CELEX: 21994A0517(07)
Language: nl
Date: 1993-12-20 00:00:00
Title: Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Georgië betreffende de handel in textielprodukten - Protocol A - Protocol B - Protocol C - Protocol D - Proces-verbaal van Overeenstemming - Uitwisseling van nota's

Avis juridique important

|

21994A0517(07)

Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Georgië betreffende de handel in textielprodukten - Protocol A - Protocol B - Protocol C - Protocol D - Proces-verbaal van Overeenstemming - Uitwisseling van nota's  Niet-officiële vertaling  

Publicatieblad Nr. L 123 van 17/05/1994 blz. 0250 - 0277 Bijzondere uitgave in het Fins: Hoofdstuk 11 Deel 31 blz. 0252  Bijzondere uitgave in het Zweeds: Hoofdstuk 11 Deel 31 blz. 0252  L 199 15/07/1998 P. 0031

OVEREENKOMST betreffende de handel in textielproducten tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Georgië Geparafeerd te Brussel, op 17 november 1993DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,enerzijds, enDE REGERING VAN DE REPUBLIEK GEORGIË,anderzijds,STREVENDE NAAR een ordelijke en billijke ontwikkeling van de handel in textielproducten tussen de Europese Gemeenschap (hierna "de Gemeenschap" genoemd) en de Republiek Georgië (hierna "Georgië" genoemd), met het oog op een blijvende samenwerking en onder voorwaarden die de meeste zekerheid voor het handelsverkeer bieden,VASTBESLOTEN zoveel mogelijk rekening te houden met de ernstige economische en sociale problemen die zich momenteel in de textielindustrie, zowel in importerende als exporterende landen, voordoen, en met name te voorkomen dat de textielmarkt van de Gemeenschap en de handel in textiel met Georgië worden verstoord,HEBBEN BESLOTEN deze Overeenkomst te sluiten en hebben te dien einde als gevolmachtigden aangewezen:DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN:DE REGERING VAN DE REPUBLIEK GEORGIË:DIE ALS VOLGT ZIJN OVEREENGEKOMEN:Artikel 11. De handel in de in bijlage I opgesomde textielproducten van oorsprong uit de overeenkomstsluitende partijen wordt voor de looptijd van deze Overeenkomst onder de daarin vastgelegde voorwaarden geliberaliseerd.2. Behoudens de bepalingen van deze of volgende overeenkomsten verbindt de Gemeenschap zich ertoe de momenteel geldende kwantitatieve invoerbeperkingen voor de in bijlage I vermelde producten op te heffen en daarvoor geen nieuwe kwantitatieve beperkingen in te voeren.Indien deze Overeenkomst opgezegd of niet vervangen wordt, worden opnieuw kwantitatieve invoerbeperkingen ingevoerd.3. Gedurende de looptijd van deze Overeenkomst mogen geen maatregelen worden genomen die voor de invoer in de Gemeenschap van de in bijlage I vermelde producten dezelfde gevolgen hebben als kwantitatieve beperkingen.Artikel 21. Op het ogenblik dat deze Overeenkomst van kracht wordt, gelden geen kwantitatieve maxima voor de uitvoer van de in bijlage I vermelde producten van oorsprong uit Georgië in de Gemeenschap. Kwantitatieve maxima mogen echter later onder de in artikel 5 genoemde voorwaarden worden ingesteld.2. Worden kwantitatieve maxima ingesteld, dan is de uitvoer van textielproducten waarop kwantitatieve maxima van toepassing zijn, onderworpen aan het in protocol A omschreven stelsel van dubbele controle.3. Bij de inwerkingtreding van deze Overeenkomst wordt de uitvoer van de in bijlage II genoemde producten waarvoor geen kwantitatieve maxima gelden, onderworpen aan het in lid 2 bedoelde stelsel van dubbele controle.4. Na overleg overeenkomstig de procedure van artikel 15 kan de uitvoer van de in bijlage I genoemde producten waarop geen andere kwantitatieve maxima van toepassing zijn dan die welke in bijlage II zijn vermeld, na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst, onderworpen worden aan de in lid 2 bedoelde dubbele controle of aan een systeem van voorafgaand toezicht van de Gemeenschap.5. Bij het beheer van de bij deze Overeenkomst vastgestelde kwantitatieve maxima ziet Georgië erop toe dat de textielnijverheid van de Gemeenschap gebaat is bij de toepassing van deze maxima.In het bijzonder verbindt Georgië zich ertoe, in de periode van 1 januari tot en met 31 mei van elk jaar, op verzoek van de Gemeenschap bij voorrang ten minste 50 % van de betrokken kwantitatieve maxima voor de textielbedrijven van de Gemeenschap te reserveren. Hiervoor worden de contracten in aanmerking genomen die tijdens de betrokken periode met deze bedrijven zijn gesloten.6. Ter vereenvoudiging van de tenuitvoerlegging van deze bepalingen deelt de Gemeenschap de bevoegde autoriteiten van Georgië vóór het einde van elk jaar de lijst mee van de geïnteresseerde producerende en verwerkende bedrijven van de Gemeenschap, alsmede, in de mate van het mogelijke, de door elk bedrijf gewenste hoeveelheid producten. Te dien einde worden deze bedrijven verzocht tijdens de in lid 5 bedoelde periode zo spoedig mogelijk rechtstreeks contact op te nemen met de betrokken Georgische bedrijven en hun aankoopvooruitzichten mee te delen.Artikel 31. De bij deze Overeenkomst vastgestelde kwantitatieve maxima zijn niet van toepassing op de invoer in de Gemeenschap van onder deze Overeenkomst vallende textielproducten, indien deze voor wederuitvoer uit de Gemeenschap worden aangegeven, in ongewijzigde staat of na veredeling in het kader van het bestaande stelsel van administratieve controle in de Gemeenschap.Producten die onder de hierboven uiteengezette voorwaarden in de Gemeenschap worden ingevoerd, kunnen echter eerst voor binnenlands gebruik worden vrijgegeven na overlegging van een door de Georgische autoriteiten afgegeven uitvoervergunning en een bewijs van de oorsprong dat aan de in protocol A omschreven voorwaarden voldoet.2. Indien de autoriteiten van de Gemeenschap vaststellen dat de invoer van textielproducten is afgeboekt op een bij deze Overeenkomst vastgesteld kwantitatief maximum, maar dat de producten nadien weer uit de Gemeenschap zijn uitgevoerd, delen zij de autoriteiten van Georgië binnen vier weken mee om welke hoeveelheden het gaat en staan zij de invoer van dezelfde hoeveelheid producten van dezelfde categorie toe zonder dat deze wordt afgeboekt op het kwantitatieve maximum dat bij deze Overeenkomst voor het lopende of het daaropvolgende jaar is vastgesteld.3. De Gemeenschap en Georgië erkennen het bijzondere en wel te onderscheiden karakter van de wederinvoer van textielproducten in de Gemeenschap, na veredeling in Georgië, als zijnde een bijzondere vorm van industriële en handelssamenwerking.Worden op grond van artikel 5 kwantitatieve maxima ingesteld, dan zijn deze kwantitatieve beperkingen niet van toepassing op deze wederinvoer, mits daarbij de communautaire wetgeving inzake economische passieve veredeling in acht wordt genomen en de in protocol C opgenomen bijzondere regelingen daarop van toepassing zijn.Artikel 4Worden krachtens artikel 5 kwantitatieve maxima ingesteld, dan zijn de volgende bepalingen van toepassing:1. Vervroegde benutting in een toepassingsjaar van de Overeenkomst van een gedeelte van een voor een volgend jaar vastgesteld kwantitatief maximum is voor alle categorieën producten toegestaan tot 5 % van het kwantitatieve maximum van het lopende toepassingsjaar van de Overeenkomst.Vervroegde leveringen worden in mindering gebracht op het betrokken kwantitatieve maximum voor het volgende toepassingsjaar van de Overeenkomst.2. Overboeking naar het overeenkomstige kwantitatieve maximum voor het volgende toepassingsjaar van de Overeenkomst van hoeveelheden die tijdens een toepassingsjaar van de Overeenkomst niet zijn benut, is voor alle categorieën producten toegestaan tot 7 % van het kwantitatieve maximum van het lopende toepassingsjaar van de Overeenkomst.3. Overboekingen naar categorieën van groep I zijn slechts toegestaan in de volgende gevallen:- tussen de categorieën 2 en 3, en van categorie 1 naar de categorieën 2 en 3, tot 4 % van het kwantitatieve maximum van de categorie waarnaar wordt overgeboekt;- tussen de categorieën 4, 5, 6, 7 en 8, tot 4 % van het kwantitatieve maximum van de categorie waarnaar wordt overgeboekt.Overboekingen naar elke categorie van de groepen II, III, IV en V vanuit een of meer categorieën van de groepen I, II, III, IV en V is toegestaan tot 5 % van het kwantitatieve maximum van de categorie waarnaar wordt overgeboekt.4. De equivalentietabel voor de bovengenoemde overboekingen is in bijlage I opgenomen.5. De toename van een categorie producten ten gevolge van de gecumuleerde toepassing van de punten 1, 2 en 3 tijdens een toepassingsjaar van de Overeenkomst mag de volgende percentages niet overschrijden:- 13 % voor de categorieën producten in groep I;- 13,5 % voor de categorieën producten in de groepen II, III, IV en V.6. De Georgische autoriteiten stellen de andere partij minstens 15 dagen van tevoren in kennis van het feit dat zij gebruikmaken van het bepaalde in de punten 1, 2 en 3.Artikel 51. Op de uitvoer van de in bijlage I van deze Overeenkomst vermelde textielproducten mogen kwantitatieve maxima worden toegepast onder de hierna omschreven voorwaarden.2. Wanneer de Gemeenschap in het kader van de administratieve controle vaststelt dat het niveau van de invoer van producten van oorsprong uit Georgië van een bepaalde, in bijlage I vermelde categorie, in vergelijking met de totale invoer in de Gemeenschap van producten van die categorie, van welke oorsprong dan ook, in het vorige jaar de volgende percentages overschrijdt:- 0,35 % voor categorieën producten in groep I;- 1,25 % voor categorieën producten in groep II;- 4 % voor categorieën producten in de groepen III, IV en V,kan zij volgens de procedure van artikel 15 overleg aanvragen, teneinde tot overeenstemming te komen over een passend niveau van beperking voor de producten van die categorie.3. In afwachting van een voor beide partijen bevredigende oplossing verbindt Georgië zich ertoe, vanaf de datum van kennisgeving van het verzoek om overleg, de uitvoer van producten van de betrokken categorie naar de Gemeenschap of naar de door de Gemeenschap aangegeven regio('s) van de Gemeenschap te schorsen of te beperken tot het door de Gemeenschap aangegeven niveau.De Gemeenschap staat de invoer toe van producten van de desbetreffende categorie die uit Georgië zijn verzonden vóór de datum waarop het verzoek om overleg werd ingediend.4. Indien de overeenkomstsluitende partijen tijdens het overleg binnen de in artikel 15, lid 2, vermelde termijn geen bevredigende oplossing kunnen vinden, heeft de Gemeenschap het recht een kwantitatief maximum in te stellen op een jaarniveau dat niet lager is dan het volgens lid 2 berekende niveau of, indien dit hoger is, 106 % van de invoer in het kalenderjaar voorafgaande aan dat waarin de invoer het volgens lid 2 berekende niveau heeft overschreden, wat tot het verzoek om overleg aanleiding heeft gegeven.Het aldus vastgestelde jaarniveau wordt na overleg overeenkomstig artikel 15 naar boven bijgesteld, teneinde aan de voorwaarden in lid 2 te voldoen, indien de ontwikkeling van de totale invoer van het betrokken product in de Gemeenschap dit noodzakelijk maakt.5. Het jaarlijkse groeipercentage voor de kwantitatieve maxima die op grond van dit artikel worden ingesteld, wordt vastgesteld overeenkomstig het bepaalde in protocol D.6. Het bepaalde in dit artikel is niet van toepassing indien de in lid 2 genoemde percentages werden bereikt door een daling van de totale invoer in de Gemeenschap en niet door een stijging van de uitvoer van producten van oorsprong uit Georgië.7. Bij toepassing van de leden 2, 3 of 4 verbindt Georgië zich ertoe uitvoervergunningen af te geven voor producten die gedekt zijn door contracten die vóór de instelling van het kwantitatieve maximum zijn gesloten, tot het vastgestelde kwantitatieve maximum is bereikt.8. Tot de datum van mededeling van de in artikel 12, lid 6, bedoelde statistieken wordt bij de toepassing van lid 2 uitgegaan van de eerder door de Gemeenschap meegedeelde jaarstatistieken.Artikel 61. Met het oog op de goede uitvoering van deze Overeenkomst, komen Georgië en de Gemeenschap overeen volledig samen te werken om te voorkomen dat de bepalingen van deze Overeenkomst door wederverzending of routeverlegging van de goederen, valse verklaringen inzake het land van oorsprong, vervalsing van documenten, een onjuiste opgave van de vezelsamenstelling, de hoeveelheid of indeling van de goederen of anderszins worden geschonden, en daartoe het nodige onderzoek in te stellen en de nodige wettelijke en/of bestuursrechtelijke maatregelen te nemen. Georgië en de Gemeenschap komen derhalve overeen de nodige juridische maatregelen en bestuursprocedures vast te stellen om tegen dergelijke schendingen te kunnen optreden, met inbegrip van de vaststelling van juridisch bindende sancties ten aanzien van de betrokken exporteurs en/of importeurs.2. Is de Gemeenschap op grond van beschikbare gegevens van oordeel dat de bepalingen van deze Overeenkomst worden geschonden, dan pleegt zij overleg met Georgië, teneinde een voor beide partijen bevredigende oplossing te vinden. Dit overleg vindt zo spoedig mogelijk plaats en uiterlijk 30 dagen na indiening van het verzoek daartoe.3. In afwachting van de resultaten van het in lid 2 bedoelde overleg neemt Georgië, op verzoek van de Gemeenschap, bij voldoende bewijs dat de Overeenkomst is geschonden, alle nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat de aanpassing van de krachtens artikel 5 ingestelde kwantitatieve maxima waartoe eventueel bij het in lid 2 bedoelde overleg wordt besloten, kan worden verricht voor het contingentjaar waarin het verzoek om het in lid 2 bedoelde overleg is gedaan, of voor het volgende jaar indien het maximum van het lopende jaar reeds is bereikt.4. Kunnen partijen tijdens het in lid 2 bedoelde overleg geen bevredigende oplossing vinden, dan heeft de Gemeenschap het recht:a) bij voldoende bewijs dat producten van oorsprong uit Georgië in strijd met deze Overeenkomst zijn ingevoerd, de betrokken hoeveelheden af te boeken op de bij artikel 5 vastgestelde maxima;b) bij voldoende bewijs dat valse verklaringen inzake vezelsamenstelling, hoeveelheid, aard of indeling van producten van oorsprong uit Georgië zijn afgegeven, de invoer van deze producten te weigeren;c) wanneer blijkt dat wederverzending of routeverlegging plaatsvindt op het grondgebied van Georgië van producten die niet uit dit land van oorsprong zijn, kwantitatieve maxima in te voeren voor dezelfde categorieën producten van oorsprong uit Georgië, indien daarvoor nog geen kwantitatieve maxima golden, of andere dienstige maatregelen te nemen.5. Partijen komen, overeenkomstig het bepaalde in protocol A bij deze Overeenkomst, overeen een systeem van administratieve samenwerking op te zetten om te voorkomen dat de Overeenkomst wordt geschonden en om problemen in verband met schendingen van de Overeenkomst te regelen.Artikel 71. De bij deze Overeenkomst vastgestelde kwantitatieve maxima voor invoer in de Gemeenschap van textielproducten van oorsprong uit Georgië worden door de Gemeenschap niet in regionale quota onderverdeeld.2. Partijen werken samen om plotselinge en schadeveroorzakende wijzigingen in de traditionele handelsstromen die tot een regionale concentratie van de rechtstreekse invoer in de Gemeenschap leiden, te voorkomen.3. Georgië houdt toezicht op de uitvoer van aan beperkingen of controle onderworpen producten naar de Gemeenschap. Mochten zich plotselinge en schadeveroorzakende wijzigingen in de traditionele handelsstromen voordoen, dan kan de Gemeenschap vragen dat overleg wordt gepleegd om voor dit probleem een bevredigende oplossing te vinden. Dit overleg moet plaatsvinden binnen 15 werkdagen nadat hierom door de Gemeenschap is verzocht.4. Georgië streeft ernaar de uitvoer in de Gemeenschap van textielproducten waarop kwantitatieve beperkingen van toepassing zijn zo gelijkmatig mogelijk over het jaar te spreiden, waarbij evenwel meer bepaald met seizoensinvloeden rekening moet worden gehouden.Artikel 8Bij opzegging van deze Overeenkomst overeenkomstig artikel 20, lid 3, worden de krachtens deze Overeenkomst vastgestelde kwantitatieve maxima in verhouding tot de tijdsduur aangepast, tenzij de overeenkomstsluitende partijen in onderling overleg anders beslissen.Artikel 9De Georgische uitvoer van weefsels van de huisindustrie, geweven op met de hand of met de voet bediende weefgetouwen, van kledingstukken of andere textielartikelen die met de hand uit dergelijke weefsels zijn vervaardigd en van traditionele met de hand gemaakte folkloristische producten is niet aan kwantitatieve maxima onderworpen, mits deze producten van oorsprong uit Georgië aan de protocol B neergelegde voorwaarden voldoen.Artikel 101. Indien de Gemeenschap van oordeel is dat een onder deze Overeenkomst vallend textielproduct uit Georgië in de Gemeenschap wordt ingevoerd tegen prijzen die onder de prijzen liggen bij normale concurrentieverhoudingen, waardoor de EG-producenten van soortgelijke of rechtstreeks concurrerende producten ernstige schade lijden of dreigen te lijden, kan zij om overleg krachtens artikel 15 verzoeken en zijn de hiernavolgende bepalingen van toepassing.2. Wordt na een dergelijk overleg gezamenlijk overeengekomen dat de in lid 1 omschreven situatie zich voordoet, dan neemt Georgië, binnen de grenzen van zijn bevoegdheden, de nodige maatregelen om hiervoor een oplossing te vinden, met name ten aanzien van de verkoopprijs van het product.3. Teneinde te bepalen of de prijs van een textielproduct onder het normale concurrentieniveau ligt, kan deze worden vergeleken met:- de prijzen die algemeen worden toegepast voor soortgelijke producten die op normale handelsvoorwaarden door andere exporterende landen in het land van invoer worden verkocht;- de prijzen van soortgelijke producten op een vergelijkbaar handelsniveau in het land van invoer;- de laagste prijzen waartegen dezelfde producten in het kader van normale handelstransacties door een ander derde land worden verkocht in de drie maanden voorafgaande aan het verzoek om overleg en die niet tot maatregelen van de Gemeenschap hebben geleid.4. Is tijdens het in lid 2 bedoelde overleg binnen 30 dagen nadat de Gemeenschap om overleg heeft verzocht geen overeenstemming bereikt, dan kan de Gemeenschap de invoer van dat product tegen de in lid 1 bedoelde lage prijzen tijdelijk schorsen tot dit overleg een voor beide partijen bevredigende oplossing heeft opgeleverd.5. In buitengewoon ernstige omstandigheden, wanneer bepaalde textielproducten uit Georgië tegen dermate onder het normale concurrentieniveau liggende prijzen in de Gemeenschap worden ingevoerd dat dit waarschijnlijk tot moeilijk te herstellen schade zal leiden, kan de Gemeenschap, in afwachting van de resultaten van het overleg, dat zo spoedig mogelijk plaatsvindt, deze invoer tijdelijk schorsen. Partijen zullen er zoveel mogelijk naar streven binnen tien werkdagen na opening van het overleg tot een wederzijds aanvaardbare oplossing te komen.6. Neemt de Gemeenschap een van de in de leden 4 en 5 genoemde maatregelen, dan kan Georgië steeds om overleg verzoeken, teneinde de mogelijkheid te bespreken deze maatregelen op te schorten of te wijzigen, voorzover de oorzaak van die maatregelen heeft opgehouden te bestaan.Artikel 111. De indeling van de onder deze Overeenkomst vallende producten geschiedt aan de hand van de nomenclatuur van het gemeenschappelijk douanetarief en de tarief- en statistieknomenclatuur van de Gemeenschap (hierna "gecombineerde nomenclatuur" of, afgekort, "GN" genoemd) en de wijzigingen daarop.Houdt een indelingsbesluit een wijziging in van de indelingspraktijk of van de categorie van een onder deze Overeenkomst vallend product, dan geldt voor dat product de handelsregeling die na die wijziging op die praktijk of categorie van toepassing is.Wijzigingen in de gecombineerde nomenclatuur (GN), overeenkomstig de in de Gemeenschap geldende procedures, die betrekking hebben op onder deze Overeenkomst vallende categorieën producten, of besluiten in verband met de indeling van goederen, mogen geen vermindering van de bij deze Overeenkomst vastgestelde kwantitatieve maxima tot gevolg hebben.2. De oorsprong van de onder deze Overeenkomst vallende producten wordt overeenkomstig de in de Gemeenschap geldende regels vastgesteld.Wijzigingen in deze regels van oorsprong worden aan Georgië meegedeeld en mogen geen vermindering van de krachtens deze Overeenkomst vastgestelde kwantitatieve maxima tot gevolg hebben.De wijze waarop de oorsprong van bovenbedoelde textielproducten wordt gecontroleerd, is in protocol A omschreven.Artikel 121. Georgië verstrekt de Gemeenschap nauwkeurige statistische gegevens over alle afgegeven uitvoervergunningen voor categorieën producten waarvoor de bij deze Overeenkomst vastgestelde kwantitatieve maxima gelden of waarop de dubbele controle van toepassing is, per lidstaat van de Gemeenschap, uitgedrukt in hoeveelheden en waarde, en over alle door de bevoegde overheden van Georgië afgegeven certificaten voor de in artikel 9 genoemde producten waarop protocol B van toepassing is.2. De Gemeenschap verstrekt van haar kant de autoriteiten van Georgië nauwkeurige statistische gegevens over invoervergunningen die door de autoriteiten van de Gemeenschap zijn afgegeven en over de invoer van producten waarop de in artikel 5, lid 2, bedoelde administratieve controle van toepassing is.3. De bovengenoemde gegevens worden voor alle categorieën producten verstrekt vóór het eind van de maand volgende op de maand waarop de statistieken betrekking hebben.4. Georgië verstrekt op verzoek van de Gemeenschap invoerstatistieken voor alle in bijlage I opgenomen producten.5. Mocht bij onderzoek van de uitgewisselde gegevens blijken dat er significante verschillen bestaan tussen de uitvoer- en de invoercijfers, dan kan tot overleg worden overgegaan volgens de procedure van artikel 15 van deze Overeenkomst.6. Voor de toepassing van de bepalingen van artikel 5 verplicht de Gemeenschap zich ertoe de autoriteiten van Georgië vóór 15 april van elk jaar de statistieken te verstrekken betreffende de invoer van alle onder deze Overeenkomst vallende textielproducten in het voorafgaande jaar, onderverdeeld per leveranciersland en lidstaat van de Gemeenschap.Artikel 131. Georgië schept gunstige voorwaarden voor de invoer van de in bijlage I genoemde producten van oorsprong uit de Gemeenschap en behandelt deze producten onder andere op niet-discriminerende wijze wat betreft de toepassing van kwantitatieve beperkingen, de toekenning van vergunningen en de toewijzing van deviezen voor de betaling van deze invoer. Georgië zal zijn importeurs eveneens aanbevelen de mogelijkheden te benutten die de EG-producenten van bovenbedoelde textielproducten bieden, en, rekening houdend met de ontwikkeling van de handel tussen de overeenkomstsluitende partijen, deze invoer zoveel mogelijk te liberaliseren.2. Bij extra behoeften aan leveranties, en in het bijzonder bij een behoefte aan diversificatie van de invoer van textielproducten in Georgië, kent Georgië de invoer van textielproducten van oorsprong uit de Gemeenschap een niet-discriminerende behandeling toe.Artikel 141. De overeenkomstsluitende partijen komen overeen de ontwikkeling van de handel in textielproducten en kleding elk jaar in het kader van het overleg zoals bedoeld in artikel 15 en aan de hand van de in artikel 12 genoemde statistieken te onderzoeken.2. Is de Gemeenschap van oordeel dat zij zich in de in artikel 13, lid 2, van deze Overeenkomst vermelde gevallen in vergelijking met een derde land in een ongunstige positie bevindt, dan kan zij overeenkomstig de procedure van artikel 15 om overleg met Georgië verzoeken, met het oog op het nemen van de nodige maatregelen.Artikel 151. Behoudens andersluidende bepalingen in deze Overeenkomst, gelden voor de in deze Overeenkomst vermelde overlegprocedures de volgende bepalingen:- voorzover mogelijk wordt regelmatig overleg gepleegd. Voorts kan eveneens bijzonder aanvullend overleg plaatsvinden;- elk verzoek om overleg wordt schriftelijk ter kennis gebracht van de andere overeenkomstsluitende partij;- zo nodig dient het verzoek om overleg binnen een redelijke termijn (en in elk geval binnen 15 dagen na de kennisgeving) te worden gevolgd door een verslag waarin de aanvrager van het overleg uiteenzet waarom hij het overleg heeft aangevraagd;- het overleg tussen de overeenkomstsluitende partijen wordt binnen een maand na kennisgeving van het verzoek geopend, teneinde uiterlijk binnen de volgende maand tot overeenstemming of tot een wederzijds aanvaardbare conclusie te komen;- de bovengenoemde periode van één maand waarin overeenstemming of een wederzijds aanvaardbare conclusie dient te worden bereikt, kan in onderling overleg worden verlengd.2. De Gemeenschap kan overeenkomstig lid 1 om overleg verzoeken wanneer zij vaststelt dat er in een bepaald toepassingsjaar van de Overeenkomst moeilijkheden in de Gemeenschap of een van haar regio's ontstaan als gevolg van de, in vergelijking met het voorgaande jaar, sterke stijging van de invoer van een bepaalde categorie producten van groep I, waarop de krachtens deze Overeenkomst vastgestelde kwantitatieve maxima van toepassing zijn.3. Op verzoek van een der overeenkomstsluitende partijen kan overleg plaatsvinden over alle vraagstukken die uit de toepassing van deze Overeenkomst voortvloeien. Het overleg krachtens dit artikel vindt plaats in een geest van samenwerking en met de wil om de onderlinge geschillen tussen de overeenkomstsluitende partijen te regelen.Artikel 16De overeenkomstsluitende partijen verbinden zich ertoe de uitwisseling van personen, groepen en delegaties uit de economische, handels- en industriële wereld te bevorderen, contacten op industrieel, commercieel en technisch gebied in verband met handel en samenwerking in de textiel- en kledingsector te vergemakkelijken, en de organisatie van beurzen en tentoonstellingen van wederzijds belang te ondersteunen.Artikel 171. Georgië is bereid volledig samen te werken en indien nodig, in het kader van zijn handelspolitiek en binnen de perken van zijn bevoegdheden, maatregelen te nemen om te voorkomen dat de handel in bepaalde, in bijlage III genoemde grondstoffen wordt onderbroken.2. Bij het beheer van de uitvoer van de in lid 1 bedoelde producten verleent Georgië, rekening houdend met zijn productie- en uitvoermogelijkheden, aan bovenbedoelde producten zoveel mogelijk een gunstige behandeling op niet-discriminerende basis, wanneer de Gemeenschap dit aanvraagt om in haar behoeften te kunnen voorzien.3. Mochten er op dit gebied problemen ontstaan, dan kan overleg worden gepleegd overeenkomstig de in artikel 15 omschreven procedure.Artikel 18Wat de intellectuele eigendom betreft, plegen de overeenkomstsluitende partijen op verzoek van één van hen overleg, volgens de procedure van artikel 15, om een billijke oplossing te vinden voor problemen die zich in verband met de bescherming van merken, tekeningen en modellen van kledingartikelen en textielproducten mochten voordoen.Artikel 19Deze Overeenkomst is van toepassing, enerzijds, op de gebieden waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap van toepassing is en onder de in dat Verdrag neergelegde voorwaarden, en, anderzijds, op het grondgebied van de Republiek Georgië.Artikel 201. Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de maand volgende op die waarin de overeenkomstsluitende partijen elkaar in kennis stellen van de voltooiing van de hiertoe noodzakelijke procedures. Zij blijft tot en met 31 december 1994 van toepassing. Daarna wordt de toepassing van alle bepalingen van deze Overeenkomst automatisch voor één jaar verlengd tot en met 31 december 1995, tenzij een van de partijen de andere partij ten minste zes maanden voor 31 december 1994 meedeelt dat zij niet met deze verlenging instemt.2. Deze Overeenkomst is van toepassing met ingang van 1 januari 1993.3. Partijen kunnen te allen tijde wijzigingen in deze Overeenkomst voorstellen of deze Overeenkomst opzeggen, met inachtneming van een termijn van ten minste zes maanden. In dat geval verstrijkt de Overeenkomst aan het einde van de opzeggingstermijn.4. De overeenkomstsluitende partijen komen overeen uiterlijk zes maanden voor het verstrijken van deze Overeenkomst overleg te plegen, teneinde eventueel een nieuwe overeenkomst te sluiten.5. De bijlagen, protocollen, processen-verbaal van overeenkomst, gezamenlijke verklaringen en brieven bij deze Overeenkomst maken daar deel van uit.Artikel 21Deze Overeenkomst is in twee exemplaren opgesteld, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse, de Zweedse en de Georgische taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.Hecho en Bruselas, el 15 de mayo de 1998.Udfærdiget i Bruxelles, den 15. maj 1998.Geschehen zu Brüssel am 15. Mai 1998.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò 15 ÌáÀïõ 1998.Done at Brussels, 15 May 1998.Fait à Bruxelles, le 15 mai 1998.Fatto a Bruxelles, addì 15 maggio 1998.Gedaan te Brussel, 15 mei 1998.Feito em Bruxelas, em 15 de Maio de 1998.Tehty Brysselissä 15 päivänä toukokuuta 1998.Utfärdad i Bryssel den 15 maj 1998.Por el Consejo de la Unión EuropeaFor Rådet for Den Europæiske UnionFür den Rat der Europäischen UnionÃéá ôï Óõìâïýëéï ôçò ÅõñùðáúêÞò ¸íùóçòFor the Council of the European UnionPour le Conseil de l'Union européennePer il Consiglio dell'Unione europeaVoor de Raad van de Europese UniePelo Conselho da União EuropeiaEuroopan unionin neuvoston puolestaFör Europeiska unionens råd>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>BIJLAGE I LIJST VAN PRODUCTEN BEDOELD IN ARTIKEL 1, LID 1 1. Onverminderd de voorschriften voor de uitlegging van de gecombineerde nomenclatuur, wordt de tekst van de omschrijving van de producten geacht slechts een indicatieve waarde te hebben, met dien vestande dat de producten van elke categorie in het kader van deze bijlage worden bepaald door de draagwijdte van de GN-codes. Daar waar vóór de GN-code "ex" staat, worden de producten van elke categorie bepaald door de strekking van de GN-code en van de dienovereenkomstige omschrijving.2. Kleding die niet herkenbaar is als heren- of jongenskleding of als dames- of meisjeskleding, wordt bij laatstgenoemde ingedeeld.3. De term "babykleding" omvat kleding tot en met handelsmaat 86.>RUIMTE VOOR DE TABEL>>RUIMTE VOOR DE TABEL>>RUIMTE VOOR DE TABEL>>RUIMTE VOOR DE TABEL>>RUIMTE VOOR DE TABEL>>RUIMTE VOOR DE TABEL>>RUIMTE VOOR DE TABEL>>RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE II Producten waarvoor geen kwantitatieve maxima gelden, maar die wel onderworpen zijn aan de in artikel 2, lid 3, van de Overeenkomst bedoelde dubbele controle (De omschrijving van de in deze bijlage genoemde categorieën is in bijlage I opgenomen) Categorieën:12345678BIJLAGE III Grondstoffen zoals bedoeld in artikel 17 >RUIMTE VOOR DE TABEL>PROTOCOL A TITEL I INDELING Artikel 11. De bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap verbinden zich ertoe Georgië van wijzigingen in de gecombineerde nomenclatuur (GN) in kennis te stellen voordat deze in de Gemeenschap in werking treden.2. De bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap stellen de bevoegde autoriteiten van Georgië in kennis van alle besluiten betreffende de indeling van onder deze Overeenkomst vallende producten, binnen één maand nadat deze besluiten zijn genomen. Een dergelijke mededeling omvat:a) een omschrijving van de betrokken producten;b) de betrokken categorie en GN-code;c) de redenen die tot het besluit hebben geleid.3. Houdt het indelingsbesluit een wijziging in van de indelingspraktijk of van de categorie van een onder deze Overeenkomst vallend product, dan staan de bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap voor de inwerkingtreding van het besluit een termijn van 30 dagen toe, vanaf de mededeling van de Gemeenschap. Voor producten die vóór de datum van inwerkingtreding van het besluit zijn verzonden blijft de vroegere indelingspraktijk gelden, mits deze goederen binnen zestig dagen na die datum voor invoer worden aangeboden.4. Heeft een indelingsbesluit van de Gemeenschap tot gevolg dat de indelingspraktijk of de categorie van een onder de Overeenkomst vallend product wordt gewijzigd, en heeft dit besluit betrekking op een categorie waarvoor kwantitatieve maxima gelden, dan houden de overeenkomstsluitende partijen overeenkomstig de procedure van artikel 15 overleg in verband met de in artikel 11, lid 1, tweede alinea, genoemde verplichting.5. Bij verschil van mening tussen Georgië en de bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap op de plaats van binnenkomst in de Gemeenschap over de indeling van de onder deze Overeenkomst vallende producten, wordt de indeling voorlopig gebaseerd op de aanwijzingen van de Gemeenschap, tot bij het overleg overeenkomstig artikel 15 overeenstemming is bereikt over de definitieve indeling van het betrokken product.TITEL II OORSPRONG Artikel 21. Producten van oorsprong uit Georgië mogen overeenkomstig de bij deze Overeenkomst vastgestelde regeling naar de Gemeenschap worden uitgevoerd, indien zij vergezeld gaan van een certificaat van oorsprong uit Georgië dat met het bij dit protocol gevoegde model overeenstemt.2. Dit certificaat van oorsprong wordt door de bevoegde autoriteiten van Georgië afgegeven indien de producten overeenkomstig de communautaire wetgeving beschouwd kunnen worden van oorsprong uit Georgië te zijn.3. Producten van de groepen III, IV en V kunnen echter volgens de bij deze Overeenkomst vastgestelde regeling in de Gemeenschap worden ingevoerd op overlegging van een verklaring van de exporteur op de factuur of een ander handelsdocument dat de betrokken producten overeenkomstig de communautaire wetgeving van oorsprong zijn uit Georgië.4. Het in lid 1 bedoelde certificaat van oorsprong is niet vereist voor de invoer van goederen die van een certificaat van oorsprong formulier A of formulier APR vergezeld gaan dat overeenkomstig de regels van een algemeen preferentiestelsel is afgegeven.Artikel 3Het certificaat van oorsprong wordt op schriftelijk verzoek van de exporteur of, onder diens verantwoordelijkheid, op schriftelijk verzoek van zijn vertegenwoordiger afgegeven. De autoriteiten van Georgië zien erop toe dat de certificaten van oorsprong correct zijn ingevuld. Zij kunnen te dien einde alle bewijsmateriaal opvragen of alle controles verrichten die zij dienstig achten.Artikel 4Wanneer verschillende criteria gelden voor het vaststellen van de oorsprong van producten van dezelfde categorie, dienen de certificaten of verklaringen van oorsprong een voldoende gedetailleerde beschrijving van de goederen te bevatten om het Georgische criterium te kunnen bepalen op grond waarvan het certificaat werd afgegeven of de verklaring opgesteld.Artikel 5Worden geringe verschillen vastgesteld tussen de gegevens op het certificaat van oorsprong en die op de documenten die in verband met de formaliteiten bij invoer bij het douanekantoor worden aangeboden, dan zijn de gegevens op het certificaat daardoor niet automatisch ongeldig.TITEL III DUBBELE CONTROLE Afdeling I Uitvoer Artikel 6De bevoegde autoriteiten van Georgië geven een uitvoervergunning af voor de uitvoer uit Georgië van alle textielproducten waarop op grond van artikel 5 van de Overeenkomst definitieve of voorlopige kwantitatieve maxima van toepassing zijn tot deze maxima, die eventueel op grond van de artikelen 4, 6 en 8 van de Overeenkomst zijn gewijzigd, zijn bereikt, en voor de uitvoer van alle textielproducten waarvoor geen kwantitatieve maxima gelden, maar die wel aan een dubbele controle zijn onderworpen, als bedoeld in artikel 2, leden 3 en 4, van de Overeenkomst.Artikel 71. De uitvoervergunning voor producten waarop de in deze Overeenkomst vermelde kwantitatieve maxima van toepassing zijn stemt overeen met model 1 in de bijlage bij dit protocol en is geldig voor uitvoer naar het gehele douanegebied waarop het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap van toepassing is. Doet de Gemeenschap echter een beroep op de artikelen 5 en 7 van de Overeenkomst, overeenkomstig het proces-verbaal van overeenkomst nr. 1 of op het proces-verbaal van overeenkomst nr. 2, dan kunnen de door de uitvoervergunningen gedekte textielproducten uitsluitend in de in deze vergunningen genoemde regio('s) van de Gemeenschap in het vrije verkeer worden gebracht.2. Op uitvoervergunningen voor producten waarvoor bij deze Overeenkomst kwantitatieve maxima zijn vastgesteld, moet onder meer worden vermeld dat de betrokken hoeveelheid is afgeboekt op het kwantitatieve maximum dat voor de betrokken productcategorie is vastgesteld. Een uitvoervergunning kan slechts betrekking hebben op één productcategorie waarop kwantitatieve maxima van toepassing zijn, maar kan worden gebruikt voor één of meer zendingen van de betrokken producten.3. De uitvoergunning voor producten waarop geen kwantitatieve maxima van toepassing zijn, maar die wel aan een dubbele controle zijn onderworpen, stemt overeen met model 2 in de bijlage bij dit protocol en kan slechts betrekking hebben op één productcategorie. Zij kan wel voor één of meer zendingen van de betrokken producten worden gebruikt.Artikel 8De bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap worden onverwijld in kennis gesteld van iedere intrekking of wijziging van reeds afgegeven uitvoervergunningen.Artikel 91. De uitvoer wordt afgeboekt op de kwantitatieve maxima van het jaar waarin de goederen zijn verzonden, zelfs indien de uitvoervergunning na de verzending werd afgegeven.2. Voor de toepassing van lid 1 worden de goederen geacht te zijn verzonden op de datum waarop zij, met het oog op de uitvoer, in het vliegtuig, het voertuig of het schip werden geladen.Artikel 10De uitvoervergunning wordt, overeenkomstig artikel 12, niet later aangeboden dan op de 31e maart van het jaar volgende op het jaar waarin de goederen waarop ze betrekking heeft werden verzonden.Afdeling II Invoer Artikel 11Textielproducten die op grond van deze Overeenkomst aan kwantitatieve maxima of een dubbele controle zijn onderworpen kunnen uitsluitend na overlegging van een invoervergunning in de Gemeenschap worden ingevoerd.Artikel 121. De bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap geven de in artikel 11 bedoelde invoervergunning binnen vijf werkdagen af nadat de importeur het origineel van de overeenkomstige uitvoervergunning heeft overgelegd.2. De invoervergunningen voor producten waarop overeenkomstig deze Overeenkomst kwantitatieve maxima van toepassing zijn, zijn na afgifte zes maanden geldig voor invoer in het gehele douanegebied waarop het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap van toepassing is. Doet de Gemeenschap echter een beroep op de artikelen 5 en 7 van de Overeenkomst, overeenkomstig het proces-verbaal van overeenkomst nr. 1, of op het proces-verbaal van overeenkomst nr. 2, dan kunnen de door de invoervergunning gedekte producten slechts in de in die vergunning genoemde regio('s) in het vrije verkeer worden gebracht.3. De invoervergunningen voor producten waarop geen kwantitatieve maxima van toepassing zijn, maar die wel aan een dubbele controle zijn onderworpen, zijn na afgifte zes maanden geldig voor invoer in het gehele douanegebied waarop het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap van toepassing is.4. De bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap annuleren de reeds afgegeven invoervergunning indien de overeenkomstige uitvoervergunning wordt ingetrokken.Indien de bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap echter eerst in kennis worden gesteld van de intrekking of annulering van de uitvoervergunning nadat de producten in de Gemeenschap zijn ingevoerd, worden de betrokken hoeveelheden afgeboekt op de kwantitatieve maxima voor de betrokken categorie en het betrokken contingentjaar.Artikel 131. Stellen de bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap vast dat Georgië voor een bepaalde categorie producten uitvoervergunningen heeft afgegeven voor grotere hoeveelheden dan de maximumhoeveelheid die voor deze categorie overeenkomstig artikel 5 van deze overeenkomst is vastgesteld, en eventueel overeenkomstig de artikelen 4, 6 en 8 van deze Overeenkomst gewijzigd, dan mogen deze autoriteiten de verdere afgifte van invoervergunningen schorsen. Deze beslissing wordt de autoriteiten van Georgië onmiddellijk medegedeeld en de bijzondere overlegprocedure overeenkomstig artikel 15 van deze Overeenkomst wordt onmiddellijk ingeleid.2. De bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap kunnen weigeren een invoervergunning af te geven voor producten van oorsprong uit Georgië die aan kwantitatieve maxima of een dubbele controle zijn onderworpen en die niet worden gedekt door een Georgische uitvoervergunning die overeenkomstig de bepalingen van dit protocol is afgegeven.Indien de bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap echter toestaan dat dergelijke producten in de Gemeenschap worden ingevoerd, worden de betrokken hoeveelheden eerst afgeboekt op de desbetreffende kwantitatieve maxima die krachtens deze Overeenkomst zijn vastgesteld, nadat Georgië hiertoe uitdrukkelijk toestemming heeft gegeven, behoudens het bepaalde in artikel 6 van de Overeenkomst.TITEL IV VORM EN WIJZE VAN OVERLEGGING VAN UITVOERVERGUNNINGEN EN CERTIFICATEN VAN OORSPRONG EN ALGEMENE BEPALINGEN BETREFFENDE DE UITVOER NAAR DE GEMEENSCHAP Artikel 141. De uitvoervergunning en het certificaat van oorsprong mogen in meerdere exemplaren worden opgesteld, indien op de extra exemplaren duidelijk is aangegeven dat het om kopieën gaat. Zij worden in het Engels of Frans opgesteld. Indien ze met de hand worden ingevuld, moet dit met inkt en in blokletters gebeuren.Het formaat van deze documenten is 210 × 297 mm. Het te gebruiken papier is wit, zo gelijmd dat het goed te beschrijven is en met een gewicht van ten minste 25 g/m².Indien de documenten uit verschillende exemplaren bestaan heeft alleen het bovenste blad, dat het origineel is, een geguillocheerde ondergrond. Op dit blad dient duidelijk "origineel" en op de andere exemplaren "kopie" te zijn vermeld. Slechts het origineel wordt door de bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap als geldig erkend voor de controle op de uitvoer naar de Gemeenschap overeenkomstig het bepaalde in de Overeenkomst.2. Elk document is ter identificatie van een al dan niet gedrukt volgnummer voorzien dat als volgt is samengesteld:- twee letters om het land van uitvoer aan te geven: GE;- twee letters om het land van inklaring aan te geven, namelijk:>RUIMTE VOOR DE TABEL>- een cijfer dat het contingentjaar aangeeft, overeenkomend met het laatste cijfer van het betrokken jaar, bijvoorbeeld 3 voor 1993;- een getal van twee cijfers, uit de reeks van 01 tot en met 99, om het kantoor van afgifte in het land van uitvoer aan te geven;- een volgnummer van vijf cijfers, uit de reeks van 00001 tot en met 99999, dat aan de lidstaat van inklaring wordt toegekend.Artikel 15De uitvoervergunning en het certificaat van oorsprong mogen worden afgegeven na verzending van de producten waarop zij betrekking hebben. In dergelijk geval wordt daarop "issued retrospectively" of "délivré a posteriori" vermeld.Artikel 161. In geval van diefstal, verlies of vernietiging van een uitvoervergunning of een certificaat van oorsprong, kan de exporteur bij de bevoegde Georgische instantie die het document heeft afgegeven een duplicaat aanvragen dat wordt opgesteld aan de hand van exportdocumenten waarover hij beschikt. Op het aldus afgegeven duplicaat wordt "duplicate" of "duplicata" vermeld.2. Het duplicaat draagt de datum van de originele uitvoervergunning of van het originele certificaat van oorsprong.DEEL V ADMINISTRATIEVE SAMENWERKING Artikel 17De Gemeenschap en Georgië werken nauw samen bij de tenuitvoerlegging van de bepalingen van dit protocol. Beide partijen zorgen er te dien einde voor dat contracten en gedachtenwisselingen, ook over technische aangelegenheden, kunnen plaatsvinden.Artikel 18Met het oog op de correcte toepassing van dit protocol, verlenen de Gemeenschap en Georgië elkaar bijstand bij de controle op de echtheid en de juistheid van de in het kader van dit protocol afgegeven uitvoervergunningen, certificaten van oorsprong en verklaringen.Artikel 19Georgië doet de Commissie van de Europese Gemeenschappen de namen en adressen toekomen van de instanties die bevoegd zijn uitvoervergunningen en certificaten van oorsprong af te geven en te controleren, tezamen met de afdrukken van de stempels die door deze instanties worden gebruikt en voorbeelden van de handtekeningen van de beambten die bevoegd zijn de uitvoervergunningen te ondertekenen. Georgië stelt de Commissie in kennis van elke wijziging van deze gegevens.Artikel 201. De certificaten van oorsprong en uitvoervergunningen worden achteraf door middel van steekproeven gecontroleerd en wanneer de bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap redenen hebben om te twijfelen aan de echtheid van het certificaat of de vergunning of aan de juistheid van de daarop vermelde gegevens inzake de oorsprong van de betrokken producten.2. In dergelijke gevallen zenden de bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap het certificaat van oorsprong, de uitvoervergunning of een kopie daarvan terug aan de bevoegde Georgische autoriteiten, onder opgave van de formele en/of materiële redenen van het verzoek om controle. Indien de factuur werd voorgelegd, wordt deze of, een kopie daarvan, bij het certificaat of de vergunning, of een kopie daarvan, gevoegd. De autoriteiten geven tevens alle beschikbare informatie door waardoor het vermoeden is ontstaan dat de gegevens op bedoeld certificaat of bedoelde vergunning niet juist zijn.3. Lid 1 is ook van toepassing op controles achteraf van de verklaringen inzake de oorsprong als bedoeld in artikel 2 van dit protocol.4. De resultaten van de controle achteraf die overeenkomstig de leden 1 en 2 wordt verricht worden de bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap binnen drie maanden medegedeeld. Uit deze mededeling moet blijken of het betwiste certificaat, of de betwiste vergunning of verklaring, van toepassing is op de uitgevoerde goederen en of deze goederen in aanmerking komen om volgens de regels van deze Overeenkomst te worden uitgevoerd. Op verzoek van de Gemeenschap worden bij deze mededeling tevens kopieën gevoegd van alle documenten die nodig zijn om de feiten, en met name de werkelijke oorsprong van de goederen, te kunnen vaststellen.Mocht bij dergelijke controles blijken dat stelselmatig onregelmatigheden plaatsvinden bij het gebruik van verklaringen inzake de oorsprong, dan kan de Gemeenschap artikel 2, lid 1, van dit protocol toepassen op de invoer van de betrokken producten.5. Met het oog op de controle achteraf van de certificaten van oorsprong of de uitvoervergunningen, worden kopieën van deze certificaten en van de bijbehorende uitvoerdocumenten ten minste twee jaar door de bevoegde Georgische autoriteiten bewaard.6. De steekproeven voor de controle achteraf, zoals in dit artikel bedoeld, mogen geen belemmering vormen voor toelating tot het vrije verkeer van de betrokken producten.Artikel 211. Wanneer de in artikel 20 bedoelde controles of informatie waarover de bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap of van Georgië beschikken erop wijzen of lijken te wijzen dat de bepalingen van deze Overeenkomst worden geschonden, werken beide partijen nauw en met de nodige spoed samen om dergelijke schendingen tegen te gaan.2. De bevoegde autoriteiten van Georgië voeren te dien einde, op eigen initiatief of op verzoek van de Gemeenschap, het nodige onderzoek uit, of laten dit uitvoeren, naar de transacties die met de bepalingen van deze Overeenkomst strijdig zijn of lijken te zijn. De bevoegde autoriteiten van Georgië delen de resultaten van een dergelijk onderzoek aan de Gemeenschap mede en stellen de Gemeenschap tevens in kennis van alle andere gegevens aan de hand waarvan de werkelijke oorsprong van de goederen kan worden vastgesteld.3. Bij overeenkomst tussen de Gemeenschap en Georgië kunnen door de Gemeenschap aangewezen vertegenwoordigers bij het in lid 2 bedoelde onderzoek aanwezig zijn.4. In het kader van de in lid 1 bedoelde samenwerking, wisselen de bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap en van Georgië alle gegevens uit die zij met het oog op het voorkomen van inbreuken op de bepalingen van deze Overeenkomst nuttig achten. Deze uitwisseling kan informatie omvatten over de textielproductie in Georgië en de handel tussen Georgië en derde landen in het soort textielproducten waarop deze Overeenkomst betrekking heeft, met name wanneer de Gemeenschap redenen heeft om aan te nemen dat deze producten over het grondgebied van Georgië worden vervoerd alvorens in de Gemeenschap te worden ingevoerd. Deze informatie kan, op verzoek van de Gemeenschap, kopieën van alle terzake dienende documenten omvatten.5. Zijn er voldoende gegevens waaruit blijkt dat inbreuk is gemaakt op de bepalingen van deze Overeenkomst, dan kunnen de bevoegde autoriteiten van Georgië en de Gemeenschap overeenkomen de in artikel 6, lid 4, van de Overeenkomst bedoelde maatregelen of andere maatregelen te nemen om herhaling te voorkomen.Bijlage bij protocol A (artikel 2, lid 1) >BEGIN VAN DE GRAFIEK>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie CERTIFICATE OF ORIGIN (Textile products) CERTIFICAT D'ORIGINE (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformément aux dispositions en vigueur dans la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>EIND VAN DE GRAFIEK>Bijlage bij protocol A (artikel 7, lid 1): Model 1 >BEGIN VAN DE GRAFIEK>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the category shown in box No 4 by the provisions regulating trade in textile products with the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus ont été imputées sur la limite quantitative fixée pour l'année indiquée dans la case 3 pour la catégorie désignée dans la case 4 dans le cadre des dispositions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>EIND VAN DE GRAFIEK>Bijlage bij protocol A (artikel 7, lid 3): Model 2 >BEGIN VAN DE GRAFIEK>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2 No BD 3 Export year Année d'exportation 4 Category number Numéro de catégorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires NON-RESTRAINED TEXTILE CATEGORY CATÉGORIE TEXTILE NON LIMITÉE 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the Agreement on trade in textile products between the European Community and the Republic of Georgia. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformément aux dispositions en vigueur dans l'accord sur le commerce des produits textiles entre la Communauté européenne et la république de Géorgie. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>EIND VAN DE GRAFIEK>PROTOCOL B zoals bedoeld in artikel 9 HUISINDUSTRIE- EN FOLKLOREPRODUCTEN VAN OORSPRONG UIT GEORGIË 1. De vrijstelling bedoeld in artikel 9 met betrekking tot producten van de huisindustrie geldt alleen voor de volgende producten:a) weefsels die zijn vervaardigd op met de hand of met de voet bediende weefgetouwen, van het soort dat traditioneel in de huisindustrie van Georgië wordt vervaardigd;b) kledingstukken of andere textielartikelen die traditioneel in de huisindustrie van Georgië worden gemaakt, met de hand vervaardigd uit de hierboven beschreven weefsels en uitsluitend met de hand ineengenaaid zonder gebruikmaking van machines;c) traditionele folkloristische, in de huisindustrie van Georgië met de hand vervaardigde textielproducten, als vermeld in een tussen de Gemeenschap en Georgië overeen te komen lijst van dergelijke producten.De vrijstelling geldt alleen voor producten die vergezeld gaan van een door de bevoegde autoriteiten van Georgië afgegeven certificaat dat overeenkomt met het aan dit protocol gehechte model en waarop de reden van de vrijstelling is aangegeven. De bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap aanvaarden deze certificaten na te hebben nagegaan dat de betrokken producten aan de in dit protocol vermelde voorwaarden voldoen. Certificaten die betrekking hebben op de onder c) bedoelde producten zijn op duidelijke wijze van het stempel "FOLKLORE" voorzien. Bij verschil van mening tussen partijen over de aard van deze producten, wordt binnen een maand overleg gepleegd teneinde een oplossing te vinden.Indien de invoer van een van bovenbedoelde producten zulk een omvang aanneemt dat hierdoor in de Gemeenschap problemen ontstaan, wordt zo spoedig mogelijk, overeenkomstig de procedure van artikel 15 van deze Overeenkomst, met Georgië overleg gepleegd, teneinde een oplossing te vinden, zonodig door het invoeren van een kwantitatief maximum.2. De bepalingen van de titels IV en V van protocol A zijn van overeenkomstige toepassing op de in lid 1 van dit protocol bedoelde producten.Bijlage bij protocol B >BEGIN VAN DE GRAFIEK>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 3 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, OF THE COTTAGE INDUSTRY, issued in conformity with and under the conditions regulating trade in textile products with the European Community. CERTIFICAT relatif aux TISSUS, TISSÉS SUR MÉTIERS À MAIN, aux PRODUITS TEXTILES FAITS À LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONNEL, DE FABRICATION ARTISANALE, délivré en conformité avec et sous les conditions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 4 Country of origin Pays d'origine 5 Country of destination Pays de destination 6 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 7 Supplementary details Données supplémentaires 8 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 9 Quantity Quantité 10 FOB value (1) Valeur fob (1) 11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the consignment described above includes only the following textile products of the cottage industry of the country shown in box No 4: (a) fabrics woven on looms operated solely by hand or foot (handlooms) (2); (b) garments or other textile articles obtained manually from the fabrics described under (a) and sewn solely by hand without the aid of any machine (handicrafts) (2); (c) traditional folklore handicraft textile products made by hand, as defined in the list agreed between the European Community and the country shown in box No 4. Je soussigné certifie que l'envoi décrit ci-dessus contient exclusivement les produits textiles suivants relevant de la fabrication artisanale du pays figurant dans la case 4: (a) tissus tissés sur des métiers actionnés à la main ou au pied (handlooms) (2); (b) vêtements ou autres articles textiles obtenus manuellement à partir de tissus décrits sous (a) et cousus uniquement à la main sans l'aide d'une machine (handicrafts) (2); (c) produits textiles relevant du folklore traditionnel fabriqués à la main, comme définis dans la liste convenue entre la Communauté européenne et le pays indiqué dans la case 4. 12 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. (2) Delete as appropriate - Biffer la (les) mention(s) inutile(s).>EIND VAN DE GRAFIEK>PROTOCOL C De bepalingen van deze Overeenkomst zijn van toepassing bij de wederinvoer in de Gemeenschap, in de zin van artikel 3, lid 3, van deze Overeenkomst, van de in de bijlage bij dit protocol genoemde producten, tenzij hieronder anders is bepaald:1. Onder voorbehoud van lid 2, wordt uitsluitend de wederinvoer in de Gemeenschap van producten waarop de in de bijlage bij dit protocol vastgestelde bijzondere kwantitatieve maxima van toepassing zijn, beschouwd als wederinvoer in de zin van artikel 3, lid 3, van de Overeenkomst.2. Bijzondere kwantitatieve maxima kunnen worden ingevoerd voor de wederinvoer van producten die niet in de bijlage bij dit protocol zijn vermeld, overeenkomstig de in artikel 15 van de Overeenkomst omschreven procedure, maar die op grond van deze Overeenkomst aan kwantitatieve beperkingen, een dubbele controle of toezicht zijn onderworpen.3. Met inachtneming van de belangen van beide partijen kan de Gemeenschap op eigen initiatief, of in het kader van een op grond van artikel 15 van de Overeenkomst ingediend verzoek onderzoeken welke mogelijkheden er zijn voor:a) overboekingen tussen categorieën, vervroegde benutting of overdracht naar het volgende jaar, van gedeelten van bijzondere kwantitatieve maxima;b) een verhoging van de bijzondere kwantitatieve maxima.4. De Gemeenschap kan echter de in lid 3 genoemde mogelijkheden tot flexibiliteit slechts binnen de volgende begrenzingen automatisch toestaan:a) wanneer tussen categorieën niet meer wordt overgeboekt dan 20 % van de hoeveelheid waarnaar wordt overgeboekt;b) wanneer de overdracht van een bijzonder kwantitatief maximum naar een volgend jaar niet meer bedraagt dan 10,5 % van de hoeveelheid voor het jaar van daadwerkelijke benutting;c) wanneer de vervroegde benutting van een bijzonder kwantitatief maximum niet meer bedraagt dan 7,5 % van de hoeveelheid voor het jaar van daadwerkelijke benutting.5. De Gemeenschap stelt Georgië in kennis van de maatregelen die op grond van bovenstaande bepalingen zijn genomen.6. De bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap boeken de in lid 1 bedoelde bijzondere kwantitatieve maxima af op het moment dat de voorafgaande vergunning die volgens de regels inzake economische passieve veredeling is vereist (Verordening (EEG) nr. 636/82 van de Raad) wordt afgegeven. De afboeking op een bijzonder kwantitatief maximum geschiedt voor het jaar waarin de voorafgaande vergunning is afgegeven.7. Een certificaat van oorsprong wordt door de instanties die hiertoe volgens het Georgische recht bevoegd zijn, overeenkomstig protocol A bij de Overeenkomst, afgegeven voor alle onder dit protocol vallende producten. Op dit certificaat wordt verwezen naar de in lid 6 bedoelde voorafgaande vergunning als bewijs van het feit dat de daarin omschreven veredelingswerkzaamheden in Georgië zijn verricht.8. De Gemeenschap doet Georgië de namen en adressen toekomen van de autoriteiten in de Gemeenschap die bevoegd zijn de in punt 6 bedoelde voorafgaande vergunning af te geven, alsmede afdrukken van de stempels die deze autoriteiten gebruiken.9. Onverminderd de leden 1 tot en met 8, blijven Georgië en de Gemeenschap overleg plegen teneinde voor beide partijen aanvaardbare oplossingen te vinden waardoor de bepalingen van de Overeenkomst betreffende passieve veredeling beide partijen tot voordeel strekken, om zodoende daadwerkelijk bij te dragen tot de ontwikkeling van de handel in textielproducten tussen Georgië en de Gemeenschap.Bijlage bij protocol C (De omschrijving van de in deze bijlage genoemde categorieën is in bijlage I opgenomen)CONTINGENTEN VOOR HET PASSIEVE VEREDELINGSVERKEER >RUIMTE VOOR DE TABEL>PROTOCOL D Het jaarlijkse groeipercentage dat op grond van artikel 5 van de Overeenkomst kan worden ingesteld voor de onder de Overeenkomst vallende producten, wordt in onderling overleg tussen de partijen volgens de procedure van artikel 15 van de Overeenkomst vastgesteld.Proces-verbaal van overeenkomst nr. 1 In het kader van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Georgië betreffende de handel in textiel- en kledingproducten die op 17 november 1993 te Brussel werd geparafeerd, zijn partijen overeengekomen dat artikel 5 van de Overeenkomst niet belet dat de Gemeenschap, indien de voorwaarden daartoe zijn vervuld, vrijwaringsmaatregelen neemt ten behoeve van één of meer regio's, met inachtneming van de beginselen van de interne markt.In een dergelijk geval zal Georgië tevoren worden medegedeeld welke bepalingen van protocol A bij deze Overeenkomst toegepast worden.Voor de regering van de Republiek GeorgiëVoor de Raad van de Europese GemeenschappenProces-verbaal van overeenkomst nr. 2 In afwijking van artikel 7, lid 1, van deze Overeenkomst, kan de Gemeenschap, om dwingende technische of administratieve redenen, om een oplossing te vinden voor de economische problemen die door de regionale concentratie van de invoer ontstaan, of om ontduiking van de bepalingen van deze Overeenkomst en fraude tegen te gaan, voor een beperkte tijd een bijzonder systeem van beheer instellen, zulks in overeenstemming met de beginselen van de interne markt.Zijn partijen echter niet in staat tijdens het in artikel 7, lid 3, bedoelde overleg een bevredigende oplossing te vinden, dan verbindt Georgië zich ertoe, indien de Gemeenschap hierom verzoekt, tijdelijk maxima in acht te nemen bij uitvoer naar één of meer regio's van de Gemeenschap. In een dergelijk geval belet de toepassing van deze maxima niet dat in de betrokken regio('s) producten worden ingevoerd die reeds uit Georgië waren verzonden op grond van uitvoervergunningen die waren afgegeven voordat de Gemeenschap Georgië officieel in kennis stelde van de invoering van voornoemde maxima.De Gemeenschap zal Georgië in kennis stellen van de technische en administratieve maatregelen, zoals in bijgaande nota omschreven, die door beide partijen genomen moeten worden teneinde het bovenstaande overeenkomstig de beginselen van de interne markt ten uitvoer te leggen.Voor de regering van de Republiek GeorgiëVoor de Raad van de Europese GemeenschappenProces-verbaal van overeenkomst nr. 3 In het kader van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Georgië betreffende de handel in textiel- en kledingproducten die op 17 november 1993 te Brussel werd geparafeerd, zijn partijen overeengekomen dat Georgië zal trachten bepaalde regio's van de Gemeenschap die traditioneel slechts over een betrekkelijk klein EG-quotum beschikten voor de invoer van producten die als grondstof voor hun industrie dienden, te blijven bevoorraden.De Gemeenschap en Georgië zijn voorts overeengekomen zo nodig overleg te plegen om problemen die zich in dit verband zouden kunnen voordoen te voorkomen.Voor de Regering van de Republiek GeorgiëVoor de Raad van de Europese GemeenschappenProces-verbaal van overeenkomst nr. 4 In het kader van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Georgië betreffende de handel in textiel- en kledingproducten die op 17 november 1993 werd geparafeerd, heeft Georgië erin toegestemd, vanaf de datum waarop een verzoek tot overleg als bedoeld in artikel 7, lid 3, wordt ingediend en in afwachting van de resultaten van dit overleg, medewerking te verlenen door geen uitvoervergunningen meer af te geven die de problemen die door de regionale concentratie van de rechtstreekse invoer in de Gemeenschap zijn ontstaan, nog zouden verergeren.Voor de Regering van de Republiek GeorgiëVoor de Raad van de Europese GemeenschappenUitwisseling van nota's Het Directoraat-generaal Economische Buitenlandse Betrekkingen van de Commissie van de Europese Gemeenschappen biedt de Vertegenwoordiging van de Republiek Georgië zijn complimenten aan en heeft de eer te verwijzen naar de Overeenkomst betreffende de handel in textielproducten tussen Georgië en de Gemeenschap die op 17 november 1993 te Brussel werd geparafeerd.Het Directoraat-generaal stelt de Vertegenwoordiging ervan in kennis dat de Gemeenschap, in afwachting van de voltooiing van de noodzakelijke procedures voor de sluiting en het van kracht worden van de Overeenkomst, bereid is de bepalingen van de Overeenkomst met ingang van 1 januari 1993 de facto te doen toepassen, met dien verstande dat elke partij deze de facto-toepassing van de Overeenkomst steeds kan beëindigen, mits daarbij een opzeggingstermijn van 120 dagen in acht wordt genomen.Het Directoraat-generaal Economische Buitenlandse Betrekkingen zou de Vertegenwoordiging erkentelijk zijn indien zij zou bevestigen met het voorafgaande in te stemmen.Het Directoraat-generaal Economische Buitenlandse Betrekkingen maakt van deze gelegenheid gebruik om de Vertegenwoordiging van de Republiek Georgië nogmaals zijn bijzondere hoogachting te betuigen.De Vertegenwoordiging van de Republiek Georgië biedt het Directoraat-generaal Economische Buitenlandse Betrekkingen van de Commissie van de Europese Gemeenschappen haar complimenten aan en heeft de eer te verwijzen naar de Overeenkomst betreffende de handel in textielproducten tussen de Gemeenschap en Georgië die op 17 november 1993 te Brussel werd geparafeerd.De Vertegenwoordiging van de Republiek Georgië stelt het Directoraat-generaal ervan in kennis dat de regering van de Republiek Georgië, in afwachting van de voltooiing van de noodzakelijke procedures voor de sluiting en het van kracht worden van de Overeenkomst, bereid is de bepalingen van de Overeenkomst met ingang van 1 januari 1993 de facto te doen toepassen, met dien verstande dat elke partij deze de facto-toepassing van de Overeenkomst steeds kan beëindigen, mits daarbij een opzeggingstermijn van 120 dagen in acht wordt genomen.De Vertegenwoordiging van de Republiek Georgië maakt van deze gelegenheid gebruik om het Directoraat-generaal Economische Buitenlandse Betrekkingen van de Commissie van de Europese Gemeenschappen nogmaals haar bijzondere hoogachting te betuigen.