CELEX: C1997/009/07
Language: es
Date: 1997-01-11 00:00:00
Title: SENTENCIA DEL TRIBUNAL (Sala Sexta) de 24 de octubre de 1996 en el asunto C-317/94 (petición de decisión prejudicial planteada por el Value Added Tax Tribunal): Elida Gibbs Ltd contra Commissioners of Customs and Excise (Impuesto sobre el valor añadido - Sexta Directiva - Cupones de reembolso y de descuento - Base imponible)

N C 9/4                 ES |                     Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                      11 . 1 . 97
                SENTENCIA DEL TRIBUNAL                                                     SENTENCIA DEL TRIBUNAL
                              ( Sala Sexta)                                                           ( Sala Sexta)
                    de 24 de octubre de 1996                                                  de 24 de octubre de 1996
 en el asunto C-2 17/94 (petición de decisión prejudicial                  en el asunto C-3 17/94 (petición de decisión prejudicial
 planteada por la Commissione tributaria di primo grado                    planteada por el Valué Added Tax Tribunal          Elida
                                                                                                                                  ): Gibbs
 di Bolzano ): Eismann Alto Adige Srl contra Ufficio IVA di                    Ltd contra Commissioners of Customs and Excise ( J )
                              Bolzano ( j )                                 (Impuesto sobre el valor añadido — Sexta Directiva —
  (Impuesto sobre el valor añadido — Interpretación del                      Cupones de reembolso y de descuento — Base imponible)
  apartado 8 del artículo 22 de la sexta Directiva 77/388/                                            ( 97/C 9/07 )
  CEE, modificada por la Directiva 91/680/CEE — Igual­
  dad de trato de las operaciones interiores y de las opera­                              (Lengua de procedimiento: inglés)
  ciones efectuadas por los sujetos pasivos entre Estados                   (Traducción provisional; la traducción definitiva se publi­
                               miembros)                                   cará en la « Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal
                              ( 97/C 9/06 )                                                           de Justicia »)
              (Lengua de procedimiento: italiano)                          En el asunto C-3 17/94, que tiene por objeto una petición
                                                                           dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artículo 177
 (Traducción provisional; la traducción definitiva se publi­               del Tratado CE, por el Valué Added Tax Tribunal, Lon­
 cará en la « Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal               don, destinada a obtener, en el litigio pendiente ante dicho
                              de Justicia »)                               órgano jurisdiccional entre Elida Gibbs Ltd y Commissio­
 En el asunto C-217/94, que tiene por objeto una petición                  ners of Customs and Excise, una decisión prejudicial sobre
 dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artículo 177             la interpretación del artículo 11 de la Directiva 77/388/
 del Tratado CE, por la Commissione tributaria di primo                    CEE del Consejo, de 17 de mayo de 1977, sexta Directiva
 grado di Bolzano ( Italia ), destinada a obtener, en el litigio           en materia de armonización de las legislaciones de los Es­
 pendiente ante dicho órgano jurisdiccional entre Eismann                  tados miembros relativas a los impuestos sobre el volumen
 Alto Adige Srl y Ufficio IVA di Bolzano, una decisión pre­                de negocios — Sistema común del Impuesto sobre el Valor
 judicial sobre la interpretación del apartado 8 del                       Añadido: base imponible uniforme (2 ), el Tribunal de Jus­
 artículo 22 de la Directiva 77/388/CEE, de 17 de mayo de                  ticia ( Sala Sexta ), integrado por los Sres .: G. F. Mancini,
 1977, sexta Directiva en materia de armonización de las                   Presidente de Sala; C. N. Kakouris ( Ponente ) y G. Hirsch,
 legislaciones de los Estados miembros relativas a los im­                 Jueces; Abogado General : Sr. N. Fennelly; Secretaria : Sra .
 puestos sobre el volumen de negocios — Sistema común                      L. Hewlett, administradora; ha dictado el 24 de octubre
 del Impuesto sobre el Valor Añadido: base imponible uni­                  de 1996 una sentencia cuyo fallo es el siguiente :
 forme (2 ), en su versión resultante del artículo 28 nono in­             1 ) La letra a) del apartado 1 del punto A del artículo 1 1
 sertado mediante la Directiva 91 /680/CEE del Consejo, de                      y el apartado 1 del punto C del artículo 11 de la Di­
 16 de diciembre de 1991 , que completa el sistema común                        rectiva 77/388/CEE del Consejo, de 17 de mayo de
 del Impuesto sobre el Valor Añadido y que modifica, con                        1977, sexta Directiva en materia de armonización de
vistas a la abolición de las fronteras fiscales, la Directiva                   las legislaciones de los Estados miembros relativas a
 77/388/CEE ( 3 ), el Tribunal de Justicia ( Sala Sexta ), inte­                los impuestos sobre el volumen de negocios — Sistema
grado por los Sres .: G. F. Mancini, Presidente de Sala ;                       común del Impuesto sobre el Valor Añadido: base im­
 C. N. Kakouris y G. Hirsch ( Ponente ), Jueces; Abogado                        ponible uniforme, deben interpretarse en el sentido de
 General : Sr. M. B. Elmer; Secretario: Sr. H. von Holstein,                    que, cuando un fabricante emite unos cupones de des­
 Secretario adjunto; ha dictado el 24 de octubre de 1996                        cuento, que serán canjeados al comerciante minorista
una sentencia cuyo fallo es el siguiente :                                      por el propio fabricante o por cuenta del mismo por el
                                                                                importe inidicado en el cupón; los cupones, distribui­
El apartado 8 del artículo 22 de la Directiva 77/388/CEE
del Consejo, de 17 de mayo de 1977, en materia de armo­                         dos a clientes potenciales en el marco de campañas de
                                                                                promoción de ventas, pueden ser aceptados por el mi­
nización de las legislaciones de los Estados miembros rela­
tivas a los impuestos sobre el volumen de negocios — Sis­                       norista cuando el cliente le compra un tipo específico
                                                                                de artículos; el fabricante ha vendido dichos artículos
tema común del Impuesto sobre el Valor Añadido: base
imponible, en su versión resultante del artículo 28 nono                        directamente al minorista al precio de fábrica, y este
insertado por la Directiva 91 /680/CEE del Consejo, de 16                       último acepta del cliente los cupones al vender dichos
de diciembre de 1991 , que completa el sistema común del                        artículos, los presenta a continuación al fabricante y
Impuesto sobre el Valor Añadido y que modifica, con vis­                        recibe el importe indicado, la base imponible es el pre­
                                                                                cio de venta facturado por el fabricante menos el im­
tas a la abolición de fronteras fiscales, la Directiva 77/
388/CEE, debe interpretarse en el sentido de que no se                          porte indicado en el cupón y reembolsado. La intepre­
                                                                                tación es la misma si el fabricante vendió primero los
opone a que una norma nacional imponga la emisión de
                                                                                artículos a un mayorista, en vez de venderlos directa­
declaraciones de porte para las mercancías transportadas                        mente a un minorista .
exclusivamente en el interior del Estado miembro de que
se trata .                                                                 2 ) La letra a) del apartado 1 del punto A del artículo 11
                                                                                y el apartado 1 del punto C del artículo 11 de la sexta
(!) DO n° C 275 de 1 . 10 . 1994, p . 15 .                                      Directiva deben interpretarse en el sentido de que
( 2 ) DO n° L 145 de 13 . 6 . 1977, p . 1 ; EE 09/01 , p . 54 .                 cuando, en el marco de un plan de promoción, el fa­
( 3 ) DO n° L 376 de 31 . 12 . 1991 , p . 1 .                                   bricante vende ciertos artículos al precio de fábrica di­
                                                                                rectamente al minorista; un cupón de reembolso im­
 ---pagebreak---   11 . 1 . 97           ES |                     Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                    N C 9/5
       preso en el envoltorio de dichos artículos con un im­               representadas por el Sr. Manuel Rodrigues, Abogado de
       porte indicado en él da derecho al cliente, que demues­             Lisboa, que ha designado como domicilio en Luxemburgo
       tre haber comprado uno de tales artículos y cumpla                  el del Sr. Angelo Alves Azevedo, 61 , rué de Gasperich, el
       los demás requisitos mencionados en el cupón, a que                 Tribunal de Justicia ( Sala Sexta ), integrado por los Sres .:
       se le reembolse el importe indicado contra presen­                  C. N. Kakouris, en funciones de Presidente de la Sala Sex­
       tación del cupón al fabricante, y un cliente compra                 ta ; P. J. G. Kapteyn y H. Ragnemalm (Ponente ), Jueces;
       uno de dichos artículos a un minorista, presenta el                 Abogado General : Sr. A. La Pérgola; Secretario : Sr. R.
       cupón al fabricante y percibe el importe indicado, la               Grass, ha dictado el 24 de octubre de 1996 una sentencia
       base imponible es el precio de venta facturado por el               cuyo fallo es el siguiente :
       fabricante menos el importe indicado en el cupón y
       reembolsado. La interpretación es la misma si el fabri­             1 ) Se desestima el recurso de casación.
       cante vendió primero los artículos a un mayorista, en
       vez de venderlos directamente a un minorista.
                                                                          2 ) Se condena en costas a la parte recurrente.
 (!) DO n° C 386 de 31 . 12 . 1994, p. 8 .
 (2 ) DO n° L 145 de 13 . 6 . 1977, p . 1 ; EE 09/01 , p. 54 .             ( i ) DO n° C 87 de 8.4 . 1995 , p . 5 .
                  SENTENCIA DEL TRIBUNAL                                                   SENTENCIA DEL TRIBUNAL
                             ( Sala Sexta)                                                    de 24 de octubre de 1996
                    de 24 de octubre de 1996
                                                                          en el asunto C-72/95 (petición de decisión prejudicial
en el asunto C-32/95 P: Comisión de las Comunidades Eu­                   planteada por el Nederlandse Raad van State): Aanne­
ropeas contra Lisrestal — Organizado Gestão de Restau­                    mersbedrijf P. K. Kraaijeveld BV y otros contra Gedepu­
                 rantes Colectivos Lda y otros 0 )                                       teerde Staten van Zuid-Holland (M
 (Fondo Social Europeo — Decisión de reducción de la                       (Medio ambiente — Directiva 85/337/CEE — Evaluación
ayuda económica inicialmente concedida — Violación del                    de las repercusiones de determinados proyectos públicos y
derecho de defensa — Derecho de los interesados a ser                                    privados sobre el medio ambiente)
                                 oídos)
                                                                                                      ( 97/C 9/09 )
                             ( 97/C 9/08 )
                                                                                       (Lengua de procedimiento: neerlandés)
              (Lengua de procedimiento: portugués)
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publi­               (Traducción provisional; la traducción definitiva se publi­
cará en la «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal                cará en la « Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal
                            de Justicia »)                                                            de Justicia »)
En el asunto C-32/95 P, Comisión de las Comunidades Eu­                   En el asunto C-72/95 , que tiene por objeto una petición
ropeas (Agentes: Sra . Ana Maria Alves Vieira y Sr. Nicho­                dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artículo 177
las Khan ), que tiene por objeto un recurso de casación in­               del Tratado CE, por el Nederlandse Raad van State (Países
terpuesto contra la sentencia dictada por el Tribunal de                  Bajos ), destinada a obtener, en el litigio pendiente ante di­
Primera Instancia de las Comunidades Europeas el 6 de di­                 cho órgano jurisdiccional entre Aannemersbedrijf P. K.
ciembre de 1994, en el asunto Lisrestal y otros/Comisión                  Kraaijeveld BV y otros y Gedeputeerde Staten van Zuid-
(T-450/93 , Rec . p. 11-1177), en el que se solicita la anula­            Holland, una decisión prejudicial sobre la interpretación
ción parcial de dicha sentencia, siendo las otras partes del              de la Directiva 85/337/CEE del Consejo, de 27 de junio de
procedimiento:                                                            1985 , relativa a la evaluación de las repercusiones de de­
                                                                          terminados proyectos públicos y privados sobre el medio
Lisrestal — Organização Gestão de Restaurantes Colecti­                   ambiente (2 ), y sobre la obligación de un órgano jurisdic­
vos Lda, sociedad portuguesa, con domicilio en Almada                     cional nacional de garantizar el respeto de una Directiva
( Portugal );                                                             que tenga efecto directo, pero que no haya sido invocada
                                                                          por un particular, el Tribunal de Justicia, integrado por los
Gabinete Técnico de Informática Lda ( GTI ), sociedad por­                Sres.: G. C. Rodríguez Iglesias, Presidente; G. F. Mancini,
tuguesa, con domicilio en Lisboa;                                        J. L. Murray, L. Sevón ( Ponente ), Presidentes de Sala;
                                                                          C. N. Kakouris, P. J. G. Kapteyn, C. Gulmann, D. A. O.
Lisnico — Servido Marítimo Internacional Lda, sociedad                    Edward, J.-P. Puissochet, G. Hirsch y M. Wathelet, Jueces;
portuguesa, con domicilio en Almada;                                      Abogado General : Sr. M. B. Elmer; Secretaria : Sra . D.
                                                                          Louterman-Hubeau, administradora principal; ha dictado
Rebocalis — Rebocagem e Assistência Marítima Lda , so­                    el 24 de octubre de 1996 una sentencia cuyo fallo es el si­
ciedad portuguesa , con domicilio en Almada, y                            guiente :
Gaslimpo — Sociedade de Desgasificação de Navios SA,                      1 ) La expresión « obras de canalización y regularización
sociedad portuguesa, con domicilio en Almada,                                    de cursos de agua », que figura en la letra e) del