CELEX: 52010PC0220
Language: hu
Date: 2010-05-07
Title: Javaslat: a Tanács határozata az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Dél-afrikai Köztársaság közötti, a kereskedelemről, fejlesztésről és együttműködésről szóló megállapodás módosításáról szóló megállapodás megkötéséről

|

52010PC0220

 Javaslat: a Tanács határozata az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Dél-afrikai Köztársaság közötti, a kereskedelemről, fejlesztésről és együttműködésről szóló megállapodás módosításáról szóló megállapodás megkötéséről  /* COM/2010/0220 végleges - NLE 2010/0119 */  

	[pic] | EURÓPAI BIZOTTSÁG |Brüsszel, 2010.5.7.COM(2010)220 végleges2010/0119 (NLE)Javaslat:A TANÁCS HATÁROZATAaz egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Dél-afrikai Köztársaság közötti, a kereskedelemről, fejlesztésről és együttműködésről szóló megállapodás módosításáról szóló megállapodás megkötésérőlINDOKOLÁSAz egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Dél-afrikai Köztársaság közötti, a kereskedelemről, fejlesztésről és együttműködésről szóló megállapodást (a továbbiakban: KFEM) 1999. október 11-én írták alá Pretoriában és 2004. május 1-jén lépett hatályba.A KFEM 18. és 103. cikke szerint a megállapodást annak hatálybalépésétől számított öt éven belül felül kell vizsgálni.A közös Együttműködési Tanács 2005. november 7-i találkozóján megállapította a KFEM jövőbeni felülvizsgálatának főbb irányvonalait, melyek kiterjednek a kereskedelem további liberalizálására, a fejlesztési együttműködésről szóló cím kisebb kiigazításaira, a gazdasági együttműködésre és az egyéb területeken folytatott együttműködésre vonatkozó néhány rendelkezés szövegének aktualizálására, valamint új, olyan kérdésekre vonatkozó rendelkezések hozzáadására, mint a terrorizmus, a Nemzetközi Büntetőbíróság, a tömegpusztító fegyverek, a zsoldosok és a kézifegyverek.A Bizottság ezek alapján 2006 júniusában tárgyalási megbízásra irányuló javaslatot nyújtott be.A Tanács 2006. november 17-én két részből álló határozatot fogadott el, mely a Bizottságnak két megbízást ad. Az egyik megbízás iránymutatást tartalmazott a Bizottság számára a kereskedelmi, fejlesztési és együttműködési megállapodás felülvizsgálatára a KFEM 106. cikkének (1) bekezdése alapján, mely felruházza az Együttműködési Tanácsot a Felek által benyújtott módosításokról való döntés jogkörével. A másik megbízás keretében engedélyezték az egyrészről a Közösség és tagállamai, másrészről a Dél-afrikai Köztársaság közötti, a megállapodás módosítására irányuló tárgyalások megnyitását a megállapodás politikai dimenziójához, valamint a jogérvényesüléshez, szabadsághoz és biztonsághoz kapcsolódó kérdésekben.A tárgyalások során azonban mindkét fél megegyezett arról, hogy a következetesség érdekében a KFEM 106. cikkének (1) bekezdése szerinti „egyszerűbb” eljárást alkalmazzák, és a KFEM-et módosító egyetlen megállapodásról egyeznek meg. Ennek megfelelően a Bizottság ezt a megállapodást a Tanács által elfogadott kombinált tárgyalási irányelvek alapján tárgyalta meg, az afrikai, karib-tengeri és csendes-óceáni térség országai (AKCS) munkacsoportja és az Afrika-munkacsoport bevonása mellett. E két testületet hatásköreiknek megfelelően a Tanács nevezte ki az e feladatban a Bizottságot segítő különbizottságokká. A kereskedelmi és kereskedelemmel kapcsolatos kérdésekről szóló KFEM-tárgyalásokat a gazdasági partnerségi megállapodásról (GPM) szóló tárgyalások eredményétől függően felfüggesztették[1].A tárgyalások egésze alatt a Bizottság gondoskodott a Dél-Afrika és az EU közötti stratégiai partnerség végrehajtását célzó folyamat megfelelő figyelembevételéről. A tárgyalások a Bizottság megelégedésére 2007. október 10-én lezárultak.2008. április 1-jén a Tanács a módosító megállapodás aláírásáról szóló határozatot[2] fogadott el. E tanácsi határozatnak megfelelően a megállapodást ezt követően a Közösség és tagállamai nevében 2009. szeptember 11-én írták alá Kleinmondban (Dél-Afrika).Az Európai Unióról szóló szerződés és az Európai Unió működéséről szóló szerződés hatálybalépését követően a megállapodás jóváhagyása tekintetében az Európai Közösség helyébe az Európai Unió lép. A megállapodás 3. cikkében előírtak szerint a Felek értesítik egymást a vonatkozó jóváhagyási eljárások befejezéséről, és a megerősítő okiratot az Európai Unió Tanácsának Főtitkárságán kell letétbe helyezni.A 4. cikkben meghatározottak alapján a módosító megállapodás az azt követő hónap első napján lép hatályba, amelyen a Felek értesítik egymást a szükséges eljárások befejezéséről.Ez a javaslat a módosító megállapodás megkötéséről szóló tanácsi határozatra vonatkozik.A Bizottság tehát azt ajánlja, hogy a Tanács fogadja el a mellékelt határozatot.2010/0119 (NLE)Javaslat:A TANÁCS HATÁROZATA(ÉÉÉÉ. hónap NN.)az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Dél-afrikai Köztársaság közötti, a kereskedelemről, fejlesztésről és együttműködésről szóló megállapodás módosításáról szóló megállapodás megkötésérőlAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 217. cikkére, összefüggésben a 218. cikke (6) bekezdésének a) pontjával,tekintettel a Bizottság javaslatára,tekintettel az Európai Parlament egyetértésére[3],mivel:(1) Az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Dél-afrikai Köztársaság közötti, a kereskedelemről, fejlesztésről és együttműködésről szóló megállapodás módosításáról szóló megállapodást a Közösség és a tagállamok nevében 2009. szeptember 11-én Kleinmondban (Dél-Afrika) írták alá, az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Dél-afrikai Köztársaság közötti, a kereskedelemről, fejlesztésről és együttműködésről szóló megállapodás módosításáról szóló megállapodás aláírásáról szóló, 2008. április 1-jei 7437/08 tanácsi határozatnak megfelelően.(2) A módosító megállapodás 3. cikke előírja, hogy a megállapodást az Uniónak, a tagállamoknak és a Dél-Afrikai Köztársaságnak saját eljárásaiknak megfelelően jóvá kell hagyniuk.(3) A megállapodást jóvá kell hagyni,ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:1. cikkAz egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Dél-afrikai Köztársaság közötti, a kereskedelemről, fejlesztésről és együttműködésről szóló megállapodás módosításáról szóló megállapodás megkötésre kerül.A megállapodás szövegét e határozat melléklete tartalmazza.2. cikkA Tanács elnöke kijelöli azt a személyt, aki jogosult lesz – az Európai Unió nevében – letétbe helyezni a megállapodás 3. cikkében előírt jóváhagyási okiratot, hogy kifejezze, az Európai Unió a megállapodást magára nézve jogilag kötelező erejűnek ismeri el.3. cikkEz a határozat az elfogadása napján lép hatályba. Ezt a határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.A megállapodás hatálybalépésének időpontját az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzé kell tenni.Kelt Brüsszelben,a Tanács részérőlaz elnökMELLÉKLETMEGÁLLAPODÁSAZ EGYRÉSZRŐL AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGÉS TAGÁLLAMAI,ÉS MÁSRÉSZRŐL A DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG KÖZÖTTI,A KERESKEDELEMRŐL, FEJLESZTÉSRŐL ÉS EGYÜTTMŰKÖDÉSRŐL SZÓLÓMEGÁLLAPODÁS MÓDOSÍTÁSÁRÓLA BELGA KIRÁLYSÁG,A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG,A CSEH KÖZTÁRSASÁG,A DÁN KIRÁLYSÁG,A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,az Észt Köztársaság,ÍRORSZÁG,A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,A SPANYOL KIRÁLYSÁG,A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,A LETT KÖZTÁRSASÁG,A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,A LuxemburgI NAGYHERCEGSÉG,A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG,Málta,A HOLLAND KIRÁLYSÁG,AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,ROMÁNIA,A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,A FINN KÖZTÁRSASÁG,A SVÉD KIRÁLYSÁG,Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága,az EURÓPAI KÖZÖSSÉGET létrehozó szerződés Szerződő Felei,a továbbiakban: a tagállamok, ésAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG,a továbbiakban: a Közösség,valamintA DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG,a továbbiakban együttesen: a Felek,FIGYELEMBE VÉVE az 1999. október 11-én Pretoriában aláírt és 2004. május 1-jén hatályba lépett, egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Dél-afrikai Köztársaság közötti kereskedelemről, fejlesztésről és együttműködésről szóló megállapodást (a továbbiakban: KFEM);FIGYELEMBE VÉVE, hogy a KFEM 18. és 103. cikke szerint a megállapodást annak hatálybalépésétől számított öt éven belül felül kell vizsgálni, és hogy a Felek 2004-ben felülvizsgálatot végeztek, valamint az Együttműködési Tanács 2004. november 23-i közös nyilatkozatában megegyeztek arról, hogy szükség van a KFEM bizonyos módosításaira;FIGYELEMBE VÉVE, hogy a KFEM kereskedelemre és kereskedelemmel kapcsolatos kérdésekre vonatkozó rendelkezéseinek felülvizsgálata tárgyát képezi az Európai Unió és a dél-afrikai országok közötti gazdasági partnerségi megállapodásra irányuló tárgyalásoknak;FIGYELEMBE VÉVE, hogy megállapodás született a Dél-afrikai Köztársaság és az Európai Unió közötti stratégiai partnerség végrehajtására irányuló közös cselekvési tervről, mely több területen is biztosítja a Felek közötti együttműködés kiterjesztését;A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:1. CIKKA KFEM a következőképpen módosul:1.  A preambulum új hatodik preambulumbekezdéssel egészül ki:„Felismerve, hogy a multilaterális leszerelési és a fegyverek elterjedésének megakadályozásáról szóló szerződésrendszer teljes egészét tekintve döntő fontosságú, és hogy előrelépésre van szükség az ebből eredő összes kötelezettség végrehajtása terén; a Felek ezért záradékot kívánnak e megállapodásba foglalni, mely lehetővé teszi számukra az együttműködést és az említett kérdésekre irányuló politikai párbeszédet.”;2.  a 2. cikk első bekezdése helyébe a következő szöveg lép:„Az Európai Unió és Dél-Afrika kül- és belpolitikája az emberi jogok egyetemes nyilatkozatában meghatározott demokratikus alapelvek és alapvető emberi jogok, valamint a jogállamiság tiszteletben tartásán, továbbá a 91A. cikk (1) és (2) bekezdésében meghatározottak szerint a leszereléshez és a tömegpusztító fegyverek elterjedésének megakadályozásához kapcsolódó kérdésekben történő együttműködésen alapul, és e megállapodás alapvető elemeit jelentik.”;3.  Az 55. cikk helyébe a következő szöveg lép:„55. cikkInformációs társadalom és ikt-k(1) A Felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek az információs társadalom fejlesztésében, valamint az információs és kommunikációs technológiák (ikt-k) – mint az információs korszak társadalmi-gazdasági fejlődést előmozdító eszközei – felhasználásában. Az együttműködés céljai az alábbiak:a) befogadó, fejlődésorientált információs társadalom fejlesztésének ösztönzése;b) az ikt-ágazat növekedésének és fejlesztésének támogatása, ideértve a kmvk-kat[4];c) az erre a területre irányuló együttműködés támogatása a dél-afrikai régió országai között, és általánosabban kontinentális szinten.(2) Az együttműködés magában foglalja az információs társadalom kiépítésének különböző vonatkozásaival kapcsolatos párbeszédet, információcserét és esetleges technikai segítségnyújtást. Ez kiterjed a következőkre:a) szakpolitikák és szabályozási keretek, innovatív és integrált alkalmazások és szolgáltatások, készségfejlesztés;b) a szabályozó hatóságok, a közszektor szereplői, a vállalkozások és a civil társadalmi szervezetek közötti együttműködés megkönnyítése;c) a hálózatok összekapcsolását és az alkalmazások interoperabilitását célzó új létesítmények, ideértve a kutatási és oktatási hálózatokat;d) az információs társadalommal kapcsolatos új technológiák terén közös kutatási és technológiafejlesztési projektek előmozdítása és végrehajtása.A fent említett területeken történő együttműködésből származó közösen meghatározott projektek tekintetbe vehetők a fejlesztési együttműködési program keretében történő végrehajtásra.”;4.  Az 57. cikk a következőképpen módosul:a) az első bekezdés bevezető mondata helyébe a következő szöveg lép:„(1) Ezen a területen az együttműködés célja többek között a következő:”;b) a (2) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:„(2) Az együttműködés célja különösen, hogy:a) támogassa a megfelelő dél-afrikai energiapolitika, annak szabályozási keretének és infrastruktúrájának fejlesztését;b) biztosítsa a dél-afrikai energiaellátás biztonságát az energiaforrások diverzifikációja révén;c) technikai, gazdasági és pénzügyi szempontból fejlessze az energiaszolgáltatók teljesítményére vonatkozó szabványokat, különösen a villamosenergia- és a folyékony tüzelőanyagok ágazatában;d) megkönnyítse a helyi szakértelem kapacitásépítését, különösen általános és műszaki képzéssel;e) fejlessze az új és megújuló energiaforrásokat, és megerősítse a nemzeti és vidéki energiaszükségleteket kielégítő infrastruktúrát és villamosenergia-ellátást;f) javítsa az épületek és az ipar ésszerű energiafelhasználását az energiahatékonyság előmozdításával;g) előmozdítsa a környezetbarát és tisztább energiatechnológiák kölcsönös átadását és használatát;h) ösztönözze az együttműködést az energiaágazat szabályozása terén a dél-afrikai régión belül;i) támogassa az energiával kapcsolatos dél-afrikai regionális együttműködést.”;c) az 57. cikk a következő bekezdéssel egészül ki:„(3) Az együttműködés kiterjed a szegénység felszámolására és a fenntartható fejlődésre irányuló európai uniós energetikai kezdeményezés, a johannesburgi végrehajtási terv és az ENSZ Fenntartható Fejlődés Bizottsága keretében tett dél-afrikai tevékenységekre.”;5.  Az 58. cikk a következőképpen módosul:a) az (1) bekezdés a) pontjában az „egészségügyi és biztonsági” szöveg helyébe az „egészségügyi, biztonsági és környezetvédelmi” szöveg lép;b) az (1) bekezdés b) pontja második mondatának helyébe „Az együttműködésnek magában kell foglalnia az ágazatba, különösen a kkv-kba[5] történő beruházásokat vonzó, kölcsönösen kedvező légkör megteremtését, és ki kell terjednie a korábban hátrányos helyzetben lévő közösségekre is.” szövegrész lép;c) az (1) bekezdés a következő ponttal egészül ki:„d) támogassa az olyan politikákat és programokat, amelyek ösztönzik az ásványok helyi feldolgozását és lehetőséget teremtenek az ásványfeldolgozó-ágazat fejlesztését szolgáló együttműködésre.”;d) az (1) bekezdés d) pontjának jelölése e)-re változik;e) a (2) bekezdés vége az „és az African Mining Partnership (AMP)” szöveggel egészül ki;6.  Az 59. cikk a következőképpen módosul: a) az (1) bekezdés b) pontja a „szükségletekhez kapcsolódó” szövegrész után a „biztonságos és” szövegrésszel egészül ki;b) a (2) bekezdés c) pontjában a „tengeri és légi” szöveg helyébe a „tengeri, légi és vasúti” szöveg lép;c) a (2) bekezdés a következő pontokkal egészül ki:„d) a vonatkozó közlekedésbiztonsági és -védelmi politikákkal és gyakorlatokkal kapcsolatos információcsere és az együttműködés javítása, különösen a tengeri, légi és szárazföldi közlekedési ágazatokban, beleértve az intermodális termékáramlást;e) a közlekedési politikák és a szabályozási keretek harmonizálása az illetékes hatóságokkal folytatott megerősített párbeszéden, valamint a szabályozási és gyakorlati know-how cseréjén keresztül;f) partnerségek létrehozása a globális műholdas navigációs rendszerek terén, beleértve a kutatást és a technológiafejlesztést, valamint ezek fenntartható fejlődést szolgáló alkalmazását is.”;7.  A szöveg a következő cikkel egészül ki:„59A. cikkTengeri szállítás1. A Felek tengerészeti ágazatuk fejlesztésének előmozdítása érdekében ösztönzik illetékes hatóságaikat, a hajózási társaságokat, a kikötőket, az érintett kutatóintézeteket, a tengeri szállítmányozó vállalatokat és elszámolóvállalatokat, a logisztikai vállalatokat, az egyetemeket és főiskolákat a következő területekre kiterjedő – de nem csak azokra korlátozódó – együttműködésre:a) a nemzetközi tengerészeti szervezetek keretében folytatott, a tevékenységeikkel kapcsolatos véleménycsere;b) a tengeri szállításhoz és a piacigazgatáshoz kapcsolódó jogszabályok kidolgozása és javítása;c) a Felek kikötőinek és flottáinak hatékony működtetése és igazgatása révén törekvés a nemzetközi tengeri kereskedelem számára hatékony szállítási szolgáltatások biztosítására;d) a kötelező erejű nemzetközi hajózási biztonsági szabványok és jogszabályok végrehajtása és a tengeri szennyezés megelőzése;e) a tengerészeti oktatás és képzés – különösen a tengerészek oktatásának – ösztönzése;f) személyzet, tudományos információk és technológia egymás közötti cseréje;g) a tengeri biztonság javítására irányuló erőfeszítések fokozása.2. A Felek újólag megerősítik a veszélyes biológiai, vegyi és nukleáris anyagok szállítását szabályozó, általuk megerősített nemzetközi egyezmények melletti elkötelezettségüket, és megállapodnak abban, hogy ezeken a területeken – mind kétoldalúan, mind többoldalú fórumok keretében – együttműködnek.3. Az e tekintetben folytatott együttműködés történhet közösen kidolgozott, biztonsággal és környezetvédelemmel kapcsolatos kapacitásépítési programokon keresztül.”8.  A 60. cikk a következőképpen módosul:a) az (1) bekezdés c) pontja helyébe a következő szöveg lép:„c) előmozdítják a termékek és piacok, az emberi erőforrások és az intézményi struktúrák fejlesztését;”b) az (1) bekezdés e) pontja helyébe a következő szöveg lép:„e) együttműködnek a közösségeken alapuló idegenforgalom fejlesztésében és előmozdításában;”;c) a (2) bekezdés e) pontja helyébe a következő szöveg lép:„e) az együttműködés ösztönzése regionális és a kontinentális szinten.”9.  A 65. cikk a következőképpen módosul:a) az (1) bekezdésben az „a politikai párbeszéd és partnerség keretében zajlik” szöveg helyébe az „a politikai párbeszéd és partnerség keretében, valamint a támogatások hatékonysága alapján történik” szöveg lép;b) a (3) bekezdés vége az „és különösen a millenniumi fejlesztési célok (MFC) elérését szolgálják” szöveggel egészül ki;10.  A szöveg a következő cikkel egészül ki:„65A. cikkMillenniumi fejlesztési célokA Felek újólag megerősítik elkötelezettségüket a millenniumi fejlesztési célok 2015-re történő elérése mellett. A Felek megállapodnak továbbá abban, hogy fokozzák erőfeszítéseiket a fejlesztés-finanszírozással foglalkozó Monterrey-i konferencia[6] keretében tett vállalásaik, valamit a johannesburgi végrehajtási terv (WSSD[7]) megvalósítása érdekében. A Felek továbbá támogatják az Afrikai Uniót és annak gazdasági-társadalmi programját, és annak végrehajtása érdekében közösen mozgósítják erőforrásaikat.”11.  A 66. cikk a következőképpen módosul:a) az (1) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:„(1) A fejlesztési együttműködés területeit közösen kidolgozott többéves programozási dokumentumokban – többek között az EU tagállamaival egyeztetett közös programozási dokumentumokban – határozzák meg, összhangban az EU idevágó együttműködési eszközeivel.”;b) a (2) bekezdésben a „nem kormányzati fejlesztési partnerek és szereplők” szöveg helyébe a „nem állami szereplők” szövegrész lép;c) a (3) bekezdésben a „korábban” szót el kell hagyni;12.  A 67. cikk helyébe a következő szöveg lép:„67. cikkTámogatásra jogosult kedvezményezettekA támogatásra és technikai segítségnyújtásra jogosult együttműködő partnerek a nemzeti, tartományi és helyi hatóságok és közigazgatási szervek, nem állami szereplők, valamint a regionális és nemzetközi szervezetek és intézmények.”13.  A 68. cikk a következőképpen módosul:a) az (1) bekezdésben a „felügyeleti ellenőrzéseket és feladatokat” szöveg helyébe a „felügyeletet, ellenőrzéseket és egyéb feladatokat” szöveg lép;b) a (2) bekezdés c) pontjában a „nem kormányzati partner” szöveg helyébe a „nem állami szereplő” szöveg lép;c) a (4) bekezdésben a „kereshetnek” szöveg helyébe a „keresnek” szöveg lép.14.  A 69. cikk a következőképpen módosul:a) az (1) bekezdésben az „A 66. cikkben foglalt prioritásokból eredő konkrét célkitűzéseken alapuló, és” szöveget el kell hagyni;b) a (2) bekezdésben az „a többéves indikatív programhoz kell csatolni” szöveg helyébe az „a megállapodásokban és/vagy az egyes projekteket és programokat meghatározó szerződésekben határozzák meg” szöveg lép;15.  A 71. cikk a következőképpen módosul:a) az (1) bekezdésben a „finanszírozási javaslatban” szöveg helyébe az „éves cselekvési tervben” szöveg lép;b) a (2) bekezdésben a „finanszírozási javaslatot” szöveg helyébe az „éves cselekvési tervet” szöveg lép;16.  A 73. cikk a következőképpen módosul:a) az (1) bekezdésben a „Dél-Afrikában és az AKCS-államokban” szöveg helyébe a „Dél-Afrikában, az AKCS-államokban és az EK segélyek feltételeinek megszüntetéséről szóló rendeleteivel összhangban részvételre jogosult országokban és területeken” szöveg lép;b) a (2) bekezdésben a „Dél-Afrikából vagy az AKCS-államokból” szöveg helyébe a „Dél-Afrikából, az AKCS-államokból és az EK segélyek feltételeinek megszüntetéséről szóló rendeleteivel összhangban részvételre jogosult országokból és területekről” szöveg lép;17.  A 76. cikkben az „Együttműködési Tanács” szöveg helyébe az „EU Miniszterek Tanácsának” szöveg lép;18.  A 77. cikkben az „Együttműködési Tanács” szöveg helyébe az „EU Miniszterek Tanácsának” szöveg lép;19.  A 79. cikk a következőképpen módosul:a) a cikk címében a „vezető” szót el kell hagyni;b) a cikk szövegében az „engedélyezésre jogosult vezető tisztviselőt” szöveg helyébe az „engedélyezésre jogosult tisztviselőt” szöveg lép;20.  A 82. cikk (2) bekezdésének első mondatát el kell hagyni.21.  A 83. cikk helyébe a következő szöveg lép:„83. cikkTudomány és technológia1. A Felek az 1997 novemberében megkötött, tudományos és technológiai együttműködésről szóló megállapodás rendelkezései, valamint e megállapodás és más idevágó okmányok keretében ösztönzik a kölcsönösen előnyös tudományos és technológiai partnerségeket és előmozdítják az Európai Unió keretprogramjai szerinti együttműködést. A Felek különös figyelmet szentelnek annak, hogy e megállapodás rendelkezéseivel összhangban a tudományt és a technológiát Dél-Afrika fenntartható növekedésének és fejlődésének, valamint a globális fenntartható fejlődési menetrend végrehajtása terén történő haladás és Afrika tudományos és technológiai kapacitásai erősítésének szolgálatába állítsák.A Felek rendszeres párbeszédet folytatnak a tudományos és technológiai együttműködés prioritásainak közös meghatározása céljából.2. Az együttműködés többek között kiterjed a következő területekhez kapcsolódó kérdésekre: a tudomány és a technológia alkalmazása a szegénység enyhítését célzó programokban; tudomány- és technológiapolitikai tapasztalatcsere; a gazdasági együttműködést és a munkahelyteremtést szolgáló kutatási és innovációs partnerségek; együttműködés a globális felderítő kutatási programok és globális kutatási infrastruktúrák terén; afrikai kontinentális és regionális szintű tudományos és technológiai programok támogatása; multilaterális tudományos és technológiai párbeszéd és partnerségek megerősítése; a multilaterális és bilaterális tudományos és technológiai együttműködés közötti szinergia kihasználása; humántőke-fejlesztés és a kutatók globális mobilitása; valamint összehangolt és célzott együttműködés a tudomány és a technológia Felek által közösen meghatározott specifikus tematikus területein.”;22.  A 84. cikk a következőképpen módosul:a) az (1) bekezdés vége az „az Egyesült Nemzetek és más multilaterális fórumok keretein belül is” szöveggel egészül ki;b) a (3) bekezdésben a „fenntartható erdőállomány-gazdálkodással” szöveg előtti „a” szót el kell hagyni; az „a vízminőség-ellenőrzéssel” szövegrész az „és levegőminőséggel” szöveggel egészül ki; „az üvegházhatást okozó gázok kibocsátásának csökkentésével kapcsolatos ügyeket” szöveg helyébe az „az éghajlatváltozás okaival és hatásaival kapcsolatos ügyeket.” szöveg lép;23.  A 85. cikk helyébe a következő szöveg lép:„85. cikkKultúra(1) Általános rendelkezés, politikai párbeszéda) A Felek vállalják, hogy együttműködnek a kultúra terén annak érdekében, hogy előmozdítsák Dél-Afrika kultúrájának és az Európai Unió tagállamai kultúráinak kölcsönös megértését és megismerését.b) A Felek politikai párbeszéd megteremtésére törekednek a kultúra terén, különösen a Dél-Afrika és az Európai Unió kulturális ágazatain belüli verseny megerősítése és fejlesztése tekintetében.2. Kulturális sokszínűség és kultúrák közötti párbeszédA Felek vállalják, hogy az idevágó nemzetközi fórumok keretében (pl. UNESCO) együttműködnek a kulturális sokszínűség fokozott védelme és előmozdítása, valamint nemzetközi szinten a kultúrák közötti párbeszéd megerősítése érdekében.3. Kulturális együttműködés és csereprogramokA Felek előmozdítják az együttműködést a kulturális tevékenységek, a rendezvényeken való részvétel, valamint a Dél-Afrika és az Európai Unió kulturális szereplői közötti kulturális cserék területén.”;24.  A 86. cikk első bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:„(1) A Felek párbeszédet folytatnak a foglalkoztatás és a szociálpolitika terén. Ez magában foglalja az apartheid felszámolása utáni társadalom szociális problémáival, a szegénység enyhítésével, a mindenki számára elérhető méltányos munkával, a szociális védelemmel, a munkanélküliséggel, a nemek közötti egyenlőséggel, a nők elleni erőszakkal, a gyermekek jogaival, a fogyatékkal élőkkel, az idősekkel, a fiatalokkal, a munkaügyi kapcsolatokkal, a közegészségüggyel, a munkahelyi biztonsággal és a népességgel kapcsolatos kérdéseket, de nem szükségszerűen korlátozódik ezekre.”25.  A 90. cikk helyébe a következő szöveg lép:„90. cikkEgyüttműködés a tiltott kábítószerek terén(1) A Felek saját illetékességük és hatáskörük keretén belül együttműködnek a kábítószerkérdés kezelésének kiegyensúlyozott és integrált megközelítése érdekében. A kábítószerekkel kapcsolatos politikák és intézkedések célja a tiltott kábítószerek kínálatának, kereskedelmének és az azok iránti keresletnek a csökkentése, valamint a prekurzorok eltérítésének megelőzése.(2) A Felek megállapodnak az együttműködés módjaiban, amelyekkel ezek a célkitűzések megvalósíthatók. Az intézkedések az Egyesült Nemzetek Közgyűlésének kábítószerekkel foglalkozó 1998. évi rendkívüli ülésszakán megállapított elvekre és az alapvető emberi jogok teljes tiszteletben tartására épülnek.”26.  A 91. cikk a következőképpen módosul:a) a cím helyébe a következő szöveg lép:„A személyes adatok védelme”;b) az (1) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:„(1) A Felek együttműködnek abban, hogy a legszigorúbb nemzetközi előírásoknak, többek között a ENSZ Közgyűlése által 1990. november 20-án módosított, a számítógépre vitt személyes adatállományok szabályozásáról szóló iránymutatásnak megfelelően javítják a személyes adatok védelmét, valamint a legszigorúbb nemzetközi előírások – ideértve az alapvető jogok védelmét – tiszteletben tartása mellett megkönnyítik a hatályos nemzeti jogszabályokkal összhangban történő adatcserét.”c) a (3) bekezdést el kell hagyni;27.  A szöveg a következő cikkekkel egészül ki:„91A. cikkTömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik(1) A kérdés nemzetközi stabilitásra és biztonságra gyakorolt jelentősége tekintetében a Felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek a lefegyverzésre és a fegyverek elterjedésének megakadályozására irányuló multilaterális rendszer terén, valamint hozzájárulnak annak megerősítéséhez, és ezzel összefüggésben küzdenek a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik elterjedése ellen, teljes összhangban a vonatkozó szerződések és megállapodások és más idevágó nemzetközi kötelezettségek szerinti vállalásaikkal és kötelezettségeikkel, és azok nemzeti szintű végrehajtásával.(2) A Felek továbbá megállapodnak abban, hogy együttműködnek egymással, és a fenti célok megvalósításához a következőkkel járulnak hozzá:a) amennyiben szükséges, lépéseket tesznek más vonatkozó, leszerelésre és a fegyverek elterjedésének megakadályozására irányuló nemzetközi okmányok aláírására, megerősítésére vagy az azokhoz történő csatlakozásra, valamint az összes jogilag kötelező nemzetközi okmány végrehajtására és az azoknak való megfelelésre;b) nemzeti export hatékony ellenőrzési rendszerének létrehozása és/vagy fenntartása, mely lehetővé teszi a tömegpusztító fegyverekhez kapcsolódó áruk exportjának, valamint átmenő forgalmának ellenőrzését, ideértve a kettős felhasználású technológiák végső felhasználásának ellenőrzését, valamint a hatékony intézkedéseket, többek között a büntetőjogon alapuló, az exportellenőrzés megsértése ellen hozott intézkedéseket is.3. A Felek megállapodnak abban, hogy e cikk (1) és (2) bekezdése e megállapodás lényeges elemét képezi. A Felek megállapodnak abban, hogy rendszeres politikai párbeszédet folytatnak, mely kíséri és megerősíti az e területen folytatott együttműködésüket a preambulumban meghatározott elvekkel összefüggésben.91B. cikkA terrorizmus elleni küzdelem(1) A Felek határozottan elítélik a terrorcselekmények, módszerek és gyakorlatok valamennyi formáját és megnyilvánulását, és nem indokolható bűncselekménynek tekintik, függetlenül attól, hogy hol és ki követte el őket.(2) A Felek felismerik továbbá, hogy a terrorizmus nem győzhető le a terrorizmus terjedését előmozdító tényezők elleni határozott fellépés nélkül. A Felek újólag megerősítik szilárd elkötelezettségüket az ilyen tényezők felszámolására irányuló átfogó cselekvési tervek kidolgozása és végrehajtása mellett. A Felek kiemelik, hogy a terrorizmus elleni küzdelmet a nemzetközi jog, az emberi jogok és a menekültjog teljes tiszteletben tartása mellett kell folytatni, és valamennyi intézkedésnek szigorúan a jogállamiságon kell alapulnia. A Felek hangsúlyozzák, hogy a terrorizmus elleni hatékony intézkedések és az emberi jogok védelme nem ellentétes, hanem egymást kiegészítő és kölcsönösen megerősítő célok.(3) A Felek hangsúlyozzák az ENSZ terrorizmus elleni globális stratégiája végrehajtásának fontosságát és szándékukat az e cél érdekében folytatott közreműködésre. A Felek továbbra is elkötelezettek a nemzetközi terrorizmus elleni átfogó egyezményről történő minél hamarabbi megegyezés mellett.(4) A Felek megállapodnak abban, hogy az Egyesült Nemzetek Alapokmányával és a nemzetközi joggal, a vonatkozó egyezményekkel és okmányokkal, valamint jogszabályaikkal és rendeleteikkel összhangban együttműködnek a terrorcselekmények megelőzése és megakadályozása terén. Ez az együttműködés különösen a következő területekre irányul:a) az ENSZ Biztonsági Tanács 1373 (2001) sz. határozatának és más vonatkozó ENSZ-határozatoknak, valamint az alkalmazandó nemzetközi egyezményeknek és okmányoknak a végrehajtása;b) kölcsönös megállapodások keretében és a nemzetközi és nemzeti joggal összhangban folytatott információcsere a terrorista csoportokról és az azokat támogató hálózatokról;c) terrorizmus-ellenes eszközökkel és módszerekkel kapcsolatos véleménycsere, ideértve a technikai kérdéseket és a képzést, valamint a terrorizmus megelőzése terén szerzett tapasztalatok cseréje.91C. cikkPénzmosás és a terrorizmus finanszírozása(1) A Felek megállapodnak abban, hogy minden erőfeszítésre és együttműködésre szükség van annak megelőzése érdekében, hogy pénzügyi rendszereiket általában bűncselekményekből és különösen a tiltott kábítószerekkel és pszichotróp anyagokkal kapcsolatos bűncselekményekből származó bevételek tisztára mosására használják fel.(2) Ezen a területen az együttműködés magában foglalhatja a közigazgatási és technikai segítségnyújtást, melynek célja a nemzetközi szabványokkal, és különösen a Pénzügyi Akció Munkacsoport ajánlásaival (FATF) egyenértékű, a pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása elleni küzdelmet szolgáló rendeletek, valamint megfelelő szabványok és mechanizmusok végrehajtásának előmozdítása.91D. cikkA szervezett bűnözés elleni küzdelemA Felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek a szervezett és pénzügyi bűnözés – többek között a korrupció – elleni küzdelemben. Az ilyen együttműködés célja különösen az olyan vonatkozó nemzetközi szabványok és okmányok végrehajtása és előmozdítása, mint a határokon átnyúló szervezett bűnözésről szóló ENSZ-egyezmény, annak kiegészítő jegyzőkönyvei és az ENSZ korrupció elleni egyezménye.91E. cikkKézi- és könnyűfegyverekA Felek felismerik, hogy a kézi- és könnyűfegyverek tiltott gyártása, raktározása, birtoklása és az azokkal való kereskedelem, valamint azok túlzott felhalmozása és ellenőrizhetetlen elterjedése továbbra is a stabilitást, a biztonságot és a fenntartható fejlődést fenyegető egyik fő tényező. A Felek ezért megállapodnak abban, hogy folytatják és továbbfejlesztik az ENSZ cselekvési programjában megállapítottaknak megfelelően a kézi- és könnyűfegyverekkel folytatott tiltott kereskedelem megakadályozására, az ellene folytatott küzdelemre és az ilyen kereskedelem felszámolására, valamint a kézi- és könnyűfegyverek túlzott felhalmozása kérdésének a megoldására irányuló szoros együttműködést. A Felek megállapodnak abban, hogy szigorúan betartják és teljes mértékben végrehajtják a nemzetközi jogból és a vonatkozó egyezményekből eredő kötelezettségeiket, valamint a vonatkozó multilaterális okmányok keretében tett vállalásaikat.91F. cikkZsoldosokA Felek vállalják, hogy rendszeres politikai párbeszédet alakítanak ki és együttműködnek a zsoldos tevékenységek megelőzése területén a nemzetközi egyezmények és okmányok értelmében rájuk vonatkozó kötelezettségekkel, valamint az e kötelezettségeket végrehajtó jogszabályaikkal és rendelkezéseikkel összhangban.91G. cikkNemzetközi BüntetőbíróságA büntetlenség felszámolása, a nemzetközi béke és biztonság előmozdítása, és a nemzetközi igazságszolgáltatás tartós tiszteletben tartása mellett elkötelezett Felek újólag megerősítik, hogy támogatják a Nemzetközi Büntetőbíróságot és annak munkáját. A Felek megállapodnak továbbá abban, hogy együttműködnek a Római Statútum és a kapcsolódó okmányok egyetemességének és integritásának előmozdításában, és megerősítik a Nemzetközi Büntetőbírósággal folytatott együttműködésüket.91H. cikkEgyüttműködés a migráció területén(1) A migráció részletes politikai párbeszéd tárgyát képezi, tükrözve a Felek által e kérdésnek tulajdonított jelentőséget.A Felek újólag megerősítik a migrációs kérdésekre vonatkozó nemzetközi jog értelmében vállalt kötelezettségeiket az emberi jogok tiszteletben tartása és különösen a származáson, nemen, fajon, anyanyelven és valláson alapuló megkülönböztetés minden formája megszüntetésének biztosítása területén.(2) A Felek közötti együttműködés megerősítése érdekében e párbeszédnek tág és átfogó témakört kell lefednie, amely magában foglalja a következőket:a) a területükön legálisan tartózkodó külföldiekkel való méltányos bánásmód, a saját állampolgáraikat megillető jogokhoz és kötelezettségekhez hasonló jogokat és kötelezettségeket biztosító integrációs politika, a megkülönböztetés-mentesség előmozdítása a gazdasági, társadalmi és kulturális életben, valamint a fajgyűlölet, az idegengyűlölet, a kapcsolódó intolerancia és erőszak elleni védintézkedések kidolgozása;b) az EU-tagállamok a területükön jogszerűen alkalmazott dél-afrikai munkavállalók számára a munkakörülmények, a díjazás és az elbocsátás terén saját állampolgáraikkal megegyező bánásmódot biztosítanak. Ehhez hasonlóan Dél-Afrika megkülönböztetéstől mentes bánásmódot biztosít a területén jogszerűen alkalmazott uniós munkavállalók számára;c) kölcsönös érdekű vízumkérdések; ideértve a beutazási eljárások egyszerűsítését az EU-ba látogató dél-afrikai állampolgárok számára, valamint az EU-tagállamok Dél-Afrikába látogató állampolgárai számára;d) útiokmány-biztonság és személyazonossági kérdések;e) a migráció és a fejlődés közötti kapcsolatok, ideértve a következőket:-  a szegénység csökkentésére, az élet- és munkakörülmények javítására, a munkahelyteremtésre és a megfelelő készségek fejlesztésére irányuló stratégiák;-  a migránsok esetében a hazájuk fejlődésében való részvétel megkönnyítése;-  a kapacitások megerősítésére irányuló együttműködés, különösen az egészségügyi és oktatási ágazatban, valamint az „agyelszívás” Dél-Afrika fenntartható fejlődésére gyakorolt negatív hatásainak korlátozását célzó együttműködés, és-  a jogszerű, gyors és költséghatékony pénzátutalások megkönnyítésének módjai;f) a nemzetközi védelemhez kapcsolódó nemzeti jogszabályok és gyakorlatok kidolgozása és alkalmazása a menekültek jogállásáról szóló ENSZ-egyezményben és annak 1967. évi jegyzőkönyvében foglalt rendelkezéseknek való megfelelés és a „visszaküldés tilalma” elv tiszteletben tartása céljából;g) hatékony és megelőzésen alapuló politika kidolgozása az illegális bevándorlás, a migránsok csempészése és az emberkereskedelem ellen, ideértve a csempészek és az emberkereskedők hálózatai elleni küzdelmet, valamint az áldozatok védelmét;h) a határellenőrzéshez kapcsolódó idevágó kérdések, ideértve a kapacitásépítést, a képzést, a legjobb gyakorlatok megosztását és a technikai segítségnyújtást;i) a kiutasításhoz és visszafogadáshoz kapcsolódó valamennyi kérdés, ideértve a kiutasítás humánus és méltóságteljes módon, az emberi jogok teljes tiszteletben tartása mellett történő lebonyolítását, valamint az önkéntes hazatelepülés ösztönzését.(3) a) Az illegális bevándorlás megelőzését és csökkentését szolgáló együttműködés keretében a Felek megállapodnak abban, hogy visszafogadják illegális migránsaikat. E célból:-  az EU-tagállamok Dél-Afrika kérésére és további formaságok nélkül elfogadják a Dél-Afrika területén illegálisan tartózkodó állampolgáraik kiutasítását, és visszafogadják őket;-  Dél-Afrika az EU-tagállamok kérésére és további formaságok nélkül elfogadja az adott tagállam területén illegálisan tartózkodó állampolgárai kiutasítását, és visszafogadja őket;-  Az EU-tagállamok és Dél-Afrika e célból megfelelő személyazonosító okmányokkal látják el állampolgáraikat. Az olyan esetekben, amikor nem egyértelmű egy személy állampolgársága vagy személyazonossága, a Felek megállapodnak abban, hogy azonosítják állítólagos állampolgáraikat.b) A Felek kérésére tárgyalásokat kell kezdeni, melyek célja a jóhiszeműségre és a nemzetközi jog vonatkozó szabályainak kellő mértékű figyelembevételére épülő, az állampolgáraik visszafogadására és kiutasítására vonatkozó meghatározott kötelezettségek szabályozásáról szóló kétoldalú megállapodások megkötése. Ez a megállapodás, amennyiben azt a Felek szükségesnek ítélik meg, kiterjedhet a harmadik országok állampolgárainak és a hontalan személyeknek a visszafogadására vonatkozó intézkedésekre is. A megállapodás részletesen meghatározza az e megállapodások hatálya alá tartozó személyek kategóriáit, valamint kiutasításuk és visszafogadásuk módjait.”;28.  A 94. cikk helyébe a következő szöveg lép:„94. cikkTámogatásokA támogatások formájában nyújtott pénzügyi segítséget a fejlesztési és a nemzetközi együttműködési tevékenységekhez kapcsolódó közösségi költségvetési tételek révén rendelkezésre álló pénzügyi forrásokból fedezik az e költségvetési tételekhez tartozó intézkedések esetében. A kérelmek benyújtására és jóváhagyására, végrehajtására és felügyeletére/értékelésére vonatkozó eljárás összhangban áll az érintett költségvetési tételre vonatkozó általános feltételekkel.”;29.  Az 1. jegyzőkönyv IV. mellékletében a dél-afrikai nyelvi változatok a következőképpen módosulnak:A „Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No ...(1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van ... voorkeuroorsprong (2) is” szöveg helyébe a „Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtigingsno. ...(1)) verklaar dat, behalwe waar duidelik anders aangedui word, hierdie produkte van ... voorkeuroorsprong (2) is” szöveg lép.2. CIKKEz a megállapodás két-két eredeti példányban készült angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, szlovák, szlovén és svéd nyelven, valamint Dél-Afrika angoltól eltérő hivatalos nyelvein, azaz sepedi, sesotho, setswana, siswati, tshivenda, xitsonga, afrikaans, isindebele, isixhosa és isizulu nyelveken, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.3. CIKK(1) Ezt a megállapodást a Közösség, a tagállamok és a Dél-Afrikai Köztársaság saját eljárásainak megfelelően jóváhagyja.(2) A Felek értesítik egymást az (1) bekezdésben említett megfelelő eljárások lezárásáról. A jóváhagyási okiratokat az Európai Unió Tanácsának Főtitkárságán kell letétbe helyezni.4. CIKKEz a megállapodás az azt követő hónap első napján lép hatályba, amelyen a Felek értesítik egymást a szükséges eljárások befejezéséről.[1] Meg kell jegyezni, hogy a Bizottság 2010. február 23-án a KFEM mellékleteinek az egyes vámtarifák módosításával kapcsolatban az EU–Dél-Afrika Együttműködési Tanácsban az EU-által képviselt álláspontról szóló külön javaslatot fogadott el (COM 2010/57). E külön módosítás célja, hogy a KFEM által létrehozott és Dél-Afrika által alkalmazott vámtarifákat hozzáigazítsa a Dél-afrikai Fejlesztési Közösség (SADC) gazdasági partnerségi megállapodásról tárgyaló csoportjával tárgyalt átmeneti gazdasági partnerségi megállapodás által létrehozott és a Dél-Afrikai Vámunió többi országára alkalmazandó vámtarifákhoz.[2] A Tanács 2008. április 1-i 7437/08 határozata.[3] HL C […]., [ …]., […]. o.[4] Kis-, mikro- és középvállalkozások.[5] Kis- és középvállalkozások.[6] A fejlesztés-finanszírozással foglalkozó nemzetközi konferenciát 2002 márciusában Monterrey-ben (Mexikó) rendezték meg, és a konferencia eredményeként megszületett a monterreyi megállapodás, továbbá a fejlesztési támogatások jövőbeli finanszírozásával és a szegénység világszerte történő felszámolásával kapcsolatosan számos kötelezettségvállalást fogadtak el.[7] A fenntartható fejlődéssel foglalkozó világ-csúcstalálkozó.