CELEX: 21979A1122(01)
Language: da
Date: 1979-12-18 00:00:00
Title: Aftale mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og republikken Peru om handel med tekstilvarer

Avis juridique important

|

21979A1122(01)

Aftale mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og republikken Peru om handel med tekstilvarer  

EF-Tidende nr. L 350 af 31/12/1979 s. 0060 den græske specialudgave: Kapitel 11 bind 17 s. 0274 

++++  AFTALE  mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og republikken Peru om handel med tekstilvarer  RAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER  paa den ene side , og  REGERINGEN FOR REPUBLIKKEN PERU  paa den anden side ,  SOM OENSKER , med henblik paa et permanent samarbejde og paa vilkaar , der skaber fuld sikkerhed for samhandelen , at fremme en ordnet og afbalanceret udvikling inden for handelen med tekstilvarer mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab , i det foelgende benaevnt " Faellesskabet " , og republikken Peru , i det foelgende benaevnt " Peru " ,  SOM HAR SAT SIG FOR at tage det stoerst mulige hensyn til de alvorlige oekonomiske og sociale problemer , der i oejeblikket hersker inden for tekstilindustrien saavel i de importerende som i de eksporterende lande , og isaer at fjerne enhver virkelig risiko for forstyrrelse af Faellesskabets marked og af Perus tekstilhandel ,  SOM HENVISER til arrangement vedroerende den internationale handel med tekstilvarer , i det foelgende benaevnt " Genève-arrangement " , saerlig artikel 4 , og til de vilkaar for fornyelsen af dette arrangement , der er fastsat i protokollen af 14 . december 1977 og i konklusioner , som Tekstilkomiteen vedtog samme dag ( L/4616 ) ,  HAR VEDTAGET at indgaa denne aftale og har med henblik herpaa som befuldmaegtigede udpeget :  RAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER :  TRAAN Van-Thinh ,  specialrepraesentant for Kommissionen for De europaeiske Faellesskaber ved tekstilforhandlingen ,  REGERINGEN FOR REPUBLIKKEN PERU :  Julio EGO-AGUIRRE ALVAREZ ,  overordentlig og befuldmaegtiget ambassadoer , chef for republikken Perus mission ved De europaeiske Faellesskaber ,  SOM ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE :  AFDELING I  Samhandelsordning  Artikel 1  1 . Denne aftale finder anvendelse paa handelen med de tekstilvarer af bomuld , uld ( med undtagelse af varer af alpaka ) og kernofibre med oprindelse i Peru , som er anfoert i bilag I .  2 . Beskrivelse og identifikation af de varer , der er omfattet af denne aftale , er baseret paa nomensklaturen i den faelles toldtarif samt paa den statistiske varefortegnelse for Faellesskabets udenrigshandel og for samhandelen mellem dets medlemsstater ( NIMIXE ) .  3 . De af denne aftale omfattede varers oprindelse fastsaettes i henhold til de i Faellesskabet gaeldende regler .  Procedurerne for kontrol med oprindelsen af de ovennaevnte varer er fastlagt i protokol A .  Artikel 2  1 . Peru erklaerer sig indfoerstaaet med for hvert kalenderaar at fastsaette og opretholde kvnatitative lofter for sin udfoersel til Faellesskabet i overensstemmelse med den tabel , der er gengivet i bilag II til denne aftale .  2 . Faellesskabet forpligter sig til for de af denne aftale omfattede varer ikke at indfoere kvantiative restriktioner i henhold til artikel XIX i Den almindelige overenskomst om Told og Udenrigshandel eller til artikel 3 i Genève-arrangementet .  3 Foranstaltninger med tilsvarende virkning som kantitative resrtriktioner ved indfoersel til Faellesskabet af varer , der er omfattet af denne aftale , forbydes .  Artikel 3  1 . Udfoersel af vaevede stoffer , der er fremstillet som hjemmerindustri paa haand - eller foddrevne vaeve , og traditionelle folkloristiske varer fremstillet som hjemmeindustri er ikke undergivet kvantiative lofter , forudsat at disse varer opfylder de i protokol B fastsatte betingelser .  2 . Udfoersel til Faellesskabet af de tekstilvarer , der er omfattet af denne aftale , er ikke undergivet de i bilag II fastsatte kvantiative lofter , saafremt de i henhold til den administrative kontrolordning , der er indfoert i Faellesskabet med henblik herpaa , angives som bestemt til genudfoersel fra Faellesskabet enten i uaendret stand eller efter forarbejdning .  Varer , der er indfoert paa de ovenfor omhandlede vilkaar , kan dog kun bringes i fri omsaetning , saafremt der fremlaegges en eksportlicens udstedt af myndighederne i Peru samt bevis for oprindelsen i henhold til bestemmelserne i protokol A .  3 . Saafremt de kompetene myndigheder i Faellesskabet konstaterer , at indfoerte tekstilvarer er blevet afskrevet paa et af de kvantiative lofter , der er fastsat i denne aftale , og derefter er blevet genudfoert fra Faellesskabet , underretter de paagaeldende kompetente myndigheder inden fire uger myndighederne i Peru om de paagaeldende maengder og giver tilladelse til indfoersel af tilsvarende maengder af de samme varer uden afskrivning paa det paagaeldende kvantitative loft .  Artikel 4  1 . Der kan i loebet af et aar for hver varekategori ske forlods udnyttelse af det kvantitative loft , der er fastsat for det foelgende aar , med op til 5 % af det kvantitative loft for det indevaerende aar .  Disse forlods udnyttede maengder afskrives paa de tilsvarende kvantitative lofter for det foelgende aar .  2 . Maengder , der ikke udnyttes i loebet af et aar , kan overfoeres til det tilsvarende kvantitative loft for det foelgende aar med op til 5 % af det kvantitative loft for det indevaerende aar .  3 . Der kan kun foretages overfoersel af varer inden for kategorierne i gruppe I i foelgende tilfaelde :   _ der kan foretages overfoersel mellem kategori 1 , 2 og 3 med op til 5 % af det kvantitative loft for den kategori , hvortl overfoersel finder sted , med det forbehold at parterne , for saa vidt angaar varer i kategori 1 , anerkender , at overfoerselen paa 5 % allerede indgaar i det i bilag II fastsatte kvantitative loft for kategori 1 ;   _ overfoersel mellem kategori 4 , 5 , 6 , 7 og 8 kan finde sted med op til 5 % af det kvantitative loft for den kategori , hvortil overfoersel finder sted .  Overfoersel til alle kategorier i gruppe II , III , IV og V kan finde sted fra alle kategorier i gruppe I , II , III , IV og V med op til 5 % af det kvantitative loft for den kategori , hvortil overfoersel finder sted .  4 . Omregningstabellen for ovenstaaende overfoersler er gengivet i bilag I til denne aftale .  5 . Den kumulative anvendelse inden for et aftaleaar af de i stk . 1 til 3 fastsatte bestemmelser maa for en given varekategori ikke medfoere en foroegelse , der overstiger 15 % .  6 . Myndighederne i Peru giver forudgaaende underretning i tilfaelde af anvendelse af bestemmelserne i overstaaende stk . 1 til 3 .  AFDELING II  Forvaltning af aftalen  Artikel 5  1 . Udfoerselen af de af denne aftale omfattede tekstilvarer , for hvilke der er fastsat kvantitative loter , undergives en ordning med dobbelt kontrol som naermere beskrevet i protokol A .  2 . De kompetente myndigheder i medlemsstaterne skal udstede importdokumenter eller importbevillinger senest fem arbejdsdage efter at importoeren har indgivet sin ansoegning i henhold til bestemmlserne i protokol A .  Ovennaevnte importdokumenter eller iportbevillinger er gyldige i seks maaneder .  Artikel 6  1 . Udfoersel af tekstilvarer , der ikke er anfoert i bilag II til denne aftale , kan af Peru undergives kvantitative lofter paa de nedenstaaende stykker fastsatte betingelser .  2 . Saafremt Faellesskabet i henhold til den etablerede administrative kontrolordning konstaterer , at indfoerselen af varer i en bestemt kategori , der ikke er anfoert i bilag II og som har oprindelse i Peru , overstiger foelgende procentsatser i forhold til det foregaaende aars samlede indfoersel til Faellesskabet af varer i den paagaeldende kategori :   _ 0,2 % for varekategorierne i gruppe I ,   _ 1,2 % for varekategorierne i gruppe II ,   _ 4 % for varekategorierne i gruppe III , IV eller V ,  kan det anmode om , at der indledes konsultationer i overensstemmelse med den i artikel 14 i denne aftale beskrevne procedure med henblik paa at naa til enighed om en passende grad af begraensning for varerne i den paagaeldende kategori .  3 . Indtil der er fundet en for begge parter tilfredsstillende loesning , forpligter Peru sig til fra den dato , hvor anmodingen om konsultationer fremsaettes , helt at suspendere udfoerslerne af den paagaeldende varekategori til Faelleskabet eller til den eller de regioner inden for faellesskabsmarkedet , som angives af Faellesskabet , eller til at begraense dem ti det niveau , som fastsaettes af Faellesskabet .  Faellesskabet giver tilladelse til indfoersel af varer fra den paagaeldende kategori , der er afskibet fra Peru forud for den dato , paa hvilken der blev indgivet anmodning om konsultationer .  4 . Saafremt parterne ikke under konsultationerne naar til en tilfredsstillende loesning inden for den i artikel 14 i denne aftale angivne frist , har Faellesskabet ret til at indfoere et kvantitativt loft paa et aarligt niveau , som ikke er lavere end det i anmodningen om konsultationer angivne faktisk naaede niveau for indfoersel af den paagaeldende kategori .  Det saaledes fastsatte aarlige niveau reguleres i opadgaaende retning inden for rammerne af den i artikel 14 omhandlede konsultationsprocedure med henblik paa opfyldelse af de i stk . 2 anfoerte vilkaar , saafremt udviklingen i den samlede indfoersel til Faellesskabet af den paagaeldende vare noedvendiggoer dette .  5 . De lofter , der indfoeres i henhold til stk, 2 eller stk . 4 , kan i intet tilfaelde vaere lavere end niveauet for indfoerselen til Faellesskabet i 1976 af varer i den paagaeldende kategori med oprindelse i Peru .  6 . Faellesskabet kan ogsaa fastsaette kvantitative lofter paa regionalt plan i henhold til bestemmelserne i protokol C .  7 . Den aarlige stigningstakt for de kvantitative lofter , der indfoeres i medfoer af denne artikel , fastsaettes i henhold til bestemmelserne i protokol D .  8 . Bestemmelserne i denne artikel finder ikke anvendelse , saafremt de i stk . 2 anfoerte procentsatser er naaet som foelge af et fald i den samlede indfoersel til Faellsskabet og ikke som foelge af en stigning i udfoerselen af varer med oprindelse i Peru .  9 . I tilfaelde af anvendelse af bestemmelserne i stk . 2 eller stk . 4 forpligter Peru sig til at udstede eksportlicenser for varer , der er omfattet af kontrakter indgaaet forud for indfoerelsen af det kvantitative loft , op til det kvantitative loft for det indevaerende aar .  10 . Med henblik paa anvendelsen af bestemmelserne i stk . 2 forpligter Faellesskabet sig til inden den 31 . marts hvert aar at meddele myndighederne i Peru statistiske oplysninger vedroerende det foregaaende aars indfoersel af alle tekstilvarer , der er omfattet af denne aftale , specificeret efter leverandoerland og medlemsstat i Faellesskabet .  11 . De bestemmelser i denne aftale , som vedroerer udfoersel af varer , der er undergivet de i bilag II fastsatte kvantitative lofter , finder ogsaa anvendelse paa varer , for hvilke der indfoeres kvantitative lofter i medfoer af denne artikel .  Artikel 7  1 . Peru meddeler Faellesskabet noejagtige statistiske oplysninger om alle eksportlicenser , der er udstedt af Perus myndigheder for de forskellige kategorier af tekstilvarer , som udfoeres til Faellesskabet .  2 . Faellesskabet fremsender ligeledes til Perus myndigheder noejagtige statistiske oplysninger om de importdokumenter eller importbevillinger , der er udstedt af de kompetente myndigheder i Faellesskabet , samt importstatistikker for varer , der er omfattet af den i artikel 6 , stk . 2 , omhandlede administrative kontrolordning .  3 . Ovennaevnte oplysninger fremsendes for samtlige varekategorier senest inden udgangen af den anden maaned efter det kvartal , som de vedroerer .  4 . Saafremt det ved gennemgangen af disse gensidige oplysninger viser sig , at der er vaesentlige forskelle mellem eksport - og importopgoerelserne , kan der indledes konsultationer i overensstemmelse med den procedure , der er fastlagt i artikel 14 i denne aftale .  Artikel 8  Afgoerelser vedroerende klassificering af varer samt aendringer i den faelles toldtarif eller i NIMEXE , der finder sted i henhold til de i Faellesskabet gaeldende procedurer , og som beroerer de varekategorier , der omfattes af denne aftale , kan ikke medfoere reduktion af de paagaeldende kvantitative lofter , som er fastsat i bilag II .  Artikel 9  Peru bestraeber sig paa at sikre , at udfoerselen af tekstilvarer , som er undergivet kvantitative lofter , fordeles saa jaevnt som muligt over hele aaret , idet der i saerlig grad tages hensyn til saesonbestemte faktorer .  Saafremt bestemmelserne i artikel 19 , stk . 3 , bringes i anvendelse , reduceres de i bilag II fastsatte kvantitative lofter dog pro rata temporis .  Artikel 10  Saafremt der konstateres en overdreven koncentration af indfoerslerne af en vare , der tilhoerer en kategori , som er undergivet kvantitative lofter i henhold til denne aftale , kan Faellesskabet anmode om konsultationer i overensstemmelse med den i artikel 14 i denne aftale fastlagte procedure med henblik paa at afhjaelpe denne situation .  Artikel 11  1 . Dele af de i bilag II fastsatte kvantitative lofter , som ikke er blevet udnyttet i en af Faellesskabets medlemsstater , kan overfoeres til en anden medlemsstat i overensstemmelse med de i Faellesskabet gaeldende procedurer .  Faellesskabet forpligter sig til senest fire uger efter modtagelsen af besvare enhver anmodning fra Peru om en saadan omfordeling . De lofter , der er fastsat i henhold til de i artikel 4 i denne aftale omhandlede fleksibilitetsbestemmelser , gaelder ikke for en saadan omfordeling .  2 . Saafremt der i et omraade i Faellesskabet opstaar behov for yderligere fosyninger , og saafremt de foranstaltninger , der er truffet i henhold til ovenstaaende stk . 1 , er utilstraekkelige til at daekke disse behov , kan Faellesskabet give tilladelse til indfoersel af stoerre maengder end de i bilag II fastsatte .  Artikel 12  For saa vidt angaar varekategorierne i gruppe I kan der , naar denne aftale har vaeret anvendt i to aar , efter faelles overenskomst foretages en revision i op - eller nedadgaaende retning af de kvantitative lofter i overensstemmelse med forbruget i Faellesskabet .  Artikel 13  1 . Parterne forpligter sig til at undgaa enhver forskelsbehandling ved tildelingen af henholdsvis eksportlicenser og importdokumenter eller -bevillinger .  2 . I forbindelse med anvendelsen af denne aftale soeger de kontraherende parter at bevare de handelsmetoder og det handelsmoenster , der traditionelt findes mellem Faellesskabet og Peru .  3 . Saafremt en af parterne finder , at anvendelsen af denne aftale medfoerer forstyrrelser i de bestaaende handelsforbindelser mellem importoerer i Faellesskabet og leverandoerer i Peru , ivaerksaettes der omgaaende konsultationer i overensstemmelse med den i artikel 14 i denne aftale fastlagte procedure med henblik paa at afhjaelpe denne situation .  Artikel 14  For de saerlige konsultationsprocedurer , der er omhandlet i denne aftale , gaelder foelgende bestemmelser :   _ anmodningen om konsultationer indgives skriftligt til den anden part ;   _ anmodningen om konsultationer skal inden for et rimeligt tidsrum ( i alle tilfaelde senest 15 dage efter indgivelsen ) om fornoedent foelges af en redegoerelse for de forhold , som efter den anmodende parts opfattlse goer en saadan anmodning berettiget ;   _ konsultationerne indledes senest en maaned efter indgivelsen af anmodningen med henblik paa senest inden en maaned at naa til enighed eller til en for begge parter acceptabel loesning .  Artikel 15  1 . Parterne erkender og bekraefter at forvaltningen af deres samhandel med de i artikel 1 anfoerte tekstilvarer er undergivet bestemmlserne i denne aftale og i Genève-arrangementet , uden at deres retigheder og forpligtelser i henhold til Den almindelige overenskomst om Told og Udenrigshandel herved indskraenkes .  2 . Om noedvendigt indledes der efter anmodning fra en af parterne og i overensstemmelse med bestemmelserne i Genève-arrangementet konsultationer om ethvert problem , der opstaar som foelge af anvendelsen af denne aftale . Saadanne konsultationer skal af begge parter foeres med vilje til at finde frem til kompromiser og til at bilaegge deres indbyrdes uoverensstemmelser .  AFDELING III  Overgangsbestemmelser og afsluttende bestemmelser  Artikel 16  1 . Bestemmelserne i denne aftale finder ikke anvendelse paa indfoersel af varer , der er undergivet kvantitative lofter for 1977 , forudsat at disse er afskibet inden den 1 . januar 1978 .  2 . Varer med oprindelse i Peru , som foerst undergives kvantitative lofter fra den 1 . januar 1978 i henhold til denne aftale , kan indtil den 31 . marts 1978 og forudsat at de er afskibet inden den 1 . januar 1978 , indfoeres til Faellesskabet uden fremlaeggelse af eksportlicens .  Artikel 17  Uanset artikel 2 og 8 i protokol A forpligter Faellesskabet sig til for varer med oprindelse i Peru , der er undergivet kvantitative lofter i henhold til denne aftale , at udstee importdokumenter eller -bevillinger , uden at der fremlaegges en eksportlicens eller et oprindelsescertifikat som foreskrevet i ovennaevnte artikel 8 , forudsat at varerne er afskibet i perioden fra den 1 . januar til den 30 . juni 1978 og ikke overstiger 40 % af de kvantitative lofter , der gaelder for de paagaeldende varer . Dette tidsrum kan efter aftale mellem parterne forlaenges inden for rammerne af den i artikel 14 i denne aftale fastlagte konsultationsprocedure .  Faellesskabet fremsender omgaaende til myndighederne i Peru noejagtige statistiske oplysninger om de importdokumenter eller -bevillinger , der udstedes i medfoer af denne artikel ; de paagaeldende myndigheder afskriver de tilsvarende maengder paa de i bilag II for de paagaeldende varer fastsatte kvantitative lofter for 1978 .  Artikel 18  Denne aftale gaelder for de omraader , hvor traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab finder anvendelse , paa de i traktaten fastsatte betingelser , samt for Perus omraade .  Artikel 19  1 . Denne aftale traeder i kraft paa den foerste dag i den maaned , der foelger efter den dato , paa hvilken de kontraherende parter har givet hinanden meddelelse om gennemfoerelsen af de noedvendige procedurer i forbindelse med ikrafttraedelsen . Den gaelder indtil den 31 . december 1982 .  2 . Denne aftale har virkning fra den 1 . januar 1978 .  3 . Hver af parterne kan til enhver tid foreslaa aendringer til eller opsige denne aftale med mindst 90 dages varsel . I sidstnaevnte tilfaelde ophoerer aftalen ved udloebet af opsigelsesfristen .  4 . Bilagene , protokollerne og brevvekslingerne til denne aftale udgoer en integrerende del heraf .  Artikel 20  Denne aftale er udfaerdiget i to eksemplarer paa dansk , engelsk , fransk , italiensk , nederlandsk , tysk og spansk , idet hver af disse tekster har samme gyldighed .  Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne aftale .  Zu urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetst .  In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement .  En foi de quoi , les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord .  In fede di che , i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo .  Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld .  En fe de lo cual los plenipotenciarios sascritos han firmado el presente acuerdo .  Udfaerdiget i Bruxelles , den toogtyvende november nitten hundrede og nioghalvfjerds .  Geschehen zu Bruessel am zweiundzwanzigsten November neunzehnhundertneunundsiebzig .  Done at Brussels on the twenty-second day of November in the year one thousand nine hundred and seventy-nine .  Fait à Bruxelles , le vingt-deux november mil neuf cent soixante-dix-neuf .  Fatto a Bruxelles , addi ventidue novembre milenovecentosettantanove .  Gedaan te Brussel , de tweeentwintigste november negentienhonderd negenenzeventig .  Hecho en Bruselas , el veintidos de noviembre de mil novecientos setenta y nueve .  For Raadet for De europaeiske Faellesskaber  Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften  For the Council of the European Communities  Pour le Conseil des Communautés européennes  Per il Consiglio delle Comunità europee  Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen  En novembre del Consejo de las Comunidades europeas  For regeringen for republikken Peru  Fuer die Regierung der Republik Peru  For the Government of the Republic of Peru  Pour le gouvernement de la république du Pérou  Per il governo della Repubblica peruviana  Voor de Regering van de Republiek Peru  En nombre del Gobierno de la Repùblica del Perù  BILAG I  GRUPPE I   * * * Omregningstabel  Kategorien * Varebeskrivelse * NIMEXE-nummer   * * 1978   * * * stk . / kg * g / stk .  1 * Garn af bomuld , ikke i detailsalgsoplaegninger * 55.05-13 ; 19 ; 21 ; 25 ;   * * 27 ; 29 ; 33 ; 35 ; 37 ;   * * 41 ; 45 ; 46 ; 48 ; 52 ;   * * 58 ; 61 ; 65 ; 67 ; 69 ;   * * 72 ; 78 ; 92 ; 98  2 * Vaevet stof af bomuld , undtaget drejervaevet stof , haandklaede - * 55.09-01 ; 02 ; 03 ; 04 ;   * frotterstof og lignende frotterstof , baand , fjoejls - , plys - og chenil - * 05 ; 11 ; 12 ; 13 ; 14 ;   * lèstoffer , tyl og knyttede netstoffer : * 15 ; 16 ; 17 ; 19 ; 21 ;   * * 29 ; 31 ; 33 ; 35 ; 37 ;   * * 38 ; 39 ; 41 ; 49 ; 51 ;   * * 52 ; 53 ; 54 ; 55 ; 56 ;   * * 57 ; 59 ; 61 ; 63 ; 64 ;   * * 65 ; 66 ; 67 ; 68 ; 69 ;   * * 70 ; 71 ; 72 ; 73 ; 74 ;   * * 76 ; 77 ; 78 ; 81 ; 82 ;   * * 83 ; 84 ; 86 ; 87 ; 92 ;   * * 93 ; 97   * a ) Andre end ublegede og blegede stoffer * 55.09-03 ; 04 ; 05 ; 51 ;   * * 52 ; 53 ; 54 ; 55 ; 56 ;   * * 57 ; 59 ; 61 ; 63 ; 64 :   * * 65 ; 66 ; 67 ; 70 ; 71 ;   * * 81 ; 82 ; 83 ; 84 ; 86 ;   * * 87 ; 92 ; 93 ; 97  3 * Vaevet stof af korte syntetiske fibre eller af affald af syntetiske * 56.07-01 ; 04 ; 05 ; 07 ;   * fibre udtaget baand , floejls - , plys - og chenillestoffer , samt frot - * 08 ; 11 ; 13 ; 14 ; 16 ;   * terstoffer ( herunder haandsklaedefrotterstof ) : * 17 ; 18 ; 21 ; 23 ; 24 ;   * * 26 ; 27 ; 28 ; 32 ; 33 ;   * * 34 ; 36   * a ) Andre end ublegede og blegede stoffer * 56.07-01 ; 05 ; 07 ; 08 ;   * * 13 ; 14 ; 16 ; 18 ; 21 ;   * * 23 ; 26 ; 27 ; 28 ; 33 ;   * * 34 ; 36  4 * Skjorter , herunder sports - og arbejdsskjorter , T-shirts , Pully - * 60.04-01 ; 05 ; 13 ; 18 ; * 6,48 * 154   * shirts , undertroejer af trikotage , ikke elastisk eller gummeret , * 28 ; 29 ; 30 ; 41 ; 50 ;   * undtagen beklaedningsgenstande til spaedboern , af bomuld eller * 58   * af syntetiske fibre :   * a ) T-shirts m.v .   * b ) Skjorter , herunder sports - og arbejdsskjorter , undtagen   * T-shirts  5 * Sweatere , pullovere , slipovere , cardigans , cardigansaet , jumpere , * 60.05-01 ; 27 ; 28 ; 29 ; * 4,53 * 221   * troejer og veste af trikotage , ikke elastisk eller gummeret * 30 ; 33 ; 36 ; 37 ; 38  6 * Shorts og andre korte benklaeder , lange benklaeder og knickers * 61.01-62 ; 64 ; 66 ; 72 ; * 1,76 * 568   * af vaevede stoffer tilmaend og drenge ; lange benklaeder af * 74 ; 76   * vaevede stoffer til kvinder , piger og smaaboern * 61.02-66 ; 68 ; 72  7 * Bluser , herunder skortebluser f trikotage ( ikke elastisk eller * 60.05-22 ; 23 ; 24 ; 25 * 5,55 * 180   * gummeret ) eller vaevede stoffer til kvinder , piger og smaaboern * 61.02-78 ; 82 ; 84  8 * Skjorter , herunder sports - og arbejdskjorter af vaevede stoffer * 61.03-11 ; 15 ; 19 * 4,60 * 217   * til maend og drenge  GRUPPE II   * * * Omregningstabel  Kategorien * Varebeskrivelse * NIMEXE-nummer   * * 1978   * * * stk . / kg * g / stk .  9 * Haandklaedefrotterstof og lignende frotterstof af bomuld ; haand - * 55.08-10 ; 30 ; 50 ; 80   * klaeder , vaskeklude , viskestykker og lignede koekkentekstiler af   * frotterstof af bomuld * 62.02-71  10 * Handsker , vanter og luffer af trikotage , ikke elastisk eller * 60.02-40 * 10,14 par * 99   * gummeret , impraegneret eller overtrukket med plast  11 * Andre handsker , vanter og luffer af trikotage , ikke elastisk eller * 60.02-50 ; 60 ; 70 ; 80 * 24,6 par * 41   * gummeret , end de under kategori 10 naevnte  12 * Stroemper , understroemper , sokker ankelsokker o.lign . af triko - * 60.03-11 ; 19 ; 25 ; 27 ; * 24,3 par * 41   * tager , ikke elastisk eller gummeret , undtaget damestroemper af * 30 ; 90   * syntetiske fibre  13 * Trusser og andre underbenklaeder til maend og drenge , kvinder , * 60.04-17 ; 27 ; 48 ; 56 * 17 * 59   * piger og smaaboern ( undtagen til spaedboern ) af trikotage , ikke   * elastisk eller gummeret , af bomuld eller syntetiske fibre  14A * Frakker , til maend og drenge , af vaevede stoffer , impraegnerede * 61.01-01 * 1,0 * 1 000   * eller overtrukket med plast  14B * andre frakker , kapper og slag , af vaevede stoffer , til maend og * 61.01-41 ; 42 ; 44 ; 46 ; * 0,72 * 1 389   * dreng , end de under kategorie 14 A naevnte * 47  15 A * Frakker , til kvinder , piger og smaaboern , af vaevede stoffer , * 61.02-05 * 1,1 * 909   * impraegnerede eller overtrukket med plast  15 B * Andre frakker , kapper og slag samt jakker og blazers , af * 61.02-31 ; 32 ; 33 ; 35 ; * 0,84 * 1 190   * vaevede stoffer , til kvinder , piger og smaaboern , end de under * 36 ; 37 ; 39 ; 40   * kategori 15 A naevnte  16 * Akkesaet af vaevede stoffer ( herunder saadanne saet af to eller * 61.01-51 ; 54 ; 57 * 0,80 * 1 250   * tre stykker , som bestilles , pakkes , forsendes og normalt saelges   * samlet ) , til maend og drenge  17 * Jakker og blazers ( undtagen arbejdsjakkr , hjemmejakker og * 61.01-34 ; 36 ; 37 * 1,43 * 700   * strandjakker ) af vaevede stoffer , til maend og drenge  18 * Underbeklaedningsgenstande af vaevede stoffer ( undtagen * 61.03-51 ; 55 ; 59 ; 81 ;   * skjorter ) til maend og drenge * 85 ; 89  19 * Lommetoerklaeder og vaevede stoffer med en vaerdi af 15 ERE * 61.05-30 ; 99 * 55,5 * 18   * eller derunder pr . kg  20 * Sengelinned af vaevede stoffer * 62.02-11 ; 19  21 * Parka-coats , anorakker , vindjakker og lignende af vaevede * 61.01-29 ; 31 ; 32 * 2,3 * 435   * stoffer   * * 61.02-25 ; 26 ; 28  22 * Garn af korte syntetiske fibre eller af affald af syntetiske fibre , 56.05-03 ; 05 ; 07 ; 09 ;   * ikke i detailsalgsoplaegninger : * 11 ; 13 ; 15 ; 19 ; 21 ;   * * 23 ; 25 ; 28 ; 32 ; 34 ;   * * 36 ; 38 ; 39 ; 42 ; 44 ;   * * 45 ; 46 ; 47   * a ) Af polyacryl * 56.05-21 ; 23 ; 25 ; 28 ;   * * 32 ; 34 ; 36  23 * Garn af korte regenererede fibre eller af affald af regenererede * 56.05-51 ; 55 ; 61 ; 65 ;   * fibre , ikke i detailsalgsoplaegninger * 71 ; 75 ; 81 ; 85 ; 91 ;   * * 95 ; 99  24 * pyjamas af trikotage , ikke elastisk eller gummeret , af bomuld * 60.04-15 ; 47 * 2,8 * 357   * eller af syntetiske fibre , til maend og drenge  25 * Pyjamas og anden natbeklaedning af trikotage , ikke elastisk * 60.04-21 ; 25 ; 51 ; 53 * 4,3 * 233   * eller gummeret , af bomuld eller af syntetiske fibre , til kvinder , * piger og smaaboern ( undtagen spaedboern )  26  Kjoler af vaevede stoffer ellr af trikotage , ikke elastisk eller * 60.05-41 ; 42 ; 43 ; 44 * 3,1 * 323   * gummeret , til kvinder , piger og smaaboern ( undtagen spaedboern )   * * 61.02-48 ; 52 ; 53 ; 54  27 * Nederdele , herunder buksenerderdele , af vaevede stoffer eller af * 60.05-51 ; 52 ; 54 ; 58 * 2,6 * 385   * trikotage , ikke elastisk eller gummeret , til kvinder , piger og   * smaaboern ( undtagen spaedboern ) * 61.02-57 ; 58 ; 62  28 * Benklaeder af trikotage , ikke elastisk eller gummeret ( undtagen * 60.05-61 ; 62 ; 64 * 1,61 * 620   * shorts ) , undtagen til spaedboern  29 * Dragter og kostumer af vaevede stoffer ( herunder saadanne saet , * 61.02-42 ; 43 ; 44 * 1,37 * 730   * som bestaar af to eller tre stykker og som bestilles , pakkes ,   * transporteres og normalt saelges samlet ) , til kvinder , piger og   * smaaboern ( undtagen spaedboern )  30 A * Pyjamas og anden natbeklaedning af vaevede stoffer , til kvinder , * 61.01-11 ; 13 ; 18 * 4,0 * 250   * piger og smaaboern  30 B * Underbeklaedningsgenstande , undtagen pyjamas og anden nat - * 61.04-91 ; 93 ; 98   * beklaedning , af vaevede stoffer , til kvinder , piger og smaaboern   * ( undtagen spaedboern )  31 * Brystholdere , av vaevede stoffer eller af trikotage * 61.09-50 * 18,2 * 55  GRUPPE III   * * * Omregningstabel  Kategori * Varebeskrivelse * NIMEXE-nummer   * * 1978   * * * stk . / kg * g / stk .  32 * Vaevede floejls - , plys - og chenillestoffer , undtagen haandsklaede - * 58.04-07 ; 11 ; 15 ; 18 ;   * frotterstof og lignede frotterstof samt baand * 41 ; 43 ; 45 ; 61 ; 63 ;   * * 67 ; 69 ; 71 ; 75 ; 77 ;   * * 78  33 * Vaevede stoffer af strimler o.l . af polyethylen eller polypropylen * 51.04-06   * af bredde paa under 3 m ; vaevede saekke af saadanne strimler o.l .   * * 62.03-96  34 * Vaevede stoffer af strimler o.l . af polyethlen eller polypropylen * 51.04-08   * af bredde paa 3 m og derover  35 * Vaevede stoffer af endeloese syntetiske fibre , undtagen cordvaev * 51.04-11 ; 13 ; 15 ;17 ;   * til fremstilling af daek og stoffer med indhold af elastiske * 18 ; 21 ; 23 ; 25 ; 26 ;   * monofilamenter : * 27 ; 28 ; 32 ; 34 ; 36 ;   * * 42 ; 44 ; 46 ;48   * a ) Andre end ublegede eller blegede * 51.04-15 ; 17 ; 18 ; 23 ;   * * 25 ; 26 ; 27 ; 28 ; 32 ;   * * 34 ; 42 ; 44 ; 46 ; 48  36 * Vaevede stoffer af endeloese regenererede fibre , undtagen cord - * 51.04-56 ; 58 ; 62 ; 64 ;   * vaev til fremstilling af daek og stoffer med indhold af elastiske * 66 ; 72 ; 74 ; 76 ; 82 ;   * monofilamenter : * 84 ; 86 ; 88 ; 89 ; 93 ;   * * 94 ; 95 ; 96 ; 97 ; 98   * a ) Andre end ublegede eller blegede * 51.04-58 ; 62 ; 64 ; 72 ;   * * 74 ; 76 ; 82 ; 84 ; 86 ;   * * 88 ; 89 ; 94 ; 95 ; 96 ;   * * 97 ; 98  37 * Vaevede stoffer af regenererede korte fibre eller affald af re - * 56.07-37 ; 42 ; 44 ; 48 ;   * genererede fibre , undtagen baand , floejls - , plys - og drejervaevet * 52 ; 53 ; 54 ; 57 ; 58 ;   * stof ( herunder haandklaederfrotterstof og lignende frotterstof )  62 ; 63 ; 64 ; 66 ; 72 ;   * samt chenillestof : * 73 ; 74 ; 77 ; 78 ; 82 ;   * * 83 ; 84 ; 87   * a ) Andre end ublegede eller blegede  56.07-37 ; 44 ; 48 ; 52 ;   * * 54 ; 57 ; 58 ; 63 ; 64 ;   * * 66 ; 73 ; 74 ; 77 ; 78 ;   * * 83 ; 84 ; 87  38 A * Trikotagestoffer af syntetiske fibre , ikke elastiske eller gum - * 60.01-40   * meret , til forhaeng og gardiner  38 B * Gardiner * 62.02-09  39 * Daekketoej , haandklaeder , vaskeklude og viskestykker af vaevede * 62.02-41 ; 43 ; 47 ; 65 ;   * stoffer , undtagen af haandklaedefrotterstof eller lignede frotter - * 73 ; 77   * stof af bomuld  40 * Foerhaeng ( undtagen gardiner ) og moebelstoffer , vaevede * 62.02-81 ; 89  41 * Garn af endeloese syntetiske fibre , ikke i detailsalgsoplaegninger , * 51.01-05 ; 07 ; 08 ; 09 ;   * undtagen crepegarn , enkelttraadet , snoet 50 omgange og der - * 11 ; 13 ; 16 ; 18 ; 21 ;   * under pr . meter eller ikke snoet * 23 ; 26 ; 28 ; 32 ; 34 ;   * * 38 ; 42 ; 44 ; 48  42 * Garn af endeloese regerererede fibre , ikke i detailsalgsoplaegnin - * 51.01-50 ; 61 ; 64 ; 66 ;   * ger , undtagen garn af viskose-rayon , eneklttraadet , snoet 250 * 71 ; 76 ; 80   * omgange og derunder pr . meter eller ikke snoet , og crepegarn   * af acetatfibre  43 * Garn af endelose kemofibre , i detailoplaegninger * 51.03-10 ; 20  44 * Vavaede stoffer af endeloese syntetiske fibre med indhold af * 51.04-05   * elastiske monofilamenter  45 * Vaevede stoffer af endeloese regenererede fibre med indhold af * 51.04-54   * elastiske monofilamenter  46 * Uld og fine dyrehaar , kartet eller kaemmet * 53.05-10 ; 22 ; 29 ; 32 ;   * * 39  47 * Garn af uld eller fine dyrehaar , kartede , ikke i detailsalgsop - * 53.06-21 ; 25 ; 31 ; 35 ;   * laegninger * 51 ; 55 ; 71 ; 75   * * 53.08-11 ; 15  48 * Garn af uld eller fine dyrehaar , kaemmede , ikke i detailsalgs - * 53.07-01 ; 09 ; 21 ; 29 ;   * oplaegninger * 40 ; 51 ; 59 ; 81 ; 89   * * 53.08-21 ; 25  49 * Garn af uld eller fine dyrehaar , i detailsalgsoplaegninger * 53.10-11 ; 15  50 * Vaevet stof af uld eller fine dyrehaar * 53.11-01 ; 03 ; 07 ; 11 ;   * * 13 ; 17 ; 20; 30 ; 40 ;   * * 52 ; 54 ; 58 ; 72 ; 74 ;   * * 75 ; 82 ; 84 ; 88 ; 91 ;   * * 93 ; 97  51 * Bomuld , kartet eller kaemmet * 55.04-00  52 * Garn af bomuld , i detailsalgsoplaegninger * 55.06-10 ; 90  53 * Drejervaevet stof af bomuld * 55.07-10 ; 90  54 * Korte regenererede tekstilfibre og affald heraf , kartede eller * 56.04-21 ; 23 ; 25 ; 29   * kaemmede  55 * Korte syntetiske tekstilfibre og affald heraf , kartede , eller * 56.04-11 ; 13 ; 15 ; 16 ;   * kaemmede * 17 ; 18  56 * Garn af korte syntetiske tekstilfibre og affald heraf , i detail - * 56.06-11 ; 15   * salgsoplaegninger  57 * Garn af korte regenererede tekstilfibre og affald heraf , i de - * 56.06-20   * tailsalgsoplaegninger   * 58 * Gulvtaepper ( herunder gulvloebere og maatter ) knyttede , ogsaa * 58.01-01 ; 11 ; 13 ; 17 ;   * konfektionerede * 30 ; 80  59 * Gulvtaepper ( herunder gulvloebere og maatter ) , vaevede eller af * 58.02-12 ; 14 ; 17 ; 18 ;   * trikotage , ogsaa konfektionerede ; Kelim - og Sumaecktaepper og * 19 ; 30 ; 43 ; 49 ; 90   * lignende taepper , ogsaa konfektionereder ; filt til gulvbelaegning   * * 59.02-01 ; 09  60 * Haandvaevede tapisserier * 58.03-00  61 * Vaevede baand af 30 cm bredde og derunder med vaeved , limet * 58.05-01 ; 08 ; 30 ; 40 ;   * eller anden form for aeg , undtagen vaevede etiketter , o.l . ; baand * 51 ; 59 ; 61 ; 69 ; 73 ;   * bestaaende af sammenlimede parallelle garner eller fibre * 77 ; 79 ; 90  62 * Vaevede etiketter , emblemer o.l . , ikke broederede , i loebende * 58.06-10 ; 90   * laengder eller tilskaarne stykker   * Chernillegarn ; overspundet garn ( bortset fra garn overtrukket * 58.07-31 ; 39 ; 50 ; 80   * med metal og overspundet garn af hestehaar ) ; agramaner ,pos -   * sementer og lignede arbejder i loebende laengder ; kvaster , pom -   * poner o.l .   * Tyl og knyttede netstoffer , umoenstrede * 58.08-11 ; 15 ; 19 ; 21 ;   * * 29   * Tyl og knyttede netstoffer , moenstrede haand - eller maskinfrem - * 58.09-11 ; 19 ; 21 ; 31 ;   * stillende blonder og kniplinger , i loebende laengder , strimler eller * 35 ; 39 ; 91 ; 95 ; 99   * motiver   * Broderier , i loebende laengder , strimler eller motiver * 58.10-21 ; 29 ; 41 ; 45 ;   * * 49 ; 51 ; 55 ; 59  63 * Trikotagestof , ikke elastisk eller gummeret , af syntetiske * 60.01-30   * tekstikfibre , med indhold af elastiske monofilamenter ; stof og   * varer af trikotage , elastisk eller gummeret * 60.06-11 ; 18  64 * Blondestoffer og stoffer med opskaaren luv af trikotagestof , * 60.01-51 ; 55   * ikke elastisk eller gummeret , fremstillet af syntetiske fibre  65 * Trikotagestof , ikke elastisk eller gummeret , undtagen varer * 60.01-01; 10 ; 62 ; 64 ;   * henhoerende under kategori 38 A , 63 og 64 * 65 ; 68 ; 72 ; 74 ; 75 ;   * * 78 ; 81 ; 89 ; 92 ; 94 ;   * * 96 ; 97  66 * Plaider og lignende taepper * 62.01-10 ; 20 ; 81 ; 85 ;   * * 93 ; 95  67 * Tilbehoer til beklaedningsgenstande og andre varer undtagen * 60.05-86 ; 87 ; 89 ; 91 ;   * beklaedningsgenstande af trikotagestof , ikke elastisk eller * 95 ; 98   * gummeret ; varer af trikotagestof , elastisk eller gummeret ( und -   * tagen badedragter ) * 60.06-92 ; 96 ; 98  GRUPPE IV   * * * omregningstabel  Kategori * Varebeskrivelse * NIMEXE-nummer   * * 1978   * * * stk . / kg * g / stk .  68 * Underbeklaedningsgenstande af trikotage , ikke elastisk eller * 60.01-11 ; 36   * gummeret , til spaedboern  69 * Underjoler og underskoerter af trikotage af syntetiske fibre , til * 60.04-54 * 7,8 * 128   * kvinder , piger og smaaboern ( undtagen spaedboern )  70 * Stroempebenklaeder * 60.04-31 ; 33 ; 34 * 30,4 * 33   * 71 * Yderbeklaedningsgenstande af trikotage , til spaedboern * 60.05-06 ; 07 ; 08 ; 09  72 * Badedragter og badenbenklaeder af trikotage * 60.05-11 ; 13 ; 15 * 10 * 100   * * 60.06-91  73 * Traeningsdragter af trikotage , ikke elastisk eller gummeret * 60.05-16 ; 17 ; 19 , 1,67 , 600  74 * Dragter og kostumer , herunder kjoledragter og buksedragter * 60.05-71 ; 72 ; 73 ; 74 * 1,54 * 650   * af trikotage , ikke elastisk eller gummeret ( herunder saet be -   * staaende af 2 eller 3 stykker , som bestilles , pakkes , forsendes og   * normalt saelges samlet ) , til kvinder , piger og smaaboern ( und -   * tagen spaedboern )  75 * Jakkersaet af trikotage , ikke elastisk eller gummeret , ( herunder * 60.05-66 ; 68 * 0,80 * 1 250   * saet bestaaende af 2 eller 3 stykker , som bestilles , pakkes , for -   * sendes og normalt saelges samlet ) , til maend og drenge  76 * Arbejds - og beskyttelsesbeklaedning af vaevede stoffer , til * 61.01-13 ; 15 ; 17 ; 19   * maend og drenge ; kitler og forklaeder samt anden arbejds - og   * beskyttelsesbeklaedning af vaevede stoffer , til kvinder , piger og * 61.02-12 ; 14   * smaaboern  77 * Damestroemper af syntetiske fibre * 60.03-21 ; 23 * 40 par * 25  78 * Badekaaber , slaabrokker , hjemmejakker og lignende beklaed - * 61.01-09 ; 24 ; 25 ; 26 ;   * ningsgenstande til indendoers brug , af vaevede stoffer , til maend * 92 ; 94 ; 96   * og drenge , undtagen beklaedningsgenstande henhoerende under   * kategorie 6 , 14 A , 14 B , 16 17 , 21 , 76 og 79  79 * Badebeklaedning af vaevede stoffer * 61.01-22 ; 23 * 8,3 * 120   * * 61.02-16 ; 18  80 * Beklaedningsgenstande af vaevede stoffer , til spaedboern * 61.02-01 ; 03   * * 61.04-01 ; 09  81 * Badekaaber og -jakker ; jousecoats , sengetroejer og lignende be - * 61.02-07 ; 22 ; 23 ; 24 ;   * klaedningsgenstande til indendoers brug , af vaevede stoffer , til * 86 ; 88 ; 92   * kvinder , piger og smaaboern , undtagen beklaedningsgenstande   * henhoerende under kategori 6 , 7 , 15 A , 15 B , 21 , 26 , 27 , 29 , 76 ,   * 79 og 80  82 * Underbeklaedningsgenstande af trikotage , ikke elastisk eller * 60.04-38 ; 60   * gummeret , af uld , fine dyrehaar eller regnererede fibre , und -   * tagen til spaedboern  83 * Yderbeklaedningsgenstande af trikotage , ikke elastisk eller * 60.05-04 ; 81 ; 82 ; 83 ;   * gummeret , undtagen beklaedningsgenstande henhoerende under * 84   * kategori 5 , 7 , 26 , 27 , 28 , 71 , 72 , 73 , 74 og 75  84 * Sjaler , toerklaeder , mantiller , sloer o.l . , af andre stoffer end * 61.06-30 ; 40 ; 50 ; 60   * trikotage  85 * Slips og halsbind af andre stoffer end trikotage * 61.07-30 ; 40 ; 90 * 17,9 * 56  86 * Korsetter , hofteholdere , seler , sokkeholdere , stroempebaand o.l . , * 61.09-20 ; 30 ; 40 ; 80 * 8,8 * 114   * ( herunder saadanne varer af trikotage ) , ogsaa elastiske , undtagen   * brystholdere  87 * Handsker , vanter , luffer , stroemper og sokker , ikke af trikotage * 61.10-00  88 * Konfektioneret tilbehoer til beklaedningsgenstande ( f.eks . aerme - * 61.11-00   * blade , skulderpuder , baelter , aermeskaanere og lommer ) , ikke af   * trikotage  89 * Lommetoerklaeder af bomuld med en vaerdi paa over 15 ERE / kg * 61.05-20 * 59 * 17  GRUPPE V   * * * Omregningstabel  Kategori * Varebeskrivelse * NIMEXE-nummer   * * 1978   * * * stk . / kg * g / stk .  90 * Sejlgarn , reb og tovvaerk af syntetiske fibre , ogsaa flettet * 59.04-11 ; 13 ; 15 ; 17 ;   * * 18  91 * Telte * 62.04-23 ; 73  92 * Cordvaev til fremstilling af daek af kemofibre og ande gum - * 51.04-03 ; 52   * merede tekstilstoffer   * * 59.11-15  93 * Saekke og poser til emballage af andre tekstilmaterialer end * 62.03-93 ; 95 ; 97 ; 98   * materialer fremstilt af strimler o.l . af polyethylen eller poly -   * propylen  94 * Vat og varer deraf , flok , stoev og nopper af tekstilmaterialer * 59.01-07 ; 12 ; 14 ; 15 ;   * * 16 ; 18 ; 21 ; 29  95 * Filt og varer deraf ; ogsaa impraegneret eller overtrukket , und - * 59.02-35 ; 41 ; 47 ; 51 ;   * tagen gulvbelaegningsmaterialer * 57 ; 59 ; 91 ; 95 ; 97  96 * Fiberdug samt varer deraf , ogsaa impraegneret eller overtrukkt , * 59.03-11 ; 19 ; 30   * undtagen beklaedningsgenstande og tilbehoer til beklaednings -   * genstande  97 * Knyttede netstoffer af sejlgarn , reb og tovvaerk , ogsaa i tilskaarne * 59.05-11 ; 21 ; 29 ; 91 ;   * stykker eller konfektionerede ? faerdige fiskenet af garn , sejl - * 99   * garn , reb og tovvaerk  98 * Andre varer fremstillet af garn , sejlgarn , reb og tovvaerk , * 59.06-00   * bortset fra tekstilstoffer og varer deraf og fra varer henhoerende   * under kategori 97  99 * Tekstilstoffer , overtrukket med vegetabilske carbohydratgum - * 59.07-10 ; 90   * mier eller stivelsesholdige substanser , af den art . der anvendes   * til fremstilling af bogbind , etuier m.v . ; kalkerlaerred ; prae -   * pareret malerlaerred ; buckram og lignende tekstilstoffer til   * fremstilling af hatte m.v .  100 * Tekstilstoffer , impraegneret , overtrukket eller lamineret med * 59.08-10 ; 51 ; 53 ; 57   * cellulosederivater eller anden plast  101 * Sjelgarn , reb og tovvaerk , ogsaa flettet , af andre materialer end * 59.04-90   * syntetiske fibre  102 * Linoleum med tekstilunderlag til enhver anvendelse , ogsaa i * 59.10-10 ; 31 ; 39   * tilskaarne stykker ; gulvbelaegningsmateriale bestaaende af tekstil -   * underlag med anden belaegning end linoleumsmasse , ogsaa i   * tilskaarne stykker  103 * Tekstilstoffer ( bortset fra trikotagestof ) , impraegneret , over - * 59.11-11 ; 14 ; 17 ; 20   * trukket eller lamineret med gummi , bortset fra cordvaev til   * fremstilling af daek  104 * Tekstilstoffer , impraegneret eller overtrukket paa anden maade , * 59.12-00   * bortset fra stoffer henhoerende under kategori 99 , 100 , 102 og   * 103 ; malede treaterkulisser , malede atelierbagtaepper o.l .  105 * Elastiske tekstilstoffer ( undtagen trikotagestof ) bestaaende af * 59.13-01 ; 11 ; 13 ; 15 ;   * tekstil i forbindelse med gummeitraade * 19 ; 32 ; 34 ; 35 ; 39  106 * Vaeger af tekstil , vaevede , flettede eller strikkede , til lamper , * 59.14-00   * ovne , taendere , lys o.l . ; gloedenet og gloedestroemper samt roerfor -   * mede emner til fremstilling deraf  107 * Brandslanger og lignende slanger af tekstil , ogsaa med foring , * 59.15-10 ; 90   * armerin og armaturer af andre materialer  108 * Driv - og transportremme af tekstil , ogsaa forstaerker med metal * 59.16-00   * eller andet materiale109 * Presenninger , sejl og markiser , af vaevet stof * 62.04-21 ; 61 ; 69  110 * Luftmadrasser , af vaevet stof * 62.04-25 ; 75  111 * Lejrudstyr af tekstilstoffer , undtagen telte og luftmadrasser * 62.04-29 ; 79  112 * Konfektionerede tekstilvarer , undtagen varer henhoerende * 62.05-10 ; 30 ; 93 ; 98   * under kategori 113 og 114  113 * Gulvklude , karklude , stoeveklude og pudseklude , undtagen af * 62.05-20   * af trikotage  114 * Tekstilstoffer og artikler af tekstil , til teknisk brug * 59.17-10 ; 29 ; 41 ; 49 ;   * * 51 ; 59 ; 71 ; 79 ; 91 ;   * * 93 ; 95 ; 99  BILAG II  Varebeskrivelsen fra bilag I er af praktiske grunde anfoert i forkortet form i dette bilag  Kategori * * * * Kvantitativt  nr . * Varebeskrivelse * Enhed * Aar * loft EOEF  1 * Garn af bomuld , ikke i detailsalgsoplaegninger * ton * 1978 * 530,25   * * * 1979 * 532,90   * * * 1980 * 535,56   * * * 1981 * 538,23   * * * 1982 * 540,92  2 * Vaevede stoffer af bomuld * ton * 1978 * 283,81   * * * 1979 * 285,22   * * * 1980 * 286,64   * * * 1981 * 288,07   * * * 1982 * 289,51  5 * Sweatere , pullovere * stk . * 1978 * 540 800   * * * 1979 * 562 432   * * * 1980 * 584 929   * * * 1981 * 608 326   * * * 1982 * 632 659  PROTOKOL A  KONTROLBESTEMMELSER  AFSNIT I  KVANTITATIVE LOFTER  Afdeling I  Udfoersel  Artikel 1  De kompetente regereingsmyndigheder i Peru udsteder en eksportlicens for alle forsendelser til Faellesskabet af de i bilag II anfoerte tekstilvarer op til de relevante kvantitative lofter .  Artikel 2  Eksportlicensen skal svare til den model , der findes i bilaget til denne protokol . Det skal af eksportlicensen blandt andet fremgaa , at den paagaeldende varemaengde er afskrevet paa det kvantitative loft , som er fastsat for den paagaeldende varekategori . Det skal desuden i rubrikken " Yderligere oplysninger " anfoeres , hvorvidt det drejer sig om varer , der genindfoeres til Faellesskabet efter passiv foraedling .  Artikel 3  De kompetente myndigheder i Faellesskabet underrettes omgaaende i tilfaelde af inddragelse eller aendring af allerede udstedte eksportlicenser .  Artikel 4  Udfoerslerne afskrives paa de kvantitative lofter , der er fastsat for det aar , i hvilket varerne rent faktisk er blevet afskibet , ogsaa selv om eksportlicensen er udstedt efter afskibninge .  Afdeling II  Indfoersel  Artikel 5  Ved indfoersel til Faellesskabet af tekstilvarer , der er undergivet kvantitative lofter , skal der fremlaegges et importdokument eller en importbevilling .  Artikel 6  De kompetente myndigheder i Faellesskabet udsteder saadanne importdokumenter eller importbevillinger senest fem arbejdsdage efter indgivelsen af en ansoegning , der er ledsaget af den tilsvarende eksportlicens .  Artikel 7  Saafremt de kompetente myndigheder i Faellesskabet konstaterer , af det kvantitative loft for den kategori af varer , der er anfoert i eksportlicensen , er naaet , eller at den uudnyttede del af det kvantitative loft er utilstraekkelig til at daekke de maengder , der er anfoert i eksportlicensen , suspenderer de udstedelsen af importdokumenter eller importbevillinger for den overskydende varemaengde . I saa tilfaelde underretter de kompetente myndigheder i Faellesskabet straks myndighederne i Peru ; konsultationsproceduren indledes omgaaende i henhold til den i aftalens artikel 14 fastsatte bestemmelser .  AFSNIT II  OPRINDELSE  Artikel 8  1 . Varer med oprindelse i Peru kan indfoeres til Faellesskabet i henhold til den ordning , der er indfoert ved denne aftale , ved fremlaeggelse af et oprindelsescertifikat svarende til den model , der er knyttet som bilag til denne protokol .  2 . Dette oprindelsescertifikat udstedes af de kompetente regeringsmyndigheder i Peru , saafremt de paagaeldende varer i henhold til de i Faellesskabet gaeldende bestemmelser kan betragtes som varer med oprindelse i Peru .  Med henblik paa at undersoege , hvorvidt denne betingelse er opfyldt , kan den kompetente regereingsmyndighed kraeve fremlaeggelse af dokumentation eller foretage saadanne undersoegelser , som den finder hensigtsmaessige .  3 . Varerene i Gruppe III , IV og V kan dog indfoeres til Faellesskabet i henhold til den ordning , der er indfoert ved denne aftale , saafremt eksportoeren enten paa fakturaen eller paa et andet handelsdokument afgiver erklaering om , at de paagaeldende varer har oprindelse i Peru i henhold til de i Faellesskabet gaeldende bestemmelser herom .  Artikel 9  Konstatering af mindre uoverensstemmelser mellem angivelserne i oprindelsescertifikatet og i de dokumenter , der fremlaegges for toldmyndighederne med henblik paa varernes indklarering , medfoerer ikke i sig selv , at der rejses tvivl om rigtigheden af oplysningerne i certifikatet .  Artikel 10  1 . Efterfoelgende undersoegelse af oprindelsescertifikater foretages ved stikproever , eller naar som helst de kompetente myndigheder i Faellesskabet finder , at der er begrundet tvivl om certifikatets aegthed eller rigtigheden af oplysningerne vedroerende de paagaeldende varers faktiske oprindelse .  I saadanne tilfaelde tilbagesender de komptente myndigheder i Faellesskabet oprindelsescertifikatet eller en kopi deraf til den kompetente regeringsmyndighed i Peru, om fornoedent med angivelse af de formelle eller reelle aarsager , der berettiger til en undersoegelse . Hvis der er fremlagt faktura , vedlaegger myndighederne denn faktura eller en kopi deraf oprindelsescertifikatet og fremsender ligeledes enhver oplysning , som der er kommet i besiddelse af , og som tyder paa , at oplysningerne i det naevnte certifikat er urigtige .  2 . Bestemmelserne i stk . 1 finder anvendelse ved efterfoelgende undersoegelse af de oprindelseserklaeringer , der er omhandlet i artikel 8 , stk . 3 , i denne protokol .  3 . Resultaterne af en efterfoelgende undersoegelse , der er foretaget i henhold til ovenstaaende stk . 1 og 2 , meddeles de kompetente myndigheder i Faellesskabet senest inden tre maaneder .  Saafremt der ved saadanne undersoegelser konstateres systematiske uregelmaessigheder i anvendelsen af oprindelseserklaeringer , kan Faellesskabet undergive indfoersler af de paagaeldende varer bestemmelserne i artikel 8 , stk . 1 og 2 , i denne protokol .  4 . Med henblik paa efterfoelgende undersoegelse af oprindelsescertifikater skal den kompetente regeringsmyndighed i Peru i minst to aar opbevare kopier af certifikaterne samt eventuelt de dertil hoerende eksportdokumenter .  5 . Anvendelsen af den i denne artikel omhandlede stikproevekontrol kan ikke udgoere en hindring for de paagaeldende varers overgang til fri omsaetning .  Artikel 11  Bestemmelserne i dette afsnit finder ikke anvendelse paa varer , for hvilke der foreligger et oprindelsescertifikat A udfaerdiget i overenstemmelse med de gaeldende faellesskabsbestemmelser paa omraadet , saaledes at varerne kan komme ind under ordningen med generelle toldpraeferencer .  AFSNIT III  UDFAERDIGELSE OG FREMLAEGGELSE AF EKSPORTLICENSER OG OPRINDELSESCERTIFIKATER , SAMT ALMINDELIGE BESTEMMELSER  Artikel 12  Den model , der er knyttet som bilag til denne protokol , bestaar af to adskillelige dele . Den foerste del er eksportlicensen , og den anden oprindelsescertifikatet .  Dokumentet kan udfaerdiges i flere kopier , der er tydeligt angivet som saadanne . Det udfaerdiges paa engelsk eller fransk samt paa spansk . Saafremt der udfaerdiges i haanden , skal det udfyldes med blaek og blokbogstaver .  Dokumentets format skal vaere 210 gange 297 mm . Det anvendte papri skal vaere hvidt , traefrit , skrivefast og have en vaegt paa mindste 25 g / m2 . Hver del skal vaere forsynet med guillochetryk i bunden , som goer al forfalskning ved hjaelp af mekaniske eller kemiske midler tydelig .  Hvert dokument skal baere et paatrykt eller paa anden maade anfoert loebenummer , der tjener til identifikation .  Artikel 13  Ekspotlicensen og oprindelsescertifikatet kan udstedes efter afskibningen af de varer , som de vedroerer . I saadanne tilfaelde skal de baere paategningen " délivré a posteriori " eller " issued retrospectively " .  Artikel 14  I tilfaelde af tyveri , bortkomst eller oedelaeggelse af en eksportlicens eller et oprindelsescertifikat kan eksportoeren henvende sig til den kompetente regeringsmyndighed , som har udstedt dokumentet , og anmode om udstedelse af et duplikateksemplar paa grundlag af de hos ham beroende eksportdokumenter . Duplikateksemplaret , der udstedes paa denne maade , skal baere paategningen " duplicata " .  Paa duplikateksemplaret skal anfoeres den originale licens eller det originale certifikats udstedelsesdato .  Artikel 15  De kompetente regeringsmyndigheder i Peru sikrer sig , at de eksporterede varer svarer til oplysningerne i eksportlicensen og oprindelsescertifikatet .  Artikel 16  Peru tilstiller Kommissionen for De europaeiske Faellesskaber havn og adresse paa de regeringsmyndigheder , der er bemyndiget til at udstede eksportlicenser og oprindelsescertifikater , samt aftryk af de stempler , som anvendes af disse myndigheder .  Bilag til protokol A  1 Exporter ( name , full address , country ) * ORIGINAL * 2 No  Eksportateur ( nom . adress complete , pays )   * 3 Quota year * 4 Category number   * Annèe contingentaire * Numéro de catégorie  5 . Consignee ( name full adress country ) * EXPORT LICENCE  Destinataire ( nom , adresse compléte , pays ) * ( Textile products )   * LICENCE D'EXPORTATION   * ( Produits textiles )   * 6 Country of origin * 7 Country of destination   * Pays d'origine * Pays de destination  8 Place and date of shipment _ Means to transport * 9 Supplementary details  Lieu et date d'embarquement _ Moyen de transport * Données supplémentaires  10 arks and number _ Number and kind of packages _ DESCRIPTION OF GOODS * 11 Quantity ( 1 ) * 12 FOB Value ( 2 )  Marques et numéros _ Nombre et nature des colis _ DESIGNATION DES MARCHANDISES * Quantité ( 1 ) * Valeur fob ( 2 )  13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY _ VISA DE L'AUTORITE COMPETENTE  i , the undersigned , certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the category shown in box No 4 by the provisions regulating trade in textile products with the European Economic Community  je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus ont été imputées sur la limite quantitative fixée pour l'année indiquée dans la case 3 pour la caégorie désignée dans la case 4 dans le cadre des dispositions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté Economique européenne .  14 Competent authority ( name , full adress , country )  Autorité compétente ( nom , adresse compléte , pays ) * At - A , on - le   * ( Signature ) ( Stamp - Cachet )   ( 1 ) Show net weight ( kg ) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight _ indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net .   ( 2 ) In the currency of the sale contract _ Dans la monnaie du contract de vente .  1 Exporter ( name , full address , country ) * ORIGINAL * 2 NO  EXPORTATEUR ( NOM , ADRESSE COMPLETE , PAYS )   * 3 QUOTA YEAR * 4 CATEGORY NUMBER   * ANNéE CONTINGENTAIRE * NUMéRO DE CATEGORIE  5 CONSIGNEE ( NAME , FULL ADDRESS , COUNTRY ) * CERTIFICATE OF ORIGIN  Destinataire ( nom , adresse complete , pays ) * ( Textile products )   * CERTIFICAT D'ORIGINE   * ( Produits textiles )   * 6 Country of origin * 7 Country of destination   * Pays d'origine * Pays de destination  8 Place and date of shipment _ Means of transport * 9 Supplementary details  Lieu et date d'embarquement _ Moyen de transport * Données supplémentaires  10 Marks and numbers _ Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS * 11 Quantity ( 1 ) * 12 FOB Value ( 2 )  Marques et numéros _ Nombre et nature des colis _ DESIGNATION DES MARCHANDISES * Quantité ( 1 ) * Valeur fob ( 2 )  13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY _ VISA DE L'AUTORITé COMPéTENTE  I the undersigned certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6 in accordance with the provisions in force in the European Economic Community  Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6 conformément aux dispositions en vigueur dans la Communauté économique européene  14 Competent authority ( name full address country )  Autorité competente ( nom adresse complete pays ) * At - A , on - le   ( Signature ) ( Stamp - Cachet )  PROTOKOL B  Den i aftalens artikel 3 , stk . 1 , anfoerte fritagelse af varer , der er fremstillet som hjemmeindustri , gaelder kun for foelgende varer :  a ) stoffer fremstillet paa vaeve , der drives ved haandens eller fodens kraft , og som traditionelt fremstilles i den lokale hjemmeindustri ;  b ) beklaedningsgenstande eller andre tekstilvarer , der traditionelt haandfremstilles af ovennaevnte stoffer som hjemmeindustri i Peru , og som helt er syet i haanden uden hjaelp af maskine ;  c ) traditionelle folkloristiske tekstilvarer , der er fremstillet i haanden som hjemmeindustri i Peru , som anfoert i en fortegnelse over saadanne varer , som begge parter har givet deres tilslutning til .  Fritagelsen gaelder kun for varer , for hvilke de kompetente myndigheder i Peru har udstedt et certifikat , der svarer til den model , der er knyttet som bilag til denne protokol . Paa disse certifikater angives de aarsager , der ligger til grund for fritagelsen , og de skal accepteres af de kompetente myndigheder i Faellesskabet , forudsat at disse finder det godtgjort , at de omhandlede varer opfylder betingelserne i denne protokol . Saafremt indfoerselen af en af de ovenfor omhandlede varer naar et saadant omfang , at de skaber vanskeligheder for Faellesskabet , indleder parterne omgaaende konsultationer i overensstemmelse med den i artikel 14 i aftalen fastlaggte procedure med henblik paa at finde en kvantitativ loesning paa problemet .  Bilag til protokol B  1 Exporter ( name , full addresse , country ) * ORIGINAL * 2 NO  EXPORTEUR ( NOM , ADRESSE COMPLETE , PAYS )   * CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS , TEXTILE HANDICRAFTS and TRA -   * DITIONAL TEXTILE PRODUCTS , OF THE COTTAGE INDUSTRY , issued in   * conformity with and under the conditions regulating trade in textile   * products with the European Economic Community  3 . Consignee ( name , full address , country )  Destinataire ( nom , adresse complete , pays )   * CERTIFICAT relatif aux TISSUS TISSES SUR METIERS A MAIN , aux PRO -   * DUITS TEXTILES FAITS A LA MAIN , et aux PRODUITS TEXTILES RELEVANT   * DU FOLKLORE TRADITIONNEL , DE FABRICATION ARTISANALE , délivré en   * conformité avec et sous les conditions régissant les échanges de produits   * textiles avec la Communauté économique européenne   * 4 Country of origin * 5 Country of destination  * Pays d'origine * Pays de destination  5 Place and date of shipment - Means of transport * 7 Supplementary details  Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport * Données supplémentaires  8 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS * 9 Quantity * 10 FOB Value ( 1 )  Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DESIGNATION DES MARCHANDISES * Quantité * Valeur fob ( 1 )  11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTORITY - VISA DE L'AUTORITé COMPéTENTE  I , the undersigned , certify that the consignment described above includes only the following textile products of the cottage industry of the country shown in box no 4  a ) fabrics woven on looms operated solely by hand or foot ( handlooms ) ( 2 )  b ) garments or other textile articles obtained manually from the fabrics described under a ) and sewn solely by hand without the aid of any machine ( handicrafts ) ( 2 )  c ) traditional folklore handicraft texile products made by hand , as defined in the list agreed between the European Economic Community and the country shown in box No 4 .  Je soussigné certifie que l'envoi décrit ci-dessus contient exclusivement les produits textiles suivants relevant de la fabrication artisanale du pays figurant dans la case 4 :  a ) tissus tissés sur des métiers actionnés à la main ou au pied ( handlooms ) ( 2 )  b ) vétements ou autres articles textiles obtenus manuellement à partir de tissus décrtis sous a ) et cousus uniquement à la main sans l'aide d'une machine ( handicrafts ) ( 2 )  c ) produits textiles relevant du folklore traditionnel fabriqués à la main , comme définis dans la liste convenue entre la Comunauté économique européenne et le pays indiqué dans la case 4  12 Competent authority ( name , full address , country )  Autorité compétente ( nom , adrese complète , pays ) * At - A , on - le   * ( signature ) ( Stamp - Cachet )   ( 1 ) In the currency of the sale contract _ Dans la monnaie du contract de vente .   ( 2 ) Delete as appropriate - Bitter la ( les ) mention ( s ) inutile ( s )  PROTOKOL C  I henhold til artikel 6 , stk . 6 , i aftalen kan der fastsaettes et kvantitativt loft paa regionalt plan , saafremt indfoerslerne af en given vare til en region af Faellesskabet i forhold til de maengder , der er fastsat i naevnte artikel 6 , stk . 6 , overstiger foelgende regionale procentdele :  Tyskland 28,5 %  Benelux 10,5 %  Frankrig 18,5 %  Italien 15 %  Danmark 3 %  Irland 1 %  Det forenede Kongerige 23,5 % .  PROTOKOL D  Den aarlige stigningstakt for de kvantitative lofter , der er indfoert i henhold til artikel 6 i aftalen , fastsaettes saaledes :  a ) for varer i gruppe I :   _ stigningstakten fastsaettes til 0,5 % om aaret for varer i kategori 1 og 2 ,   _ stigningsakten fastsaettes til 4 % om aaret for varer i kategori 3 og 8 ;  b ) for varer i kategorierne inden for gruppe II , III , IV og V fastsaettes stigningstakten efter aftale mellem parterne inden for rammerne af den i aftalens artikel 14 fastlagte konsultationsprocedure ; stigningstakten kan i intet tilfaelde vaere lavere end den hoejeste stigningstakt , der gaelder for tilsvarende varer i henhold til bilaterale aftaler , der inden for rammerne af Genéve-arrangeentet , erindgaaet mellem Faellesskabet og andre tredjelande , hvis samhandel med Faellesskabet er af samme stoerrelsesordn som Perus .  Erklaering vedroerende artikel 1 , stk . 3 , i aftalen  Faellesskabet erklaerer , at i henhold til de i aftalens artikel 1 , stk . 3 , omhandlede faellesskabsregler om oprindelse vil enhve aendring af disse regler fortsat vaere baseret paa kriterier , som _ med henblik paa at give oprindelsesstatus _ ikke kraever mere omfattende forarbejdning end hvad der svarer til en enkelt , fuldstaendig proces .  Udfaerdiget i Bruxelles , den ...  For Faellesskabet  BREVVEKSLING  vedroerende anvendelsen af artikel 2 i aftalen mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og republikken Peru om handel med tekstilvarer  Hans Excellence  E . Barreto Bermeo  Perus ambassadoer  Hr . ambassadoer  Som afslutning paa de forhandlinger , som har fundet sted mellem Perus regering og Det europaeiske oekonomiske Faellesskab , og som i dag har foert til undertegnelsen af en aftale om handel med tekstilvarer , har jeg den aere over for Dem at bekraefte , at vi er blevet enige om foelgende :  For saa vidt angaar de saerlige peruanske bomuldskvaliteter Tanguis og Pima , og udelukkende for saa vidt angaar disse to kvaliteter , forpligter Faellesskabet sig til at tillade indfoersel af yderligere maengder , der er angivet i den aftale , der blev undertegnet i dag mellem Faellesskabet og Peru , op til :   _ 3 500 tons for garn af bomul ( Tanguis og Pima ) ,   _ er loft svarende til Perus eksport i 1977 , dog hoejst 3 100 tons , for vaevede stoffer af bomult ( Tanguis og Pima ) .  De ovenfor anfoerte maengder udgoer faellesskabskonigneterne for 1978 ; for de foelgende aar forhoejes disse kontingenter med 0,5 % om aaret . Fordelingen af disse kontingenter mellem medlemsstaterne vil blive meddelt Dem senere . De kompetente myndigheder i Faellesskbet vil ikke tillade indfoersel af garn og vaevede stoffer af bomuld af kvaliteterne Tanguis og Pima med oprindelse i Peru ud over de ovenfor anfoerte kvnatitative lofter .  Forvaltningen af de ovenfor beskrevne kontingenter undergives samtlige bestemmelser i den bilaterale aftale , der blev undertegnet i dag mellem Faelleskabet og Peru . Paa eksportlicenserne i rubik 9 , " Yderligere oplysninger " , skal der anfoeres " Tanguis and / or Pima qualities " eller " Qualités Tanguis et / ou Pima " .  Peru vil ikke kunne udfoere garn eller vaevede stoffer af bomuld af kvaliteterne Tanguis og Pima inden for rammerne af de kvantitative lofter , der er fastsat i bilag II til aftalen for varekategorierne 1 og 2 i gruppe I .  Modtag ,hr . ambassadoer , forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse .  Bruxelles , den 30 . november 1977 .  TRAAN VAN-THINH  Kommissionens saerlige repraesentant  ved tekstilforbandlingerne  Hr . Traan Van-Thinh ,  Kommissionens saerlige  repraesentant ved  tekstilforhandlingerne  Hr . Traan Van-Thinh  Jeg har den aere at henvise til Deres skrivelse af dags dato med foelgende ordlyd :   " Som afslutning paa de forhandlinger , som har fundet sted mellem Perus regering og Det europaeiske oekonomiske Faellesskab , og som i dag har foert til undertegnelsen af en aftale om handel med tekstilvarer , har jeg den aere over for Dem at bekraefte , at vi en blevet enige om foelgende :  For saa vidt angaar de saerlige peruanske bomuldskvaliteter Tanguis og Pima , og udelukkende for saa vidt angaar disse to kvaliteter , forpligter Faellesskabet sig til at tillade indfoeresel af yderligere maengder af garn og vaevede stoffer af bomuld ud over de maengder , der er angivet i den aftale , der blev undertegnet i dag mellem Faellesskabet og Peru , op til :   _ 3 500 tons for garn af bomuld ( Tanguis og Pima ) ,   _ et loft svarende til Perus eksport i 1977 , dog hoejst 3 100 tons , for vaevede stoffer af bomuld ( Tanguis og Pima ) .  De ovenfor anfoerte maengder udgoer faellesskabskontingenterne for 1978 ; for de foelgende aar forhoejes disse kontingenter med 0,5 % om aarer . Fordelingen af disse kontingenter mellem medlemsstaterne vil blive meddelt Dem senere . De kompetente myndigheder i Faellesskabet vil ikke tillade indfoersel af garn og vaevede stoffer af bomuld af kvaliteterne Tanguis og Pima med oprindelse i Peru ud over de ovenfor anfoerte kvantitative lofter .  Forvaltningen af de ovenfor beskrevne kontingenter undergives samtlige bestemmelser i den bilaterale aftale , der blev undertegnte i dag mellem Faellesskabet og Peru . Paa eksportlicenserne i rubrik 9 , " Uderligere oplysninger " , skal der anfoeres " Tanguis and / or Pima qualities " eller " Qualités Tanguis et / ou Pima " .  Peru vil ikke kunne udfoere garn eller vaevede stoffer af bomuld af kvaliteterne Tanguis og Pima inden for rammerne af de kvantitative lofter , der er fastsat i bilag II til aftalen for varekategorierne 1 og 2 i gruppe I . "  Jeg bekraefter over for Dem , at dette er en korrekt gengivelse af , hvad vi i dag er blevet enige om .  Modtag , hr . Traan Van-Thinh , foriskringen om min mest udmaerkede hoejagtelse .  Bruxelles , den 30 . november 1977 .  E . BARRETO BERMEO  Perus ambassadoer  Hr . Traan Van-Thinh  Kommissiones saerlige  repraesentant ved  tekstilforhandlingerne  Hr . Traan Van-Thinh  Under henvisning til den aftale om handelen med tekstilvarer , som er indgaaet i dag mellem Perus regering og Det europaeiske oekonomiske Faellesskab , samt til den brevveksling , der har fundet sted samme dag , har jeg den aere at meddele Dem , at Peru vil paase , at priserne paa de varer , der er omhandlet i ovennaevnte brevveksling , ikke er lavere end de priser , der anvendes paa faellesskabsmarkedet for lignende importerede varer eller importerede varer af tilsvarende kvalitet . Disse priser vil i oevrigt ikke vaere vaesentligt lavere end priserne paa varer , der er fremstillet inden for Faellesskabet .  I den forbindelse kan priserne paa garn og vaevede stoffer af bomuld fra Peru af kvaliteterne Tanguis og Prima sammenlignes :   _ enten med priserne paa lignende faellesskabsvarer i et tilsvarende afsaetningsled ,   _ eller med de priser , der normalt anvendes for lignende varer , der saelges under normale omstaendigheder og under fuld konkurrence fra andre lande , der eksporterer til faellesskabsmarkedet .  Faellesskabet kan desuden anvende et hvilket som helst andet kriterium , som det maatte finde nyttigt i forbindelse med en saadan sammenligning .  Peru kan ligeledes til stoette for sin sag anvende alle de kriterier , som det finder hensigtsmaessige med henblik paa denne sammenligning .  Saafremt ovenstaaende betingelser ikke overholdes , kan Faellesskabet anmode om , at der indledes konsultatioer . Disse indledes senest 15 dage efter indgivelse af anmodningen om konsultationer . Saafremt der ikke inden 45 dage er fundet en gensidigt acceptabel aftale , kan Faellesskabet suspendere udstedelsen af importtilladelser , indtil Peru har truffet de noedvendige beslutninger med henblik paa at effektuere eksporten af disse varer til priser , som Faellesskabet finder tilfredsstillende .  Modtag , hr . Traan Van-Thinh , forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse .  Bruxelles , den 30 . november 1977 .  Emilio G . BARRETO BERMEO  Perus ambassadoer  Hans Exellence  E . Barreto Bermeo  Perus ambassadoer  Hr . ambassadoer  Jeg har den aere at henvise til Deres skrivelse af dags dato med foelgende ordlyd :   " Under henvisning til den aftale om handelen med tekstilvarer , som er indgaaet i dag mellem Perus regering og Det europaeiske oekonomiske Faellesskab , samt til den brevveksling , der har fundet sted samme dag , har jeg den aere at meddele Dem , at Peru vil paase , at priserne paa de varer , der er omhandlet i ovennaevnte brevveksling , ikke er lavere end de priser , der anvendes paa faellesskabsmarkedet for lignende importerede varer eller importerede varer af tilsvarende kvalitet . Disse priser vil i oevrigt ikke vaere vaesentligt lavere end priserne paa varer , der er fremstillet inden for Faellesskabet .  I den forbindelse kan priserne paa garn og vaevede stoffer af bomuld fra Peru af kvaliteterne Tanguis og Pima sammenlignes :   _ enten med priserne paa lignende faellesskabsvarer i et tilsvarende afsaetningsled ,   _ eller med de priser , der normalt anvendes for lignende varer , der saelges under normale omstaendigheder og under fuld konkurrence fra andre lande , der eksporterer til faellesskabsmarkedet .  Faellesskabet kan desuden anvende et hvilket som helst andet kriterium , som det maatte finde nyttigt i forbindelse med en saadan sammenligning .  Peru kan ligeledes til stoette for sin sag anvende alle de kriterier , som det finder hensigtsmaessige med henblik paa denne sammenligning .  Saafremt ovenstaaende betingelser ikke overholdes , kan Faellesskabet anmode om , at der indledes konsultationer . Disse indledes senest 15 dage efter indgivelse af anmodningen om konsultationer . Saafremt der ikke inden 45 dage er fundet en gensidigt acceptabel aftale , kan Faellesskabet suspendere udstedelsen af importtilladelser , indtil Peru har truffet de noedvendige beslutninger med henblik paa at effektuere eksporten af disse varer til priser , som Faellesskabet finder tilfredsstillende .Modtag , hr . ambassadoer , forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse .  Bruxelles , den 30 . november 1977 .  TRAAN VAN-THINH  Kommissionens saerlige repraesentant  ved tekstilforhandlingerne