CELEX: 22012A0217(01)
Language: sv
Date: 2012-02-01 00:00:00
Title: Protokoll om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moçambique

L 46/4                SV                           Europeiska unionens officiella tidning                                       17.2.2012

                                                               PROTOKOLL
              om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i
                partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moçambique

                             Artikel 1                                   årliga ekonomiska ersättningen vara 65 EUR för varje överskju­
                                                                         tande ton fångad tonfisk. Det totala årliga belopp som Europe­
          Tillämpningsperiod och fiskemöjligheter                        iska unionen betalar får emellertid inte vara mer än dubbelt så
1.     För en period på tre år ska de fiskemöjligheter som be­           stort som det belopp som anges i punkt 2 a (dvs.
viljas enligt artikel 5 i partnerskapsavtalet om fiske vara följan­      1 040 000 EUR). Om den kvantitet som fångas av EU-fartyg i
de:                                                                      Moçambiques fiskezon överstiger den kvantitet som motsvarar
                                                                         det dubbla totala årsbeloppet, ska det utestående beloppet för
                                                                         den överskjutande kvantiteten betalas det påföljande året enligt
Långvandrande arter (arter som anges i bilaga 1 till Förenta             bestämmelserna i bilagan.
nationernas havsrättskonvention från 1982):

                                                                         6.    Betalningen ska ske senast 60 dagar efter den provisoriska
a) 43 notfartyg för tonfiskfiske och
                                                                         tillämpningen av detta protokoll enligt artikel 15 för det första
                                                                         året och senast på årsdagen för detta protokoll för de påföljande
b) 32 ytlångrevsfartyg.                                                  åren.

2.   Punkt 1 ska tillämpas om inte annat följer av artiklarna 5          7.    Moçambiques myndigheter har ensam behörighet att be­
och 6 i detta protokoll.                                                 sluta hur den ekonomiska ersättning som avses i artikel 2.2 a
                                                                         ska användas.
3.     Enligt artikel 6 i partnerskapsavtalet om fiske och artikel 7
i detta protokoll får fartyg som för flagg från en medlemsstat i
Europeiska unionen endast bedriva fiskeverksamhet i Moçambi­             8.     Den ekonomiska ersättningen ska betalas ut eller överförs
ques vatten om de är med på IOTC:s lista över godkända fis­              till det enda centrala kontot för statskassan. Kontonumret ska
kefartyg och innehar ett fisketillstånd som utfärdas enligt de           anges av myndigheterna i Moçambique.
villkor som fastställs i detta protokoll i enlighet med bilagan
till protokollet.
                                                                                                     Artikel 3
                                                                         Främjande     av   ett hållbart och ansvarsfullt         fiske   i
                             Artikel 2
                                                                                              Moçambiques vatten
          Ekonomisk ersättning – betalningsvillkor
                                                                         1.    Så snart protokollet har trätt i kraft och senast tre må­
1.   Den ekonomiska ersättning som avses i artikel 7 i partner­          nader efter detta datum ska Europeiska unionen och Moçambi­
skapsavtalet om fiske ska för den period som avses i artikel 1           que vid sammanträde i den gemensamma kommitté som avses i
vara 2 940 000 EUR under protokollets giltighetstid.                     artikel 9 i partnerskapsavtalet för fiske fastställa ett flerårigt
                                                                         program enligt Moçambiques fiskegeneralplan och Europeiska
                                                                         kommissionens politiska ram, och tillämpningsföreskrifter för
2.    Den totala ekonomiska ersättningen ska omfatta:                    detta, med bland annat följande innehåll:

a) ett årligt belopp för tillträdet till Moçambiques exklusiva
   ekonomiska zon på 520 000 EUR motsvarande en referens­                a) Årliga och fleråriga riktlinjer för användningen av det speci­
   fångstmängd på 8 000 ton per år, och                                     fika beloppet av den ekonomiska ersättning som avses i
                                                                            artikel 2.2 b.

b) ett specifikt belopp på 460 000 EUR per år till stöd för
   genomförande av Moçambiques sektoriella fiskeri- och havs­            b) Årliga och fleråriga mål för att få till stånd ett hållbart och
   politik.                                                                 ansvarsfullt fiske, med beaktande av de prioriteringar som
                                                                            Moçambique uttrycker i den nationella fiskeripolitiken och
                                                                            i annan politik som hänger samman med eller påverkar
3.    Punkt 1 ska tillämpas om inte annat följer av artiklarna 3,           främjandet av ett hållbart och ansvarsfullt fiske som även
5, 6, 8 och 9 i detta protokoll.                                            omfattar marina skyddsområden.

4.   Europeiska unionen ska betala den ersättning som avses i
punkt 1, till ett belopp av 980 000 EUR per år under tillämp­            c) Kriterier och förfaranden, och vid behov även budgetmässiga
ningsperioden för detta protokoll, som motsvarar summan av                  och finansiella indikatorer, för en årlig utvärdering av resul­
de belopp som anges i punkt 2 a och b i denna artikel (dvs.                 taten.
520 000 respektive 460 000 EUR).
                                                                         2.   Alla förslag till ändringar av det fleråriga sektorsprogram­
5.   Om EU-fartygens totala fångst i Moçambiques exklusiva               met ska godkännas av båda parter i den gemensamma kom­
ekonomiska zon överstiger 8 000 ton tonfisk per år ska den               mittén.
 ---pagebreak--- 17.2.2012            SV                           Europeiska unionens officiella tidning                                           L 46/5

3.    Moçambique ska varje år besluta om att, vid behov, anslå          innan godkännande beviljas. Parterna ska vid behov komma
ett belopp utöver den ekonomiska ersättningen som avses i               överens om villkoren för fisket och om så krävs göra ändringar
artikel 2.2 b till genomförandet av det fleråriga programmet.           av det här protokollet och tillhörande bilaga.
Europeiska unionen ska underrättas om detta anslag.

                            Artikel 4                                   2.     Parterna ska främja experimentellt fiske, särskilt när det
                                                                        gäller outforskade djuphavsarter som finns i Moçambiques vat­
     Vetenskapligt samarbete för ett ansvarsfullt fiske                 ten. I detta syfte, och på begäran av en av parterna, ska parterna
                                                                        samråda och från fall till fall fastställa arter, villkor och andra
1.   Båda parter förbinder sig att främja ett ansvarsfullt fiske i      relevanta parametrar.
Moçambiques vatten enligt principen om icke-diskriminering
mellan de olika fiskeflottor som fiskar i dessa vatten.

                                                                        3.     Parterna ska bedriva experimentellt fiske i enlighet med de
2.    Europeiska unionen och Moçambique ska under protokol­             parametrar som bägge parter ska komma överens om, i lämp­
lets giltighetstid övervaka fiskeresursernas tillstånd i Moçambi­       liga fall genom ett administrativt förfarande. Godkännanden för
ques fiskezon.                                                          experimentellt fiske bör ha en giltighetstid på högst sex må­
                                                                        nader.

3.    Båda parterna ska sträva efter att respektera de resolutio­
ner och rekommendationer från kommissionen för tonfisk i
Indiska oceanen (IOTC) och rådfråga den gemensamma veten­               4.    Om parterna anser att det experimentella fisket har gett
skapliga arbetsgrupp som avses i artikel 4.2 i avtalet, om beva­        goda resultat kan Moçambiques regering tilldela EU-flottan fis­
rande- och ansvarsfull förvaltning av fisket.                           kemöjligheter för de nya arterna fram till dess att detta pro­
                                                                        tokoll upphör att gälla. Den ekonomiska ersättning som anges i
                                                                        artikel 2.2 a i detta protokoll ska höjas i enlighet med detta.
4.     I enlighet med artikel 4 i avtalet, på grundval av de re­        Fartygsägarnas avgifter och villkor som anges i bilagan ska följ­
kommendationer och resolutioner som antagits av IOTC och                aktligen ändras.
mot bakgrund av bästa tillgängliga vetenskapliga rådgivning,
och i tillämpliga fall efter ett vetenskapligt möte enligt
artikel 4 i partnerskapsavtalet om fiske, kan parterna samråda                                       Artikel 7
i den gemensamma kommitté som föreskrivs i artikel 9 i av­
talet, och, vid behov, i samförstånd anta åtgärder för en hållbar           Villkor för att få bedriva fiske – exklusivitetsklausul
förvaltning av Moçambiques fiskeresurser.
                                                                        Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 6 i avtalet får EU-
                                                                        fartyg bedriva fiske i Moçambiques vatten endast om de har ett
5.   Om EU:s fartyg landar sin fångst i tredjeländer, kommer            fisketillstånd som har utfärdats av Moçambique enligt detta pro­
Moçambique myndigheter att ges tillfälle att observera dessa            tokoll och bilagan till detta protokoll.
landningar.

                                                                                                     Artikel 8
                            Artikel 5
                                                                        Avbrytande och ändring av betalningen av den ekonomiska
 Justering av fiskemöjligheterna genom gemensamt beslut                                      ersättningen
1.    De fiskemöjligheter som avses i artikel 1 får justeras ge­        1.     Utan hinder av bestämmelserna i artikel 9 i detta pro­
nom ett gemensamt beslut förutsatt att de rekommendationer              tokoll ska det ekonomiska stöd som avses i artikel 2.2 a och
och resolutioner som antagits av IOTC och den gemensamma                2.2 b ses över eller upphävas efter samråd mellan de båda par­
vetenskapliga arbetsgruppen bekräftar att justeringen garanterar        terna:
en hållbar förvaltning av tonfisk och tonfiskliknande arter i
Indiska oceanen.

                                                                        a) Om fiskeverksamheten i Moçambiques fiskezon hindras av
2.    I så fall ska den ekonomiska ersättning som avses i                  andra orsaker än naturfenomen.
artikel 2.2 a höjas tidsproportionellt. Det totala årliga belopp
som Europeiska unionen betalar får emellertid inte vara mer
än dubbelt så stort som det belopp som anges i artikel 2.2 a.           b) Till följd av betydande ändringar i någon av parternas poli­
                                                                           tiska riktlinjer som inverkar på bestämmelserna i detta pro­
3.    Båda parter ska meddelas om det uppstår förändringar i               tokoll.
deras respektive fiskepolitik och lagstiftning.

                                                                        2.    Resultaten av sektorprogramstödet och vilket värde för
                            Artikel 6                                   pengarna som uppnås kommer att bedömas av Moçambiques
                     Nya fiskemöjligheter                               regering eller av en extern utvärderare som ska upphandlas av
                                                                        regeringen i Moçambique. Resultaten av denna årliga utvär­
1.    Om EU-fartyg vill bedriva fiske som inte omfattas av              dering kommer att analyseras inom ramen för den gemen­
artikel 1 i partnerskapsavtalet om fiske, ska parterna samråda          samma kommitté som föreskrivs i artikel 3 i detta protokoll.
 ---pagebreak--- L 46/6               SV                            Europeiska unionens officiella tidning                                     17.2.2012

Om resultaten av sektorsprogramstödet följaktligen i väsentliga                                     Artikel 10
drag befinns vara oförenligt med de budgeterade programmen
kan Europeiska kommissionen helt eller delvis hålla inne utbe­                               Nationell lagstiftning
talning av det särskilda bidraget enligt artikel 2.2 b.                  1.     EU-fartygens verksamhet i Moçambiques vatten ska regle­
                                                                         ras genom gällande lagstiftning i Moçambique om inte annat
                                                                         följer av detta protokoll med tillhörande bilaga.
3.   Betalningen av den ekonomiska ersättningen och/eller fis­
keverksamheten kan återupptas så snart den situation som
rådde före ovan nämnda händelser har återställts och om part­
nerna kommer överens om detta efter samråd.                              2.   Moçambiques myndigheter ska underrätta Europeiska
                                                                         kommissionen om eventuella ändringar eller ny lagstiftning
                                                                         när det gäller fiskeripolitiken.
                             Artikel 9
          Avbrytande av protokollets tillämpning
1.    Tillämpningen av detta protokoll kan avbrytas på initiativ                                    Artikel 11
av endera parten efter samråd i den gemensamma kommittén                                            Sekretess
enligt artikel 9 i avtalet
                                                                         Parterna ska säkerställa att alla uppgifter om EU:s fartyg och
                                                                         deras fiskeverksamhet i Moçambiques vatten alltid kommer att
a) om andra exceptionella omständigheter än naturfenomen                 behandlas konfidentiellt. Dessa uppgifter används uteslutande
   skulle hindra fiskeverksamheten i Moçambiques fiskezon,               för genomförandet av avtalet samt för de behöriga myndighe­
                                                                         ternas fiskeriförvaltning, övervakning, kontroll och inspektion.

b) om Europeiska unionens betalning av den ekonomiska er­
   sättningen som föreskrivs i artikel 2.2 a uteblir av andra
   orsaker än de som anges i artikel 8 i detta protokoll,                                           Artikel 12
                                                                                    Utbyte av uppgifter på elektronisk väg

c) om det uppstår en tvist mellan parterna om tolkningen och             Moçambique och Europeiska unionen kommer att åta sig att
   tillämpningen av detta protokoll och bilagan till detta pro­          utan dröjsmål införa de system som krävs för elektroniskt ut­
   tokoll som inte kan lösas,                                            byte av alla uppgifter och dokument som rör genomförandet av
                                                                         avtalet. Dokument i elektronisk form kommer i alla samman­
                                                                         hang att anses motsvara pappersversionen.
d) om endera parten inte följer bestämmelserna i detta pro­
   tokoll och bilagan till detta protokoll,
                                                                         Båda parter kommer omedelbart att anmäla eventuella stör­
                                                                         ningar i datorsystem som kan försvåra sådana informations­
e) till följd av betydande ändringar i någon av parternas poli­          utbyten. Under sådana omständigheter ska de uppgifter och
   tiska riktlinjer som inverkar på bestämmelserna i detta pro­          dokument som rör genomförandet av avtalet automatiskt ersät­
   tokoll,                                                               tas med sina pappersversion på det sätt som anges i bilagan.

f) om någon av parterna konstaterar ett överträdande av av­
   görande och grundläggande delar av de mänskliga rättighe­                                        Artikel 13
   terna enligt artikel 9 i Cotonouavtalet samt i enlighet med
   förfarandet enligt artiklarna 8 och 96,                                                        Varaktighet
                                                                         Detta protokoll och dess bilaga ska tillämpas under tre år från
                                                                         och med dess provisoriska tillämpning enligt artikel 15, utom
g) om Internationella arbetsorganisationens deklaration om               vid uppsägning enligt artikel 14.
   grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet inte följs
   enligt artikel 3.5 i partnerskapsavtalet om fiske.

                                                                                                    Artikel 14
2.     Den part som vill avbryta protokollets tillämpning ska
                                                                                                  Uppsägning
skriftligen meddela detta minst tre månader före den dag då
avbrottet kommer att träda i kraft.                                      1.   Om endera parten har för avsikt att säga upp protokollet
                                                                         ska den skriftligen underrätta den andra parten om detta minst
                                                                         sex månader före den dag då uppsägningen avses träda i kraft.
3.   Vid avbrytande av tillämpningen ska parterna fortsätta att
samråda för att försöka lösa tvisten i godo. Om en sådan lös­
ning nås ska tillämpningen av protokollet återupptas och den
ekonomiska ersättningen ska minskas i proportion till hur länge          2.   En underrättelse enligt första stycket innebär att samråd
protokollets tillämpning har varit avbruten.                             mellan parterna ska inledas.
 ---pagebreak--- 17.2.2012          SV                         Europeiska unionens officiella tidning                                     L 46/7

                                                            Artikel 15
                                                    Provisorisk tillämpning

            Detta protokoll ska tillämpas provisoriskt från och med dagen för undertecknandet, men tidigast den
            1 januari 2012.

                                                            Artikel 16
                                                         Ikraftträdande

            Detta protokoll och dess bilaga ska träda i kraft den dag då parterna meddelar varandra att de förfaranden
            som är nödvändiga för ikraftträdandet har slutförts.
 ---pagebreak--- L 46/8          SV                          Europeiska unionens officiella tidning                  17.2.2012

         Съставено в Брюксел на първи февруари две хиляди и дванадесета година.
         Hecho en Bruselas, el uno de febrero de dos mil doce.
         V Bruselu dne prvního února dva tisíce dvanáct.
         Udfærdiget i Bruxelles den første februar to tusind og tolv.
         Geschehen zu Brüssel am ersten Februar zweitausendzwölf.
         Kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta veebruarikuu esimesel päeval Brüsselis.
         Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δώδεκα.
         Done at Brussels on the first day of February in the year two thousand and twelve.
         Fait à Bruxelles, le premier février deux mille douze.
         Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an chéad lá de Feabhra an bhliain dhá mhíle agus a dó dhéag.
         Fatto a Bruxelles, addì primo febbraio duemiladodici.
         Briselē, divtūkstoš divpadsmitā gada pirmajā februārī.
         Priimta du tūkstančiai dvyliktų metų vasario pirmą dieną Briuselyje.
         Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkettedik év február havának első napján.
         Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' Frar tas-sena elfejn u tnax.
         Gedaan te Brussel, de eerste februari tweeduizend twaalf.
         Sporządzono w Brukseli dnia pierwszego lutego roku dwa tysiące dwunastego.
         Feito em Bruxelas, em um de fevereiro de dois mil e doze.
         Întocmit la Bruxelles la întâi februarie două mii doisprezece.
         V Bruseli dňa prvého februára dvetisícdvanásť.
         V Bruslju, dne prvega februarja leta dva tisoč dvanajst.
         Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakaksitoista.
         Som skedde i Bryssel den första februari tjugohundratolv.
 ---pagebreak--- 17.2.2012         SV                      Europeiska unionens officiella tidning   L 46/9

            За Европейския съюз
            Por la Unión Europea
            Za Evropskou unii
            For Den Europæiske Union
            Für die Europäische Union
            Euroopa Liidu nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
            For the European Union
            Pour l'Union européenne
            Per l'Unione europea
            Eiropas Savienības vārdā –
            Europos Sąjungos vardu
            Az Európai Unió részéről
            Għall-Unjoni Ewropea
            Voor de Europese Unie
            W imieniu Unii Europejskiej
            Pela União Europeia
            Pentru Uniunea Europeană
            Za Európsku úniu
            Za Evropsko unijo
            Euroopan unionin puolesta
            För Europeiska unionen

            За правителството на Мозамбик
            Por el Gobierno de Mozambique
            Za vládu Mosambiku
            For Mozambiques regering
            Für die Regierung Mosambiks
            Mosambiigi valitsuse nimel
            Για την Κυβέρνηση της Μοζαμβίκης
            For the Government of Mozambique
            Pour le gouvernement du Mozambique
            Per il governo del Mozambico
            Mozambikas valdības vārdā –
            Mozambiko Vyriausybės vardu
            Mozambik kormánya részéről
            Għall-Gvern tal-Możambik
            Voor de regering van Mozambique
            Pelo Governo de Moçambique
            W imienu rządu Mozambiku
            Pentru guvernul Mozambicului
            Za vládu Mozambiku
            Za vlado Mozambika
            Mosambikin tasavallan puolesta
            För Moçambiques regering
 ---pagebreak--- L 46/10          SV                               Europeiska unionens officiella tidning                                                17.2.2012

                                                                    BILAGA

          VILLKOR     FÖR     EUROPEISKA          UNIONENS FARTYGS BEDRIVANDE                     AV     FISKEVERKSAMHET            I
                                                      MOÇAMBIQUES FISKEZON

                                                                  KAPITEL I
                                                      ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
          1. Utseende av behörig myndighet
             Vid tillämpningen av denna bilaga och om inte annat uttryckligen anges, ska varje hänvisning till en behörig
             myndighet vad avser Europeiska unionen (EU) eller Moçambique avse följande:

             — För EU: Europeiska kommissionen, där så är tillämpligt via EU:s delegation i Moçambique.

             — För Moçambique: Fiskeriministeriet.

          2. Moçambiques fiskezon
             Alla bestämmelserna i protokollet och dess bilaga gäller uteslutande i Moçambiques fiskezon enligt vad som anges i
             tillägg 2.

          3. Utseende av ett lokalt ombud
             Alla EU-fartyg som planerar att begära fisketillstånd enligt detta protokoll ska företrädas av ett ombud med hemvist i
             Moçambique.

          4. Bankkonto
             Innan protokollet träder i kraft ska Moçambique meddela EU uppgifter om det/de bankkonto(n) på vilket/vilka EU-
             fartygen ska sätta in de belopp som de ska betala inom ramen för avtalet. Kostnaderna för banköverföringar ska
             betalas av fartygsägarna.

                                                                  KAPITEL II
                                                    FISKETILLSTÅND FÖR TONFISK
          1. Villkor som måste vara uppfyllda innan ett fisketillstånd för tonfisk kan utfärdas – behöriga fartyg
             Fisketillstånd för tonfisk enligt artikel 6 i avtalet ska utfärdas på villkor att fartyget ingår i EU:s register över
             fiskefartyg på IOTC:s lista över auktoriserade fiskefartyg och att fartygsägaren, befälhavaren eller själva fartyget har
             uppfyllt alla tidigare skyldigheter som följer av fiskeverksamhet i Moçambique inom ramen för avtalet och Moçam­
             biques fiskerilagstiftning.

          2. Ansökan om fisketillstånd
             EU ska för varje fiskefartyg som önskar fiska inom ramen för avtalet lämna in en ansökan om fisketillstånd till
             Moçambique minst tjugo arbetsdagar före den begärda giltighetstidens början; formuläret i tillägg 1 till denna bilaga
             ska användas. Ansökan ska vara maskinskriven eller tydligt textad med versaler.

             När det rör sig om en första ansökan om fisketillstånd enligt det gällande protokollet, eller ansökan om fisketillstånd
             efter en teknisk ändring av det berörda fartyget, ska ansökan åtföljas av följande:

              i) Bevis på betalning av förskottsavgiften för det begärda fisketillståndets giltighetsperiod.

              ii) Namn, adress och kontaktuppgifter för

                 — fiskefartygets ägare,

                 — fiskefartygets operatör,

                 — det lokala ombudet för fartyget, i förekommande fall.

             iii) Ett nytaget färgfoto av fartyget sett från sidan på minst 15 cm × 10 cm.

             iv) Intyg om att fartyget är sjövärdigt.

              v) Fartygets registreringsbevis.

             vi) Hälsointyget för fartyget, utfärdat av behörig myndighet i EU.

             vii) Fiskefartygets kontaktuppgifter (fax, e-post osv.).
 ---pagebreak--- 17.2.2012          SV                               Europeiska unionens officiella tidning                                                 L 46/11

               Vid förnyelse av ett fisketillstånd enligt det gällande protokollet för ett fartyg vars tekniska specifikationer inte har
               ändrats ska ansökan om förlängning endast åtföljas av bevis på att avgiften har betalats.

            3. Förskottsavgift
               Förskottsavgiften fastställs på grundval av den årliga avgiftssats som anges i kravspecifikationen i tillägg 2 till denna
               bilaga. Avgiften ska inkludera alla nationella och lokala avgifter, utom hamn-, landnings-, omlastnings- och service­
               avgifter.

            4. Preliminär förteckning över fartyg med tillstånd att fiska
               Så snart det nationella organ som är ansvarigt för övervakningen av fisket tagit emot ansökningarna om fisketillstånd
               ska den omedelbart för varje fartygskategori upprätta en preliminär förteckning över sökande fartyg. Moçambiques
               behöriga myndighet ska utan dröjsmål skicka denna förteckning till EU.

               EU ska vidarebefordra den preliminära förteckningen till fartygsägaren eller till ombudet. Om EU:s kontor är stängda
               får Moçambique lämna den preliminära förteckningen direkt till fartygsägaren, eller till dennes ombud, och ska lämna
               en kopia till EU.

            5. Utfärdande av fisketillståndet
               Fisketillstånd ska för alla fartyg utfärdas till fartygsägarna eller deras ombud inom 15 arbetsdagar från den behöriga
               myndighetens mottagande av den fullständiga ansökan. En kopia av detta tillstånd ska omedelbart skickas till EU:s
               delegation.

            6. Förteckning över fartyg med tillstånd att fiska
               När fisketillstånden utfärdas ska det nationella organ som är ansvarigt för övervakningen av fisket omedelbart för
               varje kategori av fartyg upprätta en slutgiltiga förteckning över fartyg som har tillstånd att fiska i Moçambiques
               fiskezon. Denna förteckning ska omedelbart skickas till EU och ska ersätta den provisoriska förteckning som nämns
               ovan.

            7. Fisketillståndets giltighetstid
               Fisketillstånden ska gälla ett år och kunna förnyas.

               För fastställande av dagen för en giltighetsperiods början ska med ettårsperiod avses följande:

                i) Under protokollets första tillämpningsår, perioden mellan dagen för protokollets ikraftträdande och den 31
                   december samma år.

                ii) Efter protokollets första tillämpningsår, varje fullständigt kalenderår.

               iii) Under protokollets sista tillämpningsår, perioden mellan den 1 januari och den dag då protokollets giltighetstid
                    löper ut.

               iv) För protokollets första och sista tillämpningsår ska förskottsbetalningsavgiften beräknas tidsproportionellt.

            8. Dokument som ska medföras ombord
               Fiskefartyg ska vid alla tidpunkter när de befinner sig i Moçambiques vatten eller Moçambiques hamnar medföra
               följande handlingar ombord:

               a) Fisketillstånd.

               b) Handlingar som utfärdats av en behörig myndighet i flaggstaten för sådana fiskefartyg, som visar

                  — det nummer under vilket fiskefartyget är registrerat, registreringsbevis för fartyget,

                  — överensstämmelseintyg enligt Internationella sjöfartsorganisationens (IMO) Torremolinoskonvention.

               c) Aktuella bestyrkta ritningar eller beskrivningar av layouten på fiskefartyget, särskilt antal lastrum för fisk på
                  fiskefartyget, med lagringskapacitet uttryckt i m3.

               d) Om någon ändring gjorts avseende fiskefartygets egenskaper, dvs. med avseende på dess sammanlagda längd, dess
                  bruttoregisterton, huvudmaskinen eller huvudmaskinernas motorstyrka eller dess lastrumskapacitet, ska ett intyg,
                  bestyrkt av en behörig myndighet i fiskefartygets flaggstat, som beskriver denna ändring medföras.

               e) Om fiskefartyget är utrustat med kyltankar för havsvatten ska ett dokument vars äkthet intygas av en behörig
                  myndighet i fartygets flaggstat och som anger tankarnas kalibrering i kubikmeter medföras.

               f) Tillstånd för fiskefartyget att fiska utanför vatten som står under flaggstatens jurisdiktion.

               g) Ett exemplar av Moçambiques fiskelagstiftning (lag nr 3/90) och havsfiskerilagstiftning (REPMAR-förordning nr
                  43/2003).
 ---pagebreak--- L 46/12           SV                               Europeiska unionens officiella tidning                                                  17.2.2012

           9. Överlåtelse av fisketillståndet
              Fisketillstånd utfärdas individuellt för enskilda fartyg och får inte överlåtas.

              Om force majeure kan bevisas och på begäran av EU kan fisketillstånd för ett fartyg ersättas med ett nytt tillstånd,
              utfärdat för ett annat liknande fartyg eller ett ersättningsfartyg, utan betalning av ett nytt förskott. I sådana fall ska
              avräkningen av avgifterna för notfartyg för tonfiskfiske med frysanläggning och ytlångrevsfartyg i kapitel IV ta hänsyn
              till den totala fångsten för båda fartygen i Moçambiques zon.

              Vid en överföring ska fartygsägaren eller dennes ombud i Moçambique returnera det fisketillstånd som ska ersättas,
              och Moçambique ska utan dröjsmål utfärda ersättningstillståndet. Ersättningstillståndet ska utan dröjsmål utfärdas till
              fartygsägaren eller dess ombud när tillståndet som ska ersättas återlämnas. Ersättningstillståndet ska träda i kraft
              samma dag som det fisketillstånd som ska ersättas lämnas tillbaka.

              Moçambique ska så snart som möjligt uppdatera förteckningen över fartyg med tillstånd att fiska. Den nya för­
              teckningen ska omedelbart meddelas den nationella myndighet som ansvarar för fiskerikontrollen och EU.

          10. Stödfartyg
              Stödfartyg ska ha ett tillstånd enligt bestämmelserna och villkoren i Moçambiques lagstiftning.

              Den årliga licensavgiften tillämplig för stödfartyg är 3 580 EUR/år.

              De behöriga myndigheterna i Moçambique ska regelbundet förse kommissionen med en förteckning över dessa
              tillstånd via EU-delegationen i Moçambique.

                                                                  KAPITEL III
                                                           TEKNISKA ÅTGÄRDER
          De tekniska regler som ska gälla för fartyg som innehar ett fisketillstånd vad avser fiskezon, fiskeredskap och bifångster
          fastställs per fiskekategori i kravspecifikationen i tillägg 2 till denna bilaga.

          Fartygen ska respektera Moçambiques fiskerilagstiftning och alla resolutioner som antagits av IOTC (Indian Ocean Tuna
          Commission).

                                                                  KAPITEL IV
                                                          FÅNGSTRAPPORTERING
           1. Definition av fiskeresan
              Vid tillämpningen av denna bilaga mäts varaktigheten av ett EU-fartygs fiskeresa på något av följande sätt:

              — Från fartygets inträde i Moçambiques fiskezon till dess utträde.

              — Från fartygets inträde i Moçambiques fiskezon till dess fartyget gör en omlastning i hamn eller landning i
                Moçambique.

           2. Fiskeloggbok
              Befälhavaren på ett EU-fartyg som fiskar inom ramen för protokollet ska föra IOTC-fiskeloggbok i enlighet med den
              förlaga per fiskekategori som anges i tillägg 3 till denna bilaga.

              Fiskeloggboken ska överensstämma med IOTC:s resolution 08/04 för långrevsfartyg och resolution nr 10/03 för
              ringnotsfartyg.

              Fiskeloggboken ska fyllas i av befälhavaren för varje dag fartyget vistas i Moçambiques fiskezon.

              Befälhavaren ska i fiskeloggboken anteckna den kvantitet av varje art (identifierad genom sin treställiga alfabetiska
              FAO-kod) som fångats och förvaras ombord, uttryckt i kilogram levande vikt eller, i tillämpliga fall, antal exemplar.
              För varje huvudart ska befälhavaren även ange den bifångst som tagits.

              Fiskeloggboken ska fyllas i med läsliga versaler och undertecknas av befälhavaren.

              Befälhavaren ska ansvara för att uppgifterna i fiskeloggboken är korrekta.

           3. Fångstrapportering
              Befälhavaren ska anmäla fartygets fångst genom att till Moçambique lämna in sina fiskeloggböcker för perioden för
              fartygets uppehåll i Moçambiques fiskezon.
 ---pagebreak--- 17.2.2012           SV                               Europeiska unionens officiella tidning                                                  L 46/13

                Fiskeloggböckerna ska lämnas in enligt följande:

                 i) Vid genomresa i någon av Moçambiques hamnar ska originalet till varje fiskeloggbok lämnas till det lokala
                    ombudet i Moçambique, som ska lämna ett skriftligt mottagningsbevis. En kopia av loggboken ska överlämnas
                    till Moçambiques besiktningsgrupp.

                ii) Vid utträde ur Moçambiques fiskezon utan att först passera en hamn i Moçambique ska originalet till varje
                    fiskeloggbok, inom en period av 7 arbetsdagar efter ankomst till någon annan hamn, och i varje fall inom 15
                    arbetsdagar efter utträde ur Moçambiques fiskezon, sändas

                a) per e-post till den e-postadress som angetts av det nationella organ som övervakar fisket,

                b) eller per fax, till det nummer som angetts av det nationella organ som övervakar fisket,

                c) eller i en skrivelse till det nationella organ som övervakar fisket.

                Parterna ska från och med den 1 januari 2012 fastställa ett protokoll för elektroniskt utbyte av alla uppgifter om
                fångst och rapportering utgående från en elektronisk loggbok. De båda parterna ska sedan utarbeta planer för
                genomförandet av protokollet och ersättning av den tryckta versionen av fångstrapporten med en elektronisk version
                senast den 1 juli 2012.

                Befälhavaren ska skicka en kopia av alla fiskeloggböcker till EU och till den behöriga myndigheten i det berörda
                fartygets flaggstat. För fartyg som fiskar efter tonfisk och fartyg för fiske med flytlinor ska befälhavaren också sända
                en kopia av alla fiskeloggböcker till Instituto Nacional de Investigaçao Pesqueira (IIP) och till ett av följande veten­
                skapliga institut:

                 i) Institut de recherche pour le développement (IRD),

                 ii) Instituto Español de Oceanografia (IEO),

                iii) Instituto Português de Investigação Maritima (Ipimar).

                Om fartyget återvänder till Moçambiques fiskezon under dess fisketillstånds giltighetstid ska en ny fångstdeklaration
                göras.

                Om reglerna rörande fångstdeklarationen inte iakttas får Moçambique dra in det berörda fartygets fisketillstånd till
                dess att deklarationen för de fångster som saknas inkommit, samt utdöma påföljder för fartygsägaren i enlighet med
                den nationella lagstiftning som är tillämplig i detta fall. Vid upprepad överträdelse får Moçambique vägra förnyelse av
                fisketillståndet. Moçambique ska utan dröjsmål underrätta EU om samtliga påföljder som tillämpas i detta samman­
                hang.

             4. Avräkning av avgifterna för tonfiskfartyg och ytlångrevsfartyg
                EU ska för varje oceangående notfartyg för tonfiskfiske och ytlångrevsfartyg på grundval av deras respektive fångst­
                deklarationer, vilka bekräftats av de forskningsinstitut som anges ovan, fastställa en slutavräkning för de avgifter som
                fartyget är skyldigt med avseende på den årliga fiskesäsongen för det föregående kalenderåret.

                EU ska skicka slutavräkningen till Moçambique och fartygsägaren senast den 31 juli det innevarande året. Moçam­
                bique får bestrida slutavräkningen inom 30 arbetsdagar efter dagen för meddelandet, på grundval av styrkande
                uppgifter. Om oenighet uppstår mellan parterna ska förlikning inledas inom ramen för den gemensamma kommittén.
                Om Moçambique inte framför några invändningar mot detta inom 30 arbetsdagar, ska slutavräkningen anses vara
                antagen.

                Om slutavräkningen är högre än den i förväg betalda fasta avgift som erlagts för fisketillståndet ska fartygsägaren
                betala det resterande beloppet till Moçambique senast den 30 september det innevarande året. Om slutavräkningen är
                lägre än den i förväg betalda fasta avgiften, ska det återstående beloppet inte återbetalas till fartygsägaren.

                                                                     KAPITEL V
                                                    LANDNINGAR OCH OMLASTNINGAR
            Omlastning till havs är förbjuden. All omlastning i hamn övervakas i moçambikiska fiskeinspektörers närvaro.

            Befälhavaren på ett fartyg som önskar landa eller lasta om ska, minst 48 timmar före landning eller omlastning, meddela
            Moçambique följande:

            a) Namnet på det fartyg som ska landa eller omlasta och dess nummer i IOTC:s register över fiskefartyg.

            b) Landnings- eller omlastningshamn.

            c) Beräknat datum och klockslag för landningen eller omlastningen.

            d) Den kvantitet (utryckt i kilogram levande vikt eller, i tillämpliga fall, antal exemplar) av varje art som ska landas eller
               omlastas (identifierad genom sin treställiga alfabetiska FAO-kod).
 ---pagebreak--- L 46/14           SV                               Europeiska unionens officiella tidning                                                17.2.2012

          e) Vid omlastning, namnet på mottagarfartyget.

          För det mottagande fartyget ska befälhavaren på det mottagande transportfartyget senast 24 timmar före början och vid
          slutet av omlastningen underrätta Moçambiques myndigheter om de kvantiteter tonfisk och tonfiskliknande arter som
          omlastats till det mottagande fartyget, och fylla i och överföra en omlastningsdeklaration till Moçambiques myndighet
          inom 24 timmar.

          Omlastningen omfattas av ett förhandstillstånd som levereras av Moçambique till befälhavaren eller dess ombud inom 24
          timmar efter ovannämnda anmälan. Omlastningen ska utföras i en moçambikisk hamn som godkänts för detta ändamål.

          De utsedda fiskehamnar där omlastning är tillåten i Moçambique är Maputo, Beira och Nacala (hamnar som deklarerats
          till IOTC enligt resolution nr 10/11 och enligt PSME:s krav).

          EU-fartyg som landar fångst i Moçambiques hamnar ska sträva efter att ställa sina bifångster till förfogande för lokala
          förädlingsföretag till lokala marknadspriser. På begäran av EU:s fiskeföretag ska Moçambiques myndigheter tillhandahålla
          en förteckning över lokala förädlingsföretag med kontaktuppgifter.

          Vid överträdelse av dessa bestämmelser ska de påföljder som i Moçambiques lagstiftning föreskrivs för sådana över­
          trädelser tillämpas.

                                                                 KAPITEL VI
                                                                 KONTROLL
          1. Inträde i och utträde ur fiskezonen
             Varje gång ett EU-fiskefartyg som innehar fisketillstånd inträder i eller utträder ur Moçambiques fiskezon ska detta
             anmälas till Moçambique inom tre timmar efter inträde eller utträde.

             I samband med anmälan av inträdet eller utträdet ska fartyget särskilt meddela följande:

              i) Beräknad dag, klockslag och position för in- eller utträdet.

             ii) Kvantiteten av varje målart som medförs ombord, identifierad genom sin respektive treställiga alfabetiska FAO-kod
                 och uttryckt i kilogram levande vikt eller, i tillämpliga fall, i antal exemplar.

             iii) Kvantiteten av varje bifångstart som behålls ombord, identifierad genom sin respektive treställiga alfabetiska FAO-
                  kod och uttryckt i kilogram levande vikt eller, i tillämpliga fall, i antal exemplar.

             iv) Kvantiteten av varje bifångstart som kastas överbord, identifierad genom sin respektive treställiga alfabetiska FAO-
                 kod och uttryckt i kilogram levande vikt eller, i tillämpliga fall, i antal exemplar.

             Anmälan ska helst göras via e-post eller, om detta inte är möjligt, per fax, till en e-postadress eller ett telefonnummer
             eller faxnummer som har meddelats av Moçambique, med användning av det formulär som bifogas bilaga i tillägg 4.
             Moçambique ska omedelbart bekräfta mottagandet genom e-post eller fax.

             Moçambique ska utan dröjsmål underrätta de berörda fartygen och EU om varje ändring av e-postadressen, faxnumret
             eller sändningsfrekvensen.

             Varje fartyg som ertappas med att bedriva fiskeverksamhet i Moçambiques fiskezon utan att i förväg ha anmält sin
             närvaro ska betraktas som ett fiskefartyg utan tillstånd.

             Den som överträder denna bestämmelse ska ådömas påföljder enligt Moçambiques fiskelagstiftning.

             Fångstrapporter vid inträde/utträde ska förvaras ombord åtminstone under ett år från och med den dag då rapporten
             lades fram.

          2. Periodisk fångstrapport
             När ett fartyg bedriver fiske i Moçambiques vatten, måste befälhavaren på ett fartyg som har fisketillstånd underrätta
             Moçambiques myndigheter var tredje dag om den fångst som gjorts i Moçambiques fiskezon. Första fångstdeklaration
             ska lämnas fem dagar efter dagen för inträde i Moçambiques fiskezon.

             Var femte dag ska fartyget sedan när det anmäler sin periodiska fångstrapport, särskilt rapportera följande:

              i) Datum, klockslag och position vid rapportering.

              ii) Kvantiteten av varje målart som fångats och medförts ombord under femdagarsperioden, identifierad genom sin
                  respektive treställiga alfabetiska FAO-kod och uttryckt i kilogram levande vikt eller, i tillämpliga fall, i antal
                  exemplar.

             iii) Kvantiteten av varje bifångstart som behålls ombord under femdagarsperioden, identifierad genom sin respektive
                  treställiga alfabetiska FAO-kod och uttryckt i kilogram levande vikt eller, i tillämpliga fall, i antal exemplar.
 ---pagebreak--- 17.2.2012           SV                               Europeiska unionens officiella tidning                                                L 46/15

               iv) Kvantiteten av varje bifångstart som kastas överbord under femdagarsperioden, identifierad genom sin respektive
                   treställiga alfabetiska FAO-kod och uttryckt i kilogram levande vikt eller, i tillämpliga fall, i antal exemplar.

                v) Produkternas presentationsform.

               vi) Fiskefartyg som fiskar med snörpvad för tonfisk:

                   — Antal framgångsrika drag med anordningar som samlar fisken (FAD) sedan den förra rapporten.

                   — Antal framgångsrika drag med fria stim sedan den förra rapporten.

                   — Antal misslyckade drag.

               vii) För långrevfiskefartyg för tonfisk:

                   — Antal drag sedan den förra rapporten.

                   — Antal krokar som använts sedan den senaste rapporten.

               Anmälan ska helst göras via e-post eller, om detta inte är möjligt, per fax, till en e-postadress eller ett telefonnummer
               som har meddelats av Moçambique, med användning av det formulär som bifogas bilaga i tillägg 5. Moçambique ska
               utan dröjsmål underrätta de berörda fartygen och EU om varje ändring av e-postadressen, faxnumret eller sändnings­
               frekvensen.

               Alla fartyg som befinns fiska i Moçambiques fiskezon utan att ha lämnat in sin fångstrapport för femdagarsperioden
               ska anses vara ett otillåtet fiskefartyg. Den som överträder denna bestämmelse ska ådömas påföljder enligt Moçam­
               biques fiskelagstiftning.

               De regelbundna fångstrapporterna ska förvaras ombord åtminstone under ett år från och med den dag då rapporten
               lades fram.

            3. Inspektion till sjöss
               Inspektion till havs i Moçambiques fiskezon av EU-fartyg som innehar ett fisketillstånd ska göras av fartyg och
               inspektörer från Moçambique som tydligt kan identifieras som fiskerikontrollfartyg och fiskeriinspektörer.

               Innan de stiger ombord ska de auktoriserade inspektörerna meddela EU-fartyget om sitt beslut att göra en inspektion.
               Inspektionen ska göras av fiskeinspektörer som innan de inleder inspektionen ska kunna styrka sin identitet och att de
               är inspektörer.

               Moçambiques inspektörer ska inte stanna längre ombord på EU-fartyget än vad som krävs för att utföra inspektions­
               uppgifterna. De ska genomföra inspektionen på ett sådant sätt att den påverkar fartyget, dess fiskeverksamhet och dess
               last i så liten utsträckning som möjligt.

               Efter varje avslutad inspektion ska de auktoriserade inspektörerna upprätta en inspektionsrapport. EU-fartygets befäl­
               havare ska ha rätt att föra in sina anmärkningar i inspektionsrapporten. Inspektionsrapporten ska undertecknas av den
               inspektör som sammanställt rapporten och av EU-fartygets befälhavare.

               Moçambiques inspektörer ska lämna en kopia av inspektionsrapporten till EU-fartygets befälhavare innan de lämnar
               fartyget. Vid överträdelse ska en kopia av anmälan av överträdelsen även vidarebefordras till EU i enlighet med kapitel
               VIII.

            4. Information och inspektion före fiske
               Varje kalenderår och innan de inleder sin fiskeverksamhet ska 33 % av EU:s fartyg med tillstånd att fiska i Moçam­
               biques vatten komma till en moçambikisk hamn för information och inspektion före fiske.

               Moçambiques myndigheter delger fartygsägarna förteckningen över utsedda fartyg som ska inspekteras innan de
               inleder fiskeverksamhet, med kopia till EU. För fartyg som finns upptagna i förteckningen ska fisketillståndet över­
               lämnas omedelbart efter inspektionen i hamn.

               Fartygsägaren bör informera Moçambiques myndigheter 72 timmar i förväg om inspektionstidpunkt och hamn som
               valts för inspektion. Inspektioner kommer att äga rum 24 timmar efter ankomst till den valda hamn, nämligen
               Maputo, Beira eller Nacala.

               Moçambique kan tillåta EU att delta i inspektionen i hamn som observatör.

               Befälhavaren på EU-fartyget ska underlätta inspektörernas arbete.

               Efter varje avslutad inspektion ska Moçambiques inspektörer upprätta en inspektionsrapport.
 ---pagebreak--- L 46/16           SV                                Europeiska unionens officiella tidning                                                    17.2.2012

             EU-fartygets befälhavare ska ha rätt att föra in sina anmärkningar i inspektionsrapporten.

             Inspektionsrapporten ska undertecknas av den inspektör som sammanställt rapporten och av EU-fartygets befälhavare.
             Moçambiques inspektörer ska lämna en kopia av inspektionsrapporten till EU-fartygets befälhavare så snart inspek­
             tionen avslutats. Moçambique ska sända en kopia av inspektionsrapporten till EU inom åtta arbetsdagar från inspek­
             tionsdagen.

          5. Inspektion i hamn vid landning och omlastning
             Inspektioner, i en hamn i Moçambique, av EU-fartyg som lossar eller lastar om sin fångst från Moçambiques zon ska
             utföras av moçambikiska inspektörer som är tydligt identifierade som personer som bemyndigats att utföra fiskekont­
             roller.

             Inspektörerna ska styrka sin identitet och ställning som inspektör innan de genomför inspektionen. Moçambiques
             inspektörer ska inte stanna längre ombord på EU-fartyget än vad som krävs för att utföra inspektionsuppgifterna och
             ska genomföra inspektionen på ett sådant sätt att den påverkar fartyget, landningen eller omlastningen av lasten i så
             liten utsträckning som möjligt.

             Efter varje avslutad inspektion ska inspektörerna upprätta en inspektionsrapport. EU-fartygets befälhavare ska ha rätt
             att föra in sina anmärkningar i inspektionsrapporten. Inspektionsrapporten ska undertecknas av den inspektör som
             sammanställt rapporten och av EU-fartygets befälhavare.

             Moçambiques inspektörer ska lämna en kopia av inspektionsrapporten till EU-fartygets befälhavare så snart inspek­
             tionen avslutats.

                                                                   KAPITEL VII
                                              SYSTEM FÖR SATELLITÖVERVAKNING (VMS)
          1. Fartygens positionsrapporter – VMS-system
             EU-fartyg med fisketillstånd ska vara utrustade med ett satellitbaserat kontrollsystem (Vessel Monitoring System, VMS)
             för att möjliggöra automatisk och kontinuerlig rapportering av deras position, varje timme, till centrumet för fiskeri­
             kontroll i fartygets flaggstat.

             Varje positionsrapport ska innehålla

             a) fartygsidentifikation,

             b) fartygets senaste geografiska position (longitud, latitud), med positionsfel på mindre än 500 meter och med en
                noggrannhetsgrad på 99 %,

             c) datum och klockslag för positionsregistreringen,

             d) fartygets hastighet och kurs.

             Positionsrapporteringarna ska konfigureras enligt det format som ingår i tillägg 5 till denna bilaga.

             Den första position som registreras efter inträdet i Moçambiques zon ska identifieras med koden ”ENT”. Samtliga
             följande positioner ska identifieras med koden ”POS”, utom den första position som registreras efter utträdet ur
             Moçambiques zon, vilken ska identifieras med koden ”EXT”. Flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll ska
             garantera automatisk behandling, och i tillämpliga fall, elektronisk överföring av positionsrapporter. Positionsrappor­
             terna ska registreras på ett säkert sätt och sparas under en treårsperiod.

          2. Överföring av positionsrapporter om VMS-systemet slutar att fungera
             Befälhavaren ska garantera att VMS-systemet ständigt är fullt funktionsdugligt och att positionsrapporterna överförs på
             ett korrekt sätt till flaggstatens centrum för fiskerikontroll.

             EU-fartyg med defekta VM-system är inte behörig att resa in i Moçambiques fiskezon.

             För fartyg som redan fiskar i Moçambiques fiskezon gäller att om fartygets VMS-system upphör att fungera ska det
             repareras i slutet av fiskeresan eller ersättas inom tio dagar. Efter tidsfristens utgång ska fartyget inte längre ha rätt att
             fiska i Moçambiques zon.

             Fartyg med defekt VMS-system som fiskar i Moçambiques zon ska överföra sina positionsrapporter via e-post eller fax
             till flaggstatens och Moçambiques centrum för fiskerikontroll minst varannan timma och meddelandena ska innehålla
             all obligatorisk information.

          3. Säker rapportering av positionsrapporter till Moçambique
             Flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll ska automatiskt överföra de berörda fartygens positionsrapporter till
             Moçambiques centrum för fiskerikontroll. Flaggmedlemsstatens och Moçambiques centrum för fiskerikontroll ska
             utbyta elektroniska kontaktadresser och utan dröjsmål informera varandra om varje ändring av dessa adresser.

             Överföringen av dessa positionsrapporter mellan flaggstatens centrum för fiskeriövervakning och Moçambique ska ske
             elektroniskt enligt ett säkert kommunikationssystem.
 ---pagebreak--- 17.2.2012           SV                              Europeiska unionens officiella tidning                                                 L 46/17

               Moçambiques centrum för fiskeriövervakning ska utan dröjsmål underrätta flaggstatens centrum för fiskeriövervakning
               och EU om varje avbrott i den kontinuerliga positionsrapporteringen från ett fartyg som innehar ett fisketillstånd, om
               det aktuella fartyget inte har anmält utträde ur fiskezonen.

            4. Funktionsfel i kommunikationssystemet
               Moçambique ska garantera att dess elektroniska utrustning är kompatibel med den utrustning som används av
               flaggstatens centrum för fiskerikontroll och ska informera EU så snart det uppstår funktionsfel i överföringen och
               mottagandet av positionsrapporter, för en så snabb teknisk lösning på problemet som möjligt. Vid oenighet ska
               förlikning inledas i den gemensamma kommittén.

               Befälhavaren ska betraktas som ansvarig om det visar sig att fartygets VMS-system har manipulerats i syfte att störa
               dess funktion eller förfalska positionsrapporten. Varje överträdelse kommer att leda till påföljder i enlighet med
               Moçambiques gällande lagstiftning.

            5. Ändring av rapporteringsfrekvensen
               Vid misstanke om överträdelse stödd av välgrundade fakta får Moçambique, med kopia till EU, begära att flagg­
               medlemsstatens centrum för fiskerikontroll minskar sändningsintervallet för fartygets positionsrapporter till ett inter­
               vall om 30 minuter under en fastställd utredningsperiod. Bevismaterialet ska skickas av Moçambique till flaggmedlems­
               statens centrum för fiskerikontroll och till EU. Flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll ska utan dröjsmål
               sända positionsrapporter till Moçambique enligt den nya rapporteringsfrekvensen.

               Moçambiques centrum för fiskerikontroll ska omedelbart underrätta flaggstatens kontrollcentrum och Europeiska
               kommissionen om att inspektionsförfarandet har avslutats.

               Vid den fastställda utredningsperiodens slut ska Moçambique informera flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikont­
               roll och EU om en eventuell uppföljning.

                                                                   KAPITEL VIII
                                                               ÖVERTRÄDELSER
            Underlåtenhet att iaktta någon av de regler och bestämmelser som anges i protokollet, åtgärderna för förvaltning och
            bevarande av bioresurser eller Moçambiques fiskelagstiftning kan bestraffas med böter, eller med tillfällig indragning,
            återkallande eller utebliven förnyelse av fartygets fisketillstånd.

            1. Behandling av överträdelser
               Överträdelser som begåtts i Moçambiques fiskezon av ett EU-fartyg som har ett fisketillstånd i enlighet med bestäm­
               melserna i denna bilaga ska anges i en (inspektions)rapport.

               Befälhavarens undertecknande av inspektionsrapporten påverkar inte fartygsägarens rätt att försvara sig mot anklagel­
               sen om överträdelse. Om befälhavaren vägrar att underteckna inspektionsrapporten ska det i inspektionsrapporten
               anges skäl för denna vägran, med angivelsen ”vägrat underteckna”.

               För varje överträdelse som begåtts i Moçambiques fiskezon av ett fartyg med fisketillstånd ska anmälan av över­
               trädelsen och dess påföljder för befälhavaren eller fiskeföretaget sändas direkt till fartygsägarna enligt de förfaranden
               som föreskrivs i Moçambiques fiskerilagstiftning. En kopia av anmälan ska inom 72 timmar skickas till den stat vars
               flagg fartyget för och till EU.

            2. Kvarhållande av ett fartyg
               Om så föreskrivs i Moçambiques gällande lagstiftning för den aktuella överträdelsen, får varje EU-fartyg som bryter
               mot lagen tvingas avbryta sin fiskeverksamhet och, i det fall fartyget befinner sig till havs, tvingas gå till en hamn i
               Moçambique.

               Moçambique ska inom högst 24 timmar underrätta EU om varje arrest av ett EU-fartyg som innehar ett fisketillstånd.
               Anmälan ska innehålla skäl för arresten och/eller kvarhållande.

               Innan åtgärd vidtas mot fartyget, befälhavaren, besättningen eller lasten, undantaget åtgärder för att säkra bevis, ska
               Moçambique utse en utredare och på EU:s begäran inom en dag från och med underrättelsen om arresten av fartyget
               organisera ett informationssammanträde för att klargöra de förhållanden som lett till arresten av fartyget och presen­
               tera de eventuella följderna. En företrädare för flaggstaten och för fartygsägaren får delta i detta informationsmöte.

            3. Påföljder i samband med överträdelsen – förlikningsförfarande
               Påföljderna för den anmälda överträdelsen ska fastställas av Moçambique i enlighet med gällande nationell lagstiftning.

               Om fartygsägaren inte godtar böterna ska ett förlikningsförfarande inledas före igångsättandet av rättsliga förfaranden,
               mellan Moçambiques myndigheter och EU-fartyget, för att lösa frågan i godo. En företrädare för fartygets flaggstat får
               delta i förlikningsförfarandet. Förlikningsförfarandet ska avslutas senast 72 timmar efter anmälan av arresten av
               fartyget.
 ---pagebreak--- L 46/18           SV                              Europeiska unionens officiella tidning                                                  17.2.2012

          4. Rättslig förfarande – bankgaranti
             Om ovan nämnda förlikningsförfarande misslyckas och överträdelsen anhängiggörs vid behörig domstol, ska den
             fartygsägare som är ansvarig för överträdelsen ställa en bankgaranti hos en bank som anvisas av Moçambique;
             garantibeloppet, fastställt av Moçambique, ska täcka kostnaderna för arresten av fartyget, det uppskattade bötesbelop­
             pet och eventuell kompensationsersättning. Bankgarantin ska blockeras till dess att det rättsliga förfarandet har
             avslutats.

             Bankgarantin ska utan dröjsmål frisläppas och återlämnas till fartygsägaren i enlighet med nedanstående, så snart
             avgörandet avgivits:

             a) I sin helhet, om ingen påföljd utdömts.

             b) I resterande delar, om påföljden leder till ett bötesbelopp som är lägre än bankgarantin.

             Moçambique ska underrätta EU om resultaten av det rättsliga förfarandet inom åtta dagar efter det att avgörandet
             avgivits.

          5. Frisläppande av fartyget och besättningen
             Fartyget och dess besättning ska ges tillstånd att lämna hamnen så snart påföljden enligt förlikningsförfarandet
             reglerats, eller så snart bankgarantin ställts.

                                                                  KAPITEL IX
                                                       PÅMÖNSTRING AV SJÖMÄN
          1. Antal sjömän för påmönstring
             Under sin verksamhet i Moçambiques fiskezon, ska oceangående EU-notfartyg för tonfiskfiske mönstra på minst två
             kvalificerade sjömän från Moçambique per fartyg. Långrevsfartyg ska mönstra på minst en kvalificerad lokal sjöman
             från Moçambiques per fartyg.

             EU-fartygens ägare ska bemöda sig om att mönstra på ytterligare sjömän från Moçambique.

             Om av någon anledning inga moçambikiska sjömän tas ombord, ska EU-fartygsägarna betala ett schablonbelopp
             grundat på det antal dagar som fartyget fiskat i Moçambiques fiskezon multipliceras med dagsbeloppet som fastställts
             till 30 EUR per sjöman per fartyg och dag. Dessa schablonbelopp ska utbetalas till de moçambikiska myndigheterna
             senast den 31 december samma år.

             Beloppet ska användas till utbildning av fiskare från Moçambique och inbetalas till ett konto som anges av myndig­
             heterna i Moçambique.

          2. Fritt val av sjömän
             Moçambique för en förteckning över kvalificerade sjömän som kan mönstras på för EU-fartyg.

             Fartygsägaren eller deras ombud ska från denna förteckning välja vilka sjömän som ska mönstras på och ska delge
             Moçambique att dessa tas med i besättningen.

          3. Sjömännens avtal
             Anställningsavtal ska upprättas av fartygsägaren eller dess ombud och sjömannen, vid behov företrädd av dennes
             fackförening, i samverkan med Moçambique. Det ska innehålla uppgift om påmönstringsdatum och påmönstrings­
             hamn.

             Avtalen ska säkerställa att sjömännen omfattas av det tillämpliga sociala trygghetssystemet i Moçambique och att detta
             omfattar liv-, sjuk- och olycksfallsförsäkring.

             En kopia av avtalet ska lämnas till de undertecknande parterna.

             Internationella arbetsorganisationens (ILO) deklaration om grundläggande principer och rättigheter på arbetet ska gälla
             för Moçambiques sjömän. Detta gäller särskilt föreningsfriheten, erkännandet av den kollektiva förhandlingsrätten och
             undanröjandet av diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning.

          4. Sjömännens lön
             Lönen för moçambikiska sjömän ska betalas av fartygsägaren Den ska fastställas innan fisketillstånd utfärdas och
             genom överenskommelse mellan fartygsägaren och dess ombud i Moçambique.

             Lönen får inte vara lägre än den lön som betalas till besättningen på nationella fartyg, och den får inte understiga ILO:s
             normer.
 ---pagebreak--- 17.2.2012           SV                               Europeiska unionens officiella tidning                                               L 46/19

            5. Sjömannens skyldigheter
               Sjömannen ska inställa sig hos befälhavaren på det fartyg som denne ska mönstra på dagen före det påmönstrings­
               datum som anges i avtalet. Befälhavaren ska informera sjömannen om dag och klockslag för påmönstring. Om
               sjömannen avstår eller inte inställer sig på den dag och det klockslag som angivits för påmönstring, ska sjömannens
               avtal anses vara ogiltigt och fartygsägaren ska automatiskt vara löst från sin skyldighet att påmönstra sjömannen. I
               detta fall ska fartygsägaren inte betala någon straffavgift eller kompensationsersättning.

                                                                       KAPITEL X
            1. Observation av fiskeverksamhet
               Alla EU-fartyg som har fisketillstånd i Moçambique ska när de ansöker om fisketillståndet bidra med 300 EUR till
               fiskeobservatörsprogrammet; dessa pengar ska betalas till den behöriga myndighetens särskilda konto. Dessa medel ska
               användas för att täcka administrativa kostnader för förvaltning av observatörsprogrammet.

               Detta observatörsprogram ska överensstämma med bestämmelserna i de resolutioner som antagits av IOTC (Indian
               Ocean Tuna Commission).

            2. Utsedda fartyg och observatörer
               Moçambiques myndigheter ska göra en förteckning över de fartyg som ska ta ombord en observatör. Denna för­
               teckning ska hållas uppdaterad. Den ska sändas till Europeiska kommissionen så snart den har upprättats.

               Moçambiques myndigheter ska underrätta de berörda fartygsägarna om namnet på den observatör som är utsedd att
               placeras ombord på deras fartyg senast 15 dagar före det datum som planerats för observatörens ombordgående.

               Observatören ska inte stanna längre ombord på fartyget än vad som krävs för att utföra observatörsuppgifterna.

            3. Observatörens lön
               Observatörens lön och sociala avgifter ska betalas av Moçambiques myndigheter.

            4. Påmönstringsvillkor
               Påmönstringsvillkoren för observatören, särskilt när det gäller hur lång tid som ska tillbringas ombord, ska fastställas
               enligt gemensam överenskommelse mellan fartygsägaren eller dennes ombud och Moçambique.

               Observatören ska behandlas som en befälsperson ombord. Observatörens logi ombord är dock beroende av fartygets
               tekniska struktur.

               Fartygsägaren ska stå för kostnaderna för observatörens kost och logi.

               Befälhavaren ska inom sitt ansvarsområde vidta alla åtgärder som krävs för att garantera observatörens fysiska säkerhet
               och psykiska välbefinnande.

               Observatörer ska beviljas tillgång till alla anläggningar och hjälpmedel som krävs för utförandet av observationsverk­
               samheten. Observatören ska ha tillträde till alla eventuella kommunikationsmedel ombord, samt till handlingar som
               rör fartygets fiskeverksamhet, särskilt fiskeloggbok, frysloggbok och skeppsdagbok, och till de delar av fartyget som är
               direkt knutna till observatörens tjänsteutövning.

            5. Observatörens ombord- och avstigning
               Observatören ska gå ombord i en hamn som utses av fartygsägaren.

               Fartygsägaren eller dennes ombud ska med tio dagars varsel före ombordstigningen underrätta Moçambique om dag,
               klockslag och hamn för observatörens ombordstigning. Om observatören tas ombord i ett annat land ska kostnaderna
               för resan till ombordstigningshamnen betalas av fartygsägaren.

               Om observatören inte inställer sig för ombordstigning inom tolv timmar från utsatt datum och klockslag, ska
               fartygsägaren automatiskt vara löst från skyldigheten att ta ombord observatören.

               Fartyget får då lämna hamnen och inleda sin fiskeverksamhet.

               Om observatören inte stiger iland i en hamn i Moçambique ska fartygsägaren stå för alla kostnader för kost och logi
               under den tid som observatören väntar på hemflygning.

            6. Observatörens uppgifter
               Under hela den tid som observatören befinner sig ombord ska denne

               a) vidta lämpliga åtgärder för att inte avbryta eller hindra fiskeinsatser,

               b) respektera egendom och utrustning ombord,

               c) respektera sekretessen för alla fartygshandlingar.
 ---pagebreak--- L 46/20           SV                              Europeiska unionens officiella tidning                                               17.2.2012

             Observatörerna ska lämna sina synpunkter via radio, fax eller e-post minst en gång i veckan när fartyget bedriver fiske
             i Moçambiques fiskezon, inklusive uppgifter om fångstmängden och bifångstmängden ombord och eventuella andra
             uppgifter som krävs av myndigheten.

          7. Observatörens rapport
             Innan fartyget lämnas ska observatören överlämna en rapport om sina observationer till fartygets befälhavare. EU-
             fartygets befälhavare har rätt att föra in sina anmärkningar i observatörens rapport. Rapporten ska undertecknas av
             observatören och befälhavaren. Observatören ska lämna en kopia av rapporten till befälhavaren.

             Observatören ska lämna in sin rapport till Moçambique, som ska vidarebefordra en kopia till EU inom 15 arbetsdagar
             från den dag då observatören lämnade fartyget.

                                                      TILLÄGG TILL DENNA BILAGA

          1. Tillägg 1 – Blankett för ansökan om fisketillstånd
          2. Tillägg 2 – Kravspecifikationer
          3. Tillägg 3 – Fiskeloggbok
          4. Tillägg 4 – anmälningsformulär för inresa/utresa
          5. Tillägg 5 – Format för positionsrapport (VMS)
 ---pagebreak--- 17.2.2012   SV      Europeiska unionens officiella tidning   L 46/21

                                   Tillägg 1

                 BLANKETT FÖR ANSÖKAN OM FISKETILLSTÅND
 ---pagebreak--- L 46/22   SV   Europeiska unionens officiella tidning   17.2.2012
 ---pagebreak--- 17.2.2012                    SV                         Europeiska unionens officiella tidning                                             L 46/23

                                                                         Tillägg 2

                                                                  KRAVSPECIFIKATIONER

                                  BLAD: NOTFARTYG FÖR TONFISKFISKE OCH FARTYG FÖR FISKE MED FLYTLINOR

Fiskezon:

Utanför 12 sjömil från baslinjen.

Geografiska koordinater: Se tabell nedan

Tillåtet redskap:

Not

Fartyg för fiske med ytlångrev

Bifångster:

Överensstämmelse med IOTC:s resolutioner

Tillåtet tonnage/avgifter:

Antal fartyg med tillstånd att fiska                              Oceangående notfartyg för tonfiskfiske: 43

                                                                  Fartyg för fiske med ytlångrev: 32

Årlig förskottsavgift:                                            5 100 EUR per oceangående notfartyg för tonfiskfiske, för 146 ton fångst av lång­
                                                                  vandrande arter och närstående arter

                                                                  4 100 EUR per fartyg för fiske med ytlångrev > 250 GT, för fångst av 118 ton lång­
                                                                  vandrande och närstående arter

                                                                  2 500 EUR per fartyg för fiske med ytlångrev < 250 GT, för fångst av 72 ton lång­
                                                                  vandrande och närstående arter

Tilläggsavgift:                                                   35 EUR per ton fångst

Sjömän som är medborgare i Moçambique

30 EUR per sjöman per fartyg, per dag, i fall av icke-ombordstigning

Observatörer (bidrag till fiskeobservatörsprogram)

300 EUR per år, per fartyg

Geografiska koordinater:

Punkt                    1            2         3          4            5            6          7              8      9          10          11

Latitud             26°50′S         26°00′S   25°10′S   24°45′S      22°42′S     21°34′S     20°03′S     16°38′S   15°40′S    11°50′S     10°26′S

Longitud            37°36′E         38°15′E   38°38′E   38°24′E      37°54′E     37°30′E     37°58′E     41°18′E   42°31′E    41°45′E     42°05′E
 ---pagebreak--- L 46/24   SV   Europeiska unionens officiella tidning   17.2.2012

                              Tillägg 3

                          FISKELOGGBOK
 ---pagebreak--- 17.2.2012             SV                            Europeiska unionens officiella tidning                                            L 46/25

                                                                   Tillägg 4

                                                ANMÄLNINGSFORMULÄR FÖR INRESA/UTRESA

                                                          RAPPORTERINGSFORMAT
                                                     RAPPORTER OM INRESA/UTRESA
                       PERIODISK RAPPORT OM FÅNGST I MOÇAMBIQUES EXKLUSIVA EKONOMISKA ZON

            Alla rapporter ska skickas till den behöriga myndigheten, Moçambiques nationella fiskerimyndighet, på:

            e-post: entryexitcatchmoz@gmail.com

            (Alternativt per fax: + 258 21 320 335)

            Observera följande:
            — Rapporter om inresa eller utresa ska skickas till e-postadressen ovan senast tre timmar före evenemanget.

            — Fångsterna ska rapporteras per art och levande vikt.

            — Fångstenheten ska vara kilogram.

            — Rapportering av fångst gäller både målart och bifångst. Artförteckningen som anges nedan kan ändras efter fångad art.

            1. Rapporteringsformat för inträde (minst tre timmar innan inträdet sker)

               Ärendetext: Fartygets namn/IN

               Fartygets namn:

               Internationell anropssignal:

               Inträdesdatum (dd/mm/åååå):

               Tidpunkt för inträde (UTC):

               Position vid inträde (grader, min, sek):

               Totala mängd fisk ombord vid inträde i zonen
               Gulfenad tonfisk (YFT) (kg)

               Storögd tonfisk (BET) kg

               Bonit (SKJ) kg

               Långfenad tonfisk (ALB) kg

               Marlin (MAR) kg

               Svärdfisk (SWO) kg

               Kortnosig spjutfisk (SSP) kg

               Segelfisk (SFA) kg

               Blåhaj BSH (kg)

               Håbrand (POR) kg

               Makrillhaj (MAK) kg

               Vithaj (TIG) kg

               Krokodilhaj (PSK) kg

               Rävhajar (THR kg)

               Årfenshaj (OCS) kg

               Hammarhaj (SPN) kg

               Andra gråhajar (CWZ) kg

               Andra (ange arter + FAO-kod) kg

               Osv.
 ---pagebreak--- L 46/26             SV                              Europeiska unionens officiella tidning                           17.2.2012

          2. Rapporteringsformat för utträde (minst tre timmar innan utträdet sker)

             Ärendetext: Fartygets namn/OUT
             Fartygets namn:
             Internationell anropssignal:
             Utträdesdatum (dd/mm/åååå):
             Tidpunkt för utträde (UTC):
             Position vid utträde (grad min sek):

             Sammanlagd mängd fisk ombord vid utträde ur zonen
             Gulfenad tonfisk (YFT) (kg)
             Storögd tonfisk (BET) kg
             Bonit (SKJ) kg
             Långfenad tonfisk (ALB) kg
             Marlin (MAR) kg
             Svärdfisk (SWO) kg
             Kortnosig spjutfisk (SSP) kg
             Segelfisk (SFA) kg
             Blåhaj BSH (kg)
             Håbrand (POR) kg
             Makrillhaj (MAK) kg
             Vithaj (TIG) kg
             Krokodilhaj (PSK) kg
             Rävhajar (THR kg)
             Årfenshaj (OCS) kg
             Hammarhaj (SPN) kg
             Andra gråhajar (CWZ) kg
             Övriga (specificera + FAO-kod)
             Osv.

          3. Format för veckovis/periodisk fångstrapport (var tredje dag när fartyget fiskar i Moçambiques vatten)

             Ärendetext: Fartygets namn/WCR
             Fartygets namn:
             Internationell anropssignal:
             Rapporteringsdatum (dd/mm/åååå):
             Rapporteringstid (UTC):
             Position vid rapportering (grad min sek):

             Fångst i Moçambiques exklusiva ekonomiska zon (kg)
             Gulfenad tonfisk (YFT) (kg)
             Storögd tonfisk (BET) kg
             Bonit (SKJ) kg
             Långfenad tonfisk (ALB) kg
             Marlin (MAR) kg
             Svärdfisk (SWO) kg
             Kortnosig spjutfisk (SSP) kg
 ---pagebreak--- 17.2.2012               SV                                  Europeiska unionens officiella tidning                                      L 46/27

               Segelfisk (SFA) kg

               Blåhaj BSH (kg)

               Håbrand (POR) kg

               Makrillhaj (MAK) kg

               Vithaj (TIG) kg

               Krokodilhaj (PSK) kg

               Rävhajar (THR kg)

               Årfenshaj (OCS) kg

               Hammarhaj (SPN) kg

               Andra gråhajar (CWZ) kg

               Övriga (ange arter + FAO-kod)

               Osv.

            Fiskefartyg som fiskar med snörpvad för tonfisk:

            — Antal framgångsrika drag med anordningar som samlar fisken (FAD) sedan den förra rapporten:

            — Antal framgångsrika drag med fria stim sedan den förra rapporten:

            — Antal misslyckade drag:

            För långrevfiskefartyg för tonfisk:

            — Antal drag sedan den förra rapporten.

            — Antal krokar som använts sedan den senaste rapporten.

            Tabellen nedan visar de officiella alfanumeriska koderna (även kallad ”3-bokstavskoden”) för arter enligt IOTC:s uppdrag.
            De engelska, franska och vetenskapliga namnen är hämtade ur FAO:s taxonomi.

                  Kod                       Engelskt namn                          Franskt namn                  Vetenskapligt namn

            ALB              Albacore tuna                              Germon                             Thunnus alalunga

            BET              Bigeye tuna Patudo                         Thon obèse                         Thunnus obesus

            BFT              Bluefin tuna                               Thon rouge                         Thunnus thynnus thynnus

            BIL              Marlins, sailfishes, spear fish            Poissons epée NCA (**)             Xiphioidei NEI (*)

            BIP              Indo-Pacific Bonito                        Bonito oriental                    Sarda orientalis

            BLM              Black Marlin                               Makaire noir                       Makaira indica

            BLT              Bullet tuna                                Bonitou                            Auxis rochei

            BLZ              Indo-Pacific Blue Marlin                   Makaire bleu de l'Indo Pacifique   Makaira mazara

            COM              Narrow barred Spanish Mackerel             Thazard rayé                       Scomberomorus commersoni

            DOT              Dogtooth tuna                              Bonite à gros yeux                 Gymnosarda unicolor

            FRI              Frigate tuna                               Auxide                             Auxis thazard

            FRZ              Frigate and Bullet tunas                   Auxides et Bonitous                Auxis spp.

            GUT              Indo-Pacific king mackerel                 Thazard ponctué                    Scomberomorus guttatus

            KAW              Kawakawa                                   Thonine orientale                  Euthynnus affinis

            KGX              Seerfishes NEI (*)                         Thazards NCA (**)                  Scomberini NEI (*)
 ---pagebreak--- L 46/28               SV                                 Europeiska unionens officiella tidning                                   17.2.2012

                Kod                      Engelskt namn                             Franskt namn          Vetenskapligt namn

          LOT              Longtail tuna                             Thon mignon                   Thunnus tonggol

          MAR              Marlines NEI (*)                          Makaire NCA (**)

          MLS              Striped Marlin                            Marlin rayé                   Tetrapturus audax

          OBL              Billfishes, unclassified                  Porte-épée non-classifiés

          OTH              Others NEI (*)                            Autres NCA (**)               Scombridae and Xiphioidei

          RSK              Requiem sharks                                                          Carcharinidae

          SBF              Southern Bluefin tuna                     Thon rouge du sud             Thunnus maccoyii

          SFA              Indo-Pacific Bonito                       Voilier de l'Indo-Pacifique   Istiophorus platypterus

          SHK              Shark                                     Requins

          SKJ              Skipjack Listao                           Bonite à ventre rayé          Katsuwonus pelamis

          SSP              Short-billed spearfish                    Makaire à rostre court        Tetrapterus angustirostris

          STS              Streaked seerfish                         Thazard cirrus                Scomberomorus lineolatus

          SWO              Swordfish                                 Espadon                       Xiphias gladius

          TUN              Tunas and Bonitos NEI (*)                 Thons et bonites NCA (**)     Thunnini and Sardini NEI (*)

          WAH              Wahoo                                     Thazard-bâtard                Acanthocybium solandri

          YFT              Yellowfin tuna                            Albacore                      Thunnus albacares

           (*) NEI: not elsewhere included.
          (**) NCA: non compris ailleurs.
 ---pagebreak--- 17.2.2012             SV                                   Europeiska unionens officiella tidning                                                L 46/29

                                                                           Tillägg 5

                                                       FORMAT FÖR POSITIONSRAPPORT (VMS)

                                                      ÖVERFÖRING AV VMS-MEDDELANDEN
                                                                   POSITIONSRAPPORT

                                                                 Obligatorisk/
                           Uppgift                   Kod                                                       Innehåll
                                                                   frivillig

            Ny rapport                               SR                O          Systemuppgift – anger början på rapporten

            Mottagare                                AD                O          Meddelandeuppgift – mottagare. Landets treställiga alfa­
                                                                                  betiska ISO-kod

            Från                                     FR                O          Meddelandeuppgift – avsändare. Landets treställiga alfa­
                                                                                  betiska ISO-kod

            Flaggstat                                FS                F          Uppgifter om meddelandet – flaggstat

            Typ av meddelande                        TM                O          Uppgifter om meddelandet – typ av meddelande [POS,
                                                                                  ENT, EXI]

            Radioanropssignal                        RC                O          Fartygsuppgift – fartygets internationella radioanropssignal

            Avtalspartens interna refe­              IR                F          Fartygsuppgift – avtalspartens unika nummer (flaggstatens
            rensnummer                                                            treställiga ISO-kod följd av ett nummer)

            Externt registreringsnummer              XR                O          Fartygsuppgift – numret på fartygets sida

            Latitud                                  LA                O          Uppgift om fartygets position – i grader och minuter N/S
                                                                                  GGMM (WGS-84)

            Longitud                                 LO                O          Uppgift om fartygets position – i grader och minuter Ö/V
                                                                                  GGMM (WGS-84)

            Kurs                                     CO                O          Fartygets kurs på en 360-gradig skala

            Hastighet                                SP                O          Fartygets hastighet angiven i knop med en decimal

            Datum                                    DA                O          Positionsuppgift, UTC-datum för position (ÅÅÅÅMMDD)

            Tid                                      TI                O          Positionsuppgift, UTC-tid för position UTC (HHMM)

            Slut på rapporten                        ER                O          Systemuppgift, anger slutet på rapporten

            O = obligatorisk uppgift
            F = frivillig uppgift
            En dataöverföring struktureras på följande sätt:
            1. Tecken enligt norm ISO 8859,1.
            2. Ett dubbelt snedstreck (//) och koden SR anger överföringens början.
            3. Varje dataelement identifieras med hjälp av sin kod och skiljs från andra dataelement av ett dubbelt snedstreck (//).
            4. Ett enkelt snedstreck (/) skiljer koden och datatypen.
            5. ER-koden följd av ett dubbelt snedstreck (//) anger slutet på meddelandet.
            6. Frivilliga dataelement ska införas mellan meddelandets början och slut.