CELEX: 52012PC0239
Language: sk
Date: 2012-06-22
Title: Návrh ROZHODNUTIE RADY z/zo [...] o uzatvorení dohody medzi Európskou úniou a Tureckou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom

|
			
		
		
		52012PC0239
		
			Návrh ROZHODNUTIE RADY z/zo [...] o uzatvorení dohody medzi Európskou úniou a Tureckou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom /* COM/2012/0239 final - 2012/0122 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           Politický a právny rámec
Rada prijala 28. novembra 2002 smernice na
rokovania o readmisnej dohode medzi Európskym spoločenstvom a Tureckom.
Rokovania sa oficiálne začali 27. mája 2005 v Bruseli. 
Po prvých štyroch rokovacích kolách (štvrté
kolo sa uskutočnilo 7. decembra 2006) sa rokovania obnovili v roku 2009.
Pripravil sa nový návrh znenia, ktorý bol Turecku poslaný 17. decembra 2009. 
Uskutočnili sa ďalšie tri kolá oficiálnych
rokovaní – 19. februára (v Ankare), 19. marca (v Ankare) a 17. mája 2010
(v Bruseli). Ďalšie stretnutie medzi hlavnými vyjednávačmi sa uskutočnilo 14.
januára 2011 v Ankare. Na týchto stretnutiach sa ukončili rokovania na úrovni
hlavných vyjednávačov. 
Znenie dohody bolo predmetom konzultácií na oboch
stranách. Na strane EÚ výsledok rokovaní schválila Rada pre spravodlivosť a
vnútorné veci 24. februára 2011. Po ďalších kontaktoch s Tureckom
zástupcovia oboch strán dohodnuté znenie parafovali 21. júna 2012 v Bruseli.
Členské štáty boli pravidelne informované a uskutočnili
sa s nimi konzultácie vo všetkých (oficiálnych a neoficiálnych) štádiách
rokovaní o readmisii.
Na strane Únie je právnym základom dohody článok 79 ods. 3 v spojení s článkom 218 Zmluvy o fungovaní
Európskej únie (ZFEÚ). 
Pripojený návrh predstavuje právny nástroj na
uzatvorenie dohody o readmisii. Rada rozhodne kvalifikovanou väčšinou. V súlade
s článkom 218 ods. 6 písm. a) ZFEÚ sa na uzatvorenie dohody požaduje súhlas
Európskeho parlamentu.
V navrhovanom
rozhodnutí o uzatvorení dohody sa zriaďujú interné mechanizmy potrebné na
praktické uplatňovanie dohody. Osobitne sa v ňom stanovuje, že Komisia, ktorej
pomáhajú odborníci z členských štátov, zastupuje Úniu v spoločnom readmisnom
výbore zriadenom na základe článku 19 tejto dohody. Podľa článku 19 ods. 5
readmisný výbor prijme svoj rokovací poriadok. Ako v prípade ostatných
readmisných dohôd, ktoré Únia doteraz uzatvorila, aj v tejto veci Komisia
prijíma stanovisko po porade s osobitným výborom ustanoveným Radou. Pokiaľ ide
o ďalšie rozhodnutia spoločného výboru, stanovisko Únie sa prijíma v súlade s príslušnými
ustanoveniami zmluvy. 
2.           Výsledok
rokovaní 
Komisia zastáva názor, že ciele, ktoré si Rada
stanovila vo svojich smerniciach na rokovania, sa dosiahli a návrh dohody o
readmisii je pre Úniu prijateľný.
Konečný obsah dohody možno zhrnúť takto:
–                        
Dohoda je rozdelená na 8 oddielov a celkovo
obsahuje 25 článkov. Obsahuje aj 6 príloh, ktoré sú jej neoddeliteľnou
súčasťou, a 6 spoločných vyhlásení. 
–                        
Readmisné povinnosti ustanovené v dohode (články 3
až 6) sú vypracované na plne recipročnom základe a vzťahujú sa na vlastných
štátnych príslušníkov (články 3 a 5), ako aj na štátnych príslušníkov tretích
krajín a osoby bez štátnej príslušnosti (články 4 a 6). 
–                        
V rámci povinnosti prevziať vlastných štátnych
príslušníkov treba prevziať aj bývalých vlastných štátnych príslušníkov, ktorí
sa vzdali svojej štátnej príslušnosti, alebo im bola táto príslušnosť odňatá,
pričom nenadobudli štátnu príslušnosť iného štátu.
–                        
Readmisná povinnosť so zreteľom na vlastných štátnych
príslušníkov sa vzťahuje aj na rodinných príslušníkov (t. j. manželských
partnerov a neplnoleté slobodné deti) bez ohľadu na ich štátnu príslušnosť,
ktorí nemajú právo na samostatný pobyt v žiadajúcom štáte. 
–                        
Povinnosť prevziať štátnych príslušníkov tretích
krajín a osoby bez štátnej príslušnosti (články 3 a 5) je spojená s týmito
predbežnými podmienkami: a) dotknutá osoba je v čase podania žiadosti o
readmisiu držiteľom platného víza alebo povolenia na pobyt vydaného požiadaným
štátom, alebo b) dotknutá osoba je držiteľom povolenia na pobyt vydaného
požiadaným štátom, alebo c) dotknutá osoba vstúpila na územie žiadajúceho štátu
neoprávnene a priamo z územia požiadaného štátu. Uvedená povinnosť sa
nevzťahuje na osoby v rámci leteckého tranzitu, na všetky osoby, ktorým
žiadajúci štát vydal vízum alebo povolenie na pobyt pred vstupom alebo po
vstupe na svoje územie, ani na všetky osoby, ktoré požívajú právo bezvízového
vstupu na územie žiadajúceho štátu.
–                        
Readmisná povinnosť pre štátnych príslušníkov tretích
krajín alebo osoby bez štátnej príslušnosti sa uplatňuje až tri roky po
nadobudnutí platnosti celej dohody. Počas tohto obdobia bude táto povinnosť
uplatniteľná pre osoby bez štátnej príslušnosti a štátnych príslušníkov tretích
krajín prichádzajúcich z tretích krajín, s ktorými Turecko uzavrelo readmisné
dohody. Počas toho istého obdobia sú stále uplatniteľné bilaterálne dohody
medzi Tureckom a členskými štátmi v príslušných častiach (článok 24 ods. 3). 
–                        
V prípade vlastných štátnych príslušníkov, ak sa v
členskom štáte nenachádza konzulárny úrad Turecka, alebo ak uplynie stanovená
lehota na vydanie cestovných dokladov, Turecko akceptuje svoju kladnú odpoveď
na žiadosť o readmisiu ako dostatočný cestovný doklad na readmisiu dotknutej
osoby. V rovnakých prípadoch, pokiaľ ide o štátnych príslušníkov tretích krajín
alebo osôb bez štátnej príslušnosti, Turecko akceptuje
používanie štandardného cestovného dokladu EÚ na účely vyhostenia (článok 4
ods. 3 a článok 4 ods. 4).
–                        
Oddiel III dohody (články 7 až 14 v spojení s
prílohami 1 až 5) obsahuje potrebné praktické ustanovenia týkajúce sa
readmisného konania (žiadosť o readmisiu, dôkazné prostriedky, lehoty, postup
pri odovzdávaní osôb a spôsoby prepravy) a „readmisie omylom“ (článok 13).
Skutočnosť, že žiadosť o readmisiu nebude potrebná v prípadoch, keď osoba,
ktorá má byť readmitovaná, je držiteľom platného cestovného dokladu alebo
preukazu totožnosti, a v prípade štátnych príslušníkov tretích krajín držiteľom
platného víza alebo povolenia na pobyt vydaného požiadaným štátom, zabezpečuje
určitú procedurálnu flexibilitu (článok 7 ods. 3). 
–                        
V článku 7 ods. 4 dohody sa stanovuje takzvané
zrýchlené konanie, ktoré bolo dohodnuté pre osoby zaistené v „pohraničnej
oblasti“, t. j. na území žiadajúceho štátu, ktoré sa rozprestiera do 20
kilometrov od jeho vonkajšej hranice bez ohľadu na to, či ide o spoločnú
hranicu žiadajúceho a požiadaného štátu, ako aj v námorných prístavoch vrátane
colných zón a na medzinárodných letiskách žiadajúceho štátu. V rámci
zrýchleného konania sa žiadosti o readmisiu musia podať do 3 pracovných dní a
odpovede sa musia poskytnúť do 5 pracovných dní.
–                        
V rámci bežného konania je lehota na odpovede na
žiadosti o readmisiu 25 kalendárnych dní s výnimkou žiadajúceho štátu, ktorý má
vo vnútroštátnych právnych predpisoch kratšie počiatočné obdobie zadržania, a v
takom prípade sa uplatňuje toto kratšie obdobie. Počiatočné obdobie sa môže
predĺžiť na 60 kalendárnych dní s výnimkou žiadajúceho štátu s maximálnym
obdobím zadržania, ktoré je kratšie než 60 dní, alebo sa rovná 60 dňom. 
–                        
Dohoda obsahuje oddiel o tranzite osôb (články 14 a
15 v spojení s prílohou 6).
–                        
Články 16, 17 a 18 obsahujú potrebné pravidlá
týkajúce sa nákladov, ochrany údajov a vzťahu k ďalším medzinárodným záväzkom a
existujúcim smerniciam EÚ. Dohoda nemá vplyv na iné dojednania týkajúce sa
iných oblastí než oblasti readmisie, akou je napr. dobrovoľný návrat.
–                        
V článku 19 sa ustanovuje zriadenie spoločného
readmisného výboru, ako aj jeho úlohy a právomoci.
–                        
S cieľom vykonávať túto dohodu v praxi sa v článku
20 ustanovuje možnosť uzatvorenia bilaterálnych vykonávacích protokolov medzi
Tureckom a jednotlivými členskými štátmi. Vzťah medzi bilaterálnymi
vykonávacími protokolmi a touto dohodou je vysvetlený v článku 21.
–                        
Záverečné ustanovenia (články 22 až 25) obsahujú
nevyhnutné pravidlá týkajúce sa nadobudnutia platnosti dohody, jej trvania,
technickej pomoci, ukončenia platnosti a právneho štatútu príloh k dohode. 
–                        
V preambule, v článku 1 písm. d), v článku 22 ods.
2 a v spoločnom vyhlásení pripojenom k dohode je zohľadnená osobitná situácia
Dánska. Rovnako je predmetom spoločného vyhlásenia pripojeného k dohode úzke
pridruženie Nórska, Islandu, Lichtenštajnska a Švajčiarska k vykonávaniu,
uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis.
3.           ZÁVERY
Na základe uvedených výsledkov Komisia
navrhuje, aby Rada:
–                        
po získaní súhlasu od Európskeho parlamentu
schválila pripojenú dohodu medzi Európskou úniou a Tureckou republikou o
readmisii osôb s neoprávneným pobytom.
2012/0122 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTIE RADY
z/zo [...]
o uzatvorení dohody medzi Európskou úniou
a Tureckou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej
únie, a najmä na jej článok 79 ods. 3 v spojení s článkom 218 ods. 6 písm. a),
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu[1],
keďže:
(1)       Komisia v súlade s
rozhodnutím Rady 2010/XXX z [...][2] podpísala dňa […] dohodu
medzi Európskou úniou a Tureckou republikou o readmisii osôb s neoprávneným
pobytom, s výhradou jej uzavretia k neskoršiemu dátumu. 
(2)       Dohoda by sa mala uzatvoriť.
(3)       Dohodou sa zriaďuje spoločný
readmisný výbor, ktorý môže prijať vlastný rokovací poriadok. V tomto prípade
je vhodné zabezpečiť, aby sa stanovisko Únie prijalo v zjednodušenom
konaní.
(4)       V súlade s článkom 3
Protokolu o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, ktorý je priložený k Zmluve
o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie, Spojené kráľovstvo [sa nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia, nebude viazané touto
dohodou, ani nebude podliehať jej uplatňovaniu, pokiaľ v tomto ohľade neoznámi
svoj záujem v súlade s uvedeným protokolom/neoznámilo
svoje želanie zúčastniť sa na prijatí a uplatňovaní tohto rozhodnutia].
(5)       V súlade s článkom 3
Protokolu o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, ktorý je priložený k Zmluve
o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie,
Írsko [sa nezúčastňuje na prijatí
tohto rozhodnutia, nebude viazané touto dohodou, ani nebude podliehať jej
uplatňovaniu, pokiaľ v tomto ohľade neoznámi svoj záujem v súlade s uvedeným
protokolom/neoznámilo svoje želanie zúčastniť sa na prijatí
a uplatňovaní tohto rozhodnutia].
(6)       V súlade s článkami 1 a 2
Protokolu o postavení Dánska, ktorý je priložený k Zmluve o Európskej únii a k
Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto
rozhodnutia a nie je ním viazané, ani nepodlieha jeho uplatňovaniu,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: 
Článok 1
Týmto sa uzatvára Dohoda medzi Európskou úniou
a Tureckou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom. 
Znenie dohody tvorí prílohu k tomuto
rozhodnutiu.
Článok 2
Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu
splnomocnenú vydať v mene Únie oznámenie v súlade s článkom 24 ods. 2 dohody s
cieľom vyjadriť súhlas Európskej únie s tým, že bude touto dohodou zaviazaná.
Článok 3
Komisia, ktorej pomáhajú odborníci z členských
štátov, zastupuje Úniu v spoločnom readmisnom výbore zriadenom podľa článku 19
dohody.
Článok 4
Stanovisko Únie v rámci spoločného readmisného
výboru k prijatiu jeho rokovacieho poriadku, ako sa vyžaduje v článku 19 ods. 5
dohody, prijme Komisia po porade s osobitným výborom vymenovaným Radou.
Článok 5
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho
prijatia. Uverejní sa v Úradnom vestníku Európskej únie.
Dátum
nadobudnutia platnosti dohody sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli
                                                                       Za
Radu
                                                                       predseda
                                                                       
PRÍLOHA 
DOHODA
medzi Európskou úniou a Tureckou republikou o readmisii osôb s neoprávneným
pobytom

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY, 
EURÓPSKA ÚNIA,
ďalej len „Únia“, 
a 
TURECKÁ REPUBLIKA, ďalej len „Turecko“, 
ODHODLANÉ posilniť
vzájomnú spoluprácu v záujme účinnejšieho boja proti nelegálnemu
prisťahovalectvu, 
ŽELAJÚCE SI
vytvoriť prostredníctvom tejto dohody a na základe reciprocity rýchle a účinné
postupy na identifikáciu a bezpečný a usporiadaný návrat osôb, ktoré nespĺňajú alebo prestali spĺňať podmienky na vstup na územie
Turecka alebo jedného z členských štátov Európskej únie, zdržiavanie sa alebo
pobyt na tomto území, a zjednodušiť tranzit takýchto osôb v duchu spolupráce, 
ZDÔRAZŇUJÚC, že
touto dohodou nie sú dotknuté práva, povinnosti ani záväzky Únie, jej členských
štátov a Turecka vyplývajúce z medzinárodného práva, a najmä z Európskeho
dohovoru o ochrane ľudských práv zo 4. novembra 1950 a Dohovoru o právnom
postavení utečencov z 28. júla 1951, 
ZDÔRAZŇUJÚC, že
touto dohodou nie sú dotknuté práva a procesné záruky osôb v konaniach o
návrate, alebo ktoré žiadajú o azyl v členskom štáte, stanovené v príslušných
právnych nástrojoch Európskej únie, 
ZDÔRAZŇUJÚC, že
touto dohodou nie sú dotknuté ustanovenia Dohody o pridružení medzi Európskym
hospodárskym spoločenstvom a Tureckom z 12. septembra 1963, jej dodatkové
protokoly, príslušné rozhodnutia Asociačnej rady ani príslušná judikatúra
Súdneho dvora Európskej únie, 
ZDÔRAZŇUJÚC, že
osoby s povolením na dlhodobý pobyt udeleným v súlade s podmienkami
smernice Rady 2003/109/ES o právnom postavení štátnych príslušníkov tretích
krajín, ktoré sú osobami s dlhodobým pobytom, požívajú zvýšenú ochranu proti
vyhosteniu podľa článku 12 smernice, 
ZDÔRAZŇUJÚC, že táto dohoda je založená na zásadách spoločnej
zodpovednosti, solidarity a rovnocenného partnerstva s cieľom riadiť migračné
toky medzi Tureckom a Úniou a že v tejto súvislosti je Únia pripravená
poskytnúť finančné zdroje na podporu Turecka pri jej vykonávaní, 
BERÚC DO ÚVAHY, že ustanovenia tejto dohody, ktorá patrí do rozsahu
Hlavy V časti tri Zmluvy o fungovaní Európskej únie, sa v súlade s Protokolom o
postavení Spojeného kráľovstva a Írska so zreteľom na oblasť slobody,
bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je priložený k Zmluve o Európskej únii
a k Zmluve o fungovaní Európskej únie, nevzťahujú na Spojené kráľovstvo a
Írsko, pokiaľ sa nepripoja, 
BERÚC DO ÚVAHY,
že ustanovenia tejto dohody, ktorá patrí do rozsahu Hlavy V časti tri Zmluvy o
fungovaní Európskej únie, sa v súlade s Protokolom o postavení Dánska, ktorý je
priložený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie,
nevzťahujú na Dánske kráľovstvo, 
SA DOHODLI TAKTO: 
Článok 1 
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody sa pod pojmom: 
a)           „zmluvné strany“ rozumie
Turecko a Únia; 
b)           „štátny príslušník Turecka“
rozumie každá osoba, ktorá má v súlade s tureckými právnymi predpismi
tureckú štátnu príslušnosť; 
c)           „štátny príslušník členského
štátu“ rozumie každá osoba, ktorá má štátnu príslušnosť členského štátu
Európskej únie; 
d)           „členský štát“ rozumie
akýkoľvek členský štát Európskej únie s výnimkou Dánskeho kráľovstva; 
e)           „štátny príslušník tretej
krajiny“ rozumie každá osoba, ktorá má inú štátnu príslušnosť ako tureckú alebo
niektorého z členských štátov; 
f)            „osoba bez štátnej
príslušnosti“ rozumie každá osoba, ktorá nemá žiadnu štátnu príslušnosť; 
g)           „povolenie na pobyt“ rozumie
povolenie akéhokoľvek druhu vydané Tureckom alebo niektorým členským štátom,
ktoré oprávňuje osobu na pobyt na jeho území. Nezahŕňa dočasné povolenia
zdržiavať sa na území v súvislosti s posúdením žiadosti o azyl alebo
žiadosti o povolenie na pobyt; 
h)           „vízum“ rozumie povolenie,
ktoré vydá alebo rozhodnutie, ktoré prijme Turecko alebo niektorý členský štát
a ktoré sa vyžaduje na účely vstupu na ich územie alebo tranzitu cez ich
územie. Nezahŕňa letiskové tranzitné vízum; 
i)            „žiadajúci štát“ rozumie
štát (Turecko alebo jeden z členských štátov), ktorý predkladá žiadosť o
readmisiu podľa článku 8 alebo žiadosť o tranzit podľa článku 15 tejto dohody; 
j)            „požiadaný štát“ rozumie
štát (Turecko alebo jeden z členských štátov), ktorému je určená žiadosť o
readmisiu podľa článku 8 alebo žiadosť o tranzit podľa článku 15 tejto dohody; 
k)           „príslušný orgán“ rozumie
vnútroštátny orgán Turecka alebo jedného z členských štátov, ktorý je
poverený vykonávaním tejto dohody, ako sa stanovuje vo vykonávacom protokole v
súlade s jej článkom 20 ods. 1 písm. a); 
l)            „osoba s neoprávneným
pobytom“ rozumie akákoľvek osoba, ktorá v súlade s príslušnými postupmi
stanovenými vo vnútroštátnych právnych predpisoch nespĺňa, alebo prestala
spĺňať platné podmienky vstupu na územie Tureckej republiky alebo jedného z
členských štátov, zdržiavania sa alebo pobytu na tomto území;
m)          „tranzit“ rozumie prechod
štátneho príslušníka tretej krajiny alebo osoby bez štátnej príslušnosti cez
územie požiadaného štátu pri ceste zo žiadajúceho štátu do krajiny určenia; 
n)           „readmisia“ rozumie v prípade
žiadajúceho štátu odovzdanie a v prípade požiadaného štátu prevzatie osôb
(štátnych príslušníkov požiadaného štátu, štátnych príslušníkov tretej krajiny
alebo osôb bez štátnej príslušnosti), o ktorých sa zistilo, že neoprávnene
vstúpili na územie žiadajúceho štátu, zdržiavajú sa alebo majú na ňom pobyt, v
súlade s ustanoveniami tejto dohody; 
o)           „hraničný priechod“ rozumie
akékoľvek miesto určené členskými štátmi alebo Tureckom na účely prekročenia
ich hraníc; 
p)           „pohraničná oblasť“
žiadajúceho štátu rozumie územie, ktorého rozsah od jeho vonkajšej hranice
smerom do jeho vnútrozemia je najviac 20 km bez ohľadu na to, či ide o spoločnú
hranicu žiadajúceho a požiadaného štátu, ako aj námorné prístavy vrátane
colných zón a medzinárodné letiská žiadajúceho štátu. 
Článok 2
Rozsah pôsobnosti 
1.           Ustanovenia tejto dohody sa
vzťahujú na osoby, ktoré nespĺňajú alebo prestali spĺňať podmienky na vstup na
územie Turecka alebo jedného z členských štátov Európskej únie, zdržiavanie sa
alebo pobyt na tomto území. 
2.           Táto
dohoda vrátane uvedeného odseku 1 sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté
nástroje vymenované v článku 18. 
3.           Táto
dohoda sa nevzťahuje na štátnych príslušníkov tretích krajín, ani na osoby bez
štátnej príslušnosti, ako sa uvádza v článkoch 4 a 6, ktoré opustili územie
požiadaného štátu viac než päť rokov predtým, ako sa príslušné orgány
žiadajúceho štátu dozvedeli o týchto osobách, pokiaľ pomocou dokladov uvedených
v prílohe 3 nie je možné vytvoriť podmienky na ich readmisiu do požiadaného
štátu, ako je stanovené v článkoch 4 a 6. 
Oddiel I
Readmisné povinnosti Turecka 
Článok 3
Readmisia vlastných štátnych príslušníkov 
1.           Turecko na žiadosť členského
štátu a bez toho, aby tento členský štát musel vykonať ďalšie formality, okrem
tých, ktoré sa stanovujú touto dohodou, readmituje všetky osoby, ktoré
nespĺňajú alebo prestali spĺňať platné podmienky stanovené právnymi predpismi
tohto členského štátu alebo Európskej únie, potrebné na vstup na územie žiadajúceho
členského štátu, zdržiavanie sa alebo pobyt na ňom, ak sa v súlade s článkom 9
preukáže, že tieto osoby sú štátnymi príslušníkmi Turecka. 
2.           Turecko takisto readmituje: 
–              
neplnoleté slobodné deti osôb uvedených v odseku 1
tohto článku bez ohľadu na ich miesto narodenia alebo štátnu príslušnosť,
pokiaľ nemajú autonómne právo na pobyt v žiadajúcom členskom štáte, alebo ak
držiteľom uvedeného autonómneho práva na pobyt je druhý rodič, ktorý má dané
deti v zákonnej starostlivosti, 
–              
manželov/manželky osôb uvedených v odseku 1 tohto
článku, ktorí/ktoré majú inú štátnu príslušnosť, za predpokladu, že majú právo
na vstup na územie Turecka a právo na pobyt na tomto území alebo ho dostanú,
pokiaľ nemajú autonómne právo na pobyt v žiadajúcom členskom štáte, alebo
pokiaľ Turecko nepreukáže, že podľa jeho vnútroštátnych právnych predpisov
príslušné manželstvo nie je zákonne uznané. 
3.           Turecko takisto readmituje
osoby, ktorým bola v súlade s tureckými právnymi predpismi po vstupe na územie
členského štátu odňatá turecká štátna príslušnosť, alebo ktoré sa jej vzdali, pokiaľ
takýmto osobám nebolo zo strany členského štátu aspoň prisľúbené udelenie
štátnej príslušnosti.
4.           Potom, ako Turecko poskytne
kladnú odpoveď na žiadosť o readmisiu, alebo prípadne po uplynutí lehôt
stanovených v článku 11 ods. 2, príslušný konzulárny úrad Turecka vydá bez
ohľadu na vôľu osoby, ktorá má byť readmitovaná, do troch pracovných dní
cestovný doklad s trojmesačnou platnosťou potrebný na návrat osoby, ktorá má
byť readmitovaná. V prípade, že sa v členskom štáte nenachádza konzulárny úrad
Turecka, alebo ak Turecko do troch pracovných dní nevydá cestovný doklad,
odpoveď na žiadosť o readmisiu sa považuje za cestovný doklad potrebný na
readmisiu dotknutej osoby. 
5.           Ak dotknutá osoba nemôže byť
z právnych alebo vecných dôvodov odovzdaná pred ukončením platnosti pôvodne
vydaného cestovného dokladu, príslušný konzulárny úrad Turecka do troch
pracovných dní vydá nový cestovný doklad s rovnakou platnosťou. V prípade, že
sa v členskom štáte nenachádza konzulárny úrad Turecka, alebo ak Turecko do
troch pracovných dní nevydá cestovný doklad, odpoveď na žiadosť o readmisiu sa
považuje za cestovný doklad potrebný na readmisiu dotknutej osoby. 
Článok 4 
Readmisia štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej
príslušnosti 
1.           Turecko na žiadosť členského
štátu a bez toho, aby tento členský štát musel vykonať ďalšie formality, okrem
tých, ktoré sa ustanovujú touto dohodou, readmituje všetkých štátnych
príslušníkov tretích krajín alebo osoby bez štátnej príslušnosti, ktoré
nespĺňajú, alebo prestali spĺňať podmienky potrebné na vstup na územie
žiadajúceho členského štátu, zdržiavanie sa alebo pobyt na ňom, ak sa v súlade
s článkom 10 preukáže, že tieto osoby: 
(a)         
sú v čase podania žiadosti o readmisiu držiteľmi
platného víza vydaného Tureckom a na územie členského štátu vstúpili priamo z územia
Turecka; alebo 
(b)         
sú držiteľmi povolenia na pobyt vydaného Tureckom;
alebo 
(c)         
neoprávnene a priamo vstúpili na územie členských
štátov po pobyte na území Turecka alebo tranzite cez jeho územie. 
2.           Readmisná povinnosť v odseku
1 tohto článku sa neuplatní, ak: 
(a)         
štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez
štátnej príslušnosti bola len v tranzitnom priestore medzinárodného letiska
Turecka; alebo 
(b)         
žiadajúci členský štát vydal štátnemu príslušníkovi
tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti vízum, ktoré osoba použila
na vstup na územie žiadajúceho členského štátu, alebo povolenie na pobyt pred
alebo po vstupe na jeho územie, pokiaľ táto osoba nie je držiteľom víza alebo
povolenia na pobyt vydaného Tureckom, ktoré má dlhšiu platnosť; alebo 
(c)         
štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez
štátnej príslušnosti požíva právo bezvízového vstupu na územie žiadajúceho
členského štátu. 
3.           Potom, ako Turecko poskytne
kladnú odpoveď na žiadosť o readmisiu, alebo prípadne po uplynutí lehôt
stanovených v článku 11 ods. 2, príslušné turecké orgány vydajú v prípade
potreby bez ohľadu na vôľu osoby, ktorá má byť readmitovaná, do troch
pracovných dní „náhradný cestovný doklad pre cudzincov“, ktorý je potrebný na
jej návrat, s najmenej trojmesačnou platnosťou. V prípade, že sa v členskom
štáte nenachádza konzulárny úrad Turecka, alebo ak Turecko do troch pracovných
dní nevydá cestovný doklad, predpokladá sa, že akceptuje štandardný cestovný
doklad EÚ na účely vyhostenia[3].
4.           Ak dotknutá osoba nemôže byť
z právnych alebo vecných dôvodov odovzdaná pred ukončením platnosti pôvodne
vydaného „náhradného cestovného dokladu pre cudzincov“, turecké orgány do troch
pracovných dní predĺžia platnosť „náhradného cestovného dokladu pre cudzincov“,
alebo v prípade potreby vydajú nový „náhradný cestovný dokument pre cudzincov“
s rovnakou platnosťou. V prípade, že sa v členskom štáte nenachádza konzulárny
úrad Turecka, alebo ak Turecko do troch pracovných dní nevydá cestovný doklad,
predpokladá sa, že akceptuje štandardný cestovný doklad EÚ na účely vyhostenia[4]

Oddiel II 
Readmisné povinnosti Únie 
Článok 5 
Readmisia vlastných štátnych príslušníkov 
1.           Členský štát na žiadosť
Turecka a bez toho, aby Turecko muselo vykonať ďalšie formality, okrem tých,
ktoré sa ustanovujú touto dohodou, readmituje všetky osoby, ktoré nespĺňajú,
alebo prestali spĺňať platné podmienky
na vstup na územie Turecka, zdržiavanie sa alebo pobyt na ňom, ak sa v súlade s článkom
9 preukáže, že tieto osoby sú štátnymi príslušníkmi tohto členského
štátu. 
2.           Členský štát takisto
readmituje: 
–              
neplnoleté slobodné deti osôb uvedených v odseku 1
tohto článku bez ohľadu na ich miesto narodenia alebo štátnu príslušnosť,
pokiaľ nemajú autonómne právo na pobyt v Turecku, alebo ak držiteľom uvedeného
autonómneho práva na pobyt je druhý rodič, ktorý má dané deti v zákonnej
starostlivosti, 
–              
 manželov/manželky osôb uvedených v odseku 1 tohto
článku, ktorí/ktoré majú inú štátnu príslušnosť, za predpokladu, že majú právo
na vstup na územie požiadaného členského štátu a právo na pobyt na tomto území
alebo ho dostanú, pokiaľ nemajú autonómne právo na pobyt v Turecku alebo pokiaľ
požiadaný členský štát nepreukáže, že podľa jeho vnútroštátnych právnych
predpisov príslušné manželstvo nie je zákonne uznané. 
3.           Členský štát takisto
readmituje osoby, ktorým v súlade s jeho právnymi predpismi bola po vstupe na
územie Turecka odňatá štátna príslušnosť tohto členského štátu , alebo ktoré sa
jej vzdali, pokiaľ takým osobám nebolo zo strany Turecka aspoň prisľúbené
udelenie štátnej príslušnosti. 
4.           Potom, ako požiadaný členský
štát poskytne kladnú odpoveď na žiadosť o readmisiu, alebo prípadne po
uplynutí lehôt stanovených v článku 11 ods. 2, príslušné diplomatické
zastúpenie alebo konzulárny úrad tohto členského štátu vydá bez ohľadu na vôľu
osoby, ktorá má byť readmitovaná, do troch pracovných dní cestovný doklad s trojmesačnou
platnosťou potrebný na návrat osoby, ktorá má byť readmitovaná. V prípade, že
sa v Turecku nenachádza diplomatické zastúpenie alebo konzulárny úrad členského
štátu, alebo ak požiadaný členský štát do troch pracovných dní nevydá cestovný
doklad, odpoveď na žiadosť o readmisiu sa považuje za cestovný doklad potrebný
na readmisiu dotknutej osoby.
5.           Ak dotknutá osoba nemôže byť
z právnych alebo vecných dôvodov odovzdaná pred ukončením platnosti pôvodne
vydaného cestovného dokladu, príslušné diplomatické zastúpenie alebo konzulárny
úrad tohto členského štátu do troch pracovných dní vydá nový cestovný doklad s
rovnakou platnosťou. V prípade, že sa
v Turecku nenachádza diplomatické zastúpenie alebo konzulárny úrad členského
štátu, alebo ak požiadaný členský štát do troch pracovných dní nevydá cestovný
doklad, odpoveď na žiadosť o readmisiu sa považuje za cestovný doklad potrebný
na readmisiu dotknutej osoby. 
Článok 6 
Readmisia štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej
príslušnosti 
1.           Členský štát na žiadosť
Turecka a bez toho, aby Turecko muselo vykonať ďalšie formality, okrem tých,
ktoré sa stanovujú touto dohodou, readmituje všetkých štátnych príslušníkov
tretích krajín alebo osoby bez štátnej príslušnosti, ktoré nespĺňajú alebo
prestali spĺňať platné podmienky na vstup na územie Turecka, zdržiavanie sa
alebo pobyt na ňom, ak sa v súlade s článkom 10 preukáže, že tieto osoby: 
(a)         
sú v čase predloženia žiadosti o readmisiu
držiteľmi platného víza vydaného požiadaným členským štátom a na územie Turecka
vstúpili priamo z územia požiadaného členského štátu; alebo 
(b)         
sú držiteľmi povolenia na pobyt vydaného požiadaným
členským štátom; alebo 
(c)         
neoprávnene a priamo vstúpili na územie Turecka po
pobyte na území požiadaného členského štátu alebo tranzite cez jeho územie. 
2.           Readmisná povinnosť v odseku
1 tohto článku sa neuplatní, ak: 
(a)         
štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez
štátnej príslušnosti bola iba v tranzitnom priestore medzinárodného letiska
požiadaného členského štátu; alebo 
(b)         
Turecko vydalo štátnemu príslušníkovi tretej
krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti vízum, ktoré osoba použila na
vstup na územie Turecka, alebo povolenie na pobyt pred alebo po vstupe na jeho
územie, pokiaľ táto osoba nie je držiteľom víza alebo povolenia na pobyt
vydaného požiadaným členským štátom, ktoré má dlhšiu platnosť; alebo 
(c)         
štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez
štátnej príslušnosti požíva právo bezvízového vstupu na územie Turecka. 
3.           Readmisnú povinnosť uvedenú v
odseku 1 tohto článku má členský štát, ktorý vydal vízum alebo povolenie na
pobyt. Ak vízum alebo povolenie na pobyt udelili dva alebo viaceré členské
štáty, readmisná povinnosť uvedená v odseku 1 platí pre ten členský štát, ktorý
vydal doklad s dlhšou platnosťou, prípadne ak jednému alebo viacerým dokladom
skončila platnosť, pre ten členský štát, ktorý vydal doklad, ktorý je stále
platný. Ak sa už skončila platnosť všetkých dokladov, readmisná povinnosť
uvedená v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal doklad s najneskorším
dátumom skončenia platnosti. Ak nemožno predložiť žiaden z týchto dokladov,
readmisná povinnosť uvedená v odseku 1 platí pre členský štát, ktorý bol
opustený ako posledný. 
4.           Potom, ako členský štát
poskytne kladnú odpoveď na žiadosť o readmisiu, alebo prípadne po uplynutí
lehôt stanovených v článku 11 ods. 2, orgány členského štátu vydajú v prípade
potreby do troch pracovných dní osobe, ktorej readmisia bola schválená,
cestovný doklad potrebný na jej návrat s najmenej trojmesačnou platnosťou. V
prípade, že sa v Turecku nenachádza diplomatické zastúpenie konzulárny úrad
členského štátu, alebo ak členský štát do troch pracovných dní nevydá cestovný
doklad, predpokladá sa, že akceptuje štandardný cestovný doklad EÚ na účely
vyhostenia[5].
5.           Ak dotknutá osoba nemôže byť
z právnych alebo vecných dôvodov odovzdaná pred ukončením platnosti pôvodne
vydaného cestovného dokladu, orgány členského štátu do troch pracovných dní
predĺžia platnosť cestovného dokladu, alebo v prípade potreby vydajú nový
cestovný doklad s rovnakou platnosťou. V prípade, že sa v Turecku nenachádza
diplomatické zastúpenie alebo konzulárny úrad členského štátu, alebo ak členský
štát do troch pracovných dní nevydá cestovný doklad, predpokladá sa, že
akceptuje štandardný cestovný doklad EÚ na účely vyhostenia.[6]
Oddiel
III 
Readmisné
konanie 
Článok 7 
Zásady 
1.           Členské štáty a Turecko
vynaložia maximálne úsilie, aby zabezpečili návrat osoby uvedenej v článkoch 4
a 6 priamo do krajiny pôvodu. Na tento účel sa spôsoby uplatňovania
tohto odseku určia v súlade s článkom 19 ods. 1 písm. b). Ustanovenia tohto
odseku sa nevzťahujú na prípady, v ktorých je uplatniteľné zrýchlené konanie v
súlade s odsekom 4 tohto článku. 
2.           S výhradou odseku 3 tohto
článku pri akomkoľvek odovzdávaní osoby, ktorá má byť readmitovaná na základe
niektorej z povinností uvedených v článkoch 3 až 6, sa vyžaduje predloženie
žiadosti o readmisiu príslušnému orgánu požiadaného štátu. 
3.           Ak osoba, ktorá má byť
readmitovaná, je držiteľom platného cestovného dokladu alebo preukazu
totožnosti a v prípade štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez
štátnej príslušnosti platného víza použitého osobou na účel vstupu na územie
požiadaného štátu, alebo povolenia na pobyt vydaného požiadaným štátom, odovzdanie
takejto osoby sa uskutoční bez toho, aby žiadajúci štát musel podať žiadosť o
readmisiu alebo písomné oznámenie podľa článku 12 ods. 1 príslušnému orgánu
požiadaného štátu. 
Predchádzajúcim pododsekom nie je dotknuté právo
príslušných orgánov overiť na hranici identitu readmitovaných osôb. 
4.           Bez toho, aby bol dotknutý
odsek 3 tohto článku, ak žiadajúci štát zaistil osobu v pohraničnej oblasti po
jej neoprávnenom vstupe priamo z územia požiadaného štátu, žiadajúci štát môže
podať žiadosť o readmisiu do troch pracovných dní po zaistení tejto osoby
(zrýchlené konanie).
Článok 8 
Obsah
žiadosti o readmisiu
1.           Pokiaľ je to možné, žiadosť o
readmisiu obsahuje tieto informácie: 
(a)         
konkrétne údaje o osobe, ktorá má byť readmitovaná
(napr. krstné mená, priezviská, dátum narodenia, a ak je to možné, aj miesto
narodenia a posledné bydlisko), prípadne aj údaje o jej neplnoletých
slobodných deťoch a/alebo partneroch; 
(b)         
v prípade vlastných štátnych príslušníkov údaje o
tom, akým spôsobom sa preukáže alebo akým spôsobom sa poskytne priamy dôkaz o
štátnej príslušnosti, ako sa stanovuje v prílohách 1 a 2; 
(c)         
v prípade štátnych príslušníkov tretích krajín a
osôb bez štátnej príslušnosti údaje o tom, akým spôsobom sa preukáže splnenie
podmienok na readmisiu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej
príslušnosti alebo akým spôsobom sa poskytne priamy dôkaz o nich, ako sa
stanovuje v prílohách 3 a 4; 
(d)         
fotografia osoby, ktorá má byť readmitovaná. 
2.           Pokiaľ je to možné, žiadosť o
readmisiu by mala obsahovať aj tieto údaje: 
(a)         
vyhlásenie, v ktorom sa uvádza, že osoba, ktorá sa
má odovzdať, môže potrebovať pomoc alebo starostlivosť – za predpokladu, že
dotknutá osoba s týmto vyhlásením výslovne súhlasí; 
(b)         
informácie o akomkoľvek ochrannom, bezpečnostnom
opatrení alebo o zdravotnom stave, ktoré môžu byť pri odovzdávaní určitej osoby
nevyhnutné. 
3.           Bez toho, aby bol dotknutý
článok 7 ods. 3, každá žiadosť o readmisiu sa podáva písomne a použitím
spoločného formulára, ktorý je pripojený k tejto dohode vo forme prílohy 5. 
4.           Žiadosť o readmisiu možno
podať prostredníctvom akýchkoľvek komunikačných prostriedkov, vrátane
elektronických prostriedkov, napríklad faxu, e-mailu atď. 
5.           Bez toho, aby bol dotknutý
článok 11 ods. 2, odpoveď na žiadosť o readmisiu sa poskytuje písomne. 
Článok 9 
Dôkazy o štátnej príslušnosti 
1.           Štátnu príslušnosť podľa
článku 3 ods. 1 a článku 5 ods. 1 možno preukázať najmä prostredníctvom
dokladov uvedených v prílohe 1 k tejto dohode. Po predložení týchto dokladov
členské štáty a Turecko na účel tejto dohody uznajú štátnu príslušnosť. Štátnu
príslušnosť nemožno preukázať falošnými dokladmi. 
2.           Priamy dôkaz o štátnej
príslušnosti podľa článku 3 ods. 1 a článku 5 ods. 1 sa poskytuje najmä
prostredníctvom dokladov uvedených v prílohe 2 k tejto dohode, a to aj keď
skončila ich platnosť. Po predložení týchto dokladov členské štáty a Turecko na
účel tejto dohody budú štátnu príslušnosť považovať za preukázanú, pokiaľ
požiadaný štát na základe vyšetrovania a v lehotách stanovených v
článku 11 nepreukáže inak. Priamy dôkaz o štátnej príslušnosti nemožno podložiť
falošnými dokladmi. 
3.           Ak nemožno predložiť žiaden z
dokladov uvedených v prílohách 1 alebo 2, príslušné diplomatické a konzulárne
zastúpenia dotknutého požiadaného štátu na žiadosť žiadajúceho štátu, ktorá je
zahrnutá do žiadosti o readmisiu, zariadia, aby bola osoba, ktorá má byť
readmitovaná, bezodkladne a najneskôr do siedmich pracovných dní od dátumu
žiadosti vypočutá s cieľom určiť jej štátnu
príslušnosť. V prípade, že sa v žiadajúcom štáte nenachádzajú diplomatické alebo
konzulárne zastúpenia požiadaného štátu, požiadaný štát vykoná potrebné kroky,
aby bola osoba, ktorá má byť readmitovaná, bezodkladne a najneskôr do siedmich
pracovných dní od dátumu žiadosti vypočutá. Postup pri týchto vypočúvaniach
môže byť stanovený vo vykonávacích protokoloch uvedených v článku 20 tejto
dohody. 
Článok 10 
Dôkazy týkajúce sa štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez
štátnej príslušnosti 
1.           Splnenie podmienok readmisie
štátnych príslušníkov tretej krajiny a osôb bez štátnej príslušnosti
stanovených v článku 4 ods. 1 a článku 6 ods. 1 sa preukáže najmä dôkaznými
prostriedkami uvedenými v prílohe 3 k tejto dohode. Podmienky readmisie nemožno
preukázať falošnými dokladmi. 
2.           Priamy dôkaz o splnení
podmienok readmisie štátnych príslušníkov tretej krajiny a osôb bez štátnej
príslušnosti stanovených v článku 4 ods. 1 a článku 6 ods. 1 sa preukáže najmä prostredníctvom
dôkazných prostriedkov uvedených v prílohe 4 k tejto dohode; nemožno ho
preukázať falošnými dokladmi. Po predložení priamych dôkazov členské štáty a
Turecko budú považovať podmienky za preukázané, pokiaľ požiadaný štát na
základe vyšetrovania a v lehotách stanovených v článku 11 nepreukáže
inak. 
3.           Neoprávnenosť vstupu,
zdržiavania sa alebo pobytu sa preukáže tým, že v cestovných dokladoch
dotknutej osoby chýba potrebné vízum alebo iné povolenie na pobyt na území
žiadajúceho štátu. Vyhlásenie žiadajúceho štátu, že sa o dotknutej osobe
zistilo, že nemá potrebné cestovné doklady, vízum alebo povolenie na pobyt,
takisto predstavuje priamy dôkaz o neoprávnenom vstupe, zdržiavaní sa alebo
pobyte. 
Článok 11 
Lehoty
1.           Žiadosť o readmisiu sa musí
predložiť príslušnému orgánu požiadaného štátu do maximálne šiestich mesiacov
po tom, čo príslušný orgán žiadajúceho štátu zistil, že štátny príslušník
tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti nespĺňa alebo prestala
spĺňať platné podmienky potrebné na vstup na jeho územie, zdržiavanie sa alebo
pobyt na ňom. 
Ak štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba
bez štátnej príslušnosti vstúpila na územie žiadajúceho štátu pred dátumom, ku
ktorému sa články 4 a 6 stali uplatniteľnými podľa článku 24 ods. 3, lehota
uvedená v predchádzajúcej vete začína plynúť odo dňa, v ktorý sa články 4 a 6
stali uplatniteľnými. 
Ak existujú právne alebo vecné prekážky podania
žiadosti v rámci stanovenej lehoty, lehota sa na žiadosť žiadajúceho štátu
predĺži, ale len dovtedy, kým prekážky nebudú odstránené. 
2.           Na žiadosť o readmisiu sa odpovedá
písomne: 
–              
do piatich pracovných dní, ak bola žiadosť predložená
v zrýchlenom konaní (článok 7 ods. 4), 
–              
bezodkladne a v každom prípade najneskôr do 25
kalendárnych dní vo všetkých iných prípadoch s výnimkou prípadov, v ktorých je
počiatočné obdobie zadržania stanovené vo vnútroštátnych predpisoch žiadajúceho
členského štátu kratšie, a v takom prípade sa uplatňuje toto kratšie obdobie. V
prípade, že včasnej odpovedi na žiadosť bránia právne alebo vecné prekážky,
lehota sa môže na základe žiadosti a uvedenia dôvodov predĺžiť až na 60
kalendárnych dní s výnimkou prípadu, keď maximálne obdobie zadržania v právnych
predpisoch žiadajúceho štátu je kratšie než 60 dní alebo sa rovná 60 dňom. 
Táto lehota začne plynúť odo dňa prijatia žiadosti
o readmisiu. Ak sa odpoveď neposkytla v tejto lehote, odovzdanie sa považuje za
schválené. 
Odpoveď na žiadosť o readmisiu možno podať
prostredníctvom akýchkoľvek komunikačných prostriedkov, vrátane elektronických
prostriedkov, napríklad faxu, e-mailu atď. 
3.           Po schválení readmisie alebo
v prípadoch uplynutia lehoty uvedenej v odseku 2 tohto článku sa odovzdanie
dotknutej osoby uskutoční do troch mesiacov. Na žiadosť žiadajúceho štátu možno
túto lehotu predĺžiť o čas potrebný na riešenie právnych alebo vecných
prekážok. 
4.           Odmietnutie žiadosti o
readmisiu je potrebné písomne zdôvodniť. 
Článok 12 
Postup pri odovzdávaní osôb a spôsoby prepravy 
1.           Bez toho, aby bol dotknutý
článok 7 ods. 3, príslušné orgány žiadajúceho štátu pred vrátením osoby s
predstihom minimálne 48 hodín písomne oznámia príslušným orgánom požiadaného
štátu dátum odovzdania, miesto vstupu, možný sprievod a ostatné
informácie dôležité pre odovzdanie. 
2.           Dopravu možno uskutočniť
letecky, po súši alebo po mori. Letecký návrat sa neobmedzuje na používanie
štátnych prepravcov Turecka alebo členských štátov a môže sa uskutočniť využitím
pravidelných alebo charterových letov. V prípade, že je pri vrátení
potrebný sprievod, taký sprievod sa neobmedzuje len na oprávnené osoby
žiadajúceho štátu pod podmienkou, že oprávnené osoby sú z Turecka alebo z
ktoréhokoľvek členského štátu. 
Článok 13 
Readmisia omylom 
Žiadajúci štát prevezme späť akúkoľvek osobu
readmitovanú požiadaným štátom, ak sa v lehote troch mesiacov po odovzdaní
dotknutej osoby preukáže, že nie sú splnené požiadavky uvedené v článkoch 3 až
6 tejto dohody.
V takýchto prípadoch a s výnimkou všetkých
cestovných nákladov príslušnej osoby, ktoré má uhradiť žiadajúci štát, ako sa
uvádza v predchádzajúcom odseku, sa uplatnia mutatis mutandis procesné
ustanovenia tejto dohody a poskytnú sa všetky dostupné údaje o skutočnej
totožnosti a štátnej príslušnosti osoby, ktorá sa má prevziať späť. 
Oddiel IV
Tranzit
Článok 14 
Zásady tranzitu
1.           Členské štáty a Turecko by
mali obmedziť tranzit štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez
štátnej príslušnosti na prípady, keď takéto osoby nemožno vrátiť do štátu
určenia priamo. 
2.           Turecko umožní tranzit
štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ak ho
členský štát o to požiada, a členský štát povolí tranzit štátnych príslušníkov
tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ak ho o to Turecko požiada,
ak je zaručená následná preprava týchto osôb v prípadných ďalších tranzitných
štátoch, ako aj ich readmisia štátom určenia. 
3.           Turecko alebo členský štát
môže tranzit zamietnuť: 
(a)         
ak existuje riziko, že by štátny príslušník tretej
krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti mohli byť v štáte určenia alebo v
inom tranzitnom štáte vystavení mučeniu, neľudskému alebo ponižujúcemu
zaobchádzaniu, trestaniu alebo trestu smrti alebo prenasledovaniu z dôvodu
rasy, náboženstva, štátnej príslušnosti, príslušnosti k určitej sociálnej
skupine alebo z dôvodu politického presvedčenia; alebo 
(b)         
ak štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez
štátnej príslušnosti čelí v požiadanom štáte alebo v inom tranzitnom štáte
trestnému stíhaniu; alebo 
(c)         
z dôvodov verejného zdravia, vnútornej bezpečnosti,
verejného poriadku alebo na základe iných štátnych záujmov požiadaného štátu. 
4.           Turecko alebo členský štát
môžu zrušiť akékoľvek už vydané povolenie, ak sa po jeho vydaní vyskytnú alebo
zistia okolnosti uvedené v odseku 3 tohto článku, ktoré bránia tranzitu, alebo
ak ďalšia cesta cez prípadné tranzitné štáty alebo readmisia štátom určenia už
nie je zaručená. V tomto prípade žiadajúci štát prijme štátneho príslušníka
tretej krajiny alebo osobu bez štátnej príslušnosti podľa potreby a bezodkladne
späť. 
Článok 15 
Tranzitné konanie 
1.           Príslušnému orgánu
požiadaného štátu musí byť predložená písomná žiadosť o tranzit, ktorá
obsahuje tieto údaje:
(a)         
typ tranzitu (letecky, po mori alebo po súši),
prípadné ďalšie tranzitné štáty a plánované miesto konečného určenia;
(b)         
osobné údaje dotknutej osoby (napr. krstné meno,
priezvisko, rodné priezvisko, iné používané, respektíve známe mená alebo
prezývky, dátum narodenia, pohlavie a podľa možnosti miesto narodenia, štátnu
príslušnosť, jazyk, druh a číslo cestovného dokladu); 
(c)         
predpokladané miesto vstupu na územie, čas prevozu
a použitie sprievodu; 
(d)         
vyhlásenie, že z pohľadu žiadajúceho štátu sú
podmienky podľa článku 14 ods. 2 splnené a že nie sú známe žiadne dôvody na
odmietnutie žiadosti podľa článku 14 ods. 3. 
Na žiadosti o tranzit sa použije spoločný
formulár, ktorý je priložený k tejto dohode vo forme prílohy 6.
Žiadosť o tranzit možno podať prostredníctvom
akýchkoľvek komunikačných prostriedkov, vrátane elektronických prostriedkov,
napríklad faxu, e-mailu atď.
2.           Požiadaný štát do piatich
pracovných dní od prijatia žiadosti oznámi žiadajúcemu štátu písomnou formou,
že prevezme predmetnú osobu, potvrdiac miesto a predpokladaný čas vstupu na
územie, alebo že prevzatie odmieta, a uvedie dôvody svojho odmietnutia. Ak
sa odpoveď neposkytla do piatich pracovných dní, tranzit sa považuje za
schválený. 
Odpoveď na žiadosť o tranzit možno podať
prostredníctvom akýchkoľvek komunikačných prostriedkov, vrátane elektronických
prostriedkov, napríklad faxu, e-mailu atď. 
3.           Ak sa tranzit uskutočňuje
letecky, osoba, ktorá má byť readmitovaná, a jej prípadný sprievod, sú vyňaté z
povinnosti zaobstarať si letiskové tranzitné vízum. 
4.           Príslušné orgány požiadaného
štátu po vzájomnej dohode pomáhajú pri uskutočnení tranzitu, najmä zabezpečením
dohľadu nad dotknutými osobami a poskytnutím potrebného vybavenia na tento
účel. 
Oddiel V 
Náklady 
Článok 16 
Náklady na prepravu a tranzit 
Bez toho, aby bol dotknutý článok 23 a právo
príslušných orgánov vymáhať náklady spojené s readmisiou od osoby, ktorá má byť
readmitovaná vrátane osôb uvedených v článku 3 ods. 2 a článku 5 ods. 2,
alebo od tretích strán, všetky náklady v súvislosti s readmisiou a
tranzitom podľa tejto dohody až po hraničný priechod požiadaného štátu v
prípade žiadostí podľa oddielov I a II dohody alebo až po hranicu štátu
konečného určenia v prípade žiadostí podľa oddielu IV dohody znáša žiadajúci
štát. 
Oddiel VI 
Ochrana údajov a doložka
nedotknuteľnosti 
Článok 17 
Ochrana údajov 
Oznamovanie osobných údajov sa uskutoční iba v
prípade, ak je to nevyhnutné na vykonávanie tejto dohody príslušnými orgánmi Turecka
respektíve členského štátu. Spracovanie osobných údajov a nakladanie s nimi v
konkrétnom prípade podlieha vnútroštátnym právnym predpisom Turecka a ak je prevádzkovateľom
príslušný orgán členského štátu, ustanoveniam smernice 95/46/ES a vnútroštátnym
právnym predpisom tohto členského štátu prijatým v súlade s touto smernicou.
Okrem toho platia tieto zásady: 
(a)                   
osobné údaje sa musia spracúvať spravodlivým a
zákonným spôsobom; 
(b)                   
osobné údaje musia byť zhromažďované iba na
konkrétny, výslovne uvedený a zákonný účel plnenia tejto dohody a nesmú
byť odovzdávajúcim orgánom ani prijímajúcim orgánom ďalej spracúvané spôsobom
nezlučiteľným s týmto účelom; 
(c)                   
osobné údaje musia byť vo vzťahu k účelu, na ktorý
sa zhromažďujú a/alebo ďalej spracovávajú, primerané a náležité a nesmú tento
účel presahovať; poskytované osobné údaje sa môžu konkrétne týkať iba: 
–              
osobných údajov osoby, ktorá má byť odovzdaná
(napr. mená, priezviská, akékoľvek predchádzajúce mená, iné mená, ktoré
používa/pod ktorými je známa alebo prezývky, pohlavie, rodinný stav, dátum a
miesto narodenia, súčasná štátna príslušnosť a všetky predchádzajúce), 
–              
pasu, preukazov totožnosti alebo vodičského
preukazu (číslo, platnosť, dátum vydania, vydávajúci orgán, miesto vydania), 
–              
zastávok a cestovnej trasy, 
–              
ďalších informácií potrebných na určenie totožnosti
odovzdávanej osoby alebo na preskúmanie splnenia podmienok na readmisiu v
zmysle tejto dohody; 
(d)                   
osobné údaje musia byť presné a v prípade potreby aktualizované;

(e)                   
osobné údaje sa musia uchovávať vo formáte, ktorý
umožňuje určenie totožnosti subjektu údajov (čiže dotknutej osoby) len dovtedy,
kým je to potrebné na účel, na ktorý sa údaje zhromažďovali alebo na ktorý sa
ďalej spracúvali; 
(f)                     
odovzdávajúci orgán aj prijímajúci orgán prijmú
všetky primerané opatrenia, aby sa zabezpečila príslušná oprava osobných
údajov, ich vymazanie alebo zablokovanie v prípade, ak spracovanie týchto
osobných údajov nie je v súlade s ustanoveniami tohto článku, a to najmä preto,
lebo údaje sú vo vzťahu k účelu spracovania neprimerané, nenáležité alebo tento
účel presahujú. Medzi tieto opatrenia patrí aj oznamovanie každej opravy,
vymazania alebo zablokovania údajov druhej strane; 
(g)                   
prijímajúci orgán na požiadanie informuje
odovzdávajúci orgán o použití oznámených údajov a o výsledkoch, ktoré z nich
získal; 
(h)                   
osobné údaje možno oznamovať len príslušným
orgánom. Na oznámenie ďalším orgánom je potrebný predchádzajúci súhlas
odovzdávajúceho orgánu; 
(i)                     
odovzdávajúci orgán aj prijímajúci orgán sú povinné
viesť si písomný záznam o oznamovaní a preberaní osobných údajov. 
Článok 18 
Doložka nedotknuteľnosti 
1.           Touto dohodou nie sú dotknuté
práva, záväzky a povinnosti Únie, členských štátov ani Turecka vyplývajúce z
medzinárodného práva, aj z medzinárodných dohovorov, ktorých sú zmluvnými
stranami, najmä z: 
–              
Dohovoru o postavení utečencov z 28. júla 1951
zmeneného a doplneného protokolom o postavení utečencov z 31. januára
1967, 
–              
Európskeho dohovoru o ochrane ľudských práv a
základných slobôd zo 4. novembra 1950, 
–              
medzinárodných dohovorov určujúcich štát zodpovedný
za skúmanie žiadostí o azyl, 
–              
Dohovoru z 10. decembra 1984 proti mučeniu a inému
krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu, 
–              
prípadne Európskeho dohovoru o usadení z 13.
decembra 1955, 
–              
medzinárodných dohovorov o vydávaní osôb a ich
tranzite, 
–              
multilaterálnych medzinárodných dohovorov a dohôd o
readmisii cudzích štátnych príslušníkov. 
2.           Táto dohoda v plnej miere
rešpektuje práva a povinnosti – vrátane práv a povinností tých, ktorí sa oprávnene
zdržiavajú a pracujú alebo sa oprávnene zdržiavali a pracovali na území jednej
zo strán dohody – vyplývajúce z ustanovení Dohody o pridružení medzi
Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom z 12. septembra 1963, jej
dodatkových protokolov, príslušných rozhodnutí Asociačnej rady a príslušnej
judikatúry Súdneho dvora Európskej únie. 
3.           Táto dohoda sa uplatňuje bez
toho, aby boli dotknuté práva a procesnoprávne záruky osôb v konaní o návrate,
stanovené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2008/115/ES o spoločných normách
a postupoch členských štátov na účely návratu štátnych príslušníkov tretích
krajín, ktorí sa neoprávnene zdržiavajú na ich území[7],
najmä v súvislosti s ich prístupom k právnemu poradenstvu, informáciám,
dočasnému pozastaveniu výkonu rozhodnutí o návrate a prístupom k
prostriedkom právnej nápravy. 
4.           Táto dohoda sa uplatňuje bez
toho, aby boli dotknuté práva a procesnoprávne záruky osôb, ktoré žiadajú o
azyl, stanovené v smernici Rady 2003/9/ES, ktorou sa ustanovujú minimálne normy
pre prijímanie žiadateľov o azyl[8] a smernici Rady
2005/85/ES o minimálnych štandardoch pre konanie v členských štátoch o
priznávaní a odnímaní postavenia utečenca[9], a najmä v súvislosti
s právom zostať v členskom štáte do ukončenia preskúmania žiadosti. 
5.           Táto dohoda sa uplatňuje bez
toho, aby boli dotknuté práva a procesnoprávne záruky osôb s povolením na dlhodobý
pobyt udeleným v súlade s podmienkami smernice Rady 2003/109/ES o
postavení štátnych príslušníkov tretích krajín. 
6.           Táto dohoda sa uplatňuje bez
toho, aby boli dotknuté práva a procesnoprávne záruky osôb, ktorým bolo udelené
povolenie na pobyt v súlade s podmienkami smernice Rady 2003/86/ES o práve na
zlúčenie rodiny.
7.           Nič v tejto dohode nebráni
vráteniu osoby na základe iných oficiálnych alebo neoficiálnych dojednaní. 
Oddiel VII 
Vykonávanie a uplatňovanie 
Článok 19 
Spoločný readmisný výbor 
1.           Zmluvné strany si poskytujú
vzájomnú pomoc pri uplatňovaní a výklade tejto dohody. Na tento účel zriadia
spoločný readmisný výbor (ďalej len „výbor“), ktorého úlohou bude najmä: 
(a)         
monitorovať uplatňovanie tejto dohody; 
(b)         
 rozhodovať o vykonávacích opatreniach potrebných
na jednotné uplatňovanie tejto dohody; 
(c)         
dbať na pravidelnú výmenu informácií o vykonávacích
protokoloch vypracovaných jednotlivými členskými štátmi a Tureckom podľa
článku 20; 
(d)         
odporúčať zmeny a doplnenia tejto dohody a jej
príloh.
2.           Rozhodnutia výboru sú pre
zmluvné strany záväzné v súlade s akýmikoľvek potrebnými vnútornými postupmi,
ktoré vyžaduje právo zmluvných strán. 
3.           Výbor je zložený zo zástupcov
Turecka a Únie; Úniu zastupuje Komisia, ktorej pomáhajú odborníci z členských
štátov. 
4.           Výbor zasadá v prípade
potreby kedykoľvek na žiadosť jednej zo zmluvných strán. 
5.           Výbor prijme svoj rokovací
poriadok. 
Článok 20 
Vykonávacie protokoly 
1.           Turecko a členský štát
vypracujú na žiadosť členského štátu alebo Turecka vykonávací protokol, ktorý
sa okrem iného vzťahuje na pravidlá o: 
(a)         
určení príslušných orgánov, hraničných priechodov a
výmene kontaktných miest; 
(b)         
 podmienkach readmisie so sprievodom, vrátane
tranzitu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti
so sprievodom; 
(c)         
 prostriedkoch a dokladoch okrem tých, ktoré sú
uvedené v prílohách 1 až 4 k tejto dohode; 
(d)         
 spôsoboch readmisie v rámci zrýchleného konania; 
(e)         
 postupe pri vypočúvaniach. 
2.           Vykonávacie protokoly uvedené
v odseku 1 tohto článku nadobúdajú platnosť až potom, čo sa oznámia readmisnému
výboru uvedenému v článku 19.
3.           Turecko súhlasí s
uplatňovaním akéhokoľvek ustanovenia vykonávacieho protokolu dohodnutého s jedným
členským štátom aj vo vzťahoch s akýmkoľvek iným členským štátom na
základe jeho žiadosti a s prihliadnutím na praktickú uplatniteľnosť takéhoto
ustanovenia v Turecku. 
Členské štáty súhlasia s uplatňovaním akéhokoľvek
ustanovenia vykonávacieho protokolu dohodnutého medzi Tureckom a akýmkoľvek
iným členským štátom aj vo vzťahoch s Tureckom na základe jeho žiadosti a s prihliadnutím
na praktickú uplatniteľnosť takéhoto ustanovenia v príslušných členských
štátoch. 
Článok 21 
Vzťah k bilaterálnym readmisným dohodám alebo dojednaniam členských
štátov 
Bez toho, aby bol
dotknutý článok 24 ods. 3, ustanovenia tejto dohody majú prednosť pred
ustanoveniami akéhokoľvek právne záväzného nástroja na readmisiu osôb bez
povolenia na pobyt, ktoré boli alebo podľa článku 20 môžu byť uzavreté medzi
jednotlivými členskými štátmi a Tureckom, ak ustanovenia bilaterálnej dohody
alebo dojednania nie sú zlučiteľné s ustanoveniami tejto dohody. 
Oddiel
VIII 
Záverečné
ustanovenia 
Článok 22 
Územná pôsobnosť 
1.           S výhradou odseku 2 tohto
článku sa táto dohoda uplatňuje na územiach, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o
Európskej únii, ako je definované v článku 52 uvedenej zmluvy a článku 355
Zmluvy o fungovaní Európskej únie, a na území Tureckej republiky.

2.           Táto dohoda sa neuplatňuje na
území Dánskeho kráľovstva.
Článok 23 
Technická pomoc 
Obe strany
súhlasia s vykonávaním tejto dohody na základe zásad spoločnej zodpovednosti,
solidarity a rovnocenného partnerstva s cieľom riadiť migračné toky medzi
Tureckom a Úniou. 
V tejto súvislosti
sa Únia zaväzuje, že poskytne finančné zdroje na podporu Turecka pri vykonávaní
tejto dohody v súlade s pripojeným spoločným vyhlásením o technickej pomoci. V
rámci tejto pomoci sa bude pozornosť venovať najmä budovaniu inštitúcií a
kapacít. Táto podpora sa poskytne v kontexte existujúcich a budúcich priorít,
na ktorých sa Európska únia a Turecko spoločne dohodnú. 
Článok 24 
Nadobudnutie platnosti dohody, jej trvanie a skončenie platnosti 
1.           Zmluvné strany túto dohodu
ratifikujú alebo schvália v súlade so svojimi príslušnými postupmi.
2.           S výhradou odseku 3 tohto
článku táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho
po dni, keď si zmluvné strany navzájom oznámili, že postupy uvedené v prvom
odseku tohto článku boli ukončené. 
3.           Povinnosti stanovené v
článkoch 4 a 6 tejto dohody sa začnú uplatňovať až tri roky po dátume uvedenom
v odseku 2 tohto článku. Počas tohto trojročného obdobia sa budú uplatňovať len
na osoby bez štátnej príslušnosti a štátnych príslušníkov z tretích krajín, s
ktorými Turecko uzatvorilo bilaterálne zmluvy alebo dohody o readmisii. Počas
tohto trojročného obdobia sa uplatňujú príslušné časti existujúcich
bilaterálnych dohôd o readmisii medzi členskými štátmi a Tureckom. 
4.           Táto dohoda sa uzatvára na neurčitý
čas. 
5.           Každá zmluvná strana môže
vypovedať túto dohodu tým, že to oficiálne oznámi druhej zmluvnej strane.
Platnosť tejto dohody končí šesť mesiacov po dni takého oznámenia.
Článok 25 
Prílohy 
Prílohy 1 až 6 sú
neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody. 
V [...] [...].
[...] dvetisíc desať v dvoch vyhotoveniach v
anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom,
gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom,
poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom,
švédskom, talianskom a tureckom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako
autentické. 
 Za Európsku úniu || Za Tureckú republiku 
 (…) || (…) 
PRÍLOHA
1 
Spoločný zoznam dokladov, ktorých predloženie
sa považuje za dôkaz o štátnej príslušnosti
(článok 3 ods. 1, článok 5 ods. 1 a článok 9
ods. 1) 
Ak je požiadaným štátom jeden z členských
štátov alebo Turecko: 
–                        
cestovné pasy akéhokoľvek druhu 
–                        
priepustky vydané požiadaným štátom, 
–                        
preukazy totožnosti akéhokoľvek druhu (vrátane
dočasných a náhradných), 
–                        
vojenské knižky a vojenské preukazy totožnosti, 
–                        
námornícke knižky a služobné preukazy veliteľov
námorných lodí, 
–                        
osvedčenia o občianstve a iné úradné doklady, v
ktorých sa uvádza občianstvo alebo ktoré jednoznačne svedčia o občianstve. 
Ak je požiadaným štátom Turecko: 
–                        
potvrdenie totožnosti na základe výsledkov
vyhľadávania vo vízovom informačnom systéme[10], 
–                        
v prípade, že členské štáty nevyužívajú vízový
informačný systém, pozitívne identifikácie vyplývajúce zo záznamov týchto
členských štátov o žiadosti o udelenie víza. 
PRÍLOHA
2 
Spoločný zoznam dokladov, ktorých predloženie sa považuje za
priamy dôkaz o štátnej príslušnosti
(článok 3 ods. 1, článok 5 ods. 1 a článok 9
ods. 2) 
–                        
fotokópie ktoréhokoľvek z dokladov uvedených v
prílohe 1 k tejto dohode, 
–                        
vodičské preukazy alebo ich fotokópie, 
–                        
rodné listy alebo ich fotokópie, 
–                        
zamestnanecké preukazy alebo ich fotokópie, 
–                        
písomný záznam svedeckých výpovedí, 
–                        
písomný záznam výpovedí dotknutej osoby a jazyk,
ktorým hovorí, vrátane výsledku úradnej skúšky, 
–                        
akýkoľvek iný doklad, pomocou ktorého sa dá určiť
štátna príslušnosť dotknutej osoby, vrátane dokladov s fotografiami, ktoré
vydali orgány ako náhradný cestovný pas, 
–                        
doklady uvedené v prílohe 1, ktorých platnosť skončila,

–                        
presné informácie poskytnuté úradnými orgánmi a
potvrdené druhou zmluvnou stranou
PRÍLOHA
3 
Spoločný zoznam dokladov, ktoré sa považujú za dôkaz o
splnení podmienok readmisie štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez
štátnej príslušnosti
(článok 4 ods. 1, článok 6 ods. 1 a článok 10
ods. 1) 
–                        
vízum a/alebo povolenie na pobyt vydané požiadaným
štátom, 
–                        
vstupné/výstupné pečiatky alebo podobné potvrdenia
v cestovnom doklade, aj vo falšovanom cestovnom doklade, dotknutej osoby alebo
iný dôkaz vstupu na územie, respektíve odchodu z územia (napr. fotografický), 
–                        
doklady, potvrdenia a účty akéhokoľvek druhu (napr.
hotelové účty, karty dosvedčujúce návštevu u lekára, respektíve zubára, vstupné
preukazy do verejných alebo súkromných inštitúcií, zmluvy na prenájom auta,
potvrdenky transakcie uskutočnenej kreditnou kartou atď.), ktorými možno jasne
preukázať, že dotknutá osoba sa zdržiavala na území požiadaného štátu, 
–                        
letenky alebo lístky na vlak, autobus či loď, na
ktorých je meno osoby, a/alebo zoznamy osôb cestujúcich leteckou, železničnou,
cestnou alebo lodnou dopravou, ktoré dokazujú prítomnosť a trasu dotknutej
osoby na území požiadaného štátu, 
–                        
informácie svedčiace o tom, že dotknutá osoba
použila kuriérske služby alebo služby cestovnej kancelárie, 
–                        
úradné písomné záznamy výpovedí, najmä príslušníkov
hraničného orgánu a iných svedkov, ktorí môžu dosvedčiť, že dotknutá osoba
prekročila hranicu, 
–                        
úradné písomné záznamy výpovedí dotknutej osoby v
rámci súdneho alebo správneho konania. 
PRÍLOHA
4 
Spoločný zoznam dokladov, ktoré sa považujú za priamy dôkaz o
splnení podmienok readmisie štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez
štátnej príslušnosti 
(článok 4 ods. 1, článok 6 ods. 1 a článok 10
ods. 2) 
–                        
opis, ktorý vydali príslušné orgány žiadajúceho
štátu a ktorý sa týka miesta a okolností, za akých bola dotknutá osoba
zadržaná po vstupe na územie tohto štátu, 
–                        
informácie súvisiace s totožnosťou a/alebo pobytom
osoby, ktoré poskytla medzinárodná organizácia (napr. UNHCR), 
–                        
správy/potvrdenie informácií zo strany rodinných
príslušníkov, spolucestujúcich atď., 
–                        
písomný záznam výpovede dotknutej osoby. 
PRÍLOHA 5
 || [Štátny znak Tureckej republiky] || 
 || ..............................................................………… ................................................................……….…......…….…......……….… || .................................................................…….. (miesto a dátum) 
 || (názov žiadajúceho orgánu) ||   
Číslo spisu:
.............................................……………
Adresát
 .....................................................……….… ||   
 ....................................................……….… ......................................................………… (názov požiadaného orgánu) ||   
       ZRÝCHLENÉ KONANIE (článok 7 ods. 4)
       ŽIADOSŤ O VYPOČUTIE
(článok 9 ods. 3)
ŽIADOSŤ O READMISIU
podľa článku 8 dohody z/zo [...] medzi
Európskou úniou a Tureckou
republikou
o readmisii osôb s neoprávneným pobytom
 A. Osobné údaje 1. Celé meno (podčiarknite priezvisko): ...........................................................……………………………… 2. Rodné priezvisko: ...........................................................……………………………… 3. Dátum a miesto narodenia: ...........................................................……………………………… ||       Fotografia   
4. Pohlavie a fyzický opis (výška, farba očí,
rozpoznávacie znaky atď.):
………………………………………………………………………………...................………………….
5. Iné mená (predchádzajúce mená, iné
používané/známe mená alebo prezývky):
..............................................................................................................………..................………………….
6. Štátna príslušnosť a jazyk:
................................................................................................................………...................………………
7. Rodinný stav:                ð
ženatý/vydatá                ð slobodný(-á)             ð rozvedený(-á)      ð vdovec/vdova
Ak ženatý/vydatá: meno manželky/manžela    
................................................................................................................………...................………………
Mená a vek detí (ak má)      
................................................................................................................………...................………………
................................................................................................................………...................………………
8. Posledná adresa v požiadanom štáte:
...........................................................................................................................................................................................
B. Osobné údaje manžela/manželky (ak je to vhodné)
1. Celé meno
(podčiarknite priezvisko):                                 
..........................................................................................................................................................................................
2. Rodné priezvisko:                                                                 
..........................................................................................................................................................................................
3. Dátum a miesto
narodenia:                                                  
..........................................................................................................................................................................................
4. Pohlavie a fyzický
opis (výška, farba očí, rozpoznávacie znaky, atď.):                                                                             
..........................................................................................................................................................................................
5. Iné mená
(predchádzajúce mená, iné používané/známe mená alebo prezývky):                                                              
..........................................................................................................................................................................................
6. Štátna príslušnosť
a jazyk:                                                  
..........................................................................................................................................................................................
C. Osobné údaje detí (ak je to vhodné)
1. Celé meno
(podčiarknite priezvisko):                                 
..........................................................................................................................................................................................
2. Dátum a miesto
narodenia:                                                  
 ..........................................................................................................................................................................................
3. Pohlavie a fyzický
opis (výška, farba očí, rozpoznávacie znaky, atď.):   
…………………………………………………………………………………………...................………………….
4. Štátna príslušnosť a jazyk:             
…………………………………………………………………………………………...................………………….
D. Zvláštne okolnosti v súvislosti s odovzdávanou osobou
1. Zdravotný stav 
(napr. možný odkaz na osobitnú zdravotnú
starostlivosť; latinský názov prípadnej choroby):
…………………………………………………………………………………………...................………………….
2. Upozornenie na zvlášť
nebezpečnú osobu 
(napr. podozrenie zo spáchania
závažného trestného činu; agresívne správanie):
…………………………………………………………………………………………...................………………….
E. Priložené dôkazné prostriedky
 1. .................................................................………… (č. cestovného pasu) || ......................................................................………… (dátum a miesto vydania) 
 …….................................................................………… (vydávajúci orgán) || ......................................................................……….. (dátum skončenia platnosti) 
 2. .................................................................………… (č. preukazu totožnosti) || ......................................................................………… (dátum a miesto vydania) 
 …....................................................................………… (vydávajúci orgán) || ......................................................................………… (dátum skončenia platnosti) 
 3. .................................................................………… (č. vodičského preukazu) || ......................................................................………... (dátum a miesto vydania) 
 …....................................................................………… (vydávajúci orgán) || ......................................................................………… (dátum skončenia platnosti) 
 4. .................................................................………… (č. iného úradného dokladu) || ......................................................................………… (dátum a miesto vydania) 
 …....................................................................………… (vydávajúci orgán) || ......................................................................………… (dátum skončenia platnosti) 
F. Poznámky
....................................................................................................................................................................……………
....................................................................................................................................................................……………
....................................................................................................................................................................……………
....................................................................................................................................................................……………
....................................................................................................................................................................……………
....................................................................................................................................................................……………
...................................................
(Podpis) (Pečiatka)
PRÍLOHA 6
 || [Štátny znak Tureckej republiky] || 
 || ..............................................................………… ................................................................……….…......…….…......……….… || .................................................................…….. (miesto a dátum) 
 || (názov žiadajúceho orgánu) ||   
Číslo spisu: .............................................……………
Adresát
 .....................................................……….… ||   
 ....................................................……….… ......................................................………… (názov požiadaného orgánu) ||   
ŽIADOSŤ O TRANZIT
podľa článku 15 dohody
z/zo [...] medzi 
Európskou úniou a Tureckou republikou
o readmisii osôb s neoprávneným pobytom
 A. Osobné údaje 1. Celé meno (podčiarknite priezvisko): ...........................................................……………………………… 2. Rodné priezvisko: ...........................................................……………………………… 3. Dátum a miesto narodenia: ...........................................................……………………………… ||         Fotografia     
4. Pohlavie a fyzický opis (výška, farba očí,
rozpoznávacie znaky, atď.):
…………………………………………………………………………………………...................………………….
6. Iné mená (predchádzajúce mená,
iné používané/známe mená alebo prezývky):
…………………………………………………………………………………………...................………………….
7. Štátna príslušnosť a jazyk:
…………………………………………………………………………………………...................………………….
8. Druh a číslo cestovného dokladu
…………………………………………………………………………………………...................………………….
B. Tranzit
1. Druh tranzitu
 q letecky || q po súši || q po mori 
2. Štát konečného určenia
…………………………………………………………………………………………...................………………….
3. Prípadné ďalšie tranzitné štáty
…………………………………………………………………………………………...................………………….
4. Navrhovaný hraničný priechod, dátum, čas
odovzdania a prípadný sprievod
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
5. Zaručené prijatie
v ďalších tranzitných štátoch a v štáte konečného určenia (článok 14 ods. 2):
 q áno || q nie 
6. Akékoľvek známe
dôvody na zamietnutie tranzitu (článok 14 ods. 3)
 q áno || q nie 
C. Poznámky
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
...................................................
(Podpis) (Pečiatka)

Spoločné vyhlásenie o spolupráci v oblasti vízovej politiky

Zmluvné strany
posilňujú svoju spoluprácu v oblasti vízovej politiky a v súvisiacich
oblastiach s cieľom ďalej podporovať medziľudské kontakty, počnúc zabezpečením
účinného uplatňovania rozsudku Súdneho dvora Európskej únie z 19. februára 2009
vo veci C-228/06, Mehmet Soysal, Ibrahim Savatli/Nemecko, a ďalších
relevantných rozsudkov o právach tureckých poskytovateľov služieb na základe
dodatkového protokolu z 23. novembra 1970 pripojeného k Dohode o pridružení
medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom.

Spoločné vyhlásenie k článku 7 ods. 1

Zmluvné strany
súhlasia, že s cieľom prejaviť „maximálne úsilie, aby zabezpečili návrat osoby
uvedenej v článkoch 4 a 6 priamo do krajiny pôvodu“, by žiadajúci štát pri
podaní žiadosti o readmisiu požiadanému štátu mal zároveň predložiť žiadosť o readmisiu
aj krajine pôvodu. Požiadaný štát odpovie v lehotách uvedených v článku 11 ods.
2. Žiadajúci štát informuje požiadaný štát o tom, či medzičasom od krajiny
pôvodu dostal kladnú odpoveď na žiadosť o readmisiu. V prípade, že nie je možné
zistiť krajinu pôvodu danej osoby, a preto nie je možné ani podať žiadosť o
readmisiu krajine pôvodu, dôvody tejto situácie by sa mali uviesť v žiadosti o
readmisiu, ktorá sa predloží požiadanému štátu. 

Spoločné vyhlásenie o technickej pomoci

Turecko a Európska
únia sa dohodli na zintenzívnení svojej spolupráce s cieľom odpovedať na
spoločnú výzvu, ktorou je riadenie migračných tokov, a osobitne riešiť problém
nelegálnej migrácie. Turecko a Európska únia tým vyjadria svoj záväzok
medzinárodného rozdelenia bremena, solidarity, spoločnej zodpovednosti a spoločného
porozumenia. 
Pri tejto
spolupráci sa zohľadní geografická situácia a využije sa úsilie Turecka ako
rokujúcej kandidátskej krajiny. Ďalej sa zohľadní rozhodnutie Rady 2008/157/ES
z 18. februára 2008 o zásadách, prioritách a podmienkach obsiahnutých v prístupovom
partnerstve s Tureckou republikou a na národný program Turecka z roku 2008
týkajúci sa prijatia acquis EÚ, v ktorom Turecko prijíma celé acquis a je
pripravené ho po pristúpení k Európskej únii vykonávať.
V tejto
súvislosti sa Európska únia zaväzuje, že poskytne posilnenú finančnú pomoc na
podporu Turecka pri vykonávaní tejto dohody. 
V rámci tejto
pomoci sa bude pozornosť venovať najmä budovaniu inštitúcií a kapacít s cieľom
rozšíriť schopnosť Turecka zabrániť nelegálnym migrantom vstúpiť na jeho
územie, zdržiavať sa na ňom a opustiť ho, ako aj jeho schopnosť prijať zadržaných
nelegálnych migrantov. Mohlo by sa to dosiahnuť okrem iného nákupom vybavenia
pre hraničný dozor, zriadením prijímacích stredísk a štruktúr hraničnej polície
a podporou činností odborného vzdelávania pri úplnom dodržiavaní súčasných
pravidiel týkajúcich sa vonkajšej pomoci EÚ. 
S cieľom podporiť
plynulé, úplné a účinné vykonávanie tejto dohody bude vytvorený nástroj
finančnej pomoci EÚ, vrátane programu sektorovej podpory v oblasti
integrovaného riadenia hraníc a migrácie, a to spôsobmi, ktoré sa majú
definovať spoločne s tureckými orgánmi a po roku 2013 v rámci a v súlade s
ďalšími finančnými výhľadmi EÚ.

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Dánska

Zmluvné strany
berú na vedomie, že táto dohoda sa nevzťahuje na územie Dánskeho kráľovstva ani
na štátnych príslušníkov Dánskeho kráľovstva. Za týchto okolností je vhodné,
aby Turecko uzavrelo readmisnú dohodu s Dánskom za rovnakých podmienok, aké
boli dohodnuté v tejto dohode. 

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Islandu a Nórska

Zmluvné strany
berú na vedomie úzky vzťah medzi Európskou úniou a Islandom a Nórskom, najmä v
zmysle dohody z 18. mája 1999 o pridružení týchto krajín pri vykonávaní,
uplatňovaní a vývoji schengenského acquis. Za týchto okolností je
vhodné, aby Turecko uzavrelo readmisnú dohodu s Islandom a Nórskom za rovnakých
podmienok, aké boli dohodnuté v tejto dohode. 

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Švajčiarska

Zmluvné strany
berú na vedomie úzky vzťah medzi Európskou úniou a Švajčiarskom, najmä v zmysle
dohody o pridružení Švajčiarska pri vykonávaní, uplatňovaní a vývoji
schengenského acquis, ktorá nadobudla platnosť 1. marca
2008. Za týchto okolností je vhodné, aby Turecko uzavrelo readmisnú dohodu so
Švajčiarskom za rovnakých podmienok, aké boli dohodnuté v tejto dohode. 

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Lichtenštajnského kniežatstva

Zmluvné strany
berú na vedomie úzky vzťah medzi Európskou úniou a Lichtenštajnským
kniežatstvom, najmä v zmysle dohody o pridružení Lichtenštajnského kniežatstva
pri vykonávaní, uplatňovaní a vývoji schengenského acquis, ktorá
nadobudla platnosť 19. decembra 2011. Za týchto okolností je
vhodné, aby Turecko uzavrelo readmisnú dohodu s Lichtenštajnským kniežatstvom
za rovnakých podmienok, aké boli dohodnuté v tejto dohode.
[1]               Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].
[2]               Ú. v. EÚ L [...], [...], s. [...].
[3]               V súlade s formou predpísanou v odporúčaní Rady EÚ z 30.
novembra 1994.
[4]               Tamtiež.
[5]               Tamtiež.
[6]               Tamtiež.
[7]               Ú. v. EÚ L 348,
24.12.2008, s. 98.
[8]               Ú. v. EÚ L 31,
6.2.2003, s. 18.
[9]               Ú. v. EÚ L 326,
13.12.2005, s. 13
[10]             Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 767/2008 z
9. júla 2008 o vízovom informačnom systéme (VIS) a výmene údajov o krátkodobých
vízach medzi členskými štátmi (nariadenie o VIS) (Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s.
60).