CELEX: 32018R1644
Language: hr
Date: 2018-07-13 00:00:00
Title: Delegirana uredba Komisije (EU) 2018/1644 оd 13. srpnja 2018. o dopuni Uredbe (EU) 2016/1011 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda kojima se određuje minimalni sadržaj dogovora o suradnji s nadležnim tijelima trećih zemalja čiji su pravni okvir i nadzorne prakse priznati kao jednakovrijedni (Tekst značajan za EGP.)

5.11.2018   
               
               
                  HR
               
               
                  Službeni list Europske unije
               
               
                  L 274/33
               
            
         DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/1644
         оd 13. srpnja 2018.
         o dopuni Uredbe (EU) 2016/1011 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda kojima se određuje minimalni sadržaj dogovora o suradnji s nadležnim tijelima trećih zemalja čiji su pravni okvir i nadzorne prakse priznati kao jednakovrijedni
         (Tekst značajan za EGP)
         EUROPSKA KOMISIJA,
         uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
         uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/1011 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o indeksima koji se upotrebljavaju kao referentne vrijednosti u financijskim instrumentima i financijskim ugovorima ili za mjerenje uspješnosti investicijskih fondova i o izmjeni direktiva 2008/48/EZ i 2014/17/EU te Uredbe (EU) br. 596/2014 (1), a posebno njezin članak 30. stavak 5. treći podstavak,
         budući da:
         
                     (1)
                  
                  
                     U članku 30. Uredbe (EU) 2016/1011 propisani su uvjeti pod kojima je u Uniji dopušteno primjenjivati referentne vrijednosti koje dostavi administrator iz treće zemlje. Jedan od uvjeta je donošenje odluke o jednakovrijednosti kojom se priznaje da su pravni okvir i nadzorne prakse treće zemlje priznati kao jednakovrijedni. U članku 30. stavku 4. od ESMA-e se zahtijeva da sklopi dogovore o suradnji s nadležnim tijelima trećih zemalja za koje je donesena odluka o jednakovrijednosti.
                  
               
                     (2)
                  
                  
                     Dogovori o suradnji trebali bi ESMA-i i nadležnim tijelima treće zemlje omogućiti razmjenu svih informacija koje su relevantne za obavljanje njihovih nadzornih zadaća. Komisija može donijeti nekoliko odluka o jednakovrijednosti nakon čega nadzirani subjekti u Uniji mogu početi primjenjivati referentne vrijednosti koje dostave administratori iz relevantnih zemalja. Stoga je važno da svi dogovori o suradnji sadržavaju iste minimalne zahtjeve o obrascima i postupcima za razmjenu informacija, uključujući iste odredbe o povjerljivosti i iste uvjete primjene informacija prikupljenih na temelju dogovora o suradnji.
                  
               
                     (3)
                  
                  
                     Nadležna tijela trećih zemalja čiji su pravni okvir i nadzorne prakse priznati kao jednakovrijedni bit će na odgovarajući način upoznati sa svim relevantnim događajima i promjenama okolnosti koje bi mogle utjecati na administratore referentnih vrijednosti u njihovoj jurisdikciji. Ako nadzirani subjekti u Uniji primjenjuju referentne vrijednosti koje dostave administratori iz tih jurisdikcija, primjereno je da nadležna tijela u tim jurisdikcijama obavješćuju ESMA-u o tim događajima i promjenama. Stoga bi dogovori o suradnji trebali sadržavati odredbu o obavješćivanju ESMA-u o takvim događajima i promjenama.
                  
               
                     (4)
                  
                  
                     Jednako je tako nadležna tijela trećih zemalja potrebno obavješćivati o aktivnostima administratora koji su pod njihovim nadzorom. Stoga bi u dogovorima o suradnji trebalo predvidjeti da ESMA obavješćuje nadležna tijela treće zemlje ako administratori koji su pod nadzorom tih tijela dostave ESMA-i svoj pristanak da nadzirani subjekti u Uniji mogu upotrebljavati njihove referentne vrijednosti.
                  
               
                     (5)
                  
                  
                     Osim obveze iz članka 31. Uredbe (EU) 2016/1011 koja se odnosi na povlačenje registracije administratora iz trećih zemalja ESMA nema izravnih nadzornih ovlasti nad administratorima iz trećih zemalja, nego se oslanja na nadzor koji obavljaju nadležna tijela iz treće zemlje i suradnju s tim tijelima. Stoga bi dogovori o suradnji trebali sadržavati odredbe o zadaćama strana koje surađuju u području nadzora, uključujući suradnju u izravnim nadzorima.
                  
               
                     (6)
                  
                  
                     U članku 32. stavku 5. točki (a) trećem podstavku Uredbe (EU) 2016/1011 propisano je da dogovori o suradnji nadležnih tijela iz trećih zemalja i nadležnih tijela referentnih država članica moraju imati isti minimalni sadržaj kao i dogovori o suradnji ESMA-e i nadležnih tijela trećih zemalja. Stoga je pri utvrđivanju minimalnog sadržaja dogovora o suradnji s ESMA-om potrebno osigurati da taj sadržaj bude primjeren i za dogovore o suradnji propisane člankom 32. stavkom 5.
                  
               
                     (7)
                  
                  
                     Ova uredba temelji se na nacrtu regulatornih tehničkih standarda koje je ESMA podnijela Komisiji.
                  
               
                     (8)
                  
                  
                     ESMA nije provela otvorena javna savjetovanja o nacrtu regulatornih tehničkih standarda na kojima se temelji ova Uredba i nije analizirala moguće povezane troškove i koristi jer je zaključila da bi to bilo nerazmjerno području primjene i učinku nacrta regulatornih tehničkih standarda jer bi se regulatorni tehnički standardi izravno odnosili samo na nadležna tijela trećih zemalja, nadležna tijela država članica i ESMA-u, a ne i na sudionike na tržištima.
                  
               
                     (9)
                  
                  
                     ESMA je zatražila mišljenje Interesne skupine za vrijednosne papire i tržišta kapitala osnovane u skladu s člankom 37. Uredbe (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (2),
                  
               
                     (10)
                  
                  
                     Administratori bi trebali dobiti dovoljno vremena za osiguravanje usklađenosti sa zahtjevima iz ove Uredbe. Stoga bi se ova Uredba trebala početi primjenjivati dva mjeseca nakon što stupi na snagu,
                  
               DONIJELA JE OVU UREDBU:
         
            Članak 1.
            Područje primjene dogovora o suradnji
            U dogovorima o suradnji iz članka 30. stavka 4. Uredbe (EU) 2016/1011 („dogovori o suradnji”) jasno se navodi područje njihove primjene. Područje primjene dogovora o suradnji obuhvaća suradnju uključenih strana najmanje u sljedećim područjima:
            
                        (a)
                     
                     
                        razmjena informacija i obavijesti koje se odnose na obavljanje njihovih nadzornih zadaća;
                     
                  
                        (b)
                     
                     
                        sva pitanja koja bi mogla biti relevantna za poslovanje, aktivnosti ili usluge administratora koji su obuhvaćeni predmetnim dogovorima o suradnji, uključujući obavješćivanje ESMA-e o zakonima i drugim propisima koji se u trećoj zemlji primjenjuju na te administratore te o svim značajnim promjenama tih zakona i drugih propisa;
                     
                  
                        (c)
                     
                     
                        sve regulatorne ili nadzorne mjere i sva odobrenja nadzornog tijela treće zemlje koja se odnose na administratora koji je dao svoj pristanak za upotrebu referentnih vrijednosti u Uniji, uključujući promjene obveza ili zahtjeva koji se odnose na administratora koje bi mogle utjecati na kontinuiranu usklađenost njegova djelovanja sa zakonima i propisima koji su na snazi.
                     
                  
         
            Članak 2.
            Razmjena informacija i obavijesti
            Dogovori o suradnji sadržavaju najmanje sljedeće odredbe o informacijama i obavijestima koje se razmjenjuju u okviru dogovora:
            
                        (a)
                     
                     
                        odredbu kojom se propisuje da zahtjev za informacije mora sadržavati barem informacije koje je zatražilo tijelo koje je podnijelo zahtjev, kratki opis predmeta zahtjeva, svrhu zahtjeva za informacije te relevantne zakone i druge propise koji se primjenjuju na aktivnost pružanja referentnih vrijednosti;
                     
                  
                        (b)
                     
                     
                        detaljne podatke o načinu razmjene informacija i obavijesti;
                     
                  
                        (c)
                     
                     
                        odredbu kojom se propisuje razmjena informacija i obavijesti u pisanom obliku;
                     
                  
                        (d)
                     
                     
                        odredbu kojom se propisuju mjere kojima se jamči sigurna razmjena informacija;
                     
                  
                        (e)
                     
                     
                        odredbu kojom se propisuje dostava informacija i obavijesti bez odgode te, ako je primjenjivo, u relevantnim rokovima utvrđenima u dogovorima o suradnji.
                     
                  
         
            Članak 3.
            Suradnja u području nadzora
            
               1.   U dogovorima o suradnji navodi se okvir za koordinaciju nadzornih aktivnosti uključenih strana u području nadzora referentnih vrijednosti, uključujući najmanje sljedeće zahtjeve:
               
                           (a)
                        
                        
                           strana potpisnica koja želi obaviti nadzornu aktivnost dostavlja o tome početni zahtjev u pisanom obliku;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           u zahtjevu se navode činjenično stanje i pravni okvir te procijenjeno trajanje predmetne aktivnosti;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           druga strana potpisnica u pisanom obliku potvrđuje primitak zahtjeva u roku od deset dana od njegova primitka.
                        
                     
            
               2.   U svrhu koordinacije izravnih nadzora u okviru nadležnosti nadležnog tijela u trećoj zemlji, dogovorima o suradnji utvrđuje se postupak na temelju kojeg se uključene strane sporazumijevaju o provedbi tih izravnih nadzora, uključujući najmanje opis njihovih zadaća i odgovornosti, pravo nadležnog tijela treće zemlje da sudjeluje u izravnim nadzorima te njegovu obvezu pružanja pomoći pri provjeri, tumačenju i analizi sadržaja javnih i nejavnih registara i evidencija te prikupljanja informacija od direktora i višeg rukovodstva o administratorima koji su obuhvaćeni dogovorima o suradnji.
            
         
         
            Članak 4.
            Povjerljivost, primjena informacija i zaštita podataka
            
               1.   U dogovorima o suradnji zahtijeva se da strane ne objavljuju informacije koje su dobile razmjenom ili na temelju dogovora o suradnji, osim ako strana koja dostavlja informacije na to unaprijed ne pristane u pisanom obliku ili ako je objavljivanje podataka potrebna i proporcionalna mjera propisana pravom Unije ili nacionalnim pravom, osobito u kontekstu istraga i sudskih postupaka.
            
            
               2.   U dogovorima o suradnji zahtijeva se sigurna pohrana informacija koje tijelo dobije na temelju dogovora o suradnji i dopušta upotreba informacija isključivo u svrhu koju to tijelo navede u svojem zahtjevu za informacije ili, ako informacija nije dostavljena na temelju zahtjeva, isključivo za potrebe toga tijela i obavljanje njegovih regulatornih i nadzornih funkcija. To tijelo može međutim iskoristiti informacije i u druge svrhe uz prethodni pisani pristanak tijela koje je dostavilo informacije na temelju dogovora o suradnji.
            
            
               3.   Dogovor o suradnji kojim se omogućuje razmjena osobnih podataka sadržava odredbe kojima se jamči odgovarajuća zaštita tih podataka u skladu sa svim propisima o zaštiti podataka koji su na snazi u jurisdikcijama nadležnih tijela koje su strane predmetnog dogovora o suradnji.
            
         
         
            Članak 5.
            Stupanje na snagu
            Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
            Primjenjuje se od 25. siječnja 2019.
         
         
            Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
            Sastavljeno u Bruxellesu 13. srpnja 2018.
            
               
                  Za Komisiju
               
               
                  Predsjednik
               
               Jean-Claude JUNCKER
            
         
         
            (1)  SL L 171, 29.6.2016., str. 1.
         
         
            (2)  Uredba (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala), izmjeni Odluke br. 716/2009/EZ i stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2009/77/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 84.).