CELEX: 52013PC0084
Language: sk
Date: 2013-02-15
Title: Návrh VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY, ktorým sa ukladá vyrovnávacie clo na dovoz určitých výrobkov z ocele s organickým povlakom s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

|
			
		
		
		52013PC0084
		
			Návrh VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY, ktorým sa ukladá vyrovnávacie clo na dovoz určitých výrobkov z ocele s organickým povlakom s pôvodom v Čínskej ľudovej republike /* COM/2013/084 final - 2013/0052 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           KONTEXT NÁVRHU
 Dôvody a ciele návrhu Tento návrh sa týka uplatňovania článku 10 nariadenia Rady (ES) č. 597/2009 z 11. júna 2009 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva. 
 Všeobecný kontext Tento návrh sa predkladá v kontexte vykonávania základného nariadenia a je výsledkom prešetrovania, ktoré sa uskutočnilo v súlade s hmotnými a procesnými požiadavkami ustanovenými v základnom nariadení. 
 Existujúce ustanovenia v oblasti návrhu Nariadením Komisie (EÚ) č. 845/2012 (Ú. v. EÚ L 252, 19.9.2010, s. 33) boli na rovnakú skupinu výrobkov uložené dočasné antidumpingové opatrenia. Súčasne s týmto návrhom sa predkladá návrh na uloženie konečných antidumpingových opatrení. 
 Súlad s inými politikami a cieľmi Únie Neuplatňuje sa. 
2.           VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI
STRANAMI A POSÚDENIE VPLYVU
 Konzultácie so zainteresovanými stranami 
 Zainteresované strany, ktorých sa konanie týka, mali možnosť obhajovať svoje záujmy počas prešetrovania v súlade s ustanoveniami základného nariadenia. 
 Získavanie a využívanie expertízy 
 Externá expertíza nebola potrebná. 
 Posúdenie vplyvu Tento návrh je výsledkom vykonávania základného nariadenia. V základnom nariadení sa nestanovuje všeobecné posúdenie vplyvu, obsahuje však úplný zoznam podmienok, ktoré sa musia posúdiť. 
3.           Právne prvky návrhu
 Zhrnutie navrhovaného opatrenia Dňa 9. januára 2012 Komisia začala antisubvenčné konanie týkajúce sa dovozu určitých výrobkov z ocele s organickým povlakom s pôvodom v Čínskej ľudovej republike. Prešetrovaním sa zistilo subvencovanie príslušného výrobku, ktoré výrobnému odvetviu Únie spôsobilo ujmu. Prešetrovaním sa tiež zistilo, že uloženie antisubvenčných opatrení nie je v rozpore so záujmom Únie. Z tohto dôvodu sa navrhuje, aby Rada prijala pripojený návrh nariadenia s cieľom uložiť konečné antisubvenčné opatrenia na dovoz určitých výrobkov z ocele s organickým povlakom s pôvodom v Čínskej ľudovej republike. 
 Právny základ Nariadenie Rady (ES) č. 597/2009 z 11. júna 2009 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (ďalej len „základné nariadenie“). 
 Zásada subsidiarity Návrh patrí do výlučnej právomoci Únie. Zásada subsidiarity sa preto neuplatňuje. 
 Zásada proporcionality Návrh je v súlade so zásadou proporcionality z týchto dôvodov: 
 Forma opatrenia je opísaná v uvedenom základnom nariadení a je mimo rozsahu pôsobnosti vnútroštátneho rozhodovania. 
 Uvedenie spôsobu, akým sa finančná a administratívna záťaž Únie, vlád členských štátov, regionálnych a miestnych orgánov, hospodárskych subjektov a občanov udržiava na čo najnižšej úrovni primeranej cieľu návrhu, sa na tento prípad nevzťahuje. 
 Výber nástrojov 
 Navrhovaný nástroj: nariadenie. 
 Iné prostriedky by neboli primerané, pretože základné nariadenie nestanovuje alternatívne možnosti. 
4.           VPLYV NA ROZPOČET 
Návrh nemá žiadny vplyv na rozpočet EÚ.
2013/0052 (NLE)
Návrh
VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY,
ktorým sa ukladá vyrovnávacie clo na dovoz
určitých výrobkov z ocele s organickým povlakom s pôvodom v Čínskej
ľudovej republike
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej
únie, 
so zreteľom na nariadenie Rady (ES)
č. 597/2009 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín,
ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva[1], najmä na jeho
článok 17,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
1.           POSTUP
1.1.        Začatie konania
(1)       Európska komisia informovala
oznámením uverejneným 22. februára 2012 v Úradnom vestníku
Európskej únie[2]
(ďalej len „oznámenie o začatí konania“) o začatí
antisubvenčného konania týkajúceho sa dovozu určitých výrobkov
z ocele s organickým povlakom s pôvodom v Čínskej
ľudovej republike (ďalej len „ČĽR“ alebo „príslušná
krajina“) do Únie.
(2)       Antisubvenčné
konanie sa začalo na základe podnetu, ktorý predložila 9. januára
2012 Európska federácia výrobcov železa a ocele (EUROFER) (ďalej len
„navrhovateľ“) v mene výrobcov predstavujúcich v tomto prípade
viac ako 70 % celkovej výroby určitých výrobkov z ocele
s organickým povlakom. Podnet obsahoval evidentné dôkazy
o subvencovaní uvedeného výrobku a o ním spôsobenej značnej
ujme, ktoré sa považovali za dostatočné na to, aby opodstatnili
začatie konania. 
(3)       Komisia
pred začatím konania a v súlade s článkom 10 ods. 7
základného nariadenia oznámila vláde ČĽR (ďalej len
„čínskej vláde“), že dostala riadne zdokumentovaný podnet, podľa
ktorého subvencovanie dovozu určitých výrobkov z ocele
s organickým povlakom s pôvodom v ČĽR údajne
spôsobovalo výrobnému odvetviu Únie značnú ujmu. Čínska vláda bola
prizvaná na konzultácie s cieľom objasniť situáciu v súvislosti
s obsahom podnetu a dospieť k vzájomne prijateľnému
riešeniu. Čínska vláda prijala ponuku na konzultácie, ktoré sa následne uskutočnili.
Počas konzultácií nebolo možné dospieť k žiadnemu obojstranne
prijateľnému riešeniu. Zohľadnili sa však pripomienky orgánov
čínskej vlády k tvrdeniam uvedeným v podnete, ktoré sa týkajú
nedostatočnej kompenzovateľnosti súčasných subvenčných
schém. Po skončení konzultácií zaslala čínska vláda svoje
pripomienky. 
1.2.        Antidumpingové konanie
(4)       Oznámením uverejneným
21. decembra 2011 v Úradnom vestníku Európskej únie[3] Európska komisia informovala
o začatí antidumpingového konania týkajúceho sa dovozu určitých
výrobkov z ocele s organickým povlakom s pôvodom v ČĽR
do Únie. 
(5)       Komisia nariadením (ES)
č. 845/2012[4]
uložila 20. septembra 2012 dočasné antidumpingové clo na dovoz
určitých výrobkov z ocele s organickým povlakom s pôvodom
v ČĽR.
(6)       Analýzy ujmy vykonávané počas
prebiehajúceho antisubvenčného prešetrovania a súčasne aj antidumpingového
prešetrovania sú rovnaké, keďže vymedzenia výrobného odvetvia Únie,
reprezentatívnych výrobcov z Únie a obdobia prešetrovania sú v oboch
prípadoch prešetrovania rovnaké. Z tohto dôvodu boli pripomienky
k hľadisku ujmy predložené v jednom z konaní
zohľadnené v oboch konaniach.
1.3.        Strany, ktorých sa konanie
týka
(7)       Komisia oficiálne oznámila
začatie konania navrhovateľom, ostatným známym výrobcom v Únii,
známym vyvážajúcim výrobcom v ČĽR, dovozcom, obchodníkom,
používateľom, dodávateľom a združeniam, o ktorých je známe,
že sa ich táto záležitosť týka, a zástupcom ČĽR.
Zainteresované strany dostali možnosť predložiť svoje stanoviská
v písomnej forme a požiadať o vypočutie v lehote
stanovenej v oznámení o začatí konania.
(8)       Vzhľadom na zjavne
veľký počet vyvážajúcich výrobcov, výrobcov z Únie a neprepojených
dovozcov boli všetci známi vyvážajúci výrobcovia a neprepojení dovozcovia
vyzvaní, aby sa Komisii prihlásili a v súlade s oznámením
o začatí konania poskytli základné informácie o svojich
činnostiach súvisiacich s príslušným výrobkom za obdobie od 1. októbra
2010 do 30. septembra 2011. Tieto informácie boli vyžiadané podľa
článku 27 základného nariadenia, aby Komisia mohla rozhodnúť
o potrebe výberu vzorky a v prípade, že je potrebná, vybrať
vzorky. Uskutočnili sa aj konzultácie s orgánmi v ČĽR.
(9)       Najprv poskytlo požadované
informácie a súhlasilo so zaradením do vzorky devätnásť čínskych
vyvážajúcich výrobcov/skupín výrobcov. Komisia na základe informácií získaných
od vyvážajúcich výrobcov a v súlade s článkom 27
základného nariadenia navrhla pôvodne vzorku troch vyvážajúcich výrobcov/skupín
vyvážajúcich výrobcov. Jeden z vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky
však odstúpil od spolupráce. Preto bol nahradený ďalším vyvážajúcim
výrobcom s najvyšším objemom vývozného predaja do EÚ. Po oznámení odstúpil
od spolupráce aj tento vyvážajúci výrobca.
(10)     Aby
nedošlo k ďalšiemu omeškaniu konania, Komisia sa rozhodla
obmedziť vzorku na dve skupiny vyvážajúcich výrobcov, ktorí mali najväčší
objem vývozu do Únie, t. j. Zhangjiagang Panhua Steel Strip Co., Ltd
a jej prepojené spoločnosti a Zhejiang Huadong Light Steel
Building Material Co., Ltd a jej prepojené spoločnosti. Vzorka týchto
dvoch skupín vyvážajúcich výrobcov slúži ako základ na stanovenie úrovne
subvencovania pre tieto skupiny, ako aj úrovne subvencovania pre všetkých
spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov nezaradených do vzorky, ako sa požaduje
v článku 15 ods. 2 a 3 základného nariadenia.
(11)     Pokiaľ ide
o výrobcov z Únie, Komisia v oznámení o začatí konania
uviedla, že predbežne vybrala vzorku výrobcov z Únie. Túto vzorku tvorilo
šesť výrobcov z Únie, o ktorých bolo Komisii známe, že vyrábajú
podobný výrobok, a ktorí boli vybraní na základe predaja, objemu výroby,
veľkosti a geografickej polohy v Únii. Výrobcovia z Únie
zaradení do vzorky predstavovali 46 % výroby Únie a 38 % predaja
v Únii. Zainteresované strany boli takisto vyzvané v oznámení
o začatí konania, aby oznámili svoje stanoviská k predbežnej
vzorke. Jeden z výrobcov z Únie uviedol, že si nepraje byť
zaradený do vzorky, a bol vo vzorke nahradený ďalším najväčším
výrobcom. 
(12)     Päť neprepojených
dovozcov poskytlo požadované informácie a súhlasilo so svojím zaradením do
vzorky. Vzhľadom na obmedzený počet spolupracujúcich dovozcov sa
výber vzorky už nepovažoval za potrebný. 
(13)     Komisia
zaslala dotazníky zástupcom ČĽR, dvom vyvážajúcim výrobcom v ČĽR
zaradeným do vzorky, štrnástim ďalším vyvážajúcim výrobcom v ČĽR,
ktorí o ne požiadali, šiestim výrobcom z Únie zaradeným do vzorky,
piatim spolupracujúcim dovozcom do Únie a známym používateľom.
(14)     Vyplnené
dotazníky zaslali zástupcovia ČĽR, deviati vyvážajúci výrobcovia
a prepojené spoločnosti v ČĽR, šiesti výrobcovia
z Únie zaradení do vzorky, dvaja neprepojení dovozcovia a desiati
používatelia.
(15)     Komisia si vyžiadala a preverila
všetky informácie, ktoré považovala za potrebné na zistenie subvencovania,
z neho vyplývajúcej ujmy a záujmu Únie. Overovacie návštevy boli
vykonané v priestoroch týchto štátnych orgánov a spoločností: 
a)         Vláda Čínskej ľudovej republiky:
-           Čínske ministerstvo obchodu, Peking, Čína.
b)        Výrobcovia
z Únie:
-           ArcelorMittal Belgium, Belgicko a prepojená obchodná
spoločnosť ArcelorMittal Flat Carbon Europe SA, Luxembursko,
-           ArcelorMittal Poland, Poľsko,
-           ThyssenKrupp Steel Europe AG, Nemecko,
-           voestalpine Stahl GmbH a voestalpine Stahl Service
Center GmbH, Rakúsko,
-           Tata Steel Maubeuge SA (predtým známa ako Myriad SA),
Francúzsko,
-           Tata Steel UK Ltd, Spojené kráľovstvo.
c)         Skupiny vyvážajúcich výrobcov (a prepojené
spoločnosti) v ČĽR:
-           Zhangjiagang Panhua Steel Strip Co., Ltd a jej
prepojené spoločnosti: Chongqing Wanda Steel Strip Co., Ltd, Zhangjiagang
Wanda Steel Strip Co., Ltd, Jiangsu Huasheng New Construction Materials Co. Ltd
a Zhangjiagang Free Trade Zone Jiaxinda International Trade Co., Ltd,
-           Zhejiang Huadong Light Steel Building Material Co. Ltd
a jej prepojená spoločnosť Hangzhou P.R.P.T. Metal Material
Company Ltd.
d)        Dovozcovia
v Únii:
-           ThyssenKrupp Mannex, Nemecko,
-           Macrometal, Hamburg, Nemecko.
(16)     Následne boli všetky strany
informované o hlavných skutočnostiach a dôvodoch, na základe
ktorých sa má odporučiť uloženie konečného vyrovnávacieho cla na
dovoz určitých výrobkov z ocele s organickým povlakom s pôvodom
v ČĽR (ďalej len „konečné poskytnutie informácií“).
Všetkým stranám bola poskytnutá lehota, počas ktorej mohli ku
konečnému poskytnutiu informácií predložiť pripomienky.
(17)     Pripomienky predložené
zainteresovanými stranami sa zvážili a vo vhodných prípadoch sa zohľadnili.
1.4.        Obdobie prešetrovania a posudzované
obdobie
(18)     Prešetrovanie subvencovania
a ujmy sa vzťahovalo na obdobie od 1. októbra 2010 do
30. septembra 2011 (ďalej len „obdobie prešetrovania“ alebo „OP“).
Preskúmanie trendov, ktoré sú dôležité z hľadiska posúdenia ujmy, sa
vzťahovalo na obdobie od 1. januára 2008 do konca OP (ďalej len
„posudzované obdobie“). 
2.           PRÍSLUŠNÝ VÝROBOK
A PODOBNÝ VÝROBOK
2.1.        Príslušný výrobok
(19)     Výrobkom uvedeným v oznámení
o začatí konania, ktorý je predmetom tohto prešetrovania, sú
určité výrobky z ocele s organickým povlakom (ďalej len
„VOOP“), t. j. ploché valcované výrobky z nelegovanej a legovanej
ocele (okrem nehrdzavejúcej ocele), ktoré sú farbené, lakované alebo potiahnuté
plastmi aspoň na jednej strane, okrem tzv. sendvičových panelov
používaných v stavebníctve a pozostávajúcich z dvoch vonkajších
kovových plechov so stabilizačným jadrom z izolačného
materiálu uprostred a okrem výrobkov s vonkajším povlakom zo
zinkového prachu (náter s obsahom zinku, ktorý predstavuje aspoň
70 % hmotnosti náteru). 
2.2.        Žiadosti o vylúčenia
výrobku
(20)     Čínske združenie železa a ocele
(ďalej len „CISA“), dvaja dovozcovia a dvaja používatelia navrhli
vylúčenie piatich druhov výrobkov. Tieto žiadosti boli prijaté a analyzovali
sa takto:
2.2.1.     VOOP s pochrómovaným alebo
pocínovaným substrátom
(21)     Jeden
používateľ VOOP predložil žiadosť o vylúčenie VOOP so
substrátom pokrytým kovovou vrstvou chrómu alebo cínu z vymedzenia
výrobku. Prešetrovaním sa zistilo, že v dôsledku pochrómovania alebo
pocínovania sa tento typ výrobku fyzikálne a technicky odlišuje od VOOP,
ktoré sú predmetom prešetrovania. VOOP s pochrómovaným alebo pocínovaným
substrátom sa okrem toho takmer výlučne používajú na balenie potravín
a na výrobu káblov. Zástupcovia výrobného odvetvia Únie napokon vysvetlili,
že nemajú v úmysle, aby sa do prešetrovania zahrnul uvedený typ výrobku.
Vzhľadom na uvedené dôvody nie sú do vymedzenia výrobku zahrnuté VOOP
s pochrómovaným alebo pocínovaným substrátom. 
2.2.2.     Plechy valcované za tepla
s organickým alebo anorganickým základným náterom
(22)     Táto žiadosť bola
zamietnutá, pretože tieto výrobky nie sú zaradené pod číselné znaky KN,
ktoré sú predmetom prešetrovania. Náter alebo krycia vrstva slúžia len na
ochranu proti korózii, a preto nepatria do položky 7208 KN ani do
položky 7210 KN. Plechy valcované za tepla s organickým alebo
anorganickým základným náterom nie sú zahrnuté do vymedzenia výrobku,
a preto nemôžu byť z neho vylúčené.
2.2.3.     VOOP s hrúbkou substrátu
od 0,6 mm do 2,0 mm
(23)     CISA a dvaja dovozcovia
žiadali vylúčenie VOOP s hrúbkou substrátu od 0,6 mm do
2,0 mm, ktoré predstavujú 5 % – 10 % dovozu
z Číny, pričom tvrdili, že priama hospodárska súťaž medzi
čínskym dovozom a priemyselnou výrobou Únie existuje len
v prípade substrátov s hrúbkou od 0,25 mm do 0,6 mm.
(24)     Táto žiadosť bola
zamietnutá vzhľadom na to, že VOOP s hrúbkou substrátu od 0,6 mm
do 2,0 mm vyrábajú a vyvážajú čínski vývozcovia aj odvetvie Únie,
a preto si tieto výrobky evidentne navzájom konkurujú. Nebol predložený
žiadny dôkaz, ktorý by ukazoval, že VOOP s hrúbkou substrátu nad
0,6 mm nekonkurujú VOOP s hrúbkou substrátu menšou ako 0,6 mm
a že z tohto dôvodu by predstavovali odlišný druh výrobku. VOOP
s hrúbkou substrátu menšou ako 0,6 mm alebo väčšou ako
0,6 mm majú rovnaké základné fyzikálne a technické vlastnosti
a rovnaké konečné použitie, a preto predstavujú ten istý
výrobok.
2.2.4.     VOOP so substrátom
s povlakom zliatiny zinku a hliníka
(25)     Dvaja dovozcovia tvrdili, že
licenciu na výrobu tohto druhu výrobku majú v Únii len štyria výrobcovia
a že v skutočnosti ho vyrába len jedna spoločnosť.
Taktiež tvrdili, že tento výrobok sa z hľadiska vlastností odlišuje
od VOOP so zinkovým povlakom.
(26)     Táto žiadosť bola
zamietnutá, pretože oba druhy výrobkov sú vzájomne zameniteľné, ich
využitie sa prekrýva a počas prešetrovania vyrábali tento výrobok aspoň
dvaja spolupracujúci výrobcovia z Únie. Je potrebné poznamenať, že
počas prešetrovania vyvážal do Únie tento druh výrobku len jeden
čínsky spolupracujúci vyvážajúci vývozca.
2.2.5.     VOOP so substrátom
s povlakom zliatiny zinku
(27)     Táto žiadosť bola
zamietnutá, pretože na rozdiel od tvrdenia jedného používateľa tento
výrobok vyrábajú a predávajú v značných množstvách niekoľkí
výrobcovia z Únie a výrobok má rovnaké fyzikálne a technické
vlastnosti a konečné použitie ako iné druhy VOOP.
2.3.        Žiadosť o zahrnutie
výrobku
(28)     Jedno združenie žiadalo, aby
VOOP s kovovým povlakom chrómu alebo cínu, klasifikované podľa kódov
TARIC 7210 12 20 10 a 7210 50 00 10 boli zahrnuté
do vymedzenia výrobku. Táto žiadosť bola zamietnutá, pretože uvedené kódy pôvodný
podnet neobsahoval a výrobky, na ktoré sa tieto kódy vzťahujú, majú
odlišné fyzikálne a technické vlastnosti od výrobkov uvedených
v podnete.
2.4.        Príslušný výrobok
(29)     Vzhľadom na prijatie
vylúčenia VOOP s kovovou vrstvou chrómu alebo cínu, ako je uvedené v odôvodnení
21, príslušný výrobok je zmenený a doplnený podľa tohto
vylúčenia.
(30)     Príslušným výrobkom sú preto
určité výrobky z ocele s organickým povlakom (VOOP), t. j. ploché
valcované výrobky z nelegovanej a legovanej ocele (okrem
nehrdzavejúcej ocele), ktoré sú farbené, lakované alebo potiahnuté plastmi
aspoň na jednej strane, okrem tzv. sendvičových panelov
používaných v stavebníctve a pozostávajúcich z dvoch vonkajších
kovových plechov so stabilizačným jadrom z izolačného materiálu
uprostred, okrem výrobkov s vonkajším povlakom zo zinkového prachu (náter
s obsahom zinku, ktorý predstavuje aspoň 70 % hmotnosti náteru)
a okrem tých výrobkov s pochrómovaným alebo pocínovaným substrátom,
ktoré sú v súčasnosti zaradené pod číselné znaky KN ex
7210 70 80, ex 7212 40 80, ex 7225 99 00, ex
7226 99 70 a s pôvodom v Čínskej ľudovej
republike (ďalej len „príslušný výrobok“).
2.5.        Podobný výrobok
(31)     Z prešetrovania
vyplynulo, že VOOP, ktoré boli vyrobené a predávané v Únii výrobným
odvetvím Únie, VOOP vyrobené a predávané na domácom trhu ČĽR
a VOOP dovážané do Únie z ČĽR majú rovnaké základné
fyzikálne a chemické vlastnosti a sú určené na rovnaké základné
konečné použitie. Tieto výrobky sa preto považujú za podobné v zmysle
článku 2 písm. c) základného nariadenia.
3.           SUBVENCOVANIE 
3.1.        Úvodné poznámky 
(32)     Čínska
vláda a čínski vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky predložili
vyplnené dotazníky a súhlasili s návštevami na mieste, ktoré mali
overiť pravdivosť ich odpovedí. 
(33)     Pokiaľ ide o čínsku vládu, Komisia po analýze
vyplneného dotazníka zaslala písomné upozornenie o nedostatkoch a dva
listy predchádzajúce overovaniu. Komisia poskytla čínskej vláde dostatok
času na prípravu a predloženie námietok vždy, keď o to bola
požiadaná a keď to uznala za opodstatnené. Čínskej vláde boli
skutočne poskytnuté značné predĺženia konečných termínov,
t. j. dvadsaťdňové predĺženie lehoty na vyplnenie
dotazníka, čím sa predĺžila konečná lehota na predloženie
vyplneného dotazníka na 57 dní a na odpoveď na písomné upozornenie
o nedostatkoch na 25 dní.
(34)     Čínska vláda vo vyplnenom dotazníku, v odpovediach
na písomné upozornenia o nedostatkoch a iných pripomienkach poskytla
odpoveď len v súvislosti so schémami, ktoré používajú vyvážajúci
výrobcovia zaradení do vzorky, a argumentovala, že by sa od nej nemali
požadovať odpovede na otázky týkajúce údajných subvenčných schém
dostupných aj výrobcom nezaradeným do vzorky alebo výrobcom, ktorí sa
neprihlásili.
(35)     Komisia tento prístup zdvorilo odmietla a vysvetlila
čínskej vláde, že účelom dotazníka zaslaného čínskej vláde je
to, aby Komisia získala informácie o subvencovaní priemyselného odvetvia
vyrábajúceho v Číne výrobky z ocele s organickým povlakom
a určila, do akej miery sú dovozy príslušného výrobku do Únie
subvencované. Komisia oznámila čínskej vláde, že sú potrebné rozsiahlejšie
informácie o rozsahu subvencovania, aby sa mohli riešiť
akékoľvek závažné odmietnutia spolupráce zo strany vývozcov, ktorí údajne
získavali výhody v rámci konkrétnych subvenčných schém nevyužívaných
spoločnosťami zaradenými do vzorky a spolupracujúcimi
spoločnosťami, a možné žiadosti o individuálne preskúmanie
predložené spolupracujúcimi vyvážajúcimi výrobcami. Čínska vláda však svoj
postoj nezmenila a neposkytla informácie o väčšine ostatných
subvenčných schém uvedených v podnete, ktoré však spoločnosti
zaradené do vzorky nevyužívali.
(36)     Pred
overovacou návštevou na mieste požiadala čínska vláda Komisiu o písomné
zaslanie dodatočných informácií, konkrétne zoznamu všetkých otázok, ktoré
mieni položiť v priebehu overovacej návštevy, ako aj zoznamu vládnych
ministerstiev, ktoré sa mali zúčastniť návštevy na mieste.
Čínska vláda tvrdila, že keď tieto informácie nebude mať k dispozícii,
„nebude vedieť, na čo sa má pripraviť alebo čo môže
počas overovania očakávať“, a že list predchádzajúci
overovaniu „určite neposkytuje žiadne údaje o tom, čo chce
Komisia vlastne overovať...“. 
(37)     Komisia
nemohla žiadosti čínskej vlády vyhovieť. V tejto súvislosti treba
zdôrazniť, že Komisia splnila všetky príslušné podmienky vyplývajúce
z článku 26 základného nariadenia. Čínskej vláde bol
zaslaný podrobný list predchádzajúci overovaniu s potvrdením programu
(s každodenným rozpisom podľa dní a skupín subvenčných
schém, ktoré sa majú počas overovania prediskutovať) a požiadavkami
na prítomnosť orgánov zodpovedných za príslušné schémy a úradníkov
zapojených do prípravy pripomienok čínskej vlády. Komisia pred overovacou
návštevou na mieste zároveň vysvetlila, že len čínska vláda vie,
ktoré orgány sú zodpovedné za prešetrované schémy, ako aj to, ktorí úradníci
majú najlepšie predpoklady na to, aby sa mohli zúčastniť na overovaní
a odpovedať na otázky. Pokiaľ ide o zoznam konkrétnych otázok,
Komisia vysvetlila, že v právnych predpisoch EÚ (ani v požiadavkách
WTO) sa takýto zoznam nepožaduje a že cieľom tohto prešetrovania je
overiť odpovede čínskej vlády uvedené v dotazníku a príslušné
dodatočné pripomienky, a preto sa overovanie bude riadiť
štruktúrou týchto dokumentov. Komisia sa bude snažiť získať a objasniť
aj ďalšie informácie potrebné pre prebiehajúce konanie, ale konkrétne
otázky v tomto kontexte budú závisieť od odpovedí čínskej vlády
na počiatočné overovanie jej odpovedí. Čínska vláda bola pred
overovacou návštevou na mieste takisto informovaná, že odmietnutie
poskytnúť potrebné informácie alebo odmietnutie pomoci prešetrujúcemu
orgánu pri overovaní informácií a údajov považovaných za potrebné na
účely konania by mohli vážne narušiť proces prešetrovania.
Čínskej vláde boli tiež pripomenuté dôsledky vyplývajúce z ustanovenia
článku 28 základného nariadenia. 
(38)     Počas overovacej návštevy
na mieste, ktorá sa uskutočnila na čínskom ministerstve obchodu
v Pekingu, sa Komisia snažila podľa ustanovení článkov 11
a 26 základného nariadenia overiť informácie poskytnuté na základe
podkladov použitých na prípravu odpovede čínskej vlády. Počas tohto
overovania Komisia dospela k predbežnému záveru, že vzhľadom na nedostatok
dostupných informácií a podkladov nie je možné náležité overiť
odpovede uvedené v dotazníku. Okrem toho niektoré informácie neboli vôbec
predložené, aj keď boli konkrétne vyžiadané, a niektoré otázky
jednoducho neboli zodpovedané. Preto bola čínska vláda oboznámená
s dôsledkami odmietnutia spolupráce v súlade
s článkom 28 ods. 1 a 6 základného nariadenia.
(39)     Čínska vláda taktiež
tvrdila, že Komisia jej spôsobila neprimeranú záťaž a v dotazníku
a následnom písomnom upozornení o nedostatkoch požadovala nepodstatné
a zbytočné informácie. 
(40)     V súvislosti
s požadovanými informáciami treba zdôrazniť, že Komisia požadovala
len informácie týkajúce sa tvrdení uvedených v podnete, ktoré považovala
za potrebné na to, aby dospela k reprezentatívnemu zisteniu, a aj
v priebehu prešetrovania požadovala rovnaké údaje a informácie
a žiadala od čínskej vlády vysvetlenia predložených informácií
a ich vplyvu na prešetrované subvenčné schémy. Inými slovami, Komisia
požadovala len informácie, ktoré boli potrebné na posúdenie existencie
a úrovne subvencovania dostupného pre príslušný produkt podľa iných
údajných subvenčných schém uvedených v podnete. Tieto informácie by
umožnili primerane určiť výšku subvencovania udeľovaného v rámci
iných prešetrovaných subvenčných schém dostupných nespolupracujúcim
vyvážajúcim výrobcom. Pretože zástupcovia ČĽR ani nespolupracujúci
vyvážajúci výrobcovia neposkytli informácie potrebné na stanovenie, či
nespolupracujúci vyvážajúci výrobcovia mali k dispozícii iné
subvenčné schémy, Komisia na základe najlepších dostupných faktov dospela
k záveru, že ostatné údajné subvenčné schémy boli skutočne dostupné,
a pristúpila k výpočtu výšky zvýhodnenia poskytnutého
prostredníctvom týchto schém na základe najlepších dostupných faktov.
3.2.        Individuálne preskúmanie
(ďalej len „IP“)
(41)     Žiadosti o IP podľa
článku 27 ods. 3 základného nariadenia predložili dvaja
spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia, t. j. Union Steel China (Union
Steel) a Shenzhen Sino Master Steel Co. Ltd. Tieto IP nebolo možné
udeliť obidvom spoločnostiam, pretože v dôsledku veľkého
počtu údajných subvenčných schém a časovo náročného
charakteru antisubvenčného prešetrovania by boli príliš náročné
a mohli by zabrániť ukončeniu prešetrovania v primeranej
lehote.
(42)     Individuálne preskúmanie
spoločnosti Union Steel sa však uskutočnilo v rámci paralelného
antidumpingového prešetrovania a následne sa pre túto spoločnosť
vypočítalo individuálne rozpätie ujmy. 
(43)     Analyzovať niektoré
subvenčné schémy, ktoré mohla spoločnosť Union Stell
využívať, bolo prakticky nemožné, pretože čínska vláda, ako je
vysvetlené v odôvodnení 34, poskytla odpoveď týkajúcu sa len tých
schém, ktoré využívali vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky. Na základe
dostupných informácií bola preto tejto spoločnosti podľa článku
28 základného nariadenia pridelená priemerná sadzba subvencie, ktorá sa
uplatňuje aj na ďalšie spolupracujúce spoločnosti.
3.3.        Špecifické schémy
(44)     Komisia na základe informácií
uvedených v podnete požadovala informácie týkajúce sa týchto schém,
súčasťou ktorých bolo údajné poskytovanie subvencií zo strany orgánu
vlády:
I.       vládou
poskytovaný tovar a služby za nižšiu než primeranú odplatu“
–              
poskytovanie vstupov za nižšiu než primeranú
odplatu: oceľ valcovaná za tepla a oceľ valcovaná za studena,
–              
poskytovanie práv na užívanie pozemkov za nižšiu
než primeranú odplatu,
–              
programy, v rámci ktorých sa poskytuje voda
za nižšiu než primeranú odplatu,
–              
program, v rámci ktorého sa poskytuje
elektrina za nižšiu než primeranú odplatu,
–              
program, v rámci ktorého sa v provincii
Ťiang-su poskytuje elektrina a voda za nižšiu než primeranú odplatu,
–              
poskytovanie rôznych vstupov za nižšiu než
primeranú odplatu;
II.      preferenčné pôžičky a úrokové
sadzby poskytované výrobnému odvetviu VOOP;
III.     programy týkajúce sa akcií a iných
majetkových účastí:
–              
výmena dlhu za kmeňové akcie,
–              
kapitálové injekcie,
–              
nevyplatené dividendy;
IV.     daň z príjmov a iné
priame dane:
–              
daňové politiky pre odpočet výdavkov
na výskum a vývoj,
–              
daňové úľavy pre stredný a západný
región,
–              
dobropis na daň z príjmov na
účely nákupu výrobných zariadení vyrábaných domácimi výrobcami,
–              
preferenčné daňové politiky pre
spoločnosti, ktoré sú podporované ako spoločnosti s vyspelými
alebo novými technológiami,
–              
úľavy na dani z príjmov pre podniky
pôsobiace v oblasti komplexného využívania zdrojov („špeciálnych surovín“),
–              
daňové úľavy týkajúce sa nákupu
špeciálnych zariadení,
–              
preferenčná politika dane z príjmov
pre podniky v severovýchodnom regióne,
–              
oslobodenie od dane z príjmov pri
investíciách do domácej technologickej obnovy,
–              
rôzne miestne daňové úľavy (provincia
Šan-tung, mesto Čchung-čching, Čuangská autonómna oblasť
Kuang-si, daňové zvýhodnenia na rozvoj stredného a západného regiónu),
–              
daňové výnimky z vyplácaných dividend
medzi podnikmi, ktoré sú kvalifikované ako rezidenčné podniky,
–              
program, v rámci ktorého sú produktívne
podniky so zahraničnou majetkovou účasťou prvé dva roky
oslobodené od platenia dane z príjmov a ďalšie tri roky platia
polovičnú daň z príjmov,
–              
miestne programy na oslobodenie produktívnych podnikov
so zahraničnou majetkovou účasťou od dane z príjmov alebo
na jej zníženie,
–              
dobropis na daň z príjmov pre podniky
so zahraničnou majetkovou účasťou, ktoré nakupujú zariadenia vyrábané
domácimi výrobcami,
–              
zníženie dane z príjmov pre podniky so
zahraničnou majetkovou účasťou na základe geografickej polohy;
V.      programy týkajúce sa nepriamej dane
a dovozného cla:
–              
oslobodenie od dovozného cla a DPH v prípade
podnikov so zahraničnou majetkovou účasťou a určitých
domácich podnikov, ktoré používajú dovážané zariadenia v podporovaných
výrobných odvetviach,
–              
vrátenie DPH podnikom so zahraničnou
majetkovou účasťou pri nákupe zariadení vyrábaných domácimi výrobcami,
–              
odpočet DPH na dlhodobý majetok v strednom
regióne,
–              
ďalšie daňové zvýhodnenia v meste
Ma-an-šan;
VI.     grantové programy:
–              
program China World Top Brand,
–              
program Famous Brands,
–              
fond na financovanie štátnych
kľúčových technologických projektov,
–              
programy na náhradu poplatkov za právne služby
v súvislosti s antidumpingovými opatreniami;
VII.   nákup tovaru vládou za vyššiu než
primeranú odplatu;
VIII.  ďalšie regionálne programy:
–              
subvencie poskytované v novej oblasti
Tchien-ťin Pin-chaj a oblasti hospodárskeho a technologického
rozvoja Tchien-ťin,
–              
programy týkajúce sa severovýchodného regiónu,
–              
granty v rámci programu v oblasti vedy
a technológie provincie Ťiang‑su,
–              
granty v rámci programu v oblasti vedy
a technológie provincie Che-pei;
IX. subvencie ad hoc uvedené v podnete;
3.3.1.     Vládou poskytovaný tovar
a služby za nižšiu než primeranú odplatu
3.3.1.1.  Poskytovanie ocele valcovanej za
tepla a ocele valcovanej za studenia (ďalej len „OVT a OVS“) za
nižšiu než primeranú odplatu
(45)     Tvrdenie v podnete sa
týkalo skutočnosti, že čínska vláda kontroluje niektoré
dodávateľské odvetvia a výrobky, aby mohla výrobcom VOOP
poskytovať vstupy za priaznivé ceny. Na základe uvedeného možno
konštatovať, že výrobcovia VOOP dostávajú subvencie podliehajúce
vyrovnávacím opatreniam, pretože nakupujú vládou vyrábanú OVT a OVS od
štátnych podnikov za cenu, ktorá je nižšia než trhová cena, a teda za
nižšiu než primeranú odplatu poskytovanú štátnym podnikom.
Odmietnutie spolupráce
(46)     Komisia
si vyžiadala od čínskej vlády podrobné informácie o štátnych
podnikoch, ktoré poskytujú OVT a OVS čínskym vyvážajúcim výrobcom
VOOP s cieľom overiť tvrdenia uvedené v podnete a stanoviť,
či tieto štátne podniky sú verejnými subjektmi. Komisia konkrétne k dotazníku
pre čínsku vládu vytvorila prílohu B, ktorá bola určená pre štátne
podniky, a vyzvala čínsku vládu, aby poskytla informácie požadované
v tejto prílohe. V písomnom upozornení o nedostatkoch Komisia
znovu požiadala čínsku vládu o poskytnutie informácií požadovaných
v prílohe B a nabádala čínsku vládu, aby odpovede koordinovala
s príslušnými štátnymi podnikmi.
(47)     Čínska
vláda však neodpovedala na žiadnu z otázok uvedených v prílohe B
a neposkytla ani príslušné informácie požadované v hlavnom dotazníku
(napríklad o vlastníctve a kontrole štátnych podnikov v oceliarskom
odvetví čínskou vládou a o jej zapojení do reorganizácie
čínskeho oceliarskeho priemyslu). Namiesto poskytnutia požadovaných
informácií čínska vláda vo svojej odpovedi na dotazník uviedla, že
navrhovatelia nepreukázali, že výrobcovia OVT a OVS sú verejnými
subjektmi.
(48)     Vzhľadom
na nedostatočnú spoluprácu zo strany čínskej vlády musela Komisia
vyhľadať iné najlepšie dostupné informácie. Komisia o tomto
postupe informovala čínsku vládu. Pri hodnotení, či štátne podniky,
ktoré poskytujú OVT a OVS čínskym vyvážajúcim výrobcom VOOP, sú
verejnými subjektmi, Komisia vzala do úvahy obmedzené informácie, ktoré poskytla
čínska vláda, informácie uvedené v podnete, verejne dostupné vecné
informácie z podobných konaní vykonaných inými prešetrujúcimi orgánmi, ako
aj iné verejne dostupné informácie a svoje zistenia založila na všetkých
informáciách uvedených v dokumentácii.
·                   
Štátne podniky poskytujúce výrobcom VOOP
oceľ valcovanú za tepla a oceľ valcovanú za studena sú verejnými
subjektmi
Úvodné poznámky
(49)     Navrhovateľ
tvrdí, že štátne podniky v Číne sú verejnými subjektmi v zmysle
článku 2 písm. b) základného nariadenia, ktoré výrobcom VOOP
poskytujú tovar (OVT a OVS) za ceny, ktoré sú pod úrovňou trhových
cien, a preto im poskytujú výhodu.
(50)     Odvolací orgán WTO vo svojej
správe vo veci Spojené štáty – Konečné antidumpingové a vyrovnávacie
clá na určité výrobky z Číny[5]
(ďalej len „správa odvolacieho orgánu“) definoval verejný subjekt ako
subjekt, ktorý „má vládnu právomoc, vykonáva vládne príkazy alebo je mu udelená
vládna právomoc“[6].
Odvolací orgán vzal do úvahy aj to, že verejné subjekty sú charakterizované aj
„vykonávaním vládnych funkcií“[7],
ktoré by sa „v právnom poriadku príslušného člena spravidla
považovali za súčasť vládnej praxe“[8].
(51)     Zo záverov odvolacieho orgánu WTO
vyplývajú dve otázky, ktoré treba preskúmať, t. j. a) či
príslušné štátne podniky vykonávajú funkcie, ktoré sa v Číne
spravidla považujú za súčasť vládnej praxe, a b) ak áno, či
pritom vykonávajú vládne príkazy.
Vykonávanie vládnych funkcií
(52)     V súvislosti
s čínskou vládou existujú dostatočné dôkazy, že vláda sa
intenzívne zapája do riadenia hospodárstva. Primárna úloha čínskej vlády
v hospodárstve je zaručená Ústavou Čínskej ľudovej
republiky. V článku 7 ústavy sa uvádza: „Štátne hospodárstvo
je sektor socialistického hospodárstva vo vlastníctve celého ľudu; je
vedúcou silou národného hospodárstva. Štát zabezpečuje konsolidáciu
a rast štátneho hospodárstva“. Podobne v článku 15 ústavy
sa uvádza: „Štát uskutočňuje hospodárske plánovanie na základe
socialistického verejného vlastníctva“. Aj v Stanovách Komunistickej
strany Číny sa ustanovuje hlavná úloha verejného vlastníctva, napríklad
v úvodnej časti Stanov Komunistickej strany Číny sa uvádza: „strana
musí podporovať a zlepšovať základný hospodársky systém,
pričom dominantnú úlohu zohráva verejné vlastníctvo...“. Aj rôzne päťročné
plány uverejnené Štátnou komisiou rozvoja a reforiem (ďalej len
„ŠKRR“) a prijaté najvyšším čínskym zákonodarným orgánom, Štátnou
radou, poukazujú na veľmi silné zapojenie čínskej vlády do
hospodárstva.
(53)     Pokiaľ ide
o oceliarske odvetvie, z informácií uvedených v dokumentácii vyplýva,
že štátne podniky vyrábajúce OVT a OVS v Číne často
vykonávajú vládne funkcie, ktoré sú opísané okrem iného v sektorových
plánoch pre železiarsky a oceliarsky priemysel. Tieto plány potvrdzujú, že
čínska vláda sa rozhodla, že sa bude úzko zapájať do riadenia a rozvoja
oceliarskeho priemyslu v Číne, a preto možno vykonávanie
riadenia a rozvoja prostredníctvom štátnych podnikov považovať za
činnosti patriace do vládnej praxe. V plánoch sa stanovujú zámery
a ciele pre všetky subjekty v železiarskom a oceliarskom
priemysle a nariaďuje sa v nich celému sektoru, aby prinášal
konkrétne výsledky. Čínska vláda skutočne využíva železiarske a oceliarske
štátne podniky ako predĺženú ruku štátu s cieľom dosiahnuť
ciele a zámery stanovené v plánoch.
(54)     V nariadení ŠKRR
č. 35 – Politiky rozvoja železiarskeho a oceliarskeho priemyslu
sa načrtáva okrem iného politika na zníženie počtu železiarskych
a oceliarskych hút a stanovujú sa v ňom ciele pre celkový
objem výroby týchto skupín oceliarskych podnikov, ktoré patria medzi prvých
desať na domácom trhu (článok 3), z dôvodu výrobnej
kapacity sa ním zakazuje vytváranie nových železiarskych a oceliarskych
pridružených podnikov (článok 10), stanovujú sa v ňom
podmienky prístupu do železiarskeho a oceliarskeho priemyslu na úrovni
zariadení, ako aj technické a hospodárske ukazovatele, podľa ktorých
sa majú riadiť oceliarske a železiarske podniky
(článok 12), stanovujú sa v ňom pravidlá pre zmeny
organizačnej štruktúry oceliarskych podnikov (článok 20), riadia
sa ním investície (články 22, 23), stanovujú sa v ňom podmienky
prístupu k finančným prostriedkom (články 25, 26) a štátu
sa na jeho základe poskytuje právo zasahovať pri nákupe surovín
(článok 30).
(55)     V Dvanástom
päťročnom rozvojovom pláne pre oceliarsky priemysel sa sumarizuje
dosiahnutie cieľov stanovených v predchádzajúcom pláne, rieši sa
v ňom stratégia rozvoja a stanovujú sa v ňom ciele pre
celý oceliarsky priemysel. V tomto päťročnom pláne, podobne ako
v nariadení č. 35, sa stanovujú veľmi konkrétne ciele na
úrovni priemyselných zoskupení [oddiel III.(III).6], podporujú sa v ňom
určité projekty a od iných sa v ňom odrádza [oddiel IV(IV)]
a nespravodlivo sa v ňom podporuje železiarsky a oceliarsky
priemysel v rôznych provinciách [oddiel IV(V)], zaisťuje sa v ňom
podpora veľkým oceliarskym podnikom a udeľuje sa vedúca úloha
najväčším čínskym výrobcom ocele, ktorých vlastníkom je štát, ako sú napríklad
Bao Steel, Anshan Iron and Steel, Wuhan Iron and Steel atď.[9] Plánom sa ustanovuje aj
posilnenie regulácie a riadenia výrobnej činnosti súčasných
oceliarskych podnikov [oddiel V(IV)].
(56)     Zákon Čínskej
ľudovej republiky o aktívach podnikov vo vlastníctve štátu tiež
zaväzuje štátne podniky (v tomto zákone sa spomínajú ako podniky
s majetkovou účasťou štátu), aby dodržiavali národné priemyselné
politiky[10].
Podobne Predbežné opatrenia na kontrolu a spravovanie investícií
centrálnych podnikov zaväzujú štátne podniky (podniky s majetkovou
účasťou štátu), aby uplatňovali rozvojové plány a priemyselné
politiky štátu[11].
Podľa Opatrení na spravovanie rozvojových stratégií a plánov
centrálnych podnikov musia všetky podniky s majetkovou
účasťou štátu vypracovať rozvojový a strategický plán,
ktorý musí preskúmať a schváliť Komisia pre kontrolu a správu
štátnych aktív (ďalej len „KKSŠA“), ktorá podlieha Štátnej rade. KKSŠA
musí pri tomto preskúmaní a pred schválením okrem iného posúdiť,
či tento plán je, alebo nie je v súlade s národným rozvojovým
plánovaním a priemyselnými politikami a so strategickou úpravou
rozmiestnenia a štruktúry štátneho hospodárstva[12].
(57)     Konkrétne príklady vykonávania
opatrení opísaných v plánoch, ako je presťahovanie spoločnosti
Capital Steel Corporation[13]
alebo početné fúzie oceliarskych podnikov[14],
ukazujú, že tieto plány nie sú len orientačné dokumenty, ktoré slúžia ako
usmernenia, ale že vyúsťujú do konkrétnych opatrení štátnych oceliarskych
podnikov riadených vládou (zastúpenou ŠKRR a Štátnou radou).
(58)     Podniky, na ktoré sa
vzťahujú tieto plány, musia uplatňovať a vykonávať
všetky konkrétne opatrenia opísané v predchádzajúcich odôvodneniach.
Dospelo sa k záveru, že prostredníctvom tohto priameho zapojenia vlády do
obchodného správania oceliarskych podnikov konajú štátne oceliarske podniky ako
predĺžená ruka vlády pri vykonávaní vládnych funkcií, ktoré následne vedú
k splneniu cieľov a zámerov stanovených v plánoch.
Vládna kontrola nad štátnymi podnikmi
(59)     Po zistení, že štátne podniky
vykonávajú vládne funkcie, zostáva otázkou, či pri tom vykonávajú vládne
príkazy. Kľúčovou otázkou v tejto súvislosti je, či sú
podniky zámerne riadené vládou.[15]
Ak áno, na základe všetkých príslušných dôkazov možno odôvodnene povedať,
že štátne podniky konajú ako predĺžená ruka vlády a účinne
vykonávajú politiku stanovenú v uvedených plánoch.
(60)     Ďalej opísaná vládna kontrola
svedčí o tom, že štátne podniky majú vládnu právomoc, vykonávajú
vládne príkazy alebo im je udelená vládna právomoc. Kontrola sa môže
vykonávať okrem iného prostredníctvom štátneho vlastníctva,
administratívnej regulácie a zapojenia sa KKSŠA, správnych rád alebo vládnych
plánov.
Štátne vlastníctvo
(61)     Ako už bolo uvedené v predchádzajúcej
časti, ktorá sa týkala odmietnutia spolupráce (odôvodnenia 46 až 48),
čínska vláda neposkytla požadované informácie o vlastníckej štruktúre
výrobcov OVT a OVS v Číne. Čínska vláda odovzdala spolu
s vyplneným dotazníkom zoznam 54 spoločností, v ktorých je
čínska vláda najväčším akcionárom, ale počas overovacej návštevy
tvrdila, že zoznam nie je správny a obsahuje aj súkromné spoločnosti.
Čínska vláda zoznam neopravila ani nešpecifikovala, ktoré spoločnosti
sú súkromné a ktoré sú vo vlastníctve čínskej vlády. Komisia musela z dôvodu
odmietnutia spolupráce preskúmať iné dôkazy v dokumentácii a verejne
dostupné informácie.
(62)     Navrhovateľ predložil
dôkazy, že významní výrobcovia OVT a OVS sú vo vlastníctve štátu, a
v tejto súvislosti predložil podrobné informácie v prílohe 10 k podnetu[16]. Skutočnosť, že
čínska vláda má vlastnícky podiel v mnohých podnikoch, ktoré vyrábajú
OVT a OVS, potvrdzujú aj iné verejne dostupné informácie[17].
(63)     Po zohľadnení všetkých
informácií uvedených v dokumentácii možno odôvodnene skonštatovať, že
čínska vláda má významný vlastnícky podiel v mnohých čínskych
podnikoch, ktoré vyrábajú OVT a OVS.
Administratívna
regulácia a zapojenie KKSŠA
(64)     KKSŠA
vykonáva úlohy štátu ako investora a spravuje a kontroluje štátne
aktíva. Treba poznamenať, že hoci čínska vláda vo vyplnenom dotazníku
a následných písomných podaniach tvrdila, že KKSŠA sa
nezúčastňuje na obchodných operáciách štátnych podnikov, a toto tvrdenie
podporila odvolaním sa na článok 7 Dočasných opatrení na
kontrolu a správu štátnych aktív[18],
ďalšie články v tom istom zákone a aj iné dôkazy v dokumentácii[19] svedčia o opaku.
(65)     Antisubvenčný
dotazník vyplnený čínskou vládou skutočne svedčí o tom, že KKSŠA
splnomocnená Štátnou radou menuje a odvoláva vedenie podnikov, ktoré
kontroluje, a hodnotí výkonnosť vedenia podnikov prostredníctvom
právnych postupov. Zodpovedá aj za nabádanie kontrolovaných podnikov, aby
uskutočňovali hlavné zásady a politiky, zodpovedá za základnú
správu štátnych aktív podnikov a usmerňuje a kontroluje
spravovanie miestnych štátnych aktív v súlade so zákonom.
(66)     KKSŠA
zodpovedá aj za odmeňovanie a hodnotenie riaditeľov štátnych
podnikov; okrem toho menuje a rozhoduje o odmenách a trestoch
udeľovaných riaditeľom štátnych podnikov[20]. Všetky
dôkazy skutočne svedčia o tom, že kariéra riaditeľov štátnych
podnikov závisí od KKSŠA. Tieto okolnosti jasne dokazujú, že komisii KKSŠA bola
udelená vládna právomoc.
Správna rada
(67)     Zloženie správnych rád štátnych
podnikov tiež názorne dokazuje vysokú úroveň kontroly štátnych podnikov zo
strany čínskej vlády. Dôkazy uvedené v dokumentácii[21] svedčia o tom, že
mnohí členovia správnych rád a dozorných rád zastávajú alebo v minulosti
zastávali vládne a/alebo stranícke funkcie a ich výber je silne ovplyvnený
vládnymi orgánmi, ako sú KKSŠA alebo Komunistická strana Číny.
Vládne plány
(68)     Politiky, záujmy a ciele
čínskej vlády týkajúce sa oceliarskeho priemyslu sú stanovené v rôznych
vládnych plánoch na úrovni ústrednej štátnej správy, ako aj na nižších
úrovniach. Štátne podniky sú nabádané k tomu, aby tieto politiky
uplatňovali (spoločnosti, ktoré ich neuplatňujú, podliehajú
dokonca sankciám), a z posledných opatrení niektorých väčších
oceliarskych štátnych podnikov v Číne je zrejmé, že tieto politiky
dodržiavajú a že oceliarske štátne podniky pracujú na dosiahnutí zámerov
a cieľov stanovených v týchto plánoch.
(69)     Podľa dvanásteho
päťročného rozvojového plánu pre oceliarsky priemysel „zohrávajú hlavnú
úlohu pri fúziách a reorganizácii len podniky, ktoré dodržiavajú národné
politiky pre železiarsky a oceliarsky priemysel a normy a výrobné
a prevádzkové podmienky železiarskeho a oceliarskeho priemyslu“.[22]
(70)     Konkrétne štátne podniky sa
spomínajú aj vo viacerých plánoch na provinčnej a miestnej úrovni
a stanovujú sa pre ne ciele a zámery. Navrhovateľ poskytol
výňatky z týchto plánov[23].
V dotazníku a v písomnom upozornení o nedostatkoch boli od
čínskej vlády vyžiadané všetky tieto plány na účely overenia a vysvetlenia,
ale čínska vláda sa rozhodla, že ich neposkytne. Treba však
poznamenať, že čínska vláda počas konania presnosť týchto
citácií nespochybňovala. Spoločnosti uvádzané v provinčných
a miestnych plánoch okrem toho pripúšťajú svoju spoluprácu s orgánmi
a opisujú, ako konajú alebo konali v minulosti v súlade
s týmito plánmi[24].
(71)     Aj keď čínska vláda
tvrdí, že niektoré z uvedených plánov sú len orientačné, nezáväzné
a predpokladá sa, že budú slúžiť len ako usmernenie, ďalšie
dôkazy uvedené v dokumentácii toto tvrdenie nepodporujú. Práve naopak,
mnohé zákony a nariadenia, ktoré sú určite právne záväzné[25], zaisťujú, že štátne
rozvojové plány a priemyselné politiky sú pre štátne podniky povinné.
Záver
(72)     Čínska vláda formuluje ciele a zámery pre železiarsky
a oceliarsky priemysel prostredníctvom päťročných plánov a iných
dôležitých úradných dokumentov a tieto ciele dosahuje prostredníctvom
funkcií a činností opísaných v týchto plánoch a dokumentoch.
Keďže tieto plány a dokumenty vypracovali sekcie čínskej vlády
ako napríklad Národná rada alebo ŠKRR, funkcie a činnosti, na ktoré
odkazujú, by sa mali považovať za vládne. Keďže, ako už bolo uvedené,
oceliarske štátne podniky sú povinné uplatňovať plány a politiky,
konajú ako predĺžená ruka vlády, a keďže vláda nad nimi vykonáva
zámernú kontrolu, v skutočnosti vykonávajú vládne príkazy.
(73)     Vzhľadom
na nedostatočnú spoluprácu zo strany čínskej vlády nebol rozsah
pôsobnosti tých subjektov, ktoré sú považované za „verejné subjekty“, vymedzený
v plnom rozsahu. V každom prípade akýkoľvek štátny podnik,
v ktorom je vláda väčšinovým alebo najväčším akcionárom, je
verejným subjektom. Subjekty, v ktorých vláda nevlastní žiadne akcie, sú
súkromné subjekty. Na základe uvedeného nie je potrebné vymedziť jasnú
hranicu medzi verenými a súkromnými subjektmi, pretože v odôvodneniach
85 až 98 je názorne ukázané, že všetky súkromné subjekty pôsobiace v oceliarskom
sektore sú poverené a riadené štátom, a preto sa v podstate
správajú ako verejné subjekty.
·                   
Výhoda (verejné subjekty)
Všeobecné úvahy
(74)     Na posúdenie toho, či
existuje výhoda v zmysle článku 3 ods. 2 základného
nariadenia, treba porovnať ceny OVT a OVS, ktoré zaplatili príslušní
vyvážajúci výrobcovia, s príslušnou referenčnou hodnotou. V správe
odvolacieho orgánu sa potvrdilo, že v prípade, ak je trh v krajine
poskytnutia narušený úlohou, ktorú zohráva vláda, pripúšťa sa použitie
externých referenčných hodnôt. V správe sa tiež upozorňuje na to,
že „v prípade, keď je vláda dominantným dodávateľom, je
pravdepodobné, že súkromné ceny budú skreslené, ale i tak je potrebná
individuálna analýza“[26].
V správe odvolacieho orgánu sa tiež konštatuje: „... netvrdíme, že
existuje nejaká prahová hodnota, nad ktorou samotná skutočnosť, že
vláda je dominantným dodávateľom, postačuje na preukázanie cenovej
deformácie, ale je jasné, že čím dominantnejšiu úlohu vláda na trhu
zohráva, tým je pravdepodobnejšie, že táto úloha vyústi do deformácie
súkromných cien“[27].
V správe odvolacieho orgánu sa ďalej uvádza, že: „keď je
vláda významným dodávateľom, budú potrebné dôkazy týkajúce sa iných
faktorov, než je podiel vlády na trhu, pretože úloha vlády ako významného
dodávateľa nemôže sama osebe dokazovať deformáciu súkromných cien“.
Prvá otázka, ktorú treba zodpovedať, preto znie, či je vládny podiel
na výrobe OVT a OVS v Číne dominantný, alebo len významný.
(75)     Komisia
požiadala čínsku vládu o predloženie informácií o trhu s OVT
a OVS týkajúcich sa pomernej časti objemu výroby OVT a OVS
vyrábaných štátnymi podnikmi a súkromnými spoločnosťami, ale
čínska vláda nepredložila v tejto súvislosti žiadne náležité
informácie[28].
(76)     Komisia
využila iné dostupné informácie[29] týkajúce
sa tejto záležitosti, na základe ktorých stanovila, že v Číne
vyrábajú štátne oceliarske podniky minimálne 63 % OVT. Je dôležité
poznamenať, že tento podiel štátnych podnikov vo výške 63 % bol
získaný po veľmi konzervatívnej analýze a predstavuje absolútne
minimálnu hodnotu. Skutočnosť, že mnohí, údajne súkromní,
dodávatelia, ktorých uvádzali vývozcovia, sú podľa všetkého obchodné
spoločnosti (ktoré vlastne mohli nakupovať výrobok od štátnych podnikov),
nedostatočná spolupráca zo strany čínskej vlády (pozri odôvodnenia 46
až 48) a zistenia iných prešetrujúcich orgánov (pozri poznámku pod
čiarou č. 32) viedli k záveru, že skutočný podiel
štátnych podnikov na trhu s OVT je omnoho vyšší. Manévrovacie možnosti
súkromných prevádzkovateľov obmedzuje aj intenzívne zapojenie čínskej
vlády do tohto sektora trhu s OVT (pozri odôvodnenia 85 až 94).
(77)     Na základe uvedených
informácií sa stanovilo, že štátne podniky majú na trhu s OVT v Číne
dominantné postavenie. Ako je ukázané ďalej, táto prevaha štátnych
podnikov na trhu s OVT je taká veľká, že súkromní výrobcovia nemajú
inú možnosť, len prispôsobiť svoje ceny cenám štátnych podnikov.
(78)     Pokiaľ
ide o OVS, podiel štátnych podnikov uvádzaný čínskymi vyvážajúcimi
výrobcami (18 %) bol omnoho nižší než v prípade OVT. Tento údaj však bol
v rozpore s inými informáciami (pozri odôvodnenie 79). Vzhľadom
na odmietnutie spolupráce zo strany čínskej vlády skutočnosť, že
mnohí, údajne súkromní, dodávatelia, ktorých uvádzali vývozcovia, sú podľa
všetkého obchodné spoločnosti (ktoré vlastne mohli nakupovať výrobok
od štátnych podnikov), a obmedzenia v oblasti obchodnej činnosti
súkromných prevádzkovateľov spôsobené intenzívnym zapojením čínskej
vlády do tohto sektora (pozri odôvodnenia 85 až 94), sa dospelo k záveru
(čiastočne na základe dostupných informácií (pozri odôvodnenie 79)
v zmysle článku 28 základného nariadenia), že štátne podniky
majú v Číne prevahu aj na trhu s OVS.
(79)     Tento
záver potvrdzujú údaje World Steel Capacity Book, ktoré sú v rozpore
s 18 % podielom uvádzaným čínskymi vývozcami a ukazujú, že
viac ako 70 % celkovej výrobnej kapacity OVS v Číne je vo
vlastníctve štátu[30]. 
(80)     Komisia požiadala čínsku
vládu o predloženie informácií o cenách OVT a OVS predávaných na
čínskom trhu štátnymi a súkromnými spoločnosťami.
Čínska vláda v odpovedi na dotazník žiadne takéto informácie
neposkytla. Prešetrovaním vývozcov VOOP sa zistilo, že ceny platené štyrmi
vyvážajúcim vývozcami/skupinami počas obdobia prešetrovania za OVT a OVS,
ktoré nakúpili od súkromných výrobcov OVT a OVS alebo od obchodníkov, boli
trvale veľmi blízke cenám štátnych podnikov[31]. Pozorované údaje spolu
s prevahou štátnych podnikov v tomto sektore teda dokazujú, že cena
súkromných dodávateľov v skutočnosti kopíruje ceny platené
štátnym podnikom. Navyše v zmluve o poskytovaní OVT súkromným
dodávateľom, ktorú predložil jeden z vyvážajúcich výrobcov zaradených
do vzorky, je dokonca uvedená podmienka, aby cena bola prepojená s cenou
dodávateľského štátneho podniku.
(81)     Na základe súhrnných
informácií uvedených v dokumentácii sa zistilo, že ceny OVT a OVS,
ktoré v Číne predávajú štátne podniky, sú narušené v dôsledku
veľkej prevahy štátnych podnikov na trhu s OVT a OVS v Číne.
Ceny súkromných dodávateľov OVT a OVS sú prispôsobené cenám štátnych
podnikov Vzhľadom na túto skutočnosť sa dospelo k záveru,
že v Číne neexistujú spoľahlivé trhové ceny OVT a OVS. Keďže
v Číne na trhu s OVT a OVS neexistujú „prevládajúce trhové
podmienky“, Komisia musela v súlade s článkom 6
písm. d) základného nariadenia hľadať alternatívnu
referenčnú hodnotu. Akákoľvek zámerná úprava nákladov a cien
v Číne sa považuje za nereálnu, pretože deformovaný je celý čínsky
trh a podľa všetkého sú v dôsledku prevahy štátnych podnikov
podobne narušené aj dovozné ceny. Preto bolo v súlade
s článkom 6 písm. d) bodom ii) základného nariadenia
potrebné stanoviť externú referenčnú hodnotu.
(82)     Najvhodnejšou referenčnou
hodnotou sa zdá byť referenčná hodnota vytvorená na základe cien OVT
a OVS na svetovom trhu. Tieto ceny sa pravidelne uverejňujú v rôznych
špecializovaných časopisoch zameraných na výrobu a spracovanie ocele,
ako sú napríklad Steel Business Briefing, MEPS a CRU.
(83)     Na základe porovnania cien
štátnych podnikov s externou referenčnou hodnotou (spôsob vytvorenia
referenčnej hodnoty je vysvetlený v odôvodnení 103) sa ukázalo, že
tieto ceny boli podstatne nižšie ako referenčné ceny a následne
vyústili do výhody pre čínskych vyvážajúcich výrobcov VOOP v zmysle
článku 3 ods. 2 základného nariadenia.
·                   
Špecifickosť
(84)     Vzhľadom na to, že OVT
a OVS používa vo výrobe len obmedzený počet odvetví a podnikov
v Číne, program subvencií je špecifický v zmysle
článku 4 ods. 2 písm. c) základného nariadenia.
·                   
Poverenie a nariadenie súkromným
dodávateľom
(85)     Ďalšia
otázka, ktorú treba riešiť, znie, či súkromní výrobcovia OVT a OVS,
ktorí nie sú verejnými subjektmi, sú napriek tomu čínskou vládou poverení,
resp. je im nariadené v zmysle článku 3 ods. 1
písm. a) bodu iv) základného nariadenia, aby výrobcom VOOP
poskytovali OVT a OVS.
Vládna politika
(86)     Už na
začiatku sa zistilo, že čínska vláda má politiku na poskytovanie OVT
a OVS sektoru VOOP, pretože verejné subjekty, ktoré sú súčasťou
vlády, sa zapájajú do tohto poskytovania a udržiavajú si na trhu
dominantné postavenie, ktoré im umožňuje ponúkať tovar za ceny, ktoré
sú nižšie ako trhové ceny. V každom prípade, bez ohľadu na to,
či sa tieto orgány opisujú ako „verejné“, alebo nie, tie isté dôkazy
poukazujú na existenciu vládnej politiky, ktorá do tohto sektora výrazne zasahuje.
Teraz treba zistiť, či sa táto politika vzťahuje aj na
súkromných dodávateľov.
Rozšírenie politiky na súkromných
dodávateľov OVT a OVS
Vládne plány poskytujú usmernenie a podporu

(87)     Viaceré vládne plány a politické
dokumenty nasvedčujú tomu, že čínska vláda pomáha výrobcom ocele
v Číne (štátnym aj súkromným podnikom) a podporuje ich.
Určité časti týchto dokumentov svedčia o tom, že existuje
priame prepojenie medzí vládou a vedením súkromných oceliarskych
spoločností, a v mnohých prípadoch možno pozorovať, že toto
„usmernenie“ vyústilo do opatrení oceliarskych spoločností podľa
odporúčaní uvedených v plánoch.
(88)     Napríklad v nariadení
ŠKRR č. 35 – Politiky pre rozvoj železiarskeho a oceliarskeho
priemyslu sa oceliarske spoločnosti nabádajú k tomu, aby konali
určitým spôsobom[32],
stanovujú sa v ňom podmienky v oblasti investícií a uvádza
sa v ňom, že investície podliehajú schváleniu orgánmi[33]. Týmto nariadením sa
zároveň ovplyvňuje hospodárska súťaž v oblasti zdrojov[34] a dokonca sa v ňom
stanovujú sankcie pre spoločnosti, ktoré tieto podmienky nedodržiavajú[35]. Aj dvanásty
päťročný rozvojový plán pre oceliarsky priemysel má vplyv na obchodné
rozhodnutia oceliarskych spoločností, ktoré následne môžu ovplyvniť
štruktúru nákladov a ceny[36].
(89)     Navrhovateľ okrem toho
poskytol v prílohe 24 k podnetu súbor výňatkov z rôznych
politických dokumentov rôznych vládnych organizácií, v ktorých sa poukazuje
na podporu čínskej vlády poskytovanú oceliarskemu priemyslu vo všeobecnosti
alebo osobitne podnikaniu v oblasti výrobkov z ocele
s organickým povlakom[37].
(90)     Navyše existujú verejne
dostupné informácie, ktoré ukazujú, že súkromné spoločnosti konajú v súlade
s rôznymi vládnymi plánmi a politickými dokumentmi[38].
Vývozné obmedzenia na oceľ valcovanú za
tepla a oceľ valcovanú za studena
(91)     Čínska vláda prijala
kroky brániace vývozu OVT a OVS pomocou vývozných obmedzení uvalených
prostredníctvom komplexného systému vrátenia DPH. Konkrétnejšie OVT a OVS
podliehajú platbe DPH vo výške 17 %. DPH na VOOP vyrábané z OVS (ktoré
sa vyrábajú z OVT) a predávané na domácom trhu je refundovateľná
vo výške 13 %, ale keď sa spoločnosť rozhodne OVT alebo OVS
vyvážať, DPH sa vôbec nevracia. Tento systém spôsobuje, že súkromní
výrobcovia OVT a OVS nemôžu konať s normálnou obchodnou slobodou,
a má vplyv na zvýšenie domácej ponuky OVT a OVS, a tak nutne
znižuje cenu na čínskom trhu. Súkromní výrobcovia OVT a OVS (rovnako
ako štátne podniky) preto nemôžu konať nezávisle od politiky čínskej
vlády. 
Ceny súkromných dodávateľov
(92)     V predchádzajúcej
časti, ktorá sa týkala výhody poskytovanej verejným subjektom, bolo
stanovené, že v dôsledku prevahy oceliarskych štátnych podnikov na trhu
s OVT a OVS súkromní výrobcovia OVT a OVS nemajú inú
možnosť, len zosúladiť svoje ceny s cenami štátnych podnikov.
Inými slovami, súkromní výrobcovia ceny nestanovujú, ale skôr ich preberajú. Je
to ďalší znak toho, že súkromní výrobcovia OVT a OVS nemôžu
konať nezávisle od opatrení čínskej vlády a iných verejných
subjektov.
(93)     Túto
skutočnosť potvrdzujú aj informácie poskytnuté čínskymi
vyvážajúcimi výrobcami, ktorí predložili vyplnené antisubvenčné dotazníky,
ktoré ukazujú, že ceny súkromných dodávateľov OVT a OVS sú takmer
výlučne zosúladené s cenami štátnych podnikov. Navyše v zmluve
o poskytovaní OVT súkromným dodávateľom, ktorú predložil jeden
z vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky, je dokonca uvedená
podmienka, aby cena bola prepojená s cenou dodávateľského štátneho
podniku.
(94)     Vzhľadom
na predchádzajúce zistenia, že ceny štátnych podnikov sú pod úrovňou
trhových cien, je jasné, že ceny súkromných dodávateľov, ktoré sa
prispôsobujú cenám štátnych podnikov, sú tiež pod trhovými úrovňami.
·                   
Finančná pomoc
(95)     Podľa článku 3
ods. 1 písm. a) bodu iv) druhej zarážky základného nariadenia
o existenciu finančnej pomoci ide v prípade, ak vláda: „poverí,
resp. nariadi súkromnému subjektu, aby vykonával jednu alebo viacero funkcií
uvedených v bodoch i), ii) a iii), ktoré by za normálnych okolností
plnila vláda, a prax sa v žiadnom smere nelíši od bežnej vládnej
praxe“. Odvolací orgán WTO interpretoval „nariadenie“ ako vzťahujúce sa na
situácie, v ktorých vláda vykonáva svoju právomoc vrátane istého
stupňa nátlaku nad súkromným subjektom, a „poverenie“ ako
vzťahujúce sa na situácie, v ktorých vláda dáva niektorému súkromnému
subjektu zodpovednosť[39].
Skupina odborníkov WTO navyše vo veci vývozných obmedzení USA[40] stanovila na zistenie
existencie poverenia a nariadenia trojitú skúšku, pri ktorej sa musí
potvrdiť, že existuje a) vládne opatrenie, ktoré je b) adresované
konkrétnej strane a c) ktorého cieľom je konkrétna úloha alebo
povinnosť[41].
(96)     Na uvedenom základe zahrnutie
súkromných dodávateľov do politiky čínskej vlády v oblasti
dodávania OVT a OVS predstavuje vládne „poverenie“ a „nariadenie“ adresované
súkromným dodávateľom z týchto dôvodov:
Vládne „opatrenie“:
–              
„Politika“ čínskej vlády (pozri odôvodnenie 86)
predstavuje „opatrenie“ alebo „opatrenia“. Politiku vykonávajú verejné subjekty
(štátne podniky), ktoré sú na trhu dominantné a predávajú za ceny, ktoré
sú nižšie ako trhové, a čínska vláda prostredníctvom plánov a manipulácie
s vývoznými obmedzeniami. Celkový výsledok je taký, že súkromní
dodávatelia sú v skutočnosti nútení riadiť sa cenami verejných
subjektov, ktoré sú nižšie ako trhové ceny.
„Adresované konkrétnej strane“:
–              
Vládna politika (najmä plány a vývozné
obmedzenia) sa týka všetkých výrobcov OVT a OVS, štátnych aj súkromných.
V tomto zmysle je politika „adresovaná“ všetkým výrobcom. Svedčí
o tom skutočnosť, že ceny štátnych a súkromných podnikov sú
zosúladené a že súkromní dodávatelia predávajú za ceny, ktoré sú obchodne
neprimerané.
„Ktorého cieľom je konkrétna úloha alebo
povinnosť“:
–              
Ako dokazujú cenové úrovne v Číne,
cieľom vládnej politiky je poskytovanie OVT a OVS za nižšie ako
trhové ceny. Opatrenia čínskej vlády a štátnych podnikov
neponechávajú súkromným dodávateľom žiadnu inú možnosť než
uplatňovať postupy verejných subjektov a to im v skutočnosti
ukladá konkrétnu úlohu alebo povinnosť. Politika čínskej vlády
vykonávaná najmä prostredníctvom plánov a manipuláciou s DPH v dôsledku
tejto úlohy alebo povinnosti vážne obmedzuje slobodu súkromných
dodávateľov.
Záver
(97)     Po zohľadnení všetkých uvedených faktorov možno
usúdiť, že vývozné obmedzenia čínskej vlády, vládne plánovanie
a dominantné postavenie štátnych podnikov obmedzujú slobodu súkromných
dodávateľov OVT a OVS, nútia ich konať neobchodným spôsobom
a akceptovať ekonomicky iracionálne (nižšie ako trhové) ceny, čo
by na slobodnom a otvorenom trhu nerobili. To potvrdzuje, že vládna
politika v oblasti dodávania OVT a OVS (vrátane sektora ocele
s organickým povlakom) sa vzťahuje aj na súkromných dodávateľov.
(98)     Navyše
s ohľadom na uvedenú analýzu dôkazy poskytnuté v dokumentácii
a iné verejne dostupné informácie viedli Komisiu k záveru, že
čínska vláda poveruje súkromných výrobcov OVT a OVS v Číne
a nariaďuje im, aby poskytovali tovar v zmysle článku 3
ods. 1 písm. a) bodu iii) a článku 3 ods. 1
písm. a) bodu iv) základného nariadenia a konali rovnakým
spôsobom ako oceliarske štátne podniky.
·                   
Výhoda (súkromní dodávatelia)
(99)     Komisia stanovila, že súkromní
dodávatelia OVT a OVS konajú podľa nariadenia alebo poverenia
čínskej vlády, a prešetrovaním sa ukázalo, že ceny súkromných
dodávateľov OVT a OVS sa prispôsobujú cenám štátnych podnikov (pozri
predchádzajúcu časť).
(100)   Po zvážení tejto
skutočnosti sa dospelo k záveru, že zistenia týkajúce sa výhody a špecifickosti
z poskytovania OVT a OVS štátnymi podnikmi za nižšie než trhovo ceny
sa vzťahujú aj na poskytovanie OVT a OVS súkromnými dodávateľmi.
·                   
Zistenia z prešetrovania
(101)   Výhody z tohto programu
mali dvaja vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky. Jeden vyvážajúci výrobca
(Panhua Steel Group) mal výhodu z poskytovania OVT za nižšiu než primeranú
odplatu a ďalší vyvážajúci výrobca (Huadong Steel Group) mal výhodu
z poskytovania OVS za nižšiu než primeranú odplatu.
·                   
Výpočet výšky subvencie
(102)   Výška
subvencie podliehajúcej vyrovnávacím opatreniam sa vypočíta na základe
výhody, ktorú získal príjemca a ktorá bola zistená počas OP. Táto
výhoda sa vypočíta ako súčet rozdielov medzi skutočnými
nákupnými hodnotami a príslušnými referenčnými hodnotami nákupov OVT
a OVS. Výsledná suma sa potom rozdelila podľa celkového obratu
z predaja spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov počas OP, keďže
subvencia nie je podmienená uskutočnením vývozu a nebola poskytnutá
na základe vyrobených, vyprodukovaných, vyvezených alebo prepravených
množstiev. 
(103)   Za
primeraný základ na vytvorenie referenčných cien pre OVT a OVS sa
považovali ceny OVT a OVS na svetovom trhu, pretože čínsky trh
s OVT a OVS je deformovaný. Na základe rôznych časopisov, ktoré
sa zaoberajú výrobou a spracovaním ocele (SBB a MEPS), boli vybrané
domáce ceny, bez daní, piatich krajín alebo regiónov (t. j. Európy, USA,
Turecka, Japonska a Brazílie). S cieľom získať
reprezentatívnu referenčnú hodnotu Komisia vybrala najväčší trh pre
každý príslušný geografický región, t. j. Európu (EÚ), Severnú Ameriku
(Spojené štáty), Latinskú Ameriku (Brazília), Áziu (Japonsko) a Stredný východ/severnú
Afriku (Turecko). Mesačné referenčné ceny sa získali vypočítaním
aritmetického priemeru mesačných priemerných cien v každej
z piatich krajín/regiónov počas OP. Päť vybraných krajín/regiónov
sa nachádza na rôznych kontinentoch, všetky sú členmi WTO, patria medzi
desiatich najväčších svetových výrobcov ocele a počas OP nemali
najvyššie ceny. Takto stanovené referenčné ceny sa preto považujú za
primerané a vhodné.
(104)   Sadzba subvencie v súvislosti
s touto schémou počas OP stanovená pre vyvážajúcich výrobcov
zaradených do vzorky je v prípade Huadong Group 23,02 % a v prípade
Panhua Group predstavuje 27,63 %. 
(105)   Vážený priemer sadzby subvencie
pre spolupracujúce spoločnosti nezaradené do vzorky je 25,37 %.
(106)   Vzhľadom na nízku
úroveň spolupráce je sadzba subvencie pre všetky nespolupracujúce
spoločnosti stanovená na úrovni najvyššej sadzby subvencie stanovenej pre
túto schému pre subjekt prepojený s jednou zo spolupracujúcich spoločností
zaradených do vzorky, t. j. 32,44 %.
3.3.1.2.  Poskytovanie práv na užívanie
pozemkov za nižšiu než primeranú odplatu
·                   
Úvod
(107)   Navrhovateľ tvrdil, že
v Číne neexistuje fungujúci trh s pozemkami a že suma,
ktorú platia spoločnosti za užívanie pozemkov, je pod normálnou trhovou
hodnotou. Čínska vláda vo vyplnenom antisubvenčnom dotazníku uviedla,
že „podľa zákona Čínskej ľudovej republiky o správe
pozemkov vlastní pôdu v mestských oblastiach štát a pôda vo
vidieckych oblastiach a predmestských oblastiach, pokiaľ štát
neustanoví inak, je v spoločnom vlastníctve roľníkov“.
Čínska vláda tvrdila, že existuje štandardizovaný a organizovaný
konkurenčný trh s pozemkami a že s právami na užívanie
pozemkov sa musí obchodovať verejne a v súlade so zákonom o trhu
s pozemkami. Čínska vláda tiež uviedla, že pozemky na priemyselné
a obchodné účely sa majú získavať na otvorenom trhu na základe
verejnej dražby, aukcie a hospodárskej súťaže prostredníctvom
finančnej náhrady za užívanie. Čínska vláda neposkytla žiadne údaje
týkajúce sa skutočných cien práv na užívanie pozemkov a minimálnych
cien pozemkov stanovených vládou, ktoré boli uvedené vo vyplnenom
antisubvenčnom dotazníku a počas overovacej návštevy.
(108)   Komisia požadovala počas
overovania od čínskej vlády dôkazy na podporu jej tvrdenia, že všetky
priemyselné pozemky v Číne sa prideľujú prostredníctvom dražby,
cenových ponúk alebo aukcie. Čínska vláda nebola schopná počas
overovacej návštevy takéto dôkazy predložiť, ale isté informácie v tejto
súvislosti predložila po overovacej návšteve. Zo všetkých týchto dôkazov však vyplýva,
že z trinástich transakcií v súvislosti s právami na užívanie
pozemkov, ktoré sa týkali vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky, bolo len
šesť predmetom dražby alebo aukcie. O účastníkoch aukcie/dražby
neboli poskytnuté žiadne informácie, ktoré požadovala Komisia, a konečná
cena zaplatená spoločnosťou bola vo všetkých prípadoch v skutočnosti
rovnaká ako cena, ktorú podľa vlastného uváženia stanovili miestne orgány.
(109)   Komisia
tiež čínsku vládu požiadala, aby vyjadrila svoje názory na možné
referenčné hodnoty za predpokladu, že v ČĽR neexistuje
trhová cena pozemkov. Aj keď to bol len predpoklad a v žiadnom
prípade nešlo o zistenie alebo záver, v čase, keď bol
čínskej vláde odoslaný dotazník, čínska vláda vyjadrila názor, že
tento predpoklad je nesprávny, a neposkytla žiadne potenciálne
referenčné hodnoty. Čínska vláda poukázala aj na údajný nedostatok
v podnete, a to, že navrhovateľ na jednej strane tvrdí, že
v Číne neexistuje trh s pozemkami a že by sa mala
použiť „externá referenčná hodnota“, ale na druhej strane tvrdí, že
štátne podniky dostávajú na rozdiel od súkromného odvetvia od vlády pozemky za
priaznivých podmienok, a navrhla, že ak by sa mala použiť nejaká
referenčná hodnota, mali by to byť ceny, ktoré platia
„nezvýhodňované“ čínske priemyselné odvetvia, ale žiadne informácie
o týchto cenách neposkytla. V tento súvislosti treba poznamenať,
že navrhovateľ tvrdil, že trh s právami na užívanie pozemkov v Číne
je celkovo deformovaný a že štátni aj súkromní výrobcovia VOOP získali
práva na užívanie pozemkov za nižšiu než primeranú odplatu.
·                   
Právny základ
(110)   Poskytovanie práv na užívanie
pozemkov patrí v Číne do rozsahu pôsobnosti zákona Čínskej
ľudovej republiky o správe pozemkov a zákona Čínskej
ľudovej republiky o právach spojených s nehnuteľnosťami.
·                   
Vykonávanie v praxi
(111)   Podľa článku
2 zákona o správe pozemkov vlastní všetku pôdu vláda, keďže
podľa čínskej ústavy a príslušných právnych ustanovení pôda
patrí spoločne čínskemu ľudu. Žiadna pôda nemôže byť
predaná, ale práva na užívanie pôdy môžu byť podľa zákona udelené.
Štátne orgány ich môžu udeliť prostredníctvom verejnej dražby, cenových
ponúk alebo aukcie. 
·                   
Zistenia z prešetrovania
(112)   Spolupracujúci vyvážajúci
výrobcovia poskytli informácie týkajúce sa pozemkov v ich držbe, ako aj
väčšinu príslušných zmlúv/osvedčení týkajúcich sa práv na užívanie
pozemkov, ale čínska vláda poskytla len veľmi obmedzené informácie
o cenách za práva na užívanie pozemkov.
(113)   Ako už bolo uvedené,
čínska vláda tvrdila, že práva na užívanie pozemkov v Číne sa
udeľujú prostredníctvom dražby, aukcie a hospodárskej súťaže.
Stanovuje sa to aj v článku 137 zákona Čínskej ľudovej
republiky o právach spojených s nehnuteľnosťami[42].
Panhua Group Co. Ltd.
(114)   Počas
overovania spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov sa však zistilo, že tento
systém, ako ho opisuje čínska vláda, nie vždy náležite funguje aj v praxi.
Napríklad, ako potvrdili vedúci pracovníci Chongqing Wanda Steel Strip Co. Ltd.
(časť spoločnosti Panhua Group Co. Ltd.), zo šiestich práv na
užívanie pozemkov, ktoré zakúpila táto spoločnosť, sa v prípade
štyroch z nich neuskutočnila žiadna dražba. Chongqing Wanda bola
jediným účastníkom a cena finančnej transakcie, ktorú spoločnosť
zaplatila, bola v skutočnosti úplne rovnaká ako cena, ktorú stanovil úrad
pôdneho fondu podľa vlastného uváženia. Pokiaľ ide o zvyšné dve
práva na užívanie pozemkov, uskutočnila sa dražba, ale
spoločnosť ani čínska vláda o tom nepredložili žiadne
dôkazy. Na základe dokumentov, ktoré predložila čínska vláda po overovacej
návšteve, sa skutočne zdá, že aj tieto dve práva na užívanie pozemkov boli
odkúpené za rovnakú cenu, ako stanovil miestny úrad pre pozemky a prírodné
zdroje. Zhangjiagang Panhua Steel Strip Co., Ltd (tiež súčasť spoločnosti
Panhua Group Co. Ltd) získala tri práva na užívanie pozemkov prostredníctvom
prevodu od súkromných spoločností výmenou za akcie Panhua Group Co. Ltd.
Zhejiang Huadong Light Steel Building Material
Co., Ltd.
(115)   Zhejiang Huadong Light Steel Building Material Co., Ltd.
získala dve zo svojich práv na užívanie pozemkov od miestneho úradu pre pozemky
a prírodné zdroje v okrese Siao-šan a jedno od súkromnej
spoločnosti. Nemohli byť poskytnuté žiadne dôkazy o dražbe alebo
aukcii, pretože podľa čínskej vlády v súvislosti s právami
na užívanie pozemkov, ktoré boli zakúpené pred 1. septembrom 2006,
neexistovalo v prípade prevodu práv na užívanie pôdy žiadne potvrdenie
o predaji a čínska vláda nepotvrdila ani nepoprela, že tieto
transakcie boli skutočne predmetom dražby alebo aukcie. 
(116)   Zistenia
z konania potvrdzujú, že situácia týkajúca sa poskytovania a nadobúdania
pozemkov v Číne je nejasná a netransparentná a že orgány
stanovujú ceny často podľa vlastného uváženia. Orgány stanovili ceny
podľa systému oceňovania mestských pozemkov, ktorý im okrem iných
kritérií nariaďuje, aby pri stanovovaní ceny priemyselných pozemkov
zohľadňovali aj priemyselnú politiku. Prístup k priemyselnej
pôde, prinajmenšom v oceliarskom sektore, sa tiež zo zákona obmedzuje len
na spoločnosti, ktoré rešpektujú štátom stanovené priemyselné politiky[43].
(117)   Z nezávislých informácií
predložených navrhovateľom takisto vyplýva, že pozemky v Číne sa
poskytujú za nižšie sadzby, než sú bežné trhové sadzby[44]. 
·                   
Záver
(118)   Poskytovanie
práv na užívanie pozemkov čínskou vládou by sa preto malo považovať
za subvenciu v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu iii)
a článku 3 ods. 2 základného nariadenia vo forme
poskytovania tovarov, čím sú zvýhodnené prijímajúce spoločnosti. Ako
je uvedené v odôvodneniach 114 a 115, v Číne neexistuje
fungujúci trh s pozemkami a použitie externej referenčnej
hodnoty dokazuje, že suma, ktorú zaplatili spolupracujúci vývozcovia za práva
na užívanie pozemkov, je výrazne pod normálnou trhovou hodnotou. Subvencia je
špecifická podľa článku 4 ods. 2 písm. a) a c)
základného nariadenia, pretože prístup k priemyselnej pôde je obmedzený
zákonom len na spoločnosti, ktoré rešpektujú štátom stanovené priemyselné
politiky, predmetom dražby boli len určité transakcie, ceny často
stanovujú orgány a vládna prax v tejto oblasti je nejasná
a netransparentná
(119)   Preto sa táto subvencia
považuje za subvenciu podliehajúcu vyrovnávacím opatreniam. 
·                   
Výpočet výšky subvencie
(120)   Keďže
sa dospelo k záveru, že situácia v Číne v oblasti práv na
užívanie pozemkov nie je riadená trhom, v Číne podľa všetkého vôbec
nie sú dostupné referenčné hodnoty zo súkromného vlastníctva. Preto nie je
možné použiť úpravu nákladov alebo cien v Číne. Za týchto
podmienok sa dospelo k záveru, že v Číne neexistuje trh a
v súlade s článkom 6 písm. d) bodom ii)
základného nariadenia bolo oprávnené použiť na určenie výšky
zvýhodnenia externú referenčnú hodnotu. Keďže čínska vláda
nespolupracovala a nepredložila žiadny návrh na externú referenčnú
hodnotu, Komisia sa pri určovaní vhodnej externej referenčnej hodnoty
musela uchýliť k dostupným informáciám. Z tohto hľadiska sa
považuje za primerané použiť ako vhodnú referenčnú hodnotu informácie
zo samostatného colného územia Taiwan. 
(121)   Podľa
názoru Komisie sú ceny pozemkov na Taiwane najvhodnejším ukazovateľom pre
tie oblasti v Číne, v ktorých sídlia spolupracujúci vyvážajúci
výrobcovia. Väčšina vyvážajúcich výrobcov sídli vo východnej časti
Číny, v rozvinutých oblastiach s vysokým HDP, v provinciách
s vysokou hustotou obyvateľstva.
(122)   Výška subvencie podliehajúcej
vyrovnávacím opatreniam sa vypočíta na základe výhody, ktorú získali
príjemcovia a ktorá bola zistená počas OP. Výhoda poskytnutá
príjemcom sa vypočíta tak, že sa zoberie do úvahy rozdiel medzi sumou
zaplatenou každou spoločnosťou za práva na užívanie pozemkov a sumou,
ktorá by sa mala normálne zaplatiť na základe taiwanskej referenčnej
hodnoty. 
(123)   Komisia použila pri tomto
výpočte priemernú cenu pozemku za štvorcový meter stanovenú na Taiwane
a upravenú podľa devalvácie meny a vývoja HDP odo dňa
uvedeného na príslušných zmluvách o právach na užívanie pozemkov.
Informácie o cenách priemyselných pozemkov boli získané z webovej
lokality Úradu pre priemysel Ministerstva hospodárstva Taiwanu. Devalvácia meny
a vývoj HDP pre Taiwan sa vypočítali na základe miery inflácie a vývoja
HDP na obyvateľa v bežných cenách v USD pre Taiwan podľa
údajov, ktoré uverejnil MMF vo Svetovom hospodárskom výhľade z roku
2011. V súlade s článkom 7 ods. 3 základného nariadenia
bola táto výška subvencie (v čitateli) priradená k OP použitím
bežnej dĺžky trvania práv na užívanie pozemkov využívaných na priemyselné
účely v Číne, t. j. 50 rokov. Táto suma sa rozdelila
podľa celkového obratu z predaja spolupracujúcich vyvážajúcich
výrobcov počas OP, pretože subvencia nie je podmienená uskutočneným
vývozom a nebola poskytnutá na základe vyrobených, vyprodukovaných,
vyvezených alebo prepravených množstiev. 
(124)   Sadzba subvencie stanovená na
základe tejto schémy počas OP pre spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov
je 0,34 % pre Huadong Group a 1,12 % pre Panhua Group.
(125)   Vážený priemer sadzby subvencie
pre spolupracujúce spoločnosti nezaradené do vzorky je 0,73 %.
(126)   Vzhľadom na nízku
úroveň spolupráce je sadzba subvencie pre všetky nespolupracujúce
spoločnosti stanovená na úrovni najvyššej sadzby subvencie stanovenej pre
túto schému pre subjekt prepojený s jednou zo spolupracujúcich
spoločností zaradených do vzorky, t. j. 1,36 %.
3.3.1.3.  Program, v rámci ktorého sa
poskytuje voda za nižšiu než primeranú odplatu
·                   
Úvod
(127)   V podnete sa tvrdí, že
ceny vody v Číne stanovujú výlučne verejné orgány a že
štruktúra stanovenia ceny je určená v súlade s priemyselnými
makropolitikami. Uvádza sa v ňom tiež, že ceny vody boli odlišné v rôznych
miestnych oblastiach a že aj jednotlivé spoločnosti mali rozdielne
sadzby. V podnete sa konštatuje, že výrobcovia VOOP pravdepodobne
využívali zvýhodnené ceny vody za nižšiu než primeranú odplatu v súlade
s politikou na podporenie výrobkov z ocele s vysokou pridanou
hodnotu.
(128)   Zásobovanie
vodou a trh s vodou v Číne spravujú ŠKRR, ministerstvo
vodných zdrojov a ministerstvo životného prostredia. Na trhu v oblasti
zásobovania vodou stále z veľkej časti prevažujú miestne štátne
spoločnosti, i keď monopol štátnych dodávateľov bol
prelomený vstupom zahraničných investičných spoločností do
niektorých projektov zásobovania vodou určitých miest. Čínska vláda
však nebola schopná poskytnúť podrobný zoznam dodávateľov vody spolu
s oblasťami, v ktorých poskytujú služby, a dodávanými
objemami (pozri odôvodnenie 129), ale svoju odpoveď obmedzila na zoznam
dodávateľov vody v oblastiach, v ktorých pôsobia vyvážajúci
výrobcovia zaradení do vzorky.
(129)   Pokiaľ
ide o stanovenie ceny, hlavnú politiku tvorby cien formuluje ŠKRR a miestne
orgány stanovujú miestnu cenu vody po verejnom vypočutí s cieľom
realizovať trvalo udržateľné využívanie vodných zdrojov. Ceny
odrážajú náklady spolu s primeraným ziskom miestnych dodávateľov
vody. Čínska vláda predložila príslušné cenníky platné v správnych
oblastiach, v ktorých sídlia vyvážajúci výrobcovia VOOP zaradení do
vzorky. Objasnilo sa, že rôzne miestne ceny sa vzťahujú na všetkých
priemyselných používateľov jednotne a nemenia sa podľa
spoločnosti alebo používateľov.
·                   
Zistenia z prešetrovania
(130)   Prešetrovaním sa potvrdilo, že
ŠKRR stanovuje základnú cenu vody a správne orgány stanovujú miestnu cenu
pre každú samosprávnu oblasť na základe niekoľkých parametrov (ako sú
napríklad náklady na distribúciu, zisk a primeraný prebytok).
Súčasťou ceny vody je poplatok za čistenie odpadových vôd, ktorý
sa taktiež stanovuje na úrovni samosprávy.
(131)   Základná cena vody, poplatok za
čistenie odpadových vôd a ďalšie možné miestne príplatky sa
uplatňujú rovnako na všetkých používateľov patriacich do rovnakých
kategórií. Zistilo sa však, že jeden z dvoch vývozcov zaradených do
vzorky, Zhejiang Huadong Group, neplatil poplatok za čistenie odpadových
vôd.
(132)   Vývozca tvrdil že tento
poplatok platil ako paušálnu sumu úradu na ochranu životného prostredia. Nedospelo
sa však k záveru, že táto platba bola uhradená namiesto poplatku za
čistenie odpadových vôd, a to z týchto troch dôvodov: 1. v úradnom
dokumente sa uvádza poplatok za „vypúšťanie odpadových vôd“ a nie
poplatok za „čistenie odpadových vôd“; 2. táto platba nie je úmerná
skutočnej spotrebe vody; 3. celková zaplatená suma je pomerne nízka
v porovnaní so skutočnou sumou, ktorá by bola splatná, ak by sa
platil poplatok za čistenie odpadových vôd za skutočnú spotrebu vody.
·                   
Finančná pomoc
(133)   Spoločnosti Zhejiang
Huadong Group bola poskytnutá finančná pomoc v zmysle
článku 3 ods. 1) písm. a) bodu iii) základného
nariadenia tým, že vláda poskytovala vodu prostredníctvom miestnej vodárenskej
spoločnosti (t. j. Hangzhou Xiaoshan Water Supply Co. Ltd.). To
predstavuje finančnú pomoc vlády vo forme poskytovania tovarov iných, než
je všeobecná infraštruktúra v zmysle základného nariadenia. Možno sa na to
pozerať aj ako na ušlý príjem vlády, pretože verejný orgán nevybral
príjmy, ktoré sú inak splatné, v zmysle článku 3 ods. 1
písm. a) bodu ii).
·                   
Výhoda
(134)   Spoločnosti Huadong Steel
Group bola poskytnutá výhoda v zmysle článku 3 ods. 2
základného nariadenia v rozsahu, v ktorom vláda poskytovala vodu za
nižšiu než primeranú odplatu. Zistilo sa, že tento vývozca neplatil za dodávku
vody plnú cenu, ktorá sa bežne uplatňuje na kategóriu používateľov,
do ktorej patrí, pretože neplatil poplatok za „čistenie odpadových vôd“,
ktorý je súčasťou ceny vody. 
·                   
Špecifickosť
(135)   Subvencia vo forme poskytovania
vody jednému zo spolupracujúcich vývozcov je špecifická v zmysle
článku 4 ods. 2 písm. c) základného nariadenia, pretože od
poplatku za čistenie odpadových vôd nie sú oslobodené všetky podniky. Bez
ohľadu na to, že neexistujú právne predpisy, ktoré by obmedzovali túto
subvenciu na isté podniky, možnosť, aby určitý podnik, ktorý vyrába
príslušný výrobok, dostával dodávku vody za nižšiu než primeranú odplatu spolu
so zrejmou právomocou miestnych orgánov rozhodovať podľa vlastného
uváženia o oslobodení od časti sadzby, ktorá sa normálne platí za
vodu, spôsobuje, že táto subvencia je skutočne špecifická.
V súvislosti s tým, na akom základe bol vyvážajúci výrobca oslobodený
od tohto poplatku, Komisia nemohla zhromaždiť žiadne ďalšie dôkazy,
pretože výrobca ich nebol schopný poskytnúť.
·                   
Výpočet výšky subvencie
(136)   Výška subvencie podliehajúcej
vyrovnávacím opatreniam sa vypočíta na základe výhody, ktorú získali
príjemcovia a ktorá bola zistená počas OP. Za výhodu sa považuje
výška nezaplateného poplatku za čistenie odpadových vôd za vodu
spotrebovanú počas OP. V súlade s článkom 7
ods. 2 základného nariadenia sa výška subvencie (v čitateli)
rozložila na celkový obrat z predaja spolupracujúcich vyvážajúcich
výrobcov počas OP, pretože subvencia nie je podmienená uskutočneným
vývozom a nebola poskytnutá na základe vyrobených, vyprodukovaných,
vyvezených alebo prepravených množstiev.
(137)   Spoločnosť Zhejiang
Huadong Group čerpala výhodu z neplatenia poplatku za čistenie
odpadových vôd. Sadzba subvencie stanovená pre túto spoločnosť je
0,01 %.
(138)   Vážený priemer sadzby subvencie
pre spolupracujúce spoločnosti nezaradené do vzorky je 0,01 %.
(139)   Vzhľadom na nízku
úroveň spolupráce je sadzba subvencie pre všetky nespolupracujúce
spoločnosti stanovená na úrovni najvyššej sadzby subvencie stanovenej pre
túto schému pre spolupracujúce spoločnosti zaradené do vzorky,
t. j. 0,01 %.
3.3.1.4.  Program, v rámci ktorého sa
poskytuje elektrina za nižšiu než primeranú odplatu
·                   
Úvod
(140)   V podnete sa tvrdí, že
čínska vláda prostredníctvom preferenčných sadzieb poskytuje
elektrinu za nižšiu než primeranú odplatu. V podnete sa trvá najmä na tom,
že sadzby za elektrinu boli stanovené odlišne v rôznych provinciách
a tiež že preferenčné sadzby sa používali ako nástroj priemyselnej
politiky na podporenie výrobkov z ocele s vysokou pridanou hodnotou
a na odrádzanie od využívania zastaraných výrobných kapacít.
(141)   ŠKRR je zodpovedná za reguláciu
trhu s elektrinou a stanovovanie cien v Číne.
Trans-provinčné a provinčné siete prevádzkujú dvaja štátni
dodávatelia: State Grid Corporation of China a China Southern Power Grid
Corporation. Dodávatelia elektriny na miestnej úrovni sú dcérskymi
spoločnosťami týchto spoločností. Prostredníctvom
niekoľkých pilotných projektov sa v súčasnosti v Číne
zavádza mechanizmus konkurencie, ale v tejto etape je jeho vplyv ešte
zanedbateľný.
(142)   Ceny elektriny stanovuje ŠKRR
na základe postupu, ktorý obsahuje prešetrenie nákladov, znalecký posudok,
verejné vypočutia a stanovenie a uverejnenie konečnej ceny.
ŠKRR uverejňuje ceny platné pre každú provinciu vo vyhláške a miestne
cenové úrady potom na miestnej úrovni uverejnia príslušnú vyhlášku, ktorou sa
zavádzajú ceny, o ktorých rozhodla ústredná ŠKRR. Konečná cena odráža
obstarávacie náklady, náklady na prenos, prenosové straty a vládne
prirážky. Ceny sú diferencované podľa provincie v závislosti od
miestnej situácie a politických cieľov uskutočňovaných
v rôznych provinciách. Stanovujú sa pre rôzne kategórie koncových
spotrebiteľov (napríklad domáci spotrebitelia, priemyselní spotrebitelia).
Ďalší cenový rozdiel existuje pre rôznych priemyselných používateľov
s cieľom uskutočňovať priemyselné politiky stanovené
čínskou vládou a uvedené v katalógu, ktorý obsahuje rozhodnutie
ŠKRR č. 40 z roku 2005 (pozri ďalšie vysvetlenie uvedené
v odôvodnení 182). Spotrebitelia, ktorí patria podľa katalógu ŠKRR
medzi „podporované“ podniky, platia základnú sadzbu za elektrinu, kým
spotrebitelia, ktorí patria medzi „zastarané“ alebo „zakázané“ podniky platia
okrem základnej sadzby prirážku. Spotrebitelia, ktorí nepatria do žiadnej
z kategórií uvedených v katalógu patria do štandardnej kategórie
„povolených“ podnikov a tiež platia základnú sadzbu bez prirážok.
Výrobcovia VOOP by podľa rozhodnutia ŠKRR č. 40 patrili obvykle
do kategórie „podporovaných“ podnikov.
·                   
Odmietnutie spolupráce
(143)   Komisia požadovala od
čínskej vlády regulačný rámec trhu s elektrinou a informácie
o tvorbe cien a úlohe, ktorú zohrávajú všetky príslušné orgány alebo
subjekty. Čínska vláda nepredložila úplný súbor príslušných rozhodnutí
o cenách, ktoré vydali ŠKRR a miestne cenové úrady, nielen
pokiaľ ide o vyrábajúcich vývozcov nezaradených do vzorky, ale ani
čo sa týka vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky. Navyše čínska
vláda presne neopísala úlohu ŠKRR a miestnych cenových úradov pri
stanovovaní cien. Komisia vo svojom liste z 12. augusta 2012
informovala čínsku vládu o týchto nedostatkoch v súvislosti
s vyrábajúcimi vývozcami zaradenými do vzorky. Po overovacích návštevách
sa tiež zistilo, že čínska vláda uviedla nesprávne sadzby za elektrinu
uplatňované na jedného zo spolupracujúcich vývozcov zaradených do vzorky.
·                   
Zistenia z prešetrovania
(144)   Prešetrovaním sa potvrdilo, že
ceny elektriny uplatňované v rôznych provinciách stanovuje ŠKRR.
Overilo sa, že miestne cenové úrady konajú len ako výkonná moc realizujúca
rozhodnutie, ktoré na ústrednej úrovni prijala ŠKRR. Potvrdzuje to aj
skutočnosť, že ŠKRR vydáva vyhlášky, v ktorých stanovuje pre
každú provinciu súbor aktuálnych cien a potom sa tieto ceny formálne
transponujú do miestnych vyhlášok, ktoré prijímajú miestne cenové úrady a ktoré
sa zavádzajú na miestnej úrovni. Prešetrovaním sa takisto preukázalo, že
diferencované sadzby za elektrinu uplatňované pre niektoré sektory a/alebo
na provinčnej a miestnej úrovni sa stanovujú podľa určitých
faktorov, medzi ktoré patrí najmä plnenie cieľov priemyselnej politiky
stanovených ústrednou a miestnou vládou v päťročných
plánoch a sektorových plánoch.
(145)   Z prešetrovania
spolupracujúcich vývozcov zaradených do vzorky vyplynulo, že jeden z nich,
t. j. Chongqing Wanda Steel Strip (ďalej len „CWSS“) bol
zvýhodnený prostredníctvom nižšej sadzby za elektrinu, než sa všeobecne
uplatňuje v prípade veľkých priemyselných spotrebiteľov.
Zistilo sa, že v konkrétnej oblasti, v ktorej mal sídlo tento
výrobca, mala nárok na túto nižšiu sadzbu podkategória určitých
priemyselných spotrebiteľov vrátane tých, ktorí vyrábajú príslušný
výrobok.
·                   
Finančná pomoc
(146)   Jednému
zo spolupracujúcich vývozcov zaradených do vzorky bola poskytnutá finančná
pomoc v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu iii)
základného nariadenia tým, že vláda poskytovala elektrinu prostredníctvom
miestneho verejného dodávateľa elektrickej energie. To predstavuje pomoc
vlády vo forme poskytovania tovarov iných, než je všeobecná infraštruktúra
v zmysle základného nariadenia.
·                   
Výhoda
(147)   Spolupracujúcim vývozcom
zaradeným do vzorky bola poskytnutá výhoda v zmysle článku 3
ods. 2 základného nariadenia v rozsahu, v ktorom vláda
poskytovala elektrinu za nižšiu než primeranú odplatu. Zistilo sa, že tento
vývozca mal nárok na nižšiu sadzbu, než sa všeobecne uplatňuje na iných
veľkých priemyselných spotrebiteľov. 
·                   
Špecifickosť
(148)   Subvencia vo forme poskytnutia
elektriny jednému zo spolupracujúcich vývozcov je špecifická v zmysle
článku 4 ods. 2 písm. a) a článku 4 ods. 3
základného nariadenia. Nižšia sadzba za elektrinu je stanovená v príslušnej
vyhláške ŠKRR a zahrnutá do vyhlášky vydanej miestnym cenovým úradom,
t. j. je nariadená ústredným orgánom a uplatňovaná na
miestnej úrovni. Táto nižšia sadzba je vyhradená len určitým podnikom
v istých špecifikovaných sektoroch (najmä výrobcom ferozliatin v elektrických
peciach a spoločnostiam vyrábajúcim priemyselné hnojivá), ktoré sú
zaradené do podkategórie veľkých priemyselných spotrebiteľov. Preto
je prístup k tejto nižšej sadzbe de jure obmedzený v zmysle
článku 4 ods. 2 písm. a) základného nariadenia len na
spoločnosti, ktoré patria do týchto kategórií.
(149)   Okrem
toho sa subvencia obmedzuje na určitý región, pretože sa uplatňuje
len vo vymedzenej geografickej oblasti, v ktorej sídli vyvážajúci výrobca.
Táto oblasť je podporovaná podľa právneho predpisu vydaného ústrednou
vládou, t. j. podľa Obežníka Štátnej rady o niektorých
politikách rozvoja rozsiahlych západných regiónov Číny (ďalšie
podrobnosti sú uvedené v odôvodnení 233). V tomto obežníku sa
výslovne spomína cenový mechanizmus pri prenose a poskytovaní elektrickej
energie ako jeden z nástrojov na dosiahnutie rozvoja určitých
sektorov. Keďže sadzby za elektrinu uplatňované v tejto oblasti
stanovuje ústredný orgán, táto subvencia je aj regionálne špecifická v zmysle
článku 4 ods. 3 základného nariadenia.
·                   
Výpočet výšky subvencie
(150)   Výška subvencie podliehajúcej
vyrovnávacím opatreniam sa vypočíta na základe výhody, ktorú získali
príjemcovia a ktorá bola zistená počas OP. Výhoda vyvážajúcich
výrobcov sa vypočítala na základe rozdielu skutočnej sadzby za
elektrinu zaplatenej za kWh a sadzby, ktorú mali zaplatiť za kWh
veľkí priemyselní spotrebitelia, vynásobeného množstvom elektrickej
energie spotrebovanej počas OP. V súlade s článkom 7
ods. 2 základného nariadenia sa táto suma (v čitateli) rozdelila
podľa celkového obratu z predaja spolupracujúcich vyvážajúcich
výrobcov počas OP, pretože subvencia nie je podmienená uskutočneným
vývozom a nebola poskytnutá na základe vyrobených, vyprodukovaných,
vyvezených alebo prepravených množstiev.
(151)   Túto nižšiu sadzbu za elektrinu
využíval jeden zo spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov patriaci do skupiny
spoločností Panhua (t. j. CWSS). Sadzba subvencie stanovená pre
Panhua Group je 0,14 %.
(152)   Vážený priemer sadzby subvencie
pre spolupracujúce spoločnosti nezaradené do vzorky je 0,07 %.
(153)   Vzhľadom na nízku
úroveň spolupráce je sadzba subvencie pre všetky nespolupracujúce
spoločnosti stanovená na úrovni najvyššej sadzby subvencie stanovenej pre
túto schému pre subjekt prepojený s jednou zo spolupracujúcich
spoločností zaradených do vzorky, t. j. 0,17 %.
3.3.1.5.  Poskytovanie rôznych tovarov za
nižšiu než primeranú odplatu
(154)   V podnete sa uvádza
viacero ďalších tovarov, ktoré čínska vláda prostredníctvom svojich štátnych
podnikov poskytovala výrobcom VOOP. Konkrétne sa v podnete uvádza viacero
špecifických transakcií týkajúcich sa poskytovania niekoľkých produktov
súvisiacich s výrobou ocele vyrábaných štátnymi podnikmi vrátane
koncentrátu železnej rudy, peliet, sintrovanej rudy, šrotu, ingotov, zliatin
a mnohých ďalších. Z podnetu vyplynulo, že cena za poskytovanie
týchto tovarov bola stanovená podľa rôznych prvkov a/alebo referenčných
hodnôt a že existovali cenové stropy alebo úpravy v závislosti od
rôznych tovarov a od toho, či sa transakcia týkala prepojených strán.
(155)   Čínska vláda odpovedala,
že počas OP tento program pre výrobcov ocele nemala. Vzhľadom na to,
že čínska vláda neposkytla o tomto programe ďalšie informácie,
Komisia podľa článku 28 základného nariadenia založila svoje
zistenia na informáciách dostupných v dokumentácii.
(156)   Tento
program podlieha vyrovnávacím opatreniam podľa článku 3
ods. 1 písm. a) bodu iii) a článku 6
písm. d) základného nariadenia v rozsahu, v ktorom ceny rôznych uvedených
tovarov neodrážajú primeranú odplatu. Zložitosť rôznych transakcií na
poskytovanie týchto tovarov a príslušných zmlúv, ktoré neboli
k dispozícii v zázname z konania, neumožnila Komisii dospieť
k definitívnemu záveru o tomto programe. Komisia sa preto rozhodla,
že tento program nebude ďalej hodnotiť.
3.3.2.     Preferenčné pôžičky
a úrokové sadzby poskytované výrobnému odvetviu VOOP
·                   
Úvod
(157)   Navrhovateľ
tvrdí, že štátom vlastnené komerčné banky a vládne banky
zvýhodňujú výrobcov VOOP poskytovaním nízkych (subvencovaných) úrokových
sadzieb v súlade s politikou čínskej vlády na podporu a rozvoj
expanzie čínskeho oceliarskeho priemyslu v rámci päťročných
plánov. 
·                   
Odmietnutie spolupráce a využitie
dostupných informácií
(158)   Komisia
požiadala čínsku vládu o predloženie informácií týkajúcich sa podielu
pôžičiek poskytnutých bankami, v ktorých je čínska vláda
najväčším alebo jediným akcionárom, bankami, v ktorých má čínska
vláda akcionársky podiel, ale nie je najväčším akcionárom, bankami,
v ktorých čínska vláda nie je akcionárom, a bankami, ktoré sú
v zahraničnom vlastníctve, priemyslu ako celku aj priemyselnému
odvetviu, ktorého sa týka toto konanie. Čínska vláda odpovedala, že neuchováva
záznamy o sumách/percentuálnych podieloch pôžičiek udelených štátnymi
bankami a že čínska vláda takisto neuchováva záznamy
o pôžičkách poskytnutých oceliarskemu priemyslu. Žiadny alternatívny
zdroj týchto informácií čínska vláda neodporučila. 
(159)   Komisia požadovala aj informácie o štátnom vlastníctve
bánk a finančných inštitúcií, ale čínska vláda informácie
neposkytla s tvrdením, že takéto záznamy neuchováva. Hoci je
nepravdepodobné, že čínska vláda nemá informácie o aktívach, ktoré
vlastní, treba poznamenať, že podľa verejne dostupných informácií[45][46] je čínska vláda hlavným akcionárom v mnohých významnejších
bankách zriadených v Číne, a preto, podobne ako v prípade
štátnych podnikov vyrábajúcich OVT a OVS, má prístup k stanovám bánk,
v ktorých by mali byť podrobne opísané informácie o akcionároch.
V tejto súvislosti je tiež potrebné zdôrazniť, že podľa
článku 61 zákona o komerčných bankách z roku 2003
banky „podávajú správy o súvahe, výkazy ziskov a iné finančné
výkazy a štatistické správy a dokumenty bankovému regulačnému
orgánu Štátnej rady a Čínskej národnej banke“. 
(160)   Komisia požadovala aj informácie (prostredníctvom osobitného dotazníka
– príloha A) týkajúce sa organizácie vládnej kontroly v príslušných
čínskych bankách a plnenia vládnych politík alebo záujmov súvisiacich
s oceliarskym priemyslom (t. j. informácie týkajúce sa správnej rady
a valného zhromaždenia akcionárov, zápisníc z porád
akcionárov/riaditeľov, národnosti akcionárov/riaditeľov, úverových
politík a posudzovania rizík vzhľadom na pôžičky poskytované
spolupracujúcim vyvážajúcim výrobcom). Čínska vláda však v odpovedi
na dotazník predložila len jednu prílohu A, ktorá obsahovala niektoré všeobecné
informácie (získané väčšinou z internetových stránok bánk).
Väčšinu konkrétnych informácií požadovaných v prílohe A
čínska vláda neposkytla. Na niektoré otázky odpovedala v tom zmysle,
že také informácie v tomto čase nemá, a v súvislosti s niektorými
poskytla len informácie o vybraných bankách (napríklad predložila stanovy
len ôsmich bánk). Komisia v písomnom upozornení o nedostatkoch svoju
požiadavku zopakovala a vyzvala čínsku vládu, aby poskytla všetky
informácie, ktoré boli pôvodne požadované v dotazníku. Čínska vláda
vo svojej odpovedi na písomné upozornenie o nedostatkoch predložila
niektoré ďalšie informácie. Odpoveď však bola stále veľmi
neúplná a väčšina požadovaných informácií nebola poskytnutá
(napríklad informácie o percentuálnom podiele, ktorý vláda vlastní v štátnych
bankách, stanovy niektorých bánk uvedených v dotazníku, úplné odpovede na
otázky v prílohe A). 
(161)   Komisia požadovala v dotazníku, písomnom upozornení
o nedostatkoch a znovu počas overovacej návštevy na mieste obežníky
Čínskej národnej banky týkajúce sa rozšírenia politiky finančných
inštitúcií v oblasti úrokových sadzieb pôžičiek (YinFa [2003]
č. 250 a YinFa [2004] č. 251). Komisia sa dozvedela
o existencii týchto obežníkov počas predchádzajúceho prešetrovania[47]. Čínska vláda však namiesto poskytnutia týchto obežníkov Komisii
odkázala, aby si informácie o politike finančných inštitúcií v oblasti
úrokových sadzieb uplatňovanej pri poskytovaní pôžičiek
vyhľadala na webovej lokalite Čínskej národnej banky. Počas
overovania boli v tejto súvislosti predložené dva doklady, ale boli to len
výtlačky z webovej lokality. Treba poznamenať, že úplný obsah
týchto obežníkov sa na webovej lokalite Čínskej národnej banky nenachádza.
(162)   Komisia takisto požadovala, aby jej bol počas overovacej
návštevy na mieste predložený obežník Čínskej národnej banky týkajúci sa
zmien z 8. júna 2012. Čínska vláda tento obežník neposkytla
a namiesto neho poskytla len všeobecné informácie vytlačené z webovej
lokality Čínskej národnej banky týkajúce sa úpravy referenčných
úrokových sadzieb. 
(163)               Komisia požiadala čínsku vládu aj
o sprostredkovanie stretnutia s konkrétnymi bankami
s cieľom overiť informácie týkajúce sa prednostného
udeľovania pôžičiek odvetviu VOOP. Čínska vláda však tieto
stretnutia nezorganizovala a tvrdila, že z jej pozície nebolo možné
takýmto spôsobom zasiahnuť do chodu štátom vlastnených bánk a tieto
stretnutia sprostredkovať. Treba tiež poznamenať, že Komisia v liste
predchádzajúcom overovaniu zo 7. júna 2012 vysvetlila, že je pripravená
začať overovanie o jeden deň skôr a poskytnúť
viac času na overovanie a že čínska vláda by mala vziať do
úvahy, že najlepšie možnosti na poskytnutie objasnení a vysvetlení
týkajúcich sa prednostného udeľovania pôžičiek majú banky. Komisia
preto čínsku vládu požiadala, aby pred overovaním potvrdila
účasť bánk, aby sa overovací tím mohol náležite pripraviť.
Čínska vláda vo svojom liste z 15. júna 2012 uviedla, že bude
naďalej požadovať od bánk, aby spolupracovali, ale že ich nemôže na
spoluprácu prinútiť. Tím Komisie bol napokon informovaný až počas
prvého dňa overovania, že zástupca Čínskej stavebnej banky je
k dispozícii a odpovie na otázky a poskytne vysvetlenia. Keďže
Komisia o tom nebola informovaná (aj keď to konkrétne požadovala
v liste predchádzajúcom overovaniu), nebolo možno riešiť konkrétne
otázky o zmluvných podmienkach a podmienkach poskytovania
pôžičiek, ale len otázky všeobecného charakteru. V každom prípade
v súvislosti s vyhláseniami zástupcu Čínskej stavebnej banky
nebola poskytnutá žiadna podporná dokumentácia s vysvetlením, že všetky
dokumenty, ktoré Komisia požadovala, by mali byť dôverné a majú
interný charakter.
(164)   Čínska
vláda bola oboznámená s dôsledkami odmietnutia spolupráce v súlade
s článkom 28 ods. 1 a ods. 6 základného
nariadenia. Vzhľadom na túto nedostatočnú spoluprácu bolo nevyhnutné,
popri zohľadnení príslušných dokumentov čínskej vlády predložených
inými stranami, využiť informácie zo sekundárnych zdrojov vrátane podnetu
a verejne dostupných informácií z internetu.

·                   
Zistenia z prešetrovania
Zapojenie štátu do bankového sektora 
(165)   Prešetrovaním
sa preukázalo, že pre čínsky finančný trh sú vládne intervencie
charakteristické, pretože väčšinu hlavných bánk vlastní štát. Čínske
orgány poskytli len veľmi obmedzené informácie týkajúce sa akciových
podielov v bankách alebo vlastníctva bánk v Číne. Ako je uvedené
ďalej, Komisia však napriek tomu zozbierala dostupné informácie
s cieľom dospieť k reprezentatívnemu zisteniu. Komisia pri
analýze skutočnosti, či sú banky subjektmi, ktorým je udelená vládna
právomoc, alebo vykonávajú vládne príkazy (verejné subjekty), požadovala tiež
informácie týkajúce sa nielen štátneho vlastníctva bánk, ale aj iných
charakteristík, ako napríklad prítomnosti zástupcov vlády v správnej rade,
vládnej kontroly nad ich činnosťami, plnenia vládnych politík alebo
záujmov, ako aj toho, či boli tieto subjekty vytvorené štatutárne.
(166)   Na základe dostupných
informácií dospela Komisia k záveru, že štátne banky v Číne majú
najväčší podiel na trhu a sú rozhodujúcimi aktérmi na čínskom
finančnom trhu. Podľa výskumu Deutsche Bank z roku 2006
o čínskom bankovom sektore[48]
podiel štátnych bánk môže predstavovať viac ako dve tretiny čínskeho
trhu. V preskúmaní obchodnej politiky Číny v rámci WTO sa
v tej istej veci konštatovalo, že „vysoký stupeň štátneho
vlastníctva je ďalšou výraznou črtou čínskeho finančného
sektora“[49]
a „štruktúra trhu čínskeho bankového sektora, v ktorom
prevažujú štátne banky, sa zmenila len málo“[50]. Je dôležité poznamenať,
že päť najväčších štátom vlastnených komerčných bánk
(Poľnohospodárska banka, Čínska banka, Čínska stavebná banka,
Banka komunikácií a Priemyselná a obchodná banka) predstavujú
podľa všetkého viac ako polovicu čínskeho bankového sektora[51]. 
(167)   Komisia požadovala aj informácie
týkajúce sa organizácie vládnej kontroly v spomínaných čínskych
bankách a plnenia vládnych politík alebo záujmov súvisiacich
s oceliarskym priemyslom (t. j. informácie týkajúce sa správnej
rady a valného zhromaždenia akcionárov, zápisníc z porád
akcionárov/riaditeľov, národnosti akcionárov/riaditeľov, úverových
politík a posudzovanie rizík v súvislosti s pôžičkami
poskytovanými spolupracujúcim vyvážajúcim výrobcom). Ako však bolo uvedené
v odôvodnení 160, čínska vláda poskytla v tejto súvislosti len
veľmi obmedzené informácie. Komisia preto musela použiť informácie,
ktoré boli k dispozícii. Na základe dostupných údajov sa dospelo k záveru,
že spomínané banky sú riadené vládou a vykonávajú vládne príkazy takým
spôsobom, že ich možno označiť za štátne. Príslušné údaje použité
s cieľom dopracovať sa k uvedeným zisteniam sú získané
z informácií predložených čínskou vládou, výročných správ
čínskych bánk, ktoré buď predložila čínska vláda, alebo sú
verejne dostupné, z informácií získaných z výskumu Deutsche Bank
z roku 2006 o čínskom bankovom sektore, preskúmania obchodnej
politiky Číny v rámci WTO (z rokov 2010 a 2012), správy
Svetovej banky Čína 2030, z informácií predložených spolupracujúcimi
vyvážajúcimi výrobcami a z informácií v podnete. Pokiaľ ide
o zahraničné banky, nezávislé zdroje odhadujú, že predstavujú malú
časť čínskeho bankového sektora, a preto v úverových
politikách zohrávajú zanedbateľnú úlohu, pričom z príslušných
informácií vyplýva, že pravdepodobne tvoria len 1 % čínskeho trhu[52]. Príslušné verejne dostupné informácie tiež potvrdzujú, že čínske
banky, najmä veľké komerčné banky, sa stále spoliehajú na štátnych
akcionárov a vládu, pokiaľ ide o obnovu kapitálu v prípade,
keď nárast úverov spôsobí nedostatočnú kapitálovú primeranosť[53]. 
(168)   Pokiaľ
ide o banky, ktoré poskytli pôžičky spolupracujúcim vyvážajúcim
výrobcom, sú to väčšinou štátne banky. Na základe dostupných informácií sa
skutočne zistilo, že minimálne 14 zo 17 oznámených bánk sú štátne banky
vrátane veľkých komerčných bánk v Číne, ako sú Čínska
banka, Čínska stavebná banka a Čínska priemyselná a obchodná
banka. Aj v súvislosti s ostatnými príslušnými štátnymi bankami
Komisia požadovala tie isté, už spomínané informácie týkajúce sa vládnej
kontroly a plnenia vládnych politík alebo záujmov v súvislosti
s oceliarskym priemyslom. Žiadne takéto podrobné informácie neboli
poskytnuté. Dospelo sa preto k záveru, že banky sú riadené vládou a vykonávajú
vládne príkazy takým spôsobom, že ich činnosti možno pripísať štátu.
Z tohto dôvodu by sa štátom vlastnené komerčné banky v Číne
mali považovať za verejné subjekty.
(169)   Ďalším
znakom zapojenia čínskej vlády do čínskeho finančného trhu je
úloha, ktorú zohráva Čínska národná banka pri určovaní konkrétnych
limitov stanovovania úrokových sadzieb a ich fluktuácie.
Z prešetrovania vyplynulo, že Čínska národná banka má v skutočnosti
špecifické pravidlá regulujúce spôsob fluktuácie úrokových sadzieb v Číne.
Podľa dostupných informácií sú tieto pravidlá stanovené v obežníku
Čínskej národnej banky o otázkach úpravy úrokových sadzieb pre vklady
a pôžičky – Yinfa z roku 2004 č. 251 (ďalej len
„obežník 251“). Finančné inštitúcie boli požiadané, aby poskytli
úverové sadzby v rámci určitého rozsahu referenčnej miery
úrokovej sadzby Čínskej národnej banky. Pre pôžičky komerčných
bánk a pôžičky politických bánk správajúcich sa komerčne
neexistuje žiadny limit horného rozsahu, ale len limit dolného rozsahu. Pre
mestské úverové družstvá a vidiecke úverové družstvá existujú limity
horného aj dolného rozsahu. V prípade preferenčných pôžičiek
a pôžičiek, pre ktoré má Štátna rada konkrétne predpisy, sa úrokové
sadzby neposúvajú smerom nahor. Komisia sa snažila získať od čínskej
vlády objasnenie definície a jej znenie v obežníku 251, ako aj jej
predchádzajúcich právnych predpisov (obežník Čínskej národnej banky
týkajúci sa rozšírenia fluktuačného pásma úrokovej sadzby pôžičiek
pre finančné inštitúcie – YinFa [2003] č. 250). Ako sa však
uvádza v odôvodneniach 161 a 162, čínska vláda odmietla
poskytnúť tieto obežníky, čo Komisii zabránilo overiť ich obsah
a požiadať o vysvetlenia. Keďže čínska vláda
neposkytla v tejto súvislosti žiadne príslušné informácie, ktoré by
svedčili o tom, že situácia sa od mája 2011, keď Komisia
ukončila svoje antisubvenčné prešetrovanie týkajúce sa dovozu
natieraného bezdrevného papiera,[54] zmenila,
stanovilo sa, že Čínska národná banka sa zapája do stanovovania úrokových
sadzieb štátom vlastnených komerčných bánk a ovplyvňuje ho.
Čínska vláda neposkytla žiadny dôkaz o tom, že situácia, ktorá bola
zistená v rámci prešetrovania, ktoré sa týkalo dovozu natieraného
bezdrevného papiera, sa zmenila, a preto sa na základe dostupných informácií
a ostaných uvedených dôkazov dospelo k záveru, že situácia týkajúca
sa metodiky stanovovania úrokových sadzieb by mala zostať rovnaká
počas celého OP.
Poverenie a nariadenie
(170)   Komisia
sa snažila analyzovať aj to, či súkromné komerčné banky v Číne
sú poverené čínskou vládou alebo im čínska vláda nariadila v zmysle
článku 3 ods. 1 písm. a) bodu iv) základného nariadenia,
aby poskytovali preferenčné (subvencované) pôžičky výrobcom ocele
s organickým povlakom.
Politika čínskej vlády
(171)   Z predchádzajúcej
časti týkajúcej sa zapojenia štátu do bankového sektora (odôvodnenia 165
až 169) jasne vyplýva, že čínska vláda má politiku na poskytovanie
preferenčných pôžičiek sektoru ocele s organickým povlakom,
pretože verejné subjekty (štátom vlastnené komerčné banky)[55] sú zapojené do tohto
poskytovania a udržiavajú si na trhu dominantné postavenie, ktoré im
umožňuje ponúkať úrokové sadzby, ktoré sú nižšie ako trhové. Teraz
treba zistiť, či sa táto politika vzťahuje aj na súkromných
dodávateľov.
Rozšírenie politiky na súkromné banky
(172)   Zákon o komerčnom
bankovníctve z roku 2003 sa vzťahuje rovnakým spôsobom na štátom
vlastnené komerčné banky aj na súkromné komerčné banky. Napríklad
v článku 38 tohto zákona sa nariaďuje všetkým
komerčným bankám (t. j. aj tým, ktoré sú v súkromnom
vlastníctve), aby „určili úrokové sadzby pôžičiek v súlade
s horným a dolným limitom úrokových sadzieb pôžičiek stanoveným
Čínskou národnou bankou“, v článku 34 zákona
o komerčnom bankovníctve sa nariaďuje komerčným bankám, aby
„udeľovali pôžičky na základe potrieb národného hospodárstva
a sociálneho rozvoja a v duchu štátnej politiky v oblasti
priemyslu“.
(173)   Medzi štátnymi a súkromnými
komerčnými bankami sa nerobia rozdiely ani v nariadení
č. 35 – Politiky rozvoja železiarskeho a oceliarskeho priemyslu,
najmä v článkoch 24 a 25, ktorými sa obmedzuje poskytovanie
pôžičiek len na tie spoločnosti, ktoré uplatňujú národné
politiky rozvoja železiarskeho a oceliarskeho priemyslu.
(174)   Okrem
toho uvedené obežníky Čínskej národnej banky (odôvodnenia 161 a 162)
sú záväzné aj pre súkromné komerčné banky.
(175)   Z uvedených
citátov zo zákonov a nariadení dôležitých pre bankový sektor vyplýva, že
politika čínskej vlády, ktorej účelom je poskytovať
preferenčné pôžičky výrobcom ocele s organickým povlakom, sa
vzťahuje aj na súkromné komerčné banky a čínska vláda im
skutočne nariaďuje, aby „udeľovali pôžičky na základe
potrieb národného hospodárstva a sociálneho rozvoja a v duchu štátnej
politiky v oblasti priemyslu“[56].
Hodnotenie úverového rizika
(176)   Komisia požadovala od
čínskej vlády príslušné informácie s cieľom posúdiť, ako
banky v Číne vykonávajú hodnotenie úverového rizika spoločností
vyrábajúcich VOOP pred rozhodovaním o tom, či im pôžičky
udeliť, alebo neudeliť, a rozhodovaním o podmienkach
udeľovania pôžičiek. Komisia v prílohe A k dotazníku
požadovala informácie o tom, ako banky zohľadňujú riziko pri
poskytovaní pôžičiek, ako sa posudzuje kredibilita dlžníka, aké rizikové
prémie účtujú banky rôznym spoločnostiam/odvetviam v Číne,
aké faktory banky zohľadňujú pri posudzovaní žiadosti
o pôžičku, opísanie postupu podania žiadosti o pôžičku
a schvaľovacieho postupu atď. Čínska vláda ani jednotlivé
banky určené v dotazníku však neposkytli v tejto súvislosti žiadne
dôkazy. Čínska vláda poskytla len odpovede všeobecného charakteru, ktoré
neboli doložené absolútne žiadnymi dôkazmi o tom, ako sa hodnotenie
úverového rizika skutočne vykonáva.
(177)   Komisia
si vyžiadala podobné informácie aj od spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov
a pokúšala sa ich overiť počas overovacích návštev na mieste,
ktoré vykonala u vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky. Obidve
skupiny vyvážajúcich výrobcov zaradené do vzorky odpovedali, že banky pred
poskytnutím pôžičiek požadovali isté dokumenty a vykonali určitý
druh analýzy úverového rizika. Svoje tvrdenia však nemohli podporiť
žiadnymi dôkazmi. Komisia počas overovania na mieste požadovala dôkazy
o tom, že banky takéto dokumenty požadovali alebo že tieto dokumenty spoločnosti
bankám poskytli, alebo akýkoľvek druh správy vydanej bankami, ktorý by
dokazoval, že sa takéto analýzy úverového rizika vykonali. Skupiny vyvážajúcich
výrobcov zaradené do vzorky však neboli schopné takéto dôkazy poskytnúť
a neboli schopné poskytnúť ani žiadne iné dôkazy podporujúce ich
tvrdenia. Treba tiež poznamenať, že žiadna zo skupín vyvážajúcich výrobcov
zaradených do vzorky nemala pridelený úverový rating a rovnako ani
jednotlivé spoločnosti v rámci týchto skupín.
(178)   Informácie
týkajúce sa hodnotenia úverového rizika boli od zainteresovaných strán
opakovane požadované, pretože sa považujú za rozhodujúce okrem iného v súvislosti
so i) zistením uvedeným v správe MMF z roku 2006, z ktorej
vyplýva, že liberalizácia čínskych bánk je neúplná a úverové riziko nie
je náležite zohľadňované[57]; ii)
správou MMF z roku 2009, v ktorej sa poukazuje na nedostatočnú
liberalizáciu úrokových sadzieb v Číne[58]; iii)
správou MMF o krajinách z roku 2010, v ktorej sa uvádza, že
kapitálové náklady v Číne sú relatívne nízke, prideľovanie
úverov sa niekedy riadi necenovými prostriedkami a vysoké úspory
spoločností čiastočne súvisia s nízkymi nákladmi rôznych
vstupov (vrátane kapitálu a pozemkov)[59], a iv)
ekonomickým prieskumom OECD v Číne za rok 2010[60] a pracovným
dokumentom hospodárskej sekcie OECD č. 747 o reformách
čínskeho finančného sektora[61], v ktorých
sa konštatuje, že vlastníkom finančných inštitúcií zostáva v prevažnej
väčšine štát, čo vyvoláva otázky, do akej miery sú rozhodnutia bánk
o poskytovaní úverov založené na čisto obchodných úvahách,
pričom tradičnou úlohou bánk je podľa všetkého pôsobiť ako
vládne agentúry s väzbami na vládu.
·                   
Finančná pomoc
(179)   So
zreteľom na všetky dôkazy sa dospelo k záveru, že dvom skupinám
vyvážajúcich výrobcov, ktoré boli zaradené do vzorky, poskytujú veľkú
väčšinu pôžičiek štátne banky, ktoré sa považujú za verejné subjekty,
pretože je im udelená vládna právomoc a vykonávajú vládne príkazy.
Existujú aj ďalšie dôkazy o tom, že tieto banky efektívne vykonávajú
vládne príkazy, keďže, ako je vysvetlené v odôvodnení 169, existuje
jasná intervencia štátu (t. j. Čínskej národnej banky) do spôsobu,
akým komerčné banky rozhodujú o úrokových sadzbách pre pôžičky
udeľované čínskym spoločnostiam. Za týchto okolností úverové
praktiky týchto subjektov priamo súvisia s vládou. Skutočnosť,
že banky vykonávajú vládne príkazy v súvislosti s plnením vládnych
priemyselných politík, potvrdzujú aj nariadenie ŠKRR č. 35 –
Politiky rozvoja železiarskeho a oceliarskeho priemyslu[62], rozhodnutie č. 40 a článok 34 zákona
o komerčných bankách. Ako už bolo vysvetlené v odôvodnení 178,
existuje množstvo nepriamych dôkazov, podporených objektívnymi štúdiami a správami,
že do čínskeho finančného systému stále vo veľkej miere zasahuje
vláda. A napokon, ako je vysvetlené v odôvodneniach 159 až 164,
čínska vláda neposkytla informácie, ktoré by umožnili lepšie pochopiť
vzťah štátnych bánk a vlády. Preto v prípade pôžičiek,
ktoré v Číne poskytujú štátom vlastnené komerčné banky, Komisia
dospela k záveru, že existuje finančná pomoc poskytovaná výrobcom
ocele s organickým povlakom vo forme priameho prevodu vládnych
finančných prostriedkov v zmysle článku 3 ods. 1
písmeno a) bodu i) základného nariadenia. Navyše z toho istého
dôkazu vyplýva, že štátom vlastnené komerčné banky (ako aj súkromné banky)
sú vládou poverené, resp. vládou riadené, a to teda znamená, že existuje
finančná pomoc v zmysle článku 3 ods. 1) písm. a)
bodu iv) základného nariadenia.
(180)   Vzhľadom
na analýzy, ktoré boli uvedené v odôvodneniach 170 až 175, sa tiež
zistilo, že súkromné banky sú poverené čínskou vládou alebo im čínska
vláda nariadila, aby poskytovali pôžičky výrobcom VOOP, a že existuje
finančná pomoc podľa článku 3 ods. 1 písm. a) bodu i)
a článku 3 ods. 1 písm. a) bodu iv) základného
nariadenia.
·                   
Výhoda
(181)   Výhoda v zmysle
článku 3 ods. 2 a článku 6 písm. b)
základného nariadenia existuje v rozsahu, v ktorom sa vládne
pôžičky udeľujú za lepších podmienok, než za akých by ich mohol
príjemca reálne získať na trhu. Keďže sa zistilo, že nevládne
pôžičky v Číne nepredstavujú vhodnú trhovú referenčnú
hodnotu (súkromné banky poveruje a riadi čínska vláda),
referenčná hodnota bola vytvorená pomocou metódy opísanej v odôvodneniach
191 a 192. 
·                   
Špecifickosť
(182)   Podľa
rozhodnutia č. 40 patrí oceliarsky priemysel do podporovanej kategórie.
Rozhodnutie č. 40 je nariadením Štátnej rady – najvyššieho správneho
orgánu v ČĽR –, a preto je právne záväzný pre ostatné
verejné subjekty, ako aj pre hospodárske subjekty. V uvedenom rozhodnutí
sú priemyselné odvetvia rozdelené na „podporované, obmedzené a vylúčené
projekty“. Tento zákon predstavuje usmernenie na uplatňovanie priemyselnej
politiky, ktoré spolu s katalógom oblastí ukazuje, akým spôsobom
čínska vláda uplatňuje politiku na povzbudzovanie a podporovanie
skupín podnikov alebo odvetví, napríklad oceliarskeho odvetvia alebo odvetvia
výroby VOOP, ktoré sú v katalógu oblastí zaradené do kategórie
„podporované odvetvie“. Čo sa týka počtu odvetví uvedených v kategórii
„podporované“, treba poznamenať, že tieto odvetvia tvoria len určitú
časť čínskeho hospodárstva. Navyše štatút „podporovaného
odvetvia“ je udelený len určitým činnostiam v rámci týchto
podporovaných sektorov. V článku 17 rozhodnutia č. 40
sa tiež uvádza, že „podporované investičné projekty“ sú zvýhodňované
formou určitých zvýhodnení a stimulov, okrem iného finančnou
podporou. Na druhej strane sa rozhodnutím č. 40 udeľuje štátnym
orgánom právo priamo zasahovať do regulácie trhu v prípade
„obmedzených a vylúčených projektov“. V článkoch 18 a 19
sa skutočne uvádza, aby príslušný orgán zabránil finančným
inštitúciám v poskytovaní pôžičiek na „obmedzené a vylúčené
projekty. Z uvedeného je zrejmé, že rozhodnutím č. 40 sa všetkým
hospodárskym inštitúciám určujú záväzné pravidlá v podobe usmernení
o propagácii a podpore podporovaných odvetví, medzi ktoré patrí aj
odvetvie VOOP.
(183)   Okrem toho v nariadení
ŠKRR č. 35 – Politiky rozvoja železiarskeho a oceliarskeho
priemyslu, najmä v článkoch 24 a 25, sa obmedzuje
poskytovanie pôžičiek len na tie oceliarske podniky, ktoré v plnej miere
uplatňujú rozvojové politiky pre železiarsky a oceliarsky priemysel.
(184)   Navrhovateľ poskytol tiež
dôkazy o tom, že niektoré ďalšie vládne plány a dokumenty
podporujú a nariaďujú finančnú podporu oceliarskemu priemyslu
všeobecne a taktiež v špecifických geografických regiónoch Číny[63] [64].
(185)   Vzhľadom na všetky uvedené
skutočnosti je jasné, že orgány umožňujú finančným inštitúciám
poskytovať preferenčné pôžičky len obmedzenému počtu
priemyselných odvetví/spoločností, ktoré uplatňujú rozvojové politiky
čínskej vlády. Na základe dôkazov uvedených v dokumentácii a nespolupráce
zo strany čínskej vlády v tejto záležitosti sa dospelo k záveru,
že subvencie vo forme preferenčných pôžičiek nie sú všeobecne
dostupné, a preto sú špecifické v zmysle článku 4 ods. 2
písm. a) základného nariadenia. Navyše žiadna zo zainteresovaných strán
nepredložila dôkazy, ktoré by svedčili o tom, že subvencie sa
zakladajú na objektívnych kritériách alebo podmienkach podľa
článku 4 ods. 2 písm. b) základného nariadenia.
(186)   Z prešetrovania vyplynulo, že v období prešetrovania
využívali preferenčné pôžičky dve skupiny vyvážajúcich výrobcov
zaradených do vzorky.
·                   
Záver
(187)   Financovanie odvetvia výroby
výrobkov z ocele s organickým povlakom by sa preto malo
považovať za subvenciu.
(188)   Vzhľadom na existenciu finančnej pomoci, výhodu
poskytovanú vyvážajúcim výrobcom a špecifickosť by sa táto subvencia
mala považovať za subvenciu podliehajúcu vyrovnávacím opatreniam.
·                   
Výpočet výšky subvencie
(189)   Výška subvencie podliehajúcej
vyrovnávacím opatreniam sa vypočíta na základe výhody, ktorú získali
príjemcovia a ktorá bola zistená počas OP. Podľa
článku 6 písm. b) základného nariadenia sa za výhodu poskytnutú
príjemcom považuje rozdiel medzi sumou, ktorú spoločnosť zaplatí za
štátnu pôžičku, a sumou, ktorú by spoločnosť zaplatila za
porovnateľnú komerčnú pôžičku, ktorú by mohla získať na
trhu.
(190)   Ako už
bolo vysvetlené (odôvodnenia 165 až 178), vzhľadom na to, že pôžičky
poskytované čínskymi bankami sú výsledkom značných vládnych intervencií
v bankovom sektore a neodrážajú sadzby, ktoré by existovali na
fungujúcom trhu, bola pomocou metódy opísanej ďalej v texte vytvorená
vhodná trhová referenčná hodnota. Okrem toho z dôvodu nedostatočnej
spolupráce čínskej vlády Komisia určila vhodnú referenčnú
úrokovú sadzbu tiež na základe dostupných informácií.
(191)   Pri vytvorení vhodnej referenčnej hodnoty sa považuje za
vhodné uplatniť čínske úrokové sadzby upravené tak, aby odrážali
normálne trhové riziko. V súvislosti s tým, že súčasná
finančná situácia vývozcov vznikla na deformovanom trhu a neexistujú
žiadne spoľahlivé informácie od čínskych bánk o meraní rizika
a stanovovaní úverových ratingov, považuje sa za potrebné
neposudzovať kredibilitu čínskych vývozcov na základe nominálnej
hodnoty, ale uplatniť prirážku, ktorá bude odrážať možný vplyv
čínskeho deformovaného trhu na ich finančnú situáciu. 
(192)   Vzhľadom na uvedené skutočnosti vysvetlené v odôvodneniach
160, 163 a 164 Komisia požiadala čínsku vládu a spolupracujúcich
vyvážajúcich výrobcov, aby poskytli informácie o úverových politikách
čínskych bánk a o spôsobe udeľovania pôžičiek
vyvážajúcim výrobcom. Strany uvedené informácie neposkytli, hoci na to boli
opakovane vyzvané, a zamietli prístup k štátnym bankám. Vzhľadom
na túto nedostatočnú spoluprácu a na všetky dostupné informácie a
v súlade s ustanoveniami článku 28 ods. 6 základného
nariadenia sa považuje za vhodné predpokladať, že všetkým firmám v Číne
je udelený najvyšší stupeň dlhopisov „neinvestičnej povahy“ (BB od
spoločnosti Bloomberg), pričom na štandardnú úverovú sadzbu
Čínskej národnej banky sa uplatnia primerané očakávané výnosy
z dlhopisov vydaných firmami s týmto ratingom. Výhoda vyvážajúcich
výrobcov sa vypočítala na základe rozdielu úrokovej sadzby, vyjadreného
ako percentuálny podiel a vynásobeného zostatkovou hodnotou pôžičky,
t. j. úrokov nezaplatených počas OP. Táto hodnota sa potom
rozdelila podľa celkového obratu spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov.
(193)   Sadzba subvencie stanovená na
základe tejto schémy počas OP pre vyvážajúcich výrobcov zaradených do
vzorky sa v prípade skupiny spoločností Huadong rovná 0,25 % a
v prípade skupiny spoločností Panhua predstavuje 0,89 %. 
(194)   Vážený priemer sadzby subvencie
pre spolupracujúce spoločnosti nezaradené do vzorky je 0,58 %.
(195)   Vzhľadom na nízku
úroveň spolupráce je sadzba subvencie pre všetky nespolupracujúce
spoločnosti stanovená na úrovni najvyššej sadzby subvencie stanovenej pre
túto schému pre subjekt prepojený s jednou zo spolupracujúcich
spoločností zaradených do vzorky, t. j. 0,97 %.
3.3.3.     Programy
týkajúce sa akcií a iných majetkových účastí
(196)   V podnete sa v súvislosti
s vyvážajúcimi výrobcami, ktorí neboli vybraní do vzorky a/alebo ktorí
nespolupracovali pri prešetrovaní, podrobne opisuje viacero údajných
subvenčných programov týkajúcich sa akcií a iných majetkových
účastí. Komisia požiadala v pôvodnom a doplnkovom dotazníku
čínsku vládu, aby predložila informácie o týchto programoch, a následne
dostala čínska vláda dostatočný priestor na poskytnutie odpovedí na
otázky týkajúce sa týchto programov. Čínska vláda zaujala stanovisko, že
poskytne odpovede len v súvislosti s údajnými subvenčnými
programami týkajúcimi sa dvoch vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky,
a na tomto stanovisku trvala počas celého konania. 
(197)   Vysoká
úroveň nespolupráce v rámci tohto konania znemožnila Komisii
získať informácie a dôkazy o týchto programoch uvedených v podnete.
Komisia overila, že vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky tieto programy
nevyužívali. Komisia preto v súlade s ustanoveniami
článku 28 ods. 1 základného nariadenia musela zistiť,
či existujú subvenčné programy, a stanoviť zostatkové clo
so zreteľom na všetky ostatné programy, pre ktoré čínska vláda
nepredložila informácie a ktoré neboli dostupné alebo využívané
vyvážajúcimi výrobcami zaradenými do vzorky, na základe dôkazov dostupných
v dokumentácii.
3.3.3.1.  Výmena dlhu za kmeňové
akcie
·                   
Opis
(198)   Podnet obsahoval dôkazy
o tom, že v roku 2000 boli niekoľkí výrobcovia ocele zapojení do
výmeny dlhu za kmeňové akcie za celkový kombinovaný dlh vo výške
62,5 miliardy RMB. Nevyrovnaný dlh štátnych výrobcov ocele voči
štátom vlastneným komerčným bankám bol údajne zmazaný výmenou za
kmeňové akcie prostredníctvom zapojenia štyroch čínskych
spoločností zaoberajúcich sa správou investičného majetku, čo sa
neuskutočnilo na základe trhových úvah. V podnete sa ďalej
tvrdilo, že spoločnosti zaoberajúce sa správou investičného majetku
boli vytvorené výslovne na likvidáciu veľkých neaktívnych úverov v rozhodujúcich
priemyselných odvetviach vrátane oceliarskeho sektora a na
reštrukturalizáciu dlhov štátnych podnikov okrem iného prostredníctvom výmeny
dlhu za kmeňové akcie. Vzhľadom na to, že čínska vláda
neposkytla o tomto programe žiadne informácie, Komisia podľa
článku 28 základného nariadenia dospela k svojim zisteniam na
základe informácií dostupných v dokumentácii (pozri odôvodnenia 33 – 35).
Z rovnakého dôvodu sa článok 28 základného nariadenia uplatnil
v súvislosti s programami kapitálových injekcií a nevyplatených
dividend, ktoré sú opísané v odôvodneniach 204 – 215.
·                   
Zistenia z prešetrovania
(199)   Zistenia
o tomto programe vychádzajú z informácií uvedených v podnete.
Výmena dlhu za kmeňové akcie predstavuje finančnú pomoc vo forme
kapitálovej injekcie a/alebo pôžičky v zmysle článku 3
ods. 1 písm. a) bodu i) základného nariadenia alebo vo forme
ušlého príjmu v dôsledku zrušeného alebo nezaplateného dlhu v zmysle
článku 3 ods. 1 písm. a) bodu ii) základného
nariadenia. Vláda poskytla túto finančnú pomoc prostredníctvom verejných
subjektov zapojených do týchto transakcií, t. j. štyroch spoločností
zaoberajúcich sa správou investičného majetku a rôznych štátom
vlastnených komerčných bánk (pozri odôvodnenie 168). Keďže čínska
vláda nespolupracovala, použili sa zaznamenané dôkazy, ktoré preukazujú, že spoločnosti
zaoberajúce sa správou investičného majetku sú verejné subjekty, pretože
čínska vláda ich vytvorila výslovne na likvidáciu veľkých neaktívnych
úverov v kľúčových priemyselných odvetviach vrátane oceliarskeho
sektora a na reštrukturalizáciu dlhov štátnych podnikov. Preto sa považujú
za subjekty, ktoré vykonávajú vládne príkazy.
(200)   Navrhovateľ okrem toho
predložil evidentné dôkazy, že zrušenie obrovskej sumy dlhu nebolo podrobené
normálnym obchodným úvahám, pretože čínska vláda nevykonala hodnotenie,
ktoré by za normálnych podmienok vykonal súkromný investor, v súvislosti
s očakávanou primeranou mierou návratnosti, ktorú by v priebehu
času tieto výmeny kmeňového kapitálu za dlh priniesli. V podnete
sa tvrdí, že čínska vláda namiesto toho vymenila obrovské pohľadávky
za kmeňové akcie s cieľom znížiť pomer pasív k aktívam
výrobcov ocele a zvýšiť ich konkurencieschopnosť bez ohľadu
na obchodné úvahy, ktoré by uskutočnil súkromný investor. Komisia po
dôkladnej analýze informácií poskytnutých v podnete a vzhľadom
na to, že žiadne iné informácie v dokumentácii neboli, dospela
k názoru, že tieto opatrenia sa považujú za poskytnutie výhody v zmysle
článku 6 písm. a) základného nariadenia.
(201)   Táto subvencia je špecifická
v zmysle článku 4 ods. 2 základného nariadenia, pretože je
obmedzená len na vybrané subjekty zapojené prostredníctvom štátu, pričom udeľovanie
tohto financovania je ponechané na voľné uváženie a neexistujú žiadne
objektívne kritériá. Preto sa dospelo k záveru, že tento program
predstavuje subvenciu podliehajúcu vyrovnávacím opatreniam poskytovanú
vyvážajúcim výrobcom príslušného výrobku.
·                   
Výpočet výšky subvencie 
(202)   Výška subvencie podliehajúcej
vyrovnávacím opatreniam sa vypočíta na základe výhody, ktorú získali
príjemcovia a ktorá bola zistená počas OP. Výhoda poskytnutá
príjemcom je jednorazová výhoda a berie sa do úvahy v plnej výške
výmeny dlhu za kmeňové akcie, t. j. vo výške odpusteného dlhu.
Komisia založila svoje zistenia na informáciách uvedených v podnete,
pretože čínska vláda iné informácie na hodnotenie tejto výhody
nepredložila. V súlade s článkom 7 ods. 3 základného
nariadenia sa takto vypočítaná suma subvencie rozdelila na OP na základe
obvyklého obdobia odpisovania aktív prijímajúcich spoločností. Suma bola
upravená pripočítaním úroku počas tohto obdobia s cieľom
zohľadniť hodnotu výhody v priebehu času a stanoviť
tak celkovú výhodu, ktorú táto schéma poskytla príjemcom. Táto výška subvencie
sa v súlade s článkom 7 ods. 2 základného nariadenia
rozdelila podľa objemu výroby príslušného výrobku počas OP, pretože
subvencia nie je podmienená uskutočneným vývozom a nebola poskytnutá
na základe vyrobených, vyprodukovaných, vyvezených alebo prepravených
množstiev.
(203)   Takto stanovená sadzba
subvencie pre všetky nespolupracujúce spoločnosti je 0,05 %.
Z dôvodov uvedených v odôvodneniach 196 a 197 nebolo
potrebné vypočítať sadzbu subvencie pre spolupracujúcich výrobcov
zaradených do vzorky a iných spolupracujúcich výrobcov.
3.3.3.2.  Kapitálové injekcie
·                   
Opis
(204)   V podnete
sa tvrdí, že čínska vláda poskytovala v priebehu rokov výrobcom ocele
značné objemy hotovosti prostredníctvom kapitálových injekcií. Podľa
podnetu čínska vláda (prostredníctvom rôznych subjektov vo vlastníctve
štátu) nadobudla akcie v spoločnostiach, v ktorých už bola
hlavným akcionárom, bez toho, aby získala ďalšie akcionárske práva.
V podnete sa uvádzajú aj podrobné informácie o konkrétnych
transakciách, do ktorých boli zapojené štátom riadené subjekty vrátane
Čínskej medzinárodnej kapitálovej korporácie (ďalej len „ČMKK“)
a komisie KKSŠA.
·                   
Zistenia z prešetrovania
(205)   Zistenia o tomto programe
vychádzajú z informácií uvedených v podnete, ktoré sú podporené
primeranými zdrojmi, pretože čínska vláda neposkytla o tomto programe
žiadne informácie (pozri odôvodnenia 196 a 197). Kapitálové injekcie
predstavujú priamy prevod finančných prostriedkov v zmysle
článku 3 ods. 1) písm. a) bodu i) základného
nariadenia. Túto finančnú pomoc poskytovala vláda prostredníctvom
verejných subjektov zapojených do týchto transakcií vrátane ČMKK a KKSŠA.
Podnet obsahuje konkrétne dôkazy o kapitálových injekciách, ktoré sa
týkajú jedného štátneho podniku vyrábajúceho oceľ a pri ktorých
vystupovala ČMKK ako hlavný upisovateľ a správca emisie akcií.
Podľa informácií uvedených v podnete 51 % ČMKK vlastní štát
a v konečnom dôsledku túto spoločnosť kontroluje KKSŠA,
ktorá v konkrétnych transakciách zdokumentovaných v podnete konala
tiež ako vládny subjekt riadiaci štátny podnik vyrábajúci oceľ (analýza
funkcií KKSŠA je uvedená v odôvodneniach 64 až 66). Tieto transakcie preto
uskutočnila čínska vláda prostredníctvom verejných subjektov v zmysle
článku 2 písm. b) základného nariadenia a príslušnej
judikatúry WTO. 
(206)   Tieto kapitálové injekcie sa
považujú za poskytnutie výhody prijímajúcim spoločnostiam v zmysle
článku 6 písm. a) základného nariadenia, pretože sú
nezlučiteľné s bežnou investičnou praxou súkromných
investorov. Nezlučiteľnosť týchto kapitálových injekcií
s praxou súkromných investorov je podrobne dokázaná v podnete.
V súvislosti s týmito konkrétnymi transakciami z podnetu v prvom
rade vyplýva, že štátny podnik vyrábajúci oceľ zaplatil za nákup
časti novo vydaných akcií nadhodnotenú cenu, ktorá nebola v súlade so
spravodlivými trhovými podmienkami, a po druhé, že získané finančné
prostriedky použil na nákup štátnych aktív a kapitálových investícií za
nižšie než trhové ceny. Z podnetu tiež vyplýva, že čínska vláda
zaplatila rovnakú cenu ako iní investori napriek tomu, že jej akcie mali menšiu
hodnotu, pretože mali odlišné práva a finančné vyhliadky než akcie
predané iným akcionárom.
(207)   Tieto subvencie sú špecifické
v zmysle článku 4 ods. 2 písm. c) základného
nariadenia, pretože boli poskytnuté obmedzenému počtu vybraných subjektov,
v ktorých má účasť vláda. Preto sa dospelo k záveru, že
tento program predstavuje subvenciu podliehajúcu vyrovnávacím opatreniam,
poskytovanú vyvážajúcim výrobcom príslušného výrobku.
·                   
Výpočet výšky subvencie
(208)   Výška subvencie podliehajúcej
vyrovnávacím opatreniam sa vypočíta na základe výhody, ktorú získali
príjemcovia a ktorá bola zistená počas OP. Za výhodu poskytnutú
príjemcom sa považuje suma kapitálových injekcií. Komisia založila svoje
zistenia na informáciách uvedených v podnete, pretože čínska vláda
iné informácie na hodnotenie tejto výhody nepredložila. V súlade
s článkom 7 ods. 3 základného nariadenia sa takto
vypočítaná suma subvencie rozdelila na OP na základe obvyklého obdobia
odpisovania aktív prijímajúcich spoločností. Suma bola upravená
pripočítaním úroku počas tohto obdobia s cieľom
zohľadniť hodnotu výhody v priebehu času a stanoviť
tak celkovú výhodu, ktorú táto schéma poskytla príjemcom. V súlade
s článkom 7 ods. 2 základného nariadenia sa táto suma
subvencie rozdelila podľa celkového objemu výroby príjemcov počas OP
ako príslušný menovateľ, pretože subvencia nie je podmienená
uskutočneným vývozom a nebola poskytnutá na základe vyrobených,
vyprodukovaných, vyvezených alebo prepravených množstiev.
(209)   Takto stanovená sadzba
subvencie pre všetky nespolupracujúce spoločnosti je 0,08 %.
Z dôvodov uvedených v odôvodneniach 196 a 197 nebolo
potrebné vypočítať sadzbu subvencie pre spolupracujúcich výrobcov
zaradených do vzorky a iných spolupracujúcich výrobcov.
3.3.3.3.  Nevyplatené dividendy
·                   
Opis
(210)   V podnete
sa tvrdí, že štátne podniky vrátane oceliarskych spoločností, ktoré
vyrábajú VOOP, nemusia podľa politiky čínskej vlády vyplácať
vláde ako svojmu vlastníkovi dividendy, dokonca ani v prípade, ak dosahujú
zisk. V dôsledku toho sú štátne podniky vyrábajúce oceľ schopné
financovať obrovské investície prostredníctvom nerozdeleného zisku, ktorý
v súlade s týmto programom nebol vyplatený v podobe dividend.
·                   
Zistenia z prešetrovania
(211)   Zistenia o tomto programe
vychádzajú z informácií uvedených v podnete, ktoré sú podporené
primeranými zdrojmi, pretože čínska vláda neposkytla žiadne informácie
o vyplácaní dividend štátnymi podnikmi vyrábajúcimi oceľ (pozri
odôvodnenia 196 a 197). Nevyplatené dividendy sa musia považovať za
skrytý grant v zmysle článku 3 ods. 1) písm. a) bodu i)
základného nariadenia alebo za ušlý príjem podľa článku 3
ods. 1) písm. a) bodu ii) základného nariadenia, pretože
čínska vláda nevyberá dividendy, ktoré sa normálne vyplácajú súkromným
investorom podľa ich podielov. Tieto skryté granty poskytovala vláda
prostredníctvom subjektu, ktorý priamo vlastní akcie v štátnych podnikoch
vyrábajúcich oceľ, spravidla prostredníctvom komisie KKSŠA. Z analýzy
týkajúcej sa komisie KKSŠA vyplýva, že KKSŠA vykonáva vládne funkcie (podrobné
informácie sú uvedené v odôvodneniach 64 až 66).
(212)   Celková suma nevyplatených
dividend sa považuje za poskytnutie výhody prijímajúcim štátnym podnikom
vyrábajúcim oceľ v zmysle článku 6 písm. a) základného
nariadenia, pretože je nezlučiteľná s bežnou investičnou
praxou súkromných investorov, ktorí požadujú normálne vyplácanie dividend zo
svojich akcií. V prípade štátnych podnikov, ktoré sú čiastočne
vo vlastníctve súkromných investorov, sa výška výhody rovná sume nevyplatených
dividend, ktoré im boli vyplatené na pomernom základe. 
(213)   Tieto subvencie sú špecifické
podľa článku 4 ods. 2 základného nariadenia, pretože boli
poskytnuté obmedzenému počtu vybraných subjektov, v ktorých má
účasť vláda. Preto sa dospelo k záveru, že tento program
predstavuje subvenciu podliehajúcu vyrovnávacím opatreniam poskytovanú
vyvážajúcim výrobcom príslušného výrobku.
·                   
Výpočet výšky subvencie
(214)   Výška
subvencie podliehajúcej vyrovnávacím opatreniam sa vypočíta na základe
výhody, ktorú získali príjemcovia a ktorá bola zistená počas OP. Za výhodu
poskytnutú príjemcom sa považuje suma nevyplatených dividend. Komisia založila
svoje zistenia na verejne dostupných finančných informáciách
o príjemcoch, pretože iné informácie na hodnotenie tejto výhody čínska
vláda nepredložila. V súlade s článkom 7 ods. 2
základného nariadenia sa takto vypočítaná suma subvencie rozdelila
podľa celkového obratu príjemcov počas OP ako príslušný
menovateľ, pretože subvencia nie je podmienená uskutočneným vývozom
a nebola poskytnutá na základe vyrobených, vyprodukovaných, vyvezených
alebo prepravených množstiev.
(215)   Takto stanovená sadzba subvencie pre všetky nespolupracujúce
spoločnosti je 1,36 %. Z dôvodov uvedených v odôvodneniach 196
a 197 nebolo potrebné vypočítať sadzbu subvencie pre
spolupracujúcich výrobcov zaradených do vzorky a iných spolupracujúcich
výrobcov.
3.3.4.     Programy týkajúce sa dane
z príjmov a iných priamych daní
3.3.4.1.  Daňové politiky pre
odpočet výdavkov na výskum a vývoj
(216)   V rámci tejto schémy sa
poskytuje výhoda spoločnostiam, ktoré do svojej výroby zavádzajú nové
technológie, nové výrobky alebo nové postupy. Oprávnené spoločnosti môžu
znížiť svoju korporátnu daň z príjmov o 50 %
skutočných výdavkov na schválené projekty.
(217)   Treba poznamenať, že hoci čínska vláda obmedzila
svoju odpoveď na dotazník a písomné upozornenie o nedostatkoch
na schémy, ktoré využívajú spoločnosti zaradené do vzorky, o tejto
schéme neposkytla žiadne informácie napriek tomu, že jedna zo spoločností
zaradených do vzorky vo svojom vyplnenom dotazníku uviedla výhody v rámci
tejto schémy. Čiastkovú doplňujúcu odpoveď týkajúcu sa tohto
programu poskytla čínska vláda počas overovacej návštevy na mieste,
keď bola znovu požiadaná o poskytnutie potrebných informácií. Napriek
neskorému poskytnutiu týchto informácií overovací tím požiadal
o objasnenia týkajúce sa niekoľkých otázok (pozri odôvodnenie 219),
tieto objasnenia však neboli poskytnuté. Komisia preto musela svoje zistenia
založiť na najlepších dostupných informáciách.
·                   
Právny základ
(218)   Táto schéma je preferenčným daňovým zaobchádzaním na
základe článku 30 ods. 1 zákona ČĽR o korporátnej
dani z príjmov právnických osôb (nariadenie č. 63 prezidenta
Čínskej ľudovej republiky, platné od 1. januára 2008),
článku 95 nariadenia o vykonávaní zákona ČĽR
o dani z príjmov podnikov (vyhláška Štátnej rady ČĽR
č. 512) a Príručky kľúčových oblastí (oznámenie
č. 6 z roku 2007). Čínska vláda v tomto konaní
vyhlášku č. 512 a oznámenie č. 6 neposkytla.
·                   
Oprávnenosť
(219)   Ako už bolo
uvedené, čínska vláda neposkytla v odpovediach na dotazník a na
písomné upozornenie o nedostatkoch žiadne náležité informácie o tejto
schéme. V dokumente predloženom počas overovacej návštevy na mieste čínska
vláda uviedla, že do zdaniteľného príjmu na účely odpočtu sa
môžu započítať len „výdavky na výskum a vývoj, ktoré podnikom
vznikli pri vývoji novej technológie, nových výrobkov a nových
zručností“. Čínska vláda však nespresnila význam pojmov „nová
technológia“, „nový výrobok“ a „nové zručnosti“. Komisia sa snažila
zistiť presný význam týchto termínov aj počas overovania v spoločnosti
Zhejiang Huadongm, ale táto spoločnosť nebola schopná poskytnúť
žiadne konkrétne vysvetlenie a odpovedala, že sú to len všeobecné pojmy.
(220)   V rámci prešetrovania, ktorého predmetom bol natieraný
bezdrevný papier, sa však zistilo, že nárok na túto schému majú len projekty
v oblasti výskumu a vývoja realizované spoločnosťami
v odvetviach nových a vyspelých technológií priamo podporovaných
štátom a projekty uvedené v Príručke kľúčových oblastí
industrializácie zameranej na vyspelé technológie v zmysle platnej
priority rozvoja, ktorú uverejnila ŠKRR[65].
Vzhľadom na to, že v tomto konaní neboli poskytnuté žiadne nové
náležité informácie, ktoré by tento záver vyvrátili, stanovilo sa, že táto
schéma nie je všeobecne dostupná, pretože nárok na schému majú len vybrané
priemyselné odvetvia/spoločnosti/projekty.
·                   
Vykonávanie v praxi 
(221)   Podľa odpovede
čínskej vlády spoločnosti, ktoré chcú požiadať o tieto
daňové úľavy, musia daňovému úradu podať daňové
priznanie a „ďalšie náležité dokumenty“, v odpovedi sa však
bližšie neuvádza, ktoré sú to tieto náležité dokumenty. V prešetrovaní,
ktoré sa týkalo dovozu natieraného bezdrevného papiera, sa zistilo, že
každá spoločnosť, ktorá chce požiadať o túto schému, musí
miestnemu úradu pre vedu a techniku zaslať podrobné informácie
o projektoch v oblasti výskumu a vývoja, a že daňový
úrad vydá potvrdenie o schválení až po ich preskúmaní. Po schválení sa
suma podliehajúca korporátnej dani z príjmov zníži o 50 %
skutočných výdavkov na schválené projekty[66]. 
·                   
Zistenia z prešetrovania
(222)   Počas OP využíval túto schému jeden zo spolupracujúcich
vyvážajúcich výrobcov, Zhejiang Huadong Light Steel Building Material Co.
Vzhľadom na nedostatočnú spoluprácu zo strany čínskej vlády
a neskorú a neúplnú odpoveď týkajúcu sa tejto schémy nebolo
možné určiť postupy podania žiadosti a schvaľovania, ktoré
musia absolvovať spoločnosti využívajúce túto schému. Ako už bolo
uvedené, Komisia sa musí čiastočne spoľahnúť na skutočnosti
zistené v prešetrovaní, ktoré sa týkalo dovozu natieraného bezdrevného
papiera. 
·                   
Záver
(223)   Táto schéma by sa mala
považovať za subvenciu v zmysle článku 3 ods. 1
písm. a) bodu ii) a článku 3 ods. 2 základného
nariadenia vo forme ušlých štátnych príjmov, čím sú zvýhodnené prijímajúce
spoločnosti.
(224)   Čínska vláda bola
požiadaná, aby poskytla informácie o kritériách oprávnenosti na získanie
výhod z tejto schémy a o využití tejto subvencie
s cieľom určiť, do akej miery je prístup k subvencii
vyhradený len určitým podnikom a či je táto subvencia špecifická
v zmysle článku 4 základného nariadenia. Čínska vláda vo
svojej odpovedi na dotazník a písomné upozornenie o nedostatkoch
tieto informácie neposkytla. Navyše vzhľadom na zistenia týkajúce sa
rovnakej schémy, ktorú použili spoločnosti v rámci prešetrovania,
ktoré sa týkalo dovozu natieraného bezdrevného papiera, informácie
poskytnuté v tejto veci počas overovacej návštevy na mieste sú
podľa všetkého neúplné. Komisia, vedomá si požiadavky uvedenej
v článku 4 ods. 5 základného nariadenia, podľa ktorej
každé určenie špecifickosti musí byť „jasne zdôvodnené“ na základe
nesporného dôkazu, preto v súlade s článkom 28 základného
nariadenia musela svoje zistenia založiť na dostupných informáciách.
Najlepšie dostupné informácie obsahovali zistenia z prešetrovania, ktoré
sa týkalo dovozu natieraného bezdrevného papiera. 
(225)   Táto subvenčná schéma je
špecifická v zmysle článku 4 ods. 2 písm. a)
základného nariadenia, keďže samotné právne predpisy, ktorými sa spravuje
orgán udeľujúci subvencie, obmedzujú prístup k tejto schéme pre
určité podniky a odvetvia, ktoré sú zaradené do kategórie
podporovaných odvetví, kam patrí aj odvetvie výroby VOOP. Navyše podľa
všetkého neexistujú žiadne objektívne kritériá na obmedzenie oprávnenosti, ani
žiadne nezvratné dôkazy, ktoré by svedčili o tom, že nárok vzniká
automaticky v súlade s článkom 4 ods. 2 písm. b)
základného nariadenia. Treba poznamenať, že nedostatočná spolupráca
zo strany orgánov čínskej vlády nedovoľuje Komisii posúdiť
existenciu týchto objektívnych kritérií.
(226)   Táto subvencia by sa preto mala považovať za podliehajúcu
vyrovnávacím opatreniam.
·                   
Výpočet výšky subvencie
(227)   Výška subvencie podliehajúcej
vyrovnávacím opatreniam sa vypočíta na základe výhody, ktorú získali
príjemcovia a ktorá bola zistená počas OP. Za zvýhodnenie poskytnuté
príjemcom sa považuje celková suma splatnej dane podľa bežnej sadzby dane,
po odpočítaní zaplatenej sumy s dodatočným odpočtom 50 %
skutočných výdavkov na schválené projekty v oblasti výskumu a vývoja.
V súlade s článkom 7 ods. 2 základného nariadenia sa
výška subvencie (v čitateli) rozložila na celkový obrat
z predaja spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov počas OP, pretože
subvencia nie je podmienená uskutočneným vývozom a nebola poskytnutá
na základe vyrobených, vyprodukovaných, vyvezených alebo prepravených
množstiev.
(228)   Túto schému využíval jeden zo
spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov, a to skupina spoločností
Huadong Group. Sadzba subvencie stanovená pre Huadong Group je 0,19 %.
(229)   Vážený priemer sadzby subvencie
pre spolupracujúce spoločnosti nezaradené do vzorky je 0,09 %.
(230)   Vzhľadom
na nízku úroveň spolupráce je sadzba subvencie pre všetky nespolupracujúce
spoločnosti stanovená na úrovni najvyššej sadzby subvencie stanovenej pre
túto schému pre spolupracujúce spoločnosti zaradené do vzorky,
t. j. 0,19 %.
3.3.4.2.  Daňové úľavy pre
stredný a západný región
(231)   Táto
schéma poskytuje výhodu spoločnostiam, ktoré sídlia v strednom
a západnom regióne. Oprávnené spoločnosti podliehajú namiesto bežnej
sadzbe dane z príjmov vo výške 25 %, ktorá sa uplatňuje v Číne,
preferenčnej sadzbe dane z príjmov vo výške 15 %.
(232)   Čínska vláda bola
požiadaná, aby poskytla informácie o tejto schéme, v dotazníku,
v písomnom upozornení o nedostatkoch a znovu počas
overovacej návštevy na mieste. Vo svojich odpovediach na dotazník a písomné
upozornenie o nedostatkoch čínska vláda neodpovedala na žiadnu
z otázok a uviedla, že tento program už neplatí, pretože bol
ukončený 31. decembra 2010, a tiež vyhlásila, že počas OP
túto schému nevyužívali žiadne spoločnosti zaradené do vzorky. Tieto
informácie však boli v rozpore s odpoveďami jedného
z vyvážajúcich výrobcov (Chongqing Wanda Steel Strip Co., Ltd) a dôkazmi
zhromaždenými počas overovacej návštevy na mieste, ktorá sa
uskutočnila v tejto spoločnosti. 
·                   
Právny základ
(233)   Táto
schéma je stanovená ako preferenčný daňový režim oznámením
o priaznivých daňových politikách pre rozvoj západného regiónu (vydalo
ministerstvo financií, hlavný daňový úrad a hlavný colný úrad, dátum
účinnosti od 1. januára 2001), ktoré bolo aktualizované oznámením
o ďalšom vykonávaní daňových politík stratégie rozvoja západného
regiónu (vydalo ministerstvo financií, hlavný daňový úrad a hlavný
colný úrad, dátum účinnosti od 1. januára 2011), ktorým sa predlžuje
obdobie platnosti tohto programu do 31. decembra 2020.
·                   
Oprávnenosť
(234)   Treba poznamenať, že
čínska vláda vo svojej odpovedi na dotazník, písomné upozornenie
o nedostatkoch ani počas overovacej návštevy na mieste neposkytla
odpovede na žiadnu z otázok týkajúcich sa tejto schémy. Podľa oznámenia
o priaznivých daňových politikách pre rozvoj západného regiónu je
tento preferenčný daňový režim k dispozícii pre podporovaný typ
podnikov v západnom regióne (podľa katalógu priemyslu, výrobkov
a technológií podporovaných štátom sa výraz „podporovaný“ vzťahuje na
tie podniky, v ktorých podiel hlavnej oblasti podnikania na celkovom
príjme predstavuje 70 % alebo viac). Počas overovacej návštevy na
mieste, ktorá sa uskutočnila v spoločnosti Chongqing Wanda, táto
spoločnosť potvrdila, že dôvodom preferenčnej sadzby dane je to,
že patrí do podporovanej kategórie priemyselných odvetví v západnom
a strednom regióne.
·                   
Vykonávanie v praxi
(235)   Čínska vláda ani spoločnosť
Chongqing Wanda Steel Strip Co., Ltd neposkytli informácie o fungovaní
a spravovaní tohto programu. Podľa obežníka Štátnej rady
o niektorých politikách rozvoja rozsiahlych západných regiónov Číny
je na zníženie bežnej daňovej sadzby vo výške 25 % na
preferenčnú daňovú sadzbu vo výške 15 % potrebné schválenie
ľudových vlád na provinčnej úrovni. Na tlačive daňového
priznania k ročnej dani z príjmov spoločnosti je
odpočítaná (oslobodená) suma dane z príjmov uvedená v bode 28 –
odpočítaná daň. 
·                   
Zistenia z prešetrovania
(236)   Počas OP využíval túto
schému jeden zo spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov, spoločnosť Chongqing
Wanda Steel Strip Co., Ltd. Pre nedostatočnú spoluprácu zo strany
čínskej vlády je ťažké posúdiť postupy podania a schvaľovania
žiadosti, ktoré musia absolvovať spoločnosti využívajúce túto schému.
Komisia musela vyvodiť svoje vlastné závery z predložených
dokumentov, ktoré tvoria právny základ pre túto schému, bez toho, aby mohla
požiadať čínsku vládu o vysvetlenia. 
·                   
Záver
(237)   Táto schéma by sa mala
považovať za subvenciu v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a)
bodu ii) a článku 3 ods. 2 základného nariadenia vo
forme ušlých štátnych príjmov, čím sú zvýhodnené prijímajúce
spoločnosti.
(238)   Čínska vláda bola
požiadaná, aby poskytla informácie o kritériách oprávnenosti na získanie
výhod z tejto schémy a o využití tejto subvencie
s cieľom určiť, do akej miery je prístup k subvencii
vyhradený len určitým podnikom a či je táto subvencia špecifická
v zmysle článku 4 základného nariadenia. Čínska vláda
žiadne takéto informácie neposkytla. Komisia, vedomá si požiadavky uvedenej
v článku 4 ods. 5 základného nariadenia, podľa ktorej
každé určenie špecifickosti musí byť „jasne zdôvodnené“ na základe
nesporného dôkazu, preto v súlade s článkom 28 základného
nariadenia musela svoje zistenia založiť na dostupných informáciách. 
(239)   Táto subvenčná schéma je
špecifická v zmysle článku 4 ods. 2 písm. a) a článku 4
ods. 3 základného nariadenia, keďže samotné právne predpisy, ktorými
sa spravuje orgán udeľujúci subvencie, obmedzujú prístup k tejto
schéme len pre určité podniky a odvetvia, ktoré sú zaradené do
kategórie podporovaných odvetví, napríklad podniky, ktoré patria do odvetvia
výroby VOOP, a okrem toho sídlia v určitých regiónoch Číny.
Navyše podľa všetkého neexistujú žiadne objektívne kritériá na obmedzenie
oprávnenosti, ani žiadne nezvratné dôkazy, na základe ktorých by sa dalo
určiť, že nárok vzniká automaticky v súlade
s článkom 4 ods. 2 písm. b) základného nariadenia. Treba
poznamenať, že nedostatočná spolupráca zo strany orgánov čínskej
vlády nedovoľuje Komisii posúdiť existenciu týchto objektívnych
kritérií.
(240)   Táto subvencia by sa preto mala
považovať za podliehajúcu vyrovnávacím opatreniam.
·                   
Výpočet výšky subvencie
(241)   Výška vyrovnávacej subvencie sa
vypočíta na základe výhody, ktorú získali príjemcovia a ktorá bola
zistená počas OP. Za zvýhodnenie poskytnuté prijímateľovi sa považuje
suma splatnej dane podľa bežnej sadzby dane z príjmov po
odpočítaní zaplatenej sumy dane podľa preferenčnej sadzby dane
z príjmov. V súlade s článkom 7 ods. 2 základného
nariadenia sa výška tejto subvencie (v čitateli) rozdelila podľa
celkového obratu z predaja spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov
počas OP, pretože subvencia nie je podmienená uskutočneným vývozom
a nebola poskytnutá na základe vyrobených, vyprodukovaných, vyvezených
alebo prepravených množstiev.
(242)   Sadzba subvencie stanovená pre skupinu
Panhua Group je 0,03 %.
(243)   Vážený priemer sadzby subvencie
pre spolupracujúce spoločnosti nezaradené do vzorky je 0,02 %.
(244)   Vzhľadom
na nízku úroveň spolupráce je sadzba subvencie pre všetky nespolupracujúce
spoločnosti stanovená na úrovni najvyššej sadzby subvencie stanovenej pre
túto schému pre subjekt prepojený s jednou zo spolupracujúcich
spoločností zaradených do vzorky, t. j. 0,04 %.
3.3.5.     Ďalšie programy týkajúce
sa dane z príjmov, v prípade ktorých čínska vláda poskytla
nedostatočné odpovede alebo neposkytla žiadne odpovede
(245)   V podnete sa v súvislosti
s vyvážajúcimi výrobcami, ktorí neboli vybraní do vzorky a/alebo ktorí nespolupracovali
pri prešetrovaní, podrobne opisuje viacero údajných subvenčných programov.
Komisia požiadala v pôvodnom a doplnkovom dotazníku čínsku
vládu, aby predložila informácie o týchto programoch, a následne
dostala čínska vláda dostatočný priestor na poskytnutie odpovedí na
otázky týkajúce sa týchto programov. Čínska vláda zaujala stanovisko, že
poskytne odpovede len na údajné subvenčné programy týkajúce sa dvoch
vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky, a na tomto stanovisku trvala
počas celého konania. Čínska vláda však v prípade niektorých
z týchto programov predložila informácie a dôkazy svedčiace
o tom, že tieto programy boli ukončené a počas OP sa
neuplatňovali. Komisia vo svojich zisteniach zohľadnila tieto dôkazy,
ktoré predložila čínska vláda.
(246)   V prípade všetkých ostatných
programov čínska vláda nepredložila žiadne informácie ani dôkazy. Vysoká
úroveň nespolupráce v rámci tohto konania znemožnila Komisii
získať informácie a dôkazy o týchto programoch, ktoré do podnetu
zahrnuli vyvážajúci vývozcovia. Komisia overila, že vyvážajúci výrobcovia
zaradení do vzorky nemali nárok alebo nevyužívali tieto programy (hlavne preto,
lebo boli v súkromnom vlastníctve alebo sídlili mimo oblasti, v ktorej
sa uplatňoval program, alebo pre svoju relatívne obmedzenú
veľkosť). Komisia preto musela určiť, či tento program
existuje, a stanoviť zostatkové clo so zreteľom na všetky
ostatné programy, pre ktoré čínska vláda nepredložila informácie a ktoré
neboli dostupné alebo využívané vyvážajúcimi výrobcami zaradenými do vzorky, na
základe dôkazov dostupných v dokumentácii v súlade
s ustanoveniami článku 28 ods. 1 základného nariadenia.
3.3.5.1.  Dobropis na daň
z príjmov na účely nákupu výrobných zariadení vyrábaných domácimi
výrobcami
·                   
Opis
(247)   Tento program umožňuje
spoločnosti uplatniť si nárok na zníženie dane na nákup zariadení
vyrábaných domácimi výrobcami, ak je projekt v súlade s priemyselnými
politikami čínskej vlády. Na prírastkové zvýšenie daňovej povinnosti
z predchádzajúceho roka sa môže uplatniť daňová úľava až do
výšky 40 % nákupnej ceny zariadení vyrábaných domácimi výrobcami.
·                   
Právny základ
(248)   Právnym základom tohto programu
sú dočasné opatrenia týkajúce sa daňového dobropisu na daň
z príjmov podnikov na účely investovania do nákupu zariadení
vyrábaných domácimi výrobcami pre projekty na obnovu technológie
z 1. júla 1999 a oznámenie Štátnej daňovej správy
č. 52 z roku 2008 o zastavení vykonávania politiky
odpočtu dane z príjmov podnikov a oslobodenia od tejto dane pri
investíciách podniku do nákupu zariadení vyrábaných domácimi výrobcami, ktoré
nadobudlo účinnosť 1. januára 2008.
·                   
Odmietnutie spolupráce
(249)   Čínska vláda odpovedala,
že podľa spomínaného oznámenia č. 52 bol tento program
ukončený od januára 2008 a že podľa jej najlepšieho vedomia
nebol tento program nahradený žiadnym iným programom. Komisia požiadala
čínsku vládu o poskytnutie ďalších náležitých informácií,
konkrétne podrobností časového harmonogramu postupného ukončenia
zvýhodňovania. Čínska vláda tieto informácie neposkytla a svoju
odpoveď obmedzila na súčasné výhody, z ktorých majú prospech
všetci výrobcovia VOOP, jednoducho odkázaním na odpovede výrobcov zaradených do
vzorky, ktoré sú uvedené v dotazníku. Komisia už vysvetlila dôvody,
prečo požaduje od čínskej vlády poskytnutie informácií
o všetkých výrobcoch VOOP a nielen o výrobcoch zaradených do
vzorky (pozri odôvodnenia 34 a 35). Navyše čínska vláda neposkytla
ani informácie týkajúce sa výrobcov zaradených do vzorky, pretože len odkázala
na ich odpovede. Komisia sa domnieva, že nestačí predložiť dôkazy
o ukončení nejakého programu bez poskytnutia ďalších dôkazov
o postupnom ukončení aktuálnych výhod v rámci tohto programu
a o potenciálnych náhradných programoch. Pokiaľ ide o tento
program, daňové zvýhodnenie (t. j. daňová úľava), ktoré
vzniklo v určitom roku, sa môže v skutočnosti využívať
v inom daňovom roku a výhody tak môžu presiahnuť obdobie
platnosti aj v prípade, ak bol program medzitým ukončený. Ukázalo sa,
že prostredníctvom ďalších „ukončených“ daňových programov sa
naďalej poskytujú výhody počas niekoľkých rokov aj po ich
oficiálnom dátume ukončenia. V priebehu času sa tak môže
prideliť nezvyčajne veľké zvýhodnenie. Vzhľadom na to, že
čínska vláda neposkytla v tejto súvislosti žiadne informácie, Komisia
zakladá svoje zistenia na informáciách uvedených v záznamoch (v tomto
prípade v podnete) podľa článku 28 základného nariadenia.
·                   
Zistenia z prešetrovania 
(250)   Tento program predstavuje
subvenciu, pretože sa ním poskytuje finančná pomoc vo forme ušlého príjmu
čínskej vlády podľa článku 3 ods. 1 písm. a) bodu ii)
základného nariadenia. Tento program poskytuje príjemcom výhodu vo výške
rovnajúcej sa daňovej úspore v zmysle článku 3 ods. 2
základného nariadenia. Táto subvencia je špecifická v zmysle
článku 4 ods. 4 písm. b) základného nariadenia, pretože
daňová úspora je podmienená prednostným používaním domáceho tovaru pred
dovezeným.
·                   
Výpočet výšky subvencie
(251)   Výška subvencie podliehajúcej
vyrovnávacím opatreniam sa vypočíta na základe výhody, ktorú získali
príjemcovia a ktorá bola zistená počas OP. Vzhľadom na to, že
inštitúcie Únie tento program doteraz v antisubvenčnom konaní
neprešetrovali, a pretože neexistuje iné presné kvantitatívne vyjadrenie,
najvhodnejším zdrojom informácií na hodnotenie výhody poskytnutej vyvážajúcim
výrobcom bolo porovnateľné rozhodnutie amerických orgánov. V prípade,
keď sa výška subvencie zakladá na zisteniach z iných prešetrovaní, sa
v rámci tohto nariadenia prihliada okrem iného na to, či v príslušnej
schéme nedošlo k akýmkoľvek významným zmenám a či sa výška
subvencie nemohla v priebehu času znížiť. Treba poznamenať,
že výška opakovaných výhod sa zvyčajne takto znižovať nebude.
Keď k takýmto zmenám alebo zníženiu výšky subvencie nedošlo, ako
výška subvencie sa v súčasnom prípade použije pôvodná sadzba
z príslušného prešetrovania.
(252)   Takto
stanovená sadzba subvencie vzhľadom na túto schému počas OP pre
všetky nespolupracujúce spoločnosti je stanovená na úrovni 0,38 %,
čo prestavuje sadzbu pre túto schému, ako bola stanovená v oznámení
o rozhodnutí USA zo 17. novembra 2008 o zváranom potrubí s kruhovým
prierezom z kvalitnej ocele s nízkym obsahom uhlíka (strana 26)
(Federálny register/zväzok 73, č. 227, strana
70961/24. novembra 2008). V súvislosti s prešetrovaniami, ktoré
vykonali americké orgány, treba poznamenať, že metodika použitá na
výpočet výšky výhody poskytnutej v rámci grantových programov bola
v podstate rovnaká ako metodika, ktorú použila EÚ[67].
3.3.5.2.  Preferenčné daňové
politiky pre spoločnosti, ktoré sú považované za spoločnosti s vyspelými
a novými technológiami
·                   
Opis
(253)   V rámci tohto programu
môže podnik, ktorý sa uchádza o certifikát podniku s vyspelými
a novými technológiami, uplatňovať zníženú sadzbu dane
z príjmov vo výške 15 % oproti bežnej sadzbe vo výške 20 %.
Orgány EÚ aj americké orgány v rámci prešetrovania, ktoré sa týkalo dovozu
natieraného bezdrevného papiera, konštatovali, že tento program podlieha
vyrovnávacím opatreniam.[68]
·                   
Právny základ
(254)   Právnym základom tohto programu
je článok 28 zákona ČĽR o dani z príjmov podnikov
(č. 63 uverejnený 16. marca 2007) spolu s administratívnymi
opatreniami, ktorými sa určujú podniky s vyspelými a novými
technológiami, a oznámením štátneho daňového orgánu o otázkach
súvisiacich s platbou dane z príjmov podnikov s vyspelými
a novými technológiami (Kuo Šui Chan [2008] č. 985).
·                   
Odmietnutie spolupráce
(255)   Čínska vláda odpovedala,
že počas OP nevyužívala tento program žiadna zo spoločností
zaradených do vzorky, a pokiaľ ide o informácie týkajúce sa
akýchkoľvek výhod, ktoré mohli byť získané na základe tohto programu,
odkázala na odpovede výrobcov zaradených do vzorky. Komisia odkazuje na uvedenú
argumentáciu v súvislosti s požiadavkou adresovanou čínskej
vláde, aby poskytla úplné odpovede, ktoré by sa neobmedzovali len na vývozcov
zaradených do vzorky (odôvodnenia 34 a 35). Komisia preto v súlade
s článkom 28 základného nariadenia zakladá svoje zistenia
o tomto programe na informáciách dostupných v záznamoch (v tomto
prípade v zisteniach z prešetrovania, ktoré sa týkalo dovozu natieraného
bezdrevného papiera, a v podnete).
·                   
Zistenia z prešetrovania 
(256)   Tento program predstavuje
subvenciu, pretože sa ním poskytuje finančná pomoc vo forme ušlého príjmu
čínskej vlády podľa článku 3 ods. 1 písm. a) bodu ii)
základného nariadenia. Výhoda poskytnutá príjemcovi podľa
článku 3 ods. 2 základného nariadenia sa rovná daňovej
úspore využívanej prostredníctvom tohto programu. Táto subvencia je špecifická
v zmysle článku 4 ods. 2 písm. a) základného
nariadenia, pretože je vyhradená len určitým podnikom a odvetviam
zaradeným do kategórie podporovaných, kam patria aj podniky a odvetvia
pôsobiace v oceliarskom odvetví. Navyše na základe článku 4
ods. 2 písm. b) základného nariadenia neexistujú žiadne objektívne
kritériá stanovené právnymi predpismi alebo orgánom poskytujúcim subvenciu týkajúce
nároku na túto schému a tento nárok nevzniká automaticky.
·                   
Výpočet výšky subvencie
(257)   Výška subvencie podliehajúcej
vyrovnávacím opatreniam sa vypočíta na základe výhody, ktorú získali
príjemcovia a ktorá bola zistená počas OP. Za zvýhodnenie poskytnuté
príjemcom sa považuje celková suma splatnej dane podľa bežnej sadzby dane
znížená o sumu zaplatenú podľa zníženej preferenčnej sadzby
dane. Keďže chýbali informácie na hodnotenie tejto výhody a keďže
tento program už inštitúcie Únie preskúmali v predchádzajúcom
antisubvenčnom konaní, najvhodnejším zdrojom informácií na hodnotenie
výhody poskytnutej vyvážajúcim výrobcom bolo hodnotenie tohto programu vykonané
v rámci vykonávacieho nariadenia Rady (EÚ) č. 452/2011 zo
6. mája 2011, ktorým sa ukladá konečné antisubvenčné clo na
dovoz natieraného bezdrevného papiera s pôvodom v Čínskej
ľudovej republike. Ako sa uvádza v odôvodnení 252, toto hodnotenie
bolo v prípade potreby náležite upravené.
(258)   Takto stanovená sadzba
subvencie pre všetky nespolupracujúce spoločnosti je 0,9 %, čo
je aritmetický priemer sadzieb stanovených pre tento program v nariadení
uvedenom v predchádzajúcom odôvodnení.
3.3.5.3.  Úľavy na dani
z príjmov pre podniky pôsobiace v oblasti komplexného využívania
zdrojov („špeciálnych surovín“)
·                   
Opis
(259)   Tento program týkajúci sa dane
z príjmov umožňuje spoločnostiam, ktoré používajú akékoľvek
materiály uvedené v Katalógu úľav na dani z príjmov pre podniky
pôsobiace v oblasti komplexného využívania zdrojov ako svoju hlavnú
surovinu a ktoré vyrábajú výrobky uvedené v tom istom katalógu takým
spôsobom, ktorý spĺňa príslušné vnútroštátne a priemyselné
normy, zahrnúť príjem, ktorý takto získajú, do celkového príjmu so sadzbou
zníženou na 90 % pôvodnej sadzby. Spoločnosti si preto môžu pri
výpočte dane z príjmov odpočítať 10 % príjmu. Táto
výnimka sa udeľuje na 5 rokov.
·                   
Právny základ
(260)   Právnym základom tohto programu
sú: článok 33 zákona ČĽR o dani z príjmov
podnikov, článok 99 nariadenia Štátnej rady o vykonávaní zákona
ČĽR o dani z príjmov podnikov a Katalóg úľav na
dani z príjmov pre podniky pôsobiace v oblasti komplexného využívania
zdrojov.
·                   
Odmietnutie spolupráce
(261)   Čínska vláda vyhlásila, že
počas OP nevyužívala tento program žiadna zo spoločností zaradených
do vzorky, a pokiaľ ide o informácie týkajúce sa
akýchkoľvek výhod, ktoré mohli byť získané na základe tohto programu,
odkázala na odpovede výrobcov zaradených do vzorky. Komisia odkazuje na uvedenú
argumentáciu v súvislosti s požiadavkou adresovanou čínskej
vláde, aby poskytla úplné odpovede, ktoré by sa neobmedzovali len na vývozcov
zaradených do vzorky (odôvodnenia 34 a 35). Komisia preto v súlade
s článkom 28 základného nariadenia zakladá svoje zistenia
o tomto programe na informáciách dostupných v záznamoch (v tomto
prípade v podnete).
·                   
Zistenia z prešetrovania 
(262)   Tento program predstavuje
subvenciu v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu ii)
základného nariadenia, pretože sa ním poskytuje finančná pomoc vo forme
ušlého príjmu čínskej vlády. Prostredníctvom tejto schémy sa poskytuje
príjemcovi výhoda podľa článku 3 ods. 2 základného
nariadenia rovnajúca sa výške daňových úspor. Táto subvencia je špecifická
v zmysle článku 4 ods. 2 písm. a) základného nariadenia,
pretože je obmedzená len na určité podniky, ktoré využívajú ako primárne
suroviny zdroje uvedené v spomínanom katalógu úľav na dani na
účely výroby výrobkov uvedených tomto katalógu.
·                   
Výpočet výšky subvencie
(263)   Výška subvencie podliehajúcej
vyrovnávacím opatreniam sa vypočíta na základe výhody, ktorú získali
príjemcovia a ktorá bola zistená počas OP. Za zvýhodnenie poskytnuté
príjemcom sa považuje celková suma splatnej dane podľa bežnej sadzby dane
znížená o sumu zaplatenú podľa zníženej preferenčnej sadzby
dane. Komisia založila svoje zistenia na informáciách uvedených v podnete,
pretože iné informácie na hodnotenie tejto výhody neboli k dispozícii.
V súlade s článkom 7 ods. 2 základného nariadenia sa
takto vypočítaná suma subvencie rozdelila podľa celkového obratu
príjemcov počas OP ako príslušný menovateľ, pretože subvencia nie je
podmienená uskutočneným vývozom a nebola poskytnutá na základe
vyrobených, vyprodukovaných, vyvezených alebo prepravených množstiev.
(264)   Takto stanovená sadzba
subvencie pre všetky nespolupracujúce spoločnosti je 0,01 %.
3.3.5.4.  Daňové úľavy týkajúce
sa nákupu špeciálnych zariadení
·                   
Opis
(265)   Prostredníctvom tohto programu
sa umožňuje firmám započítať 10 % obstarávacích nákladov na
nákup špeciálnych zariadení používaných na ochranu životného prostredia, úsporu
energie a vody a výrobnú bezpečnosť oproti korporátnej dani
z príjmov splatnej v roku nákupu. Zostávajúca časť
10 % z investovanej sumy sa môže previesť do ďalších
5 rokov.
·                   
Právny základ
(266)   Právnym základom tohto programu
sú: článok 34 zákona ČĽR o dani z príjmov
podnikov, článok 100 nariadenia Štátnej rady o vykonávaní zákona
ČĽR o dani z príjmov podnikov.
·                   
Odmietnutie spolupráce
(267)   Čínska vláda odpovedala,
že počas OP nevyužívala tento program žiadna zo spoločností
zaradených do vzorky, a pokiaľ ide o informácie týkajúce sa
akýchkoľvek výhod, ktoré mohli byť získané na základe tohto programu,
odkázala na odpovede výrobcov zaradených do vzorky. Komisia odkazuje na uvedenú
argumentáciu v súvislosti s požiadavkou adresovanou čínskej
vláde, aby poskytla úplné odpovede, ktoré by sa neobmedzovali len na vývozcov
zaradených do vzorky (odôvodnenia 34 a 35). Komisia preto zakladá svoje
zistenia o tomto programe v súlade s článkom 28
základného nariadenia na dostupných informáciách.
·                   
Zistenia z prešetrovania 
(268)   Tento program predstavuje subvenciu
v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bod ii)
základného nariadenia, pretože poskytuje finančnú pomoc vo forme ušlého
príjmu čínskej vlády. Schéma poskytuje príjemcovi výhodu podľa
článku 3 ods. 2 základného nariadenia rovnajúcu sa výške
daňových úspor.
(269)   Čo sa týka špecifickosti
tohto programu, dospelo sa k záveru, že v záznamoch nie sú
dostatočné informácie, ktoré by Komisii umožnili vyvodiť ďalšie
závery a následne dospieť ku konečnému záveru
o špecifickosti. Komisia preto nemohla tento program ďalej
hodnotiť.
3.3.5.5.  Preferenčná politika dane
z príjmov pre podniky v severovýchodnom regióne
·                   
Opis
(270)   Tento program umožňuje
spoločnostiam so sídlom v severovýchodnom regióne (vrátane provincií
Liao-ning, Ťi-lin a Chej-lung-ťiang a mestskej samosprávnej
oblasti Ta-lien), po prvé, skrátiť obdobie odpisovania dlhodobého majetku
na daňové účely až o 40 %, a tým zvýšiť
ročnú výšku odpisov odpočítateľných od dane z príjmov,
a po druhé, skrátiť obdobie amortizácie nehmotného investičného
majetku na daňové účely až o 40 % a dosiahnuť tak
väčší ročný odpočet. Podľa dokumentu, ktorý vydalo
ministerstvo financií a Štátna správa daní, korporátne daňové
subjekty v určitých špecifikovaných sektoroch vrátane metalurgického
sektora môžu využívať aj iné výhody v oblasti DPH, dane zo zdrojov
a korporátnej dane z príjmov, a to v súvislosti
s nákupom dlhodobého majetku.
·                   
Právny základ
(271)   Právnym základom tohto programu
sú preferenčné politiky týkajúce sa dane z príjmov podnikov na
revitalizáciu podnikov so zastaranou priemyselnou základňou v severovýchodnom
regióne (Caišui, č. 153, 20. septembra 2004), oznámenie
Ministerstva financií a Štátnej správy daní o odpise aktív a úrovni
vykonávania amortizačnej politiky v severovýchodnej zastaranej
priemyselnej základni (Caišui, č. 17, 2. februára 2005).
Čínska vláda predložila právny základ, z ktorého vyplýva, že tento
program bol ukončený 1. januára 2008, a to oznámenie
Ministerstva financií a Štátnej správy daní č. 1 z roku
2008 o niekoľkých preferenčných politikách týkajúcich sa dane
z príjmov podnikov.
·                   
Odmietnutie spolupráce
(272)   Čínska vláda síce poskytla
uvedený právny základ, z ktorého vyplýva, že program bol ukončený,
ale pokiaľ ide o informácie týkajúce sa akýchkoľvek výhod, ktoré
mohli byť získané na základe tohto programu, čínska vláda jednoducho
odkázala na odpovede výrobcov zaradených do vzorky. Komisia odkazuje na uvedenú
argumentáciu v súvislosti s požiadavkou adresovanou čínskej
vláde, aby poskytla úplné odpovede, ktoré by sa neobmedzovali len na vývozcov
zaradených do vzorky (odôvodnenia 34 a 35). Komisia okrem toho upozorňuje
na to, že tento program poskytuje subvencie spojené s nákupom dlhodobého majetku,
ktorý sa môže amortizovať počas niekoľkých rokov, a čínska
vláda neposkytla žiadne podrobnosti o postupnom ukončovaní výhod
v rámci tohto programu alebo o neuhradených výhodách, ktoré ešte
neboli plne amortizované. Komisia sa v súlade s článkom 28
základného nariadenia rozhodla, že svoje zistenia o tomto programe založí
na informáciách dostupných v záznamoch (v tomto prípade v podnete
a príslušných zisteniach amerických orgánov).
·                   
Zistenia z prešetrovania
(273)   Prostredníctvom tohto programu
sa poskytuje subvencia v zmysle článku 3 ods. 1
písm. a) bodu ii) základného nariadenia vo forme ušlého príjmu
čínskej vlády. Výhoda podľa článku 3 ods. 2 základného
nariadenia sa rovná daňovým úsporám, ktoré vznikajú oprávneným
spoločnostiam odpočítaním zrýchlených odpisov a amortizácie
spojených s nákupom dlhodobého majetku. Táto subvencia je špecifická
v zmysle článku 4 ods. 3 základného nariadenia, pretože je
vyhradená len podnikom v určenej geografickej oblasti, t. j.
v severovýchodnom regióne.
·                   
Výpočet výšky subvencie
(274)   Výška subvencie podliehajúcej
vyrovnávacím opatreniam sa vypočíta na základe výhody, ktorú získali príjemcovia
a ktorá bola zistená počas OP. Za výhodu poskytnutú príjemcom sa
považuje rozdiel medzi sumou dane, ktorá by mala byť zaplatená počas
OP podľa normálneho odpisového plánu pre príslušných dlhodobý majetok,
a skutočne zaplatenou sumou v rámci zrýchleného odpisovania.
Vzhľadom na to, že inštitúcie Únie tento program doteraz v antisubvenčnom
konaní neprešetrovali, a pretože neexistuje iné presné kvantitatívne
vyjadrenie, najvhodnejším zdrojom informácií na hodnotenie výhody poskytnutej
vyvážajúcim výrobcom bolo porovnateľné (na základe podobného charakteru
programu[69])
rozhodnutie amerických orgánov. Ako sa uvádza v odôvodnení 252, v prípade,
keď sa výška subvencie zakladá na zisteniach z iných prešetrovaní,
v rámci tohto nariadenia sa okrem iného prihliada na to, či v príslušnej
schéme nedošlo k akýmkoľvek významným zmenám a či sa výška
subvencie nemohla v priebehu času znížiť. Treba poznamenať,
že výška opakovaných výhod sa zvyčajne takto znižovať nebude.
Keď k takýmto zmenám alebo zníženiu výšky subvencie nedošlo, ako
výška subvencie sa v súčasnom prípade použije pôvodná sadzba
z príslušného prešetrovania.
(275)   Takto stanovená sadzba
subvencie vzhľadom na túto schému počas OP pre všetky
nespolupracujúce spoločnosti je stanovená na 0,08 %, čo
prestavuje sadzbu pre schému s názvom Oslobodenie od dane z príjmu
investorov v určených geografických regiónoch v provincii
Liao-ning, ktorá bola stanovená v oznámení o rozhodnutí USA
z 3. júna 2010 o drôtených sitách (strana 25) (Federálny
register/zväzok 75, č. 111, strana 32902/10. júna 2010).
V súvislosti s prešetrovaniami, ktoré vykonali americké orgány, treba
poznamenať, že metodika použitá na výpočet výšky výhody poskytnutej
v rámci grantových programov bola v podstate rovnaká ako metodika,
ktorú použila EÚ[70].    
3.3.5.6.  Oslobodenie od dane
z príjmov pri investíciách do vnútroštátnych technologických inovácií
·                   
Právny základ
(276)   Právnym základom pre tento
program je audit č. 13 zo 17. januára 2000 týkajúci sa
spravovania dane z príjmov v súvislosti s investičnými
úvermi na nákup domácich zariadení v rámci technologickej transformácie,
ktorý prijala Štátna správa daní, a oznámenie o vyhlásení a obehu
opatrení na správu kľúčových národných projektov v oblasti
technologickej obnovy.
·                   
Zistenia z prešetrovania
(277)   Čínska vláda odpovedala,
že tento program bol ukončený 1. januára 2008 oznámením Štátnej
správy daní č. 52 z roku 2008 o zastavení vykonávania
politiky odpočtu dane z príjmov podnikov a oslobodenia od tejto
dane pri investíciách podniku do nákupu zariadení vyrábaných domácimi výrobcami.
Keďže tento program poskytuje opakované daňové výhody, ktoré boli
ukončené od roku 2008, a nie sú žiadne dôkazy o neuhradených
výhodách, ktoré by sa v priebehu OP ešte amortizovali, Komisia konštatuje,
že tento program nepodlieha vyrovnávacím opatreniam.
3.3.5.7.  Rôzne miestne daňové
úľavy
·                   
Opis
(278)   V podnete sa uvádza
viacero daňových úľav, ktoré sú dostupné v niekoľkých
provinciách (t. j. Šan-tung, samosprávne mesto Čchung-čching,
Čuangská autonómna oblasť Kuang-si, stredný a západný región) vo
forme zníženej sadzby korporátnej dane z príjmov vo výške 15 %
v porovnaní s bežne uplatňovanou sadzbou dane vo výške 25 %.
·                   
Právny základ
(279)   V podnete sa uvádza právny
základ daňovej úľavy v provincii Šan-tung, a to zníženie
dane z príjmov na základe geografickej polohy (provincie
Če-ťiang a Šan-tung): článok 7 zákona ČĽR
č. 45 o dani z príjmov podnikov so zahraničnou
majetkovou účasťou a zahraničných podnikov, ktorý bol
prijatý 9. apríla 1991.
·                   
Odmietnutie spolupráce
(280)   Čínska vláda jednoducho
vyhlásila, že počas OP nevyužívala tento program žiadna zo
spoločností zaradených do vzorky, a pokiaľ ide o informácie
týkajúce sa výhod, ktoré mohli tieto spoločnosti získať, odkázala na
odpovede spoločností zaradených do vzorky. Komisia okrem argumentácie
týkajúcej sa povinnosti čínskej vlády poskytovať úplné odpovede
(pozri odôvodnenia 34 a 35) poznamenáva, že jeden zo spolupracujúcich vývozcov
využíval minimálne jednu z nižších daňových sadzieb, ktoré sú uvedené
v tejto časti (pozri odôvodnenie 231 a nasledujúce). Preto
v súlade s článkom 28 základného nariadenia Komisia použila
na hodnotenie tohto programu informácie dostupné v záznamoch (v tomto
prípade v podnete a príslušných zisteniach amerických orgánov).
·                   
Zistenia z prešetrovania 
(281)   Prostredníctvom tohto programu
sa poskytuje subvencia v zmysle článku 3 ods. 1
písm. a) bodu ii) základného nariadenia vo forme ušlého príjmu
čínskej vlády. Táto opakujúca sa výhoda podľa článku
3 ods. 2 základného nariadenia sa rovná výške daňových úspor,
ktoré vznikajú na základe nižšej sadzby korporátnej dane z príjmu. Tento
program je špecifický v zmysle článku 4 ods. 3 základného
nariadenia, pretože je vyhradený len spoločnostiam so sídlom v určených
geografických oblastiach.
·                   
Výpočet výšky subvencie
(282)   Výška
subvencie podliehajúcej vyrovnávacím opatreniam sa vypočíta na základe
výhody, ktorú získali príjemcovia a ktorá bola zistená počas OP. Za
výhodu poskytnutú príjemcom sa považuje celková suma splatnej dane podľa
bežnej sadzby dane znížená o sumu zaplatenú podľa preferenčnej
sadzby dane. Vzhľadom na to, že inštitúcie Únie tento program doteraz
v antisubvenčnom konaní neprešetrovali, a pretože neexistuje iné
presné kvantitatívne vyjadrenie, najvhodnejším zdrojom informácií na hodnotenie
výhody poskytnutej vyvážajúcim výrobcom bolo porovnateľné (na základe
podobného charakteru programu) rozhodnutie amerických orgánov. Ako už bolo
uvedené, v prípade, keď sa výška subvencie zakladá na zisteniach
z iných prešetrovaní, v rámci tohto nariadenia sa prihliada okrem
iného na to, či v príslušnej schéme nedošlo k akýmkoľvek
významným zmenám a či sa výška subvencie nemohla v priebehu
času znížiť. Treba poznamenať, že výška opakovaných výhod sa
zvyčajne takto znižovať nebude. Keď k takýmto zmenám alebo
zníženiu výšky subvencie nedošlo, ako výška subvencie sa v súčasnom
prípade použije pôvodná sadzba z príslušného prešetrovania.
(283)   Takto stanovená sadzba
subvencie pre všetky nespolupracujúce spoločnosti v súvislosti
s touto schémou počas OP je 0,66 %, čo predstavuje sadzbu
pre schému s názvom Znížené dane z príjmov na základe geografickej
polohy, ktorá bola stanovená v oznámení o rozhodnutí USA
z 12. júna 2009 o určitých ručne ťahaných
vyčesávadlách na úpravu trávnikov a ich určitých častiach
(strana 11) (Federálny register/zväzok 74, č. 117, strana
29180/19. júna 2009). V súvislosti s prešetrovaniami, ktoré
vykonali americké orgány, treba poznamenať, že metodika použitá na
výpočet výšky výhody poskytnutej v rámci daňových programov bola
v podstate rovnaká ako metodika, ktorú použila EÚ[71].
3.3.5.8.  Daňové výnimky
z vyplácaných dividend medzi podnikmi, ktoré sú kvalifikované ako
rezidenčné podniky
·                   
Opis
(284)   Tento program je založený na
preferenčnom daňovom režime pre čínske rezidenčné podniky,
ktoré sú akcionármi v iných čínskych rezidenčných podnikoch, vo
forme daňovej výnimky pre materské rezidentné podniky, ktorá sa
vzťahuje na príjem z určitých dividend, bonusy a iné
kapitálové investície. EÚ v antisubvenčnom konaní, ktoré sa týkalo
dovozu natieraného bezdrevného papiera, uplatnila na tento program
vyrovnávacie opatrenia[72].
·                   
Právny základ
(285)   Právny základ tvoria
článok 26 zákona ČĽR o dani z príjmov podnikov,
článok 83 nariadení o vykonávaní zákona ČĽR
o dani z príjmov podnikov, vyhláška Štátnej rady ČĽR
č. 512 uverejnená 6. decembra 2007.
·                   
Odmietnutie spolupráce
(286)   Čínska vláda odpovedala,
že počas OP nevyužívala tento program žiadna zo spoločností
zaradených do vzorky, a pokiaľ ide o informácie týkajúce sa
akýchkoľvek výhod, ktoré mohli byť získané na základe tohto programu,
odkázala na odpovede výrobcov zaradených do vzorky. Komisia odkazuje na svoje
argumenty v súvislosti s požiadavkou adresovanou čínskej vláde,
aby poskytla úplné odpovede (odôvodnenia 34 a 35). Preto sa Komisia rozhodla,
že svoje zistenia o tomto programe založí v súlade
s článkom 28 základného nariadenia na informáciách dostupných
v dokumentácii, a to na zisteniach uvedených v rozhodnutí vo
veci dovozu natieraného bezdrevného papiera.
·                   
Zistenia z prešetrovania
(287)   Prostredníctvom tohto programu
sa poskytuje subvencia v zmysle článku 3 ods. 1
písm. a) bodu ii) základného nariadenia vo forme ušlého príjmu. Táto
výhoda podľa článku 3 ods. 2 základného nariadenia sa rovná
výške daňových úspor čínskych rezidentných podnikov na základe
daňovej výnimky, ktorá sa vzťahuje na určité dividendy, bonusy
a iné kapitálové investície. Program je de jure špecifický v zmysle
článku 4 ods. 2 písm. a) základného nariadenia, keďže
právne predpisy, ktorými sa orgán udeľujúci subvencie riadi, obmedzujú
prístup k subvencii len na podniky so sídlom v Číne, ktoré majú
príjem z dividend pochádzajúci z iných podnikov so sídlom v Číne,
a neumožňujú prístup podnikom, ktoré investujú do zahraničných
podnikov. Tento program je špecifický aj podľa článku 4
ods. 2 písm. b) základného nariadenia vzhľadom na to, že je
určený výlučne pre dôležité odvetvia a projekty podporované
štátom, ako napríklad oceliarsky priemysel (pozri napríklad odôvodnenie 182),
a takisto vzhľadom na to, že neexistujú žiadne objektívne kritériá
stanovujúce nárok na tento program, ani žiadne nezvratné dôkazy, ktoré by
svedčili o tom, že tento nárok vzniká automaticky.
·                   
Výpočet výšky subvencie
(288)   Výška subvencie podliehajúcej
vyrovnávacím opatreniam sa vypočíta na základe výhody, ktorú získali
príjemcovia a ktorá bola zistená počas OP. Za výhodu poskytnutú
príjemcom sa považuje celková suma splatnej dane vrátane príjmu z dividend
pochádzajúceho z iných podnikov so sídlom v Číne po
odpočítaní skutočne zaplatenej sumy na základe daňovej výnimky
z vyplácaných dividend. Vzhľadom na to, že inštitúcie Únie už tento
program preskúmali v predchádzajúcom antisubvenčnom konaní, a pretože
chýbali informácie na hodnotenie tejto výhody, najvhodnejším zdrojom informácií
na hodnotenie výhody poskytnutej vyvážajúcim výrobcom bolo hodnotenie tohto
programu v rámci konania týkajúceho sa dovozu natieraného bezdrevného
papiera. Ako sa uvádza v odôvodnení 252, toto hodnotenie bolo
v prípade potreby náležite upravené.
(289)   Takto stanovená sadzba
subvencie pre všetky nespolupracujúce spoločnosti je 0,77 %, čo
predstavuje aritmetický priemer sadzieb stanovených pre tento program v konaní,
ktoré sa týkalo dovozu natieraného bezdrevného papiera. 
3.3.5.9.  Program preferenčných daní
pre podniky so zahraničnou majetkovou účasťou
(290)   V podnete sa uvádzajú
tieto schémy preferenčnej dane z príjmov v prospech podnikov so
zahraničnou majetkovou účasťou:
–              
program, v rámci ktorého sú produktívne podniky
so zahraničnou majetkovou účasťou prvé dva roky oslobodené od
platenia dane z príjmov a ďalšie tri roky platia polovičnú
daň z príjmov,
–              
miestne programy na oslobodenie produktívnych podnikov
so zahraničnou majetkovou účasťou od dane z príjmov alebo
jej zníženie,
–              
dobropis na daň z príjmov pre podniky
so zahraničnou majetkovou účasťou, ktoré nakupujú zariadenia vyrábané
domácimi výrobcami,
–              
zníženie dane z príjmov pre podniky so
zahraničnou majetkovou účasťou na základe geografickej polohy.
(291)   Čínska vláda predložila
príslušný právny základ s cieľom preukázať, že programy týkajúce
sa podnikov so zahraničnou majetkovou účasťou boli ukončené
prijatím zákona o korporátnej dani z príjmov na rok 2008 na
5. zasadaní 10. Národného ľudového kongresu Čínskej
ľudovej republiky 16. marca 2007, konkrétne:
–              
oznámenie Štátnej rady č. 39 z roku 2007 o vykonávaní prechodných preferenčných
politík v súvislosti s daňou z príjmu podnikov,
–              
oznámenie Štátnej správy daní č. 52 z roku 2008 o zastavení vykonávania
politiky odpočtu dane z príjmov podnikov a oslobodenia od tejto
dane pri investíciách podniku do nákupu zariadení vyrábaných domácimi výrobcami.
(292)   Z týchto
ustanovení vyplýva, že výhody, ktoré mali podniky so zahraničnou
majetkovou účasťou v oblasti daní z príjmov, sa postupne
rušili až do konca roku 2011. Čínska vláda tiež uviedla, že pre podniky so
zahraničnou majetkovou účasťou neexistuje žiadny náhradný
program a že daňový režim podnikov so zahraničnou majetkovou
účasťou je teraz rovnaký ako pre ostatné korporátne daňové
subjekty. Komisia upozorňuje na to že tieto programy preferenčnej
dane týkajúce sa podnikov so zahraničnou majetkovou účasťou
stále podliehajú vyrovnávacím opatreniam, pretože výrobcovia VOOP môžu stále
využívať výhody, prinajmenšom v časti OP, až do konca roku 2011,
a nemožno vylúčiť, že od roku 2012 existuje pre podniky so
zahraničnou majetkovou účasťou náhradný program. Komisia sa však
napriek tomu rozhodla, že tieto programy nebude ďalej hodnotiť
vzhľadom na to, že treba znížiť administratívne zaťaženie
všetkých zúčastnených strán a tiež s prihliadnutím na blížiaci
sa koniec obdobia postupného ukončovania programov, ako aj preto, lebo
nič nenasvedčuje tomu, že by mohol existovať náhradný program.
3.3.6.               Programy týkajúce sa nepriamej dane a dovozného
cla
3.3.6.1.  Oslobodenie od dovozného cla
a DPH v prípade podnikov so zahraničnou majetkovou
účasťou a určitých domácich podnikov, ktoré používajú
dovážané zariadenia v podporovaných výrobných odvetviach
·                   
Opis
(293)   Prostredníctvom tohto programu
je možné oslobodiť podniky so zahraničnou majetkovou
účasťou a domáce podniky od DPH a dovozných ciel pri dovoze
vybavenia, ktoré používajú vo svojej výrobe. Aby sa toto oslobodenie mohlo
využiť, zariadenie nesmie byť uvedené na zozname zariadení, na ktoré
sa oslobodenie nevzťahuje, a podnik, ktorý si uplatňuje nárok na
oslobodenie, musí získať certifikát projektov podporovaných štátom vydaný
čínskymi orgánmi alebo ŠKRR na základe príslušných právnych predpisov
v oblasti investícií, daní a ciel. Únia uplatnila na tento program
vyrovnávacie opatrenia v antisubvenčnom konaní, ktoré sa týkalo
dovozu natieraného bezdrevného papiera[73].

·                   
Právny základ
(294)   Právnym základom tohto programu
je obežník Štátnej rady o úprave daňových politík týkajúcich sa
dovážaných zariadení, Guo Fa č. 37/1997, vyhláška Ministerstva
financií, Všeobecnej správy ciel a Štátnej správy daní č. 43
z roku 2008, oznámenie ŠKRR č. 316/2006 z 22. februára
2006 o konkrétnych otázkach týkajúcich sa oficiálneho potvrdenia projektov
podporovaných štátom a financovaných z domácich alebo
zahraničných prostriedkov, ako aj Katalóg dovozných artiklov bez výnimky
z colnej povinnosti z roku 2008, ktorý platí pre domáce podniky i pre
podniky so zahraničnou účasťou.
·                   
Odmietnutie spolupráce
(295)   Čínska vláda tvrdila, že
počas OP nevyužívala tento program žiadna zo spoločností zaradených
do vzorky, a pokiaľ ide o informácie týkajúce sa
akýchkoľvek výhod, ktoré mohli byť získané na základe tohto programu,
odkázala na odpovede výrobcov zaradených do vzorky. Komisia odkazuje na svoju
argumentáciu v súvislosti s požiadavkou adresovanou čínskej
vláde, aby poskytla úplné odpovede (odôvodnenie 34 a nasledujúce), a preto
v súlade s článkom 28 základného nariadenia založí svoje
zistenia o tomto programe na informáciách dostupných v dokumentácii,
konkrétne na svojich zisteniach v konaní, ktoré sa týkalo dovozu natieraného
bezdrevného papiera.
·                   
Zistenia z prešetrovania 
(296)   Tento program sa považuje za
subvenciu v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu ii)
vo forme ušlého príjmu čínskej vlády, pretože podniky so zahraničnou
majetkovou účasťou a iné oprávnené domáce podniky sú oslobodené
od platenia DPH a/alebo ciel, ktoré by inak boli splatné, ak by tieto podniky
nezískali príslušný certifikát ŠKRR štátom podporovaných projektov. Prostredníctvom
tohto programu sa teda poskytuje výhoda prijímajúcim spoločnostiam v zmysle
článku 3 ods. 2 základného nariadenia. Program je špecifický
v zmysle článku 4 ods. 2 písm. a) základného
nariadenia, pretože právnymi predpismi, ktorými sa spravuje orgán poskytujúci
subvenciu, sa výslovne obmedzuje prístup na podniky, ktoré investujú v rámci
špecifických obchodných kategórií vymedzených taxatívne zákonom a získajú
certifikát projektov podporovaných štátom. Navyše neexistujú žiadne objektívne
kritériá stanovujúce nárok na tento program, ani žiadne nezvratné dôkazy, ktoré
by svedčili o tom, že nárok vzniká automaticky podľa
článku 4 ods. 2 písm. b) základného nariadenia.
·                   
Výpočet výšky subvencie
(297)   Výška subvencie podliehajúcej vyrovnávacím opatreniam sa
vypočíta na základe výhody, ktorú získali príjemcovia a ktorá bola
zistená počas OP. Za výhodu poskytnutú príjemcom sa považuje suma DPH
a cla na dovážané zariadenia, od ktorej boli príjemcovia oslobodení. Vzhľadom
na nedostatok informácií na hodnotenie tejto výhody a keďže EÚ už
tento program preskúmala v predchádzajúcom antisubvenčnom konaní,
najvhodnejším zdrojom informácií na hodnotenie výhody poskytnutej vyvážajúcim
výrobcom bolo hodnotenie tohto programu v rámci konania týkajúceho sa
dovozu natieraného bezdrevného papiera. Ako sa uvádza v odôvodnení 252,
toto hodnotenie bolo v prípade potreby náležite upravené.
(298)   Takto
stanovená sadzba subvencie pre všetky nespolupracujúce spoločnosti je
0,89 %, čo je aritmetický priemer sadzieb stanovených pre tento
program v rámci prešetrovania, ktoré sa týkalo dovozu natieraného
bezdrevného papiera.
3.3.6.2.  Vrátenie DPH podnikom so
zahraničnou majetkovou účasťou pri nákupe zariadení vyrábaných
domácimi výrobcami
·                   
Opis
(299)   V rámci tohto programu sa
podnikom so zahraničnou majetkovou účasťou poskytujú výhody
formou vrátenia DPH, ktorú zaplatili pri nákupe zariadení vyrábaných domácimi
výrobcami. Zariadenie nesmie byť uvedené v katalógu tovarov, ktoré
nie sú oslobodené od platenia DPH, a hodnota tohto zariadenia nesmie
prekročiť hranicu celkových investícií pre podniky so
zahraničnou majetkovou účasťou podľa „dočasných
správnych opatrení týkajúcich sa nákupu zariadení vyrábaných domácimi
výrobcami“. EÚ uplatnila na tento program vyrovnávacie opatrenia v antisubvenčnom
konaní, ktoré sa týkalo dovozu natieraného bezdrevného papiera,[74], a americké orgány
v konaní o vyrovnávacom cle v súvislosti s natieraným
bezdrevným papierom z ČĽR[75].
·                   
Právny základ
(300)   Právnym základom tohto programu
je obežník Štátnej daňovej správy č. 171/1999 z 20. septembra
1999 o zrušení dočasných opatrení týkajúcich sa správy vrátenia dane,
ktorú podniky so zahraničnou majetkovou účasťou zaplatili pri
nákupe zariadení vyrábaných domácimi výrobcami; Oznámenie Ministerstva financií
a Štátnej správy daní č. 176 z roku 2008 o zastavení
vykonávania politiky v súvislosti s vrátením dane podnikom so
zahraničnou majetkovou účasťou pri nákupe zariadení vyrábaných
domácimi výrobcami.
·                   
Odmietnutie spolupráce
(301)   Čínska vláda tvrdila, že
tento program bol ukončený 1. januára 2009 na základe uvedeného oznámenia
č. 176 z roku 2008. Komisia požiadala čínsku vládu
o poskytnutie informácií o aktuálnom ukončení výhod, ktoré mohli
byť rozdelené na dlhšie časové obdobie, pretože tento program je
spojený s nákupom zariadenia vyrobeného domácimi výrobcami. Pokiaľ
ide o informácie týkajúce sa akýchkoľvek výhod, ktoré mohli podniky
získať na základe tohto programu, čínska vláda jednoducho odkázala na
odpovede výrobcov zaradených do vzorky. Komisia odkazuje na svoju argumentáciu
v súvislosti s požiadavkou adresovanou čínskej vláde, aby
poskytla úplné odpovede (odôvodnenie 34 a nasledujúce). Komisia tiež
upozorňuje, že podľa oznámenia č. 176 sa na získanie
výhod stanovuje prechodné obdobie na nadobudnutie dlhodobého majetku, pri
ktorom možno uplatniť nárok na vrátenie DPH, a podanie žiadosti do
30. júna 2009. Komisia vychádza pri svojich zisteniach o tomto
programe v súlade s článkom 28 základného nariadenia
z dostupných informácií, konkrétne zistení v rámci konania, ktoré sa
týkalo dovozu natieraného bezdrevného papiera, pretože čínska vláda
neposkytla žiadne informácie o postupnom ukončovaní výhod a vzhľadom
na to, že tieto výhody, keďže sú spojené s dlhodobým majetkom, môžu
byť rozdelené na dlhšie časové obdobie a pokračovať do
OP.
·                   
 Zistenia z prešetrovania 
(302)   Tento program sa považuje za
subvenciu v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu ii)
vo forme ušlého príjmu čínskej vlády, a teda poskytuje výhodu
prijímajúcim spoločnostiam v zmysle článku 3 ods. 2
základného nariadenia. Program je špecifický v zmysle článku 4
ods. 2 písm. a) základného nariadenia, keďže právnymi predpismi,
ktorými sa orgán udeľujúci subvencie riadi, sa obmedzuje prístup
k tomuto programu na nákup zariadení, ktoré nie sú uvedené v katalógu
zariadení bez výnimiek z platenia DPH, len na určité podniky (podniky
so zahraničnou majetkovou účasťou). Nie sú k dispozícii
žiadne informácie, na základe ktorých by sa podľa článku 4
ods. 2 písm. b) základného nariadenia program nepovažoval za
špecifický, pretože neexistujú žiadne objektívne kritériá stanovujúce nárok na
tento program, ani žiadne nezvratné dôkazy, ktoré by svedčili o tom,
že nárok vzniká automaticky. Okrem toho je tento program špecifický v zmysle
článku 4 ods. 4 písm. b) základného nariadenia, pretože
táto subvencia je podmienená prednostným používaním domáceho tovaru pred
dovezeným.
·                   
 Výpočet výšky subvencie
(303)   Výška subvencie podliehajúcej
vyrovnávacím opatreniam sa vypočíta na základe výhody, ktorú získali
príjemcovia a ktorá bola zistená počas OP. Za výhodu poskytnutú
príjemcom sa považuje vrátená suma DPH pri nákupe zariadení vyrábaných domácimi
výrobcami. Vzhľadom na nedostatok informácií na hodnotenie tejto výhody
a keďže EÚ už tento program preskúmala v predchádzajúcom
antisubvenčnom konaní, najvhodnejším zdrojom informácií na hodnotenie
výhody poskytnutej vyvážajúcim výrobcom bolo hodnotenie tohto programu v rámci
konania týkajúceho sa dovozu natieraného bezdrevného papiera. Ako sa
uvádza v odôvodnení 252, toto hodnotenie bolo v prípade potreby
náležite upravené.
(304)   Takto stanovená sadzba
subvencie pre všetky nespolupracujúce spoločnosti je 0,04 %, čo
predstavuje aritmetický priemer sadzieb stanovených pre tento program v konaní,
ktoré sa týkalo dovozu natieraného bezdrevného papiera. 
3.3.6.3.  Odpočet DPH na dlhodobý majetok
v strednom regióne
·                   
 Opis
(305)   Tento program sa vzťahuje
na platiteľov DPH, ktorí vykonávajú hlavnú činnosť v určitých
priemyselných odvetviach uvedených v zozname vrátane metalurgického
priemyslu. V programe sa stanovuje, že oprávnení platitelia DPH sídliaci
v 26 mestách so zastaranou priemyselnou základňou v strednom regióne,
ktorí investujú do určitého dlhodobého majetku, si môžu zo svojej celkovej
splatnej DPH odpočítať sumu DPH zaplatenú pri nákupe dlhodobého majetku.
·                   
 Právny základ 
(306)   Právnym základom tohto programu
sú oznámenie Ministerstva financií a Štátnej správy daní č. 75
z roku 2007, ktorým sa vydávajú dočasné opatrenia na zväčšenie
rozsahu náhrady dane z pridanej hodnoty v strednom regióne, oznámenie
Ministerstva financií a Štátnej správy daní č. 170 z roku
2008 o niekoľkých otázkach týkajúcich sa vnútroštátneho vykonávania
reformy dane z pridanej hodnoty. 
·                   
 Odmietnutie spolupráce
(307)   Čínska vláda tvrdila, že
tento program bol ukončený 1. januára 2009 na základe oznámenia
č. 170 z roku 2008. Pokiaľ ide o informácie
týkajúce sa akýchkoľvek výhod, ktoré mohli podniky získať na základe
tohto programu, čínska vláda odkázala na odpovede výrobcov zaradených do
vzorky. Komisia odkazuje na svoju argumentáciu v súvislosti
s požiadavkou adresovanou čínskej vláde, aby poskytla úplné odpovede
(odôvodnenie 34 a nasledujúce). Komisia upozorňuje, že v oznámení
č. 170 sa uvádza, že výhody v oblasti DPH pre spoločnosti so
sídlom v strednom regióne sa ukončia na konci roku 2008 a môžu
sa previesť len do januára 2009. Tieto výhody však vzhľadom na to, že
sú spojené s dlhodobým majetkom, môžu byť rozdelené na dlhšie
časové obdobie a pokračovať do OP. Navyše oznámenie
podľa všetkého obsahuje ešte jeden preferenčný systém DPH pre tie
podniky, ktoré majú sídlo v strednom regióne od januára 2009,
spočívajúci v uplatňovaní polovičných sadzieb DPH. Komisia
v súlade s článkom 28 základného nariadenia zakladá svoje
zistenia na informáciách dostupných v dokumentácii, pretože čínska
vláda neobjasnila postupné ukončovanie výrazných výhod v rámci tohto
programu ani neposkytla podrobné informácie o akomkoľvek náhradnom
programe.
·                   
 Zistenia z prešetrovania 
(308)   Tento program sa považuje za
subvenciu v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu ii)
vo forme ušlého príjmu čínskej vlády, a teda poskytuje výhodu
prijímajúcim spoločnostiam v zmysle článku 3 ods. 2
základného nariadenia, rovnajúcu sa výške úspor vzniknutých odpočítaním
DPH zaplatenej pri nákupe dlhodobého majetku. Program je špecifický v zmysle
článku 4 ods. 2 písm. a) základného nariadenia, pretože
právnymi predpismi sa obmedzuje prístup pre určité podniky, t. j.
priemyselné odvetvia, ktoré pôsobia v uvedených sektoroch. Tento program
je špecifický aj podľa článku 4 ods. 3 základného
nariadenia, pretože sa obmedzuje len na niektoré určené oblasti,
t. j. mestá so zastaranou priemyselnou základňou v strednom
regióne.
·                   
 Výpočet výšky subvencie
(309)   Výška subvencie podliehajúcej
vyrovnávacím opatreniam sa vypočíta na základe výhody, ktorú získali
príjemcovia a ktorá bola zistená počas OP. Za výhodu poskytnutú
príjemcom sa považuje výška úspor vzniknutých odpočítaním DPH zaplatenej
pri nákupe dlhodobého majetku. Vzhľadom na nedostatok informácií na
hodnotenie tejto výhody a keďže porovnateľný program v oblasti
oslobodenia od DPH bol už v rámci tohto konania preskúmaný, najvhodnejším
zdrojom informácií na hodnotenie výhody poskytnutej vyvážajúcim výrobcom bolo
hodnotenie vykonané v odôvodneniach 297 a 298.
(310)   Takto stanovená sadzba
subvencie pre všetky nespolupracujúce spoločnosti je 0,89 %.
3.3.6.4.  Ďalšie daňové zvýhodnenia
v meste Ma-an-šan
·                   
 Zistenia z prešetrovania
(311)   V podnete
sa uvádzajú rôzne daňové zvýhodnenia, ktoré boli od roku 2008 do roku 2010
poskytované výrobcom VOOP so sídlom v mestách Ma-an-šan a Wu-chan,
vrátane výnimiek z platenia mestských daní za údržbu a výstavbu
a z príplatkov na vzdelávanie. Komisia požiadala čínsku vládu
o poskytnutie informácií o týchto daňových výhodách. Čínska
vláda odpovedala, že požadované informácie sú pre prešetrovanie nepodstatné,
pretože ani jeden z vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky nesídli
v meste Ma-an-šan. Komisia sa odvoláva na svoje vysvetlenie, že
čínska vláda bola požiadaná o predloženie informácií aj v súvislosti
s tvrdeniami o poskytovaní subvencií, ktoré sa týkali
spoločností nezaradených do vzorky (odôvodnenia 34 a 35).
(312)   Keďže čínska vláda
neposkytla žiadne informácie, Komisia dospela k záveru, že daňové zvýhodnenia
poskytované v mestách Ma-an-šan a Wu-chan by sa mali v súlade
s článkom 3 ods. 1 písm. a) bodom ii) základného
nariadenia považovať za subvenciu vo forme ušlého príjmu čínskej
vlády. Týmito zvýhodneniami sa poskytuje výhoda prijímajúcim spoločnostiam
v zmysle článku 3 ods. 2 základného nariadenia, pretože sa
nimi poskytuje daňová úspora rovnajúca sa rozdielu medzi zaplatenou
daňou a sumou normálne splatnej dane bez uplatnenia tohto programu.
Program je špecifický v zmysle článku 4 ods. 3 základného
nariadenia, pretože je vyhradený pre podniky so sídlom v určených regiónoch
alebo správnych oblastiach v meste Ma-an-šan.
·                   
 Výpočet výšky subvencie
(313)   Výška subvencie podliehajúcej vyrovnávacím opatreniam sa
vypočíta na základe výhody, ktorú získali príjemcovia a ktorá bola
zistená počas OP. Komisia založila svoje zistenia na informáciách
uvedených v podnete, pretože iné informácie na hodnotenie tejto výhody
neboli k dispozícii. V súlade s článkom 7 ods. 2
základného nariadenia sa takto vypočítaná suma subvencie rozdelila
podľa celkového obratu príjemcov počas OP ako príslušný
menovateľ, pretože subvencia nie je podmienená uskutočneným vývozom
a nebola poskytnutá na základe vyrobených, vyprodukovaných, vyvezených
alebo prepravených množstiev.
(314)   Takto stanovená sadzba
subvencie pre všetky nespolupracujúce spoločnosti je 0,08 %.
3.3.7.     Grantové programy
(315)   V podnete sa tvrdí, že od
roku 2005 až donedávna (vrátane roku 2009) spoločnosti vyrábajúce
príslušný výrobok získavali výhody v rámci niekoľkých grantových
programov a podprogramov. Nedá sa vylúčiť, že platby v rámci
tohto programu stále prebiehajú alebo sa uskutočnili jednorazovo v spojení
s kapitálovými investíciami, a preto stále pokračujú výhody,
ktoré sa počas pätnásťročného amortizačného obdobia ešte
plne neamortizovali. Čínska vláda bola požiadaná o poskytnutie
informácií o týchto programoch, ale v súvislosti so žiadnym
z nich neposkytla nijakú zmysluplnú odpoveď. Komisia preto v súlade
s článkom 28 základného nariadenia zakladá svoje zistenia na
najlepších dostupných dôkazoch, pretože čínska vláda neposkytla odpovede
na všetky tieto aspekty.
3.3.7.1.  Program China World Top Brand
·                   
Právny základ
(316)   Podľa podnetu sú právnym
základom tohto programu tieto dokumenty: 
–                        
obežník GZJH č. 95 z roku 2005
o vykonávaní hodnotenia výrobkov, ktoré sa majú uznať ako China World
Top Brand (čínska popredná svetová obchodná značka),
–                        
oznámenie čínskeho výboru na podporu
stratégie poprednej obchodnej značky, ktorým sa uverejňuje zoznam
čínskych výrobkov poprednej obchodnej značky,
–                        
obežník ZJZH č. 11 z roku 2006
o uplatňovaní programu China World Top Brands v roku 2006,
–                        
oznámenie čínskeho výboru na podporu
stratégie poprednej obchodnej značky č. 6 z roku 2006,
ktorým sa uverejňuje zoznam čínskych výrobkov poprednej obchodnej
značky,
–                        
oznámenie čínskeho výboru na podporu
stratégie poprednej obchodnej značky č. 6 z roku 2007,
ktorým sa uverejňuje zoznam čínskych výrobkov poprednej obchodnej
značky,
–                        
obežník ZJZH č. 23 z roku 2008
o uplatňovaní programu China World Top Brands v roku 2008,
–                        
opatrenia na správu čínskych výrobkov
poprednej obchodnej značky, ktoré vydala čínska vláda.
·                   
Oprávnenosť
(317)   Na výhody poskytované v rámci
tohto programu majú nárok len výrobcovia, ktorým bolo udelené označenie
„China World Top Brand“ (čínska popredná svetová obchodná značka).
V podnete sa uvádza, že toto označenie sa udeľuje viacerým
výrobkom z ocele vyrábaným oceliarskymi spoločnosťami, ktoré
podliehajú tomuto prešetrovaniu. 
·                   
Zistenia z prešetrovania
(318)               Vzhľadom na
nedostatočnú spoluprácu zo strany čínskej vlády zistenia o tomto
programe v súlade s článkom 28 základného nariadenia vychádzajú
z informácií uvedených v dokumentácii.
(319)   Tento program poskytuje
finančné príspevky vo forme grantov, úverov za nižšiu ako trhovú úrokovú
sadzbu a iných stimulov, ktoré predstavujú priamy prevod finančných
prostriedkov poskytujúci výhodu príjemcom v zmysle článku 3 ods. 1
písm. a) bodu i) a článku 3 ods. 2 základného
nariadenia.
(320)   Táto subvencia je špecifická
v zmysle článku 4 ods. 2 písm. a) základného
nariadenia, pretože právnymi predpismi sa obmedzuje prístup len na určité
podniky, t. j. podniky, ktoré získali pre svoje výrobky označenie
„China World Top Brand“. Navyše neexistujú žiadne objektívne kritériá stanovené
orgánom poskytujúcim subvenciu v súvislosti s nárokom na túto schému,
pričom podľa článku 4 ods. 2 písm. b) základného
nariadenia tento nárok nevzniká automaticky.
·                   
Výpočet výšky subvencie
(321)   Výška subvencie podliehajúcej
vyrovnávacím opatreniam sa vypočíta na základe výhody, ktorú získali
príjemcovia a ktorá bola zistená počas OP. Keďže neexistuje iné
presné kvantitatívne vyjadrenie, najvhodnejším zdrojom informácií na hodnotenie
výhody poskytnutej vyvážajúcim výrobcom bolo porovnateľné rozhodnutie
amerických orgánov. Ako už bolo uvedené, v prípade, keď sa výška
subvencie zakladá na zisteniach z iných prešetrovaní, v rámci tohto
nariadenia sa prihliada okrem iného na to, či v príslušnej schéme
nedošlo k akýmkoľvek významným zmenám a či sa výška
subvencie nemohla v priebehu času znížiť. Treba poznamenať,
že výška opakovaných výhod sa zvyčajne takto znižovať nebude.
Keď k takýmto zmenám alebo zníženiu výšky subvencie nedošlo, ako
výška subvencie sa v súčasnom prípade použije pôvodná sadzba
z príslušného prešetrovania.
(322)   Sadzba subvencie pre všetky
nespolupracujúce spoločnosti, ktorá bola v súvislosti s touto
schémou stanovená počas OP, predstavuje 0,13 %, čo je
aritmetický priemer pre podobné programy, ktorý bol stanovený v oznámení
o rozhodnutí USA zo 6. apríla 2009 o kyseline citrónovej a určitých
citrátových soliach (strana 6) (Federálny register/zväzok 74,
č. 69, strana 16836/13. apríla 2009), oznámenie
o rozhodnutí USA zo 14. mája 2010 o oceľových splietaných
lankách používaných na vystuženie predpätého betónu (strana 29) (Federálny
register/zväzok 75, č. 98, strana 28557/21. mája
2010), oznámenie o rozhodnutí USA z 28. mája 2010
o určitých oceľových mriežkach (strana 18) (Federálny register/zväzok 75,
č. 109, strana 32362/8. júna 2010), oznámenie
o rozhodnutí USA z 28. marca 2011 o hliníkových výliskoch
(strana 19) (Federálny register/zväzok 76, č. 64, strana
18521/4. apríla 2011) a oznámenie o rozhodnutí USA
z 11. októbra 2011 o viacvrstvovej drevenej podlahovej krytine
(strana 17) (Federálny register/zväzok 76, č. 201, strana
64313/18. októbra 2011). V súvislosti s prešetrovaniami, ktoré
vykonali americké orgány, treba poznamenať, že metodika použitá na
výpočet výhody z grantových programov bola v podstate rovnaká
ako metodika, ktorú použila EÚ[76].
3.3.7.2.  Program Famous Brands (známe
značky) a podprogramy (Famous Brands mesta Čchung-čching,
Famous Brands provincie Chu-pej, Famous Brands mesta Ma-an-šan, Top Brands
provincie Šan-tung, Famous Brands mesta Wu-chan)
·                   
Právny základ
(323)   Právnym základom tohto
programu, ktorý sa uvádza v podnete v súvislosti s podprogramom
provincie Šan-tung, sú tieto dokumenty:
–                        
oznámenie o vydaní a distribúcii
politík na podporenie a rozšírenie vývozu v rámci zahraničného
obchodu do provincie Šan-tung; LWJMJCZ, [2003] č. 180,
–                        
politiky na podporu rozvoja zahraničného
obchodu a hospodárskej spolupráce v provincii Šan-tung v roku 2004,
LWJMJCZ, [2003] č. 1037,
–                        
politiky na podporu rozvoja zahraničného
obchodu a hospodárskej spolupráce v provincii Šan-tung v roku 2005,
–                        
oznámenie o vydaní a distribúcii
politík na podporu rozvoja zahraničného obchodu a hospodárskej
spolupráce v provincii Šan-tung v roku 2006, LCQ [2006]
č. 5,
–                        
osobitný rozpočtový fond na udeľovanie
cien za rozvoj úspešných vývozných značiek, Lucaiqiži, 2008,
č. 75.
·                   
Oprávnenosť
(324)   Tento program poskytuje výhody
výrobcom výrobkov označených ako „Famous Brands“ (známe značky)
a určených na vývozné trhy. V podnete sa spomína viacero
výrobcov príslušného výrobku, ktorí využívali tento program minimálne do roku
2009. 
·                   
Zistenia z prešetrovania
(325)   V podnete sa tvrdí, že
tento program bol určený na podporu domácich vyspelých odvetví a vývozu
ich výrobkov na svetové trhy. Hlavný rámec tohto programu je stanovený v hlavnom
programe a provinčné a miestne vlády vypracúvajú svoje vlastné
programy známych značiek na podporu vývozu miestnych výrobkov v súlade
s hlavným programom. Spojené štáty napadli tento grantový program na pôde
WTO (DS 387). Americké orgány okrem toho uplatnili na tento program
vyrovnávacie opatrenia v niekoľkých konaniach spomínaných v podnete.
Komisia tiež uplatnila vyrovnávacie opatrenia na kompenzáciu výhod
poskytovaných v rámci tohto programu v konaní vo veci natieraného
bezdrevného papiera[77].
(326)   Program „známych značiek“
poskytuje finančnú pomoc vo forme subvencovaných úrokových sadzieb,
financovania výskumu a vývoja a odmien za vývoz vo forme hotovostných
grantov. Tieto stimuly predstavujú priamy prevod finančných prostriedkov
a príjemcom poskytujú výhodu v zmysle článku 3 ods. 1
písm. a) bodu i) a článku 3 ods. 2 základného
nariadenia.
(327)   Táto subvencia je špecifická
podľa článku 4 ods. 2 písm. a) základného nariadenia,
pretože právnymi predpismi sa obmedzuje prístup k subvencii len na tie
uznávané podniky, ktoré vyvážajú výrobky označené ako „známe značky“.
Navyše sa program považuje za špecifický aj podľa článku 4
ods. 2 písm. b) základného nariadenia, pretože neexistujú objektívne
kritériá a podmienky na uplatňovanie tohto programu orgánom
poskytujúcim subvenciu. Preferenčné zaobchádzanie v rámci tohto
programu je špecifické aj podľa článku 4 ods. 4
písm. a) základného nariadenia, pretože jeho výhody sú podmienené
uskutočneným vývozom príslušných výrobkov „známej značky“.
·                   
Výpočet výšky subvencie
(328)   Výška
subvencie podliehajúcej vyrovnávacím opatreniam sa vypočíta na základe
výhody, ktorú získali príjemcovia a ktorá bola zistená počas OP. Keďže
neexistuje iné presné kvantitatívne vyjadrenie, najvhodnejším zdrojom
informácií na hodnotenie výhody poskytnutej vyvážajúcim výrobcom boli
porovnateľné rozhodnutia (na základe podobného charakteru programu)
amerických orgánov. Ako už bolo uvedené, v prípade, keď sa výška
subvencie zakladá na zisteniach z iných prešetrovaní, v rámci tohto
nariadenia sa prihliada okrem iného na to, či v príslušnej schéme
nedošlo k akýmkoľvek významným zmenám a či sa výška
subvencie nemohla v priebehu času znížiť. Treba poznamenať,
že výška opakovaných výhod sa zvyčajne takto znižovať nebude.
Keď k takýmto zmenám alebo zníženiu výšky subvencie nedošlo, ako
výška subvencie sa v súčasnom prípade použije pôvodná sadzba
z príslušného prešetrovania.
(329)   Sadzba subvencie pre všetky
nespolupracujúce spoločnosti, ktorá bola v súvislosti s touto
schémou stanovená počas OP, predstavuje 0,13 %, čo je
aritmetický priemer pre podobné programy, ktorý bol stanovený v oznámení
o rozhodnutí USA zo 6. apríla 2009 o kyseline citrónovej a určitých
citrátových soliach (strana 6) (Federálny register/zväzok 74,
č. 69, strana 16836/13. apríla 2009), oznámenie
o rozhodnutí USA zo 14. mája 2010 o oceľových splietaných
lankách používaných na vystuženie predpätého betónu (strana 29) (Federálny
register/zväzok 75, č. 98, strana 28557/21. mája
2010), oznámenie o rozhodnutí USA z 28. mája 2010
o určitých oceľových mriežkach (strana 18) (Federálny register/zväzok 75,
č. 109, strana 32362/8. júna 2010), oznámenie
o rozhodnutí USA z 28. marca 2011 o hliníkových výliskoch
(strana 19) (Federálny register/zväzok 76, č. 64, strana
18521/4. apríla 2011) a oznámenie o rozhodnutí USA
z 11. októbra 2011 o viacvrstvovej drevenej podlahovej krytine
(strana 17) (Federálny register/zväzok 76, č. 201, strana
64313/18. októbra 2011). V súvislosti s prešetrovaniami, ktoré
vykonali americké orgány, treba poznamenať, že metodika použitá na
výpočet výšky výhody poskytnutej v rámci grantových programov bola
v podstate rovnaká ako metodika, ktorú použila EÚ[78].
3.3.7.3.  Fond na financovanie štátnych
kľúčových technologických projektov
·                   
Odmietnutie spolupráce zo strany čínskej
vlády
(330)   Čínska vláda vo vyplnenom
dotazníku uviedla len to, že tento program bol ukončený v roku 2003
a že žiadny z vývozcov zaradených do vzorky ho nevyužíval. Komisia podľa
článku 28 základného nariadenia analyzovala tento program na základe
dostupných informácií, pretože čínska vláda k tejto odpovedi
neposkytla žiadne relevantné dôkazy ani ďalšie objasnenia. 
·                   
Právny základ
(331)   Právnym základom tohto programu
sú podľa podnetu tieto dokumenty:
–                        
štátne obežníky: Guojingmao Touzi
č. 886 z roku 1999, Guojingmao Touzi č. 122
z roku 1999, Guojingmao Touzi č. 1038 z roku 1999,
Guojingmao Touzi č. 822 z roku 2000 a
–                        
opatrenia na správu štátneho dlhu osobitného
fondu na financovanie kľúčových národných projektov na obnovu
technológie.
·                   
Oprávnenosť
(332)   Podľa citácií
z hlavného právneho základu uvedených v podnete, podniky podporované
v rámci tohto programu sa „vyberajú hlavne spomedzi veľkých štátnych
podnikov v rámci 512 kľúčových podnikov, 120 skupín
pilotných podnikov a vedúcich podnikov v odvetví“. Preferencia
existuje aj z geografického hľadiska a týka sa podnikov so
sídlom v zastaraných priemyselných základniach v severovýchodnej,
strednej a západnej oblasti.
·                   
Zistenia z prešetrovania
(333)   Komisia vychádzala z informácií
uvedených v podnete a/alebo v iných zdrojoch spomínaných v podnete[79], pretože spolupráca zo strany
čínskej vlády bola nedostatočná.
(334)   V podnete sa uvádza, že
tento program poskytoval finančnú pomoc oprávneným podnikom na podporu
technologickej obnovy v kľúčových priemyselných odvetviach,
podporu podnikov a výrobkov, uľahčenie technologickej
modernizácie, zlepšenie štruktúry výrobkov, zlepšenie kvality, zvýšenie
dodávok, rozšírenie domáceho dopytu, podporenie neustáleho a zdravého
rozvoja štátneho hospodárstva. Podľa podnetu tento fond podporoval
47 železiarskych a oceliarskych podnikov v súvislosti
s investíciami v celkovej výške 75 miliárd RMB. Americké orgány
uplatnili na tento program vyrovnávacie opatrenia prinajmenšom v dvoch
konaniach.
(335)   Program predstavuje subvenciu
v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu i)
základného nariadenia, pretože poskytuje finančnú pomoc vo forme grantov
na nákup dlhodobého majetku, čím zvýhodňuje príjemcu. Na základe
dostupných informácií sa dospelo k záveru, že táto výhoda pokračuje
do OP, pretože subvencia je spojená s dlhodobým majetkom a jej
čerpanie je rozdelené na dlhšie časové obdobie. 
(336)               Táto subvencia je
špecifická v zmysle článku 4 ods. 2 písm. a) základného
nariadenia, pretože podpora sa obmedzuje na veľké štátne podniky a štátne
holdingové podniky spomedzi 512 kľúčových podnikov a 120 skupín
pilotných podnikov. Projekt je špecifický aj v zmysle článku 4
ods. 3 základného nariadenia, keďže sa zameriava na spoločnosti so
sídlom v osobitne určených geografických regiónoch so zastaranou
priemyselnou základňou v severovýchodnej, strednej a západnej
oblasti.
·                   
Výpočet výšky subvencie
(337)   Výška subvencie podliehajúcej
vyrovnávacím opatreniam sa vypočíta na základe výhody, ktorú získali
príjemcovia a ktorá bola zistená počas OP. Keďže neexistuje iné
presné kvantitatívne vyjadrenie, najvhodnejším zdrojom informácií na hodnotenie
výhody poskytnutej vyvážajúcim výrobcom bolo podobné rozhodnutie amerických
orgánov, a to oznámenie o rozhodnutí USA z 10. septembra
2010 o určitých bezšvových štandardných, diaľkových
a tlakových potrubiach z uhlíkovej a legovanej ocele (strana 19)
(Federálny register/zväzok 75, č. 182, strana 57444/21. septembra
2010).
(338)   Sadzba subvencie pre všetky
nespolupracujúce spoločnosti, ktorá bola v súvislosti s touto
schémou stanovená počas OP, predstavuje 0,01 %, čo je sadzba pre
podobnú schému, ako bola stanovená v rozhodnutí USA uvedenom v predchádzajúcom
odôvodnení.
3.3.7.4.  Programy na náhradu poplatkov za
právne služby v súvislosti s antidumpingovými opatreniami
·                   
Odmietnutie spolupráce zo strany čínskej
vlády
(339)   V podnete sa uvádzajú
rôzne prešetrovania, ktoré uskutočnili americké orgány[80] a Komisia (konanie
týkajúceho sa dovozu natieraného bezdrevného papiera), pri ktorých sa
zistilo, že niekoľko provinčných programov, v rámci ktorých
40 % poplatkov za právne služby v súvislosti s účasťou
spoločnosti v antidumpingovom konaní uhrádzal miestny finančný
úrad, podlieha vyrovnávacím opatreniam. Keďže sa čínska vláda
rozhodla, že neodpovie na otázky týkajúce sa tohto programu, a uviedla
len, že vývozcovia zaradení do vzorky ho nevyužívali, Komisia zakladá svoje
zistenia v súlade s článkom 28 základného nariadenia na
dôkazoch, ktoré sú dostupné v dokumentácii. 
·                   
Právny základ
(340)   Podľa podnetu a rozhodnutia
Komisie v konaní, ktoré sa týkalo dovozu natieraného bezdrevného
papiera (odôvodnenie 193), právnym základom tohto programu sú:
–                        
Pravidlá vykonávania politiky podpory pre
účastníkov prešetrovaní v súvislosti s dumpingom, subvenciami
a vyrovnávacími opatreniami.
·                   
Oprávnenosť
(341)   Tento program je dostupný pre
spoločnosti, ktoré sú zapojené do antidumpingových prešetrovaní a riadia
sa inštrukciami ministerstva obchodu a provinčných orgánov. 
·                   
Zistenia z prešetrovania
(342)   Program predstavuje subvenciu
v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu i)
základného nariadenia, pretože poskytuje finančnú pomoc vo forme priameho
prevodu finančných prostriedkov na pokrytie poplatkov za právne služby
v antidumpingovom konaní a poskytuje výhodu v zmysle článku 3
ods. 2 základného nariadenia. Táto subvencia je podľa
článku 4 ods. 2 písm. a) a c) základného nariadenia
špecifická, pretože je obmedzená len na určité podniky, ktoré sú podrobené
zahraničným antidumpingovým konaniam. Okrem toho je tento program špecifický
aj v zmysle článku 4 ods. 3 základného nariadenia,
vzhľadom na to, že je obmedzený na určité podniky registrované
v určených geografických regiónoch, ktoré spravujú príslušné
provinčné orgány uplatňujúce tento program. 
·                   
Výpočet výšky subvencie
(343)   Výška subvencie podliehajúcej
vyrovnávacím opatreniam sa vypočíta na základe výhody, ktorú získali
príjemcovia a ktorá bola zistená počas OP. Vzhľadom na
nedostatok informácií na hodnotenie tejto výhody a keďže inštitúcie
Únie už tento program preskúmali v predchádzajúcom antisubvenčnom
konaní, najvhodnejším zdrojom informácií na hodnotenie výhody poskytnutej
vyvážajúcim výrobcom bolo hodnotenie tohto programu v rámci konania
týkajúceho sa dovozu natieraného bezdrevného papiera. Ako sa uvádza
v odôvodnení 252, toto hodnotenie bolo v prípade potreby náležite
upravené.
(344)   Sadzba
stanovená na základe zistení v rámci konania týkajúceho sa dovozu natieraného
bezdrevného papiera[81]pre všetky nespolupracujúce spoločnosti je 0,01 %.
3.3.8.     Nákup tovaru vládou za vyššiu
než primeranú odplatu
(345)   Podnet obsahoval dôkazy
o tom, že čínska vláda nakupovala prostredníctvom štátnych podnikov
výrobky z ocele vyrobené výrobcami VOOP. V podnete sa uvádza, že
čínska vláda nakupovala viacero oceľových produktov vrátane plechov
s farebným povlakom, zvitkov plechov valcovaných za tepla, plechov
valcovaných za studena, stredných plechov, galvanizovaného plechu a mnohé
ďalšie výrobky. Z podnetu vyplynulo, že cena za nákup týchto tovarov
štátnymi podnikmi bola stanovená podľa rôznych prvkov a/alebo
referenčných hodnôt a že existovali cenové stropy alebo úpravy
v závislosti od rôznych tovarov a od toho, či sa transakcia
týkala prepojených strán.
(346)   Čínska vláda v odpovedi
odkázala na svoje všeobecné argumenty týkajúce sa štátnych podnikov, a to,
že sa nepreukázalo, že štátne podniky nakupujúce tieto výrobky z ocele
boli verejnými subjektmi v zmysle Dohody WTO o dotáciách a vyrovnávacích
opatreniach a že čínska vláda nemohla so zreteľom na neznáme
subjekty zhromaždiť údaje o transakciách. Čínska vláda tiež
konštatovala, že v podnete sa neuvádza žiadny nákup tovaru, na ktorom by
sa podieľali vývozcovia zaradení do vzorky. Komisia odkazuje na svoje
závery, že nákupcovia VOOP a ďalších výrobkov z ocele sú štátne
podniky (odôvodnenia 49 – 73) a na požiadavku adresovanú čínskej
vláde, aby poskytla informácie, ktoré sa týkajú aj vývozcov nezaradených do
vzorky (pozri odôvodnenia 34 a 35). Vzhľadom na to, že čínska
vláda neposkytla o tomto programe ďalšie informácie, Komisia
podľa článku 28 základného nariadenia zakladá svoje zistenia na
informáciách dostupných v dokumentácii.
(347)   Tento program podlieha
vyrovnávacím opatreniam podľa článku 3 ods. 1)
písm. a) bodu iii) a článku 6 písm. d) základného
nariadenia, pokiaľ sú ceny vyššie ako trhové ceny a pokiaľ štát
poskytuje výhodu výrobcom VOOP prostredníctvom nákupcov štátnych podnikov. Treba
tiež zvážiť, že tvrdenie v podnete, že v dôsledku prevahy
verejného sektora na trhu s oceľou neexistuje spoľahlivá
súkromná cena, sa prešetrovaním potvrdilo, pretože štátne podniky majú
dominantný podiel na trhu s oceľou v Číne, prinajmenšom so
zreteľom na oceľ valcovanú za tepla a oceľ valcovanú za
studena (pozri odôvodnenia 76 až 79). Táto subvencia je špecifická aj
podľa článku 4 ods. 2 základného nariadenia, pretože je
obmedzená len na vybrané subjekty zapojené prostredníctvom štátu do
oceliarskeho odvetvia. Zložitosť týchto transakcií a príslušných
zmlúv v spojení s nedostatkom nevyhnutných podrobných informácií
v dokumentácii však Komisii neumožnila dospieť k definitívnemu
záveru o tomto programe. Komisia sa preto rozhodla, že tento program
nebude ďalej hodnotiť.
3.3.9.     Ďalšie regionálne programy
·                   
Odmietnutie spolupráce zo strany čínskej
vlády
(348)   Čínska vláda odpovedala,
že informácie, ktoré požaduje Komisia, sú pre prešetrovanie nepodstatné,
pretože ani jeden z výrobcov zaradených do vzorky nesídli v oblastiach,
v ktorých sa uplatňujú regionálne programy zaradené do tejto
časti. Vzhľadom na dôležitosť týchto informácií pre
prešetrovanie (pozri odôvodnenia 34 a 35) a preto, lebo čínska vláda
neposkytla odpoveď, Komisia v súlade s článkom 28
základného nariadenia zakladá svoje rozhodnutia o všetkých regionálnych
programoch uvedených v tejto časti na informáciách dostupných v dokumentácii.
3.3.9.1.  Subvencie poskytované v novej
oblasti Tchien-ťin Pin-chaj a oblasti hospodárskeho a technologického
rozvoja Tchien-ťin
·                   
Právny základ
(349)   Právnym základom schémy
zrýchleného odpisovania je obežník Ministerstva financií a Štátnej správy
daní o príslušných preferenčných politikách týkajúcich sa daní
z príjmov podnikov na podporu rozvoja a otvorenosti novej oblasti
Tchien-ťin Pin‑chaj.
·                   
Zistenia z prešetrovania
(350)   V podnete sa tvrdí, že
program sa zameriava na podporu výstavby vedecko-technickej infraštruktúry v novej
oblasti Tchien-ťin Pin-chaj a oblasti hospodárskeho a technologického
rozvoja Tchien-ťin a vybudovanie systému vedecko-technologickej obnovy
a servisných spôsobilostí. Podľa podnetu sa finančné výhody
podľa tohto programu udeľovali v rámci fondu pre vedu a technológiu
a programu zrýchleného odpisovania. Tieto výhody by sa mali obmedzovať
na podniky zriadené v jurisdikcii správneho výboru novej oblasti
Tchien-ťin Pin-chaj vrátane spoločností vyrábajúcich/vyvážajúcich
príslušný výrobok. Podnet odkazuje na rozhodnutie amerických orgánov v konaní
o uložení vyrovnávacieho cla týkajúceho sa určitých bezšvových
štandardných, diaľkových a tlakových potrubí z uhlíkovej a legovanej
ocele z Čínskej ľudovej republiky, v ktorom sa
konštatovalo, že tento program podlieha vyrovnávacím opatreniam[82].
(351)   Keďže čínska vláda
nespolupracovala, Komisia v súlade s článkom 28 základného
nariadenia zakladá svoje rozhodnutie o tomto programe na najlepších
dostupných informáciách uvedených v podnete a v spomínanom rozhodnutí
amerických orgánov.
(352)   Tento program poskytuje
prijímajúcim spoločnostiam jednorazovú výhodu v zmysle
článku 3 ods. 1 písm. a) bodu i) základného nariadenia
(priamy prevod finančných prostriedkov) vo forme grantov v rámci
fondu pre vedu a technológiu a pokiaľ ide o program
zrýchleného odpisovania, vo forme ušlého príjmu čínskej vlády podľa
článku 3 ods. 1 písm. a) bodu ii) základného
nariadenia.
(353)   Subvencie v rámci fondu
pre vedu a techniku a v rámci programu zrýchleného odpisovania sú
špecifické v zmysle článku 4 ods. 3 základného nariadenia,
pretože sú vyhradené určitým podnikom so sídlom v určených
geografických regiónoch (t. j. v novej oblasti Tchien-ťin
Pin-chaj a/alebo v oblasti hospodárskeho a technologického rozvoja
Tchien-ťin).
·                   
Výpočet výšky subvencie
(354)   Výška subvencie podliehajúcej
vyrovnávacím opatreniam sa vypočíta na základe výhody, ktorú získali
príjemcovia a ktorá bola zistená počas OP. Keďže neexistuje iné
presné kvantitatívne vyjadrenie, najvhodnejším zdrojom informácií na hodnotenie
výhody poskytnutej vyvážajúcim výrobcom bolo podobné rozhodnutie amerických
orgánov, a to oznámenie o rozhodnutí USA z 10. septembra
2010 o určitých bezšvových štandardných, diaľkových a tlakových
potrubiach z uhlíkovej a legovanej ocele (strany 20 a 21)
(Federálny register zväzok 75, č. 182,
strana 57444/21. septembra 2010). V súvislosti
s prešetrovaniami, ktoré vykonali americké orgány, treba poznamenať,
že metodika použitá na výpočet výšky výhody poskytnutej v rámci
daňových a grantových programov je v podstate rovnaká ako
metodika, ktorú použila EÚ[83].
(355)   Celková sadzba subvencie pre
všetky nespolupracujúce spoločnosti, ktorá bola stanovená počas OP,
predstavuje 0,61 %, čo je akumulovaná sadzba pre príslušné schémy,
ktorá bola stanovená v rozhodnutí uvedenom v predchádzajúcom
odôvodnení.
3.3.9.2.  Programy týkajúce sa
severovýchodného regiónu
Program revitalizácie severovýchodného regiónu
·                   
Právny základ
(356)   Právnym základom je obežník
Ministerstva financií a Štátnej správy daní o vydaní a distribúcii
nariadení o konkrétnych otázkach v súvislosti s rozšírením
možností odpočtu DPH v severovýchodných oblastiach zo
14. septembra 2004. 
·                   
Zistenia z prešetrovania
(357)   Navrhovateľ
tvrdí, že čínska vláda zriadila program revitalizácie severovýchodného
regiónu v roku 2003 s cieľom oživiť starú priemyselnú
základňu mesta Ta-lien a troch severovýchodných provincií Liao-ning,
Ťi-lin a Chej-lung-ťiang, ktoré sú tradičným centrom
čínskeho oceliarskeho priemyslu. Podľa podnetu vytvorila čínska
vláda špeciálnu banku, Banku na revitalizáciu severovýchodného regiónu riadenú
Štátnou radou s mandátom na financovanie podpory na revitalizáciu starého
severovýchodného strediska ťažkého priemyslu.
(358)   V podnete sa uvádzajú aj
subvencie poskytované v rámci tohto programu Čínskou exportnou
a importnou bankou prostredníctvom pobočky v meste Ta-lien
v celkovej výške 5 miliárd RMB vo vývozných úveroch a iných
„lacných“ úveroch v hodnote 150 miliónov RMB v úsporách
miestnych podnikov od novembra 2003. V podnete sa tiež uvádza, že poskytovanie
úverov sa rozšírilo aj na nebonitné podniky s cieľom zvýšiť
konkurencieschopnosť nezdravých štátnych podnikov, ktoré mali neprimeraný
prístup k finančným zdrojom napriek tomu, že majú najväčší
podiel na nesplatených úveroch v krajine.
(359)   Keďže
čínska vláda nespolupracovala, Komisia zakladá svoje rozhodnutie
o tomto programe na informáciách uvedených v podnete a v oznámení
o rozhodnutí USA zo 17. novembra 2008 o zváranom potrubí
s kruhovým prierezom z kvalitnej ocele s nízkym obsahom uhlíka
(diaľkovom potrubí) (strany 21 a 22) (Federálny register/zväzok 73,
č. 227, strana 70961/24. novembra 2008). Ako sa uvádza
v odôvodnení 252, tieto informácie boli v prípade potreby náležite
upravené.
(360)   Tento program poskytuje výhodu
prijímajúcim spoločnostiam vo forme: i) grantov ako úrokových subvencií na
vývoz; ii) vrátenia DPH pri nákupe dlhodobého majetku.
(361)   Pokiaľ ide o bod i)
úrokové subvencie na vývoz, poskytovanie úrokových subvencií predstavuje
subvenciu vo forme grantu v zmysle článku 3 ods. 1
písm. a) bodu i) základného nariadenia. Ako sa uvádza aj v podnete,
v rozhodnutí amerických orgánov sa tento program nespomína ako „program
revitalizácie severovýchodného regiónu“, ale ako „fond na podporu rozvoja
zahraničného obchodu“. Tento program spravujú orgány provincie Liao-ning
(konkrétne Provinčný úrad zahraničného obchodu a hospodárskej
spolupráce provincie Liao-ning a Odbor financií provincie Liao-ning).
Medzi oprávnené projekty patria tie, ktoré realizujú vyvážajúce podniky okrem
iného na zvýšenie konkurencieschopnosti svojej vývoznej základne a na
prieskum medzinárodných trhov. Keďže tieto granty sú podmienené
uskutočnením vývozu, tento program je podľa článku 4
ods. 4 písm. a) základného nariadenia špecifický.
(362)   Čo sa týka bodu ii) vrátenia
DPH pri nákupe dlhodobého majetku, vrátenie DPH podľa článku 3
ods. 1 písm. a) bodu ii) základného nariadenia predstavuje
subvenciu vo forme ušlého príjmu štátu. V programe sa stanovuje, že
platitelia DPH v určitých priemyselných odvetviach si môžu DPH zaplatenú
pri nákupe dlhodobého majetku odpočítať od DPH, ktorú zaplatili pri
predaji hotových výrobkov. Tento odpočet DPH je obmedzený na firmy so
sídlom v severovýchodnom regióne, a preto je regionálne špecifický
v zmysle článku 4 ods. 3 základného nariadenia.
·                   
Výpočet výšky subvencie
(363)   Výška subvencie podliehajúcej
vyrovnávacím opatreniam sa vypočíta na základe výhody, ktorú získali
príjemcovia a ktorá bola zistená počas OP. Keďže neexistuje iné
presné kvantitatívne vyjadrenie, najvhodnejším zdrojom informácií na hodnotenie
výhody poskytnutej vyvážajúcim výrobcom bolo porovnateľné rozhodnutie (na
základe podobného charakteru programu) amerických orgánov.
(364)               Celková sadzba
subvencie pre všetky nespolupracujúce spoločnosti, ktorá bola stanovená
počas OP v súvislosti s programom revitalizácie severovýchodného
regiónu, predstavuje 0,18 %, čo je akumulovaná sadzba pre granty
a vrátenú DPH v rámci programu fondu na podporu rozvoja
zahraničného obchodu, ako bola stanovená v oznámení o rozhodnutí
USA zo 17. novembra 2008 o zváranom potrubí s kruhovým prierezom
z kvalitnej ocele s nízkym obsahom uhlíka (diaľkové potrubie)
(strany 21 a 22) (Federálny register/zväzok 73,
č. 227, strana 70961/24. novembra 2008). V súvislosti
s prešetrovaniami, ktoré vykonali americké orgány, treba poznamenať,
že metodika použitá na výpočet výšky výhody poskytnutej v rámci
podobných programov je v podstate rovnaká ako metodika, ktorú použila EÚ[84].
Úrokové subvencie na vývoz
·                   
Právny základ
(365)   Právnym základom sú
dočasné administratívne opatrenia týkajúce úrokových dotácií, ktoré
poskytuje provincia Liao-ning, pri vývoze technicky vyspelých výrobkov a výrobných
zariadení, zavedené 16. decembra 2004.
·                   
Zistenia z prešetrovania
(366)   V podnete sa tvrdí, že
tento program poskytuje pomoc spoločnostiam na rozšírenie vývozu technicky
vyspelých výrobkov a podporuje rozvoj podnikov so sídlom v provincii
Liao-ning. Tento program spravujú Úrad zahraničného obchodu a hospodárskej
spolupráce provincie Liao-ning, Odbor financií provincie Liao-ning a Hospodárska
komisia provincie Liao-ning. Americké orgány v uvedenom rozhodnutí o diaľkovom
potrubí (pozri odôvodnenie 359) stanovili, že tento program podlieha
vyrovnávacím opatreniam. 
(367)   Prostredníctvom tohto programu
sa poskytuje výhoda v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a)
bodu i) základného nariadenia vo forme priameho prevodu finančných
prostriedkov poskytnutých čínskou vládou, ktoré sa využívajú na splácanie
úrokov z bankových úverov. Vývozné úvery sú krátkodobé úvery, ktoré
získavajú podniky vyrábajúce technicky vyspelé výrobky a výrobné
zariadenia v tejto provincii od bánk a nebankových finančných
inštitúcií v dôsledku nedostatku finančných prostriedkov potrebných
na výrobu a prevádzku v období medzi colným vyhlásením o vývoze
výrobkov a prijatím platby. Oprávnené podniky musia vykázať
ročný vývoz v hodnote viac ako 1 milión USD a vyviezť
výrobky, ktoré sú uvedené vo vývoznom katalógu čínskych technicky
vyspelých výrobkov alebo patria do rámca určených výrobných zariadení.
Tento program je preto špecifický podľa článku 4 ods. 2
základného nariadenia, pretože je obmedzený na podniky spĺňajúce
tieto kritériá. Tento program je tiež podmienený uskutočnením vývozu
podľa článku 4 ods. 4 písm. a) základného nariadenia.
Program je zároveň regionálne špecifický v zmysle článku 4
ods. 3), pretože je obmedzený na podniky so sídlom v určenom
geografickom regióne v severovýchodnej Číne.
·                   
Výpočet výšky subvencie
(368)   Výška subvencie podliehajúcej
vyrovnávacím opatreniam sa vypočíta na základe výhody, ktorú získali príjemcovia
a ktorá bola zistená počas OP. Keďže neexistuje iné presné
kvantitatívne vyjadrenie, najvhodnejším zdrojom informácií na hodnotenie výhody
poskytnutej vyvážajúcim výrobcom bolo porovnateľné rozhodnutie (na základe
podobného charakteru programu) amerických orgánov.
(369)   Sadzba subvencie pre všetky
nespolupracujúce spoločnosti, ktorá bola stanovená počas OP,
predstavuje 0,43 %, čo zodpovedá sadzbe pre program úrokových
subvencií na vývoz, ako bola stanovená v oznámení o rozhodnutí USA zo
17. novembra 2008 o zváranom potrubí s kruhovým prierezom
z kvalitnej ocele s nízkym obsahom uhlíka (diaľkové potrubie)
(strana č. 23) (Federálny register zväzok 73, č. 227,
strana 70961/24. novembra 2008).V súvislosti s prešetrovaniami,
ktoré vykonali americké orgány, treba poznamenať, že metodika použitá na
výpočet výšky výhody poskytnutej v rámci podobných programov je
v podstate rovnaká ako metodika, ktorú použila EÚ[85].
Vývozné úvery
·                   
Zistenia z prešetrovania
(370)   Podnet odkazuje na
predchádzajúci program úrokových subvencií na vývoz, na ktorý vzniká nárok len
v spojení s nesplatenými „vývoznými úvermi“. Americké orgány aj
v rozhodnutí o diaľkovom potrubí stanovili, že tento program
podlieha vyrovnávacím opatreniam.
(371)   Právnym základom sú
dočasné administratívne opatrenia týkajúce sa úrokových dotácií, ktoré
poskytuje provincia Liao-ning, pri vývoze technicky vyspelých výrobkov a výrobných
zariadení, zavedené 16. decembra 2004.
(372)   Tento program predstavuje
výhodu v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu i)
základného nariadenia vo forme priameho prevodu finančných prostriedkov
poskytnutých čínskou vládou. Subvencia poskytuje výhodu v zmysle
článku 3 ods. 2 a článku 6 písm. b)
základného nariadenia, ktorá sa rovná rozdielu sumy zaplatenej príjemcami
a sumy, ktorú by museli zaplatiť za porovnateľný obchodný úver
bez uplatnenia tohto programu. Tieto úvery poskytuje vláda prostredníctvom bánk
spojených s vládnou politikou a štátom vlastnených komerčných
bánk (pozri analýzu v odôvodneniach 157 – 180). Tieto vývozné úvery sú
špecifické podľa článku 4 ods. 4 písm. a) základného
nariadenia, pretože sú podmienené uskutočnením vývozu, a aj
podľa článku 4 ods. 3), pretože sú obmedzené na podniky so sídlom
v určenom geografickom regióne v Číne.
·                   
Výpočet výšky subvencie
(373)   Výška subvencie podliehajúcej
vyrovnávacím opatreniam sa vypočíta na základe výhody, ktorú získali
príjemcovia a ktorá bola zistená počas OP. Keďže neexistuje iné
presné kvantitatívne vyjadrenie, najvhodnejším zdrojom informácií na hodnotenie
výhody poskytnutej vyvážajúcim výrobcom bolo porovnateľné rozhodnutie (na
základe podobného charakteru programu) amerických orgánov.
(374)   Sadzba subvencie pre všetky
nespolupracujúce spoločnosti, ktorá bola stanovená počas OP,
predstavuje 1,05 %, čo zodpovedá aritmetickému priemeru sadzieb pre
schému vývozných úverov, ako bola stanovená v oznámení o rozhodnutí
USA zo 17. novembra 2008 o zváranom potrubí s kruhovým prierezom
z kvalitnej ocele s nízkym obsahom uhlíka (diaľkové potrubie)
(strana 23) (Federálny register/zväzok 73, č. 227, strana
70961/24. novembra 2008). V súvislosti s prešetrovaniami, ktoré
vykonali americké orgány, treba poznamenať, že metodika použitá na
výpočet výšky výhody poskytnutej v rámci podobných programov je
v podstate rovnaká ako metodika, ktorú použila EÚ[86].
Granty provincie Liao-ning – program Päť
bodov a jedna priamka
·                   
Zistenia z prešetrovania
(375)   V podnete sa uvádza, že
program „Päť bodov, jedna priamka pobrežného pásma“ zaviedla
21. januára 2006 vláda provincie Liao-ning. Vláda provincie Liao-ning
poskytuje subvencie pre určité podniky so sídlom v tejto oblasti.
Najvyššiu prioritu majú podniky zriadené v piatich kľúčových
oblastiach ako vývozné a výrobné základne. Súčasťou
preferenčného zaobchádzania je viacero výhod vrátane zníženej sadzby dane
z príjmov pre podniky certifikované ako podniky s vyspelou
technológiou (high-tech) vo výške 15 %, oslobodenia od dane z príjmov
pre podniky s vyspelou technológiou, ktoré investujú na domácom trhu,
priority pri získavaní úrokových subvencií, zvýhodnení v oblasti hospodárskeho
riadenia a oslobodenia od vládnych poplatkov. Podľa informácií
uvedených v podnete Čínska rozvojová banka, teda banka vo vlastníctve
štátu spojená so štátnou politikou, poskytovala v rámci tohto programu
preferenčné pôžičky.
(376)   Americké orgány v uvedenom
rozhodnutí o diaľkovom potrubí stanovili, že tento program podlieha
vyrovnávacím opatreniam.
(377)   Právnym základom tohto programu
je stanovisko provinčnej vlády v Liao-ning podporujúce rozširovanie
sprístupňovania kľúčových pobrežných rozvojových oblastí.
Komisia pre rozvoj a reformy provincie Liao-ning a finančný úrad
provincie Liao-ning spravujú úrokové subvencie a orgán pre priemyselný
park Huludao Beigang, priemysel a obchod udeľuje oslobodenia od
poplatkov poskytované v rámci tohto programu.
(378)   Tento program poskytuje
finančné výhody vo forme priameho prevodu finančných prostriedkov
poskytnutých čínskou vládou v zmysle článku 3 ods. 1
písm. a) bodu i) základného nariadenia a/alebo ušlého alebo
nevybraného príjmu v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a)
bodu ii) základného nariadenia. Tieto subvencie predstavujú výhodu
podľa článku 3 ods. 2 základného nariadenia rovnajúcu sa
sume grantu a/alebo oslobodenia od dane/poplatkov. Tieto subvencie sú
špecifické v zmysle článku 4 ods. 3 základného nariadenia,
pretože sú obmedzené na určité podniky so sídlom v určených
oblastiach, ktoré patria pod jurisdikciu orgánu provincie Liao-ning. Najvyššiu
prioritu pri udeľovaní týchto subvencií majú podniky zriadené v piatich
kľúčových oblastiach ako vývozné a výrobné základne, a preto
sú tieto subvencie špecifické aj podľa článku 4 ods. 4
písm. a) základného nariadenia, pokiaľ sú podmienené
uskutočnením vývozu.
·                   
Výpočet výšky subvencie
(379)   Výška subvencie podliehajúcej
vyrovnávacím opatreniam sa vypočíta na základe výhody, ktorú získali
príjemcovia a ktorá bola zistená počas OP. Keďže neexistuje iné
presné kvantitatívne vyjadrenie, najvhodnejším zdrojom informácií na hodnotenie
výhody poskytnutej vyvážajúcim výrobcom bolo porovnateľné rozhodnutie (na
základe podobného charakteru programu) amerických orgánov.
(380)   Sadzba subvencie pre všetky
nespolupracujúce spoločnosti, ktorá bola stanovená počas OP,
predstavuje 0,30 %, čo zodpovedá sadzbe pre túto schému, ako bola
stanovená v oznámení o rozhodnutí USA zo 17. novembra 2008
o zváranom potrubí s kruhovým prierezom z kvalitnej ocele
s nízkym obsahom uhlíka (diaľkové potrubie) (strana 23) (Federálny
register/zväzok 73, č. 227, strana 70961/24. novembra
2008).V súvislosti s prešetrovaniami, ktoré vykonali americké orgány,
treba poznamenať, že metodika použitá na výpočet výhody čerpanej
z grantových programov je v podstate rovnaká ako metodika, ktorú
použila EÚ[87].
3.3.9.3.  Granty v rámci programu
v oblasti vedy a technológie provincie Ťiang-su
·                   
Právny základ
(381)   Právnym základom tohto programu
sú administratívne opatrenia týkajúce sa platformy verejných služieb v provincii
Ťiang-su v oblasti vedy a technológie [Sukeji (2006)
č. 102; Sucaijiao (2006) č. 22].
·                   
Zistenia z prešetrovania
(382)   V podnete sa uvádza, že prostredníctvom
tohto programu sa poskytujú okrem iného granty určitým podnikom.
Čínska vláda v dotazníku uviedla, že žiadna zo spoločností
zaradených do vzorky tento program nevyužívala ani nemala v rámci tohto
programu výhody. Komisia odkazuje na svoju argumentáciu v súvislosti
s požiadavkou adresovanou čínskej vláde, aby poskytla úplné odpovede
aj na otázky týkajúce sa spoločností nezaradených do vzorky (odôvodnenia 34
a 35). Navyše Komisia poznamenáva, že v podnete sa uvádzajú ako
potenciálni príjemcovia spoločnosti, ktoré boli zaradené do vzorky, aj
ďalší výrobcovia VOOP nezaradení do vzorky so sídlom v príslušnej
oblasti, v ktorej sa program uplatňuje. Komisia preto v súlade
s článkom 28 základného nariadenia zakladá svoje zistenia na informáciách
dostupných v záznamoch a najmä na informáciách uvedených v podnete
a zisteniach amerických orgánov, ktoré uplatnili na tento program
vyrovnávacie opatrenia v rozhodnutí o oceľových splietaných
lankách z Čínskej ľudovej republiky používaných na vystuženie predpätého
betónu[88].
(383)   Finančné výhody
poskytované vo forme grantov predstavujú finančnú pomoc v zmysle
článku 3 ods. 1 písm. a) bodu i) základného
nariadenia. Tieto subvencie sú špecifické v zmysle článku 4
ods. 2) písm. c) základného nariadenia, pretože podľa všetkého
neexistujú objektívne kritériá alebo podmienky, za ktorých vzniká nárok na
výhody poskytované touto schémou [podľa článku 4 ods. 2)
písm. b) základného nariadenia], a na základe dostupných informácií sa
odbor vedy a technológie provincie Ťiang-su podľa všetkého
nerozhoduje objektívne podľa vlastného uváženia.
·                   
Výpočet výšky subvencie
(384)   Výška subvencie podliehajúcej
vyrovnávacím opatreniam sa vypočíta na základe výhody, ktorú získali
príjemcovia a ktorá bola zistená počas OP. Keďže neexistuje iné
presné kvantitatívne vyjadrenie, najvhodnejším zdrojom informácií na hodnotenie
výhody poskytnutej vyvážajúcim výrobcom bolo porovnateľné rozhodnutie (na
základe podobného charakteru programu) amerických orgánov.
(385)   Sadzba subvencie pre všetky
nespolupracujúce spoločnosti, ktorá bola stanovená počas OP,
predstavuje 0,01 %, čo zodpovedá sadzbe pre túto schému, ako bola
stanovená v oznámení o rozhodnutí USA zo 14. mája 2010
o oceľových splietaných lankách používaných na vystuženie predpätého
betónu (strana 35) (Federálny register zväzok 75, č. 98, strana
28557/21. mája 2010).V súvislosti s prešetrovaniami, ktoré
vykonali americké orgány, treba poznamenať, že metodika použitá na
výpočet výhody čerpanej z grantových programov je v podstate
rovnaká ako metodika, ktorú použila EÚ[89].
3.3.9.4.  Granty v rámci programu
v oblasti vedy a technológie provincie Che-pei
·                   
Zistenia z prešetrovania
(386)   V podnete sa spomínajú dva
granty vo výške 700 000 RMB a 2 080 000 RMB,
ktoré boli v rámci programu v oblasti vedy a technológie
provincie Che-pei poskytnuté v roku 2009 jednému výrobcovi VOOP.
Čínska vláda vo svojej odpovedi na dotazník uviedla, že informácie
požadované pre prešetrovanie sú nepodstatné, pretože ani jedna zo
spoločností zaradených do vzorky nebola zriadená v provincii Che-pei.
Komisia odkazuje na svoju argumentáciu v súvislosti s tým, že
čínska vláda mala poskytnúť úplné odpovede aj na otázky týkajúce sa
spoločností nezaradených do vzorky (odôvodnenia 34 a 35). Zistenia Komisie
preto v súlade s článkom 28 základného nariadenia vychádzajú
z informácií dostupných v záznamoch (v tomto prípade v podnete).
(387)   Finančné výhody poskytnuté
v rámci tohto programu vo forme grantov predstavujú subvencie, pretože sa prostredníctvom
nich poskytuje finančná pomoc v zmysle článku 3 ods. 1
písm. a) bodu i) základného nariadenia. Subvencie predstavujú výhodu
podľa článku 3 ods. 2 základného nariadenia rovnajúcu sa
sume grantov. Tieto subvencie sú špecifické podľa článku 4
ods. 3 základného nariadenia, pretože sa poskytujú len spoločnostiam,
ktoré sídla v provincii Che-pei.
·                   
Výpočet výšky subvencie
(388)   Výška subvencie podliehajúcej
vyrovnávacím opatreniam sa vypočíta na základe výhody, ktorú získali
príjemcovia a ktorá bola zistená počas OP. Komisia založila svoje
zistenia na informáciách uvedených v podnete, pretože iné informácie na
hodnotenie tejto výhody neboli k dispozícii. Takto vypočítaná suma
subvencie sa v súlade s článkom 7 ods. 2 základného
nariadenia rozdelila podľa celkového obratu príjemcov počas OP ako príslušný
menovateľ, pretože subvencia nie je podmienená uskutočnením vývozu
a nebola poskytnutá na základe vyrobených, vyprodukovaných, vyvezených
alebo prepravených množstiev.
(389)   Takto stanovená sadzba
subvencie pre všetky nespolupracujúce spoločnosti je zanedbateľná
(nižšia než 0,01 %).
3.3.10.   Subvencie ad hoc
·                   
Zistenia z prešetrovania
(390)   V podnete sa uvádza
viacero subvencií ad hoc, ktoré boli údajne poskytnuté určitým
výrobcom VOOP, štátnym podnikom aj súkromným spoločnostiam. Tieto
subvencie sa poskytovali vo forme grantov alebo iných oslobodení od daní, alebo
zníženia daní okrem iného s cieľom financovať konkrétne projekty
alebo dlhodobý majetok. Subvencie sa udeľovali v kontexte všeobecnej
strategickej politiky na modernizáciu oceliarskeho priemyslu.
(391)   Komisia požiadala čínsku
vládu, aby poskytla informácie o týchto subvenciách ad hoc.
Čínska vláda odpovedala, že tvrdenia v podnete sa zakladajú na
citáciách z výročných správ a že žiadna z nich sa
podľa všetkého netýka spoločností zaradených do vzorky. Čínska
vláda preto dospela k záveru, že nie je potrebné zaoberať sa
tvrdeniami o transakciách, ktoré sa týkajú spoločností nezaradených
do vzorky a provincií. Navyše čínska vláda zopakovala jednu zo
svojich všeobecných pripomienok, že samotný zoznam určitých transakcií,
ktoré sú vo výročnej správe spoločnosti uvedené ako subvencie, sa
nemôže brať ako dôkaz postačujúci na začatie ich prešetrovania,
pretože „nepredstavuje dostatočný dôkaz podľa článku 11
ods. 2 Dohody WTO o dotáciách a vyrovnávacích opatreniach“.
(392)   Komisia sa odvoláva na svoje
argumenty, v ktorých vysvetľuje, prečo čínska vláda bola požiadaná
o predloženie informácií aj v súvislosti s údajnými subvenciami,
ktoré sa týkali spoločností nezaradených do vzorky (odôvodnenia 34 a 35).
Komisia založila svoje zistenia o týchto subvenciách ad hoc v súlade
s článkom 28 základného nariadenia na informáciách dostupných
v dokumentácii.
(393)   Tieto subvencie ad hoc
uvedené v podnete predstavujú subvenciu v zmysle článku 3
ods. 1) písm. a) bodu i) základného nariadenia vo forme priameho
prevodu finančných prostriedkov v súvislosti s grantmi a podobnými
prevodmi finančných zdrojov a v zmysle článku 3
ods. 1) písm. a) bodu ii) základného nariadenia vo forme ušlého
príjmu v dôsledku rôznych oslobodení od dane alebo znížení dane a/alebo
poplatkov na ústrednej, provinčnej alebo komunálnej úrovni, ktoré by boli
inak splatné. Komisia poznamenáva, že v samotných výročných správach
rôznych výrobcov VOOP sa tieto finančné príspevky uvádzajú ako
„subvencie“. Viaceré tieto subvencie sú podľa všetkého špecifické
podľa zákona alebo fakticky v zmysle článku 4 ods. 2
základného nariadenia, pretože, vzhľadom na nedostatočnú spoluprácu
čínskej vlády, sa tieto subvencie považujú za udelené obmedzenému
počtu oceliarskych spoločností v podporovanom oceliarskom
sektore a/alebo pre spôsob, akým orgány udeľujúce subvencie rozhodovali
o udeľovaní subvencií. Navyše niektoré z týchto subvencií sú
podľa všetkého špecifické aj podľa článku 4 ods. 3
základného nariadenia, pretože prístup k nim je obmedzený na určité
podniky so sídlom v určených geografických regiónoch na území
určitej provincie.
·                   
Výpočet výšky subvencie
(394)   Komisia
dôkladne preštudovala informácie dostupné v dokumentácii týkajúce sa
všetkých týchto subvencií ad hoc poskytnutých rôznym výrobcom VOOP.
Komisia zistila, že niektoré z týchto subvencií nenarúšajú obchod a/alebo
výrobcom VOOP poskytujú relatívne malé sumy. Naproti tomu existuje aj viacero
špecifických subvencií, ktoré podľa všetkého výrobcom VOOP poskytujú
veľké sumy subvencií. Vzhľadom na to a na informácie uvedené
v dokumentácii Komisia napriek odmietnutiu spolupráce zo strany
čínskej vlády a príslušných výrobcov VOOP považuje za vhodné
vypočítať uplatniteľné vyrovnávacie clo na základe jednoduchého
priemeru vyplývajúceho z grantových a daňových programov, na
ktoré sa v rámci tohto konania uplatnili vyrovnávacie opatrenia.
(395)   Takto stanovená sadzba
subvencie pre všetky nespolupracujúce spoločnosti je 0,5 %.
3.4.        Pripomienky strán po
konečnom poskytnutí informácií
(396)   Pripomienky ku končenému poskytnutiu
informácií predložila čínska vláda, jeden vyvážajúci výrobca zaradený do
vzorky (Zhejiang Huadong) a navrhovateľ.
3.4.1.     Pripomienky čínskej vlády
ku konečnému poskytnutiu informácií
(397)   Vzhľadom na početné
a veľmi podrobné argumenty, ktoré predložila čínska vláda,
a skutočnosť, že by nebolo možné (aj v dôsledku prítomnosti
niektorých dôverných informácií) zahrnúť ich všetky do tohto nariadenia,
Komisia čínskej vláde na bilaterálnej úrovni písomne vysvetlila všetky
právne a vecné prvky, na základe ktorých boli tieto tvrdenia zamietnuté.
3.4.1.1.  Procedurálne otázky
(398)   Zdá sa, že čínska vláda vo
viacerých svojich argumentoch týkajúcich sa začatia prešetrovania považuje
pri výklade určitých ustanovení dohody WTO o dotáciách
a vyrovnávacích opatreniach a základného nariadenia EÚ za rozhodujúcu
správu skupiny odborníkov o prípade GOES[90]. Čínska vláda hovorí
napríklad o tom, že pochybnosti „odstraňuje“ správa skupiny
odborníkov v prípade GOES[91].
I keď Komisia zaznamenala zistenia skupiny odborníkov v tejto
veci a s viacerými jej závermi súhlasí, tieto zistenia nemenia
a nedopĺňajú príslušnú zmluvu ani právny jazyk, najmä článok
11 ods. 2 a 3 dohody WTO o dotáciách ani článok 9
ods. 2 a 3 základného nariadenia o vyrovnávacích clách, ktoré sú
dôležité a záväzné pre Komisiu pri všetkých antisubvenčných
konaniach.
(399)   Čínska
vláda tvrdila, že Komisia porušuje článok 11 ods. 2 dohody WTO
o dotáciách a vyrovnávacích opatreniach, pretože toto prešetrovanie
začala na základe podnetu, ktorý neobsahoval žiadny dôkaz
o „prítomnosti, stupni a účinku údajnej subvencie“, a preto
Komisia porušila svoj záväzok podľa článku 11 ods. 3 týkajúci sa
preskúmania presnosti a primeranosti dôkazov.          
Toto tvrdenie sa muselo zamietnuť. Odkaz
čínskej vlády na „prítomnosť, stupeň a účinok“
subvencie je citát z článku 11 ods. 1 dohody WTO
o dotáciách a vyrovnávacích opatreniach a opisuje účel prešetrovania.
Podľa názoru Komisie to nesúvisí s článkom 11 ods. 2 dohody
WTO o dotáciách a vyrovnávacích opatreniach, ktorý požaduje, že
navrhovateľ musí poskytnúť „dostatočné dôkazy o existencii
subvencie a prípadne aj o jej výške“, a podnet musí obsahovať
tieto informácie, pokiaľ sú navrhovateľovi „primerane dostupné“.
Komisia analyzovala dôkazy predložené navrhovateľom, ktoré boli
presvedčivé, ako jasne vidieť z verzie podnetu, ktorá bola
zainteresovaným stranám poskytnutá na kontrolu. Útvary Komisie navrhli
začatie prešetrovania až po náležitej analýze presnosti a primeranosti
dôkazov, ktoré považovali za dostatočný dôkaz.
(400)   Čínska
vláda navrhla, že o každom prvku (finančná pomoc, výhoda
a špecifickosť) každej subvenčnej schémy sa musí rozhodovať
individuálne. Komisia súhlasí s čínskou vládou, že tvrdenia
o údajných subvenciách sa musia preskúmať individuálne. To však
neznamená, že dôkazy predložené v súvislosti s každým prvkom každého
subvenčného programu sa musia preskúmať oddelene. Napríklad dôkaz
o existencii špecifickosti jedného programu by mohol byť veľmi
dôležitý okrem iného na určenie špecifickosti v súvislosti s iným
programom, a to v závislosti od toho, koľko informácií je
o príslušných programoch verejne dostupných, ako aj od miery, v akej
sú programy úzko prepojené a založené na rovnakých právnych predpisoch. 
(401)   Čínska vláda tvrdila, že
pre každý program musí existovať dôkaz o výške subvencie (nad
úrovňou de minimis) počas OP a že pre každú subvenciu
musí existovať dostatočný dôkaz o súčasnom subvencovaní,
nie o „potenciálnych“ alebo „pravdepodobných“ výhodách. V tomto bode
Komisia nesúhlasí s čínskou vládou, pretože v základnom
nariadení ani v dohode WTO o dotáciách a vyrovnávacích
opatreniach nie je žiadna požiadavka týkajúca sa preukázania, že subvencie
v rámci konkrétneho programu sú nad úrovňou de minimis. Niet
pochýb o tom, že na zavedenie vyrovnávacích opatrení je potrebné, aby
subvencia poskytovala výhodu počas OP a že navrhovatelia sa majú
usilovať takéto dôkazy predložiť. Článok 11 ods. 2 dohody WTO
o dotáciách a vyrovnávacích opatreniach však požaduje
„dostatočné dôkazy“ o subvencovaní na základe informácii „primerane
dostupných“ navrhovateľovi. Pretože mnoho informácií o výhodách
poskytovaných prostredníctvom subvencií (napríklad daňové výnimky, granty,
poskytovanie tovaru) nie je verejne dostupných, navrhovatelia často nemôžu
s istotou preukázať, že výrobcovia príslušného výrobku získali výhodu
na základe subvencie. V takýchto situáciách sa od navrhovateľa
požaduje, aby poskytol najlepšie dostupné dôkazy, ktoré napríklad preukazujú,
že výrobcovia príslušného výrobku majú na subvenciu nárok a že
program sa ešte stále uplatňuje alebo poskytuje výhody. Úroveň
požadovaného dôkazu bude závisieť od skutkových okolnosti príslušného
prípadu a od toho, koľko informácií je navrhovateľovi primerane
dostupných.
(402)   Čínska vláda tvrdila, že
oznámenie o začatí konania je porušením článku 22 ods. 2
bodu iii) dohody WTO o dotáciách a vyrovnávacích opatreniach
a argumentovala, že jednoduché opakovanie názvov priradených rôznym
programom nemožno považovať za ich „opis“. Podľa názoru Komisie boli
prešetrované praktiky subvencovania primerane opísané v oznámení
o začatí konania prostredníctvom špecifikácie príslušných schém,
a preto oznámenie neporušuje článok 22 ods. 2 bod iii)
dohody WTO o dotáciách a vyrovnávacích opatreniach.
(403)   Čínska vláda
argumentovala, že Komisia začala prešetrovania na viacerých
subvenčných programoch nesprávne, pretože nepreskúmala každý program, ale
na podnet sa pozerala „komplexne“ alebo „v jeho celistvosti“. Čínska vláda
tiež uviedla, že zistenia iných prešetrujúcich orgánov o rôznych
programoch nie sú samotné dostatočným dôkazom na začatie konania. Ako
bolo vysvetlené (odôvodnenie 400), útvary Komisie preskúmali každý program.
Rozsah, v ktorom môžu zistenia iných orgánov o určitom programe
predstavovať dostatočný dôkaz na začatie konania, je
individuálnou otázkou a do istej miery závisí od toho, aké ďalšie
informácie sú navrhovateľovi primerane dostupné.
(404)   Čínska vláda tvrdila
(uviedla pritom úryvok z podania USA v prípade GOES[92]), že status „podporovaný“ sa
v prípade výrobcov VOOP mohol vo vládnych plánovacích dokumentoch
používať „paušálnym spôsobom“, aby sa poukázalo na špecifickosť. To
nezodpovedá skutočnosti. Právne predpisy, ktoré klasifikujú výrobcov VOOP
ako „podporovaných“[93]
(a dôsledky, ktoré z toho vyplývajú), nie sú (ako tvrdí čínska
vláda) „všeobecné informácie o vládnej politike bez akéhokoľvek
priameho prepojenia s dotyčným programom“. Tieto právne predpisy majú
zrejme priame prepojenie s príslušným programom, pretože výslovne
obmedzujú prístup k programom na určité podniky (alebo poskytujú
preferenčné výhody).
(405)   Čínska vláda tvrdila, že
musí existovať dôkaz o súčasnej výhode poskytovanej
subvenčným programom a že skutočnosť, že na programy boli
uplatnené vyrovnávacie opatrenia v iných prípadoch, nepostačuje,
pretože tieto zistenia sa vzťahujú na iné OP. Niet pochýb o tom, že
na zavedenie vyrovnávacích opatrení je potrebné, aby subvencia poskytovala
výhodu počas OP a že navrhovatelia sa majú usilovať takéto
dôkazy predložiť. Na účely začatia konania však môže byť
veľmi dôležitý dôkaz o využívaní programu v primerane nedávno minulom
období, napríklad ak neexistujú verejne dostupné informácie, že program bol
ukončený alebo zmenený. Odkaz čínskej vlády na správu skupiny
odborníkov o prípade GOES (na bod 7.72 správy)[94] je nepresvedčivý, pretože
sa vzťahuje na situácie, v ktorých je „jasné“, že
v súčasnosti subvencovanie neexistuje, čo v tomto prípade
neplatí.
(406)   Čínska
vláda tvrdila, že na začatie konania musí existovať dôkaz o tom,
že niektorým výrobcom príslušného výrobku bola v rámci programu poskytnutá
výhoda. Toto tvrdenie nemožno akceptovať. V základnom nariadení ani
v článku 11 ods. 2 dohody WTO o dotáciách a vyrovnávacích
opatreniach neexistuje žiadna požiadavka na predloženie „dostatočného
dôkazu o existencii subvencie...“ alebo výslovného dôkazu skutočného
využívania určitými výrobcami. Pretože veľa informácií
o výhodách poskytovaných prostredníctvom subvencií (napríklad daňové
výnimky, granty, poskytovanie tovaru) nie je verejne dostupných, navrhovatelia
často nemôžu s istotou preukázať, že výrobcovia príslušného
výrobku získali výhodu na základe subvencie. V takýchto situáciách sa od
navrhovateľa požaduje, aby poskytol najlepšie dostupné dôkazy, ktoré
napríklad preukazujú, že výrobcovia príslušného výrobku majú na subvenciu
nárok a že program sa ešte stále uplatňuje alebo poskytuje
výhody. Úroveň požadovaného dôkazu bude závisieť od skutkových
okolnosti príslušného prípadu a od toho, koľko informácií je
navrhovateľovi primerane dostupných. Uloženie takejto požiadavky
navrhovateľom by v skutočnosti uprednostňovalo
netransparentné systémy pred transparentnejšími, ktoré poskytujú rovnaký druh
subvencie.
(407)   Čínska
vláda tvrdila, že Komisia jej neposkytla „primeranú lehotu“ na predloženie požadovaných
informácií podľa článku 12 ods. 7 dohody WTO o dotáciách
a vyrovnávacích opatreniach. Čínska vláda tiež tvrdila, že Komisia
jej neposkytla „dostatočnú príležitosť“ na písomné predloženie
všetkých dôležitých dôkazov týkajúcich sa prešetrovania v súlade
s článkom 12 ods. 1 dohody WTO o dotáciách
a vyrovnávacích opatreniach. Tieto argumenty sa musia zamietnuť,
pretože Komisia v súlade s príslušnými ustanoveniami WTO
a základného nariadenia poskytla čínskej vláde primerané obdobie
a dostatočnú príležitosť na predloženie dôležitých informácií.
Komisia konštatuje, že poskytla výnimočne veľkorysé predĺženia
lehoty na vyplnenie pôvodného dotazníka a predĺžila celkový čas na
odpoveď z 37 dní takmer na 2 mesiace. Keď sa vezme do úvahy
aj proces odstraňovania nedostatkov, čínska vláda mala od
začatia prešetrovania na poskytnutie požadovaných informácii viac ako
3 mesiace. Čínskej vláde bola ponúknutá aj možnosť, aby poskytla
chýbajúce informácie do termínu overovacej návštevy. Komisia tiež
upozorňuje, že na „primerané obdobie“ sa treba pozerať
v procedurálnom kontexte, podľa ktorého je Komisia základným
antisubvenčným nariadením poverená ukončiť prešetrovanie
v rámci obdobia 13 mesiacov. Poskytnutie ešte dlhších lehôt, ako
požadovala čínska vláda, by nevyhnutne negatívne ovplyvnilo možnosti
Komisie postupovať urýchlene, aby dodržala príslušné zákonné lehoty.
(408)   Čínska vláda spomenula aj
svoju žiadosť o pomoc pri príprave odpovede na dotazník adresovanú
Komisii, ktorú Komisia podľa názoru čínskej vlády odmietla. To
nezodpovedá skutočnosti, pretože žiadosť čínskej vlády
o pomoc bola taká rozsiahla a časovo neohraničená
(t. j. zahŕňala každú otázku uvedenú v dotazníku
a prílohách), že Komisia nebola schopná ponúknuť čínskej vláde
pomoc vzhľadom na jednotlivé otázky, ale len pokiaľ ide o konkrétne
problémy, s ktorými sa čínska vláda pri odpovediach stretávala.
Čínska vláda sa rozhodla, že sa touto ponukou pomoci nebude ďalej
zaoberať. Komisia tiež poznamenáva, že v článku 12 ods. 11
dohody WTO o dotáciách a vyrovnávacích opatreniach sa uvádza, že
požadovaná pomoc musí byť „uskutočniteľná“, čo
vzhľadom na rozsiahle a časovo náročné požiadavky
ukladajúce neskutočne veľkú záťaž na prešetrujúci orgán
v tomto prípade tak nie je, najmä keď dotazník je samozrejmý
a nevyžaduje si vysvetlenie. Komisia poznamenáva, že čínska vláda je
v oblasti antisubvenčného prešetrovania veľmi skúsená
a využíva služby externých právnikov.
(409)   V súvislosti so
subvenčnými programami uvedenými v podnete, ktoré vývozcovia zaradení
do vzorky nevyužívali, čínska vláda tvrdila, že v dôsledku
fragmentácie oceliarskeho priemyslu nebude v čase pridelenom Komisiou
schopná poskytnúť požadované informácie o všetkých týchto programoch.
Čínska vláda tiež tvrdila, že o potenciálnych dôsledkoch neposkytnutia
požadovaných informácií o týchto programoch, vzhľadom na to, že sa
týkali spoločností nezaradených do vzorky, sa od Komisie dozvedela až
v závere konania. Komisia na úvod konštatuje rozporuplnosť stanoviska
čínskej vlády, pretože jej tvrdenie, že nemala dostatočný čas na
poskytnutie odpovedí v pridelenom čase, sa zdá byť
v rozpore s jej zámerným rozhodnutím, že na všetky programy, ktoré
vývozcovia zaradení do vzorky nevyužívali, neodpovie, pretože údajne
neporozumela účelu požiadavky Komisie a následkom odmietnutia
poskytnúť požadované informácie. Komisia v každom prípade, ako už
bolo uvedené (odôvodnenie 407), čínskej vláde niekoľkokrát
predĺžila lehotu s cieľom umožniť jej predložiť
požadované informácie o všetkých programoch. Preto celkový pridelený
čas (t. j. viac ako 3 mesiace pri zohľadnení postupu
odstraňovania nedostatkov) bol na poskytnutie požadovaných informácií viac
ako dostatočný. Samotná čínska vláda vo svojich pripomienkach
výslovne uznáva, že je pravda, že prijala toto stanovisko, že by sa od nej
nemalo požadovať predloženie informácií o týchto ďalších programoch,
a poukazuje na to aj skutočnosť, že sa ani nepokúsila
predložiť čiastočnú alebo neúplnú odpoveď, aby ukázala
svoju ochotu spolupracovať, ale jednoducho nepredložila v tejto
súvislosti vôbec žiadne informácie.
(410)   Komisia takisto nemôže
akceptovať argument čínskej vlády, že nerozumela následkom
nepredloženia požadovaných informácií o programoch, ktoré nevyužívali
vývozcovia zaradení do vzorky. Komisia v skutočnosti vysvetľovala
tieto následky od začiatku konania v niekoľkých prípadoch.
Konkrétne, dôsledky nespolupráce sú spolu s odkazom na príslušné
ustanovenia základného nariadenia výslovne uvedené v oznámení
o začatí konania a na titulnej strane dotazníka. Vzhľadom
na vysokú úroveň nespolupráce a možné posúdenia žiadostí
o individuálne zaobchádzanie Komisia poskytla rozsiahlu odpoveď
o účele výberu vzorky a o tom, že je potrebné, aby
čínska vláda poskytla požadované informácie, aj vo svojich listoch
z 19. marca, 11. apríla, 4. mája (písomné upozornenie
o nedostatkoch), 7. júna (list predchádzajúci overovaniu)
a 14. augusta 2012. Čínska vláda si preto nemohla
neuvedomovať alebo nepochopiť dôsledky odmietnutia spolupráce pri
týchto programoch, ktoré nevyužívajú vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky. V podstate
sa zdá, že čínska vláda ignorovala, že ako poskytovateľ
údajných subvenčných schém bola povinná spolupracovať a
poskytnúť informácie týkajúce sa všetkých údajných subvenčných schém,
ktoré boli dostupné pre prešetrovaný výrobok.
(411)   Čínska vláda predložila
tiež viacero argumentov v súvislosti s procesom overovania
a samotnou overovacou návštevou. Čínska vláda namietala, že
z listu Komisie predchádzajúcemu overovaniu nebolo možné rozpoznať
rozsah overovania príslušných informácií, a sťažuje sa, že Komisia
údajne odmietla poskytnúť špecifickejší prehľad overovania. Čínska
vláda dodala, že mala nárok prinajmenšom na určité „spresnenie“ možného
rozsahu overovania (napríklad prostredníctvom predbežného písomného zoznamu
otázok, ktoré úradníci Komisie chceli položiť)[95], ktorý vzhľadom na krátke
trvanie návštevy nemohol byť podľa názoru čínskej vlády podrobný.
Komisia tento druhý argument čínskej vlády zamieta, pretože v dohode WTO
o dotáciách a vyrovnávacích opatreniach uzavretej v rámci WTO
ani v základnom antisubvenčnom nariadení EÚ neexistuje žiadny právny
základ, ktorý by udeľoval domnelé právo na toto spresnenie rozsahu
návštevy. A dokonca neexistuje ani žiadne rozhodnutie WTO, ktoré by sa
dalo vykladať tak, že takéto oprávnenie existuje.       
Vzhľadom na ostatné argumenty čínskej
vlády Komisia konštatuje, že 7. júna 2012 zaslala podrobný list
predchádzajúci overovaniu, v ktorom jasne uviedla i) navrhovaný
časový plán, ktorý bol predtým neformálne dohodnutý s čínskou
vládou; ii) účel overovacej návštevy; iii) rozsah, obsah a predmet
návštevy; iv) možné využitie faktov dostupných pre programy nevyužívané
vývozcami zaradenými do vzorky (pozri vyššie). V liste sa tiež uvádzalo,
v ktorých dňoch sa budú jednotlivé programy preberať, aby sa obmedzila
potreba prítomnosti príslušných úradníkov čínskej vlády. Komisia
s cieľom vyhovieť požiadavkám čínskej vlády na ďalšie
podrobnosti o overovacích návštevách zašla v zmysle úplnej spolupráce
ešte ďalej, pretože vo veľmi krátkej dobe sa stretla so zástupcami
čínskej vlády, aby poskytla požadované objasnenia o podrobnostiach
overovacích návštev. Komisia potom nadviazala na toto stretnutie písomnými
odpoveďami na ďalšie požiadavky čínskej vlády na vysvetlenia vo
viacerých e-mailoch, ktoré si vymieňala s čínskou vládou.
Komisia teda urobila na zabezpečenie úspešnej overovacej návštevy všetko,
čo bolo v jej silách, napriek tomu sa však zdá, že čínska vláda
všetko toto úsilie nebrala na vedomie.
3.4.1.2.  Poskytovanie ocele valcovanej za
tepla a ocele valcovanej za studena za nižšiu než primeranú odplatu
(412)   Čínska vláda tvrdila, že
Komisia mala pred požadovaním informácií o transakciách
v prílohe B dotazníka adresovaného čínskej vláde urobiť
„prahové“ určenie existencie verejného subjektu. Toto tvrdenie nemožno
akceptovať, pretože rozdelenie prešetrovania na dve etapy by nebolo
rozumné, lebo Komisia by musela predložiť dve samostatné žiadosti
o informácie a uskutočniť v Číne dve samostatné
overovacie návštevy. Okrem dosahu na zdroje by to prakticky znemožnilo
dokončiť prešetrovanie v rámci stanovených lehôt. V každom
prípade všetky dôkazy (vrátane údajov o transakciách týkajúcich sa cien
a množstiev) môžu byť dôležité na určenie verejného subjektu.
(413)   Čínska vláda tvrdila, že
to, že neposkytla odpovede na prílohu B určenú pre štátne podniky,
ktoré dodávajú OVT a OVS výrobcom VOOP, nemalo viesť
k uplatneniu článku 28 základného naradenia, a že skutočnosť,
že Komisia uplatnila dostupné fakty, je porušením článku 12 ods. 7
dohody WTO o dotáciách a vyrovnávacích opatreniach. Čínska vláda
ďalej tvrdila, že Komisia požadovala, aby prílohu B vyplnili mnohé
spoločnosti, ktoré sú pre prešetrovanie irelevantné. Toto tvrdenie sa musí
zamietnuť. Komisia zostavila prílohu B tak, aby sa overili tvrdenia
uvedené v podnete, a urobila to v súlade so zisteniami
odvolacieho orgánu WTO vo veci DS379, ktoré stanovili určité usmernenia na
určenie verejného subjektu. Tvrdenie čínskej vlády, že „príloha B
nebola určená len štátnym podnikom“ nezodpovedá skutočnosti. Pravda
je taká, že Komisia spočiatku požadovala, aby prílohu B vyplnili všetci
výrobcovia OVT/OVS, ale potom, ako čínska vláda odovzdala vyplnený
dotazník, Komisia s cieľom uľahčiť čínskej vláde
prácu pri odpovedaní na prílohu B, zredukovala požiadavku len na príslušné
štátne podniky[96].
Čínska vláda a príslušné štátne podniky napriek tomuto úsiliu Komisie
neodpovedali na prílohu B, hoci je jasné (najmä z podnetu), že toto
prešetrovanie sa týka štátnych podnikov, ktoré poskytujú OVT a OVS
čínskym vyvážajúcim výrobcom VOOP.
(414)   Komisia vzhľadom na tieto
skutočnosti nemala inú možnosť, len uplatniť článok 28
ods. 1 základného nariadenia a urobila to v plnom rozsahu
v súlade s článkom 12 ods. 7 dohody WTO
o dotáciách a vyrovnávacích opatreniach.
(415)   Čínska
vláda tvrdila, že dostupné fakty, ktoré využila Komisia, nepodporujú záver, že
citované „usmernenia“ pre oceliarske odvetvie sú právne záväzné. Hlavným
plánovacím dokumentom oceliarskeho odvetvia, na ktorom Komisia založila svoje
zistenia týkajúce sa existencie verejného subjektu, je nariadenie ŠKRR č.
35 – Politiky rozvoja železiarskeho a oceliarskeho priemyslu. Komisia položila
priamu otázku týkajúcu sa právneho štatútu nariadení ŠKRR a potvrdilo sa,
že nariadenia sú v čínskej legislatíve právne záväzné, pretože patria
do jednej zo štyroch kategórií právnych noriem v Číne. Toto tvrdenie je
preto v rozpore s príslušnými informáciami uvedenými
v dokumentácii.
(416)   Čínska vláda tvrdila, že
deformácie trhu, ktoré zistila Komisia v oceliarskom odvetví, sú
nepodstatné na určenie verejného subjektu v prípade výrobcov OVT/OVS
a že určenie verejného subjektu by sa malo robiť špecificky pre
subjekty dodávajúce OVT/OVS dvom skupinám vyvážajúcich výrobcov zaradeným do
vzorky a nielen všeobecne pre všetky štátne podniky v Číne
vyrábajúce OVT/OVS. Podľa čínskej vlády Komisia nemôže vykonať
určenie, ak nemá informácie o týchto subjektoch, v opačnom
prípade by vyvodila neprípustný nepriaznivý záver. Komisia s týmto
tvrdením nesúhlasí. Existencia deformácie trhu je pri analýze dôležitým, aj keď
nie rozhodujúcim faktorom. Zistenie „verejného subjektu“, ktoré stanovila
Komisia v kontexte tohto konania, sa týka všetkých výrobcov OVT/OVS, ktorí
sú plne alebo čiastočne vo vlastníctve štátu, pretože sa
uskutočnilo na základe dôkazov týkajúcich sa širších politických
a celoodvetvových faktorov a nebolo to zistenie špecifické pre
spoločnosť. Štátne subjekty dodávajúce OVT/OVS dvom vyvážajúcim
výrobcom zaradeným do vzorky patria jasne do rozsahu zistenia verejného orgánu,
a preto sa nepovažovalo za potrebné vykonať špecifické určenie,
ktoré by sa obmedzilo len na tieto subjekty. V každom prípade čínska
vláda v odpovedi na dotazník Komisie neposkytla žiadne informácie, ktoré
by mohli poslúžiť na takéto určenie špecifické pre spoločnosti.   
Argument čínskej vlády, že Komisia nemôže vykonať určenie, ak
neexistujú „skutočné fakty“ o príslušných špecifických štátnych
podnikoch, by znamenal, že čínska vláda by v skutočnosti získala
výhodu z odmietnutia spolupráce (pretože odmietla poskytnúť „fakty“),
a preto by dosiahla „omnoho priaznivejší“ výsledok, ako v prípade,
keby spolupracovala, čo je pravý opak nepriaznivého záveru.
(417)   Čínska vláda namietala, že
o analýze „poverenia a nariadenia“ ju Komisia informovala až
v etape konečného poskytnutia informácií, a preto boli porušené
jej práva na obranu. Komisia však nemohla v skoršej etape prešetrovania
vedieť, že dospeje k tomuto záveru. Toto zistenie je výsledkom
všetkých informácií a údajov zhromaždených počas celého konania
a bolo poskytnuté hneď po prijatí konečného rozhodnutia,
t. j. v čase, keď sa uskutočnilo konečné poskytnutie
informácií. V podnete sa uvádzajú údajné subvencie týkajúce sa
poskytovania tovaru vládou prostredníctvom štátnych podnikov. Prešetrovanie
preukázalo, že príslušná vládna politika, ktorá sa pôvodne týkala štátnych
podnikov, sa uplatňuje na súkromné subjekty, čo vedie k záveru o
poverení alebo usmerňovaní vládou.
(418)   Čínska vláda tvrdila, že
fakty analyzované Komisiou v žiadnom prípade neopodstatňujú záver, že
akýkoľvek súkromný subjekt je poverený a riadený štátom, ktorý
poskytuje subvencie podliehajúce vyrovnávacím opatreniam. Toto tvrdenie sa
muselo zamietnuť. Komisia v tejto analýze týkajúcej sa poverenia
a nariadenia uviedla viacero vládnych plánov a politických dokumentov
a citovala časti týchto dokumentov, ktoré dokazujú priame prepojenie
medzi vládou a vedením súkromných oceliarskych spoločností,
a tieto zistenia podporila príkladmi opatrení prijatých týmito súkromnými
prevádzkovateľmi.
(419)   Čínska
vláda tvrdila, že Komisia nerozlišovala pri analýze poverenia a nariadenia
medzi dôsledkami vládneho opatrenia a zámerom vládneho opatrenia. Toto
tvrdenie sa tiež zamieta. Komisia zistila existenciu vládnej politiky na
podporu oceliarskeho odvetvia a poskytovanie OVT/OVS prostredníctvom
verejných subjektov (štátnych podnikov) za nižšie než trhové ceny. Ďalej
sa zistilo, že táto politika (prostredníctvom dominantného postavenia štátnych
podnikov a odrádzania od vývozu OVT/OVS) účinne nútila súkromných
výrobcov dodávať domácemu odvetviu VOOP za rovnaké nižšie než trhové ceny,
ako účtujú štátne podniky. To je skutočne dôkaz, že ceny súkromných
dodávateľov sú jasne prepojené s cenami štátnych podnikov. Komisia preto preukázala, že jedným
z cieľov politiky bolo riadiť a poverovať súkromné subjekty,
aby uplatňovali rovnaké postupy ako štátne podniky. To je klasický prípad
toho, keď vláda samotná a prostredníctvom štátnych podnikov „vykonáva
svoju právomoc“ nad súkromnými dodávateľmi. Politika má všetky požadované
prvky poverenia a nariadenia, t. j. „vládne opatrenie“ adresované
konkrétnej strane, „ktorého cieľom je konkrétna úloha alebo
povinnosť“. Na ilustráciu
vládnych zámerov, určité ustanovenia nariadenia č. 35 trestajú
spoločnosti, ktoré nekonajú v súlade s politikami, ktoré sa
v ňom uvádzajú. To ukazuje, že čínska vláda má zámer viesť
celé oceliarske odvetvie určitým smerom a že ak by sa vyskytli
spoločnosti, ktoré by neuplatňovali tento zámer, budú niesť
dôsledky.
(420)   Čínska vláda tiež tvrdila,
že Komisia neurčila, že čínska vláda má politiku zameranú na
poskytovanie OVT a OVS odvetviu VOOP, a že Komisia nevyvodila záver
v tomto zmysle. Toto tvrdenie sa muselo zamietnuť. Ako je uvedené
v analýze v odôvodneniach 49 – 72, štátne podniky poskytujúce OVT/OVS
výrobcom VOOP sú verejné subjekty, predĺžené rameno čínskej vlády,
a je jasné, že poskytujú OVT/OVS vyvážajúcim výrobcom VOOP. Zistilo sa
tiež, že ceny týchto vstupov neodzrkadľujú trhové hodnoty. Preto sa
dospelo k záveru, že čínska vláda prostredníctvom týchto štátnych
podnikov vykonáva politiku poskytovania lacnej OVT a OVS.
(421)   Čínska vláda tvrdila, že
Komisia chybne konštatovala, že existuje všadeprítomná vládna kontrola
oceliarskeho odvetvia všeobecne a že oceliarske odvetvie dodržiava
určité usmernenia, ale nedospela k záveru, že cieľom tejto
politiky je poskytovanie ocele odvetviu VOOP za nižšie než trhové ceny. Toto
tvrdenie sa muselo zamietnuť. Ako je vysvetlené v odôvodnení 419,
Komisia zistila, že vládna politika zahŕňa zámer riadiť
súkromných dodávateľov, aby uplatňovali praktiky štátnych podnikov
a poskytovali tovar za nižšie než trhové ceny.
(422)   Čínska vláda tvrdila, že
Komisia nezistila, že čínska vláda má v prípade poskytovania OVT
a OVS osobitný zámer poskytovať spornú finančnú pomoc, ako je
stanovené v správe odvolacieho orgánu vo veci Spojené štáty –
Prešetrovanie v súvislosti s vyrovnávacím clom na DRAMS z Kórey[97]. Toto tvrdenie sa
muselo zamietnuť. Spomínané vládne opatrenia sú založené na vládnej
politike, prostredníctvom ktorej môže vláda súkromným dodávateľom nariadiť,
aby uplatňovali praktiky štátnych podnikov a poskytovali tovar za
nižšie než trhové ceny. To nie je „dôsledok“ alebo „vedľajší produkt“
vládnej intervencie, je to jej účel. Je jasné, že v tomto prípade
súkromní dodávatelia OVT/OVS neuskutočňujú „slobodnú voľbu“ na
trhu, pretože trh je deformovaný dominantným postavením štátnych podnikov
a odrádzaním od vývozu OVT/OVS.
(423)   Čínska vláda tvrdí, že
Komisia nevykonala zistenia týkajúce sa skutočných súkromných podnikov,
ktoré dodávali OVT/OVS spoločnostiam zaradeným do vzorky. Toto tvrdenie sa
muselo zamietnuť. Rovnako ako v prípade verejných subjektov, Komisia zistila
poverenie a nariadenie na celosektorovej úrovni, ktoré sa vzťahuje na
všetkých súkromných dodávateľov. Pretože príslušná vládna politika sa
vzťahuje na všetky takéto subjekty, nie je potrebné vykonať zisťovanie
špecifické pre spoločnosti.
(424)   Čínska vláda tvrdila, že
Komisia zamietla jej dôkazy týkajúce sa podielu čínskej výroby OVT a OVS,
ktorá pochádza zo štátnych podnikov. Tabuľku, ktorú v tejto
súvislosti poskytla čínska vláda, nemožno považovať za dôkaz.
Čínska vláda odmietla pred overovaním a počas overovania
poskytnúť zdrojové údaje pre túto tabuľku, a preto údaje uvedené
v tabuľke nemožno považovať spoľahlivé informácie. Komisia
z tohto dôvodu použila údaje World Steel Capacity Book, ktoré sú svetovým
oceliarskym odvetvím všeobecne akceptované.
(425)   Čínska vláda tvrdila, že
Komisia nevysvetlila, prečo sú ceny OVT a OVS na svetovom trhu
najvhodnejšou referenčnou hodnotou, a odvolala sa na rozhodnutie
odvolacieho orgánu vo veci USA – Softwood Lumber IV, že externá referenčná
hodnota „sa musí vzťahovať alebo odkazovať na prevládajúce trhové
podmienky v danom štáte, prípadne s nimi súvisieť, a musí
odrážať cenu, kvalitu, dostupnosť, obchodovateľnosť,
prepravné a iné nákupné alebo predajné podmienky“. Čínska vláda tiež
tvrdí, že „dominantné postavenie vlády“ nemôže viesť k uvoľneniu
judikatúry, pretože, ak by to bolo možné, použitie externej referenčnej
hodnoty by vôbec neprichádzalo do úvahy. Čínska vláda tvrdí, že Komisia
nesplnila požiadavky článku 14 dohody WTO o dotáciách
a vyrovnávacích opatreniach. Komisia s týmto tvrdením nesúhlasí. Ako
zistila Komisia a vysvetlila odôvodneniach 49 – 97, prevládajúce podmienky
na čínskom trhu sú narušené. Vzhľadom na to, že oceľ sa na celom
svete vyrába podobným postupom a predáva sa na celom svete,
najprimeranejšou externou referenčnou hodnotou je svetová cena, pretože ak
by situácia na trhu v Číne nebola narušená, je pravdepodobné, že ceny
by sa prispôsobili svetovým cenám. Čínska vláda poskytla veľmi málo
informácií o trhu s oceľou v Číne, a to aj napriek
tomu, že Komisia tieto informácie konkrétne požadovala. Čína taktiež
nenavrhla žiadnu inú referenčnú hodnotu okrem internej referenčnej
hodnoty, ktorá nebola vhodná, pretože sa zistili deformácie trhu.            
Čínska vláda tvrdila, že Komisia nezaložila zistenie špecifickosti
v súvislosti s poskytovaním OVT/OVS za nižšiu než primeranú odplatu
na ničom inom než na tautologickom výroku navrhovateľov uvedenom
v podnete a to nepostačuje na splnenie požiadaviek uvedených
v dohode WTO o dotáciách a vyrovnávacích opatreniach. Toto
tvrdenie sa muselo zamietnuť. Len obmedzený počet spoločností
používa OVT a OVS ako vstupy, pretože spoločnosti v mnohých
odvetviach tieto výrobky nepotrebujú. Samotná čínska vláda vo vyplnenom
dotazníku potvrdila, že OVT a OVS používa len obmedzený počet
výrobných odvetví. Čínska vláda vo svojich pripomienkach ku konečnému
poskytnutiu informácií túto skutočnosť nespochybnila. Preto sa potvrdilo,
že táto subvencia je špecifická v zmysle článku 4 ods. 2
písm. c) základného nariadenia, ktorý je zhodný s článkom 2
ods. 1 písm. c) dohody WTO o dotáciách a vyrovnávacích
opatreniach.
3.4.1.3.  Preferenčné pôžičky a
úrokové sadzby poskytované výrobnému odvetviu VOOP
(426)   Čínska
vláda tvrdila, že od bánk sa nepožaduje, aby uplatňovali priemyselné
smernice, vláda im nenariaďuje individuálne obchodné rozhodnutia
a vláda nemá v bankovom sektore dominantné postavenie. Toto tvrdenie
nie je možné akceptovať. Články 24 a 25 nariadenia
č. 35 obmedzujú poskytovanie pôžičiek len na tie
spoločnosti, ktoré uplatňujú národné politiky rozvoja železiarskeho
a oceliarskeho priemyslu, preto tvrdenie čínskej vlády, že sa od nich
nepožaduje, aby uplatňovali priemyselné politiky, je v rozpore
s týmto dôkazom. Tieto ustanovenia predstavujú jasné obmedzenie, ktoré
spoločnosti banky môžu financovať a ktoré nemôžu. Aj tvrdenie,
že vláda nedominuje bankovému sektoru sa musí zamietnuť. V tejto
súvislosti je potrebné poznamenať, že čínska vláda poskytla len
veľmi obmedzené informácie o vlastníckej štruktúre bankového sektora,
pričom tvrdila, že takéto informácie nemá, aj keď podľa
článku 24 zákona o komerčných bankách sú všetky banky
povinné tieto informácie oznamovať čínskej komisii pre reguláciu bánk,
štátnej agentúre splnomocnenej Štátnou radou. Ostatné informácie uvedené
v dokumentácii citované v tomto nariadení viedli k záveru, že
bankovému sektoru v Číne skutočne dominuje čínska vláda
(pozri odôvodnenia 166 – 169). Okrem zdrojov uvedených v tomto
nariadení sa v správe MMF o krajinách č. 11/321
z novembra 2011 o Číne uvádza, že štát je tiež priamo
a nepriamo zapojený do finančného sektora, a odporúča sa zmena
orientácie v súvislosti s úlohou a zodpovednosťou vlády vo
finančnom sektore, aby vláda nevyužívala bankový sektor na
uskutočňovanie rozsiahlych vládnych politických cieľov
a umožnila, aby sa rozhodnutia bánk o poskytovaní úverov zakladali na
obchodných cieľoch[98] [99].
(427)   Čínska vláda tvrdila, že
nesplnenie požiadaviek prílohy A k dotazníku čínskej vlády
nemôže byť dostatočným dôvodom na použitie dostupných faktov, pretože
Komisia nemôže považovať čínsku vládu za zodpovednú za poskytnutie
vnútorných, citlivých, údajov bánk o transakciách, pričom mnohé banky
rozhodne nie sú vo vlastníctve štátu. Ako je vysvetlené v odôvodnení 426, čínska
vláda mala prístup prinajmenšom k niektorým požadovaným informáciám, ale
odmietla poskytnúť akékoľvek odpovede na otázky uvedené
v prílohe A. V tejto súvislosti je tiež dôležité zdôrazniť,
že pretože čínska vláda odmietla Komisii poskytnúť akékoľvek
údaje o vlastníctve, v prípade mnohých bánk Komisia nevedela, ktoré
banky sú vo vlastníctve štátu a ktoré nie sú.
(428)   V súvislosti
s niektorými obežníkmi Čínskej národnej banky čínska vláda tvrdí,
že verejne dostupné zhrnutia obsahov príslušných obežníkov spolu so svedectvami
úradníkov Čínskej národnej banky postačujú na nahradenie
skutočných obežníkov Čínskej národnej banky a v dôsledku
neposkytnutia týchto údajov čínskou vládou sa nemali použiť žiadne
dostupné fakty. Čínska vláda tiež tvrdila, že Komisia odmietla informácie
poskytnuté v dobrej viere, t. j. svedectvo úradníka z Čínskej
národnej banky spolu so zhrnutím príslušných obežníkov, a odvolala sa na
článok 28 základného nariadenia, ktorý hovorí, že sa
nezohľadňujú len nepravdivé alebo zavádzajúce informácie. Čínska
vláda okrem toho tvrdila, že Komisia nezaložila svoje zistenia na aktuálnych
dostupných faktoch alebo poskytnutých informáciách, ale uložila čínskej
vláde, aby preukázala, že stav, ktorý bol zistený počas prešetrovania,
ktoré sa týkalo dovozu natieraného bezdrevného papiera, už
v súčasnosti neplatí. Zistenia z prešetrovania, ktoré sa týkalo
dovozu natieraného bezdrevného papiera, v tomto prípade podľa
čínskej vlády neprotirečia ani informáciám, ktoré poskytla
čínska vláda, pretože tieto zistenia boli založené na informáciách
prislúchajúcich k úplne inému časovému obdobiu.           
Pokiaľ ide o poskytnuté výňatky z Čínskej národnej
banky a internetovej stránky a svedectva úradníka Čínskej
národnej banky, tieto informácie nebolo možné overiť bez zdrojových
dokumentov, t. j. samotných obežníkov. Komisia nedokáže pochopiť,
prečo čínska vláda na jednej strane považuje tieto údaje za dôvernú
internú dokumentáciu a na druhej strane je zhrnutie obsahov údajne
uverejnené na internetovej stránke Čínskej národnej banky. Zistenia
z prešetrovania, ktoré sa týkalo dovozu natieraného bezdrevného papiera,
sú v tomto prípade veľmi dôležité. Skutočnosť, že
informácie prislúchajú k inému časovému obdobiu, má obmedzený význam,
pretože fakty uvedené v záznamoch (vrátane podnetu) dokazujú, že príslušné
postupy sa odvtedy nezmenili. Čo sa týka tvrdenia čínskej vlády, že
Komisia obracia bremeno dôkazov, je potrebné poznamenať, že zistenia
z prešetrovania, ktoré sa týkalo dovozu natieraného bezdrevného papiera,
predstavujú časť všetkých dôkazov, ktoré boli zohľadnené, ale že
od čínskej vlády sa nežiada, aby ich „vyvrátila“. Spolupráca pri týchto
prešetrovaniach je obojsmerný proces a všetky strany môžu predkladať
dôkazy alebo argumenty na vyvrátenie iných dôkazov uvedených v záznamoch.
(429)   Čínska vláda tvrdí, že
Komisia nezistila, že referenčné sadzby čínskej vlády
odzrkadľujú deformáciu spôsobenú neobchodným správaním (pripúšťa tým,
že čínske trhové úrokové sadzby vo všeobecnosti odzrkadľujú primeranú
odplatu) a že skutočnosť, že existuje len dolná medza úrokových
sadzieb pre obchodné úvery, nie je pre vyvážajúcich vývozcov, ktorí takéto
úvery využívajú, výhodou, ale je v ich neprospech. Keby Čínska
národná banka nestanovila minimálnu sadzbu, tieto sadzby mohli byť
určite podstatne nižšie. Tento argument je nesprávny. Skutočnosť,
že čínska vláda (Čínska národná banka) svojvoľne stanovuje
referenčné sadzby, poukazuje v prvom rade na neobchodné správanie. Potvrdzuje
to aj správa MMF o krajinách č. 11/321[100] z novembra 2011
o Číne, v ktorej sa spomína regulácia úrokov.
(430)   Čínska vláda tvrdila, že
Komisia neposúdila kredibilitu skutočných prešetrovaných strán, ako to
urobila v prípade konania, ktoré sa týkalo dovozu natieraného bezdrevného
papiera. Kredibilita vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky nebola
hodnotená, pretože je tak či onak ovplyvnená priemyselnými politikami
a štátnou podporou a intervenciou. Nemalo by to zmysel, pretože sa
zistilo, že finančný systém v Číne je deformovaný. V prípade
natieraného bezdrevného papiera sa takéto hodnotenie kredibility
neuskutočnilo.
(431)   Čínska vláda tiež namieta
proti stanoveniu ratingu BB, pretože tvrdí, že je „čisto trestajúce“
a „v každom prípade Komisia neuviedla dôvody tohto výberu takým
spôsobom, ktorý by umožňoval preskúmanie“. Podľa čínskej vlády,
ak Komisia zistí, že touto sadzbou by mohlo byť čínske
referenčné kritérium plus poplatok za úverové riziko BB, potom musí
vysvetliť svoje úvahy v tejto súvislosti na špecifickom základe
výrobcov a pôžičiek. Toto tvrdenie sa muselo zamietnuť. Vzhľadom
na deformácie a nedostatok náležitého hodnotenia kredibility alebo rizika
výrobcov VOOP bankami poskytujúcimi pôžičky Komisia nemohla vziať ako
ich nominálnu hodnotu úverový rating jednotlivých vyvážajúcich výrobcov (ak
vôbec nejaký mali). Rating BB nie je pre vyvážajúcich vývozcov nepriaznivý,
pretože je to najlepší neinvestičný rating na trhu.
3.4.1.4.  Poskytovanie práv na užívanie
pozemkov za nižšiu než primeranú odplatu
(432)   Čínska vláda tvrdila, že
Komisia uznala, že na základe tvrdení čínskej vlády, že práva na užívanie
pozemkov (ďalej len „PUP“) sa poskytujú v rámci hospodárskej
súťaže, by sa predišlo potrebe externého referenčného kritéria. Čínska
vláda tiež tvrdila, že Komisia sa pri vysvetľovaní dôvodov, prečo
zamietla tvrdenia čínskej vlády, nezameriava na skutočne dostupné
fakty, ale výlučne na dôkazy predložené čínskou vládou. Čínska
vláda požaduje, aby Komisia zverejnila skutočný vecný základ, ako zistila,
že ceny stanovené miestnymi orgánmi boli svojvoľné, t. j. že sa
nevzťahovali ani neodkazovali na dopyt a ponuku týkajúce sa priemyselných
pozemkov.    
Čínska vláda nepochopila správne túto otázku. Komisia nezistila, že práva
na užívanie pozemkov sa poskytujú v rámci hospodárskej súťaže. Komisia
zistila, že z 13 transakcií týkajúcich sa práv na užívanie pozemkov
bolo len 6 predmetom dražby alebo aukcie. Čo sa týka týchto 6
transakcií, dôkazy predložené v tejto súvislosti preukázali, že verejné
súťaže neboli konkurenčné, pretože existovala len jedna ponuka/dražba
a cenu stanovili orgány. Komisia nechápe požiadavky čínskej vlády na
zverejnenie dostupných faktov, ktoré boli použité vzhľadom na neexistujúci
trh s právami na užívanie pozemkov, pretože na zamietnutie tvrdení
čínskej vlády v tejto záležitosti neboli použité žiadne dostupné
fakty a analýza sa uskutočnila na základe informácií predložených
v tejto súvislosti čínskou vládou a vyvážajúcimi výrobcami. Vecný
základ určenia, že ceny sú stanovené svojvoľne, t. j. informácie
o skutočných transakciách predložené vyvážajúcimi výrobcami
zaradenými do vzorky, systém oceňovania mestských pozemkov
a nariadene č. 35, je uvedený v odôvodneniach 114 – 116.
(433)   Podľa čínskej vlády
Komisia neurčila špecifickosť podľa článku 2 ods. 1
a 2 dohody WTO o dotáciách a vyrovnávacích opatreniach
a svoje určenia špecifickosti ani jasne nezdôvodnila na základe
nesporného dôkazu podľa článku 2 ods. 4 dohody WTO
o dotáciách a vyrovnávacích opatreniach. Komisia okrem toho
neodôvodnila potrebu založiť výšku výhody na externej referenčnej
hodnote ani nevytvorila zvolenú referenčnú hodnotu spôsobom, ktorý by bol
v súlade s článkom 14 písm. d) dohody WTO
o dotáciách a vyrovnávacích opatreniach. Tieto tvrdenia museli
byť zamietnuté. Komisia založila zistenia špecifickosti na
skutočnosti, že všetky spoločnosti, ktoré neuplatňujú
priemyselné politiky stanovené štátom, sú vylúčené z poskytovania práv
na užívanie pozemkov, ceny často svojvoľne stanovujú orgány
a vládna prax je nejasná a netransparentná. Potreba externej
referenčnej hodnoty bola vysvetlená a odôvodnená v odôvodneniach
109, 118 a 120 – 121. Pretože sa zistilo, že trh s právami
na užívanie pozemkov v Čine je deformovaný, nebolo možné použiť
internú referenčnú hodnotu, ako navrhovala čínska vláda. Komisia
nesúhlasí s tvrdením, že referenčná hodnota bola vytvorená spôsobom,
ktorý nie je v súlade s článkom 14 písm. d) dohody WTO
o dotáciách a vyrovnávacích opatreniach. Referenčná hodnota
Taiwanu sa považuje za najlepší ukazovateľ, ktorý bol Komisii dostupný,
a je v súlade s odporúčaniami odvolacieho orgánu vo veci DS
379.
(434)   Čínska vláda tvrdí, že
navrhla, aby akákoľvek referenčná hodnota bola interná a mala by
sa zakladať na cenách, ktoré platili „nezvýhodňované“ čínske
odvetvia; podľa čínskej vlády je to práve preto, lebo v prvom
rade neexistuje žiadny rozdiel a z tohto dôvodu by bola výška
subvencie presne nulová. Komisia s týmto tvrdením nesúhlasí
a čínska vláda v žiadnom prípade neposkytla informácie o cenách práv
na užívanie pozemkov pre „nezvýhodnené“ odvetvia, ktoré by sa teoreticky mohli
použiť na vytvorenie referenčnej hodnoty.
(435)   Čínska vláda tiež tvrdí,
že navrhovateľ neposkytol žiadny údaj ani dôkaz o tom, že práva na
užívanie pozemkov sa poskytovali osobitne akejkoľvek vymedzenej podskupine
podnikov, a že EÚ nedospela k zásadnému zisteniu, že poskytovanie práv
na užívanie pozemkov je výslovne obmedzené na určité/podporované podniky.
Komisia zistila, že poskytovanie práv na užívanie pozemkov je obmedzené na
spoločnosti, ktoré uplatňujú priemyselné politiky stanovené
čínskou vládou v nariadení č. 35 ŠKRR (odôvodnenie 116).
(436)   Čínska
vláda tvrdila, že Komisia nevykonala dôkladné preskúmanie s cieľom
nájsť referenčné kritérium, ktoré sa vzťahuje alebo odkazuje na
situáciu v Číne, a že Komisia neurobila všetko pre identifikáciu
referenčného kritéria pre trhové podmienky, ktoré by prevládali, ak by trh
nebol deformovaný, alebo, ak urobila, nevysvetlila ako. Toto tvrdenie sa muselo
zamietnuť. Komisia skutočne podrobne preskúmala rôzne ukazovatele a
porovnala Taiwan a ČĽR ako celok, ako aj príslušné jednotlivé
čínske provincie. Komisia po tejto analýze považuje Taiwan[101] za vhodnú referenčnú hodnotu z dôvodu všetkých súhrnných
informácií uvedených v dokumentácii, t. j. z hľadiska i) úrovne
ekonomického rozvoja a ekonomickej štruktúry prevládajúcej na Taiwane a
príslušných čínskych provincií a mesta[102], kde majú sídlo spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia; ii) geografickej
blízkosti týchto dvoch čínskych provincií a Taiwanu; iii) vysokého stupňa
infraštruktúry Taiwanu a týchto dvoch čínskych provincií; iv) silných
ekonomických väzieb medzi Taiwanom a ČĽR; v) podobnej hustoty
obyvateľstva v príslušných čínskych provinciách a na
Taiwane; vi) podobnosti medzi typom pozemkov a transakciami použitými na
vytvorenie príslušnej referenčnej hodnoty na Taiwane a hodnôt
v ČĽR a vii) spoločných demografických, jazykových
a kultúrnych charakteristík Taiwanu a ČĽR. Navyše provincie
Ťiang-su a Čen-ťiang sa spolu s mestom
Čchung-čching považujú za špičkové výrobné provincie
v ČĽR. Aj keď HDP na obyvateľa Taiwanu
a čínskych provincií a mesta Čchung-čching nie je
rovnaký, HDP týchto čínskych provincií a mesta
Čchung-čching v posledných rokoch rýchlo rástol, t. j.
vyrovnávajú svoje HDP s Taiwanom.    
Navyše nedávne údaje naznačujú, že aj Čína ako celok, obidve
provincie a mesto Čchung-čching majú omnoho vyšší rast HDP ako Taiwan[103], t. j.
veľmi rýchlo sa vyrovnávajú. Je však potrebné poznamenať, že presné
porovnanie medzi HDP netrhového hospodárstva (ČĽR) a HDP fungujúceho
trhového hospodárstva (Taiwan) nie je rozhodujúcim faktom, pretože netrhové
hospodárstvo z hľadiska HDP obvykle zaostáva za fungujúcim trhovým
hospodárstvom. Navyše ponuku priemyselných pozemkov a dopyt po nich môže
ovplyvniť veľa ďalších faktorov, napríklad pravidlá plánovania
alebo environmentálna politika. Skutočnou otázkou je, aké by boli
„prevládajúce trhové podmienky“, pokiaľ ide o práva na užívanie
pozemkov v ČĽR, ak by ČĽR bola fungujúcim trhovým
hospodárstvom, a na základe všetkých dôkazov by tieto podmienky boli
veľmi podobné podmienkam na Taiwane.
(437)   Čínska vláda tiež tvrdí,
že Komisia vo svojich výpočtoch používa dobu odpisovania 50 rokov, aj
keď nie všetky príslušné zmluvy o právach na užívanie pozemkov boli
založené na 50-ročných dobách. To nebolo správne. Všetky práva na
užívanie pozemkov, ktoré sa posudzovali v rámci tohto prešetrovania
z hľadiska uloženia vyrovnávacích opatrení, boli založené na 50-ročných
dobách odpisovania.
3.4.1.5.  Program, v rámci ktorého sa
poskytuje elektrina za nižšiu než primeranú odplatu
(438)   Čínska vláda tvrdila, že
záver týkajúci sa špecifickosti je „celkom umelý“ z toho dôvodu, že rozsah
hospodárskej činnosti, ktorá platí nepenalizovanú sadzbu, zahŕňa
obrovskú väčšinu čínskeho hospodárstva. Čínska vláda spochybnila
aj zistenie Komisie o „regionálnej“ špecifickosti a najmä záver, že
táto subvencia je dostupná len v tých geografických oblastiach,
v ktorých má sídlo vyvážajúci výrobca. Podľa čínskej vlády sa
penále uplatňujú celoplošne vo všetkých geografických oblastiach,
v ktorých sídlia vyvážajúci vývozcovia, a preto neexistuje žiadna
regionálna špecifickosť. Tieto tvrdenia sa museli zamietnuť. Komisia
poznamenáva, že čínska vláda podľa všetkého zakladá svoje pripomienky
na rozdielnom systéme tvorby cien pre kategórie „podporovaných“, „zakázaných“
a „povolených“ podnikov podľa rozhodnutia č. 40. Komisia
však svoje zistenia založila na osobitnom systéme tvorby cien elektriny, ktorý
je k dispozícii v širšej oblasti samosprávneho mesta
Čchung-čching, kde má výrobný závod jeden zo spolupracujúcich
vývozcov zaradený do vzorky. Tento vývozca využíva nižšie sadzby za elektrinu,
ktoré sa špecificky uplatňujú len na podskupinu spoločností
patriacich do určitých odvetví (konkrétne spoločnosti vyrábajúce
ferozliatiny v elektrických peciach a spoločnosti vyrábajúce
priemyselné hnojivá) v rámci rovnakej kategórie veľkých priemyselných
spotrebiteľov. Komisia preto dospela k záveru, že nižšia sadzba za
elektrinu, ktorá sa vzťahuje len na túto veľmi obmedzenú podskupinu
spoločností patriacich len do týchto špecifických oprávnených odvetví, je de
jure špecifická.   
Pokiaľ ide o „regionálnu špecifickosť“, odôvodnenie 149
neodkazuje na žiadny penalizačný systém, ako uvádza čínska vláda vo
svojich pripomienkach. Toto odôvodnenie objasňuje, že táto zvýhodnená
sadzba za elektrinu, ktorá sa vzťahuje na obmedzenú podskupinu
spoločností vrátane výrobcu príslušného výrobku, je obmedzená na
určitú geografickú oblasť (t. j. na širšiu oblasť
samosprávneho mesta Čchung-čching), ktorá je súčasťou
rozsiahlej západnej oblasti Číny podporovanej podľa zákona, ktorý je
uvedený v tom istom odôvodnení a podrobnejšie vysvetlený
v odôvodnení 233. Ako sa uvádza ďalej v odôvodnení 149, tieto
právne predpisy sa týkajú tvorby cien elektriny ako jedného z nástrojov na
dosiahnutie hlavného politického cieľa, ktorým je podporovanie rozvoja
tejto oblasti. Tým sa potvrdilo zistenie Komisie, že táto subvencia je
špecifická aj regionálne.
(439)   Čínska vláda spochybnila
závery uvedené v odôvodnení 146 týkajúce sa špecifickosti na základe
rozdielneho systému tvorby cien medzi kategóriami „podporovaných“,
„obmedzených“, „zakázaných“ a „povolených“ podnikov. Čínska vláda
znovu vysvetľuje, že rozdiel v cenách elektrickej energie medzi
špecificky nepodporovaným projektom a všetkými ostanými funguje ako penále
alebo príplatok na odradenie od realizácie špecifických projektov a nie
ako „zľava“ platená podporovaným projektom. Čínska vláda dospela
k záveru, že Komisia musí zistiť, aká odplata by sa považovala za
primeranú, a v tomto prípade sa Komisia domnievala, že primeranou
odplatou by bola penalizovaná cena. Toto tvrdenie sa muselo zamietnuť. Ako
už bolo podrobne vysvetlené, Komisia sa pri zistení finančnej pomoci
odvoláva na nižšie sadzby za elektrinu, na ktoré má táto spoločnosť
nárok, ako súčasť vymedzenej podskupiny spoločností v rámci
kategórie veľkých priemyselných spotrebiteľov. Argumenty čínskej
vlády v súvislosti so zisteniami Komisie preto nie sú relevantné.
3.4.1.6.  Ďalšie programy týkajúce sa
dane z príjmov podliehajúce vyrovnávacím opatreniam na účely
„zostatkového cla“, ktoré nevyužívali výrobcovia zaradení do vzorky
(440)   Čínska vláda tvrdila, že
Komisia neuplatňovala dôsledne príslušné pravidlá WTO týkajúce sa výberu
vzorky uvedené v antidumpingovej dohode WTO (t. j. článok 6
ods. 10, článok 9 ods. 2 a 3), pretože účelom výberu vzorky má
byť obmedzenie rozsahu prešetrovania. Tento argument bol spojený
s článkom 19 ods. 4 dohody WTO o dotáciách
a vyrovnávacích opatreniach, ktorý obmedzuje výšku vyrovnávacieho cla
podľa „zistenej“ výšky subvencie. Čínska vláda dospela k záveru,
že ak Komisia nepovažuje rozsah subvencovania za dostatočne zachytený
vybranou vzorkou, riešením by bolo zaradiť do vzorky viacero
spoločností. Komisia v prvom rade poznamenáva, že analógia medzi
výberom vzorky v antidumpingových a antisubvenčných
prešetrovaniach má určité hranice, pretože na rozdiel od antidumpingových
prešetrovaní pri prešetrovaniach týkajúcich sa vyrovnávacieho cla neexistuje
všeobecné pravidlo, že každý dovozca dostane individuálne clo, a výslovne
sú povolené takzvané „súhrnné“ prípady. Navyše na rozdiel od antidumpingových
prípadov, v prípade vyrovnávacieho cla je požadovaným účastníkom
a respondentom vláda, a preto je vláda implicitne zahrnutá do rozsahu
„vzorky“ na účely určenia vyrovnávacieho cla. Inými slovami,
opatrenia vlády ako poskytovateľa údajného subvencovania patria vždy do
rozsahu prešetrovania týkajúceho sa vyrovnávacích ciel, bez ohľadu na
použitie vzorky vyvážajúcich vývozcov.
(441)   Čo sa týka pripomienky
čínskej vlády, že riešením je „zaradiť do vzorky viacero
spoločností“, Komisia poznamenáva, že to je presne to, čo
v tomto prípade urobila. Komisia sa po odstúpení jedného z vývozcov,
ktorý pôvodne súhlasil so spoluprácou, rozhodla zahrnúť do vzorky iného
vývozcu. Ale krátko potom, ako bola táto spoločnosť informovaná
o zaradení do vzorky, oznámila Komisii, že už ďalej nemá
v úmysle spolupracovať v rámci prešetrovania. Preto bola Komisia
nútená obmedziť vzorku na dvoch zostávajúcich vývozcov, ktorí boli pôvodne
zaradení do vzorky a ktorí neodstúpili od spolupráce, s cieľom
zabrániť akémukoľvek ďalšiemu omeškaniu, ktoré by ohrozilo
rýchle ukončenie prešetrovania v rámci predpísaných zákonných lehôt. Komisia
poznamenáva, že tento neúspešný pokus prekazený výlučne správaním vývozcov
práve ukazuje, že toto tvrdenie čínskej vlády je neopodstatnené, pretože
nerieši problém spoločností, v prvom rade tých, ktoré sa neprihlásili
na výber do vzorky alebo ktoré po zaradení do vzorky odstúpili.
(442)   V súvislosti s použitím
dostupných faktov sa čínska vláda odvolala na článok 12 ods. 7
dohody WTO o dotáciách a vyrovnávacích opatreniach a citovala
judikatúru WTO trvajúc na tom, že fakty uvedené v záznamoch sa môžu
použiť len na nahradenie chýbajúcich informácií a že nespolupráca
neodôvodňuje určenia bez vecných základov. Komisia nerozumie logike
tohto tvrdenia, pretože vo svojom určení použila fakty uvedené
v záznamoch, ako to umožňuje ustanovenie WTO a základné
nariadenie v úplnej zhode s príslušnou jurisdikciou WTO. Pretože
čínska vláda tiež uznala, že zistenia v konaní, ktoré sa týkalo
dovozu natieraného bezdrevného papiera a v rôznych rozhodnutiach
ministerstva obchodu USA predstavujú najlepšie fakty dostupné Komisii
a používajú sa práve na nahradenie informačných medzier spôsobených
nedostatočnou spoluprácou čínskej vlády.          
Čínska vláda spochybnila aj využitie týchto faktov, pretože vraj
neodzrkadľujú súčasné subvencovanie a takisto nie sú špecificky
prepojené s príslušným výrobkom. Komisia v tejto súvislosti poznamenáva,
že väčšina týchto subvenčných programov sa týka jednorazových
subvencií (napríklad grantov, daňových zvýhodnení spojených
s investovaním do aktív), ktoré sa bežne odpisujú počas
niekoľkých rokov, a preto ich výhody pokračujú ďalej
v budúcnosti a v tomto prípade dokonca presahujú OP. V prípade
jednorazových subvencií neexistuje žiadny dôkaz, že tieto programy sa od
príslušného prešetrovania zmenili. Čo sa týka prepojenia týchto programov
a príslušného výrobku, Komisia pripomína, že všetky tieto programy sa
vzťahujú na oceliarske odvetvie (nevzťahujú sa na konkrétny výrobok)
alebo sa uplatňujú v oblasti, v ktorej majú svoje továrne
vývozcovia VOOP. Pretože v dokumentácii nie sú dôkazy, ktoré by
svedčili o opaku, Komisia sa rozhodla, že možno odôvodnene skonštatovať,
že výhody týchto programov sú stále najlepším ukazovateľom súčasného
subvencovania poskytovaného výrobcom príslušného výrobku. Je potrebné
zdôrazniť, že čínska vláda mala dostatočné možnosti na
predloženie dôkazov o týchto programoch, ktoré by svedčili o opaku,
ale zámerne sa rozhodla, že ich nepredloží, a v dôsledku toho musela
Komisia využiť fakty dostupné v záznamoch podľa ustanovení
základného nariadenia a dohody WTO o dotáciách a vyrovnávacích
opatreniach uzatvorenej v rámci WTO.
3.4.1.7.  Programy týkajúce sa akcií
a iných majetkových účastí
(443)   Čínska vláda tvrdila, že
všetky tieto programy (nevyplatené dividendy, výmena dlhu za kmeňové akcie
a kapitálové injekcie) neboli iniciované v súlade s požiadavkami
článku 11 ods. 2 a 3 dohody WTO o dotáciách
a vyrovnávacích opatreniach.      
Ako už bolo vysvetlené v časti týkajúcej sa odpovede na pripomienky
čínskej vlády k začatiu konania (odôvodnenia 399 – 406),
útvary Komisie analyzovali dôkazy predložené navrhovateľom, ktoré boli
presvedčivé, ako jasne vidieť z verzie podnetu, ktorá bola
zainteresovaným stranám poskytnutá na kontrolu. Útvary Komisie navrhli
začatie prešetrovania špecifických schém až po náležitej analýze presnosti
a primeranosti dôkazov, ktoré považovali za dostatočný dôkaz na základe
prima facie.
(444)   Podľa názoru čínskej
vlády sú programy týkajúce sa akcií a iných majetkových účastí,
pokiaľ existujú, ojedinelé subvencie ad hoc v tom zmysle,
že sa vzťahujú len na jedného konkrétneho príjemcu a neposkytujú sa
podľa žiadnych osobitných právnych predpisov, a pretože „Komisia vie
o tom, že spoločnosti podliehajúce zostatkovému clu tieto subvencie
nielenže nedostávajú, ale vzhľadom na ich ad hoc charakter ich
ani nemohli dostávať“, tieto subvencie by nemali podliehať
vyrovnávacím opatreniam. Čínska vláda navyše tvrdila, že pokiaľ sa
určenia robia na základe dostupných faktov, musia sa zakladať na
skutočných faktoch. Z tohto dôvodu je uloženie vyrovnávacích opatrení
na subvencie ad hoc iným spoločnostiam, než sú tie, ktorým
boli údajne skutočne poskytované, porušením článku 12 ods. 7
dohody WTO o dotáciách a vyrovnávacích opatreniach.         
Je potrebné poznamenať, že čínska vláda neodpovedala ani na jednu
otázku týkajúcu sa týchto schém uvedenú v dotazníku alebo v písomnom
upozornení o nedostatkoch. Preto vyhlásenie čínskej vlády, že
„Komisia vie o tom, že spoločnosti podliehajúce zostatkovému clu
tieto subvencie nielenže nedostávajú, ale vzhľadom na ich ad hoc
charakter ich ani nemohli dostávať“, nezodpovedá skutočnosti. Naopak,
v podnete sa uvádza niekoľko spoločností, ktoré využívali tieto
programy týkajúce sa akcií a iných majetkových účastí, a netvrdí
sa v ňom, že tento zoznam je úplný. Pretože čínska vláda
neposkytla žiadne informácie o charaktere alebo oprávnenosti na tieto schémy,
Komisia nemá inú možnosť než použiť dostupné fakty.
3.4.2.     Pripomienky spoločnosti Zhejiang
Huadong 
3.4.2.1.  Poskytovanie práv na užívanie
pozemkov za nižšiu než primeranú odplatu
(445)   Spoločnosť Zhejiang
Huadong tvrdila, že Komisii poskytla všetky príslušné právne predpisy, ktorými
sa riadi mechanizmus a stanovenie predajnej ceny práv na užívanie pozemkov
v Číne, a s cieľom dokázať, že v Číne
existuje dobre fungujúci trh s nehnuteľnosťami a stanovené
a zaplatené ceny sa zverejňujú, sa odvolala na ustanovenia o udeľovaní
práv na využívanie stavebných pozemkov vo vlastníctve štátu prostredníctvom
dražby, aukcie alebo cenových ponúk. Spoločnosť ďalej
tvrdila, že najlepší dôkaz na posúdenie ceny práv na užívanie pozemkov
v čase, keď ich tento vyvážajúci výrobca kúpil, tvoria
súčasný trh s nehnuteľnosťami v Číne
a dostupná podrobná oficiálna štatistika o cenách práv na užívanie
pozemkov. 
Toto tvrdenie sa muselo zamietnuť. Komisia vysvetľuje zistenia
v súvislosti s právami na užívanie pozemkov týkajúcimi sa
spoločnosti Zhejiang Huadong v odôvodnení 115. Tieto zistenia
spoločnosť vo svojich pripomienkach ku konečnému poskytnutiu informácií
nespochybnila. Dostupné dôkazy ukazujú, že trh s právami na užívanie
pozemkov v Číne je deformovaný, pretože verejné súťaže, ktoré
Komisia prešetrovala na mieste, neboli konkurenčné a ceny boli
svojvoľne stanovené orgánmi. Vecný základ určenia, že ceny sú
stanovené svojvoľne, t. j. informácie o skutočných
transakciách predložené vyvážajúcimi výrobcami zaradenými do vzorky, systém oceňovania
mestských pozemkov a nariadene č. 35, je uvedený
v odôvodneniach (114) – (116).
(446)   Spoločnosť Zhejiang
Huadong tvrdila, že podľa článku 14 písm. d) dohody WTO
o dotáciách a vyrovnávacích opatreniach uzavretej v rámci WTO by
sa primerané referenčné ceny mali v prvom rade vzťahovať
alebo odkazovať na prevládajúce trhové podmienky v danom štáte alebo,
ak takéto podmienky neexistujú, akákoľvek externá referenčná hodnota
by sa mala vhodne prispôsobiť, aby sa predišlo vyrovnávacím opatreniam
alebo komparatívnym výhodám. Okrem toho spoločnosť tvrdila, že na
základe paragrafu 15 písm. b) Protokolu o pristúpení Číny
k WTO, keď nie sú k dispozícii ako vhodné referenčné
kritériá prevládajúce podmienky v Číne, dovážajúci člen WTO má
pred zvážením využitia prevládajúcich podmienok mimo územia Číny
prispôsobiť, ak je to možné, podmienky prevládajúce v Číne. Hoci
Komisia väčšinou súhlasí s právnou teóriou, na ktorej sa toto
tvrdenie zakladá, dospela tiež k záveru, že v Číne neexistuje
fungujúci trh s pozemkami, a preto použila pre ceny pozemkov externú
referenčnú hodnotu. Potreba externej referenčnej hodnoty bola
vysvetlená a odôvodnená v odôvodneniach 109, 118 a 120 – 121.
Keďže sa zistilo, že trh s právami na užívanie pozemkov v Čine
je deformovaný, nebolo možné použiť internú referenčnú hodnotu, ako
navrhovala spoločnosť Zhejiang Huadong, a neexistuje žiadny
základ, podľa ktorého by sa dala táto referenčná hodnota
prispôsobiť. Navyše z informácií predložených v súvislosti
s referenčným kritériom, ktoré navrhla spoločnosť Zhejiang
Huadong (okres Siao-šan provincie Če-ťiang), nie je jasné a nedá
sa overiť, či predložené informácie o cenách sa obmedzujú na
ceny práv na užívanie pozemkov údajne „nezvýhodnených“ odvetví.
(447)   Spoločnosť Zhejiang
Huadong tvrdila, že výber Taiwanu ako referenčného kritéria nie je
primeraný a objektívny z týchto dôvodov: 1. provincia
Če-ťiang nebola v čase, keď boli zakúpené práva na
užívanie pozemkov, rozvinutou oblasťou s vysokým HDP podobným
Taiwanu; 2. výber skutočných cien pozemkov na Taiwane, ktorý
uskutočnila Komisia, bol založený na ponukách na predaj priemyselných
pozemkov a nie na aktuálnych cenách za prenájom pozemkov na priemyselné
využitie, t. j. na základe, ktorý je podobný právam na užívanie pozemkov prideleným
spoločnosti Zhejiang Huadong.  
Toto tvrdenie muselo byť zamietnuté. Pokiaľ ide o bod 1, ako sa
uvádza v odôvodnení 436, Komisia podrobne preskúmala rôzne ukazovatele
a porovnala Taiwan a ČĽR ako celok, ako aj príslušné
jednotlivé čínske provincie. Po tejto analýze Komisia považuje Taiwan za
vhodnú referenčnú hodnotu, ktorá je v súlade so základným nariadením
a pravidlami WTO. Čo sa týka bodu 2, je potrebné poznamenať, že
Komisia použila najlepšie informácie, ktoré jej boli primerane dostupné.
(448)   Spoločnosť Zhejiang
Huadong upozornila na aritmetickú chybu vo výpočte mier inflácie, ktoré sa
použili na prispôsobenie referenčnej hodnoty inflácie. Komisia toto
tvrdenie zohľadnila a príslušný výpočet opravila.
(449)   Spoločnosť Zhejiang
Huadong tvrdila, že v spôsobe, akým nadobudla práva na užívanie pozemkov,
nie je žiadna špecifickosť, pretože v Číne sa so všetkými
spoločnosťami zaobchádza rovnakým spôsobom podľa právnych
predpisov. Zhejiang Huadong tiež tvrdila, že Komisia
neriešila otázku špecifickosti primerane a že v konečnom poskytnutí
informácií nie je žiadne zdôvodnenie, prečo cena zaplatená
spoločnosťou Zhejiang Huadong poskytuje spoločnosti výhodu.      
Toto tvrdenie sa muselo zamietnuť. Komisia založila zistenia špecifickosti
na skutočnosti, že všetky spoločnosti, ktoré neuplatňujú
priemyselné politiky stanovené štátom, sú vylúčené z poskytovania práv
na užívanie pozemkov, ceny často svojvoľne stanovujú orgány
a vládna prax je nejasná a netransparentná. Komisia zistila, že
poskytovanie práv na užívanie pozemkov je obmedzené na spoločnosti, ktoré
uplatňujú priemyselné politiky stanovené čínskou vládou
v nariadení č. 35 ŠKRR (odôvodnenie 116).
3.4.2.2.  Poskytovanie ocele valcovanej za
studena za nižšiu než primeranú odplatu
(450)   Spoločnosť Zhejiang
Huadong tvrdila, že keď Komisia vytvára referenčnú hodnotu,
v záujme primeranosti a objektívnosti a z dôvodov
jednotnosti by mala získavať údaje o cene ocele z toho istého
zdroja údajov (t. j. Steel Business Bulletin (ďalej len „SBB“)) pre
všetky oblasti zastúpené v koši referenčných hodnôt. Spoločnosť
tiež tvrdila, že SBB poskytuje ceny OVS pre rôzne trhy, iné než vybrala
Komisia, a navrhla doplniť Mexiko a Argentínu, pretože tieto
krajiny predstavujú rýchlo sa rozvíjajúci trh s oceľou na americkom
kontinente. Toto tvrdenie sa muselo zamietnuť, pretože Komisia použila na
vytvorenie referenčnej hodnoty údaje o cene, ktoré čo
najpresnejšie odzrkadľujú situáciu na trhu v každej krajine alebo
regióne. Pokiaľ ide o ceny v Európe (väčšina z nich sú
krajiny EÚ), Komisia vzala do úvahy, že mala k dispozícii omnoho
presnejšie údaje o tvorbe cien z členských štátov. Ak by mala
údaje z členských štátov pre ostatné vybrané krajiny, použila by ich.
Čo sa týka zahrnutia cien v Mexiku a Argentíne, je potrebné
poznamenať, že v porovnaní s Čínou, ako aj s ostatnými
krajinami/regiónmi v koši referenčných hodnôt, ktoré použila Komisia,
sú tieto trhy relatívne malé. 
Po oprave vytvorených referenčných cien OVT a OVS Komisia opravila
svoj výpočet subvenčného rozpätia pre túto schému. Oprava sa týkala
cien ocele v Brazílii, ktoré sa použili pri vytvorení referenčnej
hodnoty a ktoré chybne zahrnuli dane do výpočtov poskytnutých
stranám.
(451)   Spoločnosť Zhejiang
Huadong tiež tvrdila, že závery Komisie týkajúce sa špecifickosti sú
nepodložené (žiadny nesporný dôkaz) a neodôvodnené, a teda údajná subvencia
prostredníctvom poskytovania OVS za nižšiu než primeranú odplatu nepodlieha
vyrovnávacím opatreniam. Spoločnosť Zhejiang
Huadong tvrdila, že prípadná výhoda poskytovania OVT a OVS za nižšiu než
primeranú odplatu nie je obmedzená na určité podniky alebo odvetvia, ale
sa poskytuje univerzálne všetkým potenciálnym kupujúcim a spotrebiteľom
z hospodárskych odvetví.     
Toto tvrdenie sa muselo zamietnuť. Čínska vláda
predložila rovnakú pripomienku a Komisia sa jej venovala v odôvodnení
415. „Potenciálni“ kupujúci sa podľa definície obmedzujú na určité
podniky.
3.4.3.     Pripomienky navrhovateľa
3.4.3.1.  Poskytovanie vody a elektriny za
nižšiu než primeranú odplatu
(452)   Navrhovateľ tvrdil, že
v dôsledku deformácií a ovplyvňovania čínskeho trhu
s vodou a elektrinou štátom mala Komisia použiť medzinárodné
referenčné hodnoty avypočítať výhody poskytované týmito schémami
v súlade s článkom 6 písm. d) bodom ii)
základného nariadenia.  
Toto tvrdenie sa muselo zamietnuť. V tomto konkrétnom prípade dôkazy
uvedené v záznamoch neumožnili Komisii zistiť, že trhy s vodou
a elektrickou energiou sú deformované v takom rozsahu, ktorý by
odôvodňoval použitie externej referenčnej hodnoty.
3.4.3.2.  Určité programy v oblasti
daní týkajúce sa podnikov so zahraničnou majetkovou účasťou
(453)   Navrhovateľ tvrdil, že
vzhľadom na nedostatočnú spoluprácu zo strany čínskej vlády a
skutočnosť, že čínska vláda mala poskytnúť dôkazy, že
v priebehu OP neboli výrobcom VOOP v rámci týchto programov
poskytnuté žiadne výhody, Komisia mala stanoviť výšku subvencie pre dva
programy v oblasti daní týkajúce sa podnikov so zahraničnou
majetkovou účasťou, t. j. zníženie dane z príjmov pri
nákupe zariadení vyrábaných domácimi výrobcami a program, v rámci ktorého
sú produktívne podniky so zahraničnou majetkovou účasťou prvé
dva roky oslobodené od platenia dane z príjmov a ďalšie tri roky
platia polovičnú daň z príjmov.         
Toto tvrdenie sa muselo zamietnuť. Ako už bolo vysvetlené v odôvodnení 282,
Komisia sa s cieľom znížiť administratívne zaťaženie
všetkých zúčastnených strán a tiež s prihliadnutím na osobitnú
situáciu v súvislosti s blížiacim sa ukončením týchto schém
rozhodla, že na tieto programy neuplatní vyrovnávacie opatrenia.
3.5.        Výška subvencií podliehajúcich
vyrovnávacím opatreniam
(454)   Výška subvencií podliehajúcich
vyrovnávacím opatreniam v súlade s ustanoveniami základného
nariadenia, vyjadrená ad valorem, sa v prípade prešetrovaných
spoločností stanovila takto:
 Vyvážajúci výrobca || Konečné subvenčné rozpätie 
 HUADONG GROUP || 23,8 % 
 PANHUA GROUP || 29,7 % 
 UNION STEEL CHINA || 26,8 % 
 Spolupracujúce spoločnostI nezaradené do vzorky || 26,8 % 
 VŠETKY OSTATNÉ SPOLOČNOSTI || 44,7 % 
(455)   V súlade
s článkom 15 ods. 3 základného nariadenia sa celková výška
subvenčného rozpätia pre spolupracujúce spoločnosti nezaradené do
vzorky vypočítala na základe celkového váženého priemerného
subvenčného rozpätia stanoveného pre spolupracujúce spoločnosti vo
vzorke, t. j. 26,8 %.
(456)   Pokiaľ ide o všetkých
ostaných vývozcov v Čínskej ľudovej republike, Komisia najprv
stanovila úroveň spolupráce. Z porovnania údajov Eurostatu
o dovoze a objeme vývozu príslušného výrobku do Únie uvádzaných
spolupracujúcimi spoločnosťami pre obdobie prešetrovania vyplýva, že
spolupráca vyvážajúcich výrobcov v Čínskej ľudovej republike
bola nízka, konkrétne dosahovala 58 %. Vzhľadom na túto nízku
úroveň spolupráce sa celková sadzba subvencie pre všetky nespolupracujúce
spoločnosti stanovila na úrovni celkovej sumy sadzieb subvencií
stanovených pre všetky nespolupracujúce spoločnosti a pre všetky
prešetrované schémy, t. j. 44,7 %. 
4.           UJMA
4.1.        Výroba
v Únii a výrobné odvetvie Únie
(457)   Na stanovenie celkovej výroby
v Únii v posudzovanom období sa použili všetky dostupné informácie
o výrobcoch v Únii vrátane informácií poskytnutých v podnete,
údajov zhromaždených od výrobcov v Únii pred začiatkom prešetrovania
a po ňom a overených dotazníkov, ktoré vyplnili výrobcovia
z Únie zaradení do vzorky.
(458)   Počas
OP vyrábalo VOOP 22 výrobcov v Únii. Na základe uvedenom v predchádzajúcom
odôvodnení bola celková výroba Únie počas OP odhadnutá približne na
4 018 310 t. Výrobcovia z Únie, ktorí pokrývajú celkovú
výrobu v Únii, predstavujú výrobné odvetvie Únie v zmysle
článku 9 ods. 1 základného nariadenia a ďalej sa
uvádzajú ako „výrobné odvetvie Únie“.
4.2.        Stanovenie relevantného trhu
Únie
(459)   Počas
prešetrovania sa zistilo, že podstatná časť výroby výrobcov
z Únie zaradených do vzorky bola určená na vlastnú spotrebu, t. j.
často jednoducho prevedená (bez faktúry) a/alebo dodaná za transferové
ceny v rámci rovnakej spoločnosti alebo skupiny spoločností na
ďalšie nadväzujúce spracovanie.
(460)   S cieľom
stanoviť, či výrobné odvetvie Únie utrpelo ujmu alebo nie, a na
určenie spotreby a rôznych hospodárskych ukazovateľov
súvisiacich so situáciou výrobného odvetvia Únie sa preskúmalo, či a
v akom rozsahu následné používanie výroby podobného výrobku výrobným
odvetvím Únie musí byť zohľadnené v analýze. 
(461)   Na účel poskytnutia
čo najúplnejšieho obrazu situácie vo výrobnom odvetví Únie sa získali
a analyzovali údaje pre celú činnosť v oblasti VOOP a následne
sa stanovilo, či bola výroba určená na vlastnú spotrebu alebo pre
voľný trh.
(462)   Pre objem predaja a predajné
ceny na trhu v Únii a podiel na trhu sa zistilo, že zmysluplná
analýza a hodnotenie týchto ukazovateľov sa musí zameriavať na
situáciu prevládajúcu na voľnom trhu. 
(463)   Ostatné hospodárske ukazovatele
by sa však mohli primerane preskúmať len vzhľadom na celú
činnosť, a teda vrátane použitia na vlastnú spotrebu a predaja
prepojeným spoločnostiam. Výroba, kapacita, využitie kapacít, investície,
zásoby, zamestnanosť, produktivita, mzdy a schopnosť získať
kapitál závisia od celej činnosti bez ohľadu na to, či ide
o výrobu na vlastnú spotrebu alebo predávanú na voľnom trhu.
4.3.        Spotreba v Únii
(464)   Výrobné odvetvie Únie predáva
podobný výrobok neprepojeným zákazníkom a predáva/prevádza ho aj
prepojeným spoločnostiam na ďalšie nadväzujúce spracovanie, napríklad
v oceliarskych servisných centrách.
(465)   Vo výpočte zdanlivej
spotreby VOOP v Únii inštitúcie spočítali objem celkového dovozu VOOP
do Únie, ktorý vykázal Eurostat, a objem predaja a použitia podobného
výrobku na vlastnú spotrebu v Únii, ktorý vyrobilo výrobné odvetvie Únie
tak, ako ho nahlásil navrhovateľ, a ktorý bol overený počas
overovacích návštev v prípade výrobcov z Únie zaradených do vzorky.
(466)   Údaje o dovoze poskytnuté
Eurostatom sa však zakladajú na úplných číselných znakoch KN a je
zrejmé, že časť týchto číselných znakov KN sa nevzťahuje na
dovoz príslušného výrobku. 
(467)   Na tomto základe sa celková
spotreba výrobku v Únii vyvíjala takto: 
   || 2008 || 2009 || 2010 || OP 
 Spotreba (v tonách) || 5 197 716 || 3 879 380 || 4 548 528 || 4 811 310 
 Index (2008 = 100) || 100 || 75 || 88 || 93 
(468)   Celková
spotreba na trhu EÚ počas posudzovaného obdobia klesla o 7 %.
V období od roku 2008 do roku 2009 došlo v dôsledku celosvetových
nepriaznivých účinkov hospodárskej krízy, najmä v odvetví
stavebníctva, k poklesu približne o 25 %. Potom sa spotreba
začala oživovať a od roku 2009 do OP sa zvýšila celkovo
o 24 %, napriek tomu však nedosiahla počiatočnú úroveň
z roku 2008.
4.4.        Dovoz z príslušnej
krajiny a podiel na trhu
(469)   Dovoz z ČĽR do
Únie sa v posudzovanom období vyvíjal takto:
   || 2008 || 2009 || 2010 || OP 
 Objem dovozu z ČĽR (v tonách) || 472 988 || 150 497 || 464 582 || 702 452 
 Index (2008 = 100) || 100 || 32 || 98 || 149 
 Podiel na trhu || 9,1 % || 3,9 % || 10,2 % || 14,6 % 
 Index (2008 = 100) || 100 || 43 || 112 || 160 
Zdroj: Eurostat
(470)   Napriek poklesu spotreby sa
objem dovozu z ČĽR v posudzovanom období významne zvýšil
o 49 %. V dôsledku nepriaznivých účinkov hospodárskej krízy
v roku 2009 prudko klesol objem dovozu z ČĽR. Dovoz
z ČĽR sa však začal oživovať mimoriadne rýchlym
tempom, takže v období od roku 2009 do OP došlo k jeho závratnému
nárastu o 367 %.
(471)   Počas posudzovaného
obdobia sa zvýšil aj podiel tohto dovozu na trhu o 60 %. Hoci v rokoch
2008 a 2009 nastal pokles o viac ako polovicu, od roku 2009 do OP mal
výraznú rastúcu tendenciu a zvýšil sa o 275 %.
4.4.1.     Dovozné ceny a cenové
podhodnotenie
 Dovoz z ČĽR || 2008 || 2009 || 2010 || OP 
 Priemerná cena v EUR/tona || 875 || 728 || 768 || 801 
 Index (2008 = 100) || 100 || 83 || 88 || 91 
Zdroj: Eurostat
(472)   Priemerná dovozná cena
z ČĽR sa v posudzovanom období znížila o 9 %.
V období rokov 2008 až 2009 výrazne klesla o 17 %, potom
v období rokov 2009 až 2010 vzrástla o päť percentuálnych bodov
a počas OP o ďalšie tri percentuálne body. 
(473)   Dovozné ceny
z ČĽR počas celého posudzovaného obdobia stabilne zostávali
pod úrovňou predajných cien výrobného odvetvia Únie. Ako je zrejmé
z uvedenej tabuľky, kým v roku 2009 počas vrcholiacej
hospodárskej krízy, keď sa spotreba náhle začala znižovať
a nastal významný trhový pokles, ani zníženie cien o 17 %
nedokázalo pomôcť čínskemu dovozu udržať si podiel na trhu,
plynulý značný nárast podielu dovozu z ČĽR na trhu v období
od roku 2009 do OP sa vysvetľuje neustálym podhodnocovaním v ďalších
rokoch. 
(474)   Na účely určenia
cenového podhodnotenia počas OP sa porovnávali vážené priemerné predajné
ceny každého druhu výrobku výrobcov v Únii zaradených do vzorky
účtované neprepojeným zákazníkom na trhu Únie, upravené na úroveň
cien zo závodu, so zodpovedajúcimi váženými priemernými cenami dovozu
spolupracujúcich čínskych výrobcov prvému nezávislému zákazníkovi na trhu
Únie podľa druhu výrobku, stanovené na základe cien CIF s primeranými
úpravami o náklady po dovoze.
(475)   Náklady po dovoze uvedené v predchádzajúcom odôvodnení
boli vypočítané na základe overených údajov od dvoch neprepojených
dovozcov príslušného výrobku.
(476)   Cenové porovnanie sa
uskutočnilo podľa druhu pri každej transakcii na rovnakej úrovni
obchodovania, v prípade potreby primerane upravenej, a po
odpočítaní zliav a zrážok. Z výsledku porovnania, pri jeho
vyjadrení ako percentuálneho podielu z obratu výrobcov v Únii
zaradených do vzorky počas OP, vyplynulo vážené priemerné rozpätie
podhodnotenia do výšky 20,2 % zo strany spolupracujúcich čínskych
vyvážajúcich výrobcov.
(477)   Po konečnom poskytnutí
informácií jeden vyvážajúci výrobca požadoval ďalšie informácie
o výpočte cenového podhodnotenia v prípadoch, keď
neexistovala presná zhoda medzi druhom výrobku vyvážaným z ČĽR
a druhom výrobku, ktorý na trhu Únie predávalo výrobné odvetvie Únie.
Tento výrobca požadoval aj informácie o tom, či sa v prípade,
keď sa nenašla presná zhoda, vykonalo prispôsobenie podľa fyzikálnych
rozdielov.
(478)   V prípade, keď
neexistovala presná zhoda medzi vyvážaným druhom výrobku a druhom výrobku
predávaným výrobným odvetvím Únie, Komisia porovnala vyvážaný druh výrobku
s veľmi podobným druhom výrobku predávaným výrobným odvetvím Únie.
V týchto prípadoch sa porovnanie robilo s veľmi podobným druhom
výrobku, kde jediným rozdielom bola hrúbka substrátu.
(479)   Keď existovalo viac
veľmi podobných výrobkov, Komisia porovnala vyvážaný druh výrobku
s lacnejším druhom výrobku predávaným na trhu Únie bez ohľadu na to,
či tento lacnejší druh výrobku mal hrubší alebo tenší substrát. Preto sa
nepovažovala úprava kvôli fyzikálnym rozdielom za potrebnú.
5.           HOSPODÁRSKA SITUÁCIA
VÝROBNÉHO ODVETVIA ÚNIE
5.1.        Úvodné poznámky 
(480)   Podľa článku 8 ods. 4
základného nariadenia inštitúcie preskúmali všetky významné hospodárske faktory
a ukazovatele, ktoré majú vplyv na stav výrobného odvetvia Únie. 
(481)   Na stanovenie makroekonomických
ukazovateľov, ako je výroba výrobného odvetvia Únie, výrobná kapacita,
využitie kapacít, objem predaja, podiel na trhu, rast, predaj prepojeným
spoločnostiam, zamestnanosť a produktivita, boli použité údaje
poskytnuté navrhovateľom za všetkých výrobcov VOOP v Únii, ktoré boli
krížovo skontrolované s inými dostupnými zdrojmi a overenými údajmi
výrobcov z Únie zaradenými do vzorky.
(482)   Poskytnuté a overené údaje
od šiestich výrobcov z EÚ zaradených do vzorky boli použité
s cieľom stanoviť mikroekonomické ukazovatele, ako sú napríklad
jednotková predajná cena, jednotkové výrobné náklady, ziskovosť,
peňažný tok, investície, návratnosť investícií, schopnosť
získavať kapitál, zásoby a náklady na prácu.
5.2.        Údaje vzťahujúce sa na
výrobné odvetvie Únie ako celok 
5.2.1.     Výroba, výrobná kapacita
a využitie kapacity
(483)   Na stanovenie celkovej výroby
v Únii v posudzovanom období sa použili všetky dostupné informácie
o výrobnom odvetví Únie vrátane informácií poskytnutých v podnete,
údajov zhromaždených od výrobcov v Únii pred začiatkom prešetrovania
a po ňom a overených dotazníkov, ktoré vyplnili výrobcovia
z Únie zaradení do vzorky.
   || 2008 || 2009 || 2010 || OP 
 Objem výroby (v tonách) || 4 447 780 || 3 514 965 || 3 992 209 || 4 018 310 
 Index (2008 = 100) || 100 || 79 || 90 || 90 
 Výrobná kapacita (v tonách) || 6 007 536  || 6 128 301  || 6 099 587  || 5 923 311  
 Index (2008 = 100) || 100 || 102 || 102 || 99 
 Využitie kapacity || 74 % || 57 % || 65 % || 68 % 
 Index (2008 = 100) || 100 || 77 || 88 || 92 
Zdroj: podnet,
vyplnené dotazníky
(484)   Z uvedenej tabuľky
vyplýva, že v priebehu posudzovaného obdobia sa výroba znížila
o 10 %. V súlade s poklesom dopytu výroba v roku 2009
prudko klesla, potom sa v roku 2010 čiastočne oživila. Napriek
tomu, že sa spotreba v OP zvýšila, objem výroby zostal viac-menej na
rovnakej úrovni ako v roku 2010. 
(485)   Výrobná kapacita zostala
počas posudzovaného obdobia stabilná. Využívanie kapacít sa vyvíjalo
podobne ako výroba a počas posudzovaného obdobia kleslo
o 8 %.
5.2.2.     Objem predaja, podiel na
trhu a rast 
   || 2008 || 2009 || 2010 || OP 
 Objem predaja (v tonách) || 2 951 468 || 2 280 304 || 2 643 923 || 2 592 540 
 Index (2008 = 100) || 100 || 77 || 90 || 88 
 Podiel na trhu (v tonách) || 56,8 % || 58,8 % || 58,1 % || 53,9 % 
 Index (2008 = 100) || 100 || 104 || 102 || 95 
Zdroj: podnet,
vyplnené dotazníky
(486)   Objem predaja výrobného
odvetvia Únie neprepojeným zákazníkom v roku 2009 prudko klesol
o 23 %. V roku 2010 sa objem predaja zvýšil o trinásť
percentuálnych bodov, ale potom v OP klesol o dva percentuálne body. 
(487)   Podiel výrobného odvetvia Únie
na trhu sa v posudzovanom období znížil o 2,9 percentuálneho bodu. Po
počiatočnom náraste podielu výrobného odvetvia Únie na trhu v roku
2009 odvetvie zaznamenalo v roku 2010 a v OP pokles podielu na trhu,
v dôsledku čoho bol podiel na trhu v OP o 5 percentuálnych
bodov nižší ako v roku 2009. V období od roku 2009 do konca OP sa
zároveň zvýšila spotreba o viac ako 24 %. Výrobné odvetvie Únie
preto nedokázalo využiť narastajúcu spotrebu a znovu
čiastočne získať späť objem predaja a podiel na trhu,
ktorý predtým stratilo.
(488)   Zatiaľ čo spotreba
v Únii počas posudzovaného obdobia klesla o 7 % a objem
predaja výrobného odvetvia Únie neprepojeným stranám klesol o 12 %,
podiel výrobného odvetvia Únie na trhu sa znížil o 2,9 percentuálneho
bodu z 56,8 % v roku 2008 na 53,9 % v OP.
5.2.3.     Zamestnanosť a produktivita
   || 2008 || 2009 || 2010 || OP 
 Zamestnanosť (v ekvivalente plného pracovného času) || 7 088 || 6 470 || 6 097 || 6 046 
 Index (2008 = 100) || 100 || 91 || 86 || 85 
 Produktivita (tony/ekvivalent plného pracovného času) || 627 || 543 || 655 || 665 
 Index (2008 = 100) || 100 || 87 || 104 || 106 
Zdroj: podnet,
vyplnené dotazníky, Eurofer
(489)   Zamestnanosť vo výrobnom
odvetví Únie mala postupne klesajúcu tendenciu. Celkový počet
zamestnancov meraný v ekvivalentoch plného pracovného času v odvetví
sa preto počas posudzovaného obdobia znížil o 15 % a v OP
dosiahol svoju najnižšiu úroveň. Produktivita sa však počas
posudzovaného obdobia zvýšila o 6 %, čo dokazuje, že odvetvie sa
snažilo o racionalizáciu výrobných nákladov.
5.2.4.     Použitie na vlastnú spotrebu
a predaj prepojeným spoločnostiam 
   || 2008 || 2009 || 2010 || OP 
 Použitie na vlastnú spotrebu a predaj prepojeným spoločnostiam (v tonách) || 1 135 987 || 914 412 || 986 386 || 970 757 
 Index (2008 = 100) || 100 || 80 || 87 || 85 
 Podiel na trhu (%) || 22 % || 24 % || 22 % || 20 % 
 Index (2008 = 100) || 100 || 108 || 99 || 92 
Zdroj: podnet a overené
dotazníky vyplnené výrobcami zaradenými do vzorky
(490)   Podľa odôvodnenia (459)
v EÚ existuje pre VOOP významný trh, ktorý sa vytvára nadväzujúcim
používaním VOOP výrobným odvetvím Únie.
(491)   Zistilo sa, že použitie na
vlastnú spotrebu a predaj prepojeným spoločnostiam boli určené
na ďalšiu transformáciu samotnými spoločnosťami alebo ich
prepojenými spoločnosťami, ktoré sa zaoberajú najmä podnikaním
v oblasti stavebných materiálov, t. j. ide o konečných
používateľov VOOP.
(492)   Na základe zistených
skutočností sa stanovilo, že v OP použitie na vlastnú spotrebu
a vlastný predaj prepojeným spoločnostiam vo výrobnom odvetví Únie
predstavovali 24 % celkového objemu výroby. Počas posudzovaného
obdobia použitie na vlastnú spotrebu a súvisiace objemy predaja klesli
o 15 % a podiel na trhu sa znížil o 8 %. 
(493)   Prešetrovaním
sa zistilo, že z hľadiska konečného použitia výrobku medzi
použitím na vlastnú spotrebu a predajom prepojeným spoločnostiam
nebol veľký rozdiel. Použitie na vlastnú spotrebu bolo nahlásené
spoločnosťami, v ktorých sa nadväzujúca výroba
uskutočňovala v rámci rovnakej právnickej osoby, predaj prepojeným
spoločnostiam bol však predaj fakturovaný iným prepojeným právnickým
osobám. Okrem toho bol aj spôsob oceňovania v prípade použitia na
vlastnú spotrebu aj predaja prepojeným stranám podobný, t. j. reálna
hodnota (metóda nákladov zvýšených o maržu) výrobku bola účtovaná
prepojeným spoločnostiam, ako aj interným jednotkám nadväzujúcej výroby
spoločností zaradených do vzorky.
(494)   Priemerná hodnota za tonu
zostala počas posudzovaného obdobia stabilná a v OP bola o 3 %
nižšia ako predajná cena neprepojeným zákazníkom výrobcov z Únie
zaradených do vzorky. Tento cenový rozdiel sa nepovažoval za významný a cenový
trend predaja prepojeným spoločnostiam sleduje trend cien pre
neprepojených zákazníkov.
   || 2008 || 2009 || 2010 || OP 
 Použitie na vlastnú spotrebu a predaj prepojeným spoločnostiam (v EUR/tona) || 962 || 802 || 901 || 965 
 Index (2008 = 100) || 100 || 83 || 94 || 100 
Zdroj: overené
dotazníky vyplnené výrobcami zaradenými do vzorky
(495)   Vzhľadom na to, že
väčšina predaja prepojeným spoločnostiam a použitia na vlastnú
spotrebu bola určená pre nadväzujúcu podnikateľskú činnosť
v oblasti stavebných materiálov výrobcov z Únie, uvedený predaj
prepojeným spoločnostiam a použitie na vlastnú spotrebu boli tiež
nepriamo vystavené hospodárskej súťaži zo strany iných účastníkov
trhu vrátane subvencovaného dovozu z ČĽR. Interný dopyt po
nadväzujúcej výrobe závisel od príležitosti predávať nadväzujúce výrobky
na voľnom trhu, ktorý nebol ovplyvnený subvencovaným dovozom. Z toho
dôvodu možno dospieť k záveru, že klesajúce objemy a podiel na trhu
počas posudzovaného obdobia boli zapríčinené hospodárskou
súťažou zo strany subvencovaného dovozu z ČĽR.
5.3.        Údaje, ktoré sa vzťahujú
na výrobcov z Únie zaradených do vzorky 
5.3.1.     Priemerné jednotkové predajné
ceny v Únii a výrobné náklady 
   || 2008 || 2009 || 2010 || OP 
 Jednotková cena v EÚ pre neprepojených zákazníkov (v EUR/tona) || 1 023 || 805 || 911 || 994 
 Index (2008 = 100) || 100 || 79 || 89 || 97 
 Jednotkové výrobné náklady (v EUR/tona) || 925 || 884 || 893 || 978 
 Index (2008 = 100) || 100 || 95 || 97 || 106 
Zdroj: overené
dotazníky vyplnené výrobcami zaradenými do vzorky
(496)   Priemerná predajná cena
výrobcov Únie zaradených do vzorky neprepojeným zákazníkom v EÚ sa v posudzovanom
období znížila o 3 %. Najväčší pokles – o 21 % – sa
vyskytol v roku 2009 a kryje sa s poklesom spotreby.
V období od roku 2009 do OP sa v súlade so zvýšenou spotrebou a objemom
predaja ceny zvýšili o 23 %, ale nedosiahli úroveň z roku
2008.
(497)   Počas
posudzovaného obdobia sa zároveň priemerné náklady na výrobu a predaj
podobného výrobku zvýšili o 6 %, a to z dôvodu zvýšenia nákladov
na suroviny. 
(498)   Po poklese jednotkovej ceny pre
neprepojených zákazníkov o 21 % v roku 2009 sa začala
jednotková cena zvyšovať. V roku 2010 a počas OP
zaznamenalo výrobné odvetvie Únie oproti roku 2009 nárast nákladov a s
cieľom pokryť náklady mohlo len mierne zvýšiť ceny tak, aby
dokázalo udržať ziskovosť na rovnakej úrovni počas roka 2010
a OP. Spôsobilo to však ďalšie zníženie podielu na trhu, keďže
čínske dovozné ceny boli stabilne nižšie ako ceny výrobného odvetvia Únie.
5.3.2.     Ziskovosť, peňažný
tok, investície, návratnosť investícií a schopnosť zvýšiť
kapitál
   || 2008 || 2009 || 2010 || OP 
 Ziskovosť predaja v EÚ neprepojeným zákazníkom (v % z obratu z predaja) || 6,7 % || – 9,3 % || 2,8 % || 2,6 % 
 Index (2008 = 100) || 100 || – 138 || 41 || 39 
 Peňažný tok (v EUR) || 328 190 880 || 211 298 356 || 152 030 083 || 204 650 414 
 Index (2008 = 100) || 100 || 64 || 46 || 62 
 Investície (v EUR) || 55 717 957 || 4 537 128 || 12 530 132 || 15 302 264 
 Index (2008 = 100) || 100 || 8 || 22 || 27 
 Návratnosť investícií || 13,8 % || – 13,9 % || 5,9 % || 6 % 
 Index (2008 = 100) || 100 || – 101 || 43 || 44 
Zdroj: overené
dotazníky vyplnené výrobcami zaradenými do vzorky
(499)   Ziskovosť výrobného
odvetvia Únie sa stanovila pomocou čistého zisku z predaja podobného
výrobku neprepojeným zákazníkom pred zdanením vyjadreného ako percentuálny
podiel z obratu z tohto predaja. V roku 2009 ziskovosť
výrobného odvetvia Únie výrazne klesla a vyústila do straty vo výške
9,3 %. Od roku 2010 sa začala zlepšovať, ale zvyšujúce sa
výrobné náklady zabránili tomu, aby ziskovosť dosiahla úroveň, ktorá
sa pre priemysel považuje za zdravú a udržateľnú (6,7 %).
Počas celého posudzovaného obdobia ziskovosť klesla o 61 %.
(500)   Trend v oblasti
peňažného toku do určitej miery kopíroval nepriaznivý vývoj
ziskovosti. Najnižšia úroveň bola dosiahnutá v roku 2010. Aj
návratnosť investícií sa znížila o 56 % z 13,8 %
v roku 2008 na 6 % v OP.
(501)   Vývoj ziskovosti,
peňažného toku a návratnosti investícií počas posudzovaného
obdobia obmedzil schopnosť výrobného odvetvia Únie investovať do
svojich činností a oslabil jeho rozvoj. Výrobné odvetvie Únie
dokázalo na začiatku posudzovaného obdobia uskutočňovať
významné investície, potom však v roku 2009 investície prudko klesli
a počas posudzovaného obdobia klesli celkovo o 73 %.
(502)   Vzhľadom na charakter
výrobného odvetvia Únie, ktoré je do určitej miery vytvorené
z veľkých nadnárodných integrovaných oceliarskych spoločnosti,
schopnosť týchto spoločností získať kapitál nebola slabou
finančnou výkonnosťou sektora VOOP ovplyvnená.
5.3.3.     Zásoby
   || 2008 || 2009 || 2010 || OP 
 Konečný stav zásob (v tonách) || 116 852 || 97 533 || 124 848 || 130 593 
 Index (2008 = 100) || 100 || 83 || 107 || 112 
Zdroj: overené
dotazníky vyplnené výrobcami zaradenými do vzorky
(503)   V prípade šiestich
výrobcov z Únie zaradených do vzorky predstavovali zásoby v OP
približne 8 % objemu výroby. Počas posudzovaného obdobia sa
úroveň konečného stavu zásob zvýšila o 12 %. Treba však
uviesť, že zásoby nie sú pre odvetvie významným ukazovateľom, pretože
výroba sa väčšinou uskutočňuje na objednávku, hlavný nárast
zásob bol zaznamenaný od roku 2009 do OP a časovo sa zhodoval
s prudkým zvýšením subvencovaného dovozu z ČĽR.
5.3.4.     Zamestnanosť, mzdy a produktivita
 Priemerné náklady práce na zamestnanca (v EUR, výrobcovia z EÚ zaradení do vzorky) || 60,959 || 57,892 || 58,637 || 62,347 
 Index (2008 = 100) || 100 || 95 || 96 || 102 
(504)   Priemerné náklady práce
výrobcov z Únie zaradených do vzorky sa počas posudzovaného obdobia
zvýšili len o 2 %, čo je menej ako miera inflácie.
Z prešetrovania vyplynulo, že výrobcovia zaradení do vzorky
uskutočnili významné škrty, najmä vo všeobecných a administratívnych
nákladoch, a teda zamerali úsilie na dosiahnutie vyššej efektívnosti.
5.3.5.     Účinky dumpingu alebo
subvencovania v minulosti
(505)   Keďže toto je prvé
antisubvenčné konanie týkajúce sa príslušného výrobku, nie sú dostupné
údaje na posúdenie účinkov možného dumpingu alebo subvencovania v minulosti.
5.4.        Rozsah skutočného
subvenčného rozpätia
(506)   Všetky rozpätia stanovené
a špecifikované v oddiele o subvencovaní sú značne nad
úrovňou de minimis. Vzhľadom na objem a ceny
subvencovaného dovozu z ČĽR nie je možné považovať vplyv
skutočného subvenčného rozpätia na trh EÚ za zanedbateľný.
5.5.        Záver týkajúci sa ujmy
(507)   Z prešetrovania vyplynulo,
že všetky ukazovatele ujmy (okrem produktivity) sa počas posudzovaného
obdobia zhoršili alebo sa nevyvíjali v súlade so spotrebou.
(508)   Počas posudzovaného
obdobia sa v súvislosti so znižujúcou sa spotrebou objem dovozu
z ČĽR významne zvyšoval. Zároveň sa objem predaja výrobného
odvetvia Únie znížil celkovo o 12 % a podiel odvetvia na trhu
klesol z 56,8 % v roku 2008 na 53,9 % v OP. Hoci
spotreba sa po roku hospodárskej krízy, ktorá ovplyvnila dopyt od roku 2009 do
OP, ozdravila o 24 %, podiel výrobného odvetvia Únie na trhu sa
znižoval. Výrobné odvetvie Únie nebolo schopné získať späť stratený
podiel na trhu vzhľadom na významné rozšírenie subvencovaného dovozu
z ČĽR na trh EÚ. Subvencovaný dovoz s nízkymi cenami
počas posudzovaného obdobia neustále rástol a podhodnocovali sa ním
ceny výrobného odvetvia Únie.
(509)   Okrem toho boli výrazne
ovplyvnené ukazovatele ujmy súvisiace s finančnou výkonnosťou
výrobného odvetvia Únie ako napríklad peňažný tok a ziskovosť.
To znamená, že schopnosť výrobného odvetvia Únie získať kapitál
a investovať bola oslabená.
(510)   Vzhľadom na uvedené
skutočnosti sa dospelo k záveru, že výrobné odvetvie Únie utrpelo
značnú ujmu v zmysle článku 8 ods. 5 základného nariadenia.
6.           PRÍČINNÁ SÚVISLOSŤ 
6.1.        Úvod
(511)   V súlade
s článkom 8 ods. 5 a 6 základného nariadenia bolo
preskúmané, či subvencovaný dovoz s pôvodom v ČĽR
spôsobil výrobnému odvetviu Únie ujmu v takej miere, že ju možno
klasifikovať ako značnú. Preskúmali sa známe faktory iné ako
subvencovaný dovoz, ktoré mohli zároveň spôsobiť ujmu výrobnému
odvetviu Únie, s cieľom zabezpečiť, aby akákoľvek ujma
zapríčinená týmito faktormi nebola pripísaná subvencovanému dovozu.
6.2.        Vplyv subvencovaného dovozu
(512)   Z prešetrovania vyplynulo,
že spotreba Únie sa počas posudzovaného obdobia znížila o 7 %,
zatiaľ čo objem subvencovaného dovozu z ČĽR sa výrazne
zvýšil približne o 49 %, pričom jeho podiel na trhu sa v roku
2008 takisto zvýšil o 60 % z 9,1 % na 14,6 % v OP.
Zároveň sa znížil objem predaja výrobného odvetvia Únie neprepojeným
stranám o 12 % a podiel uvedeného predaja na trhu sa znížil
o 2,9 % z 56,8 % v roku 2008 na 53,9 % v OP.
(513)   Hoci dovoz z ČĽR
takisto zasiahla hospodárska kríza a od roku 2008 do roku 2009
sa znížil o 68 %, v období od roku 2009 do OP sa oživil
veľmi rýchlym tempom a na konci OP sa zvýšil o 367 % aj
napriek tomu, že sa spotreba v Únii v tomto období zvýšila len
o 24 %. Znížením jednotkovej ceny o 9 % v porovnaní
s rokom 2008 a podhodnotením výrobného odvetvia Únie
o 20,2 % počas OP sa podiel čínskeho dovozu na trhu od roku
2008 do OP zvýšil o 60 % na 14,6 %.
(514)   Od roku 2008 do OP sa
zároveň celkovo znížil objem predaja výrobcov z Únie neprepojeným
stranám o 12 %. V čase oživenia trhu od roku 2009 do OP
dokázalo výrobné odvetvie Únie zvýšiť svoj objem predaja neprepojeným
stranám len o 13 %, stratilo však podiel na trhu vo výške 8 %,
a zvýšenú spotrebu teda využilo iba v obmedzenom rozsahu.            Zo
zotavujúcej sa spotreby najviac získal dovoz z Číny, pričom
ostatní účastníci trhu výrazne zaostávali.
(515)   Priemerné
dovozné ceny z ČĽR sa počas posudzovaného obdobia znížili
o 9 %. Napriek rastúcemu trendu po výraznom znížení v roku 2009
boli priemerné dovozné ceny v období od roku 2009 do OP stabilne nižšie
ako úrovne účtované výrobným odvetvím Únie. Jednotková cena pre
neprepojených zákazníkov v EÚ vykázala určitú odolnosť voči
cenovému tlaku vyvíjanému čínskym dovozom a znížila sa iba
o 3 %. Tieto ceny však boli zjavne udržiavané za cenu nižšieho objemu
predaja a zníženej ziskovosti z tohto predaja, pretože
ziskovosť klesla o 61 % zo 6,7 % v roku 2008 na
2,6 % v OP.
(516)   Na základe uvedených
skutočností sa dospelo k záveru, že prudký nárast subvencovaného
dovozu z ČĽR za ceny, ktorými sa stále podhodnocovali ceny
výrobného odvetvia Únie, zohral rozhodujúcu úlohu, pokiaľ ide
o značnú ujmu, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie, čo zabránilo
výrobnému odvetviu Únie plne využiť oživenie spotreby Únie. 
6.3.        Vplyv ďalších faktorov
6.3.1.     Dovoz z tretích krajín
 Krajina ||   || 2008 || 2009 || 2010 || OP 
 Južná Kórea || Objem (v tonách) || 228 123 || 226 568 || 173 935 || 237 164 
   || Index (2008 = 100) || 100 || 99 || 76 || 104 
   || Podiel na trhu (v %) || 4,4 % || 5,8 % || 3,8 % || 4,9 % 
   || Index (2008 = 100) || 100 || 133 || 87 || 112 
   || Priem. cena || 901 || 727 || 846 || 903 
   || Index (2008 = 100) || 100 || 81 || 94 || 100 
 India || Objem (v tonách) || 159 999 || 149 138 || 155 384 || 141 391 
   || Index (2008 = 100) || 100 || 93 || 97 || 88 
   || Podiel na trhu (v %) || 3,1 % || 3,8 % || 3,4 % || 2,9 % 
   || Index (2008 = 100) || 100 || 125 || 111 || 95 
   || Priem. cena || 932 || 667 || 773 || 824 
   || Index (2008 = 100) || 100 || 72 || 83 || 88 
 Ostatné krajiny || Objem (v tonách) || 249 151 || 158 461 || 124 319 || 167 007 
   || Index (2008 = 100) || 100 || 64 || 50 || 67 
   || Podiel na trhu (v %) || 4,8 % || 4,1 % || 2,7 % || 3,5 % 
   || Index (2008 = 100) || 100 || 85 || 57 || 72 
   || Priem. cena || 951 || 809 || 924 || 955 
   || Index (2008 = 100) || 100 || 85 || 97 || 100 
 Všetky tretie krajiny okrem ČĽR spolu || Objem (v tonách) || 637 274 || 534 167 || 453 637 || 545 562 
   || Index (2008 = 100) || 100 || 84 || 71 || 86 
   || Podiel na trhu (v %) || 12,3 % || 13,8 % || 10,0 % || 11,3 % 
   || Index (2008 = 100) || 100 || 112 || 81 || 92 
   || Priem. cena || 929 || 735 || 842 || 898 
   || Index (2008 = 100) || 100 || 79 || 91 || 97 
Zdroj: Eurostat
(517)   Kým počas OP dovoz
z ČĽR predstavoval 56 % všetkého dovozu do EÚ, ďalšie
významné zdroje dovozu boli z Indickej republiky (ďalej len „India“)
(11 %) a Južnej Kórey (19 %). Na rozdiel od dovozu
z ČĽR sa dovoz z Indie napriek prudkému zníženiu jeho
priemernej ceny o 12 % počas posudzovaného obdobia znížil
o 12 % a podiel na trhu sa znížil o 5 %. Dovoz
z Južnej Kórey sa zvýšil iba o 4 %, pričom priemerná cena
ostala na rovnakej úrovni ako v roku 2008. Podiel dovozu z Indie na
trhu dosahoval v OP 2,9 %, zatiaľ čo dovoz z Južnej
Kórey predstavoval podiel 4,9 %.
(518)   Iný dovoz, ktorý predstavuje
14 % celkového dovozu, sa znížil o 33 % a jeho priemerné
ceny ostali na rovnakej úrovni ako v roku 2008.
(519)   Napriek tomu, že priemerná cena
všetkého ostatného dovozu bola nižšia ako cenová úroveň výrobného odvetvia
Únie, vplyv tohto dovozu môže byť pravdepodobne iba nepodstatný alebo
žiadny. Po prvé, Komisia nezískala žiadne dôkazy o tom, že sa v prípade
dovozu z ostatných zdrojov obchodovalo nespravodlivo. Po druhé, na rozdiel
od dovozu z Číny celková cenová úroveň z hlavných zdrojov
iného dovozu bola stabilnejšia počas celého posudzovaného obdobia, čo
dokazuje, že výrobné odvetvie Únie môže úspešne konkurovať v segmentoch
trhu uvedeného dovozu. Po tretie, dovoz z ostatných krajín sa počas
posudzovaného obdobia všeobecne znížil a celkovo a aj pre jednotlivé
hlavné vyvážajúce krajiny stále ostáva na nízkej úrovni. Okrem toho
z klesajúceho podielu iného dovozu na trhu vyplýva, že tento dovoz nemohol
spôsobiť ujmu výrobnému odvetviu Únie. 
6.3.2.     Vývozná výkonnosť
výrobného odvetvia Únie
   || 2008 || 2009 || 2010 || IP 
 Vývoz, Eurostat (v tonách) || 669 790 || 612 204 || 580 477 || 605 760 
 Index (2008 = 100) || 100 || 91 || 87 || 90 
 Priemerná cena (v EUR/tona) || 1 068 || 937 || 995 || 1 092 
 Index (2008 = 100) || 100 || 88 || 93 || 102 
 Vývoz výrobcov v Únii zaradených do vzorky || 53 542 || 46 516 || 48 102 || 46 228 
 Index (2008 = 100) || 100 || 87 || 90 || 86 
 Priemerná predajná cena (v EUR/tona) || 1 086 || 826 || 984 || 1 132 
 Index (2008 = 100) || 100 || 76 || 91 || 104 
Zdroj: Eurostat
a overené vyplnené dotazníky
(520)   Celkový vývoz VOOP výrobným
odvetvím Únie do tretích krajín sa podľa Eurostatu počas
posudzovaného obdobia znížil o 10 %. Priemerná cena však bola pomerne
vysoká a počas posudzovaného obdobia sa zvýšila o 2 %.
Vývoz predstavoval 15 % celkovej výroby EÚ a ako taký pomohol
výrobnému odvetviu Únie dosiahnuť úspory z rozsahu a znížiť
celkové výrobné náklady. Možno teda dospieť k záveru, že vývozná
činnosť výrobného odvetvia Únie nemohla byť potenciálnou
príčinou značnej ujmy. 
(521)   Tento celkový obraz sa odráža
v situácii vývozu neprepojeným zákazníkom v tretích krajinách
výrobcami v Únii zaradenými do vzorky. Počas posudzovaného obdobia sa
vývoz znížil o 14 %, vývozná cena za jednotku však bola stabilne
vyššia (v priemere o 2 až 14 % podľa roku) ako cena v EÚ.

6.3.3.     Dovoz z ČĽR
navrhovateľmi
(522)   Počas prešetrovania a po
konečnom poskytnutí informácií sa tvrdilo, že sa navrhovatelia (prostredníctvom
svojich prepojených spoločností) sami zapájali do dovozu príslušného
výrobku z ČĽR a že tento dovoz údajne predstavoval 20 až
40 % celkového dovozu z ČĽR. Na podporu tohto tvrdenia však
nebol predložený žiadny dôkaz. Po prešetrení týchto tvrdení preskúmaním
overených údajov od výrobcov z Únie zaradených do vzorky sa zistilo, že
počas OP výrobcovia z Únie doviezli len približne
10 000 ton, čo bolo vo veľkej miere v súlade
s údajmi uvedenými v podnete. Zistilo sa, že prepojené
spoločnosti výrobcov z Únie zaradených do vzorky doviezli podobný
objem, ktorý nebol zverejnený v súlade s článkom 29
základného nariadenia. Tento dovoz tvoril celkovo len približne
2 – 3 % celkového dovozu z ČĽR. V dôsledku
toho nemožno dospieť k záveru, že navrhovatelia dovážali
z ČĽR v takých množstvách a takým spôsobom
s cieľom spochybniť vlastné postavenie výrobcov z Únie
podľa článku 9 ods. 1 písm. a) základného nariadenia
alebo spôsobiť si ujmu. Argument sa preto zamieta.
6.3.4.     Použitie na vlastnú spotrebu
a predaj prepojeným spoločnostiam
(523)   Niektoré zainteresované strany
tvrdili, že ujma výrobnému odvetviu Únie bola spôsobená jeho zapojením do
nadväzujúcej podnikateľskej činnosti v oblasti výroby stavebných
materiálov (napríklad sendvičové panely, lichobežníkové plechy a pod.)
buď priamo, alebo prostredníctvom prepojených spoločností v rámci
skupín. Konkrétne sa tvrdilo, že výrobné odvetvie v Únii sprístupnilo VOOP
pre svoju nadväzujúcu podnikateľskú činnosť za nižšie ceny ako
pre neprepojené spoločnosti, čím ich v rámci skupiny „dotovalo“
a umožnilo im ponúkať nižšie ceny, ako mali ich konkurenti v nadväzujúcom
segmente.
(524)   Ako už
bolo uvedené, priemerná hodnota použitia na vlastnú spotrebu a predaja
prepojeným spoločnostiam na tonu bola v OP iba o 3 % nižšia
ako predajná cena pre neprepojených zákazníkov. Počas prešetrovania sa
zistilo, že samotné použitie na vlastnú spotrebu a predaj prepojeným
spoločnostiam boli najpravdepodobnejšie nepriamo ovplyvnené nespravodlivou
hospodárskou súťažou zo strany subvencovaného dovozu. Ak
existovala akákoľvek výhoda pre nadväzujúcu podnikateľskú
činnosť, ako sa tvrdí, mala sa odzrkadliť v porovnaní medzi
cenami pri predaji prepojeným spoločnostiam a cenami pri predaji
neprepojeným spoločnostiam. Tento argument sa preto zamieta.
(525)   Po
konečnom poskytnutí informácií Čínske združenie železa a ocele
znovu tvrdilo, že výrobné odvetvie Únie poskytovalo svojim prepojený‎m spoločnostiam VOOP za „subvencovanú“
cenu, a tým im umožnilo ponúkať tovar za nižšie ceny, ako mali ich
konkurenti v nadväzujúcom segmente. Nebol však poskytnutý žiadny dôkaz,
ktorý by zmenil záver Komisie uvedený v odôvodnení 524, t. j. že
cenové rozdiely medzi prepojenými a neprepojenými predajmi boli malé (2 %)
a že nešlo o ujmu spôsobenú vlastným zavinením.
(526)   Združenie CISA napadlo aj údaje
o výrobných cenách VOOP a aj cenu, za ktorú boli výrobky VOOP
predávané prepojeným stranám. Vzhľadom na predajné ceny zvitkov plechu
galvanizovaného ponorením do roztaveného kovu, suroviny pri výrobe VOOP, združenie
CISA tvrdilo, že výrobné ceny VOOP v prešetrovanom období nemohli
prekročiť 900 EUR/t.
(527)   Po prvé, nebolo jasné,
v akom rozsahu boli všetky náklady, ako sú predajné, všeobecné
a administratívne náklady a finančné náklady zahrnuté do
celkových nákladov, na ktoré sa CISA odvolávalo. Po druhé, Komisia overila
výrobné náklady VOOP v prípade všetkých výrobcov z Únie zaradených do
vzorky a je presvedčená o tom, že celkové výrobné náklady
zahŕňali suroviny, spracovanie, ochrannú vrstvu, predajné, všeobecné
a administratívne náklady, finančné náklady atď.
(528)   Združenie CISA potom tvrdilo,
že predaj VOOP prepojeným stranám je stratový, a preto spôsobuje ujmu
výrobnému odvetviu Únie. Toto tvrdenie sa zakladá na porovnaní celkových
výrobných nákladov (978 EUR/t) s priemernou cenou prepojeného predaja
(965 EUR/t).
(529)   Hoci je správne, že
z jednoduchého matematického porovnania by vyplývalo, že prepojené predaje
boli stratové, znamenalo by to, že výrobné odvetvie Únie by znášalo rovnakú
úroveň predajných, všeobecných a administratívnych nákladov
a iných predajných nákladov pri predaji prepojeným spoločnostiam ako
pri predaji neprepojeným spoločnostiam. Ako sa uvádza v odôvodnení 493,
predaj prepojeným stranám sa uskutočňoval na základe nákladov
zvýšených o maržu, a preto výrobné odvetvie získavalo svoje náklady
pri týchto predajoch naspäť.
6.3.5.     Hospodárska kríza
(530)   Hospodárskou krízou a jej
vplyvom na stavebníctvo sa aspoň čiastočne vysvetľuje
zníženie dopytu a tlak na ceny počas posudzovaného obdobia. Ako už
bolo uvedené, v roku 2009 sa spotreba znížila o 25 %. Trh sa
však začal oživovať v roku 2010 a v období od roku
2009 do konca OP sa spotreba zvýšila o 24 %.
(531)   V analýze ujmy a príčinných
súvislostí sa však oddelilo rozčlenenie trhu z roku 2009 a následné
oživenie od roku 2009 do OP. V analýze ujmy a príčinných
súvislostí sa jasne preukázalo, že pri dovoze z ČĽR sa plne
využila zotavujúca sa spotreba a okrem toho sa ceny výrobného
odvetvia Únie neustále podhodnocovali, a tak sa z možnosti pre
všetkých účastníkov mať rovnakú šancu na zotavenie z poklesu
stal ustavičný boj o prežitie.
(532)               Po uplynutí lehoty
na pripomienky ku konečnému poskytnutiu informácií jedna zo
zainteresovaných strán poznamenala, že bolo oznámené zatvorenie jedného závodu
v Belgicku a že z dôvodov vyššej moci došlo
k ťažkostiam pri výrobe a preprave z iných zariadení
v Belgicku. Zainteresovaná strana tvrdila, že to poukazuje na
nedostatočnú bezpečnosť dodávky VOOP v EÚ, čo je ďalší
dôvod na to, aby sa dovozcom a používateľom ponechal voľný výber zdroja
zásobovania VOOP z EÚ a z Číny.
(533)               Tieto argumenty sa
zamietli. Vzhľadom na to, že využitie kapacity v EÚ je nízke, nejde o
problém dodávok, pretože výrobné odvetvie Únie disponuje primeranou dostupnou
kapacitou. V každom prípade zariadenia, ktoré boli uzavreté v Belgicku,
nevyrábali VOOP. Bezpečnosť dodávok je samozrejme dôležitá, ale navrhované
clá v tomto prípade nie sú zamerané na zastavenie dodávok VOOP z
Číny, majú len zabrániť dodávkam za dumpingové ceny na trh EÚ.
6.3.6.     Štrukturálna nadmerná kapacita
(534)   Niektoré zainteresované strany
tvrdili, že ujma spôsobená výrobnému odvetviu Únie, ktoré tvoria najmä
vertikálne integrovaní výrobcovia ocele, nie je zapríčinená dovozom
z ČĽR, ale štrukturálnymi problémami oceliarskeho priemyslu EÚ, ako
napríklad nadmernou kapacitou. Takisto sa tvrdilo, že konsolidácia oceliarskeho
priemyslu, ktorá sa uskutočnila pred posudzovaným obdobím, viedla
k nadmernej kapacite a že utrpená ujma bola dôsledkom nadmerného
počtu výrobných zariadení.
(535)   Výroba VOOP je skutočne
kapitálovo náročná a výrobné odvetvie má pomerne vysoké fixné
náklady. Konsolidácia oceliarskeho priemyslu, ktorá sa uskutočnila pred
začiatkom posudzovaného obdobia, však neviedla k nadmernej kapacite.
Po malom náraste inštalovanej kapacity v roku 2009 sa kapacita výrobného
odvetvia mierne znížila v roku 2010 a znovu v OP. Počas OP
bola inštalovaná kapacita nižšia ako celková spotreba Únie a ak by sa
dopyt v OP vrátil na úroveň z roku 2008 a výrobné odvetvie
Únie by bolo schopné využiť tento zvýšený dopyt, využitie kapacít by bolo
okolo 74 %.
(536)   Nepriaznivý účinok
nadmernej kapacity možno pripísať výrobcom VOOP z EÚ len v minimálnej
miere. Po prvé, z prešetrovania vyplýva, že výrobné odvetvie Únie
evidentne prijíma kroky na udržanie svojej efektívnosti, keďže produktivita
celého priemyslu sa zvýšila o 6 %. Po druhé, stále investície do
výrobných liniek a pružnosť v ich používaní na výrobu iných
výrobkov pomohla dosiahnuť úspory z rozsahu a znížiť fixné
náklady. Tým, že spoločnosti zaradené do vzorky využívali kapacity, ktoré
sa počas posudzovaného obdobia znížili o 18 %, ich priemerné
výrobné náklady stúpli len o 6 %, a to vrátane zvýšenia nákladov
na suroviny. Z toho dôvodu nemožno dospieť k záveru, že nadmerná
kapacita by narušila príčinnú súvislosť. Toto tvrdenie sa preto
zamieta.
6.4.        Záver o príčinnej
súvislosti
(537)   Preukázalo sa, že objem a podiel
na trhu subvencovaného dovozu s pôvodom v ČĽR sa počas
posudzovaného obdobia, najmä od roku 2009 do OP, významne zvýšil. Takisto sa
zistilo, že týmto dovozom sa neustále podhodnocovali ceny účtované
výrobným odvetvím Únie na trhu Únie, a to najmä počas OP.
(538)   Toto zvýšenie objemu a podielu
subvencovaného dovozu za nízke ceny z ČĽR na trhu sa zhodovalo
s obdobím nepriaznivého vývoja hospodárskej situácie výrobného odvetvia
Únie. Táto situácia sa v OP zhoršila, keď napriek oživeniu spotreby
nebolo výrobné odvetvie Únie schopné opätovne získať svoj podiel na trhu
a dosiahnuť ziskovosť. Ostatné finančné ukazovatele, ako
napríklad návratnosť investícií, stagnovali na úrovni z roku 2010
a zamestnanosť dosiahla najnižšiu úroveň.
(539)   Skúmanie ostatných známych
faktorov, ktoré mohli spôsobiť ujmu výrobnému odvetviu Únie, ukázalo, že
žiadny z nich nemal na toto odvetvie taký vplyv, aby narušil príčinnú
súvislosť medzi subvencovaným dovozom z ČĽR a ujmou,
ktorú utrpelo odvetvie Únie.
(540)   Na základe uvedenej analýzy,
pri ktorej sa riadne odlíšili a oddelili účinky všetkých známych
faktorov na situáciu výrobného odvetvia Únie od poškodzujúcich účinkov subvencovaného
vývozu, sa dospelo k záveru, že subvencovaný dovoz z ČĽR
spôsobil výrobnému odvetviu Únie značnú ujmu v zmysle
článku 8 ods. 6 základného nariadenia.
7.           ZÁUJEM ÚNIE
7.1.        Úvodné poznámky
(541)   V súlade
s článkom 31 základného nariadenia inštitúcie skúmali, či
napriek uvedeným zisteniam existujú presvedčivé dôvody, ktoré by viedli
k záveru, že nie je v záujme Únie prijať vyrovnávacie opatrenia.
Analýza záujmu Únie bola založená na vyhodnotení všetkých rôznych príslušných
záujmov vrátane záujmov výrobného odvetvia Únie, dovozcov a používateľov
príslušného výrobku.
7.2.        Záujem výrobného odvetvia Únie
(542)   Výrobné odvetvie Únie ako celok
tvorí 22 známych výrobcov, ktorí predstavujú celú výrobu VOOP v Únii. Títo
výrobcovia sídlia v rôznych členských štátoch Únie, pričom
v súvislosti s podobným výrobkom priamo zamestnávajú viac ako
5 400 ľudí.
(543)   Žiadny z výrobcov
nenamietal voči začatiu prešetrovania. Ako sa uvádza v makroekonomických
ukazovateľoch, výrobné odvetvie EÚ ako celok zaznamenalo zhoršenie
situácie a bolo nepriaznivo ovplyvnené subvencovaným dovozom.
(544)   Výrobné odvetvie Únie utrpelo
značnú ujmu spôsobenú subvencovaným dovozom z ČĽR. Všetky
ukazovatele ujmy v posudzovanom období vykazujú záporný vývoj. Vážne
ovplyvnené boli najmä ukazovatele ujmy súvisiace s finančnou
výkonnosťou výrobcov z Únie, ako sú napríklad ziskovosť a návratnosť
investícií. Pokiaľ by sa neprijali opatrenia, hospodárska situácia
výrobného odvetvia Únie by sa s veľkou pravdepodobnosťou
ďalej zhoršovala.
(545)   Očakáva sa, že sa uložením
vyrovnávacieho cla obnovia spravodlivé obchodné podmienky na trhu Únie a výrobnému
odvetviu Únie sa umožní upraviť ceny VOOP tak, aby odrážali náklady
rôznych zložiek a trhové podmienky. Možno takisto očakávať, že
uloženie vyrovnávacích opatrení by výrobnému odvetviu Únie umožnilo získať
späť aspoň časť trhu, ktorý stratilo počas
posudzovaného obdobia, čo by malo priaznivý vplyv na jeho ziskovosť
a celkovú finančnú situáciu.
(546)   Ak by sa opatrenia neuložili,
mohli by sa očakávať ďalšie straty podielu na trhu a ziskovosť
výrobného odvetvia Únie by sa naďalej zhoršovala. V strednodobom až
dlhodobom horizonte by to bolo neudržateľné. Je takisto pravdepodobné, že
niektorí individuálni výrobcovia by museli zavrieť svoje výrobné
zariadenia, keďže boli počas posudzovaného obdobia stratoví.
Vzhľadom na vzniknuté straty a na vysokú úroveň investícií do
výroby na začiatku posudzovaného obdobia sa dá očakávať, že
v prípade, ak by sa opatrenia neuložili, väčšina výrobcov v Únii
by nebola schopná získať svoje investície späť.
(547)   Preto sa dospelo k záveru, že
uloženie vyrovnávacieho cla by bolo v záujme výrobného odvetvia Únie. 
7.3.        Záujem používateľov
a dovozcov
(548)   Ako sa uvádza v odôvodnení
14, prihlásilo sa päť dovozcov, ale iba dvaja vyplnili dotazník.
Z približne 100 používateľov uvedených v podnete sa prihlásilo
19 používateľov, ktorí prejavili záujem o konanie. Desať
spoločností následne doručilo vyplnené dotazníky.
(549)   Najaktívnejší používatelia
a dovozcovia spoločne predložili písomné podania a počas
prešetrovania sa uskutočnilo niekoľko vypočutí. Ich hlavné
argumenty týkajúce sa uloženia opatrení sú analyzované ďalej.
(550)   Po konečnom poskytnutí
informácií boli prijaté pripomienky od dovozcov a ďalších
zainteresovaných strán. Okrem prvkov uvedených ďalej však neboli
poskytnuté žiadne nové prvky.
7.3.1.     Hospodárska súťaž na trhu
EÚ
(551)   Používatelia a dovozcovia
tvrdili, že trh EÚ s VOOP nebol dostatočne konkurenčný a že
dovoz z ČĽR bol potrebný, aby sa poskytla lepšia vyjednávacia pozícia
spoločnostiam, ktoré dovážajú a používajú VOOP. Okrem toho tvrdili,
že výrobné odvetvie Únie je zapojené do oligopolných dohôd na ovládnutie trhu.
Výrobcovia z Únie súťažili na rovnakých trhoch a často
predávali rovnakým zákazníkom alebo svojim vzájomným stavebným
spoločnostiam. Vzhľadom na skutočnosť, že sa nepredložili
žiadne dôkazy nad rámec nepodložených sťažností na ťažkosti v rokovaniach
o cenách a že okrem piatich skupín výrobcov z Únie, ktorí podali
podnet, pôsobí v EÚ ďalších 11 výrobcov VOOP a niektorí
z nich sú veľmi veľkí, a vzhľadom na rôznorodosť
iných zdrojov dovozu, tieto tvrdenia sa zamietajú.
7.3.2.     Nedostatočná ponuka
(552)   Používatelia a dovozcovia
takisto tvrdili, že uloženie opatrení na dovoz z Číny by spôsobilo
nedostatok VOOP na trhu EÚ. Vzhľadom na širokú rozmanitosť opísaných
zdrojov dodávok, ako aj voľné výrobné kapacity vo výrobnom odvetví Únie,
sa nepovažuje za pravdepodobné, že by mohlo dôjsť k nedostatku.
Argument sa preto zamieta.
7.3.3.     Záver o záujmoch
používateľov a dovozcov
(553)   Desať spolupracujúcich
používateľov predstavovalo počas OP 7 % celkového dovozu
z ČĽR. Z prešetrovania vyplynulo, že všetci používatelia
majú rôzne zdroje dodávok. Nákupy z ČĽR predstavovali v priemere
približne 15 % ich celkového nákupu výrobkov VOOP. Okrem toho sa zistilo,
že najväčšie objemy pochádzali od výrobcov z EÚ (73 %) a 12 %
bolo dovezených z tretích krajín. Keďže je príslušný výrobok vysoko
štandardizovaný, význam viazania zákazníka je dosť relatívny a používatelia,
ako aj dovozcovia môžu pomerne jednoducho zmeniť zdroj dodávok,
pokiaľ ide o kvalitu výrobku.
(554)   Z prešetrovania vyplynulo,
že všetci spolupracujúci používatelia okrem jedného boli v odvetví, ktoré
používa príslušný výrobok, ziskoví a ich ziskovosť počas OP bola
od 1 % do 13 % v závislosti od spoločnosti. Ziskovosť
uvedených spoločností nezávisela od dovozu príslušného výrobku
z ČĽR významným spôsobom.
(555)   Na základe vyplnených
dotazníkov od používateľov sa odhadol pravdepodobný účinok
navrhnutých opatrení. Dokonca aj za predpokladu nepravdepodobného najhoršieho
možného scenára pre spolupracujúcich používateľov, t. j. že by sa
zvýšenie ceny nemohlo preniesť a boli by viazaní na dovoz
z ČĽR v rovnakom objeme ako v OP, by teda vplyv úrovne
cla znamenal zvýšenie ich výrobných nákladov o 1 až 5 % a zníženie
ziskovosti väčšiny dovozu o 1 až 2,8 percentuálneho bodu a o 4
percentuálne body v prípade dovozu v rámci zostatkového cla.
Pravdepodobnejším scenárom je však podstatne menší vplyv, ako je tento. Dovoz
z ČĽR predstavuje pomerne malú časť
podnikateľskej činnosti používateľov a možno
očakávať, že nárast nákladov vyplývajúcich z vyrovnávacích
opatrení sa prenesie pomerne ľahko. Vzhľadom na skutočnosť,
že okrem mnohých výrobcov z EÚ sú dostupné významné alternatívne zdroje dovozu,
ktoré nepodliehajú opatreniam, napríklad India a Južná Kórea, očakáva
sa, že sa v cenách na trhu po uložení opatrení zohľadnia aj tieto
faktory. 
(556)   Dvaja spolupracujúci dovozcovia
počas OP predstavovali približne 6 % celkového dovozu
z ČĽR, presné množstvo sa v súlade s článkom 29
základného nariadenia nemohlo zverejniť. Podobne ako v prípade
používateľov, dovozcovia tiež mali okrem ČĽR aj iné zdroje
dodávok. Navyše sa zistilo, že ak by dovozcovia mali zachovávať štruktúru
dovozu používanú počas OP, ziskovosť dovozcov by bola
opatreniami pravdepodobne viac ovplyvnená ako ziskovosť používateľov.
V praxi však dovozcovia ako obchodníci majú tendenciu byť ešte
pružnejší ako používatelia a alternatívne zdroje dodávok by pravdepodobne
využili ako prví. 
(557)   Časť výhod
vyplývajúcich z čínskeho dovozu na strane používateľov a dovozcov
sa v podstate zakladá na nespravodlivej cenovej diskriminácii používanej
čínskymi vývozcami, ktorá tieto výhody umožňuje, a nie na
prirodzenej konkurenčnej výhode. Obnovenie rovnakých podmienok na trhu EÚ
úpravou narušenia obchodu vyplývajúceho zo subvencovaného dovozu by teda
v skutočnosti umožnilo trhu s VOOP vrátiť sa k zdravej
trhovo-hospodárskej dynamike a vývoju cien tak, aby ostatní účastníci
(používatelia, výrobcovia, koneční spotrebitelia), ktorí nie sú schopní
ihneď využiť výhodu subvencovaného dovozu, neboli znevýhodnení.
7.4.        Záver o záujme Únie
(558)   Vzhľadom na uvedené
skutočnosti sa dospelo k záveru, že na základe dostupných informácií
týkajúcich sa záujmu Únie neexistujú žiadne presvedčivé dôvody proti
uloženiu opatrení na dovoz príslušného výrobku s pôvodom v ČĽR.
8.           KONEČNÉ VYROVNÁVACIE
OPATRENIA
8.1.        Úroveň odstránenia ujmy
(559)   Vzhľadom na závery, ku
ktorým sa dospelo v súvislosti so subvencovaním, ujmou, príčinnými
súvislosťami a záujmom Únie, by sa mali uložiť vyrovnávacie
opatrenia, aby sa zabránilo ďalšej ujme, ktorú výrobnému odvetviu Únie
spôsobuje subvencovaný dovoz.
(560)   Na účely stanovenia úrovne
týchto opatrení sa vzali do úvahy zistené subvenčné rozpätia a výška
cla nevyhnutná na odstránenie ujmy, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie. 
(561)   Pri výpočte výšky cla
nevyhnutnej na odstránenie vplyvu poškodzujúceho subvencovania sa usúdilo, že
akékoľvek opatrenia by mali výrobnému odvetviu Únie umožniť pokrytie
výrobných nákladov a dosiahnutie zisku pred zdanením, ktorý by výrobné
odvetvie tohto typu v tomto sektore v primeranej miere získalo za
normálnych podmienok hospodárskej súťaže, t. j. pri neexistencii
subvencovaného dovozu, pri predaji obdobného výrobku v Únii. Usúdilo sa,
že zisk, ktorý by sa mohol dosiahnuť, keby neexistoval subvencovaný dovoz,
by sa mal zakladať na roku 2008, keď bol objem dovozu
z Číny na trhu Únie menší. Preto sa usudzuje, že ziskové rozpätie na
úrovni 6,7 % z obratu sa môže považovať za primerané minimum,
ktoré by výrobné odvetvie Únie mohlo podľa predpokladu dosiahnuť pri
neexistencii poškodzujúceho subvencovania. 
(562)   Na základe toho sa pre výrobné
odvetvie Únie vypočítala cena podobného výrobku, ktorá nespôsobí ujmu. Cena,
ktorá nespôsobí ujmu, sa získala pripočítaním uvedeného ziskového rozpätia
vo výške 6,7 % k výrobným nákladom.
(563)   Potrebné zvýšenie ceny sa potom
určilo na základe porovnania váženej priemernej dovoznej ceny
spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov v ČĽR, náležite upravenej
o dovozné náklady a clá s cenou výrobného odvetvia Únie na trhu
Únie počas OP, ktorá nespôsobí ujmu. Každý rozdiel zistený pri tomto
porovnaní sa potom vyjadril ako percentuálny podiel priemernej celkovej
dovoznej hodnoty CIF porovnaných druhov.
(564)   Po konečnom poskytnutí
informácií zainteresované strany spochybnili použitie hodnoty 6,7 % ako
cieľového zisku výrobného odvetvia Únie a opis roku 2008 ako
reprezentatívneho roku pre ziskovosť. Argument zainteresovaných strán, že
zisk vytvorený výrobným odvetvím Únie v roku 2008 bol ovplyvnený
finančnou krízou, ktorá spôsobila, že rok 2008 bol výnimočným rokom,
však podľa všetkého poukazuje na tvrdenie, že zisk realizovaný v roku
2008 je nižší, ako by výrobné odvetvie očakávalo v bežnom roku. Tento
argument sa zamieta, pretože nebol poskytnutý žiadny dôkaz o tom, aký zisk
by výrobné odvetvie Únie dosiahlo v roku 2008 v prípade, keby nebola
finančná kríza.
(565)   Zainteresované strany poukázali
aj na skutočnosť, že objem dovozu z ČĽR nebol najnižší
v roku 2008, ale v roku 2009. Vzhľadom na to, že výrobné
odvetvie Únie nebolo v roku 2009 ziskové, však údaje z roku 2009 nie
je možné použiť na stanovenie cieľového zisku pre výrobné odvetvie
Únie.
(566)   Združenie CISA ďalej
tvrdilo, že zisk z predaja neprepojeným zákazníkom v roku 2008 sa
nemôže použiť ako cieľový zisk, pretože v tomto roku bol
najväčší cenový rozdiel medzi predajmi prepojeným a neprepojeným
zákazníkom. Toto tvrdenie bolo zamietnuté, pretože tento cenový rozdiel nie je
dôležitý pre výpočet zisku z predaja neprepojeným zákazníkom.
(567)   Združenie CISA potom navrhlo,
aby sa cieľový zisk z predaja VOOP neprepojeným stranám v Únii
zakladal na priemernom celkovom zisku nadnárodnej spoločnosti
ArcelorMittal v rokoch 2010 a 2011. Tento návrh bol zamietnutý ako
spoľahlivý zdroj pre zisk z predaja VOOP v Únii bez dumpingového
dovozu, pretože zisk celej celosvetovej skupiny ArcelorMittal určite nie
je reprezentatívny pre zisk z predaja VOOP v Únii.
(568)   Jedna zainteresovaná strana
spochybnila metodiku, ktorú Komisia použila pri výpočte rozpätia predaja
pod cenu. Táto námietka sa však zakladala na chybnom predpoklade, že Komisia
vypočítala rozpätia predaja pod cenu odpočítaním priemerného zisku
výrobného odvetia Únie v OP (2,6 %) od trhovej ceny, aby získala „prah
rentability“ (t. j. cenu, pri ktorej sa zisk rovná nule), a potom
k tomuto „prahu rentability“ pripočítala cieľový zisk.
(569)   Komisia vypočítala
rozpätia predaja pod cenu pripočítaním cieľového zisku
k výrobným nákladom každého druhu výrobku. Metodika, ktorú navrhla
zainteresovaná strana, je chybná, pretože priemerný zisk 2,6 % sa
nedosiahol automaticky pri každom predaji každého modelu všetkými
spoločnosťami, ktorých údaje sa použili.
(570)   Jedna zainteresovaná strana
spochybnila aj výpočty Komisie na stanovenie ujmy. Vzhľadom na to, že
táto strana nemá úplný prístup k údajom, ktoré použila Komisia na
výpočet rozpätia ujmy, pokúsila sa ho vypočítať na základe
svojho chápania cenového rozdielu na trhu medzi substrátom s povlakom zliatiny
hliníka a zinku a substrátom so zinkovým povlakom, ktorý stanovila na
50 USD/t. Toto „prepočítanie“ na základe neúplných údajov vyústilo do
nižšieho rozpätia ujmy, než ktoré vypočítala a oznámila Komisia.
(571)   Argumenty zainteresovanej
strany boli zamietnuté, pretože na základe analýzy úplných údajov od
vyvážajúcich výrobcov a výrobného odvetvia Únie nebolo možné údajný cenový
rozdiel zistiť. Preto je potrebné zdôrazniť, že údaje, ktoré
používala zainteresovaná strana, boli neúplné, a preto sa pri prepočítavaní
výpočtov ujmy, ktoré vykonala Komisia, nedá na ne spoľahnúť.
8.2.        Konečné opatrenia
(572)   Vzhľadom na závery, ku
ktorým sa dospelo v súvislosti so subvencovaním, ujmou, príčinnými
súvislosťami a záujmom Únie a v súlade
s článkom 15 základného nariadenia, by sa malo uložiť
konečné vyrovnávacie clo na dovoz VOOP s pôvodom v ČĽR,
a to na úrovni subvenčného rozpätia alebo rozpätia spôsobujúceho
ujmu, podľa toho, ktoré z nich je nižšie, v súlade
s pravidlom nižšieho cla. V tomto prípade by sa sadzba cla mala
zodpovedajúcim spôsobom stanoviť na úrovni zistených subvenčných
rozpätí. Na základe uvedených skutočností sú sadzby, pri ktorých sa budú
ukladať clá, stanovené takto: 
 Názov spoločnosti || Subvenčné rozpätie || Rozpätie ujmy || Vyrovnávacie clo 
 Zhangjiagang Panhua Steel Strip Co., Ltd; Chongqing Wanda Steel Strip Co., Ltd; Zhangjiagang Free Trade Zone Jiaxinda International Trade Co., Ltd || 29,7 % || 55,8 % || 29,7 % 
 Zhejiang Huadong Light Steel Building Material Co. Ltd; Hangzhou P.R.P.T. Metal Material Co., Ltd. || 23,8 % || 29,7 % || 23,8 % 
 Union Steel China || 26,8 % || 13,7 % || 13,7 % 
 Iné spolupracujúce spoločnosti || 26,8 % || 43,0 % || 26,8 % 
 Zostatkové clo || 44,7 % || 58,3 % || 44,7 % 
(573)   Sadzby vyrovnávacích ciel pre
jednotlivé spoločnosti špecifikované v tomto nariadení boli stanovené
na základe zistení tohto prešetrovania. Odrážajú preto situáciu týchto
spoločností, ktorá bola zistená počas prešetrovania. Tieto sadzby cla
(na rozdiel od celoštátneho cla uplatniteľného na „všetky ostatné
spoločnosti“) sa preto uplatňujú výlučne na dovoz výrobkov
s pôvodom v príslušnej krajine a vyrábaných týmito
spoločnosťami, čiže uvedenými konkrétnymi právnickými osobami.
Na dovezené výrobky vyrobené akoukoľvek inou spoločnosťou,
ktorej názov a adresa nie sú osobitne uvedené v článku 1,
vrátane subjektov prepojených s konkrétnymi uvedenými subjektmi sa tieto
sadzby nemôžu využiť a platí pre ne sadzba cla uplatniteľná na
„všetky ostatné spoločnosti“. 
(574)   Každú žiadosť
o uplatňovanie sadzby vyrovnávacieho cla pre jednotlivé
spoločnosti (napr. po zmene názvu subjektu alebo po zriadení nových
výrobných alebo predajných subjektov) treba bezodkladne adresovať Komisii[104] spolu so všetkými náležitými
informáciami, najmä pokiaľ ide o všetky zmeny v činnostiach
spoločnosti, ktoré súvisia s výrobou, domácim predajom a vývozným
predajom, napríklad v súvislosti so zmenou názvu alebo so zmenou výrobných
alebo predajných subjektov. V prípade potreby sa potom nariadenie
zodpovedajúcim spôsobom zmení a doplní aktualizáciou zoznamu
spoločností, na ktoré sa vzťahujú individuálne colné sadzby. 
(575)   V záujme zabezpečenia
riadneho uplatňovania vyrovnávajúceho cla by sa úroveň zostatkového
cla mala uplatňovať nielen na nespolupracujúcich vyvážajúcich
výrobcov, ale aj na tých výrobcov, ktorí počas OP neuskutočnili žiadny
vývoz do Únie,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Týmto sa ukladá konečné vyrovnávacie
clo na dovoz určitých výrobkov z ocele s organickým povlakom,
napríklad plochých valcovaných výrobkov z nelegovanej a legovanej
ocele (okrem nehrdzavejúcej ocele), ktoré sú farbené, lakované alebo potiahnuté
plastmi aspoň na jednej strane, okrem tzv. sendvičových panelov
používaných v stavebníctve a pozostávajúcich z dvoch vonkajších
kovových plechov so stabilizačným jadrom z izolačného materiálu
uprostred, okrem výrobkov s vonkajším povlakom zo zinkového prachu (náter
s obsahom zinku, ktorý predstavuje aspoň 70 % hmotnosti náteru)
a okrem výrobkov s pochrómovaným alebo pocínovaným substrátom, ktoré
sú v súčasnosti zaradené pod číselné znaky KN ex
7210 70 80, ex 7212 40 80, ex 7225 99 00, ex
7226 99 70 (kódy TARIC 7210 70 80 11,
7210 70 80 91, 7212 40 80 01,
7212 40 80 21, 7212 40 80 91,
7225 99 00 11, 7225 99 00 91,
7226 99 70 11 a 7226 99 70 91), a s pôvodom
v Čínskej ľudovej republike.
2. Sadzba konečného vyrovnávacieho cla
uplatniteľná na čistú franko cenu na hranici Únie pred preclením
výrobkov opísaných v odseku 1, ktoré vyrábajú ďalej uvedené
spoločnosti, je takáto:
 Spoločnosť || Clo || Doplnkový kód TARIC 
 Union Steel China; || 13,7 % || B311 
 Zhangjiagang Panhua Steel Strip Co., Ltd; Chongqing Wanda Steel Strip Co., Ltd; Zhangjiagang Free Trade Zone Jiaxinda International Trade Co., Ltd || 29,7 % || B312 
 Zhejiang Huadong Light Steel Building Material Co. Ltd; Hangzhou P.R.P.T. Metal Material Co., Ltd. || 23,8 % || B313 
 Angang Steel Company Limited || 26,8 % || B314 
 Baoutou City Jialong Metal Works Co., Ltd. || 26,8 % || B317 
 Changshu Everbright Material Technology Co., Changshu || 26,8 % || B318 
 Changzhou Changsong Metal Composite Material Co., Ltd. || 26,8 % || B319 
 Inner Mongolia Baotou Steel Union Co., Ltd. || 26,8 % || B321 
 Jigang Group Co., Ltd. || 26,8 % || B324 
 Maanshan Iron & Steel Company Limited || 26,8 % || B325 
 Qingdao Hangang Color Coated Sheet Co., Ltd. || 26,8 % || B326 
 Shandong Guanzhou Co., Ltd. || 26,8 % || B327 
 Shenzen Sino Master Steel Sheet Co., Ltd. || 26,8 % || B328 
 Tangshan Iron & Steel Group Co., Ltd. || 26,8 % || B329 
 Tianjin Xinyu Color Plate Co., Ltd. || 26,8 % || B330 
 Wuhan Iron And Steel Company Limited || 26,8 % || B331 
 Zhejiang Tiannu Color Steel Co., Ltd. || 26,8 % || B334 
 Všetky ostatné spoločnosti || 44,7 % || B999 
3. Ak nie je stanovené inak, uplatňujú sa
platné ustanovenia týkajúce sa cla.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť
dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej
únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom
rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 
                                                                       Za
Radu
                                                                       predseda
[1]               Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 93.
[2]               Ú. v. EÚ C 52, 22.2.2012, s. 4.
[3]               Ú. v. EÚ C 373, 21.12.2011, s. 16.
[4]               Ú. v. EÚ L 252, 19.9.2012, s. 33.
[5]               Dokument WT/DS379/AB/R, 11. marec 2011.
[6]               Bod 317 správy odvolacieho orgánu.
[7]               Bod 290 správy odvolacieho orgánu.
[8]               Bod 297 správy odvolacieho orgánu.
[9]               Dvanásty päťročný rozvojový plán pre
oceliarsky priemysel, anglická verzia, s 33.
[10]             Článok 36 Zákona Čínskej ľudovej
republiky o aktívach podnikov vo vlastníctve štátu znie: „Podnik
s majetkovou účasťou štátu, ktorý uskutočňuje
investície, musí dodržiavať národné priemyselné politiky...“.
[11]             Článok 6 Predbežných opatrení na kontrolu
a spravovanie investícií centrálnych podnikov znie: „zásada
uplatňovania rozvojových plánov a priemyselných politík štátu sa musí
dodržiavať pri investičných činnostiach podnikov, ako aj pri
kontrole a spravovaní investičných činností podnikov zo strany KKSŠA“.
[12]             Článok 13 ods. 1 a článok 13
ods. 2 Opatrení na správu rozvojových stratégií a plánov centrálnych
podnikov.
[13]             Čínsky podpredseda vlády Ceng Pchei-jan povedal, že
presťahovanie spoločnosti Capital Steel do provincie Che-pei
predstavuje dôležité politické rozhodnutie Ústredného výboru Komunistickej
strany Číny a Štátnej rady (spravodajská agentúra Sin-chua,
23. októbra 2005)
[14]             Pozri napríklad Čína schvaľuje fúziu Anshan
Steel s Panzhihua, http://www.reuters.com/article/2010/05/25/us-china-steel-merger-idUSTRE64O2G020100525.
                Bude to najväčšia
fúzia oceliarní v Číne, http://www.chinadaily.com.cn/bizchina/2010-04/19/content_9747309.htm.
                Štyria najväčší
čínski výrobcovia ocele súhlasia s fúziou, http://online.wsj.com/article/SB10001424052748703792704575366830150284538.html.
                V čínskej
provincii Chu-pei sa fúziou vytvorila nová oceliarska skupina, http://www.steelorbis.com/steel-news/latest-news/new-steel-group-formed-by-merger-in-chinas-hubei-province-685647.htm.
[15]             „... dôkaz, že vláda vykonáva zámernú kontrolu nad nejakým
subjektom a jeho správaním, môže podľa nášho názoru za istých
okolností slúžiť ako dôkaz toho, že príslušný subjekt má vládnu právomoc
a pri vykonávaní vládnych funkcií vykonáva vládne príkazy.“ DS379 Správa
odvolacieho orgánu, bod 318.
[16]             Sedemnásť spoločností uvedených v prílohe
patrí niektorým z najväčších výrobcov ocele v Číne, ktorých
vlastníkom je štát. 
[17]             Napríklad http://en.wikipedia.org/wiki/Shougang_Corporation,
http://en.wikipedia.org/wiki/Hebei_Iron_and_Steel,
http://companies.china.org.cn/trade/company/559.html,
http://companies.china.org.cn/trade/company/557.html
atď.
[18]             V článku 7 Dočasných opatrení na
kontrolu a správu štátnych aktív podnikov sa uvádza: „ľudové vlády
na rôznych úrovniach striktne vykonávajú zákon a nariadenia o správe
štátnych aktív, dodržiavajú zásadu oddelenia vládnej funkcie verejnej správy
a funkcie prispievateľa štátnych aktív a zásadu oddelenia štátnych
orgánov a podnikov a oddelenia vlastníctva a riadiacej
právomoci. Orgány na kontrolu a správu štátnych aktív nesmú vykonávať
vládnu funkciu verejnej správy a ostatné vládne orgány a ministerstvá
nesmú v podnikoch vykonávať povinnosti prispievateľa štátnych
aktív“.
[19]             Vzťah štátu a podnikania v čínskom
oceliarskom priemysle – deformácie čínskeho trhu z domácej
a medzinárodnej perspektívy, štúdia z roku 2009, ktorú vypracovali
Think!Desk – China research & Consulting pre Eurofer, Analýzy štátnych
podnikov a štátneho kapitalizmu v Číne, 2011, Capital Trade
Incorporated, pripravená pre americko-čínsku ekonomickú
a bezpečnostnú hodnotiacu komisiu.
[20]             Články 22, 27, 29 zákona Čínskej ľudovej
republiky o štátnych aktívach podnikov.
[21]             Vzťah štátu a podnikania v čínskom
oceliarskom priemysle – deformácie čínskeho trhu z domácej
a medzinárodnej perspektívy, štúdia z roku 2009, ktorú vypracovali
Think!Desk – China research & Consulting pre Eurofer, Analýzy štátnych
podnikov a štátneho kapitalizmu v Číne, 2011, Capital Trade
Incorporated, pripravená pre americko-čínsku ekonomickú
a bezpečnostnú hodnotiacu komisiu, a príloha 10
k podnetu. 
[22]             Dvanásty päťročný rozvojový plán pre oceliarsky
priemysel, oddiel IV(VII) – Urýchliť fúzie a reorganizáciu.
[23]             Strany 108 – 109 podnetu.
[24]             Napríklad webová stránka Chongqing Iron and Steel (http://en.cqgtjt.com/),
webová stránka Baosteel (http://www.baosteel.com/group_e/01news/ShowArticle.asp?ArticleID=2553)
[25]             Napr. predbežné opatrenia na kontrolu a správu
investícií centrálnych podnikov, opatrenia na správu rozvojových stratégií
a plánov centrálnych podnikov, zákon Čínskej ľudovej republiky
o aktívach podnikov vo vlastníctve štátu, nariadenie ŠKRR
č. 35 – Politiky na rozvoj železiarskeho
a oceliarskeho priemyslu.
[26]             Správa odvolacieho orgánu DS 379, bod 441.
[27]             Správa odvolacieho orgánu DS 379, bod 444.
[28]             Čínska vláda predložila tabuľku s hodnotami
týkajúcimi sa objemu výroby OVT a OVS vyrábaných štátnymi podnikmi
a súkromnými spoločnosťami, ale počas overovania sa
zistilo, že táto tabuľka nie úplná, a čínska vláda odmietla
poskytnúť informácie použité pri vypracovaní tejto tabuľky, ktoré by
umožnili náležité overenie.
[29]             Odpovede štyroch čínskych vyvážajúcich výrobcov
(dvaja boli zaradení do vzorky, dvaja poskytli dobrovoľné odpovede)
týkajúce sa ich nákupov OVT (a OVS). Tieto hodnoty potvrdzujú podobné
prešetrovania vykonané inými prešetrujúcimi orgánmi. Napríklad ministerstvo obchodu
USA stanovilo, že štátne podniky v Číne vyrobili v minulosti
tieto percentuálne podiely OVT: vysokotlakové oceľové nádoby
(70 %), drôtené sitá (ministerstvo obchodu USA zistilo, že vládne
orgány sa podieľali na väčšine OVT vyrobenej počas prešetrovaného
obdobia), tenkostenné pravouhlé potrubie a rúry (70,81 %). 
[30]             Podľa World Steel Capacity Book je výrobná kapacita
OVS v Číne asi 81 035 000 ton ročne a na základe
verejne dostupných údajov o vlastníctve približne 57 490 000 ton
vyrábajú štátne spoločnosti.
[31]             Počas obdobia prešetrovania predstavoval cenový
rozdiel medzi cenami štátnych podnikov a súkromných dodávateľov
v priemere len 3,75 %.
[32]             Článok 18 nariadenia č. 35 –
Politiky v oblasti dovážaných technológií a zariadení: podniky sú
nabádané, aby využívali zariadenia vyrábané domácimi výrobcami a domáce
technológie a aby obmedzili vývoz.
                Článok 20 nariadenia č. 35 – Železiarske a oceliarske podniky sú
nabádané, aby vytvárali skupiny a uskutočnili strategickú
reorganizáciu prostredníctvom aliancie veľkých podnikov.
[33]             Článok 22 nariadenia č. 35 –
Investície do akéhokoľvek železiarskeho alebo oceliarskeho projektu musia
podliehať preskúmaniu a schváleniu alebo overeniu ŠKRR v súlade
s príslušnými ustanoveniami.
                Článok 23
nariadenia č. 35 – Všeobecným pravidlom pre
akúkoľvek zahraničnú investíciu do železiarskeho a oceliarskeho
priemyslu Číny je to, že zahraniční investori nesmú mať
väčšinový podiel.
[34]             Článok 24 nariadenia č. 35 – V
prípade akéhokoľvek projektu, ktorý nespĺňa rozvojové politiky
pre železiarsky a oceliarsky priemysel a nebol podrobený preskúmaniu
a schváleniu, alebo keď jeho preskúmanie a schválenie
nespĺňa príslušné ustanovenia, ministerstvo štátnych pozemkov
a zdrojov nevybaví formality na užívanie pozemkov a ministerstvo
priemyslu a obchodu neodsúhlasí jeho registráciu, administratíva
ministerstva obchodu neschváli zmluvu a jeho zriadenie, finančná
inštitúcia neposkytne pôžičku ani úverovú podporu v akejkoľvek
inej forme.
                Článok 25
nariadenia č. 35 – Aby finančná
inštitúcia mohla udeľovať strednodobé a dlhodobé pôžičky na
investície do investičného majetku na projekty v oblastiach tavby
železa, tavby ocele a valcovania ocele, musí uplatňovať
rozvojové politiky pre železiarsky a oceliarsky priemysel
a posilniť svoje riadenie rizík.
[35]             Článok
30 – V prípade, keď sú dva alebo viaceré domáce podniky zapojené
do nekalej hospodárskej súťaže o zahraničné zdroje, štát môže
prijať administratívnu koordináciu na udržanie aliancie alebo vybrať
jeden z podnikov, ktorý uskutoční investíciu, aby sa tak zabránilo
nekalej hospodárskej súťaži.
[36]             Oddiel III (III)6 dvanásteho päťročného
rozvojového plánu pre oceliarsky priemysel – Úroveň priemyselných
zoskupení: významne obmedziť počet oceliarskych podnikov; podiel
výroby ocele prvých desiatich oceliarskych podnikov voči národnému súhrnu
stúpol zo 48,6 % na približne 60 %.
                Oddiel III.(V)
Dvanásteho päťročného plánu pre železiarstvo a oceliarstvo –
Optimalizácia priemyselnej štruktúry.
                V tejto kapitole sa
opisuje, akým spôsobom by sa mal rekonštruovať oceliarsky
a železiarsky priemysel pomocou fúzií, presídlení, riadenia výrobnej
kapacity, zákazov v niektorých provinciách a podpory v iných
provinciách.
[37]             Príloha
24 k podnetu – súbor príslušných citácií z rôznych plánov
a právnych predpisov.
[38]             Napríklad
skupina Jiangsu Shagang Group na svojej webovej lokalite (http://www.sha-steel.com/eng/index.html)
uviedla: Shagang Group bude svedomito vykonávať štátnu politiku týkajúcu
sa rozvoja oceliarskeho priemyslu. Skupina Shagang chce na základe usmernení
vedeckého výhľadu v oblasti rozvoja uskutočňovať
stratégiu trvalo udržateľného rozvoja, nastúpiť novú cestu
k industrializácii, urýchliť transformáciu a modernizáciu,
dôrazne podporiť zmeny charakteru výrobkov, ďalej rozšíriť svoj
priemyselný reťazec, venovať primeranú pozornosť podporovaniu
podnikov, vybudovať modernú logistiku, vykonávať kapitálové operácie,
neustále zlepšovať svoju celkovú konkurencieschopnosť, aby bola skupina
Shagang dokonalá, silná a excelentná, a vyvíjať maximálne úsilie
pri budovaní skupiny Shagang ako známej značky „storočnej továrne“.
Pracovníci skupiny Shagang teda znovu prispejú k budovaniu harmonického
Ťiang-su a k tomu, aby sa z Číny stala významná
oceliarska krajina.
[39]             Správa odvolacieho orgánu vo veci Spojené štáty –
Prešetrovanie v súvislosti s vyrovnávacím clom na DRAMS, body 111
a 116. 
[40]             Spor č. DS194 vo veci Spojené štáty – Opatrenia
pristupujúce k vývozným obmedzeniam ako k subvenciám (správa skupiny
odborníkov z 29. júna 2001).
[41]             Body 8.28 – 8.30 v správe skupiny odborníkov. Aj
keď vládne „opatrenie“ bolo pôvodne kvalifikované ako „výslovné
a potvrdzujúce“, následné zistenia odvolacieho orgánu naznačujú, že
by to mohla byť príliš prísna norma.
[42]             Čo sa týka pozemkov využívaných na účely
priemyslu, obchodu, zábavy alebo komerčných obytných domov atď., ako
aj pôdy, ktorú užívajú dvaja alebo viacerí užívatelia, pri prevode vlastníctva
sa musia použiť prostriedky, ako sú aukcia, dražba alebo akákoľvek
iná metóda verejnej dražby.
[43]             Článok 24 nariadenia ŠKRR č. 35
(Politiky pre rozvoj železiarskeho a oceliarskeho priemyslu):
V prípade každého projektu, ktorý nespĺňa rozvojové politiky pre
železiarsky a oceliarsky priemysel a ktorý nebol podrobený
preskúmaniu a schváleniu, alebo keď jeho preskúmanie
a schválenie nespĺňa príslušné ustanovenia, ministerstvo štátnej
pôdy a prírodných zdrojov nevybaví formality pre práva na užívanie
pozemkov. 
[44]             George E. Peterson: Prenájom a predaj pôdy ako
možnosti financovania infraštruktúry, pracovný dokument 4043 Svetovej banky
o výskume politiky, 7. november 2006.
[45]             Výskum Deutsche Bank z roku 2006 o čínskom
bankovom sektore.
[46]             Dokumenty WT/TPR/S/230, s. 79, a WT/TPR/C/264,
s. 122
[47]             Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 452/2011 zo
6. mája 2011, ktorým sa ukladá konečné antisubvenčné clo na
dovoz natieraného bezdrevného papiera s pôvodom v Čínskej
ľudovej republike.
[48]             http://www.dbresearch.com/PROD/DBR_INTERNET_EN-PROD/PROD0000000000204417.PDF.
[49]             Dokument WT/TPR/S/230, s. 79, apríl 2010.
[50]             Dokument WT/TPR/S/264, s. 122, júl 2012.
[51]             Tamtiež.
[52]             Informácie získané z výskumu Deutsche Bank
z roku 2006 o čínskom bankovom sektore, s. 3 – 4. 
[53]             Informácie získané zo správy o čínskej menovej
politike za druhý štvrťrok roku 2010, ktorú vypracovala skupina pre
analýzu menovej politiky Čínskej národnej banky, 5. august 2010, s.
10. 
[54]             Odôvodnenia 87 a 90 vykonávacieho nariadenia Rady
(EÚ) č. 452/2011 zo 6. mája 2011.
[55]             Pozri zistenie o verejných subjektoch v odôvodnení 53.
[56]             Článok 34 zákona o komerčnom
bankovníctve.
[57]             Pracovný dokument MMF, „Vývoj reformy v čínskom
bankovom sektore: Zmenilo sa správanie bánk?“, PD/06/71, marec 2006 (pozri
strany 3 – 4, 13, 18 – 20). 
[58]             Pracovný dokument MMF, „Liberalizácia úrokových sadzieb
v Číne“, PD/09/171, august 2009 (pozri strany 3 – 4, 21 – 23).
[59]             Správa MMF o krajinách, ČĽR: 2010, článok
IV, konzultácia č. 10/238, júl 2010 (pozri strany 22, 24 a 28 – 29).
[60]             Ekonomický prieskum OECD v Číne za rok 2010,
február 2010 (pozri kapitolu 3, strany 71, 73 – 81, 97). 
[61]             Reformy čínskeho finančného sektora, pracovný
dokument hospodárskej sekcie OECD č. 747, HS/PD (2010) 3,
1. februára 2010 (pozri strany 2, 8 – 15, 36). 
[62]             Články 16, 24 a 25.
[63]             V oznámení o vykonávacích opatreniach na
prispôsobenie a revitalizáciu desiatich kľúčových priemyselných
odvetví pre provinciu Che-pei sa navrhuje „aktívne integrovať
podporný provinčný finančný kapitál pre priemyselný rozvoj,
optimalizovať kapitálové investície, rôznymi spôsobmi podporovať
inovačný prístup. Zvýšiť intenzitu podpory pre inovácie
a technologický pokrok železiarskeho a oceliarskeho odvetvia...“,
„využívať finančné opatrenia na podporu konsolidácie priemyslu
a uľahčiť konkurencieschopným podnikom získavanie
finančných prostriedkov na fúzie a akvizície“, „zaviesť plány na
podporu významných priemyselných odvetví“. „Železiarsky a oceliarsky
priemysel: všetky finančné inštitúcie by mali zlepšiť
a optimalizovať úverovú službu pre veľké priemyselné projekty
v oblasti spracovania ocele a neželezných kovov s cieľom
splniť finančné potreby príslušných spoločností
v súvislosti s investíciami, vývozným predajom a ďalšími
dôležitými oblasťami“ atď.
[64]             V podrobných pravidlách pre realizáciu programu
prispôsobenia a revitalizácie oceliarskeho priemyslu (z roku 2009) sa
stanovuje „zvýšenie finančnej podpory pre kľúčové oporné
podniky“.
[65]             Odôvodnenie 116 vykonávacieho nariadenia Rady (EÚ)
č. 452/2011 zo 6. mája 2011, ktorým sa ukladá konečné
antisubvenčné clo na dovoz natieraného bezdrevného papiera s pôvodom
v Čínskej ľudovej republike, Ú. v. EÚ L 128, 14.5.2011.
[66]             Odôvodnenie 117 vykonávacieho nariadenia Rady (EÚ)
č. 452/2011 zo 6. mája 2011, ktorým sa ukladá konečné
antisubvenčné clo na dovoz natieraného bezdrevného papiera s pôvodom
v Čínskej ľudovej republike, Ú. v. EÚ L 128, 14.5.2011.
[67]             Metodika výpočtu výšky výhody je vysvetlená na
stranách 25 a 26 oznámenia o rozhodnutí USA zo 17. novembra 2008
o zváranom potrubí s kruhovým prierezom z kvalitnej ocele
s nízkym obsahom uhlíka (strana 26) (Federálny register/zväzok 73,
č. 227, strana 70961/24. novembra 2008).
[68]             Určité oceľové kolesá z Čínskej
ľudovej republiky, predbežné kladné rozhodnutie o vyrovnávacom
cle zo 6. septembra 2011, Federálny register USA, číslo dokumentu
2011-22720.
[69]             Obidva programy sa týkajú podobného preferenčného
zaobchádzania v oblasti dane z príjmov v tom istom geografickom
regióne.
[70]             Metodika výpočtu výšky subvencie je vysvetlená na
strane 25 oznámenia o rozhodnutí USA z 3. júna 2010
o drôtených sitách (Federálny register/zväzok 75, č. 111,
strana 32902/10. júna 2010).
[71]             Metodika výpočtu výšky subvencie je vysvetlená na
strane 11 oznámenia o rozhodnutí USA z 12. júna 2009
o určitých ručne ťahaných vyčesávadlách na úpravu
trávnikov a ich určitých častiach (Federálny register/zväzok 74,
č. 117, strana 29180/19. júna 2009)
[72]             Odôvodnenia 125 – 136 vykonávacieho nariadenia Rady (EÚ)
č. 452/2011 zo 6. mája 2011, Ú. v. EÚ L 128,
14.5.2011.
[73]             Odôvodnenia 137 – 147 vykonávacieho nariadenia Rady
(EÚ) č. 452/2011 zo 6. mája 2011, ktorým sa ukladá konečné
antisubvenčné clo na dovoz natieraného bezdrevného papiera s pôvodom
v Čínskej ľudovej republike, Ú. v. EÚ L 128, 14.5.2011.
[74]             Odôvodnenia 148 – 159 vykonávacieho nariadenia Rady (EÚ)
č. 452/2011 zo 6. mája 2011, Ú. v. EÚ L 128,
14.5.2011.
[75]             Oznámenie o spore a rozhodnutí vo veci
konečného rozhodnutia v prešetrovaní v súvislosti
s vyrovnávacím clom na natieraný bezdrevný papier z Čínskej
ľudovej republiky, 17. októbra 2007; Federálny register USA,
C-570-907.
[76]             Metodika výpočtu výšky subvencie je vysvetlená na
strane 18 oznámenia o rozhodnutí USA z 28. mája 2010
o určitých oceľových mriežkach (Federálny register/zväzok 75,
č. 109, strana 32362/8. júna 2010).
[77]             Odôvodnenia 172 – 181 vykonávacieho nariadenia Rady (EÚ)
č. 452/2011 zo 6. mája 2011, Ú. v. EÚ L 128,
14.5.2011.
[78]             Metodika výpočtu výšky subvencie je vysvetlená na
strane 18 oznámenia o rozhodnutí USA z 28. mája 2010
o určitých oceľových mriežkach (Federálny register
zväzok 75, č. 109, strana 32362/8. júna 2010)
[79]             Napríklad konferencia vyspelých priemyselných odvetví
Čínskej akadémie vied, 11. novembra 2002, oznámenie o spore
a rozhodnutí vo veci konečného rozhodnutia v súvislosti
s vyrovnávacími opatreniami: pneumatiky OTR z Čínskej
ľudovej republiky, 188 apríl 2011; Federálny register USA, C‑570-913,
s. 24. 
[80]             Oznámenie o spore a rozhodnutí vo veci kladného
konečného rozhodnutia o vyrovnávacom cle: tkané vrstvené vrecká pre
ČĽR, 16. júna 2008; Federálny register USA, C-570-917,
s. 27; oznámenie o spore a rozhodnutí vo veci konečného
rozhodnutia v prešetrovaní v súvislosti s vyrovnávacím clom na
dovoz zváraných potrubí s kruhovým prierezom z kvalitnej ocele
s nízkym obsahom uhlíka z ČĽR, 23. marca 2009,
Federálny register USA, C-570-936, s. 18; oznámenie o spore
a rozhodnutí vo veci konečného rozhodnutia v prešetrovaní
v súvislosti s vyrovnávacím clom na dovoz tenkostenných potrubí
a rúr z ČĽR, 13. júna 2008, Federálny register USA,
C-570-915, s. 13. 
[81]             Odôvodnenie 202 vykonávacieho nariadenia Rady (EÚ)
č. 452/2011 zo 6. mája 2011, ktorým sa ukladá konečné
antisubvenčné clo na dovoz natieraného bezdrevného papiera s pôvodom
v ČĽR.
[82]             Určité bezšvové štandardné, diaľkové
a tlakové potrubia z uhlíkovej a legovanej ocele s pôvodom
v Čínskej ľudovej republike, kladné konečné rozhodnutie
o uložení vyrovnávacieho cla, 21. septembra 2010, Federálny register
USA/zväzok 75, č. 182, s. 57444.
[83]             Metodika výpočtu výšky výhody je vysvetlená na
stranách 20 a 21 oznámenia o rozhodnutí USA z 10. septembra
2010 o určitých bezšvových štandardných, diaľkových
a tlakových potrubiach z uhlíkovej a legovanej ocele (Federálny
register/zväzok 75, č. 182, strana 57444/21. septembra
2010).
[84]             Metodika výpočtu výšky subvencie je vysvetlená na
stranách 20 a 21 oznámenia o rozhodnutí USA zo 17. novembra 2008
o zváranom potrubí s kruhovým prierezom z kvalitnej ocele
s nízkym obsahom uhlíka (diaľkové potrubie) (Federálny register
zväzok 73, č. 227, strana 70961/24. novembra 2008).
[85]             Metodika výpočtu výšky subvencie je vysvetlená na
strane 23 oznámenia o rozhodnutí USA zo 17. novembra 2008
o zváranom potrubí s kruhovým prierezom z kvalitnej ocele
s nízkym obsahom uhlíka (diaľkové potrubie) (Federálny register
zväzok 73, č. 227, strana 70961/24. novembra 2008).
[86]             Metodika výpočtu výšky subvencie je vysvetlená na
strane 23 oznámenia o rozhodnutí USA zo 17. novembra 2008
o zváranom potrubí s kruhovým prierezom z kvalitnej ocele
s nízkym obsahom uhlíka (diaľkové potrubie) (Federálny register/zväzok 73,
č. 227, strana 70961/24. novembra 2008).
[87]             Metodika výpočtu výšky subvencie je vysvetlená na
strane 23 oznámenia o rozhodnutí USA zo 17. novembra 2008
o zváranom potrubí s kruhovým prierezom z kvalitnej ocele
s nízkym obsahom uhlíka (diaľkové potrubie) (Federálny register/zväzok 73,
č. 227, strana 70961/24. novembra 2008).
[88]             Oceľové splietané lanká z Čínskej
ľudovej republiky používané na vystuženie predpätého betónu, predbežné
kladné rozhodnutie o vyrovnávacom cle z 2. novembra 2009,
Federálny register USA, číslo dokumentu E9-26322, s. 56576 – 56592.
[89]             Metodika výpočtu výšky subvencie je vysvetlená na
strane 35 oznámenia o rozhodnutí USA zo 14. mája 2010
o oceľových splietaných lankách používaných na vystuženie predpätého
betónu (Federálny register/zväzok 75, č. 98, strana
28557/21. mája 2010).
[90]             Správa skupiny odborníkov vo veci Čína – Vyrovnávacie
a antidumpingové clá na dovoz plochých valcovaných výrobkov
s orientovanými zrnami z elektrickej ocele s pôvodom
v Spojených štátoch.
[91]             Tamtiež.
[92]             Správa skupiny odborníkov vo veci Čína – Vyrovnávacie
a antidumpingové clá na dovoz plochých valcovaných výrobkov
s orientovanými zrnami z elektrickej ocele s pôvodom
v Spojených štátoch.
[93]             Rozhodnutie Štátnej rady č. 40 o uverejnení
a vykonávaní dočasných ustanovení o podpore rozvoja priemyselnej
štruktúry.
[94]             Správa skupiny odborníkov vo veci Čína – Vyrovnávacie
a antidumpingové clá na dovoz plochých valcovaných výrobkov
s orientovanými zrnami z elektrickej ocele s pôvodom
v Spojených štátoch.
[95]             Komisia je presvedčená, že takýto zoznam by bol
podrobný, a preto by z overovania odstránil akúkoľvek
flexibilitu a znemožnil kladenie následných otázok alebo otázok vznikajúcich
na základe argumentov alebo faktov predložených počas overovania.
[96]             Otázka 5.12 písomného upozornenia o nedostatkoch
zaslaného čínskej vláde.
[97]             Odvolací orgán v správe vo veci Spojené štáty –
Prešetrovanie v súvislosti s vyrovnávacím clom na DRAMS z Kórey:
poverenie a nariadenie sa nevzťahujú na „situáciu, v ktorej
vláda zasahuje do trhu nejakým spôsobom, ktorý môže, ale nemusí mať
konkrétny výsledok založený jednoducho na daných vecných okolnostiach
a vykonávaní slobodnej voľby aktérov na tomto trhu. Toto vládne ‚poverenie‘
alebo ‚nariadenie‘ nemôže byť neúmyselné alebo predstavovať len
vedľajší produkt vládnej regulácie.“
[98]             „Veľká majetková angažovanosť bánk
v štátnych podnikoch, zaručené marže poskytované prostredníctvom
regulácie úrokov, stále obmedzená právna zodpovednosť a ochota
diferencovať úrokové sadzby pôžičiek spolu s implicitným
riadením tempa a zamerania nových pôžičiek znemožňujú efektívne
riadenie úverového rizika bánk. Dôležité je, aby banky mali nástroje a stimuly
na vykonávanie rozhodnutí o poskytovaní úverov na základe čisto
obchodných cieľov.“
[99]             Veľký podiel bankového sektora je vo vlastníctve
štátu, ako aj väčšina firemných klientov bánk. Štát, ako hlavný akcionár,
vymenúva najvyššie vedenie vo všetkých veľkých bankách. Pretože neexistuje
explicitný systém poistenia vkladov a rámec na riešenie problémov, všetky
vklady implicitne poisťuje štát. Intenzívne zapojenie štátu do mnohých
aspektov finančného systému znižuje trhovú disciplínu, oslabuje správu a
riadenia spoločnosti a môže vytvárať tzv. mäkké rozpočtové
obmedzenia.
[100]            Medzinárodný menový fond, november 2011, správa MMF
o krajinách č. 11/321, Čínska ľudová republika:
Hodnotenie stability finančného systému.
[101]            Informácie získané z http://www.taiwanembassy.org/be/ct.asp?xItem=306196&CtNode=3382&mp=102&xp1=
a http://en.wikipedia.org/wiki/Taiwan
[102]            Informácie získané z http://en.wikipedia.org/wiki/Jiangsu;
http://en.wikipedia.org/wiki/Zhejiang#Economy
and http://en.wikipedia.org/wiki/Chongqing#Economy
[103]            Informácie získané z https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/rankorder
[104]            Európska Komisia, Generálne riaditeľstvo pre obchod,
Riaditeľstvo H, B-1049, Brusel.