CELEX: 22001A0807(13)
Language: cs
Date: 2000-10-09 00:00:00
Title: Dohoda mezi Evropským společenstvím a Tureckou republikou o účasti Turecké republiky v Evropské agentuře pro životní prostředí a v Evropské informační a pozorovací síti pro životní prostředí

Důležité právní upozornění

|

22001A0807(13)

Úřední věstník L 213 , 07/08/2001 S. 0112 - 0119

		PŘÍLOHADohodamezi Evropským společenstvím a Tureckou republikou o účasti Turecké republiky v Evropské agentuře pro životní prostředí a v Evropské informační a pozorovací síti pro životní prostředíEVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍna jedné straněa TURECKÁ REPUBLIKA, dále jen "Turecko",na straně druhé,BEROUCE V ÚVAHU žádost Turecka o účast v Evropské agentuře pro životní prostředí před vlastním přistoupením,PŘIPOMÍNAJÍCE, že Evropská rada na svém zasedání v Lucemburku v prosinci 1997 umožnila účast v programech a agenturách Společenství jako způsob urychlení předvstupní strategie,BEROUCE V ÚVAHU nařízení Rady (EHS) č. 1210/90 ve znění nařízení Rady (ES) č. 933/1999 o zřízení Evropské agentury pro životní prostředí a Evropské informační a pozorovací sítě pro životní prostředí,UZNÁVAJÍCE skutečnost, že konečným cílem Turecka je stát se členem Evropské unie a že účast v Evropské agentuře pro životní prostředí pomůže Turecku tohoto cíle dosáhnout,SE DOHODLY NA TOMTO:Článek 1Turecko se bude plně podílet na činnostech Evropské agentury pro životní prostředí (dále jen "agentury") a Evropské informační a pozorovací sítě pro životní prostředí (Eionet) zřízených nařízením Rady (EHS) č. 1210/90 ve znění nařízení Rady (ES) č. 933/1999.Článek 2Turecko bude finančně přispívat na činnosti uvedené v článku 1 (agentura a Eionet) takto:- příspěvek bude postupně narůstat v průběhu tříletého období, během něhož bude Turecko tyto činnosti pozvolna zavádět. Požadované finanční příspěvky činí:1. rok : 2033000 EUR2. rok : 2596000 EUR3. rok : 3127000 EUR.Počínaje čtvrtým rokem od vstupu této dohody v platnost ponese Turecko plné náklady na svůj finanční příspěvek, tj. 3127000 EUR.- možná finanční podpora z programů pomoci Společenství bude dohodnuta odděleně v souladu s příslušným programem Společenství.Další podmínky týkající se finančního příspěvku Turecka jsou stanoveny v příloze 1 této dohody, která tvoří její nedílnou součást.Článek 3Turecko se plně, ovšem bez hlasovacího práva, zapojí do činnosti správní rady agentury a bude se podílet na práci vědeckého výboru agentury.Článek 4Ve lhůtě tří měsíců od vstupu této dohody v platnost uvědomí Turecko agenturu o hlavních prvcích svých národních informačních sítí, jak stanoví čl. 4 odst. 2 nařízení (EHS) č. 1210/90 ve znění nařízení (ES) č. 933/1999.Článek 5Turecko zejména označí v rámci institucí podle článku 4 či jiných organizací zřízených na jeho území některou z nich jako "národní kontaktní místo", které bude koordinovat a/nebo předávat informace, které mají být na celostátní úrovni poskytnuty agentuře a institucím či orgánům tvořícím část sítě Eionet, včetně tematických center podle článku 6.Článek 6Turecko může rovněž ve lhůtě stanovené v článku 4 určit instituce či jiné organizace zřízené na jeho území, které by mohly být speciálně pověřeny spoluprací s agenturou na některých tématech hodných zvláštního zřetele. Takto určená instituce by měla být oprávněna k uzavření dohody s agenturou, aby mohla působit jako tematické centrum sítě pro specifické úkoly. Tato centra spolupracují s dalšími institucemi, které jsou součástí sítě.Článek 7Do tří měsíců od obdržení informací uvedených v článcích 4, 5 a 6 správní rada agentury přezkoumá hlavní složky sítě, aby zohlednila účast Turecka.Článek 8Turecko by mělo poskytovat údaje v souladu s povinnostmi a postupy zavedenými v práci agentury.Článek 9Agentura se může s institucemi či orgány uvedenými v článcích 4, 5 a 6 a označenými Tureckem, které jsou součástí sítě, dohodnout na nezbytných ujednáních, především na smlouvách, jež umožní úspěšné provedení úkolů, kterými je může pověřit.Článek 10Údaje o životním prostředí poskytnuté agentuře nebo z agentury vzešlé mohou být zveřejněny a jsou přístupné veřejnosti za předpokladu, že důvěrné informace jsou v Turecku chráněny stejnou měrou jako v rámci Společenství.Článek 11Agentura je v Turecku právnickou osobou a má nejširší právní způsobilost, jakou právo Turecké republiky právnickým osobám přiznává.Článek 12Turecko použije na agenturu Protokol o výsadách a imunitách Evropských společenství, který jako příloha II této dohody tvoří její nedílnou součást.Článek 13Odchylně od čl. 12 odst. 2 písm. a) nařízení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68, kterým se stanoví služební řád úředníků Evropských společenství a pracovní řád ostatních zaměstnanců těchto Společenství, mohou být turečtí občané, kteří mají plná občanská práva, smluvně zaměstnáni výkonným ředitelem agentury.Článek 14Obě smluvní strany přijmou všechna obecná nebo zvláštní opatření potřebná pro plnění svých závazků vyplývajících z této dohody. Dohlédnou na to, aby bylo dosaženo cílů stanovených touto dohodou.Článek 15Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou, než se Turecko stane členem Evropské unie. Každá smluvní strana může tuto dohodu vypovědět oznámením této skutečnosti druhé straně. Použitelnost této dohody skončí šest měsíců od data doručení takovéto výpovědi druhé straně.Článek 16Tato dohoda se vztahuje jak na území, na něž se vztahují smlouvy o založení Evropského společenství, Evropského společenství pro atomovou energii a Evropského společenství uhlí a oceli za podmínek stanovených v těchto smlouvách, tak i na území Turecka.Článek 17Tato dohoda bude schválena smluvními stranami v souladu s jejich vlastními postupy. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po datu, kdy poslední strana doručila první straně oznámení, že její postupy jsou ukončeny.Článek 18Tato dohoda je sepsaná ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, dánském, finském, francouzském, italském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém, španělském, švédském a tureckém, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.--------------------------------------------------PŘÍLOHA IFINANČNÍ PŘÍSPĚVEK TURECKA EVROPSKÉ AGENTUŘE PRO ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ1. Turecko poskytne v rámci své účasti v Evropské agentuře pro životní prostředí tento finanční příspěvek do souhrnného rozpočtu Evropské unie:v prvním roce účasti : 2033000 EURv druhém roce účasti : 2596000 EURve třetím roce účasti : 3127000 EUR.Počínaje čtvrtým rokem ponese Turecko plné náklady na svůj finanční příspěvek, tj. 3127000 EUR.2. Možná finanční podpora z programů pomoci Společenství bude dohodnuta odděleně v souladu s příslušným programem Společenství.3. Příspěvek Turecka bude spravován v souladu s finančním nařízením pro souhrnný rozpočet Evropské unie.Cestovní výdaje a výdaje na pobyt, které vzniknou zástupcům a znalcům Turecka v důsledku účasti na činnostech nebo zasedáních Evropské agentury pro životní prostředí v souvislosti s prováděním pracovního programu agentury, budou zpětně proplaceny Evropskou agenturou pro životní prostředí na témže základě a v souladu s týmiž postupy nyní platnými pro členské státy Evropské unie.4. Po vstupu této dohody v platnost a začátkem každého následujícího roku požádá Komise Turecko o poskytnutí prostředků ve výši jeho příspěvku Evropské agentuře pro životní prostředí, který má uhradit na základě této dohody. V prvním kalendářním roce své účasti Turecko zaplatí příspěvek poměrně vypočtený od data účasti do konce roku. V následujících letech bude výše příspěvků v souladu s touto dohodou.5. Tento příspěvek je vyjádřen v eurech a je nutno jej zaplatit na bankovní účet Komise Evropských společenství vedený v eurech.6. Turecko zaplatí svůj příspěvek na základě požadavku na poskytnutí prostředků v těchto lhůtách:- podíl z vlastních zdrojů do 1. května za předpokladu, že si Komise vyžádá poskytnutí prostředků před 1. dubnem, nebo nejpozději 30 dnů poté, co je žádost o poskytnutí prostředků podána,7. V případě opožděného uhrazení příspěvku jsou Turecku účtovány ode dne splatnosti úroky z dlužné částky. Použije se úroková sazba Evropské centrální banky v den splatnosti pro obchody v eurech, zvýšená o 1,5 procentního bodu.--------------------------------------------------PŘÍLOHA IIPROTOKOL O VÝSADÁCH A IMUNITÁCH EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍVYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY,BEROUCE V ÚVAHU, že podle článku 28 Smlouvy o vytvoření jednotné Rady a jednotné Komise Evropských společenství požívají Evropská společenství a Evropská investiční banka na území členských států výsad a imunit nezbytných k plnění jejich poslání,SE DOHODLY na těchto ustanoveních, která se připojují k této smlouvě.KAPITOLA IMOVITÝ A NEMOVITÝ MAJETEK, POHLEDÁVKY A OPERACE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍČlánek 1Prostory a budovy Společenství jsou nedotknutelné. Jsou vyloučeny z domovních prohlídek, rekvizic, zabavení či vyvlastnění. Majetek a pohledávky Společenství se nemohou stát předmětem jakéhokoli výkonu správního nebo soudního rozhodnutí bez zmocnění Soudního dvora.Článek 2Archivy Společenství jsou nedotknutelné.Článek 3Společenství, jejich pohledávky, příjmy a ostatní majetek jsou osvobozeny od veškerých přímých daní.Vlády členských států přijímají, kdykoli je to možné, vhodná opatření umožňující prominutí nebo navrácení nepřímých daní a poplatků z prodeje, které tvoří součást ceny věcí movitých nebo nemovitostí, jestliže Společenství uskuteční pro své úřední potřeby větší nákupy, jejichž cena zahrnuje daně a poplatky tohoto druhu. Prováděním těchto opatření nesmí být narušena hospodářská soutěž v rámci Společenství.Osvobození se nevztahuje na daně, dávky a poplatky představující pouze odměnu za veřejně prospěšné služby.Článek 4Společenství jsou osvobozena od veškerých cel, zákazů a omezení při dovozu a vývozu, pokud jde o předměty určené pro jeho úřední potřebu; takto dovezené předměty nebudou zcizeny úplatně ani bezúplatně na území země, na něž budou dovezeny, jinak než za podmínek schválených vládou příslušné země.Společenství jsou rovněž osvobozena od veškerých cel a od zákazu a omezení při dovozu a vývozu svých publikací.Článek 5Evropské společenství uhlí a oceli může mít v držení jakoukoli měnu a vést účty v jakékoli měně.KAPITOLA IIKOMUNIKACE A PRŮKAZYČlánek 6Orgány Společenství požívají pro svou úřední komunikaci a předávání veškerých dokumentů na území všech členských států stejného zacházení, jaké daný stát přiznává diplomatickým zastoupením.Úřední korespondence a jiná úřední komunikace orgánů Společenství nepodléhá cenzuře.Článek 71. Předsedové orgánů Společenství mohou vydávat členům a zaměstnancům orgánů Společenství průkazy, jejichž formu stanoví Rada a jež úřady členských států uznávají za platné cestovní doklady. Tyto průkazy jsou vydávány úředníkům a jiným zaměstnancům za podmínek stanovených služebním řádem úředníků Společenství a pracovním řádem ostatních zaměstnanců Společenství.Komise může uzavřít dohody umožňující uznávat tyto průkazy za platné cestovní doklady na území třetích zemí.2. Ustanovení článku 6 Protokolu o výsadách a imunitách Evropského společenství uhlí a oceli však zůstávají použitelná pro členy a zaměstnance institucí, kteří ke dni vstupu této smlouvy v platnost vlastní průkazy podle uvedeného článku, dokud se nepoužijí ustanovení odstavce 1 tohoto článku.KAPITOLA IIIČLENOVÉ EVROPSKÉHO PARLAMENTUČlánek 8Volný pohyb členů Evropského parlamentu, kteří jedou na místo zasedání Evropského parlamentu nebo se z něj vracejí, nepodléhá žádným omezením správní či jiné povahy.Členům Evropského parlamentu při celním odbavení a při devizové kontrolea) přiznává jejich vlastní vláda stejné výhody, jaké přiznává vyšším úředníkům pohybujícím se v zahraničí při plnění dočasného úředního poslání;b) přiznávají vlády ostatních členských států stejné výhody, jaké přiznávají zástupcům zahraničních vlád při plnění dočasného úředního poslání.Článek 9Členové Evropského parlamentu nemohou být vyšetřováni, zadrženi nebo stíháni pro své názory či hlasování během výkonu své funkce.Článek 10Vprůběhu zasedání Evropského parlamentu jeho členovéa) na území vlastního státu požívají imunit přiznávaných členům parlamentu vlastního státu;b) na území všech ostatních členských států nemohou být zadrženi ani soudně stíháni.Jsou chráněni imunitou rovněž během cesty na místo zasedání Evropského parlamentu a při návratu z něj.Imunity se nelze dovolávat v případě přistižení při činu; Evropský parlament je oprávněn svého člena imunity zbavit.KAPITOLA IVZÁSTUPCI ČLENSKÝCH STÁTŮ ÚČASTNÍCÍ SE ČINNOSTI ORGÁNŮ EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍČlánek 11Zástupci členských států, kteří se účastní činnosti orgánů Společenství, jejich poradci a techničtí experti požívají po dobu výkonu své činnosti a během cest na místo zasedání nebo při návratu z něj obvyklých výsad, imunit a výhod.Tento článek se vztahuje rovněž na členy poradních orgánů Společenství.KAPITOLA VÚŘEDNÍCI A JINÍ ZAMĚSTNANCI EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍČlánek 12Na území všech členských států úředníci a jiní zaměstnanci Společenství bez ohledu na svou státní příslušnosta) s výhradou ustanovení Smluv, která souvisejí na jedné straně s předpisy o odpovědnosti úředníků a jiných zaměstnanců vůči Společenstvím a na straně druhé s pravomocí Soudního dvora pro spory mezi Společenstvími a jejich úředníky a jinými zaměstnanci, jsou vyňati z pravomoci soudů pro úkony spojené s výkonem jejich funkce, včetně ústních a písemných projevů. Této imunity požívají i po ukončení své funkce;b) nepodléhají oni ani jejich manželé či manželky a jimi vyživovaní rodinní příslušníci předpisům omezujícím přistěhovalectví a určujícím náležitosti přihlašování cizinců;c) požívají v oblasti měnových a devizových předpisů výhod přiznávaných obvykle zaměstnancům mezinárodních organizací;d) požívají práva bezcelně dovážet bytové zařízení a jiné věci osobní potřeby v souvislosti s prvním nástupem do funkce v dané zemi a práva bezcelně zpětně vyvézt bytové zařízení a jiné věci osobní potřeby při ukončení výkonu funkce v dané zemi, v obou případech s výhradou podmínek považovaných za nezbytné vládou země, v níž je toto právo uplatňováno;e) požívají práva bezcelně dovézt automobil pro svou osobní potřebu, který získali v zemi svého posledního pobytu nebo v zemi, jejímiž jsou státními příslušníky, za podmínek daného vnitřního trhu, a bezcelně zpětně vyvézt automobil, s výhradou podmínek považovaných za nezbytné vládou dané země.Článek 13Platy, mzdy a služební požitky, které poskytují Společenství svým úředníkům a jiným zaměstnancům, podléhají dani ve prospěch Společenství, jejíž podmínky a způsob vybírání stanoví Rada na návrh Komise.Úředníci a jiní zaměstnanci jsou osvobozeni od vnitrostátních daní z platů, mezd a požitků, které jim poskytují Společenství.Článek 14S úředníky a jinými zaměstnanci Společenství, kteří si výlučně z důvodů výkonu svých funkcí ve službách Společenství zřizují bydliště na území členského státu jiného, než jehož jsou daňovými rezidenty, je pro účely vybírání daní z příjmu, z majetku a dědické daně a dodržování smluv o zamezení dvojího zdanění, uzavřených mezi členskými zeměmi Společenství, zacházeno jak ve státě, v němž pobývají, tak ve státě, jehož jsou daňovými rezidenty, tak, jako by si zachovali své původní bydliště v posledně jmenovaném státě, je-li tento stát členem Společenství. Toto ustanovení se vztahuje rovněž na manžela nebo manželku, pokud nevykonává vlastní profesionální činnost, a na děti vyživované osobami uvedenými v tomto článku a v jejich péči.Movitý majetek ve vlastnictví osob uvedených v předchozím pododstavci, který se nachází na území státu pobytu, je osvobozen od dědické daně v tomto státě; pro stanovení této daně je tento majetek posuzován, jako by se nacházel ve státě, jehož jsou tyto osoby daňovými rezidenty, s výhradou práv třetích zemí a případného použití ustanovení mezinárodních smluv o zamezení dvojího zdanění.Při použití ustanovení tohoto článku se nepřihlíží k bydlišti získanému výlučně k výkonu funkcí ve službách jiných mezinárodních organizací.Článek 15Rada na návrh Komise jednomyslně rozhodne o stanovení systému sociálních dávek příslušejících úředníkům a jiným zaměstnancům Společenství.Článek 16Rada na návrh Komise a po konzultaci s ostatními zúčastněnými orgány určí kategorie úředníků a jiných zaměstnanců Společenství, na které se použijí zcela nebo zčásti článek 12, čl. 13 druhý pododstavec a článek 14.Jména, zařazení a adresy úředníků a jiných zaměstnanců zařazených do jednotlivých kategorií jsou pravidelně sdělovány vládám členských států.KAPITOLA VIVÝSADY A IMUNITY ZASTOUPENÍ TŘETÍCH ZEMÍ POVĚŘENÝCH U EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍČlánek 17Členský stát, na jehož území se nachází sídlo Společenství, přiznává zastoupením třetích zemí pověřeným u Společenství obvyklé diplomatické imunity a výsady.KAPITOLA VIIOBECNÁ USTANOVENÍČlánek 18Výsady, imunity a výhody jsou přiznávány úředníkům a jiným zaměstnancům Společenství výhradně v zájmu Společenství.Každý orgán Společenství je povinen zbavit úředníka nebo jiného zaměstnance imunity ve všech případech, kdy podle jeho názoru zrušení této imunity není v rozporu se zájmy Společenství.Článek 19Při uplatňování tohoto protokolu jednají orgány Společenství ve vzájemné shodě s odpovědnými úřady příslušných členských států.Článek 20Články 12 až 15 a článek 18 se vztahují na členy Komise.Článek 21Články 12 až 15 a článek 18 se vztahují na soudce, generální advokáty, tajemníka a pomocné zpravodaje při Soudním dvoru; článek 3 Protokolu o statutu Soudního dvora týkající se vynětí z pravomoci soudů soudců a generálních advokátů tím není dotčen.Článek 22Tento protokol se vztahuje rovněž na Evropskou investiční banku, na členy jejích orgánů, její zaměstnance a zástupce členských států, kteří se účastní její činnosti; ustanovení protokolu o statutu této banky tím nejsou dotčena.Evropská investiční banka je rovněž osvobozena od veškerých daní a obdobných poplatků v souvislosti se zvýšením svého základního kapitálu a od různých formalit, které jsou s tím spojeny ve státě, na jehož území se nachází její sídlo. Rovněž její rozpuštění či likvidace nepodléhá poplatkům. Kromě toho činnost banky a jejích orgánů vykonávaná na základě statutu nepodléhá dani z obratu.Článek 23Tento protokol se rovněž vztahuje na Evropskou centrální banku, na členy jejích orgánů a na její zaměstnance, aniž jsou dotčena ustanovení Protokolu o statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky.Evropská centrální banka je rovněž osvobozena od veškerých daní a jiných poplatků v souvislosti se zvýšením jejího základního kapitálu a veškerých formalit, které s tím jsou spojeny ve státě, v němž má sídlo. Činnost ECB a jejích orgánů vykonávaná v souladu se statutem Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky nepodléhá dani z obratu.Výše uvedená ustanovení se vztahují rovněž na Evropský měnový institut. Jeho rozpuštění nebo jeho likvidace nepodléhají žádnému poplatku.NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k tomuto protokolu své podpisy.V Bruselu dne osmého dubna tisíc devět set šedesát pět.--------------------------------------------------