CELEX: 51989PC0048
Language: es
Date: 1989-02-13
Title: Propuesta de REGLAMENTO (CEE) DEL CONSEJO por el que se establecen para el período comprendido entre el 1 de marzo y el 30 de junio de 1989 determinadas medidas de conservación y de gestión de los recursos de la pesca, aplicables a los barcos que naveguen bajo pabellón japonés en las aguas sometidas a la soberanía o a la jurisdicción de Portugal (presentada por la Comisión)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (89) 48
Vol. 1989/0018
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13. März 2015 über die Sicherheitsvorschriften für den Schutz von EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak---        COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
                                                       COM(89 ) 48 final .
                                                       Bruselas , 13 de febrero de 1989
                                            Propuesta de
                            REGLAMENTO ( CEE ) DEL CONSEJO
por el que se establecen para el período comprendido entre el 1 de marzo y el
    30 de junio de 1989 determinadas medidas de conservación y de gestión
      de los recursos de la pesca , aplicables a los barcos que naveguen
          bajo pabellón japonés en las aguas sometidas a la soberanía
                        o a la jurisdicción de Portugal
                            ( presentada por la Comisión )
                      -     Vi ! u 77?>.
                 ■       r>                   VA
                                          ^    V- A
                A.\
                {“7              . ■.
                                      AV
                                       ■:,V AA
                                      \.>
                                                rrA\
                &
                V"--\   \1
                          ^       s*v \
                                                 A1
                                                  ---
                VA                              AA • t
 ---pagebreak---                                   EXPOSICION DE MOTIVOS
1 . En octubre de 1978 se firmó un Acuerdo entre Portugal y Japón a fin de
     permitir la pesca de túnidos en las aguas sometidas a la soberanía o a la
     jurisdicción de Portugal ; dicho Acuerdo entró en vigor el 3 de marzo de
     1980 , y permaneció en aplicación mediante prórrogas tácitas anuales .
     Las actividades japonesas consisten en la captura de atún con palangre , a
     razón del 75 % de atún rojo ( Thunnus thynnus thynnus ) y del 18 % de patudo
      ( Thunnus obesus), en las aguas de Madeira y del Portugal " continental ". La
     pesca en la zona de las Azores les fue prohibida a partir de 1981 .
     El número de barcos gue faenaron en esas aguas de 1980 a 1985 fue , por
     término medio , de ± 24 , y sus capturas anuales totales se elevaron a
     ± 300 t .
     Como contrapartida de los derechos de pesca , Japón
     - efectuaba el pago de un canon por solicitud de licencia
     - efectuaba el pago de un derecho de pesca por dia de presencia y por TRB
     - proporcionaba una cooperación científica y técnica ( becas , suministro de
         material de invetigación y de pesca )            :
2 . Portugal denunció este Acuerdo el 2 de septiembre de 1985 de conformidad
     con los compromisos suscritos en el curso de las negociaciones de adhesión ;
     el Acuerdo expira el 2 de marzo de 1986 .
3 . A fin de evitar la interrupción de las actividades de pesca japonesas y del
     programa japonés de cooperación científica y técnica en favor de Portugal ,
     el Reglamento del Consejo ( CEE ) n° 448 /86 del 24 de febrero de 1986 ( 1 ), el
     Reglamento del Consejo ( CEE ) n° 654 /87 del 2 de marzo de 1987 ( 2 ) así como
     el Reglamento ( CEE ) n° 580/88 del Consejo de 29 de febrero de 1988 ( 3 ) han
     adoptado , para el periodo comprendido entre el 3 de marzo de cada uno de
     esos años , un régimen autónomo de pesca aplicable a los barcos gue naveguen
     bajo pabellón japonés en las aguas sometidas a la soberania o la
     jurisdicción de la República portuguesa .
( 1 ) D.0 . n L 50 del 28.2.86 , p. 34
( 2 ) D.0 . n° L 63 del   6.3.87 , p.  2
( 3 ) D.0 . n° L 57 del   3.3.88 , p.  1
 ---pagebreak---                                         - 2 -
    Las limitaciones del número de barcos y de capturas se han basado en la
    media realizada por los barcos japoneses en la zona a partir de 198D ( es
    decir 25 barcos de 500 TRB como máximo y 240 toneladas de atún rojo). Las
    capturas accesorias , incluido el atún tropical , cuya pesca fue regulada por
    el Acta de Adhesión , quedan limitadas a los túnidos y a un 25 % del total
    de las capturas .
4 . Las posibilidades de pesca ofrecidas a los barcos japoneses han sido
    condicionadas a la aportación de una cooperación cientifica , técnica y
    económica por parte del Japón en favor de las poblaciones de Portugal
    especialmente dependientes de la pesca .
5 . A fin de proseguir esta cooperación en el campo de la pesca y dado que :
    - primero , no se ha conseguido ningún otro tipo de arreglo entre la
      Comunidad y el Japón
    - segundo , la Comisión Internacional para la Conservación de Túnidos del
      Atlántico ( ICCAT ) no ha recomendado una limitación de las capturas de
      atún rojo de la población del Atlántico-Este y Mediterráneo
    - tercero , se presentan prespectivas de evolución de algunas actividades de
      pesca para los barcos comunitarios de acuerdo con los Programas de
      Orientación Plurianuales
    el proyecto de Reglamento objeto de la presente propuesta tiene como fin
    autorizar mediante una nueva medida autónoma , para el periodo comprendido
    entre el 1 de marzo y el 30 de junio de 1989 , ciertas actividades de pesca
    a los barcos que naveguen bajo pabellón japonés en las aguas sometidas a la
    soberanía o la jurisdicción de la República Portuguesa limitándoles con
    relación a los años anteriores .   Estas limitaciones se refieren a su zona
    de actividad ( aguas a lo largo de la costa de Madeira únicamente ) asi como ,
    sobre la base de las actividades de pesca llevadas anterioramente alrededor
    de esta isla , al número de barcos ( 15 en lugar de 25 ) ya las cantidades
    autorizadas ( 120 toneladas de atún rojo en luqar de 240 toneladas). Las
    otras condiciones de pesca permanecen idénticas a las de años anteriores .
 ---pagebreak---                                                                       I
                                       (Actos cuya publicación es una comlición para su aplicabilidad)
                                            REGLAMENTO (CEE) N"              /89DEL CONSEJO
                                                          dc                tic I ‘>89
                           por el que se establecen para el período comprendido entre el 1 de marzo y el 30
                           de junio de 198 9 determinadas medidas de conservación y de gestión de los
                           recursos de la pesca, aplicables a los barcos que naveguen bajo pabellón japonés
                                en las aguas sometidas a la soberanía o a la jurisdicción de Portugal
         EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,                          HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO :
         Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica                                   Artículo 1
         Europea,                                                        Durante el período de pesca comprendido entre los días 1
                                                                         de marzo y 30 de junio de 1989 , los barcos que naveguen
         Visto el Reglamento (CEE) n° 170/83 del Consejo, de 25          bajo pabellón del Japón y pesquen exclusivamente con
         de enero de 1983, por el que se establece un régimen            palangre estarán autorizados para pescar, de forma princi­
         comunitario de conservación y gestión de los recursos de        pal, el atún rojo (Tbunnus thynnus thynnus) en las aguas
         la pesca ('), y, en particular, su artículo 11 ,                sometidas a la soberanía o a la jurisdicción de Portugal
                                                                         situadas más allá de 12 millas calculadas a partir de las
         Vista la propuesta de la Comisión,                              líneas de base con excepción de las zonas definidas en el
                                                                         Anexo I , en las condiciones establecidas por el presente
         Considerando que, con arreglo al artículo 2 del Regla-          Reglamento .
       t mentó (CEE) n° 170/83, corresponde al Consejo la elabo­
         ración , a la luz de los dictámenes científicos disponibles,                              Artículo 2
         de las medidas de conservación necesarias para la conse­
         cución de los objetivos enunciados en el artículo 1 de          1.    El número máximo de palangreros a que se refiere el
         dicho Reglamento ;                                              artículo 1 queda fijado en 15 ; cada barco no podrá
                                                                         superar las 500 TRB .
Considerando que el Acuerdo que vincula a Portugal y                     2.    El total de las capturas del conjunto de estos barcos
Japón desde el día 3 de marzo de 1980 ha llegado a su                    no podrá superar las 1i-0 toneladas de atún rojo.
término el dia 2 de marzo de 1986; que, a partir de
                                                                         3.    Las capturas de otros túnidos , con ocasión de la
entonces, las actividades de pesca japonesas han sido                    pesca de atún rojo, no podrán superar el 25 % del peso
mantenidas temporalmente en 1986 por el Reglamento                       total de las capturas por barco .
(CEE) rT 448/86 ( 2), en 1987 por el Reglamento (CEE)
n° 654 /87 (3) y en 1988 por el Reglamento (CEE) n°                                               Artículo 3
580/88 (4), en el marco de una cooperación con Japón
                                                                         1 . Se prohíbe la captura de atún rojo (Thunnus
en favor de las poblaciones locales que dependen espe­
                                                                         thynnus thynnus) con un peso por pieza inferior a 6,4 kg.
cialmente de la pesca, teniendo en cuenta la necesidad
de un desarrollo económico y social armónico de las                      2. Se prohíbe la captura de rabil (Thunnus albacares)
 regiones litorales portuguesas;                                         con un peso por pieza inferior a 3,2 kg.
Considerando que est de interés para la Comunidad                        3 . Se prohíbe la captura de patudo (Thunnus obesus)
                                                                         con un peso por pieza inferior a 3,2 kg.
 asegurar, de una manera mas limitada, la continuidad
 de este régimen durante la temporada de pesca de 1989;                                           Artículo 4
 Considerando que la pesca practicada por los barcos japo­               1.    El ejercicio de las actividades de pesca en las zonas
 neses en las aguas sometidas a la soberanía o a la juris­              contempladas en el artículo 1 por parte de los palangreros
 dicción de Portugal está sujeta a la normativa comunitaria a que se refiere el mismo artículo estará supeditado a la
 relativa a la pesca y que es conveniente completarla                   tenencia a bordo de tina licencia, expedida por la Comi­
 mediante determinadas medidas técnicas y de control                    sión por cuenta de la Comunidad, y al respeto de las
 especi fi cas,                                                         condiciones mencionadas en dicha licencia y de las
                                                                        medidas de control y demás disposiciones que regulen las
TÏTD.O. n4 L 24 ciel"27.ï,138VpH"                                       actividades de pesca en las zonas de que se trate .
  ® D.0. n° L 50 del 28.2.1986, p. 34
  <3) D.0. n° L 63 del 6.3.1987, p. 2
  «0 D.0. n° L 57 del 3.3.1988, p. 1
 ---pagebreak--- 2. Los capitanes de los barcos que dispongan de una               parte de la Comisión. Las nuevas licencias serán expe­
licencia deberán respetar las condiciones especiales              didas con arreglo a lo dispuesto en el apartado 1 .
previstas en el Anexo 11 y, especialmente, transmitir, a
través de las estaciones de radio que se indican en dicho                                   Artículo 7
Anexo, la información que en el mismo se especifica.
Estas condiciones forman parte de la licencia.                    En el momento de la presentación de cada solicitud de
                                                                  licencia   ante    la Comisión ,   deberá   suministrarse  la
3.    Cada licencia será válida para un solo barco y no           siguiente información :
será transferible. No obstante, las autoridades japonesas
                                                                  a) nombre del barco ;
podrán solicitar a la Comisión, por télex, que autorice la
transferencia de la licencia de un barco que, por razones         b) número de matrícula ;
de fuerza mayor, no pueda faenar durante el periodo               c)  letras y cifras exteriores de identificación ;
previsto a un barco que lo sustituya y cuyas características      d)  puerto de matriculación ;
técnicas no sean superiores a las del barco sustituido. La
solicitud incluirá, respecto a este barco de sustitución,         e)  nombre y dirección del propietario o del fletador ;
todas las informaciones a que se refiere el artículo 7. La        f)  tonelaje de registro bruto y eslora total ;
Comisión notificará a las autoridades japonesas y a las           g)  potência del motor ;
autoridades de control competentes, sin demora , y por
télex, la autorización de transferencia. El barco de sustitu­     h)  indicativo de llamada por radio y frecuencia ;
ción sólo podrá ejercer la pesca a partir de la fecha indi­       i)  zona de pesca prevista ;
cada por la Comisión en su notificación.                       .. j)  período para el cual se solicita la licencia.
4. Todas las licencias a que se refiere el apartado 1                                       Artículo 8
dejarán de tener validez en el momento en que la Comi­
sión compruebe que se ha agotado la cuota fijada en el             1 . Las autoridades portuguesas adoptarán las medidas
artículo 2.
                                                                  oportunas, incluyendo las visitas de inspección de los
                                                                  barcos, a fin de garantizar el cumplimiento de las obliga­
                                                                  ciones que se deriven del presente Reglamento.
                          Artículo 5
                                                                  2. En caso de infracción debidamente comprobada, las
                                                                  autoridades portuguesas informarán a la Comisión, sin
La expedición de licencias de pesca contemplada en el             demora, y, a más tardar, en los 30 días siguientes a la
artículo 4 quedará supeditada al establecimiento, por parte       fecha en la que se compruebe la existencia de la infrac­
del Japón, de un programa anual de cooperación cientí­            ción, del nombre del barco implicado, y de las medidas
fica y técnica en favor de las poblaciones costeras de            que eventualmente se hayan adoptado.
Portugal especialmente dependientes de la pesca. En
dicho programa, se concederá una especial atención a las                                    Artículo 9
necesidades de formación y de ampliación de la capacidad
de investigación, así como a las necesidades del desarrollo        1 . Se retirará la licencia de cualquier barco para el cual
económico y social propios de las regiones litorales portu­       no se hayan respetado las obligaciones establecidas en el
guesas. Este programa se presentará a los servicios de la         presente Reglamento ; dicha licencia no será sustituida.
Comisión antes del 23 de febrero de 198 9
                                                                  2. En el caso de que un barco sin licencia válida de
                                                                  pesca faene en las zonas a que se refiere el artículo 1 y
                                                                  pertenezca a un armador o dependa de la gestión de una
                          Artículo 6
                                                                  persona física o jurídica propietaria o que ejerza la gestión
                                                                  de otro u otros barcos a los que se hayan concedido licen­
1 . La solicitud de licencias deberá ser presentada por           cias, cualquiera de estas licencias podrá ser retirada.
las autoridades japonesas a los servicios de la Comisión, a
más tardar 15 días laborables antes de la fecha deseada
                                                                                            Artículo 10
para el inicio del periodo de validez. La Comisión expe­
dirá las licencias a las autoridades japonesas y lo notificará    Si durante el período de un mes la Comisión no recibe la
a las autoridades de control competentes.                         comunicación a que se refiere el apartado 2 del artículo 4,
                                                                  relativa a un barco que disponga de la licencia mencio­
2.   .La concesión de licencias a los barcos japoneses            nada en este mismo artículo, la licencia de ese barco será
estará supeditada a la aceptación por el armador de la            retirada.
obligación de permitir, cuando la Comisión lo solicite, el
embarque de un observador a bordo.
                                                                                            Artículo 11
3. Las licencias no utilizadas podrán ser anuladas con            El presente Reglamento entrará en vigor el día de su
el fin de expedir nuevas licencias. La anulación surtirá          publicación en el Diario Oficial de las Comunidades
efecto en la fecha de expedición de la nueva licencia por         Europeas.
 ---pagebreak--- El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable
en cada Estado miembro.
Hecho en Bruselas, el                 de 1989
                                                          Pur el Consejo
                                                          El Présidente
 ---pagebreak---                                           ANEXO I
        ZOMAS DE PR0HI37.CIGN DEFINIDAS üli EL ARTICULO 1
1 . 2DO millas a lo largo de la costa de las Azores .
2.    20 millas ¿a lo largo de la costa de Portugal continental .
3- Zona definida por la linca :
    – partiendo del punto 34°55'N . 13°40'W ,
    – hacia el norte hasta el punto 35 ^ IO N , I V 40'NX' ,
    – hacia el este siguiendo el paralelo 35°10'N hasta su intersección con U linea de delimitación de la
       zona económica exclusiva, en lo sucesivo denominada « ZEE ►,
    – siguiendo la línea de delimitac'ón de la ZEE hasta su intersección con el paralelo 34°55'N,
    – hacia el oeste siguiendo el paralelo 34°55'N hasta el punto de partida.
U-, Zona definida por la línea :
    – partiendo del punto 34°35'N , l4 r 2^'W ,
    – hacia el oeste de este punto h.i^ta el punto             4*'N , I4"4V\V ,
    – hacia el norte hasta el punto 34”óO'N , 14 -1 Á'W,
    – hacia el este hasta el punto 34 o <> 0'N , 14 r 3 c¡ W ,
    – hacia el sur hasta el punto de partida .
    Zona definida por la línea :
    – partiendo del punto 33°40'N , 14 ( IS'W .
    – hacia el oeste hasta el punto 33 40'N , 14
    – hacia el noroeste hasta el punto 34°00'N, 14''50'W,
    – hacia el este hasta el punto 34°00'N , I4 U 20'W.
    – hacia el sureste hasta el punto de partida.
    Zona definida por la línea :
    – partiendo del punto 35°00'N , 15°05'W,
    – hacia el oeste hasta el punto 35C'00'N , 16°()0'W ,
    – hacia el norte hasta el punto 35 C 35'N , ló^OO 'X1,
    – hacia el este hasta el punto 35°3 S''N . ÍV’OVW .
    – hacia el sur hasta el punto de paitida .
 ---pagebreak---                                                    ANF.XO II
                                       CONDICIONES ESPECIALES •
1.    La licencia de pesca deberá encontrarse a bordo del barco.
2.    Las letras y los números de matricula del barco que disponga de una licencia deberán aparecer marcados
      de forma clara en ambos lados de la proa del barco y en cada lado de las superestructuras, en el lugar
      más visible. Las letras y los números deberán pintarse en un color que contraste con el casco o el de las
      superestructuras, y no podrán borrarse, modificarse, recubrirse ni ocultarse de ninguna otra forma.
3.    Deberá llevarse un diario de a bordo en el que se registrarán después de cada operación de pesca :
3.1 . las capturas por especies (en kilogramos – peso vivo);
3.2. la fecha, la hora del comienzo y del final de la operación de pesca ;
33. la cuadrícula' CIEM y COPACE donde se hayan efectuado las capturas ;
3.4. el método de pesca utilizado ;
3.5. todos los mensajes de radio emitidos de conformidad con los puntos 4, 5 y 6.
4.    Las comunicaciones que se transmitan en virtud de la licencia deberán contener los siguientes elemen­
      tos :
      a) el nombre del barco ;
      b) el indicativo de radio ;
      c) el número de licencia ;
      d) el número cronológico de la transmisión para la salida de que se trate ;
      e) la indicación del tipo de transmisión con arreglo a los diferentes puntos que se mencionan en el
          punto 5 ;
       f) la fecha ;
      g)  la hora ;
      h)  la posición geográfica ;
       i) para los barcos que dispongan de la licencia, la actividad del barco durante el periodo de que se trate
           (navegando, faenando, fondeando, atracando, desembarcando, en reparación, otras actividades);
       j) la cantidad, por especies, en el curso de la operación de pesca (en kilogramos – peso vivo);
      k) la cantidad, por especies, desde la información precedente (en kilogramos – peso vivo);
       l) las coordenadas de la posición geográfica en las cuales se hayan efectuado las capturas ;
      m) las cantidades de capturas transbordadas a otros barcos (en kilogramos – peso vivo) por especie,
          desde la información precedente ;
      n) el nombre, el número de llamada y, en su caso, el número de licencia del barco al cual se haya efec­
          tuado el transbordo ;
      o) el nombre del capitán .
5.    Los barcos que dispongan de una licencia deberán transmitir a la Comisión de las Comunidades Euro­
      peas en Bruselas (dirección télex : 24 IX ^ l-'ISEU - U) las informaciones a que se refiere el punto 4, a
      través de una estación de radio de Lisboa (indicativo de llamada : CUL), o de Madera (indicativo de
      llamada : CUB), según el ritmo siguiente :
      a) para las informaciones comprendidas en los puntos a) a h);
          – en el momento del aviso previo de salida, que deberá darse cbmo mínimo 48 horas antes del
              momento que se prevea para la salida del barco de la zona económica exclusiva situada a lo largo
              de las costas de Portugal, en adelante denominado * ZEE >;
      b) para las informaciones comprendidas en los puntos a) a o):
          – en el momento de cada entrada en la ZEE ;
          – en el momento de cada salida de la Zl-E ;
          – en el momento de cada entrada en un punto de un Estado uiieinbro ;
          – en el momento tle cada salida de un pucilu de un Estado miembro ;
          – cada semana, respecto a la semana transcurrida , a partir de la fecha de ‘entrada en la ZEE, o a
             partir de la fecha de salida de un puerto de un Estado miembro.
 ---pagebreak--- 6. Para indicar las especies que se encuentren .1 Sordo .         utili / nr.i el ^ '¡•uientc tódigo . de conformidad
   lo dispuesto en el punte- •* :
                         Collido                              Nombre i u-nhlieo
                          BFr                       /"/>/< u>1 u * fhynnus lh\nnu'
                          V FT                     'Π>;ΊΙΙ.ΊΙ·> lílbjúih *
                          ALB                      Ίhu>niu \
                          BET                      ¡liiiimits obesas
                          SK.J                     Katsawonus f>eLt»us
                         SWO                       Xiphijs gitidins
                           BIL                     ]stinpf>i>riiii.U‘
                          OTH                      Las demás
 ---pagebreak---                  FICHE D' IMPACT SUR LA COMPETITIVITE ET L' EMPLOI
L' objet de cette mesure est d' établir le régime de conservation et de gestion
des ressources de pêche applicable aux nevires des pays tiers dans les eaux
sous souveraineté ou sous juridiction du Portugal .
L' obligation pour le Japon de fournir une coopération scientifique , technique
et économique en faveur des populations fortement dépendantes de la pêche au
Portugal , contribue au développement du secteur portugais de la pêche .