CELEX: 32003R0358
Language: cs
Date: 2003-02-27 00:00:00
Title: Nařízení Komise (ES) č. 358/2003 ze dne 27. února 2003 o použití čl. 81 odst. 3 Smlouvy na určité kategorie dohod, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě v odvětví pojišťovnictvíText s významem pro EHP.

230                   CS                               Úřední věstník Evropské unie                                                08/sv. 2
32003R0358
28.2.2003                                          ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÉ UNIE                                                      L 53/8
                                                 NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 358/2003
                                                          ze dne 27. února 2003
              o použití čl. 81 odst. 3 Smlouvy na určité kategorie dohod, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě
                                                         v odvětví pojišťovnictví
                                                        (Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,                                                tví (3). Nařízení (EHS) č. 3932/92 ve znění aktu
                                                                               o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska pozbývá plat-
                                                                               nosti dnem 31. března 2003.
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1534/91 ze dne                      (3)    Nařízení (EHS) 3932/92 neuděluje výjimku dohodám
31. května 1991 o použití čl. 85 odst. 3 Smlouvy na některé kate-              týkajícím se likvidace pojistných událostí a sestavování sez-
gorie dohod, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě v odvětví                  namů zvýšených rizik a výměny příslušných informací.
pojišťovnictví (1), a zejména na čl. 1 odst. 1 písm. a), b), c) a e)           Komise měla za to, že postrádá dostatečnou zkušenost při
uvedeného nařízení,                                                            projednávání jednotlivých případů, aby využila pravomoci
                                                                               udělené nařízením Rady (EHS) č. 1534/91 v těchto dvou
                                                                               oblastech. Tato situace se nezměnila.
poté, co zveřejnila návrh tohoto nařízení (2),
                                                                        (4)    Dne 12. května 1999 Komise přijala zprávu (4) Radě
po konzultaci Poradního výboru pro restriktivní praktiky a domi-               a Evropskému parlamentu o fungování nařízení (EHS)
nantní postavení,                                                              č. 3932/92. Dne 15. prosince 1999 Hospodářský a sociální
                                                                               výbor přijal stanovisko ke zprávě Komise (5). Dne
                                                                               19. května 2000 Parlament přijal rezoluci o zprávě Komi-
vzhledem k těmto důvodům:                                                      se (6). Dne 28. června 2000 Komise uspořádala konzul-
                                                                               tační setkání s dotčenými stranami, včetně zástupců
                                                                               odvětví pojišťovnictví a vnitrostátních orgánů pro
(1)    Nařízení (EHS) č. 1534/91 zmocňuje Komisi použít čl. 81                 hospodářskou soutěž, o nařízení. Dne 9. července 2002
       odst. 3 Smlouvy nařízením na určité kategorie dohod, roz-               Komise zveřejnila v Úředním věstníku návrh tohoto
       hodnutí a jednání ve vzájemné shodě v odvětví pojišťov-                 nařízení spolu s výzvou dotčeným stranám, aby se k němu
       nictví, jejichž předmětem je spolupráce v těchto oblastech:             vyjádřily nejpozději do 30. září 2002.
       — stanovení společných sazeb rizikového pojistného,
            založených na společně zjištěné statistice nebo na
                                                                        (5)    Nové nařízení by mělo splňovat dva požadavky: zajistit
            počtu pojistných událostí,
                                                                               účinnou ochranu hospodářské soutěže a poskytnout dosta-
                                                                               tečnou právní jistotu podnikům. Při snaze o dosažení
       — sestavení vzoru všeobecných pojistných podmínek,                      těchto cílů je nutno vzít v úvahu potřebu v co nejvyšší míře
                                                                               zjednodušit správní dohled. Je rovněž nutné zohlednit zku-
       — společného krytí určitých druhů rizik,                                šenosti Komise v této oblasti od roku 1992 a výsledky
                                                                               konzultací o zprávě z roku 1999 a konzultací vedoucích
                                                                               k přijetí tohoto nařízení.
       — likvidace pojistných událostí,
       — kontrola a uznání zabezpečovacích opatření,
                                                                        (6)    Nařízení (EHS) č. 1534/91 vyžaduje, aby vyjímající
                                                                               nařízení Komise definovalo kategorie dohod, rozhodnutí
       — sestavování seznamů zvýšených rizik a výměna                          a jednání ve vzájemné shodě, pro něž platí, určilo omezení
            příslušných informací.                                             nebo ustanovení, která smí nebo nesmí být obsažena
                                                                               v dohodách, rozhodnutích a jednání ve vzájemné shodě,
                                                                               a určilo ustanovení, která musí být obsažena v dohodách,
(2)    Podle nařízení Rady (EHS) č. 1534/91 Komise přijala                     rozhodnutích a jednání ve vzájemné shodě nebo jiné pod-
       nařízení (EHS) č. 3932/92 ze dne 21. prosince 1992 o pou-               mínky, které musí být splněny.
       žití čl. 85 odst. 3 Smlouvy na určité kategorie dohod, roz-
       hodnutí a jednání ve vzájemné shodě v oblasti pojišťovnic-
                                                                        (3) Úř. věst. L 398, 31.12.1992, s. 7.
                                                                        (4) COM(1999) 192 v konečném znění.
(1) Úř. věst. L 143, 7.6.1991, s. 1.                                    (5) CES 1139/99.
(2) Úř. věst. L 163, 9.7.2002, s. 7.                                    (6) PE A5-0104/00.
 ---pagebreak--- 08/sv. 2              CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                                   231
(7)    Nicméně je vhodné vzdát se uvádění seznamu vyňatých                       o vstupu na trh, těmto pojišťovnám musí být umožněn
       ustanovení a položit větší důraz na definování kategorií                  přístup k takovým výpočtům, tabulkám a studiím za roz-
       dohod, které jsou vyňaty do určité úrovně tržní síly, a na                umných a nediskriminačních podmínek ve srovnání
       bližší určení omezení nebo ustanovení, která nesmějí být                  s pojišťovnami, které již na trhu působí. Tyto podmínky
       v těchto dohodách obsažena. Toto je v souladu                             mohou například zahrnovat závazek ze strany pojišťovny,
       s hospodářsky orientovaným přístupem, který hodnotí                       která ještě nepůsobí na trhu, poskytovat statistické infor-
       dopad dohod na relevantní trh. Nicméně je nutné uznat, že                 mace o pojistných událostech, pokud by na trh vstoupila.
       v odvětví pojišťovnictví existují určité typy spolupráce                  Také mohou zahrnovat členství ve sdružení pojistitelů
       zahrnující všechny společnosti na relevantním pojistném                   odpovědném za výpočty, pokud přístup k takovému člen-
       trhu, které lze obecně považovat za splňující podmínky                    ství je sám o sobě dostupný za rozumných a nediskrimi-
       stanovené v čl. 81 odst. 3 Smlouvy.                                       načních podmínek pojišťovnám dosud nepůsobícím na
                                                                                 dotyčném trhu. Nicméně jakýkoliv poplatek účtovaný za
                                                                                 přístup k takovým výpočtům nebo s nimi spojeným stu-
                                                                                 diím pro pojišťovny, které k nim nepřispívají, by nebyl
                                                                                 z tohoto důvodu rozumný, kdyby byl natolik vysoký, že
(8)    Pro použití čl. 81 odst. 3 Smlouvy prostřednictvím                        by představoval překážku vstupu na trh.
       nařízení, není nutné definovat tyto dohody, které jsou způ-
       sobilé spadat pod čl. 81 odst. 1. Při jednotlivém hodnocení
       dohod podle čl. 81 odst. 1 je nutné vzít v úvahu několik
       faktorů, zejména strukturu relevantního trhu.
                                                                          (13)   Spolehlivost společných výpočtů, tabulek a studií je tím
(9)    Je třeba omezit výhody blokové výjimky na ty dohody,                      vyšší, čím větší je objem statistických údajů, na nichž se
       u nichž se lze s dostatečnou jistotou domnívat, že splňují                zakládá. Pojistitelé s vysokým podílem na trhu mohou
       podmínky uvedené v čl. 81 odst. 3 Smlouvy.                                sami vytvářet dostatečný objem statistických údajů, aby
                                                                                 byli schopni provádět spolehlivé výpočty, což nemohou ti
                                                                                 s nízkým podílem na trhu, tím méně pak nově vstupující
                                                                                 na trh. Zapojení informací od všech pojistitelů na trhu,
                                                                                 včetně těch velkých, do takovýchto společných výpočtů,
(10)   Spolupráce mezi pojišťovnami nebo v rámci sdružení                        tabulek a studií, prohlubuje hospodářskou soutěž tím, že
       pojišťoven při výpočtu průměrných nákladů na krytí urči-                  pomáhá menším pojistitelům a usnadňuje vstup na trh.
       tého rizika v minulosti nebo, u životního pojištění, vypra-               Vzhledem k této specifičnosti odvětví pojišťovnictví není
       cování tabulky úmrtnosti nebo četnosti onemocnění,                        vhodné podmínit jakékoliv výjimky pro tyto společné
       úrazů nebo invalidity umožňují zlepšit znalost rizik                      výpočty a společné studie prahovou hodnotou podílu na
       a usnadňují výpočet sazby pojistného za rizika u jednotli-                trhu.
       vých společností. To může naopak usnadnit vstup na trh,
       a tím se stát přínosem pro spotřebitele. Totéž platí pro
       společné studie o pravděpodobném dopadu vnějších okol-
       ností, které mohou ovlivnit četnost nebo rozsah pojistných
       událostí nebo výnos různých typů investic. Je však
       nezbytné zajistit, aby taková spolupráce byla vyňata pouze
       v takovém rozsahu, v jakém je nezbytná pro dosažení                (14)   Vzor všeobecných pojistných podmínek nebo vzorová
       těchto cílů. Je tudíž vhodné stanovit, aby dohody o hrubém                smluvní ustanovení a vzorové modely ilustrující zisky
       pojistném vyňaty nebyly; hrubé pojistné může být vskutku                  z životních pojistek mohou přinést určité výhody.
       nižší než částky, které udávají výsledky zmíněných                        Například mohou přinést růst efektivnosti pro pojistitele;
       výpočtů, tabulek nebo studií, neboť pojistitelé mohou                     mohou ulehčit vstup na trh malým nebo nezkušeným poji-
       využít výnosy svých investic ke snížení hrubého pojist-                   stitelům; mohou pomoci pojistitelům splnit zákonné poža-
       ného. A nadto, dotyčné výpočty, tabulky nebo studie by                    davky a mohou být využity organizacemi spotřebitelů jako
       měly být nezávazné a sloužit pouze pro referenční účely.                  měřítko ke srovnání pojistek nabízených různými pojisti-
                                                                                 teli.
(11)   Čím širší jsou kategorie, do nichž se řadí statistika nákladů
       na krytí určitého rizika v minulosti, tím méně volně mohou
       pojišťovny vypočítávat pojistné na užším základě. Je tudíž
       vhodné vyjmout společné výpočty minulých nákladů na
       rizika za podmínky, že dostupné statistické údaje jsou             (15)   Vzory všeobecných pojistných podmínek však nesmí vést
       k dispozici tak podrobně a s takovým rozlišením, jaké                     ke standardizaci produktů nebo k vytváření výrazné nerov-
       odpovídá pojistné matematice.                                             nováhy mezi právy a povinnostmi vyplývajícími ze
                                                                                 smlouvy. Podle toho by proto výjimka měla platit pouze
                                                                                 pro vzory všeobecných pojistných podmínek za
                                                                                 předpokladu, že nejsou závazné a výslovně uvádějí, že
                                                                                 zúčastněné společnosti mohou svým zákazníkům nabízet
(12)   Jelikož je přístup k těmto výpočtům, tabulkám a studiím                   různé podmínky pojistek. Vzory všeobecných pojistných
       nezbytný jak pro pojišťovny působící na dotyčném země-                    podmínek nesmějí nadto obsahovat žádné systémové
       pisném trhu nebo trhu výrobku, tak i pro ty, které uvažují                vyloučení určitých druhů rizik, aniž by poskytovaly
 ---pagebreak--- 232                CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                                 08/sv. 2
     výslovnou možnost zahrnutí tohoto krytí dohodou,                         uděluje výjimku každé takové skupině nově vytvořené za
     a nesmějí předpokládat smluvní vztah s pojistníkem na                    účelem pokrytí nového rizika pro první tři roky její exi-
     nadměrně dlouhé období nebo překročit původní předmět                    stence.
     pojistky. Tím nejsou dotčeny povinnosti vyplývající z práv-
     ních předpisů Společenství nebo vnitrostátních právních
     předpisů zahrnout určitá rizika do určitých pojistek.
                                                                       (20)   Definice pojmu „nová rizika“ v čl. 2 odst. 7 tohoto nařízení
                                                                              objasňuje, že do této definice patří pouze rizika, která dříve
                                                                              neexistovala, a tudíž nezahrnuje například rizika, která již
                                                                              existovala, ale nebyla pojištěna. A nadto do této definice
(16) Kromě toho je nezbytné stanovit, že společné vzory všeo-                 nepatří riziko, jehož charakter se výrazně mění (například
     becných pojistných podmínek musí být obecně dostupné                     značné zvýšení teroristické činnosti), neboť riziko samotné
     jakékoliv dotčené osobě, a zejména pojistníkovi, aby byla                není nové. Nové riziko svým charakterem vyžaduje zcela
     zajištěna skutečná transparentnost a výhodnost pro                       nový pojistný produkt a nelze jej pokrýt dodatky nebo
     spotřebitele.                                                            úpravami stávajícího pojistného produktu.
                                                                       (21)   U rizik, která nejsou nová, se uznává, že takové skupiny
(17) Zahrnutí do pojistky takových rizik, kterým podstatná část
                                                                              soupojištění nebo souzajištění, které s sebou nesou ome-
     pojistníků není zároveň vystavena, může brzdit inovaci
                                                                              zení hospodářské soutěže, mohou mít za určitých omeze-
     vzhledem k tomu, že kumulace spolu nesouvisejících rizik
                                                                              ných okolností za následek výhody, které opravňují
     může odrazovat pojistitele od toho, aby pro každé z nich
                                                                              výjimku podle čl. 81 odst. 3 Smlouvy, i když by mohly být
     nabízeli uzavírání samostatných a odlišných pojistek. Usta-
                                                                              nahrazeny dvěma nebo více konkurenčními pojišťovacími
     novení, které ukládá takové souhrnné krytí, by tudíž
                                                                              subjekty. Mohou například umožnit svým členům získat
     nemělo mít výhodu blokové výjimky. Tam, kde existuje
                                                                              nezbytné zkušeností v dotyčné oblasti pojištění, mohou
     zákonný požadavek pro pojistitele zahrnout do pojistek
                                                                              umožňovat snížení nákladů nebo snížení pojistného
     krytí rizik, jímž podstatná část pojistníků není zároveň
                                                                              prostřednictvím společného zajištění za výhodných pod-
     vystavena, zařazení vzorového ustanovení odrážejícího
                                                                              mínek. Nicméně jakákoli výjimka pro takové skupiny není
     takový zákonný požadavek do nezávazné vzorové
                                                                              opodstatněná, jestliže daná skupina využívá výhod
     smlouvy není omezením hospodářské soutěže a nespadá
                                                                              z výrazné úrovně tržní síly, neboť za takových okolností
     do oblasti působnosti čl. 81 odst. 1 Smlouvy.
                                                                              by omezení hospodářské soutěže vyplývající z existence
                                                                              skupiny běžně převážila případné výhody.
(18) Skupiny soupojištění nebo souzajištění (často nazývané
     „pool“) mohou umožnit pojistitelům a zajistitelům poskyt-         (22)   Toto nařízení proto rovněž vyjímá každou skupinu sou-
     nout pojištění nebo zajištění rizik, pro něž by při neexis-              pojištění nebo souzajištění, která existuje déle než tři roky
     tenci této skupiny (pool) mohli nabídnout pouze nedosta-                 nebo která nebyla zřízena za účelem krytí nového rizika,
     tečné krytí. Také mohou pomoci pojišťovnám                               pod podmínkou, že pojistné produkty pojištěné v rámci
     a zajišťovnám získat zkušenosti s riziky, která neznají. Tyto            skupiny jejími členy nepřekročí následující prahové hod-
     skupiny však mohou představovat omezení hospodářské                      noty: 25 % relevantního trhu v případě skupin souzajištění
     soutěže, jako je standardizace pojistných podmínek                       a 20 % v případě skupin soupojištění. Práh pro skupiny
     a dokonce výše krytí a pojistného. Je tudíž vhodné stano-                soupojištění je nižší, protože soupojišťovací pooly mohou
     vit okolnosti, za nichž takové skupiny mohou být vyňaty.                 zahrnovat jednotné pojistné podmínky a hrubé pojistné.
                                                                              Tyto výjimky však platí pouze tehdy, jestliže dotyčná sku-
                                                                              pina splňuje ostatní podmínky stanovené v tomto nařízení,
                                                                              které mají za cíl snížit na minimum omezení hospodářské
                                                                              soutěže mezi členy skupiny.
(19) U zcela nových rizik není možné vědět dopředu, jaký upi-
     sovací objem je nezbytný ke krytí rizika, ani to, zda pro
     účel poskytování tohoto typu pojištění mohou koexisto-
     vat dvě nebo více skupin. Dohoda o spojení (pool), jejímž         (23)   Skupiny nespadající do oblasti působnosti tohoto nařízení
     cílem je výhradně soupojištění a souzajištění takových                   mohou být způsobilé pro individuální výjimku v závislosti
     nových rizik (nikoliv spojení nových a stávajících rizik),               na detailech samotné skupiny a specifických podmínkách
     může být tudíž po určitou dobu vyňata. Tři roky by měly                  relevantního trhu. Vzhledem k tomu, že se mnoho pojist-
     představovat odpovídající období pro vytvoření dostateč-                 ných trhů neustále vyvíjí, by k určení, zda jsou splněny
     ného objemu informací o pojistných událostech k určení,                  podmínky čl. 81 odst. 3 Smlouvy, či nikoliv, byla v tako-
     zda konkrétní pool je či není nezbytný. Toto nařízení tudíž              vých případech nutná individuální analýza.
 ---pagebreak--- 08/sv. 2              CS                                Úřední věstník Evropské unie                                                       233
(24)   Přijetí technických specifikací, pravidel nebo předepsaných               předpisů upravujících hospodářskou soutěž dotčeno jed-
       postupů týkajících se zabezpečovacích opatření a postupu                  notné používání pravidel hospodářské soutěže Společen-
       hodnocení shody zabezpečovacích opatření s těmito tech-                   ství na celém společném trhu ani plná účinnost opatření
       nickými specifikacemi, pravidly nebo předepsanými                         přijatých při provádění těchto pravidel včetně tohoto
       postupy sdružením nebo sdruženími pojišťoven nebo                         nařízení,
       zajišťoven může být užitečné tím, že poskytuje pojistite-
       lům a zajistitelům měřítko pro hodnocení rozsahu rizika,
       o jehož krytí jsou v konkrétním případě požádáni, jenž
       závisí na kvalitě bezpečnostního vybavení a jeho instalaci        PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
       a údržbě. Nicméně tam, kde existují technické specifikace,
       klasifikační systémy, pravidla nebo předepsané postupy na
       úrovni Společenství harmonizované s právními předpisy
       Společenství pro volný pohyb zboží, není vhodné udělit                                         KAPITOLA I
       nařízením výjimku jakýmkoliv dohodám mezi pojistiteli
       týkající se stejného předmětu, neboť cílem takové harmo-
       nizace na evropské úrovni je stanovení vyčerpávající                                      VÝJIMKA A DEFINICE
       a odpovídající úrovně bezpečnosti pro zabezpečovací
       opatření, která platí jednotně po celém území Společenství.
       Jakákoliv dohoda mezi pojistiteli o různých požadavcích
                                                                                                        Článek 1
       na zabezpečovací opatření by mohla dosažení tohoto cíle
       znemožnit.
                                                                                                       Výjimka
(25)   Pokud jde o instalaci a údržbu zabezpečovacích opatření,          Podle čl. 81 odst. 3 Smlouvy a podle ustanovení tohoto nařízení
       jelikož na úrovni Společenství žádná taková harmonizace           se stanoví, že čl. 81 odst. 1 Smlouvy se nepoužije na dohody
       neexistuje, mohou být nařízením vyňaty dohody mezi                uzavřené mezi dvěma nebo více společnostmi v odvětví pojišťov-
       pojistiteli stanovující technické specifikace nebo schvalo-       nictví (dále jen „strany“) pokud jde o:
       vací postupy, které se používají v jednom nebo více člen-
       ských státech; nicméně výjimka by měla být podmíněna
       určitými podmínkami, zejména takovou, že každá pojiš-
       ťovna musí mít možnost přijmout k pojištění, za jakých-           a) společné vytváření a šíření:
       koliv podmínek si přeje, zařízení a podniky zabývající se
       instalací a údržbou, které nebyly schválené společným
       postupem.
                                                                             — výpočtů průměrných nákladů na krytí uvedených rizik
                                                                                 v minulosti (dále „výpočty“),
(26)   Jestliže jednotlivé dohody vyňaté tímto nařízením, mají
       přesto účinky neslučitelné s čl. 81 odst. 3 Smlouvy, jak je           — v souvislosti s pojištěním zahrnujícím prvek kapitalizace,
       vykládán správní praxí Komise a judikaturou Soudního                      tabulek úmrtnosti a tabulek uvádějících četnost onemoc-
       dvora, Komise musí mít možnost výhodu výjimky ode-                        nění, úrazů a invalidity (dále jen „tabulky“);
       jmout. K tomu může dojít zejména tehdy, jestliže studie
       o dopadu budoucího vývoje jsou založeny na neopodstat-
       něných předpokladech, nebo jestliže doporučený vzor
       všeobecných pojistných podmínek obsahuje ustanovení,              b) společné provádění studií pravděpodobného dopadu obec-
       která tvoří, ke škodě pojistníka, výraznou nerovnováhu                ných vnějších okolností zainteresovaných společností na čet-
       mezi právy a povinnostmi vyplývajícími ze smlouvy, nebo               nost nebo rozsah budoucích pojistných událostí pro dané
       jestliže skupiny jsou využívány nebo řízeny tak, že posky-            riziko nebo kategorii rizik nebo na ziskovost různých typů
       tují jedné nebo více zúčastněným společnostem prostředky              investic (dále jen „studie“) a šíření výsledků těchto studií;
       k získání nebo upevnění významné tržní síly na relevant-
       ním trhu, nebo jestliže tyto skupiny vedou k rozdělení
       trhu.
                                                                         c) společné vytváření a šíření nezávazného vzoru všeobecných
                                                                             pojistných podmínek pro přímé pojištění (dále jen „vzor všeo-
                                                                             becných pojistných podmínek“);
(27)   S cílem usnadnit uzavírání dohod, z nichž některé s sebou
       mohou nést významná investiční rozhodnutí, by období
       platnosti tohoto nařízení mělo být stanoveno na sedm let.
                                                                         d) společné vytváření a šíření nezávazných modelů znázorňují-
                                                                             cích zisky, jež mají být realizovány z pojistných smluv obsa-
                                                                             hujících prvek kapitalizace (dále jen „modely“);
(28)   Tímto nařízením není dotčeno použití článku 82 Smlouvy.
                                                                         e) vytváření a fungování skupin pojišťoven nebo pojišťoven
(29)   V souladu se zásadou přednosti práva Společenství není                a zajišťoven pro společné krytí specifických kategorií rizik
       opatřeními přijatými podle vnitrostátních právních                    ve formě soupojištění a souzajištění a
 ---pagebreak--- 234                  CS                                Úřední věstník Evropské unie                                               08/sv. 2
f) vytváření, uznávání a šíření:                                               i) smluvní strany nebo jejich spojené společnosti uve-
                                                                                    dené v písmenech a) až d) nebo
   — technických specifikací, pravidel nebo předepsaných
       postupů týkajících se těch typů zabezpečovacích opatření,               ii) jedna nebo více smluvních stran nebo jedna nebo více
       pro něž na úrovni Společenství neexistují technické speci-                   s nimi spojených společností uvedených v písmenech
       fikace, klasifikační systémy, pravidla, způsoby práce nebo                   a) až d) a jedna nebo více třetích stran;
       předepsané postupy harmonizované v souladu s právními
       předpisy Společenství týkajícími se volného pohybu zboží,        4. „vzor všeobecných smluvních podmínek“ představuje jakáko-
       stejně jako postupy hodnocení a schvalování souladu                 liv ustanovení obsažená v modelových nebo referenčních
       zabezpečovacích opatření s těmito specifikacemi, pravidly           pojistkách připravených společně pojistiteli nebo orgány nebo
       nebo předepsanými postupy,                                          sdruženími pojistitelů;
   — technické specifikace, pravidla nebo předepsané postupy            5. „soupojišťovací skupiny“ znamená skupiny zřízené pojišťov-
       pro instalaci a údržbu zabezpečovacích opatření a postupů           nami, které:
       pro hodnocení a schvalování souladu společností, které
       instalují nebo provádějí údržbu zabezpečovacích opatření            i) souhlasí upsat na jméno a na účet všech zúčastněných
       s takovými specifikacemi, pravidly nebo předepsanými                    pojištění specifické kategorie rizik nebo
       postupy.
                                                                           ii) svěří upsání a řízení pojištění specifické kategorie rizik
                                                                               jejich jménem a na jejich účet jedné z nich, společnému
                              Článek 2                                         makléři nebo společnému orgánu zřízenému za tímto úče-
                                                                               lem;
                              Definice
                                                                        6. „souzajišťovací skupiny“ znamená skupiny zřízené pojišťov-
                                                                           nami, případně s pomocí jedné nebo více zajišťovacích spo-
Pro účely tohoto nařízení se použijí následující definice:                 lečností:
                                                                           i) za účelem vzájemného zajištění všech nebo části závazků,
1. „dohoda“ znamená dohodu, rozhodnutí sdružení společností
                                                                               pokud jde o specifickou kategorii rizik;
   nebo jednání ve vzájemné shodě;
                                                                           ii) okrajově za účelem přijetí na jméno a jménem všech
2. „zúčastněné společnosti“ znamená společnosti, které jsou                    zúčastněných zajištění téže kategorie rizik;
   smluvními stranami, a s nimi spojené společnosti;
                                                                        7. „nová rizika“ znamená rizika, která dosud neexistovala
                                                                           a jejichž pojistné krytí vyžaduje vývoj zcela nového pojistného
3. „spojené společnosti“ znamená                                           produktu, který není ani rozšířením, vylepšením či nahra-
                                                                           zením stávajícího pojistného produktu;
   a) společnosti, v nichž smluvní strana přímo nebo nepřímo:
                                                                        8. „zabezpečovací opatření“ znamená komponenty a vybavení
                                                                           určené k předcházení nebo omezení ztrát a systémy vytvořené
      i) může vykonávat více než polovinu hlasovacích práv
                                                                           z těchto prvků;
           nebo
                                                                        9. „hrubé pojistné“ znamená cenu, která se účtuje kupujícímu
      ii) může jmenovat více než polovinu členů dozorčí rady,              pojistky.
           představenstva nebo orgánů právně zastupujících spo-
           lečnost nebo
      iii) má právo spravovat záležitosti společnosti;
                                                                                                     KAPITOLA II
   b) společnosti, které mohou přímo nebo nepřímo ve společ-
      nosti, která je stranou dohody, vykonávat práva uvedená                       SPOLEČNÉ VÝPOČTY, TABULKY A STUDIE
      v písmenu a);
                                                                                                      Článek 3
   c) společnosti, ve kterých společnost uvedená v písmenu b)
      může přímo nebo nepřímo vykonávat práva uvedená v pís-                                     Podmínky výjimky
      menu a);
                                                                        1. Výjimka uvedená v čl. 1 písm. a) se použije za podmínky, že
   d) společnosti, ve kterých může smluvní strana spolu s jed-          výpočty nebo tabulky:
      ním nebo více společnostmi uvedenými v písmenech a), b)
      nebo c) nebo ve kterých dvě nebo více posledně uvedených          a) se vztahují k vybranému počtu rizikových let jako sledo-
      společností mohou společně vykonávat práva uvedená                   vanému období a které se týkají stejných nebo srovnatelných
      v písmenu a);                                                        rizik v dostatečném počtu, aby vznikla statisticky vyhodnoti-
                                                                           telná veličina a mohly být číselně vyjádřeny zejména:
   e) společnosti, v nichž vykonávají práva uvedená v písmenu
      a) společně:                                                         — počty pojistných událostí během uvedeného období,
 ---pagebreak--- 08/sv. 2              CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                                   235
    — počty jednotlivých rizik pojištěných ve vybraném sledova-            c) jsou přístupné kterékoliv zúčastněné osobě a poskytovány jed-
        ném období v každém rizikovém roce,                                   noduše na požádání.
    — úhrn plateb provedených nebo splatných, pokud jde
        o pojistné události vzniklé v tomto období,                        2. Výjimka uvedená v čl. 1 písm. d) se použije za podmínky, že
    — souhrn pojistných částek za každý rizikový rok                       nezávazné vzory jsou vytvářeny a rozšiřovány pouze pro infor-
        ve vybraném sledovaném období;                                     maci.
b) zahrnují co nejdetailnější přehled dostupných statistických
    údajů, který by vyhovoval účetním výpočtům;
                                                                                                        Článek 6
c) v žádném případě neobsahují nepředvídané výdaje, příjem
    odvozený od rezerv, správní nebo obchodní náklady nebo fis-                       Dohody, na které se výjimka nevztahuje
    kální či parafiskální příspěvky a nezohledňují ani výnosy
    z investic, ani předpokládané zisky.
                                                                           1. Výjimka uvedená v čl. 1 písm. c) se nepoužije, jestliže vzor
                                                                           všeobecných pojišťovacích podmínek obsahuje doložky, které:
2. Výjimky uvedené v čl. 1 písm. a) a b) se použijí za podmínky,
že výsledky výpočtů, tabulek nebo studií:                                  a) obsahují jakoukoliv zmínku o výši hrubého pojistného;
a) neidentifikují dotyčnou pojišťovnu nebo kteroukoliv pojiště-
    nou stranu;                                                            b) označují výši krytí nebo část, kterou musí pojistník sám zapla-
                                                                              tit („spoluúčast“);
b) při vytváření a šíření obsahují sdělení, že nejsou závazné;
c) jsou zpřístupněny za rozumných a nediskriminačních pod-                 c) ukládají obecné komplexní krytí včetně rizik, jimž není sou-
    mínek libovolné pojišťovně, která si vyžádá jejich kopii, včetně          časně vystaven významný počet pojistníků;
    pojišťoven, které nepůsobí na zeměpisném trhu nebo trhu
    výrobku, ke kterým se tyto výpočty, tabulky nebo studie vzta-          d) umožňují pojistiteli pokračovat ve smlouvě, ačkoli pojistitel
    hují.                                                                     omezuje rozsah krytí, ačkoli aniž jsou dotčeny možné inde-
                                                                              xové doložky zvyšuje pojistné beze změny rizika nebo
                                                                              rozšíření objemu krytí, nebo ačkoli mění smluvní podmínky,
                                Článek 4                                      aniž by s tím pojistník výslovně souhlasil;
            Dohody, na které se výjimka nevztahuje
                                                                           e) umožňují pojistiteli změnit délku trvání smlouvy, aniž by s tím
                                                                              pojistník výslovně souhlasil;
Výjimka uvedená v článku 1 se nepoužije, jestliže zúčastněné
společnosti vstoupí do společnosti nebo vzájemného závazku
nebo zavážou jiné společnosti nevyužívat výpočty nebo tabulky,             f) mimo oblast životního pojištění ukládají pojistníkovi pojist-
které se liší od těch, které jsou vytvořeny podle čl. 1 písm. a) nebo         nou dobu delší než tři roky;
se neodchýlit od výsledků studií uvedených v čl. 1 písm. b).
                                                                           g) stanovují prodloužení smlouvy delší než rok, pokud se
                                                                              smlouva bez dalšího obnovuje, není-li vypovězena při uply-
                                                                              nutí daného období;
                              KAPITOLA III                                 h) žádají na pojistníkovi, aby v případě pozastavení smlouvy
                                                                              z důvodu odpadnutí pojistného rizika souhlasil s obnovením
 VZORY A MODELY VŠEOBECNÝCH POJISTNÝCH PODMÍNEK                               smlouvy, jakmile se znovu objeví riziko podobné povahy;
                                                                           i) pojistníkovi ukládají pojistit se proti různým rizikům u téhož
                                Článek 5                                      pojistitele;
                         Podmínky výjimky
                                                                           j) pojistníkovi ukládají, aby se v případě převodu pojištěného
                                                                              předmětu postaral o převzetí stávající pojistné smlouvy naby-
1. Výjimka uvedená v čl. 1 písm. c) se použije, pokud vzory všeo-             vatelem;
becných pojistných podmínek:
a) jsou vytvářeny a šířeny s výslovným prohlášením, že nejsou              k) vylučují nebo omezují krytí rizika, jestliže pojistník používá
    závazné a že jejich použití není v žádném případě doporu-                 zabezpečovací opatření nebo podniky na instalaci nebo
    čeno;                                                                     údržbu, které nejsou schváleny v souladu s příslušnými speci-
                                                                              fikacemi schválenými sdružením nebo sdruženími pojistitelů
b) výslovně uvádějí, že zúčastněné společnosti mohou nabízet                  v jednom nebo několika dalších členských státech nebo na
    svým zákazníkům odlišné pojistné podmínky a;                              evropské úrovni.
 ---pagebreak--- 236                 CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                                08/sv. 2
2. Výjimka uvedená v čl. 1 písm. c) se nepoužije na společnosti         3. Pro účely použití prahu podílu na trhu podle odstavce 2 se
nebo sdružení společností, které se dohodly neuplatňovat, nebo          použijí následující pravidla:
zavázat jiné společnosti neuplatňovat podmínky jiné než pod-
mínky vzoru všeobecných pojistných podmínek stanovené v sou-
ladu s dohodou mezi zúčastněnými společnostmi.                          a) podíl na trhu se vypočítá na základě hrubého příjmu z pojist-
                                                                            ného; nejsou-li k dispozici údaje o hrubém příjmu z pojist-
                                                                            ného, lze ke stanovení tržního podílu dotyčné společnosti
                                                                            použít odhady založené na spolehlivých informacích o trhu
3. Aniž je dotčeno stanovení zvláštních pojistných podmínek pro             včetně poskytnutého pojistného krytí nebo hodnoty
určité sociální nebo zaměstnanecké kategorie obyvatel, výjimka              pojištěného rizika;
uvedená v čl. 1 písm. c) se nepoužije na dohody, rozhodnutí a jed-
nání ve vzájemné shodě, která vylučují krytí některých kategorií
rizik z důvodů charakteristik spojených s pojistníkem.                  b) podíl na trhu se vypočítává na základě údajů z předchozího
                                                                            kalendářního roku;
4. Výjimka uvedená v čl. 1 písm. d) se nepoužije tam, aniž jsou
dotčeny zákonem stanovené povinnosti, kde nezávazné vzory               c) podíl na trhu společností uvedených v čl. 2 odst. 3 písm. e) se
obsahují pouze určité úrokové sazby nebo obsahují údaje nazna-              dělí stejným dílem mezi společnosti mající práva a pravomoci
čující administrativní náklady.                                             uvedené v čl. 2 odst. 3 písm. a).
                                                                        4. Jestliže podíl na trhu uvedený v odst. 2 písm. a) původně
5. Výjimka uvedená v čl. 1 písm. d) se nepoužije na společnosti         nepřesahuje 20 %, ale následně vzroste nad tuto úroveň, aniž by
nebo sdružení společností, které se dohodnou nebo zaváží mezi           překročil 22 %, výjimka podle čl. 1 písm. e) se použije i nadále
sebou nebo přimějí jiné společnosti nepoužívat jiné modely ilu-         v období dvou po sobě jdoucích kalendářních let následujících po
strující výhody pojistky než ty stanovené v souladu s dohodou           roce, v němž byl poprvé překročen práh 20 %.
mezi zúčastněnými společnostmi.
                                                                        5. Jestliže podíl na trhu uvedený v odst. 2 písm. a) původně
                                                                        nepřesahuje 20 %, ale následně vzroste nad 22 %, výjimka podle
                                                                        čl. 1 písm. e) se použije i nadále v období jednoho roku následu-
                            KAPITOLA IV                                 jícího po roce, v němž byl poprvé překročen práh 22 %.
            SPOLEČNÉ KRYTÍ URČITÝCH DRUHŮ RIZIK                         6. Výhodu z odstavců 4 a 5 nelze kombinovat tak, aby bylo
                                                                        překročeno období dvou kalendářních let.
                              Článek 7                                  7. Jestliže podíl na trhu uvedený v odst. 2 písm. b) nepřesahuje
                                                                        původně 25 %, ale následně vzroste nad tuto úroveň, aniž by
                                                                        překročil 27 %, výjimka podle čl. 1 písm. e) se použije i nadále po
             Použití výjimky a práh podílu na trhu                      dobu dvou po sobě jdoucích kalendářních let následujících po
                                                                        roce, kdy byl překročen práh 25 %.
1. Pokud jde o soupojišťovací a souzajišťovací skupiny, které se        8. Jestliže podíl na trhu uvedený v odst. 2 písm. b) nepřesahuje
vytvoří po dni vstupu tohoto nařízení v platnost, aby výhradně          původně 25 %, ale následně vzroste nad 27 %, výjimka podle čl. 1
kryly nová rizika, výjimka uvedená v čl. 1 písm. e) se použije          písm. e) se použije i nadále v období jednoho kalendářního roku
v období tří let od data zřízení skupiny bez ohledu na podíl sku-       následujícího po roce, v němž byl poprvé překročen práh 27 %.
piny na trhu.
                                                                        9. Výhodu z odstavců 7 a 8 nelze kombinovat tak, aby bylo
                                                                        překročeno období dvou kalendářních let.
2. Pokud jde o soupojišťovací a souzajišťovací skupiny, které
nespadají do oblasti působnosti prvního odstavce (proto, že exi-
stovaly více než tři roky nebo nebyly vytvořeny za účelem krytí
nového rizika), výjimka uvedená v čl. 1 písm. e) se použije, pokud                                    Článek 8
toto nařízení zůstane v platnosti pod podmínkou, že pojistné pro-
dukty upsané v rámci sdružení zúčastněnými společnosti nebo
jejich jménem nepředstavují na žádném dotčeném trhu:                                             Podmínky vynětí
a) v případě soupojišťovacích skupin více než 20 % relevantního         Výjimka uvedená v čl. 1 písm. e) se použije s podmínkou, že:
    trhu;
                                                                        a) každá zúčastněná společnost má právo vystoupit ze skupiny
b) v případě souzajišťovacích skupin více než 25 % relevantního             s výpovědní lhůtou ne delší než jeden rok, aniž by podléhala
    trhu.                                                                   jakýmkoliv sankcím;
 ---pagebreak--- 08/sv. 2            CS                                Úřední věstník Evropské unie                                                    237
b) pravidla skupiny nezavazují žádného jejího člena pojistit nebo      f) žádost o hodnocení může předložit kdykoliv jakýkoliv žada-
   zajistit prostřednictvím skupiny, celkově nebo částečně, žádné          tel;
   riziko druhu, který skupina kryje;
                                                                       g) hodnocení shody nezpůsobuje žadateli náklady, které by byly
c) pravidla skupiny neomezují činnost skupiny nebo jejích členů            neúměrné nákladům na schvalovací postup;
   na pojištění nebo zajištění rizik nacházejících se v jakékoli
   zeměpisné části Evropské unie;
                                                                       h) zařízení a podniky zabývající se instalací a podniky zabývající
                                                                           se údržbou, které splňují kritéria hodnocení, získají o tom
d) dohoda neomezuje výkon nebo prodej;                                     osvědčení nediskriminačním způsobem do šesti měsíců ode
                                                                           dne podání žádosti, ledaže technické důvody odůvodní
                                                                           přiměřenou dodatečnou lhůtu;
e) dohoda nerozděluje trhy nebo zákazníky;
                                                                       i) skutečnost shody nebo schválení je písemně osvědčena;
f) členové souzajišťovací skupiny neschvalují hrubé pojistné,
   které účtují v přímém pojištění, a                                  j) odmítnutí vydat osvědčení shody je písemně odůvodněno
                                                                           s připojením kopie záznamu o zkouškách a kontrolách, které
                                                                           byly provedeny;
g) žádný člen skupiny nebo společnost, která vykonává rozho-
   dující vliv na obchodní politiku skupiny, není zároveň členem
   skupiny nebo nevykonává rozhodující vliv na obchodní poli-          k) důvody odmítnutí zohlednit žádost o hodnocení se uvádějí
   tiku jiné skupiny působící na témže relevantním trhu.                   písemně a
                                                                       l) specifikace a pravidla uplatňují subjekty schválené podle
                            KAPITOLA V                                     norem obsažených v sérii EN 45 000 a EN ISO/IEC 17025.
                   ZABEZPEČOVACÍ OPATŘENÍ
                                                                                                  KAPITOLA VI
                              Článek 9
                                                                                             RŮZNÁ USTANOVENÍ
                        Podmínky vynětí
                                                                                                    Článek 10
Výjimka uvedená v čl. 1 písm. f) se použije s podmínkou, že:
                                                                                              Odejmutí výjimky
a) technické specifikace a postupy hodnocení shody jsou přesné,
   technicky podložené a odpovídají funkci, které má být dotyč-        V souladu s článkem 7 nařízení Rady (EHS) č. 1534/91 může
   ným zabezpečovacím opatřením dosaženo;                              Komise odejmout výhodu plynoucí z tohoto nařízení, jestliže ze
                                                                       svého vlastního podnětu nebo na žádost členského státu nebo
                                                                       fyzické nebo právnické osoby uplatňující oprávněný zájem zjistí
b) pravidla hodnocení podniků zabývajících se instalací a pod-         v daném případě, že dohoda, pro kterou se výjimka podle článku 1
   niků zabývajících se údržbou jsou objektivní, týkají se jejich      použije, má přesto účinky, které jsou neslučitelné s podmínkami
   technické způsobilosti a uplatňují se nediskriminačním způ-         stanovenými v čl. 81 odst. 3 Smlouvy, a zejména jestliže:
   sobem;
                                                                       a) studie, pro které se použije výjimka v čl. 1 písm. b), se zaklá-
c) tyto specifikace a pravidla se stanoví a šíří s doprovodným             dají na neopodstatněných hypotézách;
   prohlášením, že pojišťovny mohou přijmout, za podmínek,
   které si samy určí, jiná zabezpečovací opatření nebo podniky
   zabývající se instalací a podniky zabývající se údržbou, které      b) vzor všeobecných pojistných podmínek, pro který se výjimka
   neodpovídají těmto technickým specifikacím nebo pravidlům;              v čl. 1 písm. c) použije, obsahuje ustanovení, která tvoří ke
                                                                           škodě pojistníka výraznou nerovnováhu mezi právy a povin-
                                                                           nostmi vyplývajícími ze smlouvy;
d) tyto specifikace a pravidla se poskytují na požádání každé
   dotčené osobě;
                                                                       c) pokud jde o společné krytí určitých druhů rizik, pro která se
                                                                           použije výjimka v čl. 1 písm. e), má vytváření nebo fungování
e) každý seznam zabezpečovacích opatření a podniků                         skupiny díky podmínkám pro přijetí, definici krytých rizik,
   zabývajících se instalací a podniků zabývajících se údržbou,            dohodám o retrocesi nebo jakýmikoliv jinými důvodům, za
   které odpovídají těmto specifikacím, obsahuje klasifikaci               následek rozdělení trhů s dotyčnými pojistnými produkty
   vycházející z úrovně dosaženého výkonu;                                 nebo se sousedními produkty.
 ---pagebreak--- 238         CS                               Úřední věstník Evropské unie                                          08/sv. 2
                                                       Článek 11
                                                  Přechodné období
    Zákaz uvedený v čl. 81 odst. 1 Smlouvy se v období od 1. dubna 2003 do 31. března 2004 nevztahuje na dohody,
    které jsou platné k 31. březnu 2003 a které nesplňují podmínky pro výjimku uvedené v tomto nařízení, ale které
    splňují podmínky pro výjimku uvedené v nařízení (EHS) č. 3932/92.
                                                       Článek 12
                                                    Doba platnosti
    Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. dubna 2003 . Jeho použitelnost končí dnem 31. března 2010.
             Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
             V Bruselu dne 27. února 2003.
                                                                                  Za Komisi
                                                                                Mario MONTI
                                                                                 člen Komise