CELEX: C2003/304/05
Language: el
Date: 2003-12-13 00:00:00
Title: Απόφαση του Δικαστηρίου της 21ης Οκτωβρίου 2003 στις συνεκδικαζόμενες υποθέσεις C-261/01 και C-262/01 (αίτηση του Ηοf van Beroep te Antwerpen για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Belgische Staat κατά νan Calster, Cleeren και Openbaar Slachthuis NV ("Επιβαρύνσεις υπέρ τρίτων — Υποχρεωτικές εισφορές υπέρ του Ταμείου για την υγεία και την παραγωγή των ζώων — Εισφορά που επιβάλλεται αναδρομικώς — Κύρος απόφασης της Επιτροπής στον τομέα των κρατικών ενισχύσεων — Αρμοδιότητα της Επιτροπής")

13.12.2003             EL                    Επίσηµη Εφηµερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                       C 304/3
2)    Αναπέµπει στο Πρωτοδικείο την υπόθεση.                        2)    Οι δεσµοί που πρέπει να συνδέουν τις ταινίες, προκειµένου
                                                                          να µπορούν να υπαχθούν στην εξαίρεση του άρθρου 11,
3)    Επιφυλάσσεται ως προς τα δικαστικά έξοδα.                           παράγραφος 3, της εν λόγω οδηγίας για τις «σειρές», πρέπει
                                                                          να αφορούν το περιεχόµενο των οικείων ταινιών, όπως,
(1) ΕΕ C 200 της 14.7.2001.                                               για παράδειγµα, την εξέλιξη του ίδιου σεναρίου ή την
                                                                          επανεµφάνιση ενός ή περισσοτέρων από τα πρόσωπα στα
                                                                          διάφορα επεισόδια.
               ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ                              (1) ΕΕ C 289 της 13.10.2001.
                         (πέµπτο τµήµα)
                  της 23ης Οκτωβρίου 2003
στην υπόθεση C-245/01 (αίτηση του Νiedersächsisches
Oberverwaltungsgericht για την έκδοση προδικαστικής
αποφάσεως): RTL Television GmbH κατά Νiedersächsische                              ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
       Landesmedienanstalt für privaten Rundfunk (1)
(«Οδηγία 89/552/ΕΟΚ — Άρθρο 11, παράγραφος 3 —                                        της 21ης Οκτωβρίου 2003
Ραδιοτηλεοπτική µετάδοση — Τηλεοπτική διαφήµιση —
∆ιαφηµιστικά διαλείµµατα στα οπτικοακουστικά έργα —                 στις συνεκδικαζόµενες υποθέσεις C-261/01 και C-262/01
                     Έννοια των σήριαλ»)                            (αίτηση του Ηοf van Beroep te Antwerpen για την έκδοση
                                                                    προδικαστικής αποφάσεως): Belgische Staat κατά νan
                        (2003/C 304/04)                                   Calster, Cleeren και Openbaar Slachthuis NV (1)
               (Γλώσσα διαδικασίας: η γερµανική)
                                                                    («Επιβαρύνσεις υπέρ τρίτων — Υποχρεωτικές εισφορές
(Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί           υπέρ του Ταµείου για την υγεία και την παραγωγή των
                 στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)                      ζώων — Εισφορά που επιβάλλεται αναδροµικώς — Κύρος
                                                                    απόφασης της Επιτροπής στον τοµέα των κρατικών
                                                                           ενισχύσεων — Αρµοδιότητα της Επιτροπής»)
Στην υπόθεση C-245/01, µε αντικείµενο αίτηση του
Νiedersächsisches Oberverwaltungsgericht (Γερµανία) προς το
∆ικαστήριο, κατ' εφαρµογήν του άρθρου 234 ΕΚ, µε την οποία                                  (2003/C 304/05)
ζητήθηκε, στο πλαίσιο της διαφοράς που εκκρεµεί ενώπιον
του αιτούντος δικαστηρίου µεταξύ RTL Television GmbH και                           (Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική)
Νiedersächsische Landesmedienanstalt für privaten Rundfunk,
η έκδοση προδικαστικής αποφάσεως ως προς την ερµηνεία του
άρθρου 11, παράγραφος 3, της οδηγίας 89/552/ΕΟΚ του                 (Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί
Συµβουλίου, της 3ης Οκτωβρίου 1989, για τον συντονισµό                               στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)
ορισµένων νοµοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων
των κρατών µελών σχετικά µε την άσκηση τηλεοπτικών δραστηριο-
τήτων (ΕΕ L 298, σ. 23), όπως τροποποιήθηκε µε την οδηγία
97/36/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συµβουλίου,            Στις συνεκδικαζόµενες υποθέσεις C-261/01 και C-262/01, µε
της 30ής Ιουνίου 1997 (ΕΕ L 202, σ. 60), το ∆ικαστήριο (πέµπτο      αντικείµενο αιτήσεις του Ηοf van Beroep te Antwerpen (Βέλγιο)
τµήµα), συγκείµενο από τους C. W. A. Timmermans (εισηγητή),         προς το ∆ικαστήριο, κατ' εφαρµογήν του άρθρου 234 ΕΚ, µε τις
πρόεδρο του τετάρτου τµήµατος, προεδρεύοντα του πέµπτου             οποίες ζητήθηκε, στο πλαίσιο των διαφορών που εκκρεµούν
τµήµατος, D. A. O. Edward και P. Jann, δικαστές, γενικός            ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου µεταξύ Belgische Staat και
εισαγγελέας: F. G. Jacobs, γραµµατέας: M.-F. Contet, κύρια          Εugene van Calster, Felix Cleeren (C-261/01), και µεταξύ
υπάλληλος διοικήσεως, εξέδωσε στις 23 Οκτωβρίου 2003,               Belgische Staat και Openbaar Slachthuis NV (C-262/01), η
απόφαση µε το ακόλουθο διατακτικό:                                  έκδοση προδικαστικής αποφάσεως ως προς την ερµηνεία του
                                                                    κοινοτικού δικαίου, και συγκεκριµένα των άρθρων 93 της Συνθή-
1)    Οι ταινίες που έχουν γυριστεί για την τηλεόραση και που       κης ΕΚ (νυν άρθρου 88 ΕΚ) και 173 της Συνθήκης ΕΚ (νυν, κατόπιν
      προβλέπουν, κατά την παραγωγή τους, διαλείµµατα για           τροποποιήσεως, άρθρου 230 ΕΚ) καθώς και της αποφάσεως της
      την παρεµβολή διαφηµιστικών µηνυµάτων εµπίπτουν στην          Επιτροπής, της 9ης Αυγούστου 1996, σχετικά µε το µέτρο
      έννοια «έργα που έχουν γυριστεί για την τηλεόραση» του        ενίσχυσης Ν 366/96, το ∆ικαστήριο, συγκείµενο από τους
      άρθρου 11, παράγραφος 3, της οδηγίας 89/552/ΕΟΚ του           Β. Σκουρή, Πρόεδρο, P. Jann, C. W. A. Timmermans (εισηγητή),
      Συµβουλίου, της 3ης Οκτωβρίου 1989, για τον συντονισµό        C. Gulmann, J. N. Cunha Rodrigues και Α. Rosas, προέδρους
      ορισµένων νοµοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών δια-      τµήµατος, D. A. O. Edward, A. La Pergola, J.-P. Puissochet,
      τάξεων των κρατών µελών σχετικά µε την άσκηση τηλεοπτι-       R. Schintgen, F. Macken, N. Colneric και S. von Bahr, δικαστές,
      κών δραστηριοτήτων, όπως τροποποιήθηκε µε την οδηγία          γενικός εισαγγελέας: F. G. Jacobs, γραµµατέας: H. von Holstein,
      97/36/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συµβου-          βοηθός γραµµατέας, εξέδωσε στις 21 Οκτωβρίου 2003, απόφαση
      λίου, της 30ής Ιουνίου 1997.                                  µε το ακόλουθο διατακτικό:
 ---pagebreak--- C 304/4                  EL                       Επίσηµη Εφηµερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                   13.12.2003
1)    Το άρθρο 93, παράγραφος 3, της Συνθήκης ΕΚ (νυν άρθρο              (ΕΟΚ) 2760/72 του Συµβουλίου, της 19ης ∆εκεµβρίου 1972 (ΕΕ
      88, παράγραφος 3, ΕΚ) έχει την έννοια ότι, υπό περιστάσεις         ειδ. έκδ. 11/002, σ. 149), και του άρθρου 13 της αποφάσεως
      όπως αυτές των υποθέσεων της κύριας δίκης, αντίκειται              1/80, της 19ης Σεπτεµβρίου 1980, σχετικά µε την ανάπτυξη της
      στην είσπραξη εισφορών που χρηµατοδοτούν ειδικά ένα                συνδέσεως, την οποία εξέδωσε το Συµβούλιο Συνδέσεως που
      σύστηµα ενισχύσεων το οποίο κρίθηκε συµβατό µε την                 συστάθηκε µε τη Συµφωνία Συνδέσεως µεταξύ της Ευρωπαϊκής
      κοινή αγορά µε απόφαση της Επιτροπής, στο µέτρο που οι             Οικονοµικής Κοινότητας και της Τουρκίας, το ∆ικαστήριο,
      εν λόγω εισφορές επιβάλλονται αναδροµικά για περίοδο               συγκείµενο από τους Β. Σκουρή, Πρόεδρο, P. Jann,
      προγενέστερη της ηµεροµηνίας εκδόσεως της απόφασης                 C. W. A. Timmermans, C. Gulmann, J. N. Cunha Rodrigues και
      αυτής.                                                             Α. Rosas, προέδρους τµηµάτων, D. A. O. Edward, A. La
                                                                         Pergola, J.-P. Puissochet, R. Schintgen (εισηγητή), F. Macken,
2)    Η απόφαση της Επιτροπής, της 9ης Αυγούστου 1996,                   N. Colneric και S. von Bahr, δικαστές, γενικός εισαγγελέας:
      σχετικά µε το µέτρο ενίσχυσης Ν 366/96, δεν ενέχει                 J. Mischo, γραµµατέας: H. A. Rühl, κύριος υπάλληλος διοικήσεως,
      έγκριση της αναδροµικής ισχύος του νόµου της 23ης Μαρ-             εξέδωσε στις 21 Οκτωβρίου 2003, απόφαση µε το ακόλουθο
      τίου 1998 για τη δηµιουργία του Fonds budgétaire pour la           διατακτικό: Το άρθρο 41, παράγραφος 1, του προσθέτου πρωτο-
      santé et la qualité des animaux et des produits animaux.           κόλλου, που υπογράφηκε στις 23 Νοεµβρίου 1970 στις Βρυξέλλες
                                                                         και συνήφθη, εγκρίθηκε και επικυρώθηκε εξ ονόµατος της Κοινό-
                                                                         τητας µε τον κανονισµό (ΕΟΚ) 2760/72 του Συµβουλίου, της
(1) ΕΕ C 303 της 27.10.2001.                                             19ης ∆εκεµβρίου 1972, και το άρθρο 13 της αποφάσεως 1/80,
                                                                         της 19ης Σεπτεµβρίου 1980, σχετικά µε την ανάπτυξη της
                                                                         συνδέσεως, την οποία εξέδωσε το Συµβούλιο Συνδέσεως που
                                                                         συστάθηκε µε τη Συµφωνία Συνδέσεως µεταξύ της Ευρωπαϊκής
                                                                         Οικονοµικής Κοινότητας και της Τουρκίας, πρέπει να ερµηνευθούν
                                                                         υπό την έννοια ότι:
                 ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
                                                                         —     οι δύο αυτές διατάξεις έχουν άµεσο αποτέλεσµα στα κράτη
                    της 21ης Οκτωβρίου 2003
                                                                               µέλη και, εποµένως, οι Τούρκοι υπήκοοι επί των οποίων
                                                                               εφαρµόζονται έχουν το δικαίωµα να τα επικαλούνται
στις συνεκδικαζόµενες υποθέσεις C-317/01 και C-369/01                          ενώπιον των εθνικών δικαστηρίων προκειµένου να
(αιτήσεις του Bundessozialgericht για την έκδοση προδι-                        αποκλείουν την εφαρµογή αντίθετων κανόνων εσωτερικού
καστικής αποφάσεως): Eran Abatay κ.λπ., Nadi Sahin κατά                        δικαίου·
                   Bundesanstalt für Arbeit (1)
(«Σύνδεση ΕΟΚ-Τουρκίας — Ερµηνεία του άρθρου 41,                         —     το άρθρο 41, παράγραφος 1, και το άρθρο 13 απαγορεύουν
παράγραφος 1, του προσθέτου πρωτοκόλλου και του                                γενικώς, από της ενάρξεως ισχύος στο κράτος µέλος υποδο-
άρθρου 13 της αποφάσεως 1/80 του Συµβουλίου                                    χής της πράξεως στην οποία περιλαµβάνονται, την εισαγωγή
Συνδέσεως — Κατάργηση των περιορισµών της ελεύθερης                            νέων εθνικών περιορισµών, αντιστοίχως, στο δικαίωµα
κυκλοφορίας εργαζοµένων, της ελευθερίας εγκαταστά-                             εγκαταστάσεως, καθώς και στην ελεύθερη παροχή υπηρε-
σεως και της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών — Ρήτρες                              σιών και στην ελεύθερη κυκλοφορία εργαζοµένων·
“standstill” — Άµεσο αποτέλεσµα — Περιεχόµενο —
Νοµοθεσία κράτους µέλους που απαιτεί άδεια εργασίας
στον τοµέα των διεθνών οδικών µεταφορών εµπορευµά-                       —     το άρθρο 13 της αποφάσεως 1/80 εφαρµόζεται σε
                                 των»)                                         Τούρκους υπηκόους µόνον αν αυτοί βρίσκονται στο έδαφος
                                                                               του κράτους µέλους υποδοχής νοµίµως και για χρονικό
                                                                               διάστηµα ικανό να επιτρέψει τη σταδιακή τους ένταξη στο
                           (2003/C 304/06)                                     κράτος αυτό·
                (Γλώσσα διαδικασίας: η γερµανική)
                                                                         —     σε περιπτώσεις όπως αυτές των υποθέσεων των κύριων
(Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί                      δικών, το άρθρο 41, παράγραφος 1, του προσθέτου πρωτο-
                  στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)                                κόλλου εφαρµόζεται σε διεθνείς οδικές µεταφορές εµπορευ-
                                                                               µάτων προερχόµενων από την Τουρκία, όταν οι υπηρεσίες
                                                                               παρέχονται σε έδαφος κράτους µέλους·
Στις συνεκδικαζόµενες υποθέσεις C-317/01 και C-369/01, µε
αντικείµενο αιτήσεις του Bundesssozialgericht (Γερµανία) προς            —     το ευεργέτηµα του άρθρου 41, παράγραφος 1, µπορεί να
το ∆ικαστήριο, κατ' εφαρµογήν του άρθρου 234 ΕΚ, µε τις οποίες                 επικαλεστεί όχι µόνον επιχείρηση που έχει έδρα στην
ζητήθηκε, στο πλαίσιο των διαφορών που εκκρεµούν ενώπιον του                   Τουρκία και παρέχει υπηρεσίες σε ένα κράτος µέλος, αλλά
αιτούντος δικαστηρίου µεταξύ Εran Abatay κ.λπ. (C-317/01),                     και οι υπάλληλοι αυτής της επιχειρήσεως, προκειµένου να
Nadi Sahin (C-369/01) και Bundesanstalt für Arbeit, η έκδοση                   αντιταχθούν σε νέο περιορισµό που εισάγεται στην ελεύ-
προδικαστικής αποφάσεως ως προς την ερµηνεία του άρθρου 41,                    θερη παροχή υπηρεσιών· αντιθέτως, την εν λόγω διάταξη
παράγραφος 1, του προσθέτου πρωτοκόλλου, που υπογράφηκε                        δεν µπορεί να επικαλεστεί για τον ίδιο σκοπό επιχείρηση
στις 23 Νοεµβρίου 1970 στις Βρυξέλλες και συνήφθη, εγκρίθηκε                   που εδρεύει σε κράτος µέλος, δεδοµένου ότι οι λήπτες των
και επικυρώθηκε εξ ονόµατος της Κοινότητας µε τον κανονισµό                    υπηρεσιών της είναι εγκατεστηµένοι στο ίδιο κράτος µέλος·