CELEX: 52013PC0178
Language: cs
Date: 2013-04-04
Title: Návrh PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY, kterým se na základě částečného prozatímního přezkumu podle čl. 11 odst. 3 nařízení (ES) č. 1225/2009 mění prováděcí nařízení (EU) č. 1008/2011 o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz ručních paletových vozíků a jejich základních dílů pocházejících z Čínské lidové republiky

|
			
		
		
		52013PC0178
		
			Návrh PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY, kterým se na základě částečného prozatímního přezkumu podle čl. 11 odst. 3 nařízení (ES) č. 1225/2009 mění prováděcí nařízení (EU) č. 1008/2011 o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz ručních paletových vozíků a jejich základních dílů pocházejících z Čínské lidové republiky /* COM/2013/0178 final - 2013/0095 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1.           SOUVISLOSTI NÁVRHU
·      Odůvodnění a cíle návrhu
Tento návrh se týká použití nařízení Rady
(ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně
před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského
společenství (dále jen „základní nařízení“)
v částečném prozatímním přezkumu týkajícím se platného
antidumpingového cla na dovoz ručních paletových vozíků a jejich
základních dílů pocházejících z Čínské lidové republiky.
·      Obecné souvislosti
Tento návrh se předkládá v souvislosti s
prováděním základního nařízení a je výsledkem šetření, které
proběhlo v souladu s hmotněprávními a procesními požadavky
stanovenými v základním nařízení.
·      Platné předpisy vztahující se na oblast návrhu
Konečné antidumpingové clo na dovoz
ručních paletových vozíků a jejich základních dílů pocházejících
z Čínské lidové republiky, kódů KN ex 8427 90 00 a ex 8431 20 00,
bylo uloženo prováděcím nařízením Rady (EU) č. 1008/2011
(Úř. věst. L 268, 13.10.2011, s. 1).
·      Soulad s ostatními politikami a cíli Unie
Nevztahuje se na tento návrh.
2.           VÝSLEDKY KONZULTACÍ SE
ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ
·      Konzultace se zúčastněnými stranami
Zúčastněné strany dotčené tímto
řízením měly možnost v průběhu šetření
v souladu s ustanoveními základního nařízení hájit své zájmy.
·      Sběr a využití výsledků odborných konzultací
Nebylo třeba využít externích odborných
konzultací.
·      Posouzení dopadů
Tento návrh je výsledkem provádění základního
nařízení.
Základní nařízení nestanoví obecné posouzení
dopadů, obsahuje však úplný seznam podmínek, které musí být posouzeny.
3.           PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU
·      Shrnutí navrhovaných opatření
Dne 14. února 2011 Komise z moci úřední
zahájila částečný prozatímní přezkum platného antidumpingového
cla na dovoz ručních paletových vozíků a jejich základních dílů
pocházejících z Čínské lidové republiky.
Přezkumné šetření, které bylo rozsahem
omezeno na zkoumání dumpingu, zjistilo, že v důsledku
změněných okolností trvalé povahy přetrvává dumping na vyšší
úrovni. 
Proto se navrhuje, aby Rada přijala
připojený návrh nařízení za účelem změny stávajících
opatření, které by mělo být vyhlášeno v Úředním věstníku
Evropské unie nejpozději dne 13. května 2013. 
·      Právní základ
Nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze
dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem
ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství.
·      Zásada subsidiarity
Návrh spadá do výlučné pravomoci Evropské
unie. Zásada subsidiarity se proto neuplatní.
·      Zásada proporcionality
Návrh je v souladu se zásadou proporcionality
z těchto důvodů:
Podoba opatření je popsána ve výše uvedeném
základním nařízení a neponechává žádný prostor pro rozhodnutí na
vnitrostátní úrovni.
Údaje o způsobu, jakým je dosaženo toho, aby
finanční a administrativní zátěž Unie, vlád členských
států, regionálních a místních orgánů, hospodářských
subjektů a občanů byla co nejmenší
a přiměřená cíli návrhu, není třeba uvádět.
·      Volba nástrojů
Navrhované nástroje: nařízení.
Jiné prostředky by nebyly
přiměřené z tohoto důvodu:
Základní nařízení nestanoví náhradní
možnosti.
4.           ROZPOČTOVÉ
DŮSLEDKY
Návrh nemá žádné důsledky pro rozpočet
Unie.
2013/0095 (NLE)
Návrh
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY,
kterým se na základě
částečného prozatímního přezkumu podle čl. 11 odst. 3
nařízení (ES) č. 1225/2009 mění prováděcí nařízení
(EU) č. 1008/2011 o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz
ručních paletových vozíků a jejich základních dílů pocházejících
z Čínské lidové republiky
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, 
s ohledem na nařízení Rady (ES)
č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně
před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského
společenství[1]
(dále jen „základní nařízení“), a zejména na čl. 9
odst. 4 a čl. 11 odst. 3, 5 a 6 uvedeného
nařízení,
s ohledem na návrh předložený Evropskou
komisí (dále jen „Komise“) po konzultaci s poradním výborem,
vzhledem k těmto důvodům:
A.
POSTUP
1.           Předchozí šetření a
stávající antidumpingová opatření
(1)       V červenci 2005
Rada nařízením (ES) č. 1174/2005[2] uložila konečné antidumpingové clo na
dovoz ručních paletových vozíků a jejich základních dílů
pocházejících z Čínské lidové republiky (dále jen ČLR). Opatření
měla podobu valorického antidumpingového cla v rozmezí 7,6 % a 46,7 %.
(2)       Na základě prozatímního
přezkumu zaměřeného na definici výrobku Rada
v červenci 2008 v nařízení (ES) č. 684/2008[3] objasnila
definici výrobku v původním šetření.
(3)       Na základě šetření
zaměřeného proti obcházení předpisů Rada v červnu
2009 nařízením (ES) č. 499/2009[4] rozšířila konečné antidumpingové
clo uplatňované na „všechny ostatní společnosti“, které bylo
nařízením (ES) č. 1174/2005 uloženo na dovoz ručních paletových
vozíků a jejich základních dílů zasílaných z Thajska bez ohledu na
to, zda jsou deklarovány jako pocházející z Thajska či nikoli. 
(4)       V říjnu 2011 Rada
na základě přezkumu před pozbytím platnosti podle
čl. 11 odst. 2 základního nařízení uložila prováděcím
nařízením (EU) č. 1008/2011[5] konečné antidumpingové clo na dovoz
ručních paletových vozíků a jejich základních dílů pocházejících
z ČLR. Rozšířené clo uvedené výše v 3. bodě odůvodnění
bylo rovněž potvrzeno prováděcím nařízením (EU) č.
1008/2011.
2.           Zahájení částečného
prozatímního přezkumu
(5)       V průběhu
přezkumu před pozbytím platnosti Komise zjistila, že od zavedení
opatření došlo na trhu Unie ke změnám týkajícím se hospodářské soutěže.
Čínský vyvážející výrobce s nejnižší celní sazbou, jemuž bylo
v původním šetření uděleno zacházení jako v tržním
hospodářství, skutečně téměř ovládl velkou částí
unijního trhu a výrazně zvýšil svůj podíl na dovozu do EU. Ve
světle důkazů prima facie o narušení ocelářského
trhu v ČLR Komise rovněž vyjádřila pochybnosti o
původně přiznaném zacházení jako v tržním
hospodářství. V tomto kontextu se mělo za to, že došlo ke změnám
podmínek, na nichž se zakládala stávající opatření, a zdálo se, že jsou
tyto změny trvalé povahy.
(6)       Po konzultaci s poradním
výborem Komise rozhodla, že existují dostatečné důkazy
odůvodňující zahájení částečného prozatímního
přezkumu, a zveřejněním oznámení dne 14. února 2012 v Úředním
věstníku Evropské unie[6]
(„oznámení o zahájení“) zahájila z moci úřední v souladu s
čl. 11 odst. 3 základního nařízení částečný prozatímní
přezkum omezený na přezkoumání dumpingu ve vztahu k čínským
vyvážejícím výrobcům.
3.           Období přezkumného
šetření
(7)       Šetření míry dumpingu se
týkalo období od 1. ledna 2011 do 31. prosince 2011 (dále jen „období
přezkumného šetření“).
4.           Dotčené strany
(8)       O zahájení
částečného prozatímního přezkumu Komise oficiálně
vyrozuměla vyvážející výrobce, dovozce, kteří nejsou ve spojení, o
nichž bylo známo, že se jich přezkum týká, orgány vyvážející země a
výrobní odvětví Unie. Zúčastněným stranám byla poskytnuta
příležitost k písemnému podání stanovisek a k podání žádosti o slyšení ve
lhůtě stanovené v oznámení o zahájení.
(9)       Všechny zúčastněné
strany, které o to požádaly a které prokázaly, že mají konkrétní důvody ke
slyšení, byly vyslechnuty.
(10)     S ohledem
na potenciálně vysoký počet vyvážejících výrobců a
dovozců, kteří nejsou ve spojení, bylo v souladu s článkem
17 základního nařízení považováno za vhodné přezkoumat, zda se má
použít metoda vzorku. Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku
nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, byly výše uvedené strany podle článku
17 základního nařízení požádány, aby se do 15 dnů po zahájení
přezkumu přihlásily a předložily Komisi informace požadované
v oznámení o zahájení přezkumu. Ke spolupráci se přihlásili
dva vyvážející výrobci a osm dovozců, kteří nebyli ve spojení. V
případě vyvážejících výrobců ani dovozců, kteří nebyli
ve spojení, výběr vzorku tudíž nebyl nutný.
(11)     Komise zaslala dotazníky a
formuláře žádosti o zacházení jako v tržním hospodářství všem
stranám, o kterých bylo známo, že se jich věc týká, a těm, kteří
se přihlásili ve lhůtě uvedené v oznámení o zahájení. Komise obdržela
odpovědi od jednoho čínského vyvážejícího výrobce, Zhejiang Noblelift
Equipment Joint Stock Co. Ltd (dále jen „Noblelift“), a od tří
dovozců, kteří nejsou ve spojení. 
(12)     Komise si vyžádala a
ověřila veškeré informace, jež považovala za nezbytné pro stanovení
dumpingu. Inspekční návštěva se uskutečnila prostorách
následujícího výrobce:
–              
Zhejiang Noblelift Equipment Joint Stock Co. Ltd.,
Changxing, ČLR.
(13)     S ohledem na potřebu
stanovit běžnou hodnotu pro vyvážejícího výrobce v ČLR, kterému
nebylo uděleno zacházení jako v tržním hospodářství, proběhla
inspekce v prostorách následujícího výrobce v Brazílii, která byla použita
jako srovnatelná země:
–              
Paletrans Equipamentos Ltda, Cravinhos, Sao Paulo.
B.
DOTČENÝ VÝROBEK A OBDOBNÝ VÝROBEK
1.           Dotčený výrobek
(14)     Výrobek, jehož se týká tento
přezkum, je tentýž jako při původním šetření a tentýž,
jehož definici objasnil prozatímní přezkum, tedy ruční paletové
vozíky a jejich základní díly, tj. podvozky a hydraulika, pocházející z
ČLR, v současnosti kódů KN ex 8427 90 00 a ex 8431 20 00. Pro
účely tohoto nařízení se ručními paletovými vozíky rozumí vozíky
na kolech podpírající zvedací vidlicová ramena pro manipulaci s paletami,
určené k manuálnímu tlačení, tažení a řízení na
hladkém, rovném a pevném povrchu, které provádí pěší obsluha za
použití kloubové řídicí páky. Ruční paletové vozíky jsou určeny
pouze ke zdvižení nákladu pumpováním řídicí páky do dostatečné výše k
přepravení nákladu a nemají žádné jiné dodatečné funkce nebo použití,
jako například i) přemísťování a zvedání nákladu za účelem
jeho uložení výše nebo usnadnění při skladování nákladu
(vysokozdvižné vozíky), ii) zakládání jedné palety na druhou (zakladače),
iii) zdvižení nákladu na pracovní plošinu (nůžkové zvedáky) nebo iv)
zvedání a vážení nákladu (paletové vozíky s váhou).
2.           Obdobný výrobek
(15)     Šetření potvrdilo, že
dotčený výrobek a výrobek vyráběný a prodávaný na domácím trhu
v ČLR, stejně tak jako výrobek vyráběný a prodávaný na
domácím trhu srovnatelné země, Brazílie, a jako výrobek vyráběný a prodávaný
v Unii výrobci z Unie, mají stejné základní fyzikální a technické parametry i
stejné použití. 
(16)     Proto se tyto výrobky považují
za obdobné ve smyslu čl. 1 odst. 4 základního nařízení.
C.
DUMPING 
a) Zacházení jako v tržním hospodářství
(17)     Podle čl. 2
odst. 7 písm. b) základního nařízení se běžná hodnota
v rámci antidumpingových šetření dovozu pocházejícího z ČLR
určuje v souladu s odstavci 1 až 6 uvedeného článku u
těch výrobců, kteří splňují kritéria uvedená
v čl. 2 odst. 7 písm. c) základního nařízení, tj.
pokud se prokáže, že při výrobě nebo prodeji daného obdobného výrobku
převažují podmínky tržního hospodářství. Tato kritéria jsou ve
stručné a souhrnné podobě a pouze pro orientaci uvedena níže:
–              
obchodní rozhodnutí a náklady reagují na tržní
podmínky, bez výrazných státních zásahů; náklady
nejdůležitějších vstupů se zakládají na tržní hodnotě;
–              
společnosti vedou jednoznačné a jasné
účetnictví ověřené nezávislými auditory v souladu s
mezinárodními účetními standardy a používané pro všechny účely;
–              
nedochází k podstatným zkreslením způsobeným
bývalým systémem netržního hospodářství;
–              
právní jistota a stabilita jsou zaručeny
právními předpisy o úpadku a vlastnickém právu;
–              
měnové přepočty se provádějí
podle tržních směnných kursů.
(18)     Jeden čínský výrobce,
Noblelift, požádal o zacházení jako v tržním hospodářství podle čl. 2
odst. 7 písm. b) základního nařízení a ve stanovených lhůtách zaslal
vyplněný formulář žádosti o zacházení jako v tržním
hospodářství.
(19)     Komise
vyhledala všechny informace, které považovala za potřebné, a všechny
informace uvedené v žádosti o zacházení jako v tržním hospodářství
ověřila v prostorách dotčené společnosti. 
(20)     Šetřením
se zjistilo, že ceny, které Noblelift v období přezkumného
šetření platil za čínskou za tepla válcovanou uhlíkovou ocel, která
je hlavní surovinou představující přibližně 25 % nákladů na
konečný výrobek, byly ve stejném období přibližně o 24 % až 31 %
nižší než mezinárodní ceny a byly významnou měrou zkresleny. Mezinárodní
ceny byly stanoveny na základě statistik pro trhy EU a Severní Ameriky
zveřejněných agenturou Steel Business Briefing[7] a na základě dovozních cen
z databáze COMEXT. Na tomto základě bylo zjištěno, že
čínské ceny oceli zjevně neodpovídaly tržním hodnotám. Navíc zde
existuje zavedená praxe státních zásahů do trhu se surovinami. Dvanáctý
čínský pětiletý plán (2011–2015) pro odvětví železa a oceli
obsahuje řadu opatření, z nichž vyplývá, že kvůli kontrole
čínské vlády nad firmami nemohou ocelářské společnosti jednat
jinak, než v souladu s nařízeními čínské vlády. Dospělo
se proto k závěru, že Noblelift nesplňuje podmínky prvního
kritéria pro zacházení jako v tržním hospodářství.
(21)     V rozpočtovém roce
2010 navíc společnost ve spojení poskytla společnosti Noblelift
bankovní záruku na dva úvěry, které představovaly značnou
část celkových aktiv společnosti ve spojení a společnosti
Noblelift. Tyto záruky nebyly vykázány ani ve finančním prohlášení
společnosti Noblelift, ani v účtech společnosti ve spojení.
Toto není v souladu se standardem IAS 24 (Zveřejnění stran
ve spojení) a auditor neměl k této praktice žádné výhrady. Uvedení
transakcí stran ve spojení ve finančním prohlášení je důležité,
jelikož poukazuje na možné dopady na finanční postavení společnosti.
Neuvedení významných závazků, jako například dotčených záruk,
v tomto případě brání náležitému posouzení činnosti
společnosti, a to zejména z hlediska možných rizik a příležitostí.
Dospělo se proto k závěru, že účetní záznamy
společnosti nebyly v souladu mezinárodními účetními standardy
řádně auditovány a nesplňují proto požadavky druhého kritéria.
(22)     Noblelift navíc obdržel státní
podporu ve formě preferenční daně z příjmu a
příspěvků, což narušuje finanční situaci firmy a
nesplňuje tedy požadavky třetího kritéria.
(23)     Dotčený vyvážející
výrobce a výrobní odvětví Unie dostali možnost podat připomínky k
výše uvedeným zjištěním.
(24)     Noblelift si na základě
zveřejnění zjištění týkajících se zacházení jako v tržním
hospodářství vyžádal více podrobností ohledně výpočtu
mezinárodní tržní ceny oceli. Společnost tvrdila, že zkreslení cen surovin
by se mělo řešit úpravou běžné hodnoty při výpočtu
dumpingu, nikoliv odmítnutím zacházení jako v tržním hospodářství.
Ustanovení čl. 2 odst. 7 písm. c) základního nařízení však jasně
požaduje, aby se „náklady nejdůležitějších vstupů zakládaly na
tržní hodnotě“. Úpravou při výpočtu dumpingu ke zohlednění
zkreslených nákladů na vstupy by proto ustanovení čl. 2 odst. 7 písm.
c) do značné míry pozbylo významu. Tyto připomínky proto nemohly
změnit výše uvedená zjištění.
(25)     Po zveřejnění konečných
zjištění společnost Noblelift zopakovala své argumenty. Nejprve
uvedla, že Komise nesdělila podrobnosti, tj. všechny údaje, které byly
použity pro výpočet rozdílů v cenách surovin. 
(26)     V této souvislosti se
především podotýká, že Komise zdroje dat pro srovnávání cen oceli při
několika příležitostech uvedla. Komise zopakovala vysvětlení
poskytnutá během předchozích jednání, že ceny vycházející
z údajů agentury Steel Business Briefing jsou chráněny autorským
právem, neboť tato služba je dostupná formou předplatného. Komise
proto nemůže ze zákonných důvodů tyto údaje
zveřejňovat přímo, daná databáze je však dostupná a po uhrazení
příslušného poplatku přístupná. Nicméně aby byla zajištěna
rovnováha mezi ochranou práva k duševnímu vlastnictví a ochranou práva na
obhajobu, použité údaje byly ověřeny úředníkem pro slyšení
z generálního ředitelství pro obchod, který výpočet cenového
rozdílu potvrdil a výsledky svého ověření sdělil firmě
Noblelift. 
(27)     Dále je třeba uvést, že
agentura Steel Business Briefing přesně popisuje použitou metodologii
(rozměry, tloušťku, šířku, místo v přepravě). Tyto
parametry jsou obecné a slouží jako návod, který zároveň odkazuje na
podrobnost údajů použitých při srovnání cen surovin, jehož cílem je
zjistit, zda se náklady nejdůležitějších vstupů
v zásadě zakládají na tržní hodnotě. Pro referenci Komise
použila ceny v Evropě a v Severní Americe.
(28)     Společnost Noblelift dále
uvedla, že při původním šetření nebyly rozdíly mezi cenami oceli
na domácím trhu v ČLR a mezinárodními cenami oceli považovány za faktor
bránící společnosti splnit podmínky prvního kritéria zacházení jako
v tržním hospodářství. Jak uvádí 22. bod odůvodnění
nařízení Komise, kterým se ukládá prozatímní antidumpingové clo v rámci
původního šetření: „Pro všechny čtyři společnosti
bylo celkově prokázáno (…) že náklady a ceny odrážely tržní hodnoty.“[8]
Původní šetření skutečně neprokázalo podstatné rozdíly
v cenách surovin získávaných z místních zdrojů v ČLR a
surovin nakoupených za mezinárodní ceny. Toto zjištění však nemůže
orgánům zabránit v tom, aby v případě, že dojde ke
změně okolností a vzniku cenových rozdílů, tyto rozdíly odhalily
při pozdějším šetření. Jak uvádí 76. bod odůvodnění
níže, okolnosti se mezi lety 2004 (datum původního šetření) a 2011
(období šetření v rámci tohoto přezkumu), tj.
v průběhu sedmi let, podstatně změnily. V tomto
ohledu, a zejména při šetření v rámci přezkumu před
pozbytím platnosti v roce 2010, byly získány důkazy prima facie
dokládající zkreslení cen na trhu s ocelí v ČLR způsobené
státními zásahy. Toto byl také jeden z důvodů, proč došlo z
moci úřední k zahájení současného přezkumu, a tento důvod
se v současném šetření skutečně potvrdil (viz 10. bod
odůvodnění výše). 
(29)     Společnost Noblelift dále
zopakovala své připomínky týkající se nezávažných dopadů
úvěrových záruk a zanedbatelného vlivu státní podpory. V tomto ohledu
je třeba poznamenat, že čl. 2 odst. 7 písm. c) základního
nařízení je jasný a neodkazuje na podstatný vliv na finanční výsledky
(„společnosti vedou jednoznačné a jasné účetnictví
ověřené nezávislými auditory v souladu s mezinárodními účetními
standardy a používané ke všem účelům“). V každém
případě, jak uvádí 21. bod odůvodnění výše, neuvedení
významných závazků, jako například dotčených úvěrových
záruk, v tomto případě brání náležitému posouzení činnosti
společnosti, a to zejména z hlediska možných rizik a
příležitostí. Co se týká státní podpory, Komise dotčené straně
již v průběhu šetření odpověděla, že tato podpora
přesahuje částku 10 milionů CNY. Tyto námitky proto nebylo možné
přijmout.
(30)     Na závěr společnost
Noblelift uvedla, že šetření mělo skončit, jelikož došlo k
porušení tříměsíční lhůty, v rámci které musí být podle
čl. 2 odst. 7 písm. c) základního nařízení rozhodnuto o udělení
zacházení jako v tržním hospodářství. V tomto ohledu se odkazuje na
změnu zavedenou nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č.
1168/2012 ze dne 12. prosince 2012, kterým se mění nařízení Rady (ES)
č. 1225/2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které
nejsou členy Evropského společenství a jejím zpětným
účinkem.[9]
Dále je třeba uvést, že rozhodnutí o zacházení jako v tržním
hospodářství bylo přijato ve lhůtě delší než tři
měsíce od začátku šetření kvůli procedurálním aspektům
a časovým omezením šetření. Z důvodu složitosti otázek,
které při posouzení žádosti o zacházení jako v tržním
hospodářství vyvstaly, se ukázalo, že tříměsíční lhůta
byla skutečné téměř nesplnitelná. Je však třeba poznamenat,
že doba rozhodnutí neměla na výsledek vliv. 
(31)     Vyvozuje se proto závěr, že
připomínky uvádějící důvody pro udělení zacházení jako v
tržním hospodářství nejsou oprávněné.
(32)     S ohledem na výše uvedené
skutečnosti a podle čl. 2 odst. 7 písm. c) základního nařízení
bylo stanoveno, že společnosti Noblelift zacházení jako v tržním
hospodářství nebude uděleno.
b) Běžná hodnota 
          Srovnatelná
země
(33)     Podle čl. 2 odst. 7 písm.
a) základního nařízení musí být v případě zemí bez tržního
hospodářství a, pokud nelze zacházení jako v tržním hospodářství
udělit, také v případě transformujících se zemí běžná
hodnota stanovena na základě ceny nebo početně zjištěné
hodnoty ve srovnatelné zemi.
(34)     Při původním
šetření byla pro účely stanovení běžné hodnoty zvolena jako
srovnatelná země Kanada. Jelikož však byla výroba v Kanadě
ukončena, byla v oznámení o zahájení stávajícího přezkumu
zamýšlena jako srovnatelná země Brazílie.
(35)     Dva
vyvážející výrobci a jeden dovozce proti tomu, aby byla Brazílie použita jako
srovnatelná země, vznesli výhrady. Jako argumenty proti výběru
Brazílie bylo uvedeno, že na brazilském trhu s ručními paletovými vozíky
je v důsledku malého počtu domácích výrobců nízká
úroveň konkurence a prodejní ceny, zisky a výrobní náklady v Brazílii
jsou tak zkresleny. Dotčení vyvážející výrobci navrhli jako vhodnou
srovnatelnou zemi Indii, Malajsii nebo Tchaj-wan.
(36)     Na základě těchto
připomínek Komise kontaktovala 38 indických výrobců, tři
tchajwanské výrobce, dva malajsijské výrobce a dva brazilské výrobce, o nichž
je známo, že vyrábí ruční paletové vozíky, a zaslala jim příslušný
dotazník. Spolupráci se podařilo navázat jen s jedním výrobcem
v Brazílii: Paletrans Equipamentos Ltda, Cravinhos, Sao Paulo
(„Paletrans“).
(37)     Po zveřejnění
konečných zjištění a návrhu Komise strany znovu zopakovaly své
připomínky, že Brazílie není kvůli chybějící konkurenci na
brazilském trhu vhodnou volbou srovnatelné země. Strany uvedly, že výrobce
ze spolupracující srovnatelné země má na brazilském trhu monopolní
postavení umocněné vysokým dovozním clem. Další připomínky se týkaly
nedostatků v odpovědích nedůvěrné povahy poskytnutých
výrobcem ze srovnatelné země. A konečně bylo uváděno, že by
měly být provedeny úpravy, které by zohledňovaly rozdíly mezi
výrobcem ve srovnatelné zemi a vyvážejícím výrobcem v dotčené
zemi.
(38)     Pokud jde o vhodnost Brazílie
jako srovnatelné země, je nutné upozornit na to, že skutečnost, že
výrobce ve srovnatelné zemi je hlavním výrobcem na brazilském trhu neznamená,
že na tomto trhu existuje monopol. Konkurenci zde představují alespoň
dva místní výrobci a nezanedbatelný dovoz a zjistilo se, že míra zisku výrobce
ve srovnatelné zemi je v souladu s otevřeným trhem.
(39)     Jak uvádí 36. bod
odůvodnění výše, po výhradách proti použití Brazílie jako srovnatelné
země vznesených v počátečním stádiu řízení, Komise
kontaktovala 45 výrobců ve čtyřech různých zemích,
včetně společností navržených společností Noblelift.
Navzdory opakovaným kontaktům s těmito společnostmi
prostřednictvím telefonu a emailu požadované informace poskytl a při
šetření spolupracoval pouze jeden brazilský výrobce. 
(40)     S ohledem na tvrzení o
údajných nedostatcích je třeba uvést, že při šetření
spolupracoval pouze jeden výrobce ve srovnatelné zemi. Tato situace není
neobvyklá, ale při zveřejňování údajů způsobuje
problémy. Vzhledem k častým obtížím při navazování spolupráce
s výrobci ve srovnatelné zemi musí Komise na místě zaručit
ochranu důvěrných informací. V tomto případě došlo
při předložení informací, které nejsou důvěrné, ke vzniku
jistých nedorozumění týkajících se údajných nedostatků, ty však byly
s dotčenými stranami vyjasněny. Jedna strana konkrétně uvedla,
že nedostatky v odpovědi výrobce ze srovnatelné země by
měly vyřadit Brazílii jako srovnatelnou zemi a vzhledem k tomu,
že Komise není schopna stanovit běžnou hodnotu, by mělo být
šetření zastaveno. V tomto ohledu je třeba poznamenat, že
během současného šetření měla Komise všechny potřebné
informace nutné pro výpočet dumpingu. 
(41)     Stížnosti ohledně
vhodnosti Brazílie jako srovnatelné země tedy nebylo možné přijmout. 
(42)     S ohledem na požadavky na
úpravy je třeba uvést, že úroveň rozdílů v obchodu mezi
brazilským výrobcem a čínským vyvážejícím výrobcem byla zohledněna
prostřednictvím úpravy úrovně obchodu (viz 59. bod
odůvodnění níže).
(43)     Na závěr jedna strana
uvedla, že by měly být provedeny úpravy zohledňující údajně
rušivý vliv 14% dovozního cla ve srovnatelné zemi. Vzhledem k tomu,
že mezi dovozním clem jako takovým a úrovní cen na domácím trhu neexistuje
spojitost, tuto námitku nezle přijmout. 
(44)     Jelikož dostatečnou
konkurenci v Brazílii představují alespoň dva místní výrobci a
nezanedbatelný dovoz, lze ji považovat za vhodnou srovnatelnou zemi.
Stanovení běžné hodnoty
(45)     Komise
v souladu s čl. 2 odst. 2 základního nařízení nejprve zkoumala, zda
byl v případě firmy Paletrans tuzemský prodej obdobného výrobku
nezávislým odběratelům reprezentativní. V tomto ohledu bylo
zjištěno, že celkový objem tohoto prodeje činil alespoň 5 %
celkového objemu vývozního prodeje společnosti Noblelift do Unie.
(46)     Komise
následně zkoumala, zda společnost Paletrans na domácím trhu prodává
obdobné výrobky, které by z hlediska funkcí a použitých materiálů
byly dostatečně srovnatelné s typy prodávanými společností
Noblelift na vývoz do Unie. Šetření zjistilo, že řada typů,
které Paletrans prodává na domácím trhu, je dostatečně srovnatelná s
typy vyváženými společností Noblelift do Unie.
(47)     Komise následně ve vztahu
k výrobci ze srovnatelné země přezkoumala, zda je možné domácí prodej
každého srovnatelného typu obdobného výrobku prodávaného na domácím trhu
považovat za prodej uskutečněný v běžném obchodním styku. Toto
přezkoumání proběhlo na základě stanovení podílu ziskového
prodeje každého druhu výrobku nezávislým odběratelům na domácím trhu
v průběhu období přezkumného šetření.
(48)     Pokud objem prodeje
určitého typu výrobku prodávaného za čistou prodejní cenu
odpovídající vypočteným výrobním nákladům nebo vyšší
představoval více než 80 % celkového objemu prodeje tohoto typu výrobku, a
pokud se vážená průměrná cena tohoto typu rovnala výrobním nákladům
nebo byla vyšší, byla běžná hodnota stanovena na základě
skutečné ceny na domácím trhu. Tak tomu bylo v případě všech
srovnatelných typů a běžná hodnota byla vypočtena jako vážený
průměr cen všech tuzemských prodejů daného druhu realizovaných
během období přezkumného šetření.
(49)     Pro
nesrovnatelné typy je možné běžnou hodnotu určit v souladu s
čl. 2 odst. 3 základního nařízení, tedy tím, že se
k případně upraveným výrobním nákladům připočte
přiměřená částka za domácí prodejní, správní a režijní
náklady a přiměřené ziskové rozpětí na domácím trhu.
Prodejní, správní a režijní náklady a zisk byly stanoveny na základě
skutečných údajů o výrobě a prodeji obdobného výrobku v
běžném obchodním styku, pocházejících od výrobce ve srovnatelné zemi. Je
nutno uvést, že takto určená cena byla předmětem úprav uvedených
v 59. bodě odůvodnění, především s cílem zohlednit
rozdíly v obchodní úrovni mezi vývozem společnosti Noblelift a domácím
prodejem výrobce ze srovnatelné země.
(50)     Jediný spolupracující
vyvážející výrobce uvedl, že Komise provedla výpočet dumpingu na
základě „neúplných kontrolních čísel výrobků“ a neposkytla žádná
vysvětlení ohledně parametrů použitých pro porovnání. 
(51)     V souladu s čl. 2 odst.
11 základního nařízení se dumpingové rozpětí obvykle zjišťuje na
základě srovnání váženého průměru běžné hodnoty
s váženým průměrem cen všech vývozních obchodů, pokud
ustanovení upravující spravedlivé srovnání nestanoví jinak. 
(52)     S ohledem na spravedlivé
srovnání je nutno uvést, že kontrolní číslo výrobku je nástroj, který se
při šetření používá za účelem strukturování a uspořádání
značného množství velmi podrobných údajů poskytnutých
společnostmi. Jedná se o pomůcku k provedení podrobnější analýzy
různých vlastností výrobků v rámci dané kategorie dotčeného
výrobku a obdobného výrobku.
(53)     Komise shromáždila informace
týkající se řady parametrů (materiál podvozku, nátěr podvozku,
nosnost, druh hydraulického systému, pracovní délka, vidlice, rozchod vidlic,
materiál ovládací rukojeti, materiál nosného kola, druh nosného kola, druh brzd),
ale aby bylo možné vzít v úvahu všechny vývozní transakce, bylo považováno
za rozumné a proveditelné v tomto případě vycházet při srovnání
z parametrů představujících nejvhodnější vlastnosti
(materiál podvozku, nátěr podvozku, materiál ovládací rukojeti, materiál
nosného kola, druh nosného kola). 
(54)     V zájmu spravedlivého srovnání
a vyšší shody bylo toto srovnání založeno na nejvhodnějších vlastnostech.
Je nutno zdůraznit, že Komise neopomenula žádné údaje. Není však
neobvyklé, že určité parametry použité v kontrolním čísle výrobku
mají menší váhu a že některé parametry tvoří v porovnání
s jinými lepší základ pro spravedlivé srovnání. Při srovnání na
základě fyzických rozdílů nebo z jakýchkoli jiných
důvodů nebyly opominuty žádné výrobky a ani nebyly vytvořeny
nové typy výrobků. Naopak, do srovnání byl zahrnut veškerý prodej.
Ačkoli bylo uznáno, že na cenu mají vliv i jiné parametry, pokládalo se za
vhodnější, aby byly výpočty založeny na pěti
nejdůležitějších parametrech, jelikož to vede k nejvyšší úrovni
shody.
(55)     Co se týká procesního aspektu
srovnání, je třeba uvést, že vyvážející výrobce měl naprosto
dostatečnou příležitost vyjádřit se k výpočtům, jež
byly provedeny v tomto případě. Úplné údaje o těchto výpočtech
byly opakovaně zveřejněny. 
(56)     V důsledku toho musely
být výše uvedené námitky zamítnuty.
c) Vývozní cena 
(57)     Veškerý prodej na vývoz
čínského vyvážejícího výrobce do Unie byl uskutečněn přímo
nezávislým odběratelům v Unii. Vývozní cena byla proto v souladu s
čl. 2 odst. 8 základního nařízení stanovena na základě
skutečně zaplacených cen nebo cen, které je třeba za
dotčený výrobek zaplatit.
(58)     Jedna strana namítla, že do
výpočtu by měl být zahrnut i vývozní prodej podvozků a
hydraulik. Tato námitka byla přijata.
d) Srovnání 
(59)     Srovnání
vážené průměrné běžné hodnoty a vážené průměrné
vývozní ceny bylo provedeno na základě ceny ze závodu a na stejné obchodní
úrovni. V zájmu spravedlivého srovnání běžné hodnoty a vývozní ceny bylo
podle čl. 2 odst. 10 základního nařízení přihlédnuto
k rozdílům mezi činiteli, které ovlivňovaly ceny a
srovnatelnost cen. Za tímto účelem byly tam, kde to bylo možné a
oprávněné, provedeny náležité úpravy rozdílů v úrovni obchodu
(odhadované cenové rozdíly při prodeji různým druhům
zákazníků na domácím trhu srovnatelné země), v dopravě
(sestávající z nákladů na vnitrozemskou nákladní dopravu ve
vyvážející zemi a na námořní dopravu použitou
k přepravě do Unie), v pojištění (náklady na pojištění
námořní přepravy), v manipulaci a nakládání a ve vedlejších
nákladech, provizích (za prodej na vývoz), bankovních poplatcích (za prodej na
vývoz), nákladech na poskytnutí úvěru (založených na dohodnutých
platebních podmínkách a na převládajících úrokových sazbách) a v nákladech
na balení (cena použitého balicího materiálu). 
(60)     Na základě námitky
jediného spolupracujícího vyvážejícího výrobce byly provedeny úpravy
zohledňující rozdílné tloušťky oceli používané výrobcem ve
srovnatelné zemi a vyvážejícím výrobcem v dotčené zemi a běžná
hodnota byla upravena tak, jak se považovalo za vhodné. Tyto úpravy vycházely
z rozdílu tloušťky v poměru k tomu, nakolik se ocel
podílí na ceně obdobného výrobku prodávaného v Brazílii výrobcem
srovnatelné země. Toto vedlo ke změně dumpingového rozpětí
(viz 73. bod odůvodnění níže). Po dodatečném zveřejnění,
které vyzývalo zainteresované strany k podávání připomínek
k úpravě tloušťky oceli, jedna strana pro absenci věcných
podkladů úpravu zpochybnila. Uvedla rovněž, že nedůvěrná
podání vyvážejícího výrobce usilující o změnu měla nedostatky,
čímž porušila právo jiných stran na obhajobu. Komise ověřila
údaje ve spisu, na němž byla založena úprava tloušťky oceli a
potvrdila, že úprava byla oprávněná. 
(61)     Jediný spolupracující vývozce
přednesl požadavky na několik dalších úprav s ohledem na rozdíly
ve výkonnosti a produktivitě, přičemž zejména tvrdil, že výrobce
ve srovnatelné zemi je méně výkonný (má mešní výkon na pracovníka) a má
větší spotřebu surovin na jednotku. 
(62)     Úvodem je třeba uvést, že
ačkoliv mezi společnostmi mohou existovat rozdíly ve výkonnosti a
produktivitě, hlavní zásadou je zajistit porovnatelnost mezi vývozními
cenami a běžnou hodnotou, což nevyžaduje, aby byly okolnosti
v případě výrobce ve srovnatelné zemi a vyvážejícího výrobce v
zemi bez tržního hospodářství zcela v souladu. Ospravedlněny jsou ve
skutečnosti pouze úpravy rozdílů ve faktorech, které ovlivňují
ceny a srovnatelnost cen mezi výrobcem ve srovnatelné zemi a vyvážejícím
výrobcem v zemi bez tržního hospodářství.
(63)     Je nicméně třeba
uvést, že šetření neodhalilo žádné okolnosti, které by naznačovaly,
že výrobní proces výrobce ve srovnatelné zemi není dostatečně
výkonný. 
(64)     Pokud jde o nákladové faktory
(např. produktivitu), tyto by se neměly vydělovat a posuzovat
individuálně. K posouzení toho, zda jsou výhody ve vztahu k jednomu
nákladovému faktoru (např. produktivitě) případně
kompenzovány nevýhodami v jiných faktorech, by bylo zapotřebí spíše
komplexní analýzy. Nižší využití pracovních sil je totiž ve skutečnosti
často způsobeno vyšší mírou automatizace, což vede k vyšším nákladům
v jiných oblastech (odpisy, kapitál, financování, výrobní režijní
náklady). Pouze komplexní analýza by mohla odhalit všechny rozdíly
v nákladových faktorech a prokázat, zda jsou ovlivněny ceny a cenová
srovnatelnost, a odůvodnit tak úpravu. Tyto požadavky tudíž nelze
přijmout.
(65)     Kromě toho, co již bylo
výše uvedeno, požadavky na úpravy rozdílu energie na jednotku, odpisů na
jednotku a rozdílu ve výrobních režijních nákladech byly nepodložené. Zejména
ve vztahu k energetické účinnosti nebylo vysvětleno, kvůli
jakým prvkům výrobního procesu je brazilský výrobce v porovnání s
jediným spolupracujícím vyvážejícím výrobcem neefektivní. Výše úpravy byla
založena na poměru rozdílu nákladů na jednotku pracovní síly (založené
na rozdílu v produktivitě) spojených s podílem nákladů na
pracovní sílu na celkových nákladech. Souvislost mezi tímto poměrem a
energetickou účinností a odpisy a rozdíly ve výrobních režijních nákladech
nebyla vysvětlena a nebyla srozumitelná. Tyto požadavky se tedy zamítají. 
(66)     Jedna strana rovněž
požadovala, aby byly provedeny úpravy parametrů, mimo jiné nosnosti a
vidlice. V tomto ohledu se odkazuje na připomínky k parametrům
pro srovnání (viz 53. bod odůvodnění výše), kde se uvádí, že aby byla
zajištěna nejvyšší úroveň shody, je srovnání založeno na
nejdůležitějších parametrech. V každém případě tato
tvrzení nebyla doložena.
(67)     Dále byla požadována úprava
zohledňující skutečnost, že vyvážející výrobce používá patentovanou
technologii. Toto tvrzení nebylo blíže doloženo. Vyvážející výrobce tuto úpravu
především nevyčíslil. Jedinou předloženou informací byl
dokument, o kterém bylo uvedeno, že se jedná o patent. V pozdějším
podání byla úprava částečně kvantifikovaná, avšak bez
podpůrných důkazů. Z tohoto důvodu nebylo možné tento požadavek
přijmout.
(68)     Požadavek na úpravu rozdílu v
účinnosti při použití surovin byl pokryt úpravou tloušťky oceli
(viz 60. bod odůvodnění výše), jelikož rozdílná tloušťka oceli
může vést k celkově nižší spotřebě oceli.
(69)     Na závěr vyvážející
výrobce uvedl, že prodává prostřednictvím jiných distribučních
kanálů, zejména neznačkové výrobky prostřednictvím výrobců
původního zařízení (dále jen „OEM“), než výrobce ve srovnatelné
zemi. Byl proto vznesen požadavek na úpravu zohledňující tento rozdíl. Jak
je uvedeno výše (59. bod odůvodnění), byla provedena úprava
úrovně obchodu. Tato úprava se zakládala na předpokládaných cenových
rozdílech při prodeji různým druhům zákazníků,
včetně prodejů OEM, na domácím trhu srovnatelné země.
Z důvodu důvěrné povahy údajů nelze rozsah těchto
úprav zveřejnit, jelikož by došlo k odhalení běžné hodnoty
založené na údajích poskytnutých jediným výrobcem ze srovnatelné země.
Dospělo se tudíž k závěru, že rozdíly, kvůli nimž byly požadovány
úpravy, byly již zohledněny.
(70)     Je nicméně třeba
uvést, že vyvážející výrobce požadované změny nekvantifikoval. Pouze
uvedl, že úprava provedená v jiném řízení dosáhla výše 40 %. Úprava
provedená v jiném řízení (a tedy specifická pro konkrétní okolnosti
onoho řízení) nemůže sama o sobě sloužit jako měřítko
pro úpravy v tomto případě. 
(71)     Po dodatečném
zveřejnění informací (obsahujících výzvu k podávání připomínek k
úpravě tloušťky oceli) vyvážející výrobce přednesl
dodatečné požadavky na úpravy (nesouvisející s úpravou o
tloušťku oceli): úpravy zohledňující povrchové úpravy, manipulaci a
ceny oceli v Brazílii. 
(72)     Především je třeba
uvést, že požadavky byly doručeny po lhůtě pro podání
připomínek a byly tak formálně nepřípustné. V každém
případě tato tvrzení nebyla ani kvantifikovaná, ani doložená.
Společnost své připomínky nedoložila důkazy, ani
nevysvětlila, jak byl nebo jak by měl být rozsah různých úprav
vypočítán. 
e) Dumpingové
rozpětí 
(73)     V souladu s čl.
2 odst. 11 základního nařízení bylo provedeno srovnání váženého
průměru běžné hodnoty podle druhu výrobku a váženého
průměru vývozní ceny dotčeného výrobku. Dumpingové rozpětí
vyjádřené jako procento z ceny CIF na hranicích Unie před proclením
je 70,8 %. 
(74)     Dumpingové rozpětí pro
všechny ostatní vyvážející výrobce v původním šetření vyjma
společnosti Noblelift se pohybovalo mezi 28,5 % a 46,7 %. Vzhledem
k tomu, že při tomto přezkumu společnost Noblelift
spolupracovala, a jelikož převážná většina čínského vývozu
pochází od společnosti Noblelift, lze míru této spolupráce považovat za
vysokou, zrevidovala Komise celostátní dumpingové rozpětí i pro všechny
ostatní vývozce. Následkem toho by zbytkové dumpingové rozpětí mělo
být stanoveno na stejné úrovni jako pro Noblelift, tj. 70,8 %.
(75)     Jedna strana uvedla, že
celostátní clo by se nemělo rovnat dumpingovému rozpětí jediného
spolupracujícího vyvážejícího výrobce, jelikož neexistují důkazy
dokládající, že převážná většina dovozu pocházela od tohoto jediného
spolupracujícího vývozce. V tomto ohledu bylo potvrzeno, že dle
statistických údajů převážná většina dovozu z ČLR
pochází od jediného spolupracujícího vyvážejícího výrobce. Toto tvrzení bylo
proto zamítnuto. 
D.
TRVALÁ POVAHA ZMĚNĚNÝCH OKOLNOSTÍ
(76)     Podle čl. 11 odst. 3
základního nařízení se také posuzovalo, zda lze změněné okolnosti
přiměřeně považovat za okolnosti trvalé povahy. 
(77)     Původní šetření
v tomto ohledu neprokázalo podstatné rozdíly v cenách surovin
získávaných čínskými vyvážejícími výrobci (včetně
společnosti Noblelift) z místních zdrojů v ČLR a
surovin zakoupených za mezinárodní ceny. Okolnosti se mezi lety 2004 (datum
původního šetření) a 2011 (období přezkumného šetření), kdy
byly ceny za tepla válcované oceli, hlavní suroviny, o 24 % až 31 % nižší než
mezinárodní ceny, podstatně změnily. Tyto ceny v důsledku
zkreslení cen na trhu s ocelí v ČLR (viz 20. bod odůvodnění
výše) neodpovídaly tržním hodnotám. Čínský trh s ocelí se během
těchto sedmi let skutečně podstatně změnil a ČLR
se změnila z čistě dovozní země oceli na významného
výrobce a světového vývozce; tuto skutečnost lze důvodně
považovat za změnu trvalé povahy.
(78)     Čínské high-tech
společnosti včetně společnosti Noblelift jsou navíc od roku
2008 příjemci státní podpory ve formě preferenční daně
z příjmu (15 %). Během období původního šetření byla
na společnosti uvalena základní sazba 25 %. Tato změna okolností
může být proto důvodně považována za změnu trvalé povahy.
(79)     Proto se má za to, že
okolnosti, kvůli nimž byl tento prozatímní přezkum zahájen, se
pravděpodobně v dohledné době nezmění způsobem, který
by měl vliv na zjištění tohoto prozatímního přezkumu. Proto byl
učiněn závěr, že se tyto změny považují za trvalé a že
zachování současné výše opatření již nemá opodstatnění.
E.
ANTIDUMPINGOVÁ OPATŘENÍ
(80)     S ohledem na výsledky
tohoto přezkumného šetření a vzhledem k tomu, že nové dumpingové
rozpětí 70,8 % je nižší než úroveň odstranění újmy stanovená v
původním šetření (viz 120. a 123. bod odůvodnění
nařízení (ES) č. 128/2005[10]),
považuje se za vhodné změnit antidumpingové clo platné pro dovoz
dotčeného výrobku od společnosti Zhejiang Noblelift Equipment Joint
Stock Co. Ltd i od ostatních vyvážejících výrobců na 70,8 %.
(81)     Jedna strana uvedla, že
nově stanovené dumpingové rozpětí by nemělo být srovnáváno
s úrovní odstranění újmy stanovenou při původním
šetření. Úroveň odstranění újmy by spíše měla být stanovena
při každém šetření, a to i v případě
částečného přezkumu omezeného na dumping. Dle této strany
představuje stávající způsob, kdy se nehodnotí újma, porušení
pravidla nižšího cla. Strana rovněž tvrdila, že měl být zahájen plný
prozatímní přezkum.
(82)     V tomto ohledu je třeba
poznamenat, že vzhledem k tomu, že Komise zahájila částečný
prozatímní přezkum omezený na dumping, újma nemohla být v tomto rámci
zhodnocena. Podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení může Komise
z vlastního podnětu nutnost zachování opatření v podložených
případech přezkoumat. Komise tedy nemá povinnost zahájit prozatímní
přezkum z moci úřední, který by se vztahoval na dumping i újmu,
a který by měl být v každém případě podložený. V tomto
případě byly informace a důkazy, které měla Komise
k dispozici, dostačující pro zahájení prozatímního přezkumu
omezeného na dumping. Navíc kdyby měla být újma vždy posuzována v rámci
prozatímních přezkumů, možnost částečného prozatímního
přezkumu omezeného na dumping stanovená čl. 11 odst. 3 základního
nařízení by ztratila svůj význam. Tvrzení je proto nutno odmítnout.
Je nicméně třeba připomenout, že dotčená
zúčastněná strana má možnost v souladu s čl. 11 odst. 3
základního nařízení požadovat prozatímní přezkum újmy.
(83)     Pravidlo nižšího cla bylo
plně zohledněno a nově stanovené dumpingové rozpětí bylo
skutečně porovnáno s úrovní odstranění újmy stanovenou v
původním šetření (nejnovější zjištění o újmě).
(84)     Jedna strana uvedla, že
v tomto případě by byla vhodnější minimální dovozní cena.
Případně by mělo být uloženo pevně stanovené clo.
(85)     V tomto ohledu je
třeba uvést, že pro produkty, které se nabízejí v široké škále
druhů a za různé ceny, které se dále neustále mění a
zdokonalují, není vhodné stanovit ani minimální dovozní cenu, ani pevně
stanovené clo. Velké množství celních sazeb by se velmi obtížně
spravovalo. Dalším omezením ve stávajícím případě je skutečnost,
že minimální dovozní ceny by musely být založeny na běžné hodnotě
(jelikož clo je založeno na dumpingu), která se zakládá na důvěrných
informacích jedné společnosti na trhu srovnatelné země. Tyto
požadavky se tedy zamítají.
(86)     Vyvážející výrobce
v rámci zákonných lhůt projevil zájem jednat. Žádná formální nabídka
však nebyla učiněna, a Komise proto nebyla schopna se tímto dále
zabývat. 
(87)     Zúčastněné strany
byly informovány o základních skutečnostech a úvahách, na jejichž
základě se zamýšlí změnit celní sazby uplatňované na vyvážející
výrobce, a bylo jim umožněno vyjádřit své připomínky.
(88)     Ústní a písemné
připomínky předložené stranami byly zváženy.
(89)     Podle čl. 1 odst. 3
prováděcího nařízení Rady (EU) č. 1008/2011 se 70,8%
antidumpingové clo, uložené tímto nařízením „všem ostatním
společnostem“, vztahuje na ruční paletové vozíky a jejich základní
díly, definované v čl. 1 odst. 1 prováděcího nařízení Rady (EU)
č. 1008/2011, zasílané z Thajska, bez ohledu na to, zda je u nich
deklarován původ z Thajska či nikoli,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Ustanovení čl. 1 odst. 2
prováděcího nařízení Rady (EU) č. 1008/2011 se nahrazuje
tímto: 
„2.        Sazba konečného
antidumpingového cla použitelná na čistou cenu s dodáním na hranice
Unie, před proclením, je pro výrobky popsané v odstavci 1
a vyrobené níže uvedenými společnostmi stanovena takto:
 Společnost || Celní sazba (%) || Doplňkový kód TARIC 
 Zhejiang Noblelift Equipment Joint Stock Co. Ltd, 58, Jing Yi Road, Economy Development Zone, Changxin, Zhejiang Province, 313100, Čínská lidová republika || 70,8 || A603 
 Všechny ostatní společnosti || 70,8 || A999 
“ 
Článek 2
Toto nařízení
vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské
unie. 
Toto nařízení je závazné v celém
rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne
                                                                       Za
Radu
                                                                       předseda
[1]               Úř.
věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.
[2]               Úř.
věst. L 189, 21.7.2005, s. 1.
[3]               Úř.
věst. L 192, 19.7.2008, s. 1.
[4]               Úř.
věst. L 151, 16.6.2009, s. 1.
[5]               Úř.
věst. L 268, 13.10.2011, s. 1.
[6]               Úř.
věst. C 41, 14.2.2012, s. 14.
[7]               www.steelbb.com/steelprices/
[8]               Nařízení Komise (ES) č. 128/2005 ze dne
27. ledna 2005 (Úř. věst. L 25, 28.1.2005, s. 16).
[9]               Úř. věst. L 344, 14.12. 2012, s. 1.
[10]             Úř.
věst. L 25, 28.1.2005, s. 16.