CELEX: 22007A1121(01)
Language: fi
Date: 2007-10-11 00:00:00
Title: Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välinen audiovisuaalialaa koskeva sopimus, jossa määrätään Sveitsin valaliiton osallistumista yhteisön Media 2007 -ohjelmaan koskevat ehdot - Päätösasiakirja - Julistukset

Tärkeä oikeudellinen huomautus

|

22007A1121(01)

Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välinen audiovisuaalialaa koskeva sopimus, jossa määrätään Sveitsin valaliiton osallistumista yhteisön Media 2007 -ohjelmaan koskevat ehdot - Päätösasiakirja - Julistukset  

Virallinen lehti nro L 303 , 21/11/2007 s. 0011 - 0023

		20071011Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välinen audiovisuaalialaa koskevasopimus,jossa määrätään Sveitsin valaliiton osallistumista yhteisön Media 2007 -ohjelmaan koskevat ehdotEUROOPAN YHTEISÖ, jäljempänä "yhteisö",sekäSVEITSIN VALALIITTO, jäljempänä "Sveitsi",jäljempänä "sopimuspuolet",OTTAVAT HUOMIOON, että yhteisö on Euroopan audiovisuaalialan tukiohjelman täytäntöönpanosta 15 päivänä marraskuuta 2006 tehdyllä Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksellä (EY) N:o 1718/2006 [1], jäljempänä "Media 2007 -ohjelman perustamispäätös", perustanut Euroopan audiovisuaalialan tukiohjelman,OTTAVAT HUOMIOON, että Media 2007 -ohjelman perustamispäätöksen 8 artiklan mukaisesti rajatylittäviä televisiolähetyksiä koskevan Euroopan neuvoston yleissopimuksen osapuolina olevat kolmannet maat, jotka eivät ole ETA-sopimuksen osapuolina olevia Efta-maita eivätkä Euroopan unionin ehdokasmaita, voivat tietyin ehdoin osallistua ohjelmiin lisämäärärahojen perusteella asianomaisten osapuolten välillä tehtävissä sopimuksissa määrättävien menettelyjen mukaisesti,OTTAVAT HUOMIOON, että edellä mainitun säännöksen mukaisesti tällaiset kolmannet maat voivat osallistua ohjelmaan sen jälkeen, kun on tarkastettu, että niiden lainsäädäntö on asianomaisen yhteisön säännöstön mukainen,OTTAVAT HUOMIOON, että Sveitsi osallistui Media Plus- ja Media-koulutus-ohjelmiin, jotka päättyivät 31 päivänä joulukuuta 2006,OTTAVAT HUOMIOON, että Sveitsi on sitoutunut täydentämään sääntelykehystään siten, että vaadittu yhteensopivuus yhteisön säännöstön kanssa varmistetaan; näin ollen Sveitsi täyttää Media 2007 ohjelman perustamispäätöksen 8 artiklassa säädetyt osallistumisen ehdot siitä päivästä lähtien, jona tämä sopimus tulee voimaan,OTTAVAT HUOMIOON erityisesti sen, että yhteisön ja Sveitsin välinen yhteistyö Media 2007 -ohjelmalle vahvistettujen tavoitteiden saavuttamiseksi yhteisöä ja Sveitsiä koskevien rajatylittävän yhteistyön toimien yhteydessä on omiaan rikastuttamaan ohjelman täytäntöön panemiseksi toteutettavien eri toimien vaikutusta ja vahvistamaan alalla toimivien henkilöiden pätevyyden tasoa yhteisössä ja Sveitsissä,OTTAVAT HUOMIOON, että on sopimuspuolten yhteisen edun mukaista kehittää Euroopan audiovisuaalista ohjelmatuotantoa entistä laajemman yhteistyön puitteissa,OTTAVAT HUOMIOON, että sopimuspuolet odottavat näin ollen voivansa hyötyä molemminpuolisesti Sveitsin osallistumisesta Media 2007 -ohjelmaan,OVAT SOPINEET SEURAAVAA:1 artiklaKohdeTällä sopimuksella luodun, yhteisön ja Sveitsin välisen yhteistyön tavoitteena on Sveitsin osallistuminen kaikkiin Media 2007 -ohjelman toimiin. Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä, tämä tapahtuu ottamalla asianmukaisesti huomioon Media 2007 -ohjelman perustamispäätöksessä säädetyt tavoitteet, ehdot, menettelyt ja määräajat.2 artiklaSääntelykehysten yhteensopivuusJotta Sveitsi kykenee täyttämään Media 2007 -ohjelman perustamispäätöksessä säädetyt osallistumisehdot tämän sopimuksen voimaantulopäivänä, se toteuttaa liitteessä I esitetyt toimenpiteet, joiden tarkoituksena on täydentää Sveitsin sääntelykehystä, jotta varmistetaan vaadittu yhteensopivuus yhteisön säännöstön kanssa.3 artiklaOsallistumisehdotJollei tässä sopimuksessa toisin määrätä:1) Sveitsiläisten organisaatioiden ja yksityishenkilöiden osallistumiseen sovelletaan kunkin toimintamuodon osalta samoja ehtoja kuin yhteisön jäsenvaltioiden organisaatioihin ja yksityishenkilöihin.2) Sveitsiläisten laitosten, organisaatioiden ja yksityishenkilöiden osallistumiseen sovelletaan asiaan liittyviä Media 2007 -ohjelman perustamispäätöksen säännöksiä.3) Ohjelman yhteisöulottuvuuden varmistamiseksi on hankkeissa ja toimissa, jotka edellyttävät eurooppalaista kumppanuutta, oltava mukana vähintään yksi kumppani jostakin yhteisön jäsenvaltiosta, jotta niille voidaan myöntää yhteisön rahoitustukea. Muilla hankkeilla ja toimilla on oltava selvä eurooppalainen ja yhteisöulottuvuus.4 artiklaMenettelyt1. Sveitsin laitosten, organisaatioiden ja yksityishenkilöiden hakemusten jättämiseen, arviointiin ja valintaan sovelletaan samoja ehtoja kuin osallistumisehdot täyttäviin yhteisön jäsenvaltioiden laitoksiin, organisaatioihin ja yksityishenkilöihin.2. Media 2007 -ohjelman perustamispäätöksen asiaa koskevien säännösten mukaisesti Euroopan yhteisöjen komissio, jäljempänä "komissio", voi ottaa huomioon sveitsiläisiä asiantuntijoita nimittäessään riippumattomia asiantuntijoita avustamaan komissiota hankkeiden arvioinnissa.3. Hakemusmenettelyihin, sopimuksiin, annettaviin kertomuksiin ja muihin ohjelman hallinnollisiin järjestelyihin liittyvässä komission kanssa käytävässä yhteydenpidossa käytetään jotain yhteisön virallisista kielistä.5 artiklaKansalliset rakenteet1. Sveitsi ottaa käyttöön asianmukaiset kansallisen tason rakenteet ja menettelyt sekä toteuttaa muut tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen Media 2007 -ohjelman täytäntöönpanon yhteensovittamisen ja organisoinnin kansallisella tasolla Media 2007 ohjelman perustamispäätöksen asiaa koskevien säännösten mukaisesti. Sveitsi sitoutuu erityisesti perustamaan Media Desk -yhteyspisteen yhteistyössä komission kanssa.2. Ohjelmasta voidaan myöntää rahoitustukea Media Desk -yhteyspisteen toimintaa varten enintään 50 prosenttia tämän toiminnan kokonaistalousarviosta.6 artiklaRahoitusta koskevat määräyksetKattaakseen Media 2007 -ohjelmaan osallistumisestaan aiheutuvat kustannukset Sveitsi maksaa vuosittain Euroopan unionin yleiseen talousarvioon rahoitusosuuden liitteessä II määrättyjen ehtojen mukaisesti.7 artiklaVarainhoidon valvontaMedia 2007 -ohjelman sveitsiläisiin osanottajiin sovellettavat varainhoidon valvontaa koskevat säännöt on määrätty liitteessä III.8 artiklaSekakomitea1. Perustetaan sekakomitea.2. Sekakomitea koostuu yhteisön edustajista ja Sveitsin edustajista. Se tekee päätöksensä yksimielisesti.3. Sekakomitea vastaa tämän sopimuksen hallinnoinnista ja asianmukaisesta täytäntöönpanosta.4. Kumman tahansa sopimuspuolen pyynnöstä sopimuspuolet vaihtavat tietoja ja järjestävät sekakomiteassa neuvotteluja tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvasta toiminnasta ja siihen liittyvistä rahoitusnäkökohdista.5. Sekakomitea kokoontuu kumman tahansa sopimuspuolen pyynnöstä keskustelemaan tämän sopimuksen asianmukaisesta täytäntöönpanosta. Se vahvistaa työjärjestyksensä ja voi muodostaa työryhmiä avustamaan sekakomiteaa sen tehtävissä.6. Sopimuspuolet voivat antaa sekakomitean ratkaistavaksi tämän sopimuksen tulkintaan tai soveltamiseen liittyvät erimielisyydet. Sekakomitea voi ratkaista erimielisyyden, ja sille on toimitettava kaikki merkitykselliset tiedot, joilla voi olla merkitystä tilanteen yksityiskohtaiselle tarkastelulle tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi. Tätä varten sekakomitea tarkastelee kaikkia mahdollisuuksia tämän sopimuksen moitteettoman soveltamisen jatkamiseksi.7. Sekakomitea tarkastelee määräajoin uudelleen tämän sopimuksen liitteitä. Sekakomitea voi kumman tahansa sopimuspuolen ehdotuksesta päättää muuttaa niitä.9 artiklaSeuranta, arviointi ja kertomuksetSveitsin osallistumista Media 2007 -ohjelmaan seurataan jatkuvasti yhteisön ja Sveitsin kumppanuuden puitteissa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta yhteisön vastuuta ohjelman seurannasta ja arvioinnista Media 2007 -ohjelman perustamispäätöksen asianomaisten säännösten nojalla. Sveitsi toimittaa komissiolle kertomuksen tältä osin toteuttamistaan kansallisista toimenpiteistä avustaakseen sitä Media 2007 -ohjelman soveltamisesta saatua kokemusta koskevien kertomusten laatimisessa. Se osallistuu kaikkiin muihin erityisiin toimiin, joita yhteisö ehdottaa tätä varten.10 artiklaLiitteetLiitteet I, II ja III ovat erottamaton osa tätä sopimusta.11 artiklaAlueellinen soveltamisalaTätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joihin sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta siinä määrätyin edellytyksin, sekä Sveitsin alueeseen.12 artiklaVoimassaolo ja irtisanominen1. Tämä sopimus tehdään Media 2007 -ohjelman voimassaoloajaksi.2. Jos yhteisö perustaa uuden monivuotisen ohjelman Euroopan audiovisuaalialan tukemiseksi, tämän sopimuksen voimassaoloa voidaan jatkaa tai se voidaan neuvotella uudelleen yhdessä sovituin ehdoin.3. Yhteisö tai Sveitsi voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla päätöksestään toiselle osapuolelle. Sopimus lakkaa olemasta voimassa 12 kuukauden kuluttua tällaisesta ilmoituksesta. Hankkeita ja toimia, jotka ovat käynnissä sopimuksen päättyessä, jatketaan siihen asti kun ne on saatu päätökseen tässä sopimuksessa määrättyjen ehtojen mukaisesti. Sopimuspuolet sopivat yhdessä sopimuksen irtisanomisen muista mahdollisista seurauksista.13 artiklaVoimaantulo ja väliaikainen soveltaminenTämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona sopimuspuolet ovat ilmoittaneet menettelyjensä saattamisesta päätökseen. Sitä sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä syyskuuta 2007.14 artiklaKieletTämä sopimus on laadittu kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja kukin teksti on yhtä todistusvoimainen.Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.Magħmul fi Brussell, fil- ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.За Европейската общностPor la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduaz Európai Közösség részérőlGħall-Komunitá EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaPentru Comunitatea EuropeanăZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++За Конфедерация ШвейцарияPor la Confederación SuizaZa Švýcarskou konfederaciFor Det Schweiziske ForbundFür die Schweizerische EidgenossenschaftŠveitsi Konföderatsiooni nimelΓια την Ελβετική ΣυνομοσπονδίαFor the Swiss ConfederationPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzeraŠveices Konfederācijas vārdāŠveicarijos Konfederacijos vardua Svájci Államszövetség részérőlGħall-Konfederazzjoni ŻvizzeraVoor de Zwitserse BondsstaatW imieniu Konfederacji SzwajcarskiejPela Confederação SuíçaPentru Confederația ElvețianăZa Švajčiarsku konfederáciuZa Švicarsko konfederacijoSveitsin valaliiton puolestaPå Schweiziska edsförbundets vägnar+++++ TIFF +++++[1] EUVL L 327, 24.11.2006, s. 12.--------------------------------------------------20071011LIITE I1 artiklaTelevisiolähetysten vastaanottamista ja edelleen lähettämistä koskeva vapaus1. Sveitsi varmistaa yhteisön jäsenvaltion lainkäyttövaltaan kuuluvien televisiolähetysten vastaanottamisen ja edelleen lähettämisen vapauden alueellaan, sellaisena kuin tämä vapaus määritellään televisiotoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta 3 päivänä lokakuuta 1989 annetussa neuvoston direktiivissä 89/552/ETY [1], jäljempänä "Televisio ilman rajoja -direktiivi", seuraavalla tavalla:Sveitsillä on oikeusa) keskeyttää sellaisen yhteisön jäsenvaltion lainkäyttövaltaan kuuluvan televisiolähetystoiminnan harjoittajan lähetysten edelleen lähettäminen, joka on rikkonut ilmiselvästi, törkeästi ja vakavasti alaikäisten ja ihmisarvon suojelua koskevia sääntöjä, joista on säädetty Televisio ilman rajoja -direktiivin 22 ja 22 a artiklassa;b) toteuttaa toimia sellaista yhteisön jäsenvaltion alueelle sijoittautunutta televisiolähetystoiminnan harjoittajaa vastaan, jonka toiminta kohdistuu kokonaan tai pääasiallisesti Sveitsin alueeseen, jos sijoittautumisen tarkoitus on ollut välttää sääntöjä, joita sovellettaisiin tähän televisiolähetystoiminnan harjoittajaan, jos se olisi sijoittautunut Sveitsin alueelle. Näitä edellytyksiä tulkitaan Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen asiaankuuluvan oikeuskäytännön mukaisesti.2. Tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa toimia toteutetaan sen jälkeen kun asiasta on vaihdettu näkemyksiä tällä sopimuksella perustetussa sekakomiteassa.2 artiklaErityistä yhteiskunnallista merkitystä omaavat tapahtumat1. Sveitsi varmistaa, että sen lainkäyttövaltaan kuuluvat lähetystoiminnan harjoittajat eivät käytä yhteisön jäsenvaltion antamaan luetteloon sisältyviä erityistä merkitystä omaavia tapahtumia koskevia yksinoikeuksiaan tavalla, joka estää Televisio ilman rajoja -direktiivin 3 a artiklassa tarkoitetulla tavalla merkittävää osaa kyseisen jäsenvaltion yleisöstä seuraamasta näitä tapahtumia.2. Sveitsi ilmoittaa Televisio ilman rajoja -direktiivin 3 a artiklan säännösten mukaisesti Euroopan komissiolle tältä osin toteuttamistaan tai kaavailemistaan toimenpiteistä.3 artiklaEurooppalaisten teosten tuotannon ja levityksen edistäminenEurooppalaisten teosten tuotannon ja levityksen edistämisessä sovelletaan eurooppalaisen teoksen määritelmää sellaisena kuin se on Televisio ilman rajoja -direktiivin 6 artiklassa.4 artiklaSiirtymämääräyksetTämän liitteen 1 artiklaa sovelletaan 30 päivästä marraskuuta 2009.Ennen 30 päivää marraskuuta 2009 sovelletaan Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen audiovisuaalialaa koskevan, ehdot Sveitsin valaliiton osallistumiselle yhteisön Media Plus- ja Media-koulutus-ohjelmiin vahvistavan 26 päivänä lokakuuta 2004 tehdyn sopimuksen [2] liitteessä II olevan 1 artiklan määräyksiä.[1] EYVL L 298, 17.10.1989, s. 23. Direktiivi sellaisena kuin se on muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 97/36/EY (EYVL L 202, 30.7.1997, s. 60).[2] EUVL L 90, 28.3.2006, s. 22.--------------------------------------------------20071011LIITE IISVEITSIN RAHOITUSOSUUS MEDIA 2007 -OHJELMAAN1. Voidakseen osallistua Media 2007 -ohjelmaan Sveitsi maksaa Euroopan unionin talousarvioon seuraavan rahoitusosuuden (euroina):2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 |4205000 | 5805677 | 5921591 | 6039823 | 6160419 | 6283427 | 6408897 |2. Toimintaan ja erityisesti Sveitsin rahoitusosuuden hallinnointiin sovelletaan Euroopan yhteisöjen yleiseen talousarvioon sovellettavasta varainhoitoasetuksesta 25 päivänä kesäkuuta 2002 annettua neuvoston asetusta (EY, Euratom) N:o 1605/2002 [1] ja neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 soveltamissäännöistä annettua komission asetusta (EY, Euratom) N:o 2342/2002 [2].3. Komissio korvaa Sveitsin edustajien ja asiantuntijoiden matka- ja oleskelukulut, jotka liittyvät heidän osallistumiseensa ohjelman täytäntöönpanoon liittyviin komission järjestämiin kokouksiin, samoin perustein ja samoja voimassa olevia menettelyjä noudattaen kuin yhteisön jäsenvaltioiden asiantuntijoiden kustannukset.4. Tämän sopimuksen väliaikaisen soveltamisen alettua ja kunkin sen jälkeisen vuoden alussa komissio pyytää Sveitsiä maksamaan sen rahoitusosuutta ohjelman talousarviossa vastaavat varat tämän sopimuksen mukaisesti. Rahoitusosuus ilmoitetaan euroina, ja se maksetaan komission euromääräiselle pankkitilille.5. Sveitsi maksaa rahoitusosuutensa 1 päivään huhtikuuta mennessä, jos komissio lähettää maksupyynnön ennen 1 päivää maaliskuuta, tai viimeistään 30 päivän kuluttua maksupyynnöstä, jos komissio lähettää sen myöhemmin. Jos rahoitusosuuden maksu viivästyy, Sveitsi maksaa korkoa maksamatta olevalle määrälle eräpäivästä alkaen. Viivästyskorkona käytetään eräpäivänä voimassa olevaa Euroopan keskuspankin euromääräisiin toimiinsa soveltamaa korkoa korotettuna 3,5 prosenttiyksiköllä.[1] EYVL L 248, 16.9.2002, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY, Euratom) N:o 1995/2006 (EUVL L 390, 30.12.2006, s. 1).[2] EYVL L 357, 31.12.2002, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY, Euratom) N:o 478/2007 (EUVL L 111, 28.4.2007, s. 13).--------------------------------------------------20071011LIITE IIIMEDIA 2007 -OHJELMAN SVEITSILÄISIÄ OSANOTTAJIA KOSKEVA VARAINHOIDON VALVONTA1 artiklaSuora viestintäKomissio on suoraan yhteydessä Sveitsiin sijoittautuneisiin ohjelman osanottajiin ja niiden alihankkijoihin. Nämä voivat toimittaa suoraan komissiolle asiaan liittyvät tiedot ja aineistot, jotka ne ovat velvollisia toimittamaan niiden välineiden, joihin tässä sopimuksessa viitataan, sekä niiden täytäntöön panemiseksi tehtyjen sopimusten perusteella.2 artiklaTarkastukset1. Asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 ja asetuksen (EY, Euratom) N:o 2342/2002 sekä muiden tässä sopimuksessa tarkoitettujen määräysten mukaisesti avustussopimuksia, jotka tehdään Sveitsiin sijoittautuneiden ohjelman osanottajien kanssa, koskevissa päätöksissä voidaan määrätä, että komission virkamiehet tai muut komission valtuuttamat henkilöt voivat milloin tahansa suorittaa osanottajien tai niiden alihankkijoiden toimitiloissa tieteellisiä, rahoitukseen liittyviä, teknisiä tai muita tarkastuksia.2. Tarkastusten suorittamiseksi komission virkamiehillä ja muilla komission valtuuttamilla henkilöillä on oltava asianmukaiset mahdollisuudet tutustua toimipaikkoihin, työkohteisiin ja asiakirjoihin sekä kaikkiin, myös sähköisessä muodossa oleviin, tietoihin. Tämä oikeus on nimenomaisesti todettava sopimuksissa, jotka tehdään tässä sopimuksessa tarkoitettujen välineiden täytäntöön panemiseksi.3. Euroopan yhteisöjen tilintarkastustuomioistuimella on samat oikeudet kuin komissiolla.4. Tarkastuksia voidaan tehdä ohjelman tai tämän sopimuksen voimassaolon päätyttyä asianomaisissa sopimuksissa vahvistettujen ehtojen mukaisesti.5. Sveitsin valtiontalouden tarkastusvirastolle (Contrôle fédéral des finances) ilmoitetaan ennakolta Sveitsissä suoritettavista tarkastuksista. Ilmoittaminen ei kuitenkaan ole oikeudellinen edellytys tällaisten tarkastusten suorittamiselle.3 artiklaPaikan päällä tehtävät tarkastukset1. Tämän sopimuksen puitteissa komissiolla (ja Euroopan petostentorjuntavirastolla, OLAFilla) on valtuudet suorittaa Sveitsissä paikan päällä tarkastuksia ja todentamisia Euroopan yhteisöjen taloudellisiin etuihin kohdistuvien petosten ja muiden väärinkäytösten estämiseksi 11 päivänä marraskuuta 1996 annetussa neuvoston asetuksessa (EY, Euratom) N:o 2185/96 [1] säädettyjen ehtojen mukaisesti..2. Komissio valmistelee paikan päällä tehtävät tarkastukset ja todentamiset sekä toteuttaa ne yhdessä Sveitsin valtiontalouden tarkastusviraston tai muiden sen nimeämien Sveitsin toimivaltaisten viranomaisten kanssa, joille on ilmoitettava hyvissä ajoin tarkastusten ja todentamisten kohde, tavoite ja oikeusperusta, jotta ne voivat antaa kaiken tarvittavan avun. Tätä varten Sveitsin toimivaltaisten viranomaisten virkailijat voivat osallistua paikan päällä tehtäviin tarkastuksiin ja todentamisiin.3. Jos asiasta vastaavat Sveitsin viranomaiset niin haluavat, ne voivat suorittaa paikan päällä tehtävät tarkastukset ja todentamiset yhdessä komission kanssa.4. Jos Media 2007 -ohjelman osanottajat vastustavat paikan päällä suoritettavaa tarkastuksia tai todentamisia, Sveitsin viranomaisten on tarjottava kansallisten säännöstensä mukaisesti komission tarkastajille tarvittavaa apua, jotta nämä voivat suorittaa paikan päällä tehtäviä tarkastuksia ja todentamisia koskevat tehtävänsä.5. Komissio ilmoittaa mahdollisimman pian Sveitsin valtiontalouden tarkastusvirastolle kaikki väärinkäytöksiä koskevat tosiseikat ja epäilyt, jotka ovat tulleet sen tietoon sen suoritettaessa paikan päällä tarkastuksia tai todentamisia. Komission on aina ilmoitettava edellä mainituille viranomaiselle tällaisten tarkastusten ja todentamisten tulokset.4 artiklaTiedotus ja kuuleminen1. Tämän liitteen moitteettoman täytäntöönpanon varmistamiseksi Sveitsin ja yhteisön toimivaltaiset viranomaiset vaihtavat säännöllisesti tietoja ja järjestävät kuulemisia jommankumman niin pyytäessä.2. Sveitsin toimivaltaiset viranomaiset ilmoittavat komissiolle viipymättä kaikki tietoonsa tulleet seikat, jotka antavat aihetta epäillä, että tässä sopimuksessa tarkoitettujen välineiden täytäntöön panemiseksi tehtyjen sopimusten tekemiseen ja täytäntöönpanoon liittyy väärinkäytöksiä.5 artiklaLuottamuksellisuusKaikki tämän liitteen nojalla toimitetut ja saadut tiedot, niiden muodosta riippumatta, kuuluvat ammattisalaisuuden piiriin ja niillä on sama tietosuoja, joka vastaaville tiedoille on säädetty Sveitsin lainsäädännössä ja yhteisön toimielimiin sovellettavissa vastaavissa säännöksissä. Tällaisia tietoja ei saa antaa muille kuin niille yhteisön toimielimissä, jäsenvaltioissa tai Sveitsissä oleville henkilöille, joiden tehtävät edellyttävät niiden tuntemista, ja niitä saa käyttää vain sopimuspuolten taloudellisten etujen tehokkaan suojaamisen varmistamiseksi.6 artiklaHallinnolliset toimenpiteet ja seuraamuksetRajoittamatta Sveitsin rikoslain soveltamista komissio voi määrätä hallinnollisia toimenpiteitä ja seuraamuksia asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002, asetuksen (EY, Euratom) N:o 2342/2002 sekä Euroopan yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamisesta 18 päivänä joulukuuta 1995 annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 2988/95 [2] mukaisesti.7 artiklaPerintä ja täytäntöönpanoKomission tämän sopimuksen puitteissa ja Media 2007 -ohjelman nojalla tekemät päätökset, joilla asetetaan maksuvelvollisuus jollekin muulle oikeussubjektille kuin valtiolle, ovat Sveitsissä täytäntöönpanokelpoisia. Täytäntöönpanomääräyksen antaa Sveitsin hallituksen nimeämä viranomainen, joka ei tarkasta muuta kuin asiakirjan aitouden ja joka ilmoittaa asiasta viipymättä komissiolle. Täytäntöönpanoon sovelletaan Sveitsin menettelysääntöjä. Täytäntöönpanomääräyksen muodostavan päätöksen laillisuutta valvoo Euroopan yhteisöjen tuomioistuin. Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen ja ensimmäisen asteen tuomioistuimen välityslausekkeen nojalla antamat tuomiot ovat täytäntöönpanokelpoisia samoin ehdoin.[1] EYVL L 292, 15.11.1996, s. 2.[2] EYVL L 312, 23.12.1995, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 1233/2007 (EUVL L 279, 23.10.2007, s. 10).--------------------------------------------------