CELEX: 
Language: sl
Date: 2007-07-20 00:00:00
Title: 2007/512/ES: Sklep Sveta z dne 15. februarja 2007 o podpisu Dogovora med Evropsko skupnostjo ter Republiko Islandijo in Kraljevino Norveško o podrobnostih sodelovanja teh držav v Evropski agenciji za upravljanje in operativno sodelovanje na zunanjih mejah držav članic Evropske unije v imenu Evropske skupnosti in o njegovi začasni uporabi# Dogovor med Evropsko skupnostjo ter Republiko Islandijo in Kraljevino Norveško o podrobnostih sodelovanja teh držav v Evropski agenciji za upravljanje in operativno sodelovanje na zunanjih mejah držav članic Evropske unije

20.7.2007   
            
            
               SL
            
            
               Uradni list Evropske unije
            
            
               L 188/17
            
         
      SKLEP SVETA
   
   z dne 15. februarja 2007
   o podpisu Dogovora med Evropsko skupnostjo ter Republiko Islandijo in Kraljevino Norveško o podrobnostih sodelovanja teh držav v Evropski agenciji za upravljanje in operativno sodelovanje na zunanjih mejah držav članic Evropske unije v imenu Evropske skupnosti in o njegovi začasni uporabi
   (2007/512/ES)
   SVET EVROPSKE UNIJE JE –
   ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 62(2)(a) in člena 66 v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe,
   ob upoštevanju predloga Komisije,
   ob upoštevanju naslednjega:
   
               (1)
            
            
               V skladu s členom 21(3) Uredbe Sveta (ES) št. 2007/2004 z dne 26. oktobra 2004 o ustanovitvi Evropske agencije za upravljanje in operativno sodelovanje na zunanjih mejah držav članic Evropske unije (1) bi morale države, ki so se pridružile izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda, sodelovati pri dejavnostih Agencije. Določene podrobnosti njihovega sodelovanja naj bi se uredile v posebnih sporazumih, ki se sklenejo med Skupnostjo in zadevnimi državami.
            
         
               (2)
            
            
               Po pooblastitvi Komisije 7. oktobra 2004 so bila pogajanja z Republiko Islandijo in Kraljevino Norveško o Dogovoru o podrobnostih sodelovanja teh držav v Evropski agenciji za upravljanje in operativno sodelovanje na zunanjih mejah držav članic Evropske unije zaključena.
            
         
               (3)
            
            
               S pridržkom njegove poznejše sklenitve bi se moral Dogovor, parafiran 18. maja 2005, podpisati in odobriti priložena Skupna izjava. Dogovor bi se moral uporabljati začasno.
            
         
               (4)
            
            
               V skladu s členoma 1 in 2 Protokola o stališču Danske, priloženega Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti, Danska ne sodeluje pri sprejetju tega sklepa, je le-ta ne zavezuje in se zanjo ne uporablja. Ker ta sklep pomeni razvoj schengenskega pravnega reda v skladu z določbami naslova IV tretjega dela Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, bi se morala Danska, v skladu s členom 5 navedenega protokola, v roku šestih mesecev po sprejetju Sklepa v Svetu odločiti, ali ga bo izvajala v svojem nacionalnem pravu.
            
         
               (5)
            
            
               Ta sklep predstavlja razvoj določb schengenskega pravnega reda, v katerem Združeno kraljestvo ne sodeluje, v skladu s Sklepom Sveta 2000/365/ES z dne 29. maja 2000 o prošnji Združenega kraljestva Velike Britanije in Severne Irske za sodelovanje pri izvajanju nekaterih določb schengenskega pravnega reda (2). Združeno kraljestvo zato ne sodeluje pri njegovem sprejetju, ga le-ta ne zavezuje in se zanj ne uporablja.
            
         
               (6)
            
            
               Ta sklep predstavlja razvoj določb schengenskega pravnega reda, v katerem Irska ne sodeluje, v skladu s Sklepom Sveta 2002/192/ES z dne 28. februarja 2002 o prošnji Irske, da sodeluje pri izvajanju nekaterih določb schengenskega pravnega reda (3). Irska zato ne sodeluje pri njegovem sprejetju, je le-ta ne zavezuje in se zanjo ne uporablja –
            
         SKLENIL:
   Člen 1
   Podpis Dogovora med Evropsko skupnostjo ter Republiko Islandijo in Kraljevino Norveško o podrobnostih sodelovanja teh držav v Evropski agenciji za upravljanje in operativno sodelovanje na zunanjih mejah držav članic Evropske unije in Skupna izjava se odobrita v imenu Skupnosti, s pridržkom sklenitve Dogovora.
   Besedili Dogovora in Skupne izjave sta priloženi temu sklepu.
   Člen 2
   Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Dogovora v imenu Skupnosti, s pridržkom njegove sklenitve.
   Člen 3
   Dogovor se začasno uporablja do zaključka postopkov, potrebnih za njegovo sklenitev, v skladu s členom 9(2) Dogovora (4).
   
      V Bruslju, 15. februarja 2007
      
         
            Za Svet
         
         
            Predsednik
         
         W. SCHÄUBLE
         
      
   
   
      (1)  UL L 349, 25.11.2004, str. 1.
   
      (2)  UL L 131, 1.6.2000, str. 43.
   
      (3)  UL L 64, 7.3.2002, str. 20.
   
      (4)  Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum podpisa Dogovora.
   
      
         DOGOVOR
      
      med Evropsko skupnostjo ter Republiko Islandijo in Kraljevino Norveško o podrobnostih sodelovanja teh držav v Evropski agenciji za upravljanje in operativno sodelovanje na zunanjih mejah držav članic Evropske unije
      EVROPSKA SKUPNOST,
      ki jo predstavlja Svet Evropske unije,
      na eni strani, ter
      REPUBLIKA ISLANDIJA, v nadaljnjem besedilu „Islandija“, in
      KRALJEVINA NORVEŠKA, v nadaljnjem besedilu „Norveška“,
      na drugi strani –
      OB UPOŠTEVANJU Sporazuma, sklenjenega med Svetom Evropske unije ter Republiko Islandijo in Kraljevino Norveško v zvezi s pridružitvijo teh držav k izvajanju, uporabi in razvijanju schengenskega pravnega reda (v nadaljnjem besedilu „Sporazum“);
      OB UPOŠTEVANJU NASLEDNJEGA:
      
                  (1)
               
               
                  Evropska skupnost je z Uredbo Sveta (ES) št. 2007/2004 (1) (v nadaljnjem besedilu „Uredba“) ustanovila Evropsko agencijo za upravljanje in operativno sodelovanje na zunanjih mejah držav članic Evropske unije (v nadaljnjem besedilu „Agencija“).
               
            
                  (2)
               
               
                  Uredba nadgrajuje schengenski pravni red skladno s Sporazumom.
               
            
                  (3)
               
               
                  Uredba potrjuje, da bi morale države, ki so se pridružile izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda, polno sodelovati pri dejavnostih Agencije kljub omejeni glasovalni pravici.
               
            
                  (4)
               
               
                  Sporazum ne ureja podrobnosti glede pridružitve Islandije in Norveške k dejavnostim novih teles, ustanovljenih v Evropski uniji v okviru nadaljnjega razvoja schengenskega pravnega reda, z dodatnim dogovorom med pogodbenicami Sporazuma pa je treba urediti tudi druge vidike pridružitve k Agenciji –
               
            SO SE DOGOVORILE:
      Člen 1
      Upravni odbor
      1.   Islandija in Norveška sta v upravnem odboru Agencije zastopani, kot je določeno v členu 21(3) Uredbe.
      2.   Glasovalno pravico imata:
      
                  (a)
               
               
                  glede odločitev o posebnih dejavnostih na območju njihovih zunanjih meja ali v bližini tega območja. Predlogi za take odločitve zahtevajo glasovanje za njihovo sprejetje s strani njunih predstavnikov v upravnem odboru;
               
            
                  (b)
               
               
                  glede odločitev o posebnih dejavnostih iz člena 3 (skupne operacije in poskusni projekti na zunanjih mejah), člena 7 (upravljanje tehnične opreme), člena 8 (podpora državam članicam v okoliščinah, ki zahtevajo okrepljeno tehnično in operativno pomoč na zunanjih mejah) in prvega stavka člena 9(1) (skupne operacije vrnitve) s pomočjo človeških virov in/ali opreme, ki jo zagotovi Islandija in/ali Norveška;
               
            
                  (c)
               
               
                  glede odločitev v zvezi z analizo tveganja (razvoj skupne celovite analize tveganja, splošne in posebne analize tveganja), ki ju neposredno zadevajo, v skladu s členom 4;
               
            
                  (d)
               
               
                  glede odločitev o dejavnostih usposabljanja v skladu s členom 5, razen oblikovanja skupnega osnovnega učnega načrta.
               
            Člen 2
      Finančni prispevki
      Islandija in Norveška prispevata k proračunu Agencije v skladu z odstotkom, določenim v členu 12(1) Sporazuma.
      Člen 3
      Varstvo in zaupnost podatkov
      1.   Za prenos osebnih podatkov, ki jih Agencija posreduje islandskim in norveškim organom, se uporablja Direktiva 95/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov (2).
      2.   Za prenos osebnih podatkov, ki jih islandski in norveški organi posredujejo Agenciji, se uporablja Uredba (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (3).
      3.   Islandija in Norveška spoštujeta pravila o zaupnosti dokumentov, ki jih hrani Agencija, kot je določeno v Poslovniku upravnega odbora.
      Člen 4
      Pravni položaj
      Agencija je v skladu z islandsko in norveško zakonodajo pravna oseba in ima v Islandiji ter na Norveškem najširšo poslovno sposobnost, ki jo pravnim osebam priznavata islandska in norveška zakonodaja. Zlasti lahko pridobiva premičnine in nepremičnine ali z njimi razpolaga ter je lahko stranka v sodnem postopku.
      Člen 5
      Odgovornost
      Odgovornost Agencije je urejena, kot je določeno v členu 19(1), (3) in (5) Uredbe.
      Člen 6
      Sodišče
      Islandija in Norveška priznavata pristojnost Sodišča Evropskih skupnosti za Agencijo, kot je določeno v členu 19(2) in (4) Uredbe.
      Člen 7
      Privilegiji in imunitete
      Islandija in Norveška za Agencijo in njeno osebje uporabljata Protokol o privilegijih in imunitetah Evropskih skupnosti ter veljavna pravila, sprejeta v skladu z navedenim protokolom.
      Člen 8
      Osebje
      1.   Z odstopanjem od člena 12(2)(a) Pogojev o zaposlitvi drugih uslužbencev Evropskih skupnosti lahko izvršni direktor Agencije pogodbeno zaposli islandske in norveške državljane, ki uživajo vse državljanske pravice.
      2.   Vendar islandski in norveški državljani ne smejo biti imenovani na mesti izvršnega direktorja ali namestnika izvršnega direktorja Agencije.
      3.   Islandski in norveški državljani ne smejo biti izvoljeni za predsednika ali namestnika predsednika upravnega odbora.
      Člen 9
      Začetek veljavnosti
      1.   Ta dogovor začne veljati mesec dni po dnevu, ko generalni sekretar Sveta Evropske unije, ki nastopa kot njegov depozitar, ugotovi, da so izpolnjene vse formalnosti v zvezi s privolitvijo strank tega dogovora, da so mu zavezane, ali s privolitvijo v njihovem imenu.
      2.   Ta dogovor se začasno uporablja od dneva, ki sledi dnevu podpisa dogovora.
      Člen 10
      Trajanje in prenehanje
      1.   Ta dogovor se sklene za nedoločen čas.
      2.   Ta dogovor preneha veljati 6 mesecev po odpovedi dogovora s strani Islandije ali Norveške ali odpovedi z odločitvijo Sveta Evropske unije ali ko kako drugače preneha veljati v skladu s postopki iz členov 11 in 16 Sporazuma.
      Sporazum, naveden v členu 17 Sporazuma, ureja tudi posledice odpovedi tega dogovora.
      
         Ta dogovor kot tudi priložena Skupna izjava sta sestavljena v dvojniku v angleškem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, slovenskem, slovaškem, španskem, švedskem ter islandskem in norveškem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.
         Съставено в Брюксел на първи февруари две хиляди и седма година.
         Hecho en Bruselas, el uno de febrero del dos mil siete.
         V Bruselu dne prvního února dva tisíce sedm.
         Udfærdiget i Bruxelles, den første februar to tusind og syv.
         Geschehen zu Brüssel am ersten Februar zweitausendsieben.
         Kahe tuhande seitsmenda aasta veebruarikuu esimesel päeval Brüsselis.
         'Εγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες επτά.
         Done at Brussels on the first day of February in the year two thousand and seven.
         Fait à Bruxelles, le premier février deux mille sept.
         Fatto a Bruxelles, addì primo febbraio duemilasette.
         Briselē, divtūkstoš septītā gada pirmajā februārī.
         Priimta du tūkstančiai septintų metų vasario pirmą dieną Briuselyje.
         Kelt Brüsszelben, a kettőezer hetedik év február első napján.
         Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' Frar tas-sena elfejn u sebgħa.
         Gedaan te Brussel, de eerste februari tweeduizend zeven.
         Sporządzono w Brukseli, dnia pierwszego lutego roku dwa tysiące siódmego.
         Feito em Bruxelas, em um de Fevereiro de dois mil e sete.
         Întocmit la Bruxelles, întâi februarie două mii șapte.
         V Bruseli prvého februára dvetisícsedem.
         V Bruslju, prvega februarja leta dva tisoč sedem.
         Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
         Som skedde i Bryssel den första februari tjugohundrasju.
         Gjört í Brussel fyrsta dag febrúarmánaðar árið tvö þúsund og sjö.
         Utferdiget i Brussel den 1. februar 2007.
         
            За Европейската общност
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            På Europeiska gemenskapens vägnar
            Fyrir hönd Evrópubandalagsins
            For Det europeiske fellesskap
            
               
         
         
            За Европейската общност
            Por la República de Islandia
            Za Islandskou republiku
            For Republikken Island
            Für die Republik Island
            Islandi Vabariigi nimel
            Για τη Δημοκρατία της Ισλανδίας
            For the Republic of Iceland
            Pour la République d'Islande
            Per la Repubblica d'Islanda
            Islandes Republikas vārdā
            Islandijos Respublikos vardu
            az Izlandi Köztársaság részéről
            Għar-Repubblika ta’ l-Iżlanda
            Voor de Republiek IJsland
            W imieniu Republiki Islandii
            Pela República da Islândia
            Pentru Republica Islanda
            Za Islandskú republiku
            Za Republiko Islandijo
            Islannin tasavallan puolesta
            På Republiken Islands vägnar
            Fyrir hönd lýðveldisins Íslands
            For Republikken Island
            
               
         
         
            За Република Норвегия
            Por el Reino de Noruega
            Za Norské království
            For Kongeriget Norge
            Für das Königreich Norwegen
            Norra Kuningriigi nimel
            Για το Βασίλειο της Νορβηγίας
            For the Kingdom of Norway
            Pour le Royaume de Norvège
            Per il Regno di Norvegia
            Norvēģijas Karalistes vārdā
            Norvegijos Karalystės vardu
            A Norvég Királyság részéről
            Għar-Renju tan-Norveġja
            Voor het Koninkrijk Noorwegen
            W imieniu Królestwa Norwegii
            Pelo Reino da Noruega
            Pentru Regatul Norvegiei
            Za Nórske kráľovstvo
            Za Kraljevino Norveško
            Norjan kuningaskunnan puolesta
            På Konungariket Norges vägnar
            Fyrir hönd konungsríkisins Noregs
            For Kongeriket Norge
            
               
         
      
      
         (1)  UL L 349, 25.11.2004, str. 1.
      
         (2)  UL L 281, 23.11.1995, str. 31.
      
         (3)  UL L 8, 12.1.2001, str. 1.
      
         SKUPNA IZJAVA
         Evropske skupnosti ter vlad Republike Islandije in Kraljevine Norveške o sporazumu glede ureditve sodelovanja Republike Islandije in Kraljevine Norveške v Evropski agenciji za upravljanje in operativno sodelovanje na zunanjih mejah držav članic Evropske unije
         Evropska skupnost,
         vlada Republike Islandije
         in
         vlada Kraljevine Norveške,
         ki so sklenile sporazum o ureditvi sodelovanja Republike Islandije in Kraljevine Norveške v Evropski agenciji za upravljanje in operativno sodelovanje na zunanjih mejah držav članic Evropske unije v skladu s členom 21(3) Uredbe Sveta (ES) št. 2007/2004,
         s tem skupno izjavljajo, da:
         je glasovalna pravica, določena v Sporazumu, upravičena zaradi posebnih odnosov z Islandijo in Norveško, ki izvirajo iz pridružitve teh držav k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda, kot je določeno v Schengenskem protokolu k Amsterdamski pogodbi.
         Te glasovalne pravice so posebne narave, ki so povezane s posebno naravo schengenskega sodelovanja in posebnim položajem Norveške in Islandije.
         Zato te pravice ni mogoče šteti za pravni ali politični precedens za vsako drugo področje sodelovanja med pogodbenicami Sporazuma ali za sodelovanje drugih tretjih držav v drugih agencijah Unije.
         Te glasovalne pravice se pod nobenim pogojem ne sme uresničevati v zvezi z odločitvami regulativne ali zakonodajne narave.