CELEX: 21990A1023(01)
Language: it
Date: 1989-12-19 00:00:00
Title: Accordo tra la Comunità economica europea, da un lato, e la Repubblica d'Austria, la Repubblica di Finlandia, la Repubblica d'Islanda, il Regno di Norvegia, il Regno di Svezia e la Confederazione svizzera, dall'altro, che stabilisce la procedura per gli scambi di informazioni nel settore delle norme tecniche

Avis juridique important

|

21990A1023(01)

Accordo tra la Comunità economica europea, da un lato, e la Repubblica d'Austria, la Repubblica di Finlandia, la Repubblica d'Islanda, il Regno di Norvegia, il Regno di Svezia e la Confederazione svizzera, dall'altro, che stabilisce la procedura per gli scambi di informazioni nel settore delle norme tecniche  

Gazzetta ufficiale n. L 291 del 23/10/1990 pag. 0002 - 0007

ACCORDO che stabilisce la procedura per gli scambi di informazioni nel settore delle norme tecnicheLA COMUNITÀ ECONOMICA EUROPEA,da un lato, eLA REPUBBLICA D'AUSTRIA, LA REPUBBLICA DI FINLANDIA, LA REPUBBLICA D'ISLANDA, IL REGNO DI NORVEGIA, IL REGNO DI SVEZIA E LA CONFEDERAZIONE SVIZZERA,in appresso denominati «Stati EFTA».dall'altro,qui di seguito denominati collettivamente «parti contraenti»,VISTI gli accordi di libero scambio tra la Comunità e gli Stati EFTA, in particolare gli obiettivi di cui all'articolo 1 di ciascuno di detti accordi,VISTE le procedure di informazione sulle norme tecniche applicate nella Comunità ecnomica europea, da un lato, e all'interno dell'Associazione europea di libero scambio (EFTA), dall'altro,CONSIDERANDO che gli Stati EFTA e la Comunità economica europea si sono impegnati a realizzare uno spazio economico europeo dinamico;CONSIDERANDO l'attuale cooperazione tra la Comunità economica europea e gli Stati membri dell'Associazione europea di libero scambio nel settore degli ostacoli tecnici agli scambi e l'intesa raggiunta in tale ambito per collegare le due procedure di informazione,HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE:Articolo 1Ai fini del presente accordo, si applicano le seguenti definizioni:- «per specifiche tecniche» si intendono le specifiche contenute in un documento che definisce le caratteristiche richieste per un prodotto, quali i livelli di qualità, le prestazioni, la sicurezza o le dimensioni, comprese le prescrizioni applicabili al prodotto per quanto riguarda la terminologia, i simboli, le prove ed i metodi di prova, l'imballaggio, la marchiatura e l'etichettatura;- «per norme tecniche» si intendono le specifiche tecniche, comprese le disposizioni amministrative pertinenti, la cui osservanza è obbligatoria de jure o de facto per la commercializzazione o l'utilizzazione in uno Stato membro o in una parte consistente di esso, ad eccezione di quelle stabilite dalle autorità locali;- «per progetto di norma tecnica» si intende il testo di una specifica tecnica, comprendente le disposizioni amministrative, il quale è stato elaborato nell'intento di adottarla o di farla adottare come norma tecnica e si trova in una fase preparatoria in cui è ancora possibile apportare modifiche di rilievo;- «per prodotti» si intendono i prodotti di fabbricazione industriale e tutti i prodotti agricoli, compresi quelli della pesca.Articolo 2La Comunità notifica agli Stati EFTA , tramite il consiglio EFTA, i progetti di norme tecniche ad essa notificati dagli Stati membri, a norma della legislazione comunitaria in materia.Articolo 3Parimenti, gli Stati EFTA notificano alla Comunità, tramite il consiglio EFTA, i progetti di norme tecniche notificati in seno all'EFTA a norma delle disposizioni EFTA in materia.Articolo 4Il testo integrale del progetto di norma tecnica notificato viene reso disponibile nella lingua originale, nonché nella traduzione completa in una delle lingue ufficiali della Comunità economica europea.Articolo 5Se del caso, viene comunicato anche il testo integrale, nella lingua originale, delle disposizioni legislative o regolamentari di base più pertinenti, qualora esso sia necessario per valutare le applicazioni del progetto di norma tecnica notificato.Articolo 6Ciascuna parte contraente può chiedere ulteriori informazioni in merito ad un progetto di norma tecnica notificato conformemente al presente accordo.Articolo 7La Comunità e gli Stati EFTA possono inoltre fare osservazioni in merito ai progetti comunicati. Dette osservazioni vengono trasmesse dal consiglio EFTA alla Commissione delle Comunità europee (in appresso denominata «Commissione»), sotto forma di un'unica comunicazione, mentre le osservazioni della Comunità vengono trasmesse dalla Commissione al consiglio EFTA. Qualora una parte contraente chieda una dilazione di sei mesi conformemente al proprio sistema interno per gli scambi di informazioni, essa ne informa le altre secondo la stessa procedura.Articolo 8Le autorità competenti rinviano l'adozione dei progetti di norme tecniche notificati per tre mesi dalla data in cui essi vengono ricevuti:- dalla Commissione, per i progetti notificati degli Stati membri della Comunità,- dal consiglio EFTA, per i progetti notificati dagli Stati EFTA.Articolo 9Tuttavia, questa dilazione di tre mesi non è applicabile qualora, per motivi impellenti di tutela della salute pubblica, della sicurezza pubblica o della salute e della vita di animali e piante, le autorità competenti siano costrette ad elaborare norme tecniche in un lasso di tempo estremamente limitato onde adottarle e farle applicare immediatamente, precludendo ogni possibilità di consultazioni. In tal caso devono essere indicati i motivi che giustificano l'urgenza delle misure adottate. La motivazione deve essere dettagliata e chiara e deve insistere in modo particolare sull'imprevedibilità e sulla gravità del pericolo a cui devono far fronte le autorità interessate, nonché sull'assoluta necessità di porvi rimedio.Articolo 10Viene inoltre comunicato il testo definitivo della norma tecnica nella lingua originale.Articolo 11Le disposizioni amministrative concernenti le summenzionate notifiche figurano nell'allegato che costituisce parte integrante del presente accordo.Articolo 12Su richiesta, le informazioni fornite a norma del presente accordo vengono considerate riservate. Tuttavia, purché siano prese le necessarie precauzioni, la Comunità e gli Stati EFTA possono richiedere il parere di persone fisiche o giuridiche specializzate, comprese quelle che operano nel settore privato.Articolo 13Le parti contraenti si consultano a scadenze regolari, nell'ambito della cooperazione stabilita tra esperti della Comunità e degli Stati EFTA nel settore degli ostacoli tecnici al commercio, onde garantire il corretto funzionamento della procedura stabilita nel presente accordo e discutere le eventuali osservazioni formulate da ciascuno di esse in merito ad un progetto di norma tecnica notificato conformemente al presente accordo. Inoltre, le parti contraenti possono tenere, di concerto, riunioni ad hoc per discutere di questioni specifiche che interessino particolarmente una di esse.Articolo 14Il presente accordo esteso alla notifica di progetti di norme tecniche relative ai metodi di produzione e di trasformazione, non appena le parti contraenti si siano notificate l'avvenuto espletamento delle procedure interne necessarie a tal fine.Articolo 15Il presente accordo è concluso per un periodo iniziale di prova di due anni, al termine del quale l'accordo potrà essere riesaminato congiuntamente oppure rinnovato per un ulteriore periodo da determinare.Articolo 16Ciascuna parte contraente può recedere dal presente accordoa condizione di informarne per iscritto le altre parti contraenti con un anticipo di sei mesi.Articolo 171.  Il presente accordo entra in vigore il 1o luglio 1990 purché, prima di questa data, le parti contraenti abbiano depositato gli strumenti di accettazione presso il segretariato generale del Consiglio delle Comunità europee il quale fungerà da depositario.2.  Se il presente accordo non entra in vigore il 1o luglio 1990, esso entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo al deposito dell'ultimo strumento di accettazione.3.  Il depositario notifica la data di deposito dello strumento di accettazione di ciascuna parte contraente, nonché la data di entrata in vigore del presente accordo.Articolo 18Articolo 18Il presente accordo, redatto in un'unica copia in lingua danese, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, tedesca, finlandese, islandese, norvegese e svedese, ciascun testo facente ugualmente fede, è depositato negli archivi del segretariato generale del Consiglio delle Comunità europee il quale ne consegna una copia certificata conforme a ciascuna parte contraente.Hecho en Bruselas, el diecinueve de diciembre de mil novecientos ochenta y nueve.Udfærdiget i Bruxelles, den nittende december nitten hundrede og niogfirs.Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Dezember neunzehnhundertneunundachtzig.éÅãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò äÝêá åííÝá Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá ïãäüíôá åííÝá.Done at Brussels on the nineteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-nine.Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre mil neuf cent quatre-vingt-neuf.Fatto a Bruxelles, addì diciannove dicembre millenovecentottantanove.Gedaan te Brussel, de negentiende december negentienhonderd negenentachtig.Feito em Bruxelas, em dezanove de Dezembro de mil novecentos e oitenta e nove.Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataa kahdeksankymmentä yhdeksän.Gjört í Brussel, hinn nítjánda dag desembermánaöar nítján hundruö áttatíu og níu.Utferdiget i Brussel, den nittende desember nittenhundreogåttini.Som skedde i Bryssel den nittonde december nittonhundraåttionio.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias>RIFERIMENTO A UN FILM>Für die Republik Österreich>RIFERIMENTO A UN FILM>Suomen tasavallan puolesta>RIFERIMENTO A UN FILM>Fyrir L´yõveldiõ Ísland>RIFERIMENTO A UN FILM>For Kongeriket Norge>RIFERIMENTO A UN FILM>För Konungariket Sverige>RIFERIMENTO A UN FILM>Für die Schweizerische EidgenossenschaftPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzera>RIFERIMENTO A UN FILM>ALLEGATO   Ai sensi dell'accordo, si ritengono necessarie le seguenti comunicazioni per via elettronica: 1)  Fogli di notifica. Possono essere comunicati prima o nel momento della trasmissione del testo integrale. 2)  Ricevuta del progetto di testo contenente, tra l'altro, la data di scadenza della dilazione concessa secondo le modalità di ciascun sistema. 3)  Messaggi che richiedono ulteriori informazioni. 4)  Risposte alle richieste di ulteriori informazioni. 5)  Osservazioni. 6)  Richieste di riunioni ad hoc. 7)  Risposte alle richieste di riunioni ad hoc. 8)  Richieste di testi definitivi. 9)  Notifica che è stata concessa una dilazione di sei mesi.Le seguenti comunicazioni possono, per il momento, essere trasmesse per posta normale:10)  Testo integrale del progetto notificato.11)  Testo legislativo di base o disposizioni regolamentari.12)  Testo definitivo.Le comunicazioni da 1 a 9 sono effettuate in una lingua ufficiale della Comunità economica europea.Le parti contraenti concordano le disposizioni amministrative relative alle comunicazioni, in particolare l'esatta posizione dei numeri e codici di comunicazione, nonché i particolari relativi ad altre comunicazioni.