CELEX: 52004PC0613
Language: cs
Date: 2004-09-27
Title: Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Ukrajiny o obchodu s některými výrobky z oceli

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
                                             V Bruselu dne 27.9.2004
                                             KOM(2004) 613 v konečném znění
                                             2004/0212 (ACC)
                                             .
                                      Návrh
                             ROZHODNUTÍ RADY
   o uzavření dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Ukrajiny o obchodu
                           s některými výrobky z oceli
                               (předložená Komisí)
CS                                                                            CS
 ---pagebreak---                                          ODŮVODNĚNÍ
   Dohoda o partnerství a spolupráci uzavřená mezi Společenstvím a Ukrajinou stanoví, že
   obchod s některými výrobky z oceli podléhá dohodě mezi oběma stranami.
   Dohoda o obchodu s některými výrobky z oceli uzavřená mezi ES a Ukrajinou se vztahovala
   na období od července 1997 do 31. prosince 2001. Rada svým rozhodnutím ze dne
   19. 11. 2001 pověřila Komisi sjednáním nové dohody na období 2002-2004. Jednání byla
   úspěšně ukončena a vedla k parafování nové dohody dne 22. června 2004.
   Tato nová dohoda stanoví množstevní limity pro dovozy některých výrobků z oceli do
   Společenství a bude platit ode dne svého vstupu v platnost do dne 31. 12. 2004.
CS                                               2                                         CS
 ---pagebreak---                                                              2004/0212 (ACC)
                                                     Návrh
                                              ROZHODNUTÍ RADY
        o uzavření dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Ukrajiny o obchodu
                                           s některými výrobky z oceli
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve
   spojení s čl. 300 odst. 2 této smlouvy,
   s ohledem na návrh Komise1,
   vzhledem k těmto důvodům:
   (1)     Dohoda o partnerství a spolupráci zakládající partnerství mezi Evropskými
           společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Ukrajinou na straně druhé2
           vstoupila v platnost dnem 1. března 1998.
   (2)     Čl. 22 odst. 1 dohody o partnerství a spolupráci stanoví, že se obchod s některými
           výrobky z oceli řídí hlavou III, kromě jejího článku 14, a ustanoveními další dohody.
   (3)     V letech 1995-2001 byl obchod s některými výrobky z oceli předmětem dohod mezi
           stranami a v letech 2002, 2003 a 2004 podléhal zvláštnímu režimu. Je proto vhodné
           tento režim, co se týče roku 2004, nahradit další dohodou, která zohlední vývoj vztahů
           mezi dotčenými stranami,
   ROZHODLA TAKTO:
                                                    Článek 1
   1.        Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Ukrajiny týkající se obchodu
             s některými výrobky z oceli se jménem Společenství schvaluje.
   2.        Znění této dohody3 je přiloženo k tomuto rozhodnutí.
   1
           Úř. věst. C […], […], s. […].
   2
           Úř. věst. L 49, 19. 2. 1998, s. 3.
   3
           Viz strana […] tohoto Úředního věstníku.
CS                                                      3                                         CS
 ---pagebreak---                                              Článek 2
   Předseda Rady je oprávněn jmenovat osoby zplnomocněné k podpisu dohody uvedené
   v článku 1 s cílem učinit závazek Společenství.
   V Bruselu dne […].
                                              Za Radu
                                              Předseda
CS                                               4                                CS
 ---pagebreak---                                             PŘÍLOHA
                                            DOHODA
      mezi Evropským společenstvím a vládou Ukrajiny o obchodu s některými výrobky z oceli
   EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, dále jen „Společenství“,
   na jedné straně a
   VLÁDA UKRAJINY
   na straně druhé,
   dále jen společně „strany“,
   vzhledem k tomu, že dohoda o partnerství a spolupráci zakládající partnerství mezi
   Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Ukrajinou na straně
   druhé vstoupila v platnost dnem 1. března 1998;
   s přáním podporovat řádný a spravedlivý rozvoj obchodu s ocelí mezi Společenstvím a
   Ukrajinou;
   vzhledem k tomu, že čl. 22 odst. 1 dohody o partnerství a spolupráci stanoví, že se obchod
   s některými výrobky z oceli řídí hlavou III, kromě jejího článku 14, a ustanoveními další
   dohody;
   berouce v úvahu proces přistoupení Ukrajiny ke Světové obchodní organizaci (WTO) a
   podporu Společenství při integraci Ukrajiny do mezinárodního obchodního systému;
   vzhledem k tomu, že byl v letech 1995-2001 obchod s některými výrobky z oceli předmětem
   dohody mezi stranami a v letech 2002, 2003 a 2004 podléhal zvláštnímu režimu, je vhodné
   tento režim nahradit, co se týče roku 2004, další dohodou, která zohlední vývoj vztahů mezi
   stranami;
   vzhledem k tomu, že strany znovu opakují svůj závazek dosáhnout, jakmile k tomu budou
   vytvořeny podmínky, úplné liberalizace obchodu, co se týče výrobků z oceli, na něž se
   vztahuje tato dohoda;
   vzhledem k tomu, že by tuto dohodu měla provázet spolupráce obou stran, co se týče jejich
   ocelářského průmyslu, včetně vhodných výměn informací, a to v rámci kontaktní skupiny pro
   otázky uhlí a oceli uvedené v článku 22.2 dohody o partnerství a spolupráci,
   SE DOHODLY TAKTO:
CS                                               5                                             CS
 ---pagebreak---                                          Článek 1
   1. Tato dohoda se použije pro obchod s výrobky z oceli uvedenými v příloze I této
      dohody, které pocházejí ze zemí, jež jsou stranami této dohody.
   2. Obchod s výrobky z oceli, jež nejsou uvedeny v příloze I, nepodléhá množstevním
      limitům a řídí se příslušnými ustanoveními dohody o partnerství a spolupráci,
      zejména těmi, které se týkají antidumpingových postupů a ochranných opatření.
   3. V případě oblasti, na níž se tato dohoda nevztahuje, se použijí příslušná ustanovení
      dohody o partnerství a spolupráci.
                                         Článek 2
   1. Strany souhlasí se zavedením množstevních režimů na vývozy výrobků uvedených
      v příloze I z Ukrajiny do Společenství, která stanoví limity uvedené v příloze II této
      dohody, a s jejich zachováním po dobu trvání platnosti této dohody. Tyto dovozy
      podléhají systému dvojité kontroly, jak je uvedeno v protokolu A této dohody (dále
      jen „protokol A“).
   2. Strany znovu opakují svůj závazek dosáhnout úplné liberalizace obchodu, co se týče
      výrobků z oceli uvedených v příloze I, jakmile pro to budou vytvořeny podmínky.
   3. Co se týče skupin výrobků uvedených v příloze I, množství, na něž se vztahují
      dovozní povolení vydaná Společenstvím na základě rozhodnutí Rady 2003/893/ES
      ze dne 15. prosince 2003, budou od 1. ledna 2004 do vstupu této dohody v platnost
      odečítána od množstevních limitů uvedených v příloze II.
   4. Dovozy množství, která přesahují množství uvedená v příloze II, se povolují
      v případě, že průmysl Společenství není schopen uspokojit vnitřní poptávku, což
      vede k nedostatečné nabídce jednoho nebo více výrobků uvedených v příloze I. Na
      žádost kterékoli strany musí být okamžitě zahájeny konzultace s cílem určit míru
      takového nedostatku. Na základě závěrů konzultací a na základě objektivních důkazů
      Společenství vydá pokyn k zahájení interních postupů ke zvýšení množství
      uvedených v příloze II.
   5. Každá strana může kdykoli požádat o konzultace, pokud jde o:
      –     úrovně množstevních limitů uvedených v příloze II, pokud se podmínky
            týkající se výrobků uvedených v příloze I zásadním způsobem zhoršily nebo
            zlepšily,
      –     možnosti přesunu nevyužitých množství uvedených v příloze II z nedostatečně
            využitých skupin výrobků na jiné skupiny.
                                         Článek 3
   1. Dovozy výrobků uvedených v příloze I do celního území Společenství za účelem
      volného oběhu jsou podmíněny předložením vývozní licence vydané ukrajinskými
      orgány a dokladu o původu v souladu s ustanoveními protokolu A.
CS                                          6                                                CS
 ---pagebreak---    2. Dovozy výrobků uvedených v příloze I do celního území Společenství nepodléhají
      množstevním limitům uvedeným v příloze II, pokud jsou v rámci správního systému
      kontroly, jenž ve Společenství existuje, prohlášeny za určené pro zpětný vývoz mimo
      Společenství ve stejném stavu nebo po zpracování.
                                         Článek 4
   1. S cílem učinit systém dvojité kontroly co nejúčinnější a s cílem minimalizovat
      možnosti zneužití a obcházení předpisů:
   –  informují orgány Společenství ukrajinské orgány, vždy k 28. dni každého měsíce, o
      dovozních povoleních vydaných během uplynulého měsíce;
   –  informují ukrajinské úřady Společenství, vždy k 28. dni každého měsíce, o
      vývozních licencích vydaných během uplynulého měsíce.
      V případě jakéhokoli zásadního rozporu a s ohledem na časové faktory obsažené
      v těchto informacích může kterákoli strana požádat o konzultace, které je třeba
      zahájit okamžitě.
   2. Aniž je dotčen odstavec 1 a s ohledem na zajištění účinného fungování této dohody,
      strany souhlasí s tím, že učiní všechny nezbytné kroky, aby se zabránilo možnému
      obcházení předpisů, aby se všechny případy prošetřily a byla přijata všechna
      nezbytná právní a/nebo správní opatření, zejména proti překládce, přesměrování,
      nepravdivému prohlášení, co se týče země nebo místa původu, falšování dokumentů
      a nepravdivému prohlášení, co se týče množství, popisu nebo zařazení zboží.
      V návaznosti na to strany souhlasí se zavedením nezbytných právních ustanovení a
      správních postupů, které umožní podniknout proti obcházení předpisů účinné kroky,
      jež budou zahrnovat přijetí právně závazných korektivních opatření proti dotčeným
      vývozcům a/nebo dovozcům.
   3. Pokud by se kterákoli strana na základě dostupných informací domnívala, že je tato
      dohoda obcházena, může požádat druhou stranu o konzultace, které se musí konat
      okamžitě.
   4. Než budou k dispozici závěry konzultací podle odstavce 3 vláda Ukrajiny preventivě,
      pokud o to Společenství požádá, přijme všechna nezbytná opatření s cílem zajistit,
      existuje-li dostatek důkazů o tom, že došlo k obcházení předpisů, přizpůsobení
      množstevních limitů, které mají být dohodnuty na základě konzultací uvedených
      v odstavci 3, pro kalendářní rok, kdy byla podána žádost o konzultace podle odstavce
      3, nebo pro následující rok, pokud byl limit pro tento kalendářní rok již vyčerpán.
   5. Pokud by strany nebyly schopny najít v průběhu konzultací uvedených v odstavci 3
      oboustranně uspokojivé řešení, má Společenství právo, pokud existuje dostatečný
      důkaz o tom, že při dovozu výrobků uvedených v příloze I pocházejících z Ukrajiny
      došlo k obcházení této dohody, započítat příslušná množství do množstevních limitů
      stanovených v příloze II.
CS                                          7                                              CS
 ---pagebreak---    6. Pokud by strany nebyly schopny dosáhnout v průběhu konzultací uvedených
      v odstavci 3 oboustranně uspokojivé dohody, má Společenství právo, existuje-li
      dostatečný důkaz o nesprávně uvedeném množství nebo zařazení, odmítnout dovoz
      dotčeného výrobku.
   7. Strany souhlasí s tím, že budou plně spolupracovat s cílem zabránit všem problémům
      vyplývajícím z obcházení této dohody a efektivně je řešit.
                                         Článek 5
   1. Množstevní limity na dovozy výrobků z oceli uvedených v příloze I do Společenství
      stanovené v rámci této dohody Společenství nerozdělí na regionální podíly.
   2. Strany spolupracují za účelem předcházení náhlým a škodlivým změnám v
      obvyklých obchodních tocích do Společenství. Pokud by k náhlé a škodlivé změně v
      obvyklých obchodních tocích (včetně regionální koncentrace nebo ztráty obvyklých
      zákazníků) došlo, má Společenství právo žádat konzultace za účelem nalezení
      přijatelného řešení tohoto problému. Tyto konzultace se musí konat okamžitě.
   3. Ukrajina usiluje o zajištění co nejrovnoměrnějšího ročního rozložení vývozu výrobků
      uvedených v příloze I do Společenství. Pokud by došlo k náhlé a škodlivé změně
      v dovozech, má Společenství právo žádat konzultace za účelem nalezení přijatelného
      řešení problému. Tyto konzultace se musí konat okamžitě.
   4. Kromě povinnosti obsažené v odstavci 3 a aniž jsou dotčeny konzultace uvedené
      v čl. 2 odst. 7, může kterákoli strana, pokud licence vydané ukrajinskými orgány
      dosáhly 90 % množstevních limitů, požádat o konzultace. Tyto konzultace se musí
      konat okamžitě. V očekávání závěrů těchto konzultací mohou ukrajinské orgány
      nadále vydávat vývozní licence na výrobky uvedené v příloze I, pokud nepřekročí
      množství uvedená v příloze II.
                                         Článek 6
   1. Pokud je z Ukrajiny do Společenství dovážen nějaký výrobek uvedený v příloze I za
      takových podmínek, že to způsobuje závažnou újmu výrobcům podobných výrobků
      ve Společenství nebo taková újma hrozí, poskytne Společenství Ukrajině veškeré
      relevantní informace ve snaze najít oboustranně přijatelné řešení. Strany zahájí
      konzultace velmi rychle.
   2. Pokud by se v rámci konzultací uvedených v odstavci 1 nepodařilo dosáhnout
      dohody do 30 dnů poté, co Společenství o konzultace požádalo, může Společenství
      podle ustanovení dohody o partnerství a spolupráci uplatnit své právo jednat, co se
      týče ochranných opatření.
   3. Bez ohledu na ustanovení této dohody se použijí ustanovení článku 19 dohody o
      partnerství a spolupráci.
CS                                           8                                            CS
 ---pagebreak---                                         Článek 7
   1. Zařazení výrobků, na něž se vztahuje tato dohoda, vychází z celní a statistické
      nomenklatury Společenství (dále jen „kombinovaná nomenklatura“ nebo zkráceně
      „KN“). Žádná změna kombinované nomenklatury učiněná v souladu s postupy
      platnými ve Společenství, co se týče výrobků uvedených v příloze I, ani žádné
      rozhodnutí týkající se zařazení zboží nesmí vést ke snížení množstevních limitů u
      výrobků uvedených v příloze II.
   2. Původ výrobků, na něž se vztahuje tato dohoda, se určí v souladu s pravidly platnými
      ve Společenství. Jakákoli změna těchto pravidel musí být oznámena vládě Ukrajiny a
      nesmí mít za následek snížení množstevních limitů této dohody. Postupy na kontrolu
      původu výše uvedených výrobků jsou stanoveny v protokolu A.
                                        Článek 8
   1. Aniž je dotčena pravidelná výměna informací o vývozních licencích a dovozních
      povoleních podle čl. 4 odst. 1, strany souhlasí s výměnou dostupných statistických
      informací týkajících se obchodu s výrobky uvedenými v příloze I, a to ve vhodných
      intervalech, přičemž je třeba vzít v úvahu nejkratší období přípravy dotyčných
      informací, které musí zahrnovat i vývozní licence a dovozní povolení vydaná podle
      článku 3 a dovozní a vývozní statistiky týkající se dotčených výrobků.
   2. Kterákoli strana může v případě jakéhokoli zásadního rozporu mezi vyměňovanými
      informacemi požádat o konzultace.
                                        Článek 9
   1. Aniž jsou dotčena ustanovení týkající se konzultací, k nimž dochází v souvislosti se
      zvláštními okolnostmi, jak je uvedeno v předchozích článcích, se konzultace konají o
      jakýchkoli problémech vyplývajících z uplatňování této dohody, a to na žádost
      kterékoli strany. Všechny konzultace se konají v duchu spolupráce a ve snaze sladit
      rozdíly mezi stranami.
   2. V případě, že tato dohoda stanoví, že se konzultace musejí konat okamžitě, zajistí
      strany všemi možnými prostředky splnění této podmínky.
   3. Všechny ostatní konzultace se řídí těmito ustanoveními:
   –  jakoukoli žádost o konzultace je třeba písemně oznámit druhé straně,
   –  žádost musí případně v rozumné lhůtě následovat zpráva udávající důvody
      konzultací,
   –  konzultace budou zahájeny do jednoho měsíce od data obdržení žádosti,
   –  konzultace se konají ve snaze dospět k oboustranně přijatelnému závěru, a to do
      jednoho měsíce od zahájení konzultací, není-li toto období po dohodě obou stran
      prodlouženo.
CS                                          9                                              CS
 ---pagebreak---                                                Článek 10
   1.       Tato dohoda vstupuje v platnost dnem svého podpisu. Použije se do 31. prosince
            2004, přičemž bude podléhat změnám odsouhlaseným oběma stranami, pokud není
            vypovězena v souladu s ustanoveními odstavce 3 tohoto článku.
   2.       Kterákoli strana může kdykoli navrhnout změny této dohody, na nichž se musejí
            dohodnout obě strany a které vstupují v platnost dle dohody obou stran.
   3.       Kterákoli strana může tuto dohodu vypovědět, a to s alespoň šestiměsíční výpovědní
            lhůtou. V takovém případě platnost dohody končí ke dni uplynutí výpovědní lhůty a
            limity stanovené touto dohodou se sníží poměrně k datu, kdy vstoupí vypovězení
            dohody v platnost, pokud se strany vzájemně nedohodnou jinak.
   4.       Přílohy I a II, prohlášení 1, 2, 3 a 4, dohodnutý zápis a protokol A, které jsou
            přiloženy k této dohodě, tvoří její nedílnou součást.
                                               Článek 11
   Tato dohoda je vyhotovena ve dvou prvopisech v angličtině, češtině, dánštině, estonštině,
   finštině, francouzštině, italštině, litevštině, lotyštině, maďarštině, maltštině, němčině,
   nizozemštině, polštině, portugalštině, řečtině, slovenštině, slovinštině, španělštině, švédštině a
   ukrajinštině, přičemž každé z těchto znění má stejnou platnost.
   V […] dne […].
                                      Za Evropské společenství
                                          Za vládu Ukrajiny
CS                                                 10                                                 CS
 ---pagebreak---                                       PŘÍLOHA I
   SA Ploché výrobky
                     7208 51 98 10          7209 28 10 00 7212 50 61 11
   SA1. (svitky)     7208 51 98 91          7209 28 90 00 7212 50 69 11
                     7208 51 98 99          7209 90 00 10 7212 50 90 15
   7208 10 00 00     7208 52 20 10                        7212 50 90 17
   7208 25 00 00     7208 52 20 90          7210 11 00 10 7212 60 00 11
   7208 26 00 00     7208 52 80 10          7210 12 20 10 7212 60 00 91
   7208 27 00 00     7208 52 80 90          7210 12 80 10
   7208 36 00 00     7208 53 00 10          7210 20 00 10 7219 21 10 00
   7208 37 00 10                            7210 30 00 10 7219 21 90 00
   7208 37 00 90     7211 13 00 00          7210 41 00 10 7219 22 10 00
   7208 38 00 10                            7210 49 00 10 7219 22 90 00
   7208 38 00 90     7225 40 12 10          7210 50 00 10 7219 23 00 00
   7208 39 00 10     7225 40 12 20          7210 61 00 10 7219 24 00 00
   7208 39 00 90     7225 40 40 10          7210 69 00 10 7219 31 00 10
                     7225 40 40 90          7210 70 10 10 7219 31 00 90
   7211 14 00 10     7225 40 60 00          7210 70 80 10 7219 32 10 00
   7211 19 00 10     7225 99 00 10          7210 90 30 10 7219 32 90 10
                                            7210 90 40 10 7219 32 90 90
   7219 11 00 00     SA3.    (ostatní       7210 90 80 91 7219 33 10 00
                     ploché výrobky)
   7219 12 10 00                                          7219 33 90 10
   7219 12 90 00     7208 40 00 90          7211 14 00 90 7219 33 90 90
   7219 13 10 00     7208 53 00 90          7211 19 00 90 7219 34 10 00
   7219 13 90 00     7208 54 00 10          7211 23 20 10 7219 34 90 10
   7219 14 10 00     7208 54 00 90          7211 23 30 10 7219 34 90 90
   7219 14 90 00     7208 90 00 10          7211 23 30 91 7219 35 10 00
                                            7211 23 80 10 7219 35 90 10
   7225 20 00 10     7209 15 00 00          7211 23 80 91 7219 35 90 90
   7225 30 10 00                            7211 29 00 10
   7225 30 90 00     7209 16 10 00          7211 90 00 11 7225 40 12 90
                     7209 16 90 00                        7225 40 90 00
   SA2.      (tlustý 7209 17 10 00          7212 10 10 00
   plech)
                     7209 17 90 00          7212 10 90 11
   7208 40 00 10     7209 18 10 00          7212 20 00 11
   7208 51 20 10     7209 18 91 00          7212 30 00 11
   7208 51 20 91     7209 18 99 00          7212 40 20 10
   7208 51 20 93     7209 25 00 00          7212 40 20 91
   7208 51 20 97     7209 26 10 00          7212 40 80 11
   7208 51 20 98     7209 26 90 00          7212 50 20 11
   7208 51 91 10     7209 27 10 00          7212 50 30 11
   7208 51 91 90     7209 27 90 00          7212 50 40 11
CS                                        11                            CS
 ---pagebreak---    SB Dlouhé výrobky
   SB1. (nosníky)    SB3.    (ostatní   7222 11 11 00
                     dlouhé výrobky)
                                        7222 11 19 00
   7207 19 80 10     7207 19 12 10
   7207 20 80 10     7207 19 12 91      7222 11 81 00
                     7207 19 12 99      7222 11 89 00
   7216 31 10 10     7207 20 52 10
   7216 31 10 90     7207 20 52 91      7222 19 10 00
   7216 31 90 10     7207 20 52 99      7222 19 90 00
   7216 31 90 90                        7222 30 97 10
   7216 32 11 00     7214 20 00 00      7222 40 10 00
   7216 32 19 00     7214 30 00 00      7222 40 90 10
   7216 32 91 00     7214 91 10 00
   7216 32 99 00     7214 91 90 00      7224 90 02 95
   7216 33 10 00     7214 99 10 00      7224 90 31 00
   7216 33 90 00     7214 99 31 00      7224 90 38 00
                     7214 99 39 00      7228 10 20 10
   SB2.              7214 99 50 00      7228 10 20 90
   (válcovaný
   drát)
                     7214 99 71 00      7228 20 10 10
   7213 10 00 00                        7228 20 10 91
   7213 20 00 00     7214 99 79 00      7228 20 91 10
   7213 91 10 00                        7228 20 91 90
   7213 91 20 00     7214 99 95 00      7228 30 20 00
   7213 91 41 00                        7228 30 41 00
   7213 91 49 00     7215 90 00 10      7228 30 49 00
   7213 91 70 00                        7228 30 61 00
   7213 91 90 00     7216 10 00 00      7228 30 69 00
   7213 99 10 00     7216 21 00 00      7228 30 70 00
   7213 99 90 00     7216 22 00 00      7228 30 89 00
                     7216 40 10 00      7228 60 20 10
   7221 00 10 00     7216 40 90 00      7228 60 80 10
   7221 00 90 00     7216 50 10 00      7228 70 10 00
   7227 10 00 00     7216 50 91 00      7228 70 90 10
   7227 20 00 00     7216 50 99 00      7228 80 00 10
   7227 90 10 00     7216 99 00 10      7228 80 00 90
   7227 90 50 00
   7227 90 95 00     7218 99 20 00      7301 10 00 00
CS                                    12              CS
 ---pagebreak---                                                 PŘÍLOHA II
                                         MNOŽSTEVNÍ LIMITY
                                                  (v tunách)
   Výrobky                                          2004
   SA. Ploché výrobky
   SA1. Svitky                                   80 007
   SA2. Tlustý plech                             230 879
   SA3. Ostatní ploché výrobky                   66 608
   SB. Dlouhé výrobky
   SB1. Nosníky                                  13 481
   SB2. Válcovaný drát                           93 679
   SB3. Ostatní dlouhé výrobky                   122 170
   Poznámka:        SA a SB jsou „kategorie“
           SA1, SA2, SA3, SB1, SB2 a SB3 jsou „skupiny výrobků“
CS                                                    13        CS
 ---pagebreak---                                            Dohodnutý zápis
   V souvislosti s Dohodou mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou o obchodu s některými
   výrobky z oceli podepsanou v ............…………………… dne ...............……….. se strany
   dohodly, že:
   - na základě výměny informací podle čl. 4 odst. 1, co se týče vývozních licencí a dovozních
   povolení, strany tyto informace poskytnou nejen pro Společenství jako celek, ale i pro
   jednotlivé členské státy;
   - v očekávání uspokojivého výsledku konzultací podle čl. 5 odst. 2 bude vláda Ukrajiny
   spolupracovat, pokud o to Společenství požádá, tím, že nebude vydávat vývozní licence, které
   by dále zhoršovaly problémy vyplývající z náhlých a škodlivých změn v obvyklých
   obchodních tocích; a
   - vláda Ukrajiny náležitě zohlední citlivou povahu malých regionálních trhů v rámci
   Společenství, jak co se týče jejich tradičních potřeb ve smyslu dodávek, tak i nutnosti zamezit
   regionálním koncentracím.
CS                                                 14                                              CS
 ---pagebreak---                                             Prohlášení č. 1
   V souvislosti s Dohodou mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou o obchodu s některými
   výrobky z oceli podepsanou v ............…………………… dne ...............……….., a zejména
   s článkem 3 této dohody, strany potvrzují, že chápou skutečnost, že tato dohoda nemá vliv na
   stávající systémy, co se týče dovozu a cel, pokud jde o výrobky z oceli uvedené v příloze I
   dohody, které jsou určeny pro některé kategorie lodí, člunů a jiných plavidel a pro vrty nebo
   vrtné plošiny za účelem jejich výstavby, opravy, údržby nebo přestavby, a pokud jde o zboží
   určené na úpravu nebo vybavení takových lodí, člunů nebo jiných plavidel.
                                            Prohlášení č. 2
   Je cílem obou stran plně liberalizovat obchod se železným a ocelovým šrotem a zajistit
   odstranění množstevních omezení nebo jiných opatření s rovnocenným účinkem pro vývoz
   železného a ocelového šrotu a odpadu spadajícího do položky 7204 kombinované
   nomenklatury ES, jako jsou cla a poplatky. Ukrajina však není v současné době schopna tento
   cíl zcela naplnit a uplatňuje daň na vývozy železného a ocelového šrotu ve výši 30 eur za
   tunu. Množstevní limity stanovené v příloze II této dohody berou tuto daň v úvahu.
   V prvé řadě je Ukrajina zavázána tuto daň nezvyšovat. Pokud by tuto daň na vývozy
   železného a ocelového šrotu měla snížit nebo zrušit podle zásady erga omnes, pak by byly
   tyto množstevní limity následujícím způsobem přezkoumány:
   a)      pokud by byla daň snížena na 25 eur za tunu, množstevní limity by byly zvýšeny o
   70 000 tun;
   b)      pokud by byla daň snížena na 20 eur za tunu, množstevní limity by byly zvýšeny o
   130 000 tun;
   c)      pokud by byla daň snížena na 15 eur za tunu, množstevní limity by byly zvýšeny o
   180 000 tun;
   d)      pokud by byla daň snížena na 10 eur za tunu, množstevní limity by byly zvýšeny o
   220 000 tun;
   e)      pokud by byla daň snížena na 5 eur za tunu, množstevní limity by byly zvýšeny o
   250 000 tun
   f)      pokud by byla daň zcela odstraněna, množstevní limity by byly zvýšeny o 260 000
   tun.
   Výše uvedená zvýšení se vztahují na celý rok 2004. Pokud bude snížení daně provedeno
   během tohoto roku, budou zde uvedená zvýšení poměrným způsobem upravena.
   Strany souhlasí, že jakákoli úprava množství uvedených v příloze II vyplývající z tohoto
   prohlášení se uskuteční na základě dohody mezi Evropskou komisí a příslušnými orgány na
   Ukrajině.
                                            Prohlášení č. 3
CS                                               15                                              CS
 ---pagebreak---    Obě strany usilují o dosažení úplné liberalizace obchodu s výrobky z oceli. V této souvislosti
   chtějí obě strany ukončit množstevní omezení, jakmile se Ukrajina stane členem Světové
   obchodní organizace (WTO). Obě strany rovněž uznávají, že důležitou podmínkou podpory
   vzájemného obchodu je slučitelnost hospodářské soutěže, státní podpory a ustanovení
   týkajících se životního prostředí, jež dotčené strany uplatňují. Za tímto účelem a na žádost ze
   strany ukrajinských orgánů Společenství poskytne technickou podporu v rámci dostupných
   prostředků rozpočtu, která Ukrajině pomůže přijmout a provést legislativní ustanovení
   slučitelná s těmi, která byla přijata a jsou uplatňována ve Společenství. Tato podpora se
   upřesňuje v projektech, které musí schválit obě strany a které jasně udávají, krom jiného, cíle,
   prostředky a časový plán.
                                            Prohlášení č. 4
   V případě, že by ukrajinské subjekty zřídily v EU servisní střediska, která by dále
   zpracovávala výrobky dovážené z Ukrajiny, na něž se vztahuje tato dohoda, Ukrajina
   prohlašuje, že by mohla požádat o zvýšení množstevních limitů uvedených v příloze II.
   V takovém případě by Komise mohla tuto žádost posoudit, zda to situace na trhu dovolí, a
   poskytne Ukrajině do 60 dnů svou odpověď.
CS                                                16                                                CS
 ---pagebreak---                                            PROTOKOL A
                                              HLAVA I
                                             ZAŘAZENÍ
                                               Článek 1
   1. Příslušné orgány Společenství zajistí, aby byla Ukrajina informována o jakýchkoli změnách
   kombinované nomenklatury (KN), co se týče výrobků, na něž se vztahuje tato dohoda, a to
   ještě předtím než tyto změny vstoupí ve Společenství v platnost.
   2. Příslušné orgány Společenství zajistí, aby byly příslušné orgány na Ukrajině informovány o
   jakýchkoli rozhodnutích týkajících se zařazení výrobků, na něž se vztahuje tato dohoda, a to
   nejpozději do jednoho měsíce od jejich přijetí.
   Takový popis bude obsahovat:
   (a) popis dotčených výrobků,
   (b) příslušné kódy KN,
   (c) důvody, které vedly k tomuto rozhodnutí.
   3. Pokud v důsledku rozhodnutí o zařazení dojde u jakéhokoli výrobku, na který se vztahuje
   tato dohoda, ke změně zařazovacího postupu, uvedou příslušné orgány Společenství toto
   rozhodnutí v účinnost až po uplynutí 30 dnů od data jeho oznámení ze strany Společenství.
   Pro výrobky odeslané před dnem vstupu rozhodnutí v platnost bude nadále platit dřívější
   zařazovací postup, pokud byly tyto výrobky předány k dovozu do Společenství během 60 dnů
   po tomto datu.
   4. Pokud bude mít rozhodnutí Společenství o zařazení mající za následek změnu zařazovacího
   postupu u jakéhokoli výrobku, na nějž se vztahuje tato dohoda, vliv na kategorii, která
   podléhá množstevním limitům, souhlasí strany s tím, že zahájí konzultace v souladu s postupy
   popsanými v čl. 9 odst. 3 dohody s cílem dostát povinnosti podle čl. 7 odst. 1 dohody.
   5. V případě, že se názory příslušných orgánů na Ukrajině a ve Společenství o zařazení
   výrobků, na něž se vztahuje tato dohoda, budou v době vstupu do Společenství rozcházet,
   bude zařazení prozatímně vycházet z údajů, které poskytlo Společenství, v očekávání závěru
   konzultací podle článku 9, jejichž cílem je dospět k dohodě o konečné zařazení dotčených
   výrobků.
CS                                                17                                             CS
 ---pagebreak---                                              HLAVA II
                                               PŮVOD
                                              Článek 2
   1. Výrobky pocházející z Ukrajiny určené na vývoz do Společenství v souladu s ustanoveními
   dohody doprovází podle platných nařízení Společenství osvědčení o původu z Ukrajiny, které
   odpovídá vzoru, jenž je přiložen k tomuto protokolu.
   2. Osvědčení o původu potvrzují ukrajinské organizace oprávněné podle ukrajinských
   právních předpisů k tomu určit, zda může být daný výrobek považován za výrobek
   pocházející z Ukrajiny.
                                              Článek 3
   Osvědčení o původu se vydává pouze na základě písemné žádosti podané vývozcem nebo
   jeho jménem jeho pověřeným zástupcem. Ukrajinské organizace oprávněné podle
   ukrajinských právních předpisů k výdeji osvědčení musejí zajistit řádné vyplnění osvědčení o
   původu, a za tímto účelem si vyžádají jakoukoli nezbytnou dokumentaci nebo vykonají
   jakoukoli kontrolu, kterou budou považovat za vhodnou.
                                              Článek 4
   Samotné zjištění mírných rozporů mezi údaji na osvědčení o původu a údaji v dokumentaci
   vydané celním úřadem za účelem vyřízení formalit pro dovoz výrobků nevrhá pochybnosti na
   údaje uvedené v osvědčení.
                                             HLAVA III
      SYSTÉM DVOJITÉ KONTROLY PRO VÝROBKY PODLÉHAJÍCÍ MNOŽSTEVNÍM
                                             LIMITŮM
                                              ODDÍL I
                                                Vývoz
                                              Článek 5
   1. Příslušné ukrajinské vládní orgány vydávají vývozní licence na všechny zásilky z Ukrajiny
   sestávající z výrobků z oceli, na něž se vztahuje tato dohoda, až do výše množstevních limitů
   stanovených v příloze II této dohody.
                                              Článek 6
   1. Vývozní licence musí odpovídat vzoru, který je uveden v příloze tohoto protokolu, a musí
   být platná pro vývozy v rámci celého celního území Společenství.
CS                                               18                                              CS
 ---pagebreak---    2. Každá vývozní licence musí mimo jiné potvrzovat, že množství dotčeného výrobku bylo
   započteno do příslušného množstevního limitu stanoveného pro dotčený výrobek v příloze II
   dohody.
                                               Článek 7
   Příslušné orgány Společenství musí být okamžitě informovány o odejmutí nebo změně
   jakékoli již vydané licence.
                                               Článek 8
   1. Vývozy se započítávají do množstevních limitů stanovených pro rok, kdy byla zásilka
   zboží uskutečněna, a to i v případě, že je vývozní licence vydána až poté.
   2. Za účelem použití odstavce 1 se zásilka zboží považuje za uskutečněnou k datu, kdy je
   zboží naloženo na dopravní prostředek určený k vývozu.
                                               Článek 9
   K předložení vývozní licence podle článku 11 dojde nejpozději 31. března roku, který
   následuje po roce, kdy se uskutečnila zásilka zboží uvedeného v licenci.
                                               ODDÍL II
                                                Dovoz
                                               Článek 10
   1. Co se týče skupin výrobků zahrnutých do přílohy I této dohody, budou množství, na něž se
   vztahují dovozní povolení vydaná Společenstvím na základě rozhodnutí Rady 2003/893/ES ze
   dne 15. prosince 2003, od 1. ledna 2004 do vstupu této dohody v platnost odečítána od
   množstevních limitů uvedených v příloze II.
   2. Podmínkou propuštění výrobků z oceli, které jsou předmětem množstevních limitů, do
   volného oběhu ve Společenství je předložení dovozního povolení.
                                               Článek 11
   1. Příslušné orgány Společenství vydávají dovozní povolení uvedená ve výše uvedeném čl. 10
   odst. 2 do deseti pracovních dnů poté, co dovozce předloží originál příslušné vývozní licence.
   2. Dovozní povolení jsou platná čtyři měsíce od data vydání pro dovozy v rámci celního
   území Společenství.
CS                                                19                                              CS
 ---pagebreak---    3. Pokud byla odejmuta vývozní licence, zruší příslušné orgány Společenství i odpovídající,
   již vydané dovozní povolení. Pokud je ale zrušení nebo odejmutí vývozní licence příslušným
   orgánům Společenství sděleno až poté, co byly výrobky propuštěny do volného oběhu ve
   Společenství, započítají se příslušná množství do limitů stanovených pro daný výrobek.
                                             Článek 12
   Pokud příslušné orgány Společenství zjistí, že celková množství, na něž se vztahují vývozní
   licence vydané příslušnými orgány na Ukrajině, přesahují příslušný množstevní limit
   stanovený pro produkty uvedené v příloze II dohody, přeruší orgány Společenství další
   vydávání dovozních povolení pro výrobky, na něž se vztahuje dotčený množstevní limit. V
   takovém případě příslušné orgány Společenství okamžitě informují orgány na Ukrajině a
   zahájí se okamžité konzultace podle čl. 9 odst. 2 dohody.
                                            HLAVA IV
   FORMÁLNÍ NÁLEŽITOSTI A PŘEDKLÁDÁNÍ VÝVOZNÍCH LICENCÍ A OSVĚDČENÍ
             O PŮVODU A SPOLEČNÁ USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE VÝVOZŮ DO
                                          SPOLEČENSTVÍ
                                             Článek 13
   1. Vývozní licence a osvědčení o původu mohou zahrnovat dodatečné kopie, které musí být
   jako takové řádně označeny. Uvedené dokumenty se vyhotovují v angličtině. Jsou-li
   vyplňovány rukou, je třeba použít pero a psát hůlkovým písmem.
   Tyto dokumenty mají formát 210 x 297 mm. Použitý papír musí být bílý bankovní papír
   předepsaného formátu o hmotnosti alespoň 25 g/m2 neobsahující dřevitá vlákna. Pokud se
   dokumenty skládají z více výtisků, má pouze první výtisk, tedy originál, na pozadí gilošovaný
   přetisk. Tento výtisk musí být jasně označen jako „originál“ a ostatní výtisky jako „kopie“.
   Příslušné orgány Společenství přijímají jako dokument platný pro účely vývozu do
   Společenství v souladu s ustanoveními dohody pouze originál.
   2. Každý dokument je označen standardizovaným pořadovým číslem, ať už tištěným či nikoli,
   které umožňuje identifikaci.
   Toto číslo se skládá z těchto prvků:
   - dvou písmen označujících zemi vývozu podle vzoru: UA,
   - dvou písmen označujících členský stát, kde má dojít k celnímu odbavení, podle vzoru:
         BE = Belgie
         CZ = Česká republika
CS                                               20                                              CS
 ---pagebreak---         DK = Dánsko
        DE = Německo
        EE = Estonsko
        EL = Řecko
        ES = Španělsko
        FR = Francie
        IE = Irsko
        IT = Itálie
        CY = Kypr
        LV = Lotyšsko
        LT = Litva
        LU = Lucembursko
        HU = Maďarsko
        MT = Malta
        NL = Nizozemsko
        AT = Rakousko
        PL = Polsko
        PT = Portugalsko
        SI = Slovinsko
        SK = Slovensko
        FI = Finsko
        SE = Švédsko
        GB = Spojené království;
   – jednomístného čísla označujícího dotyčný rok podle poslední číslice, např. „3“ pro rok
     2003,
   – dvoumístného čísla od 01 do 99 označujícího konkrétní vystavující orgán vyvážející země,
   – pětimístného čísla jdoucího postupně od 00001 do 99999 přiděleného členskému státu, v
     němž má dojít k celnímu odbavení.
CS                                            21                                              CS
 ---pagebreak---                                             Článek 14
   Vývozní licence a osvědčení o původu mohou být vystaveny i poté, co se zásilka výrobků,
   kterých se týká, uskutečnila. V takových případech musí být označeny poznámkou „vydáno
   zpětně“.
                                            Článek 15
   1. V případě krádeže, ztráty nebo zničení vývozní licence nebo osvědčení o původu může
   vývozce požádat ukrajinské vládní orgány oprávněné vydávat licence nebo případně
   ukrajinské organizace oprávněné podle ukrajinských právních předpisů k vydávání osvědčení
   o původu, aby na základě vývozních dokumentů, které vývozce vlastní, vyhotovily duplikát.
   Takto vydaný duplikát jakéhokoli takového osvědčení nebo licence musí být označen
   poznámkou „duplikát“.
   2. Duplikát je označen datem původní vývozní licence nebo osvědčení o původu.
CS                                              22                                           CS
 ---pagebreak---                                               HLAVA V
                                      SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE
                                               Článek 16
   Strany úzce spolupracují při provádění ustanovení tohoto protokolu. Za tímto účelem strany
   usnadňují navazování kontaktů, výměny názorů, včetně těch týkajících se technických otázek.
                                               Článek 17
   S cílem zaručit správné uplatňování tohoto protokolu si strany vzájemně nabízejí pomoc při
   kontrole pravosti a správnosti vydaných vývozních licencí a osvědčení o původu i jakýchkoli
   prohlášení učiněných podle tohoto protokolu.
                                               Článek 18
   Ukrajina zašle Komisi Evropských společenství jména a adresy příslušných ukrajinských
   orgánů, které jsou oprávněny vydávat a ověřovat vývozní licence a osvědčení o původu,
   společně se vzory razítek a podpisů, které používají. Ukrajina Komisi rovněž informuje o
   jakékoli změně těchto informací.
                                               Článek 19
   1. Následné ověření osvědčení o původu nebo vývozních licencí se provádí namátkou nebo
   pokud mají příslušné orgány Společenství odůvodněné pochybnosti o pravosti osvědčení nebo
   licence nebo správnosti údajů týkajících se skutečného původu dotčených výrobků.
   2. V takových případech vrátí příslušné orgány Společenství osvědčení o původu nebo
   vývozní licenci nebo její kopii příslušným orgánům na Ukrajině, přičemž případně uvedou
   důvody formální nebo obsahové povahy, které prováděné šetření ospravedlňují. Pokud byla
   předložena faktura, přiloží se tato faktura nebo její kopie k osvědčení nebo licenci nebo jejich
   kopiím. Orgány rovněž předají jakoukoli informaci, kterou obdržely a která naznačuje, že
   podrobnosti uvedené na dotčeném osvědčení nebo licenci nejsou správné.
   3. Ustanovení výše uvedeného odstavce 1 se vztahují také na následná ověřování osvědčení o
   původu podle článku 2 tohoto protokolu.
   4. Výsledky následných ověření prováděných v souladu s výše uvedenými odstavci 1 a 2 se
   oznámí příslušným orgánům Společenství, a to nejpozději do tří měsíců. Oznamovaná
   informace musí uvádět, zda se sporné osvědčení, licence nebo prohlášení týká skutečně
   vyváženého zboží a zda je toto zboží způsobilé pro vývoz podle ustanovení dohody.
   Informace musejí na žádost Společenství obsahovat rovněž kopie všech dokumentů
   nezbytných pro určení skutečností, zejména pravého původu zboží.
CS                                                23                                                CS
 ---pagebreak---    Pokud by taková ověřování odhalila systematické nesrovnalosti v používání osvědčení o
   původu, může Společenství učinit dovozy dotčených výrobků předmětem ustanovení čl. 2
   odst. 1 tohoto protokolu.
   5. Za účelem následného ověřování osvědčení o původu uchovávají příslušné orgány na
   Ukrajině kopie osvědčení, jakož i všech s nimi souvisejících vývozních dokumentů, po dobu
   alespoň jednoho roku od ukončení dohody.
   6. Namátkový ověřovací postup podle tohoto článku nesmí představovat překážku propuštění
   dotčených výrobků do volného oběhu.
                                            Článek 20
   1. Pokud ověřovací postup podle článku 19 nebo informace dostupné příslušným orgánům
   Společenství nebo Ukrajiny naznačují nebo se zdá, že naznačují, že jsou ustanovení dohody
   obcházena nebo porušována, musejí obě strany úzce a s příslušnou naléhavostí spolupracovat
   s cílem zabránit takovému obcházení či porušování předpisů.
   2. Za tímto účelem provádějí příslušné ukrajinské orgány, z vlastní iniciativy nebo na žádost
   Společenství, vhodná šetření nebo zajišťují, aby byla taková šetření provedena, pokud jde
   o činnosti, které jsou obcházením nebo porušováním tohoto protokolu, nebo se tak
   Společenství jeví. Ukrajina sdělí výsledky těchto šetření Společenství, včetně jakýchkoli
   dalších souvisejících informací, které pomohou odhalit důvod obcházení nebo porušování
   předpisů, včetně skutečného původu zboží.
   3. Na základě dohody obou stran se šetření podle výše uvedeného odstavce 2 mohou účastnit
   úředníci určení Společenstvím.
   4. V rámci spolupráce podle výše uvedeného odstavce 1 si příslušné orgány Společenství a
   Ukrajiny vyměňují jakékoli informace, které některá ze stran považuje za užitečné při
   prevenci obcházení nebo porušování ustanovení dohody. Tyto výměny mohou zahrnovat
   informace o obchodu s typem výrobků, na něž se vztahuje dohoda uzavřená mezi Ukrajinou a
   třetími státy, zejména pokud má Společenství rozumný důvod se domnívat, že dotčené
   výrobky mohou být před dovozem do Společenství převáženy přes území Ukrajiny. Tyto
   informace mohou na žádost Společenství případně zahrnovat kopie všech souvisejících
   dokumentů.
   5. Pokud existuje dostatek důkazů, že byla ustanovení tohoto protokolu obcházena nebo
   porušována, mohou se příslušné orgány na Ukrajině a ve Společenství dohodnout na přijetí
   opatření nutných k tomu, aby se zabránilo opětovnému obcházení nebo porušování předpisů.
CS                                              24                                               CS
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                             EXPORT LICENCE
                                                                                                                                             1 Exporter (name, full address, country)                   ORIGINAL                   2                      No
                                                                                                                                                                                          3 Year                                   4 Product group
                                                                                                                                                                                                                             EXPORT LICENCE
                                                                                                                                             5 Consignee (name, full address, country)
                                                                                                                                                                                                                           (for certain steel products)
                                                                                                                                                                                          6 Country of origin                       7 Country of destination
                                                                                                                                             8 Place and date of shipment – means of      9 Supplementary details
                                                                                                                                             transport
                                                                                                                                             10 Description of goods – manufacturer                             11 CN code         12 Quantity(1)              13 Fob value(2)
(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.
                                                                                                                                             14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY
                                                                                                                                             I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the
                                                                                                                                             year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel
                                                                                                                                             products with the European Community.
                                                                                                 (2) In the currency of the sale contract.
                                                                                                                                             15 Competent authority (name, full           At …………………………………. on ………………………………………
                                                                                                                                             address, country)
                                                                                                                                                                                          (Signature)                                               (Stamp)
CS                                                                                                                                                                                                       25                                                                      CS
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                             EXPORT LICENCE
                                                                                                                                             1 Exporter (name, full address, country)                    COPY                      2                      No
                                                                                                                                                                                          3 Year                                   4 Product group
                                                                                                                                                                                                                             EXPORT LICENCE
                                                                                                                                             5 Consignee (name, full address, country)
                                                                                                                                                                                                                           (for certain steel products)
                                                                                                                                                                                          6 Country of origin                       7 Country of destination
                                                                                                                                             8 Place and date of shipment – means of      9 Supplementary details
                                                                                                                                             transport
                                                                                                                                             10 Description of goods – manufacturer                             11 CN code         12 Quantity(1)              13 Fob value(2)
(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.
                                                                                                                                             14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY
                                                                                                                                             I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the
                                                                                                                                             year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel
                                                                                                                                             products with the European Community.
                                                                                                 (2) In the currency of the sale contract.
                                                                                                                                             15 Competent authority (name, full           At …………………………………. on ………………………………………
                                                                                                                                             address, country)
                                                                                                                                                                                          (Signature)                                               (Stamp)
CS                                                                                                                                                                                                      26                                                                       CS
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                          CERTIFICATE OF ORIGIN
                                                                                                                                             1 Exporter (name, full address, country)                   ORIGINAL                  2
                                                                                                                                                                                                                                                         No
                                                                                                                                                                                          3 Year                                  4 Product group
                                                                                                                                                                                                                       CERTIFICATE OF ORIGIN
                                                                                                                                             5 Consignee (name, full address, country)
                                                                                                                                                                                                                          (for certain steel products)
                                                                                                                                                                                          6 Country of origin                      7 Country of destination
                                                                                                                                             8 Place and date of shipment – means of      9 Supplementary details
                                                                                                                                             transport
                                                                                                                                             10 Description of goods – manufacturer                             11 CN code        12 Quantity(1)              13 Fob value(2)
(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.
                                                                                                                                             14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY
                                                                                                                                             I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the
                                                                                                                                             provisions in force in the European Community.
                                                                                                 (2) In the currency of the sale contract.
                                                                                                                                             15 Competent authority (name, full           At …………………………………. on ………………………………………
                                                                                                                                             address, country)
                                                                                                                                                                                          (Signature)                                              (Stamp)
CS                                                                                                                                                                                                       27                                                                     CS
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                          CERTIFICATE OF ORIGIN
                                                                                                                                             1 Exporter (name, full address, country)                    COPY                     2
                                                                                                                                                                                                                                                         No
                                                                                                                                                                                          3 Year                                  4 Product group
                                                                                                                                                                                                                       CERTIFICATE OF ORIGIN
                                                                                                                                             5 Consignee (name, full address, country)
                                                                                                                                                                                                                          (for certain steel products)
                                                                                                                                                                                          6 Country of origin                      7 Country of destination
                                                                                                                                             8 Place and date of shipment – means of      9 Supplementary details
                                                                                                                                             transport
                                                                                                                                             10 Description of goods – manufacturer                             11 CN code        12 Quantity(1)              13 Fob value(2)
(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.
                                                                                                                                             14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY
                                                                                                                                             I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the
                                                                                                                                             provisions in force in the European Community.
                                                                                                 (2) In the currency of the sale contract.
                                                                                                                                             15 Competent authority (name, full           At …………………………………. on ………………………………………
                                                                                                                                             address, country)
                                                                                                                                                                                          (Signature)                                              (Stamp)
CS                                                                                                                                                                                                      28                                                                      CS