CELEX: C1999/204/18
Language: es
Date: 1999-07-17 00:00:00
Title: Sentencia del Tribunal de Justicia (Sala Segunda) de 29 de abril de 1999 en el asunto C-224/97 (petición de decisión prejudicial planteada por el Verwaltungsgerichtshof): Erich Ciola contra Land Vorarlberg («Libre prestación de servicios - Restricción - Puestos de atraque - Limitación para los propietarios de embarcaciones residentes en otro Estado miembro»)

C 204/10                  ES                       Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                           17.7.1999
         SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                           SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
                            (Sala Segunda)                                                               (Sala Quinta)
                       de 29 de abril de 1999                                                     de 29 de abril de 1999
en el asunto C-224/97 (petición de decisión prejudicial                   en el asunto C-267/97 (petición de decisión prejudicial
planteada por el Verwaltungsgerichtshof): Erich Ciola                       planteada por la Cour supérieure de justice, Luxemburgo):
                     contra Land Vorarlberg (1)                             Éric Coursier contra Fortis Bank SA y Martine Bellami,
                                                                                                esposa del Sr. Coursier (1)
(«Libre prestación de servicios — Restricción — Puestos de
atraque — Limitación para los propietarios de embarcaciones                («Convenio de Bruselas — Ejecución de resoluciones judicia-
                residentes en otro Estado miembro»)                         les — Artı́culo 31 — Carácter ejecutorio de una resolución
                                                                                          judicial — Procedimiento concursal»)
                           (1999/C 204/18)
                                                                                                       (1999/C 204/19)
                   (Lengua de procedimiento: alemán)
                                                                                              (Lengua de procedimiento: francés)
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la     En el asunto C-267/97, que tiene por objeto una petición
      «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)        dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al Protocolo de 3 de
                                                                            junio de 1971 relativo a la interpretación por el Tribunal de
                                                                            Justicia del Convenio de 27 de septiembre de 1968 sobre la
En el asunto C-224/97, que tiene por objeto una petición                   competencia judicial y la ejecución de resoluciones judiciales
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 177 del          en materia civil y mercantil, por la Cour supérieure de justice
Tratado CE, por el Verwaltungsgerichtshof (Austria), destinada              (Luxemburgo), destinada a obtener, en el litigio pendiente ante
a obtener, en el litigio pendiente ante dicho órgano jurisdiccio-          dicho órgano jurisdiccional entre Éric Coursier y Fortis Bank
nal entre Erich Ciola y Land Vorarlberg, una decisión prejudicial          SA, Martine Bellami, esposa del Sr. Coursier, una decisión
sobre la interpretación de las disposiciones de los artı́culos 59          prejudicial sobre la interpretación del párrafo primero del
a 66 en relación con el artı́culo 5 del Tratado CE, ası́ como del          artı́culo 31 del Convenio de 27 de septiembre de 1968, antes
artı́culo 2 del Acta relativa a las condiciones de adhesión de la          citado (DO 1972, L 299, p. 32; texto codificado en español en
República de Austria, de la República de Finlandia y del reino            DO 1990, C 189, p. 2), en su versión modificada por el
de Suecia y a las adaptaciones de los Tratados en los que                   Convenio de 9 de octubre de 1978 relativo a la adhesión del
fundamenta la Unión Europea (DO 1994, C 241, p. 21, y DO                   Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran
1995, L 1, p. 1), el Tribunal de Justicia, (Sala Segunda),                  Bretaña e Irlanda del Norte (DO L 304, p. 1, y —texto
integrado por los Sres.: G Hirsch (Ponente), Presidente de Sala,            modificado— p. 77; texto en español en DO 1989, L 285,
R. Schintgen y K.M. Ioannou, Jueces; Abogado General: Sr. J.                p. 41), por el Convenio de 25 de octubre de 1982 relativo a la
Mischo; Secretario: Sr. H.A. Rühl, administrador principal, ha              adhesión de la República Helénica (DO L 388, p. 1; texto en
dictado el 29 de abril de 1999 una sentencia cuyo fallo es el               español en DO 1989, L 285, p. 54), y por el Convenio de
siguiente:                                                                  26 de mayo de 1989 relativo a la adhesión del Reino e España
                                                                            y de la República Portuguesa (DO L 285, p. 1), el Tribunal de
1) El artı́culo 59 del Tratado CE debe interpretarse en el sentido de       Justicia (Sala Quinta), integrado por los Sres.: J.-P. Puissochet,
     que se opone a que unEstado miembro prohı́ba a quien explota           Presidente de Sala; P. Jann, J.C. Moitinho de Almeida, C. Gul-
     un embarcadero de recreo, bajo pena de sanciones penales,              mann y D.A.O. Edward (Ponente), Jueces; Abogado General:
     alquilar puestos de atraque por encima de un determinado               Sr. A. La Pergola; Secretaria: Sra. D. Louterman-Hubeau, admi-
     contingente a propietarios de embarcaciones residentes en otro         nistradora principal, ha dictado el 29 de abril de 1999 una
     Estado miembro.                                                        sentencia cuyo fallo es el siguiente:
2) Una prohibición impuesta antes de la adhesión de un estado             El término «ejecutorias», que figura en el párrafo primero del
     miembro a la Unión Europea, no mediante una norma general y           artı́culo 31 del Convenio de 27 de septiembre de 1968 sobre la
     abstracta, sino mediante una resolución administrativa individual     competencia judicial y la ejecución de resoluciones judiciales en
     y concreta, que ha adquirido firmeza y que es contraria a la libre     materia civil y mercantil, en su versión modificada por el Convenio de
     prestación de servicios, debe dejarse inaplicada al apreciar la       9 de octubre de 1978 relativo a la adhesión del Reino de Dinamarca,
     procedencia de una multa que sanciona el incumplimiento de             de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte,
     dicha prohibición con posterioridad a la fecha del Acta de            por el Convenio de 25 de octubre de 1982 relativo a la adhesión de
     adhesión.                                                             la República Helénica y por el Convenio de 26 de mayo de 1989
                                                                            relativo a la adhesión del Reino de España y de la República
                                                                            Portuguesa, debe interpretarse en el sentido de que se refiere
(1) DO C 228 de 26.7.1997.                                                  únicamente al carácter ejecutorio, desde el punto de vista formal, de
                                                                            las resoluciones judiciales extranjeras, y no a las condiciones en las
                                                                            que tales resoluciones pueden ser ejecutadas en el Estado de origen.
                                                                            Incumbe al Juez del Estado requerido, en el marco de un recurso