v prípade inštitúcií, ktoré
chcú používať pokročilý prístup merania v kombinácii buď
s prístupom základného ukazovateľa, alebo štandardizovaným prístupom,
uložiť v závislosti od jednotlivých prípadov tieto dodatočné podmienky
na udelenie povolenia:
(a)         
v deň zavedenia pokročilého prístupu
merania je týmto prístupom zachytená podstatná časť operačných
rizík inštitúcie;
(b)         
inštitúcia sa zaviaže, že bude uplatňovať
pokročilý prístup merania na podstatnú časť svojich
operácií podľa časového harmonogramu, ktorý sa predložil jej
príslušným orgánom a ktorý tieto orgány schválili.
4.                      
O povolenie používať kombináciu prístupu
základného ukazovateľa a štandardizovaného prístupu môže inštitúcia
požiadať príslušný orgán len za výnimočných okolností, akými je
napríklad nedávne nadobudnutie nových obchodných činností, pri ktorých by
na uplatňovanie štandardizovaného prístupu mohlo byť potrebné
prechodné obdobie.
Príslušný orgán udelí takéto povolenie len v 
prípade, keď sa inštitúcia zaviazala uplatňovať pokročilý
prístup merania v rámci časového harmonogramu, ktorý bol predložený
príslušnému orgánu a ktorý tento orgán schválil.
5.                      
EBA vypracuje návrh regulačných technických
predpisov, v ktorých presne uvedie:
(a)         
podmienky, ktoré budú príslušné orgány používať
pri posudzovaní metodiky uvedenej v odseku 2 písm. a);
b)      podmienky, ktoré budú príslušné orgány používať pri rozhodovaní,
či sa majú uložiť dodatočné podmienky uvedené
v odseku 3.
EBA predloží tento návrh regulačných
technických predpisov Komisii do 31. decembra 2016.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14 nariadenia EÚ
č. 1093/2010.
Kapitola 2
Prístup základného ukazovateľa
Článok 304
Kapitálová požiadavka
Na základe prístupu základného
ukazovateľa sa požiadavka na vlastné zdroje pre operačné riziko rovná
15 % trojročného priemeru príslušného ukazovateľa v zmysle
vymedzenia v článku 305.
Inštitúcie vypočítajú trojročný
priemer príslušného ukazovateľa na základe posledných troch
dvanásťmesačných pozorovaní na konci finančného roka. Ak nie sú k dispozícii auditované údaje,
inštitúcie môžu použiť obchodné odhady.
Ak je v prípade ktoréhokoľvek daného
pozorovania príslušný ukazovateľ záporný alebo sa rovná nule, inštitúcie
túto hodnotu neberú pri výpočte trojročného priemeru do úvahy. Inštitúcie vypočítajú trojročný
priemer ako súčet kladných hodnôt údajov vydelený počtom kladných
hodnôt údajov.
Článok 305
Príslušný ukazovateľ
1.                      
V prípade inštitúcií, ktoré uplatňujú
účtovné zásady ustanovené v smernici 86/635/EHS, sa na základe
účtovných položiek výkazu ziskov a strát inštitúcií podľa
článku 27 uvedenej smernice príslušný ukazovateľ počíta ako
súčet položiek uvedených v tomto odseku v tabuľke 1. Inštitúcie zahrnú do súčtu každú položku
s príslušným kladným alebo záporným znamienkom.
 Tabuľka 1 
 1 Výnosy z úrokov a podobné výnosy 
 2 Náklady na úroky a podobné náklady 
 3 Výnosy z akcií a iných cenných papierov s premenlivým/pevným výnosom 
 4 Výnosy z provízií a poplatkov 
 5 Náklady na provízie a poplatky 
 6 Čistý zisk alebo čistá strata z finančných operácií 
 7 Ostatné výnosy z operačných činností 
Inštitúcie upravia tieto položky, aby sa
zohľadnili tieto požiadavky:
(a)         
inštitúcie vypočítajú príslušný
ukazovateľ skôr než sa odpočítajú akékoľvek opravné položky
a prevádzkové náklady. Inštitúcie
zahrnú do prevádzkových nákladov poplatky za outsourcingové služby poskytnuté
tretími stranami, ktoré nie sú ani materskou ani dcérskou
spoločnosťou inštitúcie, ani dcérskou spoločnosťou
materskej spoločnosti, ktorá je takisto materskou spoločnosťou
inštitúcie. Inštitúcie môžu
použiť náklady na outsourcingové služby poskytované tretími stranami na
zníženie príslušného ukazovateľa vtedy, keď náklady vynaložil podnik,
ktorý podlieha predpisom podľa tohto nariadenia alebo rovnocenným
predpisom podľa tohto nariadenia;
(b)         
inštitúcie nepoužijú pri výpočte príslušného
ukazovateľa tieto prvky:
(i)      realizované zisky a straty z predaja položiek nezahrnutých do
obchodnej knihy;
(ii)      výnosy z mimoriadnych alebo nepravidelných položiek;
(iii)     výnosy z poistenia;
(c)         
keď je precenenie obchodovateľných
položiek súčasťou výkazu ziskov a strát, inštitúcie môžu
precenenie zahrnúť do výpočtu. Ak inštitúcie uplatňujú článok 36 ods. 2 smernice
86/635/EHS, zahrnú do výpočtu precenenie zaúčtované vo výkaze ziskov
a strát.
2.                      
Ak inštitúcie uplatňujú účtovné štandardy
odlišné od tých, ktoré sú stanovené v smernici 86/635/EHS, príslušný
ukazovateľ počítajú na základe údajov, ktoré najlepšie zodpovedajú
vymedzeniu ustanovenému v tomto článku.
3.                      
EBA vypracuje návrh regulačných technických
predpisov na určenie metodiky výpočtu príslušného ukazovateľa
uvedeného v odseku 2.
EBA predloží tento návrh regulačných
technických predpisov Komisii do 31. decembra 2016.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14 nariadenia EÚ
č. 1093/2010.
Kapitola 3
Štandardizovaný prístup
Článok 306
Požiadavka na vlastné zdroje
1.                      
Podľa štandardizovaného prístupu rozdelia
inštitúcie svoje činnosti do obchodných línií, ako sa stanovuje
v odseku 4 tabuľke 2, a v súlade so zásadami
stanovenými v článku 307. 
2.                      
Inštitúcie vypočítajú požiadavku na vlastné
zdroje pre operačné riziko ako trojročný priemer súčtu
ročných požiadaviek na vlastné zdroje za všetky obchodné línie uvedené
v odseku 4 tabuľke 2. Ročná požiadavka na vlastné zdroje každej obchodnej línie sa rovná
súčinu zodpovedajúceho beta faktoru uvedeného v danej tabuľke
a časti príslušného ukazovateľa priradenej k aktuálnej
obchodnej línii.
3.                      
V ktoromkoľvek danom roku môžu inštitúcie
bez obmedzenia kompenzovať záporné požiadavky na vlastné zdroje
vyplývajúce zo zápornej časti príslušného ukazovateľa
v ktorejkoľvek obchodnej línii s kladnými požiadavkami na vlastné
zdroje v ostatných obchodných líniách. Keď je však súhrnná požiadavka na vlastné zdroje za všetky
obchodné línie v danom roku záporná, inštitúcie dosadia do
čitateľa za daný rok nulovú hodnotu.
4.                      
Inštitúcie vypočítajú trojročný priemer
súčtu uvedeného v odseku 2 na základe posledných troch
dvanásťmesačných pozorovaní na konci účtovného roka. Ak nie sú k dispozícii auditované údaje,
inštitúcie môžu použiť obchodné odhady.
 Tabuľka 2 
 Obchodná línia || Zoznam činností || Percentuálna hodnota (beta faktor) 
 Investičné bankovníctvo || Upisovanie finančných nástrojov alebo umiestňovanie finančných nástrojov so záväzkom Služby spojené s upisovaním Investičné poradenstvo Poradenstvo podnikom vo veci kapitálovej štruktúry, odvetvovej stratégie a súvisiacich otázok a poradenstvo a služby týkajúce sa fúzií a kúpy podnikov Výskum v oblasti investovania a finančná analýza a iné formy všeobecne platných odporúčaní týkajúcich sa transakcií s finančnými nástrojmi || 18 % 
 Obchodovanie na finančných trhoch || Obchodovanie na vlastný účet Sprostredkovanie na peňažnom trhu Prijímanie a prevod príkazov týkajúcich sa jedného alebo viacerých finančných nástrojov Vykonávanie príkazov v mene klientov Umiestňovanie finančných nástrojov bez záväzku Prevádzka multilaterálnych systémov obchodovania || 18 % 
 Retailové maklérstvo (Činnosti spojené s jednotlivými fyzickými osobami alebo s malými a strednými podnikmi, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v článku 79, týkajúce sa triedy retailových expozícií) || Prijímanie a prevod príkazov týkajúcich sa jedného alebo viacerých finančných nástrojov Vykonávanie príkazov v mene klientov Umiestňovanie finančných nástrojov bez záväzku || 12 % 
 Komerčné bankovníctvo || Prijímanie vkladov a iných návratných zdrojov Poskytovanie úverov Finančný lízing Záruky a záväzky || 15 % 
 Retailové bankovníctvo (Činnosti spojené s jednotlivými fyzickými osobami alebo s malými a strednými podnikmi, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v článku 79, týkajúce sa triedy retailových expozícií) || Prijímanie vkladov a iných návratných zdrojov Poskytovanie úverov Finančný lízing Záruky a záväzky || 12 % 
 Platobný styk a zúčtovanie || Služby spojené s prevodom peňazí Vydávanie a správa platobných prostriedkov || 18 % 
 Služby z poverenia || Úschova a správa finančných nástrojov na účet klientov vrátane zvereneckej správy a s tým spojených služieb, ako napríklad spravovanie peňažných prostriedkov a kolaterálov || 15 % 
 Správa aktív || Správa portfólia Správa PKIPCP Ďalšie formy správy aktív || 12 % 
Článok 307
Zásady zaraďovania do obchodných línií
1.                      
Inštitúcie stanovia a zdokumentujú konkrétne
zásady a kritériá zaraďovania príslušného ukazovateľa pre
aktuálne obchodné línie a činnosti do štandardizovaného rámca
stanovené v článku 306. Inštitúcie
tieto zásady a kritériá preskúmajú a podľa potreby upravia
vzhľadom na nové alebo meniace sa obchodné činnosti a riziká.
2.                      
Inštitúcie uplatňujú pri zaraďovaní do
obchodných línií tieto zásady:
(a)         
inštitúcie zaradia všetky činnosti do
obchodných línií tak, aby nedochádzalo k vzájomnému prekrývaniu
a vynechaniu činností;
(b)         
inštitúcie priradia každú činnosť, ktorú
nemožno ihneď zaradiť do rámca obchodných línií, ktorá však
predstavuje pomocnú činnosť nejakej činnosti zahrnutej do tohto
rámca, do obchodnej línie, ktorú podporuje. Ak sa pomocná činnosť
vzťahuje na viaceré obchodné línie, inštitúcie používajú objektívne
zaraďovacie kritérium;
(c)         
ak sa nejaká činnosť nedá zaradiť do
konkrétnej obchodnej línie, inštitúcie použijú obchodnú líniu s najvyššou
percentuálnou hodnotou. Tá istá obchodná línia sa vzťahuje aj na každú
pomocnú činnosť, ktorá s uvedenou činnosťou súvisí;
(d)         
inštitúcie môžu na pridelenie príslušného
ukazovateľa jednotlivým obchodným líniám použiť interné
oceňovacie metódy. Náklady vzniknuté v jednej obchodnej línii, ktoré
vecne súvisia s inou obchodnou líniou, sa môžu preradiť do obchodnej
línie, do ktorej patria;
(e)         
zaraďovanie činností do obchodných línií
na účely výpočtu kapitálovej požiadavky pre operačné riziko musí
byť v súlade s kategóriami, ktoré inštitúcie používajú pre
kreditné a trhové riziko;
(f)           
za politiku zaraďovania zodpovedá vrcholový
manažment pod kontrolou riadiaceho orgánu inštitúcie;
(g)         
inštitúcie podrobia postup zaraďovania do
obchodných línií nezávislému preskúmaniu.
3.                      
EBA vypracuje návrh vykonávacích technických
predpisov na určenie podmienok uplatňovania zásad zaraďovania do
obchodných línií ustanovených v tomto článku.
EBA predloží tento návrh vykonávacích technických
predpisov Komisii do 31. decembra 2017.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s postupom stanoveným v článku 15 nariadenia (EÚ)
č. 1093/2010.
Článok 308
Alternatívny štandardizovaný prístup
1.                      
Pri alternatívnom štandardizovanom prístupe
uplatňujú inštitúcie pre obchodné línie „retailové bankovníctvo“ a
„komerčné bankovníctvo“ tieto podmienky:
(a)         
príslušný ukazovateľ je normalizovaný
ukazovateľ príjmov, ktorý sa rovná nominálnej sume úverov
a preddavkov vynásobenej koeficientom 0,035;
(b)         
úvery a preddavky pozostávajú z celkových
čerpaných súm v príslušných úverových portfóliách. Pri obchodnej línii „komerčné bankovníctvo“
inštitúcie zahŕňajú do nominálnej hodnoty úverov a preddavkov aj
cenné papiere držané v neobchodnej knihe.
2.                      
Na získanie povolenia používať alternatívny
štandardizovaný prístup musí inštitúcia spĺňať všetky tieto
podmienky:
(a)         
jej činnosti retailového alebo komerčného
bankovníctva predstavujú najmenej 90 % príjmov;
(b)         
značná časť jej činností
retailového alebo komerčného bankovníctva obsahuje úvery spojené
s vysokou pravdepodobnosťou zlyhania;
(c)         
alternatívny štandardizovaný prístup je vhodným
základom na výpočet jej požiadavky na vlastné zdroje pre operačné
riziko.
3.                      
EBA vypracuje regulačné technické predpisy na
spresnenie podmienok používania alternatívneho štandardizovaného prístupu
uvedených v odseku 2.
EBA predloží tento návrh regulačných
technických predpisov Komisii do 31. decembra 2016.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14 nariadenia EÚ
č. 1093/2010.
Článok 309
Kritériá pre štandardizovaný prístup
Kritériá uvedené v článku 301
ods. 1 prvom pododseku sa týkajú týchto podmienok:
(a)                   
inštitúcie majú dobre zdokumentovaný systém
hodnotenia a riadenia operačného rizika s presne stanovenými
úlohami pre tento systém. Identifikujú
svoje expozície voči operačnému riziku a priebežne sledujú údaje
týkajúce sa operačného rizika vrátane údajov o významných stratách. Tento systém podlieha pravidelnému nezávislému
preskúmaniu;
(b)                   
systém inštitúcie na hodnotenie operačného
rizika musí byť dôsledne integrovaný do procesov inštitúcie používaných na
riadenie rizika. Jeho výstup musí
byť neoddeliteľnou súčasťou procesu monitorovania
a kontroly profilu operačného rizika inštitúcie;
(c)                   
inštitúcie uplatňujú systém podávania správ
vrcholovému manažmentu, ktorý útvarom zodpovedným za príslušné činnosti v rámci
inštitúcií poskytuje správy o operačnom riziku. Inštitúcie majú zavedené postupy na prijímanie primeraných opatrení
vzhľadom na informácie obsiahnuté v správach pre manažment.
Kapitola 4
Pokročilé prístupy merania
Oddiel 1
Kvalifikačné
kritériá
Článok 310
Kvalitatívne štandardy
Kvalitatívne štandardy uvedené
v článku 301 ods. 2 sú tieto:
(a)                   
interný systém inštitúcie na meranie
operačného rizika musí byť dôsledne integrovaný do jej každodenných
procesov riadenia rizika;
(b)                   
inštitúcie majú zriadený nezávislý útvar zodpovedný
za riadenie operačného rizika;
(c)                   
inštitúcie majú zavedené pravidelné predkladanie
správ o expozíciách voči operačnému riziku
a o stratách, ktoré sa vyskytli, a majú zavedené postupy
prijímania primeraných nápravných opatrení;
(d)                   
systém inštitúcie týkajúci sa riadenia rizika musí
byť riadne zdokumentovaný. Inštitúcia
má zavedené postupy na zaistenie dodržiavania pravidiel a zásady zaobchádzania
v prípade ich nedodržiavania;
(e)                   
inštitúcie podrobujú svoje procesy riadenia
operačného rizika a systémy merania pravidelnému preskúmaniu, ktoré
vykonávajú interní a/alebo externí audítori;
(f)                     
interné validačné procesy inštitúcie musia
fungovať spoľahlivo a účinne;
(g)                   
toky údajov a procesy spojené so systémom
inštitúcie na meranie rizík musia byť transparentné a prístupné.
Článok 311
Kvantitatívne štandardy
1.                      
Kvantitatívne štandardy uvedené v článku
301 ods. 2 zahŕňajú štandardy týkajúce sa postupu, interných
údajov, externých údajov, analýzy scenárov, podnikateľského prostredia
a faktorov vnútornej kontroly, uvedené v odsekoch 2 až 6,
v uvedenom poradí.
2.                      
Štandardy týkajúce sa postupu sú tieto:
(a)         
inštitúcie vypočítajú svoju požiadavku na vlastné
zdroje tak, aby zahŕňala očakávanú aj neočakávanú stratu,
okrem prípadu, keď očakávaná strata je primerane zachytená v ich
interných obchodných postupoch. Meranie
operačného rizika musí zachytiť možné závažné udalosti na okrajoch
krivky, pričom treba dosiahnuť úroveň spoľahlivosti
porovnateľnú s 99,9 % intervalom spoľahlivosti za obdobie
jedného roka;
(b)         
systém inštitúcie týkajúci sa merania operačného
rizika musí zahŕňať používanie interných údajov, externých
údajov, analýzu scenárov a faktory odzrkadľujúce obchodné prostredie
a systémy vnútornej kontroly, ako sa stanovuje v odsekoch 3 až 6. Inštitúcia musí mať zavedený riadne zdokumentovaný
prístup na určenie váhy použitia týchto štyroch prvkov v jej celkovom
systéme merania operačného rizika;
(c)         
systém inštitúcie týkajúci sa merania rizika musí
zohľadňovať hlavné faktory rizika, ktoré majú vplyv na tvar
koncovej oblasti odhadovanej distribúcie strát;
(d)         
inštitúcie môžu uznať korelácie strát
z operačného rizika medzi jednotlivými odhadmi operačného rizika
len vtedy, keď ich systémy na meranie korelácií sú správne, jednotne
uplatňované a zohľadňujú neistotu, ktorú takéto odhady
korelácií so sebou prinášajú, najmä v obdobiach stresu. Inštitúcie musia platnosť svojich
predpokladov korelácie validovať pomocou primeraných kvantitatívnych
a kvalitatívnych postupov;
(e)         
systém inštitúcie týkajúci sa merania rizika musí byť
vnútorne konzistentný a vyhýbať sa viacnásobnému započítavaniu
kvalitatívnych hodnotení alebo postupov zmierňovania rizika uznaných
v iných oblastiach tohto nariadenia.
3.                      
Štandardy týkajúce sa interných údajov sú tieto:
(a)         
inštitúcie zakladajú svoje interné merania operačného
rizika na minimálne päťročnom období historického pozorovania. Ak inštitúcia prvýkrát použije pokročilý
prístup merania, môže použiť trojročné obdobie historického
pozorovania;
b)      inštitúcie musia
byť schopné priradiť svoje historické údaje o interných stratách
k obchodným líniám vymedzeným v článku 306 a ku kategóriám
udalostí vymedzeným v článku 313 a na požiadanie poskytnúť
tieto údaje príslušným orgánom. Za
výnimočných okolností môže inštitúcia priradiť stratové udalosti,
ktoré majú vplyv na celú inštitúciu, k dodatočnej obchodnej línii
s názvom „podnikové položky“. Inštitúcie
musia mať zavedené zdokumentované objektívne kritériá pre priradenie strát
k presne vymedzeným obchodným líniám a kategóriám udalostí. Inštitúcie zaznamenávajú straty
z operačného rizika, ktoré súvisia s kreditným rizikom
a ktoré inštitúcie v minulosti zahŕňali do interných
databáz kreditného rizika, do databáz operačného rizika a musia ich
označovať ich oddelene. Takéto
straty nemôžu byť predmetom požiadavky na vlastné zdroje pre operačné
riziko, pokiaľ inštitúcie s nimi na účely výpočtu
minimálnych požiadaviek na vlastné zdroje naďalej zaobchádzajú ako
s kreditným rizikom. Inštitúcie
zahrnú straty z operačného rizika, ktoré sa týkajú trhových rizík, do
požiadavky na vlastné zdroje pre operačné riziko;
c)      interné údaje
inštitúcie o stratách musia byť úplné, t. j. musia
zohľadňovať všetky významné činnosti a expozície zo
všetkých príslušných podsystémov a geografických oblastí. Inštitúcie musia byť schopné zdôvodniť,
že všetky nezahrnuté činnosti alebo expozície, a to jednotlivo alebo
v kombinácii, by nemali mať významný vplyv na celkové odhady rizika. Inštitúcie stanovia pre zber interných údajov
o stratách primerané minimálne prahy strát;
d)      popri informáciách
o hrubej výške strát musia inštitúcie zbierať informácie
o dátume stratovej udalosti, realizovaných náhradách hrubých strát, ako aj
opisné informácie týkajúce sa faktorov a príčin straty;
e)      inštitúcie musia
mať zavedené presne vymedzené kritériá pre priraďovanie údajov
o stratových udalostiach v centralizovanom útvare alebo pri
činnosti, ktorá sa týka viacerých obchodných línií, ako aj pri vzájomne
súvisiacich udalostiach v priebehu času;
f)       inštitúcie musia
mať zavedené zdokumentované postupy hodnotenia pretrvajúcej relevantnosti
historických údajov o stratách, vrátane situácií, keď sa môže
použiť osobný úsudok, škálovanie alebo iná úprava, v akom rozsahu sa
môžu použiť a kto rozhoduje o schválení ich použitia.
4.                      
Kvalifikačné štandardy týkajúce sa externých údajov
sú tieto:
(a)         
v systéme inštitúcie týkajúcom sa merania
operačného rizika sa relevantné externé údaje používajú najmä vtedy,
keď existuje dôvod domnievať sa, že inštitúcia je vystavená
zriedkavým, ale potenciálne vážnym stratám. Inštitúcia musí mať systematický postup na určenie situácií,
v ktorých sa musia použiť externé údaje, a metodiky použité na
začlenenie týchto údajov do svojho systému merania; 
(b)         
inštitúcie pravidelne skúmajú podmienky a postupy
týkajúce sa použitia externých údajov, dokumentujú ich a podrobujú
pravidelnému nezávislému preskúmaniu.
5.                      
Inštitúcia používa analýzu scenárov založenú na znaleckom
posudku v spojení s externými údajmi s cieľom
vyhodnotiť svoju expozíciu voči udalostiam, ktoré majú veľmi
vážne následky. Inštitúcie neskôr
validujú a prehodnotia tieto hodnotenia prostredníctvom porovnania so
skutočnými stratami, aby sa zaistila výpovedná hodnota týchto hodnotení.
6.                      
Kvalifikačné štandardy týkajúce sa faktorov
obchodného prostredia a vnútornej kontroly sú tieto:
(a)         
metodika na úrovni celej inštitúcie týkajúca sa hodnotenia
rizík musí zachytiť kľúčové faktory obchodného prostredia
a vnútornej kontroly, ktoré môžu zmeniť jej profil operačného
rizika;
(b)         
opodstatnenosť výberu každého faktora ako faktora,
ktorý je významnou hnacou silou rizika, musí inštitúcia odôvodniť na
základe skúseností a odborného posudku;
(c)         
inštitúcie musia byť schopné zdôvodniť
príslušným orgánom opodstatnenosť citlivosti odhadov rizika na zmeny vo
faktoroch a pomernú váhu jednotlivých faktorov. Popri zachytení zmien vo veľkosti rizika, ktoré nastali v dôsledku
zlepšeného riadenia rizika, musí rámec inštitúcie týkajúci sa merania rizík
zachycovať aj potenciálne nárasty rizika spôsobené väčšou
zložitosťou činností alebo zvýšeným objemom obchodných činností;
(d)         
inštitúcie musia zdokumentovať svoj rámec pre meranie
rizík a musia ho podriadiť nezávislému preskúmaniu v rámci
inštitúcie a preskúmaniu príslušnými orgánmi. Inštitúcie po istom čase validujú a prehodnotia postup
a výsledky prostredníctvom porovnania so skutočnými internými
stratami a príslušnými externými údajmi.
7.         EBA vypracuje regulačné technické predpisy, v ktorých sa
presne vymedzia:
(a)         
podmienky pre posúdenie, či je systém spoľahlivý
a či sa realizuje integrovane na účely odseku 2
písm. d);
(b)         
výnimočné okolnosti, za ktorých smie inštitúcia
priradiť stratové udalosti k dodatočnej obchodnej línii uvedenej
v odseku 3 písm. b).
EBA predloží tento návrh regulačných
technických predpisov Komisii do 31. decembra 2016.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14 nariadenia EÚ
č. 1093/2010.
Článok 312
Vplyv poistenia a iných mechanizmov prenosu rizika
1.                      
Ak sa dodržiavajú podmienky ustanovené
v odsekoch 2 až 5, príslušné orgány povolia inštitúciám
zohľadniť vplyv poistenia i ďalšie mechanizmy prenosu rizika, ak
inštitúcia je schopná preukázať, že viditeľný účinok
zmierňovania rizika sa dosiahol.
2.                      
Poskytovateľ poistenia musí byť schválený
na poskytovanie poistenia alebo zaistenia a musí mať od oprávnenej
externej ratingovej agentúry rating platobnej schopnosti, ktorý podľa EBA
zodpovedá minimálne 3. stupňu kreditnej kvality alebo lepšiemu
podľa pravidiel pre rizikové váženie expozícií voči inštitúciám
podľa kapitoly 2.
3.                      
Poistenie a rámec poistenia inštitúcií musia
spĺňať všetky tieto podmienky:
(a)         
počiatočná doba platnosti poistnej zmluvy
je aspoň jeden rok. V prípade
zmlúv, ktorých zostatková doba platnosti je kratšia než jeden rok, inštitúcia
musí uplatniť primerané zrážky, ktoré odzrkadľujú skracovanie sa
zostatkovej doby platnosti zmluvy, a to až do úplnej 100 % zrážky pri
zmluvách, ktorých zostatková doba platnosti je 90 dní alebo kratšia;
(b)         
minimálna výpovedná lehota na zrušenie poistnej
zmluvy je 90 dní;
(c)         
poistná zmluva neobsahuje vylúčenia alebo
obmedzenia spôsobené zásahom orgánov dohľadu, alebo také vylúčenia
či obmedzenia, ktoré v prípade úpadku inštitúcie bránia správcovi
konkurznej podstaty tejto inštitúcie alebo likvidátorovi získať náhradu za
škody alebo výdavky, ktoré spôsobila inštitúcia, ale s výnimkou prípadov, ktoré
sa vyskytli v súvislosti s udalosťami po začatí konkurzného
konania alebo nútenej správy v súvislosti s touto inštitúciou. Poistná zmluva však môže vylúčiť
akúkoľvek pokutu, sankciu alebo náhradu škody, ktoré vyplývajú
z opatrení vykonaných príslušnými orgánmi;
(d)         
výpočty účinkov zmierňovania rizika
musia zohľadňovať poistné krytie spôsobom, ktorý je
transparentný a konzistentný vo vzťahu ku skutočnej
pravdepodobnosti vplyvu strát použitých na celkový výpočet kapitálovej
požiadavky pre operačné riziko;
(e)         
poistenie poskytuje tretia strana. Ak poistenie poskytujú kaptívne poisťovne
a pridružené spoločnosti, expozícia sa musí preniesť na
nezávislú tretiu stranu, ktorá spĺňa kritériá oprávnenosti uvedené
v odseku 2;
(f)           
rámec na uznanie poistenia musí byť riadne
odôvodnený a zdokumentovaný.
4.                      
Metodika na uznávanie poistenia musí
prostredníctvom diskontov alebo zrážok, uplatnených na uznané sumy v rámci
poistenia, zachytávať všetky tieto prvky:
(a)         
keď je zostatková doba platnosti poistnej
zmluvy kratšia než jeden rok:
(i)      zostatkovú dobu platnosti poistnej zmluvy;
(ii)      podmienky zrušenia zmluvy;
(b)         
neistotu platby, ako aj nesúlad v pokrytí
poistnými zmluvami.
5.                      
Zníženie požiadaviek na vlastné zdroje, ktoré
vyplýva z uznania poistenia a ďalších mechanizmov prenosu
rizika, nesmie presiahnuť 20 % požiadavky na vlastné zdroje pre
operačné riziko pred uznaním postupov zmierňovania rizika.
Článok 313
Klasifikácia druhov stratových udalosti
Druhy stratových udalostí uvedené
v článku 311 ods. 3 písm. b) sú tieto:
 Tabuľka 3 
 Kategória druhu udalosti || Vymedzenie pojmu 
 Interný podvod || Straty spôsobené činnosťami uskutočnenými s úmyslom urobiť podvod, spreneveriť majetok alebo obchádzať právne predpisy a interné predpisy spoločnosti, s vylúčením prípadov diverzity alebo diskriminácie, keď sa na príslušnej činnosti zúčastňuje aspoň jedna interná strana spoločnosti. 
 Externý podvod || Straty spôsobené činnosťami tretej strany s úmyslom urobiť podvod, spreneveriť majetok alebo obchádzať právne predpisy. 
 Postupy pri zamestnávaní a bezpečnosť na pracovisku || Straty vyplývajúce z konania, ktoré je v rozpore s právnymi predpismi alebo dohodami týkajúcimi sa zamestnávania, ochrany zdravia alebo bezpečnosti, straty spôsobené platbami v súvislosti s nárokmi vyplývajúcimi z ujmy na zdraví alebo z prípadov diverzity alebo diskriminácie. 
 Klienti, produkty a obchodné postupy || Straty vyplývajúce z neúmyselnej alebo nedbalostnej chyby pri plnení profesionálnych povinností vo vzťahu ku konkrétnym klientom (vrátane požiadaviek týkajúcich sa dôvernosti a primeranosti konania) alebo straty spôsobené povahou alebo charakteristikami produktu. 
 Poškodenie hmotného majetku || Straty vyplývajúce zo straty alebo poškodenia hmotného majetku následkom prírodnej katastrofy alebo iných udalostí. 
 Prerušenie obchodných činností a zlyhanie systémov || Straty vyplývajúce z prerušenia obchodných činností a zlyhania systémov. 
 Vykonávanie transakcií, dodávky a riadenie procesov || Straty spôsobené chybami pri vykonávaní transakcií alebo riadení procesov, straty vyplývajúce zo vzťahov s obchodnými partnermi a dodávateľmi. 
Hlava IV
Požiadavky na vlastné zdroje pre trhové riziko
Kapitola 1
Všeobecné ustanovenia
Článok 314
Rezervy na konsolidované požiadavky
1.                      
S výhradou odseku 2 a len na
účel výpočtu čistých pozícií a požiadaviek na vlastné
zdroje v súlade s touto hlavou na konsolidovanom základe môžu
inštitúcie použiť pozície v jednej inštitúcii alebo podniku na
kompenzovanie pozícií v druhej inštitúcii alebo podniku.
2.                      
Inštitúcie môžu uplatniť odsek 1 len
s výhradou povolenia od príslušných orgánov, ktoré sa udeľuje, ak sú
splnené všetky tieto podmienky:
(a)         
vlastné zdroje sú v rámci skupiny uspokojivo
rozdelené; 
(b)         
regulačný, právny a zmluvný rámec,
v rámci ktorého inštitúcie vykonávajú činnosť, má také
vlastnosti, že zaručuje vzájomnú finančnú podporu v rámci skupiny.
3.                      
Ak sa podniky nachádzajú v tretích krajinách,
musia byť popri podmienkach uvedených v odseku 2 splnené všetky
tieto podmienky:
(a)         
týmto podnikom bolo udelené povolenie v tretej
krajine a buď zodpovedajú vymedzeniu pojmu úverová inštitúcia, alebo
sú uznanými investičnými spoločnosťami tretej krajiny;
(b)         
tieto podniky spĺňajú na individuálnom
základe požiadavky na vlastné zdroje, ktoré sú rovnocenné s požiadavkami
ustanovenými v tomto nariadení;
(c)         
v príslušných tretích krajinách neexistujú
predpisy, ktoré by mohli významne ovplyvniť prevod zdrojov v rámci
skupiny.
Kapitola 2
Požiadavky na vlastné zdroje pre pozičné riziko
Oddiel 1
Všeobecné
ustanovenia a špecifické nástroje
Článok 315
Požiadavky na vlastné zdroje pre pozičné riziko
Požiadavka inštitúcie na vlastné zdroje na
pokrytie pozičného rizika je súčtom požiadaviek na vlastné zdroje na
pokrytie všeobecného a špecifického rizika jej pozícií v dlhových
a majetkových nástrojoch. So
sekuritizačnými pozíciami v obchodnej knihe sa zaobchádza ako
dlhovými nástrojmi.
Článok 316
Vzájomné započítavanie
1.                      
Absolútna hodnota prebytku dlhých (krátkych)
pozícií inštitúcie nad jej krátkymi (dlhými) pozíciami v tých istých
majetkových, dlhových a konvertibilných emisiách a identických
finančných termínovaných obchodoch (futures), opciách, opčných
listoch (warantoch) a krytých opčných listoch (covered warrants) je
jej čistou pozíciou v každom z týchto rozdielnych nástrojov. Pri výpočte čistej pozície sa
s pozíciami v derivátových nástrojoch zaobchádza podľa
článkov 317 až 319. Držba
vlastných dlhových nástrojov inštitúcií sa pri výpočte kapitálových
požiadaviek pre špecifické riziko podľa článku 325 neberie do úvahy.
2.                      
Vzájomné započítavanie medzi konvertibilným
cenným papierom a kompenzačnou pozíciou v podkladovom nástroji
nie je dovolené v prípade, keď príslušné orgány neprijali postup, pri
ktorom sa berie do úvahy pravdepodobnosť, že určitý konvertibilný
cenný papier sa konvertuje, alebo ak nepožadujú, aby požiadavka na vlastné
zdroje pokryla akúkoľvek stratu, ktorú by konverzia mohla obsahovať. Takéto prístupy alebo požiadavky na vlastné
zdroje sa oznámia EBA. EBA monitoruje
okruh postupov v tejto oblasti a v súlade s článkom 16
nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 vydá usmernenia.
3.                      
Všetky čisté pozície bez ohľadu na ich
znamienka sa musia denne prepočítať na zúčtovaciu menu
inštitúcie v prevládajúcom spotovom výmennom kurze pred ich celkovým
súčtom.
Článok 317
Úrokové futures a forwardy
4.                      
S úrokovými futures, dohodami o budúcej
úrokovej miere (FRA - forward-rate agreement) a termínovými záväzkami
kúpiť alebo predať dlhové nástroje sa zaobchádza ako
s kombináciami dlhých a krátkych pozícií. S dlhými pozíciami úrokových futures sa teda zaobchádza ako
s kombináciou vypožičania si so splatnosťou v termíne
dodania futures a držania aktív s dátumom splatnosti rovnajúcim
dátumu splatnosti podkladového nástroja alebo podkladovej nominálnej pozície
pre príslušný futures. Podobne
s predanou FRA sa zaobchádza ako s dlhou pozíciou s dátumom
splatnosti rovnajúcim sa dátumu vyrovnania plus zmluvné obdobie,
a s krátkou pozíciou so splatnosťou rovnajúcou sa dátumu
vyrovnania. Vypožičanie aj
držanie aktív musí byť zahrnuté v prvej kategórii stanovenej
v článku 325 tabuľke 1, aby sa vypočítala požiadavka
na vlastné zdroje voči špecifickému riziku pre úrokové futures a FRA. S termínovým záväzkom kúpiť dlhový
nástroj sa zaobchádza ako s kombináciu vypožičania so
splatnosťou v deň dodania a dlhej (spotovej) pozície
v samotnom dlhovom nástroji. Vypožičanie
sa na účely špecifického rizika zahrnie do prvej kategórie stanovenej
v článku 325 tabuľke 1 a dlhový nástroj do
zodpovedajúceho stĺpca v tej istej tabuľke.
5.                      
Na účely tohto článku pojem „dlhá
pozícia“ znamená pozíciu, v ktorej inštitúcia stanovila úrok, ktorý bude
dostávať niekedy v budúcnosti, a „krátka pozícia“ znamená
pozíciu, v ktorej inštitúcia stanovila úrok, ktorý zaplatí niekedy
v budúcnosti.
Článok 318
Opcie a waranty
1.                      
S opciami a warantmi na úrokové sadzby,
dlhové nástroje, akcie, akciové indexy, finančné futures, swapy
a cudzie meny sa zaobchádza ako s pozíciami v hodnote rovnajúcej
sa sume podkladového nástroja, ku ktorému sa opcia vzťahuje, vynásobenej
na účely tejto kapitoly svojím delta faktorom. Uvedené pozície možno započítať voči akýmkoľvek
kompenzačným pozíciám v identických podkladových cenných papieroch
alebo derivátoch. Použitý delta
faktor je prípadne delta faktor dotknutého burzového trhu, delta faktor
vypočítaný príslušnými orgánmi, alebo s výhradou povolenia
príslušných orgánov, keď nie je k dispozícii, alebo v prípade
OTC opcií, delta faktor vypočítaný samotnou inštitúciou, pričom sa
použije zodpovedajúci model. Povolenie
sa udelí, ak tento model poskytuje primerané odhady miery zmeny hodnoty opcie
alebo warantu v súvislosti s malými zmenami trhovej ceny podkladového
nástroja.
2.                      
Inštitúcie primerane zohľadnia ďalšie
riziká spojené s opciami, odhliadnuc od rizika delta, v požiadavkách
na vlastné zdroje.
3.                      
EBA vypracuje návrh regulačných technických
predpisov, v ktorých sa stanoví škála metód, ako v požiadavkách na
vlastné zdroje zohľadniť ďalšie riziká, odhliadnuc od rizika
delta, uvedené v odseku 2, spôsobom, ktorý je primeraný rozsahu
a zložitosti činností inštitúcií s opciami a warantmi.
EBA predloží tento návrh regulačných
technických predpisov Komisii do 1. januára 2013.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Článok 319
Swapy
So swapmi sa na účely úrokového rizika
zaobchádza rovnako, ako s nástrojmi súvahy. S úrokovým swapom, pri ktorom inštitúcia dostane pohyblivú úrokovú
sadzbu a platí pevnú úrokovú sadzbu, sa preto zaobchádza ako
s ekvivalentom dlhej pozície v nástroji s pohyblivou úrokovou
sadzbou so splatnosťou ekvivalentnou obdobiu až do najbližšieho stanovenia
úroku, a krátkej pozície v nástroji s pevnou úrokovou sadzbou
s rovnakou splatnosťou ako samotný swap.
Článok 320
Úrokové riziko pri derivátových nástrojoch
1.                      
Inštitúcie, ktoré svoje pozície denne oceňujú
podľa trhovej hodnoty a riadia úrokové riziko derivátových nástrojov
uvedených v článkoch 317 až 319 na základe diskontovaných
peňažných tokov, smú s povolením príslušných orgánov použiť
modely citlivosti na výpočet pozícií uvedených v daných bodoch
a smú ich použiť na akýkoľvek dlhopis, ktorý je amortizovaný
počas svojej zostatkovej životnosti, a nie prostredníctvom jednej
konečnej splátky istiny. Povolenie
sa udelí, ak tieto modely vytvárajú pozície, ktoré majú citlivosť na zmeny
úrokovej sadzby rovnakú, ako majú podkladové peňažné toky. Táto citlivosť sa musí odhadnúť
vzhľadom na nezávislé pohyby vo vzorkových sadzbách naprieč výnosovou
krivkou, s aspoň jedným bodom citlivosti v každom z pásem
splatnosti uvedených v článku 328 tabuľke 2. Pozície sa zahŕňajú do výpočtu
požiadaviek na vlastné zdroje pre všeobecné riziko dlhových nástrojov.
2.                      
Inštitúcie, ktoré nepoužívajú modely podľa
odseku 1, smú za plne kompenzujúce považovať akékoľvek pozície
derivátových nástrojov, na ktoré sa vzťahujú články 317 až 319
a ktoré spĺňajú aspoň tieto podmienky:
(a)         
pozície majú rovnakú hodnotu a sú denominované
v rovnakej mene;
(b)         
referenčná sadzba (pre pozície
s pohyblivou sadzbou) alebo kupón (pre pozície s pevnou sadzbou) sa
tesne kryjú;
(c)         
nasledujúci dátum stanovenia úroku, alebo
v prípade fixných kupónových pozícií zostatková splatnosť, zodpovedá
týmto ohraničeniam:
(i)      menej než jeden mesiac od daného dňa: ten istý deň;
(ii)      medzi jedným mesiacom a jedným rokom od daného dňa: do siedmich dní;
(iii)     viac než jeden rok od daného dňa: do tridsiatich dní.
Článok 321
Úverové deriváty
1.                      
Pri výpočte požiadavky na vlastné zdroje pre
všeobecné a špecifické riziko strany, ktorá preberá kreditné riziko
(„predávajúci zabezpečenia“), sa použije pomyselná hodnota zo zmluvy
o úverovom deriváte, ak nie je uvedené inak. Bez ohľadu na prvú vetu sa inštitúcia môže rozhodnúť, že
pomyselnú hodnotu nahradí pomyselnou hodnotou plus čistá zmena trhovej
hodnoty úverového derivátu od začatia obchodovania, čo je
z pohľadu predajcu zabezpečenia čistá zmena nadol, ktorá má
záporné znamienko. Na účel
výpočtu kapitálovej požiadavky pre špecifické riziko, odlišne od prípadu
swapu na celkový výnos, sa namiesto splatnosti záväzku uplatní splatnosť
zmluvy o úverovom deriváte. Pozície
sa stanovujú takto:
(a)         
swap na celkový výnos vytvára dlhú pozíciu vo
všeobecnom riziku referenčného záväzku a krátku pozíciu vo všeobecnom
riziku štátneho dlhopisu, so splatnosťou ekvivalentnou obdobiu až do
nasledujúceho stanovenia úroku, a ktorému sa podľa hlavy II
kapitoly 2 priradí váha rizika 0 %. Rovnako vytvorí dlhú pozíciu v špecifickom riziku referenčného
záväzku;
(b)         
swap na kreditné zlyhanie nevytvára pozíciu pre
všeobecné riziko. Na účely špecifického rizika musí inštitúcia
zaznamenať syntetickú dlhú pozíciu v záväzku referenčného
subjektu, s výnimkou prípadu, keď derivát má externý rating
a spĺňa podmienky oprávnenej dlhovej položky, keď sa
zaznamená dlhá derivátová pozícia. Ak sú súčasťou produktu prémie
alebo úrokové platby, tieto peňažné toky musia predstavovať pomyselné
pozície v štátnych dlhopisoch;
(c)         
dlhový nástroj viazaný na kredit („CLN“ - credit
linked note) zmierňujúci kreditné riziko len jednej zmluvnej strany
vytvára dlhú pozíciu pre všeobecné riziko samotného dlhopisu ako úrokový
produkt. Na účel špecifického rizika je v záväzku referenčného
subjektu vytvorená syntetická dlhá pozícia. Ďalšia dlhá pozícia je
vytvorená v prípade emitenta dlhového nástroja. Keď dlhový nástroj
viazaný na kredit má externý rating a spĺňa podmienky pre
oprávnenú dlhovú položku, musí sa zaznamenať len jedna dlhá pozícia so
špecifickým rizikom dlhového nástroja;
(d)         
popri dlhej pozícii špecifického rizika
eminenta dlhového nástroja dlhový nástroj viazaný na kredit (CLN)
zmierňujúci kreditné riziko viacerých subjektov, ktorý poskytuje pomerné
zabezpečenie, vytvára pozíciu v každom referenčnom subjekte
s celkovou pomyselnou hodnotou zmluvy priradenou pozíciám podľa
pomeru celkovej pomyselnej hodnoty, ktorú predstavuje každá expozícia voči
referenčnému subjektu. Ak môže byť vybratý viac než jeden záväzok
referenčného subjektu, špecifické riziko je určené záväzkom
s najvyššou váhou rizika;
Keď dlhový nástroj viazaný na kredit
zmierňujúci kreditné riziko viacerých subjektov (multiple name credit
linked note) má externý rating a spĺňa podmienky oprávnenej
dlhovej položky, musí sa zaznamenať len jedna dlhá pozícia so špecifickým
rizikom dlhového nástroja.
(e)         
Derivát kreditného zlyhania prvého
referenčného nástroja (first-asset-to-default credit derivative) vytvára
pozíciu pre pomyselnú hodnotu záväzku každého referenčného subjektu. Ak je
výška maximálnej platby v prípade úverovej udalosti nižšia než požiadavka
na vlastné zdroje v zmysle postupu uvedeného v prvej vete tohto
písmena, maximálna hodnota platby sa môže považovať za požiadavku na
vlastné zdroje pre špecifické riziko.
Úverový derivát pre druhé zlyhanie aktív (second-asset-to-default
credit derivative) vytvára pozíciu pre pomyselnú hodnotu záväzku každého
referenčného subjektu s výnimkou jedného (subjektu s najnižšou
požiadavkou na vlastné zdroje pre špecifické riziko). Ak je výška maximálnej
platby v prípade úverovej udalosti nižšia než požiadavka na vlastné zdroje
podľa postupu uvedeného v prvej vete tohto bodu, táto hodnota sa môže
považovať za požiadavku na vlastné zdroje pre špecifické riziko.
Ak má úverový derivát pre n-té zlyhanie (n-th-to-default
credit derivative) externý rating, predávajúci zabezpečenia
vypočíta požiadavku na vlastné zdroje pre špecifické riziko
s použitím ratingu derivátu a uplatní príslušné platné
sekuritizačné váženie rizika.
2.                      
Pre stranu, ktorá presúva kreditné riziko
(„kupujúci zabezpečenia“), sa pozície určujú podľa zásady
zrkadlového obrazu (mirror principle) predávajúceho zabezpečenia,
s výnimkou dlhového nástroja viazaného na kredit (kde voči eminentovi
nevzniká krátka pozícia). Pri výpočte požiadavky na vlastné zdroje za
kupujúceho zabezpečenia sa používa pomyselná suma zmluvy o úverovom
deriváte. Bez ohľadu na prvú vetu sa inštitúcia môže rozhodnúť, že
pomyselnú hodnotu nahradí pomyselnou hodnotou mínus čisté zmeny trhovej
hodnoty úverového derivátu od začatia obchodovania, čo je
z pohľadu kupujúceho zabezpečenia čistá zmena nadol, ktorá
má záporné znamienko. Ak v danom momente existuje nákupná opcia
skombinovaná s klauzulou o zvýšení, tento moment sa považuje za
splatnosť zabezpečenia. 
Článok 322
Cenné papiere predané v rámci zmluvy o spätnom odkúpení alebo
pôžičky
Strana prevádzajúca cenné papiere alebo
zaručené práva, ktoré sa týkajú vlastníckych práv k cenným papierom
pri zmluve o spätnom odkúpení, a požičiavateľ cenných
papierov pri požičiavaní cenných papierov zahrnú tieto cenné papiere do
výpočtu svojej požiadavky na vlastné zdroje podľa tejto kapitoly za
predpokladu, že takéto cenné papiere predstavujú pozície v obchodnej
knihe.
Oddiel 2
Dlhové nástroje
Článok 323
Čisté pozície v dlhových nástrojoch
Čisté pozície sa klasifikujú podľa
meny, v ktorej sú denominované, a vypočíta sa požiadavka na
vlastné zdroje pre všeobecné a špecifické riziko pre každú jednotlivú menu
samostatne.
Pododdiel 1
Špecifické riziko
Článok 324
Maximálny limit pre požiadavku na vlastné zdroje pre čistú pozíciu
Inštitúcia môže stanoviť maximálny limit
pre požiadavku na vlastné zdroje na pokrytie špecifického rizika čistej
pozície v dlhovom nástroji vo výške maximálnej možnej straty súvisiacej
s rizikom zlyhania. Pri krátkej pozícii sa tento limit môže
vypočítať ako zmena hodnoty v dôsledku toho, že nástroj alebo
prípadne podkladové referenčné hodnoty okamžite prestanú obsahovať
riziko zlyhania.
Článok 325
Požiadavka na vlastné zdroje pre nesekuritizačné dlhové nástroje
1.                      
Inštitúcia priradí svoje čisté pozície
v obchodnej knihe v nástrojoch, ktoré nie sú sekuritizačnými
pozíciami, na základe výpočtu v súlade s článkom 316,
k príslušným kategóriám v tabuľke 1 podľa ich emitenta
alebo dlžníka, externého alebo interného ratingu a zostatkovej splatnosti,
a následne ich vynásobí váhami uvedenými v danej tabuľke. Sčíta
svoje vážené pozície vyplývajúce z uplatnenia tohto bodu bez ohľadu
na to, či sú dlhé alebo krátke, aby vypočítala svoju požiadavku na
vlastné zdroje pre špecifické riziko.
 Tabuľka 1 
 Kategórie || Požiadavka na vlastné zdroje pre špecifické riziko 
 Dlhové cenné papiere, ktoré by podľa štandardizovaného prístupu pre kreditné riziko dostali váhu rizika 0 %. || 0 % 
 Dlhové cenné papiere, ktoré by podľa štandardizovaného prístupu pre kreditné riziko dostali váhu rizika 20 % alebo 50 %, a ostatné oprávnené položky vymedzené v odseku 6. || 0,25 % (zostatkové obdobie do konečnej splatnosti šesť mesiacov alebo menej) 1,00 % (zostatkové obdobie do konečnej splatnosti viac než 6 mesiacov a menej než 24 mesiacov, vrátane) 1,60 % (zostatkové obdobie do konečnej splatnosti viac než 24 mesiacov) 
 Dlhové cenné papiere, ktoré by podľa štandardizovaného prístupu pre kreditné riziko dostali váhu rizika 100%. || 8,00 % 
 Dlh, ktorý by bol podľa štandardizovaného prístupu pre kreditné riziko dostal váhu rizika 150 %. || 12,00 % 
2.                      
Na to, aby inštitúcie, ktoré uplatnia IRB prístup
pre triedu expozícií, ku ktorej emitent dlhového nástroja patrí, splnili
kritériá pre váhu rizika podľa štandardizovaného prístupu pre kreditné
riziko, ako sa uvádza v odseku 1, musí mať emitent expozície
interný rating s PD zodpovedajúcou alebo nižšou než je PD, ktorá zodpovedá
primeranému stupňu kreditnej kvality podľa štandardizovaného
prístupu.
3.                      
Inštitúcie môžu vypočítať požiadavky pre
špecifické riziko pre všetky dlhopisy, ktoré sú v súlade so zaobchádzaním
uvedeným v článku 124 ods. 3 oprávnené na váhu rizika 10 %,
ako polovicu z požiadavky na vlastné zdroje pre špecifické riziko, ktorá
sa vzťahuje na druhú kategóriu v tabuľke 1.
4.                      
Ďalšie kvalifikačné položky sú tieto: 
(a)         
dlhé a krátke pozície v aktívach, ktoré
sa kvalifikujú na stupeň kreditnej kvality zodpovedajúci aspoň
investičnému stupňu v procese priraďovania podľa
štandardizovaného prístupu pre kreditné riziko;
(b)         
dlhé a krátke pozície v aktívach, ktoré
z dôvodu solventnosti emitenta nemajú podľa IRB prístupu pre kreditné
riziko PD vyššiu než PD aktív uvedených v písmene a);
(c)         
dlhé a krátke pozície v aktívach, pri
ktorých nie je k dispozícii rating nominovanej externej ratingovej
agentúry a ktoré spĺňajú všetky tieto podmienky:
(i)      dotknutá inštitúcia ich považuje za
dostatočne likvidné;
(ii)      na základe vlastného rozhodnutia
inštitúcie sa ich investičná kvalita prinajmenšom rovná investičnej
kvalite aktív uvedených v písmene a);
(iii)     sú uvedené na zozname aspoň
jedného regulovaného trhu v členskom štáte alebo na burze cenných
papierov v tretej krajine za predpokladu, že takáto burza je uznaná
príslušnými orgánmi príslušného členského štátu;
(d)         
dlhé a krátke pozície v aktívach
emitovaných inštitúciami, ktoré podliehajú požiadavkám na vlastné zdroje stanoveným
v tomto nariadení, ktoré príslušná inštitúcia považuje za dostatočne
likvidné, a ktorých investičná kvalita je na základe vlastného
rozhodnutia inštitúcie prinajmenšom ekvivalentná investičnej kvalite aktív
uvedených v písmene a);
(e)         
cenné papiere emitované inštitúciami, ktorých
kreditná kvalita sa považuje za ekvivalentnú alebo vyššiu než v prípade
inštitúcií, ktorých kreditná kvalita zodpovedá stupňu 2. podľa
štandardizovaného prístupu pre kreditné riziko expozícií voči inštitúciám,
a ktoré podliehajú režimom dohľadu a regulačným režimom
porovnateľným s tými, ktoré sú stanovené podľa tejto smernice.
Inštitúcie, ktoré využívajú ustanovenia uvedené v
písmene c) alebo d), musia mať zavedenú zdokumentovanú metodiku
posudzovania, či aktíva spĺňajú požiadavky uvedené v týchto
písmenách, a oznámia túto metodiku príslušným orgánom.
Článok 326
Požiadavka na vlastné zdroje pre sekuritizačné nástroje
1.                      
V prípade nástrojov v obchodnej knihe,
ktoré sú sekuritizačnými pozíciami, inštitúcia priradí váhu svojim
čistým pozíciám na základe výpočtu v súlade s článkom
316 ods. 1 takto:
(a)         
pre sekuritizačné pozície, na ktoré by sa
v neobchodnej knihe tej istej inštitúcie vzťahoval štandardizovaný
prístup pre kreditné riziko, 8 % z  váhy rizika podľa
štandardizovaného prístupu stanoveného v kapitole 5;
(b)         
pre sekuritizačné pozície, na ktoré by sa
v neobchodnej knihe tej istej inštitúcie vzťahoval prístup interných
ratingov, 8 % z váhy rizika podľa prístupu interných ratingov,
ako sa ustanovuje v kapitole 5.
2.                      
Metóda podľa vzorca dohľadu ustanovená
v článku 257 sa môže použiť, ak inštitúcia dokáže vytvárať
odhady PD, a prípadne aj EAD a LGD ako vstupné údaje pre metódu
podľa vzorca dohľadu v súlade s požiadavkami na odhad
týchto parametrov podľa prístupu založenom na interných ratingoch
v súlade s kapitolou 2 oddielom 3. 
Inštitúcia iná než je inštitúcia, ktorá je
originátorom, ktorá by ju mohla uplatniť pre tú istú sekuritizačnú
pozíciu vo svojej neobchodnej knihe, môže použiť túto metódu len na
základe povolenia od príslušných orgánov, ktoré sa udelí vtedy, keď
inštitúcia spĺňa podmienku uvedenú v predchádzajúcej vete. 
Odhady PD a LGD ako vstupné údaje pre metódu
založenú na vzorci stanovenom orgánom dohľadu sa môžu alternatívne
určiť aj na základe odhadov, ktoré sú odvodené od IRC prístupu
inštitúcie, ktorej bolo udelené povolenie používať interný model pre
špecifické riziko dlhových nástrojov. Táto druhá alternatíva sa môže
používať len na základe povolenia od príslušných orgánov, ktoré sa udelí
vtedy, keď tieto odhady spĺňajú kvantitatívne požiadavky pre
prístup interných ratingov uvedené v kapitole 2 oddiele 3.
V súlade s článkom 16
nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 EBA vydá usmernenia o používaní
odhadov PD a LGD ako vstupných údajov, keď sú tieto odhady založené
na IRC prístupe.
3.                      
Na sekuritizačné pozície, na ktoré sa
v súlade s článkom 396 vzťahuje dodatočná váha rizika,
sa uplatňuje 8 % celkovej váhy rizika.
4.                      
Inštitúcia sčíta svoje vážené pozície
vyplývajúce z uplatnenia tohto článku (bez ohľadu na to, či
sú dlhé alebo krátke), aby vypočítala svoju požiadavku na vlastné zdroje
na pokrytie špecifického rizika. 
5.                      
Odchylne od odseku 4, za prechodné obdobie
končiace sa 31. decembrom 2013 inštitúcia samostatne sčíta svoje
vážené čisté dlhé pozície a svoje vážené čisté krátke pozície. Vyšší
z týchto súčtov je požiadavkou na vlastné zdroje pre špecifické
riziko. Inštitúcia však štvrťročne oznamuje príslušnému orgánu
domovského členského štátu celkový súčet svojich vážených
čistých dlhých a čistých krátkych pozícií rozdelených podľa
druhu podkladových aktív.
Článok 327
Požiadavka na vlastné zdroje pre korelačné obchodné portfólio
1.                      
Korelačné obchodné portfólio pozostáva zo
sekuritizačných pozícií a úverových derivátov pre n-té zlyhanie,
ktoré spĺňajú všetky tieto kritériá:
(a)         
pozície nie sú ani resekuritizačnými
pozíciami, ani opciami na sekuritizačné tranže, ani inými derivátmi
sekuritizačných expozícií, ktoré neposkytujú pomerný podiel na výnosoch zo
sekuritizačnej tranže;
(b)         
všetky referenčné nástroje zodpovedajú jednému
z týchto druhov:
(i)      nástroje zmierňujúce kreditné
riziko len jednej zmluvnej strany, vrátane úverových derivátov
zmierňujúcich kreditné riziko len jednej zmluvnej strany, pre ktoré
existuje likvidný obojsmerný trh;
(ii)      bežne obchodované indexy založené na
týchto referenčných subjektoch.
Obojsmerný trh sa pokladá za existujúci, keď
sú nezávislé ponuky na nákup a predaj v dobrej viere, takže do
jedného dňa možno stanoviť cenu, ktorá sa primerane vzťahuje na
poslednú predajnú cenu alebo aktuálnu konkurencieschopnú kotáciu ponuky
a dopytu v dobrej viere, a za takúto cenu uskutočniť
vyrovnanie v pomerne krátkom čase v súlade s obchodnými
zvyklosťami.
2.                      
Súčasťou korelačného obchodného
portfólia nie sú pozície, ktoré sa týkajú:
(a)         
podkladového nástroja, ktorý môže byť zaradený
do triedy expozícií „retailové pohľadávky alebo podmienené retailové
pohľadávky“ alebo do triedy expozícií „pohľadávky alebo podmienené
pohľadávky zabezpečené hypotékami na nehnuteľnosť“
podľa štandardizovaného prístupu pre kreditné riziko v neobchodnej
knihe inštitúcie;
(b)         
pohľadávky voči špeciálnemu
účelovému subjektu.
3.                      
Inštitúcia môže zaradiť do korelačného
obchodného portfólia pozície, ktoré nie sú ani sekuritizačnými pozíciami
ani úverovými derivátmi pre n-té zlyhanie, ale ktoré zaisťujú ostatné
pozície tohto portfólia, a to pod podmienkou, že pre tento nástroj alebo
jeho podkladové nástroje existuje likvidný obojsmerný trh uvedený
v odseku 1 poslednom pododseku, namiesto jeho určenia ako
súčtu týchto súm.
4.                      
Inštitúcia určí vyššiu z nasledujúcich
súm ako požiadavku na vlastné zdroje voči špecifickému riziku pre
korelačné obchodné portfólio:
(a)         
celkové požiadavky na vlastné zdroje pre špecifické
riziko, ktoré by sa uplatnili len na čisté dlhé pozície korelačného
obchodného portfólia;
(b)         
celkové požiadavky na vlastné zdroje pre špecifické
riziko, ktoré by sa uplatnili len na čisté krátke pozície korelačného
obchodného portfólia.
Pododdiel 2
Všeobecné riziko
Článok 328
Výpočet všeobecného rizika na základe splatnosti
1.                      
Na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje pre
všeobecné riziko sa všetky pozície vážia podľa splatnosti, ako sa
vysvetľuje v odseku 2, aby sa vypočítala suma vlastných zdrojov
požadovaných vo vzťahu k nim. Táto požiadavka sa zníži, ak sa vážená
pozícia drží spolu s opačnou váženou pozíciou v rámci toho
istého pásma splatnosti. Zníženie požiadavky sa povolí takisto v prípade,
keď opačne vážené pozície patria do rôznych pásem splatnosti,
pričom veľkosť tohto zníženia závisí od toho, či tieto dve
pozície patria alebo nepatria do tej istej zóny, a od toho, do ktorej
konkrétnej zóny patria. 
2.                      
Inštitúcia priradí svoje čisté pozície do
príslušných pásem splatnosti uvedených v stĺpci 2 alebo prípadne 3
v odseku 4 tabuľke 2. Priradenie vykoná na základe zostatkovej
splatnosti v prípade nástrojov s pevnou úrokovou sadzbou, a na
základe času zostávajúceho do ďalšieho stanovenia úrokovej sadzby
v prípade nástrojov, ktorých úroková sadzba je pohyblivá pred ich
konečnou splatnosťou. Rozlišuje aj medzi dlhovými nástrojmi, ktorých
kupón má hodnotu 3 % alebo vyššiu, a dlhovými nástrojmi
s kupónom s hodnotou nižšou než 3 %, a podľa toho ich
zaradí do tabuľky 2 stĺpca 2 alebo 3. Potom každý
z nich vynásobí váhou pre príslušné pásmo splatnosti v tabuľke 2
stĺpci 4.
3.                      
Inštitúcia potom vypočíta súčet vážených
dlhých pozícií a súčet vážených krátkych pozícií v každom pásme
splatnosti. Hodnota súčtu vážených dlhých pozícií, ktoré sa kryjú
s hodnotou súčtu vážených krátkych pozícií v danom pásme
splatnosti, je krytá vážená pozícia v danom pásme, a zostávajúca dlhá
alebo krátka pozícia je nekrytá vážená pozícia pre to isté pásmo. Potom sa
vypočíta celkový súčet krytých vážených pozícií vo všetkých pásmach.
4.                      
Inštitúcia vypočíta celkové súčty
nekrytých vážených dlhých pozícií pre pásma zahrnuté v každej zo zón
v tabuľke 2 s cieľom odvodiť nekryté vážené dlhé
pozície pre každú zónu. Podobne sa stanoví súčet nekrytých vážených
krátkych pozícií pre každé pásmo v danej zóne, aby sa vypočítala
nekrytá vážená krátka pozícia pre túto zónu. Tá časť nekrytej váženej
dlhej pozície pre danú zónu, ktorá je krytá nekrytou váženou krátkou pozíciou
pre tú istú zónu, je krytá vážená pozícia pre túto zónu. Tá časť
nekrytej váženej dlhej alebo nekrytej váženej krátkej pozície pre zónu, ktorá
takto nemôže byť krytá, je nekrytá vážená pozícia pre túto zónu.
 Tabuľka 2 
 Zóna || Pásmo splatnosti ||   ||   
 kupón 3 % alebo viac || kupón pod 3 % 
 Jedna || 0 ≤ 1 mesiac || 0 ≤ 1 mesiac || 0,00 || — 
 > 1 ≤ 3 mesiace || > 1 ≤ 3 mesiace || 0,20 || 1,00 
 > 3 ≤ 6 mesiacov || > 3 ≤ 6 mesiacov || 0,40 || 1,00 
 > 6 ≤ 12 mesiacov || > 6 ≤ 12 mesiacov || 0,70 || 1,00 
 Dva || > 1 ≤ 2 roky || > 1,0 ≤ 1,9 roka || 1,25 || 0,90 
 > 2 ≤ 3 roky || > 1,9 ≤ 2,8 roka || 1,75 || 0,80 
 > 3 ≤ 4 roky || > 2,8 ≤ 3,6 roka || 2,25 || 0,75 
 Tri || > 4 ≤ 5 rokov || > 3,6 ≤ 4,3 roka || 2,75 || 0,75 
 > 5 ≤ 7 rokov || > 4,3 ≤ 5,7 roka || 3,25 || 0,70 
 > 7 ≤ 10 rokov || > 5,7 ≤ 7,3 roka || 3,75 || 0,65 
 > 10 ≤ 15 rokov || > 7,3 ≤ 9,3 roka || 4,50 || 0,60 
 > 15 ≤ 20 rokov || > 9,3 ≤ 10,6 roka || 5,25 || 0,60 
 > 20 rokov || > 10,6 ≤ 12,0 rokov || 6,00 || 0,60 
   || > 12,0 ≤ 20,0 rokov || 8,00 || 0,60 
   || > 20 rokov || 12,50 || 0,60 
5.                      
Suma nekrytej váženej dlhej alebo krátkej pozície
v zóne jedna, ktorá je krytá nekrytou váženou krátkou alebo dlhou pozíciou
v zóne dva, je potom krytou váženou pozíciou medzi zónami jedna a dva. Rovnaký výpočet sa potom vykoná
vzhľadom na tú časť nekrytej váženej pozície v zóne dva,
ktorá sa zvýši, a nekrytej váženej pozície v zóne tri, aby sa vypočítala
krytá vážená pozícia medzi zónami dva a tri.
6.                      
Inštitúcia môže obrátiť poradie
v odseku 5, aby vypočítala krytú váženú pozíciu medzi zónami dva
a tri skôr, než vypočíta krytú váženú pozíciu medzi zónami jedna
a dva.
7.                      
Zostatok nekrytej váženej pozície v zóne jedna
sa potom kryje s tým, čo zostane z pozície pre zónu tri po jej
krytí so zónou dva, aby sa odvodila krytá vážená pozícia medzi zónami jedna
a tri.
8.                      
Po vykonaní troch oddelených porovnávajúcich
výpočtov na určenie krytých a nekrytých pozícií v odsekoch
5, 6 a 7 sa zostávajúce pozície sčítajú.
9.                      
Požiadavka inštitúcie na vlastné zdroje sa
vypočíta ako súčet:
(a)         
10 % zo súčtu krytých vážených pozícií vo
všetkých pásmach splatnosti;
(b)         
40 % z krytej váženej pozície v zóne
jedna;
(c)         
30 % z krytej váženej pozície v zóne dva;
(d)         
30 % z krytej váženej pozície v zóne tri;
(e)         
40 % z krytej váženej pozície medzi
zónami jedna a dva a medzi zónami dva a tri;
(f)           
150 % z krytej váženej pozície medzi
zónami jedna a tri;
(g)         
100 % zo zostávajúcich nekrytých vážených
pozícií.
Článok 329
Výpočet všeobecného rizika na základe durácie
1.                      
Inštitúcie môžu namiesto prístupu stanoveného
v článku 328 používať prístup na výpočet požiadavky na
vlastné zdroje pre všeobecné riziko dlhových nástrojov, ktorý odzrkadľuje
duráciu, ak ho inštitúcia používa konzistentne.
2.                      
Podľa prístupu založeného na durácii, ktorý je
uvedený v odseku 1, vezme inštitúcia trhovú hodnotu pre každý dlhový
nástroj s pevnou sadzbou, a potom vypočíta jeho výnos do
splatnosti, ktorý je implikovanou diskontnou sadzbou pre tento nástroj. V prípade nástrojov s pohyblivou
sadzbou vezme inštitúcia trhovú hodnotu každého nástroja, a potom
vypočíta jeho výnos za predpokladu, že istina je splatná vtedy, keď
sa najbližšie môže meniť úroková sadzba.
3.                      
Inštitúcia potom vypočíta modifikovanú duráciu
každého dlhového nástroja na základe tohto vzorca:
kde:
D =    durácia vypočítaná podľa tohto vzorca:
kde:
R = výnos do splatnosti podľa odseku 2),
Ct = platba hotovosti v čase t;
M = celková splatnosť podľa odseku 2.
Pri výpočte modifikovanej durácie dlhových
nástrojov, na ktoré sa vzťahuje riziko predčasného splatenia, sa
vykoná korekcia. EBA v súlade
s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 vydá
usmernenia o spôsobe uplatnenia takýchto korekcií.
4.                      
Inštitúcia potom zaradí každý dlhový nástroj do
príslušnej zóny v tabuľke 3. Urobí tak na základe modifikovanej durácie každého nástroja.
 Tabuľka 3 
 Zóna || Modifikovaná durácia (v rokoch) || Predpokladaný úrok (zmena v %) 
 Jedna || > 0 ≤ 1,0 || 1,0 
 Dva || > 1,0 ≤ 3,6 || 0,85 
 Tri || > 3,6 || 0,7 
5.                      
Inštitúcia potom vypočíta duráciou váženú
pozíciu pre každý nástroj vynásobením jeho trhovej ceny jeho modifikovanou
duráciou a predpokladanou zmenou úrokovej sadzby pre nástroj s touto
príslušnou modifikovanou duráciou (pozri tabuľku 3 stĺpec 3).
6.                      
Inštitúcia vypočíta svoje duráciou vážené dlhé
a svoje duráciou vážené krátke pozície v každej zóne. Výška duráciou vážených dlhých pozícií, ktorá je
krytá výškou duráciou vážených krátkych pozícií v každej zóne, je krytou
duráciou váženou pozíciou pre túto zónu.
Inštitúcia potom vypočíta nekryté duráciou
vážené pozície pre každú zónu. Potom
pokračuje podľa postupov stanovených pre nekryté vážené pozície
v odsekoch 5 až 8.
7.                      
Požiadavka inštitúcie na vlastné zdroje sa potom
vypočíta ako súčet týchto položiek:
(a)         
2 % krytej duráciou váženej pozície pre každú
zónu;
(b)         
40 % krytých duráciou vážených pozícií medzi
zónami jedna a dva a medzi zónami dva a tri;
(c)         
150 % krytých duráciou vážených pozícií medzi
zónami jedna a tri;
(d)         
100 % zostávajúcich nekrytých duráciou
vážených pozícií.
Oddiel 3
Akcie
Článok 330
Čisté pozície v akciových nástrojoch
1.                      
Inštitúcia samostatne spočíta všetky svoje
čisté dlhé pozície a všetky svoje čisté krátke pozície
podľa článku 316. Súčet
absolútnych hodnôt týchto dvoch číselných údajov musí byť jej celkovou
brutto pozíciou. 
2.                      
Inštitúcia vypočíta samostatne za každý trh
rozdiel medzi súčtom čistých dlhých pozícií a čistých
krátkych pozícií. Súčet
absolútnych hodnôt týchto rozdielov musí byť celkovou čistou
pozíciou.
3.                      
EBA vypracuje návrh regulačných technických
predpisov, v ktorom sa vymedzí pojem trh uvedený odseku 2. 
EBA predloží tento návrh regulačných
technických predpisov Komisii do 1. januára 2013. 
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v predchádzajúcom pododseku
v súlade s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14 nariadenia
(EÚ) č. 1093/2010.
Článok 331
Špecifické riziko akciových nástrojov
Inštitúcia vynásobí svoju celkovú brutto
pozíciu hodnotou 8 %, aby vypočítala svoju požiadavku na vlastné
zdroje na krytie špecifického rizika.
Článok 332
Všeobecné riziko akciových nástrojov
Požiadavka na vlastné zdroje na krytie
všeobecného rizika musí byť jej celkovou čistou pozíciou vynásobenou
8 %.
Článok 333
Akciové indexy
1.                      
EBA vypracuje návrh vykonávacích technických
predpisov, v ktorom sa uvedie zoznam akciových indexov, s ktorými sa
zaobchádza pomocou jedného alebo viacerých postupov uvedených v odsekoch 3
a 4.
EBA predloží tento návrh technických predpisov
Komisii do 1. januára 2014.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
vykonávacie technické predpisy uvedené v treťom pododseku
v súlade s postupom uvedeným v článku 15 nariadenia (EÚ)
č. 1093/2010.
2.                      
Pred nadobudnutím účinnosti technických
predpisov uvedených v odseku 1 môžu inštitúcie pokračovať
v uplatňovaní zaobchádzania stanoveného v odsekoch 3 a 4, ak
príslušné orgány uplatňovali toto zaobchádzanie pred 1. januárom
2013.
3.                      
Futures na akciový index, delta vážené ekvivalenty
opcií na futures na akciový index a indexy akcií, ktoré sa ďalej
spoločne označujú ako „futures na akciový index“ možno rozdeliť
na pozície v každej z akcií tvoriacich ich súčasť. S týmito pozíciami možno zaobchádzať
ako s podkladovými pozíciami v príslušných akciách a môžu
byť započítané voči opačným pozíciám v samotných
podkladových akciách. Inštitúcie
oznámia príslušnému orgánu, že využívajú toto zaobchádzanie.
4.                      
Keď futures na akciový index nie je
rozčlenený na svoje podkladové pozície, zaobchádza sa s ním tak, ako
keby bol jednotlivou akciou. Špecifické
riziko tejto jednotlivej akcie je však možne nezohľadniť, ak
príslušný futures na akciový index je obchodovaný na burze a predstavuje
primerane diverzifikovaný index.
Oddiel 4
Upisovanie
Článok 334
Znižovanie čistých pozícií
1.                      
V prípade upisovania dlhových
a majetkových nástrojov môže inštitúcia pri výpočte svojich požiadaviek
na vlastné zdroje používať nasledujúci postup. Inštitúcia najprv vypočíta čisté pozície odpočítaním
pozícií v prevzatých nových emisiách, ktoré sú upísané alebo podupísané
tretími osobami na základe formálnych dohôd. Inštitúcia potom zníži čisté pozície o redukčné faktory
uvedené v tabuľke 4 a vypočíta svoje požiadavky na
vlastné zdroje s použitím znížených pozícií v prevzatých nových
emisiách.
 Tabuľka 4 
 Pracovný deň 0: || 100 % 
 Pracovný deň 1: || 90 % 
 Pracovné dni 2 až 3: || 75 % 
 Pracovný deň 4: || 50 % 
 Pracovný deň 5: || 25 % 
 po pracovnom dni 5: || 0 %. 
Pracovný deň 0 je pracovný deň, kedy sa
inštitúcia bezpodmienečne zaviaže prijať známe množstvo cenných
papierov za dohodnutú cenu.
2.                      
Inštitúcie oznámia príslušným orgánom využívanie
odseku 1. 
Oddiel 5
Požiadavky
na vlastné zdroje pre špecifické riziko pri pozíciách zaistených úverovými
derivátmi
Článok 335
Zníženie pri zaistení úverovými derivátmi
1.                      
Na zaistenie poskytnuté úverovými derivátmi sa
umožňuje zníženie požiadaviek na vlastné zdroje v súlade so zásadami
stanovenými v odsekoch 2 až 6.
2.                      
Inštitúcie zaobchádzajú s pozíciou
v úverovom deriváte ako s jednou časťou transakcie
a so zaistenou pozíciou, ktorá má tú istú nominálnu, prípadne pomyselnú
hodnotu, ako s druhou časťou transakcie.
3.                      
Úplné zníženie požiadaviek na vlastné zdroje sa
poskytne vtedy, keď sa hodnoty dvoch častí transakcie pohybujú vždy
opačným smerom a väčšinou v rovnakom rozsahu. Takýto prípad môže nastať v týchto
situáciách:
(a)         
obidve strany transakcie pozostávajú z úplne
totožných nástrojov;
(b)         
dlhá spotová pozícia je zaistená swapom na celkový
výnos (alebo naopak) a existuje úplný súlad medzi referenčným
záväzkom a podkladovou expozíciou (t. j. spotovou pozíciou). Splatnosť
samotného swapu sa môže líšiť od splatnosti podkladovej expozície.
V týchto situáciách sa požiadavka na vlastné
zdroje pre špecifické riziko neuplatňuje na žiadnu zo strán pozície.
4.                      
Kompenzácia vo výške 80 % sa uplatní, keď
sa hodnoty dvoch častí transakcie pohybujú vždy opačným smerom
a ak existuje úplný súlad, pokiaľ ide o referenčný záväzok,
splatnosť referenčného záväzku a úverového derivátu a menu
podkladovej expozície. Okrem toho by
hlavné body zmluvy o úverovom deriváte nemali spôsobovať pohyb ceny
úverového derivátu, ktorý by sa podstatne odchyľoval od pohybov ceny
spotovej pozície. So zreteľom na
mieru, v akej táto transakcia presúva riziko sa kompenzácia vo výške 80 %
na účely špecifického rizika uplatní na tú stranu transakcie, ktorá má
vyššiu požiadavku na vlastné zdroje, pričom požiadavky týkajúce sa špecifického
rizika na druhej strane transakcie sa stanovia na nulu.
5.                      
Odhliadnuc od situácií uvedených v odsekoch 3 a 4
sa čiastočné zníženie požiadaviek na vlastné zdroje vykoná
v týchto situáciách:
(a)         
pozícia spadá pod odsek 2 písm. b), avšak
existuje nesúlad aktív medzi referenčným záväzkom a podkladovou
expozíciou. Pozície však
spĺňajú tieto požiadavky:
(i)      referenčný záväzok je v rovnakom alebo nižšom poradí
vyrovnania než podkladový záväzok;
(ii)      podkladový záväzok a referenčný záväzok majú rovnakého
dlžníka a majú právne vymožiteľné ustanovenia o krížovom zlyhaní
alebo krížovom urýchlení;
(b)         
pozícia spĺňa podmienky podľa odseku
2 písm. b) alebo odseku 3, ale existuje nesúlad z hľadiska meny alebo
splatnosti medzi zabezpečením voči kreditnému riziku
a podkladovým aktívom. Takýto nesúlad mien sa zahrnie do požiadavky na
vlastné zdroje pre devízové riziko;
(c)         
pozícia spadá pod odsek 3, ale existuje
nesúlad aktív medzi spotovou pozíciou a úverovým derivátom. Podkladové
aktíva sú však zahrnuté v (dodateľných) záväzkoch v dokumentácii k
úverovému derivátu.
S cieľom poskytnúť
čiastočné zníženie požiadaviek na vlastné zdroje, sa namiesto
pridania požiadaviek na vlastné zdroje pre špecifické riziko ku každej
časti transakcie uplatňuje len vyššia z dvoch požiadaviek na vlastné
zdroje.
6.                      
Vo všetkých situáciách, ktoré nespadajú pod odseky
3 až 5, sa požiadavka na vlastné zdroje pre špecifické riziko počíta
samostatne pre obe strany pozícií.
Článok 336
Zníženie požiadaviek na vlastné zdroje pre zaistenia
úverovými derivátmi pre prvé zlyhanie a pre n-té zlyhanie
V prípade úverových derivátov pre prvé
zlyhanie a úverových derivátov pre n-té zlyhanie sa na zníženie
požiadaviek na vlastné zdroje, ktoré sa má poskytnúť podľa
článku 335, uplatňuje toto zaobchádzanie:
(a)                   
keď inštitúcia získa zabezpečenie
voči kreditnému riziku pre niekoľko referenčných subjektov,
ktoré sú základom úverového derivátu, za podmienky, že prvé zlyhanie medzi
aktívami aktivuje platbu a že sa touto úverovou udalosťou ukončí
zmluva, inštitúcia môže kompenzovať špecifické riziko pre referenčný
subjekt, pre ktorý sa podľa tabuľky 1 v článku 325
uplatňuje najnižšia špecifická riziková percentuálna sadzba medzi
príslušnými referenčnými subjektmi;
(b)                   
keď n-té zlyhanie medzi expozíciami aktivuje
platbu v zmysle zabezpečenia voči kreditnému riziku, kupujúci
zabezpečenia môže kompenzovať špecifické riziko, iba ak bolo
zabezpečenie získané aj pre zlyhania 1 až n-1, alebo ak už nastalo n-1
zlyhaní. V takýchto prípadoch sa metodika stanovená pre úverové deriváty
pre prvé zlyhanie bude primerane upravená používať aj pre produkty pre
n-té zlyhanie.
Oddiel 6
Požiadavky
na vlastné zdroje pre PKI
Článok 337
Požiadavky na vlastné zdroje pre PKI
1.                      
Bez toho, aby boli dotknuté ostatné ustanovenia
v tomto oddiele, pozície v PKI podliehajú požiadavkám na vlastné zdroje
pre pozičné riziko zahŕňajúce špecifické a všeobecné
riziko, na úrovni 32 %. Bez
toho, aby bol dotknutý článok 342 alebo článok 356
ods. 6, spolu s článkom 342, ak sa použije upravené
zaobchádzanie so zlatom stanovené v uvedených bodoch, pozície v PKI
podliehajú požiadavke na vlastné zdroje pre pozičné riziko
zahŕňajúce špecifické a všeobecné riziko, a devízové riziko
na úrovni 40 %.
2.                      
Ak nie je uvedené inak v článku 339,
medzi podkladovými investíciami PKI a ostatnými pozíciami držanými
inštitúciou nie je povolené žiadne vzájomné započítavanie.
Článok 338
Všeobecné kritériá na PKI
PKI sú oprávnené pre prístup stanovený
v článku 339, ak sú splnené všetky tieto podmienky:
(a)                   
prospekt alebo ekvivalentný dokument PKI musí
zahŕňať všetky tieto položky:
(i)      kategórie aktív, do ktorých je PKI oprávnený investovať;
(ii)     ak sa uplatňujú investičné limity, príslušné limity a
metodika ich výpočtu;
(iii)     ak je povolená finančná páka, maximálnu výšku finančnej páky;
(iv)    ak je povolené uzatváranie transakcií s OTC finančnými
derivátmi, repotransakcií alebo požičiavanie alebo vypožičiavanie
cenných papierov, politiku obmedzenia rizika zmluvnej strany vyplývajúceho
z týchto transakcií;
(b)                   
obchodovanie PKI sa vykazuje v polročných
a ročných správach, aby sa mohli vyhodnotiť aktíva
a pasíva, príjmy a činnosti za vykazované obdobie;
(c)                   
podielové listy alebo podiely PKI sú splatné
v hotovosti z aktív podniku na dennej báze na žiadosť
držiteľa podielu;
(d)                   
investície do PKI sú oddelené od aktív správcu PKI;
(e)                   
investujúca inštitúcia vykoná adekvátne posúdenie
rizika PKI;
(f)                     
PKI musia byť na účely oprávnenosti
riadené osobami, nad ktorými sa vykonáva dohľad v súlade so smernicou
o PKIPCP alebo rovnocennými právnymi predpismi.
Článok 339
Špecifické metódy pre PKI
1.                      
Ak je inštitúcia denne oboznamovaná
s podkladovými investíciami PKI, môže tieto podkladové investície
jednotlivo zohľadniť pri výpočte požiadaviek na vlastné zdroje
pre pozičné riziko zahŕňajúce všeobecné a špecifické riziko
podľa tohto prístupu sa s pozíciami v PKI zaobchádza ako
s pozíciami v podkladových investíciách PKI. Vzájomné započítavanie je povolené medzi pozíciami
v podkladových investíciách PKI a inými pozíciami držanými
inštitúciou, pokiaľ inštitúcia drží dostatočné množstvo podielových
listov alebo podielov, aby ich mohla vyplatiť/vytvoriť výmenou za
podkladové investície.
2.                      
Inštitúcie môžu vypočítať požiadavky na
vlastné zdroje pre pozičné riziko zahŕňajúce špecifické
a všeobecné riziko, pre pozície v PKI tak, že sa predpokladajú
pozície, ktoré predstavujú pozície potrebné na reprodukciu zloženia
a výnosnosti externe generovaného indexu alebo fixného koša akcií alebo
dlhových cenných papierov uvedených v písmene a), na základe týchto
podmienok:
(a)         
účelom mandátu PKI je reprodukovať
zloženie a výnosnosť externe generovaného indexu alebo fixného koša
akcií alebo dlhových cenných papierov;
(b)         
minimálna korelácia vo výške 0,9 medzi dennými
pohybmi cien PKI a indexom alebo košom akcií alebo dlhových cenných
papierov, ktoré sleduje, môže byť presne stanovená na obdobie minimálne
šiestich mesiacov. Korelácia v tomto kontexte znamená korelačný
koeficient medzi dennými výnosmi PKI a indexom alebo košom akcií alebo
dlhových cenných papierov, ktoré sleduje.
3.                      
Ak inštitúcia nie je denne oboznamovaná
s podkladovými investíciami PKI, môže vypočítať požiadavky na
vlastné zdroje pre pozičné riziko zahŕňajúce špecifické
a všeobecné riziko, na základe týchto podmienok:
(a)         
predpokladá sa, že PKI najprv investuje
v maximálnej miere, ktorú jeho mandát povoľuje, do tried aktív, na
ktoré sa vzťahuje najvyššia požiadavka na vlastné zdroje pre všeobecné
riziko a špecifické riziko samostatne, a potom pokračuje
v investovaní zostupne až do dosiahnutia maximálneho limitu pre celkové
investície. S pozíciou v PKI sa zaobchádza ako s priamym
podielom v predpokladanej pozícii;
(b)         
pri výpočte svojej požiadavky na vlastné
zdroje pre špecifické riziko a všeobecné riziko samostatne inštitúcie
zohľadňujú maximálnu nepriamu expozíciu, ktorú by mohli
dosiahnuť zaujatím pozícií s použitím pákového efektu prostredníctvom
PKI, a to tým, že úmerne zvýšia pozície v PKI až do úrovne maximálnej
expozície voči položkám podkladových investícií vyplývajúcim
z mandátu;
(c)         
ak by požiadavka na vlastné zdroje pre špecifické
a všeobecné riziko spolu podľa tohto písmena presahovala požiadavku
stanovenú v článku 337 ods. 1, bude požiadavka na vlastné zdroje
znížená na uvedenú úroveň.
4.                      
Inštitúcie sa môžu pri výpočte
a vykazovaní požiadaviek na vlastné zdroje pre pozičné riziko pre
pozície v PKI spĺňajúcich podmienky odsekov 1 až 4
v súlade s postupmi stanovenými v tejto kapitole spoliehať
na tieto tretie strany:
(a)         
depozitár PKI, za predpokladu, že PKI investuje
výhradne do cenných papierov a ukladá všetky cenné papiere u tohto
depozitára;
(b)         
v prípade ostatných PKI správcovská
spoločnosť PKI, za predpokladu, že správcovská spoločnosť
PKI spĺňa kritériá stanovené v článku 127 ods. 3
písm. a).
Správnosť výpočtu musí potvrdiť
externý audítor.
Kapitola 3
Požiadavky na vlastné zdroje pre devízové riziko
Článok 340
De minimis a váhy pre devízové riziko
Ak súčet celkovej čistej devízovej
pozície inštitúcie a jej čistej pozície v zlate, ktorý je
vypočítaný v súlade s postupom stanoveným v článku
341, vrátane akejkoľvek devízovej pozície a pozície v zlate, pre
ktoré sa požiadavky na vlastné zdroje počítajú s použitím interného
modelu, prevyšuje 2 % jej celkových vlastných zdrojov, inštitúcia
počíta požiadavku na vlastné zdroje pre devízové riziko. Požiadavka na vlastné zdroje pre devízové riziko
musí byť súčtom jej celkovej čistej devízovej pozície a jej
čistej pozície v zlate vo vykazovanej mene, vynásobeným hodnotou
8 %.
Článok 341
Výpočet celkovej čistej pozície devízového
rizika
1.                      
Čistá otvorená pozícia inštitúcie
v každej mene (vrátane vykazovanej meny) a v zlate sa
počíta ako súčet týchto prvkov (kladných alebo záporných):
(a)         
čistá spotová pozícia (t. j. všetky
položky aktív mínus všetky položky záväzkov, vrátane vzniknutého úroku,
v príslušnej mene, alebo v prípade zlata čistá spotová pozícia
v zlate);
(b)         
čistá pozícia termínových obchodov, ktorá
predstavuje všetky sumy, ktoré majú byť prijaté, mínus všetky sumy, ktoré
majú byť zaplatené na základe devízových termínových transakcií alebo
termínových transakcií so zlatom, vrátane menových futures a futures so zlatom
a istiny pri menových swapoch, ktoré nie sú zahrnuté v spotovej pozícii;
(c)         
neodvolateľné záruky a podobné nástroje,
ktoré budú určite vyžiadané a pravdepodobne budú neodvolateľné;
(d)         
čistý delta ekvivalent alebo ekvivalent
vypočítaný na základe delty celého portfólia devízových opcií a opcií
na zlato;
(e)         
trhová hodnota ostatných opcií.
Delta faktor použitý na účel písmena e) musí
byť prípadne delta faktor, ktorý používa príslušná burza s povolením
príslušných orgánov, alebo ak nie je k dispozícii alebo v prípade
mimoburzových opcií, delta faktor vypočítaný samotnou inštitúciou s použitím
vhodného modelu. Povolenie sa udelí,
ak tento model poskytuje primerané odhady miery zmeny hodnoty opcie alebo
warantu v súvislosti s malými zmenami trhovej ceny podkladového
nástroja.
Inštitúcia môže zahrnúť čisté budúce
príjmy/výdavky, ktoré zatiaľ nevznikli, ale ktoré sú už plne zaistené, ak
to vykonáva systematicky.
Inštitúcia môže rozložiť čisté pozície
v zložených menách na jednotlivé meny podľa platných kvót.
2.                      
Z výpočtu čistej otvorenej menovej
pozície možno s povolením príslušných orgánov vylúčiť všetky
pozície, ktoré inštitúcia vedome prevzala s cieľom zaistiť sa
proti nepriaznivým vplyvom výmenného kurzu na jej ukazovatele v súlade
s článkom 87 ods. 1. Takéto
pozície musia mať neobchodnú alebo štrukturálnu povahu a všetky
odchýlky od podmienok ich vylúčenia si vyžadujú osobitný súhlas
príslušných orgánov. Rovnaké
zaobchádzanie podliehajúce rovnakým podmienkam, ako sú vyššie uvedené
podmienky, sa môže uplatniť na pozície, ktoré inštitúcia má a ktoré
sa týkajú položiek, ktoré už boli odpočítané pri výpočte vlastných
zdrojov.
3.                      
Inštitúcia môže používať čistú
súčasnú hodnotu pri výpočte čistej otvorenej pozície
v každej mene a v zlate, ak inštitúcia uplatňuje tento
prístup systematicky.
4.                      
Čistá krátka a dlhá pozícia v každej
inej mene než je mena vykazovania a čistá dlhá alebo krátka pozícia
v zlate sa konvertujú za použitia spotových sadzieb do meny vykazovania. Potom sa sčítajú oddelene a vytvoria
súčet čistých krátkych pozícií a súčet čistých dlhých
pozícií. Vyšší z týchto dvoch
súčtov je celkovou čistou devízovou pozíciou inštitúcie.
5.                      
Inštitúcie v požiadavkách na vlastné zdroje
primerane zohľadnia okrem delta rizika aj ostatné riziká spojené
s opciami. 
6.                      
EBA vypracuje návrh regulačných technických
predpisov, v ktorom sa stanoví škála postupov na zohľadnenie
ostatných rizík, okrem rizika delta, v požiadavkách na vlastné zdroje,
spôsobom, ktorý je primeraný k rozsahu a zložitosti činností
inštitúcií s opciami.
EBA predloží tento návrh regulačných
technických predpisov Komisii do 1. januára 2013.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v predchádzajúcom pododseku
v súlade s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14 nariadenia
(EÚ) č. 1093/2010.
Článok 342
Devízové riziko PKI
1.                      
Na účely článku 341 sa v súvislosti
s PKI zohľadňujú skutočné devízové pozície PKI. 
2.                      
Inštitúcie sa môžu pri vykazovaní devízových
pozícií v PKI spoľahnúť na vykazovanie týchto tretích strán:
(a)         
depozitná inštitúcia podniku kolektívneho
investovania za predpokladu, že tento PKI investuje výhradne do cenných papierov
a ukladá všetky cenné papiere v tejto depozitnej inštitúcii;
(b)         
v prípade ostatných PKI správcovská
spoločnosť PKI, ak daná správcovská spoločnosť PKI
spĺňa kritériá stanovené v odseku 3 písm. a).
Správnosť výpočtu musí potvrdiť
externý audítor.
3.                      
Ak inštitúcia nie je oboznámená s devízovými
pozíciami v PKI, predpokladá sa, že PKI v maximálnej miere povolenej
v rámci mandátu PKI investoval do devízových nástrojov a inštitúcie
v prípade pozícií v obchodnej knihe zohľadnia pri výpočte
svojej požiadavky na vlastné zdroje pre devízové riziko maximálnu nepriamu
expozíciu, ktorú by mohli dosiahnuť zaujatím pozícií finančnej páky
prostredníctvom PKI. To sa
uskutoční pomerným zvýšením pozície v PKI na úroveň maximálnej
expozície voči položkám podkladovej investície vyplývajúcim
z investičného mandátu. S predpokladanou
pozíciou PKI v cudzej mene sa zaobchádza ako so samostatnou menou tak, ako
sa zaobchádza s investíciami do zlata, s výhradou úpravy, že v
prípade, keď je známe smerovanie investícií PKI, možno celkovú dlhú
pozíciu pripočítať k celkovej dlhej otvorenej devízovej pozícii
a celkovú krátku pozíciu možno pripočítať k celkovej
krátkej otvorenej devízovej pozícii. Vzájomné
započítanie medzi takými pozíciami pred výpočtom nie je dovolené.
Článok 343
Úzko korelované meny
1.                      
Inštitúcie môžu stanoviť nižšie požiadavky na
vlastné zdroje vo vzťahu k pozíciám v úzko korelovaných menách. Dvojica mien sa môže považovať za úzko
korelovanú iba vtedy, ak pravdepodobnosť straty – vypočítaná na
základe denných údajov o výmenných kurzoch za predchádzajúce tri alebo
päť rokov – vyskytujúcej sa na rovnakých a opačných pozíciách
v takýchto menách počas nasledujúcich 10 pracovných dní, ktorá je
4 % alebo menej z hodnoty príslušnej krytej pozície (hodnotenej
v mene vykazovania), má pravdepodobnosť najmenej 99 %, ak sa
použije obdobie pozorovania dlhé tri roky, alebo 95 %, ak sa použije
obdobie pozorovania dlhé päť rokov. Požiadavka na vlastné zdroje pre kryté pozície v dvoch menách, ktoré sú
v úzkom vzájomnom vzťahu, sa vynásobí 4 % hodnoty krytej
pozície. 
2.                      
Pri výpočte požiadaviek podľa tejto
kapitoly môžu inštitúcie vynechať pozície v menách, na ktoré sa
vzťahuje právne záväzná medzivládna dohoda na obmedzenie jej odchýlok vo
vzťahu k iným menám, ktorých sa týka tá istá dohoda. Inštitúcie vypočítajú svoje kryté pozície
v takýchto menách a stanovia pre ne požiadavku na vlastné zdroje vo
výške minimálne polovice maximálnej povolenej odchýlky stanovenej
v príslušnej medzivládnej dohode o príslušných menách.
3.                      
EBA vypracuje návrh vykonávacích technických
predpisov, v ktorých sa uvedú meny, ktoré spĺňajú požiadavky
stanovené v odseku 1.
EBA predloží tento návrh technických predpisov
Komisii do 1. januára 2014.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
vykonávacie technické predpisy uvedené v treťom pododseku
v súlade s postupom uvedeným v článku 15 nariadenia (EÚ)
č. 1093/2010.
4.                      
Požiadavka na vlastné zdroje pre kryté pozície
v menách členských štátov zapojených v druhej etape hospodárskej
a menovej únie sa môže vypočítať ako 1,6 % hodnoty takýchto
krytých pozícií.
5.                      
Do celkovej čistej otvorenej pozície
podľa článku 341 ods. 4 sa môžu zahrnúť len nekryté
pozície v menách uvedených v tomto článku.
Kapitola 4
Požiadavky na vlastné zdroje pre komoditné riziko
Článok 344
Voľba metódy pre komoditné riziko
S výhradou článkov 345 až 347
inštitúcie vypočítajú požiadavku na vlastné zdroje pre komoditné riziko
jedným z postupov stanovených v článkoch 348, 349 alebo 350.
Článok 345
Vedľajšie obchody s komoditami
6.                      
Inštitúcie, ktoré vykonávajú vedľajšie obchody
s poľnohospodárskymi komoditami, môžu určiť požiadavky na
vlastné zdroje pre svoje fyzické zásoby komodít na konci každého roka pre
nasledujúci rok, keď sú splnené všetky tieto podmienky:
(a)         
kedykoľvek počas roka drží vlastné zdroje
pre toto riziko, ktoré nie sú nižšie než priemerná požiadavka na vlastné zdroje
pre toto riziko, odhadnuté na konzervatívnom základe pre nasledujúci rok; 
(b)         
na konzervatívnom základe vykonáva odhad
očakávanej volatility pre číselný údaj vypočítaný podľa
písmena a);
(c)         
jej priemerná požiadavka na vlastné zdroje pre toto
riziko nepresahuje 5 % jej vlastných zdrojov alebo 1 milión EUR,
a s ohľadom na volatilitu odhadnutú podľa písmena b)
očakávané najvyššie požiadavky na vlastné zdroje nepresahujú 6,5 % jej vlastných
zdrojov;
(d)         
inštitúcia priebežne monitoruje, či odhady
vykonané podľa písmen a) a b) stále odzrkadľujú realitu.
7.                      
Inštitúcie oznámia príslušným orgánom, ako
využívajú možnosť ustanovenú v odseku 1.
Článok 346
Pozície v komoditách
1.                      
Každá pozícia v komoditách alebo komoditných
derivátoch sa vyjadruje v štandardných jednotkách merania. Spotová cena každej komodity sa vyjadruje
v mene vykazovania.
2.                      
Pozície v zlate alebo derivátoch na zlato sú
považované za pozície podliehajúce devízovému riziku a na účely
výpočtu komoditného rizika sa s nimi zaobchádza v súlade
s kapitolou 3, prípadne s kapitolou 5.
3.                      
Na účely tejto kapitoly sa môžu
vylúčiť pozície, ktoré sú výlučne na financovanie nákupu zásob.
4.                      
Na účely článku 349 ods. 1 sa
prekročenie dlhej pozície inštitúcie nad jej krátku pozíciu, alebo naopak,
v tej istej komodite a vo futures, opciách a warantoch na tú
istú komoditu považuje za jej čistú pozíciu v každej komodite. S derivátovými nástrojmi sa zaobchádza, ako
sa stanovuje v článku 347, ako s pozíciami v podkladovej
komodite.
5.                      
Na účely výpočtu pozície v komodite
sa ako s pozíciami v tej istej komodite zaobchádza s týmito
pozíciami:
a)      pozície v rôznych podkategóriách komodít v prípadoch,
keď tieto podkategórie môžu byť dodané jedna namiesto druhej; 
b)      pozície v podobných komoditách, ak sú blízkymi substitútmi
a ak možno jednoznačne preukázať minimálnu koreláciu 0,9 medzi
cenovými pohybmi za minimálne obdobie jedného roka.
Článok 347
Osobitné nástroje
1.                      
Komoditné futures a termínové záväzky na kúpu
alebo predaj jednotlivých komodít sa zahrnú do systému merania ako pomyselné
hodnoty v štandardných jednotkách merania a priradí sa im
splatnosť vo vzťahu k dátumu uplynutia platnosti.
2.                      
S komoditnými swapmi, pri ktorých je na jednej
strane transakcie pevná cena a na druhej aktuálna trhová cena, sa
zaobchádza ako so sériami pozícií rovnajúcich sa pomyslenej hodnote zmluvy,
pričom jedna pozícia prípadne prislúcha každej úhrade swapu a zaradí
sa do jedného z pásem splatnosti uvedených v článku 348
ods. 1. Tieto pozície sú dlhými
pozíciami, ak inštitúcia platí pevnú cenu a dostane pohyblivú cenu,
a krátkymi pozíciami, ak inštitúcia dostane pevnú cenu a platí
pohyblivú cenu. Komoditné swapy, pri
ktorých je na každej strane transakcie iná komodita, sa vykazujú oddelene pre
obe komodity v príslušnej kolónke stupnice splatnosti v postupe
stupnice splatnosti.
3.                      
Na účely tejto kapitoly sa s opciami
a warantmi na komodity alebo na komoditné deriváty zaobchádza tak, ako
keby boli pozíciami, ktorých hodnota sa rovná hodnote podkladového nástroja,
ktorého sa opcia týka, vynásobenej príslušným delta faktorom. Tieto pozície môžu byť vzájomne
započítané voči kompenzačným pozíciám identickej podkladovej
komodity alebo komoditného derivátu. Použitý
delta faktor je, ak to pripadá do úvahy, delta faktor, ktorý používa príslušná
burza s povolením príslušných orgánov, alebo ak nie je k dispozícii
alebo v prípade OTC opcií, delta faktor vypočítaný samotnou
inštitúciou s použitím vhodného modelu. Povolenie sa udelí, ak tento model poskytuje primerané odhady miery
zmeny hodnoty opcie alebo warantu v súvislosti s malými zmenami
trhovej ceny podkladového nástroja.
Inštitúcie primerane zohľadnia
v požiadavkách na vlastné zdroje, odhliadnuc od delta rizika, aj ostatné
riziká spojené s opciami. 
4.                      
EBA vypracuje návrh regulačných technických
predpisov, v ktorom sa stanoví škála postupov na zohľadnenie
ostatných rizík, odhliadnuc od rizika delta, v požiadavkách na vlastné
zdroje, spôsobom, ktorý je primeraný k rozsahu a zložitosti
činností inštitúcií s opciami.
EBA predloží tento návrh regulačných technických
predpisov Komisii do 1. januára 2013.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
5.                      
Ak inštitúcia je jedným z nasledujúcich
subjektov, do výpočtu svojej požiadavky na vlastné zdroje pre komoditné
riziko zahŕňa príslušné komodity: 
a)      prevodca komodít alebo zaručených práv týkajúcich sa vlastníckeho
práva ku komoditám uvedeným v zmluve o spätnom odkúpení;
b)      požičiavateľ komodít uvedených v zmluve o požičaní
komodít.
Článok 348
Postup stupnice splatnosti
1.                      
Inštitúcia použije pre každú komoditu osobitnú
stupnicu splatnosti v súlade s tabuľkou 1. Všetky pozície v danej komodite sa zaradia do príslušného pásma
splatnosti. Fyzické zásoby sa zaradia
do prvého pásma splatnosti od 0 do 1 mesiaca vrátane.
 Tabuľka 1 
 Pásmo splatnosti (1) || Rozpätie (v %) (2) 
 0 ≤ 1 mesiac || 1,50 
 > 1 ≤ 3 mesiace || 1,50 
 > 3 ≤ 6 mesiace || 1,50 
 > 6 ≤ 12 mesiace || 1,50 
 > 1 ≤ 2 roka || 1,50 
 > 2 ≤ 3 roka || 1,50 
 > 3 rokov || 1,50 
2.                      
Pozície v tej istej komodite sa môžu navzájom
započítavať a priradiť ako čisté pozície do
zodpovedajúcich časových pásem, a to pre:
(a)         
pozície zmlúv, ktoré sú splatné v ten istý
deň;
(b)         
pozície zmlúv, ktoré sú splatné v rámci
10 dní po sebe, ak sa so zmluvami obchoduje na trhoch, na ktorých sa
uskutočňujú dodávky každý deň.
3.                      
Inštitúcia potom v každom pásme splatnosti
vypočíta súčet dlhých pozícií a súčet krátkych pozícií. Objem dlhých pozícií, ktoré sú kryté krátkymi
pozíciami v danom pásme splatnosti, predstavuje krytú pozíciu v danom
pásme, zatiaľ čo zostávajúca dlhá alebo krátka pozícia predstavuje
nekrytú pozíciu pre to isté pásmo.
4.                      
Časť nekrytej dlhej pozície pre dané
pásmo splatnosti, ktorá je krytá nekrytou krátkou pozíciou, alebo naopak, pre
ďalšie pásmo splatnosti, je krytou pozíciou medzi dvoma pásmami
splatnosti. Časť nekrytej
dlhej alebo nekrytej krátkej pozície, ktorú nie je možné takto kryť, je
nekrytou pozíciou.
5.                      
Požiadavka inštitúcie na vlastné zdroje pre každú
komoditu sa vypočíta na základe príslušnej stupnice splatnosti, ako
súčet:
(a)         
súčtu krytých dlhých a krátkych pozícií,
vynásobeného príslušnou rozdielovou sadzbou (spread rate) uvedenou
v tabuľke 1 druhom stĺpci pre každé pásmo splatnosti
a spotovou cenou komodity;
(b)         
krytej pozície medzi dvoma pásmami splatnosti pre
každé pásmo splatnosti, do ktorého sa prevádza nekrytá pozícia, vynásobenej
hodnotou 0,6 %, ktorá predstavuje sadzbu držania (carry rate),
a spotovou cenou komodity;
(c)         
zostávajúcich nekrytých pozícií vynásobených
hodnotou 15 %, ktorá predstavuje priamu sadzbu (outright rate),
a spotovou cenou komodity.
6.                      
Celková požiadavka inštitúcie na vlastné zdroje pre
komoditné riziko sa vypočíta ako súčet požiadaviek na vlastné zdroje
vypočítaných pre každú komoditu v súlade s odsekom 5.
Článok 349
Zjednodušený postup
1.                      
Požiadavka inštitúcie na vlastné zdroje pre každú
komoditu sa vypočíta ako súčet nasledujúcich hodnôt:
(d)         
15 % čistej pozície, dlhej alebo krátkej,
vynásobených spotovou cenou komodity;
(e)         
3 % hrubej pozície, dlhej plus krátkej,
vynásobených spotovou cenou komodity.
2.                      
Celková požiadavka inštitúcie na vlastné zdroje pre
komoditné riziko sa vypočíta ako súčet požiadaviek na vlastné zdroje
vypočítaných pre každú komoditu v súlade s odsekom 1.
Článok 350
Rozšírený postup stupnice splatnosti
Inštitúcie môžu používať minimálne spread,
carry a outright sadzby stanovené v tabuľke 2 namiesto
sadzieb uvedených v článku 348 za predpokladu, že:
(a)                   
vykonávajú významný objem obchodov
s komoditami;
(b)                   
majú primerane diverzifikované komoditné portfólio;
(c)                   
zatiaľ nie sú schopné používať interné
modely na účely výpočtu požiadaviek na vlastné zdroje pre komoditné
riziko.
Inštitúcie oznámia, ako uplatňujú tento
článok, svojim príslušným orgánom, spolu s dôkazom o úsilí
vynaloženom na zavedenie interného modelu na účel výpočtu požiadavky
na vlastné zdroje pre komoditné riziko.
 Tabuľka 2 
   || Drahé kovy (s výnimkou zlata) || Bežné kovy || Poľnohospodárske výrobky (netrvanlivé) || Iné, vrátane energetických produktov 
 Rozdielová sadzba (spread rate) (%) || 1,0 || 1,2 || 1,5 || 1,5 
 Sadzba držania (carry rate) (%) || 0,3 || 0,5 || 0,6 || 0,6 
 Priama sadzba (outright rate) (%) || 8 || 10 || 12 || 15 
Kapitola 5
Použitie interných modelov na výpočet požiadaviek na
vlastné zdroje
Oddiel 1
Povolenie a požiadavky na vlastné zdroje
Článok 351
Špecifické a všeobecné riziko
Pozičné riziko z obchodovaného dlhového
nástroja alebo nástroja vlastného imania možno na účely tejto kapitoly
rozdeliť na dve zložky. Prvá
zložka je zložka špecifického rizika a zahŕňa riziko zmeny ceny
príslušného nástroja v dôsledku skutočností spojených s jeho
emitentom, alebo v prípade derivátu, emitentom podkladového nástroja. Zložka
všeobecného rizika zahŕňa riziko zmeny ceny nástroja, v prípade
obchodovaného dlhového nástroja alebo dlhového derivátu v dôsledku zmeny
úrovne úrokových sadzieb, alebo v prípade akcie alebo akciového derivátu
v dôsledku širokého pohybu akciového trhu bez vzťahu
k akýmkoľvek špecifickým atribútom jednotlivých cenných papierov.
Článok 352
Povolenie používať interné modely
1.                      
Po preverení, či inštitúcia spĺňa
požiadavky stanovené v zodpovedajúcich oddieloch 2, 3 a 4, príslušné
orgány udelia inštitúciám povolenie počítať svoje požiadavky na
vlastné zdroje pre jednu alebo viaceré nasledujúce kategórie rizika
s použitím ich interných modelov namiesto metód uvedených
v kapitolách 2 až 4, alebo v kombinácii s nimi:
(a)         
všeobecné riziko akciových nástrojov;
(b)         
špecifické riziko akciových nástrojov;
(c)         
všeobecné riziko dlhových nástrojov;
(d)         
špecifické riziko dlhových nástrojov;
(e)         
devízové riziko
(f)           
komoditné riziko.
2.                      
V prípade kategórií rizika, pre ktoré
inštitúcia nedostala povolenie používať svoje interné modely uvedené
v odseku 1, počíta svoje požiadavky na vlastné zdroje naďalej
v súlade s kapitolami 2, 3, respektíve 4. Povolenie príslušných orgánov používať interné modely sa vyžaduje
pre každú kategóriu rizika. Na
závažné zmeny v používaní interných modelov, rozšírenie používania
interných modelov, najmä o dodatočné kategórie rizika,
a začiatočný výpočet stresovej hodnoty v riziku
podľa článku 354 ods. 2 musí byť osobitné povolenie príslušného
orgánu. 
3.                      
EBA vypracuje návrh regulačných technických
predpisov, v ktorých presne uvedie:
(a)         
podmienky posudzovania závažnosti rozšírení
a zmien v používaní interných modelov;
(b)         
metodiku posudzovania, na základe ktorej príslušné
orgány povoľujú inštitúciám používať interné modely.
EBA predloží tento návrh regulačných
technických predpisov Komisii do 1. januára 2013.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14 nariadenia EÚ
č. 1093/2010.
Článok 353
Požiadavky na vlastné zdroje pri používaní interných
modelov
4.                      
Každá inštitúcia, ktorá používa interný model, musí
okrem požiadaviek na vlastné zdroje vypočítaných na základe kapitol 2, 3 a
4 pre tie kategórie rizika, pre ktoré nebolo udelené povolenie používať
interný model, spĺňať požiadavku na vlastné zdroje vyjadrenú ako
súčet písmen a) a b): 
a)      vyššia hodnota z týchto hodnôt:
(i)      hodnota v riziku z predchádzajúceho dňa vypočítaná
podľa článku 354 ods. 1 (VaRt-1);
(ii)      priemer hodnôt denných meraní hodnoty v riziku vypočítaných
podľa článku 354 ods. 1 v každom z predchádzajúcich
šesťdesiatich obchodných dní (VaRavg), vynásobený
multiplikačným faktorom (mc) podľa článku 355;
b)      vyššia hodnota z týchto hodnôt:
(i)      najnovšia dostupná hodnota stresovej hodnoty v riziku inštitúcie
podľa článku 354 ods. 2 (sVaRt-1); a
(ii)      priemer stresových hodnôt v riziku vypočítaných spôsobom
a s periodickosťou uvedenou v bode 10a počas
predchádzajúcich šesťdesiatich obchodných dní (sVaRavg),
vynásobený multiplikačným faktorom (ms) podľa článku 355;
5.                      
Inštitúcie, ktoré používajú interný model na
výpočet svojej požiadavky na vlastné zdroje pre špecifické riziko dlhových
nástrojov, musia spĺňať dodatočnú požiadavku na vlastné
zdroje vyjadrenú ako súčet týchto písmen a) a b):
a)      požiadavka na vlastné zdroje vypočítaná v súlade
s článkom 326 a 327 pre špecifické riziko sekuritizačných
pozícií a úverových derivátov pre n-té zlyhanie v obchodnej knihe,
s výnimkou tých, ktoré sú zahrnuté v požiadavke na vlastné zdroje pre
špecifické riziko korelačného obchodného portfólia v súlade
s oddielom 4, a tam, kde to prichádza do úvahy, požiadavka na vlastné
zdroje pre špecifické riziko podľa kapitoly 2 oddielu 6 pre tie
pozície v PKI, pri ktorých nie sú splnené podmienky uvedené
v článku 339 ods. 1 ani v článku 339 ods. 2;
b)      vyššia hodnota z týchto hodnôt:
(i)      najnovšia hodnota dodatočného rizika zlyhania a migrácie,
vypočítaná v súlade s oddielom 3;
(ii)      priemer tejto hodnoty za predchádzajúcich 12 týždňov.
6.                      
Inštitúcie, ktoré majú korelačné obchodné
portfólio, ktoré spĺňa požiadavky uvedené v článku 327
ods. 1 až 3, musia spĺňať dodatočné požiadavky na
vlastné zdroje vypočítané ako vyššia hodnota z týchto hodnôt:
a)      najnovšia hodnota rizika pre korelačné obchodné portfólio,
vypočítaná v súlade s oddielom 5;
b)      priemer tejto hodnoty za predchádzajúcich 12 týždňov;
c)      8 % z požiadavky na vlastné zdroje, ktorá by sa
v čase výpočtu najnovšej hodnoty rizika uvedenej v prvej
zarážke tohto písmena vypočítala podľa článku 327
ods. 4 pre všetky pozície, ktoré sú zahrnuté do interného modelu pre
korelačné obchodné portfólio.
Oddiel 2
Všeobecné
požiadavky
Článok 354
Výpočet VaR a stresovej VaR
1.                      
Na výpočet hodnoty v riziku podľa
článku 353 sa vzťahujú tieto požiadavky:
a)      denný výpočet hodnoty v riziku;
b)      99. percentil jednostranného intervalu spoľahlivosti;
c)      desaťdňová doba držania; 
d)      obdobie efektívneho historického pozorovania minimálne jeden rok, okrem
prípadov, ak je kratšie pozorovacie obdobie opodstatnené z dôvodu
významného zvýšenia cenovej volatility;
e)      prinajmenšom mesačné aktualizácie údajov.
Inštitúcia môže využívať hodnoty
v riziku vypočítané na základe kratších období držby než 10 dní,
ktoré sa prepočítajú na 10 dní vhodnou metodikou, ktorá sa pravidelne
skúma.
2.                      
Okrem toho inštitúcia najmenej raz týždenne vypočíta
„stresovú hodnotu v riziku“ súčasného portfólia v súlade
s požiadavkami stanovenými v prvom odseku, pričom vstupy modelov
hodnoty v riziku sú kalibrované podľa historických údajov
z nepretržitého 12-mesačného obdobia výrazného finančného stresu
týkajúceho sa portfólia inštitúcie. Výber
týchto historických údajov podlieha najmenej ročnému preskúmaniu
inštitúciou, ktorá výsledok oznámi príslušným orgánom. EBA monitoruje škálu postupov výpočtu stresovej hodnoty
v riziku a v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ)
č. 1093/2010 vydá usmernenia o týchto postupoch.
Článok 355
Regulatórne spätné testovanie a multiplikačné
faktory
1.                      
Výsledky výpočtov uvedených v článku
354 sa násobia multiplikačnými koeficientmi (mc) a (ms). 
2.                      
Multiplikačné faktory (mc) a (ms)
musia byť súčtom hodnoty 3 a sčítanca od 0 do 1
podľa tabuľky 1. Tento
sčítanec závisí od počtu prevýšení za posledných 250 obchodných dní
preukázaných spätným testovaním merania hodnoty v riziku vykonaným
inštitúciou v súlade s článkom 354 ods. 1. 
 Tabuľka 1 
 Počet prevýšení || Sčítanec 
 menej než 5 || 0,00 
 5 || 0,40 
 6 || 0,50 
 7 || 0,65 
 8 || 0,75 
 9 || 0,85 
 10 alebo viac || 1,00 
3.                      
Inštitúcie počítajú denné prevýšenia na
základe spätného testovania pre hypotetické a skutočné zmeny hodnoty
portfólia. Za prevýšenie sa považuje
jednodňová zmena hodnoty portfólia, ktorá presahuje súvisiacu hodnotu
v riziku pre daný deň vypočítanú za pomoci modelu inštitúcie. Na účely určenia sčítanca sa
počet prevýšení vyhodnocuje aspoň štvrťročne a rovná
sa vyššiemu z počtu prevýšení na základe hypotetických
a skutočných zmien hodnoty portfólia. 
Spätné testovanie pre hypotetické zmeny hodnoty
portfólia sa zakladá na porovnaní hodnoty portfólia na konci dňa
a jej hodnoty na konci nasledujúceho dňa za predpokladu nezmenených
pozícií.
Spätné testovanie pre skutočné zmeny hodnoty
portfólia sa zakladá na porovnaní hodnoty portfólia na konci dňa
a jej skutočnej hodnoty na konci nasledujúceho dňa, ale bez
poplatkov, provízií a čistých úrokových príjmov.
4.                      
Príslušné orgány môžu v jednotlivých prípadoch
obmedziť sčítanec na sčítanec vyplývajúci z prevýšení na
základe hypotetických zmien, ak počet prevýšení na základe skutočných
zmien nevyplýva z nedostatkov v internom modeli. 
5.                      
Inštitúcie v snahe umožniť príslušným
orgánom trvale monitorovať primeranosť multiplikačných faktorov
oznámia príslušným orgánom čo najskôr, a v každom prípade
najneskôr do piatich pracovných dní prevýšenia, ktoré vyplývajú z ich
programu spätného testovania.
Článok 356
Požiadavky na meranie rizík
1.                      
Každý interný model používaný na výpočet
kapitálových požiadaviek pre pozičné riziko, devízové riziko
a komoditné riziko a každý interný model pre korelačné
obchodovanie musí spĺňať všetky tieto požiadavky:
(a)         
model musí presne zachytiť všetky závažné
cenové riziká;
(b)         
model zachytáva dostatočný počet rizikových
faktorov v závislosti od úrovne činnosti inštitúcie na príslušných
trhoch. Inštitúcia zahrnie do svojho modelu aspoň tie rizikové faktory,
ktoré sú zahrnuté v jej modeli oceňovania. Model merania rizika musí
zachytávať nelineárnosti opcií a iných produktov, ako aj riziko
korelácie a bázické riziko. Ak sa pre rizikové faktory použijú odhady,
musia pre konkrétnu držanú pozíciu vykazovať spoľahlivé záznamy
o minulom vývoji. 
2.                      
Každý interný model používaný na výpočet
kapitálových požiadaviek pre pozičné riziko, devízové riziko alebo
komoditné riziko musí spĺňať všetky tieto požiadavky:
(a)         
model obsahuje súbor rizikových faktorov
zodpovedajúcich úrokovým sadzbám v každej mene, v ktorej má
inštitúcia súvahové alebo podsúvahové pozície citlivé na úrokové sadzby. Inštitúcia modeluje výnosové krivky pomocou
jedného zo všeobecne akceptovaných prístupov. Pre podstatné expozície voči úrokovému riziku v hlavných
menách a na hlavných trhoch je výnosová krivka rozdelená aspoň do
šiestich segmentov splatnosti, aby zachytávala odchýlky volatility sadzieb
pozdĺž výnosovej krivky. Model
musí zachytávať aj riziko nie úplne korelovaných pohybov medzi rôznymi
výnosovými krivkami;
(b)         
model obsahuje rizikové faktory zodpovedajúce zlatu
a jednotlivým cudzím menám, v ktorých má inštitúcia denominované
pozície. Pri PKI sa berú do úvahy skutočné devízové pozície PKI. Inštitúcie
sa môžu pri vykazovaní devízových pozícií PKI spoliehať na tretiu stranu,
keď je primerane zabezpečená správnosť tohto vykazovania. Ak
inštitúcia nie je oboznámenia s devízovými pozíciami PKI, táto pozícia by
sa mala vynechať a malo by sa s ňou zaobchádzať
v súlade s článkom 342 ods. 3;
(c)         
model využíva samostatný rizikový faktor minimálne
pre každý akciový trh, na ktorom inštitúcia drží významné pozície;
(d)         
model využíva samostatný rizikový faktor minimálne
pre každú komoditu, v ktorej inštitúcia drží významné pozície. Model musí
zachytávať aj riziko nie úplne korelovaných pohybov medzi podobnými, ale
nie identickými komoditami, a riziko zmien termínových cien vyplývajúce z nesúladu
splatností. Zohľadňuje aj charakteristiku trhu, najmä termíny dodania
a možnosti poskytnuté obchodníkom na uzatvorenie pozícií;
(e)         
interný model inštitúcie konzervatívne hodnotí
riziko vyplývajúce z menej likvidných pozícií a z pozícií
s obmedzenou transparentnosťou cien pri realistických trhových
scenároch. Interný model musí
okrem toho spĺňať minimálne štandardy pre údaje. Odhady alebo zástupné ukazovatele musia
byť primerane konzervatívne a môžu sa použiť len tam, kde
neexistujú dostatočné údaje, alebo kde tieto údaje neodzrkadľujú
skutočnú volatilitu pozície alebo portfólia.
3.                      
Inštitúcie môžu v každom internom modeli
používanom na účely tejto kapitoly používať empirické korelácie
v rámci kategórií rizika a medzi kategóriami rizika navzájom, len ak
prístup inštitúcie k meraniu korelácií je správny a dôsledne sa
uplatňuje.
Článok 357
Kvalitatívne požiadavky
1.                      
Každý interný model používaný na účely tejto
kapitoly musí byť koncepčne správny a musí sa dôsledne
uplatňovať, a predovšetkým musí spĺňať všetky tieto
kvalitatívne požiadavky:
(a)         
každý interný model používaný na výpočet
kapitálových požiadaviek pre pozičné riziko, devízové riziko alebo
komoditné riziko je dôsledne integrovaný do každodenného procesu riadenia rizík
inštitúcie a slúži ako základ pre vykazovanie rizikových expozícií
vrcholovému manažmentu;
(b)         
inštitúcia má útvar kontroly rizík, ktorý je
nezávislý od obchodných jednotiek a podlieha priamo vrcholovému
manažmentu. Tento útvar zodpovedá za vývoj a implementáciu interného
modelu používaného na účely tejto kapitoly. Vykonáva počiatočnú
a priebežnú validáciu interného modelu používaného na účely tejto
kapitoly. Zostavuje a analyzuje denné správy o výstupoch
z interného modelu používaného na výpočet kapitálových požiadaviek
pre pozičné riziko, devízové riziko a komoditné riziko,
a o príslušných opatreniach, ktoré je potrebné prijať na
obmedzenie obchodovania;
(c)         
riadiaci orgán inštitúcie a vrcholový
manažment sa aktívne zapájajú do procesu kontroly rizík a denné správy
vypracovávané útvarom kontroly rizík vyhodnocujú riadiaci pracovníci, ktorí
majú dostatočné právomoci presadiť tak zníženie pozícií jednotlivých
obchodníkov, ako aj zníženie celkovej rizikovej expozície inštitúcie;
(d)         
inštitúcia má dostatočný počet
pracovníkov, ktorí vedia pracovať so zložitými internými modelmi, vrátane
modelov používaných na účely tejto kapitoly, v oblastiach
obchodovania, kontroly rizík, auditu a back officu;
(e)         
inštitúcia zaviedla postupy na monitorovanie
a zabezpečenie dodržiavania písomných interných zásad a kontrol
týkajúcich sa celkového fungovania jej interných modelov, vrátane modelov
používaných na účely tejto kapitoly;
(f)           
bola preukázaná prijateľná presnosť
interného modelu používaného na účely tejto kapitoly pri meraní rizík;
(g)         
inštitúcia opakovane vykonáva prísny program stresového
testovania, vrátane reverzných stresových testov, do ktorého je zahrnutý každý
interný model používaný na účely tejto kapitoly, a výsledky týchto
testov vyhodnocuje vrcholový manažment, ktorý ich potom zohľadňuje
v stratégiách a pri stanovovaní limitov. Tento proces sa týka
predovšetkým nelikvidity trhov v stresových trhových podmienkach, rizika
koncentrácie, jednosmerných trhov, rizika udalosti a rizika náhleho
zlyhania, nelinearity produktov, pozícií hlboko mimo peňazí, pozícií
podliehajúcich prepadu cien a ďalších rizík, ktoré interné modely
nemusia primerane zohľadňovať. Použité šoky odzrkadľujú
povahu portfólií a čas, ktorý by bol potrebný na zaistenie alebo
riadenie rizík v nepriaznivých trhových podmienkach;
(h)         
inštitúcia musí ako súčasť svojho riadneho
procesu interného auditu vykonávať nezávislé preskúmanie svojich interných
modelov, vrátane modelov používaných na účely tejto kapitoly.
2.                      
Preskúmanie uvedené v prvom odseku
písm. h) sa týka tak činností obchodných útvarov, ako aj nezávislého
útvaru kontroly rizík. Najmenej raz
ročne musí inštitúcia preskúmať celý svoj proces riadenia rizík. Toto preskúmanie sa zameriava na:
(a)         
primeranosť dokumentácie systému
a procesu riadenia rizík a organizácie útvaru kontroly rizík;
(b)         
integráciu meraní rizík do denného riadenia rizík
a integritu informačného systému riadenia;
(c)         
proces, ktorý inštitúcia používa pri
schvaľovaní modelov oceňovania rizík a systémov oceňovania,
ktoré používajú pracovníci front officu a back officu;
(d)         
rozsah rizík, ktoré zachytáva model merania rizika,
a validácia všetkých významných zmien v procese merania rizika;
(e)         
presnosť a úplnosť údajov
o pozíciách, správnosť a primeranosť predpokladov
volatility a korelácie a presnosť hodnotiacich výpočtov
a výpočtov citlivosti na riziko;
(f)           
overovací proces, ktorý inštitúcia používa na
hodnotenie konzistentnosti, časovej presnosti a spoľahlivosti
zdrojov údajov používaných pri interných modelov, vrátane nezávislosti takýchto
zdrojov údajov;
(g)         
overovací postup, ktorý inštitúcia používa na
vyhodnotenie spätného testovania, ktoré sa vykonáva na účely stanovenia
presnosti modelov.
3.                      
S vývojom techník a osvedčených
postupov inštitúcie uplatňujú tieto nové metódy a osvedčené
postupy v každom internom modeli, ktorý sa používa na účely tejto
kapitoly.
Článok 358
Interná validácia
1.                      
Inštitúcie musia mať zavedené postupy na
zaručenie, že ich interné modely používané na účely tejto kapitoly
boli primerane validované vhodne kvalifikovanými stranami, ktoré sú nezávislé
od procesu vývoja modelu, aby sa tak zaručila ich koncepčná správnosť
a schopnosť primerane zohľadňovať všetky významné
riziká. Validácia sa
uskutočňuje v čase počiatočného vývoja interného
modelu a vtedy, keď dôjde k jeho významnej zmene. Validácia sa vykonáva pravidelne, no najmä vtedy,
keď dôjde k významným štrukturálnym zmenám na trhu alebo zmenám
v zložení portfólia, ktoré by mohli viesť k neprimeranosti tohto
interného modelu. Inštitúcie uplatnia
pokrok, ktorý nastal vo vývoji techník a osvedčených postupov
internej validácie. Validácia
interného modelu sa neobmedzuje iba na spätné testovanie, ale pozostáva
aspoň z týchto prvkov:
(a)         
testy na preukázanie toho, že všetky predpoklady
prijaté v rámci interného modelu sú primerané a nepodhodnocujú, ani
nenadhodnocujú dané riziko;
(b)         
vlastné testy validácie interných modelov, vrátane
spätného testovania, ktoré vykonávajú inštitúcie v súvislosti
s rizikami a štruktúrou svojich portfólií, dodatočne
k regulatórnym programom spätného testovania;
(c)         
použitie hypotetických portfólií s cieľom
zaručiť, že interný model dokáže zohľadniť konkrétne
štrukturálne prvky, ktoré by mohli vzniknúť, napríklad významné bázické
riziká a riziká koncentrácie.
2.                      
Inštitúcia vykonáva spätné testovanie zamerané na
skutočné, ako aj hypotetické zmeny hodnoty portfólia.
Oddiel 3
Požiadavky
týkajúce sa modelovania špecifického rizika
Článok 359
Požiadavky na modelovanie špecifického rizika
Interný model používaný na výpočet
požiadaviek na vlastné zdroje pre špecifické riziko a interný model pre
korelačné obchodovanie musí spĺňať tieto dodatočné
požiadavky:
a)           vysvetľuje historické kolísanie cien v portfóliu;
b)           zachytáva koncentráciu, čo sa týka veľkosti a zmien
zloženia portfólia;
c)           je odolný voči nepriaznivému prostrediu;
d)           je validovaný prostredníctvom spätného testovania zameraného na
posúdenie skutočnosti, či sa presne zachytáva špecifické riziko. Ak inštitúcia vykonáva takéto spätné testovanie
na základe príslušných podportfólií, tieto podportfóliá musia byť vyberané
systematicky;
e)           zachytáva bázické riziko týkajúce sa titulov a predovšetkým je
citlivý na podstatné idiosynkratické rozdiely medzi podobnými, ale nie
identickými pozíciami;
f)            zachytáva riziko udalosti.
Článok 360
Vylúčenie pozícií z modelov pre špecifické
riziko
1.                      
Inštitúcia sa môže rozhodnúť vylúčiť
z výpočtu svojej požiadavky na vlastné zdroje pre špecifické riziko
s použitím interného modelu tie pozície, pre ktoré spĺňa
požiadavku na vlastné zdroje pre špecifické riziko v súlade
s článkom 353 písm. c). 
2.                      
Inštitúcia sa môže rozhodnúť nezachytávať
riziká zlyhania a migrácie pri dlhových nástrojoch vo svojom internom
modeli, ak zachytáva tieto riziká prostredníctvom požiadaviek stanovených
v oddiele 4.
Oddiel 4
Interný
model pre dodatočné riziko zlyhania a migrácie 
Článok 361
Požiadavka mať interný IRC model
Inštitúcia, ktorá používa na výpočet požiadaviek
na vlastné zdroje pre špecifické riziko dlhových nástrojov interný model, musí
mať zavedený interný model na zachytávanie dodatočných rizík zlyhania
a migrácie (IRC) svojich pozícií v obchodnej knihe, ktoré sú
dodatočné k rizikám zachyteným pri meraní hodnoty v riziku, ako
sa stanovuje v článku 354 ods. 1. Inštitúcia preukáže, že jej interný model spĺňa primerané
štandardy porovnateľné s IRB prístupom pre kreditné riziko, za
predpokladu konštantnej úrovne rizika a prípadne upravené tak, aby odzrkadľovali
vplyv likvidity, koncentrácií, zaistenia a opcií.
Článok 362
M48
Parametre interného IRC modelu
Interný IRC model musí zahŕňať
všetky pozície, na ktoré sa vzťahuje požiadavka na vlastné zdroje pre
špecifické úrokové riziko, vrátane rizík, na ktoré sa vzťahuje kapitálová
požiadavka 0 % pre špecifické riziko podľa článku 325, ale
nezahŕňa sekuritizačné pozície a úverové deriváty pre n-té
zlyhanie.
Inštitúcia sa s povolením príslušných
orgánov môže rozhodnúť, že bude systematicky zahŕňať všetky
pozície v kótovaných akciách a pozície v derivátoch založené na
kótovaných akciách. Toto povolenie sa
udelí, ak takéto zahrnutie je v súlade s tým, ako inštitúcia interne
meria a riadi riziko. 
Článok 363
Parametre interného IRC modelu
1.                      
Inštitúcie používajú interný model na výpočet
hodnoty, ktorou sa merajú straty spôsobené zlyhaním a migráciou interných
alebo externých ratingov v intervale spoľahlivosti 99,9 %
v horizonte jedného roka. Inštitúcie
vypočítajú túto hodnotu najmenej raz týždenne.
2.                      
Korelačné predpoklady musia byť podporené
analýzou objektívnych údajov v teoreticky správnom rámci. Do interného modelu sa musia primerane
premietnuť koncentrácie emitenta. Musia sa zohľadniť aj koncentrácie, ktoré môžu za stresových
podmienok vzniknúť v rámci tried produktov a medzi triedami
produktov. 
3.                      
Do interného modelu sa musí premietnuť vplyv
korelácií medzi udalosťami zlyhania a migrácie. Vplyv diverzifikácie na jednej strane medzi udalosťami zlyhania
a migrácie a na druhej strane ostatnými rizikovými faktormi sa
nezohľadňuje.
4.                      
Interný model sa zakladá na predpoklade konštantnej
úrovne rizika v horizonte jedného roka, čo znamená, že dané
jednotlivé pozície alebo súbory pozícií v obchodnej knihe, ktoré
zaznamenali zlyhanie alebo migráciu počas svojho horizontu likvidity, sa
na konci svojho horizontu likvidity znovu vyvážia tak, aby dosiahli
začiatočnú úroveň rizika. Inštitúcia sa alternatívne môže rozhodnúť, že bude konzistentne
používať predpoklad jednoročnej konštantnej pozície.
5.                      
Horizonty likvidity sa stanovia na základe času
potrebného na predaj pozície alebo na zaistenie všetkých závažných relevantných
cenových rizík na stresovom trhu, s osobitným zreteľom na
veľkosť pozície. Horizonty
likvidity musia odzrkadľovať skutočnú prax a skúsenosti
počas období systematického, ako aj idiosynkratického stresu. Horizont likvidity sa meria na základe
konzervatívnych predpokladov a musí byť dostatočne dlhý, aby
samotný akt predaja alebo zaistenia nemal závažný vplyv na cenu, za ktorú sa
uskutoční predaj alebo zaistenie.
6.                      
Pri určovaní vhodného horizontu likvidity pre
pozíciu alebo súbor pozícií platí minimálna hranica troch mesiacov. 
7.                      
Pri určovaní vhodného horizontu likvidity pre
pozíciu alebo súbor pozícií sa zohľadňujú interné politiky
inštitúcie, týkajúce sa úprav ocenenia a riadenia neuplatnených pozícií. Keď inštitúcia určuje horizonty
likvidity skôr pre súbory pozícií ako pre jednotlivé pozície, kritériá na
vymedzenie súborov pozícií sa stanovia spôsobom, ktorý účelne
odzrkadľuje rozdiely v likvidite. Horizonty likvidity musia byť dlhšie pre pozície, ktoré sú
koncentrované, čo odzrkadľuje dlhšie obdobie potrebné na likvidáciu
takýchto pozícií. Horizont likvidity
v prípade sekuritizačných skladov (tzv. securitisation warehouse)
musí odzrkadľovať čas na vybudovanie, predaj a sekuritizáciu
aktív, alebo na zaistenie závažných rizikových faktorov za stresových trhových
podmienok.
Článok 364
Zohľadnenie zaistenia v internom IRC modeli
1.                      
Do interného modelu inštitúcie na zachytávanie
dodatočných rizík zlyhania a migrácie môžu byť zahrnuté zaistenia. Pozície možno vzájomne započítavať,
keď sa dlhé a krátke pozície týkajú toho istého finančného
nástroja. Účinky zaistenia alebo
diverzifikácie spojené s dlhými a krátkymi pozíciami
zahŕňajúcimi rôzne nástroje alebo rôzne cenné papiere toho istého dlžníka,
ako aj s dlhými a krátkymi pozíciami rôznych emitentov, môžu byť
uznané len explicitným modelovaním brutto dlhých a krátkych pozícií
v rôznych nástrojoch. Inštitúcie
zohľadnia vplyv závažných rizík, ktoré by mohli nastať počas
intervalu medzi splatnosťou zaistenia a horizontom likvidity, ako aj
potenciál závažných bázických rizík v stratégiách zaistenia podľa
produktov, poradia vyrovnania v kapitálovej štruktúre, interného alebo
externého ratingu, splatnosti, ročníka a ďalších rozdielov
v nástrojoch. Inštitúcia
zohľadní zaistenie, len ak ho možno zachovať aj v prípade, že sa
dlžník blíži k úverovej alebo inej udalosti. 
2.                      
V prípade pozícií, ktoré sú zaistené
dynamickými zaisťovacími stratégiami, je opätovné vyváženie zaistenia
v horizonte likvidity zaistenej pozície možné uznať len za
predpokladu, že inštitúcia:
(a)         
sa rozhodne modelovať opätovné vyváženie
zaistenia konzistentne v celom príslušnom súbore pozícií v obchodnej
knihe;
(b)         
preukáže, že zahrnutie opätovného vyváženia povedie
k lepšiemu meraniu rizík;
(c)         
preukáže, že trhy nástrojov slúžiacich ako
zaistenie sú dostatočne likvidné, aby umožnili takéto opätovné vyváženie
aj počas období stresu. Akékoľvek
zostávajúce riziká vyplývajúce z dynamických zaisťovacích stratégií
musia byť premietnuté do požiadavky na vlastné zdroje.
Článok 365
Osobitné požiadavky na interný IRC model
1.                      
Interný model na zachytávanie dodatočných
rizík zlyhania a migrácie musí odzrkadľovať nelineárny
účinok opcií, štruktúrovaných úverových derivátov a iných pozícií
s výrazným nelineárnym správaním v súvislosti so zmenami ceny. Inštitúcia musí riadne zohľadniť aj
veľkosť rizika modelu spojeného s oceňovaním a odhadom
cenových rizík súvisiacich s takýmito produktmi.
2.                      
Interný model sa musí zakladať na údajoch,
ktoré sú objektívne a aktuálne.
3.                      
Ako súčasť nezávislého preskúmania
a validácie svojich interných modelov používaných na účely tejto
kapitoly inštitúcia robí najmä všetky tieto úkony:
(a)         
overuje a potvrdzuje, že jej prístup
k modelovaniu korelácií a cenových zmien je vhodný pre jej portfólio,
vrátane výberu a váh jej systematických rizikových faktorov;
(b)         
vykonáva rôzne stresové testy vrátane analýzy
citlivosti a analýzy scenárov s cieľom posúdiť kvalitatívnu
a kvantitatívnu opodstatnenosť interného modelu, najmä so
zreteľom na zaobchádzanie s koncentráciami. Tieto testy sa nesmú
obmedzovať na škálu udalostí, ktoré boli zaznamenané v minulosti;
(c)         
uplatňuje primeranú kvantitatívnu validáciu
vrátane príslušných interných porovnávacích štandardov pre modelovanie.
4.                      
Interný model musí byť konzistentný s internými
metodikami inštitúcie pre riadenie rizík, ktoré sa týkajú určovania,
merania a riadenia rizík obchodovania.
5.                      
Inštitúcie dokumentujú svoje interné modely tak,
aby ich korelačné a iné predpoklady modelovania boli pre príslušné
orgány transparentné.
6.                      
Interný model konzervatívne hodnotí riziko
vyplývajúce z menej likvidných pozícií a z pozícií
s obmedzenou transparentnosťou cien pri realistických trhových
scenároch. Interný model musí okrem
toho spĺňať minimálne štandardy pre údaje. Odhady alebo zástupné ukazovatele musia byť primerane
konzervatívne a môžu sa použiť len v prípade, keď neexistujú
dostatočné údaje, alebo keď tieto údaje neodzrkadľujú
skutočnú volatilitu pozície alebo portfólia.
Článok 366
IRC prístupy, ktoré nie sú v úplnom súlade
s požiadavkami
Ak inštitúcia používa na zachytávanie
dodatočných rizík zlyhania a migrácie interný model, ktorý nie je
v súlade so všetkými požiadavkami článkov 363, 364 a 365, ale je
v súlade s internými metodikami inštitúcie na určovanie, meranie
a riadenie dodatočných rizík zlyhania a migrácie, musí byť
schopná preukázať, že jej interný model vedie k požiadavke na vlastné
zdroje, ktorá je aspoň taká vysoká, ako keby sa zakladala na prístupe,
ktorý je v úplnom súlade s požiadavkami týchto článkov. Príslušné orgány aspoň raz ročne
preskúmajú, či sa ustanovenia predchádzajúcej vety dodržiavajú. EBA monitoruje celú škálu postupov týkajúcich sa
interných modelov, ktoré nie sú v súlade so všetkými požiadavkami
článkov 363, 364 a 365, a vydá o týchto postupoch
v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ)
č. 1093/2010 usmernenia.
Oddiel 5
Interný
model pre korelačné obchodovanie
Článok 367
Požiadavky na interný model pre korelačné
obchodovanie
1.                      
Príslušné orgány udelia povolenie na používanie
interného modelu pre požiadavku na vlastné zdroje pre korelačné obchodné
portfólio namiesto požiadavky na vlastné zdroje podľa článku 327
inštitúciám, ktoré smú používať interný model pre špecifické riziko
dlhových nástrojov a spĺňajú požiadavky stanovené
v odsekoch 2 až 6, v článku 356 ods. 1 a v článkoch
357, 358 a 359.
2.                      
Inštitúcie používajú tento interný model na
výpočet hodnoty, ktorá primerane zachytáva všetky cenové riziká
s intervalom spoľahlivosti 99,9 % počas horizontu jedného
roku za predpokladu, že sa udrží konštantná úroveň rizika, a upraví
sa podľa potreby tak, aby zohľadňovala vplyv likvidity,
koncentrácií, zaistenia a voliteľnosti. Inštitúcie počítajú túto hodnotu najmenej raz týždenne.
3.                      
Model uvedený v odseku 1 musí primerane
zachytávať tieto riziká:
(a)         
kumulatívne riziko vyplývajúce z viacnásobných
zlyhaní vrátane rozdielneho poradia zlyhaní v tranžovaných produktoch;
(b)         
riziko kreditného rozpätia vrátane účinkov
faktorov gamma a cross-gamma;
(c)         
volatilita implikovaných korelácií vrátane
krížových účinkov medzi rozpätiami a koreláciami;
(d)         
bázické riziko vrátane:
(i)      základu medzi rozpätím indexu a rozpätiami individualizovaných
titulov; a
(ii)      základu medzi implikovanou koreláciou indexu a koreláciou
individualizovaných portfólií;
(e)         
volatilita miery návratnosti, ak ide
o tendenciu miery návratnosti ovplyvňovať ceny tranží;
(f)           
v rozsahu, v akom meranie komplexného
rizika zahŕňa prínosy dynamického zaistenia, riziko zlyhania
zaistenia a potenciálne náklady na opätovné vyváženie takéhoto zaistenia;
(g)         
akékoľvek ďalšie závažné cenové riziká
pozícií v korelačnom obchodnom portfóliu.
4.                      
Inštitúcia používa v modeli uvedenom
v odseku 1 dostatočné údaje o trhu s cieľom
zabezpečiť, aby vo svojom internom prístupe v plnom rozsahu
zachytávala najdôležitejšie riziká týchto expozícií v súlade
s požiadavkami stanovenými v tomto článku. Musí byť schopná preukázať
príslušnému orgánu prostredníctvom spätného testovania alebo iných primeraných
prostriedkov, že pomocou jej modelu sa môže primerane vysvetliť historické
kolísanie ceny týchto produktov.
Inštitúcia musí mať zavedené primerané
politiky a postupy, aby mohla izolovať pozície, pre ktoré má
povolenie začleniť ich do požiadavky na vlastné zdroje podľa
tohto článku, od pozícií, pre ktoré takéto povolenie nemá.
5.                      
Vzhľadom na portfólio všetkých pozícií
zahrnutých v modeli uvedenom v odseku 1 inštitúcia pravidelne
uplatňuje súbor špecifických, vopred stanovených stresových scenárov. Týmito stresovými scenármi sa skúmajú účinky
stresu na mieru zlyhania, mieru návratnosti, kreditné rozpätia, bázické riziko,
korelácie a ostatné relevantné rizikové faktory vplývajúce na
korelačné obchodné portfólio. Inštitúcia
uplatňuje stresové scenáre aspoň v týždňových intervaloch
a príslušným orgánom minimálne štvrťročne podáva správu
o výsledkoch vrátane porovnaní s požiadavkou na vlastné zdroje
inštitúcie podľa tohto bodu. O každom
prípade, keď výsledky stresového testovania preukážu, že došlo k
podstatnému prevýšeniu požiadaviek na vlastné zdroje pre korelačné
obchodné portfólio, sa musí príslušným orgánom včas podať správa. 
6.                      
Interný model konzervatívne hodnotí riziko
vyplývajúce z menej likvidných pozícií a z pozícií
s obmedzenou transparentnosťou cien pri realistických trhových
scenároch. Interný model musí okrem
toho spĺňať minimálne štandardy pre údaje. Odhady alebo zástupné ukazovatele musia byť primerane
konzervatívne a môžu sa použiť len v prípade, keď neexistujú
dostatočné údaje, alebo keď tieto údaje neodzrkadľujú
skutočnú volatilitu pozície alebo portfólia.
Hlava V
Požiadavky na vlastné zdroje pre riziko vyrovnania
Článok 368
Riziko vyrovnania /riziko dodania 
V prípade transakcií, pri ktorých
nie sú vyrovnané dlhové nástroje, akcie, cudzie meny a komodity,
s výnimkou repotransakcií a zmlúv o požičaní či
vypožičaní cenných papierov alebo komodít, po dátume ich riadneho
doručenia, musí inštitúcia vypočítať cenový rozdiel, ktorý tým
vznikne.
Cena sa vypočíta ako rozdiel medzi
dohodnutou cenou vyrovnania za príslušný dlhový nástroj, akciu, cudziu menu
alebo komoditu a jeho aktuálnou trhovou hodnotou, pričom rozdiel by
mohol zahŕňať stratu úverovej inštitúcie.
Na výpočet požiadavky inštitúcie na
vlastné zdroje pre riziko vyrovnania inštitúcia vynásobí tento cenový rozdiel
príslušným koeficientom uvedeným v stĺpci A tabuľky 1.
 Tabuľka 1 
 Počet pracovných dní po termíne vyrovnania || ( %) 
 5 — 15 || 8 
 16 — 30 || 50 
 31 — 45 || 75 
 46 alebo viac || 100 
Článok 369
Voľné dodávky
1.                      
Od inštitúcie sa vyžaduje, aby mala vlastné zdroje
tak, ako sa stanovuje v tabuľke 2, ak nastanú tieto skutočnosti:
(a)         
zaplatila za cenné papiere, cudzie meny alebo
komodity pred ich získaním, alebo ak dodala cenné papiere, cudzie meny alebo
komodity pred prijatím ich úhrady; 
(b)         
v prípade cezhraničných transakcií
uplynul jeden alebo viac dní odo dňa, keď uskutočnila úhradu
alebo dodávku.
 Tabuľka 2 
 Zaobchádzanie s kapitálom pre voľné dodávky 
 Stĺpec 1 || Stĺpec 2 || Stĺpec 3 || Stĺpec 4 
 Typ transakcie || Po prvú zmluvnú platbu alebo fázu dodávky || Od prvej zmluvnej platby alebo fázy dodávky do štyroch dní po druhej zmluvnej platbe alebo fáze dodávky || Od piatich obchodných dní po druhej zmluvnej platbe alebo fáze dodávky do ukončenia transakcie 
 Voľná dodávka || Bez kapitálovej požiadavky || Zaobchádzanie ako s expozíciou || Zaobchádzanie ako s expozíciou, ktorej sa priradí váha rizika 1 250 % 
2.                      
Pri uplatňovaní váhy rizika na expozície
voľných dodávok, s ktorými sa zaobchádza podľa
tabuľky 2 stĺpca 3, môže inštitúcia využívajúce prístup
interných ratingov stanovený v časti III hlave II
kapitole 3 priradiť PD zmluvným stranám, voči ktorým nemá žiadnu
expozíciu v neobchodnej knihe, na základe externého ratingu zmluvnej strany. Inštitúcie používajúce vlastné odhady LGD môžu
uplatniť LGD stanovenú v článku 157 ods. 1 na expozície
voľných dodávok, s ktorými sa zaobchádza podľa
tabuľky 2 stĺpca 3, za predpokladu, že ich uplatnia na
všetky tieto expozície. Inštitúcia
využívajúca prístup interných ratingov stanovený v časti III
hlave II kapitole 3 môže prípadne uplatniť váhy rizika podľa
štandardizovaného prístupu, ako sa stanovuje v časti III
hlave II kapitole 2, za predpokladu, že ich uplatní na všetky takéto
expozície, alebo môže uplatniť 100 % váhu rizika na všetky takéto
expozície.
Ak hodnota pozitívnej expozície vyplývajúcej
z transakcií voľných dodávok nie je významná, inštitúcie môžu
uplatniť na tieto expozície váhu rizika 100 %, s výnimkou
prípadu, keď sa podľa tabuľky 2 stĺpca 4
v odseku 1 vyžaduje váha rizika 1 250%.
3.                      
Ako alternatívu k uplatneniu váhy rizika
1 250 % na expozície voľných dodávok podľa
tabuľky 2 stĺpca 4 v odseku 1 môžu inštitúcie
odpočítať prevedenú sumu a aktuálnu pozitívnu expozíciu týchto
expozícií od položiek vlastného kapitálu TIER 1 (Common Equity Tier 1)
v súlade s článkom 33 ods. 1 písm. k).
Článok 370
Vzdanie sa práva
Ak nastane celosystémové zlyhanie systému
vyrovnania alebo zúčtovania, príslušné orgány môžu upustiť od
uplatňovania požiadaviek na vlastné zdroje vypočítaných v súlade
s článkami 368 a 369 až do nápravy situácie. V takomto prípade sa na účely
kreditného rizika nevyrovnanie obchodu zmluvnou stranou nepovažuje za zlyhanie.
Hlava VI
Požiadavky na vlastné zdroje pre riziko úpravy ocenenia
pohľadávok 
Článok 371
Význam úpravy ocenenia pohľadávok
Na účely tejto hlavy
a hlavy III kapitoly 6 úprava ocenenia pohľadávok (CVA –
Credit Valuation Adjustment) je úprava ocenenia portfólia transakcií so
zmluvnou stranou podľa trhového ocenenia stred. Táto úprava zohľadňuje aktuálnu trhovú hodnotu kreditného
rizika zmluvnej strany voči inštitúcii, ale nezohľadňuje
aktuálnu trhovú hodnotu kreditného rizika inštitúcie voči zmluvnej strane.
Článok 372
Rozsah pôsobnosti
1.                      
Inštitúcia počíta požiadavky na vlastné zdroje
pre riziko úpravy ocenenia pohľadávok v súlade s touto hlavou
pre všetky OTC derivátové nástroje týkajúce sa všetkých jej obchodných
činností, iné ako úverové deriváty uznané na zníženie hodnoty rizikovo
vážených expozícií pre kreditné riziko.
2.                      
Inštitúcia zahrnie do výpočtu vlastných
zdrojov požadovaných v odseku 1 transakcie spočívajúce vo
financovaní cenných papierov, ak príslušný orgán rozhodne, že expozície
inštitúcie voči riziku úpravy ocenenia pohľadávok, vyplývajúce
z týchto transakcií, sú významné.
3.                      
Transakcie s centrálnou zmluvnou stranou sú
vylúčené z požiadaviek na vlastné zdroje pre riziko úpravy ocenenia
pohľadávok.
Článok 373
Pokročilá metóda
1.                      
Inštitúcia, ktorá má v zmysle článku 352
povolenie používať interný model pre špecifické riziko dlhových nástrojov,
stanoví pre všetky transakcie, pre ktoré má v zmysle článku 277
povolenie používať IMM na určenie hodnoty expozície za súvisiacu
expozíciu voči kreditnému riziku zmluvnej strany, požiadavky na vlastné
zdroje pre riziko úpravy ocenenia pohľadávok modelovaním vplyvu zmien
kreditných rozpätí zmluvných strán na úpravy ocenenia pohľadávok všetkých
zmluvných strán týchto transakcií, pričom sa zohľadňujú
zaistenia pre úpravy ocenenia pohľadávok, ktoré sú oprávnené podľa
článku 375.
Inštitúcia využíva svoj interný model na
určovanie požiadaviek na vlastné zdroje pre špecifické riziko spojené
s pozíciami v obchodovaných dlhových nástrojoch a uplatňuje
interval spoľahlivosti 99 % a obdobie držby ekvivalentné
desiatim dňom. Interný model sa
používa tak, že stimuluje zmeny v kreditných rozpätiach zmluvných strán,
ale nemodeluje citlivosť úpravy ocenenia pohľadávok voči zmenám
ostatných trhových faktorov vrátane zmien hodnoty referenčného aktíva,
komodity, meny alebo úrokovej sadzby derivátu. 
Požiadavky na vlastné zdroje pre riziko úpravy
ocenenia pohľadávok za každú zmluvnú stranu sa vypočíta podľa
tohto vzorca:
kde:
ti
=                 čas i-tého
precenenia, začínajúc od t0=0;
tT
=                najdlhšia zmluvná
splatnosť v rámci skupín transakcií so vzájomným započítavaním
so zmluvnou stranou;
si
=                kreditné rozpätie
zmluvnej strany pri trvaní ti, používané na výpočet úpravy ocenenia
pohľadávok zmluvnej strany. Ak
je k dispozícii rozpätie zmluvnej strany pre swap na kreditné zlyhanie,
inštitúcia používa toto rozpätie. Ak
takéto rozpätie pre swap na kreditné zlyhanie nie je k dispozícii,
inštitúcia používa náhradné rozpätie, ktoré je primerané s ohľadom na
rating, odvetvie a región zmluvnej strany.
LGDMKT
=     strata v prípade
zlyhania (loss given default) zmluvnej strany, ktorá sa zakladá na
rozpätí trhového nástroja zmluvnej strany, ak je k dispozícii nástroj
zmluvnej strany. Ak nie je
k dispozícii nástroj zmluvnej strany, zakladá sa na náhradnom rozpätí,
ktoré je primerané s ohľadom na rating, odvetvie a región
zmluvnej strany. Prvý faktor vo
vzorci predstavuje aproximáciu hraničnej pravdepodobnosti, že zlyhanie
nastane medzi časmi ti-1 a ti, odvodenú od trhu. 
EEi
=             očakávaná
expozícia voči zmluvnej strane v čase precenenia ti,
stanovená v článku 267 ods. 19, ak sú za takúto zmluvnú stranu
pripočítané expozície rôznych skupín transakcií so vzájomným
započítavaním, a ak najdlhšia splatnosť každej skupiny
transakcií so vzájomným započítavaním je daná najdlhšou zmluvnou
splatnosťou vnútri skupiny transakcií so vzájomným započítavaním. Inštitúcia uplatňuje zaobchádzanie uvedené
v odseku 2 v prípade maržového obchodovania, ak inštitúcia
používa pre maržové obchody hodnotu EPE uvedenú v článku 279
ods. 1 písm. a) alebo b).
Di
=               diskontný faktor
bezrizikovosti v prípade zlyhania, v čase ti, kde D0
= 1.
2.                      
Inštitúcia pri výpočte požiadaviek na vlastné
zdroje pre riziko úpravy ocenenia pohľadávok za zmluvnú stranu zakladá
všetky vstupy do svojho interného modelu pre špecifické riziko dlhových
nástrojov na nasledujúcich vzorcoch (podľa toho, ktorý je primeraný):
(a)         
ak sa model zakladá na citlivostiach kreditného
rozpätia pre konkrétne doby splatnosti, inštitúcia zakladá každú citlivosť
kreditného rozpätia („Regulatory CS01“) na nasledujúcom vzorci:
;
b)      ak model používa citlivosti kreditného rozpätia voči súbežným
zmenám kreditných rozpätí, inštitúcia používa tento vzorec:
;
c)      keď model používa druhostupňové citlivosti voči zmenám
kreditných rozpätí (gamma rozpätia), faktory gamma sa počítajú na základe
vzorca v odseku 1. 
3.                      
Inštitúcia, ktorá pri určovaní požiadaviek na
vlastné zdroje pre riziko úpravy ocenenia pohľadávok podľa
odseku 1 používa hodnotu EPE pre kolateralizované OTC deriváty uvedenú
v článku 279 ods. 1 písm. a) alebo b), vykoná toto:
(a)         
predpokladá konštantný profil EE; 
(b)         
stanoví EE rovnajúcu sa efektívnej očakávanej
expozícii vypočítanej podľa článku 279 ods. 1
písm. b) pre splatnosť rovnajúcu sa vyššej hodnote
z nasledujúcich:
(i)                 
polovica najdlhšej splatnosti v skupine
transakcií so vzájomným započítavaním,
(ii)               
pomyselná vážená priemerná splatnosť všetkých
transakcií v skupine transakcií so vzájomným započítavaním.
4.                      
Inštitúcia, ktorej príslušný orgán udelil
v zmysle článku 277 povolenie používať IMM na výpočet
hodnôt expozície v súvislosti s väčšinou jej obchodov, ktorá
však používa pre menšie portfóliá postup stanovený v hlave II kapitole 6
oddiele 3 alebo oddiele 4, a ktorá má v zmysle
článku 352 povolenie používať pre špecifické riziko obchodovaných
dlhových nástrojov prístup interných modelov pre trhové riziká, môže
s povolením príslušných orgánov počítať požiadavky na vlastné
zdroje pre riziko úpravy ocenenia pohľadávok v súlade s odsekom
1 pre skupiny transakcií so vzájomným započítavaním, pre ktoré sa
nevyužíva IMM. Príslušné orgány udelia
toto povolenie, len ak inštitúcia používa postup stanovený v hlave II
kapitole 6 oddiele 3 alebo oddiele 4 pre obmedzený počet menších
portfólií. 
Na účely výpočtu podľa
predchádzajúceho pododseku a ak model IMM neposkytuje očakávaný
profil expozícií, inštitúcia vykoná toto: 
(a)         
predpokladá konštantný profil EE; 
(b)         
stanoví EE vo výške rovnej hodnote expozície
vypočítanej podľa metód stanovených v hlave II
kapitole 6 oddiele 3 alebo oddiele 5, alebo podľa IMM pre
splatnosť rovnajúcu sa vyššej hodnote z nasledujúcich:
(i)      polovica najdlhšej splatnosti v skupine transakcií so vzájomným
započítavaním, 
(ii)      pomyselná vážená priemerná splatnosť všetkých transakcií
v skupine transakcií so vzájomným započítavaním. 
5.                      
Inštitúcia určí požiadavky na vlastné zdroje
pre riziko úpravy ocenenia pohľadávok ako súčet nestresovej
a stresovej hodnoty v riziku, ktoré sa počítajú takto:
(a)         
pre nestresovú hodnotu v riziku sa použijú
súčasné kalibrácie parametrov pre očakávanú expozíciu;
(b)         
pre stresovú hodnotu v riziku sa použijú
budúce profily EE zmluvnej strany s použitím stresovej kalibrácie
stanovenej v článku 286 ods. 2. Obdobím stresu pre parametre kreditného rozpätia je obdobie
najväčšieho jednoročného stresu v rámci trojročného obdobia
stresu používaného pre parametre expozície.
6.                      
EBA vypracuje návrh regulačných technických
predpisov s cieľom presnejšie stanoviť:
a)      ako by sa malo určiť náhradné rozpätie na účely
stanovenia LGDMKT na účely výpočtu požadovaného
v odseku 1; 
b)      počet a veľkosť portfólií, ktoré spĺňajú
kritérium obmedzeného množstva menších portfólií uvedené v odseku 4.
EBA predloží tento návrh regulačných
technických predpisov Komisii do 1. januára 2013.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14 nariadenia (EÚ)
č. 1093/2010.

Článok 374
Štandardizovaná metóda
1.                      
Inštitúcia, ktorá nepočíta požiadavky na
vlastné zdroje pre riziko úpravy ocenenia pohľadávok za svoje zmluvné
strany podľa článku 373, počíta portfóliové požiadavky na
vlastné zdroje pre riziko úpravy ocenenia pohľadávok za každú zmluvnú
stranu podľa nasledujúceho vzorca, pričom zohľadní zaistenia pre
úpravu ocenenia pohľadávok, ktoré sú oprávnené podľa článku 375:
kde:
h =      jednoročný
horizont rizika (v jednotkách roka); h = 1;
wi =   váha vzťahujúca
sa na zmluvnú stranu „i“.
Zmluvná strana „i“ sa priradí do jednej zo
siedmich váh wi na základe externého ratingu nominovanej ratingovej agentúry,
ako sa uvádza v tabuľke 1. V prípade zmluvnej strany, pre ktorú nie je k dispozícii
rating nominovanej ratingovej agentúry:
a)       inštitúcia používajúca prístup uvedený v hlave II
kapitole 3 priradí interný rating zmluvnej strany do jedného
z externých ratingov;
b)      inštitúcia používajúca prístup uvedený v hlave II
kapitole 2 priradí tejto zmluvnej strane 3. stupeň kreditnej kvality.
=   celková hodnota expozície voči kreditnému riziku zmluvnej strany
„i“ (spočítaná za všetky jej skupiny transakcií so vzájomným
započítavaním) vrátane vplyvu kolaterálu v súlade s postupmi
stanovenými v hlave II kapitole 6 oddieloch 3 až 6,
vzťahujúcimi sa na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje pre kreditné
riziko zmluvnej strany pre danú zmluvnú stranu. 
V prípade inštitúcie, ktorá nepoužíva postup
stanovený v hlave II kapitole 6 oddiele 6, sa expozícia
diskontuje s použitím tohto koeficientu:
;
Bi =    pomyselná suma
nakúpených zaistení vo forme swapov na kreditné zlyhanie, zmierňujúcich
kreditné riziko len jednej zmluvnej strany (v prípade viac než jednej
pozície spočítaná), ktoré obsahujú odkaz na zmluvnú stranu „i“
a používajú sa na zaistenie rizika úpravy ocenenia pohľadávok. 
Táto pomyselná suma sa diskontuje použitím tohto
koeficientu:
;
Bind = úplná pomyselná suma
jedného alebo viacerých indexových swapov na kreditné zlyhanie nakúpeného
zabezpečenia použitého na zaistenie rizika úpravy ocenenia
pohľadávok. 
Táto pomyselná suma sa diskontuje použitím tohto
koeficientu:
;
wind
= váha vzťahujúca sa na
zaistenia založené na indexe. 
Inštitúcia zaradí indexy do jednej zo siedmich váh
wi na základe priemerného rozpätia indexu „ind“;
Mi
=  efektívna splatnosť
transakcií so zmluvnou stranou i. 
V prípade inštitúcií, ktoré používajú metódu
stanovenú v hlave II kapitole 6 oddiele 6, sa Mi
vypočíta podľa článku 158 ods. 2 písm. f). 
V prípade inštitúcií, ktoré nepoužívajú
metódu stanovenú v hlave II kapitole 6 oddiele 6, Mi
je priemerná pomyselná vážená splatnosť uvedená v článku 158
ods. 2.
 =    splatnosť zaisťovacieho nástroja s pomyselnou sumou Bi
(množstvá Mihedge Bi je potrebné spočítať, ak tieto
predstavujú viaceré pozície); 
Mind
=            splatnosť
indexového zaistenia ind. 
V prípade viac než jednej pozície indexového
zaistenia predstavuje Mind splatnosť váženú pomyselnou sumou.
2.                      
Ak je zmluvná strana zahrnutá v indexe, na
ktorom sa zakladá swap na kreditné zlyhanie použitý na zaistenie kreditného
rizika zmluvnej strany, inštitúcia môže odpočítať pomyselnú sumu
priraditeľnú k danej zmluvnej strane v súlade s váhou jej
referenčného subjektu od pomyselnej sumy indexového CDS
a zaobchádzať s ňou ako so zaistením zmierňujúcim
kreditné riziko len jednej zmluvnej strany (Bi) individuálnej
zmluvnej strany, so splatnosťou založenou na splatnosti indexu.
 Tabuľka 1 
 Stupeň kreditnej kvality || Váha wi 
 1 || 0,7% 
 2 || 0,8% 
 3 || 1,0% 
 4 || 2,0% 
 5 || 3,0% 
 6 || 10,0% 
Článok 375
Oprávnené zaistenia
1.                      
Zaistenia sú „oprávnené zaistenia“ na účely
výpočtu požiadaviek na vlastné zdroje pre riziko úpravy ocenenia
pohľadávok v zmysle článku 373 a článku 374, len ak sa
používajú na účel zmiernenia rizika úpravy ocenenia pohľadávok
a ako také sa spravujú, a predstavujú:
(a)         
swapy na kreditné zlyhanie zmierňujúce
kreditné riziko len jednej zmluvnej strany alebo iné rovnocenné
zaisťovacie nástroje obsahujúce priamy odkaz na zmluvnú stranu;
(b)         
indexové swapy na kreditné zlyhanie, ale za
predpokladu, že v hodnote v riziku je zohľadnená báza medzi
rozpätím jednotlivej zmluvnej strany a rozpätiami zaistení indexovými
swapmi na kreditné zlyhanie. 
Požiadavka v písmene b), aby báza medzi
rozpätím jednotlivej zmluvnej strany a rozpätiami zaistení indexovými
swapmi na kreditné zlyhanie bola zohľadnené v hodnote v riziku,
sa vzťahuje aj na prípady, keď sa pre rozpätie zmluvnej strany
použije odhad alebo zástupný ukazovateľ. 
V prípade všetkých zmluvných strán, pre ktoré
sa použije odhad alebo zástupný ukazovateľ, inštitúcia použije časové
rady primeranej bázy z reprezentatívnej skupiny podobných titulov, pre
ktoré je k dispozícii rozpätie. 
Ak báza medzi rozpätím ktorejkoľvek jednotlivej
zmluvnej strany a rozpätiami indexových zaistení vo forme swapov na
kreditné zlyhanie nie je zohľadnená k spokojnosti príslušného orgánu,
inštitúcia zohľadní v hodnote v riziku len 50 % pomyselnej
sumy indexových zaistení.
Zaistenia uvedené v písmene b) sa môžu
používať len na účely výpočtu požiadaviek na vlastné zdroje pre
riziko úpravy ocenenia pohľadávok podľa článku 373.
2.                      
Inštitúcia nezohľadní pri výpočte
požiadaviek na vlastné zdroje pre riziko úpravy ocenenia pohľadávok
ostatné druhy zaistení rizika zmluvnej strany. Najmä swapy na kreditné zlyhanie rozdelené do tranží a pre n-té
zlyhanie a dlhopisy viazané na kredit nepredstavujú oprávnené zaistenie na
účely výpočtu požiadaviek na vlastné zdroje pre riziko úpravy
ocenenia pohľadávok.
3.                      
Oprávnené zaistenia, ktoré sú zahrnuté do
výpočtu požiadaviek na vlastné zdroje pre riziko úpravy ocenenia
pohľadávok, sa nesmú zahrnúť do výpočtu požiadaviek na vlastné
zdroje pre špecifické riziko, ako sa uvádza v hlave IV, ani sa s nimi
nesmie zaobchádzať ako so zmiernením kreditného rizika iným než je pre
kreditné riziko zmluvnej strany toho istého portfólia transakcie.
ŠTVRTÁ ČASŤ
VEĽKÁ MAJETKOVÁ ANGAŽOVANOSŤ
Oddiel I
Režim
veľkej majetkovej angažovanosti
Článok 376
Rozsah pôsobnosti
Inštitúcie monitorujú a kontrolujú svoju
veľkú majetkovú angažovanosť v súlade s touto
časťou.
Článok 377
Vyňatie z rozsahu pôsobnosti
Táto časť sa nevzťahuje na
investičné spoločnosti, ktoré spĺňajú kritériá stanovené
v článku 90 ods. 1 alebo v článku 91 ods. 1. 
Článok 378
Vymedzenie pojmu
Na účely tejto časti sa
uplatňuje toto vymedzenie pojmov.
„Expozícia“ je na účely tejto časti
akékoľvek aktívum alebo podsúvahová položka, uvedené v tretej
časti oddiele II kapitole 2, bez použitia váh rizika alebo
stupňov rizika.
Článok 379
Výpočet hodnoty expozície
7.                      
Expozície vyplývajúce z položiek uvedených
v prílohe II sa počítajú v súlade s jednou
z metód stanovených v tretej časti oddiele II
kapitole 6. 
8.                      
Inštitúcie, ktoré majú v zmysle
článku 277 povolenie používať metódu interného modelu, môžu používať
metódu interného modelu na výpočet hodnoty expozície pre repotransakcie,
transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo
komodít, transakcie požičiavania s dozabezpečením
a transakcie s dlhou dobou vyrovnania.
9.                      
Expozície voči jednotlivým klientom, ktoré
vznikajú v obchodnej knihe, počítajú tie inštitúcie, ktoré
počítajú požiadavky na vlastné zdroje pre svoje činnosti
v obchodnej knihe v súlade s treťou časťou
hlavou IV kapitolou 2 článkom 293 a treťou
časťou hlavou V, a podľa vhodnosti treťou
časťou hlavou IV kapitolou 5, sčítaním týchto
položiek:
(a)         
kladného previsu dlhých pozícií inštitúcie nad jej
krátkymi pozíciami vo všetkých finančných nástrojoch emitovaných
príslušným klientom, s čistou pozíciou v každom z rôznych
nástrojov vypočítanou podľa metód stanovených v tretej
časti hlave IV kapitole 2; 
(b)         
čistej expozície v prípade upísania
dlhového alebo majetkového nástroja; 
(c)         
expozícií v dôsledku transakcií, dohôd
a zmlúv uvedených v článkoch 293 a 368 až 370
s príslušným klientom, pričom takéto expozície sa vypočítajú
spôsobom ustanoveným v uvedených článkoch pre výpočet hodnoty
expozície.
Na účely písmena b) sa čistá
expozícia vypočíta tak, že sa odpočítajú tie upísané pozície, ktoré
sú upísané alebo podupísané tretími osobami na základe formálnej dohody,
znížené o faktory uvedené v článku 334. 
Na účely písmena b) inštitúcie vytvoria
systémy na monitorovanie a kontrolu svojich expozícií z upisovania
medzi časom vzniku záväzku a nasledujúcim pracovným dňom
z hľadiska povahy rizík, ktorým sú vystavené na príslušnom trhu.
Na účely písmena c) sa tretia časť
hlava II kapitola 3 vylúči z odkazu v článku 293. 
4.                      
Celkové expozície voči jednotlivým klientom
alebo skupinám prepojených klientov sa počítajú spočítaním expozícií
obchodnej knihy a expozícií neobchodnej knihy.
5.                      
Expozície voči skupinám prepojených klientov
sa vypočítajú sčítaním expozícií voči jednotlivým klientom
v skupine.
6.                      
Do expozície nepatrí:
(a)         
v prípade devízových transakcií expozícia,
ktorá je výsledkom bežného postupu vyrovnania počas dvoch pracovných dní
po platbe;
(b)         
v prípade transakcií kúpy alebo predaja
cenných papierov expozícia, ktorá je výsledkom bežného postupu vyrovnania
počas piatich pracovných dní po platbe alebo doručení cenných
papierov, a to podľa toho, čo nastane skôr;
(c)         
v prípade poskytovania služieb peňažného
prevodu vrátane vykonávania platobných služieb, zúčtovania
a vyrovnania v akejkoľvek mene a v rámci
korešpondenčného bankovníctva alebo v prípade služieb
zúčtovania, vyrovnania a správy finančných nástrojov pre
klientov, oneskorené prijatie finančných prostriedkov a iné expozície
vyplývajúce z činnosti klienta, ktoré netrvajú dlhšie než nasledujúci
obchodný deň; 
(d)         
v prípade poskytovania služieb
peňažného prevodu vrátane vykonávania platobných služieb, zúčtovania
a vyrovnania v akejkoľvek mene a v rámci
korešpondenčného bankovníctva, denné expozície voči inštitúciám
poskytujúcim tieto služby, a
(e)         
expozície odpočítané od vlastných zdrojov
v súlade s článkami 33, 53 a 63.
7.                      
S cieľom zistiť existenciu skupiny
prepojených klientov v súvislosti s expozíciami uvedenými
v písmenách l) a n) článku 107 v prípade, že ide
o expozíciu voči podkladovým aktívam, a v súvislosti
s expozíciami uvedenými v písmene p) článku 107
v prípade, že ide o schému a expozíciu voči podkladovým
aktívam, inštitúcia posúdi schému, jej podkladové expozície, alebo oboje. Inštitúcia na tento účel vyhodnotí
ekonomickú podstatu a riziká obsiahnuté v štruktúre transakcie.
8.                      
EBA vypracuje návrh regulačných technických
predpisov, v ktorých presne uvedie:
(h)         
na ktoré expozície uvedené v článku 107
písm. p) sa vzťahuje zaobchádzanie podľa tohto odseku;
(i)           
podmienky a metodiky používané na určenie
existencie skupiny prepojených klientov v súvislosti s takýmito
expozíciami.
EBA predloží tento návrh regulačných
technických predpisov Komisii do 1. januára 2014.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14 nariadenia (EÚ)
č. 1093/2010.
Článok 380
Vymedzenie inštitúcie na účely veľkej majetkovej
angažovanosti
Na účely výpočtu hodnoty expozícií
v súlade s touto časťou pojem „inštitúcia“ znamená aj každý
súkromný alebo verejný podnik vrátane jeho pobočiek, ktorý zodpovedá
vymedzeniu pojmu „inštitúcia“ a ktorému bolo udelené povolenie
v tretej krajine. 
Článok 381
Vymedzenie veľkej majetkovej angažovanosti
Angažovanosť inštitúcie voči
klientovi alebo skupine prepojených klientov sa považuje za veľkú
majetkovú angažovanosť, ak jej hodnota dosiahne alebo prekročí
10 % jej oprávneného kapitálu. 
Článok 382
Schopnosť zistiť a riadiť veľkú
majetkovú angažovanosť
Inštitúcia používa správne administratívne
a účtovné postupy a primerané mechanizmy vnútornej kontroly na
účely zisťovania, riadenia, monitorovania, podávania správ
a evidencie všetkých prípadov veľkej majetkovej angažovanosti
a ich následných zmien, a to v súlade s týmto nariadením.
Článok 383
Požiadavky na podávanie správ
1.                      
Inštitúcia o každej veľkej majetkovej
angažovanosti vrátane veľkých majetkových angažovaností vyňatých z
pôsobnosti článku 384 ods. 1 oznamuje príslušným orgánom tieto
informácie: 
(a)         
identifikáciu klienta alebo skupiny prepojených
klientov, voči ktorým má inštitúcia veľkú majetkovú
angažovanosť;
(b)         
hodnotu expozície pred zohľadnením prípadného
vplyvu zmierňovania kreditného rizika;
(c)         
druh prípadne použitého financovaného alebo
nefinancovaného zabezpečenia voči kreditnému riziku;
d)      hodnotu expozície po zohľadnení vplyvu
zmiernenia kreditného rizika vypočítaného na účel
článku 384 ods. 1.
Ak sa na inštitúciu vzťahuje tretia
časť hlavy II kapitoly 3, poskytne príslušným orgánom údaje o
svojich 20 najväčších expozíciách na konsolidovanom základe, ale bez
expozícií vyňatých z pôsobnosti článku 384 ods. 1.
2.                      
Správy sa podávajú aspoň raz ročne.
3.                      
EBA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov,
v ktorých stanoví:
a)      jednotné formáty pre podávanie správ podľa odseku 2, ktoré
musia byť primerané povahe, rozsahu a zložitosti činností
inštitúcií, a pokyny na používanie týchto formátov;
b)      častosť a dátumy podávania správ podľa
odseku 2;
c)      IT riešenia, ktoré sa majú uplatňovať pri podávaní správ
uvedenom v odseku 2.
EBA predloží tento návrh vykonávacích technických
predpisov Komisii do 1. januára 2013.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s postupom stanoveným v článku 15 nariadenia (EÚ)
č. 1093/2010.
Článok 384
Limit veľkej majetkovej angažovanosti
1.                      
Inštitúcia nesmie po zohľadnení účinku
zmierňovania kreditného rizika v zmysle článkov 388 až 392
zaznamenať voči klientovi alebo skupine prepojených klientov
expozíciu, ktorej hodnota presahuje 25 % jej oprávneného kapitálu. Ak takýto klient je inštitúciou, alebo ak
skupina prepojených klientov zahŕňa jednu alebo viaceré inštitúcie,
táto hodnota nesmie presiahnuť 25 % oprávneného kapitálu inštitúcie
alebo 150 miliónov EUR, podľa toho, ktorá hodnota je vyššia, pod
podmienkou, že súčet hodnôt expozícií po zohľadnení účinku
zmierňovania kreditného rizika v zmysle článkov 388 až 392
voči všetkým prepojeným klientom, ktorí nie sú inštitúciami, nepresahuje
25 % oprávneného kapitálu inštitúcie. 
Ak 25 % oprávneného kapitálu inštitúcie
presiahne 150 miliónov EUR, hodnota expozície po zohľadnení
účinku zmierňovania úverového rizika v súlade
s článkami 388 až 392 nesmie presiahnuť primeraný limit z hľadiska
oprávneného kapitálu inštitúcie. Tento limit si s cieľom riešiť a kontrolovať
riziko koncentrácie stanoví inštitúcia v súlade s politikami
a postupmi uvedenými v článku 79 smernice [vložené OP]. Tento limit nesmie byť vyšší než 100 %
oprávneného kapitálu inštitúcie. 
Príslušné orgány môžu stanoviť nižší limit
než 150 miliónov EUR a informujú o tom orgán EBA a Komisiu.
2.                      
S výhradou článku 385 inštitúcia musí
vždy spĺňať limit stanovený v odseku v odseku 1. 
3.                      
Aktíva predstavujúce pohľadávky a ostatné
expozície voči uznaným investičným spoločnostiam z tretích
krajín môžu podliehať rovnakému zaobchádzaniu, ako sa stanovuje
v odseku 1.
4.                      
Limity stanovené v tomto článku sa môžu
prevýšiť pre expozície v obchodnej knihe inštitúcie, ak sú splnené
tieto podmienky:
(a)         
expozícia v neobchodnej knihe voči
klientovi alebo skupine príslušných klientov neprevyšuje limit stanovený
v odseku 1, pričom tento limit sa vypočítava so
zreteľom na oprávnený kapitál tak, že prevýšenie vzniká výlučne
v obchodnej knihe;
(b)         
inštitúcia spĺňa požiadavku na
dodatočné vlastné zdroje na sumy prevyšujúce limit stanovený
v odseku 1, ktorý sa vypočíta v súlade s článkami
386 a 387;
(c)         
keď uplynulo 10 dní alebo menej od
vtedy, keď došlo k prevýšeniu, expozícia v obchodnej knihe
voči klientovi alebo skupine prepojených klientov nesmie presiahnuť
500 % oprávneného kapitálu inštitúcie;
(d)         
ktorékoľvek z prevýšení, ktoré trvali viac než
10 dní, nesmie v celkovej hodnote presiahnuť 600 %
oprávneného kapitálu inštitúcie;
V každom prípade, v ktorom bol prevýšený
limit, inštitúcia bez zbytočného odkladu oznámi príslušným orgánom
informáciu o sume prevýšenia a meno príslušného klienta.
Článok 385
Dodržiavanie požiadaviek týkajúcich sa veľkej
majetkovej angažovanosti
1.                      
Ak expozície v určitých výnimočných
prípadoch presiahnu limit stanovený v článku 384 ods. 1,
inštitúcia musí hodnotu expozície bezodkladne ohlásiť príslušným orgánom,
ktoré v prípade, že si to okolnosti vyžadujú, môžu úverovej inštitúcii
určiť lehotu na splnenie požadovaného limitu.
Ak sa uplatňuje suma 150 miliónov EUR uvedená
v článku 384 ods. 1, príslušné orgány môžu
v jednotlivých prípadoch povoliť prevýšenie limitu stanoveného vo
výške 100 % vlastných zdrojov úverovej inštitúcie.
2.                      
Ak sa na inštitúciu podľa článku 6
ods. 1 neuplatňuje na individuálnom alebo subkonsolidovanom základe
dodržiavanie povinností stanovených v tejto časti, alebo sa
uplatňujú ustanovenia článku 8 v prípade materských
úverových inštitúcií v členskom štáte, musia sa prijať
opatrenia, ktorými sa zabezpečí uspokojivé rozdelenie rizík v rámci
skupiny.
Článok 386
Výpočet dodatočných požiadaviek na vlastné
zdroje pre veľké expozície v obchodnej knihe
1.                      
Prevýšenie uvedené v článku 384
ods. 4 písm. b) sa vypočíta výberom tých prvkov celkovej
expozície obchodného portfólia voči klientovi alebo skupine príslušných
klientov, na ktoré sa vzťahujú najvyššie požiadavky na špecifické riziko
v tretej časti hlave IV kapitole 2 a/alebo požiadavky
v článku 293 a v tretej časti hlave V,
ktorých súčet sa rovná objemu prevýšenia uvedenému v článku 384
ods. 4 písm. a). 
2.                      
Ak toto prekročenie netrvalo viac než 10 dní,
dodatočná požiadavka na vlastné zdroje je pre tieto prvky 200 %
požiadaviek uvedených v odseku 1.
3.                      
Po uplynutí 10 dní po prevýšení sú prvky
prevýšenia, vybrané podľa odseku 1, zaradené do príslušného riadku
v stĺpci 1 tabuľky 1 vo vzostupnom poradí požiadaviek
na špecifické riziko v tretej časti hlave IV kapitole 2
a/alebo požiadaviek v článku 293 a tretej časti
hlave V. Dodatočná požiadavka na vlastné zdroje sa rovná súčtu
požiadaviek pre špecifické riziko v tretej časti hlave IV
kapitole 2 a/alebo v článku 293 a v tretej časti
hlave V na tieto prvky, vynásobené zodpovedajúcim faktorom uvedeným
v tabuľke 1 stĺpci 2.
 Tabuľka 1 
 Stĺpec 1: Prevýšenie limitov (na základe percentuálnej časti oprávneného kapitálu) || Stĺpec 2: Faktory 
 do 40 % || 200 % 
 od 40 % do 60 % || 300 % 
 od 60 % do 80 % || 400 % 
 From 80 % to 100 % || 500 % 
 od 100 % do 250 % || 600 % 
 nad 250 % || 900 % 
Článok 387
Postupy na zabránenie obchádzania dodatočnej
požiadavky na vlastné zdroje
Inštitúcie sa nesmú zámerne vyhýbať
dodatočným požiadavkám na vlastné zdroje stanoveným v článku
386, ktoré by sa na ne inak vzťahovali a ktoré sa týkajú expozícií
presahujúcich limit stanovený v článku 384 ods. 1, ak tieto expozície
trvali viac než 10 dní, prostredníctvom dočasného prevodu týchto expozícií
na inú spoločnosť, či už v rovnakej skupine alebo nie,
a/alebo vykonaním umelých transakcií na uzatvorenie expozície počas
obdobia 10 dní a vytvorením novej expozície.
Inštitúcie prevádzkujú systémy, ktoré
zabezpečia, aby sa každý prevod s účinkom uvedeným v prvom
pododseku ihneď oznámil príslušným orgánom.
Článok 388
Oprávnené postupy zmierňovania kreditného rizika
1.                      
Na účely článkov 389 až 392
zahŕňa pojem „záruka“ kreditné deriváty uznané podľa tretej
časti hlavy II kapitoly 4, iných než dlhových nástrojov
viazaných na kredit.
2.                      
S výhradou odseku 3 tohto článku,
keď sa podľa článkov 389 až 392 povoľuje uznanie
financovaného alebo nefinancovaného zabezpečenia voči kreditnému
riziku, musí to podliehať splneniu požiadaviek oprávnenosti a iných
požiadaviek uvedených v tretej časti hlave II kapitole 4.
3.                      
Keď inštitúcia využíva článok 390
ods. 2, uznanie financovaného zabezpečenia voči kreditnému
riziku podlieha príslušným požiadavkám podľa tretej časti
hlavy II kapitoly 3. Na
účely tohto oddielu úverová inštitúcia nezohľadňuje kolaterál
uvedený v článku 195 ods. 3 až 5, s výnimkou prípadu,
keď je to povolené podľa článku 391.
4.                      
Inštitúcie v najväčšej možnej miere
analyzujú svoje expozície voči emitentom kolaterálu, poskytovateľom
nefinancovaného zabezpečenia voči kreditnému riziku
a podkladovým aktívam podľa článku 379 ods. 7
z hľadiska možných koncentrácií, a v prípade potreby prijmú
opatrenia a oznámia všetky významné zistenia svojmu príslušnému orgánu.
Článok 389
Výnimky
1.                      
Z uplatňovania článku 384
ods. 1 sú oslobodené tieto expozície:
(a)         
aktíva predstavujúce pohľadávky voči
ústredným vládam štátov alebo centrálnym bankám, ktorým by sa ako
nezabezpečeným priradila podľa tretej časti hlavy II
kapitoly 2 váha rizika 0 %; 
(b)         
aktíva predstavujúce pohľadávky voči
medzinárodným organizáciám alebo mnohostranným rozvojovým bankám, ktorým by sa
ako nezabezpečeným priradila podľa tretej časti hlavy II
kapitoly 2 váha rizika 0 %;
(c)         
aktíva predstavujúce pohľadávky spojené
s výslovnými zárukami ústredných vlád štátov, centrálnych bánk,
medzinárodných organizácií, mnohostranných rozvojových bánk alebo subjektov
verejného sektora, ktorým by sa ako nezabezpečeným pohľadávkam
voči subjektu poskytujúcemu záruku priradila podľa tretej časti
hlavy II kapitoly 2 váha rizika 0 %;
(d)         
ostatné expozície voči ústredným vládam
štátov, centrálnym bankám, medzinárodným organizáciám, mnohostranným rozvojovým
bankám alebo subjektom verejného sektora, alebo expozície, za ktoré uvedené
subjekty ručia, ktorým by sa ako nezabezpečeným pohľadávkam
voči subjektu, voči ktorému existuje expozícia alebo ktorý za ňu
ručí, priradila podľa tretej časti hlavy II kapitoly 2
váha rizika 0 %;
(e)         
aktíva predstavujúce pohľadávky voči
orgánom regionálnej a miestnej správy členských štátov, ak by sa týmto
pohľadávkam priradila podľa tretej časti hlavy II
kapitoly 2 váha rizika 0 %, a ostatné expozície voči takýmto
orgánom regionálnej alebo miestnej správy, alebo expozície, za ktoré
takéto orgány regionálnej alebo miestnej správy ručia, ktorým by sa
podľa tretej časti hlavy II kapitoly 2 priradila váha
rizika 0 %; 
(f)           
expozície voči zmluvným stranám uvedené
v článku 108 ods. 6 alebo 7, ak by sa im priradila podľa
tretej časti hlavy II kapitoly 2 váha rizika 0 %. Expozície, ktoré nespĺňajú tieto
kritériá, bez ohľadu na to, či sú oslobodené od uplatňovania
článku 384 ods. 1, alebo nie, sa zaobchádza ako
s expozíciami voči tretej strane;
(g)         
aktíva a iné expozície, ktoré sú
zabezpečené kolaterálom v podobe peňažných vkladov
v požičiavajúcej inštitúcii alebo v inštitúcii, ktorá je
materskou spoločnosťou alebo dcérskou spoločnosťou
požičiavajúcej inštitúcie;
(h)         
aktíva a iné expozície, ktoré sú
zabezpečené kolaterálom v podobe vkladových listov vydaných
požičiavajúcou inštitúciou alebo inštitúciou, ktorá je materskou spoločnosťou
alebo dcérskou spoločnosťou požičiavajúcej inštitúcie,
a ktoré sú zložené u niektorej z nich;
(i)           
expozície vyplývajúce z nevyčerpaných
úverových facilít, ktoré sú klasifikované ako nízkorizikové podsúvahové položky
v prílohe I, za predpokladu, že sa uzatvorila dohoda s klientom
alebo skupinou prepojených klientov, na základe ktorej sa facilita môže
čerpať, len ak sa zistí, že sa tým nespôsobí prevýšenie limitu
uplatniteľného podľa článku 384 ods. 1;
(j)           
obchodné expozície voči centrálnym zmluvným
stranám a príspevky do fondu pre prípad zlyhania pre centrálne zmluvné
strany;
(k)         
expozície voči systémom ochrany vkladov
podľa smernice 94/19/ES, vyplývajúce z financovania týchto
systémov, ak členské inštitúcie systému majú zákonnú alebo zmluvnú
povinnosť financovať tento systém.
Peňažné prostriedky prijaté v rámci
dlhových nástrojov viazaných na kredit emitovaných inštitúciou a úvery
zmluvnej strany voči inštitúcii a vklady zmluvnej strany vedené v
inštitúcii, ktoré sú predmetom dohody o vzájomnom započítavaní
v súvahe, uznanej podľa tretej časti hlavy II
kapitoly 4, sa považujú za také, na ktoré sa vzťahuje písmeno g).
2.                      
Členské štáty alebo príslušné orgány môžu
úplne alebo čiastočne vyňať z uplatňovania
článku 384 ods. 1 tieto expozície: 
(a)         
kryté dlhopisy v zmysle článku 124
ods. 1 a 2;
(b)         
aktíva predstavujúce pohľadávky voči
orgánom regionálnej a miestnej správy členských štátov, ak by sa
týmto pohľadávkam priradila podľa tretej časti hlavy II
kapitoly 2 váha rizika 20 %, a ostatné expozície voči
takýmto orgánom regionálnej alebo miestnej správy, alebo expozície, za
ktoré takéto orgány regionálnej alebo miestnej správy ručia, ktorým
by sa podľa tretej časti hlavy II kapitoly 2 priradila váha
rizika 20 %;
(c)         
expozície vrátane účastí alebo iného druhu
držaných aktív inštitúcie voči jej materskej spoločnosti, voči
iným dcérskym spoločnostiam tejto materskej spoločnosti alebo
voči jej vlastným dcérskym spoločnostiam, ak sa na tieto podniky
vzťahuje konsolidovaný dohľad, ktorému podlieha aj sama inštitúcia,
v súlade s týmto nariadením alebo podobnými predpismi platnými
v tretej krajine; s expozíciami,
ktoré nespĺňajú tieto kritériá, bez ohľadu, či sú
oslobodené od uplatňovania článku 384 ods. 1, alebo nie, sa
zaobchádza ako s expozíciami voči tretej strane;
(d)         
aktíva predstavujúce pohľadávky a iné
expozície vrátane účastí alebo iného druhu držaných aktív, voči
regionálnym alebo ústredným úverovým inštitúciám, s ktorými je úverová
inštitúcia spojená v sieti v súlade s právnymi alebo
štatutárnymi ustanoveniami a ktoré sú podľa týchto ustanovení
zodpovedné za peňažné zúčtovanie operácií v rámci siete;
(e)         
aktíva predstavujúce pohľadávky a iné
expozície voči úverovým inštitúciám, ktoré vznikli úverovým inštitúciám
pôsobiacim na nekonkurenčnom základe a poskytujúcim úvery na základe
legislatívnych programov alebo svojich stanov na podporu určených odvetví
hospodárstva, ktoré podliehajú určitej forme vládneho dohľadu
a obmedzeniam týkajúcim sa využitia úverov, za predpokladu, že príslušné
expozície vzniknú z takýchto úverov, ktoré sa prenášajú na príjemcov
prostredníctvom iných úverových inštitúcií;
(f)           
aktíva predstavujúce pohľadávky a iné
expozície voči inštitúciám za predpokladu, že tieto expozície
nepredstavujú vlastné zdroje takýchto inštitúcií, netrvajú dlhšie než do
nasledujúceho obchodného dňa a nie sú denominované v hlavnej
obchodnej mene;
(g)         
aktíva predstavujúce pohľadávky voči
centrálnym bankám vo forme vyžadovaných minimálnych rezerv, ktoré sa ukladajú
u tých centrálnych bánk a ktoré sú denominované v ich národných
menách;
(h)         
aktíva predstavujúce pohľadávky voči
ústredným vládam štátov vo forme štátnych cenných papierov ukladaných
v záujme splnenia požiadaviek na likviditu vyplývajúcich zo zákona, ktoré
sú denominované a financované v ich národných menách za predpokladu, že
v rámci rozhodnutia príslušného orgánu rating nominovanej ratingovej
agentúry týchto ústredných vlád je v investičnom stupni;
(i)           
50 % stredne rizikových alebo nízkorizikových
podsúvahových dokumentárnych akreditívov a stredne rizikových alebo
nízkorizikových podsúvahových nevyčerpaných úverových facilít uvedených
v prílohe I, a v prípade súhlasu príslušných orgánov
80 % záruk iných než úverové záruky, ktoré majú právny alebo
regulačný základ a ktoré poskytujú svojim členom programy
vzájomného ručenia, ktoré majú postavenie úverovej inštitúcie;
(j)           
zákonom vyžadované záruky, ktoré sa využívajú
v prípade, keď sa hypotekárny úver financovaný vydaním hypotekárnych
záložných listov vyplatí dlžníkovi hypotéky pred konečnou registráciou
hypotéky do katastra, ak sa záruka nevyužije na zníženie rizika pri
výpočte rizikovo vážených aktív;
(k)         
aktíva predstavujúce pohľadávky a iné
expozície voči uznaným burzám.
Článok 390
Výpočet vplyvu používania postupov zmierňovania
kreditného rizika
1.                      
Na účely výpočtu hodnoty expozícií na
účely článku 384 ods. 1 môže inštitúcia využiť „plne
upravenú hodnotu expozície“ vypočítanú podľa tretej časti
hlavy II kapitoly 4 pri zohľadnení zmierňovania kreditného
rizika, úprav z dôvodu volatility a akéhokoľvek nesúladu splatnosti
(E*).
2.                      
Inštitúcia, ktorej bolo udelené povolenie používať
vlastné odhady LGD a konverzné faktory pre triedu expozícií podľa
tretej časti hlavy II kapitoly 3, môže s povolením
príslušných orgánov zohľadniť pri výpočte hodnoty expozícií na
účely článku 384 ods. 1 účinky finančného
kolaterálu.
Príslušné orgány udelia povolenie uvedené
v predchádzajúcom pododseku, len ak je inštitúcia schopná odhadnúť
účinky finančného kolaterálu na jej expozície oddelene od ostatných
relevantných aspektov LGD.
Inštitúcia uplatňuje takéto postupy tak, aby
ňou tvorené odhady boli dostatočne vhodné na zníženie hodnoty
expozície na účely dodržiavania ustanovení článku 384.
Ak bolo inštitúcii udelené povolenie používať
vlastné odhady účinkov finančného kolaterálu, používa ich
konzistentne s prístupom prijatým na výpočet požiadaviek na vlastné
zdroje v súlade s týmto nariadením.
Inštitúcie, ktorým bolo udelené povolenie
používať vlastné odhady LGD a konverzné faktory pre triedu expozícií
podľa tretej časti hlavy II kapitoly 3 a ktoré
nevypočítavajú hodnotu svojich expozícií pomocou metódy uvedenej
v prvom pododseku tohto článku, môžu na výpočet hodnoty
expozícií používať súhrnnú metódu nakladania s finančným
kolaterálom alebo prístup stanovený v článku 392 ods. 1
písm. b).
3.                      
Inštitúcia, ktorá používa súhrnnú metódu nakladania
s finančným kolaterálom alebo získala povolenie používať metódu
uvedenú v odseku 2 tohto článku pri výpočte hodnoty
expozícií na účely článku 384 ods. 1, vykonáva pravidelné
stresové testy svojich koncentrácií kreditného rizika, a to aj vo
vzťahu k realizovateľnej hodnote akéhokoľvek prijatého
kolaterálu.
Tieto pravidelné stresové testovania uvedené
v prvom pododseku sa zaoberajú rizikami vyplývajúcimi z potenciálnych
zmien trhových podmienok, ktoré by mohli mať nepriaznivý vplyv na
primeranosť vlastných zdrojov inštitúcií, a rizikami vyplývajúcimi
z realizácie kolaterálu v stresových situáciách.
Vykonávané stresové testovania musia byť
primerané a vhodné pre posudzovanie takýchto rizík.
Ak pravidelné stresové testovanie poukazuje na
nižšiu realizovateľnú hodnotu prevzatého kolaterálu, než by bolo povolené
zohľadniť pri využití súhrnnej metódy nakladania
s finančným kolaterálom, respektíve metódy uvedenej v odseku 2,
hodnota povoleného kolaterálu, ktorá má byť uznaná pri výpočte hodnoty
expozícií na účely článku 384 ods. 1, sa zodpovedajúco
zníži.
Inštitúcie uvedené v prvom pododseku
zahŕňajú do svojich stratégií na riešenie rizika koncentrácie tieto
prvky:
(a)         
predpisy a postupy na riešenie rizík
vyplývajúcich z nesúladu splatnosti medzi expozíciami a každým
zabezpečením voči kreditnému riziku pri týchto expozíciách;
(b)         
politiky a postupy na riešenie situácie,
keď stresové testovanie poukazuje na nižšiu realizovateľnú hodnotu
kolaterálu než tú, ktorá sa berie do úvahy pri využití súhrnnej metódy
nakladania s finančným kolaterálom alebo metódy opísanej
v odseku 2,
(c)         
politiky a postupy týkajúce sa rizika
koncentrácie vyplývajúceho z uplatňovania postupov zmierňovania
kreditného rizika, a najmä veľkých nepriamych expozícií voči
kreditnému riziku, napríklad voči jednotlivému emitentovi cenných papierov
prevzatých ako kolaterál.
Článok 391
Expozície vyplývajúce z hypotekárneho financovania
1.                      
Na účely výpočtu hodnoty expozícií alebo
akejkoľvek časti expozície, zabezpečených hypotékami na obytnú
nehnuteľnosť, môže inštitúcia znížiť hodnotu expozície maximálne
do výšky 50 % hodnoty príslušnej obytnej nehnuteľnosti, ak je splnená
jedna z týchto podmienok:
(a)         
expozícia je zabezpečená hypotékami na obytnú
nehnuteľnosť alebo podielmi vo fínskych bytových podnikoch, ktoré
svoju činnosť vykonávajú v súlade s fínskym zákonom
o bytovom podniku z roku 1991 alebo neskoršími rovnocennými právnymi
predpismi;
(b)         
expozícia sa týka nájomnej transakcie, pri ktorej
si prenajímateľ ponecháva plné vlastnícke právo k prenajatej obytnej
nehnuteľnosti až dovtedy, kým nájomca neuplatní svoju kúpnu opciu.
Hodnota nehnuteľností sa počíta pomocou
pravidiel obozretného oceňovania stanovených zákonom, iným právnym
predpisom alebo správnym opatrením. Oceňovanie
sa v prípade obytných nehnuteľností vykonáva aspoň každé tri
roky.
Na účely tohto odseku sa uplatňujú
požiadavky uvedené v článku 203 a v článku 224
ods. 1.
„Obytná nehnuteľnosť“ je obytný
priestor, ktorý obýva alebo prenajíma vlastník.
2.                      
Na účely výpočtu hodnoty expozícií alebo
akejkoľvek časti expozície, zabezpečených hypotékami na
nehnuteľnosť určenú na podnikanie, môže úverová inštitúcia
znížiť hodnotu expozície maximálne do výšky 50 % hodnoty príslušnej
nehnuteľnosti určenej na podnikanie, ale len v prípade, keď
príslušné dotknuté orgány členského štátu, v ktorom sa nehnuteľnosť
určená na podnikanie nachádza, povolia, aby sa nasledujúcim expozíciám
priradila na základe tých istých podmienok stanovených v článku 121
váha rizika 50 %.
(a)         
expozície zabezpečené hypotékou na kancelárske
alebo iné obchodné priestory, alebo podielmi vo fínskych bytových podnikoch,
ktoré svoju činnosť vykonávajú v súlade s fínskym zákonom
o bytovom podniku z roku 1991 alebo neskoršími rovnocennými právnymi
predpismi, ktoré sa vzťahujú na kancelárske alebo iné obchodné priestory;
(b)         
expozície týkajúce sa transakcií, ktorých predmetom
je prenájom kancelárskych alebo iných obchodných priestorov.
Hodnota nehnuteľností sa počíta pomocou
pravidiel obozretného oceňovania stanovených zákonom, iným právnym
predpisom alebo správnym opatrením.
Nehnuteľnosť určená na podnikanie
musí byť stavebne úplne dokončená, prenajatá a musí
prinášať primeraný príjem z prenájmu.
Článok 392
Substitučný prístup
10.                  
Ak za expozíciu voči klientovi ručí
tretia strana, alebo je táto expozícia zabezpečená kolaterálom emitovaným
treťou stranou, inštitúcia môže:
(a)         
s časťou expozície, za ktorú je
prevzatá záruka, zaobchádzať tak, ako keby vznikla voči
ručiteľovi, a nie voči klientovi, za predpokladu, že by sa
nezabezpečenej expozícii voči ručiteľovi priradila rovnaká
alebo nižšia váha rizika ako váha rizika nezabezpečenej expozície
voči klientovi podľa tretej časti hlavy II kapitoly 2; 
(b)         
s časťou expozície, ktorá je
zabezpečená uznaným kolaterálom v trhovej hodnote, zaobchádzať
tak, ako keby vznikla voči tretej strane, a nie voči klientovi,
ak je expozícia zabezpečená kolaterálom a za predpokladu, že sa
zabezpečenej časti expozície priradí rovnaká alebo nižšia váha rizika
ako váha rizika nezabezpečenej expozície voči klientovi podľa
časti tri hlavy II kapitoly 2. 
Prístup uvedený v prvom pododseku
písmene b) inštitúcia nevyužíva v prípade nesúladu medzi
splatnosťou expozície a splatnosťou zabezpečenia.
Na účely tejto časti môže inštitúcia
použiť súhrnnú metódu nakladania s finančným kolaterálom, ako aj
zaobchádzanie ustanovené v prvom pododseku písmene b), len ak má
povolenie používať súhrnnú metódu nakladania s finančným
kolaterálom, ako aj jednoduchú metódu nakladania s finančným
kolaterálom na účely článku 87.
11.                  
Ak inštitúcia uplatňuje odsek 1 písm. a):
(a)         
keď je záruka denominovaná v inej mene,
než v ktorej je denominovaná expozícia, hodnota expozície, ktorá sa
považuje za krytú, sa vypočíta v súlade s ustanoveniami
o zaobchádzaní s nesúladom mien pre nefinancované zabezpečenie
voči kreditnému riziku v časti tri hlave II kapitole 4; 
(b)         
s nesúladom medzi splatnosťou expozície
a splatnosťou tohto zabezpečenia sa zaobchádza v súlade
s ustanoveniami o zaobchádzaní s nesúladom splatností
v časti tri hlave II kapitole 4;
(c)         
čiastočné krytie môže byť uznané
v súlade so zaobchádzaním uvedeným v tretej časti hlave II
kapitole 4. 
PIATA ČASŤ
EXPOZÍCIE VOČI PREVEDENÉMU ÚVEROVÉMU RIZIKU
Hlava I
Všeobecné ustanovenia pre túto časť
Článok 393
Rozsah uplatňovania
Hlavy II
a III sa uplatňujú na nové sekuritizácie, ktoré sa vydajú
1. januára 2011 alebo od tohto dátumu. Hlavy II a III sa uplatňujú od 31. decembra 2014 na
existujúce sekuritizácie, ak po tomto dátume dôjde k doplneniu nových
podkladových expozícií alebo nahradeniu podkladových expozícií. 
Hlava II
Požiadavky na inštitúcie v postavení investora
Článok 394
Ponechaný podiel emitenta
12.                  
Inštitúcia iná než je originátor, sponzor alebo
pôvodný veriteľ vykazuje expozíciu voči kreditnému riziku
vyplývajúcemu zo sekuritizačnej pozície vo svojej obchodnej alebo
neobchodnej knihe, len ak originátor, sponzor alebo pôvodný veriteľ
inštitúcii explicitne oznámil, že si trvalo ponechá významný čistý
hospodársky podiel, ktorý v každom prípade nesmie byť nižší než
5 %.
Požiadavku ponechania si významného čistého
hospodárskeho podielu vo výške minimálne 5 % spĺňajú len tieto 
prípady:
(a)         
ponechanie si minimálne 5 % nominálnej hodnoty
každej tranže predanej alebo prevedenej investorom;
(b)         
v prípade sekuritizácií revolvingových
expozícií, ponechanie si podielu originátora vo výške minimálne 5 %
nominálnej hodnoty sekuritizovaných expozícií;
(c)         
ponechanie si náhodne zvolených expozícií, ktoré
predstavujú minimálne 5 % nominálnej hodnoty sekuritizovaných expozícií
v prípade, keď by sa inak sekuritizovali tieto expozície, pod
podmienkou, že počet potenciálne sekuritizovaných expozícií nie je pri
vzniku nižší než 100;
(d)         
ponechanie si tranže prvej straty
a v prípade potreby iných tranží, ktoré majú rovnaký alebo vyšší
rizikový profil a ktorých splatnosť nenastáva skôr než splatnosť
tranží prevedených alebo predaných investorom tak, že ponechanie predstavuje
v celkovej hodnote minimálne 5 % nominálnej hodnoty sekuritizovaných
expozícií.
Čistý hospodársky podiel sa meria pri vzniku
a priebežne sa zachováva. Na
čistý hospodársky podiel, zahŕňajúci ponechané pozície, podiely
alebo expozície, sa neuplatňuje nijaké zmierňovanie úverového rizika,
ani nijaké krátke pozície či zabezpečenie, a nesmie sa
predať. Čistý hospodársky
podiel sa určuje ako nominálna hodnota podsúvahových položiek.
Viacnásobné uplatnenie požiadaviek na ponechanie
nie je možné pri žiadnej sekuritizácii.
13.                  
Keď materská úverová inštitúcia v EÚ
alebo finančná holdingová spoločnosť v EÚ alebo jedna
z ich dcérskych spoločností ako originátor alebo sponzor sekuritizuje
expozície viacerých úverových inštitúcií, investičných spoločností
alebo iných finančných inštitúcií, ktoré sú zahrnuté do dohľadu na
konsolidovanom základe, požiadavka uvedená v odseku 1 sa môže
splniť konsolidovanou situáciou dosiahnutou so súvisiacou materskou
úverovou inštitúciou v EÚ alebo finančnou holdingovou
spoločnosťou v EÚ. 
Prvý pododsek sa uplatňuje len vtedy,
keď sa úverové inštitúcie, investičné spoločnosti alebo
finančné inštitúcie, ktoré vytvorili sekuritizované expozície, zaviazali,
že budú dodržiavať požiadavky ustanovené v článku 397
a originátorovi alebo sponzorovi a materskej úverovej inštitúcii
v EÚ alebo finančnej holdingovej inštitúcii v EÚ včas
poskytujú informácie potrebné na dodržiavanie požiadaviek uvedených
v článku 398.
14.                  
Odsek 1 sa neuplatňuje, ak sekuritizované
expozície predstavujú pohľadávky alebo podmienené pohľadávky
voči nasledujúcim subjektom, alebo ak sú týmito subjektmi v plnej
výške, bezpodmienečne a neodvolateľne zaručené:
a)      ústredné vlády štátov alebo centrálne banky;
b)      regionálne vlády, miestne orgány a subjekty verejného sektora
členských štátov;
c)      inštitúcie, ktorým sa podľa tretej časti hlavy II
kapitoly 2 priraďuje váha rizika 50 % alebo menej; 
d)      multilaterálne rozvojové banky.
15.                  
Odsek 1 sa neuplatňuje na:
a)      transakcie, ktoré vychádzajú z jasného, transparentného
a prístupného indexu, v ktorom sú podkladové referenčné subjekty
identické so subjektmi, ktoré tvoria index subjektov, s ktorým sa
obchoduje vo veľkom rozsahu, alebo ktoré sú inými obchodovateľnými
cennými papiermi, ktoré nie sú sekuritizačnými pozíciami; 
b)      syndikované úvery, odkúpené pohľadávky, swapy na úverové zlyhanie,
ak sa tieto nástroje nepoužijú na štruktúrovanie a/alebo zabezpečenie
sekuritizácie, na ktorú sa vzťahuje odsek 1.
Článok 395
Náležitá starostlivosť
1.                      
Pred investovaním a podľa potreby aj po
ňom musia byť inštitúcie schopné preukázať príslušným orgánom
v prípade každej zo svojich sekuritizačných pozícií, že dokonale
a úplne chápu a uplatňujú formálne zásady a postupy analýzy
a evidencie, ktoré sú vhodné z hľadiska ich obchodnej
a neobchodnej knihy a primerané z hľadiska rizikového
profilu ich investícií do sekuritizovaných pozícií, pokiaľ ide o:
(a)         
informácie, ktoré podľa článku 394
ods. 1 poskytujú originátori alebo sponzori na účely konkretizácie
čistého hospodárskeho podielu, ktorý si v sekuritizácii priebežne
zachovávajú;
(b)         
rizikové charakteristiky individuálnej
sekuritizačnej pozície;
(c)         
rizikové charakteristiky podkladových expozícií
sekuritizačnej pozície;
(d)         
povesť a realizované straty
v predchádzajúcich sekuritizáciách originátorov alebo sponzorov
v príslušných triedach podkladových expozícií sekuritizačnej pozície;
(e)         
vyhlásenia a zverejnenia originátorov alebo
sponzorov, alebo ich zástupcov či poradcov o ich náležitej
starostlivosti (due diligence) v súvislosti so sekuritizovanými
expozíciami a prípadne o kvalite kolaterálu sekuritizovaných
expozícií;
(f)           
prípadne metódy a koncepty, na ktorých sa
zakladá oceňovanie sprievodného kolaterálu sekuritizovaných expozícií,
a opatrenia prijaté originátorom alebo sponzorom s cieľom
zabezpečiť nezávislosť znalca; 
(g)         
všetky štrukturálne charakteristiky sekuritizácie,
ktoré môžu mať významný vplyv na výkonnosť sekuritizačnej
pozície inštitúcie.
Inštitúcie pravidelne vykonávajú vlastné stresové
testy primerané svojim sekuritizačným pozíciám. Inštitúcie sa pritom môžu spoliehať na finančné modely
vytvorené ratingovými agentúrami, a to za predpokladu, že tieto inštitúcie
dokážu na požiadanie preukázať, že pred investovaním s dôkladnou
starostlivosťou validovali relevantné predpoklady a štruktúrovanie
v súvislosti s modelmi a že rozumejú ich metodike, predpokladom
a výsledkom.
2.                      
Inštitúcie, ktoré nepôsobia ako originátori,
sponzori alebo pôvodní veritelia, zavedú formálne postupy, ktoré sú vhodné
z hľadiska ich obchodnej a neobchodnej knihy a primerané
z hľadiska rizikového profilu ich investícií do sekuritizovaných
pozícií, na priebežné a včasné monitorovanie informácií
o výkonnosti podkladových expozícií svojich sekuritizačných pozícií. Tie podľa potreby zahŕňajú typ
expozície, percentuálny podiel úverov po splatnosti viac než 30, 60 a 90
dní, miery zlyhania, miery predčasného splatenia, úvery, na ktoré sa
vzťahuje zabavenie majetku, druhy a využitie kolaterálu, distribúciu
početnosti úverového hodnotenia alebo iného merania úveruschopnosti
podkladových expozícií, odvetvovú a zemepisnú diverzifikáciu, distribúciu
početnosti pomeru úverov k hodnote (kolaterálu) v rozpätiach,
ktoré umožňujú vhodnú analýzu citlivosti. V prípadoch, keď sú samotné podkladové expozície
sekuritizačnými pozíciami, inštitúcie získavajú informácie stanovené
v tomto pododseku nielen o podkladových sekuritizačných
tranžiach, ako je napríklad názov emitenta a kreditná kvalita, ale aj
o charakteristikách a výkonnosti skupín podkladových expozícií pre
tieto sekuritizačné tranže.
Inštitúcie musia plne rozumieť všetkým
štrukturálnym charakteristikám sekuritizačnej transakcie, ktoré by mohli
významne ovplyvniť výkonnosť ich expozícií voči takejto
transakcii, medzi ktoré patrí hierarchizácia zmlúv a s ňou
súvisiace spúšťacie faktory, zníženia kreditného rizika, skvalitnenie
likvidity, spúšťacie faktory súvisiace s trhovou cenou
a špecifická definícia zlyhania pre danú zmluvu.
Článok 396
Dodatočná váha rizika
Ak inštitúcia nespĺňa požiadavky
uvedené v článkoch 394 alebo 395 v nejakej dôležitej súvislosti
z dôvodu nedbalosti alebo opomenutia inštitúcie, príslušné orgány uložia
primeranú dodatočnú váhu rizika v hodnote najmenej 250 % váhy
rizika (s hornou hranicou vo výške 1 250 %), ktorá by sa
uplatňovala na príslušné sekuritizačné pozície spôsobom stanoveným
v článku 240 ods. 6 alebo v článku 326 ods. 3. Dodatočná váha rizika sa progresívne zvyšuje
po každom následnom porušení ustanovení o náležitej starostlivosti. 
Príslušné orgány zohľadnia výnimky pre
určité sekuritizácie uvedené v článku 394 ods. 3
prostredníctvom zníženia váhy rizika, ktorú by inak v rámci tohto
článku uvalili na sekuritizáciu, na ktorú sa vzťahuje
článok 394 ods. 3. 
Hlava III
Požiadavky na inštitúcie v postavení sponzora
a originátora
Článok 397
Kritériá poskytovania úverov
Inštitúcie, ktoré sú sponzormi alebo
originátormi, uplatňujú na expozície, ktoré sa majú sekuritizovať,
tie isté správne a dobre vymedzené kritériá poskytovania úverov
v súlade s požiadavkami článku 77 smernice [vložené OP],
aké uplatňujú na expozície, ktoré majú držať vo svojom vlastnom
portfóliu. Inštitúcie, ktoré sú
sponzormi a originátormi, uplatňujú na tento účel rovnaké
postupy pre schvaľovanie a prípadne zmenu, obnovenie
a refinancovanie úverov. Inštitúcie
uplatňujú tie isté štandardy analýzy aj na účasti alebo úpisy
v sekuritizačných emisiách odkúpených od tretích strán, a to bez
ohľadu na to, či sa tieto účasti alebo úpisy majú držať
v ich obchodnom alebo neobchodnom portfóliu.
Ak požiadavky uvedené v prvom pododseku
tohto článku nie sú splnené, inštitúcia, ktorá je originátorom, nesmie
uplatniť článok 240 ods. 1 a nesmie sa jej
povoliť, aby vylúčila sekuritizované expozície z výpočtu
svojich kapitálových požiadaviek podľa tohto nariadenia.
Článok 398
Poskytovanie informácií investorom
Inštitúcie, ktoré sú sponzormi
a originátormi, oznámia investorom úroveň svojho záväzku podľa
článku 394, aby si udržali čistý hospodársky podiel
v sekuritizácii. Inštitúcie,
ktoré sú sponzormi a originátormi, zabezpečia, aby mali budúci
investori jednoduchý prístup ku všetkým príslušným dôležitým údajom
o kreditnej kvalite a výkonnosti jednotlivých podkladových expozícií,
peňažných tokoch a sprievodnom kolaterále sekuritizačnej
expozície, ako aj k informáciám, ktoré sú nevyhnutné na vykonanie úplného
a kvalifikovaného stresového testovania peňažných tokov a hodnôt
sprievodného kolaterálu podkladových expozícií. Na tento účel sa „príslušné dôležité údaje“ určia ku dňu
uzatvorenia sekuritizácie a ak je to potrebné z dôvodu charakteru
sekuritizácie, neskôr.
Článok 399
Jednotná podmienka uplatňovania
1.                      
EBA podáva každoročne Komisii správu
o opatreniach, ktoré prijali príslušné orgány na zabezpečenie
dodržiavania požiadaviek hláv II a III inštitúciami.
2.                      
EBA vypracuje návrh vykonávacích technických
predpisov na uľahčenie konvergencie postupov dohľadu
v súvislosti s článkami 394 až 398, vrátane opatrení, ktoré sa
majú prijať v prípade porušenia povinností týkajúcich sa povinnej
starostlivosti a riadenia rizík. 
EBA predloží tento návrh vykonávacích technických
predpisov Komisii do 1. januára 2014.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s postupom stanoveným v článku 15 nariadenia (EÚ)
č. 1093/2010.
ŠIESTA
ČASŤ
LIKVIDITA
Hlava I
Vymedzenie pojmov a požiadavka týkajúca sa krytia
likviditou
Článok 400
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto časti sa
uplatňujú tieto pojmy:
(1)                   
„Finančný klient“ je klient, ktorý vykonáva
jednu alebo viaceré činnosti uvedené v prílohe I smernice
[vložené OP] ako svoju hlavnú obchodnú činnosť, alebo je jedným
z týchto subjektov:
a)      úverová inštitúcia;
b)      investičná spoločnosť;
c)      SSPE;
d)      PKI;
e)      uzavretá investičná schéma;
f)       poisťovňa;
g)      finančná holdingová spoločnosť alebo zmiešaná
finančná holdingová spoločnosť.
(2)          „Retailový
vklad“ je záväzok voči fyzickej osobe alebo malému a strednému
podniku, kde celkový záväzok voči takýmto klientom alebo skupine
prepojených klientov je nižší než 1 milión EUR.
Článok 401
Požiadavka týkajúca sa krytia likviditou
16.                  
Inštitúcie priebežne držia likvidné aktíva, ktorých
súčet hodnôt je rovný alebo väčší než odlev likvidity mínus prílev
likvidity za stresových podmienok, s cieľom zabezpečiť, aby
inštitúcie zachovávali úrovne ochranných rezerv likvidity, ktoré sú primerané
na vyrovnanie sa počas krátkeho obdobia s možnou nerovnováhou medzi
prílevom a odlevom likvidity za stresových podmienok.
17.                  
Inštitúcie nezapočítavajú dvojnásobne prílev
likvidity a likvidné aktíva.
18.                  
Inštitúcie môžu používať likvidné aktíva
uvedené v odseku 1 na plnenie svojich záväzkov za stresových
okolností, ako sa uvádza v článku 402. 
19.                  
Ustanovenia hlavy II sa uplatňujú
výlučne na účely stanovenia povinností ohlasovania stanovených
v článku 403.
Článok 402
Plnenie požiadaviek na likviditu
Ak úverová inštitúcia nesplní, alebo sa očakáva, že
nesplní požiadavku stanovenú v článku 401 ods. 1,
bezodkladne to oznámi príslušným orgánom a bez zbytočného odkladu
predloží príslušnému orgánu plán včasnej obnovy súladu s článkom
401. Až do obnovenia tohto súladu
úverová inštitúcia ohlasuje položky denne ku koncu každého pracovného dňa,
ak príslušný orgán nepovolí nižšiu periodicitu a väčšie oneskorenie. Príslušné
orgány udelia takéto povolenie len za základe individuálnej situácie úverovej
inštitúcie. Monitorujú vykonávanie plánu
obnovy a prípadne vyžadujú včasnejšiu obnovu.
Hlava II
Vykazovanie likvidite
Článok 403
Povinnosť vykazovania a forma vykazovania
1.                      
Inštitúcie vykazujú príslušným orgánom položky
uvedené v hlavách II a III a ich zložky vrátane zloženia
svojich likvidných aktív podľa článku 404 a prílohy III. Periodicita vykazovania je v prípade
požiadavky uvedenej v hlave II a v prílohe III
najmenej mesačná a v prípade položiek uvedených
v hlave III najmenej štvrťročná.
Príslušné orgány povolia nižšiu periodicitu alebo
väčšie oneskorenie vykazovania len na základe individuálnej situácie
úverovej inštitúcie. Sledujú
realizáciu plánu obnovy uvedeného v danom článku a podľa
potreby požadujú skoršiu obnovu, ako sa stanovuje v pláne.
2.                      
Keď príslušný orgán rozhodne, že inštitúcia má
významné riziko likvidity v inej mene alebo v dôležitej pobočke
v zmysle definície v článku 52 smernice [vložené OP]
v hostiteľskom členskom štáte, ktorý používa inú menu než jej
domovský členský štát, inštitúcia osobitne vykazuje príslušným orgánom
domovských členských štátov položky denominované v mene hostiteľského
členského štátu alebo indexované na túto menu.
3.                      
EBA vypracuje návrh vykonávacích technických
predpisov, v ktorých stanoví: 
(a)         
jednotné formáty vykazovania a s nimi
súvisiace pokyny, ako aj periodicitu, termíny a oneskorenia vo vykazovaní. Formáty a periodicity vykazovania musia
byť primerané povahe, rozsahu a zložitosti činností rôznych
inštitúcií a musia zahŕňať vykazovanie požadované
podľa odsekov 1 a 2; 
(b)         
požadované dodatočné ukazovatele na sledovanie
likvidity, s cieľom umožniť príslušným orgánom získať
komplexný prehľad o profile rizika likvidity, ktorý je primeraný
povahe, rozsahu a zložitosti činností inštitúcie;
(c)         
IT riešenia, ktoré sa majú používať pre toto
vykazovanie a ktoré umožňujú priamy a urýchlený elektronický
prístup k výkazom inštitúcie, keď to vyžaduje smernica [vložené OP] a
toto nariadenie.
n. 
EBA predloží tento návrh
technických predpisov Komisii do 1. januára 2013. 
Komisii sa udeľuje
právomoc prijať návrh vykonávacích technických predpisov uvedených
v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia
(EÚ) č. 1093/2010.
4.                      
Príslušné orgány domovského členského štátu na
požiadanie poskytnú príslušným orgánom a národným centrálnym bankám
hostiteľských členských štátov a EBA priamy a urýchlený
elektronický prístup k jednotlivým výkazom podľa tohto článku.
5.                      
Príslušné orgány, ktoré vykonávajú konsolidovaný
dohľad podľa článku 107 smernice [vložené OP], na
požiadanie poskytnú nasledujúcim orgánom priamy a urýchlený elektronický
prístup ku všetkým výkazom, ktoré inštitúcia predložila podľa tohto článku:
(a)         
príslušné orgány a národná centrálna banka
hostiteľských členských štátov, v ktorých sa nachádzajú dôležité
pobočky dcérskych spoločností materskej inštitúcie alebo inštitúcií
kontrolovaných tou istou materskou finančnou holdingovou spoločnosťou;
(b)         
príslušné orgány, ktoré udelili povolenie dcérskym
spoločnostiam materskej inštitúcie alebo inštitúcií kontrolovaných tou
istou materskou finančnou holdingovou spoločnosťou,
a národná centrálna banka toho istého členského štátu;
(c)         
EBA;
(d)         
ECB.
6.                      
Príslušné orgány, ktoré udelili povolenie
inštitúcii, ktorá je dcérskou spoločnosťou materskej inštitúcie alebo
materskej finančnej holdingovej spoločnosti, poskytnú na požiadanie
príslušným orgánom, ktoré vykonávajú konsolidovaný dohľad podľa
článku 106 smernice [vložené OP], centrálnej banke členského
štátu, v ktorom bolo inštitúcii udelené povolenie, a orgánu EBA
priamy a urýchlený elektronický prístup ku všetkým výkazom predloženým
inštitúciou v súlade s jednotnými formátmi uvedenými
v odseku 3.
Článok 404
Vykazovanie likvidných aktív
1.                      
Inštitúcie vykazujú nasledujúce položky ako
likvidné aktíva, ak nie sú vylúčené v odseku 2, a len ak
likvidné aktíva spĺňajú podmienky uvedené v odseku 3:
(a)         
hotovosť a vklady držané
v centrálnych bankách v takej miere, v akej tieto vklady možno
vybrať v čase stresu;
(b)         
prevoditeľné aktíva s mimoriadne vysokou
likviditou a kreditnou kvalitou;
(c)         
prevoditeľné aktíva predstavujúce
pohľadávky voči ústrednej vláde členského štátu alebo tretej
krajiny, alebo pohľadávky, za ktoré ručí ústredná vláda
členského štátu alebo tretej krajiny, ak inštitúcia nadobudne riziko
likvidity v danom členskom štáte alebo v tretej krajine, ktoré
kryje držbou týchto likvidných aktív;
(d)         
prevoditeľné aktíva s vysokou likviditou
a kreditnou kvalitou.
Až do jednotného vymedzenia vysokej
a mimoriadne vysokej likvidity a kreditnej kvality v zmysle
článku 481 ods. 2 inštitúcie sami stanovia v danej mene
prevoditeľné aktíva, ktoré sú vysokej alebo mimoriadne vysokej likvidity
a kreditnej kvality. Až do
jednotného vymedzenia môžu príslušné orgány s ohľadom na kritériá
uvedené v článku 481 ods. 2 poskytnúť všeobecné pokyny,
ktoré musia inštitúcie dodržiavať pri stanovení aktív vysokej
a mimoriadne vysokej likvidity a kreditnej kvality. Až do poskytnutia týchto pokynov inštitúcie
používajú na tento účel transparentné a objektívne kritériá,
a to aj niektoré alebo všetky kritériá uvedené v článku 481
ods. 2.
2.                      
Za likvidné aktíva sa nepovažujú tieto položky:
(a)         
aktíva emitované úverovou inštitúciou,
s výnimkou prípadu, keď spĺňajú jednu z týchto
podmienok:
(i)      predstavujú dlhopisy oprávnené na zaobchádzanie stanovené
v článku 124 ods. 3 alebo 4;
(ii)      predstavujú dlhopisy vymedzené v článku 52 ods. 4
smernice 2009/65/ES, iné ako dlhopisy uvedené v bode i);
(iii)     úverovú inštitúciu zriadil a sponzoruje orgán ústrednej alebo
regionálnej štátnej správy členského štátu, ktorý za aktívum ručí
a aktívum sa používa na financovanie podporných úverov poskytovaných na
nesúťažnom a neziskovom základe s cieľom podporovať
jeho ciele verejného záujmu;
(b)         
aktíva emitované týmito subjektmi:
(i)      investičná spoločnosť;
(ii)      poisťovňa;
(iii)     finančná holdingová spoločnosť;
(iv)     zmiešaná finančná holdingová spoločnosť;
(v)     akýkoľvek iný subjekt, ktorý vykonáva ako svoju hlavnú
činnosť jednu alebo viaceré činnosti uvedené
v prílohe I smernice [vložené OP].
3.                      
Inštitúcie vykazujú ako likvidné aktíva len aktíva,
ktoré spĺňajú každú z týchto podmienok:
(a)         
nie sú emitované samotnou inštitúciou, jej
materskou spoločnosťou alebo dcérskou spoločnosťou, ani
inou dcérskou spoločnosťou jej materských spoločností alebo
materskej finančnej holdingovej spoločnosti;
(b)         
predstavujú za bežných okolností oprávnený
kolaterál pre potreby dennej likvidity a pre jednodňové poskytovanie
likvidity centrálnej banky členského štátu, respektíve ak sa likvidné
aktíva držia s cieľom pokryť odlev likvidity v mene tretej
krajiny, centrálnej banky danej tretej krajiny;
(c)         
ich cenu možno určiť pomocou vzorca,
ktorý sa dá ľahko vypočítať na základe verejne dostupných
vstupných údajov, a táto cena nezávisí od výrazných predpokladov, čo
je zvyčajne prípad štruktúrovaných alebo exotických produktov;
(d)         
sú kótované na uznanej burze; a
(e)         
sú obchodovateľné na aktívnych trhoch priameho
predaja alebo trhoch zmlúv o spätnom odkúpení s veľkým
počtom rôznorodých účastníkov trhu, vysokým objemom obchodov
a veľkou šírkou a hĺbkou trhu.
Podmienka uvedená v písmene b) sa
neuplatňuje v prípade likvidných aktív držaných na krytie odlevu
likvidity v mene, v ktorej existuje mimoriadne úzke vymedzenie
oprávnenosti centrálnou bankou. V prípade
mien tretích krajín sa táto výnimka uplatňuje len vtedy, ak príslušné
orgány tretej krajiny uplatňujú tú istú výnimku a tretia krajina má
zavedené porovnateľné požiadavky na vykazovanie.
4.                      
EBA vypracuje návrh vykonávacích technických
predpisov, v ktorých sa uvedú meny, ktoré spĺňajú podmienky
uvedené v odseku 3. 
EBA predloží tento návrh technických predpisov
Komisii do 1. januára 2013.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s postupom stanoveným v článku 15 nariadenia (EÚ)
č. 1093/2010.
Pred nadobudnutím účinnosti technických
predpisov uvedených v predchádzajúcom pododseku môžu inštitúcie
pokračovať v uplatňovaní zaobchádzania stanoveného
v prvom pododseku, ak príslušné orgány uplatňovali uvedené zaobchádzanie
pred 1. januárom 2013. 
5.                      
S podielovými listami alebo podielmi
v PKI možno zaobchádzať ako s likvidnými aktívami do absolútnej
výšky 250 miliónov EUR za predpokladu, že sú splnené požiadavky uvedené
v článku 127 ods. 3 a že PKI, okrem derivátov na
zmiernenie úrokového rizika a kreditného rizika, investuje len do
likvidných aktív.
6.                      
Ak likvidné aktívum prestane byť oprávnené na
účely odseku 1, inštitúcia ho môže napriek tomu považovať za
likvidné aktívum počas dodatočného obdobia 30 kalendárnych dní.
Článok 405
Prevádzkové požiadavky týkajúce sa držby likvidných aktív
Inštitúcia vykazuje ako likvidné aktíva len
tie držané likvidné aktíva, ktoré spĺňajú tieto podmienky:
(a)                   
sú primerane diverzifikované;
(b)                   
najmenej 60 % likvidných aktív, ktoré
inštitúcia vykazuje, sú aktíva uvedené v článku 404 ods. 1
písm. a) až c). Takéto aktíva,
ktoré sú dlhované a splatné alebo vypovedateľné do
30 kalendárnych dní, sa nezapočítavajú do týchto 60 %,
s výnimkou prípadu, ak tieto aktíva boli získané proti kolaterálu, ktorý
tiež spĺňa požiadavky podľa článku 404 ods. 1
písm. a) až c);
(c)                   
sú právne a prakticky jednoducho dostupné
kedykoľvek počas nasledujúcich 30 dní, s likvidáciou
prostredníctvom priameho predaja alebo zmlúv o spätnom odkúpení, na
účel splnenia záväzkov v čase ich splatnosti. Likvidné aktíva uvedené v článku 404
písm. c), ktoré sú držané v tretích krajinách, v ktorých existujú
obmedzenia prevodu, alebo ktoré sú denominované v nekonvertibilných
menách, sa považujú za dostupné len v rozsahu, v akom zodpovedajú
odlevom v tretej krajine alebo v príslušnej mene;
(d)                   
likvidné aktíva sú kontrolované útvarom riadenia
likvidity;
(e)                   
časť likvidných aktív sa pravidelne
a aspoň raz ročne likviduje priamym predajom alebo
prostredníctvom zmlúv o spätnom odkúpení na tieto účely:
(i)      na testovanie prístupu týchto aktív na trh;
(ii)     na testovanie účinnosti jeho postupov na likvidáciu aktív;
(iii)     na testovanie použiteľnosti aktív; 
(iv)    na minimalizáciu rizika negatívnych signálov počas obdobia stresu;
(f)                     
cenové riziká spojené s aktívami môžu byť
zaistené, ale na likvidné aktíva sa vzťahujú vhodné interné mechanizmy,
ktoré zabezpečujú, že sa nepoužijú v iných prebiehajúcich operáciách,
ktoré zahŕňajú: 
(i)      zaisťovacie alebo iné obchodné stratégie;
(ii)     poskytovanie zníženia kreditného rizika v štruktúrovaných
transakciách;
(iii)     na krytie prevádzkových nákladov;
(g)                   
denominácia likvidných aktív je
zlučiteľná s menovým zložením odlevov likvidity po
odpočítaní prílevov so stanovenou hornou hranicou.
Článok 406
Ocenenie likvidných aktív
20.                  
Hodnota likvidného aktíva, ktoré sa má
vykazovať, je jeho trhová hodnota, na ktorú sa uplatnia primerané zrážky,
ktoré zohľadňujú aspoň duráciu, kreditné riziko a riziko
likvidity, a zvyčajné zrážky vzťahujúce sa na repotransakcie
v obdobiach všeobecného trhového stresu. V prípade aktív uvedených v článku 404 ods. 1
písm. d) výška zrážok nemôže byť nižšia než 15 %. Ak úverová inštitúcia zaisťuje cenové riziko
spojené s aktívom, zohľadní peňažné toky vyplývajúce
z potenciálneho uzatvorenia zaistenia.
21.                  
Na podielové listy alebo podiely PKI uvedené
v článku 404 ods. 4 sa uplatňujú zrážky, pričom
sa podkladové aktíva posudzujú takto:
(a)         
0 % pre aktíva uvedené
v článku 404 ods. 1 písm. a);
(b)         
5 % pre aktíva uvedené
v článku 404 ods. 1 písm. b) a c);
(c)         
20 % pre aktíva uvedené
v článku 404 ods. 1 písm. d).
Transparentný prístup (look-through approach)
sa uplatňuje takto:
(a)         
ak je inštitúcia oboznámená s podkladovými
expozíciami PKI, môže posúdiť tieto podkladové expozície
s cieľom priradiť ich k písmenám a) až d)
v článku 404 ods. 1;
(b)         
ak inštitúcia nie je oboznámená s podkladovými
expozíciami PKI, predpokladá sa, že PKI investuje, v maximálnej výške,
ktorú mu povoľuje jeho mandát, v zostupnom poradí do aktív typov
uvedených v článku 404 ods. 1 písm. a) až d), kým sa
nedosiahne maximálny celkový investičný limit. 
22.                  
Inštitúcie sa môžu pri výpočte
a vykazovaní zrážok pre podielové listy alebo podiely v PKI,
v súlade s metódami stanovenými v odseku 2 druhom pododseku
písm. a) a b), opierať o tieto tretie strany:

(a)         
depozitná inštitúcia podniku kolektívneho
investovania za predpokladu, že tento PKI investuje výhradne do cenných
papierov a ukladá všetky cenné papiere v tejto depozitnej inštitúcii;
(b)         
v prípade ostatných PKI správcovská
spoločnosť PKI, za predpokladu, že správcovská spoločnosť
PKI spĺňa kritériá stanovené v článku 127 ods. 3
písm. a). 
Správnosť výpočtov depozitnej inštitúcie
alebo správcovskej spoločnosti PKI potvrdzuje externý audítor.
Článok 407
Meny s obmedzeniami dostupnosti likvidných aktív
1.                      
EBA posudzuje dostupnosť likvidných aktív
uvedených v článku 404 ods. 1 písm. b) v menách,
ktoré sú relevantné pre inštitúcie EU. 
2.                      
Ak odôvodnené potreby likvidných aktív
z hľadiska požiadavky uvedenej v článku 401 presahujú
dostupnosť týchto likvidných aktív v určitej mene,
uplatňuje sa jedna alebo viaceré tieto výnimky:
a)      odchylne od článku 405 písm. b), percentuálny podiel
aktív uvedených v článku 404 ods. 1 písm. a) až c) na
likvidných aktívach, ktoré inštitúcia vykazuje, môže byť nižší ako
60 %;
b)      odchylne od článku 405 písm. h) nemusí byť
denominácia likvidných aktív v súlade s menovým zložením odlevov
likvidity po odpočítaní prílevov so stanovenou hornou hranicou;
c)      v prípade mien tretích krajín sa požadované likvidné aktíva môžu
nahradiť úverovými linkami centrálnej banky danej tretej krajiny, ktoré sú
zmluvne neodvolateľne viazané na nasledujúcich 30 dní, majú primeranú
cenu a sú nezávislé od aktuálne vyčerpanej sumy, za predpokladu, že
príslušné orgány tretej krajiny robia to isté a tretia krajina má zavedené
porovnateľné požiadavky na vykazovanie.
3.                      
Výnimky uplatňované v súlade
s odsekom 2 sú nepriamo úmerné k dostupnosti relevantných aktív. Odôvodnené potreby inštitúcií sa posudzujú
s ohľadom na ich schopnosť znížiť správnym riadením
likvidity potrebu týchto likvidných aktív a držbu týchto aktív ostatnými
účastníkmi trhu.
4.                      
EBA vypracuje návrh vykonávacích technických
predpisov, v ktorom sa uvedú meny, ktoré spĺňajú podmienky
stanovené v tomto článku.
EBA predloží tento návrh vykonávacích technických
predpisov Komisii do 1. januára 2013.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s postupom stanoveným v článku 15 nariadenia (EÚ)
č. 1093/2010.
5.                      
EBA vypracuje návrh regulačných technických
predpisov, v ktorých stanoví výnimky uvedené v odseku 2a.
EBA predloží tento návrh regulačných technických
predpisov Komisii do 1. januára 2013.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14 nariadenia (EÚ)
č. 1093/2010.
6.                      
EBA poskytuje Komisii do 31. decembra 2103
poradenstvo o primeraných zrážkach pre aktíva držané na základe výnimky
uvedenej v odseku 2 písm. a).
Článok 408
Odlevy likvidity
1.                      
Odlevy likvidity, ktoré sa majú vykazovať, sa
počítajú ako súčet týchto položiek:
(a)         
percentuálna hodnota aktuálneho stavu retailových
vkladov, ako sa stanovuje v článku 409;
(b)         
percentuálna hodnota aktuálneho stavu ostatných
záväzkov, ktoré sú splatné, ktorých splatenie môže byť vyžiadané, alebo
ktoré zahŕňajú implicitné očakávanie poskytovateľa
finančných prostriedkov, že inštitúcia splatí záväzok počas
nasledujúcich 30 dní, ako sa stanovuje v článku 410;
(c)         
dodatočné odlevy uvedené
v článku 411;
(d)         
percentuálna hodnota z maximálnej sumy, ktorá
sa môže čerpať počas nasledujúcich 30 dní
z nevyčerpaných úverových nástrojov a nástrojov likvidity, ktoré
spĺňajú požiadavky, aby sa považovali za také, ktoré predstavujú
stredné alebo stredné až nízke riziko podľa prílohy I, ako sa
stanovuje v článku 412; 
(e)         
dodatočné odlevy stanovené v posúdení
podľa odseku 2.
2.                      
Inštitúcie pravidelne posudzujú pravdepodobnosť
a potenciálny objem odlevov likvidity počas nasledujúcich
30 dní, pokiaľ ide o produkty alebo služby, ktoré nie sú
zachytené v článkoch 410 až 412 a ktoré tieto inštitúcie
poskytujú alebo sponzorujú, alebo ktoré by potenciálni kupujúci považovali za
spojené s týmito inštitúciami, vrátane zmluvných dohôd, ako sú ostatné
podsúvahové a podmienené záväzky financovania. Tieto odlevy sa posudzujú za predpokladu kombinovaného
idiosynkratického a celotrhového stresového scenára.
Inštitúcie zohľadňujú pri tomto
posudzovaní najmä závažné poškodenie dobrého mena, ku ktorému by mohlo
dôjsť, keby neposkytli takýmto produktom alebo službám likviditnú podporu. Inštitúcie vykazujú príslušným orgánom produkty
a služby s významnou pravdepodobnosťou a objemom uvedeným
v prvom pododseku najmenej raz ročne a príslušné orgány
určia odlevy, ktoré sa majú priradiť. 
Príslušné orgány minimálne raz ročne podajú
orgánu EBA správu o druhoch produktov alebo služieb, za ktoré určili
odlevy na základe výkazov a hlásení inštitúcií. V tejto správe vysvetlia aj metodiku použitú na určenie
odlevov. 
3.                      
EBA vypracuje návrh regulačných technických
predpisov, v ktorom stanoví zaobchádzanie s produktmi a službami
uvedenými v odseku 2, a určí produkty alebo služby, ktoré
budú na tieto účely zahrnuté, a primerané metódy na určenie
odlevov, ktoré sa majú priradiť. 
EBA
predloží tento návrh regulačných technických predpisov Komisii do
30. júna 2014.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14 nariadenia EÚ
č. 1093/2010. 
Článok 409
Odlevy retailových vkladov
1.                      
Inštitúcie vynásobia sumu retailových vkladov,
ktoré sú kryté systémom ochrany vkladov podľa smernice 94/19/ES alebo
rovnocenným systémom ochrany vkladov v tretej krajine, hodnotou aspoň
5 %, ak daný vklad je buď:
(a)         
súčasťou zriadeného vzťahu,
v rámci ktorého je výber vysoko nepravdepodobný;
(b)         
vedie sa na transakčnom účte vrátane
účtov, v prospech ktorých sa pravidelne pripisujú mzdy.
2.                      
Retailové vklady, ktoré nie sú uvedené
v odseku 1, inštitúcie vynásobia hodnotou minimálne 10 %.
3.                      
EBA vypracuje návrh vykonávacích technických
predpisov s cieľom stanoviť podmienky uplatňovania odsekov
1 a 2 v súvislosti s určením retailových vkladov, ktoré sú
vystavené vyšším odlevom, ako sú stanovené v odseku 1 alebo 2,
a vymedziť tieto produkty a príslušné odlevy na účely tejto
hlavy. V týchto predpisoch sa
zohľadní pravdepodobnosť, že tieto vklady budú viesť
k odlevom likvidity počas nasledujúcich 30 dní. Tieto odlevy sa posudzujú za predpokladu
kombinovaného idiosynkratického a celotrhového stresového scenára. 
EBA predloží tento návrh vykonávacích technických
predpisov Komisii do 1. januára 2013. 
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s postupom stanoveným v článku 15 nariadenia (EÚ)
č. 1093/2010. 
4.                      
Inštitúcie vynásobia retailové vklady, ktoré
prijali v tretích krajinách, vyššou percentuálnou hodnotou, než sa
ustanovuje v odsekoch 1 a 2, ak je táto percentuálna hodnota
stanovená v porovnateľných požiadavkách tretej krajiny na
vykazovanie.
5.                      
Inštitúcie môžu vylúčiť
z výpočtu odlevov určité presne vymedzené kategórie retailových
vkladov, pokiaľ úplne vo všetkých prípadoch inštitúcia dôsledne
uplatňuje nasledujúce požiadavky na celú kategóriu týchto vkladov,
s výnimkou prípadov individuálne odôvodnenej ťažkej situácie pre
vkladateľa:
(a)         
vkladateľ nesmie vybrať vklad do
tridsiatich dní;
(b)         
v prípade predčasného výberu do
tridsiatich dní musí vkladateľ zaplatiť sankciu za predčasný
výber, ktorá je podstatne vyššia než strata úroku, ktorý by získal za
zostávajúcu splatnosť bez predčasného výberu. Táto sankcia, bez ohľadu na predchádzajúcu vetu, nemusí
presiahnuť splatný úrok za čas, ktorý uplynul od dohodnutia
aktuálneho termínu vkladu.
Článok 410
Odlevy ostatných záväzkov
1.                      
Inštitúcie vynásobia záväzky, ktoré vyplývajú
z vlastných prevádzkových nákladov inštitúcie, hodnotou 0 %.
2.                      
Inštitúcie vynásobia záväzky vyplývajúce zo
zabezpečených pôžičiek a transakcií orientovaných na kapitálový
trh v zmysle článku 188, ak tieto sú kolateralizované aktívami,
ktoré by sa kvalifikovali ako likvidné aktíva podľa článku 404,
koeficientom:
a)       0 % do hodnoty likvidných aktív
podľa článku 406; 
b)       100 % pre zostávajúci záväzok. 
3.                      
Inštitúcie vynásobia záväzky vyplývajúce zo
zabezpečených pôžičiek a transakcií orientovaných na kapitálový
trh v zmysle článku 188 koeficientom 25 %, ak by sa aktíva
nekvalifikovali ako likvidné aktíva podľa článku 404,
a veriteľom je centrálna banka alebo iný subjekt verejného sektora
členského štátu, v ktorom bolo úverovej inštitúcii udelené povolenie.
4.                      
Inštitúcie vynásobia záväzky vyplývajúce
z vkladov, ktoré:
(a)         
musí vkladateľ viesť, aby získal od
inštitúcie služby zúčtovania, úschovy alebo pokladničného manažmentu;
(b)         
sa musia viesť v súvislosti so
spoločným plnením úloh v rámci systému ochrany inštitúcie, ktorý
spĺňa požiadavky článku 108 ods. 7, alebo ako zákonom
alebo stanovami predpísaný minimálny vklad iného subjektu, ktorý je členom
toho istého systému ochrany inštitúcie;
výškou 5 % v prípade písmena a)
v miere, v akej sa na nich vzťahuje systém ochrany vkladov
podľa smernice 94/19/ES alebo rovnocenný systém ochrany vkladov
v tretej krajine, a inak výškou 25 %. 
Služby zúčtovania, úschovy alebo
pokladničného manažmentu uvedené v písmene a) zahŕňajú
takéto služby len v takej miere, v akej sa poskytujú
v súvislosti so zriadeným vzťahom, od ktorého vkladateľ významne
závisí. Nesmú spočívať len
v službách korešpondenčného bankovníctva alebo základného maklérstva
a inštitúcia musí mať objektívne dôkazy, že klient nie je schopný
vybrať tieto sumy v horizonte 30 dní bez ohrozenia
funkčnosti svojej prevádzky.
5.                      
Inštitúcie vynásobia záväzky vyplývajúce
z vkladov klientov, ktorí nie sú finančnými klientmi, koeficientom
75 % v miere, v akej nespadajú do pôsobnosti odseku 4.
6.                      
Inštitúcie zohľadňujú obchodné záväzky
a pohľadávky očakávané v horizonte 30 dní zo zmlúv
uvedených v prílohe II na čistom základe medzi zmluvnými
stranami a vynásobia ich koeficientom 100 % v prípade
čistej sumy záväzku. Čistý
základ znamená aj odpočítanie kolaterálu, ktorý má byť prijatý
a ktorý sa kvalifikuje ako likvidné aktíva podľa
článku 404.
7.                      
Inštitúcie vynásobia ostatné záväzky, ktoré
nespadajú do rámca pôsobnosti odsekov 1 až 5, koeficientom 100 %.
8.                      
Odchylne od odseku 7 môžu príslušné orgány
v závislosti od prípadu udeliť povolenie uplatňovať nižšie
percento, ak sú splnené všetky tieto podmienky:
(a)         
vkladateľ je materská alebo dcérska inštitúcia
inštitúcie alebo iná dcérska spoločnosť tej istej materskej inštitúcie,
alebo je prepojený s inštitúciou vzťahom v zmysle
článku 12 ods. 1 smernice 83/349/EHS;
(b)         
existujú dôvody očakávať nižší odlev
počas nasledujúcich 30 dní, a to aj pri kombinovanom
idiosynkratickom a celotrhovom stresovom scenári;
(c)         
vkladateľ odchylne od článku 413
uplatňuje zodpovedajúci symetrický alebo konzervatívnejší prílev;
(d)         
inštitúcia a vkladateľ sú zriadení
v tom istom členskom štáte, okrem prípadu, ak sa uplatňuje
článok 18 ods. 1 písm. b).
Ak je povolené uplatňovať takýto nižší
odlev, príslušné orgány informujú EBA o tomto rozhodnutí a jeho
dôvodoch. Príslušné orgány pravidelne
skúmajú podmienky takýchto nižších odlevov.
Článok 411
Dodatočné odlevy
1.                      
Kolaterál iný než sú aktíva prislúchajúce
článku 404 ods. 1 písm. a) až c), ktorý inštitúcia zloží
pre zmluvy uvedené v prílohe II, podlieha dodatočnému odlevu vo
výške 15 % trhovej hodnoty aktív prislúchajúcich článku 404
ods. 1 písm. d) a vo výške 20 % trhovej hodnoty ostatných
aktív.
2.                      
Ak príslušný orgán považuje obchody inštitúcie
s transakciami orientovanými na kapitálový trh vymedzenými
v článku 188 alebo so zmluvami uvedenými v prílohe II za
významné v súvislosti s potenciálnymi odlevmi likvidity inštitúcie,
inštitúcia pripočíta dodatočný odlev k dodatočným potrebám
kolaterálu, ktoré podľa zmlúv, ktoré inštitúcia uzatvorila, vyplývajú zo
závažného zhoršenia kreditnej kvality inštitúcie, akým je zhoršenie jej
externého ratingu o tri pozície. Miera tohto závažného zhoršenia sa pravidelne skúma a oznamuje
príslušnému orgánu.
3.                      
Inštitúcia pripočíta dodatočný odlev
prislúchajúci potrebám kolaterálu, ktoré by vyplývali z vplyvu negatívneho
trhového scenára na obchody inštitúcie so zmluvami uvedenými
v prílohe II, ak tieto sú významné.
EBA vypracuje návrh regulačných technických
predpisov na určenie podmienok uplatňovania v súvislosti
s pojmom významnosti a metódami merania tohto dodatočného
odlevu. 
EBA predloží tento návrh regulačných
technických predpisov Komisii do 1. januára 2013. 
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v druhom pododseku v súlade
s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14 nariadenia (EÚ)
č. 1093/2010. 
4.                      
Inštitúcia pripočíta dodatočný odlev
prislúchajúci trhovej hodnote cenných papierov alebo iných aktív predaných
nakrátko, ktoré majú byť dodané v horizonte 30 dní, okrem
prípadu, ak inštitúcia vlastní cenné papiere, ktoré sa majú dodať, alebo
ich vypožičala za podmienok, ktoré vyžadujú ich vrátenie až po horizonte
30 dní, a tieto cenné papiere netvoria súčasť likvidných
aktív inštitúcie.
Článok 412
Odlevy z úverových facilít a facilít likvidity
1.                      
Inštitúcie vykazujú odlevy z úverových facilít
a facilít likvidity, ktoré sa stanovujú ako percento z maximálnej
sumy, ktorú možno čerpať. Táto
maximálna suma, ktorú možno čerpať, sa môže stanoviť so
zohľadnením hodnoty kolaterálu podľa článku 406, ktorý sa
má poskytnúť, ak inštitúcia môže opätovne použiť kolaterál a ak
kolaterál je vo forme likvidných aktív podľa článku 404. Kolaterálom, ktorý sa má poskytnúť, nesmú
byť aktíva emitované zmluvnou stranou facility alebo jedným z jej
pridružených subjektov. Ak inštitúcia
má k dispozícii potrebné informácie, maximálna suma, ktorú možno
čerpať pre úverové facility alebo facility likvidity poskytnuté
účelovým jednotkám zaoberajúcim sa sekuritizáciou (SSPE), sa určia
ako maximálna suma, ktorá by sa mohla čerpať za predpokladu, že
vlastné záväzky SSPE by sa stali splatné počas nasledujúcich 30 dní.
2.                      
Maximálna suma, ktorú možno čerpať
z nevyčerpaných úverových facilít a facilít likvidity, sa
vynásobí koeficientom 5 %, ak sa tieto kvalifikujú pre triedu retailových
expozícií podľa štandardizovaného prístupu alebo prístupu IRB pre kreditné
riziko.
3.                      
Maximálna suma, ktorú možno čerpať
z nevyčerpaných úverových facilít a facilít likvidity, sa
vynásobí koeficientom 10 %, ak spĺňajú tieto podmienky:
a)      nekvalifikujú sa pre triedu retailových expozícií podľa
štandardizovaného prístupu alebo prístupu IRB pre kreditné riziko;
b)      boli poskytnuté klientom, ktorí nie sú finanční klienti;
c)      neboli poskytnuté na účel nahradenia finančných prostriedkov
klienta v situáciách, keď nie je schopný získať požadované
finančné prostriedky na finančných trhoch.
4.                      
Maximálna suma, ktorú možno čerpať
z ostatných nevyčerpaných úverových facilít a facilít likvidity,
sa vynásobí koeficientom 100 %. Vzťahuje
sa to najmä na:
(a)         
facility likvidity, ktoré inštitúcia poskytla SSPE;
(b)         
dohody, pri ktorý je inštitúcia povinná kúpiť
alebo zameniť aktíva od SSPE.
5.                      
Inštitúcie, ktoré boli zriadené a sú
sponzorované orgánom ústrednej alebo regionálnej štátnej správy členského
štátu, môžu odchylne od odseku 4 požiadať o zaobchádzanie
uvedené v odsekoch 2 a 3 aj pre úverové facility a facility
likvidity, ktoré sú inštitúciám poskytnuté na jediný účel priameho alebo
nepriameho financovania podporných úverov, ktoré sa kvalifikujú pre triedy expozícií
uvedené v tých odsekoch. Tieto
podporné úvery musia byť k dispozícii len osobám, ktoré nie sú
finanční klienti, na nesúťažnom a neziskovom základe
s cieľom podporovať ciele verejného záujmu daného orgánu
ústrednej alebo regionálnej štátnej správy členského štátu. Čerpať z týchto facilít možno len
v nadväznosti na žiadosť o podporný úver a len do výšky
tejto žiadosti.
Článok 413
Prílevy
23.                  
Inštitúcie vykazujú svoje prílevy likvidity so
stanovenou hornou hranicou. Prílevy
likvidity so stanovenou hornou hranicou sú prílevy likvidity obmedzené na
75 % odlevov likvidity. Inštitúcie
môžu z tohto limitu vylúčiť prílevy likvidity z vkladov
umiestnených v iných inštitúciách a kvalifikovaných pre zaobchádzanie
stanovené v článku 108 ods. 6 alebo 7.
24.                  
Prílevy likvidity sa merajú počas
nasledujúcich 30 dní. Zahŕňajú
len zmluvné prílevy z expozícií, ktoré nie sú po termíne splatnosti
a vo vzťahu ku ktorým banka nemá dôvod očakávať nesplnenie
podmienok v horizonte 30 dní. Prílev sa zohľadňuje v plnom rozsahu, s výnimkou,
že:
(a)         
peniaze splatné klientmi, ktorí nie sú
finanční klienti, sa znížia o 50 % ich hodnoty alebo
o zmluvné prísľuby týmto klientom na poskytnutie finančných
prostriedkov, podľa toho, čo je vyššie. To sa nevzťahuje na peniaze splatné zo zabezpečených
pôžičiek alebo transakcií orientovaných na kapitálový trh vymedzených
v článku 188, ktoré sú kolateralizované likvidnými aktívami
podľa článku 404,
(b)         
peniaze splatné zo zabezpečených pôžičiek
alebo transakcií orientovaných na kapitálový trh vymedzených
v článku 188, ak sú kolateralizované likvidnými aktívami, sa
nezohľadňujú do hodnoty likvidných aktív znížených o zrážky,
a vo vzťahu k zostávajúcim splatným peniazom sa
zohľadňujú v plnom rozsahu;
(c)         
splatné peniaze, s ktorými inštitúcia, ktorá
dlhuje tieto peniaze, zaobchádza podľa článku 410 ods. 4,
nevyčerpané úverové facility alebo facility likvidity
a akékoľvek ďalšie prísľuby sa nezohľadňujú.
25.                  
Záväzky a pohľadávky z obchodného
styku, očakávané v horizonte 30 dní, zo zmlúv uvedených
v prílohe II sa zohľadňujú na čistom základe medzi
zmluvnými stranami a vynásobia sa 100 % čistej sumy
pohľadávky. Čistý základ
znamená aj odpočítanie kolaterálu, ktorý má byť prijatý a ktorý
sa kvalifikuje ako likvidné aktíva podľa článku 404.
26.                  
Príslušné orgány môžu odchylne od odseku 2 písm. c)
udeliť povolenie uplatňovať vyšší prílev v závislosti od
prípadu pre úverové facility a facility likvidity, keď sú splnené
všetky tieto podmienky:
(a)         
existujú dôvody očakávať vyšší prílev aj
za podmienok idiosynkratického stresu;
(b)         
poskytovateľ je materská alebo dcérska
inštitúcia inštitúcie, alebo iná dcérska spoločnosť tej istej
materskej inštitúcie, alebo je prepojený s touto inštitúciou vzťahom
v zmysle článku 12 ods. 1 smernice 83/349/EHS;
(c)         
inštitúcia a poskytovateľ sú zriadení
v tom istom členskom štáte, okrem prípadov, ak sa uplatňuje
článok 18 ods. 1 písm. b).
Ak je povolené uplatňovať takýto vyšší
prílev, príslušné orgány informujú EBA o tomto rozhodnutí a jeho
dôvodoch. Príslušné orgány pravidelne
skúmajú podmienky pre takéto vyššie prílevy.
27.                  
Inštitúcie nevykazujú prílevy zo žiadnych
likvidných aktív vykázaných v súlade s článkom 404 iné než
sú splatné platby z aktív, ktoré nie sú zohľadnené v trhovej
hodnoty aktíva. 
28.                  
Inštitúcie nevykazujú prílevy z novej emisie
žiadnych dlhopisov.
29.                  
Inštitúcie zohľadňujú prílevy likvidity,
ktoré majú byť prijaté v tretích krajinách, v ktorých existujú
obmedzenia prevodu, alebo ktoré sú denominované v nekonvertibilných
menách, len v rozsahu, v akom zodpovedajú odlevom v tretej
krajine alebo v príslušnej mene.
Hlava III
Vykazovanie stabilného financovania
Článok 414
Položky poskytujúce stabilné financovanie
30.                  
Nasledujúce položky sa vykazujú samostatne
príslušným orgánom s cieľom umožniť hodnotenie dostupnosti
stabilného financovania:
a)      vlastné zdroje:
b)      nasledujúce záväzky, ktoré nie sú zahrnuté v písmene a):
(i)      retailové vklady vymedzené v článku 409 ods. 1;
(ii)      z vkladov uvedených v bode (i) tie, ktoré sa kvalifikujú na
zaobchádzanie uvedené v článku 409 ods. 2;
(iii)     vklady, ktoré sa kvalifikujú na zaobchádzanie uvedené
v článku 410 ods. 3;
(iv)     z vkladov uvedených v bode iii) tie, na ktoré sa
vzťahuje ochrana vkladov podľa smernice 94/19/ES alebo rovnocenná
ochrana vkladov v tretej krajine v zmysle článku 409
ods. 2;
(v)     z vkladov uvedených v bode (iii) tie, ktoré sú zahrnuté do
článku 410 ods. 3 písm. b);
(vi)     vložené sumy, ktoré nie sú zahrnuté pod body (i) alebo (iii), ak ich
neuložili finanční klienti;
(vii)    všetky finančné prostriedky získané od finančných klientov;
(viii)   oddelene od súm, ktoré spadajú pod body (vi) a prípadne (vii),
finančné prostriedky zo zabezpečených pôžičiek a transakcií
orientovaných na kapitálový trh vymedzených v článku 188
–              
kolateralizované likvidnými aktívami stanovenými
v článku 404;
–              
kolateralizované inými aktívami;
(ix)     záväzky vyplývajúce z emitovaných cenných papierov, ktoré sa
kvalifikujú na zaobchádzanie uvedené v článku 124;
(x)     ostatné záväzky vyplývajúce z emitovaných cenných papierov;
(xi)     všetky ostatné záväzky.
31.                  
Ak to prichádza do úvahy, všetky položky sa
predkladajú v ďalej uvedených piatich skupinách podľa bližšieho
dátumu z dátumu ich splatnosti a najskoršieho dátumu, ku ktorému sa
môže na základe zmluvy požadovať ich splatenie:
(a)         
do 3 mesiacov,
(b)         
od 3 do 6 mesiacov,
(c)         
od 6 do 9 mesiacov,
(d)         
od 9 do 12 mesiacov,
(e)         
po 12 mesiacoch.
Článok 415
Položky vyžadujúce stabilné financovanie
32.                  
Nasledujúce položky sa vykazujú príslušným orgánom
samostatne s cieľom umožniť hodnotenie potrieb stabilného
financovania:
(a)         
aktíva uvedené v článku 404,
členené podľa druhu aktív;
(b)         
cenné papiere a nástroje peňažného trhu
nezahrnuté v písmene a);
(c)         
majetkové cenné papiere nefinančných
subjektov, kótované vo významnom indexe na uznávanej burze;
(d)         
ostatné majetkové cenné papiere;
(e)         
zlato;
(f)           
ostatné drahé kovy;
(g)         
neprolongovateľné úvery a obchodné
pohľadávky, osobitne tie, pri ktorých vypožičiavateľmi sú:
(i)      fyzické osoby iné než je fyzická osoba – podnikateľ
a obchodné spoločnosti vo vlastníctve fyzických osôb, a vklady
vložené malými a strednými podnikmi, ak celkový vklad vložený týmto
klientom alebo skupinou prepojených klientov je nižší než 1 milión EUR;
(ii)      krajiny, centrálne banky a PSE;
(iii)     klienti, ktorí nie sú uvedení v bodoch (i) a (ii), iní než
finanční klienti;
(iv)     všetci ostatní vypožičiavatelia;
(h)         
deriváty predstavujúce pohľadávky;
(i)           
všetky ostatné aktíva;
(j)           
nevyčerpané úverové facility, ktoré sa
kvalifikujú ako také, ktoré predstavujú „stredné riziko“ alebo „stredné/nízke
riziko“ podľa prílohy I.
33.                  
Ak je to vhodné, všetky položky sa predkladajú
v piatich skupinách uvedených v článku 414 ods. 2.
SIEDMA ČASŤ
PÁKOVÝ EFEKT
Článok 416
Výpočet pomeru pákového efektu
1.                      
Inštitúcie počítajú svoj pomer pákového efektu
podľa metodiky stanovenej v odsekoch 2 až 10.
2.                      
Pomer pákového efektu sa vypočíta ako miera
kapitálu inštitúcie, vydelená mierou celkovej expozície tejto inštitúcie, a vyjadruje
sa v percentách.
Inštitúcie vypočítajú pomer pákového efektu
ako jednoduchý aritmetický priemer mesačných pomerov pákového efektu za
štvrťrok.
3.                      
Na účely odseku 2 je mierou kapitálu
kapitál TIER 1.
4.                      
Mierou celkovej expozície je súčet hodnôt
expozície všetkých aktív a podsúvahových položiek, ktoré neboli
odpočítané pri určení miery kapitálu uvedenej v odseku 3. 
Ak inštitúcie zahŕňajú príslušné
subjekty, v ktorých držia významné investície, do svojej konsolidácie
podľa príslušného účtovného rámca, ale nie do svojej prudenciálnej
konsolidácie podľa časti jedna hlavy II kapitoly 2, znížia
svoju mieru expozície o sumu, ktorá sa získa vynásobením sumy vymedzenej
v písmene a) súčiniteľom vymedzeným v písmene b):
(a)         
súčet hodnôt expozície všetkých aktív tých príslušných
subjektov, ktoré sú zahrnuté do konsolidácie podľa príslušného
účtovného rámca, ale nie do prudenciálnej konsolidácie podľa prvej
časti hlavy II kapitoly 2;
(b)         
súčet odpočtov od položiek kapitálu
TIER 1 stanovených v článku 33 ods. 1 písm. i)
a v článku 53 písm. d), vydelený celkovou sumou
položiek kapitálu TIER 1.
Inštitúcie vykonávajú ocenenie aktív
a podsúvahových položiek v súlade s článkom 94.
5.                      
Inštitúcie určia hodnotu expozície aktív
v súlade s týmito zásadami:
(a)         
hodnoty expozície aktív, s vylúčením
položiek uvedených v prílohe II a úverových derivátov, znamenajú
hodnoty expozície vymedzené v článku 106 ods. 1;
(b)         
hmotný alebo finančný kolaterál, záruky alebo
nakúpené zmiernenie kreditného rizika sa nepoužívajú na zníženie hodnôt
expozície aktív;
(c)         
vzájomné započítavanie úverov a vkladov
sa nepovoľuje.
6.                      
Inštitúcie určia hodnotu expozície položiek
uvedených v prílohe II a úverových derivátov buď
v súlade s metódou oceňovania trhovými cenami stanovenou
v článku 269, alebo metódou pôvodnej expozície stanovenou
v článku 270. Inštitúcie
môžu používať metódu pôvodnej expozície na určenie hodnoty expozície
položiek uvedených v prílohe II a úverových derivátov, len ak
používajú túto metódu aj na určenie hodnoty expozície týchto položiek na
účely splnenia požiadaviek na vlastné zdroje stanovených
v článku 87.
Pri určení hodnoty expozície položiek
uvedených v prílohe II a úverových derivátov inštitúcie
zohľadňujú účinky zmlúv o novácii a iných dohôd
o vzájomnom započítavaní, okrem dohôd o krížovom vzájomnom
započítavaní produktov, v súlade s článkom 289.
7.                      
Inštitúcie určia hodnotu expozície
repotransakcií, transakcií požičiavania alebo vypožičiavania cenných
papierov alebo komodít, transakcií s dlhou dobou vyrovnania
a transakcií požičiavania s dozabezpečením v súlade
s článkom 215 ods. 1 až 3 a zohľadnia účinky
rámcových dohôd o vzájomnom započítavaní, okrem dohôd o krížovom
vzájomnom započítavaní produktov v súlade
s článkom 201.
8.                      
Inštitúcie určia hodnotu expozície
podsúvahových položiek, okrem položiek uvedených v prílohe II,
úverových derivátov, repotransakcií, transakcií požičiavania alebo
vypožičiavania cenných papierov alebo komodít, transakcií s dlhou
dobou vyrovnania a transakcií požičiavania s dozabezpečením
v súlade s článkom 106 ods. 1, s nasledujúcimi
zmenami úprav o špecifické kreditné riziko uvedenými v danom
článku:
(a)         
úprava o špecifické kreditné riziko pre
nevyčerpané úverové facility, ktoré možno kedykoľvek
bezpodmienečne zrušiť bez výpovede, uvedené v odseku 4
prvej zarážke prílohy I, je 10 %;
(b)         
úprava o špecifické kreditné riziko pre všetky
ostatné podsúvahové položky uvedené v prílohe I je 100 %.
9.                      
Inštitúcie určia hodnoty expozície položiek
uvedených v prílohe II a úverových derivátov, ktoré predstavujú
podsúvahové položky, v súlade s prístupom stanoveným v odseku 6.
Inštitúcie určia hodnoty expozície
repotransakcií, transakcií požičiavania alebo vypožičiavania cenných
papierov alebo komodít, transakcií s dlhou dobou vyrovnania
a transakcií požičiavania s dozabezpečením, ktoré predstavujú
podsúvahové položky, v súlade s prístupom stanoveným
v odseku 7.
10.                  
Na účel výpočtov stanovených
v odsekoch 6, 7 a 9 sa inštitúcie môžu rozhodnúť
neuplatňovať zásadu stanovenú v odseku 5 písm. b).
Článok 417
Požiadavky na vykazovanie
1.                      
Inštitúcie predložia príslušným orgánom všetky
potrebné informácie o pomere pákového efektu a jeho zložkách, ako sú
stanovené v článku 416. Príslušné
orgány zohľadnia tieto informácie pri vykonávaní preskúmania orgánom
dohľadu uvedeného v článku 92 smernice [vložené OP].
Príslušné orgány na požiadanie predložia EBA
informácie prijaté od inštitúcií v snahe uľahčiť
preskúmanie uvedené v článku 482.
2.                      
EBA vypracuje návrh vykonávacích technických
predpisov s cieľom určiť obsah a formu jednotného
vzoru pre vykazovanie na plnenie požiadavky na vykazovanie uvedenej
v odseku 1, pokyny, ako používať takýto vzor, a periodicitu
a termíny vykazovania.
EBA predloží tento návrh vykonávacích technických
predpisov Komisii do 1. januára 2013.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s postupom stanoveným v článku 15 nariadenia (EÚ)
č. 1093/2010.
ÔSMA
ČASŤ
ZVEREJŇOVANIE INFORMÁCIÍ INŠTITÚCIAMI
Hlava I
Všeobecné zásady
Článok 418
 Rozsah pôsobnosti požiadaviek na zverejňovanie
informácií
1.                      
Inštitúcie zverejňujú informácie stanovené
v hlave II, pričom dodržiavajú ustanovenia uvedené
v článku 419.
2.                      
Povolenie nástrojov a metodík uvedených
v hlave III príslušnými orgánmi podľa tretej časti je
podmienené zverejňovaním informácií stanovených v uvedenej hlave
inštitúciami.
3.                      
Inštitúcie prijmú formálny postup na dosiahnutie
súladu s požiadavkami na zverejňovanie informácií stanovenými
v tejto časti a majú postupy hodnotenia primeranosti
zverejňovaných informácií vrátane ich overovania a periodicity
zverejňovania. Inštitúcie musia
mať aj postupy na posúdenie, či nimi zverejňované údaje
poskytujú účastníkom trhu úplné informácie o ich rizikovom profile.
Keď sa zverejnením údajov neposkytnú
účastníkom trhu úplné informácie o rizikovom profile, inštitúcie
zverejnia potrebné informácie popri informáciách požadovaných podľa
odseku 1. Zverejňujú však
iba tie informácie, ktoré sú podstatné a nie sú interné alebo dôverné
v súlade s článkom 419.
4.                      
Inštitúcie musia svoje rozhodnutia o ratingu
vysvetliť na požiadanie malým a stredným podnikom a iným
firemným žiadateľom o úvery, a na požiadanie poskytnúť aj
písomné vysvetlenie. Administratívne
náklady na poskytnutie vysvetlenia musia byť primerané veľkosti
úveru.
Článok 419
Nepodstatné, interné alebo dôverné informácie
1.                      
Inštitúcie môžu vynechať jedno alebo viac
zverejnení informácií uvedených v hlave II, ak sa informácie
poskytnuté v takýchto zverejneniach nepovažujú za podstatné,
s výnimkou zverejnení stanovených v článku 424.
Informácia sa považuje za podstatnú, ak by jej
vynechanie alebo nesprávne uvedenie mohlo zmeniť alebo ovplyvniť
hodnotenie alebo rozhodnutie používateľa, ktorý na nej zakladá svoje
hospodárske rozhodnutia.
2.                      
Inštitúcie môžu tiež vynechať jeden alebo viac
druhov informácií obsiahnutých v zverejneniach uvedených
v hlavách II a III, ak tieto druhy informácií obsahujú
informácie, ktoré sa v súlade s druhým a tretím pododsekom
považujú za interné alebo dôverné, s výnimkou zverejnení stanovených
v článku 424. 
Informácia sa považuje za internú pre inštitúciu,
ak by jej zverejnenie ohrozilo jej súťažnú pozíciu. Môže sem patriť informácia týkajúca sa produktov alebo systémov,
ktorá by v prípade jej poskytnutia konkurentom znížila hodnotu investícií
inštitúcie.
Informácia sa považuje za dôvernú, ak sa
inštitúcia vo vzťahu ku klientom alebo k inej zmluvnej strane
zaviazala zachovávať dôvernosť.
3.                      
V prípadoch uvedených v odseku 2
dotknutá inštitúcia uvedie vo svojich zverejneniach skutočnosť, že
určité informácií nie sú zverejnené, dôvod nezverejnenia týchto
informácií, a uverejní všeobecnejšie informácie o predmete požiadavky
na zverejnenie, s výnimkou, ak sa tieto považujú za interné alebo dôverné.
Článok 420
Periodicita zverejňovania informácií
Inštitúcie zverejňujú informácie
požadované podľa tejto časti aspoň raz za rok.
Ročne zverejňované informácie sa
uverejňujú v spojitosti s dátumom uverejnenia účtovnej
závierky.
Inštitúcie posudzujú potrebu
zverejňovania niektorých alebo všetkých informácií častejšie než raz
za rok so zreteľom na príslušné charakteristiky svojej činnosti,
akými sú rozsah operácií, škála činností, prítomnosť v rôznych
krajinách a rôznych finančných sektoroch, ako aj účasť na
medzinárodných finančných trhoch, platobných systémoch a systémoch
zúčtovania a vyrovnania. V tomto
posúdení sa venuje osobitná pozornosť možnej potrebe častejšieho
zverejňovania informácií stanovených v článku 424
a článku 425 písm. b) až e), informácií týkajúcich sa rizikovej
expozície a iných informácií, ktoré majú sklon sa rýchlo meniť.
Článok 421
Prostriedky zverejňovania informácií
1.                      
Inštitúcie môžu určiť vhodné médium,
miesto a spôsoby overovania, aby boli účinne splnené požiadavky na
zverejňovanie informácií stanovené v tejto časti. Ak je to uskutočniteľné, všetky
zverejňované informácie sa poskytujú v jednom médiu alebo na jednom
mieste.
2.                      
Ekvivalentné zverejňovanie informácií
inštitúciami podľa účtovných, burzových alebo iných požiadaviek sa
môže považovať za spĺňajúce požiadavky tejto časti. Ak zverejnené informácie nie sú zahrnuté
v účtovnej závierke, inštitúcie uvedú, kde ich možno nájsť.
Hlava II
Technické kritériá týkajúce sa transparentnosti
a zverejňovania informácií
Článok 422
Ciele a politiky riadenia rizík
1.                      
Inštitúcie zverejňujú svoje ciele týkajúce sa
riadenia rizík za každú kategóriu rizika vrátane rizík uvedených v tejto
hlave. Predmetom tohto zverejnenia
sú:
a)      stratégie a postupy súvisiace s riadením týchto rizík;
b)      štruktúra a organizácia príslušného subjektu riadenia rizika,
vrátane informácií o jeho právomoci a postavení, alebo iné primerané
usporiadanie;
c)      rozsah a charakter systémov ohlasovania a merania rizík; 
d)      politiky týkajúce sa zaistenia a zmierňovania rizika
a stratégie a postupy monitorovania trvajúcej efektívnosti nástrojov
zaistenia a zmierňovania rizika;
e)      vyhlásenie schválené riadiacim orgánom o primeranosti opatrení
riadenia rizika inštitúcie, ktoré poskytuje ubezpečenie, že zavedené
systémy riadenia rizika sú primerané vzhľadom na profil a stratégiu
inštitúcie;
f)       stručné vyhlásenie o riziku schválené riadiacim orgánom,
v ktorom je výstižne opísaný celkový profil inštitúcie
z hľadiska rizika spolu so stratégiou podnikania. Toto vyhlásenie musí obsahovať základné
pomerové ukazovatele a číselné údaje, ktoré poskytujú externým
zainteresovaným stranám stručný, ale súhrnný pohľad na vzájomné väzby
medzi rizikovým profilom inštitúcie a toleranciou voči riziku
stanovenou riadiacim orgánom. 
2.                      
Inštitúcie zverejňujú nasledujúce informácie,
ktoré zahŕňajú pravidelné, minimálne ročné aktualizácie,
týkajúce sa mechanizmu riadenia:
a)      počet riadiacich funkcií zastávaných členmi riadiaceho
orgánu;
b)      politika prijímania pracovníkov pre výber členov riadiaceho orgánu
a ich skutočné vedomosti, zručnosti a odborné znalosti;
c)      politika rôznorodosti v súvislosti s výberom členov
riadiaceho orgánu, jej strategické ciele a všetky príslušné operatívne
ciele stanovené v tejto politike, a miera, v akej sa tieto ciele
splnili;
d)      či inštitúcia zriadila osobitný výbor pre riziká a počet
zasadnutí tohto výboru pre riziká;
e)      opis toku informácií o riziku pre riadiaci orgán v jeho
funkcii dohľadu.
Článok 423
Rozsah uplatňovania
Inštitúcie zverejňujú nasledujúce
informácie týkajúce sa rozsahu uplatňovania požiadaviek tohto nariadenia
v súlade so smernicou [vložené OP]:
(a)                   
názov inštitúcie, na ktorú sa uplatňujú
požiadavky tohto nariadenia;
(b)                   
prehľad rozdielov v základoch
konsolidácie na účtovné účely a  účely obozretnosti,
s krátkym opisom subjektov, ktorých sa to týka, a s vysvetlením,
či sú:
(i)      plne konsolidované;
(ii)     proporcionálne konsolidované;
(iii)     odpočítané od vlastných zdrojov;
(iv)    nie sú konsolidované ani odpočítané;
(c)                   
akékoľvek súčasné alebo predpokladané
významné vecné alebo právne prekážky, ktoré bránia okamžitému prevodu vlastných
zdrojov alebo splateniu záväzkov medzi materskou spoločnosťou
a jej dcérskymi spoločnosťami;
(d)                   
celková hodnota rozdielu, o ktorý sú
skutočné vlastné zdroje vo všetkých dcérskych spoločnostiach
nezahrnutých do konsolidácie nižšie než požadovaná výška týchto zdrojov,
a názov alebo názvy týchto dcérskych spoločností; 
(e)                   
v prípade potreby okolnosti uplatnenia
ustanovení uvedených v článkoch 6 a 8.
Článok 424
Vlastné zdroje
1.                      
Inštitúcie zverejňujú tieto informácie
v súvislosti s ich vlastnými zdrojmi:
(a)         
úplné zosúhlasenie položiek vlastného kapitálu
TIER 1 (Common Equity Tier 1), položiek dodatočného kapitálu
TIER 1, položiek kapitálu TIER 2 a filtrov a odpočtov
uplatňovaných podľa článkov 29 až 32, 33, 53, 63 a 74 na vlastné
zdroje inštitúcie so súvahou v účtovnej závierke inštitúcie overenej
audítorom;
(b)         
opis hlavných charakteristík nástrojov vlastného
kapitálu TIER 1 a dodatočného kapitálu TIER 1
a nástrojov kapitálu TIER 2 emitovaných inštitúciou;
(c)         
úplné podmienky všetkých nástrojov vlastného
kapitálu TIER 1, dodatočného kapitálu TIER 1 a kapitálu
TIER 2; 
(d)         
osobitné zverejňovanie povahy a výšky:
(i)      každého prudenciálneho filtra uplatňovaného podľa
článkov 29 až 32;
(ii)      každého odpočtu vykonávaného podľa článkov 33, 53 a 63;
(iii)     položiek, ktoré sa v súlade s článkami 44, 45, 53, 63
a 74 neodpočítavajú; 
(e)         
opis všetkých obmedzení uplatňovaných na
výpočet vlastných zdrojov v súlade s týmto nariadením
a nástrojov, prudenciálnych filtrov a zrážok, na ktoré sa tieto
obmedzenia uplatňujú;
(f)           
ak inštitúcie zverejňujú ukazovatele
kapitálovej primeranosti vypočítané s použitím prvkov vlastných
zdrojov určených na inom základe než na základe stanovenom v tomto
nariadení, úplné vysvetlenie, na akom základe sa počítajú tieto
ukazovatele kapitálovej primeranosti.
2.                      
EBA vypracuje návrh vykonávacích technických
predpisov na určenie jednotných vzorov na zverejňovanie informácií
podľa odseku 1 písm. a), b), d) a e).
EBA predloží tento návrh vykonávacích technických
predpisov Komisii do 31. decembra 2013.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14 nariadenia (EÚ)
č. 1093/2010.
Článok 425
Požiadavky na vlastné zdroje
Inštitúcie zverejňujú nasledujúce
informácie týkajúce sa dodržiavania požiadaviek stanovených v článku
87 a článku 72 smernice [vložené OP] inštitúciou:
(a)                   
súhrnné informácie o prístupe inštitúcie k hodnoteniu
primeranosti jej interného kapitálu pokrývajúceho jej súčasné
a budúce činnosti;
(b)                   
8 % hodnôt rizikovo vážených expozícií pre
každú triedu expozícií uvedenú v článku 107 v prípade, že
inštitúcie počítajú hodnoty rizikovo vážených expozícií v súlade
s treťou časťou hlavou II kapitolou 2;
(c)                   
8 % hodnôt rizikovo vážených expozícií pre
každú triedu expozícií uvedenú v článku 142 v prípade, že
inštitúcie počítajú hodnoty rizikovo vážených expozícií v súlade
s treťou časťou hlavou II kapitolou 3. V prípade triedy retailových expozícií sa
táto požiadavka uplatňuje na každú kategóriu expozícií, ktorej zodpovedajú
rozličné korelácie uvedené v článku 149 ods. 1 až 4. V prípade triedy akciových expozícií sa táto
požiadavka sa vzťahuje na:
(i)      každý z prístupov stanovených v článku 150;
(ii)     expozície obchodované na burze, expozície vo forme verejne
neobchodovateľných akcií v dostatočne diverzifikovaných
portfóliách a iné expozície;
(iii)     expozície, ktoré v oblasti požiadaviek na vlastné zdroje
podliehajú prechodným pravidlám dohľadu;
(iv)    expozície, ktoré v oblasti požiadaviek na vlastné zdroje
podliehajú ustanoveniam o ochrane predchádzajúceho stavu;
(d)                   
požiadavky na vlastné zdroje vypočítané
v súlade s článkom 87 písm. b) a c); 
(e)                   
požiadavky na vlastné zdroje vypočítané
v súlade s treťou časťou hlavou III oddielmi 2 až
4 a zverejnené samostatne.
Inštitúcie, ktoré počítajú rizikovo
vážené expozície v súlade s článkom 148 ods. 5 alebo
článkom 150 ods. 2, zverejňujú expozície priradené
k jednotlivým kategóriám v tabuľke 1 v článku 148
ods. 5 alebo k jednotlivým váham rizika uvedeným v článku
150 ods. 2.
Článok 426
Expozícia voči kreditnému riziku zmluvnej strany
Inštitúcie zverejňujú nasledujúce
informácie týkajúce sa expozície inštitúcie voči kreditnému riziku
zmluvnej strany v zmysle vymedzenia v hlave III kapitole 6:
(a)                   
diskusia o metodike použitej na priradenie
interného kapitálu a kreditných limitov pre expozície voči kreditnému
riziku zmluvnej strany;
(b)                   
diskusia o politikách zabezpečenia
kolaterálu a zriaďovania kreditných rezerv;
(c)                   
diskusia o politikách týkajúcich sa expozícií
voči riziku korelácie (riziko nesprávnej voľby);
(d)                   
diskusia o vplyve hodnoty kolaterálu, ktorý by
musela inštitúcia poskytnúť za predpokladu, že by nastalo zníženie jej
kreditného ratingu;
(e)                   
hrubá kladná reálna hodnota zmlúv, prínos zo
vzájomného započítavania, započítaná aktuálna expozícia voči
kreditnému riziku, držaný kolaterál a čistá derivátová expozícia
voči kreditnému riziku. Čistá
derivátová expozícia voči kreditnému riziku je expozícia voči kreditnému
riziku pri derivátových transakciách po zohľadnení prínosov z právne
vymožiteľných dohôd o vzájomnom započítavaní a dohôd
o kolaterále;
(f)                     
merania hodnôt expozícií podľa metód
stanovených v hlave III kapitole 6 oddieloch 3 až 6, bez
ohľadu na to, ktorá z nich sa uplatní;
(g)                   
pomyselná hodnota zaistení úverovými derivátmi
a rozdelenie aktuálnej expozície voči kreditnému riziku podľa
typov expozície voči kreditnému riziku;
(h)                   
pomyselné sumy transakcií s úverovými
derivátmi, rozlíšené podľa použitia pre vlastné kreditné portfólio
inštitúcie a pre jej sprostredkovateľské činnosti, vrátane
rozdelenia použitých produktov úverových derivátov rozdelených ďalej
podľa kúpeného a predaného zabezpečenia v rámci každej
skupiny produktov; 
(i)                     
odhad α, ak inštitúcia má povolenie príslušných
orgánov urobiť odhad α.
Článok 427
Kapitálové vankúše
34.                  
V súvislosti s dodržiavaním požiadavky na
proticyklické kapitálové vankúše uvedené v hlave VII kapitole 4
smernice [vložené OP] inštitúcia zverejňuje tieto informácie:
a)      geografické rozdelenie jej expozícií voči kreditnému riziku,
relevantné na účely výpočtu jej proticyklických kapitálových
vankúšov;
b)      zloženie jej proticyklických kapitálových vankúšov špecifických pre
danú inštitúciu.
35.                  
EBA vypracuje návrh regulačných technických
predpisov, v ktorých sa stanovia požiadavky na zverejňovanie
informácií uvedené v odseku 1.
EBA predloží tento
návrh regulačných technických predpisov Komisii do 31. decembra 2016. 
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14 nariadenia EÚ
č. 1093/2010. 
Článok 428
Úpravy na zohľadnenie kreditného rizika
Inštitúcie zverejňujú nasledujúce
informácie týkajúce sa expozície inštitúcie voči kreditnému riziku
a riziku znehodnotenia:
(a)                   
vymedzenie pojmov „po termíne splatnosti“
a „zhoršenej kvality“ na účely účtovania pohľadávok;
(b)                   
opis prístupov a metód prijatých na účely
stanovenia úprav na zohľadnenie špecifického a všeobecného kreditného
rizika;
(c)                   
celková hodnota expozícií po účtovnom
započítaní a bez zohľadnenia účinkov zmierňovania
kreditného rizika a priemerná hodnota expozícií za dané obdobie
v členení podľa rôznych tried expozícií;
(d)                   
geografické rozdelenie expozícií, ktoré je
v dôležitých oblastiach rozčlenené podľa významných tried
expozícií, prípadne ďalšie podrobnosti;
(e)                   
rozdelenie expozícií podľa hospodárskeho
odvetvia alebo druhu zmluvnej strany, rozčlenené podľa tried
expozícií, prípadne ďalšie podrobnosti;
(f)                     
rozdelenie všetkých expozícií podľa
zostatkovej doby splatnosti, rozčlenené podľa tried expozícií,
prípadne ďalšie podrobnosti;
(g)                   
pre každé významné hospodárske odvetvie alebo druh
zmluvnej strany, hodnota:
(i)      expozícií zhoršenej kvality a expozícií po termíne splatnosti,
uvedených osobitne;
(ii)     úprav na zohľadnenie špecifického a všeobecného kreditného
rizika;
(iii)     kapitálových požiadaviek pre úpravy na zohľadnenie špecifického
a všeobecného kreditného rizika počas vykazovaného obdobia;
(h)                   
objem expozícií zhoršenej kvality a expozícií
po termíne splatnosti, uvedených osobitne a rozdelených podľa
významných geografických oblastí, a ak je to možné, aj objemy úprav na
zohľadnenie špecifického a všeobecného kreditného rizika, týkajúcich
sa každej geografickej oblasti;
(i)                     
zosúhlasenie zmien úprav na zohľadnenie
špecifického a všeobecného kreditného rizika pre expozície zhoršenej
kvality, uvádzané osobitne. Tieto
informácie obsahujú:
(i)      opis typu úprav na zohľadnenie špecifického a všeobecného
kreditného rizika; 
(ii)     otváracie zostatky;
(iii)     sumy prijaté proti úpravám na zohľadnenie kreditného rizika
počas vykazovaného obdobia;
(iv)    vyčlenené alebo stornované sumy na odhadované pravdepodobné straty
z expozícií počas vykazovaného obdobia, akékoľvek iné úpravy
vrátane úprav v dôsledku kurzových rozdielov, kombinácie podnikov,
akvizícií a predaja dcérskych spoločností, a prevody medzi
úpravami na zohľadnenie kreditného rizika; 
(v)     uzatváracie zostatky.
Úpravy na zohľadnenie špecifického
kreditného rizika a ich rozpúšťanie zaznamenané priamo do výkazu
ziskov a strát sa zverejňujú osobitne.
Článok 429
Používanie externých ratingových agentúr
Inštitúcie, ktoré počítajú hodnoty
rizikovo vážených expozícií v súlade s treťou časťou
hlavou II kapitolou 2, zverejňujú za každú triedu expozícií
uvedenú v článku 107 tieto informácie:
(a)                   
názvy nominovaných ratingových agentúr
a agentúr na podporu exportu, ako aj dôvody akýchkoľvek zmien;
(b)                   
triedy expozícií, pre ktoré sa použijú externé
ratingové agentúry alebo agentúry na podporu exportu;
(c)                   
opis postupu, ktorý sa používa na prenos ratingov
emitenta a emisií na položky, ktoré nie sú zahrnuté v obchodnej
knihe;
(d)                   
priradenie externého ratingu každej nominovanej
ratingovej agentúry alebo agentúry na podporu exportu do stupňa kreditnej
kvality stanoveného v tretej časti hlave II kapitole 2,
pričom sa táto informácia nemusí zverejniť, ak inštitúcia
spĺňa štandardný spôsob priraďovania uverejnený Európskym
orgánom pre bankovníctvo (EBA); 
(e)                   
hodnoty expozície pred a po zmierňovaní
kreditného rizika priradené každému stupňu kreditnej kvality stanovenému
v tretej časti hlave II kapitole 2, ako aj tie, ktoré sa
odpočítali od vlastných zdrojov.
Článok 430
Expozície voči trhovému riziku
Inštitúcie, ktoré počítajú svoje
požiadavky na vlastné zdroje v súlade s článkom 87 ods. 3
písm. b) a c), zverejňujú tieto požiadavky osobitne pre každé riziko
uvedené v daných ustanoveniach. Okrem
toho sa osobitne zverejňuje požiadavka na vlastné zdroje pre špecifické
úrokové riziko sekuritizačných pozícií.
Článok 431
Operačné riziko
Inštitúcie zverejňujú prístupy
k hodnoteniu požiadaviek na vlastné zdroje pre operačné riziko, ktoré
používajú; opis metodiky stanovenej
v článku 301 ods. 2, ak ju inštitúcia používa, vrátane
analýzy príslušných interných a externých faktorov, ktoré inštitúcia pri
tomto prístupe merania zohľadňuje, a v prípade čiastočného
použitia rozsah a oblasť pôsobnosti rôznych používaných metodík.
Článok 432
Expozície voči akciám, ktoré nie sú zahrnuté
v obchodnej knihe
V prípade expozícií voči akciám,
ktoré nie sú zahrnuté v obchodnej knihe, inštitúcie zverejňujú tieto
informácie:
(a)                   
rozlíšenie expozícií na základe ich účelu, ako
aj kapitálových ziskov a strategických dôvodov a prehľad
účtovných techník a použitých metodík ocenenia vrátane základných
predpokladov a postupov ovplyvňujúcich ocenenie, či
akýchkoľvek významných zmien v týchto postupoch;
(b)                   
hodnota v súvahe, reálna cena a, pri
expozíciách obchodovaných na burze, porovnanie s trhovou cenou
v prípade, že sa táto významne odlišuje od reálnej ceny;
(c)                   
druh, charakter a hodnota expozícií
obchodovaných na burze, expozícií vo forme verejne neobchodovateľných
akcií v dostatočne diverzifikovaných portfóliách a iných
expozícií;
(d)                   
kumulatívne realizované zisky alebo straty
vyplývajúce z predaja a uzatvorenia pozície počas daného
obdobia; a a
(e)                   
celkové nerealizované zisky alebo straty, celkové
zisky alebo straty vyplývajúce zo skrytého precenenia a ktorákoľvek
z týchto hodnôt zahrnutá do pôvodných alebo dodatkových vlastných zdrojov.
Článok 433
 Expozície voči úrokovému riziku pozícií, ktoré nie sú zahrnuté
v obchodnej knihe
Pokiaľ ide o expozície voči
akciám, ktoré nie sú zahrnuté v obchodnej knihe, inštitúcie
zverejňujú tieto informácie:
(a)                   
povaha úrokového rizika a základné predpoklady
(vrátane predpokladov týkajúcich sa predčasného splatenia úverov
a vývoja vkladov splatných na požiadanie) a periodicita merania
úrokového rizika; 
(b)                   
zmena v príjmoch, zmena ekonomickej hodnoty
alebo inej relevantnej veličiny použitej manažmentom pre šok smerom nahor
alebo nadol v súlade s metódou manažmentu pre meranie úrokového
rizika, rozčlenené podľa meny.
Článok 434
Expozície voči sekuritizačným pozíciám
Inštitúcie, ktoré vypočítavajú hodnoty
rizikovo vážených expozícií v súlade s časťou tri
hlavou II kapitolou 5, alebo požiadavky na vlastné zdroje
v súlade s článkom 326 alebo článkom 327, zverejňujú
tieto informácie prípadne osobitne za svoju obchodnú a neobchodnú knihu:
(a)                   
opis cieľov inštitúcie v súvislosti so
sekuritizačnou činnosťou;
(b)                   
povahu ďalších rizík vrátane rizika likvidity
spojeného so sekuritizovanými aktívami;
(c)                   
druh rizík z hľadiska poradia vyrovnania
podkladových sekuritizačných pozícií a z hľadiska aktív,
ktoré sú podkladom týchto sekuritizačných pozícií prevzatých
a udržiavaných resekuritizačnou činnosťou;
(d)                   
rôzne úlohy, ktoré inštitúcia zohráva
v sekuritizačnom procese;
(e)                   
mieru účasti inštitúcie pri zohrávaní každej
úlohy uvedenej v písmene d);
(f)                     
opis postupov zavedených na monitorovanie zmien
kreditného rizika a trhového rizika sekuritizačných expozícií vrátane
toho, ako správanie podkladových aktív vplýva na sekuritizačné expozície,
a opis toho, ako sa tieto postupy odlišujú v prípade
resekuritizačných expozícií;
(g)                   
opis politiky, ktorú inštitúcia uplatňuje pri
používaní zaistenia a nefinancovaného zabezpečenia na zmiernenie
rizík ponechaných sekuritizačných a resekuritizačných expozícií
vrátane určenia významných zmluvných strán poskytujúcich zaistenie
podľa príslušného druhu rizikovej expozície;
(h)                   
prístupy k výpočtu hodnôt rizikovo
vážených expozícií, ktoré inštitúcia uplatňuje pri svojej
sekuritizačnej činnosti, vrátane druhov sekuritizačných
expozícií, na ktoré sa každý prístup uplatňuje;
(i)                     
druhy SSPE, ktoré inštitúcia ako sponzor využíva na
sekuritizáciu expozícií tretích strán, vrátane toho, či inštitúcia má
expozície voči týmto SSPE, a ak áno, v akej forme
a v akom rozsahu, a to osobitne za súvahové a podsúvahové expozície,
ako aj zoznam subjektov, ktoré inštitúcia riadi alebo ktorým poskytuje
poradenstvo a ktoré investujú buď do sekuritizačných pozícií,
ktoré sekuritizovala inštitúcia, alebo do SSPE, ktoré inštitúcia sponzoruje;
(j)                     
súhrnný prehľad účtovných metód, ktoré
inštitúcia využíva pri svojej sekuritizačnej činnosti, vrátane:
(i)      informácie, či sa s transakciami zaobchádza ako
s predajom alebo ako s financovaním;
(ii)     vykazovania ziskov z predaja;
(iii)     metód, základných predpokladov, vstupov a zmien z predchádzajúceho
obdobia pri oceňovaní sekuritizačných pozícií;
(iv)    zaobchádzania so syntetickými sekuritizáciami, ak nie je obsiahnuté
v iných účtovných metódach;
(v)     spôsobu, akým sa oceňujú aktíva čakajúce na sekuritizáciu,
a či sú zaevidované v neobchodnej knihe alebo v obchodnej
knihe inštitúcie;
(vi)    politík vykazovania záväzkov v súvahe pri dohodách, v prípade
ktorých by sa mohlo od inštitúcie vyžadovať, aby poskytla finančnú
podporu pre sekuritizované aktíva;
(k)                   
názvy ratingových agentúr používaných pri sekuritizácii
a druhy expozícií, pre ktoré sa jednotlivé ratingové agentúry používajú;
(l)                     
v náležitých prípadoch, opis prístupu
interného hodnotenia, ako je stanovený v tretej časti hlave II
kapitole 5 oddiele 3, vrátane štruktúry procesu interného hodnotenia
a vzťahu medzi interným hodnotením a externými ratingmi,
použitia interného hodnotenia na iné účely než na výpočet kapitálu
podľa prístupu interného hodnotenia, kontrolných mechanizmov pre proces
interného posudzovania vrátane diskusie o nezávislosti, zodpovednosti
a preskúmania procesu interného posudzovania, druhy expozícií, na ktoré sa
proces interného posudzovania uplatňuje, a stresové faktory používané
na určenie úrovní zníženia kreditného rizika, podľa druhov expozícií;
(m)                 
vysvetlenie významných zmien ktorýchkoľvek
kvantitatívnych údajov zverejňovaných podľa písmen n) až q) od
posledného vykazovaného obdobia;
(n)                   
osobitne za obchodnú a neobchodnú knihu tieto
informácie členené podľa druhu expozície:
(i)      celkovú nesplatenú hodnotu expozícií sekuritizovaných inštitúciou,
osobitne za tradičné a syntetické sekuritizácie a za
sekuritizácie, pri ktorých inštitúcia koná len ako sponzor;
(ii)     celkovú hodnotu ponechaných alebo odkúpených sekuritizačných
pozícií v súvahe a sekuritizačných expozícií v podsúvahe;
(iii)     celkovú hodnotu aktív čakajúcich na sekuritizáciu;
(iv)    pri sekuritizovaných nástrojoch, na ktoré sa vzťahuje režim
predčasného splatenia, celkové čerpané expozície priradené
k podielu originátora, alebo k podielu investorov, celkové kapitálové
požiadavky, ktoré vznikli inštitúcii voči podielu originátora,
a celkové kapitálové požiadavky, ktoré vznikli inštitúcii voči
podielom investora na čerpaných zostatkoch a nečerpaných
linkách;
(v)     hodnotu sekuritizačných pozícií, ktoré sa odpočítajú od
vlastných zdrojov alebo ktorým sa priradí váha rizika 1 250 %;
(vi)    súhrnný prehľad sekuritizačnej činnosti počas
daného obdobia vrátane hodnoty sekuritizovaných expozícií a priznaného
zisku alebo straty z predaja;
(o)                   
osobitne za obchodnú knihu a za neobchodnú
knihu tieto informácie:
(i)      za každý použitý prístup ku kapitálovým požiadavkám celkovú hodnotu
ponechaných alebo odkúpených sekuritizačných pozícií a s nimi
spojených kapitálových požiadaviek rozdelených na sekuritizačné
a resekuritizačné expozície a ďalej rozdelených na účelný
počet pásem váh rizika alebo pásem kapitálových požiadaviek;
(ii)     celkovú hodnotu ponechaných alebo odkúpených resekuritizačných
pozícií rozdelených podľa expozície pred a po zaistení/poistení
a podľa expozície voči finančným ručiteľom,
ďalej rozdelenej podľa kategórií kreditnej spoľahlivosti
ručiteľov alebo podľa mena ručiteľa;
(p)                   
za neobchodnú knihu a v súvislosti
s expozíciami sekuritizovanými inštitúciou, hodnotu sekuritizovaných aktív
zhoršenej kvality/po termíne splatnosti a strát, ktoré inštitúcia vykázala
počas daného obdobia, v oboch prípadoch rozdelené podľa druhu
expozície;
(q)                   
za obchodnú knihu celkové nesplatené expozície
sekuritizované inštitúciou, na ktoré sa vzťahuje kapitálová požiadavka pre
trhové riziko, rozdelené na tradičné/syntetické a podľa druhu
expozície;
(r)                    
v náležitých prípadoch, či inštitúcia
poskytla podporu v zmysle článku 243 ods. 1 a vplyv na
vlastné zdroje.
Článok 435
Politika odmeňovania
1.                      
So zreteľom na politiku a postupy
odmeňovania inštitúcie pre tie kategórie pracovníkov, ktorých
profesionálne činnosti majú významný vplyv na jej rizikový profil,
inštitúcie zverejňujú tieto informácie:
a)      informácie týkajúce sa rozhodovacieho procesu použitého pri určení
politiky odmeňovania vrátane prípadných informácií o zložení
a mandáte výboru pre odmeňovanie, externého poradcu, ktorého služby
sa použili pri určení politiky odmeňovania, a úlohy príslušných
zúčastnených strán;
b)      informácie týkajúce sa väzby medzi odmenou a výkonom;
c)      najdôležitejšie koncepčné vlastnosti systému odmeňovania vrátane
informácií o kritériách použitých na meranie výkonu
a zohľadnenie rizika, politika odkladu a kritériá nadobúdania
práv;
d)      informácie o výkonnostných kritériách, na ktorých sa zakladá nárok
na akcie, opcie alebo pohyblivé zložky odmeňovania;
e)      hlavné parametre a zdôvodnenie akéhokoľvek systému
pohyblivých zložiek a všetkých ďalších nepeňažných výhod;
f)       súhrnné kvantitatívne informácie o odmeňovaní rozčlenené
podľa obchodnej oblasti;
g)      súhrnné kvantitatívne informácie o odmeňovaní rozčlenené
podľa vrcholového manažmentu a pracovníkov, ktorých činnosti
majú významný vplyv na profil inštitúcie z hľadiska rizika, týkajúce
sa:
(i)      výšky odmien za finančný rok rozdelených na pevnú a pohyblivú
zložku odmeňovania a počtu príjemcov;
(ii)      výšky a formy pohyblivého odmeňovania rozdeleného na
peňažnú hotovosť, akcie, nástroje, ktoré súvisia s akciami,
a ďalšie formy;
(iii)     výšky zostávajúceho odloženého odmeňovania rozdeleného na
nárokovateľné a nenárokovateľné časti;
(iv)     sumy odloženého odmeňovania priznaného počas účtovného
obdobia, vyplateného a zníženého v dôsledku úprav na základe
dosiahnutých výsledkov;
(v)     nových platieb v súvislosti s prijatím do zamestnania
a odstupným, vyplatených počas účtovného obdobia,
a počtu príjemcov takýchto platieb; 
(vi)     výšky odstupného priznaného počas účtovného obdobia,
počtu príjemcov a najvyššej takejto platby priznanej jednotlivcovi;
h)      počet osôb, ktorým boli vyplatené odmeny v sume 1 milión EUR
alebo vyššej za finančný rok, v členení na pásma vyplatených
odmien odstupňované po 500 000 EUR.
2.                      
V prípade inštitúcií, ktoré sú významné v
súvislosti s ich veľkosťou, vnútornou organizáciou a povahou,
rozsahom a zložitosťou ich činností, sa kvantitatívne informácie
uvedené v tomto bode sprístupňujú aj na úrovni osôb, ktoré priamo riadia
podnikanie inštitúcie v zmysle článku 13 ods. 1 smernice
[vložené OP].
Požiadavky ustanovené v tomto bode inštitúcie
dodržiavajú spôsobom, ktorý je primeraný ich veľkosti, vnútornej
organizácii, ako aj povahe, rozsahu a zložitosti ich činností,
a bez toho, aby bola dotknutá smernica 95/46/ES.
Článok 436
Pákový efekt
1.                      
Inštitúcie zverejňujú nasledujúce informácie
týkajúce sa ich pomeru pákového efektu v zmysle článku 416
a ich riadenia rizika nadmerného využívania pákového efektu v zmysle
článku 4 ods. 2 bodu B smernice [vložené OP]:
(a)         
pomer pákového efektu;
(b)         
členenie celkovej hodnoty expozície;
(c)         
opis postupov používaných na riadenie rizika
nadmerného využívania pákového efektu; 
(d)         
opis faktorov, ktoré mali vplyv na pomer pákového
efektu počas obdobia, ktorého sa zverejnený pomer pákového efektu týka.
2.                      
EBA vypracuje návrh vykonávacích technických
predpisov s cieľom určiť jednotný vzor na
zverejňovanie informácií na účel zverejňovania uvedeného
v odseku 1, a pokyny, ako používať takýto vzor.
EBA predloží tento návrh vykonávacích technických
predpisov Komisii do 30. júna 2014.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s postupom stanoveným v článku 15 nariadenia (EÚ)
č. 1093/2010.
Hlava III
Kvalifikačné požiadavky na použitie osobitných
nástrojov alebo metodík
Článok 437
Použitie IRB prístupu na kreditné riziko
Inštitúcie, ktoré počítajú rizikovo
vážené expozície podľa IRB prístupu, zverejňujú tieto informácie:
(a)                   
povolenie prístupu alebo odsúhlaseného prechodu príslušným
orgánom;
(b)                   
vysvetlenie a preskúmanie:
(i)      štruktúry interných ratingových systémov a vzťahu medzi
internými a externými ratingmi;
(ii)     použitia interných odhadov, ktoré neslúžia na výpočet hodnôt
rizikovo vážených expozícií v súlade s treťou časťou
hlavou II kapitolou 3;
(iii)     procesu riadenia a zohľadňovania zmierňovania
kreditného rizika; 
(iv)    kontrolných mechanizmov pre ratingové systémy vrátane opisu
nezávislosti, zodpovednosti a preskúmania ratingových systémov;
(c)                   
opis interného ratingového postupu osobitne pre
každú z týchto tried expozícií:
(i)      ústredné vlády štátov a centrálne banky;
(ii)     inštitúcie;
(iii)     podnikateľské subjekty vrátane MSP, špecializovaných úverov
a odkúpených podnikových pohľadávok;
(iv)    retail pre každú kategóriu expozícií, ktorým zodpovedajú rôzne
korelácie uvedené v článku 149 ods. 1 až 4; 
(v)     akcie;
(d)                   
hodnoty expozície pre každú triedu expozícií
uvedenú v článku 142. Expozície
voči ústredným vládam štátov a centrálnym bankám, inštitúciám
a podnikateľským subjektom, v súvislosti s ktorými
používajú inštitúcie vlastné odhady LGD alebo konverzné faktory na výpočet
hodnôt rizikovo vážených expozícií, sa zverejňujú oddelene od expozícií,
v prípade ktorých inštitúcie tieto odhady nepoužívajú;
(e)                   
pre každú z tried expozícií ústredné vlády
štátov a centrálne banky, inštitúcie, podnikateľské subjekty
a akcie zverejňujú inštitúcie prostredníctvom dostatočného
počtu ratingových stupňov dlžníka (vrátane zlyhania), aby sa
zabezpečila dostatočná diferenciácia kreditného rizika, tieto informácie:
(i)      celkové expozície (súčet
nesplatených úverov a hodnôt expozícií nevyčerpaných prísľubov
v prípade tried expozícií: ústredné vlády štátov a centrálne banky,
inštitúcie a podnikateľské subjekty); a nesplatenú sumu v prípade akcií;
(ii)     expozíciami váženú priemernú váhu rizika; 
(iii)     hodnotu nevyčerpaných prísľubov a expozíciami vážené
priemerné hodnoty expozícií pre každú triedu expozícií v prípade, že
inštitúcie používajú na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií vlastné
odhady konverzných faktorov;
(f)                     
v prípade triedy retailových expozícií
a všetkých kategórií vymedzených v písmene c) bode (iv),
buď zverejňované informácie uvedené v písmene e) (v prípade
potreby v skupinách) alebo analýzu expozícií (nesplatené úvery
a hodnoty expozícií nevyčerpaných prísľubov) založenú na
dostatočnom počte stupňov EL, aby sa zabezpečila
dostatočná diferenciácia kreditného rizika (v prípade potreby
v skupinách);
(g)                   
skutočné úpravy na zohľadnenie
špecifického kreditného rizika v predchádzajúcom období pre každú triedu expozícií
[pri retailových expozíciách, pre všetky kategórie vymedzené v písmene c)
bode (iv)] a informácie o tom, ako sa tieto líšia
v porovnaní so skúsenosťami z minulosti;
(h)                   
opis faktorov, ktoré mali vplyv na stratu, ku
ktorej došlo v predchádzajúcom období (napríklad, či inštitúcia
zaznamenala miery zlyhania alebo LGD a konverzné faktory, ktoré boli
vyššie než priemer); 
(i)                     
odhady inštitúcie v porovnaní so
skutočnými výsledkami za dlhšie obdobie. Musia obsahovať aspoň informácie o odhadoch strát
v porovnaní so skutočnými stratami pre každú triedu expozícií [pri
retailových expozíciách, pre všetky kategórie vymedzené v uvedenom
písmene c) bode (iv)] za dostatočne dlhé obdobie na zmysluplné
hodnotenie fungovania interných ratingových postupov pre každú triedu expozícií
[pri retailových expozíciách, pre všetky kategórie vymedzené v písmene c)
bode (iv)]. V prípade potreby
inštitúcie tieto informácie ďalej rozvedú s cieľom
poskytnúť analýzu PD, a inštitúcie, ktoré používajú vlastné odhady
LGD a/alebo konverzné faktory, uvádzajú výsledky LGD a konverzných
faktorov v porovnaní s odhadmi, ktoré poskytli v rámci
zverejnených informácií týkajúcich sa kvantitatívneho hodnotenia rizika;
(j)                     
pri všetkých triedach expozícií uvedených
v článku 142 a pri každej kategórii expozície, ktorej
zodpovedajú rozdielne korelácie v článku 149 ods. 1 až 4:
(i)      v prípade inštitúcií, ktoré používajú vlastné odhady LGD na
výpočet rizikovo vážených expozícií, expozíciou vážený priemer LGD
a PD v percentuálnom vyjadrení za každé relevantné geografické
umiestnenie kreditných expozícií;
(ii)     v prípade inštitúcií, ktoré nepoužívajú vlastné odhady LGD,
expozíciou vážený priemer PD v percentuálnom vyjadrení za každé relevantné
geografické umiestnenie kreditných expozícií.
Na účely písmena c) musí opis obsahovať
druhy expozícií zahrnuté v danej triede expozícií, vymedzenie pojmov,
metódy a údaje týkajúce sa odhadov a validácie PD, a prípadne aj
LGD a konverzné faktory vrátane predpokladov uplatnených pri odvodzovaní
týchto premenných, ako aj opis významných odchýlok od vymedzenia pojmu
zlyhanie, ako sa stanovuje v článku 174 vrátane širokých segmentov
ovplyvnených týmito odchýlkami.
Relevantné geografické umiestnenie kreditných
expozícií sú na účely písmena j) expozície v členských
štátoch, v ktorých bolo inštitúcii udelené povolenie, a členské
štáty alebo tretie krajiny, v ktorých inštitúcie vykonávajú
činnosť prostredníctvom pobočky alebo dcérskej spoločnosti. 
Článok 438
 Použitie metód zmierňovania kreditného rizika
Inštitúcie, ktoré uplatňujú postupy zmierňovania
kreditného rizika, zverejňujú tieto informácie:
(a)                   
politiky a postupy pre vzájomné
započítavanie v súvahe a v podsúvahe a rozsah,
v rámci ktorého inštitúcie využívajú toto vzájomné započítavanie;
(b)                   
politiky a postupy, ktoré sa uplatňujú
v rámci oceňovania a riadenia kolaterálu;
(c)                   
opis hlavných druhov kolaterálu, ktoré inštitúcie
prijímajú;
(d)                   
hlavné kategórie ručiteľov
a zmluvných strán v prípade úverových derivátov a ich kreditnej
spoľahlivosti;
(e)                   
informácie o koncentráciách trhového alebo
kreditného rizika v rámci zmierňovania kreditného rizika;
(f)                     
celkovú hodnotu expozície (v prípade potreby
po vzájomnom započítavaní v súvahe alebo v podsúvahe), ktorá je
po uplatnení úprav z dôvodu volatility krytá prípustným finančným
kolaterálom a iným prípustným kolaterálom, a to v prípade
inštitúcií, ktoré počítajú hodnoty rizikovo vážených expozícií
v súlade so štandardizovaným prístupom alebo IRB prístupom, ale
neposkytujú vlastné odhady LGD alebo konverzné faktory vzhľadom na triedy
expozícií, a to osobitne pre každú triedu expozícií; 
(g)                   
celkovú expozíciu (v prípade potreby po
vzájomnom započítavaní v súvahe alebo v podsúvahe), ktorá je
krytá zárukami alebo úverovými derivátmi, a to v prípade inštitúcií,
ktoré počítajú hodnoty rizikovo vážených expozícií v súlade so štandardizovaným
prístupom alebo IRB prístupom, a to osobitne pre každú triedu expozícií. V prípade triedy akciových expozícií sa táto
požiadavka uplatňuje na každý z prístupov ustanovených
v článku 150.
Článok 439
Použitie pokročilých prístupov merania pre operačné
riziko
Inštitúcie, ktoré na výpočet svojich
požiadaviek na vlastné zdroje pre operačné riziko používajú pokročilé
prístupy merania stanovené v článkoch 310 až 313, zverejňujú
opis použitia poistenia a ďalších mechanizmov prenosu rizika na
účely zmierňovania tohto rizika.
Článok 440
Použitie interných modelov pre trhové riziko
Inštitúcie, ktoré počítajú kapitálové
požiadavky v súlade s článkom 352, zverejňujú tieto
informácie:
(a)                   
pre každé zahrnuté subportfólio:
(i)      charakteristiky použitých modelov;
(ii)     podľa potreby, v prípade interných modelov pre dodatočné
riziko zlyhania a migrácie a pre korelačné obchodovanie, použité
metodiky a riziká merané s použitím interného modelu vrátane opisu
prístupu, ktorý inštitúcia použila na určenie horizontov likvidity,
metodík používaných na docielenie toho, aby hodnotenie kapitálu
spĺňalo požadovaný štandard správnosti, a prístupov použitých na
validáciu modelu;
(iii)     opis stresového testovania uplatneného na subportfólio;
(iv)    opis prístupov použitých na spätné testovanie a validáciu
presnosti a konzistentnosti interných modelov a modelových postupov;
(b)                   
rozsah povolenia udeleného príslušným orgánom;
(c)                   
opis miery a metodík pre spĺňanie
požiadaviek stanovených v článkoch 99 a 100;
(d)                   
najvyššiu, najnižšiu a strednú hodnotu:
(i)      meraní dennej hodnoty v riziku za vykazované obdobie a ku
koncu obdobia;
(ii)     meraní hodnoty v riziku v stresových podmienkach za
vykazované obdobie a ku koncu obdobia;
(iii)     z hodnôt rizika pre dodatočné riziko zlyhania a migrácie
a pre špecifické riziko korelačného obchodného portfólia za
vykazované obdobie a ku koncu obdobia;
(e)                   
prvky požiadaviek na vlastné zdroje, uvedené
v článku 353;
(f)                     
vážený priemerný horizont likvidity za každé
subportfólio, na ktoré sa vzťahujú interné modely pre dodatočné
riziko zlyhania a migrácie a pre korelačné obchodovanie; 
(g)                   
porovnanie denných meraní hodnoty v riziku na
konci dňa s jednodennými zmenami hodnoty portfólia ku koncu
nasledujúceho obchodného dňa spolu s analýzou dôležitých
prekročení počas vykazovaného obdobia.
DEVIATA ČASŤ
DELEGOVANÉ A VYKONÁVACIE AKTY

Článok 441
Delegované akty
Komisii sa udeľuje právomoc prijímať
v súlade s článkom 445 delegované akty, týkajúce sa týchto
aspektov:
(a)                   
spresnenie vymedzenia pojmov uvedených
v článkoch 4, 22, 137, 148, 188, 237, 267, 294, 371 a 400
s cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie tohto
nariadenia; 
(b)                   
spresnenie vymedzenia pojmov uvedených
v článkoch , 22, 137, 148, 188, 237, 267, 294, 371 a 400
s cieľom zohľadniť pri uplatňovaní tohto nariadenia
vývoj na finančných trhoch;
(c)                   
zmeny a doplnenia zoznamu tried expozícií
v článkoch 107 a 142 s cieľom zohľadniť
vývoj na finančných trhoch;
(d)                   
hodnoty stanovené v článku 118
písm. c), článku 142 ods. 5 písm. a), článku 148
ods. 4 a článku 158 ods. 4, s cieľom
zohľadniť účinky inflácie;
(e)                   
zoznam a klasifikácia podsúvahových položiek
v prílohách I a II;
(f)                     
úprava kategórií investičných spoločností
v článku 90 ods. 1 a v článku 91 ods. 1
s cieľom zohľadniť vývoj na finančných trhoch;
(g)                   
spresnenie požiadavky stanovenej v článku
92 s cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie tohto
nariadenia;
(h)                   
objasnenie výnimiek uvedených v článku
389;
(i)                     
predĺženie trvania požiadavky poskytnúť
vlastné zdroje, ktoré sú vždy vyššie než suma uvedená v článku 476
alebo sa jej rovnajú, o dvanásť mesiacov nad rámec období stanovených
v odsekoch 1 a 2 uvedeného článku;
(j)                     
úprava hodnôt kapitálu a hodnôt celkovej
expozície pomeru pákového efektu uvedeného v článku 416 ods. 2
s cieľom napraviť akékoľvek nedostatky zistené na základe
vykazovania uvedeného v článku 417 ods. 1 prv, než inštitúcie
musia uverejniť pomer pákového efektu, ako sa stanovuje v článku
436 ods. 1 písm. a). Toto
delegovanie právomoci podlieha postupu uvedenému v článku 446.
Komisia môže prijať opatrenie uvedené
v odseku 1 písm. i) častejšie než raz, ale za predpokladu, že požiadavka
poskytnúť vlastné zdroje, ktoré sú vždy vyššie než suma uvedená
v článku 476 alebo sa jej rovnajú, sa predĺži na nasledujúce
obdobia dvanástich mesiacov. Táto
požiadavka sa však nesmie predĺžiť na obdobie nasledujúce po
31. decembri 2018. Ak táto
požiadavka nie je predĺžená po uplynutí príslušného obdobia dvanástich
mesiacov, Komisia môže prijať ďalšie opatrenia podľa
odseku 1 písm. i). 
EBA oznámi Komisii do 30. júna 2015,
či vývoj hospodárskej situácie a príslušných kapitálových požiadaviek
odôvodňujú zvýšenie požiadaviek stanovených v článku 476.
Článok 442
Technické úpravy a opravy
Komisii sa udeľuje právomoc prijímať
delegované akty v súlade s článkom 445, vykonávať technické
úpravy a opravy nepodstatných prvkov v nasledujúcich ustanoveniach s cieľom
zohľadniť vývoj na finančných trhoch, najmä nové finančné
produkty, vykonávať úpravy na zohľadnenie vývoja po prijatí tohto
nariadenia v ostatných legislatívnych aktoch EÚ týkajúcich sa
finančných služieb a účtovníctva vrátane účtovných zásad
vychádzajúcich z nariadenia (EÚ) č. 1605/2002, alebo
zohľadniť zbližovanie postupov týkajúcich sa dohľadu:
a)           požiadaviek na vlastné zdroje pre kreditné riziko stanovených
v článkoch 106 až 129, a v článkoch 138 až 187;
b)           účinkov zmierňovania kreditného rizika v súlade
s článkami 189 až 236;
c)           požiadaviek na vlastné zdroje na sekuritizáciu stanovených
v článkoch 238 až 261; 
d)           požiadavky na vlastné zdroje pre kreditné riziká zmluvnej strany
v súlade s článkami 267 až 300;
e)           požiadaviek na vlastné zdroje pre operačné riziko stanovených
v článkoch 304 až 313;
f)            požiadaviek na vlastné zdroje pre trhové riziko stanovených
v článkoch 314 až 367;
g)           požiadaviek na vlastné zdroje pre riziko vyrovnania stanovených
v článkoch 368 a 369;
h)           požiadavky na vlastné zdroje pre riziko úpravy ocenenia pohľadávok
stanovené v článkoch 373, 374 a 375;
i)            druhá časť a článok 95 ako dôsledok vývoja
účtovných zásad alebo požiadaviek, ktoré zohľadňujú právne
predpisy Únie, alebo vzhľadom na konvergenciu postupov dohľadu.
Článok 443
Prudenciálne požiadavky
Komisii sa udeľuje právomoc prijímať
v súlade s článkom 445 delegované akty na uloženie
prísnejších prudenciálnych požiadaviek na obmedzené obdobie pre všetky
expozície alebo pre expozície voči jednému sektoru alebo viacerým sektorom,
regiónom alebo členským štátom, ak to je potrebné na zohľadnenie
zmien intenzity mikroprudenciálnych a makroprudenciálnych rizík, ktoré
vyplývajú z vývoja trhu po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia,
najmä na základe odporúčania alebo stanoviska ESRB, týkajúcich sa: 
a)           prechodného zvýšenia úrovne vlastných zdrojov stanovenej
v článku 87;
b)           prudenciálnych filtrov stanovených v článkoch 29 až 32; 
c)           odpočtov z prvkov vlastných zdrojov stanovených
v článkoch 33, 53 a 63;
d)           požiadaviek na vlastné zdroje pre kreditné riziko stanovených
v článkoch 106 až 129, a v článkoch 138 až 187;
e)           účinkov zmierňovania kreditného rizika v súlade
s článkami 189 až 236;
f)            požiadaviek na vlastné zdroje na sekuritizáciu stanovených
v článkoch 238 až 261; 
g)           požiadaviek na vlastné zdroje pre kreditné riziká v súlade
s článkami 268 až 300;
h)           požiadaviek na vlastné zdroje pre operačné riziko stanovených
v článkoch 304 až 313;
(i)           požiadaviek na vlastné zdroje pre trhové riziko stanovených
v článkoch 314 až 367;
j)            požiadaviek na vlastné zdroje pre riziko vyrovnania stanovených
v článkoch 368 a 369;
k)           požiadaviek na vlastné zdroje pre riziko úpravy ocenenia
pohľadávok stanovených v článkoch 373, 374 a 375.
Toto delegovanie právomoci podlieha postupu
uvedenému v článku 446.
Článok 444
Likvidita
1.           Komisii
sa udeľuje právomoc prijať delegovaný akt v súlade
s článkom 445 na podrobné stanovenie všeobecnej požiadavky stanovenej
v článku 401. Such
specification shall be based on the items to be reported according to Part Six,
Title II. The delegated act shall also specify under which circumstances
competent authorities have to impose specific in- and outflow levels on credit
institutions in order to capture specific risks to which they are exposed.
2.           Komisii
sa udeľuje právomoc upraviť položky uvedené v odseku 1
alebo pridať dodatočné položky, ak je splnená jedna z týchto
podmienok:
(a)         
požiadavka týkajúca sa krytia likviditou, založená
na týchto kritériách, by zvlášť alebo spolu mala závažný nepriaznivý
účinok na podnikanie a rizikový profil európskych inštitúcií, alebo
na finančné trhy alebo hospodárstvo; alebo
(b)         
úprava je primeraná na ich zosúladenie
s medzinárodne schválenými predpismi pre dohľad nad likviditou.
Na účely písmena a), pri posudzovaní
vplyvu požiadavky týkajúcej sa krytia likviditou založenej na týchto kritériách
Komisia zohľadní správy uvedené v článku 481 ods. 1 a 2.
3.           Komisia
prijme prvý delegovaný akt uvedený v odseku 1 najneskôr do
31. decembra 2015. Delegovaný
akt prijatý v súlade s týmto článkom sa však neuplatňuje
pred 1. januárom 2015.
Článok 445
 Výkon delegovanej právomoci
1.                      
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
delegované akty za predpokladu splnenia podmienok stanovených v tomto
článku.
2.                      
Delegovanie právomoci uvedené v článkoch
441 až 444 sa udeľuje na neurčitý čas od dátumu uvedeného
v článku 488.
3.                      
Európsky parlament alebo Rada môžu delegovanie
právomoci uvedené v článkoch 441 až 444 kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o zrušení sa ukončuje
delegovanie právomoci v ňom uvedenej. Takéto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim
po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo v neskorší
deň uvedený v tomto rozhodnutí. Nie je ním dotknutá platnosť už účinných delegovaných aktov.
4.                      
Komisia hneď po prijatí delegovaného aktu túto
skutočnosť oznámi súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
5.                      
Delegovaný akt prijatý na základe článkov 441
až 444 nadobudne účinnosť iba vtedy, keď Európsky parlament ani
Rada nevyjadrili námietky v lehote 2 mesiacov od oznámenia tohto aktu
Európskemu parlamentu a Rade, alebo keď pred uplynutím tejto lehoty
Európsky parlament aj Rada informujú Komisiu, že nebudú mať námietky. Z podnetu Európskeho parlamentu alebo Rady
sa táto lehota predĺži o 2 mesiace.
Článok 446
Postup pre naliehavé prípady
1.                      
Delegované akty prijaté podľa tohto
článku nadobúdajú účinnosť bezodkladne a uplatňujú sa
pod podmienkou, že sa voči nim nevznesie námietka v súlade
s odsekom 2. V oznámení
delegovaného aktu Európskemu parlamentu a Rade sa uvedú dôvody použitia
postupu pre naliehavé prípady. 
2.                      
Európsky parlament alebo Rada môžu voči
delegovanému aktu vzniesť námietku v súlade s postupom uvedeným
v článku 445 ods. 5. V takom
prípade Komisia odvolá akt bez meškania po oznámení rozhodnutia o námietke
Európskeho parlamentu alebo Rady.
Článok 447
Európsky výbor pre bankovníctvo
1.           Pri prijímaní
vykonávacích aktov Komisii pomáha Európsky výbor pre bankovníctvo zriadený
rozhodnutím Komisie 2004/10/ES. Týmto
výborom je výbor v zmysle článku 3 ods. 2 nariadenia (EÚ)
č. 182/2011.
2.           Ak sa odkazuje na
tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ)
č. 182/2011.
DESIATA ČASŤ
PRECHODNÉ USTANOVENIA, SPRÁVY A PRESKÚMANIA
Hlava I
Prechodné ustanovenia
Kapitola 1
Požiadavky na vlastné zdroje, nerealizované zisky
a straty oceňované v reálnej hodnote a odpočty
Oddiel 1
Požiadavky
na vlastné zdroje
Článok 448
Požiadavky na vlastné zdroje
1.                      
Odchylne od článku 87 ods. 1
písm. a) a b) musia inštitúcie spĺňať tieto požiadavky na
vlastné zdroje: 
(a)         
priebežne počas obdobia od 1. januára
2013 do 31. decembra 2013:
(i)      ukazovateľ vlastného kapitálu TIER 1 na úrovni, ktorá sa
nachádza v rozsahu od 3,5 % do 4,5 %;
(ii)      ukazovateľ kapitálu TIER 1 na úrovni, ktorá sa nachádza
v rozsahu od 4,5 % do 6 %;
(b)         
priebežne počas obdobia od 1. januára
2013 do 31. decembra 2013:
(i)      ukazovateľ vlastného kapitálu TIER 1 na úrovni, ktorá sa
nachádza od 4 % do 4,5 %;
(ii)      ukazovateľ kapitálu TIER 1 na úrovni, ktorá sa nachádza
v rozsahu od 4,5 % do 6 %.
2.                      
Príslušné orgány musia: 
(a)         
určiť úrovne ukazovateľov vlastného
kapitálu TIER 1 a kapitálu TIER 1 v rozsahoch stanovených
v odseku 1 písm. a) a b), ktoré inštitúcie musia
plniť;
(b)         
uverejniť rozhodnutie prijaté v súlade
s písmenom a).
Oddiel 2
Nerealizované
zisky a straty oceňované v reálnej hodnote 
Článok 449
Nerealizované straty oceňované v reálnej hodnote  
1.                      
Odchylne od článku 32, počas obdobia
od 1. januára 2013 do 31. decembra 2017 inštitúcie zahŕňajú
do výpočtu svojich položiek vlastného kapitálu TIER 1 len príslušnú
percentuálnu mieru nerealizovaných strát oceňovaných v reálnej hodnote,
okrem strát uvedených v článku 30.
2.                      
Príslušná percentuálna miera na účely
odseku 1 sa nachádza v týchto pásmach:
(a)         
0 % až 100 % v období od 1. januára
2013 do 31. decembra 2013; 
(b)         
20 % až 100 % v období od 1. januára 2014
do 31. decembra 2014; 
(c)         
40 % až 100 % v období od 1. januára 2015
do 31. decembra 2015; 
(d)         
60 % až 100 % v období od 1. januára 2016
do 31. decembra 2016; a 
(e)         
80 % až 100 % na obdobie od
1. januára 2017 do 31. decembra 2017.
3.                      
Príslušné orgány musia: 
(a)         
určiť príslušnú percentuálnu mieru
v pásmach stanovených v odseku 2 písm. a) až e);
(b)         
uverejniť rozhodnutie prijaté v súlade
s písmenom a). 
Článok 450
Nerealizované zisky oceňované v reálnej hodnote  
1.                      
Odchylne od článku 32, počas obdobia od
1. januára 2013 do 31. decembra 2017 inštitúcie nevyradia zo svojich
položiek vlastného kapitálu TIER 1 príslušnú percentuálnu časť
nerealizovaných ziskov oceňovaných v reálnej hodnote, okrem ziskov
uvedených v článku 30. Výsledná
zostávajúca suma týchto ziskov sa vyradí z položiek vlastného kapitálu
TIER 1.
2.                      
Na účely odseku 1 musí byť príslušná
percentuálna hodnota na úrovni 0 % počas obdobia od 1. januára
2013 do 31. decembra 2013, a po tomto dátume musí byť
v týchto pásmach:
(a)         
0 % až 20 % v období od 1. januára
2014 do 31. decembra 2014;
(b)         
0 % až 40 % v období od 1. januára
2015 do 31. decembra 2015;
(c)         
0 % až 60 % v období od
1. januára 2016 do 31. decembra 2016;
(d)         
0 % až 80 % na obdobie od 1. januára 2017
do 31. decembra 2017.
3.                      
Odchylne od článku 59 inštitúcie zahrnú
príslušnú percentuálnu časť zo zostatkovej sumy vyradenej
z vlastného kapitálu TIER 1 podľa odseku 1 do položiek
kapitálu TIER 2, v takej miere, v akej by sa tieto nerealizované
zisky oceňované v reálnej hodnote uznávali podľa vnútroštátnej
transpozície smernice 2006/48/ES ako dodatočné vlastné zdroje. Príslušná percentuálna hodnota musí byť
v týchto pásmach:
(a)         
100 % počas obdobia od 1. januára
2013 do 31. decembra 2013; 
(b)         
80 % počas obdobia od 1. januára
2014 do 31. decembra 2014; 
(c)         
60 % počas obdobia od 1. januára
2015 do 31. decembra 2015;   
(d)         
40 % počas obdobia od 1. januára
2016 do 31. decembra 2016.
(e)         
20 % počas obdobia od 1. januára 2017 do
31. decembra 2017.
4.                      
Príslušné orgány musia: 
(a)         
určiť príslušnú percentuálnu hodnotu
nerealizovaných ziskov v pásmach stanovených v odseku 2 písm. a)
až d), ktorá nie je vyradená z vlastného kapitálu TIER 1;
(b)         
uverejniť rozhodnutie prijaté v súlade
s písmenom a).
Oddiel 3
Odpočty 
Pododdiel 1
Odpočty
z položiek vlastného kapitálu TIER 1
Článok 451
Odpočty z položiek vlastného kapitálu
TIER 1
1.                      
Odchylne od článku 33 ods. 1 sa
počas obdobia od 1. januára 2013 do 31. decembra 2017
uplatňujú tieto opatrenia:
(a)         
inštitúcie odpočítajú od položiek vlastného
kapitálu TIER 1 príslušnú percentuálnu hodnotu stanovenú
v článku 458 zo súm, ktoré je podľa článku 33
ods. 1 písm. a) až h) potrebné odpočítať, ale s vylúčením
odložených daňových pohľadávok, ktoré sa zakladajú na budúcej
ziskovosti a vyplývajú z prechodných rozdielov; 
(b)         
inštitúcie uplatňujú príslušné ustanovenia
uvedené v článku 453 na zostatkové sumy položiek, ktoré je potrebné
odpočítať podľa článku 33 ods. 1 písm. a) až
h), ale bez odložených daňových pohľadávok, ktoré sa zakladajú na
budúcej ziskovosti a vyplývajú z prechodných rozdielov;
(c)         
inštitúcie po uplatnení článku 452
odpočítajú od položiek vlastného kapitálu TIER 1 príslušnú
percentuálnu hodnotu stanovenú v článku 458 z celkovej sumy,
ktorú je potrebné odpočítať podľa článku 33 ods. 1
písm. c) a i);
(d)         
inštitúcie po uplatnení článku 452
uplatnia na celkovú zostatkovú sumu položiek, ktorú je podľa
článku 33 ods. 1 písm. c) a i) potrebné
odpočítať, požiadavky stanovené v článku 453 ods. 4,
prípadne v článku 453 ods. 10. 
2.                      
Inštitúcie určia časť celkovej
zostatkovej sumy uvedenej v odseku 1 písm. d), na ktorú sa
vzťahuje článok 453 ods. 4, vydelením sumy stanovenej
v písmene a) sumou stanovenou v písmene b):
(a)         
suma odložených daňových pohľadávok,
ktoré závisia od budúcej ziskovosti a vyplývajú z prechodných
rozdielov uvedených v článku 452 ods. 2 písm. a);
(b)         
súčet súm uvedených v článku 452
ods. 2 písm. a) a b).
3.                      
Inštitúcie určia časť celkovej
zostatkovej sumy uvedenej v odseku 1 písm. d), na ktorú sa
vzťahuje článok 453 ods. 10, vydelením sumy stanovenej
v písmene a) sumou stanovenou v písmene b):
(a)         
suma priamych a nepriamych podielov na
nástrojoch vlastného kapitálu TIER 1 uvedených v článku 452
ods. 2 písm. b);
(b)         
súčet súm uvedených v článku 452
ods. 2 písm. a) a b).
Článok 452
Oslobodenie od odpočítania od položiek vlastného
kapitálu TIER 1 
1.                      
Na účely tohto článku príslušné položky
vlastného kapitálu TIER 1 zahŕňajú položky vlastného kapitálu
TIER 1 inštitúcie, vypočítané po uplatnení ustanovení
článku 3 a vykonaní odpočtov podľa článku 33
ods. 1 písm. a) až h) a j), k) a l), okrem odložených
daňových pohľadávok, ktoré sa zakladajú na budúcej ziskovosti
a vyplývajú z prechodných rozdielov.
2.                      
Odchylne od článku 45 ods. 1
inštitúcie nesmú počas obdobia od 1. januára 2013 do
31. decembra 2017 odpočítať položky uvedené v písmenách a)
a b), ktoré sa súhrnne rovnajú 15 %, alebo sú nižšie, príslušných položiek
vlastného kapitálu TIER 1 inštitúcie:
(a)         
odložené daňové pohľadávky, ktoré závisia
od budúcej ziskovosti a vyplývajú z prechodných rozdielov,
a ktoré sa súhrnne rovnajú 10 %, alebo sú nižšie, príslušných
položiek vlastného kapitálu TIER 1; 
(b)         
ak inštitúcia má významnú investíciu
v príslušnom subjekte, priame a nepriame podiely inštitúcie na
nástrojoch vlastného kapitálu TIER 1 daného subjektu, ktoré sa súhrnne
rovnajú 10 %, alebo sú nižšie, príslušných položiek vlastného kapitálu
TIER 1.
3.                      
Odchylne od článku 45 ods. 2,
položky oslobodené od odpočítania podľa odseku 2 sa rizikovo
vážia pri sadzbe 250 %. Položky
uvedené v odseku 2 písm. b) podliehajú podľa potreby
požiadavkám tretej časti hlavy IV.
 Článok 453
Položky, ktoré sa neodpočítavajú od vlastného
kapitálu TIER 1 
1.                      
Odchylne od článku 33 ods. 1
písm. a) až i), počas obdobia od 1. januára 2013 do
31. decembra 2017 inštitúcie uplatňujú tento článok na
zostatkové sumy položiek uvedených v článku 451 ods. 1
písm. b) a d):
2.                      
Inštitúcie uplatňujú na zostatkovú sumu strát
bežného účtovného obdobia uvedených v článku 33 ods. 1
písm. a) toto zaobchádzanie:
(a)         
straty, ktoré sú závažné, sa odpočítavajú od
položiek kapitálu TIER 1;
(b)         
straty, ktoré nie sú závažné, sa
neodpočítavajú.
3.                      
Inštitúcie odpočítavajú od položiek kapitálu
TIER 1 zostatkovú sumu nehmotného majetku uvedeného v článku 33
ods. 1 písm. b).
4.                      
Zostatková suma odložených daňových
pohľadávok uvedených v článku 33 ods. 1 písm. c) sa
neodpočítava a vzťahuje sa na ňu váha rizika 0 %.
5.                      
Zostatková suma položiek uvedených
v článku 33 ods. 1 písm. d) sa odpočítava polovicou od
položiek kapitálu TIER 1 a polovicou od položiek kapitálu
TIER 2.
6.                      
Zostatková suma aktív penzijného programu
s pevnou výškou dávok uvedených v článku 33 ods. 1
písm. e) sa neodpočítava od žiadneho prvku vlastných zdrojov
a zahŕňa sa do položiek vlastného kapitálu TIER 1 v miere,
v akej uvedená suma bola uznaná podľa vnútroštátnych opatrení na
transpozíciu článku 57 písm. a) až ca) smernice 2006/48/ES ako
pôvodné vlastné zdroje.
7.                      
Inštitúcie uplatňujú na zostatkovú sumu
podielov na nástrojoch vlastného kapitálu TIER 1 uvedených
v článku 33 ods. 1 písm. f) toto zaobchádzanie:
(a)         
suma priamych podielov sa odpočítava od
položiek kapitálu TIER 1;
(b)         
suma nepriamych podielov, vrátane nástrojov
vlastného kapitálu TIER 1, ktoré by inštitúcia mohla byť povinná
nakúpiť z dôvodu existujúcej alebo podmienenej zmluvnej povinnosti,
sa neodpočítava, a vzťahuje sa na ňu váha rizika
v súlade s treťou časťou hlavou II kapitolami 2
alebo 3, a podľa potreby požiadavky stanovené v tretej
časti hlave IV.
8.                      
Inštitúcie uplatňujú na zostatkovú sumu
podielov na nástrojoch vlastného kapitálu TIER 1 príslušného subjektu,
v ktorom má inštitúcia vzájomné podiely uvedené v článku 33
ods. 1 písm. g), toto zaobchádzanie:
(a)         
ak inštitúcia nemá významnú investíciu v danom
príslušnom subjekte, so sumou jej podielu na nástrojoch vlastného kapitálu
TIER 1 daného subjektu sa zaobchádza ako so sumou, na ktorú sa
vzťahuje článok 33 ods. 1 písm. h);
(b)         
ak inštitúcia má významnú investíciu v danom
príslušnom subjekte, so sumou jej podielu na nástrojoch vlastného kapitálu
TIER 1 daného subjektu sa zaobchádza ako so sumou, na ktorú sa
vzťahuje článok 33 ods. 1 písm. i).
9.                      
Inštitúcie uplatňujú na zostatkové sumy
položiek uvedených v článku 33 ods. 1 písm. h) toto
zaobchádzanie: 
(a)         
sumy, ktoré je potrebné odpočítať
a ktoré sa týkajú priamych podielov, sa polovicou odpočítajú od
položiek kapitálu TIER 1 a polovicou od položiek kapitálu
TIER 2;
(b)         
sumy, ktoré sa týkajú nepriamych podielov, sa
neodpočítavajú a vzťahujú sa na ne váhy rizika v súlade
s treťou časťou hlavou II kapitolou 2 alebo 3,
a podľa potreby požiadavky stanovené v tretej časti
hlave IV.
10.                  
Inštitúcie uplatňujú na zostatkové sumy
položiek uvedených v článku 33 ods. 1 písm. i) toto
zaobchádzanie:
(a)         
sumy, ktoré je potrebné odpočítať
a ktoré sa týkajú priamych podielov, sa polovicou odpočítajú od
položiek kapitálu TIER 1 a polovicou od položiek kapitálu
TIER 2;
(b)         
sumy, ktoré sa týkajú nepriamych podielov, sa
neodpočítavajú a vzťahujú sa na ne váhy rizika v súlade
s treťou časťou hlavou II kapitolou 2 alebo 3,
a podľa potreby požiadavky stanovené v tretej časti
hlave IV.
Pododdiel 2
Odpočty
od položiek dodatočného kapitálu TIER 1
Článok 454
Odpočty od položiek dodatočného kapitálu
TIER 1
Odchylne
od článku 53 sa počas obdobia od 1. januára 2013 do
31. decembra 2017 uplatňuje toto zaobchádzanie:
a)           inštitúcie odpočítavajú od položiek dodatočného kapitálu
TIER 1 príslušnú percentuálnu hodnotu stanovenú v článku 458 zo
súm, ktoré je potrebné odpočítať podľa článku 53;
b)           inštitúcie uplatňujú na zostatkové sumy položiek, ktoré je
potrebné odpočítavať podľa článku 53, požiadavky
ustanovené v článku 455.
Článok 455
Položky, ktoré sa neodpočítavajú od položiek
dodatočného kapitálu TIER 1 
1.                      
Odchylne od článku 53, počas obdobia
od 1. januára 2013 do 31. decembra 2017 sa na zostatkové sumy uvedené
v článku 454 písm. b) uplatňujú požiadavky stanovené
v tomto článku. 
2.                      
Inštitúcie uplatňujú na zostatkovú sumu
položiek uvedených v článku 53 písm. a) toto zaobchádzanie: 
(a)         
priame podiely na nástrojoch vlastného
dodatočného kapitálu TIER 1, ktoré sú akcie, sa odpočítavajú
v účtovnej hodnote od položiek kapitálu TIER 1;
(b)         
priame podiely na nástrojoch vlastného
dodatočného kapitálu TIER 1, ktoré nie sú akcie, sa
neodpočítavajú a rizikovo sa vážia v súlade s treťou
časťou hlavou II kapitolou 2 alebo 3, a podľa
potreby sa na ne vzťahujú požiadavky tretej časti hlavy IV;
(c)         
nepriame podiely na nástrojoch vlastného
dodatočného kapitálu TIER 1, vrátane nástrojov vlastného
dodatočného kapitálu TIER 1, ktoré by inštitúcia mohla byť
povinná nakúpiť na základe existujúceho alebo podmieneného zmluvného
záväzku, sa neodpočítavajú, a rizikovo sa vážia v súlade
s treťou časťou hlavou II kapitolou 2 alebo 3,
a podľa potreby sa na ne vzťahujú požiadavky tretej časti
hlavy IV.
3.                      
Inštitúcie uplatňujú na zostatkovú sumu
položiek uvedených v článku 53 písm. b) toto zaobchádzanie:
(a)         
ak inštitúcia nemá významnú investíciu
v príslušnom subjekte, s ktorým má vzájomné podiely, so sumou jej
priamych a nepriamych podielov na týchto nástrojoch dodatočného
kapitálu TIER 1 tohto subjektu sa zaobchádza ako so sumou, na ktorú sa
vzťahuje článok 53 písm. c);
(b)         
ak inštitúcia má významnú investíciu
v príslušnom subjekte, s ktorým má vzájomné podiely, so sumou jej
priamych a nepriamych podielov na týchto nástrojoch dodatočného
kapitálu TIER 1 tohto subjektu sa zaobchádza ako so sumou, na ktorú sa
vzťahuje článok 53 písm. d).
4.                      
Inštitúcie uplatňujú na zostatkovú sumu
položiek uvedených v článku 53 písm. c) a d) toto zaobchádzanie: 
(a)         
suma týkajúca sa priamych podielov, ktoré je
potrebné odpočítať podľa článku 53 písm. c) a d),
sa polovicou odpočíta od položiek kapitálu TIER 1 a polovicou od
položiek kapitálu TIER 2;
(b)         
suma týkajúca sa nepriamych podielov, ktoré je
potrebné odpočítať podľa článku 53 písm. c) a d),
sa neodpočítava a vzťahuje sa na ňu váha rizika
v súlade s treťou časťou hlavou II
kapitolou 2 alebo 3, a prípadne požiadavky tretej časti
hlavy IV.
Pododdiel 3
Odpočty
od položiek kapitálu TIER 2
Článok 456
Odpočty od položiek kapitálu TIER 2
1.                      
Odchylne od článku 63 sa počas
obdobia od 1. januára 2013 do 31. decembra 2017 uplatňuje toto
zaobchádzanie:
(a)         
inštitúcie odpočítavajú od položiek
TIER 2 príslušnú percentuálnu hodnotu stanovenú v článku 458 zo
súm, ktoré je potrebné odpočítať podľa článku 63;
(b)         
inštitúcie uplatňujú na zostatkové sumy, ktoré
je potrebné odpočítať podľa článku 63, požiadavky
stanovené v článku 457.
Článok 457
Odpočty od položiek kapitálu TIER 2
1.                      
Odchylne od článku 63, počas obdobia
od 1. januára 2013 do 31. decembra 2017 sa na zostatkové sumy uvedené
v článku 456 písm. b) uplatňujú požiadavky stanovené
v tomto článku. 
2.                      
Inštitúcie uplatňujú na zostatkovú sumu
položiek uvedených v článku 63 písm. a) toto zaobchádzanie: 
(a)         
priame podiely na nástrojoch vlastného kapitálu
TIER 2, ktoré sú akcie, sa odpočítavajú v účtovnej hodnote
od položiek TIER 2;
(b)         
priame podiely na nástrojoch vlastného kapitálu TIER 2,
ktoré nie sú akcie, sa neodpočítavajú a rizikovo sa vážia
v súlade s treťou časťou hlavou II
kapitolou 2 alebo 3, a podľa potreby sa na ne vzťahujú
požiadavky tretej časti hlavy IV;
(c)         
nepriame podiely na nástrojoch vlastného
dodatočného kapitálu TIER 2, vrátane nástrojov vlastného
dodatočného kapitálu TIER 2, ktoré by inštitúcia mohla byť
povinná nakúpiť na základe existujúceho alebo podmieneného zmluvného
záväzku, sa neodpočítavajú, a rizikovo sa vážia v súlade s treťou
časťou hlavou II kapitolou 2 alebo 3, a podľa
potreby sa na ne vzťahujú požiadavky tretej časti hlavy IV.
3.                      
Inštitúcie uplatňujú na zostatkovú sumu
položiek uvedených v článku 63 písm. b) toto zaobchádzanie:
(a)         
ak inštitúcia nemá významnú investíciu
v príslušnom subjekte, s ktorým má vzájomné podiely, so sumou jej
priamych a nepriamych podielov na nástrojoch kapitálu TIER 2 daného
subjektu sa zaobchádza ako so sumou, na ktorú sa vzťahuje
článok 63 písm. c);  
(b)         
ak inštitúcia má významnú investíciu
v relevantnom subjekte, s ktorým má vzájomné podiely, so sumou jej
priamych a nepriamych podielov na týchto nástrojoch dodatočného
kapitálu TIER 2 tohto relevantného subjektu sa zaobchádza ako so sumou, na
ktorú sa vzťahuje článok 63 písm. d).
4.                      
Inštitúcie uplatňujú na zostatkovú sumu
položiek uvedených v článku 63 písm. c) a d) toto zaobchádzanie: 
(a)         
suma týkajúca sa priamych podielov, ktoré je
potrebné odpočítavať podľa článku 63 písm. c) a
d), sa polovicou odpočítava od položiek TIER 1 a polovicou od
položiek TIER 2;
(b)         
suma týkajúca sa nepriamych podielov, ktoré je
potrebné odpočítavať podľa článku 63 písm. c) a
d), sa neodpočítava a vzťahuje sa na ňu váha rizika na
základe tretej časti hlavy II kapitoly 2 alebo 3,
a prípadne požiadavky stanovené v tretej časti hlave IV.
Pododdiel 4
Príslušné
percentuálne hodnoty pre odpočet
Článok 458
Príslušné percentuálne hodnoty pre odpočet
z položiek vlastného kapitálu TIER 1, položiek dodatočného
kapitálu TIER 1 a položiek kapitálu TIER 2
1.                      
Príslušná percentuálna hodnota na účely
článku 451 ods. 1 písm. a) a c), článku 454
písm. a) a článku 456 písm. a) sa musí nachádzať
v týchto pásmach: 
a)      0 % až 100 % na obdobie od 1. januára 2013 do
31. decembra 2013;
b)      20 % až 100 % na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra
2014;
c)      40 % až 100 % na obdobie od 1. januára 2015 do 31. decembra
2015;
d)      60 % až 100 % na obdobie od 1. januára 2016 do 31. decembra
2016;
e)      80 % až 100 % na obdobie od 1. januára 2017 do 31. decembra
2017.
2.                      
Príslušné orgány musia: 
(a)         
určiť príslušnú percentuálnu hodnotu
v pásmach stanovených v odseku 1 pre každé z týchto
položiek:
(i)      položky uvedené v článku 33 ods. 1 písm. a) až h),
okrem odložených daňových pohľadávok, ktoré počítajú
s budúcou ziskovosťou a vyplývajú z dočasných
rozdielov;
(ii)      odložené daňové pohľadávky, ktoré počítajú
s budúcou ziskovosťou a vyplývajú z dočasných
rozdielov, a položky uvedené v článku 33 ods. 1
písm. i) 
(iii)     položky uvedené v článku 53 písm. a) až d);
(iv)     položky uvedené v článku 63 písm. a) až d);
(b)         
uverejniť rozhodnutie prijaté v súlade
s písmenom a).
Oddiel 4
Menšinové
účasti a nástroje dodatočného kapitálu TIER 1
a kapitálu TIER 2, emitované dcérskymi spoločnosťami
Článok 459
Zahrnutie nástrojov a položiek, ktoré nie sú
kvalifikované ako menšinové účasti, do konsolidovaného vlastného kapitálu
TIER 1  
1.                      
Odchylne od druhej časti hlavy III,
počas obdobia od 1. januára 2013 do 31. decembra 2017 zahrnutie
do konsolidovaných vlastných zdrojov položiek, ktoré by boli podľa
vnútroštátnych opatrení na transpozíciu článku 65 smernice 2006/48/ES
oprávnené ako konsolidované zdroje, ktoré z niektorého z ďalej
uvedených dôvodov nie sú oprávnené ako konsolidovaný vlastný kapitál
TIER 1, stanovia príslušné orgány v súlade s odsekmi 2 a 3:
(a)         
nástroj nie je oprávnený ako nástroj vlastného
kapitálu TIER 1, a súvisiace nerozdelené zisky a emisné ážio
preto nie sú oprávnené ako položky konsolidovaného vlastného kapitálu
TIER 1;
(b)         
v dôsledku článku 76 ods. 2; 
(c)         
keďže dcérska spoločnosť nie je
inštitúcia alebo subjekt, ktorý z dôvodu uplatňovaných vnútroštátnych
predpisov podlieha požiadavkám tohto nariadenia a smernice [vložené OP];
(d)         
keďže dcérska spoločnosť nie je
podľa časti jedna hlavy II kapitoly 2 v plnom rozsahu
zahrnutá do konsolidácie. 
2.                      
Príslušná percentuálna hodnota položiek uvedených
v odseku 1, ktoré by podľa vnútroštátnych opatrení na transpozíciu
článku 65 smernice 2006/48/ES boli oprávnené ako konsolidované
rezervné zdroje, je oprávnená ako konsolidovaný vlastný kapitál TIER 1.
3.                      
Na účely odseku 2 sa príslušná
percentuálna hodnota nachádza v týchto pásmach:
(a)         
0 % až 100 % na obdobie od 1. januára
2013 do 31. decembra 2013;
(b)         
0 % až 80 % na obdobie od 1. januára
2014 do 31. decembra 2014;
(c)         
0 % až 60 % na obdobie od 1. januára
2015 do 31. decembra 2015;
(d)         
0 % až 40 % na obdobie od 1. januára
2016 do 31. decembra 2016;  
(e)         
0 % až 20 % na obdobie od 1. januára
2017 do 31. decembra 2017.
4.                      
Príslušné orgány musia: 
(a)         
určiť príslušnú percentuálnu hodnotu
v pásmach stanovených v odseku 3;
(b)         
uverejniť rozhodnutie prijaté v súlade
s písmenom a). 
Článok 460
Zahrnutie menšinových účastí a kvalifikovaného
dodatočného kapitálu TIER 1 a kapitálu TIER 2 do
konsolidovaných vlastných zdrojov  
1.                      
Odchylne od článku 79 písm. b),
článku 80 písm. b) a článku 82 písm. b),
počas obdobia od 1. januára 2013 do 31. decembra 2017
percentuálne hodnoty uvedené v týchto článkoch sa vynásobia
príslušným koeficientom.
2.                      
Na účely odseku 1 sa príslušný koeficient
musí nachádzať v týchto pásmach:
(a)         
0 až 1 v období od 1. januára 2013 do
31. decembra 2013;
(b)         
0,2 až 1 v období od 1. januára 2014 do
31. decembra 2014;
(c)         
0,4 až 1 v období od 1. januára 2015 do
31. decembra 2015;
(d)         
0,6 až 1 v období od 1. januára 2016 do
31. decembra 2016;
(e)         
0,8 až 1 v období od 1. januára 2017 do
31. decembra 2017.
3.                      
Príslušné orgány musia: 
(a)         
určiť hodnotu príslušného koeficientu
v pásmach stanovených v odseku 2;
(b)         
uverejniť rozhodnutie prijaté v súlade
s písmenom a). 
Oddiel 5
Dodatočné
filtre a odpočty
Článok 461
Dodatočné filtre a odpočty 
1.                      
Odchylne od článkov 29 až 33, 53 a 63,
počas obdobia od 1. januára 2013 do 31. decembra 2017 inštitúcie
vykonajú úpravy s cieľom zahrnúť do položiek vlastného kapitálu
TIER 1, položiek kapitálu TIER 1, položiek kapitálu TIER 2 alebo
položiek vlastných zdrojov alebo odpočítať od nich príslušnú
percentuálnu hodnotu filtrov alebo odpočtov požadovaných podľa vnútroštátnych
opatrení na transpozíciu článkov 57 a 66 smernice 2006/48/ES
a článkov 13 a 16 smernice 2006/49/ES, a ktoré sa
nepožadujú podľa druhej časti.
2.                      
Na účely odseku 1 sa príslušná
percentuálna hodnota musí nachádzať v týchto pásmach:
(a)         
0 % až 100 % na obdobie od
1. januára 2013 do 31. decembra 2013;
(b)         
0 % až 80 % na obdobie od 1. januára
2014 do 31. decembra 2014;
(c)         
0 % až 60 % na obdobie od 1. januára
2015 do 31. decembra 2015; 
(d)         
0 % až 40 % na obdobie od 1. januára
2016 do 31. decembra 2016; a
(e)         
0 % až 20 % na obdobie od 1. januára 2017
do 31. decembra 2017.
3.                      
V prípade každého filtra alebo odpočtu
uvedených v odseku 1 príslušné orgány musia: 
(a)         
určiť príslušné percentuálne hodnoty
v pásmach stanovených v odseku 2;
(b)         
uverejniť rozhodnutie prijaté v súlade
s písmenom a). 
4.                      
EBA vypracuje návrh regulačných technických
predpisov na určenie kritérií a podmienok, na základe ktorých
príslušné orgány určia, či úpravy vykonané vo vzťahu
k vlastným zdrojom alebo ich prvkom podľa vnútroštátnych opatrení na
transpozíciu smernice 2006/48/ES alebo smernice 2006/49/ES, ktoré nie sú
zahrnuté v druhej časti, by sa na účely tohto článku mali
vykonať vo vzťahu k položkám vlastného kapitálu TIER 1,
položkám dodatočného kapitálu TIER 1, položkám kapitálu TIER 1,
položkám kapitálu TIER 2 alebo vlastným zdrojom.
EBA predloží tento návrh regulačných
technických predpisov Komisii do 1. januára 2013. 
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s postupmi stanovenými v článkoch 10 až 14 nariadenia (EÚ)
č. 1093/2010.
Kapitola 2
Zachovanie právnych účinkov kapitálových nástrojov
Oddiel 1
Nástroje,
ktoré predstavujú štátnu pomoc
Článok 462
Zachovanie právnych účinkov nástrojov štátnej pomoci
1.                      
Odchylne od článkov 24 až 27, 48, 49, 59
a 60, počas obdobia od 1. januára 2013 do 31. decembra 2017
sa na kapitálové nástroje vzťahuje tento článok, ak sú splnené tieto
podmienky:
(a)         
nástroje boli emitované pred 20. júlom 2011;
(b)         
nástroje predstavujú štátnu pomoc;
(c)         
Komisia dospela k záveru, že nástroje sú
zlučiteľné s vnútorným trhom podľa článku 107 ZFEÚ.
2.                      
Nástroje, ktoré sú kvalifikované podľa
vnútroštátnych opatrení na transpozíciu článku 57 písm. a)
smernice 2006/48/ES, sú kvalifikované ako nástroje vlastného kapitálu
TIER 1 bez ohľadu na ktorúkoľvek túto situáciu:
(a)         
podmienky stanovené v článku 26 nie sú
splnené;
(b)         
nástroje emitoval podnik uvedený v článku
25 a podmienky stanovené v článkoch 26, prípadne 27 nie sú
splnené. 
3.                      
Nástroje, ktoré sú kvalifikované podľa
vnútroštátnych opatrení na transpozíciu článku 57 písm. ca)
a článku 66 ods. 1 smernice 2006/48/ES, sú kvalifikované ako
nástroje dodatočného kapitálu TIER 1 bez ohľadu na to, že
podmienky stanovené v článku 49 ods. 1 nie sú splnené.
4.                      
Položky, ktoré sú oprávnené podľa
vnútroštátnych opatrení na transpozíciu článku 57 písm. f), g)
alebo h) a článku 66 ods. 1 smernice 2006/48/ES, sú oprávnené
ako nástroje kapitálu TIER 2 bez ohľadu na to, že tieto položky nie
sú uvedené v článku 59, alebo že podmienky stanovené
v článku 60 nie sú splnené. 
Oddiel 2
Nástroje,
ktoré nie sú štátnou pomocou
Pododdiel 1
Oprávnenosť
na zachovanie právnych účinkov a jeho obmedzenia 
Článok 463
Oprávnenosť na zachovanie právnych účinkov
položiek kvalifikovaných podľa vnútroštátnych opatrení na transpozíciu
smernice 2006/48/ES ako vlastné zdroje
1.                      
Tento článok sa uplatňuje len na
nástroje, ktoré boli emitované pred 20. júlom 2011 a nie sú nástrojmi
uvedenými v článku 462 ods. 1. 
2.                      
Odchylne od článkov 24 až 27, 48, 49, 59
a 60, tento článok sa uplatňuje počas obdobia od
1. januára 2013 do 31. decembra 2021.
3.                      
S výhradou obmedzenia ustanoveného
v článku 464 ods. 2, kapitál v zmysle článku 22
smernice 86/365/ES a súvisiace emisné ážio, ktoré sú podľa
vnútroštátnych opatrení na transpozíciu článku 57 písm. a)
smernice 2006/48/ES kvalifikované ako vlastné zdroje, sú kvalifikované ako položky
vlastného kapitálu TIER 1 bez ohľadu na to, že kapitál
nespĺňa podmienky stanovené v článku 262, prípadne
článku 27.
4.                      
S výhradou obmedzenia ustanoveného
v článku 464 ods. 3, nástroje a súvisiace emisné ážio,
ktoré sú kvalifikované ako pôvodné vlastné zdroje podľa vnútroštátnych
opatrení na transpozíciu článku 57 písm. ca) a článku
154 ods. 8 a 9 smernice 2006/48/ES, sú kvalifikované ako položky
dodatočného kapitálu TIER 1 bez ohľadu na to, že podmienky
stanovené v článku 49 sa neplnia.
5.                      
S výhradou obmedzení stanovených
v článku 464 ods. 4, položky a súvisiace emisné ážio, ktoré
sú kvalifikované podľa vnútroštátnych opatrení na transpozíciu
článku 57 písm. f), g) alebo h) smernice 2006/48/ES, sú
kvalifikované ako položky kapitálu TIER 2 bez ohľadu na to, že tieto
položky nie sú zahrnuté v článku 59 alebo že podmienky stanovené
v článku 60 sa neplnia.
Článok 464
Obmedzenia ochrany pôvodného stavu položiek v rámci
položiek vlastného kapitálu TIER 1, dodatočného kapitálu TIER 1
a kapitálu TIER 2
1.                      
Počas obdobia od 1. januára 2013 do
31. decembra 2021 je rozsah, v akom sú nástroje uvedené
v článku 463 oprávnené ako vlastné zdroje, obmedzený v súlade
s týmto článkom.
2.                      
Suma položiek uvedených v článku 463
ods. 3, ktoré sú oprávnené ako položky vlastného kapitálu TIER 1, je
obmedzená na príslušnú percentuálnu hodnotu súčtu súm stanovených
v písmenách a) a b): 
(a)         
nominálna suma kapitálu uvedeného
v článku 463 ods. 3, ktorý bol v emisii 31. decembra 2012;
(b)         
emisné ážio vo vzťahu k položkám uvedeným
v písmene a).
3.                      
Suma položiek uvedených v článku 463
ods. 4, ktoré sú oprávnené ako položky dodatočného kapitálu
TIER 1, je obmedzená na príslušnú percentuálnu hodnotu vynásobenú
výsledkom súčtu súm stanovených v písmenách c) až f) odpočítaných
od súčtu súm stanovených v písmenách a) a b):

(a)         
nominálna suma nástrojov uvedených
v článku 463 ods. 4, ktoré 31. decembra 2012 boli stále v
emisii;
(b)         
emisné ážio vo vzťahu k nástrojom
uvedeným v písmene a);  
(c)         
suma nástrojov uvedených v článku 463
ods. 4, ktoré 31. decembra 2012 presiahli limity stanovené vo
vnútroštátnych opatreniach na transpozíciu článku 66 ods. 1
písm. a) a článku 66 ods. 1a smernice 2006/48/ES;
(d)         
emisné ážio vo vzťahu k nástrojom
uvedeným v písmene c);
(e)         
nominálna suma nástrojov uvedených
v článku 463 ods. 4, ktoré 31. decembra 2012 nie sú
splatené, ktoré však nie sú podľa článku 467 ods. 4
oprávnené ako nástroje dodatočného kapitálu TIER 1;
(f)           
emisné ážio vo vzťahu k nástrojom
uvedeným v písmene e).
4.                      
Suma položiek uvedených v článku 463
ods. 5, ktoré sú oprávnené ako položky kapitálu TIER 2, je obmedzená
na príslušnú percentuálnu hodnotu výsledku odpočítania súčtu súm
stanovených v písmenách e) až h) od súčtu súm stanovených
v písmenách a) až d):  
(a)         
nominálna suma nástrojov uvedených
v článku 463 ods. 5, ktoré boli 31. decembra 2012 stále v
emisii;   
(b)         
emisné ážio vo vzťahu k nástrojom
uvedeným v písmene a);
(c)         
nominálna suma podriadených úverov, ktoré boli
31. decembra stále v emisii, znížená o sumu požadovanú podľa
vnútroštátnych opatrení na transpozíciu článku 64 ods. 3
písm. c) smernice 2006/48/ES;
(d)         
nominálna suma položiek uvedených
v článku 463 ods. 5, iných než nástroje a podriadené úvery
uvedené v písmenách a) a c) tohto odseku, ktoré boli 31. decembra
2012 v emisii;
(e)         
nominálna suma nástrojov a položiek uvedených
v článku 463 ods. 5, ktoré boli 31. decembra 2012 v emisii
a ktoré presiahli limity stanovené vo vnútroštátnych opatreniach na
transpozíciu článku 66 ods. 1 písm. a) smernice 2006/48/EHS;
(f)           
emisné ážio vo vzťahu k nástrojom
uvedeným v písmene e);
(g)         
nominálna výška nástrojov uvedených v článku
463 ods. 5, ktoré 31. decembra 2012 nie sú splatené a ktoré
podľa článku 468 ods. 4 nie sú oprávnené ako položky kapitálu
TIER 2;
(h)         
emisné ážio vo vzťahu k nástrojom
uvedeným v písmene g).
5.                      
Na účely tohto článku sa príslušné
percentuálne hodnoty uvedené v odsekoch 2 až 4 nachádzajú v týchto
pásmach:
(a)         
0 % až 90 % v období od
1. januára 2013 do 31. decembra 2013;
(b)         
0 % až 80 % v období od
1. januára 2014 do 31. decembra 2014; 
(c)         
0 % až 70 % v období od
1. januára 2015 do 31. decembra 2015; 
(d)         
0 % až 60 % v období od
1. januára 2016 do 31. decembra 2016; 
(e)         
0 % až 50 % v období od
1. januára 2017 do 31. decembra 2017; 
(f)           
0 % až 40 % v období od 1. januára
2018 do 31. decembra 2018; 
(g)         
0 % až 30 % v období od 1. januára
2019 do 31. decembra 2019; 
(h)         
0 % až 20 % v období od 1. januára
2020 do 31. decembra 2020; 
(i)           
0 % až 10 % v období od
1. januára 2021 do 31. decembra 2021.
6.                      
Príslušné orgány musia: 
(a)         
určiť príslušné percentuálne hodnoty
v pásmach stanovených v odseku 5;
(b)         
uverejniť rozhodnutie prijaté v súlade
s písmenom a).
Článok 465
Položky vylúčené z ochrany predchádzajúceho
stavu v položkách vlastného kapitálu TIER 1 alebo položkách
dodatočného kapitálu TIER 1 v ostatných prvkoch vlastných
zdrojov 
1.                      
Odchylne od článkov 48, 49, 59 a 60,
počas obdobia od 1. januára 2013 do 31. decembra 2021 môžu
inštitúcie považovať za položky uvedené v článku 463 ods. 4
kapitál a súvisiace emisné ážio uvedené v článku 463
ods. 3, ktoré sú vylúčené z položiek vlastného kapitálu
TIER 1, keďže presahujú príslušnú percentuálnu hodnotu stanovenú
v článku 464 ods. 2, a to v miere, v akej sa
zahrnutím tohto kapitálu a súvisiaceho emisného ážia neprevyšuje limit
príslušnej percentuálnej hodnoty uvedený v článku 464 ods. 3. 
2.                      
Odchylne od článkov 48, 49, 59 a 60,
počas obdobia od 1. januára 2013 do 31. decembra 2021 môžu
inštitúcie považovať nasledujúce položky za položky uvedené
v článku 463 ods. 5 v miere, v akej ich zahrnutie
neprevyšuje limit príslušnej percentuálnej hodnoty uvedený v článku
464 ods. 4:
(a)         
kapitál a súvisiace emisné ážio uvedené
v článku 463 ods. 3, ktoré sú vylúčené z položiek
vlastného kapitálu TIER 1 preto, že prevyšujú príslušnú percentuálnu
hodnotu stanovenú v článku 464 ods. 2; 
(b)         
nástroje a súvisiace emisné ážio uvedené
v článku 463 ods. 4, ktoré prevyšujú príslušnú percentuálnu
hodnotu stanovenú v článku 464 ods. 3.
3.                      
EBA vypracuje návrh regulačných technických
predpisov na určenie podmienok, za ktorých sa nástroje vlastných zdrojov
uvedené v odsekoch 1 a 2 považujú počas obdobia od 1. januára
2013 do 31. decembra 2021 za nástroje, na ktoré sa vzťahuje
článok 463 ods. 4 alebo 5.
EBA predloží tento návrh
regulačných technických predpisov Komisii do 1. januára 2013.
Komisii sa udeľuje
právomoc prijať regulačné technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade s postupom stanoveným v článkoch 10 až
14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Článok 466
Amortizácia položiek, na ktoré sa vzťahuje zachovanie
právnych účinkov ako na položky kapitálu TIER 2
Na
položky uvedené v článku 463 ods. 5, ktoré sú podľa
článku 463 ods. 5 alebo článku 464 ods. 2 kvalifikované
ako položky kapitálu TIER 2, sa vzťahujú požiadavky stanovené
v článku 61.
Pododdiel 2
Zahrnutie
nástrojov s kúpnou opciou a s motiváciou na splatenie do položiek
dodatočného kapitálu TIER 1 a kapitálu TIER 2
Článok 467
Hybridné nástroje s kúpnou opciou a s motiváciou
na splatenie
1.                      
Odchylne od článku 48 a 49, počas
obdobia od 1. januára 2013 do 31. decembra 2021 nástroje uvedené
v článku 463 ods. 4, ktoré sú kvalifikované podľa
vnútroštátnych opatrení na transpozíciu článku 57 písm. ca)
smernice 2006/48/ES a ktorých podmienky obsahujú kúpnu opciu s motiváciou
na splatenie inštitúciou, podliehajú požiadavkám stanoveným v odsekoch 2
až 7. 
2.                      
Nástroje sú kvalifikované ako nástroje
dodatočného kapitálu TIER 1 za predpokladu, že sú splnené tieto
podmienky: 
(a)         
inštitúcia bola schopná len pred 1. januárom
2013 uplatniť kúpnu opciu s motiváciou na splatenie;
(b)         
inštitúcia túto kúpnu opciu neuplatnila;
(c)         
podmienky stanovené v článku 49 sú
splnené od 1. januára 2013.
3.                      
Nástroje sú oprávnené ako nástroje dodatočného
kapitálu TIER 1 podľa článku 463 ods. 4 od
1. januára 2013 do dátumu ich skutočnej splatnosti a po tomto
dátume sú oprávnené ako položky dodatočného kapitálu TIER 1 bez
obmedzenia za predpokladu, že: 
(a)         
inštitúcia bola schopná len 1. januára 2013
alebo po tomto dátume uplatniť kúpnu opciu s motiváciou na splatenie;
(b)         
inštitúcia neuplatnila túto kúpnu opciu
k dátumu skutočnej splatnosti nástrojov;  
(c)         
podmienky stanovené v článku 49 sú od
dátumu skutočnej splatnosti nástrojov splnené. 
4.                      
Nástroje nemôžu byť od 1. januára 2013
kvalifikované ako nástroje dodatočného kapitálu TIER 1
a nevzťahuje sa na ne článok 463 ods. 4, keď sú
splnené tieto podmienky:
(a)         
inštitúcia bola schopná od 20. júla 2011 do
1. januára 2013 uplatniť kúpnu opciu s motiváciou na splatenie; 
(b)         
inštitúcia neuplatnila túto kúpnu opciu
k dátumu skutočnej splatnosti nástrojov;
(c)         
podmienky stanovené v článku 49 nie sú od
dátumu skutočnej splatnosti nástrojov splnené.
5.                      
Nástroje sa kvalifikujú ako nástroje
dodatočného kapitálu TIER 1 v súlade s článkom 463
ods. 4 od 1. januára 2013 do dátumu ich skutočnej splatnosti,
a po tomto dátume nie sú kvalifikované ako nástroje dodatočného
kapitálu TIER 1, keď sú splnené tieto podmienky:
(a)         
inštitúcia bola schopná 1. januára 2013 alebo
po tomto dni uplatniť kúpnu opciu s motiváciou na splatenie; 
(b)         
inštitúcia neuplatnila túto kúpnu opciu
k dátumu skutočnej splatnosti nástrojov;
(c)         
podmienky stanovené v článku 49 nie sú od
dátumu skutočnej splatnosti nástrojov splnené. 
6.                      
Nástroje sú oprávnené ako nástroje dodatočného
kapitálu TIER 1 podľa článku 463 ods. 4, ak sú splnené
tieto podmienky: 
(a)         
inštitúcia bola schopná len pred 20. júlom
2011 alebo v tento deň uplatniť kúpnu opciu s motiváciou na
splatenie;
(b)         
inštitúcia neuplatnila túto kúpnu opciu
k dátumu skutočnej splatnosti nástrojov;
(c)         
podmienky stanovené v článku 49 neboli od
dátumu skutočnej splatnosti nástrojov splnené.
Článok 468
Položky kapitálu TIER 2 s motiváciou na splatenie
1.                      
Odchylne od článkov 59 a 60, počas
obdobia od 1. januára 2013 do 31. decembra 2021 položky uvedené
v článku 463 ods. 5, ktoré sú kvalifikované podľa
vnútroštátnych opatrení na transpozíciu článku 57 písm. f), g)
alebo h) smernice 2006/48/ES a ktorých podmienky obsahujú kúpnu opciu s
motiváciou na splatenie inštitúciou, podliehajú požiadavkám stanoveným
v odsekoch 2 až 7. 
2.                      
Položky sa kvalifikujú ako nástroje kapitálu
TIER 2 za predpokladu, že: 
(a)         
inštitúcia bola schopná len pred 1. januárom
2013 uplatniť kúpnu opciu s motiváciou na splatenie;
(b)         
inštitúcia túto kúpnu opciu neuplatnila;
(c)         
od 1. januára 2013 sú podmienky stanovené
v článku 60 splnené. 
3.                      
Položky sú kvalifikované ako položky kapitálu
TIER 2 podľa článku 463 ods. 5 od 1. januára 2013
do dátumu ich skutočnej splatnosti, a potom sú kvalifikované ako
položky kapitálu TIER 2 bez obmedzenia za predpokladu, že sú splnené tieto
podmienky:
(a)         
inštitúcia bola schopná len 1. januára 2013
alebo po tomto dátume uplatniť kúpnu opciu s motiváciou na splatenie;
(b)         
inštitúcia neuplatnila túto kúpnu opciu v deň
skutočnej splatnosti položiek;
(c)         
podmienky stanovené v článku 60 sú
splnené od dátumu skutočnej splatnosti položiek.
4.                      
Položky nie sú kvalifikované ako položky kapitálu
TIER 2 od 1. januára 2013, keď sú splnené tieto podmienky:
(a)         
inštitúcia bola schopná len od 20. júla 2011
do 1. januára 2013 uplatniť kúpnu opciu s motiváciou na splatenie; 
(b)         
inštitúcia neuplatnila túto kúpnu opciu v deň
skutočnej splatnosti položiek;
(c)         
podmienky stanovené v článku 60 nie sú
splnené od dátumu skutočnej splatnosti položiek. 
5.                      
Položky sú kvalifikované ako položky kapitálu
TIER 2 podľa článku 463 ods. 5 medzi 1. januárom 2013
a dňom ich skutočnej splatnosti, a potom sa nemôžu
kvalifikovať ako položky kapitálu TIER 2, ak:
(a)         
inštitúcia bola schopná 1. januára 2013 alebo
po tomto dni uplatniť kúpnu opciu s motiváciou na splatenie; 
(b)         
inštitúcia túto kúpnu opciu v deň ich skutočnej
splatnosti neuplatnila;  
(c)         
podmienky stanovené v článku 60 nie sú od
dátumu skutočnej splatnosti položiek splnené. 
6.                      
Položky sú kvalifikované ako položky kapitálu
TIER 2 podľa článku 463 ods. 5, ak:

(a)         
inštitúcia bola schopná len pred 20. júlom
2011 alebo v tento deň uplatniť kúpnu opciu s motiváciou na
splatenie;
(b)         
inštitúcia neuplatnila túto kúpnu opciu v deň
skutočnej splatnosti položiek;
(c)         
podmienky stanovené v článku 60 nie sú
splnené od dátumu skutočnej splatnosti položiek.
Článok 469
Skutočná splatnosť
Na účely článkov 467 a 468 sa
skutočná splatnosť určuje takto: 
(a)                   
v prípade položiek uvedených v odsekoch 3
a 5 uvedených článkov je to dátum prvej kúpnej opcie s motiváciou na
splatenie, ktorý nastal 1. januára 2013 alebo po tomto dni; 
(b)                   
v prípade položiek uvedených v odseku 4
uvedených článkov je to dátum prvej kúpnej opcie s motiváciou na
splatenie, ktorý nastal medzi 20. júlom 2011 a 1. januárom 2013;  
(c)                   
v prípade položiek uvedených
v odseku 6 uvedených článkov je to dátum prvej kúpnej opcie s
motiváciou na splatenie pred 20. júlom 2011.
Kapitola 3
Prechodné ustanovenia o zverejňovaní informácií
o vlastných zdrojoch
Článok 470
Zverejňovanie informácií o vlastných zdrojoch
1.                      
Inštitúcie uplatňujú ustanovenia tohto
článku počas obdobia od 1. januára 2013 do 31. decembra
2021.
2.                      
Počas obdobia od 1. januára 2013 do
31. decembra 2015 inštitúcie zverejňujú rozsah, v akom
úroveň vlastného kapitálu TIER 1 a kapitálu TIER 1
presahuje požiadavky stanovené v článku 448.
3.                      
Počas obdobia od 1. januára 2013 do
31. decembra 2017 musia inštitúcie zverejniť o svojich vlastných
zdrojoch tieto dodatočné informácie:
(a)         
povaha a účinok jednotlivých filtrov
a odpočtov uplatňovaných v súlade s článkami 449
až 452, 454, 456 a 459 na vlastný kapitál TIER 1, dodatočný
kapitál TIER 1, kapitál TIER 2 a vlastné zdroje;
(b)         
sumy menšinových účastí a nástrojov
dodatočného kapitálu TIER 1 a kapitálu TIER 2,
a súvisiace nerozdelené zisky a emisné ážio, emitované dcérskymi
spoločnosťami, ktoré sú zahrnuté v konsolidovanom vlastnom
kapitále TIER 1, dodatočnom kapitále TIER 1, kapitále
TIER 2 a v konsolidovaných vlastných zdrojoch v súlade
s kapitolou 1 oddielom 4; 
(c)         
účinok jednotlivých filtrov
a odpočtov uplatňovaných v súlade s článkom 461
na vlastný kapitál TIER 1, dodatočný kapitál TIER 1, kapitál
TIER 2 a vlastné zdroje;
(d)         
povaha a suma položiek, ktoré sú oprávnené ako
položky vlastného kapitálu TIER 1, položky kapitálu TIER 1
a položky kapitálu TIER 2 z dôvodu uplatnenia výnimiek
spresnených v kapitole 2 oddiele 2.
4.                      
Počas obdobia od 1. januára 2013 do 31. decembra
2021 inštitúcie zverejnia sumu nástrojov, ktoré sú kvalifikované ako nástroje
vlastného kapitálu TIER 1, nástroje dodatočného kapitálu TIER 1
a nástroje kapitálu TIER 2 z dôvodu uplatnenia
článku 463.
Kapitola 4
Veľká majetková angažovanosť, požiadavky na
vlastné zdroje, pákový efekt a najnižšia úroveň podľa dohody
Bazilej I
Článok 471
Prechodné ustanovenia o veľkej majetkovej
angažovanosti
1.                      
Ustanovenia týkajúce sa veľkej majetkovej
angažovanosti, uvedené v článkoch 376 až 392, sa neuplatňujú na
investičné spoločnosti, ktorých hlavná obchodná činnosť
spočíva výlučne v poskytovaní investičných služieb alebo
vykonávaní investičných činností vo vzťahu k finančným
nástrojom uvedeným v oddiele C bodoch 5, 6, 7, 9 a 10
prílohy I k smernici 2004/39/ES a na ktoré sa
k 31. decembru 2006 nevzťahovala smernica 93/22/EHS. Táto výnimka platí do 31. decembra 2014
alebo do dátumu nadobudnutia účinnosti akýchkoľvek zmien
a doplnení podľa odseku 2, podľa toho, čo nastane
skôr.
2.                      
Do 31. decembra 2014 Komisia na základe verejných
konzultácií a vzhľadom na prerokovanie s príslušnými orgánmi
predloží Parlamentu a Rade správu o:
a)      vhodnom systéme prudenciálneho dohľadu nad investičnými
spoločnosťami, ktorých hlavná obchodná činnosť spočíva
výlučne v poskytovaní investičných služieb alebo vykonávaní
investičných činností vo vzťahu ku komoditným derivátom alebo
zmluvám o derivátoch, uvedeným v oddiele C bodoch 5, 6, 7, 9 a
10 prílohy I k smernici 2004/39/ES;  
b)      potrebe zmeny a doplnenia smernice 2004/39/ES s cieľom
vytvoriť ďalšiu kategóriu investičnej spoločnosti, ktorej
hlavná obchodná činnosť spočíva výlučne v poskytovaní
investičných služieb alebo vykonávaní investičných činností vo
vzťahu k finančným nástrojom uvedeným v oddiele C
bodoch 5, 6, 7, 9 a 10 prílohy I k smernici 2004/39/ES vo
vzťahu k dodávkam energie.
Na
základe tejto správy môže Komisia predložiť návrhy na zmeny
a doplnenia tohto nariadenia.
Článok 472
 Požiadavky na vlastné zdroje v rámci IRB prístupu
1.                      
Odchylne od tretej časti kapitoly 3 môže
príslušný orgán do 31. decembra 2017 vyňať z IRB prístupu
určité kategórie akciových expozícií, ktoré inštitúcie a dcérske
spoločnosti v EÚ inštitúcií v danom členskom štáte mali v
držbe k 31. decembru 2007. Príslušný
orgán uverejní kategórie akciových expozícií, ktoré majú nárok na uplatnenie
tohto prístupu podľa článku 133 smernice [vložené OP].
Vyňatá pozícia sa meria ako počet akcií
k 31. decembru 2007 a akýkoľvek ďalší podiel priamo
vyplývajúci z držby týchto podielov, ak tieto podiely nezvyšujú pomerný
podiel vlastníctva v spoločnosti pre správu portfólia.
Ak akvizícia zvyšuje pomerný podiel vlastníctva
v osobitnej držbe, prevyšujúca časť držby nie je predmetom
vyňatia. Vyňatie sa
neuplatňuje ani na držby, ktoré boli pôvodne predmetom vyňatia, ale
boli predané a potom spätne odkúpené.
Akciové expozície, na ktoré sa vzťahuje toto
ustanovenie, podliehajú kapitálovým požiadavkám vypočítaným v súlade
so štandardizovaným prístupom podľa tretej časti hlavy II
kapitoly 2, prípadne požiadavkám ustanoveným v hlave IV uvedenej
v tretej časti.
Príslušné orgány oznámia Komisii a EBA
vykonávanie tohto odseku.
2.                      
Pri výpočte hodnôt rizikovo vážených expozícií
na účely článku 109 ods. 4 sa do 31. decembra 2015
priraďuje rovnaká váha rizika vo vzťahu k expozíciám voči
ústredným vládam členských štátov alebo ich centrálnym bankám,
denominovaným a financovaným v domácej mene akéhokoľvek
členského štátu, ktorá by sa uplatňovala na takéto expozície
denominované a financované v ich domácej mene.
3.                      
EBA vypracuje návrh regulačných technických
predpisov na určenie podmienok, na základe ktorých členské štáty
udelia výnimku uvedenú v odseku 1.
EBA predloží tento návrh
regulačných technických predpisov Komisii do 1. januára 2013. 
Komisii sa udeľuje
právomoc prijať regulačné technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade s postupom stanoveným v článkoch 10 až
14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. 
Článok 473
 Požiadavky na vlastné zdroje pre kryté dlhopisy
1.                      
Do 31. decembra 2014 sa neuplatňuje limit
vo výške 10 % pre podiely v prvom rade emitované francúzskymi fondmi Fonds
Communs de Créances alebo rovnocennými subjektmi zaoberajúcimi sa
sekuritizáciou, stanovený v článku 124 ods. 1 písm. d)
a e), za predpokladu, že:
a)      originátorom sekuritizovaných expozícií voči obytným
nehnuteľnostiam alebo nehnuteľnostiam určeným na podnikanie je
člen rovnakej konsolidovanej skupiny ako vydavateľ krytých dlhopisov,
alebo subjekt pridružený k rovnakému centrálnemu orgánu ako vydavateľ
krytých dlhopisov, keď sa toto členstvo alebo pridruženie
v rovnakej skupine určuje v rovnakom čase, ako sa
z podielov v prvom rade vytvorí kolaterál krytých dlhopisov; a  
b)      člen rovnakej konsolidovanej skupiny ako vydavateľ krytých
dlhopisov alebo subjekt pridružený k rovnakému ústrednému subjektu ako
vydavateľ krytých dlhopisov si ponecháva celú tranžu prvej straty
podporujúcu tieto podiely v prvom rade.
2.                      
Do 31. januára 2013 Komisia preskúma
vhodnosť výnimky stanovenej v odseku 1 a prípadne vhodnosť
rozšírenia podobného zaobchádzania na akúkoľvek inú formu krytého
dlhopisu. Z hľadiska uvedeného
preskúmania Komisia môže podľa potreby prijať delegované akty
v súlade s článkom 445 na stanovenie trvalého charakteru
uvedenej výnimky alebo vypracovať legislatívne návrhy na jej rozšírenie na
ostatné formy krytých dlhopisov.
3.                      
Na účely článku 124 ods. 1
písm. c) sa nezabezpečené expozície v prvom rade inštitúcií,
ktoré sú podľa vnútroštátnych právnych predpisov oprávnené pred
nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia na 20 % váhu rizika, považujú
do 31. decembra 2014 za oprávnené na stupeň kreditnej kvality 1.
4.                      
Na účely článku 124 ods. 3 sa
nezabezpečené expozície v prvom rade inštitúcií, ktoré sú podľa
vnútroštátnych právnych predpisov oprávnené pred nadobudnutím účinnosti
tohto nariadenia na 20 % váhu rizika, považujú do 31. decembra 2014
za oprávnené na 20 % váhu rizika.
Článok 474
 Výnimky pre obchodníkov s komoditami
1.                      
Ustanovenia o kapitálových požiadavkách,
uvedené v tomto nariadení, sa nevzťahujú na investičné
spoločnosti, ktorých hlavná obchodná činnosť spočíva
výlučne v poskytovaní investičných služieb alebo vykonávaní
investičných činností vo vzťahu k finančným nástrojom
uvedeným v oddiele C bodoch 5, 6, 7, 9 a 10 prílohy I
k smernici 2004/39/ES a na ktoré sa 31. decembra 2006
nevzťahovala smernica 93/22/EHS.
Táto výnimka platí do 31. decembra 2014 alebo
do dátumu nadobudnutia účinnosti akýchkoľvek zmien podľa odsekov
2 a 3, podľa toho, čo nastane skôr. 
2.                      
Do 31. decembra 2014 Komisia na základe
verejných konzultácií a vzhľadom na prerokovanie s príslušnými
orgánmi predloží Parlamentu a Rade správu o:
(a)         
vhodnom systéme prudenciálneho dohľadu nad
investičnými spoločnosťami, ktorých hlavná obchodná
činnosť spočíva výlučne v poskytovaní
investičných služieb alebo vykonávaní investičných činností vo
vzťahu ku komoditným derivátom alebo zmluvám o derivátoch, uvedeným
v oddiele C bodoch 5, 6, 7, 9 a 10 prílohy I k smernici
2004/39/ES;
(b)         
potrebe zmeny a doplnenia smernice 2004/39/ES
s cieľom vytvoriť ďalšiu kategóriu investičnej
spoločnosti, ktorej hlavná obchodná činnosť pozostáva
výlučne z poskytovania investičných služieb alebo vykonávania
investičných činností vo vzťahu k finančným nástrojom
uvedeným v oddiele C bodoch 5, 6, 7, 9 a 10 prílohy I
k smernici 2004/39/ES, ktoré sa týkajú dodávok energie vrátane elektrickej
energie, uhlia, plynu a ropy.
3.                      
Na základe správy uvedenej v odseku 2 môže
Komisia predkladať návrhy na zmeny a doplnenia tohto nariadenia.
Článok 475
Pákový efekt
1.                      
Odchylne od článku 416 a 417, počas
obdobia medzi 1. januárom 2013 a 31. decembrom 2021 inštitúcie
počítajú a vykazujú pomer pákového efektu s použitím oboch
týchto skupín ako miery kapitálu:
(a)         
kapitál TIER 1;
(b)         
kapitál TIER 1, s výhradou výnimiek
stanovených v kapitolách 2 a 3 tejto hlavy.  
2.                      
Odchylne od článku 436 ods. 1 sa
inštitúcie môžu rozhodnúť, či zverejnia informácie o pomere
pákového efektu buď na základe len jedného vymedzenia alebo oboch
vymedzení miery kapitálu stanovených v odseku 1 písm. a) a b). Ak inštitúcie zmenia svoje rozhodnutie
o tom, ktorý pomer pákového efektu zverejnia, prvé zverejnenie informácií,
ktoré sa uskutoční po takejto zmene, musí obsahovať zosúhlasenie
informácií o pomeroch pákového efektu zverejnených do času zmeny.
3.                      
Odchylne od článku 416 ods. 2,
počas obdobia od 1. januára 2013 do 31. decembra 2017 môžu
príslušné orgány povoliť, aby inštitúcie počítali pomer pákového
efektu na konci štvrťroka, keď sa domnievajú, že inštitúcie nemusia
mať dostatočne kvalitné údaje na výpočet pomeru pákového efektu,
ktorý predstavuje aritmetický priemer mesačných pomerov pákového efektu za
štvrťrok.
Článok 476
 Prechodné ustanovenia – najnižšia úroveň podľa
dohody Bazilej I
1.                      
Do 31. decembra 2015 inštitúcie, ktoré
počítajú rizikovo vážené expozície v súlade s treťou
časťou hlavou II kapitolou 3, a inštitúcie, ktoré
používajú pokročilé prístupy merania stanovené v tretej časti
hlave III kapitole 4 na výpočet svojich požiadaviek na vlastné
zdroje pre operačné riziko, musia spĺňať obidve tieto
požiadavky:
(c)         
musia držať vlastné zdroje v súlade
s treťou časťou hlavou II kapitolou 1;
(d)         
 musia
spĺňať prechodný kapitálový ukazovateľ vo výške najmenej
6,4 %. Prechodný kapitálový
ukazovateľ sú vlastné zdroje inštitúcie vyjadrené ako percentuálna hodnota
rizikovo vážených aktív a podsúvahových položiek stanovených
v prílohe IV.
2.                      
Príslušné orgány môžu po porade s EBA
upustiť od uplatňovania odseku 1 písm. b) na inštitúcie za
predpokladu, že sú splnené všetky požiadavky na prístup interných ratingov
stanovené v tretej časti hlave II oddiele 6 kapitole 3
a kvalifikačné kritériá používania pokročilého prístupu merania
stanovené v tretej časti hlave III kapitole 4. 
Hlava II
Správy a preskúmania
Článok 477
Cyklickosť minimálnych kapitálových požiadaviek
Komisia v spolupráci s EBA, ESRB
a členskými štátmi, a pri zohľadnení príspevku Európskej
centrálnej banky pravidelne sleduje, či toto nariadenie ako celok, spolu
so smernicou [vložené OP], má značný vplyv na hospodársky cyklus,
a z hľadiska tohto preskúmania zváži, či sú odôvodnené
nápravné opatrenia. EBA podá do
31. decembra 2013 Komisii správu, či a ako by sa metodiky
inštitúcií uplatňujúcich IRB prístup mali zbližovať so zreteľom
na porovnateľnejšie kapitálové požiadavky, pričom by sa zmiernila
procyklickosť.
Na základe tejto analýzy a pri
zohľadnení príspevku Európskej centrálnej banky Komisia každé dva roky
vypracuje správu a predloží ju Európskemu parlamentu a Rade spolu so
všetkými vhodnými návrhmi. Pri
príprave správy sa v primeranej miere zohľadnia príspevky od strán
prijímajúcich úver a poskytujúcich úver.
Článok 478
Požiadavky na vlastné zdroje pre expozície vo forme
krytých dlhopisov
Komisia do 31. decembra 2015 a po
porade s EBA podá Parlamentu a Rade správu, spolu s prípadnými
vhodnými návrhmi, či váhy rizika stanovené v článku 124
a požiadavky na vlastné zdroje pre špecifické riziko uvedené v článku
325 ods. 5 sú primerané pre všetky nástroje, ktoré spĺňajú
podmienky na toto zaobchádzanie, a či by sa kritériá uvedené
v článku 124 mali sprísniť.
Článok 479
Veľká majetková angažovanosť
Komisia preskúma do 31. decembra 2013
uplatňovanie článku 389 ods. 1 písm. j) a článku
389 ods. 2 vrátane otázky, či by výnimky uvedené v článku
389 ods. 2 mali byť vo vnútroštátnej kompetencii, a vyhotoví
o tom správu, ktorú predloží Európskemu parlamentu a Rade,
a prípadne predloží legislatívny návrh. 
V súvislosti s potenciálnym
obmedzením rozsahu vnútroštátnej kompetencie podľa článku 389
ods. 2 písm. c) a jej prípadného uplatnenia na úrovni Únie sa
pri preskúmaní osobitne zohľadní efektívnosť riadenia rizika skupiny,
pričom sa zabezpečí, aby sa zaviedli dostatočné záruky s
cieľom zaistiť finančnú stabilitu vo všetkých členských
štátoch, v ktorých má daný subjekt skupiny svoje sídlo.
Článok 480
 Úroveň uplatňovania
1.                      
Komisia preskúma do 31. decembra 2013
uplatňovanie prvej časti hlavy II a článku 108
ods. 6 a 7 a vyhotoví o tom správu, ktorú predloží Európskemu
parlamentu a Rade, a prípadne predloží legislatívny návrh.
2.                      
Komisia podá do 31. decembra 2014 správu
o tom, či a ako by sa požiadavka týkajúca sa krytia likviditou
stanovená v článku 401 mala vzťahovať na investičné
spoločnosti, a po porade s EBA predloží túto správu Európskemu
parlamentu a Rade, a prípadne predloží legislatívny návrh.
Článok 481
Požiadavky na likviditu
1.                      
EBA monitoruje a vyhodnocuje správy
vypracované na základe článku 403 ods. 1 za jednotlivé meny
a za rôzne podnikateľské modely. EBA po porade s ESRB každý rok, a prvýkrát do
31. decembra 2013, podá Komisii správu, či stanovenie všeobecnej
požiadavky týkajúcej sa krytia likviditou v článku 401 na základe
kritérií podávania správ o likvidite uvedených v šiestej časti
hlave II, pri posúdení buď individuálne alebo súhrnne, by mohlo
mať závažný škodlivý vplyv na podnikateľský a rizikový profil
inštitúcií v Únii, na finančné trhy alebo na hospodárstvo
a bankové úvery, s osobitným zameraním na úvery pre malé a stredné
podniky a na financovanie obchodu, vrátane úverov poskytovaných na základe
oficiálnych schém poistenia vývozných úverov. 
EBA vo svojej správe preskúma najmä vhodnosť
kalibrácie:
a)      mechanizmov obmedzujúcich hodnotu prílevov likvidity;  
b)      odlevov v súlade s článkom 410 ods. 5;
c)      vhodných zrážok na účely článku 406 pre aktíva držané
v súlade s výnimkami stanovenými v článku 407.
2.                      
EBA podá do 31. decembra 2013 Komisii správu
o vhodných jednotných vymedzeniach vysokej a mimoriadne vysokej
likviditnej a kreditnej kvality prevoditeľných aktív na účely
článku 404. EBA testuje
najmä vhodnosť nasledujúcich kritérií a primerané úrovne pre takéto
vymedzenia:
(a)         
minimálna úroveň obchodov s aktívami;
(b)         
minimálny objem nesplatených aktív;
(c)         
transparentná tvorba cien a informácie po
uskutočnení obchodu, 
(d)         
stupne kreditnej kvality uvedené
v pododdiele 2 prílohy VI; 
(e)         
overený záznam o cenovej stabilite; 
(f)           
priemerný objem obchodov a priemerná
veľkosť obchodov; 
(g)         
maximálne rozpätie ponuky kúpy a predaja; 
(h)         
zostávajúci čas do splatnosti; 
(i)           
minimálny koeficient obratu.
3.                      
EBA podá do 31. decembra 2015 Komisii správu,
či a ako by bolo vhodné zabezpečiť, aby inštitúcie
používali stabilné zdroje financovania, vrátane posúdenia vplyvu na
podnikateľský a rizikový profil inštitúcií v Únii, na finančné
trhy alebo na hospodárstvo a bankové úvery, s osobitným zameraním na
úvery pre malé a stredné podniky a na financovanie obchodu, vrátane
úverov poskytovaných na základe oficiálnych schém poistenia vývozných úverov. 
Na základe týchto správ Komisia predloží
Európskemu parlamentu a Rade do 31. decembra 2016 správu,
a podľa potreby legislatívny návrh.
Článok 482
Pákový efekt
1.                      
Komisia predloží do 31. decembra 2016
Európskemu parlamentu a Rade správu o vplyve a účinnosti
pomeru pákového efektu. K správe
sa podľa potreby pripojí legislatívny návrh o zavedení jednej alebo
viacerých úrovní pomeru pákového efektu, ktoré by inštitúcie boli povinné
plniť, a navrhne sa v ňom primeraná kalibrácia týchto
úrovní a primerané úpravy hodnoty kapitálu a celkovej hodnoty expozície
v zmysle článku 416.
2.                      
EBA na účely odseku 1 podá Komisii správu
do 31. októbra 2016 aspoň o týchto skutočnostiach:
(a)         
či požiadavky stanovené v článkoch
75 a 85 smernice [vložené OP] v súlade s článkami 72
a 92 smernice [vložené OP] na riešenie rizika nadmerného využívania
pákového efektu zabezpečujú správne riadenie tohto rizika inštitúciami,
a ak nie, aké ďalšie zlepšenia potrebujú na dosiahnutie týchto
cieľov;
(b)         
či by boli potrebné zmeny výpočtu
metodiky uvedenej v článku 416, aby sa pomer pákového efektu mohol
použiť ako vhodný ukazovateľ rizika nadmerného využívania pákového
efektu inštitúcie, a ak by boli potrebné, tak aké;
(c)         
či sa v súvislosti s výpočtom
celkovej hodnoty expozície pomeru pákového efektu hodnota expozície položiek
uvedených v prílohe II a úverových derivátov, určená
s použitím metódy pôvodnej expozície, závažne odlišuje od hodnoty
expozície určenej s použitím metódy oceňovania trhovými cenami;
(d)         
či by použitie vlastných zdrojov alebo
vlastného kapitálu TIER 1 ako miery kapitálu pre pomer pákového efektu
mohlo byť primeranejšie na plánovaný účel sledovania rizika
nadmerného využívania pákového efektu, a ak áno, aká by bola primeraná
kalibrácia pomeru pákového efektu;
(e)         
či 10 % konverzný faktor pre záväzky,
ktoré sú bezpodmienečne vypovedateľné, je primerane konzervatívny na
základe dôkazov zhromaždených počas obdobia pozorovania;
(f)           
či častosť a formát
zverejňovania položiek uvedených v článku 436 sú primerané;
(g)         
či by 3 % predstavovali primeranú
úroveň pomeru pákového efektu orientovaného na kapitál TIER 1,
a ak nie, aká úroveň by bola primeraná;
(h)         
či by na zavedenie pomeru pákového efektu ako
požiadavky na inštitúcie boli nevyhnutné zmeny rámca pomeru pákového efektu
ustanoveného v tomto nariadení, a ak áno, tak aké;
(i)           
či by sa zavedením pomeru pákového efektu ako
požiadavky na inštitúcie účinne obmedzilo riziko nadmerného využívania
pákového efektu týmito inštitúciami, a ak áno, či by úroveň
pomeru pákového efektu mala byť taká istá pre všetky inštitúcie alebo by
mala byť rozdielna pre rôzne druhy inštitúcií, a aké dodatočné
kalibrácie by sa v tomto druhom prípade vyžadovali.
3.                      
Správa uvedená v odseku 2 sa musí
vzťahovať na obdobie minimálne od 1. januára 2013 do
30. júna 2016 a musia sa v nej zohľadniť aspoň
tieto skutočnosti:
(a)         
vplyv zavedenia pomeru pákového efektu,
určeného v súlade s článkom 416, ako požiadavky, ktorú by
inštitúcie boli povinné plniť, na:
(i)      finančné trhy všeobecne, a najmä na trhy repotransakcií,
derivátov a krytých dlhopisov;
(ii)      stabilitu inštitúcií;
(iii)     podnikateľské modely a štruktúry súvahy inštitúcií; 
(iv)     migráciu expozícií voči subjektom, ktoré nepodliehajú
prudenciálnemu dohľadu; 
(v)     finančnú inováciu, najmä na vývoj nástrojov s včleneným
pákovým efektom;
(vi)     ochota inštitúcie vystaviť sa riziku;
(vii)    činnosti zúčtovania, vyrovnania a správy cenných papierov;
(viii)   cyklickosť kapitálu a celkovej miery expozície pomeru
pákového efektu;
(ix)     bankové úvery, s osobitným dôrazom na úvery pre malé
a stredné podniky a na financovanie obchodu, vrátane úverov
poskytovaných na základe oficiálnych schém poistenia vývozných úverov;
(b)         
interakcia pomeru pákového efektu
s požiadavkami na vlastné zdroje založené na riziku a požiadavkami na
likviditu stanovenými v tomto nariadení;
(c)         
vplyv účtovných rozdielov medzi účtovnými
štandardmi uplatňovanými na základe nariadenia (ES) č. 1606/2002,
účtovnými štandardmi uplatňovanými na základe smernice 86/635/ES
a ostatnými príslušnými účtovnými štandardmi na
porovnateľnosť pomeru pákového efektu. 
Článok 483
Expozície voči prevedenému kreditnému riziku
Komisia podá do 31. decembra 2013 Európskemu
parlamentu a Rade správu o uplatňovaní a účinnosti
ustanovení piatej časti v súvislosti s vývojom na medzinárodnom
trhu.
Článok 484
 Kreditné riziko zmluvnej strany a metóda pôvodnej
expozície
Komisia preskúma do 31. decembra 2016
uplatňovanie článku 270 a vyhotoví o ňom správu,
ktorú predloží Európskemu parlamentu a Rade, a v prípade potreby
predloží legislatívny návrh.
Článok 485
Retailové expozície
Komisia do 24 mesiacov od nadobudnutia
účinnosti tohto nariadenia vypracuje správu o vplyve požiadaviek na
vlastné zdroje stanovených v tomto nariadení na úvery pre malé
a stredné podniky a pre fyzické osoby a túto správu predloží
Európskemu parlamentu a Rade, a v prípade potreby predloží
legislatívny návrh.
EBA podá na tieto účely Komisii so
zreteľom na článok 118 správu, ktorá obsahuje:
(a)                   
porovnanie medzi skutočnými neočakávanými
kreditnými stratami z úverov pre malé a stredné podniky
a fyzické osoby na úrovni Európskej únie počas úplného hospodárskeho
cyklu a neočakávanými kreditnými stratami založenými na váhach
kreditného rizika vzťahujúcich sa na úvery pre malé a stredné
podniky;
(b)                   
analýzu, či limit vo výške 1 milióna EUR
obmedzuje primerané uplatňovanie váženia rizík.
Článok 486
Vymedzenie oprávneného kapitálu 
Komisia preskúma do 31. decembra 2013 vhodnosť
vymedzenia pojmu započítateľný kapitál, ktoré sa uplatňuje na
účely druhej časti hlavy IV a štvrtej časti
a vypracuje o tom správu, ktorú predloží Európskemu parlamentu
a Rade, a prípadne predloží legislatívny návrh.
JEDENÁSTA ČASŤ
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 487
1.                      
S výhradou odseku 2 sa toto nariadenie
uplatňuje od 1. januára 2013.
2.                      
Článok 436 ods. 1 sa uplatňuje
od 1. januára 2015.
Článok 488
Toto nariadenie nadobúda účinnosť
dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej
únie.
Toto nariadenie je záväzné
v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských
štátoch.
V Bruseli
Za Európsky parlament                                 Za Radu
predseda                                                        predseda
Príloha I
KLASIFIKÁCIA PODSÚVAHOVÝCH POLOŽIEK
1.                      
Vysoko rizikové:
–                        
–        záruky
s charakterom úverových substitútov,
–                        
–        úverové
deriváty,
–                        
–        akceptácie,
–                        
–        rubopisy
zmeniek, ktoré nenesú meno inej inštitúcie,
–                        
–        transakcie
s regresom,
–                        
–        neodvolateľné
standby akreditívy s charakterom úverových substitútov,
–                        
–        aktíva kúpené
v rámci priamych termínovaných kúpnych zmlúv,
–                        
–        forwardové
vklady,
–                        
–        nesplatená
časť čiastočne splatených akcií a cenných papierov,
–                        
–        zmluvy
o predaji a spätnom odkúpení aktív v zmysle definície
v článku 12 ods. 3 a 5 smernice 86/635/EHS,
–                        
–        iné vysoko
rizikové položky.
2.                      
Stredne rizikové:
–                        
–        otvorené
a potvrdené dokumentárne akreditívy (pozri aj stredné/nízke riziko),
–                        
–        waranty
a prísľuby odškodnenia (vrátane kaucií za predloženú ponuku, kaucií
za riadnu realizáciu, colných a daňových kaucií) a záruky, ktoré
nemajú charakter úverových substitútov,
–                        
–        neodvolateľné
standby akreditívy, ktoré nemajú charakter úverových substitútov,
–                        
–        nevyčerpané
úverové facility (dohody o pôžičke, kúpe cenných papierov, poskytnutí
záruky alebo akceptácie) s pôvodnou splatnosťou viac než jeden rok,
–                        
–        strednodobé
zmenky/úpisy a revolvingové upisovacie facility, 
–                        
–        iné stredne
rizikové položky, oznámené EBA. 
3.                      
Stredne rizikové/nízkorizikové:
–                        
–        dokumentárne
akreditívy so záložným právom na dodávku, na ktorú sa vzťahujú, a iné
samolikvidné transakcie,
–                        
–        nevyčerpané
úverové facility, ktoré zahŕňajú dohody o pôžičke, kúpe cenných
papierov, poskytnutí záruk alebo akceptácie, s pôvodnou splatnosťou
do jedného roka vrátane, ktoré nesmú byť kedykoľvek
bezpodmienečne vypovedateľné alebo ktoré účinne neumožňujú
automatické vypovedanie vinou zhoršenia kreditnej spoľahlivosti dlžníka,
–                        
–        iné
stredne/nízkorizikové položky oznámené orgánu EBA.
4.                      
Nízkorizikové:
–                        
–        nevyčerpané
úverové facility, zahŕňajúce dohody o pôžičke, kúpe cenných
papierov, poskytnutí záruk alebo akceptácie, ktoré môžu byť
kedykoľvek bezpodmienečne vypovedateľné alebo ktoré účinne
umožňujú automatické vypovedanie vinou zhoršenia kreditnej
spoľahlivosti dlžníka. Retailové
úverové linky sa môžu považovať za bezpodmienečne vypovedateľné,
ak príslušné podmienky povoľujú, aby ich inštitúcia zrušila v plnom
rozsahu, ktorý je prípustný v zmysle právnych predpisov o ochrane
spotrebiteľa a súvisiacich právnych predpisov; a
–                        
–        iné nízkorizikové
položky oznámené orgánu EBA.
Príloha II
Typy derivátov
36.                  
Úrokové zmluvy:
(a)         
úrokové swapy v jednej mene;
(b)         
bázické swapy;
(c)         
dohody o budúcich úrokových mierach;
(d)         
úrokové futures;
(e)         
kúpené úrokové opcie;
(f)           
iné zmluvy podobného charakteru.
37.                  
Devízové zmluvy a zmluvy, ktorých predmetom je
zlato:
(a)         
krížové menové úrokové swapy;
(b)         
termínované devízové zmluvy (forwardy);
(c)         
menové futures;
(d)         
kúpené menové opcie;
(e)         
iné zmluvy podobného charakteru;
(f)           
zmluvy, ktorých predmetom je zlato, ktoré sú
podobnej povahy ako v písmenách a) až e).
38.                  
Zmluvy, ktoré sa svojou povahou podobajú zmluvám
uvedeným v bode 1 písm. a) až e) a v bode 2
písm. a) až d) a ktorých predmetom sú iné referenčné položky
alebo indexy. Patria sem prinajmenšom
všetky nástroje uvedené v oddiele C bodoch 4 až 7, 9 a 10
prílohy I k smernici 2004/39/ES, ktoré nie sú zahrnuté v bodoch
1 alebo 2. 
Príloha III
Položky, ktoré sú predmetom doplňujúceho vykazovania
likvidných aktív
39.                  
Peňažná hotovosť;
40.                  
rezervy centrálnych bánk, ak tieto rezervy možno
čerpať v čase stresu;
41.                  
prevoditeľné cenné papiere, ktoré predstavujú
pohľadávky voči štátu, centrálnej banke, subjektom verejného sektora,
orgánom regionálnej a miestnej správy, Banke pre medzinárodné
zúčtovanie, Medzinárodnému menovému fondu, Európskej komisii alebo
medzinárodným rozvojovým bankám, alebo pohľadávky, za ktoré tieto orgány
ručia a ktoré spĺňajú všetky tieto podmienky:
(a)         
podľa hlavy III kapitoly 2
oddielu 2 sa im priradila 0% váha rizika;
(b)         
obchodujú sa na širokých, štruktúrovaných
a aktívnych trhoch zmlúv o spätnom odkúpení alebo trhoch
s peňažnými prostriedkami, charakterizovaných nízkou úrovňou
koncentrácie;
(c)         
v minulosti dosahovali dobré výsledky ako
spoľahlivý zdroj likvidity buď prostredníctvom zmlúv o spätnom
odkúpení, alebo prostredníctvom predaja, a to aj počas napätých
trhových podmienok;
(d)         
nie sú záväzkom inštitúcie ani jej pridružených
subjektov.
42.                  
prevoditeľné cenné papiere, iné než sú uvedené
v bode 3, ktoré predstavujú pohľadávky voči štátom alebo
centrálnym bankám, alebo pohľadávky, za ktoré ručí štát alebo
centrálna banka, emitované v domácej mene štátom alebo centrálnou bankou
v mene a krajine, v ktorých sa riziko likvidity prijíma alebo
vydáva v cudzích menách, ak držba takéhoto dlhu zodpovedá potrebám
likvidity pre transakcie banky v danej tretej krajine;
43.                  
prevoditeľné cenné papiere, ktoré predstavujú
pohľadávky voči štátu, centrálnej banke, subjektom verejného sektora,
orgánom regionálnej a miestnej správy, alebo medzinárodným rozvojovým
bankám, alebo pohľadávky, za ktoré tieto orgány ručia, a ktoré
spĺňajú všetky tieto podmienky.
(a)         
podľa hlavy III kapitoly 2
oddielu 2 sa im priradila 20 % váha rizika;
(b)         
obchodujú sa na širokých, štruktúrovaných
a aktívnych trhoch zmlúv o spätnom odkúpení alebo trhoch
s peňažnými prostriedkami, charakterizovaných nízkou úrovňou
koncentrácie;
(c)         
v minulosti dosahovali dobré výsledky ako
spoľahlivý zdroj likvidity buď prostredníctvom zmlúv o spätnom
odkúpení, alebo prostredníctvom predaja, a to aj počas napätých
trhových podmienok;
(d)         
nie sú záväzkom inštitúcie ani jej pridružených
subjektov.
44.                  
prevoditeľné cenné papiere, iné než sú cenné
papiere uvedené v bodoch 3 až 5, ktoré sú podľa hlavy III
kapitoly 2 oddielu 2 kvalifikované na 20 % alebo lepšiu váhu
rizika, alebo ktoré dostali interný rating ako cenné papiere s rovnocennou
kreditnou kvalitou, a spĺňajú všetky tieto podmienky:
(a)         
nepredstavujú pohľadávku voči SSPE,
inštitúcii ani jej pridruženému subjektu;
(b)         
sú dlhopismi vymedzenými v článku 22
ods. 4 smernice 85/611/EHS a sú kvalifikované na zaobchádzanie
uvedené v článku 124.
Príloha IV
Rizikovo upravené aktíva a podsúvahové položky pre
dočasný kapitálový ukazovateľ
Časť 1 – Vymedzenie pojmov
1.                      
„Zóna A“ zahŕňa všetky členské
štáty a všetky ostatné krajiny, ktoré sú plnoprávnymi členmi
Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD), a krajiny,
ktoré uzavreli osobitné úverové dohody s Medzinárodným menovým fondom
(MMF) v rámci všeobecných dohôd tohto fondu o úvere (GAB). Každá krajina, ktorá svoj zahraničný dlh
reštrukturalizuje, je však zo zóny A vylúčená na obdobie piatich
rokov;
2.                      
„zóna B“ zahŕňa všetky krajiny, ktoré
nepatria do zóny A;
3.                      
„úverové inštitúcie zóny A“ sú všetky úverové
inštitúcie, ktorým bolo udelené povolenie v členských štátoch,
vrátane ich pobočiek v tretích krajinách, a všetky úverové
inštitúcie, ktorým bolo udelené povolenie v iných krajinách zóny A,
vrátane ich pobočiek;
4.                      
„úverové inštitúcie zóny B“ sú všetky úverové
inštitúcie, ktorým bolo udelené povolenie, vrátane ich pobočiek
v Únii;
5.                      
„nebankový sektor“ sú všetci dlžníci iní než
úverové inštitúcie, ústredné vlády štátov a centrálne banky, orgány
regionálnej a miestnej správy, Európska únia, Európska investičná
banka (EIB) a multilaterálne rozvojové banky;
6.                      
multilaterálne rozvojové banky uvedené
v článku 112;
Časť 2 – Rizikovo upravené
aktíva a podsúvahové položky
7.                      
Položkám aktív sa priraďujú stupne kreditného
rizika vyjadrené váhou rizika v percentách podľa častí 3
a 4, a výnimočne podľa časti 5. Rizikovo upravená hodnota každého aktíva sa získa
tak, že jeho súvahová hodnota sa vynásobí príslušnou váhou rizika.
8.                      
V prípade podsúvahových položiek uvedených
v prílohe I sa používa dvojkrokový výpočet podľa bodu 17.
9.                      
Pri podsúvahových položkách uvedených
v bode 17 sa potenciálne náklady na náhradu kontraktov v prípade
zlyhania zmluvnej strany vypočítajú jednou z dvoch metód uvedených
v prílohe II. Tieto náklady
sa vynásobia príslušnými váhami zmluvnej strany uvedenými v bodoch 11 až
15, ale s výnimkou, že na účely výpočtu rizikovo upravených
hodnôt sa stanovená váha 100 % nahradí váhou 50 %.
10.                  
Súčet rizikovo upravených hodnôt aktív
a podsúvahových položiek uvedených v bodoch 8 a 9 je menovateľom
ukazovateľa platobnej schopnosti.
Časť 3 – Váženie rizika
11.                  
Aj keď príslušné orgány v prípade, že to
považujú za vhodné, môžu stanoviť vyššie hodnoty, na jednotlivé kategórie
aktív sa uplatňujú tieto váhy:
12.                  
Váha nula
(a)         
hotovosť a jej rovnocenné položky;
(b)         
aktíva, z ktorých pozostávajú pohľadávky
voči ústredným vládam a centrálnym bankám zóny A;
(c)         
aktíva, z ktorých pozostávajú pohľadávky
voči Európskej únii;
(d)         
aktíva, z ktorých pozostávajú pohľadávky kryté
výslovnými zárukami ústredných vlád a centrálnych bánk zóny A alebo
Európskej únie;
(e)         
aktíva, z ktorých pozostávajú pohľadávky
voči ústredným vládam a centrálnym bankám zóny B, denominované
a financované v národných menách dlžníkov;
(f)           
aktíva, z ktorých pozostávajú pohľadávky
s výslovnými zárukami ústredných vlád a centrálnych bánk zóny B,
denominované a financované v spoločnej národnej mene
ručiteľa a dlžníka;
(g)         
aktíva zabezpečené k spokojnosti
príslušných orgánov zárukou v podobe cenných papierov ústredných vlád
a centrálnych bánk zóny A, cennými papiermi emitovanými Európskou úniou,
peňažným vkladom vinkulovaným v inštitúcii, ktorá poskytla úver,
vkladovými listami alebo podobnými nástrojmi emitovanými takouto inštitúciou
a v nej uloženými;
13.                  
Váha 20%
(a)         
aktíva, z ktorých pozostávajú pohľadávky
voči EIB;
(b)         
aktíva, z ktorých pozostávajú pohľadávky
voči multilaterálnym rozvojovým bankám;
(c)         
aktíva, z ktorých pozostávajú pohľadávky kryté
výslovnou zárukou EIB;
(d)         
aktíva, z ktorých pozostávajú pohľadávky kryté
výslovnými zárukami multilaterálnych rozvojových bánk;
(e)         
aktíva, z ktorých pozostávajú pohľadávky
voči orgánom regionálnej a miestnej správy zóny A,
s výhradou časti 4;
(f)           
aktíva, z ktorých pozostávajú pohľadávky kryté
výslovnými zárukami orgánov regionálnej a miestnej správy zóny A,
s výhradou časti 4;
(g)         
aktíva, z ktorých pozostávajú pohľadávky
voči úverovým inštitúciám zóny A, ktoré netvoria vlastné zdroje
takýchto inštitúcií;
(h)         
aktíva, z ktorých pozostávajú pohľadávky
voči úverovým inštitúciám zóny B s dobou splatnosti do jedného
roka, ale nie cenné papiere emitované týmito inštitúciami, ktoré sa uznávajú za
súčasť ich vlastných zdrojov;
(i)           
aktíva spojené s výslovnými zárukami úverových
inštitúcií zóny A;
(j)           
aktíva, z ktorých pozostávajú pohľadávky
s dobou splatnosti do jedného roka, spojené s výslovnými zárukami
úverových inštitúcií zóny B;
(k)         
aktíva, ktoré sú k spokojnosti príslušných
orgánov kryté zárukou v podobe cenných papierov EIB alebo multilaterálnych
rozvojových bánk;
(l)           
peňažné položky na ceste;
14.                  
Váha 50 %
(a)         
úvery, ktoré sú k spokojnosti príslušných
orgánov v plnej výške a úplne zabezpečené hypotékou na obytné
nehnuteľnosti, ktoré dlžník obýva alebo prenajíma, a úvery, ktoré sú
k spokojnosti príslušných orgánov v plnej výške a úplne
zabezpečené podielmi vo fínskych bytových podnikoch, ktoré svoju
činnosť vykonávajú v súlade so zákonom o fínskom bytovom podniku z
roku 1991, a neskoršími podobnými právnymi predpismi, ktoré sa
vzťahujú na obytné nehnuteľnosti, ktoré dlžník obýva alebo prenajíma;
(b)         
„cenné papiere kryté hypotékou“, s ktorými sa môže
narábať ako s úvermi uvedenými v písmene a), ak príslušné orgány so
zreteľom na platný právny rámec v každom členskom štáte usúdia,
že sú rovnocenné z hľadiska úverového rizika. Bez toho, aby boli dotknuté druhy cenných papierov, ktoré možno
zahrnúť do tohto bodu 1 a ktoré spĺňajú podmienky
v ňom stanovené, medzi cenné papiere kryté hypotékou môžu patriť
nástroje v zmysle oddielu C bodu 1 a oddielu C
bodu 3 prílohy I k smernici 2004/39/EHS. Príslušné orgány sa musia predovšetkým ubezpečiť, že:
(i)      takéto cenné papiere sú plne a priamo kryté skupinou hypoték,
ktoré sú tej istej povahy ako hypotéky vymedzené v písmene a) a ktoré
sú pri vytvorení takýchto cenných papierov krytých hypotékou dokonale plnené;
(ii)      investori do cenných papierov krytých hypotékou majú priamo alebo
prostredníctvom správcu alebo povereného zástupcu prijateľné vysoko
prioritné záložné právo na aktíva, ktoré sú predmetom hypotéky, proporcionálne
k cenným papierom v ich držbe;
(c)         
náklady a príjmy budúcich období: na tieto aktíva sa vzťahuje váha rizika
zodpovedajúca zaradeniu protistrany, ak ju úverová inštitúcia dokáže
určiť v zmysle smernice 86/635/EHS; ak protistranu nedokáže určiť, použije paušálnu váhu rizika
50 %;
15.                  
Váha 100 %
(a)         
aktíva, z ktorých pozostávajú pohľadávky
voči ústredným vládam a centrálnym bankám zóny B, s výnimkou
pohľadávok denominovaných a financovaných v národnej mene
dlžníka;
(b)         
aktíva, z ktorých pozostávajú pohľadávky
voči orgánom regionálnej a miestnej správy zóny B;
(c)         
aktíva, z ktorých pozostávajú pohľadávky
voči úverovým inštitúciám zóny B s lehotou splatnosti presahujúcou
jeden rok;
(d)         
aktíva, z ktorých pozostávajú pohľadávky
voči nebankovým sektorom zóny A a B;
(e)         
hmotné „aktíva“ v zmysle článku 4
ods. 10 smernice 86/635/EHS;
(f)           
akciové podiely, účasti a iné podiely na
vlastných zdrojoch iných úverových inštitúcií, ktoré sa neodpočítavajú od
vlastných zdrojov veriteľských inštitúcií;
(g)         
všetky ostatné aktíva, ktoré sa neodpočítavajú
od vlastných zdrojov.
16.                  
Na podsúvahové položky, ktoré nepatria do
pôsobnosti bodu 17, sa vzťahuje nasledujúce zaobchádzanie. Najprv sa zaradia do kategórií rizík stanovených
v prílohe II. V prípade
plne rizikových položiek sa započítava plná hodnota, v prípade
stredne rizikových položiek 50 % hodnoty a v prípade
stredne/nízkorizikových položiek 20 % hodnoty a hodnota bezrizikových
položiek je stanovená na nulu. Druhý
krok je vynásobiť podsúvahové hodnoty, ktoré sú upravené prv uvedeným
spôsobom, váhami priradenými jednotlivým protistranám v súlade
s rozdelením aktív stanoveným v bodoch 11 až 15
a v časti 4. V prípade
zmlúv o predaji a spätnej kúpe aktív a v prípade priamych
forwardových nákupov sa použijú váhy, ktoré sú priradené k týmto aktívam,
a nie váhy prislúchajúce zmluvným stranám zapojeným do transakcie. Nesplatená časť kapitálu upísaného
Európskemu investičnému fondu sa môže oceniť váhou rizika 20 %.
17.                  
Metódy uvedené v prílohe II sa uplatnia
na podsúvahové položky uvedené v prílohe I, pričom výnimkou sú:
(a)         
kontrakty obchodované na uznaných burzách,
(b)         
devízové kontrakty (s výnimkou kontraktov
týkajúcich sa zlata) s pôvodným dátumom splatnosti 14 kalendárnych
dní a menej.
18.                  
Ak sú podsúvahové položky kryté výslovnými
zárukami, vážia sa tak, ako keby vznikli vo vzťahu
k ručiteľovi, a nie voči protistrane. Ak je potenciálna expozícia spojená
s podsúvahovými transakciami k spokojnosti príslušných orgánov úplne
a v celej výške krytá všetkými aktívami, ktoré sa akceptujú ako
kolaterál uvedený v bode 12 písm. g) a v bode 13
písm. k), podľa predmetného druhu kolaterálu sa použije váha 0 %
alebo 20 %.
19.                  
Členské štáty môžu uplatniť váhu
50 % na podsúvahové položky, pri ktorých ide o záruky (zaistenia)
alebo garancie s povahou úverových substitútov a ktoré sú
k spokojnosti príslušných orgánov úplne kryté hypotékami
spĺňajúcimi podmienky stanovené v bode 14 písm. a),
a to za predpokladu, že ručiteľ má na tento kolaterál
bezprostredné právo.
20.                  
Ak sa pohľadávky alebo podsúvahové položky
vážia nižšou sadzbou, pretože sú k spokojnosti príslušných orgánov spojené
s výslovnými garanciami alebo kolaterálom, nižšie váhy sa uplatnia len na
tú časť, na ktorú sa vzťahuje garancia alebo ktorá je úplne
krytá kolaterálom.
Časť 4 – Váženie pohľadávok
voči orgánom regionálnej a miestnej správy členských štátov
21.                  
Bez ohľadu na požiadavky uvedené
v bode 13 môžu členské štáty pre svoje orgány regionálnej
a miestnej správy stanoviť váhu 0 %, ak medzi pohľadávkami
voči týmto orgánom a pohľadávkami voči ústrednej vláde nie
je žiadny rozdiel v riziku vzhľadom na príjmové právomoci orgánov
regionálnej a miestnej správy a existenciu špecifických
inštitucionálnych riešení, ktoré znižujú riziko ich platobnej neschopnosti. Nulová váha stanovená v súlade
s týmito kritériami sa uplatňuje na pohľadávky
a podsúvahové položky voči dotknutým orgánom regionálnej
a miestnej správy a na pohľadávky a podsúvahové položky
voči iným subjektom, ktoré tieto orgány regionálnej a miestnej správy
zaručujú, alebo ktoré sú k spokojnosti príslušných orgánov kryté
kolaterálom v podobe cenných papierov, ktorých emitentmi sú tieto orgány
regionálnej a miestnej správy.
22.                  
Ak sú členské štáty presvedčené
o opodstatnenosti použitia nulovej váhy podľa kritérií stanovených
v bode 21, oznámia to EBA. Ostatné
členské štáty môžu úverovým inštitúciám, ktoré podliehajú dohľadu ich
príslušných orgánov, poskytnúť možnosť uplatniť nulovú váhu,
keď vykonávajú obchody s dotknutými orgánmi regionálnej alebo
miestnej správy, alebo ak majú nimi garantované pohľadávky vrátane kolaterálu
vo forme cenných papierov.
Časť 5 – Ostatné váhy
23.                  
Bez toho, aby bol dotknutý bod 21,
členské štáty môžu uplatňovať 20 % váhu na aktíva, ktoré sú
k spokojnosti dotknutých príslušných orgánov zabezpečené kolaterálom
vo forme cenných papierov emitovaných orgánmi regionálnej a miestnej
správy zóny A, vkladmi uloženými v iných úverových inštitúciách
zóny A, ako je inštitúcia poskytujúca úver, alebo vkladovými listami alebo
podobnými nástrojmi vydanými takýmito úverovými inštitúciami.
24.                  
Členské štáty môžu uplatniť váhu
10 % na pohľadávky voči inštitúciám, ktoré sa v ich
domovských členských štátoch špecializujú na medzibankový trh a trh
s verejným dlhom a ktoré podliehajú intenzívnemu dohľadu
príslušných orgánov, ak tieto aktíva sú k spokojnosti príslušných orgánov
domovských členských štátov v plnej výške a úplne kryté
kombináciou aktív uvedených v bodoch 12 a 13, ktorú tieto orgány uznajú za
primeraný a dostatočný kolaterál.
25.                  
Členské štáty informujú EBA o všetkých
ustanoveniach prijatých v súlade s bodmi 23 a 24, ako aj
o dôvodoch ich prijatia.
Časť 6 – Správne organizácie
a neziskové podniky
26.                  
Na účely bodu 13 môžu príslušné orgány
pod pojem orgány regionálnej a miestnej správy zahrnúť aj neziskové
správne organizácie, ktoré podliehajú orgánom regionálnej a miestnej
správy, respektíve iným orgánom, ktoré podľa názoru príslušných orgánov
plnia rovnaké úlohy ako orgány regionálnej a miestnej správy.
27.                  
Príslušné orgány môžu pod pojem orgány regionálnej
a miestnej správy zahrnúť aj cirkvi a náboženské komunity zriadené
vo forme právnickej osoby podľa verejného práva, ak vyberajú dane
v súlade s právnymi predpismi, ktoré im priznávajú právo vyberať
dane. V tomto prípade sa však
neuplatňujú možnosti stanovené v časti 4.
Príloha
5
Tabuľka zhody
 Toto nariadenie || Smernica 2006/48/ES || Smernica 2006/49/ES 
 Článok 1 ||   ||   
 Článok 2 ||   ||   
 Článok 3 ||   ||   
 Článok 4 ods. 1, 3 – 5, 10, 16 – 22, 24 – 38, 42, 47, 60, 61, 63, 66, 67, 71, 72 || Článok 4 ||   
 Článok 4 ods. 6, 7, 56, 81 ||   || Článok 3 
 Článok 4 ods. 2, 9, 11 – 15, 23, 40, 41, 48, 55, 57, 59, 62, 64, 65, 68, 69, 70, 73 – 80, 82 – 86 ||   ||   
 Článok 4 ods. 50 || Článok 77 ||   
 Článok 4 ||   || Článok 3 ods. 1m 
 Článok 4 ||   || Článok 3 ods. 1o 
 Článok 4 ||   || Článok 3 ods. 1e 
 Článok 4 || Článok 4 ods. 14 ||   
 Článok 4 || Článok 4 ods. 16 ||   
 Článok 4 || Článok 4 ods. 4 || Článok 3 ods. 3c 
 Článok 4 || Článok 4 ods. 5 ||   
 Článok 5 ods. 1 || Článok 68 ods. 1 ||   
 Článok 5 ods. 2 || Článok 68 ods. 2 ||   
 Článok 5 ods. 3 || Článok 68 ods. 3 ||   
 Článok 5 ods. 4 ||   ||   
 Článok 5 ods. 5 ||   ||   
 Článok 6 ods. 1 || Článok 69 ods. 1 ||   
 Článok 6 ods. 2 || Článok 69 ods. 2 ||   
 Článok 6 ods. 3 || Článok 69 ods. 3 ||   
 Článok 7 ods. 1 ||   ||   
 Článok 7 ods. 2 ||   ||   
 Článok 7 ods. 3 ||   ||   
 Článok 8 ods. 1 || Článok 70 ods. 1 ||   
 Článok 8 ods. 2 || Článok 70 ods. 2 ||   
 Článok 8 ods. 3 || Článok 70 ods. 3 ||   
 Článok 9 || Článok 3 ods. 1 ||   
 Článok 10 ods. 1 || Článok 71 ods. 1 ||   
 Článok 10 ods. 2 || Článok 71 ods. 2 ||   
 Článok 10 ods. 3 ||   ||   
 Článok 10 ods. 4 ||   ||   
 Článok 11 ||   ||   
 Článok 12 ods. 1 || Článok 72 ods. 1 ||   
 Článok 12 ods. 2 || Článok 72 ods. 2 ||   
 Článok 12 ods. 3 || Článok 72 ods. 3 ||   
 Článok 12 ods. 4 ||   ||   
 Článok 13 ods. 1 || Článok 73 ods. 3 ||   
 Článok 13 ods. 2 ||   ||   
 Článok 13 ods. 3 ||   ||   
 Článok 14 ||   || Článok 22 ods. 1 
 Článok 15 ods. 1 ||   || Článok 23 
 Článok 15 ods. 2 ||   ||   
 Článok 15 ods. 3 ||   ||   
 Článok 16 ods. 1 – 3 || Článok 133 ods. 1 ||   
 Článok 16 ods. 4 || Článok 133 ods. 2 ||   
 Článok 16 ods. 5 || Článok 133 ods. 3 ||   
 Článok 16 ods. 6 || Článok 134 ods. 1 ||   
 Článok 16 ods. 7 ||   ||   
 Článok 16 ods. 8 || Článok 134 ods. 2 ||   
 Článok 17 ods. 1 || Článok 73 ods. 1 ||   
 Článok 17 ods. 2 ||   ||   
 Článok 17 ods. 3 ||   ||   
 Článok 18 ods. 1 ||   ||   
 Článok 18 ods. 2 ||   ||   
 Článok 18 ods. 3 ||   ||   
 Článok 18 ods. 4 ||   ||   
 Článok 18 ods. 5 ||   ||   
 Článok 18 ods. 6 ||   ||   
 Článok 18 ods. 7 ||   ||   
 Článok 19 ods. 1 ||   ||   
 Článok 19 ods. 2 ||   ||   
 Článok 19 ods. 3 ||   ||   
 Článok 19 ods. 4 ||   ||   
 Článok 20 || Článok 73 ods. 2 ||   
 Článok 21 ||   || Článok 3 ods. 1 druhý pododsek 
 Článok 22 ||   ||   
 Článok 23 ||   ||   
 Článok 24 ||   ||   
 Článok 25 ||   ||   
 Článok 26 ||   ||   
 Článok 27 ||   ||   
 Článok 28 ||   ||   
 Článok 29 ||   ||   
 Článok 30 ||   ||   
 Článok 31 ||   ||   
 Článok 32 ||   ||   
 Článok 33 ||   ||   
 Článok 34 ||   ||   
 Článok 35 ||   ||   
 Článok 36 ||   ||   
 Článok 37 ||   ||   
 Článok 38 ||   ||   
 Článok 39 ||   ||   
 Článok 40 ||   ||   
 Článok 41 ||   ||   
 Článok 42 ||   ||   
 Článok 43 ||   ||   
 Článok 44 ||   ||   
 Článok 45 ||   ||   
 Článok 46 ||   ||   
 Článok 47 ||   ||   
 Článok 48 ||   ||   
 Článok 49 ||   ||   
 Článok 50 ||   ||   
 Článok 51 ||   ||   
 Článok 52 ||   ||   
 Článok 53 ||   ||   
 Článok 54 ||   ||   
 Článok 55 ||   ||   
 Článok 56 ||   ||   
 Článok 57 ||   ||   
 Článok 58 ||   ||   
 Článok 59 ||   ||   
 Článok 60 ||   ||   
 Článok 61 ||   ||   
 Článok 62 ||   ||   
 Článok 63 ||   ||   
 Článok 64 ||   ||   
 Článok 65 ||   ||   
 Článok 66 ||   ||   
 Článok 67 ||   ||   
 Článok 68 ||   ||   
 Článok 69 ||   ||   
 Článok 70 ||   ||   
 Článok 71 ||   ||   
 Článok 72 ||   ||   
 Článok 73 ||   ||   
 Článok 74 ||   ||   
 Článok 75 ||   ||   
 Článok 76 ||   ||   
 Článok 77 ||   ||   
 Článok 78 ||   ||   
 Článok 79 ||   ||   
 Článok 80 ||   ||   
 Článok 81 ||   ||   
 Článok 82 ||   ||   
 Článok 83 ||   ||   
 Článok 84 ods. 1 a ods. 2 || Článok 120 ||   
 Článok 84 ods. 3 ||   ||   
 Článok 84 ods. 4 ||   ||   
 Článok 85 ||   ||   
 Článok 86 ||   ||   
 Článok 87 ||   ||   
 Článok 88 ods. 1 – 4 || Článok 10 ods. 1 – 4 ||   
 Článok 88 ods. 5 ||   ||   
 Článok 89 ||   || Článok 18 ods. 2 – 4 
 Článok 90 ||   ||   
 Článok 91 ||   ||   
 Článok 92 ||   ||   
 Článok 93 ||   || Článok 24 
 Článok 94 || Článok 74 ods. 1 ||   
 Článok 95 ods. 1 || Článok 74 ods. 2 ||   
 Článok 95 ods. 2 ||   ||   
 Článok 96 ods. 1 ||   ||   
 Článok 96 ods. 2 ||   ||   
 Článok 96 ods. 3 ||   ||   
 Článok 97 ods. 1 ||   || Článok 11 ods. 1 
 Článok 97 ods. 2 ||   || Článok 11 ods. 3 
 Článok 97 ods. 3 ||   || Článok 11 ods. 4 
 Článok 97 ods. 4 ||   || Príloha VII časť C bod 1 
 Článok 98 ||   || Príloha VII časť A bod 1 
 Článok 99 ods. 1 ||   || Príloha VII časť D bod 1 
 Článok 99 ods. 2 ||   || Príloha VII časť D bod 2 
 Článok 100 ods. 1 ||   || Článok 33 ods. 1 
 Článok 100 ods. 2 – 10 ||   || Príloha VII časť B body 1 – 9 
 Článok 100 ods. 11 – 13 ||   || Príloha VII časť B body 11 – 13 
 Článok 101 ||   || Príloha VII časť C body 1 – 3 
 Článok 102 || Článok 76 ||   
 Článok 103 ods. 1 || Článok 91 ||   
 Článok 103 ods. 2 ||   ||   
 Článok 104 || Článok 94 ||   
 Článok 105 ||   ||   
 Článok 106 || Článok 78 ods. 1 – 3 ||   
 Článok 107 || Článok 79 ods. 1 ||   
 Článok 108 ods. 1 || Článok 80 ods. 1 ||   
 Článok 108 ods. 2 || Článok 80 ods. 2 ||   
 Článok 108 ods. 3 || Článok 80 ods. 4 ||   
 Článok 108 ods. 4 || Článok 80 ods. 5 ||   
 Článok 108 ods. 5 || Článok 80 ods. 6 ||   
 Článok 108 ods. 6 || Článok 80 ods. 7 ||   
 Článok 108 ods. 7 || Článok 80 ods. 8 ||   
 Článok 108 ods. 8 ||   ||   
 Článok 109 || Príloha VI časť I body 1 – 5 ||   
 Článok 110 ods. 1 ||   ||   
 Článok 110 ods. 2 – 5 || Príloha VI časť I body 8 – 11 ||   
 Článok 111 ods. 1 ||   ||   
 Článok 111 ods. 2 ||   ||   
 Článok 111 ods. 3 ||   ||   
 Článok 111 ods. 4 ||   ||   
 Článok 111 ods. 5 || Príloha VI časť I bod 15 ||   
 Článok 111 ods. 6 || Príloha VI časť I bod 17 ||   
 Článok 112 ods. 1 || Príloha VI časť I bod 18 a 19 ||   
 Článok 112 ods. 2 || Príloha VI časť I bod 20 ||   
 Článok 112 ods. 3 || Príloha VI časť I bod 21 ||   
 Článok 113 || Príloha VI časť I bod 22 ||   
 Článok 114 ods. 1 ||   ||   
 Článok 114 ods. 2 || Príloha VI časť I body 37 a 38 ||   
 Článok 114 ods. 3 || Príloha VI časť I bod 40 ||   
 Článok 114 ods. 4 ||   ||   
 Článok 114 ods. 5 ||   ||   
 Článok 115 ods. 1 || Príloha VI časť I bod 29 ||   
 Článok 115 ods. 2 || Príloha VI časť I bod 31 ||   
 Článok 115 ods. 3 || Príloha VI časť I body 33 – 36 ||   
 Článok 116 ods. 1 || Príloha VI časť I bod 26 ||   
 Článok 116 ods. 2 || Príloha VI časť I bod 25 ||   
 Článok 116 ods. 3 || Príloha VI časť I bod 27 ||   
 Článok 117 || Príloha VI časť I body 41 a 42 ||   
 Článok 118 || Článok 79 ods. 2 a 3 a príloha VI časť I bod 43 ||   
 Článok 119 ods. 1 || Príloha VI časť I bod 44 ||   
 Článok 119 ods. 2 ||   ||   
 Článok 119 ods. 3 ||   ||   
 Článok 120 ods. 1 – 3 || Príloha VI časť I body 45 – 49 ||   
 Článok 120 ods. 4 ||   ||   
 Článok 121 ods. 1 a ods. 2 || Príloha VI časť I body 51 – 55 ||   
 Článok 121 ods. 3 a ods. 4 || Príloha VI časť I body 58 a 59 ||   
 Článok 122 ods. 1 a ods. 2 || Príloha VI časť I body 61 a 62 ||   
 Článok 122 ods. 3 a ods. 4 || Príloha VI časť I body 64 a 65 ||   
 Článok 123 ods. 1 || Príloha VI časť I body 66 a 76 ||   
 Článok 123 ods. 2 || Príloha VI časť I bod 66 ||   
 Článok 123 ods. 3 ||   ||   
 Článok 124 ods. 1 || Príloha VI časť I bod 68 ods. 1 a 2 ||   
 Článok 124 ods. 2 || Príloha VI časť I bod 69 ||   
 Článok 124 ods. 3 || Príloha VI časť I bod 71 ||   
 Článok 124 ods. 4 || Príloha VI časť I bod 70 ||   
 Článok 124 ods. 5 ||   ||   
 Článok 125 || Príloha VI časť I bod 72 ||   
 Článok 126 || Príloha VI časť I bod 73 ||   
 Článok 127 ods. 1 || Príloha VI časť I bod 74 ||   
 Článok 127 ods. 2 || Príloha VI časť I bod 75 ||   
 Článok 127 ods. 3 || Príloha VI časť I body 77 a 78 ||   
 Článok 127 ods. 4 || Príloha VI časť I bod 79 ||   
 Článok 127 ods. 5 || Príloha VI časť I body 80 a 81 ||   
 Článok 128 ods. 1 || Príloha VI časť I bod 86 ||   
 Článok 128 ods. 2 ||   ||   
 Článok 128 ods. 3 ||   ||   
 Článok 129 ods. 1 – 3 || Príloha VI časť I body 82 – 84 ||   
 Článok 129 ods. 4 – 7 || Príloha VI časť I body 87 – 90 ||   
 Článok 130 || Článok 81 ods. 1, 2 a 4 ||   
 Článok 131 ods. 1 || Článok 82 ods. 1 ||   
 Článok 131 ods. 2 || Príloha VI časť 2 body 12 – 16 ||   
 Článok 131 ods. 3 || Článok 150 ods. 3 ||   
 Článok 132 ods. 1 || Príloha VI časť I bod 6 ||   
 Článok 132 ods. 2 || Príloha VI časť I bod 7 ||   
 Článok 132 ods. 3 ||   ||   
 Článok 133 || Príloha VI časť III body 1 – 7 ||   
 Článok 134 || Príloha VI časť III body 8 – 17 ||   
 Článok 135 ods. 1 ||   ||   
 Článok 135 ods. 2 ||   ||   
 Článok 136 ||   ||   
 Článok 137 ods. 1 ||   ||   
 Článok 137 ods. 2 ||   ||   
 Článok 138 ods. 1 || Článok 84 ods. 1 a príloha VII časť 4 bod 1 ||   
 Článok 138 ods. 1 || Článok 84 ods. 2 ||   
 Článok 138 ods. 1 || Článok 84 ods. 3 ||   
 Článok 138 ods. 1 || Článok 84 ods. 4 ||   
 Článok 138 ods. 1 ||   ||   
 Článok 139 ||   ||   
 Článok 140 ||   ||   
 Článok 141 ||   ||   
 Článok 142 ods. 1 || Článok 86 ods. 9 ||   
 Článok 142 ods. 2 – 9 || Článok 86 ods. 1 – 8 ||   
 Článok 143 ods. 1 || Článok 85 ods. 1 ||   
 Článok 143 ods. 2 || Článok 85 ods. 2 ||   
 Článok 143 ods. 3 ||   ||   
 Článok 143 ods. 4 || Článok 85 ods. 3 ||   
 Článok 143 ods. 5 ||   ||   
 Článok 143 ods. 1 ||   ||   
 Článok 144 || Článok 85 ods. 4 a 5 ||   
 Článok 145 ods. 1 || Článok 89 ods. 1 ||   
 Článok 145 ods. 2 || Článok 89 ods. 2 ||   
 Článok 145 ods. 3 ||   ||   
 Článok 145 ods. 4 ||   ||   
 Článok 146 || Článok 87 ods. 1 – 10 ||   
 Článok 147 ods. 1 a ods. 2 || Článok 87 ods. 11 ||   
 Článok 147 ods. 3 a ods. 4 || Článok 87 ods. 12 ||   
 Článok 147 ods. 5 ||   ||   
 Článok 148 ods. 1 || Príloha VII časť I bod 3 ||   
 Článok 148 ods. 2 ||   ||   
 Článok 148 ods. 3 – 8 || Príloha VII časť I body 4 – 9 ||   
 Článok 148 ods. 9 ||   ||   
 Článok 149 || Príloha VII časť I body 10 – 16 ||   
 Článok 150 ods. 1 || Príloha VII časť I body 17 a 18 ||   
 Článok 150 ods. 2 || Príloha VII časť I body 19 až 21 ||   
 Článok 150 ods. 3 || Príloha VII časť I body 22 až 24 ||   
 Článok 150 ods. 4 || Príloha VII časť I body 25 až 26 ||   
 Článok 151 ||   ||   
 Článok 152 || Príloha VII časť I bod 27 ||   
 Článok 153 ods. 1 || Príloha VII časť I bod 28 ||   
 Článok 153 ods. 2 – 5 ||   ||   
 Článok 154 ods. 1 || Článok 88 ods. 2 ||   
 Článok 154 ods. 2 || Článok 88 ods. 3 ||   
 Článok 154 ods. 3 || Článok 88 ods. 4 ||   
 Článok 154 ods. 4 || Článok 88 ods. 6 ||   
 Článok 154 ods. 5 || Príloha VII časť I bod 30 ||   
 Článok 154 ods. 6 || Príloha VII časť I bod 31 ||   
 Článok 154 ods. 7 || Príloha VII časť I bod 32 ||   
 Článok 154 ods. 8 || Príloha VII časť I bod 33 ||   
 Článok 154 ods. 9 || Príloha VII časť I bod 34 ||   
 Článok 154 ods. 10 || Príloha VII časť I bod 35 ||   
 Článok 154 ods. 11 ||   ||   
 Článok 155 || Príloha VII časť I bod 36 ||   
 Článok 156 ods. 1 || Príloha VII časť II bod 2 ||   
 Článok 156 ods. 2 || Príloha VII časť II bod 3 ||   
 Článok 156 ods. 3 || Príloha VII časť II bod 4 ||   
 Článok 156 ods. 4 || Príloha VII časť II bod 5 ||   
 Článok 156 ods. 5 || Príloha VII časť II bod 6 ||   
 Článok 156 ods. 6 || Príloha VII časť II bod 7 ||   
 Článok 156 ods. 7 || Príloha VII časť II bod 7 ||   
 Článok 157 ods. 1 || Príloha VII časť II bod 8 ||   
 Článok 157 ods. 2 || Príloha VII časť II bod 9 ||   
 Článok 157 ods. 3 || Príloha VII časť II bod 10 ||   
 Článok 157 ods. 4 || Príloha VII časť II bod 11 ||   
 Článok 158 ods. 1 || Príloha VII časť II bod 12 ||   
 Článok 158 ods. 2 || Príloha VII časť II bod 13 ||   
 Článok 158 ods. 3 || Príloha VII časť II bod 14 ||   
 Článok 158 ods. 4 || Príloha VII časť II bod 15 ||   
 Článok 158 ods. 5 || Príloha VII časť II bod 16 ||   
 Článok 159 ods. 1 || Príloha VII časť II bod 17 ||   
 Článok 159 ods. 2 || Príloha VII časť II bod 18 ||   
 Článok 159 ods. 3 || Príloha VII časť II bod 19 ||   
 Článok 159 ods. 4 || Príloha VII časť II bod 20 ||   
 Článok 160 ods. 1 || Príloha VII časť II bod 21 ||   
 Článok 160 ods. 2 || Príloha VII časť II bod 22 ||   
 Článok 160 ods. 3 || Príloha VII časť II bod 23 ||   
 Článok 160 ods. 4 ||   ||   
 Článok 161 ods. 1 || Príloha VII časť II bod 24 ||   
 Článok 161 ods. 2 || Príloha VII časť II bod 25 a 26 ||   
 Článok 161 ods. 3 || Príloha VII časť II bod 27 ||   
 Článok 162 ods. 1 || Príloha VII časť III bod 1 ||   
 Článok 162 ods. 2 || Príloha VII časť III bod 2 ||   
 Článok 162 ods. 3 || Príloha VII časť III bod 3 ||   
 Článok 162 ods. 4 || Príloha VII časť III bod 4 ||   
 Článok 162 ods. 5 || Príloha VII časť III bod 5 ||   
 Článok 162 ods. 6 || Príloha VII časť III bod 6 ||   
 Článok 162 ods. 7 || Príloha VII časť III bod 7 ||   
 Článok 162 ods. 8 || Príloha VII časť III bod 9 ||   
 Článok 162 ods. 9 || Príloha VII časť III bod 10 ||   
 Článok 162 ods. 10 || Príloha VII časť III bod 11 ||   
 Článok 163 ods. 1 || Príloha VII časť III bod 12 ||   
 Článok 163 ods. 2 ||   ||   
 Článok 164 || Príloha VII časť III bod 13 ||   
 Článok 165 ods. 1 || Príloha VII časť IV bod 1 ||   
 Článok 165 ods. 2 || Príloha VII časť IV bod 2 ||   
 Článok 165 ods. 3 || Príloha VII časť IV bod 3 ||   
 Článok 166 ods. 1 || Príloha VII časť IV bod 5 ||   
 Článok 166 ods. 2 || Príloha VII časť IV bod 12 ||   
 Článok 166 ods. 3 || Príloha VII časť IV body 13 – 15 ||   
 Článok 166 ods. 4 || Príloha VII časť IV bod 16 ||   
 Článok 167 ods. 1 || Príloha VII časť IV bod 17 ||   
 Článok 167 ods. 2 || Príloha VII časť IV bod 18 ||   
 Článok 168 ods. 1 || Príloha VII časť IV body 19 – 23 ||   
 Článok 168 ods. 2 || Príloha VII časť IV bod 24 ||   
 Článok 168 ods. 3 || Príloha VII časť IV bod 25 ||   
 Článok 169 ods. 1 || Príloha VII časť IV body 26 – 28 ||   
 Článok 169 ods. 2 || Príloha VII časť IV bod 29 ||   
 Článok 169 ods. 3 ||   ||   
 Článok 170 || Príloha VII časť IV bod 30 ||   
 Článok 171 ods. 1 || Príloha VII časť IV bod 31 ||   
 Článok 171 ods. 2 || Príloha VII časť IV bod 32 ||   
 Článok 171 ods. 3 || Príloha VII časť IV bod 33 ||   
 Článok 171 ods. 4 || Príloha VII časť IV bod 34 ||   
 Článok 171 ods. 5 || Príloha VII časť IV bod 35 ||   
 Článok 172 ods. 1 || Príloha VII časť IV bod 36 ||   
 Článok 172 ods. 2 || Príloha VII časť IV bod 37 prvý pododsek ||   
 Článok 172 ods. 3 || Príloha VII časť IV bod 37 druhý pododsek ||   
 Článok 172 ods. 4 || Príloha VII časť IV bod 38 ||   
 Článok 172 ods. 5 || Príloha VII časť IV bod 39 ||   
 Článok 173 ods. 1 || Príloha VII časť IV bod 40 ||   
 Článok 173 ods. 2 || Príloha VII časť IV bod 41 ||   
 Článok 173 ods. 3 || Príloha VII časť IV bod 42 ||   
 Článok 174 ods. 1 || Príloha VII časť IV bod 44 ||   
 Článok 174 ods. 2 || Príloha VII časť IV bod 45 ||   
 Článok 174 ods. 3 || Príloha VII časť IV bod 46 ||   
 Článok 174 ods. 4 || Príloha VII časť IV bod 47 ||   
 Článok 174 ods. 5 ||   ||   
 Článok 174 ods. 6 ||   ||   
 Článok 175 ods. 1 || Príloha VII časť IV body 43 a 49 – 56 ||   
 Článok 175 ods. 2 || Príloha VII časť IV bod 57 ||   
 Článok 176 ods. 1 || Príloha VII časť IV body 59 – 66 ||   
 Článok 176 ods. 2 || Príloha VII časť IV body 67 – 72 ||   
 Článok 176 ods. 3 ||   ||   
 Článok 177 ods. 1 || Príloha VII časť IV body 73 – 81 ||   
 Článok 177 ods. 2 || Príloha VII časť IV bod 82 ||   
 Článok 177 ods. 3 || Príloha VII časť IV body 83 – 86 ||   
 Článok 178 ods. 1 || Príloha VII časť IV body 87 – 92 ||   
 Článok 178 ods. 2 || Príloha VII časť IV bod 93 ||   
 Článok 178 ods. 3 || Príloha VII časť IV body 94 a 95 ||   
 Článok 178 ods. 4 ||   ||   
 Článok 179 ods. 1 || Príloha VII časť IV body 98 – 100 ||   
 Článok 179 ods. 2 || Príloha VII časť IV body 101 a 102 ||   
 Článok 179 ods. 3 || Príloha VII časť IV bod 103 a point 104 ||   
 Článok 179 ods. 4 || Príloha VII časť IV bod 96 ||   
 Článok 179 ods. 5 || Príloha VII časť IV bod 97 ||   
 Článok 179 ods. 6 ||   ||   
 Článok 180 ods. 1 ||   ||   
 Článok 180 ods. 2 || Príloha VII časť IV bod 105 ||   
 Článok 180 ods. 3 || Príloha VII časť IV bod 106 ||   
 Článok 180 ods. 4 || Príloha VII časť IV bod 107 ||   
 Článok 180 ods. 5 || Príloha VII časť IV bod 108 ||   
 Článok 180 ods. 6 || Príloha VII časť IV bod 109 ||   
 Článok 181 || Príloha VII časť IV body 110 – 114 ||   
 Článok 182 || Príloha VII časť IV bod 115 ||   
 Článok 183 || Príloha VII časť IV bod 116 ||   
 Článok 184 || Príloha VII časť IV body 117 – 123 ||   
 Článok 185 ods. 1 || Príloha VII časť IV bod 124 ||   
 Článok 185 ods. 2 || Príloha VII časť IV body 125 a 126 ||   
 Článok 185 ods. 3 || Príloha VII časť IV bod 127 ||   
 Článok 185 ods. 4 ||   ||   
 Článok 186 ods. 1 || Príloha VII časť IV bod 128 ||   
 Článok 186 ods. 2 || Príloha VII časť IV bod 129 ||   
 Článok 187 || Príloha VII časť IV bod 131 ||   
 Článok 188 || Článok 90 a príloha VIII časť 1 bod 2 ||   
 Článok 189 ods. 1 || Článok 93 ods. 2 ||   
 Článok 189 ods. 2 || Článok 93 ods. 3 ||   
 Článok 189 ods. 3 || Príloha VIII časť III bod 1 ||   
 Článok 189 ods. 4 || Príloha VIII časť III bod 2 ||   
 Článok 189 ods. 5 || Príloha VIII časť V body 1 a 2 ||   
 Článok 189 ods. 6 ||   ||   
 Článok 190 ods. 1 || Článok 92 ods. 1 ||   
 Článok 190 ods. 2 || Článok 92 ods. 2 ||   
 Článok 190 ods. 3 || Článok 92 ods. 3 ||   
 Článok 190 ods. 4 || Článok 92 ods. 4 ||   
 Článok 190 ods. 5 || Článok 92 ods. 5 ||   
 Článok 190 ods. 6 || Článok 92 ods. 6 ||   
 Článok 190 ods. 7 || Príloha VIII časť II bod 1 ||   
 Článok 190 ods. 8 || Príloha VIII časť II bod 2 ||   
 Článok 190 ods. 9 ||   ||   
 Článok 190 ods. 10 ||   ||   
 Článok 191 || Príloha VIII časť I body 3 a 4 ||   
 Článok 192 || Príloha VIII časť I bod 5 ||   
 Článok 193 ods. 1 || Príloha VIII časť I bod 7 ||   
 Článok 193 ods. 2 || Príloha VIII časť I bod 8 ||   
 Článok 193 ods. 3 || Príloha VIII časť I bod 9 ||   
 Článok 193 ods. 4 || Príloha VIII časť I bod 10 ||   
 Article 193(5)-(9) ||   ||   
 Článok 194 ods. 1 || Príloha VIII časť I bod 11 ||   
 Článok 194 ods. 2 ||   ||   
 Článok 195 ods. 1 || Príloha VIII časť I bod 12 ||   
 Článok 195 ods. 2 || Príloha VIII časť I, body 13 až 17 ||   
 Článok 195 ods. 3 || Príloha VIII časť I bod 20 ||   
 Článok 195 ods. 4 || Príloha VIII časť I bod 21 ||   
 Článok 195 ods. 5 || Príloha VIII časť I bod 22 ||   
 Článok 195 ods. 6 – 10 ||   ||   
 Článok 196 || Príloha VIII časť I body 23 – 25 ||   
 Článok 197 ods. 1 || Príloha VIII časť I bod 26 ||   
 Článok 197 ods. 2 || Príloha VIII časť I bod 27 ||   
 Článok 198 || Príloha VIII časť I bod 29 ||   
 Článok 199 ods. 1 || Príloha VIII časť I bod 30 a point 31 ||   
 Článok 199 ods. 2 || Príloha VIII časť I bod 32 ||   
 Článok 200 || Príloha VIII časť II bod 3 ||   
 Článok 201 || Príloha VIII časť II body 4 až 5 ||   
 Článok 202 ods. 1 || Príloha VIII časť II bod 6 ||   
 Článok 202 ods. 2 || Príloha VIII časť II bod 6a ||   
 Článok 202 ods. 3 || Príloha VIII časť II bod 6b ||   
 Článok 202 ods. 4 || Príloha VIII časť II bod 6c ||   
 Článok 202 ods. 5 || Príloha VIII časť II bod 7 ||   
 Článok 203 ods. 1 || Príloha VIII časť II bod 8 ||   
 Článok 203 ods. 2 || Príloha VIII časť II bod 8 písm. a) ||   
 Článok 203 ods. 3 || Príloha VIII časť II bod 8 písm. b) ||   
 Článok 203 ods. 4 || Príloha VIII časť II bod 8 písm. c) ||   
 Článok 203 ods. 5 || Príloha VIII časť II bod 8 písm. d) ||   
 Článok 204 ods. 1 ||   ||   
 Článok 204 ods. 2 || Príloha VIII časť II bod 9 písm. a) ||   
 Článok 204 ods. 3 || Príloha VIII časť II bod 9 písm. b) ||   
 Článok 205 || Príloha VIII časť II bod 10 ||   
 Článok 206 || Príloha VIII časť II bod 11 ||   
 Článok 207 ods. 1 || Príloha VIII časť II bod 12 ||   
 Článok 207 ods. 2 || Príloha VIII časť II bod 13 ||   
 Článok 208 ods. 1 || Príloha VIII časť II bod 14 ||   
 Článok 208 ods. 2 || Príloha VIII časť II bod 15 ||   
 Článok 208 ods. 3 ||   ||   
 Článok 209 ods. 1 || Príloha VIII časť II bod 16 ||   
 Článok 209 ods. 2 || Príloha VIII časť II bod 17 ||   
 Článok 209 ods. 3 ||   ||   
 Článok 210 ods. 1 || Príloha VIII časť II bod 18 ||   
 Článok 210 ods. 2 || Príloha VIII časť II bod 19 ||   
 Článok 211 ods. 1 || Príloha VIII časť II bod 20 ||   
 Článok 211 ods. 2 || Príloha VIII časť II bod 21 ||   
 Článok 212 ods. 1 || Príloha VIII časť II bod 22 ||   
 Článok 212 ods. 2 ||   ||   
 Článok 212 ods. 3 ||   ||   
 Článok 213 || Príloha VIII časť III bod 3 ||   
 Článok 214 || Príloha VIII časť III bod 4 ||   
 Článok 215 ods. 1 || Príloha VIII časť III bod 5 ||   
 Článok 215 ods. 2 || Príloha VIII časť III body 6 – 10 ||   
 Článok 215 ods. 3 || Príloha VIII časť III bod 11 ||   
 Článok 215 ods. 4 || Príloha VIII časť III body 22 a 23 ||   
 Článok 215 ods. 5 ||   ||   
 Článok 216 ods. 1 || Príloha VIII časť III bod 12 – 15 ||   
 Článok 216 ods. 2 || Príloha VIII časť III bod 16 ||   
 Článok 216 ods. 3 || Príloha VIII časť III bod 17 ||   
 Článok 216 ods. 4 || Príloha VIII časť III body 18 a 19 ||   
 Článok 216 ods. 5 || Príloha VIII časť III body 20 a 20 ||   
 Článok 216 ods. 6 || Príloha VIII časť III body 22 a 23 ||   
 Článok 216 ods. 7 – 9 ||   ||   
 Článok 217 ods. 1 || Príloha VIII časť III bod 24 ||   
 Článok 217 ods. 2 || Príloha VIII časť III bod 25 ||   
 Článok 217 ods. 3 || Príloha VIII časť III bod 26 ||   
 Článok 217 ods. 4 || Príloha VIII časť III bod 27 ||   
 Článok 217 ods. 5 || Príloha VIII časť III bod 28 ||   
 Článok 217 ods. 6 || Príloha VIII časť III bod 29 ||   
 Článok 217 ods. 7 ||   ||   
 Článok 218 ods. 1 || Príloha VIII časť III body 30 – 32 ||   
 Článok 218 ods. 2 || Príloha VIII časť III bod 33 ||   
 Článok 218 ods. 3 || Príloha VIII časť III bod 34 – 35 ||   
 Článok 218 ods. 4 – 7 ||   ||   
 Článok 219 ods. 1 || Príloha VIII časť III bod 36 ||   
 Článok 219 ods. 2 || Príloha VIII časť III body 37 – 40 ||   
 Článok 219 ods. 3 – 6 ||   ||   
 Článok 220 ods. 1 || Príloha VIII časť III body 42 – 46 ||   
 Článok 220 ods. 2 || Príloha VIII časť III body 47 – 52 ||   
 Článok 220 ods. 3 || Príloha VIII časť III body 53 – 56 ||   
 Článok 221 || Príloha VIII časť III bod 57 ||   
 Článok 222 ods. 1 || Príloha VIII časť III bod 58 ||   
 Článok 222 ods. 2 ||   ||   
 Článok 222 ods. 3 ||   ||   
 Článok 223 ods. 1 || Príloha VIII časť III bod 60 ||   
 Článok 223 ods. 2 || Príloha VIII časť III bod 61 ||   
 Článok 224 ods. 1 || Príloha VIII časť III body 62 – 65 ||   
 Článok 224 ods. 2 || Príloha VIII časť III bod 66 ||   
 Článok 224 ods. 3 || Príloha VIII časť III bod 67 ||   
 Článok 225 ods. 1 || Príloha VIII časť III body 68 – 71 ||   
 Článok 225 ods. 2 || Príloha VIII časť III bod 72 ||   
 Článok 225 ods. 3 || Príloha VIII časť III body 73 a 74 ||   
 Článok 226 ods. 1 || Príloha VIII časť III bod 76 ||   
 Článok 226 ods. 2 || Príloha VIII časť III bod 77 ||   
 Článok 226 ods. 3 || Príloha VIII časť III bod 78 ||   
 Článok 227 ods. 1 || Príloha VIII časť III bod 79 ||   
 Článok 227 ods. 2 || Príloha VIII časť III bod 80 ||   
 Článok 227 ods. 3 || Príloha VIII časť III bod 80a ||   
 Článok 227 ods. 4 || Príloha VIII časť III body 81 – 82 ||   
 Článok 228 ods. 1 || Príloha VIII časť III bod 83 ||   
 Článok 228 ods. 2 || Príloha VIII časť III bod 83 ||   
 Článok 228 ods. 3 || Príloha VIII časť III bod 84 ||   
 Článok 228 ods. 4 || Príloha VIII časť III bod 85 ||   
 Článok 229 || Príloha VIII časť III bod 86 ||   
 Článok 230 ods. 1 || Príloha VIII časť III bod 87 ||   
 Článok 230 ods. 2 || Príloha VIII časť III bod 88 ||   
 Článok 230 ods. 3 || Príloha VIII časť III bod 89 ||   
 Článok 231 ods. 1 || Príloha VIII časť III bod 90 ||   
 Článok 231 ods. 2 || Príloha VIII časť III bod 91 ||   
 Článok 231 ods. 3 || Príloha VIII časť III bod 92 ||   
 Článok 232 ods. 1 || Príloha VIII časť IV bod 1 ||   
 Článok 232 ods. 2 || Príloha VIII časť IV bod 2 ||   
 Článok 233 ods. 1 || Príloha VIII časť IV bod 3 ||   
 Článok 233 ods. 2 || Príloha VIII časť IV bod 4 ||   
 Článok 233 ods. 3 || Príloha VIII časť IV bod 5 ||   
 Článok 234 ods. 1 || Príloha VIII časť IV bod 6 ||   
 Článok 234 ods. 2 || Príloha VIII časť IV bod 7 ||   
 Článok 234 ods. 3 || Príloha VIII časť IV bod 8 ||   
 Článok 235 || Príloha VIII časť VI bod 1 ||   
 Článok 236 || Príloha VIII časť VI bod 2 ||   
 Článok 237 ods. 1 až 9 || Príloha IX časť I bod 1 ||   
 Článok 237 ods. 10 || Článok 4 ods. 37 ||   
 Článok 237 ods. 11 || Článok 4 ods. 38 ||   
 Článok 237 ods. 12 || Článok 4 ods. 41 ||   
 Článok 237 ods. 13 ||   ||   
 Článok 237 ods. 14 ||   ||   
 Článok 238 ods. 1 || Príloha IX časť II bod 1 ||   
 Článok 238 ods. 2 || Príloha IX časť II bod 1a ||   
 Článok 238 ods. 3 || Príloha IX časť II bod 1c ||   
 Článok 238 ods. 4 || Príloha IX časť II bod 1d ||   
 Článok 238 ods. 5 || Príloha IX časť II bod 1d ||   
 Článok 238 ods. 6 ||   ||   
 Článok 239 ods. 1 || Príloha IX časť II bod 2 ||   
 Článok 239 ods. 2 || Príloha IX časť II bod 2a ||   
 Článok 239 ods. 3 || Príloha IX časť II bod 2b ||   
 Článok 239 ods. 4 || Príloha IX časť II bod 2c ||   
 Článok 239 ods. 5 || Príloha IX časť II bod 2d ||   
 Článok 239 ods. 6 ||   ||   
 Článok 240 ods. 1 || Článok 95 ods. 1 ||   
 Článok 240 ods. 2 || Článok 95 ods. 2 ||   
 Článok 240 ods. 3 || Článok 96 ods. 2 ||   
 Článok 240 ods. 4 || Článok 96 ods. 3 ||   
 Článok 240 ods. 5 || Článok 96 ods. 4 ||   
 Článok 240 ods. 6 ||   ||   
 Článok 241 ods. 1 || Príloha IX časť IV body 2 a 3 ||   
 Článok 241 ods. 2 || Príloha IX časť IV bod 5 ||   
 Článok 241 ods. 3 || Príloha IX časť IV bod 5 ||   
 Článok 242 ods. 1 || Príloha IX časť IV bod 60 ||   
 Článok 242 ods. 2 || Príloha IX časť IV bod 61 ||   
 Článok 242 ods. 3 ||   ||   
 Článok 242 ods. 4 ||   ||   
 Článok 243 ods. 1 || Článok 101 ods. 1 ||   
 Článok 243 ods. 2 || Článok 101 ods. 2 ||   
 Článok 243 ods. 3 ||   ||   
 Článok 244 || Príloha IX časť II body 3 a 4 ||   
 Článok 245 || Príloha IX časť II body 5 – 7 ||   
 Článok 246 || Príloha IX časť IV bod 6 – 7 ||   
 Článok 247 || Príloha IX časť IV bod 8 ||   
 Článok 248 ods. 1 || Príloha IX časť IV body 9 – 10 ||   
 Článok 248 ods. 2 || Príloha IX časť IV bod 10 (zmena) ||   
 Článok 249 || Príloha IX časť IV bod 11 – 12 ||   
 Článok 250 ods. 1 || Príloha IX časť IV bod 13 ||   
 Článok 250 ods. 2 || Príloha IX časť IV bod 15 ||   
 Článok 251 ods. 1 || Článok 100 ||   
 Článok 251 ods. 2 || Príloha IX časť IV bod 17 – 20 ||   
 Článok 251 ods. 3 || Príloha IX časť IV bod 21 ||   
 Článok 251 ods. 4 || Príloha IX časť IV body 22 – 23 ||   
 Článok 251 ods. 5 || Príloha IX časť IV bod 24 – 25 ||   
 Článok 251 ods. 6 || Príloha IX časť IV bod 26 – 29 ||   
 Článok 251 ods. 7 || Príloha IX časť IV bod 30 ||   
 Článok 251 ods. 8 || Príloha IX časť IV bod 32 ||   
 Článok 251 ods. 9 || Príloha IX časť IV bod 33 ||   
 Článok 252 || Príloha IX časť IV bod 34 ||   
 Článok 253 || Príloha IX časť IV bod 35 – 36 ||   
 Článok 254 ods. 1 || Príloha IX časť IV body 38, 39 a 41 ||   
 Článok 254 ods. 2 || Príloha IX časť IV bod 42 ||   
 Článok 254 ods. 3 || Príloha IX časť IV bod 43 ||   
 Článok 254 ods. 4 || Príloha IX časť IV bod 44 ||   
 Článok 254 ods. 5 ||   ||   
 Článok 255 || Príloha IX časť IV bod 45 ||   
 Článok 256 ods. 1 || Príloha IX časť IV body 46 – 47, 49 ||   
 Článok 256 ods. 2 || Príloha IX časť IV bod 51 ||   
 Článok 257 ods. 1 || Príloha IX časť IV bod 52 ||   
 Článok 257 ods. 2 || Príloha IX časť IV bod 53 ||   
 Článok 257 ods. 3 || Príloha IX časť IV bod 54 ||   
 Článok 257 ods. 4 ||   ||   
 Článok 258 ods. 1 || Príloha IX časť IV body 55, 57 ||   
 Článok 258 ods. 2 || Príloha IX časť IV bod 58 ||   
 Článok 258 ods. 3 || Príloha IX časť IV bod 59 ||   
 Článok 259 ods. 1 || Príloha IX časť IV bod 62 ||   
 Článok 259 ods. 2 || Príloha IX časť IV body 63 – 65 ||   
 Článok 259 ods. 3 || Príloha IX časť IV body 66 a 67 ||   
 Článok 259 ods. 4 ||   ||   
 Článok 260 ods. 1 || Príloha IX časť IV bod 68 ||   
 Článok 260 ods. 2 || Príloha IX časť IV bod 70 ||   
 Článok 260 ods. 3 || Príloha IX časť IV bod 71 (zmena) ||   
 Článok 261 ods. 1 || Príloha IX časť IV bod 72 ||   
 Článok 261 ods. 2 || Príloha IX časť IV bod 73 ||   
 Článok 261 ods. 3 || Príloha IX časť IV bod 74 – 75 ||   
 Článok 261 ods. 4 || Príloha IX časť IV bod 76 ||   
 Článok 262 ods. 1 || Článok 97 ods. 1 ||   
 Článok 262 ods. 2 || Článok 97 ods. 2 ||   
 Článok 262 ods. 3 || Článok 97 ods. 3 ||   
 Článok 263 || Príloha IX časť III bod 1 ||   
 Článok 264 || Príloha IX časť III bod 2 – 7 ||   
 Článok 265 || 1 a príloha IX časť III body 8 a 9 ||   
 Článok 266 ods. 1 ||   || Príloha II bod 5 smernice o kapitálovej primeranosti 
 Článok 266 ods. 2 ||   ||   
 Článok 267 ods. 1 || Príloha III časť I bod 2 ||   
 Článok 267 ods. 2 || Príloha III časť I bod 3 ||   
 Článok 267 ods. 3 || Príloha III časť I bod 4 ||   
 Článok 267 ods. 4 || Príloha III časť I bod 5 ||   
 Článok 267 ods. 5 || Príloha III časť I bod 6 ||   
 Článok 267 ods. 6 || Príloha III časť I bod 7 ||   
 Článok 267 ods. 7 || Príloha III časť I bod 8 ||   
 Článok 267 ods. 8 || Príloha III časť I bod 9 ||   
 Článok 267 ods. 9 || Príloha III časť I bod 10 ||   
 Článok 267 ods. 10 || Príloha III časť I bod 11 ||   
 Článok 267 ods. 11 || Príloha III časť I bod 12 ||   
 Článok 267 ods. 12 || Príloha III časť I bod 13 ||   
 Článok 267 ods. 13 || Príloha III časť I bod 14 ||   
 Článok 267 ods. 14 || Príloha III časť I bod 15 ||   
 Článok 267 ods. 15 || Príloha III časť I bod 16 ||   
 Článok 267 ods. 16 || Príloha III časť I bod 17 ||   
 Článok 267 ods. 17 || Príloha III časť I bod 18 ||   
 Článok 267 ods. 18 || Príloha III časť I bod 19 ||   
 Článok 267 ods. 19 || Príloha III časť I bod 20 ||   
 Článok 267 ods. 20 || Príloha III časť I bod 21 ||   
 Článok 267 ods. 21 || Príloha III časť I bod 22 ||   
 Článok 267 ods. 22 || Príloha III časť I bod 23 ||   
 Článok 267 ods. 23 || Príloha III časť I bod 26 ||   
 Článok 267 ods. 24 || Príloha III časť I bod 27 ||   
 Článok 267 ods. 25 || Príloha III časť I bod 28 ||   
 Článok 267 ods. 26 || Príloha III; Časť VII, a ||   
 Článok 267 ods. 27 || Príloha III; časť VII, a ||   
 Článok 267 ods. 28 – 31 ||   ||   
 Článok 268 ods. 1 || Príloha III časť II bod 1 ||   
 Článok 268 ods. 2 || Príloha III časť II bod 2 ||   
 Článok 268 ods. 3 || Príloha III časť II bod 3 prvý a druhý pododsek ||   
 Článok 268 ods. 4 || Príloha III časť II bod 3 tretí pododsek ||   
 Článok 268 ods. 5 || Príloha III časť II bod 4 ||   
 Článok 268 ods. 6 || Príloha III časť II bod 5 ||   
 Článok 268 ods. 7 || Príloha III časť II bod 7 ||   
 Článok 268 ods. 8 || Príloha III časť II bod 8 ||   
 Článok 269 ods. 1 || Príloha III časť III ||   
 Článok 269 ods. 2 || Príloha III časť III ||   
 Článok 269 ods. 3 || Príloha III časť III ||   
 Článok 270 ods. 1 || Príloha III časť IV ||   
 Článok 270 ods. 2 || Príloha III časť IV poznámka pod čiarou 4 ||   
 Článok 271 ods. 1 || Príloha III časť V bod 1 ||   
 Článok 271 ods. 2 || Príloha III časť V bod 2 ||   
 Článok 272 ods. 1 || Príloha III časť V body 3 – 4 ||   
 Článok 272 ods. 2 || Príloha III časť V bod 5 ||   
 Článok 272 ods. 3 ||   ||   
 Článok 272 ods. 4 ||   ||   
 Článok 273 ods. 1 ||   ||   
 Článok 273 ods. 2 || Príloha III časť V bod 6 ||   
 Článok 273 ods. 3 || Príloha III časť V bod 7 ||   
 Článok 273 ods. 4 || Príloha III časť V bod 8 ||   
 Článok 274 ods. 1 || Príloha III časť V bod 11 ||   
 Článok 274 ods. 2 || Príloha III časť V bod 12 ||   
 Článok 275 ods. 1 ||   ||   
 Článok 275 ods. 2 || Príloha III časť V bod 13 ||   
 Článok 275 ods. 3 || Príloha III časť V bod 14 ||   
 Článok 276 ods. 1 ||   ||   
 Článok 276 ods. 2 || Príloha III časť V bod 15 ||   
 Článok 276 ods. 3 || Príloha III časť V bod 16 ||   
 Článok 276 ods. 4 || Príloha III časť V bod 17 ||   
 Článok 276 ods. 5 || Príloha III časť V bod 18 ||   
 Článok 276 ods. 6 || Príloha III časť V bod 19 ||   
 Článok 276 ods. 7 || Príloha III časť V bod 20 ||   
 Článok 276 ods. 8 || Príloha III časť V bod 21 ||   
 Článok 277 ods. 1 || Príloha III časť VI bod 1 ||   
 Článok 277 ods. 2 || Príloha III časť VI bod 2 ||   
 Článok 277 ods. 3 || Príloha III časť VI bod 3 ||   
 Článok 277 ods. 4 || Príloha III časť VI bod 4 ||   
 Článok 277 ods. 5 ||   ||   
 Článok 277 ods. 6 ||   ||   
 Článok 278 ods. 1 || Príloha III časť VI bod 5 ||   
 Článok 278 ods. 2 || Príloha III časť VI bod 6 ||   
 Článok 278 ods. 3 || Príloha III časť VI bod 6 ||   
 Článok 278 ods. 4 || Príloha III časť VI bod 7 ||   
 Článok 278 ods. 5 || Príloha III časť VI bod 8 ||   
 Článok 278 ods. 6 || Príloha III časť VI bod 9 ||   
 Článok 278 ods. 7 || Príloha III časť VI bod 10 ||   
 Článok 278 ods. 8 || Príloha III časť VI bod 11 (zmena) ||   
 Článok 278 ods. 9 || Príloha III časť VI bod 12 ||   
 Článok 278 ods. 10 || Príloha III časť VI bod 13 ||   
 Článok 278 ods. 11 || Príloha III časť VI bod 14 ||   
 Článok 278 ods. 12 || Príloha III časť VI bod 15 ||   
 Článok 278 ods. 13 ||   ||   
 Článok 279 ods. 1 || Príloha III časť VI bod 16 ||   
 Článok 279 ods. 2 – 7 ||   ||   
 Článok 280 ods. 1 || Príloha III časť VI bod 18 a 25 ||   
 Článok 280 ods. 2 || Príloha III časť VI bod 19 ||   
 Článok 280 ods. 3 ||   ||   
 Článok 280 ods. 4 || Príloha III časť VI bod 20 ||   
 Článok 280 ods. 5 || Príloha III časť VI bod 21 ||   
 Článok 280 ods. 6 || Príloha III časť VI bod 22 ||   
 Článok 280 ods. 7 || Príloha III časť VI bod 23 ||   
 Článok 280 ods. 8 || Príloha III časť VI bod 24 ||   
 Článok 281 ods. 1 || Príloha III časť VI bod 17 ||   
 Článok 281 ods. 2 ||   ||   
 Článok 281 ods. 3 ||   ||   
 Článok 281 ods. 4 ||   ||   
 Článok 282 || Príloha III časť VI bod 26 ||   
 Článok 283 ods. 1 || Príloha III časť VI bod 27 ||   
 Článok 283 ods. 2 || Príloha III časť VI bod 28 ||   
 Článok 283 ods. 3 ||   ||   
 Článok 283 ods. 4 || Príloha III časť VI bod 29 ||   
 Článok 283 ods. 5 || Príloha III časť VI bod 30 ||   
 Článok 283 ods. 6 || Príloha III časť VI bod 31 ||   
 Článok 284 ods. 1 || Príloha III časť VI bod 32 ||   
 Článok 284 ods. 2 || Príloha III časť VI bod 33 ||   
 Článok 284 ods. 3 – 10 ||   ||   
 Článok 285 ods. 1 || Príloha III časť VI bod 34 ||   
 Článok 285 ods. 2 || Príloha III časť VI bod 35 ||   
 Článok 285 ods. 3 ||   ||   
 Článok 285 ods. 4 ||   ||   
 Článok 285 ods. 5 ||   ||   
 Článok 285 ods. 6 ||   ||   
 Článok 286 ods. 1 || Príloha III časť VI bod 36 ||   
 Článok 286 ods. 2 ||   ||   
 Článok 286 ods. 3 || Príloha III časť VI bod 38 ||   
 Článok 286 ods. 4 || Príloha III časť VI bod 39 ||   
 Článok 286 ods. 5 || Príloha III časť VI bod 40 ||   
 Článok 286 ods. 6 || Príloha III časť VI bod 41 ||   
 Článok 286 ods. 7 ||   ||   
 Článok 286 ods. 8 ||   ||   
 Článok 286 ods. 9 ||   ||   
 Článok 286 ods. 10 ||   ||   
 Článok 287 ods. 1 || Príloha III časť VI bod 42 ||   
 Článok 287 ods. 2 – 5 ||   ||   
 Článok 287 ods. 6 || Príloha III časť VI bod 42 ||   
 Článok 288 ods. 1 ||   ||   
 Článok 288 ods. 2 ||   ||   
 Článok 288 ods. 3 ||   ||   
 Článok 289 || Príloha III časť VII bod a ||   
 Článok 290 ods. 1 ||   ||   
 Článok 290 ods. 2 || Príloha III časť VII bod b 5 ||   
 Článok 290 ods. 3 ||   ||   
 Článok 291 ods. 1 || Príloha III časť VII bod b ods. iii ||   
 Článok 291 ods. 2 || Príloha III časť VII bod b ods. iv ||   
 Článok 291 ods. 3 || Príloha III časť VII bod b ods. v ||   
 Článok 291 ods. 4 || Príloha III časť VII bod b piaty pododsek, ods. c – d ||   
 Článok 292 ods. 1 || Príloha III časť VII bod c ||   
 Článok 292 ods. 2 || Príloha III časť VII bod c ||   
 Článok 292 ods. 3 || Príloha III časť VII bod c ||   
 Článok 292 ods. 4 ||   ||   
 Článok 293 ods. 1 ||   ||   
 Článok 293 ods. 2 ||   || Príloha II body 7 – 11 
 Článok 294 ods. 1 ||   ||   
 Článok 295 ||   ||   
 Článok 296 ||   ||   
 Článok 297 ||   ||   
 Článok 298 ||   ||   
 Článok 299 ||   ||   
 Článok 300 ||   ||   
 Článok 301 ods. 1 || Článok 104 ods. 6 ||   
 Článok 301 ods. 2 || Článok 105 ods. 1 a 2 ||   
 Článok 301 ods. 3 ||   ||   
 Článok 302 ods. 1 || Článok 102 ods. 2 a 3 ||   
 Článok 302 ods. 2 ||   ||   
 Článok 303 ods. 3 || Článok 102 ods. 4 ||   
 Článok 303 ods. 3 || Príloha X časť IV bod 1 ||   
 Článok 303 ods. 3 || Príloha X časť IV bod 2 ||   
 Článok 303 ods. 4 ||   ||   
 Článok 303 ods. 5 ||   ||   
 Článok 304 ods. 1 || Príloha X časť I bod 1 ||   
 Článok 305 ods. 2 || Príloha X časť I body 2 – 4 ||   
 Článok 305 ods. 3 || Príloha X časť I body 5 – 6 ||   
 Článok 305 ods. 3 ||   ||   
 Článok 306 ods. 1 || Článok 104 ods. 1 ||   
 Článok 306 ods. 2 || Príloha X časť II bod 1 prvá veta ||   
 Článok 306 ods. 3 || Príloha X časť II bod 1 druhá veta ||   
 Článok 306 ods. 4 || Príloha X časť II bod 2 ||   
 Článok 307 ods. 1 || Príloha X časť II bod 4 ||   
 Článok 307 ods. 2 ||   ||   
 Článok 307 ods. 3 ||   ||   
 Článok 308 ods. 1 || Príloha X časť II body 5 – 7 ||   
 Článok 308 ods. 2 || Príloha X časť II body 10 a 11 ||   
 Článok 309 || Príloha X časť II bod 12 ||   
 Článok 310 || Príloha X časť III body 1 – 7 ||   
 Článok 311 ods. 1 || Príloha X časť III bod 1 ||   
 Článok 311 ods. 2 || Príloha X časť III body 8 – 12 ||   
 Článok 311 ods. 3 || Príloha X časť III body 13 – 18 ||   
 Článok 311 ods. 4 || Príloha X časť III bod 19 ||   
 Článok 311 ods. 5 || Príloha X časť III bod 20 ||   
 Článok 311 ods. 6 || Príloha X časť III body 21 – 24 ||   
 Článok 311 ods. 7 ||   ||   
 Článok 312 ods. 1 || Príloha X časť III bod 25 ||   
 Článok 312 ods. 2 || Príloha X časť III bod 26 ||   
 Článok 312 ods. 3 || Príloha X časť III bod 27 ||   
 Článok 312 ods. 4 || Príloha X časť III bod 28 ||   
 Článok 312 ods. 5 || Príloha X časť III bod 29 ||   
 Článok 313 || Príloha X časť V ||   
 Článok 314 ods. 1 ||   || Článok 26 
 Článok 314 ods. 2 ||   || Článok 26 
 Článok 314 ods. 3 ||   ||   
 Článok 315 ||   ||   
 Článok 316 ods. 1 ||   || Príloha I bod 1 
 Článok 316 ods. 2 ||   || Príloha I bod 2 
 Článok 316 ods. 3 ||   || Príloha I bod 3 
 Článok 317 ods. 1 ||   || Príloha I bod 4 
 Článok 317 ods. 2 ||   ||   
 Článok 318 ods. 1 ||   || Príloha I bod 5 
 Článok 318 ods. 2 ||   ||   
 Článok 319 ||   || Príloha I bod 7 
 Článok 320 ods. 1 ||   || Príloha I bod 9 
 Článok 320 ods. 2 ||   || Príloha I bod 10 
 Článok 321 ods. 1 ||   || Príloha I bod 8 
 Článok 321 ods. 2 ||   || Príloha I bod 8 
 Článok 322 ||   || Príloha I bod 11 
 Článok 323 ||   || Príloha I bod 13 
 Článok 324 ||   || Príloha I bod 14 
 Článok 325 ods. 1 ||   || Príloha I bod 14 
 Článok 325 ods. 2 ||   || Príloha I bod 14 
 Článok 325 ods. 3 ||   || Príloha I bod 14 
 Článok 325 ods. 4 ||   ||  Článok 19 ods. 1 
 Článok 326 ods. 1 ||   || Príloha I bod 16a 
 Článok 326 ods. 2 ||   || Príloha I bod 16a 
 Článok 326 ods. 3 ||   || Príloha I bod 16a 
 Článok 326 ods. 4 ||   || Príloha I bod 16a 
 Článok 326 ods. 4 ||   || Príloha I bod 16a 
 Článok 327 ods. 1 ||   || Príloha I bod 14a 
 Článok 327 ods. 2 ||   || Príloha I bod 14b 
 Článok 327 ods. 3 ||   || Príloha I bod 14c 
 Článok 327 ods. 4 ||   || Príloha I bod 14a 
 Článok 328 ods. 1 ||   || Príloha I bod 17 
 Článok 328 ods. 2 ||   || Príloha I bod 18 
 Článok 328 ods. 3 ||   || Príloha I bod 19 
 Článok 328 ods. 4 ||   || Príloha I bod 20 
 Článok 328 ods. 5 ||   || Príloha I bod 21 
 Článok 328 ods. 6 ||   || Príloha I bod 22 
 Článok 328 ods. 7 ||   || Príloha I bod 23 
 Článok 328 ods. 8 ||   || Príloha I bod 24 
 Článok 328 ods. 9 ||   || Príloha I bod 25 
 Článok 329 ods. 1 ||   || Príloha I bod 26 
 Článok 329 ods. 2 ||   || Príloha I bod 27 
 Článok 329 ods. 3 ||   || Príloha I bod 28 
 Článok 329 ods. 4 ||   || Príloha I bod 29 
 Článok 329 ods. 5 ||   || Príloha I bod 30 
 Článok 329 ods. 6 ||   || Príloha I bod 31 
 Článok 329 ods. 7 ||   || Príloha I bod 32 
 Článok 330 ods. 1 ||   || Príloha I bod 33 
 Článok 330 ods. 2 ||   || Príloha I bod 33 
 Článok 330 ods. 3 ||   ||   
 Článok 331 ||   || Príloha I bod 34 
 Článok 332 ||   || Príloha I bod 36 
 Článok 333 ods. 1 ||   ||   
 Článok 333 ods. 2 ||   || Príloha I bod 37 
 Článok 333 ods. 3 ||   || Príloha I bod 38 
 Článok 334 ods. 1 ||   || Príloha I bod 41 
 Článok 334 ods. 2 ||   || Príloha I bod 41 
 Článok 335 ods. 1 ||   || Príloha I bod 42 
 Článok 335 ods. 2 ||   ||   
 Článok 335 ods. 3 ||   || Príloha I bod 43 
 Článok 335 ods. 4 ||   || Príloha I bod 44 
 Článok 335 ods. 5 ||   || Príloha I bod 45 
 Článok 335 ods. 6 ||   || Príloha I bod 46 
 Článok 336 ||   || Príloha I bod 8 
 Článok 337 ods. 1 ||   || Príloha I body 48 – 49 
 Článok 337 ods. 2 ||   || Príloha I bod 50 
 Článok 338 ||   || Príloha I bod 51 
 Článok 339 ods. 1 ||   || Príloha I bod 53 
 Článok 339 ods. 2 ||   || Príloha I bod 54 
 Článok 339 ods. 3 ||   || Príloha I bod 55 
 Článok 339 ods. 4 ||   || Príloha I bod 56 
 Článok 340 ||   || Príloha III bod 1 
 Článok 341 ods. 1 ||   || Annex III point 2 and point 2(4) 
 Článok 341 ods. 2 ||   || Príloha III bod 2 ods. 2 
 Článok 341 ods. 3 ||   || Príloha III bod 2 ods. 1 
 Článok 341 ods. 4 ||   || Príloha III bod 2 ods. 2 
 Článok 341 ods. 5 ||   ||   
 Článok 342 ods. 1 ||   || Príloha III bod 2 ods. 1 
 Článok 342 ods. 2 ||   || Príloha III bod 2 ods. 1 
 Článok 342 ods. 3 ||   || Príloha III bod 2 ods. 1 
 Článok 343 ods. 1 ||   || Príloha III bod 3 ods. 1 
 Článok 343 ods. 2 ||   || Príloha III bod 3 ods. 2 
 Článok 343 ods. 3 ||   || Príloha III bod 3 ods. 2 
 Článok 343 ods. 4 ||   ||   
 Článok 344 ||   ||   
 Článok 345 ||   ||   
 Článok 346 ods. 1 ||   || Príloha IV bod 1 
 Článok 346 ods. 2 ||   || Príloha IV bod 2 
 Článok 346 ods. 3 ||   || Príloha IV bod 3 
 Článok 346 ods. 4 ||   || Príloha IV bod 4 
 Článok 346 ods. 5 ||   || Príloha IV bod 6 
 Článok 347 ods. 1 ||   || Príloha IV bod 8 
 Článok 347 ods. 2 ||   || Príloha IV bod 9 
 Článok 347 ods. 3 ||   || Príloha IV bod 10 
 Článok 347 ods. 4 ||   || Príloha IV bod 12 
 Článok 348 ods. 1 ||   || Príloha IV bod 13 
 Článok 348 ods. 2 ||   || Príloha IV bod 14 
 Článok 348 ods. 3 ||   || Príloha IV bod 15 
 Článok 348 ods. 4 ||   || Príloha IV bod 16 
 Článok 348 ods. 5 ||   || Príloha IV bod 17 
 Článok 348 ods. 6 ||   || Príloha IV bod 18 
 Článok 349 ods. 1 ||   || Príloha IV bod 19 
 Článok 349 ods. 2 ||   || Príloha IV bod 20 
 Článok 350 ||   || Príloha IV bod 21 
 Článok 351 ||   ||   
 Článok 352 ods. 1 ||   || Príloha V bod 1 
 Článok 352 ods. 2 ||   ||   
 Článok 352 ods. 3 ||   ||   
 Článok 353 ods. 1 ||   || Príloha V bod 10b 
 Článok 353 ods. 2 ||   ||   
 Článok 353 ods. 3 ||   ||   
 Článok 354 ods. 1 ||   || Príloha V bod 10 
 Článok 354 ods. 2 ||   || Príloha V bod 10a 
 Článok 355 ods. 1 ||   || Príloha V bod 7 
 Článok 355 ods. 2 ||   || Príloha V bod 8 
 Článok 355 ods. 3 ||   || Príloha V bod 9 
 Článok 355 ods. 4 ||   || Príloha V bod 10 
 Článok 355 ods. 5 ||   || Príloha V bod 8 
 Článok 356 ods. 1 ||   || Príloha V bod 11 
 Článok 356 ods. 2 ||   || Príloha V bod 12 
 Článok 356 ods. 3 ||   || Príloha V bod 12 
 Článok 357 ods. 1 ||   || Príloha V bod 2 
 Článok 357 ods. 2 ||   || Príloha V bod 2 
 Článok 357 ods. 3 ||   || Príloha V bod 5 
 Článok 357 ods. 4 ||   ||   
 Článok 358 ods. 1 ||   || Príloha V bod 3 
 Článok 358 ods. 2 ||   ||   
 Článok 359 ods. 1 ||   || Príloha V bod 5 
 Článok 360 ods. 1 ||   || Príloha V bod 5 
 Článok 360 ods. 2 ||   ||   
 Článok 361 ||   || Príloha V bod 5a 
 Článok 362 ||   || Príloha V bod 5b 
 Článok 363 ods. 1 ||   || Príloha V bod 5c 
 Článok 363 ods. 2 ||   || Príloha V bod 5d 
 Článok 363 ods. 3 ||   || Príloha V bod 5d 
 Článok 363 ods. 4 ||   || Príloha V bod 5d 
 Článok 363 ods. 5 ||   || Príloha V bod 5d 
 Článok 363 ods. 6 ||   || Príloha V bod 5d 
 Článok 363 ods. 7 ||   ||   
 Článok 364 ods. 1 ||   || Príloha V bod 5a 
 Článok 364 ods. 2 ||   || Príloha V bod 5e 
 Článok 365 ods. 1 ||   || Príloha V bod 5f 
 Článok 365 ods. 2 ||   || Príloha V bod 5g 
 Článok 365 ods. 3 ||   || Príloha V bod 5h 
 Článok 365 ods. 4 ||   || Príloha V bod 5h 
 Článok 365 ods. 5 ||   || Príloha V bod 5i 
 Článok 365 ods. 6 ||   || Príloha V bod 5 
 Článok 366 ||   || Príloha V bod 5j 
 Článok 367 ||   ||   
 Článok 367 ods. 4 ||   || Príloha V bod 5l 
 Článok 367 ods. 5 ||   || Príloha V bod 5l 
 Článok 367 ods. 6 ||   || Príloha V bod 5l 
 Článok 368 ||   || Príloha II bod 1 
 Článok 369 ods. 1 ||   || Príloha II bod 2 
 Článok 369 ods. 2 ||   || Príloha II bod 3 
 Článok 369 ods. 3 ||   ||   
 Článok 370 ||   || Príloha II bod 4 
 Článok 371 ||   ||   
 Článok 372 ||   ||   
 Článok 373 ||   ||   
 Článok 374 ||   ||   
 Článok 375 ||   ||   
 Článok 376 ||   || Článok 28 ods. 1 
 Článok 377 ||   ||   
 Článok 378 ||   ||   
 Článok 379 ods. 1 || Článok 106 ods. 1 ||   
 Článok 379 ods. 2 || Článok 106 ods. 1 ||   
 Článok 379 ods. 3 ||   || Článok 29 ods. 1 
 Článok 379 ods. 4 ||   || Článok 30 ods. 1 
 Článok 379 ods. 5 ||   || Článok 29 ods. 2 
 Článok 379 ods. 6 || Článok 106 ods. 2 ||   
 Článok 379 ods. 7 || Článok 106 ods. 3 ||   
 Článok 379 ods. 8 ||   ||   
 Článok 380 || Článok 107 ||   
 Článok 381 || Článok 108 ||   
 Článok 382 || Článok 109 ||   
 Článok 383 ods. 1 || Článok 110 ods. 1 ||   
 Článok 383 ods. 2 || Článok 110 ods. 2 ||   
 Článok 384 ods. 1 || Článok 111 ods. 1 ||   
 Článok 384 ods. 2 || Článok 111 ods. 4 ||   
 Článok 384 ods. 3 || Článok 30 ods. 4 ||   
 Článok 384 ods. 4 ||   || Článok 31 
 Článok 385 ||   ||   
 Článok 386 ods. 1 ||   || Príloha VI bod 1 
 Článok 386 ods. 2 ||   || Príloha VI bod 2 
 Článok 386 ods. 3 ||   || Príloha VI bod 3 
 Článok 387 ||   || Článok 32 ods. 1 
 Článok 388 ods. 1 || Článok 112 ods. 1 ||   
 Článok 388 ods. 2 || Článok 112 ods. 2 ||   
 Článok 388 ods. 3 || Článok 112 ods. 3 ||   
 Článok 388 ods. 4 ||   ||   
 Článok 389 ods. 1 || Článok 113 ods. 3 ||   
 Článok 389 ods. 2 || Článok 113 ods. 4 ||   
 Článok 390 ods. 1 || Článok 114 ods. 1 ||   
 Článok 390 ods. 2 || Článok 114 ods. 2 ||   
 Článok 390 ods. 3 || Článok 114 ods. 3 ||   
 Článok 391 ods. 1 || Článok 115 ods. 1 ||   
 Článok 391 ods. 2 || Článok 115 ods. 2 ||   
 Článok 392 ods. 1 || Článok 117 ods. 1 ||   
 Článok 392 ods. 2 || Článok 117 ods. 2 ||   
 Článok 393 ||   ||   
 Článok 394 ods. 1 || Článok 122a ods. 1 ||   
 Článok 394 ods. 2 || Článok 122a ods. 2 ||   
 Článok 394 ods. 3 || Článok 122a ods. 3 ||   
 Článok 394 ods. 4 || Článok 122a ods. 4 ||   
 Článok 395 ||   ||   
 Článok 396 ||   ||   
 Článok 397 ||   ||   
 Článok 398 ||   ||   
 Článok 399 ||   ||   
 Článok 400 ||   ||   
 Článok 401 ||   ||   
 Článok 402 ||   ||   
 Článok 403 ||   ||   
 Článok 404 ||   ||   
 Článok 405 ||   ||   
 Článok 406 ||   ||   
 Článok 407 ||   ||   
 Článok 408 ||   ||   
 Článok 409 ||   ||   
 Článok 410 ||   ||   
 Článok 411 ||   ||   
 Článok 412 ||   ||   
 Článok 413 ||   ||   
 Článok 414 ||   ||   
 Článok 415 ||   ||   
 Článok 416 ||   ||   
 Článok 417 ||   ||   
 Článok 418 ods. 1 || Článok 145 ods. 1 ||   
 Článok 418 ods. 2 || Článok 145 ods. 2 ||   
 Článok 418 ods. 3 || Článok 145 ods. 3 ||   
 Článok 418 ods. 4 || Článok 145 ods. 4 ||   
 Článok 419 ods. 1 || Príloha XII časť I bod 1 a článok 146 ods. 1 ||   
 Článok 419 ods. 2 || Článok 146 ods. 2 a príloha XII časť I body 2 a 3 ||   
 Článok 419 ods. 3 || Článok 146 ods. 3 ||   
 Článok 420 || Článok 147 a príloha XII časť I bod 4 ||   
 Článok 421 ods. 1 || Článok 148 ||   
 Článok 421 ods. 2 ||   ||   
 Článok 422 ods. 1 || Príloha XII časť II bod 1 ||   
 Článok 422 ods. 2 ||   ||   
 Článok 423 || Príloha XII časť II bod 2 ||   
 Článok 424 ||   ||   
 Článok 425 || Príloha XII časť II body 4, 8 ||   
 Článok 426 || Príloha XII časť II bod 5 ||   
 Článok 427 ||   ||   
 Článok 428 || Príloha XII časť II bod 6 ||   
 Článok 429 || Príloha XII časť II bod 7 ||   
 Článok 430 || Príloha XII časť II bod 9 ||   
 Článok 431 || Príloha XII časť II bod 11 ||   
 Článok 432 || Príloha XII časť II bod 12 ||   
 Článok 433 || Príloha XII časť II bod 13 ||   
 Článok 434 || Príloha XII časť II bod 14 ||   
 Článok 435 ods. 1 || Príloha XII časť II bod 15 ||   
 Článok 435 ods. 2 ||   ||   
 Článok 436 ||   ||   
 Článok 437 || Príloha XII časť III bod 1 ||   
 Článok 438 || Príloha XII časť III bod 2 ||   
 Článok 439 || Príloha XII časť III bod 3 ||   
 Článok 440 ||   ||   
 Článok 441 prvý pododsek || Článok 150 ods. 1 || Článok 41 
 Článok 441 druhý pododsek ||   ||   
 Článok 442 ||   ||   
 Článok 443 ||   ||   
 Článok 444 ||   ||   
 Článok 445 ods. 1 || Článok 151a ||   
 Článok 445 ods. 2 || Článok 151a ||   
 Článok 445 ods. 3 || Článok 151a ||   
 Článok 445 ods. 4 ||   ||   
 Článok 445 ods. 5 ||   ||   
 Článok 446 ||   ||   
 Článok 447 ||   ||   
 Článok 448 ||   ||   
 Článok 459 ||   ||   
 Článok 450 ||   ||   
 Článok 451 ||   ||   
 Článok 452 ||   ||   
 Článok 453 ||   ||   
 Článok 454 ||   ||   
 Článok 455 ||   ||   
 Článok 456 ||   ||   
 Článok 457 ||   ||   
 Článok 458 ||   ||   
 Článok 459 ||   ||   
 Článok 460 ||   ||   
 Článok 461 ||   ||   
 Článok 462 ||   ||   
 Článok 463 ||   ||   
 Článok 464 ||   ||   
 Článok 465 ||   ||   
 Článok 466 ||   ||   
 Článok 467 ||   ||   
 Článok 468 ||   ||   
 Článok 469 ||   ||   
 Článok 470 ||   ||   
 Článok 471 ||   ||   
 Článok 472 ||   ||   
 Článok 473 ||   ||   
 Článok 474 ||   ||   
 Článok 475 ||   ||   
 Článok 476 || Článok 152 ods. 5 ||   
 Článok 477 ||   ||   
 Článok 478 ||   ||   
 Článok 479 ||   ||   
 Článok 480 ||   ||   
 Článok 481 ||   ||   
 Článok 482 ||   ||   
 Článok 483 ||   ||   
 Článok 484 ||   ||   
 Článok 485 ||   ||   
 Článok 486 ||   ||   
 Článok 487 ||   ||   
 Článok 488 ||   ||   
 Príloha I || Príloha II ||   
 Príloha II || Príloha IV ||   
 Príloha III ||   ||   
 Príloha IV časť 1 || Článok 152 ods. 5 a článok 1 body 14 až 19 smernice 2000/12/ES ||   
 Príloha IV časť 2 || Článok 152 ods. 5 a článok 42 smernice 2000/12/ES ||   
 Príloha IV časť 3 || Článok 152 ods. 5 a článok 43 smernice 2000/12/ES ||   
 Príloha IV časť 4 || Článok 152 ods. 5 a článok 44 smernice 2000/12/ES ||   
 Príloha IV časť 5 || Článok 152 ods. 5 a článok 45 smernice 2000/12/ES ||   
 Príloha IV časť 6 || Článok 152 ods. 5 a článok 46 smernice 2000/12/ES ||   
LEGISLATÍVNY FINANČNÝ VÝKAZ PRE
NÁVRHY
1.           RÁMEC NÁVRHU/INICIATÍVY 
              1.1.    Názov návrhu/iniciatívy

              1.2.    Príslušné oblasti politiky v rámci
ABM/ABB
              1.3.    Druh návrhu/iniciatívy 
              1.4.    Cieľ (ciele) 
              1.5.    Dôvody návrhu/iniciatívy 
              1.6.    Trvanie akcie a jej finančného
vplyvu 
              1.7.    Predpokladaný spôsob riadenia 
2.           OPATRENIA V OBLASTI RIADENIA 
              2.1.    Opatrenia týkajúce sa kontroly
a predkladania správ 
              2.2.    Systém riadenia a kontroly 
              2.3.    Opatrenia na predchádzanie podvodom
a nezrovnalostiam 
3.           ODHADOVANÝ FINANČNÝ VPLYV
NÁVRHU/INICIATÍVY 
              3.1.    Príslušné okruhy viacročného
finančného rámca a rozpočtové riadky výdavkov 
              3.2.    Odhadovaný vplyv na výdavky 
              3.2.1. Zhrnutie odhadovaného vplyvu na výdavky 
              3.2.2. Odhadovaný vplyv na operačné rozpočtové prostriedky 
              3.2.3. Odhadovaný vplyv na administratívne rozpočtové prostriedky
              3.2.4. Súlad s platným viacročným finančným rámcom
              3.2.5. Účasť tretích strán na financovaní 
              3.3.    Odhadovaný vplyv na príjmy
LEGISLATÍVNY
FINANČNÝ VÝKAZ PRE NÁVRHY

1.                      
RÁMEC NÁVRHU/INICIATÍVY 
1.1.                
Názov návrhu/iniciatívy 

Návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady
o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné
spoločnosti

1.2.                
Príslušné oblasti politiky v rámci ABM/ABB[1] 

Vnútorný trh – finančné trhy
Vnútorný trh – finančné inštitúcie

1.3.                
Druh návrhu/iniciatívy 

ý Návrh/iniciatíva
sa týka novej akcie 
¨ Návrh/iniciatíva
sa týka novej akcie, ktorá nadväzuje na pilotný projekt/prípravnú akciu[2] 
¨ Návrh/iniciatíva sa týka predĺženia
trvania existujúcej akcie 
¨ Návrh/iniciatíva
sa týka akcie presmerovanej na novú akciu 

1.4.                
Ciele
1.4.1.          
Viacročné strategické ciele Komisie, ktoré sú
predmetom návrhu/iniciatívy 

Táto iniciatíva je spojená predovšetkým so strategickým cieľom
zlepšenia regulácie a dohľadu nad finančnými trhmi.
Bezprecedentnej úrovni fiškálnej podpory bankám musí zodpovedať dôrazná
reforma, ktorá venuje pozornosť nedostatkom regulácie, ktoré sa odhalili
počas finančnej krízy. Táto reforma regulácie bánk v EÚ
odzrkadľuje výsledky medzinárodne koordinovanej práce na rámci Bazilej III
pre bankový kapitál a likviditu a je zosúladená s ďalším
strategickým cieľom stanovenia globálnych noriem prostredníctvom
spolupráce a dohody s medzinárodnými partnermi.

1.4.2.          
Konkrétne ciele a príslušné činnosti
v rámci ABM/ABB 

Specifický cieľ č. 1. (Vnútorný trh – finančné inštitúcie)
Zlepšiť režim kapitálových požiadaviek v sektore
bankovníctva, poisťovníctva a dôchodkového poistenia
Specifický cieľ č. 1. (Vnútorný trh – finančné trhy)
Podporovať stabilitu a integritu finančných trhov
prostredníctvom primeraného dohľadu, dokonalých trhových infraštruktúr
a vysokej úrovne transparentnosti.
Okrem
uvedených dvoch konkrétnych cieľov stanovených v pláne riadenia GR
MARKT na rok 2011 je táto iniciatíva zameraná na prispievanie
k nasledujúcim konkrétnym cieľom, ktoré boli vytýčené
v posúdeniach vplyvu pripojených k návrhom:
–
zlepšenie riadenia rizík bánk;
–
prevencia proti nebezpečenstvu regulačnej arbitráže;
–
zlepšenie právnej zrozumiteľnosti;
–
zníženie záťaže spojenej s dodržiavaním podmienok;
–
posilnenie rovnakých súťažných podmienok;
–
zlepšenie spolupráce týkajúcej sa dohľadu a konvergencie;
–
zníženie cyklickosti v oblasti bankových úverov;
Príslušné činnosti v rámci ABM/ABB
Finančné trhy, finančné inštitúcie 

1.4.3.          
Očakávané výsledky a vplyv

Uveďte, aký vplyv
by mal mať návrh/iniciatíva na príjemcov/cieľové skupiny.
Návrhy by mali viesť k lepšej kapitalizácii
a k zlepšeniu riadenia rizika likvidity bankového sektora EÚ. To by
zasa malo viesť v budúcnosti k nižšej periodicite systémových
bankových kríz. Očakáva sa, že zlepšenie finančnej stability prinesie
sprievodný čisté ekonomické výhody ročného zvýšenia HDP EÚ
v rozsahu 0,3 % – 2 %. Tieto výhody budú plynúť širokému
okruhu zainteresovaných strán, vrátane úverových klientov a veriteľov
bánk z radov fyzických osôb, malých a stredných podnikov
a veľkých podnikov, vlád a občanov EÚ všeobecne.
Európsky orgán pre bankovníctvo (EBA) bude hrať významnú úlohu
pri dosahovaní týchto výsledkov, keďže v návrhoch sa od neho žiada,
aby vypracoval viac než 50 záväzných technických noriem (BTS) týkajúcich
sa rôznych aspektov politiky. Záväzné technické normy, ktoré napokon schvaľuje
Komisia, budú kľúčové pre zabezpečenie, aby sa ustanovenia
vysoko technickej povahy vykonávali jednotne v rámci celej EÚ a aby
navrhované stratégie fungovali v praxi v súlade so zámerom. Práca EBA by
preto mala prispieť k účinnému dosiahnutiu príslušných
strategických a konkrétnych cieľov uvedených v oddieloch 1.4.1
a 1.4.2.

1.4.4.          
Ukazovatele výsledkov a vplyvu 

Uveďte
ukazovatele, pomocou ktorých možno monitorovať uskutočňovanie
návrhu/iniciatívy.
1. Očakávané výsledky: 
– vyššia finančná stabilita prostredníctvom zlepšenia regulácie
a dohľadu nad bankami;
– zlepšenie kapitalizácie bánk EÚ a posilnenie riadenia rizika
likvidity.
Ukazovatele: 
– dynamika nákladov na ochranu proti zlyhaniu finančných
inštitúcií;
– počet bánk v percentuálnom vyjadrení, ktoré úspešne podstúpia
stresové testy vykonávané EÚ;
– kapitálové ukazovatele a kapitálové vankúše presahujúce
kapitálové požiadavky, držané v bankách EÚ.
2. Očakávaný výsledok:
– vyššia účinnosť regulácie bánk EÚ a dohľadu
nad nimi
Ukazovateľ:
– počet záväzných technických noriem, ktoré EBA vypracuje
načas

1.5.                
Dôvody návrhu/iniciatívy 
1.5.1.          
Potreby, ktoré sa majú uspokojiť
v krátkodobom alebo dlhodobom horizonte 

Na základe týchto dvoch návrhov sa od EBA žiada pripraviť do
roku 2013 približne 60 % záväzných technických noriem, na čo je potrebné
zvýšiť počet jeho pracovníkov na plný úväzok, aby dokázal
zvládnuť pracovné zaťaženie. Zvýšený počet pracovníkov na plný
úväzok sa v nasledujúcich rokoch bude musieť udržať, aby sa
zmenili a doplnili už vypracované BTS a aby sa pripravilo
zostávajúcich 40 % BTS. Ďalšia práca súvisiaca s vypracovaním
BTS bude v dlhodobom horizonte vyplývať z budúcich
legislatívnych návrhov v oblasti bankovej regulácie EÚ.

1.5.2.          
Pridaná hodnota zapojenia EÚ

Pridaná hodnota zapojenia EÚ prostredníctvom tejto iniciatívy je
daná viacerými významnými dôvodmi. Medzi ne patria:
– potreba zlepšiť integráciu vnútorného bankového trhu EÚ;

– riešiť viaceré trhové a regulačné zlyhania,
ktoré odhalila finančná kríza; 
– zníženie nebezpečenstva regulačnej arbitráže, ktoré
je v rámci súčasných právnych predpisov možné; a
– zaistiť konzistentný prístup EÚ na riešenie rôznych
problémov patriacich do pôsobnosti tejto iniciatívy, ktorý by odstránil
potrebu, aby členské štáty uplatňovali individuálne prístupy, ktoré
predstavujú riziko rozkúskovania vnútorného trhu. 
Najdôležitejšie je, že jedine od spoločného prístupu na úrovni
EÚ je možné očakávať, že sa účinne posilní finančná
stabilita a potlačí nadmerná finančná procyklickosť,
keďže stratégie, ktoré sú orientované na tieto hlavné systémové aspekty,
sa v súčasnosti sústreďujú buď na vnútroštátne potreby,
alebo úplne chýbajú. 

1.5.3.          
Poznatky získané z podobných skúseností
v minulosti

Pokiaľ ide o BTS, 2011 je prvý rok fungovania EBA. Prvé
súbory BTS, ktoré sú spojené s existujúcim legislatívnym rámcom, je preto
ešte len potrebné predložiť Komisii.

1.5.4.          
Zlučiteľnosť a možná synergia
s inými finančnými nástrojmi

Návrh je spojený s nariadením Európskeho parlamentu a Rady
(EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa
zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo).

1.6.                
Trvanie akcie a jej finančného vplyvu 

¨ Návrh/iniciatíva s obmedzenou
dobou trvania 
–     
¨  Návrh/iniciatíva sú v platnosti od
[DD/MM]RRRR do [DD/MM]RRRR. 
–     
¨  Finančný vplyv trvá od RRRR do RRRR. 
ý Návrh/iniciatíva s neobmedzenou
dobou trvania
–     
Počiatočná fáza vykonávania bude
trvať od RRRR do RRRR,
–     
a potom bude vykonávanie postupovať bežným
tempom.

1.7.                
Plánovaný spôsob hospodárenia[3] 

¨ Priame centralizované hospodárenie na úrovni Komisie 
¨ Nepriame centralizované hospodárenie s delegovaním úloh súvisiacich s plnením rozpočtu na:
–     
¨  výkonné agentúry 
–     
ý  orgány ustanovené Spoločenstvami[4] 
–     
¨  národné verejnoprávne subjekty/subjekty
poverené vykonávaním verejnej služby 
–     
¨  osoby poverené realizáciou osobitných akcií
podľa hlavy V Zmluvy o Európskej únii a určené
v príslušnom základnom akte v zmysle článku 49 nariadenia
o rozpočtových pravidlách 
¨ Zdieľané hospodárenie s členskými štátmi 
¨ Decentralizované hospodárenie s tretími krajinami 
¨ Spoločné hospodárenie s medzinárodnými organizáciami (uveďte)
V prípade viacerých
spôsobov hospodárenia uveďte v oddiele „Poznámky“ presnejšie
vysvetlenie.
Poznámky 

2.                      
OPATRENIA V OBLASTI RIADENIA 
2.1.                
Opatrenia týkajúce sa kontroly a predkladania
správ 

Uveďte
časový interval a podmienky, ktoré sa vzťahujú na tieto
opatrenia.
Podľa článku 81 nariadenia (EÚ)
č. 1093/2010, do 2. januára 2014 a následne každé tri roky
Komisia uverejní všeobecnú správu o skúsenostiach získaných na základe
fungovania EBA a postupov stanovených v nariadení. V tejto
správe sa vyhodnotí okrem iného stupeň konvergencie postupov dohľadu
dosiahnutý vnútroštátnymi orgánmi dohľadu a či zdroje EBA sú
primerané na výkon jeho úloh. Táto správa sa postúpi Európskemu parlamentu
a Rade.

2.2.                
Systém riadenia a kontroly 
2.2.1.          
Zistené riziká 

Ohľadne týchto dvoch návrhov sa vykonali tri posúdenia vplyvu,
v ktorých sa zistili náklady a výhody rôznych možností politiky na
riešenie zistených problémov. 
V súvislosti s úlohami EBA existuje riziko, že
účinnosť navrhovaných noriem je narušená jeho neschopnosťou –
v dôsledku nedostatku ľudských zdrojov – dodať BTS vysokej
kvality a v súlade s dátumami stanovenými v návrhu Komisie.

2.2.2.          
Plánované metódy kontroly 

Systémy riadenia a kontroly EBA sú uvedené
v kapitole III nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Takisto, ako sa uvádza v oddiele 2.1, od komisie sa
očakáva, že podľa článku 81 tohto nariadenia uverejní každé
tri roky správu o skúsenostiach získaných na základe fungovania EBA
a postupov stanovených v nariadení. 

2.3.                
Opatrenia na predchádzanie podvodom
a nezrovnalostiam 

Spresnite existujúce
alebo plánované opatrenia na predchádzanie podvodom a nezrovnalostiam
a existujúce a plánované opatrenia na ochranu pred podvodmi
a nezrovnalosťami.
Podľa článku 66 nariadenia (EÚ)
č. 1093/2010 sa na účely boja proti podvodom, korupcii
a akejkoľvek inej protiprávnej činnosti uplatňuje na EBA
bez obmedzenia nariadenie (ES) č. 1073/1999. EBA pristúpi
k medziinštitucionálnej dohode, ktorá sa týka vnútorných vyšetrovaní
Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF), a bezodkladne prijme
primerané opatrenia pre všetkých pracovníkov EBA.
V rozhodnutiach a dohodách o financovaní
a z nich vyplývajúcich vykonávacích nástrojoch sa výslovne
ustanovuje, že Dvor audítorov a OLAF môžu v prípade potreby
vykonať kontroly na mieste u príjemcov peňažných prostriedkov
vyplatených Európskym orgánom pre bankovníctvo, ako aj zamestnancov
zodpovedných za prideľovanie týchto finančných prostriedkov.

3.                      
ODHADOVANÝ FINANČNÝ VPLYV NÁVRHU/INICIATÍVY 
3.1.                
Príslušné okruhy viacročného finančného
rámca a rozpočtové riadky výdavkov 

·      Existujúce rozpočtové položky 
V poradí, v akom za sebou nasledujú
okruhy viacročného finančného rámca a rozpočtové riadky
v týchto okruhoch.
 Okruh viacročného finančného rámca || Rozpočtová položka || Druh výdavkov || Príspevky 
 Číslo 1A Konkurencieschopnosť pre rast a zamestnanosť || DRP/NRP ([5]) || krajín EZVO[6]   || kandidátskych krajín[7]   || tretích krajín || v zmysle článku 18 ods. 1 písm. aa) nariadenia o rozpočtových pravidlách 
   || 12.04.02.01 EBA – Dotácia v rámci kapitol 1 a 2 (výdavky na zamestnancov a administratívne výdavky) || DRP || ÁNO || NIE || NIE || NIE 
·      Požadované nové rozpočtové riadky 
V poradí,
v akom za sebou nasledujú okruhy viacročného finančného rámca
a rozpočtové riadky v týchto okruhoch.
 Okruh viacročného finančného rámca || Rozpočtová položka || Druh výdavkov || Príspevky 
 Počet [Okruh……………………………………..] || DRP/NRP || krajín EZVO || kandidátskych krajín || tretích krajín || v zmysle článku 18 ods. 1 písm. aa) nariadenia o rozpočtových pravidlách 
   || [XX.YY.YY.YY]   ||   || ÁNO/NIE || ÁNO/NIE || ÁNO/NIE || ÁNO/NIE 

3.2.                
Odhadovaný vplyv na výdavky
3.2.1.          
Zhrnutie odhadovaného vplyvu na výdavky 

v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
 Okruh viacročného finančného rámca: || Číslo 1A || Konkurencieschopnosť pre rast a zamestnanosť 
 GR: MARKT ||   ||   || Rok 2013[8] || Rok 2014 || Rok 2015 || SPOLU 
  Operational appropriations ||   ||   ||   ||   
 12.04.02.01 || Záväzky || (1) || 0,690 || 0,590 || 0,590 || 1,870 
 Platby || (2) || 0,690 || 0,590 || 0,590 || 1,870 
 Appropriations of an administrative nature financed  from the envelop of specific programs[9] ||   ||   ||   ||   
 Číslo rozpočtového riadka ||   || (3) ||   ||   ||   ||   
 Rozpočtové prostriedky SPOLU pre GR MARKT || Záväzky || =1+1a +3 || 0,690 || 0,590 || 0,590 || 1,870 
 Platby || =2+2a +3 || 0,690 || 0,590 || 0,590 || 1,870 
  TOTAL operational appropriations || Záväzky || (4) || 0,690 || 0,590 || 0,590 || 1,870 
 Platby || (5) || 0,690 || 0,590 || 0,590 || 1,870 
  Administratívne rozpočtové prostriedky financované z balíka prostriedkov určených na realizáciu špecifických programov SPOLU || (6) ||   ||   ||   ||   
 Rozpočtové prostriedky SPOLU OKRUHU <1A> viacročného finančného rámca medzisúčet || Záväzky || =4+ 6 || 0,690 || 0,590 || 0,590 || 1,870 
 Platby || =5+ 6 || 0,690 || 0,590 || 0,590 || 1,870 
Ak má návrh/iniciatíva vplyv na viaceré okruhy:
  Operačné rozpočtové prostriedky SPOLU || Záväzky || (4) ||   ||   ||   ||   
 Platby || (5) ||   ||   ||   ||   
  Administratívne rozpočtové prostriedky financované z balíka prostriedkov určených na realizáciu špecifických programov SPOLU || (6) ||   ||   ||   ||   
 Rozpočtové prostriedky SPOLU OKRUHOV 1 až 4 viacročného finančného rámca medzisúčet (referenčná suma) || Záväzky || =4+ 6 ||   ||   ||   ||   
 Platby || =5+ 6 ||   ||   ||   ||   
 Okruh viacročného finančného rámca: || 5 || „Administratívne výdavky“ 
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
   ||   ||   || Rok N || Rok N+1 || Rok N+2 || Rok N+3 || ...uveďte všetky roky, počas ktorých vplyv trvá (pozri bod 1.6) || SPOLU 
 GR: <…….> || 
  Ľudské zdroje ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  Ostatné administratívne výdavky ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 GR <….> SPOLU || Rozpočtové prostriedky ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Rozpočtové prostriedky SPOLU OKRUHU 5 viacročného finančného rámca medzisúčet || (Záväzky spolu = platby spolu) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
   ||   ||   || Rok 2013[10] || Rok 2014 || Rok 2015 || SPOLU 
 Rozpočtové prostriedky SPOLU OKRUHOV 1 až 5 viacročného finančného rámca medzisúčet || Záväzky || 0,690 || 0,590 || 0,590 || 1,870 
 Platby || 0,690 || 0,590 || 0,590 || 1,870 

3.2.2.          
Odhadovaný vplyv na operačné rozpočtové
prostriedky 

–     
¨  Návrh/iniciatíva si nevyžaduje použitie
operačných rozpočtových prostriedkov 
–     
ý  Návrh/iniciatíva si vyžaduje použitie
operačných rozpočtových prostriedkov, ako sa uvádza v tejto
tabuľke:
–               
Konkrétne ciele návrhu sú uvedené v bode
1.4.2. Hlavným druhom výstupu, ktorý
by mal EBA vytvoriť s použitím požadovaných zdrojov, sú záväzné
technické normy (BTS). V návrhoch
sa vyžaduje, aby EBA vypracoval približne 55 BTS, pričom 60 %
z nich by mali byť pripravené v roku 2013. Z dôvodu povahy tejto iniciatívy
však nie je možné vyplniť nasledujúcu tabuľku, keďže nie je
možné priradiť BTS k jednému konkrétnemu cieľu, keďže jedna
BTS zvyčajne prispieva k dosiahnutiu viacerých konkrétnych
cieľov súčasne. BTS
o jednotnom uplatňovaní odpočtov od regulačného kapitálu
bude napríklad prispievať k (i) zlepšeniu opatrení na zníženie
bankových rizík; (ii) prevencii
proti nebezpečenstvu regulačnej arbitráže; (iii) zlepšeniu právnej zrozumiteľnosti; (iv) posilneniu rovnakých súťažných podmienok; a (v) zlepšeniu spolupráce týkajúcej sa
dohľadu a konvergencie;
viazané rozpočtové prostriedky v mil. EUR
(zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
 Uveďte ciele a výstupy   ò ||   ||   || Rok N || Rok N+1 || Rok N+2 || Rok N+3 || ...uveďte všetky roky, počas ktorých vplyv trvá (pozri bod 1.6) || SPOLU 
 VÝSTUPY 
 Druh výstupu[11] || Priemerné náklady výstupu || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov spolu || Spolu spolu 
 KONKRÉTNY CIEĽ č. 1[12] ... ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 – Výstup ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 – Výstup ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 – Výstup ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Konkrétny cieľ č. 1 medzisúčet ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 KONKRÉTNY CIEĽ č. 2 ... ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 – Výstup ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Konkrétny cieľ č. 2 medzisúčet ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 NÁKLADY SPOLU ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   

3.2.3.          
Odhadovaný vplyv na administratívne rozpočtové
prostriedky: Bez vplyvu
3.2.3.1.    
Zhrnutie 

–     
¨  Návrh/iniciatíva si nevyžaduje použitie
administratívnych rozpočtových prostriedkov. 
–     
¨  Návrh/iniciatíva si vyžaduje použitie
administratívnych rozpočtových prostriedkov, ako sa uvádza v tejto
tabuľke:
v mil. EUR
(zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
   || Rok N [13] || Rok N+1 || Rok N+2 || Rok N+3 || ...uveďte všetky roky, počas ktorých vplyv trvá (pozri bod 1.6) || SPOLU 
 OKRUH 5 viacročného finančného rámca ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Ľudské zdroje ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Ostatné administratívne výdavky ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 OKRUH 5 viacročného finančného rámca medzisúčet ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Outside HEADING 5[14] of the multiannual financial framework ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Ľudské zdroje ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Iné výdavky administratívneho charakteru ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Mimo OKRUHU 5 viacročného finančného rámca medzisúčet ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 SPOLU ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   

3.2.3.2.    
 Odhadované potreby
ľudských zdrojov 

–     
¨  Návrh/iniciatíva si nevyžaduje použitie
ľudských zdrojov. 
–     
¨  Návrh/iniciatíva si vyžaduje použitie
ľudských zdrojov, ako sa uvádza v tejto tabuľke:
odhady sa zaokrúhľujú na celé čísla
(alebo najviac na jedno desatinné miesto)
 ||   || Rok N || Rok N+1 || Rok N+2 || Rok N+3 || ...uveďte všetky roky, počas ktorých vplyv trvá (pozri bod 1.6) 
  Plán pracovných miest (úradníci a dočasní zamestnanci) || 
 || XX 01 01 01 (sídlo a zastúpenia Komisie) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 01 02 (delegácie) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 05 01 (nepriamy výskum) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || 10 01 05 01 (priamy výskum) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 ||  Externí zamestnanci (ekvivalent plného pracovného času): FTE) [15] || 
 || XX 01 02 01 (ZZ, PADZ, VNE, z celkového finančného krytia) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 02 02 (ZZ, PADZ, PED, MZ a VNE v delegáciách) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 04 yy[16] || – v hlavnom sídle[17] ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || – v delegáciách ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 05 02 (ZZ, PADZ, VNE – nepriamy výskum) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || 10 01 05 02 (ZZ, PADZ, VNE – priamy výskum) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || Iné rozpočtové riadky (uveďte) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || SPOLU ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
XX predstavuje
príslušnú oblasť politiky alebo rozpočtovú hlavu.
Potreby ľudských
zdrojov budú pokryté úradníkmi GR, ktorí už boli pridelení na riadenie akcie
a/alebo boli interne prerozdelení v rámci GR, a v prípade
potreby budú doplnené zdrojmi, ktoré sa môžu prideliť riadiacemu GR
v rámci ročného postupu prideľovania zdrojov vzhľadom na
rozpočtové obmedzenia.
Opis úloh, ktoré sa
majú vykonať:
 Úradníci a dočasní zamestnanci ||   
 Externí zamestnanci ||   

3.2.4.          
Súlad s platným viacročným finančným
rámcom 

–     
¨  Návrh/iniciatíva je v súlade
s platným viacročným finančným rámcom.
–     
ý  Návrh/iniciatíva si vyžaduje zmenu
v plánovaní príslušného okruhu vo viacročnom finančnom
rámci.
Vysvetlite požadovanú zmenu v plánovaní
a uveďte príslušné rozpočtové riadky a zodpovedajúce sumy.
Nová iniciatíva Komisie
–     
¨  Návrh/iniciatíva si vyžaduje, aby sa použil
nástroj flexibility alebo aby sa uskutočnila revízia viacročného
finančného rámca[18].
Vysvetlite potrebu a uveďte príslušné
okruhy, rozpočtové riadky a zodpovedajúce sumy.

3.2.5.          
Účasť tretích strán na financovaní 

–     
Návrh/iniciatíva predpokladá spolufinancovanie tretími
stranami podľa tohto odhadu:
rozpočtové prostriedky v mil. EUR
(zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
   || Rok 2013 || Rok 2014 || Rok 2015 || Spolu 
 Uveďte spolufinancujúci subjekt || 60 % celkových potrieb členských štátov sa financuje prostredníctvom EBA 
 Spolufinancované prostriedky SPOLU || 1,035 || 0,885 || 0,885 || 2,805 

3.3.                
Odhadovaný vplyv na príjmy 

–     
ý  Návrh/iniciatíva nemá finančný vplyv na
príjmy.
–     
¨  Návrh/iniciatíva má finančný vplyv na
príjmy, ako sa uvádza v tejto tabuľke:
¨         vplyv na vlastné zdroje 
¨         vplyv na rôzne príjmy 
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
 Rozpočtový riadok príjmov: || Rozpočtové prostriedky k dispozícii v prebiehajúcom rozpočtovom roku || Vplyv návrhu/iniciatívy[19] 
 Rok N || Rok N+1 || Rok N+2 || Rok N+3 || … vložte toľko stĺpcov, koľko je potrebné na základe trvania vplyvu (pozri bod 1.6) 
 Článok …………. ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
V prípade rôznych
pripísaných príjmov, na ktoré bude mať návrh/iniciatíva vplyv, uveďte
príslušné rozpočtové riadky výdavkov.
Uveďte spôsob
výpočtu vplyvu na príjmy.
Príloha k legislatívnemu finančnému
výkazu pre návrh na nariadenie o požiadavkách na obozretné podnikanie
úverových inštitúcií a investičných spoločností a pre návrh
na smernicu o začatí a výkone činnosti úverových inštitúcií
a o dohľade nad obozretným podnikaním úverových inštitúcií
a investičných spoločností
Použitá metodika a hlavné východiskové
predpoklady
Náklady na úlohy, ktoré má vykonávať EBA
a ktoré vyplývajú z dvoch návrhov, boli odhadnuté za výdavky na
zamestnancov (hlava 1) v súlade s klasifikáciou nákladov
v návrhu rozpočtu EBA na rok 2012 predloženom Komisii. 
Dva návrhy Komisie obsahujú ustanovenia, aby
EBA vypracoval približne 55 súborov nových záväzných technických noriem
(BTS), ktoré by mali zabezpečiť, aby sa ustanovenia vysoko technickej
povahy uplatňovali jednotne v celej EÚ.[20] EBA by podľa návrhov mal v roku 2013 predložiť 60 %
nových BTS. Na splnenie tohto cieľa sa vyžaduje zvýšenie počtu
zamestnancov už od roku 2013. Pokiaľ
ide o povahu pozícií, úspešné a včasné predloženie nových BTS bude
vyžadovať ďalších zamestnancov najmä pre otázky politiky, právne
otázky a posudzovanie vplyvu. 
Na základe odhadov útvarov Komisie a EBA
sa na posúdenie vplyvu na počet pracovníkov na plný úväzok potrebných na
vypracovanie BTS v súvislosti s danými dvoma návrhmi použili tieto predpoklady:
–                        
–        jeden pracovník
pre otázky politiky vypracuje 2 BTS priemernej zložitosti ročne;  to znamená, že na rok 2013 je potrebných
17 pracovníkov pre otázky politiky;
–                        
–        jeden pracovník
pre posudzovanie vplyvu je potrebný pre 8 BTS procesov; to znamená, že na rok 2013 sú potrební 4
pracovníci pre posudzovanie vplyvu;
–                        
–        jeden pracovník
pre právne otázky je potrebný na vypracovanie 5 BTS; to znamená, že na rok 2013 je potrebných 7 pracovníkov pre právne
otázky;
–                        
–        na každodenné
poskytovanie podpory pre uvedené pozície sú potrební dvaja ďalší pomocní
pracovníci na plný úväzok.
–                   
Teda na predloženie BTS, ktoré majú byť
vypracované v roku 2013, je potrebných 30 pracovníkov na plný úväzok. Podľa EBA bude na konci roku 2011 na BTS
pracovať 14 expertov. EBA vo svojom
návrhu rozpočtu na rok 2012 predloženom Komisii v očakávaní
zvýšenia pracovnej záťaže v súvislosti s BTS už vyžiadala
ďalších 22 pracovníkov na plný úväzok, z ktorých
7 vyčlenila na prácu na BTS. [21] EBA vo svojom predloženom návrhu rozpočtu na rok 2012 nezahrnula
požiadavku na zostávajúcich potrebných 9 pracovníkov na plný úväzok,
keďže nepoznala počet BTS, ktoré bude na základe daných dvoch návrhov
povinná vypracovať. Tieto
pozície však budú zahrnuté v nasledujúcich ročných rozpočtových
požiadavkách EBA.
Ostatné predpoklady: 
−       
na základe rozdelenia pracovníkov na plný úväzok
v návrhu rozpočtu na rok 2012 sa predpokladá, že do počtu
9 pracovníkov na plný úväzok bude zahrnutých 7 dočasných
zamestnancov (79 %), 1 vyslaného národného experta (14 %)
a 1 zmluvného pracovníka (7 %); 
−       
priemerné ročné mzdové náklady na rôzne
kategórie pracovníkov vychádzajú z usmernení GR BUDG;
−       
koeficient mzdovej váhy pre Londýn je 1,344;
−       
náklady na odborné vzdelávanie sa predpokladajú vo
výške 1 000 EUR na pracovníka na plný úväzok ročne; 
−       
náklady na služobné cesty vo výške 9 700 EUR,
odhadnuté na základe návrhu rozpočtu na rok 2012 pre služobné cesty na
priemerného pracovníka na plný úväzok;
−       
náklady spojené so získavaním pracovníkov
(cestovné, hotelové ubytovanie, zdravotné prehliadky, náklady na uvedenie do
úradu a iné poplatky, náklady na odvolanie atď.) vo výške 27 700
EUR, odhadnuté na základe návrhu rozpočtu na rok 2012 pre prijatie osoby
na obsadzovanú pozíciu. 
Predpokladalo sa, že pracovná záťaž,
ktorá je dôvodom uvedeného zvýšenia počtu pracovníkov na plný úväzok, sa
zachová v roku 2014 a nasledujúcich rokoch, a je sčasti
spojená so zmenou a dopĺňaním už vypracovaných BTS
a sčasti s prípravou zostávajúcich 40 % BTS v rámci
dvoch legislatívnych návrhov a v rámci ďalších pripravovaných
legislatívnych návrhov v oblasti bankovej regulácie.
Metóda výpočtu zvýšenia požadovaného
rozpočtu na nasledujúce tri roky sa podrobnejšie uvádza v tejto
tabuľke. Výpočet zohľadňuje skutočnosť, že
z rozpočtu Spoločenstva sa financuje 40 % nákladov. 2013
2014 2015 Spolu Hlava 1: Výdavky na zamestnancov 11 Platy a príspevky – z toho
dočasní zamestnanci =7*127*1,344 1 195 1 195 1 195 3 584 – z toho VNE
=1*73*1,344 98 98 98 294 – z toho zmluvní zamestnanci =1*64*1,344 86 86 86 258
12 Výdavky spojené s náborom zamestnancov =9*27,7 249 249 13 Náklady na
služobné cesty =9*9,7 87 87 87 262 15 Odborné vzdelávanie =9*1 9 9 9 27 Spolu
hlava 1: Výdavky na zamestnancov 1 725 1 475 1 475 4 675 Z toho účasť
Spoločenstva na financovaní (40 %) 690 590 590 1 870 Z toho účasť členských štátov na financovaní (60
%) 1 035 885 885 2 805 Druh nákladov Výpočet
Suma ( tisícoch) V tejto tabuľke sa
uvádza plán pracovných miest pre sedem pozícií dočasných zamestnancov: AD
16 AD 15 AD 14 AD 13 AD 12 AD 11 AD 10 AD 9 2 AD 8 3 AD 7 2 AD 6 AD 5 AD spolu
7
[1]               Funkčná skupina a platová trieda Dočasné pracovné miesta
ABM: riadenie podľa
činností – ABB: zostavovanie rozpočtu podľa činností.
[2]               Podľa článku 49
ods. 6 písm. a) alebo b) nariadenia o rozpočtových
pravidlách.
[3]               Vysvetlenie spôsobov
hospodárenia a odkazy na nariadenie o rozpočtových pravidlách sú
k dispozícii na webovej stránke BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html
[4]               Podľa článku 185
nariadenia o rozpočtových pravidlách.
[5]               DRP = diferencované
rozpočtové prostriedky/NRP = nediferencované rozpočtové prostriedky.
[6]               EZVO: Európske združenie voľného obchodu. 
[7]               Kandidátske krajiny
a prípadne potenciálne kandidátske krajiny zo západného Balkánu.
[8]               Rok N je rokom, v ktorom sa
návrh/iniciatíva začína uskutočňovať.
[9]               Technická a/alebo
administratívna pomoc a výdavky určené na financovanie realizácie
programov a/alebo akcií Európskej únie (pôvodné rozpočtové riadky „BA“),
nepriamy výskum, priamy výskum.
[10]             Rok N je rokom, v ktorom sa
návrh/iniciatíva začína uskutočňovať.
[11]             Výstupy znamenajú dodané produkty
a služby (napr.: počet
financovaných výmen študentov, počet kilometrov vybudovaných ciest
atď.). 
[12]             Ako je uvedené v oddiele
1.4.2. „Konkrétny cieľ
(konkrétne ciele)...“
[13]             Rok N je rokom, v ktorom sa
návrh/iniciatíva začína uskutočňovať.
[14]             Technická a/alebo administratívna
pomoc a výdavky určené na financovanie realizácie programov a/alebo
akcií Európskej únie (pôvodné rozpočtové riadky „BA“), nepriamy výskum,
priamy výskum.
[15]             ZZ = zmluvný zamestnanec; PADZ = pracovníci agentúr dočasného
zamestnávania; PED = pomocný expert
v delegácii; MZ = miestny
zamestnanec; VNE = vyslaný národný
expert; 
[16]             Pod stropom pre externých
zamestnancov z operačných rozpočtových prostriedkov (pôvodné
rozpočtové riadky „BA“).
[17]             Najmä pre štrukturálne fondy,
Európsky poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka (EPFRV) a Európsky
fond pre rybné hospodárstvo (EFRH).
[18]             Pozri body 19 a 24
medziinštitucionálnej dohody.
[19]             V prípade tradičných
vlastných zdrojov (clá, odvody z produkcie cukru) musia uvedené sumy
predstavovať čisté sumy, t. j. hrubé sumy po odpočítaní
25 % nákladov na výber.
[20] Keďže EBA je orgán s vysoko
špecializovanými odbornými znalosťami, bol splnomocnený vypracovať
BTS v reakcii na potrebu zaviesť účinný nástroj na zavedenie
zosúladených regulačných technických predpisov v bankových právnych
predpisoch EÚ s cieľom zabezpečiť, a to aj prostredníctvom
jediného súboru pravidiel, rovnaké súťažné podmienky a primeranú
ochranu vkladateľov, investorov a spotrebiteľov v celej
Únii. EBA vypracuje na tento
účel návrh regulačných technických predpisov v oblastiach
stanovených v právnych predpisoch Únie, ktoré neobsahujú politické
rozhodnutia, a ktoré neskôr schváli Komisia prostredníctvom delegovaných
aktov podľa článku 290 ZFEÚ, aby mali právne záväzný
účinok. Pred predložením
navrhovaného znenia BTS Komisii musí EBA vykonať rozsiahle prípravné
práce, v rámci ktorých sa tento návrh BTS prekonzultuje so zainteresovanými
stranami a týmto stranám sa poskytne primeraná možnosť vyjadriť
sa k navrhovaným opatreniam; posúdi
sa vplyv regulačných opatrení; vypracuje
sa právny text a vykonajú sa ďalšie úlohy. 
[21] Ďalšie pracovné pozície, ktoré EBA
požaduje v návrhu rozpočtu na rok 2012, sú spojené
s očakávaným zvýšením pracovnej záťaže jeho oddelenia
dohľadu a oddelenia prevádzky. Žiadosť o zvýšenie počtu ďalších pracovných pozícií
je spojená s dôkazmi o využití zdrojov, ktoré vznikli počas
prvého roka činnosti EBA, a je zameraná na zabezpečenie
účinnej realizácie úloh EBA v súvislosti s porušeniami právnych
predpisov, účasťou v kolégiách orgánov dohľadu, so
spotrebiteľským rozmerom, s medzinárodným rozmerom a ostatnými oblasťami.