CELEX: 32021R2012
Language: bg
Date: 2021-11-17 00:00:00
Title: Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/2012 на Комисията от 17 ноември 2021 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на студеновалцовани плоски продукти от неръждаема стомана с произход от Индия и Индонезия

18.11.2021   
               
               
                  BG
               
               
                  Официален вестник на Европейския съюз
               
               
                  L 410/153
               
            
         РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/2012 НА КОМИСИЯТА
         от 17 ноември 2021 година
         за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на студеновалцовани плоски продукти от неръждаема стомана с произход от Индия и Индонезия
         ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
         като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
         като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1) („основния регламент“), и по-специално член 9, параграф 4 от него,
         като има предвид, че:
         1.   ПРОЦЕДУРА
         
         1.1.   Започване
         
         
                     (1)
                  
                  
                     На 30 септември 2020 г. Европейската комисия („Комисията“) започна антидъмпингово разследване по отношение на вноса на студеновалцовани плоски продукти от неръждаема стомана (SSCR или „продукта, предмет на разследването“) с произход от Индия и Индонезия („засегнатите държави“) въз основа на член 5 от основния регламент. Тя публикува известие за започване на процедура в Официален вестник на Европейския съюз (2) („известието за започване“).
                  
               
                     (2)
                  
                  
                     Комисията започна разследването вследствие на жалба, подадена на 17 август 2020 г. от Европейското сдружение на производителите на стомана (Eurofer или „жалбоподателя“), от името на производители, които представляват повече от 25 % от общото производство на студеновалцовани плоски продукти от неръждаема стомана в Съюза.
                  
               
                     (3)
                  
                  
                     На 17 февруари 2021 г. Комисията започна антисубсидийно разследване по отношение на вноса на същия продукт с произход от Индия и Индонезия („антисубсидийното разследване“) (3).
                  
               1.2.   Регистрация
         
         
                     (4)
                  
                  
                     След искане от страна на жалбоподателя, подкрепено с необходимите доказателства, Комисията, с Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/370 на Комисията (4) („регламента за регистрационния режим“), въведе регистрационен режим за вноса на разглеждания продукт в съответствие с член 14, параграф 5 от основния регламент.
                  
               1.3.   Временни мерки
         
         
                     (5)
                  
                  
                     В съответствие с член 19а от основния регламент на 30 април 2021 г. Комисията предостави на страните обобщение на предложените мита и подробна информация за изчислението на дъмпинговите маржове и маржовете, необходими за отстраняване на вредата за промишлеността на Съюза. Както е обяснено в съображение 210 от регламента за временните мерки, Комисията взе предвид коментарите, които бяха счетени за технически, и при необходимост коригира съответно маржовете.
                  
               
                     (6)
                  
                  
                     На 28 май 2021 г. Комисията наложи временно антидъмпингово мито с Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/854 на Комисията (5) („регламента за временните мерки“).
                  
               1.4.   Последваща процедура
         
         
                     (7)
                  
                  
                     След разгласяването на основните факти и съображения, въз основа на които беше наложено временното антидъмпингово мито („разгласяването на предварителните заключения“), жалбоподателят, консорциум от вносители и дистрибутори (Euranimi (6)), един несвързан вносител, един ползвател, включените в извадката производители износители и правителствата на Индия и Индонезия представиха писмени становища относно временните констатации.
                  
               
                     (8)
                  
                  
                     На страните, които поискаха да бъдат изслушани, бе предоставена такава възможност. Бяха проведени изслушвания с жалбоподателя, консорциума от вносители и дистрибутори, един несвързан вносител, един ползвател и двама включени в извадката производители износители.
                  
               
                     (9)
                  
                  
                     Комисията продължи да търси и проверява цялата информация, която счете за необходима за окончателните си констатации. Когато излезе с окончателните си констатации, Комисията разгледа коментарите, представени от заинтересованите страни и съответно преразгледа своите предварителни заключения, когато това се оказа целесъобразно.
                  
               
                     (10)
                  
                  
                     Комисията информира всички заинтересовани страни за основните факти и съображения, въз основа на които възнамерява да наложи окончателно антидъмпингово мито върху вноса на студеновалцовани плоски продукти от неръждаема стомана с произход от Индия и Индонезия („окончателното разгласяване“). На страните бе даден срок, в който да представят своите коментари във връзка с окончателното разгласяване. Коментари във връзка с окончателното разгласяване бяха получени от Eurofer, производителя и ползвателя от Съюза Arinox, консорциума от вносители и дистрибутори Euranimi, несвързания вносител LSI и оказалите съдействие производители износители. Освен това IRNC (оказал съдействие производител износител) представи коментари по коментарите на Eurofer относно подхода на Комисията към неговите покупки (вж. съображения 71—74).
                  
               
                     (11)
                  
                  
                     Страните, които поискаха да бъдат изслушани, също получиха тази възможност. Бяха проведени изслушвания с жалбоподателя, Euranimi, един несвързан вносител, един ползвател, който също доказа, че е производител от Съюза, и един от производителите износители. С оглед на коментарите му по окончателното разгласяване, на производителя износител IRNC бе направено допълнително окончателно разгласяване, ограничено до корекциите, направени в някои от неговите експортни продажни цени. Комисията предостави на IRNC възможността да представи коментари по допълнителното окончателно разгласяване, но IRNC не отговори.
                  
               
                     (12)
                  
                  
                     Представените от заинтересованите страни коментари бяха разгледани и когато това бе уместно, бяха взети под внимание в настоящия регламент.
                  
               1.5.   Изготвяне на извадка
         
         
                     (13)
                  
                  
                     Поради липсата на коментари относно изготвянето на извадката изложеното в съображения 6—14 от регламента за временните мерки беше потвърдено.
                  
               1.6.   Разследван период и разглеждан период
         
         
                     (14)
                  
                  
                     След окончателното разгласяване консорциумът от вносители и дистрибутори и един несвързан вносител заявиха, че въздействието на пандемията от COVID-19 трябва да бъде задълбочено разследвано, тъй като разследваният период (РП) включва период на извънредна пандемия.
                  
               
                     (15)
                  
                  
                     Комисията взе предвид факта, че РП включва няколко месеца, през които е била налице пандемията от COVID-19. Комисията обстойно установи и анализира последиците от пандемията от COVID-19 и стигна до заключението, че на пазара на Съюза е налице вредоносен дъмпинг, който не се дължи на последиците от пандемията.
                  
               
                     (16)
                  
                  
                     Поради липсата на други коментари относно разследвания период и относно разглеждания период, изложеното в съображение 21 от временния регламент беше потвърдено.
                  
               2.   РАЗГЛЕЖДАН ПРОДУКТ И СХОДЕН ПРОДУКТ
         
         2.1.   Твърдения относно обхвата на продукта
         
         
                     (17)
                  
                  
                     На предварителния етап един ползвател от Съюза, Arinox, поиска от обхвата на продукта да бъдат изключени студеновалцованите продукти от неръждаема стомана от класове 200 и 201. Комисията временно отхвърли искането, както е изложено в съображения 25—27 от регламента за временните мерки.
                  
               
                     (18)
                  
                  
                     След разгласяването на предварителните заключения страната ограничи искането си за изключване до продукти от клас стомана 200, еквивалента на Jindal J4 или JSLU DD (клас с 1 % никел), с дебелина 0,90 + 0/-0,060 mm за използване в производството на прецизни ленти от неръждаема стомана. Тя заяви, че продуктът е лесен за идентифициране, така че няма риск от заобикаляне, няма взаимозаменяемост с други видове на продукта и продуктът не се произвежда от промишлеността на Съюза. Освен това според дружеството крайната употреба лесно може да бъде проверена.
                  
               
                     (19)
                  
                  
                     Актуализираното искане за изключване на обхвата на продукта беше оспорено от жалбоподателя. Eurofer заяви, че класовете, посочени от ползвателя от Съюза, са търговско наименование и не са определени от нито един международен стандарт. Поради това няма възможност митническите органи да определят каквито и да било позовавания и да налагат какъвто и да било контрол върху химичния състав на изключения продукт. Освен това контролът на крайната употреба би наложил неприемлива тежест за митническите органи. Освобождаването на тези продукти, които се произвеждат само от Jindal, също така би създало риск от кръстосано компенсиране, засягащо коригиращия ефект на мерките.
                  
               
                     (20)
                  
                  
                     Разследването установи, че тези продукти са взаимозаменяеми по отношение на характеристиките. Комисията също така стигна до заключението, че удовлетворяването на това искане за изключване действително би представлявало неприемлива тежест за митническите органи, които ще трябва да извършват лабораторно изпитване и да проверяват крайната употреба за всяка пратка. В допълнение, тъй като продуктът е свързан с един конкретен производител износител, рискът от кръстосано компенсиране не може да бъде изключен.
                  
               
                     (21)
                  
                  
                     След окончателното разгласяване Arinox повтори първоначалното си искане за изключване на продукти, а именно да се изключат от обхвата на продукта продуктите от стомана от клас 200 с ниско съдържание на никел и продуктите от стомана от клас 201. Arinox заяви, че продуктите от стомана от клас 200 с ниско съдържание на никел и продуктите от стомана от клас 201 всъщност не са на разположение на пазара на Съюза и че производителите от Съюза не проявяват интерес към производството на тези продукти. Дружеството обясни, че след разгласяването на предварителните заключения закупуването на продукти от стомана от клас 201 от промишлеността на Съюза е станало икономически неоправдано и че само един производител в Съюза е могъл да произвежда прецизни ленти от неръждаема стомана от клас 200 с ниско съдържание на никел. Освен това дружеството заяви, че вече е претърпяло икономическа вреда в резултат на включването на тези продукти в настоящото разследване, тъй като поради ценовата чувствителност на продукта то не е могло да прехвърли антидъмпинговото мито върху своите клиенти и че в неотдавнашен случай Комисията е предоставила изключване на продукта в подобна ситуация.
                  
               
                     (22)
                  
                  
                     Дружеството отново изтъкна, че съществуват значителни разлики по отношение на физическите, химическите и техническите характеристики между продуктите от класове стомана 200 и 201 и другите видове стомана, попадащи в обхвата на продукта, предмет на разследването, по-специално продукти от стомана от клас 300, и че химическият състав на продуктите от класове стомана 200 и 201 просто може да бъде проверен от митническите органи чрез използване на леснодостъпни инструменти и сертификатите за лабораторни изпитвания от завода. Дружеството също така заяви, че искането за изключване е обвързано с една крайна употреба и че то самото вероятно ще бъде единственият субект, възползващ се от искането за изключване.
                  
               
                     (23)
                  
                  
                     Дружеството твърди, че рискът от кръстосано компенсиране е ограничен, тъй като то купува предимно класове стомана 200 и 201 от засегнатите държави и получава доставки от различни производители в тези държави.
                  
               
                     (24)
                  
                  
                     Arinox не предостави допълнителни доказателства за невъзможността за замяна на продуктите от класове стомана 200 и 201 с продукти от други видове стомана, с изключение на твърдението, че това е икономически нерационално. Както вече беше посочено в съображение 20 по-горе, проверката на химическия състав от митническите органи изисква лабораторно изпитване, което би представлявало голяма тежест за митническите органи, особено като се има предвид, че това би било необходимо за всяка пратка от искания изключен продукт. Рискът от кръстосано компенсиране е обективна оценка и данните, предоставени от дружеството по отношение на неговите покупки на продукти от класове стомана 200 и 201 и други продукти от засегнатите държави, показаха, че то е закупило други продукти, попадащи в продуктовия обхват на настоящото разследване, от тези държави, което по своята същност носи риска от кръстосано компенсиране. Освен това, въпреки че дружеството твърди, че тези класове стомана имат само една крайна употреба, не може да се изключи възможността тези класове стомана да имат друга употреба.
                  
               
                     (25)
                  
                  
                     Поради това Комисията стигна до заключението, че удовлетворяването на това искане за изключване на продукти не би било целесъобразно и поради това то беше отхвърлено.
                  
               2.2.   Заключение
         
         
                     (26)
                  
                  
                     Поради липсата на други коментари относно обхвата на продукта, Комисията потвърди заключенията, изложени в съображения 22—27 от регламента за временните мерки.
                  
               3.   ДЪМПИНГ
         
         3.1.   Индия
         
         3.1.1.   Съдействие и частично прилагане на член 18 от основния регламент
         
         
                     (27)
                  
                  
                     В съображения 29—57 от регламента за временните мерки индийските дружества от групата Jindal, участващи в производството и продажбите на продукта, предмет на разследването, са наричани „групата Jindal“. В настоящия регламент тези субекти ще бъдат наричани „Jindal Индия“, докато „групата Jindal“ се отнася до Jindal Индия, Jindal Индонезия и съответните дружества Jindal в трети държави.
                  
               
                     (28)
                  
                  
                     Както е обяснено в съображения 32—35 от регламента за временните мерки, Комисията реши да приложи член 18 от основния регламент на етапа на временните мерки и да използва наличните факти по отношение на информацията, която не е била разгласена във връзка с ролята на свързано дружество на групата Jindal.
                  
               
                     (29)
                  
                  
                     След разгласяването на предварителните заключения Jindal Group оспори това прилагане на член 18. То счита, че не е отказало нито достъп, нито да предостави съответната информация и че е действало по най-добрия възможен начин. Поради това Комисията следва да използва информацията, предоставена от дружеството. Комисията надлежно оцени тези коментари. Както е посочено в съображение 33 от регламента за временните мерки, на 16 април 2021 г. на групата Jindal вече беше предоставено изслушване от служителя по изслушванията по този въпрос. В съответствие с препоръките на служителя по изслушванията след това изслушване Комисията също така направи цялостна оценка на информацията, получена от групата Jindal на 29 март 2021 г. в отговор на писмото по член 18.
                  
               
                     (30)
                  
                  
                     В резултат на това Комисията използва информацията, предоставена от този производител износител, и частично прие неговото твърдение. Освен това с оглед на допълнителния анализ на информацията, предоставена на 29 март 2021 г., беше счетено за целесъобразно да се извърши допълнителна корекция. Тъй като коментарите на групата Jindal бяха обозначени като чувствителни, подробната оценка на твърдението беше разкрита само на засегнатата страна.
                  
               3.1.2.   Нормална стойност
         
         
                     (31)
                  
                  
                     Подробна информация за изчисляването на нормалната стойност беше изложена в съображения 36—47 от регламента за временните мерки.
                  
               
                     (32)
                  
                  
                     След разгласяването на предварителните заключения Jindal Индия и Jindal Индонезия повториха твърденията си във връзка с член 2, параграф 5, трета и четвърта алинея и член 2, параграф 10, буква к) от основния регламент, че Комисията следва да коригира нормалната стойност за разходите, свързани с ограничителните мерки във връзка с COVID-19, прилагани в Индия и Индонезия през част от разследвания период.
                  
               
                     (33)
                  
                  
                     Тези твърдения трябваше да бъдат отхвърлени.
                  
               
                     (34)
                  
                  
                     Що се отнася до исканията по член 2, параграф 5, трета алинея, Комисията отбелязва, от една страна, че в параграф 3 се разглежда надлежно разпределение на разходите и използването на такова разпределение в миналото, като се изразява предпочитание към разпределяне на разходите въз основа на оборота. Тя добавя, че „освен ако вече не е отразено в разпределението на разходите съгласно настоящата алинея, разходите се коригират по подходящ начин за онези еднократни разходни позиции, които са от полза за бъдещото и/или текущото производство“. В разглеждания случай обаче претендираните „разходи за Covid-19“ не представляват отделна разходна позиция, която може да бъде коригирана по отношение на разследвания период. Претендираните разходи са обичайните постоянни разходи, които възникват и се повтарят редовно за Jindal. Те просто се прилагат за по-ниско производствено количество поради Covid-19. Този сценарий обаче не е обхванат от цитираното последно изречение на алинея 3. Следователно не може да се предостави корекция съгласно член 2, параграф 5, алинея 3.
                  
               
                     (35)
                  
                  
                     Второ, по отношение на твърденията, направени съгласно член 2, параграф 5, четвърта алинея, Комисията отбелязва, че съгласно член 2, параграф 5, четвърта алинея дерогация от разходите за единица продукция, които обикновено се правят от дадено дружество, може да бъде предоставена само в случай, че използването на нови производствени мощности изисква значителни допълнителни инвестиции и когато последващият нисък коефициент на използваемост на мощностите е резултат от операции по стартиране, които се извършват в рамките на или по време на част от разследвания период. В разглеждания случай ниския коефициент на използване на мощностите, ако има такъв, е резултат от временно спиране на производството поради Covid-19. Следователно член 2, параграф 5, алинея 4 не се прилага.
                  
               
                     (36)
                  
                  
                     Трето, по отношение на твърденията, направени по член 2, параграф 10, буква к), Комисията отбелязва, че съгласно член 2, параграф 10 корекция може да бъде направена „за разлики във факторите, ако се докаже, че те засягат сравнимостта на цените, както се изисква съгласно този параграф, по-специално ако клиентите постоянно плащат различни цени на вътрешния пазар поради разликата в тези фактори“. Jindal Индия и Jindal Индонезия заявиха, че е трябвало да се направи корекция поради въздействието на ограничителните мерки във връзка с Covid-19 върху производствените разходи, но не успяха да докажат никакво въздействие върху сравнимостта на цените. Поради това твърдението относно член 2, параграф 10, буква к) не може да бъде прието.
                  
               
                     (37)
                  
                  
                     След окончателното разгласяване групата Jindal повтори твърденията си за корекция за разходите, свързани с Covid-19. Във връзка с евентуална корекция съгласно член 2, параграф 5, алинеи 3 и 4, групата Jindal посочи „необичайно високи“ (7) разходи, които не следва да се дължат изцяло на производството и продажбата на продукта, предмет на разследването, по време на разследвания период, а вместо това Комисията следва да изчисли представителни производствени разходи по време на разследвания период.
                  
               
                     (38)
                  
                  
                     Твърдението трябваше да бъде отхвърлено. Въпросните разходи са направени по време на разследвания период и се отнасят до производството и продажбата на продукта, предмет на разследването. В светлината на доклада на специализираната група по сьомгата, цитирана от групата Jindal, и в съответствие с член 2, параграф 5, трета алинея, трето изречение от основния регламент, разходите се коригират по подходящ начин за тези еднократни позиции от разходите, които са от полза за бъдещото и/или текущото производство. Комисията призна, че твърдените разходи, свързани с ограничителните мерки във връзка с Covid-19, са с еднократен характер. Специфичните разходи, направени по време на ограничителните мерки във връзка с COVID-19, обаче са само фиксирани разходи и просто произтичат от недостатъчно използване на наличните мощности или използването им по друг начин. По дефиниция те не могат да бъдат от полза за бъдещото производство, като например инвестиционните разходи. Те също така не могат да са в полза на настоящото производство, тъй като по-скоро произтичат пряко от еднократен случай на непреодолима сила – ограничителните мерки във връзка с Covid-19.
                  
               
                     (39)
                  
                  
                     По отношение на твърдението по член 2, параграф 10, буква к) от основния регламент групата Jindal се позова на изявлението на Комисията в съображение 36 и добави, че от уводната част на член 2, параграф 10 става ясно, че позоваването на сравнимостта на цените обхваща сравнимостта между нормалната стойност (независимо от начина, по който тя е определена) и експортната цена.
                  
               
                     (40)
                  
                  
                     Комисията уточнява, че уводната част на член 2, параграф 10 се отнася до сравнимостта на цените. Също така е вярно, че някои от корекциите, изброени в член 2, параграф 10, букви а)—к), могат да бъдат приложени еднакво към нормална стойност, основана на цените на вътрешния пазар, и към конструирана нормална стойност. Член 2, параграф 10, буква к) обаче съдържа изрично условие, отнасящо се до разликите в цените, заплащани на вътрешния пазар, което трябва да бъде изпълнено преди извършването на корекция. Групата Jindal не бе в състояние да обоснове тези разлики, а само успя да докаже въздействието върху разходите. Всяко увеличение на разходите при всички случаи би засегнало в еднаква степен и цените на вътрешния пазар, и експортните цени. Поради това новото твърдение по член 2, параграф 10, буква к) не може да бъде прието.
                  
               
                     (41)
                  
                  
                     След разгласяването на предварителните заключения Chromeni оспори направените от Комисията корекции на разходите за суровини. При временното определяне Комисията установи в таблицата за всяка отделна сделка за покупки на горещовалцовани рулони от неръждаема стомана (SSHR), че покупните цени на SSHR от свързани страни са значително по-ниски от цените на същия материал от несвързани страни. Поради това те нямаше как да бъдат разглеждани в съответствие с принципа на сделката между несвързани лица и Комисията направи корекция на тези цени. В коментарите си във връзка с разгласяването на предварителните заключения Chromeni заяви, че качеството на рулоните, използвани за сравнението, невинаги е едно и също и че това следва да се вземе предвид при сравнението. Твърдението беше подкрепено с договори за покупка, договор за отстъпка за качество, кредитни известия, доклад за проверка на качеството, както и счетоводни записи за твърдението за качество. Комисията направи надлежна оценка на твърдението и го счете за обосновано. Вследствие на това Комисията замени средната покупна цена на SSHR от свързани лица в счетоводните документи на дружеството със среднопретеглената покупна цена от несвързани доставчици, умножена по използваните количества.
                  
               
                     (42)
                  
                  
                     На предварителния етап Комисията преизчисли амортизационните разходи в нормалната стойност на Chromeni, тъй като беше установено, че амортизацията на определено производствено оборудване не е била докладвана, когато то вече е било използвано за производство с търговска цел. След разгласяването на предварителните заключения Chromeni оспори тази корекция на отчетените амортизационни разходи, като заяви, че тези разходи са били осчетоводени в пълно съответствие с индийските общоприети счетоводни практики и че поради това те следва да бъдат приети. Комисията заяви, че е целесъобразно и разумно началото на амортизационния период за машините да съвпадне с началото на действителното производство и продажби на продукта, предмет на разследването. В това отношение документацията на Chromeni не отразява достоверно разходите, свързани с производството и продажбата на продукта, предмет на разследването, и поради това трябваше да бъде коригирана.
                  
               
                     (43)
                  
                  
                     Накрая, след разгласяването на предварителните заключения Chromeni оспори начина, по който Комисията е третирала поисканите корекции на първоначалните разходи, които се отнасят до амортизационните разходи и разходите за реализация, общите и административните разходи. Комисията ограничи периода, за който може да се извърши корекция на амортизационните разходи, до три месеца и отхвърли първоначалната корекция на ПОАР. Chromeni заяви, че началната фаза на производство на стомана е много по-дълга от три месеца, като посочи датата на издаване на сертификата за окончателно приемане. Комисията обаче установи, че производството за търговски цели вече е започнало доста преди тази дата. Освен това, в съответствие с член 2, параграф 5 от основния регламент, в който наред с другото се постановява, че продължителността на началната фаза не надвишава подходяща начална част от периода за възстановяване на разходите, последователна практика на Комисията е продължителността на началната фаза да се ограничава до три месеца. Следователно с оглед на обстоятелствата по настоящото дело Комисията определи, че три месеца са подходящ срок. По отношение на разходите за реализация, общите и административните разходи Chromeni не представи доказателства, че тези разходи са свързани с производството и следователно не са засегнати от използването на нови производствени мощности, изискващи значителни допълнителни инвестиции, и от нисък коефициент на използваемост на мощностите, в резултат на операции по стартиране, както се изисква в член 2, параграф 5, четвърта алинея от основния регламент.
                  
               
                     (44)
                  
                  
                     След на окончателното разгласяване Chromeni само повтори същите твърдения и аргументи, без да представи нови доказателства или аргументи. С оглед на гореизложеното твърденията на Chromeni по отношение на амортизацията и корекцията на първоначалните разходи бяха отхвърлени.
                  
               
                     (45)
                  
                  
                     В съображение 175 от регламента за временните мерки Комисията потвърди нарушенията по отношение на суровините в Индия и Индонезия, посочени в жалбата. След разгласяването на предварителните заключения Eurofer заяви, че поради наличието на предизвикани от правителството нарушения на пазарите на суровини в Индия и Индонезия разходите на дружествата следва да бъдат коригирани съгласно член 2, параграф 5 от основния регламент. Eurofer заяви, че с оглед на нарушенията разходите в счетоводните книги на производителите износители не отразяват достоверно разходите, свързани с производството и продажбите на продукта, предмет на разследването, както и че изкривяванията по отношение на суровините са довели до необичайна ситуация.
                  
               
                     (46)
                  
                  
                     Комисията отхвърли това твърдение, тъй като установи, че Eurofer не е представило достатъчно доказателства, за цялостно прилагане на корекцията по член 2, параграф 5 от основния регламент в този случай. След окончателното разгласяване Eurofer изрази несъгласие, като подчерта, че в жалбата и в няколко изявления преди и след разгласяването на предварителните заключения то е предоставило достатъчно доказателства в подкрепа на твърдението в жалбата. Комисията не счете за целесъобразно да проучи допълнително потенциалната корекция съгласно член 2, параграф 5 от основния регламент. Независимо дали доказателствата, представени в хода на настоящата процедура, представляват достатъчно подкрепящи доказателства, за да се анализира по същество твърдението, Комисията отбеляза, че подобно твърдение относно въздействието на нарушенията по отношение на суровините при доставката на стоки се разглежда в контекста на антисубсидийното разследване.
                  
               3.1.3.   Експортна цена
         
         
                     (47)
                  
                  
                     Подробна информация за изчисляването на експортната цена беше изложена в съображения 48—50 от регламента за временните мерки.
                  
               
                     (48)
                  
                  
                     След разгласяването на предварителните заключения Jindal Индия и Jindal Индонезия оспориха подхода на Комисията за установяване на експортните цени на някои от продажбите им чрез Iberjindal S.L. (IBJ), свързан търговец, установен в Испания. В по-голямата си част твърдението беше отхвърлено. Тъй като тези коментари бяха определени като чувствителни, причините, на които се основават констатациите на Комисията по отношение на твърдението, бяха съобщени само на засегнатата страна.
                  
               
                     (49)
                  
                  
                     След окончателното разгласяване групата Jindal заяви, че при изчисляването на експортната цена е имало грешка във формулата по отношение на разходите за навло, които са се отразили на цените на някои продажби в Съюза. Комисията провери въпроса и установи, че е налице техническа грешка във формулата, която бе коригирала.
                  
               
                     (50)
                  
                  
                     Не бяха получени други искания във връзка с изчисляването на експортната цена. Затова съображения 48—50 от регламента за временните мерки се потвърждават.
                  
               3.1.4.   Сравнение
         
         
                     (51)
                  
                  
                     Подробна информация относно сравнението между нормалната стойност и експортната цена беше изложена в съображения 51—54 от регламента за временните мерки.
                  
               
                     (52)
                  
                  
                     След разгласяването на временните мерки Jindal Индия и Jindal Индонезия заявиха, че Комисията не е трябвало да приспада ПОАР и печалбата („условна комисиона“) от експортната цена на продажбите в ЕС през свързания с тях търговец в трета държава, както е обяснено в съображения 52 и 81 от регламента за временните мерки. Твърдението бе отхвърлено. Тъй като тези коментари бяха определени като чувствителни, причините за отхвърлянето на твърдението бяха съобщени само на засегнатата страна.
                  
               
                     (53)
                  
                  
                     След окончателното разгласяване групата Jindal представи допълнителни твърдения относно оценката на експортната цена по отношение на този свързан търговец. Тези коментари отново бяха обозначени като чувствителни и поради това Jindal беше уведомено за позицията на Комисията по отношение на тези твърдения на индивидуална основа.
                  
               
                     (54)
                  
                  
                     След окончателното разгласяване групата Jindal заяви, че корекцията на експортната цена за продажбите в ЕС, извършени чрез JSL Global Commodities Pte. Ltd. (JGC) не следва да надвишава разходите за ПОАР, тъй като съгласно досегашната практика на институциите и както е потвърдено от Първоинстанционния съд, би било разумно да се приспаднат само разходите за ПОАР (8). Ако Комисията настоява за включване на печалба (което не следва да бъде случаят), тази печалба следва да се основава на данните на JGC. Според групата Jindal това би било в съответствие с неотдавнашната практика на Комисията и със съображението на Първоинстанционния съд, че е „разумно“ да се използват „действителните данни“ (9).
                  
               
                     (55)
                  
                  
                     Твърденията трябваше да бъдат отхвърлени. Първо, приспадането само на разходите за ПОАР не би взело предвид пълната стойност на надценката, която обикновено се състои от разходи за ПОАР плюс печалба. Що се отнася до оценката на тази печалба, Комисията настоява, че такава печалба трябва да бъде реализирана при справедливи пазарни условия и следователно тя не може да се позовава на печалба, която произтича от възнаграждение, договорено между свързани страни. Що се отнася до решението на Първоинстанционния съд, това решение одобрява приспадането на ПОАР, но очевидно не одобрява едновременното приспадане на печалбата, което не се разглежда в това дело. Освен това в съответствие с този случай в настоящото разследване ПОАР бяха приспаднати въз основа на действителните данни на свързания търговец, тъй като отчетените разходи за ПОАР не бяха повлияни от връзката между двете дружества. Що се отнася до практиката на Комисията, когато маржът на печалбата изглежда е засегнат от връзката между търговеца и производителя износител, практиката е като разумен заместител да се приспадне номиналният марж на печалбата въз основа на данните, предоставени от несвързаните вносители, оказали съдействие при същото разследване. В неотдавнашния случай, посочен от групата Jindal, действителният марж на печалбата обаче беше счетен за разумен с оглед на фактите по този случай и на функциите, изпълнявани от свързания търговец. Поради това действителният марж на печалбата беше приспаднат.
                  
               
                     (56)
                  
                  
                     След разгласяването на предварителните заключения Jindal Индия повтори твърдението си, че нормалната стойност следва да бъде коригирана за възстановяването на мита. По-специално то заяви, че в член 2, параграф 10, буква к) от основния регламент се предвижда, че всички разлики, засягащи сравнимостта на цените, следва да бъдат отчетени и че поради това искането следва да бъде уважено.
                  
               
                     (57)
                  
                  
                     Твърдението беше отхвърлено. Jindal Индия не успя да докаже, че твърдяното възстановяване на мита е засегнало сравнимостта на цените. По-специално, Jindal Индия не можа да докаже, че възстановяването на мита е довело до постоянно по-високи цени на вътрешния пазар.
                  
               
                     (58)
                  
                  
                     След окончателното разгласяване Jindal Индия заяви, че Комисията следва да гарантира, че възстановяването на мита не се отчита двойно и че компенсирането на една и съща субсидия два пъти чрез налагане на паралелни антидъмпингови и антисубсидийни мита (особено в случая на експортни субсидии) нарушава законодателството на Световната търговска организация (10). Тъй като в рамките на антисубсидийното разследване се проучва възстановяването на мита от някои субекти от групата Jindal като потенциални подлежащи на изравняване субсидии, Комисията следва да гарантира, че тези възстановявания на мита са коригирани в настоящия случай или не са предмет на изравнителни мерки в антисубсидийната процедура.
                  
               
                     (59)
                  
                  
                     По отношение на това твърдение Комисията поясни, че поради причините, посочени в съображение 53 от регламента за временните мерки и в съображение 57 от настоящия регламент, схемата, използвана от Jindal Индия по отношение на експортните му продажби за Съюза, не отговаря на условията за каквато и да било корекция по член 2, параграф 10, буква б) или к) от основния регламент. По-специално, Jindal Индия не успя да докаже, че клиентите на вътрешния пазар са плащали последователно различни цени с оглед на базовата схема. Поради това Комисията счете исканията за корекции за необосновани и впоследствие ги отхвърли.
                  
               
                     (60)
                  
                  
                     Не бяха получени други искания във връзка със сравнението между нормалната стойност и експортната цена. Затова съображения 51—54 от регламента за временните мерки се потвърждават.
                  
               3.1.5.   Дъмпингови маржове
         
         
                     (61)
                  
                  
                     След окончателното разгласяване групата Jindal заяви, че при изчисляването на дъмпинга Комисията е използвала неточни CIF стойности за някои от продажбите си в Съюза. Комисията обаче констатира, че твърдяната техническа грешка е допусната от самата група Jindal в нейния отговор на въпросника и тя не е била уведомена за нея преди или по време на кръстосаната проверка от разстояние (КПР). В коментарите преди и във връзка с разгласяването на предварителните заключения въпросът също не беше повдигнат от групата Jindal. Поради това Комисията счете, че към момента на подаване на искането вече не може да бъде извършена кръстосана проверка от разстояние и поради това твърдението относно предполагаемата грешка беше отхвърлено.
                  
               
                     (62)
                  
                  
                     Както е посочено в съображения 27—60 по-горе, Комисията взе предвид коментарите на заинтересованите страни, представени след разгласяването на предварителните заключения и след окончателното разгласяване. Изчислението на Jindal Индия също беше актуализирано, за да се коригира техническа грешка, свързана с експортната цена (вж. съображение 49).
                  
               
                     (63)
                  
                  
                     Окончателните дъмпингови маржове, изразени като процент от цената CIF (стойност, застраховка и навло) на границата на Съюза, без платено мито, са, както следва:
                     
                                 Дружество
                              
                              
                                 Окончателен дъмпингов марж
                              
                           
                                 Jindal Индия
                              
                              
                                 13,9  %
                              
                           
                                 Chromeni
                              
                              
                                 45,1  %
                              
                           
                                 Всички други дружества
                              
                              
                                 45,1  %
                              
                           
               3.2.   Индонезия
         
         3.2.1.   Предварителна бележка
         
         
                     (64)
                  
                  
                     В съображения 58—86 от регламента за временните мерки индонезийските дружества от групата Jindal, участващи в производството и продажбите на продукта, предмет на разследването, са наричани „групата Jindal Индонезия“ или „групата Jindal“. В настоящия регламент тези субекти ще бъдат наричани „Jindal Индонезия“, докато „групата Jindal“ се отнася до Jindal Индия, Jindal Индонезия и съответните дружества Jindal в трети държави.
                  
               3.2.2.   Нормална стойност
         
         
                     (65)
                  
                  
                     Подробна информация за изчисляването на нормалната стойност беше изложена в съображения 65—76 от регламента за временните мерки.
                  
               
                     (66)
                  
                  
                     В изявлението си от 11 юни 2021 г. правителството на Индонезия припомни, че включените в извадката индонезийски производители износители са оказали пълно съдействие и че Комисията трябва да използва техните действителни данни при изчисляването на нормалната стойност.
                  
               
                     (67)
                  
                  
                     След разгласяването на предварителните заключения Jindal Индонезия повтори твърдението си, заедно с Jindal Индия, че Комисията следва да коригира нормалната стойност за разходите, свързани с ограничителните мерки във връзка с COVID-19. Твърдението беше отхвърлено. То бе разгледано в съображения 32—36 по-горе.
                  
               
                     (68)
                  
                  
                     След разгласяването на предварителните заключения IRNC оспори подхода на Комисията да замени покупната цена на белите рулони SSHR с конструирана пазарна цена, ако този важен междинен продукт е закупен от свързани доставчици. В отговора на въпросника на дружеството и по време на КПР Комисията установи, че тези продукти са били доставяни от свързани доставчици на трансферна цена, по-ниска от производствените разходи. Поради това при временното изчисление Комисията замени тези цени с конструирана пазарна цена, състояща се от производствените разходи да продуктите, ПОАР и печалбата. Дружеството заяви, че трансферните цени са били пазарни цени и разкритикува липсата на анализ в това отношение.
                  
               
                     (69)
                  
                  
                     Комисията анализира предоставените обяснения и подкрепящите документи и стигна до заключението, че първоначалният подход по отношение на покупките на бели рулони SSHR от свързани доставчици трябва да бъде коригиран. Действително продажните цени на свързаните доставчици на бели рулони SSHR за IRNC са сравними с техните продажни цени на SSHR за несвързани клиенти. Поради това тя счете за целесъобразно да приеме покупната цена на тези продукти от IRNC, когато тази цена е равна или по-висока от производствените разходи на тези доставчици, и да я замени с производствените им разходи, когато се установи, че трансферната покупна цена е по-ниска.
                  
               
                     (70)
                  
                  
                     В коментарите си след окончателното разгласяване Eurofer оспори преразгледания подход на Комисията по отношение на разходите на IRNC за бели рулони SSHR, както е обяснено в съображение 69. На първо място, Eurofer заяви, че Комисията не е трябвало да използва покупните цени на IRNC на SSHR от свързани страни, тъй като тези цени не са пазарни цени. Второ, Eurofer установи, че подходът на Комисията е в противоречие с констатациите от наскоро приключило разследване, включващо същата група от дружества (11). При това разследване разходите за производство на ключов компонент за производството на разглеждания продукт бяха отхвърлени от Комисията. Трето, Eurofer заяви, че ако Комисията запази подхода си, тя следва или да добави разумна печалба към покупната цена на SSHR, когато коригира стойността на сделката между свързани страни, в съответствие с член 2, параграф 5 от основния регламент, или да увеличи печалбата на IRNC от SSCR, използвана при изчисляването на нормалната стойност за компенсиране на сделки по себестойност или с необичайно ниска печалба, в съответствие с член 2, параграф 6 от основния регламент.
                  
               
                     (71)
                  
                  
                     Комисията разгледа тези твърдения. По отношение на първото твърдение Комисията установи, че информацията, предоставена от свързаните с IRNC доставчици на SSHR, е пълна и достатъчна, за да се прецени дали покупните цени на SSHR са повлияни от връзката между IRNC и тези доставчици. Комисията установи, че свързаните доставчици са продавали SSHR не само на свързания с тях клиент IRNC по време на разследвания период, но и на редица несвързани клиенти на вътрешния пазар и че продажните цени за IRNC и за несвързани клиенти са били в съответствие с принципа на сделката между несвързани лица. Поради това тези цени бяха счетени за незасегнати от връзката между IRNC и свързания с него доставчик съгласно член 2, параграф 1 от основния регламент и няма основание те да бъдат пренебрегнати като цяло. Второ, без да взема отношение по фактите и заключенията, направени в рамките на разследването на SSHR, посочено от Eurofer, Комисията припомни, че всеки случай се оценява и анализира по същество и ако фактите, установени в едно разследване, се различават от фактите, установени при предишно разследване, дори ако това е скорошно разследване, засягащо същата група от дружества, може да се стигне до друго заключение.
                  
               
                     (72)
                  
                  
                     Твърдението за добавяне на разумна печалба към покупната цена на SSHR беше отхвърлено, тъй като член 2, параграф 5 действително позволява такава корекция, ако разходите, свързани с производството на продукта, предмет на разследването, не са отразени достоверно в документацията на засегнатата страна. В настоящото разследване обаче Комисията не е установила, че случаят е такъв. По отношение на втората част от третото твърдение Комисията припомни, че продуктът, предмет на разследването, се произвежда, като се използват само SSHR с произход от свързани доставчици в същата промишлена зона и заключителният етап от производството се извършва от IRNC. В член 2, параграф 6 от основния регламент ясно се посочва, че печалбата се определя „на основата на действителните данни за производството и продажбите на сходен продукт при обичайни търговски условия от разследвания износител или производител“. Следователно тази разпоредба обхваща само определянето на маржа на печалбата за продажбата на сходния продукт и не се прилага за установяването на цена при сделката между несвързани лица при продажбата на суровини.
                  
               
                     (73)
                  
                  
                     С оглед на гореизложеното твърденията на Eurofer бяха отхвърлени.
                  
               
                     (74)
                  
                  
                     След разгласяването на предварителните заключения Eurofer заяви, че следва да се направи корекция на нормалната стойност съгласно член 2, параграф 5 от основния регламент поради нарушенията по отношение на суровините, установени в Индонезия. Този въпрос бе разгледан в съображения 45—46 по-горе.
                  
               3.2.3.   Експортна цена
         
         
                     (75)
                  
                  
                     Подробна информация за изчисляването на експортната цена беше изложена в съображения 77—79 от регламента за временните мерки.
                  
               
                     (76)
                  
                  
                     Както е обяснено в съображение 79 от регламента за временните мерки, за производителите износители, които са изнасяли разглеждания продукт за Съюза чрез свързани дружества, действащи като вносители, експортната цена беше определена въз основа на цената, на която внесеният продукт е бил препродаден за първи път на независими клиенти в Съюза, в съответствие с член 2, параграф 9 от основния регламент. Както е посочено в съображение 64 от регламента за временните мерки, Jindal Индонезия е осъществило някои продажби чрез IBJ в Испания.
                  
               
                     (77)
                  
                  
                     След разгласяването на временните мерки Jindal Индонезия направи по отношение на тези продажби същите коментари като направените от Jindal Индия, които са посочени в съображение 48 по-горе. Твърдението бе отхвърлено. Основанията за отхвърляне на искането бяха съобщени само на засегнатата страна поради причините, посочени в съображение 48.
                  
               3.2.4.   Сравнение
         
         
                     (78)
                  
                  
                     Подробна информация относно сравнението между нормалната стойност и експортната цена беше изложена в съображения 80—83 от регламента за временните мерки.
                  
               
                     (79)
                  
                  
                     След разгласяването на временните мерки Jindal Индонезия направи по отношение на корекцията на условната комисиона същите коментари като направените от Jindal Индия, които са посочени в съображение 52 по-горе. Твърдението бе отхвърлено. Основанията за отхвърляне на искането бяха съобщени само на засегнатата страна поради причините, посочени в съображение 52.
                  
               
                     (80)
                  
                  
                     Jindal Индонезия заяви, че Комисията е трябвало да използва публикуваните от Банката на Индонезия краткосрочни лихвени проценти за заеми в щатски долари и IDR за изчисляване на разходите по кредита вместо междубанковите краткосрочни лихвени проценти, публикувани от CEIC.
                  
               
                     (81)
                  
                  
                     Комисията анализира предоставените обяснения и подкрепящи документи и счете, че е обосновано да се промени източникът на данните, както твърди Jindal Индонезия. Въпреки това, по отношение на прилагането на различни лихвени проценти за продажбите на вътрешния пазар и за продажбите за износ, член 2, параграф 10, буква ж) от основния регламент предвижда възможност за корекция за разлики в стойността на всеки кредит, предоставян във връзка с разглежданите продажби, при условие че този кредит е фактор, отчетен при определянето на дължимите цени. По време на КПР Комисията установи, че дружеството финансира своите вътрешни и експортни операции основно в щатски долари чрез краткосрочни заеми и общи търговски механизми. Комисията не откри доказателства в счетоводните документи на дружеството, които да обосноват използването на различен лихвен процент за заеми в IDR за продажбите на вътрешния пазар. Поради това Комисията отхвърли твърдението за използване на лихвения процент за заеми в IDR за финансиране на продажбите на вътрешния пазар.
                  
               
                     (82)
                  
                  
                     Групата IRNC заяви отново, че Комисията е била непоследователна, като е коригирала експортната цена в съответствие с член 2, параграф 10, буква д) от основния регламент за някои транспортни разходи, докато исканията за коригиране на продажните цени на вътрешния пазар за някои транспортни разходи и други свързани с тях разходи, по-специално разходите за пренасяне на разглеждания продукт от завода до вътрешния склад, са били отхвърлени.
                  
               
                     (83)
                  
                  
                     Комисията отбеляза, че член 2, параграф 10, буква д) от основния регламент е приложим за транспортните разходи, направени след продажбата, за преместване на стоките от помещенията на износителя до първия независим купувач. Вътрешният склад на IRNC е част от неговите помещения и разходите за преместването на стоките от завода до вътрешния склад са направени преди продажбата.
                  
               
                     (84)
                  
                  
                     Групата IRNC заяви също така, че Комисията не е обяснила защо подобни разходи за транспорт и пристанищни такси, направени за стоките, претоварени през китайската безмитна зона, също не следва да бъдат отхвърляни. Комисията анализира коментарите и доказателствата по случая, и договора за продажба между производителя и свързания с него търговец, участващ в експортните продажби. Комисията отбеляза, че в договора за продажба пристанището на разтоварване ясно е определено като намиращо се в Съюза и че претоварването на стоките е разрешено. Освен това, за експортните продажби транспортните разходи се поемат пряко от търговеца и следователно оказват влияние върху сравнимостта на цените, докато при вътрешните разходи за складиране разходите за прехвърляне на стоките в склада се заплащат от производителя и са направени преди продажбата. Поради това твърдението беше отхвърлено.
                  
               
                     (85)
                  
                  
                     След окончателното разгласяване IRNC заяви също така, че Комисията е следвала непоследователен подход, тъй като не е извършила корекция съгласно член 2, параграф 10, буква и) на нормалната стойност, отразявайки по този начин корекциите, които е извършила съгласно член 2, параграф 10, буква и) по отношение на експортните продажби, реализирани чрез свързани търговци.
                  
               
                     (86)
                  
                  
                     Комисията припомни, че съдебната практика на Съда (12) ясно постановява, че „(…) страна, която иска корекции съгласно член 2, параграф 10 от основния регламент, за да направи нормалната стойност и експортната цена сравними за целите на определянето на дъмпинговия марж, трябва да докаже, че това искане е основателно (…)“. Становището, направено в това отношение от IRNC, е просто изявление, с което се иска корекция на нормалната стойност, но липсва каквато и да било обосновка по същество или подробно обяснение. Освен това Комисията припомни, че корекцията на експортната цена не води автоматично до корекция на нормалната стойност и че такава корекция на нормалната стойност трябва да бъде надлежно обоснована от страната, която я е поискала, въз основа на факти и доказателства.
                  
               
                     (87)
                  
                  
                     Поради това Комисията установи, че обикновено изявление, с което се иска корекция, без да се представя обосновано искане в негова подкрепа, очевидно не отговаря на правния стандарт, установен от Съда. Поради това твърдението беше отхвърлено като необосновано.
                  
               
                     (88)
                  
                  
                     IRNC също така заяви, че Комисията носи тежестта да обоснове с доказателства решението си да коригира експортната цена съгласно член 2, параграф 10, буква и) и че не е изложила достатъчно мотиви в документите си за разгласяване на предварителните заключения и за окончателно разгласяване.
                  
               
                     (89)
                  
                  
                     В отговор на коментарите, получени от дружеството след окончателното разгласяване, на 16 септември 2021 г. Комисията представи допълнително разгласяване за конкретно дружество, в което допълнително се обясняват причините и доказателствата в подкрепа на тази корекция на експортната цена. Дружеството не представи никакви коментари в отговор на това конкретно разгласяване.
                  
               3.2.5.   Дъмпингови маржове
         
         
                     (90)
                  
                  
                     Както е посочено в съображения 65—89 по-горе, Комисията взе предвид коментарите на заинтересованите страни, представени след разгласяването на предварителните заключения, и съответно преизчисли дъмпинговите маржове.
                  
               
                     (91)
                  
                  
                     Окончателните дъмпингови маржове, изразени като процент от цената CIF (стойност, застраховка и навло) на границата на Съюза, без платено мито, са, както следва:
                     
                                 Дружество
                              
                              
                                 Окончателен дъмпингов марж
                              
                           
                                 Jindal Индонезия
                              
                              
                                 20,2  %
                              
                           
                                 Групата IRNC
                              
                              
                                 10,2  %
                              
                           
                                 Всички други дружества
                              
                              
                                 20,2  %
                              
                           
               4.   ВРЕДА
         
         4.1.   Определение за промишленост на Съюза и производство на Съюза
         
         
                     (92)
                  
                  
                     След окончателното разгласяване Arinox, заинтересована страна, която беше временно квалифицирана като ползвател, заяви, че следва да се счита за производител от Съюза. Следва да се отбележи, че данните на дружеството бяха включени в макроикономическите показатели, представени от Eurofer и проверени от Комисията, поради което Комисията счете, че това дружество е част от промишлеността на Съюза, описана в съображение 87 от регламента за временните мерки. Комисията обаче отбеляза, че Arinox се е определило като краен ползвател и вносител в първоначалното си искане за изключване на продукти и твърденията на дружеството, направени на предварителния етап, са свързани с дейностите, които дружеството е извършвало като ползвател на пазара на Съюза.
                  
               
                     (93)
                  
                  
                     Arinox, Euranimi и един несвързан вносител поискаха да бъде разкрита самоличността на 13-те производители от Съюза, които са съставлявали промишлеността на Съюза през РП. Освен тримата включени в извадката производители и дружествата, подкрепящи жалбата (т.е. Acerinox, Outokumpu Nirosta GmbH, Outokumpu Stainless AB), това са Marcegaglia, Acroni, Arinox, Otelinox и три предприятия за повторно валцоване със седалище в Германия (SAP Precision Metal, BWS и Waelzholz).
                  
               
                     (94)
                  
                  
                     Поради липсата на други коментари във връзка с определението за промишленост на Съюза и производство на Съюза Комисията потвърди своите заключения, изложени в съображения 87—89 от регламента за временните мерки.
                  
               4.2.   Потребление на Съюза
         
         
                     (95)
                  
                  
                     Поради липсата на коментари относно потреблението на Съюза Комисията потвърди заключенията си, изложени в съображения 90—92 от регламента за временните мерки.
                  
               4.2.1.   Кумулативна оценка на въздействието на вноса от засегнатите държави
         
         
                     (96)
                  
                  
                     Консорциумът от вносители и дистрибутори и един несвързан вносител оспориха кумулативната оценка на въздействието на вноса от Индия и Индонезия върху състоянието на промишлеността на Съюза. Заинтересованите страни заявиха, че обемът на вноса от двете държави е нисък, тенденцията при вноса от Индия (незначително намаляващ) и Индонезия (бързо нарастващ) през разглеждания период е различна и не е извършена подходяща оценка на условията на конкуренция между внасяните продукти и между внасяните продукти и сходните продукти от Съюза, както се изисква в член 3, параграф 4 от основния регламент.
                  
               
                     (97)
                  
                  
                     В коментарите си, представени след разгласяването на предварителните заключения, жалбоподателят се противопостави на твърдението, направено от консорциума и несвързания вносител, като посочи, че тенденциите при вноса не са от значение за прилагането на член 3, параграф 4 от основния регламент, че условията на конкуренция са надлежно оценени и че кумулативната оценка гарантира недискриминационно прилагане на митата.
                  
               
                     (98)
                  
                  
                     Комисията установи, че изискванията за кумулативна оценка на вноса са изпълнени. Обемът на вноса от всяка от двете засегнати държави не е бил незначителен, т.е. над 1 % от пазарния дял за вноса от всяка от държавите, и условията на конкуренция оправдават извършването на кумулативна оценка, тъй като внасяните продукти имат едни и същи основни физически, химически и технически характеристики като продуктите, продавани от производителите от Съюза, и имат еднакви основни приложения. Това е отразено в високата степен на съответствие между видовете на продукта, внасяни от Индия и Индонезия, и видовете на продукта, продавани от производителите от Съюза.
                  
               
                     (99)
                  
                  
                     Освен това беше установено, че видовете на продукта, внасяни от Индия и Индонезия, са до голяма степен сходни един с друг и равнището на съответните им цени е съпоставимо.
                  
               
                     (100)
                  
                  
                     Освен това, както посочва жалбоподателят, член 3, параграф 4 от основния регламент не изисква сравнение на тенденциите при вноса между засегнатите държави.
                  
               
                     (101)
                  
                  
                     След окончателното разгласяване консорциумът и един несвързан вносител поискаха разгласяване на теоретичните модели, използвани за оценка на условията на конкуренция на пазара на Съюза на продукта, предмет на разследването, и на засегнатите държави, както и потвърждение, че са проведени консултации със службите на Комисията в областта на конкуренцията и икономическия анализ относно тези условия на конкуренция.
                  
               
                     (102)
                  
                  
                     Освен това те заявиха, че не е предоставен статистически анализ в подкрепа на констатациите в съображения 99 и 100 по-горе, и заявиха, че обемът на пазарния дял на вноса от Индия и Индонезия е малък в сравнение с пазарния дял на промишлеността на Съюза. По отношение на Индия обемът на вноса през РП е бил по-малък от този през 2017 г. и 2018 г. и сходен с вноса през 2019 г. Освен това обемът на вноса на разглеждания продукт от Индия е ограничен от квотата за държавата, определена от защитните мерки за стоманата. Поради това консорциумът и несвързаният вносител счетоха за нецелесъобразно прилагането на член 3, параграф 4 от основния регламент.
                  
               
                     (103)
                  
                  
                     Комисията извърши теоретичен анализ, в който сравни видовете на продукта, продавани на пазара на Съюза от производителите износители, и продукта, продаван от производителите от Съюза, въз основа на контролните номера на продукта (КНП), дадени от включените в извадката дружества. Този анализ показа висока степен на съответствие. Степента на съответствие между продуктите на всеки от производителите износители и продаваните от промишлеността на Съюза продукти е предоставена на включените в извадката производители износители при конкретното разгласяване. Освен това Комисията установи и значително сходство между видовете на продукта, продавани от производителите износители от Индонезия, в сравнение с видовете на продукта, продавани от производителите износители от Индия. Поради това Комисията стигна до заключението, че внасяните продукти от засегнатите държави и продуктите от Съюза са в ясна конкуренция помежду си и че кумулативната оценка на въздействието на вноса е уместна. Консорциумът и несвързаният вносител не предоставиха никакви обосновани доказателства защо извършеният от Комисията анализ би бил неточен или недостатъчен. Фактът, че Индия има специфична за държавата квота в рамките на защитните мерки, не засяга този анализ с оглед на условията, изброени в член 3, параграф 4. Поради това твърдението беше отхвърлено.
                  
               
                     (104)
                  
                  
                     Поради липсата на други коментари по отношение на кумулативната оценка на въздействието на вноса от засегнатите държави Комисията потвърди всички останали заключения, изложени в съображения 93—98 от регламента за временните мерки.
                  
               4.2.2.   Обем и пазарен дял на вноса от засегнатите държави
         
         
                     (105)
                  
                  
                     Консорциумът от вносители и дистрибутори и един несвързан вносител заявиха, че вносът от Индонезия се е увеличил, тъй като тази държава е нов износител на продукта, предмет на разследването, за Съюза и че вносът от Индия не се е увеличил през разглеждания период, поради което потенциалното увеличение на пазарния дял на засегнатите държави не е оказало въздействие върху пазарния дял на промишлеността на Съюза, а е заменило вноса от други трети държави.
                  
               
                     (106)
                  
                  
                     Както е посочено в съображения 97—105 по-горе, Комисията анализира вноса кумулативно и вносът от засегнатите държави показва тенденция към нарастване през разглеждания период. Фактът, че пазарният дял на промишлеността на Съюза леко се е увеличил през разглеждания период и че Индонезия е започнала да изнася за Съюза едва в началото на разглеждания период, не е променил факта, че вносът от засегнатите държави е бил на дъмпингови цени, което е причинило съществена вреда на промишлеността на Съюза. Поради това твърдението трябваше да бъде отхвърлено.
                  
               
                     (107)
                  
                  
                     Поради липсата на други коментари по отношение на обема на вноса от засегнатите държави и техните пазарни дялове Комисията потвърди всички останали заключения, изложени в съображения 99—101 от регламента за временните мерки.
                  
               4.2.3.   Цени на вноса от засегнатите държави и подбиване на цените
         
                     (108)
                  
                  
                     В съображение 105 от регламента за временните мерки Комисията заяви, че е установила маржове на подбиване на цените от 4,8 % и 13,4 % за индийските производители износители.
                  
               
                     (109)
                  
                  
                     Тези маржове обаче съдържат техническа грешка и следва да бъдат коригирани на маржове на подбиване на цените от 5,8 % и 13,4 %.
                  
               
                     (110)
                  
                  
                     След окончателното разгласяване Euranimi и един несвързан вносител заявиха, че не могат да възстановят начина, по който са били определени вносните цени на разглеждания продукт, нито това и как е изчислен маржът на подбиване на цените, включително неговите корекции.
                  
               
                     (111)
                  
                  
                     Цените на вноса от засегнатите държави, посочени в таблица 3 от регламента за временните мерки, се основават на данни от Евростат. Тази информация е публично достъпна. Както е обяснено в съображение 104 от регламента за временните мерки, маржът на подбиване на цените се основава на сравнение между продажните цени на включените в извадката производители от Съюза за несвързани клиенти на пазара на Съюза и съответните цени на включените в извадката производители износители за първия независим клиент на пазара на Съюза, диференцирани по видове на продукта и коригирани така, че да бъдат при равни продажни условия. Тъй като подробните продажни цени за всяко дружество по дефиниция са търговски поверителни, те бяха предоставени само на засегнатите дружества в съответните конкретни разгласявания.
                  
               
                     (112)
                  
                  
                     Поради липсата на други коментари относно цените на вноса от засегнатите държави и подбиването на цените Комисията потвърди всички заключения, изложени в съображения 102—105 от регламента за временните мерки, с включената корекция, както е пояснено в съображение 71 по-горе.
                  
               4.3.   Икономическо състояние на промишлеността на Съюза
         
         4.3.1.   Общи бележки
         
         
                     (113)
                  
                  
                     Поради липсата на коментари Комисията потвърди заключенията си, изложени в съображения 106—110 от регламента за временните мерки.
                  
               4.3.2.   Макроикономически показатели
         
         
                     (114)
                  
                  
                     След разгласяването на предварителните заключения Eurofer заяви, че пазарният дял на промишлеността на Съюза е намалял през разглеждания период, вместо да се увеличи, както е заключено в съображение 116 от регламента за временните мерки.
                  
               
                     (115)
                  
                  
                     Това твърдение обаче би било правилно само ако забележката на Eurofer относно предполагаемо завишените обеми на вноса от трети държави е фактически вярна. Както е обяснено в съображение 135 по-долу, в регламента за временните мерки са предоставени точни данни относно обема на вноса. Следователно пазарният дял на промишлеността на Съюза също е бил правилен.
                  
               
                     (116)
                  
                  
                     След оповестяването на временните заключения консорциумът от вносители и дистрибутори и един несвързан вносител посочиха, че регламентът за временните мерки показва несъответствие от около 300 хиляди до 400 хиляди между данните за производството на промишлеността на Съюза през разглеждания период, посочени в съображение 111 от регламента за временните мерки, и съответните данни за продажбите, запасите и износа, посочени в съображения 114, 126 и 152 от регламента за временните мерки. След окончателното разгласяване те оспориха равнището на капацитета на промишлеността на Съюза и поискаха доказателства за номиналния, действителния и ефективно използвания производствен капацитет и количеството, действително произведено от всеки отделен производител, данните за обема на продажбите и цените на отделните европейски производители, както и за обема на вноса на всеки производител от Съюза от засегнатите държави.
                  
               
                     (117)
                  
                  
                     Горепосочените цифри обаче не могат да бъдат напълно съгласувани, тъй като обемът на производството, продажбите и износа се отнасят до цялата промишленост на Съюза, докато данните за материалните запаси, посочени в съображение 126 от регламента за временните мерки, са микроикономически показател, който се отнася само до включените в извадката производители от Съюза. Всички данни бяха сверени от Комисията и бяха счетени за надеждни. Тъй като данните за отделните производители са поверителни от търговска гледна точка, Комисията предостави само обобщената информация в регламента за временните мерки.
                  
               
                     (118)
                  
                  
                     Освен това почти половината от предполагаемото несъответствие е свързано с продажбите за собствено потребление на промишлеността на Съюза за свързаните ползватели. Тези обеми бяха включени в данните за производството, посочени в съображение 111 от регламента за временните мерки, но не бяха включени в обема на продажбите на промишлеността на Съюза, посочен в съображение 114 от регламента за временните мерки. Продажбите за собствено потребление на промишлеността на Съюза са представлявали около 5 % от общите продажби на промишлеността на Съюза и това съотношение е било стабилно през целия разглеждан период.
                  
               
                     (119)
                  
                  
                     След окончателното разгласяване консорциумът от вносители и дистрибутори и един несвързан вносител заявиха, че увеличението на пазарния дял на промишлеността на Съюза е показало липса на вреда и че увеличението на пазарния дял на засегнатите държави не се е отразило отрицателно на пазарния дял на промишлеността на Съюза.
                  
               
                     (120)
                  
                  
                     Както е обяснено в съображение 107, лекото увеличение на пазарния дял на промишлеността на Съюза през разглеждания период не е променило факта, че вносът от засегнатите държави е показал увеличение от 86 % и е осъществяван на дъмпингови цени, което е причинило съществена вреда на промишлеността на Съюза. Поради това твърдението трябваше да бъде отхвърлено.
                  
               
                     (121)
                  
                  
                     Поради липсата на други коментари по този раздел Комисията потвърди заключенията си, изложени в съображения 111—121 от регламента за временните мерки.
                  
               4.3.3.   Микроикономически показатели
         
         
                     (122)
                  
                  
                     След окончателното разгласяване консорциумът от вносители и дистрибутори и един несвързан вносител заявиха, че отрицателната тенденция по отношение на рентабилността на промишлеността на Съюза не може да бъде свързана с вноса от засегнатите държави, тъй като обемът му е малък и не може да е повлиял на пазара по толкова чувствителен начин. Консорциумът от вносители и дистрибутори и несвързаният вносител заявиха, че промишлеността на Съюза е отбелязала увеличение на печалбите си след РП.
                  
               
                     (123)
                  
                  
                     Обемът на вноса от държавите е бил над нивото de minimis и техните ниски цени, за които е установено, че са дъмпингови, са предизвикали ценови натиск върху пазара на Съюза, както е посочено в съображение 141 от регламента за временните мерки. Поради това Комисията стигна до заключението, че увеличението на дъмпинговия внос от засегнатите държави може да бъде свързано с отрицателната тенденция по отношение на рентабилността на промишлеността на Съюза. Евентуалното повишаване на равнището на рентабилност на производителите от Съюза след РП не променя това заключение, тъй като разследването е ограничено до РП.
                  
               
                     (124)
                  
                  
                     Поради липсата на повече коментари относно този раздел Комисията потвърди заключенията си, изложени в съображения 122 и 133 от регламента за временните мерки.
                  
               4.4.   Заключение относно вредата
         
         
                     (125)
                  
                  
                     След разгласяването на предварителните заключения консорциумът от вносители, един несвързан вносител, както и правителството на Индонезия заявиха, че някои показатели за вредата са се развили положително през разглеждания период, като поставиха акцент върху увеличаването на пазарния дял на промишлеността на Съюза, увеличаването на заетостта и намаляването на складовите наличности.
                  
               
                     (126)
                  
                  
                     Нивото на складовите наличности е останало постоянно като процент от обема на продажбите и следователно не представлява ясен показател за вредата. Другите два показателя действително са се развили положително през разглеждания период. Увеличението на пазарния дял обаче е за сметка на рентабилността на производителите от Съюза, както е обяснено в съображение 134 от регламента за временните мерки. Заетостта леко се е увеличила, въпреки че разходите за труд са намалели. Тези констатации обаче не опровергаха основните констатации относно вредата, т.е. отрицателното развитие на рентабилността и всички финансови показатели на промишлеността на Съюза.
                  
               
                     (127)
                  
                  
                     Освен това консорциумът от вносители и дистрибутори и несвързаният вносител заявиха, че според наличните данни за първото тримесечие на 2021 г. финансовото състояние на включените в извадката производители от Съюза се подобрява и поради това промишлеността не се нуждае от допълнителна защита.
                  
               
                     (128)
                  
                  
                     Анализът на икономическото състояние на промишлеността на Съюза се основава на разглеждания период, който приключи през юни 2020 г. Както е посочено в съображения 128—133 от регламента за временните мерки, всички финансови показатели на производителите от Съюза са се влошили през разглеждания период. Заключението в това отношение не може да бъде опровергано от предполагаемото краткосрочно подобрение на положението на производителите от Съюза след разглеждания период, подкрепено от неодитирани доклади, отнасящи се за първото тримесечие на 2021 г.
                  
               
                     (129)
                  
                  
                     Въз основа на изложеното по-горе Комисията достигна окончателно заключение, че промишлеността на Съюза е понесла съществена вреда по смисъла на член 3, параграф 5 от основния регламент.
                  
               5.   ПРИЧИННО-СЛЕДСТВЕНА ВРЪЗКА
         
         5.1.   Въздействие на дъмпинговия внос
         
         
                     (130)
                  
                  
                     След разгласяването на предварителните заключения правителството но Индонезия заяви, че вредата не би могла да бъде причинена от вноса от Индонезия поради ниския ѝ пазарен дял и факта, че цените ѝ са се увеличили през разглеждания период.
                  
               
                     (131)
                  
                  
                     Комисията първо припомни, че индонезийският внос и неговият пазарен дял са оценени кумулативно с вноса от Индия. Освен това Комисията отбеляза, че пазарният дял на Индонезия във всеки случай се е увеличил бързо през разглеждания период от 0,4 % през 2017 г. на 2,8 % през разследвания период. Що се отнася до цените, въпреки че са се увеличили през разглеждания период, индонезийските цени винаги са били под цените на промишлеността на Съюза.
                  
               
                     (132)
                  
                  
                     Поради липсата на други коментари относно причинно-следствената връзка между дъмпинговия внос от Индия и Индонезия и вредата, понесена от промишлеността на Съюза, Комисията потвърди заключенията си, изложени в съображения 141—143 от регламента за временните мерки.
                  
               5.2.   Въздействие на други фактори
         
         
                     (133)
                  
                  
                     След разгласяването на предварителните заключения Eurofer посочи несъответствие между данните за обема на вноса от трети държави, представени в таблица 11 от регламента за временните мерки, и данните на Евростат.
                  
               
                     (134)
                  
                  
                     Данните, посочени от Eurofer обаче, не съдържат информация за вноса, докладван от Евростат съгласно митническите режими за активно и пасивно усъвършенстване, които са взети предвид в таблица 11 от регламента за временните мерки.
                  
               
                     (135)
                  
                  
                     След окончателното разгласяване Eurofer изрази съмнения относно точността на обема на вноса, използван от Комисията, и заяви, че подходът, изложен в съображение 99 по-горе, се отклонява от обичайната практика на Комисията и е в противоречие с целта на оценката на вредата и причинно-следствената връзка в разследването. Eurofer заяви, че вносът по митническия режим на активно и пасивно усъвършенстване не подлежи на антидъмпингови мита и не се конкурира със стоките на промишлеността на Съюза.
                  
               
                     (136)
                  
                  
                     Комисията счете, че стоките, внасяни съгласно режимите на активно и пасивно усъвършенстване, не само преминават транзитно през Съюза, но също така преминават през операции по усъвършенстване с добавена стойност, като сглобяване и преобразуване, в Съюза. Следователно този внос очевидно се конкурира с продуктите, произвеждани от промишлеността на Съюза. Например дружество, намиращо се в Съюза, чиято дейност ще бъде именно извършването на тези операции по усъвършенстване, има възможност или да закупи продукта от промишлеността на Съюза, или да го внесе съгласно режима на активно усъвършенстване. Поради това вносът в рамките на тези специални митнически режими следва да бъде взет предвид при оценката на вредата. Те също така подлежат на събиране на мита в съответствие с член 76 от Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 на Комисията (13).
                  
               
                     (137)
                  
                  
                     Освен това Eurofer заяви, че обемът на вноса от различни държави не е последователен, тъй като обемът на вноса от някои трети държави не включва митническите режими на активно и пасивно усъвършенстване.
                  
               
                     (138)
                  
                  
                     Обемите на вноса се основават на официалните данни на Евростат и както за засегнатите държави, така и за всички други трети държави включват обичайния митнически режим и митническите режими за активно и пасивно усъвършенстване.
                  
               
                     (139)
                  
                  
                     Освен това Eurofer се позова на обема на вноса в рамките на прегледа с оглед изтичане на срока на действие на мерките върху вноса на същия продукт от Китай и Тайван за същия разследван период и същия разглеждан период, когато Комисията направи оценка на потреблението и пазарните дялове на Съюза, без да отчете вноса по митническите режими на активно и пасивно усъвършенстване. Поради това цифровите данни между прегледа с оглед изтичане на срока на действие на мерките и настоящото разследване относно вноса, потреблението и пазарния дял се различават, което сочи за явна грешка в едно от двете разследвания.
                  
               
                     (140)
                  
                  
                     Прегледът с оглед изтичане на срока на действие на мерките по отношение на вноса на SSCR от Китай и Тайван действително обхващат същия разследван период и разглеждан период за целите на анализа на вредата. Направеният при това разследване анализ обаче е от различно естество, а именно във връзка с продължаването или вероятността от повторение на дъмпинга и вредата, и всяко заключение, направено по време на това разследване, не е автоматично валидно в рамките на настоящото разследване. Така, въпреки че данните за вноса в рамките на този преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките не включват вноса по режимите на активно и пасивно усъвършенстване, заключенията, установени в това разследване, продължават да са валидни. Поради това Комисията не счита, че тези разминаващи се данни представляват явна грешка.
                  
               
                     (141)
                  
                  
                     След разгласяването на предварителните заключения консорциумът от вносители и дистрибутори и един несвързан вносител заявиха, че финансовите показатели на промишлеността на Съюза не се влошават поради дъмпинговия внос, а поради въздействието на пандемията от Covid-19. В коментарите си, представени след разгласяването на предварителните заключения, жалбоподателят се противопостави на това твърдение, като заяви, че тенденцията по отношение на вредата през разглеждания период показва обратното.
                  
               
                     (142)
                  
                  
                     Комисията установи, че цените на вноса от засегнатите държави са оказали значително влияние върху цените на промишлеността на Съюза и нейните финансови показатели. Както е посочено в съображение 103 от регламента за временните мерки, средните цени на вноса от двете засегнати държави са били постоянно по-ниски от цените на производителите от Съюза през целия разглеждан период, преди пандемията от Covid-19. Възможно е пандемията да е засегнала потреблението на пазара на Съюза, но такова въздействие би могло да се е проявило едва през последното тримесечие на разследвания период (април – юни 2020 г.), докато през 2019 г. вече е бил отбелязан значителен спад в потреблението.
                  
               
                     (143)
                  
                  
                     Освен това в съображения 150—151 от регламента за временните мерки Комисията анализира намалението на потреблението (независимо дали е частично свързано с Covid-19 или не) като друг потенциален фактор, който би могъл да причини вреда, и временно заключи, че то не е отслабило причинно-следствената връзка между дъмпинговия внос от засегнатите държави и съществената вреда, понесена от промишлеността на Съюза. Това заключение се потвърждава.
                  
               5.3.   Заключение относно причинно-следствената връзка
         
         
                     (144)
                  
                  
                     Въз основа на гореизложеното и при липсата на други коментари Комисията стигна до заключението, че нито един от факторите, анализирани поотделно или заедно, не е отслабил причинно-следствената връзка между дъмпинговия внос и вредата, нанесена на промишлеността на Съюза, така че тази връзка вече да стане недействителна и несъществена, което потвърждава заключението в съображения 160—163 от регламента за временните мерки.
                  
               6.   РАВНИЩЕ НА МЕРКИТЕ
         
         6.1.   Марж на занижаване на цените
         
         
                     (145)
                  
                  
                     След налагането на временните мерки жалбоподателят повдигна два технически въпроса във връзка с изчисляването на маржа на вредата, свързани с обезценяването на прогнозираните пропуснати инвестиции и със спазването на бъдещите изисквания във връзка с разходите за околната среда за един от включените в извадката производители от Съюза. За да изчислят пропуснатите инвестиции, Комисията счете за разумно да се основава на обезценяването на пропуснатите инвестиции в рамките на разследвания период, както е докладвано от включените в извадката производители от Съюза. Жалбоподателят не предостави никакви подкрепящи доказателства защо такъв подход би бил неразумен. Въз основа на подкрепящите данни и информацията, представени от жалбоподателя, Комисията прие твърдението относно бъдещото спазване на изискванията във връзка с разходите за околната среда, което доведе до леко увеличение на окончателните маржове на вредата.
                  
               
                     (146)
                  
                  
                     След окончателното разгласяване една група от производители износители заяви, че разходите, причинени от ограничителните мерки във връзка с COVID-19, направени от промишлеността на Съюза, следва да не се вземат предвид при изчисляването на невредоносната цена за възпиране на маржа на вредата, тъй като тези разходи са увеличили по изключение разходите на промишлеността на Съюза за единица продукция и не отразяват нормалните производствени разходи на производителите от Съюза.
                  
               
                     (147)
                  
                  
                     Комисията поиска от промишлеността на Съюза да раздели всички поискани данни в отговора си на въпросника за двете шестмесечия през РП, за да се видят възможните последици от пандемията от COVID-19 върху данните за продажбите и разходите. Проверените данни обаче не показват никакви допълнителни разходи, причинени от ограничителните мерки във връзка с COVID-19, които биха оправдали исканата корекция. Поради това Комисията отхвърли това твърдение.
                  
               
                     (148)
                  
                  
                     Euranimi и един несвързан вносител оспориха по-високия марж на вредата, прилаган за индийските производители износители, въпреки че те са имали по-високи продажни цени на пазара на Съюза.
                  
               
                     (149)
                  
                  
                     Маржът на вредата се изчислява въз основа на видовете на продукта, продавани от производителите износители. Тъй като видовете на продукта могат да варират по цена между производителите, не е необходимо да има връзка между общото равнище на цените на вноса и равнището на маржа на вредата, изчислен конкретно за всеки производител износител.
                  
               
                     (150)
                  
                  
                     Резултатът от преразгледаните изчисления е обобщен в таблицата по-долу.
                     
                                 Държава
                              
                              
                                 Дружество
                              
                              
                                 Дъмпингов марж
                              
                              
                                 Марж на занижаване на цените
                              
                           
                                 Индия
                              
                              
                                 Jindal Stainless Limited и Jindal Stainless Hisar Limited
                              
                              
                                 13,9  %
                              
                              
                                 25,2  %
                              
                           
                                 
                                              
                                          
                                          
                                             Chromeni Steels Private Limited
                                          
                                       
                              
                                 45,1  %
                              
                              
                                 35,3  %
                              
                           
                                 
                                              
                                          
                                          
                                             Всички други дружества
                                          
                                       
                              
                                 45,1  %
                              
                              
                                 35,3  %
                              
                           
                                 Индонезия
                              
                              
                                 
                                              
                                          
                                          
                                             IRNC
                                          
                                       
                              
                                 10,2  %
                              
                              
                                 32,4  %
                              
                           
                                 
                                              
                                          
                                          
                                             Jindal Stainless Indonesia
                                          
                                       
                              
                                 20,2  %
                              
                              
                                 33,1  %
                              
                           
                                 
                                              
                                          
                                          
                                             Всички други дружества
                                          
                                       
                              
                                 20,2  %
                              
                              
                                 33,1  %
                              
                           
               
                     (151)
                  
                  
                     Поради липсата на други коментари относно равнището на мерките Комисията потвърди констатациите и заключенията си, изложени в съображения 165—173 от регламента за временните мерки, както са изменени в таблицата по-горе.
                  
               6.2.   Разглеждане на необходимия марж за отстраняване на вредата за промишлеността на Съюза
         
         
                     (152)
                  
                  
                     След разгласяването на предварителните заключения Eurofer заяви, че Комисията погрешно е стигнала до заключението, че Chromeni не е използвало суровини, които са обект на нарушения. То заяви, че е „много ясно“, че Chromeni разчита на междинни суровини, засегнати от нарушенията по отношение на суровините в Индия или Индонезия, и че това следва да бъде взето предвид. Дружеството посочи, че за тази цел Комисията следва да използва съдействието в настоящото разследване на предполагаемия доставчик на горещовалцована неръждаема стомана в Индонезия или последните констатации относно суровините по отношение на тази суровина (14).
                  
               
                     (153)
                  
                  
                     Освен това Eurofer заяви, че тълкуването на Комисията на член 7, параграф 2а силно ограничава възможността да се вземе предвид въздействието на нарушенията по отношение на суровините върху секторите надолу по веригата и че това би попречило на Комисията да оцени въздействието на нарушенията по отношение на суровините в рамките на корпоративна група (като например групата Jindal). В същия дух дружеството също така изтъкна риска от заобикаляне чрез дружество с по-ниско мито (в този случай установено в Индия или в Индонезия) и поради това заяви, че Комисията следва да разшири най-високото ниво на приложимото мито, така че да обхване всички дружества от групата, независимо от държавата на производство на разглеждания продукт.
                  
               
                     (154)
                  
                  
                     Както е обяснено в съображение 176 от регламента за временните мерки, Chromeni не е използвало суровините, предмет на нарушението, установено в Индия, т.е. хромна руда и скрап от неръждаема стомана. Освен това в контекста на налагането на окончателно антидъмпингово мито не е възможно да се противодейства на евентуално бъдещо заобикаляне чрез разширяване на обхвата на антидъмпинговите мерки, установени за един свързан производител, така че да се обхванат и свързаните производители в друга държава. В това отношение Комисията се позовава и на съображения 175—177 по-долу.
                  
               
                     (155)
                  
                  
                     Следователно твърденията на Eurofer трябваше да бъдат отхвърлени.
                  
               
                     (156)
                  
                  
                     Поради липсата на други коментари по този раздел Комисията потвърди заключенията си, изложени в съображения 174—178 от регламента за временните мерки.
                  
               6.3.   Заключение
         
         
                     (157)
                  
                  
                     Въз основа на изложената по-горе оценка Комисията стигна до заключението, че е целесъобразно размерът на окончателните мита да се определи в съответствие с правилото за по-малкото мито в член 7, параграф 2 и член 9, параграф 4, втора алинея от основния регламент. В резултат на това окончателните антидъмпингови мита следва да бъдат определени, както е посочено по-долу:
                     
                                 Държава
                              
                              
                                 Дружество
                              
                              
                                 Окончателно антидъмпингово мито
                              
                           
                                 Индия
                              
                              
                                 Jindal Stainless Limited и Jindal Stainless Hisar Limited
                              
                              
                                 13,9  %
                              
                           
                                 
                                              
                                          
                                          
                                             Chromeni Steels Private Limited
                                          
                                       
                              
                                 35,3  %
                              
                           
                                 
                                              
                                          
                                          
                                             Всички други дружества
                                          
                                       
                              
                                 35,3  %
                              
                           
                                 Индонезия
                              
                              
                                 
                                              
                                          
                                          
                                             IRNC
                                          
                                       
                              
                                 10,2  %
                              
                           
                                 
                                              
                                          
                                          
                                             Jindal Stainless Indonesia
                                          
                                       
                              
                                 20,2  %
                              
                           
                                 
                                              
                                          
                                          
                                             Всички други дружества
                                          
                                       
                              
                                 20,2  %
                              
                           
               7.   ИНТЕРЕС НА СЪЮЗА
         
         7.1.   Интерес на промишлеността на Съюза
         
         
                     (158)
                  
                  
                     Никоя от страните не оспори твърдението, че мерките ще бъдат в интерес на промишлеността на Съюза. По този начин се потвърждават заключенията, изложени в съображения 181—183 от регламента за временните мерки.
                  
               7.2.   Интерес на несвързаните вносители и ползвателите
         
         
                     (159)
                  
                  
                     След разгласяването на предварителните заключения Euranimi и един несвързан вносител заявиха, че налагането на мерки от страна на Съюза на Индия и Индонезия би довело до недостиг на SSCR на пазара на Съюза, тъй като производството на Съюза би било недостатъчно за снабдяване на пазара в пълна степен, а други източници на доставки са ограничени, главно поради антидъмпинговите мерки върху вноса от Китай и Тайван. Според страните този недостиг и забавяния на доставките вече се наблюдават на пазара на Съюза.
                  
               
                     (160)
                  
                  
                     Страните заявиха, че някои други потенциални източници на внос, а именно Бразилия, Малайзия и Южна Африка, се контролират от производителите от Съюза, които притежават дружества в тези държави, произвеждащи студеновалцовани плоски продукти от неръждаеми стомани. Според страните това е довело до злоупотреба със защитата от страна на производителите от Съюза и ще доведе до високи цени на пазара на Съюза.
                  
               
                     (161)
                  
                  
                     Освен това страните заявиха, че нямат възможност да прехвърлят цените върху своите клиенти и следователно тяхната рентабилност би била засегната по неблагоприятен начин.
                  
               
                     (162)
                  
                  
                     Euranimi и несвързаният вносител отново повториха тези твърдения след окончателното разгласяване.
                  
               
                     (163)
                  
                  
                     Eurofer се противопостави на тези твърдения, като заяви, че претендираното удължаване на сроковете е резултат от промените в търсенето и прекъсването на световните вериги на доставки вследствие на пандемията от COVID-19 и не е специфично за веригата на доставки на SSCR. Eurofer заяви, че при нормални условия промишлеността на Съюза разполага с достатъчен капацитет, за да поеме почти 150 % от потреблението на Съюза през разследвания период. Освен това Eurofer изтъкна, че увеличението на цените на суровините, настъпило след разследвания период, е отражение на значителното увеличение в световен мащаб на разходите за суровини, което засяга не само цените в Съюза. Eurofer също така посочи, че SSCR може да се доставят от трети държави със значителен капацитет за производство на SSCR, които не са били ограничени от защитните мерки по отношение на стоманата.
                  
               
                     (164)
                  
                  
                     Както е посочено във временния регламент, действително има източници на снабдяване със студеновалцовани плоски продукти от неръждаеми стомани от трети държави, като най-големите от тях са Тайван и Корея. Вносът от Тайван все още се е въвеждал в Съюза с относително ниски антидъмпингови мита. През разглеждания период Корея е успяла да увеличи износа си за Съюза както в абсолютно, така и в относително изражение. Южна Африка също така продължава да присъства на пазара на Съюза въпреки предполагаемия контрол на европейските дружества върху производството на студеновалцовани плоски продукти от неръждаеми стомани. Освен това антидъмпинговите мита, наложени на Индия и Индонезия, не са насочени към затваряне на пазара на Съюза за засегнатите държави, а са насочени към повишаване на цените до справедливо равнище.
                  
               
                     (165)
                  
                  
                     Увеличението на цените обикновено се дължи на увеличението на разходите за суровини и се наблюдава и на трети пазари. Следователно няма елемент на злоупотреба със защитата на пазара от страна на производителите от Съюза. Освен това с присъствието на 13 производители от Съюза на продукта, предмет на разследването, на пазара на Съюза е налице силна вътрешна конкуренция.
                  
               
                     (166)
                  
                  
                     Твърденията на заинтересованите страни по отношение на липсата на възможност за прехвърляне на цените върху техните клиенти и липсата на възможност за замяна на внесените продукти не могат да бъдат надлежно оценени от Комисията с оглед на липсата на подходящо съдействие от страна на въпросните страни в настоящото разследване. За разлика от двамата несвързани вносители, посочени в съображения 184—193 от регламента за временните мерки, въпросните страни представиха своите твърдения след разгласяването, без да представят отговори на въпросника. Това попречи на Комисията да направи по-задълбочена оценка, като провери техните канали за покупка и продажба, видовете търгувани продукти, разходите и финансовото им състояние.
                  
               
                     (167)
                  
                  
                     На тази основа Комисията потвърди своето заключение, че въздействието от потенциалното налагане на мита върху вносителите и ползвателите не надвишава положителното въздействие на мерките върху промишлеността на Съюза.
                  
               
                     (168)
                  
                  
                     Поради липсата на други коментари относно интереса на несвързаните вносители и ползвателите, заключенията, изложени в съображения 184—195 от регламента за временните мерки, бяха потвърдени.
                  
               7.3.   Заключение относно интереса на Съюза
         
         
                     (169)
                  
                  
                     Въз основа на гореизложеното и при липсата на други коментари заключенията, изложени в съображение 196 от регламента за временните мерки, бяха потвърдени.
                  
               8.   ОКОНЧАТЕЛНИ АНТИДЪМПИНГОВИ МЕРКИ
         
         8.1.   Окончателни мерки
         
         
                     (170)
                  
                  
                     Въз основа на направените заключения по отношение на дъмпинга, вредата, причинно-следствената връзка и интереса на Съюза и в съответствие с член 9, параграф 4 от основния регламент следва да бъдат наложени окончателни антидъмпингови мерки, за да се предотврати по-нататъшното нанасяне на вреда на промишлеността на Съюза от дъмпинговия внос на разглеждания продукт. По причините, изложени в раздел 6, и по-специално в подраздел 6.2 от настоящия регламент, антидъмпинговите мита следва да бъдат определени в съответствие с правилото за по-малкото мито.
                  
               
                     (171)
                  
                  
                     Въз основа на гореизложеното ставките, при които ще бъдат наложени митата, се определят, както следва:
                     
                                 Държава
                              
                              
                                 Дружество
                              
                              
                                 Окончателно антидъмпингово мито
                              
                           
                                 Индия
                              
                              
                                 Jindal Stainless Limited и Jindal Stainless Hisar Limited
                              
                              
                                 13,9  %
                              
                           
                                 Chromeni Steels Private Limited
                              
                              
                                 35,3  %
                              
                           
                                 Всички други дружества
                              
                              
                                 35,3  %
                              
                           
                                 Индонезия
                              
                              
                                 IRNC
                              
                              
                                 10,2  %
                              
                           
                                 Jindal Stainless Indonesia
                              
                              
                                 20,2  %
                              
                           
                                 Всички други дружества
                              
                              
                                 20,2  %
                              
                           
               
                     (172)
                  
                  
                     Индивидуалните ставки на антидъмпинговото мито за дружествата, посочени в настоящия регламент, бяха установени въз основа на констатациите от настоящото разследване. Поради това те отразяват установеното по време на разследването положение по отношение на тези дружества. Тези ставки на митото се прилагат изключително за вноса на разглеждания продукт с произход от засегнатата държава, произведен от изрично посочените правни субекти. Вносът на разглеждания продукт, произведен от всяко друго дружество, което не е изрично посочено в постановителната част на настоящия регламент, включително от субекти, свързани с изрично посочените, следва да се облага със ставката на митото, приложима за „всички други дружества“. Индивидуалните ставки на антидъмпинговото мито не следва да се прилагат за този внос.
                  
               
                     (173)
                  
                  
                     Дадено дружество може да поиска прилагането на тези индивидуални ставки на антидъмпинговото мито, ако впоследствие промени наименованието на правния си субект. Искането трябва да бъде адресирано до Комисията (15). То трябва да съдържа цялата съответна информация, която позволява да се докаже, че промяната не засяга правото на дружеството да се ползва от приложимата за него ставка на митото. Ако промяната на наименованието на дружеството не засяга правото му да се ползва от приложимата за него ставка на митото, в Официален вестник на Европейския съюз ще бъде публикуван регламент, с който се съобщава за промяната на наименованието.
                  
               
                     (174)
                  
                  
                     За да се сведат до минимум рисковете от заобикаляне, породени от разликата в митническите ставки, са необходими специални мерки, за да се гарантира прилагането на индивидуалните антидъмпингови мита. Дружествата с индивидуални антидъмпингови мита трябва да представят на митническите органи на държавите членки валидна търговска фактура. Фактурата трябва да отговаря на изискванията, посочени в член 1, параграф 3 от настоящия регламент. Вносът, който не е придружен от такава фактура, следва да се облага с антидъмпинговото мито, приложимо за „всички други дружества“.
                  
               
                     (175)
                  
                  
                     При представяне на тази фактура митническите органи на държавите членки трябва да прилагат индивидуалните ставки на антидъмпинговото мито за вноса, като тя не е единственият елемент, който митническите органи трябва да вземат предвид. Действително дори ако е представена фактура, отговаряща на всички изисквания, изложени в член 1, параграф 3 от настоящия регламент, митническите органи на държавите членки трябва да извършват обичайните проверки и, както във всички други случаи, могат да изискват допълнителни документи (транспортни документи и др.) за проверка на точността на данните в декларацията и с цел да се гарантира, че последващото прилагане на по-ниската ставка на митото е обосновано в съответствие с митническите разпоредби.
                  
               
                     (176)
                  
                  
                     Ако износът на някое от дружествата, които се ползват от по-ниска индивидуална митническа ставка, се увеличи значително по обем след налагането на разглежданите мерки, такова увеличаване на обема може да бъде счетено за представляващо само по себе си промяна в схемите на търговия, която се дължи на налагането на мерките, по смисъла на член 13, параграф 1 от основния регламент. При такива обстоятелства и при положение че са изпълнени условията, може да бъде започнато разследване за заобикаляне на мерките. В това разследване може, inter alia, да бъде разгледана необходимостта от премахване на индивидуалната митническа ставка(и) и последващо въвеждане на мито за цялата държава.
                  
               
                     (177)
                  
                  
                     За да се осигури правилно прилагане на антидъмпинговите мита, антидъмпинговото мито за всички други дружества следва да се прилага не само за производителите износители, неоказали съдействие при настоящото разследване, но и за производителите, които не са осъществявали износ за Съюза по време на разследвания период.
                  
               8.2.   Окончателно събиране на временните мита
         
         
                     (178)
                  
                  
                     С оглед на установените дъмпингови маржове и предвид равнището на вредата, причинена на промишлеността на Съюза, сумите, събрани като обезпечение чрез временното антидъмпингово мито, наложено с регламента за временните мерки, следва да бъдат окончателно събрани.
                  
               
                     (179)
                  
                  
                     Тъй като някои окончателни ставки на митото са по-ниски от временните ставки на митото, то обезпечените суми, превишаващи окончателните ставки на антидъмпинговото мито, следва да бъдат освободени.
                  
               8.3.   Обратно действие
         
         
                     (180)
                  
                  
                     Както е посочено в раздел 1.2, по искане на жалбоподателя Комисията въведе регистрационен режим за вноса на продукта, предмет на разследването, в съответствие с член 14, параграф 5 от основния регламент.
                  
               
                     (181)
                  
                  
                     По време на окончателния етап от разследването беше направена оценка на събраните данни във връзка с регистрацията. Комисията направи анализ дали са изпълнени критериите съгласно член 10, параграф 4 от основния регламент за събирането на окончателни мита с обратна сила.
                  
               
                     (182)
                  
                  
                     Анализът на Комисията не показа допълнително съществено нарастване на вноса в допълнение към нивото на вноса, причинил вреда по време на разследвания период, както е предвидено в член 10, параграф 4г от основния регламент. За анализа Комисията сравни средномесечния обем на вноса на разглеждания продукт по време на разследвания период със средномесечния обем на вноса през периода от започването на настоящото разследване до налагането на временните мерки и не бе забелязано допълнително съществено увеличение:
                     
                                  
                              
                              
                                 Разследван период (тонове/месец)
                              
                              
                                 Период след РП, т.е. от 1 октомври 2020 г. до 28 май 2021 г. (тонове/месец)
                              
                              
                                 Увеличение на вноса (%)
                              
                           
                                 Внос на SSCR от Индия
                              
                              
                                 8 956 
                              
                              
                                 6 036 
                              
                              
                                 -33  %
                              
                           
                                 Внос на SSCR от Индонезия
                              
                              
                                 7 353 
                              
                              
                                 8 439 
                              
                              
                                 15  %
                              
                           
                                 Общо внос на SSCR от засегнатите държави
                              
                              
                                 16 308 
                              
                              
                                 14 475 
                              
                              
                                 -11  %
                              
                           
                                 
                                    Източник: Surveillance 2 (ЕС-27)
                              
                           
               
                     (183)
                  
                  
                     Поради това Комисията стигна до заключението, че събирането с обратна сила на окончателните мита за периода, през който вносът е бил регистриран, не е оправдано в настоящия случай.
                  
               9.   ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
         
         
                     (184)
                  
                  
                     С оглед на член 109 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (16), когато дадена сума трябва да бъде възстановена в резултат на решение на Съда на Европейския съюз, лихвата, която следва да бъде платена, трябва да съответства на лихвения процент, прилаган от Европейската централна банка за нейните основни операции по рефинансиране и публикуван в серия С на Официален вестник на Европейския съюз на първия календарен ден от всеки месец.
                  
               
                     (185)
                  
                  
                     С Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/159 на Комисията (17) бе наложена защитна мярка по отношение на някои стоманени продукти за срок от три години. С Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1029 на Комисията (18) срокът на защитната мярка бе удължен до 30 юни 2024 г. Продуктът, предмет на прегледа, е една от продуктовите категории, обхванати от защитната мярка. Вследствие на това, след като установените в рамките на защитната мярка тарифни квоти бъдат надвишени, за същия внос ще станат платими както извънквотното мито, така и антидъмпинговото мито. Тъй като такова кумулиране на антидъмпингови мерки със защитни мерки може да доведе до по-голямо от желаното въздействие върху търговията, Комисията реши да предотврати едновременното прилагане на антидъмпинговото мито с извънквотното мито за продукта, предмет на прегледа, за срока на налагане на защитното мито.
                  
               
                     (186)
                  
                  
                     Това означава, че когато извънквотното мито, посочено в член 1, параграф 6 от Регламент (ЕС) 2019/159, стане приложимо за продукта, предмет на прегледа, и надвишава равнището на антидъмпинговите мита в съответствие с настоящия регламент, се събира само извънквотното мито, посочено в член 1, параграф 6 от Регламент (ЕС) 2019/159. По време на периода на едновременно прилагане на защитните и антидъмпинговите мита събирането на митата, наложени в съответствие с настоящия регламент, се преустановява. Когато извънквотното мито, посочено в член 1, параграф 6 от Регламент (ЕС) 2019/159, стане приложимо за продукта, предмет на прегледа, и е определено на ниво, по-ниско от нивото на антидъмпинговите мита в настоящия регламент, извънквотното мито, посочено в член 1, параграф 6 от Регламент (ЕС) 2019/159, се събира в допълнение към разликата между това мито и по-високото от нивото на антидъмпинговите мита, наложени съгласно настоящия регламент. Събирането на частта от сумата на антидъмпинговите мита, която не е събрана, се преустановява.
                  
               
                     (187)
                  
                  
                     Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден с член 15, параграф 1 от основния регламент,
                  
               ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
         
            Член 1
            
               1.   Налага се окончателно антидъмпингово мито върху вноса на плосковалцовани продукти от неръждаема стомана, само студеновалцовани, понастоящем класирани в кодове по КН 7219 31 00, 7219 32 10, 7219 32 90, 7219 33 10, 7219 33 90, 7219 34 10, 7219 34 90, 7219 35 10, 7219 35 90, 7219 90 20, 7219 90 80, 7220 20 21, 7220 20 29, 7220 20 41, 7220 20 49, 7220 20 81, 7220 20 89, 7220 90 20 и 7220 90 80 и с произход от Индия и Индонезия.
            
            
               2.   Ставките на окончателното антидъмпингово мито, приложими към нетната цена франко границата на Съюза преди обмитяване на продукта, описан в параграф 1 и произвеждан от изброените по-долу дружества, са, както следва:
               
                           Държава
                        
                        
                           Дружество
                        
                        
                           Окончателно антидъмпингово мито
                        
                        
                           Допълнителен код по ТАРИК
                        
                     
                           Индия
                        
                        
                           Jindal Stainless Limited
                        
                        
                           13,9  %
                        
                        
                           C654
                        
                     
                           Jindal Stainless Hisar Limited
                        
                        
                           13,9  %
                        
                        
                           C655
                        
                     
                           Chromeni Steels Private Limited
                        
                        
                           35,3  %
                        
                        
                           C656
                        
                     
                           Всички други индийски дружества
                        
                        
                           35,3  %
                        
                        
                           C999
                        
                     
                           Индонезия
                        
                        
                           IRNC
                        
                        
                           10,2  %
                        
                        
                           C657
                        
                     
                           Jindal Stainless Indonesia
                        
                        
                           20,2  %
                        
                        
                           C658
                        
                     
                           Всички други индонезийски дружества
                        
                        
                           20,2  %
                        
                        
                           C999
                        
                     
            
               3.   Индивидуалните митнически ставки, определени за дружествата, посочени в параграф 2, се прилагат при представяне пред митническите органи на държавите членки на валидна търговска фактура, върху която фигурира декларация с дата и подпис на служител на издалия фактурата субект, който указва името и длъжността си, като текстът на декларацията се съставя по следния образец: „Аз, долуподписаният(ата), удостоверявам, че (обемът) (от разглеждания продукт), продаван за износ за Европейския съюз и обхванат от настоящата фактура, е произведен от (наименование и адрес на дружеството) (допълнителен код по ТАРИК) в [засегнатата държава]. Декларирам, че информацията, предоставена в настоящата фактура, е пълна и вярна“. Ако не бъде представена такава фактура, се прилага митото, приложимо за всички други дружества.
            
            
               4.   Освен ако е предвидено друго, се прилагат действащите разпоредби в областта на митническото облагане.
            
         
         
            Член 2
            
               1.   Когато извънквотното мито, посочено в член 1, параграф 6 от Регламент (ЕС) 2019/159, стане приложимо за плосковалцoваните продукти от неръждаема стомана, само студеновалцовани, посочени в член 1, параграф 1, и надвишава еквивалентното адвалорно ниво на антидъмпинговото мито съгласно член 1, параграф 2, се събира само извънквотното мито, посочено в член 1, параграф 6 от Регламент (ЕС) 2019/159.
            
            
               2.   По време на прилагането на параграф 1 събирането на митата, наложени съгласно настоящия регламент, се преустановява.
            
            
               3.   Когато извънквотното мито, посочено в член 1, параграф 6 от Регламент (ЕС) 2019/159, стане приложимо за плосковалцoваните продукти от неръждаема стомана, само студеновалцовани, посочени в член 1, параграф 1, и е по-ниско от еквивалентното адвалорно ниво на антидъмпинговото мито, посочено в член 1, параграф 2, извънквотното мито, посочено в член 1, параграф 6 от Регламент (ЕС) 2019/159, се събира в допълнение към разликата между това мито и по-високото еквивалентно адвалорно ниво на антидъмпинговото мито, съгласно член 1, параграф 2.
            
            
               4.   Частта от размера на антидъмпинговото мито, която не е събрана в съответствие с параграф 3, се суспендира.
            
            
               5.   Суспендиранията по параграфи 2 и 4 са ограничени за времето на прилагане на извънквотното мито, посочено в член 1, параграф 6 от Регламент (ЕС) 2019/159.
            
         
         
            Член 3
            Сумите, обезпечени чрез временното антидъмпингово мито в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/854, се събират окончателно. Обезпечените суми, които превишават размера на ставките на окончателното антидъмпингово мито, се освобождават.
         
         
            Член 4
            За регистрирания внос не се събира окончателно антидъмпингово мито с обратна сила. Данните, събрани в съответствие с член 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/370, повече няма да се съхраняват. Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/370 се отменя.
         
         
            Член 5
            Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
            
         
         
            Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
            Съставено в Брюксел на 17 ноември 2021 година.
            
               
                  За Комисията
               
               
                  Председател
               
               Ursula VON DER LEYEN
            
         
         
            (1)  ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.
         
            (2)  Известие за започване на антидъмпингова процедура по отношение на вноса на студеновалцовани плоски продукти от неръждаеми стомани с произход от Индия и Индонезия (ОВ C 322, 30.9.2020 г., стр. 17).
         
            (3)  Известие за започване на антисубсидийна процедура по отношение на вноса на студеновалцовани плоски продукти от неръждаеми стомани с произход от Индия и Индонезия (ОВ C 57, 17.2.2021 г., стр. 16).
         
            (4)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/370 на Комисията от 1 март 2021 г. за въвеждане на регистрационен режим за вноса на студеновалцовани плоски продукти от неръждаема стомана с произход от Индия и Индонезия (ОВ L 71, 2.3.2021 г., стр. 18).
         
            (5)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/854 на Комисията от 27 май 2021 г. за налагане на временно антидъмпингово мито върху вноса на студеновалцовани плоски продукти от неръждаема стомана с произход от Индия и Индонезия (ОВ L 188, 28.5.2021 г., стр. 61).
         
            (6)  Association of Non-Integrated Metal Importers and Distributors („Асоциация на неинтегрираните вносители и дистрибутори на метали“).
         
            (7)  Доклад на специализираната група, ЕО — Сьомга (Норвегия), WT/DS337/R, точки 7.256, 7.257 и 7.273.
         
            (8)  Решение от 18 март 2009 г., Shanghai Excell M&E Enterprise, T-299/05, EU:T:2009:72, т. 288.
         
            (9)  Вж. например съображение 283 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/582 на Комисията от 9 април 2021 г. за налагане на временно антидъмпингово мито върху вноса на алуминиеви плосковалцовани продукти с произход от Китайската народна република (ОВ L 124, 12.4.2021 г., стр. 40)(използване на печалбата на въпросния „търговец“); решение от 18 март 2009 г., Shanghai Excell M&E Enterprise, T-299/05, ECLI:EU:T:2009:72, т. 287.
         
            (10)  Доклад на Апелативния орган, САЩ — Антидъмпингови и изравнителни мита (Китай), WT/DS379/AB/R, т. 567, 568 и 583.
         
            (11)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1408 на Комисията от 6 октомври 2020 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на определени горещовалцовани листове и рулони от неръждаема стомана („SSHR“), с произход, наред с други държави, от Индонезия (ОВ L 325, 7.10.2020 г., стр. 26).
         
            (12)  Решение на Съда от 16 февруари 2012 г., Съвет на Европейския съюз, Европейска Комисия/Interpipe Nik opolsky Seamless Tubes Plant Niko Tube ZAT (Interpipe Niko Tube ZAT), C-191/09 P и C-200/09 P, т. 58.
         
            (13)  Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 на Комисията от 28 юли 2015 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на подробни правила за някои от разпоредбите на Митническия кодекс на Съюза (OB L 343, 29.12.2015 г., стр. 1).
         
            (14)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1408 на Комисията от 6 октомври 2020 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на определени горещовалцовани листове и рулони от неръждаема стомана, с произход от Индонезия, Китайската народна република и Тайван (ОВ L 325, 7.10.2020 г., стр. 26).
         
            (15)  European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, Wetstraat 170 Rue de la Loi, 1040 Brussels, Белгия.
         
            (16)  Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).
         
            (17)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/159 на Комисията от 31 януари 2019 г. за налагане на окончателни защитни мерки срещу вноса на някои стоманени продукти (ОВ L 31, 1.2.2019 г., стр. 27).
         
            (18)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1029 на Комисията от 24 юни 2021 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/159 на Комисията за удължаване на срока на действие на защитната мярка по отношение на вноса на някои стоманени продукти (ОВ L 225 I, 25.6.2021 г., стр. 1).