CELEX: 22005A1223(01)
Language: sl
Date: 2005-12-13 00:00:00
Title: Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Korejo v skladu z odstavkom 6 člena XXIV in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994

Pomembno pravno obvestilo

|

22005A1223(01)

Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Korejo v skladu z odstavkom 6 člena XXIV in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994  

Uradni list L 340 , 23/12/2005 str. 0062 - 0063

		Sporazumv obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Korejo v skladu z odstavkom 6 člena XXIV in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994A. Pismo Evropske skupnostiBruselj, 13. decembra 2005Spoštovani,Po začetku pogajanj med Evropsko Skupnostjo (ES) in Republiko Korejo v skladu z odstavkom 6 člena XXIV in členom XXVIII GATT 1994 glede spremembe ugodnosti na seznamu Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike v času njihovega pristopa k Evropski skupnosti sta se zato, da bi zaključili pogajanja, začeta po obvestilu, ki ga je ES dne 19. januarja 2004 v skladu z odstavkom 6 člena XXIV GATT 1994 poslala STO, Evropska skupnost in Republika Koreja dogovorili o naslednjem.ES se strinja z vključitvijo ugodnosti, ki so že bile vključene v prejšnji seznam, tudi v svoj seznam za carinsko območje EU 25.ES se strinja z uvedbo naslednjih nižjih stopenj:85254099: nižja stopnja v višini 12,5 %,39031900: nižja stopnja v višini 4 %,85211030: nižja stopnja v višini 13,0 %,85273191: nižja stopnja v višini 11,4 %.Zgornje nižje stopnje je treba glede na to, kar nastopi prej, uporabljati tri leta oziroma dokler izvajanje Razvojne agende iz Dohe ne doseže zgornjih tarifnih stopenj. Nižja stopnja za 85254099 pa se glede na to, kar nastopi prej, izvaja štiri leta oziroma dokler izvajanje Razvojne agende iz Dohe ne doseže zgornjih tarifnih stopenj. Zgoraj navedena obdobja se bodo začela z dnevom izvajanja.Ta sporazum začne veljati na dan, ko ES od Republike Koreje po premisleku strank v skladu z njihovimi postopki prejme ustrezen sporazum o sodelovanju. ES si po najboljših močeh prizadeva zagotoviti, da ustrezni izvajalni ukrepi začnejo veljati najpozneje 1. januarja 2006.Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja.V imenu Evropske skupnosti+++++ TIFF +++++B. Pismo Republike KorejeBruselj, 13. decembra 2005Spoštovani,Sklicujem se na vaše pismo, ki se glasi:"Po začetku pogajanj med Evropsko Skupnostjo (ES) in Republiko Korejo v skladu s z odstavkom 6 člena XXIV in členom XXVIII GATT 1994 glede spremembe ugodnosti na seznamu Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike v času njihovega pristopa k Evropski skupnosti sta se zato, da bi zaključili pogajanja, začeta po obvestilu, ki ga je ES dne 19. januarja 2004 v skladu z odstavkom 6 člena XXIV GATT 1994 poslala STO, Evropska skupnost in Republika Koreja dogovorili o naslednjem.ES se strinja z vključitvijo ugodnosti, ki so že bile vključene v prejšnji seznam, tudi v svoj seznam za carinsko območje EU 25.ES se strinja z uvedbo naslednjih nižjih stopenj:85254099: nižja stopnja v višini 12,5 %,39031900: nižja stopnja v višini 4 %,85211030: nižja stopnja v višini 13,0 %,85273191: nižja stopnja v višini 11,4 %.Zgornje nižje stopnje je treba glede na to, kar nastopi prej, uporabljati tri leta oziroma dokler izvajanje Razvojne agende iz Dohe ne doseže zgornjih tarifnih stopenj. Nižja stopnja za 85254099 pa se glede na to, kar nastopi prej, izvaja štiri leta oziroma dokler izvajanje Razvojne agende iz Dohe ne doseže zgornjih tarifnih stopenj. Zgoraj navedena obdobja se bodo začela z dnevom izvajanja.Ta sporazum začne veljati na dan, ko ES od Republike Koreje po premisleku strank v skladu z njihovimi postopki prejme ustrezen sporazum o sodelovanju. ES si po najboljših močeh prizadeva zagotoviti, da ustrezni izvajalni ukrepi začnejo veljati najpozneje 1. januarja 2006."V čast mi je potrditi, da se moja vlada strinja z vsebino navedenega pisma.Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja.V imenu Republike Koreje+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------