CELEX: 52011PC0721
Language: el
Date: 2011-11-10
Title: Πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για την υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της κυβέρνησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας σχετικά με τη διατήρηση των δεσμεύσεων που περιλαμβάνονται στην ισχύουσα συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας ΕΕ–Ρωσίας όσον αφορά τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών

|

52011PC0721

Πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για την υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της κυβέρνησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας σχετικά με τη διατήρηση των δεσμεύσεων που περιλαμβάνονται στην ισχύουσα συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας ΕΕ–Ρωσίας όσον αφορά τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών  /* COM/2011/0721 τελικό - 2011/0321 (NLE) */  

	ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗΜε την προσχώρησή της στον ΠΟΕ η Ρωσική Ομοσπονδία θα προσχωρήσει στη γενική συμφωνία για τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών (GATS) και, συνεπώς, θα αναλάβει εκτενείς πολυμερείς δεσμεύσεις με όλα τα μέλη του ΠΟΕ όσον αφορά τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών. Αυτές οι δεσμεύσεις, σε μεγάλο βαθμό, αντιγράφουν ή υπερβαίνουν τις ήδη ισχύουσες δεσμεύσεις που έχουν αναληφθεί όσον αφορά τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών με την ΕΕ, δεσμεύσεις οι οποίες καθορίζονται στην ισχύουσα συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Ρωσικής Ομοσπονδίας, αφετέρου, της 24ης Ιουνίου 1994 (ΣΕΣΣ). Ωστόσο, παραμένουν ορισμένες δεσμεύσεις, ιδίως για τις υπηρεσίες διεθνών θαλάσσιων μεταφορών και την προσωρινή κυκλοφορία των φυσικών προσώπων για επιχειρηματικούς σκοπούς, όπου η Ρωσική Ομοσπονδία έχει αναλάβει μέσω της ισχύουσας ΣΕΣΣ πιο ουσιαστικές δεσμεύσεις σε σύγκριση με τις πολυμερείς δεσμεύσεις που θα αναλάβει με την προσχώρησή της στον ΠΟΕ. Για να εξασφαλιστεί ότι οι ήδη υφιστάμενες δεσμεύσεις πρόσβασης στην αγορά της Ρωσικής Ομοσπονδίας δεν θα γίνουν πιο περιοριστικές για τους παρόχους υπηρεσιών της ΕΕ σε σχέση με τις δεσμεύσεις που ισχύουν σήμερα, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφώνησαν να δοθεί στη Ρωσία κατάλληλη εξαίρεση από την εφαρμογή της ρήτρας του μάλλον ευνοουμένου κράτους (ΜΕΚ) στον δικό της πίνακα GATS και να διατηρήσει η Ρωσία τις δεσμεύσεις αυτές αποκλειστικά και μόνο με την ΕΕ.Η διατήρηση αυτών των δεσμεύσεων θα λάβει τη μορφή διμερούς συμφωνίας (στο εξής: «συμφωνία»), η οποία θα αποτελέσει αντικείμενο διαπραγματεύσεων μεταξύ της ΕΕ και της κυβέρνησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας μέσω ανταλλαγής επιστολών με τη Ρωσική Ομοσπονδία. Η συμφωνία δεν απαιτεί την ανάληψη καμίας δέσμευσης από την ΕΕ.Για να εξασφαλιστεί ότι αυτές οι δεσμεύσεις θα εξακολουθήσουν να εφαρμόζονται από τη στιγμή της προσχώρησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας στον ΠΟΕ, η συμφωνία θα πρέπει να αρχίσει να εφαρμόζεται προσωρινά από την ημερομηνία της εν λόγω προσχώρησης.2011/0321 (NLE)ΠρότασηΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥγια την υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της κυβέρνησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας σχετικά με τη διατήρηση των δεσμεύσεων που περιλαμβάνονται στην ισχύουσα συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας ΕΕ–Ρωσίας όσον αφορά τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιώνΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 91, το άρθρο 100 παράγραφος 2 και το άρθρο 207 παράγραφος 4 πρώτο εδάφιο, σε συνδυασμό με το άρθρο 218 παράγραφος 5,Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής[1],Εκτιμώντας τα ακόλουθα:(1) Στις […] το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις για την προσχώρηση της Ρωσικής Ομοσπονδίας στον Παγκόσμιο Οργανισμό Εμπορίου (στο εξής: «ΠΟΕ»).(2) Λόγω της οικονομικής σημασίας που έχει για την Ευρωπαϊκή Ένωση η πρόσβαση των ευρωπαίων παρόχων υπηρεσιών στην αγορά της Ρωσικής Ομοσπονδίας, η Επιτροπή διαπραγματεύθηκε, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, εκτενείς δεσμεύσεις από μέρους της Ρωσικής Ομοσπονδίας όσον αφορά τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών.(3) Οι δεσμεύσεις αυτές, που θα περιληφθούν στο πρωτόκολλο προσχώρησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας στον ΠΟΕ, δεν προβλέπουν ισοδύναμο επίπεδο πρόσβασης στην αγορά, όπως ορίζεται στις ισχύουσες δεσμεύσεις που έχει αναλάβει η Ρωσική Ομοσπονδία έναντι της ΕΕ βάσει της συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Ρωσικής Ομοσπονδίας, αφετέρου, της 24ης Ιουνίου 1994 (στο εξής: «ΣΕΣΣ»).(4) Για να διατηρηθούν οι δεσμεύσεις που έχουν αναληφθεί βάσει της ΣΕΣΣ, είναι αναγκαίο να λάβουν τη μορφή δεσμευτικής διεθνούς συμφωνίας μεταξύ της κυβέρνησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας και της Ευρωπαϊκής Ένωσης.(5) Ως εκ τούτου, κατά τη διαδικασία προσχώρησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας στον ΠΟΕ, η Επιτροπή διαπραγματεύθηκε, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, συμφωνία (στο εξής: «συμφωνία») υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της κυβέρνησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας σχετικά με τη διατήρηση των δεσμεύσεων που περιλαμβάνονται στην ισχύουσα συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας ΕΕ–Ρωσίας όσον αφορά τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών.(6) Η συμφωνία θα πρέπει να υπογραφεί εξ ονόματος της Ένωσης, υπό την επιφύλαξη της σύναψής της σε μεταγενέστερη ημερομηνία.(7) Ενόψει της ανάγκης να εξασφαλιστεί ότι οι δεσμεύσεις που έχει αναλάβει η Ρωσική Ομοσπονδία βάσει της ΣΕΣΣ θα εξακολουθήσουν να εφαρμόζονται από την ημερομηνία προσχώρησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας στον ΠΟΕ, η συμφωνία θα πρέπει να εφαρμοστεί προσωρινά,ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:Άρθρο 1Εγκρίνεται εξ ονόματος της Ένωσης η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της κυβέρνησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας σχετικά με τη διατήρηση των δεσμεύσεων που περιλαμβάνονται στην ισχύουσα συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας ΕΕ–Ρωσίας όσον αφορά τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών, με την επιφύλαξη της σύναψης της εν λόγω συμφωνίας.Το κείμενο της προς υπογραφή συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.Άρθρο 2Η Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου καταρτίζει εξουσιοδότηση για την υπογραφή της συμφωνίας, με την επιφύλαξη της σύναψής της, προς το πρόσωπο που ορίζεται από τον διαπραγματευτή της συμφωνίας.Άρθρο 3Η συμφωνία εφαρμόζεται προσωρινά από την ημερομηνία προσχώρησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας στον ΠΟΕ.Άρθρο 4Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα της έκδοσης της.Βρυξέλλες,Για το ΣυμβούλιοΟ Πρόεδρος  ΣΥΜΦΩΝΙΑυπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της κυβέρνησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας σχετικά με τη διατήρηση των δεσμεύσεων που περιλαμβάνονται στην ισχύουσα συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας ΕΕ–Ρωσίας όσον αφορά τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιώνΕπιστολή αριθ. 1[Επιστολή της κυβέρνησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας]…………, ………..Κύριε Πρόεδρε,Έπειτα από διαπραγματεύσεις μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της κυβέρνησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας όσον αφορά τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών, τα δύο συμβαλλόμενα μέρη κατέληξαν στην ακόλουθη συμφωνία:Ι. Παρά τις διατάξεις του άρθρου 51 της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Ρωσικής Ομοσπονδίας, αφετέρου, της 24ης Ιουνίου 1994 (στο εξής: «ΣΕΣΣ»), μετά την προσχώρηση της Ρωσικής Ομοσπονδίας στον ΠΟΕ το άρθρο 35 και οι παράγραφοι 1 και 2 του άρθρου 39, σε συνδυασμό με το άρθρο 30 στοιχείο η) της ΣΕΣΣ, θα εξακολουθήσουν να εφαρμόζονται μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών.ΙΙ. Παρά τις διατάξεις του άρθρου 51 της ΣΕΣΣ, τα συμβαλλόμενα μέρη, μετά την προσχώρηση της Ρωσικής Ομοσπονδίας στον ΠΟΕ, επεκτείνουν τα οφέλη των δεσμεύσεων που έχουν αναλάβει στο πλαίσιο της GATS για τους ενδοεταιρικώς μετατιθέμενους υπαλλήλους οι οποίοι μετατίθενται σε εγκαταστάσεις εμπορικής παρουσίας (όπως ορίζεται κατωτέρω) πλην των γραφείων αντιπροσωπείας στα αντίστοιχα εδάφη τους σε όλα τα πρόσωπα τα οποία πληρούν τους όρους που καθορίζονται στα στοιχεία α) και β) της παραγράφου 2 του άρθρου 32 της ΣΕΣΣ. Για τους σκοπούς της παρούσας παραγράφου, η λέξη «οργανισμοί» που χρησιμοποιείται στο άρθρο 32 της ΣΕΣΣ θεωρείται ότι καλύπτει την εμπορική παρουσία, όπως αυτή ορίζεται στους αντίστοιχους πίνακες GATS των συμβαλλόμενων μερών.ΙΙΙ. 1. Στους ενδοεταιρικώς μετατιθέμενους υπαλλήλους ρωσικών νομικών προσώπων οι οποίοι μετατίθενται σε γραφεία αντιπροσωπείας των εν λόγω νομικών προσώπων στην Ευρωπαϊκή Ένωση επιφυλάσσεται μεταχείριση τουλάχιστον εξίσου ευνοϊκή με τη μεταχείριση την οποία επιφυλάσσει η Ευρωπαϊκή Ένωση σε παρόμοιους ενδοεταιρικώς μετατιθέμενους υπαλλήλους οποιουδήποτε νομικού προσώπου τρίτης χώρας.ΙΙΙ. 2. Η μεταχείριση που επιφυλάσσεται στο πλαίσιο άλλων συμφωνιών, διαφορετικών από τη ΣΕΣΣ, τις οποίες συνάπτει η Ευρωπαϊκή Ένωση με τρίτα μέρη και οι οποίες κοινοποιούνται σύμφωνα με το άρθρο V της GATS ή καλύπτονται από τον κατάλογο εξαιρέσεων ΜΕΚ (ρήτρα μάλλον ευνοουμένου κράτους) του πίνακα GATS για την ΕΚ εξαιρούνται από την παράγραφο ΙΙΙ.1. Η μεταχείριση που απορρέει από την εναρμόνιση κανονιστικών ρυθμίσεων που βασίζονται σε συμφωνίες που συνάπτονται από την Ευρωπαϊκή Ένωση και που προβλέπουν την αμοιβαία αναγνώριση σύμφωνα με το άρθρο VII της GATS εξαιρείται επίσης από την παράγραφο ΙΙΙ.1.ΙΙΙ. 3. Η μεταχείριση που επιφυλάσσεται από τη Ρωσική Ομοσπονδία στους ενδοεταιρικώς μετατιθέμενους υπαλλήλους νομικών προσώπων της Ευρωπαϊκής Ένωσης οι οποίοι μετατίθενται σε γραφεία αντιπροσωπείας των εν λόγω νομικών προσώπων στη Ρωσική Ομοσπονδία είναι τουλάχιστον εξίσου ευνοϊκή με τη μεταχείριση την οποία επιφυλάσσει η Ευρωπαϊκή Ένωση σε παρόμοιους ενδοεταιρικώς μετατιθέμενους υπαλλήλους σύμφωνα με την παρούσα διάταξη. Ωστόσο, η Ρωσική Ομοσπονδία μπορεί να περιορίσει τον αριθμό αυτών των ενδοεταιρικώς μετατιθέμενων υπαλλήλων σε πέντε το πολύ ανά γραφείο αντιπροσωπείας (δύο για τις τραπεζικές εργασίες).IV. 1. Για τους σκοπούς της παραγράφου IV:α) Τελικός καταναλωτής συμβαλλόμενου μέρους είναι νομικό πρόσωπο εγκατεστημένο σύμφωνα με τη νομοθεσία αυτού του συμβαλλόμενου μέρους στο έδαφός του.β) Φυσικό πρόσωπο είναι πολίτης συμβαλλόμενου μέρους (στην περίπτωση της Ευρωπαϊκής Ένωσης, πολίτης ενός από τα κράτη μέλη της) που κατοικεί στο έδαφος αυτού του συμβαλλόμενου μέρους και οποίος εισέρχεται προσωρινά στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος ως υπάλληλος παρόχου υπηρεσιών επί συμβάσει με σκοπό την παροχή υπηρεσιών, όπως προβλέπεται στη σύμβαση παροχής υπηρεσιών.γ) Πάροχος υπηρεσιών επί συμβάσει είναι νομικό πρόσωπο συμβαλλόμενου μέρους εγκατεστημένο σύμφωνα με τη νομοθεσία αυτού του συμβαλλόμενου μέρους στο έδαφός του, το οποίο δεν έχει καμία εμπορική παρουσία υπό μορφή θυγατρικής, εξαρτημένης εταιρείας ή υποκαταστήματος που έχει συσταθεί στο έδαφος του άλλου συμβαλλόμενου μέρους και το οποίο έχει συνάψει σύμβαση παροχής υπηρεσιών με τελικό καταναλωτή στο δεύτερο συμβαλλόμενο μέρος η οποία απαιτεί την προσωρινή παρουσία φυσικών προσώπων στο εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος για την εκτέλεση της σύμβασης παροχής υπηρεσιών.IV. 2. Η μεταχείριση που επιφυλάσσεται από την Ευρωπαϊκή Ένωση στους παρόχους υπηρεσιών επί συμβάσει της Ρωσικής Ομοσπονδίας είναι τουλάχιστον εξίσου ευνοϊκή με τη μεταχείριση η οποία επιφυλάσσεται στους παρόχους υπηρεσιών επί συμβάσει οποιασδήποτε τρίτης χώρας.IV. 3. Η μεταχείριση που επιφυλάσσεται στο πλαίσιο άλλων συμφωνιών που συνάπτονται από την Ευρωπαϊκή Ένωση με τρίτα μέρη και οι οποίες κοινοποιούνται σύμφωνα με το άρθρο V της GATS ή καλύπτονται από τον κατάλογο εξαιρέσεων ΜΕΚ (ρήτρα μάλλον ευνοουμένου κράτους) του πίνακα GATS για την ΕΚ εξαιρείται από την παρούσα διάταξη. Η μεταχείριση που απορρέει από την εναρμόνιση κανονιστικών ρυθμίσεων που βασίζονται σε συμφωνίες που συνάπτονται από την Ευρωπαϊκή Ένωση και που προβλέπουν την αμοιβαία αναγνώριση σύμφωνα με το άρθρο VII της GATS εξαιρείται επίσης από την παρούσα διάταξη.IV. 4. Η Ρωσική Ομοσπονδία επιτρέπει την παροχή υπηρεσιών στο έδαφός της από παρόχους υπηρεσιών επί συμβάσει της Ευρωπαϊκής Ένωσης μέσω της παρουσίας φυσικών προσώπων υπό τους ακόλουθους όρους:α) Η σύμβαση παροχής υπηρεσιών:i. έχει συναφθεί απευθείας μεταξύ του παρόχου υπηρεσιών επί συμβάσει και του τελικού καταναλωτή·ii. απαιτεί την προσωρινή παρουσία, στο έδαφος της Ρωσικής Ομοσπονδίας, φυσικών προσώπων της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την παροχή της υπηρεσίας· καιiii. συμμορφώνεται με τους νόμους, τους κανονισμούς και τις απαιτήσεις της Ρωσικής Ομοσπονδίας.β) Η διάρκεια της προσωρινής εισόδου και διαμονής φυσικών προσώπων στη Ρωσική Ομοσπονδία για την εκτέλεση της σύμβασης δεν υπερβαίνει χρονικό διάστημα έξι διαδοχικών μηνών σε κάθε δωδεκάμηνη περίοδο ή ισούται με τη διάρκεια της σύμβασης, ανάλογα με το ποιο διάστημα είναι μικρότερο.γ) Τα φυσικά πρόσωπα που εισέρχονται στη Ρωσική Ομοσπονδία πρέπει να κατέχουν (i) πανεπιστημιακό πτυχίο ή τεχνικό δίπλωμα που πιστοποιεί γνώσεις ισοδύναμου επιπέδου και (ii) επαγγελματικούς τίτλους, αν αυτοί απαιτούνται για την άσκηση δραστηριότητας στον σχετικό τομέα σύμφωνα με τους νόμους, τους κανονισμούς ή τις απαιτήσεις της Ρωσικής Ομοσπονδίας.δ) Το φυσικό πρόσωπο, κατά τη διάρκεια της διαμονής του στη Ρωσική Ομοσπονδία, δεν λαμβάνει αμοιβή για την παροχή των υπηρεσιών πέραν της αμοιβής που καταβάλλεται από τον πάροχο υπηρεσιών επί συμβάσει.ε) Τα φυσικά πρόσωπα που εισέρχονται στη Ρωσική Ομοσπονδία πρέπει να έχουν απασχοληθεί από τον πάροχο υπηρεσιών επί συμβάσει τουλάχιστον κατά το έτος που προηγείται της ημερομηνίας της υποβολής αίτησης για είσοδο στη Ρωσική Ομοσπονδία. Επιπλέον, τα φυσικά πρόσωπα πρέπει να διαθέτουν, κατά την ημερομηνία υποβολής της αίτησης εισόδου στη Ρωσική Ομοσπονδία, τουλάχιστον τριετή επαγγελματική πείρα στον τομέα δραστηριότητας που αποτελεί αντικείμενο της σύμβασης.στ) Η σύμβαση παροχής υπηρεσιών πρέπει να αφορά κάποιον από τους ακόλουθους τομείς δραστηριοτήτων που περιλαμβάνονται και ορίζονται στον πίνακα δεσμεύσεων GATS της Ρωσίας:1. Νομικές υπηρεσίες2. Υπηρεσίες λογιστικής και τήρησης λογιστικών βιβλίων3. Φορολογικές υπηρεσίες4. Υπηρεσίες αρχιτεκτόνων5. Υπηρεσίες μηχανικών6. Ολοκληρωμένες υπηρεσίες μηχανικού7. Υπηρεσίες πολεοδομίας και αρχιτεκτονικής τοπίου8. Υπηρεσίες πληροφορικής και συναφείς υπηρεσίες9. Διαφημιστικές υπηρεσίες10. Υπηρεσίες έρευνας αγοράς11. Υπηρεσίες παροχής συμβουλών σε θέματα διοίκησης12. Υπηρεσίες συναφείς προς τις υπηρεσίες παροχής συμβουλών σε θέματα διοίκησης13. Υπηρεσίες τεχνικών δοκιμών και αναλύσεων14. Υπηρεσίες συναφείς με την εκμετάλλευση μεταλλείων15. Συναφείς υπηρεσίες παροχής επιστημονικών και τεχνικών συμβουλών16. Υπηρεσίες μετάφρασης και διερμηνείας17. Συντήρηση και επισκευή εξοπλισμού, συμπεριλαμβανομένου του εξοπλισμού μεταφορών18. Περιβαλλοντικές υπηρεσίεςζ) Το αντικείμενο της σύμβασης δεν μπορεί να είναι οι «υπηρεσίες τοποθέτησης και παροχής προσωπικού», όπως ορίζονται στο σημείο 872 της CPC.Η πρόσβαση που παρέχεται βάσει των διατάξεων της παραγράφου IV.4 αφορά μόνο τη δραστηριότητα παροχής της υπηρεσίας που αποτελεί αντικείμενο της σύμβασης· δεν παρέχει δικαίωμα χρησιμοποίησης του επαγγελματικού τίτλου στη Ρωσική Ομοσπονδία.Η Ρωσική Ομοσπονδία δικαιούται να καθορίσει ετήσια ποσόστωση για τις άδειες εργασίας που παρέχει σε φυσικά πρόσωπα της Ευρωπαϊκής Ένωσης τα οποία αποκτούν πρόσβαση στη ρωσική αγορά υπηρεσιών στο πλαίσιο των διατάξεων της παραγράφου IV.4. Το πρώτο έτος κατά το οποίο θα αρχίσουν να ισχύουν οι διατάξεις της παραγράφου IV.4, αυτή η ετήσια ποσόστωση δεν μπορεί να είναι χαμηλότερη των 16.000 αδειών. Τα επόμενα έτη η ετήσια ποσόστωση θα είναι τουλάχιστον ίση με την ποσόστωση του προηγούμενου έτους.IV. 5. Αμέσως μόλις αρχίσουν να ισχύουν τα αποτελέσματα του τρέχοντος πολυμερούς γύρου εμπορικών διαπραγματεύσεων στον τομέα των υπηρεσιών, τα συμβαλλόμενα μέρη θα επανεξετάσουν τις διατάξεις της παραγράφου IV.3 με σκοπό την επέκτασή τους στους αυτοαπασχολούμενους παρόχους υπηρεσιών επί συμβάσει.V. 1. Η παρούσα συμφωνία δεν εφαρμόζεται σε μέτρα που αφορούν φυσικά πρόσωπα τα οποία επιζητούν πρόσβαση στην αγορά εργασίας συμβαλλόμενου μέρους ούτε σε μέτρα που αφορούν θέματα σχετικά με την ιθαγένεια, τη διαμονή ή την απασχόληση σε μόνιμη βάση.V. 2. Η παρούσα συμφωνία δεν απαγορεύει σε συμβαλλόμενο μέρος να εφαρμόζει μέτρα για τη ρύθμιση της εισόδου ή της προσωρινής διαμονής φυσικών προσώπων στο έδαφός του, συμπεριλαμβανομένων των μέτρων που είναι αναγκαία για την προστασία της ακεραιότητας φυσικών προσώπων και την εξασφάλιση της ομαλής κυκλοφορίας τους διά μέσου των συνόρων του, υπό την προϋπόθεση ότι τα εν λόγω μέτρα δεν εφαρμόζονται κατά τρόπον ώστε να αναιρούν εν όλω ή εν μέρει τα οφέλη που απορρέουν για το άλλο συμβαλλόμενο μέρος από τις διατάξεις των παραγράφων II, III και IV.Αν η Ευρωπαϊκή Ένωση επιβεβαιώσει τη συμφωνία της με το περιεχόμενο της παρούσας επιστολής, προτείνω η παρούσα επιστολή και η απαντητική επιστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης να αποτελέσουν τη συμφωνία μεταξύ της κυβέρνησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας και της Ευρωπαϊκής Ένωσης σχετικά με τη διατήρηση των δεσμεύσεων που περιλαμβάνονται στη ΣΕΣΣ όσον αφορά τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών και η παρούσα συμφωνία να αρχίσει να ισχύει την ημερομηνία κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη θα ανταλλάξουν γραπτές κοινοποιήσεις με τις οποίες θα επιβεβαιώσουν την ολοκλήρωση των αντίστοιχων εσωτερικών διαδικασιών τους. Η παρούσα συμφωνία θα εφαρμόζεται προσωρινά από την ημερομηνία προσχώρησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας στον Παγκόσμιο Οργανισμό Εμπορίου.Με εξαιρετική εκτίμηση,[Εξ ονόματος της κυβέρνησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας]Επιστολή αριθ. 2[Επιστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης]………….., .…….Κύριε Πρόεδρε,Έχω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη της σημερινής επιστολής σας, η οποία έχει ως ακολούθως:«Έπειτα από διαπραγματεύσεις μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της κυβέρνησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας όσον αφορά τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών, τα δύο συμβαλλόμενα μέρη κατέληξαν στην ακόλουθη συμφωνία:Ι. Παρά τις διατάξεις του άρθρου 51 της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Ρωσικής Ομοσπονδίας, αφετέρου, της 24ης Ιουνίου 1994 (στο εξής: «ΣΕΣΣ»), μετά την προσχώρηση της Ρωσικής Ομοσπονδίας στον ΠΟΕ το άρθρο 35 και οι παράγραφοι 1 και 2 του άρθρου 39, σε συνδυασμό με το άρθρο 30 στοιχείο η) της ΣΕΣΣ, θα εξακολουθήσουν να εφαρμόζονται μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών.ΙΙ. Παρά τις διατάξεις του άρθρου 51 της ΣΕΣΣ, τα συμβαλλόμενα μέρη, μετά την προσχώρηση της Ρωσικής Ομοσπονδίας στον ΠΟΕ, επεκτείνουν τα οφέλη των δεσμεύσεων που έχουν αναλάβει στο πλαίσιο της GATS για τους ενδοεταιρικώς μετατιθέμενους υπαλλήλους οι οποίοι μετατίθενται σε εγκαταστάσεις εμπορικής παρουσίας (όπως ορίζεται κατωτέρω) πλην των γραφείων αντιπροσωπείας στα αντίστοιχα εδάφη τους σε όλα τα πρόσωπα τα οποία πληρούν τους όρους που καθορίζονται στα στοιχεία α) και β) της παραγράφου 2 του άρθρου 32 της ΣΕΣΣ. Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου, η λέξη «οργανισμοί» που χρησιμοποιείται στο άρθρο 32 της ΣΕΣΣ θεωρείται ότι καλύπτει την εμπορική παρουσία, όπως αυτή ορίζεται στους αντίστοιχους πίνακες GATS των συμβαλλόμενων μερών.ΙΙΙ. 1. Στους ενδοεταιρικώς μετατιθέμενους υπαλλήλους ρωσικών νομικών προσώπων οι οποίοι μετατίθενται σε γραφεία αντιπροσωπείας των εν λόγω νομικών προσώπων στην Ευρωπαϊκή Ένωση επιφυλάσσεται μεταχείριση τουλάχιστον εξίσου ευνοϊκή με τη μεταχείριση την οποία επιφυλάσσει η Ευρωπαϊκή Ένωση σε παρόμοιους ενδοεταιρικώς μετατιθέμενους υπαλλήλους οποιουδήποτε νομικού προσώπου τρίτης χώρας.ΙΙΙ. 2. Η μεταχείριση που επιφυλάσσεται στο πλαίσιο άλλων συμφωνιών, διαφορετικών από τη ΣΕΣΣ, τις οποίες συνάπτει η Ευρωπαϊκή Ένωση με τρίτα μέρη και οι οποίες κοινοποιούνται σύμφωνα με το άρθρο V της GATS ή καλύπτονται από τον κατάλογο εξαιρέσεων ΜΕΚ (ρήτρα μάλλον ευνοουμένου κράτους) του πίνακα GATS για την ΕΚ εξαιρούνται από την παράγραφο ΙΙΙ.1. Η μεταχείριση που απορρέει από την εναρμόνιση κανονιστικών ρυθμίσεων που βασίζονται σε συμφωνίες που συνάπτονται από την Ευρωπαϊκή Ένωση και που προβλέπουν την αμοιβαία αναγνώριση σύμφωνα με το άρθρο VII της GATS εξαιρείται επίσης από την παράγραφο ΙΙΙ.1.ΙΙΙ. 3. Η μεταχείριση που επιφυλάσσεται από τη Ρωσική Ομοσπονδία στους ενδοεταιρικώς μετατιθέμενους υπαλλήλους νομικών προσώπων της Ευρωπαϊκής Ένωσης οι οποίοι μετατίθενται σε γραφεία αντιπροσωπείας των εν λόγω νομικών προσώπων στη Ρωσική Ομοσπονδία είναι τουλάχιστον εξίσου ευνοϊκή με τη μεταχείριση την οποία επιφυλάσσει η Ευρωπαϊκή Ένωση σε παρόμοιους ενδοεταιρικώς μετατιθέμενους υπαλλήλους σύμφωνα με την παρούσα διάταξη. Ωστόσο, η Ρωσική Ομοσπονδία μπορεί να περιορίσει τον αριθμό αυτών των ενδοεταιρικώς μετατιθέμενων υπαλλήλων σε πέντε το πολύ ανά γραφείο αντιπροσωπείας (δύο για τις τραπεζικές εργασίες).IV. 1. Για τους σκοπούς της παραγράφου IV:α) Τελικός καταναλωτής συμβαλλόμενου μέρους είναι νομικό πρόσωπο εγκατεστημένο σύμφωνα με τη νομοθεσία αυτού του συμβαλλόμενου μέρους στο έδαφός του.β) Φυσικό πρόσωπο είναι πολίτης συμβαλλόμενου μέρους (στην περίπτωση της Ευρωπαϊκής Ένωσης, πολίτης ενός από τα κράτη μέλη της) που κατοικεί στο έδαφος αυτού του συμβαλλόμενου μέρους και οποίος εισέρχεται προσωρινά στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος ως υπάλληλος παρόχου υπηρεσιών επί συμβάσει με σκοπό την παροχή υπηρεσιών, όπως προβλέπεται στη σύμβαση παροχής υπηρεσιών.γ) Πάροχος υπηρεσιών επί συμβάσει είναι νομικό πρόσωπο συμβαλλόμενου μέρους εγκατεστημένο σύμφωνα με τη νομοθεσία αυτού του συμβαλλόμενου μέρους στο έδαφός του, το οποίο δεν έχει καμία εμπορική παρουσία υπό μορφή θυγατρικής, εξαρτημένης εταιρείας ή υποκαταστήματος που έχει συσταθεί στο έδαφος του άλλου συμβαλλόμενου μέρους και το οποίο έχει συνάψει σύμβαση παροχής υπηρεσιών με τελικό καταναλωτή στο δεύτερο συμβαλλόμενο μέρος η οποία απαιτεί την προσωρινή παρουσία φυσικών προσώπων στο εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος για την εκτέλεση της σύμβασης παροχής υπηρεσιών.IV. 2. Η μεταχείριση που επιφυλάσσεται από την Ευρωπαϊκή Ένωση στους παρόχους υπηρεσιών επί συμβάσει της Ρωσικής Ομοσπονδίας είναι τουλάχιστον εξίσου ευνοϊκή με τη μεταχείριση η οποία επιφυλάσσεται στους παρόχους υπηρεσιών επί συμβάσει οποιασδήποτε τρίτης χώρας.IV. 3. Η μεταχείριση που επιφυλάσσεται στο πλαίσιο άλλων συμφωνιών που συνάπτονται από την Ευρωπαϊκή Ένωση με τρίτα μέρη και οι οποίες κοινοποιούνται σύμφωνα με το άρθρο V της GATS ή καλύπτονται από τον κατάλογο εξαιρέσεων ΜΕΚ (ρήτρα μάλλον ευνοουμένου κράτους) του πίνακα GATS για την ΕΚ εξαιρείται από την παρούσα διάταξη. Η μεταχείριση που απορρέει από την εναρμόνιση κανονιστικών ρυθμίσεων που βασίζονται σε συμφωνίες που συνάπτονται από την Ευρωπαϊκή Ένωση και που προβλέπουν την αμοιβαία αναγνώριση σύμφωνα με το άρθρο VII της GATS εξαιρείται επίσης από την παρούσα διάταξη.IV. 4. Η Ρωσική Ομοσπονδία επιτρέπει την παροχή υπηρεσιών στο έδαφός της από παρόχους υπηρεσιών επί συμβάσει της Ευρωπαϊκής Ένωσης μέσω της παρουσίας φυσικών προσώπων υπό τους ακόλουθους όρους:α) Η σύμβαση παροχής υπηρεσιών:i. έχει συναφθεί απευθείας μεταξύ του παρόχου υπηρεσιών επί συμβάσει και του τελικού καταναλωτή·ii. απαιτεί την προσωρινή παρουσία, στο έδαφος της Ρωσικής Ομοσπονδίας, φυσικών προσώπων της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την παροχή της υπηρεσίας· καιiii. συμμορφώνεται με τους νόμους, τους κανονισμούς και τις απαιτήσεις της Ρωσικής Ομοσπονδίας.β) Η διάρκεια της προσωρινής εισόδου και διαμονής φυσικών προσώπων στη Ρωσική Ομοσπονδία για την εκτέλεση της σύμβασης δεν υπερβαίνει χρονικό διάστημα έξι διαδοχικών μηνών σε κάθε δωδεκάμηνη περίοδο ή ισούται με τη διάρκεια της σύμβασης, ανάλογα με το ποιο διάστημα είναι μικρότερο.γ) Τα φυσικά πρόσωπα που εισέρχονται στη Ρωσική Ομοσπονδία πρέπει να κατέχουν (i) πανεπιστημιακό πτυχίο ή τεχνικό δίπλωμα που πιστοποιεί γνώσεις ισοδύναμου επιπέδου και (ii) επαγγελματικούς τίτλους, αν αυτοί απαιτούνται για την άσκηση δραστηριότητας στον σχετικό τομέα σύμφωνα με τους νόμους, τους κανονισμούς ή τις απαιτήσεις της Ρωσικής Ομοσπονδίας.δ) Το φυσικό πρόσωπο, κατά τη διάρκεια της διαμονής του στη Ρωσική Ομοσπονδία, δεν λαμβάνει αμοιβή για την παροχή των υπηρεσιών πέραν της αμοιβής που καταβάλλεται από τον πάροχο υπηρεσιών επί συμβάσει.ε) Τα φυσικά πρόσωπα που εισέρχονται στη Ρωσική Ομοσπονδία πρέπει να έχουν απασχοληθεί από τον πάροχο υπηρεσιών επί συμβάσει τουλάχιστον κατά το έτος που προηγείται της ημερομηνίας της υποβολής αίτησης για είσοδο στη Ρωσική Ομοσπονδία. Επιπλέον, τα φυσικά πρόσωπα πρέπει να διαθέτουν, κατά την ημερομηνία υποβολής της αίτησης εισόδου στη Ρωσική Ομοσπονδία, τουλάχιστον τριετή επαγγελματική πείρα στον τομέα δραστηριότητας που αποτελεί αντικείμενο της σύμβασης.στ) Η σύμβαση παροχής υπηρεσιών πρέπει να αφορά κάποιον από τους ακόλουθους τομείς δραστηριοτήτων που περιλαμβάνονται και ορίζονται στον πίνακα δεσμεύσεων GATS της Ρωσίας:1. Νομικές υπηρεσίες2. Υπηρεσίες λογιστικής και τήρησης λογιστικών βιβλίων3. Φορολογικές υπηρεσίες4. Υπηρεσίες αρχιτεκτόνων5. Υπηρεσίες μηχανικών6. Ολοκληρωμένες υπηρεσίες μηχανικού7. Υπηρεσίες πολεοδομίας και αρχιτεκτονικής τοπίου8. Υπηρεσίες πληροφορικής και συναφείς υπηρεσίες9. Διαφημιστικές υπηρεσίες10. Υπηρεσίες έρευνας αγοράς11. Υπηρεσίες παροχής συμβουλών σε θέματα διοίκησης12. Υπηρεσίες συναφείς προς τις υπηρεσίες παροχής συμβουλών σε θέματα διοίκησης13. Υπηρεσίες τεχνικών δοκιμών και αναλύσεων14. Υπηρεσίες συναφείς με την εκμετάλλευση μεταλλείων15. Συναφείς υπηρεσίες παροχής επιστημονικών και τεχνικών συμβουλών16. Υπηρεσίες μετάφρασης και διερμηνείας17. Συντήρηση και επισκευή εξοπλισμού, συμπεριλαμβανομένου του εξοπλισμού μεταφορών18. Περιβαλλοντικές υπηρεσίεςζ) Το αντικείμενο της σύμβασης δεν μπορεί να είναι οι «υπηρεσίες τοποθέτησης και παροχής προσωπικού», όπως ορίζονται στο σημείο 872 της CPC.Η πρόσβαση που παρέχεται βάσει των διατάξεων της παραγράφου IV.4 αφορά μόνο τη δραστηριότητα παροχής της υπηρεσίας που αποτελεί αντικείμενο της σύμβασης· δεν παρέχει δικαίωμα χρησιμοποίησης του επαγγελματικού τίτλου στη Ρωσική Ομοσπονδία.Η Ρωσική Ομοσπονδία δικαιούται να καθορίσει ετήσια ποσόστωση για τις άδειες εργασίας που παρέχει σε φυσικά πρόσωπα της Ευρωπαϊκής Ένωσης τα οποία αποκτούν πρόσβαση στη ρωσική αγορά υπηρεσιών στο πλαίσιο των διατάξεων της παραγράφου IV.4. Το πρώτο έτος κατά το οποίο θα αρχίσουν να ισχύουν οι διατάξεις της παραγράφου IV.4, αυτή η ετήσια ποσόστωση δεν μπορεί να είναι χαμηλότερη των 16.000 αδειών. Τα επόμενα έτη η ετήσια ποσόστωση θα είναι τουλάχιστον ίση με την ποσόστωση του προηγούμενου έτους.IV. 5. Αμέσως μόλις αρχίσουν να ισχύουν τα αποτελέσματα του τρέχοντος πολυμερούς γύρου εμπορικών διαπραγματεύσεων στον τομέα των υπηρεσιών, τα συμβαλλόμενα μέρη θα επανεξετάσουν τις διατάξεις της παραγράφου IV.3 με σκοπό την επέκτασή τους στους αυτοαπασχολούμενους παρόχους υπηρεσιών επί συμβάσει.V. 1. Η παρούσα συμφωνία δεν εφαρμόζεται σε μέτρα που αφορούν φυσικά πρόσωπα τα οποία επιζητούν πρόσβαση στην αγορά εργασίας συμβαλλόμενου μέρους ούτε σε μέτρα που αφορούν θέματα σχετικά με την ιθαγένεια, τη διαμονή ή την απασχόληση σε μόνιμη βάση.V.2. Η παρούσα συμφωνία δεν απαγορεύει σε συμβαλλόμενο μέρος να εφαρμόζει μέτρα για τη ρύθμιση της εισόδου ή της προσωρινής διαμονής φυσικών προσώπων στο έδαφός του, συμπεριλαμβανομένων των μέτρων που είναι αναγκαία για την προστασία της ακεραιότητας φυσικών προσώπων και την εξασφάλιση της ομαλής κυκλοφορίας τους διά μέσου των συνόρων του, υπό την προϋπόθεση ότι τα εν λόγω μέτρα δεν εφαρμόζονται κατά τρόπον ώστε να αναιρούν εν όλω ή εν μέρει τα οφέλη που απορρέουν για το άλλο συμβαλλόμενο μέρος από τις διατάξεις των παραγράφων II, III και IV.Αν η Ευρωπαϊκή Ένωση επιβεβαιώσει τη συμφωνία της με το περιεχόμενο της παρούσας επιστολής, προτείνω η παρούσα επιστολή και η απαντητική επιστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης να αποτελέσουν τη συμφωνία μεταξύ της κυβέρνησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας και της Ευρωπαϊκής Ένωσης σχετικά με τη διατήρηση των δεσμεύσεων που περιλαμβάνονται στη ΣΕΣΣ όσον αφορά τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών και η παρούσα συμφωνία να αρχίσει να ισχύει την ημερομηνία κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη θα ανταλλάξουν γραπτές κοινοποιήσεις με τις οποίες θα επιβεβαιώσουν την ολοκλήρωση των αντίστοιχων εσωτερικών διαδικασιών τους. Η παρούσα συμφωνία θα εφαρμόζεται προσωρινά από την ημερομηνία προσχώρησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας στον Παγκόσμιο Οργανισμό Εμπορίου.»Η Ευρωπαϊκή Ένωση έχει την τιμή να σας επιβεβαιώσει τη συμφωνία της με το περιεχόμενο της παρούσας επιστολής.Με εξαιρετική εκτίμηση,[Εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης] [1] ΕΕ C […] της […], σ. […]