CELEX: 52012PC0244
Language: lv
Date: 2012-06-01
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai parakstītu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Šveices Konfederāciju par sadarbību to konkurences tiesību aktu piemērošanā

|
			
		
		
		52012PC0244
		
			Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai parakstītu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Šveices Konfederāciju par sadarbību to konkurences tiesību aktu piemērošanā /* COM/2012/0244 final - 2012/0126 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
(1)                   
Eiropas Savienība ir noslēgusi
divpusējus sadarbības nolīgumus, lai strukturētu un
veicinātu sadarbību starp Komisiju un ārvalstu konkurences
iestādēm. Ir noslēgti četri šādi nolīgumi: ar ASV[1] (1991. gadā),
Kanādu[2]
(1999. gadā), Japānu[3]
(2003. gadā) un Dienvidkoreju[4]
(2009. gadā). Visi šie nolīgumi ir tā sauktie
"pirmās paaudzes" nolīgumi; tajos ir ietverti dažādi
instrumenti sadarbībai konkurences politikas jomā, bet nav ietverta
apmaiņa ar pierādījumiem. Var uzskatīt, ka šie nolīgumi
darbojas veiksmīgi. Galvenais ieguvums ir tāds, ka tie veido
strukturētu shēmu sadarbībai konkrētā lietā un
politikas dialogam un tādējādi veicina efektīvāku
konkurences tiesību aktu īstenošanu.
(2)                   
Tomēr šie pastāvošie sadarbības
nolīgumi skaidri izslēdz apmaiņu ar aizsargātu vai
konfidenciālu informāciju. Praksē tas nozīmē, ka
iestādes savā starpā nevar apmainīties ar formālā
izmeklēšanas procesā iegūtu informāciju, ja informāciju
sniegušais uzņēmums nav tam konkrēti piekritis
("piekrišana"). Tas, ka "pirmās paaudzes"
nolīgumos nav paredzēta iespēja veikt apmaiņu ar
aizsargātu vai konfidenciālu informāciju, uzskatāms par
šāda veida nolīgumu galveno trūkumu, jo īpaši veicot
izmeklēšanu karteļu lietās[5].
(3)                   
ES un Šveice ir savstarpēji ļoti
nozīmīgi partneri ekonomikā, un abu valstu ekonomikas ir cieši
saistītās. Tā rezultātā daudzām konkurenci
traucējošām darbībām ir pārrobežu sekas,
ietekmējot tirdzniecību starp ES un Šveici. Daudzas lietas, ko
Komisija ir izskatījusi, ir saistītas ar darbībām,
kurās iesaistīti Šveices uzņēmumi un/vai kuras ietekmē
Šveices tirgu. Līdzīgi ir pieejami skaidri pierādījumi tam,
ka konkrētas Šveicē veiktas konkurenci traucējošas
darbības, un jo īpaši karteļi, tāpat ietekmē ES
tirgus. Šveices Konkurences komisija un Komisija jau ir sadarbojušās
vairākās lietās ārpus formālā nolīguma
darbības jomas. Tāpat kā gadījumā ar "pirmās
paaudzes" nolīgumiem, šo sadarbību ievērojami ierobežo tas
apstāklis, ka nevar veikt apmaiņu ar konfidenciālu
informāciju.
(4)                   
Šis Nolīgums starp ES un Šveices Konfederāciju
par sadarbību to konkurences tiesību aktu piemērošanā
risina šo ierobežojumu, ļaujot Komisijai un Šveices Konkurences
iestādēm apmainīties ar konfidenciālu informāciju.
Līdzīgi kā līdz šim noslēgtie "pirmās
paaudzes" nolīgumi, šis nolīgums palīdzēs strukturēt
sadarbību un politikas dialogu konkurences jautājumos ar Šveices
iestādēm. Iekļaujot iespēju abu Pušu konkurences
iestādēm veikt apmaiņu ar konfidenciālu informāciju,
ievērojot konkrētus nosacījumus, nolīgums arī
ļaus Komisijai izmantot priekšrocības, ko sniegs Šveices Konkurences
komisijas savāktā informācija.
(5)                   
Šā nolīguma īstenošanu veicinās
jau pastāvošā konverģence starp abām konkurences
tiesību aktu īstenošanas sistēmām. ES un Šveices
materiālās tiesību normas ir ļoti līdzīgas, kas
nozīmē to, ka Komisija un Šveices iestāde visticamāk
izmeklēs tās pašas darbības un tām būs
informācija, kas nozīmīga otras puses izmeklēšanā.
Tāpat tām ir līdzīgas izmeklēšanas pilnvaras. Tā
rezultātā tas informācijas veids un apjoms, ko tās
varētu savākt un ar ko varētu apmainīties, ir
līdzvērtīgs. Abas īstenošanas sistēmas paredz
salīdzināmas sankcijas: tās piemēro administratīvas
sankcijas tikai uzņēmumiem, savukārt attiecībā uz
fiziskām personām nevar nedz ierosināt lietu, nedz uzlikt naudas
sodu. Turklāt abas sistēmas atzīst līdzīgas pušu
procesuālās tiesības un tiesības uz juridisko
konfidencialitāti un tiesības neliecināt pret sevi.
(6)                   
2010. gada 26. novembrī Padome
pilnvaroja Komisiju veikt sarunas ar Šveices Konfederāciju par šo
nolīgumu. 2011. gada 7. decembrī, pēc desmit sarunu
kārtām, sarunas tika pabeigtas. Nolīgumā ir izskatīti
visi elementi, kas ietverti Padomes sarunu norādēs.
(7)                   
Pirmkārt, šajā nolīgumā ir
noteikumi, kas atrodami sadarbības nolīgumos, kuri līdz šim ir
tikuši noslēgti ar ASV, Kanādu, Japānu un Koreju. Tajā ir
noteikumi par tādu izpildes pasākumu paziņošanu, kuri
ievērojami ietekmē būtiskas otras puses intereses; noteikumi,
kas organizē praktisko sadarbību starp Komisiju un Šveices
Konkurences komisiju, un noteikumi par būtisku interešu savstarpēju
ievērošanu un savstarpēju tiesību atzīšanu.
(8)                   
Otrkārt, šajā nolīgumā tiek
regulēta informācijas apspriešana un sniegšana starp Komisiju un
Šveices Konkurences komisiju. Tas pilnvaro Komisiju un Šveices Konkurences
komisiju apspriest informāciju, kas iegūta izmeklēšanas
procesā. Turklāt abas iestādes var, ievērojot
konkrētus nosacījumus, otrai pusei sniegt informāciju, kas jau
ir to rīcībā un iegūta izmeklēšanas procesā.
Tās šādi var rīkoties tikai tad, ja tās izmeklē to
pašu vai saistītu rīcību vai darījumu. Šajā
nolīgumā noteikts, ka bez informācijas avota skaidras
iepriekšējas piekrišanas tās nevar apspriest vai sniegt
informāciju, kas tikusi saņemta to attiecīgajās
iecietības vai izlīguma procedūrās. Tāpat tās
nevar apmainīties ar informāciju, ja šādas informācijas
izmantošana būtu aizliegta saskaņā ar procesuālajām
tiesībām un privilēģijām, kas garantētas pušu
attiecīgajos tiesību aktos. Lēmums par informācijas
sniegšanu vienmēr ir informācijas sniedzējas iestādes
ziņā; informācijas sniegšana nav tās pienākums.
(9)                   
Saskaņā ar sarunu norādēm
nolīgumā ir paredzēti noteikumi par šādi apspriestas vai
sniegtas informācijas izmantošanu. Izmeklēšanas procesā
iegūtu informāciju, kas ir apspriesta vai sniegta saskaņā
ar nolīgumu, saņēmēja iestāde var izmantot tikai tās
konkurences noteikumu īstenošanai attiecībā uz to pašu vai
saistītu rīcību vai darījumu, un attiecīgos
gadījumos – konkrētā pieprasījuma nolūkos.
Turklāt apspriestu vai sniegtu informāciju nedrīkst izmantot,
lai piemērotu jebkāda veida sankcijas – saistītas ar
brīvības atņemšanu vai ne – fiziskai personai.
(10)               
Tāpat nolīgumā ir noteikumi par
apspriestās vai sniegtās informācijas aizsardzību.
Komisijai un Šveices Konkurences komisijai ir jānodrošina šīs
informācijas konfidencialitāte atbilstoši to noteikumiem. Šobrīd
Komisija ir pārliecinājusies, ka Šveices noteikumi par
konfidencialitāti ir salīdzināmi ar ES noteikumiem, un
tādēļ komercnoslēpumiem un citai konfidenciālai
informācijai, ko tā varētu sniegt Šveices Konkurences komisijai,
tiks nodrošināts atbilstošs aizsardzības līmenis. Īstenojot
šo nolīgumu, abas iestādes nodrošina personas datu aizsardzību
atbilstoši to attiecīgajiem tiesību aktiem attiecībā uz
personas datiem. Šveices noteikumus var uzskatīt par
līdzvērtīgiem; Komisija ir pieņēmusi lēmumu, kurā
secināts, ka Šveice kopumā nodrošina pienācīgu
aizsardzības līmeni personas datiem, ko sniegusi ES[6].
(11)               
Visbeidzot, saskaņā ar nolīgumu
sniegtu informāciju nolīgums ļauj izpaust noteiktos ierobežotos
apstākļos, piemēram, procedūrā par piekļuvi
lietai, tiesas procesos, valstu konkurences iestādēm un EBTA
Uzraudzības iestādei, ja būtisku dokumentu izpaušana šīm
institūcijām ir nepieciešama, lai Komisija pieņemtu lēmumu.
2012/0126 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par to, lai parakstītu Nolīgumu
starp Eiropas Savienību un Šveices Konfederāciju par sadarbību
to konkurences tiesību aktu piemērošanā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienību,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta
3. punkta pirmo daļu saistībā ar tā 218. panta
5. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu,
tā kā:
(1)       2010. gada
26. novembrī Padome pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar Šveices
Konfederāciju.
(2)       Sarunas ar Šveices
Konfederāciju ir pabeigtas. 
(3)       Nolīgums būtu
jāparaksta, ņemot vērā tā noslēgšanu,
IR
PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo atļauj Savienības
vārdā parakstīt Nolīgumu starp Eiropas Savienību un
Šveices Konfederāciju par sadarbību to konkurences tiesību aktu
piemērošanā, ņemot vērā tā noslēgšanu[7]. 
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs
tiek pilnvarots norīkot personu, kas tiesīga Savienības
vārdā parakstīt nolīgumu, ņemot vērā tā
noslēgšanu.
3. pants
Šis lēmums
stājas spēkā tā pieņemšanas dienā. 
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā —
                                                                       priekšsēdētājs
PIELIKUMS 
Nolīgums starp Eiropas Savienību
un Šveices Konfederāciju par sadarbību to konkurences tiesību
aktu piemērošanā
Šveices Konfederācija (turpmāk
"Šveice"), no vienas puses, un Eiropas Savienība (turpmāk
"Savienība"), no otras puses, turpmāk "Puse" vai
"Puses",
ņemot vērā ciešās
attiecības starp Šveici un Savienību un atzīstot, ka
sadarbība cīņā pret darbībām, kas vērstas
pret konkurenci, uzlabos un nostiprinās to attiecības,
norādot, ka stabila un efektīva
konkurences tiesību aktu piemērošana ir nozīmīga
efektīvai darbībai attiecīgajos tirgos, kā arī abu
Pušu patērētāju ekonomiskajai labklājībai un
tirdzniecībai starp Pusēm,
ņemot vērā to, ka konkurences
jomā Šveices un Savienības tiesību aktu īstenošanas
sistēmu pamatā ir vieni un tie paši principi un tajās noteikti
līdzīgi noteikumi,
ievērojot pārskatīto
Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas
Padomes 1995. gada 27. un 28. jūlijā pieņemto
Ieteikumu par dalībvalstu sadarbību, lai novērstu darbības,
kas vērstas pret konkurenci un kas ietekmē starptautisko tirdzniecību,
atzīstot, ka sadarbība un
koordinēšana, tostarp informācijas apmaiņa, jo īpaši
tās informācijas sniegšana, ko Puses ieguvušas izmeklēšanas
procesā, nodrošinās abu Pušu konkurences tiesību aktu efektīvāku
piemērošanu,
ir vienojušās šādi.
I pants – Mērķis
Šā nolīguma mērķis ir
sekmēt abu Pušu konkurences tiesību aktu efektīvu
īstenošanu, Pušu konkurences iestādēm īstenojot
sadarbību un koordināciju, tostarp informācijas apmaiņu, un
novērst vai samazināt konfliktu iespēju starp Pusēm visos
jautājumos, kas attiecas uz katras Puses konkurences tiesību aktu
piemērošanu.
II pants – Definīcijas
Šajā nolīgumā lietotie termini
tiek definēti šādi:
1)           "konkurences iestāde"
un "konkurences iestādes" ir:
a)      attiecībā uz Savienību –
Eiropas Komisija ar tās pienākumiem saskaņā ar
Savienības konkurences tiesību aktiem; un
b)      attiecībā uz Šveici –
Konkurences Komisija un tās sekretariāts.
2)           "dalībvalsts
kompetentā iestāde" ir katras Savienības dalībvalsts
iestāde, kuras kompetencē ir konkurences tiesību aktu
piemērošana. Pēc šā nolīguma parakstīšanas
Savienība paziņos Šveicei šo iestāžu sarakstu. Eiropas Komisija
iesniegs Konkurences Komisijai atjauninātu sarakstu ikreiz, kad būs
veiktas izmaiņas.
3)           "konkurences tiesību
akti" ir:
a)      attiecībā uz Savienību –
Līguma par Eiropas Savienības darbību 101., 102. un
105. pants, Padomes Regula (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār
uzņēmumu koncentrāciju, Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu
53. un 54. pants, ja piemēroti saistībā ar Līguma par
Eiropas Savienības darbību 101. un 102. pantu, to
īstenošanas noteikumi, kā arī visi to grozījumi; un
b)      attiecībā uz Šveici –
1995. gada 6. oktobra Federālais akts par karteļiem un
citiem konkurences ierobežojumiem (turpmāk "Acart") un
tā īstenošanas noteikumi, kā arī visi to grozījumi;
4)           "pret konkurenci vērstas
darbības" ir jebkādas darbības, kuras kompetentās
iestādes var aizliegt, par kurām tās var piemērot sankcijas
vai citus korektīvus pasākumus saskaņā ar vienas Puses vai
abu Pušu konkurences tiesību aktiem;
5)           "izpildes pasākumi"
ir konkurences tiesību aktu jebkāda veida piemērošana,
izmantojot izmeklēšanu vai lietas izskatīšanu, ko veic Puses
kompetentā iestāde;
6)           "informācija, kas
iegūta izmeklēšanas procesā" ir jebkāda
informācija, ko Puse ieguvusi, izmantojot savas formālās izmeklēšanas
pilnvaras, vai kas sniegta Pusei atbilstoši juridiskam pienākumam:
a)      attiecībā uz Savienību –
informācija, kas iegūta, izmantojot informācijas
pieprasījumus saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2003
18. pantu, mutiskus paziņojumus saskaņā ar Padomes Regulas
(EK) Nr. 1/2003 19. pantu un pārbaudes, ko veikusi Komisija vai
kas veiktas tās uzdevumā saskaņā ar Padomes Regulas (EK)
Nr. 1/2003 20., 21. vai 22. pantu, vai informācija, kas
iegūta, piemērojot Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli
pār uzņēmumu koncentrāciju;
b)      attiecībā uz Šveici –
informācija, kas iegūta, izmantojot informācijas
pieprasījumus saskaņā ar Acart 40. pantu, mutiskus
paziņojumus saskaņā ar Acart 42. panta
1. punktu un pārbaudes, ko veikušas konkurences iestādes,
saskaņā ar Acart 42. panta 2. punktu, vai
informācija, kas iegūta, piemērojot Rīkojumu par
uzņēmumu koncentrācijas kontroli;
7)           "informācija, kas
iegūta iecietības procedūrā" ir:
a)      attiecībā uz Savienību –
informācija, kas iegūta saskaņā ar Komisijas
paziņojumu par atbrīvojumu no sodanaudas un sodanaudas
samazināšanu karteļu gadījumos;
b)      attiecībā uz Šveici –
informācija, kas iegūta saskaņā ar Acart
49.a panta 2. punktu un Rīkojuma par sankcijām, ko
piemēro par nelikumīgiem konkurences ierobežojumiem, 8. līdz
14. pantu.
8)           "informācija, kas
iegūta izlīguma procedūrā" ir:
a)      attiecībā uz Savienību –
informācija, kas iegūta saskaņā ar Komisijas Regulas (EK)
Nr. 773/2004 10.a pantu;
b)      attiecībā uz Šveici –
informācija, kas iegūta saskaņā ar Acart
29. pantu.
III pants – Paziņojumi
1)           Vienas Puses konkurences
iestāde rakstiski paziņo otras Puses konkurences iestādei par
izpildes pasākumiem, kas pēc paziņotājas kompetentās
iestādes ieskata var ietekmēt būtiskas otras Puses intereses.
Paziņojumus saskaņā ar šo pantu var sniegt, izmantojot
elektroniskos līdzekļus.
2)           Izpildes pasākumi, kas var
ietekmēt būtiskas otras Puses intereses, ir jo īpaši šādi:
a)      izpildes pasākumi pret
uzņēmumu, kas reģistrēts vai dibināts
saskaņā ar tiesību aktiem un noteikumiem, kuri piemērojami
otras Puses teritorijā, saistībā ar darbībām, kas
vērstas pret konkurenci, izņemot koncentrācijas gadījumus;
b)      izpildes pasākumi saistībā
ar rīcību, ko uzskata par tādu, ko veicinājusi,
pieprasījusi vai apstiprinājusi otra Puse; 
c)      izpildes pasākumi saistībā
ar koncentrāciju, kurā viena vai vairākas darījuma puses ir
uzņēmums, kas reģistrēts vai dibināts
saskaņā ar tiesību aktiem un noteikumiem, kuri piemērojami
otras Puses teritorijā;
d)      izpildes pasākumi saistībā
ar koncentrāciju, kurā uzņēmums, kas kontrolē vienu
vai vairākas darījuma puses, ir uzņēmums, kas
reģistrēts vai dibināts saskaņā ar tiesību aktiem
un noteikumiem, kuri piemērojami otras Puses teritorijā;
e)      izpildes pasākumi pret
darbībām, kas vērstas pret konkurenci, izņemot
koncentrācijas gadījumus, kas arī lielā mērā
notiek vai ir notikušas otras Puses teritorijā; un
f)       izpildes pasākumi, kas
saistīti ar tiesiskās aizsardzības līdzekļiem, kuri
nepārprotami pieprasa vai aizliedz rīcību otras Puses
teritorijā vai ietver saistošus pienākumus minētajā
teritorijā esošajiem uzņēmumiem.
3)           Paziņojumus par
koncentrācijām saskaņā ar šā panta 1. punktu
sniedz:
a)      attiecībā uz Savienību –
uzsākot procedūras saskaņā ar Padomes Regulas (EK)
Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta c) apakšpunktu;
b)      attiecība uz Šveici – uzsākot
procedūras saskaņā ar Acart 33. pantu.
4)           Paziņojumus par citiem
jautājumiem, kas nav koncentrācija, saskaņā ar šā
panta 1. punktu sniedz:
a)      attiecībā uz Savienību –
uzsākot procedūras, kas minētas Komisijas Regulas (EK)
Nr. 773/2004 2. pantā;
b)      attiecība uz Šveici – uzsākot
procedūras saskaņā ar Acart 27. pantu.
5)           Paziņojumos jo īpaši
ietver izmeklēšanā iesaistīto pušu vārdus vai nosaukumus,
izvērtējamās darbības un ar tām saistītos tirgus,
attiecīgos tiesību aktu noteikumus un izpildes pasākumu datumu.
IV pants
– Izpildes pasākumu koordinācija
1)           Ja
abu Pušu konkurences iestādes īsteno izpildes pasākumus
attiecībā uz saistītiem jautājumiem, tās var
koordinēt savus izpildes pasākumus. Jo īpaši tās var
koordinēt savu pārbaužu grafikus.
2)           Apsverot, vai konkrētus
izpildes pasākumus var koordinēt, Pušu konkurences iestādes jo
īpaši ņem vērā šādus faktorus:
a)      šādas koordinācijas ietekme uz
abu Pušu konkurences iestāžu iespējām sasniegt savu izpildes
pasākumu mērķus;
b)      Pušu konkurences iestāžu
attiecīgās iespējas iegūt informāciju, kas
nepieciešama, lai īstenotu izpildes pasākumus;
c)      iespējas novērst
konfliktējošu pienākumu gadījumus un nevajadzīgu
apgrūtinājumu uzņēmumiem, pret kuriem veic izpildes
pienākumus;
d)      iespējas efektīvāk
izmantot savus resursus.
3)           Pienācīgi informējot
otras Puses konkurences iestādi, katras Puses konkurences iestāde var
jebkurā laikā ierobežot izpildes pasākumu koordināciju un
turpināt darbību, patstāvīgi īstenojot konkrētu
izpildes pasākumu.
V pants – Konfliktu novēršana
(būtisku interešu savstarpēja ievērošana)
1)           Abu Pušu konkurences iestādes
rūpīgi ievēro otras Puses būtiskas intereses visos tās
izpildes pasākuma posmos, tostarp attiecībā uz lēmumiem par
izpildes pasākuma uzsākšanu, izpildes pasākuma jomu un
katrā gadījumā piemērojamo sankciju vai citu korektīvu
pasākumu veidu.
2)           Ja vienas Puses būtiskas
intereses var ietekmēt konkrēti izpildes pasākumi, ko
paredzējusi otras Puses konkurences iestāde, tā, neskarot savas
tiesības brīvi lemt, iespējami cenšas:
a)      laikus paziņot otras Puses
konkurences iestādei par būtiskām norisēm
saistībā ar otras Puses interesēm;
b)      nodrošināt otras Puses konkurences
iestādei iespēju sniegt piezīmes un
c)      ņemt vērā otras Puses
piezīmes, vienlaikus pilnībā ievērojot katras Puses
konkurences iestādes neatkarību lēmumu pieņemšanā.
Šā punkta piemērošana neskar
pienākumus, kas Pušu konkurences iestādēm noteikti
III panta 3. un 4. punktā.
3)           Ja kādas Puses konkurences
iestāde uzskata, ka tās izpildes pasākumi var negatīvi
ietekmēt otras Puses būtiskas intereses, tā iespējami
cenšas nodrošināt attiecīgo interešu pienācīgu
ievērošanu. Cenšoties nodrošināt šādu interešu ievērošanu,
attiecīgās Puses konkurences iestāde, papildus visiem citiem
faktoriem, kas attiecīgā gadījumā var būt
nozīmīgi, apsver šādus faktorus:
a)      relatīvo nozīmi, kāda ir
pret konkurenci vērstu darbību faktiskajai vai iespējamajai
ietekmei uz izpildītājas Puses būtiskajām interesēm,
salīdzinot ar ietekmi uz otras Puses būtiskajām interesēm;
b)      relatīvo nozīmi, kāda pret
konkurenci vērstās darbībās ir rīcībai vai
darījumiem vienas Puses teritorijā, salīdzinot ar
rīcību vai darījumiem otras Puses teritorijā;
c)      cik lielā mērā tiktu
ietekmēti otras Puses izpildes pasākumi attiecībā uz tiem
pašiem uzņēmumiem;
d)      cik lielā mērā
uzņēmumi tiks pakļauti abu Pušu konfliktējošām
prasībām.
VI pants – Savstarpēja
tiesību atzīšana
1)           Ja Puses konkurences iestāde
uzskata, ka pret konkurenci vērstas darbības, kas īstenotas
otras Puses teritorijā, var negatīvi ietekmēt otras Puses
būtiskās intereses, šī konkurences iestāde, ņemot
vērā to, cik svarīgi ir izvairīties no konfliktiem par
jurisdikciju, un to, ka otras Puses konkurences iestādei var būt iespējas
efektīvāk īstenot izpildes pasākumus attiecībā uz
šādām pret konkurenci vērstām darbībām, var
pieprasīt, lai otras Puses konkurences iestāde uzsāk vai
paplašina atbilstīgus izpildes pasākumus.
2)           Pieprasījumā sniedz
iespējami konkrētāku informāciju par to darbību
būtību, kas vērstas pret konkurenci, un to faktisko vai
iespējamo ietekmi uz pieprasījuma iesniedzējas konkurences
iestādes Puses būtiskajām interesēm, un tajā
iekļauj tādu papildu informācijas un citu sadarbības veidu
piedāvājumu, ko pieprasījuma iesniedzēja konkurences
iestāde spēj nodrošināt.
3)           Pieprasījuma
saņēmēja konkurences iestāde rūpīgi apsver, vai
uzsākt izpildes pasākumus vai paplašināt notiekošos izpildes
pasākumus attiecībā uz darbībām, kas vērstas pret
konkurenci un minētas pieprasījumā. Pieprasījuma
saņēmēja konkurences iestāde informē pieprasījuma
iesniedzēju konkurences iestādi par savu lēmumu, cik drīz
vien tas praktiski iespējams. Ja uzsāk vai paplašina izpildes
pasākumus, pieprasījuma saņēmēja konkurences
iestāde sniedz informāciju pieprasījuma iesniedzējai
konkurences iestādei par to rezultātu un, cik tas iespējams, par
nozīmīgām starpposma norisēm.
4)           Šis pants neierobežo
pieprasījuma saņēmējas Puses konkurences iestādes
rīcības brīvību saskaņā ar tās konkurences
tiesību aktiem un izpildes politiku attiecībā uz to, vai uzsākt
izpildes pasākumus saistībā ar pieprasījumā
noteiktajām pret konkurenci vērstajām darbībām, tas
neliedz arī pieprasījuma iesniedzējas Puses konkurences
iestādei atsaukt pieprasījumu.
VII pants – Informācijas
apmaiņa
1)           Lai sasniegtu šā nolīguma
mērķi, kas noteikts I pantā, Pušu konkurences iestādes
var apmainīties ar viedokļiem un informāciju saistība ar
attiecīgo konkurences tiesību aktu piemērošanu, kā
paredzēts šajā pantā un VIII, IX un X pantā.
2)           Pušu konkurences iestādes var
apspriest jebkādu informāciju, tostarp izmeklēšanas procesā
iegūtu informāciju, ja tas nepieciešams, lai īstenotu
sadarbību un koordināciju, kā paredzēts šajā
nolīgumā.
3)           Pušu konkurences iestādes var
to rīcībā esošu informāciju sniegt viena otrai, ja
informāciju sniegušais uzņēmums tam ir devis skaidru rakstisku
piekrišanu. Ja šāda informācija satur personas datus, šos personas
datus var sniegt tikai tad, ja Pušu konkurences iestādes izmeklē to
pašu vai saistītu rīcību vai darījumu. Pretējā
gadījumā piemēro IX panta 3. punktu.
4)           Ja nav dota piekrišana, kā tas
minēts 3. punktā, konkurences iestāde otrai konkurences
iestādei pēc pieprasījuma var sniegt izmeklēšanas
procesā iegūtu informāciju, kas jau ir tās rīcībā
un kas tiktu izmantota kā pierādījums, ievērojot šādus
nosacījumus:
a)      izmeklēšanas procesā
iegūtu informāciju var sniegt tikai tad, ja abas konkurences
iestādes izmeklē to pašu vai saistītu rīcību vai
darījumu;
b)      šādas informācijas
pieprasījumu iesniedz rakstiski un tajā sniedz ar pieprasījumu
saistītās izmeklēšanas vai lietas izskatīšanas
vispārēju aprakstu un konkrētos iesaistītos tiesību
aktu noteikumus. Tāpat tajā norāda uzņēmumus, uz
kuriem attiecas izmeklēšana vai lietas izskatīšana un kuru
identitāte uz pieprasījuma brīdi ir pieejama; un
c)      pieprasījuma saņēmēja
konkurences iestāde, apspriežoties ar pieprasījuma iesniedzēju
konkurences iestādi, nosaka, kura tās rīcībā esoša
informācija ir būtiska un kuru var sniegt.
5)           Nevienai konkurences iestādei
nav pienākums izmeklēšanas procesā iegūtu informāciju
apspriest ar otru konkurences iestādi vai sniegt tai šādu
informāciju, jo īpaši gadījumā, ja tas nebūtu
savienojami ar tās būtiskajām interesēm vai būtu
pārmērīgs apgrūtinājums.
6)           Pušu konkurences iestādes
savstarpēji neapspriež un nesniedz viena otrai informāciju, kas
iegūta pušu attiecīgajās iecietības vai izlīguma
procedūrās, ja vien informāciju sniegušais uzņēmums
tam nav devis skaidru rakstisku piekrišanu.
7)           Pušu konkurences iestādes
neapspriež, nepieprasa un nesniedz izmeklēšanas procesā iegūtu
informāciju, ja šādas informācijas izmantošana būtu
aizliegta saskaņā ar procesuālajām tiesībām un
privilēģijām, kas garantētas Pušu attiecīgajos
tiesību aktos par izpildes pasākumiem, tostarp tiesībām neliecināt
pret sevi un tiesībām uz juridisko konfidencialitāti.
8)           Ja vienas Puses konkurences
iestādei kļūst zināms, ka kādā saskaņā
ar šo pantu sniegtā dokumentā ir nepareiza informācija, tā
nekavējoties informē otru konkurences iestādi, kura
kļūdu izlabo vai novērš.
VIII pants –
Apspriestas vai sniegtas informācijas izmantošana
1)           Informācija, ko
saskaņā ar šo nolīgumu vienas Puses konkurences iestāde
apspriež ar otras Puses konkurences iestādi vai sniedz tai, izmanto tikai
tam, lai otras Puses konkurences iestāde īstenotu minētās
Puses konkurences tiesību aktus.
2)           Informāciju, kas iegūta
izmeklēšanas procesā un saskaņā ar šo nolīgumu
apspriesta ar otras Puses konkurences iestādi vai sniegta tai,
saņēmēja konkurences iestāde izmanto tikai tam, lai
īstenotu saņēmējas Puses konkurences tiesību aktus
attiecībā uz to pašu vai saistītu rīcību vai
darījumu.
3)           Informāciju, kas sniegta
saskaņā ar VII panta 4. punktu, saņēmēja
konkurences iestāde izmanto tikai nolūkiem, kas definēti
pieprasījumā.
4)           Nekādu saskaņā ar šo
nolīgumu apspriestu vai sniegtu informāciju nedrīkst izmantot,
lai piemērotu sankcijas fiziskai personai.
5)           Konkurences iestāde var
pieprasīt, lai saskaņā ar šo nolīgumu sniegtu
informāciju izmanto, ievērojot tās norādītos
noteikumus un nosacījumus. Informācijas saņēmēja
konkurences iestāde bez otras konkurences iestādes iepriekšējas
piekrišanas neizmanto šo informāciju tādā veidā, kas ir
pretrunā ar šādiem noteikumiem un nosacījumiem.
IX pants – Informācijas
konfidencialitāte un aizsardzība
1)           Pušu konkurences iestādes
faktu, ka ir iesniegts vai saņemts pieprasījums, uzskata par
konfidenciālu. Saņēmēja konkurences iestāde nodrošina
saskaņā ar šo nolīgumu iegūtas informācijas
konfidencialitāti atbilstoši tās attiecīgajiem tiesību
aktiem. Abas konkurences iestādes jo īpaši iebilst jebkādiem
trešās personas vai citas iestādes pieprasījumiem izpaust
saņemto informāciju. Tas neizslēdz šādas informācijas
izpaušanu šādiem mērķiem:
a)      lai saņemtu tiesas rīkojumu
saistībā ar Puses konkurences tiesību aktu īstenošanu
valsts līmenī.
b)      lai izpaustu informāciju
uzņēmumiem, kuri ir iesaistīti izmeklēšanā vai
procedūrā saskaņā ar Pušu konkurences tiesību aktiem,
un pret kuriem šo informāciju var izmantot, ja šādu izpaušanu
pieprasa informācijas saņēmējas Puses tiesību akti, un
c)      lai izpaustu informāciju tiesai
apelācijas procesā;
d)      lai izpaustu informāciju, ja tas
nepieciešams un tikai tādā mērā, lai izmantotu
tiesības uz piekļuvi dokumentiem atbilstoši Puses tiesību
aktiem.
Šādos gadījumos informācijas
saņēmēja konkurences iestāde nodrošina, ka
pilnībā tiek garantēta komercnoslēpumu aizsardzība.
2)           Puses vienojas, ka vienas Puses
konkurences iestāde nekavējoties informē otras Puses konkurences
iestādi, ja tai kļūst zināms, ka par spīti tās
visrūpīgākajiem centieniem, informācija nejauši ir
izmantota vai izpausta veidā, kas ir pretrunā ar šā panta
noteikumiem. Puses nevilcinoties apspriežas par pasākumiem, lai
mazinātu jebkādu kaitējumu, kas varētu rasties
informācijas izmantošanas vai izpaušanas rezultātā, un lai
nodrošinātu, ka šāda situācija neatkārtojas.
3)           Puses nodrošina personas datu aizsardzību
saskaņā ar to attiecīgajiem tiesību aktiem.
X pants
– Informācija par dalībvalstu konkurences iestādēm un EBTA
Uzraudzības iestādi
1)           Eiropas Komisija, pamatojoties uz
Savienības konkurences tiesību aktiem vai citiem starptautiskiem
noteikumiem attiecība uz konkurenci:
a)      var informēt tās
dalībvalsts kompetentās iestādes, kuras būtiskās
intereses skar paziņojumi, kurus saskaņā ar III pantu
Savienībai nosūtījusi Šveices konkurences iestāde;
b)      var informēt dalībvalsts
kompetentās iestādes par to, ka notiek sadarbība un izpildes
pasākumu koordinācija;
c)      informāciju, ko saskaņā ar
nolīguma VII pantu sniegusi Šveices konkurences iestāde, var
izpaust dalībvalstu kompetentajām iestādēm tikai, lai
izpildītu savu informēšanas pienākumu saskaņā ar
Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2003 11. un 14. pantu un Padomes Regulas
(EK) Nr. 139/2004 19. pantu;
d)      informāciju, ko saskaņā ar
nolīguma VII pantu sniegusi Šveices konkurences iestāde, var
izpaust EBTA Uzraudzības iestādei tikai, lai izpildītu savu
informēšanas pienākumu saskaņā ar EEZ līguma
23. protokola 6. un 7. pantu attiecībā uz uzraudzības
iestāžu sadarbību.
2)           Informāciju, kas nav publiski
pieejama informācija un kas saskaņā ar a), b) un
c) apakšpunktu paziņota dalībvalsts kompetentajām
iestādēm un EBTA Uzraudzības iestādei, izmanto tikai, lai
Eiropas Komisijas īstenotu Savienības konkurences tiesību aktus,
un tā nav izpaužama.
XI pants – Apspriešanās
1)           Puses pēc jebkuras Puses
pieprasījuma apspriežas par visiem jautājumiem, kas var rasties,
īstenojot šo nolīgumu. Pēc jebkuras Puses pieprasījuma
Puses izskata iespēju pārskatīt šā nolīguma
darbību un pārbaudīt iespēju sadarbības turpmākai
attīstībai.
2)           Puses iespējami drīz
informē viena otru par jebkādiem grozījumiem to konkurences
tiesību aktos, kā arī par jebkādiem grozījumiem citos
tiesību aktos un noteikumos un jebkādām izmaiņām to
konkurences iestāžu īstenošanas praksē, kas varētu
ietekmēt šā nolīguma darbību. Pēc jebkuras Puses pieprasījuma
Puses apspriežas, lai izvērtētu šādu grozījumu vai
izmaiņu konkrēto ietekmi un šo nolīgumu un lai jo īpaši
noteiktu, vai šis nolīgums būtu jāgroza saskaņā ar
XIV panta 2. punktu.
3)           Pēc vienas iestādes
pieprasījuma Pušu konkurences iestādes tiekas atbilstošā
līmenī. Šajās sanāksmēs tās var:
a)      apmainīties ar informāciju par
to pašreizējiem īstenošanas centieniem un prioritātēm
saistībā ar katras Puses konkurences tiesību aktiem;
b)      apmainīties ar informāciju par
kopīgu interešu tautsaimniecības nozarēm;
c)      apspriest abpusēji
interesējošus politikas jautājumus; un
d)      apspriest citus abpusēji
interesējošus jautājumus, kas saistīti ar katras Puses
konkurences tiesību aktu piemērošanu.
XII pants – Paziņojumi
1)           Ja vien Puses vai to konkurences
iestādes nav vienojušās savādāk, paziņojumus
saskaņā ar šo nolīgumu sniedz angļu valodā.
2)           Katra konkurences iestāde
norīko kontaktpersonu, lai veicinātu saziņu starp Pusēm par
jebkuru jautājumu, kas saistīts ar nolīguma īstenošanu.
XIII panta – Spēkā esošie
tiesību akti
Nekas šajā nolīgumā nav
skaidrojams tādā veidā, kas kaitētu katras Puses
konkurences tiesību aktu formulējumam vai īstenošanai.
XIV pants. Stāšanās
spēkā, darbības beigas un pārskatīšana
1)           Šo nolīgumu Puses apstiprina
saskaņā ar to iekšējām procedūrām. Puses viena
otrai paziņo par attiecīgo procedūru pabeigšanu. Šis nolīgums
stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā
pēc pēdējā paziņojuma par apstiprināšanu.
2)           Puses var vienoties par
jebkādiem grozījumiem šajā nolīgumā. Ja Puses nav
vienojušās savādāk, šādi grozījumi stājas
spēkā pēc tam, kad veikta 1. punktā minētā
procedūra.
3)           Katra Puse var izbeigt šo
nolīgumu jebkurā laikā, otrai Pusei par to rakstiski
paziņojot pa diplomātiskajiem kanāliem. Šādā
gadījumā nolīgums zaudē spēku sešus mēnešus
pēc šāda paziņojuma saņemšanas.
TO APLIECINOT, atbilstoši pilnvaroti
attiecīgo Pušu pārstāvji ir parakstījuši šo nolīgumu.
Sagatavots Briselē, […], divos
eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu,
franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu,
lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu,
slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu
un zviedru valodā.
ŠVEICES KONFEDERĀCIJAS VĀRDĀ
EIROPAS SAVIENĪBAS VĀRDĀ
[1]               Nolīgums
starp Eiropas Kopienām un Amerikas Savienoto Valstu valdību
attiecībā uz to konkurences tiesību piemērošanu,
OV L 95, 27.4.95., 47.–52. lpp., ar labojumiem, kas
publicēti OV L 131, 15.6.95., 38.–39. lpp.
[2]               Nolīgums
starp Eiropas Kopienām un Kanādas valdību attiecībā uz
to konkurences tiesību piemērošanu, OV L 175, 10.7.1999.
[3]               Nolīgums
starp Eiropas Kopienu un Japānas valdību par sadarbību pret
konkurenci vērstas rīcības jomā, OV L 183,
22.7.2003., 12. – 17. lpp.
[4]               Nolīgums
starp Eiropas Kopienu un Korejas Republikas valdību par sadarbību
cīņā pret darbībām, kas vērstas pret konkurenci,
OV L 202, 4.8.2009., 36. – 41. lpp.
[5]               Sadarbība
starp konkurences iestādēm veicot izmeklēšanu karteļu
lietās, Ziņojums SKT ikgadējai konferencei, Maskava,
2007. gada maijs, 5. lpp.
[6]               Komisija
ir pieņēmusi lēmumu par to, ka Šveices noteikumi par personas
datu aizsardzību ir līdzvērtīgi ES noteikumiem: Komisijas
2000. gada 26. jūlija Lēmums par personas datu
pienācīgu aizsardzību Šveicē, OV L 215, 25.8.2000., 1. lpp.).
[7]               Nolīguma
tekstu publicēs kopā ar lēmumu par tā noslēgšanu.