CELEX: 21994A1230(01)
Language: hu
Date: 1994-10-10 00:00:00
Title: Együttműködési megállapodás az Európai Közösség és a Dél-afrikai Köztársaság között

Fontos jogi nyilatkozat

|

21994A1230(01)

Hivatalos Lap L 341 , 30/12/1994 o. 0062 - 0065 finn különkiadás fejezet 11 kötet 34 o. 0004  svéd különkiadás fejezet 11 kötet 34 o. 0004 

		Együttműködési megállapodásaz Európai Közösség és a Dél-afrikai Köztársaság közöttAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,egyrészről,A DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA,másrészről,FIGYELEMBE VÉVE az Európai Közösség tagállamai és a Dél-Afrikai Köztársaság közötti baráti kapcsolatokat;SZEM ELŐTT TARTVA az Európai Közösség (a továbbiakban: Közösség) és a Dél-afrikai Köztársaság (a továbbiakban: Dél-Afrika) arra irányuló közös akaratát, hogy fokozzák az együttműködést a hatáskörükbe tartozó valamennyi területen;megelégedéssel TUDOMÁSUL VÉVE Dél-Afrika sikeres átmenetét egy demokratikus és soknemzetiségű társadalomba, valamint az emberi jogoknak tulajdonított fontosságot;FIGYELEMBE VÉVE, hogy a harmonikus és fenntartható gazdasági és társadalmi fejlődéshez történő hozzájárulás és Dél-Afrikának a világgazdaságba történő zökkenőmentes és fokozatos integrálódása érdekében elő kell segíteni a dél-afrikai régión belüli gazdasági együttműködést,FELISMERVE, hogy a jövőbeni megállapodások az esetleges szerződéses kapcsolatok tartalmának előzetes meghatározása nélkül tovább fokozhatják a Közösség és Dél-Afrika közötti kapcsolatokat,SZEM ELŐTT TARTVA annak fontosságát, hogy az 1994. április 19-i tanácsi határozattal összhangban, amely tárgyalások folytatását ajánlotta a Dél-Afrikával folytatott átfogó és hosszú távú kapcsolatokról, amennyiben az új kormány ezt kéri, haladéktalanul tárgyalások kezdődjenek a Dél-Afrikával a jövőben fenntartott kapcsolatokról, a kereskedelmet is beleértve,ÚGY HATÁROZTAK, hogy megkötik e megállapodást, és e célból meghatalmazottjaikként kijelölték:AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA:Sir Leon Brittanaz Európai Közösségek Bizottságának tagjaA DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA:Thabo Mvuyelwa Mbeki,ügyvezető alelnökAKIK kicserélve jó és kellő alakban talált meghatalmazásaikat,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:1. cikkAz egyrészről a Közösség, másrészről Dél-Afrika között fennálló kapcsolatok és e megállapodás is a Szerződő Felek bel- és külpolitikáját vezérlő és e megállapodás lényeges elemét képező emberi jogokon, valamint a demokratikus elvek tiszteletben tartásán alapul.2. cikkA Szerződő Felek meg kívánják erősíteni kapcsolataikat azzal a céllal, hogy elősegítsék a harmonikus, kiegyensúlyozott és fenntartható társadalmi és gazdasági fejlődést, és e célból megállapodnak, hogy fokozzák az együttműködést a hatáskörükbe tartozó valamennyi területen, a kereskedelmet is beleértve.3. cikkA Szerződő Feleknek nem áll szándékukban, hogy e megállapodás bármilyen tekintetben is előre meghatározza a közöttük lehetséges egyéb szerződéses kapcsolatokról folytatott megbeszéléseket vagy tárgyalásokat.4. cikkA Szerződő Felek a rendelkezésükre álló pénzügyi eszközök, illetve eljárásaik és előírásaik keretein belül kellő mennyiségű pénzösszeget bocsátanak rendelkezésre e megállapodás célkitűzéseinek megvalósítására.5. cikkE megállapodást egyrészről Dél-Afrika területére, másrészről azon területekre kell alkalmazni, amelyekre az Európai Közösségeket létrehozó szerződéseket az azokban megállapított feltételek szerint alkalmazni kell.6. cikkE megállapodás egyetlen rendelkezése sem lehet ellentétes a Szerződő Felek bármelyike és a dél-afrikai régió országai között fennálló egyéb megállapodással. A Szerződő Felek megállapodnak továbbá, hogy keresik együttműködésük azon módjait, amelyek összhangba hozhatók a dél-afrikai régió érdekeivel és a régión belüli együttműködéssel, illetve amelyek előnyösek számukra.7. cikk(1) A Szerződő Felek meghoznak valamennyi általános, illetve különös intézkedést, amely az e megállapodásból eredő kötelezettségeik teljesítésének biztosításához szükséges. Biztosítják az e megállapodásban rögzített célkitűzések teljesülését.(2) Amennyiben bármelyik Fél úgy véli, hogy a másik Fél nem teljesítette e megállapodásból eredő valamely kötelezettségét, megfelelő intézkedéseket hozhat. A különlegesen sürgős esetek kivételével az ilyen intézkedés meghozatala előtt közli a másik Féllel a helyzet alapos vizsgálatához szükséges valamennyi lényeges információt annak érdekében, hogy mindkét Fél számára elfogadható megoldást találjanak. Az intézkedések megválasztása során előnyben kell részesíteni azon intézkedéseket, amelyek e megállapodás működésében a legkevesebb zavart okozzák. Ezen intézkedésekről haladéktalanul értesíteni kell a másik Felet, és arról a másik Fél kérésére konzultációt kell folytatni.8. cikkE megállapodás azon hónapot követő hónap első napján lép hatályba, amelynek folyamán a Szerződő Felek értesítették egymást a szükséges eljárások lefolytatásáról. Határozatlan ideig marad érvényben, és bármelyik Szerződő Fél felmondhatja, amennyiben új megállapodás lép hatályba, vagy egy új megállapodás hatálybalépését követően egyéves felmondási idővel, illetve egyéves előzetes értesítés útján felmondja azt.9. cikkE megállapodás két-két eredeti példányban készült angol, dán, francia, görög, holland, német, olasz, portugál és spanyol nyelven, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles.En fe de lo cual, los abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Til bekræftelse heraf har undertegnede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die Unterzeichneten dieses Abkommen unterschrieben.Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.In witness whereof the undersigned have signed this Agreement.En foi de quoi, les soussignés ont apposé leur signature au bas du présent accord.In fede di che, i sottoscritti hanno firmato il presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekenden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo.Hecho en Pretoria, el diez de octubre de mil novecientos noventa y cuatro.Udfærdiget i Pretoria den tiende oktober nitten hundrede og fire og halvfems.Geschehen zu Pretoria am zehnten Oktober neunzehnhundertvierundneunzig.Έγινε στην Πραιτώρια, στις δέκα Οκτωβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τέσσερα.Done at Pretoria on the tenth day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-four.Fait à Prétoria, le dix octobre mil neuf cent quatre-vingt-quatorze.Fatto a Pretoria, addì dieci ottobre millenovecentonovantaquattro.Gedaan te Pretoria, de tiende oktober negentienhondert vierennegentig.Feito em Pretória, em dez de Outubro de mil novecentos e noventa e quatro.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade Europeia+++++ TIFF +++++Por la República de SudáfricaFor Den Sydafrikanske RepublikFür die Republik SüdafrikaΓια τη Δημοκρατία της Νοτίου ΑφρικήςFor the Republic of South AfricaPour la République d'Afrique du SudPer la Repubblica sudafricanaVoor de Republiek Zuid-AfrikaPela República da África do Sul+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------