CELEX: 22004A0205(02)
Language: hu
Date: 2004-01-16 00:00:00
Title: Megállapodás egyrészről az Európai Közösség és az Európai Atomenergia-közösség, másrészről a Svájci Államszövetség között a tudományos és technológiai együttműködésről

Fontos jogi nyilatkozat

|

22004A0205(02)

Hivatalos Lap L 032 , 05/02/2004 o. 0023 - 0033

		Megállapodásegyrészről az Európai Közösség és az Európai Atomenergia-közösség, másrészről a Svájci Államszövetség között a tudományos és technológiai együttműködésrőlAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA, az Európai Közösség nevében eljárva és AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA (a továbbiakban: "Bizottság"), az Európai Atomenergia-közösség nevében eljárva (a továbbiakban együttesen: a "Közösségek"),egyrészről,A SVÁJCI SZÖVETSÉGI TANÁCS, a Svájci Államszövetség nevében eljárva (a továbbiakban: "Svájc")másrészről,a továbbiakban a "Felek",FIGYELEMBE VÉVE, hogy a Svájc és az Európai Közösségek közötti szoros kapcsolat a Felek javát szolgálja;FIGYELEMBE VÉVE, hogy az Európai Közösségek és Svájc számára fontos a tudományos és technológiai kutatás, valamint, hogy az e területen folytatott együttműködés közös érdekük, a források jobb kihasználása és a párhuzamos munkavégzés elkerülése érdekében;MIVEL Svájc és az Európai Közösségek közös érdeklődésükre számot tartó területeken jelenleg is hajtanak végre kutatási programokat;MIVEL az Európai Közösségeknek és Svájcnak egyaránt érdeke, hogy mindkettejük előnyére együttműködjenek e programokban;FIGYELEMBE VÉVE mindkét Fél azon érdekét, hogy elősegítsék kutatóegységeik bekapcsolódását egyfelől a Svájcban folytatott kutatási és technológiai fejlesztési tevékenységekbe, másfelől az Európai Közösségek kutatási és technológiai keretprogramjaiba;MIVEL az Európai Atomenergia-közösség és Svájc 1978-ban megállapodást kötött az ellenőrzött termonukleáris fúziók és a plazmafizika területén folytatott együttműködésről (a továbbiakban: "fúziós megállapodás");MIVEL a Felek 1986. január 8-án a tudományos és műszaki együttműködésről szóló keretmegállapodást kötöttek, amely 1987. július 17-én lépett hatályba;FIGYELEMBE VÉVE, hogy az említett keretmegállapodás 6. cikke kimondja, hogy a keretmegállapodásban célként kitűzött együttműködést megfelelő megállapodások útján kell megvalósítani;MIVEL a Közösségek és Svájc 1999. június 21-én a tudományos és technológiai együttműködésről szóló megállapodást [1] írt alá, amely 2002. december 31-én lejárt;MIVEL az említett megállapodás 9. cikkének (2) bekezdése lehetővé teszi a megállapodás meghosszabbítását annak érdekében, hogy közös megegyezéssel meghatározott feltételek alapján lehetővé váljon egy új, több éves kutatási és technológiai fejlesztési keretprogramban való részvétel;MIVEL az 1513/2002/EK [2] határozattal és a 2321/2002/EK [3] rendelettel az Európai Parlament és a Tanács, valamint a 2002/834/EK [4] és a 2002/835/EK [5] és a 2002/836/EK [6] határozatokkal a Tanács elfogadta az Európai Közösség kutatási, technológia-fejlesztési és demonstrációs tevékenységek (2002–2006) hatodik keretprogramját (a továbbiakban: "hatodik EK-keretprogram"), és a Tanács a 2002/668/Euratom [7] határozattal, a 2322/2002/Euratom [8] rendelettel, valamint a 2002/837/Euratom [9] és a 2002/838/Euratom [10] határozataival elfogadta az Európai Atomenergia-közösségnek (Euratom) az Európai Kutatási Térség létrehozását is elősegítő nukleáris kutatási és képzési tevékenységek (2002–2006) hatodik keretprogramját (a továbbiakban: "hatodik EK- és Euratom-keretprogramok");MIVEL az Európai Közösségeket létrehozó szerződések rendelkezéseinek sérelme nélkül, ez a megállapodás és az e megállapodás alapján végzett tevékenységek semmilyen módon nem érintik az Európai Unió tagállamainak azon jogát, hogy Svájccal kétoldalú tudományos, technológiai, kutatási és fejlesztési tevékenységet folytassanak és adott esetben e célból megállapodásokat kössenek,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:1. cikkTárgy(1) A hatodik EK- és Euratom-keretprogramok egészének végrehajtásában történő svájci részvétel e megállapodás szerint történik, a fúziós megállapodás előírásainak sérelme nélkül.A Svájcban letelepedett jogalanyok a hatodik EK- és Euratom-keretprogramok minden különleges programjában részt vehetnek.(2) A svájci jogalanyok részt vehetnek a Közösségek Közös Kutatóközpontja tevékenységeiben, amennyiben e részvételre az (1) bekezdés nem vonatkozik.(3) Az Európai Unióban letelepedett jogalanyok, a Közös Kutatóközpontot is beleértve, részt vehetnek a hatodik EK- és Euratom-keretprogramok programjaival azonos témájú svájci kutatási programokban és projektekben.(4) E megállapodás alkalmazásában "jogalany" bármely, a letelepedés helye szerinti állam nemzeti joga vagy a közösségi jog szerinti természetes vagy jogi személy, aki jogi személyiséggel rendelkezik és jogképes. Ez magában foglalja többek között az egyetemeket, a kutatási egységeket, az ipari vállalkozásokat, a kis- és középvállalkozásokat is beleértve, és a természetes személyeket.2. cikkAz együttműködés módja és eszközeiAz együttműködés az alábbi módon jön létre:(1) A Svájcban letelepedett jogalanyok részvétele a hatodik EK- és Euratom-keretprogramok alapján elfogadott különleges programokban, a vállalkozásoknak, kutatóközpontoknak és egyetemeknek az Európai Közösség kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységében, valamint az Európai Atomenergia-közösség kutatási és képzési tevékenységében történő részvételére vonatkozó szabályokkal és feltételekkel összhangban.Az Európai Unió tagállamai mellett Svájcot is figyelembe kell venni minden, a hatodik EK- és Euratom-keretprogramok keretében végrehajtott, és az Európai Közösséget létrehozó szerződés 169. cikkén alapuló közvetett tevékenység során, ha legalább két tagállam vagy társult tagjelölt ország részt vesz a közvetett tevékenységben.(2) Svájcnak a hatodik EK- és Euratom-keretprogramok végrehajtása érdekében elfogadott programok költségvetéséhez történő pénzügyi hozzájárulása az 5. cikk (1) bekezdése szerint.(3) Az Európai Közösségekben letelepedett jogalanyok részvétele a Szövetségi Tanács által elhatározott, a hatodik EK- és Euratom-keretprogramok programjaival azonos témájú svájci kutatási programokban és/vagy projektekben a vonatkozó svájci szabályozás szerint, az adott projektben résztvevők és az adott svájci program vezetésének beleegyezésével. Az Európai Közösségekben letelepedett, a svájci kutatási programokban és/vagy projektekben résztvevő jogalanyok költségeiket maguk viselik, ideértve a projekt általános kezelési és igazgatási költségeihez történő hozzájárulásukat is.(4) A hatodik EK- és Euratom-keretprogramok és a svájci projektek és/vagy programok végrehajtásával kapcsolatos információk és okmányok rendszeres cseréje mellett a Felek közötti együttműködés az alábbi módokon és eszközökkel is történhet:a) rendszeres véleménycsere a kutatási politika irányáról és prioritásairól, valamint a svájci és közösségi tervekről;b) véleménycsere az együttműködés kilátásairól és fejlődéséről;c) alkalmankénti információcsere a közösségi és a svájci kutatási programok és projektek végrehajtásáról, valamint az e megállapodás keretében elvégzett munkákról;d) együttes ülések;e) látogatások, valamint kutatók, mérnökök, technikusok cseréje;f) a Felek program- és projektvezetői közötti rendszeres kapcsolat, valamint a másik Fél által végrehajtott programok és projektek folyamatos figyelemmel kísérése;g) szakértők szemináriumokon, szimpóziumokon, munkaértekezleteken való részvétele.3. cikkKiigazításAz együttműködés a Felek kölcsönös megegyezésével bármikor kiigazítható és továbbfejleszthető.4. cikkSzellemi tulajdonjogok és kötelezettségek(1) Az A. mellékletre és az alkalmazandó jogra is figyelemmel, a Svájcban letelepedett, az Európai Közösségek kutatási programjaiban résztvevő jogalanyokat az e részvételből származó információk és szellemi tulajdon tulajdonjoga, hasznosítása és terjesztése tekintetében ugyanazon jogok és kötelezettségek illetik meg, mint az Európai Közösségekben letelepedett jogalanyokat. Ez az előírás nem érinti az e megállapodás hatálybalépését megelőzően kezdődött projektek eredményeit.(2) Az A. mellékletre és az alkalmazandó jogra is figyelemmel, az Európai Közösségekben letelepedett, a 2. cikk (3) bekezdése szerint svájci kutatási projektekben résztvevő jogalanyokat az e részvételből származó információk és szellemi tulajdon tulajdonjoga, hasznosítása és terjesztése tekintetében ugyanazon jogok és kötelezettségek illetik meg, mint az e programokban/projektekben résztvevő, Svájcban letelepedett jogalanyokat.5. cikkPénzügyi rendelkezések(1) Az Európai Közösségek e megállapodás hatálybalépését megelőző kötelezettségvállalásai – csakúgy, mint az ezekből származó kifizetések – Svájc számára nem keletkeztetnek hozzájárulási kötelezettséget. Svájcnak a hatodik EK- és Euratom-keretprogramok végrehajtásában való részvételéből adódó pénzügyi hozzájárulását azon összeg arányában és azon összegen felül kell megállapítani, amely az Európai Unió általános költségvetéséből a Bizottságnak az e megállapodás hatálya alá tartozó programok és tevékenységek végrehajtásához, irányításához és működtetéséhez szükséges munka következtében keletkező pénzügyi kötelezettségeit fedezni hivatott kötelezettségvállalási előirányzatok tekintetében évente rendelkezésre áll.(2) Svájcnak a hatodik EK- és Euratom-keretprogramokhoz – a fúziós program kivételével – történő hozzájárulását meghatározó arányossági tényezőt Svájc piaci áron számított bruttó hazai termékének és az Európai Unió tagállamainak piaci áron számított bruttó hazai termékének hányadosa adja. A fúziós programhoz történő svájci hozzájárulást továbbra is a vonatkozó megállapodás alapján kell kiszámítani.Ezt a hányadost az Eurostat legfrissebb, az Európai Közösségek előzetes költségvetési tervezetének közzététele idején hozzáférhető statisztikai adatai alapján kell kiszámítani.(3) A Svájc pénzügyi hozzájárulására irányadó szabályokat a B. melléklet tartalmazza.6. cikkSvájc/Közösségek kutatási bizottság(1) A keretmegállapodással létrehozott Svájc/Közösségek kutatási bizottság vizsgálja, értékeli és biztosítja e megállapodás megfelelő végrehajtását. A megállapodás végrehajtásából vagy értelmezéséből származó kérdéseket e bizottság elé kell utalni.(2) A bizottság határozhat a C. mellékletben található közösségi jogi aktusokra történő hivatkozások módosításáról.7. cikkRészvétel(1) A 4. cikk rendelkezéseinek sérelme nélkül, a Svájcban letelepedett és a hatodik EK- és Euratom-keretprogramokban résztvevő jogalanyokat ugyanazon szerződéses jogok illetik és kötelezettségek terhelik, mint az Európai Közösségekben letelepedett jogalanyokat.(2) A közösségi programok keretében a javaslatok benyújtásának és értékelésének, valamint a szerződések odaítélésének és megkötésének feltételei a Svájcban letelepedett jogalanyok tekintetében megegyeznek az ugyanazon program keretében az Európai Közösségekben letelepedett jogalanyokkal kötött szerződések feltételeivel.(3) Az Európai Közösségek kutatási és technológiafejlesztési programjaiban közreműködő értékelők és szakértők kiválasztásakor megfelelő számú svájci szakembert kell tekintetbe venni.(4) Az 1. cikk (3) bekezdése, a 2. cikk (3) bekezdése és a 4. cikk (2) bekezdése, valamint a hatályos nemzeti szabályozás és az eljárási szabályok sérelme nélkül, az Európai Közösségekben letelepedett jogalanyok a projektben résztvevő svájci partnerekkel azonos feltételek mellett vehetnek részt a 2. cikk (3) bekezdésében meghatározott svájci kutatási programokban és/vagy projektekben.8. cikkMobilitásA hatályos szabályozással és megállapodásokkal összhangban a Felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy biztosítják az e megállapodás hatálya alá tartozó tevékenységekben résztvevő kutatók, és – amennyiben az érintett tevékenység sikeres teljesítéséhez ez nélkülözhetetlen – korlátozott számú kutatói személyzet Svájcba és az Európai Közösségekbe történő belépését és ott tartózkodását.9. cikkFelülvizsgálat és jövőbeni együttműködés(1) Amennyiben az Európai Közösségek felülvizsgálja vagy kibővíti kutatási programjait, ezt a megállapodást a közösen megállapított feltételek szerint lehet felülvizsgálni vagy kibővíteni. A Felek az ilyen felülvizsgálattal vagy kibővítéssel, valamint minden, a hatodik EK- és Euratom-keretprogramok keretében folytatott svájci együttműködést közvetlenül vagy közvetve érintő üggyel kapcsolatban információ- és véleménycserét folytatnak. A felülvizsgált vagy kibővített programok pontos tartalmáról az Európai Közösségek az elfogadásuktól számított két héten belül értesíti Svájcot. A kutatási programok ilyen felülvizsgálata vagy kibővítése esetén, Svájc hathónapos határidővel felmondhatja ezt a megállapodást. A Felek e megállapodás kibővítésének vagy megszüntetésének szándékáról a Közösségek határozatának elfogadásától számított három hónapon belül értesítik egymást.(2) Amennyiben az Európai Közösségek új többéves kutatási és technológiafejlesztési keretprogramot fogad el, ez a megállapodás közösen megállapított feltételek szerint meghosszabbítható vagy újratárgyalható. A Felek az ilyen programok vagy más jelenlegi vagy jövőbeni kutatási tevékenységek előkészítéséről információ- és véleménycserét folytatnak a Svájc/Közösségek kutatási bizottságban.10. cikkMás nemzetközi megállapodásokhoz fűződő viszonyE megállapodás nem érinti egy másik, a Felek egyike számára kötelező nemzetközi szerződésből eredő és az e Fél területén letelepedett jogalanyokat illető előnyöket.11. cikkTerületi hatályE megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkalmazni, ahol az Európai Közösséget létrehozó szerződést alkalmazzák, az abban megállapított feltételek szerint, és másrészről Svájc területén.12. cikkMellékletekAz A., B. és C. melléklet e megállapodás szerves részét képezi.13. cikkMódosítás és felmondás(1) E megállapodás a hatodik EK- és Euratom-keretprogramok időtartamára jön létre.(2) E megállapodás csak írásban, a Felek közös megállapodása alapján módosítható. A módosítások hatálybalépése tekintetében az e megállapodás hatálybalépésére vonatkozó eljárást kell alkalmazni.(3) E megállapodást bármelyik Fél bármikor felmondhatja hathónapos határidővel, az erről szóló írásbeli értesítés megküldésével.(4) Az e megállapodás felmondásakor és/vagy lejártakor folyamatban lévő tevékenységek és projektek befejezésükig folytatódnak az e megállapodásban előírt feltételek szerint. A felmondás további következményeit a Felek közös megállapodással határozzák meg.14. cikkHatálybalépés és előzetes alkalmazás(1) E megállapodást a Felek vonatkozó eljárásaikkal összhangban kötik és erősítik meg. E megállapodás az ehhez szükséges eljárások befejezéséről szóló utolsó értesítés megküldésének napján lép hatályba, és 2004. január 1-jétől hatályosul.(2) Amennyiben az aláírt megállapodás megkötéséhez, illetve megerősítéséhez szükséges eljárások 2003-ban nem fejeződnek be, a Felek a megállapodást 2004. január 1-jétől annak hatálybalépéséig előzetesen alkalmazzák.Amennyiben az egyik Fél arról értesíti a másikat, hogy a megállapodást nem köti meg, a Felek az alábbiakban egyeznek meg:- a Közösségek visszafizetik Svájcnak a 2. cikk (2) bekezdésében meghatározott, az Európai Unió általános költségvetéséhez való hozzájárulását,- ugyanakkor a Közösségeknek a Svájcban letelepedett jogalanyok közvetett tevékenységekben történő részvételére fordított pénzeszközeit, a 2. cikk (1) bekezdésében meghatározott visszatérítéseket is beleértve, a fent említett visszafizetendő összegből le kell vonni,- a megállapodás előzetes alkalmazásának ideje alatt elindított, és a fent említett értesítés idején még folyamatban lévő projekteket és tevékenységeket befejezésükig folytatni kell e megállapodás rendelkezései szerint.E megállapodás két-két példányban készült, angol, dán, finn, francia, görög, holland, német, portugál, spanyol és svéd nyelven, és valamennyi szöveg egyaránt hiteles.Hecho en Bruselas, el dieciséis de enero de dos mil cuatro.Udfærdiget i Bruxelles den sekstende januar to tusind og fire.Geschehen zu Brüssel am sechzehnten Januar zweitausendundvier.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δεκαέξι Ιανουαρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.Done at Brussels on the sixteenth day of January in the year two thousand and four.Fait à Bruxelles, le seize janvier deux mille quatre.Fatto a Bruxelles, addì sedici gennaio duemilaquattro.Gedaan te Brussel, de zestiende januari tweeduizendvier.Feito em Bruxelas, em dezasseis de Janeiro de dois mil e quatro.Tehty Brysselissä kuudentenatoista päivänä tammikuuta vuonna kakstituhattaneljä.Som skedde i Bryssel den sextonde januari tjugohundrafyra.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF +++++Por la Comunidad Europea de la Energía AtómicaFor Det Europæiske AtomenergifællesskabFür die Europäische AtomgemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής ΕνέργειαςFor the European Atomic Energy CommunityPour la Communauté européenne de l'énergie atomiquePer la Comunità europea dell'energia atomicaVoor de Europese Gemeenschap voor AtoomenergiePela Comunidade Europeia da Energia AtómicaEuroopan atomienergiayhteisön puolestaFör Europeiska atomenergigemenskapen+++++ TIFF +++++Für die Schweizerische EidgenossenschaftPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzera+++++ TIFF +++++[1] HL L 114., 2002.4.30., 468. o.[2] HL L 232., 2002.8.29., 1. o.[3] HL L 355., 2002.12.30., 23. o.[4] HL L 294., 2002.10.29., 1. o.[5] HL L 294., 2002.10.29., 44. o.[6] HL L 294., 2002.10.29., 60. o.[7] HL L 232., 2002.8.29., 34. o.[8] HL L 355., 2002.12.30., 35. o.[9] HL L 294., 2002.10.29., 74. o.[10] HL L 294., 2002.10.29., 86. o.--------------------------------------------------A. MELLÉKLETA SZELLEMI TULAJDONJOGOK MEGOSZTÁSÁNAK ALAPELVEII. ALKALMAZÁSI KÖRE megállapodás alkalmazásában "szellemi tulajdon" az 1967. július 14-én, Stockholmban aláírt, a Szellemi Tulajdon Világszervezete létrehozásáról szóló egyezmény 2. cikke szerinti fogalom.E megállapodás alkalmazásában "ismeret": szabadalom, formatervezési minta, fajtaoltalom, kiegészítő oltalmi tanúsítvány vagy az oltalom más formája iránti kérelemnek vagy az oltalom megadásának tárgyát képező eredmények, az információt is beleértve, függetlenül attól, hogy állhatnak-e oltalom alatt vagy sem, vagy az ilyen információhoz kapcsolódó szerzői jog vagy jogok.II. A SZERZŐDŐ FELEK JOGALANYAINAK SZELLEMI TULAJDONJOGAI1. A Felek biztosítják, hogy a másik Fél e megállapodás hatálya alá tartozó tevékenységekben részt vevő jogalanyainak szellemi tulajdonjogai és az e részvételből származó jogai és kötelezettségei összhangban álljanak a Felek által alkalmazandó, vonatkozó nemzetközi egyezményekkel, különösen a TRIPS-megállapodással (a Kereskedelmi Világszervezet által igazgatott, a szellemi tulajdonjogok kereskedelmi vonatkozásairól szóló megállapodás), a Berni Egyezménnyel (1971-ben, Párizsban felülvizsgált szöveg) és a Párizsi Egyezménnyel (1967-ben, Stockholmban felülvizsgált szöveg).2. A Svájcban letelepedett, a hatodik EK- és Euratom-keretprogramok keretében közvetett tevékenységekben résztvevő jogalanyokat a szellemi tulajdonnal kapcsolatos jogok és kötelezettségek a 2321/2002/EK rendeletben, a 2322/2002/Euratom rendeletben és a Közösséggel kötött szerződésben előírtak szerint illetik meg, illetve terhelik, az 1. pontnak megfelelően.Amennyiben Svájc közvetett tevékenységben vesz részt az Európai Közösséget létrehozó szerződés 169. cikke szerint végrehajtott hatodik EK- és Euratom-keretprogramok keretében, Svájcot a szellemi tulajdonnal kapcsolatban ugyanazon jogok illetik, illetve kötelezettségek terhelik, mint az abban résztvevő európai uniós tagállamokat, az Európai Parlament és a Tanács vonatkozó határozatával és az Európai Közösséggel kötött szerződéssel összhangban, az 1. pontnak megfelelően.3. Az Európai Unió valamely tagállamában letelepedett és a svájci kutatási programokban és/vagy projektekben résztvevő jogalanyokat ugyanazon szellemi tulajdonjogok illetik, illetve kötelezettségek terhelik, mint a programban résztvevő, Svájcban letelepedett jogalanyokat, az 1. pontnak megfelelően.III. A SZERZŐDŐ FELEK SZELLEMI TULAJDONJOGAI1. Ha a Felek eltérően nem állapodnak meg, azon ismeretekre, amelyeket a Felek az e megállapodás 2. cikk (4) bekezdése szerint végzett tevékenységek során szereznek, a következő szabályokat kell alkalmazni:a) Az ismeret tulajdonjoga az ismeretet szerző Felet illeti. Ha nem lehet megállapítani, hogy a Felek milyen arányban vettek részt a tevékenységben, ezen ismeretek a Felek közös tulajdonába kerülnek.b) A tulajdonjoggal rendelkező Fél biztosítja a másik Fél számára az ismeretekhez való hozzáférés jogát, a megállapodás 2. cikke (4) bekezdésében említett tevékenységekre tekintettel. A hozzáférési jogot díjmentesen kell biztosítani.2. Ha a Felek eltérően nem állapodnak meg, a Felek tudományos művei tekintetében a következő szabályokat kell alkalmazni:a) Ha az egyik Fél a megállapodás keretében végzett tevékenységből származó adatot, információt, és műszaki vagy tudományos eredményt tesz közzé folyóiratban, újságcikkben, jelentésben, könyvben, az audiovizuális műveket és a szoftvereket is ideértve, a másik Fél számára világszerte nem kizárólagos, visszavonhatatlan, jogdíjmentes használati engedélyt biztosít a szóban forgó művek fordítása, feldolgozása, továbbítása és nyilvános terjesztése érdekében.b) Minden, nyilvánosan terjesztendő, e szakasz alapján létrehozott, szerzői jogi védelemben részesülő adatról és információról készült másolaton fel kell tüntetni a szerző nevét, kivéve, ha a szerző kifejezetten elutasítja nevének feltüntetését. A másolatoknak jól láthatóan utalniuk kell a Felek közös támogatására.3. Ha a Felek eltérően nem állapodnak meg, a nyilvánosságra nem hozott információ tekintetében a következő szabályokat kell alkalmazni:a) Az e megállapodás hatálya alá tartozó tevékenységekre vonatkozó információk másik Fél részére történő továbbítása során a Felek meghatározzák, hogy mely információt nem kívánják nyilvánosságra hozni.b) E megállapodás különleges céljai érdekében az információkat fogadó Fél a nyilvánosságra nem hozandó információkat saját felelősségére a neki alárendelt szervek tudomására hozhatja.c) Az információt fogadó Fél a nyilvánosságra nem hozandó információt szolgáltató Fél előzetes, írásbeli jóváhagyásával az ilyen információt szélesebb körben is terjesztheti, mint ahogy azt a b) pont egyébként lehetővé tenné. A Felek együttműködnek az információk szélesebb körben történő terjesztéséhez szükséges előzetes jóváhagyás megadására és igénylésére vonatkozó eljárások kidolgozása érdekében, amelynek során mindegyik Fél annyiban adja meg jóváhagyását, amennyiben azt politikája és nemzeti jogszabályai lehetővé teszik.d) Az e megállapodással összefüggésben rendezett szemináriumokon és más üléseken közölt, nem dokumentum jellegű, nyilvánosságra nem hozott, vagy más bizalmas információt, valamint a személyzet alkalmazásából, a létesítmények használatából vagy a közvetett tevékenységekből származó információt bizalmasan kell kezelni, amennyiben az ilyen, nyilvánosságra nem hozott, vagy más bizalmas, illetve minősítetett információt fogadó Felet az információ bizalmas jellegéről a közlést megelőzően az a) ponttal összhangban tájékoztatták.e) Mindkét Fél biztosítja, hogy a nyilvánosságra nem hozott, az a) és d) ponttal összhangban általa kért információk az e megállapodás előírásai szerinti védelemben részesüljenek. Ha valamelyik Fél megállapítja, hogy az a) és d) pontban foglalt előírásoknak nem képes vagy előreláthatóan nem lesz képes eleget tenni, erről haladéktalanul értesíti a másik Szerződő Felet. A Felek ezt követően tárgyalnak a megfelelő intézkedésekről.--------------------------------------------------B. MELLÉKLETAZ E MEGÁLLAPODÁS 5. CIKKÉBEN EMLÍTETT, SVÁJC HOZZÁJÁRULÁSÁRA IRÁNYADÓ PÉNZÜGYI SZABÁLYOKI. A PÉNZÜGYI RÉSZVÉTEL MEGHATÁROZÁSA1. A Bizottság mielőbb, de legkésőbb minden költségvetési év szeptember 1-jéig, a vonatkozó dokumentumokkal együtt megküldi Svájcnak az alábbiakat:a) az Európai Unió előzetes költségvetési tervezete kiadási kimutatásában szereplő, a két keretprogramnak megfelelő kötelezettségvállalási előirányzatok összege;b) a két keretprogramban történő svájci részvételnek megfelelő hozzájárulás előzetes költségvetési tervezet alapján becsült összege.Mindazonáltal, a belső költségvetési eljárások megkönnyítése érdekében a Bizottság szervezeti egységei legkésőbb minden év május 30-áig közlik a vonatkozó indikatív összegeket.2. A Bizottság az általános költségvetés végleges elfogadása után azonnal értesíti Svájcot a svájci részvétel tekintetében a kiadási kimutatásban szereplő összegekről.II. FIZETÉSI ELJÁRÁSOK1. A Bizottság legkésőbb minden pénzügyi év június 15-éig és november 15-éig fizetési felhívást bocsát ki Svájcnak, az e megállapodás alapján nyújtandó hozzájárulással kapcsolatban. Ezek a fizetési felhívások az alábbi kifizetésekre vonatkoznak:- a svájci hozzájárulás hat tizenkettedének legkésőbb július 20-áig történő teljesítésére, valamint- a svájci hozzájárulás hat tizenkettedének legkésőbb december 15-éig történő teljesítésére.Mindazonáltal a két keretprogram utolsó évében legkésőbb július 20-áig ki kell fizetni Svájc hozzájárulásának teljes összegét.2. Svájc hozzájárulását euróban kell meghatározni és kifizetni.3. Svájc az e megállapodás szerinti hozzájárulását az (1) bekezdésben foglalt ütemezés szerint fizeti. Késedelmes fizetés esetén a Telerate 248. oldalán szereplő bankközi kínálati kamatlábnak (EURIBOR) megfelelő mértékű késedelmikamat-fizetési kötelezettség keletkezik. Ez a kamatláb minden újabb késedelmes hónapban 1,5 %-kal nő. A kamat azonban csak akkor esedékes, ha a hozzájárulás kifizetésére a fenti (1) bekezdésben meghatározott fizetési határidőt követő harminc napnál később kerül sor.4. A svájci képviselőknek és szakértőknek a kutatóbizottságok munkájában történő részvételével kapcsolatban felmerülő, illetve a két keretprogram végrehajtásában közreműködők utazási költségeit a Bizottság az Európai Közösségek tagállamainak képviselői és szakértői tekintetében jelenleg hatályos eljárások alapján és azokkal összhangban téríti meg.III. A VÉGREHAJTÁS FELTÉTELEI1. Az e megállapodás 5. cikkében meghatározott, a két keretprogramhoz történő svájci pénzügyi hozzájárulás rendes körülmények között változatlan marad az adott pénzügyi évre.2. A Bizottság az egyes pénzügyi évekre (n) vonatkozó elszámolások lezárásakor a bevételek és kiadások elszámolásának keretében kiigazítja a Svájc részvételére vonatkozó számlákat, figyelembe véve az addigi, akár átutalás, akár törlés, átvitel, vagy pótköltségvetés és költségvetés-módosítás révén bekövetkezett módosításokat. A számlák kiigazítása az (n + 1) évre vonatkozó első kifizetés időpontjában esedékes. A számlák utolsó kiigazítása legkésőbb a két keretprogram befejezését követő negyedik év júliusában történik.A Svájc által teljesített kifizetéseket az Európai Közösségek programjai javára kell könyvelni bevételként, és az Európai Unió általános költségvetése bevételi kimutatásának megfelelő költségvetési tételében kell jóváírni.IV. TÁJÉKOZTATÁS1. Legkésőbb minden pénzügyi év (n + 1) május 31-éig el kell készíteni a két keretprogram megelőző pénzügyi évre (n) vonatkozó előirányzati kimutatását és tájékoztatásul meg kell küldeni Svájcnak, a Bizottság bevételi és kiadási számlái alakiságainak megfelelően.2. A Bizottság minden egyéb, a két keretprogram végrehajtására vonatkozó általános pénzügyi adatot közöl Svájccal, amely a társult államok számára hozzáférhető.--------------------------------------------------C. MELLÉKLETAZ E MEGÁLLAPODÁS HATÁLYA ALÁ TARTOZÓ KÖZÖSSÉGI PROGRAMOK SVÁJCI RÉSZTVEVŐINEK PÉNZÜGYI ELLENŐRZÉSEI. KÖZVETLEN KAPCSOLATTARTÁSA Bizottság a hatodik EK- és Euratom-keretprogramok Svájcban letelepedett résztvevőivel és alvállalkozóikkal közvetlen kapcsolatot tart. E személyek közvetlenül megküldhetnek a Bizottságnak minden információt és dokumentumot, amelyet az e megállapodásban említett jogi aktusok és az ezen aktusok alkalmazása érdekében kötött szerződések alapján meg kell küldeniük.II. ELLENŐRZÉS1. A 2002. június 25-i, 1605/2002/EK-Euratom [1] tanácsi rendelettel, a 2342/2002/EK, Euratom [2] bizottsági rendelettel és más, e megállapodásban említett szabállyal összhangban, a programok Svájcban letelepedett résztvevőivel kötött szerződések előírhatják, hogy a Bizottság alkalmazottai vagy a Bizottság által megbízott más személyek a résztvevőknél vagy alvállalkozóiknál bármikor tudományos, pénzügyi, technológiai vagy más ellenőrzést végezzenek.2. A Bizottság alkalmazottai vagy a Bizottság által megbízott más személyek számára megfelelő hozzáférést kell biztosítani a helyszínekhez, a munkákhoz, a dokumentumokhoz és minden, az ellenőrzés elvégzéséhez szükséges információhoz, az elektronikus információkat is beleértve. E hozzáférési jogot az e megállapodásban említett jogi aktusok alkalmazása érdekében kötött szerződésekben kifejezetten rögzíteni kell.3. Az Európai Számvevőszék a Bizottsággal azonos jogokkal rendelkezik.4. Az ellenőrzésekre a hatodik EK- és Euratom-keretprogramok vagy e megállapodás lejártát követően is sor kerülhet, a szerződésekben meghatározott feltételek szerint.5. A Svájci Szövetségi Számvevőszéket előzetesen értesítik a svájci területen végrehajtott ellenőrzésekről. Ez az értesítés nem képezi az ellenőrzés végrehajtásának jogi feltételét.III. HELYSZÍNI ELLENŐRZÉS1. E megállapodás keretében a Bizottság (OLAF) jogosult helyszíni ellenőrzések svájci területen történő végrehajtására, a 2185/96/EK, Euratom [3] tanácsi rendelet rendelkezéseivel összhangban.2. A helyszíni ellenőrzéseket a Bizottság készíti elő és hajtja végre, szorosan együttműködve a Svájci Szövetségi Számvevőszékkel vagy a Szövetségi Számvevőszék által kinevezett illetékes hatósággal, amelyeket kellő időben tájékoztatnak az ellenőrzés tárgyáról, céljáról, jogalapjáról annak érdekében, hogy megfelelő segítséget tudjanak nyújtani. E célból az illetékes svájci hatóság alkalmazottai a helyszíni ellenőrzésen részt vehetnek.3. Ha az érintett svájci hatóságok úgy kívánják, a helyszíni ellenőrzéseket a svájci hatóságok és a Bizottság közösen végezhetik.4. Ha a hatodik EK-Euratom keretprogram résztvevői ellenszegülnek a helyszíni ellenőrzésnek, a svájci hatóságok a nemzeti szabályozással összhangban segítséget nyújtanak a Bizottság ellenőreinek, hogy ellenőrzési feladataikat a helyszínen elvégezhessék.5. A Bizottság mielőbb közöl a Svájci Szövetségi Számvevőszékkel minden, a helyszíni ellenőrzés során tudomására jutott szabálytalanságra utaló tényt vagy gyanút. A Bizottság minden esetben tájékoztatja a fent említett hatóságot az ilyen helyszíni ellenőrzés eredményéről.IV. INFORMÁCIÓ ÉS KONZULTÁCIÓ1. E melléklet megfelelő végrehajtása érdekében Svájc és a Közösség illetékes hatóságai rendszeresen információt cserélnek, és bármelyik Fél kérésére konzultációt folytatnak.2. A svájci hatóságok késedelem nélkül tájékoztatják a Bizottságot minden tudomásukra jutott, az e megállapodásban említett jogi aktusok alkalmazása érdekében kötött szerződések megkötésével és végrehajtásával összefüggő szabálytalanságra utaló tényről és gyanúról.V. TITOKTARTÁSAz e melléklet alapján közölt vagy fogadott információ, formájától függetlenül, a szakmai titoktartás hatálya alá tartozik, és ugyanolyan védelemben részesül, mint a hasonló információ a svájci jog és a közösségi intézményekre vonatkozó megfelelő rendelkezések szerint. Ezen információ csak azon személyekkel közölhető, akik a közösségi intézményeknél, a tagállamokban vagy Svájcban hivatali feladataiknál fogva ezen információkról tudomást szerezhetnek; ezen információk csak a Felek pénzügyi érdekeinek hatékony védelme érdekében használhatók fel.VI. IGAZGATÁSI INTÉZKEDÉSEK ÉS SZANKCIÓKA svájci büntetőjog alkalmazásának sérelme nélkül, a Bizottság igazgatási intézkedéseket és szankciókat alkalmazhat az 1605/2002/EK, Euratom és a 2342/2002/EK, Euratom rendeletekkel, valamint az Európai Közösségek pénzügyi érdekének védelméről szóló, 1995. december 18-i 2988/95/EK, Euratom tanácsi rendelettel [4] összhangban.VII. BEHAJTÁS ÉS VÉGREHAJTÁSE megállapodás alkalmazási körében, a hatodik EK-keretprogram alapján hozott bizottsági határozatok, amelyek személyekre, az államok kivételével, vagyoni kötelezettséget rónak, Svájcban végrehajthatók. A végrehajtási okiratot, a kizárólag az okirat valódiságára irányuló vizsgálatot követően, a svájci kormány által kijelölt hatóság bocsátja ki, erről értesíti a Bizottságot. A végrehajtás a svájci eljárási szabályokkal összhangban történik. A végrehajtási okirat jogszerűségének vizsgálata az Európai Közösségek Bírósága hatáskörébe tartozik.Az Európai Közösségek Bíróságának a hatodik EK- és Euratom-keretprogramok keretében kötött szerződésben szereplő választottbírósági kikötés alapján hozott ítéletei végrehajtására ugyanezek a feltételek vonatkoznak.[1] HL L 248., 2002.9.16., 1. o.[2] HL L 357., 2002.12.31. 1. o.[3] HL L 292., 1996.11.15., 2. o.[4] HL L 312., 1995.12.23., 1. o.--------------------------------------------------