CELEX: 52015PC0153
Language: nl
Date: 2015-04-15
Title: Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD inzake het door de Europese Unie in de Gemengde Commissie EU-EVA "Gemeenschappelijk douanevervoer" in te nemen standpunt met betrekking tot de vaststelling van een besluit tot wijziging van de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer

|
			
		
		
		52015PC0153
		
			Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD inzake het door de Europese Unie in de Gemengde Commissie EU-EVA "Gemeenschappelijk douanevervoer" in te nemen standpunt met betrekking tot de vaststelling van een besluit tot wijziging van de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer /* COM/2015/0153 final - 2015/0078 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	TOELICHTING
1.           ACHTERGROND VAN HET VOORSTEL
1.1. Motivering en doel van het voorstel
De Overeenkomst betreffende een
gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer ("de overeenkomst")
is op 20 mei 1987 gesloten tussen de Europese Gemeenschap en de EVA-landen.
In verband met de toetreding van de voormalige
Joegoslavische Republiek Macedonië tot de overeenkomst dienen in de
overeenkomst de Macedonische versies van bepaalde vermeldingen te worden
opgenomen. Daarnaast dienen de akten van borgtocht, waarin de partijen bij de
overeenkomst worden genoemd, dienovereenkomstig te worden aangepast.
Het voorstel betreft de goedkeuring van het
gemeenschappelijk standpunt van de EU over het ontwerpbesluit nr. 3/2015 van de
Gemengde Commissie EU-EVA "Gemeenschappelijk douanevervoer" tot
wijziging van de overeenkomst . 
1.2. Algemene context
Bij de overeenkomst worden de maatregelen
vastgesteld ter vereenvoudiging van het goederenverkeer tussen de Europese Unie
en de Republiek IJsland, het Koninkrijk Noorwegen, de Zwitserse Bondsstaat en
de Republiek Turkije.
De voormalige Joegoslavische Republiek
Macedonië heeft een officieel verzoek ingediend om tot de overeenkomst toe te
treden en voldoet aan de juridische, structurele en automatiseringsvoorwaarden
daarvoor.
Zodra de voormalige Joegoslavische Republiek
Macedonië aan alle voorwaarden heeft voldaan en is uitgenodigd om partij te
worden en zijn akte van toetreding heeft neergelegd, dient de overeenkomst te
worden gewijzigd door de Macedonische versies van bepaalde vermeldingen op te
nemen en de nodige aanpassingen van akten van borgtocht door te voeren. Deze
wijzigingen dienen te worden ingevoerd en toegepast vanaf de eerste dag dat de
voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië de gemeenschappelijke regeling
voor douanevervoer gebruikt.
1.3. Bestaande bepalingen op het door het
voorstel bestreken gebied
Er zijn geen bestaande bepalingen op het door
het voorstel bestreken gebied.
1.4. Samenhang met andere beleidsgebieden en
doelstellingen van de EU
Niet van toepassing.
2.           RESULTATEN VAN RAADPLEGINGEN
VAN BELANGHEBBENDE PARTIJEN EN EFFECTBEOORDELING
2.1. Raadpleging van belanghebbende partijen
Wijze van raadpleging, belangrijkste
geraadpleegde sectoren en algemeen profiel van de respondenten
Raadpleging van de lidstaten met goedkeuring
van ontwerpbesluit nr. 3/2015 van de Gemengde Commissie EU-EVA
"Gemeenschappelijk douanevervoer" tot wijziging van de overeenkomst
heeft plaatsgevonden in het Comité douanewetboek — afdeling Douanestatus en
douanevervoer, evenals raadpleging van de partijen bij de overeenkomst in de
werkgroep EU-EVA "Gemeenschappelijk douanevervoer".
Samenvatting van de reacties en hoe daarmee
rekening is gehouden
Gunstig advies.
Bijeenbrengen en benutten van deskundigheid
Er behoefde geen beroep te worden gedaan op
externe deskundigheid.
2.2. Effectbeoordeling
De toetreding tot de overeenkomst kan worden
gezien in het kader van de pretoetredingsstrategie van de voormalige
Joegoslavische Republiek Macedonië tot de Europese Unie. De toetreding zal
leiden tot aanpassing aan het "acquis communautaire" op het gebied
van het douanevervoer. De invoering van gemeenschappelijk douanevervoer in de
voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië als alternatief voor de
TIR-procedure zal het douanevervoer verder vereenvoudigen, de kosten
verminderen en mogelijk zorgen voor een toename van de handel.
3.           JURIDISCHE ELEMENTEN VAN HET
VOORSTEL
3.1. Samenvatting van de voorgestelde
maatregel
In verband met de toetreding van de voormalige
Joegoslavische Republiek Macedonië dienen de Macedonische versies van bepaalde
vermeldingen in de overeenkomst te worden opgenomen, zodat de
gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer tussen de
overeenkomstsluitende partijen kan worden uitgevoerd.
Dit ontwerpbesluit is goedgekeurd door de Afdeling
"douanestatus en douanevervoer" van het Comité douanewetboek en door
de werkgroep EU-EVA "Gemeenschappelijk douanevervoer".
De Commissie wordt uitgenodigd dit
ontwerpbesluit via de schriftelijke procedure goed te keuren teneinde het aan
de Raad voor te leggen om een gemeenschappelijk standpunt vast te stellen voor
de definitieve vaststelling door de Gemengde Commissie EU-EVA
"Gemeenschappelijk douanevervoer".
3.2. Rechtsgrondslag
Artikel 15 van de Overeenkomst
betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van
20 mei 1987.
3.3. Subsidiariteitsbeginsel     
Het voorstel betreft een gebied dat onder de
exclusieve bevoegdheid van de Europese Unie valt (gemeenschappelijk
handelsbeleid) en hoeft derhalve niet te worden getoetst aan het subsidiariteitsbeginsel
(artikel 5, lid 3, van het Verdrag betreffende de werking van de
Europese Unie).
3.4. Evenredigheidsbeginsel
Het voorstel is om de volgende reden(en) in
overeenstemming met het evenredigheidsbeginsel.
            De voorgestelde maatregel is de
enige mogelijke.
            De voorgestelde maatregel brengt
geen kosten met zich mee.
3.5. Keuze van instrumenten
Voorgesteld(e) instrument(en): beschikking.
Er zijn geen andere geschikte instrumenten.
4.           GEVOLGEN VOOR DE BEGROTING
Het voorstel heeft geen gevolgen voor de
begroting van de EU.
5.           AANVULLENDE INFORMATIE 
Vereenvoudiging
Het voorstel vereenvoudigt
de administratieve procedures voor overheidsinstanties en private partijen.
Het voorstel voert één
gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer in voor alle partijen bij de
overeenkomst.
De gemeenschappelijke
regeling inzake douanevervoer maakt vereenvoudigingen voor private partijen
mogelijk.
2015/0078 (NLE)
Voorstel voor een
BESLUIT VAN DE RAAD
inzake het door de Europese Unie in de
Gemengde Commissie EU-EVA "Gemeenschappelijk douanevervoer" in te
nemen standpunt met betrekking tot de vaststelling van een besluit tot
wijziging van de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling
inzake douanevervoer 
DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,
Gezien het Verdrag betreffende de werking van
de Europese Unie, en met name artikel 207, lid 4, juncto artikel 218, lid 9,
Gezien het voorstel van de Europese Commissie,
Overwegende hetgeen volgt:
(1)       Artikel 15 bis van
de overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap, de Republiek
Oostenrijk, de Republiek Finland, de Republiek IJsland, het Koninkrijk
Noorwegen, het Koninkrijk Zweden en de Zwitserse Bondsstaat betreffende een
gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer[1]
("de overeenkomst") voorziet erin dat derde landen partij bij de
overeenkomst kunnen worden op grond van een besluit van de bij de overeenkomst
opgerichte Gemengde Commissie om het land uit te nodigen.
(2)       Artikel 15 van de
overeenkomst machtigt de Gemengde Commissie EU-EVA om via besluiten wijzigingen
in de overeenkomst en de aanhangsels ervan voor te stellen en vast te stellen.
(3)       De voormalige Joegoslavische
Republiek Macedonië heeft een officieel verzoek ingediend om toe te treden tot
de gemeenschappelijke regeling voor douanevervoer. 
(4)       De voormalige Joegoslavische
Republiek Macedonië voldoet aan de essentiële juridische, structurele en
automatiseringsvoorwaarden om tot de overeenkomst toe te treden en kan na de
formele toetredingsprocedure toetreden tot de overeenkomst. 
(5)       De uitbreiding van de
gemeenschappelijke regeling voor douanevervoer vereist bepaalde wijzigingen in
de overeenkomst. Het betreft nieuwe taalkundige verwijzingen in het Macedonisch
en de nodige aanpassingen in akten van borgtocht.
(6)       De voorgestelde wijzigingen
werden voorgesteld en besproken in de werkgroep EU-EVA "Gemeenschappelijk
douanevervoer" en "vereenvoudiging van de formaliteiten in het
goederenverkeer" en de tekst werd voorlopig goedgekeurd.
(7)       Het standpunt van de Unie
over de voorgestelde wijzigingen moet derhalve worden gebaseerd op het
aangehechte ontwerpbesluit,
HEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:

Artikel 1
Het door de Unie in te nemen standpunt in de
Gemengde Commissie EU-EVA "Gemeenschappelijk douanevervoer" wordt
gebaseerd op het aan dit besluit gehechte ontwerpbesluit.
Kleine wijzigingen van het ontwerpbesluit
kunnen worden goedgekeurd door de vertegenwoordigers van de Unie in de Gemengde
Commissie EU-EVA.
Artikel 2
Na vaststelling wordt het besluit van de
Gemengde Commissie EU-EVA "Gemeenschappelijk douanevervoer"
bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie.
Artikel 3
Dit besluit treedt in werking op 1 juni 2015.
Gedaan te Brussel,
                                                                       Voor
de Raad
                                                                       De
voorzitter
[1]               PB L 226 van 13.8.1987, blz. 2.
Ontwerp
voorstel voor een Besluit nr. …/2015 van de
Gemengde Commissie EU-EVA "Gemeenschappelijk douanevervoer" tot
wijziging van de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling
inzake douanevervoer 
DE GEMENGDE COMMISSIE,
Gezien de Overeenkomst betreffende een
gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van 20 mei 1987[1], en met name
artikel 15, lid 3, onder a),
Overwegende hetgeen volgt:
(1) De voormalige Joegoslavische Republiek
Macedonië heeft de wens geuit om toe te treden tot de Overeenkomst van 20 mei
1987 betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer („de
overeenkomst”) en is hiertoe uitgenodigd na Besluit nr. .../2015 van....  2015*
door de bij de overeenkomst ingestelde Gemengde Commissie.
(2) De vertalingen in de Macedonische taal van
bepaalde vermeldingen in de overeenkomst moeten dienovereenkomstig op de juiste
plaats worden ingevoegd.
(3) De toepassing van dit besluit is gekoppeld
aan de datum van toetreding van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië
tot de overeenkomst.
(4) Om het gebruik mogelijk te maken van akten
van borgtocht die zijn gedrukt volgens de criteria die vóór de datum van
toetreding van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië tot de
overeenkomst van kracht waren, moet een overgangsperiode worden ingesteld
waarin deze gedrukte formulieren, met enige aanpassingen, verder kunnen worden
gebruikt.
(5) De overeenkomst dient daarom
dienovereenkomstig te worden gewijzigd,
HEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:
Artikel 1
Aanhangsel III bij de Overeenkomst
betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer wordt
overeenkomstig de bijlage bij dit besluit gewijzigd.
Artikel 2
1. Dit besluit is van toepassing met ingang
van 1 juni 2015. [
2. De formulieren die zijn gebaseerd op de in
de bijlagen C1, C2, C3, C4, C5 en C6 bij aanhangsel III bedoelde op 1
december 2012 geldende modellen kunnen, mits aangepast wat betreft geografische
aanduidingen en keuze van woonplaats of de gevolmachtigde, in gebruik blijven
tot en met 1 mei 2016.
Gedaan te Brussel, 2015
                                                                        Voor
de Gemengde Commissie
De voorzitter
BIJLAGE
1. In bijlage B1, bij vak 51 wordt het
volgende streepje toegevoegd tussen Letland en Malta:
-  MK        De voormalige Joegoslavische
Republiek Macedonië
2. In bijlage B6 wordt titel III als
volgt gewijzigd:
2.1. In het eerste deel van de tabel
"Beperkte geldigheid – 99200" wordt het volgende streepje
toegevoegd vóór MT:
-  MK   
Ограничено
важење
2.2. In het tweede deel van de tabel
"Vrijstelling – 99201" wordt het volgende streepje
toegevoegd vóór MT:
-  MK   
Изземање
2.3. In het derde deel van de tabel
"Alternatief bewijs – 99202" wordt het volgende streepje
toegevoegd vóór MT:
-  MK     
Алтернативен
доказ
2.4. In het vierde deel van de tabel
"Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht … (naam en land) –
99203" wordt het volgende streepje toegevoegd vóór MT:
-  MK        
Разлики: 
Испостава
каде стоките
се ставени на
увид …… (назив и
земја)
2.5. In het vijfde deel van de tabel "Bij
uitgang uit … zijn de beperkingen of heffingen van
Verordening/Richtlijn/Besluit nr. … van toepassing – 99204"
wordt het volgende streepje toegevoegd vóór MT:
-  MK    Излез
од …………предмет
на
ограничувања
или давачки
согласно
Уредба/Директива/Решение
№ …….
2.6. In het zesde deel van de tabel "Geen
verplichte route – 99205" wordt het volgende streepje toegevoegd vóór MT:
-  MK   
Изземање од
пропишан
правец на
движење
2.7. In het zevende deel van de tabel
"Toegelaten afzender – 99206" wordt het volgende streepje toegevoegd
vóór MT:
-  MK   
Овластен
испраќач
2.8. in het achtste deel van de tabel „Van
ondertekening vrijgesteld — 99207” wordt het volgende streepje toegevoegd vóór
MT:
-  MK   
Изземање од
потпис
2.9. In het negende deel van de tabel
"DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN – 99208" wordt het volgende streepje
toegevoegd vóór MT:
-  MK   
ЗАБРАНА ЗА
УПОТРЕБА НА
ОПШТА
ГАРАНЦИЈА
2.10. In het tiende deel van de tabel „GEBRUIK
ONBEPERKT — 99209” wordt het volgende streepje toegevoegd na MT:
-  MK   
УПОТРЕБА БЕЗ
ОГРАНИЧУВАЊЕ
2.11.In het elfde deel van de tabel „Achteraf
afgegeven — 99210” wordt het volgende streepje toegevoegd vóór MT:
-  MK   
Дополнително
издадено
2.12. In het twaalfde deel van de tabel
„Diversen — 99211” wordt het volgende streepje toegevoegd vóór MT:
-  MK   
Различни
2.13. In het dertiende deel van de tabel „Los
gestort — 99212” wordt het volgende streepje toegevoegd vóór MT:
-  MK    Рефус
2.14. In het veertiende deel van de tabel
„Afzender — 99213” wordt het volgende streepje toegevoegd vóór MT:
-  MK   
Испраќач
 
3. Bijlage C1 wordt vervangen door de volgende tekst:
BIJLAGE C1
GEMEENSCHAPPELIJK
DOUANEVERVOER/COMMUNAUTAIR DOUANEVERVOER
AKTE
VAN BORGTOCHT
ZEKERHEIDSTELLING
PER AANGIFTE
I. Verbintenis van de borg
1. Ondergetekende[2] … woonachtig te[3] … stelt zich borg en
verbindt zich hoofdelijk bij het kantoor van zekerheidstelling van … tot een
maximumbedrag van … jegens de Europese Unie (bestaande uit het Koninkrijk
België, de Republiek Bulgarije, de Tsjechische Republiek, het Koninkrijk
Denemarken, de Bondsrepubliek Duitsland, de Republiek Estland, Ierland, de
Helleense Republiek, het Koninkrijk Spanje, de Franse Republiek, de Republiek
Kroatië, de Italiaanse Republiek, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de
Republiek Litouwen, het Groothertogdom Luxemburg, Hongarije, de Republiek
Malta, het Koninkrijk der Nederlanden, de Republiek Oostenrijk, de Republiek
Polen, de Portugese Republiek, Roemenië, de Republiek Slovenië, de Slowaakse
Republiek, de Republiek Finland, het Koninkrijk Zweden en het Verenigd
Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland) en de Republiek IJsland, de
voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, het Koninkrijk Noorwegen, de Zwitserse
Bondsstaat, de Republiek Turkije, het Vorstendom Andorra en de Republiek San
Marino[4],
voor al hetgeen[5]
… aan de voornoemde landen verschuldigd is of kan worden, zowel voor hoofd- en
bijsommen als voor kosten en bijkomende bedragen, met uitsluiting van boeten,
uit hoofde van de rechten en andere heffingen die van toepassing zijn op de
hieronder omschreven goederen die onder de regeling communautair of
gemeenschappelijk douanevervoer zijn geplaatst bij het kantoor van vertrek … en
die bestemd zijn voor het kantoor van bestemming … 
Omschrijving van de goederen:
………..
2. Ondergetekende verbindt zich ertoe om op
het eerste schriftelijke verzoek van de bevoegde autoriteiten van de onder punt
1 genoemde landen de gevorderde bedragen te betalen, zulks zonder de termijn
van dertig dagen vanaf het tijdstip van het verzoek te kunnen
overschrijden, tenzij ondergetekende of iedere andere belanghebbende vóór het
verstrijken van deze termijn ten genoegen van de bevoegde autoriteiten aantoont
dat de regeling is beëindigd.
Op verzoek van ondergetekende en om iedere als
geldig erkende reden kunnen de bevoegde autoriteiten de termijn binnen welke
ondergetekende de gevorderde bedragen moet betalen, na de dertig dagen
vanaf de datum van het verzoek om betaling verlengen. De uit de toekenning van
deze extra termijn voortvloeiende kosten, en met name de rente, moeten zodanig
worden berekend dat het bedrag gelijk is aan het bedrag dat op de nationale
geld- en kapitaalmarkt zou worden aangerekend.
3. Deze verbintenis is geldig vanaf de dag van
aanvaarding door het kantoor van zekerheidstelling. Ondergetekende blijft
aansprakelijk voor de betaling van de schuld die ontstaan is naar aanleiding
van communautair of gemeenschappelijk douanevervoer dat onder dekking van deze
verbintenis begonnen is vóór de datum waarop de intrekking of opzegging van de
akte van borgtocht is ingegaan, ook indien de betaling pas later wordt geëist.
4. Ter zake van deze verbintenis kiest
ondergetekende woonplaats[6]
in elk der onder punt 1 genoemde landen, bij:
 Land || Naam en voornaam, of handelsnaam, en volledig adres 
   ||   
Ondergetekende erkent dat alle
correspondentie, betekeningen, formaliteiten en procedures in verband met deze
verbintenis die schriftelijk aan een der gekozen woonplaatsen worden gericht respectievelijk
op een der gekozen woonplaatsen worden vervuld, door hem/haar aanvaard zullen
worden als op geldige wijze aan hem/haar te zijn gericht of te zijn vervuld.
Ondergetekende erkent de bevoegdheid van de
onderscheiden rechters in wier rechtsgebieden hij/zij woonplaats heeft gekozen.
Ondergetekende verbindt zich ertoe de gekozen
woonplaatsen te handhaven of, indien hij/zij een of meer ervan moet wijzigen,
dit van tevoren aan het kantoor van zekerheidstelling mee te delen.
Gedaan te …, op …
.........
(handtekening)[7] 

II. Aanvaarding door het kantoor van
zekerheidstelling
Kantoor van zekerheidstelling …
Verbintenis van de borg aanvaard op … ter
dekking van het communautair/gemeenschappelijk douanevervoer waarop de aangifte
voor douanevervoer nr. … d.d. … betrekking heeft. …[8]  
(Stempel en handtekening)
 
4. Bijlage C2 wordt vervangen door de volgende
tekst: 
BIJLAGE
C2
GEMEENSCHAPPELIJK
DOUANEVERVOER/COMMUNAUTAIR DOUANEVERVOER
AKTE
VAN BORGTOCHT
ZEKERHEIDSTELLING
PER AANGIFTE MET BEWIJS VAN ZEKERHEIDSTELLING
I. Verbintenis van de borg
1. Ondergetekende[9] … woonachtig te[10] … stelt zich borg en
verbindt zich hoofdelijk bij het kantoor van zekerheidstelling van … jegens de
Europese Unie (bestaande uit het Koninkrijk België, de Republiek Bulgarije, de Tsjechische
Republiek, het Koninkrijk Denemarken, de Bondsrepubliek Duitsland, de Republiek
Estland, Ierland, de Helleense Republiek, het Koninkrijk Spanje, de Franse
Republiek, de Republiek Kroatië, de Italiaanse Republiek, de Republiek Cyprus,
de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, het Groothertogdom Luxemburg,
Hongarije, de Republiek Malta, het Koninkrijk der Nederlanden, de Republiek
Oostenrijk, de Republiek Polen, de Portugese Republiek, Roemenië, de Republiek
Slovenië, de Slowaakse Republiek, de Republiek Finland, het Koninkrijk Zweden
en het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland) en de
Republiek IJsland, de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, het
Koninkrijk Noorwegen, de Zwitserse Bondsstaat, de Republiek Turkije, het
Vorstendom Andorra en de Republiek San Marino[11],
voor al hetgeen een aangever aan de voornoemde landen verschuldigd is of kan
worden, zowel voor hoofd- en bijsommen als voor kosten en bijkomende bedragen,
met uitsluiting van boeten, uit hoofde van de rechten en andere heffingen voor
de onder de regeling communautair of gemeenschappelijk douanevervoer geplaatste
goederen, ten aanzien waarvan ondergetekende de aansprakelijkheid op zich heeft
genomen door de afgifte van bewijzen van zekerheidstelling per aangifte en ten
belope van ten hoogste 7000 EUR per bewijs.
2. Ondergetekende verbindt zich ertoe om op
het eerste schriftelijke verzoek van de bevoegde autoriteiten van de onder punt
1 genoemde landen de gevorderde bedragen te betalen, tot het maximumbedrag van
7 000 EUR per bewijs van zekerheidstelling per aangifte en zonder de
termijn van 30 dagen vanaf het tijdstip van het verzoek te kunnen
overschrijden, tenzij ondergetekende of iedere andere belanghebbende vóór het
verstrijken van deze termijn ten genoegen van de bevoegde autoriteiten aantoont
dat het betrokken douanevervoer is beëindigd.
Op verzoek van ondergetekende en om iedere als
geldig erkende reden kunnen de bevoegde autoriteiten de termijn binnen welke
ondergetekende de gevorderde bedragen moet betalen, na de dertig dagen
vanaf de datum van het verzoek om betaling verlengen. De uit de toekenning van
deze extra termijn voortvloeiende kosten, en met name de rente, moeten zodanig
worden berekend dat het bedrag gelijk is aan het bedrag dat op de nationale
geld- en kapitaalmarkt zou worden aangerekend.
3. Deze verbintenis is geldig vanaf de dag van
aanvaarding door het kantoor van zekerheidstelling. Ondergetekende blijft
aansprakelijk voor de betaling van de schuld die ontstaan is naar aanleiding
van communautair of gemeenschappelijk douanevervoer dat onder dekking van deze
verbintenis begonnen is vóór de datum waarop de intrekking of opzegging van de
akte van borgtocht is ingegaan, ook indien de betaling pas later wordt geëist.
4. Ter zake van deze verbintenis kiest
ondergetekende woonplaats[12]
in elk van de onder punt 1 genoemde landen, bij:
 Land || Naam en voornaam, of handelsnaam, en volledig adres 
   ||   
            
            Ondergetekende erkent dat alle
correspondentie, betekeningen, formaliteiten en procedures in verband met deze
verbintenis die schriftelijk aan een der gekozen woonplaatsen worden gericht
respectievelijk op een der gekozen woonplaatsen worden vervuld, door hem/haar
aanvaard zullen worden als op geldige wijze aan hem/haar te zijn gericht of te
zijn vervuld.
Ondergetekende erkent de bevoegdheid van de
onderscheiden rechters in wier rechtsgebieden hij/zij woonplaats heeft gekozen.
Ondergetekende verbindt zich ertoe de gekozen
woonplaatsen te handhaven of, indien hij/zij een of meer ervan moet wijzigen,
dit van tevoren aan het kantoor van zekerheidstelling mee te delen.
Gedaan te …, op …
……
(handtekening)[13] 
II. Aanvaarding door het kantoor van
zekerheidstelling
Kantoor van zekerheidstelling
................................
Verbintenis van de borg aanvaard op
..........................
..................
(Stempel en handtekening)
5. Bijlage C4 wordt vervangen door de volgende
tekst:
BIJLAGE
C4
GEMEENSCHAPPELIJK
DOUANEVERVOER/COMMUNAUTAIR DOUANEVERVOER
AKTE
VAN BORGTOCHT
DOORLOPENDE
ZEKERHEID
I. Verbintenis van de borg
1. Ondergetekende[14] … woonachtig te[15] … stelt zich borg en
verbindt zich hoofdelijk bij het kantoor van zekerheidstelling van… tot een
maximumbedrag van … hetgeen overeenstemt met 100/50/30[16] % van het
referentiebedrag, jegens de Europese Unie (bestaande uit het Koninkrijk België,
de Republiek Bulgarije, de Tsjechische Republiek, het Koninkrijk Denemarken, de
Bondsrepubliek Duitsland, de Republiek Estland, Ierland, de Helleense
Republiek, het Koninkrijk Spanje, de Franse Republiek, de Republiek Kroatië, de
Italiaanse Republiek, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek
Litouwen, het Groothertogdom Luxemburg, Hongarije, de Republiek Malta, het
Koninkrijk der Nederlanden, de Republiek Oostenrijk, de Republiek Polen, de
Portugese Republiek, Roemenië, de Republiek Slovenië, de Slowaakse Republiek,
de Republiek Finland, het Koninkrijk Zweden en het Verenigd Koninkrijk van
Groot-Brittannië en Noord-Ierland) en de Republiek IJsland, de voormalige
Joegoslavische Republiek Macedonië, het Koninkrijk Noorwegen, de Zwitserse
Bondsstaat, de Republiek Turkije, het Vorstendom Andorra en de Republiek San
Marino[17], 

voor al hetgeen[18] … aan de voornoemde
landen verschuldigd is of kan worden, zowel voor hoofd- en bijsommen als voor
kosten en bijkomende bedragen, met uitsluiting van boeten, uit hoofde van de
rechten en andere heffingen die van toepassing zijn op de onder de regeling
communautair of gemeenschappelijk douanevervoer geplaatste goederen.
2. Ondergetekende verbindt zich ertoe om op
het eerste schriftelijke verzoek van de bevoegde autoriteiten van de onder punt
1 genoemde landen de gevorderde bedragen te betalen, zulks tot het hierboven
vermelde maximumbedrag en zonder de termijn van dertig dagen vanaf het
tijdstip van het verzoek te kunnen overschrijden, tenzij ondergetekende of
iedere andere belanghebbende vóór het verstrijken van deze termijn ten genoegen
van de bevoegde autoriteiten aantoont dat het betrokken douanevervoer is
beëindigd.
Op verzoek van ondergetekende en om iedere als
geldig erkende reden kunnen de bevoegde autoriteiten de termijn binnen welke
ondergetekende de gevorderde bedragen moet betalen, na de dertig dagen
vanaf de datum van het verzoek om betaling verlengen. De uit de toekenning van
deze extra termijn voortvloeiende kosten, en met name de rente, moeten zodanig
worden berekend dat het bedrag gelijk is aan het bedrag dat op de nationale
geld- en kapitaalmarkt zou worden aangerekend.
Dit bedrag kan slechts dan worden verminderd
met de reeds krachtens deze verbintenis betaalde sommen, wanneer de
ondergetekende wordt aangesproken om een schuld te betalen die is ontstaan naar
aanleiding van communautair of gemeenschappelijk douanevervoer dat is begonnen
vóór de ontvangst van het vorige verzoek tot betaling of binnen
dertig dagen na ontvangst daarvan.
3. Deze verbintenis is geldig vanaf de dag van
aanvaarding door het kantoor van zekerheidstelling. Ondergetekende blijft
aansprakelijk voor de betaling van de schuld die ontstaan is naar aanleiding
van communautair of gemeenschappelijk douanevervoer dat onder dekking van deze
verbintenis begonnen is vóór de datum waarop de intrekking of opzegging van de
akte van borgtocht is ingegaan, ook indien de betaling pas later wordt geëist.
4. Ter zake van deze verbintenis kiest
ondergetekende woonplaats[19]
in elk van de onder punt 1 genoemde landen, bij:
 Land || Naam en voornaam, of handelsnaam, en volledig adres 
   ||   
Ondergetekende erkent dat alle
correspondentie, betekeningen, formaliteiten en procedures in verband met deze
verbintenis die schriftelijk aan een der gekozen woonplaatsen worden gericht
respectievelijk op een der gekozen woonplaatsen worden vervuld, door hem/haar
aanvaard zullen worden als op geldige wijze aan hem/haar te zijn gericht of te
zijn vervuld.
Ondergetekende erkent de bevoegdheid van de
onderscheiden rechters in wier rechtsgebieden hij/zij woonplaats heeft gekozen.
Ondergetekende verbindt zich ertoe de gekozen
woonplaatsen te handhaven of, indien hij/zij een of meer ervan moet wijzigen,
dit van tevoren aan het kantoor van zekerheidstelling mee te delen.
Gedaan te …, op …
.........
(handtekening)[20] 
II. Aanvaarding door het kantoor van
zekerheidstelling
Kantoor van zekerheidstelling
...............
Verbintenis van de borg aanvaard op
...................
...............
(Stempel en handtekening)
 
6. In vak 7 van bijlage C5 worden de woorden
„de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië” ingevoegd tussen de woorden
„IJsland” en „Noorwegen”.
7. In vak 6 van bijlage C6 worden de woorden
„de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië” ingevoegd tussen de woorden
„IJsland” en „Noorwegen”.
[1]               PB L 226 van 13.8.1987, blz. 2.
*               PB:
aanvullen met het nummer en de datum van het besluit in document ..... 
[2]               Naam en voornaam of handelsnaam.
[3]               Volledig adres
[4]               De naam doorhalen van de overeenkomstsluitende partijen
of staten (Andorra en San Marino) over het grondgebied waarvan het
douanevervoer niet zal plaatsvinden. De verwijzingen naar het Vorstendom
Andorra en de Republiek San Marino hebben uitsluitend op communautair
douanevervoer betrekking.
[5]               Naam en voornaam of handelsnaam.
[6]               Wanneer de wetgeving van een land niet voorziet in de
mogelijkheid om woonplaats te kiezen, wijst de borg in dit land een lasthebber
aan die gemachtigd is alle voor de borg bestemde mededelingen te ontvangen. De
verbintenissen in punt 4, tweede en vierde alinea, moeten op overeenkomstige
wijze worden bedongen. De onderscheiden rechters in wier rechtsgebied de
woonplaatsen van de borg en van de lasthebber zijn gelegen, zijn bevoegd kennis
te nemen van de geschillen betreffende deze borgtocht.
[7]               De ondertekenaar dient vóór zijn handtekening het
volgende in handschrift te vermelden: „Goed voor borgstelling voor een bedrag
van …”, waarbij het bedrag voluit in letters wordt geschreven.
[8]               In te vullen door het kantoor van zekerheidstelling.
[9]               Naam en voornaam of handelsnaam.
[10]             Volledig adres
[11]             Uitsluitend voor communautair douanevervoer.
[12]             Wanneer de wetgeving van een land niet voorziet in de
mogelijkheid om woonplaats te kiezen, wijst de borg in dit land een lasthebber
aan die gemachtigd is alle voor de borg bestemde mededelingen te ontvangen. De
verbintenissen in punt 4, tweede en vierde alinea, moeten op overeenkomstige
wijze worden bedongen. De onderscheiden rechters in wier rechtsgebied de woonplaatsen
van de borg en van de lasthebber zijn gelegen, zijn bevoegd kennis te nemen van
de geschillen betreffende deze borgtocht.
[13]             De ondertekenaar dient vóór zijn handtekening het volgende
in handschrift te vermelden: "Goed voor borgstelling''.
[14]             Naam en voornaam of handelsnaam.
[15]             Volledig adres
[16]             Doorhalen wat niet van toepassing is.
[17]             De naam doorhalen van de overeenkomstsluitende partijen of
staten (Andorra en San Marino) over het grondgebied waarvan het douanevervoer
niet zal plaatsvinden. De verwijzingen naar het Vorstendom Andorra en de
Republiek San Marino hebben uitsluitend op communautair douanevervoer
betrekking.
[18]             Naam en voornaam of handelsnaam.
[19]             Wanneer de wetgeving van een land niet voorziet in de
mogelijkheid om woonplaats te kiezen, wijst de borg in dit land een lasthebber
aan die gemachtigd is alle voor de borg bestemde mededelingen te ontvangen. De
verbintenissen in punt 4, tweede en vierde alinea, moeten op overeenkomstige
wijze worden bedongen. De onderscheiden rechters in wier rechtsgebied de
woonplaatsen van de borg en van de lasthebber zijn gelegen, zijn bevoegd kennis
te nemen van de geschillen betreffende deze borgtocht.
[20]             De ondertekenaar dient vóór zijn handtekening het volgende
in handschrift te vermelden: "Goed voor borgstelling voor een bedrag van
…'', waarbij het bedrag voluit in letters wordt geschreven.