CELEX: 52015PC0008
Language: lv
Date: 2015-01-20
Title: Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA par Savienības Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss) (kodifikācija)

|
			
		
		
		52015PC0008
		
			Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA par Savienības Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss) (kodifikācija) /* COM/2015/08 final - 2015/0006 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           Tautu Eiropas kontekstā
Komisija piešķir lielu nozīmi Savienības tiesību
vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas
un pieejamākas pilsoņiem, tādējādi sniedzot tiem jaunas
iespējas un izdevību izmantot tiem piešķirtās
īpašās tiesības.
Šo mērķi nevar sasniegt kamēr
daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan
būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie
jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un
daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos.
Tādējādi, lai identificētu šībrīža noteikumus, ir
vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina
dažādus instrumentus.
Šajā sakarā to noteikumu
kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai
tiesību akti būtu skaidri un pārskatāmi.
2.           Komisija 1987. gada 1.
aprīlī nolēma[1]
sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem
jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc desmit
grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā prasība un ka
struktūrām jācenšas kodificēt pat īsākos laika
posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas, lai nodrošinātu, ka
noteikumi ir skaidri un viegli saprotami. 
3.           Edinburgas Eiropas Padomes (1992. g.
decembris) prezidentūras secinājumi
to apstiprināja[2],
uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina piemērojamo
tiesību skaidrību attiecībā uz to, kādas tiesības
attiecīgam jautājumam piemērojamas attiecīgajā
laikā.
Kodifikācija jāveic pilnīgā
atbilstībā normālajai procedūrai Savienības
tiesību aktu pieņemšanai.
Ņemot vērā to, ka nekādas
izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus
skar kodifikācija, Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir nolēmuši
ar 1994. gada 20. decembra Starpinstitūciju vienošanos, ka
var izmantot pasteidzinātu procedūru kodifikācijas dokumentu
paātrinātai pieņemšanai. 
4.           Šī priekšlikuma
mērķis ir uzņemties Eiropas Parlamenta un Padomes
2006. gada 15. marta Regulas (EK) Nr. 526/2006, ar kuru
ievieš Kopienas Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu
pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss)[3] kodifikāciju.
Jaunā regula pārņems dažādos tajā ietvertos
tiesību aktus[4];
šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto tiesību
aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem formāliem
grozījumiem, ko prasa pats kodifikācijas pasākums. 
5.           Kodifikācijas
priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju
Regulas (EK) Nr. 562/2006 un tās grozošo tiesību
aktu konsolidāciju 22 oficiālajās valodās, ko veica Eiropas
Savienības Publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas
palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību
veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas
kodificētās regulas X pielikumā.
ê 562/2006
(pielāgots)
2015/0006 (COD)
Priekšlikums
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA
Ö par Savienības Õ Kodeksu par
noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār
robežām (Šengenas Robežu kodekss) (kodifikācija)
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS
SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Ö Līgumu par
Eiropas Savienības darbību Õ un jo īpaši
tā Ö 77. panta
2. punkta b) un e) apakšpunktu Õ,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu,
pēc leģislatīvā akta
projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas
un sociālo lietu komitejas atzinumu[5],
saskaņā ar parasto likumdošanas
procedūru, 
tā kā:
ê
(1)       Eiropas Parlamenta un Padomes
Regula (EK) Nr. 562/2006[6]
ir vairākas reizes būtiski grozīta[7]. Skaidrības un
praktisku apsvērumu dēļ minētā regula būtu
jākodificē.
ê 562/2006 1.
apsvērums (pielāgots)
(2)       Pasākumu
pieņemšana, saskaņā ar Līguma Ö par Eiropas
Savienības darbību (LESD) 77. panta 2. punkta b) un e) apakšpunktu Õ, nosakot, ka
nekādu kontroli neveic personām, kas šķērso
iekšējās robežas, ir daļa no Savienības mērķa –
izveidot telpu bez iekšējām robežām, kurā nodrošināta
personu brīva pārvietošanās, kā paredzēts Ö LESD 26. panta
2. punktā Õ.
ê 562/2006 2.
apsvērums (pielāgots)
(3)       Saskaņā ar Ö LESD 67.
panta 2. punktu Õ tādas telpas
izveide, kurā personas var brīvi pārvietoties, ir
jāpapildina ar citiem pasākumiem. Ö LESD 77.
panta 1. punkta b) apakšpunktā Õ paredzētā
kopējā politika ārējo robežu šķērsošanai ir
šāds pasākums.
ê 562/2006 3.
apsvērums (pielāgots)
(4)       Kopējie pasākumi attiecībā
uz to, kā personas šķērso iekšējās robežas, un
attiecībā uz robežkontroli pie ārējām robežām
būtu jāatspoguļo Eiropas Savienības sistēmā
iekļautais Šengenas acquis un jo īpaši atbilstīgie
noteikumi Konvencijā, ar ko īsteno 1985. gada 14. jūnija
Šengenas Līgumu starp Beniluksa Ekonomikas savienības valstu
valdībām, Vācijas Federatīvās Republikas valdību
un Francijas Republikas valdību par pakāpenisku kontroles atcelšanu
pie kopīgām robežām[8]
un Kopējās rokasgrāmatas[9]
atbilstīgie noteikumi.
ê 562/2006 5.
apsvērums (pielāgots)
(5)       Kopējie noteikumi attiecībā
uz personu pārvietošanos pār robežām nedz apšauba, nedz
ietekmē brīvas pārvietošanās tiesības, kas dotas
Savienības pilsoņiem un viņu ģimenes locekļiem,
kā arī trešo valstu valstspiederīgajiem un viņu
ģimenes locekļiem, kas saskaņā ar nolīgumiem starp Ö Savienību Õ un tās
dalībvalstīm, no vienas puses, un šīm valstīm, no otras
puses, izmanto tādas pašas tiesības brīvi pārvietoties
kā Savienības pilsoņi.
ê 562/2006 6.
apsvērums
(6)       Robežkontrole notiek ne tikai
to dalībvalstu interesēs, pie kuru ārējām robežām
tās veic, bet arī visu to dalībvalstu interesēs, kuras ir
atcēlušas iekšējo robežkontroli. Robežkontrolei būtu
jāpalīdz apkarot nelikumīgu imigrāciju un cilvēku
tirdzniecību un novērst draudus dalībvalstu iekšējai
drošībai, valsts politikai, sabiedrības veselības
aizsardzībai un starptautiskām attiecībām.
ê 562/2006 7.
apsvērums 
(7)       Robežkontrole būtu
jāveic tā, lai pilnībā respektētu cilvēku
cieņu. Robežkontrole būtu jāveic profesionāli un
izrādot cieņu, un tai vajadzētu būt samērīgai ar
izvirzītajiem mērķiem.
ê 562/2006 8.
apsvērums (pielāgots), 81/2009 1. apsvērums
(pielāgots)
(8)       Robežkontrole nav tikai
personu kontrole robežšķērsošanas vietās un uzraudzība
starp Ö minētajām Õ
robežšķērsošanas vietām, bet arī iekšējās
drošības apdraudējumu analīze un tādu draudu analīze,
kuri var ietekmēt ārējo robežu drošību. Tāpēc Ö jāizklāsta Õ nosacījumi,
kritēriji un sīki izstrādāti noteikumi, kas reglamentē
kontroli robežšķērsošanas vietās un uzraudzību pie robežas,
tostarp pārbaudi Šengenas Informācijas sistēmā Ö SIS Õ.
ê 610/2013 9.
apsvērums (pielāgots)
(9)       Ir Ö jāparedz
noteikumi Õ, kas attiecas uz
atļautā īstermiņa uzturēšanās ilguma
Savienībā aprēķināšanu. Skaidri, vienkārši un
saskaņoti noteikumi visos tiesību aktos, kuros regulēts šis
jautājums, palīdzētu gan ceļotājiem, gan robežu un
vīzu iestādēm.
ê 81/2009
4. apsvērums (pielāgots)
(10)     Ņemot vērā to,
ka vienīgi pirkstu nospiedumu pārbaude var droši apstiprināt, ka
persona, kas vēlas ieceļot Šengenas zonā, ir persona, kurai ir
izsniegta vīza, būtu jāparedz noteikumi Vīzu
informācijas sistēmas (VIS), kas paredzēta ar Ö Eiropas
Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 767/2008[10],
izmantošanai pie ārējām robežām Õ.
ê 81/2009
5. apsvērums (pielāgots)
(11)     Lai pārbaudītu, vai
ir izpildīti Ö šajā Õ Regulā
paredzētie trešo valstu valstspiederīgo ieceļošanas
nosacījumi, un lai sekmīgi pildītu savus uzdevumus, robežsargiem
būtu jāizmanto visa pieejamā informācija, tostarp datu
meklēšana VIS.
ê 81/2009
6. apsvērums
(12)     Lai novērstu to, ka tiek
apietas robežšķērsošanas vietas, kurās var izmantot VIS, un lai
garantētu tās pilnīgu efektivitāti, VIS ir jo īpaši
svarīgi izmantot saskaņoti, veicot ieceļošanas pārbaudes
pie ārējām robežām.
ê 81/2009
7. apsvērums
(13)     Ņemot vērā to,
ka atkārtotu vīzas pieprasījumu gadījumos ir
lietderīgi biometriskos datus izmantot atkārtoti un kopēt
no pirmā pieteikuma uz VIS, VIS izmantošanai ieceļošanas
pārbaudēs pie ārējām robežām vajadzētu
būt obligātai.
ê 81/2009
8. apsvērums
(14)     VIS izmantošanai būtu
jāietver sistemātiska meklēšana VIS, izmantojot vīzas
ielīmes numuru kopā ar pirkstu nospiedumu pārbaudi. Tomēr,
ņemot vērā šādas meklēšanas iespējamo iespaidu uz
gaidīšanas ilgumu robežšķērsošanas vietās, vajadzētu
būt iespējai atkāpes veidā pārejas periodā un
konkrēti noteiktos apstākļos meklēšanu VIS veikt bez
pirkstu nospiedumu sistemātiskas pārbaudes. Dalībvalstīm
būtu jānodrošina, ka šādu atkāpi piemēro vienīgi
tad, ja ir pilnībā izpildīti attiecīgie nosacījumi, un
ka šīs atkāpes piemērošanas ilgums un biežums ir minimāls
un ka to piemēro vienīgi atsevišķās
robežšķērsošanas vietās.
ê 562/2006 9.
apsvērums (pielāgots)
(15)     Lai izvairītos no
pārlieku ilgas gaidīšanas, būtu Ö jāspēj
izņēmuma un neparedzētu apstākļu gadījumā
atvieglot Õ kontroli pie
ārējām robežām. Ja robežkontrole pie ārējām
robežām ir atvieglināta, trešo valstu valstspiederīgo dokumentos
joprojām obligāti ir sistemātiski jāiespiež spiedogi.
Spiedogu iespiešana ļauj precīzi apliecināt
robežšķērsošanas dienu un vietu, ne visos gadījumos apliecinot
to, ka veikti visi vajadzīgie ceļošanas dokumentu kontroles
pasākumi.
ê 562/2006 10.
apsvērums (pielāgots)
(16)     Lai saīsinātu
gaidīšanas laiku personām, kas izmanto Ö Savienības Õ tiesības
brīvi pārvietoties, ja apstākļi ļauj,
ārējās robežšķērsošanas vietās būtu
jānodrošina atsevišķas joslas, visās dalībvalstīs
apzīmētas ar vienotas formas norādēm. Atsevišķas
joslas būtu jānodrošina starptautiskās lidostās.
Dalībvalstīm būtu jāapsver iespēja izveidot
atsevišķas joslas jūras un sauszemes robežšķērsošanas
vietās, ja to uzskata par vajadzīgu un vietējie
apstākļi to ļauj.
ê 562/2006 11.
apsvērums 
(17)     Dalībvalstīm
būtu jānodrošina, lai kontroles procedūras pie
ārējām robežām neradītu lielus šķēršļus
tirdzniecībai, kā arī sociālai un kultūras
apmaiņai. Lai to nodrošinātu, tām būtu jānorīko
pietiekams skaits darbinieku un jāatvēl pietiekami resursi.
ê 562/2006 12.
apsvērums
(18)     Dalībvalstīm
būtu jānorīko attiecīgs valsts dienests vai dienesti, kas
saskaņā ar tās tiesību aktiem ir atbildīgi par
robežkontroles uzdevumiem. Ja vienā dalībvalstī par to ir atbildīgs
vairāk nekā viens dienests, tiem būtu cieši un nepārtraukti
jāsadarbojas savā starpā.
ê 562/2006 13.
apsvērums (pielāgots)
(19)     Dalībvalstu operatīva
sadarbība un palīdzība robežkontroles jomā būtu
jāvada un jākoordinē Eiropas Aģentūrai
operatīvās sadarbības vadībai pie dalībvalstu
ārējām robežām Ö (‘Frontex’) Õ, kas izveidota ar
Padomes Regulu (EK) Nr. 2007/2004[11].
ê 562/2006 14.
apsvērums 
(20)     Šī regula neskar personu
pārbaudes, ko veic saskaņā ar vispārējām
policijas pilnvarām, un drošības pārbaudes, kas ir identiskas
pārbaudēm, ko veic pirms iekšzemes lidojumiem, kā arī iespēju
dalībvalstīm veikt ārkārtas pārbaudes bagāžai
saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 3925/91[12], un valstu
tiesību aktus par ceļošanas vai personas dokumentu nēsāšanu
vai prasību personām informēt iestādes par uzturēšanos
attiecīgas dalībvalsts teritorijā.
ê 562/2006 16. apsvērums
(21)     Telpā, kur personas var
brīvi pārvietoties, robežkontroles atjaunošanai pie
iekšējām robežām būtu jānotiek vienīgi
izņēmuma kārtā. Nevajadzētu veikt robežkontroli vai
formalitātes, ja to dara vienīgi tāpēc, ka notiek robežas
šķērsošana.
ê 1051/2013 1.
apsvērums 
(22)     Tādas telpas izveide,
kurā tiek nodrošināta personu brīva pārvietošanās
pāri iekšējām robežām, ir viens no galvenajiem
Savienības sasniegumiem. Telpā bez iekšējo robežu kontroles ir
nepieciešams kopīgi reaģēt uz situācijām, kas nopietni
ietekmē minēto telpu vai tās daļu vai vienas vai
vairāku dalībvalstu sabiedrisko kārtību vai iekšējo
drošību, ļaujot ārkārtas apstākļos uz laiku atjaunot
iekšējo robežu kontroli, tomēr nekaitējot personu brīvas
pārvietošanās principam. Ņemot vērā ietekmi, kāda
šādiem galēja risinājuma pasākumiem var būt uz
visām personām, kurām ir tiesības pārvietoties
telpā bez iekšējo robežu kontroles, būtu jāparedz
priekšnosacījumi un procedūras šādu pasākumu atjaunošanai,
lai nodrošinātu, ka tie notiek izņēmuma kārtā un ka
tiek ievērots proporcionalitātes princips. Jebkādai šādu
pasākumu pagaidu atjaunošanai apjoma un ilguma ziņā būtu
jāaprobežojas ar absolūtu minimumu, kas vajadzīgs, lai
vērstos pret nopietnu apdraudējumu sabiedriskajai kārtībai
vai iekšējai drošībai.
ê 1051/2013 2.
apsvērums (pielāgots)
(23)     Tā kā iekšējo
robežu kontroles pagaidu atjaunošana ietekmē personu brīvu
pārvietošanos, jebkurš lēmums atjaunot šādu kontroli būtu
jāpieņem saskaņā ar kritērijiem, par kuriem panākta
kopīga vienošanās, un par to būtu pienācīgi
jāinformē Komisija vai jāsaņem ieteikums no Savienības
iestādes. Jebkurā gadījumā iekšējo robežu kontroles
atjaunošanai būtu jānotiek vienīgi izņēmuma
kārtā un tam vajadzētu būt vienīgi galēja
risinājuma pasākumam, kam ir stingri ierobežota darbības joma un
laiks, pamatojoties uz konkrētiem objektīviem kritērijiem un
šāda pasākuma nepieciešamības izvērtējumu, kas
būtu jāuzrauga Savienības līmenī. Ja nopietns
apdraudējums sabiedriskajai kārtībai vai iekšējai drošībai
prasa tūlītēju rīcību, dalībvalstīm
būtu jāvar atjaunot robežkontroli pie tās iekšējām
robežām uz laikposmu, kas nepārsniedz desmit dienas. Jebkāda
minētā laikposma pagarināšana būtu jāuzrauga
Savienības līmenī.
ê 1051/2013 3.
apsvērums
(24)     Iekšējo robežu kontroles
atjaunošanas nepieciešamība un samērīgums būtu
jāizvērtē, salīdzinot ar apdraudējumu sabiedriskajai
kārtībai vai iekšējai drošībai, kā arī izvērtējot
alternatīvus pasākumus, kurus varētu veikt valsts vai
Savienības līmenī, vai abos, un šādas kontroles ietekmi uz
personu pārvietošanās brīvību telpā bez iekšējo
robežu kontroles.
ê 1051/2013 4.
apsvērums 
(25)     Iekšējo robežu kontroles
atjaunošana varētu izņēmuma kārtā būt
nepieciešama, ja pastāv nopietns apdraudējums sabiedriskajai
kārtībai vai iekšējai drošībai telpas bez iekšējo robežu kontroles līmenī vai
valsts līmenī, jo īpaši saistībā ar teroristu
izraisītiem incidentiem vai apdraudējumu, vai
organizētās noziedzības radītu apdraudējumu.
ê 1051/2013 5.
apsvērums 
(26)     Migrācija un tas, ka
ārējo robežu šķērso liels skaits trešo valstu
valstspiederīgo, per se nebūtu jāuzskata par
apdraudējumu sabiedriskajai kārtībai vai iekšējai
drošībai.
ê 1051/2013 6.
apsvērums 
(27)     Saskaņā ar Eiropas
Savienības Tiesas judikatūru atkāpe no pamatprincipa par personu
pārvietošanās brīvību ir jāinterpretē
sašaurināti, un sabiedriskās kārtības jēdziens prasa,
lai būtu faktisks, attiecīgajā brīdī esošs un
pietiekami nopietns apdraudējums, kas ietekmē vienu no
sabiedrības pamatinteresēm.
ê 1051/2013 7.
apsvērums 
(28)     Pamatojoties uz pieredzi, kas
gūta attiecībā uz telpas bez iekšējo robežu kontroles
darbību, un lai palīdzētu nodrošināt konsekventu Šengenas acquis
īstenošanu, Komisija var izstrādāt pamatnostādnes par
iekšējo robežu kontroles atjaunošanu gan gadījumos, kad tie
nepieciešami kā pagaidu pasākumi, gan gadījumos, kad
nepieciešama tūlītēja rīcība. Minētajām
pamatnostādnēm būtu jāparedz skaidri
rādītāji, lai atvieglotu to apstākļu
izvērtēšanu, kas varētu radīt nopietnu apdraudējumu
sabiedriskajai kārtībai vai iekšējai drošībai.
ê 1051/2013 8.
apsvērums 
(29)     Ja izvērtējuma
ziņojumā, kas sagatavots saskaņā ar Padomes Regulu (ES)
Nr. 1053/2013[13],
konstatē nopietnas nepilnības ārējo robežu kontrolē un
nolūkā nodrošināt atbilstību ieteikumiem, kas pieņemti
saskaņā ar minēto regulu, būtu jāpiešķir
īstenošanas pilnvaras Komisijai ieteikt, lai izvērtētās
dalībvalstis veiktu konkrētus pasākumus, piemēram,
izvietotu Eiropas robežsardzes vienības, iesniegtu stratēģiskus
plānus vai kā galēju risinājumu, ņemot vērā
situācijas nopietnību, – slēgtu konkrētas
robežšķērsošanas vietas. Minētās pilnvaras būtu
jāīsteno saskaņā ar Eiropas Parlamenta
un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011[14]. Ievērojot minētās regulas
2. panta 2. punkta b) apakšpunkta iii) punktu, ir piemērojama
pārbaudes procedūra.
ê 1051/2013 9.
apsvērums 
(30)     Robežkontroles pagaidu
atjaunošana pie dažām iekšējām robežām saskaņā ar
īpašu Savienības līmeņa procedūru varētu būt
arī pamatota ārkārtas apstākļos un kā galēja
risinājuma pasākums, kad saistībā ar ārējo robežu
kontroli joprojām pastāvoši nopietni trūkumi, kādi
konstatēti stingras izvērtēšanas procesā saskaņā
ar 14. un 15. pantu Regulā (ES) Nr. 1053/2013, apdraud telpas bez
iekšējo robežu kontroles vispārējo darbību, ja minētie
apstākļi radītu nopietnu apdraudējumu sabiedriskajai
kārtībai vai iekšējai drošībai minētajā
telpā vai tās daļās. Šādu īpašu procedūru
robežkontroles pagaidu atjaunošanai pie dažām iekšējām
robežām ar tādiem pašiem nosacījumiem varētu uzsākt
arī, ja izvērtētā dalībvalsts būtiski nepilda
savas saistības. Ņemot vērā to, ka šādiem
pasākumiem, kas skar valstu izpildes pilnvaras attiecībā uz
iekšējo robežu kontroli, ir politiski sensitīvs raksturs, būtu
jāpiešķir īstenošanas pilnvaras Padomei pēc Komisijas
priekšlikuma pieņemt ieteikumus saskaņā ar minēto
īpašo Savienības līmeņa procedūru.
ê 1051/2013 10.
apsvērums (pielāgots)
(31)     Pirms tiek pieņemts
jebkāds ieteikums par robežkontroles pagaidu atjaunošanu pie dažām
iekšējām robežām, būtu pilnībā un laikus
jāizpēta iespējas izmantot pasākumus, kuru mērķis
ir risināt pamatā esošo situāciju, tostarp Savienības
iestāžu vai struktūru, piemēram, Frontex vai Eiropas Policijas
biroja (Eiropola), kas izveidots ar Padomes Lēmumu 2009/371/TI[15] palīdzību un
tehniskos vai finansiālos atbalsta pasākumus valsts, Savienības
vai abos līmeņos. Ja tiek konstatēti nopietni trūkumi,
Komisija var veikt finansiāla atbalsta pasākumus, lai palīdzētu
attiecīgajai dalībvalstij. Turklāt ikvienam Komisijas vai
Padomes ieteikumam būtu jābalstās uz pamatotu informāciju.
ê 1051/2013 11.
apsvērums 
(32)     Komisijai būtu
jāpieņem īstenošanas akti, kas jāpiemēro
nekavējoties, ja pienācīgi pamatotos gadījumos
saistībā ar nepieciešamību pagarināt robežkontroli pie
iekšējām robežām, tas vajadzīgs nenovēršamu un
steidzamu iemeslu dēļ.
ê 1051/2013 12.
apsvērums (pielāgots)
(33)     Par pamatu tam, lai sāktu
piemērot īpašos pasākumus gadījumā, ja pastāv
nopietni trūkumi saistībā ar ārējo robežu kontroli, un
īpašo procedūru ārkārtas apstākļos, kas apdraud
telpas bez iekšējo robežu kontroles vispārējo darbību, kā
paredzēts šajā regulā, vajadzētu būt
izvērtējuma ziņojumiem un ieteikumiem, kas minēti
Regulas (ES) Nr. 1053/2013 14. un 15. pantā. Dalībvalstīm
un Komisijai Ö būtu Õ kopīgi
jāveic regulāri, objektīvi un neatkarīgi izvērtējumi,
lai pārbaudītu, vai šī regula tiek piemērota pareizi, un
Komisija ciešā sadarbībā ar dalībvalstīm koordinē
izvērtējumus. Izvērtējuma mehānismos Ö būtu Õ jāietver
sekojošie elementi: daudzgadu un gada izvērtējuma programmas,
iepriekš paziņoti un nepaziņoti apmeklējumi uz vietas, ko veic
neliela Komisijas pārstāvju un dalībvalstu ieceltu ekspertu
komanda, Komisijas pieņemti ziņojumi par izvērtējuma
iznākumu un ieteikumi korektīviem pasākumiem, ko Padome ir
pieņēmusi, balstoties uz Komisijas priekšlikumu, atbilstoši
turpmākie pasākumi, uzraudzība un atskaites.
ê 610/2013 11.
apsvērums (pielāgots)
(34)     Komisijai būtu
jādeleģē pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar Ö LESD Õ 290. pantu
attiecībā uz papildu pasākumu pieņemšanu uzraudzības
regulēšanai, kā arī attiecībā uz grozījumiem Ö šīs Õ Regulas pielikumos.
Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus,
rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu
līmenī. Komisijai, sagatavojot un izstrādājot
deleģētos aktus, būtu jānodrošina vienlaicīga,
savlaicīga un atbilstīga attiecīgo dokumentu
nosūtīšana Eiropas Parlamentam un Padomei.
ê 562/2006 20.
apsvērums
(35)     Šajā regulā ir
ievērotas pamattiesības un principi, kas atzīti Eiropas
Savienības Pamattiesību hartā. To būtu jāīsteno
saskaņā ar dalībvalstu saistībām attiecībā
uz starptautisku aizsardzību un neizdošanu.
ê 562/2006 21.
apsvērums (pielāgots)
(36)     Atkāpjoties no Ö LESD 355. Õ panta, šī
regula attiecas vienīgi uz tām Francijas un Nīderlandes
teritorijām, kas atrodas Eiropā. Šī regula neietekmē
īpašos noteikumus, ko piemēro Seūtai un Meliļai, kā
definēts Nolīgumā par Spānijas Karalistes pievienošanos
Konvencijai, ar ko īsteno 1985. gada 14. jūnija Šengenas Līgumu[16].
ê 562/2006 22.
apsvērums (pielāgots)
(37)     Saskaņā ar Protokola
par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību
Ö (LES) Õ un Ö LESD, Õ 1. un 2. pantu,
Dānija nepiedalās šīs regulas pieņemšanā, un
tādējādi šī regula tai nav saistoša un nav
jāpiemēro. Tā kā šī regula pilnveido Šengenas acquis,
Dānija saskaņā ar minētā protokola 4. pantu Ö sešos mēnešos
pēc tam, kad Padome ir pieņēmusi lēmumu par šo regulu,
izlemj Õ, vai tā šo
lēmumu ieviesīs savos tiesību aktos.
ê 562/2006 23.
apsvērums (pielāgots)
(38)     Attiecībā uz Islandi
un Norvēģiju – saskaņā ar Nolīgumu, kas noslēgts
starp Eiropas Savienības Padomi un Islandes Republiku un
Norvēģijas Karalisti par šo valstu asociēšanu Šengenas acquis
īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā[17], šī regula ir to
Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas
minēta 1. panta A punktā Padomes Lēmumā 1999/437/EK[18].
ê 562/2006 25. apsvērums
(pielāgots)
(39)     Attiecībā uz Šveici
– saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Eiropas
Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas
asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā,
piemērošanā un pilnveidošanā, šī regula ir to Šengenas acquis
noteikumu pilnveidošana kuri attiecas uz jomu, kas minēta Lēmuma
1999/437/EK 1. panta A punktā, to lasot saistībā ar Padomes
Lēmuma 2008/146/EK[19]
3. pantu.
ê 1051/2013 19.
apsvērums 
(40)     Attiecībā uz
Lihtenšteinu - saskaņā ar Protokolu starp Eiropas Savienību,
Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par
Lihtenšteinas Firstistes pievienošanos Nolīgumam starp Eiropas
Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices
Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis
īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā[20], šī regula ir to
Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas
minēta Lēmuma 1999/437/EK 1. panta A punktā, to lasot
saistībā ar Padomes Lēmuma 2011/350/ES[21] 3. pantu.
ê 562/2006 27.
apsvērums (pielāgots)
(41)     Šī regula ir to Šengenas acquis
noteikumu pilnveidošana, kuru īstenošanā Apvienotā Karaliste
nepiedalās saskaņā ar Padomes Lēmumu 2000/365/EK[22]. Tādēļ
Apvienotā Karaliste nepiedalās šīs regulas pieņemšanā,
un Apvienotajai Karalistei šī regula nav saistoša un nav
jāpiemēro.
ê 562/2006 28.
apsvērums (pielāgots)
(42)     Šī regula ir to Šengenas acquis
noteikumu pilnveidošana, kuru īstenošanā Īrija nepiedalās
saskaņā ar Padomes Lēmumu 2002/192/EK[23]. Tādēļ
Īrija nepiedalās šīs regulas pieņemšanā, un
Īrijai šī regula nav saistoša un nav jāpiemēro.
ê 562/2006 29.
apsvērums (pielāgots)
(43)     Ö Attiecībā
uz Bulgāriju, Horvātiju, Kipru un Rumāniju Õ 1. panta pirmā
daļa, 6. panta 5. punkta a) apakšpunkts, III sadaļa un tie
II sadaļas noteikumi, kā arī pielikumi, kas attiecas uz SIS Ö un VIS Õ, ir pieņemti
atbilstīgi Šengenas acquis vai ir citādi saistīti ar to Ö attiecīgi Õ 2003. gada
Pievienošanās akta 3. panta 2. punkta, Ö 2005. gada
Pievienošanās akta 4. panta 2. punkta un 2011. gada Pievienošanās
akta 4. panta 2. punkta Õ nozīmē,
ê 562/2006
(pielāgots)
IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.
I SADAĻA
VISPĀRĒJI NOTEIKUMI
1. pants
Priekšmets un principi
Šī regula paredz, ka neveic to personu
robežkontroli, kuras šķērso iekšējās robežas starp Eiropas
Savienības dalībvalstīm.
Tajā ir Ö izklāstīti Õ noteikumi par to personu robežkontroli,
kuras šķērso Eiropas Savienības
dalībvalstu ārējās robežas.
2. pants
Definīcijas
Šajā regulā piemēro šādas
definīcijas:
1)           “iekšējas robežas” ir
a)      dalībvalstu kopīgas sauszemes
robežas, tostarp upju un ezeru robežas;
b)      iekšējiem reisiem paredzētas
dalībvalstu lidostas;
ê 610/2013 1.
panta 1. punkta a) apakšpunkts
c)      dalībvalstu jūras, upju un
ezeru ostas, ko izmanto regulārai iekšējai prāmju satiksmei;
ê 562/2006
2)           “ārējas robežas” ir
dalībvalstu sauszemes, arī upju un ezeru robežas, jūras robežas
un lidostas, upju ostas, jūras ostas un ezeru ostas, ar nosacījumu,
ka tās nav iekšējas robežas;
3)           “iekšējs lidojums” ir jebkurš
lidojums vienīgi uz dalībvalsts teritoriju vai no tās,
nenolaižoties trešās valsts teritorijā;
ê 610/2013 1.
panta 1. punkta b) apakšpunkts
4)           “regulāra iekšēja
prāmju satiksme” ir prāmju satiksme starp noteiktām divām
vai vairākām ostām dalībvalstu teritorijā,
nepiestājot nevienā ostā ārpus dalībvalstu teritorijas
un nodrošinot pasažieru un transportlīdzekļu pārvadājumus
saskaņā ar publicētiem kustības sarakstiem;
ê 610/2013 1.
panta 1. punkta c) apakšpunkts
5)           “personas, kas izmanto tiesības
brīvi pārvietoties saskaņā ar Savienības
tiesībām” ir:
ê 562/2006
(pielāgots)
è1 610/2013
1. panta 1. punkta c) apakšpunkts, 
è2 1.
panta 1. punkta d) apakšpunkts
a)      Eiropas Savienības pilsoņi LESD
è1 20.
panta 1. punktu ç nozīmē un
trešo valstu valstspiederīgie, kas ir Savienības pilsoņu
ģimenes locekļi, kuri ir tiesīgi uz pārvietošanās
brīvību un uz kuriem attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes
Direktīva 2004/38/EK[24];
b)      trešo valstu valstspiederīgie un –
neatkarīgi no valstspiederības – viņu ģimenes locekļi,
kas saskaņā ar nolīgumiem starp è1 Savienību ç un tās
dalībvalstīm, no vienas puses, un attiecīgajām trešām
valstīm, no otras puses, ir tiesīgi izmantot tādas pašas
tiesības uz pārvietošanās brīvību, kādas ir
Savienības pilsoņiem;
6)           “trešās valsts
valstspiederīgais” ir jebkura persona, kas nav Savienības pilsonis
LESD è2 20.
panta 1. punktu ç nozīmē un
uz ko neattiecas šā panta 5. punkts;
7)           “personas, par ko izdots
brīdinājums, lai atteiktu ieceļošanas atļauju” ir
trešās valsts valstspiederīgie, par ko saskaņā ar Eiropas
Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1987/2006[25] 24. un 26. pantu
Šengenas Informācijas sistēmā (SIS) izdots brīdinājums
atteikt ieceļošanas atļauju;
8)           “robežšķērsošanas vieta”
ir vieta, ko kompetentās iestādes noteikušas ārējās
robežas šķērsošanai;
ê 610/2013 1.
panta 1. punkta e) apakšpunkts
9)           “kopīga
robežšķērsošanas vieta” ir jebkura robežšķērsošanas vieta,
kura atrodas dalībvalsts teritorijā vai trešās valsts
teritorijā un kurā dalībvalsts robežsargi un trešās valsts
robežsargi vienu pēc otras veic izceļošanas un ieceļošanas
pārbaudes saskaņā ar attiecīgo valstu tiesību aktiem
un atbilstīgi divpusējam nolīgumam;
ê 562/2006
10)         robežkontrole” ir darbības, ko
saskaņā ar šo regulu veic pie robežas, reaģējot
vienīgi uz nodomu šķērsot robežu vai robežas
šķērsošanas aktu, neatkarīgi no visiem citiem apsvērumiem,
un tā ietver robežpārbaudes un robežuzraudzību;
11)         “robežpārbaudes” ir
pārbaudes, ko veic robežšķērsošanas vietās, lai
nodrošinātu, ka personām, tostarp viņu
transportlīdzekļiem un mantām drīkst atļaut
ieceļot dalībvalstu teritorijā vai izceļot no tās;
12)         “robežuzraudzība” ir robežu
uzraudzība starp robežšķērsošanas vietām un
robežšķērsošanas vietu uzraudzība pēc noteiktā
darbalaika beigām, lai nepieļautu personu izvairīšanos no
robežpārbaudēm;
13)         “pārbaude otrajā
līnijā” ir turpmāka pārbaude, ko var veikt īpašā
vietā, kas nav tā pati vieta, kur pārbauda visas personas
(pirmā līnija);
14)         “robežsargs” ir
robežšķērsošanas vietā vai pie robežas, vai arī robežas
tiešā tuvumā saskaņā ar valsts tiesību aktiem
norīkots valsts iestādes darbinieks, kas saskaņā ar šo
regulu un attiecīgās valsts tiesību aktiem veic robežkontroles
uzdevumus/valsts iestādes darbinieks, kurš saskaņā ar
attiecīgās valsts tiesību aktiem norīkots
robežšķērsošanas vietā, pie robežas vai robežas tiešā
tuvumā un kurš saskaņā ar šo regulu un attiecīgās valsts
tiesību aktiem veic robežkontroles uzdevumus;
15)         “pārvadātājs” ir ikviena
fiziska vai juridiska persona, kas profesionāli nodarbojas ar personu
pārvadājumiem;
ê 610/2013 1.
panta 1. punkta f) apakšpunkts (pielāgots)
16)         “uzturēšanās
atļauja” ir:
a)      visas
uzturēšanās atļaujas, ko dalībvalstis izsniegušas atbilstoši
vienotajai formai, kas noteikta Padomes Regulā (EK) Nr. 1030/2002[26], un
uzturēšanās atļaujas, kas izsniegtas saskaņā ar
Direktīvu 2004/38/EK;
b)      visi citi dokumenti, ko dalībvalsts
izsniegusi trešo valstu valstspiederīgajiem, atļaujot uzturēties
tās teritorijā, kuri ir paziņoti un pēc tam publicēti
saskaņā ar 39. pantu, izņemot
i)       pagaidu atļaujas, kuras izdod uz
laiku, kamēr izskata vai nu pirmo pieprasījumu izsniegt a) apakšpunktā
minēto uzturēšanās atļauju, vai arī patvēruma
pieprasījumu, un
ii)      vīzas, ko dalībvalstis
izsniegušas atbilstoši vienotajai formai, kas noteikta Padomes Regulā (EK)
Nr. 1683/95[27];
ê 562/2006
17)         “kruīza kuģis” ir
kuģis, kas brauc pa konkrētu maršrutu saskaņā ar iepriekš
noteiktu programmu, kurā ietvertas tūristiem domātas programmas
dažādās ostās, un kas ceļojuma laikā parasti
neuzņem un arī neizsēdina pasažierus;
18)         “izklaides kuģošana” ir
izklaides kuģu izmantošana sportam vai tūrismam;
19)         “piekrastes zveja” ir zveja, ko veic
ar kuģiem, kas, nepiestājot kādā trešās valsts
ostā, ik dienu vai 36 stundu laikā atgriežas ostā, kas ir
dalībvalsts teritorijā;
ê 610/2013 1.
panta 1. punkta g) apakšpunkts 
20)         “darbinieks, kas strādā
jūrā” ir persona, kas strādā uz iekārtām
jūrā, kuras atrodas dalībvalstu teritoriālajos
ūdeņos vai ekskluzīvajā jūras ekonomiskās
izmantošanas zonā, kā noteikts starptautiskajās jūras
tiesībās, un kas regulāri atgriežas dalībvalstu
teritorijā, izmantojot jūras vai gaisa transportu;
ê 562/2006
21)         “sabiedrības veselības
apdraudējums” ir slimība, kas potenciāli var izvērsties
epidēmijā, kā noteikts Pasaules Veselības
organizācijas starptautiskajos veselības aizsardzības
noteikumos, kā arī citas infekcijas slimības vai lipīgas
parazītu slimības, ja uz tām attiecas aizsardzības
noteikumi, kas attiecas uz dalībvalstu valstspiederīgajiem.
3. pants
Darbības joma
Šī regula attiecas uz personām, kas
šķērso dalībvalstu iekšējās vai ārējās
robežas, neskarot:
ê 610/2013 1.
panta 2. punkts
a)           tādu personu tiesības,
kuras izmanto tiesības brīvi pārvietoties saskaņā ar
Savienības tiesībām;
ê 562/2006
b)           bēgļu tiesības,
kā arī tādu personu tiesības, kuras lūdz starptautisku
aizsardzību, jo īpaši attiecībā uz neizdošanu.
ê 610/2013 1. panta
3. punkts
4. pants
Pamattiesības
Piemērojot šo regulu, dalībvalstis
pilnībā ievēro attiecīgos Savienības tiesību
aktus, tostarp Eiropas Savienības Pamattiesību hartu
(“Pamattiesību harta”), atbilstīgos starptautisko tiesību aktus,
tostarp 1951. gada 28. jūlijā Ženēvā pieņemto
Konvenciju par bēgļu statusu (“Ženēvas konvencija”),
saistības attiecībā uz starptautiskās aizsardzības
pieejamību, jo īpaši neizraidīšanas principu, un
pamattiesības. Saskaņā ar vispārējiem Savienības
tiesību principiem lēmumi, kas pieņemti saskaņā ar šo
regulu, ir jāpieņem, katru gadījumu izskatot atsevišķi.
ê 562/2006
II SADAĻA
ĀRĒJĀS ROBEŽAS
I NODAĻA
Ārējo robežu šķērsošana
un ieceļošanas nosacījumi
5. pants
Ārējo robežu
šķērsošana
1. Ārējās robežas var
šķērsot tikai robežšķērsošanas vietās un noteiktā
darbalaikā. Robežšķērsošanas vietās, kas nav atvērtas
visu diennakti, darbalaiks ir skaidri norādīts.
Dalībvalstis dara Komisijai zināmu
savu robežšķērsošanas vietu sarakstu saskaņā ar 39. pantu.
ê 610/2013 1.
panta 4. punkts
2. Atkāpjoties no 1. punkta,
izņēmumus no pienākuma ārējās robežas
šķērsot vienīgi robežšķērsošanas vietās un
noteiktā darba laikā var pieļaut šādos gadījumos:
a)           personām vai personu
grupām, ja rodas īpaša vajadzība atsevišķā gadījumā
ārējās robežas šķērsot ārpus
robežšķērsošanas vietām vai ārpus noteiktā darba
laika, ar noteikumu, ka tām ir valsts tiesību aktos paredzētas
atļaujas un tas nav pretrunā dalībvalstu sabiedriskās
kārtības un iekšējās drošības interesēm.
Dalībvalstis var divpusējos nolīgumos noteikt īpašu
kārtību. Par valsts tiesību aktos un divpusējos
nolīgumos paredzētajiem vispārējiem izņēmumiem paziņo
Komisijai saskaņā ar 39. pantu;
b)           personām vai personu
grupām neparedzamās ārkārtas situācijās;
c)           saskaņā ar īpašiem
noteikumiem, kas izklāstīti 19. un 20. pantā saistībā
ar VI un VII pielikumu.
ê 562/2006
(pielāgots)
3. Neskarot 2. punktā paredzētos
izņēmumus vai dalībvalstu starptautiskas aizsardzības
saistības, dalībvalstis saskaņā ar saviem tiesību aktiem
ievieš sodus par ārējo robežu neatļautu šķērsošanu
ārpus paredzētām robežšķērsošanas vietām vai
pēc to darbalaika beigām. Ö Šie Õ sodi ir
efektīvi, samērīgi un preventīvi.
6. pants
Trešo valstu valstspiederīgo
ieceļošanas nosacījumi
ê 610/2013 1.
panta 5. punkta a) apakšpunkts
1. Attiecībā uz plānotu
uzturēšanos dalībvalstu teritorijā uz laiku, kas
nepārsniedz 90 dienas jebkurā 180 dienu laikposmā, katru reizi
ņemot vērā pēdējās uzturēšanās 180
dienu laikposmu, uz trešo valstu valstspiederīgajiem attiecas šādi
ieceļošanas noteikumi:
a)           viņiem ir derīgs
ceļošanas dokuments, kas dod tiesības to turētājam
šķērsot robežu un kas atbilst šādiem kritērijiem:
i)       tas ir derīgs vēl vismaz
trīs mēnešus pēc datuma, kurā paredzēts izceļot
no dalībvalstu teritorijas. Pamatotā ārkārtas
gadījumā no šādas prasības var atteikties;
ii)      tas ir izdots pēdējo desmit
gadu laikā;
ê 265/2010 2.
panta 1. punkts (pielāgots)
b)           viņiem
ir derīga vīza, ja tā vajadzīga saskaņā ar
Padomes Regulu (EK) Nr. 539/2001[28], izņemot gadījumus, ja
viņiem ir derīga uzturēšanās atļauja vai derīga
ilgtermiņa vīza;
ê 562/2006
c)           viņi pamato iecerētās
uzturēšanās mērķi un apstākļus, viņiem ir
pietiekami iztikas līdzekļi gan iecerētās uzturēšanas
laikam, gan lai atgrieztos izcelsmes valstī vai tranzītā dotos
uz trešo valsti, kurā viņus noteikti uzņems; vai arī
viņiem ir iespēja likumīgi iegūt iztikas līdzekļus;
d)           viņi nav personas, par ko SIS
izdots brīdinājums, lai atteiktu ieceļošanu;
e)           viņus neuzskata par
apdraudējumu kādas dalībvalsts politikai, iekšējai
drošībai, sabiedrības veselībai vai starptautiskām
attiecībām, un, jo īpaši, valstu datubāzēs par
viņiem nav izdots brīdinājums, lai minēto iemeslu
dēļ atteiktu ieceļošanas atļauju.
ê 610/2013 1.
panta 5. punkta b) apakšpunkts
2. Saistībā ar 1. punkta
īstenošanu par ieceļošanas dienu uzskata pirmo uzturēšanās
dienu dalībvalstu teritorijā un par izceļošanas dienu uzskata
pēdējo uzturēšanās dienu dalībvalstu teritorijā.
Uzturēšanās laikposmus, kas atļauti saskaņā ar
uzturēšanās atļauju vai ilgtermiņa vīzu,
uzturēšanās dalībvalstu teritorijā ilguma
aprēķinā neņem vērā.
ê 562/2006
3. Neizsmeļošs to apliecinājuma
dokumentu saraksts, kurus robežsargi var pieprasīt uzrādīt trešo valstu valstspiederīgajiem, lai
pārliecinātos par to, vai ir ievēroti 1. punkta c) apakšpunktā
izklāstītie nosacījumi, ir iekļauts I pielikumā.
4. Iztikas līdzekļus
vērtē, ņemot vērā uzturēšanās ilgumu un
mērķi, kā arī lētas uzturēšanās vietas
vidējās cenas par uzturu un izmitināšanu attiecīgajā
dalībvalstī vai dalībvalstīs, tās reizinot ar
uzturēšanās dienu skaitu.
Dalībvalstu noteiktās atsauces
summas dara zināmas Komisijai saskaņā ar 39. pantu.
Pietiekamu iztikas līdzekļu
pierādījums var būt, piemēram, skaidra nauda, ceļojuma
čeki un kredītkartes, kas ir trešo valstu valstspiederīgo
īpašumā. Ja tas paredzēts attiecīgu dalībvalstu
tiesību aktos, arī sponsoru deklarācijas un garantijas
vēstules no cilvēkiem, pie kā trešās valsts valstspiederīgais
apmetīsies, var būt pietiekamu iztikas līdzekļu
pierādījums, ja trešās valsts valstspiederīgais apmetas pie
cilvēkiem, kas viņu uzņem.
5.
Atkāpjoties no 1. punkta:
ê 610/2013 1.
panta 5. punkta c) apakšpunkts
a)           trešo valstu valstspiederīgajiem,
kas neatbilst visiem 1. punktā paredzētajiem nosacījumiem, bet
kam ir kādas dalībvalsts izdota uzturēšanās atļauja
vai ilgtermiņa vīza, ir atļauts tranzītā ieceļot
pārējo dalībvalstu teritorijās, lai varētu nonākt
dalībvalstī, kas izsniegusi uzturēšanās atļauju vai
ilgtermiņa vīzu, ja vien viņi nav iekļauti tādas
dalībvalsts brīdinājumu sarakstā, kuras
ārējās robežas viņi ir iecerējuši šķērsot,
un brīdinājumam nav pievienots norādījums atteikt
ieceļošanu vai tranzītu;
ê 610/2013 1.
panta 5. punkta c) apakšpunkts (pielāgots)
b)           trešo valstu
valstspiederīgajiem, kuri atbilst 1. punktā, izņemot tā b) apakšpunktu,
paredzētajiem nosacījumiem un kuri ierodas pie robežas, var
atļaut ieceļot dalībvalstu teritorijās, ja vīzu
izsniedz pie robežas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas
(EK) Nr. 810/2009[29]
35. un 36. pantu.
              Dalībvalstis saskaņā
ar Regulas (EK) Nr. 810/2009 46. pantu un tās XII pielikumu vāc
statistikas datus par pie robežas izsniegtajām vīzām.
ê 562/2006
(pielāgots)
              Ja vīzu nevar
piestiprināt pie dokumenta, to izņēmuma kārtā
piestiprina pie atsevišķas lapas, ko ievieto dokumentā. Tādos
gadījumos standartlapām, kas paredzētas vīzu
piestiprināšanai, izmanto vienoto standartveidlapu, kas paredzēta Padomes
Regulā (EK) Nr. 333/2002[30];
c)           dalībvalstis humānu
apsvērumu, valsts interešu vai starptautisku saistību dēļ
var atļaut savā teritorijā ieceļot trešo valstu
valstspiederīgajiem, kas neatbilst vienam vai vairākiem 1. punktā
paredzētajiem nosacījumiem. Ja uz konkrētu trešās valsts
valstspiederīgo attiecas 1. punkta d) apakšpunktā minētais
brīdinājums, dalībvalsts, kas ļauj viņam ieceļot
savā teritorijā, attiecīgi informē citas dalībvalstis.
II NODAĻA
Ārējo robežu kontrole un
ieceļošanas atteikums
7. pants
Robežpārbaudes
norise
ê 610/2013 1.
panta 6. punkts
1. Robežsargi, pildot pienākumus,
pilnībā respektē cilvēku cieņu, jo īpaši
neaizsargātu personu gadījumā.
ê 562/2006
Visus pasākumus, pildot to
pienākumus, veic samērīgi ar šo pasākumu mērķiem.
2. Robežsargi, veicot robežpārbaudes,
nediskriminē personas šādu iemeslu dēļ: dzimums, rase vai
izcelsme, ticība vai pārliecība, invaliditāte, vecums vai
dzimumorientācija.
8. pants
Personu robežpārbaudes
1. Robežsargi pie ārējām robežām
pārbauda pārvietošanos pār robežu. Pārbaudes veic
saskaņā ar šo nodaļu.
Pārbaudes var attiekties arī uz
robežu šķērsojošo personu transportlīdzekļiem un
lietām. Ja ir jāveic pārmeklēšana, piemēro
attiecīgas dalībvalsts tiesību aktus.
2. Visām personām veic minimālo
pārbaudi, lai, pamatojoties uz uzrādītajiem ceļošanas
dokumentiem, noskaidrotu viņu identitāti. Šādā
minimālajā pārbaudē ātri un lietišķi,
vajadzības gadījumā, izmantojot tehniskus līdzekļus un
attiecīgās datubāzēs pārbaudot informāciju par
nozagtiem, nelikumīgi piesavinātiem un pazaudētiem dokumentiem,
kā arī dokumentiem, kas zaudējuši spēku, pārbauda to
dokumentu derīgumu, kuri ļauj to likumīgajam turētājam
šķērsot robežu, kā arī pārliecinās, ka tiem nav
viltojuma pazīmju.
ê 610/2013 1.
panta 7. punkta a) apakšpunkts 
Šā punkta pirmajā daļā
minētā minimālā pārbaude ir obligāta
personām, kas izmanto tiesības brīvi pārvietoties
saskaņā ar Savienības tiesībām.
Veicot minimālās pārbaudes
personām, kas izmanto tiesības brīvi pārvietoties
saskaņā ar Savienības tiesībām, robežsargi tomēr
var izlases kārtībā pārbaudīt informāciju valstu
un Eiropas datubāzēs, lai pārliecinātos, ka
attiecīgās personas nerada reālus, konkrētus un pietiekami
nopietnus draudus dalībvalstu iekšējai drošībai, sabiedriskai
kārtībai, starptautiskām attiecībām vai neapdraud
cilvēku veselību.
Informācijas pārbaudes
rezultāti neapdraud tādu personu, kas izmanto tiesības
brīvi pārvietoties saskaņā ar Savienības
tiesībām, tiesības ieceļot attiecīgās
dalībvalsts teritorijā, kā noteikts Direktīvā
2004/38/EK.
ê 562/2006
(pielāgots)
3. Trešo valstu valstspiederīgos
ieceļojot un izceļojot Ö pilnībā
pārbauda sekojoši: Õ
a)           pilna pārbaude ieceļojot
ir pārliecināšanās par to, vai ir ievēroti 6. panta 1.
punktā paredzētie ieceļošanas nosacījumi un –
attiecīgos gadījumos – to dokumentu pārbaude, kuri dod
tiesības uzturēties valstī un veikt profesionālas
darbības. Pie tās pieder rūpīga šādu aspektu
pārbaude:
i)       pārliecināšanās par to, vai
trešās valsts valstspiederīgajam ir dokuments, kurš ir izmantojams
robežas šķērsošanai un kura derīguma termiņš nav beidzies,
un – attiecīgā gadījumā – ka dokumentā ir
vajadzīgā vīza vai uzturēšanās atļauja;
ii)      rūpīga ceļošanas
dokumenta pārbaude, vai tam nav viltojuma pazīmju;
iii)     ieceļošanas un izceļošanas
spiedogu pārbaude attiecīgā trešās valsts
valstspiederīgā ceļošanas dokumentā, lai, salīdzinot
ieceļošanas un izceļošanas datumus, pārliecinātos par to,
ka persona nav jau pārsniegusi maksimāli atļauto
uzturēšanās ilgumu dalībvalstu teritorijā;
iv)     pārliecināšanās par
attiecīgā trešās valsts valstspiederīgā ceļojuma
sākumpunktu un galapunktu, kā arī par iecerētās
uzturēšanās mērķi un, vajadzības gadījumā,
atbilstīgajiem apstiprinājuma dokumentiem;
v)      pārliecināšanās par to, ka
attiecīgajam trešās valsts valstspiederīgajam ir pietiekami
iztikas līdzekļi gan iecerētās uzturēšanās laikam
un mērķim, gan lai atgrieztos izcelsmes valstī vai
tranzītā dotos uz trešo valsti, kurā viņu noteikti
uzņems, vai arī ka viņš var likumīgi iegūt iztikas
līdzekļus;
vi)     pārliecināšanās par to, ka
attiecīgais trešās valsts valstspiederīgais, viņa
transportlīdzeklis un vestie priekšmeti neapdraud kādas
dalībvalsts politiku, iekšējo drošību, sabiedrības veselību
vai starptautiskas attiecības; pārliecināšanās ietver tiešu
datu salīdzināšanu ar SIS un attiecīgas valsts
datubāzē esošiem datiem un brīdinājumiem par personām
un, vajadzības gadījumā, par priekšmetiem, kā arī
veicamās darbības, ko attiecīgā gadījumā veic,
saņemot brīdinājumu;
ê 81/2009 1.
panta 1. punkts (pielāgots)
b)           ja trešās valsts
valstspiederīgajam ir 6. panta 1. punkta b) apakšpunktā
minētā vīza, ieceļošanas pārbaudē iekļauj
arī vīzas turētāja identitātes un vīzas
īstuma pārbaudi, izmantojot Vīzu informācijas sistēmu
(VIS) saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 767/2008 18. pantu;
c)           atkāpjoties no Ö a) un b) apakšpunkta,
meklēšanu VIS var veikt, visos gadījumos pārbaudot vīzas
ielīmes numuru un izlases veidā pārbaudot gan vīzas
ielīmes numuru, gan pirkstu nospiedumus, Õ ja:
i)       satiksme ir tik intensīva, ka
gaidīšana robežšķērsošanas vietā pārmērīgi
ieilgst;
ii)      ir izsmelti visi personāla,
tehniskie un organizatoriskie resursi; un
iii)     izvērtējums liecina, ka
nepastāv ar iekšējo drošību un nelikumīgu imigrāciju
saistīti riski.
              Tomēr visos gadījumos,
kad rodas šaubas par vīzas turētāja identitāti un/vai
vīzas īstumu, VIS izmanto, lai sistemātiski pārbaudītu
gan vīzas ielīmes numuru, gan pirkstu nospiedumus.
              Šo atkāpi drīkst
piemērot vienīgi tik ilgi, kamēr attiecīgajā
robežšķērsošanas vietā pastāv Ö i), ii) un iii)
punktā minētie Õ apstākļi;
d)           lēmumu, ka dati VIS
jāpārbauda saskaņā ar c) apakšpunktu, pieņem
robežsargs, kas ir robežšķērsošanas punkta vadītājs, vai
augstāka amatpersona.
              Attiecīgā
dalībvalsts šādus lēmumus nekavējoties dara zināmus
pārējām dalībvalstīm un Komisijai;
e)           katra dalībvalsts reizi
gadā iesniedz Eiropas Parlamentam un Komisijai ziņojumu par c) apakšpunkta
piemērošanu, tostarp norādot to trešo valstu valstspiederīgo
skaitu, kuru dati VIS pārbaudīti vienīgi pēc vīzas
ielīmes numura, un norādot c) apakšpunkta i) punktā
minēto gaidīšanas laiku;
f)            šā punkta c) un d) apakšpunktu
piemēro, ilgākais, trīs gadus, šo termiņu sākot
skaitīt trīs gadus pēc VIS darbības sākuma. Līdz
otrā gada beigām minētajā laikposmā, kad piemēro c) un
d) apakšpunktu, Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei
novērtējumu par minēto apakšpunktu piemērošanu.
Pamatojoties uz šo novērtējumu, Eiropas Parlaments vai Padome var
prasīt, lai Komisija iesniedz atbilstīgus priekšlikumus šīs
regulas grozīšanai;
ê 562/2006
è1 81/2009
1. panta 2. punkts
g)           pilna pārbaude izceļojot
ir:
i)       pārliecināšanās par to,
ka trešo valstu valstspiederīgajam ir robežas šķērsošanai
derīgs dokuments;
ii)      rūpīga ceļošanas
dokumenta pārbaude, vai tam nav viltojuma pazīmju;
iii)     ja iespējams,
pārliecināšanās par to, ka trešās valsts
valstspiederīgais nav uzskatāms par draudu kādas
dalībvalsts politikai, iekšējai drošībai vai starptautiskām
attiecībām;
h)           Papildus g) apakšpunktā
minētajām pārbaudēm pilna pārbaude izceļojot var
būt arī:
i)       pārliecināšanās par to,
ka attiecīgai personai ir derīga vīza, ja tā ir
vajadzīga saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 539/2001, izņemot
gadījumus, ja personai ir derīga uzturēšanās atļauja; è1 šāda
pārbaude var ietvert meklēšanu VIS saskaņā ar Regulas (EK)
Nr. 767/2008 18. pantu; ç
ii)      pārliecināšanās par to,
ka attiecīgā persona nav pārsniegusi maksimālo atļautas
uzturēšanās ilgumu dalībvalstu teritorijā;
iii)     par SIS un valstu datubāzu
ziņojumos iekļautām personām un lietām saņemtu
brīdinājumu lasīšana;
ê 81/2009 1.
panta 3. punkts
i)            visu to personu
identifikācijas nolūkam, kas varbūtēji neatbilst vai vairs
neatbilst nosacījumiem, lai ieceļotu, atrastos vai uzturētos
dalībvalstu teritorijā, var veikt meklēšanu VIS
saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 767/2008 20. pantu.
ê 562/2006
è1 610/2013
1. panta 7. punkta b) apakšpunkts 
4. Ja ir iespējas un ja trešās
valsts valstspiederīgais to pieprasa, šādas pilnas pārbaudes var
veikt privātās telpās.
5. è1 Neskarot
otrās daļas noteikumus, trešās valsts valstspiederīgos, kam
jāveic pilna pārbaude otrajā līnijā, valodā, kuru
viņi saprot vai kuru, saprātīgi pieņemot, viņiem
būtu jāsaprot, rakstiski vai citādā efektīvā
veidā informē par šādas pārbaudes mērķi un
procedūru. ç
Tāda informācija ir pieejama
visās Savienības oficiālajās valodās un tās
valsts vai to valstu valodās, ar ko robežojas attiecīgā
dalībvalsts, un tajā norāda, ka trešās valsts
valstspiederīgais var pieprasīt norādīt to robežsargu
vārdu vai dienesta numuru, kuri veic pilno pārbaudi otrajā
līnijā, robežšķērsošanas vietas nosaukumu un datumu, kad
šķērsota robeža.
ê 610/2013 1.
panta 7. punkta c) apakšpunkts 
6. Personām, kas izmanto tiesības
brīvi pārvietoties saskaņā ar Savienības
tiesībām, veic pārbaudes saskaņā ar Direktīvu
2004/38/EK.
ê 562/2006
7. Sīki izstrādāti noteikumi
par to, kāda informācija jāreģistrē, ir iekļauti
II pielikumā.
ê 610/2013 1.
panta 7. punkta d) apakšpunkts 
8. Ja piemēro 5. panta 2. punkta a) vai
b) apakšpunkts, dalībvalstis var paredzēt arī atkāpes
no šajā pantā izklāstītajiem noteikumiem.
ê 562/2006
9. pants
Robežpārbaužu atvieglināšana
1. Izņēmuma un neparedzētos
apstākļos kontrole pie sauszemes robežām var būt
atvieglināta. Par šādiem ārkārtas un neparedzētiem
apstākļiem uzskata apstākļus, kad neparedzami notikumi
izraisa tik intensīvu satiksmi, ka gaidīšanas laiks pie
robežšķērsošanas vietas kļūst pārmērīgs, un
kad ir izmantoti visi personāla, tehniskie un organizatoriskie resursi.
2. Ja robežpārbaudes ir
atvieglinātas saskaņā ar 1. punktu, ieceļošanas plūsmu
robežpārbaudes ir prioritāras salīdzinājumā ar
izceļošanas plūsmu robežpārbaudēm.
Robežsargs, kas atbild par
robežšķērsošanas vietu, pieņem lēmumu atvieglināt
pārbaudes.
Pārbaužu atvieglināšana ir pagaidu
raksturs, to pielāgo konkrētiem apstākļiem un ievieš
pakāpeniski.
3. Arī tad, ja robežpārbaudes ir
atvieglinātas, robežsargi trešo valstu valstspiederīgajiem
ieceļojot un izceļojot iespiež spiedogus ceļošanas dokumentos
saskaņā ar 11. pantu.
4. Katra dalībvalsts reizi gadā
nosūta Eiropas Parlamentam un Komisijai ziņojumu par šā panta
piemērošanu.
10. pants
Atsevišķas joslas un
informācija uz zīmēm
1. Dalībvalstis nodrošina atsevišķas
joslas, jo īpaši lidostu robežšķērsošanas vietās, lai
veiktu personu pārbaudes saskaņā ar 8. pantu. Joslas
norāda, izmantojot zīmes, uz kurām ir III pielikumā
paredzētās norādes.
Dalībvalstis var izveidot atsevišķas
joslas jūras un sauszemes robežšķērsošanas vietās, kā
arī robežu šķērsošanai starp dalībvalstīm, kas pie
savām kopējām robežām nepiemēro 22. pantu. Zīmes
ar III pielikumā paredzētajām norādēm lieto, ja
dalībvalstis pie robežām izveido atsevišķas joslas.
Lai nodrošinātu optimālas
robežšķērsotāju plūsmas, dalībvalstis nodrošina to, ka
šādas joslas ir skaidri iezīmētas, arī ja ir notikusi
atkāpšanās no noteikumiem par atsevišķām joslām,
kā paredzēts 4. punktā.
ê 610/2013 1.
panta 8. punkta a) apakšpunkts 
2. Personas, kas izmanto tiesības
brīvi pārvietoties saskaņā ar Savienības
tiesībām, var izmantot joslas, kas apzīmētas ar III
pielikuma A daļā doto zīmi (“ES, EEZ, CH”). Tās var
izmantot arī joslas, kas apzīmētas ar III pielikuma B1
daļā doto zīmi (“nav nepieciešama vīza”) un B2
daļā doto zīmi (“visas pases”).
Trešo valstu valstspiederīgie, uz kuriem
saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 539/2001 neattiecas prasība, lai
tiem, šķērsojot dalībvalstu ārējās robežas,
būtu vīza, un tie trešo valstu valstspiederīgie, kuriem ir
derīga uzturēšanās atļauja vai ilgtermiņa vīza,
var izmantot joslas, kas apzīmētas ar šīs regulas III pielikuma
B1 daļā doto zīmi (“nav nepieciešama vīza”). Viņi var
izmantot arī joslas, kas apzīmētas ar šīs regulas III
pielikuma B2 daļā doto zīmi (“visas pases”).
Visas pārējās personas izmanto
joslas, kas apzīmētas ar III pielikuma B2 daļā doto
zīmi (“visas pases”).
Pirmajā, otrajā un trešajā
daļā minētās zīmju norādes var būt
valodā vai valodās, kādas katra dalībvalsts uzskata par
piemērotām.
Atsevišķu joslu, kas apzīmētas
ar III pielikuma B1 daļā doto zīmi (“nav nepieciešama
vīza”), nodrošināšana nav obligāta. Dalībvalstis lemj, vai
minētās joslas izveidot un kurās robežšķērsošanas
vietās to darīt atbilstoši praktiskām vajadzībām.
ê 562/2006
3. Jūras un sauszemes
robežšķērsošanas vietās dalībvalstis var sadalīt
transportlīdzekļu plūsmu dažādās joslās
vieglajiem un kravas transportlīdzekļiem un autobusiem, izmantojot
III pielikuma C daļā dotās zīmes.
Dalībvalstis vajadzības
gadījumā var mainīt norādes uz minētajām
zīmēm, ņemot vērā vietējos apstākļus.
4. Ja kādā robežšķērsošanas
vietā rodas īslaicīga transporta plūsmas
nelīdzsvarotība, kompetentas iestādes uz laiku, kas
vajadzīgs nelīdzsvarotības novēršanai, var atteikties no
noteikumiem par dažādu joslu izmantošanu.
11.
pants
ê 610/2013 1.
panta 9. punkta a) apakšpunkts 
Spiedogu iespiešana ceļošanas
dokumentos
ê 562/2006
1. Trešo valstu valstspiederīgo
ceļošanas dokumentos ieceļojot un izceļojot sistemātiski
iespiež spiedogus. Spiedogus par ieceļošanu vai izceļošanu iespiež
šādos dokumentos:
a)           dokumentos ar derīgu vīzu,
kas trešās valsts valstspiederīgajam dod tiesības
šķērsot robežu;
b)           tādu trešo valstu
valstspiederīgo dokumentos, kuriem dalībvalsts vīza ir izsniegta
pie robežas, dodot tiesības šķērsot robežu;
c)           dokumentos, kas dod tiesības šķērsot
robežu trešo valstu valstspiederīgajiem, uz kuriem neattiecas prasība
pēc vīzas.
ê 610/2013 1.
panta 9. punkta b) apakšpunkts 
2. Tādu trešo valstu valstspiederīgo
ceļošanas dokumentos, kuri ir tāda Savienības pilsoņa
ģimenes locekļi, uz kuru attiecas Direktīva 2004/38/EK, bet kuri
neuzrāda minētajā direktīvā paredzēto
uzturēšanās atļauju, iespiež spiedogus, viņiem
ieceļojot un izceļojot.
Tādu trešo valstu valstspiederīgo
ceļošanas dokumentos, kuri ir tādu trešo valstu valstspiederīgo ģimenes
locekļi, kuri izmanto tiesības brīvi pārvietoties
saskaņā ar Savienības tiesībām, bet neuzrāda
Direktīvā 2004/38/EK paredzēto uzturēšanās
atļauju, iespiež spiedogus, viņiem ieceļojot un izceļojot.
ê 562/2006
3. Spiedogus ieceļojot un izceļojot
neiespiež:
a)           tādu valstu vadītāju
vai augstu amatpersonu ceļošanas dokumentos, kuru ierašanās ir
iepriekš oficiāli saskaņota, izmantojot diplomātiskus
kanālus;
b)           lidaparātu pilotu
apliecībās vai apkalpes locekļu apliecībās;
c)           tādu jūrnieku ceļošanas
dokumentos, kuri dalībvalsts teritorijā uzturas tikai tik ilgi,
kamēr pietauvojies viņu kuģis, un nepamet tās ostas
teritoriju, kurā ienācis kuģis;
d)           kruīza kuģu apkalpju un
pasažieru ceļošanas dokumentos, uz kuriem neattiecas robežpārbaudes
saskaņā ar VI pielikuma 3.2.3. punktu;
e)           dokumentos, kas dod tiesības
Andoras, Monako un Sanmarīno valstspiederīgajiem šķērsot
robežu;
ê 610/2013 1.
panta 9. punkta c) apakšpunkts
f)            starptautiskās satiksmes
pasažieru un preču vilcienu apkalpes locekļu ceļošanas
dokumentos;
g)           to
trešo valstu valstspiederīgo ceļošanas dokumentos, kuri uzrāda
Direktīvā 2004/38/EK paredzētās
uzturēšanās atļaujas.
Ārkārtas gadījumos pēc
trešās valsts valstspiederīgā lūguma ieceļošanas vai
izceļošanas spiedogu var nespiest, ja iespiests spiedogs attiecīgai
personai varētu radīt nopietnus sarežģījumus.
Tādā gadījumā ieceļošanu vai izceļošanu
reģistrē atsevišķā lapā, kurā norādīts
minētās personas vārds, uzvārds un pases numurs. Šo lapu
izsniedz trešās valsts valstspiederīgajam. Dalībvalstu
kompetentās iestādes var glabāt statistikas datus par
šādiem izņēmuma gadījumiem un šos statistikas datus var
iesniegt Komisijai.
ê 562/2006
(pielāgots)
4. Praktiski pasākumi spiedogu
iespiešanai ir izklāstīti IV pielikumā.
5. Kad vien iespējams, trešo valstu
valstspiederīgos informē par robežsargu pienākumu ieceļojot
un izceļojot iespiest spiedogu viņu ceļošanas dokumentos, pat ja
robežpārbaudes ir atvieglinātas saskaņā ar 9. pantu.
12. pants
Pieņēmums
attiecībā uz uzturēšanās ilguma nosacījumu
ievērošanu
1. Ja trešās valsts
valstspiederīgā ceļošanas dokumentā nav ieceļošanas
spiedoga, attiecīgās valsts kompetentās iestādes var
pieņemt, ka tā turētājs neatbilst vai vairs neatbilst attiecīgā
dalībvalstī piemērojamiem uzturēšanās ilguma
nosacījumiem.
2. Šī panta 1. punktā minēto
pieņēmumu var atspēkot, ja attiecīgais trešās valsts
pilsonis jebkādiem līdzekļiem sagādā ticamus
pierādījumus – piemēram, transporta biļetes vai
pierādījumus par viņa uzturēšanos ārpus
dalībvalstu teritorijas – apliecinot, ka viņš ir ievērojis
nosacījumus par īslaicīgas uzturēšanās ilgumu.
Tādā gadījumā:
a)           ja trešās valsts pilsonis
atrodas tādas dalībvalsts teritorijā, kura pilnībā
piemēro Šengenas acquis, kompetentas iestādes
saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem un praksi
trešās valsts valstspiederīgā ceļošanas dokumentā
norāda dienu, kad, un vietu, kur attiecīgā persona
šķērsojusi tādas dalībvalsts ārējo robežu, kura
pilnībā piemēro Šengenas acquis;
b)           ja trešās valsts pilsonis
atrodas tādas dalībvalsts teritorijā, par kuru vēl nav
pieņemts lēmums saskaņā ar 2003. gada Pievienošanās
akta 3. panta 2. punktu, Ö 2005. gada
Pievienošanās akta 4. panta 2. punktu un 2011. gada
Pievienošanās akta 4. panta 2. punktu Õ kompetentas
iestādes saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību
aktiem un praksi trešās valsts valstspiederīgā ceļošanas
dokumentā norāda dienu, kad, un vietu, kur attiecīgais
trešās valsts valstspiederīgais šķērsojusi šādas
dalībvalsts ārējo robežu.
Papildus a) un b) apakšpunktā
minētajām norādēm, attiecīgam trešās valsts
pilsonim var izsniegt VIII pielikumā doto veidlapu.
Dalībvalstis cita citu, Komisiju un
Padomes Ģenerālsekretariātu informē par to praksi
attiecībā uz šajā pantā minētajām
norādēm.
ê 610/2013 1.
panta 10. punkta a) apakšpunkts 
3. Ja 1. punktā minēto
pieņēmumu neatspēko, trešās valsts valstspiederīgos
var aizsūtīt atpakaļ saskaņā ar Eiropas Parlamenta un
Padomes Direktīvu 2008/115/EK[31],
un saskaņā ar valsts tiesību aktiem, ievērojot minēto
direktīvu.
ê 610/2013 1.
panta 10. punkta b) apakšpunkts
4. Ja nav izceļošanas spiedoga,
attiecīgos 1. un 2. punkta noteikumus piemēro pēc
analoģijas.
ê 562/2006
13. pants
Robežuzraudzība
ê 610/2013 1. panta
11. punkta a) apakšpunkts
1. Robežuzraudzības galvenais
mērķis ir nepieļaut neatļautu robežas šķērsošanu,
apkarot pārrobežu noziedzību un veikt pasākumus pret
personām, kas robežu šķērsojušas nelikumīgi. Persona, kura
ir nelegāli šķērsojusi robežu un kurai nav tiesību
uzturēties attiecīgās dalībvalsts teritorijā, tiek
aizturēta un attiecībā uz šo personu tiek sāktas procedūras
saskaņā ar Direktīvu 2008/115/EK.
ê 562/2006
2. Robežsargi robežuzraudzībai izmanto
stacionāras vai mobilas vienības.
Uzraudzību veic tā, lai
nepieļautu personu izvairīšanos no pārbaudēm
robežšķērsošanas vietās un atturētu no
mēģinājumiem to darīt.
3. Uzraudzību starp
robežšķērsošanas vietām veic robežsargi, kuru skaits un
darbības metodes ir atbilstīgas esošiem vai paredzamiem draudiem un
apdraudējumiem. Uzraudzība paredz biežas un negaidītas
uzraudzības periodiskuma pārmaiņas, lai visu laiku
pastāvētu risks, ka neatļauta robežšķērsošana tiks
atklāta.
4. Uzraudzību veic stacionāras vai
mobilas vienības, kas pienākumus veic patrulējot vai izvietojot
posteņus vietās, kas ir zināmas kā paaugstināta riska
vietas vai ko uzskata par tādām; šādas uzraudzības
mērķis ir aizturēt personas, kas nelikumīgi šķērso
robežu. Uzraudzību var veikt, arī izmantojot tehniskus
līdzekļus, tostarp elektroniskus līdzekļus.
ê 610/2013 1.
panta 11. punkta b) apakšpunkts
5. Attiecībā uz papildu noteikumiem,
kas reglamentē uzraudzību, Komisiju pilnvaro pieņemt
deleģētos aktus saskaņā ar 37. pantu.
ê 562/2006
14. pants
Ieceļošanas atteikums
1. Trešās valsts
valstspiederīgajiem, kas neatbilst 6. panta 1. punktā
izklāstītiem ieceļošanas nosacījumiem, un nepieder pie to
personu kategorijas, uz ko attiecas 6. panta 5. punkts, atsaka ieceļošanu
dalībvalstu teritorijās. Tas neskar īpašos noteikumus par
patvēruma tiesībām un starptautisku aizsardzību vai
ilgtermiņa vīzām.
2. Ieceļošanu var atteikt tikai ar
pamatotu lēmumu, uzrādot precīzus atteikuma iemeslus. Tādu
lēmumu pieņem iestāde, kas saskaņā ar attiecīgo
valstu tiesību aktiem ir pilnvarota to darīt. Tie stājas
spēkā nekavējoties.
Pamatoto lēmumu, uzrādot
precīzus atteikuma iemeslus, pieņem, izmantojot V pielikuma B daļā
doto standartveidlapu, ko aizpilda iestāde, kas saskaņā ar
attiecīgas valsts tiesību aktiem ir pilnvarota atteikt
ieceļošanu. Aizpildīto standartveidlapu nodod attiecīgam
trešās valsts valstspiederīgajam, kas apliecina, ka ir
saņēmis šo veidlapu ar lēmumu par ieceļošanas atteikumu.
3. Personām, kam atteikta
ieceļošana, ir tiesības iesniegt pārsūdzību.
Pārsūdzības īsteno saskaņā ar attiecīgas
valsts tiesību aktiem. Trešās valsts valstspiederīgajam arī
izsniedz rakstisku norādi par kontaktpunktiem, kur var saņemt
informāciju par pārstāvjiem, kas saskaņā ar
attiecīgas valsts tiesību aktiem ir kompetenti
pārstāvēt trešās valsts valstspiederīgo.
Šādas pārsūdzības
iesniegšana neaptur ieceļošanas atteikuma lēmuma izpildi.
Neskarot jebkādu kompensāciju, ko
piešķir saskaņā ar attiecīgas valsts tiesību aktiem,
trešās valsts valstspiederīgajam – ja pārsūdzības
izskatīšanā tiktu konstatēts, ka lēmums atteikt
ieceļošanu bijis nepamatots – ir tiesības uz to, ka dalībvalsts,
kas atteikusi ieceļošanu, labo anulēto ieceļošanas spiedogu un
jebkādu citu veiktu anulēšanu vai papildinājumu.
4. Robežsargi nodrošina, ka trešās valsts
valstspiederīgais, kas saņēmis ieceļošanas atteikumu,
neieceļo attiecīgās dalībvalsts teritorijā.
ê 610/2013 1.
panta 12. punkts (pielāgots)
5.
Dalībvalstis vāc statistikas datus par to personu skaitu, kam
atteikta ieceļošana, par atteikuma iemesliem, to personu
valstspiederību, kam atteikta ieceļošana, un to, pie kāda veida
robežas (sauszemes, lidostas vai jūras) ieceļošana atteikta, un katru
gadu šos statistikas datus iesniedz Komisijai (Eurostat)
saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 862/2007[32].
ê 562/2006
6. Sīki izstrādāti noteikumi,
kas reglamentē ieceļošanas atteikumus, ir izklāstīti V
pielikuma A daļā.
III NODAĻA
Robežkontroles personāls un resursi un
dalībvalstu sadarbība
15. pants
Robežkontroles personāls un
resursi
Dalībvalstis atbilstīgā
apjomā izmanto attiecīgus resursus un personālu, lai
saskaņā ar 7. līdz 14. pantu veiktu robežkontroli pie to
ārējām robežām, nodrošinot efektīvu, intensīvu un
vienota līmeņa kontroli.
16. pants
Kontroles īstenošana
1. Robežkontroli, kas paredzēta 7.
līdz 14. pantā, veic robežsargi saskaņā ar šo regulu un
attiecīgās valsts tiesību aktiem.
Robežkontrole neietekmē pilnvaras
sākt kriminālvajāšanu, kuras robežsargiem ir piešķirtas ar
attiecīgas valsts tiesību aktiem un kuras neietilpst šīs regulas
darbības jomā.
ê 610/2013 1.
panta 13. punkts
Dalībvalstis nodrošina, ka robežsargi ir
profesionāļi, kas ir specializējušies un attiecīgi
apmācīti, ņemot vērā kopējas robežsargu
mācību pamatprogrammas, kuras izstrādājusi Eiropas
Aģentūra operatīvās sadarbības vadībai pie
Eiropas Savienības dalībvalstu ārējām robežām
(Aģentūra), kas izveidota ar Regulu (EK) Nr. 2007/2004.
Mācību programmās iekļauj specializētas
mācības, kā atklāt un risināt situācijas
saistībā ar neaizsargātām personām, piemēram,
nepavadītiem nepilngadīgajiem un cilvēku tirdzniecības
upuriem. Dalībvalstis ar Aģentūras atbalstu veicina to, lai
robežsargi mācītos valodas, kas ir vajadzīgas viņu
pienākumu pildīšanai.
ê 562/2006
(pielāgots)
2. Dalībvalstis saskaņā ar 39.
pantu dara Komisijai zināmu to valsts dienestu sarakstu, kas
saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem ir
atbildīgi par robežkontroli.
3. Lai efektīvi kontrolētu robežas,
katra dalībvalsts nodrošina ciešu un nepārtrauktu to dienestu
sadarbību, kuri ir atbildīgi par robežkontroli.
17. pants
Dalībvalstu
sadarbība
1.
Dalībvalstis sniedz savstarpēju palīdzību un uztur ciešu un
nepārtrauktu sadarbību, lai saskaņā ar šīs regulas 7.
līdz 16. pantu efektīvi īstenotu robežkontroli. Tās
apmainās ar visu būtisko informāciju.
2. Dalībvalstu operatīvo
sadarbību ārējo robežu pārvaldības jomā
koordinē Aģentūra.
3. Neskarot Aģentūras kompetenci,
dalībvalstis var turpināt operatīvu sadarbību ar citām
dalībvalstīm un/vai trešām valstīm pie ārējām
robežām, arī apmainoties ar sadarbības koordinatoriem, ja
sadarbība papildina Aģentūras darbību.
Dalībvalstis atturas veikt darbības,
kas varētu traucēt Aģentūras darbību vai tās
mērķu sasniegšanu.
Dalībvalstis ziņo
Aģentūrai par šā punkta pirmajā daļā minēto
operatīvo sadarbību.
4. Dalībvalstis nodrošina
apmācības par robežkontroles noteikumiem un pamattiesībām.
Šajā sakarā ņem vērā vienotos mācību
standartus, ko ievieš un attīsta Aģentūra.
18. pants
Kopīga kontrole
1. Dalībvalstis, kas Ö pie Õ savām
kopīgajām sauszemes robežām nepiemēro 22. pantu, var
kopīgi veikt šo kopējo robežu kontroli līdz minētā
panta piemērošanas dienai, un tādā gadījumā personu
var apstādināt tikai vienreiz, lai veiktu ieceļošanas un
izceļošanas pārbaudes, neskarot dalībvalstu individuālo
atbildību, kas izriet no 7. līdz 14. panta.
Lai to nodrošinātu, dalībvalstis var
savā starpā slēgt divpusējus nolīgumus.
2. Dalībvalstis informē Komisiju par
jebkādiem nolīgumiem, ko tās noslēdz saskaņā ar
1. punktu.
IV NODAĻA
Īpaši robežpārbaužu noteikumi
19. pants
Īpaši noteikumi
attiecībā uz dažādu tipu robežām un dažādiem
transportlīdzekļu veidiem, ko izmanto ārējo robežu
šķērsošanai
Šīs regulas VI pielikumā
izklāstītie īpašie noteikumi attiecas uz pārbaudēm pie
dažādu tipu robežām un attiecībā uz dažādiem
transportlīdzekļiem, ko izmanto robežu šķērsošanai.
ê 610/2013 1.
panta 14. punkts
Minētajos īpašajos noteikumos var
būt paredzētas atkāpes no 5. un 6. panta un no 8. līdz
14. pantam.
ê 562/2006
20. pants
Īpaši noteikumi
attiecībā uz dažādu kategoriju personu pārbaudēm
1. Šīs regulas VII pielikumā
izklāstītie īpašie noteikumi attiecas uz šādu kategoriju
personu pārbaudēm:
a)           valstu vadītāji un
viņu delegāciju locekļi:
b)           lidaparātu piloti un citi
lidaparātu apkalpes locekļi;
c)           jūrnieki;
d)           diplomātisko, oficiālo un
dienesta pasu turētāji, kā arī starptautisku
organizāciju pārstāvji;
e)           darba ņēmēji, kas
strādā otrpus robežai;
f)            nepilngadīgie;
ê 610/2013 1.
panta 15. punkta a) apakšpunkts 
g)           glābšanas dienesti, policija un
ugunsdzēsēju brigādes, un robežsargi;
h)           darbinieki, kas strādā
jūrā.
ê 610/2013 1.
panta 15. punkta b) apakšpunkts
Minētajos īpašajos noteikumos var
būt paredzētas atkāpes no 5. un 6. panta un no 8. līdz
14. pantam.
ê 562/2006
2. Dalībvalstis saskaņā ar 39.
pantu Komisijai dara zināmus paraugus apliecībām, ko to
Ārlietu ministrijas izsniedz akreditētiem diplomātisko un
konsulāro pārstāvniecību darbiniekiem un viņu
ģimenes locekļiem.
ê 1051/2013 1.
panta 1. punkts
V NODAĻA
Īpaši pasākumi
gadījumā, ja ir būtiski trūkumi saistībā ar
ārējo robežu kontroli
21. pants
Pasākumi
pie ārējām robežām un Aģentūras atbalsts
1. Ja
izvērtējuma ziņojumā, kas izstrādāts atbilstoši
Regulas (ES) Nr. 1053/2013 14. pantam, tiek konstatēti būtiski
trūkumi ārējo robežu kontroles veikšanā un lai
nodrošinātu atbilstību minētās regulas 15. pantā
minētajiem ieteikumiem, Komisija var, pieņemot īstenošanas aktu,
ieteikt izvērtētajai dalībvalstij veikt dažus īpašus
pasākumus, kas var iekļaut vienu vai abus šādus pasākumus:
a)           ierosināt
izvietot Eiropas robežsardzes vienības saskaņā ar Regulu (EK)
Nr. 2007/2004;
b)           iesniegt Aģentūrai savus
stratēģiskos plānus, pamatojoties uz riska novērtējumu,
tostarp informāciju par personāla izvietošanu un par aprīkojumu,
prasot tās atzinumu.
Minēto
īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar pārbaudes
procedūru, kas minēta 38. panta 2. punktā.
2. Komisija regulāri informē
komiteju, kas izveidota saskaņā ar 38. panta 1. punktu, par šā
panta 1. punktā minēto pasākumu īstenošanā
panākto progresu un to ietekmi uz konstatētajiem trūkumiem.
Tā informē arī Eiropas
Parlamentu un Padomi.
3. Ja 1. punktā minētajā
izvērtējuma ziņojumā ir secināts, ka
izvērtētā dalībvalsts būtiski nepilda savas
saistības, un tāpēc tai ir jāziņo par attiecīgā
rīcības plāna īstenošanu trīs mēnešos
saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1053/2013 16. panta 4. punktu, un ja
pēc minētā trīs mēnešu laikposma Komisija
konstatē, ka situācija turpinās, tā var sākt šīs
regulas 29. pantā paredzētās procedūras piemērošanu,
ja ir izpildīti visi nosacījumi šādai rīcībai.
ê 562/2006
(pielāgots)
III SADAĻA
IEKŠĒJĀS ROBEŽAS
I NODAĻA
Robežkontroles Ö neesamība Õ pie iekšējām robežām
22. pants
Iekšējo
robežu šķērsošana
Iekšējās robežas var šķērsot
jebkurā vietā, un personām – neatkarīgi no viņu
valstspiederības – nepiemēro
robežpārbaudes.
23. pants
Pārbaudes iekšzemē
Robežkontroles Ö neesamība Õ pie iekšējām
robežām neietekmē:
a)           policijas pilnvaras, ko īsteno
kompetentas dalībvalstu iestādes saskaņā ar
attiecīgās valsts tiesību aktiem, ja vien pilnvaru
īstenošana iedarbības ziņā nav līdzvērtīga
robežpārbaudēm; tas attiecas arī uz pierobežas teritorijām.
Policijas pilnvaru īstenošanu pirmā teikuma nozīmē jo
īpaši nedrīkst uzskatīt par līdzvērtīgu
robežpārbaudēm, ja policijas veiktie pasākumi:
i)       par mērķi neizvirza
robežkontroli;
ii)      balstās uz vispārēju
policijas informāciju un pieredzi attiecībā uz iespējamiem
sabiedriskās drošības apdraudējumiem un konkrēti ir
paredzēti pārrobežu noziedzības apkarošanai;
iii)     ir izstrādāti un veikti
tā, ka tie noteikti atšķiras no sistemātiskajām personu
pārbaudēm pie ārējām robežām;
iv)     tiek veikti izlases
kārtībā;
b)           personu drošības pārbaudes
ostās un lidostās, ko veic kompetentas iestādes
saskaņā ar katras dalībvalsts tiesību aktiem, kā
arī ostu, lidostu un pārvadātāju veiktas drošības pārbaudes,
ja tās veic arī personām, kas ceļo pa dalībvalsts
teritoriju;
c)           iespēju dalībvalstīm
tiesību aktos paredzēt pienākumu, ka personai ir jābūt
personas dokumentiem vai tie jānēsā līdzi;
ê 610/2013 1.
panta 16. punkts (pielāgots)
d)           iespēju dalībvalstij
pieņemt tiesību aktu par trešo valstu valstspiederīgo
pienākumu saskaņā ar Ö Konvencijas, ar
kuru īsteno Beniluksa Ekonomikas savienības valstu valdību,
Vācijas Federatīvās Republikas valdības un Francijas
Republikas valdības 1985. gada 14. jūnija Šengenas Līgumu par
pakāpenisku kontroles atcelšanu pie kopīgām robežām Õ (‘Šengenas
nolīguma’) 22. pantu ziņot par atrašanos tās teritorijā.
ê 562/2006
24. pants
Šķēršļu novēršana
ceļu satiksmei robežšķērsošanas vietās pie
iekšējām robežām
Dalībvalstis likvidē visus
šķēršļus netraucētām satiksmes plūsmām
autoceļu robežšķērsošanas vietās pie iekšējām
robežām, jo īpaši visus ātruma ierobežojumus, ko nepamato
ceļu satiksmes drošības apsvērumi.
Vienlaikus dalībvalstīm
jābūt gatavām nodrošināt iespējas veikt
robežpārbaudes, ja tiek atjaunota robežkontrole pie iekšējām
robežām.
II NODAĻA
Robežkontroles pagaidu atjaunošana pie
iekšējām robežām
ê 1051/2013 1.
panta 2. punkts
25. pants
Vispārējais regulējums
robežkontroles pagaidu atjaunošanai pie iekšējām robežām
1. Ja telpā bez iekšējo robežu
kontroles pastāv nopietns apdraudējums sabiedriskajai
kārtībai vai iekšējai drošībai dalībvalstī,
minētā dalībvalsts izņēmuma kārtā var
atjaunot robežkontroli pie visām
tās iekšējām robežām vai to konkrētām
daļām uz ierobežotu laikposmu līdz 30 dienām, vai uz
paredzamo nopietnā apdraudējuma laiku, ja tas ir ilgāks par 30
dienām. Robežkontroles pagaidu atjaunošanas pie iekšējām
robežām apjoms un ilgums nepārsniedz to, kas noteikti ir
nepieciešams, lai reaģētu uz nopietno apdraudējumu.
2. Robežkontroli pie iekšējām
robežām atjauno vienīgi kā galēju risinājumu un
saskaņā ar 27., 28. un 29. pantu. Katrā gadījumā, kad
tiek apsvērts lēmums atjaunot robežkontroli pie iekšējām
robežām ievērojot attiecīgi 27., 28. vai 29. pantu, ņem
vērā attiecīgi 26. un 30. pantā minētos
kritērijus.
3. Ja nopietnais apdraudējums
sabiedriskajai kārtībai vai iekšējai drošībai
attiecīgajā dalībvalstī turpinās ilgāk par
šā panta 1. punktā paredzēto laikposmu, minētā dalībvalsts
var pagarināt robežkontroli pie tās iekšējām robežām,
ņemot vērā 26. pantā minētos kritērijus un
saskaņā ar 27. pantu, to pamatojot ar tiem pašiem iemesliem, kas
minēti šā panta 1. punktā, un,
ņemot vērā visus jaunos apstākļus, uz
atjaunināmiem laikposmiem, kuri ilgst līdz 30 dienām.
4. Kopējais laikposms, uz kādu
atjauno robežkontroli pie iekšējām robežām, tostarp
jebkādus šā panta 3. punktā paredzētos pagarinājumus,
nepārsniedz sešus mēnešus. Ārkārtas apstākļos,
kā minēts 29. pantā, minēto kopējo laikposmu var
pagarināt maksimums līdz diviem gadiem saskaņā ar
minētā panta 1. punktu.
26. pants
Kritēriji robežkontroles pagaidu
atjaunošanai pie iekšējām robežām
Ja dalībvalsts saskaņā ar 25.
pantu vai 28. panta 1. punktu kā galēju risinājumu nolemj par
robežkontroles pagaidu atjaunošanu pie vienas vai vairākām tās
iekšējām robežām vai pie to daļām, vai nolemj
pagarināt šādu atjaunošanu, tā novērtē, cik lielā
mērā ar šādu pasākumu paredzams pienācīgi novērst
apdraudējumu sabiedriskajai kārtībai vai iekšējai
drošībai, un novērtē pasākuma samērīgumu attiecībā
pret minēto apdraudējumu. Veicot šādu novērtējumu,
dalībvalsts jo īpaši ņem vērā:
a)           ietekmi, kas paredzama
saistībā ar jebkādu apdraudējumu tās sabiedriskajai
kārtībai vai iekšējai drošībai, tostarp saistībā
ar teroristu izraisītiem incidentiem vai apdraudējumu, un tostarp
organizētās noziedzības radīto apdraudējumu;
b)           šāda pasākuma paredzamo
ietekmi uz personu pārvietošanās brīvību telpā bez
iekšējo robežu kontroles.
27. pants
Procedūra robežkontroles pagaidu
atjaunošanai pie iekšējām robežām saskaņā
ar 25. pantu
1. Ja dalībvalsts plāno atjaunot
robežkontroli pie iekšējām robežām saskaņā ar 25.
pantu, tā par to paziņo pārējām dalībvalstīm
un Komisijai vēlākais četras nedēļas pirms
plānotās atjaunošanas vai īsākā laikposmā, ja
apstākļi, kas pamato nepieciešamību atjaunot robežkontroli pie
iekšējām robežām, kļūst zināmi mazāk
nekā četras nedēļas pirms plānotās atjaunošanas.
Šajā nolūkā dalībvalsts sniedz šādu informāciju:
a)           ierosinātās atjaunošanas
iemeslus, tostarp visus attiecīgos datus, kas sīki atspoguļo
notikumus, kuri rada nopietnu apdraudējumu tās sabiedriskajai
kārtībai vai iekšējai drošībai;
b)           ierosinātās atjaunošanas
apjomu, precizējot, kurā iekšējo robežu daļā vai
daļās robežkontrole jāatjauno;
c)           oficiālo
robežšķērsošanas vietu nosaukumus;
d)           plānotās atjaunošanas
ieviešanas dienu un ilgumu;
e)           attiecīgos gadījumos,
pasākumus, kas jāveic pārējām dalībvalstīm.
Paziņojumu saskaņā ar pirmo
daļu var iesniegt kopīgi arī divas vai vairāk
dalībvalstis.
Vajadzības gadījumā Komisija
var pieprasīt attiecīgajai(-ām) dalībvalstij(-īm)
papildus informāciju.
2. Šā panta 1. punktā minēto
informāciju iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei, vienlaikus ar
tās paziņošanu pārējām dalībvalstīm un
Komisijai, ievērojot minēto punktu.
3. Dalībvalstis, kas iesniedz paziņojumu
saskaņā ar 1. punktu, vajadzības gadījumā un
saskaņā ar valsts tiesību aktiem var nolemt, ka daļa no
informācijas ir klasificēta.
Šāda
klasifikācijas noteikšana neliedz Komisijai darīt informāciju
pieejamu Eiropas Parlamentam. Informācijas un dokumentu,
ko nosūta Eiropas Parlamentam saskaņā ar šo pantu,
nosūtīšana un apstrāde atbilst noteikumiem par klasificētas
informācijas pārsūtīšanu un apstrādi, kas
piemērojami starp Eiropas Parlamentu un Komisiju.
4. Pēc dalībvalsts paziņojuma
saskaņā ar 1. punktu un ņemot vērā 5. punktā
paredzēto konsultēšanos, Komisija vai jebkura cita dalībvalsts
var sniegt atzinumu, neskarot LESD 72. pantu.
Ja, pamatojoties uz paziņojumā
iekļauto informāciju vai jebkādu papildinformāciju, ko
Komisija ir saņēmusi, tai ir šaubas par plānotās
robežkontroles atjaunošanas pie iekšējām robežām
nepieciešamību vai samērīgumu, vai tā uzskata, ka būtu
piemēroti konsultēties par kādu no paziņojuma aspektiem, tā
izsniedz attiecīgu atzinumu.
5. Par 1. punktā minēto
informāciju un par jebkādu Komisijas vai dalībvalsts atzinumu
saskaņā ar 4. punktu notiek konsultēšanās, tostarp
vajadzības gadījumā kopīgas sanāksmes starp
dalībvalsti, kas plāno atjaunot robežkontroli pie iekšējām
robežām, pārējām dalībvalstīm, jo īpaši
tām, kuras tieši skartu šādi pasākumi, un Komisiju, lai
vajadzības gadījumā organizētu dalībvalstu
savstarpēju sadarbību un izskatītu, vai pasākumi ir
samērīgi ar notikumiem, kas liek atjaunot robežkontroli un rada
apdraudējumu sabiedriskajai kārtībai vai iekšējai
drošībai.
6. Šā panta 5. punktā
minētā konsultēšanās notiek vismaz desmit dienas pirms
dienas, kad plānots atjaunot robežkontroli.
28. pants
Īpaša procedūra
gadījumos, kad nepieciešama tūlītēja rīcība
1. Ja nopietns apdraudējums
sabiedriskajai kārtībai vai iekšējai drošībai
dalībvalstī prasa tūlītēju rīcību,
attiecīgā dalībvalsts var izņēmuma kārtā
nekavējoties atjaunot robežkontroli pie iekšējām robežām uz
ierobežotu laikposmu līdz desmit dienām.
2. Ja dalībvalsts atjauno robežkontroli
pie iekšējām robežām, tā vienlaikus par to attiecīgi
paziņo pārējām dalībvalstīm un Komisijai un
sniedz 27. panta 1. punktā minēto informāciju, tostarp iemeslus,
kas pamato šajā pantā noteiktās procedūras izmantošanu.
Komisija tūlīt pēc paziņojuma saņemšanas var
konsultēties ar pārējām dalībvalstīm.
3. Ja nopietnais apdraudējums
sabiedriskajai kārtībai vai iekšējai drošībai turpinās
ilgāk par 1. punktā paredzēto laikposmu, dalībvalsts
var nolemt pagarināt robežkontroli pie iekšējām robežām uz
atjaunojamiem laikposmiem līdz 20 dienām. To darot,
attiecīgā dalībvalsts ņem vērā 26. pantā
minētos kritērijus, tostarp atjauninātu novērtējumu
par pasākuma nepieciešamību un samērīgumu, un ņem
vērā visus jaunos apstākļus.
Šādas pagarināšanas
gadījumā mutatis mutandis piemēro 27. panta 4. un 5. punkta
noteikumus, un konsultēšanās notiek nekavējoties pēc tam,
kad lēmums par pagarināšanu paziņots Komisijai un
dalībvalstīm.
4. Neskarot 25. panta 4. punktu, kopējais
laikposms, uz kādu atjauno robežkontroli pie iekšējām
robežām, pamatojoties uz šī panta 1. punktā paredzēto
sākotnējo laikposmu un jebkādiem pagarinājumiem
saskaņā ar šī panta 3. punktu, nepārsniedz divus
mēnešus.
5. Komisija nekavējoties informē
Eiropas Parlamentu par paziņojumiem, kas sniegti saskaņā ar šo
pantu.
29. pants
Īpašā
procedūra ārkārtas apstākļos, kas apdraud telpas bez
iekšējo robežu kontroles vispārējo darbību
1.
Ārkārtas apstākļos, kad nopietni trūkumi
saistībā ar ārējo robežu kontroli ilgāku laiku apdraud
telpas bez iekšējo robežu kontroles vispārējo darbību,
kā minēts 21. pantā, un ciktāl minētie
apstākļi rada nopietnu apdraudējumu sabiedriskajai
kārtībai vai iekšējai drošībai telpā bez iekšējo
robežu kontroles vai tās daļās, robežkontroli pie iekšējām
robežām var atjaunot saskaņā ar šā panta 2. punktu uz
laikposmu līdz sešiem mēnešiem. Ja ārkārtas
apstākļi turpinās, minēto laikposmu var ne vairāk
kā trīs reizes pagarināt ikreiz uz laikposmu līdz sešiem
mēnešiem.
2. Ja visi citi pasākumi, jo īpaši
tie, kas minēti 21. panta 1. punktā, ir bijuši neefektīvi, lai
mazinātu konstatēto nopietno apdraudējumu, Padome kā
galējo risinājumu un kā pasākumu, lai aizsargātu
kopējās intereses telpā bez iekšējo robežu kontroles, var
ieteikt vienai vai vairākām dalībvalstīm lemt par
robežkontroles atjaunošanu pie visām to iekšējām robežām
vai pie konkrētām to daļām. Padomes ieteikums balstās
uz Komisijas priekšlikumu. Dalībvalstis var pieprasīt Komisijai
iesniegt šādu priekšlikumu Padomei ieteikuma saņemšanai.
Savā ieteikumā Padome norāda
vismaz informāciju, kas minēta 27. panta 1. punkta a) līdz e) apakšpunktā.
Padome var ieteikt pagarināšanu
saskaņā ar nosacījumiem un procedūru, kas noteikta
šajā pantā.
Pirms dalībvalsts atjauno robežkontroli
pie visām savām iekšējām robežām vai pie
konkrētām to daļām saskaņā ar šo punktu, tā
par to attiecīgi paziņo pārējām
dalībvalstīm, Eiropas Parlamentam un Komisijai.
3. Gadījumā, ja dalībvalsts
neīsteno 2. punktā minēto ieteikumu, minētā
dalībvalsts nekavējoties rakstiski informē Komisiju par
šādas rīcības pamatojumu.
Šādā gadījumā Komisija
iesniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei, kurā
novērtē attiecīgās dalībvalsts sniegto pamatojumu un
sekas kopīgo interešu aizstāvībai telpā bez iekšējo
robežu kontroles.
4. Pienācīgi pamatotu,
nenovēršanu un steidzamu iemeslu dēļ saistībā ar
situācijām, kurās apstākļi, kuru dēļ
nepieciešams atjaunot robežkontroli pie iekšējām robežām
saskaņā ar 2. punktu, kļūst zināmi mazāk
nekā 10 dienas pirms iepriekšējā atjaunošanas laikposma
beigām, Komisija saskaņā ar procedūru, kas minēta 38.
panta 3. punktā, ar īstenošanas aktiem, kuri jāpiemēro
nekavējoties, var pieņemt jebkādus nepieciešamos ieteikumus. 14
dienās pēc šādu ieteikumu pieņemšanas Komisija iesniedz
Padomei priekšlikumu ieteikumam saskaņā ar šī panta 2. punktu.
5. Šis pants neskar pasākumus, ko
dalībvalstis var pieņemt, ja ir nopietns apdraudējums
sabiedriskajai kārtībai vai iekšējai drošībai
saskaņā ar 25., 27. un 28. pantu.
30. pants
Kritēriji robežkontroles pagaidu
atjaunošanai pie iekšējām robežām ārkārtas
apstākļos, kas apdraud telpas bez iekšējo robežu kontroles
vispārējo darbību
1. Ja Padome saskaņā ar 29. panta 2.
punktu kā galējo risinājumu iesaka robežkontroles pagaidu
atjaunošanu pie vienas vai vairākām iekšējām robežām
vai pie to daļām, tā novērtē, cik lielā
mērā ar šādu pasākumu paredzams pienācīgi
novērst apdraudējumu sabiedriskajai kārtībai vai
iekšējai drošībai telpā bez iekšējo robežu kontroles un
novērtē pasākuma samērīgumu attiecībā pret
minēto apdraudējumu. Minētais novērtējums balstās
uz sīku informāciju, ko iesniedz attiecīgā(s)
dalībvalsts(-is) un Komisija, kā arī visu citu attiecīgu
informāciju, tostarp informāciju, kas iegūta ievērojot
šā panta 2. punktu. Veicot šādu novērtējumu, jo īpaši
ņem vērā šādus apsvērumus:
a)           tādu tehnisko vai
finansiālo atbalsta pasākumu pieejamība, kurus varētu
izmantot vai kuri ir izmantoti valsts vai Savienības līmenī, vai
abos, tostarp Savienības iestāžu vai struktūru, piemēram,
Aģentūras, Eiropas Patvēruma atbalsta biroja, kas izveidots ar
Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 439/2010[33] vai Eiropas Policijas
biroja (“Eiropola”), kas izveidots ar Lēmumu 2009/371/TI
palīdzība, un apmērs, kādā paredzams, ka šādi
pasākumi pienācīgi novērsīs apdraudējumu
sabiedriskajai kārtībai vai iekšējai drošībai telpā
bez iekšējo robežu kontroles;
b)           izvērtējumos, kas veikti saskaņā
ar Regulu (ES) Nr. 1053/2013, konstatēto jebkādu nopietno
trūkumu saistībā ar ārējo robežu kontroli
pašreizējā un paredzamā turpmākā ietekme un
apmērs, kādā šādi nopietni trūkumi rada nopietnu
apdraudējumu sabiedriskajai kārtībai vai iekšējai
drošībai telpā bez iekšējo robežu kontroles;
c)           robežkontroles atjaunošanas
paredzamā ietekme uz personu pārvietošanās brīvību
telpā bez iekšējo robežu kontroles.
2. Pirms Komisija pieņem priekšlikumu
Padomes ieteikumam, tā saskaņā ar 29. panta 2. punktu var:
a)           pieprasīt
dalībvalstīm, Aģentūrai, Eiropolam vai citām
Savienības iestādēm vai struktūrām iesniegt tai
papildu informāciju;
b)           ar dalībvalstu,
Aģentūras, Eiropola vai jebkuras citas attiecīgas
Savienības iestādes vai struktūras ekspertu atbalstu veikt apmeklējumus
uz vietas, lai iegūtu vai pārbaudītu informāciju, kas ir
būtiska minētajam ieteikumam.
31. pants
Eiropas Parlamenta un Padomes
informēšana
Komisija un attiecīgā(s)
dalībvalsts(-is) cik drīz vien iespējams informē Eiropas
Parlamentu un Padomi par visiem iemesliem, kas varētu izraisīt 21. un
25. līdz 30. panta piemērošanu.
ê 562/2006
32. pants
Noteikumi, kas jāpiemēro,
atjaunojot robežkontroli pie iekšējam robežām
Atjaunojot robežkontroli pie
iekšējām robežām, mutatis mutandis piemēro
attiecīgos II sadaļas noteikumus.
ê 1051/2013 1.
panta 3. punkts
33. pants
Ziņojums
par robežkontroles atjaunošanu pie iekšējām robežām
Četrās
nedēļās pēc robežkontroles atcelšanas pie
iekšējām robežām dalībvalsts, kas veikusi robežkontroli pie
iekšējām robežām, iesniedz Eiropas Parlamentam, Padomei un
Komisijai ziņojumu par robežkontroles atjaunošanu pie iekšējām
robežām, jo īpaši norādot sākotnējo
izvērtējumu un to, vai ir ievēroti 26., 28. un 30. pantā
minētie kritēriji, kā notika pārbaudes, kāda bija
praktiskā sadarbība ar kaimiņos esošajām
dalībvalstīm, kāda bija izrietošā ietekme uz personu
pārvietošanās brīvību, cik efektīva bija
robežkontroles atjaunošana pie iekšējām robežām, tostarp
sniedzot ex-post izvērtējumu par robežkontroles atjaunošanas
samērīgumu.
Komisija var sniegt atzinumu par minēto ex-post
izvērtējumu par robežkontroles pagaidu atjaunošanu pie vienas vai
vairākām iekšējām robežām vai to daļām.
Komisija vismaz reizi gadā Eiropas
Parlamentam un Padomei iesniedz ziņojumu par to, kā darbojas telpa
bez iekšējo robežu kontroles. Ziņojumā iekļauj sarakstu ar
visiem lēmumiem atjaunot robežkontroli pie iekšējām
robežām, kuri pieņemti attiecīgā gada laikā.
34. pants
Sabiedrības informēšana
Komisija un attiecīgā
dalībvalsts saskaņotā veidā informē sabiedrību
par lēmumu atjaunot robežkontroli pie iekšējām robežām un
jo īpaši norāda šāda pasākuma sākuma un beigu dienu,
ja vien nav sevišķi svarīgu drošības iemeslu to nedarīt.
ê 562/2006
35. pants
Konfidencialitāte
Pēc attiecīgas dalībvalsts
lūguma pārējās dalībvalstis, Eiropas Parlaments un
Komisija ievēro konfidencialitāti attiecībā uz
informāciju, ko sniedz saistībā ar robežkontroles atjaunošanu un
paildzināšanu pie iekšējām robežām, kā arī
attiecībā uz ziņojumu, ko sagatavo saskaņā
ar 33. pantu.
IV SADAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
ê 610/2013 1.
panta 17. punkts
36. pants
Grozījumi
pielikumos
Attiecībā
uz grozījumiem III, IV un VIII pielikumā Komisiju pilnvaro
pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 37. pantu.
ê 610/2013 1.
panta 18. punkts
37. pants
Deleģējuma īstenošana
1. Pilnvaras pieņemt deleģētos
aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā
paredzētos nosacījumus.
2. Regulas 13. panta 5. punktā un 36.
pantā minētās pilnvaras pieņemt deleģētos aktus
piešķir Komisijai uz nenoteiktu laiku.
3. Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā
brīdī var atsaukt 13. panta 5. punktā un 36. punktā
minēto pilnvaru deleģējumu. Ar atsaukšanas lēmumu tiek
izbeigta minētajā lēmumā norādīto pilnvaru
deleģēšana. Tas stājas spēkā dienu pēc
lēmuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī vai vēlākā datumā, kas tajā
noteikts. Tas neietekmē neviena jau spēkā esoša
deleģētā tiesību akta derīgumu.
4. Tiklīdz Komisija ir
pieņēmusi deleģēto tiesību aktu, tā par to
vienlaikus paziņo Eiropas Parlamentam un Padomei.
5. Saskaņā ar 13. panta 5. punktu un
36. pantu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā
tikai tad, ja ne Eiropas Parlaments, ne Padome divu mēnešu laikā
pēc minētā akta paziņošanas Eiropas Parlamentam un
Padomei nav cēluši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma
beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju, ka
necels iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo
laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.
ê 1051/2013 1. panta
4. punkts (pielāgots)
38. pants
Komitejas procedūra
1. Komisijai palīdz komiteja.
Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.
2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro
Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu. Ja komiteja nesniedz atzinumu, Komisija
nepieņem īstenošanas akta projektu, un piemēro Regulas (ES) Nr.
182/2011 5. panta 4. punkta trešo daļu.
3. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro
Regulas (ES) Nr. 182/2011 8. pantu saistībā ar tās 5. pantu.
ê 562/2006
39. pants
Paziņošana
1. Dalībvalstis paziņo Komisijai:
ê 610/2013 1.
panta 19. punkta a) apakšpunkts
a)           uzturēšanās atļauju
sarakstu, nodalot atsevišķi tās atļaujas, uz kurām attiecas
2. panta 16. punkta a) apakšpunkts, un tās, uz kurām attiecas 2.
panta 16. punkta b) apakšpunkts, un pievienojot to atļauju paraugus,
uz kurām attiecas 2. panta 16. punkta b) apakšpunkts.
Uzturēšanās atļaujas, kas izsniegtas saskaņā ar
Direktīvu 2004/38/EK, īpaši izceļ kā tādas, un
nodrošina to uzturēšanās atļauju paraugus, kuras nav izsniegtas
saskaņā ar vienoto uzturēšanās atļauju formu, kas
noteikta Regulā (EK) Nr. 1030/2002;
ê 562/2006
b)           savu robežšķērsošanas
vietu sarakstu;
c)           atsauces summas, kas vajadzīgas
ārējo robežu šķērsošanai un ko ik gadu nosaka attiecīgās
valsts iestādes;
d)           to attiecīgās valsts
dienestu sarakstu, kuri atbildīgi par robežkontroli;
e)           to standartapliecību paraugus,
ko izsniedz Ārlietu ministrijas;
ê 610/2013 1.
panta 19. punkta b) apakšpunkts
f)            5. panta 2. punkta a) apakšpunktā
minētos izņēmumus no noteikumiem attiecībā uz
ārējo robežu šķērsošanu;
g)           11. panta 3. punktā
minētos statistikas datus.
ê 562/2006
(pielāgots)
2. Komisija informāciju, kas tai
paziņota saskaņā ar 1. punktu, dara pieejamu dalībvalstīm
un sabiedrībai, izmantojot publikāciju Eiropas Savienības
Oficiālā Vēstneša C sērijā un citus
piemērotus līdzekļus.
40. pants
Vietējā pierobežas satiksme
Šī regula neskar Ö Savienības Õ noteikumus par
vietējo pierobežas satiksmi un spēkā esošos divpusējos
nolīgumus par vietējo pierobežas satiksmi.
41. pants
Seūta un Meliļa
Šī regula neietekmē īpašos
noteikumus, ko piemēro Seūtai un Meliļai, kā noteikts
Spānijas Karalistes deklarācijā par Seūtu un Meliļu,
kas pievienota Nobeiguma aktam Nolīgumā par Spānijas Karalistes
pievienošanos Konvencijai, ar ko īsteno 1985. gada 14. jūnija
Šengenas Līgumu[34].
42. pants
Procedūra, kā
dalībvalstis paziņo informāciju
ê 610/2013 1.
panta 20. punkts
Dalībvalstis paziņo Komisijai savus
noteikumus, kas attiecas uz 23. panta c) un d) apakšpunktu, 5. panta
3. punktā minētos sodus un divpusējos nolīgumus, kādus
atļauj šī regula. Par turpmākām izmaiņām
minētajos noteikumos paziņo piecu darbdienu laikā.
ê 562/2006
Dalībvalstu paziņoto
informāciju publicē Eiropas Savienības Oficiālā
Vēstneša C sērijā.
ê 1051/2013 1.
panta 5. punkts (pielāgots)
43. pants
Izvērtēšanas mehānisms
1. Saskaņā ar Līgumiem un
neskarot to noteikumus par pārkāpumu procedūrām, to,
kā katra dalībvalsts īsteno šo regulu, izvērtē ar
izvērtēšanas mehānismu.
2. Noteikumi par izvērtēšanas
mehānismu ir precizēti Regulā (ES) Nr. 1053/2013.
Saskaņā ar minēto izvērtēšanas mehānismu
dalībvalstīm un Komisijai kopīgi jāveic regulāri, objektīvi
un neatkarīgi izvērtējumi, lai pārbaudītu, vai šī
regula tiek piemērota pareizi, un Komisijai ciešā sadarbībā
ar dalībvalstīm jākoordinē izvērtējumi.
Saskaņā ar minēto mehānismu katru dalībvalsti vismaz
reizi piecos gados izvērtē neliela komanda, kuras sastāvā
ir Komisijas pārstāvji un dalībvalstu iecelti eksperti.
Izvērtēšanā var iekļaut
iepriekš paziņotus vai nepaziņotus apmeklējumus uz vietas pie
ārējām vai iekšējām robežām.
Saskaņā ar minēto
izvērtēšanas mehānismu Komisija ir atbildīga par daudzgadu
un gada izvērtēšanas programmu un izvērtēšanas
ziņojumu pieņemšanu.
3. Ja tiek atklāti iespējami
trūkumi, attiecīgajām dalībvalstīm var adresēt
ieteikumus korektīvām darbībām.
Ja izvērtējuma ziņojumā,
ko Komisija pieņēmusi saskaņā ar 14. pantu Regulā (ES)
Nr. 1053/2013 tiek konstatēti būtiski trūkumi
ārējo robežu kontroles veikšanā, piemēro šīs regulas
21. un 29. pantu.
4. Visos izvērtēšanas posmos Eiropas
Parlamentam un Padomei sniedz informāciju un saskaņā ar
noteikumiem par klasificētiem dokumentiem nosūta visus attiecīgos
dokumentus.
5. Eiropas Parlamentu nekavējoties un
pilnībā informē par ikvienu priekšlikumu grozīt vai
aizstāt noteikumus, kas izklāstīti Regulā (ES) Nr.
1053/2013.
ê 562/2006
(pielāgots)
44. pants
Atcelšana
ê 
Regulu (EK) Nr. 562/2006 atceļ.
Atsauces uz atcelto regulu uzskata par
atsaucēm uz šo regulu un lasa saskaņā ar atbilstības
tabulu, kas atrodas X pielikumā.
ê 562/2006
(pielāgots)
45. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā Ö divdesmitajā
dienā Õ pēc tās
publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības
kopumā un ir tieši piemērojama dalībvalstīs
saskaņā ar Ö Līgumiem Õ.
Briselē,
Eiropas Parlamenta vārdā –                         Padomes
vārdā –
priekšsēdētājs                                                 priekšsēdētājs
[1]               COM(87) 868 PV.
[2]               Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.
[3]               Iekļauts 2014. gada likumdošanas programmā.
[4]               Skat. šī priekšlikuma IX pielikumu.
[5]               OV C […], […], […] lpp.
[6]               Padomes 2006. gada 15. marta Regula (EK) Nr. 562/2006, ar
kuru ievieš Kopienas Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu
pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss)
(OV L 105, 13.4.2006., 1. lpp.).
[7]               Skatīt IX pielikumu.
[8]               OV L 239, 22.9.2000., 19. lpp.
[9]               OV C 313, 16.12.2002., 97. lpp.
[10]             Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada
9. jūlija Regulas (EK) Nr. 767/2008 par Vīzu
informācijas sistēmu (VIS) un datu apmaiņu starp
dalībvalstīm saistībā ar īstermiņa vīzām
(VIS regula) (OV L 218, 13.8.2008., 60. lpp.).
[11]             Padomes Regula (EK) Nr. 2007/2004 (2004. gada 26.
oktobris), ar ko izveido Eiropas Aģentūru operatīvās
sadarbības vadībai pie Eiropas Savienības dalībvalstu
ārējām robežām (OV L 349, 25.11.2004., 1. lpp.).
[12]             Padomes Regulu (EEK) Nr. 3925/91 (1991. gada 19.
decembris) par kontroles un formalitāšu atcelšanu personu rokas
bagāžai un reģistrētajai bagāžai Kopienas iekšējos
lidojumos un personu bagāžai Kopienas iekšējos jūras braucienos
(OV L 374, 31.12.1991., 4. lpp.).
[13]             Padomes Regulu (ES) Nr. 1053/2013 (2013. gada 7.
oktobris), ar ko izveido izvērtēšanas un uzraudzības
mehānismu, lai pārbaudītu Šengenas acquis
piemērošanu, un ar ko atceļ Izpildu komitejas 1998. gada 16.
septembra lēmumu, ar ko izveido Šengenas izvērtēšanas un
īstenošanas pastāvīgo komiteju (OV L 295, 6.11.2013., 27. lpp.).
[14]             Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011
(2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus
principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz
Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13.
lpp.).
[15]             Padomes 2009. gada 6. aprīļa Lēmums
2009/371/TI, ar ko izveido Eiropas Policijas biroju (Eiropolu) (OV L 121,
15.5.2009., 37. lpp.).
[16]             OV L 239, 22.9.2000., 69. lpp.
[17]             OV L 176, 10.7.1999., 36. lpp.
[18]             Padomes Lēmums 1999/437/EK (1999. gada 17. maijs) par
dažiem pasākumiem, lai piemērotu Eiropas Savienības Padomes,
Islandes Republikas un Norvēģijas Karalistes Nolīgumu par abu
minēto valstu iesaistīšanos Šengenas acquis
īstenošanā, piemērošanā un izstrādē (OV L 176,
10.7.1999., 31. lpp.).
[19]             Padomes Lēmums 2008/146/EK (2008. gada 28.
janvāris) par to, lai Eiropas Kopienas vārdā noslēgtu
Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices
Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis
īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (OV L 53, 27.2.2008.,
1. lpp.).
[20]             OV L 160, 18.6.2011., 21. lpp.
[21]             Padomes 2011. gada 7. marta Lēmums 2011/350/ES par
to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Protokolu starp
Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un
Lihtenšteinas Firstisti par Lihtenšteinas Firstistes pievienošanos
Nolīgumam starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices
Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis
īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā
saistībā ar kontroles atcelšanu pie iekšējām robežām
un personu pārvietošanos (OV L 160, 18.6.2011., 19. lpp.).
[22]             Padomes Lēmums 2000/365/EK (2000. gada 29. maijs) par
Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes
lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu
īstenošanā (OV L 131, 1.6.2000., 43. lpp.).
[23]             Padomes Lēmums 2002/192/EK (2002. gada 28.
februāris) par Īrijas lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis
noteikumu īstenošanā (OV L 64, 7.3.2002., 20. lpp.).
[24]             Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2004/38/EK
(2004. gada 29. aprīlis) par Savienības pilsoņu un viņu
ģimenes locekļu tiesībām brīvi pārvietoties un
dzīvot dalībvalstu teritorijā, ar ko groza Regulu (EEK) Nr.
1612/68 un atceļ Direktīvas 64/221/EEK, 68/360/EEK, 72/194/EEK,
73/148/EEK, 75/34/EEK, 75/35/EEK, 90/364/EEK, 90/365/EEK un 93/96/EEK (OV L
158, 30.4.2004., 77. lpp.).
[25]             Eiropas Parlamenta un
Padomes Regula (EK) Nr. 1987/2006 (2006. gada 20. decembris) par otrās
paaudzes Šengenas Informācijas
sistēmas (SIS II) izveidi, darbību un izmantošanu (OV L 381, 28.12.2006., 4. lpp.). 
[26]             Padomes Regula (EK) Nr. 1030/2002 (2002. gada 13.
jūnijs), ar ko nosaka vienotu uzturēšanās atļauju formu
trešo valstu pilsoņiem (OV L 157, 15.6.2002., 1. lpp.).
[27]             Padomes Regula (EK) Nr. 1683/95 (1995. gada 29. maijs), ar
ko nosaka vienotu vīzu formu (OV L 164, 14.7.1995., 1. lpp.).
[28]             Padomes Regula (EK) Nr. 539/2001 (2001. gada 15. marts),
ar ko izveido to trešo valstu sarakstu, kuru pilsoņiem,
šķērsojot dalībvalstu ārējās robežas, ir
jābūt vīzām, kā arī to trešo valstu sarakstu, uz kuru
pilsoņiem šī prasība neattiecas (OV L 81, 21.3.2001., 1. lpp.).
[29]             Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 13. jūlija
Regula (EK) Nr. 810/2009, ar ko izveido Kopienas Vīzu kodeksu (Vīzu
kodekss) (OV L 243, 15.9.2009., 1. lpp.).
[30]             Padomes 2002. gada 18. februāra Regula (EK) Nr.
333/2002 par vienotas formas veidlapām vīzu uzlīmēšanai, ko
dalībvalstis izdevušas personām, kurām ir ceļošanas
dokumenti, ko neatzīst dalībvalsts, kura izsniedz šo veidlapu (OV L
53, 23.2.2002., 4. lpp.).
[31]             Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Direktīva
2008/115/EK par kopīgiem standartiem un procedūrām
dalībvalstīs attiecībā uz to trešo valstu
valstspiederīgo atgriešanu, kas dalībvalstī uzturas
nelikumīgi (OV L 348, 24.12.2008., 98. lpp.).
[32]             Eiropas Parlamenta un
Padomes Regula (EK) Nr. 862/2007 (2007. gada 11. jūlijs) par Kopienas
statistiku attiecībā uz migrāciju un starptautisko
aizsardzību, kā arī lai atceltu Padomes Regulu (EEK) Nr. 311/76
attiecībā uz statistikas vākšanu par ārvalstu darba
ņēmējiem (OV L 199, 31.7.2007., 23. lpp.).
[33]             Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 439/2010
(2010. gada 19. maijs), ar ko izveido Eiropas Patvēruma atbalsta biroju (OV
L 132, 29.5.2010., 11. lpp.).
[34]             OV L 239, 22.9.2000., 73. lpp.
ê 562/2006 
I PIELIKUMS
Apstiprinājuma dokumenti, lai
pārbaudītu ieceļošanas nosacījumu izpildi
Dokumenti, kas minēti 6. panta 3.
punktā, var būt arī:
a)           lietišķiem braucieniem:
i)       uzņēmuma vai iestādes
ielūgums piedalīties sanāksmēs, konferencēs vai
pasākumos, kas ir saistīti ar tirdzniecību, rūpniecību
vai darbu;
ii)      citi dokumenti, kas liecina par
tirdzniecības attiecībām vai darba attiecībām;
iii)     tirdzniecības izstāžu vai
kongresu ieejas kartes, ja persona brauc uz tādu pasākumu;
b)           ceļojumiem, kas saistīti
ar studijām vai citādām apmācībām:
i)       apliecība par uzņemšanu
mācību iestādē, lai apmeklētu praktiskas vai
teorētiskas pamatapmācību un turpmāku apmācību
nodarbības;
ii)      studenta kartes vai izziņas par
apmeklētajiem apmācību kursiem;
c)           ceļojumiem, kas saistīti
ar tūrismu vai personiskiem iemesliem:
i)       apstiprinājuma dokumenti par
mitekli:
–              
ielūgums no cilvēka, pie kura
uzturēsies, ja tāds ir;
–              
apstiprinājuma dokuments no iestādes, kas
nodrošina pajumti vai jebkādi citi piemēroti dokumenti, kur
norādīta paredzētā apmešanās vieta;
ii)      apstiprinājuma dokumenti par
ceļojuma maršrutu:
         apstiprinājums nodrošinātai
vietai organizētā ceļojumā vai jebkādi citi
piemēroti dokumenti, kas liecina par iecerētā ceļojuma
plāniem;
iii)     apstiprinājuma dokumenti par
atgriešanos:
         biļete atpakaļceļam vai
abos virzienos;
d)           braucieniem politisku,
zinātnes, kultūras, sporta vai reliģiskiem pasākumu – vai
citu iemeslu dēļ:
              ielūgumi, ieejas biļetes,
iestāšanās apliecības vai programmas, kas jebkā liecina par
uzņēmējorganizācijas nosaukumu un uzturēšanās
ilgumu, vai jebkāds cits dokuments, kas liecina par vizītes
mērķi.
___________
II PIELIKUMS
Informācijas
reģistrācija
Visās robežšķērsošanas
vietās jebkuru dienesta informāciju un citu īpaši svarīgu
informāciju reģistrē ar roku vai elektroniski.
Reģistrējamā informācija jo īpaši ir:
a)           par vietējām
robežpārbaudēm atbildīgā robežsarga vārds un
pārējo darbinieku vārdi katrā maiņā;
b)           personu pārbaužu
atvieglinājumi, ko piemēro saskaņā ar 9. pantu;
c)           dokumenti, kas pie robežas izsniegti
pasu un vīzu vietā;
d)           informācija par
aizturētām personām un sūdzības (noziedzīgi
nodarījumi un administratīvi pārkāpumi);
e)           personas, kam saskaņā ar
14. pantu atteikta ieceļošana (atteikuma pamatojums un
valstspiederība);
f)            drošības kodi ieceļošanas
un izceļošanas spiedogiem, to robežsargu identitāte, kuri katrā
konkrētā datumā vai maiņā lieto konkrēto
spiedogu, un informācija par nozaudētiem un nozagtiem spiedogiem;
g)           pārbaudīto personu
sūdzības;
h)           citi īpaši nozīmīgi
policijas vai tieslietu pasākumi;
i)            īpaši notikumi.
____________
III PIELIKUMS
Paraugi zīmēm, kas
apzīmē joslas robežšķērsošanas vietās
A DAĻA
[1]
ê 610/2013 1.
panta 21. punkts un I pielikuma 1. punkta a) apakšpunkts
B1 DAĻA: “nav nepieciešama vīza”;
B2 DAĻA: “visas pases”.
ê 562/2006
C DAĻA
[2]
[3]
[4]
___________
IV PIELIKUMS
Spiedogu iespiešana
1.           Saskaņā ar 11. pantu trešo
valstu valstspiederīgo ceļošanas dokumentos sistemātiski iespiež
spiedogus, viņiem ieceļojot un izceļojot. Šo spiedogu sīks
apraksts ir dots Šengenas Izpildu komitejas Lēmumā Nr.
SCH/COM–EX (94) 16 rev un Nr. SCH/Cem–Handb (93) 15
(CONFIDENTIAL).
2.           Spiedogu drošības kodus maina
regulāri, ne retāk kā reizi mēnesī.
ê 610/2013 1. panta
21. punkts un I pielikuma 2. punkts
3.           Ja ieceļo un izceļo trešo
valstu valstspiederīgie, kam ir vajadzīga vīza, spiedogu parasti
iespiež lapā, kas atrodas pretī lapai, kur ir vīza.
ê 562/2006
              Ja šo lapu nevar izmantot, spiedogu
iespiež nākamajā lapā. Mašīnlasāmajā
daļā spiedogus nespiež.
4.           Dalībvalstis norīko valstu
kontaktpunktus, kas atbild par informācijas apmaiņu
attiecībā uz robežšķērsošanas vietās izmantoto
ieceļošanas un izceļošanas spiedogu drošības kodiem, un
informē par to pārējās dalībvalstis, Padomes
Ģenerālsekretariātu un Komisiju. Šiem kontaktpunktiem ir
tūlītēja piekļuve informācijai par kopējiem
ieceļošanas un izceļošanas spiedogiem, ko lieto pie
attiecīgās dalībvalsts ārējās robežas, un jo
īpaši šādai informācijai:
a)      robežšķērsošanas vieta, kurai
ir piešķirts attiecīgais spiedogs;
b)      tā robežsarga identitāte, kurš
konkrētajā laikā lieto attiecīgo spiedogu;
c)      katra spiedoga drošības kods
jebkurā laikā.
              Visus pieprasījumus par
vienotajiem ieceļošanas un izceļošanas spiedogiem iesniedz ar
iepriekšminēto valstu kontaktpunktu starpniecību.
              Tāpat valstu kontaktpunkti
tūlīt nosūta pārējiem kontaktpunktiem, Padomes
Ģenerālsekretariātam un Komisijai informāciju par
izmaiņām kontaktpunktos, kā arī par nozaudētiem vai
nozagtiem spiedogiem.
____________
V PIELIKUMS
A DAĻA
Procedūras ieceļošanas atteikumam pie robežas
1.           Atsakot ieceļošanu,
kompetentais robežsargs:
a)      aizpilda ieceļošanas atteikuma
standartveidlapu, kā noteikts B daļā. Attiecīgais
trešās valsts valstspiederīgais paraksta veidlapu, un viņam
izsniedz parakstītās veidlapas eksemplāru. Ja trešās valsts
valstspiederīgais atsakās parakstīt veidlapu, robežsargs to
atzīmē veidlapas iedaļā “piezīmes”;
b)      iespiež pasē ieceļošanas
spiedogu, ko ar neizdzēšamu melnu tinti pārsvītro krustiski, tam
pretī labajā pusē, arī ar neizdzēšamu tinti, ieraksta
ieceļošanas atteikuma iemeslam atbilstīgo(s) burtu(s), kuru saraksts
ir dots minētajā ieceļošanas atteikuma standartveidlapā;
ê 810/2009 55.
panta a) punkts (pielāgots)
c)      attiecīgi anulē vai atceļ
vīzu saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti 34.
pantā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 810/2009;
ê 562/2006
d)      katru ieceļošanas atteikumu
iekļauj reģistrā vai sarakstā, norādot
attiecīgā trešās valsts valstspiederīgā
identitāti un valstspiederību, atsauces uz dokumentu, kas viņam
devis tiesības šķērsot robežu, kā arī ieceļošanas
atteikuma iemeslu un datumu.
ê 562/2006
è1 610/2013
1. panta 21. punkts un I pielikuma 3. punkts
2.           Ja trešās valsts
valstspiederīgo, kam ir atteikta ieceļošana, līdz robežai
nogādājis pārvadātājs, vietējā
atbildīgā iestāde:
a)      liek pārvadātājam
uzņemties atbildību par trešās valsts valstspiederīgo un
tūlīt nogādāt viņu trešā valstī, no kuras viņš
ieceļojis, vai trešā valstī, kas viņam izsniegusi
dokumentu, kurš ļauj šķērsot robežu, vai citā trešā
valstī, kurā viņu noteikti uzņems, vai rast
līdzekļus tālākai transportēšanai saskaņā ar
Šengenas Konvencijas 26. pantu un Padomes Direktīvu 2001/51/EK[5];
b)      līdz sūtīšanai
tālāk veic atbilstīgus pasākumus saskaņā ar
attiecīgas valsts tiesību aktiem un, ņemot vērā
vietējos apstākļus, lai neļautu valstī nelikumīgi
ieceļot to trešo valstu valstspiederīgajiem, kam atteikta
ieceļošana.
3.           Ja ir iemesls gan trešās valsts
valstspiederīgā ieceļošanas atteikumam, gan viņa
aizturēšanai, robežsargs sazinās ar iestādēm, kas ir
atbildīgas pieņemt lēmumu par turpmāku rīcību
saskaņā ar attiecīgas valsts tiesību aktiem.
B DAĻA
Ieceļošanas atteikuma standartveidlapa
è1 ç
_____________
VI PIELIKUMS
Īpaši noteikumi
attiecībā uz dažādu tipu robežām un dažādiem
transportlīdzekļu veidiem, ko izmanto dalībvalstu
ārējo robežu šķērsošanai
1.           Sauszemes robežas
1.1.        Pārbaudes uz autoceļiem
1.1.1.     Lai nodrošinātu efektīvas
personu pārbaudes, kā arī drošu un vienmērīgu
ceļu satiksmes plūsmu, pārvietošanos robežšķērsošanas
vietās attiecīgi regulē. Vajadzības gadījumā
dalībvalstis var noslēgt divpusējus nolīgumus, lai
novirzītu un bloķētu satiksmi. Tās par to informē
Komisiju saskaņā ar 42. pantu.
1.1.2.     Ja dalībvalstis to uzskata par
vajadzīgu un ja apstākļi to ļauj, tās var
saskaņā ar 9. pantu pie sauszemes robežām
konkrētās robežšķērsošanas vietās izveidot vai
izmantot atsevišķas joslas.
              Ārkārtas gadījumos
un ja to prasa satiksmes un infrastruktūras apstākļi,
dalībvalstu kompetentās iestādes var jebkurā laikā
pārtraukt atsevišķo joslu izmantošanu.
              Dalībvalstis var sadarboties
ar kaimiņvalstīm, izveidojot atsevišķas joslas ārējo
robežu šķērsošanas vietās.
1.1.3.     Personas, kas ceļo
transportlīdzekļos, pārbaudes laikā parasti var palikt
tajos. Tomēr, ja apstākļi prasa, var prasīt, lai personas
izkāpj no transportlīdzekļiem. Pilnas pārbaudes veic, ja atļauj
vietējie apstākļi, šim nolūkam paredzētās
vietās. Personāla drošības interesēs pārbaudes, ja
iespējams, veic divi robežsargi.
ê 610/2013 1.
panta 21. punkts un I pielikuma 4. punkta a) apakšpunkts (pielāgots)
1.1.4.     Kopīgas
robežšķērsošanas vietas
1.1.4.1.  Dalībvalstis var slēgt vai
paturēt spēkā divpusējus nolīgumus ar kaimiņos
esošām trešām valstīm attiecībā uz kopīgu
robežšķērsošanas vietu izveidi, kurās dalībvalsts
robežsargi un trešās valsts robežsargi saskaņā ar savu valstu
tiesību aktiem otras puses teritorijā vienu pēc otras veic ieceļošanas
un izceļošanas pārbaudes. Kopīgās
robežšķērsošanas vietas var atrasties vai nu dalībvalsts
teritorijā, vai arī trešās valsts teritorijā.
1.1.4.2.  Kopīgās
robežšķērsošanas vietas, kas atrodas dalībvalsts
teritorijā: divpusējos nolīgumos, ar kuriem izveido kopīgas
robežšķērsošanas vietas, kas atrodas dalībvalsts
teritorijā, iekļauj atļauju trešās valsts robežsargiem
veikt savus uzdevumus dalībvalstī, ievērojot šādus
principus:
a)      Starptautiskā
aizsardzība: trešās valsts valstspiederīgajam, kas lūdz starptautisku
aizsardzību dalībvalsts teritorijā, nodrošina piekļuvi
attiecīgās dalībvalsts procedūrām saskaņā ar
Savienības acquis patvēruma jomā.
b)      Personas aizturēšana vai
īpašuma atsavināšana: ja trešās valsts robežsargiem
kļūst zināmi fakti, kas pamato personas aizturēšanu vai
apsardzības piemērošanu šai personai, vai īpašuma
atsavināšanu, viņi par šiem faktiem informē dalībvalsts
iestādes un dalībvalsts iestādes nodrošina attiecīgus
pēcpasākumus saskaņā ar valsts, Savienības un
starptautiskajām tiesībām neatkarīgi no
attiecīgās personas valstspiederības.
c)      Personas, kas izmanto tiesības
brīvi pārvietoties saskaņā ar Savienības
tiesībām un ieceļo Savienības teritorijā: trešās
valsts robežsargi nedrīkst kavēt personas, kas izmanto tiesības
brīvi pārvietoties saskaņā ar Savienības
tiesībām, ieceļot Savienības teritorijā. Ja ir
iemesli, uz kuru pamata var liegt izceļot no attiecīgās
trešās valsts, trešās valsts robežsargi par šiem iemesliem
informē dalībvalsts iestādes un dalībvalsts iestādes
nodrošina attiecīgus pēcpasākumus saskaņā ar valsts,
Savienības un starptautiskajām tiesībām.
1.1.4.3.  Kopīgās
robežšķērsošanas vietas, kas atrodas trešās valsts
teritorijā: divpusējos nolīgumos, ar kuriem izveido kopīgas
robežšķērsošanas vietas, kas atrodas trešās valsts
teritorijā, iekļauj atļauju dalībvalsts robežsargiem veikt
savus uzdevumus trešā valstī. Šīs regulas nolūkos tiek
uzskatīts, ka visas pārbaudes, kuras dalībvalstu robežsargi veic
kopīgā robežšķērsošanas vietā, kas atrodas trešās
valsts teritorijā, tiek veiktas attiecīgās dalībvalsts
teritorijā. Dalībvalstu robežsargi savus uzdevumus veic
saskaņā ar Ö šo Õ Regulu un
ievērojot šādus principus.
a)      Starptautiskā aizsardzība: trešās
valsts valstspiederīgajam, kas ir izgājis izceļošanas kontroli,
kuru veic trešās valsts robežsargi, un pēc tam dalībvalsts
robežsargiem, kas atrodas trešajā valstī, lūdz starptautisko
aizsardzību, nodrošina piekļuvi attiecīgajām
dalībvalstu procedūrām saskaņā ar Savienības acquis
patvēruma jomā. Trešās valsts iestādes akceptē
attiecīgās personas pārvietošanu uz dalībvalsts teritoriju.
b)      Personas aizturēšana vai
īpašuma atsavināšana: ja dalībvalsts robežsargiem
kļūst zināmi fakti, kas pamato personas aizturēšanu vai
apsardzības piemērošanu šai personai, vai īpašuma
atsavināšanu, viņi rīkojas saskaņā ar valsts,
Savienības un starptautiskajām tiesībām. Trešās valsts
iestādes akceptē attiecīgās personas vai objekta
pārvietošanu uz dalībvalsts teritoriju.
c)      Piekļuve IT sistēmām: dalībvalstu
robežsargi var izmantot informācijas sistēmas, ar ko
apstrādā personas datus saskaņā ar 8. pantu.
Dalībvalstīm ir atļauts ieviest tehniskus un organizatoriskus
drošības pasākumus, kas noteikti Savienības tiesību aktos,
lai aizsargātu personas datus pret nejaušu vai nelikumīgu
iznīcināšanu vai nejaušu pazaudēšanu, pārveidošanu,
nesankcionētu atklāšanu vai piekļuvi, tostarp trešās valsts
iestāžu piekļuvi.
1.1.4.4.  Pirms tiek noslēgti vai
grozīti jebkādi divpusēji nolīgumi par kopīgām
robežšķērsošanas vietām ar trešajām kaimiņvalstīm,
attiecīgā dalībvalsts apspriežas ar Komisiju par nolīguma
saderību ar atbilstošajiem Savienības tiesību aktiem. Par jau spēkā esošiem divpusējiem
nolīgumiem ziņo Komisijai līdz 2014. gada 20. janvāris.
Ja Komisija uzskata, ka nolīgums nav
saderīgs ar atbilstošajiem Savienības tiesību aktiem, tā
ziņo attiecīgajai dalībvalstij. Dalībvalsts veic visus
atbilstīgos pasākumus, lai pieņemamā laikā
grozītu nolīgumu tādā veidā, ka tiek novērstas
konstatētās nesaderības.
ê 562/2006
1.2.        Pārbaudes uz dzelzceļa
ê 610/2013 1.
panta 21. punkts un I pielikuma 4. punkta a) apakšpunkts
1.2.1.     Vilcienos, kas šķērso
ārējās robežas, arī preču vilcienos vai tukšos
vilcienos, veic gan vilcienu pasažieru, gan personāla pārbaudes.
Dalībvalstis var slēgt divpusējus vai daudzpusējus
nolīgumus par to, kā veikt šīs pārbaudes, ievērojot
1.1.4. punktā izklāstītos principus. Šīs pārbaudes
veic vienā no šīm vietām:
–              
pirmajā pienākšanas stacijā vai
pēdējā atiešanas stacijā dalībvalsts teritorijā;
–              
vilcienā, tranzīta laikā no
pēdējās atiešanas stacijas trešā valstī līdz
pirmajai pienākšanas stacijai dalībvalsts teritorijā vai
otrādi;
–              
pēdējā atiešanas stacijā vai
pirmajā pienākšanas stacijā trešās valsts teritorijā.
1.2.2.     Turklāt, lai sekmētu
ātrgaitas pasažieru vilcienu satiksmes plūsmas, dalībvalstis,
kuru teritorijā vilcieni iebrauc no trešām valstīm,
savstarpēji vienojoties ar attiecīgām trešām valstīm,
var arī pieņemt lēmumu, ievērojot 1.1.4. punktā
izklāstītos principus, personu ieceļošanas pārbaudes vilcienos
no trešām valstīm veikt vienā no šīm vietām:
–              
trešās valsts stacijās, kur personas
iekāpj vilcienā;
–              
stacijās dalībvalstu teritorijā, kur
personas izkāpj no vilciena;
–              
vilcienos tranzīta laikā starp
stacijām trešās valsts teritorijā un stacijām dalībvalstu
teritorijā ar noteikumu, ka personas paliek vilcienā.
ê 562/2006
1.2.3.     Tā kā dalībvalstu
teritorijā ātrgaitas vilcieni no trešām valstīm pietur
vairākās stacijās, ja dzelzceļa pārvadātājs
var uzņemt pasažierus tikai atlikušajai brauciena daļai pa
dalībvalstu teritoriju, tad ieceļošanas pārbaudi šiem
pasažieriem veic vilcienā vai galapunkta stacijā, izņemot
gadījumus, kad pārbaudes ir veiktas saskaņā ar 1.2.1.
punktu vai 1.2.2. punkta pirmo ievilkumu.
Personas, kas atlikušajā ceļojuma daļā
pa dalībvalstu teritoriju vēlas braukt tikai ar vilcienu, pirms
vilciena atiešanas saņem skaidru paziņojumu, ka viņiem veiks
ieceļošanas pārbaudi ceļojuma laikā vai galastacijā.
1.2.4.     Braucot pretējā
virzienā, personām, kas atrodas vilcienā, izceļošanas
pārbaudi veic analoģiski.
1.2.5.     Robežsargs var prasīt veikt
vagonu tukšumu pārbaudi, vajadzības gadījumā ar vilciena
personāla palīdzību, lai pārliecinātos, ka tajos nav
noslēptas personas vai priekšmeti, uz ko attiecas robežpārbaudes.
1.2.6.     Ja ir iemesls uzskatīt, ka
vilcienā slēpjas personas, par ko ir ziņots, ka tās
izdarījušas likumpārkāpumu, vai ko tur aizdomās par
likumpārkāpumu, vai trešās valsts valstspiederīgie, kas
gatavojas nelikumīgi ieceļot, robežsargs – ja viņš nevar
rīkoties saskaņā ar savas valsts tiesību aktiem–
informē dalībvalstis, uz kurām vilciens dodas vai kuru
teritorijā tas brauc.
2.           Robežas lidostās
2.1.        Pārbaužu procedūra starptautiskajās
lidostās
2.1.1.     Kompetentas dalībvalstu
iestādes nodrošina to, ka lidostu pārvaldītāji veic
vajadzīgos pasākumus, lai fiziski nošķirtu iekšējo reisu
pasažieru plūsmu no citu reisu pasažieru plūsmām. Lai to
panāktu, visās starptautiskās lidostās izveido
atbilstīgu infrastruktūru.
2.1.2.     Vietu, kur veic robežpārbaudes,
nosaka saskaņā ar šādu procedūru:
a)      trešās valsts reisu pasažieriem, kas
pārsēžas iekšēja reisa lidaparātā, ieceļošanas
pārbaudi veic lidostā, kurā ielidojis reisa lidaparāts no
trešās valsts. Iekšējā reisa pasažieriem, kas pārsēžas
lidaparātā, kurš lido uz trešo valsti (pārsēšanās
pasažieriem), izceļošanas pārbaudi veic lidostā, ko kuras reiss
izlido;
b)      reisos no trešām valstīm vai uz
tām, ja tajos nav pārsēšanās pasažieru, un reisos, kas
reisa laikā veic vairāk par vienu starpnolaišanos dalībvalstu
lidostās, nemainot lidaparātu:
i)       pasažieriem reisos no trešām
valstīm vai uz tām, ja dalībvalstu teritorijā nav
iepriekšējas vai turpmākas pārsēšanās,
ieceļošanas pārbaudi veic ieceļošanas lidostā un
izceļošanas pārbaudi – izceļošanas lidostā;
ii)      pasažieriem reisos no trešām
valstīm vai uz tām, ja dalībvalstu teritorijā notiek
vairāk nekā viena starpnolaišanās, nemainot lidaparātu
(tranzītpasažieriem), un, ja lidojuma posmā pa dalībvalstu
teritoriju pasažieri nevar iekāpt lidaparātā, ieceļošanas
pārbaudi veic ielidošanas lidostā un izceļošanas pārbaudi –
izlidošanas lidostā;
iii)     ja reisos no trešām valstīm ar
vairāk nekā vienu starpnolaišanos dalībvalstu teritorijā
lidsabiedrība var uzņemt pasažierus tikai lidojuma posmam pa šo
teritoriju, pasažieriem izceļošanas pārbaudi veic izlidošanas
lidostā un ieceļošanas pārbaudi – ielidošanas lidostā.
         Pārbaudes pasažieriem, kas
starpnolaišanās laikā jau atrodas lidaparātā un tajā
nav iekāpuši dalībvalstu teritorijā, veic saskaņā ar
ii) punktu. Pretēju procedūru piemēro attiecīgos reisos, ja
galapunkta valsts ir kāda trešā valsts.
2.1.3.     Lidaparātos vai pie izejas uz
lidaparātu robežpārbaudes parasti neveic, izņemot
gadījumus, ja tās var pamatot ar draudiem, kas saistīti ar
iekšēju drošību un nelikumīgu imigrāciju. Lai
nodrošinātu to, ka lidostās, kas izvēlētas kā robežšķērsošanas
vietas, personas pārbauda saskaņā ar noteikumiem, kuri
izklāstīti 7. līdz 14. pantā, dalībvalstis nodrošina
to, ka lidostas iestādes veic vajadzīgos pasākumus, lai virzītu
pasažieru plūsmu uz pārbaudēm paredzētajām vietām.
              Dalībvalstis nodrošina to, ka
lidostu pārvaldītāji veic vajadzīgos pasākumus, lai
novērstu nepiederīgu personu ieiešanu paredzētajās
zonās un iziešanu no tām, piemēram, tranzīta zonā.
Tranzīta zonā pārbaudes parasti neveic, izņemot
gadījumus, ja tās var pamatot ar drošību un nelikumīgu
imigrāciju saistītu draudu analīze; pārbaudes tranzīta
zonā var veikt personām, kam vajadzīga lidostas tranzīta
vīza, lai pārbaudītu, vai viņām ir tāda
vīza.
2.1.4.     Ja nepārvaramas varas
dēļ vai draudošu briesmu gadījumā, vai pēc
iestāžu norādēm, lidaparātam, kas veic reisu no trešās
valsts, ir jānolaižas uz skrejceļa, kas neatrodas
robežšķērsošanas vietā, lidaparāts var turpināt
lidojumu tikai pēc tam, kad tas saņēmis robežsargu un muitas
atļauju. Tas ir spēkā arī tad, ja lidaparāts, kas veic
reisu no trešās valsts, nolaižas bez atļaujas. Jebkurā
gadījumā uz tādu lidaparātu pasažieru pārbaudēm
attiecas 7. līdz 14. pants.
2.2.        Pārbaužu procedūra lidlaukos
2.2.1.     Nodrošina to, ka lidostās,
kurām saskaņā ar spēkā esošiem attiecīgas valsts
tiesību aktiem nav starptautiskas lidostas statusa (“lidlauki”), bet
kurās ir atļauti lidojumu maršruti
no trešām valstīm vai uz tām, personas pārbaudītu
saskaņā ar 7. līdz 14. pantu.
2.2.2.     Atkāpjoties
no 2.1.1. punkta un neskarot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK)
Nr. 300/2008[6],
lidlaukos nav jāveic attiecīgi pasākumi, lai nodrošinātu
iekšējo reisu pasažieru plūsmu fizisku nodalīšanu no citu reisu
pasažieru plūsmām. Turklāt, ja satiksme nav blīva,
robežsargu klātbūtne ne vienmēr ir vajadzīga, ja vien
vajadzības gadījumā ir nodrošināta personāla
laicīga ierašanās.
2.2.3.     Ja lidlaukā robežsargu
klātbūtne nav nodrošināta visu laiku, lidlauka
vadītājs atbilstīgi informē robežsargus par tādu
lidaparātu ielidošanu un izlidošanu, kuri veic reisus no trešām
valstīm vai uz tām.
2.3.        Personu pārbaudes privātos reisos
2.3.1.     Veicot privātus reisus no
trešām valstīm vai uz tām, kapteinis pirms pacelšanās
nosūta galamērķa dalībvalsts robežsargiem un
vajadzības gadījumā tās dalībvalsts robežsargiem,
kurā notiks pirmā ieceļošana, vispārēju
paziņojumu, kurā saskaņā ar Starptautiskās
civilās aviācijas konvencijas 2. pielikumu inter alia ir
ietverts reisa plāns, kā arī informācija par pasažieru
identitāti.
2.3.2.     Ja privāti reisi no trešās
valsts, kuru mērķis ir kāda dalībvalsts, veic
starpnolaišanos citu dalībvalstu teritorijā, kompetentas
ieceļošanas dalībvalsts iestādes veic robežpārbaudes un
iespiež ieceļošanas spiedogu 2.3.1. punktā minētajā
vispārējā paziņojumā.
2.3.3.     Ja ir šaubas par to, vai lidaparāts
ierodas vienīgi no dalībvalstu teritorijas vai dodas vienīgi uz
dalībvalstu teritoriju, nenolaižoties trešās valsts teritorijā,
kompetentas iestādes veic personu pārbaudes lidostās un
lidlaukos saskaņā ar 2.1. un 2.2. punktu.
2.3.4.     Nosacījumus planieru, ultravieglu
lidaparātu, helikopteru, maza lidojuma rādiusa lidaparātu un
dirižabļu ieceļošanai un izceļošanai nosaka ar attiecīgas
valsts tiesību aktiem un, vajadzības gadījumā, ar
divpusējiem nolīgumiem.
3.           Jūras robežas
ê 610/2013 1. panta
21. punkts un I pielikuma 4. punkta b) apakšpunkts (pielāgots)
3.1.        Vispārējās jūras satiksmes
pārbaudes procedūras
3.1.1.     Pārbaudes uz kuģiem veic
ienākšanas vai iziešanas ostā vai šim nolūkam
paredzētā vietā, kas atrodas kuģa tiešā tuvumā,
vai uz kuģa teritoriālajos ūdeņos, kā definēts
Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību
konvencijā. Dalībvalstis var slēgt nolīgumus,
saskaņā ar kuriem pārbaudes var veikt arī braucienu
laikā vai kādas trešās valsts teritorijā, kad kuģis
ienāk ostā vai iziet no tās, ievērojot 1.1.4. punktā
noteiktos principus.
3.1.2.     Kapteinis, kuģa aģents vai
cita persona, kuru pienācīgi pilnvarojis kapteinis vai kura ir
oficiāli apstiprināta attiecīgajai valsts iestādei
pieņemamā veidā (abos gadījumos “kapteinis”), sastāda
apkalpes un visu pasažieru sarakstu, iekļaujot informāciju, kas tiek
prasīta Konvencijas par starptautiskās jūras satiksmes
atvieglošanu (FAL konvencija) 5. veidlapā (apkalpes saraksts) un 6.
veidlapā (pasažieru saraksts), kā arī attiecīgā
gadījumā vīzas vai uzturēšanās atļaujas numurus:
–              
vēlākais divdesmit četras stundas
pirms ierašanās ostā vai
–              
ne vēlāk kā brīdī, kad
kuģis izbrauc no iepriekšējās ostas, ja reisa laiks ir
mazāks par 24 stundām, vai
–              
tiklīdz šī informācija ir pieejama,
ja ierašanās osta nav zināma vai mainās reisa laikā.
              Kapteinis nosūta sarakstu(s)
robežsargiem vai, ja tas paredzēts valsts tiesību aktos, citām
attiecīgajām iestādēm, kuras sarakstu(s) nekavējoties
nosūta robežsargiem.
3.1.3.     Saņemšanas apstiprinājumu
(parakstītu saraksta(u) kopiju vai elektronisku saņemšanas
apstiprinājumu) robežsargi vai 3.1.2. punktā minētās
iestādes atdod kapteinim, kas to pēc pieprasījuma uzrāda,
kad kuģis ir ostā.
3.1.4.     Kapteinis tūlīt ziņo
kompetentajai iestādei par jebkādām apkalpes sastāva vai
pasažieru skaita izmaiņām.
              Turklāt kapteinis
tūlīt un 3.1.2. punktā noteiktajā termiņā
informē kompetentās iestādes par uz kuģa esošiem
bezbiļetniekiem. Tomēr bezbiļetnieki paliek kapteiņa
pārziņā.
Atkāpjoties no 5. un 8. panta, personām,
kas atrodas uz kuģa, neveic sistemātiskas robežpārbaudes. Tikai
tad, ja tas ir pamatoti, ņemot vērā ar iekšējo drošību
un nelikumīgu imigrāciju saistītu draudu analīzi,
robežsargi tomēr veic kuģa pārmeklēšanu un uz kuģa
esošo personu pārbaudi.
3.1.5.     Kapteinis laikus un saskaņā
ar attiecīgā ostā spēkā esošiem noteikumiem
paziņo kompetentajai iestādei par kuģa iziešanu.
ê 562/2006
3.2.        Īpašas pārbaužu procedūras noteiktu veidu
jūras pārvadājumiem
Kruīza kuģi
ê 610/2013 1.
panta 21. punkts un I pielikuma 4. punkta c) apakšpunkts 
3.2.1.     Tiklīdz ir izstrādāts
kruīza maršruts un programma un ne vēlāk kā 3.1.2.
punktā noteiktajā termiņā, kruīza kuģa kapteinis
nosūta tos kompetentajai iestādei.
ê 562/2006
3.2.2.     Ja kruīza kuģa maršrutā
ir tikai tādas ostas, kas ir dalībvalstu teritorijā, tad,
atkāpjoties no 5. un 8. panta, robežpārbaudes neveic, un kruīza
kuģis var piestāt ostās, kuras nav robežšķērsošanas
vietas.
ê 610/2013 1.
panta 21. punkts un I pielikuma 4. punkta c) apakšpunkts 
              Tikai tad, ja tas ir pamatoti,
ņemot vērā ar iekšējo drošību un nelikumīgu
imigrāciju saistītu draudu analīzi, šo kuģu apkalpes un
pasažieru pārbaudes tomēr veic.
ê 562/2006
è1 610/2013
1. panta 21. punkts un I pielikuma 4. punkta c) apakšpunkts
3.2.3.     Ja kruīza kuģa maršrutā
ir gan ostas, kas atrodas dalībvalstu teritorijā, gan ostas trešo
valstu teritorijā, tad, atkāpjoties no 8. panta, robežpārbaudes
veic šādi:
a)      ja kruīza kuģis ienāk no
ostas, kas atrodas trešā valstī, un tas pirmo reizi ienāk
ostā, kas atrodas dalībvalsts teritorijā, apkalpei un
pasažieriem veic ieceļošanas pārbaudes, pamatojoties uz apkalpes un
pasažieru vārdu un uzvārdu sarakstiem, kā minēts è1 3.1.2.
punktu ç.
         Pasažieriem, kas nokāpj
krastā, veic ieceļošanas pārbaudes saskaņā ar 8.
pantu, ja vien ar iekšējo drošību un nelikumīgu imigrāciju
saistītu draudu analīze konkrētos gadījumos neliecina, ka
tādas pārbaudes nav vajadzīgas;
b)      ja kruīza kuģis ienāk no
ostas, kas atrodas trešā valstī, un atkārtoti ienāk
ostā, kas atrodas dalībvalsts teritorijā, apkalpei un
pasažieriem veic ieceļošanas pārbaudes, pamatojoties uz apkalpes un
pasažieru vārdu un uzvārdu sarakstiem, kā minēts è1 3.1.2.
punktu ç, ciktāl šajos
sarakstos notikušas pārmaiņas, kopš kruīza kuģis
ienācis iepriekšējā ostā, kas atrodas kādas
dalībvalsts teritorijā.
         Pasažieriem, kas nokāpj
krastā, veic ieceļošanas pārbaudes saskaņā ar 8.
pantu, ja vien ar iekšējo drošību un nelikumīgu imigrāciju
saistītu draudu analīze konkrētos gadījumos neliecina, ka
tādas pārbaudes nav vajadzīgas;
c)      ja kruīza kuģis no ostas, kas
atrodas dalībvalstī, ienāk citā ostā, kas atrodas
kādā dalībvalstī, pasažieriem, kuri nokāpj
krastā, ieceļošanas pārbaudes veic saskaņā ar 8.
pantu, ja to prasa ar iekšējo drošību un nelikumīgu
imigrāciju saistītu draudu analīze;
d)      ja kruīza kuģis iziet no ostas,
kas atrodas dalībvalstī, un dodas uz ostu, kas atrodas trešā
valstī, apkalpei un pasažieriem veic izceļošanas pārbaudes,
pamatojoties uz apkalpes un pasažieru vārdu un uzvārdu sarakstiem. 
         Ja to prasa ar iekšējo drošību
un nelikumīgu imigrāciju saistītu draudu analīze,
pasažieriem, kas uzkāpj uz kuģa, veic izceļošanas pārbaudes
saskaņā ar 8. pantu;
e)      Ja kruīza kuģis iziet no ostas,
kas atrodas dalībvalstī, un dodas uz citu ostu, kas atrodas
dalībvalstī, izceļošanas pārbaudes neveic.
ê 610/2013 1.
panta 21. punkts un I pielikuma 4. punkta c) apakšpunkts 
              Tikai tad, ja tas ir pamatoti,
ņemot vērā ar iekšējo drošību un nelikumīgu
imigrāciju saistītu draudu analīzi, šo kuģu apkalpes un
pasažieru pārbaudes tomēr veic.
ê 562/2006
Izklaides kuģošana
3.2.4.     Atkāpjoties no 5. un 8. panta,
personām uz izklaides kuģiem, kas ienāk no ostas kādā
dalībvalstī, vai iziet uz tādu ostu, neveic robežpārbaudes,
un tie var ienākt ostās, kas nav robežšķērsošanas vietas.
Saskaņā ar nelikumīgās
imigrācijas draudu novērtējumu, jo īpaši ja
attiecīgās dalībvalsts teritorijas tiešā tuvumā ir
trešās valsts piekraste, tomēr veic tādu personu pārbaudes
un/vai izklaides kuģu pārmeklēšanu.
3.2.5.     Atkāpjoties no 5. panta,
izklaides kuģi, kas ienāk no trešām valstīm,
izņēmuma kārtā var ienākt ostās, kas nav
robežšķērsošanas vietas. Tādos gadījumos personas, kas
atrodas uz kuģa, informē ostas iestādes, lai saņemtu
atļauju ienākt ostā. Ostas iestādes sazinās ar
iestādēm tuvākajā ostā, kas ir norādīta
kā robežšķērsošanas vieta, ziņojot par kuģa ierašanos.
Par pasažieriem ziņo, iesniedzot uz kuģa esošo personu sarakstu ostas
iestādēs. Vēlākais, ierodoties ostā, sarakstu dara
pieejamu robežsargiem.
Tāpat, ja nepārvaramas varas
dēļ izklaides kuģim jāpiestāj ostā, kas nav
robežšķērsošanas vieta, ostas iestādes sazinās ar
tuvākās ostas iestādēm, kas ir norādīta kā
robežšķērsošanas vieta, lai ziņotu par kuģi.
3.2.6.     Veicot pārbaudes, iesniedz
dokumentu ar visiem kuģa tehniskiem parametriem un to personu
vārdiem, kuras atrodas uz kuģa. Vienu dokumenta eksemplāru nodod
ienākšanas un iziešanas ostas iestādēm. Kamēr kuģis
uzturas vienas dalībvalsts teritoriālajos ūdeņos, šā
saraksta eksemplāru pievieno kuģa dokumentiem.
Piekrastes zveja
3.2.7.     Atkāpjoties no 5. un 8. panta,
katru reizi nepārbauda tādu piekrastes zvejas kuģu apkalpes,
kuri katru dienu vai 36 stundu laikā atgriežas reģistrācijas
ostā vai kādā citā dalībvalstu teritorijā
esošā ostā un nepiestāj ostā, kas atrodas trešās valsts
teritorijā. Tomēr, nosakot, cik bieži pārbaudes būtu
jāveic, ņem vērā nelikumīgās imigrācijas
draudu novērtējumu, jo īpaši ja attiecīgās
dalībvalsts teritorijas tiešā tuvumā ir trešās valsts
piekraste. Ņemot vērā tādus draudus, veic personu pārbaudes
un/vai kuģu pārmeklēšanu.
3.2.8.     Tādu piekrastes zvejas kuģu
apkalpes, kuri nav reģistrēti ostā, kas atrodas kādas
dalībvalsts teritorijā, pārbauda saskaņā ar
noteikumiem, kas attiecas uz jūrniekiem.
Prāmju satiksme
3.2.9.     Pārbaudi veic personām, kas
brauc ar prāmjiem, kuri kursē uz trešo valstu teritorijā
esošām ostām. Piemēro šādus noteikumus:
a)      ja iespējams, dalībvalstis
saskaņā ar 10. pantu nodrošina atsevišķas joslas;
b)      kājāmgājēju
pārbaudi veic individuāli;
c)      transportlīdzekļa pasažieru
pārbaudi veic, viņiem atrodoties pie transportlīdzekļa;
d)      prāmju pasažierus, kas ceļo ar
autobusiem, uzskata par kājāmgājējiem. Tādi pasažieri
pārbaudei izkāpj no autobusa;
e)      smago kravas transportlīdzekļu
vadītāju un visu līdzbraucēju pārbaudes veic,
viņiem atrodoties pie transportlīdzekļa. Tādu pārbaudi
veic atsevišķi no citu pasažieru pārbaudēm;
f)       lai nodrošinātu pārbaužu
ātrumu, izveido attiecīgu izeju skaitu;
g)      lai atklātu nelikumīgus
imigrantus, izvēles kārtā veic pasažieru izmantoto
transportlīdzekļu pārbaudi, un vajadzības
gadījumā transportlīdzekļos esošās kravas un citu
preču pārbaudi;
h)      prāmju apkalpju locekļus
pārbauda tāpat kā komerckuģu apkalpju locekļus;
ê 610/2013 1.
panta 21. punkts un I pielikuma 4. punkta c) apakšpunkts (pielāgots)
i)       pielikuma 3.1.2. punktu (pienākums
iesniegt pasažieru un apkalpes sarakstus) nepiemēro. Ja saskaņā
ar Padomes Direktīvu 98/41/EK[7],
jāsastāda uz kuģa esošo personu saraksts, kapteinis ne
vēlāk kā trīsdesmit minūtes pēc izbraukšanas no
trešās valsts ostas nosūta šā saraksta kopiju tās ostas
kompetentajai iestādei, kas ir ierašanās osta dalībvalstu
teritorijā.
3.2.10.   Ja prāmis, kas ierodas no
trešās valsts ar vairāk nekā vienu pieturu dalībvalstu
teritorijā, uzņem pasažierus tikai atlikušajam brauciena posmam pa šo
teritoriju, šiem pasažieriem izceļošanas pārbaudi veic izbraukšanas
ostā, bet ieceļošanas pārbaudi – iebraukšanas ostā.
Pārbaudes personām, kas šo pieturu
laikā jau atrodas uz prāmja un nav iekāpuši tajā
dalībvalstu teritorijā, veic ierašanās ostā. Pretēju
procedūru piemēro, ja galamērķa valsts ir trešā
valsts.
Kravas pārvadājumu satiksme
starp dalībvalstīm
3.2.11.   Atkāpjoties no 8. panta,
robežpārbaudes neveic kuģiem, kas veic kravas pārvadājumus
starp noteiktām divām vai vairākām ostām
dalībvalstu teritorijā un kas nepiestāj ostās ārpus dalībvalstu
teritorijas, un kas pārvadā preces.
Tikai tad, ja tas ir pamatoti, ņemot
vērā ar iekšējo drošību un nelikumīgu imigrāciju
saistītu draudu analīzi, šo kuģu apkalpes un pasažieru
pārbaudes tomēr veic.
ê 562/2006
4.           Kuģošana pa iekšzemes ūdensceļiem
4.1.        “Kuģošana pa iekšzemes
ūdensceļiem, šķērsojot ārējās robežas”
attiecas uz visu tipu kuģu un peldošu transportlīdzekļu
izmantošanu komerciāliem vai izklaides mērķiem upēs,
kanālos un ezeros.
4.2.        Attiecībā uz kuģiem,
ko izmanto komerciāliem mērķiem, kapteini un uz kuģa
nodarbinātās personas, kas iekļautas apkalpes sarakstā,
kā arī šo personu uz kuģa dzīvojošos ģimenes
locekļus uzskata par apkalpes locekļiem vai tiem
pielīdzinātām personām.
4.3.        Attiecīgos 3.1. līdz 3.2.
punkta noteikumus mutatis mutandis piemēro iekšzemes
ūdensceļu kuģošanas pārbaudēm.
____________
VII PIELIKUMS
Īpašas procedūras
konkrētu kategoriju personām
1.           Valstu vadītāji
Atkāpjoties no 6. panta un 8. līdz
14. panta, valstu vadītājiem un viņu delegāciju
locekļiem, par kuru ierašanos un aizbraukšanu robežsargiem ir iepriekš
oficiāli ziņots pa diplomātiskiem kanāliem, var neveikt
robežpārbaudes.
2.           Lidaparātu piloti un citi apkalpes locekļi
2.1.        Atkāpjoties no 6. panta, pilotu
apliecību vai apkalpes apliecību turētāji, kā
paredzēts 1944. gada 7. decembra Civilās aviācijas
konvencijas 9. pielikumā, veicot pienākumu un pamatojoties uz
minētajiem dokumentiem, var:
a)      iekāpt lidaparātos un
izkāpt no tiem starpnolaišanās lidostās vai ielidošanas
lidostās, kas atrodas dalībvalsts teritorijā;
b)      ieceļot tādā
dalībvalsts teritorijā esošā administratīvā
teritorijā, kurā ir starpnolaišanās lidosta vai ielidošanas
lidosta;
c)      ar jebkādu transportlīdzekli
doties uz lidostu, kas atrodas dalībvalsts teritorijā, lai
iekāptu lidaparātā, kas izlido no šīs lidostas.
Visos citos gadījumos jāievēro 6.
panta 1. punktā paredzētās prasības.
2.2.        Attiecībā uz
lidaparāta apkalpes locekļu pārbaudēm piemēro 7.
līdz 14. pantu. Ja iespējams, vispirms pārbauda lidaparātu
apkalpes. Tas nozīmē, ka viņus pārbauda vai nu pirms pasažieriem,
vai īpašās, šiem nolūkiem paredzētās vietās.
Atkāpjoties no 8. panta, apkalpes, ko par robežkontroli
atbildīgais personāls pazīst kā attiecīgu
pienākumu veicējas, var pārbaudīt izlases kārtā.
3.           Jūrnieki
ê 610/2013 1.
panta 21. punkts un I pielikuma 5. punkta a) apakšpunkts
Atkāpjoties no 5. un 8. panta,
dalībvalstis var atļaut jūrniekiem, kam ir jūrnieka personu
apliecinošs dokuments, kas izdots saskaņā ar Starptautiskās
Darba organizācijas (ILO) Konvenciju Nr. 108 (1958) par jūrnieku
personu apliecinošiem dokumentiem vai Konvenciju Nr. 185 (2003) par
starptautiskās jūras satiksmes atvieglošanu (FAL konvencija) un
attiecīgās valsts tiesībām, ieceļot dalībvalstu
teritorijā, nokāpjot krastā, lai uzturētos ostas zonā,
kurā piestāj viņu kuģis, vai tuvējās
administratīvajās teritorijās, vai izceļot no
dalībvalstu teritorijas, atgriežoties uz sava kuģa, neierodoties
robežšķērsošanas vietā, ar nosacījumu, ka viņi ir iekļauti
sava kuģa apkalpes sarakstā, kas iepriekš ir iesniegts pārbaudei
attiecīgajām iestādēm.
Pamatojoties uz ar iekšējo drošību
un nelikumīgu imigrāciju saistītu draudu analīzi,
robežsargi saskaņā ar 8. pantu jūrniekus tomēr
pārbauda pirms nokāpšanas krastā.
ê 562/2006
(pielāgots)
4.           Diplomātisko, oficiālo vai dienesta pasu
turētāji un starptautisko organizāciju locekļi
4.1.        Tā kā dalībvalstu
atzītu trešo valstu vai to valdību izdotu diplomātisko,
oficiālo vai dienesta pasu turētāji, kā arī 4.4.
punktā uzskaitīto starptautisko organizāciju izdotu dokumentu
turētāji, kas ceļo, pildot savus pienākumus, ir
tiesīgi izmantot īpašas privilēģijas vai
neaizskaramību, tad robežšķērsošanas vietās viņiem var
dot priekšroku pat tad, ja – attiecīgos gadījumos viņiem ir
vajadzīga vīza.
Atkāpjoties no 6. panta 1. punkta c) apakšpunkta,
personām, kas ir tādu dokumentu turētāji, nav
jāpierāda, ka viņām ir pietiekami iztikas
līdzekļi.
4.2.        Ja persona, kas ierodas pie
ārējās robežas, atsaucas uz privilēģijām,
neaizskaramību un izņēmumiem, robežsargs var prasīt, lai
tā sniedz statusa pierādījumus, uzrādot atbilstīgus
dokumentus, proti, akreditācijas valsts izsniegtus apliecinājumus vai
diplomātisko pasi, vai pierādīt statusu citādiem
līdzekļiem. Ja robežsargam ir šaubas, steidzamos gadījumos
viņš var tieši vērsties Ārlietu ministrijā.
4.3.        Akreditēti diplomātisko un
konsulāro pārstāvniecību darbinieki un viņu
ģimenes var ieceļot dalībvalstu teritorijā, uzrādot
20. panta 2. punktā minēto apliecību, kā arī dokumentu,
kas dod tiesības šķērsot robežu. Turklāt, atkāpjoties
no 14. panta, robežsargi nedrīkst atteikt diplomātisko, oficiālo
vai dienesta pasu turētājiem ieceļot dalībvalstu
teritorijā, iepriekš nesazinoties ar attiecīgām valsts
iestādēm. Tas attiecas arī uz gadījumiem, ja par šīm
personām Šengenas Informācijas sistēmā ir izdots brīdinājums.
4.4.        Starptautisko organizāciju
izsniegtie dokumenti 4.1. punktā norādītajiem mērķiem
ir jo īpaši šādi dokumenti:
–              
Apvienoto Nāciju
Organizācijas laissez–passer, ko – saskaņā ar Ņujorkā,
1947. gada 21. novembrī Apvienoto Nāciju Organizācijas
Ģenerālajā asamblejā pieņemto Konvenciju par
īpašo aģentūru privilēģijām un imunitāti –
izsniedz Apvienoto Nāciju Organizācijas un tai pakļautu
aģentūru darbiniekiem;
–              
Eiropas Ö Savienības
(ES) Õ laissez–passer;
–              
Eiropas Atomenerģijas kopienas (Euratom)
laissez–passer;
–              
Eiropas Padomes ģenerālsekretāra
izdota apliecība;
–              
dokumenti, kas izdoti saskaņā ar III.
panta 2. punktu Ziemeļatlantijas Līguma valstu nolīgumā par
to karaspēka vienību tiesisko statusu (militārās personu
apliecības un komandējuma pavēle, ceļošanas atļauja
vai individuāla vai grupas pavēle par ceļošanu), kā
arī dokumenti, kas izdoti saskaņā ar Partnerattiecībām
mieram.
5.           Darba ņēmēji, kas strādā otrpus
robežai
5.1.        Procedūras, kā
pārbaudīt darba ņēmējus, kas strādā otrpus
robežai, reglamentē vispārēji noteikumi par robežkontroli, jo
īpaši 8. un 14. pants.
5.2.        Atkāpjoties no 8. panta, darba
ņēmējus, kas strādā otrpus robežai un ko robežsargi
labi pazīst tāpēc, ka viņi bieži šķērso robežu
vienā un tajā pašā robežšķērsošanas vietā, un par
kuriem saskaņā ar pirmās pārbaudes rezultātiem nav
brīdinājumu Šengenas informācijas sistēmā vai valsts
datubāzē, pārbauda tikai izlases kārtā, lai
pārliecinātos par to, ka viņiem ir robežas šķērsošanai
derīgi dokumenti, un viņi atbilst attiecīgiem ieceļošanas
nosacījumiem. Laiku pa laikam šīs personas pārbauda
pilnībā, bez brīdinājuma un ar neregulāriem
starplaikiem.
5.3.        Šā panta 5.2. punktu var
attiecināt arī uz citu kategoriju personām, kas regulāri
šķērso robežu.
6.           Nepilngadīgie
6.1.        Robežsargi pievērš īpašu
uzmanību nepilngadīgiem, kas ceļo citu personu
pavadībā vai vieni. Nepilngadīgos, kas šķērso
ārējās robežas, ieceļojot un izceļojot pārbauda
tāpat kā saskaņā ar šo regulu pārbauda pieaugušos.
6.2.        Ja nepilngadīgos pavada
pieaugušais, robežsargs pārbauda, vai personas, kas pavada
nepilngadīgos, pilda vecāku pienākumus, jo īpaši, ja
nepilngadīgos pavada tikai viens pieaugušais un ja ir nopietns iemesls
aizdomām, ka nepilngadīgie varētu būt pretlikumīgi
aizvesti no tādas personas (tādu personu) aizgādnības, kura
(kuras) likumīgi pilda viņu vecāku pienākumus.
Tādā gadījumā robežsargs veic turpmāku
izmeklēšanu, lai saņemtajā informācijā konstatētu
nekonsekvences vai pretrunas.
6.3.        Ja nepilngadīgie ceļo
vieni, robežsargi, rūpīgi pārbaudot ceļošanas dokumentus un
apstiprinājuma dokumentus, pārliecinās par to, ka
nepilngadīgie nepamet teritoriju pret tās personas (to personu)
gribu, kura (kuras) pilda viņu vecāku pienākumus.
ê 610/2013 1.
panta 21. punkts un I pielikuma 5. punkta b) apakšpunkts
6.4.        Dalībvalstis izveido valstu
kontaktpunktus apspriešanās par nepilngadīgajiem veikšanai un par to
informē Komisiju. Komisija dara dalībvalstīm pieejamu šo valstu
kontaktpunktu sarakstu.
6.5.        Ja rodas šaubas par kādu no
apstākļiem, kas izklāstīti 6.1., 6.2. un 6.3. punktā,
robežsargi izmanto valstu kontaktpunktus apspriešanās par
nepilngadīgajiem veikšanai.
ê 610/2013 1.
panta 21. punkts un I pielikuma 5. punkta c) apakšpunkts (pielāgots)
7.           Glābšanas dienesti, policija, ugunsdzēsēju
brigādes un robežsargi
Kārtību, kādā ieceļo
un izceļo glābšanas dienestu, policijas, ugunsdzēsēju
brigāžu locekļi, kas darbojas ārkārtas
situācijās, kā arī robežsargi, kas šķērso robežu,
lai veiktu profesionālos uzdevumus, nosaka valsts tiesību aktos.
Dalībvalstis var slēgt divpusējus nolīgumus ar trešām
valstīm par šo kategoriju personu ieceļošanu un izceļošanu.
Šajā kārtībā un divpusējos nolīgumos var
paredzēt atkāpes no 5., 6. un 8. panta.
8.           Darbinieki, kas strādā jūrā
Atkāpjoties no 5. un 8. panta,
darbiniekiem, kuri strādā jūrā un ar jūras vai gaisa
transportu regulāri atgriežas dalībvalstu teritorijā,
neuzturējušies trešās valsts teritorijā, sistemātiskas
pārbaudes neveic.
Tomēr, nosakot, cik bieži pārbaudes
būtu jāveic, ņem vērā nelikumīgās
imigrācijas draudu analīzi, jo īpaši, ja jūrā
esošā objekta tiešā tuvumā ir trešās valsts piekraste.
______________
ê 562/2006
è1 610/2013
1. panta 21. punkts un I pielikuma 6. punkta a) apakšpunkts
è2 610/2013
1. panta 21. punkts un I pielikuma 6. punkta b) apakšpunkts
VIII PIELIKUMS

è1 ç
è2 ç
_______________
é 
IX PIELIKUMS
Atceltā direktīva ar tajā secīgi veikto ar sekojošo
grozījumu sarakstu
 Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 562/2006 (OV L 105, 13.4.2006., 1. lpp.)           ||   || 
 || Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 296/2008 (OV L 97, 9.4.2008., 60. lpp.) ||   
 || Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 81/2009 (OV L 35, 4.2.2009., 56. lpp.) ||   
 || Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 810/2009 (OV L 243, 15.9.2009., 1. lpp.) || tikai 55. pants 
 || Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 265/2010 (OV L 85, 31.3.2010., 1. lpp.) || tikai 2. pants 
 || Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 610/2013 (OV L 182, 29.6.2013., 1. lpp.) || tikai 1. pants 
 || Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1051/2013 (OV L 295, 6.11.2013., 1. lpp.) ||   
_____________
X PIELIKUMS
Atbilstības
Tabula
 Regula (EK) Nr. 562/2006 || Šī regula 
 1. pants || 1. pants 
 2. pants, ievadvārdi || 2. pants, ievadvārdi 
 2. pants, 1. līdz 8. punkts || 2. pants, 1. līdz 8. punkts 
 2. pants, 8.a punkts || 2. pants, 9. punkts 
 2. pants, 9. punkts || 2. pants, 10. punkts 
 2. pants, 10. punkts || 2. pants, 11. punkts 
 2. pants, 11. punkts || 2. pants, 12. punkts 
 2. pants, 12. punkts || 2. pants, 13. punkts 
 2. pants, 13. punkts || 2. pants, 14. punkts 
 2. pants, 14. punkts || 2. pants, 15. punkts 
 2. pants, 15. punkts || 2. pants, 16. punkts 
 2. pants, 16. punkts || 2. pants, 17. punkts 
 2. pants, 17. punkts || 2. pants, 18. punkts 
 2. pants, 18. punkts || 2. pants, 19. punkts 
 2. pants, 18.a punkts || 2. pants, 20. punkts 
 2. pants, 19. punkts || 2. pants, 21. punkts 
 3. pants || 3. pants 
 3.a pants || 4. pants 
 4. pants || 5. pants 
 5. panta 1. punkts || 6. panta 1. punkts 
 5. panta 1.a punkts || 6. panta 2. punkts 
 5. panta 2. punkts || 6. panta 3. punkts 
 5. panta 3. punkts || 6. panta 4. punkts 
 5. panta 4. punkts || 6. panta 5. punkts 
 6. pants || 7. pants 
 7. pants, 1. un 2. punkts || 8. pants, 1. un 2. punkts 
 7. pants, 3. punkts, a) apakšpunkts || 8. pants, 3. punkts, a) apakšpunkts 
 7. pants, 3. punkts, aa) apakšpunkts || 8. pants, 3. punkts, b) apakšpunkts 
 7. pants, 3. punkts, ab) apakšpunkts || 8. pants, 3. punkts, c) apakšpunkts 
 7. pants, 3. punkts, ac) apakšpunkts || 8. pants, 3. punkts, d) apakšpunkts 
 7. pants, 3. punkts, ad) apakšpunkts || 8. pants, 3. punkts, e) apakšpunkts 
 7. pants, 3. punkts, ae) apakšpunkts || 8. pants, 3. punkts, f) apakšpunkts 
 7. pants, 3. punkts, b) apakšpunkts || 8. pants, 3. punkts, g) apakšpunkts 
 7. pants, 3. punkts, c) apakšpunkts || 8. pants, 3. punkts, h) apakšpunkts 
 7. pants, 3. punkts, d) apakšpunkts || 8. pants, 3. punkts, i) apakšpunkts 
 8. pants || 9. pants 
 9. pants, 1. punkts || 10. pants, 1. punkts 
 9. pants, 2. punkts, pirmā daļa, a) punkts || 10. pants, 2. punkts, pirmā un otrā daļa 
 9. pants, 2. punkts, pirmā daļa, b) punkts || 10. pants, 2. punkts, trešā daļa 
 9. pants, 2. punkts, otrā daļa || 10. pants, 2. punkts, ceturtā daļa 
 9. pants, 2. punkts, trešā daļa || 10. pants, 2. punkts, piektā daļa 
 9. pants, 3. un 4. punkts || 10. pants, 3. un 4. punkts 
 10. pants, 1. līdz 5. punkts || 11. pants, 1. līdz 5. punkts 
 10. pants, 6. punkts || - 
 11.pants || 12. pants 
 12. pants || 13. pants 
 13. pants || 14. pants 
 14. pants || 15. pants 
 15. pants || 16. pants 
 16. pants || 17. pants 
 17. pants || 18. pants 
 18. pants || 19. pants 
 19. pants || 20. pants 
 19.a pants || - 
 19.a pants || 21. pants 
 20. pants || 22. pants 
 21. pants || 23. pants 
 22. pants || 24. pants 
 23. pants || 25. pants 
 23.a pants || 26. pants 
 24. pants || 27. pants 
 25. pants || 28. pants 
 26. pants || 29. pants 
 26.a pants || 30. pants 
 27. pants || 31. pants 
 28. pants || 32. pants 
 29. pants || 33. pants 
 30. pants || 34. pants 
 31. pants || 35. pants 
 32. pants || 36. pants 
 33. pants || 37. pants 
 33.a pants || 38. pants 
 34. pants || 39. pants 
 35. pants || 40. pants 
 36. pants || 41. pants 
 37. pants || 42. pants 
 37.a pants || 43. pants 
 38. pants || - 
 39. pants || 44. pants 
 40. pants || 45. pants 
 I līdz VIII pielikums || I līdz VIII pielikums 
 - || IX pielikums 
 - || X pielikums 
_____________
[1]               Islandes un Norvēģijas gadījumā
logotips nav vajadzīgs.
[2]               Islandes un Norvēģijas gadījumā
logotips nav vajadzīgs.
[3]               Islandes un Norvēģijas gadījumā
logotips nav vajadzīgs.
[4]               Islandes un Norvēģijas gadījumā
logotips nav vajadzīgs.
[5]               Padomes Direktīva 2001/51/EK (2001. gada 28.
jūnijs), ar kuru papildina 26. pantu Konvencijā, ar ko īsteno
1985. gada 14. jūnija Šengenas Līgumu (OV L 187, 10.7.2001., 45.
lpp.).
[6]               Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 300/2008
(2008. gada 11. marts) par kopīgiem noteikumiem civilās
aviācijas drošības jomā un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr.
2320/2002 (OV L 97, 9.4.2008., 72. lpp.).
[7]               Padomes Direktīva 98/41/EK (1998. gada 18.
jūnijs) par to personu reģistrāciju, kas atrodas uz pasažieru
kuģiem, kuri kursē uz Kopienas dalībvalstu ostām vai no
tām (OV L 188, 2.7.1998., 35. lpp.).