CELEX: 62007CA0394
Language: el
Date: 2009-04-02 00:00:00
Title: Υπόθεση C-394/07: Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 2ας Απριλίου 2009 [αίτηση του Corte d’appello di Milano (Ιταλία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Marco Gambazzi κατά DaimlerChrysler Canada Inc., CIBC Mellon Trust Company (Σύμβαση των Βρυξελλών — Αναγνώριση και εκτέλεση των αποφάσεων — Λόγοι άρνησης — Προσβολή της δημόσιας τάξης του κράτους αναγνώρισης ή εκτέλεσης — Αποκλεισμός του εναγομένου από τη δίκη ενώπιον του δικαστηρίου προέλευσης λόγω μη συμμόρφωσής του προς εντολή του δικαστηρίου)

20.6.2009   
            
            
               EL
            
            
               Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης
            
            
               C 141/9
            
         Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 2ας Απριλίου 2009 [αίτηση του Corte d’appello di Milano (Ιταλία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Marco Gambazzi κατά DaimlerChrysler Canada Inc., CIBC Mellon Trust Company
   (Υπόθεση C-394/07) (1)
   
   (Σύμβαση των Βρυξελλών - Αναγνώριση και εκτέλεση των αποφάσεων - Λόγοι άρνησης - Προσβολή της δημόσιας τάξης του κράτους αναγνώρισης ή εκτέλεσης - Αποκλεισμός του εναγομένου από τη δίκη ενώπιον του δικαστηρίου προέλευσης λόγω μη συμμόρφωσής του προς εντολή του δικαστηρίου)
   2009/C 141/13
   Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική
   
      Αιτούν δικαστήριο
   
   Corte d’appello di Milano
   
      Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
   
   Marco Gambazzi
   κατά
   DaimlerChrysler Canada Inc., CIBC Mellon Trust Company
   
      Αντικείμενο
   
   Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως — Corte d’appello di Milano — Ερμηνεία των άρθρων 26 και 27, σημείο 1, της Σύμβασης των Βρυξελλών — Απόφαση της οποίας η αναγνώριση είναι αντίθετη στη δημόσια τάξη του κράτους μέλους στο οποίο ζητείται η αναγνώριση — Απόφαση που στέρησε από ένα διάδικο τη δυνατότητα διατύπωσης οποιουδήποτε αμυντικού ισχυρισμού (debarment) λόγω της μη συμμόρφωσής του με εντολή του δικαστηρίου
   
      Διατακτικό
   
   Το άρθρο 27, σημείο 1, της Σύμβασης της 27ης Σεπτεμβρίου 1968 για τη διεθνή δικαιοδοσία και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, όπως τροποποιήθηκε με τη Σύμβαση της 9ης Οκτωβρίου 1978 για την προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας, με τη Σύμβαση της 25ης Οκτωβρίου 1982 για την προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας, με τη Σύμβαση της 26ης Μαΐου 1989 για την προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας, καθώς και με τη Σύμβαση της 29ης Νοεμβρίου 1996 για την προσχώρηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας, πρέπει να ερμηνευθεί ως εξής:
   Το δικαστήριο του κράτους αναγνώρισης μπορεί να λάβει υπόψη, σε σχέση με τη ρήτρα του άρθρου αυτού περί δημόσιας τάξης, το γεγονός ότι το δικαστήριο του κράτους προέλευσης της δικαστικής απόφασης αποφάνθηκε επί των αξιώσεων του ενάγοντος χωρίς να ακούσει τον εναγόμενο, ο οποίος είχε εκπροσωπηθεί νομότυπα ενώπιόν του, αλλά αποκλείστηκε από τη διαδικασία με δικαστική πράξη, με το αιτιολογικό ότι δεν είχε συμμορφωθεί με υποχρεώσεις που του είχαν επιβληθεί με δικαστική πράξη που είχε εκδοθεί προηγουμένως στο πλαίσιο της ίδιας διαδικασίας, εφόσον το εν λόγω δικαστήριο του κράτους αναγνώρισης κρίνει, κατόπιν συνολικής εκτίμησης της όλης διαδικασίας και με βάση το σύνολο των περιστάσεων, ότι το εν λόγω μέτρο αποκλεισμού συνιστούσε πρόδηλη και δυσανάλογη προσβολή του δικαιώματος ακρόασης του εναγομένου.
   
      (1)  ΕΕ C 283 της 24.11.2007.