CELEX: 52013PC0798
Language: lv
Date: 2013-11-18
Title: Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA par jūrniekiem, ar kuru groza Direktīvu 2008/94/EK, 2009/38/EK, 2002/14/EK, 98/59/EK un 2001/23/EK

|
			
		
		
		52013PC0798
		
			Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA par jūrniekiem, ar kuru groza Direktīvu 2008/94/EK, 2009/38/EK, 2002/14/EK, 98/59/EK un 2001/23/EK /* COM/2013/0798 final - 2013/0390 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
ES darba tiesību direktīvas parasti tiek
piemērotas visām nodarbinātības nozarēm un visām
darba ņēmēju kategorijām. Tomēr jūrnieki tiek
izslēgti vai tos var izslēgt no sešu direktīvu darbības
jomas, nesniedzot skaidru pamatojumu. Attiecīgās direktīvas ir
šādas:
•        Direktīva 2008/94/EK[1] par darba ņēmēju
aizsardzību to darba devēja maksātnespējas
gadījumā (turpmāk “Darba devēja maksātnespējas
direktīva”);
•        Direktīva 2009/38/EK[2] par to, kā izveidot
Eiropas Uzņēmumu padomi (turpmāk “Direktīva par Eiropas
uzņēmumu padomi”);
•        Direktīva 2002/14/EK[3], ar ko izveido
vispārēju sistēmu darbinieku informēšanai un
uzklausīšanai Eiropas Kopienā (turpmāk “Informēšanas un
uzklausīšanas direktīva”);
•        Direktīva 98/59/EK[4] par dalībvalstu
tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz kolektīvo
atlaišanu (turpmāk “Kolektīvās atlaišanas direktīva”);
•        Direktīva 2001/23/EK[5] par darbinieku tiesību
aizsardzību uzņēmumu īpašnieka maiņas
gadījumā (turpmāk “Uzņēmumu īpašnieka maiņas
direktīva”);
•        Direktīva 96/71/EK[6] par darba ņēmēju
norīkošanu darbā pakalpojumu sniegšanas jomā (turpmāk
“Darba ņēmēju norīkošanas direktīva”).
Atkarībā no situācijas valsts
līmenī atkāpes varētu negatīvi ietekmēt
vairākas Eiropas Savienības Pamattiesību hartā atzītas
tiesības, jo īpaši tiesības uz informāciju un
konsultācijām uzņēmumā (27. pants) un
tiesības uz godīgiem un taisnīgiem darba apstākļiem
(31. pants).
Lielākā daļa dalībvalstu
atkāpes izmantojušas minimāli vai nav izmantojušas vispār.
Astoņas dalībvalstis[7]
jūrniekus nav izslēgušas ne no vienas direktīvas darbības
jomas, un astoņas dalībvalstis ir izmantojušas tikai vienu
atkāpi. Šādos apstākļos potenciāli var rasties
situācija, ka pret vienas kategorijas darba ņēmējiem
dažādās dalībvalstīs attieksme ir atšķirīga.
Turklāt Komisija jau agrāk ir
uzsvērusi, ka ES valstu jūrnieku skaits pastāvīgi
samazinās un tas varētu radīt problēmas nākotnē,
konkrētāk, tādēļ, ka jūrā iešanas pieredze
ir nepieciešama noteiktām darbvietām krastā. Lai gan šo
situāciju varētu būt izraisījuši dažādi faktori,
iespējams, ka intereses trūkumu par karjeru jūrniecības
nozarē pastiprina uzskats, ka jūrnieki ir ievērojami mazāk
aizsargāti, salīdzinot ar citiem darba ņēmējiem[8].
No tā izriet, ka pašreizējā
situācijā Eiropas tirgū netiek nodrošināti
vienlīdzīgi konkurences apstākļi, jo dažiem
uzņēmumiem izņēmuma kārtā nav jāpilda
konkrēti pienākumi, proti, attiecībā uz informēšanu un
uzklausīšanu, kas ir obligāti citās dalībvalstīs
reģistrētiem konkurējošiem uzņēmumiem.
Tādējādi priekšlikuma mērķis
ir uzlabot to tiesību aizsardzības līmeni, kuras ES darba
tiesību aktos tiek aizsargātas saskaņā ar ES
Pamattiesību hartu, un nodrošināt vienlīdzīgus konkurences
apstākļus ES līmenī. Turklāt priekšlikums sniedz
ieguldījumu vispārējo politikas mērķu sasniegšanā,
kas nostiprināti LESD 151. pantā, proti,
nodarbinātības veicināšana, dzīves un darba
apstākļu uzlabošana, pienācīga sociālā
aizsardzība un dialogs starp darba devējiem un darba
ņēmējiem.
1.1.        Atbilstība
pārējiem ES politikas virzieniem un horizontālajiem
mērķiem
Šīs iniciatīvas mērķis ir
novērtēt tvērumu un iemeslus jūrnieku izslēgšanai vai
iespējai tos izslēgt no darba tiesību direktīvu
darbības jomas. Komisija ir apņēmusies nodrošināt visu
jauno tiesību aktu priekšlikumu saskanību ar ES Pamattiesību
hartu un novērtēt visu šādu priekšlikumu ietekmi uz
tiesībām un principiem, kas tiek aizsargāti saskaņā ar
minēto hartu. Konkrētajā gadījumā, atceļot
atkāpes, tiktu pozitīvi ietekmētas tiesības, kas tiek
aizsargātas saskaņā ar hartas 27. un 31. pantu.
Priekšlikums arī pilnībā atbilst
integrētajai Eiropas Savienības jūrniecības politikai, kas
2007. gadā tika pieņemta ar tā dēvēto “Zilo
grāmatu”[9].
“Zilajā grāmatā” Komisija pauda stingru nostāju
attiecībā uz mērķi “radīt Eiropas
iedzīvotājiem vairāk kvalitatīvu darbvietu
jūrniecības nozarē”, jo īpaši uzsverot, ka:
“Lai piesaistītu Eiropas
iedzīvotāju interesi par darbu jūrniecībā, ir
nepieciešams uzlabot personāla politiku un darba apstākļus
(tostarp veselības un drošības aspektus), nodrošinot visu jūrniecības
jautājumos ieinteresēto aprindu saskaņotu darbību un
efektīvu tiesisko regulējumu, kurā ņemti vērā
globālas nozīmes aspekti.”
Komisija apliecināja, ka mērķa
sasniegšanai tā “ciešā sadarbībā ar sociālajiem
partneriem pārskatīs atkāpes, kas ES darba likumdošanā ir
spēkā attiecībā uz jūrniecības jomām”.
Komisija paziņojumā par “Jūras
nozaru izaugsmi”[10]
atkārtoti apstiprināja mērķi radīt vairāk
kvalitatīvu darbvietu jūrniecības nozarē, un Eiropas
ministri, kas atbild par integrēto jūrniecības politiku, šo
mērķi nostiprināja Limasolas deklarācijā[11].
Šis priekšlikums ir saskaņā arī ar
stratēģiju “Eiropa 2020” un tās mērķiem, jo īpaši
attiecībā uz nodarbinātību. Darba kvalitātes un darba
apstākļu uzlabošana, jo īpaši esošo tiesību aktu
pārskatīšana un labāka ES tiesiskā regulējuma
nodrošināšana attiecībā uz nodarbinātību un
veselību un drošību darba vietā ir paziņojuma “Jaunu
prasmju un darba vietu programma. Eiropas ieguldījums ceļā uz
pilnīgu nodarbinātību”[12]
pamatdarbības. 
2.           APSPRIEŠANĀS AR
IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU
REZULTĀTI
2.1.        Apspriešanās ar
ieinteresētajām personām
Pirms šā priekšlikuma sagatavošanas notika
vairākas apspriešanās, gan vispārīgas, gan īpašas.
Sagatavojot šo iniciatīvu, Komisija izmantoja arī neatkarīgu
ekspertu atzinumus.
Vispārīgās apspriešanās
Integrētas Eiropas Savienības
jūrniecības politikas izstrādes kontekstā darba
tiesību aktos paredzētās atkāpes tika aplūkotas
2006. gada Zaļajā grāmatā[13]. Komisija 2007. gada
paziņojumā[14]
izdarīja dažus secinājumus, balstoties uz apspriešanos, kas tika
sākta ar Zaļo grāmatu. Saistībā ar jautājumu par
darbvietām jūrniecības nozarē tajā minēts, ka
“pastāv dažādi viedokļi attiecībā uz jautājumu,
vai un kādi izņēmumi ES sociālajā likumdošanā ir
attaisnojami attiecībā uz jūrniecības jomām, bet
vienprātība valda par nepieciešamību nodrošināt
līdzvērtīgus konkurences apstākļus visā
pasaulē un par ES tiesību aktu iespējamo nozīmi šajā
kontekstā”.
Īpašās apspriešanās
2007. gada oktobrī Komisija
pieņēma paziņojumu[15],
ar kuru sāka pirmo posmu apspriedēm ar Eiropas sociālajiem
partneriem saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības
darbību (LESD) 154. pantu. 2009. gada aprīlī šim
posmam sekoja apspriežu ar Eiropas sociālajiem partneriem otrais posms.
Apspriešanās gaitā atklājās,
ka jūrniecības transporta nozares sociālo partneru viedokļi
par to, vai līdzšinējās atkāpes būtu
jāatceļ, ir atšķirīgi. Eiropas Transporta darbinieku
federācija (ETDF) atbalstīja visu atkāpju atcelšanu,
savukārt Eiropas Kopienas Kuģu īpašnieku asociācija
(EKKĪA) uzskatīja, ka atkāpju ieviešanas iemesli, kas ir
saistīti ar jūrniecības transporta nozares
īpatnībām, joprojām ir pamatoti, tāpēc
atkāpes būtu jāsaglabā.
Runājot par zvejniecības nozari, abas
puses atbalstīja dažu esošo atkāpju atcelšanu (attiecībā uz
Darba devēja maksātnespējas direktīvu, Kolektīvās
atlaišanas direktīvu un Uzņēmumu īpašnieka maiņas
direktīvu) vai līdzvērtīgu īpašu noteikumu
pieņemšanu, jo īpaši attiecībā uz informēšanu un
uzklausīšanu. Attiecībā uz Direktīvu par Eiropas
uzņēmumu padomi nostāja netika pausta.
Visām dalībvalstīm tika
nosūtīta sīki izstrādāta aptaujas anketa. Atbildes
tika saņemtas no 20 dalībvalstīm[16]. Saņemtā
informācija ir sīki izklāstīta ietekmes
novērtējuma ziņojuma 3. pielikumā.
Kopumā būtu jāuzsver, ka tās
dalībvalstis, kuras ir izvēlējušās direktīvu
noteikumus attiecināt uz jūrniekiem, ir vienisprātis, ka tas
šķietami nerada ievērojamas papildu izmaksas, salīdzinot ar šo
noteikumu piemērošanu uzņēmumiem uz sauszemes. Neviena no
minētajām dalībvalstīm, jo īpaši dažas
dalībvalstis, kurās jūrniecības nozarei ir liela
nozīme, nav konstatējušas, ka tas radītu negatīvu ietekmi,
sevišķi gadījumos, kad kuģis tiktu pārdots. Tieši
pretēji – dažu jūrniecības valstu pieredze liecina, ka,
neizmantojot atkāpes, to flote ir pieaugusi, savukārt tajās
dalībvalstīs, kuras atkāpes izmantoja, flote
samazinājās.
Tās dalībvalstis, kuras izmantoja
atkāpes un izņēmumus, vienprātīgi apgalvo, ka tie
būtu jāsaglabā un ka direktīvu attiecināšana uz
jūrniecības nozari radīs ievērojamas papildu izmaksas.
Minētās dalībvalstis nesniedz nekādas norādes par
papildu izmaksu aprēķināšanu.
Neatkarīgu ekspertu atzinumi
Jūrniecības nodarbinātības un
konkurētspējas darba grupa, kuru Eiropas Komisija izveidoja
saistībā ar integrēto jūrniecības politiku, sniedza
ziņojumu 2011. gada jūlijā[17].
Saistībā ar jautājumu par jūrnieku izslēgšanu no
dažām darba tiesību direktīvām, darba grupa atzina:
“Kopš noteikumu pieņemšanas ir notikušas
būtiskas pārmaiņas, īpaši attiecībā uz
komunikācijas tehnoloģijām, kuras informēšanas un uzklausīšanas
prasības patlaban padara daudz ērtāk izpildāmas.
Atkāpju atcelšana vai tādu prasību piemērošana, kuras ir
pielāgotas nodarbinātības jūrā īpašajiem
apstākļiem, palīdzētu likvidēt uzskatu, ka Eiropas
Savienības darba tiesību aktos jūrnieki ir mazāk labi
aizsargāti, salīdzinot ar citiem darba ņēmējiem, kas
varētu būt viens no faktoriem, kāpēc trūkst intereses
par karjeru jūrniecības nozarē.”
Komisija publicēja konkursa uzaicinājumu
pētījumam, kura mērķis bija palīdzēt sagatavot
ietekmes novērtējumu par spēkā esošo atkāpju, ar ko
jūrā strādājošos darba ņēmējus izslēdz
no ES daba tiesību aktu darbības jomas, iespējamo
pārskatīšanu. Pētījumu veica konsorcijs MRAG Limited
vadībā. Galīgais ziņojums[18]
tika sniegts 2010. gada decembrī.
2.2.        Ietekmes
novērtējumi
Pēc diskusijām un apspriedēm ar
ieinteresētajām personām ietekmes novērtējumam tika
izvirzīti šādi politikas risinājumi.
Politikas risinājums Nr. 1 – nav
rīcības ES līmenī
Šis politikas risinājums paredzētu, ka
ES nepiedāvā jaunas iniciatīvas (leģislatīvas vai
neleģislatīvas). Esošās direktīvas paliktu spēkā
to līdzšinējā redakcijā.
Tendences liecina, ka Eiropas jūrnieku skaits
visticamāk samazinātos arī turpmāk un arvien vairāk
darbvietu uz Eiropas kuģiem aizpildītu personāls no
trešajām valstīm.
Politikas risinājums Nr. 2 –
atkāpe ar nosacījumu, ka tiek garantēts
līdzvērtīgs aizsardzības līmenis
Šis risinājums paredzētu brīvi
interpretējamās atkāpes aizstāt ar noteikumiem, kas
ļauj dalībvalstīm attiecībā uz jūrniekiem
atkāpties no direktīvas prasībām ar nosacījumu, ka
tiek nodrošināts direktīvās paredzētajam
līdzvērtīgs aizsardzības līmenis un ka darbinieki, uz
kuriem tas attiecas, šīs tiesības uz aizsardzību efektīvi
izmanto.
Šis risinājums ļautu tiesisko
regulējumu pielāgot jūrniecības nozares
īpatnībām, proti, tam, ka darbinieki ļoti ilgus laikposmus
ir attālināti no uzņēmuma galvenās mītnes,
vienlaikus dalībvalstīm tomēr būtu jānodrošina
aizsardzība pēc būtības vai pat tās īstenošanas
praktiskie apsvērumi.
Politikas risinājums Nr. 3 –
atkāpju atcelšana visās direktīvās
Šis risinājums būtu balstīts uz
pieņēmumu, ka sākotnēji visas direktīvas bija
paredzēts attiecināt uz visām darbības nozarēm un ka
jūrnieku izslēgšana bija nepamatota.
Politikas risinājums Nr. 4 –
noteikumu pielāgošana nozares īpatnībām
Šis risinājums paredzētu pieņemt
būtiskas normas, kuru mērķis ir pielāgot tiesību aktu
tekstus jūrniecības nozares īpatnībām. Piemēram,
kuģu pirkšana un pārdošana ir ierasta prakse jūrniecības
nozarē. Šajā tirgū, kur valda ļoti liela konkurence, normu
noteikšanai nevajadzētu radīt neizdevīgus konkurences
apstākļus ES reģistrētiem kuģu pārdevējiem.
Atkarībā no konkrētās
direktīvas varētu būt nepieciešams ieviest īpašus
noteikumus, piemēram, attiecībā uz atbilstību darba
ņēmēju pārstāvja statusam vai vispārīgo noteikumu
piemērošanu kuģa pārdošanas gadījumā.
Politikas risinājumu piemērotības
vērtēšana katrai direktīvai tika veikta atsevišķi, jo
labākais risinājums attiecībā uz dažādām
direktīvām varēja atšķirties. Proti, saistībā ar
šo iniciatīvu ieteicamais risinājums būtu četru dažādu
politikas risinājumu kombinācija atkarībā no katras
konkrētās direktīvas:
·              
attiecībā uz Darba devēja
maksātnespējas direktīvu – politikas risinājums Nr. 3
(atkāpju atcelšana);
·              
attiecībā uz Direktīvu par Eiropas
uzņēmumu padomi – politikas risinājums Nr. 3 (atkāpju
atcelšana);
·              
attiecībā uz Informēšanas un
uzklausīšanas direktīvu – politikas risinājums Nr. 2
(līdzvērtīgs aizsardzības līmenis);
·              
attiecībā uz Kolektīvās
atlaišanas direktīvu – politikas risinājums Nr. 4 (īpaši
noteikumi);
·              
attiecībā uz Uzņēmumu
īpašnieka maiņas direktīvu – politikas risinājums
Nr. 4 (īpaši noteikumi);
·              
attiecībā uz Darba ņēmēju
norīkošanas direktīvu – politikas risinājums nr. 1
(atturēšanās no rīcības).
Attiecībā uz politikas
risinājumu piemērotības vērtēšanu šis priekšlikums ir
saskaņā ar ietekmes novērtējuma ziņojuma
secinājumiem.
Šai iniciatīvai ir minimāla ietekme
uz MVU, jo īpaši mazajiem un mikrouzņēmumiem, tāpēc ka
lielākā daļa direktīvu jau patlaban neattiecas uz mazajiem
un mikrouzņēmumiem.
3.           PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE
ASPEKTI
Šis priekšlikums paredz veikt grozījumus
piecās spēkā esošās direktīvās.
Konkrētāk, tajā atzītas jūrā strādājošu
darba ņēmēju beznosacījumu tiesības uz informēšanu
un uzklausīšanu visās direktīvās, kuras līdz šim
paredzēja atkāpes un izņēmumus no šīm
tiesībām (Direktīva par Eiropas uzņēmumu padomi,
Informēšanas un uzklausīšanas direktīva, Kolektīvās
atlaišanas direktīva, Uzņēmumu īpašnieka maiņas
direktīva).
Darba ņēmēju informēšanas
un uzklausīšanas procedūras sekmē korporatīvās
pārvaldības uzlabošanu un samazina pēkšņas
restrukturizācijas negatīvās sekas. Informācijas par
uzņēmuma stratēģiju un konkrētu lēmumu
loģiskā pamatojuma labāka komunikācija darba
ņēmējiem ir pozitīvs ieguvums uzņēmumiem, jo
īpaši šajos pārmaiņu apstākļos, un tā nerada
būtiskas izmaksas darba devējam.
Ņemot vērā nozares
īpatnības, priekšlikumā ir atzītas arī citas
tiesības (dažos īpašos gadījumos paredzēts atcelt
Kolektīvās atlaišanas direktīvā paredzētos
“risinājuma meklēšanas periodus” vai saistībā ar
Uzņēmumu īpašnieka maiņas direktīvu paredzēts
pārcelt darba līgumu/attiecības).
Ņemot vērā grozījumu
veidu, to nozarei raksturīgo dabu un procesuālā ekonomiskuma
principu, grozījumus direktīvās ir ieteicams veikt ar vienu
direktīvu.
Juridiskais pamats
Šis priekšlikums paredz veikt grozījumus
piecās esošās direktīvās:
Direktīvā 2008/94/EK, 2009/38/EK, 2002/14/EK, 98/59/EK un
2001/23/EK. Trīs no šīm direktīvām tika pieņemtas,
kā juridisko pamatu izmantojot LESD 153. pantu (bijušo EKL
137. pantu), proti, Direktīva 2009/38/EK, 2002/14/EK un 2008/94/EK.
Savukārt Direktīvas 98/59/EK un 2001/23/EK juridiskais pamats
bija attiecīgi EKL 100. pants un EKL 94. pants, kas ir
ekvivalenti pašreizējam LESD 115. pantam.
Neskatoties uz to, ka direktīvām,
kurās paredzēts veikt grozījumus, ir atšķirīgs
juridiskais pamats, un ņemot vērā to saturu, ir skaidrs, ka visu
šo direktīvu uzdevums ir atbalstīt un papildināt
dalībvalstu darbības LESD 153. panta 1. punktā minētājās
jomās, palīdzot sasniegt Savienības sociālās politikas
mērķus.
Tādējādi LESD 153. panta
2. punkts ir atbilstošs juridiskais pamats vienotam priekšlikumam, ar ko
groza piecas iepriekšminētās direktīvas.
Subsidiaritāte un
proporcionalitāte
Šis uzdevums attiecas uz piecu direktīvu
pārskatīšanu. Šādu darbību iespējams veikt tikai ES
līmenī, ar direktīvu vai vairākām direktīvām
grozot esošos tiesību aktus.
Šī iniciatīva attiecas uz nozari,
kurā valda spēcīga starptautiska konkurence un
proporcionāli liela daļa darbaspēka ir no vienas
dalībvalsts vai trešajām valstīm, bet tiek nodarbināta uz
citas dalībvalsts kuģiem. Tādēļ izvēlētie
politikas risinājumi tika rūpīgi apsvērti,
izvērtējot to ietekmi uz nozari konkurētspējas un izmaksu
kontekstā.
Ņemot vērā to, ka šā
brīža juridiskā situācija rada pamatu nevienlīdzīgai
attieksmei pret vienas kategorijas darba ņēmējiem
dažādās dalībvalstīs atkarībā no tā, vai
šīs dalībvalstis piemēro vai nepiemēro
līdzšinējos tiesību aktos atļautos izņēmumus un
atkāpes, ES iniciatīva nodrošinātu vienlīdzīgākus
konkurences apstākļus vismaz attiecībā uz kuģiem, kas
kuģo zem kādas dalībvalsts karoga.
Ierosinātajā risinājumā
mēģināts izvairīties no pārmērīgi augstu
izmaksu noteikšanas, un tas ir balstīts uz rūpīgu
proporcionalitātes analīzi.
Juridiskā instrumenta izvēle
Izvēlētais juridiskais instruments
ir direktīva. Citi instrumenti nebūtu piemēroti.
Mērķis ir grozīt piecas spēkā esošas direktīvas,
un tas ir izdarāms tikai ar direktīvu.
Priekšlikuma noteikumu sīks
skaidrojums
Ar turpmāk aprakstītajiem
noteikumiem īstenoto politikas risinājumu izvēle notika
saskaņā ar secinājumiem ietekmes novērtējumā[19], ko attiecībā uz
katru no direktīvām veica Komisija (kā iepriekš aprakstīts
2.2. iedaļā).
1. pants
Šis pants paredz svītrot
Direktīvas 2008/94/EK 1. panta 3. punkta
b) apakšpunktu. Tādējādi tiks apturēta iespēja no
Darba devēja maksātnespējas direktīvas izslēgt
zvejniekus, kuru atlīdzību nosaka nozvejas apjoms.
2. pants
Ar 2. pantu tiek atcelts
Direktīvas 2009/38/EK 1. panta 7. punkts.
Tādējādi uz tirdzniecības flotes kuģu apkalpes
locekļiem attieksies Direktīva par Eiropas uzņēmumu padomi.
3. pants
Ar šo pantu groza
Direktīvas 2002/14/EK 3. panta 3. punktu, lai
precizētu, ka dalībvalstīm ir tiesības atkāpties no
direktīvas vispārīgajiem noteikumiem vienīgi tad, ja tiek
nodrošināts līdzvērtīgs aizsardzības līmenis un
ja darbinieki, uz kuriem tas attiecas, šīs tiesības uz
aizsardzību efektīvi izmanto.
4. pants
Šis pants paredz četrus grozījumus
Direktīvā 98/59/EK.
Ar pirmo grozījumu iekļauj termina
“īpašumtiesību nodošana” definīciju, atsaucoties uz
Direktīvu 2001/23/EK.
Ar otro grozījumu svītro
1. panta 2. punkta c) apakšpunktu, tādējādi
iekļaujot jūras kuģu apkalpes locekļus Kolektīvās
atlaišanas direktīvas darbības jomā.
Ar trešo grozījumu precizē, ka
direktīvas 3. panta 1. punktā paredzētais
paziņojums vienmēr būtu jāsniedz tās valsts
kompetentajai iestādei, zem kuras karoga kuģo attiecīgais kuģis.
Šis skaidrojums ir vajadzīgs, jo potenciāli var
līdzāspastāvēt darba līgumi, kas noslēgti
saskaņā ar dažādu valstu tiesību aktiem.
Ar ceturto grozījumu iekļauj jaunu
noteikumu, kas paredz, ka dalībvalstis var piešķirt kompetentajai
valsts iestādei tiesības daļēji vai pilnībā
atkāpties no noteikumiem par “risinājuma meklēšanas periodu”, ja
plānotā kolektīvā atlaišana notiek īpašumtiesību
nodošanas rezultātā un ja nodošanas objekts ir tikai viens vai
vairāki kuģi vai ja darba devējs ekspluatē tikai vienu kuģi.
Ja dalībvalstis vēlas izmantot šo atkāpi, tām,
transponējot šo noteikumu valsts tiesību aktos, ir jāapspriežas
ar sociālajiem partneriem. Šajā grozījumā ir ņemtas
vērā jūrniecības nozares īpatnības.
Piemērojot “risinājuma meklēšanas periodu” kuģu pirkšanas
un pārdošanas tirgū, kurā valda liela konkurence, tiktu
radīti neizdevīgi konkurences apstākļi ES
pārdevējiem. Turklāt tas paredz risku mazinošus pasākumus
uzņēmumiem, kuri ekspluatē tikai vienu kuģi. 
Jāuzsver, ka gadījumā, kad
pārdošanas objekts ir tikai viens vai vairāki kuģi vai ja darba
devējs ekspluatē tikai vienu kuģi, joprojām ir
spēkā 2. pantā noteiktais informēšanas un
uzklausīšanas pienākums.
Visos pārējos gadījumos, kad ir
plānota apkalpes locekļu kolektīvā atlaišana,
direktīva ir pilnībā piemērojama.
5. pants
Tiek atcelts Direktīvas 2001/23/EK
1. panta 3. punkts. Direktīva ir pilnībā
piemērojama attiecībā uz jūras kuģiem, kas
reģistrēti dalībvalstī un/vai kuģo zem tās
karoga, neatkarīgi no tā, kur tie atrodas. Tomēr, ņemot
vērā jūrniecības nozares īpatnības,
dalībvalstis pēc apspriešanās ar sociālajiem partneriem var
atkāpties no direktīvas II nodaļas noteikumiem, ja
īpašumtiesību nodošanas objekts ir tikai viens vai vairāki
jūras kuģi vai ja uzņēmums vai
uzņēmējsabiedrība, kura īpašumtiesības tiek
nodotas, ekspluatē tikai vienu jūras kuģi. Tāpēc
gadījumā, ja īpašumtiesību nodošana attiecas tikai uz
kuģiem vai ja uzņēmums ekspluatē tikai vienu kuģi,
piemēro vismaz tos direktīvas noteikumus, kas attiecas uz
informēšanu un uzklausīšanu.
Direktīvas darbības joma
pilnībā attiecas uz kuģiem, ja tos var uzskatīt par
daļu no aktīviem, kas ir īpašumtiesību nodošanas objekts.
6. pants
6. pants ietver noteikumu stingrības
nemazināšanas klauzulu. Tā mērķis ir saglabāt
priekšlikuma darbības jomā esošās darba ņēmēju
tiesības, kuras dalībvalstis ir atzinušas pirms priekšlikuma
stāšanās spēkā.
7. pants
7. pants ietver pārskatīšanas
klauzulu. Pārskatīšanas mērķis ir pārraudzīt
direktīvas 4. un 5. panta īstenošanu un piemērošanu
dalībvalstīs, jo īpaši attiecībā uz diviem
jautājumiem: kuģu pārreģistrāciju un ES jūrnieku
nodarbinātības līmeni. 
8. pants
Lai ņemtu vērā tādas atšķirības
starp dalībvalstīm, kas pastāv attiecībā uz
jūrniecības nozares īpatnībām un to, ciktāl
valstu tiesību aktus darba tiesību jomā piemēro jūrniekiem,
8. pantā ir paredzēts piecu gadu pārejas periods.
9. un 10. pants
Šajos pantos iekļauti standarta noteikumi
par stāšanos spēkā un direktīvas adresātiem.
4.           IETEKME UZ BUDŽETU
Priekšlikums neietekmē Savienības
budžetu.
5.           Papildu informācija
Atbilstības tabula
Dalībvalstīm ir pienākums
paziņot Komisijai par valsts noteikumiem, ar ko transponē
direktīvu, bet tām nav jāiesniedz atbilstības tabula.
Eiropas Ekonomikas zona
Ierosinātais tiesību akts attiecas
uz EEZ jautājumu, tāpēc tas jāattiecina uz Eiropas
Ekonomikas zonu.
2013/0390 (COD)
Priekšlikums
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES
DIREKTĪVA
par jūrniekiem, ar kuru groza
Direktīvu 2008/94/EK, 2009/38/EK, 2002/14/EK, 98/59/EK un 2001/23/EK
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS
SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 153. panta
2. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu,
pēc leģislatīvā akta
projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas
un sociālo lietu komitejas atzinumu[20],
ņemot vērā Reģionu
komitejas atzinumu[21],
saskaņā ar parasto likumdošanas
procedūru,
tā kā:
(1)       Līguma par Eiropas
Savienības darbību (LESD) 153. pants paredz, ka Eiropas
Parlaments un Padome saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru
ar direktīvām var noteikt minimālās prasības, kas pakāpeniski
jāievieš un kuru mērķis ir uzlabot darba apstākļus,
darba ņēmēju aizsardzību darba līguma izbeigšanas
gadījumā, sekmēt darba ņēmēju informēšanu un
apspriešanos ar tiem un uzlabot darba vidi nolūkā aizsargāt
darba ņēmēju veselību un drošību. Jāizvairās
ar šādām direktīvām uzlikt administratīvus,
finansiālus un juridiskus ierobežojumus, kas traucētu veidoties un
attīstīties mazajiem un vidējiem uzņēmumiem.
(2)       Eiropas Parlamenta un Padomes
2008. gada 22. oktobra Direktīva 2008/94/EK par darba
ņēmēju aizsardzību to darba devēja
maksātnespējas gadījumā[22],
Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 6. maija
Direktīva 2009/38/EK par to, kā izveidot Eiropas
Uzņēmumu padomi vai procedūru darbinieku informēšanai un
uzklausīšanai Kopienas mēroga uzņēmumos un Kopienas
mēroga uzņēmumu grupās[23],
Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 11. marta Direktīva
2002/14/EK, ar ko izveido vispārēju sistēmu darbinieku
informēšanai un uzklausīšanai Eiropas Kopienā[24], Padomes 1998. gada
20. jūlija Direktīva 98/59/EK par dalībvalstu
tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz kolektīvo
atlaišanu[25]
un Padomes 2001. gada 12. marta Direktīva 2001/23/EK par
dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz
darbinieku tiesību aizsardzību uzņēmumu,
uzņēmējsabiedrību vai uzņēmumu vai
uzņēmējsabiedrību daļu īpašnieka maiņas
gadījumā[26]
vai nu izslēdz jūrā strādājošos darba
ņēmējus no to darbības jomas, vai dod tiesības
dalībvalstīm izslēgt minētos darba ņēmējus
no to darbības jomas.
(3)       Ciktāl minēto
atkāpju esība un/vai iespēja tādas noteikt nav
objektīvi pamatota, tās būtu jāatceļ.
(4)       Šajā direktīvā
ir ievērotas Eiropas Savienības Pamattiesību hartā
noteiktās pamattiesības un tajā atzītie principi, uz ko ir
atsauce Līguma par Eiropas Savienību 6. pantā, jo īpaši
tiesības uz informāciju un konsultācijām uzņēmumā
(27. pants) un tiesības uz godīgiem un taisnīgiem darba
apstākļiem (31. pants). Šī direktīva
jāīsteno saskaņā ar minētajām tiesībām
un principiem. Tomēr minēto atkāpju esība un/vai
iespēja tādas noteikt var liegt vai ierobežot jūrā
strādājošo darba ņēmēju iespējas
pilnībā izmantot tiesības tikt informētiem un
uzklausītiem un tiesības uz veselībai nekaitīgiem, drošiem
un cilvēka cieņai atbilstīgiem darba apstākļiem, kuras
abas ir atzītas Eiropas Savienības Pamattiesību hartā.
(5)       Šā brīža
juridiskā situācija rada pamatu nevienlīdzīgai attieksmei
pret vienas kategorijas darba ņēmējiem dažādās
dalībvalstīs atkarībā no tā, vai valsts piemēro
vai nepiemēro līdzšinējos tiesību aktos atļautos
izņēmumus un atkāpes. Ievērojams skaits dalībvalstu
atkāpes ir izmantojušas ierobežotā apmērā. 
(6)       Komisija 2007. gada
10. oktobrī nāca klajā ar redzējumu par integrētu
Eiropas Savienības jūrniecības politiku (“Zilo grāmatu”)[27]. Šajā redzējumā
atzīts, ka visi ar Eiropas okeāniem un jūrām saistītie
jautājumi ir savstarpēji saistīti un ka dažādu
jūrniecības jomu politika jāizstrādā saskaņoti,
ja gribam sasniegt vēlamos rezultātus.
(7)       “Zilajā
grāmatā”[28]
tika uzsvērta nepieciešamība radīt Eiropas
iedzīvotājiem vairāk kvalitatīvu darbvietu
jūrniecības nozarē un tas, cik svarīgi ir uzlabot darba
apstākļus uz kuģiem.
(8)       Saskaņā ar LESD
154. panta 2. punktu Komisija Eiropas līmenī ir
apspriedusies ar sociālajiem partneriem par Savienības
rīcības iespējamo ievirzi šajā jomā.
(9)       Ņemot vērā
tehnoloģisko attīstību pēdējo gadu laikā, jo
īpaši komunikāciju tehnoloģiju jomā, būtu
jāatjaunina prasības par informāciju un konsultācijām.

(10)     Būtu jāievēro
jūrnieku tiesības, kas ietvertas šajā direktīvā un ko
dalībvalstis atzinušas ar valstu tiesību aktiem, ar kuriem
īsteno Direktīvu 2008/94/EK, 2009/38/EK, 2002/14/EK, 98/59/EK
un/vai 2001/23/EK.
(11)     Šī direktīva
sekmē LESD 151. pantā noteikto mērķu sasniegšanu.
(12)     Tādēļ būtu
lietderīgi grozīt direktīvas par darba tiesībām, kuras
izslēdz jūrniekus no to darbības jomas vai atļauj izmantot
atkāpes, kuras nav objektīvi pamatotas.
(13)     Ņemot vērā, ka
šīs direktīvas mērķi nevar pietiekami labi sasniegt
atsevišķās dalībvalstīs un to, ka minētās
direktīvas mēroga un iedarbības dēļ šo mērķi
var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var
pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas
Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu.
Saskaņā ar minētajā pantā noteikto
proporcionalitātes principu šajā direktīvā ir
paredzēti vienīgi tie pasākumi, kas vajadzīgi šā
mērķa sasniegšanai,
IR PIEŅĒMUŠI ŠO
DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 2008/94/EK
grozījums
Direktīvas 1. panta 3. punktu
aizstāj ar šādu: 
“3. Ja šāds noteikums jau ir
spēkā dalībvalstu tiesību aktos, tās var turpināt
izslēgt no šīs direktīvas darbības jomas
mājkalpotājus, ko nodarbina fiziska persona.”.
2. pants
Direktīvas 2009/38/EK
grozījums
Direktīvu 2009/38/EK groza
šādi:
direktīvas 1. panta 7. punktu
svītro.
3. pants
Direktīvas 2002/14/EK
grozījumi
Direktīvu 2002/14/EK groza
šādi:
Direktīvas 3. panta 3. punktu
aizstāj ar šādu:
“3. Dalībvalstis var atkāpties no
šīs direktīvas, paredzot īpašus noteikumus, kas piemērojami
tāljūras kuģu apkalpēm, ar nosacījumu, ka šādi
īpašie noteikumi garantē līdzvērtīgu aizsardzības
līmeni attiecībā uz tiesībām tikt informētiem un
uzklausītiem un ka attiecīgie darbinieki šīs tiesības
efektīvi izmanto.”.
4. pants
Direktīvas 98/59/EK
grozījumi
Direktīvu 98/59/EK groza šādi:
(1)                   
direktīvas 1. pantu groza šādi:
(a)         
1. punktam pievieno šādu
c) apakšpunktu: 
“c) “īpašumtiesību nodošana” tiek
interpretēta Direktīvas 2001/23/EK izpratnē.”;
(b)         
1. panta 2. punkta c) apakšpunktu
svītro;
(2)                   
direktīvas 3. panta 1. punktā
iekļauj jaunu otro daļu:
“Ja plānotā kolektīvā
atlaišana attiecas uz jūras kuģa apkalpes locekļiem,
paziņojums ir jāsniedz tās valsts kompetentajai iestādei,
zem kuras karoga kuģo attiecīgais kuģis.”;
(3)              
direktīvas 4. pantam pievieno šādu
1.a punktu: 
“1a. Ja plānotā kuģa apkalpes
locekļu kolektīvā atlaišana notiek saistībā ar
jūras kuģa īpašumtiesību nodošanu vai tās
rezultātā, dalībvalstis pēc apspriešanās ar sociālajiem
partneriem var piešķirt kompetentajai valsts iestādei tiesības
daļēji vai pilnībā atkāpties no noteikumiem par
1. punktā paredzēto periodu šādos gadījumos:
(a)          
īpašumtiesību nodošanas objekts ir tikai
viens vai vairāki jūras kuģi,
(b)         
darba devējs ekspluatē tikai vienu
jūras kuģi.”
5. pants
Direktīvas 2001/23/EK
grozījumi
Direktīvu 2001/23/EK groza
šādi:
direktīvas 1. pantu groza šādi:
(1)                   
tā 2. punktu aizstāj ar šādu:     
“2. Neskarot 3. punktu, šo direktīvu piemēro, ja un ciktāl
uzņēmums, uzņēmējsabiedrība vai uzņēmuma
vai uzņēmējsabiedrības daļa, kura
īpašumtiesības tiek nodotas, atrodas Līguma darbības
teritorijā.”;
(2)                   
tā 3. punktu aizstāj ar šādu:     
“3. Šī direktīva attiecas uz tāda jūras kuģa
īpašumtiesību nodošanu, kas reģistrēts
dalībvalstī un/vai kuģo zem tās karoga un ko šīs
direktīvas izpratnē uzskata par uzņēmumu,
uzņēmējsabiedrību vai uzņēmuma vai
uzņēmējsabiedrības daļu, pat tad, ja tas neatrodas
Līguma darbības teritorijā.”;
(3)                   
tam pievieno šādu 4. punktu:   
“4. Dalībvalstis pēc apspriešanās ar sociālajiem partneriem
var noteikt, ka šīs direktīvas II nodaļu nepiemēro
šādos gadījumos:
(a)          
īpašumtiesību nodošanas objekts ir tikai
viens vai vairāki jūras kuģi,
(b)         
uzņēmums vai
uzņēmējsabiedrība, kura īpašumtiesības tiek
nodotas, ekspluatē tikai vienu jūras kuģi.”
6. pants
Šīs direktīvas īstenošana
nekādos apstākļos nav iemesls, lai mazinātu šīs
direktīvas darbības jomā ietverto personu vispārējo
aizsardzības līmeni, ko dalībvalstis tām jau noteikušas
Direktīvas 2008/94/EK, 2009/38/EK, 2002/14/EK, 98/59/EK un/vai
2001/23/EK darbības jomā. 
7. pants
Komisija, apspriežoties ar
dalībvalstīm un sociālajiem partneriem Savienības
līmenī, ne vēlāk kā divus gadus pēc šīs
direktīvas 8. pantā noteiktās dienas iesniedz Eiropas
Parlamentam un Padomei ziņojumu par šīs direktīvas 4. un
5. panta īstenošanu un piemērošanu.
8. pants
1.           Dalībvalstīs
stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas
vajadzīgi, lai ne vēlāk kā piecus gadus pēc šīs
direktīvas spēkā stāšanās dienas izpildītu
šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara
Komisijai zināmu minēto noteikumu tekstu. 
Kad dalībvalstis pieņem normatīvos
un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai panāktu
atbilstību šai direktīvai, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu
vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai.
Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
2.           Dalībvalstis dara
Komisijai zināmus savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās
pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
9. pants
Šī direktīva stājas
spēkā nākamajā dienā pēc tās
publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī.
10. pants
Šī
direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē,
Eiropas Parlamenta vārdā –                         Padomes
vārdā –
priekšsēdētājs                                                priekšsēdētājs
[1]               Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada
22. oktobra Direktīva 2008/94/EK par darba ņēmēju
aizsardzību to darba devēja maksātnespējas
gadījumā (kodificētā versija), OV L 283,
28.10.2008., 36. lpp.
[2]               Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 6. maija
Direktīva 2009/38/EK par to, kā izveidot Eiropas Uzņēmumu
padomi vai procedūru darbinieku informēšanai un uzklausīšanai
Kopienas mēroga uzņēmumos un Kopienas mēroga
uzņēmumu grupās (pārstrādāta versija),
OV L 122, 16.5.2009., 28. lpp. Šī direktīva atceļ
un aizstāj Direktīvu 94/45/EK (OV L 254, 30.9.1994., 64. lpp.),
kurā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 97/74/EK (OV L 10,
16.1.1998., 22. lpp.) un Direktīvu 2006/109/EK (OV L 363, 20.12.2006.,
416. lpp.).
[3]               Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada
11. marta Direktīva 2002/14/EK, ar ko izveido
vispārēju sistēmu darbinieku informēšanai un
uzklausīšanai Eiropas Kopienā, OV L 80, 23.3.2002.,
29. lpp.
[4]               Padomes 1998. gada 20. jūlija
Direktīva 98/59/EK par dalībvalstu tiesību aktu
tuvināšanu attiecībā uz kolektīvo atlaišanu,
OV L 225, 12.8.1998., 16. lpp.
[5]               Padomes 2001. gada 12. marta
Direktīva 2001/23/EK par dalībvalstu tiesību aktu
tuvināšanu attiecībā uz darbinieku tiesību aizsardzību
uzņēmumu, uzņēmējsabiedrību vai
uzņēmumu vai uzņēmējsabiedrību daļu
īpašnieka maiņas gadījumā, OV L 82, 22.3.2001.,
16. lpp.
[6]               Eiropas Parlamenta un Padomes 1996. gada
16. decembra Direktīva 96/71/EK par darba ņēmēju
norīkošanu darbā pakalpojumu sniegšanas jomā, OV L 18,
21.1.1997., 1. lpp.
[7]               AT, BG, CZ, ES, FR, PL, SE, SI.
[8]               Skatīt, citu starpā, paziņojumu
“Integrēta Eiropas Savienības jūrniecības politika”
(COM/2007/575, galīgā redakcija, 10.10.2007.) un
Jūrniecības nodarbinātības darba grupas ziņojumu.
[9]               Dokuments COM(2007) 575, galīgā
redakcija, 10.10.2007.
[10]             Skatīt paziņojumu “Jūras nozaru izaugsme un
izaugsmes noturību veicinošās iespējas” (COM/2012/494 final,
13.09.2012.).
[11]             Limasolas deklarācija, 2012. gada
7. oktobris.
[12]             COM(2010) 682, galīgā redakcija,
23.11.2010.
[13]             COM(2006) 275, galīgā redakcija, 7.6.2006.
[14]             COM(2007) 574, galīgā redakcija,
10.10.2007.
[15]             COM(2007) 591, galīgā redakcija,
10.10.2007.
[16]             AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, LT, LV, MT,
PL, PT, RO, SE, SI un UK.
[17]             http://ec.europa.eu/transport/modes/maritime/seafarers/doc/2011-06-09-tfmec.pdf.
[18]             MRAG, priekšizpēte ietekmes
novērtējumam par spēkā esošo atkāpju, ar ko
jūrā strādājošos darba ņēmējus izslēdz
no ES sociālo tiesību aktu darbības jomas, iespējamo
pārskatīšanu, 2010. gada decembris.
[19]             Ietekmes novērtējuma ziņojums: SEC […].
[20]             OV C […], […], […]. lpp.
[21]             OV C […], […], […]. lpp.
[22]             OV L 283, 28.10.2008., 36. lpp.
[23]             OV L 122, 16.5.2009., 28. lpp.
[24]             OV L 80, 23.3.2002., 29. lpp.
[25]             OV L 225, 12.8.1998., 16. lpp.
[26]             OV L 82, 22.3.2001., 16. lpp.
[27]             COM(2007) 575, galīgā redakcija,
10.10.2007.
[28]             COM(2007) 575, galīgā redakcija,
10.10.2007.