CELEX: 62003TJ0134
Language: fi
Date: 2005-09-27
Title: Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen (laajennettu ensimmäinen jaosto) tuomio 27 päivänä syyskuuta 2005. # Common Market Fertilizers SA vastaan Euroopan yhteisöjen komissio. # Tuontitullien peruuttaminen - Asetuksen (EY) N:o 3319/94 1 artiklan 3 kohta - Tuojan suora laskuttaminen - Asetuksen (ETY) N:o 2454/93 907 artiklassa tarkoitetun "asiantuntijaryhmän" käsite - Puolustautumisoikeudet - Asetuksen (ETY) N:o 2913/92 239 artiklassa tarkoitettu "ilmeinen laiminlyönti" - Perusteluvelvollisuus. # Yhdistetyt asiat T-134/03 ja T-135/03.

Yhdistetyt asiat T-134/03 ja T-135/03
      Common Market Fertilizers SA
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio
      Tuontitullien peruuttaminen – Asetuksen (EY) N:o 3319/94 1 artiklan 3 kohta – Tuojan suora laskuttaminen – Asetuksen (ETY) N:o 2454/93 907 artiklassa tarkoitetun ”asiantuntijaryhmän” käsite – Puolustautumisoikeudet – Asetuksen (ETY) N:o 2913/92 239 artiklassa tarkoitettu ”ilmeinen laiminlyönti” – Perusteluvelvollisuus
      Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomio (laajennettu ensimmäinen jaosto) 27.9.2005 
      Tuomion tiivistelmä
      1.     Lainvastaisuusväite – Vastauskirjelmässä esitetty väite – Tutkimatta jättäminen 
      (Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 44 artiklan 1 kohta ja 48 artiklan 2 kohta)
      2.     Kumoamiskanne – Kanneperusteet – Riidanalaisen toimen toteuttaneen toimielimen toimivallan puuttuminen – Viran puolesta huomioon
            otettava peruste – Riidanalaisen toimen oikeudellisena perustana olevan säädöksen antaneen toimielimen toimivallan puuttuminen
            – Perustetta ei tarvitse viran puolesta ottaa huomioon
      (EY 230 artikla)
      3.     Euroopan yhteisöjen omat varat – Tuonti- tai vientitullien palauttaminen tai peruuttaminen – Asetuksen N:o 2454/93 907 artiklan
            ensimmäisessä kohdassa tarkoitetun ”asiantuntijaryhmän” ja päätöksen 1999/468 5 artiklassa tarkoitetun ”sääntelykomitean”
            välinen ero 
      (EY 7 ja EY 249 artikla; komission asetuksen N:o 2454/93 907 artiklan 1 kohta; neuvoston päätös 1999/468)
      4.     Kumoamiskanne – Kanneperusteet – Olennaisten menettelymääräysten rikkominen – Toimielin on rikkonut työjärjestystään – Kyseistä
            kanneperustetta, johon luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö on vedonnut, ei voida hyväksyä
      (EY 230 artikla)
      5.     Euroopan yhteisö – Kieliä koskevat järjestelyt – Sitä, että komissio lähettää asiakirjan jäsenvaltiolle muulla kuin sen virallisella
            kielellä, ei voida hyväksyä – Asiakirja, joka on osoitettu jäsenvaltioiden edustajille, jotka muodostavat asiantuntijaryhmän,
            jonka on annettava ratkaisu yksityishenkilön hakemuksesta – Hakija ei voi vedota kieliä koskevien järjestelyjen mahdolliseen
            rikkomiseen
      (Neuvoston asetuksen N:o 1 3 artikla)
      6.     Euroopan yhteisöjen omat varat – Tuonti- tai vientitullien palauttaminen tai peruuttaminen – Komission päätösvalta – Puolustautumisoikeuksien
            kunnioittaminen – Kyseessä olevan taloudellisen toimijan oikeus tulla kuulluksi – Ulottuvuus – Oikeutta tulla kuulluksi ei
            ole 
      (Neuvoston asetuksen N:o 2913/92 239 artikla; komission asetuksen N:o 2454/93 906 a artikla)
      7.     Euroopan yhteisöjen omat varat – Tuonti- tai vientitullien palauttaminen tai peruuttaminen – Olosuhteet, joissa ei voida osoittaa
            asianomaisen syyllistyneen ”vilpilliseen menettelyyn tai ilmeiseen laiminlyöntiin” – Ilmeisen laiminlyönnin käsite – Suppea
            tulkinta – Perusteet 
      (Neuvoston asetuksen N:o 2913/92 220 artikla ja 239 artiklan 1 kohta)
      8.     Yhteinen kauppapolitiikka – Polkumyynniltä suojautuminen – Uudelleentarkastelumenettely – Tarkoitus 
      (Neuvoston asetuksen N:o 384/96 11 artiklan 8 kohta)
      9.     Euroopan yhteisöjen omat varat – Tuonti- tai vientitullien palauttaminen tai peruuttaminen – Erityistilanteen olemassaolo
            – Olosuhteet, joissa ei voida osoittaa asianomaisen syyllistyneen ”vilpilliseen menettelyyn tai ilmeiseen laiminlyöntiin”
            – Kumulatiiviset edellytykset 
      (Komission asetuksen N:o 2454/93 905 artikla)
      10.   Toimielinten säädökset, päätökset ja muut toimet – Perustelut – Perusteluvelvollisuuden laajuus – Päätökset, joilla hylätään
            tuontitullien palauttamista tai peruuttamista koskevat hakemukset
      (EY 253 artikla; neuvoston asetuksen N:o 2913/92 239 artikla)
      1.     Ellei vastauskirjelmässä esitetty lainvastaisuusväite perustu tosiseikkaan tai oikeudelliseen seikkaan, joka on ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 48 artiklan 2 kohdassa tarkoitetulla tavalla tullut esille asian käsittelyn aikana,
         sitä ei voida ottaa tutkittavaksi, sillä oikeusriidan rajat määritellään kannekirjelmässä.
      
      (ks. 51 kohta)
      2.     Vaikka ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen on otettava omasta aloitteestaan huomioon riidanalaisen toimen tekijän toimivallan
         puuttuminen, se ei voi omasta aloitteestaan tutkia, ettei toimielin, joka on antanut säännöksen, joka on riidanalaisten päätösten
         oikeudellinen perusta, ole ylittänyt toimivaltaansa.
      
      (ks. 52 kohta)
      3.     Asiantuntijaryhmä, joka tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun asetuksen N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä
         annetun asetuksen N:o 2454/93 907 artiklan ensimmäisen kohdan nojalla kokoontuu ”[tullikoodeksi]komiteassa” ei ole menettelystä
         komissiolle siirrettyä täytäntöönpanovaltaa käytettäessä tehdyn päätöksen 1999/468 5 artiklassa tarkoitettu sääntelykomitea.
         
      
      Tämän päätöksen johdanto-osan seitsemännestä perustelukappaleesta ja 5 artiklasta käy näet ilmi, että sääntelymenettelyä käytetään,
         ”kun on kyse laajakantoisista toimenpiteistä, joilla sovelletaan perussäädösten keskeisiä säännöksiä”.
      
      Se, että katsottaisiin, että mainitun päätöksen 5 artiklassa tarkoitettu sääntelykomitea on toimivaltainen antamaan lausunnon
         tullien palauttamista tai peruuttamista yksittäistapauksessa koskevasta päätösehdotuksesta, merkitsisi päätöksen ja yleisesti
         sovellettavan toimen käsitteiden, jotka kuitenkin ovat EY 249 artiklan ja oikeuskäytännön mukaan perustavanlaatuisella tavalla
         erillisiä, selkeää rinnastamista ja näin ollen kyseisen artiklan samoin kuin EY 7 artiklan ja päätöksen 1999/468 rikkomista.
      
      Tätä johtopäätöstä tukee asetuksen N:o 2454/93 907 artiklan ensimmäisen kohdan sanamuoto. Ilmaisu ”komiteassa” kuvastaa sitä,
         että 907 artiklassa tarkoitettu asiantuntijaryhmä on toiminnallisesti tullikoodeksikomiteasta selvästi erillinen elin. Mikäli
         lainsäätäjä olisi halunnut, että tullikoodeksikomiteaa kuullaan yksittäisten peruutus- tai palautusmenettelyjen yhteydessä,
         se olisi käyttänyt ilmaisua ”komiteaa kuultuaan”.
      
      (ks. 55 ja 57–59 kohta)
      4.     Tullikoodeksikomitean työjärjestyksen tarkoituksena on huolehtia mainitun komitean sisäisestä toiminnasta sen jäsenten oikeuksia
         kunnioittaen. Tästä seuraa, etteivät luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt voi vedota tämän säännön väitettyyn rikkomiseen,
         koska sitä ei ole tarkoitettu yksityisten oikeussubjektien suojelemiseen.
      
      (ks. 79 kohta)
      5.     Asetuksen N:o 1 3 artiklan tarkoituksena on varmistaa, että yhteisön toimielimen jäsenvaltiolle tai jäsenvaltion lainkäyttövaltaan
         kuuluvalle henkilölle osoittamat asiakirjat laaditaan kyseisen jäsenvaltion kielellä. Kun komissio osoittaa asiakirjat jäsenvaltioiden
         edustajista koostuvalle asiantuntijaryhmälle, jonka tehtävänä on ratkaista, onko yksityishenkilön vaatimus perusteltu, mainittu
         yksityishenkilö ei voi vedota mainitun 3 artiklan väitettyyn rikkomiseen, koska kyseisiä asiakirjoja ei ollut osoitettu hänelle.
      
      (ks. 86 kohta)
      6.     Puolustautumisoikeuksien kunnioittamisen periaate edellyttää, että henkilö, jolle vastainen päätös saatetaan tehdä, voi tehokkaasti
         ilmaista kantansa ainakin niistä seikoista, joista komissio päätöstä tehdessään katsoo asianomaisen olevan vastuussa.
      
      Tilanteessa, joissa on kyse komission yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen N:o 2913/92 239 artiklan nojalla
         tekemistä päätöksistä, jotka koskevat tuontitullien peruuttamista ja palauttamista, peruutuksen hakijan puolustautumisoikeuksien
         kunnioittaminen turvataan tietyistä yhteisön asetuksen N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä annetun asetuksen
         N:o 2454/93 906 a artiklassa tarkoitetulla menettelyllä.
      
      Mitä tulee peruutuksen hakijan oikeuteen tulla kuulluksi kuulemistilaisuudessa, hänellä ei ole oikeutta tällaiseen kuulemiseen
         tähän menettelyyn liittyvän erityisen säännöksen eikä puolustautumisoikeuksien kunnioittamisen yleisen periaatteen nojalla.
      
      Lisäksi komission tullikoodeksin 239 artiklan nojalla tekemän päätöksen erityinen luonne ei tee lainkaan välttämättömäksi
         sitä, että peruutuksen hakijalle annetaan näkemyksensä kirjallisen esittämisen ohella mahdollisuus esittää huomautuksensa
         suullisesti.
      
      (ks. 105, 106, 108 ja 109 kohta)
      7.     Arvioitaessa sitä, onko kyseessä yhteisön tullikoodeksista annetun asetuksen N:o 2913/92 239 artiklassa tarkoitettu ilmeinen
         laiminlyönti, on otettava huomioon erityisesti niiden säännösten monitahoisuus, joiden noudattamatta jättäminen on johtanut
         tullivelan syntymiseen, sekä taloudellisen toimijan kokemus alalta ja hänen huolellisuutensa.
      
      Tältä osin komissiolla on harkintavaltaa, kun se tekee päätöksen tämän artiklan nojalla. Lisäksi tuontitullien palauttaminen
         tai peruuttaminen, johon voidaan ryhtyä vain tiettyjen edellytysten täyttyessä ja nimenomaisesti säädetyissä tilanteissa,
         muodostaa poikkeuksen tavanomaiseen tuonti- ja vientimenettelyyn, joten säännöksiä, joissa säädetään tällaisesta palauttamisesta
         tai peruuttamisesta, on tulkittava suppeasti. Koska ilmeisen huolimattomuuden puuttuminen on välttämätön edellytys, jotta
         tuonti- tai vientitullien palauttamista tai peruuttamista voidaan hakea, tästä seuraa erityisesti, että tätä käsitettä on
         tulkittava siten, että palauttamis- tai peruuttamistapausten lukumäärä säilyy vähäisenä.
      
      Sen mahdollisen virheen osalta, joka on johtanut tullivelan syntymiseen, toimija ei voi vapautua omasta vastuustaan vetoamalla
         asioitsijoidensa virheeseen, olipa sellaista tosiasiassa tapahtunut tai ei. Tällaista virhettä ei missään tapauksessa voida
         asettaa yhteisön talousarvion vastuulle.
      
      Taloudellisen toimijan kokemuksen osalta on tutkittava, onko kyseessä sellainen taloudellinen toimija, jonka liiketoiminta
         muodostuu olennaisilta osiltaan tuonti- ja vientitoimista, ja onko hän jo hankkinut jonkin verran kokemusta näissä toimissa.
      
      Mitä tulee taloudellisen toimijan huolellisuuteen silloin, kun se on epävarma siitä, kuinka säännöksiä, joiden noudattamatta
         jättäminen voi johtaa tullivelan syntymiseen, on tarkkaan ottaen sovellettava, mainitun toimijan on pyydettävä lisätietoja
         ja hankittava kaikki mahdollinen selvitys, jottei se riko kyseisiä säännöksiä.
      
      (ks. 135–137 ja 139–142 kohta)
      8.     Peruspolkumyyntiasetuksen N:o 384/96 11 artiklan 8 kohdassa säädetty tarkastelumenettely tulee kyseeseen siinä tapauksessa,
         että ne tiedot, joiden perusteella polkumyyntitullien käyttöönotosta annetun asetuksen mukaiset arvot on vahvistettu, muuttuvat.
         Menettelyn tarkoituksena on siten saattaa käyttöön otetut tullit vastaamaan niiden seikkojen muutosta, jotka ovat olleet tullien
         perustana, ja menettely edellyttää, että näissä seikoissa on tapahtunut muutoksia.
      
      (ks. 145 kohta)
      9.     Tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun asetuksen N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä annetun asetuksen N:o
         2454/93 905 artiklan sanamuodosta käy ilmi, että tuontitullien palauttaminen edellyttää kahden ehdon – eli ensinnäkin erityistilanteen
         olemassaolon ja toiseksi asianosaisen vilpillisen menettelyn ja ilmeisen laiminlyönnin puuttumisen – samanaikaista täyttymistä.
         Näin ollen tullien palautus on evättävä, jos toinen näistä edellytyksistä jää täyttymättä.
      
      (ks. 148 kohta)
      10.   EY 253 artiklassa edellytetyistä perusteluista on selkeästi ja yksiselitteisesti ilmettävä toimenpiteen tehneen yhteisön toimielimen
         päättely siten, että niille, joita toimenpide koskee, selviävät sen syyt, jotta he voivat puolustaa oikeuksiansa, ja että
         yhteisöjen tuomioistuimet voivat tutkia toimenpiteen laillisuuden. Perusteluissa ei kuitenkaan tarvitse esittää kaikkia asiaan
         liittyviä tosiseikkoja ja oikeudellisia seikkoja koskevia yksityiskohtia. Tutkittaessa sitä, täyttävätkö päätöksen perustelut
         nämä vaatimukset, on otettava huomioon päätöksen sanamuodon lisäksi myös asiayhteys ja kaikki asiaa koskevat oikeussäännöt.
      
      Yhteisön tullikoodeksista annetun asetuksen N:o 2913/92 239 artiklaan perustuvien peruutushakemusten hylkäämispäätösten osalta
         komissiolle kuuluva perusteluvelvollisuus sisältää niiden syiden selittämisen, joiden takia mainitussa säännöksessä säädetyt
         edellytykset eivät ole täyttyneet.
      
      (ks. 156 ja 157 kohta)
YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIMEN TUOMIO (laajennettu ensimmäinen jaosto)
      27 päivänä syyskuuta 2005 (*)
      
      Tuontitullien peruuttaminen – Asetuksen (EY) N:o 3319/94 1 artiklan 3 kohta – Tuojan suora laskuttaminen – Asetuksen (ETY) N:o 2454/93 907 artiklassa tarkoitetun ”asiantuntijaryhmän” käsite – Puolustautumisoikeudet – Asetuksen (ETY) N:o 2913/92 239 artiklassa tarkoitettu ”ilmeinen laiminlyönti” – Perusteluvelvollisuus
      Yhdistetyissä asioissa T‑134/03 ja T‑135/03,
      Common Market Fertilizers SA, kotipaikka Bryssel (Belgia), edustajinaan barrister A. Sutton ja asianajaja N. Flandin, 
      
      kantajana,
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio, asiamiehenään X. Lewis, prosessiosoite Luxemburgissa,
      
      vastaajana,
      joissa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta vaaditaan kumoamaan 20.12.2002 tehdyt komission päätökset K(2002) 5217 lopullinen
         ja K(2002) 5218 lopullinen, joissa todetaan, ettei tuontitullien peruuttaminen yksittäistapauksessa ole perusteltua, 
      
      EUROOPAN YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIN (laajennettu ensimmäinen jaosto),
      toimien kokoonpanossa: presidentti B. Vesterdorf sekä tuomarit J. D. Cooke, R. García-Valdecasas, I. Labucka ja V. Trstenjak,
      kirjaaja: hallintovirkamies C. Kristensen,
      ottaen huomioon kirjallisessa käsittelyssä ja 25.1.2005 pidetyssä istunnossa esitetyn,
      on antanut seuraavan
      tuomion
       Asiaa koskevat oikeussäännöt
      1       Lopullisen polkumyyntitullin käyttöön ottamisesta Bulgariasta ja Puolasta peräisin olevan tästä tullista vapauttamattomien
         yhtiöiden viemän virtsa-aineen (urean) ja ammoniumnitraatin liuosseoksen tuonnissa ja väliaikaisen tullin vakuutena olleiden
         määrien lopullisesta kantamisesta 22 päivänä joulukuuta 1994 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 3319/94 (EYVL L 350, s.
         20) 1 artiklan 3 kohdan toisessa alakohdassa säädetään seuraavasta paljoustullista:
      
      ”Sellaisessa vapaaseen liikkeeseen luovutetussa tuonnissa, jota edellä mainittu Puolaan sijoittautunut viejä tai tuottaja
         ei laskuta suoraan riippumattomalta tuojalta, otetaan käyttöön paljoustulli seuraavasti:
      
      [sellaisen] tuotteen osalta – – jolla on Zaklady Azotowe Pulawyn antama todistus – – paljoustulli [jonka suuruus on 19 ecua
         tonnilta] (Taric-lisäkoodi: 8795).” 
      
      2       Yhteisön tullikoodeksista 12 päivänä lokakuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 (EYVL L 302, s. 1), sellaisena
         kuin se on muutettuna 16.11.2000 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 2700/2000 (EYVL L 311, s. 17;
         jäljempänä tullikoodeksi), 239 artiklassa säädetään seuraavaa:
      
      ”1. Tuonti- tai vientitullit voidaan palauttaa taikka peruuttaa muissa kuin 236, 237 ja 238 artiklassa tarkoitetuissa tilanteissa,
         jotka:
      
      –       määritetään komiteamenettelyä noudattaen,
      –       johtuvat olosuhteista, joissa ei voida osoittaa asianomaisen syyllistyneen vilpilliseen menettelyyn tai ilmeiseen laiminlyöntiin.
         Tilanteet, joissa tätä säännöstä voidaan soveltaa, sekä tällöin noudatettavaa menettelyä koskevat yksityiskohtaiset säännöt
         määritellään komiteamenettelyä noudattaen. Palauttamiselle tai peruuttamiselle voidaan asettaa erityisehtoja.
      
      2. Tullit on palautettava tai peruutettava 1 kohdassa tarkoitetuista syistä hakemuksesta, joka on esitettävä kyseiselle tullitoimipaikalle
         – – ”
      
      3       Tullikoodeksin 4 artiklan 24 kohdasta käy ilmi, että mainittua koodeksia sovellettaessa komiteamenettelyllä tarkoitetaan muun
         muassa 247 ja 247 a artiklan mukaista menettelyä.
      
      4       Tullikoodeksin 247 artiklassa säädetään, että ”tämän koodeksin täytäntöönpanon edellyttämistä toimenpiteistä – – päätetään
         247 a artiklan 2 kohdassa tarkoitettua sääntelymenettelyä – – noudattaen”.
      
      5       Tullikoodeksin 247 a artiklassa säädetään seuraavaa:
      ”1. Komissiota avustaa tullikoodeksikomitea, jäljempänä ’komitea’.
      2. Jos tähän kohtaan viitataan, sovelletaan päätöksen 1999/468/EY 5 ja 7 artiklassa säädettyä menettelyä­ – –
      3. Komitea vahvistaa työjärjestyksensä.”
      6       Tullikoodeksikomitean työjärjestyksen 4 artiklassa määrätään seuraavaa: 
      ”1. Puheenjohtaja toimittaa kokouskutsun, kokouksen esityslistan, sellaisia toimenpiteitä koskevat ehdotukset, joista pyydetään
         komitealta lausuntoa, ja kaikki muut valmisteluasiakirjat komitean jäsenille 14 artiklan 2 kohdan mukaisesti yleensä viimeistään
         14 vuorokautta ennen kokouspäivää.
      
      2. Kiireellisissä tapauksissa ja päätösten koskiessa välittömästi sovellettavia toimenpiteitä puheenjohtaja voi komitean jäsenen
         pyynnöstä tai omasta aloitteestaan lyhentää edellisessä kohdassa tarkoitettua toimittamiselle asetettua määräaikaa viiteen
         vuorokauteen ennen kokouspäivää.
      
      3. Puheenjohtaja voi äärimmäisen kiireellisissä tapauksissa poiketa 1 ja 2 kohdassa tarkoitetuista määräajoista. Ehdotukselle
         sisällyttää jokin asiakysymys käynnissä olevan kokouksen esityslistalle on saatava komitean jäsenten yksinkertaisen enemmistön
         hyväksyntä.”
      
      7       Menettelystä komissiolle siirrettyä täytäntöönpanovaltaa käytettäessä 28 päivänä kesäkuuta 1999 tehdyn neuvoston päätöksen
         1999/468/EY (EYVL L 184, s. 23; jäljempänä komitologiapäätös) 5 artiklassa säädetään seuraavaa:
      
      ”Sääntelymenettely
      1. Komissiota avustaa sääntelykomitea, joka muodostuu jäsenvaltioiden edustajista ja jonka puheenjohtajana on komission edustaja.
      2. Komission edustaja tekee komitealle ehdotuksen toteutettavista toimenpiteistä. Komitea antaa lausuntonsa ehdotuksesta määräajassa,
         jonka puheenjohtaja voi asettaa asian kiireellisyyden mukaan. Lausunto annetaan perustamissopimuksen 205 artiklan 2 kohdassa
         niiden päätösten edellytykseksi määrätyllä enemmistöllä, jotka neuvosto tekee komission ehdotuksesta. Komiteaan kuuluvien
         jäsenvaltioiden edustajien äänet painotetaan mainitussa artiklassa määrätyllä tavalla. Puheenjohtaja ei osallistu äänestykseen.
      
      3. Komissio päättää suunnitelluista toimenpiteistä, jos ne ovat komitean lausunnon mukaiset, tämän kuitenkaan rajoittamatta
         8 artiklan soveltamista.
      
      4. Jos toimenpiteet eivät ole komitean lausunnon mukaisia tai jos lausuntoa ei ole annettu, komissio tekee viipymättä neuvostolle
         ehdotuksen tarvittavista toimenpiteistä ja antaa siitä tiedon Euroopan parlamentille. 
      
      – – ”
      8       Tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä 2 päivänä
         heinäkuuta 1993 annetun komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 (EYVL L 253, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna 29.7.1998
         annetulla komission asetuksella (EY) N:o 1677/98 (EYVL L 212, s. 18; jäljempänä soveltamisasetus), 905 artiklassa säädetään
         seuraavaa:
      
      ”1. Jos koodeksin 239 artiklan 2 kohdan mukaisesti tehtyä palautus- tai peruutushakemusta käsittelevä päätöksen tekevä tulliviranomainen
         ei voi 899 artiklan perusteella tehdä päätöstä ja jos hakemukseen on liitetty todisteita erityistilanteesta, joka johtuu muista
         kuin asianomaisen vilpillistä menettelyä tai ilmeistä välinpitämättömyyttä osoittavista olosuhteista, jäsenvaltion, johon
         mainittu viranomainen kuuluu, on lähetettävä tapaus komissiolle ratkaistavaksi 906–909 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen.
      
      Kyseinen päätöksen tekevä tulliviranomainen voi kuitenkin itse päättää tullien palautuksesta tai peruutuksesta, kun se pitää
         koodeksin 239 artiklan 1 kohdassa säädettyjä edellytyksiä täyttyneinä eikä sillä ole asiasta epäilystä, ja jos kyseinen määrä,
         joka koskee yhtä toimijaa yhden tai useamman tuonti- tai vientitapahtuman osalta mutta saman erityistilanteen johdosta, on
         pienempi kuin 50 000 ecua.
      
      ’Asianomaisella henkilöllä’ tarkoitetaan samaa kuin 899 artiklassa.
      Kaikissa muissa tapauksissa päätöksen tekevän tulliviranomaisen on hylättävä hakemus.
      2. Komissiolle lähetettävien asiakirjojen on sisällettävä kaikki käsiteltävänä olevan tapauksen täydelliseksi tutkimiseksi
         tarvittavat tiedot. Niiden on sisällettävä muun muassa palautuksen tai peruutuksen hakijan allekirjoittama selvitys, jossa
         vahvistetaan, että tämä on voinut tutustua asiakirjoihin, ja josta ilmenee, joko että tällä ei ole mitään lisättävää tai kaikki
         tämän tärkeiksi katsomat seikat, jotka on lisättävä asiakirjoihin.
      
      Komissio ilmoittaa kyseiselle jäsenvaltiolle välittömästi asiakirjojen vastaanottamisesta.
      Komissio voi pyytää lisätietoja, jos jäsenvaltion toimittamat tiedot osoittautuvat riittämättömiksi siihen, että komissio
         voisi ratkaista käsiteltävänään olevan asian tietoisena kaikista siihen vaikuttavista seikoista.”
      
      9       Soveltamisasetuksen 906 artiklassa säädetään seuraavaa:
      ”Komissio toimittaa jäsenvaltioille jäljennöksen 905 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuista asiakirjoista 15 päivän kuluessa päivästä,
         jona ne on vastaanotettu. 
      
      Näiden asiakirjojen tutkiminen on viipymättä merkittävä koodeksin 247 artiklassa säädetyn komitean kokouksen esityslistalle.”
      10     Nyt käsiteltävänä olevassa asiassa kyseessä olevien tapahtumien jälkeen soveltamisasetuksen 906 artiklan toista kohtaa on
         muutettu soveltamisasetuksen muuttamisesta 25.7.2003 annetulla komission asetuksella (EY) N:o 1335/2003 (EUVL L 187, s. 16)
         seuraavasti:
      
      ”Näiden asiakirjojen tarkastelu merkitään mahdollisimman pian 907 artiklassa tarkoitetun asiantuntijaryhmän kokouksen esityslistalle.”
      11     Soveltamisasetuksen 906 a artiklassa säädetään seuraavaa:
      ”Kun komissio aikoo tehdä palautuksen tai peruutuksen hakijan kannalta kielteisen päätöksen, se antaa tälle milloin tahansa
         906 ja 907 artiklassa säädetyn menettelyn aikana kirjallisesti tiedoksi väitteensä ja kaikki asiakirjat, joihin se kyseiset
         väitteensä perustaa. Palautuksen tai peruutuksen hakijan on esitettävä kantansa kirjallisesti yhden kuukauden määräajassa
         siitä kun väitteet lähetettiin. Jos palautuksen tai peruutuksen hakija ei esitä kantaansa kyseisessä määräajassa, hänen katsotaan
         luopuneen oikeudestaan ilmaista kantansa.”
      
      12     Soveltamisasetuksen 907 artiklan ensimmäisessä kohdassa säädetään seuraavaa: 
      ”Tapausta komiteassa tutkimaan kokoontuneista kaikkien jäsenvaltioiden edustajista koostuvaa asiantuntijaryhmää kuultuaan
         komissio tekee päätöksen, jolla vahvistetaan joko se, että tutkittu erityistilanne oikeuttaa palautuksen tai peruutuksen myöntämiseen
         tai ettei se oikeuta siihen.”
      
      13     Euroopan talousyhteisössä käytettäviä kieliä koskevista järjestelyistä 15 päivänä huhtikuuta 1958 annetun neuvoston asetuksen
         N:o 1 (EYVL 1958, 17, s. 385) 3 artiklassa säädetään seuraavaa:
      
      ”Yhteisön toimielimen jäsenvaltiolle tai jäsenvaltion lainkäyttövaltaan kuuluvalle henkilölle osoittamat asiakirjat laaditaan
         kyseisen jäsenvaltion kielellä.”
      
       Tosiseikat
      14     Kantaja, jonka kotipaikka on Belgiassa, on kemiallisten tuotteiden ja erityisesti typpiliuosten (urea ja ammoniumnitraatti)
         tukkukauppias. Kantajan konserniin kuuluvat muun muassa sen 100-prosenttisesti omistama Rellmann GmbH ‑niminen tytäryhtiö,
         joka sijaitsee Hampurissa (Saksa), ja Rellmannin 100‑prosenttisesti omistama Agro Baltic GmbH -niminen tytäryhtiö, joka sijaitsee
         Rostockissa (Saksa). Vuonna 1989 kantaja hankki Champagne Fertilisants ‑nimisen yhtiön, joka on sen veroedustaja kaikissa
         Ranskassa tapahtuvissa liiketoimissa.
      
      15     Viejä, Zaklady Azotowe Pulawy -niminen puolalainen yritys (jäljempänä ZAP) myy tuotteet Agro Balticille. Kantajan konsernin
         sisällä kauppaketju on seuraava: Agro Baltic jälleenmyy tuotteet Rellmannille, joka puolestaan jälleenmyy ne kantajalle. Myynneistä
         laaditaan niitä vastaavat laskut.
      
      16     Asiassa T-134/03 Agro Baltic osti ZAP:ltä vuoden 1997 maaliskuun ja syyskuun välillä kolme lastia urean ja ammoniumnitraatin
         liuosseosta. Nämä lastit ovat seuranneet edellä 15 kohdassa kuvattua kauppaketjua.
      
      17     Cogema, joka on hyväksytty tulliasioitsija, valtuutettiin laskemaan tuotteet vapaaseen liikkeeseen Agro Balticin nimissä ja
         luovuttamaan ne kulutukseen kantajan nimissä.
      
      18     Tavarat on siten ensi vaiheessa laskettu vapaaseen liikkeeseen Agro Balticin nimissä, ja tästä oli annettu EU0-ilmoitus, johon
         oli liitetty ZAP:n laskut Agro Balticille ja EUR.1-tavaratodistukset, jotka osoittivat tavaroiden puolalaisen alkuperän. Tavarat
         on asetettu samanaikaisesti tullivarastointimenettelyyn, josta ne ovat poistuneet joitakin minuutteja myöhemmin, jotta ne
         luovutetaan kulutukseen Champagne Fertilisantsin nimissä.
      
      19     Asiassa T-135/03 Agro Baltic osti ZAP:ltä vuoden 1995 tammikuussa yhden lastin, jonka osalta on noudatettu edellä 15 kohdassa
         kuvattua kauppaketjua.
      
      20     Agro Baltic valtuutti SCAC Rouen -nimisen yhtiön (jäljempänä SCAC), joka on hyväksytty tulliasioitsija, laskemaan tuotteet
         vapaaseen liikkeeseen Agro Balticin nimissä ja luovuttamaan ne kulutukseen kantajan nimissä. Näin ollen samasta tavarasta
         jätettiin samaan tullitoimipaikkaan kaksi tuontiin liittyvää tulli-ilmoitusta, joissa oli maininta kahdesta eri vastaanottajasta,
         jotta tullien maksaminen voitiin erottaa arvonlisäveron maksamisesta. 
      
      21     SCAC käytti yksinkertaistettua tullausmenettelyä vapaaseen liikkeeseen laskemiseen ja kulutukseen luovuttamiseen pelkästään
         kantajan nimissä. Tätä tarkoitusta varten SCAC esitti kantajan nimissä IM4-ilmoituksen, johon oli liitetty Rellmannin lasku
         kantajalle ja EUR.1-todistus, joka osoitti tavaroiden puolalaisen alkuperän. 
      
      22     Toimivaltaiset Ranskan viranomaiset hyväksyivät aluksi nyt käsiteltävinä oleviin kahteen asiaan liittyvät ilmoitukset, myönsivät
         vapautuksen tuontitulleista EUR.1-ilmoitusten perusteella eivätkä vaatineet polkumyyntitullien maksamista.
      
      23     Jälkitarkastuksen jälkeen toimivaltaiset Ranskan viranomaiset kuitenkin katsoivat, että paljoustullia, jonka suuruus on 19
         ecua tonnilta ja joka on otettu käyttöön asetuksen N:o 3319/94 1 artiklan 3 kohdan toisessa alakohdassa, olisi pitänyt soveltaa
         kaikkiin lasteihin, jotka liittyvät nyt käsiteltävinä oleviin kahteen asiaan. Niiden mukaan tavaroiden todellinen tuoja oli
         nimittäin kantaja, joka ei ollut ZAP:n suoran laskun vastaanottaja, vaikka kyseessä olevat tuotteet olivat todistettavasti
         peräisin ZAP:ltä. Asiaan T-134/03 johtaneessa tapauksessa Ranskan toimivaltaiset viranomaiset ovat tarkemmin sanoen muun muassa
         katsoneet, että tavaroiden välivarastointi oli oikeudellisesti fiktiivinen sen erittäin lyhyen keston johdosta ja että kantaja
         oli kolmessa kyseessä olevassa toimessa saanut tavarat jo ennen vapaaseen liikkeeseen laskemista koskevien ilmoitusten jättämistä
         Agro Balticin nimissä. Asiaan T-135/03 johtaneessa tapauksessa Ranskan toimivaltaiset viranomaiset ovat tarkemmin sanoen katsoneet,
         että ainoastaan yksi vapaaseen liikkeeseen laskemista ja kulutukseen luovuttamista koskeva ilmoitus oli tehty kantajan nimissä.
      
      24     Näissä olosuhteissa Poitiersin tiedustelu-, ohjaus- ja valvontakeskuksen virkamiehet laativat asiaan T-134/03 johtaneessa
         tapauksessa 4.12.1998 pöytäkirjan, jonka mukaan yhteensä 3 911 497 Ranskan frangin (FRF) (564 855 euron) summa tulleja ja
         veroja oli jätetty maksamatta. Asiaan T-135/03 johtaneessa tapauksessa Rouenin alueelliset tulliviranomaiset laativat 13.11.1997
         pöytäkirjan, josta käy ilmi, että yhteensä 840 271 FRF:n (128 098 euron) summa olisi pitänyt periä tulleina ja veroina.
      
      25     Kantaja teki vuoden 1999 marraskuussa ja joulukuussa tullien peruuttamishakemukset Ranskan tulliviranomaisille tullikoodeksin
         239 artiklan nojalla. Nämä viranomaiset lähettivät mainitut hakemukset 14.2.2002 komissiolle, joka on kirjannut ne viitenumeroilla
         REM 02/02 (asia T-134/03) ja REM 03/02 (asia T-135/03).
      
      26     Komissio on 9. ja 10.9.2002 päivätyillä kirjeillä, joihin on vastattu 11.10.2002, ilmoittanut kantajalle, että se aikoi tehdä
         kielteisen päätöksen asioissa REM 02/02 ja REM 03/02.
      
      27     REM/REC-asiantuntijaryhmä kokoontui 12.11.2002 tullikomitean palautuksia käsittelevän jaoston yhteydessä. Tämän kokouksen
         29.11.2002 laaditun pöytäkirjan yhteenvedon mukaan asiantuntijaryhmän suorittama lopullinen äänestys on johtanut asioiden
         REM 02/02 ja REM 03/02 osalta seuraavaan tulokseen: ”kuusi valtuuskuntaa äänestää komission ehdotuksen puolesta, neljä pidättyy
         äänestämästä ja viisi valtuuskuntaa äänestää komission ehdotusta vastaan”. 
      
      28     Komissio, joka katsoi, että kantaja oli tehnyt ilmeisen laiminlyönnin eikä kyse ollut erityistilanteesta ja että tullikoodeksin
         239 artiklan soveltamisedellytykset eivät näin ollen olleet täyttyneet, teki 20.12.2002 päätökset K(2002) 5217 lopullinen
         (asia REM 02/02) ja K(2002) 5218 lopullinen (asia REM 03/02), joissa todetaan, ettei tuontitullien peruuttaminen ollut perusteltua
         (jäljempänä riidanalaiset päätökset). Se ilmoitti näistä päätöksistä Ranskan tulliviranomaisille, jotka puolestaan lähettivät
         ne kantajalle 10.2.2003.
      
       Oikeudenkäyntimenettely ja asianosaisten vaatimukset
      29     Kantaja nosti nyt esillä olevat kanteet ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen 18.4.2003 jättämillään kannekirjelmillä.
      30     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin päätti aloittaa suullisen käsittelyn esittelevän tuomarin kertomuksen perusteella. Ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuin pyysi prosessinjohtotoimenpiteenä asianosaisia vastaamaan tiettyihin kysymyksiin istunnossa. Asianosaisia
         kuultuaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin yhdisti asiat T-134/03 ja T-135/03 suullista käsittelyä ja tuomion antamista
         varten.
      
      31     Asianosaisten lausumat ja vastaukset ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen esittämiin kysymyksiin kuultiin 25.1.2005 pidetyssä
         istunnossa.
      
      32     Kantaja vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
      –       kumoaa riidanalaiset päätökset
      –       velvoittaa komission korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      33     Komissio vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
      –       hylkää kanteen
      –       velvoittaa kantajan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
       Oikeudellinen arviointi
      34     Kantaja esittää kanteidensa tueksi kolme kanneperustetta, joista ensimmäinen koskee olennaisten menettelymääräysten rikkomista
         ja puolustautumisoikeuksien loukkaamista, toinen ilmeistä arviointivirhettä tullikoodeksin 239 artiklan soveltamisessa ja
         kolmas perusteluvelvollisuuden laiminlyöntiä.
      
       Ensimmäinen kanneperuste, joka koskee olennaisten menettelymääräysten rikkomista ja puolustautumisoikeuksien loukkaamista
      35     Tämä kanneperuste on jaettu viiteen osaan, joista ensimmäinen koskee EY 7 artiklan ja komitologiapäätöksen 5 artiklan rikkomista,
         toinen soveltamisasetuksen 906 artiklan 1 kohdan rikkomista, kolmas tullikoodeksikomitean työjärjestyksen 4 artiklan 1 kohdan
         rikkomista, neljäs asetuksen N:o 1 3 artiklan rikkomista ja viimeinen puolustautumisoikeuksien loukkaamista.
      
       Ensimmäisen kanneperusteen ensimmäinen osa, joka koskee EY 7 artiklan ja komitologiapäätöksen 5 artiklan rikkomista
      –       Asianosaisten lausumat
      36     Kantaja korostaa pääasiallisesti, että tullikoodeksin ja erityisesti sen 239 artiklan täytäntöönpanon edellyttämistä toimenpiteistä
         päätetään mainitun koodeksin 247 artiklan nojalla 247 a artiklan 2 kohdassa tarkoitettua sääntelymenettelyä noudattaen. Se
         muistuttaa, että mainitussa 247 a artiklassa säädetään, että komissiota avustaa tullikoodeksikomitea, ja siinä viitataan nimenomaisesti
         komitologiapäätökseen 5 artiklaan, joka koskee sääntelykomiteaa.
      
      37     Kantaja väittää, että 12.11.2002 kokoontunut ”komitea” (ks. edellä 27 kohta) oli välttämättä sääntelykomitea, jota tarkoitetaan
         komitologiapäätökseen 5 artiklassa. 
      
      38     Se jatkaa toteamalla, että EY 205 artiklassa määrätyn painotuksen soveltaminen ”komitean” äänestyksen tulokseen ei mahdollista
         komission ehdotukselle edellytetyn 62 äänen määräenemmistön saavuttamista. 
      
      39     Kantaja arvioi näin ollen, että komitea ei ole komitologiapäätöksen 5 artiklan 4 kohdassa tarkoitetulla tavalla antanut lausuntoa
         ja että komission olisi siis pitänyt viipymättä tehdä ehdotuksensa neuvostolle ja antaa siitä tieto Euroopan parlamentille,
         minkä se on jättänyt tekemättä. Kun komissio on tästä huolimatta tehnyt kummankin riidanalaisen päätöksen, se on toiminut
         toimivaltansa rajat ylittäen ja EY 7 artiklan ja komitologiapäätöksen 5 artiklan vastaisesti. Näin ollen riidanalaisia päätöksiä
         rasittaa olennainen virhe. 
      
      40     Komissiolle, joka väittää (ks. jäljempänä 45 kohta), että kyseessä oleva ”komitea” on tosiasiassa asiantuntijaryhmä, jonka
         se on itse kerännyt ympärilleen antaessaan soveltamisasetuksen 907 artiklan, kantaja vastaa, ettei komissio ole mainitun 907
         artiklan antaessaan toteuttanut tullikoodeksin täytäntöönpanotoimenpidettä, vaan se on vastoin EY 7 artiklaa perusteettomasti
         myöntänyt itselleen toimivallan. 
      
      41     Se lisää, että komission perustelut on hylättävä, koska ne ovat omiaan tekemään soveltamisasetuksen 907 artiklan ensimmäisestä
         kohdasta lainvastaisen oikeudellisen perustan puuttumisen johdosta. Siltä varalta, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         hyväksyisi kyseiset perustelut, se vetoaa vastauskirjelmässään EY 241 artiklan nojalla soveltamisasetuksen 907 artiklan ensimmäisen
         kohdan lainvastaisuuteen. Kantaja viittaa lisäksi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen asiassa T-147/00, Laboratoires Servier
         vastaan komissio, 28.1.2003 antamaan tuomioon (Kok. 2003, s. II‑85, 45 kohta), jossa todetaan, että ”vakiintuneen oikeuskäytännön
         mukaan riidanalaisen toimen suorittaneen toimielimen toimivallan puuttuminen on viran puolesta huomioon otettava kumoamisperuste,
         joka yhteisöjen lainkäyttöelimen on tutkittava”.
      
      42     Lisäksi kantaja väittää, että soveltamisasetuksen 907 artiklan ensimmäinen kohta, jossa säädetään asiantuntijaryhmän kokoontumisesta
         ”komitean” eikä ”jonkun komitean” yhteydessä, puoltaa tulkintaa, jonka mukaan kyseessä oleva komitea on se ainoa, johon viitataan
         soveltamisasetuksessa, toisin sanoen se, jota tarkoitetaan soveltamisasetuksen 906 artiklan toisessa kohdassa, eli tullikoodeksin
         247 artiklassa tarkoitettu sääntelykomitea. Kantaja väittää lisäksi, että mikäli komission tulkinta olisi oikea, menettelyä,
         josta säädetään soveltamisasetuksen 906 artiklan toisessa kohdassa, jonka mukaan tullikoodeksin 247 artiklassa tarkoitettu
         komitea kokoontuu ennen komission tullien palauttamista ja peruuttamista koskevien päätösten tekemistä, ei näin ollen ole
         noudatettu. Soveltamisasetuksen 906 artiklan toista kohtaa on siis rikottu. 
      
      43     Tätä perustelua ei kumoa soveltamisasetuksen 906 artiklan toisen kohdan uusi sanamuoto (ks. edellä 10 kohta), jossa ilmaisu
         ”komitea” on korvattu ilmaisulla ”907 artiklassa tarkoitettu asiantuntijaryhmä”, koska kyseinen muutos on tapahtunut nyt käsiteltävänä
         olevassa asiassa kyseessä olevan ”komitean” kokouksen jälkeen.
      
      44     Kantaja huomauttaa lopuksi, että se, että komissio on omasta aloitteestaan laskenut äänet komitean 12.11.2002 pidetyn äänestyksen
         jälkeen EY 205 artiklassa määrätyn painotuksen mukaisesti, osoittaa, että kyseinen ”komitea” on todellakin komitologiapäätöksen
         5 artiklassa tarkoitettu sääntelykomitea. Vastauksena komissiolle, joka väittää, että asiantuntijaryhmä on tullikoodeksikomiteasta
         erillinen siihen ”tukeutumisesta” huolimatta, koska se kokoontuu tämän komitean yhteydessä soveltamisasetuksen 907 artiklan
         nojalla (ks. jäljempänä 49 kohta), kantaja korostaa tämän asiantuntijaryhmän oman talousarviokohdan puuttumista, sen koostumuksen
         samanlaisuutta tullikoodeksikomitean kanssa ja sitä seikkaa, ettei siihen viitata tullikoodeksikomitean työjärjestyksen määräyksissä,
         jotka liittyvät komitean esityslistaan.
      
      45     Komissio arvioi, että kantaja luokittelee asiantuntijaryhmän virheellisesti komitologiapäätöksen 5 artiklassa tarkoitetuksi
         sääntelykomiteaksi. Se esittää, ettei mainittu asiantuntijaryhmä ole sääntelykomitea eikä sitä paitsi mikään muukaan komitologiapäätöksellä
         säännelty komitea. Kyseessä on tosiasiassa asiantuntijaryhmä, jonka se on itse koonnut ympärilleen antaessaan soveltamisasetuksen
         907 artiklan ensimmäisen kohdan, joka on ainoa säännös, jossa säännellään ryhmän oikeudellista luonnetta, toimivaltaa ja toimintaa.
      
      46     Komissio esittää vielä, että tullikoodeksin 239 artiklassa ei aseteta sille velvollisuutta ratkaista yksittäisiä palautus-
         ja peruutustapauksia tullikoodeksin 247 artiklassa säädetyn komitean avustuksella, vaan se koskee ”tilanteita” ja ”menettelyä
         koskevia yksityiskohtaisia sääntöjä”. Tullikoodeksin 239 artiklassa annetaan siten komissiolle tehtäväksi päättää ”menettelyä
         koskevista yksityiskohtaisista säännöistä” tullikoodeksin 247 artiklan mukaista komiteamenettelyä noudattaen. 
      
      47     Komissio on nimenomaan määritellyt nämä tilanteet ja menettelyä koskevat yksityiskohtaiset säännöt soveltamisasetuksen 905
         artiklassa ja sitä seuraavissa artikloissa tullikoodeksin 247 artiklan mukaista menettelyä noudattaen säätäessään, että se
         ratkaisee tietyt yksittäiset peruutus- tai palautushakemukset. 
      
      48     Näin ollen ei ole tarpeellista eikä loogista, että soveltamisasetuksen 907 artiklassa mainittu asiantuntijaryhmä olisi komitologiapäätöksessä
         tarkoitettu sääntelykomitea, koska mainittua ryhmää pyydetään antamaan komissiolle lausuntonsa yksittäisiä peruutus- tai palautuspäätöksiä
         koskevista ehdotuksista, kuten tässä tapauksessa, eikä tullilainsäädännön muutoksesta. 
      49     Komission mukaan asiantuntijaryhmä kokoontuu soveltamisasetuksen 907 artiklan nojalla sen komitean piirissä, johon se ”tukeutuu”.
         Tämä merkitsee tosiasiassa, että asiantuntijaryhmä kokoontuu samassa koostumuksessa kuin tullikoodeksikomitea, mutta niillä
         on eri tehtävät. Yksittäistä palautus- tai peruutustapausta koskevat asiakirjat lähetetään komitealle, jotta se keskustelisi
         niistä asiantuntijaryhmänä soveltamisasetuksen 907 artiklan ensimmäisen kohdan nojalla. Komissio korostaa, että järjestelmä,
         jossa asiantuntijaryhmät toimivat omilla säännöillään komitologiapäätöksessä tarkoitettujen komiteoiden sisällä, on – vaikka
         se on käymässä läpi tarpeellista rationalisointia – kuitenkin toiminut kymmeniä vuosia useilla yhteisön toiminnan aloilla.
         Se väittää, että kantajan esiintuomat epäjohdonmukaisuudet (ks. edellä 44 kohta) eivät ole sellaisia, että ne kyseenalaistaisivat
         asiantuntijaryhmän roolin ja luonteen.
      
      50     Näin ollen komissio arvioi, ettei sääntelymenettelyyn soveltuvia EY 205 artiklan ääntenlaskentasääntöjä ole sovellettava tässä
         tapauksessa. Tältä osin sen, että se painottaa asiantuntijaryhmän äänet, ei pidä johtaa harhaan eikä erehtymään siltä osin
         kuin on kysymys mainitun asiantuntijaryhmän oikeudellisesta luonteesta ja asemasta komitean piirissä. Komissio muistuttaa,
         että enemmistö jäsenvaltioiden edustajista asiantuntijaryhmässä on kannattanut sen ehdotusta ja että näin ollen mainittu ryhmä
         on antanut lausuntonsa. Se lisää, että tämä lausunto on joka tapauksessa pelkästään neuvoa antava eikä se sido komissiota.
      
      –       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      51     Kantajan esittämän lainvastaisuusväitteen osalta on ensinnäkin todettava, että siihen on vedottu vasta vastauskirjelmässä.
         Yhteisöjen tuomioistuin on kuitenkin todennut, että oikeusriidan rajat määritellään kannekirjelmässä ja että vastauskirjelmässä
         esitettyä lainvastaisuusväitettä ei voida ottaa tutkittavaksi (yhdistetyt asiat 87/77, 130/77, 22/83, 9/84 ja 10/84, Salerno
         ym. v. komissio ja neuvosto, tuomio 11.7.1985, Kok. 1985, s. 2523, 36 ja 37). Lainvastaisuusväite ei myöskään perustu mihinkään
         tosiseikkaan tai oikeudelliseen seikkaan, joka olisi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 48 artiklan 2
         kohdassa tarkoitetulla tavalla tullut esille asian käsittelyn aikana.
      
      52     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei voi omasta aloitteestaan tutkia kysymystä soveltamisasetuksen 907 artiklan ensimmäisen
         kohdan mahdollisesta lainvastaisuudesta. Tällainen lainvastaisuus ei nimittäin ole viran puolesta huomioon otettava seikka
         (ks. vastaavasti asia 14/59, Société des fonderies de Pont-à-Mousson v. korkea viranomainen, tuomio 17.12.1959, Kok. 1959,
         s. 445, 474). Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen on tosin otettava omasta aloitteestaan huomioon riidanalaisen toimen
         tekijän toimivallan puuttuminen, kuten kantaja huomauttaa vastauskirjelmässään. Tässä tapauksessa ei kuitenkaan ole epäilystä
         siitä, että komissio on toiminut toimivaltansa rajoissa tehdessään riidanalaiset päätökset. Nämä päätökset on nimittäin tehty
         soveltamisasetuksen 907 artiklan ensimmäisen kohdan nojalla, ja tämä asetus on puolestaan annettu tullikoodeksikomitean lausunnon
         mukaisesti mainitun koodeksin 239, 247 ja 247 a artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen. Lisäksi oikeuskäytännöstä ei seuraa,
         että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen olisi viran puolesta tutkittava, ettei komissio ole ylittänyt toimivaltaansa,
         kun se on päättänyt soveltamisasetuksen 907 artiklan ensimmäisen kohdan – joka on riidanalaisten päätösten oikeudellinen perusta
         – sisällöstä. Tältä osin edellä 41 kohdassa mainitussa asiassa Laboratoires Servier vastaan komissio annetusta tuomiosta,
         johon kantaja on vedonnut, ei voi olla kantajalle minkäänlaista apua, koska se koskee riidanalaisen toimen tehneen toimielimen
         toimivallan puuttumista eikä toimivallan puuttumista toimielimeltä, joka on tehnyt toimen, jonka perusteella riidanalainen
         toimi on tehty.
      
      53     Edellä esitetyn perusteella kantajan esittämä lainvastaisuusväite on jätettävä tutkimatta.
      54     Seuraavaksi on tutkittava, onko asiantuntijaryhmä, joka soveltamisasetuksen 907 artiklan ensimmäisen kohdan nojalla kokoontuu
         ”[tullikoodeksi]komiteassa”, komitologiapäätöksen 5 artiklassa tarkoitettu sääntelykomitea vai ei.
      
      55     Tältä osin on muistettava, että komitologiapäätöksen johdanto-osan seitsemännestä perustelukappaleesta ja 5 artiklasta käy
         ilmi, että sääntelymenettelyä käytetään, ”kun on kyse laajakantoisista toimenpiteistä, joilla sovelletaan perussäädösten keskeisiä
         säännöksiä”.
      
      56     On kuitenkin selvää, että riidanalaiset päätökset ovat yksittäistapausta koskevia päätöksiä eivätkä ne näin ollen ole yleisesti
         sovellettavia.
      
      57     Se, että kantajan tavoin katsottaisiin, että komitologiapäätöksen 5 artiklassa tarkoitettu sääntelykomitea on toimivaltainen
         antamaan lausunnon tullien palauttamista tai peruuttamista yksittäistapauksessa koskevasta päätösehdotuksesta, merkitsisi
         päätöksen ja yleisesti sovellettavan toimen käsitteiden, jotka kuitenkin ovat EY 249 artiklan ja oikeuskäytännön mukaan perustavanlaatuisella
         tavalla erillisiä, selkeää rinnastamista (ks. vastaavasti yhdistetyt asiat 16/62 ja 17/62, Confédération nationale des producteurs
         de fruits et légumes ym. v. neuvosto, tuomio 14.12.1962, Kok. 1962, s. 901, Kok. Ep. I, s. 145) ja näin ollen kyseisen artiklan
         samoin kuin EY 7 artiklan ja komitologiapäätöksen rikkomista.
      
      58     Pelkästään tämä peruste riittää sen toteamiseen, ettei soveltamisasetuksen 907 artiklassa tarkoitettu asiantuntijaryhmä ole
         komitologiapäätöksen 5 artiklassa tarkoitettu sääntelykomitea.
      
      59     Tätä johtopäätöstä tukee soveltamisasetuksen 907 artiklan ensimmäisen kohdan sanamuoto. Ilmaisu ”komiteassa” kuvastaa sitä,
         että 907 artiklassa tarkoitettu asiantuntijaryhmä on toiminnallisesti tullikoodeksikomiteasta selvästi erillinen elin. Mikäli
         lainsäätäjä, tässä tapauksessa komissio, olisi halunnut, että tullikoodeksikomiteaa kuullaan yksittäisten peruutus- tai palautusmenettelyjen
         yhteydessä, se olisi epäilyksettä käyttänyt ilmaisua ”komiteaa kuultuaan”. 
      
      60     Tästä seuraa, että ensimmäisen kanneperusteen ensimmäinen osa on hylättävä.
       Ensimmäisen kanneperusteen toinen osa, joka koskee soveltamisasetuksen 906 artiklan ensimmäisen kohdan rikkomista
      –       Asianosaisten lausumat
      61     Kantaja väittää, että komissio on rikkonut olennaisesti soveltamisasetuksen 906 artiklan ensimmäisessä kohdassa säädettyjä
         menettelysääntöjä, kun se ei ole lähettänyt jäsenvaltioille jäljennöstä Ranskan tulliviranomaisten toimittamista asiakirjoista
         15 päivän kuluessa päivästä, jona sen yksiköt ovat vastaanottaneet ne. Kantaja väittää, että kyseessä olevat asiakirjat on
         lähetetty jäsenvaltioille ainoastaan joitakin päiviä ennen edellä 27 kohdassa mainittua asiantuntijaryhmän kokousta eli useampi
         kuukausi soveltamisasetuksen 906 artiklan ensimmäisessä kohdassa säädetyn määräajan päättymisen jälkeen. 
      
      62     Komissio väittää pääasiallisesti, että kantaja rinnastaa soveltamisasetuksen 906 artiklan ensimmäisen kohdan soveltamista
         varten virheellisesti Ranskan tulliviranomaisten komissiolle toimittaman peruutushakemuksen ja komission kielteisen päätösehdotuksen.
         Komissio väittää tukeutumalla asiakirjoihin, että se on toimittanut 28.2.2002 jäsenvaltioille mainitun hakemuksen, jonka se
         oli vastaanottanut 14.2.2002. Näin ollen kantajan väittämää menettelyvirhettä ei ole näytetty toteen. 
      
      63     Komissio lisää, että vaikka katsottaisiin mainittu menettelyvirhe toteen näytetyksi, sitä ei voitaisi missään tapauksessa
         pitää ”olennaisena” eli sellaisena virheenä, joka olisi vaikuttanut riidanalaisiin päätöksiin ja jonka johdosta ne olisi välttämättä
         kumottava. 
      
      64     Lisäksi komissio esittää vahvan epäilyksen, joka koskee toimijan mahdollisuutta vedota tehokkaasti soveltamisasetuksen 906
         artiklaan riidanalaisten päätösten kumoamiseksi. Se toteaa, että kyseisellä artiklalla on tarkoitus taata nopea tiedottaminen
         jäsenvaltioille, jotta ne voisivat valmistautua myötävaikuttamaan päätöksentekomenettelyyn. Vaikka 906 artiklassa luodaan
         positiivinen oikeus jäsenvaltioille, siinä ei siis lainkaan anneta tällaista oikeutta yksityishenkilöille.
      
      –       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      65     On todettava, että kantaja, joka ei ole vastauskirjelmässään vastannut komission vastineessaan esittämiin väitteisiin, ei
         ole näyttänyt toteen, ettei komissio ole jäsenvaltioille osoitetulla 28.2.2002 päivätyllä kirjeellään lähettänyt soveltamisasetuksen
         906 artiklan ensimmäisessä kohdassa mainittuja asiakirjoja kokonaisuudessaan ja ettei jäsenvaltioille näin ollen ole annettu
         asianmukaisesti tietoja. Tältä osin edellä 27 kohdassa mainitusta asiantuntijaryhmän kokouksen pöytäkirjasta käy ilmi, että
         kuuleminen oli tapahtunut palautushakemuksen olennaisten kohtien osalta. Mainitusta pöytäkirjasta käy lisäksi ilmi, että kantajan
         asianajajat ovat toimittaneet asiakirjat suoraan kaikkien jäsenvaltioiden edustajille, jotka istuvat asiantuntijaryhmässä.
         Näin ollen kantaja ei ole näyttänyt soveltamisasetuksen 906 artiklan rikkomista toteen. Se ei missään tapauksessa osoita,
         että väitetyllä laiminlyönnillä olisi ollut vaikutusta riidanalaisiin päätöksiin.
      
      66     Tästä seuraa, että ensimmäisen kanneperusteen toinen osa on hylättävä.
       Ensimmäisen kanneperusteen kolmas osa, joka koskee tullikoodeksikomitean työjärjestyksen 4 artiklan 1 kohdan rikkomista
      –       Asianosaisten lausumat
      67     Kantaja väittää, että riidanalaisissa päätöksissä on olennainen muotovirhe, koska ne on tehty vastoin tullikoodeksikomitean
         työjärjestyksen 4 artiklan 1 kohtaa, jossa säädetään, että ”kaikki muut valmisteluasiakirjat” on yleensä toimitettava viimeistään
         14 vuorokautta ennen komitean kokouspäivää.
      
      68     Kantajan asianajajien suoraan asiantuntijaryhmässä istuviin jäsenvaltioiden edustajiin suorittamista yhteydenotoista käy kuitenkin
         kantajan mukaan ilmi, että nämä edustajat ovat vastaanottaneet kantajan 11.10.2002 päivätyn vastauksen edellä 26 kohdassa
         tarkoitettuihin komission 9. ja 10.9.2002 päivättyihin kirjeisiin ainoastaan seitsemän kalenteripäivää ennen kokousta. Asiantuntijaryhmän
         jäsenille ennen äänestystä annettu lisäaika on pidentänyt tämän ajan 11 päivään eli aikaan, joka on lyhyempi kuin tullikoodeksikomitean
         työjärjestyksen 4 artiklan 1 kohdassa määrätty 14 päivän määräaika. Kantaja korostaa, että viiveellä, jolla komissio on toimittanut
         sen vastauksena 9. ja 10.9.2002 päivättyihin kirjeisiin esittämät perustelut, loukataan sen puolustautumisoikeuksia, mikä
         oikeuttaa sen vetoamaan tullikoodeksikomitean työjärjestyksen 4 artiklan 1 kohdan rikkomiseen.
      
      69     Perustelujensa tueksi kantaja vetoaa asiassa C-263/95, Saksa vastaan komissio, 10.2.1998 annettuun tuomioon (Kok. 1998, s. I‑441,
         31 ja 32 kohta), jossa yhteisöjen tuomioistuin on todennut, että asiakirjojen lähettämisen määräaikaa ei voida sääntelykomiteamenettelyn
         yhteydessä lyhentää ja että kyseisen määräajan noudattamatta jättämisellä rikotaan olennaisia menettelymääräyksiä, minkä vuoksi
         komission tekemä päätös on kumottava. Kantaja vastaa komissiolle, jonka mukaan (ks. jäljempänä 72 kohta) edellä mainittu tuomio
         ei ole merkityksellinen nyt käsiteltävänä olevan asian kannalta, koska se on annettu sellaisen jäsenvaltion kannekirjelmän
         johdosta, jonka oikeuksia ei ollut kunnioitettu, ettei mainitussa tuomiossa erityisesti suljeta pois oikeushenkilöiden mahdollisuutta
         tuoda esiin asianomaisen komitean kuulemisen yhteydessä tehtyjä rikkomisia.
      
      70     Kantaja vastaa komission väitteeseen, jonka mukaan toimija ei voi tehokkaasti vedota tullikoodeksikomitean työjärjestyksen
         4 artiklan rikkomiseen (ks. jäljempänä 73 kohta), viittaamalla asiassa C-137/92 P, komissio vastaan BASF ym., 15.6.1994 annettuun
         tuomioon (Kok. 1994, s. I‑2555, Kok. Ep. XV, s. I-239).
      
      71     Komissiolle, joka väittää, että tullikoodeksikomitean työjärjestyksen 4 artiklan 2 ja 3 kohdan mukaisia määräaikoja on joka
         tapauksessa noudatettu, kun otetaan huomioon nyt käsiteltävänä oleville asioille tyypillinen kiireellisyys (jäljempänä 75
         kohta), kantaja vastaa, ettei kyseessä ollut kiireellinen tilanne. Se korostaa, että kyseinen komission väite on ristiriidassa
         sen seikan kanssa, että komissio on väitetystä kiireellisyydestä huolimatta antanut asiantuntijaryhmän jäsenille lisäajan
         lausunnon antamiseen kielteisestä päätösehdotuksesta, joka on kuitenkin toimitettu laillisessa määräajassa.
      
      72     Komissio väittää, että kantajan viittaus edellä 69 kohdassa mainittuun asiaan Saksa vastaan komissio annettuun tuomioon on
         vailla merkitystä nyt käsiteltävänä olevan asian kannalta. Se toteaa, että kyseiseen tuomioon johtaneessa asiassa kantaja
         oli jäsenvaltio, joka ei ollut voinut käyttää toimivaltaansa komiteassa asiakirjojen lähettämisessä tapahtuneen viiveen johdosta.
         Sitä vastoin nyt käsiteltävinä olevissa asioissa viive − mikäli se olisi näytetty toteen − asiakirjojen lähettämisessä asiantuntijaryhmälle
         ei ole vaikuttanut kantajan oikeuksiin. 
      
      73     Komissio esittää lisäksi epäilyksiä toimijan mahdollisuudesta vedota tehokkaasti sisäisen säännön (sellaisen kuin se, josta
         on määrätty tullikoodeksikomitean työjärjestyksen 4 artiklan 1 kohdassa) rikkomiseen tukeakseen vaatimusta, joka koskee riidanalaisten
         päätösten kaltaisten päätösten kumoamista. Se vetoaa tältä osin asiassa C-69/89, Nakajima vastaan neuvosto, 7.5.1991 annettuun
         tuomioon (Kok. 1991, s. I‑2069, Kok. Ep. XI, s. I-161, 49–51 kohta). Komissio lisää vastauskirjelmässään, ettei kantaja voi
         tehokkaasti vedota edellä 70 kohdassa mainitussa asiassa komissio vastaan BASF ym. annettuun tuomioon, koska tullikoodeksikomitean
         työjärjestyksen 4 artiklan 1 kohdalla – päinvastoin kuin kyseiseen tuomioon johtaneessa asiassa rikotuksi väitetyllä säännöksellä
         – ei ole tarkoitus suojata yritysten oikeuksia.
      
      74     Komissio korostaa vielä, että tullikoodeksikomitean työjärjestyksen 4 artiklan soveltamisen kannalta keskeinen asiakirja eli
         komission kielteinen päätösehdotus on toimitettu määräajassa asiantuntijaryhmän jäsenille. Ne ovat myös 23.9.2002 lähtien
         vastaanottaneet puolustautumisoikeuksien toteuttamiseksi lähetetyt kirjeet, jotka on lähetetty kantajalle 9. ja 10.9.2002.
         
      
      75     On lisäksi todettava, että – vaikka katsottaisiin, että tullikoodeksikomitean työjärjestyksen 4 artiklan 1 kohdassa määrättyä
         14 kalenteripäivän määräaikaa ei ole noudatettu – kyseistä määräaikaa sovelletaan yleensä, mutta sitä voidaan lyhentää kiireellisessä
         tapauksessa saman työjärjestyksen 4 artiklan 2 ja 3 kohdan nojalla. Nyt käsiteltävänä olevassa asiassa oli kuitenkin kyse
         kiireellisyydestä sen johdosta, että komission oli välttämätöntä tehdä riidanalaiset päätökset soveltamisasetuksen 907 artiklan
         toisen kohdassa asetetussa määräajassa, koska mainitussa määräajassa vastaamatta jättäminen olisi vastannut kantajan hakemuksen
         hyväksymistä. 
      
      76     Lisäksi kantaja ei osoita, millä tavoin sen 11.10.2002 päivätyn kirjeen toimittaminen myöhässä olisi vaikuttanut sen oikeuksiin.
         Näin ollen tullikoodeksikomitean työjärjestyksen 4 artiklan 1 kohtaa ei ole rikottu.
      
      –       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      77     Ilman, että olisi tarpeen ratkaista, onko kantajan 11.10.2002 päivätty vastaus komission 9. ja 10.9.2002 päivättyihin kirjeisiin
         tullikoodeksikomitean työjärjestyksen 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu valmisteluasiakirja tai oliko kyseessä mainitun artiklan
         2 ja 3 kohdassa tarkoitettu kiireellisyys, on huomattava, että asiakirja-aineistosta käy ilmi, että asiantuntijaryhmän jäsenillä
         on ollut 13 kalenteripäivää aikaa perehtyä (6.–18.11.2002) kantajan vastaukseen. 
      
      78     Sen edellä 69 kohdassa mainitun asiassa Saksa vastaan komissio annetun tuomion osalta, johon kantaja on vedonnut, on riittävää
         todeta, että koska asiantuntijaryhmä ei ole sääntelykomitea, kyseisessä tuomiossa annettua ratkaisua ei voida soveltaa nyt
         käsiteltävinä olevissa asioissa.
      
      79     On sitä paitsi todettava, että tullikoodeksikomitean työjärjestyksen 4 artiklan 1 kohdan tarkoituksena on huolehtia mainitun
         komitean sisäisestä toiminnasta sen jäsenten oikeuksia kunnioittaen. Tästä seuraa, etteivät luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt
         voi vedota tämän säännön väitettyyn rikkomiseen, koska sitä ei ole tarkoitettu yksityisten oikeussubjektien suojelemiseen
         (ks. vastaavasti edellä 73 kohdassa mainittu asia Nakajima v. neuvosto, tuomion 49–51 kohta). Koska kantaja on – päinvastoin
         kuin Saksa edellä 69 kohdassa mainitussa tuomiossa Saksa vastaan komissio – kolmas osapuoli, mainitussa tuomiossa annettua
         ratkaisua ei voida myöskään tästä syystä soveltaa nyt käsiteltävinä olevissa asioissa.
      
      80     Tästä seuraa, että ensimmäisen kanneperusteen kolmas osa on myös hylättävä.
       Ensimmäisen kanneperusteen neljäs osa, joka koskee asetuksen N:o 1 3 artiklan rikkomista
      –       Asianosaisten lausumat
      81     Kantaja korostaa, että tiettyjen jäsenvaltioiden asiantuntijaryhmässä istuvat edustajat eivät olleet saaneet omalla kielellään
         jäljennöstä tietyistä komission asiakirja-aineiston asiakirjoista. Tämä on erityisen valitettavaa nyt käsiteltävänä olevan
         asian asiakirjojen monimutkaisuuden ja teknisyyden sekä sen määräajan lyhyyden kannalta, joka jäsenvaltioiden edustajille
         annettiin niiden tutkimiseen. Kantaja huomauttaa tältä osin, että tietyt jäsenvaltioiden edustajat ovat valittaneet siitä,
         etteivät ne ole saaneet kyseessä olevia asiakirjoja omalla kielellään. Näin ollen riidanalaiset päätökset on tehty asetuksen
         N:o 1 3 artiklan ja siis olennaisen menettelymääräyksen vastaisesti.
      
      82     Kantaja korostaa vastauskirjelmässään, että komission lähestymistapa, joka selostetaan jäljempänä 85 kohdassa, merkitsee kaiken
         tuomioistuinvalvonnan poissulkemista siinä tapauksessa, ettei jäsenvaltio vetoa asianomaisen asetuksen rikkomiseen.
      
      83     Komissio toteaa aluksi, että asiantuntijaryhmän (jonka osalta komissio muistuttaa lainsäädännöllisen tehtävän puuttumisesta)
         hallinnollisen käytännön mukaisesti puolustautumisoikeuksien toteuttamiseksi lähetetty kirje (mainittu edellä 26 kohdassa)
         lähetetään jäsenvaltioiden edustajille heidän omalla kielellään ja muut asiakirjat ranskan ja englannin kielillä. 
      
      84     Komissio korostaa seuraavaksi, ettei kantaja osoita, miten noudatettu käytäntö vaikuttaa sen omaan oikeudelliseen tilanteeseen.
         Komissio myöntää, että kyseinen käytäntö voi vaikuttaa asianomaiset asiakirjat vastaanottavien jäsenvaltioiden oikeuksiin,
         mutta se arvioi, että tällaisessa tapauksessa juuri jäsenvaltioiden on vedottava oikeuksiinsa.
      
      85     Näin ollen yksityinen oikeussubjekti ei voi tehokkaasti vedota jäsenvaltion oikeuden loukkaamiseen, kun tämä ei itse valita
         siitä. Nyt käsiteltävänä olevassa asiassa jäsenvaltioiden edustajat eivät kuitenkaan ole esittäneet mitään vastalauseita tai
         käännösvaatimuksia.
      
      –       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      86     Asetuksen N:o 1 3 artiklan tarkoituksena on varmistaa, että yhteisön toimielimen jäsenvaltiolle tai jäsenvaltion lainkäyttövaltaan
         kuuluvalle henkilölle osoittamat asiakirjat laaditaan kyseisen jäsenvaltion kielellä. Nyt käsiteltävänä olevassa asiassa komission
         asiakirja-aineistoon kuuluvia kyseisiä asiakirjoja ei kuitenkaan ollut osoitettu kantajalle, vaan soveltamisasetuksen 907
         artiklassa mainitun asiantuntijaryhmän muodostaville jäsenvaltioiden edustajille. Koska mainitulla säännöksellä ei tässä tapauksessa
         ole siis tarkoitus turvata kantajan oikeuksia tai sen omaa oikeusasemaa tuontitullien peruuttamista koskevassa hallinnollisessa
         menettelyssä, kantaja ei voi vedota kyseisen säännön väitettyyn rikkomiseen.
      
      87     Lisäksi kantaja ei ole missään tapauksessa esittänyt näyttöä, että kellään asiantuntijaryhmän jäsenistä olisi ollut vaikeuksia
         myötävaikuttaa tämän ryhmän lausunnon muotoiluun jonkun komission lähettämän asiakirjan erityisen kieliversion puuttumisen
         takia. Kantajan tästä seikasta esittämä näyttö nimittäin rajoittuu todistukseen, jonka se on itse laatinut ja allekirjoittanut.
         Tällaisen johtopäätöksen tekeminen ei toisaalta ole mahdollista minkään asiakirja-aineistoon sisältyvän tiedon perusteella.
      
      88     Tästä seuraa, että ensimmäisen kanneperusteen neljäs osa on myös hylättävä.
       Ensimmäisen kanneperusteen viides osa, joka koskee puolustautumisoikeuksien loukkaamista
      –       Asianosaisten lausumat
      89     Kantaja väittää, että komissio ei ole kunnioittanut puolustautumisoikeuksia, koska komissio ei ole antanut sille tilaisuutta
         tulla kuulluksi eikä helposti toteutettavaa ja mahdollisimman laajaa oikeutta tutustua asiakirjoihin, joita se oli pyytänyt.
         
      
      90     Ensinnäkin kuulemisen osalta kantaja esittää pyytäneensä 2.10.2002 komissiolta, että se kuulisi kantajaa nyt käsiteltävinä
         olevien asioiden johdosta. Kyseinen pyyntö hylättiin 8.10.2002 päivätyllä kirjeellä, koska soveltamisasetuksen 906 a artiklassa
         säädetyn sovellettavan menettelyn mukaan se, jota asia koskee, esittää kantansa kirjallisesti, ja koska komission yksiköt
         olivat vastaanottaneet kantajan kolme kertaa ennen alkuperäisen peruuttamishakemuksen jättämistä. Lisäksi komissio on riidanalaisissa
         päätöksissä korostanut, ettei kantaja ollut osoittanut, että sen kanta voitiin esittää ainoastaan suullisesti. 
      
      91     Kantaja arvioi, että komission kieltäytyminen loukkaa sen oikeutta tulla kuulluksi ja merkitsee ilmeistä arviointivirhettä.
      92     Kantaja huomauttaa, että vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan puolustautumisoikeuksien kunnioittaminen missä tahansa menettelyssä,
         jota käydään tiettyä henkilöä vastaan ja joka voi päättyä tälle vastaiseen päätökseen, on yhteisön oikeuden perustavanlaatuinen
         periaate, jota on noudatettava, vaikka tästä menettelystä ei olisi annettu mitään määräyksiä (yhdistetyt asiat C-48/90 ja
         C-66/90, Alankomaat ym. v. komissio, tuomio 12.2.1992, Kok. 1992, s. I-565, Kok. Ep. XII, s. I-13, 44 kohta; asia C-135/92,
         Fiskano v. komissio, tuomio 29.6.1994, Kok. 1994, s. I-2885, 39 kohta; asia C-32/95 P, komissio v. Lisrestal ym., tuomio 24.10.1996,
         Kok. 1996, s. I-5373, 21 kohta ja yhdistetyt asiat T-186/97, T-187/97, T-190/97–T-192/97, T-210/97, T-211/97, T-216/97, T-217/97,
         T-218/97, T-279/97, T-280/97, T-293/97 ja T-147/99, Kaufring ym. v. komissio, tuomio 10.5.2001, Kok. 2001, s. II-1337, 151
         kohta). Kantaja jatkaa toteamalla, että yhteisöjen tuomioistuin on vakiintuneesti tunnustanut oikeutta suulliseen menettelyyn
         (audi alteram partem) koskevan periaatteen olennaiseksi menettelysäännöksi erityisesti hallintomenettelyssä (asia 17/74, Transocean
         Marine Paint v. komissio, tuomio 23.10.1974, Kok. 1974, s. 1063, Kok. Ep. II, s. 363; asia 85/76, Hoffman-La Roche v. komissio,
         tuomio 13.2.1979, Kok. 1979, s. 461, Kok. Ep. IV, s. 341 ja asia 136/79, National Panasonic v. komissio, tuomio 26.6.1980,
         Kok. 1980, s. 2033, Kok. Ep. V, s. 261). Kantaja lisää, että ottaen huomioon se harkintavalta, joka komissiolla on, kun se
         tekee päätöksen tullikoodeksin 239 artiklassa säädetyn yleisen kohtuullisuuslausekkeen perusteella, kuulluksi tulemista koskevan
         oikeuden noudattaminen on sitäkin suuremmalla syyllä taattava (asia T-346/94, France-aviation v. komissio, tuomio 9.11.1995,
         Kok. 1995, s. II-2841, 34 kohta; asia T-42/96, Eyckeler & Malt v. komissio, tuomio 19.2.1998, Kok. 1998, s. II-401, 77 kohta;
         asia T-50/96, Primex Produkte Import-Export ym. v. komissio, tuomio 17.9.1998, Kok. 1998, s. II-3773, 60 kohta; asia T-290/97,
         Mehibas Dordtselaan v. komissio, tuomio 18.1.2000, Kok. 2000, s. II-15, 46 kohta ja em. asia Kaufring ym. v. komissio, tuomion
         152 kohta).
      
      93     Näin ollen kantaja arvioi pääasiallisesti, että oikeutta tulla kuulluksi on tulkittava laajentavasti, toisin sanoen niin,
         että sillä on oikeus tulla kuulluksi sekä kirjelmiensä kautta että suullisesti. Tässä suhteessa se seikka, että soveltamisasetuksen
         906 a artiklassa säädetään ainoastaan kirjallisesta menettelystä ei merkitse sitä, että suullinen menettely olisi nimenomaisesti
         poissuljettu. Kantaja vetoaa tältä osin kilpailua ja polkumyyntitulleja koskeviin oikeudenaloihin, joilla on säädetty kirjallisista
         ja suullisista menettelyistä. Se lisää, että valtiontukien alalla oikeuskäytännössä on hyväksytty suullisen kuulemisen periaate
         siitä muodollisesti säätävän lainsäädännön puuttuessa.
      
      94     Kantaja väittää, että yhteisöjen tuomioistuimen vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan sillä, jota asia koskee, on oltava mahdollisuus
         esittää asianmukaisesti näkemyksensä hallinnollisen menettelyn aikana (asia 259/85, Ranska v. komissio, tuomio 11.11.1987,
         Kok. 1987, s. 4393, 12 kohta). Käytännössä tästä seuraa sille, jota asia koskee, mahdollisuus tulla kuulluksi suullisesti.
         Samalla tavalla ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi tehdyn yleissopimuksen 6 artiklaa olisi tulkittava laajentavasti,
         toisin sanoen niin, että siihen sisältyy oikeus tulla kuulluksi kirjallisesti, ja myös suullisesti. 
      
      95     Näin ollen kantaja arvioi, että kun komissio hylkäsi sen vaatimuksen tulla kuulluksi suullisesti sillä perusteella, ettei
         kantaja ollut osoittanut, että sen näkemys olisi ansainnut tulla esitetyksi suullisesti, komissio on ilman mitään perusteita
         jättänyt noudattamatta edellä mainittua oikeuskäytäntöä. Kantaja väittää vielä, ettei sen tehtävänä ole tällaisen näytön esittäminen.
      
      96     Lopuksi kantaja esittää, että merkitystä on ainoastaan sillä kysymyksellä, että onko sille annettu menettelyn aikana mahdollisuus
         esittää asianmukaisesti näkemyksensä vastauksena komission väitteisiin. Näin ei kuitenkaan ole tapahtunut. Kantaja nimittäin
         toteaa, että komission yksiköt ovat tosiasiassa vastaanottaneet sen kolme kertaa, mutta nämä keskustelut tapahtuivat selvästi
         ennen peruuttamishakemuksen toimittamista komissiolle ja eri keskustelukumppaneiden kanssa. Lisäksi kantaja ei näiden keskusteluiden
         aikana vielä ollut tietoinen mistään komission esittämistä väitteistä siitä yksinkertaisesta syystä, että menettely itse komissiossa
         ei ollut vielä alkanut. Kantaja arvioi erityisesti, että pelkkä kirjeenvaihto sen, Ranskan viranomaisten ja komission välillä
         ei ole mahdollistanut tiettyjen olennaisten seikkojen selvittämistä. Näitä seikkoja olisi voitu tarkastella suoremman ja dynaamisemman
         menettelyn yhteydessä, kuten komission yksiköiden järjestämässä kuulemisessa, jonka ansiosta puolustautumisoikeuksia olisi
         noudatettu. Esimerkkinä kantaja toteaa, että asiassa T-134/03 sillä ei ole ollut mahdollisuutta pelkästään kirjelmillä poistaa
         Ranskan tulliviranomaisilla ollutta epäilystä Cogeman tekemän teknisen virheen todellisuudesta, ja nämä viranomaiset olivat
         tämän epäilyksen perusteella päätelleet, ettei kyseessä ollut erityistilanne. Asiassa T-135/03 komissio ei pääasiallisesti
         tarkastele kysymystä, onko kantaja kiertänyt polkumyyntilainsäädäntöä vai ei, vaikka tämä seikka olisi keskeinen tullikoodeksin
         239 artiklassa tarkoitetun erityistilanteen mahdollisen olemassaolon osoittamisen kannalta.
      
      97     Toiseksi kantaja viittaa asiakirjoihin tutustumista koskevan oikeuden osalta Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission
         asiakirjojen saamisesta yleisön tutustuttavaksi 30 päivänä toukokuuta 2001 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen
         (EY) N:o 1049/2001 (EYVL L 145, s. 43) 1 artiklaan ja väittää, että komissiolla oli vaikeuksia hyväksyä sen perusteltua pyyntöä
         tutustua tiettyihin asiakirjoihin ja että se hyväksyi pyynnön ainoastaan osittain kannekirjelmien jättämispäivänä. 
      
      98     Kantaja toteaa erityisesti, että se pyysi komissiolta 23.1.2003 oikeutta tutustua 12.11.2002 pidetyn asiantuntijaryhmän kokouksen
         pöytäkirjaan ja että se joutui sittemmin uudistamaan pyyntönsä 24.2. ja 20.3.2003, koska komission 3.2.2003 päivätyllä kirjeellä
         toimittamat tiedot olivat erittäin suppeita.
      
      99     Komissio arvioi ensinnäkin kuulemisen osalta, että kantajalla on ollut täydet mahdollisuudet näkemyksensä esittämiseen, kuten
         sen 11.10.2002 päivätyt laajat ja yksityiskohtaiset vastaukset asiassa REM 02/02 osoittavat. Komissio huomauttaa lisäksi osoittaneensa
         suurta avoimuutta ottamalla kantajan vastaan kolme kertaa. Komissio väittää vielä, että kantajan perusteluilla voisi olla
         tiettyä merkitystä, mikäli se osoittaisi, ettei se voinut esittää asianmukaisesti näkemystään. Kantaja ei ole kuitenkaan lainkaan
         osoittanut, että kirjelmien yksinomainen käyttö olisi vähentänyt sen puolustuksen tehokkuutta.
      
      100   Komissio väittää seuraavaksi, että kantajan mainitsema oikeuskäytäntö koskee asetuksen N:o 1677/98 voimaantuloa edeltänyttä
         tilannetta. Kyseisellä asetuksella soveltamisasetukseen lisättiin muun muassa uusi 906 a artikla, jossa säädetään, että palautuksen
         tai peruutuksen hakijan on esitettävä väitteensä kirjallisesti komissiolle, kun tämä aikoo tehdä kielteisen päätöksen. 
      
      101   Komissio toteaa, että näitä uusia säännöksiä on sovellettu edellä 92 kohdassa mainitussa asiassa Kaufring ym. vastaan komissio
         annetussa tuomiossa. Komissio korostaa, ettei ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ole kumonnut komission päätöstä tässä
         asiassa kuulematta jättämisen johdosta ja että se on pitänyt riittävänä soveltamisasetuksen 906 a artiklassa tarjottua mahdollisuutta
         huomautusten esittämiseen kirjallisesti.
      
      102   Toiseksi komissio arvioi asiakirjaan tutustumista koskevan oikeuden osalta, että kantajan perustelut ovat vailla merkitystä.
         Se toteaa lähettäneensä kantajalle kaikki pyydetyt asiakirjat. Komissio toteaa vielä, että sitä ainoaa asiakirjaa, johon kantaja
         ei ole saanut välittömästi oikeutta tutustua, eli asiantuntijaryhmän pöytäkirjaa vastaava tutustumispyyntö oli esitetty 23.1.2003,
         toisin sanoen riidanalaisten päätösten tekopäivän jälkeen. Vaikka asiakirjaan tutustumista koskevan oikeuden myöntämisestä
         olisi kieltäydytty – mitä ei ole tapahtunut – tämä kieltäytyminen ei näin ollen voisi luonteensa vuoksi vaikuttaa riidanalaisten
         päätösten pätevyyteen.
      
      103   Komissio korostaa lisäksi, että mainitun pöytäkirjan lähettämisessä ollut viive oli perusteltu asetuksen N:o 1049/2001 kannalta.
         Kyseessä oleva asiakirja nimittäin sisältää kaupallisiin etuihin liittyviä arkaluonteisia tietoja ja kantajan asianajaja ei
         ollut välittömästi perustellut toimivaltuuksiaan tutustumispyyntöä jättäessään.
      
      104   Lopuksi komissio korostaa, ettei kantaja vetoa soveltamisasetuksen 906 a artiklan rikkomiseen.
      –       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      105   On aluksi muistettava, että puolustautumisoikeuksien kunnioittamisen periaate edellyttää, että henkilö, jolle vastainen päätös
         saatetaan tehdä, voi tehokkaasti ilmaista kantansa ainakin niistä seikoista, joista komissio päätöstä tehdessään katsoo asianomaisen
         olevan vastuussa (ks. vastaavasti edellä 92 kohdassa mainittu asia Fiskano v. komissio, tuomion 40 kohta; edellä 92 kohdassa
         mainittu asia komissio v. Lisrestal ym., tuomion 21 kohta ja edellä 92 kohdassa mainittu asia Kaufring ym. v. komissio, tuomion
         153 kohta).
      
      106   Komission tullikoodeksin 239 artiklan nojalla tekemien päätösten yhteydessä peruutuksen hakijan puolustautumisoikeuksien kunnioittaminen
         taataan soveltamisasetuksen 906 a artiklassa tarkoitetulla menettelyllä (ks. edellä 11 kohta).
      
      107   Nyt käsiteltävänä olevassa asiassa tämä menettely on saatettu päätökseen siten, että 9.9.2002 päivätyn kirjelmän liitteenä
         (ks. edellä 26 kohta) toimitettiin 10‑sivuinen muistio, jossa esitettiin tosiseikat ja säännökset, jotka olivat perusteena
         komission aikomukselle tehdä kielteinen päätös asioissa REM 02/02 ja REM 03/02. Lisäksi kantaja on käyttänyt oikeuttaa ilmaista
         näkemyksensä komission väitteistä lähettämällä 11.10.2002 päivätyn 24 sivua ja 14 liitettä asiassa REM 02/02 ja 21 sivua ja
         10 liitettä asiassa REM 03/02 sisältävän kirjelmän, jossa esitettiin sen kommentit ja perustelut.
      
      108   Ensinnäkin sen kieltäytymisen osalta, joka on esitetty kantajan vaatimukseen tulla kuulluksi kuulemistilaisuudessa, riittää
         sen toteaminen, että peruutuksen hakijalla ei ole oikeutta tällaiseen kuulemiseen kyseessä olevaan hallinnolliseen menettelyyn
         liittyvän erityisen säännöksen eli soveltamisasetuksen 906 a artiklan eikä puolustautumisoikeuksien kunnioittamisen yleisen
         periaatteen nojalla.
      
      109   Lisäksi komission tullikoodeksin 239 artiklan nojalla tekemän päätöksen erityinen luonne ei tee lainkaan välttämättömäksi
         sitä, että peruutuksen hakijalle annetaan näkemyksensä kirjallisen esittämisen ohella mahdollisuus esittää huomautuksensa
         suullisesti.
      
      110   Näin ollen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että kantaja on 11.10.2002 päivätyllä yksityiskohtaisella kirjelmällään
         täysimääräisesti käyttänyt mahdollisuutta, joka sille oli tarjottu näkemyksensä ilmaisemiseen komissiolle. Esimerkit, jotka
         kantaja on esittänyt tukeakseen (ks. edellä 96 kohta) päinvastaista kantaa, eivät ole omiaan asettamaan tätä johtopäätöstä
         kyseenalaiseksi, sillä näistä esimerkeistä ei käy ilmi mitään seikkaa, jota kantaja ei voinut esittää kirjallisesti.
      
      111   Toiseksi asiakirjoihin tutustumista koskevan oikeuden osalta on todettava, että kuten komissio on perustellusti huomauttanut,
         asiakirjoihin tutustumista koskeva pyyntö on esitetty riidanalaisten päätösten tekemisen jälkeen nyt käsiteltävänä olevien
         kanteiden valmistelun yhteydessä. Kantajan väittämä asetuksen N:o 1049/2001 rikkominen ei siten voi – vaikka se oletettaisiin
         toteen näytetyksi – vaikuttaa riidanalaisten päätösten pätevyyteen, jota on arvioitava niiden tekopäivän kannalta. Lisäksi
         ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin toteaa, että kantaja ei ole osoittanut, ettei sillä ole ollut tilaisuutta tutustua pyydettyihin
         asiakirjoihin. Komissio on nimittäin toimittanut asiantuntijaryhmän kokouksen pöytäkirjan kokonaisuudessaan.
      
      112   Tästä seuraa, että ensimmäisen kanneperusteen viidennen osan kummatkin alakohdat on hylättävä.
      113   Ensimmäinen kanneperuste on hylättävä, koska mitään sen viidestä osasta ei ole hyväksytty.
       Toinen kanneperuste, joka koskee ilmeistä arviointivirhettä tullikoodeksin 239 artiklan soveltamisessa
      114   Toinen kanneperuste koskee ilmeistä arviointivirhettä, jonka komissio on kantajan mukaan tehnyt katsoessaan, että tullikoodeksin
         239 artiklan soveltamisedellytykset eivät olleet täyttyneet. Tämä kanneperuste jakaantuu kolmeen osaan. Ensimmäinen osa koskee
         sitä, että komissio on kieltäytynyt tunnustamasta erityistilanteen olemassaoloa. Toinen osa koskee sitä, ettei kantaja ole
         syyllistynyt vilpilliseen menettelyyn. Kolmas osa koskee komission kieltäytymistä kantajan ilmeisen laiminlyönnin puuttumisen
         toteamisesta.
      
      115   On selvää, ettei kantaja ole syyllistynyt vilpilliseen menettelyyn, joten toista osaa ei ole tarpeen tutkia. Muutoin on aluksi
         tutkittava kolmas osa, joka liittyy kantajan tekemän laiminlyönnin väitettyyn puuttumiseen.
      
       Asianosaisten lausumat
      116   Kantaja huomauttaa, että yksi kumulatiivisista edellytyksistä tullikoodeksin 239 artiklan soveltamiseksi on toimijan ilmeisen
         laiminlyönnin puuttuminen. Se lisää, että oikeuskäytännön mukaan (edellä 92 kohdassa mainittu asia Kaufring ym. v. komissio,
         tuomion 278 kohta) tullikoodeksin 220 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu virheen havaittavuus vastaa ilmeistä laiminlyöntiä.
      
      117   Mainitussa tullikoodeksin 220 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun virheen havaittavuutta arvioitaessa on otettava huomioon erityisesti
         virheen täsmällinen luonne, toimijan kokemus alalta ja hänen huolellisuutensa (asia C-64/89, Deutsche Fernsprecher, tuomio
         26.6.1990, Kok. 1990, s. I-2535, 24 kohta; asia C-371/90, Beirafrio, tuomio 8.4.1992, Kok. 1992, s. I-2715, 21 kohta; asia
         C-187/91, Belovo, tuomio 16.7.1992, Kok. 1992, s. I-4937, 17 kohta ja asia C-250/91, Hewlett Packard France, tuomio 1.4.1993,
         Kok. 1993, s. I-1819, 22 kohta). Tässä arvioinnissa on otettava huomioon tapauksen erityiset olosuhteet (yhdistetyt asiat
         C-153/94 ja C-204/94, Faroe Seafood ym., tuomio 14.5.1996, Kok. 1996, s. I-2465, 101 kohta).
      
      118   Näiden periaatteiden valossa kantaja väittää, että komissio on tehnyt ilmeisen arviointivirheen katsoessaan, ettei ilmeisen
         laiminlyönnin puuttumiseen liittyvä edellytys ollut täyttynyt nyt käsiteltävänä olevassa asiassa.
      
      119   Mitä tulee ensinnäkin virheen täsmälliseen luonteeseen, sitä on oikeuskäytännön mukaan arvioitava ottaen huomioon muun muassa
         se ajanjakso, jonka aikana toimivaltaiset viranomaiset ovat toimineet virheellisesti.
      
      120   Kantajan mukaan komissio kuitenkin virheellisesti hylkää omasta aloitteestaan ajan kulumista koskevan arviointiperusteen,
         kun se tarkastelee pelkästään tulliviranomaisten tekemää virhettä ja kieltää sen tapahtumisen. Nyt käsiteltävänä olevissa
         asioissa olisi pikemminkin tarkasteltava tulliasioitsijoiden tekemiä virheitä eli Cogeman suorittamaa fiktiivistä varastointia
         asiassa T-134/03 ja asiassa T-135/03 sitä, ettei SCAC ollut noudattanut ohjeita, jotka sille oli annettu yksinkertaistetun
         tullausmenettelyn valinnalla.
      
      121   Kantaja väittää, että se ei voinut alan kokemuksestaan ja huolellisuudestaan huolimatta ennakoida eikä havaita näitä tulliasioitsijoiden
         virheitä.
      
      122   Toiseksi taloudellisen toimijan alalta hankkiman kokemuksen osalta kantaja toteaa, että asiassa C-48/98, Söhl & Söhlke, 11.11.1999
         annetun tuomion mukaan (Kok. 1999, s. I‑7877, 57 kohta) on tutkittava, muodostuuko tämän toimijan toiminta olennaisilta osiltaan
         tuonti- ja vientitoimista ja onko kyseessä olevalla toimijalla aikaisempaa kokemusta näiden toimien harjoittamisessa. 
      
      123   Kantaja korostaa, että se tuo usein asetuksessa N:o 3319/94 tarkoitettuja tuotteita. Tämä ei merkitse, että se olisi erikoistunut
         näiden tuotteiden tullausmenettelyihin Ranskassa. Se on juuri tästä syystä turvautunut hyväksyttyyn tulliasioitsijaan ja ollut
         kykenemätön havaitsemaan tämän tekemää virhettä.
      
      124   Kolmanneksi kantaja toteaa huolellisuudestaan, että edellä 122 kohdassa mainitussa asiassa Söhl & Söhlke annetun tuomion 58
         kohdan mukaan jokaisen toimijan, joka on epävarma siitä, kuinka sellaisia säännöksiä on tarkkaan ottaen sovellettava, joiden
         noudattamatta jättäminen voi johtaa tullivelan syntymiseen, on pyydettävä lisätietoja ja hankittava kaikki mahdollinen selvitys,
         jottei hän riko kyseisiä säännöksiä.
      
      125   Nyt käsiteltävinä olevissa asioissa kantaja on kuitenkin osoittanut tarvittavaa huolellisuutta. Se on aluksi asetuksen antamisen
         johdosta muuttanut siihen asti noudatettua tullausmenettelyä epäsuoran laskutuksen tilanteen välttämiseksi. Kantaja väittää
         seuraavaksi, että komission havaitsemat yksittäiset ja vähäiset laskutusvirheet kuuluvat tavallisiin liiketoimintariskeihin
         ja että sitä ei voida syyttää mistään laiminlyönnistä, koska mainitut virheet on korjattu.
      
      126   Kantaja korostaa vastauskirjelmässään, että yhtäältä sillä, että sen Cogemalle ja SCAC:lle antamia ohjeita ei ollut väitetysti
         mahdollista toteuttaa, ja toisaalta polkumyynnillä muista kuin Euroopan yhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta
         22 päivänä joulukuuta 1995 annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 384/96 (EYVL 1996, L 56, s. 1), sellaisena kuin se on
         muutettuna, säädetyn palautusmahdollisuuden käyttämättä jättämisellä ei ole vakiintuneen oikeuskäytännön nojalla mitään yhteyttä
         huolellisuuden väitetyn puuttumisen osoittamiseen.
      
      127   Kantajan mukaan sitä ei näin ollen voida arvostella minkäänlaisesta huolellisuuden puuttumisesta. Edellä esitetystä seuraa,
         että sen ei voida osoittaa tehneen mitään ilmeistä laiminlyöntiä.
      
      128   Komissio huomauttaa ensinnäkin virheen täsmällisen luonteen osalta, että kantajan perustelut, joilla pyritään sen oman vastuun
         vähentämiseen tulliasioitsijan tekemäksi väitetyn virheen johdosta, eivät ole tehokkaita. Peruutusmenettelyn yhteydessä toimija
         ei nimittäin voi vapautua omasta vastuustaan asioitsijansa virheen johdosta olipa sellaista tosiasiassa tapahtunut tai ei.
         Asioitsijan mahdollinen sopimukseen perustuva vastuu jää sen menettelyn ulkopuolelle, joka on johtanut riidanalaisen päätöksen
         tekemiseen. 
      
      129   Lisäksi komissio väittää, että kantaja pitää yllä sekaannusta asioitsijan virheen ja tulliviranomaisen virheen välillä, koska
         ainoastaan tulliviranomaisen virhe voi myötävaikuttaa erityistilanteen syntymiseen.
      
      130   Mitä tulee toiseksi kantajan kokemukseen alalta, komissio korostaa aluksi, että sen kokemusta alalta ei pidä arvioida pelkästään
         yhden jäsenvaltion yhteydessä. Oikeuskäytännön kannalta on riittävää – jotta kantajan katsottaisiin omaavan vaaditun kokemuksen
         alalta – että se on suorittanut joitakin samojen kuin nyt kyseessä olevien tavaroiden tuontitoimia Euroopan unioniin ja että
         se on yleisesti tottunut tuonti- ja vientitoimiin. Näin on asia nyt käsiteltävänä olevassa tapauksessa, varsinkin siitä syystä,
         että kantaja oli hankkinut Ranskassa itselleen veroedustajansa eli Champagne Fertilisantsin, joten kantajaa oli pidettävä
         kokeneena taloudellisena toimijana kyseisten tavaroiden ensimmäisestä toimituksesta lähtien.
      
      131   Komissio lisää, että kantaja on osoittanut varomattomuutta antaessaan – väitetystä kokemattomuudestaan huolimatta – täsmällisiä
         ohjeita tulliasioitsijoilleen sen sijaan, että se olisi pyytänyt niiltä ohjeita, ja näin on etenkin sen takia, että asetus
         N:o 3319/94 aiheuttaa soveltamisvaikeuksia.
      
      132   Mitä tulee kolmanneksi kantajan huolellisuuteen, komissio – joka myöntää, että virheet ovat mahdollisia laskutuksessa – vastaa,
         että kantaja on toiminut huolimattomasti myös muilta osin, kuten käy ilmi päätöksen REM 02/02 79–82 kohdasta ja päätöksen
         REM 03/02 75–79 kohdasta. 
      
      133   Kantaja on erityisesti antanut tulliasioitsijoilleen toteuttamiskelvottomia ohjeita eikä ole varmistanut niiden noudattamista.
         
      
      134   Lisäksi kantaja ei ole yrittänyt käyttää asetuksen N:o 384/96 11 artiklan 8 kohdassa säädettyä palautusmahdollisuutta antaessaan
         vastaavan määräajan kulua umpeen.
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      135   On aluksi muistettava, että arvioitaessa sitä, onko kyseessä tullikoodeksin 239 artiklassa tarkoitettu ilmeinen laiminlyönti,
         on otettava huomioon erityisesti niiden säännösten monitahoisuus, joiden noudattamatta jättäminen on johtanut tullivelan syntymiseen,
         sekä taloudellisen toimijan kokemus alalta ja hänen huolellisuutensa (edellä 122 kohdassa mainittu asia Söhl & Söhlke, tuomion
         56 kohta ja asia C-156/00, Alankomaat v. komissio, tuomio 13.3.2003, Kok. 2003, s. I‑2527, 92 kohta).
      
      136   Lisäksi vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan komissiolla on harkintavaltaa, kun se tekee päätöksen tullikoodeksin 239 artiklan
         nojalla (edellä 92 kohdassa mainittu asia Mehibas Dordtselaan v. komissio, tuomion 46 ja 78 kohta). On myös korostettava,
         että tuonti- tai vientitullien palauttaminen tai peruuttaminen, johon voidaan ryhtyä vain tiettyjen edellytysten täyttyessä
         ja nimenomaisesti säädetyissä tilanteissa, muodostaa poikkeuksen tavanomaiseen tuonti- ja vientimenettelyyn, joten säännöksiä,
         joissa säädetään tällaisesta palauttamisesta tai peruuttamisesta, on tulkittava suppeasti. Koska ilmeisen huolimattomuuden
         puuttuminen on välttämätön edellytys, jotta tuonti- tai vientitullien palauttamista tai peruuttamista voidaan hakea, tästä
         seuraa erityisesti, että tätä käsitettä on tulkittava siten, että palauttamis- tai peruuttamistapausten lukumäärä säilyy vähäisenä
         (edellä 122 kohdassa mainittu asia Söhl & Söhlke, tuomion 52 kohta).
      
      137   Ensinnäkin niiden säännösten monitahoisuuden osalta, joiden noudattamatta jättäminen on johtanut tullivelan syntymiseen, on
         riittävää tuoda esiin, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on jo todennut (asia T-104/02, tuomio 21.9.2004, Gondrand
         Frères v. komissio, 59–62 ja 66 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa), ettei asetuksen N:o 3319/94 1 artiklan
         3 kohdan toisesta alakohdasta aiheudu merkittäviä tulkintavaikeuksia.
      
      138   Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo lisäksi virheen täsmällisen luonteen osalta, että oikeuskäytännöllä, johon kantaja
         on vedonnut (edellä 117 kohta), ei ole tämän asian kannalta merkitystä, koska nyt käsiteltävänä olevassa asiassa on kyseessä
         ainoastaan tulliasioitsijoiden väitetty virhe eikä tulliviranomaisten virhe. 
      
      139   On kuitenkin korostettava, että komissio väittää perustellusti, ettei kantaja voi vapautua omasta vastuustaan vetoamalla asioitsijoidensa
         virheeseen, olipa sellaista tosiasiassa tapahtunut tai ei. Tältä osin on muistettava, että kyseessä olevien tuotteiden tuontijärjestelyn
         on kehittänyt pelkästään kantaja, joka on lisäksi vapaasti valinnut tulliasioitsijansa, joten tullikoodeksin 239 artiklan
         soveltamisen kannalta ei ole merkitystä sillä, onko toimija vai hänen asiamiehensä tehnyt mahdollisen virheen, joka on johtanut
         tullivelan syntymiseen. Tällaista virhettä ei missään tapauksessa voida asettaa yhteisön talousarvion vastuulle (ks. vastaavasti
         erityistilanteen olemassaolon osalta edellä 92 kohdassa mainittu asia Mehibas Dordtselaan v. komissio, tuomion 76–78, 82 ja
         83 kohta).
      
      140   Taloudellisen toimijan alalta hankkiman kokemuksen osalta on tutkittava, onko kyseessä sellainen taloudellinen toimija, jonka
         liiketoiminta muodostuu olennaisilta osiltaan tuonti- ja vientitoimista, ja onko hän jo hankkinut jonkin verran kokemusta
         näissä toimissa (edellä 122 kohdassa mainittu asia Söhl & Söhlke, tuomion 57 kohta).
      
      141   Tältä osin on todettava, että kantaja itse myöntää omaavansa jonkin verran kokemusta asetuksessa N:o 3319/94 tarkoitettujen
         typpipitoisten tuotteiden tuonti- ja vientitoimista. Lisäksi – kuten komissio on perustellusti korostanut – kantaja oli jo
         ennen nyt käsiteltävinä olevien asioiden tosiseikkojen tapahtumista tuonut samoja tuotteita. Näin ollen komissio on perustellusti
         katsonut, että kantajalla oli vaadittu kokemus alalta asiassa REM 02/02 tapahtuneesta ensimmäisestä toimituksesta lähtien.
      
      142   Kolmanneksi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin huomauttaa taloudellisen toimijan huolellisuuden osalta, että silloin, kun
         se on epävarma siitä, kuinka sellaisia säännöksiä on tarkkaan ottaen sovellettava, joiden noudattamatta jättäminen voi johtaa
         tullivelan syntymiseen, sen on pyydettävä lisätietoja ja hankittava kaikki mahdollinen selvitys, jottei se riko kyseisiä säännöksiä
         (edellä 122 kohdassa mainittu asia Söhl & Söhlke, tuomion 58 kohta).
      
      143   Kuten komissio on perustellusti korostanut, asiakirja-aineistosta käy kuitenkin ilmi, että kantaja, joka silti vetoaa väitettyyn
         kokemattomuuteen kyseessä olevien tuotteiden tulliselvityksissä ja vaikeuksiin asetuksen N:o 3319/94 soveltamisessa, ei ainoastaan
         ole pyytänyt tulliasioitsijoiltaan lainkaan neuvoja, vaan on myös toimittanut niille hyvin täsmällisiä ohjeita. On korostettava,
         ettei komissio ole riidanalaisissa päätöksissä jättänyt selittämättä syitä, joiden takia kantajalla olisi pitänyt olla epäilyksiä
         sellaisten säännösten oikeasta soveltamisesta, joiden noudattamatta jättäminen voi johtaa tullivelan syntymiseen (ks. vastaavasti
         edellä 92 kohdassa mainittu asia Kaufring ym. v. komissio, tuomion 296 kohta).
      
      144   Lisäksi kantajan laskujensa laatimisessa tekemät virheet puhuvat myös hänen huolimattomuutensa puolesta.
      145   Kantajaa ei sitä vastoin voida arvostella asetuksen N:o 384/96 11 artiklan 8 kohdassa annetun mahdollisuuden käyttämättä jättämisestä.
         Tarkastelumenettely tulee nimittäin kyseeseen siinä tapauksessa, että ne tiedot, joiden perusteella polkumyyntitullien käyttöönotosta
         annetun asetuksen mukaiset arvot on vahvistettu, muuttuvat. Menettelyn tarkoituksena on siten saattaa käyttöön otetut tullit
         vastaamaan niiden seikkojen muutosta, jotka ovat olleet tullien perustana, ja menettely edellyttää, että näissä seikoissa
         on tapahtunut muutoksia (asia T-7/99, Medici Grimm v. neuvosto, tuomio 29.6.2000, Kok. 2000, s. II-2671, 82 kohta),
      
      146   Kantajan toimintaa kyseessä olevien toimien aikana ei näin ollen voida pitää kokonaisuudessaan tarkasteltuna riittävän huolellisena.
      147   Edellä esitetystä seuraa, ettei komissio ole tehnyt ilmeistä arviointivirhettä katsoessaan riidanalaisissa päätöksissä, ettei
         kantajan ilmeisen laiminlyönnin puuttumiseen liittyvä edellytys ollut täyttynyt. Näin ollen toisen kanneperusteen kolmas osa
         on hylättävä perusteettomana.
      
      148   Soveltamisasetuksen 905 artiklan sanamuodosta käy lisäksi ilmi, että tuontitullien palauttaminen edellyttää kahden ehdon –
         eli ensinnäkin erityistilanteen olemassaolon ja toiseksi asianosaisen vilpillisen menettelyn ja ilmeisen laiminlyönnin puuttumisen
         – samanaikaista täyttymistä. Näin ollen tullien palautus on evättävä, jos toinen näistä edellytyksistä jää täyttymättä (edellä
         92 kohdassa mainittu asia Mehibas Dordtselaan v. komissio, tuomion 87 kohta; asia T-282/01, Aslantrans v. komissio, tuomio
         12.2.2004, 53 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa ja edellä 137 kohdassa mainittu asia Gondrand Frères, tuomion
         57 kohta).
      
      149   Koska ilmeisen laiminlyönnin puuttumista koskeva edellytys ei täyty, toisen kanneperusteen ensimmäistä osaa, joka liittyy
         erityistilanteen olemassaoloon, ei ole tarpeen tutkia. 
      
      150   Toinen kanneperuste on näin ollen hylättävä perusteettomana.
       Kolmas kanneperuste, joka koskee perusteluvelvollisuuden laiminlyöntiä
       Asianosaisten lausumat
      151   Kantaja väittää, ettei komissio ole noudattanut sille EY 253 artiklan nojalla kuuluvaa perusteluvelvollisuutta.
      152    Täsmällisemmin sanottuna kantaja arvostelee komissiota niiden syiden ilmoittamatta jättämisestä, joiden takia se ei ollut
         riidanalaisissa päätöksissä ottanut huomioon sitä, ettei polkumyyntilainsäädäntöä ole kierretty. Kantaja nimittäin arvioi,
         että epäsuoran laskutuksen tilanne, jonka tulliasioitsijan virhe on sen mukaan keinotekoisesti synnyttänyt, ei voi yksinään
         olla perusteena asetuksen N:o 3319/94 1 artiklan 3 kohdan toisessa alakohdassa säädetyn paljoustullin määräämiselle.
      
      153   Kantaja jatkaa toteamalla, että tullikoodeksin 239 artikla on kohtuullisuuslauseke, joka on tarkoitettu sovellettavaksi olosuhteissa,
         joissa ei olisi kohtuullista antaa tämän toimijan kärsiä paljoustullin määräämisen kaltaista vahinkoa, jota hänelle ei tavanomaisessa
         tilanteessa olisi aiheutunut. Se lisää, että riidanalaisia päätöksiä ei voida pitää kohtuullisina, koska Cogeman ja SCAC:n
         tekemien virheiden puuttuessa se ei olisi joutunut maksamaan paljoustullia. Koska komissio ei ole täsmentänyt millä tavoin
         sen päätökset ovat kohtuulliset, se on laiminlyönyt perusteluvelvollisuutensa.
      
      154   Lopuksi kantaja korostaa, että komissio – vaikka se arvioi, että asiaa REM 1/98 ei voi verrata asioihin REM 02/02 ja REM 03/02
         – on jättänyt selittämättä syyn, jonka takia se on nyt käsiteltävinä olevissa asioissa omaksumansa kannan vastaisesti ottanut
         asiassa REM 1/98 huomioon sen seikan, että tuontihinta oli korkeampi kuin asetuksessa N:o 3319/94 vahvistettu vähimmäishinta.
      
      155   Komissio viittaa tältä osin perusteluihin, jotka se on esittänyt toisen kanneperusteen ensimmäisen osan yhteydessä ja jotka
         liittyvät yhtäältä tulliasioitsijoiden väitettyyn virheeseen ja toisaalta nyt käsiteltävinä olevien asioiden vertailuun asian
         REM 1/98 kanssa.
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      156   Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan EY 253 artiklassa edellytetyistä perusteluista on selkeästi ja yksiselitteisesti ilmettävä
         toimenpiteen tehneen yhteisön toimielimen päättely siten, että niille, joita toimenpide koskee, selviävät sen syyt, jotta
         he voivat puolustaa oikeuksiansa, ja että yhteisöjen tuomioistuimet voivat tutkia toimenpiteen laillisuuden. Perusteluissa
         ei kuitenkaan tarvitse esittää kaikkia asiaan liittyviä tosiseikkoja ja oikeudellisia seikkoja koskevia yksityiskohtia. Tutkittaessa
         sitä, täyttävätkö päätöksen perustelut nämä vaatimukset, on otettava huomioon päätöksen sanamuodon lisäksi myös asiayhteys
         ja kaikki asiaa koskevat oikeussäännöt. Tutkittaessa sitä, ovatko päätöksen perustelut näiden edellytysten mukaisia, on otettava
         huomioon päätöksen sanamuodon lisäksi myös asiayhteys ja kaikki asiaa koskevat oikeussäännöt (ks. edellä 92 kohdassa mainittu
         asia Mehibas Dordtselaan v. komissio, tuomion 92 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      157   Tullikoodeksin 239 artiklaan perustuvien peruutushakemusten hylkäämispäätösten osalta komissiolle kuuluva perusteluvelvollisuus
         sisältää niiden syiden selittämisen, joiden takia mainitussa säännöksessä säädetyt edellytykset eivät ole täyttyneet.
      
      158   Riidanalaisten päätösten tarkastelusta käy kuitenkin ilmi, että komissio on selkeästi esittänyt syyt, joiden takia se katsoi,
         että tullikoodeksin 239 artiklassa säädetyt edellytykset eivät olleet täyttyneet. On nimittäin riittävää todeta, että asian
         T-134/03 osalta komissio on päätöksen REM 02/02 35–68 kohdassa (sivut 10–21) ja 69–86 kohdassa (sivut 21–26) esittänyt, miltä
         osin erityistilanteeseen ja ilmeisen laiminlyönnin puuttumiseen liittyvät edellytykset eivät olleet täyttyneet. Se on tehnyt
         samoin asian T-135/03 perustana olevan päätöksen REM 03/02 34–65 kohdassa (sivut 10–21) ja 66–80 kohdassa (sivut 21–25).
      
      159   Lisäksi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin toteaa, että se on voinut tutkia riidanalaisten päätösten lainmukaisuuden. Se
         toteaa myös, että hallinnollisen menettelyn asiakirjavihkosta, kannekirjelmästä ja vastauskirjelmästä sekä istunnossa esitetystä
         käy ilmi, että kantaja on ymmärtänyt täydellisesti sekä kielteiset päätösehdotukset että riidanalaiset päätökset ja että sillä
         on ollut mahdollisuus esittää aineellisen kysymyksen osalta pätevät ja yksityiskohtaiset perustelut peruuttamisvaatimustensa
         ja sittemmin riidanalaisia päätöksiä vastaan nostettujen kumoamiskanteiden tueksi.
      
      160   Kolmas kanneperuste on näin ollen hylättävä perusteettomana.
      161   Kaikesta edellä esitetystä seuraa, että kanteet on hylättävä.
       Oikeudenkäyntikulut
      162   Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 87 artiklan 2 kohdan mukaisesti asianosainen, joka häviää asian, velvoitetaan
         korvaamaan oikeudenkäyntikulut, jos vastapuoli on sitä vaatinut. Koska kantaja on hävinnyt asian, se vastaa omista oikeudenkäyntikuluistaan
         ja se on velvoitettava korvaamaan komission oikeudenkäyntikulut komission vaatimusten mukaisesti.
      
      Näillä perusteilla
      YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIN (laajennettu ensimmäinen jaosto) 
      on ratkaissut asiat seuraavasti:
      1)      Kanteet hylätään.
      2)      Kantaja vastaa omista oikeudenkäyntikuluistaan, ja se velvoitetaan korvaamaan komission oikeudenkäyntikulut.
      
               Vesterdorf
            
            
               Cooke 
            
            
                García-Valdecasas 
            
         
               Labucka 
            
             
            
                     Trstenjak
            
         Julistettiin Luxemburgissa 27 päivänä syyskuuta 2005. 
      
               H. Jung 
            
             
            
                      B. Vesterdorf
            
         
               kirjaaja 
            
             
            
                      presidentti
            
         * Oikeudenkäyntikieli: ranska.