CELEX: C1997/040/20
Language: el
Date: 1997-02-08 00:00:00
Title: Αιτήσεις για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως που υπέβαλε το βελγικό Cour de cassation/Hof van Cassatie με αποφάσεις της 4ης Νοεμβρίου 1996 στις υποθέσεις August De Vriendt, Renι Van Looveren, Julien Grare, Karel Boeykens, Frans Serneels, Fredy Parotte, Camille Delbrouck, Henri Props κατά Rijksdienst voor Pensioenen/Office national des pensions (Υποθέσεις C-377/96, C-378/96, C-379/96, C-380/96, C-381/96, C-382/96, C-383/96 και C-384/96)

Αριθ . C 40/10        EL               Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                     8. 2. 97
πλαίσιο της ποινικής δίκης Ministère public κατα B. Leloup,    τήτων στις 27 Νοεμβρίου 1996, το βελγικό Cour de cassation/
S. Leloup και Sari Sofrage, που εκκρεμεί ενώπιον του, ζητεί    Hof van Cassatie, στο πλαίσιο των διαφορών μεταξύ August
από το Δικαστήριο την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως           De Vriendt (C-377/96), René Van Looveren (C-378/96), Julien
επί των εξής ερωτημάτων:                                       Grare (C-379/96), Karel Boeykens (C-380/96), Frans Serneels
                                                                (C-381/96), Fredy Parotte (C-382/96), Camille Delbrouck
A. Έχουν τα άρθρα 59 και 60 της συνθήκης την έννοια ότι         ( C-383/96), Henri Props (C-384/96) κατά Rijksdienst voor
    απαγορεύουν σε κάθε κράτος μέλος να επιβάλλει στις         Pensioenen/Office national des pensions, που εκκρεμούν
     επιχειρήσεις που εδρεύουν σε άλλο κράτος μέλος και        ενώπιον του , ζητεί από το Δικαστήριο την έκδοση προδικα­
    εκτελούν προσωρινώς έργα στο πρώτο κράτος μέλος τις        στικής αποφάσεως επί των εξής ερωτημάτων:
    εξής υποχρεώσεις:
                                                                1 . Έχει το άρθρο 7 της οδηγίας 79/7/ΕΟΚ του Συμβου­
     1 , να ορίζουν εντολοδόχο ή προστηθέντα, επιφορτισμέ­           λίου (') την έννοια ότι επιτρέπει στα κράτη 7 μέλη να
         νο με την τήρηση των ατομικών μισθολογίων των               καθορίζουν διαφορετική, αναλόγως του φύλου, ηλικία
         μισθωτών που παρέχουν τις υπηρεσίες τους εντός του          κατά την οποία οι άνδρες και οι γυναίκες θεωρούνται ότι
         κράτους αυτού ,                                             καθίστανται ανίκανοι προς εργασία, λόγω γήρατος, ενό­
     2 , να μην παρεμποδίζουν την εποπτεία που προβλέπει η           ψει της αποκτήσεως του δικαιώματος συντάξεως λόγω
         νομοθεσία του κράτους αυτού περί του περιεχομένου           συμπληρώσεως συντάξιμου χρόνου μισθωτών εργαζομέ­
         των εγγράφων κοινωνικής ασφαλίσεως,                         νων και, κατά συνέπεια, να υπολογίζουν τις συντάξεις
                                                                     κατά διαφορετικό τρόπο όπως περιγράφεται στην παρού­
     3 , να μην παρεμποδίζουν την εποπτεία του προβλέπει η           σα υπόθεση ;
         νομοθεσία του κράτους αυτού περί του ελέγχου της
         κοινωνικής ασφαλίσεως,                                 2. Έχει το άρθρο αυτό την έννοια ότι δεν επιτρέπει στους
                                                                     άνδρες και στις γυναίκες οι οποίοι λογίζονται ανίκανοι
     4, να καταρτίζουν ατομικό μισθολόγιο για κάθε εργαζό­           προς εργασία λόγω γήρατος από το 65ο και από το 60ό
         μενο ,                                                      έτος της ηλικίας, αντιστοίχως, και χάνουν από την ηλικία
     5 , να τηρούν ειδικό μητρώο προσωπικού ,                        αυτή τα οικεία δικαιώματα για παροχές κοινωνικής
                                                                     ασφαλίσεως, όπως είναι τα επιδόματα ανεργίας, να
     6, να καταρτίζουν κανονισμό εργασίας,                           προβάλλουν απόλυτο δικαίωμα συνταξιοδοτήσεως από
                                                                     το 60ό έτος της ηλικίας, της συντάξεως υπολογιζομένης
     7, να διατηρούν τα έγγραφα κοινωνικής ασφαλίσεως                κατά διαφορετικό τρόπο για τους άνδρες και για τις
         (μητρώο προσωπικού και ατομικό μισθολόγιο) στην             γυναίκες;
         εντός του Βελγίου κατοικία ενός φυσικού προσώπου
         έχοντος την ιδιότητα του εντολοδόχου ή του προστη-     3. Τι σημαίνει η φράση «ηλικία συνταξιοδοτήσεως για τη
         θέντος τους,                                                χορήγηση συντάξεων εν γένει» (στη γαλλική: «l'âge de la
     8, να χορηγούν σε κάθε εργαζόμενο ατομικό δελτάριο              retraite » στην αγγλική: «pensionable âge»), που χρησιμο­
         περί της ταυτότητας του εργαζομένου ,                       ποιείται στο άρθρο 7 της οδηγίας 79/7/ΕΟΚ, την ηλικία
                                                                     από την οποία αποκτάται το δικαίωμα συντάξεως ή την
     ενώ οι επιχειρήσεις αυτές υπόκεινται ήδη σε υποχρεώ­            ηλικία κατά την οποία o μισθωτός λογίζεται ότι καθίστα­
     σεις, αν όχι πανομοιότυπες , τουλάχιστον παρόμοιες από          ται ανίκανος προς εργασία λόγω γήρατος, σύμφωνα με τα
     πλευράς σκοπού , για τους ίδιους εργαζομένους και για           κριτήρια της εθνικής ρυθμίσεως και λαμβάνει εισόδημα
     δραστηριότητες ασκούμενες εντός του ιδίου χρονικού              αναπληρώσεως το οποίο αποκλείει άλλες παροχές κοινω­
     διαστήματος, στο κράτος μέλος στο οποίο εδρεύουν;               νικής ασφαλίσεως που ανταποκρίνονται στον ίδιο χαρα­
                                                                     κτηρισμό;
B. Καθιστούν τα άρθρα 59 και 60 της συνθήκης ΕΟΚ, της
     25ης Μαρτίου 1957 , περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής                Μπορεί να ερμηνευθεί αυτός o όρος ως καλύπτων αμφό­
     Οικονομικής Κοινότητας , ανενεργό το άρθρο 3 , πρώτο            τερους του προαναφερθέντες ορισμούς;
     εδάφιο του βελγικού Αστικού Κώδικα, το οποίο αφορά
     τους «νόμους περί κοινωνικής ειρήνης και ασφαλείας»;        (') ΕΕ ειδ. έκδ. 05/003, α. 160.
 Αιτήσεις για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως που             Αίτηση αναιρέσεως της εταιρείας Louis Dreyfus & Cie κατά
υπέβαλε το βελγικό Cour de cassation/Hof van Cassatie με         της αποφάσεως την οποία εξέδωσε στις 24 Σεπτεμβρίου 19%
 αποφάσεις της 4ης Νοεμβρίου 1996 στις υποθέσεις August          το Πρωτοδικείο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (τρίτο τμή­
 De Vriendt, René Van Looveren, Julien Grare, Karei Boey­        μα) στην υπόθεση Τ-485/93, Société Louis Dreyfus & Cie
 kens, Frans Serneels, Fredy Parotte, Camille Delbrouck,                κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
 Henri Props κατά Rijksdienst voor Pensioenen/Office natio­                            (Υπόθεση C-386/96 P)
                        nal des pensions
                                                                                             (97/C 40/21 )
 (Υποθέσεις C-377/96, C-378/96, C-379/96, C-380/96, C-381/96,
                C-382/96, C-383/96 και C-384/96)                 H εταιρεία Louis Dreyfus & Cie , εκπροσωπούμενη από τον
                          (97/C 40/20                            δικηγόρο R. Saint-Esteben , με αντίκλητο στο Λουξεμβούργο
                                                                 τον δικηγόρο A. May, 31 Grand Rue , άσκησε ενώπιον του
 Με αποφάσεις της 4ης Νοέμβριου 1996, οι οποίες περιήλθαν         Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στις 28 Νοεμ­
 στη Γραμματεία του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινο­             βρίου 1996 αναίρεση κατά της αποφάσεως που εξέδωσε στις