CELEX: 31977R1054
Language: de
Date: 1977-05-13 00:00:00
Title: Verordnung (EWG) Nr. 1054/77 der Kommission vom 13. Mai 1977 zur Änderung der Verordnung (EWG) Nr. 1608/76 über Durchführungsbestimmungen für die Bezeichnung und die Aufmachung von Wein und Traubenmost

Avis juridique important

|

31977R1054

Verordnung (EWG) Nr. 1054/77 der Kommission vom 13. Mai 1977 zur Änderung der Verordnung (EWG) Nr. 1608/76 über Durchführungsbestimmungen für die Bezeichnung und die Aufmachung von Wein und Traubenmost  

Amtsblatt Nr. L 130 vom 25/05/1977 S. 0001 - 0012 Griechische Sonderausgabe: Kapitel 03 Band 18 S. 0067 

++++  VERORDNUNG ( EWG ) NR . 1054/77 DER KOMMISSION  VOM 13 . MAI 1977  ZUR ÄNDERUNG DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 1608/76 ÜBER DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN FÜR DIE BEZEICHNUNG UND DIE AUFMACHUNG VON WEIN UND TRAUBENMOST  DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -  GESTÜTZT AUF DEN VERTRAG ZUR GRÜNDUNG DER EUROPÄISCHEN WIRTSCHAFTSGEMEINSCHAFT ,  GESTÜTZT AUF DIE VERORDNUNG ( EWG ) NR . 816/70 DES RATES VOM 28 . APRIL 1970 ZUR FESTLEGUNG ERGÄNZENDER VORSCHRIFTEN FÜR DIE GEMEINSAME MARKTORGANISATION FÜR WEIN ( 1 ) , ZULETZT GEÄNDERT DURCH DIE VERORDNUNG  ( EWG ) NR . 528/77 ( 2 ) , INSBESONDERE AUF ARTIKEL 30 ABSATZ 4 UND ARTIKEL 35 ,  IN ERWAEGUNG NACHSTEHENDER GRÜNDE :  MIT DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 1608/76 DER KOMMISSION VOM 4 . JUNI 1976 ( 3 ) SIND DIE DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN FÜR DIE BEZEICHNUNG UND DIE AUFMACHUNG VON WEIN UND TRAUBENMOST FESTHELEGT WORDEN .  DIE ENGLISCHE FASSUNG DES ARTIKELS 2 ABSATZ 1 UNTERABSATZ 2 DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 1608/76 MUSS SPRACHLICH DEN FASSUNGEN IN DEN ÜBRIGEN AMTSSPRACHEN DER GEMEINSCHAFT ANGEPASST WERDEN . FERNER IST EIN FEHLER IM WORTLAUT VON ARTIKEL 1 ABSATZ 2 UNTERABSATZ 2 DER GENANNTEN VERORDNUNG ZU BESEITIGEN .  WÄHREND EINER ÜBERGANGSZEIT VON FÜNF JAHREN IST DIE VERWENDUNG EINIGER HERKÖMMLICHER SPEZIFISCHER ANGABEN FÜR EINIGE ITALIENISCHE UND GRICHISCHE WEINE ZUZULASSEN , UM AUF DIESE WEISE EINE ZU PLÖTZLICHE ÄNDERUNG DER GEGENWÄRTIGEN LAGE ZU VERMEIDEN ; HIERBEI IST DEN TRADITIONELLEN GEBRÄUCHEN RECHNUNG ZU TRAGEN .  DAS NENNVOLUMEN DER BEHÄLTNISSE ZWISCHEN 0,05 UND 5 LITER , DIE FÜR WEIN UND TRAUBENMOST VERWENDET WERDEN , IST FÜR DEN HANDEL ZWISCHEN DEN MITGLIEDSTAATEN IN DER RICHTLINIE DES RATES VOM 19 . DEZEMBER 1974 ÜBER DIE ANGLEICHUNG DER RECHTSVORSCHRIFTEN DER MITGLIEDSTAATEN ÜBER DIE ABFÜLLUNG BESTIMMTER FLÜSSIGKEITEN NACH VOLUMEN IN FERTIGPACKUNGEN ( 4 ) GEREGELT . UM DIE NENNVOLUMEN IN DER GEMEINSCHAFT ZU VEREINHEITLICHEN , SIND DIE IN DIESER RICHTLINIE VORGESEHENEN NENNVOLUMEN AUCH FÜR DEN BINNENMARKT EINES JEDEN MITGLIEDSTAATS VORZUSCHREIBEN . DAMIT SICH DIE BERUFSSTÄNDE SCHRITTWEISE DIESER VEREINHEITLICHUNG IN DER GEMEINSCHAFT ANPASSEN KÖNNEN , IST ES ANGEZEIGT , AUF DEM BINNENMARKT EINES MITGLIEDSTAATS DIE VERWENDUNG DER IN DER GENANNTEN RICHTLINIE ÜBERGANGSWEISE VORGESEHENEN NENNVOLUMEN SOWIE ANDERER NENNVOLUMEN BIS ZUM 31 . DEZEMBER 1983 ZUZULASSEN . UM DEN FREIEN VERKEHR MIT WEIN UND TRAUBENMOST IN DER GEMEINSCHAFT SICHERZUSTELLEN UND EINE PARALLELITÄT ZWISCHEN DIESER VERORDNUNG UND DER GENANNTEN RICHTLINIE HERZUSTELLEN , IST ES WICHTIG , DASS DIE MITGLIEDSTAATEN DIE VERMARKTUNG VON NENNVOLUMEN VON ERZEUGNISSEN IN BEHÄLTERN , DIE AUS ANDEREN MITGLIEDSTAATEN STAMMEN UND ENDGÜLTIG ZUGELASSEN SIND , SOWIE BIS ZUM 31 . DEZEMBER 1980 NENNVOLUMEN VON ERZEUGNISSEN IN DURCH DIESE RICHTLINIE VORÜBERGEHEND ZUGELASSENEN BEHÄLTERN WEDER ZURÜCKWEISEN NOCH VERBIETEN ODER EINSCHRÄNKEN KÖNNEN . DIESE REGELUNG BEEINTRÄCHTIGT NICHT DIE MÖGLICHKEIT EINES MITGLIEDSTAATS , DIE VERWENDUNG EINES ODER MEHRERER IN ANHANG III DER GENANNTEN RICHTLINIE BEZEICHNETER NENNVOLUMEN FÜR DIE AUF SEINEM HOHEITSGEBIET GEWONNENEN ERZEUGNISSE ZU UNTERSAGEN . DEN MITGLIEDSTAATEN IST SOMIT DIE VERPFLICHTUNG AUFZUERLEGEN , DASS SIE DIE VERMARKTUNG VON ERZEUGNISSEN AUS ANDEREN MITGLIEDSTAATEN IN BEHÄLTNISSEN MIT EINEM NENNVOLUMEN , DAS IN DEM URSPRUNGSMITGLIEDSTAAT NICHT ZUGELASSEN IST , UNTERSAGEN . ANDERERSEITS IST ES ERFORDERLICH , DIE GRÖSSE DER SCHRIFTZEICHEN FÜR DIE ANGABE DIESER NENNVOLUMEN VORZUSCHREIBEN .  ZUR BESSEREN UNTERRICHTUNG DES VERBRAUCHERS IST BEI LOHNABFÜLLUNG DURCH DIE WORTE " ABGEFÜLLT FÜR ... " KLARZUSTELLEN , DASS DER NAME ODER DIE FIRMA DES ABFÜLLERS IM SINNE VON ARTIKEL 3A DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 3282/73 DER KOMMISSION VOM 5 . DEZEMBER 1973 BEZUEGLICH DER DEFINITION VON VERSCHNITT UND WEINBEREITUNG ( 5 ) , GEÄNDERT DURCH DIE VERORDNUNG  ( EWG ) NR . 373/74 ( 6 ) , ANGEGEBEN WERDEN MUSS . HAT DARÜBER HINAUS EIN MITGLIEDSTAAT IM FALLE EINER LOHNABFÜLLUNG VORGESEHEN , DASS DER NAME DESJENIGEN , DER AUF RECHNUNG EINES DRITTEN DIE ABFÜLLUNG VORGENOMMEN HAT , ANGEGEBEN WERDEN MUSS , SO IST UNTER VERWENDUNG GEEIGNETER BEGRIFFE ZWISCHEN DEM ABFÜLLER UND DER PERSON ZU UNTERSCHEIDEN , DIE AUF DESSEN . RECHNUNG DIE ABFÜLLUNG VORGENOMMEN HAT .  DER WORTLAUT DER BESTIMMUNG ÜBER DEN AUF DEM ETIKETT ANZUGEBENDEN NAMEN ODER FIRMENNAMEN DES ABFÜLLERS , DES VERSENDERS ODER EINER NATÜRLICHEN ODER JURISTISCHEN PERSON ODER EINER PERSONENVEREINIGUNG UNTER VERWENDUNG VON BEGRIFFEN , DIE SICH AUF EINEN LANDWIRTSCHAFTLICHEN BETRIEB BEZIEHEN , IST ZU ERGÄNZEN UND ZU VERBESSERN .  FÜR DIE ANGABE DES ALKOHOLGEHALTS IST UNTER BEZUGNAHME AUF ARTIKEL 3 DER RICHTLINIE DES RATES VOM 27 . JULI 1976 ZUR ANGLEICHUNG DER RECHTSVORSCHRIFTEN DER MITGLIEDSTAATEN ÜBER ALKOHOLTAFELN ( 7 ) IN DER GANZEN GEMEINSCHAFT EINHEITLICH DAS SYMBOL " % VOL . " ZU VERWENDEN .  UM ZU VERHINDERN , DASS EINE EMPFEHLUNG FÜR EINE ZULASSUNG VON WEIN ZU RELIGIÖSEN ZWECKEN NICHT ALS VORWAND FÜR ÖNOLOGISCHE PRAKTIKEN DIENT , DIE VON DEN GEMEINSCHAFTS - ODER NATIONALEN VORSCHRIFTEN NICHT ZUGELASSEN SIND , SIND DIE BEDINGUNGEN , UNTER DENEN EINE SOLCHE EMPFEHLUNG ABGEGEBEN WERDEN DARF , FESTZULEGEN . DIESE BEDINGUNGEN MÜSSEN BESTIMMTEN RELIGIÖSEN RITEN RECHNUNG TRAGEN .  DAMIT DIE KONTROLLE UND DER SCHUTZ DER QUALITÄTSWEINE B . A . SICHERGESTELLT WERDEN KANN UND DIE MIT DER ÜBERWACHUNG DER EINHALTUNG DER GEMEINSCHAFTLICHEN UND NATIONALEN BESTIMMUNGEN IM WEINSEKTOR BEAUFTRAGTEN STELLEN DER MITGLIEDSTAATEN UNTERRICHTET WERDEN , IST ES ANGEZEIGT , DASS DIE ERZEUGERMITGLIEDSTAATEN DER KOMMISSION ALLE ZWECKDIENLICHEN INFORMATIONEN MITTEILEN ÜBER DIE BEZEICHNUNG DER TAFELWEINE , DIE EINE DER ANGABEN " LANDWEIN " , " VIN DE PAYS " ODER  " VINO TIPICO " TRAGEN DÜRFEN , SOWIE DER QUALITÄTSWEINE B.A . , DIE DEN NAMEN EINER GEOGRAPHISCHEN EINHEIT TRAGEN , DIE KLEINER IST ALS DAS ANGEGEBENE BESTIMMTE ANBAUGEBIET .  DIE NAMEN DER REBSORTEN , DIE IDENTISCH SIND ODER SICH AUF NAMEN GEOGRAPHISCHER EINHEITEN BEZIEHEN , KÖNNEN GEGEBENENFALLS ZU VERWIRRUNG ÜBER DEN GEOGRAPHISCHEN URSPRUNG DES MIT EINEM DIESER SORTENNAMEN BEZEICHNETEN WEINES FÜHREN ; UM DIESE GEFAHR ZU VERRINGERN , SOLLEN DIE MITGLIEDSTAATEN VORSCHREIBEN KÖNNEN , DASS DIESER NAME AUF DEM ETIKETT IN BUCHSTABEN ANZUGEBEN IST , DIE EINE BESTIMMTE GRÖSSE NICHT ÜBERSCHREITEN .  EINIGE DRITTLÄNDER HABEN BEANTRAGT , IN DIE GEMEINSCHAFT WEINE EINFÜHREN ZU DÜRFEN , DEREN BEZEICHNUNG ANGABEN ENTHÄLT , DIE IN DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 1608/76 NICHT VORGESEHEN SIND , DIE JEDOCH DEN NATIONALEN VORSCHRIFTEN DIESER LÄNDER ENTSPRECHEN UND AUF GRUND DER BESTIMMUNGEN DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 2133/74 ( 8 ) ZUGELASSEN WERDEN KÖNNEN . ES IST DAHER ANGEBRACHT , DIE VERORDNUNG ( EWG ) NR . 1608/76 IN DIESEM SINNE ZU ERGÄNZEN . UM DIE AUSFUHREN DER GEMEINSCHAFT NACH DEN VEREINIGTEN STAATEN VON AMERIKA ZU ERLEICHTERN , IST VORZUSEHEN , DASS DIE JAHRGANGSANGABE DEN VORSCHRIFTEN ENTSPRICHT , DIE FÜR DIE EINHEIMISCHE ERZEUGUNG DIESES LANDES GELTEN .  DIE HANDELSBRÄUCHE UND DIE TRADITION IN DER GEMEINSCHAFT HABEN GEZEIGT , DASS ES ANGEBRACHT IST , DIE LISTEN ÜBER DIE EINZELHEITEN DER WEINBEREITUNG , DIE ART UND BESONDERE FARBE DES BETREFFENDEN TAFELWEINS ODER DES QUALITÄTSWEINS B.A . UND DIE ANGABEN ÜBER DIE ABFÜLLUNG IN FLASCHEN IM WEINBAUBETRIEB ZU ERGÄNZEN .  UM DIE VERWENDUNG MODERNER EINRICHTUNGEN FÜR DIE ETIKETTIERUNG ZU ERLEICHTERN , IST ZUZULASSEN , DASS INFORMATIONEN ÜBER DIE GESCHICHTE DES BETREFFENDEN WEINES , ÜBER DEN ABFÜLLBETRIEB ODER EINEN BETRIEB EINER NATÜRLICHEN ODER JURISTISCHEN PERSON , DIE AN DER VERMARKTUNG DES WEINES BETEILIGT WAR , AUF DEM ETIKETT AN ANDERER STELLE ALS DIE VORGESCHRIEBENEN ANGABEN STEHEN .  DIE ANPASSUNG DER RECHTSVORSCHRIFTEN BESTIMMTER MITGLIEDSTAATEN AN DIE GEMEINSCHAFTSVORSCHRIFTEN ÜBER DIE GEOGRAPHISCHEN ANGABEN KANN IN DEN VON ARTIKEL 21 ABSATZ 1 DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 1608/76 VORGESEHENEN FRISTEN NICHT ERFOLGEN . DIE BERUFSKREIE BENÖTIGEN EINEN AUSREICHENDEN ZEITRAUM , UM SI MIT DEN NEUEN VORSCHRIFTEN DER MITGLIEDSTAATEN ZUR ANPASSUNG AN DIE GEMEINSCHAFTSVORSCHRIFTEN VERTRAUT ZU MACHEN . DAHER IST DEN MITGLIEDSTAATEN ZU GESTATTEN , DASS SIE HINSICHTLICH DER QUALITÄTSWEINE B.A . BIS ZUM 31 . AUGUST 1978 VON ARTIKEL 4 UND ARTIKEL 14 DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 2133/74 ABWEICHEN UND DIE VERWENDUNG EINES NAMENS EINER KLEINEREN GEOGRAPHISCHEN EINHEIT ALS DES BESTIMMTEN ANBAUGEBIETS , AUS DEM DER BETREFFENDE WEIN KOMMT , ZULASSEN KÖNNEN , SELBST WENN DIE TRAUBEN , AUS DENEN DIESER WEIN GEWONNEN WURDE , NICHT AUS DIESER EINHEIT STAMMEN .  UM BESTIMMTEN ERZEUGERN FINANZIELLE VERLUSTE ZU ERSPAREN , IST WÄHREND EINER ÜBERGANGSZEIT DIE VERWENDUNG DER ETIKETTE ZUZULASSEN , DIE DER GEMEINSCHAFTSREGELUNG ENTSPRACHEN , DIE VOR DEN MIT DIESER VERORDNUNG EINGEFÜHRTEN ÄNDERUNGEN GALT .  DIE IN DIESER VERORDNUNG VORGESEHEN MASSNAHMEN ENTSPRECHEN DER STELLUNGNAHME DES VERWALTUNGSAUSSCHUSSES FÜR WEIN -  HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN :  ARTIKEL 1   ( 1 ) ARTIKEL 1 ABSATZ 2 UNTERABSATZ 2 DER VERORDNUNG  ( EWG ) NR . 1608/76 ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :   " DIE NACH ARTIKEL 2 ABSATZ 3 UNTER BUCHSTABE I ) DER GENANNTEN VERORDNUNG ZULÄSSIGE ANGABE DER BEGRIFFE " LANDWEIN " , " VIN DE PAYS " UND " VINO TIPICO " ODER DIE ENTSPRECHENDEN DORT GENANNTEN BEGRIFFE SIND ZUSAMMEN MIT DEN VORGESCHRIEBENEN , IN ABSATZ 1 UNTERABSATZ 1 GENANNTEN ANGABEN ANZUBRINGEN . "   ( 2 ) ARTIKEL 2 DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 1608/76 WIRD WIE FOLGT GEÄNDERT :  A ) DIE ENGLISCHE FASSUNG VON ABSATZ 1 UNTERABSATZ 2 LAUTER WIE FOLGT :   " THE TRADITIONALLY USED SPECIFIC TERMS " APPELLATION D'ORIGINE CONTROLEE " , " APPELLATION CONTROLEE " ,  " VIN DELIMITE DE QUALITE SUPERIEURE " , " DENOMINAZIONE DI ORIGINE CONTROLLATA " AND " DENOMINAZIONE DI ORIGINE CONTROLLATA E GARANTITA " SHALL APPEAR ON THE LABEL DIRECTLY BELOW THE NAME OF THE SPECIFIED REGION . HOWEVER , WHEN THE LABEL OF A FRENCH QUALITY WINE PSR BEARING THE TERM " APPELLATION CONTROLEE " SCHOWS THE NAME OF A VINEYARD , A WINE VARIETY OR BRAND NAME , THE NAME OF THE SPECIFIED REGION SHALL BE REPEATED BETWEEN AND IN LETTERING OF THE SAME TYPE , THE SAME SIZE , AND THE SAME COLOURING AS THE WORDS " APPELLATION " ANS " CONTROLEE " . "  B ) DIE LISTE IN ABSATZ 3 UNTERABSATZ 1 BUCHSTABE B ) WIRD DURCH DEN BEGRIFF " HAUT " ERGÄNZT .  C ) DIE LISTE IN ABSATZ 3 UNTERABSATZ 1 BUCHSTABE C ) WIRD DURCH DIE FOLGENDEN BEGRIFFE ERGÄNZT :   " - BARBACARLO ,   - BUTTAFUOCO ,   - SANGÜ DI CIUDA " .  D ) IN ABSATZ 3 UNTERABSATZ 3 BUCHSTABE B ) ZWEITER GEDANKENSTRICH WIRD VOR DER BEZEICHNUNG " GIRO DI CAGLIARI " DIE BEZEICHNUNG " CINQUE TERRE SCIACCHETRA " HINZUGEFÜGT .  E ) ABSATZ 4 WIRD DURCH DEN FOLGENDEN UNTERABSATZ ERGÄNZT :   " WÄHREND EINER ÜBERGANGSZEIT VON FÜNF JAHREN NACH DEM BEGINN DER ANWENDUNG DIESER VERORDNUNG KÖNNEN GRIECHISCHE WEINE , BEI DENEN DIE BEDINGUNGEN FÜR DIE ANGABEN " SITIA " UND  " SANTORIN " ERFÜLLT SIND , MIT DER ANGABE NATÜRLICH SÜSSER WEIN VERSEHEN WERDEN . "   ( 3 ) ARTIKEL 3 DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 1608/76 WIRD WIE FOLGT GEÄNDERT :  A ) ABSATZ 1 WIRD DURCH FOLGENDEN UNTERABSATZ ERGÄNZT ;   " DIE ANGABE DES NENNVOLUMENS DES ERZEUGNISSES AUF DEM ETIKETT MUSS IN ZIFFERN ERFOLGEN , DIE BEI EINEM NENNVOLUMEN VON MEHR ALS 100 CL MINDESTENS 6 MM HOCH , VON MEHR ALS 20 CL BIS 100 CL MINDESTENS 4 MM HOCH UND VON 20 CL UND DARUNTER MINDESTENS 3 MM HOCH SIND . "  B ) ABSATZ 2 ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :   " ( 2 ) FÜR BEHÄLTNISSE MIT EINEM VOLUMEN VON 0,05 LITER BIS EINSCHLIESSLICH 5 LITER  A ) GILT FÜR DAS NENNVOLUMEN DER FÜLLMENGE AUF DEM BINNENMARKT EINES MITGLIEDSTAATS , UNBESCHADET EINSCHRÄNKENDER BESTIMMUNGEN DIESES MITGLIEDSTAATS FÜR DIE AUF SEINEM HOHEITSGEBIET GEWONNENEN ERZEUGNISSE , FOLGENDES :  I ) MASSGEBEND SIND DIE IN SPALTE I ZIFFER 1 BUCHSTABE A ) DES ANHANGS III DER RICHTLINIE DES RATES VOM 19 . DEZEMBER 1974 AUSGEWIESENEN WERTE ,  II ) ES KÖNNEN JEDOCH AUSSERDEM BIS ZUM 31 . DEZEMBER 1983 VERWENDET WERDEN :   - DIE IN SPALTE II ZIFFER 1 BUCHSTABE A ) DES ANHANGS III DIESER RICHTLINIE GENANNTEN NENNVOLUMINA ;   - ANDERE NENNVOLUMINA , SOFERN SIE DEN AM 31 . AUGUST 1977 ANGEWANDTEN BESTIMMUNGEN DIESES MITGLIEDSTAATS ENTSPRECHEN ;  B ) DÜRFEN DIE MITGLIEDSTAATEN DIE VERMARKTUNG VON AUS ANDEREN MITGLIEDSTAATEN STAMMENDEN FÜLLMENGEN , DIE DIE UNTER A ) I ) UND A ) II ) GENANNTEN NENNVOLUMINA AUFWEISEN , WEDER VERWEIGERN NOCH VERBIETEN ODER EINSCHRÄNKEN . FÜR DIE UNTER A ) II ) ERSTER GEDANKENSTRICH GENANNTEN NENNVOLUMINA GILT DIES BIS ZUM 31 . DEZEMBER 1980 .  DIE VERWENDUNG VON BEHÄLTNISSEN , DEREN NENNVOLUMEN NICHT DEN VORSCHRIFTEN ODER , SOFERN SIE FEHLEN , DEN HANDELSBRÄUCHEN IM URSPRUNGSMITGLIEDSTAAT DIESES ERZEUGNISSES ENTSPRICHT , IST UNTERSAGT .  FÜR DIE IM VORANGEHENDEN UNTERABSATZ GENANNTEN BEHÄLTNISSE GILT FÜR DIE ZULÄSSIGE MINUSABWEICHUNG DIE REGELUNG IN DER VORGENANNTEN RICHTLINIE . BIS ZUM 31 . DEZEMBER 1983 DARF JEDOCH AUF DEM BINNENMARKT EINES MITGLIEDSTAATS DIE NACH DER GESETZGEBUNG DIESES MITGLIEDSTAATS ZULÄSSIGE MINUSABWEICHUNG ANGEWANDT WERDEN .  FÜR BEHÄLTNISSE MIT EINEM VOLUMEN VON WENIGER ALS 0,05 LITER UND MEHR ALS 5 LITER MÜSSEN BIS ZUM ERLASS EINSCHLAEGIGER GEMEINSCHAFTSBESTIMMUNGEN DAS NENNVOLUMEN DER FÜLLMENGE UND DIE GENAUIGKEIT , MIT DER DIESES NENNVOLUMEN EINGEHALTEN WIRD , DEN VORSCHRIFTEN DES MITGLIEDSTAATS ENTSPRECHEN , IN DEM DAS ERZEUGNIS IN DEN VERKEHR GEBRACHT WIRD . "   ( 4 ) ARTIKEL 4 DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 1608/76 WIRD WIE FOLGT GEÄNDERT :  A ) ABSATZ 1 UNTERABSATZ 1 ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :   " ( 1 ) DIE ANGABE DES NAMENS ODER DES FIRMENNAMENS DES ABFÜLLERS NACH ARTIKEL 2 ABSATZ 1 BUCHSTABE C ) , ARTIKEL 12 ABSATZ 1 BUCHSTABE D ) , ARTIKEL 22 ABSATZ 1 BUCHSTABE D ) , ARTIKEL 27 ABSATZ 1 BUCHSTABE C ) UND ARTIKEL 28 ABSATZ 1 BUCHSTABE C ) DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 2133/74 IST DURCH DIE BEGRIFFE   - " ABFÜLLER " ODER   - " ABGEFÜLLT DURCH ... " ODER ,   - BEI LOHNABFÜLLUNG " ABGEFÜLLT FÜR ... "  ZU ERGÄNZEN .  B ) ABSATZ 3 UNTERABSATZ 1 ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :   " ( 3 ) DER AUF DEM ETIKETT ANGEGEBENEN NAME ODER FIRMENAME DES ABFÜLLERS , DES VERSENDERS ODER EINER NATÜRLICHEN ODER JURISTISCHEN PERSON ODER EINER PERSONENVEREINIGUNG DARF DIE BEGRIFFE   - " WEINGUT " , " WEINGUTSBESITZER " ,   - " VITICULTEUR " , " PROPIETAIRE RECOLTANT " ,   - " VITICOLTORE " , " FATTORIA " , " TENUTA " ,  " PODERE " , " CASCINA " , " AZIENDA AGRICOLA " ,  " CONTADINO " , " VIGNETI " ,   - " ERSTATE "  ODER ANDERE ÄHNLICHE BEGRIFFE , DIE SICH AUF EINEN LANDWIRTSCHAFTLICHEN BETRIEB BEZIEHEN , NUR DANN ENTHALTEN , WENN DAS ERZEUGNIS AUSSCHLIESSLICH AUS TRAUBEN GEWONNEN WURDE , DIE AUS WEINBERGEN DES DURCH EINEN DIESER BEGRIFFE BEZEICHNETEN WEINBAUBETRIEBS ODER DES WEINBAUBETRIEBS DER DURCH EINEN DIESER BEGRIFFE BEZEICHNETEN PERSON STAMMEN , UND DIE WEINBEREITUNG IN DIESEM BETRIEB ERFOLGT IST . DIESE BEGRIFFE KÖNNEN IM FIRMENNAMEN EINER VEREINIGUNG VON WEINBAUBETRIEBEN ODER EINER VEREINIGUNG DER VORGENANNTEN PERSONEN IN DER MEHRZAHL GEBRAUCHT WERDEN . "  C ) ABSATZ 5 ZWEITER UNTERABSATZ WIRD DURCH FOLGENDEN SATZ ERGÄNZT :   " FALLS DER LOHNABFÜLLER ANGEGEBEN WIRD , MÜSSEN VOR DER ANGABE DES ABFÜLLERS DIE WORTE " ABGEFÜLLT FÜR ... " STEHEN UND VOR DEM NAMEN ODER DER FIRMA DES LOHNABFÜLLERS , GEGEBENENFALLS DURCH EINE KENNZIFFER ANGEGEBEN , DAS WORT  " DURCH ... " .   ( 5 ) DAS SYMBOL " VOL . % " IN DER ITALIENISCHEN , DER DEUTSCHEN UND DER NIEDERLÄNDISCHEN FASSUNG VON ARTIKEL 8 ABSÄTZE 1 UND 2 DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 1608/76 WIRD DURCH DAS SYMBOL " % VOL . " ERSETZT . DIE EINKLAMMERUNG DIESES SYMBOLS IN DER DÄNISCHEN FASSUNG ENTFÄLLT .   ( 6 ) ARTIKEL 8 DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 1608/76 WIRD WIE FOLGT GEÄNDERT ;  A ) ABSATZ 3 WIRD GESTRICHEN .  B ) DIE ABSÄTZE 4 , 5 , 6 UND 7 WERDEN JEWEILS DIE ABSÄTZE 3 , 4 , 5 UND 6 .   ( 7 ) ARTIKEL 9 ABSATZ 2 DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 1608/76 ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :   " ( 2 ) DIE EMPFEHLUNGEN ÜBER DIE ZULASSUNG DES WEINES ZU RELIGIÖSEN ZWECKEN DÜRFEN NUR ANGEGEBEN WERDEN , WENN DIESER WEIN , EINGEFÜHRT ODER NICHT ,   - NACH DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 816/70 ZUM UNMITTELBAREN VERBRAUCH ANGEBOTEN ODER ABGEGEBEN WERDEN DARF UND   - NACH DEN VON DER BETREFFENDEN RELIGIÖSEN EINRICHTUNG VORGESEHENEN SONDERVORSCHRIFTEN GEWONNEN WURDE UND DIESE IHR SCHRIFTLICHES EINVERSTÄNDNIS ZUR VERWENDUNG DIESER ANGABE ERTEILT HAT .  DERARTIGE EMPFEHLUNGEN DÜRFEN NUR IM GESCHÄFTLICHEN VERKEHR MIT RELIGIÖSEN EINRICHTUNGEN ANGEGEBEN WERDEN ; AUSGENOMMEN SIND DIE BEGRIFFE  " KOSCHERE WEIN " UND " KOSCHERER PASSAHWEIN " SOWIE IHRE ÜBERSETZUNGEN , DIE OHNE DIESE EINSCHRÄNKUNG ANGEGEBEN WERDEN DÜRFEN , SOFERN DIE BEDINGUNGEN DES VORSTEHENDEN UNTERABSATZES ERFÜLLT SIND . "   ( 8 ) ARTIKEL 10 ABSATZ 1 DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 1608/76 ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :   " ( 1 ) JEDER ERZEUGERMITGLIEDSTAAT MELDET DER KOMMISSION  A ) FÜR DIE NACH ARTIKEL 2 ABSATZ 3 BUCHSTABE I ) DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 2133/74 ALS  " LÄNDWEIN " , " VIN DE PAYS " ODER " VINO TIPICO " BEZEICHNETEN TAFELWEINE   - VOR DEM 31 . DEZEMBER 1977 DIE ZULÄSSIGEN IN ARTIKEL 4 ABSATZ 1 DIESER VERORDNUNG GENANNTEN NAMEN VON GEOGRAPHISCHEN EINHEITEN , DIE KLEINER SIND ALS DER MITGLIEDSTAAT , SOWIE DIE REGELN FÜR DIE VERWENDUNG DER VORGENANNTEN BEGRIFFE ;   - DIE NACH DEM 31 . DEZEMBER 1977 AN DEN UNTER DEM VORSTEHENDEN GEDANKENSTRICH GENANNTEN VORSCHRIFTEN EINGETRETENEN ÄNDERUNGEN ;  B ) FÜR DIE QUALITÄTSWEINE BESTIMMTER ANBAUGEBIETE   - VOR DEM 31 . DEZEMBER 1977 DIE NAMEN DER GEOGRAPHISCHEN EINHEITEN , DIE KLEINER SIND ALS DIE BESTIMMTEN ANBAUGEBIETE IM SINNE VON ARTIKEL 14 ABSATZ 1 DER VERORDNUNG  ( EWG ) NR . 2133/74 , SOWIE DIE FÜR JEDEN EINZELNEN GELTENDEN VORSCHRIFTEN ;   - DIE NACH DEM 31 . DEZEMBER 1977 EINGETRETENEN ÄNDERUNGEN AN DEN UNTER DEM VORHERIGEN GEDANKENSTRICH GENANNTEN VORSCHRIFTEN .  DIE KOMMISSION VERÖFFENTLICHT IM AMTSBLATT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN DIE NAMEN DER GEOGRAPHISCHEN EINHEITEN , DIE IHR AUF GRUND DES VORSTEHENDEN UNTERABSATZES GEMELDET WORDEN SIND . "   ( 9 ) ARTIKEL 11 DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 1608/76 WIR DURCH FOLGENDEN ABSATZ ERGÄNZT :   " ( 3 ) DIE ERZEUGERMITGLIEDSTAATEN KÖNNEN VORSCHREIBEN , DASS DER NAME EINER SORTE , DER DEN NAMEN EINES BESTIMMTEN ANBAUGEBIETS ODER EINER GEOGRAPHISCHEN EINHEIT NACH ARTIKEL 4 ABSATZ 1 , ARTIKEL 14 ABSATZ 1 ODER ARTIKEL 31 ABSATZ 1 DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 2133/74 ENTHÄLT , AUF DEM ETIKETT IN SCHRIFTZEICHEN ANZUGEBEN IST , DIE HÖCHSTENS HALB SO HOCH SIND WIE DIE FÜR DIE ANGABE DES BESTIMMTEN ANBAUGEBIETS ODER DER GEOGRAPHISCHEN EINHEIT VERWENDETEN . "   ( 10 ) ARTIKEL 12 DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 1608/76 WIRD WIE FOLGT GEÄNDERT :  A ) ABSATZ 1 ERSTER GEDANKENSTRICH ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :   " - AUS AUSTRALIEN UND ISRÄL EINGEFÜHRTE WEINE EINE IN DEM IN ANHANG II ENTHALTENEN VERZEICHNIS EINGETRAGENE GEOGRAPHISCHE ANGABE AUCH DANN TRAGEN , WENN DER WEIN ZU NUR 85 % AUS TRAUBEN GEWONNEN WURDE , DIE AUS DEM ANGEGEBENEN WEINBAUGEBIET STAMMEN . "  B ) NACH DEN WORTEN " - AUS DEN VEREINIGTEN STAATEN VON AMERIKA " IN ABSATZ 2 WERDEN DIE WORTE  " - AUS ISRÄL " HINZUGEFÜGT .  C ) ABSATZ 3 BUCHSTABE A ) ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :   " A ) AUS AUSTRALIEN UND AUS ISRÄL EINE JAHRGANGSANGABE AUCH DANN TRAGEN , WENN DER WEIN ZU NUR 85 % AUS TRAUBEN GEWONNEN WURDE , DIE AUS DEM ANGEGEBENEN JAHR STAMMEN . "   ( 11 ) ARTIKEL 13 DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 1608/76 WIRD WIE FOLGT GEÄNDERT :  A ) ABSATZ 1 BUCHSTABE B ) ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :   " B ) DIE BEZEICHNUNG EINES FRANZÖSISCHEN TAFELWEINS ERGÄNZT WERDEN  I ) DURCH DIE BEGRIFFE :   - " VIN NOUVEAU " ,   - " FRUITE " ;  II ) BEI ROTWEIN DURCH DIE BEGRIFFE :   - " VIN TUILE " ,   - " PELURE D'OIGNON " ,   - " VIN DE CAFE " ;  III ) BEI ROSEWEIN DURCH DIE BEGRIFFE :   - " VIN GRIS " ,   - " GRIS DE GRIS " ;  IV ) BEI WEISSWEIN DURCH DIE BEGRIFFE :   - " AMBRE " ,   - " DORE " ,   - " BLANC DE BLANCS " . "  B ) ABSATZ 1 BUCHSTABE C ) ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :   " C ) DIE BEZEICHNUNG EINES ITALIENISCHEN TAFELWEINS ERGÄNZT WERDEN  I ) DURCH DIE BEGRIFFE :   - " VINO NOVELLO " ,   - " VINO FIORE " ,   - " VINO GIOVANE " ;  II ) BEI ROTWEIN DURCH DIE BEGRIFFE :   - " RUBINO " ,   - " CERASUOLO " ,   - " GRANATO " ;  III ) BEI ROSEWEIN DURCH DIE BEGRIFFE :   - " CHIARETTO " ,   - " ROSA " ;  IV ) BEI WEISSWEIN DURCH DIE BEGRIFFE :   - " GIALLO " ,   - " DORATO " ,   - " VERDOLINO " ,   - " PLATINO " ,   - " AMBRATO " ,   - " PAGLIERINO " ,   - " BIANCO DA UVE BIANCHE " . "  C ) ABSATZ 3 BUCHSTABE A ) WIRD DURCH DIE BEZEICHNUNG  " - BADISCH ROTGOLD " ERGÄNZT .  D ) IN ABSATZ 3 BUCHSTABE B )   - WERDEN NACH DEM BEGRIFF " CLARET " DIE BEGRIFFE  " VIN DE CAFE " UND " SELECTION DE GRAINS NOBLES " HINZUGEFÜGT ;   - WIRD FOLGENDER UNTERABSATZ HINZUGEFÜGT :   " DER BEGRIFF " SELECTION DE GRAINS NOBLES " DARF NUR BEI QUALITÄTSWEINEN B.A . VERWENDET WERDEN , BEI DENEN DIE VORAUSSETZUNGEN FÜR EINE DER FOLGENDEN ANGABEN ERFÜLLT SIND : " ALSACE " ,  " SAUTERNE " , " BARSAC " , " CADILLAC " , " CERONS " ,  " LOUPIAC " , " SAINT-CROIX-DU-MONT " , " MONTBAZILLAC " ,  " BONNEZEAUX " , " QUARTS DE CHAUME " ,  " COTEAUX DU LAYON " , " COTEAUX DE L'AUBANCE " ,  " GRAVES SUPERIEURS " , " JURANCON " . DIESER BERGRIFF DARF NUR IN FRANZÖSISCHER SPRACHE VERWENDET WERDEN . "  E ) ABSATZ 6 ERSTER UNTERABSATZ ZWEITER GEDANKENSTRICH ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :   - " MÖLLEUX " , " LIEBLICH " , " AMABILE " , " MEDIUM " ,  " MEDIUM SWEET " ,   ( 12 ) ARTIKEL 16 ABSATZ 1 DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 1608/76 WIRD DURCH FOLGENDE FASSUNG ERSETZT :   " AUSSER KURZEN ANGABEN , WIE " GRÜNDUNG DER FIRMA IM JAHRE ... " ODER " WEINBAU IN DER FAMILIE SEIT ... " DÜRFEN ANGABEN ZUR GESCHICHTE DES BETREFFENDEN WEINES , ÜBER DEN ABFÜLLBETRIEB ODER EINEN SOSTIGEN BETRIEB EINER NATÜRLICHEN ODER JURISTISCHEN PERSON ODER EINER PERSONENVEREINIGUNG , DIE NACH ARTIKEL 2 ABSATZ 3 BUCHSTABE H ) , ARTIKEL 12 ABSATZ 2 BUCHSTABE T ) , ARTIKEL 27 ABSATZ 2 BUCHSTABE F ) UND ARTIKEL 28 ABSATZ 2 BUCHSTABE P ) DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 2133/74 AN DER VERMARKTUNG DES WEINES BETEILIGT WAR , NICHT AUF DEM GLEICHEN TEIL DES ETIKETTS STEHEN WIE DIE VORGESCHRIEBENEN ANGABEN .  DIESE ANGABEN MÜSSEN   - ENTWEDER AUF EINEM TEIL DES ETIKETTS GEMACHT WERDEN , DER DEUTLICH VON DEM TEIL GETRENNT IST , AUF DEM DIE VORGESCHRIEBENEN ANGABEN STEHEN , ODER   - AUF EINEM ZUSÄTZLICHEN ETIKETT , MEHREREN ZUSÄTZLICHEN ETIKETTEN ODER AUF EINEM ANHÄNGER GEMACHT WERDEN . "   ( 13 ) ARTIKEL 16 ABSATZ 3 UNTERABSATZ 1 DER VERORDNUNG  ( EWG ) NR . 1608/76 WIRD WIE FOLGT GEÄNDERT :  A ) BUCHSTABE A ) ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :   " A ) EINES FRANZÖSISCHEN QUALITÄTSWEINS B.A . NUR UNTER VERWENDUNG DER BEGRIFFE " VIN VIEUX " GEMACHT WERDEN , SOFERN DIE FRANZÖSISCHEN BESTIMMUNGEN ZUR VERWENDUNG DIESES BEGRIFFES EINGEHALTEN WERDEN " ;  B ) DER FOLGENDE TEXT WIRD EINGEFÜGT :   " C ) EINES WEINES MIT URSPRUNG IN MAROKKO , DER EINE DER IM ANHANG II UNTER XII GENANNTEN GEOGRAPHISCHEN ANGABEN TRAEGT , NUR UNTER VERWENDUNG DES BEGRIFFES " VIN VIEUX " , SOFERN DIE MAROKKANISCHEN BESTIMMUNGEN ZUR VERWENDUNG DIESES BEGRIFFES EINGEHALTEN WERDEN . "   ( 14 ) ARTIKEL 17 ABSATZ 1 DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 1608/76 WIRD FOLGENDERMASSEN ERGÄNZT :   " E ) FÜR WEINE DES VEREINIGTEN KÖNIGREICHS :  " BOTTLED BY THE PRODUCER " .   ( 15 ) NACH ARTIKEL 20 DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 1608/76 WIRD FOLGENDER ARTIKEL ANGEFÜGT :   " ARTIKEL 20A  IN ANWENDUNG VON ARTIKEL 3 ABSATZ 1 UNTERABSATZ 2 ERSTER GEDANKENSTRICH UND ARTIKEL 13 ABSATZ 1 UNTERABSATZ 2 ERSTER GEDANKENSTRICH DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 2133/74 DARF EIN TAFELWEIN ODER QUALITÄTSWEIN BESTIMMTER ANBAUGEBIETE , DER FÜR DIE AUSFUHR NACH DEN VEREINIGTEN STAATEN VON AMERIKA BESTIMMT IST , DIE ANGABE DES JAHRGANGS NUR TRAGEN , WENN DER WEIN ZU MINDESTENS 95 % AUS IN DEM ANGEGEBENEN JAHR GEERNTETEN TRAUBEN GEWONNEN WORDEN IST . "   ( 16 ) DIE ENGLISCHE FASSUNG VON ARTIKEL 20 ABSATZ 1 WIRD DURCH FOLGENDEN WORTLAUT ERSETZT :   " 1 . PURSUANT TO ARTICLE 44 ( 2 ) OF REGULATION  ( EEC ) NO 2133/74 MEMBER STATES MAY ALLOW , TO DESCRIBE BEVERAGES FROM THEIR OWN PRODUCTION OR BEVERAGES WHICH ORIGINATE ON OTHER MEMBER STATES OR WHICH HAVE BEEN IMPORTED , THE USE OF THE WORD  " WINE " :   ( A ) IN CONJUCTION WITH THE NAME OF A FRUIT FALLING WITHIN CHAPTER 8 OF THE COMMON CUSTOMS TARIFF , PROVIDED THAT SUCH BEVERAGE WAS OBTAINED BY AN ALCOHOLIC FERMENTATION OF THAT FRUIT ; OR   ( B ) IN COMPOSITE NAMES SUCH AS :   - BRITISH WINE OR   - IRISH WINE . "  ARTIKEL 2  ARTIKEL 21 DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 1608/76 ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :  1 . ES WIRD FOLGENDER ABSATZ 1A EINGEFÜGT :   " ( 1A ) EIN ERZEUGERMITGLIEDSTAAT KANN BIS ZUM 31 . AUGUST 1978 ZULASSEN , DASS DIE NAMEN VON KLEINETEN GEOGRAPHISCHEN EINHEITEN ALS EINES BESTIMMTEN ANBAUGEBIETS ODER EINES ANDEREN ANBAUGEBIETS ALS EINES BESTIMMTEN ANBAUGEBIETS ZUR BEZEICHNUNG EINES QUALITÄTSWEINS B.A . ODER EINES TAFELWEINS ANGEGEBEN WERDEN DÜRFEN , SELBST WENN DIE VORAUSSETZUNGEN VON ARTIKEL 4 UND ARTIKEL 14 DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 2133/74 NICHT ERFÜLLT SIND , SOFERN DIESE BEZEICHNUNG DEN VOR DEM 1 . SEPTEMBER 1976 GELTENDEN VORSCHRIFTEN DES BETREFFENDEN MITGLIEDSTAATS ENTSPRICHT . "  2 . ES WIRD FOLGENDER ABSATZ 2A EINGEFÜGT :   " ( 2A ) BIS ZUM 31 . AUGUST 1978 DÜRFEN WEINE UND TRAUBENMOSTE AUCH IN DER WEISE ANGEBOTEN WERDEN , DIE DER AM 1 . APRIL 1977 GELTENDEN FASSUNG DIESER VERORDNUNG ENTSPRICHT .  DIE WEINE UND TRAUBENMOSTE , DEREN BEZEICHNUNG UND AUFMACHUNG DIESER VERORDNUNG IN IHRER AM 1 . APRIL 1977 GÜLTIGEN FASSUNG ENTSPRECHEN , DÜRFEN ZUM VERKAUF VORRÄTIG GEHALTEN ODER IN DEN VERKEHR GEBRACHT WERDEN , BIS DIE LAGERVORRÄTE ERSCHÖPFT SIND . "  ARTIKEL 3  ANHANG 1 DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 1608/76 WIRD WIE FOLGT GEÄNDERT :  1 . ABSATZ 2 ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :   " 2 . ÖSTERREICH   - " QUALITÄTSWEIN " ,   - " KABINETT " ,   - " QUALITÄTSWEIN BESONDERER REIFE UND LESEART " ,   - " SPÄTLESE " ODER " SPÄTLESEWEIN " ,   - " AUSLESE " ODER " AUSLESEWEIN " ,   - " BEERENAUSLESE " ODER " BEERENAUSLESEWEIN " ,   - " AUSBRUCH " ODER " AUSBRUCHWEIN " ,   - " TROCKENBEERENAUSLESE " ,   - " SIEGELWEIN " . "  2 . ABSATZ 5 ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :   " 5 . ISRÄL   - " YAYIN MEERETZ HACODESH " ( WEIN AUS DEM HEILIGEN LAND ) ,   - " YAYIN MEERETZ HATANACH " ( WEIN AUS DEM LAND DER BIBEL ) . "  3 . DIE FOLGENDEN ABSÄTZE WERDEN ZUGEFÜGT :   " 11 . ARGENTINIEN   - " VINO FINO " ,   - " VINO RISERVA " ,   - " VINO RISERVADO " .  12 . GRIECHENLAND   - ( = WEIN MIT KONTROLLIERTER URSPRUNGSBEZEICHNUNG ) ,   - ( = WEIN GEHOBENER QUALITÄT MIT URSPRUNGSBEZEICHNUNG ) ,   - ( = WEIN MIT TRADITIONELLER URSPRUNGSBEZEICHNUNG ) .  13 . MAROKKO   - " VIN A APPELLATION D'ORIGINE " ,   - " VIN A APPELLATION D'ORIGINE GARANTIE " . "  ARTIKEL 4  ANHANG II DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 1608/76 WIRD WIE FOLGT GEÄNDERT :  A ) IN KAPITEL IV WIRD PUNKT 6.8 " WEINBAUGEBIET TAMAR VALLEY " GESTRICHEN UND FOLGENDER TEXT HINZUGEFÜGT :   " 7 . TASMANIEN  7.1 . WEINBAUGEBIET TAMAR VALLEY " .  B ) KAPITEL V ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :   " V . ÖSTERREICH  1 . MIT DEM NAMEN DES BUNDESLANDES , AUS DEM SIE STAMMEN , BEZEICHNETE WEINE :   - NIEDERÖSTERREICH , BURGENLAND , STEIERMARK , WIEN .  2 . WEINE , DIE EINEN DER FOLGENDEN NAMEN EINES WEINBAUGEBIETS UND/ODER EINES WEINBAUUNTERGEBIETS ( 9 ) , AUS DEM SIE STAMMEN , TRAGEN ; DIESE NAMEN KÖNNEN ZU DEM UNTER 1 ANGEGEBENEN NAMEN HINZUTRETEN :  2.1 . WEINBAUGEBIET BURGENLAND :  WEINBAUUNTERGEBIETE :   - RUST-NEUSIEDLERSEE   - EISENBERG  2.2 . WEINBAUGEBIET NIEDERÖSTERREICH ( DONAULAND ) :  WEINBAUUNTERGEBIETE :   - GUMPOLDSKIRCHEN   - VÖSLAU   - KREMS   - LANGENLOIS   - KLOSTERNEUBURG   - WACHAU   - FALKENSTEIN   - RETZ  2.3 . WEINBAUGEBIET STEIERMARK :  WEINBAUUNTERGEBIETE :   - SÜDSTEIERMARK   - WESTSTEIERMARK   - KLÖCH-OSTSTEIERMARK  2.4 . WEINBAUGEBIET WIEN .  3 . GENAUERE ARTBEZEICHNUNG EINES WEINES , DER AUSSCHLIESSLICH AUS IN ÖSTERREICH GEERNTESTEN TRAUBEN GEWONNEN UND SPÄTESTENS AM 31 . DEZEMBER DES DEM ERNTEJAHR FOLGENDEN JAHRES IN VERKEHR GEBRACHT WURDE , WOBEI DIES AUF DEM ETIKETT ANZUGEBEN IST ALS :   - HEURIGER " .  C ) KAPITEL IX ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :   " IX . GRIECHENLAND  WEINE , DIE EINEN DER FOLGENDEN NAMEN DES WEINBAUGEBIETS , AUS DEM SIE STAMMEN , TRAGEN :  1 . WEINE , DIE MIT DER ANGABE ( WEIN GEHOBENER QUALITÄT MIT URSPRUNGSBEZEICHNUNG ) VERSEHEN WERDEN KÖNNEN UND DIE EINEN DER FOLGENDEN NAMEN DES WEINBAUGEBIETS , AUS DEM SIE STAMMEN , TRAGEN :   - NEMEA   - MANTINIA   - ROBOLA KEPHALLONIA   - RAPSANI   - NAOUSSA   - KANTZA   - SITIA   - RHODOS   - ZITSA   - PATRAS   - SANTORIN   - AMYNTEON   - ARCHANES   - PEZA   - DAPHNI  2 . ANDERE WEINE :   - ANCHIALOS   - CHALKIS   - HERAKLION - ATTIKA   - LEMNOS . "  D ) KAPITEL X ( UNGARN ) ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :   " X . UNGARN  1 . WEINE , WELCHE EINE DER FOLGENDEN , SICH AUF GEOGRAPHISCHE EINHEITEN IM UNGARISCHEN TIEFLAND BEZIEHENDEN GEOGRAPHISCHEN ANGABEN TRAGEN :   - KECSKEMET   - KISKUNHALAS   - JASZBERENY   - JANOSHALMA   - HAJOS   - VASKUT   - HOSSZUHEGY   - KISKÖRÖS   - SANDORFALVA   - SOLTSZENTIMRE   - PIRTO   - PUSZTA   - TISZASZENTIMRE   - JASZSZENTANDRAS   - FÜLÖPSZALLAS   - PUSZTAMONOSTOR   - TEREZHALMA   - NAPKOR   - SZEGED   - CSASZARTÖLTES   - DUNAVÖLGYE   - CEGLED   - ERSEKHALOM   - BAJA   - SOLT   - KUNBAJA   - HELVECIA   - MONOR   - DEBRECEN   - FORRASKUT   - ERDOTELEK   - HERCEGSZANTO   - TAJO   - DABAS   - KUNFEHERTO   - BARABAS  2 . WEINE , WELCHE EINE DER FOLGENDEN , SICH AUF GEOGRAPHISCHE EINHEITEN IM NÖRDLICHEN TRANSDANUBIEN BEZIEHENDEN GEOGRAPHISCHEN ANGABEN TRAGEN :   - BADACSONY   - BALATONFÜRED   - BALATONMELLEKI   - SOMLO   - SOPRON   - MOR   - SZEKESFEHERVAR   - PAKOZD   - SUKORO   - VELENCE   - SÜMEG   - ABRAHAMHEGY   - MONOSZLO   - DIAS   - SZENTANTALFA   - FERTOSZENTMIKLOS   - GYORSZENTIVAN   - REVFÜLÖP   - ZANKA   - HEGYESD   - GYOR   - MESTERI   - ESZTERGOM   - SZOMBATHELY   - VASKERESZTES   - KOSZEG   - MOSONSZENTPETER   - AKAL   - FERTOTO   - CSOPAK   - OREGHEGY   - TIHANY   - SZIGLIGET   - SZENTGYÖRGYHEGY   - SZENTJAKABFA   - JAKABHAZA   - MONOSTORAPA'I   - PANNONHALMA   - TAPOLCA   - VARVÖLGY   - OBUDAVAR   - KOMARON  3 . WEINE , WELCHE EINE DER FOLGENDEN , SICH AUF GEOGRAPHISCHE EINHEITEN IM SÜDLICHEN TRANSDANUBIEN BEZIEHENDEN GEOGRAPHISCHEN ANGABEN TRAGEN :   - MECSEK   - PECS   - SZEKSZARD   - VILLANY   - SIKLOS   - MOHACS   - LIPTOD   - BAR   - LANYCSOK   - HELESFA   - TAMASI   - BALATONBOGLAR   - MARIAFÜRDO   - KETHELY   - VARDOMB   - FACANKERT   - TEREZIAMAJOR   - ORBANHEGY   - HEGYSZENTMARTON   - SOLT   - TÜRJE   - OZORA   - MARIAGYÜD   - KRORÖSHEGY   - BALATONLELLE   - ZALASZENTGROT   - PAKS   - NAGYHARSANY   - CSASZAR   - HARKANY   - SZIGETVAR  4 . WEINE , DIE EINE DER FOLGENDEN , SICH AUF GEOGRAPHISCHE EINHEITEN IN NORDUNGARN BEZIEHENDEN GEOGRAPHISCHEN ANGABEN TRAGEN :   - EGER   - EGRI BIKAVER   - DEMJEN   - KERECSEND   - MAKLAR   - NOVAJ   - OSTOROS   - MATRAALJA   - VERPELET   - JANOSMAJOR   - ABASAR   - BÜKKALJA   - KOMPOLT   - MARKAZ   - DEBRÖ   - DOMOSZLO   - ROZSASZENTMARTON   - JAKABHEGY   - EGERSZOLAT   - PILISVÖRÖSVAR   - GYÖNGYÖS  5 . WEINE , DIE EINE DER FOLGENDEN , SICH AUF GEOGRAPHISCHE EINHEITEN IM SÜDEN DES GEBIETS TOKAJ-HEGYALJA BEZIEHENDEN GEOGRAPHISCHEN ANGABEN TRAGEN :   - TOKAJ ODER TOKAJI . "  E ) KAPITEL XI ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :   " XI . ISRÄL  WEINE , DIE EINEN DER FOLGENDEN NAMEN DES WEINBAUGEBIETS ODER DES WEINBAUUNTERGEBIETS , AUS DEM SIE STAMMEN , TRAGEN :  1 . WEINBAUGEBIET SHOMRON :  1.1 . WEINBAUUNTERGEBIET :   - SHARON  2 . WEINBAUGEBIET NEGEV  3 . WEINBAUGEBIET SHIMSCHON ( SAMSON ) :  3.1 . WEINBAUUNTERGEBIETE :   - DAN   - ADULAM   - LATROUN  4 . WEINBAUGEBIET GALIL ( GALILÄA ) :  4.1 . WEINBAUUNTERGEBIETE :   - KANAAN   - NAZARETH   - TABOR   - KANA ( KAFAR KANA )  5 . WEINBAUGEBIET HAREI YEHUDA ( HÜGEL VON JUDÄA ) :  5.1 . WEINBAUUNTERGEBIETE :   - JERUSALEM   - BETHEL " .  F ) IN KAPITEL XII WERDEN DIE BEZEICHNUNGEN " BENI SADDER " DURCH " BENI SADDEN " UND " ZENNATE " DURCH " ZENATTA " ERSETZT .  G ) KAPITEL XV :  I ) ERSETZT WERDEN   - DIE BEZEICHNUNG " ARDEN " UNTER A 1.1 DURCH DIE BEZEICHNUNG " ARDON " ;   - DIE BEZEICHNUNG " BRAMEIS ( BRÄMIS ) " UNTER A 1.1 DURCH DIE BEZEICHNUNG " BRAMOIS ( BRÄMIS ) " ;   - DIE BEZEICHNUNGEN " VIN DE PAYENS ( HEIDENWEIN ) " UNTER A 1.2 IN DER FRANZÖSISCHEN , DEUTSCHEN UND DÄNISCHEN FASSUNG DURCH DIE BEZEICHNUNG " VIN DES PAYENS ( HEIDENWEIN ) " ;   - DIE BEZEICHNUNGEN " ILE DE SAINT-PIERRE  ( ST . PETERINSEL ) " UNTER A 6.2 DURCH DIE BEZEICHNUNGEN  " ILE DE SAINT-PIERRE ( ST . PETERSINSEL ) " ;   - DIE BEZEICHNUNGEN " ÖIL-DE-PERDRIX " UNTER A 7.1 IN DER FRANZÖSISCHEN UND DER ENGLISCHEN FASSUNG DURCH DIE BEZEICHNUNGEN  " ÖIL DE PERDRIX " ;   - DIE BEZEICHNUNGEN " DER ROMANISCHEN SCHWEIZ " UNTER A 7 UND A 7.1 IN DER DEUTSCHEN FASSUNG DURCH DIE BEZEICHNUNG " DER WESTSCHWEIZ " ;   - DIE BEZEICHNUNG " OTTEBERGER " UNTER A 10.1 DURCH DIE BEZEICHNUNG " OTTOBERGER " ;   - DIE BEZEICHNUNGEN " TERGERFELDEN " UND " ZEINIGEN " UNTER A 13.1 DURCH DIE BEZEICHNUNGEN  " TEGERFELDEN " UND " ZEININGEN " .  II ) NACH PUNKT 16 WIRD FOLGENDER TEXT HINZUGEFÜGT :   " 16A . ALLE UNTER 8 BIS 16 GENANNTEN KANTONE DER OSTSCHWEIZ :  16A.1 . GENAUERE TYPENBEZEICHNUNG EINES AUS DER OSTSCHWEIZ STAMMENDEN WEINES :   - CLEVNER " .  ARTIKEL 5  ANHANG III DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 1608/76 WIRD WIE FOLGT GEÄNDERT :  1 . DER TITEL DIESES ANHANGS WIRD WIE FOLGT GEFASST :   " VERZEICHNIS NACH ARTIKEL 11 ABSATZ 1 DER SYNONYME DER REBSORTENNAMEN , DIE FÜR DIE BEZEICHNUNG VON TAFELWEINEN UND QUALITÄTSWEINEN B.A . VERWENDET WERDEN DÜRFEN . "  2 . IN KAPITEL 1 ( DEUTSCHLAND ) WIRD IN DER MITTLEREN SPALTE DAS WORT " GRAUBURGUNDER " ALS SYNONYM DER SORTE " RULÄNDER " EINGEFÜGT .  3 . IN KAPITEL II ( FRANKREICH ) WERDEN GESTRICHEN :   - IN DER RECHTEN SPALTE DAS WORT " FENDANT " ,   - DIE FUSSNOTE NR . 2 .  4 . IN KAPITEL III ( ITALIEN )   - WIRD IN DER MITTLEREN SPALTE DAS WORT " VELTLINER , DAS ALS SYNOMYM DER SORTE " ROSSOLA " ANGEGEBEN IST , GESTRICHEN ,   - WIRD IN DER MITTLEREN SPALTE DAS WORT " PER'E PALOMUNO " DURCH DAS WORT " PER'E PALUMMO " ERSETZT ;   - WIRD DIE FÜSSNOTE ( 1 ) DURCH FOLGENDEN TEXT ERSETZT :   " NUR FÜR QUALITÄTSWEINE B.A . UND TAFELWEINE ZUGELASSEN , DIE AUS IN DEN PROVINZEN BOZEN UND TRIENT GEERNTETEN TRAUBEN GEWONNEN WORDEN SIND . "  ARTIKEL 6  ANHANG IV DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 1608/76 WIRD WIE FOLGT GEÄNDERT :  1 . DER TITEL DIESES ANHANGS WIRD WIE FOLGT GEFASST :   " IN ARTIKEL 11 ABSATZ 2 VORGESCHRIEBENES VERZEICHNIS DER NAMEN DER REBSORTEN SOWIE IHRER SYNONYME , DIE FÜR DIE BEZEICHNUNG EINES EINGEFÜHRTEN WEINES VERWENDET WERDEN DÜRFEN " .  2 . KAPITEL II ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :   " II . ARGENTINIEN  NAME DER IN DER GEMEINSCHAFT ZUGELASSENEN SORTEN*ZUGELASSENE SYNONYME*  BALSAMINA**  CABERNET FRANE**  CABERNET SAUVIGNON**  CANELA**  CARIGNAN**  CINZAUT**  CHARDONNAY*PINOT CHARDONNAY*  CHENIN**  DOLCETTO**  ELBLING**  FREISA**  GAMAY**  GARNACHA**  GRIGNOLINO**  LAMBRUSCO**  MALBECK*COT*  MERLOT**  MUSCAT BLANC**  NEBBIOLO**  PALOMINO*LISTAN*  PINOT BLANCO**  PINOT GRIS**  PINOT NEGRO**  RABOSO VERONES**  REFOSCO**  RIESLING ITALICO**  RIESLING RENANO**  SAINT JEANNET**  SANGIOVETTO PICOLO**  SAUVIGNON**  SEMILLON**  SIRAH**  SYLVANER**  NAME DER IN DER GEMEINSCHAFT ZUGELASSENEN SORTEN*ZUGELASSENE SYNONYME*  TANNAT**  TORRONTES MENDOCINO**  TORRONTES RIOJANO**  TORRONTES SANJUANINO**  TRAMINER**  UGNI BLANC*TREBBIANO*  VERDOT " **  3 . IN KAPITEL III ( AUSTRALIEN ) :   - WIRD IN DER RECHTEN SPALTE DIE BEZEICHNUNG  " CORDO " GESTRICHEN ;   - WIRD IN DER LINKEN SPALTE DIE BEZEICHNUNG  " MUSCAT CORDO BLANCO " DURCH DIE BEZEICHNUNG  " MUSCAT GORDO BLANCO " ERSETZT ;   - WIRD IN DER RECHTEN SPALTE ALS SYNONYM DER SORTE " MUSCAT CORDO BLANCO " DIE BEZEICHNUNG  " GORDO " ANGEGEBEN .  4 . IN KAPITEL IV ( ÖSTERREICH ) WIRD HINZUGEFÜGT :   - IN DER LINKEN SPALTE NACH DER BEZEICHNUNG  " BLAUER SPÄTBURGUNDER " DIE BEZEICHNUNG  " BLAUBURGUNDER " ;   - IN DER RECHTEN SPALTE :   - DIE BEZEICHNUNG " GRAUBURGUNDER " ALS SYNONYM DER SORTE  " RULÄNDER " ,   - DIE BEZEICHNUNG " MALVASIER " ALS SYNONYM DER SORTE  " FRÜHROTER VELTLINER " ,   - DIE BEZEICHNUNG " SCHILCHER " ALS SYNONYM DER SORTE " BLAUER WILDBACHER " ,   - DIE BEZEICHNUNG " SPAETROT " ALS SYNONYM DER SORTE " ZIERFANDLER " .  5 . IN KAPITEL VII ( UNGARN )   - WERDEN ERSETZT :   - DIE BEZEICHNUNG " BOUVIER ZÖLD " DURCH DIE BEZEICHNUNG " BOUVIER " , - DIE BEZEICHNUNG " ERZSEBETKIRALYNO " DURCH DIE BEZEICHNUNG " ERZEBETKIRALYNÖ "   - DIE BEZEICHNUNG " KIRALYLANYKA " DURCH DIE BEZEICHNUNG " KIRALYLEANYKA " ,   - DIE BEZEICHNUNG " SZUERKEBARAT " DURCH DIE BEZEICHNUNG " SZUERKEBARAT " ,   - DIE BEZEICHNUNG " ZÖLDSZILVANI " DURCH DIE BEZEICHNUNG " ZÖLDSZILVANI " .   - WIRD IN DER RECHTEN SPALTE HINZUGEFÜGT :   - NACH DER BEZEICHNUNG " BLAUER SPÄTBURGUNDER " DIE BEZEICHNUNG " SPÄTBURGUNDER " .   - WIRD IN DER LINKEN SPALTE UNTER DER BEZEICHNUNG  " MEZESFEHER " DIE BEZEICHNUNG " MÜLLER-THURGAU " HINZUGEFÜGT .  6 . IM KAPITEL VIII ( ISRÄL ) WERDEN IN DER ERSTEN SPALTE DIE SORTEN " MALVOISIE " UND " EMERALD RIESLING " EINGEFÜGT .  7 . DAS KAPITEL X WIRD ERSETZT DURCH :   " X . RUMÄNIEN  NAME DER IN DER GEMEINSCHAFT ZUGELASSENEN SORTEN*ZUGELASSENE SYNONYME*  FETEASCA*MÄDCHENTRAUBE*  FETEASCA NEAGRA*SCHWARZE MÄDCHENTRAUBE*  FETEASCA REGALA , GALBENA DE ARDEAL*KÖNIGSAST , KÖNIGLICHE MÄDCHENTRAUBE*  RIESLING ITALIAN , RIESLING ITALICO*WELSCHRIESLING*  RIESLING DE BANAT , CREATA*ZACKELWEISS*  RULANDA , RULÄNDER*PINOT GRIS , PINOT GRIGIO , GRAUBURGUNDER*  MUSCAT OTTONEL , OTTONEL**  TRAMINER**  NEUBURGER**  CHASSELAS*GUTEDEL*  PINOT CHARDONNAY , CHARDONNAY**  FURMINT*TOKAJERREBE*  GRASA DE COTNARI*GRASA DIEKTRAUBE*  TAMIIOASA ROMANEASCA*RUMÄNISCHE WEIHRAUCHTRAUBE*  BACCATOR , RUJITZA**  CRIMPOSIE**  FRINCUSA*MILDWEISER*  GORDIN**  SAPERAVI*KLEINBEERIGER*  MAJARCA ALBA , SLANCAMENCA**  SAUVIGNON**  CABERNET**  CABERNET SAUVIGNON**  NAME DER IN DER GEMEINSCHAFT ZUGELASSENEN SORTEN*ZUGELASSENE SYNONYME*  MERLOT**  PINOT NOIR , PINO NERO*BLAUER SPÄTBURGUNDER*  CADARCA NEAGRA , CADARCA MINIS*SCHWARZER CADARCA*  CARDARCA*RUBINROTER CADARCA*  COADA VULPII*WOLFSSCHWANZ*  NEGRU VIRTOS*SCHWARZSTARKER*  STEINSCHILLER*ROSENTRAUBE*  BABEASCA*GROSSMUTTERTRAUBE*  BUSUIOACA DE BOHOTIN*SCHWARZER MUSKAT*  BATUTA NEAGRA**  NEGRU MOALE**  PLAVAIE*PLAVAZ*  SOM*SIPON*  PINOT BLANC*WEISSBURGUNDER " *  8 . IM KAPITEL XI ( SCHWEIZ )   - WIRD IN DER RECHTEN SPALTE DAS SYNONYM " CLEVNER " GESTRICHEN ;   - WERDEN ERSETZT ;   - DAS WORT " PAIEN " IN DER RECHTEN SPALTE DER DEUTSCHEN UND ITALIENISCHEN AUSGABE DURCH DAS WORT " PAIEN " ,   - DER AUSDRUCK " GAMAY D'ARCENANI " IN DER LINKEN SPALTE DURCH DEN AUSDRUCK " GAMAY D'ARCENANT " ,   - DER AUSDRUCK " COMPLETER ( POUR LES GRISONS ) " IN DER LINKEN SPALTE DURCH DEN AUSDRUCK  " COMPLETER ( PER I GRIGIONI ) " IN DER ITALIENISCHEN AUSGABE UND DER AUSDRUCK  " COMPLETER ( FÜR GRAUBÜNDEN ) " IN DER DEUTSCHEN AUSGABE ,   - DER AUSDRUCK " ELBLING ( FÜR ARGOVIE ) " IN DER LINKEN SPALTE DER DEUTSCHEN AUSGABE DURCH DEN AUSDRUCK " ELBLING ( FÜR AARGAU ) " .  9 . DAS FOLGENDE KAPITEL WIRD EINGEFÜGT :   " XIV . BULGARIEN  NAME DER IN DER GEMEINSCHAFT ZUGELASSENEN SORTEN*ZUGELASSENE SYNONYME*  DIMIAT**  MISKET**  RKATSITELI**  UNI BLANC**  SILVANERE**  TRAMINERE**  CHARDONET**  TAMIANKA**  MISKAT OTTONEL**  CABERNET - SAUVINEUN**  PAMID**  KADARKA*GAMZA*  CHIROKA MELBICHKA*LARGE DE MELNIK*  MAVRUD**  MERLOT**  SAPERAVI**  KASSEN BURGUNDAIRE*PINOT NOIR*  RUBIN**  BOUQUET**  FETJIASKA**  JARDONET**  VRATCHANSKI MISKET " **  ARTIKEL 7  DIESE VERORDNUNG TRITT AM DRITTEN TAG NACH IHRER VERÖFFENTLICHUNG IM AMTSBLATT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN IN KRAFT .  DIESE VERORDNUNG IST IN ALLEN IHREN TEILEN VERBINDLICH UND GILT UNMITTELBAR IN JEDEM MITGLIEDSTAAT .  BRÜSSEL , DEN 13 . MAI 1977  FÜR DIE KOMMISSION  DER VIZEPRÄSIDENT  FINN GUNDELACH  ( 1 ) ABL . NR . L 99 VOM 5 . 5 . 1970 , S . 1 .  ( 2 ) ABL . NR . L 69 VOM 16 . 3 . 1977 , S . 1 .  ( 3 ) ABL . NR . L 183 VOM 8 . 7 . 1976 , S . 1 .  ( 4 ) ABL . NR . L 42 VOM 15 . 2 . 1975 , S . 1 .  ( 5 ) ABL . NR . L 337 VOM 6 . 12 . 1973 , S . 20 .  ( 6 ) ABL . NR . L 42 VOM 13 . 2 . 1974 , S . 4 .  ( 7 ) ABL . NR . L 262 VOM 27 . 9 . 1976 , S . 149 .  ( 8 ) ABL . NR . L 227 VOM 17 . 8 . 1974 , S . 1 .  ( 9 ) DIE BEGRIFFE " WEINBAUGEBIET " UND  " WEINBAUUNTERGEBIET " ENTSPRECHEN DEN IN ÖSTERREICH GEBRÄUCHLICHEN BEGRIFFEN " WEINBAUREGION " UND  " WEINBAUGEBIET " .