CELEX: 52014PC0148
Language: ro
Date: 2014-03-10
Title: Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind semnarea, în numele Uniunii Europene, și aplicarea cu titlu provizoriu a Acordului de asociere dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Georgia, pe de altă parte

|
			
		
		
		52014PC0148
		
			Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind semnarea, în numele Uniunii Europene, și aplicarea cu titlu provizoriu a Acordului de asociere dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Georgia, pe de altă parte /* COM/2014/0148 final - 2014/0085 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	EXPUNERE DE MOTIVE
1.           CONTEXTUL PROPUNERII / ISTORIC
Propunerea atașată constituie
instrumentul juridic prin care se autorizează semnarea și aplicarea
cu titlu provizoriu a Acordului de asociere dintre Uniunea Europeană și
Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și statele membre ale
acestora, pe de o parte, și Georgia, pe de altă parte.
Întrucât Comunitatea
Europeană a Energiei Atomice (CEEA) este parte la acord, se aplică o
procedură separată pentru semnarea și încheierea acestui acord
de către Comisie în numele CEEA. 
Relațiile dintre
Uniunea Europeană (UE) și Georgia se bazează în prezent pe
Acordul de parteneriat și cooperare care a intrat în vigoare în iulie
1999. La 10 mai 2010, Consiliul a autorizat Comisia să inițieze
negocieri cu privire la un nou Acord de asociere cuprinzător și ambițios,
inclusiv cu privire la partea acestuia referitoare la zona de liber schimb
aprofundat și cuprinzător (ZLSAC).
Acordul de asociere are
drept obiectiv accelerarea procesului de adâncire a relațiilor politice și
economice dintre Georgia și UE, precum și avansarea pe calea
integrării progresive a Georgiei în cadrul pieței interne a UE, în
anumite domenii, în special prin instituirea unei zone de liber schimb
aprofundat și cuprinzător. 
Acordul constituie o
modalitate concretă de valorificare a dinamicii relațiilor dintre UE și
Georgia, punându-se accentul pe sprijinirea reformelor-cheie, pe redresare
economică și creștere, pe guvernanță și pe
cooperare în diferite sectoare. 
De asemenea, acordul
constituie un program de reforme pentru Georgia, bazat pe un plan
cuprinzător de apropiere a legislației Georgiei de normele și de
standardele UE, program la care sunt invitați să se alinieze toți
partenerii Georgiei și către care aceștia să își
concentreze asistența. Asistența acordată de UE Georgiei este
corelată cu programul de reforme, astfel cum a fost convenit în acord.
Pentru pregătirea și facilitarea punerii în aplicare a Acordului de
asociere, a fost elaborat un program de asociere. 
În urma celei de a 14-a
runde de negocieri, din martie 2013, UE și Georgia au finalizat
negocierile privind Acordul de asociere. Negocierile privind zona de liber
schimb aprofundat și cuprinzător au fost finalizate în
iulie 2013. La 29 noiembrie 2013, UE și Georgia au parafat
textul Acordului de asociere, inclusiv partea referitoare la ZLSAC.
În conformitate cu
articolul 429 din Acordul de asociere, se prevede aplicarea provizorie a
unor părți din acord. Punerea în aplicare cu titlu provizoriu este
prevăzută în scopul de a se asigura echilibrul dintre interesele
economice reciproce și valorile comune și de a se răspunde dorinței
comune a UE și a Georgiei de a începe punerea în aplicare și
asigurarea respectării părților eligibile ale acordului, astfel
încât să se obțină din timp, înainte de încheierea acordului, un
impact al reformelor asupra chestiunilor sectoriale specifice. 
2.           REZULTATELE NEGOCIERILOR
Consiliul a fost informat
cu regularitate și consultat în cadrul grupurilor sale de lucru relevante,
în special în cadrul Grupului de lucru pentru Europa de Est și Asia
Centrală (COEST) și al Comitetului pentru politică
comercială (CPC), pe tot parcursul desfășurării
negocierilor. Comisia consideră că obiectivele stabilite de Consiliu
în directivele sale de negociere au fost atinse și că proiectul de
Acord de asociere este acceptabil pentru Uniune. 
Conținutul final al
Acordului de asociere poate fi sintetizat după cum urmează:
Acordul instituie o
asociere între Uniune și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și
Georgia, pe de altă parte. Se inaugurează astfel o nouă
etapă în cadrul dezvoltării relațiilor contractuale dintre UE și
Georgia, care vizează asocierea politică și integrarea
economică, lăsând deschisă calea pentru alte evoluții
progresive. 
Obiectivele globale ale
asocierii se axează pe promovarea unei apropieri etapizate între cele
două părți, pe baza valorilor comune, întărirea cadrului
pentru un dialog politic consolidat, promovarea, menținerea și
consolidarea păcii și stabilității atât la nivel regional,
cât și pe plan internațional, promovarea cooperării în materie
de soluționare pașnică a conflictelor, realizarea de progrese pe
calea integrării economice treptate a Georgiei în cadrul pieței
interne a UE în anumite domenii, intensificarea cooperării în domeniul
justiției, libertății și securității în vederea
consolidării statului de drept și a respectării drepturilor
omului și a libertăților fundamentale și crearea condițiilor
pentru o cooperare tot mai strânsă în alte domenii de interes comun. 
Principiile generale ale acordului includ un set specific de „elemente
esențiale”, a căror încălcare de către una dintre părți
ar putea conduce la aplicarea unor măsuri specifice în temeiul acordului,
inclusiv la suspendarea drepturilor și obligațiilor. Aceste elemente
sunt: respectarea principiilor democratice, a drepturilor omului și a
libertăților fundamentale, astfel cum sunt definite în instrumentele
internaționale relevante; respectarea statului de drept; promovarea
respectării principiilor suveranității și integrității
teritoriale, inviolabilității și independenței; respectarea
statului de drept și combaterea proliferării armelor de distrugere în
masă, a materialelor conexe și a vectorilor acestora. 
Acordul se întemeiază
și pe alte principii generale, care vizează economia de piață,
buna guvernanță, combaterea corupției, combaterea
criminalității organizate transnaționale și a terorismului,
promovarea dezvoltării durabile și un multilateralism eficace.
Acordul stabilește
obiectivele unui dialog politic consolidat, care să promoveze
convergența treptată în chestiuni de politică externă și
de securitate. Acordul prevede, de asemenea, dialogul și cooperarea cu
privire la reformele interne, pe baza principiilor comune stabilite de
către părți. De asemenea, există dispoziții care
vizează intensificarea dialogului în materie de politică externă
și de securitate, inclusiv în domeniul politicii comune de securitate și
de apărare, promovarea păcii și a justiției internaționale
prin punerea în aplicare a Statutului de la Roma al Curții Penale Internaționale,
precum și favorizarea eforturilor comune în ceea ce privește
stabilitatea regională, prevenirea conflictelor, gestionarea crizelor,
combaterea terorismului și a proliferării, dezarmarea și
controlul armelor. Părțile vor depune eforturi în special pentru
rezolvarea pașnică a conflictelor nesoluționate din regiune.
În domeniul justiției,
libertății și securității, în acord se pune un
accent deosebit pe statul de drept și pe consolidarea instituțiilor și
practicilor judiciare. Acordul stabilește cadrul de cooperare în materie
de migrație, azil și gestionare a frontierelor, de protecție a
datelor cu caracter personal, de spălare a banilor și de finanțare
a terorismului, precum și în materie de politică antidrog. Acordul
cuprinde o serie de dispoziții referitoare la circulația persoanelor,
inclusiv privind readmisia, facilitarea vizelor și măsurile graduale
întreprinse în vederea instituirii, la momentul oportun, a unui regim de
călătorii fără viză, dacă se vor întruni condițiile
necesare pentru asigurarea unei mobilități bine gestionate și
desfășurate în condiții de siguranță. De asemenea,
acordul prevede angajamentul de combatere a criminalității, a corupției
și a altor activități ilegale, precum și de dezvoltare în
continuare a cooperării judiciare în materie civilă și
penală, prin valorificarea deplină a instrumentelor bilaterale și
internaționale relevante. 
Acordul de asociere
prevede, de asemenea, instituirea unei cooperări sectoriale într-o
gamă amplă de domenii, concentrându-se pe sprijinirea reformelor esențiale,
redresare și creștere economică, guvernanță și
cooperare sectorială în 28 de domenii, printre care: energia,
transporturile, protejarea și punerea în valoare a mediului, cooperarea
industrială și în domeniul întreprinderilor mici și mijlocii,
agricultura și dezvoltarea rurală, politicile sociale, justiția,
cooperarea la nivelul societății civile, protecția
consumatorilor, reforma administrației publice, educația, formarea și
tineretul, precum și cooperarea culturală. În toate aceste domenii,
cooperarea consolidată pornește de la baza oferită de cadrele
actuale, atât bilaterale, cât și multilaterale și urmărește
ca dialogul și schimbul de informații și de bune practici
să devină mai sistematice. Un aspect-cheie al părților
acordului referitoare la cooperarea sectorială îl reprezintă setul
cuprinzător de măsuri de apropiere treptată de acquis-ul UE,
prevăzut în anexele la acord. Calendarele specifice pentru apropierea și
punerea în aplicare de către Georgia a anumitor părți ale
acquis-ului UE vor ghida cooperarea existentă și vor constitui esența
programelor de reformă internă și de modernizare ale Georgiei. 
Acordul include un cadru
instituțional actualizat care cuprinde atât forurile de cooperare, cât și
cele de dialog. Se prevede încredințarea unor roluri specifice în materie
decizională unui Consiliu de asociere și, prin delegare, unui Comitet
de asociere, care se pot reuni și într-o configurație specifică
pentru a aborda chestiunile comerciale. Sunt prevăzute, de asemenea,
platforme pentru cooperarea cu societatea civilă și pentru cooperarea
parlamentară. Acordul include, de asemenea, dispoziții în materie de
monitorizare, îndeplinire a obligațiilor și soluționare a
litigiilor (inclusiv dispoziții separate pentru chestiunile comerciale). 
În ceea ce privește
partea din acord referitoare la zona de liber schimb aprofundat și
cuprinzător, Comisia și-a atins obiectivele stabilite în directivele
de negociere de eliminare a drepturilor la import pentru aproape toate
mărfurile, impunând totodată un cadru ferm cu caracter obligatoriu de
interzicere a tuturor măsurilor arbitrare de restricționare a comerțului,
inclusiv a drepturilor la export și a restricțiilor cantitative la
export. ZLSAC conține un mecanism anti-eludare cu privire la importurile
de produse agricole sensibile.
În ceea ce privește
obstacolele de natură tehnică din calea comerțului, Georgia își
va adapta progresiv reglementările și standardele tehnice pentru a le
alinia la cele ale UE. Negocierile referitoare la un Acord privind evaluarea
conformității și acceptarea produselor industriale (ACAA) pot fi
lansate, în vederea asigurării faptului că, în sectoare specifice,
legislația și sistemele de supraveghere a pieței din Georgia
sunt conforme cu cele ale UE, astfel încât schimburile comerciale dintre
părți să se desfășoare în aceleași condiții
ca cele dintre statele membre ale UE.
În ceea ce privește
schimburile comerciale cu animale, plante și produse derivate, zona de
liber schimb aprofundat și cuprinzător va permite alinierea legislației
Georgiei în domeniul sanitar, fitosanitar și al bunăstării
animalelor la legislația UE în domeniul sanitar, fitosanitar și al
bunăstării animalelor, ceea ce ar facilita și mai mult
schimburile comerciale. Zona de liber schimb aprofundat și cuprinzător
va asigura instituirea unui mecanism de consultare rapidă în
legătură cu aspectele care afectează schimburile comerciale din
domeniul sanitar și fitosanitar, inclusiv instituirea unui sistem specific
de alertă rapidă și timpurie pentru urgențe veterinare și
fitosanitare. 
Pornind de la cooperarea
actuală în domeniul vamal, Protocolul privind asistența
administrativă reciprocă în domeniul vamal oferă un cadru
juridic mai solid, menit să asigure punerea în aplicare corectă a
legislației vamale și să combată fraudele vamale. 
În ceea ce privește
stabilirea, ZLSAC prevede aplicarea tratamentului național și a
clauzei națiunii celei mai favorizate pentru întreprinderi, cu unele
rezerve limitate. În ceea ce privește comerțul cu servicii, ZLSAC
prevede accesul larg pe piață, precum și posibilitatea
liberalizării în continuare a accesului la piață, inclusiv ca
urmare a apropierii legislației Georgiei de acquis-ul UE în domeniul
serviciilor financiare, al serviciilor de telecomunicații/comerț
electronic, al serviciilor poștale și de curierat și al
serviciilor de transport maritim internațional. 
Zona de liber schimb
aprofundat și cuprinzător va asigura niveluri ridicate de protecție
pentru toate indicațiile geografice (IG) agricole din UE, nu numai pentru
cele referitoare la vinuri și băuturi spirtoase, precum și
pentru orice produse noi adăugate pe lista indicațiilor geografice
protejate. Acordul include dispozițiile Acordului UE - Georgia privind
indicațiile geografice, care a intrat în vigoare la
1 aprilie 2012, inclusiv anexele la acesta. De asemenea, acordul
prevede un mecanism care permite protecția deplină a noilor indicații
care pot fi adăugate în Acordul privind indicațiile geografice
înainte de intrarea în vigoare a Acordului de asociere. În plus, ZLSAC cuprinde
dispoziții privind drepturile de autor, desenele sau modelele (inclusiv
cele neînregistrate) și brevetele, care completează și
actualizează Acordul TRIPS, precum și dispoziții privind
asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală în temeiul
normelor interne ale UE.
În ceea ce privește
integrarea piețelor achizițiilor publice, ZLSAC va permite accesul
Georgiei - stat care nu este membru al SEE - la piața achizițiilor
publice a UE în ceea ce privește ofertele care depășesc anumite
valori-prag, în urma unei perioade de tranziție în cursul căreia
Georgia își va apropia legislația națională de legislația
în vigoare și viitoare a UE în domeniul achizițiilor publice. Accesul
sporit la piața achizițiilor publice a UE în ceea ce privește
ofertele aflate sub pragurile valorice stabilite poate fi discutat după
finalizarea cu succes a apropierii legislative. Prin urmare, furnizorii și
prestatorii de servicii vor avea drepturi de acces reciproce pe piețele
achizițiilor publice, exceptând sectorul apărării. 
Prin ZLSAC, Georgia va
asigura punerea în aplicare a unor legi cuprinzătoare în domeniul concurenței.

Secțiunea privind
subvențiile vizează să asigure respectarea de către Georgia
a principiilor de transparență și include obligații de
raportare adecvate în acest sens. 
În ceea ce privește
aspectele aferente comerțului cu energie, ZLSAC introduce dispoziții
cu caracter obligatoriu privind tranzitul neîntrerupt al produselor energetice și
accesul la instalațiile de transport al energiei în scopul de a se garanta
securitatea aprovizionării, privind independența autorităților
de reglementare din domeniul energiei, precum și privind clarificarea
legăturii cu angajamentele viitoare ale Georgiei în cadrul Tratatului de
instituire a Comunității Energiei.
Acordul prevede
angajamentul părților de a urmări îndeplinirea obiectivului
privind dezvoltarea durabilă în domeniul comercial și respectarea
angajamentelor multilaterale asumate în acest sens, garantându-se în același
timp dreptul de reglementare a propriilor niveluri naționale de protecție
a mediului și a muncii. ZLSAC include un angajament al părților
în ceea ce privește abținerea de la neaplicarea normelor în
cauză sau de la derogarea de la aceste norme într-un mod care
afectează schimburile comerciale dintre părți sau investițiile
reciproce.
Existența unor
proceduri eficace de soluționare a litigiilor, bazate pe modelul Înțelegerii
OMC privind soluționarea litigiilor, va permite rezolvarea rapidă a
litigiilor bilaterale de natură comercială, inclusiv prin permisiunea
dată părții lezate de a aplica sancțiuni proporționale
și prin aplicarea unor proceduri și mai rapide în cazul litigiilor
urgente în domeniul comerțului cu energie. 
Au fost convenite, de
asemenea, dispoziții specifice privind transparența și dialogul
cu societatea civilă și cu părțile interesate, în scopul de
a se asigura caracterul consultativ, deschis și previzibil al procesului
de elaborare a politicilor în domenii legate de comerț. În plus, zona de
liber schimb aprofundat și cuprinzător cuprinde discipline care
facilitează desfășurarea procesului de apropiere
legislativă în domenii legate de comerț, precum și evaluarea
acestuia.
În perspectivă,
integrarea economică mai strânsă a Georgiei în cadrul UE prin
intermediul ZLSAC va constitui un puternic factor de stimulare a creșterii
economice a țării. Ca element fundamental al Acordului de asociere,
ZLSAC va crea oportunități de afaceri atât în UE, cât și în
Georgia și va promova o modernizare și o integrare economică
reale în UE. Acest proces ar trebui să garanteze aplicarea unor standarde
mai ridicate cu privire la produse și furnizarea unor servicii mai bune
pentru cetățeni, precum și, mai presus de orice, ar trebui
să pregătească Georgia pentru a concura în mod eficace pe piețele
internaționale.
3.           ELEMENTELE JURIDICE ALE PROPUNERII
În ceea ce privește
Uniunea, temeiul juridic pentru semnarea și aplicarea cu titlu provizoriu
a prezentului acord îl constituie articolul 217 coroborat cu
articolul 218 alineatul (5) și cu articolul 218
alineatul (8) al doilea paragraf, precum și cu articolul 218
alineatul (7) din TFUE. Comunității Europene a Energiei Atomice
i se aplică un instrument juridic separat. 
Propunerea atașată
constituie instrumentul juridic pentru semnarea și aplicarea cu titlu
provizoriu a Acordului de asociere.
Având în vedere
rezultatele negocierilor menționate anterior, Comisia Europeană
propune Consiliului să decidă semnarea, în numele Uniunii, a
Acordului de asociere dintre Uniunea Europeană și Comunitatea
Europeană a Energiei Atomice și statele membre ale acestora, pe de o
parte, și Georgia, pe de altă parte, precum și să desemneze
persoana (persoanele) abilitată (abilitate) în mod corespunzător
să îl semneze în numele Uniunii.
Propunerea prevede că
Uniunea va aplica provizoriu unele părți ale acordului,
fără ca în acest fel să se aducă atingere alocării
competențelor acordate în temeiul tratatelor. 
Faptul că propunerea
Comisiei a fost transmisă sub forma unui acord între Uniune și
statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Georgia, pe de altă
parte, este legat de geneza prezentului acord, elaborat în temeiul normelor din
tratat anterioare intrării în vigoare a Tratatului de la Lisabona.          
2014/0085 (NLE)
Propunere de
DECIZIE A CONSILIULUI
privind semnarea, în numele Uniunii Europene,
și aplicarea cu titlu provizoriu a Acordului de asociere dintre Uniunea
Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și
statele membre ale acestora, pe de o parte, și Georgia, pe de altă
parte
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul
privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 217,
coroborat cu articolul 218 alineatul (5) și cu
articolul 218 alineatul (8) al doilea paragraf, precum și cu
articolul 218 alineatul (7),
având în vedere propunerea
Comisiei Europene,
întrucât:
(1)       La 10 mai 2010,
Consiliul a autorizat Comisia să deschidă negocierile cu Georgia
pentru încheierea unui nou acord între Uniunea Europeană și Georgia
care să înlocuiască Acordul de parteneriat și cooperare. 
(2)       Ținând seama de relațiile
istorice apropiate dintre cele două părți și de
legăturile tot mai strânse dintre acestea, precum și de dorința
lor de a-și consolida și extinde relațiile într-un mod ambițios
și inovator, negocierile privind Acordul de asociere au fost finalizate cu
succes prin parafarea acordului la data de 29 noiembrie 2013.
(3)       Prin urmare, acordul ar
trebui semnat în numele Uniunii și ar trebui aplicat cu titlu provizoriu,
în temeiul articolului 429, până ce acesta va fi încheiat la o
dată ulterioară.
(4)       Articolul 429 din acord
prevede aplicarea cu titlu provizoriu a acordului înainte de intrarea sa în
vigoare.
(5)       În temeiul
articolului 218 alineatul (7) din Tratatul privind funcționarea
Uniunii Europene, Consiliul ar trebui să autorizeze Comisia să aprobe
modificările ce urmează să fie adoptate de Subcomitetul privind
indicațiile geografice, în temeiul articolului 179 din acord.
(6)       Este necesar să se
definească procedurile relevante pentru protejarea indicațiilor
geografice care sunt protejate în temeiul acordului. 
(7)       Acordul nu se
interpretează ca acord ce conferă drepturi sau impune obligații
care pot fi invocate în mod direct în fața instanțelor
judecătorești ale Uniunii sau ale statelor membre,
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE: 
Articolul 1
Se aprobă, în numele
Uniunii, semnarea Acordului de asociere dintre Uniunea Europeană și
Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și statele membre ale
acestora, pe de o parte, și Georgia, pe de altă parte, sub rezerva
încheierii acordului menționat.
Textul acordului care
urmează a fi semnat este atașat la prezenta decizie.
Articolul 2
Secretariatul General al
Consiliului stabilește instrumentul prin care se acordă puteri
depline pentru semnarea acordului persoanei (persoanelor) indicate de
negociatorul acordului, sub rezerva încheierii acestuia.
Articolul 3
1.           Până la intrarea în vigoare a
acordului, în conformitate cu articolul 429 din acord și sub rezerva
notificărilor prevăzute de acesta, se aplică, cu titlu
provizoriu, următoarele părți ale acordului dintre Uniune și
Georgia:
–                        
articolul 1; 
–                        
titlul I; 
–                        
titlul II; 
–                        
titlul III: articolele 13-19; 
–                        
titlul IV; 
–                        
titlul V: capitolul 3
(articolul 285) și capitolul 4 (articolul 291); 
–                        
titlul VI: capitolul 1, capitolul 2
[cu excepția articolului 298 litera (k)], capitolele 3, 4, 6-8,
10, 11, 13 și 20, precum și articolele 354 și 357;
–                        
titlul VII; 
–                        
titlul VIII: cu excepția
articolului 420 alineatul (1), în măsura în care dispozițiile
acestui titlu sunt limitate la scopul de a asigura punerea în aplicare
provizorie a acordului, astfel cum este definit la alineatul respectiv; 
–                        
anexele I, II - XXI,
XXII - XXIII, XXIV - XXXI și XXXIV, precum și
Protocoalele I - III.
2.           Data de la care acordul va fi
aplicat cu titlu provizoriu va fi publicată în Jurnalul Oficial al
Uniunii Europene de către Secretariatul General al Consiliului.
Articolul 4
În sensul
articolului 179 din acord, modificările aduse acordului prin decizii
ale Subcomitetului privind indicațiile geografice se aprobă de
Comisie în numele Uniunii. În cazul în care, în urma obiecțiilor
referitoare la o indicație geografică, părțile interesate
nu pot ajunge la un acord, Comisia adoptă o poziție în baza
procedurii prevăzute la articolul 57 alineatul (2) din
Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al
Consiliului din 21 noiembrie 2012 privind sistemele din domeniul
calității produselor agricole și alimentare[1]. 
Articolul 5
1.           O denumire protejată în
conformitate cu titlul IV capitolul 9 subsecțiunea 3
„Indicații geografice” din acord poate fi folosită de orice operator
care comercializează produse agricole, produse alimentare, vinuri, vinuri
aromatizate sau băuturi spirtoase care respectă specificațiile
corespunzătoare.
2.           În conformitate cu
articolul 175 din acord, statele membre și instituțiile Uniunii
asigură respectarea protecției prevăzute la articolele 170-174
din acord, inclusiv la cererea unei părți interesate.
Articolul 6
Acordul nu se
interpretează ca acord ce conferă drepturi sau impune obligații
care pot fi invocate în mod direct în fața instanțelor
judecătorești ale Uniunii sau ale statelor membre.
Articolul 7
Prezenta decizie
intră în vigoare în ziua următoare datei adoptării.
Adoptată la Bruxelles,
                                                                       Pentru
Consiliu,
                                                                       Președintele
[1]               JO L 343, 14.12.2012, p. 1.
ACORD
DE ASOCIERE
ÎNTRE UNIUNEA EUROPEANĂ
ȘI COMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE
ȘI STATELE MEMBRE ALE ACESTORA, PE DE O PARTE,
ȘI GEORGIA, PE DE ALTĂ PARTE

PREAMBUL
REGATUL BELGIEI,
REPUBLICA BULGARIA,
REPUBLICA CEHĂ,
REGATUL DANEMARCEI,
REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,
REPUBLICA ESTONIA,
IRLANDA,
REPUBLICA ELENĂ,
REGATUL SPANIEI,
REPUBLICA FRANCEZĂ,
REPUBLICA CROAȚIA,
REPUBLICA ITALIANĂ,
REPUBLICA CIPRU,
REPUBLICA LETONIA,
REPUBLICA LITUANIA,
MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI,
UNGARIA,
REPUBLICA MALTA,
REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,
REPUBLICA AUSTRIA,
REPUBLICA POLONĂ,
REPUBLICA PORTUGHEZĂ,
ROMÂNIA,
REPUBLICA SLOVENIA,
REPUBLICA SLOVACĂ,
REPUBLICA FINLANDA,
REGATUL SUEDIEI,
REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI
IRLANDEI DE NORD,
părți contractante la Tratatul
privind Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea
Uniunii Europene, denumite în continuare „statele membre”,
UNIUNEA EUROPEANĂ, denumită în
continuare „Uniunea” sau „UE”, și
COMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE,
denumită în continuare „Euratom”,
                                                                                     pe
de o parte, și
GEORGIA,
                                                                                     pe
de altă parte,
denumite în continuare colectiv „părțile”,
AVÂND ÎN VEDERE legăturile strânse și
valorile comune ale părților, stabilite în trecut prin Acordul de
parteneriat și cooperare între Comunitățile Europene și
statele lor membre, pe de o parte, și Georgia, pe de altă parte, și
care se dezvoltă în cadrul Parteneriatului estic ca dimensiune
specifică a politicii europene de vecinătate și recunoscând
dorința comună a părților de a-și dezvolta, de a-și
consolida și de a-și extinde în continuare relațiile într-un mod
ambițios și inovator,
RECUNOSCÂND aspirațiile europene și
alegerea europeană a Georgiei,
RECUNOSCÂND că valorile comune pe care se
întemeiază UE, și anume democrația, respectarea drepturilor
omului și a libertăților fundamentale, precum și statul de
drept, constituie, de asemenea, însăși esența asocierii politice
și a integrării economice, astfel cum sunt prevăzute în
prezentul acord,
RECUNOSCÂND că Georgia, o țară
din Europa de Est, se angajează să pună în aplicare și
să promoveze aceste valori,
RECUNOSCÂND că Georgia împărtășește
relații istorice și valori comune cu statele membre,
ȚINÂND SEAMA de faptul că prezentul
acord nu aduce atingere și lasă cale liberă viitoarelor evoluții
progresive în relațiile UE-Georgia, 
HOTĂRÂTE să consolideze în
continuare respectarea libertăților fundamentale, a drepturilor
omului, inclusiv a drepturilor persoanelor care aparțin minorităților,
a principiilor democratice, a statului de drept, precum și a bunei
guvernanțe, pe baza unor valori comune ale părților,
ÎNȚELEGÂND că reformele interne în
direcția consolidării democrației și a economiei de piață
vor facilita participarea Georgiei la politicile, programele și agențiile
UE. Acest proces, precum și soluționarea durabilă a conflictelor
se vor consolida reciproc și vor contribui la instaurarea unui climat de
încredere între comunități scindate de conflict, 
DORIND să contribuie la dezvoltarea
politică, socioeconomică și instituțională a Georgiei
printr-o cooperare extinsă într-o gamă largă de domenii de
interes comun, cum ar fi dezvoltarea societății civile, buna guvernanță,
inclusiv în ceea ce privește fiscalitatea, integrarea comercială și
cooperarea economică sporită, consolidarea instituțiilor,
reforma administrației publice și a funcției publice, lupta
împotriva corupției, reducerea sărăciei și cooperarea în
domeniul libertății, securității și justiției,
necesare pentru punerea în aplicare efectivă a prezentului acord și
constatând disponibilitatea UE de a sprijini reformele relevante în Georgia,
ASUMÂNDU-ȘI ANGAJAMENTUL față
de toate principiile și dispozițiile prevăzute în Carta Organizației
Națiunilor Unite, în cadrul Organizației pentru Securitate și
Cooperare în Europa (OSCE), în special în Actul final de la Helsinki din 1975
al Conferinței pentru Securitate și Cooperare în Europa, în
concluziile Conferințelor de la Madrid, Istanbul și Viena din 1991 și,
respectiv, din 1992, în Carta de la Paris pentru o nouă Europă din 1990,
în Declarația Universală a Drepturilor Omului a Organizației Națiunilor
Unite din 1948 și în Convenția europeană pentru apărarea
drepturilor omului și a libertăților fundamentale din 1950,
REAMINTIND voința lor de a promova pacea și
securitatea în lume, precum și de a se implica într‑un
multilateralism eficace și în soluționarea pașnică a
conflictelor, în special prin cooperarea în acest sens în cadrul Organizației
Națiunilor Unite (ONU) și al OSCE, 
ASUMÂNDU-ȘI ANGAJAMENTUL față
de obligațiile internaționale în ceea ce privește lupta
împotriva proliferării armelor de distrugere în masă și a
vectorilor acestora și cooperarea privind dezarmarea, 
RECUNOSCÂND valoarea adăugată a
participării active a părților în diferite forme de cooperare
regională, 
DORIND să dezvolte în continuare un
dialog politic periodic pe marginea unor chestiuni bilaterale și internaționale
de interes reciproc, inclusiv în ceea ce privește aspectele regionale, ținând
seama de politica externă și de securitate comună (PESC) a Uniunii
Europene, inclusiv de politica de securitate și apărare comună
(PSAC), 
RESPECTÂND PE DEPLIN principiile independenței,
suveranității, integrității teritoriale, precum și
inviolabilitatea frontierelor recunoscute la nivel internațional în
temeiul dreptului internațional, al Cartei Organizației Națiunilor
Unite, al Actului final al Conferinței de la Helsinki pentru Securitate și
Cooperare în Europa și al rezoluțiilor relevante ale Consiliului de
Securitate al Organizației Națiunilor Unite, 
RECUNOSCÂND importanța angajamentului
Georgiei față de reconciliere și eforturile sale de a restabili
integritatea sa teritorială și controlul deplin și eficace
asupra regiunilor georgiene Abhazia și Tskhinvali/Osetia de Sud, pentru a
ajunge la o soluționare pașnică și durabilă a
conflictelor bazată pe principiile dreptului internațional, precum și
importanța angajamentului UE de a sprijini o soluționare pașnică
și durabilă a conflictelor, 
RECUNOSCÂND în acest context importanța
continuării punerii în aplicare a acordului în șase puncte, încheiat
la 12 august 2008, și a măsurilor ulterioare de punere în aplicare a
acestuia, precum și importanța unei prezențe internaționale
semnificative pentru menținerea păcii și a securității
pe teren, a aplicării de politici în materie de nerecunoaștere și
de implicare ce se sprijină reciproc, a susținerii dezbaterilor
internaționale de la Geneva și a returnării sigure și demne
a tuturor persoanelor strămutate în interiorul țării și a
tuturor refugiaților, în conformitate cu principiile de drept internațional,
HOTĂRÂTE să ofere tuturor cetățenilor
Georgiei, inclusiv comunităților scindate de conflict, avantajele
unei asocieri politice și ale unei integrări economice mai strânse a
Georgiei cu UE,
HOTĂRÂTE să combată
criminalitatea organizată și traficul ilicit și să
consolideze în continuare cooperarea în lupta împotriva terorismului, 
HOTĂRÂTE să își intensifice
dialogul și cooperarea în materie de mobilitate, migrație, azil și
gestionare a frontierelor, ținând totodată seama de parteneriatul
pentru mobilitate UE-Georgia, cu o abordare globală focalizată pe
migrația legală, inclusiv pe migrația circulară, precum și
pe cooperarea vizând soluționarea problemei migrației ilegale, a
traficului de ființe umane, precum și punerea în aplicare
eficientă a acordului de readmisie, 
RECUNOSCÂND importanța introducerii, în
timp util, a unui regim de călătorii fără viză pentru
cetățenii Georgiei, dacă sunt întrunite condițiile pentru o
mobilitate bine gestionată și sigură, incluzând punerea în
aplicare eficace a acordurilor de facilitare a eliberării vizelor și
de readmisie, 
ASUMÂNDU-ȘI ANGAJAMENTUL față
de principiile economiei de piață și constatând disponibilitatea
UE de a contribui la reformele economice din Georgia, inclusiv în cadrul politicii
europene de vecinătate și al Parteneriatului estic,
HOTĂRÂTE să realizeze integrarea
economică, îndeosebi printr-o zonă de liber schimb complex și
cuprinzător, ca parte integrantă a prezentului acord, inclusiv
apropierea legislativă, și în conformitate cu drepturile și
obligațiile care decurg din statutul de membre ale Organizației
Mondiale a Comerțului (OMC) al părților,
CONSIDERÂND că prezentul acord va crea un
nou climat favorabil relațiilor economice între părți și,
mai presus de toate, dezvoltării comerțului și a investițiilor
și va stimula concurența, care reprezintă factori esențiali
pentru restructurarea și modernizarea economică,
HOTĂRÂTE să respecte principiile
dezvoltării durabile, să protejeze mediul și să atenueze
schimbările climatice, să îmbunătățească
permanent guvernanța în materie de mediu și să respecte
necesitățile legate de mediu, inclusiv cooperarea
transfrontalieră și punerea în aplicare a acordurilor internaționale
multilaterale, 
HOTĂRÂTE să îmbunătățească
securitatea aprovizionării cu energie, inclusiv dezvoltarea coridorului
sudic al gazelor, prin promovarea, printre altele, a dezvoltării unor
proiecte corespunzătoare în Georgia, menite să faciliteze dezvoltarea
de infrastructuri pertinente, inclusiv pentru tranzitul prin Georgia, să
îmbunătățească integrarea pieței și apropierea
legislativă progresivă de elemente-cheie ale acquis-ului UE și
să promoveze eficiența energetică și utilizarea surselor
regenerabile de energie,
RECUNOSCÂND necesitatea unei cooperări
sporite în domeniul energiei și angajamentul părților de a pune
în aplicare Tratatul privind Carta energiei,
DORIND să îmbunătățească
nivelul de siguranță a sănătății publice și
de protecție a sănătății umane ca element esențial
pentru dezvoltarea durabilă și pentru creșterea economică,
HOTĂRÂTE să intensifice contactele
interpersonale, inclusiv prin cooperare și schimburi în domeniul științei
și tehnologiei, al afacerilor, al tineretului, al educației și
al culturii,
HOTĂRÂTE să încurajeze cooperarea
transfrontalieră și interregională între cele două părți,
în spiritul unor bune relații de vecinătate,
RECUNOSCÂND angajamentul Georgiei de a-și
apropia progresiv legislația în sectoarele relevante de cea a UE, în
conformitate cu prezentul acord, și de a o pune în aplicare în mod
eficace,
RECUNOSCÂND angajamentul Georgiei de a-și
dezvolta infrastructura administrativă și instituțională în
măsura necesară pentru punerea în aplicare a prezentului acord,
ȚINÂND SEAMA de dorința UE de a
oferi sprijin pentru implementarea reformelor și de a utiliza în acest
scop toate instrumentele disponibile în materie de cooperare și de asistență
tehnică, financiară și economică,
CONFIRMÂND că dispozițiile
prezentului acord care se încadrează în domeniul de aplicare al părții
a treia titlul V din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene sunt
obligatorii pentru Regatul Unit și Irlanda ca părți contractante
distincte, și nu ca parte a UE, cu excepția cazului în care UE,
împreună cu Regatul Unit și/sau Irlanda, au notificat în comun
Georgiei faptul că Regatul Unit sau Irlanda își asumă obligații
ca parte a UE în conformitate cu Protocolul nr. 21 privind poziția
Regatului Unit și a Irlandei cu privire la spațiul de libertate,
securitate și justiție, anexat la Tratatul privind Uniunea
Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene.
În cazul în care Regatul Unit și/sau Irlanda încetează să își
asume obligații ca parte a UE în conformitate cu articolul 4a din
protocolul respectiv, UE împreună cu Regatul Unit și/sau Irlanda
informează imediat Georgia cu privire la orice modificare a poziției
lor, caz în care acestea trebuie să respecte în continuare dispozițiile
prezentului acord în nume propriu. Aceleași dispoziții se aplică
Danemarcei, în conformitate cu Protocolul nr. 22 privind poziția
Danemarcei, anexat la tratatele menționate anterior,
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
ARTICOLUL
1
Obiective
1.       Se instituie, prin prezentul acord, o
asociere între Uniune și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și
Georgia, pe de altă parte. 
2.       Obiectivele acestei asocieri sunt:
(a)     să
promoveze asocierea politică și integrarea economică între
părți, pe baza unor valori comune și a unor legături
strânse, inclusiv prin creșterea participării Georgiei la politicile,
programele și agențiile UE; 
(b)     să
ofere un cadru consolidat propice unui dialog politic intensificat în toate
domeniile de interes reciproc, care să permită dezvoltarea unor relații
politice strânse între părți;
(c)     să
contribuie la consolidarea democrației și la stabilitatea
politică, economică și instituțională în Georgia; 
(d)     să
promoveze, să mențină și să consolideze pacea și
stabilitatea în regiune și în lume, pe baza principiilor prevăzute în
Carta Organizației Națiunilor Unite și în Actul final de la
Helsinki din 1975 al Conferinței pentru Securitate și Cooperare în
Europa, inclusiv prin unirea eforturilor în vederea eliminării surselor de
tensiune, prin îmbunătățirea securității frontierelor,
prin promovarea cooperării transfrontaliere și a bunelor relații
de vecinătate;
(e)     să
promoveze cooperarea ce vizează soluționarea pașnică a
conflictelor; 
(f)      să
intensifice cooperarea în spațiul de libertate, securitate și justiție,
cu scopul de a consolida statul de drept și respectarea drepturilor omului
și a libertăților fundamentale;
(g)     să
sprijine eforturile Georgiei de a-și dezvolta potențialul economic
prin intermediul cooperării internaționale, inclusiv prin apropierea
legislației sale de cea a UE;
(h)     să
realizeze integrarea economică progresivă a Georgiei pe piața
internă a UE, astfel cum se prevede în prezentul acord, îndeosebi prin
instituirea unei zone de liber schimb complex și cuprinzător care va
furniza un acces amplu pe piață, pe baza unei apropieri legislative
susținute și cuprinzătoare, în conformitate cu drepturile și
obligațiile care decurg din statutul său de membru al OMC; 
(i)      să
creeze condiții prielnice pentru o cooperare tot mai strânsă în alte
domenii de interes reciproc.
TITLUL I
PRINCIPII
GENERALE
ARTICOLUL
2
Principii
generale
1.       Respectarea principiilor democratice,
a drepturilor omului și a libertăților fundamentale, astfel cum
sunt proclamate în Declarația Universală a Drepturilor Omului din 1948
a Organizației Națiunilor Unite și definite în Convenția
europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților
fundamentale din 1950, în Actul final de la Helsinki din 1975 al Conferinței
pentru Securitate și Cooperare în Europa, precum și în Carta de la
Paris pentru o nouă Europă din 1990, reprezintă baza politicilor
interne și externe ale părților și constituie un element
esențial al prezentului acord. Combaterea proliferării armelor de
distrugere în masă, a materialelor conexe și a vectorilor acestora
constituie, de asemenea, elemente cruciale ale prezentului acord.
2.       Părțile își
reiterează angajamentul față de principiile economiei de piață,
față de dezvoltarea durabilă și față de un
multilateralism eficace.
3.       Părțile își
reafirmă respectul față de principiile statului de drept și
ale bunei guvernanțe, precum și obligațiile lor internaționale,
îndeosebi în cadrul ONU, al Consiliului Europei și al OSCE. În special,
acestea convin să promoveze respectarea principiilor suveranității
și integrității teritoriale, a inviolabilității
frontierelor și a independenței.
4.       Părțile se angajează
să respecte statul de drept, buna guvernanță, lupta împotriva
corupției, lupta împotriva diverselor forme de criminalitate transnațională
organizată și terorism, promovarea dezvoltării durabile,
multilateralismul eficace și lupta împotriva proliferării armelor de
distrugere în masă și a vectorilor acestora. Acest angajament
constituie un factor-cheie în dezvoltarea relațiilor și în cooperarea
dintre părți și contribuie la menținerea păcii și
a stabilității în regiune.
TITLUL II
DIALOGUL
POLITIC ȘI REFORMELE, COOPERAREA
ÎN DOMENIUL POLITICII EXTERNE ȘI DE SECURITATE
ARTICOLUL
3
Obiectivele
dialogului politic
1.       Dialogul politic în toate domeniile
de interes reciproc, inclusiv în ceea ce privește aspectele externe și
de securitate, precum și reforma internă, este dezvoltat și
consolidat în continuare între părți. Acest lucru va antrena creșterea
eficacității cooperării politice și va promova convergența
în ceea ce privește aspectele de politică externă și de
securitate, consolidând relațiile în mod ambițios și inovator.
2.       Obiectivele dialogului politic sunt:
(a)     aprofundarea
asocierii politice și sporirea convergenței și a eficacității
politice și a politicii de securitate; 
(b)     promovarea
principiilor suveranității și integrității teritoriale,
a inviolabilității frontierelor recunoscute la nivel internațional
și a independenței, astfel cum sunt consacrate în Carta Organizației
Națiunilor Unite și în Actul final de la Helsinki din 1975 al
Conferinței pentru Securitate și Cooperare în Europa; 
(c)     promovarea
soluționării pașnice a conflictelor;
(d)     promovarea
stabilității și a securității în lume prin intermediul
unui multilateralism eficace; 
(e)     consolidarea
cooperării și a dialogului între părți cu privire la
securitatea internațională și la gestionarea crizelor în lume,
îndeosebi pentru a aborda problemele și principalele amenințări
la nivel mondial și regional;
(f)      consolidarea
cooperării în lupta împotriva proliferării armelor de distrugere în
masă (ADM) și a vectorilor acestora, inclusiv reorientarea către
un nou loc de muncă pentru oamenii de știință care au fost
angajați în trecut în cadrul unor programe legate de AMD;
(g)     stimularea
cooperării practice și orientate către rezultate între părți
în vederea asigurării păcii, a securității și a
stabilității pe continentul european; 
(h)     consolidarea
respectării principiilor democratice, a statului de drept și a bunei
guvernanțe, a drepturilor omului și a libertăților
fundamentale, inclusiv a libertății mijloacelor de comunicare în masă
și a drepturilor persoanelor care aparțin minorităților,
precum și contribuirea la consolidarea reformelor politice interne;
(i)      dezvoltarea
dialogului și aprofundarea cooperării între părți în
domeniul securității și al apărării; 
(j)      realizarea
unor demersuri pentru a promova în continuare cooperarea regională în
diferite forme;
(k)     asigurarea,
pentru toți cetățenii Georgiei în cadrul frontierelor sale
recunoscute la nivel internațional, a tuturor avantajelor pe care le
presupune o asociere politică mai strânsă între UE și Georgia,
inclusiv a unei convergențe sporite a politicii de securitate.
ARTICOLUL
4
Reforma
internă
Părțile cooperează în ceea ce
privește dezvoltarea, consolidarea și creșterea stabilității
și a eficacității instituțiilor democratice și a
statului de drept; asigurarea respectării drepturilor omului și a
libertăților fundamentale; realizarea de noi progrese în ceea ce
privește reforma sistemului judiciar și a legislației, astfel
încât să se asigure independența sistemului judiciar, să se
consolideze capacitatea administrativă a acestuia și să se
garanteze imparțialitatea și eficacitatea organismelor de asigurare a
respectării legii; continuarea reformei administrației publice și
crearea unui corp al funcționarilor publici responsabil, eficient,
eficace, transparent și profesionist, precum și continuarea luptei
eficace împotriva corupției, îndeosebi în vederea îmbunătățirii
cooperării internaționale privind combaterea corupției, precum și
a asigurării unei puneri în aplicare eficace a instrumentelor juridice
internaționale relevante, cum ar fi Convenția Organizației Națiunilor
Unite împotriva corupției din 2003.
ARTICOLUL
5
Politica
externă și de securitate
1.       Părțile își
intensifică dialogul și cooperarea și promovează convergența
treptată în domeniul politicii externe și de securitate, inclusiv în
domeniul politicii de securitate și apărare comună, și
abordează, în special, aspecte privind prevenirea conflictelor, soluționarea
pașnică a conflictelor și gestionarea crizelor, stabilitatea
regională, dezarmarea, neproliferarea, controlul armamentului și
controlul exporturilor de armament. Cooperarea se bazează pe valori comune
și pe interese reciproce și urmărește creșterea
convergenței și a eficacității politicilor, recurgând la
forurile bilaterale, internaționale și regionale.
2.       Părțile își
reafirmă angajamentul față de principiile integrității
teritoriale, inviolabilității frontierelor recunoscute la nivel
internațional, suveranității și independenței,
stabilite în Carta Organizației Națiunilor Unite și în Actul
final de la Helsinki din 1975 al Conferinței pentru Securitate și
Cooperare în Europa, precum și față de promovarea acestor
principii în relațiile lor bilaterale și multilaterale. De asemenea,
părțile își evidențiază sprijinul deplin față
de principiul consimțământului țării-gazdă privind staționarea
forțelor armate străine pe teritoriile lor. Acestea convin că
staționarea forțelor armate străine pe teritoriul lor ar trebui
să aibă loc cu acordul explicit al statului-gazdă, în
conformitate cu dreptul internațional.
ARTICOLUL
6
Infracțiuni
grave de interes internațional
1.       Părțile reafirmă
că cele mai grave infracțiuni care preocupă întreaga comunitate
internațională nu trebuie să rămână nepedepsite și
că trebuie să se evite acordarea impunității pentru
asemenea infracțiuni, prin adoptarea de măsuri la nivel național
și internațional, inclusiv la nivelul Curții Penale Internaționale.
2.       Părțile consideră
că înființarea și funcționarea eficace a Curții Penale
Internaționale constituie o evoluție importantă pentru pacea și
justiția internațională. Părțile își
reafirmă angajamentul de a coopera în continuare cu Curtea Penală
Internațională prin punerea în aplicare a Statutului de la Roma al
Curții Penale Internaționale și a instrumentelor sale conexe, ținând
seama în mod corespunzător de menținerea integrității
acestuia.
ARTICOLUL
7
Prevenirea
conflictelor și gestionarea crizelor
Părțile îmbunătățesc
cooperarea practică în ceea ce privește prevenirea conflictelor și
gestionarea crizelor, în special în vederea unei posibile participări a
Georgiei la operațiunile civile și militare de gestionare a crizelor
conduse de UE, precum și la exercițiile și activitățile
de formare relevante, de la caz la caz și ca urmare a unei eventuale
invitații din partea UE.
ARTICOLUL
8
Stabilitatea
regională
1.       Părțile își
intensifică eforturile comune menite să promoveze stabilitatea,
securitatea și dezvoltarea democratică în regiune, precum și
să colaboreze pentru a promova în continuare cooperarea regională în
diferite forme și, în special, acestea depun eforturi pentru soluționarea
pașnică a conflictelor nesoluționate din regiune.
2.       Aceste eforturi au la bază
principiile comune privind menținerea păcii și securității
în lume, stabilite de Carta Organizației Națiunilor Unite, de Actul
final de la Helsinki din 1975 al Conferinței pentru Securitate și
Cooperare în Europa și de alte documente multilaterale relevante. De
asemenea, părțile utilizează pe deplin cadrul multilateral al
Parteneriatului estic, care prevede desfășurarea unor activități
de cooperare și a unui dialog deschis și liber, încurajând
totodată relațiile dintre țările partenere respective.
ARTICOLUL
9
Soluționarea
pașnică a conflictelor
1.       Părțile își
reiterează angajamentul față de soluționarea pașnică
a conflictelor cu respectarea deplină a suveranității și a
integrității teritoriale a Georgiei, în cadrul frontierelor sale
recunoscute la nivel internațional, precum și față de
facilitarea în comun a eforturilor privind reabilitarea postconflict și
reconcilierea. În așteptarea unei soluționări durabile a
conflictelor și fără a aduce atingere formatelor de
negociere existente pentru abordarea unor chestiuni legate de conflicte, soluționarea
pașnică a conflictelor va constitui unul dintre principalele subiecte
pe ordinea de zi a dialogului politic dintre părți, precum și în
dialogul cu alți actori internaționali relevanți. 
2.       Părțile recunosc importanța
angajamentului Georgiei față de reconciliere și eforturile acesteia
în vederea restabilirii integrității sale teritoriale, pentru a
ajunge la o soluționare pașnică și durabilă a
conflictelor, precum și importanța continuării punerii în
aplicare depline a acordului în șase puncte, încheiat la 12 august 2008, și
a măsurilor ulterioare de punere în aplicare a acestuia, a aplicării
de politici în materie de nerecunoaștere și de implicare ce se
sprijină reciproc, a susținerii dezbaterilor internaționale de
la Geneva și a returnării sigure și demne a tuturor persoanelor
strămutate în interiorul țării și a tuturor refugiaților
către locul reședinței obișnuite a acestora, în
conformitate cu principiile de drept internațional, precum și a
asigurării unei prezențe semnificative pe teren a comunității
internaționale, inclusiv, dacă este cazul, a UE.
3.       De asemenea, părțile își
coordonează eforturile cu alte organizații internaționale
relevante pentru a contribui la soluționarea pașnică a
conflictelor în Georgia, inclusiv în ceea ce privește chestiunile
umanitare.
4.       Toate aceste eforturi au la bază
principiile comune privind menținerea păcii și securității
în lume, stabilite de Carta Organizației Națiunilor Unite, de Actul
final de la Helsinki din 1975 al Conferinței pentru Securitate și
Cooperare în Europa și de alte documente multilaterale relevante.
ARTICOLUL
10
Armele
de distrugere în masă
1.       Părțile consideră
că proliferarea armelor de distrugere în masă (ADM) și a
vectorilor acestora, atât către actori statali, cât și către
actori nestatali reprezintă una dintre cele mai grave amenințări
la adresa păcii și stabilității internaționale. Prin
urmare, părțile convin să coopereze și să contribuie
la combaterea proliferării ADM și a vectorilor acestora prin
respectarea în totalitate și prin executarea la nivel național a
obligațiilor care le revin în temeiul tratatelor și al acordurilor
internaționale privind dezarmarea și neproliferarea și al altor
obligații internaționale relevante. Părțile convin că
această dispoziție reprezintă un element esențial al
prezentului acord. 
2.       În plus, părțile convin
să coopereze și să contribuie la combaterea proliferării
ADM și a vectorilor acestora prin:
(a)     luarea
de măsuri în vederea semnării sau a ratificării tuturor
celorlalte instrumente internaționale relevante ori a aderării la
acestea, după caz, și în vederea punerii în aplicare integrale a
acestora, precum și
(b)     instituirea
unui sistem eficace de control al exporturilor naționale, care să
controleze atât exporturile, cât și tranzitul bunurilor legate de ADM,
inclusiv un control al utilizării finale a tehnologiilor cu dublă
utilizare legată de ADM, și care să prevadă sancțiuni
eficace în cazul încălcării controalelor exporturilor.
3.       Părțile convin să
abordeze aceste aspecte în cadrul dialogului lor politic. 
ARTICOLUL
11
Armele de
calibru mic și armamentul ușor și controlul exporturilor de arme
convenționale
1.       Părțile recunosc că
fabricarea, transferul și circulația ilicite de arme de calibru mic și
armament ușor (SALW), inclusiv muniția aferentă, precum și
acumularea în exces a acestora, gestionarea lor necorespunzătoare,
stocurile securizate în mod neadecvat și răspândirea
necontrolată a acestor arme reprezintă în continuare o amenințare
gravă la adresa păcii și securității internaționale.
2.       Părțile convin să
respecte și să pună în aplicare pe deplin obligațiile care
le revin în ceea ce privește combaterea comerțului ilicit cu SALW,
inclusiv cu muniția aferentă, în temeiul acordurilor internaționale
în vigoare și al rezoluțiilor Consiliului de Securitate al ONU,
precum și angajamentele care le revin în cadrul altor instrumente internaționale
aplicabile în acest domeniu, cum ar fi Programul de acțiune al Organizației
Națiunilor Unite pentru prevenirea, combaterea și eradicarea comerțului
ilicit cu SALW sub toate aspectele sale.
3.       Părțile se angajează
să coopereze și să asigure coordonarea, complementaritatea și
sinergia eforturilor pe care le depun pentru a combate comerțul ilicit cu
SALW, inclusiv cu muniția aferentă, și distrugerea stocurilor
excesive, la nivel global, regional, subregional și național.
4.       Mai mult, părțile convin
să își continue cooperarea în domeniul controlului exporturilor de
arme convenționale, ținând seama de Poziția comună 2008/944/PESC
a Consiliului din 8 decembrie 2008 de definire a normelor comune care
reglementează controlul exporturilor de tehnologie și echipament
militar.
5.       Părțile convin să
abordeze aceste aspecte în cadrul dialogului lor politic. 
ARTICOLUL
12
Lupta
împotriva terorismului
1.       Părțile reafirmă
importanța combaterii și a prevenirii terorismului și convin
să colaboreze la nivel bilateral, regional și internațional
pentru a preveni și a combate terorismul în toate formele și
manifestările sale.
2.       Părțile convin asupra
faptului că lupta împotriva terorismului trebuie să se realizeze cu
respectarea deplină a statului de drept și în deplină
conformitate cu dreptul internațional, inclusiv cu legislația internațională
privind drepturile omului, cu dreptul internațional al refugiaților și
cu dreptul internațional umanitar, cu principiile Cartei Organizației
Națiunilor Unite, precum și cu toate instrumentele internaționale
relevante în materie de combatere a terorismului. 
3.       Părțile subliniază
importanța ratificării universale și a punerii în aplicare
integrale a tuturor convențiilor și protocoalelor ONU legate de
combaterea terorismului. Părțile convin să continue să
încurajeze dialogul cu privire la proiectul de Convenție generală
privind terorismul internațional și să coopereze la punerea în
aplicare a Strategiei globale a Organizației Națiunilor Unite de
combatere a terorismului, precum și a tuturor rezoluțiilor relevante
ale Consiliului de Securitate al ONU și a tuturor convențiilor
relevante ale Consiliului Europei. Părțile convin, de asemenea,
să coopereze pentru a promova consensul internațional în materie de
prevenire și luptă împotriva terorismului. 
TITLUL
III
LIBERTATE,
SECURITATE ȘI JUSTIȚIE
ARTICOLUL
13
Statul
de drept și respectarea drepturilor omului și a libertăților
fundamentale
1.       În cadrul cooperării în spațiul
de libertate, securitate și justiție, părțile acordă o
importanță deosebită promovării în continuare a statului de
drept, inclusiv a independenței sistemului judiciar, a accesului la justiție
și a dreptului la un proces echitabil.
2.       Părțile cooperează pe
deplin cu privire la funcționarea eficace a instituțiilor în domeniul
asigurării respectării legii și al administrării justiției.
3.       Respectarea drepturilor omului și
a libertăților fundamentale va ghida toate activitățile de
cooperare în domeniul libertății, al securității și al
justiției.
ARTICOLUL
14
Protecția
datelor cu caracter personal
Părțile convin să coopereze în
vederea asigurării unui nivel înalt de protecție a datelor cu
caracter personal în conformitate cu instrumentele juridice și cu
standardele internaționale, ale UE și ale Consiliului Europei menționate
în anexa I la prezentul acord.
ARTICOLUL
15
Cooperarea
în domeniul migrației, al azilului și al gestionării
frontierelor
1.       Părțile reafirmă
importanța unei gestionări comune a fluxurilor de migrație între
teritoriile lor și instituie un dialog amplu cu privire la toate aspectele
legate de migrație, inclusiv de migrația legală, protecția
internațională, lupta împotriva migrației ilegale, a traficului
de migranți și a traficului de persoane. 
2.       Cooperarea se bazează pe
evaluarea cerințelor specifice, efectuată prin consultare
reciprocă între părți, și este pusă în aplicare în
conformitate cu legislația relevantă a acestora aflată în
vigoare. Aceasta se axează, în special, pe: 
(a)     cauzele
și consecințele migrației;
(b)     elaborarea
și punerea în aplicare a legislației și a practicilor naționale
privind protecția internațională, în vederea respectării
dispozițiilor Convenției de la Geneva privind statutul refugiaților
din 1951, a Protocolului privind statutul refugiaților din 1967 și a
altor instrumente internaționale relevante, cum ar fi Convenția
europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților
fundamentale din 1950, și în vederea asigurării respectării
principiului nereturnării;
(c)     normele
în materie de admisie, drepturile și statutul persoanelor admise,
tratamentul echitabil și integrarea persoanelor care nu au cetățenia
statului-gazdă aflate în situație de ședere legală, precum și
educația, formarea și măsurile de combatere a rasismului și
a xenofobiei;
(d)     consolidarea
unei politici preventive și eficace împotriva migrației ilegale, a
traficului de migranți și de persoane, inclusiv a unor mijloace de
combatere a rețelelor de traficanți de migranți și de persoane
și de asigurare a protecției victimelor acestui tip de trafic;
(e)     punerea
în aplicare a acordului de lucru, semnat la 4 decembrie 2008, referitor la
instituirea cooperării operaționale între Agenția Europeană
pentru Gestionarea Cooperării Operative la Frontierele Externe ale
Statelor Membre ale Uniunii Europene (Frontex) și Ministerul Afacerilor
Interne al Georgiei; 
(f)      în
domeniul securității documentelor și al gestionării
frontierelor, cooperarea se axează pe aspecte precum organizarea,
formarea, cele mai bune practici și alte măsuri operaționale.
3.       De asemenea, cooperarea poate
facilita migrația circulară în interesul dezvoltării.
ARTICOLUL
16
Circulația
persoanelor și readmisia
1.       Părțile garantează
punerea în aplicare integrală a următoarelor acte:
(a)     Acordul
dintre Uniunea Europeană și Georgia privind readmisia persoanelor
aflate în situație de ședere ilegală, care a intrat în vigoare
la data de 1 martie 2011, precum și
(b)     Acordul
dintre Uniunea Europeană și Georgia privind facilitarea
eliberării vizelor, care a intrat în vigoare la data de 1 martie 2011.
2.       Părțile depun eforturi în
continuare pentru creșterea mobilității cetățenilor și
iau măsuri progresive în direcția atingerii, în timp util, a
obiectivului comun de a avea un regim de călătorii fără
viză, dacă sunt întrunite condițiile necesare pentru asigurarea
unei mobilități bine gestionate și desfășurate în
condiții de siguranță, prevăzute în cadrul Planului de acțiune
privind liberalizarea vizelor.
ARTICOLUL
17
Lupta
împotriva criminalității organizate și a corupției
1.       Părțile cooperează în
ceea ce privește prevenirea și combaterea activităților
infracționale și ilegale, organizate sau nu, îndeosebi a
activităților transnaționale, cum ar fi:
(a)     contrabanda
și traficul de ființe umane, precum și traficul cu arme de
calibru mic și droguri ilicite;
(b)     contrabanda
și traficul de bunuri;
(c)     activitățile
economice și financiare ilegale, cum ar fi contrafacerea, frauda
fiscală și fraudele legate de achizițiile publice;
(d)     deturnarea
de fonduri în cadrul unor proiecte finanțate de donatori internaționali;
(e)     corupția
activă și pasivă, atât în sectorul privat, cât și în cel
public; 
(f)      falsificarea
de documente și prezentarea de declarații false, precum și
(g)     criminalitatea
informatică.
2.       Părțile consolidează
cooperarea bilaterală, regională și internațională
între organele de asigurare a respectării legii, inclusiv dezvoltarea
cooperării dintre Europol și autoritățile competente ale
Georgiei. Părțile se angajează să pună în aplicare în
mod eficace standardele internaționale relevante și, în special, cele
consacrate în Convenția Organizației Națiunilor Unite împotriva
criminalității transnaționale organizate (UNTOC) din 2000 și
cele trei protocoale la aceasta, precum și în Convenția Organizației
Națiunilor Unite împotriva corupției din 2003.
ARTICOLUL
18
Drogurile
ilicite
1.       În limitele competențelor și
prerogativelor fiecăreia, părțile cooperează în vederea
adoptării unei abordări echilibrate și integrate cu privire la
lupta împotriva drogurilor. Politicile și acțiunile în acest domeniu
au drept obiectiv să consolideze structurile de prevenire și
combatere a drogurilor ilicite, să reducă oferta, traficul și
cererea de droguri ilicite și să abordeze consecințele abuzului
de droguri asupra sănătății și a societății,
în scopul reducerii efectelor sale nocive, precum și să prevină
în mod mai eficace deturnarea precursorilor chimici utilizați la
fabricarea ilicită a drogurilor și a substanțelor psihotrope.
2.       Părțile convin asupra
metodelor de cooperare necesare pentru atingerea acestor obiective. Acțiunile
se întemeiază pe principii stabilite de comun acord, în conformitate cu
convențiile internaționale în domeniu, cu Strategia UE în materie de
droguri (2013-2020) și cu Declarația politică privind
orientările care trebuie urmate pentru reducerea cererii de droguri,
adoptată în cadrul celei de a 20-a sesiuni speciale a Adunării
Generale a Organizației Națiunilor Unite privind drogurile, din iunie
1998.
ARTICOLUL
19
Spălarea
banilor și finanțarea terorismului
1.       Părțile cooperează
pentru a preveni utilizarea sistemelor lor financiare și nefinanciare
relevante în scopul spălării veniturilor rezultate din activități
infracționale în general și din infracțiuni legate de droguri în
special, precum și în scopul finanțării terorismului.
Această cooperare cuprinde și
recuperarea activelor sau a fondurilor provenite din veniturile obținute
din infracțiuni.
2.       Cooperarea în acest domeniu permite
realizarea unor schimburi de informații utile în cadrul legislației
respective și adoptarea de standarde adecvate pentru prevenirea și
combaterea spălării de bani și a finanțării
terorismului echivalente cu cele adoptate de organismele internaționale
care acționează în acest domeniu, cum ar fi Grupul de Acțiune
Financiară Internațională în domeniul spălării de bani
(FATF).
ARTICOLUL
20
Cooperarea
în domeniul luptei împotriva terorismului
1.       În deplină conformitate cu
principiile care stau la baza luptei împotriva terorismului, astfel cum sunt
prevăzute la articolul 12 din prezentul acord, părțile
reafirmă importanța unei abordări represive și judiciare în
ceea ce privește lupta împotriva terorismului și convin să
coopereze în domeniul prevenirii și al eradicării actelor de
terorism, în special prin:
(a)     garantarea
faptului că infracțiunile de terorism sunt incriminate, în
conformitate cu definiția inclusă în Decizia-cadru 2008/919/JAI a
Consiliului din 28 noiembrie 2008 de modificare a Deciziei-cadru 2002/475/JAI
privind combaterea terorismului;
(b)     schimbul
de informații privind grupurile teroriste, teroriștii și rețelele
lor de sprijin, în conformitate cu reglementările internaționale și
naționale, îndeosebi în ceea ce privește protecția datelor și
a vieții private; 
(c)     schimbul
de experiență în ceea ce privește prevenirea și eradicarea
terorismului, mijloacele, metodele și aspectele tehnice ale acestora,
precum și în ceea ce privește formarea, în conformitate cu legislația
aplicabilă;
(d)     schimbul
de informații cu privire la cele mai bune practici în materie de abordare și
de combatere a radicalizării și a recrutării de teroriști,
precum și cu privire la promovarea reabilitării;
(e)     schimbul
de opinii și de experiență în ceea ce privește circulația
și deplasările transfrontaliere ale unor persoane suspectate de
terorism, precum și în ceea ce privește amenințările
teroriste;
(f)      schimbul
de cele mai bune practici în materie de protecție a drepturilor omului în
lupta împotriva terorismului, în special în ceea ce privește procedurile
penale;
(g)     adoptarea
unor măsuri împotriva amenințării pe care o reprezintă
terorismul de natură chimică, biologică, radiologică și
nucleară și întreprinderea măsurilor necesare pentru a preveni
achiziția, transferul și utilizarea în scopuri teroriste a
materialelor chimice, biologice, radiologice și nucleare, precum și
pentru a preveni actele ilegale îndreptate împotriva instalațiilor
chimice, biologice, radiologice și nucleare de mare risc.
2.       Cooperarea se bazează pe
evaluările relevante disponibile, cum ar fi cele efectuate de organismele
relevante ale ONU și ale Consiliului Europei, și se desfășoară
prin intermediul unei consultări reciproce între părți.
ARTICOLUL
21
Cooperare
juridică
1.       Părțile convin să
dezvolte o cooperare judiciară în materie civilă și
comercială în ceea ce privește negocierea, ratificarea și
punerea în aplicare a convențiilor multilaterale privind cooperarea
judiciară în materie civilă și, în special, a convențiilor
Conferinței de la Haga de drept internațional privat în domeniul
cooperării judiciare și al litigiilor internaționale, precum și
în domeniul protecției copilului. 
2.       În ceea ce privește cooperarea
judiciară în materie penală, părțile depun eforturi în
vederea intensificării cooperării privind asistența juridică
reciprocă, pe baza unor acorduri multilaterale relevante. Aceasta ar
include, după caz, aderarea la instrumentele internaționale relevante
ale ONU și ale Consiliului Europei și punerea în aplicare a acestora,
precum și o mai strânsă cooperare cu Eurojust.
TITLUL
IV
COMERȚ
ȘI ASPECTE LEGATE DE COMERȚ
CAPITOLUL
1
TRATAMENTUL
NAȚIONAL ȘI ACCESUL PE PIAȚĂ AL BUNURILOR
SECȚIUNEA
1
DISPOZIȚII
COMUNE
ARTICOLUL
22
Obiectiv
Părțile instituie o zonă de
liber schimb, începând de la data intrării în vigoare a prezentului acord,
în conformitate cu dispozițiile prezentului acord și cu cele
prevăzute la articolul XXIV din Acordul General pentru Tarife și
Comerț din 1994 (denumit în continuare „GATT 1994”).
ARTICOLUL
23
Obiectul
și domeniul de aplicare
1.       Dispozițiile prezentului capitol
se aplică comerțului cu bunuri[1]
dintre părți.
2.       În sensul prezentului capitol,
„originar” înseamnă conform cu regulile de origine prevăzute în
Protocolul I la prezentul acord.
SECȚIUNEA
2
ELIMINAREA
TAXELOR VAMALE, A REDEVENȚELOR ȘI A ALTOR IMPUNERI
ARTICOLUL
24
Definiția
taxelor vamale
În sensul prezentului capitol, o „taxă
vamală” include orice taxă sau impunere de orice tip instituită
pentru importul sau exportul unui bun sau legată de acesta, inclusiv orice
formă de suprataxă sau impunere suplimentară, instituită
sau legată de un astfel de import sau export. O „taxă vamală” nu
include nicio:
(a)     impunere
echivalentă unei taxe interne aplicate în conformitate cu articolul 31 din
prezentul acord;
(b)     taxă
impusă în conformitate cu capitolul 2 (Măsuri de apărare
comercială) de la titlul IV (Comerț și aspecte legate de comerț)
din prezentul acord;
(c)     redevență
sau altă impunere aplicată în conformitate cu articolul 30 din
prezentul acord.
ARTICOLUL
25
Încadrarea
bunurilor
Încadrarea bunurilor care fac obiectul comerțului
între părți este stabilită în nomenclatura tarifară a
fiecărei părți, în conformitate cu Sistemul armonizat 2012 bazat
pe Convenția internațională privind Sistemul armonizat de
denumire și codificare a mărfurilor din 1983 (denumit în continuare
„SA”) și modificările sale ulterioare.
ARTICOLUL
26
Eliminarea
drepturilor de import
1.       Părțile elimină toate
taxele vamale aplicate bunurilor originare din cealaltă parte, începând de
la data intrării în vigoare a prezentului acord, cu excepția
cazurilor prevăzute la alineatele (2) și (3) din prezentul articol și
fără a aduce atingere alineatului (4) din prezentul articol. 
2.       Produsele enumerate în anexa II-A la
prezentul acord sunt importate în Uniune cu scutire de taxe vamale, în limitele
contingentelor tarifare stabilite în anexa respectivă. Nivelul taxelor
vamale aplicabile națiunii celei mai favorizate („MFN”) se aplică
importurilor care depășesc limita contingentului tarifar. 
3.       Produsele enumerate în anexa II-B la
prezentul acord sunt supuse unei taxe la import atunci când sunt importate în
Uniune, fiind scutite de componenta ad valorem din respectiva taxă
la import. 
4.       Importul de produse originare din
Georgia enumerate în anexa II-C la prezentul acord se supune mecanismului de
prevenire a eludării contingentelor tarifare prevăzut la
articolul 27 din prezentul acord. 
5.       La cinci ani de la intrarea în
vigoare a prezentului acord, părțile se consultă, la cererea
oricăreia dintre ele, pentru a examina extinderea domeniului de aplicare
al liberalizării taxelor vamale aplicabile schimburilor comerciale între
părți. Orice decizie în temeiul prezentului alineat este
adoptată de către Comitetul de asociere, reunit în configurația
„Comerț” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din
prezentul acord. 
ARTICOLUL
27
Mecanismul
de prevenire a eludării contingentelor tarifare pentru produsele agricole și
produsele agricole transformate
1.       Produsele enumerate în anexa II-C la
prezentul acord sunt supuse mecanismului de prevenire a eludării
contingentelor tarifare prevăzut la prezentul articol. Volumul mediu anual
al importurilor din Georgia în Uniune pentru fiecare categorie de produse
dintre cele menționate anterior este prevăzut în anexa II-C la
prezentul acord.
2.       Atunci când volumul importurilor
uneia sau mai multora dintre categoriile de produse menționate la
alineatul (1) atinge 70 % din volumul indicat în anexa II-C în orice an
dat, începând de la data de 1 ianuarie a anului respectiv, Uniunea
informează Georgia cu privire la volumul importurilor produsului
(produselor) în cauză. În urma acestei informări și în termen de
14 zile calendaristice de la data la care volumul importurilor uneia sau mai
multora dintre categoriile de produse menționate la alineatul (1)
atinge 80 % din volumul indicat în anexa II-C, Georgia prezintă
Uniunii o justificare temeinică a capacității sale de a produce
produse destinate exportării în Uniune în exces față de volumele
stabilite în anexa II-C. În cazul în care aceste exporturi ating 100 % din
volumul indicat în anexa II-C și în absența unei justificări
temeinice din partea Georgiei, Uniunea poate să suspende temporar
tratamentul preferențial acordat produselor în cauză.
Suspendarea se aplică pentru o perioadă
de șase luni și produce efecte de la data publicării deciziei de
suspendare a tratamentului preferențial în Jurnalul Oficial al Uniunii
Europene.
3.       Uniunea notifică Georgiei,
fără întârzieri nejustificate, toate suspendările temporare
adoptate în temeiul alineatului (2).
4.       O suspendare temporară este
anulată de Uniune înainte de expirarea termenului de șase luni de la
intrarea sa în vigoare în cazul în care Georgia furnizează dovezi
consistente și satisfăcătoare în cadrul Comitetului de asociere,
reunit în configurația „Comerț” prevăzută la
articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, că volumul categoriei
respective de produse importat excedentar față de volumul menționat
în anexa II-C la prezentul acord este rezultatul unei modificări a nivelului
de producție și a capacității de export a Georgiei pentru
produsul (produsele) în cauză.
5.       Anexa II-C la prezentul acord poate
fi modificată, iar volumele pot fi modificate cu acordul comun al Uniunii și
al Georgiei în cadrul Comitetului de asociere reunit în configurația „Comerț”,
la cererea Georgiei, pentru a reflecta modificările survenite în nivelul
de producție și în capacitatea de export ale Georgiei pentru produsul
(produsele) în cauză.
ARTICOLUL
28
Statu-quo
Niciuna dintre părți nu poate adopta
o nouă taxă vamală în ceea ce privește un bun originar din
cealaltă parte și nici nu poate să mărească nivelul
taxelor vamale aplicate la data intrării în vigoare a prezentului acord.
Aceasta nu împiedică faptul ca fiecare parte să aibă
posibilitatea de a menține sau de a mări o taxă vamală
autorizată de Organul de soluționare a litigiilor (OSL) al OMC.
ARTICOLUL
29
Drepturi
de export
Cu excepția cazului în care prezentul
acord prevede altfel, nicio parte nu adoptă sau nu menține vreo
taxă vamală sau vreun impozit, cu excepția taxelor interne
aplicate în conformitate cu articolul 30 din prezentul acord sau în
legătură cu exportul de bunuri către teritoriul celeilalte
părți.
ARTICOLUL
30
Redevențe
și alte impuneri
Fiecare parte se asigură, în conformitate
cu articolul VIII din GATT 1994 și cu notele sale interpretative, că
toate redevențele și impunerile de orice natură, altele decât
taxele vamale sau alte măsuri menționate la articolul 26 din
prezentul acord, impuse pentru sau în legătură cu importul sau
exportul bunurilor, se limitează ca valoare la costul aproximativ al
serviciilor oferite și nu reprezintă un mijloc indirect de protecție
pentru bunurile naționale sau o impozitare a importurilor sau a
exporturilor în scopuri fiscale.
SECȚIUNEA
3
MĂSURI
NETARIFARE
ARTICOLUL
31
Tratament
național
Fiecare parte acordă tratament național
bunurilor celeilalte părți, în conformitate cu articolul III din
GATT 1994, inclusiv cu notele sale interpretative. În acest scop, articolul III
din GATT 1994 și notele sale interpretative sunt incluse în prezentul
acord și fac parte integrantă din acesta.
ARTICOLUL
32
Restricții
la import și la export
Nicio parte nu adoptă și nu menține
interdicții sau restricții la importul oricărui bun provenind
din cealaltă parte sau la exportul ori vânzarea oricărui bun destinat
teritoriului celeilalte părți, cu excepția cazului în care se
prevede altfel în prezentul acord sau în conformitate cu articolul XI din GATT 1994
și cu notele sale interpretative. În acest scop, articolul XI din GATT 1994
și notele sale interpretative sunt incluse în prezentul acord și fac
parte integrantă din acesta.
SECȚIUNEA
4
DISPOZIȚII
SPECIFICE REFERITOARE LA BUNURI
ARTICOLUL
33
Excepții
generale
Nicio dispoziție din prezentul capitol nu
se interpretează ca împiedicând adoptarea sau asigurarea respectării,
de către oricare dintre părți, a unor măsuri în
conformitate cu articolele XX și XXI din GATT 1994, precum și cu
oricare dintre notele interpretative relevante la articolele respective din
GATT 1994, care sunt încorporate în prezentul acord și fac parte
integrantă din acesta.
SECȚIUNEA
5
COOPERAREA
ADMINISTRATIVĂ
ȘI COORDONAREA CU ALTE ȚĂRI
ARTICOLUL
34
Retragerea
temporară a preferințelor
1.       Părțile convin asupra
caracterului esențial al cooperării și al asistenței
administrative pentru punerea în aplicare și controlul tratamentului
tarifar preferențial acordat în temeiul prezentului capitol și își
reiterează angajamentul de a combate neregulile și frauda în domeniul
vamal și în domeniile conexe.
2.       Atunci când una dintre părți
a constatat, pe baza unor informații obiective, lipsa cooperării sau
a asistenței administrative și/sau nereguli sau cazuri de fraudă
ale celeilalte părți prevăzute în prezentul capitol, partea în cauză
poate suspenda temporar tratamentul preferențial aplicat produsului
(produselor) în cauză în conformitate cu prezentul articol.
3.       În sensul prezentului articol, lipsa
cooperării sau a asistenței administrative înseamnă, printre
altele:
(a)     nerespectarea
repetată a obligațiilor de a verifica originea bunului (bunurilor) în
cauză;
(b)     refuzul
repetat sau întârzierea nejustificată în a efectua verificări
ulterioare ale dovezii originii și/sau în a comunica rezultatele acestora;
(c)     refuzul
repetat sau întârzierea nejustificată în obținerea autorizației
de efectuare a inspecțiilor pentru verificarea autenticității
documentelor sau a acurateței informațiilor relevante pentru
acordarea tratamentului preferențial respectiv.
4.       În sensul prezentului articol, poate
fi constatată existența unor nereguli sau a unor cazuri de
fraudă, printre altele, atunci când are loc o creștere rapidă,
fără o explicație satisfăcătoare, a volumului
importurilor de bunuri peste nivelul obișnuit al capacității de
producție și de export a celeilalte părți corelată cu
informații obiective privind nereguli sau cazuri de fraudă.
5.       Aplicarea unei suspendări
temporare are loc în următoarele condiții:
(a)     partea
care a constatat, pe baza unor informații obiective, lipsa cooperării
sau a asistenței administrative și/sau nereguli sau fraudă
comise de către cealaltă parte comunică, fără
întârzieri nejustificate, constatările sale, împreună cu informațiile
obiective aferente Comitetului de asociere, reunit în configurația „Comerț”
prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, și
lansează consultări în cadrul comitetului respectiv, pe baza tuturor
informațiilor relevante și a constatărilor obiective, în vederea
găsirii unei soluții acceptabile pentru ambele părți;
(b)     în
cazul în care părțile au avut consultări în cadrul Comitetului
de asociere reunit în configurația „Comerț”, dar nu au convenit
asupra unei soluții acceptabile în termen de trei luni de la data
notificării, partea în cauză poate suspenda temporar tratamentul
preferențial acordat bunului (bunurilor) în cauză. Suspendările
temporare se notifică fără întârzieri nejustificate Comitetului
de asociere reunit în configurația „Comerț”;
(c)     suspendările
temporare efectuate în temeiul prezentului articol se limitează la ceea ce
este necesar pentru a proteja interesele financiare ale părții în
cauză. Acestea nu depășesc o perioadă de șase luni,
care poate fi reînnoită dacă până la data expirării sale nu
s-a produs nicio schimbare a condițiilor care au condus la suspendarea inițială.
Acestea fac obiectul unor consultări periodice în cadrul Comitetului de
asociere reunit în configurația „Comerț”, în special în vederea
încetării lor de îndată ce condițiile care au stat la baza
aplicării lor nu mai sunt întrunite.
6.       Fiecare parte publică, în
conformitate cu procedurile sale interne, avize către importatori
referitoare la: orice notificare menționată la alineatul (5) litera
(a), orice decizie menționată la alineatul (5) litera (b), precum și
la orice prelungire sau încetare menționată la alineatul (5) litera (c).
ARTICOLUL
35
Gestionarea
erorilor administrative
În cazul unei erori comise de către
autoritățile competente în gestionarea adecvată a sistemului
preferențial la export și, în special, în aplicarea dispozițiilor
prevăzute în protocolul I la prezentul acord cu privire la definiția
dată noțiunii de „produse originare” și la metodele de cooperare
administrativă, atunci când această eroare are consecințe în
ceea ce privește taxele la import, partea care suportă aceste
consecințe poate solicita Comitetului de asociere, reunit în configurația
„Comerț” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) al prezentului
acord, să examineze posibilitatea de a adopta toate măsurile care se
impun pentru remedierea situației.
ARTICOLUL
36
Acorduri
cu alte țări
1.       Prezentul acord nu împiedică menținerea
sau instituirea unor uniuni vamale, a unor zone de liber schimb sau a unor
regimuri privind traficul de frontieră, în măsura în care acestea nu
contravin regimului comercial prevăzut în prezentul acord.
2.       Părțile se consultă,
la cererea oricăreia dintre părți, în cadrul Comitetului de
asociere, reunit în configurația „Comerț” prevăzută la
articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, cu privire la acordurile prin
care se instituie uniuni vamale, zone de liber schimb sau regimuri privind
traficul de frontieră și cu privire la orice alte aspecte importante
legate de politicile lor comerciale cu țările terțe. Astfel de
consultări se desfășoară în special în cazul aderării
la UE a unei țări terțe, în vederea asigurării faptului
că se ține seama de interesele reciproce ale Uniunii și ale
Georgiei, astfel cum sunt prevăzute de prezentul acord.
CAPITOLUL
2
MĂSURI
DE APĂRARE COMERCIALĂ
SECȚIUNEA
1
MĂSURI
DE SALVGARDARE GLOBALE
ARTICOLUL
37
Dispoziții
generale
1.       Părțile își
reafirmă drepturile și obligațiile care le revin în temeiul
articolului XIX din GATT 1994 și al Acordului privind măsurile
de salvgardare, cuprins în anexa 1A la Acordul OMC (denumit în continuare
„Acordul privind măsurile de salvgardare”), și al articolului 5
din Acordul privind agricultura, cuprins în anexa 1A la Acordul OMC („Acordul
privind agricultura”).
2.       Regulile de origine preferențiale
stabilite în capitolul 1 (Tratamentul național și accesul pe piață
al bunurilor) din titlul IV (Comerț și aspecte legate de comerț)
din prezentul acord nu se aplică prezentei secțiuni.
3.       Dispozițiile prezentei secțiuni
nu fac obiectul capitolului 14 (Soluționarea litigiilor) de la titlul IV
(Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul acord.
ARTICOLUL
38
Transparență
1.       Partea care inițiază o
anchetă de salvgardare notifică celeilalte părți
această măsură, cu condiția ca aceasta din urmă
să aibă un interes economic substanțial în această privință.
2.       Fără a aduce atingere
articolului 37 din prezentul acord, la cererea celeilalte părți,
partea care deschide o anchetă de salvgardare și intenționează
să aplice măsuri de salvgardare furnizează imediat o notificare
scrisă ad-hoc cu toate informațiile pertinente care conduc la
deschiderea unei anchete de salvgardare și la impunerea unor măsuri
de salvgardare, inclusiv, după caz, cu informațiile referitoare la
inițierea unei anchete de salvgardare, la concluziile provizorii și
definitive ale anchetei și oferă celeilalte părți
posibilitatea de a purta consultări.
3.       În sensul prezentului articol, se
consideră că o parte are un interes economic substanțial atunci
când figurează printre primii cinci furnizori ai produsului importat în
cursul ultimilor trei ani, ca volum sau valoare absolută.
ARTICOLUL
39
Aplicarea
măsurilor
1.       Atunci când impun măsuri de
salvgardare, părțile se străduiesc să le impună în așa
fel încât să afecteze cât mai puțin cu putință comerțul
lor bilateral.
2.       În sensul alineatului (1) din prezentul
articol, dacă una dintre părți consideră că sunt
îndeplinite cerințele legale pentru impunerea unor măsuri de
salvgardare definitive și intenționează să aplice astfel de
măsuri, partea respectivă notifică celeilalte părți
acest lucru și îi oferă acesteia posibilitatea de a desfășura
consultări bilaterale. Dacă nu se ajunge la nicio soluție
satisfăcătoare în termen de 30 de zile de la notificare, partea
importatoare poate să adopte măsurile necesare pentru a remedia
problema.
SECȚIUNEA
2
MĂSURI
ANTIDUMPING ȘI MĂSURI COMPENSATORII
ARTICOLUL
40
Dispoziții
generale
1.       Părțile își
reafirmă drepturile și obligațiile care le revin în temeiul
articolului VI din GATT 1994, al Acordului privind punerea în aplicare a
articolului VI din GATT 1994, cuprins în anexa 1A la Acordul OMC (denumit în
continuare „Acordul antidumping”), și al Acordului privind subvențiile
și măsurile compensatorii, cuprins în anexa 1A la Acordul OMC
(denumit în continuare „Acordul SMC”).
2.       Regulile de origine preferențiale
stabilite în capitolul 1 (Tratamentul național și accesul pe piață
al bunurilor) de la titlul IV (Comerț și aspecte legate de comerț)
din prezentul acord nu se aplică prezentei secțiuni.
3.       Dispozițiile prezentei secțiuni
nu fac obiectul capitolului 14 (Soluționarea litigiilor) de la titlul IV
(Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul acord.
ARTICOLUL
41
Transparență
1.       Părțile convin că
măsurile antidumping și măsurile compensatorii ar trebui
utilizate asigurându-se conformitatea deplină cu cerințele Acordului
antidumping și, respectiv, ale Acordului SMC și ar trebui să se
bazeze pe un sistem echitabil și transparent. 
2.       Părțile garantează,
imediat după instituirea unor măsuri provizorii și înainte de
luarea unei decizii finale, comunicarea completă și elocventă a
tuturor faptelor și considerațiilor esențiale care stau la baza
deciziei de aplicare a măsurilor, fără a aduce atingere
articolului 6 alineatul (5) din Acordul antidumping și articolului 12
alineatul (4) din Acordul SMC. Comunicările se efectuează în scris și
acordă părților interesate timp suficient pentru a formula
observații.
3.       Cu condiția să nu întârzie
în mod inutil desfășurarea anchetei, fiecărei părți
interesate i se acordă posibilitatea de a fi audiată, cu scopul de a-și
exprima punctul de vedere în cadrul anchetelor în materie de măsuri
antidumping sau antisubvenții.
ARTICOLUL
42
Luarea
în calcul a intereselor publice
Măsurile antidumping sau compensatorii nu
pot fi aplicate de o parte în cazul în care, pe baza informațiilor
disponibile în cursul anchetei, se poate concluziona în mod clar că
aplicarea unor astfel de măsuri nu este în interesul public. Stabilirea
interesului public se bazează pe examinarea tuturor intereselor luate în
ansamblu, inclusiv a intereselor întreprinderilor naționale, ale
utilizatorilor, ale consumatorilor și ale importatorilor, în măsura
în care aceștia au furnizat informații relevante autorităților
responsabile cu ancheta.
ARTICOLUL
43
Regula
taxei celei mai mici
În cazul în care o parte decide să
instituie o măsură antidumping sau o măsură compensatorie
provizorie sau definitivă, valoarea taxei respective nu poate să
depășească marja de dumping sau valoarea totală a subvențiilor
care fac obiectul unor măsuri compensatorii, ci trebuie să fie inferioară
marjei de dumping sau valorii totale a subvențiilor care fac obiectul unor
măsuri compensatorii în cazul în care această taxă mai mică
ar fi suficientă pentru a remedia prejudiciul adus industriei naționale.
CAPITOLUL
3
BARIERE
TEHNICE ÎN CALEA COMERȚULUI, STANDARDIZARE,
METROLOGIE, ACREDITARE ȘI EVALUAREA CONFORMITĂȚII
ARTICOLUL
44
Domeniu
de aplicare și definiții
1.       Prezentul capitol se aplică
elaborării, adoptării și aplicării standardelor,
reglementărilor tehnice și procedurilor de evaluare a conformității
definite în Acordul privind barierele tehnice în calea comerțului
prevăzut în anexa 1A la Acordul OMC (denumit în continuare „Acordul BTC”)
care poate afecta comerțul cu bunuri între părți.
2.       Fără a aduce atingere
alineatului (1), prezentul capitol nu se aplică măsurilor sanitare și
fitosanitare definite în anexa A la Acordul privind aplicarea măsurilor
sanitare și fitosanitare prevăzut în anexa 1A la Acordul OMC (denumit
în continuare „Acordul SPS”) și nici specificațiilor în materie de
achiziții elaborate de autoritățile publice pentru propriile lor
nevoi de producție sau de consum.
3.       În sensul prezentului capitol, se
aplică definițiile din anexa I la Acordul BTC.
ARTICOLUL
45
Reafirmarea
Acordului BTC
Părțile își reafirmă drepturile
și obligațiile reciproce care le revin în temeiul Acordului BTC, care
este inclus în prezentul acord și face parte integrantă din acesta.
ARTICOLUL
46
Cooperarea
tehnică
1.       Părțile își
consolidează cooperarea în domeniul standardelor, al reglementărilor
tehnice, al metrologiei, al supravegherii piețelor, al acreditării și
al procedurilor de evaluare a conformității, în vederea
îmbunătățirii înțelegerii reciproce a sistemelor lor și
pentru facilitarea accesului reciproc pe piețele lor. În acest scop, ele
pot institui dialoguri în materie de reglementare, atât la nivel orizontal, cât
și la nivel sectorial.
2.       În cadrul cooperării lor,
părțile urmăresc să identifice, să elaboreze și
să promoveze inițiative de facilitare a comerțului, care pot include
următoarele aspecte, fără a se limita la acestea:
(a)     consolidarea
cooperării în materie de reglementare prin schimb de date și de experiență,
precum și prin cooperare științifică și tehnică
în vederea îmbunătățirii calității
reglementărilor tehnice, a standardelor, a supravegherii piețelor, a
evaluării conformității și a acreditării acestora,
precum și în vederea utilizării eficiente a resurselor de
reglementare;
(b)     promovarea
și încurajarea cooperării între organizațiile lor respective,
publice sau private, cu responsabilități în domeniul metrologiei, al
standardizării, al supravegherii piețelor, al evaluării
conformității și al acreditării;
(c)     stimularea
dezvoltării unor infrastructuri de calitate pentru standardizare,
metrologie, acreditare, evaluarea conformității și pentru sistemul
de supraveghere a piețelor în Georgia;
(d)     promovarea
participării Georgiei la lucrările organizațiilor europene
relevante;
(e)     căutarea
unor soluții la barierele tehnice care ar putea să apară în
calea comerțului, precum și
(f)      după
caz, depunerea unor eforturi menite să coordoneze pozițiile lor cu
privire la chestiuni de interes reciproc în cadrul organizațiilor
comerciale și de reglementare internaționale, cum ar fi OMC și
Comisia Economică pentru Europa a Națiunilor Unite (denumită în
continuare „CEE­ONU”).
ARTICOLUL
47
Apropierea
reglementărilor tehnice, a standardelor și a evaluării
conformității
1.       Având în vedere prioritățile
sale în materie de apropiere în diferite sectoare, Georgia ia măsurile
necesare pentru a asigura în mod progresiv apropierea de obiectivele Uniunii în
materie de reglementări tehnice, standarde, metrologie, acreditare,
evaluarea conformității, sisteme corespunzătoare și
sistemul de supraveghere a pieței și se angajează să urmeze
principiile și practica prevăzute în acquis-ul relevant al Uniunii (a
se vedea lista orientativă cuprinsă în anexa III-B la prezentul
acord). O listă a măsurilor de apropiere este prezentată în
anexa III-A la prezentul acord, care poate fi modificată printr-o decizie
a Comitetului de asociere reunit în configurația „Comerț”, astfel cum
se prevede la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord.
2.       În vederea atingerii acestor
obiective, Georgia:
(a)     își
apropie progresiv legislația sa de acquis-ul relevant al Uniunii, ținând
seama de prioritățile sale, precum și
(b)     realizează
și menține nivelul de eficacitate administrativă și instituțională
indispensabil pentru asigurarea unui sistem eficace și transparent care
este necesar pentru punerea în aplicare a prezentului capitol.
3.       Georgia se abține de la
modificarea legislației sale orizontale și sectoriale în domeniile
prioritare care fac obiectul apropierii, cu excepția cazului în care face
acest lucru în vederea apropierii progresive a acestei legislații de
acquis-ul corespunzător al Uniunii și a menținerii acestei apropieri,
și notifică Uniunii orice modificare de acest tip a legislației
sale interne. 
4.       Georgia garantează și
facilitează participarea organismelor sale naționale relevante în
cadrul organizațiilor europene și internaționale în materie de
standardizare, de metrologie legală și fundamentală și de evaluare
a conformității, inclusiv în materie de acreditare, în conformitate
cu domeniile respective de activitate ale acestor organisme și cu statutul
lor în cadrul organizațiilor respective.
5.       În vederea integrării sistemului
său de standardizare, Georgia depune toate eforturile pentru a se asigura
că organismul său de standardizare:
(a)     transpune
în mod progresiv corpusul de standarde europene (EN) ca standarde naționale,
inclusiv standardele europene armonizate, a căror utilizare voluntară
oferă o prezumție de conformitate cu legislația Uniunii
transpusă în legislația Georgiei;
(b)     simultan
cu această transpunere, retrage standardele naționale care contravin
standardelor europene;
(c)     îndeplinește
progresiv celelalte condiții pentru asumarea statutului de membru cu
drepturi depline al organismelor europene de standardizare.
ARTICOLUL
48
Acordul
privind evaluarea conformității și acceptarea produselor
industriale (ECA)
Părțile pot conveni, în ultimă
instanță, să adauge un Acord privind evaluarea conformității
și acceptarea produselor industriale (denumit în continuare „Acordul
privind ECA”) ca protocol la prezentul acord, acesta urmând să acopere
unul sau mai multe sectoare, după ce s-a convenit, în urma
verificării de către Uniune, că legislația, instituțiile
și standardele sectoriale și orizontale relevante din Georgia au fost
pe deplin aliniate la cele ale Uniunii. Un astfel de Acord privind ECA va
prevedea că, în sectoarele pe care le reglementează, comerțul cu
produse între părți se desfășoară în aceleași
condiții ca cele care se aplică comerțului cu astfel de produse
între statele membre.
ARTICOLUL
49
Marcare
și etichetare
1.       Fără a aduce atingere
dispozițiilor articolelor 47 și 48 din prezentul acord, în ceea ce
privește reglementările tehnice legate de cerințele de
etichetare sau de marcare, părțile reafirmă principiile enunțate
în capitolul 2.2 din Acordul BTC, conform cărora aceste cerințe nu
sunt elaborate, adoptate sau aplicate cu scopul sau cu rezultatul de a crea
obstacole inutile în calea comerțului internațional. În acest scop,
aceste cerințe de etichetare sau de marcare nu restrâng comerțul mai
mult decât este necesar în vederea atingerii unui obiectiv legitim, ținând
seama de riscurile pe care le-ar antrena neîndeplinirea acestor cerințe.
2.       În ceea ce privește în special
marcarea sau etichetarea obligatorie, părțile convin:
(a)     să
se străduiască să își reducă la minimum necesitățile
în materie de marcare sau de etichetare, cu excepția cazului în care acest
lucru este necesar pentru adoptarea acquis-ului UE în acest domeniu și
pentru protejarea sănătății, a siguranței sau a
mediului ori în alte scopuri de politică publică rezonabile;
(b)     că
o parte poate stabili forma etichetării sau a marcării, dar nu cere
aprobarea, înregistrarea sau certificarea etichetelor, precum și
(c)     că
părțile își păstrează dreptul de a impune obligația
ca informațiile care figurează pe etichete sau pe marcaje să fie
redactate într-o anumită limbă. 
CAPITOLUL
4
MĂSURI
SANITARE ȘI FITOSANITARE
ARTICOLUL
50
Obiectiv
1.       Obiectivul prezentului capitol este
de a facilita comerțul între părți cu mărfurile care fac
obiectul măsurilor sanitare și fitosanitare (măsuri SPS),
inclusiv al măsurilor enumerate în anexa IV la prezentul acord, protejând
totodată viața și sănătatea oamenilor, a animalelor sau
a plantelor prin următoarele măsuri:
(a)     asigurarea
unei transparențe totale cu privire la măsurile aplicabile comerțului,
astfel cum sunt enumerate în anexa IV la prezentul acord;
(b)     apropierea
sistemului de reglementare al Georgiei de cel al Uniunii;
(c)     recunoașterea
stării de sănătate a plantelor și a animalelor de pe
teritoriul părților și aplicarea principiului
regionalizării;
(d)     instituirea
unui mecanism de recunoaștere a echivalenței măsurilor menținute
de o parte, enumerate în anexa IV la prezentul acord.
(e)     continuarea
punerii în aplicare a Acordului SPS;
(f)      instituirea
de mecanisme și de proceduri pentru facilitarea comerțului, precum și
(g)     îmbunătățirea
comunicării și a cooperării între părți cu privire la
măsurile enumerate în anexa IV la prezentul acord.
2.       Prezentul capitol vizează, de
asemenea, ca părțile să ajungă la o înțelegere
comună în ceea ce privește standardele de bunăstare a
animalelor.
ARTICOLUL
51
Obligații
multilaterale
Părțile își reafirmă
drepturile și obligațiile care le revin în temeiul acordurilor OMC,
în special în temeiul Acordului SPS.
ARTICOLUL
52
Domeniu
de aplicare
Prezentul capitol se aplică tuturor
măsurilor sanitare și fitosanitare ale unei părți care pot
să aibă, direct sau indirect, un impact asupra schimburilor
comerciale între părți, inclusiv asupra măsurilor enumerate în
anexa IV la prezentul acord. Acest domeniu de aplicare nu aduce atingere sferei
de apropiere prevăzute la articolul 55 din prezentul acord.
ARTICOLUL
53
Definiții
În sensul prezentului capitol, se aplică
următoarele definiții:
1.       „măsuri sanitare și
fitosanitare” înseamnă măsuri, astfel cum sunt definite la alineatul
(1) din anexa A la Acordul SPS (denumite în continuare „măsuri SPS”);
2.       „animale” înseamnă animale,
astfel cum sunt definite în Codul sanitar pentru animale terestre sau,
respectiv, în Codul sanitar pentru animale acvatice al Organizației
Mondiale pentru Sănătatea Animalelor (denumită în continuare
„OIE”);
3.       „produse de origine animală”
înseamnă produse de origine animală, inclusiv produse obținute
din animale acvatice, astfel cum sunt definite în Codul sanitar pentru animale
acvatice al OIE;
4.       „subproduse de origine animală
nedestinate consumului uman” înseamnă corpuri întregi sau părți
de animale, produse de origine animală sau alte produse obținute din
animale care nu sunt destinate consumului uman enumerate în anexa IV-A partea 2(II)
la prezentul acord;
5.       „plante” înseamnă plante vii și
anumite părți vii ale acestora, inclusiv semințe și
germoplasmă:
(a)     fructe,
din punct de vedere botanic, altele decât cele conservate prin congelare;
(b)     legume,
altele decât cele conservate prin congelare;
(c)     tuberculi,
cormi, bulbi, rizomi;
(d)     flori
tăiate;
(e)     ramuri
cu frunze;
(f)      copaci
tăiați care își păstrează foliajul;
(g)     culturi
de țesuturi de plante;
(h)     frunze,
foliaj;
(i)      polen
viu, precum și
(j)      scutișor,
butaș, altoi.
6.       „produse vegetale” înseamnă
produse de origine vegetală, netransformate sau care au fost supuse unui
proces de preparare simplu, în măsura în care acestea nu sunt plante,
prevăzute în anexa IV-A partea 3 la prezentul acord;
7.       „semințe” înseamnă semințe
din punct de vedere botanic, destinate plantării;
8.       „dăunători” înseamnă
orice specie, sușă sau biotip aparținând regnului vegetal sau
animal sau orice agent patogen cu acțiune nocivă asupra plantelor sau
a produselor vegetale („organisme dăunătoare”);
9.       „zone protejate” înseamnă zone
în sensul articolului 2 alineatul (1) litera (h) din Directiva 2000/29/CE
a Consiliului din 8 mai 2000 privind măsurile de protecție împotriva
introducerii în Comunitate a unor organisme dăunătoare plantelor sau
produselor vegetale și împotriva răspândirii lor în Comunitate sau în
sensul oricăror dispoziții care o înlocuiesc;
10.     „boală a animalelor”
înseamnă o manifestare clinică sau patologică a unei infecții
la animale;
11.     „boală în sectorul acvaculturii”
înseamnă o infecție cu sau fără manifestări clinice
legată de prezența unuia sau a mai multor agenți etiologici ai
bolilor menționați în Codul sanitar pentru animale acvatice al OIE;
12.     „infecție la animale”
desemnează situația în care animalele sunt expuse unui agent infecțios
cu sau fără manifestările clinice sau patologice ale unei infecții;
13.     „standarde de bunăstare a
animalelor” înseamnă standarde pentru protecția animalelor elaborate și
aplicate de către părți și, după caz, conforme cu
standardele OIE;
14.     „nivel corespunzător al protecției
sanitare și fitosanitare” desemnează nivelul corespunzător al
protecției sanitare și fitosanitare definit la alineatul (5) din
anexa A la Acordul SPS;
15.     „regiune” înseamnă, în ceea ce
privește sănătatea animală, o zonă sau o regiune,
astfel cum este definită în Codul sanitar pentru animale terestre al OIE,
iar în ceea ce privește acvacultura, o zonă astfel cum este
definită în Codul sanitar pentru animale acvatice al OIE. Pentru Uniune,
termenul „teritoriu” sau „țară” înseamnă teritoriul Uniunii;
16.     „zonă indemnă de
dăunători” înseamnă o zonă în care un anumit
dăunător nu este prezent, în lumina dovezilor științifice, și
în care, după caz, această situație este menținută
oficial;
17.     „regionalizare” desemnează
conceptul de regionalizare descris la articolul 6 din Acordul SPS; 
18.     „transport de animale sau de produse
de origine animală” înseamnă un număr de animale sau o cantitate
de produse de origine animală de același tip care fac obiectul
aceluiași certificat sau document, trimise cu același mijloc de
transport, transportate de un singur transportator și provenind de la
aceeași parte exportatoare sau din aceeași regiune/aceleași
regiuni ale părții respective. Un transport de animale poate să
conțină una sau mai multe mărfuri sau loturi;
19.     „transport de plante sau de produse
vegetale” înseamnă o cantitate de plante, de produse vegetale și/sau de
alte obiecte deplasate de pe teritoriul unei părți pe teritoriul
celeilalte părți și care fac obiectul, atunci când este necesar,
al unui singur certificat fitosanitar. Un transport poate să conțină
mai multe mărfuri sau loturi;
20.     „lot” înseamnă un ansamblu de
unități din aceeași marfă, identificabil datorită
omogenității compoziției și originii sale, care face parte
dintr-un transport;
21.     „echivalență în scopuri
comerciale” („echivalență”) înseamnă că măsurile
enumerate în anexa IV aplicate în partea exportatoare, indiferent dacă
sunt sau nu distincte față de măsurile enumerate în anexa IV
aplicate în partea importatoare, ating în mod obiectiv nivelul
corespunzător de protecție sau nivelul acceptabil de risc al părții
importatoare;
22.     „sector” înseamnă structura de
producție și de comerț pentru un produs sau o categorie de produse
aparținând unei părți;
23.     „subsector” înseamnă o parte bine
definită și controlată a unui sector;
24.     „marfă” înseamnă produsele
sau obiectele menționate la punctele 2-7;
25.     „licență de import
specifică” înseamnă o autorizație prealabilă oficială,
acordată de autoritățile competente ale părții
importatoare, adresată unui importator, care constituie o condiție
pentru importul unui singur transport sau al mai multor transporturi ale unei
mărfi de la partea exportatoare, în sensul prezentului capitol;
26.     „zile lucrătoare” înseamnă
zilele săptămânii, cu excepția zilelor de duminică, de sâmbătă
și a sărbătorilor publice ale uneia dintre părți;
27.     „inspecție” înseamnă
examinarea oricărui aspect al hranei pentru animale, al produselor
alimentare, al sănătății animale și al
bunăstării animalelor, pentru a verifica dacă acest(e) aspect(e)
respectă cerințele legale ale legislației din domeniul alimentar
și normele de sănătate animală și de bunăstare a
animalelor; 
28.     „inspecție fitosanitară”
înseamnă un examen vizual oficial al plantelor, al produselor vegetale și
al altor obiecte reglementate pentru a se stabili dacă există
dăunători și/sau a se constata respectarea reglementărilor
în domeniul fitosanitar;
29.     „verificare” înseamnă controlul
îndeplinirii cerințelor specifice indicate, prin examinarea și
analizarea probelor obiective.
ARTICOLUL
54
Autoritățile
competente
Părțile se informează reciproc
cu privire la structura, organizarea și împărțirea competențelor
autorităților lor competente în cadrul primei reuniuni a
Subcomitetului pentru măsuri sanitare și fitosanitare menționat
la articolul 65 din prezentul acord (denumit în continuare „Subcomitetul SPS”).
Părțile se informează reciproc cu privire la orice schimbare a
structurii, a organizării și a împărțirii competențelor,
inclusiv a punctelor de contact, referitoare la autoritățile
competente respective. 
ARTICOLUL
55
Apropierea
progresivă
1.       Georgia continuă să își
apropie treptat legislația sa în domeniul sanitar și fitosanitar și
al bunăstării animalelor, precum și alte măsuri
legislative, astfel cum sunt prevăzute în anexa IV la prezentul acord, de
cele ale Uniunii în conformitate cu principiile și procedurile stabilite
în anexa XI la prezentul acord.
2.       Părțile cooperează cu
privire la apropierea progresivă și la dezvoltarea capacităților.
3.       Subcomitetul SPS monitorizează
periodic punerea în aplicare a procesului de apropiere descris în anexa XI la
prezentul acord, pentru a furniza recomandările necesare cu privire la
apropiere.
4.       În termen de cel mult șase luni
de la intrarea în vigoare a prezentului acord, Georgia trebuie să prezinte
o listă a măsurilor sanitare și fitosanitare, a măsurilor
privind bunăstarea animalelor, precum și a altor măsuri
legislative ale UE, astfel cum sunt definite în anexa IV la prezentul acord,
vizate de Georgia în procesul de apropiere. Lista se împarte în domenii
prioritare în care schimburile comerciale cu o anumită marfă sau cu
un grup de mărfuri vor fi facilitate prin intermediul apropierii. Această
listă de măsuri de apropiere constituie un document de referință
pentru punerea în aplicare a prezentului capitol.
ARTICOLUL
56
Recunoașterea,
în scopuri comerciale, a stării de sănătate a animalelor și
a situației dăunătorilor,
precum și a condițiilor regionale
Recunoașterea
situației bolilor animalelor, a infecțiilor la animale sau la
dăunători
1.       În ceea ce privește bolile
animalelor și infecțiile la animale (inclusiv zoonoza), se
aplică următoarele dispoziții:
(a)     partea
importatoare recunoaște, în scopuri comerciale, starea de
sănătate a animalelor părții exportatoare sau a regiunilor
acesteia, stabilită în conformitate cu procedura prevăzută în
anexa VI la prezentul acord, în ceea ce privește bolile animalelor menționate
în anexa V-A la prezentul acord;
(b)     în
cazul în care o parte consideră că pe teritoriul său sau într-o
regiune a sa există o situație specială în ceea ce privește
o anumită boală a animalelor, alta decât cele menționate în
anexa V-A la prezentul acord, poate solicita recunoașterea acestei situații
în conformitate cu procedura prevăzută în anexa VI partea C la
prezentul acord. În acest sens, partea importatoare poate să solicite
garanții, însoțite de o notă explicativă, cu privire la
importurile de animale vii și de produse de origine animală adecvate
pentru situația convenită a părților;
(c)     părțile
recunosc ca bază pentru schimburile comerciale dintre ele situația
constatată pe teritoriile sau în regiunile lor sau situația dintr-un
sector sau subsector al părților legată de prevalența sau
incidența unei boli a animalelor, alta decât cele menționate în anexa
V-A la prezentul acord, sau legată de infecții la animale și/sau
riscurile aferente, după caz, astfel cum au fost stabilite de OIE. În
acest sens, partea importatoare poate să solicite garanții cu privire
la importurile de animale vii și de produse de origine animală
adecvate pentru situația definită, în conformitate cu
recomandările OIE și
(d)     fără
a aduce atingere articolelor 58, 60 și 64 din prezentul acord și cu
excepția cazului în care partea importatoare ridică o obiecție
explicită și solicită informații justificative sau
suplimentare, consultări și/sau verificări, fiecare parte
adoptă, fără întârzieri nejustificate, măsurile legislative
și administrative necesare pentru a permite desfășurarea
schimburilor comerciale pe baza dispozițiilor de la literele (a), (b) și
(c) din prezentul alineat.
2.       În ceea ce privește
dăunătorii, se aplică următoarele dispoziții:
(a)     părțile
recunosc, în scopuri comerciale, situația dăunătorilor în ceea
ce privește dăunătorii menționați în anexa V-B la
prezentul acord, astfel cum este stabilită în anexa VI-B și
(b)     fără
a aduce atingere articolelor 58, 60 și 64 din prezentul acord și cu
excepția cazului în care partea importatoare ridică o obiecție
explicită și solicită informații justificative sau
suplimentare, consultări și/sau verificări, fiecare parte
adoptă, fără întârzieri nejustificate, măsurile legislative
și administrative necesare pentru a permite desfășurarea
schimburilor comerciale pe baza dispozițiilor de la litera (a) din
prezentul alineat.
Recunoașterea
regionalizării/zonării, a zonelor indemne de dăunători
și a zonelor protejate
3.       Părțile recunosc conceptele
de regionalizare și de zone indemne, astfel cum sunt prevăzute în
Convenția internațională pentru protecția plantelor (CIPP)
din 1997 și în standardele internaționale pentru măsuri
fitosanitare ale Organizației Națiunilor Unite pentru Alimentație
și Agricultură (FAO), precum și conceptul de zonă
protejată în conformitate cu Directiva 2000/29/CE, concepte pe care
părțile convin să le aplice schimburilor comerciale dintre ele.
4.       Părțile convin ca deciziile
de regionalizare pentru bolile animalelor și ale peștilor menționate
în anexa V-A la prezentul acord și pentru dăunătorii menționați
în anexa V-B să fie luate în conformitate cu dispozițiile anexei VI
părțile A și B la prezentul acord.
5.       În ceea ce privește bolile
animalelor, în conformitate cu dispozițiile articolului 58 din prezentul
acord, partea exportatoare care dorește recunoașterea deciziei sale
de regionalizare de către partea importatoare notifică măsurile
sale, furnizând toate explicațiile și datele justificative
corespunzătoare pentru constatările și deciziile sale.
Fără a aduce atingere articolului 59 din prezentul acord și cu
excepția cazului în care partea importatoare ridică o obiecție
explicită și solicită informații suplimentare,
consultări și/sau verificări în termen de 15 zile
lucrătoare de la primirea notificării, decizia de regionalizare notificată
în acest mod se consideră acceptată.
Consultările menționate în primul
paragraf din prezentul alineat au loc în conformitate cu articolul 59
alineatul (3) din prezentul acord. Partea importatoare evaluează informațiile
suplimentare în termen de 15 zile lucrătoare de la primirea informațiilor
suplimentare. Verificarea menționată în primul paragraf din prezentul
alineat se efectuează în conformitate cu articolul 62 din prezentul acord și
în termen de 25 de zile lucrătoare de la primirea cererii de verificare.
6.       În ceea ce privește
dăunătorii, fiecare parte garantează că schimburile
comerciale cu plante, produse vegetale și alte obiecte țin seama,
după caz, de situația dăunătorilor dintr-o zonă
recunoscută ca zonă protejată sau ca zonă indemnă de
către cealaltă parte. O parte care dorește recunoașterea
unei zone indemne de pe teritoriul său de către cealaltă parte
notifică măsurile sale și, la cerere, furnizează toate
explicațiile și informațiile justificative necesare pentru
instituirea și menținerea acesteia, în conformitate cu standardele
corespunzătoare ale FAO și CIPP, inclusiv cu standardele internaționale
pentru măsuri fitosanitare. Fără a aduce atingere articolului 64
din prezentul acord și cu excepția cazului în care o parte
ridică o obiecție explicită și solicită informații
suplimentare, consultări și/sau verificări în termen de trei
luni de la primirea notificării, decizia de regionalizare a zonelor
indemne de dăunători notificată în acest mod se consideră
acceptată și
Consultările menționate în primul
paragraf din prezentul alineat au loc în conformitate cu articolul 59
alineatul (3) din prezentul acord. Partea importatoare evaluează informațiile
suplimentare în termen de trei luni de la primirea informațiilor
suplimentare. Verificarea menționată în primul paragraf din prezentul
alineat se efectuează în conformitate cu articolul 62 din prezentul acord
în termen de 12 luni de la primirea cererii de verificare, ținând seama de
caracteristicile biologice ale dăunătorilor și de cultura
afectată.
7.       După finalizarea procedurilor
menționate la alineatele (4)-(6) și fără a aduce atingere
articolului 64 din prezentul acord, fiecare parte adoptă, fără
întârzieri nejustificate, măsurile legislative și administrative
necesare pentru a permite efectuarea de schimburi comerciale pe această
bază.
Compartimentare
8.       Părțile se pot angaja în
discuții suplimentare cu privire la chestiunea compartimentării. 
ARTICOLUL
57
Recunoașterea
echivalenței
1.       Echivalența poate fi
recunoscută pentru: 
(a)     o
singură măsură;
(b)     un
grup de măsuri; sau 
(c)     un
sistem aplicabil unui sector, unui subsector, unor mărfuri sau unui grup
de mărfuri.
2.       Pentru recunoașterea echivalenței,
părțile urmează procedura prevăzută la alineatul (3)
din prezentul articol. Această procedură include o demonstrare
obiectivă a echivalenței de către partea exportatoare și o
evaluare obiectivă a cererii de către partea importatoare.
Această evaluare poate include inspecții sau verificări.
3.       La cererea părții
exportatoare referitoare la recunoașterea echivalenței, în
conformitate cu alineatul (1) din prezentul articol, părțile inițiază
procesul de consultare, care include etapele prezentate în anexa VIII la
prezentul acord, fără întârziere și în termen de cel mult trei
luni de la primirea unei astfel de cereri de către partea importatoare. În
cazul unor cereri multiple ale părții exportatoare, la cererea
părții importatoare, părțile convin, în cadrul
Subcomitetului SPS menționat la articolul 65 din prezentul acord, asupra
calendarului aferent inițierii și desfășurării
procedurii menționate la prezentul alineat.
4.       Georgia informează Uniunea de
îndată ce a încheiat procesul de apropiere legislativă cu privire la
o măsură, un grup de măsuri sau un sistem, astfel cum se prevede
la alineatul (1) din prezentul articol, ca urmare a monitorizării
prevăzute la articolul 55 alineatul (3) din prezentul acord.
Acest lucru este considerat drept un fundament al cererii Georgiei de a iniția
procesul de recunoaștere a echivalenței măsurilor în cauză,
astfel cum se prevede la alineatul (3) din prezentul articol.
5.       Cu excepția cazului în care s-a
convenit altfel, partea importatoare finalizează procesul de recunoaștere
a echivalenței menționat la alineatul (3) din prezentul articol în
termen de 360 de zile de la primirea cererii din partea părții
exportatoare, inclusiv a unui dosar care demonstrează echivalența.
Acest termen poate fi prelungit în ceea ce privește culturile sezoniere
atunci când se justifică întârzierea evaluării pentru a permite
verificarea în cursul unei perioade corespunzătoare de creștere a
unei culturi.
6.       Partea importatoare stabilește
echivalența în ceea ce privește plantele, produsele vegetale și
alte obiecte, în conformitate cu standardele internaționale relevante
pentru măsuri fitosanitare.
7.       Partea importatoare poate să
retragă sau să suspende echivalența pe baza unei modificări
de către una dintre părți a măsurilor care afectează
echivalența, cu condiția respectării următoarei proceduri:
(a)     în
conformitate cu dispozițiile articolului 58 alineatul (2) din prezentul
acord, partea exportatoare informează partea importatoare cu privire la
orice propunere de modificare a măsurilor sale pentru care a fost
recunoscută echivalența măsurilor și cu privire la efectul
probabil al măsurilor propuse asupra echivalenței recunoscute. În
termen de 30 de zile de la primirea acestei informații, partea
importatoare informează partea exportatoare dacă echivalența va
continua sau nu să fie recunoscută pe baza măsurilor propuse;
(b)     în
conformitate cu dispozițiile articolului 58 alineatul (2) din prezentul
acord, partea importatoare informează cu promptitudine partea exportatoare
cu privire la orice propunere de modificare a măsurilor sale pe care s-a
bazat recunoașterea echivalenței și cu privire la efectul
probabil al măsurilor propuse asupra echivalenței recunoscute. În
cazul în care partea importatoare nu continuă să recunoască
echivalența, părțile pot să convină asupra condițiilor
în care să reinițieze procesul menționat la alineatul (3) din prezentul
articol, pe baza măsurilor propuse.
8.       Recunoașterea, suspendarea sau
retragerea echivalenței intră în sfera de competență
exclusivă a părții importatoare, care acționează în
conformitate cu cadrul său administrativ și legislativ. Partea
respectivă furnizează părții exportatoare, în scris, toate
explicațiile și datele justificative care au stat la baza
constatărilor și a deciziilor sale reglementate de prezentul articol.
În caz de nerecunoaștere, suspendare sau retragere a echivalenței,
partea importatoare indică părții exportatoare condițiile
care trebuie îndeplinite pentru a putea fi reinițiată procedura menționată
la alineatul (3).
9.       Fără a aduce atingere
articolului 64 din prezentul acord, partea importatoare nu poate să
retragă sau să suspende echivalența înainte de intrarea în
vigoare a noilor măsuri propuse ale oricărei părți.
10.     În cazul în care echivalența este
recunoscută oficial de partea importatoare, pe baza procesului de
consultare prevăzut în anexa VIII la prezentul acord, Subcomitetul SPS
declară recunoașterea echivalenței în cadrul schimburilor
comerciale dintre părți, în conformitate cu procedura stabilită
la articolul 65 alineatul (5) din prezentul acord. Această decizie poate
prevedea, de asemenea, reducerea controalelor fizice la frontiere,
simplificarea certificatelor și proceduri de preselecție simplificate
pentru unități, după caz.
Situația recunoașterii echivalenței
figurează în anexa XII la prezentul acord.
ARTICOLUL
58
Transparența
și schimbul de informații
1.       Fără a aduce atingere
articolului 59 din prezentul acord, părțile cooperează
pentru a consolida înțelegerea reciprocă a structurii și a
mecanismelor oficiale de control ale celeilalte părți
însărcinate cu aplicarea măsurilor enumerate în anexa IV la prezentul
acord, precum și înțelegerea funcționării unor astfel de
structuri și mecanisme. Acest obiectiv poate fi atins, printre altele,
prin rapoarte ale auditurilor internaționale, atunci când acestea sunt
făcute publice, iar părțile pot să facă schimb de
informații pe marginea rezultatelor acestor audituri sau a altor informații,
după caz. 
2.       În contextul apropierii legislației,
menționate la articolul 55 din prezentul acord, sau al recunoașterii
echivalenței, menționate la articolul 57 din prezentul acord, părțile
se informează reciproc cu privire la modificările legislative sau
procedurale adoptate în domeniile în cauză.
3.       În acest context, Uniunea
informează Georgia cu suficient timp în prealabil cu privire la
modificările legislației Uniunii, astfel încât să permită
Georgiei să examineze posibilitatea modificării legislației sale
în consecință.
Ar trebui asigurat nivelul de cooperare
necesar pentru a facilita transmiterea documentelor legislative la cererea
uneia dintre părți.
În acest scop, fiecare parte notifică
celeilalte părți punctele sale de contact. De asemenea, părțile
se informează reciproc cu privire la orice modificare a punctelor de
contact. 
ARTICOLUL
59
Notificare,
consultare și facilitarea comunicării
1.       Fiecare parte notifică în scris
celeilalte părți, în termen de două zile lucrătoare, orice
risc grav sau semnificativ pentru sănătatea publică,
sănătatea animalelor sau a plantelor, inclusiv eventuale urgențe
privind controlul alimentelor sau situații în care există un risc
clar identificat al unor consecințe grave asupra sănătății
asociat cu consumul de produse de origine animală sau vegetală, în
special:
(a)     orice
măsuri care afectează deciziile de regionalizare menționate la
articolul 56 din prezentul acord;
(b)     prezența
sau evoluția unor boli ale animalelor, menționate în anexa V-A la
prezentul acord, sau a dăunătorilor reglementați enumerați
în anexa V-B la prezentul acord;
(c)     descoperiri
de importanță epidemiologică sau riscuri asociate semnificative
legate de boli ale animalelor și dăunători care nu
figurează în listele din anexele V-A și V-B la prezentul acord sau
care sunt boli noi ale animalelor sau dăunători noi și
(d)     orice
măsură suplimentară care depășește cerințele
de bază aplicabile măsurilor respective adoptate pentru a controla
sau a eradica boli ale animalelor ori dăunători sau pentru a proteja
sănătatea publică sau a plantelor și orice schimbări
ale politicilor profilactice, inclusiv ale politicilor de vaccinare.
2.       Notificările se adresează
în scris punctelor de contact menționate la articolul 58 alineatul (1)
din prezentul acord.
O notificare scrisă înseamnă o
notificare efectuată prin poștă, fax sau e-mail. 
3.       În cazul în care o parte are motive
întemeiate de îngrijorare legate de un anumit risc pentru sănătatea
publică, sănătatea animalelor sau a plantelor, au loc
consultări privind situația vizată, la cererea părții
respective, în cel mai scurt timp posibil și, în orice caz, în termen de 15
zile lucrătoare de la data cererii respective. În astfel de situații,
fiecare dintre părți se străduiește să furnizeze toate
informațiile necesare pentru a evita o perturbare a schimburilor
comerciale și pentru a ajunge la o soluție acceptabilă pentru
ambele părți, care să respecte protecția
sănătății umane, a sănătății animalelor
sau a plantelor.
4.       La cererea uneia dintre părți,
au loc consultări privind bunăstarea animalelor în cel mai scurt timp
posibil și, în orice caz, în termen de 20 de zile lucrătoare de la
data notificării. În astfel de situații, fiecare parte se străduiește
să furnizeze toate informațiile solicitate.
5.       La cererea uneia dintre părți,
consultările menționate la alineatele (3) și (4) din prezentul
articol au loc prin intermediul unei conferințe video sau audio. Partea
solicitantă asigură pregătirea procesului-verbal al
consultării, care este aprobat formal de către părți. În
scopul acestei aprobări, se aplică dispozițiile articolului 58
alineatul (3) din prezentul acord.
6.       Un sistem de alertă timpurie și
un mecanism de alertă timpurie aplicate de ambele părți pentru
eventuale urgențe veterinare și fitosanitare vor demara într-o
etapă ulterioară, după punerea în aplicare de către Georgia
a legislației necesare în acest domeniu și crearea condițiilor
pentru funcționarea adecvată a acestora pe teren. 
ARTICOLUL
60
Condiții
comerciale
1.       Condiții de import înainte de
recunoașterea echivalenței:
(a)     părțile
convin ca importurile oricăror categorii de mărfuri prevăzute în
anexa IV-A și în anexa IV-C (2) și (3) la prezentul acord
să fie supuse condițiilor prealabile recunoașterii echivalenței.
Fără a aduce atingere deciziilor luate în conformitate cu articolul 56
din prezentul acord, condițiile de import ale părții
importatoare se aplică întregului teritoriu al părții
exportatoare. La intrarea în vigoare a prezentului acord și în
conformitate cu dispozițiile articolului 58 din prezentul acord, partea
importatoare informează partea exportatoare cu privire la cerințele
sale sanitare și/sau fitosanitare aplicabile la importul mărfurilor
menționate în anexele IV-A și IV-C la prezentul acord. Această
informație include, după caz, modelele pentru certificatele sau
declarațiile oficiale sau documentele comerciale, conform prevederilor
părții importatoare și
(b)     (i)      orice
modificare adusă sau orice modificare propusă a fi adusă condițiilor
prevăzute la alineatul (1) litera (a) din prezentul articol respectă
procedurile relevante de notificare din Acordul SPS;
(ii)     fără
a aduce atingere dispozițiilor articolului 64 din prezentul acord, partea
importatoare ține seama de durata transportului între părți
pentru a stabili data intrării în vigoare a condițiilor modificate
menționate la alineatul (1) litera (a) din prezentul articol și
(iii)    în
cazul în care partea importatoare nu respectă cerințele de notificare
menționate la alineatul (1) litera (a) din prezentul articol, aceasta
continuă să accepte certificatul sau adeverința care
garantează condițiile aplicabile anterior timp de 30 de zile de la
intrarea în vigoare a condițiilor de import modificate.
2.       Condiții de import după
recunoașterea echivalenței:
(a)     în
termen de 90 de zile de la data adoptării deciziei de recunoaștere a
echivalenței, astfel cum se prevede în articolul 57 alineatul (10) din
prezentul acord, părțile iau măsurile legislative și
administrative necesare pentru a pune în aplicare recunoașterea echivalenței
astfel încât, pe această bază, să permită schimburile
comerciale între părți cu mărfurile menționate în anexa
IV-A și în anexa IV-C(2) și (3) la prezentul acord. Pentru aceste
mărfuri, modelul de certificat oficial sau de document oficial cerut de
partea importatoare poate fi înlocuit, în acest caz, de un certificat întocmit
în conformitate cu anexa X-B la prezentul acord.
(b)     pentru
mărfurile din sectoarele sau subsectoarele pentru care nu toate
măsurile sunt recunoscute ca echivalente, comerțul continuă cu
condiția respectării condițiilor menționate la alineatul (1)
litera (a) din prezentul articol. La cererea părții exportatoare, se
aplică dispozițiile alineatului (5) din prezentul articol. 
3.       Începând cu data intrării în
vigoare a prezentului acord, mărfurile menționate în anexa IV-A și
în anexa IV-C(2) la prezentul acord nu fac obiectul unei licențe de import
între părți.
4.       Pentru condițiile care
afectează comerțul cu mărfurile menționate la alineatul (1)
litera (a) din prezentul articol, la cererea părții exportatoare,
părțile inițiază consultări în cadrul Subcomitetului
SPS în conformitate cu dispozițiile articolului 65 din prezentul acord,
pentru a conveni asupra unor condiții de import alternative sau
suplimentare ale părții importatoare. Astfel de condiții de
import alternative sau suplimentare pot să se bazeze, după caz, pe
măsurile părții exportatoare recunoscute ca echivalente de
către partea importatoare. Dacă se convine astfel, partea
importatoare adoptă, în termen de 90 de zile, măsurile legislative și/sau
administrative necesare pentru a permite importurile pe baza condițiilor
de import convenite.
5.       Lista unităților, aprobare
provizorie
(a)     Pentru
importul produselor de origine animală menționate în partea 2 din
anexa IV-A la prezentul acord, la cererea părții exportatoare, însoțită
de garanțiile corespunzătoare, partea importatoare aprobă
provizoriu unitățile de prelucrare menționate în anexa VII.2 la
prezentul acord care sunt situate pe teritoriul părții exportatoare,
fără inspecția prealabilă a fiecărei unități.
Această aprobare trebuie să respecte condițiile și dispozițiile
stabilite în anexa VII la prezentul acord. Cu excepția cazului în care se
solicită informații suplimentare, partea importatoare adoptă
măsurile legislative și/sau administrative necesare pentru a permite
importurile pe această bază, în termen de 30 de zile lucrătoare
de la data primirii cererii și a garanțiilor relevante de către
partea importatoare.
Lista inițială
a unităților este aprobată în conformitate cu dispozițiile
anexei VII la prezentul acord.
(b)     Pentru
importul produselor de origine animală menționate la alineatul (2)
litera (a) din prezentul articol, partea exportatoare informează partea
importatoare cu privire la lista sa de unități care îndeplinesc cerințele
părții importatoare.
6.       La cererea uneia dintre părți,
cealaltă parte furnizează explicațiile și datele
justificative necesare pentru constatările și deciziile care
intră sub incidența prezentului articol.
ARTICOLUL
61
Procedura
de certificare
1.       În scopul procedurilor de certificare
și al eliberării certificatelor și documentelor oficiale,
părțile convin asupra principiilor stabilite în anexa X la prezentul
acord.
2.       Subcomitetul SPS menționat la
articolul 65 din prezentul acord poate să stabilească regulile care
trebuie urmate în cazul certificării, retragerii sau înlocuirii
certificatelor pe cale electronică.
3.       În cadrul apropierii legislative menționate
la articolul 55 din prezentul acord, părțile convin asupra unor
modele comune de certificate, după caz.
ARTICOLUL
62
Verificarea
1.       Pentru a menține încrederea în
punerea în aplicare eficace a dispozițiilor prezentului capitol, fiecare
parte are dreptul:
(a)     să
efectueze verificarea, în întregime sau în parte, a sistemului de inspecție
și de certificare al autorităților celeilalte părți și/sau
a altor măsuri, dacă este cazul, în conformitate cu standardele
internaționale relevante, cu orientările și recomandările
Codex Alimentarius, OIE și CIPP și
(b)     să
primească informații din partea celeilalte părți cu privire
la sistemul său de control și să fie informată cu privire
la rezultatele controalelor efectuate în cadrul sistemului respectiv, cu
respectarea dispozițiilor în materie de confidențialitate aplicabile
oricăreia dintre părți.
2.       Oricare dintre părți poate
să comunice rezultatele verificărilor menționate la
alineatul (1) litera (a) unor terțe părți și să
pună rezultatele la dispoziția publicului, în conformitate cu dispozițiile
aplicabile oricăreia dintre părți. Atunci când rezultatele sunt
comunicate și/sau făcute publice, după caz, se respectă
dispozițiile în materie de confidențialitate aplicabile
oricăreia dintre părți.
3.       În cazul în care partea importatoare
decide să realizeze o vizită de verificare la partea exportatoare,
partea importatoare notifică părții exportatoare această
vizită de verificare cu cel puțin 60 de zile lucrătoare înainte
de a o efectua, cu excepția cazurilor de urgență sau a cazurilor
în care părțile convin altfel. Orice modificare legată de
această vizită este convenită de către părți.
4.       Costurile suportate pentru
verificarea integrală sau parțială a sistemelor de inspecție
și certificare ale autorităților competente ale celeilalte părți
sau a altor măsuri, după caz, sunt suportate de către partea
care efectuează verificarea sau inspecția.
5.       Proiectul de comunicare scrisă a
verificărilor este transmis părții exportatoare în termen de 60 de
zile lucrătoare de la încheierea verificării. Partea exportatoare are
la dispoziție 45 de zile lucrătoare pentru a formula observații
cu privire la proiectul de comunicare scrisă. Observațiile
făcute de partea exportatoare se anexează la raportul final și,
dacă este cazul, se includ în acesta. Cu toate acestea, în cazul în care,
în cursul verificării, a fost identificat un risc important pentru
sănătatea publică, sănătatea animală sau a
plantelor, partea exportatoare este informată cât mai curând posibil și,
în orice caz, în termen de 10 zile lucrătoare de la încheierea
verificării. 
6.       Din rațiuni de claritate,
rezultatele unei verificări pot contribui la procedurile menționate
la articolele 55, 57 și 63 din prezentul acord, desfășurate de
către părți sau de către una dintre părți.
ARTICOLUL
63
Controale
la import și taxe de inspecție
1.       Părțile convin că
controalele la import efectuate de partea importatoare cu privire la
transporturile părții exportatoare respectă principiile
stabilite în partea A din anexa IX la prezentul acord. Rezultatele acestor
controale pot contribui la procesul de verificare menționat la articolul 62
din prezentul acord.
2.       Frecvența controalelor fizice la
import efectuate de fiecare parte este stabilită în anexa IX partea B la
prezentul acord. O parte poate să modifice această frecvență,
în limitele competențelor sale și în conformitate cu legislația
sa internă, ca urmare a progreselor realizate în conformitate cu
articolele 55, 57 și 60 din prezentul acord sau ca rezultat al unor
verificări, consultări sau al altor măsuri prevăzute în
prezentul acord. Subcomitetul SPS menționat la articolul 65 modifică
în mod corespunzător Partea B din Anexa IX la prezentul acord printr-o
decizie adoptată în acest sens.
3.       Taxele de inspecție eventuale nu
pot să acopere decât costurile suportate de autoritatea competentă cu
ocazia efectuării controalelor la import. Taxele se calculează pe
aceeași bază ca și taxele aplicate pentru inspectarea produselor
naționale similare.
4.       La cererea părții
exportatoare, partea importatoare o informează cu privire la orice
modificări, inclusiv cu privire la motivele acestor modificări
referitoare la măsurile care afectează controalele la import și
taxele de inspecție, precum și cu privire la orice modificări
importante ale modului de desfășurare din punct de vedere
administrativ a acestor controale.
5.       De la o dată care urmează
să fie stabilită de Subcomitetul SPS menționat la
articolul 65 din prezentul acord, părțile pot conveni asupra
condițiilor de aprobare a controalelor reciproce menționate la
articolul 62 alineatul (1) litera (b) din prezentul acord, în
vederea adaptării și reducerii reciproce, după caz, a frecvenței
controalelor fizice la import pentru mărfurile menționate la
articolul 60 alineatul (2) litera (a) din prezentul acord.
De la această dată, părțile
pot să își aprobe reciproc controalele pentru anumite mărfuri și,
prin urmare, să reducă sau să înlocuiască controalele la
import pentru aceste mărfuri. 
ARTICOLUL
64
Măsuri
de salvgardare
1.       În cazul în care partea exportatoare
adoptă pe teritoriul său măsuri destinate să controleze
orice cauză care are putea să constituie un pericol sau un risc grav
pentru sănătatea oamenilor, a animalelor sau a plantelor, partea
exportatoare adoptă, fără a aduce atingere dispozițiilor
alineatului (2) din prezentul articol, măsuri echivalente pentru a
evita introducerea respectivului pericol sau risc pe teritoriul părții
importatoare.
2.       Pe baza unor motive serioase legate
de sănătatea publică, a animalelor sau a plantelor, partea
importatoare poate să adopte măsurile provizorii necesare pentru
protecția sănătății oamenilor, a animalelor sau a
plantelor. Pentru transporturile aflate în tranzit între părți,
partea importatoare analizează care ar fi soluția cea mai
adecvată și proporțională pentru a evita perturbări
inutile ale comerțului.
3.       Partea care adoptă măsuri
în temeiul alineatului (2) din prezentul articol informează cealaltă
parte în termen de cel mult o zi lucrătoare de la data adoptării
măsurilor respective. La cererea oricăreia dintre părți și
în conformitate cu dispozițiile articolului 59 alineatul (3) din prezentul
acord, părțile desfășoară consultări privind
situația respectivă în termen de 15 zile lucrătoare de la data
notificării. Părțile țin seama în mod corespunzător de
orice informație furnizată prin intermediul acestor consultări și
se străduiesc să evite perturbările inutile ale comerțului,
ținând seama, după caz, de rezultatul consultărilor
prevăzute la articolul 59 alineatul (3) din prezentul acord.
ARTICOLUL
65
Subcomitetul
pentru măsuri sanitare și fitosanitare
1.       Se instituie Subcomitetul pentru
măsuri sanitare și fitosanitare (SPS). Acesta se întrunește în
termen de trei luni de la intrarea în vigoare a prezentului acord, la cererea
oricăreia dintre părți, sau cel puțin o dată pe an.
Dacă părțile decid astfel, o reuniune a Subcomitetului SPS se
poate ține prin intermediul unei conferințe video sau audio.
Subcomitetul SPS poate să abordeze diferite chestiuni și în afara
cadrului reuniunilor, prin corespondență.
2.       Subcomitetul SPS are următoarele
atribuții:
(a)     să
analizeze orice chestiune legată de prezentul capitol; 
(b)     să
monitorizeze punerea în aplicare a prezentului capitol și să
examineze orice chestiune care poate să apară în legătură
cu punerea sa în aplicare;
(c)     să
revizuiască anexele IV-XII la prezentul acord, în special în lumina
progreselor realizate în cadrul consultărilor și al procedurilor
prevăzute în prezentul capitol;
(d)     să
modifice, prin intermediul unei decizii de aprobare, anexele IV-XII la prezentul
acord, în lumina revizuirii prevăzute la litera (c) din prezentul alineat
sau în lumina altor dispoziții din prezentul capitol și
(e)     să
formuleze avize și recomandări către alte organisme, astfel cum
sunt definite în titlul VIII (Dispoziții instituționale, generale și
finale) al prezentului acord, în lumina revizuirii prevăzute la litera (c)
din prezentul alineat.
3.       Părțile convin să
creeze, când este cazul, grupuri tehnice de lucru, formate din reprezentanți
ai părților la nivel de experți, care să identifice și
să soluționeze problemele tehnice și științifice care
decurg din aplicarea prezentului capitol. Când sunt necesare competențe
suplimentare, părțile pot institui grupuri ad hoc, inclusiv grupuri științifice
și de experți. Apartenența la aceste grupuri ad hoc nu trebuie
să fie restrânsă neapărat la reprezentanții părților.
4.       Prin intermediul unui raport,
Subcomitetul SPS informează periodic Comitetul de asociere, reunit în
configurația „Comerț” prevăzută la articolul 408
alineatul (4) din prezentul acord, cu privire la activitățile
desfășurate și deciziile adoptate în domeniul său de
competență.
5.       Subcomitetul SPS își adoptă
procedurile de lucru în cadrul primei sale reuniuni.
6.       Orice decizie, recomandare, raport
sau altă acțiune a Subcomitetului SPS sau a oricărui grup înființat
de Subcomitetul SPS se adoptă de părți prin consens.
CAPITOLUL
5
REGIMUL
VAMAL ȘI FACILITAREA COMERȚULUI
ARTICOLUL
66
Obiective
1.       Părțile recunosc importanța
regimului vamal și a facilitării comerțului în contextul
schimbărilor constante ale schimburilor comerciale bilaterale. Părțile
convin să consolideze cooperarea în acest domeniu pentru a garanta faptul
că legislația și procedurile relevante, precum și
capacitatea administrativă a administrațiilor competente îndeplinesc
obiectivele de control eficace și sprijină, din principiu,
facilitarea schimburilor comerciale legitime.
2.       Părțile recunosc că
trebuie acordată o atenție deosebită obiectivelor legitime de
politică publică, inclusiv facilitării comerțului,
securității și prevenirii fraudei, precum și unei
abordări echilibrate a acestora.
ARTICOLUL
67
Legislație
și proceduri
1.       Părțile convin că
legislațiile lor respective în domeniul comercial și vamal sunt, din
principiu, stabile și cuprinzătoare și că dispozițiile
și procedurile sunt proporționale, transparente, previzibile,
nediscriminatorii, imparțiale și aplicate în mod uniform și
eficace și, printre altele:
(a)     vor
protejași facilita schimburile comerciale legitime prin aplicarea eficace a
cerințelor legislative și prin asigurarea respectării acestora;
(b)     vor
evita sarcinile inutile sau discriminatorii asupra operatorilor economici, vor
preveni fraudele și vor oferi facilități suplimentare
operatorilor economici care prezintă un nivel înalt de respectare a
normelor;
(c)     vor
utiliza un document administrativ unic pentru declarațiile vamale;
(d)     vor
determina creșterea eficienței, a transparenței și a
simplificării procedurilor și practicilor vamale la frontieră;
(e)     aplică
tehnici vamale moderne, inclusiv evaluarea riscului, controale postvămuire
și metode de audit contabil al întreprinderilor, pentru a simplifica și
a facilita intrarea pe piață a bunurilor, ieșirea acestora de pe
piață și acordarea liberului de vamă;
(f)      vizează
reducerea costurilor aferente respectării normelor și o mai mare
previzibilitate pentru toți operatorii economici;
(g)     fără
a aduce atingere aplicării unor criterii obiective de evaluare a
riscurilor, garantează aplicarea nediscriminatorie a cerințelor și
a procedurilor aplicabile importurilor, exporturilor și bunurilor aflate
în tranzit; 
(h)     aplică
instrumentele internaționale aplicabile în domeniul vamal și
comercial, inclusiv cele elaborate de Organizația Mondială a
Vămilor (OMV), Convenția de la Istanbul privind admiterea
temporară din 1990, Convenția internațională privind
Sistemul armonizat de descriere și codificare a mărfurilor din 1983,
OMC, Convenția ONU din 1975 privind transportul internațional de
mărfuri sub acoperirea carnetelor TIR, Convenția internațională
privind armonizarea controalelor mărfurilor la frontiere din 1982 și
poate ține cont de cadrul de standarde privind securitatea și
facilitarea comerțului mondial al OMV și de orientările practice
ale Comisiei Europene în domeniul vamal („customs blueprints”), acolo unde este
necesar; 
(i)      iau
măsurile necesare pentru a reflecta și a pune în aplicare dispozițiile
Convenției de la Kyoto revizuite privind simplificarea și armonizarea
procedurilor vamale din 1973;
(j)      adoptă
hotărâri prealabile obligatorii privind clasificarea tarifară și
regulile de origine. Părțile se asigură că o hotărâre
poate fi revocată sau anulată numai după notificarea
operatorului vizat și fără efect retroactiv, cu excepția
cazului în care hotărârile au fost luate pe baza unor informații
incorecte sau incomplete;
(k)     introduc
și aplică proceduri simplificate pentru operatorii economici autorizați,
pe baza unor criterii obiective și nediscriminatorii;
(l)      stabilesc
norme prin care se asigură că sancțiunile pentru
încălcările reglementărilor vamale sau ale cerințelor
procedurale sunt proporționale și nediscriminatorii, iar aplicarea
acestora nu produce întârzieri nerezonabile și neîntemeiate și
(m)    aplică
norme transparente, nediscriminatorii și proporționale în cazul în care
agențiile guvernamentale furnizează servicii care sunt furnizate și
de sectorul privat. 
2.       Pentru a îmbunătăți
metodele de lucru, garantând în același timp respectarea
nediscriminării, transparenței, eficienței, integrității
și responsabilității operațiunilor, părțile se
angajează:
(a)     să
adopte noi măsuri în sensul reducerii, simplificării și
standardizării datelor și a documentației cerute de
autoritățile vamale și de alte autorități competente;
(b)     să
simplifice, acolo unde este posibil, cerințele și formalitățile
pentru acordarea rapidă a liberului de vamă și vămuirea
rapidă a bunurilor; 
(c)     să
instituie proceduri eficace, prompte și nediscriminatorii, care să
garanteze dreptul de a ataca acțiunile, hotărârile și deciziile
administrative ale autorităților vamale sau ale altor autorități
competente care vizează bunurile supuse controlului vamal. Aceste
proceduri de atac trebuie să fie ușor accesibile, iar costurile
aferente acestora trebuie să fie rezonabile și proporționale cu
costurile suportate de autorități pentru a garanta dreptul de atac;
(d)     să
ia măsuri pentru a garanta faptul că, în cazul în care o acțiune,
o hotărâre sau o decizie administrativă contestată face obiectul
unei căi de atac, bunurilor li se acordă, de regulă, liber de
vamă și plata taxelor vamale poate fi suspendată, sub rezerva
oricăror măsuri de salvgardare considerate necesare. Dacă este
necesar, liberul de vamă ar trebui să fie condiționat de
constituirea unei garanții, de exemplu sub formă de cauțiune sau
depozit și
(e)     să
garanteze menținerea celor mai înalte standarde de integritate, în special
la frontieră, prin aplicarea unor măsuri care reflectă
principiile convențiilor și ale instrumentelor internaționale
relevante în acest domeniu, în special ale Declarației revizuite de la
Arusha (2003) a OMC și ale orientărilor Comisiei Europene din 2007
referitoare la etica în domeniul vamal, dacă este cazul.
3.       Părțile convin să
elimine:
(a)     orice
cerință referitoare la utilizarea obligatorie a comisionarilor în
vamă și
(b)     orice
cerință referitoare la recurgerea obligatorie la controale înainte de
expediere sau la controale la destinație.
4.       În ceea ce privește tranzitul:
(a)     în
sensul prezentului acord, se aplică normele și definițiile
privind tranzitul stabilite în dispozițiile OMC, în special la articolul V
din GATT 1994, și dispozițiile conexe, inclusiv clarificările și
modificările rezultate din negocierile din cadrul Rundei de la Doha
privind facilitarea comerțului. Aceste dispoziții se aplică, de
asemenea, atunci când tranzitul bunurilor începe sau se termină pe
teritoriul unei părți;
(b)     părțile
urmăresc asigurarea interconectivității progresive a sistemelor
lor de tranzit vamal, în perspectiva aderării viitoare a Georgiei la
regimul de tranzit comun[2];
(c)     părțile
asigură cooperarea și coordonarea între toate autoritățile
competente pe teritoriile lor respective, pentru a facilita traficul în
tranzit. Părțile promovează, de asemenea, cooperarea dintre
autorități și sectorul privat în legătură cu
tranzitul.
ARTICOLUL
68
Relațiile
cu mediul de afaceri
Părțile convin:
(a)     să
garanteze că legislația și procedurile lor sunt transparente și
accesibile publicului, pe cât posibil prin mijloace electronice, și
că includ o justificare pentru adoptarea lor. Ar trebui să existe
consultări periodice și să se prevadă un interval de timp
rezonabil între publicarea dispozițiilor noi sau modificate și
intrarea lor în vigoare;
(b)     asupra
necesității unor consultări periodice și în timp util cu
reprezentanții sectorului comercial privind propunerile legislative și
procedurile referitoare la aspectele vamale și la cele comerciale;
(c)     să
pună la dispoziția publicului informațiile relevante de
natură administrativă, inclusiv cerințele autorităților
și procedurile de intrare sau de ieșire a bunurilor, programul de
lucru și procedurile de lucru ale oficiilor vamale din porturi și din
punctele de trecere a frontierei, precum și punctele de contact pentru
cererile de informații;
(d)     să
încurajeze cooperarea între operatori și autoritățile
administrative competente, prin utilizarea de proceduri nearbitrare și
accesibile publicului, bazate printre altele pe cele promulgate de OMV; și
(e)     să
se asigure că cerințele și procedurile lor vamale și conexe
continuă să răspundă necesităților legitime ale
sectorului comercial, urmează cele mai bune practici și restrâng în
continuare cât mai puțin posibil comerțul.
ARTICOLUL
69
Taxe și
redevențe
1.       Părțile interzic aplicarea
unor taxe administrative cu un efect echivalent cu cel al taxelor la import sau
la export sau al altor redevențe.
2.       În ceea ce privește toate taxele
și redevențele de orice natură aplicate de autoritățile
vamale ale fiecărei părți, inclusiv taxele și redevențele
pentru sarcini asumate în numele autorităților menționate
privind sau în legătură cu importul sau exportul și
fără a aduce atingere dispozițiilor relevante din capitolul 1
(Tratamentul național și accesul pe piață al bunurilor) de
la titlul IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul
acord:
(a)     taxele
și redevențele nu pot fi impuse decât pentru serviciile furnizate la
cererea declarantului, în afara condițiilor normale de lucru, a
programului de lucru și în alte locuri decât cele menționate în
reglementările vamale, precum și pentru orice formalități
legate de aceste servicii și necesare pentru un astfel de import sau
export;
(b)     taxele
și redevențele nu depășesc costul serviciilor oferite;
(c)     taxele
și redevențele nu se calculează pe o bază ad valorem;
(d)     informațiile
referitoare la taxe și redevențe sunt publicate printr-un mijloc
desemnat oficial în acest sens și, în măsura în care acest lucru este
fezabil, pe un site internet oficial. Aceste informații includ motivul
pentru care redevența sau taxa este datorată pentru serviciul oferit,
autoritatea responsabilă, taxele sau redevențele care vor fi
aplicate, precum și termenul și modalitățile de plată și
(e)     nicio
redevență sau taxă nouă sau modificată nu se
aplică până când informațiile referitoare la aceasta nu sunt
publicate și ușor accesibile.
ARTICOLUL
70
Determinarea
valorii în vamă
1.       Pentru determinarea valorii în
vamă a bunurilor care fac obiectul comerțului dintre părți,
se aplică dispozițiile Acordului privind punerea în aplicare a
articolului VII din GATT 1994 conținute în anexa 1A la Acordul OMC,
inclusiv eventualele modificări ulterioare. Aceste dispoziții ale
Acordului OMC sunt încorporate în prezentul acord și fac parte
integrantă din acesta. Nu se utilizează valori minime în vamă.
2.       Părțile cooperează în
vederea adoptării unei abordări comune privind aspectele legate de
determinarea valorii în vamă.
ARTICOLUL
71
Cooperare
vamală
Părțile își consolidează
cooperarea în domeniul vamal pentru a asigura punerea în aplicare a
obiectivelor din prezentul capitol astfel încât să promoveze facilitarea
comerțului, asigurând totodată un control eficace, securitate și
prevenirea fraudei. În acest scop, părțile vor utiliza ca instrument
de referință, după caz, orientările Comisiei Europene
referitoare la etica în domeniul vamal („customs blueprint”).
Pentru a garanta respectarea dispozițiilor
prezentului capitol, părțile întreprind, între altele,
următoarele:
(a)     fac
schimb de informații privind legislația și procedurile vamale;
(b)     elaborează
inițiative comune privind procedurile de import, de export și de
tranzit și depun eforturi în vederea oferirii unor servicii eficace
comunității de afaceri;
(c)     colaborează
pentru automatizarea procedurilor vamale și a altor proceduri comerciale;
(d)     fac
schimb, după caz, de informații și date, sub rezerva
respectării confidențialității datelor sensibile și a
protejării datelor cu caracter personal; 
(e)     cooperează
pentru prevenirea și combaterea traficului transfrontalier ilegal de
bunuri, inclusiv de produse pe bază de tutun;
(f)      fac
schimb de informații sau desfășoară consultări cu
scopul de a ajunge, când este posibil, la poziții comune în domeniul vamal
în cadrul unor organizații internaționale, ca de exemplu OMC, OMV,
ONU, Conferința Organizației Națiunilor Unite pentru Comerț
și Dezvoltare (UNCTAD) și Comisia Economică pentru Europa a Națiunilor
Unite (UNECE);
(g)     colaborează
în materie de planificare și furnizare a asistenței tehnice, în
special în vederea facilitării reformelor vamale și a comerțului,
în conformitate cu dispozițiile relevante ale prezentului acord;
(h)     fac
schimb de cele mai bune practici în materie de operațiuni vamale, în
special privind sistemele de control vamal bazate pe riscuri și asigurarea
respectării drepturilor de proprietate intelectuală, mai ales în cazul
produselor contrafăcute;
(i)      promovează
coordonarea între toate autoritățile de frontieră ale părților
pentru a facilita procesul de trecere a frontierei și a asigura un control
sporit, inclusiv prin controale comune la frontieră, atunci când este
posibil și este cazul; și
(j)      stabilesc,
acolo unde este relevant și adecvat, recunoașterea reciprocă a
programelor de parteneriat comercial și a controalelor vamale, inclusiv a
măsurilor echivalente de facilitare a comerțului.
ARTICOLUL
72
Asistență
administrativă reciprocă în domeniul vamal
Fără a aduce atingere altor forme de
cooperare prevăzute în prezentul acord, în special la articolul 71
din prezentul acord, părțile își furnizează reciproc
asistență administrativă în domeniul vamal, în conformitate cu
dispozițiile protocolului II privind asistența administrativă
reciprocă în domeniul vamal la prezentul acord. 
ARTICOLUL
73
Asistență
tehnică și consolidarea capacităților
Părțile colaborează cu scopul
de a furniza asistență tehnică și consolidarea capacităților
pentru punerea în practică a reformelor în materie de facilitare a comerțului
și a reformelor vamale.
ARTICOLUL
74
Subcomitetul
vamal
1.       Se instituie Subcomitetul vamal.
Subcomitetul vamal prezintă rapoarte Comitetului de asociere, reunit în
configurația „Comerț” prevăzută la articolul 408
alineatul (4) din prezentul acord. 
2.       Printre atribuțiile
Subcomitetului vamal se numără consultări periodice și
monitorizarea punerii în aplicare și a administrării prezentului
capitol, inclusiv a aspectelor care țin de cooperarea vamală, de
cooperarea și administrarea vamală transfrontalieră, de asistența
tehnică, de regulile de origine și facilitarea comerțului,
precum și de asistența administrativă reciprocă în domeniul
vamal, fără a se limita însă la acestea.
3.       Subcomitetul vamal are, printre
altele, următoarele atribuții:
(a)     asigură
funcționarea corespunzătoare a prezentului capitol și a
protocoalelor I și II la prezentul acord;
(b)     adoptă
modalități practice, măsuri și decizii de punere în aplicare
a prezentului capitol și a protocoalelor I și II la prezentul acord,
inclusiv cu privire la schimbul de informații și de date, la recunoașterea
reciprocă a controalelor vamale și a programelor de parteneriat
comercial, precum și cu privire la avantajele convenite reciproc;
(c)     face
schimb de opinii cu privire la orice subiect de interes comun, inclusiv la
măsurile viitoare și resursele necesare pentru punerea lor în
aplicare și asigurarea respectării lor;
(d)     formulează
recomandări atunci când este cazul și 
(e)     își
adoptă regulamentul de procedură.
ARTICOLUL
75
Apropierea
legislației vamale
Apropierea progresivă de legislația
UE în domeniul vamal și de anumite instrumente juridice internaționale
se realizează în conformitate cu anexa XIII la prezentul acord.
CAPITOLUL
6
DREPTUL
DE STABILIRE, COMERȚUL CU SERVICII ȘI COMERȚUL ELECTRONIC
SECȚIUNEA
1
DISPOZIȚII
GENERALE
ARTICOLUL
76
Obiectiv,
obiect și domeniu de aplicare
1.       Părțile, reafirmându-și
angajamentele asumate în temeiul Acordului OMC, stabilesc prin prezentul acord
dispozițiile necesare pentru liberalizarea progresivă și
reciprocă în ceea ce privește dreptul de stabilire și comerțul
cu servicii, precum și pentru cooperarea în materie de comerț
electronic.
2.       Achizițiile publice fac obiectul
capitolului 8 (Achiziții publice) de la titlul IV (Comerț și
aspecte legate de comerț) din prezentul acord și nicio dispoziție
din prezentul capitol nu se interpretează ca instituind vreo obligație
în materie de achiziții publice.
3.       Subvențiile fac obiectul
capitolului 10 (Concurența) de la titlul IV (Comerț și aspecte
legate de comerț) din prezentul acord, iar dispozițiile prezentului
capitol nu se aplică în cazul subvențiilor acordate de către
părți.
4.       În conformitate cu dispozițiile
prezentului capitol, fiecare parte își rezervă dreptul de a adopta
norme și de a introduce noi reglementări în vederea îndeplinirii
obiectivelor legitime de politică.
5.       Prezentul capitol nu se aplică
măsurilor care afectează persoanele fizice care doresc să intre
pe piața forței de muncă a uneia dintre părți, nici
măsurilor privind cetățenia, rezidența și angajarea cu
contract pe perioadă nedeterminată.
6.       Nicio dispoziție a prezentului
titlu nu împiedică o parte să aplice măsuri pentru reglementarea
admiterii sau șederii temporare a persoanelor fizice pe teritoriul
său, inclusiv măsurile necesare pentru protejarea integrității
frontierelor sale și pentru a asigura trecerea ordonată a
frontierelor sale de către persoanele fizice, cu condiția ca aceste
măsuri să nu fie aplicate astfel încât să anuleze sau să
compromită avantajele care decurg pentru oricare dintre părți
din dispozițiile unui angajament specific asumat în temeiul prezentului
capitol și al anexelor XIV și XV la prezentul acord[3].
ARTICOLUL
77
Definiții
În sensul prezentului capitol:
(a)     
„măsură” înseamnă orice măsură a unei părți,
sub formă de act cu putere de lege, act administrativ, normă,
procedură, decizie, acțiune administrativă sau sub orice
altă formă;
(b)     „măsuri
adoptate sau menținute de o parte” înseamnă măsurile luate de:
(i)      guverne
și de autoritățile centrale, regionale sau locale și
(ii)     organisme
neguvernamentale în exercitarea competențelor care le sunt delegate de
guvernele sau autoritățile centrale, regionale sau locale; 
(c)     „persoană
fizică a unei părți” înseamnă un resortisant al unui stat
membru al UE sau un resortisant al Georgiei, în conformitate cu legislația
respectivă a părților;
(d)     „persoană
juridică” înseamnă orice entitate juridică constituită în
mod corespunzător sau organizată în alt mod în temeiul legislației
relevante, în scopuri lucrative sau nu, din sectorul public sau privat,
inclusiv orice corporație, trust, societate în nume colectiv,
întreprindere comună, persoană fizică care desfășoară
activități economice în mod independent sau în asociere;
(e)     „persoană
juridică a unei părți” înseamnă o persoană
juridică astfel cum este definită la litera (d), constituită în
conformitate cu legislația unui stat membru al Uniunii sau, respectiv, a
Georgiei, care are sediul social, administrația centrală sau sediul
principal pe teritoriul[4]
în care se aplică Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene sau,
respectiv, pe teritoriul Georgiei.
În cazul în care
persoana juridică respectivă își are numai sediul social sau
administrația centrală pe teritoriul în care se aplică Tratatul
privind funcționarea Uniunii Europene sau, respectiv, pe teritoriul
Georgiei, aceasta nu este considerată persoană juridică din
Uniune sau, respectiv, din Georgia decât dacă operațiunile sale au o
legătură reală și continuă cu economia Uniunii sau,
respectiv, a Georgiei; 
Fără a
aduce atingere paragrafului anterior, companiile de transport maritim stabilite
în afara Uniunii sau, respectiv, a Georgiei și care sunt controlate de
resortisanți ai unui stat membru al UE sau ai Georgiei beneficiază și
ele de dispozițiile prezentului acord în cazul în care navele lor sunt
înregistrate în conformitate cu legislația acestora în respectivul stat
membru al Uniunii sau în Georgia și arborează pavilionul unui stat
membru al Uniunii sau al Georgiei;
(f)      „filială”
a unei persoane juridice a unei părți înseamnă o persoană
juridică care este deținută sau controlată efectiv de
persoana juridică respectivă[5];
(g)     „sucursală”
a unei persoane juridice înseamnă un punct de lucru fără
personalitate juridică, cu aparența permanenței, de exemplu
prelungirea unei societăți-mamă, care are propria conducere și
dotarea materială necesară pentru a putea negocia afaceri cu terți
astfel încât aceștia din urmă, deși cunosc faptul că,
dacă este necesar, există o legătură juridică între
sucursală și societatea-mamă cu sediul în străinătate,
nu sunt obligați să încheie afaceri direct cu societatea-mamă,
ci pot efectua tranzacții comerciale la sediul care reprezintă prelungirea
societății-mamă;
(h)     „dreptul
de stabilire” înseamnă:
(i)      în
ceea ce privește persoanele juridice din Uniune sau din Georgia, dreptul
de a începe și a desfășura activități economice prin
înființarea, inclusiv prin achiziționarea, unei persoane juridice și/sau
de a crea o sucursală sau o reprezentanță în Georgia sau,
respectiv, în Uniune;
(ii)     în
ceea ce privește persoanele fizice, dreptul persoanelor fizice din Uniune
sau din Georgia de a începe și a desfășura activități
economice în calitate de persoane care desfășoară activități
independente și de a înființa întreprinderi, în special societăți,
pe care le controlează efectiv;
(i)      „activitățile
economice” includ activitățile de natură industrială,
comercială și profesională și activitățile de artizanat
și nu includ activitățile desfășurate în exercitarea
autorității guvernamentale;
(j)      „funcționare”
înseamnă desfășurarea unor activități economice;
(k)     „serviciile”
includ orice serviciu prestat în orice sector, cu excepția serviciilor
prestate în exercitarea autorității guvernamentale;
(l)      
„servicii și alte activități desfășurate în
exercitarea autorității guvernamentale” înseamnă serviciile sau
activitățile care nu sunt desfășurate nici pe bază
comercială, nici în concurență cu unul sau mai mulți
operatori economici;
(m)    „prestare
transfrontalieră de servicii” înseamnă prestarea unui serviciu:
(i)      de
pe teritoriul unei părți pe teritoriul celeilalte părți
(modul 1) sau
(ii)     pe
teritoriul unei părți în favoarea unui consumator de servicii al celeilalte
părți (modul 2);
(n)     
„prestator de servicii” al unei părți înseamnă orice
persoană fizică sau juridică a unei părți care dorește
să presteze sau prestează un serviciu;
(o)     „întreprinzător”
înseamnă orice persoană fizică sau juridică a unei părți
care dorește să desfășoare sau desfășoară o
activitate economică prin constituirea unei prezențe comerciale.
SECȚIUNEA
2
DREPTUL
DE STABILIRE
ARTICOLUL
78
Domeniu
de aplicare
Prezenta secțiune se aplică
măsurilor adoptate sau menținute de părți care
afectează dreptul de stabilire în legătură cu toate
activitățile economice, cu următoarele excepții:
(a)     extracția,
fabricarea și prelucrarea[6]
materialelor nucleare;
(b)     producția
sau comercializarea armelor, a munițiilor și a materialului de
război;
(c)     serviciile
audiovizuale;
(d)     cabotajul
maritim național[7]
și
(e)     serviciile
de transport aerian național și internațional[8],
regulate sau neregulate, și serviciile direct legate de exercitarea
drepturilor de trafic, altele decât:
(i)      serviciile
de reparare și întreținere a aeronavelor, pe durata cărora
aeronava respectivă este retrasă din exploatare;
(ii)     vânzarea
și comercializarea serviciilor de transport aerian;
(iii)    serviciile
privind sistemele informatizate de rezervare (SIR);
(iv)    serviciile
de handling la sol;
(v)     serviciile
de exploatare a aeroporturilor.
ARTICOLUL
79
Tratamentul
național și clauza națiunii celei mai favorizate
1.       Ținând seama de rezervele
enumerate în anexa XIV-E la prezentul acord, Georgia acordă, odată cu
intrarea în vigoare a prezentului acord:
(a)     în
ceea ce privește dreptul de stabilire a unor filiale, sucursale și
reprezentanțe ale persoanelor juridice din Uniune, un tratament nu mai puțin
favorabil decât cel acordat propriilor sale persoane juridice, sucursalelor și
reprezentanțelor lor ori filialelor, sucursalelor și reprezentanțelor
persoanelor juridice ale oricărei țări terțe, acordându-se
cel mai favorabil dintre cele două tratamente;
(b)     în
ceea ce privește funcționarea unor filiale, sucursale și reprezentanțe
ale persoanelor juridice din Uniune în Georgia, odată ce acestea au fost
stabilite, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat
propriilor sale persoane juridice, sucursalelor și reprezentanțelor
lor ori filialelor, sucursalelor și reprezentanțelor persoanelor
juridice ale oricărei țări terțe, luându-se în calcul cel
mai favorabil dintre cele două tratamente.[9]
2.       Ținând seama de rezervele
enumerate în anexa XIV-A la prezentul acord, Uniunea acordă, odată cu
intrarea în vigoare a prezentului acord:
(a)     în
ceea ce privește dreptul de stabilire a filialelor, sucursalelor și
reprezentanțelor persoanelor juridice din Georgia, un tratament nu mai puțin
favorabil decât cel acordat propriilor sale persoane juridice, sucursalelor și
reprezentanțelor lor ori filialelor, sucursalelor și reprezentanțelor
persoanelor juridice ale oricărei țări terțe, acordându-se
cel mai favorabil dintre cele două tratamente;
(b)     în
ceea ce privește funcționarea filialelor, sucursalelor și
reprezentanțelor persoanelor juridice din Georgia în Uniune, odată ce
acestea au fost stabilite, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel
acordat propriilor sale persoane juridice, sucursalelor și reprezentanțelor
lor ori filialelor, sucursalelor și reprezentanțelor persoanelor
juridice ale oricărei țări terțe, acordându-se cel mai
favorabil dintre cele două tratamente.[10]
3.       Ținând seama de rezervele
enumerate în anexele XIV-A și XIV-E la prezentul acord, părțile
nu adoptă regulamente sau măsuri noi care introduc dispoziții discriminatorii
în ceea ce privește stabilirea persoanelor juridice din Uniune sau din
Georgia pe teritoriul lor sau în ceea ce privește funcționarea
acestora, odată ce acestea au fost stabilite, în comparație cu
propriile lor persoane juridice.
ARTICOLUL
80
Reexaminare
1.       Pentru liberalizarea progresivă
a condițiilor de stabilire, părțile reexaminează periodic
dispozițiile prezentei secțiuni și lista de rezerve menționată
la articolul 79 din prezentul regulament, precum și mediul de stabilire,
în concordanță cu angajamentele asumate în cadrul acordurilor internaționale.
2.       În contextul reexaminării menționate
la alineatul (1), părțile evaluează orice obstacol în calea
dreptului de stabilire cu care s-au confruntat. În vederea aprofundării
dispozițiilor prezentului capitol, părțile trebuie să
identifice, dacă este cazul, modalitățile adecvate de depășire
a acestor obstacole, care ar putea include noi negocieri, inclusiv în ceea ce
privește protecția investițiilor și procedurile de soluționare
a litigiilor între investitori și stat.
ARTICOLUL
81
Alte
acorduri
Prezentul capitol nu afectează drepturile
de care beneficiază întreprinzătorii părților în temeiul
oricărui acord internațional existent sau viitor privind investițiile
la care un stat membru al UE și Georgia sunt părți.
ARTICOLUL
82
Tratamentul
aplicat sucursalelor și reprezentanțelor
1.       Dispozițiile articolului 79 din
prezentul acord nu împiedică aplicarea de către oricare dintre
părți a unor norme specifice privind dreptul de stabilire și activitatea
pe teritoriul său a sucursalelor și a reprezentanțelor
persoanelor juridice care aparțin celeilalte părți, care nu au
fost constituite pe teritoriul primei părți, norme justificate de
diferențele juridice sau tehnice existente între aceste sucursale și
reprezentanțe în comparație cu sucursalele și reprezentanțele
constituite pe teritoriul său sau, în ceea ce privește serviciile
financiare, justificate de rațiuni prudențiale.
2.       Diferența de tratament nu
depășește ceea ce este strict necesar ca urmare a acestor
diferențe juridice sau tehnice sau, în ceea ce privește serviciile
financiare, din rațiuni prudențiale.
SECȚIUNEA
3
PRESTAREA
TRANSFRONTALIERĂ DE SERVICII
ARTICOLUL
83
Domeniu
de aplicare
Prezenta secțiune se aplică
măsurilor luate de părți care afectează prestarea
transfrontalieră pentru toate sectoarele de servicii, cu excepția
următoarelor:
(a)     serviciile
audiovizuale;
(b)     cabotajul
maritim național[11]
și
(c)     serviciile
de transport aerian național și internațional[12],
regulate sau neregulate, și serviciile direct legate de exercitarea
drepturilor de trafic, altele decât:
(i)      serviciile
de reparare și întreținere a aeronavelor pe durata cărora
aeronava respectivă este retrasă din exploatare;
(ii)     vânzarea
și comercializarea serviciilor de transport aerian;
(iii)    serviciile
privind sistemele informatizate de rezervare (SIR);
(iv)    serviciile
de handling la sol; 
(v)     serviciile
de exploatare a aeroporturilor.
ARTICOLUL
84
Accesul
pe piață
1.       În ceea ce privește accesul pe
piață prin prestarea transfrontalieră de servicii, fiecare parte
acordă serviciilor și prestatorilor de servicii ai celeilalte
părți un tratament care nu este mai puțin favorabil decât cel
prevăzut în angajamentele specifice din anexele XIV-B și XIV-F la
prezentul acord.
2.       În sectoarele în care sunt asumate
angajamente de acces pe piață, măsurile pe care o parte nu le
menține sau nu le adoptă la nivelul unei subdiviziuni regionale sau
la nivelul întregului său teritoriu, cu excepția cazului în care se
specifică altfel în anexele XVI-B și XVI-F la prezentul acord, sunt
definite ca:
(a)     limitări
privind numărul de prestatori de servicii, sub formă de contingente
numerice, monopoluri, prestatori exclusivi de servicii sau sub forma cerinței
referitoare la testul privind necesitățile economice;
(b)     limitări
privind valoarea totală a tranzacțiilor de servicii sau a activelor,
sub formă de contingente numerice sau sub forma cerinței referitoare
la testul privind necesitățile economice sau
(c)     limitări
privind numărul total de operațiuni de servicii sau privind
cantitatea totală de servicii exprimată în unități numerice
determinate sub formă de contingente sau sub forma cerinței
referitoare la testul privind necesitățile economice.
ARTICOLUL
85
Tratament
național
1.       În sectoarele în care angajamentele
privind accesul pe piață sunt înscrise în anexele XIV-B și XIV-F
la prezentul acord și sub rezerva condițiilor și
calificărilor definite în acestea, cu privire la toate măsurile care
afectează prestarea transfrontalieră de servicii, fiecare parte
acordă serviciilor și prestatorilor de servicii ai celeilalte
părți un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat
propriilor servicii similare și propriilor prestatori de servicii
similari.
2.       O parte poate să îndeplinească
cerința de la alineatul (1) acordând serviciilor și
prestatorilor de servicii ai celeilalte părți fie un tratament în mod
formal identic, fie un tratament în mod formal diferit de cel acordat
propriilor servicii similare și propriilor prestatori de servicii
similari.
3.       Un tratament în mod formal identic
sau în mod formal diferit este considerat a fi mai puțin favorabil atunci
când acesta modifică condițiile concurenței în favoarea
serviciilor sau a prestatorilor de servicii ai unei părți în raport
cu serviciile similare sau prestatorii de servicii similari ai celeilalte
părți.
4.       Angajamentele specifice asumate în
temeiul prezentului articol nu se interpretează ca obligând părțile
să compenseze orice dezavantaje concurențiale inerente care decurg
din caracterul străin al serviciilor sau prestatorilor de servicii relevanți.
ARTICOLUL
86
Listele
de angajamente
Sectoarele liberalizate de fiecare parte în
temeiul prezentei secțiuni, precum și limitările privind accesul
pe piață și tratamentul național care se aplică
serviciilor și prestatorilor de servicii ai celeilalte părți în
aceste sectoare, stabilite prin intermediul rezervelor, sunt enumerate în
listele de angajamente incluse în anexele XIV-B și XIV-F la prezentul
acord.
ARTICOLUL
87
Reexaminare
În vederea liberalizării progresive a
prestării transfrontaliere de servicii între părți, Comitetul de
asociere, reunit în configurația „Comerț” prevăzută la
articolul 408(4) din prezentul acord, reexaminează periodic lista de
angajamente menționată la articolul 86 din prezentul acord.
Această reexaminare ia în considerare, printre altele, procesul de
apropiere progresivă menționat la articolele 103, 113, 122 și 126
din prezentul acord și impactul său asupra eliminării
obstacolelor restante în calea prestării transfrontaliere de servicii
între părți.
SECȚIUNEA
4
PREZENȚA
TEMPORARĂ A PERSOANELOR FIZICE 
AFLATE ÎN VIZITĂ DE AFACERI
ARTICOLUL
88
Domeniu
de aplicare și definiții
1.       Prezenta secțiune se aplică
măsurilor luate de părți cu privire la intrarea și șederea
temporară pe teritoriile acestora a personalului-cheie, a stagiarilor
absolvenți de studii superioare, a vânzătorilor profesioniști, a
prestatorilor contractuali de servicii și a profesioniștilor
independenți, în conformitate cu articolul 76 alineatul (5) din
prezentul acord.
2.       În sensul prezentei secțiuni:
(a)     „personal-cheie”
înseamnă orice persoană fizică angajată de o persoană
juridică a unei părți, alta decât o organizație nonprofit[13], și
care este responsabilă pentru înființarea sau controlul,
administrarea și funcționarea adecvată a unei entități
stabilite. „Personalul-cheie” include „persoanele aflate în vizită de
afaceri” în scopul înființării unei prezențe comerciale și
„persoanele transferate în cadrul aceleiași companii”. 
(i)      „persoanele
aflate în vizită de afaceri” înseamnă persoanele fizice care dețin
o poziție de conducere și sunt responsabile pentru înființarea
unei prezențe comerciale. Ele nu oferă sau prestează servicii și
nici nu se implică în alte activități economice decât cele
necesare în scopul înființării unei prezențe comerciale. Acestea
nu primesc remunerație dintr-o sursă situată în
partea-gazdă;
(ii)     „persoanele
transferate în cadrul aceleiași companii” înseamnă persoanele fizice
care au fost angajate de o persoană juridică sau au fost asociați
ai acesteia pe durata a cel puțin un an și care sunt transferate
temporar într-o prezență comercială/entitate care poate fi o
sucursală, o filială sau societatea-mamă a
întreprinderii/persoanei juridice situate pe teritoriul celeilalte părți.
Persoana fizică în cauză trebuie să aparțină uneia
dintre următoarele categorii:
(1)     directori:
persoane care dețin o funcție superioară de conducere în cadrul
unei persoane juridice, care se ocupă în primul rând de gestionarea prezenței
comerciale, sub supravegherea generală sau îndrumarea în principal a
consiliului de administrație sau a acționarilor întreprinderii sau a
persoanelor cu funcții echivalente, inclusiv, cel puțin, a celor:
–        care
asigură conducerea prezenței comerciale, a unui departament sau a
unei subdiviziuni a acesteia;
–        care
supraveghează și controlează activitatea altor membri ai
personalului care exercită funcții de supraveghere, tehnice sau
administrative și
–        care
au autoritatea de a se ocupa personal de angajarea și concedierea
personalului sau de a face recomandări privind angajarea și
concedierea personalului sau alte măsuri privind personalul;
(2)     specialiști:
persoane care lucrează pentru o persoană juridică și care
dețin cunoștințe deosebite, esențiale pentru producția,
echipamentele de cercetare, tehnicile, procesele, procedurile sau gestionarea
entității. La evaluarea acestor cunoștințe se iau în
considerare nu numai cunoștințele specifice prezenței comerciale
în cauză, ci și deținerea unui nivel înalt de calificare într-un
tip de muncă sau de activitate comercială care necesită cunoștințe
tehnice specifice, inclusiv apartenența la o profesie acreditată;
(b)     „stagiari
absolvenți de studii superioare” înseamnă persoane fizice care au
fost angajate de o persoană juridică a unei părți sau de o
sucursală a acesteia pentru cel puțin un an, care dețin o
diplomă universitară și sunt transferate temporar într-o prezență
comercială a persoanei juridice pe teritoriul celeilalte părți,
în scopul dezvoltării profesionale sau pentru a dobândi o formare în
tehnicile sau metodele antreprenoriale[14];
(c)     „vânzători
profesioniști”[15]
înseamnă persoane fizice reprezentante ale unui prestator de servicii sau
ale unui furnizor de bunuri al unei părți, care doresc să intre și
să beneficieze de ședere temporară pe teritoriul celeilalte
părți în scopul de a negocia vânzarea de servicii sau de bunuri sau
încheierea de contracte de vânzare de servicii sau bunuri pentru prestatorul de
servicii sau furnizorul de bunuri respectiv. Aceștia nu se angajează
în vânzări directe către publicul larg și nu primesc remunerație
dintr-o sursă situată în partea-gazdă și nici nu sunt agenți
comisionari; 
(d)     „prestatori
contractuali de servicii” înseamnă persoane fizice angajate de o persoană
juridică a unei părți, care nu este o agenție pentru
servicii de plasare și furnizare de personal și nici nu acționează
prin intermediul unei astfel de agenții, nu deține o prezență
comercială pe teritoriul celeilalte părți și a încheiat cu
un consumator final din cealaltă parte un contract de bună-credință
în vederea prestării de servicii, contract care necesită prezența
temporară a angajaților săi pe teritoriul părții
respective pentru a executa contractul de prestare de servicii;
(e)     „profesioniști
independenți” înseamnă persoane fizice care asigură prestarea
unui serviciu și care sunt stabilite ca persoane care desfășoară
activități independente pe teritoriul unei părți, care nu
dețin o prezență comercială pe teritoriul celeilalte
părți și care au încheiat cu un consumator final din
cealaltă parte un contract de bună-credință (altul decât
printr-o agenție de plasare și furnizare de personal) în vederea
prestării de servicii, contract care necesită prezența lor
temporară pe teritoriul părții respective pentru a executa
contractul de prestare de servicii;
(f)      „calificări”
înseamnă diplome, certificate și alte dovezi (de calificare
oficială) eliberate de o autoritate desemnată în temeiul dispozițiilor
legislative, de reglementare sau administrative și care certifică
absolvirea cu succes a unei formări profesionale.
ARTICOLUL
89
Personalul-cheie
și stagiarii absolvenți de studii superioare
1.       Pentru fiecare sector angajat în
conformitate cu secțiunea 2 (Dreptul de stabilire) din prezentul capitol
și ținând seama de orice rezerve enumerate în anexele XIV-A și
XIV-E sau în anexele XIV­C și XIV-G la prezentul acord, fiecare parte
permite întreprinzătorilor celeilalte părți să angajeze în
cadrul prezenței lor comerciale persoane fizice din cealaltă parte,
cu condiția ca acești angajați să facă parte din
personalul-cheie sau să fie stagiari absolvenți de studii superioare,
astfel cum sunt definiți la articolul 88 din prezentul acord.
Intrarea și șederea temporară a personalului-cheie și a
stagiarilor absolvenți de studii superioare este limitată la o
perioadă de maximum trei ani pentru persoanele transferate în cadrul
aceleiași companii, la 90 de zile în orice perioadă de 12 luni pentru
persoanele aflate în vizită de afaceri și la un an pentru stagiarii absolvenți
de studii superioare.
2.       Pentru fiecare sector angajat în
conformitate cu secțiunea 2 (Dreptul de stabilire) din prezentul
capitol, măsurile pe care o parte nu le menține sau nu le
adoptă, fie la nivelul unei subdiviziuni regionale, fie la nivelul
întregului său teritoriu, cu excepția cazului în care se prevede
altfel în anexele XIV-C și XIV-G la prezentul acord, sunt definite ca
limitări privind numărul total de persoane fizice pe care un
întreprinzător le poate angaja ca personal-cheie sau ca stagiari absolvenți
de studii superioare într-un sector specific, sub formă de contingente
numerice sau prin impunerea unui test privind necesitățile economice și
ca limitări discriminatorii.
ARTICOLUL
90
Vânzătorii
profesioniști
Pentru fiecare sector angajat în conformitate
cu secțiunea 2 (Dreptul de stabilire) sau cu secțiunea 3
(Prestarea transfrontalieră de servicii) din prezentul capitol și ținând
seama de orice rezerve enumerate în anexele XIV-A, XIV-E și în anexele
XIV-B și XIV-F la prezentul acord, fiecare parte permite intrarea și șederea
temporară a vânzătorilor profesioniști pentru o perioadă de
maximum 90 de zile în orice perioadă de 12 luni.
ARTICOLUL
91
Prestatorii
de servicii contractuale
1.       Părțile își
reafirmă obligațiile care rezultă din angajamentele asumate în
cadrul Acordului General privind Comerțul cu Servicii (GATS) în ceea ce
privește intrarea și șederea temporară a prestatorilor
contractuali de servicii. În conformitate cu anexele XIV-D și XIV-H la
prezentul acord, fiecare parte permite furnizarea de servicii pe teritoriul
său de către prestatorii contractuali de servicii ai celeilalte
părți, sub rezerva condițiilor menționate la
alineatul (2) din prezentul articol.
2.       Angajamentele asumate de către
părți se supun următoarelor condiții:
(a)     persoanele
fizice trebuie să fie implicate în prestarea unui serviciu temporar în
calitate de angajați ai unei persoane juridice care a obținut un
contract de prestare de servicii pentru cel mult 12 luni; 
(b)     persoanele
fizice care intră pe teritoriul celeilalte părți ar trebui
să ofere astfel de servicii în calitate de angajați ai persoanei
juridice care prestează serviciile în cauză cel puțin pe
parcursul anului imediat anterior datei la care a fost prezentată cererea
de intrare pe teritoriul celeilalte părți. De asemenea, persoanele
fizice trebuie să aibă, la data depunerii unei cereri de intrare pe
teritoriul celeilalte părți, cel puțin trei ani de experiență
profesională[16]
în sectorul de activitate care face obiectul contractului;
(c)     persoanele
fizice care intră pe teritoriul celeilalte părți trebuie să
dețină:
(i)      o
diplomă universitară sau o calificare care atestă deținerea
unor cunoștințe de un nivel echivalent[17]; și

(ii)     calificări
profesionale, atunci când acestea sunt necesare pentru exercitarea unei
activități în conformitate cu actele cu putere de lege, actele
administrative sau cerințele juridice ale părții în care se
prestează serviciul.
(d)     persoana
fizică nu primește altă remunerație pentru prestarea
serviciilor pe teritoriul celeilalte părți decât cea
plătită de persoana juridică care angajează persoana
fizică;
(e)     intrarea
și șederea temporară a persoanelor fizice pe teritoriul părții
în cauză nu depășește o perioadă cumulativă de
cel mult șase luni sau, în cazul Luxemburgului, de 25 de
săptămâni pe parcursul unei perioade de 12 luni sau pe durata
contractului, luându-se în calcul perioada mai scurtă;
(f)      accesul
acordat în conformitate cu dispozițiile prezentului articol se referă
doar la activitatea de prestare de servicii care face obiectul contractului și
nu dă dreptul de profesare cu titlul profesional al părții pe
teritoriul căreia este prestat serviciul.
(g)     numărul
de persoane vizate de contractul de prestare de servicii nu poate fi mai mare
decât numărul necesar pentru executarea contractului, în conformitate cu
actele cu putere de lege, actele administrative sau alte cerințe juridice
ale părții în care se prestează serviciul.
ARTICOLUL
92
Profesioniștii
independenți
1.       În conformitate cu anexele XIV-D și
XIV-H la prezentul acord, părțile permit prestarea de servicii pe
teritoriul lor de către profesioniștii independenți ai
celeilalte părți, sub rezerva condițiilor menționate la
alineatul (2) din prezentul articol.
2.       Angajamentele asumate de către
părți se supun următoarelor condiții:
(a)     persoanele
fizice trebuie să fie implicate în prestarea unui serviciu temporar în
calitate de persoane care desfășoară activități
independente stabilite pe teritoriul celeilalte părți și să
fi obținut un contract de prestare de servicii pentru o perioadă de
cel mult 12 luni;
(b)     persoanele
fizice care intră pe teritoriul celeilalte părți trebuie să
dețină, la data depunerii unei cereri de intrare pe teritoriul
celeilalte părți, cel puțin șase ani de experiență
profesională în sectorul de activitate care face obiectul contractului;
(c)     persoanele
fizice care intră pe teritoriul celeilalte părți trebuie să
dețină:
(i)      o
diplomă universitară sau o calificare care atestă deținerea
unor cunoștințe de un nivel echivalent[18] și

(ii)     calificări
profesionale, atunci când acestea sunt necesare pentru exercitarea unei
activități în conformitate cu actele cu putere de lege, actele
administrative sau alte cerințe juridice ale părții în care se
prestează serviciul;
(d)     intrarea
și șederea temporară a persoanelor fizice pe teritoriul părții
în cauză nu depășește o perioadă cumulativă de
cel mult șase luni sau, în cazul Luxemburgului, de 25 de
săptămâni pe parcursul unei perioade de 12 luni sau pe durata
contractului, luându-se în calcul perioada mai scurtă;
(e)     accesul
acordat în conformitate cu dispozițiile prezentului articol se referă
doar la activitatea de prestare de servicii care face obiectul contractului și
nu dă dreptul de profesare cu titlul profesional al părții pe
teritoriul căreia este prestat serviciul.
SECȚIUNEA
5
CADRUL
DE REGLEMENTARE
SUBSECȚIUNEA 1
REGLEMENTARE
INTERNĂ
ARTICOLUL
93
Domeniu
de aplicare și definiții
1.       Următoarele norme se aplică
măsurilor adoptate de părți cu privire la cerințele și
procedurile în materie de acordare a licențelor și la cerințele și
procedurile în materie de calificare care afectează: 
(a)     prestarea
transfrontalieră de servicii;
(b)     stabilirea
pe teritoriul lor a persoanelor juridice și fizice definite la articolul 77 alineatul
(9) din prezentul acord și 
(c)     șederea
temporară pe teritoriul lor a categoriilor de persoane fizice definite la
articolul 88 alineatul (2) literele (a)-(e) din prezentul acord.
2.       În cazul prestării
transfrontaliere de servicii, normele respective se aplică numai
sectoarelor pentru care partea respectivă și-a asumat angajamente
specifice și în măsura în care aceste angajamente specifice se
aplică în conformitate cu anexele XIV-B și XIV-F la prezentul acord.
În cazul stabilirii unei prezențe comerciale, normele respective nu se
aplică sectoarelor pentru care este prevăzută o rezervă în
conformitate cu anexele XIV-A și XIV-E la prezentul acord. În cazul șederii
temporare a persoanelor fizice, normele respective nu se aplică
sectoarelor pentru care este prevăzută o rezervă în conformitate
cu anexele XIV-C, XIV-D, XIV-G și XIV-H la prezentul acord.
3.       Normele respective nu se aplică
măsurilor dacă acestea constituie limitări în temeiul anexelor
relevante la prezentul acord. 
4.       În sensul prezentei secțiuni: 
(a)     „cerințe
în materie de acordare a licențelor” înseamnă alte cerințe de
fond decât cerințele în materie de calificare pe care trebuie să le
îndeplinească o persoană fizică sau juridică pentru a obține,
a modifica sau a reînnoi o autorizație pentru desfășurarea
activităților definite la alineatul (1) literele (a)-(c); 
(b)     „proceduri
de acordare a licențelor ” înseamnă norme administrative sau
procedurale pe care trebuie să le respecte o persoană fizică sau
juridică care solicită autorizația pentru desfășurarea
activităților definite la alineatul (1) literele (a)-(c),
inclusiv modificarea sau reînnoirea unei licențe, pentru a demonstra
conformitatea cu cerințele în materie de acordare a licențelor.
(c)     „cerințe
în materie de calificare” înseamnă cerințele de fond privind competența
unei persoane fizice de a presta un serviciu care trebuie demonstrate pentru a
obține autorizația de prestare a unui serviciu;
(d)     „proceduri
de calificare” înseamnă normele administrative sau procedurale pe care trebuie
să le respecte o persoană fizică pentru a demonstra
conformitatea cu cerințele în materie de calificare, în scopul obținerii
autorizației de prestare a unui serviciu;
(e)     „autoritate
competentă” înseamnă orice administrație sau autoritate
centrală, regională sau locală sau orice organism
neguvernamental care, în exercitarea competențelor delegate de guvernele
sau autoritățile centrale, regionale sau locale, ia o decizie privind
autorizarea prestării unui serviciu, inclusiv prin stabilirea unei prezențe
comerciale sau privind acordarea unei licențe pentru a demara o activitate
economică, alta decât prestarea de servicii. 
ARTICOLUL
94
Condițiile
de acordare a licențelor și de calificare
1.       Fiecare parte se asigură că
măsurile referitoare la cerințele și procedurile în materie de
acordare a licențelor și la cerințele și procedurile în
materie de calificare se bazează pe criterii care împiedică
autoritățile competente să își exercite competența lor
de evaluare în mod arbitrar.
2.       Criteriile menționate la
alineatul (1) sunt:
(a)     proporționale
cu un obiectiv de politică publică;
(b)     clare
și lipsite de ambiguități;
(c)     obiective;
(d)     prestabilite;
(e)     făcute
publice în prealabil și
(f)      transparente
și accesibile.
3.       O autorizație sau o licență
se acordă de îndată ce se stabilește, în urma unei
examinări corespunzătoare, că au fost îndeplinite condițiile
pentru obținerea unei autorizații sau a unei licențe.
4.       Fiecare parte menține sau
instituie organe sau proceduri judiciare, arbitrale sau administrative care
prevăd, la cererea unui întreprinzător sau prestator de servicii
afectat, o examinare promptă și, în cazul în care este justificat, acțiuni
corective corespunzătoare pentru deciziile administrative care aduc
atingere stabilirii unei prezențe comerciale, prestării
transfrontaliere de servicii sau prezenței temporare a persoanelor fizice
aflate în vizită de afaceri. În cazurile în care aceste proceduri nu sunt
independente față de organismul însărcinat să adopte
decizia administrativă respectivă, fiecare parte se asigură
că procedurile duc efectiv la o revizuire obiectivă și imparțială.
5.       În cazul în care numărul licențelor
disponibile pentru o anumită activitate este limitat din cauza
cantității reduse de resurse naturale sau din cauza capacității
tehnice reduse, fiecare parte aplică o procedură de selecție a
potențialilor candidați care oferă garanții depline în ceea
ce privește imparțialitatea și transparența, inclusiv, în
special, comunicarea către public de informații adecvate privind lansarea,
desfășurarea și încheierea procedurii.
6.       Sub rezerva dispozițiilor
prevăzute în prezentul articol, la stabilirea regulilor pentru procedura
de selecție, fiecare parte poate să țină seama de
obiectivele de politică publică, inclusiv de considerații legate
de sănătate, siguranță, protecția mediului și
conservarea patrimoniului cultural.
ARTICOLUL
95
Procedurile
de acordare a licențelor și de calificare
1.       Procedurile și formalitățile
de acordare a licențelor și de calificare trebuie să fie clare,
să fie făcute publice în prealabil și să ofere solicitanților
garanția că cererea lor va fi tratată în mod obiectiv și
imparțial.
2.       Procedurile și formalitățile
de acordare a licențelor și de calificare trebuie să fie cât mai
simple cu putință și să nu complice sau să întârzie în
mod inutil prestarea serviciului. Eventualele taxe de licență[19] care
pot decurge pentru solicitanți ca urmare a cererii lor sunt rezonabile și
proporționale cu costul procedurilor de autorizare în cauză.
3.       Fiecare parte se asigură că
procedurile și deciziile utilizate de autoritatea competentă în
procesul de acordare a licenței sau de autorizare sunt imparțiale față
de toți solicitanții. Autoritatea competentă ar trebui să
ajungă la decizia sa în mod independent și să nu fie răspunzătoare
în fața niciunui prestator de servicii pentru care este necesară licența
sau autorizația în cauză.
4.       În cazul în care există anumite
termene pentru depunerea cererilor, solicitantului trebuie să i se acorde
un termen rezonabil pentru depunerea unei cereri. Autoritatea competentă
inițiază soluționarea unei cereri fără întârzieri
nejustificate. În cazul în care este posibil, cererile ar trebui să fie
acceptate în format electronic în aceleași condiții de autenticitate
ca documentele depuse pe suport de hârtie.
5.       Fiecare parte se asigură că
soluționarea unei cereri, inclusiv luarea unei decizii finale, se încheie
într-un termen rezonabil de la depunerea unei cereri complete. Fiecare parte
depune toate eforturile pentru stabilirea unui termen normal de soluționare
a unei cereri.
6.       Autoritatea competentă, într-un
termen rezonabil după primirea unei cereri pe care o consideră
incompletă, îl informează pe solicitant, în măsura în care acest
lucru este fezabil, identifică informațiile suplimentare necesare
pentru completarea cererii și oferă ocazia de a corecta deficiențele.

7.       Ar trebui să fie acceptate copii
legalizate, în cazul în care este posibil, în locul documentelor originale.
8.       În cazul în care o cerere este
respinsă de autoritatea competentă, solicitantul este informat în
scris și fără întârzieri nejustificate. În principiu,
solicitantul este informat, de asemenea, la cerere, cu privire la motivele
pentru care a fost respinsă cererea și cu privire la termenul în care
poate contesta decizia respectivă.
9.       Fiecare parte garantează că
o licență sau o autorizație, odată acordată,
intră în vigoare fără întârzieri nejustificate, în conformitate
cu termenii și condițiile specificate în aceasta.
SUBSECȚIUNEA 2
DISPOZIȚII
DE APLICARE GENERALĂ
ARTICOLUL
96
Recunoașterea
reciprocă
1.       Nicio dispoziție din prezentul
capitol nu împiedică o parte să impună obligația ca
persoanele fizice să dețină calificările necesare și/sau
experiența profesională specificată pe teritoriul pe care este
prestat serviciul, pentru sectorul de activitate în cauză.
2.       Fiecare parte încurajează
organismele profesionale relevante de pe teritoriile lor respective să
furnizeze Comitetului de asociere, reunit în configurația „Comerț”
prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord,
recomandări privind recunoașterea reciprocă, în vederea
îndeplinirii, în totalitate sau în parte, de către întreprinzători și
prestatori de servicii, a criteriilor aplicate de fiecare parte pentru
autorizarea, acordarea de licențe, funcționarea și certificarea
întreprinzătorilor și a prestatorilor de servicii și, în
special, a serviciilor profesionale.
3.       După primirea unei
recomandări menționate la alineatul (2), Comitetul de asociere
reunit în configurația „Comerț” examinează, într-un termen
rezonabil, recomandarea în cauză pentru a stabili dacă este
conformă cu prezentul acord și, pe baza informațiilor din
recomandare, evaluează, în special:
(a)     măsura
în care standardele și criteriile aplicate de fiecare parte în materie de autorizare,
acordare de licențe, funcționare și certificare a prestatorilor
de servicii și a întreprinzătorilor sunt convergente și
(b)     valoarea
economică potențială a unui acord de recunoaștere
reciprocă.
4.       Atunci când aceste cerințe sunt
îndeplinite, Comitetul de asociere reunit în configurația „Comerț”
stabilește etapele necesare pentru negociere, iar apoi părțile
negociază, prin intermediul autorităților lor competente, un
acord de recunoaștere reciprocă.
5.       Un astfel de acord trebuie să
fie conform cu dispozițiile relevante ale Acordului OMC și, în
special, cu articolul VII din GATS.
ARTICOLUL
97
Transparența
și divulgarea informațiilor confidențiale
1.       Fiecare parte răspunde prompt
tuturor cererilor de informații specifice prezentate de cealaltă
parte cu privire la orice măsuri de aplicare generală sau acorduri
internaționale care intră în domeniul de aplicare al prezentului
acord sau au un impact asupra acestuia. De asemenea, fiecare parte înființează
unul sau mai multe puncte de informare pentru a furniza, la cerere, informații
specifice întreprinzătorilor și prestatorilor de servicii ai
celeilalte părți cu privire la toate aceste aspecte. Părțile
se informează reciproc cu privire la punctele lor de informare în termen
de trei luni de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Nu este necesar ca
aceste puncte de informare să fie depozitare ale actelor cu putere de lege
și ale normelor administrative.
2.       Nicio dispoziție din prezentul
acord nu obligă vreo parte să furnizeze informații confidențiale
a căror divulgare ar împiedica asigurarea respectării legilor sau ar
fi contrară interesului public ori ar aduce atingere intereselor
comerciale legitime ale anumitor întreprinderi publice sau private.
SUBSECȚIUNEA 3
SERVICII
INFORMATICE
ARTICOLUL
98
Acord
privind serviciile informatice
1.       În măsura în care comerțul
cu servicii informatice este liberalizat în conformitate cu secțiunile 2
(Dreptul de stabilire), 3 (Prestarea transfrontalieră de servicii) și 4
(Prezența temporară a persoanelor fizice aflate în vizită de
afaceri) din prezentul capitol, părțile respectă dispozițiile
de la alineatele (2), (3) și (4) din prezentul articol.
2.       CPC[20] 84,
codul Organizației Națiunilor Unite utilizat pentru descrierea
serviciilor informatice și conexe, acoperă funcțiile de
bază utilizate pentru prestarea tuturor serviciilor informatice și
conexe: 
(a)     programele
informatice, definite ca fiind ansambluri de instrucțiuni necesare pentru
a permite computerelor să funcționeze și să comunice
(inclusiv realizarea și implementarea lor); 
(b)     prelucrarea
și stocarea de date și 
(c)     servicii
conexe, precum serviciile de consultanță și de formare pentru
personalul clienților. 
Datorită
dezvoltărilor tehnologice, aceste servicii sunt oferite din ce în ce mai
mult sub formă de pachete de servicii conexe, care pot include toate sau o
parte dintre aceste funcții de bază. De exemplu, serviciile precum
găzduirea paginilor internet sau a domeniilor, extragerea datelor și
tehnologia Grid constau fiecare dintr-o combinație de funcții de
bază ale serviciilor informatice.
3.       Serviciile informatice și
conexe, indiferent dacă sunt sau nu prestate prin intermediul unei rețele,
inclusiv prin internet, includ toate serviciile care oferă: 
(a)     consultare,
strategie, analiză, planificare, specificare, proiectare, dezvoltare,
instalare, implementare, integrare, testare, corectarea erorilor, actualizare,
suport tehnic, asistență tehnică, administrare a computerelor
sau a sistemelor de computere;
(b)     programe
informatice, definite ca fiind ansambluri de instrucțiuni necesare pentru
a permite computerelor să funcționeze și să comunice (în
sine), precum și consultare, strategie, analiză, planificare,
specificare, proiectare, dezvoltare, instalare, implementare, integrare,
testare, corectarea erorilor, actualizare, adaptare, întreținere, suport
tehnic, asistență tehnică, administrare sau utilizare a
programelor informatice; sau
(c)     prelucrarea
datelor, stocarea datelor, găzduirea datelor sau servicii de gestionare a
bazelor de date; sau servicii de întreținere și reparații pentru
mașini și echipamente de birou, inclusiv computere; sau servicii de
formare destinate personalului clienților, legate de programe informatice,
computere sau sisteme de computere, necuprinse în altă parte. 
4.       Serviciile informatice și conexe
permit prestarea altor servicii (de exemplu, bancare) atât prin mijloace electronice,
cât și prin alte mijloace. Cu toate acestea, există o diferență
importantă între serviciul de intermediere (de exemplu, găzduirea
paginilor de internet sau găzduirea aplicațiilor) și conținutul
sau serviciul de bază prestat pe cale electronică (de exemplu,
servicii bancare). În astfel de cazuri, conținutul sau serviciul de
bază nu intră sub incidența CPC 84.
SUBSECȚIUNEA 4
SERVICII
POȘTALE ȘI DE CURIERAT
ARTICOLUL
99
Domeniu
de aplicare și definiții
1.       Prezenta secțiune stabilește
principiile cadrului de reglementare pentru toate serviciile poștale și
de curierat liberalizate în conformitate cu secțiunile 2 (Dreptul de
stabilire), 3 (Prestarea transfrontalieră de servicii) și 4
(Prezența temporară a persoanelor fizice aflate în vizită de
afaceri) din prezentul capitol.
2.       În sensul prezentei subsecțiuni și
al secțiunilor 2 (Dreptul de stabilire), 3 (Prestarea
transfrontalieră de servicii) și 4 (Prezența temporară
a persoanelor fizice aflate în vizită de afaceri) din prezentul capitol:
(a)     „licență”
înseamnă o autorizație acordată de o autoritate de reglementare
unui anumit prestator de servicii, a cărei obținere este obligatorie
înainte de prestarea unui anumit serviciu;
(b)     „serviciu
universal” înseamnă prestarea permanentă a unui serviciu poștal
de o calitate specificată, în toate punctele de pe teritoriul unei
părți, la prețuri rezonabile pentru toți utilizatorii. 
ARTICOLUL
100
Serviciul
universal
Fiecare parte are dreptul să
definească tipul de obligații de serviciu universal pe care dorește
să le mențină. Aceste obligații nu vor fi considerate ca
fiind anticoncurențiale în sine, cu condiția să fie gestionate
într-un mod transparent, nediscriminatoriu și neutru din punctul de vedere
al concurenței și să nu fie mai constrângătoare decât este
necesar pentru tipul de serviciu universal definit de către părți.
ARTICOLUL
101
Licențe
1.       Obținerea unei licențe
poate fi obligatorie numai pentru serviciile care fac parte din domeniul de
aplicare al serviciului universal. 
2.       Atunci când este necesară o
licență, se vor face publice următoarele:
(a)     toate
criteriile de obținere a licenței și termenul necesar în mod
normal pentru luarea unei decizii cu privire la o cerere de licență și
(b)     termenii
și condițiile licențelor.
3.       Motivele pentru refuzarea
acordării unei licențe se fac cunoscute solicitantului la cererea
acestuia, fiecare parte urmând să instituie și o procedură de atac
prin intermediul unui organism independent. Această procedură va fi
transparentă, nediscriminatorie și bazată pe criterii obiective.

ARTICOLUL
102
Independența
organismului de reglementare
Organismul de reglementare este distinct din
punct de vedere juridic de orice prestator de servicii poștale și de
curierat și nu este subordonat niciunui astfel de prestator. Deciziile
organismului de reglementare și procedurile utilizate de acesta sunt imparțiale
față de toți operatorii de pe piață.
ARTICOLUL
103
Apropierea
graduală
În vederea liberalizării suplimentare a
comerțului cu servicii, părțile recunosc importanța
apropierii graduale a legislației existente și viitoare a Georgiei de
lista acquis-ului Uniunii inclusă în anexa XV-C la prezentul acord.
SUBSECȚIUNEA 5
REȚELE
ȘI SERVICII DE COMUNICAȚII ELECTRONICE
ARTICOLUL
104
Domeniu
de aplicare și definiții
1.       Prezenta secțiune stabilește
principiile cadrului de reglementare pentru toate serviciile de comunicații
electronice liberalizate în temeiul secțiunilor 2 (Dreptul de
stabilire), 3 (Prestarea transfrontalieră de servicii) și 4
(Prezența temporară a persoanelor fizice aflate în vizită de
afaceri) din prezentul capitol. 
2.       În sensul prezentei subsecțiuni și
al secțiunilor 2 (Dreptul de stabilire), 3 (Prestarea
transfrontalieră de servicii) și 4 (Prezența temporară
a persoanelor fizice aflate în vizită de afaceri) din prezentul capitol: 
(a)     „servicii
de comunicații electronice” înseamnă toate serviciile care constau,
integral sau în principal, în transmiterea de semnale prin rețele de
comunicații electronice, inclusiv servicii de telecomunicații și
servicii de transmisie în rețele utilizate pentru radiodifuziune. Aceste
servicii exclud serviciile care asigură sau care exercită
responsabilitatea editorială asupra conținutului transmis prin
intermediul rețelelor și serviciilor de comunicații electronice;
(b)     „rețea
publică de comunicații” înseamnă o rețea de comunicații
electronice utilizată în întregime sau în principal pentru furnizarea de servicii
de comunicații electronice destinate publicului; 
(c)     „rețea
de comunicații electronice” înseamnă sisteme de transmisie și,
după caz, echipamente de comutare sau de rutare și alte resurse care
permit transmiterea semnalelor prin cablu, unde radio, prin mijloace optice sau
prin alte mijloace electromagnetice, inclusiv prin rețele de satelit, rețele
terestre fixe (cu comutare de circuite sau de pachete, inclusiv internet) și
mobile, sisteme care utilizează rețeaua electrică, în
măsura în care servesc la transmiterea semnalelor, rețele utilizate
pentru difuzarea programelor de radio și televiziune și rețele
de televiziune prin cablu, indiferent de tipul de informație
transmisă;
(d)     „autoritate
de reglementare” în sectorul comunicațiilor electronice înseamnă
organismul sau organismele responsabile pentru reglementarea comunicațiilor
electronice menționate în prezenta subsecțiune;
(e)     un
prestator de servicii are o „putere semnificativă pe piață” în
cazul în care, fie individual, fie împreună cu alți prestatori, se
regăsește într-o poziție echivalentă cu poziția
dominantă, respectiv o poziție de putere economică care îi
permite să se comporte în mare măsură independent față
de concurenți, clienți și, în ultimă instanță, față
de consumatori;
(f)      „interconectare”
înseamnă legătura fizică și logică realizată
între rețele publice de comunicații utilizate de același
prestator de servicii sau de un altul pentru a permite utilizatorilor unui
prestator de servicii să comunice cu utilizatorii aceluiași prestator
de servicii sau ai altuia sau să acceseze serviciile furnizate de alt
prestator de servicii. Serviciile pot fi furnizate de părțile
implicate sau de alte părți care au acces la rețea.
Interconectarea este un tip specific de acces, realizat între operatori de rețele
publice;
(g)     „serviciu
universal” înseamnă ansamblul de servicii de o anumită calitate,
accesibile tuturor utilizatorilor pe teritoriul unei părți,
indiferent de localizarea lor geografică, la un preț rezonabil;
fiecare parte stabilește domeniul de aplicare și implementarea
acestuia;
(h)     „acces”
înseamnă punerea la dispoziția altui prestator de servicii a
infrastructurii și/sau a serviciilor, în baza unor condiții definite,
pe bază exclusivă sau neexclusivă, în scopul furnizării de
servicii de comunicații electronice. Acesta se referă, printre
altele, la accesul la elemente ale rețelei și la infrastructura
asociată, ceea ce poate presupune conectarea echipamentului, prin mijloace
fixe sau nu (aceasta include, în special, accesul la bucla locală și
la instalațiile și serviciile necesare furnizării de servicii
prin bucla locală), acces la infrastructura fizică, inclusiv la
clădiri, conducte și piloni; accesul la sistemele de software
relevante, inclusiv la sistemele de asistență operațională;
accesul la conversia numerelor sau la sisteme care oferă funcționalități
echivalente; accesul la rețele fixe și mobile, în special pentru
roaming; accesul la sisteme de acces restricționat pentru serviciile de
televiziune digitală; accesul la serviciile de rețele virtuale;
(i)      „utilizator
final” înseamnă un utilizator care nu furnizează rețele publice
de comunicații sau servicii de comunicații electronice accesibile
publicului;
(k)     „buclă
locală” înseamnă circuitul fizic care leagă punctul terminal al
rețelei de la locuința sau sediul abonatului de cadrul principal de
distribuție sau de o infrastructură echivalentă din rețeaua
publică de comunicații.
ARTICOLUL
105
Autoritatea
de reglementare
1.       Fiecare parte garantează că
autoritățile de reglementare pentru serviciile de comunicații
electronice sunt distincte din punct de vedere juridic și independente din
punct de vedere funcțional de orice prestator de servicii de comunicații
electronice. În cazul în care una dintre părți păstrează
dreptul de proprietate sau controlul asupra unui prestator de servicii care
furnizează rețele sau servicii de comunicații electronice,
partea respectivă asigură separarea structurală efectivă a
funcției de reglementare, pe de o parte, de activitățile legate
de dreptul de proprietate sau control, pe de altă parte.
2.       Fiecare parte garantează că
autoritatea de reglementare dispune de competențe suficiente pentru a
reglementa sectorul. Sarcinile pe care trebuie să și le asume
autoritatea de reglementare sunt făcute publice într-o formă
accesibilă și clară, în special în cazul în care respectivele
sarcini sunt încredințate mai multor organisme.
3.       Fiecare parte garantează că
deciziile autorităților de reglementare și procedurile utilizate
de acestea sunt imparțiale față de toți operatorii de pe
piață și transparente.
4.       Autoritatea de reglementare are
competența de a realiza o analiză a piețelor de produse și
servicii relevante care ar putea face obiectul unei reglementări ex
ante. În cazul în care autoritatea de reglementare trebuie să
stabilească, în temeiul articolului 107 din prezentul acord,
dacă să impună, să mențină, să modifice sau
să retragă obligații, aceasta stabilește pe baza unei
analize a pieței dacă piața relevantă este efectiv
competitivă.
5.       În cazul în care autoritatea de
reglementare stabilește că o piață relevantă nu este
efectiv competitivă, aceasta identifică și desemnează
prestatori de servicii cu putere semnificativă pe piața
respectivă și impune, menține sau modifică obligațiile
specifice de reglementare menționate la articolul 107 din prezentul
acord, după caz. Atunci când autoritatea de reglementare stabilește
că o piață este efectiv competitivă, aceasta nu impune și
nu menține niciuna dintre obligațiile de reglementare menționate
la articolul 107 din prezentul acord.
6.       Fiecare parte garantează că
un prestator de servicii afectat de decizia unei autorități de
reglementare are dreptul de a contesta decizia respectivă în fața
unui organism competent și independent de părțile implicate în
luarea deciziei. Fiecare parte garantează că se ține seama în
mod corespunzător de fondul cauzei. Până la pronunțarea
hotărârii cu privire la calea de atac introdusă, decizia
autorității naționale de reglementare rămâne valabilă,
cu excepția cazului în care organismul care soluționează calea
de atac decide altfel. În cazul în care organismul care soluționează
calea de atac nu este o instanță de tip judiciar, acesta
furnizează întotdeauna în scris motivele care stau la baza deciziilor
luate, iar acestea fac, de asemenea, obiectul unei reexaminări din partea
unei autorități judiciare imparțiale și independente.
Deciziile luate de organismele care soluționează calea de atac sunt
puse efectiv în aplicare.
7.       Fiecare parte garantează
că, atunci când autoritățile de reglementare intenționează
să ia măsuri legate de oricare dintre dispozițiile prezentei
subsecțiuni care au un impact semnificativ asupra pieței relevante,
acestea oferă părților interesate posibilitatea de a formula
observații cu privire la proiectul de măsură într-un interval
rezonabil de timp. Autoritățile de reglementare își publică
procedurile de consultare. Rezultatele procedurii de consultare sunt
făcute publice, mai puțin în cazul informațiilor confidențiale.
8.       Fiecare parte se asigură că
prestatorii de servicii care furnizează rețele și servicii de
comunicații electronice transmit toate informațiile necesare,
inclusiv cele financiare, astfel încât organismele de reglementare să
garanteze conformitatea cu dispozițiile prezentei subsecțiuni sau cu
dispozițiile deciziilor adoptate în temeiul prezentei subsecțiuni.
Prestatorii respectivi furnizează aceste informații rapid, la cerere,
respectând termenele și nivelul de detaliu solicitat de autoritatea de
reglementare. Informațiile solicitate de autoritatea de reglementare sunt
proporționale cu sarcina pe care o are de îndeplinit. Autoritatea de
reglementare furnizează justificări pentru cererea de informații.

ARTICOLUL
106
Autorizația
de prestare a serviciilor de comunicații electronice
1.       Fiecare parte se asigură că
prestarea serviciilor este autorizată, în măsura în care este
posibil, în urma unei simple notificări.
2.       Fiecare parte se asigură că
poate fi cerută deținerea unei licențe pentru a soluționa
probleme legate de atribuirea de numere și frecvențe. Termenii și
condițiile acordării unei astfel de licențe sunt făcute
publice. 
3.       Fiecare parte se asigură
că, în cazul în care este necesară o licență:
(a)     toate
criteriile de acordare a licenței și termenul rezonabil necesar în
mod normal pentru luarea unei decizii cu privire la o cerere de licență
sunt făcute publice;
(b)     motivele
care stau la baza refuzului de acordare a unei licențe se comunică în
scris solicitantului, la cerere;
(c)     în
cazul în care i se refuză în mod incorect acordarea unei licențe,
solicitantul are posibilitatea să conteste refuzul în fața unui
organism competent;
(d)     taxele
de licență[21]
solicitate de oricare dintre părți pentru acordarea unei licențe
nu depășesc costurile administrative pe care le presupun în mod
normal gestionarea, controlul și exploatarea licențelor aplicabile.
Taxele de licență pentru utilizarea spectrului de frecvențe
radio și a resurselor de numerotare nu fac obiectul cerințelor de la
prezentul alineat. 
ARTICOLUL
107
Acces și
interconectare
1.       Fiecare parte se asigură că
orice prestator de servicii autorizat să ofere servicii de comunicații
electronice are dreptul și obligația de a negocia accesul și
interconectarea cu alți prestatori de rețele și servicii publice
de comunicații electronice. Accesul și interconectarea ar trebui
convenite, în principiu, pe baza unor negocieri comerciale între prestatorii de
servicii în cauză.
2.       Fiecare parte se asigură că
prestatorii de servicii care obțin informații de la un alt prestator
de servicii în cursul procesului de negociere a acordurilor de interconectare
utilizează respectivele informații doar în scopul pentru care acestea
au fost oferite și respectă întotdeauna confidențialitatea
informațiilor transmise sau păstrate.
3.       Fiecare parte se asigură
că, în cazul în care se constată, în conformitate cu articolul 105
din prezentul acord, că o piață relevantă nu este efectiv
concurențială, autoritatea de reglementare are competența de a
impune prestatorului de servicii desemnat drept prestator cu putere
semnificativă pe piață una sau mai multe dintre următoarele
obligații referitoare la interconectare și/sau acces:
(a)     obligația
de nediscriminare, care garantează faptul că operatorii aplică
condiții echivalente în împrejurări echivalente altor prestatori de
servicii care furnizează servicii echivalente și că
furnizează servicii și informații în aceleași condiții
și la același nivel de calitate ca cele pe care le asigură
propriilor servicii sau celor ale filialelor sau ale partenerilor lor;
(b)     obligația
impusă societăților integrate vertical de a-și prezenta în
mod transparent prețurile angro și prețurile de transfer intern,
în cazul în care există o cerință de nediscriminare sau pentru a
preveni subvențiile încrucișate abuzive. Autoritatea de reglementare
poate specifica formatul și metodologia
contabilă care trebuie utilizate;
(c)     obligațiile
de acceptare a cererilor rezonabile de acces la anumite elemente de rețea și
la dotări asociate și de utilizare a acestora, inclusiv de acces
neîngrădit la bucla locală, printre altele, în situații în care
autoritatea de reglementare consideră că refuzul accesului sau
impunerea unor termeni și condiții nerezonabile cu un efect similar
ar împiedica apariția unei piețe competitive și durabile la
nivel de comerț cu amănuntul sau nu ar fi în interesul utilizatorului
final.
          Autoritățile
de reglementare pot impune condiții privind corectitudinea, caracterul
rezonabil și promptitudinea obligațiilor prevăzute la prezenta
literă;
(d)     furnizarea
anumitor servicii cu ridicata în vederea revânzării acestora cu
amănuntul de către terți; acordarea de acces deschis la interfețele
tehnice, la protocoale sau la alte tehnologii­cheie care sunt indispensabile
pentru interoperabilitatea serviciilor sau a serviciilor de rețele
virtuale; furnizarea unor posibilități de colocare sau a altor forme
de utilizare în comun a infrastructurii, inclusiv a conductelor, a
clădirilor sau a pilonilor; prestarea de anumite servicii necesare
asigurării interoperabilității serviciilor de la un capăt
la altul (end­to-end) pentru utilizatori, inclusiv infrastructură
pentru serviciile de rețele inteligente; furnizarea de acces la sistemele
de asistență operațională sau la sistemele de software
similare necesare în vederea asigurării unei concurențe loiale în
domeniul prestării de servicii; interconectarea de rețele sau de
elemente de rețele.
Autoritățile
de reglementare pot impune condiții privind corectitudinea, caracterul
rezonabil și promptitudinea obligațiilor prevăzute la prezenta
literă;
(e)     obligații
privind recuperarea costurilor și controlul prețurilor, inclusiv
obligații privind orientarea prețurilor în funcție de costuri,
precum și obligații privind sistemele de contabilitate a costurilor,
pentru furnizarea unor tipuri specifice de interconectare și/sau acces, în
situații în care o analiză a pieței indică faptul că
lipsa unei concurențe efective înseamnă că operatorul în
cauză poate menține prețurile la un nivel extrem de ridicat sau
poate comprima prețurile în detrimentul utilizatorilor finali.
Autoritățile
de reglementare țin seama de investițiile făcute de operator și
îi permit realizarea unei rate de rentabilitate rezonabile față de
capitalul angajat, ținând seama de riscurile aferente;
(f)      publicarea
de obligații specifice impuse prestatorilor de servicii de către
autoritatea de reglementare care identifică produsul/serviciul specific și
piețele geografice. Vor fi puse la dispoziția publicului informații
actualizate, într-un mod care garantează accesul cu ușurință
al tuturor părților interesate la informațiile în cauză, cu
condiția ca acestea să nu fie confidențiale și să nu
conțină secrete de afaceri;
(g)     obligații
de transparență conform cărora operatorii trebuie să
facă publice anumite informații și, în special, în cazul în care
un operator are obligații de nediscriminare, autoritatea de reglementare
îi poate impune acestuia să publice o ofertă de referință
care să fie suficient de dezagregată pentru a garanta faptul că
prestatorii de servicii nu sunt obligați să plătească
pentru infrastructura care nu este necesară pentru serviciul solicitat,
prezentând o descriere a ofertelor pertinente, defalcate pe componente, în funcție
de necesitățile de pe piață, incluzând termenii și
condițiile aferente, inclusiv prețurile. 
4.       Fiecare parte se asigură că
un prestator de servicii care solicită interconectarea cu un prestator de
servicii desemnat drept prestator cu putere semnificativă pe piață
poate recurge, în orice moment sau după un interval de timp rezonabil care
a fost făcut public, la un organism intern independent, care poate fi un
organism de reglementare, menționat la articolul 104 alineatul (2)
litera (d) din prezentul acord, pentru soluționarea litigiilor legate de
termenii și condițiile privind interconectarea și/sau accesul.
ARTICOLUL
108
Resurse
limitate
1.       Fiecare parte se asigură că
orice procedură pentru atribuirea și utilizarea resurselor limitate,
inclusiv a frecvențelor, a numerelor și a drepturilor de trecere, se
desfășoară într-un mod obiectiv, proporțional, prompt,
transparent și nediscriminatoriu. Informațiile privind situația
actuală a benzilor de frecvență atribuite se pun la dispoziția
publicului, fără a fi însă necesară identificarea
detaliată a frecvențelor atribuite pentru utilizări specifice,
cu caracter guvernamental.
2.       Fiecare parte garantează
gestionarea eficientă a frecvențelor radio pentru serviciile de
comunicații electronice pe teritoriul său, pentru a asigura
utilizarea eficace și eficientă a spectrului de frecvențe radio.
În cazul în care cererea de frecvențe specifice este mai mare decât
disponibilitatea acestora, se recurge la proceduri adecvate și
transparente pentru atribuirea acestor frecvențe, cu scopul de a optimiza
utilizarea lor și de a facilita dezvoltarea concurenței.
3.       Fiecare parte se asigură că
atribuirea resurselor naționale de numerotare și gestionarea
planurilor naționale de numerotare intră în sfera de competență
a autorității de reglementare.
4.       În cazul în care autoritățile
publice sau locale păstrează dreptul de proprietate sau controlul
asupra prestatorilor de servicii care furnizează rețele și/sau
servicii publice de comunicații, trebuie asigurată separarea
structurală efectivă a funcției de atribuire a drepturilor de
trecere, pe de o parte, de activitățile legate de dreptul de
proprietate sau de control, pe de altă parte.
ARTICOLUL
109
Serviciul
universal
1.       Fiecare parte are dreptul să
definească tipul de obligații de serviciu universal pe care dorește
să le mențină.
2.       Aceste obligații nu vor fi
considerate ca fiind anticoncurențiale în sine, cu condiția să
fie gestionate într-un mod transparent, obiectiv și nediscriminatoriu.
Gestionarea acestor obligații este, de asemenea, neutră din punctul
de vedere al concurenței și nu este mai constrângătoare decât
este necesar pentru tipul de serviciu universal definit de fiecare parte.
3.       Fiecare parte se asigură că
toți prestatorii de servicii sunt eligibili pentru a furniza serviciul
universal și că niciun prestator de servicii nu este exclus a
priori. Desemnarea se face printr-un mecanism eficient, transparent,
obiectiv și nediscriminatoriu. Fiecare parte evaluează, după
caz, dacă furnizarea serviciului universal reprezintă o povară
nejustificată pentru organizația (organizațiile) desemnată
(desemnate) să furnizeze serviciul universal. În cazul în care acest lucru
se justifică ca urmare a efectuării evaluării menționate
anterior și ținând seama de eventualul avantaj pe piață de
care beneficiază o organizație care oferă serviciul universal,
autoritățile de reglementare stabilesc dacă este necesar un
mecanism destinat să ofere despăgubiri prestatorului (prestatorilor)
de servicii în cauză sau să repartizeze costul net al obligațiilor
de serviciu universal.
4.       Fiecare parte se asigură
că, atunci când sunt puse la dispoziția tuturor utilizatorilor anuare
conținând o listă completă a abonaților telefonici, în
formă tipărită sau electronică, organizațiile care
furnizează aceste anuare aplică principiul nediscriminării cu
privire la prelucrarea informațiilor care le-au fost furnizate de alte
organizații.
ARTICOLUL
110
Prestarea
transfrontalieră de servicii de comunicații electronice
Niciuna dintre părți nu poate
solicita unui prestator de servicii al celeilalte părți să își
stabilească o prezență comercială sau orice formă de
prezență ori să fie rezident pe teritoriul său ca o condiție
pentru prestarea transfrontalieră de servicii.
ARTICOLUL
111
Confidențialitatea
informațiilor
Fiecare parte asigură confidențialitatea
comunicațiilor electronice și a traficului de date aferent, efectuate
prin intermediul unei rețele publice de comunicații, și a
serviciilor de comunicații electronice disponibile pentru public,
fără a restrânge comerțul cu servicii.
ARTICOLUL
112
Litigii
între prestatorii de servicii
1.       Fiecare parte se asigură
că, în cazul unui litigiu între prestatorii de rețele sau de servicii
de comunicații electronice în legătură cu drepturile și
obligațiile menționate în prezenta secțiune, autoritatea de
reglementare în cauză pronunță, la cererea oricăreia dintre
părți, o decizie cu caracter obligatoriu pentru a soluționa
litigiul în cel mai scurt timp posibil și, în orice caz, în termen de
patru luni.
2.       Decizia autorității de
reglementare este pusă la dispoziția publicului, ținând seama de
cerințele privind secretele de afaceri. Prestatorii care furnizează
rețelele și serviciile de comunicații electronice în cauză
primesc o expunere completă a motivelor pe care se bazează decizia.
3.       Atunci când un astfel de litigiu
vizează prestarea transfrontalieră de servicii, autoritățile
de reglementare în cauză își coordonează eforturile pentru ca
litigiul să fie soluționat.
ARTICOLUL
113
Apropierea
graduală
În vederea liberalizării suplimentare a
comerțului cu servicii, părțile recunosc importanța
apropierii graduale a legislației existente și viitoare a Georgiei de
lista acquis-ului Uniunii, inclusă în anexa XV-B la prezentul acord.
SUBSECȚIUNEA 6
SERVICII
FINANCIARE
ARTICOLUL
114
Domeniu
de aplicare și definiții
1.       Prezenta subsecțiune stabilește
principiile cadrului de reglementare pentru toate serviciile financiare
liberalizate în temeiul secțiunilor 2 (Dreptul de stabilire), 3
(Prestarea transfrontalieră de servicii) și 4 (Prezența
temporară a persoanelor fizice aflate în vizită de afaceri) din
prezentul capitol. 
2.       În sensul prezentei subsecțiuni și
al secțiunilor 2 (Dreptul de stabilire), 3 (Prestarea
transfrontalieră de servicii) și 4 (Prezența temporară
a persoanelor fizice aflate în vizită de afaceri) din prezentul capitol:
(a)     „serviciu
financiar” înseamnă orice serviciu de natură financiară oferit
de un prestator de servicii financiare al unei părți. Serviciile
financiare includ următoarele activități:
(i)      servicii de
asigurări și servicii conexe asigurărilor:
(1)     asigurări
directe (inclusiv coasigurare):
(a)      de viață;
(b)     altele decât
cele de viață;
(2)     reasigurare și
retrocedare;
(3)     intermedierea
asigurării, de exemplu activități de brokeraj și de agenție
și
(4)     servicii
auxiliare de asigurări, precum servicii de consultanță, de
actuariat, de evaluare a riscurilor și de soluționare a
revendicărilor;
(ii)     servicii
bancare și alte servicii financiare (cu excepția asigurărilor):
(1)     acceptarea
depozitelor și a altor fonduri rambursabile de la populație;
(2)     împrumuturi
de orice tip, inclusiv credit de consum, credit ipotecar, factoring și
finanțarea tranzacțiilor comerciale;
(3)     leasing
financiar;
(4)     toate
serviciile de plăți și transferuri monetare, inclusiv cărțile
de credit sau de debit, cecurile de călătorie și cecurile
bancare;
(5)     garanții
și angajamente;
(6)     operațiuni
în nume propriu sau în numele clienților pe piața bursieră, pe
piața extrabursieră sau pe alte piețe care vizează:
(a)     instrumente
ale pieței monetare (inclusiv cecuri, efecte de comerț, certificate
de depozit);
(b)     valută;
(c)     produse
derivate, inclusiv, printre altele, contracte futures și opțiuni;
(d)     instrumente
derivate pe cursul de schimb și pe rata dobânzii, inclusiv produse cum ar
fi swapurile și contractele forward pe rata dobânzii;
(e)     valori
mobiliare transferabile;
(f)      alte
instrumente și active financiare negociabile, inclusiv lingouri;
(7)     participarea
la emisiunile de titluri de orice natură, în special subscrierile,
plasamentele (private sau publice) în calitate de agent și prestarea de
servicii conexe;
(8)     brokeraj
monetar;
(9)     gestionarea
activelor, de exemplu gestionarea numerarului sau a portofoliului, toate
formele de gestionare a plasamentelor colective, gestionarea fondurilor de
pensii, servicii de custodie, de depozitare și fiduciare;
(10)   serviciile
de decontare și compensare a activelor financiare, inclusiv valorile
mobiliare, produsele financiare derivate și alte instrumente negociabile;
(11)   comunicarea
și transferul de informații financiare, prelucrarea datelor
financiare și software-ul aferent;
(12)   servicii
de consiliere, de intermediere și alte servicii financiare auxiliare
referitoare la toate activitățile enumerate la punctele (1) - (11),
inclusiv informații și evaluări privind dosarele de credit,
investigații și informații privind plasamentele și constituirea
portofoliilor, consiliere privind achizițiile, restructurările și
strategiile societăților comerciale;
(b)     „prestator
de servicii financiare” înseamnă orice persoană fizică sau
juridică a unei părți care intenționează să
presteze sau prestează servicii financiare. Termenul „prestator de
servicii financiare” nu include entitățile publice;
(c)     „entitate
publică” înseamnă:
(i)      un
guvern, o bancă centrală sau o autoritate monetară a unei
părți sau o entitate deținută sau controlată de
către o parte, care este în principal însărcinată cu exercitarea
unor funcții publice sau cu desfășurarea unor activități
de serviciu public, cu excepția unei entități însărcinate
în principal cu prestarea unor servicii financiare în condiții comerciale;
sau
(ii)     o
entitate privată, care îndeplinește funcții ce revin în mod
normal unei bănci centrale sau unei autorități monetare, atunci
când exercită aceste funcții;
(d)     „serviciu
financiar nou” înseamnă serviciu de natură financiară, inclusiv
servicii privind produse existente sau produse noi, ori modul în care este
livrat un produs, care nu este furnizat de niciun alt prestator de servicii
financiare pe teritoriul unei părți, dar care este furnizat pe
teritoriul celeilalte părți.
ARTICOLUL
115
Excepția
prudențială
1.       Fiecare parte poate adopta sau menține
măsuri din motive prudențiale, cum ar fi:
(a)     protecția
investitorilor, a deponenților, a asiguraților sau a persoanelor față
de care un prestator de servicii financiare are o obligație
fiduciară;
(b)     asigurarea
integrității și stabilității sistemului financiar al
unei părți.
2.       Măsurile respective nu sunt mai
constrângătoare decât este necesar pentru a îndeplini obiectivul și
nu sunt discriminatorii împotriva prestatorilor de servicii financiare ai
celeilalte părți în comparație cu propriii prestatori de
servicii financiare.
3.       Nicio dispoziție din prezentul
acord nu impune vreunei părți divulgarea de informații
referitoare la afacerile și la conturile unor clienți individuali sau
orice informații confidențiale sau protejate deținute de
organismele publice.
ARTICOLUL
116
Reglementare
eficace și transparentă
1.       Fiecare parte depune toate eforturile
pentru a comunica în avans tuturor persoanelor interesate orice
măsură de aplicare generală pe care acea parte intenționează
să o adopte pentru a oferi acestor persoane ocazia de a prezenta observații
referitoare la respectiva măsură. Această măsură se
aplică:
(a)     prin intermediul unei publicării
oficiale sau
(b)     în altă formă scrisă
sau electronică.
2.       Fiecare parte pune la dispoziția
persoanelor interesate cerințele sale pentru completarea cererilor privind
prestarea de servicii financiare.
La cererea unui solicitant, partea în
cauză informează solicitantul cu privire la stadiul în care se
află cererea acestuia. Dacă partea în cauză dorește informații
suplimentare din partea solicitantului, aceasta notifică de îndată
acest lucru solicitantului.
3.       Fiecare parte face tot posibilul
pentru a garanta implementarea și aplicarea pe teritoriul ei a
standardelor convenite la nivel internațional privind reglementarea și
supravegherea sectorului serviciilor financiare și pentru combaterea
fraudei și a evaziunii fiscale. Aceste standarde convenite la nivel
internațional sunt, printre altele, „Principiile de bază pentru
supravegherea eficientă a sectorului bancar” ale Comitetului de la Basel,
„Principiile de bază în asigurări” ale Asociației internaționale
a organismelor de supraveghere a asigurărilor, „Obiectivele și
principiile de reglementare a valorilor mobiliare” ale Organizației
Internaționale a Reglementatorilor de Valori Mobiliare, „Acordul privind
schimbul de informații în domeniul fiscal” al Organizației pentru
Cooperare și Dezvoltare Economică (OCDE), „Declarația G20
privind transparența și schimbul de informații în scopuri
fiscale” și cele „Patruzeci de recomandări” privind spălarea
banilor și cele „Nouă recomandări speciale” privind finanțarea
terorismului ale Grupului de Acțiune Financiară Internațională.
Părțile iau notă, de asemenea,
de cele „Zece principii-cheie pentru schimbul de informații”, promulgate
de miniștrii de finanțe din țările G7 și vor lua toate
măsurile necesare pentru a încerca să le aplice în contactele lor
bilaterale.
ARTICOLUL
117
Servicii
financiare noi
Fiecare parte permite unui prestator de
servicii financiare al celeilalte părți să presteze orice
serviciu financiar nou de tip similar cu serviciile a căror prestare de
către proprii prestatori de servicii financiare ar fi permisă de
către partea respectivă în conformitate cu dreptul intern al acesteia
în circumstanțe similare. O parte poate stabili forma juridică prin
care serviciul poate fi prestat și poate impune o autorizație pentru
prestarea serviciului respectiv. În cazul în care este necesară o astfel
de autorizație, se adoptă o decizie într-un termen rezonabil și
autorizația respectivă poate fi refuzată doar din motive prudențiale.
ARTICOLUL
118
Prelucrarea
datelor
1.       Fiecare parte permite unui prestator
de servicii financiare al celeilalte părți să transfere informații
în formă electronică sau în altă formă, către și
dinspre teritoriul său, pentru prelucrarea datelor, atunci când
această prelucrare este necesară pentru activitățile obișnuite
ale acestui prestator de servicii financiare.
2.       Fiecare parte adoptă măsuri
de salvgardare adecvate pentru protecția vieții private, a
drepturilor fundamentale și a libertăților persoanelor, în
special în ceea ce privește transferul datelor cu caracter personal.
ARTICOLUL
119
Excepții
specifice
1.       Nicio dispoziție din prezentul
capitol nu se interpretează ca împiedicând o parte, inclusiv entitățile
publice ale acesteia, să desfășoare activități sau
să presteze servicii în mod exclusiv pe teritoriul său, activități
sau servicii care fac parte dintr-un sistem public de pensii sau dintr-un
sistem oficial de asigurări sociale, cu excepția cazurilor în care
activitățile respective pot fi desfășurate, în temeiul
reglementărilor naționale ale părții respective, de
către prestatori de servicii financiare aflați în concurență
cu entități publice sau cu instituții private.
2.       Nicio dispoziție din prezentul
acord nu se aplică activităților desfășurate de o
bancă centrală, de o autoritate monetară sau de orice altă
entitate publică în cadrul politicii monetare sau al politicii privind
cursul de schimb.
3.       Nicio
dispoziție din prezentul capitol nu se interpretează ca împiedicând o
parte, inclusiv entitățile publice ale acesteia, să desfășoare
activități sau să presteze servicii în mod exclusiv pe
teritoriul său în numele părții sau al entităților
publice ale acesteia, beneficiind de garanția resurselor financiare ale
părții sau ale entităților publice ale acesteia sau
utilizând aceste resurse financiare. 
ARTICOLUL
120
Organisme
de autoreglementare
Atunci când apartenența, participarea sau
accesul la orice organism de autoreglementare, bursă sau piață
de valori mobiliare sau futures, agenție de compensare sau orice altă
organizație sau asociație este cerută de una dintre părți
pentru ca prestatorii de servicii financiare din cealaltă parte să
poată presta servicii financiare în condiții de egalitate cu
prestatorii de servicii financiare din partea respectivă sau atunci când
partea oferă în mod direct sau indirect acestor entități
privilegii sau avantaje în materie de prestare a serviciilor financiare, partea
în cauză se asigură că sunt respectate obligațiile
prevăzute la articolele 79 și 85 din prezentul acord.
ARTICOLUL
121
Sisteme
de compensare și de plăți
În conformitate cu termenii și condițiile
care constituie tratamentul național, fiecare parte acordă
prestatorilor de servicii financiare din cealaltă parte stabiliți pe
teritoriul său acces la sistemele de plată și de compensare
exploatate de entități publice, precum și la facilitățile
oficiale de finanțare și refinanțare disponibile în cursul
activităților comerciale obișnuite. Prezentul articol nu are
scopul de a oferi acces la facilitățile de creditor în ultimă
instanță ale părții.
ARTICOLUL
122
Apropierea
progresivă
În vederea examinării unei
liberalizări suplimentare a comerțului cu servicii, părțile
recunosc importanța apropierii progresive a legislației existente și
viitoare a Georgiei de standardele internaționale privind cele mai bune
practici enumerate la articolul 116 alineatul (3) din prezentul
acord, precum și de acquis-ul Uniunii menționat în lista
prevăzută în anexa XV-A la prezentul acord.
SUBSECȚIUNEA
7
SERVICII
DE TRANSPORT
ARTICOLUL
123
Domeniul
de aplicare
Prezenta subsecțiune stabilește
principiile privind liberalizarea serviciilor de transport internațional
în conformitate cu secțiunea 2 (Dreptul de stabilire), secțiunea 3
(Prestarea transfrontalieră de servicii) și secțiunea 4
(Prezența temporară a persoanelor fizice aflate în vizită de
afaceri) din prezentul capitol.
ARTICOLUL
124
Transportul
maritim internațional
1.       În sensul prezentei subsecțiuni și
al secțiunilor 2 (Dreptul de stabilire), 3 (Prestarea
transfrontalieră de servicii) și 4 (Prezența temporară a
persoanelor fizice aflate în vizită de afaceri) din prezentul capitol:
(a)     „transportul
maritim internațional” cuprinde operațiuni de transport „de la
expeditor la destinatar” (door to door) și multimodal, care
presupune transportul bunurilor prin intermediul mai multor moduri de
transport, inclusiv maritim, însoțite de un singur document de transport și,
în acest scop, dreptul de a încheia contracte direct cu furnizorii de alte
moduri de transport; 
(b)     „servicii
de manipulare a încărcăturilor maritime” înseamnă activități
desfășurate de operatori portuari, inclusiv operatorii de terminale, cu
excepția activităților directe ale docherilor, atunci când
această forță de muncă este organizată independent de
societățile de exploatare portuară sau de exploatare a
terminalelor. Activitățile vizate includ organizarea și
supravegherea următoarelor operațiuni:
(i)      încărcarea/descărcarea
navelor;
(ii)     amararea/dezamararea
mărfurilor;
(iii)    recepționarea/livrarea
și depozitarea în siguranță a mărfurilor înainte de
expediere sau după descărcare;
(c)     „servicii
de vămuire” (sau „servicii ale agenților vamali”) înseamnă
activități care constau în îndeplinirea, în numele unei alte părți,
a formalităților vamale privind importul, exportul sau transportul
direct al mărfurilor, indiferent dacă acest serviciu reprezintă
principala activitate a prestatorului de servicii sau o completare obișnuită
a activității sale principale;
(d)     „servicii
de staționare și depozitare a containerelor” înseamnă
activități care constau în depozitarea containerelor, în porturi sau
în interiorul țării, în vederea umplerii/golirii, a reparării și
a punerii lor la dispoziție pentru expediere;
(e)     „servicii
de agenții maritime” înseamnă activități ce constau în
reprezentarea, într-o zonă geografică dată, în calitate de
agent, a intereselor comerciale ale uneia sau mai multor linii de navigație
sau companii maritime, în următoarele scopuri:
(i)      comercializarea
și vânzarea serviciilor de transport maritim și a serviciilor conexe,
de la cotare până la facturare, precum și emisiunea de conosamente în
numele societăților, achiziționarea și revânzarea
serviciilor conexe necesare, întocmirea documentelor și furnizarea de
informații comerciale;
(ii)     reprezentarea
societăților care organizează escala navei sau preluarea
încărcăturilor atunci când este necesar;
(f)      „servicii
de transport al mărfurilor” înseamnă activitatea ce constă în
organizarea și monitorizarea operațiunilor de transport în numele
transportatorilor, prin achiziționarea serviciilor de transport și a
serviciilor conexe, pregătirea documentelor și furnizarea de informații
comerciale;
(g)     „servicii
de legătură” înseamnă transportul prealabil și în
continuare a încărcăturilor internaționale pe mare, în special
în containere, între porturile situate pe teritoriul unei părți.
2.       În ceea ce privește transportul
maritim internațional, fiecare parte este de acord să asigure
aplicarea efectivă a principiului accesului nelimitat la
încărcături pe baze comerciale, libertatea de a presta serviciile
maritime internaționale, precum și tratamentul național în
cadrul prestării unor astfel de servicii.
Ținând seama de nivelurile existente de
liberalizare între părți în ceea ce privește transportul maritim
internațional:
(a)     fiecare
parte aplică efectiv principiul accesului nerestricționat pe piețele
și la schimburile comerciale maritime internaționale pe baze
comerciale și în mod nediscriminatoriu;
(b)     fiecare
parte acordă navelor care arborează pavilionul celeilalte părți
sau care sunt exploatate de prestatori de servicii ai celeilalte părți
un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat propriilor nave sau
navelor unei țări terțe, luându-se în calcul cel mai favorabil
dintre cele două tratamente în ceea ce privește, printre altele,
accesul la porturi, utilizarea infrastructurii și a serviciilor portuare,
utilizarea serviciilor maritime auxiliare, precum și în ceea ce privește
taxele și redevențele aferente, instalațiile vamale și
alocarea danelor și a instalațiilor de încărcare și
descărcare.
3.       În aplicarea acestor principii,
fiecare parte:
(a)     nu
introduce dispoziții privind împărțirea încărcăturii
în viitoarele acorduri cu țări terțe privind serviciile de
transport maritim, inclusiv vracul solid și lichid, precum și
traficul de linie și reziliază, într-un interval rezonabil de timp,
astfel de clauze de împărțire a încărcăturii, în cazul în
care acestea există în acorduri precedente și
(b)     abrogă
și se abține să introducă, de la intrarea în vigoare a
prezentului acord, orice măsură unilaterală și orice
obstacol administrativ, tehnic și de altă natură care ar putea
constitui restricții deghizate sau ar putea avea efecte discriminatorii
asupra libertății de a presta servicii în domeniul transportului
maritim internațional.
4.       Fiecare parte permite prestatorilor
de servicii de transport maritim internațional ai celeilalte părți
să dețină prezențe comerciale pe teritoriul său în
condiții de stabilire și de exploatare nu mai puțin favorabile
decât cele acordate propriilor săi prestatori de servicii sau celor din
orice țară terță, oricare dintre acestea sunt mai
favorabile.
5.       Fiecare parte pune la dispoziția
prestatorilor de servicii de transport maritim internațional ai celeilalte
părți, în condiții rezonabile și nediscriminatorii,
următoarele servicii portuare: pilotaj, asistență la remorcare și
tracțiune, aprovizionare, alimentare cu combustibil și cu apă,
colectarea gunoiului și eliminarea deșeurilor de balast, serviciile
căpitanului de port, asistență la navigație, servicii operaționale
pe uscat esențiale exploatărilor de nave, inclusiv comunicații,
furnizare de apă și de electricitate, instalații pentru reparații
de urgență, servicii de ancorare, dane și servicii de acostare. 
6.       Fiecare parte permite transportul
echipamentelor, precum containerele goale, care nu sunt transportate drept
mărfuri contra plată, între porturile unui stat membru al UE sau
între porturile Georgiei. 
7.       Fiecare parte, sub rezerva
autorizării de către autoritatea competentă, permite
prestatorilor de servicii de transport maritim internațional ai celeilalte
părți să presteze servicii de legătură între porturile
naționale. 
ARTICOLUL
125
Transportul
aerian
Liberalizarea progresivă a transportului
aerian între părți, adaptată la nevoile lor comerciale reciproce
și la condițiile de acces reciproc pe piață, este
reglementată prin Acordul privind stabilirea unui spațiu aerian comun
între Uniunea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și
Georgia, pe de altă parte.
ARTICOLUL
126
Apropierea
progresivă
În vederea examinării unei
liberalizări suplimentare a comerțului cu servicii, părțile
recunosc importanța apropierii progresive a legislației existente și
viitoare a Georgiei de acquis-ul Uniunii menționat în lista
prevăzută în anexa XV-D la prezentul acord.
SECȚIUNEA
6
COMERȚUL
ELECTRONIC
SUBSECȚIUNEA
1
DISPOZIȚII
GENERALE
ARTICOLUL
127
Obiective
și principii
1.       Recunoscând faptul că
schimburile comerciale electronice sporesc oportunitățile de afaceri
în numeroase sectoare, părțile convin să promoveze dezvoltarea
comerțului electronic între ele, în special cooperând în probleme legate
de aplicarea dispozițiilor privind comerțul electronic prevăzute
în prezentul capitol.
2.       Părțile convin că
dezvoltarea comerțului electronic trebuie să fie compatibilă cu
standardele internaționale în materie de protecție a datelor, pentru
a asigura încrederea utilizatorilor de comerț electronic.
3.       Părțile convin că
transmiterile electronice se consideră prestare de servicii, în sensul secțiunii 3
(Prestare transfrontalieră de servicii) din prezentul capitol, care nu
poate face obiectul taxelor vamale.
ARTICOLUL
128
Cooperarea
în materie de comerț electronic
1.       Părțile mențin un
dialog privind problemele de reglementare ridicate de comerțul electronic,
care va aborda, printre altele, următoarele aspecte:
(a)     recunoașterea
certificatelor de semnătură electronică eliberate publicului și
facilitarea serviciilor transfrontaliere de certificare;
(b)     răspunderea
prestatorilor de servicii intermediari în ceea ce privește transmiterea
sau stocarea informațiilor;
(c)     tratamentul
comunicațiilor electronice comerciale nesolicitate;
(d)     protecția
consumatorilor în domeniul comerțului electronic și
(e)     orice
alt aspect relevant pentru dezvoltarea comerțului electronic.
2.       Această cooperare se poate
realiza prin schimburi de informații cu privire la legislația
respectivă a părților referitoare la aceste aspecte, precum și
cu privire la punerea în aplicare a legislației în cauză.
SUBSECȚIUNEA
2
Răspunderea
prestatorilor de servicii intermediari
ARTICOLUL
129
Utilizarea
serviciilor intermediarilor
1.       Părțile recunosc că
serviciile intermediarilor pot fi folosite de terți pentru activități
de încălcare a drepturilor protejate și adoptă măsurile
privind prestatorii de servicii intermediari astfel cum sunt stabilite în
prezenta subsecțiune.[22]
2.       În sensul articolul 130 din
prezentul acord, „prestator de servicii” înseamnă un furnizor de
transmisii, rutare sau conexiuni pentru comunicările online digitale
fără modificarea conținutului lor, între puncte precise
specificate de utilizatorul materialului, la alegerea sa. În sensul
articolelor 131 și 132 din prezentul acord, „prestator de
servicii” înseamnă un prestator sau operator de sisteme pentru servicii
online sau pentru acces la rețele. 
ARTICOLUL
130
Răspunderea
prestatorilor de servicii intermediari: „simpla transmitere”
1.       În cazul în care se prestează un
serviciu al societății informaționale care constă în
transmiterea într-o rețea de comunicații a informațiilor
furnizate de un destinatar al serviciului sau în furnizarea accesului la rețeaua
de comunicații, părțile se asigură că prestatorul de
servicii nu este responsabil pentru informațiile transmise, cu condiția
ca prestatorul:
(a)     să
nu inițieze transmiterea;
(b)     să
nu selecteze destinatarul transmiterii și
(c)     să
nu selecteze sau să modifice informațiile care fac obiectul
transmiterii.
2.       Activitățile de transmitere
și de furnizare a accesului prevăzute la alineatul (1) includ
stocarea automată, intermediară și tranzitorie a informațiilor
transmise, atâta timp cât stocarea servește exclusiv pentru executarea
transmiterii în rețeaua de comunicații și cu condiția ca
durata stocării să nu depășească timpul necesar
transmiterii în mod rezonabil.
3.       Prezentul articol nu aduce atingere
posibilității ca o instanță judecătorească sau o
autoritate administrativă să solicite prestatorului de servicii, în
conformitate cu sistemul juridic al părților, să pună
capăt unei încălcări sau să o prevină.
ARTICOLUL
131
Răspunderea
prestatorilor de servicii intermediari: „memorarea în cache ”
1.       În cazul în care un serviciu al
societății informaționale constă în transmiterea printr-o
rețea de comunicații a informațiilor furnizate de un destinatar
al serviciului, statele membre veghează ca furnizorul de servicii să
nu fie responsabil pentru stocarea automată, intermediară și
temporară a informațiilor transmise, atâta timp cât stocarea servește
exclusiv pentru a face mai eficientă transmiterea mai departe a informaților
către alți destinatari ai serviciului, la cerere, cu condiția ca
prestatorul:
(a)     să
nu modifice informația;
(b)     să
îndeplinească condițiile de acces la informație;
(c)     să
se conformeze normelor privind actualizarea informației, specificate
într-un mod recunoscut pe scară largă și folosite de
întreprinderile din sector;
(d)     să
nu împiedice folosirea licită a tehnologiei, larg recunoscută și
folosită de întreprinderile din sector, în scopul de a obține date
privind utilizarea informației și
(e)     să
acționeze prompt pentru eliminarea informațiilor pe care le-a stocat
sau pentru a bloca accesul la acestea de îndată ce ia la cunoștință[23]
că informațiile transmise inițial au fost eliminate din rețea
ori accesul la acestea a fost blocat sau că o instanță
judecătorească sau o autoritate administrativă a dispus
eliminarea informațiilor sau blocarea acestora.
2.       Prezentul articol nu aduce atingere
posibilității ca o instanță judecătorească sau o
autoritate administrativă să solicite prestatorului de servicii, în
conformitate cu sistemul juridic al părților, să pună
capăt unei încălcări sau să o prevină.
ARTICOLUL
132
Răspunderea
prestatorilor de servicii intermediari: „găzduirea”
1.       În cazul în care se prestează un
serviciu al societății informaționale care constă în
stocarea informațiilor furnizate de un destinatar al serviciului, fiecare
parte se asigură că prestatorul de servicii nu este responsabil
pentru informațiile stocate la cererea unui destinatar al serviciului, cu
condiția ca prestatorul:
(a)     să
nu aibă efectiv cunoștință despre activitatea sau informația
ilicită, iar în ceea ce privește acțiunile în despăgubiri,
să nu aibă cunoștință de fapte sau circumstanțe
din care să rezulte că activitățile sau informațiile
sunt ilicite sau
(b)     din
momentul în care ia cunoștință despre acestea, să acționeze
prompt pentru a elimina informațiile sau pentru a bloca accesul la
acestea.
2.       Alineatul (1) nu se aplică
atunci când destinatarul serviciului acționează sub autoritatea sau
sub controlul prestatorului.
3.       Prezentul articol nu aduce atingere
posibilității ca o instanță judecătorească sau o
autoritate administrativă să impună prestatorului de servicii,
în conformitate cu sistemul juridic al părților, să pună
capăt unei încălcări sau să o prevină și nu aduce
atingere posibilității ca o parte să instituie proceduri de
reglementare a eliminării informațiilor sau blocării accesului
la acestea.
ARTICOLUL
133
Absența
unei obligații generale în materie de supraveghere
1.       Părțile nu impun
prestatorilor o obligație generală de supraveghere a informațiilor
pe care le transmit sau le stochează atunci când prestează serviciile
prevăzute la articolele 130, 131 și 132 din prezentul acord
și nici o obligație generală de a căuta în mod activ fapte
sau circumstanțe din care să rezulte că activitățile
sunt ilicite.
2.       O parte poate stabili în sarcina
prestatorilor de servicii din societatea informațională obligația
de a informa în mod prompt autoritățile publice competente în
legătură cu presupuse activități ilicite comise de
destinatarii serviciului lor sau în legătură cu informațiile
furnizate de aceștia din urmă sau de a comunica autorităților
competente, la cerere, informații care să permită identificarea
destinatarilor serviciului cu care au încheiat acorduri de stocare.
SECȚIUNEA
7
EXCEPȚII
ARTICOLUL
134
Excepții
generale
1.       Fără a aduce atingere excepțiilor
generale prevăzute la articolul 415 din prezentul acord, dispozițiile
din prezentul capitol și din anexele XIV-A și XIV-E, XIV-B și
XIV-F, XIV-C și XIV-G, XIV-D și XIV-H la prezentul acord fac obiectul
excepțiilor prevăzute în prezentul articol.
2.       Sub rezerva cerinței ca aceste
măsuri să nu fie aplicate astfel încât să constituie un mijloc
de discriminare arbitrară sau nejustificată între țările în
care există astfel de condiții sau o restricție mascată în
calea stabilirii sau a prestării transfrontaliere de servicii, nicio
dispoziție din prezentul capitol nu se interpretează în sensul
împiedicării adoptării sau aplicării de către oricare
dintre părți a măsurilor:
(a)     necesare
pentru protejarea securității publice sau a moralității
publice sau pentru menținerea ordinii publice;
(b)     necesare
pentru protecția vieții sau a sănătății
oamenilor, animalelor sau a plantelor;
(c)     referitoare
la conservarea resurselor naturale epuizabile atunci când aceste măsuri
sunt aplicate împreună cu restricții privind antreprenorii interni
sau oferta ori consumul intern de servicii;
(d)     necesare
pentru protecția patrimoniului național de valoare artistică,
istorică sau arheologică;
(e)     necesare
pentru a asigura respectarea actelor cu putere de lege sau actelor administrative
care nu contravin dispozițiilor prezentului capitol, inclusiv a celor
legate de:
(i)      prevenirea
practicilor neloiale și frauduloase sau a efectelor neîndeplinirii unei
obligații contractuale;
(ii)     protejarea
vieții private a persoanelor în legătură cu prelucrarea și
difuzarea datelor cu caracter personal și protejarea confidențialității
înregistrărilor individuale și a conturilor personale;
(iii)    siguranță;
(f)      care
contravin articolelor 79 și 85 din prezentul acord, cu condiția
ca diferența în ceea ce privește tratamentul să vizeze impunerea
sau colectarea efectivă sau echitabilă a impozitelor directe în ceea
ce privește activitățile economice, antreprenorii sau
prestatorii de servicii ai celeilalte părți[24].
3.       Dispozițiile prezentului capitol
și ale anexelor XIV-A și XIV-E, XIV-B și XIV-F, XIV-C și
XIV-G, XIV-D și XIV-H la prezentul acord nu se aplică sistemelor de
securitate socială ale părților sau activităților de
pe teritoriul fiecărei părți care sunt legate, chiar ocazional,
de exercitarea autorității publice.
ARTICOLUL
135
Măsuri
fiscale
Tratamentul în baza clauzei națiunii
celei mai favorizate, acordat în conformitate cu dispozițiile prezentului
capitol, nu se aplică tratamentului fiscal pe care părțile îl
acordă sau îl vor acorda în viitor în temeiul acordurilor dintre părți
pentru evitarea dublei impuneri.
ARTICOLUL
136
Excepții
privind securitatea
1.       Nicio dispoziție din prezentul
acord nu se interpretează astfel încât:
(a)     să
impună oricărei părți obligația de a furniza orice
informație a cărei divulgare o consideră contrară
intereselor sale esențiale în materie de securitate;
(b)     să
împiedice oricare parte de la a lua măsuri pe care le consideră
necesare pentru protecția intereselor sale esențiale în materie de
securitate:
(i)      în
legătură cu producția sau comerțul cu arme, muniții
sau materiale de război;
(ii)     în
legătură cu activitățile economice desfășurate în
mod direct sau indirect în scopul aprovizionării unei unități
militare;
(iii)    în
legătură cu materialele fisionabile și fuzionabile sau cu
materialele din care sunt obținute acestea sau
(iv)    întreprinse
pe timp de război sau în alte situații de urgență în relațiile
internaționale sau
(c)     să
împiedice orice parte să întreprindă vreo acțiune în scopul de a
îndeplini obligațiile pe care le-au acceptat pentru menținerea
păcii și a securității internaționale.
CAPITOLUL
7
PLĂȚILE
CURENTE ȘI CIRCULAȚIA CAPITALURILOR
ARTICOLUL
137
Plățile
curente
Părțile se angajează să nu
impună restricții și autorizează, într-o monedă liber
convertibilă, în conformitate cu dispozițiile de la articolul VIII
din Statutul Fondului Monetar Internațional, toate plățile și
transferurile din contul curent al balanței de plăți între
părți.
ARTICOLUL
138
Circulația
capitalurilor
1.       În ceea ce privește tranzacțiile
aferente contului de capital și contului financiar din balanța de
plăți, părțile asigură, de la intrarea în vigoare a
prezentului acord, libera circulație a capitalurilor în ceea ce privește
investițiile directe, inclusiv achiziționarea de bunuri imobile,
efectuate în conformitate cu legislația țării-gazdă,
investițiile efectuate în conformitate cu dispozițiile
capitolului 6 (Dreptul de stabilire, Comerțul cu servicii și
Comerțul electronic) de la titlul IV (Comerț și aspecte legate
de comerț) din prezentul acord și lichidarea sau repatrierea acestor
capitaluri investite și a oricărui beneficiu care rezultă din
ele.
2.       În ceea ce privește alte tranzacții
aferente contului de capital și contului financiar din balanța de
plăți decât tranzacțiile enumerate la alineatul (1) din
prezentul articol, fiecare parte asigură, de la intrarea în vigoare a
prezentului acord și fără a aduce atingere altor dispoziții
ale prezentului acord:
(a)     libera
circulație a capitalului în ceea ce privește creditele legate de
tranzacțiile comerciale sau prestarea de servicii la care participă
un rezident al uneia dintre părți
(b)     libera
circulație a capitalului în ceea ce privește investițiile de
portofoliu, împrumuturile și creditele financiare efectuate de
investitorii celeilalte părți.
ARTICOLUL
139
Măsuri
de salvgardare
Atunci când, în circumstanțe excepționale,
plățile sau circulația capitalurilor între părți
provoacă sau amenință să provoace dificultăți
serioase în funcționarea politicii cursului de schimb sau a politicii
monetare în unul sau mai multe state membre sau în Georgia, părțile
în cauză pot adopta măsuri de salvgardare pentru o perioadă care
nu depășește șase luni, în cazul în care astfel de
măsuri sunt strict necesare. Partea care adoptă măsura de
salvgardare informează de îndată cealaltă parte cu privire la
adoptarea măsurii și prezintă, cât mai curând posibil, un
calendar de eliminare a acesteia.
ARTICOLUL
140
Dispoziții
privind facilitarea și evoluția
1.       Părțile se consultă în
vederea facilitării circulației capitalurilor între ele pentru a
promova obiectivele prezentului acord.
2.       În cursul primilor patru ani de la
intrarea în vigoare a prezentului acord, părțile adoptă
măsuri care permit crearea condițiilor necesare pentru aplicarea
ulterioară progresivă a normelor Uniunii privind libera circulație
a capitalurilor. 
3.       Până la sfârșitul celui de
al cincilea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord,
Comitetul de asociere, reunit în configurația Comerț
prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord,
revizuiește măsurile adoptate și stabilește modalitățile
pentru continuarea liberalizării.
CAPITOLUL
8
ACHIZIȚIILE
PUBLICE
ARTICOLUL
141
Obiective
1.       Părțile recunosc contribuția
pe care organizarea unor proceduri de achiziții transparente,
nediscriminatorii, competitive și deschise o are la dezvoltarea
economică și își stabilesc ca obiectiv o deschidere
efectivă, reciprocă și treptată a piețelor lor de
achiziții publice. 
2.       Prezentul capitol preconizează
accesul reciproc la piețele de achiziții publice pe baza principiului
tratamentului național la nivel național, regional și local
pentru contractele publice și concesionările în sectorul tradițional,
precum și în sectorul serviciilor publice. Acesta prevede apropierea
treptată a legislației în domeniul achizițiilor publice din
Georgia de acquis-ul Uniunii în domeniul achizițiilor publice, pe baza
principiilor care reglementează achizițiile publice în Uniune și
a termenilor și definițiilor stabilite în Directiva 2004/18/CE a
Parlamentului European și a Consiliului din 31 martie 2004
privind coordonarea procedurilor de atribuire a contractelor de achiziții
publice de lucrări, de bunuri și de servicii (Directiva 2004/18/CE)
și în Directiva 2004/17/CΕ a Parlamentului European și a
Consiliului din 31 martie 2004 de coordonare a procedurilor de
atribuire a contractelor de achiziții în sectoarele apei, energiei,
transporturilor și serviciilor poștale (Directiva 2004/17/CE).
ARTICOLUL
142
Domeniul
de aplicare
1.       Prezentul capitol se aplică
contractelor de achiziții publice de lucrări, bunuri și
servicii, precum și contractelor de achiziții de lucrări, bunuri
și servicii în sectoarele serviciilor de utilități publice, și,
în cazul în care sunt utilizate astfel de contracte, concesionărilor de
lucrări și servicii.
2.       Prezentul capitol se aplică
oricărei autorități contractante și oricărei
entități contractante care corespunde definiției din acquis-ul
Uniunii în domeniul achizițiilor publice (denumite în continuare
„entități contractante”). Acesta vizează, de asemenea,
organismele de drept public și întreprinderile publice în domeniul
serviciilor de utilități publice, precum întreprinderile de stat care
desfășoară activități relevante și întreprinderi
private care funcționează pe baza unor drepturi speciale și
exclusive în domeniul serviciilor de utilități publice.[25] 
3.       Prezentul capitol se aplică
contractelor care depășesc pragurile de valoare stabilite în anexa XVI-A
la prezentul acord.
4.       Calculul valorii estimate a
contractului public se bazează pe suma totală de plată,
fără taxele pe valoare adăugată. La aplicarea acestor
praguri, Georgia calculează și convertește aceste valori în
moneda sa națională, la cursul de schimb al băncii sale naționale.
5.       Pragurile de valoare sunt revizuite
periodic, o dată la doi ani, începând cu anul intrării în vigoare a
prezentului acord, pe baza valorii zilnice medii a monedei euro, exprimată
în drepturi speciale de tragere, pe parcursul perioadei de 24 de luni care
se încheie în ultima zi a lunii august care precede revizuirea, cu efect
de la 1 ianuarie. Valoarea pragurilor astfel revizuite se rotunjește,
în cazul în care este necesar, în jos la cea mai apropiată mie de euro.
Revizuirea pragurilor se adoptă prin decizia Comitetului de asociere,
reunit în configurația Comerț prevăzută la articolul 408
alineatul (4) din prezentul acord. 
ARTICOLUL
143
Context
instituțional
1.       Fiecare parte
stabilește sau menține un cadru instituțional adecvat și
mecanisme necesare pentru funcționarea corespunzătoare a sistemului
de achiziții publice și punerea în aplicare a principiilor din
prezentul capitol.
2.       Georgia desemnează în special: 
(a)     un
organism executiv la nivelul administrației publice centrale,
însărcinat să garanteze o politică coerentă în toate
domeniile legate de achizițiile publice. Acest organism facilitează și
coordonează punerea în aplicare a prezentului capitol și îndrumă
procesul de apropiere progresivă de acquis-ul Uniunii, astfel cum se
prevede ]n anexa XVI-B la prezentul acord; 
(b)     un
organism imparțial și independent însărcinat cu revizuirea
deciziilor luate de autoritățile sau entitățile
contractante în timpul atribuirii contractelor. În acest context, „independent”
înseamnă că organismul este o autoritate publică distinctă
de toate entitățile contractante și de agenții economici.
Se prevede posibilitatea de a supune deciziile adoptate de acest organism
controlului jurisdicțional.
3.       Fiecare parte se asigură că
deciziile luate de autoritățile responsabile pentru examinarea
plângerilor înaintate de agenții economici cu privire la
încălcări ale legislației naționale sunt aplicate efectiv.
ARTICOLUL
144
Standardele
de bază care reglementează atribuirea contractelor
1.       Cel târziu după trei ani de la
intrarea în vigoare a prezentului acord, părțile se conformează
unui ansamblu de standarde de bază pentru atribuirea tuturor contractelor
în conformitate cu alineatele (2)-(15) din prezentul articol. Aceste standarde
de bază provin direct din normele și principiile achizițiilor
publice, astfel cum au fost reglementate în acquis-ul Uniunii în domeniul
achizițiilor publice, inclusiv principiul nediscriminării, al
egalității de tratament, al transparenței și al proporționalității.

Publicare
2.       Fiecare parte se asigură că
toate anunțurile de intenție referitoare la un contract de achiziție
publică sunt publicate în mijloace de informare adecvate[26],
într-un mod satisfăcător pentru: 
(a)     a
permite pieței să se fie deschisă concurenței și 
(b)     a
permite oricărui agent economic interesat să aibă acces în mod
corespunzător la informațiile referitoare la intenția de
atribuire a unui contract de achiziții publice înainte de atribuirea
contractului și să-și exprime interesul în obținerea
contractului.
3.       Publicarea este adecvată
interesului economic al contractului pentru agenții economici.
4.       Publicarea conține cel puțin
informațiile esențiale ale contractului care urmează a fi
atribuit, criteriile pentru selecția calitativă, metoda de atribuire,
criteriile de atribuire a contractului și alte informații
suplimentare necesare în mod rezonabil agenților economici pentru a lua o
decizie cu privire la eventuala exprimare a interesului pentru obținerea
contractului.
Atribuirea
contractelor
5.       Toate contactele sunt atribuite prin
intermediul unor proceduri transparente și imparțiale care previn
practicile de corupție. Această imparțialitate este
asigurată în special prin descrierea nediscriminatorie a obiectului
contractului, prin accesul egal al tuturor agenților economici, prin
termene adecvate și o abordare transparentă și obiectivă.
6.       Atunci când descriu caracteristicile
lucrărilor, bunurilor sau serviciilor solicitate, entitățile
contractante utilizează descrierile generale ale parametrilor și ale
funcțiilor și standardele internaționale, europene sau naționale.
7.       Descrierea caracteristicilor
solicitate ale unei lucrări, ale unui bun sau serviciu nu se referă
la un producător specific sau o sursă specifică sau la un anumit
proces sau la mărci, brevete, tipuri sau la o origine sau fabricație
specifică, cu excepția cazului în care o astfel de referință
este justificată de obiectul contractului și este însoțită
de cuvintele „sau echivalente”. Se acordă preferință
utilizării descrierilor generale ale parametrilor și ale funcțiilor.
8.       Entitățile contractante nu
impun condiții care duc la discriminarea directă sau indirectă a
agenților economici ai celeilalte părți, de exemplu cerința
conform căreia agenții economici interesați în obținerea
contractului trebuie să fie stabiliți în aceeași țară,
regiune sau același teritoriu cu entitatea contractantă.
Fără a aduce atingere dispozițiilor
de mai sus, în cazurile în care circumstanțele specifice ale contractului
o justifică, solicitantul selecționat poate fi obligat să înființeze
o anumită infrastructură de afaceri la locul derulării
contractului.
9.       Termenele pentru exprimarea
interesului și pentru depunerea ofertelor sunt suficient de lungi pentru a
permite agenților economici ai celeilalte părți să
realizeze o evaluare pertinentă a caietului de sarcini și pentru a-și
pregăti oferta.
10.     Toți participanții trebuie
să fie în măsură să se informeze din timp cu privire la
normele aplicabile, criteriile de selecție și criteriile de
atribuire. Aceste norme trebuie să se aplice în mod egal tuturor
participanților. 
11.     Entitățile contractante pot
să invite un număr limitat de solicitanți să își
depună oferta, cu condiția ca:
(a)     acest
lucru să fie făcut în mod transparent și nediscriminatoriu; și

(b)     selecția
să se bazeze numai pe factori obiectivi, precum experiența solicitanților
în sectorul în cauză, amploarea activității desfășurate
și infrastructura de care dispun sau capacitățile lor tehnice și
profesionale.
Atunci când se
invită un număr limitat de solicitanți pentru a-și depune
ofertele, ar trebui să se țină seama de necesitatea de a garanta
o concurență adecvată.
12.     Entitățile contractante pot
să utilizeze proceduri negociate numai în cazuri excepționale și
definite, când utilizarea unei astfel de proceduri nu denaturează concurența.
13.     Entitățile contractante pot
să utilizeze sisteme de calificare numai în cazul în care lista agenților
calificați este elaborată prin intermediul unei proceduri publicate
în mod satisfăcător, transparente și deschise. Contractele care
intră sub incidența unui astfel de sistem sunt atribuite, de
asemenea, în mod nediscriminatoriu.
14.     Fiecare parte se asigură că
contractele sunt atribuite în mod transparent solicitantului care a depus
oferta cea mai avantajoasă din punct de vedere economic sau oferta cu prețul
cel mai mic, pe baza criteriilor de licitație și a normelor
procedurale stabilite și comunicate în prealabil. Deciziile finale trebuie
să fie comunicate de îndată tuturor solicitanților. La cererea
unui solicitant neselecționat, trebuie furnizate justificări
suficient de detaliate pentru a permite reexaminarea unei astfel de decizii.
Protecția
juridică
15.     Fiecare parte se asigură că
orice persoană care are sau a avut un interes în obținerea unui
anumit contract și care a suferit sau riscă să sufere de pe urma
unei presupuse încălcări are dreptul la o protecție
judiciară efectivă și imparțială împotriva
oricărei decizii a entității contractante cu privire la
atribuirea contractului respectiv. Deciziile luate în cursul și la sfârșitul
unei astfel de proceduri de reexaminare sunt făcute publice astfel încât
să fie informați toți agenții economici interesați.
ARTICOLUL
145
Planificarea
apropierii progresive
1.       Înainte de începerea apropierii
progresive, Georgia prezintă Comitetului de asociere, reunit în configurația
Comerț prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din
prezentul acord, o foaie de parcurs completă pentru punerea în aplicare a
prezentului capitol, însoțită de un calendar și de descrierea
etapelor principale care ar trebui să includă toate reformele
referitoare la apropierea de acquis-ul Uniunii și la dezvoltarea
capacităților instituționale. Această foaie de parcurs este
conformă cu etapele și calendarele stabilite în anexa XVI-B la
prezentul acord. 
2.       După obținerea unui aviz
favorabil din partea Comitetului de asociere reunit în configurația Comerț,
foaia de parcurs este considerată drept documentul de referință
pentru punerea în aplicare a prezentului capitol. Uniunea Europeană face
tot posibilul pentru a ajuta Georgia la punerea în aplicare a foii de parcurs.
ARTICOLUL
146
Apropierea
progresivă
1.       Georgia se asigură că
legislația sa în domeniul achizițiilor publice se va apropia
progresiv de acquis-ul UE în domeniul achizițiilor publice.
2.       Apropierea de acquis-ul Uniunii se
realizează conform etapelor consecutive stabilite în programul din anexa
XVI-B la prezentul acord și specificate ulterior în anexele XVI-C - XVI-F,
XVI-H, XVI-I și XVI-K la prezentul acord. Anexele XVI-G și XVI-J la
prezentul acord identifică elementele neobligatorii în legătură
cu care nu este necesară apropierea legislativă, iar anexele XVI­L -
XVI-O la prezentul acord identifică elementele acquis-ului Uniunii care nu
intră sub incidența apropierii legislative. În acest proces, se ține
seama în mod adecvat de jurisprudența corespunzătoare a Curții
de Justiție a Uniunii Europene și de măsurile de punere în
aplicare adoptate de Comisia Europeană, precum și, dacă acest
lucru devine necesar, de eventualele modificări ale acquis-ului Uniunii
care pot interveni între timp. Punerea în aplicare a fiecărei etape este
evaluată de Comitetul de asociere, reunit în configurația Comerț
prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul
acord, și, după o evaluare pozitivă a respectivului comitet,
este legată de acordarea reciprocă a accesului pe piață, în
conformitate cu anexa XVI-B la prezentul acord. Comisia Europeană
notifică de îndată Georgiei orice modificare adusă acquis-ului
Uniunii. Aceasta oferă, la cerere, consiliere adecvată și
asistență tehnică pentru punerea în aplicare a acestor
modificări.
3.       Comitetul de asociere reunit în
configurația Comerț procedează la evaluarea următoarei
etape numai după ce măsurile pentru punerea în aplicare a etapei
anterioare au fost îndeplinite și aprobate în conformitate cu
modalitățile stabilite la alineatul (2). 
4.       Fiecare parte se asigură că
aspectele și domeniile din sfera achizițiilor publice care nu sunt
reglementate de prezentul articol respectă principiile transparenței,
nediscriminării și egalității de tratament stabilite la
articolul 144 din prezentul acord.
ARTICOLUL
147
Accesul
pe piață
1.       Părțile convin că
deschiderea efectivă și reciprocă a piețelor lor se
realizează treptat și simultan. În timpul procesului de apropiere
legislativă, măsura în care se acordă reciproc acces pe piață
depinde de progresul realizat în acest proces, în conformitate cu
anexa XVI-B la prezentul acord. 
2.       Decizia de a trece la următoarea
etapă a deschiderii piețelor se ia pe baza unei evaluări a
conformității legislației adoptate cu acquis-ul Uniunii, precum și
a punerii în aplicare efective a acesteia. Comitetul de asociere, reunit în
configurația Comerț prevăzută la articolul 408
alineatul (4) din prezentul acord, efectuează periodic o astfel de
evaluare.
3.       În măsura în care, în
conformitate cu anexa XVI-B la prezentul acord, o parte își deschide piața
achizițiilor publice celeilalte părți: 
(a)     Uniunea
acordă acces la procedurile de atribuire a contractelor întreprinderilor
din Georgia, indiferent dacă sunt stabilite sau nu în Uniune, în temeiul
normelor Uniunii în domeniul achizițiilor publice, în condițiile unui
tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat întreprinderilor din
Uniune; 
(b)     Georgia
acordă acces la procedurile de atribuire a contractelor întreprinderilor
din Uniune, indiferent dacă sunt stabilite sau nu în Georgia, în temeiul
normelor naționale în domeniul achizițiilor publice, în condițiile
unui tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat întreprinderilor
din Georgia.
4.       După punerea în aplicare a
ultimei etape a procesului de apropiere legislativă, părțile vor
examina posibilitatea de a acorda acces reciproc pe piață în ceea ce
privește achizițiile publice sub pragurile de valoare stabilite în
anexa XVI-A la prezentul acord.
5.       Finlanda își rezervă poziția
în ceea ce privește Insulele Åland.
ARTICOLUL
148
Informare
1.       Fiecare parte se asigură că
entitățile contractante și agenții economici sunt informați
corespunzător despre procedurile de achiziții publice, inclusiv prin
publicarea tuturor legilor și a deciziilor administrative relevante.
2.       Fiecare parte garantează
difuzarea efectivă a informațiilor privind posibilitățile
de participare la procedurile de achiziții.
ARTICOLUL
149
Cooperare
1.       Părțile îmbunătățesc
cooperarea dintre ele prin schimburi de experiență și de informații
referitoare la cele mai bune practici și la cadrele de reglementare.
2.       Uniunea facilitează punerea în
aplicare a prezentului capitol, inclusiv prin acordarea de asistență
tehnică, după caz. În conformitate cu dispozițiile privind
cooperarea financiară de la titlul VII (Asistență
financiară și Dispoziții antifraudă și de control) din
prezentul acord, sunt adoptate dispoziții specifice privind asistența
financiară prin intermediul mecanismelor și instrumentelor de finanțare
relevante ale Uniunii.
3.       O listă indicativă a
domeniilor de cooperare figurează în anexa XVI-P la prezentul acord. 
CAPITOLUL
9
DREPTURI
DE PROPRIETATE INTELECTUALĂ
SECȚIUNEA
1
DISPOZIȚII
GENERALE
ARTICOLUL
150
Obiective
Obiectivele prezentului capitol sunt:
(a)     facilitarea
producției și a comercializării de produse inovatoare și
creative între părți și
(b)     atingerea
unui nivel adecvat și efectiv de protecție și asigurarea
respectării drepturilor de proprietate intelectuală.
ARTICOLUL
151
Natura
obligațiilor și domeniul de aplicare al acestora
1.       Părțile asigură
punerea în aplicare adecvată și efectivă a tratatelor internaționale
care reglementează proprietatea intelectuală și la care acestea
sunt părți, inclusiv a Acordului privind aspectele legate de comerț
ale drepturilor de proprietate intelectuală al Organizației Mondiale
a Comerțului („Acordul TRIPS”). Dispozițiile prezentului capitol
completează și precizează drepturile și obligațiile
care revin părților în temeiul Acordului TRIPS și a altor
tratate internaționale în domeniul proprietății intelectuale.
2.       În sensul prezentului acord, sintagma
„proprietate intelectuală” se referă la cel puțin toate
categoriile de proprietate intelectuală care fac obiectul articolelor 153-189
din prezentul acord.
3.       Protecția drepturilor de
proprietate intelectuală include protecția împotriva concurenței
neloiale, astfel cum este menționată la articolul 10bis din Convenția
de la Paris pentru protecția proprietății industriale din 1967
(„Convenția de la Paris”).
ARTICOLUL
152
Epuizarea
drepturilor
Fiecare parte prevede un regim național
sau regional de epuizare a drepturilor de proprietate intelectuală.
SECȚIUNEA
2
STANDARDE
PRIVIND DREPTURILE DE PROPRIETATE INTELECTUALĂ
SUBSECȚIUNEA
1
DREPTURI
DE AUTOR ȘI DREPTURI CONEXE
ARTICOLUL
153
Protecția
acordată
Părțile își reafirmă
angajamentul față de:
(a)     drepturile
și obligațiile prevăzute în Convenția de la Berna pentru
protecția operelor literare și artistice („Convenția de la
Berna”); 
(b)     Convenția
internațională de la Roma pentru protecția artiștilor
interpreți sau executanți, a producătorilor de fonograme și
a organismelor de radiodifuziune din 1961; 
(c)     Acordul
TRIPS; 
(d)     Tratatul
OMPI privind dreptul de autor
(e)     Tratatul
OMPI privind interpretările, execuțiile și fonogramele.
ARTICOLUL
154
Autori
Fiecare parte prevede dreptul exclusiv al
autorilor de a autoriza sau de a interzice:
(a)     reproducerea
directă sau indirectă, temporară sau permanentă,
totală sau parțială, prin orice mijloc și sub orice
formă a operelor lor;
(b)     orice
formă de distribuție către public, prin vânzarea originalului
sau a copiilor operelor lor ori prin alte mijloace;
(c)     orice
comunicare către public a operelor lor, prin mijloace tehnice cu fir sau
fără fir, inclusiv punerea la dispoziția publicului a operelor
lor, astfel încât oricine să poată avea acces la acestea din orice
loc și în orice moment.
ARTICOLUL
155
Artiști
interpreți sau executanți
Fiecare parte prevede dreptul exclusiv al artiștilor
interpreți sau executanți:
(a)     de
a autoriza sau interzice fixarea[27]
interpretărilor sau a execuțiilor lor;
(b)     de
a autoriza sau interzice reproducerea directă sau indirectă,
temporară sau permanentă, totală sau parțială, prin
orice mijloc și sub orice formă, a interpretărilor sau a execuțiilor
lor;
(c)     de
a pune la dispoziția publicului, prin vânzare sau prin alte mijloace,
fixările interpretărilor sau execuțiilor lor;
(d)     de
a autoriza sau interzice punerea la dispoziția publicului, prin mijloace
tehnice cu fir sau fără fir, astfel încât oricine să poată
avea acces din orice loc și în orice moment la fixările
interpretărilor sau execuțiilor lor;
(e)     de
a autoriza sau interzice radiodifuzarea sau televizarea fără fir și
comunicarea către public a interpretărilor sau execuțiilor lor,
cu excepția cazului în care interpretarea sau execuția sunt ele
însele deja o execuție sau interpretare radiodifuzată ori
televizată sau efectuată pornind de la o fixare.
ARTICOLUL
156
Producătorii
de fonograme
Fiecare parte prevede dreptul exclusiv al
producătorilor de fonograme:
(a)     de
a autoriza sau interzice reproducerea directă sau indirectă,
temporară sau permanentă, totală sau parțială, prin
orice mijloc și sub orice formă, a fonogramelor lor;
(b)     de
a pune la dispoziția publicului fonogramele lor, inclusiv copii după
acestea, prin vânzare sau prin alte mijloace;
(c)     de
a autoriza sau interzice punerea la dispoziția publicului a fonogramelor
lor, prin mijloace tehnice cu fir sau fără fir, astfel încât oricine
să poată avea acces la acestea din orice loc și în orice moment.
ARTICOLUL
157
Organisme
de radiodifuziune și televiziune
Fiecare parte prevede dreptul exclusiv al
organismelor de radiodifuziune și televiziune de a autoriza sau de a
interzice:
(a)     fixarea
emisiunilor lor;
(b)     reproducerea
fixărilor emisiunilor lor;
(c)     punerea
la dispoziția publicului, prin mijloace tehnice cu fir sau fără
fir, a fixărilor emisiunilor lor și
(d)     reluarea
radiodifuzării sau televizării fără fir a emisiunilor lor,
precum și comunicarea către public a emisiunilor lor, dacă
această comunicare este făcută în locuri accesibile publicului
prin plata unei taxe de intrare.
ARTICOLUL
158
Radiodifuzarea
sau televizarea și comunicarea către public
1.       Fiecare parte prevede un drept pentru
a asigura că utilizatorul plătește o remunerație
echitabilă unică atunci când o fonogramă publicată în
scopuri comerciale sau o reproducere a acestei fonograme este utilizată în
scopul unei radiodifuzări sau televizări fără fir sau
pentru orice comunicare către public și se asigură că
această remunerație este repartizată între artiștii
interpreți sau executanți și producătorii de fonograme în
cauză. 
2.       În absența unui acord între artiștii
interpreți sau executanți și producătorii de fonograme,
fiecare parte poate stabili condițiile repartizării acestei remunerații
între aceștia.
ARTICOLUL
159
Durata
protecției
1.       Dreptul de autor asupra unei opere
literare sau artistice în înțelesul articolului 2 din Convenția de la
Berna se aplică pe întreaga durată de viață a autorului și
încă 70 de ani după decesul său, indiferent de data la care
opera a fost pusă în mod legal la dispoziția publicului.
2.       Protecția unei compoziții
muzicale cu text încetează după 70 de ani de la decesul ultimului
supraviețuitor dintre următoarele persoane, indiferent dacă
acestea au fost sau nu desemnate drept coautori: textierul și
compozitorul, cu condiția ca ambele contribuții să fi fost
create în mod specific pentru respectiva compoziție muzicală cu text.
3.       Drepturile artiștilor interpreți
sau executanți încetează după cel puțin 50 de ani de la
data interpretării sau a execuției. Cu toate acestea: 
(a)     în
cazul în care fixarea executării, altfel decât pe o fonogramă, face
obiectul unei publicări legale sau al unei comunicări legale
către public în decursul acestui termen, drepturile încetează la 50
de ani de la prima publicare sau de la prima comunicare către public,
luând în considerare, în mod cronologic, prima dintre aceste date;
(b)     în
cazul în care fixarea interpretării sau executării pe o
fonogramă face obiectul unei publicări legale sau al unei
comunicări legale către public în decursul acestei perioade,
drepturile încetează după 70 de ani de la prima astfel de publicare
sau de la prima astfel de comunicare către public, luând în considerare,
în mod cronologic, prima dintre aceste date.
4.       Drepturile producătorilor de
fonograme încetează după cel puțin 50 de ani de la data
fixării lor. Cu toate acestea: 
(a)     în
cazul în care, în decursul acestei perioade, o fonogramă face obiectul
unei publicări legale, drepturile respective încetează după cel
puțin 70 de ani de la data primei publicări legale. În cazul în care
nu a avut loc o publicare legală în perioada menționată la prima
teză, iar fonograma a făcut obiectul unei comunicări legale
către public în această perioadă, drepturile respective
încetează după cel puțin 70 de ani de la data primei
comunicări legale către public; 
(b)     în
cazul în care, după 50 ani de când o fonogramă face obiectul unei
publicări legale sau al unei comunicări către public,
producătorul de fonograme nu oferă copii ale fonogramei pentru
vânzare în cantitate suficientă sau nu pune fonograma la dispoziția
publicului, artistul interpret sau executant poate rezilia contractul prin care
și-a transferat sau cesionat unui producător de fonograme drepturile
sale asupra fixării interpretării sau executării sale.
5.       Drepturile organismelor de
radiodifuziune și de televiziune încetează după cel puțin 50
de ani de la prima difuzare a unei emisiuni, indiferent dacă această
emisiune a fost difuzată cu fir sau fără fir, inclusiv prin
cablu sau prin satelit. 
6.       Perioadele prevăzute în
prezentul articol se calculează începând cu data de 1 ianuarie a anului
care urmează celui în care a avut loc faptul generator.
ARTICOLUL
160
Protecția
măsurilor tehnologice
1.       Fiecare parte prevede o protecție
juridică adecvată împotriva eludării măsurilor tehnologice
eficace, pe care persoana respectivă o efectuează cu bună știință
sau având motive întemeiate să știe că urmărește acest
obiectiv.
2.       Fiecare parte prevede o protecție
juridică adecvată împotriva fabricării, importului,
distribuirii, vânzării, închirierii, publicității în scopul
vânzării sau închirierii ori posesiunii în scopuri comerciale a
dispozitivelor, produselor sau componentelor ori împotriva prestării de
servicii care:
(a)     fac
obiectul unei promovări, publicități sau vânzări în scopul
eludării oricăror măsuri tehnologice eficace;
(b)     au
doar un scop comercial sau o utilizare semnificativ limitată, alta decât
eludarea oricăror măsuri tehnologice eficace sau
(c)     sunt
proiectate, produse, adaptate sau realizate în principal în scopul de a permite
și de a facilita eludarea oricăror măsuri tehnologice eficace.
3.       În sensul prezentului acord, sintagma
„măsuri tehnologice” înseamnă orice tehnologie, dispozitiv sau
componentă care, în cadrul funcționării normale, este
proiectată pentru a preveni sau limita, în ceea ce privește operele
sau alte obiecte protejate, acte care nu sunt autorizate de titularul dreptului
de autor sau al unui drept conex, conform legislației naționale.
Măsurile tehnologice sunt considerate „eficace” dacă utilizarea unei
opere sau a unui alt obiect protejat este controlată de către titularii
de drepturi prin aplicarea unui cod de acces sau a unui procedeu de protecție,
cum ar fi criptarea, bruierea sau alte transformări ale operei sau ale
altui obiect protejat, ori a unui mecanism de control al copierii care
îndeplinește obiectivul de protecție.
ARTICOLUL
161
Protecția
informațiilor privind regimul drepturilor
1.       Fiecare parte prevede o protecție
juridică adecvată împotriva oricărei persoane care desfășoară
fără autorizație următoarele acte:
(a)     eliminarea
sau modificarea oricăror informații referitoare la gestionarea
drepturilor în format electronic sau
(b)     distribuirea,
importul în vederea distribuirii, radiodifuzarea sau televizarea, comunicarea
către public sau punerea la dispoziția publicului a unor opere sau a
altor obiecte protejate în temeiul prezentului acord, din care au fost
eliminate sau modificate fără autorizație informațiile
referitoare la gestionarea drepturilor în format electronic,
dacă persoana
respectivă știe sau are motive întemeiate să știe că,
făcând acest lucru, provoacă, permite, facilitează sau ascunde
încălcarea unui drept de autor sau a oricăror drepturi conexe
prevăzute de legislația națională.
2.       În sensul prezentului capitol,
sintagma „informații referitoare la gestionarea drepturilor” înseamnă
orice informație furnizată de titularul drepturilor care permite
identificarea operei sau a oricărui alt aspect care face obiectul protecției
în temeiul prezentului capitol, a autorului sau a oricărui alt titular al
drepturilor, ori informații despre condițiile și modalitățile
de utilizare a operei sau a oricărui alt element protejat, precum și
orice numere sau coduri care reprezintă aceste informații. Alineatul
(1) se aplică atunci când oricare dintre aceste informații este
asociată unei copii a unei opere sau a altui element care face obiectul
protecției în temeiul prezentului capitol sau apare în legătură
cu o comunicare către public a operei sau a elementului protejat
respectiv.
ARTICOLUL
162
Excepții
și limitări
1.       În conformitate cu convențiile și
cu tratatele internaționale la care sunt părți, fiecare parte
poate prevedea limitări sau excepții privind drepturile stabilite la
articolele 154-159 din prezentul acord numai în anumite cazuri specifice în
care nu se aduce atingere exploatării normale a elementului protejat și
nici nu se cauzează vreun prejudiciu nejustificat intereselor legitime ale
titularilor drepturilor.
2.       Fiecare parte prevede că actele
provizorii de reproducere menționate la articolele 155-158 din prezentul
acord, care sunt tranzitorii sau accesorii și constituie o parte
integrantă și esențială a unui proces tehnic și al
căror scop unic este să permită:
(a)     transmiterea,
în cadrul unei rețele între terți, de către un intermediar sau
(b)     utilizarea
legală a unei opere ori a unui alt element protejat și care nu au
semnificație economică de sine stătătoare, sunt exceptate
de la dreptul de reproducere prevăzut la articolele 155-158 din
prezentul acord.
ARTICOLUL
163
Dreptul
de suită al artiștilor
1.       Fiecare parte prevede, în beneficiul
autorului unei opere originale de artă, un drept de suită, definit ca
un drept inalienabil și la care nu se poate renunța nici chiar
anticipat, de a încasa o redevență pe baza prețului de vânzare
obținut la orice revânzare a operei, ulterioară primei
înstrăinări a operei de către autor.
2.       Dreptul menționat la alineatul (1)
se aplică tuturor actelor de revânzare care implică, în calitate de
vânzători, cumpărători sau intermediari, profesioniști ai
pieței obiectelor de artă, cum ar fi saloane, galerii de artă și,
în general, orice comerciant de opere de artă.
3.       Fiecare parte poate prevedea că
dreptul menționat la alineatul (1) nu se aplică actelor de revânzare
în cadrul cărora vânzătorul a achiziționat opera direct de la
autorul acesteia cu mai puțin de trei ani înainte de data revânzării
în cauză și dacă prețul de revânzare nu depășește
o anumită sumă minimă.
4.       Redevența se plătește
de către vânzător. Fiecare parte poate prevedea că una dintre
persoanele fizice sau juridice menționate la alineatul (2), alta decât
vânzătorul, poate fi singura obligată la această plată sau
poate împărți cu vânzătorul această obligație.
5.       Protecția oferită poate fi
exercitată în măsura permisă de către partea în care este
solicitată această protecție. Procedura de colectare și
sumele sunt aspecte care sunt determinate de legislația națională.
ARTICOLUL
164
Cooperarea
privind gestiunea colectivă a drepturilor de autor
Părțile depun eforturi pentru a
promova dialogul și cooperarea între societățile lor respective
de gestiune colectivă a drepturilor de autor în scopul de a promova
disponibilitatea operelor și a altor elemente protejate și transferul
de redevențe pentru utilizarea acestor opere sau a altor elemente
protejate.
SUBSECȚIUNEA
2
MĂRCI
COMERCIALE
ARTICOLUL
165
Acorduri
internaționale
Părțile își reafirmă
angajamentul față de:
(a)     Protocolul
referitor la Aranjamentul de la Madrid privind înregistrarea internațională
a mărcilor și
(b)     Acordul
de la Nisa privind clasificarea internațională a mărfurilor și
serviciilor în vederea înregistrării mărcilor.
ARTICOLUL
166
Procedura
de înregistrare
1.       Fiecare parte prevede un sistem
pentru înregistrarea mărcilor comerciale în cadrul căruia fiecare
decizie finală negativă adoptată de autoritatea relevantă
în materie de mărci comerciale se comunică în scris solicitantului și
se justifică în mod corespunzător. 
2.       Fiecare parte prevede posibilitatea
de a se formula opoziții la cererile de înregistrare a mărcilor
comerciale. Aceste proceduri de opoziție sunt contradictorii. 
3.       Părțile furnizează o
bază de date electronică disponibilă pentru consultare
publică conținând cereri de înregistrare și înregistrări
ale mărcilor comerciale.
ARTICOLUL
167
Mărci
comerciale cunoscute
Fiecare parte pune în aplicare articolul 6bis
din Convenția de la Paris și articolul 16 alineatele (2) și (3)
din Acordul TRIPS privind protecția mărcilor comerciale cunoscute și
poate lua în considerare Recomandarea comună referitoare la dispozițiile
privind protecția mărcilor comerciale cunoscute adoptată de
Adunarea Convenției de la Paris pentru protecția proprietății
industriale și de Adunarea Generală a Organizației Mondiale a
Proprietății Intelectuale (OMPI) în cadrul celei de a treizeci și
patra serii de sesiuni a Adunărilor statelor membre ale OMPI (septembrie 1999).
ARTICOLUL
168
Excepții
de la drepturile conferite de o marcă comercială
Fiecare parte prevede excepții limitate
de la drepturile conferite de o marcă comercială, cum ar fi utilizarea
echitabilă a termenilor descriptivi, protecția indicațiilor
geografice, în conformitate cu articolul 176, sau alte excepții
limitate care țin seama de interesele legitime ale titularului mărcii
comerciale și ale părților terțe.
SUBSECȚIUNEA
3
INDICAȚII
GEOGRAFICE
ARTICOLUL
169
Domeniul
de aplicare
1.       Prezenta subsecțiune se
aplică recunoașterii și protejării indicațiilor
geografice originare de pe teritoriile părților.
2.       Pentru ca o indicație
geografică a unei părți să fie protejată de cealaltă
parte, aceasta se referă la produse care intră în domeniul de
aplicare al legislației părții respective menționată
la articolul 170 din prezentul acord.
ARTICOLUL
170
Indicații
geografice recunoscute
1.       După examinarea legii georgiene
privind denumirile de origine și indicațiile geografice ale
mărfurilor, adoptată la 22 august 1999, Uniunea conchide
că această lege corespunde elementelor prevăzute în anexa XVII-A
la prezentul acord.
2.       În urma examinării
Regulamentului (CEE) nr. 1601/91 al Consiliului din 10 iunie 1991 de
stabilire a normelor generale privind definirea, descrierea și prezentarea
vinurilor aromatizate, a băuturilor aromatizate pe bază de vin și
a cocteilurilor aromatizate din produse vitivinicole, a Regulamentului (CE) nr.
510/2006 al Consiliului din 20 martie 2006 privind protecția indicațiilor
geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și
alimentare și normele de aplicare a acestuia, în ceea ce privește
înregistrarea, controlul și protecția indicațiilor geografice
ale produselor agricole și alimentare în Uniunea Europeană, a
părții II titlul II capitolul I secțiunea Ia din Regulamentul
(CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a
unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții
specifice referitoare la anumite produse agricole (Regulamentul unic OCP) și
a Regulamentului (CE) nr. 110/2008 al Parlamentului European și al
Consiliului din 15 ianuarie 2008 privind definirea, desemnarea, prezentarea,
etichetarea și protecția indicațiilor geografice ale
băuturilor spirtoase, Georgia conchide că aceste legi, norme și
proceduri corespund elementelor prevăzute în anexa XVII-A la
prezentul acord.
3.       După încheierea unei proceduri
de prezentare a obiecțiilor în conformitate cu criteriile stabilite în
anexa XVII-B la prezentul acord și după examinarea sintezei
specificațiilor produselor agricole și ale produselor alimentare
corespunzătoare indicațiilor geografice ale Uniunii, enumerate în
anexa XVII-C la prezentul acord, și a indicațiilor geografice pentru
vinurile, vinurile aromatizate și băuturile spirtoase enumerate în
anexa XVII-D la prezentul acord, care au fost înregistrate de Uniune în temeiul
legislației menționate la alineatul (2) din prezentul articol,
Georgia protejează aceste indicații geografice în conformitate cu
nivelul de protecție stabilit în prezenta subsecțiune.
4.       După încheierea unei proceduri
de prezentare a obiecțiilor în conformitate cu criteriile stabilite în
anexa XVII-B la prezentul acord și după examinarea sintezei specificațiilor
produselor agricole și ale produselor alimentare corespunzătoare
indicațiilor geografice ale Georgiei, enumerate în anexa XVII-C la
prezentul acord, și a indicațiilor geografice pentru vinurile,
vinurile aromatizate și băuturile spirtoase enumerate în anexa XVII-D
la prezentul acord, care au fost înregistrate de Georgia în temeiul legislației
menționate la alineatul (1), Uniunea protejează aceste indicații
geografice în conformitate cu nivelul de protecție stabilit în prezenta
subsecțiune.
5.       Deciziile comitetului mixt instituit
prin articolul 11 din Acordul dintre Uniunea Europeană și
Georgia privind protecția indicațiilor geografice ale produselor
agricole și alimentare referitoare la modificarea anexelor III și IV
la acordul respectiv, care sunt adoptate înainte de intrarea în vigoare a
prezentului acord, sunt considerate ca fiind decizii ale Subcomitetului pentru
indicații geografice, iar indicațiile geografice adăugate la
anexele III și IV la acordul respectiv sunt considerate ca făcând
parte din anexele XVII-C și XVII-D la prezentul acord. Prin urmare,
părțile protejează aceste indicații geografice drept indicații
geografice recunoscute în temeiul prezentului acord.
ARTICOLUL
171
Adăugarea
unor indicații geografice noi
1.       Părțile convin asupra
posibilității de a adăuga în anexele XVII-C și XVII-D la
prezentul acord noi indicații geografice pentru a fi protejate, în
conformitate cu procedura stabilită la articolul 179 alineatul (3)
din prezentul acord, după încheierea procedurii de prezentare a obiecțiilor
și după examinarea sintezei specificațiilor astfel cum se menționează
la articolul 170 alineatele (3) și (4) din prezentul acord, în mod
satisfăcător pentru ambele părți.
2.       O parte nu este obligată să
protejeze ca indicație geografică o denumire care este în conflict cu
denumirea unui soi de plante sau a unei rase de animale și, în consecință,
poate induce consumatorul în eroare cu privire la adevărata origine a
produsului.
ARTICOLUL
172
Domeniul
de aplicare al protecției indicațiilor geografice
1.       Indicațiile geografice enumerate
în anexele XVII-C și XVII-D la prezentul acord, inclusiv cele
adăugate în temeiul articolului 171 din prezentul acord, sunt protejate
împotriva:
(a)     oricărei
utilizări comerciale directe sau indirecte a unei denumiri protejate:
(i)      pentru
produse comparabile care nu sunt conforme caietului de sarcini al denumirii
protejate sau
(ii)     în
măsura în care această utilizare exploatează reputația unei
indicații geografice;
(b)     oricărei
utilizări abuzive, imitări sau evocări[28],
chiar dacă originea adevărată a produsului este indicată
sau dacă denumirea protejată este tradusă sau însoțită
de expresii precum „stil”, „tip”, „metodă”, „produs(ă) ca la/în”,
„imitație”, „gust”, „similar” sau alte formulări similare;
(c)     oricărei
mențiuni false sau înșelătoare privind proveniența,
originea, natura sau calitățile esențiale ale produsului, care
apare pe partea interioară sau exterioară a ambalajului, în
materialul publicitar sau în documentele referitoare la produsul în cauză,
precum și împotriva ambalării produsului într-un ambalaj de
natură să creeze o impresie eronată cu privire la originea
acestuia;
(d)     oricărei
alte practici care ar putea induce în eroare consumatorul cu privire la
adevărata origine a produsului.
2.       În cazul indicațiilor geografice
total sau parțial omonime,  protecția se
acordă fiecărei indicații, cu condiția ca aceasta să
fi fost utilizată cu bună credință și să se țină
seama în mod corespunzător de utilizarea locală și tradițională
și de riscul real de confuzie. Fără a aduce atingere articolului
23 in Acordul TRIPS, părțile decid de comun acord cu privire la condițiile
concrete de utilizare care permit diferențierea indicațiilor
geografice omonime, ținând seama de necesitatea de a asigura un tratament
echitabil pentru producătorii în cauză și de a evita inducerea
în eroare a consumatorilor. O denumire omonimă care lasă
consumatorilor impresia greșită că produsele sunt originare
dintr-un alt teritoriu nu se înregistrează, chiar dacă denumirea este
exactă în ceea ce privește teritoriul, regiunea sau localitatea din
care este originar produsul respectiv.
3.       Atunci când, în cadrul negocierilor
cu o țară terță, una dintre părți propune
protejarea unei indicații geografice a respectivei țări terțe
care este omonimă cu o indicație geografică a celeilalte
părți, aceasta din urmă este informată și i se
oferă posibilitatea de a prezenta observații înainte ca denumirea
să devină protejată.
4.       Nicio dispoziție din prezenta subsecțiune
nu obligă o parte să protejeze o indicație geografică a
celeilalte părți care nu este protejată sau care încetează
să mai fie protejată în țara de origine. Părțile își
notifică reciproc cazul în care o indicație geografică a încetat
să mai fie protejată în țara sa de origine.
ARTICOLUL
173
Protecția
transcrierilor indicațiilor geografice
1.       Indicațiile geografice protejate
în temeiul dispozițiilor prezentei subsecțiuni scrise cu caractere
georgiene și cu alte caractere nonlatine utilizate oficial în statele
membre sunt protejate împreună cu transcrierea lor în caractere latine.
Această transcriere poate fi folosită și pentru etichetarea
produselor în cauză.
2.       În mod similar, indicațiile
geografice protejate în temeiul dispozițiilor prezentei subsecțiuni
scrise cu caractere latine sunt protejate împreună cu transcrierea lor în
caractere georgiene și în alte caractere nonlatine utilizate oficial în
statele membre. Această transcriere poate fi folosită și pentru
etichetarea produselor în cauză.
ARTICOLUL
174
Dreptul
de utilizare a indicațiilor geografice
1.       O denumire protejată în temeiul
prezentei subsecțiuni poate fi folosită de orice operator care
comercializează produse agricole, produse alimentare, vinuri, vinuri
aromatizate sau băuturi spirtoase care respectă specificațiile
de produs corespunzătoare.
2.       Odată ce o indicație
geografică este protejată în temeiul prezentei subsecțiuni,
utilizarea denumirii protejate nu mai face obiectul niciunei înregistrări
a utilizatorilor și al niciunei alte taxe. 
ARTICOLUL
175
Asigurarea
respectării protecției
Părțile asigură respectarea
protecției prevăzute la articolele 170-174 din prezentul acord prin
măsuri administrative adecvate adoptate de autoritățile lor
publice. De asemenea, părțile asigură respectarea unei astfel de
protecții la cererea unei părți interesate. 
ARTICOLUL
176
Relația
cu mărcile comerciale
1.       Părțile refuză sau
anulează, din oficiu sau la cererea oricărei părți
interesate, în conformitate cu legislația oricăreia dintre părți,
înregistrarea unei mărci comerciale care corespunde uneia dintre situațiile
menționate la articolul 172 alineatul (1) din prezentul acord în
privința unei indicații geografice protejate pentru produse similare,
cu condiția ca cererea de înregistrare a mărcii comerciale să fi
fost depusă după data cererii de protecție a indicației
geografice pe teritoriul respectiv.
2.       În cazul indicațiilor geografice
menționate la articolul 170 din prezentul acord, data cererii de
protecție este 1 aprilie 2012.
3.       În cazul indicațiilor geografice
menționate la articolul 171 din prezentul acord, data cererii de
protecție este data transmiterii către cealaltă parte a unei
cereri de protecție a unei indicații geografice.
4.       Părțile nu au obligația
să protejeze o indicație geografică dacă, dată fiind
existența unei mărci comerciale renumite sau cunoscute, protecția
poate induce în eroare consumatorii cu privire la adevărata identitate a
produsului.
5.       Fără a aduce atingere
alineatului (4), părțile protejează indicațiile geografice și
în cazul în care există o marcă comercială prealabilă. O
marcă comercială prealabilă înseamnă o marcă a
cărei utilizare corespunde uneia dintre situațiile menționate la
articolul 172 alineatul (1) din prezentul acord și care a fost solicitată,
înregistrată sau, dacă această posibilitate este
prevăzută de legislația în cauză, consacrată prin uz
pe teritoriul uneia dintre părți anterior datei la care cererea de
protecție a indicației geografice a fost prezentată de
cealaltă parte în temeiul prezentei subsecțiuni. O astfel de
marcă comercială poate continua să fie utilizată și
reînnoită fără a aduce atingere protecției acordate indicației
geografice, cu condiția să nu existe motive de anulare sau de
revocare a mărcii respective în legislația părților cu
privire la mărcile comerciale.
ARTICOLUL
177
Norme
generale
1.       Prezenta subsecțiune se
aplică fără a aduce atingere drepturilor și obligațiilor
părților în temeiul acordului OMC.
2.       Importul, exportul și
comercializarea oricărui produs menționat la articolele 170 și 171
din prezentul acord se desfășoară în conformitate cu actele cu
putere de lege și actele administrative aplicabile pe teritoriul părții
importatoare.
3.       Orice aspect legat de specificațiile
tehnice ale denumirilor înregistrate este tratat în cadrul comitetului
instituit prin articolul 179 din prezentul acord.
4.       Indicațiile geografice protejate
în temeiul prezentei subsecțiuni pot fi anulate numai de către partea
din care este originar produsul.
5.       O specificație de produs menționată
în prezenta subsecțiune este cea aprobată, inclusiv orice
modificări aprobate la rândul lor, de către autoritățile
părții de pe teritoriul căreia este originar produsul.
ARTICOLUL
178
Cooperare
și transparență
1.       Părțile mențin
contactul cu privire la toate aspectele legate de punerea în aplicare și
funcționarea prezentei subsecțiuni, fie direct, fie prin intermediul
Subcomitetului pentru indicații geografice instituit în temeiul
articolului 179 din prezentul acord. În special, o parte poate solicita
celeilalte părți informații privind specificațiile de
produs ale produselor și modificările acestora, precum și
punctele de contact pentru dispozițiile în materie de control.
2.       Fiecare parte poate face publice
specificațiile sau o fișă rezumat a acestor specificații,
precum și punctele de contact pentru dispozițiile în materie de
control corespunzătoare indicațiilor geografice ale celeilalte
părți, protejate în temeiul prezentului articol.
ARTICOLUL
179
Subcomitetul
pentru indicații geografice
1.       Se instituie Subcomitetul pentru
indicații geografice. Acesta este format din reprezentanți ai Uniunii
și ai Georgiei și are drept obiectiv monitorizarea dezvoltării
prezentei subsecțiuni și intensificarea cooperării și a
dialogului dintre părți privind indicațiile geografice.
Subcomitetul pentru indicații geografice prezintă rapoarte
Comitetului de asociere reunit în configurația Comerț
prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul
acord.
2.       Subcomitetul pentru indicații
geografice decide prin consens. Acesta își stabilește propriul
regulament de procedură. Subcomitetul se întrunește la cererea
oricăreia dintre părți, alternativ în UE și în Georgia, la
o dată, într-un loc și într-un mod (care poate include videoconferința)
stabilite de comun acord de către părți, dar nu mai târziu de 90
de zile de la formularea cererii.
3.       Subcomitetul pentru indicații
geografice asigură, de asemenea, funcționarea adecvată a
prezentei subsecțiuni și poate lua în considerare orice aspect legat
de punerea în aplicare și funcționarea acesteia. În special, acesta
răspunde de:
(a)     modificarea
articolului 170 alineatele (1) și (2) din prezentul acord în ceea ce
privește trimiterile la legislația aplicabilă de către
părți; 
(b)     modificarea
anexelor XVII-C și XVII-D la prezentul acord în ceea ce privește
indicațiile geografice;
(c)     schimburile
de informații cu privire la evoluțiile legislative și politice
în materie de indicații geografice, precum și la orice alt aspect de
interes reciproc în acest domeniu;
(d)     schimburile
de informații cu privire la indicațiile geografice în vederea
analizării posibilității de protejare a acestora în conformitate
cu prezenta subsecțiune. 
SUBSECȚIUNEA
4
DESENE ȘI
MODELE
ARTICOLUL
180
Acorduri
internaționale
Părțile își reafirmă
angajamentul față de Actul de la Geneva al Aranjamentului de la Haga
privind înregistrarea internațională a desenelor și modelelor
industriale din 1999.
ARTICOLUL
181
Protecția
desenelor sau modelelor înregistrate
1.       Fiecare parte asigură protecția
desenelor sau modelelor create în mod independent, care sunt noi și
originale[29].
Această protecție este asigurată prin înregistrare, care
conferă titularului desenului sau modelului înregistrat un drept exclusiv
în conformitate cu dispozițiile prezentului articol.
2.       Un desen sau un model aplicat unui
produs sau încorporat într-un produs care constituie o parte componentă a
unui produs complex este considerat ca fiind nou și original numai:
(a)        dacă, după încorporarea în produsul complex,
partea componentă rămâne vizibilă la o utilizare normală a
acestuia din urmă și
(b)       în măsura în care caracteristicile vizibile ale părții
componente îndeplinesc, în sine, condițiile de noutate și de
originalitate.
3.       Sintagma „utilizare normală” de
la alineatul (2) litera (a) înseamnă utilizarea de către utilizatorul
final, cu excepția întreținerii, lucrărilor de service sau de
reparații.
4.       Titularul unui desen sau model
înregistrat are dreptul să împiedice terții care nu au obținut
acordul său cel puțin să fabrice, să propună spre
vânzare, să vândă, să importe, să exporte, să stocheze
sau să utilizeze un produs care poartă ori incorporează desenul
sau modelul protejat, atunci când aceste acțiuni sunt întreprinse în
scopuri comerciale, aduc prejudicii în mod nejustificat exploatării
normale a desenului sau modelului ori nu sunt compatibile cu practicile
comerciale loiale.
5.       Durata protecției disponibile
este de 25 de ani de la data depunerii cererii de înregistrare sau de la o
dată stabilită în conformitate cu Aranjamentul de la Haga privind
înregistrarea internațională a desenelor și modelelor
industriale, fără a aduce atingere Convenției de la Paris.
ARTICOLUL
182
Excepții
și excluderi
1.       Fiecare parte poate institui excepții
limitate de la protecția desenelor sau modelelor, cu condiția ca
aceste excepții să nu intre în conflict în mod nerezonabil cu
exploatarea normală a desenelor sau modelelor protejate și să nu
aducă prejudicii nerezonabile intereselor legitime ale titularului
desenului sau modelului protejat, ținând seama de interesele legitime ale
terților.
2.       Protecția desenelor sau
modelelor nu se extinde asupra desenelor sau modelelor dictate în principal de
considerații de ordin tehnic sau funcțional. În special, dreptul
asupra unui desen sau model nu se exercită asupra unor caracteristici de
aspect ale unui produs care trebuie reproduse în mod necesar în forma și
dimensiunile lor exacte pentru a permite produsului în care este încorporat
desenul sau modelul ori căruia îi este aplicat să fie conectat cu sau
amplasat mecanic într-un alt produs, în jurul unui alt produs sau pe un alt
produs, astfel încât fiecare produs să își poată îndeplini funcția
proprie.
ARTICOLUL
183
Relația
cu drepturile de autor
Un desen sau model este eligibil, de asemenea,
pentru a beneficia de protecția acordată în temeiul legislației
privind drepturile de autor ale unei părți începând cu data la care
desenul sau modelul a fost creat sau fixat sub orice formă. Fiecare parte
stabilește măsura și condițiile în care se poate conferi
protecția în cauză, inclusiv gradul de originalitate necesar.
SUBSECȚIUNEA
5
BREVETE
ARTICOLUL
184
Acorduri
internaționale
Părțile își reafirmă
angajamentul față de Tratatul OMPI de cooperare în domeniul
brevetelor.
ARTICOLUL
185
Brevete
și sănătatea publică
1.       Părțile recunosc importanța
Declarației Conferinței ministeriale a OMC privind Acordul TRIPS și
sănătatea publică, adoptată la 14 noiembrie 2001. 
2.       Părțile respectă
Decizia Consiliului General al OMC din 30 august 2003 cu privire la alineatul (6)
din declarația menționată la alineatul (1) din prezentul articol
și contribuie la punerea în aplicare a acesteia.
ARTICOLUL
186
Certificatul
suplimentar de protecție
1.       Părțile recunosc că
medicamentele și produsele de protecție a plantelor protejate de un
brevet pe teritoriile lor respective pot să facă obiectul unei
proceduri de autorizare administrativă înainte de introducerea pe piețele
părților. Ele recunosc că perioada cuprinsă între depunerea
cererii de brevet și prima autorizare de a introduce produsul pe piețele
lor respective, în conformitate cu dispozițiile prevăzute în acest
scop în legislația națională, poate să reducă perioada
protecției efective în temeiul brevetului.
2.       Fiecare parte prevede o perioadă
suplimentară de protecție pentru un medicament sau un produs de
protecție a plantelor care este protejat de un brevet și a făcut
obiectul unei proceduri de autorizare administrativă, perioada
respectivă fiind egală cu perioada menționată la alineatul
(1) a doua teză, din care se scad cinci ani.
3.       Fără a aduce atingere
alineatului (2), durata perioadei suplimentare de protecție nu poate
depăși cinci ani.
4.       În cazul unor medicamente pentru care
au fost realizate studii pediatrice și cu condiția ca rezultatele
studiilor respective să se reflecte în informațiile referitoare la
produs, părțile prevăd o prelungire cu șase luni a
perioadei de protecție menționate la alineatul (2).
ARTICOLUL
187
Protecția
datelor prezentate pentru obținerea autorizației de introducere pe piață
a unui medicament[30]
1.       Părțile pun în aplicare un
sistem cuprinzător pentru a garanta confidențialitatea, nedivulgarea și
nefolosirea datelor prezentate în scopul obținerii unei autorizații
de introducere pe piață a unui medicament. 
2.       Fiecare parte asigură, în
legislația sa, că orice informații transmise pentru obținerea
unei autorizații de introducere pe piață a unui medicament
rămân confidențiale, nu sunt divulgate unor părți terțe
și beneficiază de protecție împotriva utilizării comerciale
neloiale.
3.       În acest scop, fiecare parte, pentru
o perioadă de cel puțin șase ani de la data primei
autorizări pe teritoriul uneia dintre părți, nu permite
comercializarea aceluiași produs sau a unui produs similar de către
alți solicitanți, pe baza autorizației de introducere pe piață
acordate solicitantului care a furnizat datele privind testările sau
studiile, cu excepția cazului în care solicitantul care a furnizat aceste
elemente și-a exprimat consimțământul. În această
perioadă, datele privind testările sau studiile prezentate pentru
prima autorizare nu vor fi utilizate în favoarea unui solicitant ulterior care
dorește să obțină autorizația de introducere pe piață
a unui medicament, cu excepția cazului în care primul solicitant și-a
exprimat consimțământul în acest sens.
4.       Perioada de șase ani menționată
la alineatul (3) se prelungește la maxim șapte ani în cazul în care,
în timpul primilor șase ani după obținerea autorizației inițiale,
titularul obține o autorizație pentru una sau mai multe noi indicații
terapeutice considerate ca având beneficii clinice semnificative în comparație
cu terapiile existente.
5.       Georgia se angajează să
alinieze legislația sa privind protecția datelor pentru medicamente
la cea a Uniunii la o dată care urmează a fi stabilită de
către Comitetul de asociere reunit în configurația Comerț
prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul
acord.
ARTICOLUL
188
Protecția
datelor prezentate pentru a obține o autorizație de introducere pe
piață pentru produsele de protecție a plantelor
1.       Fiecare parte stabilește cerințele
în materie de siguranță și eficacitate înainte de a autoriza
introducerea pe piață a produselor de protecție a plantelor.
2.       Fiecare parte se asigură că
datele prezentate pentru prima oară de un solicitant pentru a obține
autorizația de introducere pe piață a unui produs de protecție
a plantelor beneficiază de protecția împotriva utilizării
comerciale neloiale și nu sunt utilizate în beneficiul oricărei alte
persoane care dorește să obțină o autorizație de introducere
pe piață, cu excepția cazului în care se furnizează o
dovadă a consimțământului explicit al primului titular.
3.       Raportul privind testul sau studiul
prezentat pentru prima dată pentru a obține o autorizație de
introducere pe piață trebuie să îndeplinească
următoarele condiții:
(a)     să
fie necesar pentru autorizare sau pentru modificarea unei autorizații spre
a permite utilizarea produsului pe o altă cultură și
(b)     să
fie recunoscut ca fiind conform cu principiile de bună practică de
laborator sau de bună practică experimentală.
4.       Perioada de protecție a datelor
este de cel puțin zece ani de la data primei autorizații de
introducere pe piață de pe teritoriul părții în cauză.
ARTICOLUL
189
Soiuri
de plante
Părțile protejează drepturile
privind soiurile de plante, în conformitate cu Convenția internațională
privind protecția noilor soiuri de plante și cooperează pentru a
promova și a asigura respectarea acestor drepturi.
SECȚIUNEA
3
ASIGURAREA
RESPECTĂRII DREPTURILOR DE PROPRIETATE INTELECTUALĂ
ARTICOLUL
190
Obligații
generale
1.       Părțile își
reafirmă angajamentele în temeiul Acordului TRIPS, în special al părții
III a acestuia, și prevăd măsurile, procedurile și acțiunile
corective suplimentare, prezentate în prezenta secțiune, necesare pentru
asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală[31].
2.       Aceste măsuri, proceduri și
acțiuni corective suplimentare trebuie să fie corecte și
echitabile, nu trebuie să fie complicate în mod inutil sau costisitoare,
ori să presupună termene nerezonabile sau să atragă
întârzieri nejustificate.
3.       De asemenea, măsurile și acțiunile
corective suplimentare menționate sunt eficiente, proporționale și
disuasive și se aplică astfel încât să se evite crearea de
bariere în calea comerțului legitim și să se prevadă garanții
împotriva utilizării lor abuzive.
ARTICOLUL
191
Persoanele
eligibile
Fiecare parte recunoaște următoarele
persoane îndreptățite să pretindă aplicarea măsurilor,
procedurilor și a acțiunilor corective menționate în prezenta
secțiune și în partea III din Acordul TRIPS:
(a)     titularii
de drepturi de proprietate intelectuală în conformitate cu dispozițiile
legislației aplicabile;
(b)     toate
celelalte persoane autorizate să utilizeze drepturile respective, în
special beneficiarii de licențe, în măsura în care acest lucru este
permis și în conformitate cu dispozițiile legislației
aplicabile;
(c)     organismele
de gestionare a drepturilor de proprietate intelectuală care sunt
recunoscute periodic ca având dreptul de a-i reprezenta pe titularii
drepturilor de proprietate intelectuală, în măsura în care acest
lucru este permis și în conformitate cu dispozițiile legislației
aplicabile;
(d)     organismele
de apărare a intereselor profesionale care sunt recunoscute periodic ca
având dreptul de a-i reprezenta pe titularii drepturilor de proprietate
intelectuală, în măsura în care acest lucru este permis și în
conformitate cu dispozițiile legislației aplicabile.
SUBSECȚIUNEA
3.1
Asigurarea
respectării normelor prin măsuri de drept civil
ARTICOLUL
192
Măsuri
pentru păstrarea elementelor de probă
1.       Fiecare parte se asigură
că, încă înainte de demararea procedurilor de examinare pe fond a
cauzei, autoritățile judiciare competente pot dispune, la cererea
unei părți care a prezentat elemente de probă accesibile în mod
rezonabil în sprijinul cererii conform căreia dreptul său de
proprietate intelectuală a fost încălcat sau este pe cale de a fi
încălcat, adoptarea de măsuri provizorii prompte și eficiente
pentru a păstra elementele de probă relevante în ceea ce privește
presupusa încălcare, sub rezerva protejării informațiilor
confidențiale. 
2.       Aceste măsuri pot să
includă descrierea detaliată, cu sau fără prelevare de eșantioane
sau confiscare a bunurilor despre care se presupune că fac obiectul
încălcării și, după caz, confiscarea materialelor și
echipamentelor utilizate pentru a produce și/sau distribui bunurile
respective, precum și documentele aferente. Dacă este necesar, aceste
măsuri sunt luate fără audierea celeilalte părți, în
special în cazurile în care orice întârziere poate cauza prejudicii ireparabile
titularului dreptului sau în care există un risc demonstrabil că
elementele de probă vor fi distruse.      
3.       În cazurile în care măsurile de
păstrare a elementelor de probă sunt adoptate fără audierea
celeilalte părți, părților afectate li se aduce imediat la
cunoștință acest lucru, cel târziu după luarea acestor
măsuri. 
ARTICOLUL
193
Dreptul
la informații
1.       Fiecare parte se asigură
că, în cadrul unei acțiuni referitoare la încălcarea unui drept
de proprietate intelectuală și ca răspuns la o cerere
justificată și rezonabilă a titularului de drepturi,
autoritățile judecătorești competente pot dispune ca
informațiile privind originea și rețelele de distribuție a
mărfurilor sau a serviciilor care încalcă un drept de proprietate
intelectuală să fie furnizate de autorul încălcării și/sau
de orice altă persoană despre care:
(a)     s-a
constatat că deține în scop comercial mărfuri care aduc atingere
unui drept;
(b)     s-a
constatat că folosește în scop comercial servicii care aduc atingere
unui drept;
(c)     s-a
constatat că prestează în scop comercial servicii utilizate în
activități care aduc atingere unui drept sau
(d)     s-a
constatat că produce, prelucrează sau distribuie mărfuri care
aduc atingere unui drept sau prestează servicii, prin intermediul informațiilor
furnizate de orice persoană menționată la literele (a), (b) sau
(c).
2.       Informațiile prevăzute la
alineatul (1) cuprind, după caz:
(a)     numele
și adresele producătorilor, fabricanților, distribuitorilor,
prestatorilor și ale celorlalți deținători anteriori ai
mărfurilor sau serviciilor, precum și ale angrosiștilor și
ale vânzătorilor cu amănuntul destinatari și
(b)     informații
privind cantitățile produse, fabricate, livrate, primite sau
comandate, precum și prețul obținut pentru mărfurile sau
serviciile în cauză.
3.       Dispozițiile alineatelor (1) și
(2) se aplică fără a aduce atingere altor dispoziții legale
prin care:
(a)     se
acordă titularului dreptul de a primi o informație mai cuprinzătoare;
(b)     se
reglementează utilizarea în materie civilă sau penală a informațiilor
comunicate în conformitate cu dispozițiile prezentului articol;
(c)     se
reglementează răspunderea pentru abuzul privind dreptul la informație;
(d)     se
oferă posibilitatea de a se refuza furnizarea de informații care ar
constrânge persoana menționată la alineatul (1) să admită
propria sa participare sau cea a rudelor sale apropiate la încălcarea unui
drept de proprietate intelectuală sau
(e)     se
reglementează protecția confidențialității surselor de
informații sau prelucrarea datelor cu caracter personal.
ARTICOLUL
194
Măsuri
provizorii
1.       Fiecare parte se asigură că
autoritățile judiciare pot, la cererea solicitantului, să adopte
măsuri provizorii împotriva presupusului autor al încălcării cu
scopul de a preveni orice încălcare iminentă a unui drept de
proprietate intelectuală, de a interzice, cu titlu provizoriu și sub
rezerva, dacă este cazul, plății unei daune cominatorii atunci
când legislația internă prevede acest lucru, ca prezumatele
încălcări ale acestui drept să continue, sau de a subordona
continuarea lor constituirii unor garanții destinate să asigure
despăgubirea titularului dreptului. De asemenea, măsurile provizorii
pot fi luate, în aceleași condiții, împotriva unui intermediar ale
cărui servicii sunt utilizate de către un terț în scop de
încălcare a unui drept de proprietate intelectuală. 
2.       Măsurile provizorii pot fi
ordonate, de asemenea, în vederea sechestrării sau a restituirii bunurilor
bănuite că ar aduce atingere unui drept de proprietate
intelectuală pentru a împiedica introducerea sau circulația lor în
circuitele comerciale.
3.       În cazul unei încălcări
săvârșite la nivel comercial, părțile se asigură
că, în cazul în care solicitantul dovedește că există
circumstanțe care ar pune în pericol recuperarea daunelor, autoritățile
judiciare pot să dispună confiscarea cu titlu asiguratoriu a bunurile
mobile și imobile ale persoanei care se presupune că a încălcat
un drept protejat, inclusiv blocarea conturilor bancare și a altor active.
În acest scop, autoritățile competente pot ordona accesul, dacă
este cazul, la documente bancare, financiare sau comerciale care se află
sub controlul presupusului autor al încălcării.
ARTICOLUL
195
Măsuri
care rezultă dintr-o hotărâre de fond
1.       Fiecare parte se asigură că
autoritățile judiciare competente pot să dispună, la
cererea solicitantului și fără a aduce atingere
daunelor-interese datorate titularului dreptului ca urmare a
încălcării săvârșite, și fără despăgubiri
de vreun fel, cel puțin retragerea definitivă din circuitele
comerciale sau distrugerea mărfurilor care fac obiectul
încălcării unui drept de proprietate intelectuală. Dacă
este cazul, autoritățile judiciare competente pot, de asemenea,
dispune distrugerea materialelor și a instrumentelor utilizate în
principal în crearea sau fabricarea acestor mărfuri.
2.       Autoritățile judiciare ale
părților au autoritatea de a dispune ca măsurile respective
să fie puse în aplicare pe cheltuiala autorului încălcării, cu
excepția cazului în care există motive speciale care să
împiedice acest lucru.
3.       Fiecare parte se asigură
că, atunci când s-a constatat, printr-o hotărâre
judecătorească, o încălcare a unui drept de proprietate
intelectuală, autoritățile judiciare pot să ordone
autorului încălcării și intermediarului ale cărui servicii
sunt utilizate de o parte terță pentru încălcarea unui drept de
proprietate intelectuală interzicerea continuării acțiunii de
încălcare. 
4.       Părțile pot să
prevadă că, în cazuri corespunzătoare și la cererea
persoanei care poate face subiectul măsurilor prevăzute în prezentul
articol, autoritățile judecătorești competente pot să
ordone plata către partea prejudiciată a unei despăgubiri
bănești în locul aplicării măsurilor prevăzute în
prezentul articol, dacă persoana respectivă nu a acționat cu
intenție sau din neglijență și dacă aplicarea
măsurilor respective ar cauza acestei persoane un prejudiciu disproporționat
și dacă o despăgubire bănească a părții
prejudiciate pare satisfăcătoare în mod rezonabil.
ARTICOLUL
196
Daune-interese
1.       Fiecare parte se asigură
că, la cererea părții prejudiciate, autoritățile
judecătorești competente obligă autorul încălcării
care a acționat cu bună știință sau având motive
suficiente de a ști acest lucru, la plata către titularul dreptului a
unor daune-interese adaptate prejudiciului real suferit de acesta prin
încălcarea dreptului său. La stabilirea daunelor-interese,
autoritățile judecătorești:
(a)     iau
în considerare toate aspectele corespunzătoare, cum ar fi consecințele
economice negative, inclusiv pierderea câștigurilor suferită de
partea prejudiciată, beneficiile realizate în mod injust de către
autorul încălcării și, după caz, alte elemente decât
factorii economici, cum ar fi prejudiciul moral cauzat titularului dreptului
prin încălcarea respectivă sau
(b)     cu
titlu de alternativă pentru litera (a), atunci când este cazul, stabilesc
o sumă forfetară pentru daune-interese, pe baza unor elemente cum ar
fi cel puțin suma redevențelor sau valoarea drepturilor care ar fi
fost datorate, dacă autorul încălcării ar fi cerut autorizația
de a utiliza dreptul de proprietate în cauză.
2.       În cazul în care o persoană a
încălcat un drept de proprietate intelectuală fără a avea
cunoștință sau fără a avea motive justificate de a
avea cunoștință de acest fapt, părțile pot să
prevadă că autoritățile judiciare pot dispune în favoarea
părții prejudiciate recuperarea câștigurilor sau plata de
daune-interese, care pot fi prestabilite.
ARTICOLUL
197
Cheltuieli
de judecată
Fiecare parte se asigură că, în
general, partea care cade în pretenții suportă cheltuielile juridice
rezonabile și proporționale, precum și alte cheltuieli efectuate
de partea care a avut câștig de cauză, cu excepția situației
în care principiile de echitate nu permit acest lucru și fără a
aduce atingere excepțiilor prevăzute de normele procedurale interne. 
ARTICOLUL
198
Publicarea
hotărârilor judecătorești
Părțile se asigură că, fie
în cadrul acțiunilor în justiție introduse ca urmare a încălcării
unui drept de proprietate industrială, fie în cadrul procedurilor juridice
instituite ca urmare a încălcării unui drept de autor, sau în ambele
cazuri, autoritățile judiciare pot să dispună, la cererea
reclamantului și pe cheltuiala autorului încălcării, măsuri
corespunzătoare destinate difuzării informației privind
hotărârea judecătorească, inclusiv afișarea acesteia,
precum și publicarea integrală sau parțială a
hotărârii. 
ARTICOLUL
199
Prezumția
calității de autor sau de titular al dreptului
Pentru aplicarea măsurilor, procedurilor și
acțiunilor corective prevăzute în prezenta subsecțiune:
(a)     pentru
ca autorul unei opere literare sau artistice să fie, până la proba
contrară, considerat ca atare și admis, prin urmare, să inițieze
proceduri împotriva nerespectării drepturilor, este suficient ca numele
său să fie menționat pe operă în modul obișnuit;
(b)     litera
(a) se aplică mutatis mutandis titularilor de drepturi conexe
dreptului de autor în ceea ce privește obiectul lor protejat.
SUBSECȚIUNEA
3.2
ALTE
DISPOZIȚII
ARTICOLUL
200
Măsuri
la frontieră
1.       Fără a aduce atingere
articolului 75 din prezentul acord și anexei XIII la prezentul acord,
prezentul articol stabilește principiile generale ale prezentului acord
care reglementează asigurarea respectării drepturilor de proprietate
intelectuală de către autoritățile vamale, precum și
obligațiilor autorităților vamale ale părților de a
stabili relații de cooperare.
2.       Atunci când pun în aplicare
măsuri la frontieră pentru asigurarea respectării drepturilor de
proprietate intelectuală, părțile asigură coerența cu
obligațiile care le revin în temeiul GATT 1994 și al Acordului TRIPS.
3.       Dispozițiile privind
măsurile la frontieră din acest articol sunt de natură
procedurală. Acestea stabilesc condițiile și procedurile de
intervenție a autorităților vamale, în cazul în care
mărfurile susceptibile de a încălca un drept de proprietate
intelectuală sunt sau ar fi trebuit să fie supuse controlului vamal.
Ele nu afectează în nici un fel dreptul material al părților cu
privire la proprietatea intelectuală.
4.       Pentru a facilita asigurarea eficace
a respectării drepturilor de proprietate intelectuală, autoritățile
vamale adoptă o gamă largă de abordări pentru a identifica
transporturi care conțin mărfuri susceptibile de a încălca
drepturile de proprietate intelectuală. Aceste abordări includ
tehnici de analiză a riscurilor bazate, între altele, pe informații
furnizate de titularii de drepturi, pe informații colectate și pe
inspecții ale încărcăturilor.
5.       Părțile convin să
pună în aplicare în mod eficient articolul 69 din Acordul TRIPS în
ceea ce privește comerțul internațional cu mărfuri
suspectate de încălcarea drepturilor de proprietate intelectuală. În
acest scop, părțile stabilesc și notifică puncte de contact
în cadrul administrațiilor lor vamale și sunt pregătite să
facă schimb de date și de informații privind comerțul cu
astfel de mărfuri care afectează ambele părți. Acestea
promovează, în special, schimbul de informații și cooperarea
între autoritățile vamale cu privire la comerțul cu mărfuri
de marcă contrafăcute și cu mărfuri piratate care
încalcă drepturile de autor. Fără a aduce atingere dispozițiilor
din Protocolul II la prezentul acord privind asistența administrativă
reciprocă în domeniul vamal, dacă este cazul, autoritățile
vamale fac schimb de astfel de informații rapid și cu respectarea
legislației părților privind protecția datelor.
6.       Autoritățile vamale din
fiecare parte cooperează, la cerere sau din proprie inițiativă,
pentru a furniza informațiile relevante disponibile autorităților
vamale ale celeilalte părți, în special pentru mărfurile aflate
în tranzit pe teritoriul unei părți cu destinația pe teritoriul
celeilalte părți sau originare din cealaltă parte.
7.       Comitetul menționat la
articolul 74 din prezentul acord stabilește modalitățile
practice necesare privind schimbul de date și informații menționate
în prezentul articol.
8.       Protocolul II la prezentul acord
privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal se
aplică în ceea ce privește încălcarea drepturilor de proprietate
intelectuală, fără a aduce atingere formelor de cooperare care
rezultă din aplicarea alineatelor (5) - (7) din prezentul articol.
9.       Comitetul menționat la
articolul 74 din prezentul acord acționează în calitate de
comitet responsabil cu asigurarea funcționării și a punerii în
aplicare corespunzătoare a prezentului articol. 
ARTICOLUL
201
Coduri
de conduită
Părțile încurajează:
(a)     elaborarea
de către asociațiile sau organizațiile profesionale a unor
coduri de conduită destinate să contribuie la asigurarea
respectării drepturilor de proprietate intelectuală; 
(b)     prezentarea
către autoritățile lor competente a proiectelor de coduri de
conduită, precum și a evaluărilor aplicării acestor coduri
de conduită.
ARTICOLUL
202
Cooperare
1.       Părțile convin să
coopereze în vederea sprijinirii punerii în aplicare a angajamentelor și
obligațiilor asumate în temeiul prezentului capitol.
2.       Domeniile de cooperare includ, dar nu
se limitează la acestea, următoarele activități:
(a)     schimb
de informații privind cadrul legal referitor la drepturile de proprietate
intelectuală și normele relevante în materie de protecție și
de asigurare a respectării drepturilor; schimb de experiențe privind
progresul legislativ în domeniile respective;
(b)     schimb
de experiențe și informații privind asigurarea respectării
drepturilor de proprietate intelectuală;
(c)     schimb
de experiențe privind asigurarea respectării drepturilor la nivel
central și subcentral de către autoritățile vamale, polițienești,
administrative și judiciare; coordonarea pentru prevenirea exporturilor de
mărfuri contrafăcute, inclusiv cu alte țări;
(d)     consolidarea
capacităților; schimb de personal și formarea personalului;
(e)     promovarea
și diseminarea informațiilor privind drepturile de proprietate
intelectuală, printre altele, în mediile de întreprinzători și
în societatea civilă; sensibilizarea consumatorilor și a titularilor
drepturilor;
(f)      îmbunătățirea
cooperării instituționale, de exemplu, între oficiile cu competență
în materie de proprietate intelectuală;
(g)     promovarea
în mod activ a sensibilizării și educării publicului larg cu
privire la politicile referitoare la drepturile de proprietate
intelectuală: elaborarea unor strategii eficiente pentru a identifica
publicul principal și a unor programe de comunicare pentru a sensibiliza
consumatorii și mijloacele de informare în masă cu privire la
impactul încălcării drepturilor de proprietate intelectuală,
inclusiv riscul pentru sănătate și securitate și
legătura cu criminalitatea organizată.
CAPITOLUL
10
CONCURENȚĂ
ARTICOLUL
203
Principii
Părțile recunosc importanța
unei concurențe libere și nedenaturate în relațiile lor
comerciale. Părțile recunosc faptul că practicile comerciale anticoncurențiale
și intervențiile statului (inclusiv subvențiile) sunt
susceptibile să denatureze buna funcționare a piețelor și
să reducă avantajele liberalizării schimburilor comerciale. 
ARTICOLUL
204
Legislația
în materie de antitrust și concentrări economice și punerea sa
în aplicare
1.       Fiecare parte menține pe
teritoriul său o legislație cuprinzătoare în materie de concurență
care să abordeze eficient înțelegerile anticoncurențiale,
practicile concertate și comportamentul unilateral anticoncurențial
al întreprinderilor cu putere de piață dominantă și care
să asigure un control eficient al concentrărilor pentru a evita
distorsionarea semnificativă a concurenței efective și abuzul de
poziție dominantă. 
2.       Fiecare parte menține o
autoritate responsabilă cu asigurarea respectării efective a legislației
în materie de concurență menționate la alineatul (1), care
să dispună de mijloacele corespunzătoare în acest sens.
3.       Părțile recunosc importanța
aplicării legislației lor în materie de concurență într-un
mod transparent și nediscriminatoriu, cu respectarea principiilor de
echitate procedurală și a drepturilor de apărare ale
întreprinderilor în cauză.
ARTICOLUL
205
Monopoluri
de stat, întreprinderi de stat și întreprinderi cărora li s-au
încredințat drepturi speciale sau exclusive
1.       Nicio dispoziție a prezentului
capitol nu împiedică o parte să desemneze sau să mențină
monopoluri de stat și întreprinderi de stat sau să încredințeze
întreprinderilor drepturi speciale sau exclusive, în conformitate cu propria
legislație. 
2.       În ceea ce privește monopolurile
de stat cu caracter comercial, întreprinderile de stat și întreprinderile
cărora li s-au încredințat drepturi speciale sau exclusive, fiecare
parte se asigură că aceste întreprinderi se supun legislației în
materie de concurență menționate la articolul 204
alineatul (1), în măsura în care aplicarea acestei legislații nu
împiedică exercitarea, în drept sau în fapt, a sarcinilor speciale de
interes public conferite întreprinderilor în cauză. 
ARTICOLUL
206
Subvenții
1.       În sensul prezentului articol, o
„subvenție” este o măsură care îndeplinește condițiile
de la articolul 1 din Acordul privind subvențiile și
măsurile compensatorii, indiferent dacă aceasta este acordată în
legătură cu producția de bunuri sau prestarea de servicii, și
care este specifică în sensul articolul 2 din acordul menționat.
2.       Fiecare parte asigură transparența
în materie de subvenții. În acest scop, fiecare parte prezintă la
fiecare doi ani celeilalte părți un raport privind temeiul juridic,
forma, valoarea sau bugetul și, dacă este posibil, beneficiarul
subvenției acordate de guvernul său sau de un organism public în
legătură cu producția de bunuri. Se consideră că acest
raport a fost prezentat dacă informațiile relevante sunt puse la
dispoziție de către părți pe un site internet accesibil
publicului. 
3.       La cererea unei părți,
cealaltă parte furnizează în mod prompt informații și
răspunde întrebărilor legate de anumite subvenții referitoare la
prestarea de servicii.
ARTICOLUL
207
Soluționarea
diferendelor
Dispozițiile privind mecanismul de soluționare
a diferendelor de la capitolul 14 (Soluționarea diferendelor) din titlul
IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul acord nu
se aplică articolelor 203, 204 și 205 din prezentul acord. 
ARTICOLUL
208
Relația
cu OMC
Dispozițiile prezentului capitol nu aduc
atingere drepturilor și obligațiilor unei părți în temeiul
acordului OMC, în special al Acordului privind subvențiile și
măsurile compensatorii și al Înțelegerii privind regulile și
procedurile de soluționare a litigiilor. 
ARTICOLUL
209
Confidențialitate
În cadrul schimbului de informații
efectuat în temeiul prezentului capitol, părțile iau în considerare
limitele impuse de cerințele secretului profesional și ale secretului
de afaceri din jurisdicțiile lor respective.
CAPITOLUL
11
ASPECTE
ENERGETICE LEGATE DE COMERȚ
ARTICOLUL
210
Definiții
În sensul prezentului capitol: 
1.       „produse
energetice” înseamnă țiței (cod SA 27.09), gaze naturale (cod SA
27.11) și energie electrică (cod SA 27.16); 
2.       „echipamente
de transport al energiei” înseamnă conducte de transport al gazelor
naturale de înaltă presiune; rețele și linii de transport al
energiei electrice de înaltă tensiune, inclusiv conductele de
interconectare utilizate pentru a conecta diferite rețele de transport al
gazelor sau al energiei electrice; conducte de transport al țițeiului,
căi ferate și alte echipamente fixe prin care se efectuează
tranzitul produselor energetice;
3.       „tranzit”
înseamnă transportul produselor energetice pe teritoriul unei părți,
cu sau fără transbordare, antrepozitare, divizare sau schimbare a
modului de transport, când acest transport reprezintă numai o parte a
călătoriei complete care a început și se încheie dincolo de
frontiera părții pe teritoriul căreia se efectuează
traficul;
4.       „sustragere
neautorizată” înseamnă orice activitate care constă în
sustragerea ilegală a unor produse energetice din echipamentele de
transport al energiei.
ARTICOLUL
211
Tranzit
Părțile asigură tranzitul
potrivit angajamentelor lor internaționale asumate în conformitate cu
dispozițiile GATT 1994 și ale Tratatului privind Carta energiei. 
ARTICOLUL
212
Sustragerea
neautorizată de mărfuri în tranzit
Fiecare parte ia toate măsurile necesare
pentru a interzice și a combate sustragerea neautorizată de produse
energetice în tranzit pe teritoriul său de către orice entitate
aflată sub autoritatea sau jurisdicția părții respective. 
ARTICOLUL
213
Tranzitul
neîntrerupt
1.       O parte nu sustrage produse
energetice aflate în tranzit sau nu intervine în alt mod în tranzitarea
produselor energetice pe teritoriul său, cu excepția cazului în care
o astfel de sustragere sau altă intervenție este prevăzută
în mod expres într-un contract sau într-un alt acord care reglementează un
astfel de tranzit ori în cazul în care, în lipsa unor măsuri corective
prompte, operarea continuă a echipamentelor de transport al energiei
creează o amenințare nerezonabilă la adresa securității
publice, a patrimoniului cultural, a sănătății, a siguranței
sau a mediului, cu condiția ca astfel de măsuri să nu fie
aplicate într-un mod care să constituie un mijloc de discriminare
arbitrară sau nejustificată ori o restricție mascată a
comerțului internațional.
2.       În eventualitatea unui litigiu pe
marginea unei chestiuni care implică părțile sau una ori mai
multe entități aflate sub autoritatea sau jurisdicția uneia
dintre părți, o parte pe teritoriul căreia sunt tranzitate
produse energetice nu întrerupe sau reduce acest tranzit și nu permite
niciunei entități aflate sub autoritatea sau jurisdicția sa,
inclusiv unei întreprinderi comerciale de stat, să întrerupă sau
să reducă acest tranzit, cu excepția circumstanțelor menționate
la alineatul (1), înainte de încheierea unei proceduri de soluționare a
diferendelor în temeiul contractului sau al unei proceduri de urgență
în temeiul anexei XVIII la prezentul acord sau al capitolului 14 (Soluționarea
diferendelor) din titlul IV (Comerț și aspecte legate de comerț)
din prezentul acord. 
3.       O parte nu este considerată
responsabilă pentru o întrerupere sau o reducere a tranzitului în temeiul
prezentului articol dacă partea respectivă se află în
imposibilitatea de a furniza sau de a transporta produsele energetice în
tranzit ca urmare a unor acțiuni imputabile unei țări terțe
sau unei entități aflate sub autoritatea sau jurisdicția unei țări
terțe. 
ARTICOLUL
214
Obligația
operatorilor în materie de tranzit 
Fiecare parte se asigură că
operatorii echipamentelor de transport al energiei iau măsurile necesare
pentru: 
(a)     a
minimiza riscul întreruperilor sau al reducerilor accidentale ale tranzitului;
(b)     a
restabili în cel mai scurt timp funcționarea normală a tranzitului
care a fost întreruptă sau redusă accidental.
ARTICOLUL
215
Autorități
de reglementare
1.       Fiecare parte desemnează
autorități de reglementare independente, împuternicite să
reglementeze piețele gazelor și energiei electrice. Aceste
autorități de reglementare sunt distincte din punct de vedere juridic
și independente din punct de vedere funcțional de orice altă
întreprindere publică sau privată, de orice alt participant sau agent
economic de pe piață.
2.       Deciziile și procedurile
utilizate de o autoritate de reglementare sunt imparțiale față
de toți operatorii de pe piață.
3.       Un agent economic afectat de orice
decizie a unei autorități de reglementare are dreptul de a exercita o
cale de atac împotriva deciziei respective în fața unui organism competent
care este independent de părțile implicate. În cazul în care
organismul competent nu are caracter judiciar, acesta furnizează
întotdeauna în scris motivele care stau la baza deciziilor luate, iar acestea
fac, de asemenea, obiectul unei reexaminări din partea unei autorități
judiciare imparțiale și independente. Deciziile luate de organismele
competente sunt executate în mod efectiv.
ARTICOLUL
216
Organizarea
piețelor
1.       Părțile se asigură
că piețele energiei sunt operate în vederea realizării unor
condiții competitive, sigure și durabile din punct de vedere ecologic
și nu fac discriminări între întreprinderi în materie de drepturi sau
obligații. 
2.       Fără a aduce atingere
alineatului (1), o parte poate impune întreprinderilor, în interesul economic
general, obligații care pot fi legate de securitate, inclusiv securitatea
aprovizionării cu energie; de regularitatea, calitatea și prețul
furnizărilor, precum și de protecția mediului, inclusiv eficiența
energetică, energia din surse regenerabile și protecția climei.
Aceste obligații sunt clar definite, transparente, proporționale și
verificabile.
3.       În cazul în care o parte
reglementează prețul la care se vând gazele și energia
electrică pe piața națională, partea în cauză se
asigură că metodologia care stă la baza calculării prețului
reglementat este publicată înainte de intrarea în vigoare a prețului
reglementat.
ARTICOLUL
217
Accesul
la echipamentele de transport al energiei
1.       Fiecare parte asigură pe
teritoriul său punerea în aplicare a unui sistem permițând accesul
terților la echipamentele de transport al energiei, la instalațiile
de gaze naturale lichefiate și la instalațiile de depozitare,
aplicabil tuturor utilizatorilor și aplicat într-un mod transparent,
obiectiv și nediscriminatoriu. 
2.       Fiecare parte se asigură că
tariful de acces la echipamentele de transport al energiei și toate
celelalte condiții legate de accesul la un echipament de transport al
energiei sunt obiective, rezonabile, transparente și nu sunt
discriminatorii pe criterii legate de originea, apartenența sau destinația
produsului energetic.
3.       Fiecare parte se asigură că
întreaga capacitate tehnică și contractată, atât fizică,
cât și virtuală, este alocată utilizând criterii și
proceduri transparente și nediscriminatorii. 
4.       În cazul refuzului de a acorda acces
terților, părțile se asigură că, la cerere, operatorii
echipamentelor de transport al energiei oferă părții solicitante
o explicație motivată temeinic, care poate face obiectul unui control
jurisdicțional. 
5.       O parte poate deroga în mod excepțional
de la dispozițiile alineatelor (1)-(4), în conformitate cu anumite
criterii obiective prevăzute de legislația sa. În special, o parte
poate să prevadă în legislația sa posibilitatea de a acorda, de
la caz la caz, pentru o perioadă limitată de timp, o exceptare de la
normele privind accesul terților în cazul unor echipamente noi de
transport al energiei.
ARTICOLUL
218[32]
Relația
cu Tratatul de instituire a Comunității Energiei
1.       În eventualitatea unui conflict între
dispozițiile prezentului capitol și dispozițiile Tratatului de instituire
a Comunității Energiei sau dispozițiile legislației Uniunii
aplicabile în temeiul Tratatului de instituire a Comunității
Energiei, dispozițiile prevăzute în Tratatul de instituire a
Comunității Energiei sau cele ale legislației Uniunii aplicabile
în temeiul Tratatului de instituire a Comunității Energiei au
prioritate în ceea ce privește un astfel de conflict.
2.       La punerea în aplicare a prezentului
capitol, se acordă preferință adoptării legislației
sau a altor norme care sunt conforme cu Tratatul de instituire a Comunității
Energiei sau se bazează pe legislația aplicabilă în Uniune. În
eventualitatea unui diferend în ceea ce privește prezentul capitol,
legislația sau alte norme care îndeplinesc aceste criterii se prezumă
ca fiind conforme cu prezentul capitol. Atunci când se examinează
dacă legislația sau alte norme îndeplinesc aceste criterii, se ține
seama de orice decizie relevantă adoptată în temeiul articolului 91
din Tratatul de instituire a Comunității Energiei. 
CAPITOLUL 12
TRANSPARENȚĂ
ARTICOLUL
219
Definiții
În sensul prezentului capitol:
1.       „măsurile
de aplicare generală” includ acte cu putere de lege și norme
administrative, hotărâri judecătorești, proceduri și
hotărâri administrative care pot avea un impact asupra oricărei chestiuni
care face obiectul titlului IV (Comerț și aspecte legate de comerț)
din prezentul acord. Nu sunt incluse măsurile care vizează o
anumită persoană sau un anumit grup de persoane; 
2.       „persoană
interesată” înseamnă orice persoană fizică sau
juridică stabilită pe teritoriul unei părți, care poate fi
direct vizată de o măsură de aplicare generală.
ARTICOLUL
220
Obiectiv
Recunoscând impactul pe care mediul de
reglementare îl poate avea asupra comerțului și investițiilor
între părți, acestea asigură un mediu de reglementare previzibil
pentru operatorii economici și proceduri eficiente, inclusiv pentru
întreprinderile mici și mijlocii, ținând seama în mod
corespunzător de cerințele în materie de securitate juridică și
proporționalitate.
ARTICOLUL
221
Publicare
1.       Fiecare parte se asigură că
măsurile de aplicare generală:
(a)     se
publică fără întârziere și sunt ușor accesibile,
printr-un mijloc desemnat oficial în acest sens și, dacă este
fezabil, prin mijloace electronice, astfel încât oricine să poată lua
cunoștință de acestea;
(b)     oferă
o explicație a obiectivului acestor măsuri și a temeiului lor și
(c)     permit
un interval suficient între publicarea și intrarea în vigoare a acestor
măsuri, cu excepția cazurilor justificate în mod corespunzător,
inclusiv a chestiunilor legate de securitate și a situațiilor de
urgență. 
2.       Fiecare parte:
(a)     depune
eforturi să publice într-o etapă suficient de timpurie orice
propunere de adoptare sau de modificare a măsurilor de aplicare
generală, inclusiv o explicație a obiectivului și a temeiului
unei astfel de propuneri; 
(b)     oferă
persoanelor interesate posibilități de a prezenta observații
privind propunerea respectivă, acordând, în special, suficient timp în
acest sens și 
(c)     depune
eforturi pentru a lua în considerare observațiile primite din partea
persoanelor interesate cu privire la propunerea respectivă.
ARTICOLUL
222
Cereri
de informații și puncte de contact
1.       Pentru a facilita comunicarea dintre
părți cu privire la orice aspect care face obiectul titlului IV
(Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul acord,
fiecare parte desemnează un punct de contact care acționează în
calitate de coordonator. 
2.       Fiecare parte instituie sau menține
mecanisme adecvate pentru a răspunde cererilor de informații din
partea oricărei persoane cu privire la orice măsură de aplicare
generală care este propusă sau este în vigoare și cu privire la
aplicarea acesteia. Cererile de informații pot fi adresate prin punctele
de contact instituite în temeiul alineatului (1) sau prin alte mecanisme,
după caz. 
3.       Părțile recunosc că
răspunsul menționat la alineatul (2) poate să nu fie definitiv
sau obligatoriu din punct de vedere juridic, ci poate avea numai titlu
informativ, cu excepția cazului în care actele cu putere de lege și
normele administrative respective ale părților prevăd altfel. 
4.       La cererea unei părți,
cealaltă parte furnizează în mod prompt informațiile și
răspunde întrebărilor legate de orice măsură de aplicare
generală sau de orice propunere de adoptare ori de modificare a
măsurilor de aplicare generală despre care partea solicitantă
consideră că ar putea aduce atingere funcționării titlului
IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul acord,
indiferent dacă partea solicitantă a fost în prealabil
notificată cu privire la măsura respectivă.
ARTICOLUL
223
Administrarea
măsurilor de aplicare generală
1.       Fiecare parte gestionează
într-un mod obiectiv, imparțial și rezonabil toate măsurile de
aplicare generală. 
2.       În acest scop, la aplicarea acestor
măsuri în cazul unor persoane, bunuri sau servicii individuale ale
celeilalte părți în cazuri specifice, fiecare parte:
(a)     depune
eforturi pentru a transmite un preaviz rezonabil persoanelor interesate care
sunt direct afectate de o procedură administrativă, în conformitate
cu propriile proceduri, atunci când se inițiază o procedură,
inclusiv o descriere a naturii procedurii, o declarație a autorității
juridice în temeiul căreia este inițiată procedura, precum și
o descriere generală a chestiunilor care fac obiectul diferendului; 
(b)     acordă
acestor persoane interesate o posibilitate rezonabilă de a prezenta
faptele și se a-și susține poziția înainte de orice acțiune
administrativă definitivă, în măsura în care timpul, natura
procedurilor și interesul public o permit și
(c)     se
asigură că propriile proceduri se bazează pe legislația
proprie și sunt conforme cu aceasta.
ARTICOLUL
224
Reexaminare
și căi de atac
1.       Fiecare parte stabilește sau menține
instanțe sau proceduri judiciare, arbitrale sau administrative în scopul
de a asigura o reexaminare promptă și, dacă este cazul,
corectarea acțiunii administrative privind chestiunile care fac obiectul
titlului IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul
acord. Aceste instanțe sau proceduri sunt imparțiale și
independente de biroul sau autoritatea responsabilă cu asigurarea
respectării dispozițiilor administrative, iar cei
răspunzători pentru acestea nu au niciun interes substanțial în
ceea ce privește soluționarea chestiunii respective. 
2.       Fiecare parte se asigură
că, în cadrul acestor instanțe sau proceduri, părțile la
procedură dispun de dreptul la:
(a)     o
posibilitate rezonabilă de a-și sprijini sau apăra pozițiile
respective și
(b)     o
decizie bazată pe probe și pe depunerea de concluzii sau, dacă
legea prevede acest lucru, pe dosarul constituit de autoritatea
administrativă.
3.       Sub rezerva unei căi de atac sau
a unei reexaminări ulterioare în conformitate cu legislația lor
respectivă, fiecare parte se asigură că o astfel de decizie este
pusă în aplicare de organismele sau de autoritățile competente și
reglementează practica acestora cu privire la acțiunea
administrativă în cauză. 
ARTICOLUL
225
Calitatea
și performanța reglementărilor și buna conduită
administrativă
1.       Părțile convin să
coopereze pentru promovarea calității și performanței,
inclusiv prin schimbul de informații și cele mai bune practici cu
privire la procesele lor de reglementare și la evaluarea impactului
reglementărilor.
2.       Părțile recunosc importanța
principiilor bunei conduite administrative[33]
și convin să coopereze la promovarea acestor principii, inclusiv prin
schimbul de informații și cele mai bune practici. 
ARTICOLUL
226
Dispoziții
speciale
Dispozițiile prezentului capitol se
aplică fără a aduce atingere vreunei dispoziții specifice
privind transparența stabilite în alte capitole din titlul IV (Comerț
și aspecte legate de comerț) din prezentul acord.
CAPITOLUL
13
COMERȚ
ȘI DEZVOLTARE DURABILĂ
ARTICOLUL
227
Context
și obiective
1.       Părțile amintesc
Agenda 21 privind mediul și dezvoltarea a Conferinței Organizației
Națiunilor Unite din 1992, Declarația Organizației Internaționale
a Muncii (OIM) cu privire la principiile și drepturile fundamentale la
locul de muncă din 1998, Planul de punere în aplicare de la Johannesburg
privind dezvoltarea durabilă din 2002[34],
Declarația ministerială a Consiliului Economic și Social al
Organizației Națiunilor Unite privind asigurarea unei ocupări
depline și productive a forței de muncă și a unei munci
decente pentru toți din 2006 și Declarația OIM privind justiția
socială pentru o globalizare echitabilă din 2008. Părțile își
reafirmă angajamentul de a promova dezvoltarea comerțului internațional
astfel încât să contribuie la obiectivul dezvoltării durabile, pentru
bunăstarea generațiilor prezente și viitoare și pentru a se
asigura că acest obiectiv este integrat și se reflectă la
fiecare nivel al relației lor comerciale. 
2.       Părțile își
reafirmă angajamentul de a urmări dezvoltarea durabilă și
recunosc că dezvoltarea economică, dezvoltarea socială și
protecția mediului sunt pilonii interdependenți ai acesteia, care se
consolidează reciproc. Părțile subliniază beneficiul
luării în considerare a aspectelor comerciale legate de muncă și
de mediu ca parte a unei abordări globale a comerțului și a
dezvoltării durabile.
ARTICOLUL
228
Dreptul
de reglementare și nivelurile de protecție
1.       Părțile recunosc dreptul
fiecărei părți de a-și defini propriile politici și
priorități de dezvoltare durabilă, de a-și stabili propriile
niveluri de protecție națională în materie de mediu și de
muncă și de a adopta sau de a modifica în consecință
propria legislație și politici relevante, în conformitate cu
angajamentele asumate în ceea ce privește standardele și acordurile
recunoscute la nivel internațional menționate la articolele 229 și
230 din prezentul acord. 
2.       În acest context, fiecare parte
depune toate eforturile pentru ca legislația și politicile sale
să asigure și să încurajeze niveluri ridicate de protecție
în materie de mediu și de muncă și depune toate eforturile
pentru a continua să îmbunătățească legislația și
politicile respective, precum și nivelurile de protecție subiacente.
ARTICOLUL
229
Standarde
și acorduri multilaterale în domeniul muncii
1.       Părțile recunosc că
ocuparea integrală și productivă a forței de muncă și
munca decentă pentru toți sunt elemente-cheie ale gestionării
globalizării și își reafirmă angajamentul de a promova
dezvoltarea comerțului internațional astfel încât să contribuie
la ocuparea integrală și productivă a forței de muncă și
la o muncă decentă pentru toți. În acest context, părțile
se angajează să se consulte și să coopereze, după caz,
cu privire la aspectele comerciale de interes comun legate de muncă.
2.       În conformitate cu obligațiile
care le revin în calitate de membrii ai OIM și cu Declarația OIM cu
privire la principiile și drepturile fundamentale la locul de muncă și
continuarea acesteia, adoptată de Conferința Internațională
a Muncii în cadrul celei de a 86-a sale sesiuni din 1998, părțile se
angajează să respecte, să promoveze și să pună în
aplicare în legislația și practicile lor, pe întregul lor teritoriu,
standardele fundamentale de muncă recunoscute la nivel internațional,
astfel cum sunt consacrate în convențiile fundamentale ale OIM, în
special:
(a)     libertatea
de asociere și recunoașterea efectivă a dreptului la negocieri
colective;
(b)     eliminarea
tuturor formelor de muncă forțată sau obligatorie;
(c)     abolirea
efectivă a muncii copiilor și
(d)     eliminarea
discriminării cu privire la încadrarea în muncă și ocuparea forței
de muncă.
3.       Părțile își
reafirmă angajamentul de a pune în aplicare în mod efectiv în legislația
și în practicile lor convențiile fundamentale, prioritare și
alte convenții ale OIM ratificate de Georgia și, respectiv, de
statele membre.
4.       Părțile vor lua în
considerare, de asemenea, ratificarea convențiilor prioritare rămase și
a altor convenții ale OIM care sunt clasificate de către OIM ca fiind
actuale. În acest context, părțile fac în mod regulat schimb de
informații cu privire la propria situație și la evoluțiile
în acest sens.
5.       Părțile recunosc că
încălcarea principiilor și a drepturilor fundamentale la locul de
muncă nu poate fi invocată sau utilizată în alt mod ca avantaj
comparativ legitim și că standardele în materie de muncă nu ar
trebui folosite în scopul protecționismului comercial.
ARTICOLUL
230
Guvernanță
și acorduri multilaterale în domeniul mediului
1.       Părțile recunosc valoarea
guvernanței și a acordurilor multilaterale în domeniul mediului ca
răspuns al comunității internaționale la problemele globale
sau regionale legate de mediu și subliniază necesitatea
îmbunătățirii susținerii reciproce dintre politicile în
materie de comerț și mediu. În acest context, părțile se
angajează să se consulte și să coopereze, după caz,
referitor la negocierile privind aspectele comerciale legate de mediu și
referitor la alte aspecte comerciale de interes comun legate de mediu.
2.       Părțile își
reafirmă angajamentul de a pune efectiv în aplicare în legislația și
în practicile lor acordurile multilaterale de mediu la care sunt părți.
3.       Părțile fac în mod regulat
schimb de informații cu privire la situația lor și la progresele
înregistrate în ceea ce privește ratificările acordurilor
multilaterale de mediu sau modificările aduse acestor acorduri.
4.       Părțile își
reafirmă angajamentul de a realiza obiectivul ultim al Convenției-cadru
a Organizației Națiunilor Unite asupra schimbărilor climatice
(CCONUSC) și al protocolului la această convenție (Protocolul de
la Kyoto). Părțile se angajează să coopereze pentru
dezvoltarea viitorului cadru internațional pentru schimbări climatice
în temeiul CCONUSC și al acordurilor și deciziilor legate de
această convenție. 
5.       Nicio dispoziție a prezentului
acord nu împiedică părțile să adopte sau să mențină
măsuri pentru a pune în aplicare acordurile multilaterale de mediu la care
sunt părți, cu condiția ca astfel de măsuri să nu fie
aplicate într-un mod care ar constitui un mijloc de discriminare arbitrară
sau nejustificată între părți sau o restricționare
mascată a comerțului.
ARTICOLUL
231
Comerț
și investiții care promovează dezvoltarea durabilă
Părțile își reconfirmă
angajamentul de a consolida contribuția comerțului la obiectivul
dezvoltării durabile în dimensiunile sale economică, socială și
de mediu. Prin urmare:
(a)     părțile
recunosc rolul benefic pe care îl pot avea standardele fundamentale de
muncă și munca decentă asupra eficienței economice,
inovării și productivității și depun eforturi pentru a
realiza o coerență politică sporită între politicile
comerciale, pe de o parte, și politicile privind ocuparea forței de
muncă, pe de altă parte; 
(b)     părțile
depun eforturi pentru a facilita și promova comerțul și investițiile
directe în bunuri și servicii de mediu, inclusiv prin luarea în
considerare a barierelor netarifare conexe;
(c)     părțile
depun eforturi pentru a facilita eliminarea obstacolelor din calea comerțului
sau a investițiilor în ceea ce privește bunurile și serviciile
cu o importanță deosebită pentru atenuarea schimbărilor
climatice, cum ar fi energia regenerabilă durabilă și produsele și
serviciile eficiente din punct de vedere energetic. Aceste eforturi pot include
adoptarea unor tehnologii corespunzătoare și promovarea unor
standarde care să răspundă nevoilor ecologice și economice și
care să reducă la minimum obstacolele tehnice în calea comerțului;
(d)     părțile
convin să promoveze un comerț cu bunuri care să contribuie la
crearea unor condiții sociale mai bune și a unor practici care
protejează mediul, inclusiv bunuri care fac obiectul unor scheme voluntare
de asigurare a caracterului durabil al comerțului, cum ar fi comerțul
echitabil și etic și etichetele ecologice;
(e)     părțile
convin să promoveze responsabilitatea socială a întreprinderilor, inclusiv
prin schimbul de informații și de cele mai bune practici. În acest
sens, părțile fac trimitere la principiile și orientările
recunoscute la nivel internațional, în special Orientările OCDE
pentru întreprinderile multinaționale. 
ARTICOLUL
232
Diversitatea
biologică
1.       Părțile recunosc importanța
asigurării conservării și utilizării durabile a
diversității biologice ca element esențial pentru dezvoltarea
durabilă și își reafirmă angajamentul față de
conservarea și utilizarea durabilă a diversității
biologice, în conformitate cu Convenția privind diversitatea
biologică și cu alte instrumente internaționale relevante la
care sunt părți. 
2.       În acest sens, părțile se
angajează:
(a)     să
promoveze comerțul cu produse obținute din resurse naturale printr-o
utilizare durabilă a resurselor biologice și să contribuie la
conservarea biodiversității;
(b)     să
facă schimb de informații privind acțiunile referitoare la comerțul
cu produse obținute din resurse naturale, cu scopul de a pune capăt
declinului diversității biologice și de a reduce presiunile
asupra biodiversității și, după caz, să coopereze
pentru a spori la maximum impactul politicilor lor respective și a asigura
faptul că acestea se sprijină reciproc;
(c)     să
promoveze includerea pe listă a speciilor care fac obiectul Convenției
privind comerțul internațional cu specii ale faunei și florei
sălbatice pe cale de dispariție (CITES) în cazul în care starea de
conservare a speciilor respective este considerată ca fiind amenințată
și 
(d)     să
coopereze la nivel regional și mondial în scopul de a promova conservarea și
utilizarea durabilă a diversității biologice în ecosistemele
naturale sau agricole, inclusiv a speciilor pe cale de dispariție, a
habitatului acestora, a zonelor naturale special protejate și a
diversității genetice, restabilirea ecosistemelor și eliminarea
sau reducerea impactului negativ asupra mediului rezultat din utilizarea
resurselor naturale vii și care nu sunt vii sau a ecosistemelor.
ARTICOLUL
233
Gestionarea
durabilă a pădurilor și comerțul cu produse forestiere
1.       Părțile recunosc importanța
de a asigura conservarea și gestionarea durabilă a pădurilor și
a contribuției pădurilor la obiectivele economice, de mediu și
sociale ale părților. 
2.       În acest sens, părțile se
angajează:
(a)     să
promoveze comerțul cu produse forestiere provenite din păduri
gestionate în mod durabil, recoltate în conformitate cu legislația națională
a țării de recoltare, care ar putea include acorduri bilaterale sau
regionale în acest sens;
(b)     să
facă schimb de informații privind măsurile de promovare a
consumului de lemn și de produse din lemn din păduri gestionate în
mod durabil și, după caz, să coopereze la elaborarea unor astfel
de măsuri;
(c)     să
adopte măsuri de promovare a conservării suprafețelor
împădurite și să combată exploatarea forestieră
ilegală și comerțul aferent, inclusiv în ceea ce privește țările
terțe, după caz;
(d)     să
facă schimb de informații privind acțiuni menite să
îmbunătățească guvernanța în domeniul forestier și,
după caz, să coopereze pentru a spori la maximum impactul politicilor
lor respective și a asigura faptul că acestea se sprijină
reciproc, cu scopul de a elimina lemnul recoltat ilegal și produsele din
lemn recoltat ilegal din fluxurile comerciale;
(e)     să
promoveze includerea pe listă a speciilor de lemn care fac obiectul CITES
în cazul în care starea de conservare a acestor specii este considerată ca
fiind amenințată și
(f)      să
coopereze la nivel regional și mondial în scopul de a promova conservarea
suprafețelor împădurite și gestionarea durabilă a tuturor
tipurilor de păduri. 
ARTICOLUL
234
Comerțul
cu produse din pește
Având în vedere importanța
asigurării unei gestionări responsabile a stocurilor de pește
într-o manieră durabilă, precum și a promovării bunei guvernanțe
în materie de comerț, părțile se angajează: 
(a)     să
promoveze cele mai bune practici în gestionarea activităților de
pescuit în vederea asigurării conservării și gestionării
stocurilor de pește în mod durabil și pe baza unei abordări
ecosistemice;
(b)     să
ia măsuri eficace pentru a monitoriza și a controla activitățile
de pescuit; 
(c)     să
respecte măsurile de conservare pe termen lung și exploatarea
durabilă a resurselor marine vii, astfel cum sunt definite în principalele
instrumente ale ONU și ale FAO privind aceste aspecte;
(d)     să
promoveze programe coordonate de colectare a datelor și cooperarea științifică
dintre părți în scopul îmbunătățirii consultanței
științifice actuale pentru gestionarea pescuitului; 
(e)     să
coopereze cu organizațiile regionale relevante de gestionare a pescuitului
și în cadrul acestora, la o scară cât mai largă posibil și 
(f)      să
coopereze pentru combaterea pescuitului ilegal și a activităților
legate de pescuitul ilegal, nedeclarat și nereglementat (INN) cu
măsuri cuprinzătoare, eficace și transparente. De asemenea,
părțile pun în aplicare politici și măsuri pentru a exclude
produsele INN din fluxurile comerciale și de pe piețele lor.
ARTICOLUL
235
Menținerea
nivelurilor de protecție
1.       Părțile recunosc că
este inoportună încurajarea comerțului sau a investițiilor prin
reducerea nivelurilor de protecție prevăzute în legislația națională
în materie de mediu sau de muncă.
2.       Niciuna dintre părți nu
exceptează sau derogă și nu oferă excepții sau
derogări de la dispozițiile interne de dreptul mediului ori de
dreptul muncii pentru a încuraja comerțul sau stabilirea, achiziția,
extinderea sau menținerea unei investiții sau a unui investitor pe
teritoriul său. 
3.       Niciuna dintre părți nu
omite să asigure respectarea efectivă a dispozițiilor interne de
dreptul mediului și de dreptul muncii, prin acțiuni susținute
sau repetate ori prin inacțiune, într-un mod care să încurajeze comerțul
sau investițiile.
ARTICOLUL
236
Informații
științifice
Atunci când elaborează și pun în
aplicare măsuri de protecție a mediului sau a condițiilor de
muncă ce pot afecta comerțul sau investițiile, părțile
țin seama de informațiile științifice și tehnice
disponibile, precum și de standardele, orientările sau
recomandările internaționale relevante, dacă există. În
acest sens, părțile pot folosi, de asemenea, principiul precauției.
ARTICOLUL
237
Transparență
În conformitate cu legislația sa
internă și cu capitolul 12 (Transparență) al titlului IV
(Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul acord,
fiecare parte se asigură că toate măsurile de protecție a
mediului sau a condițiilor de muncă ce pot afecta comerțul sau
investițiile, sunt elaborate, introduse și puse în aplicare în mod
transparent, după o notificare prealabilă corespunzătoare și
o consultare publică și cu înștiințarea și consultarea
adecvată și în timp util a actorilor nestatali. 
ARTICOLUL
238
Examinarea
impactului asupra dezvoltării durabile
Părțile se angajează să
examineze, să monitorizeze și să evalueze impactul punerii în
aplicare a titlului IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din
prezentul acord asupra dezvoltării durabile, prin intermediul
respectivelor lor procese și instituții participative, inclusiv al
celor instituite în temeiul prezentului acord, de exemplu prin evaluări
ale impactului comerțului asupra dezvoltării durabile.
ARTICOLUL
239
Cooperarea
în domeniul comerțului și al dezvoltării durabile
Părțile recunosc importanța
cooperării cu privire la aspectele legate de comerț ale politicii de
mediu și ale politicii în domeniul muncii, pentru realizarea obiectivelor
titlului IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul
acord. Acestea pot coopera, printre altele, în următoarele domenii: 
(a)     aspectele
legate de muncă sau de mediu ale comerțului și ale
dezvoltării durabile, în cadrul forurilor internaționale, printre
care, în special, OMC, OIM, Programul Organizației Națiunilor Unite
pentru Mediu și acordurile multilaterale de mediu;
(b)     metodologiile
și indicatorii utilizați pentru evaluările impactului comerțului
asupra dezvoltării durabile;
(c)     impactul
reglementărilor, normelor și standardelor în domeniul muncii și
al mediului asupra comerțului, precum și impactul normelor în
domeniul comerțului și al investițiilor asupra legislației
muncii și a mediului, inclusiv asupra elaborării reglementărilor
și a politicilor în domeniul muncii și al mediului;
(d)     efectele
pozitive și negative asupra dezvoltării durabile ale titlului IV
(Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul acord și
mijloacele de îmbunătățire și, respectiv, de prevenire sau
atenuare a acestora, ținând seama și de evaluările impactului
asupra dezvoltării durabile efectuate de oricare dintre părți
sau de ambele părți;
(e)     schimbul
de opinii și bune practici privind promovarea ratificării și a
punerii efective în aplicare a convențiilor OIM și a acordurilor
multilaterale de mediu, care sunt fundamentale, prioritare sau actualizate și
au relevanță în contextul comerțului; 
(f)      promovarea
sistemelor private și publice de certificare, trasabilitate și
etichetare, inclusiv a etichetării ecologice;
(g)     promovarea
responsabilității sociale a întreprinderilor, de exemplu, prin
măsuri de sensibilizare față de orientările și
principiile recunoscute pe plan internațional, de punere în aplicare și
de diseminare a acestora;
(h)     aspectele
legate de comerț ale Agendei OIM privind munca decentă, referitoare
inclusiv la legăturile reciproce dintre comerț și locurile de
muncă cu normă întreagă și productive, la ajustarea pieței
muncii, la standardele fundamentale de muncă, la statisticile muncii, la
dezvoltarea resurselor umane și învățarea pe tot parcursul vieții,
la protecția și incluziunea socială, la dialogul social și
la egalitatea de gen;
(i)      aspectele
legate de comerț ale acordurilor multilaterale de mediu, inclusiv
cooperarea vamală;
(j)      aspectele
legate de comerț ale actualului și viitorului regim internațional
de combatere a schimbărilor climatice, inclusiv mijloacele de promovare a
tehnologiilor cu emisii reduse de carbon și a eficienței energetice; 
(k)     măsurile
legate de comerț care vizează promovarea conservării și a
utilizării sustenabile a biodiversității;
(l)      măsurile
legate de comerț care vizează promovarea conservării și a
gestionării sustenabile a pădurilor, reducând astfel presiunile
asupra despăduririlor, inclusiv în privința tăierii ilegale a
copacilor și
(m)    măsurile
legate de comerț care vizează promovarea practicilor de pescuit
sustenabil și a comerțului cu produse pescărești obținute
prin metode de producție sustenabile.
ARTICOLUL
240
Organizare
instituțională și mecanisme de supraveghere
1.       Fiecare parte desemnează un
punct de contact din cadrul administrației sale ca punct de contact pentru
cealaltă parte în scopul punerii în aplicare a prezentului capitol. 
2.       Se instituie Subcomitetul pentru
comerț și dezvoltare durabilă. Subcomitetul prezintă
rapoarte Comitetului de asociere, reunit în configurația „Comerț”
prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul
acord. Subcomitetul este format din funcționari la nivel înalt din
administrațiile părților. 
3.       Subcomitetul pentru comerț și
dezvoltare durabilă se întrunește în primul an de la intrarea în
vigoare a prezentului acord și ulterior de câte ori este necesar, pentru a
supraveghea punerea în aplicare a prezentului capitol, inclusiv activitățile
de cooperare desfășurate în temeiul articolului 239 din
prezentul acord. Subcomitetul își stabilește propriul regulament de
procedură.
4.       Fiecare parte instituie unul sau mai
multe grupuri interne de consultanță în domeniul dezvoltării
durabile, a căror sarcină este de a oferi consultanță cu
privire la chestiunile legate de prezentul capitol, sau consultă grupurile
de acest fel existente. Aceste grupuri pot formula, inclusiv din proprie inițiativă,
opinii sau recomandări cu privire la punerea în aplicare a prezentului
capitol.
5.       Grupul sau grupurile interne de
consultanță cuprind organizații independente reprezentative ale
societății civile, care asigură o reprezentare echilibrată
a părților interesate din domeniul economic, social și al
mediului, inclusiv organizații patronale și sindicale, organizații
neguvernamentale, grupuri de afaceri și alte părți interesate
relevante.
ARTICOLUL
241
Forumul
comun de dialog cu societatea civilă
1.       Părțile facilitează
crearea unui forum comun cuprinzând organizațiile societății
civile stabilite pe teritoriile lor, inclusiv membrii grupului sau grupurilor
lor interne de consultanță și publicul larg, pentru a purta un
dialog cu privire la aspectele legate de dezvoltarea durabilă ale
prezentului acord. Părțile promovează o reprezentare
echilibrată a intereselor relevante, care include organizații
independente reprezentative ale patronatului și ale sindicatelor, grupuri
de protecție a mediului, grupuri de afaceri, precum și alte părți
interesate relevante, după caz.
2.       Forumul comun de dialog cu societatea
civilă se întrunește o dată pe an, cu excepția cazului în
care părțile convin altfel. Părțile convin asupra modului
de funcționare a Forumului comun de dialog cu societatea civilă în
termen de maximum un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
3.       Părțile prezintă
Forumului comun de dialog cu societatea civilă un raport privind situația
la zi a punerii în aplicare a prezentului capitol. Opiniile și avizele Forumului
comun de dialog cu societatea civilă se transmit părților și
se pun la dispoziția publicului.
ARTICOLUL
242
Consultări
la nivel guvernamental
1.       Pentru soluționarea
oricărei chestiuni referitoare la prezentul capitol, părțile pot
recurge numai la procedurile stabilite în prezentul articol și la
articolul 243 din prezentul acord.
2.       O parte poate solicita
consultări cu cealaltă parte cu privire la orice chestiune
referitoare la prezentul capitol, prin transmiterea unei cereri scrise
către punctul de contact al celeilalte părți. Cererea trebuie
să cuprindă o prezentare clară a chestiunii vizate, să
identifice problema în cauză și să includă un scurt rezumat
al revendicărilor formulate în temeiul prezentului capitol.
Consultările încep în cel mai scurt timp după transmiterea de
către una dintre părți a unei cereri de consultare.
3.       Părțile depun toate
eforturile pentru a ajunge la o soluție reciproc avantajoasă a
chestiunii. Părțile țin seama de activitățile OIM sau
ale organizațiilor sau organismelor multilaterale de protecție a
mediului relevante, pentru a promova o cooperare mai strânsă și o mai
mare coerență între activitatea părților și
activitatea organizațiilor respective. După caz, părțile
pot solicita consultanță din partea acestor organizații sau
organisme, sau din partea oricărei persoane sau organism pe care le
consideră adecvate, pentru a examina integral chestiunea. 
4.       Dacă o parte consideră
că respectiva chestiune necesită mai multe discuții, aceasta
poate cere întrunirea Subcomitetului pentru comerț și dezvoltare
durabilă pentru analizarea chestiunii, prin transmiterea unei cereri
scrise către punctul de contact al celeilalte părți.
Subcomitetul se întrunește în cel mai scurt timp și depune eforturi
pentru a conveni asupra unei soluții în chestiunea respectivă. 
5.       După caz, subcomitetul poate
cere avizul grupului sau grupurilor interne de consultanță ale uneia
dintre părți sau ale ambelor părți ori asistență
din partea altor experți.
6.       Soluția la care au ajuns
părțile prin consultări în chestiunea respectivă este
făcută publică.
ARTICOLUL
243
Grupul
de experți
1.       Orice parte poate solicita, după
90 de zile de la transmiterea unei cereri de consultare conform articolului 242
alineatul (2) din prezentul acord, convocarea unui grup de experți pentru
a examina o chestiune care nu a fost tratată în mod satisfăcător
în cadrul consultărilor guvernamentale.
2.       Se aplică dispozițiile
subsecțiunilor 1 (Procedura de arbitraj) și 3 (Dispoziții
comune), ale secțiunii 3 (Procedurile de soluționare a diferendelor) și
ale articolului 270 din capitolul 14 (Soluționarea diferendelor) al
titlului IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul
acord, precum și Regulamentul de procedură din anexa XX și Codul
de conduită al arbitrilor și mediatorilor („codul de conduită”)
prevăzut în anexa XXI la prezentul acord, cu excepția cazului în care
se prevede altfel în prezentul articol.
3.       Cu ocazia primei reuniuni care are
loc de la intrarea în vigoare a prezentului acord, Subcomitetul pentru comerț
și dezvoltare durabilă întocmește o listă cu cel puțin
15 persoane care doresc și sunt în măsură să ocupe poziția
de experți în cadrul procedurilor grupului. Fiecare parte propune cel puțin
cinci persoane pentru poziția de experți. De asemenea, părțile
selectează cel puțin cinci persoane care nu sunt cetățeni
ai niciunei părți și pot îndeplini funcția de președinte
al grupului de experți. Subcomitetul pentru comerț și dezvoltare
durabilă asigură menținerea permanentă a listei la acest
nivel. 
4.       Lista menționată la
alineatul (3) din prezentul articol cuprinde persoane cu cunoștințe
de specialitate sau expertiză în chestiunile din domeniul juridic, al
muncii sau al mediului tratate în prezentul capitol sau în soluționarea
diferendelor legate de acordurile internaționale. Aceste persoane trebuie
să fie independente, să își exercite atribuțiile în nume
propriu, să nu accepte instrucțiuni din partea niciunei organizații
și a niciunui guvern cu privire la aspectele legate de chestiunea în
cauză, să nu fie afiliate guvernului vreunei părți și
să respecte anexa XXI la prezentul acord. 
5.       Pentru chestiuni referitoare la
prezentul capitol, grupul de experți se compune din experți de pe
lista menționată la alineatul (3) din prezentul articol, în
conformitate cu articolul 249 din prezentul acord și cu norma 8 din
Regulamentul de procedură prevăzut în anexa XX la prezentul acord. 
6.       Grupul de experți poate solicita
informații și opinii de la oricare dintre părți, de la
grupul sau grupurile interne de consultanță sau de la orice altă
sursă pe care o consideră adecvată. În chestiuni legate de
respectarea acordurilor multilaterale prevăzute la articolele 229 și 230
din prezentul acord, grupul de experți solicită informații și
opinii de la OIM sau de la organismele acordurilor multilaterale de mediu.
7.       Grupul de experți transmite
raportul său părților, în conformitate cu procedurile relevante
prevăzute în capitolul 14 (Soluționarea diferendelor) al titlului IV
(Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul acord, în
care expune faptele constatate, stabilește aplicabilitatea dispozițiilor
relevante și justifică concluziile și recomandările
formulate. Părțile pun raportul la dispoziția publicului în
termen de 15 zile de la emiterea sa.
8.       Părțile se consultă cu
privire la măsurile adecvate care trebuie puse în aplicare, luând în
considerare raportul și recomandările grupului de experți.
Partea în cauză comunică grupurilor sale de consultanță și
celeilalte părți deciziile sale cu privire la orice acțiune sau
măsură care trebuie pusă în aplicare, în termen de cel mult trei
luni de la publicarea raportului. Acțiunile subsecvente raportului și
recomandărilor grupului de experți sunt monitorizate de către
Subcomitetul pentru comerț și dezvoltare durabilă. Organismele
de consultanță și Forumul comun de dialog cu societatea
civilă pot transmite observații în acest sens Subcomitetului pentru
comerț și dezvoltare durabilă.
CAPITOLUL
14
SOLUȚIONAREA
DIFERENDELOR
SECȚIUNEA
1
OBIECTIV
ȘI DOMENIU DE APLICARE
ARTICOLUL
244
Obiectiv
Obiectivul prezentului capitol este de a
stabili un mecanism eficace și eficient pentru evitarea sau soluționarea
oricărui diferend între părți referitor la interpretarea și
aplicarea titlului IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din
prezentul acord, pentru a se ajunge, dacă este posibil, la o soluție
convenită de comun acord. 
ARTICOLUL
245
Domeniu
de aplicare
Prezentul capitol se aplică în cazul
oricărui diferend referitor la interpretarea și aplicarea dispozițiilor
titlului IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul
acord, cu excepția cazului în care se prevede altfel.
SECȚIUNEA
2
CONSULTĂRI
ȘI MEDIERE
ARTICOLUL
246
Consultări
1.       Părțile depun eforturi
pentru soluționarea diferendului menționat la articolul 245 din prezentul
acord, prin inițierea de consultări cu bună-credință,
în scopul de a ajunge la o soluție convenită de comun acord.
2.       Orice parte poate solicita
consultări printr-o cerere scrisă adresată celeilalte părți
și trimisă în copie Comitetului de asociere, reunit în configurația
„Comerț” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din
prezentul acord, în care indică motivele cererii, identificând inclusiv
măsura în cauză și dispozițiile menționate la
articolul 245 din prezentul acord pe care le consideră aplicabile.
3.       Consultările se organizează
în termen de 30 de zile de la data primirii cererii și au loc, cu excepția
cazului în care părțile convin altfel, pe teritoriul părții
căreia i-a fost adresată cererea. Consultările se consideră
încheiate după 30 de zile de la data primirii cererii, cu excepția
cazului în care părțile convin continuarea acestora.
Consultările, în special orice informații divulgate și pozițiile
adoptate de părți în cursul consultărilor, sunt confidențiale
și nu aduc atingere drepturilor de care beneficiază părțile
în orice proceduri ulterioare.
4.       Consultările în chestiuni
urgente, inclusiv în cele privind bunuri perisabile sau bunuri și servicii
de sezon, se organizează în termen de 15 zile de la data primirii cererii
de către partea destinatară și se consideră încheiate
după trecerea celor 15 zile, cu excepția cazului în care părțile
convin continuarea consultărilor.
5.       Dacă partea destinatară nu
răspunde la cererea de consultări în termen de zece zile de la data
primirii acesteia sau dacă consultările nu sunt organizate în
termenul prevăzut la alineatul (3) sau la alineatul (4) din prezentul
articol sau dacă părțile convin să nu organizeze
consultări sau dacă consultările se încheie fără a
ajunge la o soluție convenită de comun acord, partea care a solicitat
consultările poate recurge la procedura menționată la
articolul 248 din prezentul acord.
6.       În cursul consultărilor, fiecare
parte comunică suficiente informații factuale pentru a permite o
examinare completă a modului în care măsura în cauză poate
afecta funcționarea și aplicarea prezentului acord. 
7.       În cazul în care consultările
privesc transportul produselor energetice prin rețele, iar una dintre
părți consideră că soluționarea diferendului este
urgentă din cauza unei întreruperi, totale sau parțiale, a
transportului gazelor naturale, petrolului sau energiei electrice între
părți, consultările se organizează în termen de trei zile
de la data depunerii cererii și se consideră încheiate după trei
zile de la data depunerii cererii, cu excepția cazului în care părțile
convin continuarea consultărilor. 
ARTICOLUL
247
Mediere
Orice parte poate solicita celeilalte părți
să recurgă la mediere, în temeiul anexei XIX la prezentul acord, în
legătură cu orice măsură care îi afectează negativ
interesele comerciale.
SECȚIUNEA
3
PROCEDURILE
DE SOLUȚIONARE A DIFERENDELOR
SUBSECȚIUNEA
1
PROCEDURA
DE ARBITRAJ
ARTICOLUL
248
Inițierea
procedurii de arbitraj
1.       Dacă părțile nu pot
soluționa diferendul prin consultări, astfel cum prevede articolul 246
din prezentul acord, partea care a solicitat consultări poate cere
instituirea unei comisii de arbitraj în conformitate cu prezentul articol.
2.       Cererea de instituire a unei comisii
de arbitraj se adresează în scris celeilalte părți și
Comitetului de asociere reunit în configurația „Comerț”
prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul
acord. Partea reclamantă identifică în cererea sa măsura în
cauză și explică motivul pentru care această
măsură nu respectă dispozițiile menționate la
articolul 245 din prezentul acord, astfel încât temeiul juridic al plângerii
să reiasă cu claritate.
ARTICOLUL
249
Instituirea
comisiei de arbitraj
1.       Comisia de arbitraj se compune din
trei arbitri.
2.       La primirea cererii de instituire a
unei comisii de arbitraj, părțile se consultă fără
întârziere și depun eforturi pentru a ajunge la un acord cu privire la
componența comisiei de arbitraj. Fără a aduce atingere
alineatelor (3) și (4) din prezentul articol, părțile pot
decide, în orice moment înainte de instituirea comisiei de arbitraj, să
stabilească de comun acord componența acesteia.
3.       Oricare dintre părți poate
solicita aplicarea procedurii de instituire a comisiei, prevăzută în
prezentul alineat, după cinci zile de la cererea de instituire a unei
comisii, în cazul în care nu s-a ajuns la un acord privind componența
comisiei de arbitraj. Fiecare parte poate numi un arbitru din lista
întocmită în temeiul articolului 268 din prezentul acord în termen de
zece zile de la data solicitării aplicării procedurii prevăzute
la prezentul alineat. Dacă una dintre părți nu își numește
arbitrul, la cererea celeilalte părți, arbitrul este ales prin
tragere la sorți de către președintele sau copreședinții
Comitetului de asociere, reunit în configurația „Comerț”
prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul
acord, sau de către delegații acestora, din sublista părții
respective care face parte din lista întocmită în temeiul
articolului 268 din prezentul acord. Cu excepția cazului în care
părțile ajung la un acord asupra președintelui comisiei de
arbitraj, la cererea oricărei părți, președintele sau copreședinții
Comitetului de asociere, reunit în configurația „Comerț”, sau delegații
acestora aleg prin tragere la sorți președintele comisiei de arbitraj
din sublista președinților care face parte din lista întocmită
în temeiul articolului 268 din prezentul acord.
4.       În cazul alegerii prin tragere la sorți
a unuia sau a mai multor arbitri, tragerea la sorți are loc în termen de
cinci zile de la solicitarea de a alege arbitrii prin tragere la sorți menționată
la alineatul (3).
5.       Data instituirii comisiei de arbitraj
este data la care ultimul dintre cei trei arbitri selectați a acceptat
numirea în conformitate cu Regulamentul de procedură prevăzut în
anexa XX la prezentul acord.
6.       Dacă, la momentul depunerii unei
cereri în temeiul alineatului (3), una dintre listele prevăzute la
articolul 268 din prezentul acord nu a fost întocmită sau nu conține
suficiente nume, arbitrii sunt aleși prin tragere la sorți. Tragerea
la sorți se efectuează dintre persoanele care au fost propuse în mod
oficial de fiecare dintre părți sau, în cazul în care una dintre
părți nu a prezentat o astfel de propunere, tragerea la sorți se
efectuează dintre persoanele care au fost propuse de cealaltă parte.
7.       Cu excepția cazului în care
părțile convin altfel, în legătură cu un diferend referitor
la capitolul 11 (Aspecte energetice legate de comerț) al titlului IV
(Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul acord, a
cărui soluționare este considerată urgentă de către
una dintre părți din cauza unei întreruperi, totale sau parțiale,
a transportului de gaze naturale, petrol sau energie electrică între
părți ori din cauza unei amenințări în acest sens, se
aplică procedura selecției prin tragere la sorți
prevăzută la alineatul (3) din prezentul articol, fără a se
recurge la alineatul (2) prima teză din prezentul articol sau la celelalte
măsuri prevăzute la alineatul (3) din prezentul articol, iar termenul
menționat la alineatul (4) este de două zile.
ARTICOLUL
250
Hotărâre
preliminară privind urgența
La cererea unei părți, comisia de
arbitraj pronunță, în termen de zece zile de la data instituirii
sale, o hotărâre preliminară în care precizează dacă
consideră cazul ca fiind urgent.
ARTICOLUL
251
Raportul
comisiei de arbitraj
1.       În termen de cel mult 90 de zile de
la data instituirii sale, comisia de arbitraj transmite părților un
raport intermediar, în care expune faptele constatate, stabilește
aplicabilitatea dispozițiilor relevante și justifică concluziile
și recomandările formulate. În cazul în care consideră că
acest termen-limită nu poate fi respectat, președintele comisiei de
arbitraj înștiințează în acest sens, în scris, părțile
și Comitetul de asociere reunit în configurația „Comerț”
prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord,
precizând motivele întârzierii și data la care comisia de arbitraj intenționează
să transmită raportul intermediar. În nicio circumstanță,
raportul intermediar nu se transmite după mai mult de 120 de zile de la
data instituirii comisiei de arbitraj. Raportul intermediar nu se publică.
2.       O parte poate depune la comisia de
arbitraj o cerere scrisă de reexaminare a unor aspecte precise ale
raportului intermediar, în termen de 14 zile de la notificarea acestuia. 
3.       În cazuri urgente, inclusiv în cele
privind bunuri perisabile sau bunuri și servicii de sezon, comisia de
arbitraj depune toate eforturile pentru a transmite raportul intermediar în
termen de 45 de zile și, în orice caz, nu mai târziu de 60 de zile de
la data instituirii sale. O parte poate depune la comisia de arbitraj o cerere
scrisă de reexaminare a unor aspecte precise ale raportului intermediar,
în termen de 7 zile de la transmiterea acestuia. 
4.       După analizarea tuturor observațiilor
formulate în scris de părți cu privire la raportul intermediar,
comisia de arbitraj își poate modifica raportul și poate efectua
orice examinare suplimentară pe care o consideră adecvată.
Concluziile hotărârii finale a comisiei cuprind o analiză
suficientă a argumentelor prezentate în etapa intermediară de
reexaminare și răspund clar întrebărilor și observațiilor
formulate de cele două părți.
5.       În cazul unui diferend referitor la
capitolul 11 (Aspecte energetice legate de comerț) al titlului IV
(Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul acord, a
cărui soluționare este considerată urgentă de către
una dintre părți din cauza unei întreruperi, totale sau parțiale,
a transportului de gaze naturale, petrol sau energie electrică între părți,
sau din cauza unei amenințări în acest sens, raportul intermediar se
notifică în termen de 20 de zile de la data instituirii comisiei de
arbitraj și orice cerere în temeiul alineatului (2) din prezentul articol
se depune în termen de cinci zile de la data notificării raportului
scris. Comisia de arbitraj poate decide, de asemenea, să renunțe la
emiterea unui raport intermediar.
ARTICOLUL
252
Concilierea
în cazul unor diferende urgente în domeniul energiei
1.       În cazul unui diferend referitor la
capitolul 11 (Aspecte energetice legate de comerț) al titlului IV
(Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul acord, a
cărui soluționare este considerată urgentă de către
una dintre părți din cauza unei întreruperi, totale sau parțiale,
a transportului de gaze naturale, petrol sau energie electrică între
părți ori din cauza unei amenințări în acest sens, orice
parte poate cere președintelui comisiei de arbitraj să acționeze
în calitate de conciliator în orice chestiune legată de diferend, prin
depunerea unei cereri la comisia căreia i s-a transmis notificarea.
2.       Conciliatorul urmărește
ajungerea la un acord cu privire la soluționarea diferendului sau cu
privire la procedura de obținere a unei astfel de soluții. Dacă
nu obține un astfel de acord în termen de 15 zile de la numirea sa,
conciliatorul recomandă o soluționare a diferendului sau o
procedură de obținere a unei astfel de soluționări și
decide termenii și condițiile care trebuie respectate de la o
dată pe care o precizează până la soluționarea diferendului.
3.       Părțile și entitățile
aflate sub controlul sau jurisdicția acestora respectă
recomandările formulate în temeiul alineatului (2) cu privire la termeni și
condiții în cele trei luni care urmează după decizia
conciliatorului sau până la soluționarea diferendului, dacă
aceasta are loc înainte de trecerea celor trei luni.
4.       Conciliatorul respectă codul de
conduită prevăzut în anexa XXI la prezentul acord.
ARTICOLUL
253
Notificarea
hotărârii comisiei de arbitraj
1.       Comisia de arbitraj notifică
hotărârea sa finală părților și Comitetului de
asociere, reunit în configurația „Comerț” prevăzută la
articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, în termen de 120 de
zile de la data instituirii sale. În cazul în care consideră că acest
termen-limită nu poate fi respectat, președintele comisiei de
arbitraj înștiințează în acest sens, în scris, părțile
și Comitetul de asociere reunit în configurația „Comerț”,
precizând motivele întârzierii și data la care comisia de arbitraj intenționează
să notifice hotărârea. În nicio circumstanță,
hotărârea nu se notifică mai târziu de 150 de zile de la data
instituirii comisiei de arbitraj. 
2.       În cazuri urgente, inclusiv în cele
privind bunuri perisabile sau bunuri și servicii de sezon, comisia de
arbitraj depune toate eforturile pentru a notifica hotărârea în termen de 60
de zile de la data instituirii sale. În nicio circumstanță,
hotărârea nu se notifică mai târziu de 75 de zile de la data
instituirii comisiei de arbitraj.
3.       În cazul unui diferend referitor la
capitolul 11 (Aspecte energetice legate de comerț) al titlului IV (Comerț
și aspecte legate de comerț) din prezentul acord, a cărui soluționare
este considerată urgentă de către una dintre părți din
cauza unei întreruperi, totale sau parțiale, a transportului de gaze
naturale, petrol sau energie electrică între părți ori din cauza
unei amenințări în acest sens, comisia de arbitraj notifică
hotărârea în termen de 40 de zile de la data instituirii sale.
SUBSECȚIUNEA
2
CONFORMARE
ARTICOLUL
254
Conformarea
cu hotărârea comisiei de arbitraj
Partea reclamată ia toate măsurile
necesare pentru a se conforma cu promptitudine și bună-credință
hotărârii comisiei de arbitraj. 
ARTICOLUL
255
Perioada
de timp rezonabilă necesară pentru conformare
1.       Dacă nu este posibilă
conformarea imediată, părțile depun eforturi pentru a conveni
asupra perioadei de timp necesare pentru respectarea hotărârii. În acest
caz, în termen de cel mult 30 de zile de la primirea notificării adresate
părților privind hotărârea comisiei de arbitraj, partea
reclamată comunică părții reclamante și Comitetului de
asociere, reunit în configurația „Comerț” prevăzută la
articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, perioada de timp de
care va avea nevoie pentru conformare („perioada de timp rezonabilă”).
2.       În cazul unui dezacord între părți
în ceea ce privește perioada de timp rezonabilă necesară pentru
respectarea hotărârii comisiei de arbitraj, partea reclamantă
solicită în scris comisiei de arbitraj inițiale, în termen de 20 de
zile de la data primirii comunicării efectuate de partea reclamată în
temeiul alineatului (1), să stabilească durata perioadei de timp
rezonabile. Această cerere este transmisă în același timp
celeilalte părți și Comitetului de asociere, reunit în configurația
„Comerț”. Comisia de arbitraj inițială notifică
hotărârea sa părților și Comitetului de asociere, reunit în
configurația „Comerț”, în termen de 20 de zile de la data depunerii
cererii. 
3.       Partea reclamată informează
în scris partea reclamantă cu privire la progresele înregistrate în
vederea respectării hotărârii comisiei de arbitraj, cu cel puțin
o lună înainte de expirarea perioadei de timp rezonabile.
4.       Perioada de timp rezonabilă
poate fi prelungită prin acordul reciproc al părților.
ARTICOLUL
256
Examinarea
măsurilor luate pentru respectarea hotărârii comisiei de arbitraj
1.       Partea reclamată notifică
părții reclamante și Comitetului de asociere reunit în configurația
„Comerț” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul
acord, înainte de încheierea perioadei de timp rezonabile, orice
măsură luată pentru a se conforma hotărârii comisiei de
arbitraj.
2.       În cazul unui dezacord între părți
în ceea ce privește existența sau coerența oricărei
măsuri în temeiul alineatului (1), adoptată în vederea
conformării cu dispozițiile menționate la articolul 245 din
prezentul acord, partea reclamantă poate solicita în scris comisiei de
arbitraj inițiale să se pronunțe în această privință.
Într-o astfel de cerere este identificată măsura specifică în cauză
și se explică motivul pentru care această măsură nu
este conformă cu dispozițiile menționate la articolul 245
din prezentul acord, astfel încât temeiul juridic al plângerii să
reiasă cu claritate. Comisia de arbitraj inițială notifică
hotărârea sa părților și Comitetului de asociere reunit în
configurația „Comerț”, în termen de 45 de zile de la data depunerii
cererii. 
ARTICOLUL
257
Măsuri
reparatorii temporare în caz de neconformare
1.       Dacă partea reclamată nu
notifică, înainte de expirarea perioadei de timp rezonabile, nicio
măsură luată pentru respectarea hotărârii comisiei de
arbitraj sau dacă comisia de arbitraj hotărăște că nu
s-a luat nicio astfel de măsură sau că măsura
notificată în temeiul articolului 256 alineatul (1) din prezentul acord nu
este conformă cu obligațiile care îi revin părții
respective în temeiul dispozițiilor menționate la articolul 245,
partea reclamată prezintă, la cererea părții reclamante și
după consultări cu aceasta, o ofertă de compensare
temporară. 
2.       Dacă partea reclamantă
decide să nu solicite o ofertă de compensare temporară în
temeiul alineatului (1) din prezentul articol sau dacă o astfel de
solicitare este înaintată, dacă nu se ajunge la un acord asupra
compensării în termen de 30 de zile de la încheierea perioadei rezonabile
de timp sau de la notificarea hotărârii comisiei de arbitraj pronunțată
în temeiul articolul 256 din prezentul acord și care stabilește
că nu s-a luat nicio măsură în vederea conformării sau
că o astfel de măsură nu este conformă cu dispozițiile
menționate la articolul 245 din prezentul acord, partea
reclamantă are dreptul, după notificarea celeilalte părți și
a Comitetului de asociere, reunit în configurația „Comerț”
prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul
acord, să suspende obligațiile care decurg din orice dispoziție
menționată la articolul 245 din prezentul acord, la un nivel
corespunzător, echivalent cu cel al anulării sau al reducerii
avantajelor cauzate de încălcare. Notificarea precizează nivelul
suspendării obligațiilor. Partea reclamantă poate pune în
aplicare suspendarea în orice moment după expirarea unui număr de
zece zile de la data la care partea reclamată primește notificarea,
cu excepția cazului în care partea reclamată a solicitat arbitrajul
în conformitate cu alineatul (4) din prezentul articol. 
3.       Prin suspendarea obligațiilor,
partea reclamantă poate opta pentru creșterea nivelurilor tarifelor
până la nivelul aplicat de alți membrii OMC la un volum de schimburi
comerciale care urmează a fi stabilit astfel încât volumul de schimburi
comerciale multiplicat cu creșterea nivelurilor tarifelor să fie egal
cu valoarea anulării sau reducerea avantajelor cauzate de încălcarea
respectivă.
4.       Dacă partea reclamată
consideră că nivelul suspendării nu este echivalent cu nivelul
anulării sau al reducerii avantajelor cauzate de încălcarea
respectivă, aceasta poate cere în scris comisiei de arbitraj inițiale
să se pronunțe în această privință. Cererea trebuie
notificată părții reclamante și Comitetului de asociere,
reunit în configurația „Comerț”, înainte de expirarea perioadei de 10
zile menționate la alineatul (2). Comisia de arbitraj inițială
notifică părților și Comitetului de asociere, reunit în
configurația „Comerț”, hotărârea sa cu privire la nivelul
suspendării obligațiilor, în termen de 30 de zile de la data
depunerii cererii. Obligațiile nu se suspendă până când comisia
de arbitraj inițială nu notifică hotărârea și orice
suspendare respectă hotărârea comisiei de arbitraj.
5.       Suspendarea obligațiilor și
compensarea prevăzute în prezentul articol sunt temporare și nu se
aplică după ce:
(a)     părțile
au ajuns la o soluție convenită de comun acord în conformitate cu
articolul 262 din prezentul acord sau
(b)     părțile
au convenit că, prin măsura notificată în temeiul articolul 256
alineatul (1) din prezentul acord, partea reclamată se
conformează dispozițiilor menționate la articolul 245 din
prezentul acord sau
(c)     orice
măsură considerată neconformă cu dispozițiile menționate
la articolul 245 a fost retrasă sau modificată astfel încât
să devină conformă cu dispozițiile respective, după
cum se prevede la articolul 256 alineatul (2) din prezentul acord.
ARTICOLUL
258
Măsuri
reparatorii în cazul unor diferende urgente în domeniul energiei
1.       În cazul unui diferend referitor la
capitolul 11 (Aspecte energetice legate de comerț) al titlului IV
(Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul acord, a
cărui soluționare este considerată urgentă de către
una dintre părți din cauza unei întreruperi, totale sau parțiale,
a transportului de gaze naturale, petrol sau energie electrică între
părți, sau din cauza unei amenințări în acest sens, se
aplică dispozițiile prezentului articol privind măsurile
reparatorii. 
2.       Prin derogare de la articolele 255, 256
și 257 din prezentul acord, partea reclamantă își poate suspenda
obligațiile care decurg din titlul IV (Comerț și aspecte legate
de comerț) al prezentului acord, la un nivel adecvat, echivalent cu
nivelul anulării sau al reducerii avantajelor cauzate de partea care nu se
conformează hotărârii comisiei de arbitraj în termen de 15 zile de la
notificarea acesteia. Suspendarea poate intra în vigoare imediat. Aceasta poate
fi menținută atât timp cât partea reclamată nu se
conformează hotărârii comisiei de arbitraj.
3.       Dacă partea reclamată
contestă existența unei neconformări sau nivelul de suspendare
care corespunde neconformării, aceasta poate iniția demersuri în
temeiul articolului 257 alineatul (4) sau al articolului 259 din prezentul
acord, care sunt examinate cât mai repede posibil. Partea reclamantă este
obligată să ridice sau să ajusteze suspendarea numai după
ce comisia a emis o hotărâre în această privință și
poate menține suspendarea pe parcursul procedurii.
ARTICOLUL
259
Reexaminarea
unei măsuri luate în vederea conformării după adoptarea
măsurilor reparatorii temporare în caz de neconformare
1.       Partea reclamată notifică
părții reclamante și Comitetului de asociere, reunit în
configurația „Comerț” prevăzută la articolul 408
alineatul (4) din prezentul acord, măsura luată pentru a se
conforma hotărârii comisiei de arbitraj după suspendarea concesiilor
sau după aplicarea compensării temporare, după caz. Cu excepția
cazurilor menționate la alineatul (2) din prezentul articol, partea
reclamantă încetează suspendarea concesiilor în termen de 30 de zile
de la primirea notificării. Dacă a fost aplicată o compensare și
cu excepția cazurilor menționate la alineatul (2) din prezentul
articol, partea reclamată poate înceta aplicarea compensării în
termen de 30 de zile de la data la care a notificat conformarea cu
hotărârea comisiei de arbitraj.
2.       Dacă, în termen de 30 de zile de
la data primirii notificării, părțile nu ajung la un acord cu
privire la faptul că în urma luării măsurii notificate, partea
reclamată se conformează dispozițiilor menționate la
articolul 245 din prezentul acord, partea reclamantă solicită în
scris comisiei de arbitraj inițiale să se pronunțe în
această privință. Cererea este transmisă în același
timp celeilalte părți și Comitetului de asociere, reunit în
configurația „Comerț”. Comisia de arbitraj notifică
hotărârea sa părților și Comitetului de asociere, reunit în
configurația „Comerț”, în termen de 45 de zile de la data depunerii
cererii. În cazul în care comisia de arbitraj hotărăște că
măsura luată în vederea conformării respectă dispozițiile
menționate la articolul 245 din prezentul acord, suspendarea obligațiilor
sau aplicarea compensării, după caz, încetează. Dacă este
cazul, partea reclamantă adaptează nivelul suspendării
concesiilor la nivelul stabilit de comisia de arbitraj.
ARTICOLUL
260
Înlocuirea
arbitrilor
În cazul în care comisia de arbitraj inițială
sau unii dintre membrii săi nu pot participa sau se retrag dintr-o
procedură de arbitraj prevăzută de prezentul capitol sau trebuie
înlocuiți deoarece nu respectă cerințele codului de
conduită prevăzut în anexa XXI la prezentul acord, se aplică
procedura stabilită la articolul 249 din prezentul acord. Termenul
pentru notificarea hotărârii comisiei de arbitraj se prelungește cu 20
de zile, cu excepția diferendelor urgente menționate la
articolul 249 alineatul (7), pentru care termenul se prelungește cu
cinci zile.
SUBSECȚIUNEA
3
DISPOZIȚII
COMUNE
ARTICOLUL
261
Suspendarea
și încheierea procedurilor de arbitraj și conformitate
La cererea scrisă a ambelor părți,
comisia de arbitraj își suspendă activitatea în orice moment, pentru
o perioadă convenită de părți, care nu depășește
12 luni consecutive. Comisia de arbitraj își reia activitatea înainte de
sfârșitul acestei perioade, la cererea scrisă a ambelor părți,
sau la sfârșitul acestei perioade, la cererea scrisă a oricărei
părți. Partea solicitantă îl (îi) informează în consecință
pe președintele sau pe copreședinții Comitetului de asociere,
reunit în configurația „Comerț” prevăzută la articolul 408
alineatul (4) din prezentul acord, precum și cealaltă parte.
Dacă nicio parte nu solicită reluarea activității comisiei
de arbitraj la expirarea perioadei de suspendare convenite, procedura se
încheie. Suspendarea și încheierea activității comisiei de
arbitraj nu aduc atingere drepturilor părților de a recurge la
altă procedură conform articolului 269 din prezentul acord. 
ARTICOLUL
262
Soluție
convenită de comun acord
În temeiul titlului IV (Comerț și
aspecte legate de comerț) al prezentului acord, părțile pot
ajunge, în orice moment, la o soluție convenită de comun într-un
diferend. Părțile notifică împreună această soluție
Comitetului de asociere, reunit în configurația „Comerț”
prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord,
și președintelui comisiei de arbitraj, după caz. Dacă soluția
necesită aprobare în conformitate cu procedurile naționale relevante
ale uneia dintre părți, în notificare se precizează această
cerință și procedura de soluționare a diferendului se
suspendă. Dacă nu este necesară o astfel de aprobare sau
dacă se notifică finalizarea procedurilor naționale respective,
procedura de soluționare a diferendului se încheie. 
ARTICOLUL
263
Regulamentul
de procedură
1.       Procedurile de soluționare a
diferendelor prevăzute în prezentul capitol sunt guvernate de Regulamentul
de procedură stabilit în anexa XX la prezentul acord și de Codul de
conduită stabilit în anexa XXI la prezentul acord.
2.       Orice reuniune a comisiei de arbitraj
este deschisă publicului, cu excepția cazului în care Regulamentul de
procedură prevede altfel. 
ARTICOLUL
264
Informații
și consiliere tehnică
La cererea unei părți sau din
proprie inițiativă, comisia de arbitraj poate obține orice
informații pe care le consideră adecvate pentru procedurile sale, din
orice sursă, inclusiv de la părțile implicate în diferend. De
asemenea, comisia de arbitraj are dreptul de a solicita opinii din partea experților,
dacă consideră acest lucru ca fiind oportun. Comisia de arbitraj
consultă părțile înainte de a alege experții respectivi.
Persoanele fizice sau juridice stabilite pe teritoriul unei părți pot
transmite comisiei de arbitraj informații în calitate de amicus curiae,
în conformitate cu Regulamentul de procedură. Orice informații obținute
în conformitate cu prezentul articol sunt comunicate părților și
fac obiectul observațiilor acestora. 
ARTICOLUL
265
Reguli
de interpretare
Comisia de arbitraj interpretează dispozițiile
menționate la articolul 245 din prezentul acord în conformitate cu regulile
obișnuite de interpretare a dreptului internațional public, inclusiv
cu cele codificate în Convenția de la Viena privind dreptul tratatelor din
1969. De asemenea, comisia de arbitraj ia în considerare interpretările
relevante din rapoartele grupurilor și ale Organului de apel, adoptate de
Organul de soluționare a diferendelor al OMC („OSD”). Hotărârile
comisiei de arbitraj nu pot extinde sau restrânge drepturile și obligațiile
părților prevăzute de prezentul acord.
ARTICOLUL
266
Deciziile
și hotărârile comisiei de arbitraj
1.       Comisia de arbitraj depune toate
eforturile pentru a lua orice decizie prin consens. Cu toate acestea, dacă
nu se poate lua o decizie prin consens, se decide asupra chestiunii în
cauză prin vot majoritar. Deliberările comisiei sunt confidențiale
și opiniile divergente nu sunt publicate.
2.       Hotărârile comisiei de arbitraj
sunt acceptate necondiționat de către părți. Acestea nu
creează drepturi sau obligații pentru persoanele fizice sau juridice.
În hotărâri sunt expuse faptele constatate, se stabilește
aplicabilitatea dispozițiilor relevante menționate la articolul 245
din prezentul acord și sunt justificate concluziile și
recomandările formulate. Comitetul de asociere, reunit în configurația
„Comerț” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul
acord, publică integral hotărârile comisiei de arbitraj în termen de
zece zile de la notificarea acestora, cu excepția cazului în care decide
să nu procedeze astfel pentru a asigura confidențialitatea informațiilor
care sunt desemnate drept confidențiale de partea care le-a furnizat, pe
baza legislației acesteia. 
ARTICOLUL
267
Sesizarea
Curții de Justiție a Uniunii Europene
1.       Procedurile prevăzute la
prezentul articol se aplică în cazul diferendelor referitoare la interpretarea
și aplicarea dispozițiilor prezentului acord, care impune unei
părți o obligație definită prin trimitere la o dispoziție
din legislația Uniunii. 
2.       În cazul în care un diferend privește
o chestiune de interpretare a dispoziției din legislația Uniunii menționată
la alineatul (1), comisia de arbitraj nu decide în această chestiune, ci
solicită Curții de Justiție a Uniunii Europene să se pronunțe
asupra chestiunii respective. În astfel de cazuri, termenele-limită care
se aplică hotărârilor comisiei de arbitraj se suspendă până
când Curtea de Justiție a Uniunii Europene pronunță
hotărârea sa. Hotărârea Curții de Justiție a Uniunii
Europene este obligatorie pentru comisia de arbitraj.
SECȚIUNEA
4
DISPOZIȚII
GENERALE
ARTICOLUL
268
Lista
arbitrilor
1.       Comitetul de asociere, reunit în
configurația „Comerț” prevăzută la articolul 408 alineatul
(4) din prezentul acord, întocmește, în termen de cel mult șase luni
de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o listă cu cel puțin 15
persoane care doresc și sunt în măsură să fie arbitri.
Lista se compune din trei subliste: câte o sublistă pentru fiecare parte și
o sublistă cu persoane care nu sunt cetățeni ai niciunei
părți și care pot îndeplini funcția de președinte al
comisiei de arbitraj. Fiecare sublistă cuprinde cel puțin cinci
persoane. Comitetul de asociere, reunit în configurația „Comerț”,
asigură menținerea permanentă a listei la acest nivel. 
2.       Arbitrii trebuie să dețină
cunoștințe de specialitate și experiență în drept și
comerț internațional. Aceștia trebuie să fie independenți,
să își exercite atribuțiile în nume propriu, să nu accepte
instrucțiuni din partea niciunei organizații și a niciunui
guvern, să nu fie afiliați guvernului vreunei părți și
să respecte codul de conduită prevăzut în anexa XXI la prezentul
acord. 
3.       Comitetul de asociere, reunit în
configurația „Comerț”, poate întocmi liste suplimentare cu câte 12
persoane având cunoștințe și experiență în sectoarele
specifice care fac obiectul prezentului acord. Cu condiția obținerii
consimțământului părților, aceste liste suplimentare se
utilizează pentru a forma comisia de arbitraj în conformitate cu procedura
prevăzută la articolul 249 din prezentul acord.
ARTICOLUL
269
Relația
cu obligațiile asumate în cadrul OMC
1.       Recurgerea la dispozițiile din
prezentul capitol privind soluționarea diferendelor nu aduce atingere
niciunei acțiuni întreprinse în cadrul OMC, nici procedurilor de soluționare
a diferendelor.
2.       Cu toate acestea, atunci când o parte
a inițiat, în legătură cu o anumită măsură, o
procedură de soluționare a diferendelor, fie în temeiul prezentului
capitol, fie în temeiul Acordului OMC, aceasta nu poate iniția o
procedură de soluționare a diferendelor cu privire la aceeași
măsură înaintea celuilalt for decât după încheierea primei
proceduri. În plus, niciuna dintre părți nu poate solicita reparații
în cadrul ambelor foruri pentru încălcarea unei obligații identice
prevăzute atât de prezentul acord, cât și de Acordul OMC. În acest
caz, o dată ce a fost inițiată procedura de soluționare a
diferendelor, părțile utilizează forul selecționat,
excluzând celălalt for, cu excepția cazului în care, din motive
procedurale sau jurisdicționale, forul ales nu ajunge la nicio concluzie
cu privire la cererea de reparare privind obligația respectivă. 
3.       În sensul alineatului (2) din
prezentul articol:
(a)     procedurile
de soluționare a diferendelor prevăzute în Acordul OMC se
consideră a fi inițiate din momentul în care una dintre părți
solicită instituirea unei comisii în temeiul articolului 6 din Înțelegerea
privind regulile și procedurile de soluționare a litigiilor din anexa
2 la Acordul OMC (ISL) și se consideră a fi încheiate atunci când
organul de soluționare a diferendelor adoptă raportul comisiei
respective și, după caz, raportul organului de apel, în temeiul
articolului 16 și al articolului 17 alineatul (14) din ISL și
(b)     procedurile
de soluționare a diferendelor prevăzute în prezentul capitol se
consideră a fi inițiate din momentul în care una dintre părți
solicită instituirea unei comisii de arbitraj în temeiul articolului 248
din prezentul acord și se consideră a fi încheiate atunci când
comisia de arbitraj notifică, în temeiul articolului 253 din prezentul
acord, hotărârea sa părților și Comitetului de asociere,
reunit în configurația „Comerț” prevăzută la
articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord.
4.       Nicio dispoziție din prezentul
acord nu împiedică o parte să pună în aplicare suspendarea
obligațiilor autorizată de Organul de soluționare a
diferendelor. Acordul OMC nu pate fi invocat pentru a împiedica o parte să
își suspende obligațiile în temeiul prezentului capitol. 
ARTICOLUL
270
Termene
1.       Toate termenele prevăzute de
prezentul capitol, inclusiv termenele în care o comisie de arbitraj își
notifică hotărârile, se calculează în zile calendaristice
începând cu ziua următoare acțiunii sau faptului la care se
referă, în afara cazului în care se specifică altfel.
2.       Orice termen menționat în
prezentul capitol poate fi modificat prin acordul comun al părților
implicate în diferend. Comisia de arbitraj poate propune în orice moment
părților să modifice orice termen menționat în prezentul
capitol, precizând motivele care stau la baza acestei propuneri. 
CAPITOLUL
15
DISPOZIȚII
GENERALE REFERITOARE LA APROPIERE ÎN CEEA CE PRIVEȘTE TITLUL IV
ARTICOLUL
271
Progrese
înregistrate în materie de apropiere în domeniile legate de comerț
1.       Pentru a facilita evaluarea
apropierii, menționată la articolul 419 din prezentul acord, a
legislației Georgiei de legislația UE în domeniile legate de comerț
de la titlul IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din
prezentul acord, părțile discută periodic, cel puțin o
dată pe an, în cadrul Comitetului de asociere, reunit în configurația
„Comerț” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul
acord, sau al unuia dintre subcomitetele acestuia instituite în temeiul
prezentului acord, progresele înregistrate în realizarea apropierii în
termenele convenite, prevăzute în capitolele 3, 4, 5, 6 și 8 ale
titlului IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul
acord.
2.       La cererea Uniunii și în scopul
unor astfel de discuții, Georgia transmite, în scris, Comitetului de
asociere, reunit în configurația „Comerț”, sau unuia dintre
subcomitetele acestuia, după caz, informații cu privire la progresele
înregistrate în materie de apropiere, de punere în aplicare și de
asigurare efectivă a respectării legislației interne apropiate,
în ceea ce privește capitolele relevante ale titlului IV (Comerț și
aspecte legate de comerț) din prezentul acord. 
3.       Atunci când consideră că a
finalizat apropierea prevăzută în oricare dintre capitolele menționate
la alineatul (1), Georgia informează Uniunea în acest sens. 
ARTICOLUL
272
Abrogarea
legislației interne incompatibile
Ca parte a apropierii, Georgia abrogă
dispozițiile din legislația sa internă sau elimină
practicile administrative care sunt incompatibile cu legislația Uniunii
care face obiectul dispozițiilor privind armonizarea aferente titlului IV
(Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul acord sau cu
legislația sa internă care a fost apropiată de legislația
Uniunii.
ARTICOLUL
273
Evaluarea
apropierii în domeniile legate de comerț
1.       Evaluarea de către Uniune a
apropierii menționate în titlul IV (Comerț și aspecte legate de
comerț) din prezentul acord începe după ce Georgia a informat Uniunea
în acest sens, în temeiul articolului 271 alineatul (3) din prezentul acord, cu
excepția cazului în care se prevede altfel în capitolele 4 și 8 ale
titlului IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul
acord.
2.       Uniunea evaluează dacă
legislația Georgiei a fost apropiată de legislația Uniunii și
dacă aceasta este pusă în aplicare și respectată în mod
efectiv. Georgia furnizează Uniunii, într-o limbă convenită de
comun acord, toate informațiile necesare pentru a permite o astfel de
evaluare.
3.       Evaluarea efectuată de Uniune în
temeiul alineatului (2) ține seama de existența și funcționarea
în Georgia a infrastructurii, organismelor și procedurilor relevante,
necesare pentru punerea în aplicare și asigurarea respectării
efective a legislației Georgiei.
4.       Evaluarea realizată de
către Uniune în temeiul alineatului (2) ține seama de existența
oricăror dispoziții ale legislației interne sau a oricăror
practici administrative care sunt incompatibile cu legislația Uniunii care
face obiectul dispozițiilor privind armonizarea în temeiul titlului IV
(Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul acord sau cu
legislația internă care a fost apropiată de legislația
Uniunii.
5.       Într-un termen care urmează a fi
stabilit în conformitate cu articolul 276 alineatul (1) din prezentul
acord, Uniunea informează Georgia cu privire la rezultatele evaluării
efectuate, cu excepția cazului în care se prevede altfel. Părțile
pot discuta cu privire la evaluare în cadrul Comitetului de asociere, reunit în
configurația „Comerț” prevăzută la articolul 408 alineatul
(4) din prezentul acord, sau al subcomitetelor relevante ale acestuia, în
conformitate cu articolul 419 alineatul (4) din prezentul acord, cu excepția
cazului în care se prevede altfel.
ARTICOLUL
274
Evoluții
relevante pentru apropiere
1.       Georgia asigură punerea
efectivă în aplicare a legislației interne apropiate în temeiul
titlului IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din
prezentul acord și întreprinde orice acțiune necesară pentru a
reflecta evoluția legislației Uniunii în legislația sa
internă, în conformitate cu articolul 418 din prezentul acord.
2.       Uniunea informează Georgia cu
privire la orice propuneri finale ale Comisiei de adoptare sau de modificare a
legislației Uniunii, relevante pentru obligațiile de apropiere care
îi revin Georgiei în temeiul titlului IV (Comerț și aspecte legate de
comerț) din prezentul acord. 
3.       Georgia informează Uniunea cu
privire la acțiunile, inclusiv propunerile legislative și practicile
administrative, care pot afecta îndeplinirea obligațiilor sale în materie
de apropiere în temeiul titlului IV (Comerț și aspecte legate de
comerț) din prezentul acord. 
4.       La cerere, părțile
discută impactul oricărei propuneri sau acțiuni menționate
la alineatele (2) și (3) asupra legislației Georgiei sau asupra
îndeplinirii obligațiilor în temeiul titlului IV (Comerț și
aspecte legate de comerț) din prezentul acord. 
5.       În cazul în care, după
realizarea unei evaluări în temeiul articolului 273 din prezentul
acord, Georgia își modifică legislația internă pentru a ține
seama de modificările privind apropierea aduse capitolelor 3, 4, 5, 6 și
8 ale titlului IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din
prezentul acord, Uniunea efectuează o nouă evaluare în temeiul
articolului 273 din prezentul acord. Dacă Georgia ia orice altă
măsură care poate avea un impact asupra punerii în aplicare și
asigurării respectării legislației interne care a făcut
obiectul apropierii, Uniunea poate efectua o nouă evaluare în temeiul
articolului 273 din prezentul acord.
6.       În cazul în care circumstanțele
impun acest lucru, avantajele speciale acordate de Uniune în urma unei
evaluări prin care s-a constat că s-a încheiat procesul de apropiere
legislativă, de aplicare și de asigurare a respectării efective
a legislației din Georgia pot fi suspendate temporar, dacă Georgia nu
își apropie legislația internă pentru a ține seama de
modificările aduse titlului IV (Comerț și aspecte legate de
comerț) din prezentul acord privind apropierea, dacă evaluarea menționată
la alineatul (5) din prezentul articol arată că legislația
Georgiei nu mai este apropiată de legislația Uniunii sau dacă
Consiliul de asociere nu ia o decizie de actualizare a titlului IV (Comerț
și aspecte legate de comerț) din prezentul acord în conformitate cu
evoluția legislației Uniunii. 
7.       În cazul în care intenționează
să pună în aplicare o astfel de suspendare, Uniunea îi notifică
prompt Georgiei acest lucru. Georgia poate supune chestiunea atenției
Comitetului de asociere, reunit în configurația „Comerț”
prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul
acord, în termen de trei luni de la data notificării, precizând în scris
motivele acestei acțiuni. Comitetul de asociere, reunit în configurația
„Comerț”, examinează chestiunea în termen de trei luni de la data
sesizării. Dacă chestiunea nu este supusă atenției
Comitetului de asociere, reunit în configurația „Comerț”, sau nu
poate fi rezolvată de comitetul respectiv în termen de trei luni de la
sesizare, Uniunea poate pune în aplicare suspendarea avantajelor. Suspendarea
se ridică prompt în cazul în care Comitetul de asociere, reunit în
configurația „Comerț”, rezolvă chestiunea ulterior.
ARTICOLUL
275
Schimbul
de informații
Schimbul de informații referitoare la
apropierea în temeiul titlului IV (Comerț și aspecte legate de comerț)
din prezentul acord are loc prin intermediul punctelor de contact
prevăzute la articolul 222 alineatul (1) din prezentul acord.
ARTICOLUL
276
Dispoziții
generale
1.       Comitetul de asociere, reunit în
configurația „Comerț” prevăzută la articolul 408
alineatul (4) din prezentul acord, adoptă proceduri pentru a facilita
evaluarea apropierii și a asigura un schimb eficace de informații
legate de apropiere, inclusiv termenele prevăzute pentru apropiere, forma și
conținutul informațiilor, precum și limba în care are loc
schimbul de informații.
2.       Orice trimitere la un anumit act al
Uniunii în titlul IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din
prezentul acord se referă la măsuri de modificare, completare și
înlocuire publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene înainte de 29
noiembrie 2013.
3.       Dispozițiile capitolelor 3, 4, 5,
6 și 8 ale titlului IV (Comerț și aspecte legate de comerț)
din prezentul acord prevalează asupra dispozițiilor prevăzute în
prezentul capitol, în măsura în care intră în conflict.
4.       Reclamațiile privind
încălcarea dispozițiilor din prezentul capitol nu se tratează în
temeiul capitolului 14 (Soluționarea diferendelor) al titlului IV (Comerț
și aspecte legate de comerț) din prezentul acord.
TITLUL
V
COOPERAREA
ECONOMICĂ
CAPITOLUL 1
DIALOGUL
ECONOMIC
ARTICOLUL
277
1.       UE și
Georgia facilitează procesul de reformă economică,
îmbunătățind înțelegerea mecanismelor fundamentale ale economiei
fiecăreia dintre ele, precum și elaborarea și punerea în
aplicare a politicilor economice.
2.       Georgia depune eforturi pentru a
institui o economie de piață funcțională și a-și
armoniza progresiv reglementările economice și financiare cu cele ale
UE, asigurând totodată politici macroeconomice solide.
ARTICOLUL
278
În acest scop, părțile convin
să poarte un dialog economic periodic care urmărește:
(a)     schimbul
de informații cu privire la tendințele și politicile
macroeconomice, precum și la reformele structurale, inclusiv strategiile
pentru dezvoltarea economică;
(b)     schimbul
de experiență și de bune practici în domenii precum finanțele
publice, cadrele politicii monetare și ale politicii privind cursul de
schimb, politica sectorului financiar și statisticile economice;
(c)     schimbul
de informații și de experiență privind integrarea
economică regională, inclusiv funcționarea uniunii economice și
monetare europene;
(d)     revizuirea
statutului cooperării bilaterale în domeniul economic, financiar și
statistic.
CAPITOLUL
2
GESTIONAREA
FINANȚELOR PUBLICE ȘI CONTROLUL FINANCIAR
ARTICOLUL
279
Părțile cooperează în domeniul
controlului financiar intern public (PIFC) și al auditului extern,
urmărind următoarele obiective:
(a)     dezvoltarea
în continuare și implementarea sistemului PIFC, bazat pe principiul
responsabilității manageriale și care include o funcție de
audit intern independentă din punct de vedere funcțional în întregul
sector public, prin armonizarea cu standardele și metodologiile internaționale
general acceptate și cu bunele practici ale UE, pe baza documentului
strategic privind PIFC aprobat de guvernul Georgiei;
(b)     indicarea
în documentul strategic privind PIFC a posibilității introducerii
unui sistem de inspecție financiară și a condițiilor
acestei introduceri, caz în care o astfel de funcție se va baza pe
depunerea de plângeri și va completa funcția de audit intern, dar nu
se va suprapune cu aceasta;
(c)     cooperarea
eficace dintre actorii desemnați în documentul strategic privind PIFC în
scopul de a promova dezvoltarea guvernanței;
(d)     sprijinirea
Unității centrale de armonizare pentru PIFC și consolidarea
competențelor sale;
(e)     consolidarea
în continuare a Oficiului de Stat pentru Audit al Georgiei în calitate de
instituție supremă de audit din Georgia, în ceea ce privește
independența, capacitatea organizațională și de audit,
resursele financiare și umane ale acestuia și punerea în aplicare a
standardelor de audit extern acceptate la nivel internațional (INTOSAI) de
către instituția supremă de audit și
(f)      schimbul
de informații, de experiență și de bune practici, printre
altele cu ajutorul schimbului de personal și al acțiunilor comune de
formare în aceste domenii.
CAPITOLUL
3
FISCALITATE
ARTICOLUL 280
Părțile cooperează pentru a
consolida buna guvernanță în domeniul fiscal, în vederea
îmbunătățirii în continuare a relațiilor economice, a comerțului,
a investițiilor și a concurenței loiale.
ARTICOLUL
281
În ceea ce privește articolul 280 din
prezentul acord, părțile recunosc și se angajează să
pună în aplicare principiile bunei guvernanțe în domeniul fiscal, și
anume, principiul transparenței, al schimbului de informații și
al concurenței loiale în domeniul fiscal, la care au aderat statele membre
la nivelul UE. În acest sens, fără a aduce atingere competențelor
UE și ale statelor membre, părțile îmbunătățesc
cooperarea internațională în domeniul fiscal, facilitează
colectarea veniturilor fiscale legale și elaborează măsuri în
vederea punerii în aplicare eficace a principiilor menționate anterior.
ARTICOLUL
282
De asemenea, părțile își
dezvoltă și își consolidează cooperarea în vederea
dezvoltării regimului fiscal și a administrației fiscale din
Georgia, inclusiv consolidarea capacității de colectare și
control, asigurarea colectării eficace a impozitelor și consolidarea
combaterii fraudei fiscale și a evaziunii fiscale. Părțile depun
eforturi pentru a consolida cooperarea și schimburile de experiență
în combaterea fraudei fiscale, în special a fraudei de tip carusel.
ARTICOLUL
283
Părțile își dezvoltă
cooperarea și își armonizează politicile în contracararea și
combaterea fraudei și a contrabandei cu produse supuse accizelor.
Această cooperare include, printre altele, aproprierea graduală a
ratelor accizelor la produse din tutun, în măsura posibilului, ținând
seama de constrângerile contextului regional și în conformitate cu Convenția-cadru
pentru controlul tutunului a Organizației Mondiale a Sănătății.
În acest scop, părțile depun eforturi pentru a-și consolida
cooperarea în context regional.
ARTICOLUL
284
Aspectele reglementate de prezentul capitol
fac obiectul unui dialog periodic.
ARTICOLUL
285
Georgia va realiza apropierea legislației
sale naționale de actele normative ale UE și de instrumentele internaționale
menționate în anexa XXII la prezentul acord, în conformitate cu dispozițiile
din anexa respectivă.
CAPITOLUL
4
STATISTICI
ARTICOLUL
286
Părțile își dezvoltă și
își consolidează cooperarea în materie de statistică,
contribuind prin aceasta la obiectivul pe termen lung de furnizare promptă
a unor date statistice, comparabile la nivel internațional și
fiabile. Se estimează că un sistem statistic național durabil,
eficient și independent din punct de vedere profesional va produce informații
relevante pentru cetățenii, întreprinderile și factorii de
decizie din Georgia și din UE, permițându-le astfel să ia
decizii în cunoștință de cauză. Sistemul statistic național
ar trebui să respecte principiile fundamentale ale statisticilor oficiale
adoptate de ONU, ținând cont de acquis-ul UE în domeniul statisticilor,
inclusiv de Codul de bune practici al statisticilor europene, pentru a alinia
sistemul statistic național la normele și standardele europene.
ARTICOLUL
287
Cooperarea are drept scop:
(a)     consolidarea
în continuare a capacității sistemului statistic național, cu un
accent pe soliditatea temeiului juridic, producerea de date și de metadate
adecvate, politica în materie de diseminare și ușurința în
utilizare, ținând cont de diversele grupuri de utilizatori, în special de
sectorul public și de cel privat, de comunitatea academică și de
alți utilizatori;
(b)     alinierea
progresivă a sistemului statistic al Georgiei la Sistemul Statistic
European;
(c)     ajustarea
furnizării de date către UE, luând în considerare aplicarea
metodologiilor europene și internaționale relevante, inclusiv
clasificările;
(d)     îmbunătățirea
capacității profesionale și de gestionare a personalului
statistic național pentru a facilita aplicarea standardelor statistice
europene și a contribui la dezvoltarea sistemului statistic al Georgiei;
(e)     schimbul
de experiență între părți cu privire la dezvoltarea
know-how-ului în domeniul statistic, precum și
(f)      promovarea
gestionării calității tuturor proceselor de producere și de
diseminare a statisticilor. 
ARTICOLUL
288
Părțile cooperează în cadrul
Sistemului Statistic European, în care Eurostat este autoritatea
statistică europeană. Cooperarea pune accent pe următoarele
domenii: 
(a)     statistici
macroeconomice, inclusiv conturi naționale, statistici de comerț
exterior, statistica balanței de plăți, statistici în materie de
investiții străine directe;
(b)     statistici
demografice, inclusiv recensăminte și statistici sociale;
(c)     statistici
agricole, inclusiv recensăminte agricole și statistici în materie de
mediu;
(d)     statistici
comerciale, inclusiv registrele întreprinderilor și utilizarea surselor
administrative în scopuri statistice;
(e)     statistici
în materie de energie, inclusiv bilanțuri;
(f)      statistici
regionale; 
(g)     activități
orizontale, inclusiv clasificări statistice, gestionarea calității,
activități de formare, diseminare, utilizarea tehnologiilor moderne
ale informației, precum și
(h)     alte
domenii relevante.
ARTICOLUL
289
Părțile fac, printre altele, schimb
de informații și de experiență și își
dezvoltă cooperarea, ținând seama de experiența deja
acumulată în ceea ce privește reforma sistemului statistic
lansată în cadrul diverselor programe de asistență. Eforturile
sunt direcționate spre alinierea în continuare la acquis-ul UE în domeniul
statistic, pe baza strategiei naționale pentru dezvoltarea sistemului
statistic al Georgiei și ținând seama de dezvoltarea Sistemului
Statistic European. În procesul de producere a datelor statistice se pune
accentul pe dezvoltarea în continuare a anchetelor prin sondaj și
utilizarea surselor administrative, ținând totodată seama de nevoia
de a reduce sarcina de răspuns. Datele sunt relevante pentru elaborarea și
monitorizarea politicilor în domeniile-cheie ale vieții sociale și economice.
ARTICOLUL
290
Are loc un dialog periodic cu privire la
aspectele reglementate de prezentul capitol. În măsura în care este
posibil, activitățile întreprinse în cadrul Sistemului Statistic
European, inclusiv formarea, ar trebui să fie deschise participării
Georgiei.
ARTICOLUL
291
Apropierea progresivă a legislației
Georgiei, în cazul în care acest lucru este relevant și necesar, de
acquis-ul UE în domeniul statisticii se efectuează în conformitate cu
Culegerea de cerințe statistice, actualizată în fiecare an,
considerată de către părți ca fiind anexată la
prezentul acord (anexa XXIII).
TITLUL VI
ALTE
POLITICI DE COOPERARE
CAPITOLUL
1
TRANSPORTURI
ARTICOLUL
292
Părțile:
(a)     își
extind și își consolidează cooperarea în domeniul transporturilor
pentru a contribui la dezvoltarea unor sisteme de transport durabile;
(b)     promovează
operațiuni de transport eficiente, desfășurate în condiții
de siguranță și securitate, precum și intermodalitatea și
interoperabilitatea sistemelor de transport, precum și
(c)     depun
eforturi pentru a îmbunătăți principalele legături de
transport între teritoriile lor. 
ARTICOLUL
293
Această cooperare vizează, printre
altele, următoarele domenii:
(a)     elaborarea
unei politici naționale sustenabile în domeniul transporturilor, care
să acopere toate modurile de transport, în special pentru a asigura
sisteme de transport ecologice, eficiente și sigure și pentru a
promova integrarea acestor aspecte din sfera transporturilor și în alte
domenii de politică;
(b)     elaborarea
unor strategii sectoriale decurgând din politica națională în
domeniul transporturilor, cu precizarea cerințelor legale de modernizare a
echipamentelor tehnice și a parcurilor de autovehicule, astfel încât
acestea să atingă standardele internaționale pentru transport
rutier, feroviar, aerian și maritim și pentru intermodalitate
definite în anexele XXIV și XV la prezentul acord, precum și a
calendarelor și obiectivelor de referință pentru punere în
aplicare, a responsabilităților administrative și a planurilor
de finanțare;
(c)     consolidarea
politicii în domeniul infrastructurii, în vederea unei mai bune
identificări și evaluări a proiectelor de infrastructură
din diferitele moduri de transport; 
(d)     elaborarea
unor politici de finanțare orientate către întreținere, limitele
de capacitate și infrastructurile de legătură care lipsesc,
precum și activarea și promovarea participării sectorului privat
la proiectele de transport;
(e)     aderarea
la organizațiile și acordurile internaționale relevante din domeniul
transporturilor, inclusiv procedurile pentru asigurarea unei puneri în aplicare
stricte și a unei aplicări efective a acordurilor și convențiilor
internaționale din domeniul transporturilor;
(f)      cooperarea
științifică și tehnică și schimbul de informații
pentru dezvoltarea și îmbunătățirea tehnologiilor de
transport, cum ar fi sistemele inteligente de transport și
(g)     promovarea
utilizării sistemelor inteligente de transport și a tehnologiei
informației în gestionarea și operarea tuturor modurilor de
transport, precum și sprijinirea intermodalității și a
cooperării în domeniul utilizării sistemelor spațiale și a
aplicațiilor comerciale care facilitează transportul.
ARTICOLUL
294
1.       Cooperarea vizează, de asemenea,
îmbunătățirea circulației pasagerilor și a bunurilor,
creșterea fluidității fluxurilor de transport dintre Georgia, UE
și țările terțe din regiune prin eliminarea obstacolelor
administrative, tehnice și de altă natură, îmbunătățirea
rețelelor de transport și modernizarea infrastructurii, în special pe
principalele rețele de legătură dintre părți.
Această cooperare include acțiuni pentru facilitarea trecerii
frontierei. 
2.       Cooperarea include schimb de informații
și activități comune: 
(a)     la
nivel regional, în special luând în considerare și integrând progresele
realizate în cadrul diverselor acorduri de cooperare din domeniul transportului
regional, cum ar fi Comitetul privind transporturile al Parteneriatului estic,
Coridorul de transport Europa-Caucaz-Asia (TRACECA), procesul de la Baku și
alte inițiative privind transporturile; 
(b)     la
nivel internațional, inclusiv în cadrul organizațiilor de transport
internaționale și al acordurilor și convențiilor internaționale
ratificate de părți și
(c)     în
cadrul diferitelor agenții de transport ale UE.
ARTICOLUL
295
Se va institui un dialog periodic cu privire
la chestiunile care fac obiectul prezentului capitol.
ARTICOLUL
296
Georgia realizează apropierea legislației
sale de actele normative ale UE și instrumentele internaționale menționate
în anexa XXIV și în anexa XV-D la prezentul acord, în conformitate cu
dispozițiile din anexele respective.
CAPITOLUL
2
COOPERAREA
ÎN DOMENIUL ENERGIEI
ARTICOLUL
297
Cooperarea se bazează pe principiile
parteneriatului, interesului reciproc, transparenței și
predictibilității și urmărește integrarea pieței și
convergența reglementării în sectorul energetic, ținând seama de
necesitatea de a asigura securitatea aprovizionării cu energie la prețuri
accesibile și nepoluantă.
ARTICOLUL
298
Cooperarea vizează, printre altele,
următoarele domenii:
(a)     strategiile
și politicile din domeniul energiei;
(b)     crearea
unor piețe ale energiei competitive, transparente și eficiente, care
să permită terților accesul nediscriminatoriu la rețele și
consumatori, conform standardelor UE, inclusiv elaborarea cadrului de
reglementare relevant, în funcție de necesități;
(c)     cooperarea
în chestiuni energetice regionale și posibila aderare a Georgiei la
Tratatul de instituire a Comunității Energiei, în cadrul căreia
Georgia are în prezent statut de observator;
(d)     crearea
unui climat investițional atractiv și stabil, prin intervenția
asupra condițiilor instituționale, juridice, fiscale și de alt
tip;
(e)     infrastructurile
energetice de interes comun, în vederea diversificării surselor de
energie, a furnizorilor de energie și a rutelor de transport, într-un mod
economic și care protejează mediul;
(f)      îmbunătățirea
securității aprovizionării cu energie, prin creșterea
integrării piețelor și apropierea treptată a legislației
de elementele-cheie ale acquis-ului UE;
(g)     îmbunătățirea
și consolidarea stabilității și securității pe
termen lung a comerțului cu energie și a tranzitului și
transportului energiei, precum și îmbunătățirea politicilor
de preț, inclusiv un sistem general de transmitere a resurselor energetice
bazat pe costuri, în mod reciproc avantajos și nediscriminatoriu, în
conformitate cu normele internaționale, inclusiv cu Tratatul privind Carta
Energiei;
(h)     promovarea
eficienței energetice și a reducerii consumului de energie, într-un
mod economic și care protejează mediul;
(i)      dezvoltarea
și susținerea energiilor regenerabile, în principal a resurselor
hidroenergetice, și promovarea integrării bilaterale și
regionale în acest domeniu;
(j)      cooperarea
științifică și tehnică și schimbul de informații
pentru dezvoltarea și îmbunătățirea tehnologiilor de producție,
transport, distribuție și utilizare finală a energiei, acordând
o atenție deosebită tehnologiilor ecologice și eficiente din
punct de vedere energetic, precum și
(k)     cooperarea
în domeniul securității și siguranței nucleare și al
protecției împotriva radiațiilor, în conformitate cu principiile și
standardele Agenției Internaționale pentru Energie Atomică
(AIEA) și ale tratatelor și convențiilor internaționale
relevante încheiate în cadrul AIEA, precum și în conformitate cu Tratatul
de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, după
caz. 
ARTICOLUL
299
Se va institui un dialog periodic cu privire
la chestiunile care fac obiectul prezentului capitol.
ARTICOLUL
300
Georgia realizează apropierea legislației
sale de actele normative ale UE și instrumentele internaționale menționate
în anexa XXV la prezentul acord, în conformitate cu dispozițiile din anexa
respectivă.
CAPITOLUL
3
MEDIU
ARTICOLUL
301
Părțile dezvoltă și
consolidează cooperarea în chestiunile legate de mediu, contribuind astfel
la realizarea obiectivului pe termen lung privind dezvoltarea durabilă și
ecologizarea economiei. Se estimează că o mai bună protecție
a mediului va aduce beneficii cetățenilor și întreprinderilor
din Georgia și din UE, inclusiv ca urmare a îmbunătățirii
sănătății publice, a conservării resurselor naturale,
a creșterii eficienței economice și ecologice și a
utilizării de tehnologii moderne, mai curate, care contribuie la
dezvoltarea unor modele de producție mai sustenabile. Cooperarea se
desfășoară luând în considerare interesele părților,
pe baza egalității și a avantajului reciproc, și ținând
seama de interdependența dintre părți în domeniul protecției
mediului și de acordurile multilaterale din acest domeniu.
ARTICOLUL
302
1.       Cooperarea vizează conservarea,
protejarea, îmbunătățirea și reabilitarea calității
mediului, protecția sănătății umane, utilizarea
sustenabilă a resurselor naturale și promovarea măsurilor la
nivel internațional pentru soluționarea problemelor de mediu la nivel
regional sau mondial, inclusiv în următoarele domenii:
(a)     guvernanța
în domeniul mediului și aspectele orizontale, inclusiv planificarea
strategică, evaluarea impactului asupra mediului și evaluarea
strategică de mediu, educația și formarea, sistemele de
monitorizare și de informare în materie de mediu, inspecțiile și
asigurarea respectării legislației, răspunderea pentru daunele
aduse mediului, combaterea infracțiunilor din domeniul mediului,
cooperarea transfrontalieră, accesul public la informațiile legate de
mediu, procesele de luare a deciziilor și procedurile de revizuire
administrative și judiciare eficace;
(b)     calitatea
aerului;
(c)     calitatea
apei și gestionarea resurselor de apă, inclusiv gestionarea
riscurilor de inundații, deficitul de apă și seceta, precum și
mediul marin;
(d)     gestionarea
deșeurilor;
(e)     protecția
naturii, inclusiv a pădurilor, și conservarea biodiversității;
(f)      poluarea
industrială și riscurile industriale și 
(g)     gestionarea
substanțelor chimice.
2.       Cooperarea are ca scop, de asemenea,
introducerea aspectelor legate de mediu și în alte domenii de
politică, în afara politicii de mediu. 
ARTICOLUL
303
Părțile fac, printre altele, schimb
de informații, cunoștințe și experiență și
cooperează la nivel bilateral, regional, inclusiv în cadrul structurilor
de cooperare existente în Caucazul de Sud, și internațional, în
special în ceea ce privește acordurile multilaterale de mediu ratificate
de părți, precum și în cadrul agențiilor relevante,
după caz. 
ARTICOLUL
304
1.       Cooperarea urmărește,
printre altele, următoarele obiective:
(a)     elaborarea
unui Plan național de acțiune pentru mediu (PNAM), care să
acopere toate direcțiile strategice, naționale și sectoriale, de
acțiune în domeniul mediului în Georgia, precum și chestiuni instituționale
și administrative;
(b)     promovarea
integrării aspectelor legate de mediu în alte domenii de politică și
(c)     identificarea
resurselor umane și financiare necesare. 
2.       Planul național de acțiune
pentru mediu se actualizează periodic și se adoptă în
conformitate cu legislația georgiană.
ARTICOLUL
305
Se va institui un dialog periodic cu privire
la chestiunile care fac obiectul prezentului capitol.
ARTICOLUL
306
Georgia realizează apropierea legislației
sale de actele normative ale UE și instrumentele internaționale menționate
în anexa XXVI la prezentul acord, în conformitate cu dispozițiile din
anexa respectivă.
CAPITOLUL
4
POLITICI
CLIMATICE
ARTICOLUL
307
Părțile dezvoltă și
consolidează cooperarea în domeniul combaterii schimbărilor
climatice. Cooperarea se desfășoară luând în considerare
interesele părților, pe baza egalității și a
avantajului reciproc, și ținând seama de interdependența dintre
angajamentele bilaterale și cele multilaterale din acest domeniu.
ARTICOLUL
308
Cooperarea are ca scop atenuarea
schimbărilor climatice și adaptarea la acestea, precum și
promovarea măsurilor la nivel internațional, inclusiv în următoarele
domenii:
(a)     atenuarea
schimbărilor climatice;
(b)     adaptarea
la schimbările climatice; 
(c)     comercializarea
emisiilor de dioxid de carbon;
(d)     cercetarea,
dezvoltarea, demonstrarea, instalarea și diseminarea tehnologiilor cu
intensitate redusă a carbonului și a tehnologiilor pentru adaptarea
la schimbările climatice, sigure și sustenabile, precum și
(e)     integrarea
aspectelor legate de climă în politicile sectoriale.
ARTICOLUL
309
Părțile fac, printre altele, schimb
de informații, cunoștințe și experiență;
desfășoară activități de cercetare comune și fac
schimb de informații privind tehnologiile curate; desfășoară
activități comune pe plan regional și internațional,
inclusiv privind acordurile multilaterale de mediu ratificate de părți,
precum și activități comune în cadrul agențiilor relevante,
după caz. Părțile acordă o atenție deosebită
aspectelor transfrontaliere și cooperării regionale.
ARTICOLUL
310
Pe baza interesului reciproc, cooperarea
include, printre altele, elaborarea și punerea în aplicare a:
(a)     Planului
național de acțiune pentru adaptare (PNAA)
(b)     Strategiei
de dezvoltare cu emisii reduse (SDER), inclusiv a acțiunilor naționale
de atenuare adecvate;
(c)     măsurilor
de promovare a transferului de tehnologie, pe baza evaluării nevoilor în
materie de tehnologie;
(d)     măsurilor
legate de substanțele care epuizează stratul de ozon și de
gazele de seră fluorurate.
ARTICOLUL
311
Se va institui un dialog periodic cu privire
la chestiunile care fac obiectul prezentului capitol.
ARTICOLUL
312
Georgia realizează apropierea legislației
sale de actele normative ale UE și instrumentele internaționale menționate
în anexa XXVII la prezentul acord, în conformitate cu dispozițiile din
anexa respectivă.
CAPITOLUL
5
POLITICA
INDUSTRIALĂ ȘI ANTREPRENORIALĂ ȘI SECTORUL MINERITULUI
ARTICOLUL
313
Părțile dezvoltă și
consolidează cooperarea în domeniul politicii industriale și
antreprenoriale, îmbunătățind astfel mediul de afaceri pentru toți
operatorii economici, acordând o atenție deosebită întreprinderilor
mici și mijlocii (IMM-uri), astfel cum sunt acestea definite în legislația
UE și, respectiv, a Georgiei. Cooperarea sporită trebuie să
amelioreze cadrul administrativ și de reglementare atât pentru
întreprinderile din UE, cât și pentru întreprinderile din Georgia, care
funcționează în UE și în Georgia, și trebuie să se
bazeze pe politica privind IMM-urile și pe politica industrială a UE,
ținând seama de principiile și practicile recunoscute pe plan internațional
în acest domeniu.
ARTICOLUL
314
În acest scop, părțile
cooperează pentru:
(a)     a
pune în aplicare politici de dezvoltare a IMM-urilor, bazate pe principiile Inițiativei
în favoarea întreprinderilor mici (Small Business Act), și a
monitoriza prin dialog periodic procesul de punere în aplicare. Această
cooperare va implica și acordarea unei atenții deosebite
microîntreprinderilor și întreprinderilor meșteșugărești,
care sunt extrem de importante atât pentru economia UE, cât și pentru
economia Georgiei;
(b)     a
crea condiții-cadru mai bune, prin intermediul schimbului de informații
și de bune practici, contribuind astfel la creșterea
competitivității. Această cooperare va include gestionarea
chestiunilor structurale (restructurare), cum ar fi mediul și energia; 
(c)     a
simplifica și a raționaliza reglementările și practica în
materie de reglementare, acordând o atenție deosebită schimbului de
bune practici în domeniul tehnicilor normative, precum și principiilor UE;
(d)     a
încuraja dezvoltarea politicii în domeniul inovării, prin schimbul de
informații și de bune practici privind comercializarea rezultatelor
cercetării și dezvoltării (inclusiv privind instrumentele de
sprijin pentru întreprinderile nou-înființate bazate pe tehnologie,
dezvoltarea grupărilor de tip cluster și accesul la finanțare);
(e)     a
încuraja intensificarea contactelor dintre întreprinderile din UE și cele
din Georgia și dintre aceste întreprinderi și autoritățile
din UE și din Georgia;
(f)      a
încuraja activitățile de promovare a exporturilor dintre UE și
Georgia;
(g)     a
facilita modernizarea și restructurarea anumitor sectoare ale industriei
din UE și din Georgia, după caz;
(h)     a
dezvolta și a consolida cooperarea în domeniul industriilor extractive și
al producției de materii prime, având ca obiective promovarea înțelegerii
reciproce, îmbunătățirea mediului de afaceri și schimbul de
informații și cooperarea în sectorul mineritului neenergetic, în
special al minereurilor metalice și al mineralelor industriale. Schimbul
de informații va acoperi evoluțiile din sectorul mineritului și
al materiilor prime, comerțul cu materii prime, cele mai bune practici
privind dezvoltarea durabilă a industriilor extractive, precum și
formarea, competențele, sănătatea și siguranța. 
ARTICOLUL
315
Se va institui un dialog periodic cu privire
la chestiunile care fac obiectul prezentului capitol. La acest dialog vor
participa și reprezentanți ai mediului antreprenorial din UE și
din Georgia.
CAPITOLUL
6
DREPTUL
SOCIETĂȚILOR COMERCIALE, CONTABILITATE, 
AUDIT ȘI GUVERNANȚĂ CORPORATIVĂ
ARTICOLUL
316
Recunoscând importanța unui set eficace
de norme și practici în domeniul dreptului societăților
comerciale și al guvernanței corporative, precum și în domeniul
contabilității și al auditului, pentru crearea unei economii de
piață pe deplin funcționale și încurajarea schimburilor
comerciale, părțile convin să coopereze în ceea ce privește:
(a)     protecția
acționarilor, a creditorilor și a altor părți interesate,
în conformitate cu normele UE în domeniu;
(b)     punerea
în aplicare a standardelor internaționale relevante la nivel național
și apropierea treptată de normele UE din domeniul contabilității
și al auditului și
(c)     dezvoltarea
în continuare a politicii privind guvernanța corporativă, în
conformitate cu standardele internaționale, precum și apropierea
treptată de normele și recomandările UE în acest domeniu.
ARTICOLUL
317
Părțile urmăresc efectuarea
unui schimb de informații, cunoștințe și experiență
privind atât sistemele existente, cât și noile evoluții relevante din
aceste domenii. În plus, părțile depun eforturi pentru a asigura un
schimb eficace de informații între registrele comerțului din statele
membre ale UE și registrul național al societăților
comerciale din Georgia.
ARTICOLUL
318
Se va institui un dialog periodic cu privire
la chestiunile care fac obiectul prezentului capitol.
ARTICOLUL
319
Georgia realizează apropierea legislației
sale de actele normative ale UE și instrumentele internaționale menționate
în anexa XXVIII la prezentul acord, în conformitate cu dispozițiile din
anexa respectivă.
CAPITOLUL
7
SERVICII
FINANCIARE
ARTICOLUL
320
Recunoscând importanța unui set eficace
de norme și practici în domeniul serviciilor financiare pentru crearea
unei economii de piață pe deplin funcționale și încurajarea
schimburilor comerciale dintre părți, acestea convin să
coopereze în domeniul serviciilor financiare, având ca obiective:
(a)     sprijinirea
procesului de adaptare a reglementărilor privind serviciile financiare la
nevoile unei economii de piață deschise;
(b)     asigurarea
unei protecții eficace și adecvate a investitorilor și a altor
consumatori de servicii financiare;
(c)     asigurarea
stabilității și a integrității sistemului financiar
din Georgia, în ansamblul său;
(d)     promovarea
cooperării dintre diferiții actori ai sistemului financiar, printre
care se numără autoritățile de reglementare și cele de
supraveghere, precum și
(e)     asigurarea
unei supravegheri independente și eficace.
ARTICOLUL
321
1.       Părțile încurajează
cooperarea dintre autoritățile de reglementare și cele de
supraveghere, inclusiv schimbul de informații, cunoștințe și
experiență în domeniul piețelor financiare și alte acțiuni
de acest fel.
2.       Se va acorda o atenție
deosebită dezvoltării capacității administrative a acestor
autorități, inclusiv prin schimb de personal și acțiuni
comune de formare. 
ARTICOLUL
322
Se va institui un dialog periodic cu privire
la chestiunile care fac obiectul prezentului capitol.
ARTICOLUL
323
Georgia realizează apropierea legislației
sale de actele normative ale UE și instrumentele internaționale menționate
în anexa XV-A la prezentul acord, în conformitate cu dispozițiile din
anexa respectivă.
CAPITOLUL
8
COOPERAREA
ÎN DOMENIUL SOCIETĂȚII INFORMAȚIONALE
ARTICOLUL
324
Părțile promovează cooperarea
în domeniul dezvoltării societății informaționale în
beneficiul cetățenilor și al întreprinderilor, prin asigurarea disponibilității
pe scară largă a tehnologiei informației și comunicațiilor
(TIC) și prin furnizarea de servicii de calitate mai bună la prețuri
rezonabile. Această cooperare urmărește facilitarea accesului la
piețele de comunicații electronice și încurajează concurența
și investițiile în acest sector. 
ARTICOLUL
325
Cooperarea va acoperi, printre altele,
următoarele teme: 
(a)     schimbul
de informații și de bune practici privind punerea în aplicare a inițiativelor
naționale din domeniul societății informaționale, inclusiv,
printre altele, a celor care urmăresc promovarea accesului la banda
largă, îmbunătățirea securității rețelelor și
dezvoltarea serviciilor publice online, precum și
(b)     schimbul
de informații, bune practici și experiență cu scopul de a
promova elaborarea unui cadru de reglementare cuprinzător pentru comunicațiile
electronice și, în special, de a consolida capacitatea administrativă
a autorității naționale independente de reglementare, de a
încuraja o mai bună utilizare a resurselor de spectru și de a promova
interoperabilitatea rețelelor, atât în interiorul Georgiei, cât și
între Georgia și UE.
ARTICOLUL
326
Părțile promovează cooperarea
dintre autoritățile naționale de reglementare din UE și din
Georgia în domeniul comunicațiilor electronice. 
ARTICOLUL
327
Georgia realizează apropierea legislației
sale de actele normative ale UE și instrumentele internaționale menționate
în anexa XV-B la prezentul acord, în conformitate cu dispozițiile din
anexa respectivă.
CAPITOLUL
9
TURISM
ARTICOLUL
328
Părțile cooperează în domeniul
turismului cu scopul de a sprijini dezvoltarea unei industrii a turismului
competitive și sustenabile, ca factor generator de creștere și
emancipare economică, de locuri de muncă și de schimburi internaționale.
ARTICOLUL
329
Cooperarea la nivel bilateral și european
se bazează pe următoarele principii: 
(a)     respectarea
integrității și a intereselor comunităților locale, în
special în zonele rurale, ținând seama de nevoile și de prioritățile
de dezvoltare locală;
(b)     importanța
patrimoniului cultural, precum și 
(c)     interacțiunea
pozitivă dintre turism și protecția mediului.
ARTICOLUL
330
Cooperarea se concentrează asupra
următoarelor teme:
(a)     schimbul
de informații, bune practici, experiență și „know-how”; 
(b)     păstrarea
unui parteneriat între interesele publice, private și ale comunității,
pentru a asigura dezvoltarea durabilă a turismului;
(c)     promovarea
și dezvoltarea fluxurilor turistice, a produselor și a piețelor
de turism, precum și a infrastructurii, a resurselor umane și a
structurilor instituționale din acest sector;
(d)     elaborarea
și punerea în aplicare a unor politici eficiente; 
(e)     formarea
în domeniul turismului și crearea capacităților în acest sector,
pentru a putea oferi servicii la standarde mai înalte, precum și
(f)      dezvoltarea
și promovarea, printre altele, a turismului local.
ARTICOLUL
331
Se va institui un dialog periodic cu privire
la chestiunile care fac obiectul prezentului capitol. 
CAPITOLUL
10
AGRICULTURĂ
ȘI DEZVOLTARE RURALĂ
ARTICOLUL
332
Părțile cooperează pentru
promovarea dezvoltării agricole și rurale, în special prin asigurarea
unei convergențe progresive a politicilor și a legislației. 
ARTICOLUL
333
Cooperarea dintre părți în domeniul
agriculturii și dezvoltării rurale vizează, printre altele,
următoarele domenii:
(a)     facilitarea
înțelegerii reciproce a politicilor de dezvoltare agricolă și
rurală;
(b)     consolidarea,
la nivel central și local, a capacităților administrative de
planificare, evaluare, punere în aplicare și asigurare a aplicării
politicilor în conformitate cu reglementările și cu cele mai bune
practici ale UE; 
(c)     promovarea
modernizării și a sustenabilității producției
agricole;
(d)     schimbul
de cunoștințe și de bune practici în domeniul politicilor de
dezvoltare rurală, pentru a promova bunăstarea economică a
comunităților rurale;
(e)     creșterea
competitivității sectorului agricol, precum și a eficienței
și a transparenței pentru toate părțile interesate prezente
pe piețe;
(f)      promovarea
politicilor în domeniul calității și a mecanismelor lor de
control, inclusiv a indicațiilor geografice și a agriculturii
ecologice; 
(g)     producția
de vin și agroturismul;
(h)     diseminarea
cunoștințelor în rândul producătorilor agricoli și
promovarea serviciilor de instruire a acestora, precum și
(i)      depunerea
eforturilor necesare pentru armonizarea chestiunilor abordate în cadrul organizațiilor
internaționale la care părțile sunt membre.
ARTICOLUL
334
Se va institui un dialog periodic cu privire
la chestiunile care fac obiectul prezentului capitol.
CAPITOLUL
11
PESCUITUL
ȘI GUVERNANȚA MARITIMĂ
SECȚIUNEA
1
POLITICA
ÎN DOMENIUL PESCUITULUI
ARTICOLUL
335
1.       Părțile cooperează în
domeniile reciproc avantajoase și de interes comun din sectorul
pescuitului, printre care se numără conservarea și gestionarea
resurselor acvatice vii, inspecțiile și controlul, colectarea datelor
și lupta împotriva pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat
(INN), definit în Planul internațional de acțiune (IPOA) pentru
prevenirea, descurajarea și eliminarea pescuitului ilegal, nedeclarat și
nereglementat, adoptat de FAO în 2001.
2.       Această cooperare respectă
obligațiile internaționale ale părților privind gestionarea
și conservarea resurselor acvatice vii.
ARTICOLUL
336
Părțile întreprind acțiuni
comune, fac schimb de informații și își acordă sprijin
reciproc pentru a promova: 
(a)     buna
guvernanță și cele mai bune practici privind gestionarea
activităților de pescuit, cu scopul de a asigura conservarea și
gestionarea stocurilor de pește în mod sustenabil și pe baza
principiului abordării ecosistemice;
(b)     pescuitul
responsabil și gestionarea activităților de pescuit conform
principiilor dezvoltării durabile, astfel încât stocurile de pește și
ecosistemele să poată fi menținute în stare de
sănătate, precum și
(c)     cooperarea
regională, inclusiv prin intermediul organizațiilor regionale de
gestionare a pescuitului, după caz.
ARTICOLUL
337
Având în vedere articolul 336 din prezentul
acord, și ținând seama de cele mai bune recomandări științifice,
părțile cooperează mai strâns și îmbunătățesc
coordonarea activităților lor din domeniul gestionării și
conservării resurselor acvatice vii din Marea Neagră. Ambele părți
vor promova cooperarea regională în zona Mării Negre și relațiile
cu organizațiile regionale de gestionare a pescuitului relevante,
după caz. 
ARTICOLUL
338
Părțile vor susține inițiative
precum schimbul reciproc de experiență și acordarea de sprijin,
pentru a asigura punerea în aplicare a unei politici privind pescuitul
sustenabil, bazată pe acquis-ul UE și pe ariile de interes prioritar
pentru părți din acest domeniu, care include:
(a)     gestionarea resurselor acvatice vii, a
efortului de pescuit și a măsurilor tehnice; 
(b)     inspecția și controlul
activităților de pescuit utilizând echipamentele de supraveghere
necesare, inclusiv dispozitive electronice de monitorizare și instrumente
de trasabilitate, precum și asigurarea atât a unei legislații a
cărei respectare poate fi controlată, cât și a mecanismelor de
control;
(c)     colectarea armonizată de date
privind capturile, debarcările și flota, precum și de date
biologice și economice, care să fie comparabile;
(d)     gestionarea capacității de
pescuit, inclusiv prin intermediul unui registru al flotei care să
includă un registru operațional al flotei de pescuit;
(e)     eficientizarea piețelor, în
special prin promovarea organizațiilor de producători și
furnizarea de informații pentru consumatori și prin intermediul
standardelor de comercializare și al trasabilității, precum și
(f)      elaborarea unei politici structurale
pentru sectorul pescuitului, care să asigure sustenabilitate pe plan economic,
al mediului și social.
SECȚIUNEA
2
POLITICA
MARITIMĂ
ARTICOLUL
339
Ținând seama de cooperarea în domeniul
pescuitului, al transportului maritim, al mediului și al altor politici și
în conformitate cu acordurile internaționale relevante privind dreptul
mării, bazate pe Convenția Organizației Națiunilor Unite
privind dreptul mării, părțile cooperează, de asemenea, în
domeniul politicii maritime integrate, în special prin: 
(a)     promovarea
unei abordări integrate a afacerilor maritime, a bunei guvernanțe și
a schimbului de bune practici privind utilizarea spațiului marin;
(b)     promovarea
amenajării spațiului maritim ca instrument care contribuie la
îmbunătățirea procesului decizional în cazul arbitrajului
privind activități umane concurente, în conformitate cu abordarea
ecosistemică;
(c)     promovarea
gestionării integrate a zonelor de coastă, în conformitate cu
abordarea ecosistemică, pentru a asigura dezvoltarea durabilă a
regiunilor costiere și a îmbunătăți reziliența
acestora față de riscurile cu care se confruntă, inclusiv față
de impactul schimbărilor climatice;
(d)     promovarea
inovării și a utilizării eficiente a resurselor în industriile
maritime, ca factor generator de creștere economică și locuri de
muncă, inclusiv prin schimbul de bune practici; 
(e)     promovarea
alianțelor strategice dintre industriile maritime, servicii și
instituțiile științifice specializate în cercetări marine și
maritime;
(f)      depunerea
eforturilor necesare pentru a îmbunătăți supravegherea
maritimă transfrontalieră și transsectorială, ca
răspuns la riscurile din ce în ce mai mari legate de traficul maritim
intensiv, deversările operaționale ale navelor, accidentele maritime și
activitățile ilegale desfășurate pe mare, precum și 
(g)     instituirea
unui dialog periodic între părțile interesate din sectorul maritim și
promovarea diverselor rețele ale acestora.
ARTICOLUL
340
Această cooperare include:
(a)     schimbul
de informații, bune practici și experiență, precum și
transferul de „know-how” în domeniul maritim, inclusiv privind tehnologiile
inovatoare din sectoarele maritime și problemele mediului marin; 
(b)     schimbul
de informații și bune practici privind opțiunile de finanțare
a proiectelor, inclusiv a parteneriatelor public-privat, precum și
(c)     intensificarea
cooperării dintre părți în cadrul forurilor maritime internaționale
relevante. 
Dialog periodic privind politica în domeniul
pescuitului și politica maritimă.
ARTICOLUL
341
Se va institui un dialog periodic al părților
cu privire la chestiunile care fac obiectul prezentului capitol.
CAPITOLUL
12
COOPERAREA
PRIVIND CERCETAREA, DEZVOLTAREA TEHNOLOGICĂ 
ȘI DEMONSTRAREA
ARTICOLUL
342
Părțile promovează cooperarea
în toate domeniile cercetării științifice civile,
dezvoltării tehnologice și demonstrării (CDT), pe baza
avantajului reciproc și cu respectarea unor niveluri adecvate și
eficace de protecție a drepturilor de proprietate intelectuală.
ARTICOLUL
343
Cooperarea privind CDT include:
(a)     dialogul
pe teme de politică și schimbul de informații științifice
și tehnologice;
(b)     facilitarea
accesului corespunzător la programele respective ale părților;
(c)     creșterea
capacităților de cercetare și participarea entităților
de cercetare din Georgia la programul-cadru de cercetare al UE;
(d)     promovarea
proiectelor comune de cercetare din toate domeniile CDT;
(e)     activități
de formare și programe de mobilitate pentru oameni de știință,
cercetători și alte categorii de personal de cercetare implicate în
activitățile de CDT din cele două părți;
(f)      facilitarea,
în cadrul legislației aplicabile, a liberei circulații a personalului
de cercetare care participă la activitățile ce fac obiectul
prezentului acord și a circulației transfrontaliere a bunurilor
destinate acestor activități, precum și
(g)     alte
forme de cooperare privind CDT, pe bază de acord reciproc.
ARTICOLUL
344
Atunci când se efectuează astfel de
activități de cooperare, trebuie explorate sinergiile cu celelalte
activități desfășurate în cadrul cooperării financiare
dintre UE și Georgia, definită în titlul VII (Asistență
financiară și dispoziții antifraudă și de control) din
prezentul acord.
CAPITOLUL
13
POLITICA
ÎN DOMENIUL PROTECȚIEI CONSUMATORILOR
ARTICOLUL
345
Părțile cooperează pentru a
asigura un nivel înalt de protecție a consumatorilor, precum și
compatibilitatea dintre sistemele lor de protecție a consumatorilor.
ARTICOLUL
346
Pentru a atinge aceste obiective, cooperarea
poate include, după caz:
(a)     urmărirea
apropierii legislației privind protecția consumatorilor, evitând în
același timp barierele în calea comerțului;
(b)     promovarea
schimbului de informații privind sistemele de protecție a
consumatorilor, inclusiv privind legislația în domeniul protecției
consumatorilor și asigurarea respectării acesteia, siguranța
produselor de consum, sistemele de schimb de informații,
educarea/sensibilizarea și abilitarea, precum și despăgubirea
consumatorilor;
(c)     activități
de formare a funcționarilor din administrație și a altor
reprezentanți ai intereselor consumatorilor, precum și
(d)     încurajarea
activității asociațiilor independente de consumatori și a
contactelor dintre reprezentanții consumatorilor.
ARTICOLUL
347
Georgia realizează apropierea legislației
sale de actele normative ale UE și instrumentele internaționale menționate
în anexa XXIX la prezentul acord, în conformitate cu dispozițiile din
anexa respectivă.
CAPITOLUL
14
OCUPAREA
FORȚEI DE MUNCĂ, POLITICA SOCIALĂ ȘI EGALITATEA DE ȘANSE
ARTICOLUL
348
Părțile intensifică dialogul și
cooperarea în domeniul promovării Agendei privind munca decentă, a
politicii privind ocuparea forței de muncă, a sănătății
și siguranței la locul de muncă, a dialogului social, a protecției
sociale, a incluziunii sociale, a egalității de gen și a
combaterii discriminării, precum și a responsabilității
sociale a întreprinderilor, contribuind astfel la promovarea creșterii
numărului și calității locurilor de muncă, la
reducerea sărăciei, la creșterea coeziunii sociale, la
dezvoltarea durabilă și la îmbunătățirea calității
vieții. 
ARTICOLUL
349
Cooperarea, bazată pe schimbul de informații
și de bune practici, poate viza o serie de chestiuni selectate din
următoarele domenii: 
(a)     reducerea
sărăciei și creșterea coeziunii sociale;
(b)     politica
privind ocuparea forței de muncă, urmărind creșterea
numărului și a calității locurilor de muncă și
asigurarea unor condiții de muncă decente, inclusiv în vederea
reducerii economiei informale și a muncii nedeclarate; 
(c)     promovarea
unor măsuri active privind piața muncii și a unor servicii
eficiente de ocupare a forței de muncă, după caz, în vederea
modernizării piețelor muncii și a adaptării la nevoile
părților în domeniul pieței muncii;
(d)     încurajarea
unor piețe ale muncii și a unor sisteme de securitate socială
mai favorabile incluziunii, care să integreze persoanele dezavantajate,
inclusiv persoanele cu handicap și cele care aparțin grupurilor
minoritare;
(e)     egalitatea
de șanse și combaterea discriminării, urmărind
îmbunătățirea situației egalității de gen și
asigurarea egalității de șanse între bărbați și
femei, precum și combaterea discriminării pe criterii de sex,
rasă sau origine etnică, religie sau convingeri, handicap,
vârstă sau orientare sexuală;
(f)      politica
socială, urmărind creșterea nivelului de protecție
socială și îmbunătățirea sistemelor de protecție
socială din punctul de vedere al calității, accesibilității
și sustenabilității financiare;
(g)     participarea
mai activă a partenerilor sociali și promovarea dialogului social,
inclusiv prin dezvoltarea capacității tuturor părților
interesate relevante; 
(h)     promovarea
sănătății și a siguranței la locul de muncă,
precum și
(i)      sensibilizarea
și dialogul în domeniul responsabilități sociale a
întreprinderilor. 
ARTICOLUL
350
Părțile încurajează implicarea
tuturor părților interesate relevante, inclusiv a organizațiilor
societății civile și îndeosebi a partenerilor sociali, în
elaborarea politicilor și în reforme, precum și în cooperarea dintre
părți, astfel cum se prevede în capitolul relevant al titlului VIII
(Dispoziții instituționale, generale și finale) din prezentul
acord.
ARTICOLUL
351
Părțile urmăresc intensificarea
cooperării în domeniul ocupării forței de muncă și al
politicii sociale în cadrul tuturor forurilor și organizațiilor
relevante regionale, multilaterale și internaționale.
ARTICOLUL
352
Părțile promovează
responsabilitatea și răspunderea socială a întreprinderilor și
încurajează practicile economice responsabile, cum sunt cele promovate
într-o serie de orientări internaționale privind responsabilitatea
socială a întreprinderilor și, în special, în orientările OCDE
pentru întreprinderile multinaționale.
ARTICOLUL
353
Se va institui un dialog periodic cu privire
la chestiunile care fac obiectul prezentului capitol.
ARTICOLUL
354
Georgia realizează apropierea legislației
sale de actele normative ale UE și instrumentele internaționale menționate
în anexa XXX la prezentul acord, în conformitate cu dispozițiile din anexa
respectivă.
CAPITOLUL
15
SĂNĂTATE
PUBLICĂ
ARTICOLUL
355
Părțile convin să dezvolte cooperarea
în domeniul sănătății publice pentru a îmbunătăți
nivelul de siguranță din sănătatea publică și
nivelul de protecție a sănătății umane, care sunt
componente esențiale ale dezvoltării durabile și creșterii
economice.
ARTICOLUL
356
Cooperarea privește în special
următoarele domenii:
(a)     consolidarea
sistemului de sănătate publică al Georgiei, în special prin
continuarea reformei sectorului sanitar, asigurarea unei asistențe
medicale de înaltă calitate, dezvoltarea resurselor umane și
îmbunătățirea guvernanței în sectorul sanitar, precum și
îmbunătățirea finanțării asistenței medicale;
(b)     supravegherea
epidemiologică și controlul bolilor transmisibile, cum ar fi
HIV/SIDA, hepatita virală și tuberculoza, și al rezistenței
la antimicrobiene, precum și mai buna pregătire pentru a
răspunde amenințărilor și urgențelor din domeniul
sănătății publice;
(c)     prevenirea
și controlul bolilor netransmisibile, în principal prin schimbul de
informații și de bune practici, prin promovarea unui stil de viață
sănătos și a activității fizice și prin luarea de
măsuri vizând principalii factori care influențează
sănătatea, cum ar fi alimentația și dependența de
alcool, droguri și tutun;
(d)     calitatea
și siguranța substanțelor de origine umană;
(e)     informațiile
și cunoștințele în domeniul sănătății,
precum și
(f)      punerea
efectivă în aplicare a acordurilor internaționale din domeniul
sănătății la care părțile sunt părți
semnatare, în special a Regulamentului sanitar internațional și a
Convenției-cadru pentru controlul tutunului.
ARTICOLUL
357
Georgia realizează apropierea legislației
sale de actele normative ale UE și instrumentele internaționale menționate
în anexa XXXI la prezentul acord, în conformitate cu dispozițiile din
anexa respectivă.
CAPITOLUL
16
EDUCAȚIE,
FORMARE ȘI TINERET
ARTICOLUL
358
Părțile depun eforturi pentru a
intensifica cooperarea și dialogul în domeniul educației și al
formării, inclusiv dialogul pe teme de politică, urmărind
apropierea de politicile și practicile relevante ale UE. Părțile
cooperează pentru a promova învățarea pe tot parcursul vieții
și a încuraja colaborarea și transparența la toate nivelurile
educației și ale formării, punând un accent deosebit pe
învățământul superior.
ARTICOLUL
359
Această cooperare în domeniul educației
și al formării se concentrează, printre altele, pe
următoarele teme:
(a)     promovarea
învățării pe tot parcursul vieții, care este un factor esențial
al creșterii economice și ocupării forței de muncă și
permite cetățenilor să se integreze pe deplin în societate;
(b)     modernizarea
sistemelor de educație și de formare, creșterea calității
și a relevanței tuturor treptelor de învățământ,
precum și îmbunătățirea accesului la acestea, de la educația
și îngrijirea copiilor preșcolari, până la învățământul
universitar;
(c)     promovarea
calității în învățământul superior conform Agendei UE
pentru modernizarea învățământului superior și procesului
de la Bologna;
(d)     intensificarea
cooperării academice internaționale și participarea la
programele de cooperare ale UE, creșterea mobilității studenților
și a cadrelor didactice;
(e)     încurajarea
învățării limbilor străine;
(f)      promovarea
progresului în direcția recunoașterii calificărilor și a
competențelor și asigurarea transparenței în acest domeniu;
(g)     promovarea
cooperării în domeniul educației și al formării
profesionale, ținând seama de bunele practici ale UE în materie, precum și
(h)     aprofundarea
înțelegerii și a cunoștințelor privind procesul de
integrare europeană, precum și a dialogului academic asupra relațiilor
dintre UE și țările Parteneriatului estic, și participarea
la programele relevante ale UE.
ARTICOLUL
360
Părțile convin să coopereze în
ceea ce privește tineretul pentru:
(a)     a
dezvolta cooperarea și schimburile în domeniul politicii privind tineretul
și al educației nonformale a tinerilor și a animatorilor
socio-educativi;
(b)     a
sprijini mobilitatea tinerilor și a animatorilor socio-educativi, ca
mijloc menit să promoveze dialogul intercultural și dobândirea de
cunoștințe, aptitudini și competențe în afara sistemelor
educaționale formale, inclusiv pe bază de voluntariat;
(c)     a
promova cooperarea dintre organizațiile de tineret.
ARTICOLUL
361
Georgia elaborează și desfășoară
o politică coerentă cu cadrul de politici și practici ale UE în
care se înscriu documentele din anexa XXXII la prezentul acord, în conformitate
cu dispozițiile din anexa respectivă.
CAPITOLUL
17
COOPERAREA
ÎN DOMENIUL CULTURAL
ARTICOLUL
362
Părțile promovează cooperarea
culturală, ținând seama în mod corespunzător de principiile
înscrise în Convenția din 2005 a Organizației Națiunilor Unite
pentru Educație, Știință și Cultură (UNESCO)
asupra protecției și promovării diversității
expresiilor culturale. Părțile urmăresc desfășurarea
unui dialog periodic pe teme de politică în domenii de interes reciproc,
inclusiv dezvoltarea industriilor culturale din UE și din Georgia.
Cooperarea dintre părți stimulează dialogul intercultural,
inclusiv încurajând participarea sectorului culturii și a societății
civile din UE și din Georgia.
ARTICOLUL
363
Părțile își concentrează
cooperarea asupra mai multor domenii:
(a)     cooperarea
culturală și schimburile culturale;
(b)     mobilitatea
artei și a artiștilor și dezvoltarea capacității
sectorului cultural;
(c)     dialogul
intercultural;
(d)     dialogul
privind politica culturală, precum și 
(e)     cooperarea
în cadrul forurilor internaționale, precum UNESCO și Consiliul
Europei, pentru a încuraja, printre altele, diversitatea culturală și
a conserva și valorifica patrimoniul cultural și istoric. 
CAPITOLUL
18
COOPERAREA
ÎN DOMENIUL AUDIOVIZUAL ȘI AL MASS-MEDIA
ARTICOLUL
364
Părțile promovează cooperarea
în domeniul audiovizual. Cooperarea consolidează industria
audiovizuală din UE și din Georgia, în special prin formarea
profesioniștilor, schimbul de informații și încurajarea coproducțiilor
din domeniile cinematografiei și televiziunii.
ARTICOLUL
365
1.       Părțile poartă un
dialog periodic privind politicile din domeniul audiovizual și al
mass-media și cooperează pentru a consolida independența și
profesionalismul mass-media, precum și legăturile cu mass-media din
UE, în conformitate cu standardele europene relevante, inclusiv cu normele
Consiliului Europei și Convenția UNESCO din 2005 asupra protecției
și promovării diversității expresiilor culturale. 
2.       Cooperarea poate include, printre
altele, formarea jurnaliștilor și a altor profesioniști din
domeniul mass-media. 
ARTICOLUL
366
Părțile își concentrează
cooperarea asupra mai multor domenii:
(a)     dialogul
privind politicile din domeniul audiovizual și al mass-media; 
(b)     dialogul
în cadrul forurilor internaționale (precum UNESCO și OMC) și
(c)     cooperarea
în domeniul audiovizual și al mass-media, inclusiv al cinematografiei.
ARTICOLUL
367
Georgia realizează apropierea legislației
sale de actele normative ale UE și instrumentele internaționale menționate
în anexa XXXIII la prezentul acord, în conformitate cu dispozițiile din
anexa respectivă. 
CAPITOLUL
19
COOPERAREA
ÎN DOMENIUL SPORTULUI
ȘI ACTIVITĂȚII FIZICE
ARTICOLUL
368
Părțile încurajează cooperarea
în domeniul sportului și activității fizice prin schimbul de
informații și de bune practici, pentru a promova un stil de viață
sănătos, valorile sociale și educative ale sportului și
mobilitatea în sport și pentru a combate amenințările globale la
adresa sportului, precum dopajul, rasismul și violența.
CAPITOLUL
20
COOPERAREA
ÎN CEEA CE PRIVEȘTE SOCIETATEA CIVILĂ
ARTICOLUL
369
Părțile dezvoltă un dialog
asupra cooperării în ceea ce privește societatea civilă, vizând
următoarele obiective: 
(a)     consolidarea
contactelor și a schimbului de informații și de experiență
dintre toate sectoarele societății civile din UE și din Georgia;

(b)     asigurarea
unei mai bune cunoașteri și înțelegeri a Georgiei, inclusiv a
istoriei și culturii sale, în UE și în special în rândul organizațiilor
societății civile cu sediul în statele membre, permițând astfel
o mai bună conștientizare a oportunităților și
provocărilor legate de relațiile viitoare; 
(c)     în
mod reciproc, asigurarea unei mai bune cunoașteri și înțelegeri
a UE în Georgia și în special în rândul organizațiilor societății
civile din Georgia, punând un accent neexclusiv pe valorile care stau la baza
UE, pe politicile sale și pe modul său de funcționare.
ARTICOLUL
370
Părțile promovează dialogul și
cooperarea dintre actorii societăților lor civile, ca parte
integrantă a relațiilor dintre UE și Georgia. Dialogul și
cooperarea au următoarele obiective:
(a)     să
asigure implicarea societății civile în relațiile dintre UE și
Georgia, în special în punerea în aplicare a dispozițiilor prezentului
acord;
(b)     să
intensifice participarea societății civile la procesul de luare a
deciziilor, în special prin instituirea unui dialog deschis, transparent și
periodic între instituțiile publice, asociațiile reprezentative și
societatea civilă; 
(c)     să
faciliteze crearea unui mediu favorabil pentru consolidarea instituțională
și dezvoltarea organizațiilor societății civile în diverse
moduri, inclusiv, printre altele, prin măsuri de sprijin, crearea de rețele
formale și informale, vizite reciproce și ateliere dedicate cadrului
juridic al societății civile, precum și 
(d)     să
ofere reprezentanților societății civile din cele două
părți posibilitatea de a se familiariza cu procesele de consultare și
dialog dintre societatea civilă, inclusiv partenerii sociali, și
autoritățile publice, în special cu scopul de a consolida rolul
societății civile în procesul public de elaborare a politicilor.
ARTICOLUL
371
Se va institui un dialog periodic al părților
cu privire la chestiunile care fac obiectul prezentului capitol.
CAPITOLUL
21
DEZVOLTARE
REGIONALĂ,
COOPERARE LA NIVEL REGIONAL ȘI TRANSFRONTALIER
ARTICOLUL
372
1.       Părțile promovează înțelegerea
reciprocă și cooperarea bilaterală în domeniul politicii de
dezvoltare regională, inclusiv metodele de formulare și punere în
aplicare a politicilor regionale, a guvernanței și a parteneriatului
pe mai multe niveluri, punând un accent deosebit pe dezvoltarea zonelor
defavorizate și pe cooperarea teritorială și având ca obiectiv
stabilirea canalelor de comunicare și îmbunătățirea
schimbului de informații și de experiență dintre
autoritățile naționale și locale, actorii socioeconomici și
societatea civilă.
2.       Părțile cooperează, în
special, în vederea alinierii practicilor utilizate în Georgia la
următoarele principii:
(a)     consolidarea
guvernanței pe mai multe niveluri, având în vedere că aceasta
afectează atât nivelul central, cât și comunitățile
municipale, punând un accent deosebit pe modalitățile de creștere
a implicării părților interesate locale;
(b)     consolidarea
parteneriatului dintre toate părțile implicate în dezvoltarea
regională, precum și
(c)     cofinanțarea
prin intermediul contribuției financiare a părților implicate în
punerea în aplicare a programelor și a proiectelor de dezvoltare
regională.
ARTICOLUL
373
1.       Părțile sprijină și
sporesc implicarea autorităților locale în cooperarea în domeniul
politicii regionale, inclusiv în cooperarea transfrontalieră și în
structurile de gestionare aferente, îmbunătățesc cooperarea prin
instituirea unui cadru legislativ de abilitare reciprocă, susțin și
elaborează măsuri de creare a capacităților și
promovează consolidarea rețelelor economice și comerciale
transfrontaliere și regionale. 
2.       Părțile cooperează cu
scopul de a consolida capacitățile instituționale și operaționale
ale instituțiilor din Georgia în domeniile dezvoltării regionale și
amenajării teritoriului, printre altele, prin:
(a)     îmbunătățirea
coordonării interinstituționale, în special a mecanismului de interacțiune
verticală și orizontală dintre autoritățile publice
centrale și cele locale în procesul de elaborare și punere în
aplicare a politicilor regionale;
(b)     dezvoltarea
capacității autorităților publice locale de a promova cooperarea
transfrontalieră în conformitate cu principiile și practicile UE;
(c)     schimbul
de cunoștințe, informații și bune practici privind
politicile de dezvoltare regională, pentru a promova bunăstarea
economică a comunităților locale și dezvoltarea omogenă
a regiunilor.
ARTICOLUL
374
1.       Părțile consolidează și
încurajează dezvoltarea cooperării transfrontaliere și în alte
domenii care fac obiectul prezentului acord, cum ar fi, printre altele,
transporturile, energia, rețelele de comunicații, cultura, educația,
turismul și sănătatea.
2.       Părțile intensifică
cooperarea dintre regiunile lor prin programe transnaționale și
interregionale, încurajând participarea regiunilor Georgiei la structurile și
organizațiile regionale europene și promovând dezvoltarea lor
economică și instituțională prin punerea în aplicare a unor
proiecte de interes comun.
3.       Aceste activități vor avea
loc în contextul: 
(a)     continuării
cooperării teritoriale cu regiunile europene, inclusiv prin intermediul
programelor de cooperare transnaționale și transfrontaliere;
(b)     cooperării
în cadrul Parteneriatului estic cu organisme ale UE, inclusiv cu Comitetul
Regiunilor, și al participării la diverse proiecte și inițiative
regionale europene;
(c)     cooperării
cu, printre alții, Comitetul Economic și Social European și Rețeaua
europeană de observare a dezvoltării și coeziunii teritoriale.
ARTICOLUL
375
Se va institui un dialog periodic cu privire
la chestiunile care fac obiectul prezentului capitol.
CAPITOLUL
22
PROTECȚIE
CIVILĂ
ARTICOLUL
376
Părțile dezvoltă și
consolidează cooperarea în caz de dezastre naturale sau provocate de om.
Cooperarea se desfășoară luând în considerare interesele
părților, pe baza egalității și a avantajului
reciproc, precum și ținând seama de interdependența dintre
părți și de activitățile multilaterale din acest
domeniu.
ARTICOLUL
377
Cooperarea urmărește
îmbunătățirea prevenirii, a pregătirii și a
capacității de răspuns în caz de dezastre naturale sau provocate
de om.
ARTICOLUL
378
Părțile fac, printre altele, schimb
de informații, cunoștințe și experiență și
pun în aplicare activități comune în cadrul unor programe bilaterale și/sau
multilaterale. Cooperarea se poate desfășura, printre altele, prin
punerea în aplicare a acordurilor specifice și/sau a acordurilor
administrative încheiate de părți în acest domeniu. 
ARTICOLUL
379
Cooperarea poate viza următoarele
obiective: 
(a)     schimbul
de date de contact și actualizarea periodică a acestora, pentru a
asigura continuitatea dialogului și posibilitatea de contact reciproc 24
de ore din 24;
(b)     facilitarea
asistenței reciproce în caz de urgențe majore, după caz și
dacă sunt disponibile resurse suficiente;
(c)     posibilitatea
de transmitere reciprocă, 24 de ore din 24, a alertelor timpurii și
schimbul de informații actualizate privind situațiile de urgență
pe arii extinse, care afectează UE sau Georgia, inclusiv transmiterea
cererilor și ofertelor de asistență;
(d)     schimbul
de informații privind furnizarea de asistență de către
părți țărilor terțe în situațiile de urgență
în care este activat Mecanismul de protecție civilă al UE; 
(e)     cooperarea
privind sprijinul națiunii gazdă, în cazul
solicitării/furnizării de asistență;
(f)      schimbul
de bune practici și orientări privind prevenirea, pregătirea și
răspunsul în caz de dezastre;
(g)     cooperarea
în domeniul reducerii riscului de dezastre, utilizând, printre altele,
legăturile instituționale și recomandările pentru instituții;
informarea, educarea și comunicarea; cele mai bune practici privind prevenirea
sau atenuarea impactului fenomenelor naturale periculoase;
(h)     cooperarea
în domeniul îmbunătățirii bazei de cunoștințe privind
dezastrele și evaluarea pericolelor și riscurilor în vederea
gestionării dezastrelor;
(i)      cooperarea
în domeniul evaluării impactului dezastrelor asupra mediului și
sănătății publice;
(j)      invitarea
experților la ateliere și simpozioane tehnice specifice pe teme de
protecție civilă;
(k)     în
urma unei decizii luate pentru fiecare caz în parte, invitarea de observatori
la exercițiile și activitățile de formare specifice
organizate de UE și/sau Georgia, precum și
(l)      consolidarea
cooperării în ceea ce privește cea mai eficace utilizare a
capacităților de protecție civilă disponibile.
CAPITOLUL
23
PARTICIPAREA
LA AGENȚIILE ȘI PROGRAMELE UNIUNII EUROPENE
ARTICOLUL
380
Georgia poate participa la toate agențiile
Uniunii care sunt deschise participării acestei țări în
conformitate cu dispozițiile relevante de instituire a agențiilor
respective. Georgia încheie acorduri separate cu UE pentru participarea sa la
fiecare agenție, care stabilesc inclusiv cuantumul contribuției sale
financiare.
ARTICOLUL
381
Georgia poate participa la toate programele
actuale și viitoare ale Uniunii, care sunt deschise participării
acestei țări în conformitate cu dispozițiile relevante de
adoptare a programelor respective. Participarea Georgiei la programele Uniunii
respectă dispozițiile stabilite în Protocolul III la prezentul
acord referitor la Acordul-cadru dintre Uniunea Europeană și Georgia
privind principiile generale de participare a Georgiei la programele Uniunii.
ARTICOLUL
382
Părțile vor purta un dialog periodic
cu privire la participarea Georgiei la programele și agențiile UE. În
special, UE informează Georgia în cazul în care se instituie noi agenții
ale UE sau noi programe ale Uniunii, precum și în cazul în care intervin
schimbări ale condițiilor privind participarea la programele și
agențiile Uniunii, menționată la articolele 380 și 381 din
prezentul acord.
TITLUL VII
ASISTENȚĂ
FINANCIARĂ ȘI DISPOZIȚII ANTIFRAUDĂ 
ȘI DE CONTROL
CAPITOLUL
1
ASISTENȚĂ
FINANCIARĂ
ARTICOLUL
383
Georgia beneficiază de asistență
financiară prin intermediul mecanismelor și al instrumentelor de
finanțare relevante ale UE. Georgia poate beneficia, de asemenea, de
cooperarea cu Banca Europeană de Investiții (BEI), Banca
Europeană pentru Reconstrucție și Dezvoltare (BERD) și alte
instituții financiare internaționale. Asistența financiară
va contribui la îndeplinirea obiectivelor prezentului acord și va fi
furnizată în conformitate cu articolele următoare.
ARTICOLUL
384
Principiile esențiale ale asistenței
financiare se stabilesc în regulamentele relevante privind instrumentele
financiare ale UE.
ARTICOLUL
385
Domeniile prioritare convenite de părți
ale asistenței financiare din partea UE sunt precizate în programele
anuale de acțiuni, care se bazează, după caz, pe cadre
multianuale ce reflectă prioritățile de politică convenite.
Sumele aferente asistenței stabilite în aceste programe țin seama de
necesitățile și capacitățile sectoriale ale Georgiei,
precum și de progresele reformelor aplicate de Georgia, în special în
domeniile care fac obiectul prezentului acord.
ARTICOLUL
386
Pentru a asigura o utilizare optimă a
resurselor disponibile, părțile depun eforturi pentru punerea în
aplicare a asistenței din partea UE în strânsă cooperare și
coordonare cu alte țări donatoare, organizații donatoare și
instituții financiare internaționale și în conformitate cu
principiile internaționale ale eficacității ajutoarelor. 
ARTICOLUL
387
Baza juridică, administrativă și
tehnică a asistenței financiare este stabilită în cadrul
acordurilor relevante dintre părți.
ARTICOLUL
388
Consiliul de asociere este informat în
legătură cu progresul și punerea în aplicare a asistenței
financiare și în legătură cu impactul acesteia asupra
îndeplinirii obiectivelor prezentului acord. În acest scop, organismele
relevante ale părților își furnizează reciproc și
continuu informații adecvate obținute în urma monitorizării și
evaluării.
ARTICOLUL
389
Părțile pun în aplicare asistența
în conformitate cu principiile bunei gestiuni financiare și
cooperează în vederea protejării intereselor financiare ale UE și
ale Georgiei, astfel cum prevede capitolul 2 (Dispoziții antifraudă și
de control) din prezentul titlu.
CAPITOLUL
2
DISPOZIȚII
ANTIFRAUDĂ ȘI DE CONTROL
ARTICOLUL
390
Definiții
În sensul prezentului capitol, se aplică
definițiile prevăzute în Protocolul III la prezentul acord.
ARTICOLUL
391
Domeniu
de aplicare
Prezentul capitol se aplică oricărui
alt acord sau instrument de finanțare care urmează să fie
încheiat de către părți și oricărui alt instrument de
finanțare al UE la care Georgia poate fi asociată, fără a
aduce atingere oricăror alte dispoziții suplimentare referitoare la
audituri, la controale la fața locului, la inspecții, la
verificări și la măsuri antifraudă, inclusiv la cele
efectuate de Curtea de Conturi Europeană și de Oficiul European de
Luptă Antifraudă (OLAF).
ARTICOLUL
392
Măsuri
pentru prevenirea și combaterea fraudei, a corupției și a
oricăror alte activități ilegale
Părțile iau măsuri eficace
pentru prevenirea și combaterea fraudei, a corupției și a
oricăror alte activități ilegale legate execuția fondurilor
UE, printre altele, prin intermediul asistenței administrative reciproce și
al asistenței juridice reciproce în domeniile care fac obiectul
prezentului prezentul acord.
ARTICOLUL
393
Schimbul
de informații și intensificarea cooperării la nivel operațional
1.       Pentru buna aplicare a prezentului
capitol, autoritățile competente din Georgia și UE fac schimb de
informații periodic și, la cererea uneia dintre părți,
poartă consultări. 
2.       OLAF poate conveni împreună cu
omologii din Georgia, în conformitate cu legislația din această țară,
amplificarea cooperării în domeniul combaterii fraudelor, inclusiv
încheierea de acorduri operaționale cu autoritățile din Georgia.

3.       În ceea ce privește transferul și
prelucrarea datelor cu caracter personal, se aplică articolul 14 de
la titlul III (Libertate, securitate și justiție) din prezentul
acord.
ARTICOLUL
394
Prevenirea
fraudelor, a corupției și a neregulilor
1.       Autoritățile din UE și
din Georgia verifică cu regularitate dacă operațiunile finanțate
din fonduri ale UE au fost executate corespunzător. Acestea iau toate
măsurile adecvate pentru a preveni și a remedia neregulile sau
fraudele. 
2.       Autoritățile din UE și
din Georgia iau toate măsurile adecvate pentru a preveni și a remedia
orice practici de corupție activă sau pasivă și pentru a
exclude conflictul de interese în orice etapă a procedurilor referitoare
la execuția fondurilor UE. 
3.       Autoritățile din Georgia
informează Comisia Europeană cu privire la orice măsuri de
prevenire luate. 
4.       Comisia Europeană are dreptul de
a obține dovezi în conformitate cu articolul 56 din Regulamentul (CE,
Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului din 25 iunie 2002 privind regulamentul
financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene. 
5.       În special, Comisia Europeană
are, de asemenea, dreptul de a obține dovezi că procedurile privind
achizițiile publice și granturile respectă principiile
transparenței, tratamentului egal și nediscriminării, previn
orice conflict de interese, oferă garanții echivalente standardelor
acceptate pe plan internațional și asigură respectarea dispozițiilor
privind buna gestiune financiară.
6.       În conformitate cu procedurile
proprii, părțile își furnizează reciproc toate informațiile
legate de execuția fondurilor UE și își comunică
fără întârziere orice modificare semnificativă a procedurilor
sau a sistemelor lor.
ARTICOLUL
395
Proceduri
judiciare, cercetare și urmărire penală
Autoritățile din Georgia inițiază
proceduri judiciare, inclusiv, dacă este cazul, cercetarea și
urmărirea penală a cazurilor presupuse și reale de fraudă,
corupție sau orice altă neregulă, inclusiv conflict de interese,
depistate în urma controalelor naționale sau ale UE. După caz, OLAF
poate asista autoritățile competente din Georgia în îndeplinirea
acestei sarcini.
ARTICOLUL
396
Comunicarea
cu privire la fraude, corupție și nereguli
1.       Autoritățile din Georgia
transmit Comisiei Europene fără întârziere orice informație de
care iau cunoștință cu privire la cazuri reale de fraudă
sau corupție și informează Comisia Europeană fără
întârziere cu privire la orice alte nereguli, inclusiv conflicte de interese,
legate de execuția fondurilor UE. În caz de suspiciune de fraudă sau
corupție, OLAF și Comisia Europeană sunt, de asemenea,
informate.
2.       De asemenea, autoritățile
din Georgia raportează cu privire la toate măsurile luate în
legătură cu faptele comunicate în temeiul prezentului articol.
Dacă nu există cazuri presupuse sau reale de fraudă, corupție
sau alte nereguli de raportat, autoritățile din Georgia
informează Comisia despre acest lucru la sfârșitul fiecărui an
calendaristic. 
ARTICOLUL
397
Audituri
1.       Comisia Europeană și Curtea
de Conturi Europeană au dreptul să examineze legalitatea și
regularitatea cheltuielilor legate de execuția fondurilor UE și
să verifice dacă a fost aplicată o bună gestiune
financiară.
2.       Auditurile privesc atât angajamentele
asumate, cât și plățile efectuate. Acestea se bazează pe
documente și, dacă este necesar, sunt efectuate la fața locului,
la sediul oricărei entități care gestionează fonduri UE sau
participă la execuția acestora. Auditurile respective pot fi
efectuate înainte de închiderea conturilor pentru exercițiul financiar în
cauză și pentru o perioadă de 5 ani de la data plății
soldului.
3.       Inspectorii Comisiei Europene și
alte persoane împuternicite de Comisia Europeană sau de Curtea de Conturi
Europeană pot desfășura controale și audituri documentare
sau la fața locului, la sediul oricărei entități, precum și
la sediul subcontractorilor acesteia din Georgia, care gestionează fonduri
UE sau participă la execuția acestora.
4.       Inspectorii Comisiei Europene sau
alte persoane mandatate de aceasta sau de Curtea de Conturi Europeană au
acces corespunzător la localuri, lucrări și documente, inclusiv
la cele în format electronic, pentru a putea efectua auditurile respective.
Dreptul de acces trebuie comunicat tuturor instituțiilor publice din
Georgia și este precizat explicit în contractele încheiate pentru punerea
în aplicare a instrumentelor menționate în prezentul acord.
5.       Controalele și auditurile
descrise anterior sunt aplicabile tuturor contractorilor și
subcontractorilor care au primit fonduri UE. În îndeplinirea sarcinilor lor,
Curtea de Conturi Europeană și organismele de audit din Georgia
desfășoară o cooperare bazată pe încredere și pe
respectarea independenței.
ARTICOLUL
398
Controale
la fața locului
1.       În cadrul prezentului acord, OLAF
este autorizat să efectueze controale și inspecții la fața
locului în scopul protejării intereselor financiare ale UE, în
conformitate cu dispozițiile Regulamentului (CE, Euratom) nr. 2185/96 al
Consiliului din 11 noiembrie 1996 privind controalele și inspecțiile
la fața locului efectuate de Comisie în scopul protejării intereselor
financiare ale Comunităților Europene împotriva fraudei și a
altor abateri.
2.       Controalele și inspecțiile
la fața locului sunt pregătite și efectuate de OLAF în
strânsă cooperare cu autoritățile competente din Georgia, ținând
seama de legislația relevantă a Georgiei.
3.       Autorităților din Georgia
li se notifică în timp util obiectul, scopul și temeiul juridic al
controalelor și inspecțiilor, astfel încât acestea să poată
furniza ajutorul necesar. În acest scop, funcționarii autorităților
competente din Georgia pot participa la controalele și inspecțiile la
fața locului.
4.       Dacă autoritățile în
cauză din Georgia își exprimă interesul în acest sens,
controalele și inspecțiile la fața locului pot fi efectuate
împreună de către OLAF și autoritățile respective.
5.       Dacă un operator economic se
împotrivește unui control sau unei inspecții la fața locului,
autoritățile din Georgia, acționând în conformitate cu legislația
națională, îi asigură OLAF asistența necesară pentru
ca acesta să își poată îndeplini sarcina de a efectua un control
sau o inspecție la fața locului.
ARTICOLUL
399
Măsuri
și sancțiuni administrative
Fără a aduce atingere legislației
Georgiei, Comisia Europeană poate impune măsuri și sancțiuni
administrative în conformitate cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002, cu
Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2342/2002 al Comisiei din 23 decembrie 2002 de
stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE, Euratom) nr. 1605/2002
al Consiliului privind regulamentul financiar aplicabil bugetului general al
Comunităților Europene și cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2988/95
al Consiliului din 18 decembrie 1995 privind protecția intereselor
financiare ale Comunităților Europene.
ARTICOLUL
400
Recuperare
1.       Autoritățile din Georgia
iau toate măsurile adecvate pentru a pune în aplicare dispozițiile
menționate mai jos privind recuperarea fondurilor UE plătite în mod
necuvenit agenției guvernamentale finanțatoare.
2.       În cazul în care autorităților
din Georgia li se încredințează execuția unor fonduri ale UE,
Comisia Europeană are dreptul de a recupera fondurile UE plătite în
mod necuvenit, în special prin corecții financiare. Comisia Europeană
ține seama de măsurile luate de autoritățile din Georgia
pentru a preveni pierderea fondurilor UE în cauză.
3.       Înainte de a adopta orice decizie de
recuperare, Comisia Europeană se consultă cu Georgia în acest sens.
Diferendele referitoare la recuperare vor fi examinate în Consiliul de
asociere.
4.       În cazul în care Comisia
Europeană execută fondurile UE în mod direct sau indirect prin
încredințarea sarcinilor de execuție bugetară unor terți,
deciziile luate de Comisia Europeană în domeniul ce face obiectul
prezentului titlu, care impun o obligație pecuniară unor persoane,
altele decât statele, este executorie în Georgia în conformitate cu
următoarele principii:
(a)     executarea
este reglementată de normele de procedură civilă în vigoare în
Georgia. Decizia se învestește cu formulă executorie, fără
a îndeplini nicio altă formalitate în afara verificării
autenticității deciziei, de către autoritatea națională
pe care guvernul Georgiei o desemnează în acest scop și o face
cunoscută Comisiei Europene și Curții de Justiție a Uniunii
Europene;
(b)     după
îndeplinirea formalităților respective la cererea părții în
cauză, aceasta poate trece la executare în conformitate cu legislația
Georgiei, prin sesizarea directă a autorității competente;
(c)     executarea
poate fi suspendată numai prin decizie a Curții de Justiție a
Uniunii Europene. Cu toate acestea, controlul legalității
măsurilor de executare este de competența instanțelor în
cauză ale Georgiei.
5.       Titlul executoriu este emis,
fără a se efectua alt control în afara verificării
autenticității actului, de către autoritățile
desemnate de guvernul Georgiei. Executarea are loc în conformitate cu normele
de procedură ale Georgiei. Legalitatea hotărârii de executare pronunțată
de autoritățile pertinente ale UE este supusă controlului Curții
de Justiție a Uniunii Europene.
6.       Hotărârile Curții de Justiție
a Uniunii Europene pronunțate în temeiul unei clauze compromisorii
înscrise într-un contract care intră sub incidența prezentului
capitol sunt executorii în aceleași condiții.
ARTICOLUL
401
Confidențialitate
Informațiile comunicate sau obținute
sub orice formă în temeiul prezentului capitol intră în categoria
secretului profesional și beneficiază de protecția acordată
informațiilor similare de legislația Georgiei și de dispozițiile
corespunzătoare aplicabile instituțiilor UE. Astfel de informații
nu pot fi comunicate altor persoane în afara persoanelor din instituțiile
UE, din statele membre sau din Georgia ale căror funcții le impun
cunoașterea acestora și nici nu pot fi utilizate în alte scopuri
decât asigurarea unei protecții eficace a intereselor financiare ale
părților.
ARTICOLUL
402
Apropierea
legislației 
Georgia realizează apropierea legislației
sale de actele normative ale UE și instrumentele internaționale menționate
în anexa XXIV la prezentul acord, în conformitate cu dispozițiile din
anexa respectivă.
TITLUL
VIII
DISPOZIȚII
INSTITUȚIONALE, GENERALE ȘI FINALE
CAPITOLUL
1
CADRUL
INSTITUȚIONAL
ARTICOLUL
403
Dialogul politic și strategic dintre
părți, inclusiv cu privire la aspectele legate de cooperarea
sectorială, poate avea loc la orice nivel. Dialogul strategic la nivel
înalt are loc periodic în cadrul Consiliului de asociere instituit prin
articolul 401 și în cadrul reuniunilor periodice ale reprezentanților
la nivel ministerial ai părților, organizate de comun acord. 
Consiliul
de asociere
ARTICOLUL
404
1.       Se instituie Consiliul de asociere.
Acesta supraveghează și monitorizează punerea în practică și
aplicarea prezentului acord și reexaminează periodic funcționarea
prezentului acord în lumina obiectivelor sale.
2.       Consiliul de asociere se reunește
la nivel ministerial la intervale regulate, cel puțin o dată pe an,
precum și atunci când circumstanțele impun acest lucru. Consiliul de
asociere se poate reuni în orice configurație, prin acord reciproc. 
3.       Pe lângă supravegherea și
monitorizarea punerii în practică și a aplicării prezentului
acord, Consiliul de asociere examinează toate problemele majore care apar
în contextul acordului și orice alte aspecte bilaterale și internaționale
de interes comun. 
ARTICOLUL
405
1.       Consiliul de asociere este compus din
membri ai Consiliului Uniunii Europene și ai Comisiei Europene, pe de o
parte, și din membri ai Guvernului Georgiei, pe de altă parte.
2.       Consiliul de asociere își
stabilește propriul regulament de procedură. 
3.       Consiliul de asociere este prezidat,
alternativ, de un reprezentant al Uniunii și de un reprezentant al
Georgiei. 
4.       După caz și prin acord
reciproc, la lucrările Consiliului de asociere pot lua parte și
reprezentanți ai altor organisme ale părților, ca observatori.
ARTICOLUL
406
1.       În vederea realizării
obiectivelor prezentului acord, Consiliul de asociere este împuternicit să
ia decizii în domeniile care se încadrează în sfera de aplicare a
prezentului acord. Deciziile sunt obligatorii pentru părți, care
trebuie să ia, în conformitate cu dispozițiile prezentului acord,
măsurile adecvate, incluzând, dacă este necesar, acțiuni ale
organismelor instituite în temeiul prezentului acord, pentru punerea în
aplicare a acestor decizii. De asemenea, Consiliul de asociere poate formula
recomandări. Acesta adoptă deciziile și recomandările prin
acord între părți, după finalizarea procedurilor interne
respective ale părților, după caz.
2.       În conformitate cu obiectivul de
apropiere treptată a legislației Georgiei de legislația UE
stabilit în prezentul acord, Consiliul de asociere va fi un forum pentru schimbul
de informații privind anumite acte legislative ale Uniunii Europene și
ale Georgiei, atât în pregătire, cât și în vigoare, precum și
privind măsurile de punere în aplicare, de asigurare a aplicării și
de asigurare a conformității.
3.       În conformitate cu alineatul (1) din
prezentul articol, Consiliul de asociere este împuternicit să actualizeze
sau să modifice anexele la prezentul acord, fără a aduce
atingere vreunei dispoziții specifice de la titlul IV (Comerț și
aspecte legate de comerț) din prezentul acord.
Comitetul
de asociere
ARTICOLUL
407
1.       Se instituie Comitetul de asociere.
Acesta asistă Consiliul de asociere în îndeplinirea sarcinilor și
funcțiilor sale.
2.       Comitetul de asociere este compus din
reprezentanți ai părților, în principiu, la nivel de înalți
funcționari. 
3.       Comitetul de asociere este prezidat,
alternativ, de un reprezentant al UE și de un reprezentant al Georgiei.
ARTICOLUL
408
1.       Consiliul de asociere stabilește,
în regulamentul său de procedură, sarcinile și modul de funcționare
a Comitetului de asociere, ale cărui responsabilități includ
pregătirea reuniunilor Consiliului de asociere. Comitetul de asociere se
reunește cel puțin o dată pe an, precum și atunci când
părțile convin că circumstanțele impun acest lucru.
2.       Consiliul de asociere poate delega
Comitetului de asociere oricare dintre competențele sale, inclusiv
competența de a lua decizii obligatorii. 
3.       Comitetul de asociere are competența
de a adopta decizii în cazurile prevăzute în prezentul acord și în
domeniile în care Consiliul de asociere i-a delegat competențe, astfel cum
prevede articolul 406 alineatul (1) din prezentul acord. Aceste decizii sunt
obligatorii pentru părți, care iau măsurile adecvate pentru a le
pune în aplicare. Comitetul de asociere adoptă deciziile prin acord al
părților, ținând seama de procedurile interne respective.
4.       Comitetul de asociere se reunește
într-o configurație specifică pentru a soluționa toate
chestiunile legate de titlul IV (Comerț și aspecte legate de comerț)
din prezentul acord. Comitetul de asociere se reunește în configurația
respectivă cel puțin o dată pe an.
ARTICOLUL
409
Comitete,
subcomitete și organisme speciale
1.       Comitetul de asociere este asistat de
subcomitetele instituite în temeiul prezentului acord.
2.       Consiliul de asociere poate lua
decizia de a institui orice comitet sau organism special în domenii specifice,
necesar pentru punerea în aplicare a prezentului acord, stabilind compoziția,
sarcinile și modul de funcționare al acestuia. În plus, astfel de
comitete sau organisme speciale pot purta discuții pe orice temă pe
care o consideră relevantă, fără a aduce atingere vreunei
dispoziții specifice de la titlul IV (Comerț și aspecte legate
de comerț) din prezentul acord.
3.       Comitetul de asociere poate înființa,
de asemenea, subcomitete, inclusiv pentru a evalua progresele realizate în
cadrul dialogurilor periodice menționate în titlul V (Cooperare
economică) și în titlul VI (Alte politici de cooperare) din prezentul
acord.
4.       Subcomitetele au competența de a
lua decizii în cazurile prevăzute de prezentul acord. Acestea
prezintă periodic rapoarte privind activitatea lor Comitetului de
asociere, după cum este necesar.
5.       Subcomitetele instituite în temeiul
titlului IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul
acord comunică Comitetului de asociere reunit în configurația „Comerț”,
prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord,
data și ordinea de zi a reuniunilor lor, cu suficient timp înainte ca
acestea să aibă loc. Subcomitetele prezintă rapoarte privind
activitatea lor la fiecare reuniune ordinară a Comitetului de asociere în
configurația „Comerț”. 
6.       Existența oricăruia dintre
subcomitete nu împiedică nicio parte de a înainta orice chestiune direct
Comitetului de asociere, inclusiv în configurația „Comerț”.
Comitetul
de asociere parlamentar
ARTICOLUL
410
1.       Se instituie Comitetul de asociere
parlamentar. Acesta este un forum în care membrii Parlamentului European și
membrii Parlamentului Georgiei se întâlnesc și schimbă opinii.
Comitetul de asociere parlamentar se reunește la intervale pe care le
stabilește. 
2.       Comitetul de asociere parlamentar
este compus din membri ai Parlamentului European, pe de o parte, și membri
ai Parlamentului Georgiei, pe de altă parte.
3.       Comitetul de asociere parlamentar își
stabilește propriul regulament de procedură.
4.       Comitetul de asociere parlamentar
este prezidat, alternativ, de un reprezentant al Parlamentului European și,
respectiv, de un reprezentant al Parlamentului Georgiei, în conformitate cu
dispozițiile din regulamentul său de procedură.
ARTICOLUL
411
1.       Comitetul de asociere parlamentar
poate solicita Consiliului de asociere informații relevante privind
punerea în aplicare a prezentului acord; Consiliul de asociere furnizează
Comitetului de asociere parlamentar informațiile solicitate.
2.       Comitetul de asociere parlamentar
este informat cu privire la deciziile și recomandările Consiliului de
asociere. 
3.       Comitetul de asociere parlamentar
poate face recomandări Consiliului de asociere. 
4.       Comitetul de asociere parlamentar
poate înființa subcomitete de asociere parlamentare.
Platforma
societății civile
ARTICOLUL
412
1.       Părțile promovează, de
asemenea, organizarea de reuniuni periodice ale reprezentanților
societății civile, cu scopul de a-i informa pe acești
reprezentanți și a culege opiniile lor cu privire la punerea în
aplicare a prezentului acord.
2.       Se instituie Platforma societății
civile UE-Georgia. Aceasta este compusă din reprezentanți ai
societății civile din UE, inclusiv membri ai Comitetului Economic și
Social European, și din reprezentanți ai societății civile
din Georgia, inclusiv reprezentanți ai platformei naționale din
cadrul Forumului Societății Civile al Parteneriatului estic și
constituie un forum pentru întâlnire și schimb de opinii. Platforma
societății civile se reunește la intervale pe care le stabilește.
3.       Platforma societății civile
își stabilește propriul regulament de procedură.
4.       Platforma societății civile
este prezidată, alternativ, de un reprezentant al Comitetului Economic și
Social European și, respectiv, de reprezentanți ai societății
civile din Georgia, în conformitate cu dispozițiile din regulamentul
său de procedură.
ARTICOLUL
413
1.       Platforma societății civile
este informată cu privire la deciziile și recomandările
Consiliului de asociere. 
2.       Platforma societății civile
poate face recomandări Consiliului de asociere. 
3.       Comitetul de asociere și
Comitetul de asociere parlamentar mențin contacte periodice cu reprezentanții
Platformei societății civile, cu scopul de a culege opinii lor cu
privire la îndeplinirea obiectivelor prezentului acord.
CAPITOLUL
2
DISPOZIȚII
GENERALE ȘI FINALE
ARTICOLUL
414
Accesul
la instanțe și la organele administrative
În domeniile care se încadrează în sfera
de aplicare a prezentului acord, părțile se angajează să
asigure accesul persoanelor fizice și juridice ale celeilalte părți,
fără nicio discriminare în raport cu propriii cetățeni, la
instanțele și organele administrative competente ale părților,
astfel încât aceste persoane să își poată apăra drepturile
personale, inclusiv drepturile reale.
ARTICOLUL
415
Excepții
de securitate
Nicio dispoziție din prezentul acord nu
împiedică o parte să ia orice măsuri:
(a)     pe
care le consideră necesare pentru a preveni divulgarea unor informații
care este contrară intereselor sale esențiale în materie de
securitate;
(b)     legate
de producția sau comercializarea armelor, muniției sau materialului
militar ori de cercetarea, dezvoltarea sau producția indispensabilă
pentru asigurarea apărării, cu condiția ca măsurile
respective să nu denatureze condițiile de concurență pentru
produsele care nu sunt destinate unor scopuri specific militare;
(c)     pe
care le consideră esențiale pentru asigurarea propriei securități
în caz de tulburări interne grave care afectează menținerea
legii și ordinii ori în caz de război sau de grave tensiuni internaționale
care constituie amenințare de război sau pentru îndeplinirea obligațiilor
asumate în vederea menținerii păcii și securității
internaționale.
ARTICOLUL
416
Nediscriminare
1.       În domeniile care fac obiectul
prezentului acord și fără a aduce atingere niciunei dispoziții
speciale a acestuia:
(a)     regimul
aplicat de Georgia UE sau statelor sale membre nu dă naștere niciunei
discriminări între statele membre, cetățenii acestora sau
întreprinderile acestora;
(b)     regimul
aplicat de UE sau de statele sale membre Georgiei nu dă naștere
niciunei discriminări între cetățenii sau întreprinderile din
Georgia.
2.       Dispozițiile de la alineatul (1)
nu aduc atingere dreptului părților de a aplica dispozițiile
relevante din legislația lor fiscală contribuabililor care nu se
află într-o situație identică în ceea ce privește locul de
reședință.
ARTICOLUL
417
Apropierea
treptată
Georgia realizează apropierea
treptată a legislației sale de legislația UE menționată
în anexele la prezentul acord, pe baza angajamentelor identificate în prezentul
acord și în conformitate cu dispozițiile din anexele respective.
Prezenta dispoziție nu aduce atingere principiilor sau obligațiilor
specifice privind apropierea prevăzute în titlul IV (Comerț și
aspecte legate de comerț) din prezentul acord.
ARTICOLUL
418
Apropierea
dinamică
În conformitate cu obiectivul privind
realizarea de către Georgia a apropierii treptate a legislației sale
de legislația UE, Consiliul de asociere revizuiește și
actualizează periodic anexele la prezentul acord, inclusiv pentru a ține
seama de evoluția legislației UE și a standardelor aplicabile
stabilite în instrumentele internaționale considerate relevante de
către părți, după finalizarea procedurilor interne
respective ale părților, după caz. Prezenta dispoziție nu
aduce atingere niciunei dispoziții specifice de la titlul IV (Comerț și
aspecte legate de comerț) din prezentul acord.
ARTICOLUL
419
Monitorizarea
apropierii
1.       Prin monitorizare se înțelege
evaluarea continuă a progreselor înregistrate în punerea în aplicare și
asigurarea respectării măsurilor prevăzute de prezentul acord. 
2.       Monitorizarea include evaluările
de către UE a apropierii legislației Georgiei de legislația UE,
definită în prezentul acord, inclusiv a aspectelor legate de punerea în
aplicare și de asigurarea respectării legislației. Aceste
evaluări pot fi efectuate de UE din proprie inițiativă,
după cum se precizează în titlul IV (Comerț și aspecte
legate de comerț) din prezentul acord, de UE în acord cu Georgia sau
împreună de către părți. Pentru a facilita procesul de
evaluare, Georgia prezintă UE rapoarte privind progresele înregistrate în ceea
ce privește apropierea, după caz, înainte de încheierea perioadelor
de tranziție stabilite în prezentul acord pentru actele juridice ale UE.
Procesul de raportare și evaluare, inclusiv modalitățile de
evaluare și frecvența evaluărilor, ține seama de modalitățile
specifice definite în prezentul acord sau de deciziile organismelor instituționale
înființate prin prezentul acord. 
3.       Monitorizarea poate include misiuni
la fața locului cu participarea instituțiilor, organismelor și
agențiilor UE, a organismelor neguvernamentale, a autorităților
de supraveghere, a experților independenți și a altor
entități, în funcție de necesități. 
4.       Rezultatele activităților
de monitorizare, inclusiv evaluările apropierii prevăzute la
alineatul (2) din prezentul articol, sunt examinate de către toate
organismele competente instituite în temeiul prezentului acord. Aceste
organisme pot adopta recomandări comune, care sunt transmise Consiliului
de asociere.
5.       Dacă părțile sunt de
acord că măsurile necesare prevăzute în titlul IV (Comerț și
aspecte legate de comerț) din prezentul acord au fost puse în aplicare și
respectarea lor este asigurată, Consiliul de asociere, în temeiul competențelor
conferite prin articolele 406 și 408 din prezentul acord, decide trecerea
la o nouă fază a deschiderii piețelor, dacă acest lucru
este prevăzut în titlul IV (Comerț și aspecte legate de comerț)
din prezentul acord.
6.       Recomandarea comună menționată
la alineatul (4) din prezentul articol transmisă Consiliului de asociere
sau imposibilitatea de a ajunge la o asemenea recomandare nu face obiectul
procedurii de soluționare a diferendelor, definită la titlul IV
(Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul acord. O
decizie luată de organismul instituțional relevant sau neluarea unei
astfel de decizii nu face obiectul procedurii de soluționare a
diferendelor, astfel cum este definită la titlul IV (Comerț și
aspecte legate de comerț) din prezentul acord.
ARTICOLUL
420
Îndeplinirea
obligațiilor
1.       Părțile iau toate
măsurile generale sau specifice necesare pentru a-și îndeplini obligațiile
care le revin în temeiul prezentului acord. Acestea se asigură că
obiectivele stabilite în prezentul acord sunt îndeplinite.
2.       Părțile convin să se
consulte fără întârziere prin canale adecvate, la cererea uneia
dintre ele, pentru a examina orice chestiune privind interpretarea, punerea în
practică sau aplicarea cu bună-credință a prezentului
acord, precum și alte aspecte relevante ale relațiilor dintre ele.
3.       Părțile sesizează
Consiliul de asociere cu privire la orice diferend legat de interpretarea,
punerea în practică sau aplicarea cu bună-credință a
prezentului acord, în conformitate cu articolul 421. Consiliul de asociere
poate soluționa un diferend printr-o decizie cu caracter obligatoriu.
ARTICOLUL
421
Soluționarea
diferendelor
1.       În cazul în care între părți
apare un diferend referitor la interpretarea, punerea în practică sau
aplicarea cu bună-credință a prezentului acord, oricare dintre
părți transmite celeilalte părți și Consiliului de
asociere o cerere formală de soluționare a diferendului. Prin
derogare, diferendele referitoare la interpretarea, punerea în practică
sau aplicarea cu bună-credință a titlului IV (Comerț și
aspecte legate de comerț) din prezentul acord sunt guvernate exclusiv de
capitolul 14 (Soluționarea diferendelor) din titlul respectiv. 
2.       Părțile depun eforturi de
soluționare a diferendului angajându-se cu bună-credință în
consultări în cadrul Consiliului de asociere și al altor organisme
competente menționate la articolele 407 și 409 din prezentul
acord, pentru a ajunge în cel mai scurt timp posibil la o soluție reciproc
acceptabilă.
3.       Părțile transmit
Consiliului de asociere și altor organisme competente toate informațiile
necesare pentru o analiză aprofundată a situației.
4.       Atât timp cât rămâne nesoluționat,
diferendul este discutat la fiecare reuniune a Consiliului de asociere. Un
diferend este considerat a fi soluționat atunci când Consiliul de asociere
ia o decizie cu caracter obligatoriu de soluționare a acestuia, astfel cum
se prevede la articolul 420 alineatul (3) din prezentul acord, sau atunci când
declară că diferendul a luat sfârșit. Consultările cu
privire la un diferend pot avea loc, de asemenea, la orice reuniune a
Comitetului de asociere sau a altui organism competent stabilit în temeiul
articolelor 407 și 409 din prezentul acord, după cum convin părțile
sau la cererea uneia dintre părți. Consultările pot fi purtate și
în scris.
5.       Toate informațiile comunicate în
cursul consultărilor rămân confidențiale.
ARTICOLUL
422
Măsuri
adecvate în cazul neîndeplinirii obligațiilor
1.       Orice parte poate lua măsuri
adecvate, dacă chestiunea nu este soluționată în termen de trei
luni de la data notificării unei cereri formale de soluționare a
diferendului în conformitate cu articolul 421 din prezentul acord și
dacă partea reclamantă consideră în continuare că
cealaltă parte nu și-a îndeplinit o obligație
prevăzută de prezentul acord. Părțile pot renunța de
comun acord la cerința privind perioada de consultare de trei luni;
această cerință nu se aplică în cazurile excepționale
prevăzute la alineatul (3) din prezentul articol.
2.       La alegerea măsurilor adecvate,
se acordă prioritate celor care perturbă în cea mai mică
măsură funcționarea prezentului acord. Cu excepția
cazurilor descrise la alineatul (3) din prezentul articol, aceste măsuri
nu pot include suspendarea drepturilor sau obligațiilor prevăzute la
titlul IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul
acord. Măsurile luate în temeiul alineatului (1) din prezentul articol
sunt notificate imediat Consiliului de asociere și fac obiectul
consultărilor în conformitate cu articolul 420 alineatul (2) din prezentul
acord și al soluționării diferendelor în conformitate cu
articolul 420 alineatul (3) și cu articolul 421 din prezentul acord. 
3.       Excepțiile menționate la
alineatele (1) și (2) din prezentul articol se referă la:
(a)     denunțarea
prezentului acord care nu este sancționată de normele generale de
drept internațional sau
(b)     încălcarea
de către cealaltă parte a unuia dintre elementele esențiale ale
prezentului acord menționate la articolul 2 de la titlul I (Principii
generale) din prezentul acord.
Relația
cu alte acorduri
ARTICOLUL
423
1.       Acordul de parteneriat și
cooperare dintre Comunitățile Europene și statele lor membre, pe
de o parte, și Georgia, pe de altă parte, semnat la Luxemburg la 22
aprilie 1996 și care a intrat în vigoare la 1 iulie 1999, se abrogă.
2.       Prezentul acord înlocuiește
acordul menționat la alineatul (1). Trimiterile la acordul respectiv care
figurează în toate celelalte acorduri dintre părți se
interpretează ca trimiteri la prezentul acord.
3.       Prezentul acord înlocuiește
Acordul dintre Uniunea Europeană și Georgia cu privire la protecția
indicațiilor geografice ale produselor agricole și alimentare, semnat
la 14 iulie 2011 la Bruxelles și care a intrat în vigoare la 1 aprilie 2012.
ARTICOLUL
424
1.       Prezentul acord nu aduce atingere
drepturilor persoanelor fizice și juridice garantate de acordurile
existente care prevăd obligații pentru unul sau mai multe state
membre, pe de o parte, și pentru Georgia, pe de altă parte, înainte
ca persoanele și operatorii economici să beneficieze de drepturi
echivalente în temeiul prezentului acord.
2.       Acordurile existente, referitoare la
domenii specifice de cooperare care se încadrează în domeniul de aplicare
al prezentului acord, se consideră parte a relațiilor bilaterale
globale reglementate de prezentul acord, precum și parte a unui cadru
instituțional comun.
ARTICOLUL
425
1.       Părțile pot completa
prezentul acord prin încheierea de acorduri specifice în orice domeniu care se
încadrează în sfera de aplicare a acestuia. Aceste acorduri specifice fac
parte integrantă din relațiile bilaterale globale reglementate de
prezentul acord și constituie parte a unui cadru instituțional comun.
2.       Fără a aduce atingere
dispozițiilor relevante din Tratatul privind Uniunea Europeană și
din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, nici prezentul acord și
nici acțiunile întreprinse în temeiul acestuia nu afectează în niciun
fel competențele statelor membre de a desfășura activități
de cooperare bilaterală cu Georgia sau de a încheia, după caz, noi
acorduri de cooperare cu Georgia.
ARTICOLUL
426
Anexe și
protocoale
Anexele și protocoalele la prezentul
acord fac parte integrantă din acesta.
ARTICOLUL
427
Durată
1.       Prezentul acord se încheie pentru o
perioadă nedeterminată. 
2.       Oricare dintre părți poate
denunța prezentul acord, prin notificarea în acest sens a celeilalte
părți. Prezentul acord încetează să mai producă efecte
după șase luni de la data primirii notificării respective.
ARTICOLUL
428
Definirea
părților
În sensul prezentului acord, termenul
„părți” înseamnă UE sau statele sale membre ori UE și
statele sale membre, în conformitate cu competențele lor respective care
decurg din Tratatul privind Uniunea Europeană și din Tratatul privind
funcționarea Uniunii Europene și, după caz, se referă, de
asemenea, la Euratom, în conformitate cu competențele sale prevăzute
de Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice,
pe de o parte, și Georgia, pe de altă parte.
ARTICOLUL
429
Aplicare
teritorială
1.       Prezentul acord se aplică, pe de
o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul privind Uniunea
Europeană, Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene și
Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, în
condițiile prevăzute de aceste tratate, și, pe de altă
parte, teritoriului Georgiei.
2.       Aplicarea prezentului acord sau a
titlului IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din acesta în
regiunile Abhazia și Tskhinvali/Osetia de Sud, în care Guvernul Georgiei
nu exercită un control efectiv, începe de îndată ce Georgia
asigură punerea în aplicare și respectarea deplină a prezentului
acord sau a titlului IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din
acesta pe întregul său teritoriu.
3.       Consiliul de asociere adoptă o
decizie cu privire la momentul în care sunt asigurate punerea în aplicare și
respectarea deplină a prezentului acord sau a titlului IV (Comerț și
aspecte legate de comerț) al acestuia pe întreg teritoriul Georgiei. 
4.       În cazul în care una dintre părți
consideră că nu mai sunt asigurate pe deplin punerea în aplicare și
respectarea prezentului acord sau a titlului IV (Comerț și aspecte
legate de comerț) din acesta în regiunile din Georgia menționate la
alineatul (2) din prezentul articol, partea respectivă poate solicita
Consiliului de asociere să reconsidere aplicarea în continuare a
prezentului acord sau a titlului IV (Comerț și aspecte legate de
comerț) din acesta în regiunile în cauză. Consiliul de asociere
examinează situația și adoptă o decizie privind aplicarea
în continuare a prezentului acord sau a titlului IV (Comerț și
aspecte legate de comerț) din acesta, în termen de trei luni de la
transmiterea solicitării. În cazul în care Consiliul de asociere nu
adoptă o decizie în termen de trei luni de la transmiterea
solicitării, aplicarea prezentului acord sau a titlului IV (Comerț și
aspecte legate de comerț) din acesta se suspendă în regiunile în
cauză, până când Consiliul de asociere adoptă o decizie. 
5.       Deciziile luate de Consiliul de
asociere în temeiul prezentului articol cu privire la aplicarea titlului IV
(Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul acord se
referă la întregul titlul și nu pot privi numai părți din
acesta. 
ARTICOLUL
430
Depozitarul
prezentului acord
Secretariatul General al Consiliului Uniunii
Europene este depozitarul prezentului acord.
ARTICOLUL
431
Intrarea
în vigoare și aplicarea provizorie
1.       Părțile ratifică sau
aprobă prezentul acord în conformitate cu propriile lor proceduri.
Instrumentele de ratificare sau de aprobare se depun la Secretariatul General
al Consiliului Uniunii Europene. 
2.       Prezentul acord intră în vigoare
în prima zi a celei de-a doua luni care urmează datei de depunere a
ultimului instrument de ratificare sau de aprobare.
3.       Fără a aduce atingere
alineatului (2) din prezentul articol, Uniunea și Georgia convin să
aplice parțial și cu titlu provizoriu prezentul acord, astfel cum
specifică Uniunea și cum se prevede la alineatul (4) din prezentul
articol, precum și în conformitate cu procedurile și legislația
lor internă, după caz.
4.       Aplicarea cu titlu provizoriu devine
efectivă în prima zi a celei de-a doua luni care urmează datei la
care depozitarul prezentului acord primește:
(a)     notificarea
Uniunii cu privire la finalizarea procedurilor necesare în acest scop, cu
indicarea părților din prezentul acord care se aplică cu titlu
provizoriu și
(b)     depunerea
de către Georgia a instrumentului de ratificare în conformitate cu
procedurile și legislația sa aplicabilă.
5.       În sensul dispozițiilor
relevante din prezentul acord, inclusiv al anexelor și protocoalelor la
acesta, orice trimitere la „data de intrare în vigoare a prezentului acord”
care figurează în aceste dispoziții se înțelege ca trimitere la
„data de la care prezentul acord se aplică cu titlu provizoriu”, în
conformitate cu alineatul (3) din prezentul articol.
6.       În cursul perioadei de aplicare cu
titlu provizoriu, în măsura în care dispozițiile Acordului de
parteneriat și cooperare dintre Comunitățile Europene și
statele lor membre, pe de o parte, și Georgia, pe de altă parte,
semnat la Luxemburg la 22 aprilie 1996 și care a intrat în vigoare la 1 iulie
1999, nu sunt acoperite de aplicarea cu titlu provizoriu a prezentului acord,
acestea continuă să se aplice.
7.       Orice parte poate transmite o
notificare scrisă către depozitarul prezentului acord cu privire la
intenția sa de a înceta aplicarea cu titlu provizoriu a prezentului acord.
Încetarea aplicării cu titlu provizoriu devine efectivă după șase
luni de la primirea notificării de către depozitarul prezentului
acord.
ARTICOLUL
432
Textele
autentice
Prezentul acord se redactează în dublu
exemplar în limbile bulgară, cehă, croată, daneză,
engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană,
greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară,
malteză, neerlandeză, polonă, portugheză, română,
slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză și georgiană
fiecare text fiind autentic în egală măsură.
DREPT CARE, subsemnații plenipotențiari,
pe deplin autorizați în acest scop, semnează prezentul acord.
Semnat la … la …
PENTRU REGATUL BELGIEI
PENTRU REPUBLICA BULGARIA
PENTRU REPUBLICA CEHĂ
PENTRU REGATUL DANEMARCEI
PENTRU REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA
PENTRU REPUBLICA ESTONIA
PENTRU IRLANDA
PENTRU REPUBLICA ELENĂ
PENTRU REGATUL SPANIEI
PENTRU REPUBLICA FRANCEZĂ
PENTRU REPUBLICA CROAȚIA
PENTRU REPUBLICA ITALIANĂ
PENTRU REPUBLICA CIPRU
PENTRU REPUBLICA LETONIA
PENTRU REPUBLICA LITUANIA
PENTRU MARELUI DUCAT AL LUXEMBURGULUI
PENTRU UNGARIA
PENTRU REPUBLICA MALTA
PENTRU REGATUL ȚĂRILOR DE JOS
PENTRU REPUBLICA AUSTRIA
PENTRU REPUBLICA POLONĂ
PENTRU REPUBLICA PORTUGHEZĂ
PENTRU ROMÂNIA
PENTRU REPUBLICA SLOVENIA
PENTRU REPUBLICA SLOVACĂ
PENTRU REPUBLICA FINLANDA
PENTRU REGATUL SUEDIEI
PENTRU REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI
IRLANDEI DE NORD
PENTRU UNIUNEA EUROPEANĂ
PENTRU COMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI
ATOMICE
PENTRU GEORGIA 
[1]        În sensul prezentului acord, prin „bunuri” se înțeleg
produse în sensul GATT 1994, cu excepția cazului în care prezentul acord
prevede altfel. Bunurile care intră sub incidența Acordului OMC
privind agricultura sunt menționate în prezentul capitol ca fiind „produse
agricole” sau „produse”.
[2]        Convenția din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit
comun.
[3]        Simplul fapt că obligativitatea vizelor se aplică în
cazul resortisanților persoane fizice ai anumitor țări, dar nu
și în cazul resortisanților altor țări nu se consideră
ca fiind o anulare sau o compromitere a avantajelor ce decurg dintr-un
angajament specific.
[4]        Pentru o mai mare certitudine, acest teritoriu include zona
economică exclusivă și platforma continentală, în
conformitate cu Convenția Organizației Națiunilor Unite asupra
dreptului mării (UNCLOS).
[5]        O persoană juridică este controlată de o
altă persoană juridică dacă aceasta din urmă are
competența să desemneze majoritatea directorilor săi sau să
conducă în alt mod legal activitățile acesteia.
[6]        Pentru mai multă siguranță, prelucrarea
materialelor nucleare include toate activitățile încadrate la
codul 2330 ISIC Rev.3.1 al ONU.
[7]        Fără a aduce atingere domeniului de aplicare al
activităților care pot fi considerate cabotaj în temeiul
legislației interne relevante, cabotajul maritim național, în
conformitate cu prezentul capitol, reglementează transportul de pasageri
sau mărfuri între un port sau un punct situat în Georgia sau într-un stat
membru al UE și un alt port sau punct situat în Georgia sau într-un stat
membru al UE, inclusiv pe platforma sa continentală, conform
dispozițiilor UNCLOS, precum și traficul care își are originea
și care se finalizează în același port sau punct situat în
Georgia sau într-un stat membru al UE.
[8]        Condițiile privind accesul reciproc pe piețe în sectorul
transportului aerian sunt reglementate în Acordul între Uniunea Europeană
și statele membre ale acesteia și Georgia privind instituirea unui
spațiu aerian comun.
[9]        Această obligație nu se aplică și
dispozițiilor privind protecția investițiilor care nu sunt
reglementate de prezentul capitol, inclusiv dispozițiilor referitoare la
procedurile de soluționare a litigiilor între investitori și stat,
prevăzute în alte acorduri.
[10]       Această obligație nu se aplică și
dispozițiilor privind protecția investițiilor care nu sunt
reglementate de prezentul capitol, inclusiv dispozițiilor referitoare la
procedurile de soluționare a litigiilor între investitori și stat,
prevăzute în alte acorduri.
[11]       Fără a aduce atingere domeniului de aplicare al
activităților care pot fi considerate cabotaj în temeiul
legislației naționale relevante, cabotajul maritim național, în
conformitate cu prezentul capitol, reglementează transportul de pasageri
sau de bunuri între un port sau un punct situat în Georgia sau într-un stat
membru al UE și un alt port sau punct situat în Georgia sau într-un stat
membru al UE, inclusiv pe platforma sa continentală, conform
dispozițiilor UNCLOS, precum și traficul care își are originea
și care se finalizează în același port sau punct situat în
Georgia sau într-un stat membru al UE.
[12]       Condițiile privind accesul reciproc pe piețe în
sectorul transportului aerian sunt reglementate în Acordul dintre Uniunea
Europeană și statele membre ale acesteia și Georgia privind
instituirea unui spațiu aerian comun.
[13]       Trimiterea la o altă entitate decât o „organizație
nonprofit” nu se aplică decât Belgiei, Republicii Cehe, Danemarcei,
Germaniei, Estoniei, Irlandei, Greciei, Spaniei, Franței, Italiei,
Ciprului, Letoniei, Lituaniei, Luxemburgului, Maltei, Țărilor de Jos,
Austriei, Portugaliei, Sloveniei, Finlandei și Regatului Unit. 
[14]       Prezenței comerciale gazdă i se poate solicita să
prezinte spre aprobare prealabilă un program de formare care să
acopere durata șederii, demonstrând că scopul șederii este
formarea. În cazul Republicii Cehe, al Germaniei, al Spaniei, al Franței,
al Ungariei și al Austriei, formarea trebuie să aibă
legătură cu diploma universitară obținută.
[15]       Regatul Unit: categoria vânzătorilor profesioniști
este recunoscută numai pentru vânzătorii de servicii.
[16]       Obținută după vârsta majoratului, astfel cum este
definită în legislația internă aplicabilă.
[17]       În cazul în care diploma sau calificarea nu a fost
obținută pe teritoriul părții în care se prestează
serviciul, partea respectivă poate să verifice dacă aceasta este
echivalentă cu o diplomă universitară solicitată pe
teritoriul său.
[18]       În cazul în care diploma sau calificarea nu a fost
obținută pe teritoriul părții în care este prestat
serviciul, partea respectivă poate să verifice dacă aceasta este
echivalentă cu o diplomă universitară valabilă pe
teritoriul său.
[19]       Taxele de licență nu includ plățile aferente
licitațiilor, cererilor de oferte sau oricărui alt mijloc
nediscriminatoriu de acordare de concesii sau contribuții obligatorii la
furnizarea serviciului universal.
[20]       CPC înseamnă Clasificarea Centrală a Produselor,
astfel cum este stabilită de Oficiul Statistic al Organizației
Națiunilor Unite, Statistical Papers, seria M, nr. 77, CPC prov, 1991.
[21]       Taxele de licență nu includ plățile aferente
licitațiilor, cererilor de oferte sau oricărui alt mijloc
nediscriminatoriu de acordare de concesii sau contribuții obligatorii la
furnizarea serviciului universal.
[22]       Georgia pune în aplicare dispozițiile prevăzute în
prezenta subsecțiune în termen de doi ani de la data intrării în
vigoare a prezentului acord.
[23]       În sensul prezentei subsecțiuni, termenul
„cunoștințele reale” se interpretează în conformitate cu
legislația internă a fiecărei părți.
[24]       Măsurile care vizează asigurarea impunerii sau
colectării echitabile sau efective a impozitelor directe cuprind
măsurile luate de una dintre părți în temeiul regimului său
fiscal care:
(a) se aplică investitorilor și prestatorilor de servicii
nerezidenți pentru recunoașterea faptului că obligația
fiscală a nerezidenților se stabilește ținându-se seama de
elementele impozabile care își au sursa sau sunt situate pe teritoriul
părții;
(b) se aplică nerezidenților pentru asigurarea impunerii sau
colectării impozitelor pe teritoriul părții;
(c) se aplică nerezidenților sau rezidenților pentru a împiedica
evaziunea sau frauda fiscală, inclusiv măsurile de asigurare a
conformității;
(d) se aplică consumatorilor de servicii prestate pe teritoriul sau având
proveniența de pe teritoriul unei alte părți pentru a asigura
impunerea sau colectarea impozitelor datorate de acești consumatori,
provenind din surse de pe teritoriul părții;
(e) fac distincție între antreprenori și prestatorii de servicii
supuși impozitării articolelor impozabile la nivel mondial și
alți antreprenori și prestatori de servicii, în virtutea
diferenței referitoare la tipul de bază impozabilă care
există între aceștia sau
(f) determină, atribuie și repartizează veniturile, profitul,
câștigurile, pierderile, deducerile sau creditele persoanelor fizice sau
sucursalelor rezidente, sau între persoanele asociate sau sucursale ale
aceleași persoane, în scopul menținerii bazei impozabile a
părții.
Termenii sau noțiunile referitoare la fiscalitate de la litera (f) și
din prezenta notă de subsol sunt determinați în conformitate cu
definițiile și conceptele referitoare la fiscalitate sau cu
definițiile și conceptele echivalente sau similare, din
legislația națională a părții care ia respectiva
măsură.
[25]       Expresia „întreprinderi private care funcționează pe
baza unor drepturi speciale și exclusive” se interpretează în
conformitate cu nota explicativă CC/2004/33 a Comisiei Europene din 18 iunie
2004.
[26]       Ori de câte ori legislația Uniunii care face obiectul
procesului de apropiere în temeiul prezentului capitol face trimitere la publicarea
în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, se înțelege că în
Georgia o astfel de publicare se efectuează în mijloacele oficiale de
publicare ale Georgiei.
[27]       În scopul prezentului capitol, „fixare” înseamnă
încorporarea sunetelor și a imaginilor sau a reprezentărilor acestora
pe un suport care permite perceperea, reproducerea sau comunicarea lor cu
ajutorul unui dispozitiv.
[28]       Termenul „evocare” înseamnă, în special, utilizarea în
orice mod a produselor de la poziția 20.09 din Sistemul Armonizat,
însă numai în măsura în care acestea se referă la vinurile de la
poziția 22.04, la vinurile aromatizate de la poziția 22.05 și la
băuturile spirtoase de la poziția 22.08 din acest sistem.
[29]       În sensul prezentului articol, o parte poate considera că
un desen sau model care are un caracter individual este original.
[30]       Prezentul articol nu aduce atingere Regulamentului guvernamental
georgian nr. 188 din 22 octombrie 2009 privind instituirea listei
țărilor și a autorităților relevante eligibile pentru
regimul simplificat de înregistrare a medicamentelor în Georgia. Lista
stabilită de regulamentul menționat anterior se referă la
următoarele țări/autorități: EMA — Agenția
Europeană pentru Medicamente; Australia; Austria; Belgia; Bulgaria:
Canada; Cipru; Republica Cehă; Danemarca; Estonia; Finlanda; Franța;
Germania; Grecia; Ungaria; Islanda; Irlanda; Italia; Japonia; Coreea; Letonia;
Lituania; Luxemburg; Malta; Țările de Jos; Noua Zeelandă;
Norvegia; Polonia; Portugalia; România; Slovacia; Slovenia; Spania; Suedia;
Elveția; Regatul Unit; SUA.
[31]       În sensul prezentei secțiuni, sintagma „drepturi de
proprietate intelectuală” include cel puțin următoarele
drepturi: dreptul de autor; drepturile conexe dreptului de autor; dreptul sui
generis al autorului de baze de date; drepturi ale creatorilor de topografii de
produse semiconductoare; drepturile conferite de marcă; drepturile asupra
desenelor și modelelor; drepturile de brevet, inclusiv drepturile derivate
din certificatele de protecție suplimentară; indicațiile
geografice; drepturile referitoare la modelele de utilitate, drepturile de
proprietate asupra soiurilor de plante, denumirile comerciale, dacă sunt
protejate ca drepturi exclusive de legislația națională.
[32]       În scopul punerii în aplicare a prezentului capitol de
către Georgia, prezentul articol se aplică numai în cazul în care
și numai în momentul în care Georgia devine parte la Tratatul de
instituire a Comunității Energiei și în măsura în care
dispozițiile specifice ale Tratatului de instituire a
Comunității Energiei sau ale legislației Uniunii care sunt
aplicabile în temeiul Tratatului de instituire a Comunității Energiei
se aplică Georgiei.
[33]       Astfel cum sunt definite în Recomandarea Comitetului de
Miniștri către statele membre privind buna administrare a Consiliului
Europei, CM/Rec(2007)7 din 20 iunie 2007.
[34]       Atunci când în prezentul capitol se face referire la
„muncă”, aceasta include aspectele relevante pentru obiectivele strategice
ale OIM, prin care este exprimată Agenda privind munca decentă,
astfel cum s-a convenit în Declarația OIM privind justiția
socială pentru o globalizare echitabilă din 2008.
ANEXA I
LIBERTATE, SECURITATE ȘI JUSTIȚIE
Fiecare parte, în
contextul punerii în aplicare a prezentului acord sau a altor acorduri,
asigură un nivel juridic de protecție a datelor care să
corespundă cel puțin celui prevăzut în Directiva 95/46/CE a
Parlamentului European și a Consiliului din 24 octombrie 1995
privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea
datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date,
precum și în Convenția pentru protejarea persoanelor față
de prelucrarea automatizată a datelor cu caracter personal, semnată
la 28 ianuarie 1981 (ETS nr. 108) și în Protocolul adițional
la aceasta cu privire la autoritățile de supraveghere și fluxul
transfrontalier al datelor, semnat la 8 noiembrie 2001 (ETS
nr. 181). După caz, fiecare parte ia în considerare
Decizia-cadru 2008/977/JAI a Consiliului din 27 noiembrie 2008
privind protecția datelor cu caracter personal prelucrate în cadrul cooperării
polițienești și judiciare în materie penală, precum și
Recomandarea nr. R (87)15 din 17 septembrie 1987 a
Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei, prin care se
reglementează utilizarea datelor cu caracter personal în activitatea poliției.

________________
ANEXA II
ELIMINAREA TAXELOR VAMALE
________________
ANEXA II-A
PRODUSE CARE FAC OBIECTUL CONTINGENTELOR TARIFARE ANUALE SCUTITE DE
TAXE VAMALE (UNIUNEA)
 Cod NC 2012 || Descrierea produsului || Volum (tone) 
 07032000 || Usturoi în stare proaspătă sau refrigerată || 220 
________________
ANEXA II-B
PRODUSE CARE FAC OBIECTUL UNUI PREȚ DE INTRARE[1]
pentru care se operează exonerarea de elementul ad valorem
al taxei de import (UNIUNEA)
 Cod NC 2012 || Descrierea produsului 
 07020000 || Roșii, proaspete sau refrigerate 
 07070005 || Castraveți, proaspeți sau refrigerați 
 07099100 || Anghinare, proaspătă sau refrigerată 
 07099310 || Dovlecei, proaspeți sau refrigerați 
 08051020 || Portocale dulci, proaspete 
 08052010 || Clementine 
 08052030 || Monreales și satsumsas 
 08052050 || Mandarine și wilkings 
 08052070 || Tangerine 
 08052090 || Tangelo, ortanique, malaquina și hibrizi similari de citrice, altele decât clementine, monreale, satsumas, mandarine, wilkings și tangerine 
 08055010 || Lămâi (Citrus limon, Citrus limonum) 
 08061010 || Struguri de masă, proaspeți 
 08081080 || Mere, proaspete, altele decât mere pentru fabricarea băuturilor fermentate sau nefermentate, prezentate în vrac, de la 16 septembrie la 15 decembrie 
 08083090 || Pere, proaspete, altele decât cele pentru cidru, prezentate în vrac, de la 1 august la 31 decembrie 
 08091000 || Caise, proaspete 
 08092100 || Vișine (Prunus cerasus), proaspete 
 08092900 || Cireșe, altele decât vișinele, proaspete 
 08093010 || Piersici fără puf și nectarine, proaspete 
 08093090 || Piersici, altele decât piersici fără puf și nectarine, proaspete 
 08094005 || Prune, proaspete 
 20096110 || Suc de struguri, incl. must, nefermentat, cu o valoare Brix de maxim 30 la 20°C, în valoare de peste 18 euro/100 kg, chiar cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori, altul decât cel cu conținut de alcool 
 20096919 || Suc de struguri, incl. must, nefermentat, cu o valoare Brix de peste 67 la 20°C, în valoare de peste 22 euro/100 kg, chiar cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori, altul decât cel cu conținut de alcool 
 20096951 || Suc de struguri concentrat, incl. must, nefermentat, cu o valoare Brix de peste 30, dar de maxim 67 la 20°C, în valoare de peste 18 euro/100 kg, chiar cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori, altul decât cel cu conținut de alcool 
 20096959 || Suc de struguri, incl. must, nefermentat, cu o valoare Brix de peste 30, dar de maxim 67 la 20°C, în valoare de peste 18 euro/100 kg, chiar cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori, altul decât cel concentrat sau cu conținut de alcool 
 22043092 || Must de struguri, nefermentat, concentrat conform conținutului Notei Adiționale 7, capitolul 22, cu o densitate de maxim 1,33 g/cm³ la 20°C și cu o tărie alcoolică dobândită de maxim 1 % vol. dar de peste 0,5 % vol., altul decât mustul de struguri a cărui fermentare a fost oprită prin adăugare de alcool 
 22043094 || Must de struguri, nefermentat, neconcentrat, cu o densitate de maxim 1,33 g/cm³ la 20°C și cu o tărie alcoolică dobândită de maxim 1 % vol. dar de peste 0,5 % vol., altul decât mustul de struguri a cărui fermentare a fost oprită prin adăugare de alcool 
 22043096 || Must de struguri, nefermentat, concentrat conform conținutului Notei Adiționale 7, capitolul 22, cu o densitate de peste 1,33 g/cm³ la 20°C și cu o tărie alcoolică dobândită de maxim 1 % vol. dar de peste 0,5 % vol., altul decât mustul de struguri a cărui fermentare a fost oprită prin adăugare de alcool 
 22043098 || Must de struguri, nefermentat, neconcentrat, cu o densitate de maxim 1,33 g/cm³ la 20°C și cu o tărie alcoolică dobândită de maxim 1 % vol. dar peste 0,5 % vol., altul decât mustul a cărui fermentație a fost stopată prin adăugarea de alcool 
________________
ANEXA II-C
PRODUSE CARE FAC OBIECTUL UNUI MECANISM ÎMPOTRIVA ELUDĂRII
(UNIUNEA)
 Categoriile de produse || Cod NC 2012 || Descrierea produsului || Volumul de declanșare (tone) 
   Produse agricole 
 1 Carne de vită, de porc și de oaie || 02011000 || Carcase sau semicarcase de bovine, proaspete sau refrigerate || 4 400 
 02012020 || Sferturi „compensate” de bovine, nedezosate, proaspete sau refrigerate ||   
 02012030 || Sferturi anterioare de bovine, neseparate sau separate, nedezosate, proaspete sau refrigerate ||   
 02012050 || Sferturi posterioare de bovine, neseparate sau separate, nedezosate, proaspete sau refrigerate ||   
 02012090 || Bucăți de carne de animale din specia bovine, nedezosate, altele decât carcase și jumătăți de carcase, sferturi „compensate”, sferturi anterioare și sferturi posterioare, proaspete sau refrigerate ||   
 02013000 || Carne de animale din specia bovine, dezosată, proaspătă sau refrigerată ||   
 02021000 || Carcase și semicarcase de bovine, congelate ||   
 02022010 || Sferturi „compensate” de bovine, nedezosate, congelate ||   
 02022030 || Sferturi anterioare de bovine, neseparate sau separate, nedezosate, congelate ||   
   || 02022050 || Sferturi posterioare de bovine, neseparate sau separate, nedezosate, congelate ||   
 02022090 || Bucăți de carne de animale din specia bovine, nedezosate, altele decât carcase și jumătăți de carcase, sferturi „compensate”, sferturi anterioare și sferturi posterioare, congelate ||   
 02023010 || Sferturi anterioare de animale din specia bovine, dezosate, întregi sau tăiate în maximum cinci bucăți, fiecare sfert anterior fiind prezentat într-un singur bloc congelat; sferturi „compensate” prezentate în două blocuri congelate, unul dintre ele conținând partea anterioară a carcasei, întreagă sau tranșată în maximum cinci bucăți, iar celălalt conținând sfertul posterior, într-o singură bucată, fără mușchiul file ||   
 02023050 || Bucăți de carne de animale din specia bovine, rezultate din sferturi anterioare și din piept numite „australiene”, congelate ||   
   || 02023090 || Carne de animale din specia bovine, dezosată, congelată, alta decât sferturi anterioare, întregi sau tăiate în maximum cinci bucăți, fiecare sfert anterior fiind prezentat într-un singur bloc congelat; sferturi numite „compensate” prezentate în două blocuri congelate, unul dintre ele conținând partea anterioară a carcasei, întreagă sau tranșată în maximum cinci bucăți, iar celălalt conținând sfertul posterior, într-o singură bucată, fără mușchiul file; sferturi anterioare și din piept numite „australiene” ||   
   || 02031110 || Carcasă și jumătăți de carcasă de porc domestic, proaspete sau refrigerate ||   
 02031211 || Jamboane de porc domestic și părți din acestea, nedezosate, proaspete sau refrigerate ||   
 02031219 || Spete de porc domestic și părți din acestea, nedezosate, proaspete sau refrigerate ||   
 02031911 || Părți anterioare de porc domestic și bucăți din acestea, proaspete sau refrigerate ||   
 02031913 || Spinări de porc domestic și părți din acestea, proaspete sau refrigerate ||   
 02031915 || Piept (împănat) de porc domestic și bucăți din acesta, proaspete sau refrigerate ||   
 02031955 || Carne de porc domestic, dezosată, proaspătă sau refrigerată, alta decât pieptul și bucăți din acesta ||   
 02031959 || Carne de porc domestic, nedezosată, proaspătă sau refrigerată, alta decât carcase sau jumătăți de carcase, jambon, spete și părți din acestea și părți anterioare, spinări, piept și părți din acestea ||   
 02032110 || Carcase sau jumătăți de carcase de porc domestic, congelate ||   
   || 02032211 || Jamboane de porc domestic și părți din acestea, nedezosate, congelate ||   
 02032219 || Spete de porc domestic și părți din acestea, nedezosate, congelate ||   
 02032911 || Părți anterioare de porc domestic și părți din acestea, congelate ||   
 02032913 || Spinări de porc domestic și părți din acestea, nedezosate, congelate ||   
 02032915 || Piept împănat de porc domestic și părți din acesta, congelate ||   
 02032955 || Carne de porc domestic, dezosată, congelată, alta decât piept și părți din acesta ||   
 02032959 || Carne de porc domestic, nedezosată, congelată, alta decât carcase sau jumătăți de carcase, jambon, spete și părți din acestea și părți anterioare, spinări, piept și părți din acestea ||   
 02042250 || Chiulotă sau semichiulotă de animale din specia ovine, proaspătă sau refrigerată ||   
   || 02042290 || Bucăți de carne de animale din specia ovine, dezosate, proaspete sau refrigerate, nedezosate, altele decât carcase și semicarcase, cască sau semicască, spinali și/sau șa, semispinali și/sau semișa și chiulote sau semichiulote ||   
 02042300 || Bucăți de carne de animale din specia ovine, dezosate, proaspete sau refrigerate ||   
 02044230 || Spinali și/sau șa sau semispinali și/sau semișa, congelate ||   
 02044250 || Chiulotă sau semichiulotă de animale din specia ovine, congelată ||   
 02044290 || Bucăți de carne de animale din specia ovine, congelate, nedezosate, altele decât carcase și semicarcase, cască sau semicască, spinali și/sau șa sau semispinali și/sau semișa și chiulote sau semichiulote ||   
 02044310 || Carne congelată de miel, dezosată, congelată ||   
 02044390 || Carne congelată de animale din specia ovine, dezosată, alta decât de miel ||   
 2 Carne de pasăre || 02071130 || Păsări din specia Gallus domesticus, proaspete sau refrigerate, fără pene, eviscerate, fără cap și picioare, dar cu gât, inimă, ficat și pipotă, denumite „pui 70 %” || 550 
 02071190 || Păsări din specia Gallus domesticus, proaspete sau refrigerate, fără pene, eviscerate, fără cap și picioare, gât, inimă, ficat și pipotă, denumite „pui 65 %”, și alte forme de carne de pasăre proaspătă sau refrigerată, netranșată în bucăți, alta decât „pui 83 % și 70 %” ||   
   || 02071210 || Păsări din specia Gallus domesticus, congelate, fără pene, eviscerate, fără cap și picioare, dar cu gât, inimă, ficat și pipotă, denumite „pui 70 %” ||   
   || 02071290 || Păsări din specia Gallus domesticus, congelate, fără pene, eviscerate, fără cap și picioare, gât, inimă, ficat și pipotă, denumite „pui 65 %”, și alte forme de carne de pasăre, netranșată în bucăți, alta decât „pui 70 %” ||   
 02071310 || Bucăți dezosate de păsări din specia Gallus domesticus, proaspete sau refrigerate ||   
 02071320 || Jumătăți sau sferturi de păsări din specia Gallus domesticus, proaspete sau refrigerate ||   
 02071330 || Aripi întregi, cu sau fără vârfuri de păsări din specia Gallus domesticus, proaspete sau refrigerate ||   
 02071350 || Piept și bucăți de piept de păsări din specia Gallus domesticus, proaspete sau refrigerate, nedezosate ||   
 02071360 || Pulpe și bucăți de pulpe de păsări din specia Gallus domesticus, proaspete sau refrigerate, nedezosate ||   
 02071399 || Organe comestibile de păsări din specia Gallus domesticus, altele decât ficatul, proaspete sau refrigerate ||   
   || 02071410 || Bucăți de carne de păsări din specia Gallus domesticus, congelate, dezosate ||   
 02071420 || Jumătăți sau sferturi de păsări din specia Gallus domesticus, congelate ||   
 02071430 || Aripi întregi, cu sau fără vârfuri, de păsări din specia Gallus domesticus, congelate ||   
 02071450 || Piept și bucăți de piept de păsări din specia Gallus domesticus, congelate, nedezosate ||   
 02071460 || Pulpe și bucăți de pulpe de păsări din specia Gallus domesticus, congelate, nedezosate ||   
 02071499 || Organe comestibile de păsări din specia Gallus domesticus, altele decât ficatul, congelate ||   
 02072410 || Curcani din specia domesticus, proaspeți sau refrigerați, fără pene, eviscerați, fără cap și picioare, dar cu gât, inimă, ficat și pipotă, denumiți „curcani 80 %” ||   
 02072490 || Curcani din specia domesticus, proaspeți sau refrigerați, fără pene, eviscerați, fără cap și picioare, gât, inimă, ficat și pipotă, denumiți „curcani 73 %”, și alte forme de carne de curcan proaspătă sau refrigerată, netranșată în bucăți, alta decât „curcani 80 %” ||   
 02072510 || Curcani din specia domesticus, congelați, fără pene, eviscerați, fără cap și picioare, dar cu gât, inimă, ficat și pipotă, denumiți „curcani 80 %” ||   
   || 02072590 || Curcani din specia domesticus, congelați, fără pene, eviscerați, fără cap și picioare, gât, inimă, ficat și pipotă, denumiți „curcani 73 %”, și alte forme de carne de curcan, netranșată în bucăți, alta decât „curcani 80 %” ||   
 02072610 || Bucăți dezosate de curcani din specia domesticus, proaspete sau refrigerate ||   
 02072620 || Jumătăți sau sferturi de curcani din specia domesticus, proaspete sau refrigerate ||   
 02072630 || Aripi întregi, cu sau fără vârfuri, de curcani din specia domesticus, proaspete sau refrigerate ||   
 02072650 || Piept și bucăți de piept de curcani din specia domesticus, proaspete sau refrigerate, nedezosate ||   
 02072660 || Copane și bucăți de copane de curcani din specia domesticus, proaspete sau refrigerate, nedezosate ||   
 02072670 || Pulpe și bucăți de pulpe de curcani din specia domesticus, proaspete sau refrigerate, nedezosate, altele decât copane ||   
   || 02072680 || Bucăți de carne de curcani din specia domesticus, proaspete sau refrigerate, nedezosate, altele decât jumătăți sau sferturi, aripi întregi, cu sau fără vârfuri, spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtițe, vârfuri de aripi, piept, pulpe și bucăți din acestea ||   
 02072699 || Organe comestibile de curcani din specia domesticus, proaspete sau refrigerate, altele decât ficatul ||   
 02072710 || Bucăți de carne de curcani din specia domesticus, congelate, dezosate ||   
 02072720 || Jumătăți și sferturi de curcani din specia domesticus, congelate ||   
 02072730 || Aripi întregi, cu sau fără vârfuri, de curcani din specia domesticus, congelate ||   
 02072750 || Piept și bucăți de piept de curcani din specia domesticus, congelate, nedezosate ||   
 02072760 || Copane și bucăți de copane de curcani din specia domesticus, congelate, nedezosate ||   
 02072770 || Pulpe și bucăți de pulpe de curcani din specia domesticus, congelate, nedezosate, altele decât copane ||   
   || 02072780 || Bucăți de carne de curcani din specia domesticus, congelate, nedezosate, altele decât jumătăți sau sferturi, aripi întregi, cu sau fără vârfuri, spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtițe, vârfuri de aripi, piept, pulpe și bucăți din acestea ||   
 02072799 || Organe comestibile de curcani din specia domesticus, altele decât ficatul, congelate ||   
 02074130 || Rațe domestice, proaspete sau refrigerate, netranșate în bucăți, fără pene, eviscerate, fără cap și picioare, dar cu gât, inimă, ficat și pipotă denumite „rațe 70 %” ||   
 02074180 || Rațe domestice, proaspete sau refrigerate, netranșate în bucăți, fără pene, eviscerate, fără cap și picioare și fără gât, inimă, ficat și pipotă denumite „rațe 63 %” sau altfel prezentate ||   
 02074230 || Rațe domestice, congelate, netranșate în bucăți, fără pene, eviscerate, fără cap și picioare, dar cu gât, inimă, ficat și pipotă denumite „rațe 70 %” ||   
 02074280 || Rațe domestice, congelate, netranșate în bucăți, fără pene, eviscerate, fără cap și picioare și fără gât, inimă, ficat și pipotă denumite „rațe 63 %” sau altfel prezentate ||   
   || 02074410 || Bucăți de carne de rață domestică, proaspete sau refrigerate, dezosate ||   
 02074421 || Jumătăți sau sferturi de rață domestică, proaspete sau refrigerate ||   
   || 02074431 || Aripi întregi de rață domestică, proaspete sau refrigerate ||   
 02074441 || Spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtițe, vârfuri de aripi de rață domestică, proaspete sau refrigerate ||   
 02074451 || Piept și bucăți de piept de rață domestică, proaspete sau refrigerate, nedezosate ||   
 02074461 || Pulpe și bucăți de pulpe de rață domestică, proaspete sau refrigerate, nedezosate ||   
 02074471 || Părți numite „trunchi” de rață domestică, proaspete sau refrigerate, nedezosate ||   
 02074481 || Bucăți de carne de rață domestică, proaspete sau refrigerate, nedezosate, necuprinse în altă parte ||   
 02074499 || Organe comestibile de rață domestică, proaspete sau refrigerate, altele decât ficatul ||   
 02074510 || Bucăți de carne de rață domestică, congelate, dezosate ||   
 02074521 || Jumătăți sau sferturi de rață domestică, congelate ||   
 02074531 || Aripi întregi de rață domestică, congelate ||   
 02074541 || Spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtițe, vârfuri de aripi de rață domestică, congelate ||   
   || 02074551 || Piept și bucăți de piept de rață domestică, congelate, nedezosate ||   
 02074561 || Pulpe și bucăți de pulpe de rață domestică, congelate, nedezosate ||   
 02074581 || Bucăți de carne de rață domestică, congelate, nedezosate, necuprinse în altă parte ||   
 02074599 || Organe comestibile de rață domestică, congelate, altele decât ficatul ||   
 02075110 || Gâște domestice, proaspete sau refrigerate, netranșate în bucăți, fără pene și sânge, neeviscerate, cu cap și picioare, denumite „gâște 82 %” ||   
 02075190 || Gâște domestice, proaspete sau refrigerate, netranșate în bucăți, fără pene, eviscerate, fără cap și picioare, cu sau fără inimă și pipotă denumite „gâște 75 %” sau altfel prezentate ||   
 02075290 || Gâște domestice, congelate, netranșate în bucăți, fără pene, eviscerate, fără cap și picioare, cu sau fără inimă și pipotă denumite „gâște 75 %” sau altfel prezentate ||   
 02075410 || Bucăți de carne de gâscă domestică, proaspete sau refrigerate, dezosate ||   
 02075421 || Jumătăți sau sferturi de gâscă domestică, proaspete sau refrigerate ||   
 02075431 || Aripi întregi de gâscă domestică, proaspete sau refrigerate ||   
   || 02075441 || Spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtițe, vârfuri de aripi de gâscă domestică, proaspete sau refrigerate ||   
 02075451 || Piept și bucăți de piept de gâscă domestică, proaspete sau refrigerate, nedezosate ||   
 02075461 || Pulpe și bucăți de pulpe de gâscă domestică, proaspete sau refrigerate, nedezosate ||   
 02075471 || Părți numite „trunchi” de gâscă domestică, proaspete sau refrigerate, nedezosate ||   
 02075481 || Bucăți de carne de gâscă domestică, proaspete sau refrigerate, nedezosate, necuprinse în altă parte ||   
 02075499 || Organe comestibile de gâscă domestică, proaspete sau refrigerate, altele decât ficatul ||   
 02075510 || Bucăți de carne de gâscă domestică, congelate, dezosate ||   
 02075521 || Jumătăți sau sferturi de gâscă domestică, congelate ||   
 02075531 || Aripi întregi de gâscă domestică, congelate ||   
 02075541 || Spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtițe, vârfuri de aripi de gâscă domestică, congelate ||   
 02075551 || Piept și bucăți de piept de gâscă domestică, congelate, nedezosate ||   
 02075561 || Pulpe și bucăți de pulpe de gâscă domestică, congelate, nedezosate ||   
   || 02075581 || Bucăți de carne de gâscă domestică, congelate, nedezosate, necuprinse în altă parte ||   
 02075599 || Organe comestibile de gâscă domestică, congelate, altele decât ficatul ||   
 02076005 || Bibilici domestice netranșate în bucăți, proaspete, refrigerate sau congelate ||   
 02076010 || Bucăți de carne de bibilici domestice proaspete, refrigerate sau congelate, dezosate ||   
 02076031 || Aripi întregi de bibilici domestice proaspete, refrigerate sau congelate ||   
 02076041 || Spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtițe, vârfuri de aripi de bibilică domestică, proaspete, refrigerate sau congelate ||   
 02076051 || Piept și bucăți de piept de bibilică domestică, proaspete, refrigerate sau congelate, nedezosate ||   
 02076061 || Pulpe și bucăți de pulpe de bibilică domestică, proaspete, refrigerate sau congelate, nedezosate ||   
 02076081 || Bucăți de carne de bibilică domestică, proaspete, refrigerate sau congelate, nedezosate, necuprinse în altă parte ||   
   || 02076099 || Organe comestibile de bibilici domestice proaspete, refrigerate sau congelate, altele decât ficat ||   
 16023111 || Produse cu conținut exclusiv de carne de curcan, nefiartă (excl. cârnați și produse similare) ||   
   || 16023119 || Carne de curcan sau organe de curcan, fierte sau conserve, cu un conținut de carne sau organe de minim 57 % din greutate, altele decât cele cu un conținut exclusiv de carne nefiartă de curcan, cârnați sau produse similare, preparate fin omogenizate, condiționate pentru vânzarea cu amănuntul ca alimente pentru copii sau în scopuri dietetice, ambalate în recipiente cu o greutate netă de maxim 250 g, preparate din ficat și extracte din carne ||   
 16023180 || Carne sau organe de curcan domestic, fierte sau conserve, cu un conținut de carne sau organe de minim 57 % din greutate (procent calculat fără a lua în considerare greutatea oaselor), altele decât cârnați sau produse similare, preparate fin omogenizate, condiționate pentru vânzarea cu amănuntul ca alimente pentru copii sau în scopuri dietetice, ambalate în recipiente cu o greutate netă de maxim 250 g, preparate din ficat și extracte din carne ||   
 16023211 || Preparate sau conserve din carne și organe de păsări din specia Gallus domesticus care conțin carne sau organe de pasăre în proporție de minimum 57 %, nefierte, altele decât cârnații și alte produse similare și preparatele din ficat ||   
   || 16023219 || Preparate sau conserve din carne sau organe fierte de păsări din specia Gallus domesticus care conțin carne sau organe de pasăre în proporție de minimum 57 %, altele decât cârnații și alte produse similare, preparatele fin omogenizate, condiționate pentru vânzarea cu amănuntul ca alimente pentru copii sau în scopuri dietetice, ambalate în recipiente cu o greutate netă de maximum 250 g, preparate din ficat și extracte din carne ||   
 16023230 || Preparate sau conserve din carne sau organe de păsări din specia Gallus domesticus care conțin carne sau organe de pasăre în proporție de minimum 25 %, dar mai puțin de 57 %, altele decât cârnații și alte produse similare, preparatele fin omogenizate, condiționate pentru vânzarea cu amănuntul ca alimente pentru copii sau în scopuri dietetice, ambalate în recipiente cu o greutate netă de maximum 250 g, preparate din ficat și extracte din carne ||   
 16023290 || Preparate sau conserve din carne sau organe de păsări din specia Gallus domesticus altele decât cele care conțin carne sau organe de pasăre în proporție de minimum 25 %, cârnații și alte produse similare, preparatele fin omogenizate, condiționate pentru vânzarea cu amănuntul ca alimente pentru copii sau în scopuri dietetice, ambalate în recipiente cu o greutate netă de maximum 250 g, preparatele din ficat și extractele și sucurile de carne ||   
   || 16023921 || Preparate sau conserve din carne sau organe de rațe, gâște și bibilici din specia domesticus care conțin carne sau organe de pasăre în proporție de minimum 57 %, nefierte, altele decât cârnații și alte produse similare și preparatele din ficat ||   
 3 Produse lactate || 04021011 || Lapte și smântână din lapte sub forme solide, cu un conținut de grăsimi de maxim 1,5 % din greutate, fără adaos de îndulcitori, în ambalaje directe de maxim 2,5 kg || 1 650 
 04021019 || Lapte și smântână din lapte sub forme solide, cu un conținut de grăsimi de maxim 1,5 % din greutate, fără adaos de îndulcitori, în ambalaje directe de peste 2,5 kg ||   
 04021091 || Lapte și smântână din lapte sub forme solide, cu un conținut de grăsimi de maxim 1,5 % din greutate, cu adaos de îndulcitori, în ambalaje directe de maxim 2,5 kg ||   
 04021099 || Lapte și smântână din lapte sub forme solide, cu un conținut de grăsimi de maxim 1,5 % din greutate, cu adaos de îndulcitori, în ambalaje directe de peste 2,5 kg ||   
 04051011 || Unt natural cu un conținut de grăsime, calculat la greutate, de minim 80 %, dar de maxim 85 %, în ambalaje directe cu un conținut net de maxim 1 kg, altul decât unt deshidratat și unt topit ||   
   || 04051019 || Unt natural cu un conținut de grăsime, calculat la greutate, de minim 80 %, dar de maxim 85 %, altul decât în ambalaje directe cu un conținut net de maxim 1 kg și unt deshidratat și unt topit ||   
 04051030 || Unt recombinat cu un conținut de grăsime, în greutate, de minim 80 %, dar de maxim 85 %, altul decât unt deshidratat și unt topit ||   
 04051050 || Unt din zer cu un conținut de grăsime, în greutate, de minim 80 %, dar de maxim 85 %, altul decât unt deshidratat și unt topit ||   
 04051090 || Unt cu un conținut de grăsime, în greutate, mai mare de 85 %, dar de maxim 95 %, altul decât unt deshidratat și unt topit ||   
 4 Ouă în coajă || 04072100 || Ouă proaspete de găini domestice, în coajă, altele decât fertilizate pentru incubație || 6 600[2] 
 04072910 || Ouă proaspete de păsări de curte, în coajă, altele decât de găini domestice și fertilizate pentru incubație ||   
 04079010 || Ouă de păsări de curte, în coajă, conservate sau fierte ||   
 5 Ouă și albumine || 04081180 || Gălbenușuri de ou, uscate, pentru consum uman, chiar cu adaos de zahăr sau de alți îndulcitori || 330 
 04081981 || Gălbenușuri de ou, lichide, chiar dacă sunt cu adaos de zahăr sau de alți îndulcitori, adecvate consumului uman ||   
   || 04081989 || Gălbenușuri de ou (altele decât lichide), congelate sau conservate în alt mod, adecvate consumului uman, chiar cu adaos de zahăr sau de alți îndulcitori, altele decât cele uscate ||   
 04089180 || Ouă de păsări, uscate, fără coajă, chiar cu adaos de zahăr sau de alți îndulcitori, adecvate consumului uman, altele decât gălbenușuri de ou ||   
 04089980 || Ouă de păsări, fără coajă, proaspete, fierte în apă sau în abur, turnate în formă, congelate sau altfel conservate, chiar cu adaos de zahăr sau de alți îndulcitori, adecvate consumului uman, altele decât cele uscate și gălbenușurile de ou ||   
 35021190 || Albumină din ou, uscată (de exemplu, în foi, solzi, fulgi, pudră), adecvată consumului uman ||   
 35021990 || Albumină din ou, adecvată consumului uman, alta decât cea uscată (de exemplu, în foi, fulgi, cristale, pudră) ||   
   || 35022091 || Albumină din lapte (lactalbumină), incl. concentratele care conțin două sau mai multe proteine din zer, care conțin proteine din zer peste 80 % din greutatea substanței uscate, adecvată consumului uman, uscată (de exemplu, în foi, solzi, fulgi, pudră) ||   
   || 35022099 || Albumină din lapte (lactalbumină), incl. concentratele care conțin două sau mai multe proteine din zer, care conțin proteine din zer peste 80 % din greutatea substanței uscate, adecvată consumului uman, alta decât cea uscată (de exemplu, în foi, fulgi, cristale, pudră) ||   
 6 Ciuperci || 07115100 || Ciuperci din genul Agaricus conservate provizoriu (de exemplu, cu gaz sulfuros, în saramură, în apă sulfuroasă sau în alte soluții care asigură provizoriu conservarea lor), dar improprii consumului alimentar în această stare || 220 
 20031020 || Ciuperci din genul Agaricus conservate provizoriu altfel decât în oțet sau acid acetic, complet fierte ||   
 20031030 || Ciuperci din genul Agaricus preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, altele decât ciupercile complet fierte și ciupercile conservate provizoriu ||   
 7 Cereale || 10019190 || Semințe de grâu destinate însămânțării, altele decât cele de grâu dur, de grâu comun și de alac || 200 000 
 10019900 || Grâu și meslin, altele decât semințele destinate însămânțării și grâul dur ||   
 10039000 || Orz, altul decât semințele destinate însămânțării ||   
 10041000 || Semințe de ovăz destinate însămânțării ||   
 10049000 || Ovăz, altul decât semințele destinate însămânțării ||   
 10059000 || Porumb, altul decât semințele destinate însămânțării ||   
 11010015 || Făină de grâu comun și de alac ||   
 11010090 || Făină de meslin ||   
 11022010 || Făină de porumb, cu un conținut de grăsimi de maxim 1,5 % din greutate ||   
 11022090 || Făină de porumb, cu un conținut de grăsimi de peste 1,5 % din greutate ||   
 11029010 || Făină de orz ||   
 11029090 || Făină de cereale, alta decât de grâu, de meslin, de secară, de porumb, de orez, de orz și de ovăz ||   
 11031190 || Crupe și griș, din grâu comun și din alac ||   
 11031310 || Crupe și griș, din porumb, cu un conținut de grăsimi de maxim 1,5 % din greutate ||   
   || 11031390 || Crupe și griș, din porumb, cu un conținut de grăsimi de peste 1,5 % din greutate ||   
 11031920 || Crupe și griș, din secară sau orz ||   
 11031990 || Crupe și griș, din cereale, altele decât grâu, ovăz, porumb, orez, secară și orz ||   
 11032025 || Pelete de secară sau orz ||   
 11032040 || Pelete de porumb ||   
 11032060 || Pelete de grâu ||   
 11032090 || Pelete de cereale, altele decât de secară, orz, ovăz, porumb, orez și grâu ||   
 11041910 || Boabe de grâu, presate sau sub formă de fulgi ||   
 11041950 || Boabe de porumb, presate sau sub formă de fulgi ||   
 11041961 || Boabe de orz, presate ||   
 11041969 || Boabe de orz, sub formă de fulgi ||   
 11042340 || Boabe de porumb, decorticate, chiar tăiate sau zdrobite; Boabe de porumb lustruite ||   
 11042398 || Boabe de porumb, tăiate, zdrobite sau altfel prelucrate, altele decât cele presate, sub formă de fulgi, decorticate, lustruite și pelete și făină ||   
   || 11042904 || Boabe de orz, decorticate, chiar tăiate sau zdrobite ||   
 11042905 || Boabe de orz lustruite ||   
 11042908 || Boabe de orz, tăiate, zdrobite sau altfel prelucrate, altele decât cele presate, sub formă de fulgi, decorticate, lustruite și pelete și făină ||   
 11042917 || Boabe de cereale, decorticate, chiar tăiate sau zdrobite, altele decât orez, ovăz, porumb și orz ||   
 11042930 || Boabe de cereale lustruite, altele decât orz, ovăz, porumb sau orez ||   
 11042951 || Boabe de grâu numai zdrobite ||   
 11042959 || Boabe de cereale, numai zdrobite, altele decât orz, ovăz, porumb, grâu și secară ||   
 11042981 || Boabe de grâu, tăiate, zdrobite sau altfel prelucrate, altele decât cele presate, sub formă de fulgi, făină, pelete, decojite, lustruite și numai zdrobite ||   
   || 11042989 || Boabe de cereale, tăiate, zdrobite sau altfel prelucrate, altele decât orz, ovăz, porumb, grâu și secară și cele presate, sub formă de fulgi, făină, pelete, decojite, lustruite și numai zdrobite și orez semialbit sau albit și brizură de orez ||   
   || 11043010 || Germeni de grâu, întregi, presați, sub formă de fulgi sau măcinați ||   
 11043090 || Germeni de alte cereale decât grâu, întregi, presați, sub formă de fulgi sau măcinați ||   
 8 Malț și gluten de grâu || 11071011 || Malț de grâu sub formă de făină, altul decât malț prăjit || 330 
 11071019 || Malț de grâu, altul decât malț sub formă de făină și malț prăjit ||   
 11071091 || Malț sub formă de făină, altul decât malț prăjit și malț de grâu ||   
 11071099 || Malț, altul decât malț prăjit, malț de grâu și malț sub formă de făină ||   
 11072000 || Malț prăjit ||   
 11090000 || Gluten de grâu, chiar uscat ||   
 9 Amidon și fecule || 11081100 || Amidon de grâu || 550 
 11081200 || Amidon de porumb ||   
 11081300 || Fecule de cartofi ||   
 10 Zaharuri || 17011210 || Zahăr de sfeclă, brut, destinat rafinării, altul decât zahăr cu adaos de aromatizanți sau coloranți || 8 000 
 17011290 || Zahăr de sfeclă, brut, fără adaos de aromatizanți sau coloranți, altul decât zahăr destinat rafinării, ||   
 17019100 || Zahăr rafinat din trestie sau sfeclă, cu adaos de aromatizanți sau coloranți, în stare solidă ||   
 17019910 || Zahăr alb, conținând, în stare uscată, în greutate, minimum 99,5 % zaharoză, altul decât cel cu adaos de aromatizanți sau coloranți ||   
   || 17019990 || Zahăr din trestie sau din sfeclă și zaharoză chimic pură, în stare solidă, altul decât zahărul din sfeclă și din trestie cu adaos de aromatizanți sau coloranți, zahărul brut și zahărul alb ||   
 17022010 || Zahăr de arțar, în stare solidă, cu adaos de aromatizanți sau coloranți ||   
 17023010 || Izoglucoză în stare solidă, care nu conține fructoză sau cu un conținut de fructoză sub 20% din greutate, în stare uscată ||   
 17023050 || Glucoză (dextroză) sub formă de pudră albă cristalină, chiar aglomerată, care nu conține fructoză sau cu un conținut de glucoză sub 20% din greutate, în stare uscată, alta decât izoglucoza ||   
   || 17023090 || Glucoză în stare solidă și sirop de glucoză, la care nu s-au adăugat aromatizanți sau coloranți și care nu conține fructoză sau cu un conținut de fructoză sub 20% din greutate, în stare uscată, alta decât izoglucoza și glucoza (dextroza) sub formă de pudră albă cristalină, chiar aglomerată ||   
 17024010 || Izoglucoză în stare solidă, cu un conținut de fructoză de minimum 20%, dar sub 50% din greutate, în stare uscată, alta decât zahărul invertit ||   
   || 17024090 || Glucoză în formă solidă și sirop de glucoză, la care nu s-au adăugat aromatizanți sau coloranți și cu un conținut de fructoză de minimum 20 % și sub 50 % din greutate, în stare uscată, alta decât izoglucoza și zahărul invertit ||   
 17026010 || Izoglucoză în stare solidă, cu un conținut de fructoză de peste 50 % din greutate, în stare uscată, alta decât fructoza chimic pură și zahărul invertit ||   
 17026080 || Sirop de inulină, obținut imediat după hidroliza inulinei sau a oligofructozelor, care conține peste 50 % în greutate, în stare uscată, fructoză sub formă liberă sau sub formă de zaharoză ||   
 17026095 || Fructoză în formă solidă și sirop de fructoză, la care nu s-au adăugat aromatizanți sau coloranți și cu un conținut de fructoză peste 50 % din greutate, în stare uscată, alta decât izoglucoza, siropul de inulină, fructoza chimic pură și zahărul invertit ||   
 17029030 || Izoglucoză în stare solidă, cu un conținut de fructoză de 50 % din greutate, în stare uscată, obținută pornind de la polimeri de glucoză ||   
   || 17029050 || Maltodextrină în stare solidă și sirop de maltodextrină, la care nu s-au adăugat aromatizanți sau coloranți ||   
 17029071 || Zaharuri și melase, caramelizate, cu un conținut de zaharoză de minimum 50 % din greutate, în stare uscată ||   
 17029075 || Zaharuri și melase, caramelizate, cu un conținut de zaharoză de sub 50 % din greutate, în stare uscată, sub formă de pudră, chiar aglomerate ||   
 17029079 || Zaharuri și melase, caramelizate, cu un conținut de zaharoză de sub 50 % din greutate, în stare uscată, altele decât zaharuri și melase sub formă de pudră, chiar aglomerate ||   
 17029080 || Sirop de inulină, obținut imediat după hidroliza inulinei sau a oligofructozelor, care conține minim 10 %, dar maxim 50 % în greutate, în stare uscată, fructoză sub formă liberă sau sub formă de zaharoză ||   
 17029095 || Zaharuri, în stare solidă, inclusiv zahăr invertit, și zahăr și amestecuri de sirop de zahăr cu un conținut de fructoză de 50% din greutate, în stare uscată, fără adaos de aromatizanți sau coloranți, altele decât zahărul de trestie sau de sfeclă, zaharoză și maltoză chimic pure, lactoză, zahăr de arțar, glucoză, fructoză, maltodextrină și siropuri din acestea, izoglucoză și sirop de inulină și caramel ||   
   || 21069030 || Siropuri de izoglucoză, aromatizate sau cu adaos de coloranți ||   
 21069055 || Siropuri de glucoză sau de maltodextrină, aromatizate sau cu adaos de coloranți ||   
 21069059 || Siropuri de zahăr, aromatizate sau cu adaos de coloranți, altele decât cele de izoglucoză, de lactoză, de glucoză și de maltodextrină ||   
 11. Tărâțe, spărturi și alte reziduuri || 23021010 || Tărâțe, spărturi și alte reziduuri de porumb, chiar aglomerate sub formă de pelete, provenite din măcinarea, presarea, cernerea sau din alte procedee de prelucrare a porumbului, al căror conținut de amidon este de maximum 35 % || 2 200 
 23021090 || Tărâțe, spărturi și alte reziduuri de porumb, chiar aglomerate sub formă de pelete, provenite din măcinarea, presarea, cernerea sau din alte procedee de prelucrare a porumbului, al căror conținut de amidon este de peste 35 % ||   
 23023010 || Tărâțe, spărturi și alte reziduuri de grâu, chiar aglomerate sub formă de pelete, provenite din măcinarea, presarea, cernerea sau din alte procedee de prelucrare a grâului, al căror conținut de amidon este de maxim 28 % din greutate și procentajul lui de trecere printr-o sită cu deschizătura de ochi de 0,2 mm, este maxim 10 % din greutate sau, în caz contrar, produsul cernut are un conținut de cenușă, calculat pe produs uscat, de minim 1,5 % din greutate ||   
   || 23023090 || Tărâțe, spărturi și alte reziduuri de grâu, chiar aglomerate sub formă de pelete, provenite din măcinarea, presarea, cernerea sau din alte procedee de prelucrare, altele decât cele al căror conținut de amidon este de maxim 28 %, cu condiția ca fie maxim 10 % să treacă printr-o sită cu deschizătura de ochi de 0,2 mm, fie, în cazul în care mai mult de 10 % trece, produsul cernut să aibă un conținut de cenușă, calculat pe produs uscat, de minim 1,5 % din greutate ||   
 23024010 || Tărâțe, spărturi și alte reziduuri, chiar sub formă de pelete, provenite din măcinarea, presarea, cernerea sau din alte procedee de prelucrare a cerealelor, al căror conținut de amidon este de maxim 28 % din greutate, cu condiția ca fie maxim 10 % să treacă printr-o sită cu deschizătura de ochi de 0,2 mm, fie, în cazul în care mai mult de 10 % trece, produsul cernut să aibă un conținut de cenușă, calculat pe produs uscat, de minim 1,5 % din greutate, altele decât tărâțe, spărturi și alte reziduuri de porumb, orez sau grâu ||   
   || 23024090 || Tărâțe, spărturi și alte reziduuri de cereale, chiar aglomerate sub formă de pelete, provenite din măcinare, presare, cernere sau din alte procedee de prelucrare, altele decât cele de porumb, orez și grâu și cele al căror conținut de amidon este de maxim 28 %, cu condiția ca fie maxim 10 % să treacă printr-o sită cu deschizătura de ochi de 0,2 mm, fie, în cazul în care mai mult de 10 % trece, produsul cernut să aibă un conținut de cenușă de minim 1,5 % ||   
 23031011 || Reziduuri rezultate de la fabricarea amidonului din porumb, cu un conținut de proteine calculat în materia uscată peste 40 % din greutate, altele decât substanțele concentrate de înmuiere ||   
   Produse agricole transformate 
 12 Porumb dulce || 07104000 || Porumb dulce, nefiert sau fiert în apă sau în abur, congelat || 1 500 
 07119030 || Porumb dulce, conservat provizoriu (de exemplu cu gaz sulfuros, în saramură, în apă sulfuroasă sau în alte soluții care asigură provizoriu conservarea), dar impropriu consumului alimentar în această stare ||   
   || 20019030 || Porumb dulce (Zea mays var. saccharata), preparat sau conservat în oțet sau acid acetic ||   
 20049010 || Porumb dulce (Zea mays var. saccharata), preparat sau conservat altfel decât în oțet sau acid acetic, congelat ||   
 20058000 || Porumb dulce (Zea mays var. saccharata), preparat sau conservat altfel decât în oțet sau acid acetic, altul decât congelat ||   
 13 Zahăr prelucrat || 13022010 || Substanțe pectice uscate, pectinați și pectați sub formă de pulbere || 6 000 
 13022090 || Substanțe pectice, pectinați și pectați sub formă lichidă ||   
 17025000 || Fructoză chimic pură în stare solidă ||   
 17029010 || Maltoză chimic pură în stare solidă ||   
 17049099 || Paste, marțipan, nuga și alte produse zaharoase preparate fără cacao, altele decât guma de mestecat (chewing gum), ciocolata albă, pastilele pentru gât și dropsuri contra tusei, gume și jeleuri, inclusiv paste de fructe sub formă de dulciuri; bomboane de zahăr prelucrat termic, caramele și dulciuri similare, obținute prin compresie și paste, inclusiv marțipan, în ambalaje directe cu un conținut net de minimum 1 kg ||   
   || 18061030 || Pudră de cacao îndulcită, conținând minimum 65 %, dar sub 80 % zaharoză (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză) sau izoglucoză (calculată în zaharoză) ||   
 18061090 || Pudră de cacao îndulcită, conținând minimum 80 % zaharoză (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză) sau izoglucoză (calculată în zaharoză) ||   
 18062095 || Ciocolată și alte preparate alimentare care conțin cacao, în calupuri, tablete sau bare cu o greutate > 2 kg sau sub formă de lichid, pastă, pudră, granule sau alte forme de vrac, ambalate în recipiente sau ambalaje directe cu un conținut > 2 kg, având un conținut de unt de cacao < 18 % din greutate, altele decât pudra de cacao, glazura de cacao și preparatele numite „chocolate milk crumb” ||   
   || 19019099 || Preparate alimentare din făină, crupe, griș, amidon, fecule sau extracte de malț, care nu conțin cacao sau care conțin cacao în proporție de sub 40 %, calculată pe o bază complet degresată, și preparate alimentare din lapte, smântână, lapte bătut, lapte acru, smântână fermentată, zer, iaurt, kefir și produsele similare de la pozițiile 0401-0404, care nu conțin cacao sau care conțin cacao într-o proporție de sub 5 % din greutate calculată pe o bază complet degresată, nedenumite și necuprinse în altă parte altele decât extractul de malț și preparatele pentru copii, condiționate pentru vânzarea cu amănuntul, amestecurile și aluaturile pentru prepararea produselor de brutărie, de patiserie sau a biscuiților de la subpoziția 1901.90.91 ||   
 21011298 || Preparate pe bază de cafea ||   
 21012098 || Preparate pe bază de ceai sau maté ||   
 21069098 || Preparate alimentare, necuprinse în altă parte, cu un conținut de minimum 1,5 % grăsimi din lapte, de minimum 5 % zaharoză sau izoglucoză, de minimum 5 % glucoză sau de minimum 5 % amidon din greutate ||   
 33021029 || Preparate pe bază de substanțe odoriferante, care conțin toți agenții aromatizanți care caracterizează o băutură, cu un conținut de minimum 1,5 % grăsimi din lapte, de minimum 5 % zaharoză sau izoglucoză, de minimum 5 % glucoză sau de minimum 5 % amidon din greutate, de tipul celor utilizate în industria băuturilor, altele decât cu o concentrație de alcool de peste 0,5 % vol ||   
 14 Cereale prelucrate || 19043000 || Grâu numit bulgur, sub formă de grăunțe preparate, obținut prin fierberea grăunțelor de grâu dur || 3 300 
 22071000 || Alcool etilic nedenaturat cu titru alcoolic volumic de minimum 80 % ||   
 22072000 || Alcool etilic denaturat și alte distilate denaturate, cu orice titru ||   
 22089091 || Alcool etilic nedenaturat cu titru alcoolic sub 80 % vol, prezentat în recipiente cu un conținut de maximum 2 l ||   
 22089099 || Alcool etilic nedenaturat cu titru alcoolic sub 80 % vol, prezentat în recipiente cu un conținut de peste 2 l ||   
 29054300 || Manitol ||   
 29054411 || D-glucitol (sorbitol) în soluție apoasă, care conține d-manitol într-o proporție de maxim 2 % din greutate, calculat în raport cu conținutul de d-glucitol ||   
 29054419 || D-glucitol (sorbitol) în soluție apoasă, altul decât cel care conține d-manitol într-o proporție de maxim 2 % din greutate, calculat în raport cu conținutul de d-glucitol ||   
 29054491 || D-glucitol (sorbitol), care conține d-manitol într-o proporție de maxim 2 % din greutate, calculat în raport cu conținutul de d-glucitol, altul decât cel în soluție apoasă ||   
   || 29054499 || D-glucitol (sorbitol), altul decât cel în soluție apoasă și care conține d-manitol într-o proporție de maxim 2 % din greutate, calculat în raport cu conținutul de d-glucitol ||   
 35051010 || Dextrine ||   
   || 35051050 || Amidonuri și fecule esterificate sau eterificate, altele decât dextrinele ||   
 35051090 || Amidonuri și fecule modificate, altele decât amidonul și feculele eterificate, amidonul și feculele și dextrinele esterificate ||   
 35052030 || Cleiuri, cu un conținut de amidon sau de fecule, de dextrină sau de alte amidonuri sau fecule modificate de minimum 25 %, dar de mai puțin de 55 % din greutate, altele decât cele ambalate pentru vânzarea cu amănuntul și cu o greutate netă de maximum 1 kg ||   
 35052050 || Cleiuri, cu un conținut de amidon sau de fecule, de dextrină sau de alte amidonuri sau fecule modificate de minimum 55 %, dar de mai puțin de 80 % din greutate, altele decât cele ambalate pentru vânzarea cu amănuntul și cu o greutate netă de maximum 1 kg ||   
 35052090 || Cleiuri, cu un conținut de amidon sau de fecule, de dextrină sau de alte amidonuri sau fecule modificate de cel puțin 80 % din greutate, altele decât cele ambalate pentru vânzarea cu amănuntul și cu o greutate netă de maximum 1 kg ||   
   || 38091010 || Agenți de apretare sau finisare, acceleratori de vopsire sau de fixare a substanțelor colorante și alte produse și preparate, cum ar fi produse pentru scrobit și preparate pentru mordansare de tipul celor utilizate în industria textilă, industria hârtiei, industria pielăriei sau în alte industrii similare, necuprinse în altă parte, pe bază de substanțe amilacee, conținând mai puțin de 55 % de astfel de substanțe în greutate ||   
 38091030 || Agenți de apretare sau finisare, acceleratori de vopsire sau de fixare a substanțelor colorante și alte produse și preparate, cum ar fi produse pentru scrobit și preparate pentru mordansare de tipul celor utilizate în industria textilă, industria hârtiei, industria pielăriei sau în alte industrii similare, necuprinse în altă parte, pe bază de substanțe amilacee, conținând minimum 55 %, dar mai puțin de 70 % de astfel de substanțe în greutate ||   
 38091050 || Agenți de apretare sau finisare, acceleratori de vopsire sau de fixare a substanțelor colorante și alte produse și preparate, cum ar fi produse pentru scrobit și preparate pentru mordansare de tipul celor utilizate în industria textilă, industria hârtiei, industria pielăriei sau în alte industrii similare, necuprinse în altă parte, pe bază de substanțe amilacee, conținând cel puțin 70 %, dar mai puțin de 83 % de astfel de substanțe în greutate ||   
   || 38091090 || Agenți de apretare sau finisare, acceleratori de vopsire sau de fixare a substanțelor colorante și alte produse și preparate, cum ar fi produse pentru scrobit și preparate pentru mordansare de tipul celor utilizate în industria textilă, industria hârtiei, industria pielăriei sau în alte industrii similare, necuprinse în altă parte, pe bază de substanțe amilacee, conținând cel puțin 83 % de astfel de substanțe în greutate ||   
 38246011 || Sorbitol în soluție apoasă, care conține d‑manitol într-o proporție de maxim 2 % din greutate, calculat în raport cu conținutul de d-glucitol, altul decât d-glucitol (sorbitol) ||   
 38246019 || Sorbitol în soluție apoasă, care conține d‑manitol într-o proporție mai mare de 2 % din greutate, calculat în raport cu conținutul de d-glucitol, altul decât d-glucitol (sorbitol) ||   
 38246091 || Sorbitol, care conține d‑manitol într-o proporție de maxim 2 % din greutate, calculat în raport cu conținutul de d-glucitol, altul decât sorbitol în soluție apoasă și d-glucitol (sorbitol) ||   
 38246099 || Sorbitol, care conține d‑manitol într-o proporție mai mare de 2 % din greutate, calculat în raport cu conținutul de d-glucitol, altul decât sorbitol în soluție apoasă și d-glucitol (sorbitol) ||   
 15 Țigarete || 24021000 || Țigări de foi (inclusiv cele cu capete tăiate) și trabucuri, care conțin tutun || 500 
 24022090 || Țigarete care conțin tutun, altele decât cele care conțin cuișoare ||   
________________
ANEXA III
APROPIEREA
________________
ANEXA III-A
LISTA LEGISLAȚIEI SECTORIALE ÎN VEDEREA APROPIERII
Lista de mai jos
reflectă prioritățile Georgiei în ceea ce privește
apropierea directivelor UE privind noua abordare și abordarea
globală, astfel cum sunt cuprinse în strategia guvernului georgian în
materie de standardizare, acreditare, evaluarea conformității,
reglementări tehnice și metrologie și în calendarul de
reformă legislativă și de adoptare a reglementărilor
tehnice, din martie 2010.
1.       Directiva 2000/9/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 20 martie 2000 privind instalațiile pe cablu
care transportă persoane 
Calendar: apropiere realizată în 2011
2.       Directiva 95/16/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 29 iunie 1995 de apropiere a legislațiilor
statelor membre referitoare la ascensoare 
Calendar: apropiere realizată în 2011
3.       Directiva 97/23/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 29 mai 1997 de apropiere a
legislațiilor statelor membre referitoare la echipamentele sub presiune
Calendar: în cursul lui 2013
4.       Directiva 92/42/CEE a Consiliului din
21 mai 1992 privind cerințele de randament pentru cazanele noi de
apă caldă cu combustie lichidă sau gazoasă 
Calendar: în cursul lui 2013
5.       Directiva 2009/105/CE a Parlamentului
European și a Consiliului din 16 septembrie 2009 referitoare la
recipientele simple sub presiune 
Calendar: în cursul lui 2013
6.       Directiva 94/25/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 16 iunie 1994 de apropiere a actelor cu putere
de lege și actelor administrative ale statelor membre referitoare la
ambarcațiunile de agrement 
Calendar: în cursul lui 2013
7.       Directiva 2008/43/CE a Comisiei din 4 aprilie
2008 de instituire, în temeiul Directivei 93/15/CEE, a unui sistem de
identificare și trasabilitate a explozivilor de uz civil 
Calendar: în cinci ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord
8.       Directiva 94/9/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 23 martie 1994 de apropiere a legislațiilor
statelor membre referitoare la echipamentele și sistemele de
protecție destinate utilizării în atmosfere potențial explozive 
Calendar: în patru ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord
9.       Directiva 1999/5/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 9 martie 1999 privind echipamentele hertziene și
echipamentele terminale de telecomunicații și recunoașterea
reciprocă a conformității acestora 
Calendar: în patru ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord
10.     Directiva 2004/108/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 15 decembrie 2004 privind apropierea
legislațiilor statelor membre cu privire la compatibilitatea
electromagnetică și de abrogare a Directivei nr. 89/336/CEE. 
Calendar: în opt ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord
11.     Directiva 2006/95/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 12 decembrie 2006 privind armonizarea
legislațiilor statelor membre referitoare la echipamentele electrice
destinate utilizării în cadrul unor anumite limite de tensiune 
Calendar: în opt ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord
12.     Directiva
93/42/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind dispozitivele medicale 
 Calendar: în cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord 
13.     Directiva 98/79/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 27 octombrie 1998 privind dispozitivele medicale
pentru diagnostic in vitro 
Calendar: în cinci ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord
14.     Directiva 90/385/CEE a Consiliului din 20
iunie 1990 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la
dispozitivele medicale active implantabile 
Calendar: în cinci ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord
15.     Directiva 2009/142/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind aparatele consumatoare de
combustibili gazoși 
Calendar: în cinci ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord
16.     Directiva 89/686/CEE a Consiliului din
21 decembrie 1989 privind apropierea legislațiilor statelor membre
referitoare la echipamentul individual de protecție 
Calendar: în cinci ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord
17.     Directiva 98/37/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 22 iunie 1998 privind apropierea
legislațiilor statelor membre în domeniul echipamentelor tehnice 
Calendar: în cinci ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord
18.     Directiva 2009/48/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 18 iunie 2009 privind siguranța jucăriilor 
Calendar: în cinci ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord
19.     Regulamentul (UE) nr. 305/2011 al
Parlamentului European și al Consiliului din 9 martie 2011 de
stabilire a unor condiții armonizate pentru comercializarea produselor
pentru construcții și de abrogare a Directivei 89/106/CEE a
Consiliului 
Calendar: în opt ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord
20.     Directiva 2009/23/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 23 aprilie 2009 privind instrumentele de
cântărire neautomate 
Calendar: în opt ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord
21.     Directiva 2004/22/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 31 martie 2004 privind mijloacele de măsurare 
Calendar: în opt ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord
________________
ANEXA III-B
LISTĂ ORIENTATIVĂ A LEGISLAȚIEI ORIZONTALE
Lista de mai jos
prezintă „principiile și practica prevăzute în acquis-ul
relevant al Uniunii” menționate la articolul 47 alineatul (1)
din prezentul acord. Ea își propune să ofere Georgiei orientări
neexhaustive în vederea apropierii măsurilor orizontale ale Uniunii.
1.         Decizia 768/2008/CE a Parlamentului
European și a Consiliului din 9 iulie 2008 privind un cadru comun pentru
comercializarea produselor și de abrogare a Deciziei 93/465/CEE a
Consiliului
2.         Regulamentul (CE) nr. 765/2008 al
Parlamentului European și al Consiliului din 9 iulie 2008 de stabilire a
cerințelor de acreditare și de supraveghere a pieței în ceea ce
privește comercializarea produselor și de abrogare a Regulamentului
(CEE) nr. 339/93
3.         Directiva 2001/95/CE a Parlamentului
European și a Consiliului din 3 decembrie 2001 privind siguranța
generală a produselor
4.         Directiva 80/181/CEE a Consiliului din 20
decembrie 1979 privind apropierea legislațiilor statelor membre
referitoare la unitățile de măsură astfel cum a fost
modificată prin Directiva 2009/3/CE a Parlamentului European și a
Consiliului
5.         Regulamentul (CE) nr. 1025/2012 al
Parlamentului European și al Consiliului privind standardizarea
europeană din 25 octombrie 2012
6.         Directiva 85/374/CEE a Consiliului din
25 iulie 1985 de apropiere a actelor cu putere de lege și a actelor
administrative ale statelor membre cu privire la răspunderea pentru
produsele cu defect 
________________
ANEXA IV
DOMENIU DE APLICARE
________________
ANEXA IV-A
MĂSURI SPS
Partea 1
Măsuri aplicabile principalelor categorii de animale vii
I.                 Speciile ecvidee (inclusiv
zebrele), asine sau animalele care rezultă din încrucișarea acestora
II.               Bovine (inclusiv Bubalus bubalis
și Bison)
III.              Ovinele și caprinele
IV.              Porcine
V.               Păsări de curte (inclusiv
cocoși, găini, curcani, curci, bibilici, rațe, gâște)
VI.              Pești vii
VII.            Crustacee
VIII            Moluște
IX.              Icre și gameți de
pești vii
X.               Ouă pentru incubație
XI.              Material seminal, ovule, embrioni
XII.            Alte mamifere
XIII.           Alte păsări
XIV.           Reptile
XV.            Amfibieni
XVI.           Alte vertebrate
XVII.         Albine
Partea 2
Măsuri aplicabile produselor de origine animală
I.       Principalele categorii de produse de origine
animală destinate consumului uman 
1.       Carne proaspătă de ungulate
domestice, păsări de curte și lagomorfe, vânat de
crescătorie și sălbatic, inclusiv organe
2.       Carne tocată, preparate din carne, carne
separată mecanic, produse din carne 
3.       Moluște bivalve vii
4.       Produse pescărești
5.       Lapte crud, colostru, produse lactate și
produse pe bază de colostru
6.       Ouă și produse din ouă 
7.       Picioare de broască și melci
8.       Grăsimi animale topite și
jumări
9.       Stomacuri, vezici și intestine tratate
10.     Gelatină, materie primă pentru
producția de gelatină destinată consumului uman
11.     Colagen
12.     Miere și produse de apicultură 
II.      Principalele categorii de subproduse de
origine animală
 În abatoare || Subproduse de origine animală destinate utilizării în hrana pentru animalele cu blană 
 Subproduse de origine animală pentru producerea hranei pentru animale de companie 
 Sânge și produse din sânge de la ecvidee destinate utilizării în afara lanțului alimentar animal 
 Piei proaspete sau refrigerate de ungulate 
 Subproduse de origine animală pentru fabricarea de produse derivate destinate utilizărilor în afara lanțului alimentar animal 
 În fabricile de produse lactate || Lapte, produse pe bază de lapte și produse derivate din lapte 
 Colostru și produse pe bază de colostru 
 În alte instalații pentru colectarea sau manipularea subproduselor de origine animală (și anume, materiale neprelucrate sau netratate) || Sânge și produse din sânge de la ecvidee destinate utilizării în afara lanțului alimentar animal 
 Produse din sânge netratate, cu excepția celor provenite de la ecvidee, pentru fabricarea de produse derivate destinate utilizărilor în afara lanțului alimentar animal pentru animalele de fermă 
 Produse din sânge tratate, cu excepția celor provenite de la ecvidee, pentru fabricarea de produse derivate destinate utilizărilor în afara lanțului alimentar animal pentru animalele de fermă 
 Piei proaspete sau refrigerate de ungulate 
 Păr de porc provenind din țări terțe sau din regiuni ale acestora care sunt indemne de pestă porcină africană 
 Oase și produse din oase (cu excepția făinii de oase), coarne și produse din coarne (cu excepția făinii de coarne) și copite și produse din copite (cu excepția făinii de copite) destinate utilizării în alte scopuri decât ca materii prime furajere, îngrășăminte organice sau amelioratori de sol 
   || Coarne și produse din coarne, cu excepția făinii de coarne și copite și produse din copite, cu excepția făinii de copite, destinate producției de îngrășăminte organice sau de amelioratori de sol 
 Gelatină nedestinată consumului uman, utilizată în industria fotografică 
 Lână și păr 
 Pene, părți de pene și puf tratate 
 În instalațiile de prelucrare || Proteine animale prelucrate, inclusiv amestecuri și produse, altele decât hrana pentru animale de companie care conține astfel de proteine 
 Produse din sânge care ar putea fi utilizate ca materii prime furajere 
 Piei brute și prelucrate tratate de ungulate 
   || Piei brute și prelucrate tratate de rumegătoare și de ecvidee (21 de zile) 
 Păr de porc provenind din țări terțe sau din regiuni ale acestora care nu sunt indemne de pestă porcină africană 
 Ulei de pește destinat utilizării ca materie primă furajeră sau destinat utilizărilor în afara lanțului alimentar animal 
 Grăsimi topite destinate utilizării ca materii prime furajere 
 Grăsimi topite destinate anumitor scopuri în afara lanțului alimentar animal pentru animalele de fermă 
 Gelatină sau colagen destinată (destinat) utilizării ca materie primă furajeră sau destinată (destinat) utilizărilor în afara lanțului alimentar animal 
 Proteine hidrolizate, fosfat dicalcic sau fosfat tricalcic destinat utilizării ca materie primă furajeră sau destinat utilizărilor în afara lanțului alimentar animal 
 Subproduse apicole destinate exclusiv utilizării în apicultură 
   || Derivați de grăsime destinați utilizării în afara lanțului alimentar animal 
 Derivați de grăsime destinați utilizării ca hrană pentru animale sau în afara lanțului alimentar animal 
 Produse din ouă care ar putea fi utilizate ca materii prime furajere 
 În instalațiile de producere a hranei pentru animale de companie (inclusiv instalații de fabricare a produselor de ros pentru câini și a subproduselor aromatizante de origine animală) || Conserve de hrană pentru animale de companie 
 Hrană pentru animale de companie prelucrată, alta decât conserve de hrană pentru animale de companie 
   || Produse de ros pentru câini 
 Hrană pentru animale de companie neprelucrată, destinată vânzării directe 
 Subproduse aromatizante de origine animală utilizate la fabricarea hranei pentru animale de companie 
 În instalațiile de transformare a trofeelor de vânătoare || Trofee de vânătoare tratate și alte preparate de păsări și ungulate, constând exclusiv în oase, coarne, copite, gheare, coarne de cerb, dinți și piei 
   || Trofee de vânătoare sau alte preparate de păsări și ungulate care constau în părți întregi care nu au fost tratate 
 În instalațiile sau unitățile de fabricare a produselor intermediare || Produse intermediare 
 Îngrășământ și amelioratori de sol || Proteine animale prelucrate, inclusiv amestecuri și produse, altele decât hrana pentru animale de companie care conține astfel de proteine 
 Gunoi de grajd prelucrat, produse derivate din gunoi de grajd prelucrat și guano de la lilieci 
 La depozitarea produselor derivate || Toate produsele derivate 
III.    Agenți
patogeni
Partea 3
Plante, produse vegetale și alte obiecte
Plantele,
produsele vegetale și alte obiecte[3]
care sunt potențiale purtătoare de dăunători care, prin
natura lor sau cea a prelucrării lor, pot crea un risc pentru introducerea
și răspândirea dăunătorilor
Partea 4
Măsuri aplicabile aditivilor alimentari și celor furajeri
Produse
alimentare:
1.       aditivi
alimentari (toți aditivii și coloranții alimentari);
2.       adjuvanți
tehnologici;
3.       arome
alimentare;
4.       enzime
alimentare;
Furaje[4]:
5.       aditivi
furajeri;
6.       materiile
prime furajere;
7.       furaje
combinate și hrană pentru animale de companie, cu excepția
cazului în care sunt vizate de partea 2 punctul (II);
8.       substanțe
nedorite din furaje.
________________
ANEXA IV-B
STANDARDE ÎN DOMENIUL BUNĂSTĂRII ANIMALELOR
Standarde în
domeniul bunăstării animalelor, în ceea ce privește:
1.       asomarea
și sacrificarea animalelor;
2.       transportul
animalelor și operațiile conexe;
3.       animalele
de fermă. 
________________
ANEXA IV-C 
ALTE MĂSURI CARE INTRĂ SUB INCIDENȚA
TITLULUI IV CAPITOLUL 4 
1.       Produsele
chimice care provin din migrarea substanțelor din materiale de ambalare
2.       Produse
compuse
3.       Organisme
modificate genetic (OMG)
4.       Hormoni
de creștere, tireostatici, anumiți hormoni și B-agoniști
Georgia își
apropie legislația privind OMG de legislația Uniunii inclusă în
lista apropierilor, astfel cum se prevede la articolul 55
alineatul (4) din prezentul acord.
________________
ANEXA IV-D
MĂSURI CARE URMEAZĂ SĂ FIE INCLUSE DUPĂ
APROPIEREA LEGISLAȚIEI UNIUNII
1.       Produse
chimice pentru decontaminarea alimentelor
2.       Clonele
3.       Iradiere
(ionizare)
________________
ANEXA V
LISTA BOLILOR ANIMALELOR ȘI ALE ANIMALELOR DE ACVACULTURĂ
CU DECLARARE OBLIGATORIE, PRECUM ȘI A DĂUNĂTORILOR
REGLEMENTAȚI, DE CARE ANUMITE REGIUNI POT FI RECUNOSCUTE CA FIIND INDEMNE
_________________
ANEXA V-A
BOLI ALE ANIMALELOR ȘI ALE PEȘTILOR CARE FAC OBIECTUL
DECLARĂRII OBLIGATORII, PENTRU CARE STATUTUL PĂRȚILOR ESTE
RECUNOSCUT ȘI PENTRU CARE SE POT LUA DECIZII DE REGIONALIZARE
1.       Febra
aftoasă
2.       Boala
veziculoasă a porcului
3.       Stomatita
veziculoasă 
4.       Pesta
cabalină africană
5.       Pesta
porcină africană
6.       Boala
limbii albastre 
7.       Gripa
aviară patogenă
8.       Boala
Newcastle
9.       Pesta
bovină
10.     Pesta
porcină clasică 
11.     Pleuropneumonia
contagioasă bovină
12.     Pesta
micilor rumegătoare
13.     Variola
ovină și caprină
14.     Febra
Văii de Rift 
15.     Dermatoza
nodulară virotică 
16.     Encefalomielita
ecvină venezueleană
17.     Morva 
18.     Durina
19.     Encefalomielita
enterovirală
20.     Necroza
hematopoietică infecțioasă (NHI)
21.     Septicemia
hemoragică virală (SHV)
22.     Anemia
infecțioasă a somonului (AIS)
23.     Bonamia
ostreae
24.     Marteilia
refringens
_________________
ANEXA V-B
RECUNOAȘTEREA STATUTULUI PRIVIND DĂUNĂTORII, A
ZONELOR INDEMNE DE DĂUNĂTORI SAU A ZONELOR PROTEJATE
A.      Recunoașterea
statutului privind dăunătorii
Fiecare parte întocmește și comunică o listă a
dăunătorilor reglementați pe baza următoarelor principii: 
1.       dăunători a căror
prezență nu a fost constatată în nicio parte a teritoriului
său;
2.       dăunători a căror
prezență a fost constatată în orice parte a teritoriului
său și care sunt sub control oficial;
3.       dăunători a căror
prezență a fost constatată în orice parte a teritoriului
său, care sunt sub control oficial și pentru care sunt stabilite zone
indemne de dăunători sau zone protejate. 
Orice modificare a listei statutului privind dăunătorii va
fi imediat notificată celeilalte părți, cu excepția cazului
în care se notifică altfel organizației internaționale
competente.
B.      Recunoașterea
zonelor indemne de dăunători și a zonelor protejate 
Părțile recunosc zonele protejate și conceptul de
zone indemne de dăunători, precum și punerea sa în aplicare în
conformitate cu standardele internaționale pentru măsuri fitosanitare
(SIMF). 
________________
ANEXA VI
REGIONALIZARE/ZONARE, ZONE INDEMNE DE DĂUNĂTORI ȘI
ZONE PROTEJATE
A.      Boli ale
animalelor și ale animalelor de acvacultură
1.       Boli
ale animalelor
Baza de
recunoaștere a statutului de boală a animalelor al unui teritoriu sau
al unei regiuni a unei părți este Codul sanitar pentru animale
terestre al Organizației Mondiale pentru Sănătatea Animalelor
(OIE).
Baza pentru
deciziile de regionalizare pentru o boală a animalelor este Codul sanitar
pentru animale terestre al OIE.
2.       Boli
ale animalelor de acvacultură
Baza pentru
deciziile de regionalizare pentru bolile animalelor de acvacultură este
Codul sanitar pentru animale acvatice al OIE.
B.      Dăunători
Criteriile
pentru stabilirea zonelor indemne de dăunători sau a zonelor
protejate pentru anumiți dăunători sunt în conformitate cu
dispozițiile:
–        standardului internațional FAO pentru
măsuri fitosanitare nr. 4 privind cerințele pentru stabilirea zonelor
indemne de dăunători și definițiile SIMF relevante sau
–        articolului 2 alineatul (1) litera (h)
din Directiva 2000/29/CE a Consiliului din 8 mai 2000 privind
măsurile de protecție împotriva introducerii în Comunitate a unor
organisme dăunătoare plantelor sau produselor vegetale și
împotriva răspândirii lor în Comunitate.
C.      Criterii pentru recunoașterea statutului
special pentru bolile animalelor al unui teritoriu sau al unei regiuni a unei
părți
1.       În cazul în care partea importatoare
consideră că teritoriul său sau o parte din teritoriul său
este indemn(ă) de o boală a animalelor, alta decât cele enumerate în
anexa V-A la prezentul acord, aceasta prezintă părții exportatoare
documente justificative corespunzătoare, precizând în special
următoarele criterii:
–        natura bolii și istoricul apariției sale pe 
–        teritoriul său; 
–        rezultatele testelor de supraveghere bazate
pe investigații serologice, microbiologice, patologice sau epidemiologice
și pe faptul că boala trebuie notificată, în temeiul legii,
autorităților competente;
–        perioada în care s-a efectuat supravegherea;
–        dacă este cazul, perioada în care a fost
interzisă vaccinarea împotriva bolii și zona geografică în care
a fost instituită această interdicție;
–        regulile care permit controlarea
absenței bolii.
2.       Garanțiile suplimentare, generale sau
specifice, care pot fi solicitate de partea importatoare trebuie să nu le
depășească pe cele pe care partea importatoare le pune în
aplicare la nivel național.
3.       Părțile se informează reciproc
cu privire la orice schimbare a criteriilor menționate în partea C punctul
1 din prezenta anexă cu privire la boală. Garanțiile
suplimentare definite în conformitate cu partea C punctul 2 din prezenta
anexă pot, în baza acestei notificări, să fie modificate sau
retrase de către Subcomitetul SPS.
________________
ANEXA VII
AUTORIZAREA PROVIZORIE A UNITĂȚILOR
Condiții
și dispoziții pentru autorizarea provizorie a unităților
1.       Autorizarea provizorie a unităților
înseamnă că partea importatoare, în scopul importului,
autorizează provizoriu unitățile din partea exportatoare pe baza
garanțiilor adecvate furnizate de partea respectivă fără a
efectua o inspecție individuală prealabilă a diferitelor
unități, în conformitate cu dispozițiile de la punctul 4 din
prezenta anexă. Modalitățile și condițiile
menționate la punctul 4 din prezenta anexă se utilizează pentru
modificarea sau completarea listelor prevăzute la punctul 2 din prezenta
anexă pentru a ține seama de noi cereri și garanții
primite. Verificarea poate face parte din procedură în conformitate cu
dispozițiile de la punctul 4 litera (d) numai în ceea ce privește
lista inițială de unități.
2.       Autorizarea provizorie se aplică
inițial următoarelor categorii de unități:
2.1.
Unități pentru produse de origine animală destinate consumului
uman: 
–        abatoare pentru carnea proaspătă de
ungulate domestice, păsări de curte, lagomorfe și vânat de
crescătorie (anexa IV-A, partea 1);
–        unități care manipulează
vânat; 
–        unități de tranșare;
–        unități pentru carnea tocată,
preparatele din carne, carnea separată mecanic și produsele din
carne;
–        centre de purificare și de expediere a
moluștelor bivalve vii;
–        unități pentru:
–        produse din ouă,
–        produse lactate,
–        produse pescărești,
–        stomacuri, vezici și intestine tratate,
–        gelatină și colagen,
–        ulei de pește,
–        nave fabrică,
–        nave frigorifice.
2.2.    Unitățile autorizate sau
înregistrate care produc subproduse de origine animală și
principalele categorii de subproduse de origine animală care nu sunt
destinate consumului uman
 Tipul de unități și fabrici autorizate sau înregistrate || Produsul 
 Abatoare || Subproduse de origine animală destinate utilizării în hrana pentru animalele cu blană 
 Subproduse de origine animală pentru producerea hranei pentru animale de companie 
 Sânge și produse din sânge de la ecvidee destinate utilizării în afara lanțului alimentar animal 
 Piei proaspete sau refrigerate de ungulate 
 Subproduse de origine animală pentru fabricarea de produse derivate destinate utilizărilor în afara lanțului alimentar animal 
 Fabrici de produse lactate || Lapte, produse pe bază de lapte și produse derivate din lapte 
 Colostru și produse pe bază de colostru 
 Alte instalații pentru colectarea sau manipularea subproduselor de origine animală (și anume, materiale neprelucrate sau netratate) || Sânge și produse din sânge de la ecvidee destinate utilizării în afara lanțului alimentar animal 
 Produse din sânge netratate, cu excepția celor provenite de la ecvidee, pentru fabricarea de produse derivate destinate utilizărilor în afara lanțului alimentar animal pentru animalele de fermă 
   || Produse din sânge tratate, cu excepția celor provenite de la ecvidee, pentru fabricarea de produse derivate destinate utilizărilor în afara lanțului alimentar animal pentru animalele de fermă 
 Piei proaspete sau refrigerate de ungulate 
 Păr de porc provenind din țări terțe sau din regiuni ale acestora care sunt indemne de pestă porcină africană 
 Oase și produse din oase (cu excepția făinii de oase), coarne și produse din coarne (cu excepția făinii de coarne) și copite și produse din copite (cu excepția făinii de copite) destinate utilizării în alte scopuri decât ca materii prime furajere, îngrășăminte organice sau amelioratori de sol 
 Coarne și produse din coarne, cu excepția făinii de coarne și copite și produse din copite, cu excepția făinii de copite, destinate producției de îngrășăminte organice sau de amelioratori de sol 
 Gelatină nedestinată consumului uman, utilizată în industria fotografică 
   || Lână și păr 
 Pene, părți de pene și puf tratate 
 Instalații de prelucrare || Proteine animale prelucrate, inclusiv amestecuri și produse, altele decât hrana pentru animale de companie care conține astfel de proteine 
 Produse din sânge care ar putea fi utilizate ca materii prime furajere 
 Piei brute și prelucrate tratate de ungulate 
 Piei brute și prelucrate tratate de rumegătoare și de ecvidee (21 de zile) 
 Păr de porc provenind din țări terțe sau din regiuni ale acestora care nu sunt indemne de pestă porcină africană 
 Ulei de pește destinat utilizării ca materie primă furajeră sau destinat utilizărilor în afara lanțului alimentar animal 
 Grăsimi topite destinate utilizării ca materii prime furajere 
   || Grăsimi topite destinate anumitor scopuri în afara lanțului alimentar animal pentru animalele de fermă 
 Gelatină sau colagen destinată (destinat) utilizării ca materie primă furajeră sau destinată (destinat) utilizărilor în afara lanțului alimentar animal 
 Proteine hidrolizate, fosfat dicalcic sau fosfat tricalcic destinat utilizării ca materie primă furajeră sau destinat utilizărilor în afara lanțului alimentar animal 
 Subproduse apicole destinate exclusiv utilizării în apicultură 
 Derivați de grăsime destinați utilizării în afara lanțului alimentar animal 
 Derivați de grăsime destinați utilizării ca hrană pentru animale sau în afara lanțului alimentar animal 
 Produse din ouă care ar putea fi utilizate ca materii prime furajere 
 Instalațiile de producere a hranei pentru animale de companie (inclusiv instalații de fabricare a produselor de ros pentru câini și a subproduselor aromatizante de origine animală) || Conserve de hrană pentru animale de companie 
 Hrană pentru animale de companie prelucrată, alta decât conserve de hrană pentru animale de companie 
 Produse de ros pentru câini 
 Hrană pentru animale de companie neprelucrată, destinată vânzării directe 
 Subproduse aromatizante de origine animală utilizate la fabricarea hranei pentru animale de companie 
 Instalații de transformare a trofeelor de vânătoare || Trofee de vânătoare tratate și alte preparate de păsări și ungulate, constând exclusiv în oase, coarne, copite, gheare, coarne de cerb, dinți și piei 
   || Trofee de vânătoare sau alte preparate de păsări și ungulate care constau în părți întregi care nu au fost tratate 
 Instalații sau unități de fabricare a produselor intermediare || Produse intermediare 
 Îngrășământ și amelioratori de sol || Proteine animale prelucrate, inclusiv amestecuri și produse, altele decât hrana pentru animale de companie care conține astfel de proteine 
 Gunoi de grajd prelucrat, produse derivate din gunoi de grajd prelucrat și guano de la lilieci 
 Depozitarea produselor derivate || Toate produsele derivate 
3.       Partea importatoare întocmește liste cu
unitățile autorizate provizoriu, astfel cum se menționează
la punctele 2.1 și 2.2, și pune aceste liste la dispoziția
publicului.
4.       Condiții
și proceduri pentru autorizarea provizorie:
(a)     în cazul în care importul produsului de
origine animală în cauză din partea exportatoare a fost autorizat de
către partea importatoare, iar condițiile de import și
cerințele de certificare relevante pentru produsele în cauză au fost
stabilite;
(b)     în cazul în care autoritatea competentă a
părții exportatoare a furnizat părții importatoare
garanții satisfăcătoare că unitățile care
figurează pe lista sa sau pe listele sale îndeplinesc cerințele de
sănătate relevante ale părții importatoare în ceea ce
privește produsele prelucrate și a autorizat în mod oficial
unitățile care figurează pe listele pentru export către
partea importatoare;
(c)     în cazul nerespectării garanțiilor
menționate, autoritatea competentă a părții exportatoare
trebuie să aibă o putere reală de a suspenda
activitățile de export către partea importatoare dintr-o unitate
pentru care respectiva autoritate a oferit garanții;
(d)     verificarea în conformitate cu
dispozițiile articolului 62 din prezentul acord de către partea
importatoare poate face parte din procedura de autorizare provizorie.
Această verificare se referă la structura și la organizarea
autorității competente responsabile cu autorizarea
unității, precum și la competențele de care dispune
autoritatea competentă respectivă și la garanțiile pe care
le poate oferi în ceea ce privește punerea în aplicare a regulilor
părții importatoare. Verificarea poate include inspecția la
fața locului a unui anumit număr reprezentativ de unități
care figurează pe lista sau pe listele furnizate de partea exportatoare.
Ținând seama de structura specifică și de
repartizarea competențelor în cadrul Uniunii Europene, o astfel de
verificare poate viza, în Uniunea Europeană, state membre individuale;
(e)     Pe baza rezultatelor verificării
menționate la litera (d) de la prezentul punct, partea importatoare poate
modifica lista existentă a unităților.
________________
ANEXA VIII
PROCESUL DE RECUNOAȘTERE A ECHIVALENȚEI
1.       Principii:
(a)     echivalența poate fi determinată
pentru o măsură individuală sau pentru un grup de măsuri
sau un regim legat de un anumit produs, de anumite categorii de produse sau de
toate produsele;
(b)     examinarea de către partea importatoare a
unei cereri de recunoaștere a echivalenței măsurilor referitoare
la un anumit produs al părții exportatoare nu este un motiv pentru a
perturba comerțul sau pentru a suspenda importurile în curs de produs în
cauză de la partea exportatoare;
(c)     procesul de recunoaștere a
echivalenței este un proces interactiv între partea exportatoare și
partea importatoare. Procesul constă într-o demonstrare obiectivă a
echivalenței măsurilor individuale de către partea exportatoare
și într-o evaluare obiectivă a echivalenței în vederea unei
posibile recunoașteri a echivalenței de către partea
importatoare;
(d)     recunoașterea finală a
echivalenței măsurilor relevante ale părții exportatoare
intră exclusiv în competența părții importatoare.
2.       Condiții
prealabile:
(a)     procesul depinde de starea de
sănătate sau de statutul privind dăunătorii, de
legislație și de eficacitatea sistemului de inspecție și de
control legat de produs în partea exportatoare. În acest scop, se ia în
considerare legislația referitoare la sectorul în cauză, precum
și structura autorității competente a părții
exportatoare, piramida ierarhică, autoritatea, procedurile
operaționale și resursele și eficacitatea
autorităților competente în ceea ce privește sistemele de
inspecție și de control, inclusiv nivelul de asigurare a
respectării măsurilor referitoare la produs, și regularitatea
și rapiditatea fluxului de informații către partea importatoare
în cazul pericolelor identificate. Această recunoaștere poate fi
susținută prin documentație, verificare și documente,
rapoarte și informații referitoare la experiență,
evaluări și verificări anterioare justificate;
(b)     părțile inițiază procesul
de recunoaștere a echivalenței în conformitate cu articolul 57
din prezentul acord după încheierea cu succes a apropierii
reglementărilor care vizează o măsură, un grup de
măsuri sau un sistem inclus în lista apropierilor prevăzută la
articolul 55 alineatul (4) din prezentul acord; 
(c)     partea exportatoare inițiază
procesul doar atunci când nicio măsură de salvgardare impusă de
partea importatoare nu se aplică părții exportatoare în ceea ce
privește produsul.
3.       Procesul:
(a)     partea exportatoare inițiază
procesul prin prezentarea către partea importatoare a unei cereri pentru
recunoașterea echivalenței unei măsuri individuale sau a unui
grup de măsuri sau sistem pentru un produs, pentru o categorie de produse
dintr-un sector sau subsector sau pentru toate produsele;
(b)     atunci când este cazul, această cerere include,
de asemenea, cererea și documentele necesare pentru aprobarea de
către partea importatoare, pe baza echivalenței, a oricărui
program sau plan al părții exportatoare cerut de partea importatoare
și/sau statutul apropierii stabilit în anexa XI la prezentul acord în ceea
ce privește măsurile sau regimurile descrise la litera (a) de la
prezentul punct, ca o condiție pentru a permite importul respectivului
produs sau al categoriilor de produse;
(c)     cu această cerere, partea exportatoare:
(i)      explică importanța pentru
comerț a produsului respectiv sau a categoriilor de 
produse;
(ii)     identifică măsura (măsurile)
individuală (individuale) pe care poate să o (le) respecte din
totalul măsurilor exprimate în condițiile de import ale
părții importatoare aplicabile produsului respectiv sau unei
categorii de produse;
(iii)    identifică măsura (măsurile)
individuală (individuale) pentru care vrea să obțină
echivalența din totalul măsurilor exprimate în condițiile de
import ale părții importatoare, aplicabile produsului respectiv sau
categoriilor de produse;
(d)     ca răspuns la această cerere, partea
importatoare explică obiectivul global și individual și
raționamentul care stă la baza măsurii (măsurilor) sale,
inclusiv identificarea riscului;
(e)     cu această explicație, partea
importatoare informează partea exportatoare cu privire la relația
dintre măsurile sale interne și condițiile de import pentru
produsul respectiv sau pentru categoriile de produse;
(f)      partea exportatoare demonstrează în mod
obiectiv părții importatoare că măsurile pe care le-a
identificat sunt echivalente cu condițiile de import pentru produsul
respectiv sau pentru categoria de produse;
(g)     partea importatoare evaluează în mod
obiectiv demonstrarea echivalenței de către partea exportatoare;
(h)     partea importatoare concluzionează
dacă echivalența este realizată sau nu;
(i)      partea importatoare oferă
părții exportatoare o explicație completă și date
justificative pentru determinarea și decizia sa în cazul în care acest
lucru este solicitat de către partea exportatoare.
4.       Demonstrarea echivalenței măsurilor
de către partea exportatoare și evaluarea acestei demonstrații
de către partea importatoare:
(a)     partea exportatoare demonstrează în mod
obiectiv echivalența pentru fiecare dintre măsurile identificate ale
părții importatoare exprimate în condițiile sale de import.
Atunci când este cazul, se demonstrează în mod obiectiv echivalența
pentru orice plan sau program solicitat de către partea importatoare ca o
condiție pentru a permite importul (de exemplu, plan pentru reziduuri
etc.);
(b)     demonstrarea și evaluarea obiective în
acest context ar trebui să se bazeze, pe cât posibil, pe:
(i)      standarde recunoscute la nivel
internațional; și/sau 
(ii)     standarde bazate pe dovezi
științifice corespunzătoare; și/sau
(iii)    evaluarea riscurilor; și/sau
(iv)    documente, rapoarte și informații
referitoare la experiență, evaluări și/sau 
(v)     verificări anterioare; precum și
(vi)    statutul juridic sau nivelul statutului
administrativ al măsurilor; precum și
(vii)   nivelul de punere în aplicare și de
executare, în special pe baza:
–        rezultatelor corespunzătoare și
relevante ale programelor de supraveghere și de monitorizare;
–        rezultatelor inspecției părții exportatoare;
–        rezultatelor analizei realizate cu metodele de analiză
recunoscute;
–        rezultatelor verificărilor și
controlului importurilor realizate de către partea importatoare;
–        rezultatelor autorităților
competente ale părții exportatoare; precum și
–        experiențelor anterioare.
5.       Concluzia
părții importatoare
Procesul poate include o inspecție sau o verificare;
În cazul în care partea importatoare ajunge la o concluzie
negativă, aceasta oferă părții exportatoare o
explicație detaliată și motivată.
6.       Pentru plante sau produse vegetale,
echivalența privind măsurile fitosanitare se bazează pe
condițiile prevăzute la articolul 57 alineatul (6) din
prezentul acord.
_________________
ANEXA IX
CONTROALELE LA IMPORT ȘI TAXELE DE INSPECȚIE
A.      Principiile
controalelor la import 
Controalele la
import constau în controale ale documentelor, controale ale
identității și controale fizice.
În ceea ce
privește animalele și produsele de origine animală, controalele
fizice și frecvența acestora se bazează pe nivelul de risc
asociat cu aceste importuri.
În
desfășurarea controalelor pentru sănătatea plantelor,
partea importatoare se asigură că plantele, produsele vegetale
și alte obiecte sunt inspectate cu meticulozitate pe o bază
oficială, fie în întregime, fie prin inspectarea unui eșantion
reprezentativ, pentru a se asigura că acestea nu sunt contaminate de
dăunători.
În cazul în care
controalele scot la iveală neconformitatea cu standardele și/sau
cerințele relevante, partea importatoare ia măsuri proporționale
cu riscul implicat. Ori de câte ori este posibil, importatorul sau
reprezentantul acestuia are acces la lot și posibilitatea de a oferi orice
informație relevantă pentru a ajuta partea importatoare să ia o
decizie finală privind lotul. O astfel de decizie trebuie să fie
proporțională cu nivelul de risc asociat unor astfel de importuri.
B.      Frecvența
controalelor fizice
B.1.   Importurile de animale și de produse de
origine animală provenind din Georgia către Uniunea Europeană
și din Uniunea Europeană către Georgia 
 Tipul de control la frontieră || Rata frecvenței 
 1. Controale ale documentelor || 100 % 
 2. Controale ale identității || 100 % 
 3. Controale fizice ||   
 Animale vii 100 % || 100 % 
 Produse din categoria I   Carne proaspătă inclusiv organe comestibile și produse de bovine, ovine, caprine, porcine și ecvidee definite în Directiva 64/433/CEE a Consiliului din 26 iunie 1964 privind condițiile de sănătate pentru producerea și comercializarea cărnii proaspete, astfel cum a fost modificată   Produse din pește în recipiente închise ermetic destinate menținerii acestora la temperatura mediului ambiant, pește proaspăt și congelat și produse pescărești uscate și/sau sărate Ouă întregi Untură și grăsimi topite Intestine de animale Ouă pentru incubație ||         20 % 
 Produse din categoria II   Carne de pasăre și produse din carne de pasăre Carne de iepure, carne de vânat (sălbatic/de crescătorie) și produse din acestea Lapte și produse lactate pentru consumul uman Produse din ouă Proteine animale prelucrate destinate consumului uman (100 % pentru primele șase loturi în vrac) - Directiva 92/118/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 de stabilire a condițiilor de sănătate publică și animală care reglementează schimburile și importurile în Comunitate de produse care nu intră sub incidența condițiilor menționate, stabilite de reglementările comunitare specifice prevăzute de anexa A capitolul I la Directiva 89/662/CEE și, în ceea ce privește agenții patogeni, la Directiva 90/425/CEE a Consiliului, astfel cum a fost modificată. Alte produse pescărești decât cele specificate în Decizia 2006/766/CE a Comisiei din 6 noiembrie 2006 de stabilire a listelor țărilor terțe și a teritoriilor din care se autorizează importurile de moluște bivalve, echinoderme, tunicieri, gasteropode marine și produse pescărești [notificată cu numărul C(2006) 5171], astfel cum a fost modificată. Moluște bivalve Miere ||         50 % 
 Produse din categoria III Material seminal Embrioni Gunoi de grajd Lapte și produse lactate (nedestinate consumului uman) Gelatină Picioare de broască și melci Oase și produse din oase Piei Păr, lână, păr și pene Coarne, produse din coarne, copite și produse din copite Produse apicole Trofee de vânătoare Hrană prelucrată pentru animale de companie Materii prime pentru fabricarea hranei pentru animale de companie Materii prime, sânge, produse din sânge, glande și organe de uz farmaceutic sau tehnic Fân și paie Agenți patogeni Proteine animale prelucrate (ambalate) ||       Minim de 1 % Maxim de 10 % 
 Proteine animale prelucrate nedestinate consumului uman (în vrac)     || 100 % pentru primele șase loturi [punctele 10 și 11 din capitolul II din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1774/2002 al Parlamentului European și al Consiliului din 3 octombrie 2002 de stabilire a normelor sanitare privind subprodusele de origine animală care nu sunt destinate consumului uman, astfel cum a fost modificat]. 
B.2.   Importurile de alimente care nu sunt de origine
animală provenind din Georgia către Uniunea Europeană și
din Uniunea Europeană către Georgia
 — Ardei iuți (Capsicum annuum), măcinați sau pulverizați — ex 0904 20 90 — Produse pe bază de ardei iuți (curry) — 0910 91 05 — Curcuma longa (curcumă) — 0910 30 00 (Alimente — mirodenii uscate) — Ulei de palmier roșu — ex 1511 10 90   || 10 % pentru coloranți Sudan   
B.3.   Importul în Uniunea Europeană sau în
Georgia de plante, produse vegetale și alte obiecte 
Pentru plante,
produse vegetale și alte obiecte enumerate în partea B din anexa V la
Directiva 2000/29/CE:
Partea
importatoare efectuează controale pentru a verifica starea
fitosanitară a lotului (loturilor). 
Părțile
evaluează necesitatea controalelor la import privind sănătatea
plantelor în schimburile comerciale bilaterale în cazul produselor
menționate în anexa de mai sus ca fiind originare din țări din
afara UE. 
Ar putea să
se reducă frecvența controalelor la import privind
sănătatea plantelor pentru produsele reglementate, cu excepția
plantelor, produselor vegetale și altor obiecte definite în conformitate
cu Regulamentul (CE) nr 1756/2004 al Comisiei din 11 octombrie 2004 de
stabilire a condițiilor specifice privind mijloacele de probă
solicitate și criteriile referitoare la tipul și nivelul de reducere
a controalelor fitosanitare ale anumitor plante, produse vegetale sau alte
obiecte enumerate la anexa V partea B la Directiva 2000/29/CE a Consiliului.
_________________
ANEXA
X
CERTIFICARE
A.      Principii
de certificare
Plante, produse
vegetale și alte obiecte:
În ceea ce
privește certificarea plantelor, a produselor vegetale și a altor
obiecte, autoritățile competente aplică principiile stabilite în
standardele internaționale pentru măsuri fitosanitare relevante.
Animale și
produse de origine animală:
1.       Autoritățile competente ale
părților se asigură că certificatorii dețin
cunoștințe satisfăcătoare de legislație
veterinară în ceea ce privește animalele sau produsele de origine
animală care urmează să fie certificate și, în general,
că aceștia sunt informați cu privire la reglementările care
trebuie respectate la redactarea și emiterea certificatelor și,
dacă este necesar, la natura și amploarea anchetelor, a testelor sau
a examenelor care ar trebui efectuate înainte de certificare.
2.       Certificatorii nu trebuie să certifice
date de care nu au cunoștință personal sau pe care nu le pot
verifica.
3.       Certificatorii nu trebuie să semneze
certificate în alb sau incomplete sau certificate referitoare la animale sau
produse de origine animală pe care nu le-au inspectat sau care nu mai sunt
sub controlul lor. În cazul în care un certificat este semnat pe baza altui
certificat sau atestat, certificatorul trebuie să se afle în posesia
acestui din urmă document înainte de a semna.
4.       Un
certificator poate certifica date care au fost:
(a)     constatate pe baza punctelor 1, 2 și 3
din prezenta anexă de către o altă persoană autorizată
de către autoritatea competentă și care acționează sub
controlul autorității respective, cu condiția ca certificatorul
să poată verifica exactitatea datelor; sau
(b)     obținute în contextul programelor de
monitorizare, prin trimitere la sisteme de asigurare a calității
recunoscute oficial sau prin intermediul unui sistem de supraveghere
epidemiologică în cazul în care acest lucru este autorizat de
legislația veterinară aplicabilă.
5.       Autoritățile competente ale
părților iau toate măsurile necesare pentru a asigura
integritatea certificării. În special, ele se asigură că
certificatorii pe care i-au desemnat:
(a)     au un statut care le asigură
imparțialitatea și nu au niciun interes comercial direct pentru
animalele sau produsele care fac obiectul certificării sau pentru
exploatațiile sau unitățile de unde provin acestea; precum
și
(b)     sunt în totalitate conștienți de
semnificația conținutului fiecărui certificat pe care îl
semnează.
6.       Certificatele se redactează pentru se a
asigura că un anumit certificat se referă la un anumit lot, într-o limbă
înțeleasă de către certificator și în cel puțin una
dintre limbile oficiale ale părții importatoare, astfel cum s-a
stabilit în partea C din prezenta anexă.
7.       Fiecare autoritate competentă este în
măsură să stabilească legătura dintre certificate
și certificatorul relevant și se asigură că o copie a
tuturor certificatelor emise este disponibilă pentru o perioadă de
timp pe care urmează să o stabilească respectiva autoritate
competentă.
8.       Fiecare parte introduce controalele și
ia măsurile de control care sunt necesare pentru prevenirea emiterii de
certificări false sau înșelătoare și a utilizării
frauduloase a certificatelor pretinse a fi emise în baza legislației
veterinare.
9.       Fără a aduce atingere eventualelor
proceduri judiciare sau sancțiuni judiciare, autoritățile
competente efectuează investigații sau controale și iau
măsurile corespunzătoare pentru sancționarea oricăror
cazuri de certificare falsă sau înșelătoare care le sunt aduse
la cunoștință. Astfel de măsuri pot să includă
suspendarea temporară din funcție a certificatorilor până la
finalizarea anchetei. În special:
(a)     în cazul în care se constată, în cursul
controalelor, că un certificator a emis cu bună
știință un certificat fraudulos, autoritatea competentă ia
toate măsurile necesare pentru a se asigura, în măsura în care acest
lucru este posibil, că persoana în cauză nu poate repeta
infracțiunea;
(b)     în cazul în care se constată, în cursul
controalelor, că o persoană sau o întreprindere a utilizat în mod
fraudulos un certificat oficial sau l-a modificat, autoritatea competentă
ia toate măsurile necesare pentru a se asigura, în măsura în care
acest lucru este posibil, că persoana sau întreprinderea în cauză nu
poate repeta infracțiunea. Aceste măsuri pot include refuzul de a
emite un certificat oficial persoanei sau întreprinderii în cauză. 
B.      Certificatul
menționat la articolul 60 alineatul (2) litera (a) din prezentul acord
Atestatul de
sănătate din certificat reflectă statutul echivalenței
produsului în cauză. Atestatul de sănătate prevede respectarea
standardelor de producție ale părții exportatoare recunoscute ca
echivalente de către partea importatoare.
C.      Limbi
oficiale pentru certificare
1.       Importurile
în Uniunea Europeană
Pentru plante, produse vegetale și alte obiecte:
Certificatele se redactează într-o limbă
înțeleasă de către certificator și cel puțin într-una
din limbile oficiale ale părții importatoare.
Pentru animale și produse de origine animală:
Certificatul de sănătate trebuie să fie redactat în
cel puțin una dintre limbile oficiale ale statului membru UE de
destinație și în una dintre cele ale statului membru în care sunt
efectuate controalele la import prevăzute la articolul 63 din prezentul
acord. Cu toate acestea, un stat membru al UE poate accepta utilizarea unei
limbi oficiale din Uniune, alta decât limba sa. 
2.       Importurile
în Georgia
Certificatul de sănătate trebuie redactat în limba
georgiana și în cel puțin una dintre limbile oficiale ale statului
membru al UE de certificare.
_________________
ANEXA XI
APROPIEREA
________________
ANEXA XI-A
PRINCIPII PENTRU EVALUAREA PROGRESELOR ÎNREGISTRATE ÎN PROCESUL DE
APROPIERE ÎN VEDEREA RECUNOAȘTERII ECHIVALENȚEI
Partea I -
Apropiere progresivă 
1.       Reguli
generale 
Legislația sanitară, fitosanitară și în domeniul
bunăstării animalelor a Georgiei va fi apropiată treptat de cea
a Uniunii Europene, pe baza listei de apropiere a legislației sanitare,
fitosanitare și în domeniul bunăstării animalelor a UE. Lista respectivă
se împarte în domenii prioritare care se referă la măsuri, astfel cum
sunt definite în anexa IV la prezentul acord. Din acest motiv, Georgia își
identifică propriile domenii comerciale prioritare. 
Georgia își va apropia normele interne de acquis-ul UE
prin:
(a)     implementarea și asigurarea
respectării, prin adoptarea unor norme sau proceduri interne suplimentare,
a normelor din acquis-ul UE relevant, sau 
(b)     modificarea normelor sau procedurilor interne
relevante pentru a include normele din acquis-ul relevant al UE.
În ambele cazuri, Georgia: 
(a)     elimină orice legi, regulamente sau orice
alte măsuri incompatibile cu legislația internă apropiată;
(b)     asigură punerea în aplicare
eficientă a legislației interne apropiate. 
Georgia documentează astfel de apropiere în tabelele de corespondență
în conformitate cu un model care indică data la care intră în vigoare
normele interne și jurnalul oficial în care au fost publicate normele.
Modelul tabelelor de corespondență pentru pregătire și evaluare
este prevăzut în partea II din prezenta anexă. În cazul în care
apropierea nu este una completă, evaluatorii[5] trebuie să
descrie deficiențele în coloana prevăzută pentru
observații. 
Indiferent de domeniul prioritar identificat, Georgia
pregătește tabele specifice de corespondență care să
demonstreze apropierea altor acte legislative generale și specifice,
inclusiv, în special, a normelor generale referitoare la: 
(a)     sistemele de control:
–        piața internă,
–        importuri;
(b)     sănătatea animală și bunăstarea
animalelor:
–       identificarea și înregistrarea animalelor
și înregistrarea mișcărilor acestora,
–       măsurile de control pentru bolile
animalelor,
–       comerțul intern cu animale vii, material
seminal, ovule și embrioni,
–       bunăstarea animalelor în ferme, în timpul
transportului și sacrificării;
(c)     siguranța alimentară:
–       introducerea pe piață a produselor
alimentare și a hranei pentru animale,
–       etichetarea, prezentarea și publicitatea
produselor alimentare care să includă mențiunile
nutriționale și de sănătate,
–       controalele reziduurilor,
–       reguli specifice pentru hrana pentru animale;
(d)     subproduse de origine animală;
(e)     sănătatea plantelor:
–       organismele dăunătoare,
–       produsele de protecție a plantelor;
(f)      organismele modificate genetic:
–       eliberate în mediu,
–       produsele alimentare și hrana pentru
animale modificate genetic. 
Partea II -
Evaluare 
1.       Procedura
și metoda
Legislația sanitară, fitosanitară și în domeniul
bunăstării animalelor a Georgiei, care intră sub incidența
titlului IV (Comerțul și aspecte legate de comerț) capitolul 4 (Măsuri
sanitare și fitosanitare) din prezentul acord va fi apropiată treptat
de cea a Uniunii Europene și se va asigura în mod eficient respectarea ei[6].

Tabelele de corespondență vor fi întocmite în conformitate
cu modelul prevăzut la punctul (2) din prezenta anexă pentru fiecare
act legislativ apropiat și vor fi prezentate în limba engleză pentru
revizuire de către evaluatori. 
În cazul în care rezultatul evaluării este unul pozitiv pentru
o anumită măsură, un grup de măsuri, un sistem aplicabil
unui sector, subsector, un produs sau un grup de produse, se aplică
condițiile prevăzute la articolul 57 alineatul (4) din prezentul
acord.
2.       Tabele
de corespondență
2.1.    La întocmirea tabelelor de
corespondență, se iau în considerare următoarele:
Actele UE servesc drept bază pentru elaborarea unui tabel de
corespondență. În acest sens, se utilizează versiunea în vigoare
la momentul apropierii. Se acordă o atenție deosebită traducerii
precise în limba națională, având în vedere că impreciziile
lingvistice pot da naștere la interpretări greșite, în special
în cazul în care se referă la domeniul de aplicare al legii[7].
2.2.    Model de tabel de corespondență:
Tabel de corespondență
ÎNTRE
Titlul actului legislativ UE cu cele mai recente amendamente:
ȘI
Titlul actului național
(publicat în)
Data publicării:
Data punerii în aplicare:
 Act legislativ UE || Legislația națională || Observații (de la Georgia) || Observații formulate de evaluator 
   ||   ||   ||   
Legendă:
Actul legislativ
UE: articolele, alineatele, paragrafele sale etc., se menționează cu
titlul complet și cu trimiterea[8]
la ele în coloana din stânga a tabelului de corespondență. 
Legislația
națională: dispozițiile legislației naționale care
corespund dispozițiilor Uniunii din coloana din stânga vor fi menționate
cu titlul complet și trimiterea la ele. Conținutul lor va fi descris
în mod detaliat în cea de-a doua coloană. 
Observațiile
din partea Georgiei: în această coloană Georgia trebuie să
indice trimiterea sau alte dispoziții asociate cu acest articol, alineate,
paragrafe etc., mai ales atunci când textul dispoziției nu este apropiat.
Trebuie explicat motivul relevant pentru lipsa de armonizare. 
Observațiile
evaluatorului: în cazul în care evaluatorii consideră că nu s-a
realizat apropierea, aceștia trebuie să justifice această
evaluare și să descrie deficiențele relevante în această
coloană. 
________________
ANEXA XI-B
LISTA LEGISLAȚIEI UE CARE URMEAZĂ A FI APROPIATĂ DE
CĂTRE GEORGIA
Lista
apropierilor prevăzută la articolul 55 articolul (4) din prezentul
acord se prezintă de către Georgia în termen de șase luni de la
intrarea în vigoare a prezentului acord.
_________________
ANEXA XII
STATUTUL ECHIVALENȚEI
________________
ANEXA XIII
APROPIEREA LEGISLAȚIILOR VAMALE
Codul vamal 
Regulamentul
(CEE) nr. 2913/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului
Vamal Comunitar 
 Calendar: apropierea cu dispozițiile regulamentului menționat mai sus, cu excepția articolelor 1-3, a articolului 8 alineatul (1) prima liniuță, a articolelor 18 și 19, a articolului 94 alineatul (1), a articolului 97, a articolului 113, a articolului 117 litera (c), a articolului 129, a articolelor 163-165, a articolului 174, a articolului 179, a articolului 209, a articolului 210, a articolului 211, a articolului 215 alineatul (4), a articolelor 247-253 se efectuează în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Părțile revizuiesc apropierea articolului 84, a articolelor 130-136 referitoare la transformarea sub control vamal înainte de expirarea termenelor pentru apropiere, astfel cum sunt prevăzute mai sus. Apropierea cu articolul 173, articolul 221 alineatul (3) și articolul 236 alineatul (2) se bazează pe principiul depunerii unor eforturi maxime. 
Tranzitul comun
și DAU 
Convenția
din 20 mai 1987 privind simplificarea formalităților în comerțul
cu mărfuri 
Convenția
din 20 mai 1987 privind un regim de tranzit comun 
Calendar: Apropierea cu dispozițiile convențiilor
menționate mai sus, inclusiv printr-o posibilă aderare a Georgiei la
aceste convenții, se realizează în termen de patru ani de la intrarea
în vigoare a prezentului acord.
Scutiri de taxe
vamale
Regulamentul
(CE) nr. 1186/2009 al Consiliului din 16 noiembrie 2009 de instituire a unui
regim comunitar de scutiri de taxe vamale
Calendar: apropierea cu titlurile I și II din regulamentul
sus-menționat se realizează în termen de patru ani de la intrarea în
vigoare a prezentului acord.
Protejarea
drepturilor de proprietate intelectuală
Regulamentul
(UE) nr. 608/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din
12 iunie 2013 privind asigurarea respectării drepturilor de
proprietate intelectuală de către autoritățile vamale
și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1383/2003 al Consiliului
 Calendar: apropierea cu dispozițiile regulamentului menționat mai sus, cu excepția articolului 26, se realizează în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Obligația de apropiere cu Regulamentul nr. 608/2013 în sine nu creează nicio obligație pentru Georgia de a aplica măsuri în cazul în care un drept de proprietate intelectuală nu este protejat în temeiul dreptului său substanțial și a reglementărilor sale în materie de proprietate intelectuală. 
________________
[1]        A se vedea anexa 2 la Regulamentul de punere în aplicare
(UE) nr. 927/2012 al Comisiei din 9 octombrie 2012 de modificare a anexei I la
Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului privind Nomenclatura
tarifară și statistică și Tariful vamal comun. 
[2]        132 milioane de bucăți x 50 g =
6 600 t
[3]        Ambalaje, mijloace de transport, containere, soluri,
substraturi de cultură și orice alt organism, obiect sau material
susceptibil de a adăposti sau de a răspândi dăunători.
[4]        Doar subprodusele de origine animală provenite de la
animale sau părți de animale, declarate ca fiind adecvate consumului
uman pot intra în lanțul alimentar animal al animalelor de fermă.
[5]        Evaluatorii sunt experți numiți de Comisia
Europeană.
[6]        Pentru această ocazie, aceasta poate fi
susținută de experți din statele membre ale UE separat sau în
cadrul prevăzut de programul CIB (proiectele de înfrățire, TAIEX
etc.).
[7]        Pentru a facilita procesul de apropiere, versiuni
consolidate ale anumitor acte legislative ale Uniunii sunt disponibile pe
pagina web a EUR-Lex:
          http://eur-lex.europa.eu/RECH_menu.do?ihmlang=en
[8]        De exemplu, astfel cum este indicat pe EUR-Lex pagina web:
http://eur-lex.europa.eu/RECH_menu.do?ihmlang=en
ANEXA XIV
LISTA DE REZERVE PRIVIND PREZENȚA COMERCIALĂ;
LISTA DE ANGAJAMENTE PRIVIND PRESTAREA TRANSFRONTALIERĂ DE SERVICII;
LISTA DE REZERVE PRIVIND PERSONALUL CHEIE,
STAGIARII CU STUDII SUPERIOARE ȘI VÂNZĂTORII PROFESIONIȘTI;
LISTA DE REZERVE PRIVIND PRESTATORII DE SERVICII PE BAZĂ DE CONTRACT
ȘI PROFESIONIȘTII INDEPENDENȚI
Uniunea
Europeană 
1.       Lista
de rezerve privind prezența comercială: Anexa XIV-A 
2.       Lista
de angajamente privind serviciile transfrontaliere: Anexa XIV-B 
3.       Lista
de rezerve privind personalul cheie, stagiarii cu studii superioare și
vânzătorii profesioniști: Anexa XIV-C 
4.       Lista de rezerve privind prestatorii de
servicii pe bază de contract și profesioniștii
independenți: Anexa XIV-D
Georgia
5.       Lista
de rezerve privind prezența comercială: Anexa XIV-E
6.       Lista
de angajamente privind serviciile transfrontaliere: Anexa XIV-F 
7.       Lista
de rezerve privind personalul cheie, stagiarii cu studii superioare și
vânzătorii profesioniști: Anexa XIV-G 
8.       Lista de rezerve privind prestatorii de
servicii pe bază de contract și profesioniștii
independenți: Anexa XIV-H
Se utilizează următoarele abrevieri în sensul anexelor
XIV-A, XIV-B, XIV-C, XIV-D: 
 AT || Austria 
 BE || Belgia 
 BG || Bulgaria 
 CY || Cipru 
 CZ || Republica Cehă 
 DE || Germania 
 DK || Danemarca 
 UE || Uniunea Europeană, inclusiv toate statele sale membre 
 ES || Spania 
 EE || Estonia 
 FI || Finlanda 
 FR || Franța 
 EL || Grecia 
 Grecia || Croația 
 HU || Ungaria 
 IE || Irlanda 
 IT || Italia 
 LV || Letonia 
 LT || Lituania 
 LU || Luxemburg 
 MT || Malta 
 NL || Țările de Jos 
 PL || Polonia 
 PT || Portugalia 
 RO || România 
 SK || Republica Slovacă 
 SI || Slovenia 
 SE || Suedia 
 UK || Regatul Unit 
Se utilizează următoarele abrevieri în sensul anexelor
XIV-E, XIV-F, XIV-G, XIV-H:
 GE || Georgia 
________________
ANEXA XIV-A
LISTA DE REZERVE PRIVIND PREZENȚA COMERCIALĂ (UNIUNEA
EUROPEANĂ)
1.       Lista de mai jos indică
activitățile economice pentru care rezervele privind tratamentul
național sau tratamentul cel mai favorabil din partea UE în temeiul
articolului 79 alineatul (2) al prezentului acord se aplică
prezențelor comerciale și întreprinzătorilor din Georgia.
Lista cuprinde următoarele elemente:
(a)     O listă de rezerve orizontale care se
aplică tuturor sectoarelor sau subsectoarelor.
(b)     O listă de rezerve specifice anumitor
sectoare sau subsectoare care indică sectorul sau subsectorul în
cauză, precum și rezerva (rezervele) aplicabilă (aplicabile).
O rezervă care corespunde unei activități care nu
este liberalizată (neconsolidată) se exprimă după cum
urmează: „Nicio obligație privind tratamentul național și
tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate”. 
Atunci când o rezervă menționată la litera (a) sau
(b) include doar rezerve specifice statelor membre, statele membre care un sunt
menționate își asumă obligațiile prevăzute la
articolul 79 alineatul (2) pentru sectorul respectiv fără rezerve
(absența rezervelor specifice statelor membre într-un anumit sector nu
aduce atingere rezervelor orizontale sau rezervelor sectoriale la nivelul UE
care se pot aplica).
2.       În conformitate cu articolul 76 alineatul (3)
din prezentul acord, lista de mai jos nu include măsurile privind
subvențiile acordate de părți.
3.       Drepturile și obligațiile care
derivă din lista de mai jos nu au efect direct aplicabil și, astfel,
nu conferă în mod direct drepturi persoanelor fizice sau juridice.
4.       În conformitate cu articolul 79 din prezentul
acord, cerințele nediscriminatorii, cum ar fi cele referitoare la forma
juridică sau obligația de a obține licențe sau permise
aplicabile tuturor furnizorilor care operează pe teritoriul UE
fără a face distincție pe bază de cetățenie,
reședință sau criterii echivalente, nu sunt enumerate în
această anexă, deoarece acestea nu sunt afectate de către acord.

5.       În cazul în care Uniunea Europeană
menține o rezervă care prevede ca un furnizor de servicii să fie
cetățean, rezident permanent sau să aibă
reședință pe teritoriul său ca o condiție pentru a
furniza servicii pe teritoriul său, o rezervă enumerată în anexa
XIV-C la prezentul acord va funcționa ca o rezervă cu privire la
prezența comercială în temeiul prezentei anexe, în măsura în
care se aplică. 
Rezerve
orizontale
Utilități
publice
UE:
Activitățile economice considerate drept utilități publice
la nivel național sau local pot face obiectul unor monopoluri publice sau
al unor drepturi exclusive acordate unor operatori privați[1].
Tipuri de
prezență comercială
UE: Tratamentul
acordat filialelor (societăților din Georgia) constituite în
conformitate cu legislația unui stat membru și avându-și sediul,
administrația centrală sau principalul loc de desfășurare a
activității în Uniune nu se extinde la sucursalele sau agențiile
stabilite într-un stat membru al Uniunii Europene de o societate din Georgia.[2]
AT: Directorii
generali ai sucursalelor persoanelor juridice trebuie să fie
rezidenți în Austria; persoanele fizice din cadrul unei persoane juridice
sau al unei sucursale care sunt responsabile de respectarea legislației
comerciale austriece trebuie să fie domiciliate în Austria.
EE: Cel
puțin jumătate din membrii consiliului de administrație trebuie
să-și aibă reședința în Uniunea Europeană.
FI: Un
cetățean străin care desfășoară schimburi
comerciale în calitate de antreprenor privat și de cel puțin unul
dintre asociați într-o societate în nume colectiv sau de asociat într-o
societate în comandită simplă trebuie să fie rezident permanent
în Spațiul Economic European (SEE). Pentru toate sectoarele, cel
puțin unul dintre membrii consiliului de administrație și dintre
membrii supleanți, precum și directorul general trebuie să fie
rezidenți în SEE; cu toate acestea pot fi acordate derogări pentru
anumite societăți. În cazul în care o organizație din Georgia
intenționează să desfășoare afaceri sau schimburi
comerciale prin stabilirea unei sucursale în Finlanda, este necesar un permis
comercial. 
HU: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate pentru achiziționarea de
proprietăți aflate în posesia statului.
IT: Accesul la
activitățile industriale, comerciale și artizanale poate face obiectul
unui permis de ședere.
PL:
Întreprinzătorii din Georgia pot întreprinde și desfășura
activități economice numai sub forma unei societăți în
comandită simplă, unei societăți în comandită pe
acțiuni, unei societăți cu răspundere limitată sau a
unei societăți pe acțiuni (în cazul serviciilor juridice, sub
forma unui parteneriat înregistrat sau a unei societăți în
comandită).
RO:
Administratorul unic sau președintele consiliului de administrație,
precum și jumătate din numărul total de administratori ai
societăților comerciale sunt cetățeni români, cu
excepția cazului care se prevede altfel prin contractul sau statutul
societății. Majoritatea auditorilor societăților comerciale
și adjuncții acestora sunt cetățeni români.
SE: O societate
străină care nu a constituit o entitate juridică în Suedia sau
care își desfășoară afacerile prin intermediul unui agent
comercial își va desfășura operațiunile comerciale printr-o
sucursală înregistrată în Suedia, cu conducere independentă
și contabilitate separată. Directorul general al filialei, precum
și directorul-adjunct, în cazul în care este numit unul, trebuie să
fie rezidenți ai SEE. O persoană fizică care nu are
reședința în SEE și care efectuează operațiuni
comerciale în Suedia numește și înregistrează un reprezentant
rezident responsabil pentru operațiunile din Suedia. Pentru
operațiunile din Suedia se menține o contabilitate separată. În
cazuri aparte, autoritatea competentă poate acorda derogări de la
cerințele de sucursală și rezidență. Proiectele de construcție
cu o durată de mai puțin de un an - efectuate de către o
societate situată sau o persoană fizică cu reședința
în afara SEE - sunt scutite de obligația de înființare a unei
sucursale sau de numire a unui reprezentant rezident. O societate cu răspundere
limitată suedeză poate fi stabilită de către o
persoană fizică rezidentă în SEE, de către o persoană
juridică suedeză sau de către o persoană juridică care
a fost formată în conformitate cu legislația din unul din statele din
cadrul SEE și care își are sediul social, sediul central sau locul
principal de desfășurare a activității în cadrul SEE. Un
parteneriat poate fi un fondator, numai în cazul în care toți proprietarii
cu răspundere personală nelimitată au reședința în
cadrul SEE. Fondatorii din afara SEE pot solicita această permisiune de la
autoritatea competentă. Pentru societățile cu răspundere
limitată și asociațiile economice de cooperare, cel puțin 50
% dintre membrii consiliului de administrație, cel puțin 50 % dintre
membrii supleanți ai consiliului de administrație, directorul
general, directorul - adjunct, membrii supleanți ai consiliului de
administrație și cel puțin una dintre persoanele autorizate
să semneze în numele societății, dacă este cazul, trebuie
să fie rezidenți ai SEE. Autoritatea competentă poate acorda
derogări de la această cerință. În cazul în care niciunul
dintre reprezentanții companiei / societății nu este rezident pe
teritoriul Suediei, consiliul va desemna și înregistra o persoană
rezidentă în Suedia, care a fost autorizată să primească
servicii în numele companiei / societății. Condiții
corespunzătoare prevalează pentru stabilirea tuturor celorlalte
tipuri de persoane juridice. 
SK: O
persoană fizică din Georgia, al cărei nume urmează a fi
înregistrat în registrul comerțului ca persoană autorizată
să acționeze în numele antreprenorului (societate) trebuie să
prezinte un permis de ședere pentru Slovacia.
Investiții
ES:
Investițiile efectuate de către guverne străine și
entități publice străine (care tind să implice, și
interese non-economice ale statului pe lângă cele economice) în Spania,
direct sau prin societăți sau alte entități controlate
direct sau indirect de guverne străine, necesită autorizarea
prealabilă din partea guvernului.
BG: Investitorii
străini nu pot participa la privatizare. Investitorii străini și
persoanele juridice bulgare cu o participație de control într-o
persoană fizică sau juridică din Georgia necesită
obținerea unor permisiuni pentru: 
(a)     prospectarea, dezvoltarea sau extracția
de resurse naturale din apele teritoriale, platoul continental sau zona
economică exclusivă și 
(b)     achiziționarea unei participații de
control în companiile implicate în oricare dintre activitățile
prevăzute la litera (a).
FR:
Achizițiile efectuate de persoane fizice sau juridice din Georgia care
depășesc 33,33 % din capitalul sau drepturile de vot în
întreprinderile franceze existente sau 20 % din companiile franceze cotate la
bursă se supun următoarelor reglementări:
-        investițiile mai mici de 7,6 milioane de
euro în întreprinderile franceze, cu o cifră de afaceri care nu
depășește 76 de milioane de euro sunt gratuite, după o
întârziere de 15 zile de la notificarea prealabilă și verificarea
că aceste valori sunt respectate;
-        după o perioadă de o lună de
la notificarea prealabilă, autorizarea se acordă tacit pentru alte
investiții cu excepția cazului în care ministrul afacerilor
economice, în circumstanțe excepționale, a exercitat dreptul de a
amâna investiția.
Participarea
străină în societățile nou privatizate poate fi
limitată la un volum variabil, stabilit de guvernul francez de la caz la
caz, din acțiunile oferite publicului. Pentru stabilirea în anumite
activități comerciale, industriale sau artizanale, este necesară
o autorizație specifică în cazul în care directorul general nu este
titularul unui permis de ședere permanentă.
HU: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate în ceea ce privește
participarea persoanelor fizice sau juridice din Georgia în
societățile nou privatizate.
IT: Guvernul
poate exercita anumite prerogative speciale în întreprinderile care
operează în domeniile apărării și securității
naționale (în raport cu toate persoanele juridice care
desfășoară activități considerate de
importanță strategică în domeniile apărării și
securității naționale), precum și în anumite
activități de importanță strategică în domeniile
energie, transport și comunicații.
PL:
Achiziționarea directă și indirectă de către
străini (persoane fizice sau juridice străine) de bunuri imobile
necesită o autorizație. Neconsolidat în raport cu achiziționarea
de bunuri de stat, adică cu reglementările care guvernează
procesul de privatizare.
Bunuri imobile
Achiziționarea
de terenuri și proprietăți imobiliare se supune
următoarelor limitări[3]:
AT:
Achiziționarea, cumpărarea, precum și închirierea sau
concesionarea de bunuri imobile de către persoane fizice și juridice
străine necesită o autorizare din partea autorităților
regionale competente (Länder), care vor lua în considerare dacă sunt
afectate sau nu interese economice, sociale sau culturale importante.
BG: Persoanele
fizice și juridice străine (inclusiv prin intermediul unei sucursale)
nu pot dobândi dreptul de proprietate asupra unui teren agricol. Persoanele
juridice bulgare cu participare străină nu pot dobândi dreptul de
proprietate asupra unui teren agricol. Persoanele juridice străine și
cetățenii străini cu reședința permanentă în
străinătate pot dobândi dreptul de proprietate asupra clădirilor
și drepturi de proprietate limitate (dreptul de folosință,
dreptul de a construi, dreptul de a ridica o suprastructură și
servituți) asupra bunurilor imobile. 
CZ: Terenurile
agricole și forestiere pot fi achiziționate doar de persoane fizice
străine cu reședința permanentă în Republica Cehă
și întreprinderi stabilite în cadrul persoanelor juridice străine cu
reședința permanentă în Republica Cehă. Se aplică
norme specifice pentru terenurile agricole și forestiere aflate în
proprietatea statului. Terenuri agricole de stat pot fi achiziționate doar
de către cetățenii cehi, de municipalități și de
către universitățile de stat (în scopuri de instruire și
cercetare). Persoanele juridice (indiferent de forma sau locul de
reședință), pot achiziționa terenuri agricole de stat de la
stat doar în cazul în care o clădire, pe care acestea deja o au în
proprietate, este construită pe acest teren, sau în cazul în care acest
teren este indispensabil pentru utilizarea acestei clădiri. Doar
municipalitățile și universitățile publice pot
achiziționa păduri de stat.
CY: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate.
DK:
Limitări privind achizițiile de bunuri imobile de către persoane
fizice și juridice nerezidente. Limitări privind achiziționarea
de proprietăți agricole de către persoane fizice și
juridice străine.
HU: Sub rezerva
excepțiilor prevăzute în legislație privind terenurile arabile,
persoanelor fizice și juridice străine le este interzisă
achiziționarea de terenuri arabile. Achiziționarea de bunuri imobile
de către străini este condiționată de obținerea unei
autorizații din partea agenției competente a administrației
publice naționale pe baza poziționării bunurilor imobile.
EL: În
conformitate cu Legea nr. 1892/90, pentru achiziționarea unor terenuri în
apropierea frontierelor este necesară o autorizație din partea
Ministrului Apărării. În conformitate cu practicile administrative,
se acordă cu ușurință autorizație pentru
investiții directe.
HR: Neconsolidat
în ceea ce privește achiziționarea de bunuri imobiliare de către
furnizorii de servicii care nu sunt stabiliți și înregistrați în
Croația. Achiziționarea de bunuri imobile necesare pentru furnizarea
de servicii de către societățile stabilite și înregistrate
în Croația ca persoane juridice este permisă. Achiziționarea de
bunuri imobile necesare pentru prestarea de servicii de către sucursale
necesită aprobarea Ministerului Justiției. Terenurile agricole nu pot
fi achiziționate de către persoane fizice sau juridice străine.
IE: Pentru
achiziționarea oricăror interese în terenuri irlandeze de către
societăți naționale sau străine, sau resortisanți
străini este necesar acordul prealabil în scris al Comisiei Funciare. În
cazul în care acest teren este achiziționat în scopuri de utilizare
industrială (exceptând industria agricolă), această
cerință este condiționată de o certificare în acest sens de
la ministrul pentru Întreprinderi, Comerț și Ocuparea Forței de Muncă.
Această lege nu se aplică terenurilor limitrofe orașelor și
satelor.
IT:
Achiziționarea de bunuri imobile de către persoane fizice și
juridice străine este supusă unei cerințe de reciprocitate. 
LT:
Achiziționarea dreptului de proprietate asupra terenurilor, a apelor
interioare și a pădurilor este permisă străinilor care
îndeplinesc criteriile integrării europene și transatlantice.
Procedura, termenii și condițiile de achiziționare a
terenurilor, precum și restricțiile aplicabile sunt stabilite în dreptul
constituțional.
LV: Limitări privind achiziționarea de terenuri în zone
rurale și în orașe sau zone urbane; este permisă închirierea
terenurilor pentru o perioadă care nu depășește 99 ani. 
PL:
Achiziționarea directă și indirectă de bunuri imobile
necesită o autorizație. Autorizația este emisă, printr-o
decizie administrativă, de un ministru competent în materie de afaceri
interne, cu aprobarea ministrului apărării naționale, iar în
cazul terenurilor agricole, și cu aprobarea ministrului agriculturii
și dezvoltării rurale. 
RO: Persoanele
fizice care nu au cetățenie română și nici nu au
reședința în România, precum și persoanele juridice care nu sunt
resortisanți români și nu au sediul în România nu pot
achiziționa dreptul de proprietate asupra unei parcele de pământ prin
intermediul unor acte inter vivos.
SI: Sucursalele
stabilite în Republica Slovenia de către persoane străine pot
achiziționa numai bunuri imobile, cu excepția terenurilor, necesare
pentru desfășurarea activităților economice pentru care
sunt stabilite. 
SK: Terenurile
agricole și forestiere nu pot fi achiziționate de persoane fizice sau
juridice străine. Se aplică norme specifice pentru anumite alte
categorii de bunuri imobile. Entitățile străine pot
achiziționa bunuri imobile prin înființarea unor entități
juridice slovace sau prin participarea la asociații în
participațiune. Achiziționarea terenurilor de către
entități străine este supusă autorizării (pentru
modurile 3 și 4).
Rezerve
sectoriale
A.      Agricultură,
vânătoare, silvicultură și exploatare forestieră
FR: Stabilirea de
întreprinderi agricole de către societăți non-UE și
achiziționarea de plantații viticole de către investitori non-UE
necesită autorizație. 
AT, HU, MT, RO:
Nicio obligație privind tratamentul național și tratamentul pe
baza clauzei națiunii celei mai favorizate pentru activități
agricole.
CY:
Participația investitorilor este permis doar până la 49 %.
IE: Stabilirea
de către rezidenții din Georgia a întreprinderilor în
activități de morărit necesită autorizație.
BG: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate pentru activități din
domeniul exploatării forestiere.
B.      Pescuit
și acvacultură
UE: Accesul la
resursele biologice și la zonele de pescuit situate în apele maritime care
se află sub suveranitatea sau jurisdicția statelor membre ale Uniunii
Europene, precum și exploatarea acestora, pot fi limitate la navele de
pescuit care arborează pavilionul unui teritoriu al Uniunii Europene, cu
excepția cazurilor în care se prevede altfel.
SE: O navă
se consideră suedeză și poate arbora pavilionul suedez în cazul
în care mai mult de jumătate din aceasta este deținută de
cetățeni sau persoane juridice suedeze. Guvernul poate permite
navelor străine să arboreze pavilionul suedez dacă
operațiunile lor se află sub control suedez sau proprietarul are
reședința permanentă în Suedia. De asemenea, pot fi înregistrate
în registrul suedez navele care sunt deținute în proporție de 50% de
cetățeni din SEE sau companii care au sediul social,
administrația centrală sau locul principal de desfășurare a
activității în cadrul SEE și a căror exploatare este
controlată din Suedia. O licență de pescuit profesional,
necesară pentru pescuitul profesional, se acordă numai în cazul în
care pescuitul are o legătură cu industria pescuitului suedeză.
Legătura poate fi, de exemplu debarcarea în Suedia a jumătate din
captură pe parcursul unui an calendaristic (în valoare), jumătate din
deplasările de pescuit pornesc dintr-un port suedez sau jumătate din
pescarii din flotă sunt domiciliați în Suedia. Pentru navele de peste
cinci metri, pe lângă licența de pescuit profesional este nevoie de o
autorizație de navă. O autorizație se acordă în cazul în
care, printre altele, nava este înregistrată în registrul național
și nava are legătură economică reală cu Suedia.
UK: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate pentru achiziționarea de nave
sub pavilion britanic, cu excepția cazului în care investiția de cel
puțin 75 % este deținută de cetățeni britanici și
/ sau de către companiile care în raport de cel puțin 75 % sunt
deținute de cetățeni britanici, în toate cazurile rezidenți
și domiciliați în Marea Britanie. Navele trebuie gestionate, conduse
și controlate din Marea Britanie.
C.      Industria
extractivă
UE: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate pentru persoane juridice controlate[4] de
către persoane fizice sau juridice dintr-o țară din afara UE,
care reprezintă mai mult de 5 % din importurile de petrol sau gaze
naturale ale Uniunii Europene. Nicio obligație privind tratamentul
național și tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai
favorizate pentru sucursale (este necesară constituirea).
D.      Industria
producătoare
EU: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate pentru persoane juridice controlate[5] de
către persoane fizice sau juridice dintr-o țară din afara UE,
care reprezintă mai mult de 5 % din importurile de petrol sau gaze
naturale ale Uniunii Europene. Nicio obligație privind tratamentul
național și tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai
favorizate pentru sucursale (este necesară constituirea).
HR: Cerința
de reședință pentru edituri, poligrafie și reproducerea
înregistrărilor. 
IT: Proprietarii
societăților de editură și tipografie, precum și
editorii trebuie să fie cetățeni ai unui stat membru al UE.
Societățile trebuie să aibă sediul într-un stat membru al
UE. 
SE: Proprietarii
de publicații periodice care sunt tipărite și publicate în
Suedia, care sunt persoane fizice, trebuie să aibă
reședința în Suedia sau să fie cetățeni ai SEE.
Proprietarii de astfel de publicații periodice, care sunt persoane
juridice trebuie să fie stabiliți în SEE. Publicațiile periodice
care sunt tipărite și publicate în Suedia, precum și
înregistrările tehnice, trebuie să aibă un editor responsabil,
care să fie domiciliat în Suedia. 
Pentru
producția, transportul și distribuția pe cont propriu de energie
electrică, gaze naturale, abur și apă caldă[6] (cu
excepția producției de energie electrică pe bază
nucleară)
UE: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate pentru producția de energie
electrică, transportul și distribuția energiei electrice pe cont
propriu și producția de gaz și distribuția combustibililor
gazoși. 
Pentru
producția, transportul și distribuția aburului și a apei
calde 
UE: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate pentru persoane juridice controlate[7] de
către persoane fizice sau juridice dintr-o țară din afara UE
care reprezintă mai mult de 5 % din importurile de petrol, energie
electrică sau gaze naturale ale Uniunii Europene. Nicio obligație
privind tratamentul național și tratamentul pe baza clauzei
națiunii celei mai favorizate pentru sucursale (este necesară
constituirea).
FI: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate pentru producția, transportul
și distribuția aburului și a apei calde.
1.       Servicii
pentru întreprinderi
Servicii
profesionale
UE: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul cel mai
favorabil în ceea ce privește consilierea juridică și serviciile
de documentare și certificare juridică furnizate de membri ai
profesiei juridice cărora le-au fost încredințate funcții
publice, cum ar fi notarii, „huissiers de justice” (executori
judecătorești) sau alți „officiers publics et ministériels”
(funcționari publici și judiciari), și cu privire la serviciile
oferite de către executorii judecătorești, care sunt numiți
printr-un act oficial al guvernului.
UE: În vederea
practicării dreptului intern (UE și statele membre), este necesar
accesul deplin în barou, fapt ce este supus unei cerințe de
cetățenie și / sau cerinței de ședere.
AT: În ceea ce
privește serviciile juridice, participarea avocaților străini
(care trebuie să dețină toate calificările în țara lor
de origine) la capitalul social al unui birou de avocatură, precum și
cota-parte a acestora din veniturile din exploatare nu poate depăși 25
%. Aceștia nu pot avea o influență decisivă în procesul de
luare a deciziilor. Pentru investitorii minoritari străini sau personalul
lor calificat, furnizarea de servicii juridice este autorizată numai în
ceea ce privește dreptul internațional public și dreptul
jurisdicției în cadrul căreia sunt calificați să practice
meseria de avocat; furnizarea de servicii juridice în ceea ce privește
dreptul intern (al UE și al statului membru), inclusiv reprezentarea în
instanță, necesită admiterea deplină în barou, care este
supusă condiției privind cetățenia.
În ceea ce
privește serviciile de contabilitate, evidență contabilă,
audit și consultanță fiscală, participarea la capitalul
social și drepturile de vot ale persoanelor abilitate să exercite
profesia în conformitate cu dreptul internațional nu poate
depăși 25 %. 
Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate pentru serviciile medicale (cu
excepția serviciilor stomatologice și serviciilor psihologilor
și psihoterapeuților) și serviciile veterinare.
BG: În ceea ce
privește serviciile juridice, unele tipuri de statuturi juridice („advokatsko
sadrujie” și „advokatsko drujestvo”) sunt rezervate avocaților
admiși pe deplin în barou în Bulgaria. Pentru servicii de mediere este
necesară șederea permanentă. În ceea ce privește serviciile
de impozitare se aplică condiția cetățeniei UE. În ceea ce
privește serviciile de arhitectură, planificare urbană și
peisagistică, serviciile de inginerie și serviciile de inginerie
integrată, persoanele fizice și juridice străine care dețin
o competență recunoscută de designer atestată printr-o
licență în conformitate cu legislația lor națională
pot supraveghea și proiecta lucrări în Bulgaria în mod independent
doar după ce au câștigat o procedură de concurs și au fost
selectate în calitate de contractanți în condițiile și în
conformitate cu procedura instituită prin Legea privind achizițiile
publice; pentru proiecte de importanță națională sau
regională, întreprinzătorii din Georgia trebuie să
acționeze în parteneriat cu întreprinzătorii locali sau ca
subcontractanți ai acestora. În ceea ce privește servicii de
arhitectură, planificarea urbană și peisagistică, se
aplică condiția cetățeniei. Nicio obligație privind
tratamentul național și tratamentul pe baza clauzei națiunii
celei mai favorizate pentru serviciile de moașe și serviciile oferite
de asistente medicale, fizioterapeuți și personal paramedical.
DK: Auditorii
străini pot încheia parteneriate cu contabilii danezi autorizați de
stat, după obținerea permisiunii de la Agenția daneză de
Comerț și a Companiilor. 
FI: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate cu privire la serviciile aferente
serviciilor de sănătate și sociale finanțate din fonduri
publice sau private (și anume, medicale, inclusiv serviciile psihologilor
și stomatologice; serviciile prestate de moașe, de
fizioterapeuți și personal paramedical).
FI: În ceea ce
privește serviciile de audit, cerința referitoare la
reședință pentru cel puțin unul dintre auditorii unei
societăți finlandeze cu răspundere limitată.
FR: În ceea ce privește
serviciile juridice, unele tipuri de statuturi juridice („association
d'avocats” și „société en participation d'avocat”) sunt rezervate
avocaților admiși pe deplin în baroul francez. În ceea ce
privește serviciile de arhitectură, serviciile medicale (inclusiv
serviciile psihologilor) și serviciile stomatologice, serviciile prestate
de moașe și serviciile prestate de asistenți medicali,
fizioterapeuți și personal paramedical, investitorii străini au
acces doar la formele juridice „société d'exercice liberal” (sociétés anonymes,
sociétés à responsabilité limitée ou sociétés en commandite par actions)
și „société civile professionnelle”. Condiția de cetățenie
și reciprocitate cu privire la serviciile veterinare. 
EL: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul cel mai
favorabil cu privire la tehnicienii dentari. Pentru a obține o
licență de auditor statutar, precum și în serviciile veterinare,
este necesară cetățenia UE. 
ES: Auditorii
statutari și consilierii în domeniul proprietății industriale
fac obiectul unei condiții de cetățenie a UE.
HR:
Neconsolidat, cu excepția consultanței privind țara de origine,
dreptul extern și cel internațional. Reprezentarea părților
în fața instanțelor poate fi practicată numai de către
membrii Consiliului Baroului din Croația (titlul croat
"odvjetnici"). Pentru calitatea de membru în Consiliul Baroului este
impusă cerința de cetățenie. În cadrul unei proceduri care
implică elemente internaționale, părțile pot fi
reprezentate în fața instanțelor de arbitraj –instanțe ad-hoc de
către avocații care sunt membri ai barourilor din alte
țări. 
Pentru a furniza
servicii de audit este necesară o licență. Persoanele fizice
și juridice pot furniza servicii de arhitectură și de inginerie,
cu aprobarea Camerei Arhitecților Croată și Camerei de Ingineri
Croată, respectiv. 
HU: Stabilirea
ar trebui să îmbrace forma unei parteneriat cu un avocat (ügyvéd)
sau cu un birou de avocatură (ügyvédi iroda) maghiar sau cu o
reprezentanță maghiară. Pentru prestarea serviciile veterinare
se aplică cerința de reședință pentru
cetățenii non-SEE.
LV: În
societățile comerciale de auditori autorizați, auditorii
autorizați sau societățile comerciale de auditori
autorizați din UE sau SEE trebuie să dețină peste 50 % din
acțiunile de capital care dau drept de vot. 
LT: În ceea ce
privește serviciile de audit, cel puțin trei sferturi din
acțiunile unei societăți de audit trebuie să
aparțină unor auditori sau societăți de audit din UE sau
SEE.
PL: În timp ce
avocații din UE au la dispoziție și alte tipuri de statuturi
juridice, avocații străini au acces doar la statuturile juridice de
parteneriat înregistrat și societate în comandită simplă. Pentru
prestarea serviciilor veterinare se aplică cerința de
cetățenie a UE.
SK: Pentru a
furniza servicii de arhitectură, servicii de inginerie și servicii
veterinare se impune condiția de ședere.
SE: În domeniul
serviciilor juridice, admiterea în barou este necesară numai pentru
utilizarea titlul suedez "advokat"și este supusă unei
cerințe de reședință. Există o cerință de
reședință pentru lichidatori. Autoritatea competentă poate
acorda o derogare de la această obligație. Există cerințe
SEE legate de numirea unui certificator a unui plan economic. Este
necesară reședință SEE pentru prestarea serviciilor de
audit.
Servicii de
cercetare și dezvoltare
UE: Pentru
serviciile de cercetare și dezvoltare finanțate public, pot fi
acordate drepturi și/sau autorizații exclusive numai
resortisanților UE și persoanelor juridice din UE care au sediul în
UE.
Servicii de
închiriere/leasing fără operatori
A.      Referitoare
la nave: 
LT: Navele
trebuie să fie deținute de persoane fizice lituaniene sau de
societăți cu sediul în Lituania.
SE: În caz de
interese de proprietate georgiene într-o navă, pentru a arbora pavilionul
suedez trebuie demonstrată dovada influenței dominante a operatorilor
suedezi.
B.      Referitoare
la aeronave 
UE: În ceea ce
privește închirierea și leasingul de aeronave, deși pot fi
acordate derogări pentru contractele de leasing pe termen scurt,
aeronavele trebuie să aparțină fie unor persoane fizice care
îndeplinesc criterii specifice privind cetățenia, fie unor persoane
juridice care îndeplinesc criterii specifice privind proprietatea asupra
capitalului și controlul acestuia (inclusiv cetățenia
directorilor).
Alte servicii
pentru întreprinderi
UE, cu
excepția HU și SE: Nicio obligație privind tratamentul
național și tratamentul cel mai favorabil pentru serviciile de
furnizare de personal de asistență la domiciliu, alți
lucrători în comerț sau industrie, asistență medicală
și alt tip de personal. Este nevoie de reședință sau
prezență comercială și pot exista cerințe privind
cetățenia.
UE, cu
excepția BE, DK, EL, ES, FR, HU, IE, IT, LU, NL, SE și UK:
Condițiile de cetățenie și cerința de reședință
pentru serviciile de plasare și serviciile de furnizare de personal.
UE, cu
excepția AT și SE: Nicio obligație privind tratamentul
național și tratamentul cel mai favorabil pentru serviciile de
investigație. Este nevoie de reședință sau
prezență comercială și pot exista cerințe privind
cetățenia. 
AT: În ceea ce
privește serviciile de plasare și agențiile de intermediere a
forței de muncă, autorizațiile pot fi acordate doar persoanelor
juridice care își au sediul în SEE, iar membrii consiliului de
administrație sau asociații/acționarii administratori
împuterniciți să reprezinte persoana juridică trebuie să
fie cetățeni SEE și trebuie să fie domiciliați în SEE.
BE: O societate
cu sediul central în afara SEE trebuie să dovedească că aceasta
furnizează servicii de plasare în țara sa de origine. În ceea ce
privește serviciile de securitate, cerințele privind deținerea
cetățeniei UE și privind reședința în UE se
aplică pentru personalul de conducere.
BG: Este
necesară cetățenie pentru activități în domeniul
fotografiilor aeriene și pentru geodezie, cadastru, topografie și
cartografie. Nicio obligație privind tratamentul național și
tratamentul cel mai favorabil pentru servicii de plasare și de asigurare
de personal, servicii de plasare; servicii de asigurare de personal de
secretariat; servicii de investigații; servicii de securitate; servicii de
testări și analize tehnice; servicii pe bază de contract pentru
repararea și dezasamblarea echipamentelor la zăcămintele de
petrol și gaze. Nicio obligație privind tratamentul național
și tratamentul cel mai favorabil pentru traducerea și interpretare
oficială.
DE:
Cerință de cetățenie pentru interpreții
autorizați.
DK: În ceea ce
privește serviciile de securitate, pentru personalul de conducere și
majoritatea membrilor consiliului de administrație se aplică
cerința de reședința și condiția de
cetățenie. Nicio obligație privind tratamentul național
și tratamentul cel mai favorabil pentru furnizarea de servicii de
pază în aeroporturi. 
EE: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul cel mai
favorabil pentru serviciile de securitate. Cerință de deținere a
cetățeniei UE pentru traducătorii autorizați. 
FI: Pentru
traducătorii autorizați este necesară reședința în
SEE.
FR: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate în ceea ce privește acordarea
de drepturi în domeniul serviciilor de plasare.
FR: Investitorii
străini sunt obligați să dețină o autorizație
specifică pentru servicii de explorare și prospectare pentru
serviciile științifice și tehnice de consultanță.
HR: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul cel mai
favorabil pentru servicii de plasare; servicii de investigații și
securitate.
IT: În scopul
obținerii autorizației necesară pentru a furniza servicii de
pază și securitate este necesară cetățenia și
reședința italiană sau a UE. Proprietarii societăților
de editură și tipografie, precum și editorii trebuie să fie
cetățeni ai unui stat membru al UE. Societățile trebuie
să aibă sediul într-un stat membru al UE. Nicio obligație
privind tratamentul național și tratamentul pe baza clauzei
națiunii celei mai favorizate pentru agenții de colectare și
servicii de raportare a creditului.
LV: În ceea ce
privește serviciile de investigație, pot obține o
licență doar societățile în cazul cărora directorul
și fiecare persoană care deține o funcție
administrativă în cadrul societății sunt cetățeni ai
UE sau ai SEE. În ceea ce privește serviciile de securitate, pentru
obținerea unei licențe, cel puțin jumătate din capitalul
social trebuie să fie în posesia unor persoane fizice și juridice din
UE sau SEE.
LT: Activitatea
de prestare de servicii de securitate poate fi întreprinsă doar de
persoane care dețin cetățenia unei țări din
Spațiul Economic European sau din NATO. 
PL: În ceea ce
privește serviciile de investigație, licența profesională
poate fi acordată unei persoane care deține cetățenia
poloneză sau unui cetățean al unui alt stat membru al UE, al SEE
sau al Elveției. În ceea ce privește serviciile de securitate,
licența profesională poate fi acordată unei persoane care
deține cetățenia poloneză sau unui cetățean al
unui alt stat membru al UE, al SEE sau al Elveției. Cerință de
deținere a cetățeniei UE pentru traducătorii
autorizați. Condiție de deținere a cetățeniei poloneze
pentru a oferi servicii fotografice aeriene și pentru redactorii-șefi
de ziare și reviste.
PT: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul cel mai
favorabil pentru servicii de investigații. Investitorii pot presta
servicii de agenții de recuperare și servicii de raportare a
creditului numai dacă dețin cetățenia UE. Cerință
de cetățenie pentru personalul specializat pentru serviciile de
securitate.
SE: Cerința
de reședință pentru editori și proprietari de edituri
și poligrafii. Numai poporul Sami poate deține și exploata
întreprinderi de creștere a renilor. 
SK: În ceea ce
privește serviciile de investigație și serviciile de securitate,
pot fi acordate licențe doar dacă nu există niciun risc în
materie de securitate și dacă toți membrii personalului de
conducere sunt cetățeni ai UE, SEE sau Elveția.
4.       Servicii
de distribuție
UE: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate în ceea ce privește
distribuția de arme, muniții și explozivi.
UE: În unele
țări, pentru a opera o farmacie și pentru a opera în calitate de
tutungerie, se aplică condiția de cetățenie și
cerința de reședință.
FR: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate în ceea ce privește acordarea
de drepturi exclusive în domeniul comerțului cu amănuntul cu tutun. 
FI: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate în ceea ce privește
distribuția de alcool și produse farmaceutice.
AT: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate în ceea ce privește
distribuția de produse farmaceutice. 
BG: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate în ceea ce privește
distribuția de băuturi alcoolice, produse chimice, tutun și
produse din tutun, produse farmaceutice, articole medicale și ortopedice;
arme, muniții și echipament militar; petrol și produse
petroliere, gaze, metale prețioase, pietre prețioase. 
DE: Numai
persoanelor fizice pot oferi servicii de vânzare cu amănuntul de produse
farmaceutice și produse medicale specifice către public. Pentru a
obține o licență de farmacist și / sau pentru a deschide o
farmacie pentru vânzarea cu amănuntul a produselor farmaceutice și a
anumitor produse medicale către public se aplică cerința de reședință.
Cetățenii altor țări sau persoanele care nu au promovat
examenul de farmacie german pot obține doar o licență pentru a
prelua o farmacie care a existat deja în timpul ultimelor trei ani. 
HR: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate în ceea ce privește
distribuția de produse din tutun.
6.       Servicii
de mediu
UE: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate în ceea ce privește furnizarea
de servicii referitoare la colectarea, tratarea și distribuția apei
pentru utilizatorii casnici, industriali, comerciali și alții,
inclusiv furnizarea de apă potabilă și gospodărirea apelor.
7.       Servicii
financiare[8]
UE: Numai
firmele cu sediul social în Uniunea Europeană pot acționa ca depozitare
ale activelor fondurilor de investiții. Stabilirea unei
societăți de administrare specializate cu sediul central și
sediul social în același stat membru este necesară pentru realizarea
activităților de administrare a fondurilor comune de plasament
și a societăților de investiții.
AT: Licența
pentru o sucursală a asigurătorilor străini este refuzată
în cazul în care asigurătorul străin nu are o formă
juridică corespunzătoare sau comparabilă cu cea de societate pe
acțiuni sau o asociație de asigurări reciproce. Managementul
unei sucursale trebuie să cuprindă două persoane fizice cu
reședința în Austria.
BG:
Asigurările de pensie se implementează prin participarea la
societățile de asigurare înregistrate acreditate pentru pensii. Este
necesar ca președintele consiliului director și președintele
consiliului de administrație să aibă domiciliul permanent în
Bulgaria. Înainte de a stabili o sucursală sau o agenție cu scopul de
a oferi anumite clase de asigurări, un asigurător străin trebuie
să fi fost autorizat să practice în aceleași clase de
asigurări în țara sa de origine. 
CY: Numai
membrii (brokerii) Bursei de valori cipriote pot efectua activități
legate de brokerajul valorilor mobiliare în Cipru. O societate de brokeraj
poate deveni membră a Bursei de valori cipriote numai dacă a fost
înființată și înregistrată conform legislației privind
societățile din Cipru(nu se acceptă sucursale). 
EL: Dreptul de
stabilire nu include crearea de reprezentanțe sau de alte tipuri de
prezență permanentă a societăților de asigurare, cu
excepția cazului în care aceste unități sunt înființate ca
agenții, sucursale sau sedii centrale.
ES: Înainte de a
stabili o sucursală sau o agenție cu scopul de a oferi anumite clase
de asigurări, un asigurător străin trebuie să fi fost
autorizat să practice în aceleași clase de asigurări în
țara sa de origine.
HU: Sucursalele
instituțiilor străine nu sunt autorizate să furnizeze servicii
de administrare a activelor pentru fondurile de pensii private sau de
management de capital de risc. Consiliul de administrație al unei
instituții financiare trebuie să includă cel puțin doi
membri care sunt cetățeni maghiari, rezidenți în sensul
reglementărilor relevante privind schimbul valutar, și să
aibă rezidență permanentă în Ungaria timp de cel puțin
un an.
IE: În cazul
schemelor de investiții colective constituite ca trusturi unitare și
societăți cu capital variabil (altele decât organisme de plasament
colectiv în valori mobiliare transferabile, OPCVM), mandatarul/depozitarul
și societatea de gestiune trebuie să fie constituiți în Irlanda
sau în alt stat membru al Uniunii Europene (nu se acceptă sucursale). În
cazul unei societăți în comandită simplă pentru
investiții, cel puțin un partener general trebuie să fie
constituit în Irlanda. Pentru a deveni membru al bursei de valori în Irlanda, o
entitate trebuie fie: 
(a)     să fie autorizată în Irlanda, ceea
ce necesită constituirea acesteia sau participarea într-un parteneriat cu
sediul central/înregistrat în Irlanda, fie 
(b)     să fie autorizată în alt stat membru
al Uniunii Europene conform Directivei UE privind serviciile de
investiții.
PT:
Administrarea fondurilor de pensii poate fi realizată numai de
societăți specializate înregistrate în acest scop în Portugalia
și de societăți de asigurare stabilite în Portugalia și
autorizate să practice servicii de asigurări de viață sau
de către entități autorizate să administreze fonduri de
pensii în alte state membre ale UE. 
Pentru a stabili
o sucursală în Portugalia, societățile de asigurări
străine trebuie să facă dovada unei experiențe
operaționale prealabile de cel puțin cinci ani.
Activitățile de intermediere în asigurări sunt interzise
filialele directe, această activitate este rezervată societăților
constituite în conformitate cu legislația unui stat membru al Uniunii
Europene.
FI: Pentru
societățile de asigurări care oferă asigurări
obligatorii de pensie: cel puțin jumătate din fondatorii, membrii
consiliului de administrație și ai consiliului de supraveghere
trebuie să aibă reședința în UE, cu excepția cazului
în care autoritățile competente acordă o derogare de la
această cerință. 
Pentru alte
tipuri de societăți de asigurări decât cele care oferă
asigurări obligatorii de pensie: cerința privind reședința
pentru cel puțin un membru al consiliului de administrație și al
consiliului de supraveghere.
Agentul general
al unei companii de asigurări din Georgia trebuie să aibă
reședința în Finlanda, cu excepția cazului în care societatea
are sediul central în UE. 
Asigurătorii
străini nu pot obține o licență în Finlanda ca
sucursală pentru încheierea de asigurări de pensii statutare.
Pentru servicii
bancare: cerința de reședință pentru cel puțin unul
dintre fondatori, un membru al consiliului de administrație și
consiliului de supraveghere, directorul general și persoana care are
dreptul de a semna din numele unei instituții de credit. 
IT: Pentru a fi
autorizată să gestioneze sistemul de decontare a valorilor mobiliare,
cu o stabilire în Italia, o societate trebuie să fie constituită în
Italia (nu se acceptă sucursale). Pentru a fi autorizată să
gestioneze serviciile depozitarului central de valori mobiliare, cu o stabilire
în Italia, o societate trebuie să fie constituită în Italia (nu se
acceptă sucursale). În cazul sistemelor colective de plasament altele
decât OPCVM armonizate în conformitate cu legislația UE,
mandatarul/depozitarul trebuie să fie constituit în Italia sau în alt stat
membru al Comunității Europene și stabilit printr-o
sucursală în Italia. Societățile de administrare a OPCVM-urilor
care nu sunt armonizate în conformitate cu legislațiile Uniunii Europene,
de asemenea, trebuie să fie constituite în Italia (nu se acceptă
sucursale). Numai băncile, societățile de asigurări,
societățile de investiții și societățile de
administrare a OPCVM-urilor armonizate în conformitate cu legislația UE,
cu sediul social în Uniunea Europeană, precum și OPCVM-urile
constituite în Italia, pot desfășura activități de
gestionare a fondurilor de pensii. La prestarea activității de
vânzare la domiciliu, intermediarii trebuie să recurgă la agenți
de vânzări de servicii financiare autorizați înscriși în
registrul Italian. Reprezentanțele intermediarilor străini nu pot
efectua activități de promovare a serviciilor de investiții.
LT: Pentru
gestionarea activelor este necesară constituirea unei societăți
de gestionare specializată (nu se acceptă sucursale).
Numai firmele
care au sediul social sau sucursale în Lituania pot acționa ca depozitari
de fonduri de pensii. 
Numai
băncile cu sediul social sau o sucursală în Lituania și
autorizate să furnizeze servicii de investiții în statul membru sau
în statul Spațiul Economic European pot acționa ca depozitari de
active ale fondurilor de pensii.
PL: Pentru
intermediarii în asigurări este necesar constituirea unei
societăți locale (nu se acceptă sucursale).
SK:
Cetățenii străini pot înființa o societate de
asigurări, sub forma unei societăți pe acțiuni, sau pot
desfășura activități de asigurare prin filiale lor cu
sediul social în Slovacia (nu se acceptă sucursale).
Serviciile de
investiții în Slovacia pot fi furnizate de bănci, societăți
de investiții, fonduri de investiții și dealerii de valori
mobiliare care au o formă juridică de societate pe acțiuni cu
capital social în conformitate cu legea (nu se acceptă sucursale).
SE:
Întreprinderile de brokeraj de asigurare care nu sunt constituite în Suedia pot
fi stabilite numai printr-o sucursală. Fondatorul unei bănci de
economii trebuie să fie o persoană fizică rezidentă în
Uniunea Europeană.
8.       Servicii
de sănătate, sociale și de învățământ
UE: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate în ceea ce privește serviciile
de sănătate, sociale și de învățământ
finanțate din fonduri publice. 
UE: Nicio obligație
privind tratamentul național și tratamentul pe baza clauzei
națiunii celei mai favorizate cu privire la alte servicii de
sănătate umană finanțate din fonduri private.
UE: În ceea ce
privește serviciile de învățământ finanțate din
fonduri private, se pot aplica condițiile privind cetățenia
pentru majoritatea membrilor consiliului de administrație. 
UE (cu
excepția NL, SE și SK): Nicio obligație privind tratamentul
național și tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai
favorizate cu privire la furnizarea de alte servicii de
învățământ finanțate din fonduri private, ceea ce
înseamnă altele decât cele clasificate ca fiind servicii de
învățământ primar, secundar, superior și pentru
adulți.
BE, CY, CZ, DK,
FR, DE, EL, HU, IT, ES, PT și UK: Nicio obligație privind tratamentul
național și tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai
favorizate în ceea ce privește furnizarea de servicii sociale
finanțate din fonduri private, altele decât servicii legate de casele de
odihnă și reabilitare și casele de bătrâni.
FI: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate în ceea ce privește serviciile
de sănătate și cele sociale finanțate din fonduri private.
BG:
Instituțiile de învățământ superior străine nu
își pot deschide propriile diviziuni pe teritoriul Bulgariei.
Instituțiile de învățământ superior străine pot
deschide facultăți, departamente, institute și colegii în
Bulgaria doar în cadrul structurii instituțiilor de
învățământ superior bulgare și în cooperare cu ele.
EL: În ceea ce
privește serviciile de învățământ superior, nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate pentru înființarea
instituțiilor de învățământ care acordă diplome de
stat recunoscute. Condiția de cetățenie UE se aplică pentru
proprietarii și majoritatea membrilor consiliului, precum și pentru
profesorii din școlile private primare și secundare fondate. 
HR: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate în ceea ce privește
învățământul primar. 
SE:    Își
rezervă dreptul de a adopta și de a menține orice
măsură cu privire la furnizorii de servicii de
învățământ, care sunt autorizați de către
autoritățile publice în ceea ce privește furnizarea serviciilor
de învățământ. Această rezervă se aplică
furnizorilor de servicii de învățământ finanțate din
fonduri publice și private, cu o anumită formă de ajutor de
stat, printre altele, furnizorilor de servicii de învățământ
recunoscute de stat, furnizorilor de servicii de învățământ sub
supravegherea de stat sau învățământul care conferă dreptul
la ajutor pentru studii.
UK: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate în ceea ce privește furnizarea
serviciilor de ambulanță cu finanțare privată sau
serviciilor de îngrijire medicală la domiciliu cu finanțare
privată, altele decât serviciile spitalicești. 
9.       Servicii
de turism și servicii conexe
BG, CY, EL, ES
și FR: Condiția de cetățenie pentru ghizii turistici.
BG: Pentru
serviciile de hoteluri, restaurante și catering (cu excepția catering
în serviciile de transport aerian), este necesară constituirea (nu se
acceptă sucursale).
IT: ghizii
turistici din țările non-UE trebuie să obțină o
licență specifică. 
10.     Servicii
recreative, culturale și sportive
Servicii ale
agențiilor de știri și ale agențiilor de presă
FR: Participarea
străină în societățile existente care publică de
publicații în limba franceză nu poate depăși 20 % din
capitalul sau din drepturile de vot în cadrul societății. În ceea ce
privește agențiile de presă, tratamentul național pentru
stabilirea persoanelor juridice este supus condiției de reciprocitate.
Servicii
sportive și alte servicii recreative
UE: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate în ceea ce privește serviciile
de jocuri de noroc și pariuri. Pentru securitatea juridică, se
clarifică faptul că nu se acordă accesul pe piață.
AT: În ceea ce
privește serviciile școlilor de schi și serviciile de ghizi
montani, directorii administrativi ai persoanelor juridice trebuie să fie
cetățeni ai SEE.
Biblioteci,
arhive, muzee și alte servicii culturale
BE, FR, HR
și IT: Nicio obligație privind tratamentul național și
tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate în ceea ce
privește bibliotecile, arhivele, muzeele și alte servicii culturale.
11.     Transport
Transport
maritim
UE: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul cel mai
favorabil pentru stabilirea unei societăți înregistrate cu scopul de
a exploata o flotă sub pavilionul național al statului de stabilire.
FI: Pentru
serviciile auxiliare transportului maritim, serviciile pot fi furnizate numai
de către navele exploatate sub pavilion finlandez.
HR: Pentru
servicii auxiliare transportului maritim este necesar ca persoană
juridică străină să stabilească o societate în
Croația căreia să i se acorde o concesiune de către
autoritatea portuară, în urma unei proceduri de licitație
publică. Numărul de furnizori de servicii poate fi limitat în
funcție de limitele capacității portului.
Transport pe
căile navigabile interioare[9]

UE: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza clauzei
națiunii celei mai favorizate în ceea ce privește transportul
național de cabotaj. Măsurile bazate pe acordurile existente sau
viitoare privind accesul la căile navigabile interioare (inclusiv
acordurile cu privire la calea Rin-Main-Dunăre) rezervă unele
drepturi de trafic pentru operatorii cu sediul în țările în
cauză și care îndeplinesc criteriile de cetățenie în ceea
ce privește proprietatea. Face obiectul regulamentelor de punere în
aplicare a Convenției de la Mannheim privind navigația pe Rin. 
AT și HU:
Nicio obligație privind tratamentul național și tratamentul cel
mai favorabil pentru stabilirea unei societăți înregistrate cu scopul
de a exploata o flotă sub pavilionul național al statului de
stabilire.
AT: În ceea ce
privește căile navigabile interioare, se acordă concesii doar
persoanelor juridice din SEE și peste 50 % din capitalul social,
drepturile de vot și majoritatea în consiliile de conducere sunt rezervate
cetățenilor SEE.
HR: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate pentru transportul pe căi
navigabile interioare.
Servicii de
transport aerian
UE:
Condițiile care reglementează accesul reciproc la piețe în
sectorul transportului aerian vor fi abordate în Acordul privind spațiul
aerian comun dintre Uniunea Europeană și statele sale membre, pe de o
parte, și Georgia, pe de altă parte.
UE: Aeronavele
utilizate de un transportator aerian din Uniunea Europeană trebuie să
fie înregistrate în statul membru al Uniunii Europene care a acordat
licență transportatorului în cauză sau într-un alt stat din
Uniunea Europeană. În ceea ce privește închirierea aeronavelor cu
echipaj, aeronavele trebuie să fie proprietatea fie a unor persoane fizice
care îndeplinesc criterii specifice privind cetățenia, fie a unor
persoane juridice care îndeplinesc criterii specifice privind proprietatea
asupra capitalului și controlul acestuia. Aeronavele trebuie să fie
exploatate de transportatori aerieni aparținând fie unor persoane fizice
care îndeplinesc criterii specifice privind cetățenia, fie unor
persoane juridice care îndeplinesc criterii specifice privind proprietatea
asupra capitalului și controlul acestuia.
UE: În ceea ce
privește serviciile privind sistemele informatizate de rezervare (SIR),
atunci când transportatorii aerieni din Uniunea Europeană nu
beneficiază de un tratament echivalent[10]
cu cel acordat în Uniunea Europeană de furnizorii de servicii SIR din
afara Uniunii Europene sau atunci când furnizorii de servicii SIR din Uniunea
Europeană nu beneficiază de un tratament echivalent cu cel acordat în
Uniunea Europeană de transportatorii aerieni din țări
terțe, se pot lua măsuri de acordare a unui tratament echivalent de
către furnizorii de servicii SIR din Uniunea Europeană către
transportatorii aerieni din țări terțe sau respectiv, de
către transportatorii aerieni din Uniunea Europeană către
furnizorii de servicii SIR din țări terțe.
Transport
feroviar
HR: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate pentru transportul de
călători și de marfă, precum și pentru servicii de
împingere și de tractare.
Transport rutier
UE: Pentru
operațiunile de cabotaj este necesară constituirea (nu se
acceptă sucursale). Se aplică cerința de reședință
pentru managerul de transport.
AT: Pentru
transportul de pasageri și de marfă, drepturi și / sau
autorizații exclusive pot fi acordate numai pentru resortisanții
statelor membre ale Uniunii Europene și persoanelor juridice din Uniunea
Europeană care au sediul în Uniunea Europeană.
BG: Pentru
transportul de pasageri și de marfă, drepturi și / sau
autorizații exclusive pot fi acordate numai pentru resortisanții
statelor membre ale Uniunii Europene și persoanelor juridice din Uniunea
Europeană care au sediul în Uniunea Europeană. Este necesară
constituirea. Se aplică condiția de cetățenie a UE pentru
persoanele fizice.
EL: În scopul
exercitării profesiunii de operator de transport rutier de mărfuri
este necesară o licență elenă. Licențele sunt acordate
în condiții nediscriminatorii. Operatorii de transport rutier de
mărfuri stabiliți în Grecia pot utiliza numai vehicule înmatriculate
în Grecia.
FI: Pentru a
furniza servicii de transport rutier este necesară o autorizare, lucru
care nu se extinde la vehiculele înmatriculate în străinătate.
FR:
Întreprinzătorii străini nu sunt autorizați să furnizeze
servicii de autocar interurbane. 
LV: Pentru
serviciile de transport de călători și de marfă este
necesară o autorizație, care nu se extinde la vehiculele
înmatriculate în străinătate. Entitățile stabilite sunt
obligate să utilizeze vehicule înregistrate în țară.
RO: În vederea
obținerii unei licențe, operatorii de transport rutier de marfă
și de transport rutier de călători pot folosi numai vehicule înmatriculate
în România, deținute și folosite în conformitate cu prevederile
Ordonanței Guvernului. 
SE: În scopul
exercitării profesiunii de operator de transport rutier este necesară
o licență suedeză. Criteriile pentru a primi o licență
de taxi includ faptul că societatea a desemnat o persoană fizică
care să acționeze în calitate de manager de transport (o
cerință de reședință de facto - a se vedea rezerva
suedeză pe tipuri de prezențe comerciale). Criteriile pentru a primi
o licență pentru alte tipuri de operator de transport rutier
solicită ca societatea să fie stabilită în UE, să aibă
un sediu, situat în Suedia și să-și fi desemnat o persoană
fizică care să acționeze în calitate de manager de transport
și care trebuie să fie rezident în UE. Licențele sunt acordate
în condiții nediscriminatorii, cu excepția faptului că
operatorii de servicii de transport rutier de marfă și de
călători pot, ca regulă generală, folosi numai vehicule
înregistrate în registrul național al traficului rutier. În cazul în care un
vehicul este înmatriculat în străinătate, deținut de o
persoană fizică sau juridică a cărei
reședință principală este în străinătate și
este adus în Suedia pentru uz temporar, vehiculul poate fi utilizat temporar în
Suedia. Utilizarea temporară este de obicei definită de către
Agenția de transport suedeză în sensul de nu mai mult de un an. 
14.     Servicii
de energie
UE: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul cel mai
favorabil în ceea ce privește persoanele juridice din Georgia controlate[11] de
persoane fizice sau juridice dintr-o țară care reprezintă peste 5 %
din importurile de petrol sau de gaze naturale ale UE[12], cu
excepția cazului în care UE oferă accesul complet la acest sector
persoanelor fizice sau juridice din această țară, în contextul
unui acord de integrare economică încheiat cu țara respectivă.
UE: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate producerea de energie electrică
pe bază nucleară și cu privire la prelucrarea combustibilului
nuclear. 
UE: Certificarea
unui operator al sistemului de transmisie care este controlat de o
persoană fizică sau juridică/de persoane fizice sau juridice
dintr-o țară terță sau din țări terțe poate
fi refuzată în cazul în care operatorul nu a demonstrat că acordarea
certificării nu va presupune un risc pentru securitatea
aprovizionării cu energie într-un stat membru și/sau în UE, în
conformitate cu articolul 11 din Directiva 2009/72/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 13 iulie 2009 privind normele comune pentru
piața internă a energiei electrice și cu articolul 11 din
Directiva 2009/73/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 13
iulie 2009 privind normele comune pentru piața internă în sectorul
gazelor naturale.
AT, BE, BG, CY,
CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE
și UK: Nicio obligație privind tratamentul național și
tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate în ceea ce privește
serviciile de transport al gazelor naturale prin conducte, altele decât
serviciile de consultanță.
BE și LV:
Nicio obligație privind tratamentul național și tratamentul pe
baza clauzei națiunii celei mai favorizate în ceea ce privește
serviciile de transport al gazelor naturale prin conducte, altele decât
serviciile de consultanță.
AT, BE, BG, CY,
CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, HU, IT, LU, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE
și UK: Nicio obligație privind tratamentul național și
tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate în ceea ce
privește serviciile conexe distribuției de energie electrică,
altele decât serviciile de consultanță.
SI: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate în ceea ce privește serviciile
conexe distribuției de energie electrică, altele decât serviciile
conexe distribuției de gaz.
CY: Își
rezervă dreptul de a solicita reciprocitate pentru acordarea de
licențe în legătură cu activitățile de prospectare,
explorare și extracție de hidrocarburi.
15.     Alte
servicii care nu sunt incluse în altă parte
PT: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate în ceea ce privește serviciile
legate de vânzarea de echipamente sau pentru atribuirea unui brevet.
SE: Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate în ceea ce privește serviciile
de înmormântare, incinerare și gestionare a funeraliilor. 
________________
Anexa XIV-B
LISTA DE ANGAJAMENTE PRIVIND SERVICIILE TRANSFRONTALIERE (UE)
1.       Lista de angajamente de mai jos indică
sectoarele de servicii liberalizate de partea UE în temeiul articolului 86 din
prezentul acord și, prin intermediul rezervelor, limitările privind
accesul pe piață și tratamentul național care se
aplică serviciilor și prestatorilor de servicii din Georgia în
sectoarele respective. Listele cuprind următoarele elemente:
(a)     o primă coloană în care se
indică sectorul sau subsectorul în care angajamentul este asumat de
către parte și domeniul de aplicare al liberalizării în care se
aplică rezervele;
(b)     o a doua coloană în care se descriu
rezervele aplicabile.
Atunci când o coloană menționată la litera (b)
include rezerve specifice statelor membre, statele membre care un sunt
menționate își asumă obligații în sectorul respectiv
fără rezerve (absența rezervelor specifice statelor membre
într-un anumit sector nu aduce atingere rezervelor orizontale sau rezervelor
sectoriale la nivelul UE care se pot aplica).
În sectoarele sau subsectoarele care nu sunt menționate în
lista de mai jos nu sunt asumate angajamente.
2.       La identificarea sectoarelor și
subsectoarelor individuale:
(a)     CPC înseamnă Clasificarea Centrală a
Produselor, astfel cum este stabilită de Oficiul Statistic al
Organizației Națiunilor Unite, Statistical Papers, seria M, nr. 77,
CPC prov, 1991.
(b)     „CPC ver. 1.0” înseamnă Clasificarea
Centrală a Produselor, astfel cum este stabilită de Oficiul statistic
al Organizației Națiunilor Unite, Statistical Papers, seria M, nr. 77,
CPC ver 1.0, 1998.
3.       Lista de mai jos nu include măsuri cu
privire la cerințele și procedurile de calificare, la standardele
tehnice și la cerințele și procedurile de autorizare atunci când
nu reprezintă o restricție a accesului pe piață sau a
tratamentului național în înțelesul articolelor 84 și 85 din
prezentul acord. Măsurile de acest tip (de exemplu, obligativitatea
obținerii unei autorizații, obligații de servicii universale,
obligativitatea recunoașterii calificărilor în sectoarele
reglementate, obligativitatea promovării unor examene specifice, inclusiv
examene de limbă, cerințe nediscriminatorii conform cărora
anumite activități nu se pot desfășura în zone protejate
din punctul de vedere al mediului sau în zone de interes deosebit istoric
și artistic), chiar dacă nu sunt enumerate, se aplică în orice
caz întreprinzătorilor celeilalte părți. 
4.       Lista de mai jos nu aduce atingere
viabilității modului 1 în anumite sectoare și subsectoare de
servicii și nu aduce atingere existenței monopolurilor publice
și a unor drepturi exclusive astfel cum sunt descrise în lista de
angajamente privind prezența comercială.
5.       În conformitate cu articolul 76 alineatul (3)
din prezentul acord, lista de mai jos nu include măsurile privind subvențiile
acordate de părți.
6.       Drepturile și obligațiile care
decurg din lista de angajamente nu au efect direct aplicabil și, astfel,
nu conferă în mod direct drepturi persoanelor fizice sau juridice
individuale.
7.       Modul 1 și modul 2 se referă la
modul de mijloacele de furnizare a serviciilor prevăzut la articolul 77
alineatul (14) literele (a) și respectiv (b) din prezentul acord.
 Sector sau subsector || Descrierea rezervelor 
 1. SERVICII PENTRU ÎNTREPRINDERI 
 A. Servicii profesionale ||   
 a) Servicii juridice || Pentru modurile 1 și 2 AT, CY, ES, EL, LT și MT: Admiterea deplină în barou, necesară pentru practicarea dreptului intern (al UE și al statului membru), este supusă condiției privind cetățenia. 
 (CPC 861)[13] (cu excepția consilierii juridice și a serviciilor de documentare și certificare juridică furnizate de membri ai profesiei juridice cărora le-au fost încredințate funcții publice,precum notari, huissiers de justice (executori judecătorești) sau alți officiers publics et ministériels (funcționari publici și ministeriali)) 
     || BE: Admiterea deplină în barou, necesară pentru serviciile de reprezentare juridică, este supusă condiției privind cetățenia la care se adaugă cerința de reședință. În BE se aplică cote pentru reprezentarea în fața Curții de Casație („Cour de cassation”) în alte cauze decât cele penale. 
 BG: Avocații străini pot furniza doar servicii de reprezentare juridică pentru un resortisant al țării lor de origine, sub rezerva reciprocității și a cooperării cu un avocat bulgar. Pentru serviciile de mediere juridică este necesară îndeplinirea condiției privind domiciliul permanent. 
 FR: Accesul avocaților la profesia de „avocat auprès de la Cour de Cassation” („avocat pe lângă Curtea de Casație”) și „avocat auprès du Conseil d’Etat” („avocat pe lângă Consiliul de Stat”) face obiectul unor cote și al condiției privind cetățenia. 
 HU: Pentru avocații străini, sfera activităților juridice este limitată la furnizarea de consiliere juridică. 
 LV: Condiția deținerii cetățeniei pentru avocații autorizați, cărora le este rezervată reprezentarea juridică în procedurile penale. 
 DK: Prestarea activităților de consultanță juridică se limitează la avocații cu licență de practică daneză și la firmele de avocatură înregistrate în Danemarca. Necesitatea promovării unui examen de drept danez pentru a obține o licență de practică daneză. 
 SE: Admiterea în barou, necesară numai pentru utilizarea titlului suedez „advokat”, este supusă unei cerințe privind reședința. Pentru modul 1 HR: Nu sunt prevăzute pentru consultanță în materie de drept străin și internațional. Neconsolidat pentru practicarea dreptului croat. 
 b) 1. Servicii de contabilitate și evidență contabilă || Pentru modul 1 
 (CPC 86212 alta decât „servicii de audit”, CPC 86213, CPC 86219 și CPC 86220) || FR, HU, IT, MT, RO și SI: Neconsolidat 
 AT: Condiția privind cetățenia pentru reprezentarea în fața autorităților competente. 
   || Pentru modul 2 
   || Toate statele membre: Nu sunt prevăzute 
 b) 2. Servicii de audit || Pentru modul 1 
 (CPC 86211 și 86212, altele decât serviciile de contabilitate) || BE, BG, CY, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SI și UK: Neconsolidat 
   || AT: Condiția deținerii cetățeniei pentru reprezentarea în fața autorităților competente și pentru efectuarea auditurilor prevăzute în anumite legi austriece (de exemplu, legea privind societățile pe acțiuni, regulamente bursiere, regulamente bancare etc.). HR: Firmele străine de audit pot presta servicii de audit pe teritoriul croat unde au înființat o sucursală, în conformitate cu dispozițiile din Legea societăților. 
       || SE: Numai auditorii autorizați în Suedia pot furniza servicii de audit juridic în anumite entități juridice, printre altele în toate societățile cu răspundere limitată. Numai astfel de persoane pot avea participații sau pot să formeze parteneriate în societățile care practică auditul calificat (în scopuri oficiale). Este necesară îndeplinirea condiției privind reședința pe teritoriul SEE sau Elveției în vederea obținerii aprobării. Titlurile de „auditor aprobat” și „auditor autorizat” pot fi utilizate numai de către auditorii aprobați sau autorizați în Suedia. Auditorii din asociații economice cooperatiste și din anumite alte întreprinderi, care nu sunt contabili certificați sau aprobați, trebuie să aibă reședința în cadrul SEE, cu excepția cazului în care guvernul sau o autoritate guvernamentală desemnată de Guvern, într-un caz separat permite altfel. 
 Pentru modul 2 
 Nu sunt prevăzute 
 c) Servicii de consultanță fiscală || Pentru modul 1 
 (CPC 863)[14] || AT: Condiția privind cetățenia pentru reprezentarea în fața autorităților competente. 
   || CY: Consilierii fiscali trebuie să fie autorizați în mod corespunzător de către Ministerul Finanțelor. Autorizarea este supusă unui test de necesități economice. Criteriile utilizate sunt analoge celor aplicate pentru acordarea autorizației pentru investiții străine (menționate în secțiunea orizontală), în măsura în care sunt aplicabile acestui subsector, luând în considerare întotdeauna situația ocupării forței de muncă în cadrul subsectorului. 
   || BG, MT, RO și SI: Neconsolidat 
   || Pentru modul 2 
   || Nu sunt prevăzute 
 d) Servicii de arhitectură și e) Servicii de planificare urbană și arhitectură peisagistică (CPC 8671 și CPC 8674)      ||   Pentru modul 1 AT: Neconsolidat, cu excepția serviciilor de planificare. BE, CY, EL, IT, MT, PL, PT și SI: Neconsolidat DE: Aplicarea normelor naționale privind onorariile și taxele pentru toate serviciile furnizate din străinătate. HR: Servicii de arhitectură: Persoanele fizice și juridice pot furniza aceste servicii, cu aprobarea Camerei Arhitecților croată. Un desen sau proiect elaborat în străinătate trebuie să fie recunoscut (validat) de către o persoană fizică sau juridică autorizată în Croația cu privire la conformitatea acestuia cu legislația croată. Autorizația pentru recunoaștere (validare) este emisă de Ministerul Construcțiilor și Planificării Urbane. Planificare urbană: Persoanele fizice și juridice pot furniza aceste servicii, după ce vor fi primit aprobarea Ministerului Construcțiilor și Planificării Urbane. 
 HU și RO: Neconsolidat pentru servicii de arhitectură peisagistică. 
 Pentru modul 2 
 Nu sunt prevăzute 
 f) Servicii de inginerie; și || Pentru modul 1 
 g) Servicii de inginerie integrată || AT, SI: Neconsolidat, cu excepția serviciilor de planificare pure. 
 (CPC 8672 și CPC 8673) || CY, EL, IT, MT și PT: Neconsolidat HR: Persoanele fizice și juridice pot furniza aceste servicii, cu aprobarea Camerei Inginerilor croată. Un desen sau proiect elaborat în străinătate trebuie să fie recunoscut (validat) de către o persoană fizică sau juridică autorizată în Croația cu privire la conformitatea acestuia cu legislația croată. Autorizația pentru recunoaștere (validare) este emisă de Ministerul Construcțiilor și Planificării Urbane. 
   || Pentru modul 2 
   || Nu sunt prevăzute 
 h) Servicii medicale (inclusiv serviciile psihologilor) și stomatologice (CPC 9312 și parte din CPC 85201)     ||     Pentru modul 1 AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK și UK: Neconsolidat HR: Neconsolidat, cu excepția telemedicinei unde: Nu sunt prevăzute. SI: Neconsolidat pentru servicii de medicină socială, servicii sanitare, servicii epidemiologice, servicii medicale/ecologice, furnizarea de sânge, preparate sanguine și transplanturi și autopsii. 
 Pentru modul 2 
 Nu sunt prevăzute 
 i) Servicii veterinare (CPC 932)       ||   Pentru modul 1 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, MT, NL, PT, RO, SI și SK: Neconsolidat UK: Neconsolidat, cu excepția serviciilor de laborator veterinar și a serviciilor tehnice prestate chirurgilor veterinari, a consilierii de ordin general, a orientării și a furnizării de informații, de exemplu: nutriționale, comportamentale și de îngrijire a animalelor de companie. 
 Pentru modul 2 
 Nu sunt prevăzute 
 j) 1. Servicii prestate de moașe (parte din CPC 93191) j) 2. Servicii prestate de asistenți medicali, fizioterapeuți și personal paramedical (parte din CPC 93191)  ||     Pentru modul 1 
 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, SK și UK: Neconsolidat 
 FI și PL: Neconsolidat, exceptând pentru asistenții medicali. HR: Neconsolidat, cu excepția telemedicinei: Niciuna. 
 Pentru modul 2 
 Nu sunt prevăzute 
 k) Vânzarea cu amănuntul de produse farmaceutice și vânzarea cu amănuntul de produse medicale și ortopedice (CPC 63211)  și alte servicii furnizate de farmaciști[15]    ||     Pentru modul 1 AT, BE, BG, CZ, DE, CY, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI și UK: Neconsolidat LV și LT: Neconsolidat, cu excepția comenzilor prin corespondență. HU: Neconsolidat, cu excepția CPC 63211 Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 B. Servicii informaționale și servicii conexe ||   
 (CPC 84) || Pentru modurile 1 și 2 
   || Nu sunt prevăzute 
 C. Servicii de cercetare și dezvoltare ||   
 a) Servicii de cercetare și dezvoltare în domeniul științelor sociale și umaniste || Pentru modurile 1 și 2 UE: Pentru serviciile de cercetare și dezvoltare finanțate public, pot fi acordate drepturi și/sau autorizații exclusive numai resortisanților statelor membre ale Uniunii Europene și persoanelor juridice din Uniunea Europeană care au sediul în Uniunea Europeană. 
 (CPC 852, cu excepția serviciilor furnizate de psihologi)[16] 
 b) Servicii de cercetare și dezvoltare în domeniul științelor naturale (CPC 851) și 
 c) Servicii de cercetare și dezvoltare interdisciplinare (CPC 853) 
 D. Servicii imobiliare[17] ||   
 a) Cu bunuri proprii sau concesionate || Pentru modul 1 
 (CPC 821) || BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK și SI: Neconsolidat HR: Cerința de prezență comercială. 
   || Pentru modul 2 
   || Nu sunt prevăzute 
 b) Pe bază de tarif sau contract ||   Pentru modul 1 BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK și SI: Neconsolidat HR: Cerința de prezență comercială. Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 (CPC 822) 
 E. Servicii de închiriere/leasing fără operatori ||   
 a) Referitoare la nave ||   Pentru modul 1 BG, CY, DE, HU, MT și RO: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 (CPC 83103) 
 b) Referitoare la aeronave ||   Pentru modul 1 BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO și SK: Neconsolidat. Pentru modul 2 BG, CY, CZ, LV, MT, PL, RO și SK: Neconsolidat. AT, BE, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PT, SI, SE și UK: Aeronavele utilizate de un transportator aerian din Uniunea Europeană trebuie să fie înregistrate în statul membru al Uniunii Europene care a acordat licență transportatorului aerian în cauză sau într-un alt stat din Uniunea Europeană. Pot fi acordate derogări pentru contractele de leasing pe termen scurt sau în situații excepționale. 
 (CPC 83104) 
 c) Referitoare la alte echipamente de transport || Pentru modul 1 
 BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO și SI: Neconsolidat 
 (CPC 83101, CPC 83102, și CPC 83105)  || Pentru modul 2 
 Nu sunt prevăzute 
 d) Referitoare la alte mașini și echipamente (CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 și CPC 83109)  ||   Pentru modul 1 BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO și SK: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 e) Referitoare la bunuri de uz personal și casnic (CPC 832)  || Pentru modurile 1 și 2 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK și UK: Neconsolidat 
 f) Închiriere de echipamente de telecomunicații (CPC 7541) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute. 
 F. Alte servicii pentru întreprinderi ||   
 a) Servicii de publicitate (CPC 871) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute. 
 b) Cercetare de piață și sondaje de opinie (CPC 864) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 c) Servicii de consultanță în management (CPC 865) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute. 
 d) Servicii legate de consultanța în management (CPC 866) || Pentru modurile 1 și 2 HU: Neconsolidat pentru serviciile de arbitraj și conciliere (CPC 86602). 
 e) Servicii de testări și analize tehnice (CPC 8676)    || Pentru modul 1 IT: Neconsolidat pentru profesia de biolog și analist chimist. BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK și SE: Neconsolidat Pentru modul 2 CY, CZ, MT, PL, RO, SK și SE: Neconsolidat 
 f) Servicii de consiliere și consultanță conexe agriculturii, vânătorii și silviculturii (parte din CPC 881)  || Pentru modul 1 IT: Neconsolidat pentru activitățile rezervate pentru agronomi și „periti agrari”. EE, MT, RO și SI: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 g) Servicii de consiliere și consultanță privind pescuitul (parte din CPC 882)   ||   Pentru modul 1 LV, MT, RO și SI: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 h) Servicii de consiliere și consultanță conexe industriei prelucrătoare (parte din CPC 884 și parte din CPC 885) ||     Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute. 
 i) Servicii de plasare și furnizare de personal ||   
 i) 1. Servicii de recrutare de personal de conducere (CPC 87201)     ||   Pentru modul 1 AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI și SE: Neconsolidat Pentru modul 2 AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK și SI: Neconsolidat. 
 i) 2. Servicii de plasare (CPC 87202)     ||   Pentru modul 1 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK și UK: Neconsolidat Pentru modul 2 AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI și SK: Neconsolidat. 
 i) 3. Servicii de furnizare de personal de secretariat (CPC 87203)    ||     Pentru modul 1 AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK și SI: Neconsolidat Pentru modul 2 AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK și SI: Neconsolidat 
 i) 4. Servicii de furnizare de personal de asistență la domiciliu, alți lucrători în comerț sau industrie, asistență medicală și alt tip de personal (CPC 87204, CPC 87205, CPC 87206 și CPC 87209)  || Pentru modurile 1 și 2 Toate statele membre, cu excepția HU: Neconsolidat. HU: Nu sunt prevăzute. 
 j) 1. Servicii de investigație (CPC 87301) || Pentru modurile 1 și 2 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI și UK: Neconsolidat 
 j) 2. Servicii de securitate (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 și CPC 87305)         ||   Pentru modul 1 HU: Neconsolidat pentru CPC 87304 și CPC 87305 BE, BG, CY, CZ, ES, EE, FI, FR, HR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, RO, SI și SK: Neconsolidat. Pentru modul 2 HU: Neconsolidat pentru CPC 87304 și CPC 87305 BG, CY, CZ, EE, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI și SK: Neconsolidat. 
 k) Servicii conexe de consultanță științifică și tehnică (CPC 8675)    || Pentru modul 1 BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI și UK: Neconsolidat pentru serviciile de explorare. HR: Nu sunt prevăzute, cu excepția faptului că serviciile de cercetarea geologică, geodezică și minieră de bază, precum și serviciile de cercetare conexe de protecție a mediului pe teritoriul Croației pot fi efectuate numai împreună cu / sau prin intermediul persoanelor juridice autohtone. Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 l) 1. Întreținerea și repararea navelor (parte din CPC 8868)      ||   Pentru modul 1 Pentru nave de transport maritim: BE, BG, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PT, SI și UK: Neconsolidat. Pentru nave de transport pe căile navigabile interioare: UE cu excepția EE, HU, LV și PL: Neconsolidat. Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 l) 2. Întreținerea și repararea echipamentelor de transport feroviar (parte din CPC 8868)    ||   Pentru modul 1 AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK și UK: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 l) 3. Întreținerea și repararea autovehiculelor, motocicletelor, snow-mobilelor și a echipamentelor de transport rutier (CPC 6112, CPC 6122, parte din CPC 8867 și parte din CPC 8868) ||     Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 l) 4. Întreținerea și repararea aeronavelor și a părților acestora (parte din CPC 8868)    ||   Pentru modul 1 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, SI, SE și UK: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 l) 5. Servicii de întreținere și reparare pentru produse din metal, pentru mașini (altele decât de birou), pentru echipamente (altele decât de transport și de birou) și pentru bunuri de uz personal și casnic[18] (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 și CPC 8866) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute   
 m) Servicii de curățenie a clădirilor (CPC 874)     ||   Pentru modul 1 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK și UK: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute. 
 n) Servicii fotografice (CPC 875)       ||   Pentru modul 1 BG, EE, MT și PL: Neconsolidat pentru furnizarea serviciilor de aerofotografie. HR, LV: Neconsolidat pentru servicii fotografice de specialitate (CPC 87504) Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute. 
 o) Servicii de ambalare (CPC 876) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 p) Tipărire și publicare (CPC 88442) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 q) Servicii de organizare de congrese (parte din CPC 87909) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 r) Altele ||   
 r) 1. Servicii de traduceri și interpretariat (CPC 87905)   ||   Pentru modul 1 PL: Neconsolidat pentru serviciile traducătorilor și interpreților autorizați. HU, SK: Neconsolidat pentru serviciile oficiale de traduceri și interpretariat. HR: Neconsolidat pentru documentele oficiale. Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 r) 2. Servicii de decorațiuni interioare și de design de specialitate (CPC 87907)    ||   Pentru modul 1 DE: Aplicarea normelor naționale privind onorariile și taxele pentru toate serviciile furnizate din străinătate. HR: Neconsolidat. Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 r) 3. Servicii ale agențiilor de colectare (CPC 87902) ||   Pentru modurile 1 și 2 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE și UK: Neconsolidat 
 r) 4. Servicii de raportare a creditului (CPC 87901) || Pentru modurile 1 și 2 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE și UK: Neconsolidat 
 r) 5. Servicii de copiere (CPC 87904)[19]     ||   Pentru modul 1 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK și UK: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 r) 6. Servicii de consultanță în domeniul telecomunicațiilor (CPC 7544) ||   Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 r) 7. Servicii telefonice permanente (CPC 87903) ||   Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 2. SERVICII DE COMUNICAȚII 
 A. Servicii poștale și de curierat (Servicii legate de manipularea[20]obiectelor poștale[21], în conformitate cu următoarea listă de subsectoare, indiferent dacă au destinație internă sau externă: ||   
 (i) manipularea comunicărilor scrise adresate pe orice tip de suport fizic[22], inclusiv serviciile poștale hibride și poșta directă, (ii) manipularea coletelor și pachetelor adresate[23], iii) manipularea produselor de presă adresate[24], (iv) Manipularea obiectelor menționate la punctele (i)-(iii) de mai sus ca poștă recomandată sau asigurată, || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute[25] 
 (v) Servicii de curierat rapid[26] pentru articolele menționate la punctele (i)-(iii) de mai sus, (vi) Manipularea obiectelor neadresate, (vii) Schimbul de documente[27] Subsectoarele (i), (iv) și (v) sunt, totuși, excluse în cazul în care acestea se regăsesc între serviciile care pot fi rezervate, și anume: pentru obiectele de corespondență al căror preț este de mai puțin de 5 ori mai mare față de tariful de bază public, cu condiția ca acestea să cântărească mai puțin de 350 de grame[28], plus serviciul de corespondență recomandată utilizat în cadrul procedurilor judiciare sau administrative.) (parte din CPC 751, parte din CPC 71235[29] și parte din CPC 73210[30]) ||   
 B. Servicii de telecomunicații (Aceste servicii nu cuprind activitatea economică ce constă în furnizarea unui conținut care necesită servicii de telecomunicații pentru transportul său.) ||   
 a) Toate serviciile care constau în transmiterea și recepția semnalelor prin orice mijloace electromagnetice[31], cu excepția radiodifuziunii și a televiziunii[32] || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 b) Servicii de difuziune prin satelit[33] || Pentru modurile 1 și 2 UE: Nu sunt prevăzute, cu excepția faptului că furnizorii de servicii din acest sector pot fi supuși obligațiilor de a salvgarda obiectivele de interes general legate de transmiterea conținutului prin rețeaua lor, în conformitate cu cadrul de reglementare al UE pentru comunicațiile electronice. BE: Neconsolidat 
 3. SERVICII DE CONSTRUCȚII ȘI SERVICII DE INGINERIE CONEXE 
 Servicii de construcții și servicii de inginerie conexe (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 și CPC 518) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 4. SERVICII DE DISTRIBUȚIE 
 (cu excepția distribuției de arme, muniții, explozivi și de alte materiale de război) 
 A. Alte servicii ale agenților comisionari a) Servicii ale agenților comisionari pentru autovehicule, motociclete și snow-mobile și piese de schimb și accesorii ale acestora (parte din CPC 61111, parte din CPC 6113 și parte din CPC 6121) b) Alte servicii ale agenților comisionari  (CPC 621) ||       Pentru modurile 1 și 2 UE cu excepția AT, SI, SE și FI: Neconsolidat pentru distribuția de produse chimice și de metale (și pietre) prețioase. AT: Neconsolidat pentru distribuția produselor pirotehnice, a articolelor inflamabile, a echipamentelor explozibile și a substanțelor toxice.     
 B. Servicii de comerț cu ridicata a) Servicii de comerț cu ridicata de autovehicule, motociclete și snow-mobile și piese de schimb și accesorii ale acestora (parte din CPC 61111, parte din CPC 6113 și parte din CPC 6121) b) Servicii de comerț cu ridicata de echipament terminal de telecomunicații (parte din CPC 7542) c) Alte servicii de comerț cu ridicata (CPC 622, cu excepția serviciilor de comerț cu ridicata de produse energetice[34]) || AT, BG: Neconsolidat pentru distribuția de produse de uz medical, precum dispozitivele medicale și chirurgicale, substanțele medicale și obiectele de uz medical. HR: Neconsolidat pentru distribuția de produse din tutun.   Pentru modul 1 AT, BG, FR, PL și RO: Neconsolidat pentru distribuția de tutun și produse din tutun. BG, FI, PL și RO: Neconsolidat pentru distribuția de băuturi alcoolice. SE: Neconsolidat pentru distribuția cu amănuntul de băuturi alcoolice. AT, BG, CZ, FI, RO, SK și SI: Neconsolidat pentru distribuția de produse farmaceutice.   
 C. Servicii de vânzare cu amănuntul[35] Servicii de vânzare cu amănuntul de autovehicule, motociclete și snow-mobile și părți și accesorii ale acestora (CPC 61112, parte din CPC 6113 și parte din CPC 6121) Servicii de comerț cu amănuntul de echipament terminal de telecomunicații (parte din CPC 7542 ) Servicii de comerț cu amănuntul cu produse alimentare (CPC 631) Servicii de comerț cu amănuntul de alte produse (altele decât cele energetice), cu excepția comerțului cu amănuntul de produse și articole farmaceutice, medicale și ortopedice[36] (CPC 632, cu excepția CPC 63211 și 63297) D. Franciză (CPC 8929) ||           BG, HU și PL: Neconsolidat pentru serviciile de curtaj de mărfuri. FR: Pentru serviciile agenților comisionari, neconsolidat pentru negocianții și curtierii care își desfășoară activitatea pe 17 piețe de interes național privind produsele alimentare proaspete. Neconsolidat pentru comerțul cu ridicata de produse farmaceutice. MT: Neconsolidat pentru serviciile agenților comisionari. BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK și UK: Neconsolidat pentru serviciile de comerț cu amănuntul, cu excepția comenzilor prin corespondență.         
 5. SERVICII DE ÎNVĂȚĂMÂNT (doar serviciile cu finanțare privată) 
 A. Servicii de învățământ primar (CPC 921)     ||   Pentru modul 1 BG, CY, FI, HR, MT, RO, SE și SI: Neconsolidat FR: Condiția deținerii cetățeniei. Cu toate acestea, resortisanții străini pot obține o autorizație din partea autorităților competente pentru a înființa și conduce o instituție de învățământ și pentru a preda. IT: Condiția deținerii cetățeniei pentru ca furnizorii de servicii să fie autorizați să emită diplome recunoscute de stat. Pentru modul 2 CY, FI, HR, MT, RO, SE și SI: Neconsolidat 
 B. Servicii de învățământ secundar (CPC 922)         || Pentru modul 1 BG, CY, FI, HR, MT, RO și SE: Neconsolidat FR: Condiția deținerii cetățeniei. Cu toate acestea, resortisanții străini pot obține o autorizație din partea autorităților competente pentru a înființa și conduce o instituție de învățământ și pentru a preda. IT: Condiția deținerii cetățeniei pentru ca furnizorii de servicii să fie autorizați să emită diplome recunoscute de stat. Pentru modul 2 CY, FI, MT, RO și SE: Neconsolidat Pentru modurile 1 și 2 LV: Neconsolidat pentru serviciile de învățământ conexe serviciilor de învățământ de tipul școlilor postliceale tehnice și profesionale pentru elevi cu dizabilități (CPC 9224) 
 C. Servicii de învățământ superior (CPC 923)             ||   Pentru modul 1 AT, BG, CY, FI, MT, RO și SE: Neconsolidat FR: Condiția deținerii cetățeniei. Cu toate acestea, resortisanții străini pot obține o autorizație din partea autorităților competente pentru a înființa și conduce o instituție de învățământ și pentru a preda. IT: Condiția deținerii cetățeniei pentru ca furnizorii de servicii să fie autorizați să emită diplome recunoscute de stat. Pentru modul 2 AT, BG, CY, FI, MT, RO și SE: Neconsolidat Pentru modurile 1 și 2 CZ și SK: Neconsolidat pentru serviciile de învățământ superior, cu excepția serviciilor de învățământ postliceal tehnic și profesional (CPC 92310). 
 D. Servicii de învățământ pentru adulți (CPC 924)   || Pentru modurile 1 și 2 CY, FI, MT, RO și SE: Neconsolidat. AT: Neconsolidat pentru serviciile de învățământ pentru adulți furnizate prin intermediul emisiunilor de radio sau de televiziune. 
 E. Alte servicii de învățământ (CPC 929) || Pentru modurile 1 și 2 AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE și UK: Neconsolidat. Pentru modul 1 HR: Nu sunt prevăzute pentru învățământul prin corespondență sau învățământul prin intermediul mijloacelor de telecomunicații. 
 6. SERVICII DE MEDIU 
 A. Servicii legate de apele reziduale (CPC 9401)[37] || Pentru modul 1 UE, cu excepția EE, LT și LV: Neconsolidat, cu excepția serviciilor de consultanță EE, LT și LV: Nu sunt prevăzute   Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 B. Gestionarea deșeurilor solide/periculoase, cu excepția transportului transfrontalier de deșeuri periculoase a) Servicii de eliminare a deșeurilor (CPC 9402) ||   Pentru modul 1 UE, cu excepția EE și HU: Neconsolidat, cu excepția serviciilor de consultanță EE și HU: Nu sunt prevăzute Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute  
 b) Servicii sanitare și servicii similare (CPC 9403) || Pentru modul 1 UE, cu excepția EE, HU și LT: Neconsolidat, cu excepția serviciilor de consultanță EE, HU și LT: Nu sunt prevăzute   Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute    
 C. Protecția aerului atmosferic și a climei (CPC 9404)[38] || Pentru modul 1 UE, cu excepția EE, FI, LT, PL și RO: Neconsolidat, cu excepția serviciilor de consultanță EE, FI, LT, PL, RO: Nu sunt prevăzute   Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute   
 D. Depoluarea și curățarea solului și apelor a) Tratarea și depoluarea solului și apelor contaminate/poluate (parte din CPC 94060)[39] ||   Pentru modul 1 UE, cu excepția EE, FI și RO: Neconsolidat, cu excepția serviciilor de consultanță EE, FI, RO: Nu sunt prevăzute   Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute     
 E. Atenuarea zgomotelor și a vibrațiilor (CPC 9405) || Pentru modul 1 UE, cu excepția EE, FI, LT, PL și RO: Neconsolidat, cu excepția serviciilor de consultanță EE, FI, LT, PL și RO: Nu sunt prevăzute   Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute   
 F. Protecția biodiversității și a peisajelor a) Servicii de protecție a naturii și a peisajelor (parte din CPC 9406) ||   Pentru modul 1 UE, cu excepția EE, FI și RO: Neconsolidat, cu excepția serviciilor de consultanță EE, FI și RO: Nu sunt prevăzute   Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute      
 G. Alte servicii de protecție a mediului și servicii auxiliare (CPC 94090) || Pentru modul 1 UE, cu excepția EE, FI și RO: Neconsolidat, cu excepția serviciilor de consultanță EE, FI și RO: Nu sunt prevăzute   Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute   
 7. SERVICII FINANCIARE ||   
 A. Servicii de asigurări și servicii conexe asigurărilor || Pentru modurile 1 și 2 AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI și UK: Neconsolidat pentru serviciile de asigurare directă, cu excepția asigurării riscurilor legate de: i) Transportul maritim și aviația comercială, precum și lansările în spațiu și transporturile de mărfuri (inclusiv sateliți), cu o asigurare care să acopere oricare sau toate dintre următoarele elemente: mărfurile transportate, vehiculul care transportă mărfurile și orice răspundere ce decurge din acestea; și ii) mărfurile în tranzit internațional. AT: Sunt interzise activitatea promoțională și intermedierea în numele unei filiale nestabilite în Uniunea Europeană sau al unei sucursale nestabilite în Austria (cu excepția reasigurării și a retrocesiunii). Asigurarea obligatorie a transportului aerian, cu excepția asigurării transportului aerian comercial internațional, poate fi subscrisă numai de o filială stabilită în Uniunea Europeană sau de o sucursală stabilită în Austria. 
   || DK: Asigurarea obligatorie pentru transportul aerian poate fi subscrisă numai de societăți stabilite în Uniunea Europeană. Nici o persoană sau societate (inclusiv societățile de asigurări), în afară de societățile de asigurări autorizate prin dreptul danez sau autoritățile competente daneze, nu poate, în scopuri comerciale în Danemarca, să asiste la efectuarea asigurărilor directe pentru persoanele rezidente în Danemarca, pentru navele daneze sau proprietăți daneze. DE: Polițele obligatorii de asigurare pentru transportul aerian pot fi încheiate numai de o filială stabilită în Uniunea Europeană sau de o sucursală stabilită în Germania. În cazul în care o societate de asigurări străină a stabilit o sucursală în Germania, aceasta poate încheia contracte de asigurări în Germania cu privire la transportul internațional numai prin sucursala stabilită în Germania. FR: Asigurarea riscurilor referitoare la transportul terestru poate fi încheiată numai de societățile de asigurare stabilite în Uniunea Europeană. PL: Neconsolidat pentru reasigurare și retrocesiune, cu excepția riscurilor legate de produse în cadrul comerțului internațional. PT: Asigurarea riscurilor legate de transportul aerian și maritim, acoperind mărfurile, aeronavele, navele și răspunderea civilă poate fi încheiată numai de către societăți stabilite în UE; numai persoanele sau societățile stabilite în UE pot acționa ca intermediari în acest tip de activități de asigurare în Portugalia. 
   || Pentru modul 1 AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PT, RO, SK, SE, SI și UK: Neconsolidat pentru serviciile de intermediere a asigurării directe, cu excepția asigurării riscurilor legate de: i) Transportul maritim și aviația comercială, precum și lansările în spațiu și transporturile de mărfuri (inclusiv sateliți), cu o asigurare care să acopere oricare sau toate dintre următoarele elemente: mărfurile transportate, vehiculul care transportă mărfurile și orice răspundere ce decurge din acestea; și ii) mărfurile în tranzit internațional BG: Neconsolidat pentru asigurarea directă, cu excepția serviciilor prestate de furnizori străini unor persoane străine pe teritoriul Republicii Bulgaria. Asigurările de transport, care acoperă mărfurile,asigurarea vehiculelor ca atare și asigurarea de răspundere civilă pentru riscurile situate în Republica Bulgaria nu pot fi subscrise direct de către societăți de asigurare străine. O societate de asigurări străină poate încheia contracte de asigurări numai prin intermediul unei sucursale. Neconsolidat pentru asigurarea depozitelor sau sistemelor de compensații similare, precum și pentru sistemele de asigurări obligatorii. 
 B. Servicii bancare și alte servicii financiare (cu excepția asigurărilor) || CY, LV și MT: Neconsolidat pentru serviciile de asigurare directă, cu excepția asigurării riscurilor legate de: i) Transportul maritim și aviația comercială, precum și lansările în spațiu și transporturile de mărfuri (inclusiv sateliți), cu o asigurare care să acopere oricare sau toate dintre următoarele elemente: mărfurile transportate, vehiculul care transportă mărfurile și orice răspundere ce decurge din acestea; și ii) mărfurile în tranzit internațional LT: Neconsolidat pentru serviciile de asigurare directă, cu excepția asigurării riscurilor legate de: i) Transportul maritim și aviația comercială, precum și lansările în spațiu și transporturile de mărfuri (inclusiv sateliți), cu o asigurare care să acopere oricare sau toate dintre următoarele elemente: mărfurile transportate, vehiculul care transportă mărfurile și orice răspundere ce decurge din acestea; și 
   || ii) mărfurile în tranzit internațional, mai puțin în cazul transportului terestru atunci când riscul este localizat în Lituania. BG, LV, LT și PL: Neconsolidat pentru intermedierea asigurărilor. ES: Pentru serviciile actuariale, cerința privind reședința și experiență relevantă de trei ani. FI: Numai societățile de asigurare care au sediul central în UE sau care au o sucursală în Finlanda pot furniza servicii de asigurare directă (inclusiv coasigurare). Furnizarea de servicii de curtaj în asigurări este pusă sub rezerva deținerii unui sediu comercial permanent în UE. HR: Neconsolidat pentru servicii de asigurare directă și servicii de intermediere de asigurări directe, cu excepția: a) asigurări de viață: pentru furnizarea de asigurări de viață pentru persoanele străine care locuiesc în Croația; b) asigurări non-viață: pentru furnizarea de asigurări non-viață a persoanelor străine care locuiesc în Croația, altele decât cele de răspundere auto; c) asigurări în domeniul maritim, al aviației și al transporturilor. HU: Furnizarea de asigurări directe pe teritoriul Ungariei de către societățile de asigurare care nu sunt stabilite în UE este permisă numai printr-o sucursală înregistrată în Ungaria. 
   || IT: Neconsolidat pentru profesia de actuar. Asigurarea pentru transportul mărfurilor, asigurarea vehiculelor ca atare și asigurarea de răspundere civilă pentru riscurile situate în Italia pot fi subscrise numai de societăți de asigurare stabilite în Uniune. Această rezervă nu se aplică transportului internațional care presupune importuri în Italia. SE: Prestarea de servicii de asigurare directă este permisă numai prin intermediul unui prestator de servicii autorizat în Suedia, cu condiția ca prestatorul de servicii străin și societatea de asigurări suedeză să aparțină aceluiași grup de societăți sau să fi încheiat un contract de colaborare. Pentru modul 2 AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI și UK : Neconsolidat pentru intermediere. 
   || BG: În ceea ce privește asigurarea directă, persoanele fizice și juridice bulgare, precum și persoanele străine care desfășoară activități comerciale pe teritoriul Bulgariei, pot încheia contracte de asigurări referitor la activitatea lor în Bulgaria numai cu furnizori autorizați să desfășoare activități de asigurări în Bulgaria. Compensațiile aferente asigurărilor care rezultă din aceste contracte se plătesc în Bulgaria. Neconsolidat pentru asigurarea depozitelor sau sistemelor de compensații similare, precum și pentru sistemele de asigurări obligatorii. HR: Neconsolidat pentru servicii de asigurare directă și servicii de intermediere de asigurări directe, cu excepția: a) asigurărilor de viață: pentru capacitatea persoanelor străine care își au rezidența în Croația de a obține asigurări de viață; b) asigurărilor generale: (i) pentru capacitatea persoanelor străine care își au rezidența în Croația de a obține asigurări de viață, altele decât asigurările de răspundere civilă auto; (ii) - asigurări personale sau de bunuri care nu sunt disponibile în Republica Croația; - întreprinderi care achiziționează asigurări în străinătate în legătură cu lucrări de investiții din străinătate, inclusiv echipamentele destinate acelor lucrări; - pentru a asigura returnarea împrumuturilor externe (asigurări de garanții); - asigurarea personală și a bunurilor întreprinderilor deținute integral și a asociațiilor în participațiune care desfășoară o activitate economică într-o țară străină, dacă aceasta este în conformitate cu reglementările din țara respectivă sau este necesară prin înregistrarea acesteia; - navele aflate în construcție și reparare, dacă acest lucru este prevăzut de contractul încheiat cu clientul extern (cumpărător); c) asigurări în domeniul maritim, al aviației și al transporturilor. 
   || IT: Asigurarea pentru transportul mărfurilor, asigurarea vehiculelor ca atare și asigurarea de răspundere civilă pentru riscurile situate în Italia pot fi subscrise numai de societăți de asigurare stabilite în Uniune. Această rezervă nu se aplică transportului internațional care presupune importuri în Italia. Pentru modul 1 AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SK, SE și UK: Neconsolidat, cu excepția furnizării de informații financiare și prelucrării datelor financiare și pentru serviciile de consiliere și alte servicii auxiliare, exceptând intermedierea. CY: Neconsolidat, cu excepția comerțului cu valori mobiliare transferabile, furnizării de informații financiare și prelucrării datelor financiare și a serviciilor de consiliere și a altor servicii auxiliare, exceptând intermedierea. BE: Este necesară stabilirea în Belgia pentru furnizarea de servicii de consiliere în investiții. BG: Se pot aplica limitări și condiții privind utilizarea rețelei de telecomunicații. EE: Pentru acceptarea depozitelor, este necesară autorizația eliberată de autoritatea estoniană de supraveghere financiară și înregistrarea conform legislației estone ca societate pe acțiuni, filială sau sucursală. 
   || Este necesară stabilirea unei societăți de gestionare specializate pentru desfășurarea activităților de administrare a fondurilor de investiții și numai firmele care au sediul social în Uniunea Europeană pot acționa ca depozitari de active ale fondurilor de investiții. HR: Neconsolidat, cu excepția creditării, leasingului financiar, serviciilor de plată și de transfer de bani, garanțiilor și angajamentelor, brokerajului monetar, prestării și transferului de informații și consultanță financiară și altor servicii financiare auxiliare cu excepția intermedierii. LT: Este necesară stabilirea unei societăți de gestionare specializate pentru desfășurarea activităților de administrare a fondurilor de investiții și numai firmele care au sediul social sau o sucursală în Lituania pot acționa ca depozitari de active ale fondurilor de investiții. IE: Furnizarea de servicii de investiții sau de consiliere cu privire la investiții necesită fie (I) o autorizație în Irlanda, pentru care, de regulă, este necesar ca entitatea să fie înregistrată sau să fie o societate în comandită sau un comerciant unic, având în fiecare din aceste cazuri sediul principal/social în Irlanda (autorizația poate să nu fie necesară în anumite cazuri, de exemplu în cazul în care un furnizor de servicii dintr-o țară terță nu dispune de prezență comercială în Irlanda și serviciul nu este furnizat persoanelor private), sau (II) o autorizație într-un alt stat membru, în conformitate cu Directiva UE privind serviciile de investiții. IT: Neconsolidat pentru „promotori di servizi finanziari” (agenți financiari). 
   || LV: Neconsolidat, cu excepția furnizării de informații financiare și pentru serviciile de consiliere și alte servicii auxiliare, exceptând intermedierea. LT: Prezența comercială este necesară pentru gestionarea fondurilor de pensii. MT: Neconsolidat, cu excepția acceptării de depozite, împrumuturilor de toate tipurile, furnizării de informații financiare și prelucrării datelor financiare și a serviciilor de consiliere și a altor servicii auxiliare, exceptând intermedierea. PL: Pentru furnizarea și transferul de informații financiare și prelucrarea datelor financiare și software-ul aferent: cerința de a utiliza rețeaua publică de telecomunicații sau rețeaua unui alt operator autorizat. RO: Neconsolidat pentru leasingul financiar, pentru comercializarea de instrumente ale pieței monetare, schimbul valutar, produsele derivate, instrumentele privind cursul de schimb și rata dobânzii, valorile mobiliare transferabile și alte instrumente și active financiare negociabile, pentru participarea la emisiuni de toate tipurile de valori mobiliare, administrarea activelor și pentru serviciile de decontare și de compensare de active financiare. Serviciile de plată și de transfer de bani sunt permise numai prin intermediul unei bănci rezidente. SI: (i) Participarea la emisiuni de obligațiuni de stat, gestionarea fondurilor de pensii: Neconsolidat. 
   || (ii) Toate celelalte subsectoare, cu excepția furnizării și transferului de informații financiare, acceptării creditelor (împrumuturi de toate tipurile) și acceptării garanțiilor și angajamentelor acordate de instituții străine de credit persoanelor juridice locale și persoanelor fizice care desfășoară activități economice în mod independent, precum și a serviciilor de consiliere și a altor servicii financiare auxiliare: Neconsolidat. Membrii Bursei de Valori din Slovenia trebuie să fie constituiți într-o societate în Republica Slovenia sau să fie sucursale ale firmelor de investiții sau băncilor străine. Pentru modul 2 BG: Se pot aplica limitări și condiții privind utilizarea rețelei de telecomunicații. PL: Pentru furnizarea și transferul de informații financiare și prelucrarea datelor financiare și software-ul aferent: cerința de a utiliza rețeaua publică de telecomunicații sau rețeaua unui alt operator autorizat. 
 8. SERVICII DE SĂNĂTATE ȘI SERVICII SOCIALE 
 (doar serviciile cu finanțare privată) 
 A. Servicii spitalicești (CPC 9311) ||   Pentru modul 1 AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LT, MT, LU, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK și UK: Neconsolidat HR: Neconsolidat, cu excepția telemedicinei. 
 C. Servicii furnizate de casele de sănătate altele decât serviciile spitalicești (CPC 93193) || Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 D. Servicii sociale (CPC 933)     ||   Pentru modul 1 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK și UK: Neconsolidat Pentru modul 2 BE: Neconsolidat pentru serviciile sociale, altele decât casele de odihnă și reabilitare și casele de bătrâni 
 9. SERVICII DE TURISM ȘI SERVICII CONEXE 
 A. Hoteluri, restaurante și catering (CPC 641, CPC 642, și CPC 643) cu excepția cateringului în sectorul serviciilor de transport aerian[40] ||   Pentru modul 1 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE și UK: Neconsolidat, cu excepția cateringului. HR: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 B. Servicii ale agențiilor de voiaj și ale operatorilor de turism (inclusiv serviciile gestionarilor de circuite turistice) (CPC 7471) ||   Pentru modul 1 BG, HU: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 C. Servicii de ghid turistic (CPC 7472)     || Pentru modul 1 BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SK și SI: Neconsolidat. Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 10. SERVICII RECREATIVE, CULTURALE ȘI SPORTIVE (altele decât serviciile audiovizuale)  
 A. Servicii de divertisment (inclusiv servicii privind piesele de teatru, orchestrele cu prezentare publică în direct, spectacolele de circ și discotecile) (CPC 9619)          || Pentru modul 1 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI și UK: Neconsolidat Pentru modul 2 CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SK și SI: Neconsolidat BG: Neconsolidat, cu excepția serviciilor de divertisment furnizate de producători de teatru, grupuri de interpreți vocali, grupuri muzicale și orchestre (CPC 96191); a serviciilor furnizate de autori, compozitori, sculptori, artiști comici și alți artiști individuali (CPC 96192); și a serviciilor teatrale auxiliare (CPC 96193). EE: Neconsolidat pentru alte servicii de divertisment (CPC 96199), cu excepția serviciilor privind sălile de cinematograf. LT și LV: Neconsolidat, cu excepția serviciilor de operare a sălilor de cinematograf (parte din CPC 96199) 
 B. Servicii ale agențiilor de știri și ale agențiilor de presă (CPC 962) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 C. Biblioteci, arhive, muzee și alte servicii culturale (CPC 963)     ||   Pentru modul 1 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE și UK: Neconsolidat Pentru modul 2 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE și UK: Neconsolidat 
 D. Servicii sportive (CPC 9641)       ||   Pentru modurile 1 și 2 AT: Neconsolidat pentru serviciile școlilor de schi și serviciile de ghizi montani. BG, CZ, LV, MT, PL, RO și SK: Neconsolidat Pentru modul 1 CY, EE și HR: Neconsolidat 
 E. Servicii legate de parcurile de distracții și plajă (CPC 96491) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 11. SERVICII DE TRANSPORT 
 A. Transport maritim a) Transport internațional de călători (CPC 7211, mai puțin transportul național de cabotaj[41]) b) Transportul internațional de mărfuri (CPC 7212, mai puțin transportul național de cabotaj 30)[42] || Pentru modurile 1 și 2 BG, CY, DE, EE, ES, FR, FI, EL, IT, LT, MT, PT, RO, SI și SE: Furnizarea de servicii de feeder cu autorizare       
 B. Transport pe căile navigabile interioare a) Transport de călători (CPC 7221, mai puțin transportul național de cabotaj 30). b) Transport de mărfuri (CPC 7222, mai puțin transportul național de cabotaj 30). || Pentru modurile 1 și 2 UE: Măsurile bazate pe acordurile existente sau viitoare privind accesul la căile navigabile interioare (inclusiv acordurile cu privire la calea Rin-Main-Dunăre) rezervă unele drepturi de trafic pentru operatorii cu sediul în țările în cauză și care îndeplinesc criteriile de cetățenie în ceea ce privește proprietatea. Regulamente care pun în aplicare Convenția de la Mannheim privind transportul fluvial pe Rin și Convenția de la Belgrad privind navigația pe Dunăre. AT: Este obligatoriu ca societatea să fie înregistrată sau să fie stabilită permanent în Austria. BG, CY, EE, FI, HR, HU, LT, MT, RO, SE și SI: Neconsolidat CZ și SK: Neconsolidat doar pentru modul 1 
 C. Transport feroviar a) Transport de călători (CPC 7111) b) Transport de mărfuri (CPC 7112) || Pentru modul 1 UE: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute.  
 D. Transport rutier a) Transport de călători (CPC 7121 și CPC 7122) b) Transport de mărfuri (CPC 7123, cu excepția transportului corespondenței pe cont propriu[43]). || Pentru modul 1 UE: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute   
 E. Transportul prin conducte al produselor altele decât combustibilul[44] (CPC 7139)    ||   Pentru modul 1 UE: Neconsolidat Pentru modul 2 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE și UK: Neconsolidat 
 12. SERVICII AUXILIARE TRANSPORTULUI[45] 
 A. Servicii auxiliare transportului maritim a) Servicii de manipulare a încărcăturilor maritime b) Servicii de depozitare și antrepozitare (parte din CPC 742) c) Servicii de vămuire d) Servicii de staționare și depozitare a containerelor ||     
 e) Servicii ale agențiilor maritime f) Servicii maritime de expediere de mărfuri g) Închiriere de nave cu echipaj (CPC 7213) h) Servicii de împingere și remorcare (CPC 7214) i) Servicii de sprijin pentru transportul maritim (parte din CPC 745) j) Alte servicii de sprijin și auxiliare (parte din CPC 749) || Pentru modul 1 UE: Neconsolidat pentru serviciile de manipulare a încărcăturilor maritime, serviciile de împingere și remorcare, serviciile de vămuire și pentru serviciile de staționare și depozitare a containerelor. AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, SK, SI și SE: Neconsolidat pentru serviciile de închiriere de nave cu echipaj. BG: neconsolidat AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE și UK: Neconsolidat pentru serviciile de depozitare și antrepozitare HR: Neconsolidat, cu excepția serviciilor agențiilor de transport de mărfuri Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 B. Servicii auxiliare transportului pe căile navigabile interioare a) Servicii de manipulare a încărcăturilor (parte din CPC 741) b) Servicii de depozitare și antrepozitare (parte din CPC 742) c) Servicii de agenție de transport de mărfuri (parte din CPC 748) ||   Pentru modurile 1 și 2 UE: Măsurile bazate pe acordurile existente sau viitoare privind accesul la căile navigabile interioare (inclusiv acordurile cu privire la calea Rin-Main-Dunăre) rezervă unele drepturi de trafic pentru operatorii cu sediul în țările în cauză și care îndeplinesc criteriile de cetățenie în ceea ce privește proprietatea. Regulamente care pun în aplicare Convenția de la Mannheim privind transportul fluvial pe Rin. UE: Neconsolidat pentru serviciile de împingere și remorcare, cu excepția CZ, LV și SK pentru modul 2 pentru care: Nu sunt prevăzute HR: Neconsolidat, cu excepția serviciilor agențiilor de transport de mărfuri 
 d) Închiriere de nave cu echipaj (CPC 7223) e) Servicii de împingere și remorcare (CPC 7224) f) Servicii de sprijin pentru transportul pe căile navigabile interioare (parte din CPC 745) g) Alte servicii de sprijin și auxiliare (parte din CPC 749) || Pentru modul 1 AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI și SE: Neconsolidat pentru serviciile de închiriere de nave cu echipaj.   
 C. Servicii auxiliare transportului feroviar a) Servicii de manipulare a încărcăturilor (parte din CPC 741) b) Servicii de depozitare și antrepozitare (parte din CPC 742) ||     
 c) Servicii de agenție de transport de mărfuri (parte din CPC 748) d) Servicii de împingere și remorcare (CPC 7113) e) Servicii de sprijin pentru serviciile de transport feroviar (CPC 743) f) Alte servicii de sprijin și auxiliare (parte din CPC 749) ||  Pentru modul 1 UE: Neconsolidat pentru serviciile de împingere și remorcare. HR: Neconsolidat, cu excepția serviciilor agențiilor de transport de mărfuri Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute   
 D. Servicii auxiliare transportului rutier a) Servicii de manipulare a încărcăturilor (parte din CPC 741) b) Servicii de depozitare și antrepozitare (parte din CPC 742) ||   Pentru modul 1 AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI și SE: Neconsolidat pentru închirierea de vehicule rutiere comerciale cu operatori. HR: Neconsolidat, cu excepția serviciilor agențiilor de transport de mărfuri și serviciilor de sprijin pentru transportul rutier, care fac obiectul autorizației Pentru modul 2 
 c) Servicii de agenție de transport de mărfuri (parte din CPC 748) d) Închiriere de vehicule rutiere comerciale cu operatori (CPC 7124) e) Servicii de sprijin pentru transportul rutier (CPC 744) f) Alte servicii de sprijin și auxiliare (parte din CPC 749) || Nu sunt prevăzute               
 D. Servicii auxiliare serviciilor de transport aerian ||   
 a) Servicii de manipulare la sol (inclusiv servicii de catering)       || Pentru modul 1 UE: Neconsolidat, cu excepția cateringului. Pentru modul 2 BG, CY, CZ, HR, HU, MT, PL, RO, SK și SI: Neconsolidat. 
 b) Servicii de depozitare și antrepozitare (parte din CPC 742) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 c) Servicii de agenție de transport de mărfuri (parte din CPC 748) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 d) Închirierea aeronavelor cu echipaj (CPC 734)   || Pentru modurile 1 și 2 UE: Aeronavele utilizate de transportatorii aerieni din Uniunea Europeană trebuie să fie înregistrate în statul membru care a acordat licență transportatorului aerian în cauză sau într-un alt stat din Uniune. Pentru a fi înmatriculate, poate fi necesar ca aeronavele să fie proprietatea fie a unor persoane fizice care îndeplinesc criterii specifice privind cetățenia, fie a unor persoane juridice care îndeplinesc criterii specifice privind proprietatea asupra capitalului și controlul acestuia. 
   || În mod excepțional, aeronavele înregistrate în afara UE pot fi concesionate de un transportator aerian străin unui transportator aerian din UE în condiții specifice, în cazul în care transportatorul aerian din UE întâmpină necesități excepționale, necesități de capacitate sezoniere sau necesități de a face față unor dificultăți operaționale, care nu pot fi soluționate în mod rezonabil prin închirierea de aeronave înregistrate în Uniunea Europeană și depind de obținerea aprobării unei durate limitate din partea statului membru care a acordat licență transportatorului aerian din Uniunea Europeană. 
 e) Vânzări și marketing f) Sistem informatizat de rezervare || Pentru modurile 1 și 2 UE: Atunci când transportatorii aerieni din Uniunea Europeană nu beneficiază, din partea furnizorilor de servicii SIR din afara UE, de un tratament echivalent[46] cu cel acordat în UE, sau atunci când furnizorii de servicii SIR din Uniunea Europeană nu beneficiază, din partea transportatorilor aerieni din țări terțe, de un tratament echivalent cu cel acordat în Uniunea Europeană, se pot lua măsuri de acordare a unui tratament echivalent de către furnizorii de servicii SIR din Uniunea Europeană către transportatorii aerieni din țări terțe și respectiv, de către transportatorii aerieni din Uniunea Europeană către furnizorii de servicii SIR din țări terțe. 
 g) Gestionare aeroportuară       || Pentru modul 1 UE: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 E. Servicii auxiliare transportului prin conducte al bunurilor altele decât combustibilul[47] a) Servicii de depozitare și antrepozitare a produselor, altele decât combustibilul, transportate prin conducte, (parte din CPC 742)   || Pentru modul 1 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE și UK: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 13. ALTE SERVICII DE TRANSPORT 
 Furnizarea de servicii de transport combinat || BE, DE, DK, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LU, NL, PT și UK: Nu sunt prevăzute, fără a se aduce atingere limitărilor înscrise în prezenta listă de angajamente care afectează orice modalitate specifică de transport. AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI și SK: Neconsolidat. 
 14. SERVICII DE ENERGIE 
 A. Servicii conexe activităților extractive (CPC 883)[48] || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 B. Transportul prin conducte al combustibilului (CPC 7131)     || Pentru modul 1 UE: Neconsolidat. Pentru modul 2 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE și UK: Neconsolidat 
 C. Servicii de depozitare și antrepozitare a combustibilului transportat prin conducte (parte din CPC 742)    || Pentru modul 1 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE și UK: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 D. Servicii de comerț cu ridicata de combustibili solizi, lichizi și gazoși și de produse conexe (CPC 62271) și servicii de comerț cu ridicata de energie electrică, abur și apă caldă  || Pentru modul 1 UE: Neconsolidat pentru serviciile de comerț cu ridicata de energie electrică, abur și apă caldă. Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 E. Servicii de comerț cu amănuntul cu carburanți pentru autovehicule (CPC 613)     || Pentru modul 1 UE: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 F. Servicii de comerț cu amănuntul de motorină de uz casnic, gaz îmbuteliat, cărbune și lemn (CPC 63297) și servicii de comerț cu amănuntul de energie electrică, gaz (neîmbuteliat), abur și apă caldă  || Pentru modul 1 UE: Neconsolidat pentru serviciile de comerț cu amănuntul de energie electrică, gaz (neîmbuteliat), abur și apă caldă. BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK și UK: Pentru vânzarea cu amănuntul de motorină de uz casnic, gaz îmbuteliat, cărbune și lemn, neconsolidat cu excepția comenzilor prin corespondență, pentru care: nu sunt prevăzute Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 G. Servicii conexe distribuției de energie (CPC 887)   || Pentru modul 1 UE: Neconsolidat, cu excepția serviciilor de consultanță, pentru care: nu sunt prevăzute. Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 15. ALTE SERVICII NEINCLUSE ÎN ALTĂ PARTE 
 a) Servicii de spălat, curățat chimic și vopsit (CPC 9701)    || Pentru modul 1 UE: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 b) Servicii de coafură (CPC 97021)     || Pentru modul 1 UE: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 c) Servicii de tratament cosmetic, manichiură și pedichiură (CPC 97022)    || Pentru modul 1 UE: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 d) Alte servicii de înfrumusețare neclasificate în altă parte (CPC 97029)    || Pentru modul 1 UE: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 e) Servicii de întreținere corporală și masaje altele decât terapeutice, în măsura în care sunt furnizate ca servicii de relaxare și de asigurare a bunăstării fizice, și nu în scopuri medicale sau de recuperare[49] (CPC ver. 1.0 97230)  || Pentru modul 1 UE: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 g) Servicii de conexiuni de telecomunicații (CPC 7543)   ||   Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
________________
ANEXA XIV-C
LISTA DE REZERVE PRIVIND PERSONALUL CHEIE,
STAGIARII CU STUDII SUPERIOARE ȘI VÂNZĂTORII PROFESIONIȘTI (UNIUNEA
EUROPEANĂ)
1.       Rezervele de mai jos indică
activitățile economice liberalizate în conformitate cu
secțiunile 2 și 3 din capitolul 6 (Prezența comercială,
comerțul cu servicii și comerțul electronic) din Titlul IV
(Comerțul și aspecte legate de comerț) din prezentul acord
pentru care se aplică limitări privind personalul cheie și
stagiarii cu studii superioare în conformitate cu articolul 89 din prezentul
acord și privind vânzătorii profesioniști în conformitate cu
articolul 90 din prezentul acord și specifică astfel de
limitări. Lista de mai jos cuprinde următoarele elemente:
(a)     prima coloană, care indică sectorul
sau subsectorul în care se aplică limitări; și
(b)     a doua coloană care descrie
limitările aplicabile.
Atunci când o coloană menționată la litera (b)
include numai rezerve specifice statelor membre, statele membre care nu sunt
menționate își asumă obligații în sectorul respectiv
fără rezerve (absența rezervelor specifice statelor membre
într-un anumit sector nu aduce atingere rezervelor orizontale sau rezervelor
sectoriale la nivelul UE care se pot aplica).
Uniunea nu își asumă nici un angajament pentru personalul
cheie, stagiarii cu studii superioare și vânzătorii
profesioniști pentru activități economice care nu sunt
liberalizate (rămân neconsolidate), în conformitate cu punctele 2 și 3
din capitolul 6 (Prezența comercială, comerțul cu servicii
și comerțul electronic) din titlul IV (Comerțul și aspecte
legate de comerț) din prezentul acord.
2.       La
identificarea sectoarelor și subsectoarelor individuale:
(a)     CPC înseamnă Clasificarea Centrală a
Produselor, astfel cum este stabilită de Oficiul Statistic al
Organizației Națiunilor Unite, Statistical Papers, seria M, nr. 77,
CPC prov, 1991. și
(b)     „(CPC ver. 1.0” înseamnă Clasificarea
Centrală a Produselor, astfel cum este stabilită de Oficiul statistic
al Organizației Națiunilor Unite, Statistical Papers, seria M, nr. 77,
CPC ver 1.0, 1998.
3.       Angajamente privind personalul cheie,
stagiarii cu studii superioare, vânzătorii de servicii de întreprinderi
și vânzătorii de bunuri nu se aplică în cazurile în care
intenția sau efectul prezenței lor temporare poate să
interacționeze cu, sau altfel să afecteze rezultatul oricărui
litigiu sau oricărei negocieri de lucru/de gestionare. 
4.       Lista de mai jos nu include măsuri cu
privire la cerințele și procedurile de calificare, la standardele
tehnice și la cerințele și procedurile de autorizare atunci când
acestea nu reprezintă o limitare în sensul articolului 89 și al
articolului 90 din prezentul acord. Măsurile respective (de exemplu,
necesitatea obținerii unei autorizații, necesitatea de a obține
recunoașterea calificărilor în sectoarele reglementate, necesitatea
promovării anumitor examene, inclusiv examene de limbă,
obligativitatea domiciliului legal pe teritoriul în care se
desfășoară activitatea economică, chiar dacă nu sunt
enumerate mai jos, se aplică în orice caz personalului cheie, stagiarilor
cu studii superioare și vânzătorilor profesioniști din Georgia.
5.       Toate celelalte cerințe ale legilor
și reglementărilor UE și ale statelor sale membre în ceea ce
privește intrarea, șederea, munca și măsurile de securitate
socială continuă să se aplice, inclusiv reglementările
privind perioada de ședere, salariile minime, precum și contractele
colective de salarizare.
6.       În conformitate cu articolul 76 alineatul (3)
din prezentul acord, lista de mai jos nu include măsuri privind
subvențiile acordate de una dintre părți.
7.       Lista de mai jos nu aduce atingere
existenței monopolurilor publice sau a unor drepturi exclusive, astfel cum
sunt descrise în lista de angajamente privind prezența comercială. 
8.       În sectoarele în care se aplică teste de
necesități economice, criteriul principal al acestora va fi evaluarea
situației pieței relevante în statul membru al Uniunii sau în
regiunea în care urmează să fie furnizat serviciul, inclusiv în ceea
ce privește numărul furnizorilor de servicii existenți și
impactul asupra acestora. 
9.       Drepturile și obligațiile care
derivă din lista de mai jos nu au efect direct aplicabil și, astfel,
nu conferă drepturi directe persoanelor fizice sau juridice.
 Sector sau subsector || Descrierea rezervelor 
   TOATE SECTOARELE || Domeniul de aplicare al transferurilor de persoane în cadrul aceleiași companii BG: Numărul detașaților intern nu trebuie să depășească 10% din numărul mediu anual al cetățenilor UE angajați de persoana juridică bulgară în cauză. În cazul în care sunt angajați mai puțin de 100 de persoane, numărul de persoane transferate în cadrul aceleiași companii poate depăși, sub rezerva autorizării, 10 % din totalul angajaților. HU: Neconsolidat pentru o persoană fizică, care a fost partener într-o persoană juridică din Georgia. 
   TOATE SECTOARELE || Stagiarii cu studii superioare Pentru AT, CZ, DE, ES, FR și HU: Stagiul trebuie să fie legat de diploma universitară obținută. BG și HU: Pentru stagiarii cu studii superioare se aplică teste de necesități economice[50]. 
   TOATE SECTOARELE || Directori generali și auditori AT: Directorii generali ai sucursalelor persoanelor juridice trebuie să fie rezidenți în Austria. Persoanele fizice din cadrul unei persoane juridice sau al unei sucursale care sunt responsabile de respectarea legislației comerciale austriece trebuie să fie domiciliate în Austria. FI: Un cetățean străin care desfășoară schimburi comerciale în calitate de antreprenor privat trebuie să fie rezident permanent în Spațiul Economic European (SEE). Pentru toate sectoarele, directorul general trebuie să fie rezident în SEE; cu toate acestea pot fi acordate derogări pentru anumite societăți. FR: Directorul general al unei activități industriale, comerciale sau artizanale, dacă este titular al unui permis de ședere, are nevoie de o autorizație specială. RO: Majoritatea auditorilor societăților comerciale și adjuncții acestora sunt cetățeni români. SE: Directorul general al unei persoane juridice sau al unei sucursale își are reședința în Suedia. 
   TOATE SECTOARELE || Recunoaștere UE: Directivele UE privind recunoașterea reciprocă a diplomelor se aplică doar resortisanților statelor membre ale UE. Dreptul de a practica un serviciu profesional regulat într-unul din statele membre nu presupune acordarea dreptului de a practica într-un alt stat membru[51]. 
 6. SERVICII PENTRU ÎNTREPRINDERI ||   
 A. Servicii profesionale ||   
 a) Servicii juridice (CPC 861)[52] (cu excepția consilierii juridice și a serviciilor de documentare și certificare juridică furnizate de membri ai profesiei juridice cărora le-au fost încredințate funcții publice, precum notari, huissiers de justice (executori judecătorești) sau alți officiers publics et ministériels (funcționari publici și ministeriali)). || AT, CY, ES, EL, LT, MT, RO și SK: Admiterea deplină în barou, necesară pentru practicarea dreptului intern (al UE și al statului membru), este supusă condiției privind cetățenia. Pentru ES: Autoritățile competente pot acorda derogări. BE, FI: Admiterea deplină în barou, necesară pentru serviciile de reprezentare juridică, este supusă condiției privind cetățenia la care se adaugă cerința de reședință. În BE se aplică cote pentru reprezentarea în fața „Cour de cassation” în alte cauze decât cele penale. BG: Avocații din Georgia pot furniza doar servicii de reprezentare juridică pentru un resortisant al Georgiei, sub rezerva reciprocității și a cooperării cu un avocat bulgar. Pentru serviciile de mediere juridică este necesară îndeplinirea condiției privind domiciliul permanent. FR: Accesul avocaților la profesia de „avocat auprès de la Cour de Cassation” („avocat pe lângă Curtea de Casație”) și „avocat auprès du Conseil d’Etat” („avocat pe lângă Consiliul de Stat”) face obiectul unor cote și al condiției privind cetățenia. 
   || HR: Admiterea deplină în barou, necesară pentru serviciile de reprezentare juridică, este supusă condiției privind cetățenia (cetățenie croată și cetățenia unui stat membru al UE). HU: Admiterea deplină în barou este supusă condiției privind cetățenia, la care se adaugă cerința de reședință. Pentru avocații străini sfera activităților juridice este limitată la furnizarea de consultanță juridică, care are loc pe baza unui contract de colaborare încheiat cu un avocat maghiar sau o firmă de avocatură maghiară. LV: Condiția deținerii cetățeniei pentru avocații autorizați, cărora le este rezervată reprezentarea juridică în procedurile penale. DK: Prestarea activităților de consultanță juridică se limitează la avocații cu licență de practică daneză. Necesitatea promovării unui examen de drept danez pentru a obține o licență de practică daneză. LU: Condiția deținerii cetățeniei pentru furnizarea de servicii juridice în materie de legislația Luxemburgului și UE. SE: Admiterea în barou, necesară numai pentru utilizarea titlului suedez „advokat”, este supusă unei cerințe privind reședința. 
 b) 1. Servicii de contabilitate și evidență contabilă (CPC 86212 alta decât „servicii de audit”, CPC 86213, CPC 86219 și CPC 86220) || FR: Furnizarea de servicii de contabilitate și de evidență contabilă este condiționată de o decizie a ministrului Economiei, Finanțelor și Industriei, după consultarea ministrului Afacerilor Externe. Cerința de reședință nu poate depăși cinci ani. IT: Cerința de reședință. 
 b) 2. Servicii de audit (CPC 86211 și 86212, altele decât serviciile de contabilitate) || AT: Condiția deținerii cetățeniei pentru reprezentarea în fața autorităților competente și pentru efectuarea auditurilor prevăzute în anumite legi austriece (de exemplu, legea privind societățile pe acțiuni, regulamente bursiere, regulamente bancare etc.) DK: Cerința de reședință. ES: Condiția deținerii cetățeniei pentru auditorii statutari și pentru administratori, directori și parteneri în societăți, altele decât cele acoperite de a 8-a directivă CEE privind dreptul societăților. FI: Cerința de reședință pentru cel puțin unul dintre auditorii unei societăți finlandeze cu răspundere limitată. EL: Condiția deținerii cetățeniei pentru auditorii statutari. HR: Numai auditorii autorizați care dețin o licență recunoscută în mod oficial de către Camera de Conturi croată poate furniza servicii de audit. IT: Cerința de reședință pentru auditori individuali. SE: Numai auditorii autorizați în Suedia pot furniza servicii de audit juridic în anumite entități juridice, printre altele în toate societățile cu răspundere limitată. Este necesară îndeplinirea condiției privind reședința în vederea obținerii aprobării. 
 c) Servicii de consultanță fiscală (CPC 863)[53] || AT: Condiția privind cetățenia pentru reprezentarea în fața autorităților competente. BG și SI: Pentru personalul de specialitate se aplică condiția deținerii cetățeniei. HU: Cerința de reședință. 
 d) Servicii de arhitectură și e) Servicii de planificare urbană și arhitectură peisagistică (CPC 8671 și CPC 8674) || EE: Cel puțin o persoană cu funcție de răspundere (manager sau consultant de proiect) trebuie să fie rezident în Estonia. BG: Specialiștii străini trebuie să aibă o experiență de cel puțin doi ani în domeniul construcțiilor. Condiția deținerii cetățeniei pentru servicii de planificare urbană și de arhitectură peisagistică. EL, HU și IT: Cerința de reședință. SK: Calitatea de membru în camera relevantă este obligatorie; calitatea de membru în instituții străine relevante poate fi recunoscută. Cerința de reședință, totuși pot fi luate în considerare anumite excepții. 
 f) Servicii de inginerie și g) Servicii de inginerie integrată (CPC 8672 și CPC 8673) || EE: Cel puțin o persoană cu funcție de răspundere (manager sau consultant de proiect) trebuie să fie rezident în Estonia. BG: Specialiștii străini trebuie să aibă o experiență de cel puțin doi ani în domeniul construcțiilor. HR, IT și SK: Cerința de reședință. EL și HU: Cerința de reședință (pentru CPC 8673 cerința de reședință se aplică numai stagiarilor cu studii superioare). 
 h) Servicii medicale (inclusiv serviciile psihologilor) și stomatologice (CPC 9312 și parte din CPC 85201) || CZ, IT și SK: Cerința de reședință.    CZ, RO și SK: Pentru persoanele fizice străine este necesară autorizarea de către autoritățile competente. BE și LU: Pentru stagiarii cu studii superioare este necesară autorizarea de către autoritățile competente pentru persoanele fizice străine. BG, MT: Condiția deținerii cetățeniei. DK: Poate fi acordată o autorizație limitată pentru a îndeplini o funcție specifică pentru un termen de până la 18 luni și necesită îndeplinirea cerinței de reședință. FR: Condiția deținerii cetățeniei. Cu toate acestea, este posibil accesul în limitele unor contingente stabilite anual. HR: Toate persoanele care prestează servicii direct pacienților / tratează pacienți au nevoie de o licență de la camera profesională. LV: Practicarea profesiei medicale de către resortisanții străinii face obiectul unei permisiuni de la autoritățile de sănătate locale, în funcție de nevoile economice pentru medici și stomatologi într-o anumită regiune. PL: Practicarea profesiei medicale de către resortisanții străinii face obiectul unei permisiuni. Medicii străini au drepturi electorale limitate în cadrul camerelor profesionale. PT: Cerința de reședință pentru psihologi. 
 i) Servicii veterinare (CPC 932) || BG, DE, EL, FR, HR și HU: Condiția deținerii cetățeniei. CZ și SK: Condiția deținerii cetățeniei și cerința de reședință. IT: Cerința de reședință. PL: Condiția deținerii cetățeniei. Resortisanții străini pot solicita permisiunea de a practica. 
 j) 1. Servicii prestate de moașe (parte din CPC 93191) || AT: În vederea stabilirii unei practici profesionale în Austria, persoana în cauză trebuie să fi practicat profesia în cauză timp de cel puțin trei ani înainte de stabilirea practicii profesionale respective. BE și LU: Pentru stagiarii cu studii superioare este necesară autorizarea de către autoritățile competente pentru persoanele fizice străine. CY, EE, RO și SK: Pentru persoanele fizice străine este necesară autorizarea de către autoritățile competente. FR: Condiția deținerii cetățeniei. Cu toate acestea, este posibil accesul în limitele unor contingente stabilite anual. HR: Toate persoanele care prestează servicii direct pacienților / tratează pacienți au nevoie de o licență de la camera profesională. HU: Neconsolidat. IT: Cerința de reședință. LV: Sub rezerva nevoilor economice, determinate de numărul total al moașelor din regiunea dată, autorizate de către autoritățile de sănătate locale. PL: Condiția deținerii cetățeniei. Resortisanții străini pot solicita permisiunea de a practica. 
 j) 2. Servicii prestate de asistenți medicali, fizioterapeuți și personal paramedical (parte din CPC 93191) || AT: Resortisanții străini furnizori de servicii nu sunt autorizați decât pentru următoarele activități: asistenți medicali, fizioterapeuți, terapeuți ocupaționali, logopezi, dieteticieni și medici nutriționiști. În vederea stabilirii unei practici profesionale în Austria, persoana în cauză trebuie să fi practicat profesia în cauză timp de cel puțin trei ani înainte de stabilirea practicii profesionale respective. BE, FR și LU: Pentru stagiarii cu studii superioare este necesară autorizarea de către autoritățile competente pentru persoanele fizice străine. CY, CZ, EE, RO și SK: Pentru persoanele fizice străine este necesară autorizarea de către autoritățile competente. HR: Toate persoanele care prestează servicii direct pacienților / tratează pacienți au nevoie de o licență de la camera profesională. HU: Condiția deținerii cetățeniei. DK: Poate fi acordată o autorizație limitată pentru a îndeplini o funcție specifică pentru un termen de până la 18 luni și necesită îndeplinirea cerinței de reședință. CY, CZ, EL și IT: Sub rezerva unui test privind nevoile economice: decizia face obiectul posturilor vacante și deficiturilor regionale. LV: Sub rezerva nevoilor economice, determinate de numărul total al asistenților medicali din regiunea dată, autorizate de către autoritățile de sănătate locale. 
 k) Vânzarea cu amănuntul de produse farmaceutice și vânzarea cu amănuntul de produse medicale și ortopedice (CPC 63211) și alte servicii furnizate de farmaciști[54] || FR: Condiția deținerii cetățeniei. Cu toate acestea, în limitele unor contingente stabilite, accesul cetățenilor din Georgia este posibil cu condiția că prestatorul de servicii deține o diplomă franceză în farmacologie. DE, EL și SK: Condiția deținerii cetățeniei. HU: Condiția deținerii cetățeniei cu excepția vânzărilor cu amănuntul de produse farmaceutice și vânzărilor cu amănuntul de produse medicale și ortopedice (CPC 63211). IT și PT: Cerința de reședință. 
 D. Servicii imobiliare[55] ||   
 a) Cu bunuri proprii sau concesionate (CPC 821) || FR, HU, IT și PT: Cerința de reședință. LV, MT și SI: Condiția deținerii cetățeniei. 
 b) Pe bază de tarif sau contract (CPC 822) || DK: Cerința de reședință, cu excepția derogării de către Agenția daneză pentru comerț și societăți. FR, HU, IT și PT: Cerința de reședință. LV, MT și SI: Condiția deținerii cetățeniei. 
 E. Servicii de închiriere/leasing fără operatori ||   
 e) Referitoare la bunuri de uz personal și casnic (CPC 832) || UE: Condiția deținerii cetățeniei pentru specialiști și pentru stagiarii cu studii superioare. 
 f) Închiriere de echipamente de telecomunicații  (CPC 7541) || UE: Condiția deținerii cetățeniei pentru specialiști și pentru stagiarii cu studii superioare. 
 F. Alte servicii pentru întreprinderi ||   
 e) Servicii de testări și analize tehnice (CPC 8676) || IT și PT: Cerințe de rezidență pentru biologi și analiști chimici   
 f) Servicii de consiliere și consultanță conexe agriculturii, vânătorii și silviculturii (parte din CPC 881) || IT: Cerințe de rezidență pentru agronomi și „periti agrari”. 
 j) 2. Servicii de securitate (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 și CPC 87305) || BE: Condiția deținerii cetățeniei și cerința de reședință pentru personalul de conducere. BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI și SK: Condiția deținerii cetățeniei și cerința de reședință. DK: Condiția deținerii cetățeniei și cerința de reședință pentru manageri și pentru serviciile de pază în aeroporturi. ES și PT: Pentru personalul de specialitate se aplică condiția deținerii cetățeniei. FR: Condiția deținerii cetățeniei pentru directorii generali și directori. IT: Condiția deținerii cetățeniei italiene sau a UE și cerința privind reședința în vederea obținerii autorizației necesare pentru prestarea serviciilor de pază și securitate și de transportarea obiectelor de valoare. 
 k) Servicii conexe de consultanță științifică și tehnică (CPC 8675) || BG: Pentru personalul de specialitate se aplică condiția deținerii cetățeniei. DE: Condiția deținerii cetățeniei pentru topografii numiți public. FR: Condiția deținerii cetățeniei pentru operațiunile de "topografie" legate de stabilirea drepturilor de proprietate și de dreptul funciar. IT și PT: Cerința de reședință. 
 l) 1. Întreținerea și repararea navelor (parte din CPC 8868) || MT: Condiția deținerii cetățeniei. 
 l) 2. Întreținerea și repararea echipamentelor de transport feroviar (parte din CPC 8868) || LV: Condiția deținerii cetățeniei. 
  l) 3. Întreținerea și repararea autovehiculelor, motocicletelor, snow-mobilelor și a echipamentelor de transport rutier (CPC 6112, CPC 6122, parte din CPC 8867 și parte din CPC 8868) || UE: Pentru întreținerea și repararea autovehiculelor, motocicletelor și snow-mobilelor, pentru specialiști și pentru stagiarii cu studii superioare se aplică condiția deținerii cetățeniei. 
 l) 5. Servicii de întreținere și reparare pentru produse din metal, pentru mașini (altele decât de birou), pentru echipamente (altele decât de transport și de birou) și pentru bunuri de uz personal și casnic[56] (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 și CPC 8866) || UE: Se aplică condiția deținerii cetățeniei pentru specialiști și pentru stagiarii cu studii superioare, cu excepția:   BE, DE, DK, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE și UK pentru CPC 633, 8861, 8866; BG pentru servicii de reparare a bunurilor de uz personal și casnic (excl. Bijuterii): CPC 63301, CPC 63302, parte din CPC 63303, CPC 63304 și CPC 63309; AT pentru CPC 633, CPC 8861 - CPC 8866; EE, FI, LV și LT pentru CPC 633, CPC 8861 - CPC 8866; CZ și SK pentru CPC 633, CPC 8861 - CPC 8865; și SI pentru CPC 633, CPC 8861 și CPC 8866. 
 m) Servicii de curățenie a clădirilor (CPC 874) || CY, EE, HR, MT, PL, RO și SI: Pentru personalul de specialitate se aplică condiția deținerii cetățeniei. 
 n) Servicii fotografice (CPC 875) || HR și LV: Condiția deținerii cetățeniei pentru servicii de fotografie de specialitate. PL: Condiția deținerii cetățeniei pentru furnizarea de servicii fotografice aeriene. 
 p) Tipărire și publicare (CPC 88442) || HR: Cerința de reședință pentru editori. SE: Cerința de reședință pentru editorii și proprietarii de edituri și de tipografii. IT: Proprietarii societăților de editură și tipografie, precum și editorii trebuie să fie cetățeni ai unui stat membru al UE. 
 q) Servicii de organizare de congrese (parte din CPC 87909) || SI: Condiția deținerii cetățeniei. 
 r) 1. Servicii de traduceri și interpretariat (CPC 87905) || FI: Îndeplinirea cerinței de reședință pentru traducătorii certificați. DK: Îndeplinirea cerinței de reședință pentru traducătorii și interpreții publici autorizați, cu excepția derogării de către Agenția daneză pentru comerț și societăți. 
 r) 3. Servicii ale agențiilor de colectare (CPC 87902) || BE și EL: Condiția deținerii cetățeniei. IT: Neconsolidat. 
 r) 4. Servicii de raportare a creditului (CPC 87901) || BE și EL: Condiția deținerii cetățeniei. IT: Neconsolidat. 
 r) 5. Servicii de copiere (CPC 87904)[57] || UE: Condiția deținerii cetățeniei pentru specialiști și pentru stagiarii cu studii superioare. 
 8. SERVICII DE CONSTRUCȚII ȘI SERVICII DE INGINERIE CONEXE (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 și CPC 518) || BG: Specialiștii străini trebuie să aibă o experiență de cel puțin doi ani în domeniul construcțiilor.   
 9. SERVICII DE DISTRIBUȚIE (cu excepția distribuției de arme, muniții, explozivi și de alte materiale de război) ||   
 C. Servicii de vânzare cu amănuntul[58]   ||   
 c) Servicii de comerț cu amănuntul cu produse alimentare (CPC 631) || FR: Condiția deținerii cetățeniei pentru tutungerii (de exemplu, agenți). 
 10. SERVICII DE ÎNVĂȚĂMÂNT (doar serviciile cu finanțare privată) ||   
 A. Servicii de învățământ primar (CPC 921)   || FR: Condiția deținerii cetățeniei. Cu toate acestea, resortisanții Georgiei pot obține o autorizație din partea autorităților competente pentru a înființa și conduce o instituție de învățământ și pentru a preda. IT: Condiția deținerii cetățeniei pentru furnizorii de servicii autorizați să emită diplome recunoscute de stat. EL: Condiția deținerii cetățeniei pentru profesori. 
 B. Servicii de învățământ secundar (CPC 922) || FR: Condiția deținerii cetățeniei. Cu toate acestea, resortisanții Georgiei pot obține o autorizație din partea autorităților competente pentru a înființa și conduce o instituție de învățământ și pentru a preda. IT: Condiția deținerii cetățeniei pentru furnizorii de servicii autorizați să emită diplome recunoscute de stat. EL: Condiția deținerii cetățeniei pentru profesori. LV: Condiția deținerii cetățeniei pentru serviciile de învățământ de tipul școlilor tehnice și profesionale pentru elevi cu dizabilități (CPC 9224). 
 C. Servicii de învățământ superior (CPC 923) || FR: Condiția deținerii cetățeniei. Cu toate acestea, resortisanții Georgiei pot obține o autorizație din partea autorităților competente pentru a înființa și conduce o instituție de învățământ și pentru a preda. CZ și SK: Condiția deținerii cetățeniei pentru serviciile de învățământ superior, cu excepția serviciilor de învățământ de tipul școlilor postliceale tehnice și profesionale (CPC 92310). IT: Condiția deținerii cetățeniei pentru furnizorii de servicii autorizați să emită diplome recunoscute de stat. DK: Condiția deținerii cetățeniei pentru profesori. 
 12. SERVICII FINANCIARE ||   
 A. Servicii de asigurări și servicii conexe asigurărilor || AT: Conducerea unei sucursale trebuie să cuprindă două persoane fizice rezidente în Austria. EE: Pentru serviciile de asigurare directă, organul de conducere al unei societăți pe acțiuni de asigurare cu participare de capital din Georgia poate include cetățeni georgieni doar proporțional participării Georgiei și, în orice caz nu mai mult de jumătate din membrii organului de conducere. Conducătorul unei filiale sau al unei societăți independente trebuie să aibă reședința permanentă în Estonia. ES: Cerința de reședință pentru profesia de actuar (sau, alternativ, doi ani de experiență) FI: Directorii generali și cel puțin un auditor al unei societăți de asigurări trebuie să aibă reședința în UE, cu excepția cazului în care autoritățile competente au acordat o derogare. Agentul general al unei companii de asigurări din Georgia trebuie să aibă reședința în Finlanda, cu excepția cazului în care societatea are sediul central în UE. HR: Îndeplinirea cerinței de reședință. IT: Cerința de reședință pentru profesia de actuar. 
 B. Servicii bancare și alte servicii financiare (cu excepția asigurărilor) || BG: Pentru directorii executivi și agentul de conducere se aplică cerința reședinței permanente în Bulgaria. FI: Directorul general și cel puțin un auditor al unei societăți de asigurări trebuie să aibă locul lor de reședință în UE, cu excepția cazului în care Autoritatea de Supraveghere Financiară a acordat o derogare. HR: Îndeplinirea cerinței de reședință. Consiliul de administrație va conduce activitatea unei instituții de credit de pe teritoriul Republicii Croația. Cel puțin un membru al consiliului de administrație trebuie să fie fluent în limba croată. IT: Îndeplinirea condiției de reședință pe teritoriul unui stat membru al UE pentru „promotori di servizi finanziari” (agenți financiari). LT: Cel puțin un șef al administrației unei bănci trebuie să se afle permanent în Republica Lituania.PL: Cerința privind cetățenia pentru cel puțin unul dintre directorii executivi ai băncii. 
 13. SERVICII DE SĂNĂTATE ȘI SERVICII SOCIALE (doar serviciile cu finanțare privată) ||   
 A. Servicii spitalicești (CPC 9311) B. Servicii de ambulanță (CPC 93192) C. Servicii furnizate de casele de sănătate altele decât serviciile spitalicești (CPC 93193) E. Servicii sociale (CPC 933) || FR: Pentru accesul la funcții de conducere este necesară autorizarea. Pentru autorizare este luată în considerare disponibilitatea managerilor locali. HR: toate persoanele care prestează servicii directe pacienților / tratează pacienți au nevoie de o licență de la camera profesională. LV: Se aplică teste de necesități economice pentru medici, dentiști, moașe, asistenți medicali, fizioterapeuți și personal paramedical. PL: Practicarea profesiei medicale de către resortisanții străinii face obiectul unei permisiuni. Medicii străini au drepturi electorale limitate în cadrul camerelor profesionale.   
 14. SERVICII DE TURISM ȘI SERVICII CONEXE ||   
 A. Hoteluri, restaurante și catering (CPC 641, CPC 642, și CPC 643) cu excepția cateringului în sectorul serviciilor de transport aerian[59] || BG: Numărul directorilor străini nu poate depăși numărul managerilor cetățeni bulgari, în cazul în care cota publică (de stat și / sau municipală) la capitalul social al unei societăți bulgare depășește 50 %. HR: Cerința deținerii cetățeniei pentru serviciile de ospitalitate și de catering în gospodării și gospodării din mediul rural. 
 B. Servicii ale agențiilor de voiaj și ale operatorilor de turism (inclusiv serviciile gestionarilor de circuite turistice) (CPC 7471) || BG: Numărul directorilor străini nu poate depăși numărul managerilor cetățeni bulgari, în cazul în care cota publică (de stat și / sau municipală) la capitalul social al unei societăți bulgare depășește 50 %. HR: Aprobarea Ministerului Turismului pentru poziția manager de birou. 
 C. Servicii de ghid turistic (CPC 7472) || BG, CY, ES, FR, EL, HR, HU, LT, MT, PL, PT și SK: Condiția deținerii cetățeniei. IT: ghizii turistici din țările non-UE trebuie să obțină o licență specifică. 
 15. SERVICII RECREATIVE, CULTURALE ȘI SPORTIVE (altele decât serviciile audiovizuale) ||   
 A. Servicii de divertisment (inclusiv servicii privind piesele de teatru, orchestrele cu prezentare publică în direct, spectacolele de circ și discotecile) (CPC 9619) || FR: Pentru accesul la funcții de conducere este necesară autorizarea. Autorizația este supusă condiției privind deținerea cetățeniei atunci când este solicitată pentru o perioadă de autorizare mai mare de doi ani. 
 16. SERVICII DE TRANSPORT ||   
 A. Transport maritim ||   
 a) Transport internațional de călători (CPC 7211, mai puțin transportul național de cabotaj) b) Transportul internațional de mărfuri (CPC 7212, mai puțin transportul național de cabotaj) || UE: Condiția deținerii cetățeniei pentru echipajele navelor. AT: Condiția deținerii cetățeniei pentru majoritatea directorilor generali.     
 D. Transport rutier ||   
 a) Transport de călători (CPC 7121 și CPC 7122) || AT: Condiția deținerii cetățeniei pentru persoanele și acționarii care au dreptul să reprezinte o persoană juridică sau un parteneriat. DK, HR: Condiția deținerii cetățeniei și cerința de reședință pentru manageri. BG, MT: Condiția deținerii cetățeniei. 
 b) Transport de mărfuri (CPC 7123, cu excepția transportului corespondenței pe cont propriu[60]). || AT: Condiția deținerii cetățeniei pentru persoanele și acționarii care au dreptul să reprezinte o persoană juridică sau un parteneriat. BG și MT: Condiția deținerii cetățeniei. HR: Condiția deținerii cetățeniei și cerința de reședință pentru manageri. 
 E. Transportul prin conducte al produselor altele decât combustibilul[61] (CPC 7139) || AT: Condiția deținerii cetățeniei pentru directorii generali. 
 17. SERVICII AUXILIARE TRANSPORTULUI[62] ||   
 A. Servicii auxiliare transportului maritim a) Servicii de manipulare a încărcăturilor maritime b) Servicii de depozitare și antrepozitare (parte din CPC 742) c) Servicii de vămuire d) Servicii de staționare și depozitare a containerelor e) Servicii ale agențiilor maritime f) Servicii maritime de expediere de mărfuri g) Închiriere de nave cu echipaj (CPC 7213) h) Servicii de împingere și remorcare (CPC 7214) || AT: Condiția deținerii cetățeniei pentru majoritatea directorilor generali. BG și MT: Condiția deținerii cetățeniei. DK: Cerința de reședință pentru serviciile de vămuire. EL: Condiția deținerii cetățeniei pentru serviciile de vămuire.   
 i) Servicii de sprijin pentru transportul maritim (parte din CPC 745) j) Alte servicii de sprijin și auxiliare (în afară de catering) (parte din CPC 749) ||   
 D. Servicii auxiliare transportului rutier d) Închiriere de vehicule rutiere comerciale cu operatori (CPC 7124)   || AT: Condiția deținerii cetățeniei pentru persoanele și acționarii care au dreptul să reprezinte o persoană juridică sau un parteneriat. BG și MT: Condiția deținerii cetățeniei.   
 F. Servicii auxiliare transportului prin conducte al bunurilor altele decât combustibilul[63] a) Servicii de depozitare și antrepozitare a produselor, altele decât combustibilul, transportate prin conducte (parte din CPC 742) || AT: Condiția deținerii cetățeniei pentru directorii generali. 
 19. SERVICII DE ENERGIE ||   
 A. Servicii conexe activităților extractive (CPC 883)[64] || SK: Cerința de reședință. 
 20. ALTE SERVICII NEINCLUSE ÎN ALTĂ PARTE ||   
 a) Servicii de spălat, curățat chimic și vopsit (CPC 9701) || UE: Condiția deținerii cetățeniei pentru specialiști și pentru stagiarii cu studii superioare. 
 b) Servicii de coafură (CPC 97021) || UE: Condiția deținerii cetățeniei pentru specialiști și pentru stagiarii cu studii superioare. 
 c) Servicii de tratament cosmetic, manichiură și pedichiură (CPC 97022) || UE: Condiția deținerii cetățeniei pentru specialiști și pentru stagiarii cu studii superioare. 
 d) Alte servicii de înfrumusețare neclasificate în altă parte (CPC 97029) || UE: Condiția deținerii cetățeniei pentru specialiști și pentru stagiarii cu studii superioare. 
 e) Servicii de întreținere corporală și masaje altele decât terapeutice, în măsura în care sunt furnizate ca servicii de relaxare și de asigurare a bunăstării fizice, și nu în scopuri medicale sau de recuperare[65] (CPC ver. 1.0 97230) || UE: Condiția deținerii cetățeniei pentru specialiști și pentru stagiarii cu studii superioare. 
________________
ANEXA XIV-D
LISTA DE REZERVE PRIVIND PRESTATORII DE SERVICII PE BAZĂ DE
CONTRACT
ȘI PROFESIONIȘTII INDEPENDENȚI (UNIUNEA EUROPEANĂ)
1.       Părțile vor permite prestarea de
servicii pe teritoriul lor de către prestatori de servicii pe bază de
contract și profesioniști independenți ai celeilalte
părți, prin prezența persoanelor fizice, în conformitate cu
articolele 91 și 92 din prezentul acord, pentru activitățile
economice enumerate mai jos, și sub rezerva limitărilor relevante.
2.       Lista cuprinde următoarele elemente:
(a)     prima coloană, care indică sectorul
sau subsectorul în care se aplică limitări; și
(b)     a doua coloană care descrie
limitările aplicabile.
Uniunea Europeană nu își asumă nici un angajament
pentru prestatorii de servicii pe bază de contract și
profesioniștii independenți pentru oricare sector de activitate
economică, altele decât cele enumerate în mod explicit mai jos.
3.       La identificarea sectoarelor și
subsectoarelor individuale:
(a)     CPC înseamnă Clasificarea Centrală a
Produselor, astfel cum este stabilită de Oficiul Statistic al
Organizației Națiunilor Unite, Statistical Papers, seria M, nr. 77,
CPC prov, 1991. și
(b)     „CPC ver. 1.0” înseamnă Clasificarea
Centrală a Produselor, astfel cum este stabilită de Oficiul statistic
al Organizației Națiunilor Unite, Statistical Papers, seria M, nr. 77,
CPC ver 1.0, 1998.
4.       Angajamente privind prestatorii de servicii
pe bază de contract și profesioniștii independenți nu se
aplică în cazurile în care intenția sau efectul prezenței lor
temporare poate să interacționeze cu, sau altfel să afecteze
rezultatul oricărui litigiu sau oricărei negocieri de lucru/de
gestionare. 
5.       Lista de mai jos nu include măsuri cu
privire la cerințele și procedurile de calificare, la standardele
tehnice și la cerințele și procedurile de autorizare atunci când
acestea nu reprezintă o limitare în sensul articolelor 91 și 92 din
prezentul acord. Măsurile respective (de exemplu, necesitatea
obținerii unei autorizații, necesitatea de a obține
recunoașterea calificărilor în sectoarele reglementate, necesitatea
promovării anumitor examene, inclusiv examene de limbă și
obligativitatea domiciliului legal pe teritoriul în care se
desfășoară activitatea economică), chiar dacă nu sunt
enumerate mai jos, se aplică în orice caz prestatorilor de servicii pe
bază de contract și profesioniștilor independenți din
Georgia.
6.       Toate celelalte cerințe ale legilor
și reglementărilor UE și ale statelor sale membre în ceea ce
privește intrarea, șederea, munca și măsurile de securitate
socială continuă să se aplice, inclusiv reglementările
privind perioada de ședere, salariile minime, precum și contractele
colective de salarizare.
7.       Lista de mai jos nu include măsuri
privind subvențiile acordate de una dintre părți.
8.       Lista de mai jos nu aduce atingere
existenței monopolurilor publice sau a unor drepturi exclusive astfel cum
sunt prevăzute de către Uniunea Europeană în anexa XIV-A la
prezentul acord. 
9.       În sectoarele în care se aplică teste de
necesități economice, criteriul principal al acestora va fi evaluarea
situației pieței relevante în statul membru al Uniunii sau în
regiunea în care urmează să fie furnizat serviciul, inclusiv în ceea
ce privește numărul furnizorilor de servicii existenți și
impactul asupra acestora. 
10.     Drepturile și obligațiile care
derivă din lista de mai jos nu au efect direct aplicabil și, astfel,
nu conferă drepturi directe persoanelor fizice sau juridice.
Părțile vor permite prestarea de servicii pe teritoriul
lor de către prestatori de servicii pe bază de contract ai celeilalte
părți, prin prezența persoanelor fizice, sub rezerva
condițiilor prevăzute la articolul 91 din prezentul acord, în
următoarele sub-sectoare:
(a)     Servicii juridice în materie de drept
internațional public și drept internațional (altul decât dreptul
UE);
(b)     Servicii de contabilitate și de
evidență contabilă;
(c)     Servicii de consultanță
fiscală;
(d)     Servicii de arhitectură, planificare
urbană și servicii de arhitectură peisagistică;
(e)     Servicii de inginerie și servicii de inginerie
integrată;
(f)      Servicii informatice și servicii conexe;
(g)     Servicii de cercetare și dezvoltare;
(h)     Publicitate;
(i)      Servicii de consultanță în
management;
(j)      Servicii legate de consultanța în
management;
(k)     servicii de testări și analize tehnice;
(l)      Servicii conexe de consultanță
științifică și tehnică;
(m)    Întreținerea și repararea
echipamentelor în cadrul unui contract de servicii post-vânzare sau
post-leasing;
(n)     Servicii de traduceri;
(o)     Servicii de investigare a terenurilor de construcție;
(p)     Servicii de mediu;
(r)      Servicii ale agențiilor de voiaj și
ale operatorilor de turism;
(s)      Servicii de divertisment.
Părțile vor permite prestarea de servicii pe teritoriul
lor de către profesioniștii independenți ai celeilalte
părți, prin prezența persoanelor fizice, sub rezerva
condițiilor prevăzute la articolul 92 din prezentul acord, în
următoarele sub-sectoare:
(a)     Servicii juridice în materie de drept
internațional public și drept internațional (altul decât dreptul
UE);
(b)     Servicii de arhitectură, planificare
urbană și servicii de arhitectură peisagistică;
(c)     Servicii de inginerie și servicii de
inginerie integrată;
(d)     Servicii informatice și servicii conexe; 
(e)     Servicii de consultanță în
management și servicii legate de consultanța în management;
(f)      Servicii de traduceri.
 Sector sau subsector || Descrierea rezervelor 
 TOATE SECTOARELE || Recunoaștere   UE: Directivele UE privind recunoașterea reciprocă a diplomelor se aplică doar resortisanților statelor membre ale UE. Dreptul de a practica un serviciu profesional regulat într-unul din statele membre nu presupune acordarea dreptului de a practica într-un alt stat membru.[66]   
 Servicii juridice în materie de drept internațional public și drept internațional (altul decât dreptul UE) (parte din CPC 861)[67] || AT, CY, DE, EE, IE, LU, NL, PL, PT, SE și UK: Nu sunt prevăzute. BE, ES, HR, IT și EL: Testul de necesități economice pentru PI. LV: Testul de necesități economice pentru PSC. BG, CZ, DK, FI, HU, LT, MT, RO, SI și SK: Teste de necesități economice. DK: Prestarea activităților de consultanță juridică se limitează la avocații cu licență de practică daneză. Necesitatea promovării unui examen de drept danez pentru a obține o licență de practică daneză. FR: Este necesară admiterea deplină (simplificată) în barou printr-un test de aptitudini. Accesul avocaților la profesia de „avocat auprès de la Cour de Cassation” („avocat pe lângă Curtea de Casație”) și „avocat auprès du Conseil d’Etat” („avocat pe lângă Consiliul de Stat”) face obiectul unor cote și al condiției privind cetățenia. HR: Este necesară admiterea deplină în barou pentru serviciile de reprezentare juridică; face obiectul condiției privind cetățenia. 
 Servicii de contabilitate și evidență contabilă (CPC 86212 alta decât „servicii de audit”, CPC 86213, CPC 86219 și CPC 86220) || BE, CY, DE, EE, ES, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE și UK: Nu sunt prevăzute. AT: Angajatorul trebuie să fie membru al organismului profesional relevant din țara de origine, în cazul în care există un asemenea organism. FR: Este necesară o autorizație. Furnizarea de servicii de contabilitate și evidență contabilă este condiționată de o decizie în acest sens a ministrului economiei, finanțelor și industriei, în acord cu ministrul afacerilor externe. BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO și SK Testul de necesități economice. HR: Îndeplinirea cerinței de reședință. 
 Servicii de consiliere fiscală (CPC 863)[68] || BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE și UK: Nu sunt prevăzute. AT: Angajatorul trebuie să fie membru al organismului profesional relevant din țara de origine, în cazul în care există un asemenea organism; Condiția privind cetățenia pentru reprezentarea în fața autorităților competente. BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO și SK: Testul de necesități economice. CY: Neconsolidat pentru depunerea declarațiilor fiscale. PT: Neconsolidat. HR, HU: Cerința referitoare la reședință. 
 Servicii de arhitectură și Servicii de planificare urbană și peisagistică (CPC 8671 și CPC 8674) || EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE și UK: Nu sunt prevăzute. BE, ES, HR, IT: Testul de necesități economice pentru PI. LV: Testul de necesități economice pentru PSC. FI: Persoana fizică trebuie să demonstreze că posedă cunoștințele speciale relevante pentru serviciul care este furnizat. BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO și SK: Testul de necesități economice. AT: Doar servicii de planificare, pentru care se aplică: Testul de necesități economice. HR, HU și SK: Cerința referitoare la reședință. 
 Servicii de inginerie și Servicii de inginerie integrată (CPC 8672 și CPC 8673) || EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE și UK: Nu sunt prevăzute. BE, ES, HR și IT: Testul de necesități economice pentru PI. LV: Testul de necesități economice pentru PSC. FI: Persoana fizică trebuie să demonstreze că posedă cunoștințele speciale relevante pentru serviciul care este furnizat. BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO și SK: Testul de necesități economice. AT: Doar servicii de planificare, pentru care se aplică: Testul de necesități economice. HR și HU: Cerința referitoare la reședință. 
 Servicii informatice și servicii conexe (CPC 84) || EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI și SE: Nu sunt prevăzute. ES și IT: Testul de necesități economice pentru PI. LV: Testul de necesități economice pentru PSC. BE: Testul de necesități economice pentru PI. AT, DE, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK și UK: Testul de necesități economice. HR: Cerința referitoare la reședință pentru PSC. Neconsolidat pentru PI. 
 Servicii de cercetare și dezvoltare (CPC 851, 852, cu excepția serviciilor furnizate de psihologi[69], 853) || UE, cu excepția BE: Este necesar un acord de găzduire cu o organizație de cercetare autorizată[70]. CZ, DK și SK: Testul de necesități economice. BE și UK: Neconsolidat. HR: Îndeplinirea cerinței de reședință. 
 Publicitate (CPC 871) || BE, CY, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE și UK: Nu sunt prevăzute. AT, BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO și SK: Testul de necesități economice. 
 Servicii de consultanță în management (CPC 865) || DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Nu sunt prevăzute. ES și IT: Testul de necesități economice pentru PI. BE și HR: Testul de necesități economice pentru PI. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO și SK: Testul de necesități economice. 
 Servicii legate de consultanța în management (CPC 866) || DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE și UK: Nu sunt prevăzute. BE, ES, HR și IT: Testul de necesități economice pentru PI. AT, BG, CY, CZ, DK, FI, LT, RO și SK: Testul de necesități economice. HU: Testul de necesități economice, cu excepția serviciilor de arbitraj și conciliere (CPC 86602), pentru care: Neconsolidat. 
 Servicii de testări și analize tehnice (CPC 8676) || BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Nu sunt prevăzute. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Testul de necesități economice. 
 Servicii conexe de consultanță științifică și tehnică (CPC 8675) || BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE și UK: Nu sunt prevăzute. AT, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO și SK: Testul de necesități economice. DE: Neconsolidat pentru topografii numiți public. FR: Neconsolidat pentru operațiunile de „topografie” legate de stabilirea drepturilor de proprietate și de dreptul funciar. BG: Neconsolidat. 
 Întreținerea și repararea navelor (parte din CPC 8868) || BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI și SE: Nu sunt prevăzute. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO și SK: Testul de necesități economice. UK: Neconsolidat 
 Întreținerea și repararea echipamentelor de transport feroviar (parte din CPC 8868) || BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI și SE: Nu sunt prevăzute. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO și SK: Testul de necesități economice. UK: Neconsolidat 
 Întreținerea și repararea autovehiculelor, motocicletelor, snow-mobilelor și a echipamentelor de transport rutier (CPC 6112, CPC 6122, parte din CPC 8867 și parte din CPC 8868) || BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI și SE: Nu sunt prevăzute. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO și SK: Testul de necesități economice. UK: Neconsolidat 
 Întreținerea și repararea aeronavelor și a părților acestora (parte din CPC 8868) || BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI și SE: Nu sunt prevăzute. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO și SK: Testul de necesități economice. UK: Neconsolidat 
 Întreținerea și repararea produselor din metal, mașinilor (altele decât de birou), echipamentelor (altele decât de transport și de birou) și bunurilor de uz personal și casnic[71] (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 și CPC 8866) || BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE și UK: Nu sunt prevăzute. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO și SK: Testul de necesități economice.   
 Traducere (CPC 87905, cu excepția activităților oficiale sau certificate) || DE, EE, FR, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE și UK: Nu sunt prevăzute. BE, ES, IT și EL: Testul de necesități economice pentru PI. CY și LV: Testul de necesități economice pentru PSC. AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, RO și SK: Testul de necesități economice. HR: Neconsolidat pentru PI. 
 Servicii de investigare a terenurilor de construcție (CPC 5111) || BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE și UK: Nu sunt prevăzute. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, RO și SK: Testul de necesități economice. 
 Servicii de mediu (CPC 9401[72], CPC 9402, CPC 9403, CPC 9404[73], parte din CPC 94060[74], CPC 9405, parte din CPC 9406 și CPC 9409) || BE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE și UK: Nu sunt prevăzute. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, FI, HU, LT, LV, RO și SK: Testul de necesități economice. 
 Servicii ale agențiilor de voiaj și ale operatorilor de turism (inclusiv ale gestionarilor de circuite turistice[75]) (CPC 7471) || AT, CZ, DE, EE, ES, FR, IT, LU, NL, PL, SI și SE: Nu sunt prevăzute. BG, EL, HU, LT, LV, MT, PT, RO și SK: Testul de necesități economice. BE, CY, DK, FI și IE: Neconsolidat, cu excepția gestionarilor de circuite turistice (persoane a căror funcție este aceea de a însoți un grup de minimum 10 persoane care efectuează un circuit, fără a acționa în calitate de ghizi în anumite locații). HR: Îndeplinirea cerinței de reședință. UK: Neconsolidat 
 Servicii de divertisment, altele decât serviciile audiovizuale (inclusiv servicii privind piesele de teatru, orchestrele cu prezentare publică în direct, spectacolele de circ și discotecile) (CPC 9619) || BG, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK și SE: Pot fi cerute calificări avansate[76]. Testul de necesități economice. AT: Calificări avansate și testul de necesități economice cu excepția persoanele a căror activitate profesională principală este în domeniul artelor plastice, majoritatea veniturilor provenind din această activitate și cu condiția ca aceste persoane nu exercită altă activitate comercială în Austria , pentru care: Nu sunt prevăzute. CY: Testul de necesități economice pentru serviciile furnizate de orchestrele cu prezentare publică în direct și discoteci. FR: Neconsolidat pentru PSC, cu excepția cazului în care: - Permisul de muncă este eliberat pe o perioadă de cel mult nouă luni, care poate fi prelungită cu trei luni. Testul de necesități economice. - Societatea de spectacole trebuie să plătească o taxă către Office Français del'Immigration et de l'Intégration. SI: Durata șederii este limitată la 7 zile per eveniment. Pentru serviciile legate de spectacole de circ și parcuri de distracții, durata șederii este limitată la maximum 30 de zile per an calendaristic. BE și UK: Neconsolidat. 
________________
ANEXA XIV-E
LISTA DE REZERVE PRIVIND PREZENȚA COMERCIALĂ (GEORGIA)[77]
1.       Lista de mai jos indică
activitățile economice pentru care rezervele privind tratamentul
național sau tratamentul cel mai favorabil din partea Georgiei în temeiul
articolului 79 alineatul (1) al prezentului acord se aplică
prezențelor comerciale și întreprinzătorilor din Uniune.
Lista cuprinde următoarele elemente:
(a)     O listă de rezerve orizontale care se
aplică tuturor sectoarelor sau subsectoarelor.
(b)     O listă de rezerve specifice anumitor
sectoare sau subsectoare care indică sectorul sau subsectorul în
cauză, precum și rezerva (rezervele) aplicabilă (aplicabile).
O rezervă care corespunde unei activități care nu
este liberalizată (neconsolidată) se exprimă după cum
urmează: „Nicio obligație privind tratamentul național și
tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate”. 
În sectoarele pentru care nu există rezerve din partea
Georgiei, țara întreprinde obligațiile de la articolul 79 alineatul (1)
din prezentul acord fără rezerve (absența rezervei într-un
sector dat este fără atingere pentru rezervele orizontale). 
2.       În conformitate cu articolul 76 alineatul (3)
din prezentul acord, lista de mai jos nu include măsurile privind
subvențiile acordate de părți.
3.       Drepturile și obligațiile care
derivă din lista de mai jos nu au efect direct aplicabil și, astfel,
nu conferă în mod direct drepturi persoanelor fizice sau juridice.
4.       În conformitate cu articolul 79 din prezentul
acord, cerințele nediscriminatorii, cum ar fi cele referitoare la forma
juridică sau obligația de a obține licențe sau permise
aplicabile tuturor furnizorilor care operează pe teritoriul UE
fără a face distincție pe bază de cetățenie, reședință
sau criterii echivalente, nu sunt enumerate în această anexă,
deoarece acestea nu sunt afectate de către acord. 
5.       În cazul în care Georgia menține o
rezervă care prevede ca un furnizor de servicii să fie
cetățean, rezident permanent sau să aibă
reședință pe teritoriul său ca o condiție pentru a
furniza servicii pe teritoriul său, o rezervă enumerată în anexa
XIV-G la prezentul acord va funcționa ca o rezervă cu privire la
prezența comercială în temeiul prezentei anexe, în măsura în
care se aplică. 
Rezerve
orizontale
Subvenții
Eligibilitatea
pentru subvenții poate fi limitată la persoanele juridice stabilite
pe teritoriul unei anumite subdiviziuni geografice a Georgiei.
Privatizare
O
organizație, în care participația guvernului depășește
25%, nu are dreptul de a participa în calitate de cumpărător în
procesul de privatizare (restricție a accesului pe piață).
Cel puțin
unul dintre managerii unei corporații cu răspundere limitată
trebuie să aibă domiciliul în Georgia. Stabilirea unei sucursale
necesită un reprezentant (persoană fizică) cu domiciliul în
Georgia care este autorizat în mod corespunzător de societate ca s-o
reprezinte pe deplin. 
Achizițiile
de bunuri imobile
Neconsolidat, cu
excepția următoarelor cazuri:
(i)      pentru a achiziționa teren neagricol;
(ii)     pentru a achiziționa imobile necesare
pentru a desfășura activități de servicii;
(iii)    arendarea de teren agricol pe o perioadă
de maximum 49 de ani și de teren neagricol pe o perioadă de maximum 99
ani;
(iv)    pentru a cumpăra teren agricol de
către asociațiile în participațiune.
Rezerve
sectoriale
Pescuitul
Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate în ceea ce privește pescuitul.
Accesul la apele Georgiei pentru capturile de pește se acordă pe
bază de reciprocitate.
Servicii pentru
întreprinderi
–        Nicio obligație privind tratamentul
național și tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai
favorizate în ceea ce privește transplanturile și autopsiile (9312).
–        Nicio obligație privind tratamentul
național și tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai
favorizate cu privire la alte servicii profesionale (1.A(k))*[78]
–        Nicio obligație privind tratamentul
național și tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai
favorizate în ceea ce privește serviciile conexe agriculturii,
vânătorii și silviculturii (CPC 881, excl. 88110)
–        Nicio obligație privind tratamentul
național și tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai
favorizate în ceea ce privește serviciile conexe fabricării de cocs,
produse petroliere rafinate și combustibil nuclear, pe bază de tarif
sau contract (CPC 8845)
–        Nicio obligație privind tratamentul
național și tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai
favorizate în ceea ce privește servicii fotografice aeriene (parte din CPC
87504)
Servicii de
comunicații
–        Nicio obligație privind tratamentul
național și tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai
favorizate în ceea ce privește serviciile poștale (CPC 7511)
–        Nicio obligație privind tratamentul
național și tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai
favorizate în ceea ce privește serviciile conexe alcătuirii combinate
de programe și de emisie terestră (CPC 96133).
–        Nicio obligație privind tratamentul
național și tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai
favorizate în ceea ce privește serviciile de transmisie de programe (CPC 7524).

–        Nicio obligație privind tratamentul
național și tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai
favorizate în ceea ce privește serviciile de comunicare (2.E)*.
Servicii de
construcții și servicii de inginerie conexe
Cel puțin 50%
din întregul personal trebuie să fie alcătuit din cetățeni
georgieni. 
Servicii de
distribuție
Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate în ceea ce privește alte servicii
de distribuție (4.E)*.
Servicii de
învățământ
–        Nicio obligație privind tratamentul
național și tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai
favorizate în ceea ce privește serviciile de învățământ
secundar finanțate din fonduri publice (CPC 922). 
–        Nicio obligație privind tratamentul
național și tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai
favorizate în ceea ce privește serviciile de învățământ
superior finanțate din fonduri publice (CPC 923). 
–        Nicio obligație privind tratamentul
național și tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai
favorizate în ceea ce privește alte servicii de învățământ
(CPC 929)
Servicii
financiare
–        Nicio obligație privind tratamentul
național și tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai
favorizate în ceea ce privește alte servicii financiare, inclusiv
compensarea lucrătorilor (7,C)*.
Servicii de
sănătate și servicii sociale 
–        Cunoașterea limbii georgiene (limba de
stat) este obligatorie pentru medicii care lucrează în Georgia.
–        Nicio obligație privind tratamentul
național și tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai
favorizate în ceea ce privește alte servicii de sănătate și
sociale (8.D)*.
Servicii de
turism și servicii conexe
Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate în ceea ce privește serviciile
de turism și serviciile conexe (9.D)*.
Servicii
recreative, culturale și sportive
Nicio
obligație privind tratamentul național și tratamentul pe baza
clauzei națiunii celei mai favorizate în ceea ce privește alte
servicii recreative, culturale și sportive (10.E)*.
Servicii de
transport
–        Nicio obligație privind tratamentul
național și tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai
favorizate în ceea ce privește serviciile de transport de
călători prin transport maritim (CPC 7211) și serviciile de
sprijin pentru transportul maritim (parte din CPC 745) 
–        Nicio obligație privind tratamentul
național și tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai
favorizate în ceea ce privește serviciile de transport, inclusiv
transportul de călători (CPC 731), transportul de mărfuri (CPC 732),
închirierea aeronavelor cu echipaj (CPC 734) și servicii suport pentru
transportul aerian (CPC 746) 
–        Servicii de transport feroviar (CPC 7111, CPC
7112 și CPC 7113) - Infrastructura feroviară este proprietatea
statului și exploatarea acesteia este un monopol. Nu sunt prevăzute
pentru transportul feroviar.
–        Nicio obligație privind tratamentul
național și tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai
favorizate cu privire la serviciile de sprijin pentru serviciile de transport
feroviar (CPC 743)
–        Nicio obligație privind tratamentul
național și tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai
favorizate în ceea ce privește serviciile de transport, inclusiv transportul
de călători (CPC 7121 și CPC 7122), închirierea de vehicule
comerciale cu operator (CPC 7124) și servicii suport pentru transportul
rutier (CPC 744). Acorduri bilaterale în domeniul rutier pe bază de
reciprocitate, care permit statelor respective să efectueze transport
internațional de călători și încărcături.
–        Nicio obligație privind tratamentul
național și tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai
favorizate în ceea ce privește serviciile de transport al combustibililor
(7131), precum și transportul altor produse (CPC 7139).
–        Nicio obligație privind tratamentul
național și tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai
favorizate în ceea ce privește alte servicii de transport (11.I)*.
–        Nicio obligație privind tratamentul
național și tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai
favorizate în ceea ce privește alte servicii neincluse în altă parte
(CPC 95, CPC 97, CPC 98 și CPC 99)
________________
Anexa XIV-F
LISTA DE ANGAJAMENTE PRIVIND SERVICIILE TRANSFRONTALIERE (GEORGIA)[79]
1.       Lista de angajamente de mai jos indică
sectoarele de servicii liberalizate de către Georgia în conformitate cu
articolul 86 din prezentul acord și, prin intermediul unor rezerve,
accesul pe piață și limitările tratamentului național
care se aplică serviciilor și furnizorilor de servicii din Uniunea
Europeană în aceste activități. Listele cuprind următoarele
elemente:
(a)     o primă coloană în care se
indică sectorul sau subsectorul în care angajamentul este asumat de
către parte și domeniul liberalizării în care se aplică
rezervele; și
(b)     o a doua coloană în care se descriu
rezervele aplicabile.
În sectoarele sau subsectoarele care nu sunt menționate în
lista de mai jos nu sunt asumate angajamente.
2.       În identificarea sectoarelor și
subsectoarelor individuale, CPC înseamnă Clasificarea Centrală a
Produselor, astfel cum este stabilită de Lista OMC de clasificare
sectorială a serviciilor (MTN.GNS/W/120) din 10 iulie 1991. 
3.       Lista de mai jos nu include măsuri cu
privire la cerințele și procedurile de calificare, la standardele
tehnice și la cerințele și procedurile de autorizare atunci când
nu reprezintă o restricție a accesului pe piață sau a
tratamentului național în înțelesul articolelor 84 și 85 din
prezentul acord. Măsurile de acest tip (de exemplu, obligativitatea
obținerii unei autorizații, obligații de servicii universale,
obligativitatea recunoașterii calificărilor în sectoarele
reglementate, obligativitatea promovării unor examene specifice, inclusiv
examene de limbă, cerințe nediscriminatorii conform cărora
anumite activități nu se pot desfășura în zone protejate
din punctul de vedere al mediului sau în zone de interes deosebit istoric
și artistic), chiar dacă nu sunt enumerate, se aplică în orice
caz întreprinzătorilor celeilalte părți.
4.       Lista de mai jos nu aduce atingere
viabilității modului 1 în anumite sectoare și subsectoare de
servicii și nu aduce atingere existenței monopolurilor publice
și a unor drepturi exclusive astfel cum sunt descrise în lista de
angajamente privind prezența comercială.
5.       În conformitate cu articolul 76 alineatul (3)
din prezentul acord, lista de mai jos nu include măsurile privind
subvențiile acordate de părți.
6.       Drepturile și obligațiile care
decurg din lista de angajamente nu au efect direct aplicabil și, astfel,
nu conferă în mod direct drepturi persoanelor fizice sau juridice
individuale.
7.       Modul 1 și modul 2 se referă la
modul de mijloacele de furnizare a serviciilor prevăzut la articolul 77
alineatul (14) literele (a) și respectiv (b) din prezentul acord.
Rezerve
orizontale
Neconsolidat
pentru subvenții.
Rezerve
sectoriale
 Sector sau subsector || Descrierea rezervelor 
 1.       SERVICII PENTRU ÎNTREPRINDERI 
 A.      Servicii profesionale 
 Servicii juridice (Inclusiv consultanța privind legislația țării de origine și legislația internațională) (CPC 861) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 b)      Servicii de contabilitate, audit și evidență contabilă (CPC 862) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 c)       Servicii fiscale (CPC 863) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 d)      Servicii de arhitectură (CPC 8671) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 e)       Servicii de inginerie (CPC 8672) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 f)       Servicii de inginerie integrată (CPC 8673) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 g)      Servicii de planificare urbană și arhitectură peisagistică (CPC 8674*) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 h)      Servicii medicale și stomatologice. (cu excepția transplanturilor și autopsiilor) (CPC 9312) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 i)       Servicii veterinare (CPC 932) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 B.      Servicii informatice și conexe 
 a)       Servicii de consultanță privind instalarea componentelor fizice ale calculatoarelor (hardware) (CPC 841) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 b)      Servicii de implementare a programelor de calculator (software) (CPC 842) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 c)       Servicii de prelucrare a datelor (CPC 843) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 d)      Servicii de prelucrare a datelor (CPC 844) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 e)       Servicii de întreținere și reparare pentru mașinile și echipamentele de birou, inclusiv calculatoare (CPC 845) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 e)       Servicii de prelucrare a datelor (CPC 849) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 C.      Servicii de cercetare și dezvoltare 
 a)       Servicii de cercetare și dezvoltare în domeniul științelor naturale (CPC 851) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 b)      Servicii de cercetare și dezvoltare în domeniul științelor sociale și umaniste (CPC 852) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 c)       Servicii de cercetare și dezvoltare interdisciplinare (CPC 853) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 D.      Servicii imobiliare 
 a)       Cu bunuri proprii sau concesionate (CPC 821) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 b)      Pe bază de tarif sau contract (CPC 822) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 E.      Servicii de închiriere/leasing fără operatori 
 a)       Referitoare la nave (CPC 83103) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 b)      Referitoare la aeronave (CPC 83104) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 c)       Referitoare la alte echipamente de transport (CPC 83101, CPC 83102, și CPC 83105) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 d)      Referitoare la alte mașini și echipamente (CPC 83106 și CPC 83109) || Pentru modurile 1 și 2  Nu sunt prevăzute 
 e)       Servicii de leasing sau închiriere de benzi video sau discuri optice (CPC 83202) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 F)      Alte servicii pentru întreprinderi 
 a)       Servicii de publicitate (CPC 871) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 b)      Servicii de cercetare de piață (CPC 864) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 c)       Servicii de consultanță în management (CPC 865) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 d)      Servicii legate de consultanța în management (CPC 866) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 e)       Servicii de testări și analize tehnice (CPC 8676) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 f)       Servicii conexe agriculturii, vânătorii și silviculturii (CPC 88110) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 g)      Servicii privind pescuitul (CPC 882**) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 h)      Servicii conexe activităților extractive     (CPC 883**) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 i)       Servicii conexe industriei prelucrătoare (CPC 885, CPC 886, CPC 8841 - CPC 8844 și CPC 8846 - CPC 8849) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 j)       Servicii conexe distribuției de energie electrică (CPC 887**) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 k)      Servicii de plasare și furnizare de personal (CPC 87205 și CPC 87206) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 m)     Servicii conexe de consultanță științifică și tehnică (CPC 8675) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 p)      Servicii fotografice (CPC 875) cu excepția aerofotografiei || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 q)      Servicii de ambalare (CPC 876) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 r)       Tipărire și publicare (CPC 88442) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 s)       Servicii de organizare de congrese (parte din CPC 8790) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 t)       Altele Servicii de reparare a bunurilor de uz personal și casnic (CPC 633) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 Servicii de reparare a produselor din metal, mașinilor și echipamentelor (CPC 886) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 Alte servicii pentru întreprinderi (CPC 879 exc. 87909) || Pentru modul 1 Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 2        SERVICII DE COMUNICAȚII 
 B.      Servicii de curierat (CPC 7512) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 C.      Servicii de telecomunicații 
 a)       Servicii de telefonie vocală (CPC 7521)   || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 Servicii de transmitere a datelor prin pachete comutate (CPC 7523*); || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 c)       Servicii de transmitere a datelor cu comutarea circuitelor (CPC 7523*) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 d)      Servicii de telex (CPC 7523*) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 (e)     Servicii de telegrafie (CPC 7522)   || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 f)       Servicii de telefax (CPC 7521* și CPC 7529*)   || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 g)      Servicii de circuite private închiriate (CPC 7522* și CPC 7523*) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 h)      Poștă electronică (CPC 7523*)   || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 i)       Poștă vocală (CPC 7523*)   || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 j)       Informații online și recuperare de baze de date (CPC 7523*) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 k)      Schimb electronic de date (EDI) (CPC 7523*)   || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 l)       Servicii de telefax cu valoare adăugată, inclusiv stocare și retransmitere, stocare și recuperare (CPC 7523*) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 m)     Conversie de cod și protocol || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 n)      Servicii de informații online și/sau prelucrare de date (inclusiv prelucrarea tranzacțiilor) (CPC 843*) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 o)      Alte servicii de telefonie mobilă Servicii celulare analogice/digitale (CPC 75213*) PCS (servicii de comunicare personală, CPC 75213*) Servicii de paging (CPC 75291*) Servicii de date mobile (CPC 7523*) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 D.      Servicii audiovizuale 
 a)       Serviciile privind producția de filme cinematografice sau de casete video și servicii de distribuție (CPC 9611) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 b)      Servicii de proiecție a peliculelor cinematografice (CPC 9612) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 c)       Servicii de radio și de televiziune , cu excepția serviciilor de transmisie (CPC 9613 exc. 96133) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 e)       Înregistrări audio || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 3.       SERVICII DE CONSTRUCȚII ȘI SERVICII DE INGINERIE CONEXE 
 A.      Lucrări de construcții generale pentru clădiri (CPC 512) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 B.      Lucrări de construcții generale pentru construcții civile (CPC 513) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 C.      Lucrări de instalații și asamblare (CPC 514+516) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 D.      Lucrări de finalizare și finisare a clădirilor (CPC 517) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 E.      Altele (CPC 511, CPC 515 și CPC 518) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 4.       SERVICII DE DISTRIBUȚIE 
 A.      Servicii ale agenților comisionari (CPC 621) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 B.      Servicii de comerț cu ridicata (CPC 622) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 C.      Servicii de vânzare cu amănuntul (CPC 631, CPC 632, CPC 611 și CPC 612) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 D.      Franciză (CPC 8929) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 5.       SERVICII DE ÎNVĂȚĂMÂNT 
 A.      Servicii de învățământ primar (CPC 921) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 B.      Servicii de învățământ secundar finanțate din fonduri private (CPC 922*) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 C.      Servicii de învățământ superior finanțate din fonduri private (CPC 923*) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 D.      Învățământ pentru adulți (CPC 924) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 6.       SERVICII DE MEDIU 
 A.      Servicii de canalizare (CPC 9401) || Pentru modul 1 Neconsolidat pentru altele decât serviciile de consiliere și consultanță Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 B.      Servicii de eliminare a deșeurilor (CPC 9402) || Pentru modul 1 Neconsolidat pentru altele decât serviciile de consiliere și consultanță Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 C.      Servicii sanitare și servicii similare (CPC 9403) || Pentru modul 1 Neconsolidat pentru altele decât serviciile de consiliere și consultanță Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 D.      Servicii de purificare a gazelor de evacuare (CPC 9404) || Pentru modul 1 Neconsolidat pentru altele decât serviciile de consiliere și consultanță Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 E.      Servicii de atenuare a zgomotelor (CPC 9405) || Pentru modul 1 Neconsolidat pentru altele decât serviciile de consiliere și consultanță Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 F.      Alte servicii de protecție a naturii și a peisajelor (CPC 9406) || Pentru modul 1 Neconsolidat pentru altele decât serviciile de consiliere și consultanță Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 G.      Alte servicii de protecție a mediului (CPC 9409) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 7.       SERVICII FINANCIARE 
 A.      Servicii de asigurări și servicii conexe asigurărilor 
 a)       Servicii de asigurare de viață, de accidente și de sănătate (cu excepția asigurărilor compensatorii pentru lucrători) (CPC 81211, CPC 81291 și CPC 81212) || Pentru modul 1 Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 b)      Servicii de asigurări non-viață (CPC 8129 excl. CPC 81291 și excl. CPC 81293) || Pentru modul 1 Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 -        Servicii de asigurare pentru transportul maritim, aerian și de alt tip (CPC 81293) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute   
 c)       Reasigurare și retrocesiune (CPC 81299) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 d)      Servicii auxiliare asigurărilor, cum ar fi serviciile de consultanță, de actuariat, de evaluare a riscurilor și serviciile de soluționare a cererilor de despăgubire (CPC 8140) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 Intermediere în domeniul asigurărilor, inclusiv brokeraj și reprezentanță (CPC 8140) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 B.      Servicii bancare și alte servicii financiare 
 a)       Acceptarea depozitelor și a altor fonduri rambursabile de la populație (CPC 81115 - CPC 81119) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 b)      Împrumuturi de orice tip, inclusiv, printre altele, credite de consum, credite ipotecare, factoring și finanțarea tranzacțiilor comerciale (CPC 8113) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 c)       Leasing financiar (CPC 8112) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 d)      Toate serviciile de plăți și transferuri monetare (CPC 81339) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 e)       Garanții și angajamente (CPC 81199) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 f)       Operațiuni în nume propriu sau în numele clienților, pe piața bursieră, pe piața extrabursieră sau pe alte piețe, și anume: || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 -        Instrumente ale pieței monetare (inclusiv cecuri, efecte de comerț, certificate de depozit, etc.) (CPC 81339); -        Schimb valutar (CPC 81333); || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 -        produse derivate, inclusiv, dar nelimitându-se la futures și opțiuni; (CPC 81339); || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 -        instrumente ale cursului de schimb și ale ratei dobânzilor, inclusiv produse cum ar fi swap și contractele la termen pe rata dobânzii, etc. (CPC 81339); || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 -        valori mobiliare transferabile; -        (CPC 81321) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 -        alte instrumente și active financiare negociabile, inclusiv lingouri (81339) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 g)      Participarea la emisiuni de orice tip de valori mobiliare, inclusiv subscriere și plasare în calitate de agent (public sau privat) și prestarea de servicii legate de astfel de emisiuni; (CPC 8132) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 h)      Brokeraj monetar; (CPC 81339) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 i)       Gestionarea activelor, de exemplu gestionarea numerarului sau a portofoliului, toate formele de gestionare a plasamentelor colective, a fondurilor de pensii, servicii de custodie, de depozitare și fiduciare (CPC 8119 și CPC 81323) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 j)       Servicii de decontare și compensare aferente activelor financiare, inclusiv valori mobiliare, produse derivate și alte instrumente negociabile (CPC 81339 și CPC 81319) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 k)      Servicii de consiliere, intermediere și alte servicii financiare auxiliare privind toate activitățile enumerate la articolul 5 litera (a) punctele (v) - (xv) din Anexa la GATS privind serviciile financiare, inclusiv furnizarea de informații privind creditele și evaluarea dosarelor de credit, cercetări și consultanță privind investițiile și portofoliile de investiții, consultanță privind achizițiile, restructurările și strategiile societăților comerciale (CPC 8131 și CPC 8133) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 l)       Comunicarea și transferul de informații financiare, activitățile de prelucrare a datelor financiare și furnizarea software-ului aferent de către prestatorii de alte servicii financiare (CPC 8131, CPC 842, și CPC 844) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 SERVICII DE SĂNĂTATE ȘI SERVICII SOCIALE 
 A.      Alte servicii de sănătate umană (CPC 931 cu excepția 93191) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 C.      Servicii sociale (CPC 933) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 9.       SERVICII DE TURISM ȘI SERVICII CONEXE 
 A.      Hoteluri și restaurante (inclusiv catering) (CPC 641 - CPC 643) || Pentru modul 1 Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 B.      Servicii ale agențiilor de voiaj și ale operatorilor de turism (CPC 7471) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 C.      Servicii de ghid turistic (CPC 7472) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 10.     SERVICII RECREATIVE, CULTURALE ȘI SPORTIVE 
 A.      Servicii de divertisment (inclusiv servicii privind piesele de teatru, orchestrele cu prezentare publică în direct și spectacolele de circ) (CPC 9619) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 B.      Servicii ale agențiilor de știri (CPC 962) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 C.      Biblioteci, arhive, muzee și alte servicii culturale (CPC 963) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 D.      Servicii sportive și alte servicii recreative (CPC 964) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 11.     SERVICII DE TRANSPORT 
 A.      Servicii ale agențiilor maritime 
 b)      Transport de mărfuri (CPC 7212) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 c)       Închiriere de nave cu echipaj (CPC 7213) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 d)      Întreținerea și repararea navelor (CPC 8868**) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 e)       Servicii de împingere și remorcare (CPC 7214) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 Transport pe căile navigabile interioare 
 Transport de călători (CPC 7221) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 Transport de mărfuri (CPC 7222) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 Închiriere de nave cu echipaj (CPC 7223) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 Întreținerea și repararea navelor (CPC 8868**) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 Servicii de împingere și remorcare (CPC 7224) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 Servicii de sprijin pentru transportul pe căile navigabile interioare (CPC 745**) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 C.      Servicii de transport aerian 
 b)      Vânzări și marketing || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 Sisteme informatizate de rezervare || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 d)      Întreținerea și repararea aeronavelor (CPC 8868**) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 E.      Servicii de transport feroviar (CPC 7111, CPC 7112 și CPC 7113) || Pentru modul 1 Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 d)      Întreținerea și repararea echipamentelor de transport feroviar (CPC 8868**) || Pentru modul 1 Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 F.      Servicii de transport rutier 
 d)      Întreținerea și repararea echipamentelor de transport rutier (CPC 6112 și CPC 8867) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 e)       Servicii de transport de mărfuri (CPC 7123) || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 H.      Servicii auxiliare tuturor modurilor de transport 
 a)       Servicii de manipulare a încărcăturilor (CPC 741) || Pentru modul 1 Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 b)      Servicii de depozitare și antrepozitare (CPC 742) || Pentru modul 1 Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 c)       Servicii de agenție de transport de mărfuri (CPC 748) || Pentru modul 1 Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute 
 d)      Alte servicii de transport auxiliare și de sprijin (CPC 749*) -        Servicii de curtaj de mărfuri; -        Servicii de verificare a facturilor și informare privind tarifele de navlu || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
 -        Servicii de inspectare a mărfii || Pentru modurile 1 și 2 Nu sunt prevăzute 
________________
ANEXA XIV-G
LISTA DE REZERVE PRIVIND PERSONALUL CHEIE,
STAGIARII CU STUDII SUPERIOARE ȘI VÂNZĂTORII PROFESIONIȘTI[80]
(GEORGIA)
1.       Rezervele de mai jos indică
activitățile economice liberalizate în conformitate cu
secțiunile 2 și 3 din capitolul 6 (Prezența comercială,
comerțul cu servicii și comerțul electronic) din Titlul IV
(Comerțul și aspecte legate de comerț) din prezentul acord
pentru care se aplică limitări privind personalul cheie și
stagiarii cu studii superioare în conformitate cu articolul 89 din prezentul
acord și privind vânzătorii profesioniști în conformitate cu
articolul 90 din prezentul acord și specifică astfel de
limitări. Lista de mai jos cuprinde următoarele elemente:
(a)     prima coloană, care indică sectorul
sau subsectorul în care se aplică limitări; și
(b)     a doua coloană care descrie
limitările aplicabile.
Georgia nu își asumă nici un angajament pentru personalul
cheie, stagiarii cu studii superioare și vânzătorii
profesioniști pentru activități economice care nu sunt
liberalizate (rămân neconsolidate), în conformitate cu punctele 2 și 3
din capitolul 6 (Prezența comercială, comerțul cu servicii
și comerțul electronic) din titlul IV (Comerțul și aspecte
legate de comerț) din prezentul acord.
2.       În identificarea sectoarelor și
subsectoarelor individuale, CPC înseamnă Clasificarea Centrală a
Produselor, astfel cum este stabilită de Lista OMC de clasificare
sectorială a serviciilor (MTN.GNS/W/120) din 10 iulie 1991. 
3.       Angajamente privind personalul cheie,
stagiarii cu studii superioare, vânzătorii de servicii de întreprinderi
și vânzătorii de bunuri nu se aplică în cazurile în care
intenția sau efectul prezenței lor temporare poate să
interacționeze cu, sau altfel să afecteze rezultatul oricărui
litigiu sau oricărei negocieri de lucru/de gestionare. 
4.       Lista de mai jos nu include măsuri cu
privire la cerințele și procedurile de calificare, la standardele
tehnice și la cerințele și procedurile de autorizare atunci când
acestea nu reprezintă o limitare în sensul articolului 89 și al
articolului 90 din prezentul acord. Măsurile respective (de exemplu,
necesitatea obținerii unei autorizații, necesitatea de a obține
recunoașterea calificărilor în sectoarele reglementate, necesitatea
promovării anumitor examene, inclusiv examene de limbă, și
obligativitatea domiciliului legal pe teritoriul în care se
desfășoară activitatea economică, chiar dacă nu sunt
enumerate mai jos, se aplică în orice caz personalului cheie, stagiarilor
cu studii superioare și vânzătorilor profesioniști din Uniunea
Europeană.
5.       Toate celelalte cerințe ale legilor
și reglementărilor Georgiei în ceea ce privește intrarea,
șederea, munca și măsurile de securitate socială
continuă să se aplice, inclusiv reglementările privind perioada
de ședere, salariile minime, precum și contractele colective de
salarizare.
6.       În conformitate cu articolul 76 alineatul (3)
din prezentul acord, lista de mai jos nu include măsuri privind
subvențiile acordate de una dintre părți.
7.       Lista de mai jos nu aduce atingere
existenței monopolurilor publice sau a unor drepturi exclusive, astfel cum
sunt descrise în lista de angajamente privind prezența comercială. 
8.       În sectoarele în care se aplică teste de
necesități economice, criteriul principal al acestora va fi evaluarea
situației pieței relevante în Georgia sau în regiunea în care
urmează să fie furnizat serviciul, inclusiv în ceea ce privește
numărul furnizorilor de servicii existenți și impactul asupra
acestora. 
9.       Drepturile și obligațiile care
derivă din lista de mai jos nu au efect direct aplicabil și, astfel,
nu conferă drepturi directe persoanelor fizice sau juridice.
Rezerve
sectoriale 
 Sector sau subsector || Descrierea rezervelor 
 1.       SERVICII PENTRU ÎNTREPRINDERI 
 A.      Servicii profesionale 
 Transplanturi și autopsii (parte din CPC 9312) || Neconsolidat 
 Alte servicii profesionale (1, A(k))*[81] || Neconsolidat 
 F)      Alte servicii pentru întreprinderi 
 Servicii conexe agriculturii, vânătorii și silviculturii (CPC 881, exc. CPC 88110) || Neconsolidat 
 Serviciile conexe fabricării de cocs, produse petroliere rafinate și combustibil nuclear, pe bază de tarif sau contract (CPC 8845) || Neconsolidat 
 Servicii de plasare și furnizare de personal (CPC 872, exc. CPC 87205 și CPC 87206) || Neconsolidat 
 Servicii de investigații și de securitate (CPC 873) || Neconsolidat 
 Servicii fotografice aeriene (CPC 87504) || Neconsolidat 
 2        SERVICII DE COMUNICAȚII 
 Servicii poștale (CPC 7511) || Neconsolidat 
 4.       SERVICII DE DISTRIBUȚIE 
 E.      Alte servicii de distribuție (4,E)* || Neconsolidat 
 5.       SERVICII DE ÎNVĂȚĂMÂNT 
 E.      Alte servicii de învățământ (CPC 929) || Neconsolidat 
 7.       SERVICII FINANCIARE 
 A.      Servicii de asigurări și servicii conexe asigurărilor 
 Asigurări compensatorii pentru lucrători || Neconsolidat 
 C. Alte servicii financiare (7,C)* || Neconsolidat 
 SERVICII DE SĂNĂTATE ȘI SERVICII SOCIALE 
 Alte servicii de sănătate și servicii sociale (8,D)* || Neconsolidat 
 9.       SERVICII DE TURISM ȘI SERVICII CONEXE 
 Alte servicii de turism și servicii conexe (9,D)* || Neconsolidat 
 10.     SERVICII RECREATIVE, CULTURALE ȘI SPORTIVE 
 Alte servicii recreative, culturale și sportive (10,E)* || Neconsolidat 
 11.     SERVICII DE TRANSPORT 
 A.      Servicii ale agențiilor maritime 
 Transport de călători (CPC 7211) || Neconsolidat 
 d) f) Servicii de sprijin pentru transportul maritim (CPC 745**) || Neconsolidat 
 Transport pe căile navigabile interioare 
 Întreținerea și repararea navelor (CPC 8868**), || Neconsolidat 
 f) Servicii de sprijin pentru transportul pe căile navigabile interioare (CPC 745**) || Neconsolidat 
 C.      Servicii de transport aerian 
 Transport de călători (CPC 731) || Neconsolidat 
 Transport de mărfuri (CPC 732) || Neconsolidat 
 Servicii de închiriere de aeronave cu echipaj (CPC 734) || Neconsolidat 
 c) e) Servicii de sprijin pentru serviciile de transport aerian (CPC 746) || Neconsolidat 
 E.      Servicii de transport feroviar 
 Servicii de sprijin pentru serviciile de transport feroviar (CPC 743) || Neconsolidat 
 F.      Servicii de transport rutier 
 Transport de călători (CPC 7121 și CPC 7122) || Neconsolidat 
 c) Închiriere de vehicule comerciale cu operator (CPC 7124) || Neconsolidat 
 e) Servicii de sprijin pentru serviciile de transport rutier (CPC 744) || Neconsolidat 
 Transport prin conducte 
 Transportul combustibililor (CPC 7131) || Neconsolidat 
 Transportul altor produse (CPC 7139) || Neconsolidat 
 Alte servicii de transport (11,I)* || Neconsolidat 
 12. Alte servicii neincluse în altă parte (CPC 95, CPC 97, CPC 98 și CPC 99) || Neconsolidat 
________________
ANEXA XIV-H
LISTA DE REZERVE PRIVIND PRESTATORII DE SERVICII PE BAZĂ DE
CONTRACT
ȘI PROFESIONIȘTII INDEPENDENȚI[82]
(GEORGIA)
1.       Părțile vor permite prestarea de
servicii pe teritoriul lor de către prestatori de servicii pe bază de
contract și profesioniști independenți ai celeilalte
părți, prin prezența persoanelor fizice, în conformitate cu
articolul 91 și cu articolul 92 din prezentul acord, pentru
activitățile economice enumerate mai jos, și sub rezerva
limitărilor relevante.
2.       Lista cuprinde următoarele elemente:
(a)     prima coloană, care indică sectorul
sau subsectorul în care se aplică limitări; și
(b)     a doua coloană care descrie
limitările aplicabile.
Georgia nu își asumă nici un angajament pentru prestatorii
de servicii pe bază de contract și profesioniștii
independenți pentru oricare sector de activitate economică, altele
decât cele enumerate în mod explicit în prezenta anexă.
3.       În identificarea sectoarelor și
subsectoarelor individuale, CPC înseamnă Clasificarea Centrală a
Produselor, astfel cum este stabilită de Lista OMC de clasificare
sectorială a serviciilor (MTN.GNS/W/120) din 10 iulie 1991. 
4.       Angajamente privind prestatorii de servicii
pe bază de contract și profesioniștii independenți nu se
aplică în cazurile în care intenția sau efectul prezenței lor
temporare poate să interacționeze cu, sau altfel să afecteze
rezultatul oricărui litigiu sau oricărei negocieri de lucru/de
gestionare. 
5.       Lista de mai jos nu include măsuri cu
privire la cerințele și procedurile de calificare, la standardele
tehnice și la cerințele și procedurile de autorizare atunci când
acestea nu reprezintă o limitare în sensul articolului 91 și al
articolului 92 din prezentul acord. Măsurile respective (de exemplu,
necesitatea obținerii unei autorizații, necesitatea de a obține
recunoașterea calificărilor în sectoarele reglementate, necesitatea
promovării anumitor examene, inclusiv examene de limbă, și
obligativitatea domiciliului legal pe teritoriul în care se desfășoară
activitatea economică), chiar dacă nu sunt enumerate mai jos, se
aplică în orice caz prestatorilor de servicii pe bază de contract
și profesioniștilor independenți din Uniunea Europeană.
6.       Toate celelalte cerințe ale legilor
și reglementărilor Georgiei în ceea ce privește intrarea,
șederea, munca și măsurile de securitate socială
continuă să se aplice, inclusiv reglementările privind perioada
de ședere, salariile minime, precum și contractele colective de
salarizare.
7.       Lista de mai jos nu include măsuri
privind subvențiile acordate de una dintre părți.
8.       Lista de mai jos nu aduce atingere
existenței monopolurilor publice sau a unor drepturi exclusive astfel cum
sunt prevăzute de către Georgia în anexa XIV-E la prezentul acord. 
9.       În sectoarele în care se aplică teste de
necesități economice, criteriul principal al acestora va fi evaluarea
situației pieței relevante în Georgia sau în regiunea în care
urmează să fie furnizat serviciul, inclusiv în ceea ce privește
numărul furnizorilor de servicii existenți și impactul asupra
acestora. 
10.     Drepturile și obligațiile care
derivă din lista de mai jos nu au efect direct aplicabil și, astfel,
nu conferă drepturi directe persoanelor fizice sau juridice.
11.     Părțile vor permite prestarea de
servicii pe teritoriul lor de către profesioniștii independenți
ai celeilalte părți, prin prezența persoanelor fizice, sub
rezerva condițiilor prevăzute la articolul 92 din prezentul acord, în
următoarele sectoare:
(a)     Servicii juridice (inclusiv consultanța
privind legislația țării de origine și legislația
internațională)
(CPC 861)
(b)     Servicii de arhitectură (CPC 8671)
(c)     Servicii de inginerie (CPC 8672)
(d)     Servicii de inginerie integrată
(CPC 8673)
(e)     Servicii de planificare urbană și
arhitectură peisagistică (CPC 8674*)
(f)      Servicii informatice și servicii conexe
(g)     Servicii de consultanță în
management 
(CPC 865)
(h)     Servicii legate de consultanța în
management 
(CPC 866)
(i)      Alte servicii pentru întreprinderi (CPC 879)
Rezerve
sectoriale 
 Sector sau subsector || Descrierea rezervelor 
 1.       SERVICII PENTRU ÎNTREPRINDERI 
 A.      Servicii profesionale 
 a)       Servicii juridice (inclusiv consultanța privind legislația țării de origine și legislația internațională) (CPC 861) || Nu sunt prevăzute pentru PSC. Cerința privind rezidența pentru PI. Admiterea deplină în barou poate fi supusă condiției privind naționalitatea. 
 b)      Servicii de contabilitate, audit și evidență contabilă (CPC 862) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 c)       Servicii fiscale (CPC 863) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 d)      Servicii de arhitectură (CPC 8671) || Nu sunt prevăzute pentru PSC Cerința privind rezidența pentru PI. Testul de necesități economice. 
 e)       Servicii de inginerie (CPC 8672) || Nu sunt prevăzute pentru PSC Cerința privind rezidența pentru PI. Testul de necesități economice. 
 f)       Servicii de inginerie integrată (CPC 8673) || Nu sunt prevăzute pentru PSC Cerința privind rezidența pentru PI. Testul de necesități economice. 
 g)      Servicii de planificare urbană și arhitectură peisagistică (CPC 8674*) || Nu sunt prevăzute pentru PSC Cerința privind rezidența pentru PI. Testul de necesități economice. 
 h)      Servicii medicale și stomatologice (CPC 9312, exc. transplanturi și autopsii) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 i)       Servicii veterinare (CPC 932) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 B.      Servicii informatice și conexe 
 a)       Servicii de consultanță privind instalarea componentelor fizice ale calculatoarelor (hardware) (CPC 841) || Nu sunt prevăzute pentru PSC Testul de necesități economice pentru PI 
 b)      Servicii de implementare a programelor de calculator (software) (CPC 842) || Nu sunt prevăzute pentru PSC Testul de necesități economice pentru PI 
 c)       Servicii de prelucrare a datelor (CPC 843) || Nu sunt prevăzute pentru PSC Testul de necesități economice pentru PI 
 d)      Servicii de prelucrare a datelor (CPC 844) || Nu sunt prevăzute pentru PSC Testul de necesități economice pentru PI 
 Serviciile de întreținere și reparare pentru mașinile și echipamentele de birou, inclusiv calculatoare (CPC 845) || Nu sunt prevăzute pentru PSC Testul de necesități economice pentru PI 
 e)       Servicii de prelucrare a datelor (CPC 849, exc. CPC 8499) || Nu sunt prevăzute pentru PSC Testul de necesități economice pentru PI 
 C.      Servicii de cercetare și dezvoltare 
 a)       Servicii de cercetare și dezvoltare în domeniul științelor naturale (CPC 851) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 b)      Servicii de cercetare și dezvoltare în domeniul științelor sociale și umaniste (CPC 852) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 c)       Servicii de cercetare și dezvoltare interdisciplinare (CPC 853) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 D.      Servicii imobiliare 
 a)       Cu bunuri proprii sau concesionate (CPC 821) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 b)      Pe bază de tarif sau contract (CPC 822) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 E.      Servicii de închiriere/leasing fără operatori 
 a)       Referitoare la nave (CPC 83103) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 b)      Referitoare la aeronave (CPC 83104) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 c)       Referitoare la alte echipamente de transport (CPC 83101, CPC 83102, și CPC 83105) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 d)      Referitoare la alte mașini și echipamente (CPC 83106 - CPC 83109) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 e)       Servicii de leasing sau închiriere de benzi video sau discuri optice (CPC 83202) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 F.      Alte servicii pentru întreprinderi 
 a)       Servicii de publicitate (CPC 871) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 b)      Servicii de cercetare de piață (CPC 864) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 c)       Servicii de consultanță în management (CPC 865) || Nu sunt prevăzute pentru PSC Testul de necesități economice pentru PI 
 d)      Servicii legate de consultanța în management (CPC 866) || Nu sunt prevăzute pentru PSC Testul de necesități economice pentru PI 
 e)       Servicii de testări și analize tehnice (CPC 8676) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 f)       Servicii conexe agriculturii, vânătorii și silviculturii (CPC 88110) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 g)      Servicii privind pescuitul (CPC 882**) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 h)      Servicii conexe activităților extractive     (CPC 883**) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 i)       Servicii conexe industriei prelucrătoare (CPC 885, CPC 886, CPC 8841 - CPC 8844 și CPC 8846 - CPC 8849) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 j)       Servicii conexe distribuției de energie electrică (CPC 887**) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 k)      Servicii de plasare și furnizare de personal (CPC 87205 și CPC 87206) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 m)     Servicii conexe de consultanță științifică și tehnică (CPC 8675) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 p)      Servicii fotografice (CPC 875, excl. CPC 87504) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 q)      Servicii de ambalare (CPC 876) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 r)       Servicii de tipărire și publicare (CPC 88442) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 s)       Servicii de organizare de congrese (parte din CPC 8790) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 t)       Alte servicii de reparare a bunurilor de uz personal și casnic (CPC 633) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 Servicii de reparare a produselor din metal, mașinilor și echipamentelor (CPC 886) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 Alte servicii pentru întreprinderi (CPC 879) || Nu sunt prevăzute pentru PSC Testul de necesități economice pentru PI 
 2        SERVICII DE COMUNICAȚII 
 B.      Servicii de curierat (CPC 7512) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 C.      Servicii de telecomunicații 
 a)       Servicii de telefonie vocală (CPC 7521) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 Servicii de transmitere a datelor prin pachete comutate (CPC 7523*) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 c)       Servicii de transmitere a datelor cu comutarea circuitelor (CPC 7523*) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 d)      Servicii de telex (CPC 7523*) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 e)       Servicii de telegrafie (CPC 7522) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 f)       Servicii de telefax (CPC 7521*+7529*) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 g)      Servicii de circuite private închiriate (CPC 7522* și CPC 7523*) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 h)      Poștă electronică (CPC 7523*) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 i)       Poștă vocală (CPC 7523*) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 j)       Informații online și recuperare de baze de date (CPC 7523*) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 k)      Schimb electronic de date (EDI) (CPC 7523*) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 l)       Servicii de telefax cu valoare adăugată, inclusiv stocare și retransmitere, stocare și recuperare (CPC 7523*) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 m)     Conversie de cod și protocol || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 n)      Servicii de informații online și/sau prelucrare de date (inclusiv prelucrarea tranzacțiilor) (CPC 843*) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 o)      Alte servicii de telefonie mobilă Servicii celulare analogice/digitale (CPC 75213*) PCS (servicii de comunicare personală, CPC 75213*) Servicii de paging (CPC 75291*) Servicii de date mobile (CPC 7523*) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 3. SERVICII DE CONSTRUCȚII ȘI SERVICII DE INGINERIE CONEXE 
 A.      Lucrări de construcții generale pentru clădiri (CPC 512) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 B.      Lucrări de construcții generale pentru construcții civile (CPC 513) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 C.      Lucrări de instalații și asamblare (CPC 514 + 516) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 D.      Lucrări de finalizare și finisare a clădirilor (CPC 517) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 E.      Altele (CPC 511, CPC 515 și CPC 518) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 4.       SERVICII DE DISTRIBUȚIE 
 A.      Servicii ale agenților comisionari (CPC 621) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 B.      Servicii de comerț cu ridicata (CPC 622) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 C.      Servicii de vânzare cu amănuntul (CPC 631, CPC 632, CPC 611 și CPC 612) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 D.      Franciză (CPC 8929) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 5.       SERVICII DE ÎNVĂȚĂMÂNT 
 A.      Servicii de învățământ primar (CPC 921) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 B.      Servicii de învățământ secundar finanțate exclusiv din fonduri private (CPC 922*) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 C.      Servicii de învățământ superior finanțate exclusiv din fonduri private (CPC 923*) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 D.      Învățământ pentru adulți (CPC 924) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 6.       SERVICII DE MEDIU 
 A.      Servicii de canalizare (CPC 9401) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 B.      Servicii de eliminare a deșeurilor (CPC 9402) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 C.      Servicii sanitare și servicii similare (CPC 9403) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 D.      Servicii de purificare a gazelor de evacuare (CPC 9404) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 E.      Servicii de atenuare a zgomotelor (CPC 9405) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 F.      Alte servicii de protecție a naturii și a peisajelor (CPC 9406) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 G.      Alte servicii de protecție a mediului (CPC 9409) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 7.       SERVICII FINANCIARE 
 A.      Servicii de asigurări și servicii conexe asigurărilor 
 a)       Servicii de asigurare de viață, de accidente și de sănătate (cu excepția asigurărilor compensatorii pentru lucrători) (CPC 81211, CPC 81291 și CPC 81212) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 b)      Servicii de asigurări non-viață (CPC 8129) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 -        Servicii de asigurare pentru transportul maritim, aerian și de alt tip (CPC 81293) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 c)       Reasigurare și retrocesiune (CPC 81299) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 d)      Servicii auxiliare asigurărilor, cum ar fi serviciile de consultanță, de actuariat, de evaluare a riscurilor și serviciile de soluționare a cererilor de despăgubire (CPC 8140) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 Intermediere în domeniul asigurărilor, inclusiv brokeraj și reprezentanță (CPC 8140) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 B.      Servicii bancare și alte servicii financiare 
 a)       Acceptarea depozitelor și a altor fonduri rambursabile de la populație (CPC 81115 - CPC 81119); || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 b)      Împrumuturi de orice tip, inclusiv credite de consum, credite ipotecare, factoring și finanțarea tranzacțiilor comerciale (CPC 8113) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 c)       Leasing financiar (CPC 8112) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 d)      Toate serviciile de plăți și transferuri monetare (CPC 81339) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 e)       Garanții și angajamente (CPC 81199) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 f)       Operațiuni în nume propriu sau în numele clienților, pe piața bursieră, pe piața extrabursieră sau pe alte piețe, și anume: || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 -        Instrumente ale pieței monetare (inclusiv cecuri, efecte de comerț, certificate de depozit, etc.) (CPC 81339); -        Schimb valutar (CPC 81333); || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 -        produse derivate, inclusiv, dar nelimitându-se la futures și opțiuni; (CPC 81339); || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 -        instrumente ale cursului de schimb și ale ratei dobânzilor, inclusiv produse cum ar fi swap și contractele la termen pe rata dobânzii, etc. (CPC 81339); || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 -        valori mobiliare transferabile (CPC 81321); || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 -        alte instrumente și active financiare negociabile, inclusiv lingouri (81339). || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 g)      Participarea la emisiuni de orice tip de valori mobiliare, inclusiv subscriere și plasare în calitate de agent (public sau privat) și prestarea de servicii legate de astfel de emisiuni. (CPC 8132) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 h)      Brokeraj monetar; (CPC 81339); || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 i)       Gestionarea activelor, de exemplu gestionarea numerarului sau a portofoliului, toate formele de gestionare a plasamentelor colective, a fondurilor de pensii, servicii de custodie, de depozitare și fiduciare (CPC 8119 și CPC 81323) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 j)       Servicii de decontare și compensare aferente activelor financiare, inclusiv valori mobiliare, produse derivate și alte instrumente negociabile (CPC 81339 și CPC 81319*) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 k)      Servicii de consiliere, intermediere și alte servicii financiare auxiliare privind toate activitățile enumerate la articolul 5 litera (a) punctele (v) - (xv) din Anexa la GATS privind serviciile financiare, inclusiv furnizarea de informații privind creditele și evaluarea dosarelor de credit, cercetări și consultanță privind investițiile și portofoliile de investiții, consultanță privind achizițiile, restructurările și strategiile societăților comerciale (CPC 8131 și CPC 8133) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 l)       Comunicarea și transferul de informații financiare, activitățile de prelucrare a datelor financiare și furnizarea software-ului aferent de către prestatorii de alte servicii financiare (CPC 842, CPC 844 și CPC 8131) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 9. 8. SERVICII DE SĂNĂTATE ȘI SERVICII SOCIALE 
 A.      Alte servicii de sănătate umană (CPC 931 cu excepția 93191) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 C.      Servicii sociale (CPC 933) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 9.       SERVICII DE TURISM ȘI SERVICII CONEXE 
 A.      Hoteluri și restaurante (inclusiv catering) (CPC 641, CPC 642 și CPC 643) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 B.      Servicii ale agențiilor de voiaj și ale operatorilor de turism (CPC 7471) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 C.      Servicii de ghid turistic (CPC 7472) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 10.     SERVICII RECREATIVE, CULTURALE ȘI SPORTIVE 
 A.      Servicii de divertisment (inclusiv servicii privind piesele de teatru, orchestrele cu prezentare publică în direct și spectacolele de circ) (CPC 9619) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 B.      Servicii ale agențiilor de știri (CPC 962) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 C.      Biblioteci, arhive, muzee și alte servicii culturale (CPC 963) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 D.      Servicii sportive și alte servicii recreative (CPC 964) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 11.     SERVICII DE TRANSPORT 
 A.      Servicii de transport maritim 
 b)      Transport de mărfuri (CPC 7212**) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 c)       Închiriere de nave cu echipaj (CPC 7213) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 d)      Întreținerea și repararea navelor (CPC 8868**) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 e)       Servicii de împingere și remorcare (CPC 7214) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 C.      Servicii de transport aerian 
 Vânzări și marketing, inclusiv sisteme informatizate de rezervare || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 d)      Întreținerea și repararea aeronavelor (CPC 8868**) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 E.      Servicii de transport feroviar (CPC 7111, CPC 7112, și CPC 7113) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 d)      Întreținerea și repararea echipamentelor de transport feroviar (CPC 8868**) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 F.      Servicii de transport rutier 
 c)       Întreținerea și repararea echipamentelor de transport rutier (CPC 6112 și CPC 8867) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 d)      Transport de mărfuri (CPC 7123) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 H.      Servicii auxiliare tuturor modurilor de transport 
 a)       Servicii de manipulare a încărcăturilor (CPC 741) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 b)      Servicii de depozitare și antrepozitare (CPC 742) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 c)       Servicii de agenție de transport de mărfuri (CPC 748) || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 d)      Alte servicii de transport auxiliare și de sprijin (CPC 749*) -        Servicii de curtaj de mărfuri; -        Servicii de verificare a facturilor și informare privind tarifele de navlu || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
 -        Servicii de inspectare a mărfii || Nu sunt prevăzute pentru PSC 
________________
ANEXA XV
ARMONIZARE
________________
ANEXA XV-A
NORME APLICABILE SERVICIILOR FINANCIARE
Georgia își
asumă angajamentul să armonizeze treptat legislația sa cu
următoarea legislație UE, în termenele prevăzute:
A.      SERVICII
BANCARE
Directiva 2007/44/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 5 septembrie 2007 de
modificare a Directivei 92/49/CEE a Consiliului și a Directivelor 2002/83/CE,
2004/39/CE, 2005 / 68/EC și 2006/48/CE în ceea ce privește normele de
procedură și criteriile de evaluare aplicabile evaluării
prudențiale a achizițiilor și majorărilor de
participații în sectorul financiar
Calendar: dispozițiile Directivei 2007/44/CE sunt puse în
aplicare în termen de șase ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
Directiva 2002/87/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 16 decembrie 2002 privind
supravegherea suplimentară a instituțiilor de credit, a
întreprinderilor de asigurare și a întreprinderilor de investiții
care aparțin unui conglomerat financiar
Calendar: dispozițiile din prezenta directivă sunt puse în
aplicare în termen de patru ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
Directiva 2006/48/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 14 iunie 2006 privind
inițierea și exercitarea activității instituțiilor de
credit[83]
Calendar: dispozițiile din prezenta directivă sunt puse în
aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
Directiva 2006/49/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 14 iunie 2006 privind rata
de adecvare a capitalului întreprinderilor de investiții și al
instituțiilor de credit[84]
Calendar: dispozițiile din prezenta directivă sunt puse în
aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.
Directiva 94/19/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 30 mai 1994 privind
sistemele de garantare a depozitelor
Calendar: dispozițiile din prezenta directivă sunt puse în
aplicare în termen de șase ani de la data intrării în vigoare a prezentului
acord. Totuși, Georgia poate lua în considerare diferite de praguri
niveluri de cât cele evidențiate în directiva respectivă și va
prezenta o propunere Consiliului de asociere, luând în considerare
evoluția pieței locale din Georgia, în termen de cel târziu cinci ani
de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva
Consiliului 86/635/CEE din 8 decembrie 1986 privind conturile anuale și
conturile consolidate ale băncilor și ale altor instituții
financiare 
Calendar: dispozițiile din prezenta directivă sunt puse în
aplicare în termen de patru ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
Directiva 2001/65/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 27 septembrie 2001 de
modificare a Directivelor 78/660/CEE, 83/349/CEE și 86/635/CEE în ceea ce
privește normele de evaluare ale conturilor anuale și conturilor
consolidate ale anumitor forme de societăți, precum și ale
băncilor și ale altor instituții financiare
Calendar: dispozițiile din Directiva 2001/65/CE sunt puse în
aplicare în termen de patru ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
Directiva 2003/51/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 18 iunie 2003 de modificare
a Directivelor 78/660/CEE, 83/349/CEE, 86/635/CEE și 91/674/CEE privind
conturile anuale și conturile consolidate ale anumitor forme de
societăți, ale băncilor și ale altor instituții
financiare și ale întreprinderilor de asigurare
Calendar: dispozițiile din Directiva 2003/51/CE sunt puse în
aplicare în termen de patru ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
Directiva 2006/46/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 14 iunie 2006 de modificare
a Directivelor Consiliului 78/660/CEE privind conturile anuale ale anumitor
tipuri de societăți, 83/349/CEE privind conturile consolidate, 86/635/CEE
privind conturile anuale și conturile consolidate ale băncilor
și ale altor instituții financiare și 91/674/CEE privind
conturile anuale și conturile consolidate ale întreprinderilor de
asigurare
Calendar: dispozițiile din Directiva 2006/46/CE sunt puse în
aplicare în termen de patru ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
Directiva 2001/24/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 4 aprilie 2001 privind
reorganizarea și lichidarea instituțiilor de credit 
Calendar: dispozițiile din prezenta directivă sunt puse în
aplicare în termen de patru ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
B.      ASIGURĂRI
Directiva 2009/138/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 25 noiembrie 2009 privind inițierea
și exercitarea activității de asigurare (Solvabilitate II)
Calendar: dispozițiile din prezenta directivă sunt puse în
aplicare în termen de șase ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
Directiva 91/674/CEE
a Consiliului din 19 decembrie 1991 privind conturile anuale și conturile
consolidate ale întreprinderilor de asigurare
Calendar: dispozițiile din prezenta directivă, cu
excepția articolului 33, sunt puse în aplicare în termen de șase ani
de la data intrării în vigoare a prezentului acord. Propunerea privind
implementarea articolului 33 din directiva respectivă este supusă
Consiliului de asociere, în termen de cel târziu cinci ani de la intrarea în
vigoare a prezentului acord.
Recomandarea
Comisiei din 18 decembrie 1991 privind intermediarii de asigurări (92/48/CEE)
Calendar: nu este aplicabil
Directiva 2002/92/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 9 decembrie 2002 privind
intermedierea de asigurări
Calendar: dispozițiile din prezenta directivă sunt puse în
aplicare în termen de opt ani de la data intrării în vigoare a prezentului
acord.
Directiva 2009/103/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 16 septembrie 2009 privind
asigurarea de răspundere civilă pentru pagubele produse de
autovehicule și controlul obligației de asigurare a acestei
răspunderi 
Calendar: propunerea privind punerea în aplicare a directivei
menționate va fi prezentată Consiliului de asociere, luând în
considerare evoluția pieței locale din Georgia, în termen de cel
târziu cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2003/41/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 3 iunie 2003 privind
activitățile și supravegherea instituțiilor pentru
furnizarea de pensii ocupaționale
Calendar: dispozițiile din prezenta directivă sunt puse în
aplicare în termen de șapte ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
C.      VALORI
MOBILIARE
Directiva 2004/39/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 21 aprilie 2004 privind
piețele instrumentelor financiare 
Calendar: dispozițiile din directiva menționată sunt
puse în aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
Directiva 2006/73/CE
a Comisiei din 10 august 2006 de punere în aplicare a Directivei 2004/39/CE a
Parlamentului European și a Consiliului privind cerințele
organizatorice și condițiile de funcționare ale întreprinderilor
de investiții și termenii definiți în sensul directivei
menționate 
Calendar: dispozițiile din prezenta directivă sunt puse în
aplicare în termen de șapte ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
Regulamentul
(CE) nr. 1287/2006 al Comisiei din 10 august 2006 de punere în aplicare a
Directivei 2004/39/CE a Parlamentului European și a Consiliului privind
obligațiile întreprinderilor de investiții de păstrare a
evidenței și înregistrărilor, raportarea tranzacțiilor,
transparența pieței, admiterea de instrumente financiare în
tranzacții și definiția termenilor în sensul directivei în
cauză
Calendar: dispozițiile din prezentul regulament sunt puse în
aplicare în termen de șapte ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
Directiva 2003/71/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 4 noiembrie 2003 privind
prospectul care trebuie publicat în cazul unei oferte publice de valori
mobiliare sau pentru admiterea valorilor mobiliare la tranzacționare
și de modificare a Directivei 2001/34/CE 
Calendar: dispozițiile din prezenta directivă sunt puse în
aplicare în termen de șapte ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
Regulamentul
(CE) nr. 809/2004 al Comisiei din 29 aprilie 2004 de punere în aplicare a
Directivei 2003/71/CE a Parlamentului European și a Consiliului în ceea ce
privește informațiile conținute în prospectele, structura
prospectelor, includerea de informații prin trimiteri, publicarea
prospectelor și difuzarea comunicatelor cu caracter publicitar
Calendar: dispozițiile din prezentul regulament sunt puse în
aplicare în termen de șapte ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
Directiva 2004/109/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 15 decembrie 2004 privind
armonizarea obligațiilor de transparență în ceea ce
privește informația referitoare la emitenții ale căror
valori mobiliare sunt admise la tranzacționare pe o piață reglementată
și de modificare a Directivei 2001/34/CE 
Calendar: dispozițiile din prezenta directivă sunt puse în
aplicare în termen de șapte ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
Directiva 2007/14/CE
a Comisiei din 8 martie 2007 de stabilire a normelor de aplicare a anumitor
dispoziții ale Directivei 2004/109/CE privind armonizarea
obligațiilor de transparență în ceea ce privește
informația referitoare la emitenții ale căror valori mobiliare
sunt admise la tranzacționare pe o piață reglementată 
Calendar: dispozițiile Directivei 2007/14/CE sunt puse în
aplicare în termen de șapte ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
Directiva 97/9/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 3 martie 1997 privind
sistemele de compensare pentru investitori 
Calendar: dispozițiile din prezenta directivă sunt puse în
aplicare în termen de șase ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord. Totuși, Georgia poate lua în considerare niveluri
diferite de praguri pentru sistemele de compensare pentru investitori și
va prezenta o propunere Consiliului de asociere, luând în considerare
evoluția pieței locale din Georgia, nu mai târziu de cinci ani de la
intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2003/6/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 28 ianuarie 2003 privind
utilizările abuzive ale informațiilor confidențiale și
manipulările pieței (abuzul de piață) 
Calendar: dispozițiile din prezenta directivă sunt puse în
aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
Directiva 2004/72/CE
a Comisiei din 29 aprilie 2004 privind normele de aplicare a Directivei 2003/6/CE
a Parlamentului European și a Consiliului în ceea ce privește
practicile comerciale admise, definirea informației confidențiale
pentru instrumentele financiare derivate din produsele de bază, stabilirea
listelor de persoane care au acces la informații confidențiale,
declararea operațiunilor efectuate de persoanele care exercită
responsabilități de conducere și notificarea operațiunilor
suspecte 
Calendar: dispozițiile Directivei 2004/72/CE sunt puse în
aplicare în termen de șapte ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
Directiva 2003/124/CE
a Comisiei din 22 decembrie 2003 de stabilire a normelor de aplicare a
Directivei 2003/6/CE a Parlamentului European și a Consiliului privind
definiția și publicarea informațiilor confidențiale și
definiția manipulărilor pieței 
Calendar: dispozițiile Directivei 2003/124/CE sunt puse în
aplicare în termen de șapte ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
Directiva 2003/125/CE
a Comisiei din 22 decembrie 2003 privind modalitățile de aplicare a
Directivei 2003/6/CE a Parlamentului European și a Consiliului în ceea ce
privește prezentarea echitabilă a recomandărilor de
investiții și menționarea conflictelor de interese 
Calendar: dispozițiile Directivei 2003/125/CE sunt puse în
aplicare în termen de șapte ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
Regulamentul
(CE) nr. 2273/2003 al Comisiei din 22 decembrie 2003 de stabilire a normelor de
aplicare a Directivei 2003/6/CE a Parlamentului European și a Consiliului
privind derogările prevăzute pentru programele de
răscumpărare și stabilizarea instrumentelor financiare 
Calendar: dispozițiile din prezentul regulament sunt puse în
aplicare în termen de șapte ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
Regulamentul
(CE) nr. 1060/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 16
septembrie 2009 privind agențiile de rating de credit 
Calendar: dispozițiile din prezentul regulament sunt puse în
aplicare în termen de șapte ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
D.      OPCVM
Directiva 2009/65/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 13 iulie 2009 de coordonare
a actelor cu putere de lege și a actelor administrative privind
organismele de plasament colectiv în valori mobiliare (OPCVM) 
Calendar: dispozițiile din prezenta directivă sunt puse în
aplicare în termen de șase ani de la data intrării în vigoare a prezentului
acord.
Directiva 2007/16/CE
a Comisiei din 19 martie 2007 privind punerea în aplicare a Directivei 85/611/CEE
a Consiliului privind coordonarea actelor cu putere de lege și a actelor
administrative privind anumite organisme de plasament colectiv în valori
mobiliare (OPCVM), în ceea ce privește clarificarea anumitor
definiții
Calendar: dispozițiile Directivei 2007/16/CE sunt puse în
aplicare în termen de șase ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
E.      INFRASTRUCTURA
PIEȚEI
Directiva 2002/47/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 6 iunie 2002 privind
contractele de garanție financiară 
Calendar: dispozițiile din prezenta directivă sunt puse în
aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
Directiva
nr. 98/26/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 19 mai
1998 privind caracterul definitiv al decontării în sistemele de
plăți și de decontare a titlurilor de valoare 
Calendar: dispozițiile din prezenta directivă sunt puse în
aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
Directiva 2009/44/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 6 mai 2009 de modificare a
Directivei 98/26/CE privind caracterul definitiv al decontării în
sistemele de plăți și de decontare a titlurilor de valoare
și a Directivei 2002/47/CE privind contractele de garanție
financiară în ceea ce privește sistemele legate și
creanțele private
Calendar: dispozițiile Directivei 2009/44/CE sunt puse în
aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
F.      PLĂȚI
Directiva 2007/64/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 13 noiembrie 2007 privind
serviciile de plată în cadrul pieței interne. 
Calendar: dispozițiile din prezenta directivă sunt puse în
aplicare în termen de șase ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
Regulamentul
(CE) nr. 924/2009/CE al Parlamentului European și al Consiliului din 16
septembrie 2009 privind plățile transfrontaliere în Comunitate
și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 2560/2001 
Calendar: dispozițiile din prezentul regulament sunt puse în
aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
G.      COMBATEREA
SPĂLĂRII BANILOR
Directiva 2005/60/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 26 octombrie 2005 privind
prevenirea utilizării sistemului financiar în scopul spălării
banilor și finanțării terorismului 
Calendar: dispozițiile din prezenta directivă sunt puse în
aplicare în termen de doi ani de la data intrării în vigoare a prezentului
acord.
Directiva 2006/70/CE
a Comisiei din 1 august 2006 de stabilire a măsurilor de punere în
aplicare a Directivei 2005/60/CE a Parlamentului European și a Consiliului
în ceea ce privește definiția „persoanelor expuse politic” și
criteriile tehnice de aplicare a procedurilor simplificate de precauție
privind clientela, precum și de exonerare pe motivul unei
activități financiare desfășurate în mod ocazional sau la
scară foarte limitată
Calendar: dispozițiile Directivei 2006/70/CE sunt puse în
aplicare în termen de doi ani de la data intrării în vigoare a prezentului
acord.
Regulamentul
(CE) nr. 1781/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 15
noiembrie 2006 cu privire la informațiile privind plătitorul care
însoțesc transferurile de fonduri
Calendar: dispozițiile din prezenta directivă sunt puse în
aplicare în termen de trei ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
________________
ANEXA XV-B
NORME APLICABILE SERVICIILOR DE TELECOMUNICAȚII
Georgia își
asumă angajamentul să armonizeze treptat legislația sa cu
următoarea legislație UE în termenele prevăzute:
Directiva 2002/21/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 7 martie 2002 privind un
cadru de reglementare comun pentru rețelele și serviciile de
comunicații electronice (Directivă-cadru), astfel cum a fost
modificată prin Directiva 2009/140/CE
Se aplică
următoarele dispoziții ale Directivei 2002/21/CE:
–        Consolidarea capacității
administrative și a independenței autorității
naționale de reglementare în domeniul comunicațiilor electronice; 
–        Stabilirea
procedurilor de consultare publică pentru măsurile de reglementare
noi; 
–        Instituirea unor mecanisme eficiente de atac
împotriva deciziilor autorității naționale de reglementare în
domeniul comunicațiilor electronice; 
–        Definirea piețelor relevante de produse
și servicii din sectorul comunicațiilor electronice care sunt
susceptibile reglementării ex ante și analiza acestor piețe, cu
scopul de a stabili dacă pe acestea există o putere de
piață semnificativă (SMP).
 Calendar: dispozițiile Directivei 2002/21/CE sunt puse în aplicare în termen de trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2002/20/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 7 martie 2002 privind
autorizarea rețelelor și serviciilor de comunicații electronice
(Directiva privind autorizarea), astfel cum a fost modificată prin
Directiva 2009/140/CE
Se aplică
următoarele dispoziții ale Directivei 2002/20/CE: 
–        Punerea în aplicare a unui regulament care
să prevadă autorizații generale și să limiteze nevoia
de licențe individuale în cazuri specifice, justificate în mod
corespunzător
 Calendar: dispozițiile Directivei 2002/20/CE sunt puse în aplicare în termen de trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2002/19/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 7 martie 2002 privind
accesul la rețelele de comunicații electronice și la
infrastructura asociată, precum și interconectarea acestora
(Directiva privind accesul), astfel cum a fost modificată prin Directiva 2009/140/CE

Pe baza analizei
de piață, efectuate în conformitate cu Directiva 2002/21/CE,
autoritatea națională de reglementare în domeniul comunicațiilor
electronice trebuie să le impună operatorilor care s-au dovedit a
avea putere semnificativă pe piață (SMP) pe piețele
relevante, obligații de reglementare adecvate, cu privire la:
–        accesul la, și utilizarea
instalațiilor specifice de rețea;
–        controlul prețurilor privind accesul
și tarifele de interconectare, inclusiv obligațiile în funcție
de costuri;
–        transparență, non-discriminare
și separarea contabilă.
 Calendar: dispozițiile Directivei 2002/19/CE sunt puse în aplicare în termen de trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2002/22/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 7 martie 2002 privind
serviciile universale și drepturile utilizatorilor cu privire la
rețelele și serviciile electronice de comunicații (directiva
privind serviciul universal), astfel cum a fost modificată prin Directiva 2009/136/CE
Se aplică
următoarele dispoziții ale Directivei 2002/22/CE:
–        aplicarea Regulamentului privind
obligațiile de serviciu universal (USO), inclusiv stabilirea unor
mecanisme pentru calculul prețurilor și finanțare; 
–        asigurarea respectării intereselor
și drepturilor utilizatorilor, în special prin introducerea
portabilității numerelor și numărului unic european pentru
apeluri de urgență 112.
 Calendar: dispozițiile Directivei 2002/22/CE sunt puse în aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2002/58/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 12 iulie 2002 privind
prelucrarea datelor cu caracter personal și protecția vieții
private în sectorul comunicațiilor electronice (Directiva asupra
confidențialității și comunicațiilor electronice),
astfel cum a fost modificată prin Directiva 2009/136/CE
Se aplică
următoarele dispoziții ale Directivei 2002/58/CE:
–        punerea în aplicare a unui Regulament pentru
a asigura protecția drepturilor și libertăților
fundamentale, și în special a dreptului la viață privată,
în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal în sectorul
comunicațiilor electronice și pentru a asigura libera circulație
a acestor date, precum și a echipamentelor și serviciilor de
comunicații electronice.
 Calendar: dispozițiile Directivei 2002/58/CE sunt puse în aplicare în termen de trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord. 
Decizia nr. 676/2002/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 7 martie 2002 privind cadrul
de reglementare pentru politica de gestionare a spectrului de frecvențe
radio în Comunitatea Europeană
–        adoptarea unei politici de reglementare
și asigurarea disponibilității armonizate și utilizării
eficiente a spectrului de frecvențe radio.
Calendar: măsurile care rezultă din aplicarea prezentei
decizii sunt puse în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a
prezentului acord.
_________________
ANEXA XV-C
NORME APLICABILE SERVICIILOR POȘTALE ȘI DE CURIERAT
Georgia își asumă angajamentul să armonizeze treptat
legislația sa cu următoarea legislație UE în termenele
prevăzute:
Directiva 97/67/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 15 decembrie 1997 privind
normele comune pentru dezvoltarea pieței interne a serviciilor
poștale ale Comunității și îmbunătățirea
calității serviciului
Calendar: dispozițiile din prezenta
directivă sunt puse în aplicare în termen de cinci ani de la data
intrării în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2002/39/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 10 iunie 2002 de modificare
a Directivei 97/67/CE privind continuarea deschiderii spre concurență
a serviciilor poștale ale Comunității
Calendar: dispozițiile Directivei 2002/39/CE
sunt puse în aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în
vigoare a prezentului acord.
Directiva 2008/6/CE a Parlamentului European și a
Consiliului din 20 februarie 2008 de modificare a Directivei 97/67/CE cu
privire la realizarea integrală a pieței interne a serviciilor
poștale ale Comunității
Calendar: dispozițiile Directivei 2008/6/CE
sunt puse în aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în
vigoare a prezentului acord.
________________
ANEXA XV-D
NORME APLICABILE TRANSPORTULUI MARITIM
INTERNAȚIONAL
Georgia își asumă angajamentul să armonizeze treptat
legislația sa cu următoarea legislație UE și instrumente
internaționale, în termenele prevăzute:
Siguranța
maritimă -
statul de pavilion / societățile de clasificare
Directiva 2009/15/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 23 aprilie 2009 privind
normele și standardele comune pentru organizațiile cu rol de
inspecție și control al navelor, precum și pentru
activitățile în domeniu ale administrațiilor maritime
Calendar: dispozițiile din prezenta directivă sunt puse în
aplicare în termen de patru ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
Regulamentul
(CE) nr. 391/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 23 aprilie 2009
privind normele și standardele comune pentru organizațiile cu rol de
inspecție și control al navelor
Calendar: dispozițiile din regulamentul menționat sunt
puse în aplicare în termen de patru ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
Statul de
pavilion
Directiva 2009/21/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 23 aprilie 2009 privind
respectarea obligațiilor statelor de pavilion
Calendar: dispozițiile din directiva menționată sunt
puse în aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului
acord.
Controlul
statului portului
Directiva 2009/16/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 23 aprilie 2009 privind
controlul statului portului[85]
Dispozițiile
din directiva menționată se aplică cu excepția:
–        alineatului (15) din preambulul directivei
menționate;
–        punctului 1 paragraful 4 din anexa 12 la
directiva menționată (legate de prezentarea listelor albă, gri
și neagră ale statelor de pavilion);
–        articolului 16 din directiva
menționată, legată de măsurile privind refuzul accesului
pentru anumite nave; 
–        dispozițiile directivei menționate
care fac referire specifică la Memorandumul de la Paris, și anume
alineatele 9, 13, 14, 30, și 40 din preambul, literele (b) și (c) de
la articolul 1, alineatele 2, 4 și 22 de la articolul 2, alineatul 2 de la
articolul 3, alineatul 1 (b) și 3 de la articolul 5, alineatul 3 de
la articolul 7, alineatele 1(a) și 1(b) și 3 (a) de la articolul 8,
alineatul 3 de la articolul 10, alineatul 1(b) de la articolul 13,
alineatul 4 de la articolul 19, alineatul 1 de la articolul 24, articolul 26,
litera (a) de la articolul 32 și articolul 33, subpunctele 1(c)(i) și
(ii), 1(d)(i) și (ii), 1(e)(i) și (ii) de la articolul 1 din anexa I,
alineatele 1, 2A, și 2 B de la articolul II din anexa I, litera (f) din
anexa III, anexa VI, alineatele 2 și 11 din anexa VIII, punctul 3.2 (13)
din anexa X, alineatul 1 din anexa XII
Calendar: dispozițiile din directiva menționată, cu
excepția listei de mai sus, sunt puse în aplicare în termen de cinci ani
de la data intrării în vigoare a prezentului acord.
Monitorizarea traficului maritim
Directiva 2002/59/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 27 iunie 2002 de instituire
a unui sistem comunitar de monitorizare și informare privind traficul
navelor maritime
Calendar: dispozițiile din prezenta directivă sunt puse în
aplicare în termen de patru ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
Investigarea
accidentelor 
Directiva
Consiliului 1999/35/CE a Consiliului din 29 aprilie 1999 privind sistemul de
expertize obligatorii pentru operarea în siguranță a serviciilor
regulate de feriboturi cu punte ruliu și ambarcațiuni rapide de
pasageri 
Calendar: dispozițiile din prezenta directivă sunt puse în
aplicare în termen de patru ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
Răspunderea
transportatorilor de persoane 
Regulamentul
(CE) nr. 392/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 23 aprilie 2009
privind răspunderea în caz de accident a transportatorilor de persoane pe
mare.
Calendar: dispozițiile din prezenta directivă sunt puse în
aplicare în termen de patru ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
Regulamentul
(CE) nr 336/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 15
februarie 2006 privind aplicarea Codului Internațional de Management al
Siguranței pe teritoriul Comunității 
Calendar: dispozițiile din regulamentul menționat sunt
puse în aplicare în termen de trei ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
Normele tehnice
și operaționale
Nave de pasageri
Directiva 2009/45/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 6 mai 2009 privind regulile
și standardele de siguranță pentru navele de pasageri
Calendar: dispozițiile din prezenta directivă sunt puse în
aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
Directiva Consiliului 1999/35/CE a Consiliului din 29
aprilie 1999 privind sistemul de expertize obligatorii pentru operarea în
siguranță a serviciilor regulate de feriboturi cu punte ruliu și
ambarcațiuni rapide de pasageri
Calendar: dispozițiile din directiva
menționată sunt puse în aplicare în termen de cinci ani de la data
intrării în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2003/25/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 14 aprilie 2003 privind
cerințele de stabilitate specifice pentru navele de pasageri
Calendar: dispozițiile din prezenta
directivă sunt puse în aplicare în termen de patru ani de la data
intrării în vigoare a prezentului acord.
Petroliere
Regulamentul
(CE) nr. 417/2002 al Parlamentului European și al Consiliului din 18
februarie 2002 privind accelerarea introducerii cerințelor referitoare la
coca dublă sau a unor standarde de proiectare echivalente pentru
petrolierele cu cocă simplă și de abrogare a Regulamentului (CE)
nr. 2978/94 al Consiliului
Calendarul de eliminare treptată a petrolierelor cu cocă
simplă va urma programul așa cum este specificat în Convenția
MARPOL.
Vrachiere
Directiva 2001/96/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 4 decembrie 2001 de stabilire
a cerințelor și procedurilor armonizate pentru încărcarea
și descărcarea în siguranță a vrachierelor
Calendar: dispozițiile din prezenta directivă sunt puse în
aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
Echipaj
Directiva 2008/106/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 19 noiembrie 2008 privind
nivelul minim de formare a navigatorilor 
Calendar: dispozițiile din prezenta directivă sunt puse în
aplicare în termen de trei ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
Protecția
mediului
Directiva 2000/59/CE a Parlamentului European și a
Consiliului din 27 noiembrie 2000 privind instalațiile portuare de
preluare a deșeurilor provenite din exploatarea navelor și a
reziduurilor de încărcătură
Calendar: dispozițiile din prezenta directivă sunt puse în
aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
Regulamentul
(CE) nr. 782/2003 al Parlamentului European și al Consiliului din 14
aprilie 2003 privind interzicerea compușilor organostanici pe nave
Calendar: dispozițiile din prezenta directivă
sunt puse în aplicare în termen de patru ani de la data intrării în
vigoare a prezentului acord.
Condiții tehnice
Directiva 2010/65/UE
a Parlamentului European și a Consiliului din 20 octombrie 2010 privind
formalitățile aplicabile navelor la sosirea în și/sau la
plecarea din porturile statelor membre
Calendar: dispozițiile din prezenta directivă sunt puse în
aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord.
Condiții sociale
Directiva 92/29/CEE a Consiliului din 31 martie 1992
privind cerințele minime de securitate și sănătate pentru
promovarea unei mai bune asistențe medicale la bordul navelor
Calendar: dispozițiile din prezenta directivă
sunt puse în aplicare în termen de patru ani de la data intrării în
vigoare a prezentului acord.
Directiva 1999/63/CE
a Consiliului din 21 iunie 1999 privind Acordul de organizare a timpului de
lucru al navigatorilor, încheiat între Asociația Proprietarilor de Nave
din Comunitatea Europeană (ECSA) și Federația Sindicatelor
Lucrătorilor din Transporturi din Uniunea Europeană (FST) – anexa: Acordul european de organizare a timpului de lucru al
navigatorilor
Calendar: dispozițiile din prezenta
directivă sunt puse în aplicare în termen de cinci ani de la data
intrării în vigoare a prezentului acord.
Directiva 1999/95/CE a Parlamentului European și a
Consiliului din 13 decembrie 1999 privind aplicarea dispozițiilor
referitoare la timpul de lucru al navigatorilor la bordul navelor care fac
escală în porturile Comunității 
Calendar: dispozițiile din prezenta
directivă sunt puse în aplicare în termen de cinci ani de la data
intrării în vigoare a prezentului acord.
Securitate
maritimă
Directiva 2005/65/CE a Parlamentului European și a
Consiliului din 26 octombrie 2005 privind consolidarea securității
portuare.
Calendar: dispozițiile din prezenta
directivă (cu excepția celor referitoare la inspecțiile
Comisiei), se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare
a prezentului acord.
Regulamentul
(CE) nr. 725/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 31
martie 2004 privind consolidarea securității navelor și a
instalațiilor portuare
Calendar: dispozițiile din regulamentul
menționat (cu excepția celor referitoare la inspecțiile
Comisiei), se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare
a prezentului acord.
________________
[1]        Există servicii de utilități publice în
sectoare cum ar fi servicii conexe celor de consultanță
științifică și tehnică, serviciile de cercetare
și dezvoltare în domeniul științelor sociale și umanistice,
serviciile de testare și analize tehnice, serviciile de protecție a
mediului, serviciile de sănătate, serviciile de transport și
servicii auxiliare tuturor modurilor de transport. Deseori, pentru aceste
servicii se acordă drepturi exclusive operatorilor privați, de
exemplu operatorilor care beneficiază de concesiuni din partea
autorităților publice, sub rezerva anumitor obligații specifice referitoare
la servicii. Având în vedere faptul că serviciile de utilități
publice există deseori și la nivel subcentral, programarea
sectorială detaliată și exhaustivă nu este practică.
Această rezervă nu se aplică în telecomunicații și în
serviciile din domeniul informaticii sau cele asociate acestora.
[2]        În conformitate cu articolul 54 din TFUE, aceste filiale
sunt considerate ca persoane juridice ale Uniunii Europene. În măsura în
care acestea au o legătură continuă și efectivă cu
economia Uniunii Europene, acestea sunt beneficiari ai pieței interne a
Uniunii, care include, printre altele, libertatea de a stabili și de a
presta servicii în toate statele membre ale Uniunii Europene.
[3]        În ceea ce privește sectoarele de servicii,
limitările respective nu merg dincolo de limitele reflectate în
angajamentele GATS existente.
[4]        O persoană juridică este controlată de o
altă persoană fizică sau juridică/alte persoane fizice sau
juridice dacă aceasta/acestea din urmă are/au competența să
desemneze majoritatea directorilor săi sau să dirijeze în alt mod
legal activitățile acesteia. În special, deținerea unui volum de
peste 50 % din participarea la capitalul propriu al unei persoane juridice se
consideră a fi deținerea controlului.
[5]        O persoană juridică este controlată de o
altă persoană fizică sau juridică/alte persoane fizice sau
juridice dacă aceasta/acestea din urmă are/au competența să
desemneze majoritatea directorilor săi sau să dirijeze în alt mod
legal activitățile acesteia. În special, deținerea unui volum de
peste 50 % din participarea la capitalul propriu al unei persoane juridice se
consideră a fi deținerea controlului.
[6]        Se aplică limitarea orizontală pentru serviciile
de utilități publice.
[7]        O persoană juridică este controlată de o
altă persoană fizică sau juridică/alte persoane fizice sau
juridice dacă aceasta/acestea din urmă are/au competența să
desemneze majoritatea directorilor săi sau să dirijeze în alt mod
legal activitățile acesteia. În special, deținerea unui volum de
peste 50 % din participarea la capitalul propriu al unei persoane juridice se
consideră a fi deținerea controlului.
[8]        Se aplică limitarea orizontală privind
diferența de tratament între sucursale și filiale. Sucursalele
străine pot primi o autorizație doar pentru a-și
desfășura activitatea pe teritoriul unui stat membru în
condițiile prevăzute în legislația relevantă a statului
membru respectiv și, prin urmare, li se poate solicita să
îndeplinească un anumit număr de cerințe prudențiale
specifice.
[9]        Inclusiv servicii auxiliare transportului pe căile
navigabile interioare.
[10]       Tratamentul echivalent implică un tratament
nediscriminatoriu al transportatorilor aerieni din Uniunea Europeană
și al furnizorilor de servicii SIR din Uniunea Europeană.
[11]       O persoană juridică este controlată de o altă
persoană fizică sau juridică/alte persoane fizice sau juridice
dacă aceasta/acestea din urmă are/au competența să
desemneze majoritatea directorilor săi sau să dirijeze în alt mod
legal activitățile acesteia. În special, deținerea unui volum de
peste 50 % din participarea la capitalul propriu al unei persoane juridice se
consideră a fi deținerea controlului.
[12]       Pe baza cifrelor publicate de Direcția Generală
Energie în cel mai recent EU energy statistical pocketbook: importurile
de țiței exprimate în greutate, importurile de gaze naturale
exprimate în putere calorică.
[13]       Include consilierea juridică, reprezentarea
juridică, arbitrajul și concilierea/medierea juridică și
serviciile de documentare și certificare juridică. Furnizarea de
servicii juridice este autorizată numai în ceea ce privește dreptul
internațional public, dreptul UE și dreptul oricărei
jurisdicții în cadrul căreia prestatorul de servicii sau personalul
acestuia este calificat să practice meseria de avocat și, la fel ca
în cazul furnizării altor servicii, este condiționată de
îndeplinirea cerințelor în materie de autorizare și a procedurilor
aplicabile în statele membre ale Uniunii Europene. În cazul avocaților
care furnizează servicii juridice ce țin de dreptul
internațional public și dreptul străin, acestea pot lua forma,
inter alia, respectării codurilor de etică locale, utilizării
titlului obținut în țara de origine (cu excepția cazului în care
a fost obținută echivalența cu titlul atribuit în țara
gazdă), cerințelor în materie de asigurare, simplei înregistrări
pe lângă Baroul țării gazdă sau admiterii simplificate în
Baroul țării gazdă printr-un test de aptitudini și un
domiciliu legal sau profesional în țara gazdă. Serviciile juridice
care țin de dreptul UE sunt furnizate, în principiu, de către sau
prin intermediul unui avocat care deține toate calificările admis în
barou în UE care acționează personal, iar serviciile juridice care
țin de dreptul unui stat membru al Uniunii Europene sunt furnizate, în
principiu, de către sau prin intermediul unui avocat care deține
toate calificările admis în baroul statului membru în cauză, care
acționează personal. Prin urmare, pentru reprezentarea în fața
instanțelor și a altor autorități competente în UE ar putea
fi necesară admiterea deplină în baroul statului membru al Uniunii
Europene în cauză, din moment ce implică practicarea dreptului UE
și a dreptului de procedură intern. Cu toate acestea, în unele state
membre avocaților străini care nu sunt admiși deplin în barou li
se permite să reprezinte în proceduri civile o parte care este resortisant
al statului în care avocatul are dreptul să profeseze sau care
aparține de statul respectiv.
[14]       Nu include serviciile de consultanță juridică
și de reprezentare juridică în materie de fiscalitate, care se
regăsesc la punctul 1.A.a). Servicii juridice.
[15]       Furnizarea de produse farmaceutice publicului larg, la fel ca
furnizarea altor servicii, este condiționată de obținerea unei
autorizații și de îndeplinirea cerințelor și procedurilor
privind calificarea aplicabile în statele membre. De regulă, această
activitate este rezervată farmaciștilor. În unele state membre, numai
furnizarea medicamentelor eliberate pe bază de rețetă este
rezervată farmaciștilor.
[16]       Parte din CPC 85201, care se regăsește la punctul 1.A.h.
Servicii medicale și stomatologice.
[17]       Serviciul respectiv se referă la profesia de agent
imobiliar și nu aduce atingere niciunor drepturi și/sau
restricții pentru persoanele fizice și juridice care
achiziționează bunuri imobiliare.
[18]       Serviciile de întreținere și reparare pentru
echipamentele de transport (CPC 6112, 6122, 8867 și CPC 8868) se
regăsesc la punctele l.F. l) 1-1.F.l) 4.
[19]       Nu include serviciile de tipărire, care intră sub
incidența CPC 88442 și se regăsesc la punctul 1.F p).
[20]       În termenul "manipulare" se consideră că
sunt incluse vămuirea, sortarea, transportul și livrarea.
[21]       Prin „obiecte poștale” se înțeleg obiectele
manipulate de către orice tip de operatori comerciali, publici sau
privați.
[22]       De exemplu, scrisori, cărți poștale.
[23]       Cărțile, cataloagele sunt incluse la această
categorie.
[24]       Reviste, ziare, publicații periodice
[25]       Pentru subsectoarele (i)-(iv), pot fi cerute autorizații
individuale care impun anumite obligații privind serviciile universale
și/sau o contribuție financiară la un fond de compensare.
[26]       Serviciile de curierat rapid pot include, pe lângă o mai
mare viteză și fiabilitate, elemente de valoare adăugată,
cum ar fi colectarea de la punctul de origine, livrarea personală la
destinatar, posibilitatea de urmărire a traseului, posibilitatea
schimbării destinației și a destinatarului în timpul
tranzitului, confirmarea de primire.
[27]       Furnizarea mijloacelor, inclusiv furnizarea incintelor ad hoc
și a transportului de către părți terțe, care permite
autolivrarea prin schimbul reciproc de obiecte poștale între utilizatorii
care subscriu la acest serviciu. Prin obiecte poștale se înțeleg
obiectele manipulate de către orice tip de operator comercial, indiferent
dacă este public sau privat.
[28]       „Obiect de corespondență”: o comunicare în
formă scrisă pe orice tip de suport fizic ce urmează să fie
transportată și livrată la adresa indicată de expeditor
chiar pe obiectul respectiv sau pe ambalajul acestuia. Cărțile,
cataloagele, ziarele și publicațiile periodice nu sunt considerate
obiecte de corespondență.
[29]       Transportul corespondenței pe cont propriu prin orice
mod de transport terestru.
[30]       Transportul aerian pe cont propriu al corespondenței.
[31]       Aceste servicii nu includ informațiile online
și/sau prelucrarea datelor (inclusiv procesarea tranzacțiilor) (parte
din CPC 843) care se regăsesc la punctul 1.B. Servicii informatice.
[32]       Prin radiodifuziune și televiziune se înțelege
lanțul neîntrerupt de transmisie necesar pentru distribuirea semnalelor
programelor de televiziune și radio către publicul larg, însă nu
include legăturile de contribuție între operatori.
[33]       Aceste servicii includ serviciile de telecomunicații
care constau în transmiterea și recepția radio și TV difuzate
prin satelit (lanțul neîntrerupt de transmisie prin satelit necesar pentru
distribuirea semnalelor programelor de televiziune și radio către
publicul larg). Aceasta include vânzarea utilizării serviciilor furnizate
prin satelit, dar nu include vânzarea de pachete de programe de televiziune
către gospodării.
[34]       Aceste servicii, care includ CPC 62271, se regăsesc în
SERVICII DE ENERGIE, la punctul 18.D.
[35]       Nu includ serviciile de întreținere și reparare,
care se regăsesc la SERVICII PENTRU ÎNTREPRINDERI, la punctele 1.B.
și 1.F.l).
[36]       Vânzarea cu amănuntul de bunuri farmaceutice, medicale
și ortopedice se regăsește în SERVICII PROFESIONALE, la punctul 1.A.k).
[37]       Corespund serviciilor de canalizare.
[38]       Corespunde serviciilor de purificare a gazelor de evacuare.
[39]       Corespunde unor părți din Servicii de
protecție a naturii și peisajelor.
[40]       Cateringul în sectorul serviciilor de transport aerian se
regăsește la SERVICII AUXILIARE SERVICIILOR DE TRANSPORT, la punctul 12.D.a)
Servicii de manipulare la sol.
[41]       Fără a aduce atingere domeniului de
activități care poate fi considerat drept cabotaj în cadrul legislației
naționale relevante, prezenta listă nu include transportul de cabotaj
național, care se presupune că include transportul pasagerilor sau al
bunurilor între un port sau un punct situat într-un stat membru al Uniunii
Europene și un alt port sau punct situat în același stat membru,
inclusiv pe platforma sa continentală, astfel cum prevede Convenția
Națiunilor Unite privind Legislația Maritimă și traficul
care începe și se termină în același port sau punct situat
într-un stat membru al Uniunii Europene.
[42]       Include serviciile de feeder și transportul
echipamentelor de către furnizori de transport maritim internațional
între porturi situate în același stat atunci când nu este implicat niciun
venit.
[43]       Parte din CPC 71235, care se regăsește la SERVICII
DE COMUNICAȚII, la punctul 2.A. Servicii poștale și de curierat.
[44]       Transportul prin conducte al combustibilului se
regăsește în SERVICII DE ENERGIE, la punctul 13.B.
[45]       Nu includ serviciile de întreținere și reparare,
care se regăsesc în SERVICII PENTRU ÎNTREPRINDERI, la punctele 1.F.l) 1 - 1.F.l)
4.
[46]       „Tratamentul echivalent” implică un tratament
nediscriminatoriu al transportatorilor aerieni din Uniune și al
furnizorilor de servicii SIR din Uniune.
[47]       Serviciile auxiliare transportului prin conducte al combustibilului
se regăsesc la SERVICII DE ENERGIE la punctul 13.C.
[48]       Include următoarele servicii furnizate pe bază de
tarif sau contract: servicii de consiliere și consultanță
referitoare la minerit, pregătirea șantierului, instalarea
platformei, foraj, servicii legate de sapa de foraj, servicii de încasetare
și de întubare, furnizarea și ingineria nămolurilor, controlul
solidelor, recuperare și operațiuni speciale în puțuri, geologia
amplasării puțurilor și controlul forării, carotaj,
încercarea puțurilor, servicii privind cablurile, furnizarea și
utilizarea fluidelor de completare (saramurii), furnizarea și instalarea
dispozitivelor de completare, cimentare (pomparea de refulare), servicii de
stimulare (fracturare, acidificare și pompare de refulare),
recondiționare și servicii de reparare, obturare și abandonare
de puțuri.
[49]       Masajele terapeutice și serviciile de cure termale se
regăsesc la punctul 1.A.h) Servicii medicale, 1A.j) 2 Servicii furnizate
de asistenți medicali, fizioterapeuți și personal paramedical
și servicii de sănătate (8.A și 8.C).
[50]       În ceea ce privește sectoarele de servicii, aceste
restricții nu le depășesc pe cele reflectate în angajamentele
GATS existente.
[51]       Pentru ca resortisanții țărilor terțe
să obțină recunoașterea calificărilor lor la nivelul
UE, este necesară negocierea unui acord de recunoaștere
reciprocă în cadrul definit la articolul 96 din prezentul acord.
[52]       Include consilierea juridică, reprezentarea
juridică, arbitrajul și concilierea/medierea juridică și
serviciile de documentare și certificare juridică. Furnizarea de
servicii juridice este autorizată numai în ceea ce privește dreptul
internațional public, dreptul UE și dreptul oricărei
jurisdicții în cadrul căreia investitorul sau personalul acestuia
este calificat să practice meseria de avocat și, la fel ca în cazul
furnizării altor servicii, este condiționată de îndeplinirea
cerințelor în materie de autorizare și a procedurilor aplicabile în
statele membre ale Uniunii Europene. În cazul avocaților care
furnizează servicii juridice ce țin de dreptul internațional
public și dreptul internațional, acestea pot lua forma, inter alia,
respectării codurilor de etică locale, utilizării titlului
obținut în țara de origine (cu excepția cazului în care a fost
obținută echivalența cu titlul atribuit în țara
gazdă), cerințelor în materie de asigurare, simplei înregistrări
pe lângă baroul țării gazdă sau admiterii simplificate în
baroul țării gazdă printr-un test de aptitudini și un domiciliu
legal sau profesional în țara gazdă. Serviciile juridice care
țin de dreptul UE sunt furnizate, în principiu, de către sau prin
intermediul unui avocat care deține toate calificările admis în barou
într-un stat membru al UE care acționează personal, iar serviciile
juridice care țin de dreptul unui stat membru al UE sunt furnizate, în
principiu, de către sau prin intermediul unui avocat care deține
toate calificările admis în baroul statului membru în cauză, care
acționează personal. Prin urmare, pentru reprezentarea în fața instanțelor
și a altor autorități competente în UE ar putea fi necesară
admiterea deplină în baroul statului membru al Uniunii Europene în
cauză, din moment ce implică practicarea dreptului UE și a
dreptului de procedură intern. Cu toate acestea, în unele state membre
avocaților străini care nu sunt admiși deplin în barou li se
permite să reprezinte în proceduri civile o parte care este resortisant al
statului în care avocatul are dreptul să profeseze sau care aparține
de statul respectiv.
[53]       Nu include serviciile de consiliere juridică și de
reprezentare juridică în materie de fiscalitate, care se regăsesc în
punctul 6.A.a), Servicii juridice.
[54]       Furnizarea de produse farmaceutice publicului larg, la fel ca
furnizarea altor servicii, este condiționată de obținerea unei
autorizații și de îndeplinirea cerințelor și procedurilor
privind calificarea aplicabile în statele membre. De regulă, această
activitate este rezervată farmaciștilor. În unele state membre, numai
furnizarea medicamentelor eliberate pe bază de rețetă este
rezervată farmaciștilor.
[55]       Serviciul respectiv se referă la profesia de agent
imobiliar și nu aduce atingere niciunor drepturi și/sau
restricții pentru persoanele fizice și juridice care
achiziționează bunuri imobiliare.
[56]       Serviciile de întreținere și reparare pentru
echipamentele de transport (CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 și CPC 8868) se
regăsesc la punctele 6.F. l) 1 - 6.F.l) 4.
Serviciile de întreținere și reparare pentru mașinile și
echipamentele de birou, inclusiv calculatoare (CPC 845), se regăsesc la
punctul 6.B. Servicii informatice și servicii conexe.
[57]       Nu include serviciile de tipărire, care intră sub
incidența CPC 88442 și se regăsesc la punctul 6.F p).
[58]       Nu includ serviciile de întreținere și reparare,
care se regăsesc la SERVICII PENTRU ÎNTREPRINDERI, la punctele 6.B.
și 6.F.l).
[59]       Cateringul în sectorul serviciilor de transport aerian se
regăsește la SERVICII AUXILIARE SERVICIILOR DE TRANSPORT, la punctul 17.E.a)
Servicii de manipulare la sol.
[60]       Parte din CPC 71235, care se regăsește la SERVICII
DE COMUNICAȚII, la punctul 7.A. Servicii poștale și de curierat.
[61]       Transportul prin conducte al combustibilului se
regăsește în SERVICII DE ENERGIE, la punctul 19.B.
[62]       Nu includ serviciile de întreținere și reparare,
care se regăsesc în SERVICII PENTRU ÎNTREPRINDERI, la punctul 6.F.l) 1
până la 6.F.l) 4.
[63]       Serviciile auxiliare transportului prin conducte al
combustibilului se regăsesc la SERVICII DE ENERGIE la punctul 19.C.
[64]       Include următoarele servicii furnizate pe bază de
tarif sau contract: servicii de consiliere și consultanță referitoare
la minerit, pregătirea șantierului, instalarea platformei, foraj,
servicii legate de sapa de foraj, servicii de încasetare și de întubare,
furnizarea și ingineria nămolurilor, controlul solidelor, recuperare
și operațiuni speciale în puțuri, geologia amplasării
puțurilor și controlul forării, carotaj, încercarea
puțurilor, servicii privind cablurile, furnizarea și utilizarea
fluidelor de completare (saramurii), furnizarea și instalarea
dispozitivelor de completare, cimentare (pomparea de refulare), servicii de
stimulare (fracturare, acidificare și pompare de refulare),
recondiționare și servicii de reparare, obturare și abandonare
de puțuri.
Nu include accesul direct la sau exploatarea resurselor naturale.
Nu include lucrări de pregătire a șantierului pentru extragerea
resurselor, altele decât petrol și gaze (CPC 5115), care se regăsesc
la 8. SERVICII DE CONSTRUCȚII ȘI SERVICII DE INGINERIE CONEXE
[65]       Masajele terapeutice și serviciile de cure termale se
regăsesc la punctul 6.A.h), Servicii medicale, 6.A.j) 2. Servicii
furnizate de asistenți medicali, fizioterapeuți și personal
paramedical și servicii de sănătate (13.A și 13.C).
[66]       Pentru ca resortisanții țărilor terțe
să obțină recunoașterea calificărilor lor la nivelul
UE, este necesară negocierea unui acord de recunoaștere
reciprocă în cadrul definit la articolul 96 din prezentul acord.
[67]       Furnizarea serviciilor juridice, la fel ca furnizarea altor
servicii, este supusă cerințelor privind autorizarea și
procedurilor aplicabile în statele membre ale UE. În cazul avocaților care
furnizează servicii juridice ce țin de dreptul internațional
public și dreptul străin, acestea pot lua forma, inter alia,
respectării codurilor de etică locale, utilizării titlului obținut
în țara de origine (cu excepția cazului în care a fost
obținută echivalența cu titlul atribuit în țara
gazdă), cerințelor în materie de asigurare, simplei înregistrări
pe lângă Baroul țării gazdă sau admiterii simplificate în
Baroul țării gazdă printr-un test de aptitudini și un
domiciliu legal sau profesional în țara gazdă.
[68]       Nu include serviciile de consultanță juridică
și de reprezentare juridică în materie de fiscalitate, care se
regăsesc în secțiunea Servicii de consultanță juridică
în ceea ce privește dreptul internațional public și dreptul
străin.
[69]       Parte din CPC 85201, care se regăsește la Servicii
medicale și stomatologice.
[70]       Pentru toate statele membre, cu excepția DK, autorizarea
organizației de cercetare și acordul de găzduire trebuie să
respecte condițiile stabilite în temeiul Directivei 2005/71/CE din 12
octombrie 2005 privind o procedură specială de admisie a
resortisanților țărilor terțe în scopul
desfășurării unei activități de cercetare
științifică.
[71]       Serviciile de întreținere și reparare pentru
mașinile și echipamentele de birou, inclusiv calculatoare (CPC 845),
se regăsesc la Servicii informatice.
[72]       Corespund serviciilor de canalizare.
[73]       Corespunde serviciilor de purificare a gazelor de evacuare.
[74]       Corespunde unor părți din Servicii de
protecție a naturii și peisajelor.
[75]       Furnizori de servicii a căror funcție este aceea de
a însoți un grup de minimum 10 persoane care efectuează un circuit,
fără a acționa în calitate de ghizi în anumite locații.
[76]       Atunci când calificarea nu a fost obținută în UE
și în statele sale membre, statul membru în cauză poate evalua
dacă respectiva calificare este echivalentă calificării necesare
pe teritoriul său.
[77]       Prezentul document este bazat pe Lista de clasificare
sectorială a serviciilor a OMC (MTN.GNS/W/120) din 10 iulie 1991.
[78]*     Clasificarea serviciului în conformitate cu Lista de
clasificare sectorială a serviciilor a OMC (MTN.GNS/W/120) din 10 iulie 1991.

[79]       Prezentul document este bazat pe Lista de clasificare
sectorială a serviciilor a OMC (MTN.GNS/W/120) din 10 iulie 1991.
[80]       Prezentul document este bazat pe Lista de clasificare
sectorială a serviciilor a OMC (MTN.GNS/W/120) din 10 iulie 1991.
[81]*     Clasificarea serviciului în conformitate cu Lista de
clasificare sectorială a serviciilor a OMC (MTN.GNS/W/120) din 10 iulie 1991.
[82]       Prezentul document este bazat pe Lista de clasificare
sectorială a serviciilor a OMC (MTN.GNS/W/120) din 10 iulie 1991.
[83]       Totuși, Georgia poate amâna implementarea demersurilor
mai avansate pentru riscurile respective și implementarea normelor pentru
portofoliul de tranzacționare. Georgia va încuraja dezvoltarea
capacităților în cadrul sectorului său bancare și al
autorităților de reglementare înspre utilizarea unor demersuri mai
avansate în următorii ani, în vederea implementării acestora în
termen de opt ani. Georgia se va asigura de faptul că, atâta timp cât
normele pentru portofoliul de tranzacționare nu sunt implementate,
portofoliile de tranzacționare ale băncilor din Georgia și ale
firmelor de investiții se situează sub pragurile de minimis
stabilite la articolul 18 alineatul (2) din Directiva 2006/49/CE.
[84]       Totuși, Georgia poate amâna implementarea demersurilor
mai avansate pentru riscurile respective și implementarea normelor pentru
portofoliul de tranzacționare. Georgia va încuraja dezvoltarea
capacităților în cadrul sectorului său bancare și al
autorităților de reglementare înspre utilizarea unor demersuri mai
avansate în următorii ani, în vederea implementării acestora în
termen de opt ani. Georgia se va asigura de faptul că, atâta timp cât
normele pentru portofoliul de tranzacționare nu sunt implementate,
portofoliile de tranzacționare ale băncilor din Georgia și ale
firmelor de investiții se situează sub pragurile de minimis
stabilite la articolul 18 alineatul (2) din Directiva 2006/49/CE.
[85]       de abrogare a Directivei 95/21/CE a Consiliului din 19 iunie 1995
privind punerea în aplicare, în ceea ce privește navele care fac
escală în porturile comunitare sau în apele care intră sub
jurisdicția statelor membre, a standardelor internaționale privind
siguranța maritimă, prevenirea poluării și condițiile
de viață și de muncă de la bordul navelor (controlul
statului de port).
ANEXA XVI
ACHIZIȚII PUBLICE
________________
ANEXA XVI-A
PRAGURI
1.       Pragurile valorice menționate la
articolul 142 alineatul (3) din prezentul acord sunt pentru ambele
părți:
(a)     130 000 EUR pentru contractele de
achiziții publice de bunuri și de servicii atribuite de
autoritățile publice centrale, cu excepția contractelor de
achiziții publice de servicii definite la articolul 7 litera (b) a treia
liniuță din Directiva 2004/18/CE a Parlamentului European și a Consiliului
din 31 martie 2004 privind coordonarea procedurilor de atribuire a contractelor
de achiziții publice de lucrări, de bunuri și de servicii;
(b)     200 000 EUR în cazul contractelor de
achiziții publice de bunuri și de servicii care nu sunt vizate la
litera (a);
(c)     5 000 000 EUR în cazul contractelor
de achiziții publice de lucrări și al concesionărilor de
lucrări publice
(d)     5 000 000 EUR în cazul contractelor
de lucrări în sectorul utilităților;
(e)     400 000 EUR în cazul contractelor de
bunuri și servicii în sectorul utilităților.
2.       Pragurile menționate la punctul 1 sunt
adaptate pentru a reflecta pragurile aplicabile în conformitate cu Regulamentul
(UE) nr. 1336/2013 al Comisiei din 13 decembrie 2013 de modificare a
Directivelor 2004/17/CE, 2004/18/CE și 2009/81/CE ale Parlamentului
European și ale Consiliului în ceea ce privește pragurile de aplicare
pentru procedurile de atribuire a contractelor de achiziții în momentul
intrării în vigoare a prezentului acord.
________________
Anexa XVI-B
CALENDAR ORIENTATIV PENTRU REFORMA INSTITUȚIONALĂ,
APROPIEREA LEGISLAȚIEI ȘI ACCESUL PE PIAȚĂ
 Etapă ||   || Calendar orientativ || Acces pe piață acordat UE de către Georgia || Acces pe piață acordat Georgiei de către UE ||   
 1 || Punerea în aplicare a articolul 143 alineatul (2) și a articolului 144 din prezentul acord Acordul privind strategia de reformă prevăzută la articolul 145 din prezentul acord || Trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord || Produse pentru autoritățile publice centrale || Produse pentru autoritățile publice centrale ||   
 2 || Apropierea și punerea în aplicare a elementelor de bază ale Directivei 2004/18/CE a Parlamentului European și a Consiliului și ale Directivei 89/665/CEE a Consiliului || Cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord || Produse pentru autorități centrale, regionale și locale și organisme de drept public || Produse pentru autorități centrale, regionale și locale și organisme de drept public || Anexele XVI-C și XVI-D la prezentul acord 
 3 || Apropierea și punerea în aplicare a elementelor de bază ale Directivei 2004/17/CE a Parlamentului European și a Consiliului și ale Directivei 92/13/CEE a Consiliului || Șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord || Produse pentru toate entitățile contractante din sectorul utilităților || Produse pentru toate entitățile contractante || Anexele XVI-E și XVI-F la prezentul acord 
 4 || Apropierea și punerea în aplicare a altor elemente ale Directivei 2004/18/CE || Șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord || Contracte și concesiuni de servicii și lucrări pentru toate autoritățile contractante || Contracte și concesiuni de servicii și lucrări pentru toate autoritățile contractante || Anexele XVI-G, XVI-H și XVI-I la prezentul acord 
 5 || Apropierea și punerea în aplicare a altor elemente ale Directivei 2004/17/CE || Opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord || Contracte de servicii și de lucrări pentru toate entitățile contractante din sectorul utilităților || Contracte de servicii și de lucrări pentru toate entitățile contractante din sectorul utilităților || Anexele XVI-J și XVI-K la prezentul acord 
________________
ANEXA XVI-C
ELEMENTE DE BAZĂ ALE DIRECTIVEI 2004/18/CE
A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI[1]
(ETAPA 2)
TITLUL I
Definiții
și principii generale
Articolul 1     Definiții
[alineatele (1), (2), (8), (9), alineatul (11) literele (a), (b)
și (d), alineatele (12), (13), (14) și (15)]
Articolul 2     Principii de atribuire a contractelor
Articolul 3     Acordarea de drepturi speciale
sau exclusive: clauza de nediscriminare
TITLUL II
Norme privind
contractele de achiziții publice
CAPITOLUL I
Dispoziții
generale
Articolul 4     Operatori economici
Articolul 6     Confidențialitatea
CAPITOLUL II
Domeniul de
aplicare
Secțiunea 1
— Praguri
Articolul 8      Contracte subvenționate cu peste
50 % de autoritățile contractante
Articolul 9      Metode de calcul al valorii estimate
a contractelor de achiziții publice, a acordurilor-cadru și a
sistemelor dinamice de achiziție
Secțiunea 2
— Situații speciale
Articolul 10    Contracte în domeniul
apărării
Secțiunea 3
— Excluderea unor contracte
Articolul 12    Contracte din sectorul apei,
energiei, transporturilor și serviciilor poștale (numai în cazul în
care s-a efectuat apropierea legislativă în ceea ce privește normele
de bază ale Directivei 2004/17/CE)
Articolul 13    Excluderi speciale în domeniul
telecomunicațiilor
Articolul 14    Contracte secrete sau care
necesită măsuri speciale de siguranță
Articolul 15    Contracte atribuite în temeiul
normelor internaționale
Articolul 16    Excluderi speciale
Articolul 18    Contracte de servicii atribuite pe
baza unui drept exclusiv
Secțiunea 4
— Regim special
Articolul 19    Contracte rezervate
CAPITOLUL III
Regimul
aplicabil contractelor de achiziții publice de servicii
Articolul 20    Contracte de servicii prevăzute
de anexa II A
Articolul 21    Contracte de servicii prevăzute
de anexa II B
Articolul 22    Contracte mixte de servicii
prevăzute de anexa II A și de servicii prevăzute de
anexa II B
CAPITOLUL IV
Norme speciale
privind caietul de sarcini și documentele contractului
Articolul 23    Specificații tehnice
Articolul 24    Variante
Articolul 25    Subcontractarea
Articolul 26    Condiții de executare a
contractului
Articolul 27    Obligații referitoare la
impozite, protecția mediului, dispozițiile de protecție și
condițiile de muncă
CAPITOLUL V
Proceduri
Articolul 28    Utilizarea procedurilor deschise,
restrânse și de negociere, precum și a dialogului competitiv
Articolul 30    Cazuri care justifică recurgerea
la procedura de negociere prin publicarea unui anunț de participare
Articolul 31    Cazuri care justifică recurgerea
la procedura de negociere fără publicarea unui anunț de
participare
CAPITOLUL VI
Norme de
publicitate și transparență
Secțiunea 1
— Publicarea anunțurilor
Articolul 35    Anunțuri: alineatul (1) mutatis
mutandis; alineatul (2); alineatul (4) primul, al treilea și al
patrulea paragraf 
Articolul 36    Forma și modalitățile
de publicare a anunțurilor: alineatele (1) și (7)
Secțiunea 2
— Termene
Articolul 38    Termene de primire a cererilor de
participare și a ofertelor
Articolul 39    Proceduri deschise: caiete de sarcini,
documente și informații suplimentare
Secțiunea 3
— Conținutul și mijloacele de transmitere a informațiilor
Articolul 40    Invitații de depunere a
ofertelor, de participare la dialog sau negociere
Articolul 41    Informarea candidaților și
ofertanților
Secțiunea 4
— Comunicări
Articolul 42    Norme aplicabile comunicărilor
CAPITOLUL VII
Desfășurarea
procedurii
Secțiunea 1
— Dispoziții generale
Articolul 44    Verificarea respectării
cerințelor și selecția participanților, atribuirea
contractelor
Secțiunea 2
— Criterii calitative de selecție
Articolul 45    Situația personală a
candidatului sau a ofertantului
Articolul 46    Capacitatea de exercitare a
activității profesionale
Articolul 47    Capacitate economică și
financiară
Articolul 48    Capacități tehnice și
profesionale
Articolul 49    Standarde de garantare a
calității
Articolul 50    Standarde de gestionare a
mediului
Articolul 51    Documente și informații
suplimentare
Secțiunea 3
— Atribuirea contractului
Articolul 53    Criterii de atribuire a contractelor
Articolul 55    Oferte anormal de scăzute
ANEXE la
Directiva 2004/18/CE
Anexa I      Lista
activităților prevăzute la articolul 1 alineatul (2) litera (b)
Anexa II     Servicii
prevăzute la articolul 1 alineatul (2) litera (d)
Anexa II A
Anexa II B
Anexa V     Lista produselor prevăzute la
articolul 7, în ceea ce privește contractele atribuite de către
autoritățile contractante în domeniul apărării
Anexa V     Definiții
privind anumite specificații tehnice
Anexa VII  Informații
care trebuie incluse în anunțuri
Anexa VII A       Informații
care trebuie incluse în anunțurile de participare la achizițiile
publice
Anexa X     Cerințe privind echipamentele de
primire pe cale electronică a ofertelor, a cererilor de participare sau a
planurilor și proiectelor în cazul concursurilor
________________
Anexa XVI-D
ELEMENTE DE BAZĂ ALE DIRECTIVEI 89/665/CEE A CONSILIULUI[2]
ASTFEL CUM A FOST MODIFICATĂ PRIN DIRECTIVA 2007/66/CE
A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI[3]
(ETAPA 2)
Articolul 1      Domeniul de aplicare și
disponibilitatea căilor de atac
Articolul 2      Cerințe referitoare la
căile de atac
Articolul 2a    Termenul suspensiv
Articolul 2b    Derogări de la termenul suspensiv
Articolul 2b primul paragraf litera (b)
Articolul 2c    Termene de exercitare a căii de
atac
Articolul 2d    Absența efectelor
Alineatul (1) litera (b)
Alineatele (2) și (3)
Articolul 2e    Încălcări ale prezentei
directive și sancțiuni alternative 
Articolul 2f    Termene
________________
Anexa XVI-E
ELEMENTE DE BAZĂ ALE DIRECTIVEI 2004/17/CE
A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI[4]
(ETAPA 3)
TITLUL I 
Dispoziții generale aplicabile contractelor
și concursurilor de proiecte
CAPITOLUL I 
Termeni de bază
Articolul 1    Definiții [alineatele (2),
(7), (9), (11), (12) și (13)]
CAPITOLUL II 
Domeniu de aplicare: definiții ale
activităților și entităților menționate
Secțiunea 1 - Entități
Articolul 2    Entități contractante
Secțiunea 2 - Activități
Articolul 3      Gaze, energie termică și
energie electrică
Articolul 4      Apă
Articolul 5      Servicii de transport
Articolul 6      Servicii poștale
Articolul 7      Dispoziții privind explorarea
sau extracția de petrol, gaze, cărbune sau alți combustibili
solizi, precum și porturile și aeroporturile
Articolul 9      Contracte care cuprind mai multe
activități
CAPITOLUL III
Principii generale
Articolul 10     Principii de atribuire a contractelor
TITLUL II 
Norme aplicabile contractelor
CAPITOLUL I 
Dispoziții generale
Articolul 11     Operatori economici
Articolul 13     Confidențialitate
CAPITOLUL II 
Dispoziții privind pragurile și excluderea
Secțiunea 1 - Praguri
Articolul 16     Valorile pragurilor contractelor
Articolul 17     Metode de calcul al valorii estimate
a contractelor, acordurilor-cadru și sistemelor dinamice
Secțiunea 2 - Contracte și concesiuni,
precum și contracte care fac obiectul unor regimuri speciale
Subsecțiunea 2 - Excluderi aplicabile tuturor
entităților contractante și tuturor tipurilor de contracte
Articolul 19     Contracte atribuite în scopul
revânzării sau închirierii către terți
Articolul 20     Contracte atribuite în alte scopuri
decât desfășurarea unei activități menționate sau
pentru desfășurarea unei astfel de activități într-o
țară terță: alineatul (1)
Articolul 21     Contracte secrete sau care
necesită măsuri speciale de securitate
Articolul 22     Contracte atribuite în temeiul
normelor internaționale
Articolul 23     Contracte atribuite unei
întreprinderi afiliate, unei societăți mixte sau unei
entități contractante care face parte dintr-o societate mixtă
Subsecțiunea 3 - Excluderi aplicabile tuturor
entităților contractante, dar numai pentru contracte de servicii
Articolul 24     Contracte referitoare la anumite
servicii excluse din domeniul de aplicare al prezentei directive
Articolul 25     Contracte de servicii atribuite pe
baza unui drept exclusiv
Subsecțiunea 4 - Excluderi aplicabile numai
anumitor entități contractante
Articolul 26     Contracte atribuite de anumite
entități contractante pentru achiziționarea de apă și
pentru furnizarea de energie sau de combustibili pentru producerea energiei
CAPITOLUL III 
Norme aplicabile contractelor de servicii
Articolul 31     Contracte de servicii enumerate la
anexa XVII A
Articolul 32     Contracte de servicii enumerate la
anexa XVII B
Articolul 33     Contracte mixte de servicii care
includ serviciile enumerate la anexa XVII A și serviciile enumerate la
anexa XVII B
CAPITOLUL IV 
Regimuri specifice care reglementează caietele de
sarcini și documentele contractului
Articolul 34     Cerințe tehnice
Articolul 35     Comunicarea cerințelor tehnice
Articolul 36     Variante
Articolul 37     Subcontractarea
Articolul 39     Obligații referitoare la fiscalitate,
protecția mediului, dispoziții privind protecția muncii și
condițiile de muncă
CAPITOLUL V 
Proceduri
Articolul 40     [cu excepția alineatului
(3) literele (i) și (l)] Utilizarea procedurilor deschise, restrânse
și negociate
CAPITOLUL VI 
Norme privind publicarea și transparența
Secțiunea 1 - Publicarea anunțurilor
Articolul 41     Anunțuri orientative periodice
și anunțuri privind existența unui sistem de calificare
Articolul 42     Anunțuri utilizate ca mijloc de
convocare la licitație, alineatele (1) și (3)
Articolul 43     Anunțuri privind atribuirea
contractelor [cu excepția alineatului (1) al doilea și al treilea
paragraf]
Articolul 44     Redactarea și
modalitățile de publicare a anunțurilor [cu excepția
alineatului (2) primul paragraf și a alineatelor (4), (5) și (7)]
Secțiunea 2 - Termene
Articolul 45     Termene pentru primirea cererilor de
participare și pentru primirea ofertelor
Articolul 46     Proceduri deschise: caiete de
sarcini, documente și informații complementare
Articolul 47     Invitații de prezentare a
ofertei sau de negociere
Secțiunea 3 - Comunicări și
informații
Articolul 48     Norme aplicabile comunicărilor
Articolul 49     Informații destinate
solicitanților de calificare, candidaților și ofertanților
CAPITOLUL VII 
Derularea procedurii
Articolul 51     Dispoziții generale
Secțiunea 1 - Calificare și selecție
calitativă
Articolul 52     Recunoașterea reciprocă
privind condițiile administrative, tehnice sau financiare, precum și
privind certificatele, încercările și dovezile
Articolul 54     Criterii de selecție
calitativă
Secțiunea 2 - Atribuirea contractelor
Articolul 55     Criterii de atribuire a contractelor
Articolul 57     Oferte anormal de scăzute
ANEXE la Directiva 2004/17/CE
Anexa XIII         Informații care trebuie
incluse în anunțurile de contract:
A. Proceduri deschise
B. Proceduri restrânse
C. Proceduri negociate
Anexa XIV         Informații care trebuie incluse
în anunțurile privind existența unui sistem de calificare
Anexa XV A       Informații care trebuie incluse
în anunțurile orientative periodice
Anexa XV B       Informații care trebuie incluse
în anunțurile privind publicarea unui anunț periodic despre profilul
unui cumpărător, care nu se utilizează ca mijloc de convocare la
licitație
Anexa XVI         Informații care trebuie incluse
în anunțurile de atribuire a contractelor
Anexa XVII A    Servicii în sensul articolului 31
Anexa XVII B    Servicii în sensul articolului 32
Anexa XX           Detalii referitoare la publicare
Anexa XXI         Definirea anumitor cerințe
tehnice
Anexa XXIII      Dispoziții internaționale
în materie de dreptul muncii în sensul articolului 59 alineatul (4)
Anexa XXIV      Cerințe privind echipamentele
pentru primirea electronică a ofertelor, cererilor de participare,
cererilor de calificare, precum și a planurilor și proiectelor în
cadrul concursurilor
________________
ANEXA XVI-F
ELEMENTE DE BAZĂ ALE DIRECTIVEI 92/13/CEE A CONSILIULUI[5]
ASTFEL CUM A FOST MODIFICATĂ PRIN DIRECTIVA 2007/66/CE
A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI[6]
(ETAPA 3)
Articolul 1       Domeniul de aplicare și
disponibilitatea căilor de atac
Articolul 2       Cerințe referitoare la
căile de atac
Articolul 2a     Termenul suspensiv
Articolul 2b     Derogări de la termenul
suspensiv
Articolul 2b primul paragraf litera (b)
Articolul 2c     Termene de exercitare a
căii de atac
Articolul 2d     Absența efectelor
Alineatul 1 litera (b)
Alineatele (2) și (3)
Articolul 2e     Încălcări ale
prezentei directive și sancțiuni alternative 
Articolul 2f      Termene
________________
ANEXA XVI-G
ALTE ELEMENTE NEOBLIGATORII ALE DIRECTIVEI 2004/18/CE
A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI[7]
(ETAPA 4)
Apropierea
legislativă în ceea ce privește elementele Directivei 2004/18/CE
stabilite în prezenta anexă nu este obligatorie, dar este
recomandată. Georgia poate realiza apropierea legislativă în ceea ce
privește aceste elemente în termenele stabilite în anexa XVI-B.
TITLUL I
Definiții
și principii generale
Articolul 1       Definiții [alineatele (5), (6),
(7), (10) și alineatul (11) litera (c)]
TITLUL II
Norme privind
contractele de achiziții publice
CAPITOLUL II
Domeniul de aplicare
Secțiunea 2 —
Situații speciale
Articolul 11     Contracte de achiziții publice
și acorduri-cadru atribuite de organismele centrale de achiziție
Secțiunea 4 —
Regim special
Articolul 19         Contracte
rezervate
CAPITOLUL V
Proceduri
Articolul 29     Dialogul competitiv
Articolul 32     Acorduri-cadru
Articolul 33     Sisteme dinamice de achiziție
Articolul 34     Contracte de achiziții publice de
lucrări: norme speciale privind planurile de locuințe sociale
CAPITOLUL VI
Norme de
publicitate și transparență
Secțiunea 1 —
Publicarea anunțurilor
Articolul 35     Anunțuri: alineatul (3)
și alineatul (4) al doilea și al treilea paragraf
CAPITOLUL VII
Desfășurarea
procedurii
Secțiunea 2 —
Criterii calitative de selecție
Articolul 52     Liste oficiale ale operatorilor
economici desemnați și certificarea de către organismele de
drept public sau privat
Secțiunea 3 —
Atribuirea contractului
Articolul 54     Utilizarea licitațiilor electronice
________________
ANEXA XVI-H
ALTE ELEMENTE OBLIGATORII ALE DIRECTIVEI 2004/18/CE
A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI[8]
(ETAPA 4)
TITLUL I
Definiții
și principii generale 
Articolul 1       Definiții [alineatele (3), (4)
și alineatul (11) litera (e)]
TITLUL II
Norme privind
contractele de achiziții publice
CAPITOLUL II
Domeniul de aplicare
Secțiunea 3 -
Excluderea unor contracte
Articolul 17     Concesionări de servicii
TITLUL III
Norme în domeniul concesionării lucrărilor publice
CAPITOLUL I
Norme aplicabile concesionărilor de lucrări publice
Articolul 56     Domeniul de aplicare
Articolul 57     Excluderi din domeniul de aplicare (cu
excepția ultimului paragraf)
Articolul 58     Publicarea anunțului privind
concesionările de lucrări publice
Articolul 59     Termene
Articolul 60     Subcontractarea
Articolul 61     Atribuirea de lucrări suplimentare
concesionarului
CAPITOLUL II
Norme aplicabile contractelor atribuite de concesionarii care sunt
autorități contractante
Articolul 62         Norme
aplicabile
CAPITOLUL III
Norme aplicabile contractelor atribuite de concesionarii care nu sunt
autorități contractante
Articolul 63     Norme de publicitate: prag și
excepții
Articolul 64     Publicarea anunțului
Articolul 65     Termene pentru primirea cererilor de
participare și pentru primirea ofertelor
TITLUL IV
Norme aplicabile concursurilor de soluții în domeniul serviciilor
Articolul 66     Dispoziții generale
Articolul 67     Domeniul de aplicare
Articolul 68     Excluderi din domeniul de aplicare
Articolul 69     Anunțuri
Articolul 70     Forma și modalitățile de
publicare a anunțurilor privind concursurile
Articolul 71     Mijloace de comunicare
Articolul 72     Selectarea concurenților
Articolul 73     Compunerea juriului
Articolul 74     Decizia juriului
ANEXE la Directiva
2004/18/CE
Anexa VII B       Informații care trebuie incluse în
anunțurile de participare la concesionările de lucrări publice
Anexa VII C       Informații care trebuie incluse în
anunțurile de participare ale concesionarilor care nu sunt
autorități contractante
Anexa VII D       Informații care trebuie incluse în
anunțurile de participare la concursurile de servicii
________________
ANEXA XVI-I
ALTE ELEMENTE ALE DIRECTIVEI 89/665/CEE A CONSILIULUI[9]
ASTFEL CUM A FOST MODIFICATĂ PRIN DIRECTIVA 2007/66/CE
A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI[10]
(ETAPA 4)
Articolul 2b     Derogări de la termenul suspensiv
Articolul 2b primul paragraf litera (c)
Articolul 2d     Absența efectelor
Articolul 2d alineatul (1) litera (c)
Alineatul (5)
________________
ANEXA XVI-J
ALTE ELEMENTE NEOBLIGATORII ALE DIRECTIVEI 2004/17/CE
A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI[11]
(ETAPA 5)
Apropierea
legislativă în ceea ce privește elementele Directivei 2004/18/CE
stabilite în prezenta anexă nu este obligatorie, dar este
recomandată. Georgia poate realiza apropierea legislativă în ceea ce
privește aceste elemente în termenele stabilite în anexa XVI-B. 
TITLUL I 
Dispoziții generale aplicabile contractelor și concursurilor de
proiecte
CAPITOLUL I 
Termeni de bază
Articolul 1       Definiții [alineatele (4),
(5), (6) și (8)] 
TITLUL II 
Norme aplicabile contractelor
CAPITOLUL I 
Dispoziții generale
Articolul 14     Acorduri-cadru
Articolul 15     Sisteme de achiziționare dinamice
Secțiunea 2 -
Contracte și concesiuni, precum și contracte care fac obiectul unor
regimuri speciale
Subsecțiunea 5
- Contracte supuse unui regim special, dispoziții privind organismele
centrale de achiziționare și mecanismul general
Articolul 28     Contracte rezervate
Articolul 29     Contracte și acorduri-cadru
atribuite de organismele centrale de achiziționare
CAPITOLUL V 
Proceduri
Articolul 40
alineatul (3) literele (i) și (l)
CAPITOLUL VI 
Norme privind publicarea și transparența
Secțiunea 1 -
Publicarea anunțurilor
Articolul 42     Anunțuri utilizate ca mijloc de
convocare la licitație: alineatul (2)
Articolul 43     Anunțuri privind atribuirea
contractelor [numai alineatul (1) al doilea și al treilea paragraf] 
CAPITOLUL VII
Derularea procedurii
Secțiunea 2 -
Atribuirea contractului
Articolul 56     Utilizarea licitațiilor electronice
ANEXA la Directiva
2004/17/CE
Anexa XIII     Informații care trebuie incluse în
anunțurile de contract:
D. Anunț
simplificat de contract, destinat utilizării într-un sistem de
achiziționare dinamic
________________
ANEXA XVI-K
ALTE ELEMENTE ALE DIRECTIVEI 92/13/CEE A CONSILIULUI[12]
ASTFEL CUM A FOST MODIFICATĂ PRIN DIRECTIVA 2007/66/CE
A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI[13]
(ETAPA 5)
Articolul 2b     Derogări de la termenul
suspensiv
Articolul 2b primul paragraf litera (c) 
Articolul 2d     Absența efectelor
Articolul 2d alineatul (1) litera (c)
Alineatul (5)
________________
ANEXA XVI-L
DISPOZIȚII ALE DIRECTIVEI 2004/18/CE
A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI[14]
CARE NU FAC PARTE DIN DOMENIUL DE APLICARE AL PROCESULUI DE APROPIERE
LEGISLATIVĂ
Elementele
enumerate în prezenta anexă nu fac obiectul procesului de apropiere
legislativă.
TITLUL II
Norme privind contractele de achiziții publice
CAPITOLUL I
Dispoziții generale
Articolul 5       Condiții referitoare la acordurile
încheiate în cadrul Organizației Mondiale a Comerțului
CAPITOLUL VI
Norme de publicitate și transparență
Secțiunea 1 —
Publicarea anunțurilor
Articolul 36     Forma și modalitățile de
publicare a anunțurilor: alineatele (2), (3), (4), (5), (6) și (8)
Articolul 37     Publicarea neobligatorie
Secțiunea 5    Procese-verbale
Articolul 43     Conținutul proceselor-verbale
TITLUL V
Obligații statistice, competențe de aplicare și dispoziții
finale
Articolul 75     Obligații statistice
Articolul 76     Conținutul raportului statistic
Articolul 77     Procedura comitetului
Articolul 78     Revizuirea pragurilor
Articolul 79     Modificări
Articolul 80     Punerea în aplicare
Articolul 81     Mecanisme de control
Articolul 82     Abrogări
Articolul 83     Intrarea în vigoare
Articolul 84     Destinatari
ANEXE la Directiva
2004/18/CE
Anexa III          Lista organismelor și a
categoriilor de organisme de drept public prevăzute la articolul 1
alineatul (9) al doilea paragraf
Anexa IV          Autorități guvernamentale
centrale
Anexa VIII       Caracteristici privind publicarea
Anexa IX          Registre
Anexa IX A      Contracte de achiziții publice de
lucrări
Anexa IX B      Contracte de achiziții publice de
bunuri
Anexa IX C      Contracte de achiziții publice de
servicii
Anexa XI          Termene de transpunere și aplicare
(articolul 80)
Anexa XII         Tabel de corespondență
________________
ANEXA XVI-M
DISPOZIȚII ALE DIRECTIVEI 2004/17/CE
A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI[15]
CARE NU FAC PARTE DIN DOMENIUL DE APLICARE AL PROCESULUI DE APROPIERE
LEGISLATIVĂ
Elementele
enumerate în prezenta anexă nu fac obiectul procesului de apropiere
legislativă.
TITLUL I 
Dispoziții generale aplicabile contractelor și concursurilor de
proiecte
CAPITOLUL II 
Domeniu de aplicare: definiții ale activităților și
entităților menționate
Secțiunea 2 -
Activități
Articolul 8       Listele entităților
contractante
TITLUL II 
Norme aplicabile contractelor
CAPITOLUL I 
Dispoziții generale
Articolul 12     Condiții privind acordurile
încheiate în cadrul Organizației Mondiale a Comerțului
Secțiunea 2 -
Contracte și concesiuni, precum și contracte care fac obiectul unor
regimuri speciale
Subsecțiunea 1
Articolul 18     Concesiuni de lucrări sau servicii
Subsecțiunea 2
- Excluderi aplicabile tuturor entităților contractante și
tuturor tipurilor de contracte
Articolul 20     Contracte atribuite în alte scopuri
decât desfășurarea unei activități menționate sau
pentru desfășurarea unei astfel de activități într-o
țară terță: alineatul (2)
Subsecțiunea 5
- Contracte supuse unui regim special, dispoziții privind organismele
centrale de achiziționare și mecanismul general
Articolul 27     Contracte supuse unui regim special
Articolul 30     Procedura prin care se stabilește
dacă o anumită activitate este expusă direct concurenței
CAPITOLUL IV
Regimuri specifice care reglementează caietele de sarcini și
documentele contractului
Articolul 38     Condiții de executare a
contractului
CAPITOLUL VI
Norme privind publicarea și transparența
Secțiunea 1 -
Publicarea anunțurilor
Articolul 44     Redactarea și
modalitățile de publicare a anunțurilor [numai alineatul (2)
primul paragraf și alineatele (4), (5) și (7)]
Secțiunea 3 -
Comunicări și informații
Articolul 50     Informații care se
păstrează privind atribuirea contractelor
CAPITOLUL VII
Derularea procedurii
Secțiunea 3- Oferte care cuprind produse originare
din țări terțe și relații cu aceste țări
Articolul 58     Oferte care cuprind produse originare din
țări terțe
Articolul 59     Relații cu țări
terțe în ceea ce privește contractele de servicii
TITLUL IV 
Obligații statistice, competențe de executare și dispoziții
finale
Articolul 67     Obligații statistice
Articolul 68     Procedura comitetului
Articolul 69     Revizuirea pragurilor
Articolul 70     Modificări
Articolul 71     Punerea în aplicare
Articolul 72     Mecanisme de control
Articolul 73     Abrogarea
Articolul 74     Intrarea în vigoare
Articolul 75     Destinatari
ANEXE la Directiva
2004/17/CE
Anexa I      Entități contractante din
sectoarele transportului sau distribuției de gaz sau energie termică
Anexa II     Entități contractante din
sectoarele de producție, transport sau distribuție a energiei
electrice
Anexa III   Entități contractante din
sectoarele de producție, transport și distribuție a apei
potabile
Anexa IV   Entități
contractante din domeniul serviciilor de transport feroviar
Anexa V     Entități contractante din domeniul
serviciilor de transport urban feroviar, cu tramvaiul, troleibuzul sau
autobuzul
Anexa VI   Entități
contractante din sectorul serviciilor poștale
Anexa VII  Entități
contractante din sectoarele de prospecțiune și extracție a
petrolului sau gazelor
Anexa VIII       Entități contractante din
sectoarele de prospecțiune și extracție de cărbune și
de alți combustibili solizi
Anexa IX          Entități contractante din
domeniul instalațiilor portuare maritime sau interioare sau alte terminale
Anexa X            Entități contractante din
domeniul instalațiilor aeroportuare
Anexa XI          Lista actelor legislative comunitare
menționate la articolul 30 alineatul (3)
Anexa XII         Lista activităților
menționate la articolul 1 alineatul (2) litera (b) 
Anexa XXII      Tabel recapitulativ cu termenele
prevăzute la articolul 45
Anexa XXV      Termene de transpunere și punere în
aplicare
Anexa XXVI    Tabel de corespondență
________________
ANEXA XVI-N
DISPOZIȚII ALE DIRECTIVEI 89/665/CEE A CONSILIULUI[16]
ASTFEL CUM A FOST MODIFICATĂ PRIN DIRECTIVA 2007/66/CE
A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI[17]
CARE NU FAC PARTE DIN DOMENIUL DE APLICARE AL PROCESULUI DE APROPIERE
LEGISLATIVĂ
Elementele
enumerate în prezenta anexă nu fac obiectul procesului de apropiere
legislativă.
Articolul 2b     Derogări de la termenul suspensiv
Articolul 2b primul paragraf litera (a)
Articolul 2d     Absența efectelor
Articolul 2d alineatul (1) litera (a)
Alineatul (4)
Articolul 3           Mecanismul de remediere
Articolul 3a     Conținutul unui anunț de
transparență ex ante voluntară
Articolul 3b     Procedura comitetului
Articolul 4           Punerea în aplicare
Articolul 4a     Reexaminarea
________________
ANEXA XVI-O
DISPOZIȚII ALE DIRECTIVEI 92/13/CEE A CONSILIULUI[18]
ASTFEL CUM A FOST MODIFICATĂ PRIN DIRECTIVA 2007/66/CE
A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI[19]
CARE NU FAC PARTE DIN DOMENIUL DE APLICARE AL PROCESULUI DE APROPIERE
LEGISLATIVĂ
Elementele
enumerate în prezenta anexă nu fac obiectul procesului de apropiere
legislativă.
Articolul 2b     Derogări de la termenul suspensiv
Articolul 2b primul paragraf litera (a)
Articolul 2d     Absența efectelor   
Articolul 2b primul paragraf litera (a)
Alineatul (4)
Articolul 3a     Conținutul unui anunț de
transparență ex ante voluntară
Articolul 3b     Procedura comitetului
Articolul 8           Mecanismul de remediere
Articolul 12     Punerea în aplicare 
Articolul 12a   Reexaminarea
________________
ANEXA XVI-P
GEORGIA: O LISTĂ INDICATIVĂ A DOMENIILOR DE COOPERARE
Instruirea, în
statele membre ale UE și în Georgia, a unor funcționari din Georgia
care lucrează în cadrul organismelor guvernamentale implicate în
procedurile de achiziții publice. 
Instruirea
furnizorilor interesați să participe la achizițiile publice. 
Schimbul de
informații și de experiență cu privire la cele mai bune
practici și normele de reglementare din domeniul achizițiilor
publice.
Ameliorarea
funcționalității site-ului internet dedicat achizițiilor publice
și instituirea unui sistem de monitorizare a achizițiilor publice. 
Consultări
și asistență metodologică din partea Uniunii în aplicarea
tehnologiilor electronice moderne în domeniul achizițiilor publice. 
Consolidarea
organismelor responsabile cu garantarea unei politici coerente în toate
domeniile legate de achizițiile publice și examinarea (reexaminarea)
independentă și imparțială a deciziilor
autorităților contractante. [cf. articolul
143 alineatul (2) din prezentul acord]
________________
[1]        Directiva 2004/18/CE a Parlamentului European și a
Consiliului din 31 martie 2004 privind coordonarea procedurilor de atribuire a
contractelor de achiziții publice de lucrări, de bunuri și de
servicii.
[2]        Directiva 89/665/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1989
privind coordonarea actelor cu putere de lege și a actelor administrative
privind aplicarea procedurilor care vizează căile de atac
față de atribuirea contractelor de achiziții publice de produse
și a contractelor publice de lucrări.
[3]        Directiva 2007/66/CE a Parlamentului European și a
Consiliului din 11 decembrie 2007 de modificare a Directivelor 89/665/CEE
și 92/13/CEE ale Consiliului în ceea ce privește ameliorarea
eficacității căilor de atac în materie de atribuire a
contractelor de achiziții publice.
[4]        Directiva 2004/17/CE a Parlamentului European și a
Consiliului din 31 martie 2004 de coordonare a procedurilor de atribuire a
contractelor de achiziții în sectoarele apei, energiei, transporturilor
și serviciilor poștale
[5]        Directiva 92/13/CEE a Consiliului din 25 februarie 1992
privind coordonarea actelor cu putere de lege și actelor administrative
referitoare la aplicarea normelor comunitare cu privire la procedurile de
achiziții publice ale entităților care desfășoară
activități în sectoarele apei, energiei, transporturilor și
telecomunicațiilor. 
[6]        Directiva 2007/66/CE a Parlamentului European și a
Consiliului din 11 decembrie 2007 de modificare a Directivelor 89/665/CEE
și 92/13/CEE ale Consiliului în ceea ce privește ameliorarea
eficacității căilor de atac în materie de atribuire a
contractelor de achiziții publice.
[7]        Directiva 2004/18/CE a Parlamentului European și a
Consiliului din 31 martie 2004 privind coordonarea procedurilor de atribuire a
contractelor de achiziții publice de lucrări, de bunuri și de
servicii.
[8]        Directiva 2004/18/CE a Parlamentului European și a
Consiliului din 31 martie 2004 privind coordonarea procedurilor de atribuire a
contractelor de achiziții publice de lucrări, de bunuri și de
servicii.
[9]        Directiva 89/665/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1989
privind coordonarea actelor cu putere de lege și a actelor administrative
privind aplicarea procedurilor care vizează căile de atac
față de atribuirea contractelor de achiziții publice de produse și
a contractelor publice de lucrări.
[10]       Directiva 2007/66/CE a Parlamentului European și a
Consiliului din 11 decembrie 2007 de modificare a Directivelor 89/665/CEE
și 92/13/CEE ale Consiliului în ceea ce privește ameliorarea
eficacității căilor de atac în materie de atribuire a contractelor
de achiziții publice.
[11]       Directiva 2004/17/CE a Parlamentului European și a
Consiliului din 31 martie 2004 de coordonare a procedurilor de atribuire a
contractelor de achiziții în sectoarele apei, energiei, transporturilor
și serviciilor poștale
[12]       Directiva 92/13/CEE a Consiliului din 25 februarie 1992
privind coordonarea actelor cu putere de lege și actelor administrative
referitoare la aplicarea normelor comunitare cu privire la procedurile de
achiziții publice ale entităților care desfășoară
activități în sectoarele apei, energiei, transporturilor și
telecomunicațiilor.
[13]       Directiva 2007/66/CE a Parlamentului European și a
Consiliului din 11 decembrie 2007 de modificare a Directivelor 89/665/CEE
și 92/13/CEE ale Consiliului în ceea ce privește ameliorarea
eficacității căilor de atac în materie de atribuire a
contractelor de achiziții publice.
[14]       Directiva 2004/18/CE a Parlamentului European și a
Consiliului din 31 martie 2004 privind coordonarea procedurilor de atribuire a
contractelor de achiziții publice de lucrări, de bunuri și de
servicii.
[15]       Directiva 2004/17/CE a Parlamentului European și a
Consiliului din 31 martie 2004 de coordonare a procedurilor de atribuire a
contractelor de achiziții în sectoarele apei, energiei, transporturilor
și serviciilor poștale
[16]       Directiva 89/665/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1989
privind coordonarea actelor cu putere de lege și a actelor administrative
privind aplicarea procedurilor care vizează căile de atac
față de atribuirea contractelor de achiziții publice de produse
și a contractelor publice de lucrări.
[17]       Directiva 2007/66/CE a Parlamentului European și a
Consiliului din 11 decembrie 2007 de modificare a Directivelor 89/665/CEE
și 92/13/CEE ale Consiliului în ceea ce privește ameliorarea
eficacității căilor de atac în materie de atribuire a
contractelor de achiziții publice.
[18]       Directiva 92/13/CEE a Consiliului din 25 februarie 1992
privind coordonarea actelor cu putere de lege și actelor administrative
referitoare la aplicarea normelor comunitare cu privire la procedurile de
achiziții publice ale entităților care desfășoară
activități în sectoarele apei, energiei, transporturilor și
telecomunicațiilor.
[19]       Directiva 2007/66/CE a Parlamentului European și a
Consiliului din 11 decembrie 2007 de modificare a Directivelor 89/665/CEE
și 92/13/CEE ale Consiliului în ceea ce privește ameliorarea
eficacității căilor de atac în materie de atribuire a
contractelor de achiziții publice.
ANEXA XVII
INDICAȚII GEOGRAFICE
________________
ANEXA XVII-A
ELEMENTE PENTRU ÎNREGISTRAREA ȘI CONTROLUL INDICAȚIILOR
GEOGRAFICE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 170 ALINEATELE (1) ȘI (2)
1.       Un registru în care sunt enumerate
indicațiile geografice protejate pe teritoriul respectiv.
2.       O procedură administrativă prin
care se verifică dacă indicațiile geografice identifică un
produs ca fiind originar de pe un teritoriu, dintr-o regiune sau dintr-o
localitate a unuia sau mai multor state, atunci când o anumită calitate,
reputația sau o altă caracteristică a produsului pot fi
atribuite în mod esențial originii geografice a acestuia.
3.       Cerința ca o denumire înregistrată
să corespundă unuia sau mai multor produse specifice pentru care s-a
stabilit un caiet de sarcini care poate fi modificat numai printr-o
procedură administrativă adecvată.
4.       Dispoziții de control aplicabile
producției.
5.       Dreptul oricărui producător
stabilit în regiune care se supune sistemului de control de a produce produsul
etichetat cu denumirea protejată, cu condiția să respecte
caietul de sarcini al produsului.
6.       O procedură de opoziție prin care
se pot lua în considerare interesele legitime ale utilizatorilor anteriori ai
denumirilor, indiferent dacă acestea sunt protejate sau nu sub formă
de proprietate intelectuală.
7.       O regulă conform căreia denumirile
protejate nu pot deveni generice.
8.       Dispoziții privind înregistrarea, care
pot include refuzarea înregistrării, a termenilor omonimi sau parțial
omonimi cu termeni înregistrați, cu termeni din limbajul cotidian
utilizați ca denumiri comune pentru produse, cu termeni care cuprind sau
includ denumiri de soiuri de plante și de rase de animale. Aceste
dispoziții iau în considerare interesele legitime ale tuturor părților
interesate.
________________
ANEXA XVII-B
CRITERII CARE TREBUIE INCLUSE ÎN PROCEDURA DE OPOZIȚIE
PENTRU PRODUSELE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 170 ALINEATELE (2) ȘI (3)
(a)     Lista denumirilor, cu transcrierea
corespunzătoare în caractere latine sau georgiene.
(b)     Informații despre clasa produsului.
(c)     Invitație adresată oricărui
stat membru, în cazul UE, sau oricărei țări terțe sau
oricărei persoane fizice sau juridice care are un interes legitim,
stabilită sau rezidentă într-un stat membru, în cazul UE, în Georgia
sau într-o țară terță, să prezinte obiecții la
această protecție prin depunerea unei declarații motivate
corespunzător.
(d)     Declarațiile de opoziție trebuie
să parvină Comisiei Europene sau guvernului Georgiei în termen de
trei luni de la data publicării avizului de informare.
(e)     Nu se admit decât declarațiile de
opoziție care sunt primite în termenul stabilit la litera (d) și
care demonstrează că protecția denumirii propuse:
(i)      ar intra în conflict cu denumirea unui soi de
plante, inclusiv cu denumirea unui soi de struguri de vinificație sau a
unei rase de animale, și, în consecință, poate induce
consumatorul în eroare cu privire la adevărata origine a produsului;
(ii)     ar intra în conflict cu o denumire
omonimă, ceea ce ar lasă consumatorului impresia greșită
că produsele sunt originare dintr-un alt teritoriu;
(iii)    având în vedere reputația și
renumele unei mărci, precum și durata utilizării acesteia, ar fi
susceptibilă să inducă în eroare consumatorul cu privire la
adevărata identitate a produsului;
(iv)    ar pune în pericol existența unei
denumiri identice sau parțial asemănătoare sau a unei mărci
ori existența unor produse aflate legal pe piață timp de cel
puțin cinci ani înainte de data publicării avizului de informare;
(v)     ar intra în conflict cu o denumire
considerată generică. 
(f)      Criteriile menționate la litera (e) se
evaluează în raport cu teritoriul UE, care, în cazul drepturilor de
proprietate intelectuală, se referă numai la teritoriul sau
teritoriile pe care sunt protejate drepturile sau în raport cu teritoriul
Georgiei.
________________
ANEXA XVII-C
INDICAȚII GEOGRAFICE ALE PRODUSELOR, MENȚIONATE LA
ARTICOLUL 170 ALINEATELE (3) ȘI (4)
Produse agricole și alimentare din Uniunea Europeană,
altele decât vinurile, băuturile spirtoase și vinurile aromatizate,
care urmează să fie protejate în Georgia
 Statul membru al Uniunii Europene || Denumirea care trebuie protejată || Transcrierea cu caractere georgiene a denumirii || Tipul de produs 
 AT || Gailtaler Speck || gailtaler Spek || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 AT || Tiroler Speck || tirolerSpek || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 AT || Gailtaler Almkäse || gailtaler almkeze || Brânzeturi 
 AT || Tiroler Almkäse; Tiroler Alpkäse || tiroler almkeze; tiroler alpkeze || Brânzeturi 
 AT || Tiroler Bergkäse || Tiroler bergkeze || Brânzeturi 
 AT || Tiroler Graukäse || Tiroler graukeze || Brânzeturi 
 AT || Vorarlberger Alpkäse || forarlberger alpkeze || Brânzeturi 
 AT || Vorarlberger Bergkäse || ფორარლბერგერ ბერგკეზე || Brânzeturi 
 AT || Steierisches Kürbiskernöl || შტაირიშეზ კიუბისკერნოოლ || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 AT || Marchfeldspargel || marxfeldSpargel || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 AT || Steirischer Kren || StairiSer kren || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 AT || Wachauer Marille || vahauer marilie || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 AT || Waldviertler Graumohn || valdfiertler graumohn || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 BE || Jambon d'Ardenne || Jambon d'aRden || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 BE || Fromage de Herve || fRomaJ de eRv || Brânzeturi 
 BE || Beurre d'Ardenne || beR d'aRden || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 BE || Brussels grondwitloof || brasels gronvitlof || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 BE || Vlaams–Brabantse Tafeldruif || flams-brabance tafeldruif || Fructe, legume 
 BE || Pâté gaumais || pate gome || Alte produse din anexa I la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (denumit în continuare „tratatul”) (condimente etc.) 
 BE || Geraardsbergse Mattentaart || gerarsbergse matentaart || Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți 
 CY || Λουκούμι Γεροσκήπου || lukumi Reroskipu || Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți 
 CZ || Nošovické kysané zelí || noSovicke kisane zeli || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 CZ || Všestarská cibule || vSestarska cibule || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 CZ || Pohořelický kapr || pohorJelicki kapr || Pești, moluște, crustacee și produse derivate, proaspete 
 CZ || Třeboňský kapr || trJebonski kapr || Pești, moluște, crustacee și produse derivate, proaspete 
 CZ || Český kmín || Ceski kmin || Alte produse din anexa I la tratat (condimente etc.) 
 CZ || Chamomilla bohemica || xamomila bohemika || Alte produse din anexa I la tratat (condimente etc.) 
 CZ || Žatecký chmel || Jatecki xmel || Alte produse din anexa I la tratat (condimente etc.) 
 CZ || Budějovické pivo || budeiovicke pivo || Bere 
 CZ || Budějovický měšťanský var || budeiovicki meStianski var || Bere 
 CZ || České pivo || Ceske pivo || Bere 
 CZ || Českobudějovické pivo || Ceskobudeiovicke pivo || Bere 
 CZ || Chodské pivo || xodske pivo || Bere 
 CZ || Znojemské pivo || znoiemske pivo || Bere 
 CZ || Hořické trubičky || horJicke trubiCki || Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți 
 CZ || Karlovarský suchar || karlovarski suxar || Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți 
 CZ || Lomnické suchary || lomnicke suxari || Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți 
 CZ || Mariánskolázeňské oplatky || marianskolazenske  oplatki || Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți 
 CZ || Pardubický perník || pardubicki pernik || Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți 
 CZ || Štramberské uši || Stramberske uSi || Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți 
 DE || Diepholzer Moorschnucke || dipholcer moorSnuke || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 DE || Lüneburger Heidschnucke || liuneburger haideSnuke || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 DE || Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch || SvebiS-heliSes kvalitetsSvaineflaiS || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 DE || Ammerländer Dielenrauchschinken ; Ammerländer Katenschinken || amerlender dilenrauxSinken; amerlender katenSinken || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 DE || Ammerländer Schinken; Ammerländer Knochenschinken || amerlender Sinken; amerlender knoxenSinken || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 DE || Greußener Salami || roisner salami || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 DE || Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste || niurenberger bratviurste; niurenberger rostbratviurste || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 DE || Schwarzwälder Schinken || Svarcvelder Sinken || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 DE || Thüringer Leberwurst || Tiuringer lebervurst || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 DE || Thüringer Rostbratwurst || Tiuringer rostbratvurst || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 DE || Thüringer Rotwurst || Tiuringer rotvurst || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 DE || Allgäuer Bergkäse || algoier bergkeze || Brânzeturi 
 DE || Allgäuer Emmentaler || algoier ementaler || Brânzeturi 
 DE || Altenburger Ziegenkäse || altenburger cigenkeze || Brânzeturi 
 DE || Odenwälder Frühstückskäse || odenvelder friuStukskeze || Brânzeturi 
 DE || Lausitzer Leinöl || lauticer lainoel || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 DE || Bayerischer Meerrettich; Bayerischer Kren || baieriSer meerretih; baieriSer kren || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 DE || Feldsalate von der Insel Reichenau || feldsalate fon der  inzel raihenau || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 DE || Gurken von der Insel Reichenau || gurken fon der inzel raihenau || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 DE || Salate von der Insel Reichenau || salate fon der inzel raihenau || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 DE || Spreewälder Gurken || Spreevelder gurken || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 DE || Spreewälder Meerrettich || Spreevelder meerretih || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 DE || Tomaten von der Insel Reichenau || tomaten fon der inzel raihenau || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 DE || Holsteiner Karpfen || holStainer karpfen || Pești, moluște, crustacee și produse derivate, proaspete 
 DE || Oberpfälzer Karpfen || oberpfelcer karpfen || Pești, moluște, crustacee și produse derivate, proaspete 
 DE || Schwarzwaldforelle || Svarcvaldforele || Pești, moluște, crustacee și produse derivate, proaspete 
 DE || Bayerisches Bier || baieriSes bier || Bere 
 DE || Bremer Bier || bremer bier || Bere 
 DE || Dortmunder Bier || dortmunder bier || Bere 
 DE || Hofer Bier || hofer bier || Bere 
 DE || Kölsch || kiolS || Bere 
 DE || Kulmbacher Bier || ulmbaxer bier || Bere 
 DE || Mainfranken Bier || mainfranken bier || Bere 
 DE || Münchener Bier || miunhener bier || Bere 
 DE || Reuther Bier || roiTer bier || Bere 
 DE || Wernesgrüner Bier || vernersgriuner bier || Bere 
 DE || Aachener Printen || aaxener printen || Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți 
 DE || Lübecker Marzipan || liubeker marcipan || Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți 
 DE || Meißner Fummel || maisner fumel || Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți 
 DE || Nürnberger Lebkuchen || niurenberger lebkuxen || Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți 
 EL || Ανεβατό || anevato || Brânzeturi 
 EL || Γαλοτύρι || Ralotiri || Brânzeturi 
 EL || Γραβιέρα Αγράφων || Rraviera aRrafon || Brânzeturi 
 EL || Γραβιέρα Κρήτης || Rraviera kritis || Brânzeturi 
 EL || Γραβιέρα Νάξου || Rraviera naqsu || Brânzeturi 
 EL || Καλαθάκι Λήμνου || kalaTaki limnu || Brânzeturi 
 EL || Κασέρι || kaseri || Brânzeturi 
 EL || Κατίκι Δομοκού || katiki domoku || Brânzeturi 
 EL || Κεφαλογραβιέρα || kefaloRraviera || Brânzeturi 
 EL || Κοπανιστή || kopanisti || Brânzeturi 
 EL || Λαδοτύρι Μυτιλήνης || ladotiri mitilinis || Brânzeturi 
 EL || Μανούρι || manuri || Brânzeturi 
 EL || Μετσοβόνε || mecovone || Brânzeturi 
 EL || Μπάτζος || baZos || Brânzeturi 
 EL || Ξυνομυζήθρα Κρήτης || qsinomiziTra kritis || Brânzeturi 
 EL || Πηχτόγαλο Χανίων || pixtoRalo xanion || Brânzeturi 
 EL || Σαν Μιχάλη || san mixali || Brânzeturi 
 EL || Σφέλα || Sfela || Brânzeturi 
 EL || Φέτα || feta || Brânzeturi 
 EL || Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού || formaela araxovas parnasu || Brânzeturi 
 EL || Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας || aRios matTeos kerkiras || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 EL || Αποκορώνας Χανίων Κρήτης || apokoronas xanion kritis || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 EL || Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης || arxanes irakliu kritis || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 EL || Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης || vianos irakliu kritis || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 EL || Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης || vorios milopotamos reTimnis kritis || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 EL || Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο "Τροιζηνία" || eqseretiko parTeno eleolado "trizinia~ || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 EL || Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό || eqseretiko parTeno eleolado Trafsano || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 EL || Ζάκυνθος || zakinTos || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 EL || Θάσος || Tasos || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 EL || Καλαμάτα || kalamata || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 EL || Κεφαλονιά || kefalonia || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 EL || Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης || kolimvari xanion kritis || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 EL || Κρανίδι Αργολίδας || kranidi arRolidas || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 EL || Κροκεές Λακωνίας || krokees arRolidas || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 EL || Λακωνία || lakonia || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 EL || Λέσβος, Mυτιλήνη || lesvos; mitilini || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 EL || Λυγουριό Ασκληπιείου || liRurio asklipiiu || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 EL || Ολυμπία || olimpia || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 EL || Πεζά Ηρακλείου Κρήτης || peza irakliu kritis || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 EL || Πέτρινα Λακωνίας || petrina lakonias || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 EL || Πρέβεζα || preveza || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 EL || Ρόδος || rodos || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 EL || Σάμος || samos || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 EL || Σητεία Λασιθίου Κρήτης || sitia lasiTiu kritis || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 EL || Φοινίκι Λακωνίας || finiki lakonias || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 EL || Χανιά Κρήτης || xania kritis || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 EL || Ακτινίδιο Πιερίας || aktinidio pierias || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 EL || Ακτινίδιο Σπερχειού || aktinidio sperxiu || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 EL || Ελιά Καλαμάτας || elia kalamatas || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 EL || Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης || Trumba ambadias reTimnis kritis || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 EL || Θρούμπα Θάσου || Trumba Tasu || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 EL || Θρούμπα Χίου || Trumba xiu || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 EL || Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας || kelifoto fistiki ftiotidas || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 EL || Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου || kerasia traRana rodoxoriu || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 EL || Κονσερβολιά Αμφίσσης || konservolia amfisis || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 EL || Κονσερβολιά Άρτας || konservolia artas || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 EL || Κονσερβολιά Αταλάντης || konservolia atalantis || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 EL || Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου || konservolia piliu volu || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 EL || Κονσερβολιά Ροβίων || konservolia rovion || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 EL || Κονσερβολιά Στυλίδας || konservolia stilidas || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 EL || Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα || korinTiaki stafida vostica || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 EL || Κουμ Κουάτ Κέρκυρας || kum kuat kerkiras || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 EL || Μήλα Ζαγοράς Πηλίου || mila zagoras piliu || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 EL || Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως || mila delisius pilafa tripoleos || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 EL || Μήλο Καστοριάς || milo kastorias || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 EL || Ξερά σύκα Κύμης || qsera sika kimis || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 EL || Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου || patata kato nevrokopiu || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 EL || Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης || portokalia maleme xanion kritis || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 EL || Ροδάκινα Νάουσας || rodakina nausas || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 EL || Σταφίδα Ζακύνθου || stafida zakinTu || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 EL || Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων || sika vravronas markopulu mesogion || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 EL || Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου || cakoniki melitZana leonidiu || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 EL || Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας || fasolia (RiRantes elefantes) prespon florinas || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 EL || Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας || fasolia (plake megalo­sper­ma) prespon florinas || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 EL || ΦΑΣΟΛΙΑ ΓΙΓΑΝΤΕΣ — ΕΛΕΦΑΝΤΕΣ ΚΑΣΤΟΡΙΑΣ || fasolia RiRantes elefantes kastorias || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 EL || Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου || fasolia RiRantes elefantes kato nevrokopiu || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 EL || Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu || fasolia kina mesosperma kato || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 EL || Φυστίκι Αίγινας || fistiki eRinas || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 EL || Φυστίκι Μεγάρων || fistiki meRaron || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 EL || Αυγοτάραχο Μεσολογγίου || avRotaraxo mesolonRu || Pești, moluște, crustacee și produse derivate, proaspete 
 EL || Κρόκος Κοζάνης || krokos kozanis || Alte produse din anexa I la tratat (condimente etc.) 
 EL || Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια || meli elatis menalu vanilia || Alte produse din anexa I la tratat (condimente etc.) 
 EL || Κρητικό παξιμάδι || kritiko paqsimadi || Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți 
 EL || Μαστίχα Χίου || mastixelio xiu || Gume și rășini naturale 
 EL || Τσίχλα Χίου || cixla xiu || Gume și rășini naturale 
 EL || Μαστιχέλαιο Χίου || mastixa xiu || Uleiuri esențiale 
 ES || Carne de Ávila || karne de avila || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 ES || Carne de Cantabria || karne de kantabria || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 ES || Carne de la Sierra de Guadarrama || karne de la siera de gvadarama || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 ES || Carne de Morucha de Salamanca || karne de la siera de salamanka || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 ES || Carne de Vacuno del País Vasco; Euskal Okela || karne de vakuno del pais vasko; euskal okela || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 ES || Cordero de Navarra; Nafarroako Arkumea || kordero de navara; nafaroako arkumea || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 ES || Cordero Manchego || kordero manCego || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 ES || Lacón Gallego || lakon galiego || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 ES || Lechazo de Castilla y León || leCaso de kastilia i leon || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 ES || Pollo y Capón del Prat || polio i kapon del prat || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 ES || Ternasco de Aragón || ternasko de aragon || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 ES || Ternera Asturiana || ternera asturiana || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 ES || Ternera de Extremadura || ternera de eqstremadura || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 ES || Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea || ternera de navara; nafaroako aratxea || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 ES || Ternera Gallega || ternera galiega || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 ES || Botillo del Bierzo || botilio del bierso || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 ES || Cecina de León || sesina de leon || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 ES || Dehesa de Extremadura || deesa de estremadura || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 ES || Guijuelo || gixuelo || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 ES || Jamón de Huelva || xamon de uelva || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 ES || Jamón de Teruel || xamon de teruel || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 ES || Jamón de Trevélez || xamon e treveles || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 ES || Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic || salCiCon de vik; lionganisa de vik || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 ES || Sobrasada de Mallorca || sobrasada de maliorka || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 ES || Afuega'l Pitu || afuegal pitu || Brânzeturi 
 ES || Cabrales || kabrales || Brânzeturi 
 ES || Cebreiro || sebreiro || Brânzeturi 
 ES || Gamoneu; Gamonedo || gamoneu; gamonedo || Brânzeturi 
 ES || Idiazábal || idiazabal || Brânzeturi 
 ES || Mahón-Menorca || maon-menorka || Brânzeturi 
 ES || Picón Bejes-Tresviso || pikon bexes-tresviso || Brânzeturi 
 ES || Queso de La Serena || keso de la serena, || Brânzeturi 
 ES || Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya || keso de alt urJei i la serdania || Brânzeturi 
 ES || Queso de Murcia || keso de mursia || Brânzeturi 
 ES || Queso de Murcia al vino || keso de mursia al vino || Brânzeturi 
 ES || Queso de Valdeón || keso de valdeon || Brânzeturi 
 ES || Queso Ibores || keso ibores || Brânzeturi 
 ES || Queso Majorero || keso maxorero || Brânzeturi 
 ES || Queso Manchego || keso manCego || Brânzeturi 
 ES || Queso Nata de Cantabria || keso nata de kantabria || Brânzeturi 
 ES || Queso Palmero; Queso de la Palma || keso palmero; keso de la palma || Brânzeturi 
 ES || Queso Tetilla || keso tetilia || Brânzeturi 
 ES || Queso Zamorano || keso samorano || Brânzeturi 
 ES || Quesucos de Liébana || kesukos de liebana || Brânzeturi 
 ES || Roncal || ronkal || Brânzeturi 
 ES || San Simón da Costa || san simon da kosta || Brânzeturi 
 ES || Torta del Casar || torta del kasar || Brânzeturi 
 ES || Miel de Galicia; Mel de Galicia || miel de galisia; mel de galisia || Alte produse de origine animală (ouă, miere, produse lactate cu excepția untului etc.) 
 ES || Miel de Granada || miel de granada || Alte produse de origine animală (ouă, miere, produse lactate cu excepția untului etc.) 
 ES || Miel de La Alcarria || miel de la alkaria || Alte produse de origine animală (ouă, miere, produse lactate cu excepția untului etc.) 
 ES || Aceite de La Alcarria || aseite de la alkaria || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 ES || Aceite de la Rioja || aseite de la rioxa || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 ES || Aceite de Mallorca; Aceite mallorquín; Oli de Mallorca; Oli mallorquí || asiete de maliorka; asiete maliorkin; oli de maliorka, oli maliorki || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 ES || Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Alta || aseite de tera alta; oli de tera alta || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 ES || Aceite del Baix Ebre-Montsià; Oli del Baix Ebre-Montsià || aseite del bais ebre-montsia; oli del bais ebre-montsia || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 ES || Aceite del Bajo Aragón || aseite del baxo aragon || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 ES || Aceite Monterrubio || aseite monterubio || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 ES || Antequera || antekera || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 ES || Baena || baena || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 ES || Gata-Hurdes || gata-urdes || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 ES || Les Garrigues || les gariges || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 ES || Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya; Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya || mantekilia de l'alt urxel i la serdania; mantega de l'alt urxel i la serndania || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 ES || Mantequilla de Soria || mantekilia de soria || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 ES || Montes de Granada || montes de granada || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 ES || Montes de Toledo || montes de toledo || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 ES || Poniente de Granada || poniente de granada || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 ES || Priego de Córdoba || priego de kordoba || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 ES || Sierra de Cádiz || siera de kadis || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 ES || Sierra de Cazorla || siera de kasorla || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 ES || Sierra de Segura || siera de segura || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 ES || Sierra Mágina || siera de maxina || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 ES || Siurana || siurana || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 ES || Ajo Morado de las Pedroñeras || axo morado de las pedronieras || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 ES || Alcachofa de Benicarló; Carxofa de Benicarló || alkaCofa de benikarlo; karSofa de benikarlo || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 ES || Alcachofa de Tudela || alkaCofa de tudela || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 ES || Arroz de Valencia; Arròs de València || aros de valensia; aros de valensia || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 ES || Arroz del Delta del Ebro; Arròs del Delta de l'Ebre || aros del delta del ebro; aros del delta del ebr || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 ES || Avellana de Reus || aveliana de reus || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 ES || Berenjena de Almagro || berenxena de almagro || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 ES || Calasparra || kalaspara || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 ES || Calçot de Valls || kalsot de vals || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 ES || Cereza del Jerte || seresa del xerte || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 ES || Cerezas de la Montaña de Alicante || seresas de la montania de alikante || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 ES || Cítricos Valencianos; Cítrics Valencians || sitrikos valensianos; sitriks valensians || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 ES || Clementinas de las Tierras del Ebro; Clementines de les Terres de l'Ebre || klementinas de las tieras del ebro;klemantin de le teR de l'ebR || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 ES || Coliflor de Calahorra || koliflor de kalaora || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 ES || Espárrago de Huétor-Tájar || esparago de Huetor-Tajar || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 ES || Espárrago de Navarra || Eesparago de navara || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 ES || Faba Asturiana || faba asturiana || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 ES || Garbanzo de Fuentesaúco || garbanso de fuentesauko || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 ES || Judías de El Barco de Ávila || xudias de el barko de avila || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 ES || Kaki Ribera del Xúquer || kaki ribera del xuker || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 ES || Lenteja de La Armuña || lentexa de la armunia || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 ES || Lenteja Pardina de Tierra de Campos || lentexa pardina de tiera de kampos || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 ES || Manzana de Girona; Poma de Girona || mansana de xirona; poma de xirona || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 ES || Manzana Reineta del Bierzo || mansana reineta del bierso || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 ES || Melocotón de Calanda || melokoton de kalanda || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 ES || Nísperos Callosa d'En Sarriá || nisperos kaliosa d'en saria || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 ES || Pataca de Galicia; Patata de Galicia || pataka de galisia; patata de galisia || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 ES || Patatas de Prades; Patates de Prades || patatas de prades; patat de prad || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 ES || Pera de Jumilla || pera de xumilia || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 ES || Peras de Rincón de Soto || peras de rinkon de soto || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 ES || Pimiento Asado del Bierzo || pimiento asado del bierso || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 ES || Pimiento Riojano || pimiento rioxano || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 ES || Pimientos del Piquillo de Lodosa || pimientos del pikilio de lodosa || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 ES || Uva de mesa embolsada „Vinalopó” || uva de mesa embolsada"vinalopo" || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 ES || Caballa de Andalucia || kabaia de andalusia || Pești, moluște, crustacee și produse derivate, proaspete 
 ES || Mejillón de Galicia; Mexillón de Galicia || mexilion de galisia; meSilion de galisia || Pești, moluște, crustacee și produse derivate, proaspete 
 ES || Melva de Andalucia || melva de andalusia || Pești, moluște, crustacee și produse derivate, proaspete 
 ES || Azafrán de la Mancha || asafran de la manCa || Alte produse din anexa I la tratat (condimente etc.) 
 ES || Chufa de Valencia || Cufa de valensia || Alte produse din anexa I la tratat (condimente etc.) 
 ES || Pimentón de la Vera || pimenton de la vera || Alte produse din anexa I la tratat (condimente etc.) 
 ES || Pimentón de Murcia || pimenton de mursia P || Alte produse din anexa I la tratat (condimente etc.) 
 ES || Sidra de Asturias; Sidra d'Asturies || sidra de asturias; sidra d'asturi || Alte produse din anexa I la tratat (condimente etc.) 
 ES || Alfajor de Medina Sidonia || alfaxor de medina sidonia || Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți 
 ES || Ensaimada de Mallorca; Ensaimada mallorquina || ensaimada de maliorka; ensaimada maliorkina || Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți 
 ES || Jijona || xixona || Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți 
 ES || Mantecadas de Astorga || mantekadas de astorga || Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți 
 ES || Mazapán de Toledo || masapan de toledo || Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți 
 ES || Pan de Cea || pan de sea || Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți 
 ES || Turrón de Agramunt; Torró d'Agramunt || turon de agramunt; toro d'agramunt || Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți 
 ES || Turrón de Alicante || turon de alikante || Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți 
 FI || Lapin Poron liha || lapin poro, liha || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FI || Lapin Puikula || lapen puikula || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 FI || Kainuun rönttönen || kenun rentenen || Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți 
 FR || Agneau de l'Aveyron || anio de l'aveiRon || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Agneau de Lozère || anio de lozeR || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Agneau de Pauillac || anio de poiak || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Agneau de Sisteron || anio de sisteRon || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Agneau du Bourbonnais || anio diu buRbone || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Agneau du Limousin || anio diu limuzen || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Agneau du Poitou-Charentes || anio diu puatu-SaRant || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Agneau du Quercy || anio diu keRsi || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Barèges-Gavarnie || bareJ-gavarni || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Bœuf charolais du Bourbonnais || bef SaRole diu buRbone || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Boeuf de Bazas || bef de bazas || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Bœuf de Chalosse || bef de Salos || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Bœuf du Maine || bef diu men || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Dinde de Bresse || dind de bRes || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Porc de la Sarthe || poR de la sart || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Porc de Normandie || poR de noRmandi || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Porc de Vendée || poR de vande || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Porc du Limousin || poR diu limuzen || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Taureau de Camargue || toRo de kamaRg || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Veau de l'Aveyron et du Ségala || vo de l'aveiRon e diu segala || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Veau du Limousin || vo diu limuzen || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Volailles d'Alsace || volai d'alzas || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Volailles d'Ancenis || volai d'anseni || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Volailles d'Auvergne || volai d'oveRn || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Volailles de Bourgogne || volai de burgon || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Volailles de Bresse || volai de bRes || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Volailles de Bretagne || volai de bRetan || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Volailles de Challans || volai de Salan || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Volailles de Cholet || volai de Sole || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Volailles de Gascogne || volai de gaskon || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Volailles de Houdan || volai de udan || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Volailles de Janzé || volai de Janze || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Volailles de la Champagne || volai de la Sampan || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Volailles de la Drôme || volai de la dRom || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Volailles de l'Ain || volai de l'en || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Volailles de Licques || volai de lik || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Volailles de l'Orléanais || volai de l'oRleane || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Volailles de Loué || volai de lue || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Volailles de Normandie || volai de noRmandi || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Volailles de Vendée || volai de vande || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Volailles des Landes || volai de land || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Volailles du Béarn || volai diu beaRn || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Volailles du Berry || volai diu beRi || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Volailles du Charolais || volai diu SaRole || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Volailles du Forez || volai diu fore || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Volailles du Gatinais || volai diu gatine || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Volailles du Gers || volai diu JeR || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Volailles du Languedoc || volai diu langedok || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Volailles du Lauragais || volai diu loRage || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Volailles du Maine || volai diu men || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Volailles du plateau de Langres || volai diu plato de langR || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Volailles du Val de Sèvres || volai diu val de sevR || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Volailles du Velay || volai diu vele || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 FR || Boudin blanc de Rethel || buden blan de Retel || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 FR || Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) || kanaR a fua gRa diu siud uest (Salos, gaskon, JeR, land, peRigoR, keRsi) || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 FR || Jambon de Bayonne || Jambon de baion || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 FR || Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes || Jambon sek e nua de Jambon sek dez aRden || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 FR || Abondance || abondans || Brânzeturi 
 FR || Banon || banon || Brânzeturi 
 FR || Beaufort || bofor || Brânzeturi 
 FR || Bleu d'Auvergne || ble d'overn || Brânzeturi 
 FR || Bleu de Gex Haut-Jura; Bleu de Septmoncel || ble de Jeqs o-Jiura; ble de setmonsel || Brânzeturi 
 FR || Bleu des Causses || ble dez koses || Brânzeturi 
 FR || Bleu du Vercors-Sassenage || ble du verkor-sasenaJ || Brânzeturi 
 FR || Brie de Meaux || bri de mo || Brânzeturi 
 FR || Brie de Melun || bri de melan || Brânzeturi 
 FR || Brocciu Corse; Brocciu || broksiu koRs, broksiu || Brânzeturi 
 FR || Camembert de Normandie || kamamber de normandi || Brânzeturi 
 FR || Cantal; Fourme de Cantal; Cantalet || kantali; furm de kantali; kantale || Brânzeturi 
 FR || Chabichou du Poitou || SabiSu de puatu || Brânzeturi 
 FR || Chaource || Saurs || Brânzeturi 
 FR || Chevrotin || Sevroten || Brânzeturi 
 FR || Comté || komte || Brânzeturi 
 FR || Crottin de Chavignol; Chavignol || kroten de Savinioli, Savinioli || Brânzeturi 
 FR || Emmental de Savoie || emantal de savua || Brânzeturi 
 FR || Emmental français est-central || emantal fRanse est-santRal || Brânzeturi 
 FR || Époisses || epuase || Brânzeturi 
 FR || Fourme d'Ambert; Fourme de Montbrison || furm d'amber, furm de monbison || Brânzeturi 
 FR || Laguiole || lagiol || Brânzeturi 
 FR || Langres || langre || Brânzeturi 
 FR || Livarot || livaro || Brânzeturi 
 FR || Maroilles; Marolles || maroili; maroli || Brânzeturi 
 FR || Mont d'or; Vacherin du Haut-Doubs || mon d'ori; vaSereni o-dubidan || Brânzeturi 
 FR || Morbier || morbie || Brânzeturi 
 FR || Munster; Munster-Géromé || munsteri; munster-Jerome || Brânzeturi 
 FR || Neufchâtel || nefSatel || Brânzeturi 
 FR || Ossau-Iraty || oso-irati || Brânzeturi 
 FR || Pélardon || pelardon || Brânzeturi 
 FR || Picodon de l'Ardèche; Picodon de la Drôme || pikodon de l'aRdeS; pikodon de la dRom || Brânzeturi 
 FR || Pont-l'Évêque || pon-l'evek || Brânzeturi 
 FR || Pouligny-Saint-Pierre || pulini-sen-pier || Brânzeturi 
 FR || Reblochon; Reblochon de Savoie || rebloSoni, rebloSon de savua || Brânzeturi 
 FR || Rocamadour || rokamadur || Brânzeturi 
 FR || Roquefort || rokfor || Brânzeturi 
 FR || Sainte-Maure de Touraine || sent-mor de turen || Brânzeturi 
 FR || Saint-Nectaire || sen-nekter || Brânzeturi 
 FR || Salers || saler || Brânzeturi 
 FR || Selles-sur-Cher || sel-siur-Ser || Brânzeturi 
 FR || Tome des Bauges || tom de boJ || Brânzeturi 
 FR || Tomme de Savoie || tom de savua || Brânzeturi 
 FR || Tomme des Pyrénées || tom de piRene || Brânzeturi 
 FR || Valençay || valansei || Brânzeturi 
 FR || Crème d'Isigny || kRem d'isini || Alte produse de origine animală (ouă, miere, produse lactate cu excepția untului etc.) 
 FR || Crème fraîche fluide d'Alsace || kRem fReS fluid d'alzas || Alte produse de origine animală (ouă, miere, produse lactate cu excepția untului etc.) 
 FR || Miel d'Alsace || miel d'alzas || Alte produse de origine animală (ouă, miere, produse lactate cu excepția untului etc.) 
 FR || Miel de Corse; Mele di Corsica || miel de koRs; mele di korsika || Alte produse de origine animală (ouă, miere, produse lactate cu excepția untului etc.) 
 FR || Miel de Provence || miel de pRovans || Alte produse de origine animală (ouă, miere, produse lactate cu excepția untului etc.) 
 FR || Miel de sapin des Vosges || miel de sapen de vosJ || Alte produse de origine animală (ouă, miere, produse lactate cu excepția untului etc.) 
 FR || Œufs de Loué || e de lue || Alte produse de origine animală (ouă, miere, produse lactate cu excepția untului etc.) 
 FR || Beurre Charentes-Poitou; Beurre des Charentes; Beurre des Deux‑Sèvres || beR SaRant-puatu; beR de SaRant; ber de de-sevr || Alte produse de origine animală (ouă, miere, produse lactate cu excepția untului etc.) 
 FR || Beurre d'Isigny || beR d'isini || Alte produse de origine animală (ouă, miere, produse lactate cu excepția untului etc.) 
 FR || Huile d'olive d'Aix-en-Provence || uil d'oliv d'eqs-an-provans || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 FR || Huile d'olive de Corse; Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica || uil d'oliv de koRs; uil d'oliv de koRs-oliu di korsika || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 FR || Huile d'olive de Haute-Provence || uil d'oliv de ot-provans || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 FR || Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence || uil d'oliv de la vale de bo-de-pRovans || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 FR || Huile d'olive de Nice || uil d'oliv de nis || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 FR || Huile d'olive de Nîmes || uil d'oliv de nim || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 FR || Huile d'olive de Nyons || uil d'oliv de nion || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 FR || Huile essentielle de lavande de Haute-Provence || uil esansiel de lavand de ot-pRovans || Uleiuri esențiale 
 FR || Ail blanc de Lomagne || ai blan de loman || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 FR || Ail de la Drôme || ai de la dRom || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 FR || Ail rose de Lautrec || ai Roz de lotRek || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 FR || Asperge des sables des Landes || asperJ de sabl de land || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 FR || Chasselas de Moissac || Sasela de muasak || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 FR || Clémentine de Corse || klementin de koRs || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 FR || Coco de Paimpol || koko de pempol || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 FR || Fraise du Périgord || fRez diu peRigoR || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 FR || Haricot tarbais || ariko taRbe || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 FR || Kiwi de l'Adour || kivi de l'adur || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 FR || Lentille vert du Puy || lanti ver diu pvi || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 FR || Lentilles vertes du Berry || lantii veRt diu beRi || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 FR || Lingot du Nord || lingo diu nor || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 FR || Mâche nantaise || maS nantez || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 FR || Melon du Haut-Poitou || melon diu o-puatu || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 FR || Melon du Quercy || melon diu keRsi || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 FR || Mirabelles de Lorraine || miRabel de loRen || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 FR || Muscat du Ventoux || muskat diu vantu || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 FR || Noix de Grenoble || nua de gRenobl || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 FR || Noix du Périgord || nua diu perigor || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 FR || Oignon doux des Cévennes || onion du de seven || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 FR || Olive de Nice || uil d'oliv de nis || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 FR || Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence || oliv kase de la vale de bo-de-pRovans || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 FR || Olives noires de la Vallée des Baux-de-Provence || oliv nuaR de la vale de bo de pRovans || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 FR || Olives noires de Nyons || oliv nuaR de nion || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 FR || Petit Epeautre de Haute-Provence || peti epotr de ot provans || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 FR || Poireaux de Créances || puaRo de kReans || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 FR || Pomme de terre de l'Île de Ré || pom de teR de l'i de Re || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 FR || Pomme du Limousin || pom diu limuzen || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 FR || Pommes de terre de Merville || pom de teR de meRvil || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 FR || Pommes et poires de Savoie || pome e puaR de savua || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 FR || Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi-cuits || pRiuno d'aJen; pRiuno d'aJen mi-kvi || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 FR || Riz de Camargue || Ri de kamaRg || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 FR || Anchois de Collioure || anSua de koliuR || Pești, moluște, crustacee și produse derivate, proaspete 
 FR || Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor || koki sen-Jak de kot d'aRmoR || Pești, moluște, crustacee și produse derivate, proaspete 
 FR || Cidre de Bretagne; Cidre Breton || sidR de bretan; sidR breton || Alte produse din anexa I la tratat (condimente etc.) 
 FR || Cidre de Normandie; Cidre Normand || sidR de noRman; sidR noRman || Alte produse din anexa I la tratat (condimente etc.) 
 FR || Cornouaille || kornuai || Alte produse din anexa I la tratat (condimente etc.) 
 FR || Domfront || domfron || Alte produse din anexa I la tratat (condimente etc.) 
 FR || Huîtres Marennes Oléron || uitr maren oleron || Pești, moluște, crustacee și produse derivate, proaspete 
 FR || Pays d'Auge; Pays d'Auge-Cambremer || pei d'oJ, pei d'oJ-kambremer || Alte produse din anexa I la tratat (condimente etc.) 
 FR || Piment d'Espelette; Piment d'Espelette - Ezpeletako Biperra || piman d'espelet; piman d'espelet-ezpeletako bipera || Alte produse din anexa I la tratat (condimente etc.) 
 FR || Bergamote(s) de Nancy || bergamot de nansi || Alte produse din anexa I la tratat (condimente etc.) 
 FR || Brioche vendéenne || brioS vandeen || Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți 
 FR || Pâtes d'Alsace || pat d'alzas || Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți 
 FR || Foin de Crau || fuen de kRo || Fân 
 HU || Budapesti téliszalámi || budapeSti telisaliami || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 HU || Szegedi szalámi; Szegedi téliszalámi || segedi saliami; segedi telisaliami || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 IE || Connemara Hill lamb; Uain Sléibhe Chonamara || konemara hil lamb; uain sleib Conamara || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 IE || Timoleague Brown Pudding || Timolig braun puding || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 IE || Imokilly Regato || imokili regato || Brânzeturi 
 IE || Clare Island Salmon || klear ailand salmon || Pești, moluște, crustacee și produse derivate, proaspete 
 IT || Abbacchio Romano || abbakio romano || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 IT || Agnello di Sardegna || aniello di sardenia || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 IT || Mortadella Bologna || mortadella bolonia || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 IT || Prosciutto di S. Daniele || proSuto di s. daniele || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 IT || Vitellone bianco dell'Appennino Centrale || vitellone bianco dell'appenino Centrale || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 IT || Bresaola della Valtellina || brezaola della valtellina || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 IT || Capocollo di Calabria || kapokollo di kalabria || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 IT || Coppa Piacentina || koppa piaCentina || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 IT || Cotechino Modena || kotekino modena || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 IT || Culatello di Zibello || kulatello di Zibello || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 IT || Lardo di Colonnata || lardo di kolonnata || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 IT || Pancetta di Calabria || panCetta di kalabria || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 IT || Pancetta Piacentina || panCetta piaCentina || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 IT || Prosciutto di Carpegna || proSuto di karpenia || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 IT || Prosciutto di Modena || proSuto di modena || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 IT || Prosciutto di Norcia || proSuto di norCia || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 IT || Prosciutto di Parma || proSuto di parma || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 IT || Prosciutto Toscano || proSuto toskano || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 IT || Prosciutto Veneto Berico-Euganeo || proSuto veneto beriko-auganeo || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 IT || Salame Brianza || salame brianca || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 IT || Salame Cremona || salame kremona || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 IT || Salame di Varzi || salame di varZi || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 IT || Salame d'oca di Mortara || salame d'oka mortara || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 IT || Salame Piacentino || salame piaCentino || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 IT || Salame S. Angelo || salame s. anjelo || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 IT || Salamini italiani alla cacciatora || salamini italiani alla kaCCatora || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 IT || Salsiccia di Calabria || salsiCa di kalabria || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 IT || Soppressata di Calabria || sopressata di kalabria || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 IT || Soprèssa Vicentina || sopressa viCentina || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 IT || Speck dell'Alto Adige; Südtiroler Markenspeck; Südtiroler Speck || spek dell'alto adije; sudtiroler markenspek; sudtiroler spek || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 IT || Valle d'Aosta Jambon de Bosses || valle d'aosta Jambon de bosses || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 IT || Valle d'Aosta Lard d'Arnad || valle d'aosta lard d'arnad || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 IT || Zampone Modena || Zampone modena || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 IT || Asiago || aziago || Brânzeturi 
 IT || Bitto || bitto || Brânzeturi 
 IT || Bra || bra || Brânzeturi 
 IT || Caciocavallo Silano || kaCokavallo silano || Brânzeturi 
 IT || Canestrato Pugliese || kanestrato pulieze || Brânzeturi 
 IT || Casatella Trevigiana || kazatella trevijana || Brânzeturi 
 IT || Casciotta d'Urbino || kaSotta d'urbino || Brânzeturi 
 IT || Castelmagno || kastelmanio || Brânzeturi 
 IT || Fiore Sardo || fiore sardo || Brânzeturi 
 IT || Fontina || fontina || Brânzeturi 
 IT || Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana || formai de mut dell'alta valle brembana || Brânzeturi 
 IT || Gorgonzola || gorgonZola || Brânzeturi 
 IT || Grana Padano || grana padano || Brânzeturi 
 IT || Montasio || montasio || Brânzeturi 
 IT || Monte Veronese || monte veroneze || Brânzeturi 
 IT || Mozzarella di Bufala Campana || moccarella di bufala kampana || Brânzeturi 
 IT || Murazzano || muraccano || Brânzeturi 
 IT || Parmigiano Reggiano || parmijano rejano || Brânzeturi 
 IT || Pecorino di Filiano || pekorino di filiano || Brânzeturi 
 IT || Pecorino Romano || pekorino romano || Brânzeturi 
 IT || Pecorino Sardo || pecorino sardo || Brânzeturi 
 IT || Pecorino Siciliano || pecorino siCiliano || Brânzeturi 
 IT || Pecorino Toscano || pecorino toskano || Brânzeturi 
 IT || Provolone Valpadana || provolone valpadana || Brânzeturi 
 IT || Quartirolo Lombardo || kuartirolo lombardo || Brânzeturi 
 IT || Ragusano || ragusano || Brânzeturi 
 IT || Raschera || raskera || Brânzeturi 
 IT || Ricotta Romana || rikotta romana || Brânzeturi 
 IT || Robiola di Roccaverano || robiola di rokkaverano || Brânzeturi 
 IT || Spressa delle Giudicarie || spressa delle judikarie || Brânzeturi 
 IT || Stelvio; Stilfser || stelvio; stilfser || Brânzeturi 
 IT || Taleggio || talejo || Brânzeturi 
 IT || Toma Piemontese || toma piemonteze || Brânzeturi 
 IT || Valle d'Aosta Fromadzo || valle d'aosta fromadZo || Brânzeturi 
 IT || Valtellina Casera || valtellina kazera || Brânzeturi 
 IT || Miele della Lunigiana || miele della lunijana || Alte produse de origine animală (ouă, miere, produse lactate cu excepția untului etc.) 
 IT || Alto Crotonese || alto krotoneze || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 IT || Aprutino Pescarese || aprutino peskareze || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 IT || Brisighella || brizigella || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 IT || Bruzio || brucio || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 IT || Canino || kanino || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 IT || Cartoceto || kartoCeto || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 IT || Chianti Classico || kianti klassiko || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 IT || Cilento || Cilento || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 IT || Collina di Brindisi || kollina di brindizi || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 IT || Colline di Romagna || kolline di Romania || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 IT || Colline Salernitane || kolline salernitane || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 IT || Colline Teatine || kolline teatine || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 IT || Dauno || dauno || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 IT || Garda || garda || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 IT || Laghi Lombardi || lagi lombardi || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 IT || Pretuziano delle Colline Teramane || pretuciano delle kolline teramane || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 IT || Riviera Ligure || riviera ligure || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 IT || Sabina || sabina || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 IT || Sardegna || sardenia || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 IT || Tergeste || terjeste || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 IT || Terra di Bari || terra di bari || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 IT || Terra d'Otranto || terra d'otranto || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 IT || Terre di Siena || terre di siena || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 IT || Terre Tarentine || terre tarentine || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 IT || Toscano || toskano || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 IT || Tuscia || tuSia || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 IT || Umbria || umbria || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 IT || Val di Mazara || val di maZara || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 IT || Valdemone || valdemone || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 IT || Valle del Belice || valle del beliCe || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 IT || Valli Trapanesi || valli trapanezi || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 IT || Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa || veneto valpoliCella, veneto euganei e beriCi, veneto del grappa || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 IT || Arancia del Gargano || aranCa del gargano || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Arancia Rossa di Sicilia || aranCa rossa di siCilia || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Asparago Bianco di Bassano || asparago bianko di bassano || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Asparago bianco di Cimadolmo || asparago bianko di Cimadolmo || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Asparago verde di Altedo || asparago verde di altedo || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Basilico Genovese || baziliko jenoveze || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Cappero di Pantelleria || kappero di pentelleria || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Carciofo di Paestum || karCofo di paestum || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Carciofo Romanesco del Lazio || karCofo romanesko del lacio || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Carota dell'Altopiano del Fucino || karota dell'altopiano fuCino || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Castagna Cuneo || kastania kuneo || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Castagna del Monte Amiata || kastania del monte amiata || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Castagna di Montella || kastania di montella || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Castagna di Vallerano || kastania di vallerano || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Ciliegia di Marostica || Cilieja di marostika || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Cipolla Rossa di Tropea Calabria || Cipolla rossa di tropea kalabria || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Cipollotto Nocerino || CipolottonoCerino || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Clementine del Golfo di Taranto || klementine del golfo di taranto || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Clementine di Calabria || klementine di kalabria || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese || fajolo di lamon della vallata beluneze || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Fagiolo di Sarconi || fajolo di sarkoni || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Fagiolo di Sorana || fajolo di sorana || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Farina di Neccio della Garfagnana || farina di neCo della garfaniana || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Farro della Garfagnana || farro della garfaniana || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Fico Bianco del Cilento || fiko bianko del Cilento || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Ficodindia dell'Etna || fikodindia dell'etna || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Fungo di Borgotaro || fungo di borgotaro || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Kiwi Latina || kivi latina || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || La Bella della Daunia || la bella della daunia || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Lenticchia di Castelluccio di Norcia || lentikia di kasteluCCio di norCia || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Limone Costa d'Amalfi || limone kosta d'amalfi || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Limone di Sorrento || limone di sorrento || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Limone Femminello del Gargano || limone femminello del gargano || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Marrone del Mugello || marrone del mujello || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Marrone di Castel del Rio || marrone di kastel del rio || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Marrone di Roccadaspide || marrone di rokkadaspide || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Marrone di San Zeno || marrone di san Zeno || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel || mela alto adije; sudtiroler apfel || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Mela Val di Non || mela val di non || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Melannurca Campana || melanurka kampana || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Nocciola del Piemonte; Nocciola Piemonte || noCiola del piemonte; noCiola piemonte || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Nocciola di Giffoni || noCiola di jiffoni || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Nocellara del Belice || noCellara del beliCe || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Oliva Ascolana del Piceno || olive askolana del piCeno || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Peperone di Senise || peperone di senize || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Pera dell'Emilia Romagna || pera dell'emilia romania || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Pera mantovana || pera mantovana || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Pesca e nettarina di Romagna || peska e nettarina di romania || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Pomodoro di Pachino || pomodoro di pakino || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino || pomodoro s. marcano dell'agro sarneze-noCerino || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Radicchio di Chioggia || radikkio di kioja || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Radicchio di Verona || radikkio di verona || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Radicchio Rosso di Treviso || radikkio rosso di trevizo || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Radicchio Variegato di Castelfranco || radikkio variegato di kastelfranko || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Riso di Baraggia Biellese e Vercellese || rizo di barajjia bielleze e verCelleze || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Riso Nano Vialone Veronese || rizo nano vialone veroneze || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Scalogno di Romagna || skalonio di romania || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Uva da tavola di Canicattì || uva da tavola di kanikatti' || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Uva da tavola di Mazzarrone || uva da tavola di macarone || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 IT || Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure || aCuge sotto sale del mar ligure || Pești, moluște, crustacee și produse derivate, proaspete 
 IT || Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino || tinka gobba dorata del pianalto di poirino || Pești, moluște, crustacee și produse derivate, proaspete 
 IT || Zafferano di Sardegna || Zaferano di sardenia || Alte produse din anexa I la tratat (condimente etc.) 
 IT || Aceto Balsamico di Modena || aCeto balzamiko di modena || Alte produse din anexa I la tratat (condimente etc.) 
 IT || Aceto balsamico tradizionale di Modena || aCeto balzamiko tradicionale di modena || Alte produse din anexa I la tratat (condimente etc.) 
 IT || Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia || aCeto balzamiko tradicionale di rejo emilia || Alte produse din anexa I la tratat (condimente etc.) 
 IT || Zafferano dell'Aquila || Zafferano dell'akuila || Alte produse din anexa I la tratat (condimente etc.) 
 IT || Zafferano di San Gimignano || Zafferano di san jiminiano || Alte produse din anexa I la tratat (condimente etc.) 
 IT || Coppia Ferrarese || koppia ferrareze || Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți 
 IT || Pagnotta del Dittaino || paniotta del dittano || Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți 
 IT || Pane casareccio di Genzano || pane kazareCCio di jencano || Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți 
 IT || Pane di Altamura || pane di altamura || Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți 
 IT || Pane di Matera || pane di matera || Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți 
 IT || Bergamotto di Reggio Calabria - Olio essenziale || bergamotto di rejio kalabria – olio esenciale || Uleiuri esențiale 
 LU || Viande de porc, marque nationale grand-duché de Luxembourg || viand de por mark nasional diu gran-diuSe de liuqsაmbur || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 LU || Salaisons fumées, marque nationale grand-duché de Luxembourg || saleზon fიume, mark nasional diu gran-diuS de liuqsambur || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 LU || Miel - Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg || miel-mark naსional diu gran-diuSe de liuqsაmbur || Alte produse de origine animală (ouă, miere, produse lactate cu excepția untului etc.) 
 LU || Beurre rose - Marque Nationale du Grand-Duché de Luxembourg || ber roz – mark naსional  diu grand-diuSe de liuqsაmbur || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 NL || Boeren-Leidse met sleutels || buren-leidse met sleitels || Brânzeturi 
 NL || Kanterkaas; Kanternagelkaas; Kanterkomijnekaas || kanterkas; kantermaxelkas; kanterkomeinekas; || Brânzeturi 
 NL || Noord-Hollandse Edammer || nord-holands edamer || Brânzeturi 
 NL || Noord-Hollandse Gouda || nord-holands xauda || Brânzeturi 
 NL || Opperdoezer Ronde || operduzer ronde || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 NL || Westlandse druif || vestlandse dreif || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 PL || Bryndza Podhalańska || brindJa podhalanska || Brânzeturi 
 PL || Oscypek || oscipek || Brânzeturi 
 PL || Wielkopolski ser smażony || velkopolski ser smaJoni || Brânzeturi 
 PL || Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich || miud vJosovi z boruv dolnoSlonskix || Alte produse de origine animală (ouă, miere, produse lactate cu excepția untului etc.) 
 PL || Andruty kaliskie || andruti kaliskie || Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți 
 PL || Rogal świętomarciński || rogal SventomarCinski || Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți 
 PT || Borrego da Beira || borego de beira || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 PT || Borrego de Montemor-o-Novo || borego de montemor-o-novo || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 PT || Borrego do Baixo Alentejo || borego do baiSo alenteJo || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 PT || Borrego do Nordeste Alentejano || borego do baiSo alenteJo || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 PT || Borrego Serra da Estrela || borego sera de estrela || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 PT || Borrego Terrincho || borego terinko || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 PT || Cabrito da Beira || kabrito da beira || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 PT || Cabrito da Gralheira || kabrito da gralieira || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 PT || Cabrito das Terras Altas do Minho || kabrito das teras altas do mino || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 PT || Cabrito de Barroso || kabrito de barozo || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 PT || Cabrito Transmontano || kabrito transmontano || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 PT || Carnalentejana || karnalenteJana || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 PT || Carne Arouquesa || karne aroukeza || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 PT || Carne Barrosã || karne barozen || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 PT || Carne Cachena da Peneda || karne kakena da peneda || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 PT || Carne da Charneca || karne da karneka || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 PT || Carne de Bísaro Transmonano; Carne de Porco Transmontano || karne de bizaro transmonano; karne de porko transmontano || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 PT || Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso || karne de buvino kruzado  dos lameiros do barozo || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 PT || Carne de Porco Alentejano || karne de porko alenteJano || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 PT || Carne dos Açores || karne dos asores || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 PT || Carne Marinhoa || karne marinioa || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 PT || Carne Maronesa || karne maroneza || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 PT || Carne Mertolenga || karne mertolenga || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 PT || Carne Mirandesa || karne mirandeza || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 PT || Cordeiro Bragançano || kordiero bragansano || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 PT || Cordeiro de Barroso; Anho de Barroso; Cordeiro de leite de Barroso || kodeiro de barozo; anio de barozo; kordeiro de leite de barozo || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 PT || Vitela de Lafões || vitela de lafonS || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 PT || Alheira de Barroso-Montalegre || alieira de barozo-montalegre || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Alheira de Vinhais || aleira de vinias || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Butelo de Vinhais; Bucho de Vinhais; Chouriço de Ossos de Vinhais || butelo de vinias; buko de vinias; koriso de osos de vinias || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Cacholeira Branca de Portalegre || kakoleira branka de portalegre || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Chouriça de carne de Barroso-Montalegre || korisa de karne de barozo-montalegre || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais || kourisa de karne de viniais; linguisa de viniais || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Chouriça doce de Vinhais || korisa dose de vinias || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Chouriço azedo de Vinhais; Azedo de Vinhais; Chouriço de Pão de Vinhais || koriso azedo de vinias; azedo de vinias; koriso de pao de vinias || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre || koriso de abobora de barozo-montalegre || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Chouriço de Carne de Estremoz e Borba || kouriso de karne de estremoz e borba || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Chouriço de Portalegre || kouriso de portalegre || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Chouriço grosso de Estremoz e Borba || koriso groso de estremoz e borba || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Chouriço Mouro de Portalegre || kouriso moro de portalegre || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Farinheira de Estremoz e Borba || farineira de estremoz e borba || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Farinheira de Portalegre || farineira de portalegre || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Linguiça de Portalegre || linguisa de portalegre || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Linguíça do Baixo Alentejo; Chouriço de carne do Baixo Alentejo || linguiCa do baiSo alenteJo; kuriso de karne do baiSo alenteJo || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Lombo Branco de Portalegre || lombo branko de portalegre || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Lombo Enguitado de Portalegre || lombo enguitado de portalegre || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Morcela de Assar de Portalegre || morsela de asar  de portalegre || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Morcela de Cozer de Portalegre || morsela de kozer de portalegre || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Morcela de Estremoz e Borba || morsela de estremoz  e borba || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Paia de Estremoz e Borba || paia de estremoz e borba || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Paia de Lombo de Estremoz e Borba || paia de lombo de estremoz e borba || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Paia de Toucinho de Estremoz e Borba || paia de tousino de estremoz e borba || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Painho de Portalegre || paino de portalegre || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Paio de Beja || paio de beJa || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Presunto de Barrancos || presunto de barankos || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Presunto de Barroso || prezunto de barozo || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Presunto de Camp Maior e Elvas; Paleta de Campo Maior e Elvas || prezunto de kamp maior e elvas; paleta de kampu maior e elvas || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Presunto de Santana da Serra; Paleta de Santana da Serra || prezunto de santana da sera; paleta de santana da sera || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Presunto de Vinhais / Presunto Bísaro de Vinhais || prezunto de vinias/ prezunto bizaro de vinias || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Presunto do Alentejo; Paleta do Alentejo || prezunto du alenteJu; paleta du alenteJu || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Salpicão de Barroso-Montalegre || salpikan de barozo-montalegre || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Salpicão de Vinhais || salpikon de viniais || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Sangueira de Barroso-Montalegre || sangueira de barozo-montalegre || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 PT || Queijo de Azeitão || keiJo de azeiten || Brânzeturi 
 PT || Queijo de cabra Transmontano || keiJo de kabra transmontano || Brânzeturi 
 PT || Queijo de Nisa || keiJo de niza || Brânzeturi 
 PT || Queijo do Pico || keiJo do piko || Brânzeturi 
 PT || Queijo mestiço de Tolosa || keiJo mestiko de toloza || Brânzeturi 
 PT || Queijo Rabaçal || keiJo rabasal || Brânzeturi 
 PT || Queijo S. Jorge || keiJo s. JorJe || Brânzeturi 
 PT || Queijo Serpa || keiJo serpa || Brânzeturi 
 PT || Queijo Serra da Estrela || keiJo sera da estrela || Brânzeturi 
 PT || Queijo Terrincho || keiJo terinko || Brânzeturi 
 PT || Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) || keiJos de beira baiSa (keiJo de kastelo branko, keiJo amarelo da beira baiSa, keiJo pikante da beira baiSa) || Brânzeturi 
 PT || Azeite do Alentejo Interior || azeite do alenteJo  interior || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 PT || Mel da Serra da Lousã || mel da sera da louzen || Alte produse de origine animală (ouă, miere, produse lactate cu excepția untului etc.) 
 PT || Mel da Serra de Monchique || mel da sera de monkike || Alte produse de origine animală (ouă, miere, produse lactate cu excepția untului etc.) 
 PT || Mel da Terra Quente || mel da tera kuente || Alte produse de origine animală (ouă, miere, produse lactate cu excepția untului etc.) 
 PT || Mel das Terras Altas do Minho || mel das teras altas  do mino || Alte produse de origine animală (ouă, miere, produse lactate cu excepția untului etc.) 
 PT || Mel de Barroso || mel de barozo || Alte produse de origine animală (ouă, miere, produse lactate cu excepția untului etc.) 
 PT || Mel do Alentejo || mel do alenteJo || Alte produse de origine animală (ouă, miere, produse lactate cu excepția untului etc.) 
 PT || Mel do Parque de Montezinho || mel do parke de  montezinio || Alte produse de origine animală (ouă, miere, produse lactate cu excepția untului etc.) 
 PT || Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão || mel do ribateJo norte (sera d'aire, albufeira de kastelo de bode, bairo, alto nabeno || Alte produse de origine animală (ouă, miere, produse lactate cu excepția untului etc.) 
 PT || Mel dos Açores || mel dos asores || Alte produse de origine animală (ouă, miere, produse lactate cu excepția untului etc.) 
 PT || Requeijão Serra da Estrela || rekeiJen sera da estrela || Alte produse de origine animală (ouă, miere, produse lactate cu excepția untului etc.) 
 PT || Azeite de Moura || azeite de mora || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 PT || Azeite de Trás-os-Montes || azeite de tras-os-montes || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 PT || Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) || azeites da beira interior (azeite da beira alta, azeite da beira baiSa) || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 PT || Azeites do Norte Alentejano || azeites do norte alenteJano || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 PT || Azeites do Ribatejo || azeites do ribateJo || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 PT || Queijo de Évora || keiJo de evora || Brânzeturi 
 PT || Ameixa d'Elvas || ameiSa d'elvas || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 PT || Amêndoa Douro || amendoa douro || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 PT || Ananás dos Açores/São Miguel || ananas dos asores/san miguel || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 PT || Anona da Madeira || anona da adeira || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 PT || Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas || aroz karolino lezirias ribateJanas || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 PT || Azeitona de conserva Negrinha de Freixo || azeitona de konserva negrina de freiSo || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 PT || Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior || aseitonas de konserva de elvas e kampo maior || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 PT || Batata de Trás-os-montes || batata de tras-os-montes || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 PT || Castanha da Terra Fria || kastania de tera fria || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 PT || Castanha de Padrela || kastania de padrela || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 PT || Castanha dos Soutos da Lapa || kastana dos soutos de lapa || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 PT || Castanha Marvão-Portalegre || kastania marveon-portalegre || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 PT || Cereja da Cova da Beira || Cereja da Cova da eira || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 PT || Cereja de São Julião-Portalegre || sereJa de san Julieno-portalegre || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 PT || Citrinos do Algarve || Citrinos do lgarve || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 PT || Maçã Bravo de Esmolfe || masan bravo de esmolfe || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 PT || Maçã da Beira Alta || masan da beira alta || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 PT || Maçã da Cova da Beira || masan da kova da beira || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 PT || Maçã de Alcobaça || masan de alkobasa || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 PT || Maçã de Portalegre || masan de portalegre || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 PT || Maracujá dos Açores/S. Miguel || marakuJa dos asores/s.miguel || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 PT || Pêra Rocha do Oeste || pera roka do oeste || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 PT || Pêssego da Cova da Beira || pesego da kova da beira || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 PT || Ovos moles de Aveiro || ovuS moles de aveiru || Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți 
 SE || Svecia || Svecia || Brânzeturi 
 SE || Skånsk spettkaka || sqonsq sfeTTqaqa || Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți 
 SI || Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre || eqstra deviSko olCno ole slovensktr lstre || Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, uleiuri etc.) 
 SK || Slovenská bryndza || slovenska brindza || Brânzeturi 
 SK || Slovenská parenica || slovenska parenica || Brânzeturi 
 SK || Slovenský oštiepok || slovenski oStiepok || Brânzeturi 
 SK || Skalický trdelník || skaliki trelnik || Produse de panificație, produse de patiserie, produse de cofetărie, biscuiți 
 UK || Isle of Man Manx Loaghtan Lamb || aisl of men manqs louTan lamb || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 UK || Orkney beef || orkni bif || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 UK || Orkney lamb || orkni lamb || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 UK || Scotch Beef || skoC bif || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 UK || Scotch Lamb || skoC lamb || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 UK || Shetland Lamb || Setland lamb || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 UK || Welsh Beef || uelS bif || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 UK || Welsh lamb || uelS lamb || Carne proaspătă (și organe comestibile proaspete) 
 UK || Beacon Fell traditional Lancashire cheese || bekon fel tradiSenal lankaSir Ciz || Brânzeturi 
 UK || Bonchester cheese || bonCester Ciz || Brânzeturi 
 UK || Buxton blue || baqston bliu || Brânzeturi 
 UK || Dorset Blue Cheese || dorset bliu Ciz || Brânzeturi 
 UK || Dovedale cheese || dovedeil Ciz || Brânzeturi 
 UK || Exmoor Blue Cheese || eqsmur bliu Ciz || Brânzeturi 
 UK || Single Gloucester || singl gluster || Brânzeturi 
 UK || Staffordshire Cheese || stafordSir Ciz || Brânzeturi 
 UK || Swaledale cheese; Swaledale ewes´ cheese || sueldeil Ciz; sueldeil ues' Ciz || Brânzeturi 
 UK || Teviotdale Cheese || tevaiotdeil Ciz || Brânzeturi 
 UK || West Country farmhouse Cheddar cheese || uest kantri fermhauz Cedar Ciz || Brânzeturi 
 UK || White Stilton cheese; Blue Stilton cheese || uait stiton Ciz; bliu stiton Ciz || Brânzeturi 
 UK || Melton Mowbray Pork Pie || melton moubrei pork pai || Produse din carne (fierte, sărate, afumate etc.) 
 UK || Cornish Clotted Cream || korniS klotid qrim || Alte produse de origine animală (ouă, miere, produse lactate cu excepția untului etc.) 
 UK || Jersey Royal potatoes || ჯერსი roial piteitos || Fructe, legume și cereale, în stare proaspătă sau prelucrate 
 UK || Arbroath Smokies || arbrouT smoukiz || Pești, moluște, crustacee și produse derivate, proaspete 
 UK || Scottish Farmed Salmon || skotiS farmd salmon || Pești, moluște, crustacee și produse derivate, proaspete 
 UK || Whitstable oysters || uaitsteibl oisterz || Pești, moluște, crustacee și produse derivate, proaspete 
 UK || Gloucestershire cider/perry || glusterSiri sidr/peri || Alte produse din anexa I la tratat (condimente etc.) 
 UK || Herefordshire cider/perry || herfordSir sidr/peri || Alte produse din anexa I la tratat (condimente etc.) 
 UK || Worcestershire cider/perry || uorsterSiri sidr/peri || Alte produse din anexa I la tratat (condimente etc.) 
 UK || Kentish ale and Kentish strong ale || kentiS eil and kentiS strong eil || Bere 
 UK || Rutland Bitter || rutland biter || Bere 
Produse agricole și alimentare din Georgia, altele decât
vinurile, băuturile spirtoase și vinurile aromatizate, care
urmează să fie protejate în Uniunea Europeană
[…]
________________
ANEXA XVII-D
INDICAȚII GEOGRAFICE ALE PRODUSELOR, MENȚIONATE LA
ARTICOLUL 170 ALINEATELE (3) ȘI (4)
PARTEA A
Vinuri din Uniunea Europeană care urmează să fie
protejate în Georgia
Lista vinurilor cu denumire de origine protejată
 Statul membru al Uniunii Europene || Denumirea care trebuie protejată || Transcrierea cu caractere georgiene a denumirii 
 BE || Côtes de Sambre et Meuse || kot de sambr e mez 
 BE || Hagelandse wijn || hagelandse vin 
 BE || Haspengouwse Wijn || haspenguvse vin 
 BE || Heuvellandse Wijn || hevelandse vin 
 BE || Vlaamse mousserende kwaliteitswijn || vlamse mouserende kvalitisvin 
 BE || Cremant de Wallonie || kreman de valoni 
 BE || Vin mousseux de qualite de Wallonie || ven muzo de kali de valoni 
 BG || Асеновград, urmată sau nu de numele unei subregiuni și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Asenovgrad || asenovgrad, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: asenovgrad 
 BG || Брестник, urmată sau nu de numele unei subregiuni și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Brestnik || brestnik, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: brestnik 
 BG || Варна, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Varna || varna, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: varna 
 BG || Велики Преслав, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Veliki Preslav || veliki preslav, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: veliki preslav 
 BG || Видин, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Vidin || vidin, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: vidin 
 BG || Враца, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Vratsa || vraca, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: vraca 
 BG || Върбица, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Varbitsa || varbica, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: varbica 
 BG || Долината на Струма, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Struma valley || dolinata na struma, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: struma veli 
 BG || Драгоево, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Dragoevo || dragoevo, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: dragoevo 
 BG || Евксиноград, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Evksinograd || evksinograd, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: evksinograd 
 BG || Ивайловград, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Ivaylovgrad || ivailovgrad, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: ivailovgrad 
 BG || Карлово, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Karlovo || karlovo, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: karlovo 
 BG || Карнобат, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Karnobat || karbonat, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: karbonat 
 BG || Ловеч, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Lovech || loveC, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: loveC 
 BG || Лозицa, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Lozitsa || lozica, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: lozica 
 BG || Лом, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Lom || lom, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: lom 
 BG || Любимец, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Lyubimets || liubimec, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: liubimec 
 BG || Лясковец, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Lyaskovets || liaskovec, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: liaskovec 
 BG || Мелник, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Melnik || melnik, mosdevs an ar mosdevs subregio- nis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: melnik 
 BG || Монтана, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Montana || montana, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: montana 
 BG || Нова Загора, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Nova Zagora || nova zagora, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: nova zagora 
 BG || Нови Пазар, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Novi Pazar || novi Ppazar, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: novi pazar 
 BG || Ново село, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Novo Selo || novo selo, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: novo selo 
 BG || Оряховица, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Oryahovitsa || oriaxovica, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: oriahovica 
 BG || Павликени, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Pavlikeni || pavlikeni, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: pavlikeni 
 BG || Пазарджик, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Pazardjik || pazarjik, mosdevs an ar mosdevs subregi- onis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: pazarjik 
 BG || Перущица, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Perushtitsa || peruSCica, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli e kvivalenturi termini: peruSica 
 BG || Плевен, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Pleven || pleven, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: pleven 
 BG || Пловдив, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Plovdiv || plovdiv, mosdevs an ar mosdevs subregi- onis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: plovdiv 
 BG || Поморие, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Pomorie || pomorie, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: pomorie 
 BG || Русе, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Ruse || ruse, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: ruse 
 BG || Сакар, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Sakar || sakar, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: sakar 
 BG || Сандански, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Sandanski || sandanski, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: sandanski 
 BG || Свищов, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Svishtov || sviSCov, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: sviStov 
 BG || Септември, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Septemvri || septemvri, mosdevs an ar mosdevs subregi- onis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: septemvri 
 BG || Славянци, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Slavyantsi || slavianci, mosdevs an ar mosdevs subre- gionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: slavianci 
 BG || Сливен, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Sliven || sliven, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: sliven 
 BG || Стамболово, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Stambolovo || stambolovo, mosdevs an ar mosdevs sub- regionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: stambolovo 
 BG || Стара Загора, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Stara Zagora || stara zagora, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli Eekvivalenturi termini: stara zagora 
 BG || Сунгурларе, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Sungurlare || sungurlare, mosdevs an ar mosdevs sub- regionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: sungurlare 
 BG || Сухиндол, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Suhindol || suxindol, mosdevs an ar mosdevs subre- gionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: suhindol 
 BG || Търговище, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Targovishte || targoviSCe, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: targoviSte 
 BG || Хан Крум, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Han Krum || han krum, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: han krum 
 BG || Хасково, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Haskovo || xaskovo, mosdevs an ar mosdevs subregio- nis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: haskovo 
 BG || Хисаря, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Hisarya || xisaria, mosdevs an ar mosdevs subregio- nis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: hisaria 
 BG || Хърсово, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Harsovo || xarsovo, mosdevs an ar mosdevs subregi- onis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: harsovo 
 BG || Черноморски район, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Black Sea Region || Cernomorski raion, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: bleq si rejion 
 BG || Черноморски район, urmată sau nu de Южно Черноморие Termen echivalent: Southern Black Sea Coast || Cernomorski raion, SeiZleba mosdevdes iuJno Cernomorie ekvivalenturi termini: sauTern bleq si qousT 
 BG || Шивачево, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Shivachevo || SivaCevo, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: SivaCevo 
 BG || Шумен, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Shumen || Sumen, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: Sumen 
 BG || Ямбол, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Yambol || iambol, mosdevs an ar mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: iambol 
 BG || Болярово Termen echivalent: Bolyarovo || boliarovo ekvivalenturi termini: boliarovo 
 CZ || Čechy, urmată sau nu de Litoměřická || Cexi, SeiZleba mosdevdes litomerJicka 
 CZ || Čechy, urmată sau nu de Mělnická || Cexi, SeiZleba mosdevdes melnicka 
 CZ || Morava, urmată sau nu de Mikulovská || morava, SeiZleba mosdevdes mikulovska 
 CZ || Morava, urmată sau nu de Slovácká || morava, SeiZleba mosdevdes slovacka 
 CZ || Morava, urmată sau nu de Velkopavlovická || morava, SeiZleba mosdevdes velkopavlovicka 
 CZ || Morava, urmată sau nu de Znojemská || morava, SeiZleba mosdevdes znoJemska 
 DE || Ahr, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || ar, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 DE || Baden, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || baden, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 DE || Franken, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || franken, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 DE || Hessische Bergstraße, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || hesiSe bergStrase, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 DE || Mittelrhein, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || mitelrain, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 DE || Mosel-Saar-Ruwer, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Mosel || mozel-saar-ruver, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: mozel 
 DE || Nahe, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || nae, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 DE || Pfalz, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || pfalc, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 DE || Rheingau, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || raingau, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 DE || Rheinhessen, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || rainhesen, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 DE || Saale-Unstrut, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || zaale-unSrut, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 DE || Sachsen, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || zaqsen, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 DE || Württemberg, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || viurtemberg, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 EL || Αγχίαλος Termen echivalent: Anchialos || anxialos ekvivalenturi termini: anxialos 
 EL || Αμύνταιο Termen echivalent: Amynteo || aminteo ekvivalenturi termini: aminteo 
 EL || Αρχάνες Termen echivalent: Archanes || arxanez ekvivalenturi termini: arhanes 
 EL || Γουμένισσα Termen echivalent: Goumenissa || Rumenisa ekvivalenturi termini: gumenisa 
 EL || Δαφνές Termen echivalent: Dafnes || dafnez ekvivalenturi termini: dafnes 
 EL || Ζίτσα Termen echivalent: Zitsa || zica ekvivalenturi termini: zica 
 EL || Λήμνος Termen echivalent: Lemnos || limnos ekvivalenturi termini: lemnos 
 EL || Μαντινεία Termen echivalent: Mantinia || mantinia ekvivalenturi termini: mantinia 
 EL || Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Termen echivalent: Mavrodafne of Cephalonia || mavrodafni kefaliniaz ekvivalenturi termini: mavrodafni of kefalonia an katlonias mavrodafni 
 EL || Μαυροδάφνη Πατρών Termen echivalent: Mavrodaphne of Patras || mavrodafni patron ekvivalenturi termini: mavrodafni of patras an patras mavrodafni 
 EL || Μεσενικόλα Termen echivalent: Messenikola || mesenikola ekvivalenturi termini: mesenikola 
 EL || Μοσχάτος Κεφαλληνίας Termen echivalent: Cephalonia Muscatel || mosxatoz kefaliniaz ekvivalenturi termini: kefalonia muskatel 
 EL || Μοσχάτος Λήμνου Termen echivalent: Lemnos Muscatel || mosxatoz limnu ekvivalenturi termini: lemnos muskatel 
 EL || Μοσχάτος Πατρών Termen echivalent: Patras Muscatel || mosxatoz patron ekvivalenturi termini: patras muskatel 
 EL || Μοσχάτος Ρίου Πατρών Termen echivalent: Rio Patron Muscatel || mosxatoz riu patron ekvivalenturi termini: rio patron muskatel 
 EL || Μοσχάτος Ρόδου Termen echivalent: Rhodes Muscatel || mosxatoz rodu ekvivalenturi termini: rodes muskatel 
 EL || Νάουσα Termen echivalent: Naoussa || nausa ekvivalenturi termini: nausa 
 EL || Νεμέα Termen echivalent: Nemea || nemea ekvivalenturi termini: nemea 
 EL || Πάρος Termen echivalent: Paros || paros ekvivalenturi termini: paros 
 EL || Πάτρα Termen echivalent: Patras || patra ekvivalenturi termini: patras 
 EL || Πεζά Termen echivalent: Peza || peza ekvivalenturi termini: peza 
 EL || Πλαγιές Μελίτωνα Termen echivalent: Cotes de Meliton || plaRiez melitona ekvivalenturi termini: kot de meliton 
 EL || Ραψάνη Termen echivalent: Rapsani || rafsani ekvivalenturi termini: rafsani 
 EL || Ρόδος Termen echivalent: Rhodes || rodoz ekvivalenturi termini: rodes 
 EL || Ρομπόλα Κεφαλληνίας Termen echivalent: Robola of Cephalonia || rompola kefaliniaz ekvivalenturi termini: robola of kefalonia an kefalonias robola 
 EL || Σάμος Termen echivalent: Samos || samoz ekvivalenturi termini: samos 
 EL || Σαντορίνη Termen echivalent: Santorini || santorini ekvivalenturi termini: santorini 
 EL || Σητεία Termen echivalent: Sitia || sitia ekvivalenturi termini: sitia 
 ES || Abona || abona 
 ES || Alella || alelia 
 ES || Alicante, urmată sau nu de Marina Alta || alikante, SeiZleba mosdevdes marina alta 
 ES || Almansa || almansa 
 ES || Ampurdán-Costa Brava || ampurdan-kosta brava 
 ES || Arabako Txakolina Termen echivalent: Txakolí de Álava || arabako tsakolina ekvivalenturi termini: tsakoli de alava 
 ES || Arlanza || arlansa 
 ES || Arribes || aribes 
 ES || Bierzo || bierso 
 ES || Binissalem || binisalem 
 ES || Bizkaiko Txakolina Termen echivalent: Chacolí de Bizkaia || biskaiko tsakolina ekvivalenturi termini: Cakoli de biskaia 
 ES || Bullas || bulias 
 ES || Calatayud || kalataiud 
 ES || Campo de Borja || kampo de borxa 
 ES || Cariñena || karinenia 
 ES || Cataluña || katalunia 
 ES || Cava || kava 
 ES || Chacolí de Bizkaia Termen echivalent: Bizkaiko Txakolina || Cakoli de biskaia ekvivalenturi termini: biskaiko tsakolina 
 ES || Chacolí de Getaria Termen echivalent: Getariako Txakolina || Cakoli de xetaria ekvivalenturi termini: xetariako tsakolina 
 ES || Cigales || segales 
 ES || Conca de Barberá || konka de barbera 
 ES || Condado de Huelva || kondado de uelva 
 ES || Costers del Segre, urmată sau nu de Artesa || kosters del segre, SeiZleba mosdevdes artesa 
 ES || Costers del Segre, urmată sau nu de Les Garrigues || kosters del segre, SeiZleba mosdevdes le garigves 
 ES || Costers del Segre, urmată sau nu de Raimat || kosters del segre, SeiZleba mosdevdes raimat 
 ES || Costers del Segre, urmată sau nu de Valls de Riu Corb || kosters del segre, SeiZleba mosdevdes vals de riu korb 
 ES || Dehesa del Carrizal || deesa del karisal 
 ES || Dominio de Valdepusa || dominio de valdepusa 
 ES || El Hierro || el iero 
 ES || Finca Élez || finka eles 
 ES || Getariako Txakolina Termen echivalent: Chacolí de Getaria || xetariako tsakolina ekvivalenturi termini: Cakoli de xetaria 
 ES || Guijoso || gixoso 
 ES || Jerez-Xérès-Sherry || xeres-seres-seri 
 ES || Jumilla || xumilia 
 ES || La Mancha || la manCa 
 ES || La Palma, urmată sau nu de Fuencaliente || la palma, SeiZleba mosdevdes fuenkaliente 
 ES || La Palma, urmată sau nu de Hoyo de Mazo || la palma, SeiZleba mosdevdes oio de maso 
 ES || La Palma, urmată sau nu de Norte de la Palma || la palma, SeiZleba mosdevdes norte de la palma 
 ES || Lanzarote || lansarote 
 ES || Málaga || malaga 
 ES || Manchuela || manCuela 
 ES || Manzanilla Sanlúcar de Barrameda || mansanilia sanlukar de barameda 
 ES || Méntrida || mentrida 
 ES || Mondéjar || mondexar 
 ES || Monterrei, urmată sau nu de Ladera de Monterrei || monterei, SeiZleba mosdevdes ladera de monterei 
 ES || Monterrei, urmată sau nu de Val de Monterrei || monterei, SeiZleba mosdevdes val de monterei 
 ES || Montilla-Moriles || montilia-moriles 
 ES || Montsant || montsant 
 ES || Navarra, urmată sau nu de Baja Montaña || navara, SeiZleba mosdevdes baxa montania 
 ES || Navarra, urmată sau nu de Ribera Alta || navara, SeiZleba mosdevdes ribera alta 
 ES || Navarra, urmată sau nu de Ribera Baja || navara, SeiZleba mosdevdes ribera baxa 
 ES || Navarra, urmată sau nu de Tierra Estella || navara, SeiZleba mosdevdes tiera estelia 
 ES || Navarra, urmată sau nu de Valdizarbe || navara, SeiZleba mosdevdes valdisarbe 
 ES || Pago de Arínzano Termen echivalent: Vino de pago de Arinzano || pago de arinsano ekvivalenturi termini: vino de pago de arinsano 
 ES || Penedés || penedes 
 ES || Pla de Bages || pla de baxes 
 ES || Pla i Llevant || pla i levant 
 ES || Priorat || priorat 
 ES || Rías Baixas, urmată sau nu de Condado do Tea || rias baisas, SeiZleba mosdevdes kondado do tea 
 ES || Rías Baixas, urmată sau nu de O Rosal || rias baisas, SeiZleba mosdevdes o rosal 
 ES || Rías Baixas, urmată sau nu de Ribeira do Ulla || rias baisas, SeiZleba mosdevdes ribeira do ulia 
 ES || Rías Baixas, urmată sau nu de Soutomaior || rias baisas, SeiZleba mosdevdes sotomaior 
 ES || Rías Baixas, urmată sau nu de Val do Salnés || rias baisas, SeiZleba mosdevdes val do salne 
 ES || Ribeira Sacra, urmată sau nu de Amandi || ribeira sakra, SeiZleba mosdevdes amandi 
 ES || Ribeira Sacra, urmată sau nu de Chantada || ribeira sakra, SeiZleba mosdevdes Cantada 
 ES || Ribeira Sacra, urmată sau nu de Quiroga-Bibei || ribeira sakra, SeiZleba mosdevdes kiroga-bibei 
 ES || Ribeira Sacra, urmată sau nu de Ribeiras do Miño || ribeira sakra, SeiZleba mosdevdes ribeiras do minio 
 ES || Ribeira Sacra, urmată sau nu de Ribeiras do Sil || ribeira sakra, SeiZleba mosdevdes ribeiras do sil 
 ES || Ribeiro || ribeiro 
 ES || Ribera del Duero || ribera del duero 
 ES || Ribera del Guadiana, urmată sau nu de Cañamero || ribera del gvadiana, SeiZleba mosdevdes ganiamero 
 ES || Ribera del Guadiana, urmată sau nu de Matanegra || ribera del gvadiana, SeiZleba mosdevdes matanegra 
 ES || Ribera del Guadiana, urmată sau nu de Montánchez || ribera del gvadiana, SeiZleba mosdevdes montanCes 
 ES || Ribera del Guadiana, urmată sau nu de Ribera Alta || ribera del gvadiana, SeiZleba mosdevdes ribera alta 
 ES || Ribera del Guadiana, urmată sau nu de Ribera Baja || ribera del gvadiana, SeiZleba mosdevdes ribera baxa 
 ES || Ribera del Guadiana, urmată sau nu de Tierra de Barros || ribera del gvadiana, SeiZleba mosdevdes tiera de baros 
 ES || Ribera del Júcar || ribera del xukar 
 ES || Rioja, urmată sau nu de Rioja Alavesa || rioxa, SeiZleba mosdevdes rioxa alavesa 
 ES || Rioja, urmată sau nu de Rioja Alta || rioxa, SeiZleba mosdevdes rioxa alta 
 ES || Rioja, urmată sau nu de Rioja Baja || rioxa, SeiZleba mosdevdes rioxa baxa 
 ES || Rueda || rueda 
 ES || Sierras de Málaga, urmată sau nu de Serranía de Ronda || sieras de malaga, SeiZleba mosdevdes serania de ronda 
 ES || Somontano || somontano 
 ES || Tacoronte-Acentejo, urmată sau nu de Anaga || tarokonte-asentexo, SeiZleba mosdevdes anaga 
 ES || Tarragona || taragona 
 ES || Terra Alta || tera alta 
 ES || Tierra de León || tiera de leon 
 ES || Tierra del Vino de Zamora || tiera del vino de samora 
 ES || Toro || toro 
 ES || Txakolí de Álava Termen echivalent: Arabako Txakolina || tsakoli de alava ekvivalenturi termini: arabako tsakolinia 
 ES || Uclés || ukles 
 ES || Utiel-Requena || utiel-rekenia 
 ES || Valdeorras || valdeoras 
 ES || Valdepeñas || valdepenias 
 ES || Valencia, urmată sau nu de Alto Turia || valensia, SeiZleba mosdevdes alto turia 
 ES || Valencia, urmată sau nu de Clariano || valensia, SeiZleba mosdevdes klariano 
 ES || Valencia, urmată sau nu de Moscatel de Valencia || valensia, SeiZleba mosdevdes moskatel de valensia 
 ES || Valencia, urmată sau nu de Valentino || valensia, SeiZleba mosdevdes valentinio 
 ES || Valle de Güímar || valie de gvimar 
 ES || Valle de la Orotava || valie de la orotava 
 ES || Valles de Benavente || valies de benavente 
 ES || Vino de Calidad de Valtiendas || vino de kalidad de valtiendas 
 ES || Vinos de Madrid, urmată sau nu de Arganda || vinos de madrid, SeiZleba mosdevdes arganda 
 ES || Vinos de Madrid, urmată sau nu de Navalcarnero || vinos de madrid, SeiZleba mosdevdes navalkarnero 
 ES || Vinos de Madrid, urmată sau nu de San Martín de Valdeiglesias || vinos de madrid, SeiZleba mosdevdes san martin de valdeiglesias 
 ES || Ycoden-Daute-Isora || ikoden-dot-isora 
 ES || Yecla || iekla 
 FR || Ajaccio || aJasio 
 FR || Aloxe-Corton || aloqs-korton 
 FR || Alsace, urmată sau nu de denumirea unui soi de viță-de-vie și/sau de numele unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Vin d'Alsace || alzas, SeiZleba mosdevdes sxvadasxva Rvinis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: ven d'alzas 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Altenberg de Bergbieten || alzas gran kriu, mosdevs altenberg de bergbiten 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Altenberg de Bergheim || alzas gran kriu, mosdevs altenberg de berghaim 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Altenberg de Wolxheim || alzas gran kriu, mosdevs altenberg de volqshaim 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Brand || alzas gran kriu, mosdevs brend 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Bruderthal || alzas gran kriu, mosdevs briudertal 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Eichberg || alzas gran kriu 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Engelberg || alzas gran kriu, mosdevs engelberg 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Florimont || alzas gran kriu, mosdevs florimon 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Frankstein || alzas gran kriu, mosdevs frankStain 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Froehn || alzas gran kriu, mosdevs fren 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Furstentum || alzas gran kriu, mosdevs furstentum 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Geisberg || alzas gran kriu, mosdevs gaisberg 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Gloeckelberg || alzas gran kriu, mosdevs glekelberg 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Goldert || alzas gran kriu, mosdevs goldert 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Hatschbourg || alzas gran kriu, mosdevs hatSburg 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Hengst || alzas gran kriu, mosdevs hengst 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Kanzlerberg || alzas gran kriu, mosdevs kanclerberg 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Kastelberg || alzas gran kriu, mosdevs kastelberg 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Kessler || alzas gran kriu, mosdevs kesler 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Kirchberg de Barr || alzas gran kriu, mosdevs kirxberg de bar 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Kirchberg de Ribeauvillé || alzas gran kriu, mosdevs kirxberg de ribovil 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Kitterlé || alzas gran kriu, mosdevs kiterle 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Mambourg || alzas gran kriu, mosdevs mamburg 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Mandelberg || alzas gran kriu, mosdevs mandelberg 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Marckrain || alzas gran kriu, mosdevs markrain 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Moenchberg || alzas gran kriu, mosdevs menxberg 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Muenchberg || alzas gran kriu, mosdevs muenxberg 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Ollwiller || alzas gran kriu, mosdevs olviler 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Osterberg || alzas gran kriu, mosdevs osterberg 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Pfersigberg || Aalzas gran kriu, mosdevs pfesigberg 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Pfingstberg || alzas gran kriu, mosdevs pfingStberg 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Praelatenberg || alzas gran kriu, mosdevs prelatenberg 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Rangen || alzas gran kriu, mosdevs rangen 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Saering || alzas gran kriu, mosdevs sering 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Schlossberg || alzas gran kriu, mosdevs Slosberg 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Schoenenbourg || alzas gran kriu, mosdevs Senenburg 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Sommerberg || alzas gran kriu, mosdevs somerberg 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Sonnenglanz || alzas gran kriu, mosdevs sonenglanc 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Spiegel || alzas gran kriu, mosdevs Spigel 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Sporen || alzas gran kriu, mosdevs sporen 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Steinen || alzas gran kriu, mosdevs Stainen 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Steingrubler || alzas gran kriu, mosdevs Staingrubler 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Steinklotz || alzas gran kriu, mosdevs Stainkloc 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Vorbourg || alzas gran kriu, mosdevs forburg 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Wiebelsberg || alzas gran kriu, mosdevs vibelsberg 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Wineck-Schlossberg || alzas gran kriu, mosdevs vinek-Slosberg 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Winzenberg || alzas gran kriu, mosdevs vincenberg 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Zinnkoepflé || alzas gran kriu, mosdevs cinkepfle 
 FR || Alsace Grand Cru, urmată de Zotzenberg || alzas gran kriu, mosdevs cocenberg 
 FR || Alsace Grand Cru precedată de Rosacker || alzas gran kriu, win uZRvis rozaker 
 FR || Anjou, urmată sau nu de Val de Loire, urmată sau nu de „mousseux”, precedată sau nu de „Rosé” || anJu, SeiZleba mosdevdes 'val de luar', 'mu so' an win uZRodes 'roze' 
 FR || Anjou Coteaux de la Loire, urmată sau nu de Val de Loire || anJu koto de la luar, SeiZleba mosdevdes val de luar 
 FR || Anjou Villages, urmată sau nu de Val de Loire || anJu vilaJ, SeiZleba mosdevdes val de luar 
 FR || Anjou-Villages Brissac, urmată sau nu de Val de Loire || anJu – vilaJ brisak, SeiZleba mosdevdes val de luar 
 FR || Arbois, urmată sau nu de Pupillin, urmată sau nu de „mousseux” || arbua, SeiZleba mosdevdes 'pupiilen', 'muso'. 
 FR || Auxey-Duresses, urmată sau nu de „Côte de Beaune” sau de „Côte de Beaune-Villages” || oqsi-diures, SeiZleba mosdevdes 'kot de bon', an 'kot de bon-vilaJ' 
 FR || Bandol Termen echivalent: Vin de Bandol || bandol ekvivalenturi termini: ven de bandol 
 FR || Banyuls, urmată sau nu de „Grand Cru” și/sau „Rancio” || baniul, SeiZleba mosdevdes 'gran kriu' da/an ransio' 
 FR || Barsac || barsak 
 FR || Bâtard-Montrachet || betar-montraSe 
 FR || Béarn, urmată sau nu de Bellocq || bearn, SeiZleba mosdevdes belok 
 FR || Beaujolais, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici, urmată sau nu de „Villages”, urmată sau nu de „Supérieur” || boJole, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli, an 'vilaJ', an 'superier' 
 FR || Beaune || bon 
 FR || Bellet Termen echivalent: Vin de Bellet || bele ekvivalenturi termini : ven de bele 
 FR || Bergerac, urmată sau nu de „sec” || berJerak, SeiZleba mosdevdes 'sek' 
 FR || Bienvenues-Bâtard-Montrachet || bienvenues-batar-montraSe 
 FR || Blagny, urmată sau nu de Côte de Beaune / Côte de Beaune-Villages || blani, SeiZleba mosdevdes kot de bon / kot de bon-vilaJ 
 FR || Blanquette de Limoux || blanket de limu 
 FR || Blanquette méthode ancestrale || blanket metod ansestral 
 FR || Blaye || blei 
 FR || Bonnes-mares || bon mar 
 FR || Bonnezeaux, urmată sau nu de Val de Loire || bonezo, SeiZleba mosdevdes val de luar 
 FR || Bordeaux, urmată sau nu de „Clairet”, „Rosé”, „Mousseux” sau „supérieur” || bordo, SeiZleba mosdevdes 'klere', 'roze', 'muso', 'superier' 
 FR || Bordeaux Côtes de Francs || bordo kot de fran 
 FR || Bordeaux Haut-Benauge || bordo benoJ 
 FR || Bourg Termen echivalent: Côtes de Bourg / Bourgeais || bur ekvivalenturi termini : kot de bur / burJe 
 FR || Bourgogne, urmată sau nu de „Clairet”, de „Rosé” sau de numele unei unități geografice mai mici Chitry || burgon, SeiZleba mosdevdes 'klere', 'roze' an mcire geografiuli erTeulis saxeli "Sitri" 
 FR || Bourgogne, urmată sau nu de „Clairet”, de „Rosé” sau de numele unei unități geografice mai mici Côte Chalonnaise || burgon, SeiZleba mosdevdes 'klere', 'roze' an mcire geografiuli erTeulis saxeli 'kot Salonez' 
 FR || Bourgogne, urmată sau nu de „Clairet”, de „Rosé” sau de numele unei unități geografice mai mici Côte Saint-Jacques || burgon, SeiZleba mosdevdes 'klere', 'roze' an mcire geografiuli erTeulis saxeli kot sen-Jak 
 FR || Bourgogne, urmată sau nu de „Clairet”, de „Rosé” sau de numele unei unități geografice mai mici Côtes d'Auxerre || burgon SeiZleba mosdevdes 'klere', 'roze' an mcire geografiuli erTeulis saxeli kot d'oqser 
 FR || Bourgogne, urmată sau nu de „Clairet”, de „Rosé” sau de numele unei unități geografice mai mici Côtes du Couchois || burgon, SeiZleba mosdevdes 'klere', 'roze' an mcire geografiuli erTeulis saxeli kot diu kuSua 
 FR || Bourgogne, urmată sau nu de „Clairet”, de „Rosé” sau de numele unei unități geografice mai mici Coulanges-la-Vineuse || burgon, SeiZleba mosdevdes 'klere', 'roze' an mcire geografiuli erTeulis saxeli kulanJ-la-vinez 
 FR || Bourgogne, urmată sau nu de „Clairet”, de „Rosé” sau de numele unei unități geografice mai mici Épineuil || burgon, SeiZleba mosdevdes 'klere', 'roze' an mcire geografiuli erTeulis saxeli epinei 
 FR || Bourgogne, urmată sau nu de „Clairet”, de „Rosé” sau de numele unei unități geografice mai mici Hautes Côtes de Beaune || burgon, SeiZleba mosdevdes 'klere', 'roze' an mcire geografiuli erTeulis saxeli kot de bon 
 FR || Bourgogne, urmată sau nu de „Clairet”, de „Rosé” sau de numele unei unități geografice mai mici Hautes Côtes de Nuits || burgon, SeiZleba mosdevdes 'klere' 'roze' an mcire geografiuli erTeulis saxeli kot de nui 
 FR || Bourgogne, urmată sau nu de „Clairet”, de „Rosé” sau de numele unei unități geografice mai mici La Chapelle Notre-Dame || burgon, SeiZleba mosdevdes 'klere', 'roze' an mcire geografiuli erTeulis saxeli la Sapel notr-dam 
 FR || Bourgogne, urmată sau nu de „Clairet”, de „Rosé” sau de numele unei unități geografice mai mici Le Chapitre || burgon, SeiZleba mosdevdes 'klere', 'roze' an mcire geografiuli erTeulis saxeli le Sapitr 
 FR || Bourgogne, urmată sau nu de „Clairet”, de „Rosé” sau de numele unei unități geografice mai mici Montrecul / Montre-cul / En Montre-Cul || burgon, SeiZleba mosdevdes 'klere', 'roze' an mcire geografiuli erTeulis saxeli montrkiul / montr-kiul / an montr-kiul 
 FR || Bourgogne, urmată sau nu de „Clairet”, de „Rosé” sau de numele unei unități geografice mai mici Vézelay || burgon, SeiZleba mosdevdes 'klere', 'roze' an mcire geografiuli erTeulis saxeli vezele 
 FR || Bourgogne, urmată sau nu de „Clairet”, „Rosé”, „ordinaire” sau „grand ordinaire” || burgon, SeiZleba mosdevdes 'klere', 'roze', 'ordiner'an 'gran ordiner' 
 FR || Bourgogne aligoté || burgon aligote 
 FR || Bourgogne passe-tout-grains || burgon pas-tu-gren 
 FR || Bourgueil || burgei 
 FR || Bouzeron || buzron 
 FR || Brouilly || bruii 
 FR || Bugey, urmată sau nu de Cerdon, precedată sau nu de „Vins du”, „Mousseux du”, „Pétillant” sau „Roussette du” sau urmată de „Mousseux” sau „Pétillant”, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || buge, SeiZleba mosdevdes serdon, win uZRodes 'ven diu', 'muso diu', 'petiian', an "ruset diu" an mosdevdes "muso" an "petiian" .SeiZleba mos­devdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 FR || Buzet || buze 
 FR || Cabardès || kabarde 
 FR || Cabernet d'Anjou, urmată sau nu de Val de Loire || kaberne d'anJu, SeiZleba mosdevdes val de luar 
 FR || Cabernet de Saumur, urmată sau nu de Val de Loire || kaberne de somur, SeiZleba mosdevdes val de luar 
 FR || Cadillac || kadilak 
 FR || Cahors || kaor 
 FR || Cassis || kasis 
 FR || Cérons || seron 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Beauroy, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes boroi an 'premie kriu' 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Berdiot, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes berdio an 'premie kriu' 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Beugnons || Sabli, SeiZleba mosdevdes benion 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Butteaux, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes biuto an 'premie kriu' 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Chapelot, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes Sapelo an 'premie kriu' 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Chatains, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes Saten an 'premie kriu' 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Chaume de Talvat, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes Som de talva 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Côte de Bréchain, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de breSen an 'premie kriu' 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Côte de Cuissy || Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de kisi 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Côte de Fontenay, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de fontene an 'premie kriu' 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Côte de Jouan, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de Juan an 'premie kriu' 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Côte de Léchet, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de leSe an 'premie kriu' 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Côte de Savant, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de savan an 'premie kriu' 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Côte de Vau­bar­ousse, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de vobarus an 'premie kriu' 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Côte des Prés Girots, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de pre Jiro an 'premie kriu 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Forêts, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes fore an 'premie kriu' 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Fourchaume, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes furSom an 'premie kriu' 
 FR || Chablis, urmată sau nu de L'Homme mort, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes l'om mor an 'premier kriu' 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Les Beauregards || Sabli, SeiZleba mosdevdes le bor gar an "premie kriu" 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Les Épinottes, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes le epinot an 'premie kriu" 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Les Fourneaux, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes le furno an 'premie kriu' 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Les Lys, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes le li an 'premie kriu' 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Mélinots, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes melino an "premie kriu' 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Mont de Milieu, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes mon de milie an 'premie kriu' 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Montée de Tonnerre || Sabli, SeiZleba mosdevdes monte de toner 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Montmains, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes montmen an 'premie kriu' 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Morein, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes moren an 'premie kriu' 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Pied d'Aloup, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes pie d'alup an 'premie kriu' 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Roncières, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes ronsier an 'premie kriu' 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Sécher, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes seSe an 'premie kriu' 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Troesmes, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes trem an 'premie kriu' 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Vaillons, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes velon an 'premie kriu' 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Vau de Vey, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes vo de vei an 'premie kriu' 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Vau Ligneau, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes vo linio an 'premie kriu' 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Vaucoupin, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes vokupen an 'premie kriu' 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Vaugiraut, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes voJiro an 'premie kriu' 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Vaulorent, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba modevdes voloran an 'premie kriu' 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Vaupulent, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes vopulan an 'premie kriu' 
 FR || Chablis urmată sau nu de Vaux-Ragons, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes vo-ragon an 'premie kriu' 
 FR || Chablis, urmată sau nu de Vosgros, urmată sau nu de „premier cru” || Sabli, SeiZleba mosdevdes vosgro an premie kriu' 
 FR || Chablis || Sabli 
 FR || Chablis grand cru, urmată sau nu de Blanchot || Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes blanSo 
 FR || Chablis grand cru, urmată sau nu de Bougros || Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes bugro 
 FR || Chablis grand cru, urmată sau nu de Grenouilles || Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes grenui 
 FR || Chablis grand cru, urmată sau nu de Les Clos || Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes le klo 
 FR || Chablis grand cru, urmată sau nu de Preuses || Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes preze 
 FR || Chablis grand cru, urmată sau nu de Valmur || Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes valmur 
 FR || Chablis grand cru, urmată sau nu de Vaudésir || Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes vodezir 
 FR || Chambertin || Samberten 
 FR || Chambertin-Clos-de-Bèze || Samberten klo de bez 
 FR || Chambolle-Musigny || Sambol miuzini 
 FR || Champagne || Sampan 
 FR || Chapelle-Chambertin || Sapel-Samberten 
 FR || Charlemagne || Sarleman 
 FR || Charmes-Chambertin || Sarm-Samberten 
 FR || Chassagne-Montrachet, urmată sau nu de Côte de Beaune / Côtes de Beaune-Villages || Sasan-montraSe, SeiZleba mosdevdes kot de bon / kot de bon-vilaJ 
 FR || Château Grillet || Sato-grie 
 FR || Château-Chalon || Sato-Salon 
 FR || Châteaumeillant || Satomeian 
 FR || Châteauneuf-du-Pape || Satonef-diu-pap 
 FR || Châtillon-en-Diois || Sation an-diua 
 FR || Chaume - Premier Cru des coteaux du Layon || Som-premie kriu de koto diu leon 
 FR || Chenas || Sena 
 FR || Chevalier-Montrachet || montraSe 
 FR || Cheverny || Saverni 
 FR || Chinon || Sino 
 FR || Chiroubles || Sirubl 
 FR || Chorey-les-Beaune, urmată sau nu de Côte de Beaune / Côte de Beaune-Villages || Sori-le-bon, SeiZleba mosdevdes kot de bon / kot de bon-vilaJ 
 FR || Clairette de Bellegarde || kleret de belgard 
 FR || Clairette de Die || kleret de di 
 FR || Clairette de Languedoc, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || kleret de langdok, SeiZleba mosdev­des mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 FR || Clos de la Roche || klo de la roS 
 FR || Clos de Tart || klo de tar 
 FR || Clos de Vougeot || klo de vuJo 
 FR || Clos des Lambrays || klo de lambre 
 FR || Clos Saint-Denis || klo sen-deni 
 FR || Collioure || koliur 
 FR || Condrieu || kondrie 
 FR || Corbières || korbier 
 FR || Cornas || korna 
 FR || Corse, urmată sau nu de Calvi, precedată sau nu de „Vin de” || kors, SeiZleba mosdevdes kalvi an win uZRodes 'ven de' 
 FR || Corse, urmată sau nu de Coteaux du Cap Corse, precedată sau nu de „Vin de” || kors, SeiZleba mosdevdes koto diu kap kors an win uZRodes 'ven de' 
 FR || Corse, urmată sau nu de Figari, precedată sau nu de „Vin de” || kors, SeiZleba mosdevdes figari an win uZRodes 'ven de' 
 FR || Corse urmată sau nu de Porto-Vecchio, precedată sau nu de „Vin de” || kors, SeiZleba mosdevdes porto-vekSio an win uswrebdes 'ven de' 
 FR || Corse, urmată sau nu de Sartène, precedată sau nu de „Vin de” || kors, SeiZleba mosdevdes sarten an win uZRodes 'ven de' 
 FR || Corse, precedată sau nu de „Vin de” || kors, SeiZleba win uZRodes 'ven de' 
 FR || Corton || korton 
 FR || Corton-Charlemagne || korton-Sarleman 
 FR || Costières de Nîmes || kostier de nim 
 FR || Côte de Beaune, precedată de numele unei unități geografice mai mici || kot de bon, SeiZleba win uZRodes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 FR || Côte de Beaune-Villages || kot de bon-vilaJ 
 FR || Côte de Brouilly || kot de brui 
 FR || Côte de Nuits-villages || kot de nui-vilaJ 
 FR || Côte roannaise || kot roanez 
 FR || Côte Rôtie || kot roti 
 FR || Coteaux champenois, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || koto Sampenua, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 FR || Coteaux d'Aix-en-Provence || koto d'eqs-an-provans 
 FR || Coteaux d'Ancenis, urmată de numele soiului de viță de vie koto d'anseni, || SeiZleba mosdevdes Rvinis saxeobis saxeli 
 FR || Coteaux de Die || koto de di 
 FR || Coteaux de l'Aubance, urmată sau nu de Val de Loire || koto de lobans, SeiZleba mosdevdes val de luar 
 FR || Coteaux de Pierrevert || koto de pierver 
 FR || Coteaux de Saumur, urmată sau nu de Val de Loire || koto de somiur, SeiZleba mosdevdes val de luar 
 FR || Coteaux du Giennois || koto diu Jienua 
 FR || Coteaux du Languedoc, urmată sau nu de Cabrières || koto diu langedog, SeiZleba mosdevdes kabrier 
 FR || Coteaux du Languedoc, urmată sau nu de Coteaux de la Méjanelle / La Méjanelle || koto diu langedok, SeiZleba mosdevdes koto de la meJanel / la meJanel 
 FR || Coteaux du Languedoc, urmată sau nu de Coteaux de Saint-Christol '/ Saint-Christol || koto diu langedok, SeiZleba mosdevdes koto de sen-kristol /sen-kristol 
 FR || Coteaux du Languedoc, urmată sau nu de Coteaux de Vérargues / Vérargues || koto diu langedok, SeiZleba mosdevdes koto de verarg / verarg 
 FR || Coteaux du Languedoc, urmată sau nu de Grès de Montpellier || koto diu langedok, SeiZleba mosdevdes gre de monpelie 
 FR || Coteaux du Languedoc, urmată sau nu de La Clape || koto diu langedok, SeiZleba mosdevdes la klap 
 FR || Coteaux du Languedoc, urmată sau nu de Montpeyroux || koto diu langedok, SeiZleba mosdevdes monpeiru 
 FR || Coteaux du Languedoc, urmată sau nu de Pic-Saint-Loup || koto diu langedok, SeiZleba mosdevdes pik-sen-lu 
 FR || Coteaux du Languedoc, urmată sau nu de Quatourze || koto diu langedok, SeiZleba mosdevdes katur 
 FR || Coteaux du Languedoc, urmată sau nu de Saint-Drézéry || koto diu langedok, SeiZleba mosdevdes sen-drezeri 
 FR || Coteaux du Languedoc, urmată sau nu de Saint-Georges-d'Orques || koto diu langedok, SeiZleba mosdevdes sen-JorJ d'ork 
 FR || Coteaux du Languedoc, urmată sau nu de Saint-Saturnin || koto diu langedok, SeiZleba mosdevdes sen-saturnen 
 FR || Coteaux du Languedoc, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || koto diu langedok, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 FR || Coteaux du Languedoc, urmată sau nu de Picpoul-de-Pinet || koto diu langedok, SeiZleba mosdevdes pikpul-de-pen 
 FR || Coteaux du Layon, urmată sau nu de Val de Loire, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || Kkoto diu leion, SeiZleba mosdevdes val de luar an mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 FR || Coteaux du Layon Chaume, urmată sau nu de Val de Loire || koto diu leion Som, SeiZleba mosdevdes val de luar 
 FR || Coteaux du Loir, urmată sau nu de Val de Loire || koto diu luar, SeiZleba mosdevdes val de luar 
 FR || Coteaux du Lyonnais || koto diu lione 
 FR || Coteaux du Quercy || koto diu kersi 
 FR || Coteaux du Tricastin || koto diu trekasten 
 FR || Coteaux du Vendômois, urmată sau nu de Val de Loire || koto diu vandomua, SeiZleba mosdevdes val de luar 
 FR || Coteaux varois || koto varua 
 FR || Côtes Canon Fronsac Termen echivalent: Canon Fronsac || kot kanon fronsak ekvivalenturi termini: kanon fronsak 
 FR || Côtes d'Auvergne, urmată sau nu de Boudes || kot d'overn, SeiZleba mosdevdes bud 
 FR || Côtes d'Auvergne, urmată sau nu de Chanturgue || kot d'overn, SeiZleba mosdevdes Santurg 
 FR || Côtes d'Auvergne, urmată sau nu de Châteaugay || kot d'overn, SeiZleba mosdevdes Satoge 
 FR || Côtes d'Auvergne, urmată sau nu de Corent || kot d'overn, SeiZleba mosdevdes koran 
 FR || Côtes d'Auvergne, urmată sau nu de Madargue || ot d'overn, SeiZleba mosdevdes madarge 
 FR || Côtes de Bergerac || kot d'overn 
 FR || Côtes de Blaye || kot de ble 
 FR || Côtes de Bordeaux Saint-Macaire || kot de bordo den maker 
 FR || Côtes de Castillon || kot de kastion 
 FR || Côtes de Duras || kot de diuras 
 FR || Côtes de Millau || kot de mio 
 FR || Côtes de Montravel || kot de monravel 
 FR || Côtes de Provence || kot de provans 
 FR || Côtes de Saint-Mont || kot de sen-mon 
 FR || Côtes de Toul || kot de tul 
 FR || Côtes du Brulhois || kot diu brulua 
 FR || Côtes du Forez || kot diu fore 
 FR || Côtes du Jura, urmată sau nu de „mousseux” || kot diu Jiura, SeiZleba mosdevdes 'muso' 
 FR || Côtes du Lubéron || kot diu liberon 
 FR || Côtes du Marmandais || kot diu marmande 
 FR || Côtes du Rhône || kot diu ron 
 FR || Côtes du Roussillon || kot diu rusion 
 FR || Côtes du Roussillon Villages, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || kot diu rusion vilaJ, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 FR || Côtes du Ventoux || kot diu vantu 
 FR || Côtes du Vivarais || kot diu vivare 
 FR || Cour-Cheverny, urmată sau nu de Val de Loire || kur-Severni, SeiZleba mosdevdes val de luar 
 FR || Crémant d'Alsace || kreman d'alzas 
 FR || Crémant de Bordeaux || kreman de bordo 
 FR || Crémant de Bourgogne || kreman de burgon 
 FR || Crémant de Die || kreman de di 
 FR || Crémant de Limoux || kreman de limu 
 FR || Crémant de Loire || kreman de luar 
 FR || Crémant du Jura || kreman diu Jiura 
 FR || Crépy || krepi 
 FR || Criots-Bâtard-Montrachet || krio-batar-montraSe 
 FR || Crozes-Hermitage Termen echivalent: Crozes-Ermitage || kroz-ermitaJ kroz-ermitaJ 
 FR || Échezeaux || eSezo 
 FR || Entre-Deux-Mers || antr de-mer 
 FR || Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge || antr-de-mer-o-benoJ 
 FR || Faugères || foJer 
 FR || Fiefs Vendéens, urmată sau nu de Brem || fief vandeen SeiZleba mosdevdes brem 
 FR || Fiefs Vendéens, urmată sau nu de Mareuil || fief vandeen, SeiZleba mosdevdes marei 
 FR || Fiefs Vendéens, urmată sau nu de Pissotte || fief vandeen, SeiZleba mosdevdes pisot 
 FR || Fiefs Vendéens, urmată sau nu de Vix || fief vandeen, SeiZleba mosdevdes vi 
 FR || Fitou || fitu 
 FR || Fixin || fixen 
 FR || Fleurie || fleri 
 FR || Floc de Gascogne || flok de gaskon 
 FR || Fronsac || frosnak 
 FR || Frontignan, precedată sau nu de „Muscat de” sau de „Vin de” || frontinian, SeiZleba win uZRodes 'muskat' an 'ven de' 
 FR || Gaillac, urmată sau nu de „mousseux” || gaiak, SeiZleba mosdevdes 'muso' 
 FR || Gaillac premières côtes || gaiak premier kot 
 FR || Gevrey-Chambertin || Jevri-Samberten 
 FR || Gigondas || Jigonda 
 FR || Givry || Jivri 
 FR || Grand Roussillon, urmată sau nu de „Rancio” || gran-rusion, SeiZleba mosdevdes 'ransio' 
 FR || Grand-Échezeaux || gran-eSezo 
 FR || Graves, urmată sau nu de „supérieures” || grav, SeiZleba mosdevdes 'superier' 
 FR || Graves de Vayres || grav de ver 
 FR || Griotte-Chambertin || griot- Samberten 
 FR || Gros plant du Pays nantais || gro plan diu pei nante 
 FR || Haut-Médoc || o-medok 
 FR || Haut-Montravel || o montravel 
 FR || Haut-Poitou || o-puato 
 FR || Hermitage Termen echivalent: l'Hermitage / Ermitage / l'Ermitage || ermitaJ ekvivalenturi termini: l'ermitaJ / ermitaJ /l'ermitaJ 
 FR || Irancy || iransi 
 FR || Irouléguy || irulegi 
 FR || Jasnières, urmată sau nu de Val de Loire || Jasnier, SeiZleba mosdevdes val de luar 
 FR || Juliénas || Juliena 
 FR || Jurançon, urmată sau nu de „sec” || Juranson, SeiZleba mosdevdes 'sek' 
 FR || L'Étoile, urmată sau nu de „mousseux” || l'etual, SeiZleba mosdevdes 'muso' 
 FR || La Grande Rue || la grand riu 
 FR || Ladoix, urmată sau nu de „Côte de Beaune” sau de „Côte de Beaune-Villages” || ladua, SeiZleba mosdevdes 'kot de bon' an 'kot de bon-vilaJ 
 FR || Lalande de Pomerol || lalande de pomrol 
 FR || Latricières-Chambertin || latrisier-Samberten 
 FR || Les Baux de Provence || le bo de provans 
 FR || Limoux || limu 
 FR || Lirac || lirak 
 FR || Listrac-Médoc || listrak-medok 
 FR || Loupiac || lupiak 
 FR || Lussac-Saint-Émilion || lusak-sen-emilion 
 FR || Mâcon, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici, urmată sau nu de „Supérieur” sau „Villages” Termen echivalent: Pinot-Chardonnay-Mâcon || makon, SeiZleba mosdevdes mcire geografili erTeulis saxeli an 'superie' an 'vilaJ' ekvivalenturi termini: makon 
 FR || Macvin du Jura || makven diu Jiura 
 FR || Madiran || madiran 
 FR || Maranges, urmată sau nu de Clos de la Boutière || maranJ, SeiZleba mosdevdes klo de la butie 
 FR || Maranges, urmată sau nu de La Croix Moines || maranJ, SeiZleba mosdevdes la krua muan 
 FR || Maranges, urmată sau nu de La Fussière || maranJ, SeiZleba mosdevdes la fiusier 
 FR || Maranges, urmată sau nu de Le Clos des Loyères || maranJ, SeiZleba mosdevdes le klo de luaier 
 FR || Maranges, urmată sau nu de Le Clos des Rois || maranJ, SeiZleba mosdevdes le klo de rua 
 FR || Maranges, urmată sau nu de Les Clos Roussots || maranJ SeiZleba mosdevdes le klo rusot 
 FR || Maranges, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || maranJ, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 FR || Maranges, urmată sau nu de „Côte de Beaune” sau „Côte de Beaune-Villages” || maranJ, SeiZleba mosdevdes 'kot de bon' an 'kot de bon-vilaJ' 
 FR || Marcillac || marsiak 
 FR || Margaux || margo 
 FR || Marsannay, urmată sau nu de „rosé” || marsane, SeiZleba mosdevdes 'roze' 
 FR || Maury, urmată sau nu de „Rancio” || mori, SeiZleba mosdevdes 'ransio' 
 FR || Mazis-Chambertin || mazi-Samberten 
 FR || Mazoyères-Chambertin || mezuaier Samberten 
 FR || Médoc || medok 
 FR || Menetou-Salon, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici, urmată sau nu de Val de Loire || menetu salon, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli an val de luar 
 FR || Mercurey || merkuri 
 FR || Meursault, urmată sau nu de „Côte de Beaune” sau de „Côte de Beaune-Villages” || merso, SeiZleba mosdevdes 'kot de bon' an 'kot de bon-vilaJ' 
 FR || Minervois || minervua 
 FR || Minervois-La-Livinière || minervua-la-liminier 
 FR || Monbazillac || monbaziak 
 FR || Montagne Saint-Émilion || montan sen-emilion 
 FR || Montagny || montani 
 FR || Monthélie, urmată sau nu de „Côte de Beaune” sau de „Côte de Beaune-Villages” || monteli, SeiZleba mosdevdes 'kot de bon' an 'kot de bon-vilaJ' 
 FR || Montlouis-sur-Loire, urmată sau nu de Val de Loire, urmată sau nu de „mousseux” sau de „pétillant” || monlui-sur-luar, SeiZleba mosdevdes val de luar, 'muso' an 'petiian' 
 FR || Montrachet || monraSe 
 FR || Montravel || monravel 
 FR || Morey-Saint-Denis || mori-sen-deni 
 FR || Morgon || morgon 
 FR || Moselle || mozel 
 FR || Moulin-à-Vent || mulen-a-van 
 FR || Moulis Termen echivalent: Moulis-en-Médoc || muli ekvivalenturi termini : muli-an-medok 
 FR || Muscadet, urmată sau nu de Val de Loire || muskade, SeiZleba mosdevdes val de luar 
 FR || Muscadet-Coteaux de la Loire, urmată sau nu de Val de Loire || muskade-koto de la luar, SeiZleba mosdevdes val de luar 
 FR || Muscadet-Côtes de Grandlieu, urmată sau nu de Val de Loire || muskade-kot de grandlie, SeiZleba mosdevdes val de luar 
 FR || Muscadet-Sèvre et Maine, urmată sau nu de Val de Loire || muskade-sevr e men, SeiZleba mosdevdes val de luar 
 FR || Muscat de Beaumes-de-Venise || muska de bom-de-veniz 
 FR || Muscat de Lunel || muska de lunel 
 FR || Muscat de Mireval || muska de mireval 
 FR || Muscat de Saint-Jean-de-Minervois || muska de sen-Jak de minervua - 
 FR || Muscat du Cap Corse || muska diu kap kors 
 FR || Musigny || muzini 
 FR || Néac || neak 
 FR || Nuits Termen echivalent: Nuits-Saint-Georges || nui ekvivalenturi termini: nui-sen-JorJ 
 FR || Orléans, urmată sau nu de Cléry || orlean, SeiZleba mosdevdes kleri 
 FR || Pacherenc du Vic-Bilh, urmată sau nu de „sec” || paSeren diu vik-bil, SeiZleba mosdevdes 'sek' 
 FR || Palette || palet 
 FR || Patrimonio || patrimonio 
 FR || Pauillac || poiak 
 FR || Pécharmant || peSarman 
 FR || Pernand-Vergelesses, urmată sau nu de „Côte de Beaune” sau de „Côte de Beaune-Villages” || pernan-vergeles, SeiZleba mosdevdes 'kot de bon' an 'kot de bon-vilaJ' 
 FR || Pessac-Léognan || pesak-leonan 
 FR || Petit Chablis, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || peti Sabli, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 FR || Pineau des Charentes Termen echivalent: Pineau Charentais || pino de Sarant ekvivalenturi termini: pino Sarante 
 FR || Pomerol || pomerol 
 FR || Pommard ||  pomar 
 FR || Pouilly-Fuissé || pui-fuise 
 FR || Pouilly-Loché || pui-loSe 
 FR || Pouilly-sur-Loire, urmată sau nu de Val de Loire Termen echivalent: Blanc Fumé de Pouilly / Pouilly-Fumé || puii--sur-luar, SeiZleba mosdevdes val de luar ekvivalenturi termini : blank fiume de puii / puii-fiume 
 FR || Pouilly-Vinzelles || puii-venzel 
 FR || Premières Côtes de Blaye || premier kot de ble 
 FR || Premières Côtes de Bordeaux, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || premier kot de bordo, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 FR || Puisseguin-Saint-Emilion || puisegen-sen-emilion 
 FR || Puligny-Montrachet, urmată sau nu de „Côte de Beaune” sau de „Côte de Beaune-Villages” || pulini monraSe, SeiZleba mosdevdes 'kot de bon' an 'kot de bon-vilaJ' 
 FR || Quarts de Chaume, urmată sau nu de Val de Loire || kar de Som, SeiZleba mosdevdes val de luar 
 FR || Quincy, urmată sau nu de Val de Loire || kinsi, SeiZleba mosdevdes val de luar 
 FR || Rasteau, urmată sau nu de „Rancio” || rasto, SeiZleba mosdevdes 'ransio' 
 FR || Régnié || renie 
 FR || Reuilly, urmată sau nu de Val de Loire || reii, SeiZleba mosdevdes val de luar 
 FR || Richebourg || riSbur 
 FR || Rivesaltes, urmată sau nu de „Rancio”, precedată sau nu de „Muscat” || rivezalt, SeiZleba mosdevdes 'ransio' an win uswrebdes 'muska' 
 FR || Romanée (La) || romane (la) 
 FR || Romanée Contie || romane konti 
 FR || Romanée Saint-Vivant || romane sen-vivan 
 FR || Rosé de Loire, urmată sau nu de Val de Loire || roze de luar, SeiZleba mosdevdes val de luar 
 FR || Rosé des Riceys || roze de risi 
 FR || Rosette || rozet 
 FR || Roussette de Savoie, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || ruset de savua, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 FR || Ruchottes-Chambertin || ruSot-Sambertin 
 FR || Rully || ruli 
 FR || Saint-Amour || sent-amur 
 FR || Saint-Aubin, urmată sau nu de „Côte de Beaune” sau de „Côte de Beaune-Villages” || sen-oben, SeiZleba mosdevdes 'kot de bon' an kot de bon-vilaJ' 
 FR || Saint-Bris || sen-bri 
 FR || Saint-Chinian || sen-Sinian 
 FR || Saint-Émilion || sen-emilion 
 FR || Saint-Émilion Grand Cru || sen-emilion-gran kriu 
 FR || Saint-Estèphe || sent-estef 
 FR || Saint-Georges-Saint-Émilion || sen-JorJ-sent-emilion 
 FR || Saint-Joseph || sen-Jozef 
 FR || Saint-Julien || sen-Julien 
 FR || Saint-Nicolas-de-Bourgueil, urmată sau nu de Val de Loire || sen-nikola-de-burgei, SeiZleba mosdevdes val de luar 
 FR || Saint-Péray, urmată sau nu de „mousseux” || sen-pere, SeiZleba mosdevdes 'muso'   
 FR || Saint-Pourçain || sen-pursen 
 FR || Saint-Romain, urmată sau nu de „Côte de Beaune” sau de „Côte de Beaune-Villages” || sen-romen, SeiZleba mosdevdes 'kot de bon' an 'kot de bon-vilaJ' 
 FR || Saint-Véran || sen-veran 
 FR || Sainte-Croix-du-Mont || sent-krua diu mon 
 FR || Sainte-Foy Bordeaux || sent-fua bordo 
 FR || Sancerre || sanser 
 FR || Santenay, urmată sau nu de „Côte de Beaune” sau de „Côte de Beaune-Villages” || santeni, SeiZleba mosdevdes 'kot de bon' an 'kot de bon-vilaJ' 
 FR || Saumur, urmată sau nu de Val de Loire, urmată sau nu de „mousseux” sau de „pétillant” || somur, SeiZleba mosdevdes val de luar, 'muso' an 'petiian' 
 FR || Saumur-Champigny, urmată sau nu de Val de Loire || somur-Sampini, SeiZleba mosdevdes val de luar 
 FR || Saussignac || sosiniak 
 FR || Sauternes || sotern 
 FR || Savennières, urmată sau nu de Val de Loire || savenier, SeiZleba mosdevdes val de luar 
 FR || Savennières-Coulée de Serrant, urmată sau nu de Val de Loire || savenier-kule de seran, SeiZleba mosdevdes val de luar 
 FR || Savennières-Roche-aux-Moines, urmată sau nu de Val de Loire || savenier-roS-o-muan, SeiZleba mosdevdes val de luar 
 FR || Savigny-les-Beaune, urmată sau nu de „Côte de Beaune” sau de „Côte de Beaune-Villages” Termen echivalent: Savigny || savini-le-bon, SeiZleba mosdevdes 'kot d bon' an 'kot de bon vilaJ' ekvivalenturi termini: savini 
 FR || Seyssel, urmată sau nu de „mousseux” || seisal, SeiZleba mosdevdes 'muso' 
 FR || Tâche (La) || taS (la) 
 FR || Tavel || tavel 
 FR || Touraine, urmată sau nu de Val de Loire, urmată sau nu de „mousseux” sau de „pétillant” || turen, SeiZleba mosdevdes val de luar an 'muso' an 'petiian' 
 FR || Touraine Amboise, urmată sau nu de Val de Loire || turen ambuaz, SeiZleba mosdevdes val de luar 
 FR || Touraine Azay-le-Rideau, urmată sau nu de Val de Loire || turen aze-le-rido, SeiZleba mosdevdes val de luar 
 FR || Touraine Mestand, urmată sau nu de Val de Loire || turen mestan, SeiZleba mosdevdes val de luar 
 FR || Touraine Noble Joué, urmată sau nu de Val de Loire || turen nobl Jue, SeiZleba mosdevdes val de luar 
 FR || Tursan || tursan 
 FR || Vacqueyras || vakira 
 FR || Valençay || valansi 
 FR || Vin d'Entraygues et du Fel || ven d'antreg e diu fel 
 FR || Vin d'Estaing || ven d'esten 
 FR || Vin de Lavilledieu || ven de laviledie 
 FR || Vin de Savoie, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici, urmată sau nu de „mousseux” sau de „pétillant” || ven de savua, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli, 'muso' an 'petiian' 
 FR || Vins du Thouarsais || ven diu tuarse 
 FR || Vins Fins de la Côte de Nuits || ven fen de la kot de nui 
 FR || Viré-Clessé || vire-klese 
 FR || Volnay || volne 
 FR || Volnay Santenots || volne santeno 
 FR || Vosnes Romanée || vosn romane 
 FR || Vougeot || vuJo 
 FR || Vouvray, urmată sau nu de Val de Loire, urmată sau nu de „mousseux” sau de „pétillant” || vuvre, SeiZleba mosdevdes val de luar, 'muso' an 'petiian' 
 IT || Aglianico del Taburno Termen echivalent: Taburno || alianiko del taburno ekvivalenturi termini: taburno 
 IT || Aglianico del Vulture || alianiko del vulture 
 IT || Albana di Romagna || albana di romania 
 IT || Albugnano || albuniano 
 IT || Alcamo || alkamo 
 IT || Aleatico di Gradoli || aleatiko di gradoli 
 IT || Aleatico di Puglia || aleatiko di pulia 
 IT || Alezio || alecio 
 IT || Alghero || algero 
 IT || Alta Langa || alta langa 
 IT || Alto Adige, urmată de Colli di Bolzano Termen echivalent: Südtiroler Bozner Leiten || alto adije, mosdevs koli di bolcano ekvivalenturi termini: ziudtiroler bocner laiten 
 IT || Alto Adige, urmată de Meranese di collina Termen echivalent: Alto Adige Meranese / Südtirol Meraner Hügel / Südtirol Meraner || alto adije, mosdevs meraneze di kolina ekvivalenturi termini: alto adije meraneze / meraner hiugel / ziudtiroler meraner 
 IT || Alto Adige, urmată de Santa Maddalena Termen echivalent: Südtiroler St.Magdalener || alto adije, mosdevs santa madalena ekvivalenturi termini: ziudtiroler st. magdalener 
 IT || Alto Adige, urmată de Terlano Termen echivalent: Südtirol Terlaner || alto adije, mosdevs terlano ekvivalenturi termini: ziudtiroler terlaner 
 IT || Alto Adige, urmată de Valle Isarco Termen echivalent: Südtiroler Eisacktal / || alto adije, mosdevs vale izarko ekvivalenturi termini: ziudtiroler izaktal 
 IT || Alto Adige, urmată de Valle Venosta Termen echivalent: Südtirol Vinschgau || alto adije, mosdevs vale venosta ekvivalenturi termini: ziudtirol vinSgau 
 IT || Alto Adige Termen echivalent: dell'Alto Adige / Südtirol / Südtiroler || alto adije ekvivalenturi termini: del'alto adije/ ziudtirol / ziudtiroler 
 IT || Alto Adige sau dell'Alto Adige, urmată sau nu de Bressanone Termen echivalent: dell'Alto Adige Südtirol sau Südtiroler Brixner || alto adije 'an' del'alto adije, SeiZleba mosdevdes bresanone ekvivalenturi termini: 'an' del' alto adije ziudtirol 'an' ziudtirol briqsner 
 IT || Alto Adige sau dell'Alto Adige, urmată sau nu de Burgraviato Termen echivalent: dell'Alto Adige Südtirol sau Südtiroler Buggrafler || alto adije 'an' del'alto adije, SeiZleba mosdevdes burgraviato ekvivalenturi termini: 'an' del'alto adije ziudtirol 'an ziudtiroler bugrafler 
 IT || Ansonica Costa dell'Argentario || ansonika kosta del'arjentario 
 IT || Aprilia || aprilia 
 IT || Arborea || arborea 
 IT || Arcole || arkole 
 IT || Assisi || asizi 
 IT || Asti, urmată sau nu de „spumante” sau precedată de „Moscato d'” || asti, SeiZleba mosdevdes 'spumante' an win uZRodes 'moskato d" 
 IT || Atina || atina 
 IT || Aversa || aversa 
 IT || Bagnoli di Sopra Termen echivalent: Bagnoli || banioli di sopra ekvivalenturi termini: banioli 
 IT || Barbaresco || barbaresko 
 IT || Barbera d'Alba || barbera d'alba 
 IT || Barbera d'Asti, urmată sau nu de Colli Astiani o Astiano || barbera d'asti, SeiZleba mosdevdes koli astiani an astiano 
 IT || Barbera d'Asti, urmată sau nu de Nizza || barbera d'asti, SeiZleba mosdevdes nica 
 IT || Barbera d'Asti, urmată sau nu de Tinella || barbera d'asti, SeiZleba mosdevdes tinela 
 IT || Barbera del Monferrato || barbera del monferato 
 IT || Barbera del Monferrato Superiore || barbera del monferato superiore 
 IT || Barco Reale di Carmignano Termen echivalent: Rosato di Carmignano / Vin santo di Carmignano / Vin Santo di Carmignano occhio di pernice || barko reale di karminiano ekvivalenturi termini: rozato di karminiano/ vin santo di karminiano / vin santo di karminiano okio di perniCe 
 IT || Bardolino || bardolino 
 IT || Bardolino Superiore || bardolino superiore 
 IT || Barolo || barolo 
 IT || Bianchello del Metauro || biankelo del metauro 
 IT || Bianco Capena || bianko kapena 
 IT || Bianco dell'Empolese || bianko del'empoleze 
 IT || Bianco della Valdinievole || bianko dela valdinievole 
 IT || Bianco di Custoza Termen echivalent: Custoza || bianko di kustoca ekvivalenturi termini: kustoca 
 IT || Bianco di Pitigliano || bianko di pitiliano 
 IT || Bianco Pisano di San Torpè || bianko pizano di san torpe 
 IT || Biferno || biferno 
 IT || Bivongi || bivonji 
 IT || Boca || boka 
 IT || Bolgheri, urmată sau nu de Sassicaia || bolgeri, SeiZleba mosdevdes sasikaia 
 IT || Bosco Eliceo || bosko eliCeo 
 IT || Botticino || botiCino 
 IT || Brachetto d'Acqui Termen echivalent: Acqui || braketo d'akvi ekvivalenturi termini: akvi 
 IT || Bramaterra || bramatera 
 IT || Breganze || bregance 
 IT || Brindisi || brindizi 
 IT || Brunello di Montalcino || brunelo di montalCino 
 IT || Cacc'e' mmitte di Lucera || kaC'e' mite di luCera 
 IT || Cagnina di Romagna || kanina di romania 
 IT || Campi Flegrei || kampi flegrei 
 IT || Campidano di Terralba Termen echivalent: Terralba || kampidano di teralba ekvivalenturi termini: teralba 
 IT || Canavese || kanaveze 
 IT || Candia dei Colli Apuani || kandia dei koli apuani 
 IT || Cannonau di Sardegna, urmată sau nu de Capo Ferrato || kanono di sardenia, SeiZleba mosdevdes kapo ferato 
 IT || Cannonau di Sardegna, urmată sau nu de Jerzu || kanono di sardenia, SeiZleba mosdevdes JerZu 
 IT || Cannonau di Sardegna, urmată sau nu de Oliena / Nepente di Oliena || kanono di sardenia, SeiZleba mosdevdes oliena / nepente di oliena 
 IT || Capalbio || kapalbio 
 IT || Capri || kapri 
 IT || Capriano del Colle || kapriano del kole 
 IT || Carema || karema 
 IT || Carignano del Sulcis || kariniano del sulCis 
 IT || Carmignano || karminiano 
 IT || Carso || karso 
 IT || Castel del Monte || kastel del monte 
 IT || Castel San Lorenzo || kastel san lorenco 
 IT || Casteller || kasteler 
 IT || Castelli Romani || kasteli romani 
 IT || Cellatica || Celatika 
 IT || Cerasuolo di Vittoria || karasuolo di vitoria 
 IT || Cerveteri || Cerveteri 
 IT || Cesanese del Piglio Termen echivalent: Piglio || Cezaneze del pilio evivalenturi termini: pilio 
 IT || Cesanese di Affile Termen echivalent: Affile || Cezaneze di afile ekvivalenturi termini: afile 
 IT || Cesanese di Olevano Romano Termen echivalent: Olevano Romano || Cezaneze di olevano romano ekvivalenturi termini: olevano romano 
 IT || Chianti, urmată sau nu de Colli Aretini || kianti, SeiZleba mosdevdes koli aretini 
 IT || Chianti, urmată sau nu de Colli Fiorentini || kianti, SeiZleba mosdevdes koli fiorentini 
 IT || Chianti, urmată sau nu de Colli Senesi || kianti, SeiZleba mosdevdes koli senezi 
 IT || Chianti, urmată sau nu de Colline Pisane || kianti, SeiZleba mosdevdes koline pizane 
 IT || Chianti, urmată sau nu de Montalbano || kianti, SeiZleba mosdevdes montalbano 
 IT || Chianti, urmată sau nu de Montespertoli || kianti, SeiZleba mosdevdes montespertoli 
 IT || Chianti, urmată sau nu de Rufina || kianti, SeiZleba mosdevdes rufina 
 IT || Chianti Classico || kianti klasiko 
 IT || Cilento || Cilento 
 IT || Cinque Terre, urmată sau nu de Costa da Posa Termen echivalent: Cinque Terre Sciacchetrà || Cinkve tere, SeiZleba mosdevdes kosta da poza ekvivalenturi termini: Cinkve tere Saketra 
 IT || Cinque Terre, urmată sau nu de Costa de Campu Termen echivalent: Cinque Terre Sciacchetrà || Cinque Terre, urmată sau nu de Cinkve tere, SeiZleba mosdevdes kosta de kampu ekvivalenturi termini: Cinkve tere Saketra 
 IT || Cinque Terre, urmată sau nu de Costa de Sera Termen echivalent: Cinque Terre Sciacchetrà || Cinkve tere, SeiZleba mosdevdes kosta de sera ekvivalenturi termini: Cinkve tere Saketra 
 IT || Circeo || CirCeo 
 IT || Cirò || Ciro 
 IT || Cisterna d'Asti || Cizerna d'asti 
 IT || Colli Albani || koli albani 
 IT || Colli Altotiberini || koli altotiberini 
 IT || Colli Amerini || koli amerini 
 IT || Colli Berici || koli beriCi 
 IT || Colli Bolognesi, urmată sau nu de Colline di Oliveto || koli boloniezi, SeiZleba mosdevdes koline di oliveto 
 IT || Colli Bolognesi, urmată sau nu de Colline di Riosto || koli boloniezi, SeiZleba mosdevdes koline di riosto 
 IT || Colli Bolognesi, urmată sau nu de Colline Marconiane || koli boloniezi, SeiZleba mosdevdes koline markoniane 
 IT || Colli Bolognesi, urmată sau nu de Monte San Pietro || koli boloniezi, SeiZleba mosdevdes monte san pietro 
 IT || Colli Bolognesi, urmată sau nu de Serravalle || koli boloniezi, SeiZleba mosdevdes servale 
 IT || Colli Bolognesi, urmată sau nu de Terre di Montebudello || koli boloniezi, SeiZleba mosdevdes tere di montebudelo 
 IT || Colli Bolognesi, urmată sau nu de Zola Predosa || koli boloniezi, SeiZleba mosdevdes zola predoza 
 IT || Colli Bolognesi, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || koli boloniezi, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 IT || Colli Bolognesi Classico - Pignoletto || koli boloniezi klasiko-pinioleto 
 IT || Colli d'Imola || koli d'imola 
 IT || Colli del Trasimeno Termen echivalent: Trasimeno || koli del trazimeno ekvivalenturi termini: trazimeno 
 IT || Colli dell'Etruria Centrale || koli del'etruria Centrale 
 IT || Colli della Sabina || koli dela sabina 
 IT || Colli di Conegliano, urmată sau nu de Fregona || koli di koneliano, SeiZleba mosdevdes fregona 
 IT || Colli di Conegliano, urmată sau nu de Refrontolo || koli di koneliano, SeiZleba mosdevdes refrontolo 
 IT || Colli di Faenza || koli di faenca 
 IT || Colli di Luni || koli di luni 
 IT || Colli di Parma || koli di parma 
 IT || Colli di Rimini || koli di rimini 
 IT || Colli di Scandiano e di Canossa || koli di skandiano e di kanosa 
 IT || Colli Etruschi Viterbesi || koli etruski vitebrezi 
 IT || Colli Euganei || koli euganei 
 IT || Colli Lanuvini || koli lanuvini 
 IT || Colli Maceratesi || koli maCeratezi 
 IT || Colli Martani || koli martani 
 IT || Colli Orientali del Friuli, urmată sau nu de Cialla || koli orientali, SeiZleba mosdevdes Cala 
 IT || Colli Orientali del Friuli, urmată sau nu de Rosazzo || koli orientali del friuli, SeiZleba mosdevdes rozaco 
 IT || Colli Orientali del Friuli, urmată sau nu de Schiopettino di Prepotto || koli orintali del friuli, SeiZleba mosdevdes skiopetino di prepoto 
 IT || Colli Orientali del Friuli Picolit, urmată sau nu de Cialla || koli orientali del friuli pikolit, SeiZleba mosdevdes Cala 
 IT || Colli Perugini || koli perujini 
 IT || Colli Pesaresi, urmată sau nu de Focara || koli pezarezi, SeiZleba mosdevdes fokara 
 IT || Colli Pesaresi, urmată sau nu de Roncaglia || koli pezarezi, SeiZleba mosdevdes ronkalia 
 IT || Colli Piacentini, urmată sau nu de Gutturnio || koli piaCentini, SeiZleba mosdevdes guturnio 
 IT || Colli Piacentini, urmată sau nu de Monterosso Val d'Arda || koli piaCentini, SeiZleba mosdevdes montereso val d'arda 
 IT || Colli Piacentini, urmată sau nu de Val Trebbia || koli piaCentini, SeiZleba mosdevdes val trebia 
 IT || Colli Piacentini, urmată sau nu de Valnure || koli piaCentini, SeiZleba mosdevdes valnure 
 IT || Colli Piacentini, urmată sau nu de Vigoleno || koli piaCentini, SeiZleba mosdevdes vigoleno 
 IT || Colli Romagna centrale || koli romania Centrale 
 IT || Colli Tortonesi || koli tortonezi 
 IT || Collina Torinese || kolina torineze 
 IT || Colline di Levanto || koline di levanto 
 IT || Colline Joniche Taratine || koline ionike taratine 
 IT || Colline Lucchesi || koline lukezi 
 IT || Colline Novaresi || koline novarezi 
 IT || Colline Saluzzesi || koline salucezi 
 IT || Collio Goriziano Termen echivalent: Collio || kolio goriciano ekvivalenturi termini: kolio 
 IT || Conegliano - Valdobbiadene, urmată sau nu de Cartizze Termen echivalent: Conegliano sau Valdobbiadene || koneliano-valdobiadene, SeiZleba mosdevdes kartice ekvivalenturi termini: koneliano 'an' valdobiadene 
 IT || Cònero || konero 
 IT || Contea di Sclafani || kontea di sklafani 
 IT || Contessa Entellina || kontesa entelina 
 IT || Controguerra || kontro guera 
 IT || Copertino || kopertino 
 IT || Cori || kori 
 IT || Cortese dell'Alto Monferrato || korteze del'alto monferato 
 IT || Corti Benedettine del Padovano || korti benedetine del padovano 
 IT || Cortona || kortona 
 IT || Costa d'Amalfi, urmată sau nu de Furore || kosta d'amalfi, SeiZleba mosdevdes furore 
 IT || Costa d'Amalfi, urmată sau nu de Ravello || kosta d'amalfi, SeiZleba mosdevdes ravelo 
 IT || Costa d'Amalfi, urmată sau nu de Tramonti || kosta d'amalfi, SeiZleba mosdevdes tramonti 
 IT || Coste della Sesia || koste de la sezia 
 IT || Curtefranca || kurtefranka 
 IT || Delia Nivolelli || delia nivoleli 
 IT || Dolcetto d'Acqui || dolCeto d'akvi 
 IT || Dolcetto d'Alba || dolCeto d'alba 
 IT || Dolcetto d'Asti || dolCeto d'asti 
 IT || Dolcetto delle Langhe Monregalesi || dolCeto dele lange monregalezi 
 IT || Dolcetto di Diano d'Alba Termen echivalent: Diano d'Alba || dolCeto di diano d'alba ekvivalenturi termini: diano d'alba 
 IT || Dolcetto di Dogliani || dolCeto di doliano 
 IT || Dolcetto di Dogliani Superiore Termen echivalent: Dogliani || dolCeto di doliani superiore ekvivalenturi termini: doliani 
 IT || Dolcetto di Ovada Termen echivalent: Dolcetto d'Ovada || dolCeto di ovada ekvivalenturi termini: dolCeto d'ovada 
 IT || Dolcetto di Ovada Superiore o Ovada || dolCeto di ovada superiore o ovada 
 IT || Donnici || doniCi 
 IT || Elba || elba 
 IT || Eloro, urmată sau nu de Pachino || eloro, SeiZleba mosdevdes pakino 
 IT || Erbaluce di Caluso Termen echivalent: Caluso || erbaluCe di kaluzo ekvivalenturi termini: kaluzo 
 IT || Erice || eriCe 
 IT || Esino || ezino 
 IT || Est!Est!!Est!!! di Montefiascone || est! est!! est!!! di montefiaskone  
 IT || Etna || etna 
 IT || Falerio dei Colli Ascolani Termen echivalent: Falerio || falerio dei koli askolani ekvivalenturi termini: falerio 
 IT || Falerno del Massico || falerno del masiko 
 IT || Fara || fara 
 IT || Faro || faro 
 IT || Fiano di Avellino || fiano di avelino 
 IT || Franciacorta || franCakorta 
 IT || Frascati || fraskati 
 IT || Freisa d'Asti || freiza d'asti 
 IT || Freisa di Chieri || freiza di kieri 
 IT || Friuli Annia || friuli ania 
 IT || Friuli Aquileia || friuli akvileia 
 IT || Friuli Grave || friuli grave 
 IT || Friuli Isonzo Termen echivalent: Isonzo del Friuli || friuli izonco ekvivalenturi termini: izonco del friuli 
 IT || Friuli Latisana || friuli latizana 
 IT || Gabiano || gabiano 
 IT || Galatina || galatina 
 IT || Galluccio || galuCo 
 IT || Gambellara || gambelara 
 IT || Garda || garda 
 IT || Garda Colli Mantovani || garda koli mantovani 
 IT || Gattinara || gatinara 
 IT || Gavi Termen echivalent: Cortese di Gavi || gavi ekvivalenturi termini: korteze di gavi 
 IT || Genazzano || jenacano 
 IT || Ghemme || geme 
 IT || Gioia del Colle || joia del kole 
 IT || Girò di Cagliari || jiro di kaliari 
 IT || Golfo del Tigullio || golfo del tigulio 
 IT || Gravina || gravina 
 IT || Greco di Bianco || greko di bianko 
 IT || Greco di Tufo || greko di tufo 
 IT || Grignolino d'Asti || griniolino d'asti 
 IT || Grignolino del Monferrato Casalese || griniolino del monteferato kazaleze 
 IT || Guardia Sanframondi Termen echivalent: Guardiolo || gvardia sanframondi ekvivalenturi termini: gvardiolo 
 IT || I Terreni di San Severino || i tereni di san severino 
 IT || Irpinia, urmată sau nu de Campi Taurasini || irpinia, SeiZleba mosdevdes kampi taurasini 
 IT || Ischia || iskia 
 IT || Lacrima di Morro Termen echivalent: Lacrima di Morro d'Alba || lakrima di moro ekvivalenturi termini: lakrima di moro d'alba 
 IT || Lago di Caldaro Termen echivalent: Caldaro / Kalterer / Kalterersee || lago di kaldaro ekvavalenturi termini: kaldaro / kalterer / kaltererzee 
 IT || Lago di Corbara || lago di korbara 
 IT || Lambrusco di Sorbara || lambrusko di sorbara 
 IT || Lambrusco Grasparossa di Castelvetro || lambrusko grasparosa di kastelvetro 
 IT || Lambrusco Mantovano, urmată sau nu de Oltre Po Mantovano || lambrusko mantovano, SeiZleba mosdevdes olter po mantovano 
 IT || Lambrusco Mantovano, urmată sau nu de Viadanese-Sabbionetano || lambrusko mantovano, SeiZleba mosdevdes viadaneze sabionetano 
 IT || Lambrusco Salamino di Santa Croce || lambrusko salamino di santa kroCe 
 IT || Lamezia || lamecia 
 IT || Langhe || lange 
 IT || Lessona || lesona 
 IT || Leverano || leverano 
 IT || Lison-Pramaggiore || lizon-pramajore 
 IT || Lizzano || licano 
 IT || Loazzolo || loacolo 
 IT || Locorotondo || lokorotondo 
 IT || Lugana || lugana 
 IT || Malvasia delle Lipari || malvazia dele lipari 
 IT || Malvasia di Bosa || malvazia di boza 
 IT || Malvasia di Cagliari || malvazia di kaliari 
 IT || Malvasia di Casorzo d'Asti Termen echivalent: Cosorzo / Malvasia di Cosorzo || malvazia di kazorco d'asti ekvivalenturi termini: kozorco / malvazia di kozorco 
 IT || Malvasia di Castelnuovo Don Bosco || malvazia di kastelnuovo don bosko 
 IT || Mamertino di Milazzo Termen echivalent: Mamertino || mamertino di milaco ekvivalenturi termini: mamertino 
 IT || Mandrolisai || mandrolizai 
 IT || Marino || marino 
 IT || Marsala || marsala 
 IT || Martina Termen echivalent: Martina Franca || martina ekvivalenturi termini: martina franka 
 IT || Matino || matino 
 IT || Melissa || melisa 
 IT || Menfi, urmată sau nu de Bonera || menfi, SeiZleba mosdevdes bonera 
 IT || Menfi, urmată sau nu de Feudo dei Fiori || menfi, SeiZleba mosdevdes feudo dei fiori 
 IT || Merlara || merlana 
 IT || Molise Termen echivalent: del Molise || molize ekvivalenturi termini: del molize 
 IT || Monferrato, urmată sau nu de Casalese || monferato, SeiZleba mosdevdes del molize 
 IT || Monica di Cagliari || monika di kaliari 
 IT || Monica di Sardegna || monika di sardenia 
 IT || Monreale || monreale 
 IT || Montecarlo || montekarlo 
 IT || Montecompatri-Colonna Termen echivalent: Montecompatri / Colonna || montekompatri-kolona ekvivalenturi termini: monterkompatri / kolona 
 IT || Montecucco || montekuko 
 IT || Montefalco || montefalko 
 IT || Montefalco Sagrantino || montefalko sagrantino 
 IT || Montello e Colli Asolani || montelo e koli azolani 
 IT || Montepulciano d'Abruzzo, însoțită sau nu de Casauria / Terre di Casauria || montepulCano d'abruco, SeiZleba axldes kazauria / tere di kazauria 
 IT || Montepulciano d'Abruzzo, însoțită sau nu de Terre dei Vestini || montepulCano d'abruco, SeiZleba axldes tere dei vestini 
 IT || Montepulciano d'Abruzzo, urmată sau nu de Colline Teramane || montepulCano d'abruco, SeiZleba mosdevdes koline teramane 
 IT || Monteregio di Massa Marittima || monterejo di masa maritima 
 IT || Montescudaio || monteskudaio 
 IT || Monti Lessini Termen echivalent: Lessini || monti lesini ekvivalenturi termini: lesini 
 IT || Morellino di Scansano || morelino di skansano 
 IT || Moscadello di Montalcino || moskadelo di montalCino 
 IT || Moscato di Cagliari || moskato di kaliari 
 IT || Moscato di Pantelleria Termen echivalent: Passito di Pantelleria / Pantelleria || moskato di panteleria ekvivalenturi termini: pasato di panteleria / panteleria 
 IT || Moscato di Sardegna, urmată sau nu de Gallura || moskato di sardenia, SeiZleba mosdevdes galura 
 IT || Moscato di Sardegna, urmată sau nu de Tempio Pausania || moskato di sardenia, SeiZleba mosdevdes tempio pauzania 
 IT || Moscato di Sardegna, urmată sau nu de Tempo || moskato di sardenia, SeiZleba mosdevdes tempo 
 IT || Moscato di Siracusa || moskato di sirakuza 
 IT || Moscato di Sorso-Sennori Termen echivalent: Moscato di Sorso / Moscato di Sennori || mosakato di sorso-senori ekvivalenturi termini: moskato di sorso / mosakato di senori 
 IT || Moscato di Trani || moskato di trani 
 IT || Nardò || nardo 
 IT || Nasco di Cagliari || nasko di kaliari 
 IT || Nebbiolo d'Alba || nebiolo d'alba 
 IT || Nettuno || netuno 
 IT || Noto || noto 
 IT || Nuragus di Cagliari || nuragus di kaliari 
 IT || Offida || ofida 
 IT || Oltrepò Pavese || oltrepo paveze 
 IT || Orcia || orCa 
 IT || Orta Nova || orta nova 
 IT || Orvieto || orvieto 
 IT || Ostuni || ostuni 
 IT || Pagadebit di Romagna, urmată sau nu de Bertinoro || pagadebit di romania, SeiZleba mosdevdes bertinoro 
 IT || Parrina || parina 
 IT || Penisola Sorrentina, urmată sau nu de Gragnano || penizola sorentina, SeiZleba mosdevdes graniano 
 IT || Penisola Sorrentina, urmată sau nu de Lettere || penizola sorentina, SeiZleba mosdevdes letere 
 IT || Penisola Sorrentina, urmată sau nu de Sorrento || penizola sorentina, SeiZleba mosdevdes sorento 
 IT || Pentro di Isernia Termen echivalent: Pentro || pentro di izernia ekvivalenturi termini: pentro 
 IT || Pergola || pergola 
 IT || Piemonte || piemonte 
 IT || Pietraviva || pietraviva 
 IT || Pinerolese || pineroleze 
 IT || Pollino || polino 
 IT || Pomino || pomino 
 IT || Pornassio Termen echivalent: Ormeasco di Pornassio || pornasio ekvivalenturi termini: ormeasko di pornasio 
 IT || Primitivo di Manduria || primitivo di manduria 
 IT || Ramandolo || ramandolo 
 IT || Recioto di Gambellara || reCoto di gambelara 
 IT || Recioto di Soave || reCoto di soave 
 IT || Reggiano || rejano 
 IT || Reno || reno 
 IT || Riesi || riezi 
 IT || Riviera del Brenta || riviera del brenta 
 IT || Riviera del Garda Bresciano Termen echivalent: Garda Bresciano || riviera del garda breSano ekvivalenturi termini: garda breSano 
 IT || Riviera ligure di ponente, urmată sau nu de Albenga / Albengalese || riviera ligure di ponente, SeiZleba mosdevdes albenga / albengaleze 
 IT || Riviera ligure di ponente, urmată sau nu de Finale / Finalese || riviera ligure di ponente, SeiZleba mosdevdes finale / finaleze 
 IT || Riviera ligure di ponente, urmată sau nu de Riviera dei Fiori || riviera ligure di ponente, SeiZleba mosdevdes riviera dei fiori 
 IT || Roero || roero 
 IT || Romagna Albana spumante || romania albana spumante 
 IT || Rossese di Dolceacqua Termen echivalent: Dolceacqua || roseze di dolCeakva ekvivalenturi termini: dolCeakva 
 IT || Rosso Barletta || roso barleta 
 IT || Rosso Canosa, urmată sau nu de Canusium || roso kanoza, SeiZleba mosdevdes kanuzium 
 IT || Rosso Conero || roso konero 
 IT || Rosso di Cerignola || roso di Ceriniola 
 IT || Rosso di Montalcino || roso di montalCino 
 IT || Rosso di Montepulciano || roso di montepulCano 
 IT || Rosso Orvietano Termen echivalent: Orvietano Rosso || roso orvietano ekvivalenturi termini: orvietano roso 
 IT || Rosso Piceno || roso piCeno 
 IT || Rubino di Cantavenna || rubino di kantavena 
 IT || Ruchè di Castagnole Monferrato || ruke di kastaniole monferato 
 IT || Salaparuta || salaparuta 
 IT || Salice Salentino || saliCe salentino 
 IT || Sambuca di Sicilia || sambuka di siCilia 
 IT || San Colombano al Lambro Termen echivalent: San Colombano || san kolombano al lambro ekvivalenturi termini: san kolombano 
 IT || San Gimignano || san jiminiano 
 IT || San Ginesio || san jinezio 
 IT || San Martino della Battaglia || san martino dela batalia 
 IT || San Severo || san severo 
 IT || San Vito di Luzzi || san vito di luci 
 IT || Sangiovese di Romagna || sanjoveze di romania 
 IT || Sannio || sanio 
 IT || Sant'Agata de' Goti Termen echivalent: Sant'Agata dei Goti || sant'agata de'goti ekvivalenturi termini: sant'agata dei goti 
 IT || Sant'Anna di Isola Capo Rizzuto || sant'ana di izola kapo ricuto 
 IT || Sant'Antimo || sant'antimo 
 IT || Santa Margherita di Belice || santa margerita di beliCe 
 IT || Sardegna Semidano, urmată sau nu de Mogoro || sardenia semidano, SeiZleba mosdevdes mogoro 
 IT || Savuto || savuto 
 IT || Scanzo Termen echivalent: Moscato di Scanzo || skanco ekvivalenturi termini: moskato di skanco 
 IT || Scavigna || skavinia 
 IT || Sciacca || Saka 
 IT || Serrapetrona || serapetrona 
 IT || Sforzato di Valtellina Termen echivalent: Sfursat di Valtellina || sforcato di valtelina ekvivalenturi termini: sfursat di valtelina 
 IT || Sizzano || sicano 
 IT || Soave, urmată sau nu de Colli Scaligeri || soave, SeiZleba mosdevdes koli skalijeri 
 IT || Soave Superiore || soave superiore 
 IT || Solopaca || solopaka 
 IT || Sovana || sovana 
 IT || Squinzano || skvincano 
 IT || Strevi || strevi 
 IT || Tarquinia || tarkvinia 
 IT || Taurasi || taurazi 
 IT || Teroldego Rotaliano || teroldego rotaliano 
 IT || Terracina Termen echivalent: Moscato di Terracina || teraCina ekvivalenturi termini: moskato di teraCina 
 IT || Terratico di Bibbona, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || teraCino di bibona, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 IT || Terre dell'Alta Val d'Agri || tere del'alta val d'agri 
 IT || Terre di Casole || tere di kazole 
 IT || Terre Tollesi Termen echivalent: Tullum || tere tolezi ekvivalenturi termini: tulum 
 IT || Torgiano || torjano 
 IT || Torgiano rosso riserva || torjano roso rizerva 
 IT || Trebbiano d'Abruzzo || trebiano d'abruco 
 IT || Trebbiano di Romagna || trebiano di romania 
 IT || Trentino, urmată sau nu de Isera / d'Isera || trentino, SeiZleba mosdevdes izera / d'izera 
 IT || Trentino, urmată sau nu de Sorni || trentino, SeiZleba mosdevdes sorni 
 IT || Trentino, urmată sau nu de Ziresi / dei Ziresi || trentino, SeiZleba mosdevdes cirezi / dei cirezi 
 IT || Trento || trento 
 IT || Val d'Arbia || val d'arbia 
 IT || Val di Cornia, urmată sau nu de Suvereto || val di kornia, SeiZleba mosdevdes suvereto 
 IT || Val Polcèvera, urmată sau nu de Coronata || val polsevera, SeiZleba mosdevdes koronata 
 IT || Valcalepio || valkalepio 
 IT || Valdadige, urmată sau nu de Terra dei FortiTermen echivalent: Etschtaler || valdadije, SeiZleba mosdevdes tera dei forti ekvivalenturi termini: etsktaler 
 IT || Valdadige Terradeiforti Termen echivalent: Terradeiforti Valdadige || valdadije teradeiforti ekvivalenturi termini: teradeiforti valdadije 
 IT || Valdichiana || valdikiana 
 IT || Valle d'Aosta, urmată sau nu de Arnad-Montjovet Termen echivalent: Vallée d'Aoste || vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes arnad-montJovet ekvivalenturi termini: vale d'aost 
 IT || Valle d'Aosta, urmată sau nu de Blanc de Morgex et de la Salle Termen echivalent: Vallée d'Aoste || vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes blan de morJeqs e de la sal ekvivalenturi termini: vale d'aost 
 IT || Valle d'Aosta, urmată sau nu de Chambave Termen echivalent: Vallée d'Aoste || vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes Sambav ekvivalenturi termini: vale d'aost 
 IT || Valle d'Aosta, urmată sau nu de Donnas Termen echivalent: Vallée d'Aoste || vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes donas ekvivalenturi termini: vale d'aost 
 IT || Valle d'Aosta, urmată sau nu de Enfer d'Arvier Termen echivalent: Vallée d'Aoste || vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes enfer d'arvie ekvivalenturi termini: vale d'aost 
 IT || Valle d'Aosta, urmată sau nu de Nus Termen echivalent: Vallée d'Aoste   || vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes nus ekvivalenturi termini: vale d'aost 
 IT || Valle d'Aosta, urmată sau nu de Torrette Termen echivalent: Vallée d'Aoste || vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes torete ekvivalenturi termini: vale d'aost 
 IT || Valpolicella, însoțită sau nu de Valpantena || valpoliCela,SeiZleba axldes valpantena 
 IT || Valsusa || valsuza 
 IT || Valtellina Superiore, urmată sau nu de Grumello || valtelina, superiore, SeiZleba mosdevdes grumelo 
 IT || Valtellina Superiore, urmată sau nu de Inferno || valtelina superiore, SeiZleba mosdevdes inferno 
 IT || Valtellina Superiore, urmată sau nu de Maroggia || valtelina superiore, SeiZleba mosdevdes maroja 
 IT || Valtellina Superiore, urmată sau nu de Sassella || valtelina superiore, SeiZleba mosdevdes sasela 
 IT || Valtellina Superiore, urmată sau nu de Valgella || valtelina superiore, SeiZleba mosdevdes valjela 
 IT || Velletri || veletri 
 IT || Verbicaro || verbikaro 
 IT || Verdicchio dei Castelli di Jesi || verdikio dei kasteli di iezi 
 IT || Verdicchio di Matelica   || verdikio di matelika 
 IT || Verduno Pelaverga Termen echivalent: Verduno || verduno pelaverga ekvivalenturi termini: verduno 
 IT || Vermentino di Gallura || vermentino di galura 
 IT || Vermentino di Sardegna || vermentino di sardenia 
 IT || Vernaccia di Oristano || vernaCa di oristano 
 IT || Vernaccia di San Gimignano || vernaCa di san jiminiano 
 IT || Vernaccia di Serrapetrona || vernaCa di serapetrona 
 IT || Vesuvio || vezuvio 
 IT || Vicenza || viCenca 
 IT || Vignanello || vinianelo 
 IT || Vin Santo del Chianti || vin santo del kianti 
 IT || Vin Santo del Chianti Classico || vin santo del kianti klasiko 
 IT || Vin Santo di Montepulciano || vin santo di montepulCano 
 IT || Vini del Piave Termen echivalent: Piave || vini del piave ekvivalenturi termini: piave 
 IT || Vino Nobile di Montepulciano || vino nobile di montepulCano 
 IT || Vittoria || vitoria 
 IT || Zagarolo || Zagarolo 
 CY || Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτη Termen echivalent: Vouni Panayia - Ampelitis || vuni panagias-ambeliti ekvivalenturi termini: vuni panagia-ambelitis 
 CY || Κουμανδαρία Termen echivalent: Commandaria || kumandaria ekvivalenturi termini: komandaria 
 CY || Κρασοχώρια Λεμεσού whether or not followed by Αφάμης Termen echivalent: Krasohoria Lemesou - Afames || krasoxoria lemesu, SeiZleba mosdevdes afamis ekvivalenturi termini: krasohoria lemesu-afames 
 CY || Κρασοχώρια Λεμεσού whether or not followed by Λαόνα Termen echivalent: Krasohoria Lemesou - Laona || krasoxoria lemesu, SeiZleba mosdevdes laona ekvivalenturi termini: krasohoria lemesu-laona 
 CY || Λαόνα Ακάμα Termen echivalent: Laona Akama || laona akama ekvivalenturi termini: laona akama 
 CY || Πιτσιλιά Termen echivalent: Pitsilia || picilia ekvivalenturi termini: picilia 
 LU || Crémant du Luxemboug || kreman diu luqsamburJuaz 
 LU || Moselle Luxembourgeoise, urmată de Ahn / Assel / Bech-Kleinmacher / Born / Bous / Bumerange / Canach / Ehnen / Ellingen / Elvange / Erpeldingen / Gostingen / Greveldingen / Grevenmacher, urmată de Appellation contrôlée || mozel luqsamburJuaz, mosdevs an / asel / bek-klainmaxe / born / bous / bumerange / kanax / enen / elingen / elvange / erpeldingen / gostingen / greveldingen / grevenmaxer, mosdevs apelasion kontrole 
 LU || Moselle Luxembourgeoise, urmată de Lenningen / Machtum / Mechtert / Moersdorf / Mondorf / Niederdonven / Oberdonven / Oberwormelding / Remich / Rolling / Rosport / Stadtbredimus, urmată de Appellation contrôlée || mozel luqsamburJuaz, mosdevs leningen / maxtum / mextert / mersdorf / mondorf / niderdonven / oberdonven / obervornmelding / remix / roling / rosport / Stadtbredimus, mosdevs apelasion kontrole 
 LU || Moselle Luxembourgeoise, urmată de Remerschen / Remich / Schengen / Schwebsingen / Stadtbredimus / Trintingen / Wasserbilig / Wellenstein / Wintringen sau Wormeldingen, urmată de Appellation contrôlée || mozel luqsamburJuaz, mosdevs remerSen / remix / Sengen / Svebsingen / Stadtbredi- mus/ trintingen / vaser­bilig / velenStain / vintringen an vormeldingen, mosdevs apelasion kontrole 
 LU || Moselle Luxembourgeoise, urmată sau nu de numele soiului de viță de vie, urmată de Appellation contrôlée || mozel luqsamburJuaz, mosdevs Rvinis saxeobis saxeli, mosdevs apelasion kontrole 
 HU || Neszmélyi, urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al sitului || nesmei, SeiZleba mosdevdes subregionis, municipalitetis an damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli 
 HU || Badacsonyi, urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al sitului || badaCon, SeiZleba mosdevdes subre­gionis, municipalitetis an damzade­bis/Camosxmis adgilis saxeli 
 HU || Balaton || balaton 
 HU || Balaton-felvidéki, urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al sitului || balaton-felvidek SeiZleba mosdevdes subregionis, municipalitetis an damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli 
 HU || Balatonboglár, urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al sitului || balatonboglar, SeiZleba mosdevdes subregionis, municipalitetis an damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli 
 HU || Balatonfüred-Csopaki, urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al sitului || balatonfiured-Copak, SeiZleba mos­dev­­des subregionis, municipa­li­tetis an damzadebi/Camosxmis adgilis saxeli 
 HU || Bükk, urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al sitului || iukk, SeiZleba mosdevdes subregionis, municipalitetis an damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli 
 HU || Csongrád, urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al sitului || Congrad, SeiZleba mosdevdes subregionis, municipalitetis an damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli 
 HU || Debrői hárslevelű || debroi-harSleveliu 
 HU || Duna || duna 
 HU || Etyek-Buda, urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al sitului || etek-buda, SeiZleba mosdevdes subregionis, municipalitetis an damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli 
 HU || Hajós-Baja, urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al sitului || haioS-baia, SeiZleba mosdevdes subregionis, municipalitetis an damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli 
 HU || Izsáki Arany Sárfehér || iJaki aran Sarfeher 
 HU || Kunság, urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al sitului || kunSag, SeiZleba mosdevdes subregionis, municipalitetis an damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli 
 HU || Mátra, urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al sitului || matra, SeiZleba mosdevdes subregionis, municipalitetis an damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli 
 HU || Mór, urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al sitului || mor, SeiZleba mosdevdes subregionis, municipalitetis an damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli 
 HU || Nagy-Somló, urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al sitului || nad-Somlo, SeiZleba mosdevdes subregionis, municipalitetis an damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli 
 HU || Pannonhalma, urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al sitului || pannonhalma, SeiZleba mosdevdes subregionis, municipalitetis an damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli 
 HU || Pécs, urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al sitului || peC, SeiZleba mosdevdes subregionis, municipalitetis an damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli 
 HU || Somlói urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al sitului || Somloi, SeiZleba mosdevdes subregionis, municipalitetis an damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli 
 HU || Somlói Arany || Somloi aran 
 HU || Somlói Nászéjszakák Bora || Somloi naseisakak bora 
 HU || Sopron, urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al sitului || Sopron, SeiZleba mosdevdes subregionis, municipalitetis an damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli 
 HU || Szekszárd, urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al sitului || seksard, SeiZleba mosdevdes subregionis, municipalitetis an damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli 
 HU || Tokaj, urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al sitului || tokai, SeiZleba mosdevdes subregionis, municipalitetis an damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli 
 HU || Tolna, urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al sitului || tolna, SeiZleba mosdevdes subregionis, municipalitetis an damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli 
 HU || Villányi, urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al sitului || villan, SeiZleba mosdevdes subre­gionis, municipalitetis an damzade­bis/Camosxmis adgilis saxeli 
 HU || Villányi védett eredetű classicus || vilani vedet eredetiu klaSikus 
 HU || Zala, urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al sitului || zala, SeiZleba mosdevdes subregionis, municipalitetis an damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli 
 HU || Eger || eger 
 HU || Egerszóláti Olaszrizling || egersolati olasrizling 
 HU || Káli || kali 
 HU || Neszmély || nesmei 
 HU || Pannon || pannon 
 HU || Tihany || tihan 
 MT || Gozo || gozo 
 MT || Malta || malta 
 AT   || Burgenland, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || burgenland, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 AT   || Carnuntum, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || karnuntum, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 AT   || Donauland, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || donauland, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 AT   || Kamptal, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || kamptal, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 AT   || Kärnten, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || kernten, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 AT   || Kremstal, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || kremStal, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 AT   || Mittelburgenland, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || mitelburgenland, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 AT   || Neusiedlersee, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || noizidlerzee, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 AT   || Neusiedlersee-Hügelland, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || nouzidlerzee-hiugeland, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 AT   || Niederösterreich, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || niederosteraix, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 AT   || Oberösterreich, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || oberosteraix, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 AT   || Salzburg, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || zalcburg, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 AT   || Steiermark, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || Staiermarki, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 AT   || Süd-Oststeiermark, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || zud-ostsStaiermarki, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 AT   || Südburgenland, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || zudburgenland, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 AT   || Südsteiermark, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || zudStaiermarki, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 AT   || Thermenregion, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || Termenregion, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 AT   || Tirol, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || tirol, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 AT   || Traisental, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || traizental, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 AT   || Vorarlberg, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || vorarlberg, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 AT   || Wachau, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || vaxau, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 AT   || Weinviertel, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || vainvirtel, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 AT   || Weststeiermark, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || vestStaiermarki, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 AT   || Wien, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || vin, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 PT || Alenquer || alenker 
 PT || Alentejo, urmată sau nu de Borba || alenteJu, SeiZleba mosdevdes borba 
 PT || Alentejo, urmată sau nu de Évora || alenteJu, SeiZleba mosdevdes evora 
 PT || Alentejo, urmată sau nu de Granja-Amarele || alenteJu, SeiZleba mosdevdes granJa-amalere 
 PT || Alentejo, urmată sau nu de Moura || alenteJu, SeiZleba mosdevdes mura 
 PT || Alentejo, urmată sau nu de Portalegre || alenteJu, SeiZleba mosdevdes, portalegre 
 PT || Alentejo, urmată sau nu de Redondo || alenteJu, SeiZleba mosdevdes redondu 
 PT || Alentejo, urmată sau nu de Reguengos || alenteJu, SeiZleba mosdevdes rehengoS 
 PT || Alentejo, urmată sau nu de Vidigueira || alenteJu, SeiZleba mosdevdes vidigeira 
 PT || Arruda || aruda 
 PT || Bairrada || bairada 
 PT || Beira Interior, urmată sau nu de Castelo Rodrigo || beira interior, SeiZleba mosdevdes kastelu rodrigu 
 PT || Beira Interior, urmată sau nu de Cova da Beira || beira interior, SeiZleba mosdevdes kova da beira 
 PT || Beira Interior, urmată sau nu de Pinhel || beira interior, SeiZleba mosdevdes pinel 
 PT || Biscoitos || biskoitoS 
 PT || Bucelas || buselaS 
 PT || Carcavelos || karkaveloS 
 PT || Colares || kolareS 
 PT || Dão, urmată sau nu de Alva || danu, SeiZleba mosdevdes alva 
 PT || Dão, urmată sau nu de Besteiros || danu, SeiZleba mosdevdes besteiroS 
 PT || Dão, urmată sau nu de Castendo || danu, SeiZleba mosdevdes kastendu 
 PT || Dão, urmată sau nu de Serra da Estrela || danu, SeiZleba mosdevdes estrela 
 PT || Dão, urmată sau nu de Silgueiros || danu, SeiZleba mosdevdes silgeiroS 
 PT || Dão, urmată sau nu de Terras de Azurara || danu, SeiZleba mosdevdes teras de azurasa   
 PT || Dão, urmată sau nu de Terras de Senhorim || danu, SeiZleba mosdevdes teraS de senorin 
 PT || Dão Nobre || danu nobri 
 PT || Douro, urmată sau nu de Baixo Corgo Termen echivalent: Vinho do Douro || duro, SeiZleba mosdevdes baiSu korgo ekvivalenturi termini: vino du duro 
 PT || Douro, urmată sau nu de Cima Corgo Termen echivalent: Vinho do Douro || duro, SeiZleba mosdevdes sima korgo ekvivalenturi termini: vino du duro 
 PT || Douro, urmată sau nu de Douro Superior Termen echivalent: Vinho do Douro || duro, SeiZleba mosdevdes duro superior ekvivalenturi termini: vino du duro 
 PT || Encostas d’Aire, urmată sau nu de Alcobaça || enkostaS d'aire, SeiZleba mosdevdes alkobasa 
 PT || Encostas d’Aire, urmată sau nu de Ourém || enkostaS d'aire, SeiZleba mosdevdes uren 
 PT || Graciosa || grasioza 
 PT || Lafões || lafoineS 
 PT || Lagoa || lagoa 
 PT || Lagos || lagoS 
 PT || Madeirense || madeirenSi   
 PT || Madera Termen echivalent: Madeira / Vinho da Madeira / Madeira Weine / Madeira Wine / Vin de Madère / Vino di Madera / Madeira Wijn || madera ekvivalenturi termini: madeira / vino de madeira / madeira vain / madeira vin / vin de mader / vino di madera / madeira viJn 
 PT || Moscatel de Setúbal || moskatel de setubal 
 PT || Moscatel do Douro || moskatel du duro 
 PT || Óbidos || obiduS 
 PT || Oporto Termen echivalent: Porto / Vinho do Porto / Vin de Porto / Port / Port Wine / Portwein / Portvin / Portwijn || oportu ekvivalenturi termini: portu / vino du portu / vin de portu / port / port vin / portvain / portvin / portviJn 
 PT || Palmela || palmela 
 PT || Pico || piko 
 PT || Portimão || portiman 
 PT || Ribatejo, urmată sau nu de Almeirim || ribateJu, SeiZleba mosdevdes almeirin 
 PT || Ribatejo, urmată sau nu de Cartaxo || ribateJu, SeiZleba mosdevdes kartaSo 
 PT || Ribatejo, urmată sau nu de Chamusca || ribateJu, SeiZleba mosdevdes kamuska 
 PT || Ribatejo, urmată sau nu de Coruche || ribateJu, SeiZleba mosdevdes koruse 
 PT || Ribatejo, urmată sau nu de Santarém || ribateJu, SeiZleba mosdevdes santaren 
 PT || Ribatejo, urmată sau nu de Tomar || ribateJu, SeiZleba mosdevdes tonar 
 PT || Setúbal || setubal 
 PT || Setúbal Roxo || setubal rozu 
 PT || Tavira || tavira 
 PT || Távora-Varosa || tavora-varoza 
 PT || Torres Vedras || tores vedraS 
 PT || Trás-os-Montes, urmată sau nu de Chaves || traJ-uS-monteS, SeiZleba mosdevdes kaveS 
 PT || Trás-os-Montes, urmată sau nu de Planalto Mirandês || traJ-oS-monteS, SeiZleba mosdevdes planaltu mirandeS 
 PT || Trás-os-Montes, urmată sau nu de Valpaços || traJ-oS-monteS, SeiZleba mosdevdes valpasoS 
 PT || Vinho do Douro, urmată sau nu de Baixo Corgo Termen echivalent: Douro || vino du duro, SeiZleba mosdevdes baiSu korgo ekvivalenturi termini: duro 
 PT || Vinho do Douro, urmată sau nu de Cima Corgo Termen echivalent: Douro || vino du duro, SeiZleba mosdevdes sima korgo ekvivalenturi termini: duro 
 PT || Vinho do Douro, urmată sau nu de Douro Superior Termen echivalent: Douro || vino du duro, SeiZleba mosdevdes duro superior ekvivalenturi termini: duro 
 PT || Vinho Verde, urmată sau nu de Amarante || vino verde, SeiZleba mosdevdes amarante 
 PT || Vinho Verde, urmată sau nu de Ave || vino verde, SeiZleba mosdevdes ave 
 PT || Vinho Verde, urmată sau nu de Baião || vino verde, SeiZleba mosdevdes baian 
 PT || Vinho Verde, urmată sau nu de Basto || vino verde, SeiZleba mosdevdes basto 
 PT || Vinho Verde, urmată sau nu de Cávado || vino verde, SeiZleba mosdevdes kavadu 
 PT || Vinho Verde, urmată sau nu de Lima || vino verde, SeiZleba mosdevdes lima 
 PT || Vinho Verde, urmată sau nu de Monção e Melgaço || vino verde, SeiZleba mosdevdes monsan e melgasu 
 PT || Vinho Verde, urmată sau nu de Paiva || voino verde, SeiZleba mosdevdes paiva 
 PT || Vinho Verde, urmată sau nu de Sousa || vino verde, SeiZleba mosdevdes souza 
 PT || Vinho Verde Alvarinho || vino verde alvarino 
 PT || Vinho Verde Alvarinho Espumante || vino verde alvarino espumante 
 RO || Aiud, urmată sau nu de numele subregiunii || aiud, SeiZleba mosdevdes subregionis saxeli 
 RO || Alba Iulia, urmată sau nu de numele subregiunii || alba iulia, SeiZleba mosdevdes subregionis saxeli 
 RO || Babadag, urmată sau nu de numele subregiunii || badabag, SeiZleba mosdevdes subregionis saxeli 
 RO || Banat, urmată sau nu de Dealurile Tirolului || banat, SeiZleba mosdevdes dealurile tirolului 
 RO || Banat, urmată sau nu de Moldova Nouă || banat, SeiZleba mosdevdes moldova nove 
 RO || Banat, urmată sau nu de Silagiu || banat, SeiZleba mosdevdes silajiu 
 RO || Banu Mărăcine, urmată sau nu de numele subregiunii || banu mereCine, SeiZleba mosdevdes subregionis saxeli 
 RO || Bohotin, urmată sau nu de numele subregiunii || bohotin, SeiZleba mosdevdes subregionis saxeli 
 RO || Cernătești - Podgoria, urmată sau nu de numele subregiunii || CerneteSti, SeiZleba mosdevdes subregionis saxeli 
 RO || Cotești, urmată sau nu de numele subregiunii || CoteSti, SeiZleba mosdevdes subregionis saxeli 
 RO || Cotnari || kotnari 
 RO || Crișana, urmată sau nu de Biharia || kriSana, SeiZleba mosdevdes biharia 
 RO || Crișana, urmată sau nu de Diosig || kriSana, SeiZleba mosdevdes diosig 
 RO   || Crișana, urmată sau nu de Șimleu Silvaniei || kriSana, SeiZleba mosdevdes Simleu silvaniei 
 RO || Dealu Bujorului, urmată sau nu de numele subregiunii || dealu buJorului, SeiZleba mosdevdes subregionis saxeli 
 RO || Dealu Mare, urmată sau nu de Boldești || dealu mare, SeiZleba mosdevdes boldeSti 
 RO || Dealu Mare, urmată sau nu de Breaza || dealu mare, SeiZleba mosdevdes breaza 
 RO || Dealu Mare, urmată sau nu de Ceptura || dealu mare, SeiZleba mosdevdes Ceptura 
 RO || Dealu Mare, urmată sau nu de Merei || dealu mare, SeiZleba mosdevdes merei 
 RO || Dealu Mare, urmată sau nu de Tohani || dealu mare, SeiZleba mosdevdes tohani 
 RO || Dealu Mare, urmată sau nu de Urlați || dealu mare, SeiZleba mosdevdes urlaci 
 RO || Dealu Mare, urmată sau nu de Valea Călugărească || dealu mare, SeiZleba mosdevdes kelugereaske 
 RO || Dealu Mare, urmată sau nu de Zorești || dealu mare, SeiZleba mosdevdes zoreSti 
 RO || Drăgășani, urmată sau nu de numele subregiunii || dregeSani, SeiZleba mosdevdes subregionis saxeli 
 RO || Huși, urmată sau nu de Vutcani || huSi, SeiZleba mosdevdes vutkani 
 RO || Iana, urmată sau nu de numele subregiunii || iana, SeiZleba mosdevdes subregionis saxeli 
 RO || Iași, urmată sau nu de Bucium || iaSi, SeiZleba mosdevdes buCium 
 RO || Iași, urmată sau nu de Copou || iaSi, SeiZleba mosdevdes kopou 
 RO || Iași, urmată sau nu de Uricani || iaSi, SeiZleba mosdevdes urikani 
 RO || Lechința, urmată sau nu de numele subregiunii || lekinca, SeiZleba mosdevdes subregionis saxeli 
 RO || Mehedinți, urmată sau nu de Corcova || mehedinci, SeiZleba mosdevdes korkova 
 RO || Mehedinți, urmată sau nu de Golul || mehedinci, SeiZleba mosdevdes golul drenCei 
 RO || Mehedinți, urmată sau nu de Orevița || mehedinci, SeiZleba mosdevdes orevica 
 RO || Mehedinți, urmată sau nu de Severin || mehedinci, SeiZleba mosdevdes severin 
 RO || Mehedinți, urmată sau nu de Vânju Mare || mehedinci, SeiZleba mosdevdes venJu mare 
 RO || Miniș, urmată sau nu de numele subregiunii || miniS, SeiZleba mosdevdes subregionis saxeli 
 RO || Murfatlar, urmată sau nu de Cernavodă || murfatlar, SeiZleba mosdevdes Cernavode 
 RO || Murfatlar, urmată sau nu de Medgidia || murfatlar, SeiZleba mosdevdes medjidia 
 RO || Nicorești, urmată sau nu de numele subregiunii || nikoreSti, SeiZleba mosdevdes subregionis saxeli 
 RO || Odobești, urmată sau nu de numele subregiunii || odomeSti, SeiZleba mosdevdes subregionis saxeli 
 RO || Oltina, urmată sau nu de numele subregiunii || oltina, SeiZleba mosdevdes subregionis saxeli 
 RO || Panciu, urmată sau nu de numele subregiunii || panCu, SeiZleba mosdevdes subregionis saxeli 
 RO || Pietroasa, urmată sau nu de numele subregiunii || pietroasa, SeiZleba mosdevdes subregionis saxeli 
 RO || Recaș, urmată sau nu de numele subregiunii || rekaS, SeiZleba mosdevdes subregionis saxeli 
 RO || Sâmburești, urmată sau nu de numele subregiunii || sembureSti, SeiZleba mosdevdes subregionis saxeli 
 RO || Sarica Niculițel, urmată sau nu de Tulcea || sarika nikulicel, SeiZleba mosdevdes tulCa 
 RO || Sebeș - Apold, urmată sau nu de numele subregiunii || sebeS-apold, SeiZleba mosdevdes subregionis saxeli 
 RO || Segarcea, urmată sau nu de numele subregiunii || segarCa, SeiZleba mosdevdes subregionis saxeli 
 RO || Ștefănești, urmată sau nu de Costești || StefeneSti, SeiZleba mosdevdes kosteSti 
 RO || Târnave, urmată sau nu de Blaj || ternave, SeiZleba mosdevdes blaJ 
 RO || Târnave, urmată sau nu de Jidvei || ternave, SeiZleba mosdevdes Jidvei 
 RO || Târnave, urmată sau nu de Mediaș || ternave, SeiZleba mosdevdes mediaS 
 SI || Bela krajina, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de numele unei podgorii || bela kraJina, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis da/an venaxis saxeli 
 SI || Belokranjec, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de numele unei podgorii || belokranJec, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis da/an venaxis saxeli 
 SI || Bizeljčan, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de numele unei podgorii || bizelJCan, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis da/an venaxis saxeli 
 SI || Bizeljsko-Sremič, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de numele unei podgorii Termen echivalent: Sremič-Bizeljsko || bizelJsko-sremiC, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis da/an venaxis saxeli ekvivalenturi termini: sremiC-bizelJsko 
 SI || Cviček, Dolenjska, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de numele unei podgorii || cviCek, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis da/an venaxis saxeli 
 SI || Dolenjska, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de numele unei podgorii || dolenJska, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis da/an venaxis saxeli 
 SI || Goriška Brda, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de numele unei podgorii Termen echivalent: Brda || goriSka, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis da/an venaxis saxeli ekvivalenturi termini: brda 
 SI || Kras, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de numele unei podgorii || kras, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis da/an venaxis saxeli 
 SI || Metliška črnina, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de numele unei podgorii || metliSka, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis da/an venaxis saxeli 
 SI || Prekmurje, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de numele unei podgorii Termen echivalent: Prekmurčan || prekmurJe, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis da/an venaxis saxeli ekvivalenturi termini: prekmurCan 
 SI || Slovenska Istra, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de numele unei podgorii || slovenska istra, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis da/an venaxis saxeli 
 SI || Štajerska Slovenija, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de numele unei podgorii || StaJerska, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis da/an venaxis saxeli 
 SI || Teran, Kras, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de numele unei podgorii || teran, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis da/an venaxis saxeli 
 SI || Vipavska dolina, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de numele unei podgorii Termen echivalent: Vipava, Vipavec, Vipavčan || vipavska, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis da/an venaxis saxeli ekvivalenturi termini: vipava, vipavec, vipavCan 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Dunajskostredský vinohradnícky rajón || JuJnoslovenska vinohradnicka oblast', SeiZleba mosdevdes duna­Jskostredski vinohradnicki raJon 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Hurbanovský vinohradnícky rajón || JuJnoslovenska vinohradnicka oblast', SeiZleba mosdevdes hurbanovski vinohradcki raJon 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Komárňanský vinohradnícky rajón || JuJnoslovenska vinohradnicka oblast', SeiZleba mosdevdes komarnanski vinohradnicki raJon 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Palárikovský vinohradnícky rajón || JuJnoslovenska vinohradnicka oblast', SeiZleba mosdevdes palarikovski vonohradnicki raJon 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Štúrovský vinohradnícky rajón || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Štúrovský vinohradnícky rajón JuJnoslovenska vinohradnicka blast', SeiZ­leba mosdevdes Sturovski vinohradnicki raJon 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Šamorínsky vinohradnícky rajón || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Šamorínsky vinohradnícky rajón JuJnoslovenska vinohradnicka oblast',SeiZleba mosdevdes Samorinski vinohradnicki raJon 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici || JuJnoslovenska vinohradnicka oblast', SeiZleba mosdevdes subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Strekovský vinohradnícky rajón || JuJnoslovenska vinohradnicka oblast',Sei-Zleba mosdevdes strekovski vinohradnicki raJon 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Galantský vinohradnícky rajón || JuJnoslovenska vinohradnicka oblast',SeiZleba mosdevdes galantski vinohradnicki raJon 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Vrbovský vinohradnícky rajón || malokarpatska vinohradnicka oblast', SeiZleba mosdevdes vrbovski vinohradniki raJon 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Trnavský vinohradnícky rajón || malokarpatska vinohradnicka oblast',SeiZleba mosdevdes trnavski vinohradnicki raJon 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Skalický vinohradnícky rajón || malokarpatska vinohradnicka oblast', SeiZleba mosdevdes skalicki vinohradnicki raJon 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Orešanský vinohradnícky rajón || malokarpatska vinohradnicka oblast',SeiZleba mosdevdes oreSanski vinohradnicki raJon 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Hlohovecký vinohradnícky rajón || malokarpatska vinohradnicka oblast', SeiZleba mosdevdes hlohovecki vinohradnicka raJon 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Doľanský vinohradnícky rajón || malokarpatska vinohradnicka oblast', SeiZleba mosdevdes dolanski vinohradnicki raJon 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici || malokarpatska vonohradnicka oblast' SeiZleba mosdevdes subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Senecký vinohradnícky rajón || malokarpatska vinohradnicka oblast' SeiZleba mosdevdes seneki vinohradnicki raJon 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Stupavský vinohradnícky rajón || malokarpatska vinohradnicka oblast', SeiZleba mosdevdes stupavski vinohradnicki raJon 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Modranský vinohradnícky rajón || malokarpatska vinohradnicka oblast' SeiZleba mosdevdes modranski vinohradnicki raJon 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Bratislavský vinohradnícky rajón || malokarpatska vinohradnicka oblast' SeiZleba mosdevdes bratislavski vinohradnicki raJon 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Pezinský vinohradnícky rajón || malokarpatska vinohradnicka oblast', SeiZleba mosdevdes pezinski vinohradnicki raJon 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Záhorský vinohradnícky rajón || malokarpatska vinohradnicka oblast',SeiZleba mosdevdes zahorski vinohradnicki raJon 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Pukanecký vinohradnícky rajón || nitrianska vinohradnicka oblast' SeiZleba mosdevdes pukaneki vinohradnicki raJon 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Žitavský vinohradnícky rajón || nitrianska vinohradnicka oblast', SeiZleba mosdevdes Jitavski vinohradnicki raJon 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Želiezovský vinohradnícky rajón || nitrianska vinohradnicka oblast', SeiZleba mosdevdes Jaliezovski vinohradnicki raJon 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici || nitrianska vonohradnicka oblast', SeiZleba mosdevdes subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Nitriansky vinohradnícky rajón || nitrianska vinohradnicka oblast', SeiZleba mosdevdes nitrianski vinohradnicki raJon 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Vrábeľský vinohradnícky rajón || nitrianska vinohradnicka oblast', SeiZleba mosdevdes vrabel'ski vinohradnicki raJon 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Tekovský vinohradnícky rajón || nitrianska vinohradnicka oblast', SeiZleba mosdevdes tekovski vinohradnicki raJon 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Zlatomoravecký vinohradnícky rajón || nitrianska vinohradnicka oblast', SeiZleba mosdevdes zlatomoraveki vinohradnicki raJon 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Šintavský vinohradnícky rajón || nitrianska vinohradnicka oblast', SeiZleba mosdevdes Sintavski vinohradnicki raJon 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Radošinský vinohradnícky rajón || nitrianska vinohradnicka oblast', SeiZleba mosdevdes radoSinski vinohradnicki raJon 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici || stredoslovenska vinohradnicka oblast', mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Fil'akovský vinohradnícky rajón || stredoslovenska vinohradnicka oblast' SeiZleba mosdevdes fil'akovski vinoh-radnicki raJon 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Gemerský vinohradnícky rajón || stredoslovenska vinohradnicka oblast' SeiZleba mosdevdes gemerski vinohradnicki raJon 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Hontiansky vinohradnícky rajón || stredoslovenska vinohradnicka oblast' SeiZleba mosdevdes hontianski vinohradnicki raJon 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Ipeľský vinohradnícky rajón || stredoslovenska vinohradnicka oblast' SeiZleba mosdevdes ipel'ski vinohradnicki raJon 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Vinický vinohradnícky rajón || stredoslovenska vinohradnicka oblast' SeiZleba mosdevdes viniki vinohradnicki raJon 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Tornaľský vinohradnícky rajón || stredoslovenska vinohradnicka oblast' SeiZleba mosdevdes tornal'ski vinohradnicki raJon 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Modrokamencký vinohradnícky rajón || stredoslovenska vinohradnicka oblast' SeiZleba mosdevdes modrokamenki vinohradnicki raJon 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj, urmată sau nu de numele uneia dintre următoarele unități geografice mai mici Bara / Čerhov / Černochov / Malá Tŕňa / Slovenské Nové Mesto / Veľká Tŕňa / Viničky || vinohradnicka oblast' tokaJ, SeiZleba mosdevdes erT-erTi Semdegi mcire geografiuli erTeuli bara / Cerhov / Cernohov / mala trna / slovenske nove mesto / velka trna / viniCki 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Michalovský vinohradnícky rajón || vixodoslovenska vinohradnicka oblast', SeiZleba mosdevdes mixalovski vinohradnicki raJon 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de numele subregiunii și/sau al unei unități geografice mai mici || vixodoslovenska vinohradnicka oblast', mosdevs subregionis da/an mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Kráľovskochlmecký vinohradnícky rajón || vixodoslovenska vinohradnicka oblast', SeiZleba mosdevdes kral'ov­skoxlmeki vinohradnicki raJon 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Moldavský vinohradnícky rajón || vixodoslovenska vinohradnicka oblast',SeiZleba mosdevdes moldavski vinohradnicki raJon 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť, urmată sau nu de Sobranecký vinohradnícky rajón || vinohradnicka oblast' vixodoslovenska, SeiZleba mosdevdes sobraneki vinohradnicki raJon 
 UK || English Vineyards || ingliS viniardz 
 UK || Welsh Vineyards || uelS viniardz 
Lista vinurilor cu indicație geografică protejată
 Statul membru al Uniunii Europene || Denumirea care trebuie protejată || Transcrierea cu caractere georgiene a denumirii 
 BE || Vin de pays des Jardins de Wallonie || ven de pei de Jarden de valoni 
 BE || Vlaamse landwijn || vlamse landvin 
 BG || Дунавска равнина Termen echivalent: Danube Plain || dunavska ravnina ekvivalenturi termini: danube plen 
 BG || Тракийска низина Termen echivalent: Thracian Lowlands || Trakiiska nizina ekvivalenturi termini: trasian loulendz 
 CZ || České || Ceske 
 CZ || Moravské || moravske 
 DE || Ahrtaler || artaler 
 DE || Badischer || badiSer 
 DE || Bayerischer Bodensee || baieriSer bodenzee 
 DE || Mosel || mozel 
 DE || Ruwer || ruver 
 DE || Saar || saar 
 DE || Main || main 
 DE || Mecklenburger || meklenburger 
 DE || Mitteldeutscher || miteldoiCer 
 DE || Nahegauer || naegauer 
 DE || Pfälzer || pfelcer 
 DE || Regensburger || regensburger 
 DE || Rheinburgen || rainburgen 
 DE || Rheingauer || raingauer 
 DE || Rheinischer || rainiSer 
 DE || Saarländischer || saarlendiSer   
 DE || Sächsischer || seksiSer 
 DE || Schwäbischer || SvebiSer 
 DE || Starkenburger || Starkenburger 
 DE || Taubertäler || tauberteler 
 DE || Brandenburger || brandenburger 
 DE || Neckar || nekar 
 DE || Oberrhein || oberrain 
 DE || Rhein || rain 
 DE || Rhein-Neckar || rain-nekar 
 DE || Schleswig-Holsteinischer || Slezvig-holStainiSer 
 EL || Toπικός Οίνος Κω Termen echivalent: Regional wine of Κοs || topikos inos ko ekvivalenturi termini: kosis regionuli Rvino an rejional vain of kos 
 EL || Toπικός Οίνος Μαγνησίας Termen echivalent: Regional wine of Magnissia || topikos inos magnisiaz ekvivalenturi termini: magnisias regionuli Rvino an rejional vain of megnisia 
 EL || Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Aegean Sea || egeopelagitikos topikos inos ekvivalenturi termini: egeosis zRvis regionuli Rvino an rejional vain of egean si 
 EL || Αττικός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Attiki-Attikos || atikos topikos inos ekvivalenturi termini: atiki-atikos regionuli Rvino an rejional vain of atiki-atikos 
 EL || Αχαϊκός Tοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Αchaia || axekos topikos inos ekvivalenturi termini: akaias regionuli Rvino an rejional vain of akaia 
 EL || Βερντέα Ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου Termen echivalent: Verdea Onomasia kata paradosi Zakinthou || verndea onomasia kata paradosi zakinTu ekvivalenturi termini: verdea onomasia kata paradosi zakinTu 
 EL || Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Epirus-Epirotikos || hperotikos topikos inos rejional vain of epirus-epirotikos 
 EL || Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Heraklion-Herakliotikos || herakliotikos topikos inos ekvivalenturi termini: rejional vain of heraklion-herakliotikos 
 EL || Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Thessalia-Thessalikos || Tesalikos topikos inos ekvivalenturi termini: regionuli Rvino rejional vain of Tesalia-Tesalikos 
 EL || Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Thebes-Thivaikos || Tivaikos topikos inos ekvivalenturi termini: rejional vain of Tebes-Tivaikos 
 EL || Θρακικός Τοπικός Οίνος 'or' Τοπικός Οίνος Θράκης Termen echivalent: Regional wine of Thrace-Thrakikos sau Regional wine of Thrakis || Trakikos topikos inos ekvivalenturi termini: rejional vain of Treis Trakikos 
 EL || Ισμαρικός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Ismaros-Ismarikos || ismarikos topikos inos ekvivalenturi termini: rejional vain of ismaros-ismarikos 
 EL || Καρυστινός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Karystos-Karystinos || karistinos topikos inos ekvivalenturi termini: rejional vain of karistos-karistinos 
 EL || Κορινθιακός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Korinthos-Korinthiakos || korianTiakos topikos inos ekvivalenturi termini: rejional vain of korinTos-korinTiakos 
 EL || Κρητικός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Crete-Kritikos || kritikos topikos inos ekvivalenturi termini: rejional vain of qrit-kritiakos 
 EL || Λακωνικός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Lakonia-Lakonikos || lakonikos topikos inos ekvivalenturi termini rejional vain of lakonia-lakonikos 
 EL || Μακεδονικός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Macedonia-Macedonikos || makedonikos topikos inos ekvivalenturi termini: rejional vain of maqedonia-maqedonikos 
 EL || Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Nea Messimvria || mesimvriotikos topikos inos ekvivalenturi termini: rejional vain of ni mesimvria 
 EL || Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Messinia-Messiniakos || mesiniakos topikos inos ekvivalenturi termini: rejional vain of mesinia-mesiniakos 
 EL || Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Metsovo-Metsovitikos || metsovitikos topikos inos ekvivalenturi termini: rejional vain of mecovo-mecovitikos 
 EL || Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Monemvasia-Monemvasios || monemvasios topikos inos ekvivalenturi termini: rejional vain of monemvasia-monemvasikos 
 EL || Παιανίτικος Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Peanea || peanitikos topikos inos ekvivalenturi termini: rejional vain of pinia 
 EL || Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Pallini-Palliniotikos || paliniotikos topikos inos ekvivalenturi termini: rejional vain of palini-paliniotikos 
 EL || Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Peloponnese-Peloponnesiakos || peloponisiakos topikos inos ekvivalenturi termini: rejional vain of pelepones-peleponesiakos 
 EL || Ρετσίνα Αττικής poate fi însoțită de numele unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Retsina of Attiki || recina atikis, SeiZleba axldes mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: atikis recina an recina of atiki 
 EL || Ρετσίνα Βοιωτίας poate fi însoțită de numele unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Retsina of Viotia || recina viotias, SeiZleba axldes mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: recina of viotia 
 EL || Ρετσίνα Γιάλτρων, însoțită sau nu de Evvia Termen echivalent: Retsina of Gialtra || recina gialtron, SeiZleba axldes mcire geografiuli erTeulis saxeli evia ekvivalenturi termini: recina of gialtra 
 EL || Ρετσίνα Ευβοίας poate fi însoțită de numele unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Retsina of Evvia || recina evias, SeiZleba axldes mcire geografiuli erTeulis saxeli ekvivalenturi termini: recina of evia 
 EL || Ρετσίνα Θηβών, însoțită sau nu de Viotia Termen echivalent: Retsina of Thebes || recina Tivon, SeiZleba axldes viotia ekvivalenturi termini: Tebes recina recina of Tebes 
 EL || Ρετσίνα Καρύστου, însoțită sau nu de Evvia Termen echivalent: Retsina of Karystos || recina karistu, SeiZleba axldes evia ekvivalenturi termini: recina of karistos 
 EL || Ρετσίνα Κρωπίας sau Ρετσίνα Κορωπίου, însoțită sau nu de Attika Termen echivalent: Retsina of Kropia sau Retsina of Koropi || recina kropias 'an' recina kropiu, SeiZleba axldes atika ekvivalenturi termini: koropis recina an recina of kropia 'an' recina of koropi 
 EL || Ρετσίνα Μαρκοπούλου, însoțită sau nu de Attika Termen echivalent: Retsina of Markopoulo || recina markopulu, SeiZleba axldes atika ekvivalenturi termini: recina of markopulo 
 EL || Ρετσίνα Μεγάρων, însoțită sau nu de Attika Termen echivalent: Retsina of Megara || recina megaron, SeiZleba axldes atika ekvivalenturi termini: recina of megara 
 EL || Ρετσίνα Μεσογείων, însoțită sau nu de Attika Termen echivalent: Retsina of Mesogia || recina mesogion, SeiZleba axldes atika ekvivalenturi termini: recina of mezogia 
 EL || Ρετσίνα Παιανίας sau Ρετσίνα Λιοπεσίου, însoțită sau nu de Attika Termen echivalent: Retsina of Peania sau Retsina of Liopesi || recina peanias 'an' recina liopesiu, SeiZleba axldes atika ekvivalenturi termini: recina of pinia 'an' recina of liopezi 
 EL || Ρετσίνα Παλλήνης, însoțită sau nu de Αττική Termen echivalent: Retsina of Pallini (Attika)  || recina palinis, SeiZleba axldes atika ekvivalenturi termini: recina of palini (atika)   
 EL || Ρετσίνα Πικερμίου, însoțită sau nu de Attika Termen echivalent: Retsina of Pikermi || recina pikermiu, SeiZleba axldes atika ekvivalenturi termini: recina of pakermi 
 EL || Ρετσίνα Σπάτων, însoțită sau nu de Attika Termen echivalent: Retsina of Spata || recina spaton, SeiZleba axldes atika ekvivalenturi termini: recina of spata 
 EL || Ρετσίνα Χαλκίδας, însoțită sau nu de Evvia Termen echivalent: Retsina of Halkida || recina xalkidas, SeiZleba axldes evia ekvivalenturi termini: recina of halkida 
 EL || Συριανός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Syros-Syrianos || sirianos topikos inos ekvivalenturi termini: rejional vain of siros-sirianos 
 EL || Τοπικός Οίνος Αβδήρων Termen echivalent: Regional wine of Avdira || topikos inos avdiron ekvivalenturi termini: rejional vain of avdira 
 EL || Τοπικός Οίνος Αγίου Όρους, Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Mount Athos - Regional wine of Holly Mountain || topikos inos agiu orus, agioritikos topikos inos ekvivalenturi termini: rejional vain of maunT aTos-rejional vain of holi maunTin 
 EL || Τοπικός Οίνος Αγοράς Termen echivalent: Regional wine of Agora || topikos inos agoras ekvivalenturi termini: rejional vain of agora 
 EL || Τοπικός Οίνος Αργολίδας Termen echivalent: Regional wine of Argolida || topikos inos argolidas ekvivalenturi termini: argolidas regionuli Rvino an rejional vain of argolida 
 EL || Τοπικός Οίνος Αρκαδίας Termen echivalent: Regional wine of Arkadia || topikos inos arkadias ekvivalenturi termini: rejional vain of arkadia 
 EL || Τοπικός Οίνος Βελβεντού Termen echivalent: Regional wine of Velventos || topikos inos velventu ekvivalenturi termini: rejional vain of velventos 
 EL || Τοπικός Οίνος Βίλιτσας Termen echivalent: Regional wine of Vilitsa || topikos inos vilicas ekvivalenturi termini: rejional vain of vilica 
 EL || Τοπικός Οίνος Γερανείων Termen echivalent: Regional wine of Gerania || topikos inos geranion ekvivalenturi termini: rejional vain of gerania 
 EL || Τοπικός Οίνος Γρεβενών Termen echivalent: Regional wine of Grevena || topikos inos grevenon ekvivalenturi termini: rejional vain of grevena 
 EL || Τοπικός Οίνος Δράμας Termen echivalent: Regional wine of Drama || topikos inos dramas ekvivalenturi termini: rejional vain of drama 
 EL || Τοπικός Οίνος Δωδεκανήσου Termen echivalent: Regional wine of Dodekanese || topikos inos dodekanisu ekvivalenturi termini: rejional vain of dodekaniz 
 EL || Τοπικός Οίνος Επανομής Termen echivalent: Regional wine of Epanomi || topikos inos epanomis ekvivalenturi termini: rejional vain of epanomi 
 EL || Τοπικός Οίνος Ηλιείας Termen echivalent: Regional wine of Ilia || topikos inos heliias ekvivalenturi termini: rejional vain of ilia 
 EL || Τοπικός Οίνος Ημαθίας Termen echivalent: Regional wine of Imathia || topikos inos hmaTia ekvivalenturi termini: rejional vain of imaTia 
 EL || Τοπικός Οίνος Θαψανών Termen echivalent: Regional wine of Thapsana || topikos inos Tafsanon ekvivalenturi termini: rejional vain of Tafsana 
 EL || Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης Termen echivalent: Regional wine of Thessaloniki || topikos inos Tesalonikis ekvivalenturi termini: rejional vain of Tesaloniki 
 EL || Τοπικός Οίνος Ικαρίας Termen echivalent: Regional wine of Ikaria || topikos inos ikarias ekvivalenturi termini: rejional vain of ikaria 
 EL || Τοπικός Οίνος Ιλίου Termen echivalent: Regional wine of Ilion || topikos inos iliu ekvivalenturi termini: rejional vain of ilion 
 EL || Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων Termen echivalent: Regional wine of Ioannina || topikos inos ioaninon ekvivalenturi termini: rejional vain of ioanina 
 EL || Τοπικός Οίνος Καρδίτσας Termen echivalent: Regional wine of Karditsa || topikos inos kardicas ekvivalenturi termini: rejional vain of kardica 
 EL || Τοπικός Οίνος Καστοριάς Termen echivalent: Regional wine of Kastoria || topikos inos kastorias ekvivalenturi termini: rejional vain of kastoria 
 EL || Τοπικός Οίνος Κέρκυρας Termen echivalent: Regional wine of Corfu || topikos inos kerkiras ekvivalenturi termini: rejional vain of korfu 
 EL || Τοπικός Οίνος Κισάμου Termen echivalent: Regional wine of Kissamos || topikos inos kisamu ekvivalenturi termini: rejional vain of kisamos 
 EL || Τοπικός Οίνος Κλημέντι Termen echivalent: Regional wine of Klimenti || topikos inos klimenti ekvivalenturi termini: rejional vain of klimenti 
 EL || Τοπικός Οίνος Κοζάνης Termen echivalent: Regional wine of Kozani || topikos inos kozanis ekvivalenturi termini: rejional vain of kozani 
 EL || Τοπικός Οίνος Κοιλάδας Αταλάντης Termen echivalent: Regional wine of Valley of Atalanti || topikos inos kiladas atalantis ekvivalenturi termini: rejional vain of veli of atalanti 
 EL || Τοπικός Οίνος Κορωπίου Termen echivalent: Regional wine of Koropi || topikos inos koropiu ekvivalenturi termini: rejional vain of koropi 
 EL || Τοπικός Οίνος Κρανιάς Termen echivalent: Regional wine of Krania || topikos inos kranias ekvivalenturi termini: rejional vain of krania 
 EL || Τοπικός Οίνος Κραννώνος Termen echivalent: Regional wine of Krannona || topikos inos kranonos ekvivalenturi termini: rejional vain of kranona 
 EL || Τοπικός Οίνος Κυκλάδων Termen echivalent: Regional wine of Cyclades || topikos inos kikladon ekvivalenturi termini: rejional vain of kiklades 
 EL || Τοπικός Οίνος Λασιθίου Termen echivalent: Regional wine of Lasithi   || topikos inos lasiTiu ekvivalenturi termini: rejional vain of lasiTi 
 EL || Τοπικός Οίνος Λευκάδας Termen echivalent: Regional wine of Lefkada || topikos inos levkadas ekvivalenturi termini: rejional vain of levkada 
 EL || Τοπικός Οίνος Ληλαντίου Πεδίου Termen echivalent: Regional wine of Lilantio Pedio || topikos inos lilandiu pediu ekvivalenturi termini: rejional vain of lilantio pedio 
 EL || Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων Termen echivalent: Regional wine of Mantzavinata || topikos inos manZavitanon ekvivalenturi termini: rejional vain of manZavinata 
 EL || Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου Termen echivalent: Regional wine of Markopoulo || topikos inos markopulu ekvivalenturi termini: rejional vain of markopulo 
 EL || Τοπικός Οίνος Μαρτίνου Termen echivalent: Regional wine of Μartino || topikos inos martinu ekvivalenturi termini: rejional vain of martino 
 EL || Τοπικός Οίνος Μεταξάτων Termen echivalent: Regional wine of Metaxata || topikos inos metaqsaton ekvivalenturi termini: rejional vain of metaqsata 
 EL || Τοπικός Οίνος Μετεώρων Termen echivalent: Regional wine of Meteora || topikos inos meteoron ekvivalenturi termini: rejional vain of meteora 
 EL || Τοπικός Οίνος Οπούντια Λοκρίδος Termen echivalent: Regional wine of Opountia Lokridos || topikos inos opuntia lokridos ekvivalenturi termini: rejional vain of opuntia lokridos 
 EL || Τοπικός Οίνος Παγγαίου Termen echivalent: Regional wine of Pangeon || topikos inos pangeu ekvivalenturi termini: rejional vain of pangeon 
 EL || Τοπικός Οίνος Παρνασσού Termen echivalent: Regional wine of Parnasos || topikos inos parnasu ekvivalenturi termini: rejional vain of parnasos 
 EL || Τοπικός Οίνος Πέλλας Termen echivalent: Regional wine of Pella || topikos inos pelas ekvivalenturi termini: rejional vain of pela 
 EL || Τοπικός Οίνος Πιερίας Termen echivalent: Regional wine of Pieria || topikos inos pierias ekvivalenturi termini: rejional vain of pieria 
 EL || Τοπικός Οίνος Πισάτιδος Termen echivalent: Regional wine of Pisatis || topikos inos pisatidos ekvivalenturi termini: rejional vain of pizatis 
 EL || Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Egialia || topikos inos plagues ambelu egialias ekvivalenturi termini: rejional vain of sloupz of egialia 
 EL || Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Ambelos || topikos inos plagies ambelu ekvivalenturi termini: rejional vain of sloupz of ambelos 
 EL || Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Vertiskos || topikos inos vertisku ekvivalenturi termini: rejional vain of sloupz of vertikos 
 EL || Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Enos || topikos inos plagies tu enu ekvivalenturi termini: rejional vain of sloupz of enos 
 EL || Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Kitherona || topikos inos plagion kiTerona ekvivalenturi termini: rejional vain of kiTerona 
 EL || Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Knimida || topikos inos plagion knimidos ekvivalenturi termini: rejional vain of sloupz knimida 
 EL || Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Parnitha || topikos inos plagion parniTas ekvivalenturi termini: rejional vain of sloupz parniTa 
 EL || Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Pendeliko || topikos inos plagion pendeliku ekvivalenturi termini: rejional vain of sloupz of pendeliko 
 EL || Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Petroto || topikos inos plagion petrotu ekvivalenturi termini: rejional vain of sloupz of petroto 
 EL || Τοπικός Οίνος Πυλίας Termen echivalent: Regional wine of Pylia || topikos inos pilias ekvivalenturi termini: rejional vain of pilia 
 EL || Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας Termen echivalent: Regional wine of Ritsona Avlidas || topikos inos riconas avlidas ekvivalenturi termini: rejional vain of ricona avlidas 
 EL || Τοπικός Οίνος Σερρών Termen echivalent: Regional wine of Serres || topikos inos seron ekvivalenturi termini: rejional vain of seres 
 EL || Τοπικός Οίνος Σιάτιστας Termen echivalent: Regional wine of Siatista || topikos inos siaticas ekvivalenturi termini: rejional vain of siatista 
 EL || Τοπικός Οίνος Σιθωνίας Termen echivalent: Regional wine of Sithonia || topikos inos siTonias ekvivalenturi termini: rejional vain of siTonia 
 EL || Τοπικός Οίνος Σπάτων Termen echivalent: Regional wine of Spata || topikos inos spaton ekvivalenturi termini: rejional vain of spata 
 EL || Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας Termen echivalent: Regional wine of Sterea Ellada || topikos inos stereas eladas ekvivalenturi termini: rejional vain of elada 
 EL || Τοπικός Οίνος Τεγέας Termen echivalent: Regional wine of Tegea || topikos inos tegeas ekvivalenturi termini: rejional vain of tigi 
 EL || Τοπικός Οίνος Τριφυλίας Termen echivalent: Regional wine of Trifilia || topikos inos trifilias ekvivalenturi termini: rejional vain of trifilia 
 EL || Τοπικός Οίνος Τυρνάβου Termen echivalent: Regional wine of Tyrnavos || topikos inos tirnavu ekvivalenturi termini: rejional vain of tirnavos 
 EL || Τοπικός Οίνος Φλώρινας Termen echivalent: Regional wine of Florina || topikos inos florinas ekvivalenturi termini: rejional vain of florina 
 EL || Τοπικός Οίνος Χαλικούνας Termen echivalent: Regional wine of Halikouna || topikos inos xalikunas ekvivalenturi termini: rejional vain of halikuna 
 EL || Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής Termen echivalent: Regional wine of Halkidiki || topikos inos xalkidis ekvivalenturi termini: rejional vain of halkidiki 
 ES || Abanilla || abanilia 
 ES || Aragón - Bajo Aragón || aragon-baxo-aragon 
 ES || Aragón - Ribera del Gállego-Cinco Villas || aragon- ribera del galiego-sinko vilias 
 ES || Aragón - Ribera del Jiloca || aragon-ribera del xiloka 
 ES || Aragón - Valdejalón || aragon-valdexalon 
 ES || Aragón - Valle del Cinca || aragon-balie del sinka 
 ES || Bailén || bailen 
 ES || Barbanza e Iria || barbansa e iria 
 ES || Betanzos || betansos 
 ES || Cádiz || kadis 
 ES || Campo de Cartagena || kampo de kartaxena 
 ES || Cangas || kangas 
 ES || Castelló || kastelio 
 ES || Castilla || kastilia 
 ES || Castilla y León || kastilia i leon 
 ES || Contraviesa-Alpujarra || kontraviesa-alpuxara 
 ES || Córdoba || kordoba 
 ES || Costa de Cantabria || kosta de kantabria 
 ES || Desierto de Almería || desierto de almeria 
 ES || El Terrerazo || el tereraso 
 ES || Extremadura || ekstremadura 
 ES || Formentera || formentera 
 ES || Gálvez || galves 
 ES || Granada Sur-Oeste || granada sue-oeste 
 ES || Ibiza || ibisa 
 ES || Illes Balears || iles balears 
 ES || Isla de Menorca || isla de menorka 
 ES || Laujar-Alpujarra || lauxar-alpuxara 
 ES || Liébana || liebana 
 ES || Los Palacios || los palsios 
 ES || Norte de Almería || norte de almeria 
 ES || Norte de Granada || norte de granada 
 ES || Pozohondo || posoondo 
 ES || Ribera del Andarax || ribera del andaraks 
 ES || Ribera del Queiles || ribera del keiles 
 ES || Serra de Tramuntana-Costa Nord || sera de tramuntana kosta nord 
 ES || Sierra de Alcaraz || sierra de alkaras 
 ES || Sierra Norte de Sevilla || siera norte de sevilia 
 ES || Sierra Sur de Jaén || siera sur de xaen 
 ES || Torreperogil || toreperoxil 
 ES || Valle del Miño-Ourense || balie de minio-ourense 
 ES || Valles de Sadacia || balies de sadasia 
 ES || Villaviciosa de Córdoba || viliavisiosa de kordoba 
 FR || Agenais || aJne 
 FR || Aigues || eg 
 FR || Ain || en 
 FR || Allier || alie 
 FR || Allobrogie || alobroJi 
 FR || Alpes de Haute-Provence || alp de ot provans 
 FR || Alpes-Maritimes || alp maritim 
 FR || Alpilles || alpii 
 FR || Ardèche || ardeS 
 FR || Argens || arJan 
 FR || Ariège || arieJ 
 FR || Aude || od 
 FR || Aveyron || averon 
 FR || Balmes Dauphinoises || balm dofinuaz 
 FR || Bénovie || benovi 
 FR || Bérange || beranJ 
 FR || Bessan || besan 
 FR || Bigorre || bigor 
 FR || Bouches-du-Rhône || buS diu ron 
 FR || Bourbonnais || burbone 
 FR || Calvados || kalvados 
 FR || Cassan || kasan 
 FR || Cathare || katar 
 FR || Caux || ko 
 FR || Cessenon || sesnon 
 FR || Cévennes, urmată sau nu de Mont Bouquet || seven, SeiZleba mosdevdes mon buke 
 FR || Charentais, urmată sau nu de Ile d'Oléron || Sarante SeiZleba mosdevdes il d'oleron 
 FR || Charentais, urmată sau nu de Ile de Ré || Sarante, SeiZleba mosdevdes il de re   
 FR || Charentais, urmată sau nu de Saint Sornin || Sarante, SeiZleba mosdevdes sen sornen 
 FR || Charente || Sarant 
 FR || Charentes Maritimes || Sarant maritim 
 FR || Cher || Ser 
 FR || Cité de Carcassonne || site de karkason 
 FR || Collines de la Moure || kolin de la mur 
 FR || Collines Rhodaniennes || kolin rodanien 
 FR || Comté de Grignan K || konte de grinan 
 FR || Comté Tolosan || konte tolozan 
 FR || Comtés Rhodaniens || konte rodanien 
 FR || Corrèze || korez 
 FR || Côte Vermeille || kot vermeil 
 FR || Coteaux Charitois || koto Saritua 
 FR || Coteaux de Bessilles || koto de besii 
 FR || Coteaux de Cèze || koto de sez 
 FR || Coteaux de Coiffy || koto kuafi 
 FR || Coteaux de Fontcaude || koto de fonkod 
 FR || Coteaux de Glanes || koto de glan 
 FR || Coteaux de l'Ardèche || koto de l'ardeS 
 FR || Coteaux de la Cabrerisse || koto de la sabreris 
 FR || Coteaux de Laurens || koto de loran 
 FR || Coteaux de l'Auxois || koto de l'oqsua 
 FR || Coteaux de Miramont || koto de moramon 
 FR || Coteaux de Montélimar || koto de montelimar 
 FR || Coteaux de Murviel || koto de miurviel 
 FR || Coteaux de Narbonne || koto de narbon 
 FR || Coteaux de Peyriac || koto de peirak 
 FR || Coteaux de Tannay || koto de tane 
 FR || Coteaux des Baronnies || koto de baroni 
 FR || Coteaux du Cher et de l'Arnon || koto diu Ser e de l'aron 
 FR || Coteaux du Grésivaudan || koto diu gresivodan 
 FR || Coteaux du Libron || koto diu libron 
 FR || Coteaux du Littoral Audois || koto diu litoral odua 
 FR || Coteaux du Pont du Gard || koto diu pon diu gar 
 FR || Coteaux du Salagou || koto diu salagu 
 FR || Coteaux du Verdon || koto diu verdon 
 FR || Coteaux d'Enserune || koto d'dansrun 
 FR || Coteaux et Terrasses de Montauban || koto e teras de montoban 
 FR || Coteaux Flaviens || koto flavian 
 FR || Côtes Catalanes || kot katalan 
 FR || Côtes de Ceressou || kot de seresu 
 FR || Côtes de Gascogne || kot de gaskon 
 FR || Côtes de Lastours || kot de lastur 
 FR || Côtes de Meuse || kot de mez 
 FR || Côtes de Montestruc || kot de monstruk 
 FR || Côtes de Pérignan || kot de perinian 
 FR || Côtes de Prouilhe || kot de pruil 
 FR || Côtes de Thau || kot de to 
 FR || Côtes de Thongue || kot de tong 
 FR || Côtes du Brian || kot diu brian 
 FR || Côtes du Condomois || kot diu kondomua 
 FR || Côtes du Tarn || kot diu tarn 
 FR || Côtes du Vidourle || kot diu vidurl 
 FR || Creuse || krez 
 FR || Cucugnan || kukunian 
 FR || Deux-Sèvres || de-sevr 
 FR || Dordogne || dordon 
 FR || Doubs || dub 
 FR || Drôme || drom 
 FR || Duché d'Uzès || diuSe d'uze 
 FR || Franche-Comté, urmată sau nu de Coteaux de Champlitte || franS-konte, SeiZleba mosdevdes koto de Samplit 
 FR || Gard || gard 
 FR || Gers || Jer 
 FR || Haute Vallée de l'Orb || ot vale de l'orb 
 FR || Haute Vallée de l'Aude || ot vale de l'od 
 FR || Haute-Garonne || ot garon 
 FR || Haute-Marne || ot marn 
 FR || Haute-Saône || ot son 
 FR || Haute-Vienne || ot-vien 
 FR || Hauterive, urmată sau nu de Coteaux du Termenès || otriv, SeiZleba mosdevdes koto diu termene 
 FR || Hauterive, urmată sau nu de Côtes de Lézignan || otriv, SeiZleba mosdevdes kot de lezinian 
 FR || Hauterive, urmată sau nu de Val d’Orbieu || otriv, SeiZleba mosdevdes val d'orbie 
 FR || Hautes-Alpes || ot-alp 
 FR || Hautes-Pyrénées || ot pirene 
 FR || Hauts de Badens || ot de badan 
 FR || Hérault || ero 
 FR || Île de Beauté || il de bote 
 FR || Indre || endr 
 FR || Indre et Loire || endr et luar 
 FR || Isère || izer 
 FR || Landes || lamd 
 FR || Loir et Cher || luar e Ser 
 FR || Loire-Atlantique L || luar atlantik 
 FR || Loiret || luare 
 FR || Lot || lo 
 FR || Lot et Garonne || lo e garon 
 FR || Maine et Loire || men e luar 
 FR || Maures || mor 
 FR || Méditerranée || mediterane 
 FR || Meuse || mez 
 FR || Mont Baudile || mon-bodil 
 FR || Mont-Caume || mon-kom 
 FR || Monts de la Grage || mon de la graJ 
 FR || Nièvre || nievr 
 FR || Oc || ok 
 FR || Périgord, urmată sau nu de Vin de Domme || perigor, SeiZleba mosdevdes ven de dom 
 FR || Petite Crau || petit kro 
 FR || Principauté d'Orange || prensipote d'oranJ 
 FR || Puy de Dôme || pi de dom 
 FR || Pyrénées Orientales || pirene oriantal 
 FR || Pyrénées-Atlantiques || pirene atlantik 
 FR || Sables du Golfe du Lion || sabl diu golf diu lion 
 FR || Saint-Guilhem-le-Désert || sen gilem le dezer 
 FR || Saint-Sardos || sent sardo 
 FR || Sainte Baume || sent bom 
 FR || Sainte Marie la Blanche || sent mari la blanS 
 FR || Saône et Loire || son e luar 
 FR || Sarthe || sart 
 FR || Seine et Marne || sen e marn 
 FR || Tarn || tarn 
 FR || Tarn et Garonne || tarn e garon 
 FR || Terroirs Landais, urmată sau nu de Coteaux de Chalosse || teruar lande, SeiZleba mosdevdes koto de Salos 
 FR || Terroirs Landais, urmată sau nu de Côtes de L'Adour || teruar lande, SeiZleba mosdevdes kot de l'adur 
 FR || Terroirs Landais, urmată sau nu de Sables de l’Océan || teruar lande, SeiZleba mosdevdes sabl de l'osean 
 FR || Terroirs Landais, urmată sau nu de Sables Fauves || teruar lande, SeiZleba mosdevdes fov 
 FR || Thézac-Perricard || perikar 
 FR || Torgan || torga 
 FR || Urfé || urfe 
 FR || Val de Cesse || val de ses 
 FR || Val de Dagne || val de dan 
 FR || Val de Loire || val de luar 
 FR || Val de Montferrand || val de monferan 
 FR || Vallée du Paradis || vale diu paradi 
 FR || Var || var 
 FR || Vaucluse || vokliuz 
 FR || Vaunage || vonaJ 
 FR || Vendée || vande 
 FR || Vicomté d'Aumelas || vikonte d'omla 
 FR || Vienne || vien 
 FR || Vistrenque || vistrank 
 FR || Yonne || ion 
 IT || Allerona || alerona 
 IT || Alta Valle della Greve || alta vale dela greve 
 IT || Alto Livenza || alto livenca 
 IT || Alto Mincio || alto minCo 
 IT || Alto Tirino || alto tirino 
 IT || Arghillà || argila 
 IT || Barbagia || barbaja 
 IT || Basilicata || bazilikata 
 IT || Benaco bresciano || benako breSano 
 IT || Beneventano || beneventano 
 IT || Bergamasca || bergamaska 
 IT || Bettona || betona 
 IT || Bianco del Sillaro Termen echivalent: Sillaro || bianko del silaro ekvivalenturi termini: silaro 
 IT || Bianco di Castelfranco Emilia || bianko di kastelfranko emilia 
 IT || Calabria || kalabria 
 IT || Camarro || kamaro 
 IT || Campania || kampania 
 IT || Cannara || kanara 
 IT || Civitella d'Agliano || Civitela d'aliano 
 IT || Colli Aprutini || koli aprutini 
 IT || Colli Cimini || koli Cimini 
 IT || Colli del Limbara || koli limbara 
 IT || Colli del Sangro || koli del sangro 
 IT || Colli della Toscana centrale || koli dela toskana centrale 
 IT || Colli di Salerno || koli di salerno 
 IT || Colli Trevigiani || koli trevijani 
 IT || Collina del Milanese || kolina del milaneze 
 IT || Colline di Genovesato || koline di jenovezato 
 IT || Colline Frentane || koline frentane 
 IT || Colline Pescaresi || koline peskarezi 
 IT || Colline Savonesi || koline savonezi 
 IT || Colline Teatine || koline teatine 
 IT || Condoleo || kondoleo 
 IT || Conselvano || konselvano 
 IT || Costa Viola || kosta viola 
 IT || Daunia || daunia 
 IT || Del Vastese Termen echivalent: Histonium || del vasteze ekvivalenturi termini: istonium 
 IT || Delle Venezie || dele venecie 
 IT || Dugenta || dujenta 
 IT || Emilia Termen echivalent: Dell'Emilia || emilia ekvivalenturi termini: del'emilia 
 IT || Epomeo || epomeo 
 IT || Esaro || ezaro 
 IT || Fontanarossa di Cerda || fontanarosa di Cerda 
 IT || Forlì || forli 
 IT || Fortana del Taro || fortana del taro 
 IT || Frusinate Termen echivalent: del Frusinate || fruzinate ekvivalenturi termini: del fruzinate 
 IT || Golfo dei Poeti La Spezia Termen echivalent: Golfo dei Poeti || golfo dei la specia  ekvivalenturi termini: golfo dei poeti 
 IT || Grottino di Roccanova || grotino di rokanova 
 IT || Isola dei Nuraghi || izola dei nuragi 
 IT || Lazio || lacio 
 IT || Lipuda || lipuda 
 IT || Locride || lokride 
 IT || Marca Trevigiana || marka trevijana 
 IT || Marche || marke 
 IT || Maremma Toscana || marema toskana 
 IT || Marmilla || marmila 
 IT || Mitterberg tra Cauria e Tel Termen echivalent: Mitterberg / Mitterberg zwischen Gfrill und Toll || miterberg tra kauria e tel ekvivalenturi termini: miterberg / miterberg cviSen gfril und tol 
 IT || Modena Termen echivalent: Provincia di Modena / di Modena || montekasteli ekvivalenturi termini: provinCa di modena / di modena 
 IT || Montecastelli || montekasteli 
 IT || Montenetto di Brescia || monteneto di breSa 
 IT || Murgia || murja 
 IT || Narni || narni 
 IT || Nurra || nura 
 IT || Ogliastra || oliastra 
 IT || Osco Termen echivalent: Terre degli Osci || osko ekvivalenturi termini: tere deli oSi 
 IT || Paestum || paestum 
 IT || Palizzi || palici 
 IT || Parteolla || parteola 
 IT || Pellaro || pelaro 
 IT || Planargia || planarja 
 IT || Pompeiano || pompeiano 
 IT || Provincia di Mantova || provinCa di mantova 
 IT || Provincia di Nuoro || provinCa di nuoro 
 IT || Provincia di Pavia || provinCa di pavia 
 IT || Provincia di Verona Termen echivalent: Veronese || provinCa di verona ekvivalenturi termini: veroneze 
 IT || Puglia || pulia 
 IT || Quistello || kvistelo 
 IT || Ravenna || ravena 
 IT || Roccamonfina || rokamonfina 
 IT || Romangia || romanja 
 IT || Ronchi di Brescia || ronki di breSa 
 IT || Ronchi Varesini || ronki varezini 
 IT || Rotae || rotae 
 IT || Rubicone || rubikone 
 IT || Sabbioneta || sabioneta 
 IT || Salemi || salemi 
 IT || Salento || salento 
 IT || Salina || salina 
 IT || Scilla || Sila 
 IT || Sebino || sebino 
 IT || Sibiola || sibiola 
 IT || Sicilia || siCilia 
 IT || Spello || spelo 
 IT || Tarantino || tarantino 
 IT || Terrazze Retiche di Sondrio || terrace retike di sondrio 
 IT || Terre Aquilane Termen echivalent: Terre dell'Aquila || tere akvilane ekvivalenturi termini : tere del'akvila 
 IT || Terre del Volturno || tere del volturno 
 IT || Terre di Chieti || tere di kieti 
 IT || Terre di Veleja || tere di veleia 
 IT || Terre Lariane || tere lariane 
 IT || Tharros || taros 
 IT || Toscano Termen echivalent: Toscana || toskano ekvivalenturi termini: toskana 
 IT || Trexenta || treqsenta 
 IT || Umbria || umbria 
 IT || Val di Magra || val di magra 
 IT || Val di Neto || val di neto 
 IT || Val Tidone || val tidone 
 IT || Valcamonica || valkamonika 
 IT || Valdamato || valdamato 
 IT || Vallagarina || valagarina 
 IT || Valle Belice || vale beliCe 
 IT || Valle d'Itria || vale d'itria 
 IT || Valle del Crati || vale del krati 
 IT || Valle del Tirso || vale del tirso 
 IT || Valle Peligna || vale pelinia 
 IT || Valli di Porto Pino || vali di porto pino 
 IT || Veneto || veneto 
 IT || Veneto Orientale || veneto orientale 
 IT || Venezia Giulia || venecia julia 
 IT || Vigneti delle Dolomiti Termen echivalent: Weinberg Dolomiten || vineti dele dolomiten ekvivalenturi termini: vainberg dolomiten 
 CY || Λάρνακα Termen echivalent: Larnaka || larnaka ekvivalenturi termini: larnaka 
 CY || Λεμεσός Termen echivalent: Lemesos || lemesos ekvivalenturi termini: lemesos 
 CY || Λευκωσία Termen echivalent: Lefkosia || levkosia ekvivalenturi termini: levkosia 
 CY || Πάφος Termen echivalent: Pafos || pafos ekvivalenturi termini: pafos 
 HU || Alföldi, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || alfoldi, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 HU || Balatonmelléki, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici || balatonmelleki, SeiZleba mosdevdes mcire geografiuli erTeulis saxeli 
 HU || Dél-alföldi || del-alfoldi 
 HU || Dél-dunántúli || del-dunantuli 
 HU || Duna melléki || duna melleki 
 HU || Duna-Tisza közi || duna-tisa kozi 
 HU || Dunántúli || dunantuli 
 HU || Észak-Dunántúli || esak-dunantuli 
 HU || Felső-Magyarországi || felSo-madiarorsagi 
 HU || Nyugat-Dunántúli || niugat-dunantuli 
 HU || Tisza melléki || tisa melleki 
 HU || Tisza völgyi || tisa voldi 
 HU || Zempléni || zempleni 
 MT || Maltese Islands || maltiz ailendz 
 AT || Bergland || bergland 
 AT || Steierland || Steirland 
 AT || Weinland || vainland 
 AT || Wien || vin 
 PT || Lisboa, urmată sau nu de Alta Estremadura || lisbua, SeiZleba mosdevdes alta estremadura 
 PT || Lisboa, urmată sau nu de Estremadura || lisbua, SeiZleba mosdevdes estremadura 
 PT || Tejo || teJu 
 PT || Vinho Espumante Beiras, urmată sau nu de Beira Alta || vino espumante beiras, SeiZleba mosdevdes beira alta 
 PT || Vinho Espumante Beiras, urmată sau nu de Beira Litoral || vino espumante beiras, SeiZleba mosdevdes beira litoral 
 PT || Vinho Espumante Beiras, urmată sau nu de Terras de Sicó || vino espumante beiras, SeiZleba mosdevdes teras de siko 
 PT || Vinho Licoroso Algarve || vino likorozo algarve 
 PT || Vinho Regional Açores || vino reJional asoriS 
 PT || Vinho Regional Alentejano || vino reJional alenteJanu 
 PT || Vinho Regional Algarve || vino reJional algarve 
 PT || Vinho Regional Beiras, urmată sau nu de Beira Alta || vino reJional beiras, SeiZleba mosdevdes beira alta 
 PT || Vinho Regional Beiras, urmată sau nu de Beira Litoral || vino reJional reiras, SeiZleba mosdevdes beira litoral 
 PT || Vinho Regional Beiras, urmată sau nu de Terras de Sicó || vino reJional beiras, SeiZleba mosdevdes teras de siko 
 PT || Vinho Regional Duriense || vino reJional duriense 
 PT || Vinho Regional Minho || vino reJional minu 
 PT || Vinho Regional Terras do Sado || vino reJional teras du sadu 
 PT || Vinho Regional Terras Madeirenses || vino reJional teras madeiransiS 
 PT || Vinho Regional Transmontano || vino reJional transmontanu 
 RO || Colinele Dobrogei, urmată sau nu de numele subregiunii || kolinele dobrojei, SeiZleba mosdevdes subregionis saxeli 
 RO || Dealurile Crișanei, urmată sau nu de numele subregiunii || dealurile kriSanei, SeiZleba mosdevdes subregionis saxeli 
 RO || Dealurile Moldovei sau, după caz, Dealurile Covurluiului || dealurile moldovei garemoebis Sesabamisad dealurile kovurluiului 
 RO || Dealurile Moldovei sau, după caz, Dealurile Hârlăului || dealurile moldovei, garemoebis Sesabamisad dealurile harleului 
 RO || Dealurile Moldovei sau, după caz, Dealurile Hușilor || dealurile moldovei, garemoebis Sesabamisad dealurile huSilor 
 RO || Dealurile Moldovei sau, după caz, Dealurile Iașilor || dealurile moldovei, garemoebis Sesabamisad dealurile iaSilor 
 RO || Dealurile Moldovei sau, după caz, Dealurile Tutovei || dealurile moldovei, garemoebis Sesabamisad dealurile tutovei 
 RO || Dealurile Moldovei sau, după caz, Terasele Siretului || dealurile moldovei, garemoebis Sesabamisad siretului 
 RO || Dealurile Moldovei || dealurile moldovei 
 RO || Dealurile Munteniei || dealurile munteniei 
 RO || Dealurile Olteniei || dealurile olteniei 
 RO || Dealurile Sătmarului || dealurile setmarului 
 RO || Dealurile Transilvaniei || dealurile transilvaniei 
 RO || Dealurile Vrancei || dealurile vranCei 
 RO || Dealurile Zarandului || dealurile zarandului 
 RO || Terasele Dunării || terasele duneri 
 RO || Viile Carașului || vile karaSului 
 RO || Viile Timișului || vile timiSului 
 SI || Podravje poate fi urmată de expresia „mlado vino”; denumirile pot fi utilizate și sub formă adjectivală || podravJe, SeiZleba mosdevdes Sesityveba "mlado vino", saxelebi SeiZleba gamoyenebul iqnas zedsarTavis formiTac 
 SI || Posavje poate fi urmată de expresia „mlado vino”; denumirile pot fi utilizate și sub formă adjectivală || posavJe, SeiZleba mosdevdes Sesityveba "mlado vino", saxelebi SeiZleba gamoyenebul iqnas zedsarTavis formiTac 
 SI || Primorska poate fi urmată de expresia „mlado vino”; denumirile pot fi utilizate și sub formă adjectivală || primorska, SeiZleba mosdevdes Sesityveba "mlado vino", saxelebi SeiZleba gamoyenebul iqnas zedsarTavis formiTac 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť poate fi însoțită de expresia „oblastné vino” || JuJnoslovenska vinohradnicka oblast', SeiZleba axldes termini "oblastne vino" 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť poate fi însoțită de expresia „oblastné vino” || malokarpatska vinohradnicka oblast', SeiZleba axldes termini "oblastne vino" 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť poate fi însoțită de expresia „oblastné vino” || nitrianska vinohradnicka oblast', SeiZleba axldes termini "oblastne vino" 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť poate fi însoțită de expresia „oblastné vino” || stredoslovenska vinohradnicka oblast', SeiZleba axldes termini "oblastne vino 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť poate fi însoțită de expresia „oblastné vino” || vixodoslovenska vinohradnicka oblast', SeiZleba axldes termini "oblastne vino" 
 UK || England, înlocuită sau nu de Berkshire || inglend, SeiZleba Caenacvlos berkSiri 
 UK || England, înlocuită sau nu de Buckinghamshire || inglend, SeiZleba Caenacvlos bukingemSiri 
 UK || England, înlocuită sau nu de Cheshire || inglend, SeiZleba Caenacvlos CeSiri 
 UK || England, înlocuită sau nu de Cornwall || inglend, SeiZleba Caenacvlos kornvol 
 UK || England, înlocuită sau nu de Derbyshire || inglend, SeiZleba Caenacvlos derbiSiri 
 UK || England, înlocuită sau nu de Devon || inglend, SeiZleba Caenacvlos devon 
 UK || England, înlocuită sau nu de Dorset || inglend, SeiZleba Caenacvlos dorset 
 UK || England, înlocuită sau nu de East Anglia || inglend, SeiZleba Caenacvlos ist anglia 
 UK || England, înlocuită sau nu de Gloucestershire || inglend, SeiZleba Caenacvlos glusterSiri 
 UK || England, înlocuită sau nu de Hampshire || inglend, SeiZleba Caenacvlos hempSiri 
 UK || England, înlocuită sau nu de Herefordshire || inglend, SeiZleba Caenacvlos herfordSiri 
 UK || England, înlocuită sau nu de Isle of Wight || inglend, SeiZleba Caenacvlos ail of uait 
 UK || England, înlocuită sau nu de Isles of Scilly || inglend, SeiZleba Caenacvlos ailz of sili 
 UK || England, înlocuită sau nu de Kent || inglend, SeiZleba Caenacvlos kent 
 UK || England, înlocuită sau nu de Lancashire || inglend, SeiZleba Caenacvlos lankaSiri 
 UK || England, înlocuită sau nu de Leicestershire || inglend, SeiZleba Caenacvlos lesterSiri 
 UK || England, înlocuită sau nu de Lincolnshire || inglend, SeiZleba Caenacvlos linkolnSiri 
 UK || England, înlocuită sau nu de Northamptonshire || inglend, SeiZleba Caenacvlos norThamptonSiri 
 UK || England, înlocuită sau nu de Nottinghamshire || inglend, SeiZleba Caenacvlos notingemSiri 
 UK || England, înlocuită sau nu de Oxfordshire || inglend, SeiZleba Caenacvlos oqsfordSiri 
 UK || England, înlocuită sau nu de Rutland || inglend, SeiZleba Caenacvlos ruTlend 
 UK || England, înlocuită sau nu de Shropshire || inglend, SeiZleba Caenacvlos SropSiri 
 UK || England, înlocuită sau nu de Somerset || inglend, SeiZleba Caenacvlos somerset 
 UK || England, înlocuită sau nu de Staffordshire || inglend, SeiZleba Caenacvlos stafordSiri 
 UK || England, înlocuită sau nu de Surrey || inglend, SeiZleba Caenacvlos sarei 
 UK || England, înlocuită sau nu de Sussex || inglend, SeiZleba Caenacvlos saseqs 
 UK || England, înlocuită sau nu de Warwickshire || inglend, SeiZleba Caenacvlos uorvikSiri 
 UK || England, înlocuită sau nu de West Midlands || inglend, SeiZleba Caenacvlos vest midlendz 
 UK || England, înlocuită sau nu de Wiltshire || inglend, SeiZleba Caenacvlos uiltSiri 
 UK || England, înlocuită sau nu de Worcestershire || inglend, SeiZleba Caenacvlos uorsterSiri 
 UK || England, înlocuită sau nu de Yorkshire || inglend, SeiZleba Caenacvlos iorkSiri 
 UK || Wales, înlocuită sau nu de Cardiff || uels, SeiZleba Caenacvlos, kardif 
 UK || Wales, înlocuită sau nu de Cardiganshire || uels, SeiZleba Caenacvlos kardiganSiri 
 UK || Wales, înlocuită sau nu de Carmarthenshire || uels, SeiZleba Caenacvlos karmarTenSiri 
 UK || Wales, înlocuită sau nu de Denbighshire ||  uels, SeiZleba Caenacvlos denbigSiri 
 UK || Wales, înlocuită sau nu de Gwynedd || uels, SeiZleba Caenacvlos gvined 
 UK || Wales, înlocuită sau nu de Monmouthshire || uels, SeiZleba Caenacvlos monmuTSiri 
 UK || Wales, înlocuită sau nu de Newport || uels, SeiZleba Caenacvlos niuport 
 UK || Wales, înlocuită sau nu de Pembrokeshire || uels, SeiZleba Caenacvlos pembrokSiri 
 UK || Wales, înlocuită sau nu de Rhondda Cynon Taf || uels, SeiZleba Caenacvlos ronda sinon taf 
 UK || Wales, înlocuită sau nu de Swansea || uels, SeiZleba Caenacvlos suansi 
 UK || Wales, înlocuită sau nu de The Vale of Glamorgan || uels, SeiZleba Caenacvlos ze veil of glamorgan 
 UK || Wales, înlocuită sau nu de Wrexham || uels, SeiZleba Caenacvlos vreqshem 
Vinuri din Georgia care urmează să fie protejate în
Uniunea Europeană
 Denumirea care urmează să fie protejată || Transcrierea cu caractere latine a denumirii 
 axaSeni || Akhasheni 
 atenuri || Atenuri 
 gurjaani || Gurjaani 
 kaxeTi (kaxuri) || Kakheti (Kakhuri) 
 kardenaxi || Kardenakhi 
 xvanWkara || Khvanchkara 
 kotexi || Kotekhi 
 qinZmarauli || Kindzmarauli 
 yvareli || Kvareli 
 manavi || Manavi 
 mukuzani || Mukuzani 
 nafareuli || Napareuli 
 sviri || Sviri 
 Teliani || Teliani 
 tibaani || Tibaani 
 winandali || Tsinandali 
 tviSi || Tvishi 
 vazisubani || Vazisubani 
PARTEA B
Băuturi spirtoase din Uniunea Europeană care urmează
să fie protejate în Georgia
 Statul membru al Uniunii Europene || Denumirea care trebuie protejată || Transcrierea cu caractere georgiene a denumirii || Tipul de produs 
 FR || Rhum de la Martinique || rom de la martinik || Rom 
 FR || Rhum de la Guadeloupe || rom de la gvadelup || Rom 
 FR || Rhum de la reunion || rom de la reunion || Rom 
 FR || Rhum de la Guyane || rom de la guian || Rom 
 FR || Rhum de sucrerie de la Baie du Galion || rom de sიukreri de la be dიu galion || Rom 
 FR || Rhum des Antilles françaises || rom dez antii francez || Rom 
 FR || Rhum des départements français d'outre-mer || rom de departeman france d'utr-mer || Rom 
 ES || Ron de Málaga || ron de malaga || Rom 
 ES || Ron de Granada || ron de granada || Rom 
 PT || Rum da Madeira || rom de madeira || Rom 
 UK RegatulUnit (Scoția) || Scotch Whisky || sqoC viski || Whisky /Whiskey 
 IE || Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach Irish Whisky[1] || airiS viskii /viske biTe airinah /airiS viski || Whisky /Whiskey 
 ES || Whisky español || viski espaniol || Whisky /Whiskey 
 FR || Whisky breton / Whisky de Bretagne || viski de bრetan || Whisky /Whiskey 
 FR || Whisky alsacien / Whisky d'Alsace || viski d'alzas || Whisky /Whiskey 
 LU || Eau‑de‑vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise || o-de-vi de segl de mark nasional luqsamburJuaz || Grain spirit 
 DE AT BE Germania, Austria, Belgia (comunitatea germanofonă) || Korn / Kornbrand || korn/kornbrand || Alcool din cereale 
 DE || Münsterländer Korn / Kornbrand || miunsterlender korn/kornbrand || Alcool din cereale 
 DE || Sendenhorster Korn / Kornbrand || zendenhoster korn/kornrand || Alcool din cereale 
 DE || Bergischer Korn / Kornbrand || bergiSer korn/ kornbrand || Alcool din cereale 
 DE || Emsländer Korn / Kornbrand || emslender korn/kornbrand || Alcool din cereale 
 DE || Haselünner Korn / Kornbrand || hazeliuner korn/konbrand || Alcool din cereale 
 DE || Hasetaler Korn / Kornbrand || hazetaler korn /konbrand || Alcool din cereale 
 LT || Samanė || samane || Alcool din cereale 
 FR || Eau‑de‑vie de Cognac || o-de-vi de koniak || Rachiu de vin 
 FR || Eau‑de‑vie des Charentes || o-de-vi de Sarant || Rachiu de vin 
 FR || Eau‑de‑vie de Jura || o-de-vi de Jiura || Rachiu de vin 
 FR || Cognac La denumirea „Cognac” se poate adăuga una dintre următoarele mențiuni: Fine Grande Fine Champagne Grande Champagne Petite Fine Champagne Petite Champagne Fine Champagne Borderies Fins Bois Bons Bois || koniak saxeli "koniaki" Se­iZ­le­­ba gavrcobil iq­nas Semdegi terminebiT: fin grand fin Sampan grand Sampan petit fin Sampan petit Sampan fin Sampan borderi fen bua bon bua   || Rachiu de vin 
 FR || Fine Bordeaux || fin bordo || Rachiu de vin 
 FR || Fine de Bourgogne || fin de burgon || Rachiu de vin 
 FR || Armagnac || armaniak || Rachiu de vin 
 FR || Bas‑Armagnac || ba-armaniak || Rachiu de vin 
 FR || Haut‑Armagnac || o-armaniak || Rachiu de vin 
 FR || Armagnac-Ténarèze || armaniak-tenarez || Rachiu de vin 
 FR || Blanche Armagnac || blanS armaniak || Rachiu de vin 
 FR || Eau‑de‑vie de vin de la Marne || o-de-vi de ven de la marn || Rachiu de vin 
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire d'Aquitaine || o-de-vi de ven oრiJiner d'akiten || Rachiu de vin 
 FR || Eau‑de‑vie de vin de Bourgogne || o-de-vi de ven de burgon || Rachiu de vin 
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire du Centre‑Est || o-de-vi de ven oriJiner diu santr-est || Rachiu de vin 
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire de Franche‑Comté || o-de-vi de ven oriJiner de franS-konte || Rachiu de vin 
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire du Bugey || o-de-vi de ven oriJiner diu bიuJei || Rachiu de vin 
 FR || Eau‑de‑vie de vin de Savoie || o-de-vi de ven de savua || Rachiu de vin 
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire des Coteaux de la Loire || o-de-vi de ven oriJiner de koto de la luar || Rachiu de vin 
 FR || Eau‑de‑vie de vin des Côtes‑du‑Rhône || o-de-vi de ven de kot-diu-ron || Rachiu de vin 
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire de Provence || o-de-vi de ven oriJineრ de provans || Rachiu de vin 
 FR || Eau‑de‑vie de Faugères / Faugères || o-de-vi de foJer/foJer || Rachiu de vin 
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire du Languedoc || o-de-vi de ven oriJiner diu langedok || Rachiu de vin 
 PT || Aguardente de Vinho Douro || agiardente de vino duro || Rachiu de vin 
 PT || Aguardente de Vinho Ribatejo || agiardente de vino ribateJu || Rachiu de vin 
 PT || Aguardente de Vinho Alentejo || agiardente de vino alenteJu || Rachiu de vin 
 PT || Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes || agiardente de vino da reJiano doS vinos verdeS || Rachiu de vin 
 PT || Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho || agiardente de vino da reJiano doS vinos verdeS de alvarino || Rachiu de vin 
 PT || Aguardente de Vinho Lourinhã || agiardente de vino lurinan || Rachiu de vin 
 BG || Сунгурларска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сунгурларе / sungurlarska grozdova rakia / grozdova rakia ot sungurlare / sungurlarska grozdova rakia / Grozdova rakya from Sungurlare || sungurlarska grozdova rakia / grozdova rakia ot sungurlare / sungurlarska grozdova rakia / grozdova rakia sungurlaridan || Rachiu de vin 
 BG || Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сливен) /Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya / Grozdova rakya from Sliven) || slivenska perla (sli­ven­ska grozdova rakia / grozdova rakia ot sliven) / slivenska perla (slivenska gro­z­dova rakia / gro­zdo­va rakia slivenidan) || Rachiu de vin 
 BG || Стралджанска Мускатова ракия / Мускатова ракия от Стралджа / Straldjanska Muscatova rakya / Muscatova rakya from Straldja || straljanska muskatova rakia / muskatova rakia ot stralja/ stra­l­ja­­­nska muskatova rakia / muska­tova rakia straljadan || Rachiu de vin 
 BG || Поморийска гроздова ракия / Гроздова ракия от Поморие / Pomoriyska grozdova rakya / Grozdova rakya from Pomorie || pomoriiska grozdova rakia / grozdova rakia ot pomorie/ pomo­ri­is­ka grozdova rakia/ gro­z­dova rakia pomoriedan || Rachiu de vin 
 BG || Русенска бисерна гроздова ракия / Бисерна гроздова ракия от Русе / Russenska biserna grozdova rakya / Biserna grozdova rakya from Russe || rusenska biserna grozdova rakia/ bi­se­rna grozdova rakia ot ruse / rusenska bise­rna grozdova rakia / biserna groz­dova rakia ruseTidan || Rachiu de vin 
 BG || Бургаска Мускатова ракия / Мускатова ракия от Бургас / Bourgaska Muscatova rakya / Muscatova rakya from Bourgas || burgaska muskatova rakia / muskatova rakia ot burgas / burgaska muskatova rakia/mus­ka­tova rakia burgasidan || Rachiu de vin 
 BG || Добруджанска мускатова ракия / Мускатова ракия от Добруджа / Dobrudjanska muscatova rakya / muscatova rakya from Dobrudja || dobrujanska muskatova rakia / mus­katova rakia ot dobruja/ dob­ru­janska mu­skatova rakia /mus­ka­tova rakia dobrujadan || Rachiu de vin 
 BG || Сухиндолска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сухиндол / Suhindolska grozdova rakya / Grozdova rakya from Suhindol || suxindolska groz­dova rakia / groz­dova rakia ot suxin­dol/ suhin­dol­­ska grozdova rakia/gro­z­dova rakia suhindolidan || Rachiu de vin 
 BG || Карловска гроздова ракия / Гроздова Ракия от Карлово / Karlovska grozdova rakya / Grozdova Rakya from Karlovo || karlovska grozdova rakia / grozdova rakia ot karlovo / karlo­vska grozdova rakia / grozdova rakia karlovodan || Rachiu de vin   
 RO || Vinars Târnave || vinars ternave || Rachiu de vin 
 RO || Vinars Vaslui || vinars vaslui || Rachiu de vin 
 RO || Vinars Murfatlar || vinars murfatlar || Rachiu de vin 
 RO || Vinars Vrancea || vinars vranCa || Rachiu de vin 
 RO || Vinars Segarcea || vinars segarCa || Rachiu de vin 
 ES || Brandy de Jerez || brandi de xeres || Brandy- Weinbrand 
 ES || Brandy del Penedés || brandi del pendes || Brandy- Weinbrand 
 IT || Brandy italiano || brandi italiano || Brandy- Weinbrand 
 EL || Brandy Αττικής / Brandy of Attica || brandi atikis / atikis brendi || Brandy- Weinbrand 
 EL || Brandy Πελοποννήσου / Brandy of the Peloponnese || brandi peloponisu / peloponesis brendi || Brandy- Weinbrand 
 EL || Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of central Greece || brandi kendrikis eladas / centraluri saberZneTis brendi || Brandy- Weinbrand 
 DE || Deutscher Weinbrand || doiCer vainbrand || Brandy- Weinbrand 
 AT || Wachauer Weinbrand || vaxauer vainbrand || Brandy- Weinbrand 
 AT || Weinbrand Dürnstein || vainbrand diurnStain || Brandy- Weinbrand 
 DE || Pfälzer Weinbrand || pfelcer vainbrand || Brandy- Weinbrand 
 SK || Karpatské brandy špeciál || karpatske brandi Special || Brandy- Weinbrand 
 FR || Brandy français / Brandy de France || brandi franse/ brandi de franse || Brandy- Weinbrand 
 FR || Marc de Champagne / Eau-de-vie de marc de Champagne || mark de Sampan/ o-de-vi de mark de Sampan || Rachiu de tescovină de struguri 
 FR || Marc d'Aquitaine / Eau‑de‑vie de marc originaire d'Aquitaine || mark d'akiten/ o-de-vi de mark oriJiner d'akiten || Rachiu de tescovină de struguri 
 FR || Marc de Bourgogne / Eau‑de‑vie de marc de Bourgogne || mark de burgon/ o-de-vi de mark de burgon || Rachiu de tescovină de struguri 
 FR || Marc du Centre-Est / Eau‑de‑vie de marc originaire du Centre‑Est || mark diu santr-est/ o-de-vi de mark oriJiner diu santr-est || Rachiu de tescovină de struguri 
 FR || Marc de Franche-Comté /Eau‑de‑vie de marc originaire de Franche‑Comté || mark de franS-konte-o-de-vi mark de franS-konte || Rachiu de tescovină de struguri 
 FR || Marc du Bugey / Eau‑de‑vie de marc originaire de Bugey   || mark de biuJei/ o-de-vi de mark oriJiner de biuJei || Rachiu de tescovină de struguri 
 FR || Marc de Savoie / Eau‑de‑vie de marc originaire de Savoie || mark de savua/ o-de-vi de mark oriJiner de savua || Rachiu de tescovină de struguri 
 FR || Marc des Côteaux de la Loire / Eau‑de‑vie de marc originaire des Coteaux de la Loire || maრk de koto de la luar/o-de-vi de mark oriJiner de koto da la luar || Rachiu de tescovină de struguri 
 FR || Marc des Côtes-du-Rhône / Eau‑de‑vie de marc des Côtes du Rhône || mark de kot-diu-ron/ o-de-vi de mark de kot diu ron || Rachiu de tescovină de struguri 
 FR || Marc de Provence / Eau‑de‑vie de marc originaire de Provence || mark de provans/ o-de-vi de mark oriJiner de provans || Rachiu de tescovină de struguri 
 FR || Marc du Languedoc / Eau‑de‑vie de marc originaire du Languedoc || (mark diu langedok/o-de-vi de mark oriJi­ner diu langedok || Rachiu de tescovină de struguri 
 FR || Marc d'Alsace Gewürztraminer || mark d'alzas geviurctraminer || Rachiu de tescovină de struguri 
 FR || Marc de Lorraine || mark de loren || Rachiu de tescovină de struguri 
 FR || Marc d'Auvergne || mark d'overn || Rachiu de tescovină de struguri 
 FR || Marc du Jura || mark diu Ji ura || Rachiu de tescovină de struguri 
 PT || Aguardente Bagaceira Bairrada || agiardente bagaseira bairada || Rachiu de tescovină de struguri 
 PT || Aguardente Bagaceira Alentejo || agiardente bagaseira alenteJu || Rachiu de tescovină de struguri 
 PT || Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes || agiardente bagaseira da reJiano doS vinos verdeS || Rachiu de tescovină de struguri 
 PT || Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho || agiardente bagaseira da raJiano doS vonos verdeS de alvarino || Rachiu de tescovină de struguri 
 ES || Orujo de Galicia || oruxo de galisia || Rachiu de tescovină de struguri 
 IT || Grappa || grapa || Rachiu de tescovină de struguri 
 IT || Grappa di Barolo || grapa di barolo || Rachiu de tescovină de struguri 
 IT || Grappa piemontese / Grappa del Piemonte || grapa piemonteze/ grapa del piemonte || Rachiu de tescovină de struguri 
 IT || Grappa lombarda / Grappa di Lombardia || grapa lombarda/ grapa di lombardia || Rachiu de tescovină de struguri 
 IT || Grappa trentina / Grappa del Trentino || grapa trentina/ grapa del trantino || Rachiu de tescovină de struguri 
 IT || Grappa friulana / Grappa del Friuli || grapa friulana/ grapa el friuli || Rachiu de tescovină de struguri 
 IT || Grappa veneta / Grappa del Veneto || grapa veneta/grapa del veneto || Rachiu de tescovină de struguri 
 IT || Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige || ziudtiroler grapa/ grapa del'alto adije || Rachiu de tescovină de struguri 
 IT || Grappa Siciliana / Grappa di Sicilia || grapa siCiliana/grapa di siCilia || Rachiu de tescovină de struguri 
 IT || Grappa di Marsala || grapa di marsala || Rachiu de tescovină de struguri 
 EL || Τσικουδιά / Tsikoudia || cikudia / cikudia || Rachiu de tescovină de struguri 
 EL || Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete || cikudia kritis / kretis cikudia || Rachiu de tescovină de struguri 
 EL || Τσίπουρο / Tsipouro || cipuro / cipuro || Rachiu de tescovină de struguri 
 EL || Τσίπουρο Μακεδονίας/ Tsipouro of Macedonia || cipuro makedonias / makedonias cipuro || Rachiu de tescovină de struguri 
 EL || Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly || cipuro Tesalias / Tesalias cipuro || Rachiu de tescovină de struguri 
 EL || Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos || cipuro tirnavu / tirnavos cipuro || Rachiu de tescovină de struguri 
 LU || Eau‑de‑vie de marc de marque nationale luxembourgeoise || o-de-vi de mark nasio­nal luqsamburJuaz || Rachiu de tescovină de struguri 
 CY || Ζιβανία / Τζιβανία /Ζιβάνα / Zivania || zibania / Zibania / zibana / zinania || Rachiu de tescovină de struguri 
 HU || Törkölypálinka || terkeipalinka || Rachiu de tescovină de struguri 
 DE || Schwarzwälder Kirschwasser || Svarcvelder kirsvaSer || Rachiu de fructe 
 DE || Schwarzwälder Mirabellenwasser || Svarcvelder mirabelenvaser || Rachiu de fructe 
 DE || Schwarzwälder Williamsbirne || Svarcvelder uiliamsbirne || Rachiu de fructe 
 DE || Schwarzwälder Zwetschgenwasser || Svarcvelder cveCgenvaser || Rachiu de fructe 
 DE || Fränkisches Zwetschgenwasser || frenkiSes cveCgenvaser || Rachiu de fructe 
 DE || Fränkisches Kirschwasser || frenkiSes kirSvaser || Rachiu de fructe 
 DE || Fränkischer Obstler || frenkiSer obstler || Rachiu de fructe 
 FR || Mirabelle de Lorraine || mirabel de loren || Rachiu de fructe 
 FR || Kirsch d'Alsace || kirS d'alzaს || Rachiu de fructe 
 FR || Quetsch d'Alsace || ketC d'alzas || Rachiu de fructe 
 FR || Framboise d'Alsace || frambuaz d'alzas || Rachiu de fructe 
 FR || Mirabelle d'Alsace || mirabel d'alzas || Rachiu de fructe 
 FR || Kirsch de Fougerolles || kirS de fuJerol || Rachiu de fructe 
 FR || Williams d'Orléans || uiliams d'orlean || Rachiu de fructe 
 IT || Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige || ziudtiroler uiliams/ uiliams del'alto adije || Rachiu de fructe 
 IT || Südtiroler Aprikot / Aprikot dell'Alto Adige || ziudtiroler aprikot/ aprikot / delalto adije || Rachiu de fructe 
 IT || Südtiroler Marille / Marille dell'Alto Adige || ziudtiroler marile/ marile del'alto adije || Rachiu de fructe 
 IT || Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige || ziudtiroler kirS/ kirS del/alto adije || Rachiu de fructe 
 IT || Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige || ziudtiroler cveCgeler/cveCgeler del'alto adije || Rachiu de fructe 
 IT || Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige || ziudtiroler obstler/obstler del'alto adije || Rachiu de fructe 
 IT || Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige || ziudtiroler graven­Stainer/gravenStainer del'alto adije || Rachiu de fructe 
 IT || Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige || ziudtiroler golden dili­Sez/ golden di­li­­Sez del'alto adije || Rachiu de fructe 
 IT || Williams friulano / Williams del Friuli || uiliams fri­u­lano/ uiliams del friuli || Rachiu de fructe 
 IT || Sliwovitz del Veneto || slikovicdel veneto || Rachiu de fructe 
 IT || Sliwovitz del Friuli‑Venezia Giulia || slikovic del fri­uli-venecia julia || Rachiu de fructe 
 IT || Sliwovitz del Trentino‑Alto Adige || slikovic del trentino-alto adije || Rachiu de fructe 
 IT || Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino || distilato di mele tren­­tino/ distilato di mele del trentino || Rachiu de fructe 
 IT || Williams trentino / Williams del Trentino || uiliams trentino/ uiliams del trentino || Rachiu de fructe 
 IT || Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino || slikovic trentino/ sli­kovic del trentino || Rachiu de fructe 
 IT || Aprikot trentino / Aprikot del Trentino || aprikot trentino/ aprikot del trentino || Rachiu de fructe 
 PT || Medronho do Algarve || medronu du algarve || Rachiu de fructe 
 PT || Medronho do Buçaco || medronu du busako || Rachiu de fructe 
 IT || Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano || kirS friulano/ kirSvaser friulano || Rachiu de fructe 
 IT || Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino || kirS trentino/ kirSvaser trentino || Rachiu de fructe 
 IT || Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto || kirS veneto/kirSvaser veneto || Rachiu de fructe 
 PT || Aguardente de pêra da Lousã || agiardente de pera da louzan || Rachiu de fructe 
 LU || Eau‑de‑vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise || o-de-vi de pom de mark nasional luqsemburJuaz || Rachiu de fructe 
 LU || Eau‑de‑vie de poires de marque nationale luxembourgeoise || o-de-vi de puar de mark nasional luqsemburJuaz || Rachiu de fructe 
 LU || Eau‑de‑vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise || o-de-vi de kirS de mark nasional luqsemburJuaz || Rachiu de fructe 
 LU || Eau‑de‑vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise || o-de-vi de ketC de mark nasional luqsemburJuaz || Rachiu de fructe 
 LU || Eau‑de‑vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise || o-de-vi de mirabel de mark nasional luqsemburJuaz || Rachiu de fructe 
 LU || Eau‑de‑vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise || o-de-vi de priunel de mark nasional luqsemburJuaz || Rachiu de fructe 
 AT || Wachauer Marillenbrand || vaxauer marilenbrand || Rachiu de fructe 
 HU || Szatmári szilvapálinka || satmari silvapalinka || Rachiu de fructe 
 HU || Kecskeméti barackpálinka || keCkemeti barakpalinka || Rachiu de fructe 
 HU || Békési szilvapálinka || bekeSi silvapalinka || Rachiu de fructe 
 HU || Szabolcsi almapálinka || sabolCi almapalinka || Rachiu de fructe 
 HU || Gönci barackpálinka || gensi barakpalinka || Rachiu de fructe 
 HU AT (pentru rachiurile de caise produse numai în landurile Austria Inferioară, Burgenland, Stiria, Viena) || Pálinka || palinka || Rachiu de fructe 
 SK || Bošácka Slivovica || boSaka slivovika || Rachiu de fructe 
 SI || Brinjevec || brinJevek || Rachiu de fructe 
 SI || Dolenjski sadjevec || dolenJski sadJevek || Rachiu de fructe 
 BG || Троянска сливова ракия / Сливова ракия от Троян / Troyanska slivova rakya / Slivova rakya from Troyan || troianska slivova rakia / slivova rakia ot troian/ troianska slivova rakia/ slivova rakia troianidan || Rachiu de fructe 
 BG || Силистренска кайсиева ракия / Кайсиева ракия от Силистра / Silistrenska kaysieva rakya / Kaysieva rakya from Silistra || silistrenska kaisieva rakia/ kaisieva rakia ot silistra/ silis­tren­ska kaisieva rakia/ kaisieva rakia silistradan || Rachiu de fructe 
 BG || Тервелска кайсиева ракия / Кайсиева ракия от Тервел / Tervelska kaysieva rakya / Kaysieva rakya from Tervel || tervelska kaisieva rakia / kaisieva rakia ot tervel/ terve­lska kaisieva rakia/ ka­isieva rakia tervelidan || Rachiu de fructe 
 BG || Ловешка сливова ракия / Сливова ракия от Ловеч / Loveshka slivova rakya / Slivova rakya from Lovech || loveSka slivova rakia/ slivova rakia ot loveC / loveSka sli­vova rakia /slivova rakia loveCidan || Rachiu de fructe 
 RO || Pălincă || pelike || Rachiu de fructe 
 RO || Țuică Zetea de Medieșu Aurit || tuike zetea de medieSu aurit || Rachiu de fructe 
 RO || Țuică de Valea Milcovului || tuikeEde valea milkovului || Rachiu de fructe 
 RO || Țuică de Buzău || tuike de buzeu || Rachiu de fructe 
 RO || Țuică de Argeș || tuike de argeS || Rachiu de fructe 
 RO || Țuică de Zalău || tuike de zaleu || Rachiu de fructe 
 RO || Țuică Ardelenească de Bistrița || tuike ardeleneaske de bistrica || Rachiu de fructe 
 RO || Horincă de Maramureș || horinke de maramureS || Rachiu de fructe 
 RO || Horincă de Cămârzana || horinke de kemerzana || Rachiu de fructe 
 RO || Horincă de Seini || horinke de seini || Rachiu de fructe 
 RO || Horincă de Chioar || horinke de kioar || Rachiu de fructe 
 RO || Horincă de Lăpuș || horinke de lepuS || Rachiu de fructe 
 RO || Turț de Oaș   || turc de oaS   || Rachiu de fructe 
 RO || Turț de Maramureș || turc de maramureS || Rachiu de fructe 
 FR || Calvados || kalvados || Rachiu de cidru de mere și rachiu de cidru de pere 
 FR || Calvados Pays d'Auge || kalvados pei d'oJ || Rachiu de cidru de mere și rachiu de cidru de pere 
 FR || Calvados Domfrontais || kalvados domfრonte || Rachiu de cidru de mere și rachiu de cidru de pere 
 FR || Eau‑de‑vie de cidre de Bretagne || o-de-vi de sidr de bretan || Rachiu de cidru de mere și rachiu de cidru de pere 
 FR || Eau‑de‑vie de poiré de Bretagne || o-de-vi de puare de bretan || Rachiu de cidru de mere și rachiu de cidru de pere 
 FR || Eau‑de‑vie de cidre de Normandie || o-d-vi de sidr de normanდi || Rachiu de cidru de mere și rachiu de cidru de pere 
 FR || Eau‑de‑vie de poiré de Normandie || o-de-vi de puaრe de noრmanდi || Rachiu de cidru de mere și rachiu de cidru de pere 
 FR || Eau‑de‑vie de cidre du Maine || o-de-vi de სidრ დიu men || Rachiu de cidru de mere și rachiu de cidru de pere 
 ES || Aguardiente de sidra de Asturias || agvardente de sidra de asturias || Rachiu de cidru de mere și rachiu de cidru de pere 
 FR || Eau‑de‑vie de poiré du Maine || o-de-vi de puaრe დიu men || Rachiu de cidru de mere și rachiu de cidru de pere 
 SE || Svensk Vodka / Swedish Vodka || svenS vodka / svediS vodka an Sveduri vodka || Vodcă 
 FI || Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland || suomaleainen vodka / finsk vodka / vodka of finlend an finuri vodka || Vodcă 
 PL || Polska Wódka / Polish Vodka || polska vodka / polonuri vodka an foliS vodka || Vodcă 
 SK || Laugarício vodka || laugaricio vodka || Vodcă 
 LT || Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka || orijinali lietu­viSka degtine /ori­ji­nal liTuanian vodka || Vodcă 
 PL || Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass / Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej || mcenareuli arayi CrdiloeT podlezies dblobidan, aromati­zebuli bizonis balaxis eqstraqtiT / ziolova z nizini polnocnopolaskieJ || Vodcă 
 LV || Latvijas Dzidrais || latviJas sidres || Vodcă 
 LV || Rīgas Degvīns || rigas degvins || Vodcă 
 EE || Estonian vodka || estonian vodka || Vodcă 
 DE || Schwarzwälder Himbeergeist || Svarcvelder himbergaist || Geist   
 DE || Bayerischer Gebirgsenzian || baieriSer gebirgsencian || Gențiană 
 IT || Südtiroler Enzian / Genziana ell'Alto Adige || ziudtirole oler encian/jenciana del'lto adije || Gențiană 
 IT || Genziana trentina / Genziana del Trentino || jenciana trentina/jenciana del trentino || Gențiană 
 BE NL FR DE Belgia, Țările de Jos, Franța [departamentele Nord (59) și Pas‑de‑Calais (62)], Germania (landurile germane Rinul de Nord‑Westphalia și Saxonia Inferioară) || Genièvre / Jenever / Genever || Jenievr/Jeneve/Jeneve || Băuturi spirtoase cu ienupăr 
 BE NL FR Belgia, Țările de Jos, Franța [departamentele Nord (59) și Pas-de-Calais (62)] || Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever || Jenievr de gren, graanJeneve/graanJeneve || Băuturi spirtoase cu ienupăr 
 BE NL Belgia, Țările de Jos || Jonge jenever, jonge genever || Jonje Jeneve, Jonje jeneve || Băuturi spirtoase cu ienupăr 
 BE NL Belgia, Țările de Jos || Oude jenever, oude genever || ude Jeneve, ude jeneve || Băuturi spirtoase cu ienupăr 
 BE Belgia (Hasselt, Zonhoven, Diepenbeek) || Hasseltse jenever / Hasselt || haseltse Jeneve / haselt || Băuturi spirtoase cu ienupăr 
 BE Belgia (Balegem) || Balegemse jenever || balejemse Jeneve || Băuturi spirtoase cu ienupăr 
 BE Belgia (Oost-Vlaanderen) || O´ de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever || o'de flander-ost-vlamse granJeneve || Băuturi spirtoase cu ienupăr 
 BE Belgia (Région wallonne) || Peket-Pékêt / Peket-Pékêt de Wallonie || peket- peket / peket-peket de valoni || Băuturi spirtoase cu ienupăr 
 FR Franța [departamentele Nord (59) și Pas-de-Calais (62)] || Genièvre Flandres Artois || Jenievr flandr artua || Băuturi spirtoase cu ienupăr 
 DE || Ostfriesischer Korngenever || ostfriziSer korngenever || Băuturi spirtoase cu ienupăr 
 DE || Steinhäger || Stainheger || Băuturi spirtoase cu ienupăr 
 UK || Plymouth Gin || flaimauT jin || Băuturi spirtoase cu ienupăr 
 ES || Gin de Mahón || xin de maon || Băuturi spirtoase cu ienupăr 
 LT || Vilniaus džinas / Vilnius Gin || vilniaus jinas / vilnius jin || Băuturi spirtoase cu ienupăr 
 SK || Spišská borovička || spiSska boroviCka || Băuturi spirtoase cu ienupăr 
 SK || Slovenská borovička Juniperus || slovenska boroviCka Juniperus || Băuturi spirtoase cu ienupăr 
 SK || Slovenská borovička || slovenska boroviCka || Băuturi spirtoase cu ienupăr 
 SK || Inovecká borovička || inovecka boroviCka || Băuturi spirtoase cu ienupăr 
 SK || Liptovská borovička || liptovska boroviCka || Băuturi spirtoase cu ienupăr 
 DK || Dansk Akvavit / Dansk Aquavit || dansk akvavit / dansk akvavit ||  Akvavit-aquavit 
 SE || Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit || svenS akvavit/ svenS akvavit/svediS akvavit || Akvavit-aquavit 
 ES || Anís español || anis espaniol || Băuturi spirtoase cu anason 
 ES || Anís Paloma Monforte del Cid || anis paloma monforte del sid || Băuturi spirtoase cu anason 
 ES || Hierbas de Mallorca || erbas de maliorka || Băuturi spirtoase cu anason 
 ES || Hierbas Ibicencas || ierbas ibisenkas || Băuturi spirtoase cu anason 
 PT || Évora anisada || evora anisada || Băuturi spirtoase cu anason 
 ES || Cazalla || kasalia || Băuturi spirtoase cu anason 
 ES || Chinchón || CinCon || Băuturi spirtoase cu anason 
 ES || Ojén || oxen || Băuturi spirtoase cu anason 
 ES || Rute || rute || Băuturi spirtoase cu anason 
 SI || Janeževec || JaneJevec || Băuturi spirtoase cu anason 
 EL CY || Ouzo / Oύζο || uso / uso || Anason distilat 
 EL || Ούζο Μυτιλήνης / Ouzo of Mitilene || uso mitilinis / mitilinis uso || Anason distilat 
 EL || Ούζο Πλωμαρίου / Ouzo of Plomari || uso plomariu / plomaris uso || Anason distilat 
 EL || Ούζο Καλαμάτας / Ouzo of Kalamata || uso kalamatas / kalamatas uso || Anason distilat 
 EL || Ούζο Θράκης / Ouzo of Thrace || uso trakis / trakias uso || Anason distilat 
 EL || Ούζο Μακεδονίας / Ouzo of Macedonia || uso makedonias / makedonias uso || Anason distilat 
 SK || Demänovka bylinná horká || demenovka bilina horka || Băuturi spirtoase cu gust amar/bitter 
 DE || Rheinberger Kräuter || rainberger kroiter || Băuturi spirtoase cu gust amar/bitter 
 LT || Trejos devynerios || treJos devinerios || Băuturi spirtoase cu gust amar/bitter 
 SI || Slovenska travarica || slovenska travarica || Băuturi spirtoase cu gust amar/bitter 
 DE || Berliner Kümmel || berliner kiumel || Lichior 
 DE || Hamburger Kümmel || hamburger kiumel || Lichior 
 DE || Münchener Kümmel || miunxener kiumel || Lichior 
 DE || Chiemseer Klosterlikör || qimzer klosterliker || Lichior 
 DE || Bayerischer Kräuterlikör || baieriSer kroiterliker || Lichior 
 IE || Irish Cream || airiS krim || Lichior 
 ES || Palo de Mallorca || palo de maliorka || Lichior 
 PT || Ginjinha portuguesa || JinJina portugesa || Lichior 
 PT || Licor de Singeverga || likor de sinJenerga || Lichior 
 IT || Liquore di limone di Sorrento || likvore di limone di sorento || Lichior 
 IT || Liquore di limone della Costa d'Amalfi || likvore di limone dela kosta d'amalfi || Lichior 
 IT || Genepì del Piemonte || jenepi del piemonte || Lichior 
 IT || Genepì della Valle d'Aosta || jenepi dela vale d'aosta || Lichior 
 DE || Benediktbeurer Klosterlikör || bendiqtboirer klosterliker || Lichior 
 DE || Ettaler Klosterlikör || etaler klosterliker || Lichior 
 FR || Ratafia de Champagne || ratafia de Sampan || Lichior 
 ES || Ratafía catalana || ratafia katalana || Lichior 
 PT || Anis português || anis portuges || Lichior 
 FI || Suomalainen Marjalikööri / Suomalainen Hedelmälikööri / Finsk Bärlikör / Finsk Fruktlikör / Finnish berry liqueur / Finnish fruit liqueur || suomalenen marJa­likeeri / suomalenen hedelmelikeeri / finsk berlikeer / finsk fruktlikeer / finiS beri liker / finiS fruT likuer || Lichior 
 AT || Grossglockner Alpenbitter || grosglokner alpenbiter || Lichior 
 AT || Mariazeller Magenlikör || mariaceler magerliker || Lichior 
 AT || Mariazeller Jagasaftl || mariaceler iagazaftl || Lichior 
 AT || Puchheimer Bitter || puxhaimer biter || Lichior 
 AT || Steinfelder Magenbitter || Stainfelder magenbiter || Lichior 
 AT || Wachauer Marillenlikör || vaxauer marilenliker || Lichior 
 AT || Jägertee / Jagertee / Jagatee || iegertee/ iagertee/iagatee || Lichior 
 DE || Hüttentee || hiutentee || Lichior 
 LV || Allažu Ķimelis || alaJu kimelis || Lichior 
 LT || Čepkelių || Cepkeliu || Lichior 
 SK || Demänovka Bylinný Likér || demenovka bilini liker || Lichior 
 PL || Polish Cherry || foliS Ceri || Lichior 
 CZ || Karlovarská Hořká || karlovarska horJka || Lichior 
 SI || Pelinkovec || pelinkovec || Lichior 
 DE || Blutwurz || blutvurc || Lichior 
 ES || Cantueso Alicantino || kantueso alikantinio || Lichior 
 ES || Licor café de Galicia || likor kafe de galisia || Lichior 
 ES || Licor de hierbas de Galicia || lokor de ierbas de galisia || Lichior 
 FR IT || Génépi des Alpes / Genepì degli Alpi || Jenepi dez alp/ jenepi deli alpi || Lichior 
 EL || Μαστίχα Χίου / Masticha of Chios || macixa xiu / kios macika || Lichior 
 EL || Κίτρο Νάξου / Kitro of Naxos || kitro naqsu / naqsos kitro || Lichior 
 EL || Κουμκουάτ Κέρκυρας / Koum Kouat of Corfu || kumkuat kerkiras / korfus kum kuat || Lichior 
 EL || Τεντούρα / Tentoura || tendura / tentura || Lichior 
 PT || Poncha da Madeira || ponka da madeira || Lichior 
 FR || Cassis de Bourgogne || kasis de buრgon || Crème de cassis/Lichior de coacăze 
 FR || Cassis de Dijon || kasis de diJon || Crème de cassis/Lichior de coacăze 
 FR || Cassis de Saintonge || kasis sentonJ || Crème de cassis/Lichior de coacăze 
 FR || Cassis du Dauphiné || kasis დიu doფine || Crème de cassis/Lichior de coacăze 
 LU || Cassis de Beaufort || kasis de bofoრ || Crème de cassis/Lichior de coacăze 
 IT || Nocino di Modena || noCino di modena || Nocino 
 SI || Orehovec || orehovec || Nocino 
 FR || Pommeau de Bretagne || pomo de bრetan || Alte băuturi spirtoase 
 FR || Pommeau du Maine || pomo diu men || Alte băuturi spirtoase 
 FR || Pommeau de Normandie || pomo de normandi) || Alte băuturi spirtoase 
 SE || Svensk Punsch / Swedish Punch || svenS puns / svediS fanr || Alte băuturi spirtoase 
 ES || Pacharán Navarro || paCaran navaro || Alte băuturi spirtoase 
 ES || Pacharán || paCaran || Alte băuturi spirtoase 
 AT || Inländerrum || inlenderum || Alte băuturi spirtoase 
 DE || Bärwurz || bervurc || Alte băuturi spirtoase 
 ES || Aguardiente de hierbas de Galicia || agvardiente de ierbas de galisia || Alte băuturi spirtoase 
 ES || Aperitivo Café de Alcoy || aperitivo kafe de alkoi || Alte băuturi spirtoase 
 ES || Herbero de la Sierra de Mariola || erbero de la siera de mariola || Alte băuturi spirtoase 
 DE || Königsberger Bärenfang || kenigsberger berenfang || Alte băuturi spirtoase 
 DE || Ostpreußischer Bärenfang || ostproisiSer berenfang || Alte băuturi spirtoase 
 ES || Ronmiel || ronmiel || Alte băuturi spirtoase 
 ES || Ronmiel de Canarias || ronmiel dekanarias || Alte băuturi spirtoase 
 BE NL FR DE Belgia, Țările de Jos, Franța [departamentele Nord (59) și Pas‑de‑Calais (62)], Germania (landurile germane Rinul de Nord‑Westphalia și Saxonia Inferioară) || Genièvre aux fruits / Vruchtenjenever / Jenever met vruchten / Fruchtgenever || Jenievრ o frui / fruxtenJenever / Jenever met fruxten / fruxtjenever || Alte băuturi spirtoase 
 SI || Domači rum || domaCi rum || Alte băuturi spirtoase 
 IE || Irish Poteen / Irish Póitín || airiS potin / airiS poitin || Alte băuturi spirtoase 
 LT || Trauktinė || trauktine || Alte băuturi spirtoase 
 LT || Trauktinė Palanga || trauktine palanga || Alte băuturi spirtoase 
 LT || Trauktinė Dainava || trauktine dainava || Alte băuturi spirtoase 
Băuturi spirtoase din Georgia care urmează să fie
protejate în Uniunea Europeană
[…]
PARTEA C
Vinuri aromatizate din Uniunea Europeană care urmează
să fie protejate în Georgia
 Statul membru al Uniunii Europene || Denumirea care urmează să fie protejată || Transcrierea cu caractere georgiene a denumirii 
 DE || Nürnberger Glühwein || iurnberger gliuhvain 
 DE || Thüringer Glühwein || Tiuringer gliuhvain 
 FR || Vermouth de Chambéry || Vermut de Samberi 
 IT || Vermouth di Torino || Vermut di torino 
Vinuri aromatizate din Georgia care urmează să fie
protejate în Uniunea Europeană
[…]
________________
[1]        Indicația geografică Irish Whiskey / Uisce Beatha
Eireannach / Irish Whisky desemnează băutura spirtoasă
whisky/whiskey produsă în Irlanda și Irlanda de Nord.
ANEXA XXII
FISCALITATE
Georgia se angajează să își apropie progresiv legislația
de următoarea legislație a UE și de următoarele instrumente
internaționale în termenele stipulate.
Impozitare
indirectă
Directiva 2006/112/CE
a Consiliului din 28 noiembrie 2006 privind sistemul comun al taxei
pe valoarea adăugată. 
Se aplică
dispozițiile acestei directive, cu excepția următoarelor: 
–        Domeniul
de aplicare al TVA: articolul 2 alineatul (1) litera (b),
articolul 2 alineatul (2), articolele 3 și 4; 
–        Sfera de
aplicare teritorială: titlul în integralitate: articolele 5 - 8;

–        Persoane
impozabile: articolul 9 alineatul (2); 
–        Operațiuni
taxabile: articolul 17 și articolele 20 - 23;
–        Locul
impozitării: articolele 33, 34, 35, articolul 36 alineatul (2),
articolele 37, 40, 41, 42, articolul 43 alineatul (2), articolele 50, 51,
52 și 57;
–        Fapt
generator și exigibilitatea TVA: articolele 67, 68 și 69;
–        Bază
de impozitare: achiziția intracomunitară de bunuri: articolele 83 și
84;
–        Cote:
articolele 100, 101 și derogări pentru anumite state membre:
articolele 104 - 129; 
–        Scutiri: pentru operațiunile
intracomunitare: articolele 138 - 142; la import: articolul 143
alineatul (1) litera (d) și articolul 145; la export:
articolul 146 alineatul (1) litera (b); legate de transportul
internațional: articolul 149 și articolul 150
alineatul (1); legate de comerțul internațional: articolele 162,
164, 165 și 166; 
–        Deduceri:
articolul 171 alineatul (1) și articolul 172; 
–        Obligații: articolele 195, 196, 197, 200,
209, 210, articolul 213 alineatul (2), articolul 214
alineatul (1), cu excepția articolului 214 alineatul (1)
litera (a), și articolul 216; 
–        Facturare:
articolul 237;
–        Contabilitate:
articolele 243, 245 și 249;
–        Declarații:
articolele 253, 254, 257, 258 și 259; 
–        Declarații
recapitulative: articolele 262 - 270; 
–        Obligații
privind anumite operațiuni de import și export: articolele
274 - 280; 
–        Regimuri speciale: articolele 293, 294 și
344 - 356; regimul special pentru comerțul electronic:
articolele 357 - 369; 
–        Derogări
pentru anumite state membre: articolele 370 - 396;
–        Dispoziții
diverse: articolele 397 - 400; 
–        Dispoziții
finale: articolele 402 - 414.
Calendar: dispozițiile acestei directive, cu excepția listei
indicate mai sus, se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în
vigoare a prezentului acord.
Georgia își menține dreptul de a scuti furnizarea de bunuri și
servicii care sunt scutite în temeiul Codului fiscal georgian la data
intrării în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2011/64/UE
a Consiliului din 21 iunie 2011 privind structura și ratele
accizelor aplicate tutunului prelucrat
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, cu excepția
articolului 7 alineatul (2), a articolelor 8, 9, 10, 11, 12, a
articolului 14 alineatele (1), (2) și (4) și a articolelor 18 și
19 din directivă, pentru care va fi prezentată, în termen de un an de
la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de decizie a
Consiliului de asociere cu privire la un calendar, care va ține seama de
nevoia ca Georgia să combată contrabanda și să își
apere veniturile fiscale.
Directiva 2007/74/CE
a Consiliului din 20 decembrie 2007 privind scutirea de taxa pe
valoare adăugată și de accize pentru bunurile importate de
către persoanele care călătoresc din țări terțe
Se aplică
următoarea secțiune a acestei directive: 
–         Secțiunea
3 privind limitele cantitative.
Calendar: aceste dispoziții ale directivei menționate se pun
în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
Directiva 92/83/CEE
a Consiliului din 19 octombrie 1992 privind armonizarea structurilor
accizelor la alcool și băuturi alcoolice
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Georgia își menține dreptul de a scuti de la plata accizelor
băuturile spirtoase produse de către persoane fizice în cantități
mici și destinate consumului privat, nu comercializării.
Directiva 2003/96/CE
a Consiliului din 27 octombrie 2003 privind restructurarea cadrului
comunitar de impozitare a produselor energetice și a electricității
Calendar: dispozițiile acestei directive, cu excepția
anexei 1 la aceasta, se pun în aplicare în termen de cinci ani de la
intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2008/118/CE
a Consiliului din 16 decembrie 2008 privind regimul general al
accizelor
Se aplică
următorul articol din această directivă: 
–        articolul 1.
Calendar: aceste dispoziții ale directivei menționate se pun
în aplicare în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
A treisprezecea
directivă 86/560/CEE a Consiliului din 17 noiembrie 1986
privind armonizarea legislațiilor statelor membre referitoare la
impozitele pe cifra de afaceri – Sisteme de restituire a taxei pe valoarea
adăugată persoanelor impozabile care nu sunt stabilite pe teritoriul
Comunității
 Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
________________
ANEXA XXIII
STATISTICĂ

Acquis-ul UE în
materie de statistică, astfel cum se menționează la
articolul 291 din capitolul 4 (Statistică) de la Titlul V
(Cooperare economică) din prezentul acord, figurează în Culegerea de
cerințe statistice (Statistical Requirements Compendium),
actualizată în fiecare an și considerată de către părți
ca fiind anexată la prezentul acord.
Ultima versiune
disponibilă a Culegerii de cerințe statistice poate fi accesată
pe site-ul internet al Biroului de Statistică al Uniunii Europene
(Eurostat) în formă electronică, la adresa: http://epp.eurostat.ec.europa.eu.
________________
ANEXA XXIV
TRANSPORTURI
Georgia se angajează să își apropie progresiv legislația
de următoarea legislație a UE și de următoarele instrumente
internaționale în termenele stipulate.
Transport rutier
Condiții
tehnice 
Directiva 92/6/CEE
a Consiliului din 10 februarie 1992 privind instalarea și
utilizarea dispozitivelor limitatoare de viteză pentru anumite categorii
de vehicule din cadrul Comunității
Calendar: 
Pentru toate vehiculele care asigură transportul internațional,
dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen de doi ani de
la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Pentru toate vehiculele care asigură transportul național
înmatriculate deja la momentul intrării în vigoare a prezentului acord,
dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen de șase
ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Pentru toate vehiculele înmatriculate pentru prima dată, dispozițiile
acestei directive se pun în aplicare în termen de doi ani de la intrarea în
vigoare a prezentului acord.
Directiva 96/53/CE
a Consiliului din 25 iulie 1996 de stabilire, pentru anumite vehicule
rutiere care circulă în interiorul Comunității, a dimensiunilor
maxime autorizate în traficul național și internațional și
a greutății maxime autorizate în traficul internațional
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2009/40/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 6 mai 2009 privind inspecția
tehnică auto pentru autovehicule și remorcile acestora 
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord pentru autobuze
și camioane și în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord pentru toate celelalte categorii de vehicule.
Condiții de
siguranță
Directiva 2006/126/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 20 decembrie 2006 privind
permisele de conducere
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        introducerea
categoriilor de permise de conducere (articolul 4); 
–        condițiile
pentru eliberarea unui permis de conducere (articolele 5, 6 și 7); 
–        cerințele
pentru examenele de conducere auto (anexele II și III).
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2008/68/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 24 septembrie 2008 privind
transportul interior de mărfuri periculoase
Calendar: 
Pentru toate vehiculele care asigură transportul internațional,
dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen de trei ani de
la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Pentru toate vehiculele care asigură transportul național,
dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen de cinci ani
de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Condiții
sociale
Regulamentul (CE)
nr. 561/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 martie 2006
privind armonizarea anumitor dispoziții ale legislației sociale în
domeniul transporturilor rutiere
Calendar: 
Pentru toate vehiculele care asigură transportul internațional,
dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare odată cu intrarea
în vigoare a prezentului acord.
Pentru toate vehiculele care asigură transportul național
înmatriculate deja la momentul intrării în vigoare a prezentului acord,
dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare în termen de cinci ani
de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (CEE)
nr. 3821/85 al Consiliului din 20 decembrie 1985 privind aparatura de
înregistrare în transportul rutier
Calendar: 
Pentru toate vehiculele care asigură transportul internațional,
dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare odată cu intrarea
în vigoare a prezentului acord.
Pentru toate vehiculele care asigură transportul național
înmatriculate deja la momentul intrării în vigoare a prezentului acord,
dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare în termen de cinci ani
de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2006/22/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 15 martie 2006 privind
condițiile minime pentru punerea în aplicare a Regulamentelor (CEE)
nr. 3820/85 și (CEE) nr. 3821/85 ale Consiliului privind legislația
socială referitoare la activitățile de transport rutier
Calendar: Pentru toate vehiculele care asigură transportul internațional,
dispozițiile acestei directive se pun în aplicare odată cu intrarea
în vigoare a prezentului acord.
Pentru toate vehiculele care asigură transportul național,
dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen de cinci ani
de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (CE)
nr. 1071/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2009
de stabilire a unor norme comune privind condițiile care trebuie
îndeplinite pentru exercitarea ocupației de operator de transport rutier
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestui regulament: 
–        articolele 3, 4, 5, 6, 7 (fără
valoarea monetară a capacității financiare), 8, 10, 11, 12, 13, 14,
15 și anexa I la acest regulament
Calendar: 
Pentru toate vehiculele care asigură transportul internațional,
dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare în termen de un an de
la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Pentru toate vehiculele care asigură transportul național,
dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare în termen de patru ani
de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2002/15/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 11 martie 2002
privind organizarea timpului de lucru al persoanelor care efectuează
activități mobile de transport rutier
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2003/59/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 15 iulie 2003 privind
calificarea inițială și formarea periodică a
conducătorilor auto ai anumitor vehicule rutiere destinate transportului
de mărfuri sau de pasageri
Calendar: 
Pentru toate vehiculele care asigură transportul internațional,
dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen de doi ani de
la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Pentru toate vehiculele care asigură transportul național,
dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen de patru ani
de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Condiții
fiscale
Directiva 1999/62/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 17 iunie 1999 de
aplicare a taxelor la vehiculele grele de marfă pentru utilizarea anumitor
infrastructuri
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare de
îndată ce Georgia decide să introducă taxe sau tarife de
utilizare a anumitor infrastructuri.
Transport feroviar
Acces la piață
și infrastructuri
Directiva 2012/34/UE
a Parlamentului European și a Consiliului din 21 noiembrie 2012 privind
instituirea spațiului feroviar unic european
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        articolele
1-9;
–        articolele
16-25;
–        articolele
26-57.
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare începând din august 2022.
Regulamentul (UE)
nr. 913/2010 al Parlamentului European și al Consiliului din 22 septembrie 2010
privind rețeaua feroviară europeană pentru un transport de marfă
competitiv
Calendar: dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Normele tehnice și
de siguranță, interoperabilitate
Directiva 2004/49/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind
siguranța căilor ferate comunitare
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2007/59/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 23 octombrie 2007 privind
certificarea mecanicilor de locomotivă care conduc locomotive și
trenuri în sistemul feroviar comunitar
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2008/57/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 17 iunie 2008 privind
interoperabilitatea sistemului feroviar în Comunitate
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2008/68/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 24 septembrie 2008 privind
transportul interior de mărfuri periculoase
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Alte aspecte
Regulamentul (CE)
nr. 1370/2007 al Parlamentului European și al Consiliului din 23 octombrie 2007
privind serviciile publice de transport feroviar și rutier de
călători
Calendar: dispozițiile acestui regulament privind serviciile
publice de transport feroviar de călători se pun în aplicare în
termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Propunerea privind punerea în aplicare a dispozițiilor acestui
regulament privind serviciile publice de transport rutier de călători
se prezintă Consiliului de Asociere în termen de patru ani de la intrarea
în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (CE)
nr. 1371/2007 al Parlamentului European și al Consiliului din 23 octombrie 2007
privind drepturile și obligațiile călătorilor din
transportul feroviar
Calendar: dispozițiile acestui regulament [cu excepția
articolelor 9, 11, 12 și 19, a articolului 20 alineatul (1) și a
articolului 26] se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în
vigoare a prezentului acord. Articolele 9, 11, 12 și 19, articolul 20
alineatul (1) și articolul 26 din regulament se pun în aplicare în termen
de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Georgia își
rezervă dreptul de a aplica anexa I din acest regulament doar pe tronsonul
gara Gardabani - gara Kartsakhi, la frontiera țării (244 km),
după ce această linie este pusă în funcțiune.
Transportul aerian
Apropierea
progresivă în sectorul transportului aerian are loc în baza Acordului
privind spațiul aerian comun între Uniunea Europeană și statele
membre ale acesteia, pe de o parte, și Georgia, pe de altă parte,
semnat la 2 decembrie 2010 la Bruxelles, care conține în una dintre anexe
lista și calendarul de punere în aplicare a acquis-ului UE în domeniul
aviației.
___
ANEXA XXV
ENERGIE
Georgia se angajează să își apropie progresiv legislația
de următoarea legislație a UE și de următoarele instrumente
internaționale în termenele stipulate.
Energie
electrică
Directiva 2009/72/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 13 iulie 2009 privind
normele comune pentru piața internă a energiei electrice
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare
respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de instituire
a Comunității Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei la
Tratatul de instituire a Comunității Energiei nu are loc în termen de
doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de calendar
va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult trei ani de
la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (CE)
nr. 714/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 13 iulie 2009
privind condițiile de acces la rețea pentru schimburile
transfrontaliere de energie electrică
Calendar: dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare
respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de
instituire a Comunității Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei
la Tratatul de instituire a Comunității Energiei nu are loc în termen
de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de
calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult
trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2005/89/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 18 ianuarie 2006 privind
măsurile menite să garanteze siguranța aprovizionării cu
energie electrică și investițiile în infrastructuri
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare
respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de
instituire a Comunității Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei
la Tratatul de instituire a Comunității Energiei nu are loc în termen
de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de
calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult
trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2008/92/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 22 octombrie 2008 privind o
procedură comunitară de ameliorare a transparenței prețurilor
la gaz și energie electrică aplicate utilizatorilor finali din
industrie
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare
respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de
instituire a Comunității Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei
la Tratatul de instituire a Comunității Energiei nu are loc în termen
de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de
calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult
trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Gaze naturale
Directiva 2009/73/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 13 iulie 2009 privind
normele comune pentru piața internă în sectorul gazelor naturale
Calendar: dispozițiile Directivei 2009/73/CE se pun în aplicare
respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de
instituire a Comunității Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei
la Tratatul de instituire a Comunității Energiei nu are loc în termen
de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de
calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult
trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (CE)
nr. 715/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 13 iulie 2009
privind condițiile de acces la rețelele pentru transportul gazelor
naturale, astfel cum a fost modificat prin Decizia 2010/685/UE a Comisiei din 10
noiembrie 2010
Calendar: dispozițiile Regulamentului (CE) nr. 715/2009 se pun în
aplicare respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de
instituire a Comunității Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei
la Tratatul de instituire a Comunității Energiei nu are loc în termen
de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de
calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult
trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2008/92/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 22 octombrie 2008 privind o
procedură comunitară de ameliorare a transparenței prețurilor
la gaz și energie electrică aplicate utilizatorilor finali din
industrie
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare
respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de
instituire a Comunității Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei
la Tratatul de instituire a Comunității Energiei nu are loc în termen
de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de calendar
va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult trei ani de
la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (UE)
nr. 994/2010 al Parlamentului European și al Consiliului privind
măsurile de garantare a securității aprovizionării cu gaze
naturale
Calendar: dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare
respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de
instituire a Comunității Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei
la Tratatul de instituire a Comunității Energiei nu are loc în termen
de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de
calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult
trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Energie din surse regenerabile
Directiva 2009/28/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 23 aprilie 2009 privind
promovarea utilizării energiei din surse regenerabile
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare
respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de
instituire a Comunității Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei
la Tratatul de instituire a Comunității Energiei nu are loc în termen
de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de
calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult
trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Petrol
Directiva 2009/119/CE
a Consiliului din 14 septembrie 2009 privind obligația statelor
membre de a menține un nivel minim de rezerve de țiței și/sau
de produse petroliere
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare
respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de
instituire a Comunității Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei
la Tratatul de instituire a Comunității Energiei nu are loc în termen
de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de
calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult
trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Eficiența
energetică
Directiva 2006/32/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 5 aprilie 2006 privind
eficiența energetică la utilizatorii finali și serviciile
energetice
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare
respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de
instituire a Comunității Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei
la Tratatul de instituire a Comunității Energiei nu are loc în termen
de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de
calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult
trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2010/31/UE
a Parlamentului European și a Consiliului din 19 mai 2010 privind
performanța energetică a clădirilor
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare
respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de
instituire a Comunității Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei
la Tratatul de instituire a Comunității Energiei nu are loc în termen
de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de
calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult
trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2010/30/UE a
Parlamentului European și a Consiliului din 19 mai 2010 privind indicarea,
prin etichetare și informații standard despre produs, a consumului de
energie și de alte resurse al produselor cu impact energetic
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare
respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de instituire
a Comunității Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei la
Tratatul de instituire a Comunității Energiei nu are loc în termen de
doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de calendar
va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult trei ani de
la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directive/Regulamente
de punere în aplicare:
–        Regulamentul delegat (UE) nr. 1059/2010 al
Comisiei din 28 septembrie 2010 de completare a Directivei 2010/30/UE a
Parlamentului European și a Consiliului cu privire la cerințele de
etichetare energetică aplicabile mașinilor de spălat vase de uz
casnic
–        Regulamentul delegat (UE) nr. 1060/2010 al
Comisiei din 28 septembrie 2010 de completare a Directivei 2010/30/UE a
Parlamentului European și a Consiliului cu privire la cerințele de
etichetare energetică a aparatelor frigorifice de uz casnic
–        Regulamentul delegat (UE) nr . 1061/2010 al
Comisiei din 28 septembrie 2010 de completare a Directivei 2010/30/UE a
Parlamentului European și a Consiliului cu privire la cerințele de
etichetare energetică aplicabile mașinilor de spălat rufe de uz
casnic
–        Regulamentul delegat (UE) nr. 1062/2010 al
Comisiei din 28 septembrie 2010 de completare a Directivei 2010/30/UE a
Parlamentului European și a Consiliului cu privire la cerințele de
etichetare energetică a aparatelor TV 
–        Directiva 92/75/CEE a Consiliului
din 22 septembrie 1992 privind indicarea, prin etichetare și
informații standard despre produs, a consumului de energie și de alte
resurse la aparatele de uz casnic
–        Directiva 2003/66/CE a Comisiei
din 3 iulie 2003 de modificare a Directivei 94/2/CE de punere în aplicare a
Directivei 92/75/CEE a Consiliului cu privire la indicarea consumului energetic
pe etichetele frigiderelor, congelatoarelor și combinelor frigorifice
electrocasnice
–        Directiva 2002/40/CE a Comisiei
din 8 mai 2002 de aplicare a Directivei 92/75/CEE a Consiliului cu privire la
etichetarea energetică a cuptoarelor electrice de uz casnic 
–        Directiva 2002/31/CE a Comisiei
din 22 martie 2002 de punere în aplicare a Directivei 92/75/CEE a
Consiliului privind etichetarea consumului de energie al aparatelor de
climatizare de uz casnic
–        Directiva 1999/9/CE a Comisiei
din 26 februarie 1999 de modificare a Directivei 97/17/CE privind
aplicarea Directivei 92/75/CEE a Consiliului cu privire la etichetarea
energetică a mașinilor de spălat vase de uz casnic 
–        Directiva 98/11/CE a Comisiei
din 27 ianuarie 1998 de punere în aplicare a Directivei 92/75/CEE a
Consiliului privind etichetarea energetică a lămpilor de uz casnic
–        Directiva 97/17/CE a Comisiei
din 16 aprilie 1997 de punere în aplicare a Directivei 92/75/CEE a
Consiliului cu privire la etichetarea energetică a mașinilor de
spălat vase de uz casnic
–        Directiva 96/89/CE a Comisiei
din 17 decembrie 1996 de modificare a Directivei 95/12/CE de punere în aplicare
a Directivei 92/75/CEE a Consiliului cu privire la etichetarea energetică
a mașinilor de spălat rufe de uz casnic
–        Directiva 96/60/CE a Comisiei
din 19 septembrie 1996 de punere în aplicare a Directivei 92/75/CEE a
Consiliului cu privire la etichetarea energetică a mașinilor
combinate de spălat și uscat rufe de uz casnic
–        Directiva 95/13/CE a Comisiei
din 23 mai 1995 de punere în aplicare a Directivei 92/75/CEE a Consiliului
cu privire la etichetarea energetică a uscătoarelor electrice de uz
casnic cu tambur
–        Directiva 95/12/CE a Comisiei
din 23 mai 1995 de punere în aplicare a Directivei 92/75/CEE a Consiliului
cu privire la etichetarea energetică a mașinilor de spălat rufe
de uz casnic
–        Directiva 94/2/CE a Comisiei
din 21 ianuarie 1994 de punere în aplicare a Directivei 92/75/CEE a
Consiliului cu privire la indicarea prin etichetare a consumului de energie al
frigiderelor, congelatoarelor și combinelor frigorifice de uz casnic
Calendar: dispozițiile directivelor/regulamentelor de punere în
aplicare menționate se pun în aplicare respectându-se termenele convenite
cu Georgia în cadrul Tratatului de instituire a Comunității Energiei.
În cazul în care aderarea Georgiei la Tratatul de instituire a Comunității
Energiei nu are loc în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a
prezentului acord, o propunere de calendar va fi prezentată Consiliului de
asociere în termen de cel mult trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
Prospectarea și
explorarea hidrocarburilor
Directiva 94/22/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 30 mai 1994 privind
condițiile de acordare și folosire a autorizațiilor de
prospectare, explorare și extracție a hidrocarburilor
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Eficiența
energetică 
Directiva 2012/27/UE a
Parlamentului European și a Consiliului din 25 octombrie 2012 privind
eficiența energetică
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare
respectându-se termenele care urmează a fi convenite cu Georgia în cadrul
Tratatului de instituire a Comunității Energiei. În cazul în care
aderarea Georgiei la Tratatul de instituire a Comunității Energiei nu
are loc în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o
propunere de calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen
de cel mult trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2009/33/CE a
Parlamentului European și a Consiliului din 23 aprilie 2009 privind
promovarea vehiculelor de transport rutier nepoluante și eficiente din
punct de vedere energetic
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (CE)
nr. 859/2009 al Comisiei din 18 septembrie 2009 de modificare a Regulamentului
(CE) nr. 244/2009 în ceea ce privește cerințele de proiectare
ecologică referitoare la radiația ultravioletă a lămpilor
de uz casnic nondirecționale
Calendar: dispozițiile Regulamentului (CE) nr. 859/2009 se pun în
aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (CE)
nr. 107/2009 al Comisiei din 4 februarie 2009 de implementare a Directivei 2005/32/CE
a Parlamentului European și a Consiliului în ceea ce privește cerințele
de proiectare ecologică pentru unitățile simple de conversie
semnal 
Calendar: dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare în
termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (CE)
nr. 1275/2008 al Comisiei din 17 decembrie 2008 de implementare a Directivei 2005/32/CE
a Parlamentului European și a Consiliului în ceea ce privește cerințele
în materie de ecoproiectare pentru consumul de energie electrică în modul
standby și oprit al echipamentelor electrice și electronice de uz
casnic și de birou
Calendar: dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (CE) nr. 641/2009 al
Comisiei din 22 iulie 2009 de punere în aplicare a Directivei 2005/32/CE a
Parlamentului European și a Consiliului cu privire la cerințele de
proiectare ecologică aplicabile pompelor de circulație fără
etanșare independente și pompelor de circulație fără
etanșare integrate în produse
Calendar: dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (CE)
nr. 640/2009 al Comisiei din 22 iulie 2009 de implementare a Directivei 2005/32/CE
a Parlamentului European și a Consiliului în ceea ce privește cerințele
de proiectare ecologică pentru motoarele electrice
Calendar: dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare în
termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (CE)
nr. 643/2009 al Comisiei din 22 iulie 2009 de punere în aplicare a Directivei 2005/32/CE
a Parlamentului European și a Consiliului cu privire la cerințele de
proiectare ecologică pentru aparatele frigorifice de uz casnic
Calendar: dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare în
termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (CE) nr.
642/2009 al Comisiei din 22 iulie 2009 de punere în aplicare a Directivei 2005/32/CE
a Parlamentului European și a Consiliului cu privire la cerințele de
proiectare ecologică aplicabile aparatelor TV
Calendar: dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare în
termen de 6 ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 92/42/CEE
a Consiliului din 21 mai 1992 privind cerințele de randament pentru
cazanele noi de apă caldă cu combustie lichidă sau gazoasă
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (CE) nr. 106/2008 al
Parlamentului European și al Consiliului din 15 ianuarie 2008 privind un
program comunitar de etichetare referitoare la eficiența energetică a
echipamentelor de birou
Calendar: dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare în
termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (CE) nr. 1222/2009
al Parlamentului European și al Consiliului din 25 noiembrie 2009
privind etichetarea pneurilor în ceea ce privește eficiența
consumului de combustibil și alți parametri esențiali
Calendar: dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (UE)
nr. 1015/2010 al Comisiei din 10 noiembrie 2010 de implementare a Directivei 2009/125/CE
a Parlamentului European și a Consiliului cu privire la cerințele de
proiectare ecologică aplicabile mașinilor de spălat rufe de uz
casnic
Calendar: dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (UE)
nr. 1016/2010 al Comisiei din 10 noiembrie 2010 de implementare a Directivei 2009/125/CE
a Parlamentului European și a Consiliului cu privire la cerințele de
proiectare ecologică aplicabile mașinilor de spălat vase de uz
casnic
Calendar: dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare în
termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
________________
ANEXA XXVI
MEDIU
Georgia se angajează să își apropie progresiv legislația
de următoarea legislație a UE și de următoarele instrumente
internaționale în termenele stipulate.
Guvernanța în
domeniul mediului și integrarea mediului în alte domenii de politică
Directiva 2011/92/UE
a Parlamentului European și a Consiliului din 13 decembrie 2011
privind evaluarea efectelor anumitor proiecte publice și private asupra
mediului
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea legislației naționale și
desemnarea autorității (autorităților) competente
(articolele 2 și 3);
–        stabilirea condițiilor în care proiectele
din anexa I urmează să fie supuse unei evaluări a impactului
asupra mediului și definirea unei proceduri de determinare a proiectelor
din anexa II care necesită o evaluare a impactului asupra mediului
(articolul 4). Dispoziții referitoare la anumite domenii care sunt vizate
separat de acest capitol se pun în aplicare în același termen, astfel cum
se prevede în directivele respective;
–        determinarea tipului de informații care
urmează a fi furnizate de inițiatorul proiectului (articolul 5);
–        instituirea unei proceduri de consultare cu
autoritățile din domeniul mediului și a unei proceduri de
consultare publică (articolul 6);
–        stabilirea procedurilor de schimb de informații
și de consultare cu statele membre ale UE al căror mediu ar putea fi
afectat semnificativ de un proiect (articolul 7); 
–        adoptarea legislației naționale și
desemnarea autorității (autorităților) competente; 
–        stabilirea de măsuri pentru notificarea
publicului cu privire la rezultatul deciziilor privind cererile de obținere
a autorizației (articolul 9);
–        stabilirea unor căi de atac eficiente, cu
un cost care să nu fie prohibitiv și rapide la nivel administrativ și
judiciar cu participarea publicului și a ONG-urilor (articolul 11).
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2001/42/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 27 iunie 2001 privind
evaluarea efectelor anumitor planuri și programe asupra mediului
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        instituirea unei proceduri de stabilire a
planurilor sau programelor care necesită o evaluare strategică a
mediului și condițiile în care planurile și programele pentru
care evaluarea strategică de mediu trebuie supuse unei astfel de
evaluări (articolul 3);
–        instituirea unei proceduri de consultare cu
autoritățile din domeniul mediului și a unei proceduri de
consultare publică (articolul 6);
–        stabilirea procedurilor de schimb de informații
și de consultare cu statele membre ale UE al căror mediu ar putea fi
afectat semnificativ de un proiect (articolul 7).
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2003/4/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 28 ianuarie 2003 privind
accesul publicului la informațiile despre mediu
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
–        stabilirea unor înțelegeri practice în
temeiul cărora informațiile în materie de mediu să fie puse la
dispoziția publicului și excepțiile aplicabile (articolele 3 și
4);
–        garantarea faptului că autoritățile
publice pun la dispoziția publicului informațiile referitoare la
mediu [articolul 3 alineatul (1)];
–        stabilirea unor proceduri de revizuire a
deciziilor de a nu furniza informații referitoare la mediu sau de a
furniza doar informații parțiale (articolul 6);
–        crearea unui sistem de difuzare a informațiilor
despre mediu către public (articolul 7).
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2003/35/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 26 mai 2003 de instituire a
participării publicului la elaborarea anumitor planuri și programe
privind mediul
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
A se citi în
coroborare cu Directivele 2008/50/CE, 91/676/CEE, 2008/98/CE, 2010/75/UE și
2011/92/UE
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
Calendar: dispozițiile respective ale Directivei 2003/35/CE se pun
în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        crearea unui mecanism de furnizare a informațiilor
către public [articolul 2 alineatul (2) litera (a) și articolul 2
alineatul (2) litera (d)];
–        crearea unui mecanism de consultare publică
[articolul 2 alineatul (2) litera (b) și articolul 2 alineatul (3)];
–        crearea unui mecanism pentru observații și
opinii exprimate de public pentru a fi luate în considerare în procesul
decizional [articolul 2 alineatul (2) litera (c)];
–        garantarea efectivă, în timp util și
cu un cost care să nu fie prohibitiv a accesului la justiție, la
nivel administrativ și judiciar, în cazul acestor proceduri pentru public,
inclusiv pentru ONG­uri [articolul 3 alineatul (7) și articolul 4
alineatul (4), evaluarea impactului asupra mediului și IPPC].
Calendar: dispozițiile respective ale Directivei 2003/35/CE se pun
în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
Directiva 2004/35/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 21 aprilie 2004 privind
răspunderea pentru mediul înconjurător în legătură cu
prevenirea și repararea daunelor aduse mediului
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorităților
competente (articolul 11);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        stabilirea normelor și a procedurilor de
prevenire și de reparare a daunelor asupra mediului (apă, sol, specii
și habitate naturale protejate) pe baza principiului „poluatorul
plătește” (articolele 5, 6, 7 și anexa II); dispozițiile
privind evaluarea opțiunilor reparatorii prin utilizarea celor mai bune
tehnici disponibile se pun în aplicare în același termen, astfel cum se
prevede în directivele respective;
–        stabilirea răspunderii stricte pentru
activitățile profesionale periculoase [articolul 3
alineatul (1) litera (a) și anexa III]. A se citi în coroborare
cu directivele respective indicate în prezentul capitol;
–        stabilirea de obligații conform cărora
operatorii trebuie să ia măsurile de prevenire și de reparare
necesare, inclusiv obligația de a suporta costurile (articolele 5, 6, 7, 8,
9 și 10);
–        instituirea unor mecanisme care să
permită persoanelor afectate, inclusiv ONG-urilor care activează în
domeniul protecției mediului, să solicite autorităților
competente adoptarea de măsuri în caz de daune asupra mediului, inclusiv
revizuirea de către un organism independent (articolele 12 și 13).
 Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Calitatea aerului 
Directiva 2008/50/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 21 mai 2008 privind
calitatea aerului înconjurător și un aer mai curat pentru Europa
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        stabilirea
și clasificarea zonelor și a aglomerărilor (articolul 4);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        crearea unui sistem de evaluare, cu ajutorul
unor criterii corespunzătoare, a calității aerului
înconjurător în raport cu poluanții atmosferici (articolele 5, 6 și
9);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        stabilirea unor planuri de calitate a aerului
înconjurător pentru zonele și aglomerările în care nivelul de
poluanți depășește valoarea-limită/valoarea-țintă
(articolul 23);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        stabilirea unor planuri de acțiune pe
termen scurt pentru zonele și aglomerările în care există riscul
ca pragurile de alertă să fie depășite (articolul 24);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        stabilirea unui sistem de furnizare a informațiilor
către public (articolul 26).
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord, cu excepția articolului 26 alineatul (1) litera (d), care se pune
în aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord. 
Directiva 2004/107/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 15 decembrie 2004
privind arsenicul, cadmiul, mercurul, nichelul și hidrocarburile aromatice
policiclice în aerul înconjurător 
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        stabilirea
și clasificarea zonelor și a aglomerărilor [articolul 3
alineatul (2)]; 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        crearea unui sistem de evaluare, cu ajutorul
unor criterii corespunzătoare, a calității aerului
înconjurător în raport cu poluanții atmosferici (articolul 4);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        luarea de măsuri pentru a menține/îmbunătăți
calitatea aerului în raport cu poluanții relevanți [articolul 3
alineatele (1) și (3)].
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
Directiva 1999/32/CE
din 26 aprilie 1999 privind reducerea conținutului de sulf din anumiți
combustibili lichizi, astfel cum a fost modificată prin Regulamentul (CE)
nr. 1882/2003 și prin Directiva 2005/33/CE 
Se aplică
următoarele dispoziții din Directiva 1999/32/CE:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        crearea unui sistem de eșantionare eficient
și a unor metode analitice corespunzătoare de analiză (articolul
6);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        interzicerea utilizării păcurii grele și
a motorinei cu un conținut de sulf mai mare decât valorile-limită
stabilite [articolul 3 alineatul (1) și articolul 4 alineatul (1)];
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        aplicarea
valorilor-limită pentru conținutul de sulf din combustibilii marini
(articolele 4a și 4b).
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
Directiva 94/63/CE
din 20 decembrie 1994 privind controlul emisiilor de compuși organici
volatili (COV) rezultați din depozitarea carburanților și din
distribuția acestora de la terminale la stațiile de distribuție
a carburanților astfel cum a fost modificată prin Regulamentul (CE)
nr. 1882/2003
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        identificarea
tuturor terminalelor pentru depozitarea și încărcarea carburanților
(articolul 2);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        stabilirea unor măsuri tehnice pentru a
reduce pierderile de carburanți de la instalațiile de depozitare la
terminale și la stațiile de distribuție a carburanților și
în timpul încărcării/descărcării containerelor mobile la
terminale (articolele 3, 4 și 6 și anexa III);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        impunerea obligației ca toate brațele
articulate de încărcare a autocisternelor și containerele mobile
să îndeplinească cerințele (articolele 4 și 5).
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
Directiva 2004/42/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 21 aprilie 2004 privind
limitarea emisiilor de compuși organici volatili cauzate de utilizarea de
solvenți organici în anumite vopsele și lacuri și în produsele
de refinisare a vehiculelor
Se aplică următoarele
dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        stabilirea de limite maxime pentru conținutul
de COV pentru vopsele și lacuri (articolul 3 și anexa II);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        stabilirea de cerințe care să asigure
etichetarea produselor introduse pe piață și introducerea pe piață
de produse care să îndeplinească cerințele în domeniu
(articolele 3 și 4).
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
Calitatea apei și
gestionarea resurselor de apă, inclusiv în mediul marin
Directiva 2000/60/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 23 octombrie 2000 de
stabilire a unui cadru de politică comunitară în domeniul apei astfel
cum a fost modificată prin Decizia nr. 2455/2001/CE
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        identificarea districtelor bazinelor
hidrografice și stabilirea unor măsuri administrative pentru fluvii,
lacuri și ape de coastă internaționale [articolul 3 alineatele (1)-(7)];
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        analiza caracteristicilor districtelor bazinelor
hidrografice (articolul 5); 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        stabilirea unor programe de monitorizare a calității
apei (articolul 8); 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive (privind
apa subterană) se pun în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în
vigoare a prezentului acord.
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive (privind
apa de suprafață) se pun în aplicare în termen de șase ani de la
intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        elaborarea planurilor de gestionare a
districtelor hidrografice, consultări cu publicul și publicarea
acestor planuri (articolele 13 și 14). 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de zece ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva nr. 2007/60/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 23 octombrie 2007 privind
evaluarea și gestionarea riscurilor de inundații
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        întreprinderea evaluărilor preliminare a
inundațiilor (articolele 4 și 5) 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        elaborarea unor hărți ale pericolelor
de inundații și hărți ale riscurilor de inundații
(articolul 6); 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        stabilirea unor planuri de gestionare a
riscurilor de inundații (articolul 7). 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
Directiva 91/271/CEE
din 21 mai 1991 privind tratarea apelor urbane reziduale, astfel cum a fost
modificată prin Directiva 98/15/CE și prin Regulamentul (CE)
nr. 1882/2003
Se aplică
următoarele dispoziții din Directiva 91/271/CEE:
–        adoptarea legislației naționale și
desemnarea autorității (autorităților) competente;
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        evaluarea situației colectării și
tratării apelor urbane reziduale; 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        identificarea zonelor și aglomerărilor
sensibile (articolul 5 și anexa II); 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        elaborarea programului tehnic și de investiții
pentru colectarea și tratarea apelor urbane reziduale. 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 98/83/CE
din 3 noiembrie 1998 privind calitatea apei destinate consumului uman, astfel
cum a fost modificată prin Regulamentul (CE) nr. 1882/2003
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        stabilirea
standardelor pentru apa potabilă (articolele 4 și 5);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        instituirea
unui sistem de monitorizare (articolele 6 și 7);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        instituirea
unui instrument de furnizare a informațiilor către consumatori
(articolul 13).
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
Directiva 91/676/CE
din 12 decembrie 1991 privind protecția apelor împotriva poluării cu
nitrați proveniți din surse agricole, astfel cum a fost
modificată prin Regulamentul (CE) nr. 1882/2003
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
 Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
–        stabilirea
programelor de monitorizare (articolul 6); 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive (privind
apa subterană) se pun în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în
vigoare a prezentului acord.
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive (privind
apa de suprafață) se pun în aplicare în termen de cinci ani de la
intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        identificarea apelor afectate de poluare și
a celor care ar putea fi afectate și desemnarea zonelor vulnerabile la
nitrați (articolul 3);
 Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive (privind apa subterană) se pun în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive (privind apa de suprafață) se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
–        stabilirea unor programe de acțiune și
a unor coduri de bune practici agricole pentru zonele vulnerabile la nitrați
(articolele 4 și 5). 
 Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2008/56/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 17 iunie 2008 de instituire
a unui cadru de acțiune comunitară în domeniul politicii privind
mediul marin
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
 Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
–        elaborarea unei strategii pentru mediul marin în
cooperare cu statele membre ale UE (articolele 5 și 6) [în cazul
cooperării cu state terțe, angajamentele asumate de Georgia în
temeiul articolului 6 alineatul (2) vor fi aliniate la cele
prevăzute de Convenția privind Marea Neagră];
 Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
–        evaluarea inițială a apelor marine,
determinarea stării ecologice bune și stabilirea obiectivelor de
mediu și a indicatorilor aferenți (articolul 5 și articolele 8-10);
 Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
–        stabilirea unui program de monitorizare pentru
evaluarea permanentă și actualizarea regulată a obiectivelor
(articolele 5 și 11); 
 Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
–        elaborarea unui program de măsuri în scopul
atingerii stării ecologice bune (articolele 5 și 13). 
 Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Gestionarea deșeurilor
Directiva 2008/98/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 19 noiembrie 2008 privind deșeurile
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        pregătirea planurilor de gestionare a deșeurilor
în conformitate cu cele cinci niveluri ale ierarhiei deșeurilor și
programele de prevenire a generării deșeurilor [capitolul V, cu excepția
articolului 29 alineatul (4)];
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        stabilirea mecanismului de recuperare a
costurilor în conformitate cu principiul „poluatorul plătește”
(articolul 14); 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        instituirea unui sistem de autorizare pentru
unitățile/întreprinderile care desfășoară
activități de eliminare sau de valorificare a deșeurilor, cu
obligații specifice pentru gestionarea deșeurilor periculoase
(capitolul IV); 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        crearea unui registru de colectare a deșeurilor
și de unități și întreprinderi de transport (capitolul IV).

Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 1999/31/CE
a Consiliului din 26 aprilie 1999 privind depozitele de deșeuri, astfel
cum a fost modificată prin Regulamentul (CE) nr. 1882/2003
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        clasificarea
depozitelor de deșeuri (articolul 4);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        pregătirea
unei strategii naționale de reducere a cantității de deșeuri
urbane biodegradabile destinate depozitelor de deșeuri (articolul 5);
Calendar: dispozițiile respective ale articolului 5 alineatul (1)
din această directivă se pun în aplicare în termen de șase ani
de la intrarea în vigoare a prezentului acord. În acest termen, Consiliul de
asociere trebuie să ia o decizie cu privire la datele și procentajele
de reducere a deșeurilor municipale biodegradabile destinate depozitelor
de deșeuri, precum și cu privire la selectarea anului de referință.
Dispozițiile articolului 5 alineatele (3) și (4) din această
directivă se pun în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în
vigoare a prezentului acord.
–        crearea unui sistem de cerere și autorizare
și a unor proceduri de acceptare a deșeurilor [articolele 5, 6, 7, 11,
12 și 14, cu excepția părții din articolul 7
litera (i) care face referire la cerințele prevăzute la
articolul 8 litera (a) punctul (iv)]; 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        instituirea unor proceduri de control și
monitorizare în etapa de exploatare a depozitelor de deșeuri și a
unor proceduri de închidere și posttratare pentru depozitele de deșeuri
care urmează a fi dezafectate (articolele 12 și 13);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        crearea de
planuri de amenajare pentru depozitele de deșeuri existente (articolul 14);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        instituirea unui mecanism de calculare a
costurilor care să reglementeze înființarea și exploatarea unui
depozit de deșeuri și, pe cât posibil, închiderea și
posttratarea [articolul 10, cu excepția părții care face referire
la cerințele prevăzute la articolul 8 litera (a) punctul
(iv)];
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        garantarea
faptului că deșeurile relevante sunt tratate înainte de a fi evacuate
în depozitele de deșeuri (articolul 6).
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2006/21/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 15 martie 2006 privind
gestionarea deșeurilor din industriile extractive
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        stabilirea unui sistem care să garanteze
că operatorii întocmesc planuri de gestionare a deșeurilor; identificarea
și clasificarea instalațiilor de gestionare a deșeurilor
(articolele 4 și 9 și anexa III prima liniuță);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        stabilirea unui sistem de autorizare, a unor
garanții financiare și a unui sistem de inspecție (articolele 7 și
17) 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        stabilirea de proceduri pentru gestionarea și
monitorizarea golurilor de excavare (articolul 10);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        instituirea unor proceduri de închidere și
post-închidere aplicabile instalațiilor de gestionare a deșeurilor
miniere (articolul 12);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        întocmirea unui inventar de instalații de
gestionare a deșeurilor miniere închise (articolul 20).
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
Protejarea naturii
Directiva 2009/147/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 30 noiembrie 2009
privind conservarea păsărilor sălbatice
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        evaluarea speciilor de păsări care
necesită măsuri de conservare speciale și a speciilor migratoare
care apar în mod regulat; 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        identificarea
și desemnarea unor arii de protecție specială pentru speciile de
păsări [articolul 4 alineatul (1)];
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        stabilirea unor măsuri speciale de
conservare pentru a proteja speciile migratoare care apar în mod regulat
[articolul 4 alineatul (2)];
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        stabilirea unui sistem general de protecție
pentru toate speciile de păsări sălbatice dintre care
păsările vânate reprezintă o subgrupă specială și
interzicerea anumitor tipuri de capturare/ucidere [articolele 5, 6, 7, 8 și
articolul 9 alineatele (1) și (2)].
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Interzicerea armelor semiautomate sau automate al căror
încărcător poate conține mai mult de două cartușe se
pune în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
Directiva 92/43/CE
a Consiliului din 21 mai 1992 privind conservarea habitatelor naturale și
a speciilor de faună și floră sălbatică, astfel cum a
fost modificată prin Directiva 97/62/CE, Directiva 2006/105/CE și
Regulamentul (CE) 1882/2003
Se aplică
următoarele dispoziții din Directiva 92/43/CE:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        finalizarea inventarierii siturilor din rețeaua
Smarald, desemnarea acestor situri și stabilirea priorităților
pentru gestionarea acestora (articolul 4);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        stabilirea măsurilor necesare pentru
conservarea acestor situri (articolul 6);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        stabilirea unui sistem de monitorizare a
stadiului de conservare a habitatelor pertinente și a speciilor protejate
relevante pentru Georgia (articolul 11);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        instituirea unui sistem strict de protecție
a speciilor enumerate în anexa IV la această directivă care sunt
relevante pentru Georgia, având în vedere rezervele formulate de către
Georgia pentru anumite specii în cadrul Convenției Consiliului Europei
privind conservarea vieții sălbatice și a habitatelor naturale
din Europa (articolul 12); 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        stabilirea unui sistem de promovare a educației
și de informare generală a publicului [articolul 22 litera (c)].

Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Poluarea
industrială și accidentele industriale
Directiva 2010/75/UE
a Parlamentului European și a Consiliului din 24 noiembrie 2010
privind emisiile industriale
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        identificarea
instalațiilor care necesită o autorizație; 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord. Pentru instalațiile de la punctele 6 (3), 6 (4) și 6 (6) din
anexa I la această directivă, diferitele praguri vor fi convenite de
către Consiliul de asociere. O propunere privind o astfel de decizie va fi
prezentată Consiliului de asociere în termen de patru ani de la data
intrării în vigoare a acordului.
–        aplicarea unui sistem de autorizare integrat
(articolele 4-6 și 12, articolul 17 alineatul (2), articolele 21 și 24
și anexa IV);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord; pentru instalațiile de la punctele 6 (3), 6 (4) și 6 (6) din
anexa I la această directivă - în termen de cel mult șase ani
după/de la decizia Consiliului de asociere.
instituirea unui mecanism de monitorizare a conformității
[articolul 8, articolul 14 alineatul (1) litera (d) și articolul 23
alineatul (1)];
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        punerea în aplicare a celor mai bune tehnici
disponibile (BAT) luând în considerare concluziile documentelor de referință
privind cele mai bune tehnici disponibile (BREF) [articolul 14 alineatele (3)-(6)
și articolul 15 alineatele (2)-(4)]
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de 12 ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        stabilirea
unor valori-limită ale emisiilor pentru instalațiile de ardere
(articolul 30 și anexa V);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord
pentru instalațiile noi și în termen de 12 ani de la intrarea în
vigoare a prezentului acord pentru instalațiile existente.
–        elaborarea unor planuri naționale de tranziție
pentru reducerea emisiilor totale anuale din instalațiile existente (opțional
pentru fixarea valorilor-limită ale emisiilor pentru instalațiile
existente) (articolul 32).
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de 12 ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 96/82/CE
a Consiliului din 9 decembrie 1996 privind controlul asupra riscului de
accidente majore care implică substanțe periculoase, astfel cum a
fost modificată prin Directiva 2003/105/CE și Regulamentul (CE)
nr. 1882/2003
Se aplică
următoarele dispoziții din Directiva 96/82/CE:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
–        instituirea
unor mecanisme eficiente de coordonare între autoritățile relevante; 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        crearea unor sisteme de înregistrare a informațiilor
cu privire la instalațiile relevante și de raportare a accidentelor
majore (articolele 13 și 14);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Gestionarea
produselor chimice
Regulamentul (CE)
nr. 689/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 iunie
2008 privind exportul și importul de produse chimice periculoase
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestui regulament:
–        punerea în
aplicare a procedurii de notificare a exporturilor (articolul 7); 
–        punerea în aplicare a procedurilor de procesare
a notificărilor de export primite din partea altor țări
(articolul 8); 
–        instituirea de proceduri pentru elaborarea și
transmiterea notificărilor privind actele normative cu caracter definitiv
(articolul 10); 
–        instituirea de proceduri pentru elaborarea și
transmiterea notificărilor privind deciziile de import (articolul 12);

–        punerea în aplicare a procedurii PIC („consimțământ
prealabil în cunoștință de cauză”) pentru exportul anumitor
produse chimice, în special pentru cele menționate în anexa III la Convenția
de la Rotterdam (articolul 13); 
–        implementarea cerințelor de etichetare și
de ambalare pentru produsele chimice exportate (articolul 16); 
–        desemnarea autorităților naționale
care controlează importurile și exporturile de produse chimice
(articolul 17);
Calendar: dispozițiile respective ale acestui regulament se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (CE)
nr. 1272/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008
privind clasificarea, etichetarea și ambalarea substanțelor și a
amestecurilor 
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestui regulament:
–        desemnarea
autorității (autorităților) competente (articolul 43);

–        implementarea
clasificării, etichetării și ambalării substanțelor
(articolul 4);
Calendar: dispozițiile respective ale acestui regulament se pun în
aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        implementarea
clasificării, etichetării și ambalării amestecurilor
(articolul 4).
Calendar: dispozițiile respective ale acestui regulament se pun în
aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
________________
ANEXA XXVII
POLITICI CLIMATICE
Georgia se angajează să își apropie progresiv legislația
de următoarea legislație a UE și de următoarele instrumente
internaționale în termenele stipulate.
Regulamentul (CE)
nr. 842/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 mai 2006
privind anumite gaze fluorurate cu efect de seră
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestui regulament:
–        adoptarea legislației
naționale și desemnarea autorității (autorităților)
competente; 
Calendar: dispozițiile respective ale acestui regulament se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
–        stabilirea/adaptarea cerințelor de formare și
certificare naționale pentru personalul și societățile
relevante (articolul 5);
Calendar: dispozițiile respective ale acestui regulament se pun în
aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord. 
–        stabilirea de sisteme (interne) de notificare în
vederea obținerii de date privind emisiile din sectoarele relevante
(articolul 6);
Calendar: dispozițiile respective ale acestui regulament se pun în
aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
–        stabilirea
unor sisteme de asigurare a punerii în aplicare (articolul 13).
Calendar: dispozițiile respective ale acestui regulament se pun în
aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord. 
Regulamentul (CE)
nr. 1005/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 septembrie 2009
privind substanțele care diminuează stratul de ozon
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestui regulament:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente; 
Calendar: dispozițiile respective ale acestui regulament se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
–        stabilirea unei interdicții privind
producerea de substanțe reglementate, cu excepția anumitor
utilizări (articolul 4);
Calendar: dispozițiile respective ale acestui regulament se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
–        stabilirea unei interdicții privind
introducerea pe piață și utilizarea substanțelor
reglementate și a hidroclorofluorocarburilor regenerate care pot fi
folosite ca agenți refrigeranți, conform obligațiilor asumate de
Georgia în temeiul Protocolului de la Montreal (articolele 5 și 11).
Georgia va îngheța consumul de hidroclorofluorocarburi la nivelul de
bază din 2013, va reduce consumul cu 10 % în 2015, cu 35 % în 2020,
cu 67,5 % în 2025, urmând să le elimine treptat până în 2030 (cu
excepția a 2,5 % pentru întreținere până în 2040);
Calendar: dispozițiile respective ale acestui regulament se pun în
aplicare în termen de 15 ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
–        definirea condițiilor pentru producerea,
introducerea pe piață și utilizarea de substanțe
reglementate pentru utilizările exceptate ca intermediari de sinteză,
agenți de proces, pentru utilizări esențiale de laborator și
analitice și utilizarea critică de haloni (capitolul III). Utilizarea
bromurii de metil va fi permisă numai pentru utilizări critice,
precum și pentru aplicațiile de carantină și preexpediere
în Georgia.
Calendar: dispozițiile respective ale acestui regulament se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
–        instituirea unui sistem de licențe pentru
importul și exportul de substanțe reglementate pentru
utilizările exceptate (capitolul IV) și de obligații de
raportare pentru întreprinderi (articolul 27).
Calendar: dispozițiile respective ale acestui regulament se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
–        stabilirea obligațiilor privind
recuperarea, reciclarea, regenerarea și distrugerea substanțelor
reglementate uzate (articolul 22);
Calendar: dispozițiile respective ale acestui regulament privind
substanțele care diminuează stratul de ozon se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        stabilirea de proceduri pentru monitorizarea și
inspectarea scurgerilor de substanțe reglementate (articolul 23).
Calendar: dispozițiile respective ale acestui regulament privind
substanțele care diminuează stratul de ozon se pun în aplicare în
termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
________________
ANEXA XXVIII
DREPTUL SOCIETĂȚILOR COMERCIALE, CONTABILITATE ȘI AUDIT ȘI
GUVERNANȚA CORPORATIVĂ
Georgia se angajează să își apropie progresiv legislația
de următoarea legislație a UE și de următoarele instrumente
internaționale în termenele stipulate.
În sensul prezentei
anexe, termenul societate comercială pe acțiuni” desemnează în Georgia
orice societate în care răspunderea acționarilor este limitată
la acțiunile lor și care oferă acțiuni publicului și/sau
ale cărei acțiuni sunt negociabile public (cotate) la bursă.
Diferitele denumiri pentru astfel de societăți în temeiul legislației
georgiene, corespunzătoare celor din lista denumirilor naționale
inclusă în Directiva 77/91/CEE, vor fi convenite de către Consiliul
de asociere și vor înlocui definiția societății comerciale
pe acțiuni menționată anterior. Consiliului de asociere prezintă
o propunere pentru o astfel de decizie în termen de cel mult un an de la
intrarea în vigoare a prezentului acord. Această abordare se aplică
tuturor directivelor referitoare la societățile comerciale pe acțiuni
din cadrul prezentei anexe.
Dreptul societăților
comerciale
Directiva 2009/101/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 16 septembrie 2009
de coordonare, în vederea echivalării, a garanțiilor impuse
societăților în statele membre, în înțelesul articolului 48 al
doilea paragraf din tratat, pentru protejarea intereselor asociaților sau
terților
 Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Propunerea privind tipurile de societăți în cazul cărora nu se va aplica articolul 2 litera (f) din această directivă se prezintă Consiliului de asociere în termen de cel mult un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
A doua
Directivă 77/91/CEE a Consiliului din 13 decembrie 1976 de coordonare, în
vederea echivalării, a garanțiilor impuse societăților în
statele membre, în înțelesul articolului 58 al doilea paragraf din tratat,
pentru protejarea intereselor asociaților sau terților, în ceea ce
privește constituirea societăților comerciale pe acțiuni și
menținerea și modificarea capitalului acestora, astfel cum a fost
modificată prin Directivele 92/101/CEE, 2006/68/CE și 2009/109/CE
 Calendar: dispozițiile Directivei 77/91/CEE se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Cerința minimă de capital trebuie clarificată; o decizie finală va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult trei ani de la data intrării în vigoare. 
A treia
Directivă 78/855/CEE a Consiliului din 9 octombrie 1978 în temeiul articolului
54 alineatul (3) litera (g) din tratat, privind fuziunile societăților
comerciale pe acțiuni, astfel cum a fost modificată prin Directivele 2007/63/CE
și 2009/109/CE
 Calendar: dispozițiile Directivei 78/855/CEE se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
A șasea
Directivă 82/891/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1982 în temeiul
articolului 54 alineatul (3) litera (g) din tratat, privind divizarea
societăților comerciale pe acțiuni, astfel cum a fost modificată
prin Directivele 2007/63/CE și 2009/109/CE
 Calendar: dispozițiile Directivei 82/891/CEE se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
A unsprezecea
Directivă 89/666/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1989 privind
publicitatea sucursalelor înființate într-un stat membru de anumite forme
de societăți comerciale care intră sub incidența legislației
unui alt stat
 Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2009/102/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 16 septembrie 2009 în
materie de drept al societăților comerciale privind societățile
comerciale cu răspundere limitată cu asociat unic
 Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare pentru societățile comerciale cu răspundere limitată cu asociat unic care au o cifră de afaceri de peste 1 milion EUR în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Calendarul de aplicare a acestei directive la alte societăți comerciale cu răspundere limitată cu asociat unic va fi clarificat; o decizie finală va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2004/25/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 21 aprilie 2004 privind
ofertele publice de cumpărare
 Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2007/36/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 11 iulie 2007 privind
exercitarea anumitor drepturi ale acționarilor în cadrul societăților
comerciale cotate la bursă
 Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Contabilitate și
audit
A Patra
Directivă 78/660/CEE a Consiliului din 25 iulie 1978 în temeiul
articolului 54 alineatul (3) litera (g) din tratat, privind conturile anuale
ale anumitor forme de societăți comerciale
 Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare pentru societățile pe acțiuni în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Calendarul de aplicare a acestei directive la alte tipuri de societăți comerciale va fi clarificat; o decizie finală va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
A șaptea
Directivă 83/349/CEE a Consiliului din 13 iunie 1983 în temeiul
articolului 54 alineatul (3) litera (g) din tratat, privind conturile
consolidate
 Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Calendarul de aplicare a acestei directive la alte tipuri de societăți comerciale va fi clarificat; o decizie finală va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Regulamentul (CE)
nr. 1606/2002 al Parlamentului European și al Consiliului din 19 iulie 2002
privind aplicarea standardelor internaționale de contabilitate
 Calendar: dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare pentru societățile comerciale pe acțiuni în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Calendarul de aplicare a acestui regulament la alte tipuri de societăți comerciale va fi clarificat; o decizie finală va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2006/43/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 17 mai 2006 privind
auditul legal al conturilor anuale și al conturilor consolidate
 Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Calendarul de aplicare a acestei directive la alte tipuri de societăți comerciale va fi clarificat; o decizie finală va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Recomandarea
Comisiei din 6 mai 2008 privind asigurarea calității externe pentru auditorii
legali și firmele de audit care auditează entități de
interes public (2008/362/CE)
Calendar: nu se aplică
Recomandarea
Comisiei din 5 iunie 2008 privind limitarea răspunderii civile a
auditorilor legali și a societăților de audit (2008/473/CE)
Calendar: nu se aplică
Guvernanța
corporativă
Principiile OCDE
privind guvernanța corporativă
Calendar: nu se aplică
Recomandarea
Comisiei din 14 decembrie 2004 de încurajare a unui regim adecvat de remunerare
a directorilor societăților cotate (2004/913/CE)
Calendar: nu se aplică
Recomandarea
Comisiei din 15 februarie 2005 privind rolul directorilor neexecutivi sau al
membrilor consiliilor de supraveghere ale societăților cotate la
bursă și comitetele consiliului de administrație sau de
supraveghere (2005/162/CE)
Calendar: nu se
aplică
Recomandarea
Comisiei din 30 aprilie 2009 privind politicile de remunerare în sectorul
serviciilor financiare (2009/384/CE)
Calendar: nu se aplică
Recomandarea
Comisiei din 30 aprilie 2009 de completare a Recomandărilor 2004/913/CE și
2005/162/CE în ceea ce privește regimul de remunerare a directorilor
societăților cotate (2009/385/CE)
Calendar: nu se aplică
_________________
ANEXA XXIX LA PREZENTUL ACORD
POLITICA DE PROTECȚIE A CONSUMATORILOR
Georgia se angajează să își apropie progresiv legislația
de următoarea legislație a UE și de următoarele instrumente
internaționale în termenele stipulate.
Siguranța
produselor
Directiva 2001/95/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 3 decembrie 2001 privind siguranța
generală a produselor
 Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare odată cu intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 87/357/CEE
a Consiliului din 25 iunie 1987 privind apropierea legislațiilor
statelor membre referitoare la produsele care, nefiind ceea ce par a fi, pot
pune în pericol sănătatea sau siguranța consumatorilor
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Decizia 2009/251/CE
a Comisiei din 17 martie 2009 prin care se solicită statelor membre
să se asigure că produsele care conțin produsul biocid dimetil
fumarat nu sunt introduse sau puse la dispoziție pe piață
Propunerea privind
calendarul pentru punerea în aplicare a acestei decizii se prezintă
Consiliului de asociere în termen de cel mult un an de la intrarea în vigoare a
prezentului acord.
Decizia 2006/502/CE
a Comisiei din 11 mai 2006 de obligare a statelor membre să adopte
măsuri prin care să se asigure că nu se pot introduce pe piață
decât brichete cu caracteristici de siguranță pentru copii și
să interzică introducerea pe piață a brichetelor fantezie 
Calendar: dispozițiile acestei decizii se pun în aplicare în
termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Comercializare
Directiva 98/6/CE a
Parlamentului European și a Consiliului din 16 februarie 1988 privind
protecția consumatorului prin indicarea prețurilor produselor oferite
consumatorilor
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2005/29/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 11 mai 2005 privind
practicile comerciale neloiale ale întreprinderilor de pe piața
internă față de consumatori („Directiva privind practicile
comerciale neloiale”) 
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2006/114/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 12 decembrie 2006
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Drept contractual
Directiva 1999/44/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 25 mai 1999 privind
anumite aspecte ale vânzării de bunuri de consum și garanțiile
conexe
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 93/13/CEE
a Consiliului din 5 aprilie 1993 privind clauzele abuzive în contractele
încheiate cu consumatorii
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 97/7/CE a
Parlamentului European și a Consiliului din 20 mai 1997 privind protecția
consumatorilor cu privire la contractele la distanță
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 85/577/CEE
a Consiliului din 20 decembrie 1985 privind protecția consumatorilor
în cazul contractelor negociate în afara spațiilor comerciale
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 90/314/CEE
a Consiliului din 13 iunie 1990 privind pachetele de servicii pentru
călătorii, vacanțe și circuite
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2008/122/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 14 ianuarie 2009 privind
protecția consumatorilor în ceea ce privește anumite aspecte
referitoare la contractele privind dreptul de folosință a bunurilor
pe durată limitată, la contractele privind produsele de vacanță
cu drept de folosință pe termen lung, precum și la contractele
de revânzare și de schimb
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Servicii financiare
Directiva 2002/65/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 23 septembrie 2002 privind
comercializarea la distanță a serviciilor financiare de consum
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Creditele de consum
Directiva 2008/48/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 23 aprilie 2008 privind
contractele de credit pentru consumatori 
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen
de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Căi de atac
Recomandarea
Comisiei din 30 martie 1998 privind principiile aplicabile organelor
responsabile cu soluționarea extrajudiciară a litigiilor referitoare
la consum (98/257/CE)
Calendar: nu se aplică
Recomandarea
Comisiei din 4 aprilie 2001 privind principiile aplicabile organelor
responsabile cu soluționarea amiabilă a litigiilor referitoare la
consum (2001/310/CE)
Calendar: nu se aplică 
Aplicarea legii 
Directiva 98/27/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 19 mai 1998 privind acțiunile
în încetare în ceea ce privește protecția intereselor consumatorilor
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Cooperare în
materie de protecție a consumatorilor 
Regulamentul (CE)
nr. 2006/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 27 octombrie 2004
privind cooperarea dintre autoritățile naționale
însărcinate să asigure aplicarea legislației în materie de
protecție a consumatorului („Regulamentul privind cooperarea în materie de
protecție a consumatorului”) 
Apropierea legislației
din Georgia ar trebui să fie limitată la următoarele dispoziții
din regulamentul respectiv:
–        articolul 3
litera (c); articolul 4 alineatul (3), articolele 5 - 7; articolul 13
alineatele (3) și (4).
Calendar: dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
________________
ANEXA XXX
OCUPAREA FORȚEI DE MUNCĂ, POLITICI SOCIALE ȘI EGALITATEA
DE ȘANSE
Georgia se angajează să își apropie progresiv legislația
de următoarea legislație a UE și de următoarele instrumente
internaționale în termenele stipulate.
Dreptul muncii
Directiva 91/533/CEE
a Consiliului din 14 octombrie 1991 privind obligația angajatorului
de a informa lucrătorii asupra condițiilor aplicabile contractului
sau raportului de muncă
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 1999/70/CE
a Consiliului din 28 iunie 1999 privind acordul-cadru cu privire la munca
pe durată determinată, încheiat între CES, UNICE și CEEP
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 97/81/CE
a Consiliului din 15 decembrie 1997 privind acordul‑cadru cu privire la
munca pe fracțiune de normă, încheiat de UCIPE, CEIP și CES -
Anexă: Acordul‑cadru privind munca pe fracțiune de normă
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 91/383/CEE
a Consiliului din 25 iunie 1991 de completare a măsurilor destinate
să promoveze îmbunătățirea securității și
sănătății la locul de muncă în cazul lucrătorilor
care au un raport de muncă pe durată determinată sau un raport
de muncă temporară
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 98/59/CE
a Consiliului din 20 iulie 1998 privind apropierea legislațiilor
statelor membre cu privire la concedierile colective
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2001/23/CE
a Consiliului din 12 martie 2001 privind apropierea legislației
statelor membre referitoare la menținerea drepturilor lucrătorilor în
cazul transferului de întreprinderi, unități sau părți de
întreprinderi sau unități
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2002/14/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 11 martie 2002 de
stabilire a unui cadru general de informare și consultare a
lucrătorilor din Comunitatea Europeană - Declarație comună
a Parlamentului European, a Consiliului și a Comisiei privind
reprezentarea lucrătorilor
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2003/88/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 4 noiembrie 2003 privind
anumite aspecte ale organizării timpului de lucru
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Combaterea
discriminării și egalitatea de șanse între bărbați și
femei 
Directiva 2000/43/CE
a Consiliului din 29 iunie 2000 de punere în aplicare a principiului
egalității de tratament între persoane, fără deosebire de
rasă sau origine etnică
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2000/78/CE
a Consiliului din 27 noiembrie 2000 de creare a unui cadru general în
favoarea egalității de tratament în ceea ce privește încadrarea
în muncă și ocuparea forței de muncă
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2006/54/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 5 iulie 2006 privind
punerea în aplicare a principiului egalității de șanse și
al egalității de tratament între bărbați și femei în
materie de încadrare în muncă și de muncă
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2004/113/CE
a Consiliului din 13 decembrie 2004 de aplicare a principiului
egalității de tratament între femei și bărbați privind
accesul la bunuri și servicii și furnizarea de bunuri și
servicii
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 92/85/CEE
a Consiliului din 19 octombrie 1992 privind introducerea de măsuri
pentru promovarea îmbunătățirii securității și a
sănătății la locul de muncă în cazul
lucrătoarelor gravide, care au născut de curând sau care
alăptează [a zecea directivă specială în sensul articolului
16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispozițiile Directivei 92/85/CEE se pun în aplicare în
termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 79/7/CEE
a Consiliului din 19 decembrie 1978 privind aplicarea treptată a
principiului egalității de tratament între bărbați și
femei în domeniul securității sociale
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Sănătatea
și securitatea la locul de muncă 
Directiva 89/391/CEE
a Consiliului din 12 iunie 1989 privind punerea în aplicare de măsuri
pentru promovarea îmbunătățirii securității și
sănătății lucrătorilor la locul de muncă
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 89/654/CEE
a Consiliului din 30 noiembrie 1989 privind cerințele minime de
securitate și sănătate la locul de muncă [prima
directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din
Directiva 89/391/CEE]
Calendar: pentru noi locuri de muncă, dispozițiile Directivei
89/654/CEE, inclusiv cerințele minime privind securitatea și
sănătatea prevăzute în anexa II la directiva respectivă, se
pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
Pentru locurile de muncă aflate deja în uz la momentul
intrării în vigoare a prezentului acord, dispozițiile acestei
directive, inclusiv cerințele minime privind securitatea și
sănătatea prevăzute în anexa II la directiva respectivă, se
pun în aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a
prezentului acord.
Directiva 2009/104/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 16 septembrie 2009 privind
cerințele minime de securitate și sănătate pentru folosirea
de către lucrători a echipamentului de muncă la locul de
muncă [a doua directivă specială în sensul articolului 16
alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE - Codificarea Directivei 89/655/CEE,
astfel cum a fost modificată prin Directivele 95/63/CE și 2001/45/CE]

Calendar: pentru noi locuri de muncă, dispozițiile Directivei
2009/104/CE, inclusiv cerințele minime privind securitatea și
sănătatea prevăzute în anexa II la directiva respectivă, se
pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
Pentru locurile de muncă aflate deja în uz la momentul
intrării în vigoare a prezentului acord, dispozițiile acestei
directive, inclusiv cerințele minime privind securitatea și
sănătatea prevăzute în anexa I la directiva respectivă, se
pun în aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a
prezentului acord.
Directiva 89/656/CEE
a Consiliului din 30 noiembrie 1989 privind cerințele minime de
securitate și sănătate pentru utilizarea de către lucrători
a echipamentelor individuale de protecție la locul de muncă [a treia
directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din
Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispozițiile Directivei 89/656/CEE se pun în aplicare în
termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 92/57/CEE
a Consiliului din 24 iunie 1992 privind cerințele minime de
securitate și sănătate care se aplică pe șantierele
temporare sau mobile [a opta directivă specială în sensul articolului
16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispozițiile Directivei 92/57/CE se pun în aplicare în
termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2009/148/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind
protecția lucrătorilor împotriva riscurilor legate de expunerea la
azbest la locul de muncă
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2004/37/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind
protecția lucrătorilor împotriva riscurilor legate de expunerea la
agenți cancerigeni sau mutageni la locul de muncă [a șasea
directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din
Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispozițiile Directivei 2004/37/CE se pun în aplicare în
termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2000/54/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 18 septembrie 2000 privind
protecția lucrătorilor împotriva riscurilor legate de expunerea la
agenți biologici la locul de muncă [a șaptea directivă
specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispozițiile Directivei 2000/54/CE se pun în aplicare în
termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 90/270/CEE
a Consiliului din 29 mai 1990 privind condițiile minime de securitate
și sănătate pentru lucrul la monitor [a cincea directivă
individuală în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 87/391/CEE]
Calendar: dispozițiile Directivei 90/270/CEE se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 92/58/CEE
a Consiliului din 24 iunie 1992 privind cerințele minime pentru
semnalizarea de securitate și sănătate la locul de muncă [a
noua directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din
Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispozițiile Directivei 92/58/CEE se pun în aplicare în
termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 92/91/CEE
a Consiliului din 3 noiembrie 1992 privind cerințele minime de
îmbunătățire a protecției securității și
sănătății lucrătorilor din industria extractivă
de foraj [a unsprezecea directivă specială în sensul articolului 16
alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: Pentru noile locuri de muncă, dispozițiile
Directivei 92/91/CEE se pun în aplicare în termen de șase ani de la
intrarea în vigoare a prezentului acord.
Pentru locurile de
muncă aflate deja în uz la momentul intrării în vigoare a prezentului
acord, dispozițiile acestei directive, inclusiv cerințele minime
privind securitatea și sănătatea prevăzute în anexa la
directiva respectivă, se pun în aplicare în termen de opt ani de la
intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 92/104/CEE
a Consiliului din 3 decembrie 1992 privind cerințele minime pentru
îmbunătățirea securității și protecției
sănătății lucrătorilor din industria extractivă
de suprafață și în subteran [a douăsprezecea directivă
specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: Pentru noile locuri de muncă, dispozițiile
Directivei 92/104/CEE se pun în aplicare în termen de șase ani de la
intrarea în vigoare a prezentului acord.
Pentru locurile de muncă aflate deja în uz la momentul
intrării în vigoare a prezentului acord, dispozițiile acestei
directive, inclusiv cerințele minime privind securitatea și
sănătatea prevăzute în anexa la directiva respectivă, se
pun în aplicare în termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a
prezentului acord.
Directiva 98/24/CE
a Consiliului din 7 aprilie 1998 privind protecția sănătății
și securității lucrătorilor împotriva riscurilor legate de
prezența agenților chimici la locul de muncă [a paisprezecea
directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din
Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispozițiile Directivei 98/24/CE se pun în aplicare în
termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 1999/92/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 16 decembrie 1999
privind cerințele minime pentru îmbunătățirea protecției
sănătății și securității lucrătorilor
expuși unui potențial risc în medii explozive [a cincisprezecea
directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva
89/391/CEE]
Calendar: dispozițiile Directivei 1999/92/CE se pun în aplicare în
termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2002/44/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 25 iunie 2002 privind cerințele
minime de securitate și sănătate referitoare la expunerea
lucrătorilor la riscurile generate de agenți fizici (vibrații)
[a șaisprezecea directivă specială în sensul articolului 16
alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispozițiile Directivei 2002/44/CE se pun în aplicare în
termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2003/10/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 6 februarie 2003
privind cerințele minime de securitate și sănătate
referitoare la expunerea lucrătorilor la riscuri generate de agenți
fizici (zgomot) [a șaptesprezecea directivă specială în sensul
articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispozițiile Directivei 2003/10/CE se pun în aplicare în
termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2004/40/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind
cerințele minime de securitate și sănătate referitoare la
expunerea lucrătorilor la riscuri generate de agenții fizici (câmpuri
electromagnetice) [a optsprezecea directivă specială în sensul
articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispozițiile Directivei 2004/40/CE se pun în aplicare în
termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2006/25/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 5 aprilie 2006 privind
cerințele minime de securitate și de sănătate referitoare
la expunerea lucrătorilor la riscuri generate de agenții fizici
(radiații optice artificiale) [A nouăsprezecea directivă
specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispozițiile Directivei 2006/25/CE se pun în aplicare în
termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva nr. 93/103/CE
a Consiliului din 23 noiembrie 1993 privind cerințele minime de
securitate și sănătate în muncă la bordul navelor de
pescuit [a treisprezecea directivă specială în sensul articolului 16
alineatul (1) din Directiva nr. 89/391/CEE]
Calendar: dispozițiile Directivei 93/103/CE se pun în aplicare în
termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 92/29/CEE
a Consiliului din 31 martie 1992 privind cerințele minime de securitate și
sănătate pentru promovarea unei mai bune asistențe medicale la
bordul navelor
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 90/269/CEE
a Consiliului din 29 mai 1990 privind cerințele minime de securitate și
sănătate pentru manipularea manuală a încărcăturilor
care prezintă riscuri pentru lucrători și, în special, de
producere a unor afecțiuni dorso-lombare [a patra directivă
specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispozițiile Directivei 90/269/CEE se pun în aplicare în
termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 91/322/CEE
a Comisiei din 29 mai 1991 privind stabilirea valorilor limită cu
caracter orientativ prin aplicarea Directivei 80/1107/CEE a Consiliului privind
protecția lucrătorilor împotriva riscurilor legate de expunerea la
agenți chimici, fizici și biologici la locul de muncă
Calendar: dispozițiile Directivei 91/322/CEE se pun în aplicare în
termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2000/39/CE
a Comisiei din 8 iunie 2000 de stabilire a primei liste de
valori-limită orientative ale expunerii profesionale în aplicarea
Directivei 98/24/CE a Consiliului privind protecția sănătății
și a securității lucrătorilor împotriva riscurilor legate
de prezența agenților chimici la locul de muncă
Calendar: dispozițiile Directivei 2000/39/CE se pun în aplicare în
termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2006/15/CE
a Comisiei din 7 februarie 2006 de stabilire a unei a doua liste de valori
limită orientative de expunere profesională în aplicarea Directivei 98/24/CE
a Consiliului
Calendar: dispozițiile Directivei 2006/15/CE se pun în aplicare în
termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2009/161/UE
a Comisiei din 17 decembrie 2009 de stabilire a unei a treia liste de
valori-limită orientative de expunere profesională în aplicarea
Directivei 98/24/CE a Consiliului
Calendar: dispozițiile Directivei 2009/161/UE se pun în aplicare
în termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2010/32/UE
a Consiliului din 10 mai 2010 de punere în aplicare a Acordului-cadru privind
prevenirea rănilor provocate de obiecte ascuțite în sectorul spitalicesc
și în cel al asistenței medicale, încheiat între HOSPEEM și EPSU
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
________________
ANEXA XXXI
SĂNĂTATE PUBLICĂ
Georgia se
angajează să își apropie progresiv legislația de
următoarea legislație a UE și de următoarele instrumente
internaționale în termenele stipulate.
Tutun
Directiva 2001/37/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 5 iunie 2001 privind
apropierea actelor cu putere de lege și a actelor administrative ale
statelor membre în materie de fabricare, prezentare și vânzare a
produselor din tutun
 Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2003/33/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 26 mai 2003 privind
armonizarea actelor cu putere de lege și a actelor administrative ale
statelor membre în materie de publicitate și sponsorizare în favoarea
produselor din tutun
 Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Recomandarea
Consiliului din 2 decembrie 2002 privind prevenirea fumatului și inițiativele
de îmbunătățire a controlului tutunului (2003/54/CE)
 Calendar: nu se aplică 
Recomandarea
Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind mediile fără fum de tutun (2009/C 296/02)
Calendar: nu se aplică
Boli transmisibile
Decizia 2119/98/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 24 septembrie 1998 de creare
a unei rețele de supraveghere epidemiologică și control al
bolilor transmisibile în Comunitate
Calendar: dispozițiile acestei decizii se pun în aplicare în
termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Decizia 2000/96/CE
a Comisiei din 22 decembrie 1999 privind bolile transmisibile care vor fi
incluse în mod progresiv în rețeaua Comunității în conformitate
cu Decizia nr. 2119/98/CE a Parlamentului European și a Consiliului
Calendar: dispozițiile Deciziei 2000/96/CE se pun în aplicare în
termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Decizia 2002/253/CE
a Comisiei din 19 martie 2002 de stabilire a definițiilor de caz pentru
raportarea bolilor transmisibile rețelei comunitare în conformitate cu
Decizia 2119/98/CE a Parlamentului European și a Consiliului
Calendar: dispozițiile Deciziei 2002/253/CE se pun în aplicare în
termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Decizia 2000/57/CE
a Comisiei din 22 decembrie 1999 privind sistemul de alertă precoce și
de reacție pentru prevenirea și controlul bolilor transmisibile în
temeiul Deciziei nr. 2119/98/CE a Parlamentului European și a Consiliului
Calendar: dispozițiile Deciziei 2000/57/CE se pun în aplicare în
termen de un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Sânge
Directiva 2002/98/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 27 ianuarie 2003 de
stabilire a standardelor de calitate și siguranță pentru
colectarea, testarea, prelucrarea, depozitarea și distribuirea sângelui
uman și a componentelor sanguine
Calendar: dispozițiile Directivei 2002/98/CE se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2004/33/CE
a Comisiei din 22 martie 2004 de punere în aplicare a Directivei 2002/98/CE
a Parlamentului European și a Consiliului în ceea ce privește anumite
cerințe tehnice pentru sânge și componente sanguine
Calendar: dispozițiile Directivei 2004/33/CE se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2005/62/CE
a Comisiei din 30 septembrie 2005 de punere în aplicare a Directivei 2002/98/CE
a Parlamentului European și a Consiliului privind standardele și
specificațiile comunitare referitoare la un sistem de calitate pentru
unitățile de transfuzie sangvină
Calendar: dispozițiile Directivei 2005/62/CE se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2005/61/CE
a Comisiei din 30 septembrie 2005 de punere în aplicare a Directivei 2002/98/CE
a Parlamentului European și a Consiliului în ceea ce privește cerințele
de trasabilitate și notificarea incidentelor și a reacțiilor
adverse grave
Calendar: dispozițiile Directivei 2005/61/CE se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Organe, țesuturi
și celule
Directiva 2004/23/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 31 martie 2004 privind
stabilirea standardelor de calitate și securitate pentru donarea, obținerea,
controlul, prelucrarea, conservarea, stocarea și distribuirea țesuturilor
și a celulelor umane
 Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2006/17/CE
a Comisiei din 8 februarie 2006 de punere în aplicare a Directivei 2004/23/CE
a Parlamentului European și a Consiliului în ceea ce privește anumite
cerințe tehnice pentru donarea, obținerea și testarea țesuturilor
și a celulelor umane
 Calendar: dispozițiile Directivei 2006/17/CE se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2006/86/CE
a Comisiei din 24 octombrie 2006 de punere în aplicare a Directivei 2004/23/CE
a Parlamentului European și a Consiliului cu privire la cerințele de
trasabilitate, notificarea reacțiilor și a incidentelor adverse
grave, precum și la anumite cerințe tehnice pentru codificarea,
prelucrarea, conservarea, stocarea și distribuirea țesuturilor și
a celulelor umane
 Calendar: dispozițiile Directivei 2006/86/CE se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2010/53/UE
a Parlamentului European și a Consiliului din 7 iulie 2010 privind
standardele de calitate și siguranță referitoare la organele
umane destinate transplantului
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Sănătatea
psihică – Dependența de droguri
Recomandarea
Consiliului din 18 iunie 2003 privind prevenirea și reducerea patologiei
asociate cu farmacodependența (2003/488/CE)
 Calendar: nu se aplică 
Alcool
Recomandarea
Consiliului din 5 iunie 2001 privind consumul de alcool în rândul tinerilor, în
special în rândul copiilor și al adolescenților (2001/458/CE)
 Calendar: nu se aplică 
Cancer
Recomandarea
Consiliului din 2 decembrie 2003 privind depistarea cancerului (2003/878/CE) 
 Calendar: nu se aplică 
Prevenirea
leziunilor și promovarea siguranței
Recomandarea
Consiliului din 31 mai 2007 privind prevenirea leziunilor și promovarea
siguranței (2007/C 164/01)
 Calendar: nu se aplică 
_________________
ANEXA XXXII
EDUCAȚIE, FORMARE ȘI TINERET
Decizia nr. 2241/2004/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 15 decembrie 2004 de
instituire a unui cadru comunitar unic pentru transparența
calificărilor și competențelor (Europass)
Recomandarea
Consiliului din 24 septembrie 1998 privind cooperarea europeană în
domeniul asigurării calității în învățământul
superior (98/561/CE)
Recomandarea
Parlamentului European și a Consiliului din 15 februarie 2006 privind
continuarea cooperării europene în domeniul asigurării calității
în învățământul superior (2006/143/CE)
Recomandarea
Parlamentului European și a Consiliului din 18 decembrie 2006 privind
competențele-cheie pentru învățarea pe tot parcursul vieții
(2006/962/CEE)
Recomandarea
Parlamentului European și a Consiliului din 23 aprilie 2008 privind
stabilirea Cadrului european al calificărilor pentru învățarea
pe tot parcursul vieții (2008/C 111/01)
Recomandarea
Parlamentului European și a Consiliului din 18 iunie 2009 privind
stabilirea unui sistem european de credite pentru educație și formare
profesională (ECVET) (2009/C 155/02).
Recomandarea
Parlamentului European și a Consiliului din 18 iunie 2009 privind
stabilirea unui cadru european de referință pentru asigurarea
calității în educație și formare profesională (2009/C 155/01).
________________
ANEXA XXXIII
COOPERAREA ÎN DOMENIUL AUDIOVIZUAL ȘI ÎN DOMENIUL MEDIA
Georgia se
angajează să își apropie progresiv legislația de
următoarea legislație a UE și de următoarele instrumente
internaționale în termenele stipulate.
Directiva 2010/13/UE
a Parlamentului European și a Consiliului din 10 martie 2010 privind
coordonarea anumitor dispoziții stabilite prin acte cu putere de lege sau
acte administrative în cadrul statelor membre cu privire la furnizarea de
servicii mass-media audiovizuale (Directiva serviciilor mass-media
audiovizuale)
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, cu excepția
articolul 23 din această directivă, care se pune în aplicare în
termen de cinci ani.
________________
ANEXA XXXIV
DISPOZIȚII ANTIFRAUDĂ ȘI DE CONTROL
Georgia se angajează să își apropie progresiv legislația
de următoarea legislație a UE și de următoarele instrumente
internaționale în termenele stipulate:
Convenția UE
din 26 iulie 1995 privind protecția intereselor financiare ale
Comunităților Europene; se aplică următoarele dispoziții
ale acestei Convenții:
–        articolul 1
– Dispoziții generale, definiții;
–        articolul 2 alineatul (1) prin luarea
măsurilor necesare pentru a se asigura că comportamentele menționate
la articolul 1, precum și complicitatea, instigarea sau tentativa la
comportamentele menționate la articolul 1 alineatul (1) se
pedepsesc cu sancțiuni penale efective, proporționate și
disuasive;
–        articolul 3
– Răspunderea penală a șefilor de întreprindere.
 Calendar: aceste dispoziții ale directivei menționate se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Protocolul la
Convenția privind protecția intereselor financiare ale Comunităților
Europene; se aplică următoarele dispoziții ale acestui protocol:
–        articolul 1
alineatul (1) litera (c) și articolul 1 alineatul (2)
– Definiții relevante; 
–        articolul 2
– Corupția pasivă; 
–        articolul 3
– Corupția activă; 
–        articolul 5 alineatul (1) prin luarea
măsurilor necesare pentru a se asigura că comportamentele
prevăzute la articolele 2 și 3, precum și complicitatea și
instigarea la aceste comportamente sunt pedepsite cu sancțiuni penale
efective, proporționate și disuasive; 
–        articolul 7
în măsura în care face trimitere la articolul 3 din Convenție.
 Calendar: aceste dispoziții ale protocolului menționat se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Cel de al doilea
protocol la Convenția privind protejarea intereselor financiare ale
Comunităților Europene; se aplică următoarele dispoziții
ale acestui protocol: 
–        articolul 1
– Definiții; 
–        articolul 2
– Spălarea banilor; 
–        articolul 3
– Răspunderea persoanelor juridice; 
–        articolul 4
– Sancțiuni aplicabile persoanelor juridice; 
–        articolul 12
în măsura în care face trimitere la articolul 3 din Convenție.
 Calendar: aceste dispoziții ale protocolului menționat se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
________________
PROTOCOLUL I
DEFINIȚIA NOȚIUNII DE
 „PRODUSE ORIGINARE„ ȘI 
METODELE DE COOPERARE ADMINISTRATIVĂ
CUPRINS
 TITLUL I || DISPOZIȚII GENERALE ||   
 Articolul 1 || Definiții ||   
   ||   ||   
 TITLUL II || DEFINIREA NOȚIUNII DE „PRODUSE ORIGINARE” ||   
 Articolul 2 || Condiții generale ||   
 Articolul 3 || Cumulul de origine ||   
 Articolul 4 || Produse obținute integral ||   
 Articolul 5 || Produse prelucrate sau transformate suficient ||   
 Articolul 6 || Prelucrări sau transformări insuficiente ||   
 Articolul 7 || Unitatea de luat în considerare ||   
 Articolul 8 || Accesorii, piese de schimb și utilaje ||   
 Articolul 9 || Seturi ||   
 Articolul 10 || Elemente neutre ||   
   ||   ||   
 TITLUL III || CONDIȚII TERITORIALE ||   
 Articolul 11 || Principiul teritorialității ||   
 Articolul 12 || Transportul direct ||   
 Articolul 13 || Expoziții ||   
   ||   ||   
 TITLUL IV || DRAWBACK SAU SCUTIREA DE TAXE VAMALE ||   
 Articolul 14 || Interzicerea drawback-ului sau a scutirii de la plata taxelor vamale ||   
   ||   ||   
 TITLUL V || DOVADA DE ORIGINE ||   
 Articolul 15 || Condiții generale ||   
 Articolul 16 || Procedura de eliberare a unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 ||   
 Articolul 17 || Certificatele de circulație a mărfurilor EUR.1 eliberate a posteriori ||   
 Articolul 18 || Eliberarea unui duplicat al unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 ||   
 Articolul 19 || Eliberarea unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 pe baza unei dovezi de origine eliberate sau întocmite anterior ||   
 Articolul 20 || Separarea contabilă ||   
 Articolul 21 || Condiții pentru întocmirea unei declarații de origine ||   
 Articolul 22 || Exportatorul autorizat ||   
 Articolul 23 || Valabilitatea dovezii de origine ||   
 Articolul 24 || Prezentarea dovezii de origine ||   
 Articolul 25 || Importul eșalonat ||   
 Articolul 26 || Exceptări de la obligația prezentării dovezii de origine ||   
 Articolul 27 || Documente justificative ||   
 Articolul 28 || Păstrarea dovezilor privind originea și a documentelor justificative ||   
 Articolul 29 || Neconcordanțe și erori formale ||   
 Articolul 30 || Sume exprimate în euro ||   
   ||   ||   
 TITLUL VI || DISPOZIȚII PRIVIND COOPERAREA ADMINISTRATIVĂ ||   
 Articolul 31 || Cooperarea administrativă ||   
 Articolul 32 || Controlul dovezii de origine ||   
 Articolul 33 || Soluționarea litigiilor ||   
 Articolul 34 || Sancțiuni ||   
 Articolul 35 || Zone libere ||   
   ||   ||   
 TITLUL VII || CEUTA ȘI MELILLA ||   
 Articolul 36 || Aplicarea prezentului protocol ||   
 Articolul 37 || Condiții speciale ||   
   ||   ||   
 TITLUL VIII || DISPOZIȚII FINALE ||   
 Articolul 38 || Modificarea prezentului protocol ||   
 Articolul 39 || Dispoziții tranzitorii privind mărfurile aflate în tranzit sau în antrepozit ||   
   ||   ||   
 Lista anexelor la prezentul protocol ||   
 Anexa I || Note introductive la lista din anexa ii la protocolul ii ||   
 Anexa II || Lista prelucrărilor sau a transformărilor care trebuie aplicate materialelor neoriginare pentru ca produsul fabricat să poată obține statutul de produs originar ||   
 Anexa III || Modele de certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 și de cerere de eliberare a unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1. ||   
 Anexa IV || Textul declarației de origine ||   
 Declarații comune ||   
   ||   
 Declarație comună privind Principatul Andorra ||   
   ||   
 Declarație comună privind Republica San Marino ||   
   ||   
 Declarația comună privind revizuirea regulilor de origine incluse în protocolul I în ceea ce privește definiția conceptului de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă ||   
TITLUL I
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 1
Definiții
În sensul
prezentului protocol:
(a)     „fabricare” înseamnă orice formă de
prelucrare sau transformare, inclusiv asamblarea sau operațiunile
specifice;
(b)     prin „material” se înțelege orice
ingredient, materie primă, componentă sau piesă etc. utilizate
la fabricarea unui produs; 
(c)     „produs” reprezintă un produs obținut,
chiar dacă se utilizează ulterior în cursul altei operațiuni de
fabricare;
(d)     „mărfuri” înseamnă atât materialele,
cât și produsele;
(e)     „valoarea în vamă” înseamnă valoarea
stabilită în conformitate cu Acordul privind punerea în aplicare a
articolului VII din Acordul General pentru Tarife și Comerț 1994
(GATT 1994);
(f)      „prețul franco fabrică” înseamnă
prețul plătit pentru produs la ieșirea din fabrică
fabricantului din partea în a cărei întreprindere s-a efectuat ultima
prelucrare sau transformare, cu condiția ca prețul să
includă valoarea tuturor materialelor utilizate, cu excepția
oricăror taxe interne care sunt sau pot fi restituite atunci când produsul
obținut este exportat;
(g)     „valoarea materialelor” înseamnă valoarea în
vamă în momentul importului materialelor neoriginare utilizate sau, în
cazul în care nu se cunoaște această valoare și nu poate fi
stabilită, primul preț care poate fi
verificat și care a fost plătit pentru aceste materiale în partea
exportatoare;
(h)     „valoarea materialelor originare” valoarea
acestor materiale în conformitate cu definiția de la litera (g)
aplicată mutatis mutandis;
(i)      „valoare
adăugată” înseamnă prețul franco fabrică minus
valoarea în vamă a fiecărui material încorporat originar din
celelalte părți cu care se aplică cumulul sau, în cazul în care
valoarea în vamă nu este cunoscută sau nu poate fi stabilită,
primul preț verificabil plătit pentru materiale în partea
contractantă exportatoare;
(j)      prin „capitole” și „poziții” se
înțelege capitolele și pozițiile (coduri din patru cifre)
utilizate în nomenclatura care constituie sistemul armonizat de denumire
și codificare a mărfurilor din 1983 (denumit în prezentul protocol
„Sistem armonizat” sau „SA”);
(k)     „încadrat” înseamnă încadrarea unui produs
sau material la o anumită poziție;
(l)      „transport” înseamnă produsele care sunt
expediate simultan de la un exportator la un destinatar sau însoțite de un
singur document de transport acoperind transportul lor de la exportator la
destinatar sau, în absența unui astfel de document, de o singură
factură;
(m)    termenul „teritorii” include apele teritoriale;
(n)     „Parte” înseamnă unul, mai multe sau toate
statele membre ale UE, UE sau Georgia și
(o)     „autorități vamale ale
părților contractante”: pentru UE înseamnă oricare dintre
autoritățile vamale ale statelor membre ale UE.
TITLUL II
DEFINIREA NOȚIUNII DE „PRODUSE ORIGINARE”
Articolul 2
Cerințe generale
În sensul punerii
în aplicare a prezentului acord, se consideră că următoarele
produse sunt originare dintr-o parte:
(a)     produsele obținute în întregime în una
dintre părți, în sensul articolului 4 și
(b)     produsele obținute în una dintre
părți care conțin materiale ce nu au fost obținute în
întregime în acea parte, cu condiția ca aceste materiale să fi fost
supuse în partea respectivă la suficiente prelucrări sau
transformări în sensul articolului 5.
ARTICOLUL 3
Cumul de origine
1.       Fără
a aduce atingere articolului 2 din prezentul protocol, produsele se
consideră ca fiind originare din partea exportatoare în cazul în care
acestea sunt obținute acolo și conțin materiale originare din
cealaltă parte sau conțin materiale originare din Turcia, cărora
li se aplică Decizia nr. 1/95 a Consiliului de asociere CE-Turcia din 22
decembrie 1995[1], cu condiția ca prelucrarea sau transformarea realizată în
partea exportatoare să nu se limiteze la operațiunile menționate
la articolul 6 din prezentul protocol. Nu va fi necesar ca materialele în
cauză să fie supuse la suficiente prelucrări sau
transformări.
2.       În cazul
în care prelucrarea sau transformarea realizată în partea exportatoare se
limitează la operațiunile menționate la articolul 6 din
prezentul protocol, produsul obținut va fi considerat ca fiind originar
din partea exportatoare doar dacă valoarea adăugată este mai
mare decât valoarea materialelor utilizate originare din cealaltă parte
sau din Turcia. În caz contrar, produsul obținut se consideră a fi
originar din Turcia sau din cealaltă parte, în funcție de locul din
care provine valoarea cea mai mare a materialelor originare folosite în
procesul de fabricare din partea exportatoare.
3.       Produsele,
originare dintr-o parte sau din Turcia, care nu sunt supuse niciunei
prelucrări sau transformări în partea exportatoare, își
păstrează originea dacă sunt exportate în cealaltă parte.
4.       Cumulul
prevăzut pentru materialele originare din Turcia se poate aplica doar
dacă: 
(a)     un acord de comerț preferențial, în
conformitate cu articolul XXIV din GATT 1994 este aplicabil între
părți și Turcia; 
(b)     materialele și produsele au obținut
statutul de produs originar prin aplicarea unor reguli de origine identice cu
cele prevăzute în prezentul protocol și
(c)     comunicările în care se indică
îndeplinirea condițiilor necesare pentru aplicarea cumulului au fost
publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene (seria C) și în
Georgia, în conformitate cu procedurile sale specifice.
5.       Cumulul
prevăzut de prezentul articol se aplică de la data indicată în
comunicarea publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
(seria C).
6.       Părțile
își vor transmite reciproc detaliile acordurilor, inclusiv datele
intrării în vigoare a acordurilor, care se aplică cu țările
menționate la alineatele (1) și (2).
ARTICOLUL 4
Produse obținute în întregime
1.       Se
consideră ca fiind obținute în întregime în una dintre
părți:
(a)     produsele minerale extrase din solul său sau
de pe fundul mărilor sau al oceanelor sale;
(b)     produsele din regnul vegetal recoltate pe
teritoriul lor;
(c)     animalele vii născute și crescute pe
teritoriul lor;
(d)     produsele care provin de la animalele vii
crescute pe teritoriul lor;
(e)     produsele obținute din activități
de vânătoare sau pescuit practicate pe teritoriul lor;
(f)      produsele de pescuit maritim și alte
produse obținute din mare în afara apelor teritoriale ale părții
exportatoare de către navele sale;
(g)     produsele fabricate la bordul
navelor-fabrică ale unei părți, exclusiv din produsele
menționate la litera (f);
(h)     articolele uzate, care nu se mai pot folosi decât
pentru recuperarea materiilor prime, inclusiv anvelope pneumatice uzate care nu
se mai pot folosi decât pentru reșapări sau pentru a fi folosite ca
deșeuri;
(i)      deșeurile și resturile rezultate din
operațiuni de fabricare efectuate pe teritoriul lor;
(j)      produsele extrase din solul sau subsolul marin
situat în afara apelor sale teritoriale, cu condiția să aibă
drepturi exclusive de exploatare a acestor soluri sau subsoluri;
(k)     produsele fabricate pe teritoriul său
exclusiv din produsele indicate la literele (a)-(j).
2.       Termenii
„navele sale” și „navele sale fabrică” utilizați la literele (f)
și (g) de la alineatul (1) se aplică numai navelor și navelor
fabrică:
(a)     care sunt înmatriculate sau înregistrate într-un
stat membru al UE sau în Georgia;
(b)     care navighează sub pavilionul unui stat membru
al UE sau al Georgiei;
(c)     care aparțin în proporție de cel
puțin 50% unor resortisanți ai unui stat membru al UE sau ai Georgiei
sau unei societăți comerciale al cărei sediu principal este
situat într-un stat membru al UE sau în Georgia, al/ai cărei
administrator(i), președinte al consiliului de administrație sau de
supraveghere și majoritatea membrilor acestor consilii sunt
resortisanți ai unui stat membru al UE sau ai Georgiei și din care,
în plus, în cazul societăților de persoane sau al societăților
cu răspundere limitată, cel puțin jumătate din capital
aparține unui stat membru al UE sau Georgiei, unor organisme publice sau
unor resortisanți ai părții respective;
(d)     ai căror căpitani și ofițeri
sunt resortisanți ai unui stat membru al UE sau ai Georgiei; și
(e)     al căror echipaj este alcătuit, în
proporție de cel puțin 75%, din resortisanți ai unui stat membru
al UE sau ai Georgiei.
ARTICOLUL 5
Produse prelucrate sau transformate suficient
1.       În sensul
aplicării articolului 2, produsele care nu sunt obținute integral
sunt considerate ca fiind prelucrate sau transformate suficient atunci când
sunt îndeplinite condițiile indicate în lista din anexa II la prezentul
protocol.
Condițiile
respective indică prelucrarea sau transformarea la care trebuie supuse
materialele neoriginare utilizate la fabricare și se aplică exclusiv
acestor materiale. Prin urmare, în cazul în care un produs care a dobândit
statutul de produs originar îndeplinind condițiile prevăzute în
listă este utilizat la fabricarea unui alt produs, condițiile
aplicabile produsului în care este încorporat nu i se aplică și nu se
ține seama de materialele neoriginare care au putut fi utilizate în
fabricarea acestuia.
2.       Fără
a aduce atingere alineatului (1), materialele neoriginare care, conform
condițiilor prevăzute în lista din anexa II la prezentul protocol, nu
ar trebui să fie utilizate în fabricarea unui produs, pot fi totuși
utilizate cu condiția ca:
(a)     valoarea lor totală să nu
depășească 10% din prețul franco fabrică al produsului
și
(b)     în temeiul prezentului alineat, să nu se
depășească niciunul din procentele indicate în listă în
ceea ce privește valoarea maximă a materialelor neoriginare.
Prezentul alineat
nu se aplică produselor menționate la capitolele 50-63 din Sistemul
armonizat. 
3.       Alineatele
(1) și (2) ale prezentului articol se aplică sub rezerva
dispozițiilor articolului 6.
ARTICOLUL 6
Operațiuni de prelucrare sau transformare insuficiente
1.       Fără
a aduce atingere alineatului (2) din prezentul articol, următoarele
operațiuni sunt considerate prelucrări sau transformări
insuficiente pentru a conferi statutul de produs originar, indiferent dacă
dispozițiile articolului 5 sunt sau nu îndeplinite:
(a)     operațiunile de conservare menite să
asigure menținerea produselor în stare bună pe durata transportului
și a depozitării;
(b)     desfacerea și asamblarea coletelor;
(c)     spălarea, curățarea,
desprăfuirea, îndepărtarea oxidului, a uleiului, a vopselei sau a
altor straturi acoperitoare;
(d)     călcarea sau presarea textilelor;
(e)     operațiunile simple de vopsire și
șlefuire;
(f)      decorticarea, albirea parțială sau
totală, șlefuirea și glazurarea cerealelor și a orezului;
(g)     operațiunile de colorare a zahărului
sau de formare a bucăților de zahăr;
(h)     înlăturarea pieliței, scoaterea
sâmburilor și cojirea fructelor, nucilor și legumelor;
(i)      ascuțirea, simpla măcinare sau simpla
tăiere;
(j)      cernerea, trierea, sortarea, clasificarea,
aranjarea pe categorii, aranjarea pe sortimente (inclusiv alcătuirea de
seturi de articole);
(k)     simpla punere în sticle, doze, flacoane, saci,
cutii, lăzi, fixarea pe cartoane sau planșete și orice alte
operațiuni simple de ambalare;
(l)      aplicarea sau imprimarea pe produse sau pe
ambalajele acestora de mărci, etichete, logouri sau alte semne distinctive
similare;
(m)    simpla amestecare a produselor, chiar din
categorii diferite;
(n)     amestecul zahărului cu orice material;
(o)     simpla asamblare a componentelor în vederea
constituirii unui articol complet sau demontarea produselor în părți;
(p)     o combinare a două sau mai multe dintre
operațiunile indicate la literele (a)–(o);
(q)     sacrificarea animalelor.
2.       Pentru a
stabili dacă transformarea sau prelucrarea efectuată asupra unui
produs este insuficientă în sensul alineatului (1), toate operațiunile
efectuate în una dintre părți asupra unui produs dat sunt luate în
considerare împreună.
ARTICOLUL 7
Unitatea care trebuie luată în considerare
1.       Unitatea
care se ia în considerare în vederea aplicării dispozițiilor
prezentului protocol este produsul reținut ca unitate de bază pentru
stabilirea clasificării bazate pe nomenclatura Sistemului armonizat.
În
consecință:
(a)     când un produs alcătuit dintr-un grup sau un
ansamblu de articole este clasificat pe baza Sistemului armonizat la o singură
poziție, ansamblul reprezintă unitatea care este luată în
considerare; 
(b)     când un transport este alcătuit dintr-un
anumit număr de produse identice clasificate la aceeași poziție
a Sistemului armonizat, dispozițiile prezentului protocol se aplică fiecăruia
dintre aceste produse considerate individual.
2.       Atunci
când, în temeiul regulii generale nr. 5 din Sistemul armonizat, ambalajul este
clasificat împreună cu produsul pe care îl conține, ambalajul este
considerat parte integrantă a produsului în scopul determinării
originii.
Articolul 8
Accesorii, piese de schimb și unelte
Accesoriile,
piesele de schimb și uneltele livrate cu un echipament, o
mașină, un aparat sau un vehicul, care fac parte din echiparea
normală și sunt incluse în preț sau nu sunt facturate separat,
sunt considerate ca formând un tot unitar cu echipamentul, mașina,
aparatul sau vehiculul în cauză.
Articolul 9
Seturi
Seturile, astfel
cum sunt definite în regula generală 3 din Sistemul Armonizat, sunt
considerate ca fiind originare atunci când toate produsele care intră în
compunerea acestora sunt originare. Totuși, un set alcătuit din
articole originare și neoriginare este considerat originar în ansamblu, cu
condiția ca valoarea articolelor neoriginare să nu
depășească 15% din prețul franco fabrică al setului.
Articolul 10
Elemente neutre
Pentru a stabili
dacă un produs este originar, nu este necesar să se stabilească
originea următoarelor elemente care pot fi folosite la fabricarea sa:
(a)     energie și combustibili;
(b)     instalații și echipamente;
(c)     mașini și unelte;
(d)     mărfuri care nu intră și care nu
sunt destinate să intre în compoziția finală a unui produs.
TITLUL III
CONDIȚII TERITORIALE
ARTICOLUL 11
Principiul teritorialității
1.       Cu
excepția cazurilor prevăzute la articolul 3 și la alineatul (3)
din prezentul articol, condițiile stabilite la titlul II privind
dobândirea statutului de produs originar trebuie să fie îndeplinite
fără întrerupere în una dintre părți.
2.       Cu
excepția cazurilor prevăzute la articolul 3, în cazul în care
mărfurile originare exportate dintr-o parte către o altă
țară sunt returnate, ele trebuie considerate ca fiind neoriginare, cu
excepția cazului în care autorităților vamale li se poate demonstra
în mod satisfăcător că:
(a)     mărfurile returnate sunt aceleași cu
cele care au fost exportate și
(b)     că mărfurile returnate nu au fost
supuse unor operațiuni mai ample decât cele necesare pentru a le
păstra în stare bună în perioada în care au fost pe teritoriul
țării respective sau în timpul exportării lor.
3.       Dobândirea
statutului de produs originar în condițiile stabilite la titlul II nu este
afectată de transformarea sau prelucrarea efectuate în afara unei
părți asupra materialelor exportate din parte și reimportate
ulterior în acest spațiu, cu condiția ca:
(a)     materialele menționate să fie
obținute în întregime în partea respectivă sau să fi fost
supuse, anterior exportării, unor transformări sau prelucrări
care nu se limitează la operațiunile menționate la articolul 6; 
și
(b)     să se poată demonstra în mod
satisfăcător autorităților vamale că:
(i)      mărfurile reimportate au fost obținute
prin prelucrarea sau transformarea materialelor exportate și că
(ii)     valoarea adăugată totală
obținută în afara părții prin aplicarea dispozițiilor
prezentului articol nu depășește 10% din prețul franco
fabrică al produsului final pentru care este solicitat statutul de produs
originar.
4.       În sensul
aplicării alineatului (3), condițiile de obținere a statutului
de produs originar stabilite în titlul II nu se aplică prelucrării
sau transformării efectuate în afara unei părți. Cu toate
acestea, atunci când, în lista din anexa II la prezentul protocol, pentru
stabilirea statutului de produs originar al produsului finit, se aplică o
normă care stabilește o valoare maximă pentru toate materialele
neoriginare încorporate, valoarea totală a materialelor neoriginare
încorporate pe teritoriul părții în cauză, împreună cu
valoarea adăugată totală obținută în afara
părții prin aplicarea dispozițiilor prezentului articol, nu
poate depăși procentajul stabilit.
5.       În sensul
aplicării dispozițiilor alineatelor (3) și (4), „valoare
adăugată totală” înseamnă toate costurile acumulate în
afara unei părți, inclusiv valoarea materialelor încorporate acolo.
6.       Dispozițiile
alineatelor (3) și (4) nu se aplică produselor care nu îndeplinesc
condițiile prevăzute în anexa II la prezentul protocol sau care nu
pot fi considerate prelucrate sau transformate suficient decât în cazul în care
se aplică toleranța generală stabilită la articolul 5
alineatul (2).
7.       Dispozițiile
alineatelor (3) și (4) ale prezentului articol nu se aplică
produselor de la capitolele 50-63 din Sistemul armonizat.
8.       Orice
prelucrare sau transformare de tipul celor reglementate de dispozițiile
prezentului articol și efectuate în afara unei părți se
realizează în conformitate cu regimul de perfecționare pasivă
sau cu regimuri similare.
ARTICOLUL 12
Transportul direct
1.       Tratamentul
preferențial prevăzut de acordul în cauză se aplică numai
produselor care îndeplinesc condițiile prezentului protocol și sunt
transportate direct între părți. Cu toate acestea, produsele care
constituie un singur transport pot fi transportate prin alte teritorii,
dacă este cazul, cu transbordare sau depozitare temporară pe aceste
teritorii, cu condiția ca produsele să rămână sub
supravegherea autorităților vamale ale țării de tranzit sau
de depozitare și să nu facă obiectul altor operațiuni în
afara celor de descărcare, reîncărcare sau a oricărei alte
operațiuni destinate să asigure păstrarea lor în stare
bună.
Produsele originare
pot fi transportate prin conducte de-a lungul altor teritorii decât cele ale
părților care acționează ca părți exportatoare
sau importatoare.
2.       Dovada
că sunt îndeplinite condițiile prevăzute la alineatul (1) se
face prezentând autorităților vamale ale părții de import:
(a)     un document de transport unic pe baza căruia
se efectuează transportul din partea exportatoare prin țara de
tranzit sau
(b)     un certificat eliberat de autoritățile
vamale ale țării de tranzit care să conțină:
(i)      o descriere exactă a produselor;
(ii)     data descărcării și a
reîncărcării produselor și, după caz, indicarea navelor sau
a altor mijloace de transport utilizate și
(iii)    certificarea condițiilor în care produsele
au rămas în țara de tranzit
(c)     sau, în lipsa acestora, a oricăror alte
documente justificative.
ARTICOLUL 13
Expoziții
1.       Produsele
originare trimise pentru a fi expuse într-o altă țară decât
părțile și vândute după expoziție pentru a fi
importate pe teritoriul unei părți beneficiază la import de
dispozițiile acordului în cauză, cu condiția să se
demonstreze, într-un mod considerat satisfăcător de către
autoritățile vamale:
(a)     că un exportator a expediat aceste produse
dintr-o parte în țara în care are loc expoziția și că le-a
expus acolo;
(b)     că produsele au fost vândute sau cedate în
alt mod de exportatorul respectiv unui destinatar din una dintre
părți;
(c)     că produsele au fost expediate pe parcursul
expoziției sau imediat după aceea în țara din care au fost
trimise pentru expoziție și
(d)     că din momentul în care au fost expediate
pentru a fi expuse, produsele nu au fost utilizate în alte scopuri decât
prezentarea la expoziția respectivă.
2.       O
dovadă de origine trebuie să fie eliberată sau întocmită în
conformitate cu dispozițiile titlului V și să fie
prezentată în condițiile obișnuite autorităților
vamale ale părții importatoare. Pe aceasta se indică denumirea
și adresa expoziției. În cazul în care este necesar, se poate
solicita un document justificativ suplimentar privind condițiile în care
acestea au fost expuse.
3.       Alineatul
(1) se aplică tuturor expozițiilor, târgurilor sau
manifestărilor publice similare, cu caracter comercial, industrial,
agricol sau artizanal, care nu sunt organizate în scopuri private în magazine
sau spații comerciale în vederea vânzării de produse străine
și pe durata cărora produsele rămân sub control vamal.
TITLUL IV
DRAWBACK SAU SCUTIREA DE TAXE VAMALE
ARTICOLUL 14
Interzicerea drawback-ului sau a scutirii de taxe vamale
1.       Materialele
neoriginare utilizate la fabricarea produselor originare dintr-o parte pentru
care se emite sau se întocmește o dovadă de origine în conformitate
cu dispozițiile titlului V nu beneficiază, în partea respectivă,
de niciun drawback și de nicio scutire de taxe vamale, indiferent de
natura acestora.
2.       Interdicția
prevăzută la alineatul (1) se aplică oricărui aranjament în
vederea rambursării, remiterii sau neplății parțiale sau
totale a taxelor vamale sau a taxelor cu efect echivalent aplicabile într-o
parte materialelor utilizate la fabricare, în cazul în care această
rambursare, remitere sau neplată se aplică expres sau în fapt atunci
când produsele obținute din aceste materiale sunt exportate și nu
sunt destinate consumului național.
3.       Exportatorul
produselor care fac obiectul unei dovezi de origine trebuie să poată
prezenta în orice moment, la cererea autorităților vamale, toate
documentele necesare care stabilesc că pentru materialele neoriginare
utilizate la fabricarea produselor respective nu s-a obținut niciun
drawback și că toate taxele vamale sau taxele cu efect echivalent
aplicabile respectivelor materiale au fost efectiv achitate.
4.       Dispozițiile
alineatelor (1), (2) și (3) din prezentul articol se aplică de
asemenea ambalajelor menționate la articolul 7 alineatul (2),
accesoriilor, pieselor de schimb și uneltelor menționate la articolul
8 și produselor care fac parte din seturi prevăzute la articolul 9,
atunci când acestea nu sunt originare.
5.       Dispozițiile
alineatelor (1)-(4) se aplică numai materialelor care intră sub
incidența prezentului protocol.
TITLUL V
DOVADA DE ORIGINE
ARTICOLUL 15
Cerințe generale
1.       Produsele
originare dintr-o parte, la importul în cealaltă parte, beneficiază
de prevederile acordurilor aplicabile la prezentarea uneia dintre
următoarele dovezi de origine:
(a)     un certificat de circulație a
mărfurilor EUR.1, al cărui model este prezentat în anexa III la
prezentul protocol;
(b)     în cazurile prevăzute la articolul 21
alineatul (1), o declarație (denumită în continuare „declarație
de origine”), întocmită de exportator pe o factură, un bon de livrare
sau pe orice alt document comercial care descrie produsele respective într-o
măsură suficient de detaliată pentru a permite identificarea
acestora. Textul declarației de origine figurează în anexa IV la
prezentul protocol.
2.       Fără
a aduce atingere alineatului (1) din prezentul articol, produsele originare în
sensul prezentului protocol beneficiază, în cazurile prevăzute la
articolul 26, de dispozițiile prezentului acord fără a fi
necesar să se prezinte niciuna dintre dovezile de origine menționate
la alineatul (1) din prezentul articol.
ARTICOLUL 16
Procedura de eliberare a unui certificat de circulație a
mărfurilor EUR.1
1.       Certificatul
de circulație a mărfurilor EUR.1 se eliberează de către
autoritățile vamale ale părții exportatoare la cererea
scrisă a exportatorului sau, sub responsabilitatea acestuia, a
reprezentantului său autorizat.
2.       În acest
scop, exportatorul sau reprezentantul autorizat al acestuia completează
atât certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1, cât și
formularul de cerere, ale căror modele figurează în anexa III la
prezentul protocol. Aceste formulare se completează în una dintre limbile
în care este redactat acordul aplicabil, conform prevederilor legislației
naționale a țării exportatoare. Dacă formularele se
completează de mână, ele trebuie completate cu cerneală și
cu litere de tipar. Descrierea produselor se face la rubrica destinată
acestui scop, fără a se lăsa spații libere între rânduri.
În cazul în care rubrica nu se completează integral, trebuie să se
traseze o linie orizontală sub ultimul rând al descrierii, spațiul
liber fiind barat.
3.       Exportatorul
care solicită eliberarea unui certificat de circulație a mărfurilor
EUR.1 trebuie să poată prezenta în orice moment, la cererea
autorităților vamale din partea exportatoare în care se
eliberează certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1, toate
documentele corespunzătoare care dovedesc caracterul originar al produselor
respective, precum și îndeplinirea tuturor celorlalte condiții
prevăzute în prezentul protocol.
4.       Fără
a aduce atingere dispozițiilor alineatului (5), un certificat de
circulație a mărfurilor EUR.1 se eliberează de către
autoritățile vamale dintr-un stat membru al UE sau din Georgia, în
cazul în care produsele respective pot fi considerate ca produse originare din
UE sau din Georgia ori din Turcia și îndeplinesc celelalte condiții
prevăzute în prezentul protocol.
5.       Autoritățile
vamale care eliberează certificatele de circulație a mărfurilor
EUR.1 iau toate măsurile necesare pentru a verifica statutul de produse
originare al mărfurilor și îndeplinirea celorlalte condiții
prevăzute în prezentul protocol. În acest scop, acestea au dreptul să
solicite orice dovadă și să efectueze orice verificare a
conturilor exportatorului sau orice alt control pe care îl consideră
adecvat. Autoritățile vamale trebuie, de asemenea, să se asigure
că formularele menționate la alineatul (2) sunt completate în mod corespunzător.
În special, acestea verifică dacă spațiul rezervat descrierii
produselor a fost completat astfel încât să excludă orice
posibilitate de adăugare frauduloasă.
6.       Data
eliberării certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1 se
indică în rubrica 11 a certificatului.
7.       Un
certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 este eliberat de
autoritățile vamale și pus la dispoziția exportatorului de
îndată ce exportul efectiv a fost efectuat sau asigurat.
ARTICOLUL 17
Certificate de circulație a mărfurilor EUR.1 eliberate
retroactiv
1.       Fără
a aduce atingere articolului 16 alineatul (7), un certificat de circulație
a mărfurilor EUR.1 poate, în condiții excepționale, să fie
eliberat după exportul produselor care fac obiectul acestuia, dacă:
(a)     nu a fost emis în momentul exportului ca urmare a
unor erori, a unor omisiuni involuntare sau a unor circumstanțe speciale
sau
(b)     s-a demonstrat autorităților vamale
că un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 a fost
eliberat, dar nu a fost acceptat la import din motive tehnice.
2.       În sensul
aplicării alineatului (1), exportatorul trebuie să indice în cererea
sa locul și data exportului produselor la care se referă certificatul
de circulație a mărfurilor EUR.1, precum și motivele care stau
la baza cererii sale.
3.       Autoritățile
vamale nu pot elibera retroactiv un certificat de circulație a
mărfurilor EUR.1 decât după ce au verificat dacă
informațiile furnizate în cererea exportatorului corespund cu cele din
dosarul aferent.
4.       Pe
certificatele de circulație a mărfurilor EUR.1 eliberate retroactiv
trebuie să figureze următoarea mențiune în limba engleză:
„ISSUED
RETROSPECTIVELY”,
5.       Mențiunea
la care se face referire la alineatul (4) se inserează în rubrica 7 a
certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1.
ARTICOLUL 18
Eliberarea unui duplicat al certificatului de circulație a
mărfurilor EUR.1
1.       În caz de
furt, pierdere sau distrugere a unui certificat de circulație a
mărfurilor EUR.1, exportatorul poate solicita un duplicat
autorităților vamale care l-au eliberat, pe baza documentelor de
export pe care acestea le dețin.
2.       Pe
duplicatul astfel eliberat trebuie să figureze următoarea
mențiune în limba engleză:
 „DUPLICATE”. 
3.       Mențiunea
la care se face referire la alineatul (2) se inserează în rubrica 7 a
duplicatului certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1.
4.       Duplicatul,
care poartă data eliberării certificatului original de
circulație a mărfurilor EUR.1, produce efecte de la data
respectivă.
Articolul 19
Eliberarea certificatelor de circulație a mărfurilor EUR.1 pe
baza
unei dovezi de origine eliberate sau întocmite anterior
Atunci când
produsele originare sunt plasate sub controlul unui birou vamal dintr-o parte,
este posibil să se înlocuiască dovada de origine inițială
cu unul sau mai multe certificate de circulație a mărfurilor EUR.1 în
scopul trimiterii tuturor sau a unora dintre aceste produse în alt loc din
respectiva parte. Certificatul (certificatele) de înlocuire EUR.1 se
eliberează de către biroul vamal sub controlul căruia sunt
plasate produsele.
ARTICOLUL 20
Separare contabilă
1.       Atunci
când apar dificultăți materiale sau legate de costuri considerabile
cu privire la menținerea unor stocuri separate de materiale originare
și neoriginare care sunt identice și interschimbabile,
autoritățile vamale pot autoriza, la cererea scrisă a celor
vizați, așa-numita metodă a „separării contabile”
(denumită în continuare „metoda”) pentru gestionarea acestor stocuri.
2.       Metoda
trebuie să garanteze că, pentru o perioadă de referință
specifică, numărul de produse obținute care ar putea fi
considerate ca fiind „originare” este același cu cel care ar fi fost
obținut în cazul în care ar fi existat o separare fizică a
stocurilor.
3.       Autoritățile
vamale pot acorda autorizația menționată la alineatul (1) sub
rezerva oricăror condiții pe care le consideră adecvate.
4.       Metoda se
aplică, iar aplicarea acesteia se consemnează pe baza principiilor
generale de contabilitate aplicabile în țara în care a fost fabricat
produsul.
5.       Beneficiarul
metodei poate elibera sau solicita dovezi de origine, după caz, pentru
cantitatea de produse care pot fi considerate originare. La cererea
autorităților vamale, beneficiarul furnizează o declarație
privind modul în care au fost gestionate cantitățile.
6.       Autoritățile
vamale monitorizează utilizarea autorizației și o pot retrage
oricând beneficiarul o utilizează într-un mod necorespunzător sau în
cazul în care nu reușește să îndeplinească oricare dintre
celelalte condiții prevăzute de prezentul protocol.
ARTICOLUL 21
Condiții pentru întocmirea unei declarații de origine
1.       Declarația
de origine prevăzută la articolul 15 alineatul (1) litera (b) se
poate întocmi:
(a)     de către un exportator autorizat în sensul
articolului 22 sau
(b)     de către un exportator pentru orice
transport constând în unul sau mai multe colete care conțin produse
originare a căror valoare totală nu depășește 6 000
EUR.
2.       Fără
a aduce atingere alineatului (3), o declarație de origine se poate întocmi
în cazul în care produsele în cauză pot fi considerate ca fiind produse
originare din UE sau din Georgia și îndeplinesc celelalte condiții
prevăzute de prezentul protocol.
3.       Exportatorul
care întocmește o declarație de origine trebuie să fie în
măsură să prezinte, în orice moment, la cererea
autorităților vamale din partea exportatoare, toate documentele
adecvate care dovedesc statutul de produse originare al produselor în
cauză, precum și îndeplinirea celorlalte condiții prevăzute
în prezentul protocol.
4.       Exportatorul
întocmește declarația de origine prin dactilografierea, imprimarea
sau tipărirea pe factură, pe nota de livrare sau pe orice alt
document comercial, a declarației al cărei text figurează în
anexa IV la prezentul protocol, utilizând una dintre versiunile lingvistice stabilite
în anexa respectivă și în conformitate cu dispozițiile
legislației naționale din țara exportatoare. Dacă
declarația este scrisă de mână, va fi scrisă cu
cerneală și cu litere de tipar.
5.       Declarațiile
de origine poartă semnătura olografă originală a
exportatorului. Cu toate acestea, un exportator autorizat în sensul articolului
22 nu este obligat să semneze aceste declarații, cu condiția
să prezinte autorităților vamale din partea exportatoare un
angajament scris prin care își asumă responsabilitatea integrală
pentru orice declarație de origine care îl identifică, ca și
când aceasta ar purta semnătura lui olografă.
6.       O
declarație de origine poate fi întocmită de exportator atunci când
produsele la care se referă sunt exportate sau după export, cu condiția
ca prezentarea acesteia în țara importatoare să aibă loc în
termen de cel mult doi ani de la importul produselor la care se referă.
ARTICOLUL 22
Exportator autorizat
1.       Autoritățile
vamale din partea exportatoare pot autoriza orice exportator (denumit în
continuare „exportator autorizat”) care efectuează în mod frecvent
transporturi de produse în conformitate cu prevederile prezentului protocol
să întocmească declarații de origine, indiferent de valoarea
produselor în cauză. Un exportator care solicită o astfel de
autorizație trebuie să ofere autorităților vamale toate
garanțiile necesare pentru a verifica caracterul originar al produselor,
precum și îndeplinirea celorlalte condiții ale prezentului protocol.
2.       Autoritățile
vamale pot acorda statutul de exportator autorizat sub rezerva oricăror
condiții pe care le consideră adecvate.
3.       Autoritățile
vamale acordă exportatorului autorizat un număr de autorizație
vamală, care apare pe declarația de origine.
4.       Autoritățile
vamale monitorizează utilizarea autorizației de către
exportatorul autorizat.
5.       Autoritățile
vamale pot retrage autorizația în orice moment. Ele iau această
măsură atunci când atunci când exportatorul autorizat nu mai
oferă garanțiile menționate la alineatul (1), nu mai îndeplinește
condițiile prevăzute la alineatul (2) sau abuzează în orice fel
de autorizație.
ARTICOLUL 23
Valabilitatea dovezii de origine
1.       Dovada de
origine este valabilă patru luni de la data emiterii sale în partea
exportatoare și trebuie depusă în acest interval de timp la
autoritățile vamale ale părții importatoare.
2.       Dovezile
de origine care sunt prezentate autorităților vamale din partea
importatoare după expirarea termenului de prezentare prevăzut la
alineatul (1) pot fi acceptate în scopul aplicării tratamentului
preferențial, atunci când nerespectarea termenului de depunere a acestor
documente se datorează unor împrejurări excepționale.
3.       În
celelalte cazuri de prezentare tardivă, autoritățile vamale din
partea importatoare pot accepta dovezile de origine atunci când produsele le-au
fost prezentate înainte de expirarea termenului respectiv.
ARTICOLUL 24
Prezentarea dovezii de origine
Dovezile de origine
sunt prezentate autorităților vamale din partea importatoare în
conformitate cu procedurile aplicabile în această țară.
Autoritățile menționate anterior pot cere traducerea unei dovezi
de origine și totodată pot cere ca declarația de import să
fie însoțită de o declarație prin care importatorul să
ateste că produsele îndeplinesc condițiile necesare pentru
implementarea acordului aplicabil.
ARTICOLUL 25
Importul în tranșe
Atunci când, la
cererea importatorului și în condițiile stabilite de
autoritățile vamale din partea importatoare, produsele demontate sau
nemontate în sensul regulii generale nr. 2 litera (a) din Sistemul Armonizat
din secțiunile XVI și XVII sau de la pozițiile 7308 și 9406
din Sistemul Armonizat sunt importate eșalonat, autorităților
vamale li se prezintă o singură dovadă de origine, la importul
primului transport.
ARTICOLUL 26
Exceptări de la obligația prezentării dovezii de origine
1.       Sunt
admise ca produse originare, fără a fi necesară prezentarea unei
dovezi de origine, produsele care fac obiectul unor trimiteri sub formă de
colete mici către persoane particulare de către persoane particulare
sau care sunt transportate în bagajele personale ale călătorilor, în
măsura în care este vorba de importuri lipsite de orice caracter
comercial, care sunt declarate ca fiind în conformitate cu condițiile
prevăzute de prezentul protocol și cu condiția să nu existe
nici un dubiu cu privire la veridicitatea unei astfel de declarații. În
cazul produselor expediate prin poștă, această declarație
se poate face pe declarația vamală CN22/CN23 sau pe o foaie de hârtie
anexată acelui document.
2.       Importurile
cu un caracter ocazional și care constau doar în produse pentru uzul
personal al destinatarilor sau al călătorilor sau al familiilor
acestora sunt considerate importuri fără caracter comercial,
dacă este evident, prin natura și cantitatea produselor, că nu
se urmărește un scop comercial.
3.       În plus,
valoarea globală a acestor produse nu poate depăși 500 EUR în
cazul coletelor mici sau 1 200 EUR în cazul produselor transportate în bagajele
personale ale călătorilor.
ARTICOLUL 27
Documente justificative
Documentele
menționate la articolul 16 alineatul (3) și la articolul 21 alineatul
(3), menite să ateste faptul că produsele pentru care s-a eliberat un
certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 sau o declarație de
origine pot fi considerate produse originare dintr-o parte și că
îndeplinesc celelalte condiții prevăzute în prezentul protocol, pot
consta, inter alia, în următoarele:
(a)     dovada directă a operațiunilor
efectuate de exportator sau de furnizor pentru a obține mărfurile în
cauză, care se regăsește, de exemplu, în conturile sale sau în
contabilitatea sa internă;
(b)     documente care atestă caracterul originar al
materialelor utilizate, emise sau întocmite în partea în cauză, atunci
când aceste documente sunt utilizate în conformitate cu legislația
națională;
(c)     documente care dovedesc prelucrarea sau
transformarea materialelor în partea în cauză, emise sau întocmite în
respectiva parte, atunci când aceste documente sunt utilizate în conformitate
cu legislația națională;
(d)     certificate de circulație a mărfurilor
EUR.1 sau declarații de origine care dovedesc caracterul originar al
materialelor utilizate, eliberate sau întocmite în partea în cauză, în
conformitate cu prezentul protocol;
(e)     dovezi corespunzătoare cu privire la
transformarea sau prelucrarea suferită în afara părții în
cauză în conformitate cu articolul 11, care atestă respectarea
condițiilor prevăzute la articolul respectiv.
ARTICOLUL 28
Păstrarea dovezii de origine și a documentelor justificative
1.       Exportatorul
care solicită eliberarea unui certificat de circulație a
mărfurilor EUR.1 trebuie să păstreze timp de cel puțin trei
ani documentele prevăzute la articolul 16 alineatul (3).
2.       Exportatorul
care întocmește o declarație de origine păstrează cel puțin
trei ani o copie a acesteia, precum și documentele prevăzute la
articolul 21 alineatul (3).
3.       Autoritățile
vamale din partea exportatoare care eliberează un certificat de
circulație a mărfurilor EUR.1 trebuie să păstreze timp de
cel puțin trei ani formularul de cerere menționat la articolul 16
alineatul (2).
4.       Autoritățile
vamale ale părții importatoare păstrează cel puțin
trei ani certificatele de circulație EUR.1 și declarațiile de
origine care le sunt prezentate.
ARTICOLUL 29
Discrepanțe și erori formale
1.       Constatarea
unor mici discrepanțe între declarațiile din dovada de origine
și cele din documentul prezentat biroului vamal în vederea îndeplinirii
formalităților pentru importarea produselor nu duce ipso facto
la considerarea dovezii de origine ca nulă și neavenită,
dacă se stabilește în mod temeinic că documentul respectiv
corespunde produselor prezentate.
2.       Erorile
formale evidente, cum ar fi greșelile de dactilografiere dintr-o
dovadă de origine, nu au drept consecință respingerea documentului,
în cazul în care erorile în cauză nu sunt de natură să pună
la îndoială corectitudinea declarațiilor din documentul respectiv.
ARTICOLUL 30
Sumele exprimate în euro
1.       În scopul
punerii în aplicare a dispozițiilor articolului 21 alineatul (1) litera
(b) și ale articolului 26 alineatul (3), atunci când produsele sunt
facturate în altă monedă decât euro, sumele exprimate în monedele
naționale ale statelor membre ale Uniunii, echivalente cu sumele exprimate
în euro, se stabilesc anual de către fiecare dintre țările în
cauză.
2.       Un
transport beneficiază de prevederile articolului 21 alineatul (1) litera
(b) sau ale articolului 26 alineatul (3) prin referința la moneda în care
este emisă factura, în conformitate cu suma stabilită de către
țara în cauză.
3.       Sumele
care se utilizează într-o monedă națională reprezintă
contravaloarea în această monedă a sumelor exprimate în euro în prima
zi lucrătoare din luna octombrie. Sumele sunt comunicate Comisiei Europene
înainte de 15 octombrie și se aplică de la 1 ianuarie anul
următor. Comisia Europeană comunică sumele respective tuturor
țărilor interesate.
4.       O
țară poate rotunji în plus sau în minus suma rezultată din
conversia în moneda sa națională a unei sume exprimate în euro. Suma
rotunjită nu poate să difere cu mai mult de 5 % față de
suma rezultată din conversie. O țară poate menține
neschimbată contravaloarea în moneda sa națională a unei sume
exprimate în euro în cazul în care, în momentul ajustării anuale
prevăzute la alineatul (3), conversia acestei sume, înainte de orice
rotunjire, duce la o creștere mai mică de 15% a contravalorii sale în
moneda națională. Contravaloarea în moneda națională poate
fi menținută neschimbată dacă conversia ar avea ca rezultat
o scădere a acelei valori echivalente.
5.       Sumele
exprimate în euro fac obiectul unei reexaminări de către Subcomitetul
vamal la cererea oricărei părți. În timpul acestei
reexaminări, Subcomitetul vamal examinează oportunitatea
păstrării efectelor limitelor respective în termeni reali. În acest scop,
acesta poate decide să modifice valorile exprimate în euro.
TITLUL VI
DISPOZIȚII PRIVIND COOPERAREA ADMINISTRATIVĂ
ARTICOLUL 31
Cooperarea administrativă
1.       Autoritățile
vamale ale părților își comunică reciproc, prin intermediul
Comisiei Europene, specimenele amprentelor ștampilelor utilizate în
birourile lor vamale pentru eliberarea certificatelor de circulație a
mărfurilor EUR.1, precum și adresele autorităților vamale
responsabile cu verificarea certificatelor și a declarațiilor de
origine.
2.       Pentru a
asigura o aplicare corespunzătoare a prezentului protocol,
părțile își acordă reciproc asistență, prin
intermediul administrațiilor vamale competente, pentru verificarea
autenticității certificatelor de circulație a mărfurilor
EUR.1, a declarațiilor de origine și a exactității
informațiilor furnizate în documentele respective.
ARTICOLUL 32
Verificarea dovezilor de origine
1.       Verificarea
ulterioară a dovezilor de origine se efectuează prin sondaj sau ori
de câte ori autoritățile vamale ale părții importatoare au
suspiciuni întemeiate în ceea ce privește autenticitatea acestor
documente, caracterul originar al produselor respective sau respectarea
celorlalte condiții prevăzute de prezentul protocol.
2.       În scopul
aplicării dispozițiilor alineatului (1), autoritățile
vamale din partea importatoare returnează certificatul de circulație
a mărfurilor EUR.1 și factura, în cazul în care a fost
prezentată, declarația de origine sau o copie a acestor documente
autorităților vamale din partea exportatoare indicând, dacă este
cazul, motivele care stau la baza cererii de efectuare a unei verificări.
În sprijinul cererii de efectuare a verificării, se prezintă orice
document și informație obținute care indică faptul că
datele furnizate în dovada de origine sunt incorecte.
3.       Verificarea
se efectuează de către autoritățile vamale din partea
exportatoare. În acest scop, acestea au dreptul să solicite orice
dovadă și să efectueze orice verificare a conturilor
exportatorului sau orice alt control pe care îl consideră adecvat.
4.       În cazul
în care autoritățile vamale din partea importatoare decid să
suspende acordarea tratamentului preferențial produselor în cauză în
așteptarea rezultatelor verificării, acestea îi acordă
importatorului liberul de vamă pentru produse, sub rezerva măsurilor
asiguratorii pe care le consideră necesare.
5.       Autoritățile
vamale care solicită verificarea sunt informate în cel mai scurt timp
posibil cu privire la rezultatele acesteia. Aceste rezultate trebuie să
indice în mod clar dacă documentele sunt autentice și dacă
produsele în cauză pot fi considerate ca fiind produse originare din una
dintre părți și dacă îndeplinesc celelalte condiții
prevăzute în prezentul protocol.
6.       În cazul
unor suspiciuni întemeiate și în absența unui răspuns în termen
de zece luni de la data cererii de efectuare a verificării sau în cazul în
care răspunsul nu conține informații suficiente pentru a stabili
autenticitatea documentului respectiv sau originea reală a produselor, autoritățile
vamale care solicită verificarea refuză dreptul la tratament
preferențial, cu excepția unor circumstanțe excepționale.
ARTICOLUL 33
Soluționarea litigiilor
1.       Atunci
când, în legătură cu procedurile de verificare prevăzute la
articolul 32 din prezentul protocol, apar litigii care nu pot fi
soluționate între autoritățile vamale care au solicitat
verificarea și autoritățile vamale responsabile cu efectuarea
verificării respective, litigiile în cauză vor fi supuse Comitetului
de asociere în configurația sa de Comerț, după cum se
precizează la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord. Capitolul
14 (Soluționarea litigiilor) de la titlul IV (Comerțul și
aspecte legate de comerț) din prezentul acord nu se aplică.
2.       În cazul
în care, în legătură cu interpretarea prezentului protocol, apar alte
litigii legate decât cele legate de procedurile de verificare prevăzute la
articolul 32 din prezentul protocol, litigiile în cauză se supun
Subcomitetul vamal. Procedura de soluționare a litigiilor prevăzută
la capitolul 14 (Soluționarea litigiilor) de la titlul IV (Comerțul
și aspecte legate de comerț) din prezentul acord poate fi
inițiată doar dacă Subcomitetul vamal nu a reușit să
rezolve litigiul în termen de șase luni de la data la care litigiul i-a
fost prezentat.
3.       În toate
cazurile, soluționarea litigiilor dintre importator și
autoritățile vamale din partea importatoare se efectuează în
conformitate cu legislația părții respective.
ARTICOLUL 34
Sancțiuni
Sancțiunile se
aplică oricărei persoane care întocmește sau dispune întocmirea
unui document care conține informații incorecte în scopul
obținerii unui tratament preferențial pentru produse.
ARTICOLUL 35
Zone libere
1.       Părțile
iau toate măsurile necesare pentru a evita ca produsele care sunt
comercializate pe baza unei dovezi de origine și care, în cursul
transportului, staționează într-o zonă liberă situată
pe teritoriul lor, să facă obiectul unor substituiri sau al unor
manipulări diferite de manipulările uzuale destinate evitării
deteriorării lor.
2.       Prin derogare
de la alineatul (1) din prezentul articol cu privire la produse originare
dintr-o parte care sunt importate într-o zonă liberă pe baza unei
dovezi de origine și suferă transformări sau prelucrări,
autoritățile competente emit, la cererea exportatorului, un nou
certificat de circulație a mărfurilor EUR.1, dacă
prelucrările sau transformările la care au fost supuse îndeplinesc
dispozițiile prezentului protocol.
TITLUL VII
CEUTA ȘI MELILLA
ARTICOLUL 36
Aplicarea prezentului protocol
1.       Termenul
„Uniunea Europeană” nu acoperă Ceuta și Melilla.
2.       Produsele
originare din Georgia beneficiază în toate privințele, atunci când
sunt importate în Ceuta și Melilla, de același regim vamal ca și
cel aplicat produselor originare de pe teritoriul vamal al UE în temeiul
Protocolului nr. 2 din Actul de aderare a Spaniei și a Portugaliei la
Comunitățile Europene. Georgia acordă importurilor de produse
reglementate de prezentul acord și originare din Ceuta și Melilla
același regim vamal pe care îl acordă produselor importate din UE
și originare din aceasta.
3.       În sensul
aplicării alineatului (2) din prezentul articol cu privire la produsele
originare din Ceuta și Melilla, prezentul protocol se aplică mutatis
mutandis, sub rezerva condițiilor speciale prevăzute la articolul
37.
ARTICOLUL 37
Condiții speciale
1.       Cu
condiția să fi fost transportate direct, în conformitate cu
dispozițiile articolului 12, sunt considerate ca fiind:
(1)     produse originare din Ceuta și Melilla:
(a)     produsele obținute în întregime în Ceuta
și Melilla;
(b)     produsele obținute în Ceuta și Melilla,
în al căror proces de fabricație au intrat alte produse decât cele
menționate la litera (a) din prezentul articol, cu condiția ca
produsele în cauză:
(i)      să fi făcut obiectul unor
prelucrări sau transformări suficiente în sensul articolului 5 sau 
(ii)     să fie originare din una dintre
părți, cu condiția ca ele să fi fost supuse la
prelucrări sau transformări care nu se limitează la
operațiunile menționate la articolul 6;
(2)     produse originare din Georgia
(a)     produsele obținute în întregime în Georgia;
(b)     produsele obținute în Georgia, în al
căror proces de fabricație au intrat alte produse decât cele
menționate la litera (a) din prezentul articol, cu condiția ca
produsele în cază:
(i)      să fi făcut obiectul unor
prelucrări sau transformări suficiente în sensul articolului 5 sau 
(ii)     să fie originare din Ceuta și Melilla
sau din UE, cu condiția ca ele să fi fost supuse la prelucrări
sau transformări care nu se limitează la operațiunile
menționate la articolul 6.
2.       Ceuta
și Melilla sunt considerate un singur teritoriu.
3.       Exportatorul
sau reprezentantul autorizat al acestuia este obligat să introducă
mențiunea „Georgia” și „Ceuta și Melilla” la rubrica 2 din
certificatele de circulație a mărfurilor EUR.1 sau în
declarațiile de origine. În plus, în cazul produselor originare din Ceuta
și Melilla, caracterul originar trebuie indicat în rubrica 4 a
certificatului EUR.1 sau în declarațiile de origine.
4.       
Autoritățile vamale spaniole sunt responsabile cu aplicarea
prezentului protocol în Ceuta și Melilla.
TITLUL VIII
DISPOZIȚII FINALE
ARTICOLUL 38
Modificarea prezentului protocol
1.       Subcomitetul
de cooperare vamală poate decide modificarea dispozițiilor
prezentului protocol.
2.       Subcomitetul
vamal, în termen de un an de la aderarea Georgiei la Convenția
regională cu privire la regulile de origine preferențiale
paneuromediteraneene, înlocuiește regulile de origine prevăzute în
prezentul protocol cu cele anexate la convenția în cauză.
ARTICOLUL 39
Dispoziții tranzitorii privind mărfurile aflate în tranzit
sau în antrepozit
Dispozițiile
prezentului acord se pot aplica mărfurilor care sunt în conformitate cu
dispozițiile prezentului protocol și care la data intrării în
vigoare a prezentului acord sunt fie în tranzit, în părți, fie
stocate temporar în depozite vamale, fie în zone libere, cu condiția
prezentării autorităților vamale ale părții
importatoare, în termen de patru luni de la data respectivă, a unei dovezi
de origine întocmite retroactiv, însoțită de documente care să
arate că mărfurile au fost transportate direct, în conformitate cu
dispozițiile articolul 13.
________________
ANEXA I
LA PROTOCOLUL I
NOTE
INTRODUCTIVE LA LISTA DIN ANEXA II LA PROTOCOLUL II
Nota 1:
În listă
figurează condițiile necesare pentru ca toate produsele să
poată fi considerate suficient prelucrate sau transformate în sensul
articolului 5 din prezentul protocol.
Nota 2:
2.1.    Primele două coloane din listă descriu
produsul obținut. Prima coloană indică numărul
poziției sau numărul capitolului din Sistemul armonizat, iar a doua
coloană indică denumirea mărfurilor folosită în acest
sistem pentru poziția sau capitolul respectiv. Pentru fiecare
mențiune din primele două coloane este enunțată o
regulă în coloana 3 sau 4. Acolo unde, în unele cazuri, numărul din
prima coloană este precedat de „ex”, aceasta înseamnă că regula
din coloana 3 sau 4 se aplică se aplică numai părții din
poziția respectivă care este descrisă în coloana 2.
2.2.    În cazul în care mai multe numere de poziție
sunt grupate în coloana 1 ori se menționează un număr de
capitol, iar produsele menționate în coloana 2 sunt, în
consecință, descrise în termeni generali, regula corespunzătoare
enunțată în coloanele 3 sau 4 se aplică tuturor produselor care,
în cadrul Sistemului armonizat, sunt încadrate la diferitele poziții de la
capitolul respectiv sau la pozițiile care sunt grupate în coloana 1.
2.3.    În cazul în care lista conține diferite
reguli aplicabile diferitelor produse încadrate la o poziție, fiecare
liniuță poartă denumirea părții din poziție care
face obiectul regulilor corespunzătoare din coloana 3 sau 4.
2.4.    În cazul în care, pentru o mențiune din
primele două coloane, este prevăzută o regulă în coloanele
3 și 4, exportatorul are opțiunea de a aplica regula din coloana 3
sau pe cea din coloana 4. În cazul în care în coloana 4 nu este
enunțată nicio regulă de origine, se aplică regula din
coloana 3.
Nota 3:
3.1.    Dispozițiile
articolului 5 din prezentul protocol privind produsele care au obținut
caracterul de produse originare și care sunt folosite la fabricarea altor
produse se aplică, indiferent dacă acest caracter a fost dobândit în
fabrica în care sunt folosite produsele în cauză sau într-o altă
fabrică aparținând unei părți.
Exemplu:
Un
motor de la poziția 8407, pentru care regula prevede că valoarea
materialelor neoriginare care pot fi utilizate nu poate depăși 40 %
din prețul franco fabrică, este fabricat din „eboșe
obținute prin forjare din oțeluri aliate” de la poziția ex 7224.
În
cazul în care eboșa respectivă a fost obținută în UE prin
forjarea unui lingou neoriginar, aceasta a obținut deja statutul de produs
originar în temeiul regulii prevăzute în listă pentru produsele de la
poziția ex 7224. În consecință, această eboșă poate
fi considerată produs originar la calcularea valorii motorului, indiferent
dacă a fost sau nu produsă în aceeași fabrică cu motorul
sau în altă fabrică din UE. Prin urmare, valoarea lingoului
neoriginar nu este luată în considerare la calcularea valorii materialelor
neoriginare utilizate.
3.2.    Regula
indicată în listă stabilește nivelul minim de prelucrare sau de
transformare necesar, iar prelucrările sau transformările
suplimentare conferă, de asemenea, caracterul de produs originar; dimpotrivă, efectuarea într-o măsură
mai mică de prelucrări sau transformări nu poate conferi
caracterul de produs originar. Astfel, în
cazul în care o regulă prevede că pot fi utilizate materiale
neoriginare într-o anumită etapă a procesului de fabricație,
utilizarea acestor materiale într-o etapă anterioară este
autorizată, în timp ce utilizarea acelorași materiale într-o
etapă ulterioară nu este autorizată.
3.3.    Fără
a aduce atingere notei 3.2, în cazul în care într-o regulă se
utilizează expresia „Fabricare din materiale de la orice poziție”,
materialele de la orice poziție (poziții) (chiar și materialele
cu aceeași denumire și de la aceeași poziție ca și
produsul) pot fi utilizate, totuși, sub rezerva unor restricții
specifice care pot fi enunțate, de asemenea, în regulă.
Cu
toate acestea, expresia „Fabricare din materiale de la orice poziție,
inclusiv din alte materiale de la poziția…” sau „Fabricare din materiale
de la orice poziție, inclusiv din alte materiale de la aceeași
poziție ca și produsul” înseamnă că pot fi utilizate
materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor a căror
denumire este identică cu denumirea produsului, astfel cum apare aceasta
în coloana 2 a listei.
3.4.    Atunci
când o regulă din listă prevede că un produs poate fi fabricat
din mai multe materiale, acest lucru înseamnă că se pot utiliza unul
sau mai multe dintre aceste materiale. Regula
nu implică obligativitatea utilizării tuturor acestor materiale.
Exemplu:
Regula
aplicabilă țesăturilor de la pozițiile 5208 – 5212 prevede
că se pot utiliza fibre naturale și că, printre altele, se pot
utiliza și materiale chimice. Aceasta nu înseamnă că ambele
trebuie utilizate; se pot utiliza unele sau celelalte sau ambele.
3.5.    Atunci
când o regulă din listă prevede obligativitatea fabricării unui
produs dintr-un anumit material, această condiție nu împiedică
utilizarea altor materiale care, prin natura lor, nu pot satisface
condiția prevăzută de regulă. (A
se vedea și nota 6.2 privind textilele).
Exemplu:
Regula
privind preparatele alimentare încadrate la poziția 1904, care exclude în
mod explicit utilizarea cerealelor și a derivaților acestora, nu
interzice utilizarea sărurilor minerale, a substanțelor chimice sau a
altor aditivi care nu sunt obținuți din cereale.
Cu
toate acestea, regula nu se aplică produselor care, deși nu pot fi
fabricate din materialele specifice enumerate în listă, pot fi fabricate
dintr-un material de același fel într-o etapă anterioară de
fabricație.
Exemplu:
În
cazul unui articol de îmbrăcăminte de la ex capitolul 62 fabricat din
materiale nețesute, dacă se prevede că această categorie de
articole poate fi fabricată numai din fire neoriginare, nu este
permisă utilizarea materialelor textile nețesute, chiar dacă
materialele nețesute nu pot fi obținute în mod obișnuit din
fire. În astfel de cazuri, materialul recomandat ar fi în mod normal cel aflat
în stadiul de prelucrare anterior firelor, adică în stadiul de fibră.
3.6.    Atunci
când o regulă din listă prevede două procentaje ale valorii
maxime a materialelor neoriginare care pot fi folosite, aceste procentaje nu
pot fi adunate. Cu alte cuvinte, valoarea
maximă a tuturor materialelor neoriginare folosite nu poate
depăși niciodată cel mai mare dintre procentajele avute în
vedere. De asemenea, procentajele individuale
aplicabile anumitor materiale nu trebuie să fie depășite ca
urmare a acestor dispoziții.
Nota 4:
4.1.    Termenul „fibre naturale” se folosește în
listă pentru a desemna alte fibre decât cele artificiale sau sintetice. El
se referă doar la fibrele aflate în etapele anterioare filării,
inclusiv la deșeuri și, cu excepția cazului în care se prevede
altfel, include fibrele care au fost cardate, pieptănate sau altfel
prelucrate, dar care nu au fost filate.
4.2.    Termenul „fibre naturale” include părul de
cal de la poziția 0511, mătasea de la pozițiile 5002 și
5003, precum și lâna, părul fin sau grosier de animale de la
pozițiile 5101‑5105, fibrele de bumbac de la pozițiile 5201‑5203
și alte fibre vegetale de la pozițiile 5301‑5305.
4.3.    Termenii „pastă textilă”,
„substanțe chimice” și „materiale destinate fabricării hârtiei”,
folosiți în listă, desemnează materialele care nu sunt încadrate
în capitolele 50-63 și care pot fi utilizate în vederea fabricării
fibrelor sau firelor sintetice sau artificiale sau a firelor sau fibrelor de
hârtie.
4.4.    Termenul „fibre sintetice sau artificiale
discontinue” folosit în listă se referă la cablurile din filamente,
fibrele discontinue și deșeurile din fibre sintetice sau artificiale
discontinue de la pozițiile 5501-5507.
Nota 5:
5.1.    Atunci
când pentru un anumit produs din listă se face trimitere la prezenta
notă, condițiile prevăzute în coloana 3 a listei nu se
aplică materialelor textile de bază care au fost folosite la
fabricarea acestui produs și care, luate împreună, reprezintă
10% sau mai puțin din greutatea totală a tuturor materialelor textile
de bază folosite. (A se vedea, de
asemenea, notele 5.3 și 5.4).
5.2.    Cu toate
acestea, toleranța menționată la nota 5.1 se poate aplica numai
produselor amestecate care au fost obținute din două sau mai multe
materiale textile de bază.
Substanțele
textile de bază sunt următoarele:
‑        mătase,
‑        lână,
‑        păr grosier de animale,
‑        păr fin de animale,
‑        păr de cal,
‑        bumbac,
‑        materialele destinate fabricării
hârtiei și hârtia,
‑        in,
‑        cânepă,
‑        iută și alte fibre textile
liberiene,
‑        sisal și alte fibre textile din genul
„Agave”,
‑        cocos, abacă, ramie și alte
fibre textile vegetale,
‑        filamente sintetice,
‑        filamente artificiale,
‑        filamente conductoare electrice,
‑        fibre sintetice discontinue de
polipropilenă,
‑        fibre sintetice discontinue de poliester,
‑        fibre sintetice discontinue de
poliamidă,
‑        fibre sintetice discontinue de
poliacrilonitril,
‑        fibre sintetice discontinue de
poliimidă,
‑        fibre sintetice discontinue de politetrafluoretilenă,
‑        fibre sintetice discontinue de
poli(sulfură de fenilen),
‑        fibrele sintetice discontinue de
poli(clorură de vinil),
‑        alte fibre sintetice discontinue,
‑        fibre artificiale discontinue din
viscoză,
‑        alte fibre artificiale discontinue,
‑        fire din poliuretan segmentat cu segmente
flexibile din poliester, izolate sau nu,
‑        fire de poliuretan segmentate cu segmente
flexibile de poliester, izolate sau nu,
‑        produsele de la poziția 5605 (fire
metalice și fire metalizate) formate dintr-un miez care constă fie
dintr-o bandă îngustă de aluminiu, fie dintr-o peliculă de
material plastic acoperită sau nu cu praf de aluminiu, cu o
lățime de cel mult 5 mm, acest miez fiind inserat prin lipire între
două pelicule de material plastic cu un lipici transparent sau colorat,
‑        alte produse de la poziția 5605.
Exemplu:
Un
fir de la poziția 5205 obținut din fibre de bumbac de la poziția
5203 și din fibre sintetice discontinue de la poziția 5506 este un
fir în amestec. Prin urmare, pot fi utilizate fibre sintetice discontinue
neoriginare care nu îndeplinesc regulile de origine (care impun fabricarea din
materiale chimice sau din pastă textilă), cu condiția ca
greutatea lor totală să nu depășească 10% din
greutatea firului.
Exemplu:
O
țesătură din lână de la poziția tarifară 5112,
fabricată din fire din lână de la poziția 5107 și din fire
sintetice din fibre sintetice discontinue de la poziția 5509, este o
țesătură în amestec. Prin urmare, firele sintetice care nu
îndeplinesc condițiile privind originea (care impun fabricarea din
materiale chimice sau din pastă textilă) sau firele din lână
care nu îndeplinesc regulile de origine (care impun fabricarea din fibre
naturale necardate și nepieptănate sau altfel prelucrate pentru
filare) sau o combinație a acestor două tipuri de fire pot fi
utilizate, cu condiția ca greutatea lor totală să nu
depășească 10% din greutatea țesăturii.
Exemplu:
O
suprafață textilă cu smocuri, de la poziția 5802,
obținută din fire de bumbac de la poziția 5205 și dintr-o
țesătură de bumbac de la poziția 5210 se consideră
produs în amestec numai în cazul în care țesătura de bumbac este la
rândul ei o țesătură în amestec care a fost fabricată din
fire încadrate la două poziții diferite sau dacă firele de
bumbac utilizate sunt la rândul lor în amestec.
Exemplu:
Dacă
aceeași suprafață textilă cu smocuri este fabricată
din fire de bumbac de la poziția 5205 și dintr-o
țesătură sintetică de la poziția 5407, este evident
că cele două fire utilizate sunt două materiale textile diferite
și suprafața textilă cu smocuri este, în consecință,
un produs în amestec.
5.3.    În cazul
produselor care încorporează „fire de poliuretan segmentate cu segmente
flexibile de poliester, izolate sau nu”, toleranța este de 20% în ceea ce
privește aceste fire.
5.4.    În cazul produselor formate dintr-un „miez care
constă fie dintr-o bandă îngustă de aluminiu, fie dintr-o
peliculă de material plastic acoperită sau nu cu praf de aluminiu, cu
o lățime de cel mult 5 mm, acest miez fiind inserat prin lipire între
două pelicule de material plastic cu un lipici transparent sau colorat”,
toleranța respectivă este de 30% în ceea ce privește acest miez.
Nota 6:
6.1.    Atunci când, în listă, se face trimitere la
prezenta notă, pot fi folosite materialele textile (cu excepția
dublurilor și a căptușelilor) care nu îndeplinesc regula
stabilită în coloana 3 din listă în ceea ce privește produsul
confecționat respectiv, cu condiția ca acestea să fie încadrate
la o poziție diferită de cea la care este încadrat produsul, iar
valoarea lor să nu depășească 8% din prețul franco
fabrică al produsului.
6.2.    Fără a aduce atingere notei 6.3,
materialele care nu sunt încadrate la capitolele 50-63 pot fi utilizate
fără restricții la fabricarea de produse textile, indiferent
dacă acestea conțin sau nu materiale textile.
Exemplu:
În
cazul în care o regulă din listă prevede că, pentru un anumit
articol din material textil, de exemplu o pereche de pantaloni, trebuie
folosite fire, acest lucru nu interzice utilizarea articolelor din metal,
precum nasturii, deoarece aceștia nu sunt încadrați la capitolele
50-63. Din același motiv, acest lucru nu împiedică utilizarea
fermoarelor, chiar dacă acestea conțin în mod normal materiale
textile.
6.3.    Atunci
când se aplică o regulă privind procentajul, valoarea materialelor
care nu sunt încadrate la capitolele 50-63 trebuie luată în considerare la
calcularea valorii materialelor neoriginare încorporate.
Nota 7:
7.1.    În
sensul pozițiilor ex 2707, 2713‑2715, ex 2901, ex 2902 și ex
3403, „tratamentele specifice” sunt următoarele:
(a)     distilare în vid;
(b)     redistilare printr-un procedeu de
fracționare avansată;
(c)     cracare;
(d)     reformare;
(e)     extracție cu solvenți selectivi;
(f)      tratamentul care cuprinde următoarele
operațiuni: tratare cu acid sulfuric concentrat, cu oleum sau cu
anhidridă sulfurică; neutralizare cu agenți alcalini; decolorare
și purificare cu pământ natural activ, pământ activat,
cărbune activ sau bauxită;
(g)     polimerizare;
(h)     alchilare;
(i)      izomerizare.
7.2.    În
sensul pozițiilor 2710, 2711 și 2712, „tratamentele specifice” sunt
următoarele:
(a)     distilare în vid;
(b)     redistilare printr-un procedeu de
fracționare avansată;
(c)     cracare;
(d)     reformare;
(e)     extracție cu solvenți selectivi;
(f)      tratamentul care cuprinde următoarele
operațiuni: tratare cu acid sulfuric concentrat, cu oleum sau cu
anhidridă sulfurică; neutralizare cu agenți alcalini; decolorare
și purificare cu pământ natural activ, pământ activat,
cărbune activ sau bauxită;
(g)     polimerizare;
(h)     alchilare;
(i)      izomerizare;
(j)      desulfurarea cu hidrogen, numai în cazul
uleiurilor grele de la poziția ex 2710, care produce o reducere cu cel
puțin 85% a conținutului de sulf al produselor tratate (metoda ASTM D
1266-59 T);
(k)     numai în ceea ce privește produsele de la
poziția 2710, deparafinarea printr-un alt procedeu decât filtrarea
simplă;
(l)      numai în ceea ce privește uleiurile grele
de la poziția ex 2710, tratarea cu hidrogen, alta decât desulfurarea, în
care hidrogenul participă activ la o reacție chimică
realizată la o presiune mai mare de 20 bari și la o temperatură
mai mare de 250º C cu ajutorul unui catalizator. Tratamentele de finisare cu
hidrogen a uleiurilor lubrifiante de la poziția ex 2710 care au ca scop
principal ameliorarea culorii sau a stabilității (de exemplu
hidrofinisare sau decolorare) nu sunt însă considerate tratamente
specifice;
(m)    numai în ceea ce privește păcura de la
poziția ex 2710, distilarea atmosferică, cu condiția ca aceste
produse să distileze ca volum, inclusiv pierderile, mai puțin de 30%
la o temperatură de 300ºC, prin metoda ASTM D 86;
(n)     tratamentul prin efluviu electric de mare
frecvență, numai în ceea ce privește uleiurile grele, altele
decât motorina și păcura de la poziția ex 2710;
(o)     numai în ceea ce privește produsele de la
poziția ex 2712 (altele decât vaselina, ozocherita, ceara de lignit sau de
turbă, ceara de parafină cu un conținut de ulei de maximum 0,75%
din greutate), dezuleierea prin cristalizare fracționată.
7.3.    În
sensul pozițiilor ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 și ex 3403,
operațiile simple precum curățirea, decantarea, desalinizarea,
separarea de apă, filtrarea, colorarea, marcarea, obținerea unui
conținut în sulf dată prin amestecul produselor care au drept
conținut sulfuri diferite, orice combinații ale acestor operații
sau operații similare nu conferă originea.
________________
ANEXA II LA PROTOCOLUL I
LISTA PRELUCRĂRILOR SAU A TRANSFORMĂRILOR CARE TREBUIE
EFECTUATE
ASUPRA MATERIALELOR NEORIGINARE PENTRU CA PRODUSUL FABRICAT
SĂ POATĂ DOBÂNDI CARACTERUL DE PRODUS ORIGINAR
Nu toate
produsele menționate în listă sunt reglementate prin prezentul acord. Prin urmare, este necesar să se consulte
celelalte părți ale prezentului acord.
 Poziția în SA || Denumirea produselor || Prelucrarea sau transformarea materialelor neoriginare care conferă caracter originar 
 (1)  (2) || (3)                                      sau                                                                        (4) 
 Capitolul 1 || Animale vii || Toate animalele de la capitolul 1 sunt obținute în întregime ||   
 Capitolul 2 || Carne și organe comestibile || Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolele 1 și 2 utilizate sunt obținute în întregime ||   
 Capitolul 3 || Pești și crustacee, moluște și alte nevertebrate acvatice || Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 3 utilizate sunt obținute în întregime ||   
 ex Capitolul 4 || Lapte și produse lactate; ouă de păsări; miere naturală; produse comestibile de origine animală, nedenumite și necuprinse în altă parte; cu excepția următoarelor: || Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 4 utilizate sunt obținute în întregime ||   
 0403 || Lapte acru, lapte și smântână covăsite, iaurt, chefir și alte sortimente de lapte și smântână fermentate sau acrite, chiar concentrate, sau cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori, sau aromatizate, sau cu adaos de fructe sau cacao || Fabricare în cadrul căreia: ‑       toate materialele de la capitolul 4 utilizate sunt obținute în întregime ‑       toate sucurile de fructe (cu excepția sucului de ananas, lămâi mici „lime” sau grepfrut) de la poziția 2009 utilizate sunt originare și ‑       valoarea tuturor materialelor de la capitolul 17 utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex Capitolul 5 || Alte produse de origine animală, nedenumite și necuprinse în altă parte; cu excepția următoarelor: || Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 5 utilizate sunt obținute în întregime ||   
 ex 0502 || Păr de porc sau de mistreț || Curățare, dezinfectare, sortare și îndreptare a părului de porc sau de mistreț ||   
 Capitolul 6 || Plante vii și produse de floricultură; || Fabricare în cadrul căreia: ‑       toate materialele de la capitolul 6 utilizate sunt obținute în întregime și ‑       valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 Capitolul 7 || Legume, plante, rădăcini și tuberculi, alimentare || Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 7 utilizate sunt obținute în întregime ||   
 Capitolul 8 || Fructe comestibile; coji de citrice sau de pepeni || Fabricare în cadrul căreia: ‑       toate fructele și fructele cu coajă sunt obținute în întregime și ‑       valoarea tuturor materialelor de la capitolul 17 utilizate nu depășește 30 % din valoarea prețului franco fabrică al produsului ||   
 ex Capitolul 9 || Cafea, ceai, maté și mirodenii; cu excepția următoarelor: || Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 9 utilizate sunt obținute în întregime ||   
 0901 || Cafea, chiar prăjită sau decafeinizată; coji și pelicule de cafea; înlocuitori de cafea care conțin cafea, indiferent de proporțiile amestecului || Fabricare din materiale de la orice poziție ||   
 0902 || Ceai, chiar aromatizat || Fabricare din materiale de la orice poziție ||   
 ex 0910 || Amestecuri de mirodenii || Fabricare din materiale de la orice poziție ||   
 Capitolul 10 || Cereale || Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 10 utilizate sunt obținute în întregime ||   
 ex Capitolul 11 || Produse ale industriei morăritului; malț; amidon și fecule; inulină; gluten de grâu; cu excepția următoarelor: || Fabricare în care toate legumele, cerealele, tuberculii și rădăcinile de la poziția 0714 sau fructele utilizate sunt obținute în întregime ||   
 ex 1106 || Făină, griș și pudră din legume păstăi uscate, de la poziția 0713 || Uscarea și măcinarea legumelor păstăi de la poziția 0708 ||   
 Capitolul 12 || Semințe și fructe oleaginoase; semințe și fructe diverse; plante industriale sau medicinale; paie și furaje || Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 12 utilizate sunt obținute în întregime ||   
 1301 || Șelac; gume, rășini, gume-rășini și oleorășini (de exemplu balsamuri), naturale || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate de la poziția 1301 nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 1302 || Seve și extracte vegetale; substanțe pectice, pectinați și pectați; agar-agar și alte mucilagii și agenți de mărire a viscozității, derivate din produse vegetale, chiar modificate: ||   ||   
   || ‑      Mucilagii și agenți de mărire a viscozității, derivați din produse vegetale, chiar modificați || Fabricare din mucilagii și agenți de mărire a viscozității nemodificați ||   
   || ‑      Altele || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 Capitolul 14 || Materiale pentru împletit și alte produse de origine vegetală, nedenumite și necuprinse în altă parte || Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 14 utilizate sunt obținute în întregime ||   
 ex Capitolul 15 || Grăsimi și uleiuri animale sau vegetale; produse ale disocierii acestora; grăsimi alimentare prelucrate; ceară animală sau vegetală; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 1501 || Grăsime de porc (inclusiv untură) și grăsime de pasăre, altele decât cele de la pozițiile 0209 sau 1503: ||   ||   
   || ‑      Grăsimi din oase sau deșeuri || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la pozițiile 0203, 0206 sau 0207 sau a oaselor de la poziția 0506 ||   
   || ‑      Altele || Fabricare din carne sau organe comestibile de animale din specia porcină de la pozițiile 0203 sau 0206 sau din carne sau organe comestibile de păsări de la poziția 0207 ||   
 1502 || Grăsimi de animale din speciile bovine, ovine sau caprine, altele decât cele de la poziția 1503 ||   ||   
   || ‑      Grăsimi din oase sau deșeuri || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la poziția 0201, 0202, 0204 sau 0206 sau a oaselor de la poziția 0506 ||   
   || ‑      Altele || Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 2 utilizate sunt obținute în întregime ||   
 1504 || Grăsimi și uleiuri și fracțiunile acestora, de pește sau de mamifere marine, chiar rafinate, dar nemodificate chimic: ||   ||   
   || ‑      Fracțiuni solide || Fabricare din materiale de la orice poziție, inclusiv alte materiale de la poziția 1504 ||   
   || ‑      Altele || Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolele 2 și 3 utilizate sunt obținute în întregime ||   
 ex 1505 || Lanolină rafinată || Fabricare din usuc brut de la poziția 1505 ||   
 1506 || Alte grăsimi și uleiuri animale și fracțiunile acestora, chiar rafinate, dar nemodificate chimic: ||   ||   
   || ‑      Fracțiuni solide || Fabricare din materiale de la orice poziție, inclusiv alte materiale de la poziția 1506 ||   
   || ‑      Altele || Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 2 utilizate sunt obținute în întregime ||   
 1507 ‑ 1515 || Uleiuri vegetale și fracțiunile acestora: ||   ||   
   || ‑      Uleiuri de soia, de arahide, de palmier, de cocos (de copră), din miez de palmier, de babassu, de tung și de oiticica, ceară de myrica, ceară de Japonia, fracțiuni ale uleiului de jojoba și uleiuri destinate utilizărilor tehnice sau industriale, altele decât cele destinate fabricării produselor pentru alimentația umană || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
   || ‑      Fracțiuni solide, cu excepția fracțiunilor uleiului de jojoba || Fabricare din alte materiale de la pozițiile 1507 ‑ 1515 ||   
   || ‑      Altele || Fabricare în cadrul căreia toate materialele vegetale utilizate sunt obținute în întregime ||   
 1516 || Grăsimi și uleiuri animale sau vegetale și fracțiunile acestora, hidrogenate parțial sau total, interesterificate, reesterificate sau elaidinizate, chiar rafinate, dar nepreparate altfel || Fabricare în cadrul căreia: ‑       toate materialele de la capitolul 2 utilizate sunt obținute în întregime și ‑       toate materialele vegetale utilizate sunt obținute în întregime. Cu toate acestea, materialele de la pozițiile 1507, 1508, 1511 și 1513 pot fi utilizate ||   
 1517 || Margarină; amestecuri sau preparate alimentare din grăsimi sau din uleiuri animale sau vegetale sau din fracțiuni ale diferitelor grăsimi sau uleiuri din prezentul capitol, altele decât grăsimile și uleiurile alimentare și fracțiunile acestora de la poziția 1516 || Fabricare în cadrul căreia: ‑       toate materialele de la capitolele 2 și 4 utilizate sunt obținute în întregime și ‑       toate materialele vegetale utilizate sunt obținute în întregime. Cu toate acestea, materialele de la pozițiile 1507, 1508, 1511 și 1513 pot fi utilizate ||   
 Capitolul 16 || Preparate din carne, din pește sau din crustacee, din moluște sau din alte nevertebrate acvatice || Fabricare: ‑       din animale de la capitolul 1 și/sau ‑       în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 3 utilizate sunt obținute în întregime ||   
 ex Capitolul 17 || Zaharuri și produse zaharoase; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 ex 1701 || Zahăr din trestie sau din sfeclă și zaharoză chimic pură, în stare solidă, cu adaos de aromatizanți sau coloranți || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor de la capitolul 17 utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 1702 || Alte zaharuri, inclusiv lactoza, maltoza, glucoza și fructoza (levuloza), chimic pure, în stare solidă; siropuri de zahăr la care nu s-au adăugat aromatizanți sau coloranți; înlocuitori de miere, chiar amestecați cu miere naturală; zaharuri și melase caramelizate ||   ||   
   || ‑      Maltoză și fructoză chimic pure || Fabricare din materiale de la orice poziție, inclusiv alte materiale de la poziția 1702 ||   
   || ‑      Alte zaharuri în stare solidă, cu adaos de aromatizanți sau coloranți || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor de la capitolul 17 utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
   || ‑      Altele || Fabricare în cadrul căreia toate materialele utilizate sunt originare ||   
 ex 1703 || Melase rezultate din extracția sau rafinarea zahărului, cu adaos de aromatizanți sau coloranți || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor de la capitolul 17 utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 1704 || Produse zaharoase fără cacao (inclusiv ciocolată albă) || Fabricare: ‑       din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și ‑       în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor de la capitolul 17 utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 Capitolul 18 || Cacao și preparate din cacao || Fabricare: ‑       din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și ‑       în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor de la capitolul 17 utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 1901 || Extracte de malț; preparate alimentare din făină, crupe, griș, amidon, fecule sau extracte de malț, care nu conțin cacao sau care conțin cacao într-o proporție de sub 40 % din greutate, calculată pe o bază complet degresată, nedenumite și necuprinse în altă parte; preparate alimentare din produsele de la pozițiile 0401‑0404, care nu conțin cacao sau care conțin cacao într-o proporție de sub 5 % din greutate calculată pe o bază complet degresată, nedenumite și necuprinse în altă parte ||   ||   
   || ‑      Extracte de malț || Fabricare din cereale de la capitolul 10 ||   
   || ‑      Altele || Fabricare: ‑       din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și ‑       în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor de la capitolul 17 utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 1902 || Paste alimentare chiar fierte sau umplute (cu carne sau cu alte substanțe) sau chiar altfel preparate, cum ar fi spaghete, macaroane, fidea, lasagna, gnochi, ravioli, caneloni; cușcuș, chiar preparat: ||   ||   
   || ‑      care conțin carne, organe, pești, crustacee sau moluște în proporție de cel mult 20% din greutate || Fabricare în cadrul căreia toate cerealele și derivații utilizați (cu excepția grâului dur și a derivaților acestuia) sunt obținuți în întregime ||   
   || ‑      care conțin carne, organe, pești, crustacee sau moluște în proporție de peste 20 % din greutate || Fabricare în cadrul căreia: ‑       toate cerealele și derivații utilizați (cu excepția grâului dur și a derivaților acestuia) sunt obținuți în întregime și ‑       toate materialele de la capitolele 2 și 3 utilizate sunt obținute în întregime ||   
 1903 || Tapioca și înlocuitorii săi preparați din fecule, sub formă de fulgi, granule, boabe mici, criblură sau alte forme similare || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția feculelor de cartofi de la poziția 1108 ||   
 1904 || Produse pe bază de cereale obținute prin expandare sau prăjire (de exemplu corn flakes); cereale (altele decât porumbul), sub formă de boabe sau sub formă de fulgi ori de alte grăunțe preparate (cu excepția făinii, crupelor și a grișului), prefierte sau altfel preparate, nedenumite și necuprinse în altă parte || Fabricare: ‑       fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la poziția 1806, ‑       în cadrul căreia toate cerealele și făina utilizate (cu excepția grâului dur și a porumbului Zea Indurata, precum și a derivaților acestora) sunt obținute în întregime și ‑       în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor de la capitolul 17 utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 1905 || Produse de brutărie, de patiserie și biscuiți, chiar cu adaos de cacao; ostii, cașete goale de tipul celor utilizate pentru medicamente, vafe cu capac, paste uscate din făină, din amidon sau din fecule în foi și produse similare || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la capitolul 11 ||   
 ex Capitolul 20 || Preparate din legume, din fructe sau din alte părți de plante; cu excepția următoarelor: || Fabricare în cadrul căreia toate fructele, fructele cu coajă și legumele utilizate sunt obținute în întregime ||   
 ex 2001 || Ignami, batate și părți comestibile similare de plante cu un conținut de amidon sau de fecule de minimum 5 % din greutate, preparate sau conservate în oțet sau acid acetic || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 ex 2004 și ex 2005 || Cartofi sub formă de făină, griș sau fulgi, preparați sau conservați altfel decât în oțet sau acid acetic || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 2006 || Legume, fructe, coji de fructe și alte părți de plante, confiate (uscate, glasate sau cristalizate) || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor de la capitolul 17 utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 2007 || Dulcețuri, jeleuri, marmelade, paste și piureuri de fructe, obținute prin fierbere, cu sau fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori || Fabricare: ‑       din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și ‑       în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor de la capitolul 17 utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex 2008 || ‑    Fructe cu coajă, fără adaos de zahăr sau de alcool || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor fructelor cu coajă și a semințelor oleaginoase originare de la pozițiile 0801, 0802 și 1202‑1207 utilizate depășește 60 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
   || ‑    Unt de arahide; amestecuri pe bază de cereale; miez (inimă) de palmier; porumb || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
   || ‑      Altele, cu excepția fructelor și a fructelor cu coajă, preparate, altfel decât prin fierbere la aburi sau în apă, fără adaos de zahăr, congelate || Fabricare: ‑       din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și ‑       în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor de la capitolul 17 utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 2009 || Sucuri de fructe (inclusiv mustul de struguri) și sucuri de legume, nefermentate, fără adaos de alcool, cu sau fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori || Fabricare: ‑       din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și ‑       în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor de la capitolul 17 utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex Capitolul 21 || Preparate alimentare diverse; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 2101 || Extracte, esențe și concentrate de cafea, de ceai sau de maté și preparate pe bază de aceste produse sau pe bază de cafea, de ceai sau de maté; cicoare prăjită și alți înlocuitori prăjiți de cafea și extractele, esențele și concentratele acestora || Fabricare: ‑       din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și ‑       în cadrul căreia toată cicoarea utilizată este obținută în întregime ||   
 2103 || Preparate pentru sosuri și sosuri preparate; condimente și produse de asezonare, amestecate; făină și pudră de muștar și muștar preparat: ||   ||   
   || ‑      Preparate pentru sosuri și sosuri preparate; condimente și produse de asezonare, amestecate || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate făina sau pudra de muștar sau muștarul preparat ||   
   || ‑      Făină și pudră de muștar și muștar preparat || Fabricare din materiale de la orice poziție ||   
 ex 2104 || Preparate pentru supe, ciorbe sau supe cremă; supe, ciorbe sau supe cremă preparate || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția legumelor preparate sau conservate de la pozițiile 2002‑2005 ||   
 2106 || Preparate alimentare nedenumite și necuprinse în altă parte || Fabricare: ‑       din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și ‑       în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor de la capitolul 17 utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex Capitolul 22 || Băuturi, lichide alcoolice și oțet; cu excepția următoarelor: || Fabricare: ‑       din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și ‑       în cadrul căreia toți strugurii sau materialele derivate din struguri utilizate sunt obținute în întregime ||   
 2202 || Ape, inclusiv apele minerale și apele gazeificate, care conțin zahăr sau alți îndulcitori sau aromatizate și alte băuturi nealcoolice, cu excepția sucurilor de fructe sau de legume de la poziția 2009 || Fabricare: ‑       din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul, ‑       în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor de la capitolul 17 utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului, și ‑       în cadrul căreia toate sucurile de fructe utilizate (cu excepția celui de ananas, lămâi mici «lime» sau grepfrut) sunt originare ||   
 2207 || Alcool etilic nedenaturat cu titru alcoolic volumic de minimum 80 % vol; alcool etilic și alte distilate denaturate, cu orice titru || Fabricare: ‑       din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la poziția 2207 sau 2208, și ‑       în cadrul căreia toți strugurii sau materialele derivate din struguri utilizate sunt obținute în întregime sau, în cazul în care toate celelalte materiale utilizate au deja caracter de produse originare, se poate utiliza arak în proporție de maximum 5 % din volum ||   
 2208 || Alcool etilic nedenaturat cu titru alcoolic volumic sub 80 % vol.; distilate, rachiuri, lichioruri și alte băuturi spirtoase || Fabricare: ‑       din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la poziția 2207 sau 2208, și ‑       în cadrul căreia toți strugurii sau materialele derivate din struguri utilizate sunt obținute în întregime sau, în cazul în care toate celelalte materiale utilizate au deja caracter de produse originare, se poate utiliza arak în proporție de maximum 5 % din volum ||   
 ex Capitolul 23 || Reziduuri și deșeuri ale industriei alimentare; alimente preparate pentru animale; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 ex 2301 || Făină de balenă; făină, pudră și aglomerate sub formă de pelete, din pește sau crustacee, din moluște sau din alte nevertebrate acvatice, improprii alimentației umane || Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolele 2 și 3 utilizate sunt obținute în întregime ||   
 ex 2303 || Reziduuri rezultate de la fabricarea amidonului din porumb (cu excepția substanțelor concentrate de înmuiere), cu un conținut de proteine calculat în materia uscată mai mare de 40 % din greutate || Fabricare în cadrul căreia tot porumbul utilizat este obținut în întregime ||   
 ex 2306 || Turte și alte reziduuri solide rezultate din extracția uleiului de măsline, cu un conținut de ulei de măsline mai mare de 3 % din greutate || Fabricare în cadrul căreia toate măslinele utilizate sunt obținute în întregime ||   
 2309 || Preparate de tipul celor folosite pentru hrana animalelor || Fabricare în cadrul căreia: ‑       toate cerealele, zahărul sau melasa, carnea sau laptele utilizate sunt originare și ‑       toate materialele de la capitolul 3 utilizate sunt obținute în întregime ||   
 ex Capitolul 24 || Tutun și înlocuitori de tutun prelucrați; cu excepția următoarelor: || Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 24 utilizate sunt obținute în întregime ||   
 2402 || Țigări de foi (inclusiv cele cu capete tăiate), trabucuri și țigarete, din tutun sau din înlocuitori de tutun || Fabricare în cadrul căreia cel puțin 70 %, în greutate, din tutunurile neprelucrate sau deșeurile de tutun de la poziția 2401 utilizate sunt originare ||   
 ex 2403 || Tutun pentru fumat || Fabricare în cadrul căreia cel puțin 70 %, în greutate, din tutunurile neprelucrate sau deșeurile de tutun de la poziția 2401 utilizate sunt originare ||   
 ex Capitolul 25 || Sare; sulf; pământuri și pietre; ipsos, var și ciment; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 ex 2504 || Grafit natural cristalin, îmbogățit cu carbon, purificat și măcinat || Îmbogățirea conținutului de carbon, purificarea și măcinarea grafitului cristalin brut ||   
 ex 2515 || Marmură, simplu debitată, prin tăiere cu ferăstrăul sau prin alt procedeu, în blocuri sau în plăci de formă pătrată sau dreptunghiulară cu o grosime de maximum 25 cm || Debitarea, prin tăiere cu ferăstrăul sau prin alt procedeu, a marmurei (chiar în cazul în care este deja tăiată cu ferăstrăul) cu o grosime de peste 25 cm ||   
 ex 2516 || Granit, porfir, bazalt, gresie și alte pietre pentru cioplit sau pentru construcții, chiar degroșate sau simplu debitate, cu ferăstrăul sau prin alte procedee, în blocuri sau plăci de formă pătrată sau dreptunghiulară || Debitarea, cu ferăstrăul sau prin alte procedee, a pietrei (chiar în cazul în care este deja tăiată cu ferăstrăul) cu o grosime de peste 25 cm ||   
 ex 2518 || Dolomită calcinată || Calcinarea dolomitei necalcinate ||   
 ex 2519 || Carbonat de magneziu natural (magnezită) măcinat, introdus în recipiente ermetice, și oxid de magneziu, chiar în stare pură, cu excepția magneziei electrotopite și a magneziei arse (sinterizate) || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul. Cu toate acestea, carbonatul de magneziu natural (magnezita) poate fi utilizat ||   
 ex 2520 || Ipsos special preparat pentru tehnica dentară || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex 2524 || Fibre de azbest || Fabricare din concentrat de azbest ||   
 ex 2525 || Pudră de mică || Măcinarea micii sau a deșeurilor de mică ||   
 ex 2530 || Pământuri colorante, calcinate sau pulverizate || Calcinarea sau măcinarea pământurilor colorante ||   
 Capitolul 26 || Minereuri, zgură și cenușă || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 ex Capitolul 27 || Combustibili minerali, uleiuri minerale și produse rezultate din distilarea acestora; materiale bituminoase; ceară minerală; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 ex 2707 || Uleiuri la care greutatea constituenților aromatici depășește greutatea constituenților nearomatici, similare uleiurilor minerale obținute prin distilarea gudronului de huilă la temperaturi înalte, care distilează în proporție de minimum 65% în volum la o temperatură de până la 250° C (inclusiv amestecurile de white spirit și de benzol) destinate utilizării drept carburanți sau combustibili || Operațiuni de rafinare și/sau unul sau mai multe tratamente specifice ([2]) sau Alte operațiuni, în cadrul cărora toate materialele utilizate sunt încadrate la o altă poziție decât cea a produsului. Cu toate acestea, materialele de la aceeași poziție ca și produsul pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex 2709 || Uleiuri brute din minerale bituminoase || Distilare distructivă a materialelor bituminoase ||   
 2710 || Uleiuri din petrol sau uleiuri din materiale bituminoase, altele decât uleiurile brute; preparatele nedenumite și necuprinse în altă parte, care conțin în greutate minimum 70 % uleiuri din petrol sau din materiale bituminoase și pentru care aceste uleiuri constituie elementele de bază; deșeuri de uleiuri || Operațiuni de rafinare și/sau unul sau mai multe tratamente specifice ([3]) sau Alte operațiuni, în cadrul cărora toate materialele utilizate sunt încadrate la o altă poziție decât cea a produsului. Cu toate acestea, materialele de la aceeași poziție ca și produsul pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 2711 || Gaz de sondă și alte hidrocarburi gazoase || Operațiuni de rafinare și/sau unul sau mai multe tratamente specifice ([4]) sau Alte operațiuni, în cadrul cărora toate materialele utilizate sunt încadrate la o altă poziție decât cea a produsului. Cu toate acestea, materialele de la aceeași poziție ca și produsul pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 2712 || Vaselină; parafină, ceară de petrol microcristalină, ceară din praf de cărbune (slack wax), ozocherită, ceară de lignit, ceară de turbă, alte tipuri de ceară minerală și produse similare obținute prin sinteză sau prin alte procedee, chiar colorate || Operațiuni de rafinare și/sau unul sau mai multe tratamente specifice ([5]) sau Alte operațiuni, în cadrul cărora toate materialele utilizate sunt încadrate la o altă poziție decât cea a produsului. Cu toate acestea, materialele de la aceeași poziție ca și produsul pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 2713 || Cocs de petrol, bitum de petrol și alte reziduuri de uleiuri din petrol sau din minerale bituminoase || Operațiuni de rafinare și/sau unul sau mai multe tratamente specifice ([6]) sau Alte operațiuni, în cadrul cărora toate materialele utilizate sunt încadrate la o altă poziție decât cea a produsului. Cu toate acestea, materialele de la aceeași poziție ca și produsul pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 2714 || Bitumuri și asfalturi, naturale; șisturi și nisipuri bituminoase; asfaltiți și roci asfaltice || Operațiuni de rafinare și/sau unul sau mai multe tratamente specifice ([7]) sau Alte operațiuni, în cadrul cărora toate materialele utilizate sunt încadrate la o altă poziție decât cea a produsului. Cu toate acestea, materialele de la aceeași poziție ca și produsul pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 2715 || Amestecuri bituminoase pe bază de asfalt natural sau de bitum natural, de bitum de petrol, de gudron mineral sau de smoală de gudron mineral (de exemplu, mastic bituminos, cut-backs) || Operațiuni de rafinare și/sau unul sau mai multe tratamente specifice ([8]) sau Alte operațiuni, în cadrul cărora toate materialele utilizate sunt încadrate la o altă poziție decât cea a produsului. Cu toate acestea, materialele de la aceeași poziție ca și produsul pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex Capitolul 28 || Produse chimice anorganice; compuși anorganici sau organici ai metalelor prețioase, ai elementelor radioactive, ai metalelor de pământuri rare sau ai izotopilor; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul. Cu toate acestea, materialele de la aceeași poziție ca și produsul pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex 2805 || „Mischmetall” || Fabricare prin tratament electrolitic sau termic în care valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex 2811 || Trioxid de sulf || Fabricare din dioxid de sulf || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex 2833 || Sulfat de aluminiu || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex 2840 || Perborat de sodiu || Fabricare din tetraborat de disodiu pentahidrat || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex 2852 || Compuși ai mercurului constituiți din eteri interni și derivații lor halogenați, sulfonați, nitrați sau nitrozați || Fabricare din materiale de la orice poziție tarifară. Cu toate acestea, valoarea tuturor materialelor de la poziția 2909 utilizate nu depășește 20 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
   || Compuși ai mercurului constituiți din acizi nucleici și sărurile lor, cu compoziție chimica definită sau nu; alți compuși heterociclici || Fabricare din materiale de la orice poziție tarifară. Cu toate acestea, valoarea tuturor materialelor de la pozițiile 2852, 2932, 2933 și 2934 utilizate nu depășește 20 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex Capitolul 29 || Produse chimice organice; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul. Cu toate acestea, materialele de la aceeași poziție ca și produsul pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex 2901 || Hidrocarburi aciclice destinate utilizării drept carburanți sau combustibili || Operațiuni de rafinare și/sau unul sau mai multe tratamente specifice ([9]) sau ||   
   ||   || Alte operațiuni, în cadrul cărora toate materialele utilizate sunt încadrate la o altă poziție decât cea a produsului. Cu toate acestea, materialele de la aceeași poziție ca și produsul pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex 2902 || Ciclanice și ciclenice (cu excepția azulenelor), benzen, toluen și xileni, destinați utilizării drept carburanți sau combustibili || Operațiuni de rafinare și/sau unul sau mai multe tratamente specifice ([10]) sau Alte operațiuni, în cadrul cărora toate materialele utilizate sunt încadrate la o altă poziție decât cea a produsului. Cu toate acestea, materialele de la aceeași poziție ca și produsul pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex 2905 || Alcoolați metalici ai alcoolilor de la această poziție și ai etanolului || Fabricare din materiale de la orice poziție, inclusiv alte materiale de la poziția 2905. Cu toate acestea, alcoolații metalici de la prezenta poziție pot fi utilizați, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 2915 || Acizi monocarboxilici aciclici saturați și anhidridele, halogenurile, peroxizii și peroxiacizii lor; derivații lor halogenați, sulfonați, nitrați sau nitrozați || Fabricare din materiale de la orice poziție tarifară. Cu toate acestea, valoarea tuturor materialelor de la pozițiile 2915 și 2916 utilizate nu depășește 20 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex 2932 || ‑       Eteri interni și derivații lor halogenați, sulfonați, nitrați sau nitrozați || Fabricare din materiale de la orice poziție tarifară. Cu toate acestea, valoarea tuturor materialelor de la poziția 2909 utilizate nu depășește 20 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
   || ‑       Acetali ciclici și semiacetali interni și derivații lor halogenați, sulfonați, nitrați sau nitrozați || Fabricare din materiale de la orice poziție || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 2933 || Compuși heterociclici cu heteroatom(i) de azot în exclusivitate || Fabricare din materiale de la orice poziție tarifară. Cu toate acestea, valoarea tuturor materialelor de la pozițiile 2932 și 2933 utilizate nu depășește 20 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 2934 || Acizi nucleici și sărurile lor, cu compoziție chimica definită sau nu, alți compuși heterociclici || Fabricare din materiale de la orice poziție tarifară. Cu toate acestea, valoarea tuturor materialelor de la pozițiile 2932, 2933 și 2934 utilizate nu depășește 20 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex 2939 || Concentrat din tulpini de mac care conține alcaloizi în proporție de cel puțin 50 % din greutate || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex Capitolul 30 || Produse farmaceutice; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul. Cu toate acestea, materialele de la aceeași poziție ca și produsul pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 3002 || Sânge uman; sânge animal preparat pentru utilizări terapeutice, profilactice sau de diagnosticare; antiseruri, alte fracțiuni ale sângelui, produse imunologice modificate, chiar obținute pe cale biotehnologică; vaccinuri, toxine, culturi de microorganisme (cu excepția drojdiilor) și produse similare: ||   ||   
   || ‑       Produse formate din doi sau mai mulți constituenți amestecați pentru utilizări terapeutice sau profilactice sau produse neamestecate pentru aceste utilizări, prezentate sub formă de doze sau condiționate pentru vânzarea cu amănuntul || Fabricare din materiale de la orice poziție, inclusiv alte materiale de la poziția 3002. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale cu aceeași descriere ca și produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
   || ‑      Altele ||   ||   
   || ‑      Sânge uman || Fabricare din materiale de la orice poziție, inclusiv alte materiale de la poziția 3002. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale cu aceeași descriere ca și produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
   || ‑      Sânge animal preparat în vederea utilizării terapeutice sau profilactice || Fabricare din materiale de la orice poziție, inclusiv alte materiale de la poziția 3002. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale cu aceeași descriere ca și produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
   || ‑      Fracțiuni ale sângelui, altele decât antiserurile, hemoglobina, globulinele din sânge și serum-globulinele || Fabricare din materiale de la orice poziție, inclusiv alte materiale de la poziția 3002. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale cu aceeași descriere ca și produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
   || ‑      Hemoglobina, globulinele din sânge și serum-globulinele || Fabricare din materiale de la orice poziție, inclusiv alte materiale de la poziția 3002. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale cu aceeași descriere ca și produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
   || ‑      Altele || Fabricare din materiale de la orice poziție, inclusiv alte materiale de la poziția 3002. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale cu aceeași descriere ca și produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 3003 și 3004 || Medicamente (cu excepția produselor de la pozițiile 3002, 3005 sau 3006): ||   ||   
   || ‑      Obținute pe bază de amicacin de la poziția 2941 || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul. Cu toate acestea, materialele de la pozițiile 3003 și 3004 pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
   || ‑      Altele || Fabricare: ‑       din materiale de la orice poziție, cu excepția celor încadrate la aceeași poziție ca și produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materialele de la pozițiile 3003 și 3004, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului; și ‑       în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex 3006 || ‑      Deșeuri farmaceutice menționate în nota nr. 4 litera (k) a acestui capitol || Se păstrează originea produsului din încadrarea sa inițială ||   
   || ‑      Bariere antiaderențe sterile pentru chirurgie sau stomatologie, resorbabile sau neresorbabile: ||   ||   
   || ‑      din material plastic || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor de la capitolul 39 utilizate nu depășește 20 % din prețul franco fabrică al produsului(5) || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 25 % din prețul franco fabrică al produsului 
   || ‑      din țesătură || Fabricare din (7): ‑       fibre naturale ‑       fibre sintetice sau artificiale discontinue, necardate sau nepieptănate sau altfel prelucrate pentru filare, sau ‑       materiale chimice sau pastă textilă ||   
   || ‑      Articole identificabile ca fiind pentru stomie || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex Capitolul 31 || Îngrășăminte; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul. Cu toate acestea, materialele de la aceeași poziție ca și produsul pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex 3105 || Îngrășăminte minerale sau chimice care conțin două sau trei dintre elemente fertilizante azot, fosfor și potasiu; alte îngrășăminte; produse de la acest capitol prezentate fie în tablete sau forme similare, fie în ambalaje cu o greutate brută de maximum 10 kg, cu excepția: ‑    nitratului de sodiu ‑    cianamidei de calciu ‑    sulfatului de potasiu ‑    sulfatului de magneziu și potasiu || Fabricare: ‑       din materiale de la orice poziție, cu excepția celor încadrate la aceeași poziție ca și produsul. Cu toate acestea, materialele de la aceeași poziție ca și produsul pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului și ‑       în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex Capitolul 32 || Extracte tanante sau colorante; tanini și derivații lor; pigmenți și alte substanțe colorante; vopsele și lacuri; masticuri; cerneluri; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul. Cu toate acestea, materialele de la aceeași poziție ca și produsul pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex 3201 || Tanini și sărurile lor, eterii, esterii și alți derivați ai acestor produse || Fabricare din extracte tanante de origine vegetală || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 3205 || Lacuri colorante; preparate menționate la nota 3 de capitol, pe bază de lacuri colorante ([11]) || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la pozițiile 3203 3204 și 3205. Cu toate acestea, materialele de la poziția 3205 pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex Capitolul 33 || Uleiuri esențiale și rezinoide; produse preparate de parfumerie sau de toaletă și preparate cosmetice; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul. Cu toate acestea, materialele de la aceeași poziție ca și produsul pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 3301 || Uleiuri esențiale (deterpenizate sau nu), inclusiv cele așa-zise „concrete” sau „absolute”; rezinoide; oleorășini de extracție; soluții concentrate de uleiuri esențiale în grăsimi, în uleiuri stabilizate, în ceară sau în substanțe similare, obținute prin extracție din flori sau macerare; subproduse terpenice reziduale de la deterpenizarea uleiurilor esențiale; ape distilate aromatice și soluții apoase ale uleiurilor esențiale || Fabricare din materiale de la orice poziție, inclusiv din materialele din altă „grupă” ([12]) a acestei poziții. Cu toate acestea, materialele de la aceeași grupă ca și produsul pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex Capitolul 34 || Săpunuri, agenți de suprafață organici, preparate pentru spălat, preparate lubrifiante, ceară artificială, ceară preparată, produse pentru întreținere, lumânări și articole similare, paste pentru modelare, „ceară dentară” și preparate dentare pe bază de ipsos; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul. Cu toate acestea, materialele de la aceeași poziție ca și produsul pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex 3403 || Preparate lubrifiante care conțin mai puțin de 70% din greutate uleiuri din petrol sau din minerale bituminoase || Operațiuni de rafinare și/sau unul sau mai multe tratamente specifice ([13]) sau Alte operațiuni, în cadrul cărora toate materialele utilizate sunt încadrate la o altă poziție decât cea a produsului. Cu toate acestea, materialele de la aceeași poziție ca și produsul pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 3404 || Ceară artificială și ceară preparată ||   ||   
   || ‑      Pe bază de parafină, ceară de petrol, ceară obținută din minerale bituminoase, ceară din praf de cărbune (slack wax) sau din reziduuri de parafină || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul. Cu toate acestea, materialele de la aceeași poziție ca și produsul pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
   || ‑      Altele || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu următoarele excepții: ‑      uleiuri hidrogenate care prezintă caracteristicile cerii de la poziția 1516, || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
   ||   || ‑      acizi grași cu compoziție chimică nedefinită sau alcooli grași industriali care prezintă caracteristicile cerii de la poziția 3823 și ||   
   ||   || ‑      materiale de la poziția 3404. ||   
   ||   || Cu toate acestea, aceste materiale pot fi utilizate cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex Capitolul 35 || Substanțe albuminoide; produse pe bază de amidon sau de fecule modificate; cleiuri; enzime; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul. Cu toate acestea, materialele de la aceeași poziție ca și produsul pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 3505 || Dextrine și alte amidonuri și fecule modificate (de exemplu amidonuri și fecule pregelatinizate sau esterificate); cleiuri pe bază de amidon sau de fecule, de dextrine sau de alte amidonuri sau fecule modificate: ||   ||   
   || ‑      Amidonuri și fecule eterificate sau esterificate || Fabricare din materiale de la orice poziție, inclusiv alte materiale de la poziția 3505 || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
   || ‑      Altele || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la poziția 1108 || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex 3507 || Enzime preparate nedenumite și necuprinse în altă parte || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 Capitolul 36 || Pulberi și explozivi; articole de pirotehnie; chibrituri; aliaje piroforice; materiale inflamabile || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul. Cu toate acestea, materialele de la aceeași poziție ca și produsul pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex Capitolul 37 || Produse fotografice sau cinematografice; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul. Cu toate acestea, materialele de la aceeași poziție ca și produsul pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 3701 || Plăci și filme fotografice plane, sensibilizate, neimpresionate, din alte materiale decât hârtia, cartonul sau textilele; filme fotografice plane cu developare și revelare instantanee, sensibilizate, neimpresionate, chiar în încărcătoare ||   ||   
   || ‑      Filme cu developare și revelare instantanee pentru fotografii în culori, în încărcătoare || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la pozițiile 3701 și 3702. Cu toate acestea, materialele de la poziția 3702 pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 30 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
   || ‑      Altele || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la pozițiile 3701 și 3702. Cu toate acestea, materialele de la pozițiile 3701 și 3702 pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 3702 || Pelicule fotografice sensibilizate, neimpresionate, în role, din alte materiale decât hârtia, cartonul sau textilele; pelicule fotografice cu developare și revelare instantanee, în role, sensibilizate, neimpresionate || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la pozițiile 3701 și 3702 || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 3704 || Plăci, pelicule, filme, hârtii, cartoane și textile fotografice, impresionate, dar nedevelopate || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la pozițiile 3701 – 3704 || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex Capitolul 38 || Produse diverse ale industriei chimice; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul. Cu toate acestea, materialele de la aceeași poziție ca și produsul pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex 3801 || ‑      Grafit coloidal sub formă de suspensie în ulei și grafit semicoloidal; paste carbonate pentru electrozi || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
   || ‑      Grafit sub formă de paste, constând dintr-un amestec de grafit și de uleiuri minerale în proporție de peste 30% din greutate || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate de la poziția 3403 nu depășește 20 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex 3803 || Ulei de tal rafinat || Rafinarea uleiului de tal brut || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex 3805 || Esențe de celuloză sulfatată rezultată din industria hârtiei, epurate || Epurare prin distilarea sau rafinarea esențelor brute de celuloză sulfatată rezultată din industria hârtiei || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex 3806 || Gume esteri || Fabricare din acizi rezinici || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex 3807 || Gudron de lemn (smoală de gudron de lemn) || Distilarea gudronului de lemn || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 3808 || Insecticide, rodenticide, fungicide, erbicide, inhibitori de germinare și regulatori de creștere pentru plante, dezinfectanți și produse similare, prezentate în forme sau ambalaje pentru vânzarea cu amănuntul sau ca preparate sau ca articole (de exemplu, panglici, meșe și lumânări cu sulf și hârtie specială contra muștelor) || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produselor ||   
 3809 || Agenți de apretare sau finisare, acceleratori de vopsire sau de fixare a substanțelor colorante și alte produse și preparate (de exemplu produse pentru scrobit și preparate pentru mordansare), de felul celor folosite în industria textilă, industria hârtiei, industria pielăriei sau în alte industrii similare, nedenumite și necuprinse în altă parte || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produselor ||   
 3810 || Preparate pentru decaparea suprafeței metalelor; flux de sudură sau de lipire și alte preparate auxiliare pentru sudarea sau lipirea metalelor; paste și pulberi din metale și din alte materiale pentru sudură sau lipire; preparate de tipul celor utilizate pentru acoperirea sau umplerea electrozilor sau a baghetelor de sudură; || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produselor ||   
 3811 || Preparate antidetonante, inhibitori de oxidare, aditivi peptizanți, amelioratori de viscozitate, aditivi anticorozivi și alți aditivi preparați, pentru uleiurile minerale (inclusiv pentru benzină) sau pentru alte lichide utilizate în aceleași scopuri ca și uleiurile minerale ||   ||   
   || ‑      Aditivi pentru uleiuri lubrifiante care conțin uleiuri din petrol sau din minerale bituminoase || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate de la poziția 3811 nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
   || ‑      Altele || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 3812 || Preparate numite „acceleratori de vulcanizare”; plastifianți compuși pentru cauciuc sau materiale plastice nedenumite și necuprinse în altă parte; preparate antioxidante și alți stabilizatori compuși pentru cauciuc sau materiale plastice || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 3813 || Preparate și încărcături pentru aparate extinctoare; grenade și bombe extinctoare || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 3814 || Solvenți și diluanți organici compoziți, nedenumiți și necuprinși în altă parte; preparate concepute pentru îndepărtarea lacurilor și vopselelor || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 3818 || Elemente chimice dopate în vederea utilizării lor în electronică, sub formă de discuri, plachete, sau forme similare; compuși chimici dopați în vederea utilizării lor în electronică || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 3819 || Lichide pentru frâne hidraulice și alte lichide preparate pentru transmisii hidraulice, care nu conțin sau care conțin sub 70 % din greutate uleiuri de petrol sau de minerale bituminoase || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 3820 || Preparate antigel și lichide preparate pentru degivrare || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex 3821 || Medii de cultură preparate pentru dezvoltarea și păstrarea micro‑organismelor (inclusiv viruși și micro-organisme similare) sau celulelor umane, de plante sau de animale. || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 3822 || Reactivi de diagnostic sau de laborator pe orice fel de suport și reactivi de diagnostic sau de laborator preparați, chiar prezentați pe un suport, alții decât cei de la pozițiile 3002 sau 3006; materiale de referință certificate || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 3823 || Acizi grași monocarboxilici industriali; uleiuri acide de rafinare; alcooli grași industriali: ||   ||   
   || ‑      Acizi grași monocarboxilici industriali, uleiuri acide de rafinare || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
   || ‑      Alcooli grași industriali || Fabricare din materiale de la orice poziție, inclusiv alte materiale de la poziția 3823 ||   
 3824 || Lianți preparați pentru tipare sau miezuri de turnătorie; produse chimice și preparate ale industriei chimice sau ale industriilor conexe (inclusiv cele constând din amestecuri de produse naturale), nedenumite și necuprinse în altă parte ||   ||   
   || ‑      Următoarele materiale de la această poziție: ‑      Lianți preparați pentru tipare sau miezuri de turnătorie pe bază de produse rășinoase naturale ‑      Acizi naftenici, sărurile lor insolubile în apă și esterii lor ‑      Sorbitol, altul decât cel de la poziția 2905 || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul. Cu toate acestea, materialele de la aceeași poziție ca și produsul pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
   || ‑      Sulfonați de petrol, cu excepția sulfonaților de petrol ai metalelor alcaline, ai amoniului sau ai etanolaminelor; acizi sulfonici tiofenați din uleiuri de minerale bituminoase și sărurile lor ‑      Schimbători de ioni ‑      Compoziții absorbante pentru desăvârșirea vidului din tuburile sau valvele electrice ||   ||   
   || ‑      Oxizi de fier alcalinizați pentru purificarea gazelor ‑      Ape amoniacale și amoniac brut provenind de la epurarea gazului de iluminat ‑      Acizi sulfonaftenici, sărurile lor insolubile în apă și esterii lor ‑      Uleiuri de fusel și ulei Dippel ‑      Amestecuri de săruri cu anioni diferiți ‑      Paste pe bază de gelatină pentru reproduceri grafice, chiar pe suport de hârtie sau de materiale textile ||   ||   
   || ‑      Altele || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 3901 ‑ 3915 || Materiale plastice sub forme primare, deșeuri, șpan, talaș și spărturi de materiale plastice; cu excepția produselor de la pozițiile ex 3907 și 3912, pentru care se aplică următoarele reguli: ||   ||   
   || ‑      Produse de homopolimerizare de adiție în care un singur monomer contribuie cu mai mult de 99% din greutate la conținutul total de polimeri || Fabricare în cadrul căreia: ‑      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ‑      în limita indicată mai sus, valoarea tuturor materialelor de la capitolul 39 utilizate nu depășește 20 % din prețul franco fabrică al produsului ([14]) || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 25 % din prețul franco fabrică al produsului 
   || ‑      Altele || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor de la capitolul 39 utilizate nu depășește 20 % din prețul franco fabrică al produsului ([15]) || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 25 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex 3907 || ‑      Copolimer obținut din policarbonat și copolimer de acrilonitril-butadien-stiren (ABS) || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul. Cu toate acestea, materialele de la aceeași poziție ca și produsul pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului ([16]) ||   
   || ‑      Poliester || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor de la capitolul 39 utilizate nu depășește 20 % din prețul franco fabrică al produsului și/sau fabricare din policarbonat de tetrabromo-(bisfenol A) ||   
 3912 || Celuloză și derivații ei chimici, nedenumiți și necuprinși în altă parte, sub forme primare || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate de la aceeași poziție ca și produsul nu depășește 20 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 3916 ‑ 3921 || Semifabricate și articole din materiale plastice; cu excepția pozițiilor ex 3916, ex 3917, ex 3920 și ex 3921, pentru care se aplică următoarele reguli: ||   ||   
   || ‑      Produse plate, prelucrate altfel decât la suprafață sau decupate sub altă formă decât pătrată sau dreptunghiulară; alte produse prelucrate mai mult decât la suprafață || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor de la capitolul 39 utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 25 % din prețul franco fabrică al produsului 
   || ‑      Altele: ||   ||   
   || ‑      Produse de homopolimerizare de adiție în care un singur monomer contribuie cu mai mult de 99% din greutate la conținutul total de polimeri || Fabricare în cadrul căreia: ‑      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ‑      în limita indicată mai sus, valoarea tuturor materialelor de la capitolul 39 utilizate nu depășește 20 % din prețul franco fabrică al produsului ([17]) || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 25 % din prețul franco fabrică al produsului 
   || ‑      Altele || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor de la capitolul 39 utilizate nu depășește 20 % din prețul franco fabrică al produsului ([18]) || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 25 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex 3916 și ex 3917 || Profile și tuburi || Fabricare în cadrul căreia: ‑      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ‑      în limita indicată mai sus, valoarea tuturor materialelor utilizate de la aceeași poziție ca și produsul nu depășește 20 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 25 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex 3920 || ‑      Folii sau pelicule din ionomeri || Fabricare dintr-o sare parțială din material termoplastic, care este un copolimer al etilenei și al acidului metacrilic, parțial neutralizat cu ioni metalici, în principal de zinc și de sodiu || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 25 % din prețul franco fabrică al produsului 
   || ‑      Folii din celuloză regenerată, din poliamide sau din polietilenă || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate de la aceeași poziție ca și produsul nu depășește 20 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex 3921 || Benzi metalizate din material plastic || Fabricare din benzi de poliester de mare transparență, cu o grosime mai mică de 23 microni ([19]) || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 25 % din prețul franco fabrică al produsului 
 3922 ‑ 3926 || Articole din materiale plastice || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex Capitolul 40 || Cauciuc și articole din cauciuc; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 ex 4001 || Plăci din crep pentru tălpi de încălțăminte || Laminarea foilor de cauciuc natural ||   
 4005 || Cauciuc amestecat, nevulcanizat, sub forme primare sau în plăci, foi sau benzi || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate, cu excepția cauciucului natural, nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 4012 || Anvelope pneumatice reșapate sau uzate, din cauciuc; bandaje, benzi de rulare amovibile pentru anvelope și „flapsuri”, din cauciuc ||   ||   
   || ‑      Anvelope pneumatice reșapate, bandaje pline sau cave, din cauciuc || Reșaparea anvelopelor uzate ||   
   || ‑      Altele || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la pozițiile 4011 și 4012 ||   
 ex 4017 || Articole din cauciuc durificat || Fabricare din cauciuc durificat ||   
 ex Capitolul 41 || Piei brute (altele decât pieile cu blană) și piei finite; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 ex 4102 || Piei brute de ovine epilate sau fără lână || Îndepărtarea lânii de pe pieile de ovine cu lână ||   
 4104 ‑ 4106 || Piei tăbăcite sau semifinite și piei epilate, chiar șpăltuite, dar fără alte prelucrări || Retăbăcirea pieilor tăbăcite sau Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 4107, 4112 și 4113 || Piei prelucrate după tăbăcire sau după uscare și piei pergamentate, epilate, chiar șpăltuite, altele decât cele de la poziția 4114 || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la pozițiile 4104 ‑ 4113 ||   
 ex 4114 || Piei lăcuite sau lăcuite stratificate; piei metalizate || Fabricare din materiale de la pozițiile 4104 – 4106, 4107, 4112 sau 4113, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 Capitolul 42 || Obiecte din piele; articole de curelărie sau de șelărie; articole de voiaj, bagaje de mână și articole similare; articole din intestine de animale (altele decât cele de la viermii de mătase) || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 ex Capitolul 43 || Blănuri și blănuri artificiale; articole din acestea; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 ex 4302 || Blănuri tăbăcite sau apretate, asamblate: ||   ||   
   || ‑      în formă de pătrat, dreptunghi, trapez, cruce și forme similare || Albire sau vopsire, pe lângă tăierea și asamblarea blănurilor tăbăcite sau apretate, neasamblate ||   
   || ‑      Altele || Fabricare din blănuri tăbăcite sau apretate neasamblate ||   
 4303 || Articole de îmbrăcăminte, accesorii de îmbrăcăminte și alte articole din blană || Fabricare din blănuri tăbăcite sau apretate, neasamblate de la poziția 4302 ||   
 ex Capitolul 44 || Lemn, cărbune de lemn și articole din lemn; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 ex 4403 || Lemn brut ecarisat || Fabricare din lemn brut, chiar cojit sau simplu degroșat ||   
 ex 4407 || Lemn tăiat sau despicat longitudinal, tranșat sau derulat, geluit, șlefuit sau lipit prin îmbinare cap la cap, cu o grosime de peste 6 mm || Geluire, șlefuire sau lipire prin îmbinare cap la cap ||   
 ex 4408 || Foi pentru furnir (inclusiv cele obținute prin tranșarea lemnului stratificat) și foi pentru placaj, cu o grosime de maximum 6 mm, geluite, și alt lemn tăiat longitudinal, tranșat sau derulat, cu o grosime de maximum 6 mm, geluit, șlefuit sau lipit prin îmbinare cap la cap || Îmbinare laterală, geluire, șlefuire sau lipire prin îmbinare cap la cap ||   
 ex 4409 || Lemn profilat în lungul unuia sau mai multor canturi, fețe sau capete, chiar geluit, șlefuit sau lipit prin îmbinare cap la cap: ||   ||   
   || ‑      Șlefuit sau lipit prin îmbinare cap la cap || Șlefuire sau lipire prin îmbinare cap la cap ||   
   || ‑      Baghete și muluri || Transformare în baghete sau muluri ||   
 ex 4410 – ex 4413 || Baghete și muluri pentru mobilă, rame, decorațiuni interioare, magistrale electrice și alte articole similare || Transformare în baghete sau muluri ||   
 ex 4415 || Lăzi, lădițe, coșuri, cilindri și ambalaje similare din lemn || Fabricare din panouri netăiate pe dimensiune ||   
 ex 4416 || Butoaie, cuve, putini și alte produse de dogărie și părțile lor, din lemn, inclusiv doagele || Fabricare din lemn pentru doage, chiar tăiat cu ferăstrăul pe cele două fețe principale, dar neprelucrat altfel ||   
 ex 4418 || ‑      Lucrări de tâmplărie și piese de dulgherie pentru construcții || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate panouri celulare de lemn și șindrile („shingles” și „shakes”) ||   
   || ‑      Baghete și muluri || Transformare în baghete sau muluri ||   
 ex 4421 || Lemn prelucrat pentru chibrituri; cuie de lemn pentru încălțăminte || Fabricare din lemn de la oricare poziție, cu excepția lemnului profilat de la poziția 4409 ||   
 ex Capitolul 45 || Plută și articole din plută; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 4503 || Articole din plută naturală || Fabricare din plută de la poziția 4501 ||   
 Capitolul 46 || Articole din împletituri de fibre vegetale sau din nuiele || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 Capitolul 47 || Pastă din lemn sau din alte materiale fibroase celulozice; hârtie sau carton reciclabile (deșeuri și maculatură) || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 ex Capitolul 48 || Hârtie și carton; articole din pastă de celuloză, din hârtie sau din carton; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 ex 4811 || Hârtie și carton simplu liniate, tip dictando sau matematică || Fabricare pe bază de materiale folosite la fabricarea hârtiei din capitolul 47 ||   
 4816 || Hârtii carbon, hârtii denumite „autocopiante” și alte hârtii copiative (altele decât cele de la poziția 4809), hârtii stencil și plăci offset, din hârtie, chiar ambalate în cutii || Fabricare pe bază de materiale folosite la fabricarea hârtiei din capitolul 47 ||   
 4817 || Plicuri, hârtie în formă de plicuri, cărți poștale neilustrate și cărți poștale pentru corespondență, din hârtie sau carton; cutii, mape și articole similare, din hârtie sau carton, care conțin un set de articole pentru corespondență || Fabricare: ‑      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și ‑      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex 4818 || Hârtie igienică || Fabricare pe bază de materiale folosite la fabricarea hârtiei din capitolul 47 ||   
 ex 4819 || Cutii, saci, pungi, cornete și alte ambalaje din hârtie, carton, vată de celuloză sau straturi subțiri din fibre celulozice; || Fabricare: ‑      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și ‑      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex 4820 || Blocuri de hârtie pentru scrisori || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex 4823 || Alte hârtii, cartoane, vată de celuloză și straturi subțiri din fibre celulozice, decupate la dimensiune; || Fabricare pe bază de materiale folosite la fabricarea hârtiei din capitolul 47 ||   
 ex Capitolul 49 || Cărți, ziare, imagini imprimate și alte produse ale industriei de imprimare; manuscrise, texte dactilografiate și schițe sau planuri; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 4909 || Cărți poștale imprimate sau ilustrate; cărți poștale cu felicitări sau mesaje personale, chiar ilustrate, cu sau fără plicuri, garnituri sau aplicații || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la pozițiile 4909 și 4911 ||   
 4910 || Calendare de orice fel, imprimate, inclusiv calendare cu file detașabile ||   ||   
   || ‑      Calendare numite „perpetue” sau calendare al căror bloc interschimbabil este montat pe un suport care nu este din hârtie sau din carton || Fabricare: ‑      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și ‑      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
   || ‑      Altele || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la pozițiile 4909 și 4911 ||   
 ex Capitolul 50 || Mătase; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 ex 5003 || Deșeuri de mătase (inclusiv gogoși nedepănabile, deșeuri de fire și destrămătură) || Cardare sau pieptănare a deșeurilor de mătase ||   
 5004 ‑ ex 5006 || Fire de mătase sau din deșeuri de mătase || Fabricare din ([20]): ‑      mătase brută sau deșeuri de mătase, cardate sau pieptănate sau altfel prelucrate pentru filare, ‑      alte fibre naturale, necardate sau nepieptănate sau altfel prelucrate pentru filare, ‑      materiale chimice sau pastă textilă sau ‑      materiale pentru fabricarea hârtiei ||   
 5007 || Țesături din mătase sau din deșeuri de mătase ||   ||   
   || ‑      Care conțin fire din cauciuc || Fabricare din fire simple ([21]) ||   
   || ‑      Altele || Fabricare din (1): ||   
   ||   || ‑      fire din nucă de cocos, ‑      fibre naturale, ‑      fibre sintetice sau artificiale discontinue, necardate și nepieptănate, nici altfel prelucrate pentru filare, ‑      materiale chimice sau pastă textilă sau ‑      hârtie sau ||   
   ||   || Imprimare însoțită de cel puțin două operațiuni de pregătire sau de finisare (de exemplu: spălare, albire, mercerizare, termofixare, scămoșare, calandrare, tratare anticontracție, finisare permanentă, decatare, impregnare, repasare și nopare), cu condiția ca valoarea țesăturilor neimprimate utilizate să nu depășească 47,5 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex Capitolul 51 || Lână, păr fin sau grosier de animale; fire și țesături din păr de cal; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 5106 ‑ 5110 || Fire din lână, din păr fin sau grosier de animale sau din păr de cal || Fabricare din ([22]): –     mătase brută sau deșeuri de mătase, cardate sau pieptănate sau altfel prelucrate pentru filare, –     fibre naturale, necardate sau nepieptănate, nici altfel prelucrate pentru filare, –     materiale chimice sau pastă textilă sau –     materiale pentru fabricarea hârtiei ||   
 5111  ‑ 5113 || Țesături din lână, din păr fin sau grosier de animale sau din păr de cal: ||   ||   
   || ‑      Care conțin fire din cauciuc || Fabricare din fire simple ([23]) ||   
   || ‑      Altele || Fabricare din (1): ||   
   ||   || –     fire din nucă de cocos, –     fibre naturale, –     fibre sintetice sau artificiale discontinue, necardate și nepieptănate, nici altfel prelucrate pentru filare, –     materiale chimice sau pastă textilă sau –     hârtie sau ||   
   ||   || Imprimare însoțită de cel puțin două operațiuni de pregătire sau de finisare (de exemplu: spălare, albire, mercerizare, termofixare, scămoșare, calandrare, tratare anticontracție, finisare permanentă, decatare, impregnare, repasare și nopare), cu condiția ca valoarea țesăturilor neimprimate utilizate să nu depășească 47,5% din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex Capitolul 52 || Bumbac; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 5204 ‑ 5207 || Ață de cusut și fire din bumbac || Fabricare din ([24]): –     mătase brută sau deșeuri de mătase, cardate sau pieptănate sau altfel prelucrate pentru filare, –     fibre naturale, necardate sau nepieptănate, nici altfel prelucrate pentru filare, –     materiale chimice sau pastă textilă sau –     materiale pentru fabricarea hârtiei ||   
 5208 ‑ 5212 || Țesături din bumbac: ||   ||   
   || ‑      Care conțin fire din cauciuc || Fabricare din fire simple (1) ||   
   || ‑        Altele || Fabricare din ([25]): ||   
   ||   || –     fire din nucă de cocos, –     fibre naturale, –     fibre sintetice sau artificiale discontinue, necardate și nepieptănate, nici altfel prelucrate pentru filare, –     materiale chimice sau pastă textilă sau –     hârtie sau ||   
   ||   || Imprimare însoțită de cel puțin două operațiuni de pregătire sau de finisare (de exemplu: spălare, albire, mercerizare, termofixare, scămoșare, calandrare, tratare anticontracție, finisare permanentă, decatare, impregnare, repasare și nopare), cu condiția ca valoarea țesăturilor neimprimate utilizate să nu depășească 47,5 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex Capitolul 53 || Alte fibre textile vegetale; fire din hârtie și țesături din fire de hârtie; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 5306 ‑ 5308 || Fire din alte fibre textile vegetale; fire din hârtie || Fabricare din ([26]): ‑      mătase brută sau deșeuri de mătase, cardate sau pieptănate sau altfel prelucrate pentru filare, ‑      fibre naturale, necardate sau nepieptănate, nici altfel prelucrate pentru filare, ‑      materiale chimice sau pastă textilă sau ‑      materiale pentru fabricarea hârtiei ||   
 5309 ‑ 5311 || Țesături din alte fibre textile vegetale; țesături din fire de hârtie ||   ||   
   || ‑      Care conțin fire din cauciuc || Fabricare din fire simple ([27]) ||   
   || ‑      Altele || Fabricare din (1): ‑      fire din nucă de cocos, ‑      fire din iută, ‑      fibre naturale, ‑      fibre sintetice sau artificiale discontinue, necardate și nepieptănate, nici altfel prelucrate pentru filare, ‑      materiale chimice sau pastă textilă sau ‑      hârtie sau ||   
   ||   || Imprimare însoțită de cel puțin două operațiuni de pregătire sau de finisare (de exemplu: spălare, albire, mercerizare, termofixare, scămoșare, calandrare, tratare anticontracție, finisare permanentă, decatare, impregnare, repasare și nopare), cu condiția ca valoarea țesăturilor neimprimate utilizate să nu depășească 47,5 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 5401 ‑ 5406 || Fire, monofilamente și fire din filamente sintetice sau artificiale || Fabricare din ([28]): ‑      mătase brută sau deșeuri de mătase, cardate sau pieptănate sau altfel prelucrate pentru filare, ‑      fibre naturale, necardate sau nepieptănate, nici altfel prelucrate pentru filare, ‑      materiale chimice sau pastă textilă sau ‑      materiale pentru fabricarea hârtiei ||   
 5407 și 5408 || Țesături din fire de filamente sintetice sau artificiale: ||   ||   
   || ‑      Care conțin fire din cauciuc || Fabricare din fire simple ([29]) ||   
   || ‑      Altele || Fabricare din (1): ||   
   ||   || ‑      fire din nucă de cocos, ‑      fibre naturale, ‑      fibre sintetice sau artificiale discontinue, necardate și nepieptănate, nici altfel prelucrate pentru filare, ‑      materiale chimice sau pastă textilă sau ‑      hârtie sau ||   
   ||   || Imprimare însoțită de cel puțin două operațiuni de pregătire sau de finisare (de exemplu: spălare, albire, mercerizare, termofixare, scămoșare, calandrare, tratare anticontracție, finisare permanentă, decatare, impregnare, repasare și nopare), cu condiția ca valoarea țesăturilor neimprimate utilizate să nu depășească 47,5 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 5501 ‑ 5507 || Fibre sintetice sau artificiale discontinue || Fabricare din materiale chimice sau pastă textilă ||   
 5508 ‑ 5511 || Fire și ață de cusut din fibre sintetice sau artificiale discontinue || Fabricare din ([30]): ‑      mătase brută sau deșeuri de mătase, cardate sau pieptănate sau altfel prelucrate pentru filare, ‑      fibre naturale, necardate sau nepieptănate, nici altfel prelucrate pentru filare, ‑      materiale chimice sau pastă textilă sau ‑      materiale pentru fabricarea hârtiei ||   
 5512 ‑ 5516 || Țesături din fibre sintetice sau artificiale discontinue: ||   ||   
   || ‑      Care conțin fire din cauciuc || Fabricare din fire simple (1) ||   
   || ‑      Altele || Fabricare din ([31]): ‑      fire din nucă de cocos, ‑      fibre naturale, ‑      fibre sintetice sau artificiale discontinue, necardate și nepieptănate, nici altfel prelucrate pentru filare, ‑      materiale chimice sau pastă textilă sau ‑      hârtie sau ||   
   ||   || Imprimare însoțită de cel puțin două operațiuni de pregătire sau de finisare (de exemplu: spălare, albire, mercerizare, termofixare, scămoșare, calandrare, tratare anticontracție, finisare permanentă, decatare, impregnare, repasare și nopare), cu condiția ca valoarea țesăturilor neimprimate utilizate să nu depășească 47,5 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex Capitolul 56 || Vată, pâslă și materiale nețesute; fire speciale; sfori, funii, frânghii și articole din acestea; cu excepția următoarelor: || Fabricare din ([32]): ‑      fire din nucă de cocos, ‑      fibre naturale, ‑      materiale chimice sau pastă textilă sau ‑      materiale pentru fabricarea hârtiei ||   
 5602 || Pâslă, chiar impregnată, îmbrăcată, acoperită sau stratificată ||   ||   
   || ‑        Pâslă compactizată cu plăci cu ace || Fabricare din (1): ‑      fibre naturale sau ‑      materiale chimice sau pastă textilă Cu toate acestea: ||   
   ||   || ‑      filamentele din polipropilenă de la poziția 5402, ‑      fibrele din polipropilenă de la poziția 5503 sau 5506 sau ‑      filamentele din polipropilenă de la poziția 5501, din care fiecare fibră sau fiecare filament constitutiv măsoară, în toate cazurile, sub 9 decitex, pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
   || –        Altele || Fabricare din ([33]): –     fibre naturale, –     fibre sintetice sau artificiale discontinue obținute din cazeină sau –     materiale chimice sau pastă textilă ||   
 5604 || Fire și corzi din cauciuc, acoperite cu materiale textile; fire textile, benzi și forme similare de la poziția 5404 sau 5405, impregnate, îmbrăcate, acoperite sau învelite cu cauciuc sau material plastic: ||   ||   
   || –     Fire și corzi din cauciuc, acoperite cu materiale textile || Fabricare din fire sau corzi din cauciuc, neacoperite cu materiale textile ||   
   || –     Altele || Fabricare din ([34]): –     fibre naturale, necardate sau nepieptănate, nici altfel prelucrate pentru filare, –     materiale chimice sau pastă textilă sau –     materiale pentru fabricarea hârtiei ||   
 5605 || Fire metalizate, chiar „îmbrăcate”, constituite din fire textile, benzi sau forme similare de la poziția 5404 sau 5405, combinate cu metal sub formă de fire, benzi sau pulbere, sau acoperite cu metal || Fabricare din ([35]): –     fibre naturale, –     fibre sintetice sau artificiale discontinue, necardate și nepieptănate, nici altfel prelucrate pentru filare, –     materiale chimice sau pastă textilă sau –     materiale pentru fabricarea hârtiei ||   
 5606 || Fire „îmbrăcate”, benzi și forme similare de la poziția 5404 sau 5405, „îmbrăcate”, altele decât cele de la poziția 5605 și altele decât firele de păr de cal „îmbrăcate”); fire tip chenille („omidă”); fire „cu bucleuri” || Fabricare din (1): –     fibre naturale, –     fibre sintetice sau artificiale discontinue, necardate și nepieptănate, nici altfel prelucrate pentru filare, –     materiale chimice sau pastă textilă sau –     materiale pentru fabricarea hârtiei ||   
 Capitolul 57 || Covoare și alte acoperitoare de podea din materiale textile ||   ||   
   || –     Din pâslă compactizată cu plăci cu ace || Fabricare din ([36]): –     fibre naturale sau –     materiale chimice sau pastă textilă Cu toate acestea: ||   
   ||   || ‑      filamentele din polipropilenă de la poziția 5402, –     fibrele din polipropilenă de la poziția 5503 sau 5506 sau –     filamentele din polipropilenă de la poziția 5501, din care fiecare fibră sau fiecare filament constitutiv măsoară, în toate cazurile, sub 9 decitex, pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului Țesătura de iută poate fi utilizată ca suport ||   
   || –     Din alte tipuri de pâslă || Fabricare din ([37]): –     fibre naturale, necardate sau nepieptănate și nici altfel prelucrate pentru filare, –     materiale chimice sau pastă textilă ||   
   || –     Altele || Fabricare din (1): –     fire din nucă de cocos sau de iută, –     fire din filamente sintetice sau artificiale, –     fibre naturale sau –     fibre sintetice sau artificiale discontinue, necardate și nepieptănate, nici altfel prelucrate pentru filare Țesătura de iută poate fi utilizată ca suport ||   
 ex Capitolul 58 || Țesături speciale; țesături cu smocuri; dantele; tapiserii; pasmanterii; broderii; cu excepția următoarelor: ||   ||   
   || –      combinate cu fir din cauciuc || Fabricare din fire simple ([38]) ||   
   || –      Altele || Fabricare din (1): ||   
   ||   || –      fibre naturale, –      fibre sintetice sau artificiale discontinue, necardate, nepieptănate, nici prelucrate altfel pentru filare sau –      materiale chimice sau pastă textilă sau ||   
   ||   || Imprimare însoțită de cel puțin două operațiuni de pregătire sau de finisare (de exemplu: spălare, albire, mercerizare, termofixare, scămoșare, calandrare, tratare anticontracție, finisare permanentă, decatare, impregnare, repasare și nopare), cu condiția ca valoarea țesăturilor neimprimate utilizate să nu depășească 47,5 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 5805 || Tapiserii țesute manual (de tip Gobelin, Flandra, Aubusson, Beauvais și similare) și tapiserii cu acul (de exemplu, cu punct mic, cu cruciulițe), chiar confecționate || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 5810 || Broderii sub formă de bucăți, benzi sau motive decorative || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 5901 || Țesături acoperite cu clei sau cu substanțe amilacee, de tipul celor utilizate în legătorie, cartonaj, ca materiale de acoperire sau pentru utilizări similare; pânze de calc sau transparente pentru desen; pânze pregătite pentru pictură; pânze pregătite pentru pictură; vatir și țesături similare pentru confecționarea pălăriilor || Fabricare din fire ||   
 5902 || Țesături cord pentru anvelope din fire de mare rezistență din nailon sau din alte poliamide, din poliesteri sau viscoză ||   ||   
   || –      Cu un conținut de materiale textile de maximum 90 % din greutate || Fabricare din fire ||   
   || –      Altele || Fabricare din materiale chimice sau pastă textilă ||   
 5903 || Țesături impregnate, îmbrăcate sau acoperite cu material plastic sau stratificate cu material plastic, altele decât cele de la poziția 5902 || Fabricare din fire sau Imprimare însoțită de cel puțin două operațiuni de pregătire sau de finisare (de exemplu: spălare, albire, mercerizare, termofixare, scămoșare, calandrare, tratare anticontracție, finisare permanentă, decatare, impregnare, repasare și nopare), cu condiția ca valoarea țesăturilor neimprimate utilizate să nu depășească 47,5 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 5904 || Linoleum, chiar decupat; acoperitoare de podea constând dintr-o îmbrăcare sau o acoperire aplicată pe un suport textil, chiar decupate || Fabricare din fire ([39]) ||   
 5905 || Tapet din materiale textile ||   ||   
   || –     Impregnate, îmbrăcate sau acoperite cu cauciuc, cu materiale plastice sau cu alte materiale, sau stratificate cu cauciuc, materiale plastice sau alte materiale || Fabricare din fire ||   
   || –     Altele || Fabricare din ([40]): ||   
   ||   || –      fire din nucă de cocos, –      fibre naturale, –      fibre sintetice sau artificiale discontinue, necardate, nepieptănate, nici prelucrate altfel pentru filare sau –      materiale chimice sau pastă textilă sau ||   
   ||   || Imprimare însoțită de cel puțin două operațiuni de pregătire sau de finisare (de exemplu: spălare, albire, mercerizare, termofixare, scămoșare, calandrare, tratare anticontracție, finisare permanentă, decatare, impregnare, repasare și nopare), cu condiția ca valoarea țesăturilor neimprimate utilizate să nu depășească 47,5 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 5906 || Țesături cauciucate, altele decât cele de la poziția 5902: ||   ||   
   || –      Materiale tricotate sau croșetate || Fabricare din ([41]): –      fibre naturale, –      fibre sintetice sau artificiale discontinue, necardate, nepieptănate, nici prelucrate altfel pentru filare sau –      materiale chimice sau pastă textilă ||   
   || –      Alte țesături din fire din filamente sintetice, conținând materiale textile în proporție de minim 90 % || Fabricare din materiale chimice ||   
   || –      Altele || Fabricare din fire ||   
 5907 || Alte țesături impregnate, îmbrăcate sau acoperite; pânze pictate pentru decoruri de teatru, decoruri pentru studiouri sau pentru utilizări similare || Fabricare din fire sau Imprimare însoțită de cel puțin două operațiuni de pregătire sau de finisare (de exemplu: spălare, albire, mercerizare, termofixare, scămoșare, calandrare, tratare anticontracție, finisare permanentă, decatare, impregnare, repasare și nopare), cu condiția ca valoarea țesăturilor neimprimate utilizate să nu depășească 47,5 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 5908 || Fitile textile țesute, împletite sau tricotate, pentru lămpi, lămpi de gătit, brichete, lumânări sau articole similare; manșoane pentru lămpi cu incandescență și tricoturi tubulare, care servesc la fabricarea acestora, chiar impregnate: ||   ||   
   || –      Manșoane pentru lămpi cu incandescență, impregnate || Fabricare din tricoturi tubulare ||   
   || –      Altele || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 5909 ‑ 5911 || Articole textile pentru utilizări tehnice ||   ||   
   || –      Discuri și coroane de polizat, altele decât cele din pâslă, de la poziția 5911 || Fabricare din fire sau deșeuri de țesături sau zdrențe de la poziția 6310 ||   
   || –      Țesături de tipul celor utilizate în mod obișnuit la fabricarea hârtiei sau pentru alte utilizări tehnice, dublate cu pâslă sau nu, chiar impregnate sau îmbrăcate, tubulare sau fără capăt, cu urzeală și/sau băteală simplă sau multiplă, sau țesute plat, cu urzeală și/sau băteală multiplă de la poziția 5911 || Fabricare din ([42]): –      fire din nucă de cocos, –      următoarele materiale: ‑       fire de politetrafluoretilenă ([43]), ‑       fire de poliamidă, răsucite și îmbrăcate, impregnate sau acoperite cu rășină fenolică, ‑       fire din fibre textile sintetice de poliamidă aromatică, obținute prin policondensarea meta-fenilendiaminei și a acidului izoftalic, ||   
   ||   || ‑       monofire de politetrafluoretilenă([44]), ‑       fire din fibre textile sintetice din poli–(p–fenilentereftalamidă), ‑       fire din fibre de sticlă, îmbrăcate cu rășini fenolice și „îmbrăcate” cu fire acrilice(1), ||   
   ||   || ‑       monofilamente de copoliester dintr-un poliester și o rășină de acid tereftalic și 1,4-ciclohexandietanol și acid izoftalic, ‑       fibre naturale, ‑       fibre sintetice sau artificiale discontinue necardate, nepieptănate, nici altfel prelucrate pentru filare sau ‑       materiale chimice sau pastă textilă ||   
   || –      Altele || Fabricare din([45]): –      fire din nucă de cocos, –      fibre naturale, –      fibre sintetice sau artificiale discontinue, necardate, nepieptănate, nici prelucrate altfel pentru filare sau –      materiale chimice sau pastă textilă ||   
 Capitolul 60 || Materiale tricotate sau croșetate || Fabricare din(1): –      fibre naturale, –      fibre sintetice sau artificiale discontinue, necardate, nepieptănate, nici prelucrate altfel pentru filare sau –      materiale chimice sau pastă textilă ||   
 Capitolul 61 || Îmbrăcăminte și accesorii de îmbrăcăminte tricotate sau croșetate: ||   ||   
   || –      Obținute prin coaserea sau prin asamblarea în alt mod a două sau mai multe bucăți de țesături tricotate sau croșetate care au fost croite sau obținute direct în formă || Fabricare din fire ([46])([47]) ||   
   || –      Altele || Fabricare din (1): –      fibre naturale, –      fibre sintetice sau artificiale discontinue, necardate, nepieptănate, nici prelucrate altfel pentru filare sau –      materiale chimice sau pastă textilă ||   
 ex Capitolul 62 || Îmbrăcăminte și accesorii de îmbrăcăminte, altele decât cele tricotate sau croșetate; cu excepția următoarelor: || Fabricare din fire ([48])([49]) ||   
 ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 și ex 6211 || Îmbrăcăminte pentru femei, fete și sugari și alte accesorii de îmbrăcăminte pentru sugari, brodate || Fabricare din fire (2) sau Fabricare din țesături nebrodate, cu condiția ca valoarea acestora să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului(2) ||   
 ex 6210 și ex 6216 || Echipamente ignifuge din țesături acoperite cu o folie de poliester aluminizat || Fabricare din fire ([50]) sau Fabricare din materiale neîmbrăcate a căror valoare nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului (1) ||   
 6213 și 6214 || Batiste, șaluri, eșarfe, fulare, mantile, voaluri, voalete și articole similare ||   ||   
   || –        Brodate || Fabricare din fire simple nealbite ([51])([52]) sau Fabricare din țesături nebrodate, cu condiția ca valoarea acestora să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului  (2) ||   
   || –        Altele || Fabricare din fire simple nealbite (1)(2) sau ||   
   ||   || Confecționare urmată de imprimare însoțită de cel puțin două operațiuni de pregătire sau de finisare (de exemplu: spălare, albire, mercerizare, termofixare, scămoșare, calandrare, tratare anticontracție, finisare permanentă, decatare, impregnare, repasare și nopare), cu condiția ca valoarea tuturor mărfurilor neimprimate de la pozițiile 6213 și 6214 utilizate să nu depășească 47,5 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 6217 || Alte accesorii confecționate de îmbrăcăminte; părți de îmbrăcăminte sau de accesorii de îmbrăcăminte, altele decât cele de la poziția 6212 ||   ||   
   || –     Brodate || Fabricare din fire ([53]) sau Fabricare din țesături nebrodate, cu condiția ca valoarea acestora să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului (1) ||   
   || –     Echipamente ignifuge din țesături acoperite cu o folie de poliester aluminizat || Fabricare din fire (1) sau Fabricare din materiale neîmbrăcate a căror valoare nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului (1) ||   
   || –     Inserții pentru gulere și manșete, decupate || Fabricare: –     din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –     în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
   || –     Altele || Fabricare din fire ([54]) ||   
 ex Capitolul 63 || Alte articole textile confecționate; seturi; îmbrăcăminte purtată sau uzată și articole textile purtate sau uzate; zdrențe; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 6301 ‑ 6304 || Pături, pleduri, lenjerie de pat etc.; transperante etc.; alte stofe de mobilă: ||   ||   
   || –     Din pâslă, din materiale nețesute || Fabricare din ([55]): –      fibre naturale sau –      materiale chimice sau pastă textilă ||   
   || –     Altele: ||   ||   
   || ‑      Brodate || Fabricare din fire simple nealbite ([56])([57]) sau Fabricare din țesături nebrodate (altele decât cele tricotate sau croșetate), cu condiția ca valoarea țesăturilor nebrodate utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
   || ‑      Altele || Fabricare din fire simple nealbite ([58])([59]) ||   
 6305 || Saci și săculeți pentru ambalarea mărfurilor || Fabricare din ([60]): –      fibre naturale, –      fibre sintetice sau artificiale discontinue, necardate, nepieptănate, nici prelucrate altfel pentru filare sau –      materiale chimice sau pastă textilă ||   
 6306 || Prelate, storuri pentru exterior și umbrare; corturi; vele pentru ambarcațiuni, planșe cu vele, cărucioare cu velă; articole de camping ||   ||   
   || ‑       Din materiale nețesute || Fabricare din (3)(1) –      fibre naturale sau –      materiale chimice sau pastă textilă ||   
   || –      Altele || Fabricare din fire simple nealbite ([61])([62]) ||   
 6307 || Alte articole confecționate, inclusiv tipare de îmbrăcăminte || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 6308 || Seturi compuse din bucăți de țesături și din fire, cu sau fără accesorii, pentru confecționarea covoarelor, tapiseriilor, fețelor de masă sau a prosoapelor brodate sau a articolelor textile similare, condiționate pentru vânzarea cu amănuntul || Fiecare articol din set trebuie să respecte norma care i s-ar aplica dacă nu ar face parte din setul respectiv. Cu toate acestea, pot fi utilizate articole neoriginare, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 15 % din prețul franco fabrică al setului ||   
 ex Capitolul 64 || Încălțăminte, ghetre și articole similare; părți ale acestor articole; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția asamblărilor formate din fețe de încălțăminte fixate pe primele tălpi (tălpi interioare) sau pe alte părți interioare de la poziția 6406 ||   
 6406 || Părți de încălțăminte (inclusiv fețele, chiar fixate pe tălpi, altele decât tălpile exterioare); tălpi interioare detașabile, branțuri și articole similare detașabile; ghetre, jambiere și articole similare și părți ale acestora || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 ex Capitolul 65 || Obiecte de acoperit capul și părți ale acestora; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 6505 || Pălării și alte articole pentru acoperit capul, tricotate sau croșetate, confecționate din dantelă, pâslă sau alte produse textile, sub formă de una sau mai multe bucăți (dar nu din benzi), chiar căptușite sau împodobite; plase și fileuri pentru păr din orice material, chiar căptușite sau împodobite || Fabricare din fire sau fibre textile ([63]) ||   
 ex Capitolul 66 || Umbrele de ploaie, umbrele de soare, bastoane, bastoane-scaun, bice, cravașe și părți ale acestora; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 6601 || Umbrele de ploaie, umbrele de soare (inclusiv umbrele-baston, umbrele de grădină și articole similare) || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 Capitolul 67 || Pene și puf prelucrate și articole din pene sau din puf; flori artificiale; articole din păr uman || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 ex Capitolul 68 || Articole din piatră, ipsos, ciment, azbest, mică sau din materiale similare; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 ex 6803 || Articole din ardezie naturală sau din ardezie aglomerată (ardezină) || Fabricare din ardezie prelucrată ||   
 ex 6812 || Articole din azbest; articole din amestecuri pe bază de azbest sau din amestecuri pe bază de azbest și carbonat de magneziu || Fabricare din materiale de la orice poziție ||   
 ex 6814 || Articole din mică, inclusiv mică aglomerată sau reconstituită, pe suport de hârtie, de carton sau din alte materiale || Fabricare din mică prelucrată (inclusiv mică aglomerată sau reconstituită) ||   
 Capitolul 69 || Produse ceramice || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 ex Capitolul 70 || Sticlă și articole din sticlă; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 ex 7003, ex 7004 și ex 7005 || Sticlă cu strat nereflectorizant || Fabricare din materiale de la poziția 7001 ||   
 7006 || Sticlă de la pozițiile 7003, 7004 sau 7005, curbată, bizotată (tăiată oblic), gravată, perforată, emailată sau altfel prelucrată, dar neînrămată și necombinată cu alte materiale: ||   ||   
   || –      Plăci din sticlă (substraturi) acoperite cu un strat subțire de dielectric, semiconductoare în conformitate cu standardele SEMII ([64]) || Fabricare din plăci de sticlă neacoperite (substraturi) de la poziția 7006 ||   
   || –      Altele || Fabricare din materiale de la poziția 7001 ||   
 7007 || Sticlă securit, constând din sticlă călită sau formată din foi lipite (stratificată) || Fabricare din materiale de la poziția 7001 ||   
 7008 || Sticlă izolantă cu straturi multiple || Fabricare din materiale de la poziția 7001 ||   
 7009 || Oglinzi din sticlă, chiar înrămate, inclusiv oglinzile retrovizoare || Fabricare din materiale de la poziția 7001 ||   
 7010 || Damigene, sticle, baloane, borcane, căni, ambalaje tubulare, fiole și alte recipiente, din sticlă, folosite pentru transport sau ambalare; recipiente din sticlă pentru conserve; dopuri, capace și alte dispozitive de închidere, din sticlă || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul sau Tăierea obiectelor din sticlă, cu condiția ca valoarea totală a obiectului de sticlă netăiat să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 7013 || Obiecte din sticlă pentru servicii de masă, pentru bucătărie, toaletă, birou, pentru decorarea locuințelor sau pentru utilizări similare, altele decât cele de la pozițiile 7010 sau 7018 || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul sau Tăierea obiectelor din sticlă, cu condiția ca valoarea totală a obiectului de sticlă netăiat să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului sau Decorarea manuală (cu excepția serigrafiei) a obiectelor din sticlă suflate manual, cu condiția ca valoarea totală a sticlei suflate manual să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex 7019 || Articole (cu excepția firelor) din fibre de sticlă || Fabricare din : –      șuvițe, semitort (rovings) și fire, necolorate, tăiate sau nu sau –      vată de sticlă ||   
 ex Capitolul 71 || Perle naturale sau de cultură, pietre prețioase sau semiprețioase, metale prețioase, metale placate sau dublate cu metale prețioase și articole din aceste materiale; imitații de bijuterii; monede; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 ex 7101 || Perle naturale sau de cultură, asortate și înșirate temporar pentru facilitarea transportului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex 7102, ex 7103 și ex 7104 || Pietre prețioase sau semiprețioase prelucrate (naturale, artificiale sau reconstituite) || Fabricare din pietre prețioase sau semiprețioase neprelucrate ||   
 7106, 7108 și 7110 || Metale prețioase: ||   ||   
   || –      Sub formă brută || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la pozițiile 7106, 7108 și 7110 sau Separare electrolitică, termică sau chimică a metalelor prețioase de la poziția 7106, 7108 sau 7110 sau Alierea metalelor prețioase de la poziția 7106, 7108 sau 7110, între ele sau cu metale comune ||   
   || –      Semiprelucrate sau sub formă de pulbere || Fabricare din metale prețioase sub formă brută ||   
 ex 7107, ex 7109 și ex 7111 || Metale placate sau dublate cu metale prețioase, semiprelucrate || Fabricare din metale placate sau dublate cu metale prețioase sub formă brută ||   
 7116 || Articole din perle naturale sau de cultură, din pietre prețioase sau semiprețioase naturale, artificiale sau reconstituite || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 7117 || Imitații de bijuterii || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul sau ||   
   ||   || Fabricare din părți din metale comune, neaurite, neargintate și neplatinate, cu condiția ca valoarea tuturor materialelor utilizate să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex Capitolul 72 || Fontă, fier și oțel; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 7207 || Semifabricate din fier sau din oțeluri nealiate || Fabricare din materiale de la poziția 7201, 7202, 7203, 7204 sau 7205 ||   
 7208 ‑ 7216 || Produse laminate plate, bare și tije, profiluri din fier sau din oțeluri nealiate || Fabricare din lingouri sau alte forme primare de la poziția 7206 ||   
 7217 || Sârmă din fier sau din oțeluri nealiate || Fabricare din materialele semifabricate de la poziția 7207 ||   
 ex 7218, 7219 ‑ 7222 || Semifabricate, produse laminate plate, bare și tije, profiluri din oțeluri inoxidabile || Fabricare din lingouri sau alte forme primare de la poziția 7218 ||   
 7223 || Sârmă, din oțeluri inoxidabile || Fabricare din materialele semifabricate de la poziția 7218 ||   
 ex 7224, 7225 ‑ 7228 || Semifabricate, produse laminate plate, bare și tije laminate la cald, rulate în spire nearanjate (fil machine); profiluri din alte oțeluri aliate; bare și tije tubulare pentru foraj, din oțeluri aliate sau nealiate || Fabricare din lingouri sau alte forme primare de la poziția 7206, 7218 sau 7224 ||   
 7229 || Sârmă din alte oțeluri aliate || Fabricare din materialele semifabricate de la poziția 7224 ||   
 ex Capitolul 73 || Articole din fontă, din fier sau din oțel; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 ex 7301 || Palplanșe || Fabricare din materiale de la poziția 7206 ||   
 7302 || Materiale de construcție pentru liniile ferate, din fontă, din fier sau din oțel: șine, contrașine și cremaliere, ace și inimi de macaz, macazuri și alte elemente de încrucișare sau de schimbare de cale, traverse, eclise de îmbinare, cuzineți, pene de fixare, plăci de bază, plăci de așezare, plăci de strângere, plăci și bare de ecartament și alte piese special concepute pentru așezarea, îmbinarea sau fixarea șinelor || Fabricare din materiale de la poziția 7206 ||   
 7304, 7305 și 7306 || Tuburi, țevi și profile tubulare, din fier sau din oțel || Fabricare din materiale de la poziția 7206, 7207, 7218 sau 7224 ||   
 ex 7307 || Accesorii de țevărie din oțeluri inoxidabile (ISO nr. X5CrNiMo 1712), formate din mai multe piese || Turnare, găurire, alezare, filetare, debavurare și sablare a eboșelor forjate cu condiția ca valoarea totală a eboșelor forjate să nu depășească 35 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 7308 || Construcții și părți de construcții (de exemplu poduri și elemente de poduri, porți de ecluze, turnuri, piloni, stâlpi, coloane, șarpante, acoperișuri, uși și ferestre și tocurile lor, pervazuri și praguri, obloane, balustrade) din fontă, din fier sau din oțel, cu excepția construcțiilor prefabricate de la poziția 9406; table, tole, tije, bare, profile, țevi și produse similare, din fontă, din fier sau din oțel, pregătite în vederea utilizării lor în construcții || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul. Cu toate acestea, profilele obținute prin sudare de la poziția 7301 nu pot fi utilizate ||   
 ex 7315 || Lanțuri antiderapante || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate de la poziția 7315 nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex Capitolul 74 || Cupru și articole din cupru; cu excepția următoarelor: || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 7401 || Mate de cupru; cupru de cementare (precipitat de cupru) || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 7402 || Cupru nerafinat; anozi din cupru pentru rafinare electrolitică || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 7403 || Cupru rafinat și aliaje de cupru, sub formă brută ||   ||   
   || –      Cupru rafinat || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
   || –      Cupru rafinat și aliaje de cupru conținând alte elemente || Fabricare din cupru rafinat, sub formă brută sau din deșeuri și resturi de cupru ||   
 7404 || Deșeuri și resturi de cupru || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 7405 || Aliaje de bază, din cupru || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 ex Capitolul 75 || Nichel și articole din nichel; cu excepția următoarelor: || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 7501 ‑ 7503 || Mate de nichel, „sinteri” de oxizi de nichel și alte produse intermediare ale metalurgiei nichelului; nichel sub formă brută; deșeuri și resturi din nichel || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 ex Capitolul 76 || Aluminiu și articole din aluminiu; cu excepția următoarelor: || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 7601 || Aluminiu sub formă brută || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului sau Fabricare prin tratament termic sau electrolitic din aluminiu nealiat sau deșeuri din aluminiu ||   
 7602 || Deșeuri sau resturi din aluminiu || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 ex 7616 || Articole din aluminiu, altele decât pânzele metalice (inclusiv pânze continue sau fără sfârșit), grilajele, plasele din sârmă de aluminiu, tablele și benzile expandate din aluminiu; || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția celor încadrate la aceeași poziție ca și produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate pânzele metalice (inclusiv pânzele continue sau fără sfârșit), grilajele, plasele din sârmă de aluminiu, tablele și benzile expandate din aluminiu; și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 Capitolul 77 || Rezervat pentru o eventuală utilizare viitoare în SA ||   ||   
 ex Capitolul 78 || Plumb și articole din plumb; cu excepția următoarelor: || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 7801 || Plumb sub formă brută ||   ||   
   || –      Plumb rafinat || Fabricare din lingouri de plumb sau din plumb brut ||   
   || –      Altele || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul. Cu toate acestea, nu pot fi utilizate deșeurile și resturile de la poziția 7802 ||   
 7802 || Deșeuri și resturi de plumb || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 ex Capitolul 79 || Zinc și articole din zinc; cu excepția următoarelor: || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 7901 || Zinc sub formă brută || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul. Cu toate acestea, nu pot fi utilizate deșeurile și resturile de la poziția 7902 ||   
 7902 || Deșeuri și resturi din zinc || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 ex Capitolul 80 || Staniu și articole din staniu; cu excepția următoarelor: || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 8001 || Staniu sub formă brută || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul. Cu toate acestea, nu pot fi utilizate deșeurile și resturile de la poziția 8002 ||   
 8002 și 8007 || Deșeuri și resturi de staniu; alte articole din staniu || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 Capitolul 81 || Alte metale comune; metaloceramice; articole din aceste materiale ||   ||   
   || –      Alte metale comune, matrițate; articole din aceste materiale || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate de la aceeași poziție ca și produsul nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
   || –      Altele || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 ex Capitolul 82 || Unelte și scule, articole de cuțitărie și tacâmuri, din metale comune; părți ale acestor articole, din metale comune; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 8206 || Unelte de la cel puțin două din pozițiile 8202–8205, condiționate în seturi pentru vânzarea cu amănuntul || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la pozițiile 8202 – 8205. Cu toate acestea, în set pot fi încorporate unelte de la pozițiile 8202 – 8205, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 15% din prețul franco fabrică al setului ||   
 8207 || Unelte interschimbabile pentru utilaje de mână, mecanice sau nu, sau pentru mașini-unelte (de exemplu: de ambutisat, de ștanțat, de poansonat, de tarodat, de filetat, de găurit, de alezat, de broșat, de frezat, de strunjit, de înșurubat), inclusiv filiere pentru tragerea sau extrudarea metalelor, precum și scule de forare sau de sondare || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 8208 || Cuțite și lame tăietoare, pentru mașini sau pentru aparate mecanice || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex 8211 || Cuțite (altele decât cele de la poziția 8208) cu lamă tăietoare sau zimțată, inclusiv cosoare care se închid, și lamele acestora || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul. Cu toate acestea, se pot utiliza lame de cuțit și mânere din metale comune ||   
 8214 || Alte articole de cuțitărie (de exemplu, mașini de tuns, satâre de măcelărie sau de bucătărie, cuțite de ghilotină, cuțite de tranșat sau de tocat, cuțite de tăiat hârtie); instrumente și seturi de instrumente pentru manichiură sau pedichiură (inclusiv pilele de unghii) || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul. Cu toate acestea, se pot utiliza mânere din metale comune ||   
 8215 || Linguri, furculițe, polonice, spumiere, palete pentru prăjituri, cuțite speciale pentru pește sau pentru unt, clești pentru zahăr și articole similare || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul. Cu toate acestea, se pot utiliza mânere din metale comune ||   
 ex Capitolul 83 || Articole diverse din metale comune; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 ex 8302 || Alte decorațiuni, articole de feronerie și articole similare pentru construcții și pentru închizători automate pentru uși || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate alte materiale de la poziția 8302, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex 8306 || Statuete și alte obiecte de ornament, din metale comune; || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate alte materiale de la poziția 8306, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 30 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex Capitolul 84 || Reactoare nucleare, cazane, mașini, aparate și dispozitive mecanice; părți ale acestora; cu excepția următoarelor: || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex 8401 || Elemente combustibile nucleare || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ([65]) || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 8402 || Cazane generatoare de abur sau de alți vapori, altele decât cazanele pentru încălzire centrală destinate să producă în același timp apă caldă și abur de joasă presiune; cazane numite „de apă supraîncălzită” || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 25 % din prețul franco fabrică al produsului 
 8403 și ex 8404 || Cazane pentru încălzire centrală, altele decât cele de la poziția 8402 și instalații auxiliare pentru cazanele pentru încălzire centrală || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la pozițiile 8403 și 8404 || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 8406 || Turbine cu vapori || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 8407 || Motoare cu piston alternativ sau rotativ, cu aprindere prin scânteie (motoare cu explozie) || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 8408 || Motoare cu piston, cu aprindere prin compresie (motoare diesel sau semi-diesel) || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 8409 || Părți care pot fi recunoscute ca fiind destinate numai sau în principal motoarelor de la pozițiile 8407 sau 8408 || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 8411 || Turboreactoare, turbopropulsoare și alte turbine cu gaz || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 25 % din prețul franco fabrică al produsului 
 8412 || Alte motoare și mașini motrice || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex 8413 || Pompe volumice rotative || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 25 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex 8414 || Ventilatoare industriale și produse similare || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 25 % din prețul franco fabrică al produsului 
 8415 || Mașini și aparate pentru condiționarea aerului, care au ventilator cu motor și dispozitive proprii de modificare a temperaturii și umidității, inclusiv cele la care umiditatea nu poate fi reglată separat || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 8418 || Frigidere, congelatoare și alte echipamente pentru producerea frigului, electrice sau nu; pompe de căldură altele decât mașinile și aparatele pentru condiționarea aerului de la poziția 8415 || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul, –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40% din prețul franco fabrică al produsului și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor neoriginare utilizate nu depășește valoarea tuturor materialelor originare utilizate || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 25 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex 8419 || Mașini pentru industria lemnului, a pastei de hârtie, a hârtiei și a cartonului || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului –      în limita indicată mai sus, valoarea tuturor materialelor utilizate de la aceeași poziție ca și produsul nu depășește 25% din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 8420 || Calandre și laminoare, altele decât cele pentru metale sau sticlă și cilindri pentru aceste mașini || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului –      în limita indicată mai sus, valoarea tuturor materialelor utilizate de la aceeași poziție ca și produsul nu depășește 25% din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 8423 || Aparate și instrumente de cântărit, inclusiv bascule și balanțe pentru verificat piese industriale, excluzând balanțele sensibile la o greutate de 5 cg sau mai mică; greutăți de cântărit pentru orice balanțe || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 25 % din prețul franco fabrică al produsului 
 8425 ‑ 8428 || Mașini și aparate de ridicat, de manevrat, de încărcat sau de descărcat || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului –      în limita indicată mai sus, valoarea tuturor materialelor utilizate de la poziția 8431 nu depășește 10 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 8429 || Buldozere (inclusiv cu lamă orientabilă), gredere, nivelatoare, screpere, lopeți mecanice, excavatoare, încărcătoare și lopeți încărcătoare, compactoare și rulouri compresoare, autopropulsate ||   ||   
   || –      Rulouri compresoare || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
   || –      Altele || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului –      în limita indicată mai sus, valoarea tuturor materialelor utilizate de la poziția 8431 nu depășește 10 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 8430 || Alte mașini și aparate pentru terasarea, nivelarea, decopertarea, excavarea, compactarea, extracția sau forarea pământului, mineralelor sau minereurilor; sonete pentru baterea și mașini pentru extragerea pilonilor; pluguri de zăpadă și dispozitive de îndepărtat zăpadă || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului –      în limita indicată mai sus, valoarea tuturor materialelor utilizate de la poziția 8431 nu depășește 10 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex 8431 || Părți care pot fi recunoscute ca fiind numai sau în principal destinate rulourilor compresoare || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 8439 || Mașini și aparate pentru fabricarea pastei din materiale fibroase celulozice sau pentru fabricarea sau finisarea hârtiei sau cartonului || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului –      în limita indicată mai sus, valoarea tuturor materialelor utilizate de la aceeași poziție ca și produsul nu depășește 25% din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 8441 || Alte mașini și aparate pentru prelucrarea pastei de hârtie, hârtiei sau cartonului, inclusiv mașinile de tăiat de orice fel || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului –      în limita indicată mai sus, valoarea tuturor materialelor utilizate de la aceeași poziție ca și produsul nu depășește 25% din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex 8443 || Mașini și aparate de imprimat de birou (de exemplu, mașini automate de prelucrare a datelor, mașini pentru prelucrarea textelor etc.) || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 8444 ‑ 8447 || Mașini de la aceste poziții, utilizate în industria textilă || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex 8448 || Mașini și aparate auxiliare pentru mașinile de la pozițiile 8444 și 8445 || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 8452 || Mașini de cusut, altele decât mașinile de cusut foi de la poziția 8440; mobilă, suporți și acoperitori special concepute pentru mașinile de cusut; ace pentru mașinile de cusut ||   ||   
   || –      Mașini de cusut, care înțeapă numai în punctul de suveică, al căror cap cântărește maximum 16 kg fără motor sau 17 kg cu motor || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40% din prețul franco fabrică al produsului –      valoarea tuturor materialelor neoriginare utilizate la asamblarea capului (fără motor) nu depășește valoarea tuturor materialelor originare utilizate și –      mecanismul de reglare a tensiunii firului, graiferul și mecanismul pentru realizarea punctului de cusătură zigzag sunt produse originare ||   
   || –      Altele || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 8456 ‑ 8466 || Mașini, mașini-unelte, părți și accesorii ale acestora de la pozițiile 8456 ‑ 8466 || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 8469 ‑ 8472 || Mașini și aparate de birou (de exemplu mașini de scris, mașini de calculat, mașini automate de prelucrare a datelor, duplicatoare, aparate de capsat) || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 8480 || Rame pentru forme de turnătorie; plăci de bază pentru forme; modele pentru forme; forme pentru metale (altele decât lingotierele), pentru carburi metalice, sticlă, materiale minerale, cauciuc sau materiale plastice || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 8482 || Rulmenți cu bile, cu galeți, cu role sau cu ace || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 25 % din prețul franco fabrică al produsului 
 8484 || Garnituri de etanșare și articole similare din foi de metal combinate cu alte materiale sau din două sau mai multe straturi de metal; seturi sau sortimente de garnituri de etanșare și similare de compoziții diferite prezentate în pungi, plicuri sau ambalaje similare; garnituri pentru etanșări mecanice || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex 8486 || –      Mașini–unelte care prelucrează prin eliminare, acționând cu laser sau cu alt fascicul de lumină sau de fotoni, cu ultrasunete, prin electroeroziune, prin procedee electrochimice, cu fascicule de electroni, cu fascicule de ioni sau cu jet de plasmă, părți și accesorii ale acestora –      Mașini–unelte (inclusiv prese) pentru prelucrarea metalelor prin curbare, pliere, îndreptare, aplatizare; părți și accesorii ale acestora –      Mașini–unelte pentru prelucrarea pietrei, a produselor ceramice, betonului, azbocimentului sau materialelor minerale similare, sau pentru prelucrarea la rece a sticlei; părți și accesorii ale acestora –      Instrumente de trasare cu rol de aparat pentru generarea șabloanelor utilizate pentru fabricarea măștilor sau reticulelor obținute pornind de la substraturi acoperite cu o rășină fotosensibilă; părți și accesorii ale acestora || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
   || –      Forme pentru turnare prin injecție sau prin comprimare || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
   || –      Mașini și aparate de ridicat, de manevrat, de încărcat sau de descărcat || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului –      în limita indicată mai sus, valoarea tuturor materialelor utilizate de la poziția 8431 nu depășește 10 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 8487 || Părți de mașini sau de aparate, nedenumite și necuprinse în altă parte în acest capitol, fără conexiuni electrice, părți izolate electric, bobinaje, contacte sau alte elemente caracteristice electrice || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex Capitolul 85 || Mașini, aparate și echipamente electrice și părți ale acestora; aparate de înregistrat sau de reprodus sunetul, aparate de televiziune de înregistrat sau de reprodus imagine și sunet; părți și accesorii ale acestor aparate; cu excepția următoarelor: || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 8501 || Motoare și generatoare electrice, cu excepția grupurilor electrogene || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului –      în limita indicată mai sus, valoarea tuturor materialelor utilizate de la poziția 8503 nu depășește 10 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 8502 || Grupuri electrogene și convertizoare rotative electrice || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului –      în limita indicată mai sus, valoarea tuturor materialelor utilizate de la pozițiile 8501 și 8503 nu depășește 10 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex 8504 || Unități de alimentare electrică de tipul celor utilizate la mașinile automate de prelucrare a datelor || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex 8517 || Alte aparate pentru transmisia sau recepția vocii, a imaginii sau a altor date, inclusiv aparatele pentru comunicație, în rețele fără fir (cum ar fi o rețea locală sau o rețea de mare suprafață), altele decât aparatele de transmisie sau recepție de la pozițiile 8443, 8525, 8527 sau 8528 || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului –      valoarea tuturor materialelor neoriginare utilizate nu depășește valoarea materialelor originare utilizate || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 25 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex 8518 || Microfoane și suporturile lor; difuzoare, chiar montate în carcasele lor; amplificatoare electrice de audiofrecvență; aparate electrice de amplificare a sunetului || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului –      valoarea tuturor materialelor neoriginare utilizate nu depășește valoarea materialelor originare utilizate || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 25 % din prețul franco fabrică al produsului 
 8519 || Aparate de înregistrare și reproducere a sunetului || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului –      valoarea tuturor materialelor neoriginare utilizate nu depășește valoarea materialelor originare utilizate || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 8521 || Aparate de înregistrare sau de reproducere videofonică, chiar încorporând un receptor de semnale videofonice || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului –      valoarea tuturor materialelor neoriginare utilizate nu depășește valoarea materialelor originare utilizate || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 8522 || Părți și accesorii care pot fi recunoscute ca fiind destinate exclusiv sau în principal aparatelor de la pozițiile 8519 ‑ 8521 || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 8523 || –      Discuri, benzi, dispozitive de stocare remanentă a datelor pe bază de semiconductori și alte suporturi pregătite pentru înregistrarea sunetului sau pentru înregistrări similare, neînregistrate, altele decât produsele de la capitolul 37 || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
   || –      Discuri, benzi, dispozitive de stocare remanentă a datelor pe bază de semiconductori și alte suporturi pregătite pentru înregistrarea sunetului sau pentru înregistrări similare, înregistrate, altele decât produsele de la capitolul 37 || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului –      în limita indicată mai sus, valoarea tuturor materialelor utilizate de la poziția 8523 nu depășește 10 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
   || –      Matrițe și forme galvanizate pentru fabricarea discurilor, altele decât produsele de la capitolul 37 || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului –      în limita indicată mai sus, valoarea tuturor materialelor utilizate de la poziția 8523 nu depășește 10 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
   || –      Carduri de proximitate și „cartele inteligente” care au încorporate cel puțin două circuite integrate electronice || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
   || –      „Cartele inteligente” care au încorporat un singur circuit integrat electronic || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului –      în limita indicată mai sus, valoarea tuturor materialelor utilizate de la pozițiile 8541 și 8542 nu depășește 10 % din prețul franco fabrică al produsului sau Operațiunea de difuziune, în care circuitele integrate sunt formate pe un substrat semiconductor prin introducerea selectivă a unui dopant corespunzător, chiar asamblate și/sau testate într-o altă țară decât cele menționate la articolele 3 și 4 || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 25 % din prețul franco fabrică al produsului 
 8525 || Aparate de emisie pentru radiodifuziune sau televiziune, chiar încorporând un aparat de recepție sau un aparat de înregistrare sau de reproducere a sunetului; camere de televiziune, aparate fotografice digitale și camere video cu înregistrare || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului –      valoarea tuturor materialelor neoriginare utilizate nu depășește valoarea materialelor originare utilizate || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 25 % din prețul franco fabrică al produsului 
 8526 || Aparate de radiodetecție și de radiosondaj (radar), aparate de radionavigație și aparate de radiotelecomandă || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului –      valoarea tuturor materialelor neoriginare utilizate nu depășește valoarea materialelor originare utilizate || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 25 % din prețul franco fabrică al produsului 
 8527 || Aparate de recepție pentru radiodifuziune, chiar combinate, în același corp, cu un aparat de înregistrare sau de reproducere a sunetului sau cu un ceas || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului –      valoarea tuturor materialelor neoriginare utilizate nu depășește valoarea materialelor originare utilizate || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 25 % din prețul franco fabrică al produsului 
 8528 || –     Monitoare și proiectoare, care nu încorporează un aparat de recepție de televiziune de tipul exclusiv sau în principal destinat unei mașini automate de prelucrare a datelor de la poziția 8471 || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
   || –     Alte monitoare și proiectoare, care nu încorporează un aparat de recepție de televiziune; aparate receptoare de televiziune, chiar încorporând un aparat de recepție de radiodifuziune sau un aparat de înregistrare sau de reproducere a sunetului sau a imaginilor || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului –      valoarea tuturor materialelor neoriginare utilizate nu depășește valoarea materialelor originare utilizate || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 25 % din prețul franco fabrică al produsului 
 8529 || Părți care pot fi recunoscute ca fiind destinate exclusiv sau în principal aparatelor de la pozițiile 8525 ‑ 8528: ||   ||   
   || –     Recunoscute ca fiind destinate exclusiv sau în principal aparatelor de înregistrare sau de reproducere a imaginilor || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
   || –     Recunoscute ca fiind destinate exclusiv sau în principal monitoarelor și proiectoarelor, care nu încorporează un aparat de recepție de televiziune, de tipul exclusiv sau în principal destinat unei mașini automate de prelucrare a datelor de la poziția 8471 || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și – în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
   || –     Altele || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului –      valoarea tuturor materialelor neoriginare utilizate nu depășește valoarea materialelor originare utilizate || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 25 % din prețul franco fabrică al produsului 
 8535 || Aparatură pentru comutarea, tăierea, protecția, branșarea, racordarea sau conectarea circuitelor electrice, pentru o tensiune peste 1000 volți || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului –      în limita indicată mai sus, valoarea tuturor materialelor utilizate de la poziția 8538 nu depășește 10 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 8536 || –     Aparatură pentru comutarea, tăierea, protecția, branșarea, racordarea sau conectarea circuitelor electrice, pentru o tensiune de maximum 1000 volți || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului –      în limita indicată mai sus, valoarea tuturor materialelor utilizate de la poziția 8538 nu depășește 10 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
   || –     Conectori pentru fibre optice, fascicole sau cabluri de fibre optice ||   ||   
   || –      din materiale plastice || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
   || –      din ceramică || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
   || –      din cupru || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 8537 || Tablouri, panouri, console, pupitre, dulapuri și alte suporturi echipate cu mai multe aparate de la pozițiile 8535 sau 8536, pentru controlul sau distribuirea electricității, inclusiv cele care încorporează instrumente sau aparate de la capitolul 90, precum și aparatele cu comandă numerică, altele decât aparatele de comutare de la poziția 8517 || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului –      în limita indicată mai sus, valoarea tuturor materialelor utilizate de la poziția 8538 nu depășește 10 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex 8541 || Diode, tranzistori și dispozitive similare cu semiconductori, cu excepția discurilor (wafers) nedecupate încă în microplachete || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 25 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex 8542 || Circuite integrate electronice ||   ||   
   || ‑       Circuite integrate monolitice || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului –      în limita indicată mai sus, valoarea tuturor materialelor utilizate de la pozițiile 8541 și 8542 nu depășește 10 % din prețul franco fabrică al produsului sau Operațiunea de difuziune, în care circuitele integrate sunt formate pe un substrat semiconductor prin introducerea selectivă a unui dopant corespunzător, chiar asamblate și/sau testate într-o altă țară decât cele menționate la articolele 3 și 4 || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 25 % din prețul franco fabrică al produsului 
   || –      Cipuri multiple care sunt părți de mașini sau aparate, nedenumite și necuprinse în altă parte la acest capitol || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
   || –      Altele || Fabricare în cadrul căreia: ‑       valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului, și ‑       în limita indicată mai sus, valoarea tuturor materialelor utilizate de la pozițiile 8541 și 8542 nu depășește 10 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 25 % din prețul franco fabrică al produsului 
 8544 || Fire, cabluri (inclusiv cabluri coaxiale) și alte conductoare electrice izolate (chiar emailate sau oxidate anodic), cu sau fără conectori; cabluri din fibre optice, constituite din fibre izolate individual, chiar echipate cu conductoare electrice sau prevăzute cu conectori || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 8545 || Electrozi din cărbune, perii din cărbune, cărbuni pentru lămpi sau pentru baterii și alte articole din grafit sau din alt cărbune, cu sau fără metal, pentru utilizări electrice || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 8546 || Izolatori electrici din orice material || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 8547 || Piese izolante, în întregime din materiale izolante sau conținând piese simple metalice de asamblare (de exemplu, dulii cu filet), încorporate în masă, pentru mașini, aparate sau instalații electrice, altele decât izolatorii de la poziția 8546; tuburile izolatoare și piesele lor de racordare, din metale comune, izolate în interior || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 8548 || –      Deșeuri și resturi de pile, de baterii de pile și de acumulatoare electrice; pile și baterii de pile electrice scoase din uz și acumulatoare electrice scoase din uz; părți electrice de mașini sau aparate, nedenumite și necuprinse în altă parte la acest capitol ||   ||   
   || –      Microansambluri electronice || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului –      în limita indicată mai sus, valoarea tuturor materialelor utilizate de la pozițiile 8541 și 8542 nu depășește 10 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 25 % din prețul franco fabrică al produsului 
   || ‑       Altele ||   || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40% din prețul franco fabrică al produsului 
 ex Capitolul 86 || Vehicule și echipamente pentru căile ferate sau similare și părți ale acestora ; aparate mecanice (inclusiv electromecanice) de semnalizare a traficului; cu excepția următoarelor: || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 8608 || Material fix de căi ferate sau similare; aparate mecanice (inclusiv electromecanice) de semnalizare, de siguranță, de control sau de comandă pentru căile ferate sau similare, rutiere sau fluviale, zonele de parcare, instalațiile portuare sau aerodromuri; părți ale acestora || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex Capitolul 87 || Vehicule terestre, altele decât materialul rulant de cale ferată și tramvai; părți și accesorii ale acestora; cu excepția următoarelor: || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 8709 || Cărucioare autopropulsate, fără dispozitiv de ridicare, de tipul celor folosite în fabrici, depozite, porturi sau aeroporturi pentru transportul mărfurilor pe distanțe mici; cărucioare de tractare de tipul celor utilizate în gări; părți ale acestora || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 8710 || Tancuri și alte vehicule blindate de luptă, motorizate, înarmate sau nu; părți ale acestora || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 8711 || Motociclete (inclusiv mopede) și biciclete, triciclete sau similare, echipate cu pedale și cu motor auxiliar, cu sau fără ataș; atașe: ||   ||   
   || –      Cu motor cu piston alternativ, cu o capacitate cilindrică: ||   ||   
   || ‑       De maximum 50 cm3 || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului –      valoarea tuturor materialelor neoriginare utilizate nu depășește valoarea materialelor originare utilizate || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 20 % din prețul franco fabrică al produsului 
   || ‑       Peste 50 cm3 || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului –      valoarea tuturor materialelor neoriginare utilizate nu depășește valoarea materialelor originare utilizate || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 25 % din prețul franco fabrică al produsului 
   || –      Altele || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului –      valoarea tuturor materialelor neoriginare utilizate nu depășește valoarea materialelor originare utilizate || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex 8712 || Biciclete fără rulmenți cu bile || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la poziția 8714 || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 8715 || Landouri, cărucioare și altele similare pentru transportul copiilor; părți ale acestor produse || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 8716 || Remorci și semiremorci pentru toate vehiculele; alte vehicule nepropulsate mecanic; părți ale acestora || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex Capitolul 88 || Vehicule aeriene, nave spațiale și părți ale acestora; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex 8804 || Rotoșute || Fabricare din materiale de la orice poziție, inclusiv alte materiale de la poziția 8804 || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 8805 || Aparate și dispozitive pentru lansarea vehiculelor aeriene; aparate și dispozitive pentru apuntarea vehiculelor aeriene și aparate și dispozitive similare; simulatoare de zbor pentru antrenament la sol; părți ale acestora || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 Capitolul 89 || Vapoare, nave și dispozitive plutitoare || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul. Cu toate acestea, nu se pot utiliza cocile de la poziția 8906 || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex Capitolul 90 || Instrumente și aparate optice, fotografice sau cinematografice, de măsură, de control sau de precizie; instrumente și aparate medico-chirurgicale; părți și accesorii ale acestora; cu excepția următoarelor: || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 9001 || Fibre optice și fascicule de fibre optice; cabluri din fibre optice, altele decât cele de la poziția 8544; materiale polarizante sub formă de foi sau plăci; lentile (inclusiv lentile de contact), prisme, oglinzi și alte elemente optice din orice material, nemontate, altele decât cele din sticlă neprelucrată optic || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 9002 || Lentile, prisme, oglinzi și alte elemente optice din orice material, montate, pentru instrumente sau aparate, altele decât cele din sticlă neprelucrată optic || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 9004 || Ochelari (de corecție, de protecție sau altele) și articole similare || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40% din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex 9005 || Binocluri, lunete, telescoape optice și monturi ale acestora, cu excepția telescoapelor astronomice refractare și a monturilor acestora || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul, –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului; și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor neoriginare utilizate nu depășește valoarea tuturor materialelor originare utilizate || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex 9006 || Aparate fotografice (altele decât cinematografice); aparate și dispozitive, inclusiv lămpi și tuburi, pentru producerea luminii de blitz în tehnica fotografică, cu excepția lămpilor și tuburilor cu aprindere electrică || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul, –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40% din prețul franco fabrică al produsului și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor neoriginare utilizate nu depășește valoarea tuturor materialelor originare utilizate || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 9007 || Aparate de filmat și proiectoare cinematografice, chiar încorporând aparate de înregistrare sau de reproducere a sunetului || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul, –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40% din prețul franco fabrică al produsului și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor neoriginare utilizate nu depășește valoarea tuturor materialelor originare utilizate || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 9011 || Microscoape optice, inclusiv microscoape pentru microfotografie, cinematografie sau microproiecție || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul, –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40% din prețul franco fabrică al produsului și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor neoriginare utilizate nu depășește valoarea tuturor materialelor originare utilizate || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex 9014 || Alte instrumente și aparate de navigație || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 9015 || Instrumente și aparate de geodezie, de topografie, de arpentaj, de nivelmetrie, de fotogrametrie, de hidrografie, de oceanografie, de hidrologie, de meteorologie sau de geofizică, cu excepția busolelor; telemetre || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 9016 || Balanțe sensibile la o greutate de 5 cg sau mai puțin, cu sau fără greutăți || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 9017 || Instrumente de desen, de trasare sau de calcul (de exemplu, mașini de desenat, pantografe, raportoare, truse de matematică, rigle și discuri de calcul); instrumente pentru măsurarea lungimii, pentru folosire manuală (de exemplu, rigle, rulete, micrometre, șublere, calibre), nedenumite și necuprinse în altă parte în acest capitol || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 9018 || Instrumente și aparate pentru medicină, chirurgie, stomatologie sau medicina veterinară, inclusiv aparate de scintigrafie și alte aparate electromedicale, precum și aparate pentru testarea vederii ||   ||   
   || –      Fotolii de stomatologie care încorporează aparatură pentru stomatologie sau scuipătoare pentru cabinetele dentare || Fabricare din materiale de la orice poziție, inclusiv alte materiale de la poziția 9018 || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
   || –      Altele || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 25 % din prețul franco fabrică al produsului 
 9019 || Aparate de mecanoterapie; aparate de masaj; aparate pentru testări psihologice; aparate de ozonoterapie, de oxigenoterapie, de aerosoloterapie, aparate respiratorii de reanimare și alte aparate de terapie respiratorie || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 25 % din prețul franco fabrică al produsului 
 9020 || Alte aparate respiratorii și măști de gaze, excluzând măștile de protecție lipsite de părți mecanice și element filtrant || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 25 % din prețul franco fabrică al produsului 
 9024 || Mașini și aparate pentru încercări de duritate, tracțiune, comprimare, elasticitate sau de alte proprietăți mecanice ale materialelor (de exemplu, metale, lemn, textile, hârtie, material plastic) || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 9025 || Densimetre, areometre și instrumente flotante similare, termometre, pirometre, barometre, higrometre și psihrometre, cu înregistrare sau nu, chiar combinate între ele || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 9026 || Instrumente și aparate pentru măsurarea sau controlul debitului, nivelului, presiunii sau altor caracteristici variabile ale lichidelor sau gazelor (de exemplu, debitmetre, indicatoare de nivel, manometre, contoare de căldură), cu excepția instrumentelor și aparatelor de la pozițiile 9014, 9015, 9028 sau 9032 || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 9027 || Instrumente și aparate pentru analize fizice sau chimice (de exemplu, polarimetre, refractometre, spectrometre, analizoare de gaze sau gaze arse); instrumente și aparate de măsură și control al viscozității, porozității, dilatării, tensiunii superficiale sau similare sau pentru măsurări calorimetrice, acustice sau fotometrice (inclusiv exponometre); microtoame || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 9028 || Contoare de gaze, de lichide sau de electricitate, inclusiv contoare pentru etalonarea lor ||   ||   
   || –        Părți și accesorii || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
   || ‑        Altele || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului –      valoarea tuturor materialelor neoriginare utilizate nu depășește valoarea materialelor originare utilizate || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 9029 || Alte contoare (de exemplu, contoare de turații, de producție, pentru taximetre, de kilometraj, podometre); indicatoare de viteză și tahometre, altele decât cele de la poziția 9014 sau 9015; stroboscoape || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 9030 || Osciloscoape, analizoare de spectru și alte instrumente și aparate pentru măsurarea sau controlul mărimilor electrice, cu excepția celor de la poziția 9028; instrumente și aparate pentru măsurarea sau detectarea radiațiilor alfa, beta, gama, a razelor X, a radiațiilor cosmice sau a altor radiații ionizante || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 9031 || Instrumente, aparate și mașini de măsură sau de control nedenumite și necuprinse în altă parte în acest capitol; proiectoare de profile || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 9032 || Instrumente și aparate pentru reglare sau control automat || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 9033 || Părți și accesorii, nedenumite și necuprinse în altă parte în acest capitol, pentru mașini, aparate, instrumente sau articole de la capitolul 90 || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex Capitolul 91 || Ceasornicărie; cu excepția următoarelor: || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 9105 || Alte ceasuri || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului –      valoarea tuturor materialelor neoriginare utilizate nu depășește valoarea materialelor originare utilizate || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 9109 || Mecanisme de ceasornicărie, complete și asamblate, altele decât ceasurile de mână || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului –      valoarea tuturor materialelor neoriginare utilizate nu depășește valoarea materialelor originare utilizate || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 9110 || Mecanisme de ceasornicărie complete, neasamblate sau parțial asamblate (seturi de mecanisme); mecanisme incomplete de ceasornic, asamblate; eboșe pentru mecanisme de ceasornicărie || Fabricare în cadrul căreia: –      valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului –      în limita indicată mai sus, valoarea tuturor materialelor utilizate de la poziția 9114 nu depășește 10 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 9111 || Carcase de ceasuri de mână și părți ale acestora || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 9112 || Carcase și cutii protectoare pentru aparate de ceasornicărie și părți ale acestora || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului 
 9113 || Brățări de ceasuri și părți ale acestora ||   ||   
   || –      Din metale comune, chiar aurite sau argintate sau din metale placate sau dublate cu metale prețioase || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
   || –      Altele || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 Capitolul 92 || Instrumente muzicale; părți și accesorii ale acestora || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 Capitolul 93 || Arme, muniție, părți și accesorii ale acestora || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex Capitolul 94 || Mobilă; mobilier medico-chirurgical; articole de pat și similare; aparate de iluminat nedenumite și necuprinse în altă parte; lămpi pentru reclame luminoase, însemne luminoase, plăci indicatoare luminoase și articole similare; construcții prefabricate; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
 ex 9401 și ex 9403 || Mobilier din metale comune, conținând țesături de bumbac neumplute, cu o greutate de maximum 300 g/m2 || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul sau Fabricare din țesături de bumbac deja confecționate în forme gata de utilizare, cu materiale de la poziția 9401 sau 9403, cu condiția ca: || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului 
   ||   || –      valoarea țesăturilor utilizate să nu depășească 25 % din prețul franco fabrică al produsului –      toate celelalte materiale utilizate să fie originare și încadrate la o altă poziție decât poziția 9401 sau 9403 ||   
 9405 || Aparate de iluminat (inclusiv proiectoarele) și părțile lor, nedenumite și necuprinse în altă parte; lămpi pentru reclame luminoase, însemne luminoase, plăci indicatoare luminoase și articole similare, care au o sursă de lumină permanentă, fixă, și alte părți ale acestora, nedenumite și necuprinse în altă parte || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 9406 || Construcții prefabricate || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex Capitolul 95 || Jucării, jocuri, articole pentru divertisment sau pentru sport; părți și accesorii ale acestora; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 ex 9503 || Alte jucării; minimodele și modele similare pentru divertisment, animate sau nu; jocuri enigmistice (puzzle) de orice fel || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex 9506 || Crose de golf și părți ale acestora || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate eboșe pentru fabricarea capetelor croselor de golf ||   
 ex Capitolul 96 || Articole diverse; cu excepția următoarelor: || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 ex 9601 și ex 9602 || Articole din materiale de origine animală, vegetală sau minerală pentru fasonat || Fabricare din materiale pentru fasonat „prelucrate” de la aceeași poziție ca și produsul ||   
 ex 9603 || Pensule și perii (cu excepția măturilor și a periilor din nuiele, cu sau fără mânere, și a pensulelor obținute din păr de jder sau de veveriță), mături mecanice pentru folosire manuală, altele decât cele cu motor, tampoane și rulouri pentru vopsit, raclete din cauciuc sau din alte materiale elastice similare || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 9605 || Seturi personale de toaletă de voiaj, de croitorie, pentru curățirea încălțămintei sau a hainelor || Fiecare articol din set trebuie să respecte norma care i s-ar aplica dacă nu ar face parte din setul respectiv. Cu toate acestea, pot fi utilizate articole neoriginare, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 15% din prețul franco fabrică al setului ||   
 9606 || Nasturi, butoni și capse; forme pentru nasturi și alte părți ale acestora; eboșe de nasturi || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 9608 || Stilouri și pixuri cu bilă; stilouri și marcatoare cu vârf de fetru sau alte vârfuri poroase; stilouri cu peniță și alte stilouri; trăgătoare pentru desen; creioane mecanice; tocuri pentru penițe, prelungitoare pentru creioane și articole similare; părți (inclusiv capace și agrafe) ale acestor articole, cu excepția celor de la poziția 9609 || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție ca și produsul. Cu toate acestea, se pot utiliza penițe sau vârfuri de peniță de la aceeași poziție cu produsul ||   
 9612 || Panglici pentru mașini de scris și panglici similare, impregnate sau altfel pregătite pentru a lăsa amprente, chiar montate pe bobine sau în carcase; tușiere chiar impregnate, cu sau fără cutie || Fabricare: –      din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul și –      în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex 9613 || Brichete cu aprindere piezoelectrică || Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate de la poziția 9613 nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului ||   
 ex 9614 || Pipe și capete de pipă || Fabricare pe bază de eboșe ||   
 Capitolul 97 || Obiecte de artă, obiecte de colecție și antichități || Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca și produsul ||   
________________
ANEXA III LA PROTOCOLUL I
MODELE DE CERTIFICAT DE CIRCULAȚIE A MĂRFURILOR EUR.1
ȘI DE CERERE DE ELIBERARE A UNUI CERTIFICAT DE CIRCULAȚIE A
MĂRFURILOR EUR.1
Instrucțiuni
pentru tipărire
1.       Formatul certificatului este de 210 x 297 mm;
pentru lungime, poate fi admisă o toleranță maximă de minus
5 mm sau plus 8 mm. Hârtia utilizată trebuie să fie albă,
dimensionată pentru scris, fără pastă mecanică și
să nu cântărească mai puțin de 25g/m2. Hârtia are un fond
ghioșat, de culoare verde, astfel încât orice eventuală falsificare a
acesteia prin mijloace mecanice sau chimice să iasă în
evidență.
2.       Autoritățile competente ale
părților își pot rezerva dreptul de a tipări ele însele
formularele sau pot autoriza tipărirea acestora la tipografii autorizate.
În al doilea caz, fiecare formular include o trimitere la autorizația
respectivă. Fiecare formular indică numele și adresa tipografiei
sau poartă un semn care să permită identificarea acesteia.
Formularele cuprind, de asemenea, un număr de serie, imprimat sau nu, prin
care pot fi identificate.
CERTIFICAT DE CIRCULAȚIE A MĂRFURILOR
 1.     Exportator (nume, adresa completă, țara) ||         EUR.1    Nr. A  000.000 
   || Consultați notele de pe verso înainte de a completa formularul. 
   || 2.     Certificat utilizat pentru schimburile preferențiale dintre           ....................................................................................... 
 3.     Destinatar (nume, adresa completă, țara) (mențiune facultativă) ||                                                 și           ....................................................................................... (Indicați țările, grupul de țări sau teritoriile implicate) 
   || 4.     Țara, grupul de țări sau teritoriul în care produsele sunt considerate originare     || 5.     Țara, grupul de țări sau teritoriul de destinație     
 6.     Informații privind transportul (mențiune facultativă)     || 7.     Observații     
 8.     Numărul de ordine; marca, numerotarea; numărul și natura coletelor1; denumirea mărfurilor   || 9.     Masa brută (kg) sau alte unități de măsură (litri, m3 etc.)   || 10.   Facturi         (mențiune facultativă)   
 11. VIZA VĂMII Declarație certificată conformă Document export2 Model ..................................Nr ….……... Din ………………………………………. Biroul vamal .................................…… Țara sau teritoriul de eliberare ......................    Ștampilă ................................................................... ................................................................... Locul și data ……………...................... ................................................................... ……............................................................ (Semnătura) || 12. DECLARAȚIA EXPORTATORULUI Subsemnatul, declar că mărfurile descrise mai sus îndeplinesc condițiile necesare pentru eliberarea prezentului certificat.     Locul și data ………………........................       .......................................................................... (Semnătura) 
1. Dacă mărfurile
nu sunt ambalate, se indică numărul de articole sau se
menționează „în vrac”, după caz.
2. Se completează numai în cazul în care reglementările
țării exportatoare sau ale teritoriului exportator impun acest lucru.
 13. CERERE DE CONTROL, a se expedia la:   || 14. REZULTATUL CONTROLULUI 
   || Controlul efectuat demonstrează că prezentul certificat1   ¨ a fost eliberat de biroul vamal indicat și informațiile pe care le conține sunt exacte.   ¨ nu îndeplinește condițiile de autenticitate și legalitate cerute (a se vedea observațiile anexate).   
   Se solicită verificarea autenticității și exactității prezentului certificat.       ...............................................……………................................. (Locul și data)             Ștampilă   .....................................................…… (Semnătura)     ||             .........................................……………………………….. (Locul și data)           Ștampilă     .....................................................… (Semnătura) _____________ (1) Marcați cu X mențiunea corespunzătoare. 
NOTE
1.                Certificatul
nu trebuie să conțină ștersături sau adăugiri.
Eventualele modificări aduse trebuie să fie efectuate prin
tăierea cu o linie a datelor eronate și adăugarea, după
caz, a corecturilor necesare. Orice modificare astfel operată este
aprobată de către persoana care a completat certificatul și
vizată de autoritățile vamale din țara sau teritoriul de
eliberare.
2.                Articolele
indicate în certificat trebuie înscrise succesiv fără spații
între rânduri și fiecare articol trebuie precedat de un număr de ordine.
Imediat sub ultimul articol trebuie trasată o linie orizontală.
Spațiile neutilizate se barează, astfel încât orice adăugare
ulterioară să fie imposibilă.
3.                Mărfurile
se descriu în conformitate cu practicile comerciale și cu precizări
suficiente pentru a permite identificarea lor.
CERERE DE ELIBERARE A CERTIFICATULUI
DE CIRCULAȚIE A MĂRFURILOR
 1.     Exportator (nume, adresa completă, țara) ||         EUR.1    Nr. A  000.000 
   || Consultați notele de pe verso înainte de a completa formularul. 
   || 2.     Cerere de eliberare a unui certificat care se va utiliza în cadrul schimburilor preferențiale dintre         ....................................................................................... 
 3.     Destinatar (nume, adresa completă, țara) (mențiune facultativă) ||                                                 și           ....................................................................................... (Indicați țările, grupul de țări sau teritoriile implicate) 
   || 4.     Țara, grupul de țări sau teritoriul în care produsele sunt considerate originare   || 5.     Țara, grupul de țări sau teritoriul de destinație       
 6.     Informații privind transportul (mențiune facultativă)               || 7.     Observații               
 8.     Numărul de ordine; marca, numerotarea; numărul și natura coletelor1; denumirea mărfurilor     || 9.     Masa brută (kg) sau alte unități de măsură (litri, m3 etc.)   || 10.   Facturi         (mențiune facultativă)   
1. Dacă mărfurile nu
sunt ambalate, se indică numărul de articole sau se
menționează „în vrac”, după caz.
DECLARAȚIA EXPORTATORULUI
Subsemnatul,
exportatorul mărfurilor denumite pe verso,
DECLAR   că
aceste mărfuri îndeplinesc condițiile cerute pentru eliberarea
certificatului anexat;
PRECIZEZ                   împrejurările
care au permis ca aceste mărfuri să îndeplinească aceste
condiții:
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
PREZINT  următoarele
documente justificative (1):
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
MĂ
ANGAJEZ   să prezint, la cererea autorităților competente, orice
dovezi suplimentare pe care acestea le consideră necesare în vederea
eliberării certificatului anexat și să accept, dacă este
necesar, orice control efectuat de respectivele autorități cu privire
la situația mea contabilă și la procesele de fabricare a
mărfurilor menționate mai sus;
SOLICIT   eliberarea
certificatului anexat pentru aceste mărfuri.
(Locul
și data)
…………
(Semnătura)
…………
(1)         De exemplu: documente de import, certificate de circulație,
facturi, declarații ale fabricantului, etc. referitoare la produsele
folosite la fabricare sau la mărfurile reexportate în aceeași stare.
________________
ANEXA IV LA PROTOCOLUL I
TEXTUL DECLARAȚIEI DE ORIGINE
Declarația de
origine, al cărei text este prevăzut în continuare, se
stabilește în conformitate cu notele de subsol. Cu toate acestea, nu este
necesar ca notele de subsol să fie reproduse.
Versiunea în limba bulgară
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
…(1))
декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
…
преференциален
произход (2).
Versiunea în limba spaniolă
El exportador de
los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° …(1))
declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un
origen preferencial …(2).
Versiunea în limba cehă
Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky
preferenční původ v …(2).
Versiunea în limba daneză
Eksportøren af
varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse
nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt
er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).
Versiunea în limba germană
Der Ausführer
(Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs‑Nr. ...(1)) der
Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren,
soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2)
Ursprungswaren sind.
Versiunea în limba estonă
Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. ...(1))
deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja
arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Versiunea în limba greacă
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ΄αριθ. ...(1))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής ...(2).
Versiunea în limba franceză
L'exportateur des
produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1))
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine
préférentielle ...(2).
Versiunea în limba croată
Izvoznik proizvoda
obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br………...(1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi…………(2) preferencijalnog podrijetla.
Versiunea în limba italiană
L'esportatore delle
merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1))
dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale ...(2).
Versiunea în limba letonă
To
produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas
atļauja Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur,
kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla
izcelsme …(2).
Versiunea în limba lituaniană
Šiame dokumente
išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1))
deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2)
preferencinės kilmės produktai.
Versiunea în limba maghiară
A jelen okmányban
szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ...(1))
kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk
preferenciális ...(2) származásúak.
Versiunea în limba malteză
L‑esportatur
tal‑prodotti koperti b'dan id‑dokument (awtorizzazzjoni tad‑dwana
nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod
ċar li mhux hekk, dawn il‑prodotti huma ta' oriġini
preferenzjali …(2).
Versiunea în limba olandeză
De exporteur van de
goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)),
verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze
goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).
Versiunea în limba polonă
Eksporter produktów
objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1))
deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone,
produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.
Versiunea în limba portugheză
O abaixo­‑assinado,
exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização
aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo indicação expressa
em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).
Versiunea în limba română
Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. …(1))
declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat
altfel, aceste produse sunt de origine preferențială …(2).
Versiunea în limba slovenă
Izvoznik blaga,
zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno …(2) poreklo.
Versiunea în limba slovacă
Vývozca výrobkov
uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1))
vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky
preferenčný pôvod v …(2).
Versiunea în limba finlandeză
Tässä asiakirjassa
mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1))
ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty,
etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).
Versiunea în limba suedeză
Exportören av de
varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1))
försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande ... ursprung (2).
Versiunea în limba engleză
The exporter of the
products covered by this document (customs authorization No ...(1))
declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of
...(2) preferential origin.
Versiunea Georgiei
„ამ საბუთით (საბაჟოს მიერ გაცემული უფლებამოსილების N… (1)) წარმოდგენილი საქონლის ექსპორტიორი აცხადებს, რომ ეს საქონელი
არის ...
(2) შეღავათიანი წარმოშობის თუ სხვა რამ არ არის პირდაპირ მითითებული”
……………………………………………………………............................................3

(Locul și
data)
...……………………………………………………………………..............................4

(Semnătura
exportatorului și precizarea numelui complet al persoanei care
semnează declarația)
1        Atunci când declarația de origine este
făcută de către un exportator autorizat, numărul
autorizației exportatorului autorizat trebuie completat în acest
spațiu. În cazul în care declarația de origine nu este
făcută de un exportator autorizat, mențiunea dintre paranteze se
omite sau spațiul se lasă liber.
2        Se indică originea produselor. Atunci
când declarația de origine se referă în întregime sau parțial la
produse originare din Ceuta și Melilla, exportatorul trebuie să le
indice în mod clar în documentul care conține declarația, cu ajutorul
simbolului „CM”.
3        Aceste indicații pot fi omise în cazul în
care informațiile figurează în documentul propriu-zis.
4        În cazurile în care exportatorul nu este
obligat să semneze, această exceptare se referă și la
obligația de a preciza numele semnatarului.
________________
DECLARAȚIE COMUNĂ
privind Principatul Andorra
1.       Produsele originare din Principatul Andorra care
fac obiectul capitolelor 25-97 din Sistemul armonizat sunt acceptate de Georgia
ca fiind originare din Uniunea Europeană în sensul prezentului acord.
2.       Protocolul II privind definiția conceptului
de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă se
aplică mutatis mutandis în scopul definirii caracterului originar al
produselor menționate la alineatul (1).
DECLARAȚIE COMUNĂ
privind Republica San Marino
1.       Produsele originare din Republica San Marino
sunt acceptate de Georgia ca fiind originare din Uniunea Europeană în
sensul prezentului acord.
2.       Protocolul II privind definiția conceptului
de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă se
aplică mutatis mutandis în scopul definirii caracterului originar al
produselor menționate la alineatul (1).
DECLARAȚIE COMUNĂ
privind revizuirea regulilor de origine incluse în protocolul I
în ceea ce privește definiția conceptului de „produse originare”
și metodele de cooperare administrativă
1.       Părțile convin să
revizuiască regulile de origine cuprinse în Protocolul I în ceea ce
privește definiția conceptului de „produse originare” și
metodele de cooperare administrativă și să discute
modificările necesare, la cererea oricăreia dintre părți.
În cadrul acestor discuții, părțile iau în considerare
dezvoltarea de tehnologii, procesele de producție, fluctuația
prețurilor și toți ceilalți factori care ar putea justifica
modificarea regulilor.
2.       Anexa II la Protocolul I privind definiția
„produselor originare” și metodele de cooperare administrativă se va
adapta în conformitate cu schimbările periodice ale Sistemului armonizat.
________________
PROTOCOLUL II
PRIVIND ASISTENȚA ADMINISTRATIVĂ RECIPROCĂ
ÎN DOMENIUL VAMAL
ARTICOLUL 1
Definiții
În sensul
prezentului protocol:
(a)     „legislație vamală” înseamnă orice
acte cu putere de lege sau norme administrative care se aplică pe
teritoriile părților, care reglementează importul, exportul,
tranzitul mărfurilor și plasarea lor sub orice alt regim sau
procedură vamală, inclusiv măsurile privind interdicția,
restricția și controlul acestora;
(b)     „autoritate solicitantă” înseamnă o
autoritate administrativă competentă care face o solicitare de
asistență în baza prezentului protocol și care a fost
desemnată de o parte în acest scop;
(c)     „autoritate solicitată” înseamnă o
autoritate administrativă competentă care primește o solicitare
de asistență în baza prezentului protocol și care a fost
desemnată de o parte în acest scop;
(d)     „date personale” înseamnă toate
informațiile care se referă la o persoană fizică
identificată sau identificabilă;
(e)     „operațiune care încalcă
legislația vamală” înseamnă orice încălcare sau
tentativă de încălcare a legislației vamale.
ARTICOLUL 2
Domeniul de aplicare
1.       Părțile
își acordă reciproc asistență în domeniile care țin de
competența lor, în conformitate cu modalitățile și
condițiile stabilite de prezentul protocol, pentru a asigura aplicarea
corectă a legislației vamale, în special prin prevenirea
operațiunilor care contravin legislației vamale, prin anchetarea
și prin combaterea acestora.
2.       Asistența
în domeniul vamal prevăzută de prezentul protocol se aplică
oricărei autorități administrative a părților care
este competentă în ceea ce privește aplicarea prezentului protocol.
Asistența nu aduce atingere normelor care reglementează acordarea de
asistență reciprocă în materie penală. De asemenea, nu se
referă la schimbul de informații obținute în urma
exercitării competențelor la solicitarea unei autorități
judiciare, cu excepția cazurilor în care comunicarea unor astfel de
informații este autorizată de autoritatea respectivă.
3.       Prezentul
protocol nu se referă la asistența în domeniul recuperării
taxelor vamale, a impozitelor și a amenzilor.
ARTICOLUL 3
Asistența la cerere
1.       La cererea
autorității solicitante, autoritatea solicitată îi comunică
acesteia toate informațiile relevante care îi pot permite să se
asigure că legislația în domeniul vamal este aplicată corect,
inclusiv informații privind activitățile constatate sau preconizate
care constituie sau ar putea constitui operațiuni care încalcă
legislația vamală.
2.       La cererea
autorității solicitante, autoritatea solicitată o
informează pe aceasta cu privire la următoarele aspecte:
(a)     dacă mărfurile exportate de pe
teritoriul uneia dintre părți au fost importate în mod
corespunzător pe teritoriul celeilalte părți, precizând, de la
caz la caz, regimul vamal aplicat mărfurilor în cauză;
(b)     dacă mărfurile importate pe teritoriul
uneia dintre părți au fost exportate în mod corespunzător de pe
teritoriul celeilalte părți, precizând, după caz, regimul vamal
aplicat mărfurilor.
3.       La cererea
autorității solicitante, autoritatea solicitată ia măsurile
necesare, în cadrul actelor sale cu putere de lege și al normelor
administrative, pentru a asigura o supraveghere specială în ceea ce
privește:
(a)     persoanele fizice sau juridice în cazul
cărora există suspiciuni întemeiate cu privire la faptul că sunt
sau au fost implicate în operațiuni care încalcă legislația
vamală;
(b)     locurile în care mărfurile au fost sau pot
fi depozitate în așa fel încât există motive întemeiate pentru a
considera că mărfurile în cauză sunt destinate folosirii în
operațiuni care încalcă legislația vamală;
(c)     mărfurile transportate sau care pot fi
transportate în condiții în care există suspiciuni întemeiate cu
privire la faptul că sunt destinate unor operațiuni care încalcă
legislația vamală;
(d)     mijloacele de transport care sunt sau pot fi
utilizate în condiții în care există suspiciuni întemeiate cu privire
la faptul că sunt destinate unor operațiuni care încalcă
legislația vamală.
ARTICOLUL 4
Asistența spontană
Părțile
își acordă reciproc asistență, din proprie
inițiativă, în conformitate cu actele cu putere de lege sau normele
administrative ale acestora, în cazul în care consideră că acest
lucru este necesar pentru aplicarea corectă a legislației vamale, în
special prin furnizarea de informații cu privire la:
(a)     activitățile care sunt sau par a fi
operațiuni care încalcă legislația vamală și care pot
prezenta interes pentru cealaltă parte;
(b)     noi mijloace sau metode utilizate pentru
desfășurarea unor operațiuni care încalcă legislația
vamală;
(c)     mărfurile despre care se cunoaște
că fac obiectul unor operațiuni care încalcă legislația
vamală;
(d)     persoanele fizice sau juridice în cazul
cărora există suspiciuni întemeiate cu privire la faptul că sunt
sau au fost implicate în operațiuni care încalcă legislația
vamală;
(e)     mijloacele de transport în cazul cărora
există suspiciuni întemeiate cu privire la faptul că au fost, sunt
sau pot fi utilizate în operațiuni care încalcă legislația
vamală.
ARTICOLUL 5
Transmitere și notificare
1.       La cererea
autorității solicitante, autoritatea solicitată, în conformitate
cu actele cu putere de lege sau actele administrative care sunt aplicabile
autorității în cauză, ia toate măsurile necesare pentru a
transmite orice documente provenind de la autoritatea solicitantă și
pentru a notifica orice decizii ale autorității solicitante care
intră în domeniul de aplicare al prezentului protocol, către un
destinatar rezident sau stabilit pe teritoriul autorității
solicitate.
2.       Cererile
de furnizare a documentelor sau de notificare a deciziilor trebuie redactate în
scris în una dintre limbile oficiale ale autorității solicitate sau
într-o limbă acceptată de această autoritate.
ARTICOLUL 6
Forma și conținutul cererilor de asistență
1.       Cererile
formulate în temeiul prezentului protocol se prezintă în scris. Ele sunt
însoțite de documentele necesare pentru a permite îndeplinirea cererii.
Atunci când urgența situației impune acest lucru, se pot accepta
cereri prezentate verbal, însă acestea trebuie confirmate imediat în
scris.
2.       Cererile
prezentate în conformitate cu alineatul (1) includ următoarele
informații:
(a)     autoritatea solicitantă;
(b)     măsura solicitantă;
(c)     obiectul și motivul cererii;
(d)     actele cu putere de lege și normele
administrative, precum și celelalte elemente juridice relevante;
(e)     indicații cât mai exacte și complete
posibil privind persoanele fizice și juridice care fac obiectul
anchetelor;
(f)      un rezumat al faptelor relevante și al
anchetelor deja efectuate.
3.       Cererile
sunt redactate în una dintre limbile oficiale ale autorității
solicitate sau într-o limbă acceptată de către această
autoritate. Cerința respectivă nu se aplică documentelor care
însoțesc cererea menționată la alineatul (1).
4.       În cazul
în care o cerere nu îndeplinește cerințele de formă
prevăzute în prezentul articol, se poate solicita corectarea sau
completarea acesteia și între timp se pot dispune măsuri
conservatorii.
ARTICOLUL 7
Soluționarea cererilor
1.       Pentru a
răspunde unei cereri de asistență, autoritatea solicitată
acționează, în limitele competenței și resurselor sale, ca
și cum ar acționa pe cont propriu sau la cererea altor
autorități ale aceleiași părți, furnizând
informațiile de care autoritatea solicitată dispune deja și
inițiind sau determinând inițierea unor anchete corespunzătoare.
Această dispoziție se aplică, de asemenea, oricărei alte
autorități căreia i-a fost adresată cererea de către
autoritatea solicitată, atunci când aceasta din urmă nu poate
acționa pe cont propriu.
2.       Cererile
de asistență sunt soluționate în conformitate cu actele cu
putere de lege și normele administrative ale părții solicitate.
3.       Funcționarii
autorizați ai unei părți, pot, cu acordul celeilalte
părți și în condițiile stabilite de aceasta din urmă,
să fie prezenți la sediul autorității solicitate sau ale
oricărei alte autorități în cauză, în conformitate cu
alineatul (1), pentru a obține informații privind
activitățile care constituie sau pot constitui operațiuni care
încalcă legislația vamală, de care autoritatea solicitantă
are nevoie în sensul prezentului protocol.
4.       Funcționarii
unei părți, abilitați în mod corespunzător, pot, cu acordul
celeilalte părți și în condițiile stabilite de aceasta din
urmă, să participe la anchetele desfășurate pe teritoriul
celeilalte părți.
ARTICOLUL 8
Forma în care sunt comunicate informațiile
1.       Autoritatea
solicitată comunică în scris rezultatele anchetelor
autorității solicitante, anexând documentele, copiile legalizate sau
orice alte acte relevante.
2.       Aceste
informații pot fi furnizate în format electronic.
3.       Documentele
originale se transmit doar la cerere, în cazurile în care copiile legalizate se
dovedesc a fi insuficiente. Aceste originale se restituie cât mai repede
posibil.
ARTICOLUL 9
Excepții de la obligația de a acorda asistență
1.       Asistența
poate fi refuzată sau supusă îndeplinirii anumitor condiții sau
cerințe, în cazurile în care una dintre părți consideră
că asistența în temeiul prezentului protocol:
(a)     este susceptibilă de a aduce atingere
suveranității Georgiei sau suveranității unui stat membru
căruia i s-a solicitat să acorde asistență în baza
prezentului protocol; 
(b)     este susceptibilă de a aduce atingere
ordinii publice, siguranței sau altor interese esențiale, în special
în cazurile menționate la articolul 10 alineatul (2) din prezentul
protocol; sau
(c)     ar implica violarea unui secret industrial,
comercial sau profesional.
2.       Acordarea
asistenței poate fi amânată de către autoritatea solicitată
dacă aceasta interferează cu o anchetă, cu o urmărire
judiciară sau cu o procedură în curs de desfășurare. În
astfel de cazuri, autoritatea solicitată se consultă cu autoritatea
solicitantă pentru a stabili dacă asistența poate fi
acordată în termenii sau condițiile pe care autoritatea
solicitată le poate stabili.
3.       În cazul
în care autoritatea solicitantă solicită un tip de
asistență pe care ea însăși nu ar putea să o furnizeze
dacă i-ar fi solicitată, aceasta atrage atenția asupra acestui
fapt în cererea sa. În acest caz, autorității solicitate îi revine
obligația de a decide cu privire la modul în care răspunde la cererea
în cauză.
4.       În
cazurile menționate la alineatele (1) și (2), decizia
autorității solicitate și motivele acesteia trebuie comunicate
fără întârziere autorității solicitante.
ARTICOLUL 10
Schimbul de informații și confidențialitatea
1.       Orice
informație comunicată, indiferent de forma acesteia, în temeiul
prezentului protocol, are caracter confidențial sau este rezervată
unei difuzări restrânse, în funcție de normele aplicabile în fiecare
parte. Aceasta intră sub incidența obligației
păstrării secretului profesional și beneficiază de
protecția acordată prin legile aplicabile în materie pe teritoriul
părții care a primit-o, precum și prin dispozițiile
corespunzătoare care se aplică instituțiilor Uniunii.
2.       Datele cu
caracter personal pot fi comunicate doar în cazul în care partea care le-ar
putea primi se angajează să protejeze astfel de date într-o
manieră considerată adecvată de partea care le-ar putea furniza.
3.       Utilizarea
informațiilor obținute în temeiul prezentului protocol în cadrul
acțiunilor administrative sau judiciare inițiate ca urmare a
constatării unor operațiuni care încalcă legislația
vamală este considerată ca fiind în sensul prezentului protocol. Prin
urmare, părțile pot folosi drept probe, în procesele verbale,
rapoartele și mărturiile lor, precum și pe parcursul
procedurilor și al urmăririlor în justiție, informațiile
obținute și documentele consultate în conformitate cu
dispozițiile prezentului protocol. Autoritatea competentă care
furnizează aceste informații sau care a permis accesul la documente
este informată cu privire la o astfel de utilizare.
4.       Informațiile
obținute prin aplicarea prezentului protocol sunt utilizate exclusiv în
scopurile prevăzute în prezentul protocol. În cazul în care una dintre
părți dorește să folosească aceste informații în
alte scopuri, ea obține în prealabil acordul scris al
autorității solicitate care le-a furnizat. În acest caz, utilizarea
informațiilor respective este condiționată de orice
restricție stabilită de autoritatea solicitată.
ARTICOLUL 11
Experți și martori
Un funcționar
al unei autorități solicitate poate fi autorizat să se
înfățișeze, în limitele stabilite prin autorizația care i-a
fost acordată, în calitate de expert sau martor în cadrul procedurilor
administrative sau judiciare inițiate în domeniile reglementate de
prezentul protocol și poate să prezinte obiectele, documentele sau
copiile certificate ale acestora, care pot fi necesare pentru
desfășurarea procedurilor. Cererea către funcționar este
efectuată de autoritatea solicitantă și trebuie să indice
în mod specific autoritatea administrativă sau judiciară în fața
cărei funcționarul va trebui să apară, pentru ce probleme
și în ce calitate (titlu sau funcție).
ARTICOLUL 12
Cheltuieli de asistență
Părțile
renunță reciproc la orice pretenție cu privire la rambursarea
cheltuielilor rezultate din aplicarea prezentului protocol, exceptând,
după caz, cheltuielile legate de experți și martori, precum
și cele legate de interpreți și traducători care nu sunt
funcționari publici.
ARTICOLUL 13
Punerea în aplicare
1.       Punerea în
aplicare a prezentului protocol este încredințată, pe de o parte,
autorităților vamale ale Georgiei și, pe de altă parte,
serviciilor competente ale Comisiei Europene și autorităților
vamale ale statelor membre, după caz. Acestea decid cu privire la toate
măsurile și aranjamentele practice necesare în vederea punerii în
aplicare a protocolului, luând în considerare normele în vigoare, în special în
domeniul protecției datelor.
2.       Părțile
se consultă și ulterior se informează reciproc cu privire la
normele detaliate de punere în aplicare, care se adoptă în conformitate cu
dispozițiile prezentului protocol.
ARTICOLUL 14
Alte acorduri
1.       Ținând
seama de competențele Uniunii și ale statelor membre,
dispozițiile prezentului protocol:
(a)     nu afectează obligațiile
părților în temeiul oricăror alte convenții sau acorduri
internaționale;
(b)     se consideră complementare celor din
acordurile de asistență reciprocă încheiate sau care ar putea fi
încheiate în mod individual între diferite state membre și Georgia;
și 
(c)     nu aduce atingere dispozițiilor Uniunii
privind comunicarea între serviciile competente ale Comisiei Europene și
autoritățile vamale ale statelor membre a oricăror
informații obținute în temeiul prezentului protocol care ar putea
prezenta un interes pentru Uniune.
2.       Fără
a aduce atingere dispozițiilor alineatului (1), dispozițiile
prezentului protocol prevalează asupra dispozițiilor oricărui
acord bilateral de asistență reciprocă ce a fost sau poate fi
încheiat între state membre individuale ale UE și Georgia, în măsura
în care dispozițiile unui astfel de acord bilateral sunt incompatibile cu
cele ale prezentului protocol.
ARTICOLUL 15
Consultări
Pentru
soluționarea chestiunilor legate de aplicarea prezentului protocol,
părțile se consultă în acest sens în cadrul Subcomitetului
instituit în temeiul articolului 74 din prezentul acord.
[1]        Decizia 1/95 a Consiliului de asociere CE-Turcia din 22
decembrie 1995 privind punerea în aplicare a fazei finale a uniunii vamale se
aplică altor produse decât celor agricole, astfel cum sunt definite
acestea în Acordul de instituire a unei asocieri între Comunitatea
Economică Europeană și Turcia, și decât celor carbonifere
și siderurgice, astfel cum sunt definite acestea în Acordul dintre
Comunitatea Europeană a Cărbunelui și Oțelului și
Republica Turcia privind schimburile comerciale cu produse care intră sub
incidența Tratatului de instituire a Comunității Europene a
Cărbunelui și Oțelului.
[2]        Pentru condițiile speciale legate de „tratamente
specifice”, a se vedea notele introductive 7.1 și 7.3.
[3]        Pentru condițiile speciale legate de „tratamentele
specifice”, a se vedea nota introductivă 7.2.
[4]        Pentru condițiile speciale legate de „tratamentele
specifice”, a se vedea nota introductivă 7.2.
[5]        Pentru condițiile speciale legate de „tratamentele
specifice”, a se vedea nota introductivă 7.2.
[6]        Pentru condițiile speciale legate de „tratamentele
specifice”, a se vedea notele introductive 7.1 și 7.3.
[7]        Pentru condițiile speciale legate de „tratamentele
specifice”, a se vedea notele introductive 7.1 și 7.3.
[8]        Pentru condițiile speciale legate de „tratamentele
specifice”, a se vedea notele introductive 7.1 și 7.3.
[9]        Pentru condițiile speciale legate de „tratamentele
specifice”, a se vedea notele introductive 7.1 și 7.3.
[10]       Pentru condițiile speciale legate de „tratamentele
specifice”, a se vedea notele introductive 7.1 și 7.3.
[11]       Nota 3 a capitolului 32 precizează faptul că aceste
preparate sunt de genul celor utilizate pentru colorarea oricărui material
sau folosite ca ingrediente în fabricarea produselor colorante, cu
condiția să nu fie clasificate la o altă poziție din
capitolul 32.
[12]       O „grupă” este considerată a fi orice parte a
poziției care este separată prin punct și virgulă de
restul.
[13]       Pentru condițiile speciale legate de „tratamentele
specifice”, a se vedea notele introductive 7.1 și 7.3.
[14]       În cazul produselor compuse din materiale clasificate la
pozițiile 3901 - 3906, pe de o parte, și la pozițiile 3907 -
3911, pe de altă parte, această restricție se aplică numai
acelui grup de materiale care sunt predominante din punctul de vedere al
greutății în produs.
[15]       În cazul produselor compuse din materiale clasificate la
pozițiile 3901 - 3906, pe de o parte, și la pozițiile 3907 -
3911, pe de altă parte, această restricție se aplică numai
acelui grup de materiale care sunt predominante din punctul de vedere al
greutății în produs.
[16]       În cazul produselor compuse din materiale clasificate la
pozițiile 3901 - 3906, pe de o parte, și la pozițiile 3907 -
3911, pe de altă parte, această restricție se aplică numai
acelui grup de materiale care sunt predominante din punctul de vedere al
greutății în produs.
[17]       În cazul produselor compuse din materiale clasificate la
pozițiile 3901 - 3906, pe de o parte, și la pozițiile 3907 -
3911, pe de altă parte, această restricție se aplică numai
acelui grup de materiale care sunt predominante din punctul de vedere al
greutății în produs.
[18]       În cazul produselor compuse din materiale clasificate la
pozițiile 3901 - 3906, pe de o parte, și la pozițiile 3907 -
3911, pe de altă parte, această restricție se aplică numai
acelui grup de materiale care sunt predominante din punctul de vedere al
greutății în produs.
[19]       Următoarele benzi sunt considerate ca fiind de mare
transparență: benzile a căror opacitate optică,
măsurată conform ASTM-D 1003-16 cu instrumentul Gardner de
măsurat opacitatea (factor de opacitate), este sub 2 %.
[20]       Pentru condițiile speciale privind produsele
confecționate dintr-un amestec de materiale textile, a se vedea nota
introductivă 5.
[21]       Pentru condițiile speciale privind produsele
confecționate dintr-un amestec de materiale textile, a se vedea nota
introductivă 5.
[22]       Pentru condițiile speciale privind produsele
confecționate dintr-un amestec de materiale textile, a se vedea nota
introductivă 5.
[23]       Pentru condițiile speciale privind produsele
confecționate dintr-un amestec de materiale textile, a se vedea nota
introductivă 5.
[24]       Pentru condițiile speciale privind produsele
confecționate dintr-un amestec de materiale textile, a se vedea nota
introductivă 5.
[25]       Pentru condițiile speciale privind produsele
confecționate dintr-un amestec de materiale textile, a se vedea nota
introductivă 5.
[26]       Pentru condițiile speciale privind produsele
confecționate dintr-un amestec de materiale textile, a se vedea nota
introductivă 5.
[27]       Pentru condițiile speciale privind produsele
confecționate dintr-un amestec de materiale textile, a se vedea nota
introductivă 5.
[28]       Pentru condițiile speciale privind produsele
confecționate dintr-un amestec de materiale textile, a se vedea nota
introductivă 5.
[29]       Pentru condițiile speciale privind produsele
confecționate dintr-un amestec de materiale textile, a se vedea nota
introductivă 5.
[30]       Pentru condițiile speciale privind produsele
confecționate dintr-un amestec de materiale textile, a se vedea nota
introductivă 5.
[31]       Pentru condițiile speciale privind produsele
confecționate dintr-un amestec de materiale textile, a se vedea nota
introductivă 5.
[32]       Pentru condițiile speciale privind produsele
confecționate dintr-un amestec de materiale textile, a se vedea nota
introductivă 5.
[33]       Pentru condițiile speciale privind produsele
confecționate dintr-un amestec de materiale textile, a se vedea nota
introductivă 5.
[34]       Pentru condițiile speciale privind produsele
confecționate dintr-un amestec de materiale textile, a se vedea nota
introductivă 5.
[35]       Pentru condițiile speciale privind produsele
confecționate dintr-un amestec de materiale textile, a se vedea nota
introductivă 5.
[36]       Pentru condițiile speciale privind produsele
confecționate dintr-un amestec de materiale textile, a se vedea nota
introductivă 5.
[37]       Pentru condițiile speciale privind produsele
confecționate dintr-un amestec de materiale textile, a se vedea nota
introductivă 5.
[38]       Pentru condițiile speciale privind produsele
confecționate dintr-un amestec de materiale textile, a se vedea nota
introductivă 5.
[39]       Pentru condițiile speciale privind produsele
confecționate dintr-un amestec de materiale textile, a se vedea nota
introductivă 5.
[40]       Pentru condițiile speciale privind produsele
confecționate dintr-un amestec de materiale textile, a se vedea nota
introductivă 5.
[41]       Pentru condițiile speciale privind produsele
confecționate dintr-un amestec de materiale textile, a se vedea nota
introductivă 5.
[42]       Pentru condițiile speciale legate de produsele confecționate
dintr-un amestec de materiale textile, a se vedea nota introductivă 5.
[43]       Utilizarea acestui material este limitată la fabricarea
țesăturilor de tipul celor utilizate la mașinile de fabricare a
hârtiei.
[44]       Utilizarea acestui material este limitată la fabricarea
țesăturilor de tipul celor utilizate la mașinile de fabricare a
hârtiei.
[45]       Pentru condițiile speciale privind produsele
confecționate dintr-un amestec de materiale textile, a se vedea nota
introductivă 5.
[46]       Pentru condițiile speciale privind
produsele confecționate dintr-un amestec de materiale textile, a se vedea
nota introductivă 5.
[47]       A se vedea nota introductivă 6.
[48]       Pentru condițiile speciale privind
produsele confecționate dintr-un amestec de materiale textile, a se vedea
nota introductivă 5.
[49]       A se vedea nota introductivă 6.
[50]       A se vedea nota introductivă 6.
[51]       Pentru condițiile speciale privind produsele
confecționate dintr-un amestec de materiale textile, a se vedea nota
introductivă 5.
[52]       A se vedea nota introductivă 6.
[53]       A se vedea nota introductivă 6.
[54]       A se vedea nota introductivă 6.
[55]       Pentru condițiile speciale privind produsele
confecționate dintr-un amestec de materiale textile, a se vedea nota
introductivă 5.
[56]       A se vedea nota introductivă 6.
[57]       Pentru articolele tricotate sau croșetate, neelastice sau
necauciucate, obținute prin asamblarea sau coaserea unor bucăți
de țesături tricotate sau croșetate (croite sau obținute
direct în formă), a se vedea nota introductivă 6.
[58]       A se vedea nota introductivă 6.
[59]       Pentru articolele tricotate sau
croșetate, neelastice sau necauciucate, obținute prin asamblarea sau
coaserea unor bucăți de țesături tricotate sau
croșetate (croite sau obținute direct în formă), a se vedea nota
introductivă 6.
[60]       Pentru condițiile speciale privind produsele confecționate
dintr-un amestec de materiale textile, a se vedea nota introductivă 5.
[61]       Pentru condițiile speciale privind produsele
confecționate dintr-un amestec de materiale textile, a se vedea nota
introductivă 5.
[62]       A se vedea nota introductivă 6.
[63]       A se vedea nota introductivă 6.
[64]       SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute
Incorporated (Institutul de Echipamente Semiconductoare și Materiale).
[65]       Această regulă se aplică până la 31.12.2005.