CELEX: 21975A0729(01)
Language: it
Date: 1975-07-22 00:00:00
Title: Accordo sotto forma di scambi di lettere che modifica l' accordo del 5 giugno 1970 tra la Comunità economica europea e la Spagna in merito a determinati formaggi

Avis juridique important

|

21975A0729(01)

Accordo sotto forma di scambi di lettere che modifica l' accordo del 5 giugno 1970 tra la Comunità economica europea e la Spagna in merito a determinati formaggi  

Gazzetta ufficiale n. L 198 del 29/07/1975 pag. 0002 edizione speciale greca: capitolo 11 tomo 7 pag. 0247 

ACCORDO  sotto forma di scambi di lettere che modifica l'accordo del 5 giugno 1970 tra la Comunità economica europea e la Spagna in merito a determinati formaggi Scambio di lettere n. 1 Ginevra,......  Signor......,  al termine delle consultazioni, iniziate a richiesta della delegazione della Spagna, per modificare i prezzi di entrata all'importazione in Spagna di determinati formaggi di cui all'accordo del 5 giugno 1970 tra la Spagna e la Comunità economica europea, modificato da ultimo dall'accordo sotto forma di scambi di lettere del 10 luglio 1974, rilevo che la delegazione della Spagna e la delegazione della Commissione delle Comunità europee hanno concordato quanto segue:    1. La tariffa doganale spagnola va modificata nel modo seguente: >PIC FILE= "T0000390">         2. Sono indicati nella tabella seguente:     - i prezzi di entrata applicati dalla Spagna all'importazione di formaggi, dazio regolatore compreso;       - i prezzi franco frontiera spagnola prima dello sdoganamento corrispondenti ai prezzi di entrata;       - i dazi doganali delle voci tariffarie in questione.       >PIC FILE= "T0000391">          Le sarei grato se volesse confermarmi il suo accordo su quanto precede.  Voglia credere, signor......, ai sensi della mia più alta considerazione.  A nome del Consiglio  delle Comunità europee    Ginevra,......  Signor......,  mi pregio di accusare ricevuta della sua lettera in data odierna formulata come segue:  «al termine delle consultazioni, iniziate a richiesta della delegazione della Spagna, per modificare i prezzi di entrata all'importazione in Spagna di determinati formaggi di cui all'accordo del 5 giugno 1970 tra la Spagna e la Comunità economica europea, modificato da ultimo dall'accordo sotto forma di scambi di lettere del 10 luglio 1974, rilevo che la delegazione della Spagna e la delegazione della Commissione delle Comunità europee hanno concordato quanto segue:    1. La tariffa doganale spagnola va modificata nel modo seguente: >PIC FILE= "T0000392">         2. Sono indicati nella tabella seguente:     - i prezzi di entrata applicati dalla Spagna all'importazione di formaggi, dazio regolatore compreso;       - i prezzi franco frontiera spagnola prima dello sdoganamento corrispondenti ai prezzi di entrata;       - i dazi doganali delle voci tariffarie in questione.         >PIC FILE= "T0000393">         Le sarei grato se volesse confermarmi il suo accordo su quanto precede».  Sono in grado di confermare, a nome della Spagna, il mio accordo sul contenuto della sua lettera.  Voglia credere, signor......, ai sensi della mia più alta considerazione.  (f.to)...    Scambio di lettere n. 2 Ginevra,......  Signor......,  in riferimento allo scambio di lettere parafate in data odierna dalle nostre delegazioni, riguardanti l'aumento dei prezzi di entrata, dei prezzi franco frontiera e dei dazi doganali specifici per alcuni formaggi nonché la modifica di alcune voci della tariffa doganale spagnola, rilevo che, per quanto riguarda la sottovoce tariffaria 04.04 G 1 b) 3, la cui nuova formulazione è la seguente : «Butterkäse, Cantal, Edam, Fontal, Fontina, Gouda, Italico, Kernhem, Mimolette, St Nectaire, St Paulin, Tilsit, Havarti, Danbo, Samsø, Fynbo, Maribo», il margine preferenziale che separa il prezzo di entrata applicabile erga omnes da quello applicabile alla Comunità è portato da 630 pesetas / 100 kg a 669 pesetas / 100 kg. Il prezzo corrispondente franco frontiera spagnola, che la Comunità deve rispettare, è pertanto fissato a 11 785 pesetas / 100 kg. Il dazio doganale specifico ammonta a 5 303 pesetas / 100 kg.  Le sarei grato se volesse confermarmi il suo accordo su quanto precede.  Voglia credere, signor......, ai sensi della mia più alta considerazione.  A nome del Consiglio delle Comunità europee  Ginevra,......  Signor......,  mi pregio di accusare ricevuta della sua lettera in data odierna formulata come segue:  «In riferimento allo scambio di lettere parafate in data odierna dalle nostre delegazioni, riguardanti l'aumento dei prezzi di entrata, dei prezzi franco frontiera e dei dazi doganali specifici per alcuni formaggi nonché la modifica di alcune voci della tariffa doganale spagnola, rilevo che, per quanto riguarda la sottovoce tariffaria 04.04 G 1 b) 3, la cui nuova formulazione è la seguente : «Butterkäse, Cantal, Edam, Fontal, Fontina, Gouda, Italico, Kernhem, Mimolette, St Nectaire, St Paulin, Tilsit, Havarti, Danbo, Samsø, Fynbo, Maribo», il margine preferenziale che separa il prezzo di entrata applicabile erga omnes da quello applicabile alla Comunità è portato da 630 pesetas / 100 kg a 669 pesetas / 100 kg. Il prezzo corrispondente franco frontiera spagnola, che la Comunità deve rispettare, è pertanto fissato a 11 785 pesetas / 100 kg. Il dazio doganale specifico ammonta a 5 303 pesetas / 100 kg.  Le sarei grato se volesse confermarmi il suo accordo su quanto precede.»  Sono in grado di confermare, a nome della Spagna, il mio accordo sul contenuto della sua lettera.  Voglia credere, signor......, ai sensi della mia più alta considerazione.  (f.to)......