CELEX: C2010/307A/01
Language: lv
Date: 2010-11-12 00:00:00
Title: Uzaicinājums pieteikt kandidatūras — Tulkošanas ģenerāldirektors (AD 15–AD 16 pakāpe) Eiropas Savienības Tiesā

12.11.2010   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               CA 307/1
            
         UZAICINĀJUMS PIETEIKT KANDIDATŪRAS
   Tulkošanas ģenerāldirektors (AD 15–AD 16 pakāpe) Eiropas Savienības Tiesā
   (2010/C 307 A/01)
   
      Eiropas Savienības Tiesā Luksemburgā ir vakants tulkošanas ģenerāldirektora amats (AD 15–AD 16 pakāpe). Iecelšana šajā amatā notiks saskaņā ar Eiropas Kopienu Civildienesta noteikumu 29. panta 2. punktu.
   
   DARBA PIENĀKUMI UN PRASĪBAS KANDIDĀTIEM
   Tulkošanas ģenerāldirektors sekretāra pakļautībā atbild par Tulkošanas ģenerāldirekciju. Šī ģenerāldirekcija veic Eiropas Savienības Tiesas juridisko dokumentu tulkošanu. Tā veicina valodu lietojuma ievērošanu trijās tiesās, kas ietilpst šajā iestādē, saistībā gan ar lietu izskatīšanu, gan ar judikatūras publicēšanu. Šajā dienestā strādā aptuveni 900 personu, no kurām vairāk nekā 600 personu ir juristi lingvisti (1), un tas izmanto līdzīga skaita ārštata tulkotāju pakalpojumus.
   Tulkošanas ģenerāldirektoram ir jāpiemīt spējām, kas ir vajadzīgas, lai vadītu lielu administratīvu iestādi, kurai jāpielāgojas tiesu sistēmas attīstībai un jāattīstās nākamajās Eiropas Savienības paplašināšanās kārtās. Viņam būs jāapliecina teicamas organizatora spējas un jābūt spējīgam pielāgot ģenerāldirekcijas struktūru jauniem izaicinājumiem. Viņam jābūt arī labām personāla vadības spējām un mākai pārliecināt un motivēt darbiniekus. Viņa uzdevumos būs organizēt un koordinēt ģenerāldirekcijas divdesmit divu valodu nodaļu un četru funkcionālo nodaļu vadītāju darbību, kā arī efektīvi sadarboties ar citiem iestādes ģenerāldirektoriem un dienestu vadītājiem.
   Turklāt, lai tiktu galā ar nemitīgi pieaugošo darba daudzumu, kas nebūs iespējams, vienīgi palielinot darbinieku skaitu, būs jāiegulda visas pūles, lai vēl vairāk paaugstinātu dienesta jau sasniegto lielo darba ražīgumu. Šā mērķa sasniegšanai it īpaši ir vajadzīga nemitīga darba organizācijas un metožu uzlabošana un plaša jaunāko tehnoloģiju izmantošana. Tulkošanas ģenerāldirektoram būs jāapliecina liela ieinteresētība informātikas jautājumos un jaunu tehnoloģiju izmantošanā.
   Vēl dienesta vadībā ir pastāvīgi jārūpējas par ģenerāldirekcijas metožu pielāgošanu tiesas darba vajadzībām un par augstas tulkojumu kvalitātes saglabāšanu.
   Veiksmīgajam kandidātam tādējādi jābūt padziļinātām zināšanām un profesionālajai pieredzei tādas iestādes vadībā, kas ir specializējusies tulkošanas jomā, un spējīgam savā rīcībā ievērot Tiesas organizācijas un darbības aspektus.
   Ievērojot tulkošanas ģenerāldirektora darba apstākļus, viņam jābūt pabeigtai juridiskai izglītībai, kas apliecināta ar universitātes izglītības līmeņa diplomu, un jāapliecina padziļinātas vienas Eiropas Savienības oficiālās valodas zināšanas un ļoti labas divu citu Savienības oficiālo valodu zināšanas. Dienesta vajadzībām viņam jābūt ļoti labām franču valodas un labām angļu valodas zināšanām.
   KANDIDATŪRU PIETEIKŠANA
   Kandidatūras uz šo amatu jāpieteic Tiesas sekretāram tikai pa elektronisko pastu uz šādu elektroniskā pasta adresi DG.DGT@curia.europa.eu vēlākais līdz 2010. gada 4. decembrim. Kandidatūru pieteikumiem jāpievieno sīks dzīves gājuma apraksts un jebkādi citi noderīgi dokumenti. Kandidātiem savam pieteikumam jāpievieno arī dokuments (maksimāli piecu lappušu apmērā), kurā aprakstīts dienesta attīstības projekts un norādīts, kāpēc, viņuprāt, viņi ir kvalificēti vakantajam amatam.
   Luksemburgā, 2010. gada 26. oktobrī
   
      (1)  Papildu informācija par Eiropas Savienības Tiesu un Tulkošanas ģenerāldirekciju pieejama iestādes tīmekļa vietnē (www.curia.europa.eu).