CELEX: 21986A0425(01)
Language: lv
Date: 1985-07-23 00:00:00
Title: Nolīgums par tirdzniecisko, ekonomisko un attīstības sadarbību starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Pakistānas Islāma Republiku

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21986A0425(01)

Oficiālais Vēstnesis L 108 , 25/04/1986 Lpp. 0002 - 0008 Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 11 Sējums 11 Lpp. 0254  Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 11 Sējums 11 Lpp. 0254 

		Nolīgumspar tirdzniecisko, ekonomisko un attīstības sadarbību starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Pakistānas Islāma RepublikuEIROPAS KOPIENU PADOME,no vienas puses, unPAKISTĀNAS ISLĀMA REPUBLIKAS VALDĪBA,no otras puses,ŅEMOT VĒRĀ draudzīgās attiecības un vēsturiskās saites starp Pakistānas Islāma Republiku un Kopienas dalībvalstīm, un sadarbības pamatojumu, kas noteikts Nolīgumā starp Pakistānas Islāma Republiku un Eiropas Ekonomikas kopienu, kurš parakstīts 1976. gada 1. jūnijā un sāka darboties 1976. gada 1. jūlijā,ATZĪMĒJOT apmierinātību ar minētā nolīguma darbības laikā panākto progresu tirdzniecisko un ekonomisko attiecību attīstībā starp Pakistānas Islāma Republiku un Kopienu,TICOT, ka ir īstais laiks dot jaunu impulsu savstarpējām attiecībām starp Pakistānas Islāma Republiku, no vienas puses, un Kopienu, no otras puses,NOVĒROJOT, ka dinamiskākas attiecības, kuras vēlas gan Kopiena, gan Pakistānas Islāma Republika, prasa ciešāku sadarbību, aptverot visus tirdznieciskos un ekonomiskos centienus pieaugošo spēju pilnā apmērā, lai atbilstu viena otras prasībām, pamatojoties uz salīdzinošām priekšrocībām un abpusēju labumu un saskaņā ar Pušu attīstības vajadzībām,APSTIPRINOT apņemšanos paplašināt abpusējo tirdzniecību un atzīstot, ka tirdzniecība kā tāda nav mērķis, bet gan veids, kā sasniegt plašākus ekonomiskus un sociālus mērķus un ir nozīmīgs līdzeklis starptautiskās ekonomiskās sadarbības veicināšanai,VĒLOTIES sekmēt jaunu starptautiskās ekonomiskās sadarbības posmu proporcionāli saviem attiecīgajiem cilvēku, intelektuālajiem un materiālajiem resursiem,UZSVEROT savas kopējās saistības attiecībā uz starptautisko ekonomisko attiecību veicināšanu, kuras veidotas, pamatojoties uz brīvību, vienlīdzību, taisnīgumu un progresu,IR NOLĒMUŠAS noslēgt šo nolīgumu un tālab par saviem pilnvarotajiem ir iecēlušas:EIROPAS KOPIENU PADOME —Jacques POOS,Luksemburgas Lielhercogistes valdības ministru prezidenta biedru,ārlietu ministru,Claude CHEYSSON,Eiropas Kopienu Komisijas locekli;PAKISTĀNAS ISLĀMA REPUBLIKAS VALDĪBA —Salim Saifullah KHAN,Federālo tirdzniecības, naftas un dabas resursu ministru,Pakistānas valdības pārstāvi,KURI, iepazinušies ar pārējo pušu pilnvarām, atzinuši tās par likumīgām un spēkā esošām,IR VIENOJUŠIES PAR TURPMĀKO.1. pantsVislielākās labvēlības režīmsLīgumslēdzējas puses savās komercattiecībās piešķir viena otrai vislielākās labvēlības režīmu saskaņā ar Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību noteikumiem.2. pantsTirdznieciskā sadarbība1. Līgumslēdzējas puses ir apņēmušās nostiprināt, padziļināt un dažādot tirdzniecisko apmaiņu, pamatojoties uz salīdzinošām priekšrocībām un abpusēju labumu, lai pēc iespējas palielinātu savstarpējo tirdzniecību un tās pieauguma līmeni.2. Tālab attiecībā uz precēm, kas interesē vienu vai otru Pusi, Līgumslēdzējas puses viena otrai piešķir augstāko importa un eksporta liberalizācijas pakāpi, ko tās parasti piemēro trešām valstīm, un apņemas apspriest veidus un līdzekļus, lai nodrošinātu vislielākos atvieglojumus, kuri samērojami ar Pušu attiecīgo politiku un saistībām.3. Līgumslēdzējas puses saskaņā ar saviem tiesību aktiem un īstenojot savu politiku:a) apspriežas un sadarbojas divpusēju un starptautisku, tirdzniecisku un ekonomisku problēmu risināšanā, kurās ir ieinteresēta viena vai otra puse;b) cenšas uzturēt un nostiprināt atklātu un taisnīgu starptautiskās tirdzniecības sistēmu un ievērot saistības saskaņā ar Vispārējo vienošanos par tarifiem un tirdzniecību;c) pastiprina pieejamās informācijas apmaiņu attiecībā uz tirgiem, nozarēm, mainīgajām tendencēm un politiku ar nolūku noteikt palielinātas ražošanas un uzlabotas tirdzniecības perspektīvas iespējas, lai panāktu vispārēju ekonomisko izaugsmi;d) veicina tirdzniecības, ekonomikas un rūpniecības aprindu personu, grupu un delegāciju vizītes, lai sekmētu ar tirdzniecību saistītu rūpniecisku un tehnisku apmaiņu un līgumus, veicinātu abu pušu tirgu un izstāžu organizēšanu un attiecīgo pakalpojumu nodrošināšanu, tajā skaitā reklāmu tirdzniecības attīstībai attiecībā uz precēm, kas īpaši interesē vienu vai otru Pusi;e) atbalsta iestādes, kuras ir izveidotas vai kuras var izveidot, lai uzlabotu kontaktus un sadarbību starp tirdznieciskām organizācijām;f) saved kopā abu pušu uzņēmējus, lai precīzāk noteiktu nozares un produkciju, kuru ražošana un eksports katrai pusei jāattīsta, un lai atbalstītu tirgus attīstības programmas, kuru pamatā ir šāda noteikšana;g) veicina pētījumus, lai izpildītu šā panta mērķus.3. pantsEkonomiskā sadarbība1. Ievērojot Pušu attiecīgo politiku un iespējamo komplementaritāti un ņemot vērā ilgtermiņa ekonomiskās spējas un mērķus, Līgumslēdzējas puses veicina ekonomisko sadarbību visās abpusējas intereses jomās, lai sekmētu savas attiecīgās ekonomikas attīstību, celtu dzīves līmeni un sasniegtu savas attīstības vajadzības.Šādas sadarbības mērķi ir:a) rūpnieciskās sadarbības un tehnoloģiju nodošanas veicināšana Pušu attiecīgo nozaru attīstībai un uzplaukumam, kas ir abpusēji izdevīgi;b) jaunu piegādes avotu un jaunu tirgu atklāšana;c) sadarbība zinātnes un tehnoloģiju jomā;d) sadarbība enerģētikas jomā, tostarp jo īpaši jaunu enerģijas avotu attīstībā;e) sadarbība citās kopējas intereses jomās, jo īpaši lauksaimniecībā, zivsaimniecībā, mežsaimniecībā, transportā un komunikācijās, aizsardzībā un vides pilnveidošanā saskaņā ar attiecīgiem tiesību aktiem un politiku.2. Kā šādu mērķu līdzekļus un atbilstīgi kompetencei Līgumslēdzējas puses, ja vajadzīgs, inter alia veicina un sekmē:a) ciešāku saikni starp attiecīgām nozarēm un uzņēmējiem, tajā skaitā kopuzņēmumiem, inter alia veicinot ieguldījumu paplašināšanu gan visās Kopienas dalībvalstīs, gan Pakistānā un izstrādājot aizsardzības noteikumus, kuru pamatā ir godīguma un vienlīdzības princips;b) informācijas apmaiņu par visiem jautājumiem, kas varētu attiekties uz sadarbības perspektīvām ekonomikas jomā;c) kontaktus starp uzņēmumiem vai iestādēm, kuras ir izveidotas vai kuras var izveidot, lai uzlabotu sadarbību starp ekonomiskām organizācijām;d) kopīgas pētniecības programmas jomās, kur šādās darbībās abas Puses ir iesaistītas.4. pantsSadarbība attīstības jomā1. Kopiena veic visus iespējamos pasākumus, lai pastiprinātu atbalstu, ņemot vērā savas programmas, par labu neasociētajām jaunattīstības valstīm, attiecībā uz Pakistānas attīstības programmām ar tehniskās palīdzības nodrošināšanu, tiešiem koncesionāliem pārskaitījumiem un ar finansējumu no institucionāliem un citiem resursiem saskaņā ar šādu iestāžu noteikumiem un politiku.2. Līgumslēdzējas puses veicina un sekmē sadarbības izaugsmi starp divu reģionu attīstības un finanšu iestādēm.3. Kopiena cenšas koordinēt Kopienas un tās dalībvalstu sadarbības attīstības jomā darbības Pakistānā.5. pantsSadarbība ar trešām valstīmLīgumslēdzējas puses cenšas palielināt sadarbību tirdzniecības un ar to saistītos ekonomiskos jautājumos trešās valstīs, īpaši jaunattīstības valstīs, ciktāl tas atbilst Pušu savstarpējām interesēm.6. pantsCiti nolīgumiNeierobežojot Kopienas dibināšanas līguma attiecīgos noteikumus, ne šis nolīgums, ne pasākumi, kas veikti saskaņā ar šo nolīgumu, nekādā veidā neietekmē Kopienas dalībvalstu tiesības veikt divpusējus pasākumus ar Pakistānu ekonomiskās sadarbības jomā vai noslēgt jaunus ekonomiskās sadarbības nolīgumus ar Pakistānu.7. pantsApvienotā Komisija1. a) Izveido apvienoto komisiju, kurā darbojas Kopienas un Pakistānas pārstāvji pienācīgi augstā līmenī.b) Apvienotā komisija pieņem savu reglamentu un darba programmu.c) Apvienotā komisija var izveidot specializētās apakškomisijas, kas tai palīdzētu uzdevumu izpildē.d) Apvienotā komisija sanāk reizi gadā pārmaiņus Briselē un Islamabadā. Papildu sanāksmes var sasaukt pēc vienas vai otras Līgumslēdzējas puses pieprasījuma.2. a) Apvienotā komisija nodrošina šī nolīguma pareizu darbību, dod padomus un iesaka praktiskus pasākumus, lai sasniegtu nolīguma mērķus, uzraugot Pakistānas pieaugošās attīstības prasības, tās vajadzību pēc strukturālām izmaiņām, abu Līgumslēdzēju pušu ekonomisko un sociālo politiku un to attiecīgo ekonomiskās attīstības līmeni;b) Apvienotā komisija jo īpaši:- pēta un nosaka tirdzniecības šķēršļu pārvarēšanas veidus un jo īpaši beztarifu barjeras dažādās tirdzniecības nozarēs, ņemot vērā darbu, ko šajā jomā veikušas attiecīgās starptautiskās organizācijas,- cenšas atrast ekonomiskās un tirdznieciskās sadarbības attīstības veicināšanas veidus starp Līgumslēdzējām pusēm saskaņā ar šā nolīguma mērķiem,- organizē informācijas apmaiņu un ierosina līgumus par visiem jautājumiem, kas attiecas uz sadarbību ekonomikas jomā, starp Līgumslēdzējām pusēm uz abpusēji izdevīga pamata un šādai sadarbībai labvēlīgu nosacījumu radīšanas pamata,- sniedz ieteikumus par šā nolīguma mērķu īstenošanai pieejamo Kopienas līdzekļu izmantošanu, un attiecībā uz šādiem līdzekļiem, tā kā tos Līgumslēdzējas puses var nodot apvienotās komisijas rīcībā, par to savstarpēji vienojoties un saskaņā ar Pušu attiecīgajiem kritērijiem, lemj par attiecīgu pētījumu un darbību izdevumiem,- izvērtē visu pieejamo instrumentu — papildus vislielākās labvēlības režīma tarifiem un vispārīgiem atvieglojumiem — efektīvas un saskaņotas izmantošanas iespējas un izstrādā ieteikumus šādu instrumentu izmantošanai, lai veicinātu tirdzniecību ar precēm, kas interesē abas Līgumslēdzējas puses.3. Apvienotā komisija arī nodrošina visu Līgumslēdzēju pušu noslēgto nozares nolīgumu pareizu darbību un tālab pārbauda to apvienoto instanču uzraudzību, kuras ir vai var tikt izveidotas saskaņā ar šādiem nolīgumiem.8. pantsPielikumiPielikumi ir šā nolīguma neatņemam daļa.9. pantsTeritoriālā piemērošanaŠo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līgumu, un saskaņā ar nosacījumiem, kas noteikti minētajā Līgumā, un, no otras puses, Pakistānas Islāma Republikas teritorijā.10. pantsStāšanās spēkā un darbības termiņšŠis nolīgums stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko pēc dienas, kad Līgumslēdzējas puses ir paziņojušas viena otrai par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu. To noslēdz uz pieciem gadiem. Tas automātiski pagarinās katru gadu, ja vien kāda no Līgumslēdzējām pusēm to nedenonsē sešus mēnešus pirms izbeigšanās datuma. Šo nolīgumu tomēr var grozīt, Līgumslēdzējām pusēm par to savstarpēji vienojoties, lai ņemtu vērā jaunas situācijas.11. pantsAutentiskās valodasŠis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāliešu, vācu un urdu valodā, visiem tekstiem esot vienlīdz autentiskiem.+++++ TIFF +++++Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.Udfærdiget i Bruxelles, den treogtyvende juli nitten hundrede og femogfirs.Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten Juli neunzehnhundertfünfundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Ιουλίου χίλια εννιακόσια ογδόντα πέντε.Done at Brussels on the twenty-third of July in the year one thousand nine hundred and eighty-five.Fait à Bruxelles, le vingt-trois juillet mil neuf cent quatre-vingt-cinq.Fatto a Bruxelles, addì ventitré luglio millenovecentottantacinque.Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste juli negentienhonderd vijfentachtig.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++For Rådet for De europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese Gemeenschappen+++++ TIFF +++++For Regeringen for Den islamiske republik PakistanFür die Regierung der Islamischen Republik PakistanΓια την κυβέρνηση της Ισλαμικής Δημοκρατίας του ΠακιστάνFor the Government of the Islamic Republic of PakistanPour le gouvernement de la république islamique du PakistanPer il governo della Repubblica islamica del PakistanVoor de Regering van de Islamitische Republiek Pakistan--------------------------------------------------I PIELIKUMSEiropas Ekonomikas kopienas deklarācija par tarifu pielāgojumiem un citiem tirdzniecības veicināšanas pasākumiem1. Kopiena 1971. gada 1. jūlijā autonomi ieviesa vispārējo preferenču sistēmu, pamatojoties uz 1968. gada Apvienoto Nāciju Organizācijas Otrās konferences par tirdzniecību un attīstību 21. (II) rezolūciju, kuru 1980. gada decembrī pagarināja uz otru dekādi (1981–1990). Savos centienos uzlabot šo sistēmu Kopiena ir gatava ņemt vērā Pakistānas Islāma Republikas intereses tās tirdzniecības attiecību ar Kopienu paplašināšanā un stiprināšanā.2. Kopiena ir gatava Apvienotajā komisijā izvērtēt arī tarifu pielāgojumu iespējas, lai veicinātu tirdzniecības ar Pakistānu attīstību.3. Kopiena, atzīstot kokvilnas preču un basmati rīsu eksporta būtisko nozīmi Pakistānas ekonomikas attīstībai, ir gatava Apvienotajā komisijā izvērtēt Pakistānas tirdzniecības situāciju ar šīm precēm Kopienā un pētīt iespējas tās sekmēšanai attiecībā uz kokvilnas precēm, ciktāl to ļauj šis Līgumslēdzēju pušu nolīgums un to daudzpusējās saistības.4. Kopiena ņem vērā, ka Pakistānas Islāma Republika būs gatava Apvienotajā komisijā apspriest arī Kopienas priekšlikumus, ja tādi tiks izteikti, attiecībā uz Pakistānas Islāma Republikas tarifu pielāgojumiem, kuru mērķis ir tirdzniecības attīstība starp Līgumslēdzējām pusēm, ņemot vērā Pakistānas attīstības vajadzības.--------------------------------------------------II PIELIKUMSPakistānas Islāma Republikas deklarācija par tarifu pielāgojumiem un citiem tirdzniecības veicināšanas pasākumiem1. Pakistānas Islāma Republika ņem vērā, ka Kopiena savos centienos uzlabot vispārējo preferenču sistēmu ir gatava ņemt vērā Pakistānas Islāma Republikas intereses tās tirdzniecības attiecību ar Kopienu paplašināšanā un stiprināšanā. Šai sakarā Pakistānas Islāma Republika izvirzīs Kopienas apsvēršanai nozares, kurās Kopienas vispārējo preferenču sistēmu var uzlabot, jo īpaši Kopējās nodoma deklarācijas noteikumu kontekstā.2. Pakistānas Islāma Republika ņem vērā arī to, ka Kopiena ir gatava Apvienotajā komisijā izvērtēt tarifu pielāgojumu iespējas, lai veicinātu tirdzniecības ar Pakistānu attīstību. Šai sakarā Pakistānas Islāma Republika var informēt Kopienu par precēm, attiecībā uz kurām šādas koncesijas ir vēlamas, lai to izskatītu Apvienotajā komisijā.3. Pakistānas Islāma Republika ņem vērā arī, ka Kopiena ir gatava Apvienotajā komisijā izvērtēt Pakistānas tirdzniecības situāciju ar kokvilnas precēm un basmati rīsiem Kopienā un pētīt iespējas tās sekmēšanai attiecībā uz kokvilnas precēm, ciktāl to ļauj šis Līgumslēdzēju pušu nolīgums un to daudzpusējās saistības.4. Kopiena ņem vērā, ka Pakistānas Islāma Republika būs gatava Apvienotajā komisijā apspriest arī Kopienas priekšlikumus, ja tādi tiks izteikti, attiecībā uz Pakistānas Islāma Republikas tarifu pielāgojumiem, kuru mērķis ir tirdzniecības attīstība starp Līgumslēdzējām pusēm, ņemot vērā Pakistānas attīstības vajadzības.--------------------------------------------------