CELEX: 62014CB0384
Language: sk
Date: 2016-04-28 00:00:00
Title: Vec C-384/14: Uznesenie Súdneho dvora (desiata komora) z 28. apríla 2016 (návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Juzgado de Primera Instancia n° 44 de Barcelona – Španielsko) – Alta Realitat SL/Erlock Film ApS, Ulrich Thomsen (Návrh na začatie prejudiciálneho konania — Súdna spolupráca v občianskych a obchodných veciach — Doručovanie súdnych a mimosúdnych písomností — Nariadenie (ES) č. 1393/2007 — Článok 8 — Neexistencia prekladu písomnosti — Odmietnutie prevzatia písomnosti — Jazykové znalosti adresáta písomnosti — Preskúmanie súdom v členskom štáte pôvodu)

4.7.2016   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               C 243/14
            
         Uznesenie Súdneho dvora (desiata komora) z 28. apríla 2016 (návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Juzgado de Primera Instancia no 44 de Barcelona – Španielsko) – Alta Realitat SL/Erlock Film ApS, Ulrich Thomsen
   (Vec C-384/14) (1)
   
   ((Návrh na začatie prejudiciálneho konania - Súdna spolupráca v občianskych a obchodných veciach - Doručovanie súdnych a mimosúdnych písomností - Nariadenie (ES) č. 1393/2007 - Článok 8 - Neexistencia prekladu písomnosti - Odmietnutie prevzatia písomnosti - Jazykové znalosti adresáta písomnosti - Preskúmanie súdom v členskom štáte pôvodu))
   (2016/C 243/14)
   Jazyk konania: španielčina
   
      Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania
   
   Juzgado de Primera Instancia no 44 de Barcelona (súd prvého stupňa Barcelona)
   
      Účastníci konania
   
   
      Žalobkyňa: Alta Realitat SL
   
      Žalovaní: Erlock Film ApS, Ulrich Thomsen
   
      Výrok
   
   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1393/2007 z 13. novembra 2007 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach v členských štátoch („doručovanie písomností“) a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1348/2000 sa má vykladať v tom zmysle, že pri doručovaní písomnosti jej adresátovi, ktorý má bydlisko na území iného členského štátu, v prípade, že nebola vyhotovená alebo k nej nebol priložený preklad buď v jazyku, ktorému dotknutá osoba rozumie, alebo v úradnom jazyku prijímajúceho členského štátu alebo, pokiaľ existuje niekoľko úradných jazykov v tomto členskom štáte, v úradnom jazyku alebo v niektorom z úradných jazykov v tomto členskom štáte miesta, v ktorom sa má uskutočniť doručenie:
   
               —
            
            
               musí súd, ktorému bola vec predložená v členskom štáte pôvodu, zabezpečiť, že tento adresát bol riadne informovaný prostredníctvom jednotného formulára obsiahnutého v prílohe II tohto nariadenia o svojom práve odmietnuť túto písomnosť,
            
         
               —
            
            
               v prípade opomenutia tejto formálnej náležitosti je úlohou tohto súdu vykonať nápravu v súlade s ustanoveniami uvedeného nariadenia,
            
         
               —
            
            
               súd, ktorému bola vec predložená, nesmie brániť adresátovi vo výkone práva odmietnuť prijať písomnosť,
            
         
               —
            
            
               až potom, ako adresát skutočne využil svoje právo odmietnuť písomnosť, je súd, ktorému bola vec predložená, oprávnený preskúmať dôvodnosť tohto odmietnutia; na tieto účely musí súd zohľadniť všetky relevantné údaje v spise na to, aby určil, či dotknutá osoba rozumie jazyku, v ktorom bola písomnosť vyhotovená, a
            
         
               —
            
            
               pokiaľ uvedený súd konštatuje, že odmietnutie písomnosti adresátom nebolo dôvodné, v zásade bude môcť uplatniť dôsledky stanovené svojím vnútroštátnym právom v takom prípade za predpokladu, že je zachovaný užitočný účinok nariadení č. 1393/2007.
            
         
      (1)  Ú. v. EÚ C 338, 3.11.2014.