CELEX: 31993D0117
Language: sl
Date: 1992-12-22 00:00:00
Title: Sklep Komisije z dne 22. decembra 1992 o potrditvi upravnih dogovorov, predvidenih v sporazumih o tranzitnem prometu med Evropsko skupnostjo in Avstrijo na eni strani ter Evropsko skupnostjo in Švico na drugi strani

Pomembno pravno obvestilo

|

31993D0117

Uradni list L 047 , 25/02/1993 str. 0027 - 0027 finska posebna izdaja: poglavje 11 zvezek 21 str. 0049  švedska posebna izdaja: poglavje 11 zvezek 21 str. 0049 

		Sklep Komisijez dne 22. decembra 1992o potrditvi upravnih dogovorov, predvidenih v sporazumih o tranzitnem prometu med Evropsko skupnostjo in Avstrijo na eni strani ter Evropsko skupnostjo in Švico na drugi strani(93/117/EGS)KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JEob upoštevanju sporazumov o tranzitnem prometu med Evropsko skupnostjo in Avstrijo na eni strani ter Evropsko skupnostjo in Švico na drugi strani, glede katerih je Svet sprejel sklepe o njihovi sklenitvi na zasedanjih dne 27. novembra 1992 in 30. novembra 1992,glede na to, da so za izvajanje teh sporazumov potrebni upravni dogovori:- sporazum z Avstrijo predvideva uvedbo sistema ekotočk, zato da bi se uravnotežili gospodarski in ekološki interesi,- sporazum s Švico predvideva izjemo od obstoječe omejitve teže v Švici, ki znaša za težka tovorna vozila 28 ton,SKLENILA:Člen 1V imenu Skupnosti se potrdijo upravni dogovori o tranzitnem prometu med Evropsko skupnostjo in Avstrijo na eni strani ter Evropsko skupnostjo in Švico na drugi strani.Člen 2Za podpisovanje upravnih dogovorov v imenu Komisije je pooblaščen član Komisije, pristojen za promet, ali oseba, ki jo imenuje.V Bruslju, 22. decembra 1992Za KomisijoKarel van MiertČlan Komisije--------------------------------------------------Upravni dogovoro določitvi datuma začetka veljavnosti in postopke za uvedbo sistema ekotočk, predvidenega v Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Republiko Avstrijo o tranzitnem prevozu blaga po cesti in železniciV skladu s členom 24(4) Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Avstrijo o tranzitnem prevozu blaga po cesti in železnici (v nadaljevanju "Sporazum o tranzitu") sta pristojna organa, in sicerZA SKUPNOST:Komisija Evropskih skupnosti inZA AVSTRIJO:zvezni minister za javno gospodarstvo in promet,ob upoštevanju datuma začetka veljavnosti in postopkov v zvezi s sistemom ekotočk, navedenim v Sporazumu o tranzitu,sklenila:Člen 1Sistem ekotočk začne veljati 1. januarja 1993.Člen 21. Skupno število tranzitnih voženj (za najem ali plačilo, za lastne potrebe ali s praznim vozilom) s težkimi tovornimi vozili, registriranimi v Evropski skupnosti (člen 15(4)(2) Sporazuma o tranzitu), v letu 1991 se ocenjuje na 1264000.2. Skupno število tranzitnih voženj (za najem ali plačilo, za lastne potrebe ali s praznim vozilom) s težkimi tovornimi vozili, registriranimi v Republiki Avstriji (člen 15(8) Sporazuma o tranzitu), v letu 1991 se ocenjuje na 211100.Člen 31. Voznik težkega tovornega vozila mora imeti za vsako tranzitno vožnjo pri sebi pravilno izpolnjen standardni obrazec ali avstrijsko dokazilo o plačilu ekotočk za zadevno vožnjo, v skladu z vzorcem iz Priloge A, znanim kot "ekokarta", in ga pokazati na zahtevo nadzornih organov.Pristojni avstrijski organi izdajo obrazec, prikazan v Prilogi A k temu sporazumu, proti plačilu stroškov za izdelavo obrazca in razdelitev ekotočk.2. Voznik težkega tovornega vozila, ki je bilo registrirano po 1. oktobru 1990, mora imeti pri sebi standardni dokument COP, v skladu z vzorcem iz Priloge B, kot dokaz o emisiji NOx navedenega vozila in ga na zahtevo pokazati. Ocenjuje se, da pri težkih tovornih vozilih, ki so bila prvič registrirana pred 1. oktobrom 1990 ali za katera ni predloženih nobenih dokumentov, znaša vrednost COP 15,8 g/kWh.Pogodbenici druga drugo pisno uradno obvestita o nacionalnih organih, upravičenih za izdajo zgornjih dokumentov.3. Tranzitne vožnje, ki potekajo v okoliščinah iz Priloge C ali z dovolilnico ECMT, so izvzete iz sistema ekotočk.Člen 41. Potrebno število ekotočk se nalepi na obrazec iz člena 3(1) in uniči. Ekotočke se uničijo s podpisom tako, da podpis sega preko ekotočk in obrazca, na katerega so te nalepljene. Namesto podpisa se lahko uporablja žig.2. Ob vstopu vozila na avstrijsko ozemlje je treba izročiti pravilno izpolnjen obrazec s potrebnim številom ekotočk nadzornim organom, ki vrnejo kopijo z dokazilom o plačilu.V primeru težkega tovornega vozila, registriranega v Avstriji, se dokazilo o plačilu in dokument COP skupaj izročita nadzornim organom ob vstopu ali izstopu vozila iz Italije ali Nemčije. Ob vstopu je treba carinskim organom pokazati kopijo dokazila o plačilu.Posebne ekotočke se uporabljajo za težka tovorna vozila, registrirana v Avstriji, za tranzitne vožnje v Italijo ali iz nje ali za vožnje, ki se po tranzitu čez Avstrijo nadaljujejo v Nemčiji. Njihova uporaba se zabeleži na dokazilu o plačilu. Število ekotočk, ki se za take vožnje dodelijo avstrijskim težkim tovornim vozilom, letno določi Odbor za tranzit iz člena 21 Sporazuma o tranzitu.3. V primeru zamenjave vlečnega vozila med tranzitno vožnjo velja dokazilo o plačilu, izdano ob vstopu, še naprej in ga je treba hraniti. Če vrednost COP novega vlečnega vozila presega vrednost, ki je navedena na obrazcu, se pri izstopu iz države plačajo dodatne ekotočke, nalepljene na novi karti.4. Za vožnje, za katere se zahtevajo ekotočke, se vsi avstrijski obrazci, ki so se doslej uporabljali za statistiko prometa, nadomestijo z obrazcem iz člena 3(1).5. Skupnost in avstrijski organi se redno obveščajo o številu porabljenih točk. Izvirniki obrazcev z uničenimi ekotočkami ali njihove kopije morajo biti po potrebi na voljo posameznim nacionalnim organom.Člen 51. Pogodbenici zagotovita, da se v skladu s členom 16 Sporazuma o tranzitu avstrijsko dokazilo o plačilu ekotočk za Italijo in Nemčijo prizna kot nadomestilo za dovolilnice, ki so se pred tem uporabljale v Avstriji ter v državah članicah Nemčiji in Italiji. V Italiji takšno dokazilo o plačilu nadomesti dvostransko polovično nalepko za enkratno vožnjo in v Nemčiji dvostransko dovolilnico za povratno vožnjo.Pri izstopu težkih tovornih vozil, registriranih v Avstriji, iz Italije, se obstoječa dovolilnica nadomesti s kopijo pravilno izpolnjenega obrazca iz člena 3(1) z zahtevanim številom ekotočk za Italijo.2. Vožnje, ki vključujejo enkratno prečkanje avstrijske meje z vlakom, v obliki konvencionalnega železniškega prevoza ali kombiniranega prevoza, in prečkanje mejnega prehoda po cesti neposredno pred prečkanjem mejnega prehoda po železnici ali po njem, ne štejejo kot tranzitne vožnje v smislu Sporazuma o tranzitu, ampak kot dvostranske vožnje.Člen 61. Na ekotočke, določene po določbah člena 15(5)(1) Sporazuma o tranzitu, se natisne leto, za katero točke veljajo. Uporabljajo se lahko med 1. januarjem leta, za katero veljajo, in 31. januarjem naslednjega leta.2. Pogodbenici druga drugi dodelita število ekotočk, do katerih sta upravičeni, v dveh enakih delih. Prva dodelitev se izvede tri mesece pred začetkom vsakega koledarskega leta, druga pa dva meseca po njem.V okoliščinah iz člena 15(5)(2) Sporazuma o tranzitu se pri drugi dodelitvi število ekotočk zmanjša za število, izračunano po postopku iz Priloge IX(4) k Sporazumu o tranzitu.Člen 7Delovna skupina Odbora za tranzit, ki jo sestavljajo predstavniki obeh pogodbenic, nadzira izvajanje in spremljanje sistema ekotočk in sprejetih ukrepov za preprečevanje kršitev. Delovna skupina ima dostop do vseh potrebnih dokumentov in se sestane na zahtevo ene izmed pogodbenic.Člen 81. Kršitve Sporazuma o tranzitu ali tega upravnega dogovora s strani voznika težkega tovornega vozila ali podjetja se kaznujejo v skladu z veljavno nacionalno zakonodajo. Ob večkratnih kršitvah se lahko zadevnemu vozniku ali podjetju začasno prepove opravljanje mednarodnih prevozov.2. Pristojni organi Avstrije, Skupnosti in držav članic nudijo drug drugemu v okviru svojih pristojnosti upravno pomoč pri preiskovanju in preganjanju kršitev Sporazuma o tranzitu ali tega upravnega dogovora, zlasti z zagotavljanjem pravilne uporabe in vodenja dokumentov iz člena 3.3. Če se ekokarte iz člena 3 ne predložijo nadzornim organom v skladu z določbami tega dogovora, če je takšen obrazec nepopoln ali očitno nepravilen, ali če ekotočke niso pravilno nalepljene, lahko nadzorni organi ob upoštevanju načela sorazmernosti, kakor ga opredeljuje ustrezna nacionalna zakonodaja, zavrne dovoljenje za nadaljevanje vožnje.Sicer je Odbor za tranzit odgovoren za uvedbo in pravilno uporabo Sporazuma o tranzitu.Člen 9Pogodbenici si pridržujeta pravico, da v šestih mesecih po začetku veljavnosti sistema ekotočk skupaj opravita pregled dogovorov za njegovo izvajanje, da bi po potrebi soglasno pripravili spremembe.Člen 10Upravni dogovor začne veljati isti dan kakor Sporazum o tranzitu.Člen 11Ta dogovor je sestavljen v dvojniku v danskem, nizozemskem, angleškem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem in španskem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna.Na Dunaju, 23. decembra 1992Za zveznega ministra za javno gospodarstvo in promet Republike AvstrijeG. HanreichZa Komisijo Evropskih skupnostiJ. Erdmenger--------------------------------------------------Upravni dogovoro uporabi sistema za presežke, določenega v Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Švico o prevozu blaga po cesti in železniciKAZALO Člen 1 Cilj…Člen 2 Upravno središče…Člen 3 Področje uporabe…Člen 4 Blago v prevozu…Člen 5 Zasičenost železniških zmogljivosti kombiniranega prevoza…Člen 6 Postopki rezervacije…Člen 7 Postopek ob izčrpanju železniških zmogljivosti kombiniranega prevoza…Člen 8 Postopki za pridobitev dovoljenja…Člen 9 Pregledi…Člen 10 Organ za zvezo…Člen 11 Upravno sodelovanje in sankcije…Člen 12 Začetek veljavnosti…Člen 13 Jeziki…V skladu s točkama 3 in 4 naslova II Priloge 6 k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Švico o prevozu blaga po cesti in železnici (v nadaljnjem besedilu "Sporazum") sta pristojna organa, in sicerZA SKUPNOST:Komisija Evropskih skupnosti,ZA ŠVICO:Zvezno ministrstvo za promet, zveze in energetiko,ob upoštevanju uporabe načrtovanega sistema za presežkesprejela naslednja pravila:Člen 1CiljCilj tega dogovora je določiti postopke, po katerih bo Švica za cestna vozila na poti Basel-Chiasso dovolila izjeme glede omejitve celotne teže 28 ton za tranzit po cesti, kakor je določeno v točkah 3 in 4 naslova II v Prilogi 6 k Sporazumu. Za takšne izjeme se vzpostavi sistem dovoljenj, v nadaljnjem besedilu "sistem za presežke".Člen 2Upravno središčeZvezni urad za promet ustanovi in vodi upravno središče (v nadaljnjem besedilu "središče") v Bernu, ki bo odgovorno za izdajo dovolilnic (znanih tudi kot dovolilnice za presežke) za cestna vozila v sistemu za presežke.Središče izdaja dovolilnice pod pogoji in po postopkih, določenih spodaj.Člen 3Področje uporabeDovolilnice se izdajajo le za cestna vozila, registrirana v Skupnosti.Člen 4Blago v prevozu1. Dovolilnice se lahko izdajajo le za cestna vozila, ki prevažajo pokvarljivo blago ali druge nujne pošiljke.2. Pri opredelitvi pokvarljivega blaga se sklicuje na seznam iz Sporazuma o mednarodnem prevozu pokvarljivih živil in o posebni opremi za tak prevoz (ATP). (Glej Prilogo I.)3. Za druge nujne pošiljke šteje blago, pri katerem bi zamude povzročile zmanjšanje njegove bistvene vrednosti ali pri katerem čas, potreben za njegovo nadaljnjo predelavo ali trženje, ni bil znan dolgo vnaprej.4. Pri prevozu nujnih pošiljk ali pokvarljivega blaga se delež takega blaga v celotni teži ne sme uporabiti kot izgovor za nujnost.5. Upoštevajo se Mednarodni predpisi o prevozu nevarnega blaga po cesti in določbe za njihovo izvajanje v Švici.Člen 5Zasičenost železniških zmogljivosti kombiniranega prevoza (KP)Zasičenost železniških zmogljivosti zadeva spremljani kombinirani prevoz (SKP), pa tudi nespremljani kombinirani prevoz (NKP). Upoštevajo se naslednje točke:1. Terminali morajo izpolnjevati naslednje pogoje, da se lahko upoštevajo kot taki:- terminal mora imeti na voljo vsaj eno povezavo na dan za kombinirani prevoz skozi Švico,- družbe za kombinirani prevoz in drugi prevozniki, udeleženi v tej vrsti prevoza (v nadaljnjem besedilu "prevozniki"), ki uporabljajo terminal, ponudijo cele vlake ali, najpozneje ob rezervaciji, določene dele vlaka, ki sestavljajo po voznem redu predvideni vlak,- terminal je opremljen z opremo za elektronsko komunikacijo.2. Priloga II vsebuje seznam terminalov, ki izpolnjujejo te pogoje. Ta seznam osvežuje Skupni odbor, predviden v členu 18 Sporazuma, kakor in kadar so izpolnjene zgoraj navedene zahteve.Člen 6Postopki rezervacije1. Rezervacija kraja natovarjanja na vlaku v kombiniranem prevozu je obvezna le za špediterje in prevoznike (v nadaljnjem besedilu "pošiljatelji"), ki se želijo udeležiti sistema za presežke.Sprejemajo se le vloge za rezervacije pošiljateljev, ki imajo ustrezna vozila in nakladalne enote za kombinirani prevoz na zadevni progi.2. Rezervacijo je treba opraviti ali potrditi pri prevoznikih ne prej kakor v 48 urah in najpozneje 16 ur pred odhodom vlaka. V izjemnih primerih, ki jih mora pošiljatelj utemeljiti, je mogoče opraviti rezervacijo manj kakor 16 ur pred odhodom vlaka. Rezervacije se upoštevajo po vrstnem redu, po kakršnem so bile opravljene. Ob nedeljah in državnih praznikih se rok za rezervacijo podaljša do odpiralnega časa središča na pretekli delovni dan.3. Če prevoznik ob rezervaciji nima več na voljo zmogljivosti KP, ki ustrezajo prvi izbiri pošiljatelja, slednji izkoristi naslednje alternativne rešitve, da prispe do namembnega kraja:- naslednji vlak, ki ga isti prevoznik ponuja na istem terminalu: kot sprejemljiva čakalna doba za pošiljatelja šteje do šest ur do naslednjega vlaka, ki ponuja storitve KP,- preusmeritev na vlak, ki ga ponuja isti prevoznik na drugem terminalu: šteje se, da je preusmeritev sprejemljiva, če poteka v isto smer kakor načrtovana pot in če vlak odpelje najpozneje v štirih urah po odhodu vlaka, ki je bil prvotno rezerviran. Prav tako se šteje kot sprejemljivo:- če se pri NKP prenos lahko opravi največ 50 km stran od prvotnega terminala, ali- če se pri SKP od pošiljatelja zahteva, da se preusmeri na najbližji povezani terminal. Trenutno to zadeva naslednje pare terminalov: Freiburg-Basel in Milano-Lugano. Skupni odbor lahko po potrebi doda pare terminalov,- ista vlaka na istem terminalu: pošiljatelj lahko po potrebi ukrepa, da dobi mesto na istem vlaku od drugega prevoznika po primerljivih pogojih.4. Če so ob rezervaciji ustrezne prevoznikove zmogljivosti KP v celoti rezervirane in ni mogoča nobena alternativna rešitev, lahko pošiljatelj zaprosi za dovolilnico za presežek v skladu s členom 8.Člen 7Postopek ob izčrpanju železniških zmogljivosti KP1. Prevoznik v KP v skladu s svojim razporedom določi, kdaj so njegove zmogljivosti KP izčrpane, in nadaljnje stranke mora zavrniti in morajo počakati. Nemudoma obvesti središče. Pošiljatelj, čigar vloga je bila zavrnjena, je na svojo zahtevo pisno obveščen o izčrpanju zmogljivosti KP.2. Če mora prevoznik v KP zaradi okvare umakniti vlak manj kakor 24 ur pred odhodom, nemudoma obvesti središče.Člen 8Postopki za pridobitev dovoljenja1. Če pošiljatelj ne more dobiti mesta, ker so prevozne zmogljivosti izčrpane, in ni na voljo nobene alternativne rešitve ali če ne dobi mesta, ki ga je že rezerviral iz razlogov, navedenih zgoraj v členu 7(2), zaprosi središče za dovolilnico za presežek po telefonu ali pisno.2. V tem primeru je treba središču sporočiti podatke, navedene na obrazcu iz Priloge III.Če je izpuščen kater ikoli izmed zahtevanih podatkov, središče vrne vlogo pošiljatelju v dopolnitev.3. Središče odloča o izdaji takšnih dovolilnic. Zato si prizadeva za čimbolj fleksibilne ureditve. Če so izpolnjene vse zahteve tega upravnega dogovora, mora središče izdati dovolilnice, za katere je bila vložena vloga. Popolne vloge se upoštevajo po vrstnem redu vložitve.Središče obvesti vlagatelja o svoji odločitvi glede vloge za pridobitev dovoljenja po telefonu ali po telefaksu najpozneje v dveh urah po vložitvi vloge.4. Če je vloga odobrena, pošiljatelj dobi uradne dokumente za tranzit skozi Švico na carinarnici, ki je v Basel-Weilu, Basel-Saint Louisu ali Chiasso Stradi (Brogeda Autostrada; Brogeda Merci).Dovolilnica ni prenosljiva.5. Za izdajo dovolilnice za tranzit po cesti skozi Švico se na carinarnicah zaračuna pristojbina 50 CHF ali temu enakovreden znesek.6. Središče mora vlagatelju utemeljiti zavrnitev izdaje dovolilnice. Odločitev se na zahtevo dostavi v pisni obliki in mora vsebovati navodila o pravici do pritožbe.Člen 9Pregledi1. Središče ima pravico, da od prevoznika v KP izve, ali je pošiljatelj, ki prosi za dovolilnico, vložil vlogo za rezervacijo.2. Zato je prevoznik po izčrpanju prevoznih zmogljivosti zavezan voditi register vlog za rezervacije (ime in naslov podjetnika ter čas vložitve vloge).3. Carinarnica v Baslu ali Chiassu izda dovolilnico v pisni obliki, zahteva njeno vrnitev, ko vozilo zapusti Švico, zaračuna pristojbino in preveri točnost izjav, ki se zahtevajo v skladu s členom 8(2) in Prilogo III. Ob neresničnih izjavah, ki očitno niso posledica napake pri prenosu, se dovolilnica ne izda.4. Če ima pošiljatelj dovolilnico za presežek, mu to ne preprečuje, da bi poskušal pridobiti posebno dovolilnico za oprostitev prepovedi nočne vožnje in vožnje ob nedeljah skozi Švico. Če so izpolnjeni potrebni pogoji, središče izda tudi takšne dovolilnice za vožnje, pri katerih se uporablja dovolilnica za presežek.Člen 10Organ za zvezoStranki Sporazuma spremljata tekoče delovanje sistema za presežke. Pregledujeta lahko dokumente upravnega središča, ki so pomembni za upravljanje sistema. O rezultatih takšnih pregledov redno obveščata Skupni odbor.Stranki Sporazuma ocenita, prvič šest mesecev po začetku veljavnosti in nato v rednih časovnih presledkih, ali je treba postopke spremeniti.Člen 11Upravno sodelovanje in sankcijeŠvicarski organi določijo sankcije za primere kršitev tega dogovora. Te se opredelijo z izvedbeno uredbo Zveznega sveta o upravnih ukrepih ob kršitvi Sporazuma o tranzitu ali sistema za presežke, določenega v pripadajočem upravnem dogovoru (naveden v Prilogi IV).Švicarski organi in organi Skupnosti sodelujejo pri pregonu primerov zlorabe ali kršitev sistema. Skupni odbor je obveščen o vseh ugotovljenih primerih zlorabe.Člen 12Začetek veljavnostiTa upravni dogovor začne veljati isti dan kakor Sporazum o tranzitu.Člen 13JezikiTa dogovor se sestavi v dveh izvodih v angleškem, danskem, francoskem, grškem, italijanskem, nemškem, nizozemskem, portugalskem in španskem jeziku, pri čemer je vsako besedilo enako verodostojno.Na Dunaju, 23. decembra 1992Za Zvezno ministrstvo za promet, komunikacije in energetikoW. FagagniniZa Komisijo Evropskih skupnostiJ. Erdmenger--------------------------------------------------