CELEX: 62006CJ0373
Language: ro
Date: 2008-04-17
Title: Hotărârea Curții (camera întâi) din data de 17 aprilie 2008. # Thomas Flaherty (C-373/06 P), Larry Murphy (C-379/06 P) și Ocean Trawlers Ltd (C-382/06 P) împotriva Comisiei Comunităților Europene. # Recurs - Măsuri de conservare a resurselor - Restructurarea sectorului pescuitului - Cereri de extindere a obiectivelor programului de orientare plurianual «POP IV» în privința tonajului - Respingere a cererii. # Cauze conexate C-373/06 P, C-379/06 P și C-382/06 P.

Cauzele conexate C‑373/06 P, C‑379/06 P și C‑382/06 P
      Thomas Flaherty și alții
      împotriva
      Comisiei Comunităților Europene
      „Recurs — Măsuri de conservare a resurselor — Restructurarea sectorului pescuitului — Cereri de extindere a obiectivelor programului de orientare plurianual «POP IV» în privința tonajului — Respingere a cererii”
      Sumarul hotărârii
      1.        Acțiune în anulare — Interesul de a exercita acțiunea — Necesitatea existenței unui interes născut și actual
      [art. 230 CE; Decizia 97/413 a Consiliului, art. 4 alin. (2); Decizia 98/125 a Comisiei, punctul 3.3 din anexă, și Decizia
            2003/245 a Comisiei]
      2.        Acțiune în anulare — Persoane fizice sau juridice — Acte care le privesc direct și individual
      (art. 230 al patrulea paragraf CE; Decizia 2003/245 a Comisiei)
      3.        Pescuit — Politică structurală comună — Programe de orientare plurianuale
      [Decizia 97/413 a Consiliului, art. 4 alin. (2); Decizia 2003/245 a Comisiei]
      1.        În raport cu obiectul acțiunii, interesul de a acționa al reclamantului trebuie să existe la momentul formulării acesteia
         sub sancțiunea inadmisibilității. Acest obiect al litigiului trebuie să existe în continuare, la fel ca interesul de a acționa,
         până la momentul pronunțării hotărârii judecătorești, sub sancțiunea lipsei necesității de a se pronunța, ceea ce presupune
         ca acțiunea să fie susceptibilă, prin rezultatul său, de a aduce un beneficiu părții care a formulat‑o.
      
      În această privință, orice persoană care a solicitat, în conformitate cu normele aplicabile, o creștere a capacității anumitor
         nave de pescuit în temeiul îmbunătățirilor în materie de siguranță care rezultă din construirea unei nave de înlocuire, în
         aplicarea articolului 4 alineatul (2) din Decizia 97/413 privind obiectivele și modalitățile vizând restructurarea, în perioada
         cuprinsă între 1 ianuarie 1997 și 31 decembrie 2001, a sectorului pescuitului comunitar în vederea realizării unui echilibru
         durabil între resurse și exploatarea acestora și în aplicarea punctului 3.3 din anexa la Decizia 98/125 de aprobare a programului
         de orientare plurianual pentru flota de pescuit a Irlandei pentru perioada cuprinsă între 1 ianuarie 1997 și 31 decembrie
         2001, are în mod evident un interes să solicite anularea unei decizii prin care se refuză acordarea autorizației corespunzătoare.
      
      Anularea unei decizii a Comisiei prin care se refuză acordarea autorizației solicitate are, într‑adevăr, drept consecință,
         pentru toate persoanele ale căror cereri au fost respinse, faptul că eliberarea unei autorizații redevine posibilă după o
         nouă examinare pe care Comisia este obligată să o efectueze în legătură cu solicitările respective. Atunci când are loc, eliberarea
         autorizației semnifică faptul că toate demersurile, inclusiv, eventual, construirea navei de înlocuire, care urmează a fi
         îndeplinite în vederea realizării sau a utilizării creșterii de capacitate solicitate pot fi întreprinse respectând eventualele
         condiții și termene aplicabile.
      
      Prin urmare, nu se poate considera că reclamanții care, la data deciziei în litigiu, nu demaraseră operațiunile de construire
         a navelor menționate în anexa II la această decizie, astfel încât, la data adoptării acesteia, nu erau armatorii navelor,
         nu aveau, pentru acest motiv, interesul de a acționa.
      
      (a se vedea punctele 25 și 32-34)
      2.        Alte persoane în afara destinatarilor unei decizii nu pot pretinde că respectiva decizie le privește în mod individual, în
         sensul articolului 230 al patrulea paragraf CE, decât dacă aceasta le aduce atingere în temeiul anumitor calități care le
         sunt specifice sau în temeiul unei situații de fapt care le caracterizează în raport cu orice altă persoană și, din acest
         motiv, le individualizează ca și în cazul destinatarului unei decizii.
      
      În această privință, reclamanții care, la data Deciziei 2003/245 privind cererile primite de Comisie de extindere a obiectivelor
         POP IV în scopul îmbunătățirii siguranței, navigației maritime, igienei, calității produselor și condițiilor de muncă pentru
         navele cu o lungime totală mai mare de 12 metri, nu demaraseră operațiunile de construire a navelor menționate în anexa II
         la această decizie nu pot fi considerați, pentru acest motiv, ca nefiind vizați individual de respectiva decizie, atât timp
         cât au formulat cereri individuale de mărire a tonajului de siguranță privitoare la nave indicate în anexa II. În realitate,
         în aceste circumstanțe, formularea de astfel de cereri reprezintă o împrejurare care poate să îi caracterizeze în raport cu
         orice altă persoană și, din acest motiv, să îi individualizeze ca și în cazul destinatarilor deciziei respective.
      
      (a se vedea punctele 36 și 41)
      3.        Articolul 4 alineatul (2) din Decizia 97/413 privind obiectivele și modalitățile vizând restructurarea, în perioada cuprinsă
         între 1 ianuarie 1997 și 31 decembrie 2001, a sectorului pescuitului comunitar în vederea realizării unui echilibru durabil
         între resurse și exploatarea acestora nu stabilește nicio limită în ceea ce privește vechimea navei care poate beneficia de
         o creștere a capacității în materie de siguranță. Noțiunea de îmbunătățiri menționată de această dispoziție nu se referă la
         îmbunătățirile aduse unei nave determinate, ci la cele aduse flotei naționale. Așadar, pentru atingerea obiectivului de conservare
         a stocurilor de pescuit în apele comunitare urmărit de aceeași decizie, nu este necesar ca navele noi să fie excluse de la
         regimul prevăzut de respectiva dispoziție.
      
      În aceste condiții, prin adoptarea, în cadrul Deciziei 2003/245 privind cererile primite de Comisie de extindere a obiectivelor
         POP IV în scopul îmbunătățirii siguranței, navigației maritime, igienei, calității produselor și condițiilor de muncă pentru
         navele cu o lungime totală mai mare de 12 metri, a unor criterii neprevăzute de reglementarea aplicabilă în speță, Comisia
         și‑a depășit competențele.
      
      (a se vedea punctele 46 și 47)
HOTĂRÂREA CURȚII (Camera întâi)
      17 aprilie 2008(*)
      
      „Recurs – Măsuri de conservare a resurselor – Restructurarea sectorului pescuitului – Cereri de extindere a obiectivelor programului de orientare plurianual «POP IV» în privința tonajului – Respingere a cererii”
      În cauzele conexate C‑373/06 P, C‑379/06 P și C‑382/06 P,
      având ca obiect recursuri formulate în temeiul articolului 56 din Statutul Curții de Justiție, introduse la 5 septembrie 2006,
      Thomas Flaherty (C‑373/06 P), cu domiciliul în Mainster (Irlanda),
      
      Larry Murphy (C‑379/06 P), cu domiciliul în Brandyhill (Irlanda),
      
      Ocean Trawlers Ltd (C‑382/06 P), stabilită în Killybegs (Irlanda),
      
      reprezentați de domnul D. Barry, solicitor, și de domnul A. Collins, SC (C‑373/06 P, C‑379/06 P și C‑382/06 P), precum și
         de către aceștia din urmă și de domnul P. Gallagher, SC (C‑379/06 P),
      
      recurenți,
      celelalte părți în proces fiind:
      Irlanda,
      
      intervenientă în primă instanță,
      Comisia Comunităților Europene, reprezentată de domnul B. Doherty și de doamna M. van Heezik, în calitate de agenți, cu domiciliul ales în Luxemburg,
      
      pârâtă în primă instanță,
      CURTEA (Camera întâi),
      compusă din domnul P. Jann, președinte de cameră, domnii A. Tizzano, A. Borg Barthet (raportor), M. Ilešič și E. Levits, judecători,
      avocat general: doamna E. Sharpston,
      grefier: doamna L. Hewlett, administrator principal,
      având în vedere procedura scrisă și în urma ședinței din 20 septembrie 2007,
      după ascultarea concluziilor avocatului general în ședința din 11 decembrie 2007,
      pronunță prezenta
      Hotărâre
      1        Prin recursurile formulate, domnii Flaherty și Murphy, precum și societatea Ocean Trawlers Ltd solicită anularea Hotărârii
         Tribunalului de Primă Instanță al Comunităților Europene din 13 iunie 2006, Boyle și alții/Comisia (T‑218/03-T‑240/03, Rec.,
         p. II‑1699, denumită în continuare „hotărârea atacată”) prin care, pe de o parte, s‑au respins ca inadmisibile acțiunile urmărind
         obținerea anulării Deciziei 2003/245/CE a Comisiei din 4 aprilie 2003 privind cererile primite de Comisie de extindere a obiectivelor
         POP IV în scopul îmbunătățirii siguranței, navigației maritime, igienei, calității produselor și condițiilor de muncă pentru
         navele cu o lungime totală mai mare de 12 metri (JO L 90, p. 48, denumită în continuare „decizia în litigiu”) și, pe de altă
         parte, reclamanții au fost obligați să suporte propriile cheltuieli de judecată. 
      
      2        Prin Ordonanța președintelui Curții din 4 martie 2007, cauzele C‑373/06 P, C‑379/06 P și C‑382/06 P au fost reunite pentru
         buna desfășurare a procedurii orale și în vederea pronunțării hotărârii.
      
       Cadrul juridic
      3        La 26 iunie 1997, Consiliul Uniunii Europene a adoptat Decizia 97/413/CE privind obiectivele și modalitățile vizând restructurarea,
         în perioada cuprinsă între 1 ianuarie 1997 și 31 decembrie 2001, a sectorului pescuitului comunitar în vederea realizării
         unui echilibru durabil între resurse și exploatarea acestora (JO L 175, p. 27).
      
      4        Potrivit articolului 4 alineatul (2) din decizia citată:
      
      „În cadrul programelor de orientare plurianuale destinate statelor membre, creșterea capacității care rezultă exclusiv din
         îmbunătățiri în materie de siguranță justifică, de la caz la caz, o extindere proporțională a obiectivelor segmentelor de
         flotă în cazul în care acestea nu determină o creștere a efortului de pescuit al navelor respective.” [traducere neoficială]
      
      5        Punctul 3.3 primul paragraf din anexa la Decizia 98/125/CE a Comisiei din 16 decembrie 1997 de aprobare a programului de orientare
         plurianual pentru flota de pescuit a Irlandei pentru perioada cuprinsă între 1 ianuarie 1997 și 31 decembrie 2001 (JO 1998,
         L 39, p. 41, denumit în continuare „POP IV”) prevede următoarele:
      
      „Statele membre pot oricând să prezinte Comisiei un program de îmbunătățire a siguranței. Potrivit prevederilor articolelor
         3 și 4 din Decizia 97/413/CE, Comisia decide dacă o creștere a capacității prevăzute de un astfel de program justifică extinderea
         corespunzătoare a obiectivelor POP IV.” [traducere neoficială]
      
       Istoricul cauzei
      6        Istoricul cauzei în care s‑a pronunțat hotărârea atacată, astfel cum a fost descris în cadrul acesteia, poate fi rezumat după
         cum urmează.
      
      7        Între anii 1999 și 2001, a avut loc un schimb de scrisori cu privire la articolul 4 alineatul (2) din Decizia 97/413 între
         Departamentul Irlandez al Marinei și al Resurselor Naturale (denumit în continuare „Departamentul”) și Comisie.
      
      8        În cursul acestei perioade, fiecare dintre cei 23 de reclamanți în primă instanță a solicitat Departamentului obținerea unei
         creșteri a capacității în temeiul îmbunătățirilor efectuate în materie de siguranță, în aplicarea articolului 4 alineatul
         (2) din Decizia 97/413 și a punctului 3.3 din anexa la Decizia 98/125. 
      
      9        Printr‑o scrisoare din 14 decembrie 2001, Departamentul a cerut Comisiei o sporire cu 1 304 tone‑registru brute a segmentului
         polivalent și cu 5 335 de tone‑registru brute a segmentului pelagic al flotei irlandeze, în aplicarea articolului 4 alineatul
         (2) din Decizia 97/413. Această scrisoare venea în completarea unei solicitări anterioare a Departamentului referitoare la
         două nave, trimisă Comisiei în calitate de „cauză‑pilot”. 
      
      10      Scrisoarea Departamentului indica faptul că aceasta dădea curs solicitărilor provenind din partea celor 38 de armatori care
         modificaseră sau înlocuiseră navele proprii sau intenționau să realizeze acest lucru. O documentație detaliată privind cele
         38 de nave însoțea scrisoarea. Din tabelul anexat la scrisoare reiese că printre armatorii respectivi se numărau 18 dintre
         reclamanții în primă instanță.
      
      11      Dispozitivul deciziei în litigiu este formulat astfel:
      
      „Articolul 1
      Eligibilitatea cererilor
      Pentru a fi considerată eligibilă, o cerere de extindere a obiectivelor POP IV în privința tonajului trebuie să îndeplinească
         următoarele condiții:
      
      1)      fiecare cerere a fost trimisă separat de către statul membru înainte de 31 decembrie 2001;
      2)      nava trebuie să fie corect înregistrată în registrul flotei comunitare;
      3)      nava respectivă trebuie să aibă o lungime totală de minimum 15 metri;
      4)      mărirea tonajului trebuie să fie rezultatul lucrărilor de modernizare a punții principale deja efectuate sau care urmează
         a fi efectuate pe o navă de pescuit existentă, înregistrată, veche de cel puțin cinci ani la data demarării lucrărilor. Dacă
         o navă a fost pierdută în mare, mărirea tonajului trebuie să fie rezultatul unui volum superior pe puntea principală a navei
         de înlocuire în comparație cu cel al navei pierdute în mare;
      
      5)      mărirea tonajului se justifică prin îmbunătățirea siguranței, a navigației maritime, a igienei, a calității produselor și
         a condițiilor de muncă;
      
      6)      volumul sub puntea principală a navei sau a navei de înlocuire nu se mărește.
      Cererile de extindere a obiectivelor POP IV în privința puterii nu vor fi considerate eligibile.
      Articolul 2
      Cererile acceptate în conformitate cu criteriile stabilite la articolul 1 se înscriu în anexa I.
      Cererile respinse pe baza criteriilor stabilite la articolul 1 se înscriu în anexa II.
      Articolul 3
      Prezenta decizie se adresează Regatului Belgiei, Irlandei, Regatului Țărilor de Jos, Regatului Suediei și Regatului Unit al
         Marii Britanii și Irlandei de Nord.” [traducere neoficială]
      
      12      Lista „cererilor respinse” care figurează în anexa II la decizia în litigiu cuprinde cererile recurenților din prezenta procedură
         privind navele noi menite să înlocuiască navele MFV Westward Isle (Flaherty), MFV Menhaden (Murphy) și, respectiv, MFV Golden
         Rose (Ocean Trawlers Ltd), niciuna dintre acestea nefiind pierdută în mare.
      
       Procedura în fața Tribunalului și hotărârea atacată
      13      Un număr de 23 de reclamanți au solicitat Tribunalului anularea deciziei în litigiu în măsura în care prin aceasta au fost
         respinse cererile formulate de aceștia pentru creșterea capacității propriilor nave. Toate aceste cereri se refereau la construcția
         unor noi nave menite să înlocuiască nave existente care nu fuseseră pierdute în mare. În susținerea concluziilor prezentate,
         reclamanții au invocat lipsa de competență a Comisiei, lipsa motivării acestei decizii și încălcarea principiului egalității
         de tratament.
      
      14      În cadrul hotărârii atacate, Tribunalul a examinat, în primul rând, excepția de inadmisibilitate invocată de Comisie, care
         urmărea să demonstreze că decizia în litigiu nu îi privea în mod direct și individual pe reclamanți, în sensul articolului
         230 al patrulea paragraf CE. Tribunalul a respins această excepție în principal pentru motivul că, pe de o parte, decizia
         în cauză trebuie considerată ca reprezentând un ansamblu de decizii individuale, fiecare dintre acestea producând efecte asupra
         situației juridice a armatorilor navelor indicate în anexele la decizie, inclusiv cea a reclamanților, care erau caracterizați
         în raport cu orice altă persoană ca și în cazul destinatarilor și că, pe de altă parte, respectiva decizie avea efect direct
         asupra situației juridice a reclamanților fără a acorda putere de apreciere destinatarilor în privința obligației de a pune
         în executare decizia.
      
      15      Cu toate acestea, Tribunalul a respins ca inadmisibile acțiunile celor patru reclamanți în primă instanță, trei dintre aceștia
         formulând prezentele recursuri. În această privință, Tribunalul s‑a pronunțat la punctele 61 și 62 din hotărârea atacată astfel:
      
      „61      Totuși, date fiind răspunsurile Irlandei la întrebările adresate în cadrul măsurilor de organizare a procedurii, Tribunalul
         a examinat din oficiu întrebarea dacă patru dintre reclamanți aveau un interes de a exercita acțiunea în speță [...]. Acești
         reclamanți sunt Thomas Flaherty (T‑224/03), Ocean Trawlers Ltd (T‑226/03), Larry Murphy (T‑236/03) și O’Neill Fishing Co.
         Ltd (T‑239/03). 
      
      62      Din aceste răspunsuri rezultă că cererile formulate de către acești patru reclamanți se întemeiau pe intenția acestora de
         la momentul respectiv de a construi nave și de a le atribui denumirile indicate în anexa II la decizia [în litigiu]. Cu toate
         acestea, s‑a dovedit că acești reclamanți nu demaraseră operațiunile de construire a navelor, astfel încât, la data deciziei
         [în litigiu], aceștia nu erau, în realitate, armatorii navelor în discuție. Prin urmare, respectivii reclamanți nu au interesul
         de a exercita acțiunea. În orice caz, decizia [în litigiu] nu îi privește în mod individual, atât timp cât navele în discuție
         sunt fictive.”
      
      16      În al doilea rând, Tribunalul a analizat sfera chestiunii în litigiu prin raportare la navele celorlalți 19 reclamanți în
         primă instanță astfel:
      
      „105      Se impune a constata că articolul 4 alineatul (2) din Decizia 97/413 (…) nu stabilește nicio limită în ceea ce privește vechimea
         navei care poate beneficia de o creștere a capacității în materie de siguranță. Modul de redactare a acestei prevederi permite,
         la prima vedere, orice creștere de capacitate rezultată din îmbunătățiri în materie de siguranță, cu condiția ca aceste sporiri
         să nu dea naștere unei creșteri a efortului de pescuit. Dacă ar fi dorit să excludă navele noi, în mod probabil, Consiliul
         ar fi precizat acest lucru […]
      
      […]
      108      Contrar celor susținute de către Comisie, noțiunea de îmbunătățiri menționată la articolul 4 alineatul (2) din Decizia 97/413
         nu trebuie să fie înțeleasă ca făcând referire la îmbunătățiri aduse unei nave anume, ci ca făcând referire la flota națională.
         În această privință, trebuie să se evidențieze în special că punctul 3.3 din anexa la Decizia 98/125 are în vedere un «program
         de îmbunătățire a siguranței» flotei naționale în general.
      
      109      Trebuie de asemenea să fie luate în considerare obiectivele Deciziei 97/413. Aceasta are într‑adevăr drept obiectiv conservarea
         stocurilor de pește în apele comunitare. Cu toate acestea, Consiliul a luat în calcul «necesitatea de a asigura normele de
         siguranță cele mai ridicate posibil în cadrul flotei comunitare» (al doisprezecelea considerent). Prin urmare, articolul 3
         (care are în vedere navele de pescuit cu lungime mai mică de doisprezece metri, în afara traulerelor) și articolul 4 alineatul
         (2) au fost incluse în decizia respectivă.
      
      110      Contrar a ceea ce lasă Comisia a se înțelege, pentru a asigura obiectivul sus‑menționat al Deciziei 97/413, nu este necesar
         ca noile nave să fie excluse de la regimul stabilit la articolul 4 alineatul (2) din această decizie. Tribunalul subliniază,
         în această privință, că această din urmă dispoziție este conformă cu respectivul obiectiv deoarece interzice orice creștere
         a efortului de pescuit. Comisia, care invocă argumente deosebit de vaste ca întindere neîntemeiate pe motive de siguranță,
         ar fi putut să examineze navele, caz cu caz, pentru a stabili dacă se genera sau nu se genera o creștere a efortului de pescuit.
         De fapt, Comisia însăși indică faptul că interzicerea unei astfel de sporiri urmărește îndeplinirea obiectivului general al
         Deciziei 97/413, care este acela de a reduce cantitatea de pește pescuită în Comunitate […]
      
      […]
      134      Ținând cont de toate cele de mai sus, trebuie să se decidă că, prin adoptarea în cadrul deciziei [în litigiu] a unor criterii
         neprevăzute de reglementarea aplicabilă în speță, Comisia și‑a depășit competențele. Prin urmare, primul motiv trebuie să
         fie admis, iar decizia [în litigiu] trebuie să fie anulată, fără a fi necesar să se analizeze celelalte motive.”
      
       Recursurile
      17      În recursurile formulate, recurenții susțin că aprecierea Tribunalului cu privire la admisibilitatea acțiunilor formulate
         este afectată de o eroare de drept. Aceștia solicită Curții anularea hotărârii atacate în măsura în care prin aceasta au fost
         respinse acțiunile formulate, iar recurenții au fost obligați la plata propriilor cheltuieli de judecată efectuate în procedura
         în primă instanță. Aceștia solicită deopotrivă anularea deciziei în litigiu, precum și obligarea Comisiei la plata respectivelor
         cheltuieli de judecată și a cheltuielilor de judecată efectuate în fața prezentei instanțe.
      
      18      Comisia solicită respingerea recursurilor ca nefondate și obligarea recurenților la plata cheltuielilor de judecată.
      
       Argumentele părților
      19      În fața Curții, recurenții susțin că Tribunalul a ajuns la concluzia greșită potrivit căreia aceștia nu aveau interesul de
         a exercita acțiunea, iar decizia în litigiu nu îi privea în mod individual, deoarece navele pentru care fuseseră formulate
         cererile de creștere a capacității erau fictive. 
      
      20      În primul rând, părțile care au declarat recurs susțin că admisibilitatea acțiunilor formulate trebuie să fie evaluată în
         funcție de interesul acestora de a exercita acțiunea la momentul depunerii cererii de creștere a capacității, și nu din perspectiva
         unui eveniment viitor și ipotetic. Prin urmare, evaluând interesul de a acționa la data adoptării deciziei în litigiu, Tribunalul
         ar fi aplicat un criteriu legal greșit. 
      
      21      În al doilea rând, părțile care au declarat recurs pretind că din documentele prezentate Tribunalului rezultă în mod clar
         că, atât la data formulării acțiunilor în fața Tribunalului, cât și la data adoptării deciziei în litigiu, presupunând că
         aceasta din urmă poate fi considerată a fi data relevantă, aceștia erau realmente armatorii navelor pentru care Comisia a
         primit și a respins cererile de creștere a capacității. De aici ar rezulta că Tribunalul a comis o eroare de fond în aprecierea
         înscrisurilor depuse în primă instanță, eroare care, potrivit unei jurisprudențe constante, ar atrage nulitatea hotărârii
         atacate. 
      
      22      În al treilea rând, acestea susțin că Tribunalul a constatat, în cadrul hotărârii atacate, că toate cererile de creștere a
         capacității priveau nave noi, o bună parte dintre acestea fiind formulate cu privire la nave a căror construcție se afla în
         stadiul de proiect. Aceasta ar rezulta în mod clar din solicitările prezentate Comisiei în numele recurenților. Pe de altă
         parte, Tribunalul nu ar fi verificat dacă fiecare navă pentru care a fost depusă o cerere fusese construită la data adoptării
         deciziei în litigiu sau la data formulării acțiunilor în anulare, dat fiind că acest element nu ar fi relevant. În plus, părțile
         care au declarat recurs susțin că, în măsura în care, potrivit aprecierii Tribunalului, Comisia era obligată să examineze
         cererile de construcție a unor nave noi, acesta ar fi trebuit să se pronunțe asupra cererilor în temeiul dreptului aplicabil.
         În consecință, concluzia potrivit căreia decizia nu îi privea în mod individual pe recurenți, deoarece navele respective sunt
         fictive, ar fi lipsită de fundament juridic și contrară înseși considerentelor hotărârii atacate.
      
      23      Comisia susține că admisibilitatea acțiunilor nu ar putea fi stabilită pe baza unui eveniment viitor și ipotetic. Cu toate
         acestea, Tribunalul nu ar fi invocat un astfel de eveniment. Dimpotrivă, acesta ar fi luat în considerare faptul necontestat
         că părțile care au declarat recursurile nu au construit nicicând navele indicate în anexa II la decizia în litigiu. Așadar,
         potrivit Comisiei, niciun element nu ar permite identificarea armatorilor acestor nave.
      
       Aprecierea Curții
      24      Problema comiterii unei erori de drept de către Tribunal, prin declararea ca inadmisibile a acțiunilor formulate în fața acestuia
         de către părțile care au declarat recurs, trebuie examinată pe baza interesului acestora de a exercita acțiunea astfel cum
         a fost apreciat de Tribunal și pe baza aspectului dacă decizia îi privea sau nu îi privea pe aceștia în mod individual.
      
       Cu privire la interesul de a exercita acțiunea
      25      Potrivit unei jurisprudențe constante, în raport cu obiectul acțiunii, interesul de a exercita acțiunea al reclamantului trebuie
         să existe la momentul formulării acesteia, sub sancțiunea inadmisibilității. Acest obiect al litigiului trebuie să existe
         în continuare, ca și interesul de a exercita acțiunea, până la momentul pronunțării hotărârii judecătorești, sub sancțiunea
         nepronunțării asupra fondului, ceea ce presupune ca acțiunea să fie susceptibilă, prin rezultatul său, să aducă un beneficiu
         părții care a formulat‑o (a se vedea în acest sens Hotărârea din 24 iunie 1986, AKZO Chemie și AKZO Chemie UK/Comisia, 53/85,
         Rec., p. 1965, punctul 21, precum și, prin analogie, Hotărârea din 19 octombrie 1995, Rendo și alții/Comisia, C‑19/93 P, Rec.,
         p. I‑3319, punctul 13, Hotărârea din 13 iulie 2000, Parlamentul European/Richard, C‑174/99 P, Rec., p. I‑6189, punctul 33,
         și Hotărârea din 7 iunie 2007, Wunenburger/Comisia, C‑362/05 P, Rep., p. I‑4333, punctul 42).
      
      26      Din cadrul punctelor 61 și 62 din hotărârea atacată coroborate cu punctul 17 din aceasta reiese că Tribunalul a luat în considerare
         calitatea de armatori ai navelor menționate în anexa II la decizia în litigiu, la data acesteia, ca element esențial pentru
         determinarea interesului reclamanților de a exercita acțiunea.
      
      27      Astfel, Tribunalul a pornit de la principiul că 19 dintre reclamanți, în legătură cu care a constatat în mod implicit că deja
         construiseră sau demaraseră lucrările de construcție a navelor respective, puteau fi considerați armatori ai navelor în cauză
         la data deciziei în litigiu și, prin urmare, aveau un interes să obțină anularea deciziei, în timp ce acest fapt nu era valabil
         și pentru ceilalți reclamanți. În privința acestora din urmă, Tribunalul a constatat că, la data adoptării deciziei menționate,
         respectivii reclamanți nu demaraseră construcția navelor menționate în anexa II la decizia respectivă, astfel încât aceștia
         nu erau armatorii navelor. Tribunalul a dedus de aici că, prin urmare, reclamanții în cauză nu aveau interesul de a exercita
         acțiunea.
      
      28      Din acest punct de vedere, trebuie amintit că prezentele cauze privesc o procedură de autorizare. Pentru flota de pescuit
         a fiecărui stat membru este autorizat un anumit tonaj, iar măriri specifice ale acestui tonaj pot fi acordate prin decizia
         Comisiei în cazul în care sunt îndeplinite anumite condiții. Aceste condiții au în vedere în special ca mărirea capacității
         exprimată în tonaj să rezulte din lucrările de modernizare a navelor respective în vederea unei îmbunătățiri a siguranței.
      
      29      Trebuie evidențiat de asemenea că nu a fost susținută în fața Tribunalului nici ideea că această procedură impune ca lucrările
         necesare să fie finalizate ori cel puțin demarate înainte de eliberarea autorizației respective. Astfel cum reiese de la punctul
         61 din hotărârea atacată coroborat cu punctul 17 din aceeași hotărâre, Tribunalul a invocat acest aspect din oficiu.
      
      30      Or, în cadrul analizei acestui aspect, Tribunalul nu a făcut trimitere la nicio prevedere, cuprinsă în reglementarea comunitară
         aplicabilă, din care să rezulte o astfel de cerință.
      
      31      De altfel, la punctele 100-134 din hotărârea atacată, Tribunalul a decis, fără ca această decizie să fie contestată în cadrul
         prezentelor recursuri, că îmbunătățirile în materie de siguranță care justifică o creștere a capacității exprimate în tonaj
         pot rezulta din construirea unei nave de înlocuire.
      
      32      În aceste condiții, Tribunalul nu a luat în considerare faptul că orice persoană care a solicitat, în conformitate cu normele
         aplicabile în această privință, o creștere a capacității în temeiul îmbunătățirilor în materie de siguranță care rezultă din
         construirea unei nave de înlocuire are în mod evident un interes să solicite anularea unei decizii prin care se refuză acordarea
         autorizației corespunzătoare. Chiar dacă un astfel de interes este mai pregnant în cazul persoanelor care au început deja,
         la data respectivei decizii, să efectueze cheltuieli pentru construirea unei nave, cu toate acestea, există un interes pentru
         persoanele care nu au inițiat încă o astfel de operațiune de construire. 
      
      33      Anularea unei decizii a Comisiei prin care se refuză acordarea autorizației solicitate are, într‑adevăr, drept consecință,
         pentru toate persoanele ale căror cereri au fost respinse, faptul că eliberarea unei autorizații redevine posibilă după o
         nouă examinare pe care Comisia este obligată să o efectueze în legătură cu solicitările respective. Atunci când are loc, eliberarea
         autorizației semnifică faptul că toate demersurile care urmează a fi îndeplinite în vederea realizării sau utilizării creșterii
         de capacitate solicitate pot fi întreprinse respectând eventualele condiții și termene aplicabile. 
      
      34      Prin urmare, Tribunalul a comis o eroare de drept atunci când a decis, la punctul 62 din hotărârea atacată, că părțile care
         au declarat recurs nu aveau interesul să exercite acțiunea pentru motivul că, la data deciziei în litigiu, aceștia nu demaraseră
         operațiunile de construire a navelor menționate în anexa II la această decizie, astfel încât, la data adoptării acesteia,
         nu erau armatorii navelor.
      
      35      În consecință, este necesar să se constate că toți reclamanții în primă instanță aveau un interes de a exercita o acțiune
         împotriva deciziei în litigiu.
      
       Cu privire la aspectul dacă decizia în litigiu îi privea pe recurenți în mod individual
      36      În primul rând, se impune a aminti că, potrivit unei jurisprudențe constante a Curții, alte persoane în afara destinatarilor
         unei decizii nu pot pretinde că respectiva decizie le privește în mod individual decât dacă aceasta le aduce atingere în temeiul
         anumitor calități care le sunt specifice sau în temeiul unei situații de fapt care le caracterizează în raport cu orice altă
         persoană și, din acest motiv, le individualizează ca și în cazul destinatarului unei decizii (Hotărârea Curții din 15 iulie
         1963, Plaumann/Comisia, 25/62, Rec., p. 197, 223, Hotărârea din 17 ianuarie 1985, Piraiki‑Patraiki și alții/Comisia, 11/82,
         Rec., p. 207, punctul 11, și Hotărârea din 22 noiembrie 2007, Sniace/Comisia, C‑260/05 P, Rep., p. I‑10005, punctul 53).
      
      37      Pentru a declara inadmisibile acțiunile unui număr de patru reclamanți, între care și părțile care au declarat prezentele
         recursuri, Tribunalul a considerat de asemenea că decizia nu îi privea în mod individual pe aceștia din urmă în sensul articolului
         230 al patrulea paragraf CE. Desigur, Tribunalul a admis că decizia în litigiu îi privea în mod direct pe toți reclamanții
         în primă instanță, iar faptul că aceștia din urmă erau armatorii navelor indicate în anexele la decizie era suficient pentru
         a stabili că decizia îi privea în mod individual, însă, cu toate acestea, a făcut distincție între părțile care au declarat
         recurs exclusiv în temeiul faptului că navele acestora erau „fictive”.
      
      38      Astfel cum a indicat avocatul general la punctele 31 și 32 din concluzii, termenul „fictiv” poate avea două semnificații.
         Sensul comun al acestui termen desemnează un lucru care nu este real sau a cărui existență este plăsmuită și care, în consecință,
         nu există decât în imaginație. Aplicat prezentelor cauze, acest termen ar însemna că recurenții nu doreau efectiv să înlocuiască
         navele pe care le posedau inițial cu nave dotate cu o capacitate de siguranță suplimentară sau că aceștia acționau numai pe
         baza unui proiect nedefinit sau a unei idei vagi, lipsite de efect concret.
      
      39      Din cuprinsul punctului 62 din hotărârea atacată rezultă că Tribunalul, în ceea ce le privește pe părțile care au declarat
         recurs, a dedus un astfel de caracter „fictiv” al navelor acestora din faptul că navele respective nu fuseseră construite
         la data deciziei în litigiu.
      
      40      Or, este adevărat că, astfel cum susține Comisia, aspectul dacă o navă a fost sau nu a fost construită reprezintă o chestiune
         de fapt care nu poate face obiectul unui recurs decât în cazul în care se dovedește că Tribunalul a denaturat faptele în această
         privinţă. În schimb, aspectul dacă din împrejurarea că o navă aflată în stadiul de proiect nu a fost construită încă se poate
         deduce că decizia nu privește în mod individual un reclamant reprezintă o chestiune de drept care poate face obiectul unui
         recurs.
      
      41      Pentru aceleași motive ca și cele indicate la punctele 25-32 din prezenta hotărâre în ceea ce privește interesul de a exercita
         acțiunea, este necesar să se constate că Tribunalul a comis o eroare de drept atunci când a decis, la punctul 62 din hotărârea
         atacată, că părțile care au declarat recurs nu erau vizate individual pentru motivul că, la data deciziei în litigiu, acestea
         nu demaraseră operațiunile de construire a navelor menționate în anexa II la decizia respectivă, astfel încât, la data adoptării
         acesteia, nu erau armatorii navelor. Într‑adevăr, atât timp cât recurenții au formulat cereri individuale de mărire a tonajului
         de siguranță privitoare la nave indicate în anexa II, este suficient să se evidențieze că aceasta reprezintă o împrejurare
         care, potrivit jurisprudenței amintite la punctul 36 din prezenta hotărâre, poate să îi caracterizeze în raport cu orice altă
         persoană și, din acest motiv, să îi individualizeze ca și în cazul destinatarilor deciziei respective.
      
      42      Rezultă din cele de mai sus că hotărârea atacată trebuie anulată în măsura în care prin aceasta au fost declarate inadmisibile
         acțiunile formulate în fața Tribunalului de părțile care au formulat prezentele recursuri.
      
      43      În temeiul articolului 61 primul paragraf din Statutul Curții de Justiție, atunci când recursul este fondat, Curtea anulează
         hotărârea Tribunalului. Aceasta poate fie să soluționeze ea însăși în mod definitiv litigiul, atunci când acesta este în stare
         de judecată, fie să trimită cauza Tribunalului în vederea rejudecării.
      
      44      Or, în speță, deoarece litigiul este în stare de judecată, Curtea trebuie să soluționeze în mod definitiv concluziile părților
         care au declarat recurs prin care se solicită anularea deciziei în litigiu.
      
      45      Din analiza actelor de procedură prezentate Tribunalului rezultă că, întrucât se acceptă admisibilitatea acțiunilor formulate
         în fața acestei instanțe de către părțile care au declarat recurs, nu există niciun element care să le deosebească pe acestea
         de ceilalți 19 reclamanți ale căror acțiuni au fost declarate admisibile. Într‑adevăr, toate acțiunile aveau același obiect
         și toți reclamanții, reprezentați de aceiași avocați, au invocat aceleași motive.
      
      46      În ceea ce privește motivul invocat de reclamanți în fața Tribunalului dedus din lipsa de competență a Comisiei, în sensul
         că aceasta ar fi aplicat, la articolul 1 alineatul (2) din decizia în litigiu, un criteriu neprevăzut de dispozițiile comunitare
         aplicabile, este necesar să se constate, pentru aceleași motive ca și cele expuse la punctele 100-134 din hotărârea atacată,
         în special la punctele 105 și 108-110, că articolul 4 alineatul (2) din Decizia 97/413 nu stabilește nicio limită în ceea
         ce privește vechimea navei care poate beneficia de o creștere a capacității în materie de siguranță și că noțiunea de îmbunătățiri
         menționată de această dispoziție nu se referă la îmbunătățirile aduse unei nave determinate, ci la cele aduse flotei naționale.
         Așadar, pentru atingerea obiectivului de conservare a stocurilor de pescuit în apele comunitare urmărit de aceeași decizie,
         nu este necesar ca navele noi să fie excluse de la regimul prevăzut de respectiva dispoziție.
      
      47      În aceste condiții, este necesar să se constate că, prin adoptarea în cadrul deciziei în litigiu a unor criterii neprevăzute
         de reglementarea aplicabilă în speță, Comisia și‑a depășit competențele. Prin urmare, acest motiv trebuie admis și, fără a
         fi necesar să se examineze celelalte motive invocate de către părțile care au declarat recurs, decizia în litigiu trebuie
         anulată în măsura în care se aplică navelor acestora.
      
       Cu privire la cheltuielile de judecată
      48      Potrivit articolului 69 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, aplicabil procedurii de recurs în temeiul articolului
         118 din același regulament, partea care cade în pretenții este obligată, la cerere, la plata cheltuielilor de judecată. Întrucât
         părțile care au declarat recurs au solicitat obligarea Comisiei la plata cheltuielilor de judecată efectuate de către acestea
         atât în primă instanță, cât și în cadrul prezentelor recursuri, iar Comisia a căzut în pretenții, se impune obligarea acesteia
         la plata acestor cheltuieli de judecată.
      
      Pentru aceste motive, Curtea (Camera întâi) declară și hotărăște:
      1)      Anulează Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță al Comunităților Europene din 13 iunie 2006, Boyle și alții/Comisia (T‑218/03 -
            T‑240/03), pe de o parte, în măsura în care s‑au respins ca inadmisibile acțiunile domnilor Flaherty și Murphy, precum și
            cea a societății Ocean Trawlers Ltd având ca obiect anularea Deciziei 2003/245/CE a Comisiei din 4 aprilie 2003 privind solicitările
            primite de Comisie de extindere a obiectivelor POP IV în scopul îmbunătățirii siguranței, navigației maritime, igienei, calității
            produselor și condițiilor de muncă pentru navele cu o lungime totală mai mare de 12 metri și, pe de altă parte, în măsura
            în care reclamanții au fost obligați să suporte propriile cheltuieli de judecată.
      2)      Anulează Decizia 2003/245 în măsura în care se aplică navelor domnilor Flaherty și Murphy, precum și navei societății Ocean
            Trawlers Ltd.
      3)      Obligă Comisia Comunităților Europene la plata cheltuielilor de judecată efectuate de către domnii Flaherty și Murphy, precum
            și de societatea Ocean Trawlers Ltd atât în primă instanță, cât și în cadrul prezentelor recursuri.
      Semnături
      * Limba de procedură: engleza.