CELEX: 61976CC0112
Language: el
Date: 1977-09-20
Title: Κοινές προτάσεις του γενικού εισαγγελέα Warner της 20ής Σεπτεμβρίου 1977. # Renato Manzoni κατά Fonds national de retraite des ouvriers mineurs. # Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως: Tribunal du travail de Charleroi - Βέλγιο. # Υπόθεση 112/76. # Fonds national de retraite des ouvriers mineurs κατά Giovanni Mura. # Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως: Cour du travail de Mons - Βέλγιο. # Υπόθεση 22/77. # Fernando Greco κατά Fonds national de retraite des ouvriers mineurs. # Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως: Tribunal du travail de Charleroi - Βέλγιο. # Υπόθεση 37/77. # Antonio Giuliani κατά Landesversicherungsanstalt Schwaben. # Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως: Sozialgericht Augsburg - Γερμανία. # Κοινωνική ασφάλιση των διακινουμένων εργαζομένων. # Υπόθεση 32/77.

FNROM ΚΑΤΑ MURA
                          ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ TOY ΓΕΝΙΚΟΥ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑ
                                    JEAN-PIERRE WARNER
                                  της 20ής Σεπτεμβρίου 1977 <apnote>*</apnote>
 Κύριε Πρόεδρε,                                  Από τις τέσσερις παρούσες υποθέσεις,
 Κύριοι δικαστές,                                τρεις υποβλήθηκαν στο Δικαστήριο με αι­
                                                 τήσεις εκδόσεως προδικαστικής αποφάσε­
                                                 ως που υπέβαλαν βελγικά δικαστήρια. Σε
                                                 κάθε μία από αυτές ο ενδιαφερόμενος βελ­
                                                 γικός φορέας κοινωνικής ασφαλίσεως είναι
                                                 το «FONDS NATIONAL DE RETRAITE DES
 Εισαγωγή
                                                 OUVRIERS MINEURS» (ή FNROM) ο οποίος,
                                                 υπό την ολλανδική του ονομασία («NATIO­
                                                 NAAL PENSIOENFONDS VOOR MIJNWER­
                                                 KERS»), ήταν ο καθού στην υπόθεση
                                                 STREHL. Σε κάθε μία από αυτές τις υποθέ­
 Η κοινή ιδιομορφία στις παρούσες τέσσε­
                                                 σεις, το επίδικο ζήτημα αναφερόταν στο
 ρις υποθέσεις (υποθέσεις 112/76,22/77,32/77
 και 37/77) έγκειται στο ότι θίγονται όλα τα     ύψος της συντάξεως λόγω αναπηρίας που
                                                 όφειλε το FNROM σ' ένα ιταλό εργαζόμενο,
ζητήματα σχετικά με τις συνέπειες και την
                                                 ο οποίος είχε εργαστεί κάποτε ως εργάτης
έκταση εφαρμογής της αρχής που καθορί­
                                                 ορυχείου στο Βέλγιο. Οι τρεις αυτές υποθέ­
στηκε με τις αποφάσεις που εξέδωσε το Δι­
                                                 σεις είναι η υπόθεση 112/76, ΜΑΝΖΟΝΙ κα­
καστήριο σε μια μακρά σειρά υποθέσεων,
                                                 τά FNROM, που υποβλήθηκε από το TRI­
από τις οποίες οι τρεις πιο πρόσφατες είναι
η υπόθεση 24/75, PETRONI κατά ONPTS,
                                                 BUNAL DU TRAVAIL (δικαστήριο εργατι­
 1975 ECR, σ. 1149, η υπόθεση 50/75, CPEP
                                                 κών διαφορών) de CHARLEROI, η υπόθεση
κατά MASSONET, στο ίδιο, σ. 1473, και η          22/77, FNROM κατά MURA, που υποβλήθη­
υπόθεση 62/76, STREHL κατά NPVM, 1977            κε από το COUR DU TRAVAIL (δικαστήριο
                                                 εργατικών διαφορών) de MONS, και η υπό­
ECR, σ. 211. Αναφέρονται ειδικότερα στις
                                                 θεση 37/77, GRECO κατά FNROM, που επί­
συνέπειες των αποφάσεων που εξέδωσε το
                                                 σης υποβλήθηκε στο Δικαστήριο από το
Δικαστήριο στις υποθέσεις PETRONI και
                                                 TRIBUNAL DU TRAVAIL (δικαστήριο εργα­
STREHL, σύμφωνα με τις οποίες το άρθρο
                                                 τικών διαφορών) de CHARLEROI. Στη συνέ­
46, παράγραφος 3, του κανονισμού 1408/71
                                                 χεια των προτάσεών μου θα ονομάζω, εφό­
του Συμβουλίου είναι ασυμβίβαστο με το
                                                 σον χρειάζεται, τους ΜΑΝΖΟΝΙ, MURA και
άρθρο 51 της Συνθήκης, καθόσον επιβάλλει
                                                 GRECO από κοινού ως «οι αιτούντες στις
περιορισμό στη σώρευση δύο παροχών που
αποκτήθηκαν σε διαφορετικά κράτη μέλη            βελγικές υποθέσεις» ή απλώς ως «οι αιτού­
                                                 ντες».
μέσω μειώσεως του ποσού παροχής που
αποκτήθηκε δυνάμει της νομοθεσίας μόνο
ενός από αυτά τα κράτη, θεωρώ, κύριοι δι­
καστές, ότι οι αποφάσεις αυτές και το άρ­
θρο 46 σας είναι τόσο γνωστά, ώστε δεν          Η τέταρτη υπόθεση είναι η υπόθεση 32/77,
χρειάζεται να τα υπενθυμίσω.                    GIULIANI κατά LANDESVERSICHERUNG-
* Γλώσσα του πρωτοτύπου: η αγγλική.
                                                                                       497
 ---pagebreak---                            ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ WARNER — ΥΠΟΘΕΣΗ 22/77
SANSTALT SCHWABEN, η οποία υποβλήθη­        Υπόθεση GIULIANI
κε στο Δικαστήριο προς έκδοση προδικα­
στικής αποφάσεως από το SOZIALGERI­
CHT AUGSBURG. Και σ' αυτή την υπόθεση       Τα περιστατικά και τα ζητήματα που ανέ­
επίσης ο ενδιαφερόμενος εργαζόμενος ήταν    κυψαν
ιταλός υπήκοος. Η υπόθεση αυτή διακρίνε­
ται από τις τρεις άλλες, όχι μόνο επειδή
προέρχεται από την Ομοσπονδιακή Δημο­
κρατία της Γερμανίας, αντί του Βελγίου,     Προκειμένου να γίνει κατανοητή η παρού­
αλλά επίσης για δύο άλλους λόγους. Πρώ­     σα υπόθεση είναι αναγκαίο να έχουμε συ­
τον, το SOZIALGERICHT του AUGSBURG
                                            νεχώς κατά νου τα άρθρα 1315 έως 1319 του
δεν περιορίζεται να ζητήσει από το Δικα­    « REICHSVERSICHERUNGSORDNUNG».         Αν
στήριο να καθορίσει τις συνέπειες από τις   κατάλαβα καλά, τα άρθρα αυτά προστέθη­
αποφάσεις που εξέδωσε στις υποθέσεις        καν με το άρθρο 2 του «FREMDRENTEN -
PETRONI και STREHL, αλλά του ζητεί να       UND AUSLANDSRENTEN - NEUREGELUN -
επανεξετάσει αυτές τις αποφάσεις. Δεύ­      GSGESETZ», νόμο που τον γνωρίζετε καλά,
τερον, η διάταξη του κανονισμού 1408/71,    δεδομένου ότι χρειάστηκε να τον εξετάσε­
ενόψει της οποίας το SOZIALGERICHT ζη­      τε πρόσφατα στην υπόθεση 79/76, FOSSI κα­
τεί από το Δικαστήριο να καθορίσει τις συ­  τά BUNDESKNAPPSCHAFT (1977 ECR,
νέπειες από τις αποφάσεις του στις υποθέ­   σ. 667).
σεις αυτές, αν υποτεθεί ότι εμμένει, είναι
διαφορετική: Η διάταξη αυτή είναι το άρ­
θρο 10, ενώ στις βελγικές υποθέσεις πρόκει­
ται για το άρθρο 12.
                                            Το άρθρο 1315 ορίζει, εν συντομία και κα­
                                            θόσον μας ενδιαφέρει εδώ, ότι, όταν ένα
                                            πρόσωπο που δεν είναι γερμανός υπήκοος
                                            έχει δικαίωμα για γερμανική σύνταξη, η
                                            καταβολή αυτής της συντάξεως αναστέλ­
                                            λεται καθόσον χρόνο το πρόσωπο αυτό δια­
Αν κρίνει κανείς από τον αριθμό των πα­     μένει εκουσίως και κατά συνήθη τρόπο στο
 ρεμβάσεων των κρατών μελών, οι βελγικές    εξωτερικό. Το άρθρο 1316 εξουσιοδοτεί την
 υποθέσεις προκαλούν περισσότερο ενδια­     Ομοσπονδιακή Κυβέρνηση να παρεκκλίνει,
 φέρον από ό,τι η υπόθεση GIULIANI. Πα­     μέσω της νομοθετικής οδού, από την εφαρ­
 ρατηρήσεις κατατέθηκαν σε μία ή περισσό­   μογή του άρθρου 1315, όταν πρόκειται για
 τερες από τις βελγικές υποθέσεις από την   ξένα εδάφη που εφάπτονται των συνόρων
 Κυβέρνηση του Βελγίου, των Κάτω Χωρών,     της Γερμανίας (« AUSLÄNDISCHE GRENZ­
 της Ιταλίας και του Ηνωμένου Βασιλείου.    GEBIETE») και για ξένα κράτη που έχουν
 Αντιθέτως, στην υπόθεση GIULIANI, μόνο η   αμοιβαίους διακανονισμούς υπέρ των γερ­
 Επιτροπή και το LANDESVERSICHERUNG­        μανών υπηκόων. Το άρθρο 1317, αν το αντι­
 SANSTALT SCHWABEN (που θα ονομάζω          λαμβάνομαι ορθώς, ορίζει ότι, υπό την επι­
 στη συνέχεια χάριν συντομίας LANDES­       φύλαξη των εξαιρέσεων που αναφέρονται
 VERSICHERUNGSANSTALT) κατέθεσαν πα­        στα άρθρα 1318 και 1319, η καταβολή συ­
 ρατηρήσεις.                                ντάξεως που οφείλεται σε γερμανό υπήκοο
                                            αναστέλλεται επίσης, καθόσον χρόνο αυ­
                                            τός διαμένει στο εξωτερικό. Η παρέκκλιση
                                            που προβλέπεται στο άρθρο 1318 αναφέρε­
                                            ται στα δικαιώματα συντάξεως που απο­
                                            κτήθηκαν με τη συμπλήρωση ασφαλιστι­
                                            κών περιόδων (ή ορισμένων εξομοιούμενων
 θεωρώ εντούτοις, ότι πρέπει να εξετάσω     ασφαλιστικών περιόδων) κατ' εφαρμογή
 πρώτα την υπόθεση GIULIANI.                αυτού    του ίδιου του  REICHSVERSICHE-
 498
 ---pagebreak---                                    FNROM ΚΑΤΑ MURA
RUNGSORDNUNG, ενώ η εξαίρεση που            τό ορίζει, καθόσον μας ενδιαφέρει εν προ­
προβλέπεται στο άρθρο 1319 αφορά την        κειμένω:
προσωρινή διαμονή στο εξωτερικό.
                                            «Εκτός αν ο παρών κανονισμός προβλέπει
                                            άλλως, οι εις χρήμα παροχές αναπηρίας(...)
Αντιλαμβάνεσθε, κύριοι δικαστές, ότι μπο­   που αποκτώνται δυνάμει της νομοθεσίας
ρεί έτσι να υφίστανται, σύμφωνα με το κοι­  ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών δεν δύ­
νοτικό δίκαιο, δύο είδη δυσμενών διακρίσε­  νανται να υποστούν καμία μείωση, τροπο­
ων στα δύο αυτά άρθρα του REICHSVER­        ποίηση, αναστολή, κατάργηση, κατάσχεση
SICHERUNGSORDNUNG: διάκριση λόγω            επειδή ο δικαιούχος κατοικεί στο έδαφος
διαμονής και διάκριση λόγω ιθαγενείας.      κράτους μέλους άλλου από εκείνου, όπου
                                            ευρίσκεται ο φορέας οφειλέτης.»
Τα δύο αυτά είδη διακρίσεων αποτελούν το
αντικείμενο διαφορετικών διατάξεων στον     Μια πλευρά της υπόθεσης GIULIANI που
κανονισμό 1408/71 (EE ειδ. έκδ. 05-001,     προκαλεί έκπληξη είναι ότι, εκτός από μια
σ. 73).                                     σύντομη και αρκετά όψιμη αναφορά του
                                            εκπροσώπου της Επιτροπής κατά τη συνε­
                                            δρίαση στο άρθρο 7 της Συνθήκης, όλη η
                                            υπόθεση συζητήθηκε σαν να επρόκειτο
                                            μόνο για το άρθρο      10 του κανονισμού
Η διάκριση λόγω ιθαγενείας αναφέρεται
                                             1408/71. Η Διάταξη περί παραπομπής του
στο άρθρο 3, παράγραφος 1, σύμφωνα με το
οποίο:
                                            SOZIALGERICHT δεν περιέχει, καθόσο μπο­
                                            ρώ να κρίνω, καμία αναφορά στο άρθρο 7
                                            της Συνθήκης, αναφέρεται δε μόνο εν πα­
                                            ρόδω στο άρθρο 3 του κανονισμού.
«Τα πρόσωπα που κατοικούν στο έδαφος
ενός από τα κράτη μέλη και για τα οποία
ισχύουν οι διατάξεις του παρόντος κανονι­
σμού, υπόκεινται στις υποχρεώσεις και
                                            Βεβαίως, η αρμοδιότητα του Δικαστηρίου
απολαύουν των δικαιωμάτων που απορρέ­
                                            στο πλαίσιο του άρθρου 177 της Συνθήκης
ουν από τη νομοθεσία κάθε κράτους μέ­
                                            περιορίζεται στην έκδοση αποφάσεως επί
λους υπό τους ίδιους όρους με τους υπη­
                                            των ερωτημάτων που υποβάλλει το συγκε­
κόους του υπό την επιφύλαξη ειδικών δια­
                                            κριμένο εθνικό δικαστήριο και βάσει αυ­
τάξεων του παρόντος κανονισμού.»
                                            τού πρέπει να εξετάσω την παρούσα υπό­
                                             θεση. Νομίζω όμως ότι πρέπει να κάνω
                                             εξαρχής μια επιφύλαξη, δηλαδή ότι είμαι
                                             αναγκασμένος να αφήσω στις προτάσεις
Για να εκτιμηθούν οι συνέπειες αυτής της     μου κατά μέρος τη σημασία που μπορούν
διατάξεως, νομίζω ότι είναι αναγκαίο να      να έχουν για την υπόθεση το άρθρο 7 της
υπομνησθεί ότι ο κανονισμός 1408/71 στη­     Συνθήκης και το άρθρο 3 του κανονισμού,
ρίζεται, όπως αναφέρεται στις αιτιολογικές   ακόμα και αν ενδεχομένως υπό την επίδρα­
του σκέψεις, τόσο στο άρθρο 7 όσο και στο    ση των διατάξεων αυτών μπορεί η έκβαση
άρθρο 51 της Συνθήκης.                       της δίκης να είναι αισθητώς διαφορετική.
                                             Εξάλλου, μπορεί η επιφύλαξη αυτή να μην
                                             είναι  αναγκαία   και  η  κατάσταση  του
                                             GIULIANI βάσει του γερμανικού δικαίου
Η διάκριση λόγω κατοικίας αναφέρεται         να είναι πράγματι ακριβώς η ίδια αν ήταν
στο άρθρο 10 του κανονισμού. Το άρθρο αυ-    γερμανός και όχι ιταλός υπήκοος.
                                                                                  499
 ---pagebreak---                          ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ WARNER — ΥΠΟΘΕΣΗ 22/77
Εν προκειμένω, τα περιστατικά είναι εν συ­ Η άποψη του LANDESVERSICHERUNGSAN­
ντομία τα ακόλουθα. Ο GIULIANI, που γεν­   STALT είναι απλή και εύκολα κατανοητή.
νήθηκε στις 26 Μαρτίου 1921, εργάστηκε     Θεωρεί ότι οι αποφάσεις που εκδώσατε
κατά διάφορα χρονικά διαστήματα στην       στις υποθέσεις PETRONI και STREHL στη­
Ιταλία και στη Γερμανία. Ήδη κατοικεί      ρίζονται στη σκέψη, σύμφωνα με τις προη­
στην Ιταλία. Δικαιούται συντάξεις λόγω     γούμενες αποφάσεις σας, ότι το άρθρο 51
αναπηρίας συγχρόνως στην Ιταλία και τη     της Συνθήκης δεν παρέχει στο Συμβούλιο
Γερμανία.                                  την εξουσία να ορίσει μείωση των παρο­
                                           χών, τις οποίες δικαιούται ένα πρόσωπο δυ­
                                           νάμει της νομοθεσίας κράτους μέλους,
                                           ανεξάρτητα από το κοινοτικό δίκαιο. Αλλά,
                                           υποστηρίζει το LANDESVERSICHERUNG­
Η ιταλική σύνταξη ανέρχεται σε 507 030 λί­ SANSTALT, τίποτα δεν απαγορεύει στο Συμ­
ρες Ιτάλίας ετησίως. Στη Γερμανία, και μη  βούλιο να επιβάλλει όρια στις παροχές που
λαμβανομένου υπόψη του άρθρου 1315 του     μπορεί να απαιτήσει ένα πρόσωπο επι­
REICHSVERSICHERUNGSORDNUNG, δικαι­         καλούμενο μόνο το κοινοτικό δίκαιο. Πράγ­
ούται, βάσει μόνο της γερμανικής νομοθε­   ματι, υπογραμμίζει, το Δικαστήριο δέχτηκε
σίας, δηλαδή χωρίς συνυπολογισμό και       ρητώς ότι αυτή ήταν η περίπτωση στην
αναλογικό επιμερισμό, μηνιαία σύνταξη      υπόθεση 34/69, υπόθεση DUFFY (ECR 1969,
102,60 DM. Η εφαρμογή στην περίπτωσή       σ. 597 — πρβλ. ιδίως την ογδόη σκέψη της
του της μεθόδου του συνυπολογισμού και     αποφάσεως) και στην υπόθεση MASSONET
του αναλογικού επιμερισμού στη Γερμανία    (που ήδη προαναφέρθηκε — πρβλ. ιδίως
δεν του δίνει σημαντικότερο δικαίωμα συ­   την ενδεκάτη σκέψη της αποφάσεως). Η αρ­
ντάξεως στη χώρα αυτή. Αντιθέτως, από      χή αυτή αναγνωρίστηκε, εξάλλου, εμμέσως
την εφαρμογή των μεθόδων αυτών συνάγε­     σε ορισμένο αριθμό αποφάσεων του Δικα­
ται ποσό μόνο 81,30 DM μηνιαίως. Το σύνο­  στηρίου. Την επικαλέστηκα και εγώ ο ίδιος
λο της ιταλικής συντάξεως και της συντά­   στις προτάσεις μου επί των υποθέσεων
ξεως των 102,60 DM μηνιαίως, την οποία     PETRONI και STREHL. Εν προκειμένω, υπο­
δικαιούται PRIMA FACIE στη Γερμανία, εί­   στηρίζει το LANDESVERSICHERUNGSAN­
ναι 3117,69 DM ετησίως. Το «μεγαλύτερο     STALT, ο GIULIANI δεν δικαιούται, δυνάμει
από τα θεωρητικά ποσά παροχών» κατά τις    μόνο της γερμανικής νομοθεσίας, καμία
διατάξεις του άρθρου 46, παράγραφος 3      σύνταξη, λόγω του ότι έχει εφαρμογή το
(που αποτελεί πράγματι το γερμανικό «θε­   άρθρο 1315 του REICHSVERSICHERUNG­
ωρητικό ποσό») είναι 2747,38 DM ετησίως.   SORDNUNG. Επειδή για το λόγο αυτό ανα­
Έτσι, κατ' εφαρμογή ή κατά υποτιθέμενη     γκάστηκε να επικαλεστεί το κοινοτικό δί­
εφαρμογή του άρθρου 46, παράγραφος 3, το   καιο, αναφερόμενος στο άρθρο 10 του κα­
LANDESVERSICHERUNGSANSTALT μείωσε          νονισμού 1408/71, για να προβάλει δικαίω­
τη γερμανική του σύνταξη βάσει της         μα καταβολής συντάξεως, ο GIULIANI δεν
διαφοράς μεταξύ 3117,69 και 2747,38 DM     μπορεί να λάβει αυτή τη σύνταξη παρά μό­
και του χορήγησε, κατά συνέπεια, σύνταξη   νο υπό την επιφύλαξη των περιορισμών που
64,80 DM μηνιαίως. Ο GIULIANI προσέφυγε    επιβάλλονται από το άρθρο 46, παράγρα­
στο SOZIALGERICHT AUGSBURG κατά της        φος 3 του ίδιου κανονισμού.
αποφάσεως αυτής.
Υποστηρίζει, στηριζόμενος στις αποφάσεις   Όπως ήδη ανέφερα, το SOZIALGERICHT
που εξέδωσε το Δικαστήριο στις υποθέσεις   δεν περιορίστηκε να ζητήσει από το Δικα­
PETRONI και STREHL, ότι η σύνταξή του      στήριο αν αυτή η άποψη είναι ορθή. Υπο­
δεν έπρεπε να υποστεί τέτοια μείωση.       βάλλει τα ακόλουθα τέσσερα ερωτήματα:
500
 ---pagebreak---                                   FNROM ΚΑΤΑ MURA
«l)Το Δικαστήριο εμμένει, ενόψει της αρ­   σης παρεμπιπτόντως στην αρχή της διακρί­
   χής της ίσης μεταχειρίσεως, στη νομο­   σεως των εξουσιών. Ως προς το δεύτερο
   λογία του (απόφαση που εκδόθηκε στις    ερώτημα, θίγει ένα πρόβλημα που συζητεί­
   21 Οκτωβρίου 1975 στην υπόθεση 24/75,   ται πολύ στην επιστήμη, δηλαδή ποια είναι
   PETRONI), σύμφωνα με την οποία το άρ­   η έκταση των δεσμευτικών αποτελεσμάτων
   θρο 46, παράγραφος 3 του κανονισμού     των αποφάσεων που εκδίδει το Δικαστήριο
   1408/71 του Συμβουλίου είναι ασυμβίβα­  κατ' εφαρμογή του άρθρου 177 της Συνθή­
   στο με το άρθρο 51 της Συνθήκης, κα­    κης ΕΟΚ; Το SOZIALGERICHT ερωτά ειδι­
   θόσον επιβάλλει περιορισμό της σωρεύ­   κότερα αν οι αποφάσεις αυτές έχουν ισχύ
   σεως δύο παροχών που αποκτήθηκαν σε     νόμου, όπως ορισμένες αποφάσεις που εκ­
   διαφορετικά κράτη μέλη μέσω μειώσεως    δίδει   το    BUNDESVERFASSUNGERICHT
   του ποσού της παροχής που αποκτήθη­     (ομοσπονδιακό συνταγματικό δικαστήριο)
   κε δυνάμει μόνο της εθνικής νομοθε­     βάσει του άρθρου 31, δεύτερη παράγραφος
   σίας;                                   του   BUNDESVERFASSUNGSGERICHTSGE­
                                           SETZ. Όπως αντιλαμβάνομαι, το άρθρο 31,
                                           δεύτερη παράγραφος έχει ως συνέπεια ότι
2) Το άρθρο 46, παράγραφος 3, του κανονι­  όταν εφαρμόζεται, παραδείγματος χάρη
   σμού 1408/71 του Συμβουλίου είναι, εν­  στην περίπτωση που το BUNDESVERFAS­
   δεχομένως, έγκυρο, καθόσον περιορί­     SUNGSGERICHT κρίνει ότι ένας νόμος είναι
   ζονται με αυτό αξιώσεις καταβολής,      ασυμβίβαστος με το σύνταγμα της Ομο­
   που δεν θα υφίσταντο χωρίς το κοινοτι­  σπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας
   κό δίκαιο;                              (το GRUNDGESETZ), η απόφαση αυτή ισχύ­
                                           ει IN REM, έτσι ώστε, ERGA OMNES, ο νό­
                                           μος θεωρείται ανυπόστατος. Το SOZIAL­
3) Υφίστανται δικαιώματα παροχής εκτός     GERICHT φαίνεται να θεωρεί ότι αν η από­
   του κοινοτικού δικαίου ή τα δικαιώμα­   φαση που εξέδωσε το Δικαστήριο στην
   τα αυτά αποκτώνται δυνάμει μόνο της     υπόθεση PETRONI παράγει τα ίδια αποτε­
   νομοθεσίας κράτους μέλους, όταν δεν     λέσματα έναντι του άρθρου 46, παράγρα­
   μπορούν να υλοποιηθούν, κατ' εφαρ­      φος 3, είναι ήδη πολύ αργά για να μπορέσει
                                           το  LANDESVERSICHERUNGSANSTALT          να
   μογή των εθνικών διατάξεων περί συ­
   νταξιοδοτήσεως, όσον αφορά διακινού­    επικαλεστεί αυτή τη διάταξη εν προκειμέ­
   μενο εργαζόμενο που κατοικεί σε άλλο    νω. Κατ' εμέ, αμφιβάλλω ότι, ακόμα και αν
   κράτος μέλος, παρά μόνο με την άρση     γίνουν δεκτές αυτές οι προϋποθέσεις, συ­
   των ρητρών κατοικίας που αναφέρονται    νάγεται μια τέτοια συνέπεια.
   στο άρθρο 10 του κανονισμού 1408/71;
4) Ποια απάντηση πρέπει να δοθεί στο τε­   Πάντως, συμμερίζομαι την άποψη της Επι­
   λευταίο ερώτημα, δεδομένου ότι διμε­    τροπής ότι, λογικά, το πρόβλημα, αν και
   ρείς ή πολυμερείς συμβάσεις που έχουν   εφόσον υφίσταται, ανακύπτει ως προς το
   συναφθεί μεταξύ των ενδιαφερομένων      πρώτο ερώτημα, δεδομένου ότι, αν η από­
   κρατών μελών προβλέπουν ήδη αντί­       φαση που εξέδωσε το Δικαστήριο στην
   στοιχη ρύθμιση προς το άρθρο 10 του     υπόθεση PETRONI παράγει τα αποτελέσμα­
   κανονισμού 1408/71;»                    τα που θεωρεί το SOZIALGERICHT, δεν τί­
                                           θεται ζήτημα, ακόμα και γι' αυτό το ίδιο το
                                           Δικαστήριο, να επανεξετάσει τώρα αυτή
                                           την απόφαση. Πράγματι, αυτό ήταν ένα
Ως προς το πρώτο από αυτά τα ερωτήματα     επιχείρημα που προβλήθηκε εκ μέρους της
το SOZIALGERICHT αναφέρεται, στο σκε­      Ιταλικής Κυβέρνησης κατά τη συνεδρίαση
πτικό της Διατάξεώς του, όχι μόνο στην     στην υπόθεση MURA, κατά τη διάρκεια της
«αρχή της ίσης μεταχειρίσεως», αλλά επί­   οποίας έγινε παραπομπή κατ' αναλογία
                                                                                  501
 ---pagebreak---                            ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ WARNER — ΥΠΟΘΕΣΗ 22/77
στις αποφάσεις που εξέδωσε το ιταλικό συ­    του καθηγητή TRABUCCHI και του γενικού
νταγματικό δικαστήριο επί της συνταγμα­      εισαγγελέα GAND ότι δεν μπορεί να θεω­
τικότητας των ιταλικών νόμων.                ρηθεί ότι η απόφαση του Δικαστηρίου με
                                            την οποία γίνεται δεκτό, κατ' εφαρμογή του
                                            άρθρου 177, ότι μια πράξη κοινοτικού οργά­
                                            νου είναι ασυμβίβαστη με τη Συνθήκη, πα­
Όχι μόνο το SOZIALGERICHT, αλλά επίσης      ράγει τα ίδια αποτελέσματα με απόφαση
η Επιτροπή και η Ιταλική Κυβέρνηση δήλω­    του Δικαστηρίου που κηρύσσει μια τέτοια
σαν ότι κατά τη γνώμη τους καλό θα είναι    πράξη άκυρη βάσει των άρθρων 173 και 174
το Δικαστήριο να αποσαφηνίσει τώρα το       της Συνθήκης. Μια τέτοια εκδοχή θα καθι­
δίκαιο, όσον αφορά το δεσμευτικό αποτέ­     στούσε πρακτικά ανεφάρμοστους τους πε­
λεσμα των αποφάσεων που εκδίδει κατ'        ριορισμούς που προβλέπονται στο άρθρο
εφαρμογή του άρθρου 177.                     173, όσον αφορά την προθεσμία εντός της
                                            οποίας μπορούν να ασκηθούν προσφυγές
                                            κατ' εφαρμογή αυτού του άρθρου και όσον
                                            αφορά τα πρόσωπα που έχουν ικανότητα
Το δεσμευτικό αποτέλεσμα των αποφάσεων      να προσφύγουν στα δικαστήρια.
που εκδίδονται κατ' εφαρμογή του άρ­
θρου 177
                                            Πράγματι, θεωρώ ότι, όπως εξέθεσε η Επι­
                                            τροπή, η απόφαση που εκδώσατε στην υπό­
Όπως είπα, το εν λόγω ζήτημα είναι από      θεση SCHWARZE, σύμφωνα με τις προτά­
αυτά που αποτελούν το αντικείμενο ζωη­      σεις του γενικού εισαγγελέα GAND, ανα­
ρών επιστημονικών συζητήσεων. Το SO­        γνωρίζει ότι υφίσταται διαφορά μεταξύ
ZIALGERICHT αναφέρεται ειδικότερα στο       του αποτελέσματος από δικαστική από­
BLECKMANN, EUROPARECHT (CARL HEY­           φανση δυνάμει των άρθρων 173 και 174 και
MANNS VERLAG KG) 1976, σ. 154.              του αποτελέσματος που παράγεται από
                                            απόφαση που εκδίδεται κατ' εφαρμογή του
                                            άρθρου 177 (πρβλ. ECR σ. 886).
Η Επιτροπή αναφέρεται και σε   άλλους συγ­
γραφείς και ειδικότερα στα      άρθρα που
δημοσιεύτηκαν από δύο τέως     γενικούς ει­ Αυτό δεν σημαίνει κατά τη γνώμη μου ότι
σαγγελείς του Δικαστηρίου      στη REVUE    μια απόφαση που εκδίδεται κατ' εφαρμογή
TRIMESTRIELLE DE DROIT EUROPEEN το          του άρθρου 177 δεν παράγει κανένα δε­
1974: «L'EFFET "ERGA OMNES" DES DE­         σμευτικό αποτέλεσμα εκτός της υποθέσεως
CISIONS PREJUDICIELLES RENDUES PAR          επί της οποίας εκδόθηκε. Κατ' εμέ, είναι θε­
LA COUR DE JUSTICE DES COMMUNAU­            μελιώδες να γίνει διάκριση εν προκειμένω
TES EUROPEENNES»       του ALBERTO TRA­     μεταξύ της σημασίας του RES JUDICATA
BUCCHI,    σελ. 56,  και  «L'ACTION PRÉ­    και του STARE DECISIS. (Φοβάμαι ότι πρό­
JUDICIELLE DANS LE DROIT INTERNE DES        κειται εδώ για μια αλληλουχία, στην οποία
ÉTATS   MEMBRES      ET  EN   DROIT  COM­   η χρησιμοποίηση λατινικών φράσεων είναι
MUNAUTAIRE» του MAURICE LAGRANGE,           αναπόφευκτη). Με εξαίρεση τον καθηγητή
σελ. 268 (πρβλ. ειδικότερα τις σελίδες 294  TRABUCCHI, οι περισσότεροι από αυτούς
έως 296). Η Επιτροπή αναφέρει επίσης τις    που έγραψαν επί αυτού του θέματος μου
προτάσεις του γενικού εισαγγελέα GAND       φαίνεται ότι συγκέντρωσαν την προσοχή
στην υπόθεση 16/65, SCHWARZE EVST FÜR       τους αποκλειστικά στα αποτελέσματα που
GETREIDE     UND    FUTTERMITTEL     (ECR   παράγει η απόφαση ως RES JUDICATA. Σχε­
1965, σ. 1109 και 1110). Συμμερίζομαι επί­  τικώς, συμμερίζομαι την άποψη ότι τα απο­
σης τη γνώμη του εισαγγελέα LAGRANGE,       τελέσματα της αποφάσεως περιορίζονται
502
 ---pagebreak---                                   FNROM ΚΑΤΑ MURA
στη συγκεκριμένη περίπτωση, στην οποία     καστήριο, δεσμεύονται από τη RATIO DE­
εφαρμόζεται. Σημειώνω απλώς ότι κατά       CIDENDI μιας αποφάσεως που εκδίδει το
την έκταση που οι διαδικασίες που κινού­   Δικαστήριο. (Μιλώ για τη RATIO DECI­
νται κατ' εφαρμογή του άρθρου 177 έχουν    DENDI μιας τέτοιας αποφασεως αντί για το
το χαρακτήρα, όπως ειπώθηκε, «διαλόγου     διατακτικό της, επειδή πρέπει να ληφθούν
μεταξύ δικαστηρίων» και δεν εξελίσσο­      υπόψη περιπτώσεις, στις οποίες η απόφαση
νται, κατά κυριολεξία, INTER PARTES, εί­   που απαγγέλλεται με το διατακτικό εφαρ­
ναι ορθότερο να λεχθεί ότι η απόφαση δε­   μόζεται εκ πρώτης όψεως, αλλά οι οποίες,
σμεύει το δικαστήριο που υποβάλλει την     πράγματι, μπορούν να διακριθούν από την
προδικαστική αίτηση, παρά να υποστηρι­     περίπτωση, στην οποία εκδόθηκε αυτή η
χθεί ότι συνιστά RES JUDICATA μόνο         απόφαση). Φτάνω έτσι, έστω και μέσω μιας
INTER PARTES. Έτσι, πράγματι, το Δικα­     ελαφρώς διαφορετικής οδού, στα ίδια συ­
στήριο διατύπωσε την αρχή στην υπόθεση     μπεράσματα όπως ο καθηγητής TRABU­
29/68, MILCH- FETT- UND EIERKONTOR         CCHI. Όπως και σ' αυτόν, μου προκαλεί έκ­
κατά     HAUPTZOLLAMT      SAARBRÜCKEN     πληξη η ιδέα ότι αν το συμπέρασμα αυτό
(ECR 1969, σ. 165 — πρβλ. την τρίτη σκέψη  δεν γίνει δεκτό, θα πρέπει να συναχθεί ότι
της απόφασης) και, εκ νέου, πιο πρόσφατα   τα κατώτερα δικαστήρια των κρατών με­
στην υπόθεση 52/76, BENEDETTI κατά MU­     λών μπορούν να θεωρούν ότι οι αποφάσεις
NARI FRATELLI S.A.S. (1977 ECR, σ. 163).   του Δικαστηρίου αποτελούν απλώς κατευ­
Όπως πάντως έχουν υπογραμμίσει πολλοί      θυντήριες γραμμές και απόκειται στην κρί­
συγγραφείς, ιδίως ο καθηγητής TRABUC­      ση των δικαστηρίων αυτών αν θα τις ακο­
CHI, αν θεωρηθεί ότι η απόφαση που εκδί­   λουθήσουν, ενώ τα ανώτερα δικαστήρια
δει το Δικαστήριο κατ' εφαρμογή του άρ­    (τα δικαστήρια των οποίων «οι αποφάσεις
θρου 177 δεν παράγει κανένα δεσμευτικό     δεν υπόκεινται σε ένδικα μέσα του εσωτε­
αποτέλεσμα παρά μόνο για την περίπτωση,    ρικού δικαίου») δεν το μπορούν. Αντιθέτως,
στην οποία εφαρμόζεται, θα έθιγε τον       η αποδοχή αυτού του συμπεράσματος ση­
πραγματικό στόχο του άρθρου 177 που        μαίνει ότι όλα τα δικαστήρια των κρατών
έγκειται στη διασφάλιση της ομοιομορφίας   μελών βρίσκονται, εν προκειμένω, στην
της ερμηνείας και της εφαρμογής του κοι­   ίδια μοίρα. Εάν έχουν αμφιβολία ως προς
νοτικού δικαίου σε όλα τα κράτη μέλη. Θα   την ακρίβεια μιας αποφάσεως του Δικα­
στερούσε επίσης κάθε νοήματος τις διατά­   στηρίου, έχουν την ευχέρεια είτε να την ε­
ξεις του πρωτοκόλλου περί του οργανισμού   φαρμόσουν παρά ταύτα στην ενώπιόν τους
του Δικαστηρίου, κατά τις οποίες τα κοινο­ εκκρεμούσα υπόθεση είτε να παραπέμψουν
                                           εκ νέου την υπόθεση αυτή στο Δικαστήριο
 τικά όργανα και όλα τα κράτη μέλη μπο­
                                           ζητώντας του να επανεξετάσει την απόφα­
 ρούν να καταθέσουν παρατηρήσεις σε μια
                                           σή του — όπως πολύ σωστά έκανε, εν προ­
 υπόθεση που εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής
                                           κειμένω, το SOZIALGERICHT.
 του άρθρου 177. Η εφαρμογή αυτών των
 διατάξεων θα ισοδυναμούσε με τη χρησι­
 μοποίηση σφύρας για τη θραύση ενός κα­
 ρυδιού. Σ' αυτό το σημείο, μου φαίνεται,
 πρέπει να εφαρμοστεί η θεωρία του STARE    Με ικανοποίηση διαπιστώνω ότι την άποψη
 DECISIS. Αυτή η θεωρία είναι πράγματι εύ­  που υποστηρίζουμε ο καθηγητής TRABUC­
 καμπτη εκ φύσεως. Οι τρόποι εφαρμογής      CHI και εγώ, ο ίδιος συμμερίζεται το BUN­
 της ποικίλλουν ευρέως ανάλογα με τις ει­   DESVERWALTUNGSGERICHT [πρβλ. την
 δικότερες σχέσεις που υφίστανται μεταξύ    απόφασή του της 2ας Ιουλίου 1975 στην
 των διαφόρων δικαστηρίων. Αλλά δεν νομί­   υπόθεση I C 20.73, 49 BVERW.GE, (1977) 2
 ζω ότι μπορούν να υπάρχουν πολλές αμ­      C.M.L.R. 255]. Ίσως παρουσιάζει επίσης εν­
 φιβολίες προς τους τρόπους εφαρμογής της   διαφέρον να τονιστεί ότι σ' ένα από τα
 στη συγκεκριμένη περίπτωση. Αυτό σημαί­    κράτη μέλη, το Ηνωμένο Βασίλειο, τα εθνι­
 νει ότι όλα τα δικαστήρια του συνόλου της  κά δικαστήρια υποχρεούνται από το νόμο
 Κοινότητας, εκτός από αυτό το ίδιο το Δι-  να ενεργούν σύμφωνα με αυτή την άποψη.
                                                                                  503
 ---pagebreak---                           ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ WARNER — ΥΠΟΘΕΣΗ 22/77
Το άρθρο 3, παράγραφος 1 του « EUROPEAN     Η «αρχή της ισότητας» και η θεωρία της
COMMUNITIES ACT 1972», ορίζει, μεταξύ       διακρίσεως των εξουσιών
άλλων ότι «σε όλες τις δικαστικές διαδικα­
σίες, κάθε ζήτημα σχετικό με την έννοια ή
την έκταση εφαρμογής μιας από τις Συνθή­
κες ή σχετικά με το κύρος, την έννοια ή την
                                            Νομίζω ότι χρειάζεται να υπομνησθεί αμέ­
έκταση εφαρμογής κάθε κοινοτικής πράξε­
                                            σως ότι το LANDESVERSICHERUNGSAN­
ως επιλύεται... αν δεν υποβληθεί στο Δικα­
                                            STALT τόνισε, τόσο στις γραπτές παρατη­
στήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων(...)
                                            ρήσεις του όσο και κατά τη συνεδρίαση,
σύμφωνα με τις αρχές που έχει καθορίσει     ότι δεν συμμερίζεται την άποψη του SO­
το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτή­
                                            ZIALGERICHT, κατά την οποία η απόφαση
των και σύμφωνα με τις σχετικές του απο­    του Δικαστηρίου στην υπόθεση PETRONI
φάσεις(...)»
                                            μπορεί να είναι εσφαλμένη. Το LANDES­
                                            VERSICHERUNGSANSTALT υποστηρίζει ότι
                                            το Δικαστήριο πρέπει να εμμείνει σ' αυτή
                                            την απόφαση, αλλ' ότι πρέπει να τη θεωρή­
Δεν έχω πειστεί ότι χρειάζεται εδώ να γί­   σει ως ανεφάρμοστη στην παρούσα υπόθε­
νουν συγκρίσεις μεταξύ της απόψεως του      ση για τους λόγους που εξέθεσα.
Δικαστηρίου και της απόψεως ορισμένων
δικαστηρίων διαφόρων κρατών μελών.
Πράγματι, στην υπόθεση BENEDETTI το Δι­
καστήριο αρνήθηκε κάθε σύγκριση μεταξύ
                                            Δεν συμβαίνει το ίδιο με τις κυβερνήσεις
του έργου του και του έργου του CORTE DI
                                            του Βελγίου και του Ηνωμένου Βασιλείου,
CASSAZIONE. Το έργο του Δικαστηρίου εί­
                                            οι οποίες στις παρατηρήσεις τους επί των
ναι από πολλές απόψεις SUI GENERIS.
                                            βελγικών υποθέσεων θεωρούν ότι στην
Νομίζω όμως ότι, καθόσον χρειάζεται εν
                                            υπόθεση PETRONI εκδόθηκε εσφαλμένη
προκειμένω να γίνει σύγκριση, το έργο του
                                            απόφαση.
HOUSE OF LORDS πλησιάζει περισσότερο
προς το έργο του BUNDESVERFASSUNGS­
GERICHT ή του ιταλικού συνταγματικού
δικαστηρίου. Οι αποφάσεις του HOUSE OF
LORDS, δυνάμει της θεωρίας της STARE        Μεγάλο μέρος των συλλογισμών του SO­
DECISIS, είναι δεσμευτικές και πρέπει να    ZIALGERICHT στηρίζεται ευθέως, όπως
εφαρμόζονται από όλα τα δικαστήρια του      εκτίθεται στη Διάταξη περί παραπομπής,
Ηνωμένου Βασιλείου (καθόσον, βεβαίως,       στο γερμανικό συνταγματικό δίκαιο. Αυτό
το δίκαιο επί του οποίου αποφαίνονται       ακριβώς ώθησε την Επιτροπή να ζητήσει
εφαρμόζεται στο σύνολο του Ηνωμένου         από το Δικαστήριο να επαναλάβει αυτό
Βασιλείου), αυτό όμως το ίδιο το HOUSE OF   που είχε δεχτεί στην υπόθεση 11/70, INTER­
                                            NATIONALE HANDELSGESELLSCHAFT κα­
LORDS — και μόνο αυτό — μπορεί σε άλλη
περίπτωση να επανεξετάσει την απόφασή       τά EVST FÜR GETREIDE UND FUTTER­
του και να απομακρυνθεί απ' αυτή. Αν κά­    MITTEL (ECR 1970, σ. 1125), δηλαδή ότι το
νει κάτι τέτοιο, δεσμευτική είναι η νέα     κύρος των ειδικών κανόνων κοινοτικού δι­
απόφαση του HOUSE OF LORDS για τα άλ­       καίου δεν μπορεί να κρίνεται βάσει των
λα δικαστήρια.                              αντιλήψεων του εθνικού δικαίου, έστω και
                                            αν πρόκειται για το συνταγματικό δίκαιο.
Φτάνω έτσι στο πρόβλημα που θίγει το
SOZIALGERICHT, όσον αφορά την «αρχή         Νομίζω ότι ως προς αυτό το σημείο ενδεί­
της ίσης μεταχειρίσεως» και τη θεωρία πε­   κνυνται κάπως διαφορετικές εκτιμήσεις,
ρί διακρίσεως των εξουσιών.                 όσον αφορά την ίση μεταχείριση, αφενός,
504
 ---pagebreak---                                    FNROM ΚΑΤΑ MURA
και τη θεωρία της διακρίσεως των εξου­      δηλώνεται στο πλαίσιο του κοινοτικού δι­
σιών, αφετέρου.                             καίου συχνότερα με τη μορφή ρητών διατά­
                                            ξεων που απαγορεύουν τη δυσμενή διάκρι­
                                            ση, αλλά, ακόμα και όταν δεν εφαρμόζεται
                                            η ρητή αυτή διάταξη, το κοινοτικό δίκαιο
                                            αποκλείει αναντίρρητα την αυθαίρετη διά­
Στην υπόθεση INTERNATIONALE HAN­
                                            κριση ή την αδικία μεταξύ ατόμων. Το ζή­
DELSGESELLSCHAFT, το Δικαστήριο αντι­
                                            τημα που θίγει το SOZIALGERICHT αναφέ­
μετώπιζε μια κατάσταση, στην οποία επρό­
                                            ρεται επομένως περισσότερο στην εφαρ­
κειτο για το αν μια ειδική διάταξη του
                                            μογή της αρχής, παρά στην ύπαρξή της.
κοινοτικού δικαίου μπορούσε να θεωρηθεί
ως ανεφάρμοστη στη Γερμανία, λόγω του
ότι συνιστούσε προσβολή των θεμελιωδών
δικαιωμάτων που διασφαλίζει το γερμανι­
                                            Αν κατάλαβα καλά το συλλογισμό του, το
κό σύνταγμα. Το Δικαστήριο δέχτηκε φυσι­
                                            SOZIALGERICHT θεωρεί ότι οι αποφάσεις
κά ότι το κοινοτικό δίκαιο δεν μπορούσε να
εκτοπισθεί από το εθνικό δίκαιο. Αλλά,      που εξέδωσε το Δικαστήριο στις υποθέσεις
τόσο σ' αυτή την υπόθεση όσο και στη συ­    PETRONI και STREHL μπορούν να κατα­
νέχεια, στην υπόθεση 4/73 NOLD κατά Επι­    λήξουν σε δύο είδη διακρίσεων.
τροπής (ECR 1974, σ. 491), το Δικαστήριο
υπογράμμισε ότι τα θεμελιώδη δικαιώματα
αποτελούν αναπόσπαστο μέρος των γενι­
κών αρχών του δικαίου, των οποίων οφείλει   Η πρώτη περίπτωση είναι διάκριση μεταξύ
να διασφαλίζει την τήρηση και ότι αυτό      των διακινούμενων εργαζομένων και των
συμβαίνει ιδίως στην περίπτωση των θεμε­    εγκατεστημένων σ' ένα κράτος μέλος ερ­
λιωδών δικαιωμάτων που αναγνωρίζονται       γαζομένων, καθόσον ο διακινούμενος εργα­
και προστατεύονται από τα συντάγματα        ζόμενος μπορεί λόγω του ότι εργάζεται
των κρατών μελών. Με άλλα λόγια, τα δι­     διαδοχικά σε διάφορα κράτη μέλη, να απο­
καιώματα αυτά προστατεύονται από αυτό       κτήσει συνολικά παροχές κοινωνικής
το ίδιο το κοινοτικό δίκαιο. Στην υπόθεση   ασφαλίσεως πολύ πιο σημαντικές από τον
7/76, IRCA κατά AMMINISTRAZIONE DEL­        εργαζόμενο που έχει διανύσει όλη του την
LE FINANZE DELLO STATO (ECR 1976, σ.        επαγγελματική ζωή σε ένα από αυτά τα
1237), εξέφρασα τη γνώμη ότι τα θεμελιώδη   κράτη μέλη. Αυτό μπορεί αναμφιβόλως να
δικαιώματα που αναγνωρίζονται και προ­      συμβαίνει. Τα παραδείγματα που αναφέρο­
στατεύονται από το σύνταγμα οποιου­         νται στο παράρτημα των γραπτών παρατη­
δήποτε κράτους μέλους πρέπει να αναγνω­     ρήσεων της Επιτροπής στην υπόθεση MU­
ρίζονται και να προστατεύονται επίσης       RA αποτελούν τις πιο εντυπωσιακές απει­
από το κοινοτικό δίκαιο, επειδή κανένα      κονίσεις του προβλήματος. Αυτό το πρόβλη­
κράτος μέλος δεν μπορεί να θεωρηθεί ότι     μα απασχολεί προφανώς έντονα το FNROM
μεταβίβασε στην Κοινότητα την εξουσία       και τη Βελγική Κυβέρνηση. Εξάλλου, δεν
να νομοθετεί κατά παράβαση δικαιωμάτων      πρέπει να λησμονηθεί ότι, όπως τόνισε η
που προστατεύονται από το σύνταγμά του      Επιτροπή, μπορεί να συμβαίνει και η αντί­
και ότι το κοινοτικό δίκαιο πρέπει, από τη  θετη κατάσταση:
φύση του να είναι το ίδιο μέσα σε όλα τα
κράτη μέλη. Θεωρώ, εντούτοις, ότι δεν εί­
ναι αναγκαίο να συνεχιστεί εδώ περισσό­
τερο η εξέταση αυτού του ζητήματος, επει­   Ο διακινούμενος εργαζόμενος μπορεί, παρά
δή, όπως τόνισα στην υπόθεση 28/76, MI­      τις αποφάσεις που εκδόθηκαν στις υποθέ­
LAC    κατά   HAUPTZOLLAMT       FREIBURG    σεις PETRONI και STREHL, να δικαιούται
(ECR 1976, σ. 1664), είναι αναμφίβολο αν η   συνολικό ποσό μικρότερο από ό,τι αν είχε
αρχή της ίσης μεταχειρίσεως αναγνωρίζε­      μείνει όλη του τη ζωή στη χώρα του. Πε­
ται στο κοινοτικό δίκαιο. Η αρχή αυτή εκ­    ραιτέρω, το LANDESVERSICHERUNGSAN-
                                                                                  505
 ---pagebreak---                            ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ WARNER — ΥΠΟΘΕΣΗ 22/77
STALT ανέφερε ότι ο διακινούμενος εργα­     κινούμενοι εργαζόμενοι, όταν πρόκειται
ζόμενος μπορεί κατ' εφαρμογή των μεθόδων    για παροχές κοινωνικής ασφαλίσεως. Με­
συνυπολογισμού και αναλογικού επιμερι­      ταξύ αυτών, αναφέρεται ιδίως η επίπτωση
σμού να αποκτήσει σ' ένα κράτος μέλος       των διακυμάνσεων των τιμών συναλλάγμα­
σημαντικότερες παροχές απ' αυτές που θα     τος, πρόβλημα επί του οποίου επέστησα
αποκτούσε κατ' εφαρμογή μόνο της νομο­      την προσοχή στην υπόθεση PETRONI (1975
θεσίας αυτού του κράτους.                   ECR, στη σ. 1167), και το οποίο φαίνεται
                                            παραστατικά από τα περιστατικά της υπό­
                                            θεσης GRECO: εν μέρει λόγω των διαφορε­
                                            τικών διατάξεων σχετικά με την τιμαριθμι­
Το δεύτερο είδος διακρίσεων που διέγνωσε    κή αναπροσαρμογή που εφαρμόζεται στο
το SOZIALGERICHT είναι η διάκριση μετα­     Βέλγιο και στην Ιταλία και εν μέρει συνε­
ξύ διακινούμενων εργαζομένων, υπό την έν­   πεία της πτώσεως της αξίας της ιταλικής
νοια ότι ο διακινούμενος εργαζόμενος που    λίρας σε σχέση με το βελγικό φράγκο, ο
έχει μείνει αρκετό χρόνο σε ορισμένο κρά­   GRECO, που κατοικεί στο Βέλγιο και δι­
τος μέλος για να αποκτήσει δικαίωμα πα­     καιούται πλήρη βελγική σύνταξη βάσει
ροχών δυνάμει μόνο της νομοθεσίας αυτού     μόνο της βελγικής νομοθεσίας, του οποίου
του κράτους μπορεί, από το γεγονός αυτό,    όμως η βελγική σύνταξη μειώθηκε από το
να αποκτήσει συνολικό ύψος παροχών πο­      FNROM έναντι της ιταλικής του συντάξεως
λύ σημαντικότερο από το διακινούμενο ερ­    κατά τρόπο που θα περιγράψω όταν ανα­
γαζόμενο που δεν έχει ενεργήσει έτσι. (Βε­  φερθώ στην υπόθεσή του, λαμβάνει ήδη λι­
βαίως, και εδώ επίσης μπορεί ενδεχομένως    γότερα βάσει της βελγικής του συντάξεως
να συμβεί το αντίθετο).                     συνδυασμένης με την ιταλική του απ' ό,τι
                                            θα ελάμβανε βάσει μόνο της πλήρους βελ­
                                            γικής συντάξεως.
Με όλο το σεβασμό που έχω για το SOZIAL­
GERICHT, νομίζω ότι η κριτική που ασκεί
(και την οποία υιοθετούν και άλλοι) στηρί­  Παρόλο που αυτό δεν ελέχθη ρητώς, θεωρώ
ζεται σε δύο λανθασμένες σκέψεις.           ότι η ίδια κατάσταση μπορεί να προκύψει
                                            στις  υποθέσεις   ΜΑΝΖΟΝΙ     και  MURA.
                                            Εξάλλου, ο GIULIANI ωφελείται πιθανώς
                                            από την ύψωση του γερμανικού μάρκου σε
Η πρώτη αφορά αυτό που συνιστά δυσμε­       σχέση με την ιταλική λίρα.
νή διάκριση. Όπως τόνισε το Δικαστήριο
κατ' επανάληψη, η διάκριση συνίσταται εί­
τε στη διαφορετική αντιμετώπιση όμοιων
καταστάσεων είτε στην όμοια αντιμετώπι­     Συνεπώς, επειδή είναι αδύνατο να θεωρηθεί
ση διαφορετικών καταστάσεων. Ό,τι και αν   όμοια η κατάσταση των διακινούμενων ερ­
μπορεί ακόμα να λεχθεί ως προς τους δια­   γαζομένων με την κατάσταση των λοιπών
κινούμενους και τους εγκατεστημένους ερ­   εργαζομένων, το ζήτημα κατά πόσο είναι
γαζομένους, δεν μπορεί πάντως να υποστη­   θεμιτό να αντιμετωπίζονται οι καταστά­
ριχθεί ότι η κατάστασή τους είναι όμοια.   σεις αυτές κατά τρόπο διαφορετικό δεν
Όπως τόνισε η Επιτροπή, ο διακινούμενος    μπορεί να είναι παρά ζήτημα γνώμης. Δεν
εργαζόμενος αντιμετωπίζει κάθε είδους      υπάρχει αντικειμενικό κριτήριο που να επι­
κοινωνικές, γλωσσικές και οικονομικές δυ­  τρέπει την εκτίμηση αυτού του ζητήματος
σκολίες που δεν αντιμετωπίζει ο εργαζό­    και ικανό να αποτελέσει το έρεισμα δικα­
μενος ο οποίος παραμένει στη χώρα του. Εκ  στικής αποφάσεως, εκτός βεβαίως αν κα­
μέρους των προσφευγόντων στις βελγικές     ταδειχθεί ότι η μεταχείριση της μιας ή της
υποθέσεις τονίστηκαν οι ιδιαίτερες δυ­     άλλης κατηγορίας είναι αυθαίρετη από ορι­
σκολίες, τις οποίες αντιμετωπίζουν οι δια- σμένες απόψεις.
506
 ---pagebreak---                                     FNROM ΚΑΤΑ MURA
Όσον αφορά την προβαλλόμενη διάκριση         φερόμενη, σ' αυτό, προτίμησε να υποθέσει
μεταξύ των διακινούμενων εργαζομένων σε      ότι το SOZIALGERICHT δεν έλαβε υπόψη
συνάρτηση με τη διάρκεια της παραμονής       τις διατάξεις της Συνθήκης που προβλέ­
τους σ' ένα συγκεκριμένο κράτος μέλος, η     πουν ότι το Δικαστήριο αποφαίνεται επί
απάντηση πρέπει, και εδώ επίσης, κατά τη     του κύρους των πράξεων που θεσπίζονται
γνώμη μου να είναι ότι οι καταστάσεις        από τα άλλα όργανα της Κοινότητας (άρ­
τους δεν είναι όμοιες. Τελικά, η ίδια διαφο­ θρα 164, 173, 174, 177 και 184). Ίσως όμως το
ρά μεταχειρίσεως, που ενυπάρχει στη νο­      SOZIALGERICHT να μην έλαβε απλώς υπό­
μοθεσία του συγκεκριμένου κράτους μέ­        ψη το γεγονός ότι η αποστολή ενός δικα­
λους, εφαρμόζεται μεταξύ των εργαζομέ­       στηρίου δεν έγκειται κατά κανένα τρόπο
νων που δεν εγκαταλείπουν ποτέ τη χώρα       στο να κλείνει τα μάτια μπροστά στη πραγ­
τους, ανάλογα με το αν συμπληρώνουν ή        ματικότητα, συμπεριλαμβανομένων των
όχι την περίοδο μαθητείας.                   ατελειών της νομοθεσίας.
Η δεύτερη εσφαλμένη σκέψη είναι, κατά τη     Εν πάση περιπτώσει, θεωρώ ότι καμία από
γνώμη μου, το να θεωρείται ότι είναι δυνα­   τις γνώμες που υποστηρίχτηκαν σε μία από
τό, παρά τα ευρέως αποκλίνοντα συστήμα­      αυτές τις υποθέσεις δεν είναι ικανή να σας
τα κοινωνικής ασφαλίσεως των κρατών με­      πείσει, κύριοι δικαστές, να απομακρυνθεί­
λών, να προβλεφθεί μια κατάσταση, στην       τε από την προηγούμενη νομολογία σας.
οποία όλες οι διαφορές μεταξύ των διακι­
νούμενων και λοιπών εργαζομένων θα εξα­
λείφονταν. Οι υποθέσεις που εξετάστηκαν
ενώπιον του Δικαστηρίου καταδεικνύουν, η
                                             Επανέρχομαι, έτσι, στο πρόβλημα που ανα­
μια μετά την άλλη, ότι αυτό δεν είναι δυ­
                                             κύπτει με το δεύτερο και τρίτο ερώτημα
νατό και, βεβαίως, από τη συζήτηση στις      του SOZIALGERICHT.
τέσσερις παρούσες υποθέσεις καταδείχθη­
κε αυτό εκ νέου περιτράνως.
                                              Το άρθρο 10 του κανονισμού 1408/71
Αν δεν πλανώμαι, εν όψει ακριβώς του ότι
το Δικαστήριο επανειλημμένα αναγνώρισε
το τελευταίο αυτό, το SOZIALGERICHT επι­
καλείται τη θεωρία της διακρίσεως των        Έχω ήδη συνοψίσει — και δεν υπάρχει
εξουσιών. Ο συλλογισμός του SOZIAL­          ανάγκη να επανέλθω — τα επιχειρήματα
GERICHT φαίνεται να συνίσταται στο ότι       του LANDESVERSICHERUNGSANSTALT, ότι
το Δικαστήριο, τονίζοντας το γεγονός αυτό    οι αποφάσεις που      εκδόθηκαν στις υποθέ­
σε μεγάλο αριθμό αποφάσεων, κατέδειξε        σεις PETRONI και      STREHL δεν εφαρμόζο­
ότι η κατευθυντήρια σκέψη του ήταν να        νται εδώ. Κατ' εμέ,   η άποψη αυτή φαίνεται
ωθήσει τα νομοθετικά όργανα της Κοινότη­     απλή και ευκόλως      κατανοητή. Επίσης, εκ
τας και των κρατών μελών να δημιουρ­         πρώτης όψεως φαίνεται αναμφισβήτητη (με
γήσουν ενιαίο σύστημα κοινωνικής ασφα­       την επιφύλαξη, βεβαίως, του άρθρου 7 της
λίσεως. Ενεργώντας έτσι, τονίζει το SO­      Συνθήκης και με ό,τι ενδεχομένως αυτό συ­
ZIALGERICHT, το Δικαστήριο σφετερίστη­       νεπάγεται).
κε την εξουσία εκτιμήσεως που ανήκει
αποκλειστικά σ' αυτά τα νομοθετικά όργα­
να. Είμαι βέβαιος ότι το SOZIALGERICHT
δεν συνειδητοποίησε όλες τις συνέπειες        Εν τούτοις, η Επιτροπή θεωρεί ότι η άποψη
αυτού του συλλογισμού. Η Επιτροπή, ανα-       αυτή είναι εσφαλμένη. Επισημαίνει το
                                                                                       507
 ---pagebreak---                            ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ WARNER — ΥΠΟΘΕΣΗ 22/77
 γεγονός ότι το άρθρο 51 της Συνθήκης πε­      λέγει η Επιτροπή, το εδάφιο του άρθρου 51
 ριέχει δύο παραγράφους, α και β. Όπως         που έχει σημασία είναι το εδάφιο β. Το εδά­
 γνωρίζετε, κύριοι δικαστές, το άρθρο αυτό     φιο αυτό υποχρεώνει το Συμβούλιο να δια­
 ορίζει ότι:                                   σφαλίσει την πληρωμή των παροχών, που,
                                               καθ'   υπόθεση,  αποκτήθηκαν    αλλού,   σ'
                                               αυτούς που τις δικαιούνται, όποιος και αν
 «Το Συμβούλιο(...), λαμβάνει(...) στον τομέα  είναι ο τόπος, στον οποίο κατοικούν μέσα
 της κοινωνικής ασφαλίσεως τα αναγκαία         στην Κοινότητα. Αυτή η διάταξη δεν μπορεί
 μέτρα για την εγκαθίδρυση της ελεύθερης       να ερμηνευθεί υπό την έννοια ότι παρέχει
 κυκλοφορίας των εργαζομένων ιδίως με τη       στο Συμβούλιο την εξουσία να επιβάλει
 θέσπιση ενός συστήματος που να εξασφα­        μείωση του ποσού μιας παροχής, επειδή ο
 λίζει στους διακινούμενους εργαζομένους       ενδιαφερόμενος κατοικεί σ' ένα συγκεκρι­
 και στους εξ αυτών έλκοντες δικαιώματα:       μένο κράτος μέλος αντί σ' ένα άλλο.
 α) το συνυπολογισμό όλων των περιόδων
    που λαμβάνονται υπόψη από τις διάφο­
                                               Πρόκειται για ισχυρό και ελκυστικό επιχεί­
    ρες εθνικές νομοθεσίες, για την κτήση
                                               ρημα και ομολογώ, κύριοι δικαστές, ότι δί­
    και διατήρηση του δικαιώματος προς
                                               στασα, κατά τη διάρκεια της εξετάσεως
    λήψη παροχής όπως και για τον υπο­
                                               αυτής της υποθέσεως, ως προς το αν πρέπει
    λογισμό του ύψους αυτών
                                               ή όχι να γίνει δεκτό. Τελικά κατέληξα,
                                               εντούτοις, στο συμπέρασμα ότι πρέπει να
β) την καταβολή των παροχών στα πρόσω­         απορριφθεί.
    πα που κατοικούν στις επικράτειες των
    κρατών μελών.»
                                               Θυμάστε ότι στην υπόθεση 19/76, TRICHES
                                               κατά  CAISSE   DE COMPENSATION POUR
                                              ALLOCATIONS      FAMILIALES   DE   LA   RÉ­
Οι αποφάσεις του Δικαστηρίου, από τις         GION LIÉGEOISE (ECR 1976, σ. 1243), είχε
οποίες οι πιο σημαντικές είναι οι αποφά­      ανακύψει το ζήτημα του κύρους του άρ­
σεις που εκδόθηκαν στις υποθέσεις PET­        θρου 42 του κανονισμού του Συμβουλίου 3,
RONI και STREHL, αναφέρονται όλες, τονί­      όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό
ζει η Επιτροπή, στην ερμηνεία του εδαφίου      1/64/ΕΟΚ. Το άρθρο αυτό καθόριζε ένα σύ­
α. Πράγματι, μεγάλος αριθμός αυτών των        στημα για τον καθορισμό των οικογενεια­
αποφάσεων αφορά τις περιστάσεις, υπό τις      κών επιδομάτων, τα οποία δικαιούται ο συ­
οποίες πρέπει να εφαρμοστεί η μέθοδος του     νταξιούχος. Το σύστημα αυτό αποτελούσε
συνυπολογισμού που αναφέρεται σ' αυτό         τη δεύτερη προσπάθεια του Συμβουλίου
το εδάφιο και η αρχή ότι, όταν ο συ­          για την επίλυση ενός προβλήματος, αφετη­
νυπολογισμός αυτός δεν επιβάλλεται, δεν       ρία του οποίου ήταν οι διαφορές μεταξύ
είναι αναγκαίος ούτε ο αναλογικός επιμε­      των συστημάτων οικογενειακών επιδομά­
ρισμός. Κατά την Επιτροπή, σ' αυτό ακρι­      των των διαφόρων κρατών μελών. Η λύση
βώς το πλαίσιο, δηλαδή της αποκτήσεως         συνίστατο στον καθορισμό της νομοθεσίας
δικαιώματος παροχής, είναι ορθό να υπο­       συγκεκριμένου κράτους μέλους, ως νομο­
στηριχθεί ότι, όταν ο εργαζόμενος είναι       θεσίας που εφαρμόζεται στην περίπτωση
υποχρεωμένος να επικαλεστεί το κοινοτικό      οποιουδήποτε συνταξιούχου, υπό ορισμέ­
δίκαιο, πρέπει να δεχτεί αυτό το δίκαιο,      νες περιστάσεις βάσει της κατοικίας. (Πα­
όπως το βρίσκει: Δεν μπορεί να απαιτήσει      ρόμοιο σύστημα αλλά πιο περίπλοκο ισχύ­
περισσότερο απ' όσο δικαιούται βάσει των      ει ήδη κατ' εφαρμογή του άρθρου 77 του
μέτρων που θεσπίζει το Συμβούλιο κατ'         κανονισμού 1408/71). Τα αποτελέσματα από
εφαρμογή του άρθρου 51. Εδώ, αντιθέτως,       την εφαρμογή του συστήματος στην περί-
508
 ---pagebreak---                                    FNROM ΚΑΤΑ MURA
πτώση του TRICHES, ενός ιταλού υπηκόου      κράτος μέλος δυνάμει μόνο της νομοθεσίας
που είχε εργασθεί στο Βέλγιο και είχε       αυτού του τελευταίου κράτους, είτε δεν
αποσυρθεί στην Ιταλία, ήταν κατ' ουσία      του παρέχει αυτή την εξουσία.
ότι από την ημερομηνία της επανόδου του
στην Ιταλία δεν είχε πλέον δικαίωμα για
βελγικές οικογενειακές παροχές, αλλά αντί
γι' αυτές ελάμβανε συμπληρωματικά ποσά      Κατά τη γνώμη μου, το γεγονός αυτό συνι­
της ιταλικής του συντάξεως (που ήταν μι­    στά καθαυτό ένα σημαντικό λόγο για να μη
κρότερα). Ο εκπρόσωπος του TRICHES προ­     γίνει δεκτή η γνώμη της Επιτροπής: Στην
έβαλε, μεταξύ άλλων, ότι ο κανονισμός 1/64  υπόθεση STREHL εξέθεσα τους λόγους που
ήταν ασυμβίβαστος με το άρθρο 51, εδάφιο    με κάνουν να πιστεύω ότι είναι ανεπιθύμη­
β της Συνθήκης, καθόσον τον στερούσε,       το γενικά να εκδώσει το Δικαστήριο, ιδίως
λόγω της κατοικίας του στην Ιταλία, από     στον τομέα της κοινωνικής ασφαλίσεως,
το δικαίωμά του για βελγικά οικογενειακά    αντιφατικές αποφάσεις. Νομίζω όμως ότι
επιδόματα. Είναι βέβαιο ότι επειδή δεν      αυτό δεν είναι ο μόνος λόγος. Έχω τη γνώ­
κατοικούσε στο Βέλγιο, δεν είχε δικαίωμα    μη ότι αν το Δικαστήριο κάνει δεκτή εν
για επιδόματα βάσει της βελγικής νομοθε­    προκειμένω την άποψη της Επιτροπής θα
σίας. Η ιθαγένειά του δεν είχε καμία σημα­  δημιουργηθεί σύγχυση, για να μην πω
σία. Το Δικαστήριο απέρριψε αυτό τον        χάος, όχι μόνο στον τομέα των οικογενεια­
ισχυρισμό. Έκρινε (πρβλ. τη 18η σκέψη της   κών επιδομάτων για τους συνταξιούχους
αποφάσεως) ότι «καίτοι τα μέτρα που θέ­     (που αποτελεί το αντικείμενο στην υπόθε­
σπισε το Συμβούλιο σύμφωνα με το άρθρο      ση TRICHES), αλλά επίσης σ' όλους τους
51 δεν μπορούν να έχουν ως αποτέλεσμα να    τομείς, στους οποίους, δυνάμει του κανονι­
στερήσουν ένα διακινούμενο εργαζόμενο       σμού 1408/71, το δικαίωμα παροχών ή το
από δικαιώματα που αποκτήθηκαν βάσει        ποσό τους καθορίζεται σε σχέση με τον
μόνο της νομοθεσίας του κράτους μέλους      τόπο της κατοικίας.
όπου είχε εργαστεί, καμία από τις διατά­
ξεις της προαναφερθείσας Συνθήκης δεν θί­
γει την ελευθερία που αναγνωρίζεται στο
Συμβούλιο από το άρθρο 51 να επιλέγει για   Τελικά, νομίζω ότι το σημείο αφετηρίας της
το σκοπό αυτό κάθε τρόπο που δικαιολο­      επιχειρηματολογίας της Επιτροπής είναι
γείται αντικειμενικά, ακόμη και αν οι δια­
                                            εσφαλμένο. Το άρθρο 51 δεν περιέχει δύο
τάξεις που θεσπίζει δεν έχουν ως αποτέλε­   μέρη. Παρέχει στο Συμβούλιο μόνο την
σμα την εξάλειψη κάθε κινδύνου ανισότη­
                                            εξουσία (που συνοδεύεται με ένα καθήκον)
τας μεταξύ εργαζομένων που οφείλεται        που έγκειται στο ότι «λαμβάνει(...) στον
στις διαφορές μεταξύ των εν λόγω εθνικών
                                            τομέα της κοινωνικής ασφαλίσεως τα ανα­
συστημάτων».
                                            γκαία μέτρα για την εγκαθίδρυση της ελεύ­
                                            θερης κυκλοφορίας των εργαζομένων». Τα
                                            εδάφια α και β προβλέπουν ότι κατά την
                                            άσκηση αυτής της εξουσίας το Συμβούλιο
Η αποδοχή της άποψης της Επιτροπής στην     θεσπίζει «ιδίως» ένα σύστημα με το οποίο
προκειμένη υπόθεση θα είχε ως αποτέλε­      επιδιώκονται δύο στόχοι. Δεν καθορίζουν
σμα, κατά τη γνώμη μου, να απομακρυν­       όμως κατά τρόπο εξαντλητικό αυτή την
θείτε από την απόφαση που εκδώσατε στην     εξουσία.
υπόθεση TRICHES, επειδή δεν νομίζω ότι
δικαιολογείται να γίνει διάκριση με αυτή
την απόφαση. Είτε το άρθρο 51, εδάφιο β,
επιτρέπει στο Συμβούλιο να καθορίσει την    Η εξουσία αυτή δεν φθάνει μέχρι του να
παροχή που δικαιούται ένα πρόσωπο, το       επιτρέπεται στο Συμβούλιο να στερεί ένα
οποίο λόγω της κατοικίας του σε κράτος      πρόσωπο από δικαιώματα που έχει αποκτή­
μέλος δεν δικαιούται παροχή σε άλλο         σει δυνάμει μόνο της εθνικής νομοθεσίας:
                                                                                   509
 ---pagebreak---                           ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ WARNER — ΥΠΟΘΕΣΗ 22/77
Υπ' αυτή την έννοια έχει αποφανθεί το Δι­   διάσταση απόψεων μεταξύ του LANDES­
καστήριο. Κατά τη γνώμη μου όμως (πά­       VERSICHERUNGSANSTALT και της Επιτρο­
ντοτε με επιφύλαξη κάθε ζητήματος που       πής, ως προς την ερμηνεία των διατάξεων
αφορά τη δυσμενή διάκριση λόγω ιθαγενεί­    αυτών των συμβάσεων, καθόσον μπορούν
ας), δεν υπάρχει κανένας άλλος περιορι­     να έχουν σημασία εν προκειμένω. Δεν θα
σμός.                                       εκφέρω γνώμη επ' αυτού του σημείου, επει­
                                            δή το Δικαστήριο δεν είναι αρμόδιο, στο
                                            πλαίσιο του άρθρου 177 να ερμηνεύει τέ­
                                            τοιες συμβάσεις — πρβλ. υπόθεση 75/63,
Δεν παραβλέπω επίσης ότι στην υπόθεση       HOEKSTRA κατά BESTUUR DER BEDRIJFS­
TRICHES το Δικαστήριο έκρινε ότι η ελευ­    VERENIGING      VOOR  DETAILHANDEL      ΕΝ
θερία του Συμβουλίου στο πλαίσιο του άρ­    AMBACHTEN (1964 ECR, σ. 353 έως 365) και
θρου 51 περιορίζεται στη λήψη μέτρων «α­    την υπόθεση 28/68, CAISSE RÉGIONALE DE
                                            SÉCURITÉ     SOCIALE   DU   NORD   DE   LA
ντικειμενικώς δικαιολογημένων.» Κατά τη
γνώμη μου, όμως, τίποτα δεν επιτρέπει τον   FRANCE      κατά  TORREKENS    (1969  ECR,
ισχυρισμό ότι υπό περιστάσεις όμοιες προς   σ. 125, 6η και 22η σκέψη). Αρκεί να λεχθεί
τα περιστατικά των εν λόγω υποθέσεων, το    ότι οι δύο αυτές συμβάσεις ενσωματώθη­
άρθρο 46, παράγραφος 3 του κανονισμού       καν στη γερμανική νομοθεσία με ομοσπον­
1408/71 δεν πληροί αυτό τον όρο. Κατά συ­   διακούς νόμους και ότι τόσο η μία όσο και
νέπεια, υιοθετώ την άποψη του LANDES­       η άλλη, όπως ενσωματώθηκαν, είναι δυνατό
VERSICHERUNGSANSTALT.                       να παρέχουν στον GIULIANI, ανεξάρτητα
                                            από την κοινοτική νομοθεσία, δικαιώματα,
                                            όσον αφορά την καταβολή της γερμανικής
                                            του συντάξεως, αυτό δε παρόλο το γεγονός
Προχωρώ στην έρευνα του τετάρτου ερω­       ότι είναι ιταλός υπήκοος που κατοικεί στην
τήματος του SOZIALGERICHT.                  Ιταλία. Το άρθρο 59, παράγραφος 2 του γερ­
                                            μανικού συντάγματος απαιτεί να εντάσ­
                                            σονται οι διεθνείς συμφωνίες στην εθνική
                                            έννομη τάξη κατά τέτοιο τρόπο ώστε να
                                            μπορούν να εφαρμοστούν στην Ομοσπον­
Η σημασία των διμερών και πολυμερών
                                            διακή Δημοκρατία.
συμβάσεων
Το SOZIALGERICHT διευκρινίζει στην πα­      Τα άρθρα 3, παράγραφοι 3, 6, 7 και 46, πα­
ραπεμπτική του Διάταξη ποιες είναι οι δι­   ράγραφος 4, του κανονισμού 1408/71 πε­
μερείς ή πολυμερείς συμβάσεις που θεωρεί    ριέχουν διατάξεις σχετικά με τη σχέση με­
ότι έχουν ενδεχομένως σημασία εν προκει­    ταξύ των συμβάσεων αυτών και του κα­
μένω. Συνάγεται πάντως από τις παρατη­      νονισμού.
ρήσεις, τόσο τις γραπτές όσο και τις προφο­
ρικές, του LANDESVERSICHERUNGSAN­
STALT, καθώς και από τις προφορικές πα­
ρατηρήσεις της Επιτροπής ότι υπάρχουν       Όσον αφορά τη γερμανοϊταλική σύμβαση
δύο συμβάσεις, δηλαδή μια σύμβαση της       της 5ης Μαΐου 1953, οι σχετικές διατάξεις
5ης Μαΐου 1953 μεταξύ της Ομοσπονδιακής     είναι αυτές που περιέχονται στα άρθρα 3,
Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Ιταλι­    παράγραφος 3, 6 στοιχείο α και 7, παρά­
κής Δημοκρατίας και οι προσωρινές ευρω­     γραφος 2 στοιχείο γ. Σύμφωνα με αυτές τις
παϊκές συμφωνίες σχετικά με τα συστήμα­     διατάξεις, η σύμβαση αντικαθίσταται από
τα κοινωνικής ασφαλίσεως της 10ης Μαΐου     τον κανονισμό υπό την επιφύλαξη αυτών
 1953 μεταξύ των κρατών μελών του Συμ­      που ορίζονται στο παράρτημα 2 του κανο­
βουλίου της Ευρώπης. Υπάρχει ορισμένη       νισμού. Πράγματι, το παράρτημα αυτό δι-
510
 ---pagebreak---                                   FNROM ΚΑΤΑ MURA
ευκρινίζει απλώς ορισμένες διατάξεις της    ξουμε σ' αυτή τη νομολογία για να φθά­
συμβάσεως και, αν κατάλαβα καλά, δεν        σουμε σ' αυτό το συμπέρασμα. Το συμπέ­
περιλαμβάνει αυτές που μπορούν να έχουν     ρασμα αυτό απορρέει από το ίδιο το γράμ­
τη μεγαλύτερη σημασία στην υπόθεση          μα του άρθρου 7, παράγραφος 1, στοιχείο β.
GIULIANI. Στην υπόθεση 82/72, WALDER        Είναι ίσως ενδιαφέρον να υπομνησθεί ότι
κατά BESTUUR DER SOCIALE VERZEKER­          το άρθρο 46, παράγραφος 4, το οποίο ορίζει
INGSBANK (1973 ECR, σ. 599), το Δικαστή­    ότι όταν ένα πρόσωπο έχει δικαίωμα κατ'
ριο έκρινε ότι σε τέτοια περίπτωση οι δια­  εφαρμογή των διατάξεων πολυμερούς συμ­
τάξεις της συμβάσεως αντικαθίστανται        βάσεως σε συνολικό ποσό παροχών λόγω
από τις διατάξεις του κανονισμού, ακόμη     αναπηρίας, κατώτερο από το ποσό που θα
και αν οι προηγούμενες ήταν ευνοϊκότερες    οφειλόταν δυνάμει του άρθρου 46, παρά­
για τον ενδιαφερόμενο. Εν τούτοις, στην     γραφοι 1 και 3, ο ενδιαφερόμενος δικαιού­
περίπτωση αυτή το Δικαστήριο ερμήνευσε      ται το τελευταίο αυτό ποσό, δεν εφαρμόζε­
απλώς τον κανονισμό. Δεν ανέκυψε ούτε       ται στις παροχές που οφείλονται δυνάμει
ελήφθη υπόψη κανένα ζήτημα σχετικά με       των προσωρινών ευρωπαϊκών συμφωνιών.
το κύρος της συμβάσεως ή με την ενδεχό­
μενη σημασία της εντάξεώς της στην εθνι­
κή νομοθεσία με εθνικό νόμο.
                                            Για να επανέλθουμε στη γερμανοϊταλική
                                            σύμβαση, το ερώτημα που υποβάλλει το
                                            SOZIALGERICHT μπορεί να καθοριστεί ως
Όσον αφορά τις προσωρινές ευρωπαϊκές        εξής. Αν υποτεθεί ότι βάσει της γερμανικής
συμφωνίες της 11ης Δεκεμβρίου 1953, η κρί­  νομοθεσίας, στην οποία εντάχθηκε η σύμ­
σιμη διάταξη του κανονισμού είναι το άρ­    βαση, ο GIULIANI είχε δικαίωμα περισσό­
θρο 7, παράγραφος 1, στοιχείο β. Το άρθρο   τερο κατ' εφαρμογή του κανονισμού, λαμ­
αυτό ορίζει ότι ο κανονισμός «δεν θίγει τις βανομένου υπόψη του άρθρου 46, παράγρα­
υποχρεώσεις που απορρέουν» από τις συμ­     φος 3, το Συμβούλιο είχε την εξουσία να θε­
φωνίες αυτές. Συνεπώς, οι συμφωνίες αυ­     σπίσει μέτρα που να τον αποστερούν από
τές δεν εγείρουν κανένα πρόβλημα. Αν ο      αυτή την περισσότερο ευνοϊκή κατάσταση;
GIULIANI έχει δικαίωμα περισσότερο δυ­
νάμει των συμφωνιών, παρά δυνάμει του
κανονισμού, μπορεί να προβάλει σχετική
αξίωση.                                     Το SOZIALGERICHT αναφέρεται σχετικώς
                                            στο άρθρο 234 της Συνθήκης. Αλλά, κατά
                                            τη γνώμη μου, το άρθρο αυτό είναι άσχετο
                                            εδώ, επειδή, σύμφωνα με το ίδιο το γράμμα
Η Επιτροπή μας επέστησε την προσοχή         του, δεν εφαρμόζεται παρά μόνο στις «συμ­
στην υπόθεση 187/73, CALLEMEYN κατά         βάσεις που συνήφθησαν... μεταξύ ενός ή
Βελγίου (1974 ECR, σ. 553), στην οποία το   περισσοτέρων κρατών μελών αφενός και
Δικαστήριο δέχτηκε ότι, στην αντίθετη πε­   ενός ή περισσοτέρων τρίτων χωρών αφε­
ρίπτωση, δηλαδή όταν ένα πρόσωπο έχει       τέρου». Το SOZIALGERICHT αναφέρεται
περισσότερα δικαιώματα δυνάμει του κα­      επίσης σε μια απόφαση του BUNDESSO­
νονισμού, παρά βάσει του συστήματος των     ZIALGERICHT της 29ης Μαρτίου 1973 (ΑΖ.
ευρωπαϊκών προσωρινών συμφωνιών, υπε­       4 RJ 351/71). Αλλα, κατά τη γνώμη μου, πα­
ρισχύει ο κανονισμός. Αν δεν πλανώμαι, η    ρόλο που η απόφαση αυτή είναι χωρίς αμ­
Επιτροπή υποστήριξε ότι απ' αυτό συνάγε­    φιβολία ορθή, είναι επίσης άσχετη εν προ­
ται ότι, όταν το ενδιαφερόμενο πρόσωπο      κειμένω. Η απόφαση αυτή είχε ως αντικεί­
έχει περισσότερα δικαιώματα δυνάμει των     μενο μια διμερή σύμβαση μεταξύ της Γερ­
συμφωνιών, παρά δυνάμει του κανονισμού,     μανίας και της Γαλλίας, ο ενδιαφερόμενος
υπερισχύουν οι συμφωνίες. Δεν νομίζω,       όμως, για τα δικαιώματα του οποίου επρό­
εντούτοις, ότι είναι αναγκαίο να προστρέ-   κειτο, παρόλο που είχε εργασθεί τόσο στη
                                                                                   511
 ---pagebreak---                            ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ WARNER — ΥΠΟΘΕΣΗ 22/77
  Γερμανία όσο και στη Γαλλία, ήταν αμερι­   δικαιώματα που έχουν αποκτήσει οι εργα­
  κανός υπήκοος, έτσι ώστε δεν ενέπιπτε στο  ζόμενοι κατ' εφαρμογή αυτής της νομοθε­
  πεδίο εφαρμογής του κανονισμού 1408/71,    σίας.
  κατά το άρθρο 2 του οποίου η εφαρμογή
  του περιορίζεται στους υπηκόους των κρα­
  τών μελών.
                                             Πρόταση επί της υποθέσεως GIULIANI
 Η σκέψη στην οποία στηρίζεται το ερώτη­
 μα του SOZIALGERICHT νομίζω πάντως ότι      Κατά συνέπεια, σας προτείνω κύριοι δικα­
 ευσταθεί. Ο συλλογισμός που ακολούθησε      στές, να απαντήσετε στα ερωτήματα που
                                             υπέβαλε στο Δικαστήριο το SOZIALGERI­
 το Δικαστήριο στις αποφάσεις του επί των
 υποθέσεων PETRONI και STREHL έγκειται       CHT, κρίνοντας ως εξής:
 στο ότι το άρθρο 51 της Συνθήκης παρέχει
 στο Συμβούλιο την εξουσία (και την υπο­
 χρέωση) «να θεσπίσει στον τομέα της κοι­    1) Το άρθρο 46, παράγραφος 3 του κανονι­
 νωνικής ασφαλίσεως τα αναγκαία μέτρα           σμού 1408/71 του Συμβουλίου είναι
 για την εγκαθίδρυση της ελεύθερης κυ­          ασυμβίβαστο με το άρθρο 51 της Συνθή­
 κλοφορίας των εργαζομένων», όχι όμως ότι       κης, καθόσον επιβάλλει περιορισμό της
 εξουσιοδοτεί το Συμβούλιο να νομοθετεί σε      σωρεύσεως των δύο παροχών που απο­
 βάρος των εργαζομένων που ασκούν τα δι­        κτήθηκαν σε διαφορετικά κράτη μέλη
 καιώματά τους της ελεύθερης κυκλοφο­           μέσω μειώσεως του ποσού της παροχής
 ρίας. Ο συλλογισμός αυτός πρέπει επίσης        που αποκτήθηκε δυνάμει της νομοθε­
 να ισχύει και εν προκειμένω, ελάχιστη δε       σίας μόνο ενός κράτους μέλους.
 σημασία έχει ότι το πλεονέκτημα που το
 Συμβούλιο με τη νομοθεσία του προσπαθεί
 να αφαιρέσει από τους εργαζομένους         2) Προς το σκοπό αυτό:
 απορρέει μόνο από την εθνική νομοθεσία ή
 την εθνική νομοθεσία στην οποία ενσωμα­
                                                α) μια παροχή δεν μπορεί να θεωρηθεί
 τώθηκε μια διεθνής σύμβαση και, ας το
                                                   ότι αποκτήθηκε δυνάμει της νομοθε­
 προσθέσω, ελάχιστη σημασία έχει ότι η εν­         σίας μόνο ενός κράτους μέλους, εφό­
 σωμάτωση αυτή γίνεται με εθνικό νόμο ή
                                                   σον ο δικαιούχος δεν μπορεί να ζητή­
απλώς επειδή το σύνταγμα του συγκεκρι­
                                                   σει την καταβολή της, παρά επικα­
μένου κράτους μέλους είναι «μονιστικό».            λούμενος το άρθρο 10 του κανονι­
Συνειδητοποιώ ότι το συμπέρασμα αυτό
                                                   σμού·
βρίσκεται, λόγω των αποτελεσμάτων του,
σε αντίφαση με την απόφαση που εξέδωσε
το Δικαστήριο στην υπόθεση WALDER, το           β) μια παροχή πρέπει να θεωρηθεί ότι
θεωρώ όμως αναπόφευκτο και έχω ήδη                 αποκτήθηκε δυνάμει της νομοθεσίας
αναφέρει τους λόγους, για τους οποίους η           ενός μόνο κράτους μέλους, εφόσον ο
απόφαση αυτή δεν μπορεί να θεωρηθεί                δικαιούχος μπορεί να ζητήσει την
ακαταμάχητη στο σημείο αυτό. Η απόφαση             καταβολή της δυνάμει αυτής της νο­
που εκδόθηκε στην υπόθεση DUFFY (που               μοθεσίας, εφόσον στη νομοθεσία αυ­
ήδη αναφέρθηκε) μου φαίνεται σημαντικό­            τή περιέχεται διμερής σύμβαση στην
τερη: στην απόφαση αυτή το Δικαστήριο              οποία εφαρμόζεται το άρθρο 6, στοι­
εξομοίωσε ρητά, στην ενάτη σκέψη, «τις             χείο α του κανονισμού.
ιδιαίτερες συμβάσεις μεταξύ των κρατών
μελών» προς την εθνική νομοθεσία, διατυ­
πώνοντας τον κανόνα ότι οι κοινοτικοί       3) Ο κανονισμός δεν θίγει τις υποχρεώσεις
κανονισμοί δεν μπορούν να μειώσουν τα          των κρατών μελών που απορρέουν από
512
 ---pagebreak---                                  FNROM ΚΑΤΑ MURA
   τις προσωρινές ευρωπαϊκές συμφωνίες       νονισμού 1408/71) κατέληξε στο ότι η
   της 11ης Δεκεμβρίου 1953, σχετικά με      απόφαση που εκδόθηκε στην υπόθεση
   την κοινωνική ασφάλιση που συνήφθη­       PETRONI δεν δημιουργούσε καμιά δυ­
   σαν μεταξύ των κρατών μελών του Συμ­      σκολία, όταν οι οικείες νομοθεσίες σε
   βουλίου της Ευρώπης, όταν οι διατάξεις    ορισμένη περίπτωση υπάγονται όλες
   αυτών των συμφωνιών είναι ευνοϊκότε­      στον τύπο Β (δηλαδή εξαρτούν το ύψος
   ρες για τους ενδιαφερόμενους εργαζο­      των παροχών από τη διάρκεια των πε­
   μένους από τις διατάξεις του κανονι­      ριόδων ασφαλίσεως) εκτός αν μια από
   σμού.                                     αυτές λαμβάνει υπόψη πλασματικές πε­
                                             ριόδους ασφαλίσεως·
                                          3) σε περίπτωση που οι εφαρμοστέες νομο­
Προχωρώ στην έρευνα των βελγικών υποθέ­      θεσίες αποτελούν συνδυασμό του τύπου
σεων.
                                             Β και του τύπου Α (το ύψος της παροχής
                                             στην τελευταία αυτή περίπτωση είναι
                                             ανεξάρτητο από τη διάρκεια των περιό­
                                             δων ασφαλίσεως) οι εκπρόσωποι των
Βελγικές υποθέσεις                           κρατών μελών που εφαρμόζουν νομοθε­
                                             σία του τύπου Α προέβαλαν ότι η αδυ­
                                             ναμία εφαρμογής του άρθρου 46, παρά­
                                             γραφος 3 συνεπάγεται αδικαιολόγητη
Το ζήτημα που ανακύπτει σ' αυτές             σώρευση των παροχών που πρέπει, κατά
                                             τη γνώμη τους, να εμποδιστεί με τη θέ­
                                             σπιση καταλλήλων διατάξεων στη νομο­
                                             θεσία τους. Η Επιτροπή αμφισβήτησε
Θυμάστε, κύριοι δικαστές, ότι στην υπόθε­    αυτή τη γνώμη για το λόγο ότι είναι
ση STREHL, το Δικαστήριο ζήτησε από το       ασυμβίβαστη με το άρθρο 12, παρά­
Συμβούλιο και την Επιτροπή να του παρά­      γραφος 2 του κανονισμού 1408/71.
σχουν τις πληροφορίες που διέθεταν ως
προς τα αποτελέσματα της αποφάσεως που
εκδόθηκε στην υπόθεση PETRONI σχετικά
με την εφαρμογή του κανονισμού 1408/71    Μεταξύ των εγγράφων που προσκομίστη­
από τους αρμόδιους εθνικούς φορείς κοι­   καν στην υπόθεση MURA περιέχεται ένα
νωνικής ασφαλίσεως. Το Συμβούλιο δεν      σημείωμα της 5ης Μαΐου 1976 που καταρ­
ανταποκρίθηκε σ' αυτό, η Επιτροπή όμως    τίστηκε από τη γραμματεία της συμβου­
παρέσχε πληροφορίες. Ανεξάρτητα από το    λευτικής επιτροπής για την κοινωνική
πρόβλημα που αφορά τις προηγούμενες       ασφάλιση των διακινουμένων εργαζομένων
υποθέσεις, από την απάντηση αυτή συνά­    (που δημιουργήθηκε με το άρθρο 82 του
γεται ότι:                                κανονισμού), το οποίο επιβεβαιώνει τις
                                          πληροφορίες που έδωσε κατ' αυτό τον τρό­
                                          πο στο Δικαστήριο η Επιτροπή.
1) Όλα τα κράτη μέλη είχαν δώσει στους
   φορείς τους την εντολή να μην εφαρμό­
   ζουν πλέον το άρθρο 46, παράγραφος 3’­
                                          Το σημείωμα αναφέρει ειδικότερα ότι τα
                                          κράτη μέλη που επιθυμούν να εφαρμόσουν
2) η συζήτηση στο πλαίσιο της διοικητικής αντισωρευτικές διατάξεις στην εθνική νο­
   επιτροπής για την κοινωνική ασφάλιση   μοθεσία στηρίζονται στις αποφάσεις που
   των διακινουμένων εργαζομένων (που     εκδόθηκαν στην υπόθεση 12/67, GUISSART
   δημιουργήθηκε με το άρθρο 80 του κα-   κατά Βελγίου (ECR 1965, σ. 552 έως 563),
                                                                                513
 ---pagebreak---                           ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ WARNER — ΥΠΟΘΕΣΗ 22/77
στην υπόθεση 140/74, υπόθεση MANCUSO       ίδιας φύσεως για αναπηρία, γήρας, θάνατο
(ECR 1973, σ. 1449, στη σελίδα 1456 — δέ­  (συντάξεις) ή επαγγελματική ασθένεια που
κατη ογδόη σκέψη της απόφασης) και στην    καταβάλλονται από τους φορείς δύο ή πε­
υπόθεση MASSONET (που ήδη αναφέρθηκε,      ρισσοτέρων κρατών μελών σύμφωνα με τις
πρβλ. την εικοστή έκτη και εικοστή ογδόη   διατάξεις των άρθρων 46, 50, 51 ή του άρ­
σκέψη της απόφασης). Στην υπόθεση          θρου 60, παράγραφος 1, περίπτωση β).»
STREHL διατύπωσα τη γνώμη ότι, ενόψει
αυτής της νομολογίας, είναι σαφές ότι
κράτος μέλος που εφαρμόζει νομοθεσία
του τύπου Β, επιτρέποντας τον υπολογισμό
υπέρ ενός εργαζομένου πλασματικών πε­
ριόδων ασφαλίσεως, έχει την ευχέρεια να    Στις παρούσες υποθέσεις δεν χρειάζεται να
εμποδίσει με τη νομοθεσία αυτή τη σώρευ­   ασχοληθούμε με τις παραπομπές στα άρ­
ση των περιόδων αυτών με πραγματικές πε­   θρα 50, 51 και 60, παράγραφος 1, εδάφιο β.
ριόδους ασφαλίσεως που συμπληρώθηκαν
από τον ίδιο εργαζόμενο σε άλλο κράτος
μέλος. Δεν εξέτασα το ζήτημα αν η νομο­
λογία αυτή καλύπτει και την περίπτωση
κράτους μέλους που εφαρμόζει νομοθεσία
                                           Η εθνική νομοθεσία για την οποία πρόκει­
του τύπου Α. Πρόκειται, κύριοι δικαστές,
                                           ται εδώ είναι η βελγική νομοθεσία σχετικά
κατά κάποιο τρόπο για το ζήτημα που κα­
                                           με τις συντάξεις λόγω αναπηρίας των ερ­
λείσθε να επιλύσετε εν προκειμένω. Λέγω
                                           γατών ορυχείων, με την εφαρμογή της ο­
«κατά κάποιο τρόπο», επειδή η νομολογία
                                           ποίας είναι επιφορτισμένο το FNROM. Κα­
αυτή αφορά την ερμηνεία του άρθρου 11
                                           θόσον έχει σημασία για τις παρούσες υπο­
του κανονισμού 3, ενώ η διάταξη για την
                                           θέσεις, η νομοθεσία αυτή περιέχεται κατ'
οποία πρόκειται εδώ, είναι η διάταξη που
                                           ουσία σε ένα βασιλικό διάταγμα της 19ης
την αντικατέστησε, δηλαδή το άρθρο 12
                                           Νοεμβρίου 1970 (MONITEUR BELGE της
του κανονισμού 1408/71. Εν τούτοις, δεν
                                           26.11.1970). Είναι πολύπλοκη και οι επιπτώ­
νομίζω ότι οι σχετικές διατάξεις του άρ­
                                           σεις της αποτέλεσαν από ορισμένες από­
θρου 12, δηλαδή της παραγράφου 2, δια­
                                           ψεις αντικείμενο συζητήσεων. Πάντως,
φέρουν αισθητά από τις διατάξεις της αντί­
                                           φαίνεται ότι γίνονται γενικώς δεκτά τα
στοιχης παραγράφου (παραγράφου 2) του
                                           ακόλουθα σημεία: Κατά το άρθρο 1 του βα­
άρθρου 11.
                                           σιλικού διατάγματος, ο εργάτης ορυχείου
                                           δικαιούται σύνταξη λόγω αναπηρίας αν,
                                           εφόσον έχει εργασθεί υπό την ιδιότητα αυ­
                                           τή τουλάχιστο 10 έτη, περιέλθει σε κατά­
Το άρθρο 12, παράγραφος 2, ορίζει τα εξής: σταση ανικανότητας προς κανονική εργα­
                                           σία. Η δοκιμαστική περίοδος των 10 ετών
                                           μειώνεται σε 5 έτη στην περίπτωση εργάτη
«2. Οι διατάξεις περί μειώσεως, αναστολής  ορυχείου που εργάζεται κάτω από το έδα­
ή καταργήσεως, πρου προβλέπονται από τη    φος, αυτό δε υπό ορισμένες περιστάσεις.
νομοθεσία κράτους μέλους σε περίπτωση      Κατά το άρθρο 4, το ύψος της συντάξεως
σωρεύσεως μίας παροχής με άλλες παρο­      καθορίζεται σε ετήσιο ποσό που εκφράζε­
χές κοινωνικής ασφαλίσεως ή με άλλα        ται σε βελγικά φράγκα, το οποίο μπορεί να
εισοδήματα, εφαρμόζονται εις βάρος του     ποικίλει μόνο αναλόγως αν ο συγκεκριμέ­
δικαιούχου, ακόμη και αν πρόκειται περί    νος εργάτης ορυχείου εργάζεται κάτω από
παροχών που εκτήθησαν δυνάμει της νομο­    το έδαφος ή στην επιφάνεια και αναλόγως
θεσίας άλλου κράτους μέλους ή περί εισο­   αν είναι έγγαμος ή όχι. Το ποσό δεν ποικίλ­
δημάτων που εκτήθησαν στο έδαφος άλλου     λει ανάλογα με τη διάρκεια της εργασίας
κράτους μέλους. Ο κανών αυτός δεν ισχύει,  του ή τη διάρκεια των περιόδων ασφαλί­
όταν ο δικαιούχος λαμβάνει παροχές της     σεως.
514
 ---pagebreak---                                    FNROM ΚΑΤΑ MURA
Το άρθρο 23 περιέχει μια σειρά διατάξεων    λονται δυνάμει της νομοθεσίας άλλων κρα­
σχετικά με τη σώρευση των παροχών. Η πα­    τών μελών.
ράγραφος 1 αυτού του άρθρου ορίζει ειδι­
κότερα ότι η σύμβαση λόγω αναπηρίας που
χορηγείται δυνάμει του βασιλικού διατάγ­
ματος δεν μπορεί να σωρευτεί με μια ή πε­
ρισσότερες συντάξεις λόγω αποχωρήσεως       Υπόθεση ΜΑΝΖΟΝΙ
ή αναπηρίας παρά μόνο μέχρι του ετησίου
ποσού της συντάξεως που καθορίζει το άρ­
θρο 4 για τους εργάτες ορυχείου που ερ­
γάζονται κάτω από το έδαφος, είτε είναι έγ­ Τα πραγματικά περιστατικά της υπόθεσης
γαμοι είτε όχι, αναλόγως των περιπτώσεων.   ΜΑΝΖΟΝΙ συνοψίζονται ως εξής.
Φαίνεται ότι κατά το βελγικό δίκαιο η διά­
ταξη αυτή πρέπει να ερμηνευτεί υπό την
έννοια ότι εφαρμόζεται σε όλες τις άλλες
συντάξεις λόγω αποχωρήσεως ή αναπη­
                                            Ο ΜΑΝΖΟΝΙ γεννήθηκε στις 5 Οκτωβρίου
ρίας, οι οποίες υφίστανται είτε δυνάμει της
                                            1930. Εργάστηκε στην Ιταλία από το Σε­
βελγικής νομοθεσίας είτε δυνάμει οποιασ­
                                            πτέμβριο 1944 μέχρι τον Ιούλιο 1950 (δηλα­
δήποτε αλλοδαπής νομοθεσίας. Το άρθρο       δή όταν ήταν κάτω των 20 ετών) και στο
23, παράγραφος 4 περιέχει διατάξεις που
                                            Βέλγιο, ως εργάτης ορυχείου κάτω από το
περιορίζουν την αναλογία, κατά την οποία
                                            έδαφος, από το 1952 έως το 1972, οπότε πε­
οι συμβάσεις λόγω αναπηρίας που κατα­
                                            ριήλθε σε κατάσταση ανικανότητας προς
βάλλονται δυνάμει του βασιλικού διατάγ­
                                            εργασία. Το FNROM του χορήγησε από την
ματος μπορούν να σωρευτούν με παροχές        1η Δεκεμβρίου 1972 πλήρη σύνταξη κατ'
που χορηγούνται λόγω εργατικών ατυχημά­
                                            εφαρμογή του βασιλικού διατάγματος βά­
των ή επαγγελματικής νόσου.                 σει αποκλειστικώς της βελγικής νομοθε­
                                            σίας.
Το δικαίωμα συντάξεως δυνάμει του βασι­
λικού διατάγματος δεν εξαρτάται κατά κα­    Τον Νοέμβριο 1974, ο αρμόδιος ιταλικός φο­
νένα τρόπο από την ιθαγένεια ή την κατοι­    ρέας τελείωσε την εξέταση της περίπτωσής
κία του συγκεκριμένου εργαζομένου, έτσι     του και του χορήγησε ιταλική σύνταξη λό­
ώστε να μην ανακύπτει στις υποθέσεις αυ­    γω αναπηρίας αναδρομικά από την 1η Δε­
τές κανένα από τα προβλήματα που ανακύ­     κεμβρίου 1972. Φαίνεται ότι η εν λόγω ιτα­
πτουν στην υπόθεση GIULIANI.                λική νομοθεσία είναι του τύπου Β και ότι ο
                                             ΜΑΝΖΟΝΙ απέκτησε συνταξιοδοτικά δικαι­
                                             ώματα βάσει του συνυπολογισμού και του
                                             αναλογικού επιμερισμού σύμφωνα με τις
                                             διατάξεις των άρθρων 45 και 46, πα­
Πράγματι, οι τρεις προσφεύγοντες κατοι­
                                             ράγραφος 2 του κανονισμού 1408/71. Το
κούν στο Βέλγιο.
                                             FNROM, αφού πληροφορήθηκε τη χορήγη­
                                             ση στο ΜΑΝΖΟΝΙ ιταλικής συντάξεως,
                                             προέβη στην επανεξέταση του φακέλου του
                                             και, κατά υποτιθέμενη εφαρμογή του άρ­
Το ζήτημα που ανακύπτει έτσι στις υποθέ­     θρου 46, παράγραφος 3, μείωσε κατ' αρχή
σεις αυτές είναι αν το άρθρο 12, παρά­       τη βελγική του σύνταξη κατ' αναλογία του
γραφος 2 του κανονισμού 1408/71 εμποδίζει    ύψους της ιταλικής του συντάξεως. Λέγω
ή όχι την εφαρμογή από το FNROM του άρ­      «κατ' αρχή», επειδή οι υπολογισμοί ήταν
 θρου 23, παράγραφος 1 του βασιλικού δια­    περίπλοκοι, λόγω της ανάγκης να ληφθούν
 τάγματος στις συντάξεις που καταβάλ-        υπόψη, σύμφωνα με το άρθρο 23, παρά-
                                                                                   515
 ---pagebreak---                            ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ WARNER — ΥΠΟΘΕΣΗ 22/77
 γράφος 4 του διατάγματος, οι παροχές που    τα συγκεκριμένα ερωτήματα που υποβλή­
 δικαιούταν ο ΜΑΝΖΟΝΙ επίσης στο Βέλγιο      θηκαν στο Δικαστήριο από το παρεπέμπον
 λόγω της επαγγελματικής του νόσου (SILI­    δικαστήριο και το συλλογισμό του FNROM
 COSE). Για το λόγο αυτό δεν θα απαριθμή­    (που υποστηρίζεται από τη Βελγική Κυβέρ­
 σω όλα τα σχετικά εν προκειμένω στοιχεία.  νηση) που έδωσε αφορμή για τα ερωτήμα­
 Αναλύονται σε ένα «συμπληρωματικό ση­      τα.
 μείωμα» που συντάχτηκε επ' ονόματι του
 ΜΑΝΖΟΝΙ και προσκομίστηκε στη γραμμα­
 τεία στις 29 Μαρτίου 1977. Το σημείωμα
 αυτό αναφέρει ως καθαρό αποτέλεσμα μεί­    Το FNROM προβάλλει δύο επιχειρήματα, τα
 ωση της συντάξεως του ΜΑΝΖΟΝΙ κατά         οποία, καίτοι συμπλέκονται, είναι διαφορε­
 3562 βελγικά φράγκα, χωρίς τιμαριθμική     τικά. Το πρώτο επιχείρημα είναι ότι ως
 αναπροσαρμογή. Η τελική απόφαση του        προς την υπόθεση PETRONI μπορεί να γίνει
 FNROM με την οποία έγινε η μείωση έχει     διάκριση, επειδή αφορούσε σύνταξη λόγω
 ημερομηνία 9 Δεκεμβρίου 1975 και ζητεί     αποχωρήσεως, ενώ στην παρούσα υπόθεση
 από τον ΜΑΝΖΟΝΙ την απόδοση 12523 BFR      πρόκειται για σύνταξη λόγω αναπηρίας.
 ως αχρεωστήτως καταβληθείσας σύνταξης
 στο παρελθόν. Ο ΜΑΝΖΟΝΙ άσκησε προ­
 σφυγή κατά της αποφάσεως αυτής στο
 δικαστήριο εργατικών διαφορών de CHAR­
                                            Το δεύτερο επιχείρημα στηρίζεται στον
 LEROI, στηριζόμενος στην απόφαση που
                                            ισχυρισμό (που το παραπέμπον δικαστήριο
 εξέδωσε το Δικαστήριο στην υπόθεση PET­
 RONI.
                                            φαίνεται να υιοθετεί) ότι η σύνταξη λόγω
                                            αναπηρίας που χορηγείται δυνάμει του βα­
                                            σιλικού διατάγματος αντιστοιχεί στη σύ­
                                            νταξη λόγω αποχωρήσεως που καταβάλλε­
                                            ται στους εργάτες ορυχείων δυνάμει της
Η Διάταξη του παραπέμποντος δικαστη­        σχετικής βελγικής νομοθεσίας λόγω πλή­
ρίου δεν θέτει κανένα ζήτημα για το άρθρο   ρους σταδιοδρομίας 30 ετών. Με αυτή τη
 12, παράγραφος 2 του κανονισμού 1408/71.   βάση το FNROM υποστήριξε ότι, όταν,
Ο εκπρόσωπος του ΜΑΝΖΟΝΙ ανέφερε ότι        όπως εν προκειμένω, ο δικαιούχος έχει ερ­
είχε προτείνει ένα τέτοιο ερώτημα στο Δι­   γασθεί στα βελγικά ορυχεία τουλάχιστον
καστήριο, αλλά δεν εισακούστηκε. Η εξή­     30 έτη και ότι, κατά τη διάρκεια ενός
γηση έγκειται, νομίζω, στη φύση των επι­    μέρους της περιόδου των 30 ετών που προη­
χειρημάτων που προβλήθηκαν ενώπιον του     γείται της ανικανότητάς του, έχει εργαστεί
Δικαστηρίου από το FNROM. Για να γίνουν    και ασφαλιστεί αλλού, η περίοδος κατά
καταληπτά πρέπει να υπομνησθεί ότι το δι­  την οποία είχε εργαστεί και ασφαλιστεί
καστήριο εργατικών διαφορών εξέτασε την    αλλού πρέπει να θεωρηθεί ως περίοδος
υπόθεση ΜΑΝΖΟΝΙ πριν εκδώσει το Δικα­      πραγματικής ασφαλίσεως που προστίθεται
στήριο την απόφασή του στην υπόθεση        στην πλασματική περίοδο ασφαλίσεως που
STREHL. Πράγματι, το μεγαλύτερο μέρος      του αναγνωρίζεται δυνάμει της βελγικής
της γραπτής διαδικασίας ενώπιον του Δι­    νομοθεσίας. Υπό αυτές τις περιστάσεις, δή­
καστηρίου είχε ήδη περατωθεί. Εντούτοις,   λωσε το FNROM, ο συλλογισμός που ακο­
κατά το τέλος της συνεδριάσεως ενώπιον     λούθησε το Δικαστήριο σε ορισμένο αριθμό
του Δικαστηρίου έγινε δεκτό ή, εν πάση πε­ υποθέσεων δείχνει ότι η αρχή, στην οποία
ριπτώσει, έγινε φανερό, κατόπιν των ερωτή­ στηρίζεται η απόφαση που εκδόθηκε στην
σεων που έθεσαν στο Συμβούλιο δύο από      υπόθεση PETRONI, δεν εφαρμόζεται. Οι
εσάς, κύριοι δικαστές, και από εμένα τον   υποθέσεις αυτές, όπως συνάγεται από τη
ίδιο, ότι το πραγματικό ζήτημα στην υπό­   Διάταξη περί παραπομπής, ήταν η υπόθεση
θεση ήταν τα αποτελέσματα του άρθρου       1/67, CIECHELSKI (ECR 1967, σ. 235), η υπό­
12, παράγραφος 2. Πάντως, πρέπει βεβαίως   θεση GUISSART (που ήδη αναφέρθηκε), η
να εξετάσω, αν και όσο το δυνατό σύντομα,  υπόθεση DUFFY (που ήδη αναφέρθηκε), η
516
 ---pagebreak---                                    FNROM ΚΑΤΑ MURA
υπόθεση 27/71, KELLER (ECR 1971, σ. 885)    Εν τούτοις, η Επιτροπή και ο εκπρόσωπος
και η υπόθεση 191/73, NIEMANN (ECR 1974,    του ΜΑΝΖΟΝΙ επικαλέστηκαν επίσης την
σ. 571 — έκτη σκέψη της αποφάσεως).         υπόθεση MANCUSO (που ήδη αναφέρθηκε).
                                            Η άποψη που υποστηρίζει το FNROM, εν
                                            πάση περιπτώσει όπως αναπτύχθηκε ενώ­
                                            πιον του Δικαστηρίου, ήταν ακριβώς η θέ­
                                            ση που στηρίζεται στα διαφορετικά χαρα­
Τα ερωτήματα που υπέβαλε στο Δικαστή­
                                            κτηριστικά των συντάξεων λόγω αποχωρή­
ριο το παραπέμπον δικαστήριο και που
                                            σεως αφενός και των συντάξεων λόγω ανα­
αντικατοπτρίζουν, όπως παρατήρησα, τα
                                            πηρίας αφετέρου, η οποία εκτέθηκε τόσο
επιχειρήματα αυτά, έχουν ως εξής:
                                            παραστατικά από το γενικό εισαγγελέα
                                            TRABUCCHI στην υπόθεση MANCUSO, την
                                            οποία όμως το Δικαστήριο απέρριψε στην
«1)Υπό το σύστημα συντάξεως λόγω ανα­       υπόθεση αυτή. Το FNROM, (και η Βελγική
    πηρίας των εργατών ορυχείων, όπως συ­   Κυβέρνηση) προέβαλαν ότι η υπόθεση
    νάγεται ήδη από το βασιλικό διάταγμα    MANCUSO μπορεί να θεωρηθεί ότι διαφέ­
    της 19ης Νοεμβρίου 1970 και των τροπο­  ρει, επειδή κρίθηκε κατ' εφαρμογή του
    ποιητικών διαταγμάτων που ακολούθη­     κανονισμού 3, ο οποίος δεν περιείχε καμία
    σαν, η μείωση της συντάξεως που χορη­   παρόμοια διάταξη με το άρθρο 46, παρά­
    γείται από το Βέλγιο συνεπεία πλεονε­   γραφος 3, και επειδή αναφερόταν στη δυ­
    κτημάτων που χορηγούνται από άλλα       νατότητα εφαρμογής των μεθόδων συνυπο­
    κράτη μέλη, μείωση η οποία διενεργεί­   λογισμού και αναλογικού επιμερισμού, για
    ται κατ' εφαρμογή του άρθρου 46, παρά­  τις οποίες δεν πρόκειται στην παρούσα
    γραφος 3 του κανονισμού ΕΟΚ 1408/71,    υπόθεση. Εν τούτοις, ο συλλογισμός του Δι­
    είναι σύμφωνη με το άρθρο 51 της Συν­   καστηρίου, καθόσον αρνήθηκε να κάνει
    θήκης της Ρώμης;                        διάκριση μεταξύ των συντάξεων λόγω απο­
                                            χωρήσεως και των συντάξεων λόγω αναπη­
                                            ρίας, δεν στηρίζεται σε τέτοιες σκέψεις. Λί­
2) Οι αρμόδιοι φορείς μπορούν να μει­       γη δε σημασία έχει για ποια είδη παροχών
    ώσουν τις παροχές τους βάσει του άρ­    πρόκειται, εφόσον οι αποφάσεις που εκδό­
    θρου 46, παράγραφος 3, όταν η σώρευση   θηκαν στις υποθέσεις PETRONI και
    των παροχών που χορηγούνται από τα      STREHL στηρίζονται, όπως είπα, στην αρ­
    διάφορα κράτη μέλη έχει ως συνέπεια     χή ότι το Συμβούλιο δεν έχει εξουσία από
    τη χορήγηση πλεονεκτημάτων που πα­      το άρθρο 51 της Συνθήκης να αποφασίσει
    ρέχονται δυνάμει των επικαλυπτομένων    μείωση παροχής που χορηγείται από την
    περιόδων ασφαλίσεως;»                   εθνική μόνο νομοθεσία.
Όσον αφορά το πρώτο ερώτημα, η Επι­         Όσον αφορά το δεύτερο ζήτημα, έγινε διε­
τροπή δεν παρέλειψε βεβαίως να υπογραμ­     ξοδική συζήτηση αν υπάρχει, στο πλαίσιο
μίσει ότι η υπόθεση STREHL αφορούσε σύ­     της ισχύουσας βελγικής νομοθεσίας, ο συ­
νταξη λόγω αναπηρίας και στην πραγματι­     σχετισμός μεταξύ του ύψους της συντάξε­
κότητα σύνταξη που χορηγείται δυνάμει       ως λόγω αναπηρίας εργάτη ορυχείου και
του επιμάχου εν προκειμένω συστήματος.      του ύψους της συντάξεως λόγω αποχωρή­
Πρέπει πάντως να λεχθεί με κάθε αμερολη­    σεως που λαμβάνει μετά 30 έτη εργασίας ή
ψία ότι στην υπόθεση STREHL το ζήτημα       κάθε άλλης περιόδου. Αν εννόησα καλώς, ο
αν η υπόθεση αυτή μπορούσε για το λόγο      εκπρόσωπος του ΜΑΝΖΟΝΙ και η Επιτροπή
αυτό να θεωρηθεί ότι διαφέρει από την       παραδέχτηκαν ότι υπήρχε τέτοιος συσχετι­
υπόθεση PETRONI δεν ανέκυψε ούτε εξετά­     σμός υπό το καθεστώς της προηγούμενης
στηκε ποτέ.                                 νομοθεσίας. Πράγματι, αυτό απορρέει από
                                                                                    517
 ---pagebreak---                           ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ WARNER — ΥΠΟΘΕΣΗ 22/77
την απόφαση που εξέδωσε το βελγικό Ακυ­    σωπο της Βελγικής Κυβερνήσεως) ότι κατά
ρωτικό στην υπόθεση VITTORINO κατά         την ισχύουσα βελγική νομοθεσία οι πε­
FNROM (2 Οκτωβρίου 1974, αρ. R.G. 5059),   ρίοδοι εργασίας που συμπληρώθηκαν πριν
στην οποία αναφέρθηκα. Παρατηρήθηκε        από την ηλικία των 20 ετών δεν λαμ­
όμως, ότι η νομοθεσία, στην οποία στηρί­   βάνονται υπόψη.
χτηκε αυτή η απόφαση έχει καταργηθεί και
ότι η κατάσταση είναι διαφορετική στην
περίπτωση συντάξεων που χορηγούνται
κατ' εφαρμογή του βασιλικού διατάγματος
                                           Κατά συνέπεια, θεωρώ ότι το πραγματικό
της 19ης Νοεμβρίου 1970. Δεν προτείνω, κύ­ πρόβλημα στην υπόθεση αυτή είναι αν το
ριοι δικαστές, να εξεταστεί η αρκετά περί­ άρθρο 12, παράγραφος 2 του κανονισμού
πλοκη βελγική νομοθεσία, στην οποία ανα­   1408/71 εμποδίζει το FNROM να επικαλε­
φέρθηκε η συζήτηση, παρόλο που είμαι ευ­   σθεί το άρθρο 23, παράγραφος 1 του βασι­
γνώμων στους εκπροσώπους της Επιτροπής
                                           λικού διατάγματος. Το ζήτημα όμως αυτό
και του ΜΑΝΖΟΝΙ, οι οποίοι την εξέθεσαν.
                                           δεν θίγεται στη Διάταξη περί παραπομπής,
Ως προς το πρόβλημα που συνδέεται με τη    παρόλο που αναφέρεται στη Διάταξη περί
βελγική νομοθεσία, δεν μπορώ να εκφέρω     παραπομπής    στην   υπόθεση   GRECO   η
οποιαδήποτε γνώμη σχετικώς. Υποθέτω,
                                           οποία, όπως είπα, εκδόθηκε επίσης από το
ακολουθώντας το FNROM, ότι τα αποτελέ­     δικαστήριο    εργατικών   διαφορών    de
σματα που παράγει η εν λόγω νομοθεσία      CHARLEROI.
είναι αυτά που αυτό περιέγραψε.
                                           Κατά συνέπεια, προτείνω στα ερωτήματα
Νομίζω, πάντως, ότι η γνώμη του FNROM      που υπέβαλε στο Δικαστήριο το παραπέ­
δεν ευσταθεί. Η άποψη που υιοθέτησε το     μπον δικαστήριο στην υπόθεση ΜΑΝΖΟΝΙ
Δικαστήριο στις υποθέσεις που αναφέρο­     να δοθούν οι εξής απαντήσεις:
νται στη Διάταξη περί παραπομπής δεν
μπορεί βεβαίως να τη στηρίξει. Όλες αυτές
οι υποθέσεις αφορούν, καθόσον έχουν σχε­
                                           1) Το άρθρο 46, παράγραφος 3 του κανονι­
τικώς σημασία, την ενδεχόμενη σώρευση
                                              σμού 1408/71 του Συμβουλίου είναι
περιόδων ασφαλίσεως σε περίπτωση, όπου
                                              ασυμβίβαστο με το άρθρο 51 της Συνθή­
η διάρκειά τους είναι καθοριστική για τον
                                              κης, καθόσον επιβάλλει περιορισμό της
υπολογισμό μιας παροχής. Όπως τόνισα, το
                                              σωρεύσεως δύο παροχών λόγω αναπη­
δικαίωμα παροχής εξαρτάται εν προκειμέ­
                                              ρίας που αποκτήθηκαν σε διαφορετικά
νω αποκλειστικά από τη συμπλήρωση δοκι­
                                              κράτη μέλη μέσω μειώσεως του ύψους
μαστικής περιόδου 10 ετών και, αφού το δι­
καίωμα αυτό αποκτηθεί με τη συμπλήρωση
                                              της παροχής που αποκτήθηκε δυνάμει
                                              της εθνικής μόνο νομοθεσίας.
αυτής της περιόδου, το ύψος της παροχής
δεν εξαρτάται κατά κανένα τρόπο από τη
διάρκεια των περιόδων ασφαλίσεως. Ο
ΜΑΝΖΟΝΙ εργάστηκε πράγματι στα βελγι­      2) Το γεγονός ότι η προαναφερόμενη πα­
κά ορυχεία επί 20 έτη και η περίοδος, κατά    ροχή μπορεί να αποκτηθεί δυνάμει της
την οποία εργάστηκε στην Ιταλία κατά τη       εθνικής νομοθεσίας του συγκεκριμένου
διάρκεια της εφηβείας του δεν επικαλύπτε­     κράτους μέλους μέσω συμπληρώσεως
ται από τα έτη αυτά. Το γεγονός ότι η πε­     δοκιμαστικής περιόδου βραχύτερης από
ρίοδος αυτή δεν υπολογίζεται διευκρινί­       αυτή που απαιτείται δυνάμει της νομο­
στηκε σαφώς από τον εκπρόσωπο του             θεσίας του ίδιου κράτους μέλους για
ΜΑΝΖΟΝΙ, όταν ανέφερε, κατά τη συνε­          την απόκτηση συντάξεως λόγω αποχω­
δρίαση, (χωρίς να αντικρουσθεί από τον εκ­    ρήσεως αντιστοίχου ποσού είναι χωρίς
πρόσωπο του FNROM, ούτε από τον εκπρό-        σημασία.
518
 ---pagebreak---                                    FNROM ΚΑΤΑ MURA
Εισέρχομαι, τέλος, στις υποθέσεις MURA      σεως αυτής ενώπιον του δικαστηρίου ερ­
και GRECO.                                  γατικών διαφορών de MONS, το οποίο, συμ­
                                            μορφούμενο με την απόφαση που εξέδωσε
                                            το Δικαστήριο στην υπόθεση PETRONI,
                                            ακύρωσε την απόφαση και δέχτηκε ότι ο
Υποθέσεις MURA και GRECO                    MURA είχε δικαίωμα, χωρίς μείωση, βελγι­
                                            κής συντάξεως. Το FNROM άσκησε τότε
                                            έφεση ενώπιον του δικαστηρίου εργατικών
                                            διαφορών de MONS. Το FNROM υποστήριξε
Στην υπόθεση MURA τα πραγματικά περι­       ενώπιον αυτού του δικαστηρίου την άποψή
στατικά έχουν ως εξής.                      του που στηρίζεται στη σκέψη ότι βάσει
                                            της βελγικής νομοθεσίας, σύνταξη λόγω
                                            αναπηρίας εργάτη ορυχείου αντιστοιχεί σε
Ο MURA γεννήθηκε στις 28 Οκτωβρίου
                                            σύνταξη λόγω αποχωρήσεως που χορηγεί­
1937. Εργάστηκε ως εργάτης ορυχείου στη
                                            ται για 30 έτη εργασίας. Το δευτεροβάθμιο
Γαλλία από το 1957 έως το 1962 και στο
                                            αυτό δικαστήριο εργατικών διαφορών δεν
Βέλγιο από το 1963 έως το 1973, ημερομηνία
                                            φαίνεται να εντυπωσιάστηκε από αυτό το
κατά την οποία περιήλθε σε κατάσταση
                                            επιχείρημα. Εξάλλου, το δικαστήριο αυτό
ανικανότητας προς εργασία. Το FNROM
                                            διέθετε αντίγραφο του σημειώματος που
του χορήγησε από την 1η Νοεμβρίου 1973
                                            έχω ήδη αναφέρει της γραμματείας της
πλήρη σύνταξη λόγω αναπηρίας κατ' εφαρ­
                                            συμβουλευτικής επιτροπής για την κοινω­
μογή του βασιλικού διατάγματος της 19ης
                                            νική ασφάλιση των διακινούμενων εργα­
Νοεμβρίου 1970 βάσει αποκλειστικά της
                                            ζομένων. Στην Διάταξη περί παραπομπής
βελγικής νομοθεσίας. Έλαβε επίσης, από
                                            του δικαστηρίου εργατικών διαφορών ανα­
την ίδια ημερομηνία, γαλλική σύνταξη λό­
                                            φέρεται ότι:
γω αναπηρίας βάσει της περιόδου ασφαλί­
σεως που συμπλήρωσε στη Γαλλία. Απέ­
κτησε δικαίωμα γι' αυτή τη σύνταξη χάρη
                                            «Το πραγματικό ζήτημα που ανακύπτει
στο συνυπολογισμό και τον αναλογικό επι­
                                            στην υπόθεση αυτή είναι αν το άρθρο 12
μερισμό που έγιναν κατ' εφαρμογή των άρ­
                                            του κανονισμού 1408/71 που επιτρέπει τη
θρων 45 και 46, παράγραφος 2. Όπως φαίνε­
                                            σώρευση των παροχών υπερισχύει των
ται, η γαλλική νομοθεσία σχετικά με τις
                                            εσωτερικών "αντισωρευτικών" κανόνων,
συντάξεις λόγω αναπηρίας των εργατών
                                            στην περίπτωση που οι κοινοτικοί κανόνες
ορυχείων είναι του τύπου Β, διαφορετικά
                                            έχουν ως αποτέλεσμα να ευνοούν το δια­
από το μεγαλύτερο μέρος των γαλλικών νό­
                                            κινούμενο εργαζόμενο σε σχέση με τον
μων σχετικά με τις παροχές λόγω αναπη­
                                            εγκατεστημένο στο οικείο κράτος μέλος ερ­
ρίας. Το FNROM, αφού πληροφορήθηκε τη
                                            γαζόμενο.»
χορήγηση γαλλικής συντάξεως στο MURA,
μείωσε τη βελγική σύνταξη κατά υποτιθέ­
μενη εφαρμογή του άρθρου 46, παράγραφος
3. Και εδώ ακόμη τα αριθμητικά στοιχεία
                                            Αυτό ακριβώς το ζήτημα σας ζητεί να επι­
είναι περίπλοκα, λόγω του ότι ο MURA έχει
                                            λύσετε η Διάταξη περί παραπομπής.
επίσης και στο Βέλγιο δικαίωμα παροχών
λόγω επαγγελματικών νόσων για τις οποίες
εφαρμόζεται το άρθρο 23, παράγραφος 4
του βασιλικού διατάγματος. Η οριστική
                                            Στην υπόθεση GRECO τα πραγματικά περι­
απόφαση του FNROM, έχει ημερομηνία 24
                                            στατικά έχουν ως εξής:
Μαρτίου 1975 και ορίζει ότι ο MURA υπο­
χρεούται να επιστρέψει ποσό 10 181 BFR
που αντιστοιχεί στις αχρεωστήτως κατα­      Ο GRECO γεννήθηκε στις 9 Αυγούστου
βληθείσες συντάξεις που είχε λάβει. Ο       1932. Εργάστηκε στην Ιταλία στη βιομηχα­
MURA άσκησε προσφυγή κατά της αποφά-        νία οικοδομικών κατασκευών από το 1941
                                                                                 519
 ---pagebreak---                           ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ WARNER — ΥΠΟΘΕΣΗ 22/77
έως το 1956 και στο Βέλγιο, ως εργάτης ορυ­ να λύσω αυτό το αίνιγμα. Ως προς τη μετα­
χείου, από το 1956 έως το 1970, ημερομηνία  γενέστερη περίοδο, το εν λόγω δικαστήριο
κατά την οποία περιήλθε σε κατάσταση        υποβάλλει στο Δικαστήριο το ακόλουθο
ανικανότητας προς εργασία. Το FNROM         ερώτημα:
του χορήγησε από την 1η Απριλίου 1971
πλήρη σύνταξη λόγω αναπηρίας κατ' εφαρ­
μογή του βασιλικού διατάγματος της 19ης     «Το άρθρο 12, παράγραφος 2 του κανονι­
Νοεμβρίου 1970. Στη συνέχεια, ο αρμόδιος    σμού ΕΟΚ 1408/71 συμβιβάζεται με τη μεί­
ιταλικός φορέας του χορήγησε σύνταξη λό­    ωση συντάξεως λόγω αναπηρίας που χορη­
γω αναπηρίας βάσει της περιόδου του απα­    γείται από κράτος μέλος στο πλαίσιο του
σχολήσεως στην Ιταλία. Το δικαίωμα αυτό     άρθρου 46, παράγραφος 1 λόγω πλεονεκτη­
απέκτησε χάρη στο συνυπολογισμό και τον     μάτων της ίδιας φύσεως που παρέχονται
αναλογικό επιμερισμό. Ύστερα απ' αυτό, το   από το φορέα ενός άλλου κράτους μέλους,
FNROM αποφάσισε να μειώσει τη βελγική       αυτό δε κατ' εφαρμογή των διατάξεων του
του σύνταξη, αλλά, στην περίπτωσή του,      εθνικού δικαίου του πρώτου κράτους
προέβη σ' αυτό στηριζόμενο απλώς στις       μέλους;»
διατάξεις του άρθρου 23, παράγραφος 1 του
βασιλικού διατάγματος. Το FNROM παρα­
δέχτηκε ότι δεν μπορούσε να στηριχθεί στο
άρθρο 46, παράγραφος 3, λόγω της αποφά­     Το ερώτημα που υποβλήθηκε στο Δικαστή­
σεως που εξέδωσε το Δικαστήριο στην υπό­    ριο στην υπόθεση GRECO είναι, συνεπώς,
θεση PETRONI. Η απόφαση του FNROM,          κατ' ουσία το ίδιο με το ερώτημα που
που έχει ημερομηνία 9 Νοεμβρίου 1976, κα­   υποβλήθηκε στην υπόθεση MURA.
θόριζε, κατά το πρότυπο των αποφάσεων
του στις υποθέσεις ΜΑΝΖΟΝΙ και MURA,
τις αχρεωστήτως καταβληθείσες συντάξεις
τις οποίες το FNROM ζητούσε να επι­         Κατά τη γνώμη μου, πρόκειται απλώς για
στραφούν από τον GRECO, υπολογίζοντάς       ζήτημα ερμηνείας του άρθρου 12, παρά­
τες όμως χωριστά, αναλόγως αν αφορού­       γραφος 2 και θα το εξετάσω υπ' αυτή την
σαν την προηγούμενη περίοδο ή την επόμε­    έννοια.
νη περίοδο από την 1η Οκτωβρίου 1972,
ημερομηνία κατά την οποία ο κανονισμός
3  αντικαταστάθηκε από τον κανονισμό
1408/71. Για την περίοδο πριν απ' αυτή την  Την προσοχή μου συγκεντρώνουν δύο προ­
ημερομηνία υπολογίστηκαν σε 10 260 BFR,     ηγούμενα τα οποία, όπως ειπώθηκε, έχουν
ενώ για την επόμενη περίοδο σε 41 433 BFR.  σχέση με το ζήτημα αυτό, δηλαδή η υπόθε­
Ο GRECO άσκησε προσφυγή κατά της            ση DUFFY (που ήδη αναφέρθηκε) και η
αποφάσεως αυτής ενώπιον του δικαστη­        υπόθεση 184/73, BESTUUR VAN DE Ν.Α.Β.
ρίου εργατικών διαφορών του CHARLEROI.      κατά KAUFMANN (ECR 1974, σ. 517). Οι δύο
Το δικαστήριο αυτό, στη Διάταξή του περί    αυτές υποθέσεις αφορούσαν την ερμηνεία
παραπομπής, έχει τη γνώμη ότι διαφορετι­    της πρώτης φράσης του άρθρου 11, παρά­
κές εκτιμήσεις ισχύουν για τις δύο πε­      γραφος 2 του κανονισμού 3, που αντιστοι­
ριόδους. Τονίζει κατά αινιγματικό τρόπο     χεί στην πρώτη φράση του άρθρου 12, πα­
ότι κανένα πρόβλημα δεν τίθεται για την     ράγραφος 2 του κανονισμού 1408/71. Θυμά­
περίοδο πριν από τήν 1η Οκτωβρίου 1972,     στε, κύριοι δικαστές, ότι η πρώτη φράση
επειδή η μείωση που εφαρμόστηκε στη σύ­     ορίζει ότι: «Οι διατάξεις περί μειώσεως,
νταξη του GRECO για την περίοδο αυτή εί­    αναστολής ή καταργήσεως, πρου προβλέ­
ναι σύμφωνη με τη νομολογία του Δικα­       πονται από τη νομοθεσία κράτους μέλους
στηρίου και με την απόφαση που εξέδωσε      σε περίπτωση σωρεύσεως μίας παροχής με
το Ακυρωτικό στην υπόθεση VITT0RINO.        άλλες παροχές κοινωνικής ασφαλίσεως ή
Βεβαίως, δεν είναι έργο μου να επιχειρήσω   με άλλα εισοδήματα, εφαρμόζονται εις βά-
520
 ---pagebreak---                                    FNROM ΚΑΤΑ MURA
ρος του δικαιούχου, ακόμη και αν πρόκει­    FY μπορεί, κατά τη γνώμη μου, να έχει έμ­
ται περί παροχών που εκτήθησαν δυνάμει      μεση σχέση με την παρούσα υπόθεση για
της νομοθεσίας άλλου κράτους μέλους ή       το λόγο που θα εκθέσω αμέσως.
περί εισοδημάτων που εκτήθησαν στο έδα­
φος άλλου κράτους μέλους. Ο κανών αυτός
δεν ισχύει, όταν ο δικαιούχος λαμβάνει
παροχές της ίδιας φύσεως για αναπηρία,      Η υπόθεση KAUFMANN είχε ως αντικεί­
γήρας, θάνατο (συντάξεις) ή επαγγελματι­    μενο μια ολλανδική νομοθετική διάταξη, η
κή ασθένεια που καταβάλλονται από τους      οποία, αφεαυτής, απέβλεπε μόνο στο να
φορείς δύο ή περισσοτέρων κρατών μελών      εμποδίσει τη σώρευση των ολλανδικών
σύμφωνα με τις διατάξεις των άρθρων 46,     παροχών κοινωνικής ασφαλίσεως. Ο KAUF­
50, 51 ή του άρθρου 60, παράγραφος 1, πε­   MANN όμως δεν μπορούσε να ζητήσει τις
ρίπτωση β).»                                ολλανδικές παροχές παρά επικαλούμενος
                                            το κοινοτικό δίκαιο. Κατά συνέπεια, η υπό­
                                            θεση συζητήθηκε και κρίθηκε ενόψει του
                                            γεγονότος ότι το άρθρο 11, παράγραφος 2
Γο σημείο που αποτέλεσε αντικείμενο συ­     εκτείνει τα αποτελέσματα αυτής της ολ­
ζητήσεως στην υπόθεση DUFFY ήταν τα         λανδικής διατάξεως κατά τρόπο ώστε να
αποτελέσματα μιας γαλλικής νομοθετικής      εμποδιστεί, στην περίπτωσή του, μια ολ­
διατάξεως η οποία, όπως έγινε δεκτό, εμπό­  λανδική παροχή να επικαλύψει μια γερμα­
διζε μόνο, κατά το γαλλικό δίκαιο, τη σώ­   νική παροχή. Η νομολογία αυτή δεν έχει
ρευση των παροχών που χορηγήθηκαν βά­       επίσης άμεση σχέση με την παρούσα περί­
σει της γαλλικής νομοθεσίας.                πτωση, επειδή εν προκειμένω κάθε ένας
                                            από τους προσφεύγοντες δικαιούται βελγι­
                                            κή σύνταξη, χωρίς να χρειάζεται να ανα­
                                            φερθεί στο κοινοτικό δίκαιο. Το μόνο ενδια­
Το ζήτημα ήταν αν βάσει του άρθρου 11,       φέρον που παρουσιάζει η υπόθεση KAUF­
παράγραφος 2 τα αποτελέσματα αυτής της       MANN είναι, κατά τη γνώμη μου, ότι αντι­
διατάξεως επεκτείνονταν κατά τρόπο ώστε      διαστέλλεται με την υπόθεση DUFFY.
 να εμποδιστεί η επικάλυψη παροχής που
 χορηγείται βάσει της γαλλικής νομοθεσίας
 από παροχή που χορηγείται βάσει της βελ­
 γικής νομοθεσίας. Το Δικαστήριο έκρινε ότι  Οι παρούσες υποθέσεις αναφέρονται όχι
 το άρθρο 11, παράγραφος 2 δεν μπορεί να     στην ερμηνεία της πρώτης φράσεως του
 αποτελέσει έρεισμα προς το σκοπό αυτό,      άρθρου 12, παράγραφος 2, αλλά στην ερμη­
 όταν ο ενδιαφερόμενος έχει δικαίωμα για     νεία της δεύτερης φράσεως που αποκλείει
 κάθε παροχή βάσει αποκλειστικά της συ­      την εφαρμογή της πρώτης, όταν, καθόσον
 γκεκριμένης νομοθεσίας και δεν χρειάζε­     ενδιαφέρει εν προκειμένω, «οι διατάξεις
 ται επομένως να προστρέξει στο κοινοτικό    περί μειώσεως, αναστολής ή καταργήσεως,
 δίκαιο για να διεκδικήσει μία απ' αυτές. Η  που προβλέπονται από τη νομοθεσία κρά­
 νομολογία αυτή δεν μπορεί να εφαρμοστεί     τους μέλους σε περίπτωση σωρεύσεως μίας
 ευθέως στην προκειμένη περίπτωση, στην      παροχής με άλλες παροχές κοινωνικής
 οποία το FNROM επικαλείται το άρθρο 23,     ασφαλίσεως ή με άλλα εισοδήματα, εφαρ­
 παράγραφος 1 του βασιλικού διατάγματος,     μόζονται εις βάρος του δικαιούχου, ακόμη
 στηριζόμενο στο ότι, κατά το βελγικό δί­    και αν πρόκειται περί παροχών που εκτή­
 καιο, και χωρίς να χρειαστεί να γίνει ανα­  θησαν δυνάμει της νομοθεσίας άλλου κρά­
 φορά στο άρθρο 12, παράγραφος 2, η διάτα­   τους μέλους ή περί εισοδημάτων που εκτή­
 ξη αυτή αφορά τόσο τις παροχές που          θησαν στο έδαφος άλλου κράτους μέλους.
 χορηγούνται από αλλοδαπή νομοθεσία όσο      Ο κανών αυτός δεν ισχύει, όταν ο δικαι­
 και τις παροχές που χορηγούνται από τη      ούχος λαμβάνει παροχές της ίδιας φύσεως
 βελγική νομοθεσία. Όμως, η υπόθεση DUF-     για αναπηρία, γήρας, θάνατο (συντάξεις) ή
                                                                                    521
 ---pagebreak---                            ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ WARNER — ΥΠΟΘΕΣΗ 22/77
επαγγελματική    ασθένεια    που  καταβάλ­  ρίχτηκε από το ONPTS και το Συμβούλιο
λονται από τους φορείς δύο ή περισσοτέ­     στην υπόθεση PETRONI (πρβλ. σχετικώς
ρων κρατών μελών σύμφωνα με τις διατά­      1975 ECR, σ. 1167). Είναι αλήθεια ότι η πρώ­
ξεις των άρθρων 46, 50, 51 ή του άρθρου 60, τη παράγραφος του άρθρου 46, παράγρα­
παράγραφος 1, περίπτωση β)».                φος 1 επιβάλλει στον αρμόδιο φορέα κρά­
                                            τους μέλους να καθορίσει, πράγματι, ως
                                            πρώτη φάση στον υπολογισμό που προβλέ­
                                            πεται απ' αυτό το άρθρο, το ύψος της
Κατά τη γνώμη μου η διάταξη αυτή δεν        παροχής, εάν χρειάζεται, το οποίο δικαιού­
μπορεί να εφαρμοστεί στις παρούσες υπο­     ται ο ενδιαφερόμενος βάσει αποκλειστικά
θέσεις, αυτό δε για δύο λόγους.             της νομοθεσίας αυτού του κράτους μέλους.
                                            Αυτό όμως δεν σημαίνει ότι το πρόσωπο
                                            αυτό αποκτά το δικαίωμα της παροχής δυ­
                                            νάμει του άρθρου 46. Πράγματι, αν ήταν
Πρώτον, συνιστά απόκλιση από τις διατά­     έτσι, δεν θα υπήρχε κανένας λόγος ώστε η
                                            παροχή να μην υπόκειται στη μείωση κατ'
ξεις της πρώτης φράσεως του άρθρου 12,
παράγραφος 2 και δεν μπορεί επομένως να     εφαρμογή του άρθρου 46, παράγραφος 3.
εφαρμοστεί παρά μόνο αν η πρώτη φράση       Δεν μπορεί να υποστηριχθεί συγχρόνως ότι
είναι εκ πρώτης όψεως εφαρμοστέα. Κατά
                                            η παροχή αποκτάται ανεξάρτητα από το
τη γνώμη μου, η πρώτη φράση δεν είναι       άρθρο 46, έτσι ώστε το άρθρο 46, παρά­
εφαρμοστέα εν προκειμένω, επειδή οι προ­    γραφος 3 να μη μπορεί να εφαρμοσθεί και
σφεύγοντες της κύριας δίκης δικαιούνται     ότι αποκτάται «σύμφωνα με τις διατάξεις»
τη βελγική τους σύνταξη ανεξάρτητα από      του άρθρου 46, κατ' εφαρμογή των διατάξε­
το κοινοτικό δίκαιο. Οι παρούσες υποθέ­     ων του άρθρου 12, παράγραφος 2. Αισθά­
                                            νομαι ορισμένη ικανοποίηση από το γεγο­
σεις είναι απ' αυτή την άποψη ανάλογες
                                            νός ότι οι προτάσεις μου συμφωνούν με τις
προς την υπόθεση DUFFY. Δεν παραβλέπω
το γεγονός ότι στην υπόθεση DUFFY ο εν­     παρατηρήσεις της Ολλανδικής Κυβέρνησης
διαφερόμενος είχε δικαίωμα παροχών τόσο     και βεβαίως επίσης με τις αποφάσεις που
στη Γαλλία όσο και στο Βέλγιο, ανεξάρτη­    εξέδωσε το Δικαστήριο στις υποθέσεις
                                            GUISSART,    MANCUSO       και  MASSONET,
τα από το κοινοτικό δίκαιο, ενώ εν προκει­
μένω οι προσφεύγοντες δικαιούνται ιταλι­    ιδίως δε όσον αφορά τις δύο τελευταίες.
κές ή γαλλικές συντάξεις βάσει μόνο του
κοινοτικού δικαίου, δεν νομίζω όμως, λαμ­
βανομένων υπόψη άλλων αποφάσεων που
εξέδωσε το Δικαστήριο, ότι αυτό μπορεί να   Οι Κυβερνήσεις του Βελγίου και του Ηνω­
επηρεάσει την κατάστασή τους στο Βέλγιο.    μένου Βασιλείου εξέτασαν και οι δύο το
                                            πρόβλημα, θεωρώντας ότι οι διατάξεις του
                                            άρθρου 12, παράγραφος 2 έχουν εφαρμογή
                                            εν προκειμένω. Τα συμπεράσματα όμως
Δεύτερον, όπως και αν έχει το πράγμα, οι    που συνήγαγαν είναι διαφορετικά.
βελγικές συντάξεις των προσφευγόντων δεν
τους χορηγήθηκαν «σύμφωνα με τις διατά­
ξεις του άρθρου 46». Απέκτησαν συντα­
ξιοδοτικό δικαίωμα βάσει αποκλειστικά       Η Βελγική Κυβέρνηση κατέληξε στο συμπέ­
της βελγικής νομοθεσίας. Το να υποστηρι­    ρασμα ότι αν το άρθρο 46, παράγραφος 3
χθεί διαφορετική άποψη, όπως έκαναν οι      είναι ασυμβίβαστο με τη Συνθήκη, το άρ­
εκπρόσωποι των προσφευγόντων, της Επι­      θρο 12, παράγραφος 2 πρέπει επίσης να εί­
τροπής και της Ιταλικής Κυβερνήσεως, θα     ναι ασυμβίβαστο με τη Συνθήκη, διότι
ισοδυναμούσε με προσπάθεια αναβιώσεως       διαφορετικά τίποτε δεν θα εμπόδιζε αυτό
του εσφαλμένου συλλογισμού, στον οποίο      που η Γαλλική Κυβέρνηση θεωρεί ως «αδι­
στηρίχτηκε η ουσιώδης γνώμη που υποστη-     καιολόγητη» σώρευση παροχών υπέρ των
522
 ---pagebreak---                                   FNROM ΚΑΤΑ MURA
διακινουμένων εργαζομένων. Δεδομένου       του Ηνωμένου Βασιλείου δεν είναι προφα­
ότι, κατά τη γνώμη μου, το άρθρο 12, παρά­ νώς ορθή αναφορικά με αυτή την κατάστα­
γραφος 2 δεν παράγει τα αποτελέσματα       ση.
που θεωρεί η Βελγική Κυβέρνηση, δεν νομί­
ζω ότι είναι αναγκαίο να εμβαθύνω εν
προκειμένω.
                                           Η Κυβέρνηση του Ηνωμένου Βασιλείου θί­
                                           γει εντούτοις ένα σημαντικό θέμα που πλη­
                                           σιάζει πολύ με μια παρατήρηση που έκανε
Όπως φαίνεται, το κεντρικό σημείο των πα­  η Επιτροπή, δηλαδή όταν σε μια περίπτωση,
ρατηρήσεων της Κυβερνήσεως του Ηνωμέ­      όπως αυτή που υφίσταται στις παρούσες
νου Βασιλείου είναι ότι η απόφαση που      υποθέσεις, οι μόνες διατάξεις που εφαρμό­
εξέδωσε το Δικαστήριο στην υπόθεση PET­    ζονται, όσον αφορά τη σώρευση των παρο­
RONI είναι προφανώς εσφαλμένη ή, εν πά­    χών, είναι αυτές που προβλέπουν οι εθνικές
ση περιπτώσει, πεπλανημένη, καθόσον ε­     νομοθεσίες, είναι αναπόφευκτο να υπάρχει
φαρμόζεται σε μια περίπτωση, κατά την      έλλειψη ενιαίας μεταχειρίσεως των δια­
οποία ο ενδιαφερόμενος εργαζόμενος έχει    κινουμένων εργαζομένων μεταξύ των κρα­
δικαίωμα παροχής σε κράτος μέλος βάσει     τών μελών, καθόσον η νομοθεσία ενός κρά­
αποκλειστικά της νομοθεσίας αυτού του      τους μέλους μπορεί να μην περιέχει τέτοιες
κράτους, ενώ έχει δικαίωμα παροχής σε      διατάξεις, ενώ σ' αυτά τα κράτη όπου
άλλο κράτος μέλος αποκλειστικώς λόγω       υπάρχουν τέτοιες διατάξεις το αποτέλεσμά
του συνυπολογισμού και του αναλογικού      τους μπορεί να ποικίλει. Το συναφές θέμα
επιμερισμού κατ' εφαρμογή των άρθρων 45    που αναφέρει η Επιτροπή είναι ότι μπορεί
και 46, παράγραφος 2 του κανονισμού        να ανακύψει πρόβλημα, όταν, σε ορισμένη
1408/71. Η βασική σκέψη, στην οποία στη­   περίπτωση, οι αντισωρευτικές διατάξεις
ρίζεται αυτή η άποψη είναι επαρκώς σα­     που προβλέπονται στις νομοθεσίες ορισμέ­
φής, αλλά είναι πάρα πολύ αργά για να συ­  νων κρατών μελών εφαρμόζονται εκ πρώτη
ναχθεί το συμπέρασμα ότι το Συμβούλιο      όψεως. Ποια επομένως, ερωτά η Επιτροπή,
μπορεί να προβλέψει, στην περίπτωση αυ­    πρέπει να υπερισχύσει;
τή, μείωση της απαιτητέας παροχής βάσει
αποκλειστικά .της εθνικής νομοθεσίας.
Όπως υπογράμμισα στην υπόθεση PET­
RONI (πρβλ. 1975 ECR, σ. 1166-1167) και
στην υπόθεση STREHL (πρβλ. 1977 ECR,       Τα θέματα αυτά επιβάλλουν εκ μέρους μου
σ. 221-222), το συμπέρασμα είναι ότι το    τις ακόλουθες παρατηρήσεις, εκ των προτέ­
Συμβούλιο έχει τη δυνατότητα, αν το θεω­   ρων δε σημειώνω ότι έργο του Δικαστηρίου
ρεί χρήσιμο, να επιβάλει μείωση της απαι­  είναι να ερμηνεύει τις κοινοτικές πράξεις,
τητέας παροχής βάσει αποκλειστικά της      εν προκειμένω το άρθρο 12, παράγραφος 2
κοινοτικής νομοθεσίας. Το Συμβούλιο δεν    του κανονισμού 1408/71 και όχι να τις τρο­
έκανε εντούτοις χρήση αυτής της εξου­      ποποιεί. Αν οι πράξεις αυτές, κατά ορθή ερ­
σίας. Αυτό οφείλεται ίσως στο γεγονός ότι, μηνεία, καταλήγουν σε δυσάρεστα αποτε­
όπως συνάγεται από τα παραδείγματα που     λέσματα, η θεραπεία βρίσκεται στα χέρια
περιέχονται στο παράρτημα των παρατη­      του Συμβουλίου και όχι του Δικαστηρίου.
ρήσεων της Επιτροπής στην υπόθεση          Πάντως:
MURA, οι πιο ακραίες περιπτώσεις σωρεύ­
σεως παροχών υπέρ των διακινούμενων ερ­
γαζομένων παρουσιάζονται, όταν ένας         1) Δεν υπάρχει τίποτε το ιδιαίτερο ή το
τέτοιος εργαζόμενος έχει δικαίωμα παρο­        ασυνήθιστο στο γεγονός ότι οι διακι­
χών σε κάθε συγκεκριμένο κράτος μέλος          νούμενοι εργαζόμενοι αντιμετωπίζονται
δυνάμει αποκλειστικά της νομοθεσίας αυ­        κατά διαφορετικό τρόπο στα διάφορα
τού του κράτους. Η θέση της Κυβερνήσεως        κράτη μέλη. Όπως έχει συχνά υπογραμ-
                                                                                  523
 ---pagebreak---                            ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ WARNER — ΥΠΟΘΕΣΗ 22/77
    μίσει το Δικαστήριο, αυτό είναι το ανα­  Πρέπει, τέλος, να αναφερθώ σε ένα θεμε­
    πόφευκτο αποτέλεσμα, όσο και αν δεν      λιώδες πρόβλημα που η Επιτροπή έθιξε, δη­
    αρέσει αυτό      στο SOZIALGERICHT       λαδή αν είναι ακριβές ότι, όπως υποστηρί­
    AUGSBURG, του ότι το κοινοτικό δίκαιο    ζει η Ολλανδική Κυβέρνηση και όπως θεω­
    δεν επιδιώκει τίποτε περισσότερο (του­   ρώ και εγώ ο ίδιος, το άρθρο 12, παρά­
    λάχιστο μέχρι σήμερα) από το να συ­      γραφος 2 δεν απαγορεύει την εφαρμογή, σε
    ντονίσει χωρίς να εναρμονίσει τα διά­    περιπτώσεις, όπως η προκειμένη, εθνικών
    φορα συστήματα κοινωνικής ασφαλίσε­      αντισωρευτικών διατάξεων, τα κράτη μέλη
    ως των κρατών μελών. Οι σε βάθος και     είναι ελεύθερα να καταλήγουν βάσει των
    πολύ εύστοχες παρατηρήσεις της Επι­      δικών τους ακριβώς νομοθεσιών στο συ­
    τροπής στην υπόθεση MURA δείχνουν        μπέρασμα, στο οποίο κατά το Δικαστήριο,
    ότι ελλείψει τέτοιας εναρμονίσεως δεν    το Συμβούλιο δεν είχε τη δυνατότητα να
    υπάρχει δυνατή λύση που να μπορεί να     καταλήξει βάσει των διατάξεων του άρ­
    εξαλείψει όλες τις ανωμαλίες.            θρου 46, παράγραφος 3. Το ζήτημα είναι αν
                                             το συμπέρασμα αυτό συμβιβάζεται με τη
                                             Συνθήκη.
2) Το γεγονός ότι σε περιστάσεις, όπως η
    εν προκειμένω, το άρθρο 12, παράγρα­
                                             Κατά τη γνώμη μου συμβιβάζεται. Η Συν­
    φος 2 δεν αποκλείει, αν έχω δίκαιο, την
                                             θήκη δεν επιδιώκει να καθορίσει ποιες
    εφαρμογή αντισωρευτικών εθνικών δια­
                                            παροχές κοινωνικής ασφαλίσεως μπορούν
    τάξεων έχει ως απτό αποτέλεσμα ότι,
                                            να χορηγηθούν στους εργαζομένους από
    όπως υπογράμμισε η Ολλανδική Κυβέρ­
                                            τις νομοθεσίες των κρατών μελών. Το Δικα­
   νηση σε παρόμοιες περιπτώσεις, ο δια­
                                            στήριο περιορίστηκε απλώς να δεχτεί ότι η
   κινούμενος εργαζόμενος έχει δικαίωμα
                                            Συνθήκη δεν παρέχει στο Συμβούλιο την
   σε κάθε κράτος μέλος για την ευνοϊκό­
                                            εξουσία να στερεί τους εργαζομένους από
   τερη παροχή, η οποία του ανήκει είτε
                                            δικαιώματα που τους χορηγήθηκαν από τη
   κατ' εφαρμογή του κανονισμού 1408/71,
                                            νομοθεσία ενός κράτους μέλους. Όπως τό­
   λαμβάνοντας προσηκόντως υπόψη το
                                            νισα στην υπόθεση STREHL (1977 ECR, στις
   άρθρο 46, παράγραφος 3, είτε κατ' εφαρ­
                                            σελίδες 223 έως 224) το ζήτημα που συνι­
   μογή της εθνικής μόνο νομοθεσίας αυ­
                                            στά σώρευση «αδικαιολόγητων» παροχών
   τού του κράτους μέλους, λαμβάνοντας
                                            είναι ζήτημα ηθικής ή πολιτικής φύσεως
   υπόψη κάθε αντισωρευτική διάταξη που
                                            που δεν μπορεί να κριθεί βάσει αντικειμε­
   είναι δυνατόν να περιέχει.
                                            νικών νομικών κριτηρίων. Δεν αποτελεί ζή­
                                            τημα στο οποίο οι συντάκτες της Συνθήκης
                                            επιχείρησαν να δώσουν λύση και νομίζω
                                            ότι δεν θα προκαλέσει καμία έκπληξη το
3) Όπως τονίζει το σημείωμα που ετοίμα­     συμπέρασμα ότι πρόκειται για ζήτημα, ως
   σε η γραμματεία της συμβουλευτικής       προς το οποίο τα νομοθετικά όργανα των
   επιτροπής για την κοινωνική ασφάλιση     κρατών μελών διατηρούν ορισμένη ελευθε­
   των διακινούμενων εργαζομένων, και το    ρία εκτιμήσεως.
   οποίο ανέφερα, μπορεί να υποστηριχθεί
   ότι υπάρχει ήδη κενό στο άρθρο 7 του
   κανονισμού 574/72, καθόσον το άρθρο
   αυτό δεν λύνει ορισμένα προβλήματα       Εν τούτοις, αυτό που αναφέρθηκε ως προς
   που απορρέουν από την ταυτόχρονη επί­    τα πρακτικά αποτελέσματα της εφαρμογής
   πτωση διαφόρων εθνικών αντισωρευτι­      του άρθρου 23, παράγραφος 1 του βασι­
   κών διατάξεων, εκτός από την περίπτω­    λικού διατάγματος στην υπόθεση GRECO,
   ση που εφαρμόζονται οι διατάξεις του     με ωθεί να διατυπώσω μια επιφύλαξη. Εί­
   άρθρου 12 του κανονισμού 1408/71.        ναι σαφώς ασυμβίβαστο με τη Συνθήκη να
524
 ---pagebreak---                                  FNROM ΚΑΤΑ MURA
εφαρμόζει ένα κράτος μέλος μια διάταξη    από αυτό το κράτος μέλος. Αυτό συνιστά
της εθνικής του νομοθεσίας κατά τρόπο     πράγματι διάκριση σε βάρος του διακινού­
που να δημιουργείται μια κατάσταση, στην  μενου εργαζομένου. Καθώς το σημείο αυτό
οποία ένα πρόσωπο που έχει εργασθεί σ'    συζητήθηκε ελάχιστα, δεν επιθυμώ να το
αυτό το κράτος μέλος και σε ένα άλλο      εξετάσω περισσότερο, αλλά νομίζω ότι
κράτος μέλος να λαμβάνει συνολικά λιγό­   στην απόφαση που θα εκδώσετε, κύριοι δι­
τερα απ' ό,τι θα ελάμβανε πράγματι αν δεν καστές, στις υποθέσεις MURA και GRECO
είχε ποτέ εργασθεί σε άλλο μέρος εκτός    θα πρέπει να γίνει σχετικός υπαινιγμός.
Κατά συνέπεια, θεωρώ ότι πρέπει να αποφανθείτε υπό την έννοια ότι όταν μια
παροχή αποκτάται βάσει αποκλειστικά της εθνικής νομοθεσίας ενός κράτους
μέλους, το άρθρο 12 του κανονισμού 1408/71 δεν απαγορεύει την εφαρμογή δια­
τάξεων αυτής της νομοθεσίας προκειμένου να μειωθεί αυτή η παροχή, καθόσον
επικαλύπτει παροχή που έχει αποκτηθεί βάσει της νομοθεσίας άλλου κράτους
μέλους, εφόσον η εφαρμογή αυτής της διατάξεως δεν συνεπάγεται διάκριση σε
βάρος των διακινουμένων εργαζομένων.
                                                                                  525
 ---documentbreak---                               ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ 13.10.1977 — ΥΠΟΘΕΣΗ 37/77
                                 ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
                                  της 13ης Οκτωβρίου 1977 <apnote>*</apnote>
 Αντικείμενο της υποθέσεως:
 Ερμηνεία του άρθρου 12 του κανονισμού 1408/71 του Συμβουλίου, της 14ης Ιου­
 νίου 1971, περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μι­
 σθωτούς και τις οικογένειές τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας (EE
 Ειδ. Εκδ. 05/001, σ. 73).
 Διατακτικό της αποφάσεως:
 Εφόσον ο εργαζόμενος λαμβάνει σύνταξη δυνάμει μιας μόνο εθνικής νομοθε­
 σίας, οι διατάξεις του κανονισμού 1408/71 δεν εμποδίζουν την εφαρμογή στην
 περίπτωσή του του συνόλου της εθνικής αυτής νομοθεσίας, περιλαμβανομένων
 και των εθνικών διατάξεων περί μη σωρεύσεως των παροχών αν, ωστόσο, η
 εφαρμογή της εν λόγω εθνικής νομοθεσίας αποδεικνύεται δυσμενέστερη του
 συστήματος συνυπολογισμού και αναλογικού επιμερισμού, πρέπει το τελευ­
ταίο να εφαρμόζεται δυνάμει του άρθρου 46, παράγραφος 1, του κανονισμού
 1408/71.
                          ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ ΤΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑ
                                   JEAN-PIERRE WARNER
                         (Βλ. υπόθεση 112/76, Συλλογή 1977, σ. 497)
* Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική.
528