CELEX: 22011A1210(01)
Language: it
Date: 2011-04-13 00:00:00
Title: Accordo in forma di scambio di lettere tra l’Unione europea, da una parte, e l’Autorità palestinese della Cisgiordania e della Striscia di Gaza, dall’altra, relativo all’ulteriore liberalizzazione degli scambi di prodotti agricoli, prodotti agricoli trasformati, pesce e prodotti della pesca e recante modifica dell’accordo euromediterraneo interinale di associazione relativo agli scambi e alla cooperazione tra la Comunità europea, da una parte, e l’Organizzazione per la liberazione della Palestina (OLP) a beneficio dell’Autorità palestinese della Cisgiordania e della Striscia di Gaza, dall’altra

10.12.2011          IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                       L 328/5
                                                               ACCORDO
           in forma di scambio di lettere tra l’Unione europea, da una parte, e l’Autorità palestinese della
           Cisgiordania e della Striscia di Gaza, dall’altra, relativo all’ulteriore liberalizzazione degli scambi di
           prodotti agricoli, prodotti agricoli trasformati, pesce e prodotti della pesca e recante modifica
           dell’accordo euromediterraneo interinale di associazione relativo agli scambi e alla cooperazione
           tra la Comunità europea, da una parte, e l’Organizzazione per la liberazione della Palestina (OLP) a
                   beneficio dell’Autorità palestinese della Cisgiordania e della Striscia di Gaza, dall’altra
                                                      A. Lettera dell’Unione europea
           Signor presidente,
           Mi pregio fare riferimento ai negoziati condotti nello spirito del programma euromediterraneo per l’agri­
           coltura (tabella di marcia di Rabat), adottato dai ministri degli esteri euromediterranei il 28 novembre 2005
           e destinato ad accelerare la liberalizzazione degli scambi di prodotti agricoli, prodotti agricoli trasformati,
           pesce e prodotti della pesca, e ai sensi degli articoli 7, 12 e 14, paragrafo 2, dell’accordo euromediterraneo
           interinale di associazione relativo agli scambi e alla cooperazione tra la Comunità europea, da una parte, e
           l’Organizzazione per la liberazione della Palestina (OLP) a beneficio dell’Autorità palestinese della Cisgior­
           dania e della Striscia di Gaza («l’Autorità palestinese»), dall’altra («l’accordo interinale di associazione»), in
           vigore dal 1o luglio 1997, nel quale si stabilisce che la Comunità e l’Autorità palestinese attuano progres­
           sivamente una maggiore liberalizzazione, fra l’altro, degli scambi di prodotti agricoli, nell’interesse di
           entrambe le parti.
           A. Le parti hanno convenuto le seguenti modifiche provvisorie dell’accordo interinale di associazione:
               1. Il protocollo n. 1 è sostituito dal protocollo figurante nell’allegato I del presente accordo in forma di
                  scambio di lettere, fatte salve le disposizioni del suo punto C.
           B. Le parti hanno altresì convenuto le seguenti modifiche permanenti dell’accordo interinale di associazione:
               1. L’articolo 4 è sostituito dal seguente:
                  «Le disposizioni del presente capitolo si applicano ai prodotti originari dell’Unione europea e della
                  Cisgiordania e della Striscia di Gaza diversi da quelli elencati nei capitoli da 1 a 24 della nomenclatura
                  combinata (NC) e della tariffa doganale dell’Autorità palestinese e diversi da quelli elencati nell’allegato
                  1, sezione 1, punto ii), dell’accordo sull’agricoltura del GATT. Il presente capitolo continua tuttavia ad
                  applicarsi al lattosio chimicamente puro della voce NC 1702 11 00 e al glucosio e allo sciroppo di
                  glucosio, contenenti, in peso, allo stato secco, il 99 % o più di glucosio delle voci NC ex 1702 30 50
                  ed ex 1702 30 90.»
               2. Il titolo del capitolo 2 è sostituito dal seguente:
                  «PRODOTTI AGRICOLI, PRODOTTI AGRICOLI TRASFORMATI, PESCE E PRODOTTI DELLA
                  PESCA»
               3. L’articolo 11 è sostituito dal seguente:
                  «Le disposizioni del presente capitolo si applicano ai prodotti originari dell’Unione europea e della
                  Cisgiordania e della Striscia di Gaza elencati nei capitoli da 1 a 24 della nomenclatura combinata
                  (NC) e della tariffa doganale dell’Autorità palestinese ed elencati nell’allegato 1, sezione 1, punto ii),
                  dell’accordo sull’agricoltura del GATT, fatta eccezione per il lattosio chimicamente puro della voce NC
                  1702 11 00 e il glucosio e lo sciroppo di glucosio, contenenti, in peso, allo stato secco, il 99 % o più
                  di glucosio delle voci NC ex 1702 30 50 ed ex 1702 30 90, per i quali è già stato concesso l’accesso
                  al mercato in esenzione da dazi doganali in virtù del capitolo 1.»
               4. L’articolo 12 è sostituito dal seguente:
                  «L’Unione europea e l’Autorità palestinese attuano progressivamente una maggiore liberalizzazione
                  degli scambi di prodotti agricoli, prodotti agricoli trasformati, pesce e prodotti della pesca, nell’inte­
                  resse di entrambe le parti.»
 ---pagebreak--- L 328/6      IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                         10.12.2011
        5. L’articolo 13 è sostituito dal seguente:
           «1.      Ai prodotti agricoli, ai prodotti agricoli trasformati e al pesce e ai prodotti della pesca originari
           della Cisgiordania e della Striscia di Gaza elencati nel protocollo n. 1 si applicano, all’importazione
           nell’Unione europea, le disposizioni ivi contenute.
           2.      Ai prodotti agricoli, ai prodotti agricoli trasformati e al pesce e ai prodotti della pesca originari
           dell’Unione europea elencati nel protocollo n. 2 si applicano, all’importazione in Cisgiordania e nella
           Striscia di Gaza, le disposizioni del medesimo protocollo.»
        6. È inserito l’articolo 23 bis:
           «Revoca temporanea delle preferenze
           1.      Concordi sul fatto che la cooperazione amministrativa e l’assistenza sono indispensabili per
           l’applicazione e il controllo del trattamento preferenziale concesso a norma del presente accordo, le
           parti ribadiscono l’impegno a combattere le irregolarità e le frodi in materia doganale e nei settori
           connessi.
           2.      Quando una parte constata, in base a informazioni oggettive, l’assenza di cooperazione/assi­
           stenza amministrativa e/o la presenza di irregolarità o frodi ai sensi del presente accordo, può
           sospendere provvisoriamente il trattamento preferenziale in questione per i prodotti interessati con­
           formemente a quanto disposto nel presente articolo.
           3.      Ai fini del presente articolo, per assenza di cooperazione amministrativa/assistenza si intende fra
           l’altro:
           a) una reiterata inosservanza dell’obbligo di verificare il carattere originario dei prodotti interessati;
           b) un reiterato rifiuto o un ritardo ingiustificato nel procedere al controllo a posteriori della prova
                dell’origine e/o nel comunicarne i risultati;
           c) un reiterato rifiuto di concedere l’autorizzazione a effettuare visite di controllo per determinare
                l’autenticità di documenti o l’esattezza di informazioni relative alla concessione del trattamento
                preferenziale in questione o un ritardo ingiustificato nello svolgere tali compiti.
           4.      Ai fini del presente articolo, la constatazione di irregolarità o frodi si può verificare, fra l’altro,
           qualora si osservi un rapido aumento, non spiegabile in modo soddisfacente, delle importazioni di
           beni che superi la normale capacità di produzione e di esportazione dell’altra parte, legato a infor­
           mazioni oggettive relative alle irregolarità o alle frodi.
           5.      L’applicazione di una sospensione temporanea è subordinata alle seguenti condizioni:
           a) la parte che ha constatato, in base a informazioni oggettive, l’assenza di cooperazione ammini­
                strativa/assistenza e/o la presenza di irregolarità o frodi notifica senza indugio al comitato misto le
                sue constatazioni e le informazioni oggettive e avvia consultazioni in seno a detto comitato, in
                base a tutte le informazioni pertinenti e alle constatazioni oggettive, onde trovare una soluzione
                accettabile per entrambe le parti;
           b) qualora le parti abbiano avviato consultazioni in seno al comitato misto senza trovare una
                soluzione accettabile entro tre mesi dalla notifica, la parte interessata può sospendere provviso­
                riamente il trattamento preferenziale in questione per i prodotti interessati. Tale sospensione
                temporanea è comunicata senza indugio al comitato misto;
 ---pagebreak--- 10.12.2011          IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                     L 328/7
                  c) le sospensioni temporanee a norma del presente articolo sono limitate a quanto necessario per
                       tutelare gli interessi finanziari della parte interessata. Esse non possono eccedere la durata di sei
                       mesi rinnovabili qualora, alla data di scadenza, non siano mutate le condizioni che hanno giu­
                       stificato la sospensione iniziale. Le sospensioni sono oggetto di consultazioni periodiche in seno al
                       comitato misto allo scopo, in particolare, di revocarle non appena cessino di sussistere le condi­
                       zioni per la loro applicazione.
                  Ciascuna parte pubblica conformemente alle proprie procedure interne (nel caso dell’Unione europea,
                  nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea) gli avvisi agli importatori, relativi a: notifiche di cui al
                  paragrafo 5, lettera a), decisioni di cui al paragrafo 5, lettera b), nonché la proroga o la revoca di
                  cui al paragrafo 5, lettera c).»
               7. Il protocollo n. 2 e i relativi allegati sono sostituiti da quelli figuranti nell’allegato II del presente
                  accordo in forma di scambio di lettere.
               8. All’accordo interinale di associazione è allegata una dichiarazione comune relativa agli ostacoli
                  sanitari e fitosanitari o tecnici in materia di scambi, che figura all’allegato III del presente accordo
                  in forma di scambio di lettere.
           C. Le parti hanno convenuto le seguenti disposizioni supplementari:
               1. a) le modifiche temporanee di cui al punto A sono applicabili per un periodo di dieci anni dall’en­
                       trata in vigore del presente accordo in forma di scambio di lettere. Tuttavia, in funzione dei futuri
                       sviluppi economici della Cisgiordania e della Striscia di Gaza, il comitato misto può prendere in
                       considerazione un’eventuale proroga di dette modifiche. Tale decisione è adottata dal comitato
                       misto almeno un anno prima della scadenza del periodo decennale di cui al presente accordo in
                       forma scambio di lettere;
                  b) a cinque anni dalla data di entrata in vigore del presente accordo in forma di scambio di lettere,
                       l’Unione europea e l’Autorità palestinese si incontrano per valutare la possibilità di accordarsi
                       reciprocamente ulteriori concessioni permanenti relative agli scambi di prodotti agricoli, prodotti
                       agricoli trasformati, pesce e prodotti della pesca, in conformità all’obiettivo dell’articolo 12 del
                       presente accordo interinale di associazione;
                  c) il punto di partenza di futuri negoziati reciproci risiede nelle concessioni consolidate nell’ambito
                       dell’accordo interinale di associazione, di cui agli allegati II e IV del presente accordo in forma di
                       scambio di lettere;
                  d) resta inteso che le condizioni commerciali concesse dall’Unione europea in esito a tali futuri
                       negoziati possono essere meno favorevoli di quelle concesse nell’ambito del presente accordo in
                       forma di scambio di lettere.
               2. L’articolo 7, paragrafo 1, dell’accordo interinale di associazione non si applica in attesa dell’applica­
                  zione delle modifiche temporanee di cui al punto A del presente accordo in forma di scambio di
                  lettere.
           Il presente accordo in forma di scambio di lettere entra in vigore il primo giorno del terzo mese successivo
           alla data di deposito dell’ultimo strumento di approvazione.
           Ho l’onore di confermarLe l’accordo dell’Unione europea in merito al contenuto della presente lettera.
           Le sarei grato se volesse confermare l’accordo del Suo governo in merito a quanto precede.
           Voglia gradire, Signor …, i sensi della mia più alta considerazione.
 ---pagebreak--- L 328/8          IT                 Gazzetta ufficiale dell’Unione europea 10.12.2011
        Съставено в Брюксел на
        Hecho en Bruselas, el
        V Bruselu dne
        Udfærdiget i Bruxelles, den
        Geschehen zu Brüssel am
        Brüssel,
        Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
        Done at Brussels,
        Fait à Bruxelles, le
        Fatto a Bruxelles, addì
        Briselē,
        Priimta Briuselyje,
        Kelt Brüsszelben,
        Magħmul fi Brussell,
        Gedaan te Brussel,
        Sporządzono w Brukseli dnia
        Feito em Bruxelas,
        Întocmit la Bruxelles,
        V Bruseli
        V Bruslju,
        Tehty Brysselissä
        Utfärdat i Bryssel den
        За Европейския съюз
        Por la Unión Europea
        Za Evropskou unii
        For Den Europæiske Union
        Für die Europäische Union
        Euroopa Liidu nimel
        Гια την Ευρωπαϊκή Ένωση
        For the European Union
        Pour l’Union européenne
        Per l’Unione europea
        Eiropas Savienības vārdā –
        Europos Sąjungos vardu
        Az Európai Unió részéről
        Għall-Unjoni Ewropea
        Voor de Europese Unie
        W imieniu Unii Europejskiej
        Pela União Europeia
        Pentru Uniunea Europeană
        Za Európsku úniu
        Za Evropsko unijo
        Euroopan unionin puolesta
        För Europeiska unionen
 ---pagebreak--- 10.12.2011            IT                                Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                                  L 328/9
                                                                        ALLEGATO I
                                                                   PROTOCOLLO N. 1
           relativo al regime provvisorio applicabile alle importazioni nell’Unione europea di prodotti agricoli, prodotti
                   agricoli trasformati, pesce e prodotti della pesca originari della Cisgiordania e della Striscia di Gaza
           1. I dazi doganali e le tasse di effetto equivalente (compreso l’elemento agricolo) che si applicano alle importazioni
               nell’Unione europea di prodotti originari della Cisgiordania e della Striscia di Gaza specificati nei capitoli da 1 a 24
               della nomenclatura combinata (NC) e della tariffa doganale dell’Autorità palestinese e quelli elencati nell’allegato 1,
               sezione 1, punto ii), dell’accordo sull’agricoltura del GATT, fatta eccezione per il lattosio chimicamente puro della voce
               NC 1702 11 00 e il glucosio e lo sciroppo di glucosio, contenenti, in peso, allo stato secco, il 99 % o più di glucosio
               delle voci NC ex 1702 30 50 ed ex 1702 30 90, di cui al capitolo 1, sono temporaneamente eliminati conformemente
               alle disposizioni del punto C, paragrafo 1, lettera a), dell’accordo in forma di scambio di lettere tra l’Unione europea e
               l’Autorità palestinese relativo all’ulteriore liberalizzazione degli scambi di prodotti agricoli, prodotti agricoli trasformati,
               pesce e prodotti della pesca e recante modifica del presente accordo, firmato nel 2011.
           2. In deroga alle condizioni di cui al punto 1 del presente protocollo, per i prodotti ai quali si applica un prezzo d’entrata
               in conformità con l’articolo 140 bis del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio (1), e nei confronti dei quali la
               tariffa doganale comune prevede l’applicazione di dazi doganali ad valorem e di un dazio doganale specifico, è abolita
               unicamente la parte ad valorem del dazio.
           ___________
           (1) GU L 299 del 16.11.2007, pag. 1.
                                                                        ALLEGATO II
                                                                   PROTOCOLLO N. 2
           relativo al regime applicabile alle importazioni in Cisgiordania e nella Striscia di Gaza di prodotti agricoli,
                          prodotti agricoli trasformati, pesce e prodotti della pesca originari dell’Unione europea
           1. I prodotti originari dell’Unione europea figuranti negli allegati sono ammessi all’importazione in Cisgiordania e nella
               Striscia di Gaza alle condizioni indicate in appresso e negli allegati.
           2. I dazi doganali all’importazione sono aboliti o ridotti nelle proporzioni indicate nella colonna «a», entro il limite
               del contingente tariffario annuale indicato nella colonna «b» e fatte salve le disposizioni specifiche indicate nella
               colonna «c».
           3. Ai quantitativi importati oltre i contingenti tariffari si applicano i dazi doganali generali applicati ai paesi terzi, fatte
               salve le disposizioni specifiche indicate nella colonna «c».
           4. Nel primo anno di applicazione, i volumi dei contingenti tariffari e dei quantitativi di riferimento sono calcolati
               proporzionalmente ai volumi di base, tenendo conto della parte del periodo trascorsa prima dell’entrata in vigore del
               presente protocollo.
 ---pagebreak--- L 328/10        IT                          Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                   10.12.2011
                                            ALLEGATO 1 DEL PROTOCOLLO N. 2
                                                                                       Contingente
                                                                                         tariffario     Disposizioni
            Codice NC             Designazione delle merci              Dazio (%)
                                                                                   (in t, salvo diversa  specifiche
                                                                                       indicazione)
                                                                            a                b               c
         0102 90 71   Animali vivi della specie bovina, di peso             0              300
                      superiore a 300 kg, destinati alla macella­
                      zione, escluse le giovenche e le vacche
         0202 30 90   Carni di animali della specie bovina, conge­          0              200
                      late, disossate, esclusi i quarti anteriori, i
                      quarti compensati e i tagli di quarti ante­
                      riori e di punta di petto detti «crop», «chuck
                      and blade» e «brisket»
         0206 22 00   Fegati commestibili di animali della specie           0              100
                      bovina, congelati
         0406         Formaggi e latticini                                  0              200
         0407 00 19   Uova di volatili da cortile, da cova (escluse         0       120 000 pezzi
                      le uova di tacchine e di oche)
         1101 00 15   Farine di frumento (grano) tenero e di                0            13 000
                      spelta
         2309 90 99   Altre preparazioni dei tipi utilizzati per            2              100
                      l’alimentazione degli animali
 ---pagebreak--- 10.12.2011         IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                               L 328/11
                                                   ALLEGATO 2 DEL PROTOCOLLO N. 2
           PRODOTTI       DI  CUI     ALL’ARTICOLO 7, PARAGRAFO 2, DELL’ACCORDO                             EUROMEDITERRANEO
                                                      INTERINALE DI ASSOCIAZIONE
               Codice NC                                                Designazione delle merci
              1902            Pasta e cuscus:
                           A  — di frumento (grano) duro
                           B  — altro
              1905 10         Pane croccante detto «Knäckebrot»
              1905 20 90      Pane con spezie (panpepato), non speciale per diabetici:
                           A  — avente tenore superiore a 15 %, in peso, di farina di cereali diversi dal frumento (grano) rispetto al
                                  contenuto complessivo di farina
                           B  — altro
           ex 1905 32 A       Cialde e cialdine
                          Al  — non ripiene, anche non glassate
                         Ala  — avente tenore superiore a 15 %, in peso, di farina di cereali diversi dal grano rispetto al contenuto
                                  complessivo di farina
                         Alb  — altro
                         A2   — altro
                        A2a   — avente tenore non inferiore a 1,5 % di materie grasse provenienti dal latte o non inferiore a 2,5 %
                                  di proteine del latte
                        A2b   — altro
              1905 40 10      Fette biscottate, con aggiunta di zuccheri, miele, altri dolcificanti, uova, materie grasse, formaggio,
                              frutta, cacao o simili:
                           A  — avente tenore superiore a 15 %, in peso, di farina di cereali diversi dal frumento (grano) rispetto al
                                  contenuto complessivo di farina
                           B  — altro
              1905            Altri prodotti di panetteria, con aggiunta di zuccheri, miele, altri dolcificanti, uova, materie grasse,
           ex 31) B + ex 90)  formaggio, frutta, cacao o simili:
                           Bl — addizionati di uova, non inferiore a 2,5 % in peso
                          B2  — addizionati di frutta secche o di noci:
                        B2a   — avente tenore non inferiore a 1,5 % di materie grasse provenienti dal latte e non inferiore a 2,5 %
                                  di proteine del latte, cfr. allegato V
                        B2b   — altro
                          ВЗ  — avente tenore inferiore a 10 %, in peso, di zuccheri aggiunti e senza aggiunta di uova, frutta
                                  secche o di frutta a guscio
 ---pagebreak--- L 328/12            IT                               Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                               10.12.2011
                                                                  ALLEGATO III
                                                           DICHIARAZIONE COMUNE
         SULLA COOPERAZIONE RELATIVA AGLI OSTACOLI SANITARI E FITOSANITARI O TECNICI IN MATERIA
                                                                   DI SCAMBI
         Le parti si impegnano a risolvere qualsiasi problema, in particolare gli ostacoli sanitari, fitosanitari o tecnici in materia di
         scambi che impediscano l’attuazione del presente accordo, avvalendosi delle disposizioni amministrative vigenti. I risultati
         devono essere comunicati ai pertinenti sottocomitati e al comitato congiunto. Le parti si impegnano a esaminare e
         risolvere tali problemi nel minor tempo possibile, in via amichevole e in conformità con le rispettive disposizioni
         legislative nazionali in vigore, nonché con le norme dell’OMC, dell’UIE, dell’IPPC e del Codex Alimentarius.
                                                                  ALLEGATO IV
         A: ELENCO CONSOLIDATO DELLE CONCESSIONI APPLICATE ALLE IMPORTAZIONI NELL’UNIONE
         EUROPEA DI PRODOTTI AGRICOLI E DI PRODOTTI DELLA PESCA ORIGINARI DELLA CISGIORDANIA
         E DELLA STRISCIA DI GAZA PRIMA DELL’ENTRATA IN VIGORE DEL PRESENTE ACCORDO IN FORMA DI
                                                             SCAMBIO DI LETTERE
         1. I prodotti originari della Cisgiordania e della Striscia di Gaza figuranti in allegato sono ammessi all’importazione
             nell’Unione europea alle condizioni indicate in appresso e in allegato.
             a) I dazi doganali sono soppressi o ridotti nelle proporzioni indicate nella colonna «a».
             b) Per alcuni prodotti, per i quali la tariffa doganale comune dispone l’applicazione di un dazio doganale ad valorem e
                 di un dazio doganale specifico, i tassi di riduzione indicati nella colonna «a» e nella colonna «c» si applicano
                 soltanto al dazio doganale ad valorem. Tuttavia, per quanto riguarda il prodotto di cui alla sottovoce 1509 10, la
                 riduzione del dazio si applica al dazio specifico.
             c) Per alcuni prodotti, i dazi doganali sono soppressi nei limiti dei contingenti tariffari indicati per ciascun prodotto
                 nella colonna «b»; salvo diversa disposizione, i contingenti tariffari si applicano su base annua dal 1o gennaio al 31
                 dicembre.
             d) Per i quantitativi importati eccedenti i contingenti, il dazio della tariffa doganale comune è applicato, secondo i
                 prodotti, nella sua totalità o ridotto nelle proporzioni indicate nella colonna «c».
         2. Per alcuni prodotti l’esenzione dai dazi doganali è concessa limitatamente ai quantitativi di riferimento indicati nella
             colonna «d».
             Se il volume delle importazioni di un prodotto supera il quantitativo di riferimento, l’Unione europea può, sulla base
             di un riesame annuale dei flussi commerciali da essa effettuato, assoggettare il prodotto in questione a un contingente
             tariffario per un volume pari al quantitativo di riferimento. In tal caso, ai quantitativi importati oltre i contingenti il
             dazio della tariffa doganale comune si applica, interamente o ridotto, come indicato nella colonna «c», a seconda del
             prodotto.
         3. Nel primo anno di applicazione, i volumi dei contingenti tariffari e dei quantitativi di riferimento sono calcolati
             proporzionalmente ai volumi di base, tenendo conto della parte del periodo trascorsa prima dell’entrata in vigore del
             presente protocollo.
         4. Per alcuni dei prodotti elencati nell’allegato, il volume dei contingenti tariffari è aumentato in due tempi in base ai
             quantitativi indicati nella colonna «e». Il primo aumento ha luogo alla data in cui ciascun contingente tariffario è
             concesso per la seconda volta.
 ---pagebreak--- 10.12.2011         IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                            L 328/13
                                                                                                Riduzione
                                                                                                del dazio
                                                                                      Contin­               Quantità
                                                                                                doganale
                                                                           Riduzione   gente                di riferi­
                                                                                                NPF oltre
                                                                           del dazio tariffario              mento
                                                                                                il contin­             Disposizioni
                                                                           doganale  (t, salvo              (t, salvo
                                                                                                   gente                 specifiche
             Codice NC (1)           Designazione delle merci (2)             NPF     diversa                diversa
                                                                                                 tariffario
                                                                             (%) (3)  indica­                indica­
                                                                                                attuale o
                                                                                      zione)                 zione)
                                                                                                  futuro
                                                                                                   (%) (3)
                                                                               a         b            c         d            e
              0409 00 00   Miele naturale                                     100      500           0                  punto 4 —
                                                                                                                       aumento an­
                                                                                                                       nuo di 250 t
              0603 11 00   Fiori e boccioli di fiori, recisi, freschi, per    100     2 000          0                  punto 4 —
              0603 12 00   mazzi o per ornamento                                                                       aumento an­
              0603 13 00                                                                                               nuo di 250 t
              0603 14 00
              0603 19 10
              0603 19 90
              0702 00 00   Pomodori, freschi o refrigerati, dal 1o di­        100                   60       2 000
                           cembre al 31 marzo
              0703 10 11   Cipolle, fresche o refrigerate, dal 15 feb­        100                   60
              0703 10 19   braio al 15 maggio
              0709 30 00   Melanzane, fresche o refrigerate, dal 15           100                   60       3 000
                           gennaio al 30 aprile
           ex 0709 60      Pimenti del genere Capsicum o del genere
                           Pimenta, freschi o refrigerati:
              0709 60 10   Peperoni                                           100                   40       1 000
              0709 60 99   Altri                                              100                   80
              0709 90 70   Zucchine, fresche o refrigerate, dal 1o di­        100                   60        300
                           cembre alla fine di febbraio
           ex 0709 90 90   Cipolle, comprese le cipolle selvatiche della      100                   60
                           specie Muscari comosum, fresche o refrige­
                           rate dal 15o febbraio al 15 maggio
              0710 80 59   Pimenti del genere Capsicum o del genere           100                   80
                           Pimenta, esclusi i peperoni crudi o anche
                           cotti in acqua o al vapore, congelati
              0711 90 10   Pimenti del genere Capsicum o del genere           100                   80
                           Pimenta, esclusi i peperoni temporanea­
                           mente conservati, ma non atti per l’alimen­
                           tazione nello stato in cui sono presentati
              0712 31 00   Funghi, orecchie di Giuda (Auricularia spp.),      100      500           0
              0712 32 00   temelle (Tremella spp.) e tartufi, secchi
              0712 33 00
              0712 39 00
           ex 0805 10      Arance fresche                                     100                   60      25 000
 ---pagebreak--- L 328/14            IT                                     Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                                       10.12.2011
                                                                                                                Riduzione
                                                                                                                del dazio
                                                                                                     Contin­                 Quantità
                                                                                                                 doganale
                                                                                       Riduzione      gente                   di riferi­
                                                                                                                NPF oltre
                                                                                       del dazio    tariffario                 mento
                                                                                                                il contin­                Disposizioni
                                                                                       doganale     (t, salvo                 (t, salvo
                                                                                                                   gente                   specifiche
            Codice NC (1)                   Designazione delle merci (2)                  NPF        diversa                   diversa
                                                                                                                 tariffario
                                                                                         (%) (3)     indica­                   indica­
                                                                                                                 attuale o
                                                                                                     zione)                    zione)
                                                                                                                  futuro
                                                                                                                   (%) (3)
                                                                                           a            b             c           d            e
         ex 0805 20             Mandarini, compresi i tangerini ed i man­                 100                       60          500
                                darini satsuma (o sazuma); clementine
                                senza semi, wilkings e simili ibridi di
                                agrumi, freschi
             0805 40 00         Pompelmi                                                  100                       80
         ex 0805 50 10          Limoni (Citrus limon, Citrus limonum), freschi            100                       40          800
             0806 10 10         Uve da tavola, fresche, dal 1o febbraio al                100        1 000           0                    punto 4 —
                                14 luglio                                                                                                aumento an­
                                                                                                                                         nuo di 500 t
             0807 19 00         Meloni (esclusi i cocomeri), freschi, dal 1o              100                       50       10 000
                                novembre al 31 maggio
             0810 10 00         Fragole, fresche, dal 1o novembre al 31                   100        2 000           0                    punto 4 —
                                marzo                                                                                                    aumento an­
                                                                                                                                         nuo di 500 t
             0812 90 20         Arance, temporaneamente conservate ma                     100                       80
                                non atte per l’alimentazione nello stato in
                                cui sono presentate
             0904 20 30         Frutta del genere Capsicum o del genere Pi­               100                       80
                                menta diverse dai peperoni, essiccate, non
                                tritate né polverizzate
             1509 10            Olio di oliva vergine.                                    100        2 000           0                    punto 4 —
                                                                                                                                         aumento an­
                                                                                                                                         nuo di 500 t
             2001 90 20         Frutta del genere Capsicum diverse dai pe­                100                       80
                                peroni, preparate o conservate nell’aceto o
                                nell’acido acetico
             2005 99 10         Frutta del genere Capsicum diverse dai pe­                100                       80
                                peroni, preparate o conservate ma non nel­
                                l’aceto o acido acetico, non congelate
         (1) Codici NC di cui al regolamento (CE) n. 948/2009 (GU L 287 del 31.10.2009, pag. 1).
         (2) Fatte salve le regole per l’interpretazione della nomenclatura combinata, la designazione delle merci è considerata puramente indicativa,
             in quanto il regime preferenziale è determinato, ai fini del presente allegato, dalla portata dei codici NC. Se i codici NC sono preceduti
             dalla dicitura «ex», il regime preferenziale è determinato dall’applicazione combinata del codice NC e della corrispondente designazione.
         ( ) La riduzione del dazio si applica unicamente ai dazi doganali ad valorem. Tuttavia, per quanto riguarda il prodotto di cui alla voce
          3
             1509 10, la riduzione del dazio si applica al dazio specifico.
 ---pagebreak--- 10.12.2011         IT                       Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                                   L 328/15
           B: ELENCO CONSOLIDATO DELLE CONCESSIONI APPLICATE ALLE IMPORTAZIONI NELL’UNIONE
           EUROPEA AI PRODOTTI AGRICOLI TRASFORMATI ORIGINARI DELLA CISGIORDANIA E DELLA
           STRISCIA DI GAZA DI CUI ALL’ARTICOLO 7, PARAGRAFO 1, DELL’ACCORDO EUROMEDITERRANEO
           INTERINALE DI ASSOCIAZIONE PRIMA DELL’ENTRATA IN VIGORE DEL PRESENTE ACCORDO IN FORMA
                                                   DI SCAMBIO DI LETTERE
                    Codice NC                                               Descrizione
              0403               Latticello, latte e crema coagulati, yogurt, chefir e altri tipi di latte o creme fermentati o
                                 acidificati, anche concentrati o con aggiunta di zuccheri o di altri dolcificanti o con
                                 aggiunta di aromatizzanti, di frutta o cacao:
              Da 0403 10 51 a    Yogurt, aromatizzati o addizionati di frutta o di cacao
              0403 10 99
              Da 0403 90 71 a    Latticello, latte e crema coagulati, chefir e altri tipi di latte e creme fermentati o acidificati,
              0403 90 99         aromatizzati, o addizionati di frutta o di cacao
              0710 40 00         Granturco dolce, non cotto o cotto all’acqua o al vapore, congelato
              0711 90 30         Granturco dolce temporaneamente conservato (per esempio, mediante anidride solforosa, o
                                 in acqua salata, solforata o addizionata di altre sostanze atte ad assicurarne temporanea­
                                 mente la conservazione), ma non atto per l’alimentazione nello stato in cui è presentato
           ex 1517               Margarina; miscele o preparazioni alimentari di grassi o di oli animali o vegetali o di
                                 frazioni di differenti grassi o oli di questo capitolo, diversi dai grassi e dagli oli alimentari
                                 e le loro frazioni della voce 1516:
              1517 10 10         Margarina, esclusa la margarina liquida, avente tenore in peso, di materie grasse provenienti
                                 dal latte, superiore al 10 %, ma inferiore o uguale al 15 %
              1517 90 10         Altre, aventi tenore, in peso, di materie grasse provenienti dal latte, superiore al 10 % ma
                                 inferiore o uguale al 15 %
           ex 1704               Prodotti a base di zuccheri non contenenti cacao (compreso il cioccolato bianco), escluso
                                 l’estratto di liquirizia contenente saccarosio in misura superiore a 10 %, in peso, senza
                                 aggiunta di altre materie, della voce NC 1704 90 10
              1806               Cioccolata e altre preparazioni alimentari contenenti cacao
           ex 1901               Estratti di malto; preparazioni alimentari di farine, semole, semolini, amidi, fecole o estratti
                                 di malto, non contenenti cacao o contenenti meno di 40 %, in peso, di cacao calcolato su
                                 una base completamente sgrassata, non nominate né comprese altrove; preparazioni ali­
                                 mentari di prodotti delle voci da 0401 a 0404, non contenenti cacao o contenenti meno
                                 di 5 %, in peso, di cacao calcolato su una base completamente sgrassata, non nominate né
                                 comprese altrove, esclusi i preparati della voce NC 1901 90 91
           ex 1902               Paste alimentari, all’esclusione delle paste farcite dei codici NC 1902 20 10 e 1902 20 30;
                                 cuscus, anche preparato
              1903               Tapioca e suoi succedanei preparati a partire da fecole, in forma di fiocchi, granelli, perle,
                                 scarti di setacciatura o forme simili
              1904               Prodotti a base di cereali ottenuti per soffiatura o tostatura (per esempio corn flakes);
                                 cereali (diversi dal granturco) in grani o in forma di fiocchi oppure di altri grani lavorati
                                 (escluse le farine, le semole e i semolini), precotti o altrimenti preparati, non nominati né
                                 compresi altrove
 ---pagebreak--- L 328/16         IT                    Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                                 10.12.2011
                  Codice NC                                           Descrizione
            1905            Prodotti della panetteria, della pasticceria o della biscotteria, anche con aggiunta di cacao;
                            ostie, capsule vuote dei tipi utilizzati per medicamenti, ostie per sigilli, paste in sfoglie
                            essiccate di farina, di amido o di fecola e prodotti simili
            2001 90 30      Granturco dolce (Zea mays var. saccharata) preparato o conservato nell’aceto o nell’acido
                            acetico
            2001 90 40      Ignami, patate dolci e parti commestibili simili di piante aventi tenore, in peso, di amido o
                            di fecola uguale o superiore a 5 %, preparati o conservati nell’aceto o nell’acido acetico
            2004 10 91      Patate, sotto forma di farina, semolino o fiocchi, preparate o conservate ma non nell’aceto
                            o acido acetico, congelate
            2004 90 10      Granturco dolce (Zea mays var. saccharata) preparato o conservato ma non nell’acido
                            acetico, congelato
            2005 20 10      Patate, sotto forma di farina, semolino o fiocchi, preparate o conservate ma non nell’aceto
                            o acido acetico, non congelate
            2005 80 00      Granturco dolce (Zea mays var. saccharata) preparato o conservato ma non nell’acido
                            acetico, non congelato
            1904 20 10      Preparazioni del tipo Müsli a base di fiocchi di cereali non tostati
            2008 99 85      Granturco, ad esclusione del granturco dolce (Zea mays var. saccharata), altrimenti preparato
                            o conservato senza aggiunta di alcole o di zuccheri
            2008 99 91      Ignami, patate dolci e parti commestibili simili di piante aventi tenore, in peso, di amido o
                            di fecola uguale o superiore a 5 %, altrimenti preparati o conservati, senza aggiunta di
                            zucchero né di alcole
            2101 12 98      Preparazioni a base di caffè
            2101 20 98      Preparazioni a base di tè o mate
            2101 30 19      Succedanei torrefatti del caffè, ad esclusione della cicoria torrefatta
            2101 30 99      Estratti, essenze e concentrati di succedanei torrefatti del caffè, ad esclusione di quelli della
                            cicoria torrefatta
            2102 10 31      Lieviti da panificazione
            2102 10 39
         ex 2103 90 90      Preparazioni per salse e salse preparate:
                            — Maionese
            2105 00         Gelati, anche contenenti cacao
         ex 2106            Preparazioni alimentari non nominate né comprese altrove, diverse da quelle menzionate
                            nelle sottovoci 2106 10 20 e 2106 90 92 e diverse dagli sciroppi di zucchero, aromatizzati
                            o addizionati di coloranti delle voci 2106 90 30 fino a 2106 90 59
            2202 90 91      Bevande non alcoliche, esclusi i succhi di frutta o di ortaggi della voce 2009, contenenti
            2202 90 95      prodotti delle voci da 0401 a 0404 o materie grasse provenienti dai prodotti delle voci da
            2202 90 99      0401 a 0404
 ---pagebreak--- 10.12.2011         IT                   Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                                    L 328/17
                    Codice NC                                           Descrizione
              2905 43 00      Mannitolo
              2905 44         D-glucitolo (sorbitolo)
           ex 3505 10         Destrina ed altri amidi e fecole modificati, esclusi gli amidi e fecole esterificati ed eterificati
                              della sottovoce 3505 10 50
              3505 20         Colle a base di amidi o di fecole, di destrina o di altri amidi o fecole modificati
              3809 10         Agenti di apprettatura o di finitura, acceleranti di tintura o di fissaggio di materie coloranti
                              e altri prodotti e preparazioni (per esempio bozzime preparate e preparazioni per la
                              mordenzatura), dei tipi utilizzati nelle industrie tessili, della carta, del cuoio o in industrie
                              simili, non nominati né compresi altrove, a base di sostanze amidacee
              3824 60         Sorbitolo diverso da quello della sottovoce 2905 44
 ---pagebreak--- L 328/18         IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                       10.12.2011
                                                   B. Lettera dell’Autorità palestinese
         Signor presidente,
         mi pregio comunicarLe di aver ricevuto la Sua lettera in data odierna, così redatta:
              «Mi pregio fare riferimento ai negoziati condotti nello spirito del programma euromediterraneo per
              l’agricoltura (tabella di marcia di Rabat), adottato dai ministri degli esteri euromediterranei il
              28 novembre 2005 e destinato ad accelerare la liberalizzazione degli scambi di prodotti agricoli,
              prodotti agricoli trasformati, pesce e prodotti della pesca, e ai sensi degli articoli 7, 12 e 14, paragrafo
              2, dell’accordo euromediterraneo interinale di associazione relativo agli scambi e alla cooperazione tra
              la Comunità europea, da una parte, e l’Organizzazione per la liberazione della Palestina (OLP) a
              beneficio dell’Autorità palestinese della Cisgiordania e della Striscia di Gaza (“l’Autorità palestinese”),
              dall’altra (“l’accordo interinale di associazione”), in vigore dal 1o luglio 1997, nel quale si stabilisce che
              la Comunità e l’Autorità palestinese attuano progressivamente una maggiore liberalizzazione, fra l’altro,
              degli scambi di prodotti agricoli, nell’interesse di entrambe le parti.
              A. Le parti hanno convenuto le seguenti modifiche provvisorie dell’accordo interinale di associazione:
                  1. Il protocollo n. 1 è sostituito dal protocollo figurante nell’allegato I del presente accordo in
                      forma di scambio di lettere, fatte salve le disposizioni del suo punto C.
              B. le parti hanno altresì convenuto le seguenti modifiche permanenti dell’accordo interinale di asso­
                  ciazione:
                  1. L’articolo 4 è sostituito dal seguente:
                      “Le disposizioni del presente capitolo si applicano ai prodotti originari dell’Unione europea e
                      della Cisgiordania e della Striscia di Gaza diversi da quelli elencati nei capitoli da 1 a 24 della
                      nomenclatura combinata (NC) e della tariffa doganale dell’Autorità palestinese e diversi da quelli
                      elencati nell’allegato 1, sezione 1, punto ii), dell’accordo sull’agricoltura del GATT.» Il presente
                      capitolo continua tuttavia ad applicarsi al lattosio chimicamente puro della voce NC 1702 11 00
                      e al glucosio e allo sciroppo di glucosio, contenenti, in peso, allo stato secco, il 99 % o più di
                      glucosio delle voci NC ex 1702 30 50 ed ex 1702 30 90.”
                  2. Il titolo del capitolo 2 è sostituito dal seguente:
                      “PRODOTTI AGRICOLI, PRODOTTI AGRICOLI TRASFORMATI, PESCE E PRODOTTI DELLA
                      PESCA”
                  3. L’articolo 11 è sostituito dal seguente:
                      “Le disposizioni del presente capitolo si applicano ai prodotti originari dell’Unione europea e
                      della Cisgiordania e della Striscia di Gaza elencati nei capitoli da 1 a 24 della nomenclatura
                      combinata (NC) e della tariffa doganale dell’Autorità palestinese ed elencati nell’allegato 1,
                      sezione 1, punto ii), dell’accordo sull’agricoltura del GATT, fatta eccezione per il lattosio chi­
                      micamente puro della voce NC 1702 11 00 e il glucosio e lo sciroppo di glucosio, contenenti, in
                      peso, allo stato secco, il 99 % o più di glucosio delle voci NC ex 1702 30 50 ed ex 1702 30 90,
                      per i quali è già stato concesso l’accesso al mercato in esenzione da dazi doganali in virtù del
                      capitolo 1.”
                  4. L’articolo 12 è sostituito dal seguente:
                      “L’Unione europea e l’Autorità palestinese attuano progressivamente una maggiore liberalizza­
                      zione degli scambi di prodotti agricoli, prodotti agricoli trasformati, pesce e prodotti della pesca,
                      nell’interesse di entrambe le parti.”
 ---pagebreak--- 10.12.2011 IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                      L 328/19
            5. L’articolo 13 è sostituito dal seguente:
               “1.      Ai prodotti agricoli, ai prodotti agricoli trasformati e al pesce e ai prodotti della pesca
               originari della Cisgiordania e della Striscia di Gaza elencati nel protocollo n. 1 si applicano,
               all’importazione nell’Unione europea, le disposizioni ivi contenute.
               2.      Ai prodotti agricoli, ai prodotti agricoli trasformati e al pesce e ai prodotti della pesca
               originari dell’Unione europea elencati nel protocollo n. 2 si applicano, all’importazione in
               Cisgiordania e nella Striscia di Gaza, le disposizioni del medesimo protocollo.”
            6. È inserito l’articolo 23 bis:
               “Revoca temporanea delle preferenze
               1.      Concordi sul fatto che la cooperazione amministrativa e l’assistenza sono indispensabili per
               l’applicazione e il controllo del trattamento preferenziale concesso a norma del presente accordo,
               le parti ribadiscono l’impegno a combattere le irregolarità e le frodi in materia doganale e nei
               settori connessi.
               2.      Quando una parte constata, in base a informazioni oggettive, l’assenza di cooperazione/
               assistenza amministrativa e/o la presenza di irregolarità o frodi ai sensi del presente accordo, può
               sospendere provvisoriamente il trattamento preferenziale in questione per i prodotti interessati
               conformemente a quanto disposto nel presente articolo.
               3.      Ai fini del presente articolo, per assenza di cooperazione amministrativa/assistenza si
               intende fra l’altro:
               a) una reiterata inosservanza dell’obbligo di verificare il carattere originario dei prodotti inte­
                    ressati;
               b) un reiterato rifiuto o un ritardo ingiustificato nel procedere al controllo a posteriori della
                    prova dell’origine e/o nel comunicarne i risultati;
               c) un reiterato rifiuto di concedere l’autorizzazione a effettuare visite di controllo per determi­
                    nare l’autenticità di documenti o l’esattezza di informazioni relative alla concessione del
                    trattamento preferenziale in questione o un ritardo ingiustificato nello svolgere tali compiti.
               4.      Ai fini del presente articolo, la constatazione di irregolarità o frodi si può verificare, fra
               l’altro, qualora si osservi un rapido aumento, non spiegabile in modo soddisfacente, delle
               importazioni di beni che superi la normale capacità di produzione e di esportazione dell’altra
               parte, legato a informazioni oggettive relative alle irregolarità o alle frodi.
               5.      L’applicazione di una sospensione temporanea è subordinata alle seguenti condizioni:
               a) la parte che ha constatato, in base a informazioni oggettive, l’assenza di cooperazione
                    amministrativa/assistenza e/o la presenza di irregolarità o frodi notifica senza indugio al
                    comitato misto le sue constatazioni e le informazioni oggettive e avvia consultazioni in
                    seno a detto comitato, in base a tutte le informazioni pertinenti e alle constatazioni oggettive,
                    onde trovare una soluzione accettabile per entrambe le parti;
 ---pagebreak--- L 328/20         IT                              Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                          10.12.2011
                     b) qualora le parti abbiano avviato consultazioni in seno al comitato misto senza trovare una
                         soluzione accettabile entro tre mesi dalla notifica, la parte interessata può sospendere prov­
                         visoriamente il trattamento preferenziale in questione per i prodotti interessati. Tale sospen­
                         sione temporanea è comunicata senza indugio al comitato misto;
                     c) le sospensioni temporanee a norma del presente articolo sono limitate a quanto necessario
                         per tutelare gli interessi finanziari della parte interessata. Esse non possono eccedere la durata
                         di sei mesi rinnovabili qualora, alla data di scadenza, non siano mutate le condizioni che
                         hanno giustificato la sospensione iniziale. Le sospensioni sono oggetto di consultazioni
                         periodiche in seno al comitato misto allo scopo, in particolare, di revocarle non appena
                         cessino di sussistere le condizioni per la loro applicazione.
                     Ciascuna parte pubblica conformemente alle proprie procedure interne (nel caso dell’Unione
                     europea nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea) gli avvisi agli importatori, relativi a: notifiche di
                     cui al paragrafo 5, lettera a), decisioni di cui al paragrafo 5, lettera b), nonché la proroga o la
                     revoca di cui al paragrafo 5, lettera c).”
                  7. Il protocollo n. 2 e i relativi allegati sono sostituiti da quelli figuranti nell’allegato II del presente
                     accordo in forma di scambio di lettere.
                  8. All’accordo interinale di associazione è allegata una dichiarazione comune relativa agli ostacoli
                     sanitari e fitosanitari o tecnici in materia di scambi, che figura all’allegato III del presente accordo
                     in forma di scambio di lettere.
               C. Le parti hanno convenuto le seguenti disposizioni supplementari:
                  1. a) le modifiche temporanee di cui al punto A sono applicabili per un periodo di dieci anni
                         dall’entrata in vigore del presente accordo in forma di scambio di lettere. Tuttavia, in fun­
                         zione dei futuri sviluppi economici della Cisgiordania e della Striscia di Gaza, il comitato
                         misto può prendere in considerazione un’eventuale proroga di dette modifiche. Tale decisione
                         è adottata dal comitato misto almeno un anno prima della scadenza del periodo decennale di
                         cui al presente accordo in forma di scambio di lettere;
                     b) a cinque anni dalla data di entrata in vigore del presente accordo in forma di scambio di
                         lettere, l’Unione europea e l’Autorità palestinese si incontrano per valutare la possibilità di
                         accordarsi reciprocamente ulteriori concessioni permanenti relative agli scambi di prodotti
                         agricoli, di prodotti agricoli trasformati, di pesce e di prodotti della pesca, in conformità
                         all’obiettivo dell’articolo 12 del presente accordo interinale di associazione;
                     c) il punto di partenza di futuri negoziati reciproci risiede nelle concessioni consolidate nel­
                         l’ambito dell’accordo interinale di associazione, di cui agli allegati II e IV del presente accordo
                         in forma di scambio di lettere;
                     d) resta inteso che le condizioni commerciali concesse dall’Unione europea in esito a tali futuri
                         negoziati possono essere meno favorevoli di quelle concesse nell’ambito del presente accordo
                         in forma di scambio di lettere.
                  2. L’articolo 7, paragrafo 1, dell’accordo interinale di associazione non si applica in attesa dell’ap­
                     plicazione delle modifiche temporanee di cui al punto A del presente accordo in forma di
                     scambio di lettere.
         Il presente accordo in forma di scambio di lettere entra in vigore il primo giorno del terzo mese successivo
         alla data di deposito dell’ultimo strumento di approvazione.»
         Ho l’onore di confermarLe l’accordo dell’Autorità palestinese in merito al contenuto della Sua lettera.
         Voglia gradire, Signor …, i sensi della mia più alta considerazione.
 ---pagebreak--- 10.12.2011          IT                       Gazzetta ufficiale dell’Unione europea L 328/21
           Done at Brussels,
           Съставено в Брюксел на
           Hecho en Bruselas, el
           V Bruselu dne
           Udfærdiget i Bruxelles, den
           Geschehen zu Brüssel am
           Brüssel,
           Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
           Fait à Bruxelles, le
           Fatto a Bruxelles, addì
           Briselē,
           Priimta Briuselyje,
           Kelt Brüsszelben,
           Magħmul fi Brussell,
           Gedaan te Brussel,
           Sporządzono w Brukseli dnia
           Feito em Bruxelas,
           Întocmit la Bruxelles,
           V Bruseli
           V Bruslju,
           Tehty Brysselissä
           Utfärdat i Bryssel den
           For the Palestinian Authority
           За Палестинската администрация
           Por la Autoridad Palestina
           Za palestinskou samosprávu
           For Den Palæstinensiske Myndighed
           Für die Palästinensische Behörde
           Palestiina omavalitsuse nimel
           Για την Παλαιστινιακή Αρχή
           Pour l'Autorité palestinienne
           Per l'Autorità palestinese
           Palestīniešu pašpārvaldes vārdā –
           Palestinos Administracijos vardu
           A Palesztin Hatóság részéről
           Għall-Awtorità Palestinjana
           Voor de Palestijnse Autoriteit
           W imieniu Autonomii Palestyńskiej
           Pela Autoridade Palestiniana
           Pentru Autoritatea Palestiniană
           V mene Palestínskej samosprávy
           Za Palestinsko upravo
           Palestiinalaishallinnon puolesta
           För den palestinska myndigheten