CELEX: 52011PC0276
Language: cs
Date: 2011-05-18
Title: Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o vzájemném uznávání ochranných opatření v občanských věcech

|
			
		
		
		52011PC0276
		
			NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o vzájemném uznávání ochranných opatření v občanských věcech  Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o vzájemném uznávání ochranných opatření v občanských věcech /* KOM/2011/0276 konečném znení */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA

1.                      
SOUVISLOSTI NÁVRHU

Tento návrh je
součástí legislativního balíčku, jehož cílem je posílit práva
obětí v EU a který zahrnuje rovněž tyto další prvky:
sdělení o posílení práv obětí v EU a směrnici, kterou se
zavádějí minimální pravidla pro práva, podporu a ochranu obětí
trestného činu. Cílem tohoto návrhu, který se zabývá ochrannými
příkazy přijatými v občanských věcech, je doplnit
podnět členských států z roku 2009 k přijetí směrnice
Evropského parlamentu a Rady o evropském ochranném příkazu[1], která zajistí vzájemné uznávání ochranných
opatření přijatých v trestních věcech.
Evropská unie si dala za cíl udržovat a
rozvíjet prostor svobody, bezpečnosti a práva, jehož jádrem je vzájemné
uznávání rozsudků a dalších rozhodnutí soudních orgánů v rámci Unie. 
Stockholmský
program (2010–2014)[2] a
akční plán Komise na jeho realizaci uznávají potřebu dalších
kroků, díky nimž se potřeby obětí trestné činnosti dostanou
do centra soudních systémů členských států. Tato opatření
kladou oběti na přední místa agendy EU a rozhodně vyjadřují
potřebu i záměr vytvořit integrovaný a koordinovaný přístup
k obětem v souladu se závěry Rady ve složení pro
spravedlnost a vnitřní věci z října 2009[3]. 
Evropská unie již
přijala opatření týkající se práv obětí v trestním řízení
formou rámcového rozhodnutí Rady 2001/220/SVV ze dne 15. března 2001
o postavení obětí v trestním řízení. Přestože bylo dosaženo
úspěchů v oblasti práv obětí, cíle rámcového rozhodnutí
Rady zcela splněny nebyly. 
Evropský parlament
rovněž vyzval Radu, aby přijala komplexní právní rámec, jenž by
zajišťoval obětem trestné činnosti co nejširší ochranu[4]. Evropský parlament ve svém usnesení ze dne
26. listopadu 2009[5] o
odstranění násilí páchaného na ženách vyzývá všechny členské státy,
aby zdokonalily své vnitrostátní zákony a politiky k boji proti všem
podobám násilí páchaného na ženách a aby podnikly kroky k řešení
příčin násilí páchaného na ženách, mimo jiné uplatňováním
preventivních opatření, a vyzývá Unii k zaručení práva na pomoc,
ochranu a podporu pro všechny oběti násilí.
Ve společném prostoru svobody,
bezpečnosti a práva by měly oběti násilí
(např. domácího násilí) nebo osoby, jejichž tělesná a duševní
nedotknutelnost nebo svoboda je ohrožena a které jsou předmětem
ochrany vyplývající z ochranného opatření přijatého v jednom
členském státě, požívat stejnou úroveň ochrany v dalších
členských státech, pokud cestují či pokud se přestěhují, a
to aniž by byly zapotřebí nákladné a časové náročné postupy.
Tyto kroky jsou zároveň odpovědí na požadavek Komise, aby se
pokračovalo v odstraňování překážek pro výkon práv
občanů, jenž je vyjádřen v její zprávě o občanství ze
dne 27. října 2010[6]. 
V září 2009 předložilo 12
členských států návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady
o evropském ochranném příkazu[7].
V průběhu jednání se zdálo, že mechanismy použité v tomto
nástroji, založeném na článku 82 SFEU, který řeší vzájemné uznávání v
trestních věcech, nejsou slučitelné s ambiciózní úrovní vzájemného uznávání,
jíž již bylo dosaženo v občanských věcech, na něž se vztahuje
článek 81 SFEU. Předmětný návrh tedy má doplnit právní nástroj
pro vzájemné uznávání ochranných opatření přijatých v trestních
věcech s cílem zajistit, aby se veškerá ochranná opatření
přijatá v určitém členském státě opírala o účinný
mechanismus k zajištění jejich volného oběhu v celé EU.

2.                      
KONZULTACE A POSOUZENÍ DOPADŮ

Potřeba
tohoto návrhu, jenž by se vztahoval výlučně na ochranné příkazy
přijaté v občanském řízení, vyvstala v průběhu
jednání o iniciativě členských států týkající se evropského ochranného
příkazu, jenž byl doprovázen posouzením dopadů. Za účelem konkrétnější konzultace
ohledně potřeby tohoto návrhu a jeho možností zahájila Komise další
konzultace s členskými státy, ostatními orgány a oborníky
z různého prostředí. 
Dne
25. května 2010 Komise poprvé uspořádala setkání odborníků,
které potvrdilo, že mnohé členské státy zavedly opatření
občanskoprávní ochrany, jejichž vzájemné uznávání by se namísto složitých
postupů, jež jsou v trestní oblasti běžné, mělo zakládat na
společných pravidlech používaných v občanských věcech.
Evropská komise
také zadala externí studii, jež má pomoci při posuzováni dopadu tím, že při
zjišťování potřeb obětí trestné činnosti určí, která
opatření by mohla být přijata v reakci na tyto potřeby, a
prozkoumá dopady různých možností[8].
Komise v rámci přípravného procesu posouzení dopadů
uspořádala veřejnou konzultaci, která se konala od
15. července 2010 do 30. září 2010 a která byla otevřena
široké veřejnosti a vládním i nevládním organizacím. Účastníci byli
dotazováni na to, jaká opatření by EU měla přijmout, aby
zlepšila situaci obětí trestné činnosti, včetně ochranných
příkazů. 
Byla zadána také
studie na zkoumání možností ve vztahu ke specifickému cíli, jímž je
zajištění toho, aby ochrana nabytá na základě příkazu na ochranu
nebyla ztracena v případě, že chráněná osoba cestuje nebo se
odstěhuje do jiného členského státu[9].

3.                      
PRÁVNÍ PRVKY NÁVRHU 
3.1.                
Právní základ

Základem tohoto
návrhu je čl. 81 odst. 2 písm. a), e) a f) Smlouvy o
fungování Evropské unie. Podle článku 81
Unie rozvíjí justiční spolupráci v občanských věcech s
mezinárodním prvkem založenou na zásadě vzájemného uznávání soudních a
mimosoudních rozhodnutí. Tato spolupráce může zahrnovat přijímání
opatření pro sbližování právních předpisů členských
států.
Evropský parlament
a Rada řádným legislativním postupem přijímají opatření, která
mají za cíl, zejména pokud je to nezbytné k řádnému fungování
vnitřního trhu, zajistit mimo jiné vzájemné uznávání a výkon soudních a
mimosoudních rozhodnutí mezi členskými státy. 

3.2.                
Shrnutí navrhovaného nařízení 

Na ochranu obětí násilí, zejména domácího
násilí, nebezpečného pronásledování nebo násilí páchaného na dětech
vnitrostátní právní předpisy členských států poskytují možnost
přijmout dočasná a preventivní opatření, jejichž cílem je
chránit danou osobu, pokud je vystavena reálnému nebezpečí újmy na
tělesné a/nebo duševní nedotknutelnosti nebo je-li ohrožena její svoboda.
Ochranná opatření vydává soudní nebo jiný orgán na návrh osoby, jež je
vystavena riziku. Zejména v naléhavých případech jsou mnohá
opatření vydána, aniž by byla osoba, která představuje
nebezpečí, předvolána (postupy ex parte). Ochranná
opatření spočívají například v zákazu přibližovat se
ke chráněné osobě blíže, než činí předepsaná vzdálenost,
či zákaz vstupovat do určitých lokalit, kde má chráněná osoba
bydliště nebo které navštěvuje. Zvláštním znakem mnoha ochranných
opatření je, že veřejné orgány aktivně nezasahují, aby zajistily
jejich výkon: v případě porušení zákazu ze strany osoby, která
představuje nebezpečí, je tato osoba přímo vystavena sankcím,
často trestním sankcím.
V důsledku většího volného
pohybu se více lidí stěhuje do zahraničí nebo cestuje. Je proto
mimořádně důležité zajistit, aby byla tato dočasná ochrana
poskytnutá v jednom členském státě zachována, pokud daná osoba
cestuje nebo se přestěhuje do jiného členského státu, aniž by
musela absolvovat časově náročné postupy. Justiční
spolupráce v občanských věcech se v Evropě vyvinula v souvislosti
s vytvářením vnitřního trhu, přičemž je tato spolupráce
založena na předpokladu vzájemného uznávání soudních a mimosoudních
rozhodnutí. Vzájemné uznávání se v Unii postupně zdokonalovalo
omezováním kontroly zahraničních rozhodnutí. Tento návrh stanoví rychlý a
účinný mechanismus k zajištění toho, aby členský stát, kam
se osoba vystavená riziku stěhuje, bez dalších formalit uznal ochranné
opatření vydané v prvním členském státě. Pokud jde o nástroje
vzájemného uznávání v občanských věcech, zavádí tento návrh
standardizované osvědčení, které obsahuje všechny informace
relevantní pro uznání a případně výkon. Příslušný orgán prvního
členského státu tedy vydá osvědčení buď z moci
úřední nebo na návrh chráněné osoby, která poté kontaktuje
příslušné orgány v druhém členském státě a osvědčení
jim předá. Příslušné orgány druhého členského státu oznámí
osobě, která představuje nebezpečí, zeměpisný rozsah
zahraničního ochranného opatření, platné sankce
v případě porušení ochranného opatření a případně
zajistí jeho výkon. 
V zájmu zajištění rychlého, levného
a účinného mechanismu oběhu ochranných opatření v Evropské
unii byl použit princip nařízení Rady (ES) č. 2201/2003 ze dne
27. listopadu 2003 o příslušnosti a uznávání a výkonu rozhodnutí ve
věcech manželských a ve věcech rodičovské zodpovědnosti a o
zrušení nařízení (ES) č. 1347/2000 („Brusel IIa“)[10], a zejména článku 41 a 42
uvedeného nařízení. Inspirací byl rovněž návrh Komise na
přepracování nařízení Rady (ES) č. 44/2001 („Brusel I“)[11]. Tento návrh stanoví zrušení prozatímních
postupů a nebyly navrženy žádné důvody pro odmítnutí s výjimkou
existence neslučitelného rozhodnutí přijatého v uznávajícím
členském státě.
Automatické
uznávání se použije také v případě, kdy uznávající členský stát
nebo členský stát výkonu nezná ochranná opatření v civilních
věcech. To je základní zásada vzájemného uznávání v občanských
věcech: skutečnost, že členský stát, kde se uznání nebo výkon
navrhuje, nemá dané opatření ve svém vnitrostátním právu, nesmí ovlivnit
povinnost tohoto státu uznat a případně vykonat opatření
přijaté v jiném členském státě. Povaha orgánu, který
ochranná opatření přijal (občanský soud, starosta, trestní
soud), v tomto ohledu není rozhodující. 
Zrušení
prozatímních postupů budou doprovázet záruky základních práv:
–     
orgán prvního členského státu, jenž bude žádán
o vydání osvědčení, bude muset ověřit, zda je respektováno
právo osoby, která představuje nebezpečí, na spravedlivý soudní
proces, a zejména její právo na obhajobu. Pokud tato práva nejsou
zaručena, osvědčení nelze vydat,
–     
v případě pozastavení nebo odvolání
ochranného opatření prvním členským státem musí příslušný orgán
druhého členského státu na návrh osoby, která představuje
nebezpečí, pozastavit či odvolat uznání a případně výkon
ochranného opatření,
–     
příslušné orgány obou členských
států musí osobě, která představuje nebezpečí, a
chráněné osobě dát na vědomí jakékoliv informace týkající se vydání,
uznání, možného výkonu a sankcí, pozastavení nebo odvolání ochranného
opatření. 
Všechny tyto
záruky zajišťují, aby byla dodržována základní práva a zásady uznané zejména
Listinou základních práv Evropské unie. Zároveň se ušetří čas i
náklady spojené s doložkou o vykonatelnosti.
Návrh se nezabývá
trestními sankcemi zavedenými členskými státy v případě
porušení ochranného opatření. Touto otázkou se bude nadále zabývat vnitrostátní
právo každého členského státu.

3.3.                
Analýza nejdůležitějších článků

Tento návrh je
nástrojem vzájemného uznávání v občanských věcech a jako takový
sleduje principy stávajících nástrojů EU týkajících se soudní spolupráce
v občanských a obchodních věcech, které jsou mu širokou
inspirací. Mnohé články jsou podobné nebo rovnocenné odpovídajícím
článkům ve zmíněných právních předpisech. 
Článek 1 –
Působnost
Některými
ochrannými opatřeními se již zabývají nařízení „Brusel I“[12] a „Brusel IIa“, a je proto důležité
objasnit formulaci návrhu pomocí těchto nařízení.
Toto nařízení
stanoví zvláštní pravidla v souvislosti s ochrannými opatřeními.
Podle obecné právní zásady budou proto nadřazeny všeobecným pravidlům
stanoveným v nařízení „Brusel I“. 
Situace je odlišná,
pokud jde o nařízení „Brusel IIa“, jehož cílem je centralizovat všechna
řízení týkající se rozvodu nebo rozluky. Tento návrh nesmí ohrožovat
pravidla, jimiž se řídí příslušnost a uznávání rozsudků
obsažených v těchto zvláštních nástrojích tím, že by nabízel možnost
použít příslušnost jiného členského státu, pokud jde o ochranná
opatření přijatá v kontextu probíhajícího řízení.
Z těchto důvodů se budou všechna ochranná opatření
spadající do působnosti nařízení „Brusel IIa“ dále řídit tímto
nástrojem. Tento návrh se však bude vztahovat na ochranná opatření, která
nespadají do oblasti působnosti nařízení „Brusel IIa“, např.
ochranná opatření, která by se týkala párů, které dosud nebyly
oddány, partnerů téhož pohlaví či sousedů. 
Článek 2 – Definice
Ochranná
opatření – Vymezení pojmu „ochranné opatření“
zdůrazňuje preventivní a dočasnou povahu těchto
opatření, která jsou přijata v členském státě s cílem
chránit určitou osobu, pokud existují závažné důvody domnívat se, že
je tělesná a/nebo duševní nedotknutelnost nebo svoboda této osoby
vystavena nebezpečí. „Ochranné opatření“ může být přijato
v takzvaném ex parte řízení (aniž je osoba, která
představuje nebezpečí, předvolána) nebo v řízení za
přítomnosti obou stran.
Orgán – Vymezení pojmu „orgán“ je široké, tak aby zahrnovalo
jakýkoliv orgán jmenovaný členským státem jakožto orgán mající pravomoc
v otázkách spadajících do oblasti působnosti tohoto nařízení.
Tento termín proto nezahrnuje pouze soudy a tribunály, ale také správní a další
orgány, které mají podle vnitrostátního práva daného členského státu
pravomoc v otázkách spadajících do oblasti působnosti tohoto
nařízení.
Článek 3 – Příslušnost
Pravidla týkající se příslušnosti by
měla být co nejvíce předvídatelná. Jsou proto založena na
zásadě, že příslušnými orgány jsou orgány toho členského státu,
kde je ohrožena tělesná nebo duševní nedotknutelnost dané osoby a kde tato
osoba potřebuje ochranu. Přestože se toto místo obvykle shoduje
s bydlištěm osoby, která potřebuje ochranu, nemusí tomu tak být
třeba v případě, kdy se tato osoba přestěhuje do
zahraničí na stanovenou a poměrně krátkou dobu například za
účelem studia. 
Článek 4 – Uznávání 
Tento článek je inspirován dalšími
nástroji vzájemného uznávání v záležitostech občanského práva,
jmenovitě návrhy na přepracování nařízení „Brusel I“ a „Brusel
IIa“, konkrétně pokud jde o právo na styk s dítětem nebo o navrácení
dítěte. Nejsou vyžadovány žádné prozatímní postupy: uznávání je automatické. 
Článek
5 – Osvědčení 
Osvědčení
je nezbytné pro osobu vystavenou nebezpečí, aby mohla uplatnit ochranné
opatření v jiném členském státě. Byl uplatněn princip
článků 41 a 42 nařízení „Brusel IIa“ zabývajících se právem na
styk s dítětem a navrácením dítěte. 
Osvědčení
se vydává z moci úřední nebo na návrh chráněné osoby a vydávají
jej příslušné orgány členského státu v podobě standardního
formuláře obsaženého v příloze tohoto nařízení. Poté je
úkolem strany, která si přeje uplatnit opatření v jiném
členském státě, aby vydané osvědčení příslušným
orgánům tohoto členského státu předložila. Osvědčení
obsahuje všechny informace, jež jsou relevantní pro uznání a výkon
zahraničního ochranného opatření, zejména popis ochranného
opatření formulovaného způsobem, který příslušným orgánům
druhého členského státu umožní jej uznat a případně jej vykonat
podle jeho vnitrostátního práva. V osvědčení se tedy neuvádí
konkrétní odkaz na vnitrostátní právo, např. na článek X sbírky
Y, nýbrž vysvětlení daného opatření. Rovněž není stanoveno
místo, např. konkrétní adresa, nýbrž je uveden obecný odkaz na
pracoviště či bydliště.
Příslušné
orgány druhého členského státu mohou požadovat přepis nebo
překlad obsahu osvědčení a zejména popis uvedeného
opatření. 
Článek
8 – Přizpůsobení
Tento článek
se týká případu, kdy zahraniční ochranné opatření vnitrostátní
právo druhého členského státu nezná. Příslušný orgán tohoto
členského státu bude tudíž muset ochranné opatření maximálně
přizpůsobit opatření, jež je známo podle jeho vnitrostátního
práva a které má podobné účinky a sleduje podobné cíle a zájmy.
Přizpůsobení je v oblasti nástrojů vzájemného uznávání v
občanských věcech opakujícím se pravidlem.
Článek 9 – Výkon
některých ochranných opatření
Podle vnitrostátního práva vyžaduje jen velmi
malý počet ochranných opatření pro zajištění účinku aktivní
zásah příslušných orgánů. 
V těchto
případech použije příslušný orgán vykonávajícího členského státu
pravidla svého vnitrostátní práva pro podobná ochranná opatření, aniž by
byl zapotřebí zvláštní postup. 
Článek
10 – Záruky základních práv
Ochrana základních práv jednotlivce se vstupem
Lisabonské smlouvy v platnost stala ještě významnější prioritou:
Listina základních svobod EU se pro Unii stala právně závaznou. Evropská
unie se chystá přistoupit k Evropské úmluvě o lidských právech.
V souvislosti s oběťmi je relevantní široká škála
základních práv: lidská důstojnost, právo na život, právo na
nedotknutelnost lidské osobnosti, právo na svobodu a bezpečnost, právo na
respektování soukromého a rodinného života, právo ochranu osobních údajů,
právo na vlastnictví, právo na svobodu pohybu a pobytu, rovnost před
zákonem, práva dítěte, práva starších osob, začleňování osob se
zdravotním postižením, právo na účinnou právní ochranu a spravedlivý
proces a v neposlední řadě presumpce neviny a právo na obhajobu.
Jak podrobně
uvádí posouzení dopadů doprovázející tento návrh a podle dokumentu Unie
s názvem Strategie účinného uplatňování Listiny základních práv
Evropskou unií[13],
respektují všechny prvky nařízení Listinu základních práv, a zejména právo
na účinnou právní ochranu a spravedlivý proces zaručené v jejím
článku 47. 
Zrušení všech
prozatímních formalit pro uznání a případně výkon opatření
přijatého v jednom členském státě, k němuž dochází
v druhém členském státě, musí doprovázet záruky základních práv.
Tento článek stanoví pevnou záruku, jelikož toto osvědčení nelze
vydat, není-li zaručeno právo na spravedlivý soudní proces osoby, která
představuje nebezpečí. 
Článek
12 – Odmítnutí, pozastavení nebo odvolání uznání nebo výkonu 
Uznání a případně výkon ochranného
opatření přijatého v určitém členském státě by
měly být založeny na zásadě vzájemné důvěry a důvody
pro neuznání by měly být omezeny na nezbytné minimum. V souladu
s touto zásadou se navrhuje pouze jeden důvod pro odmítnutí. V zájmu
harmonického výkonu spravedlnosti je nezbytné minimalizovat možnost
vzájemně si odporujících rozhodnutí. Příslušný orgán uznávajícího
členského státu může na návrh osoby, která představuje
nebezpečí, odmítnout uznání ochranného opatření přijatého soudem
ve státě původu, pokud je v rozporu s rozhodnutími přijatými v
uznávajícím členském státě. 
Je důležité
zajistit, aby v případě, že je ochranné opatření
pozastaveno nebo odvoláno v členském státě, v němž
bylo opatření původně přijato, příslušný orgán
uznávajícího členského státu pozastavil nebo odvolal uznání a
případně výkon ochranného opatření. Úkolem osoby, která
představuje nebezpečí, je to navrhnout. Za tímto účelem je
v příloze tohoto návrhu připojen formulář standardizovaného
návrhu.
Článek
13 – Oznamování
Co se týče dalších nástrojů vzájemného
uznávání v občanských věcech, stanoví tento článek základní
harmonizaci minimálních pravidel, pokud jde o nezbytnost oznámit osobě,
která představuje nebezpečí, a chráněné osobě veškeré
informace týkající se vydání, uznání, možného výkonu a sankcí, pozastavení nebo
odvolání ochranného opatření v prvním členském státě.
V odstavci 2 zavádí stejnou povinnost pro druhý členský stát. To
zajistí dodržení základních práv v souladu s ustanoveními Listiny
základních práv Evropské unie.

4.                      
Subsidiarita a proporcionalita

Cíle návrhu nelze
v důsledku nadnárodních aspektů problematiky uspokojivě
dosáhnout na úrovni členských států. Je nezbytné zajistit, aby osoby
neztrácely poskytnutou ochranu, pokud cestují nebo se přestěhují do
zahraničí. Mechanismus, jež toto nařízení předpokládá a jež
spočívá v odstranění jakýchkoli prozatímních formalit díky
využívání standardizovaného a vícejazyčného osvědčení,
nelze uskutečnit na úrovni jednotlivých členských států. Pouze
právní předpis na úrovni EU může vytvořit rovné podmínky.
Návrh je tedy v souladu se zásadou subsidiarity.
Návrh je
rovněž v souladu se zásadou proporcionality, protože se omezuje na
míru nezbytně nutnou k dosažení uvedených cílů na evropské
úrovni a nepřekračuje rámec toho, co je pro tento účel nezbytné.
2011/0130 (COD)
Návrh
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A
RADY
o vzájemném uznávání ochranných opatření
v občanských věcech 
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ
UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na čl. 81 odst. 2 písm. a),
e) a f) této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po postoupení návrhu legislativního aktu
vnitrostátním parlamentům,
s ohledem na stanovisko Evropského
hospodářského a sociálního výboru[14],
s ohledem na stanovisko Výboru regionů[15],
v souladu s řádným legislativním
postupem,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)              
Evropská unie si stanovila za cíl udržovat a
rozvíjet prostor svobody, bezpečnosti a práva usnadňující
přístup ke spravedlnosti, zejména uplatňováním zásady vzájemného
uznávání soudních a mimosoudních rozhodnutí v občanských
věcech . Za účelem postupného vytvoření takového prostoru
by Unie měla schválit mimo jiné i nástroje týkající se justiční
spolupráce v občanských věcech, zejména je-li to zapotřebí k
řádnému fungování vnitřního trhu.
(2)              
Tato oblast náleží do oblasti justiční
spolupráce v občanských věcech ve smyslu článku 81 Smlouvy o
fungování Evropské unie.
(3)              
Rozdíly mezi vnitrostátním pravidly, jimiž se
řídí ochranná opatření, brání náležitému fungování vnitřního
trhu. Ustanovení k zajištění rychlého a jednoduchého uznání a případně
výkonu ochranných opatření z členských států, které jsou
vázány tímto nařízením, jsou nezbytné k tomu, aby byla poskytnutá ochrana
zachována, pokud daná osoba cestuje nebo se přestěhuje do jiného členského
státu. 
(4)              
Za účelem dosažení cíle volného pohybu
ochranných opatření je nezbytné a vhodné, aby se pravidla upravující
příslušnost, uznávání a případný výkon rozhodnutí řídila právním
nástrojem Unie, který by byl závazný a přímo použitelný.
(5)              
Toto nařízení se vztahuje na ochranná
opatření přijatá v občanských věcech bez ohledu na
povahu orgánu, kterým může být soud, tribunál nebo správní nebo jakýkoliv
jiný orgán. 
(6)              
Toto nařízení se vztahuje na všechna ochranná
opatření, jak jsou v něm definována. Nevztahuje se na ochranná
opatření, na něž se vztahuje nařízení Rady (ES)
č. 2201/2003 ze dne 27. listopadu 2003
o příslušnosti a uznávání a výkonu rozhodnutí
ve věcech manželských a ve věcech rodičovské
zodpovědnosti a o zrušení nařízení (ES)
č. 1347/2000. Pokud jde o opatření vstupující do jeho
oblasti působnosti, ruší se tímto nařízením nařízení Rady (ES)
č. 44/2001 ze dne 22. prosince 2000 o příslušnosti
a uznávání a výkonu soudních rozhodnutí v občanských
a obchodních věcech.
(7)              
Pravidla, jimiž se řídí příslušnost by
měla být vysoce předvídatelná a založená na zásadě, že
příslušnými orgány jsou orgány členského státu, kde je ohrožena
duševní a tělesná nedotknutelnost dané osoby nebo její svoboda.
Příslušnost by měla být na tomto základě vždy určitelná. 
(8)              
Pro harmonické fungování spravedlnosti je nutno
zabránit případům, kdy dva členské státy vydají vzájemně
neslučitelná rozhodnutí. Toto nařízení by proto mělo stanovit
důvod pro odmítnutí uznání nebo výkonu na návrh osoby, která představuje
nebezpečí, v případě vzájemně neslučitelných
rozhodnutí. 
(9)              
Vzájemná důvěra ve výkon spravedlnosti
v Unii a cíl zajistit rychlejší a méně nákladný pohyb ochranných
opatření v rámci Evropské unie ospravedlňují postupy pro
uznávání a výkon těchto opatření bez jakýchkoliv prozatímních
formalit. V důsledku toho by mělo být ochranné opatření vydané
v jednom členské státě považováno pro účely uznání a
případně výkonu rozhodnutí za rozhodnutí vydané v tom členském
státě, kde se uznání nebo výkon navrhuje. 
(10)          
V případě, že je podle práva druhého
členského státu pro účinek ochranného opatření nezbytný zásah
jeho příslušných orgánů, měl by se postup výkonu ochranného
opatření řídit právem tohoto členského státu.
(11)          
Toto nařízení se nezabývá trestními sankcemi
zavedenými členskými státy v případě porušení ochranného
opatření, jimiž se i nadále zabývá vnitrostátní právo jednotlivých
členských států.
(12)          
Toto nařízení by mělo zavést jednotný
vzor osvědčení a určit příslušný orgán k jeho
vydávání, aby byl usnadněn volný pohyb ochranných opatření
v Evropské unii. V zájmu dodržení zásady subsidiarity by toto
osvědčení by nemělo nahradit vnitřní postup členských
států.
(13)          
Osvědčení by nemělo podléhat
odvolání. Pokud je však ochranné opatření pozastaveno nebo odvoláno
v prvním členském státě, měl by příslušný orgán
v druhém členském státě na návrh osoby, která představuje
nebezpečí, uznání a/nebo výkon ochranného opatření pozastavit nebo
odvolat.
(14)          
V zájmu rychlého a účinného fungování
tohoto nařízení by měla být pravomoc přijímat akty
v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie za
účelem změny formulářů obsažených v příloze
svěřena Komisi. Je důležité, aby Komise v průběhu
přípravné práce prováděla náležité konzultace včetně
konzultací na odborné úrovni. Při přípravě a vypracovávání
aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit včasné a
soustavné předávání příslušných dokumentů Evropskému parlamentu
a Radě.
(15)          
Toto nařízení dodržuje základní práva
a ctí zásady uznávané zejména Listinou základních práv Evropské unie.
Zejména usiluje o zajištění práv na obhajobu a spravedlivý proces,
jak je stanoveno v článku 47 této listiny. Toto nařízení musí
být uplatňováno v souladu s těmito právy a zásadami.
(16)          
Jelikož cíle tohoto nařízení nemůže být
uspokojivě dosaženo na úrovni členských států a lze jej lépe
dosáhnout na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření
v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o
Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou
v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec
toho, co je nezbytné k dosažení tohoto cíle.
(17)          
[V souladu s články 1, 2, 3 a 4 Protokolu o
postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody,
bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii
a Smlouvě o fungování Evropské unie, Spojené království a Irsko oznámily
své přání účastnit se přijímání a používání tohoto
nařízení.] NEBO [Aniž je dotčen článek 4 Protokolu o postavení
Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a
práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o
fungování Evropské unie, Spojené království a Irsko se neúčastní
přijímání tohoto nařízení, a proto pro ně není závazné ani
použitelné].
(18)          
V souladu s články 1 a 2 Protokolu o postavení
Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o
fungování Evropské unie, se Dánsko neúčastní přijímání tohoto
nařízení, a proto pro ně není závazné ani použitelné,
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
KAPITOLA I
Oblast
působnosti, definice a příslušnost
Článek 1 –
Působnost 
Toto nařízení se vztahuje na ochranná
opatření přijatá v občanských věcech bez ohledu na
povahu přijímajícího orgánu. Není použitelné na ochranná opatření, na
něž se vztahuje nařízení (ES) č. 2201/2003.
Článek 2 – Definice 
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
a)      „ochranným opatřením“
jakékoliv rozhodnutí bez ohledu na jeho název, které je preventivní a
dočasné povahy a jež bylo přijato orgánem v členském státě
v souladu s jeho vnitrostátním právem s cílem chránit
určitou osobu, pokud existují závažné důvody považovat tělesnou
a/nebo duševní nedotknutelnost nebo svobodu této osoby za ohroženou. Patří
sem i opatření, jež jsou nařízena, aniž by byla předvolána
osoba, která představuje nebezpečí. 
Opatřeními ochranné povahy jsou zejména
následující opatření : 
i)        povinnost zdržet se návštěv
určitých lokalit, míst nebo vymezených oblastí, kde má chráněná osoba
bydliště nebo které navštěvuje, nebo
ii)       povinnost vyhýbat se kontaktu
s chráněnou osobou jakoukoliv formou, včetně
prostřednictvím telefonu, elektronické či běžné pošty, faxu
a jakýchkoliv jiných prostředků, nebo
iii)      zákaz přiblížit se chráněné
osobě více než na předepsanou vzdálenost, nebo
iv)      rozhodnutí, jímž se přisuzuje
výlučné užívání společného příbytku dvou osob chráněné
osobě;
b)      „orgánem“ jakýkoli orgán, kterému
členský stát přiznává příslušnost ve věcech spadajících do
oblasti působnosti tohoto nařízení;
c)      „členským státem původu“
členský stát, v němž je ochranné opatření přijato;
d)      „uznávajícím členským státem“
členský stát, kde se uznání a případně výkon ochranného
opatření navrhuje. 
Článek 3 – Příslušnost
Příslušnými orgány jsou orgány
členského státu, kde je ohrožena tělesná a/nebo duševní
nedotknutelnost nebo svoboda.
KAPITOLA II
Uznávání a výkon ochranných opatření
Článek 4 – Uznávání
Ochranné opatření přijaté
v jednom členské státě se uznává v ostatních členských
státech, aniž by byl nezbytný zvláštní postup a aniž by bylo možno jeho uznání
napadnout, pokud bylo rozhodnutí osvědčeno v členském státě
původu v souladu s článkem 5.
Článek
5 – Osvědčení 
1.           Strana, která se hodlá v
jiném členském státě dovolávat ochranného příkazu uznaného podle
tohoto článku předloží orgánům uznávajícího členského státu
osvědčení vydané v souladu s tímto článkem.
2.           Příslušné orgány
členského státu původu vydají osvědčení s použitím
standardního formuláře stanoveného v příloze, mimo jiné s uvedením
popisu opatření, jenž je formulován tak, aby usnadňoval uznání a
případně výkon v druhém členském státě. 
3.           Osvědčení se
vydává:
i)       z moci úřední
v případě přeshraničních situací v době
přijetí ochranného opatření. Pro účely tohoto nařízení má věc
přeshraniční rozměr s výjimkou případů, kde je
tělesná a/nebo duševní nedotknutelnost nebo svoboda ohrožena
výlučně v členském státě původu, 
ii)       na návrh chráněné osoby v
jakémkoliv dalším případě. Při přijímání ochranného
opatření členský stát původu informuje chráněnou osobu
o možnosti požádat o osvědčení stanovené tímto nařízením. 
4.           Příslušné orgány
uznávajícího členského státu mohou případně požadovat
přepis nebo překlad obsahu osvědčení v souladu
s článkem 15. 
Článek 6 – Účinky
osvědčení
Osvědčení nabývá účinnosti
pouze v mezích vykonatelnosti rozhodnutí.
Článek 7 – Oprava
osvědčení
1.           Pro všechny opravy
osvědčení je použitelné právo členského státu původu. 
2.           Proti vydání
osvědčení není odvolání. 
Článek
8 – Přizpůsobení zahraničního ochranného opatření
Pokud není ochranné opatření známé
v uznávajícím členském státě, příslušný orgán v tomto
členském státě v největší možné míře přizpůsobí
ochranné opatření ekvivalentu známému v rámci svého práva, se kterým
jsou spojeny rovnocenné účinky a které sleduje obdobný účel a zájmy. 
Článek 9 – Výkon
některých ochranných opatření 
1.                      
V rozsahu, ve kterém ochranné opatření
přijaté v jednom členském státě vyžaduje pro nabytí
účinnosti podle práva jiného členského státu zásah příslušných
orgánů tohoto členského státu, je vykonáno v druhém
členském státě, aniž je zapotřebí prohlášení o vykonatelnosti. 
2.                      
Postup výkonu ochranných opatření
přijatých v jiném členském státě se řídí právem
uznávajícího členského státu, včetně odvolání proti
přizpůsobení ochranného opatření podle článku 8.
Článek 10 – Záruka
základních práv 
1.           Orgány členského státu
původu vydají osvědčení uvedené v článku 5, pouze
pokud jsou dodrženy záruky základních práv stanovené v tomto článku.
2.           Osoba, která představuje
nebezpečí a která se nedostavila k jednání v členském státu
původu, má právo podat návrh na přezkum ochranného opatření
u příslušného orgánu uvedeného členského státu, jestliže:
a)            
jí nebyl doručen návrh na zahájení řízení
nebo jiná rovnocenná písemnost v dostatečném předstihu
a takovým způsobem, který jí umožňuje přípravu na svou
obhajobu; nebo
b)      nemohla ochranné opatření napadnout
z důvodu vyšší moci nebo z důvodu mimořádných
okolností bez jakéhokoli pochybení ze své strany,
ledaže nevyužila proti ochrannému opatření
žádný opravný prostředek, i když tak mohla učinit.
2.           V případech, kdy je
ochranné opatření nařízeno bez předvolání osoby, která
představuje nebezpečí, a jeho výkon je zamýšlen bez předchozího
oznámení této osobě, má tato osoba právo napadnout opatření podle
práva členského státu původu. 
Článek 11 – Vyloučení
přezkumu ve věci samé 
Ochranné opatření vydané v jednom
členském státě nesmí být v žádném případě
přezkoumáváno ve věci samé v členském státě, ve kterém
bylo navrženo uznání nebo výkon.
Článek 12 – Odmítnutí,
pozastavení nebo odvolání uznání nebo výkonu 
1.           Příslušný orgán
uznávajícího členského státu může na návrh osoby, která
představuje nebezpečí, odmítnout uznání ochranného opatření
přijatého ve státě původu, pokud je v rozporu se soudním
rozhodnutím přijatým v uznávajícím členském státě.
2.           Pokud je ochranné
opatření pozastaveno nebo odvoláno v členském státě
původu, příslušný orgán v uznávajícím členském státě
na návrh osoby, která představuje nebezpečí, uznání a
případně výkon ochranného opatření pozastaví nebo odvolá. Návrh
se podává na vzorovém formuláři uvedeném v příloze II.
4.           Uznání ochranného
opatření nesmí být odmítnuto z důvodu, že právo uznávajícího
členského státu takové opatření založené na týchž skutečnostech
nedovoluje.
Článek 13 – Oznamování
1.           Příslušné orgány
členského státu původu bez prodlení a v souladu s právem
tohoto členského státu oznámí osobě, která představuje riziko, a
chráněné osobě:
i)        vydání ochranného opatření,
ii)       případně odpovídající
opatření výkonu,
iii)      případně sankce
v případě porušení ochranného opatření,
iv)      jakékoliv pozastavení nebo odvolání
ochranného opatření.
2.           Po obdržení
osvědčení podle článku 5 předloženého chráněnou osobou
oznámí příslušné orgány uznávajícího členského státu neprodleně
a podle pravidel nařízení (ES) č. 1393/2007[16] osobě, která představuje
nebezpečí, a chráněné osobě:
i)        uznání ochranného opatření,
ii)       případně odpovídající
opatření výkonu,
iii)      případně sankce
v případě porušení ochranného opatření,
iv)      jakékoliv pozastavení nebo odvolání
ochranného opatření.
KAPITOLA III
Ostatní ustanovení
Článek 14 – Legalizace a další podobné
formality
V rámci tohoto nařízení se
nevyžaduje legalizace či obdobný formální požadavek. 
Článek 15 – Přepis a překlad
Je-li podle tohoto nařízení vyžadován
přepis nebo překlad, provede se do úředního jazyka nebo do
jednoho z úředních jazyků uznávajícího členského státu nebo
do jakéhokoliv jazyka, který uznávající členský stát určil jako
přijatelný. Každý překlad podle tohoto nařízení musí být
proveden osobou oprávněnou provádět překlady v jednom z
členských států. 
Článek 16 – Právo na právní
pomoc
Navrhovatel, jemuž se v členském
státě původu dostává výhod úplné nebo částečné bezplatné
právní pomoci nebo který je osvobozen od úhrady nákladů nebo výdajů,
požívá v jakémkoliv řízení souvisejícím s vykonatelností ochranného
opatření nejvýhodnější právní pomoci nebo nejširšího osvobození od
úhrady nákladů a výdajů podle práva uznávajícího členského
státu. 
KAPITOLA IV
Obecná a závěrečná ustanovení
Článek 17 – Přechodná
ustanovení
Toto nařízení se vztahuje na ochranná
opatření přijatá počínaje dnem počátku použitelnosti tohoto
nařízení, přestože byl návrh na tato ochranná opatření podán
před tímto datem.
Článek 18 – Změny
formulářů
Komise je zmocněna přijímat akty v
přenesené pravomoci v souladu s článkem 19 týkající se změn
formulářů obsažených v příloze.
Článek 19 – Výkon přenesené
pravomoci
1.           Pravomoc přijímat akty v
přenesené pravomoci svěřená Komisi podléhá podmínkám stanoveným
v tomto článku.
2.           Přenesení pravomoci
uvedené v článku 18 platí na dobu neurčitou od [datum vstupu
tohoto nařízení v platnost].
3.           Evropský parlament nebo Rada
mohou přenesení pravomoci uvedené v článku 18 kdykoli zrušit.
Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomocí
v něm blíže určených. Nabývá účinnosti dnem následujícím po
zveřejnění rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské
unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm
upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů
v přenesené pravomoci.
4.           Přijetí aktu
v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí
současně Evropskému parlamentu a Radě. 
5.           Akt v přenesené
pravomoci přijatý podle článku 18 vstoupí v platnost, pouze
pokud Evropský parlament a Rada nevysloví ve lhůtě dvou
měsíců od oznámení aktu Evropskému parlamentu a Radě námitky
nebo pokud Evropský parlament a Rada před uplynutím této lhůty
Komisi informují, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského
parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o [dva měsíce].
Článek 20 – Ustanovení
o přezkumu
Nejpozději do [do pěti let po
uplynutí lhůty uvedené v článku 23] podá Komise Evropskému
parlamentu, Radě a Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru
zprávu o pokroku při uplatňování tohoto nařízení.
V případě potřeby se ke zprávě přiloží návrhy na
změny.
Článek 21 – Zveřejňované
informace 
V rámci Evropské soudní sítě pro
občanské a obchodní věci vytvořené rozhodnutím 2001/470/ES[17] poskytnou členské státy za účelem
zveřejnění popis vnitrostátních pravidel a postupů
týkajících se ochranných opatření, včetně orgánů
příslušných pro uznávání a/nebo výkon.
Členské státy tyto informace
průběžně aktualizují.
Článek 22 – Komunikace
členských států
Do [jednoho roku před vstupem tohoto
nařízení v platnost] členský stát sdělí Komisi:
a)      které orgány mají pravomoc
v záležitostech spadajících do oblasti působnosti tohoto
nařízení;
b)      které jazyky jsou přijatelné pro
překlady osvědčení uvedených v článku 15.
Komise informace vhodným způsobem
zpřístupní veřejnosti, a to zejména prostřednictvím Evropské
soudní sítě pro občanské a obchodní věci vytvořené
rozhodnutím 2001/470/ES.
Článek 23 – Vstup v platnost
a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost
dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode [dvanáct měsíců po
vstupu v platnost].
Toto nařízení je závazné v celém
rozsahu a přímo použitelné v členských státech
v souladu se Smlouvami. 
V […]
PŘÍLOHA I
OSVĚDČENÍ
PODLE ČLÁNKU 5
1.           ČLENSKÝ STÁT PŮVODU
AT □ BE □ BG
□ CY □ CZ □ DE □ EE □ EL □ ES □ FI
□ FR □ HU □ IE □ IT □ LT □ LU □ LV
□ MT □ NL □ PL □ PT □ RO □ SE □ SI
□ SK □ UK □
2.           PŘÍSLUŠNÝ ORGÁN VYDÁVAJÍCÍ
OSVĚDČENÍ
2.1         Název:
2.2         Adresa:
2.3         Telefon/fax/e-mail:
3.           CHRÁNĚNÁ OSOBA
3.1         Celé jméno (příjmení,
jméno)
3.2         Adresa používaná pro
účely oznamování podle článku 13
3.3         Datum a místo narození (je-li
známo)
4.           OSOBA, KTERÁ PŘEDSTAVUJE NEBEZPEČÍ
4.1         Celé jméno (příjmení,
jméno)
4.2         Adresa používaná pro
účely oznamování podle článku 13
4.3         Datum a místo narození (je-li
známo)
5.           OCHRANNÉ OPATŘENÍ
5.1         Datum a číslo jednací:
6.           POPIS OCHRANNÉHO
OPATŘENÍ[18]
Já, níže podepsaný(á),
tímto osvědčuji, že proti osobě, která představuje
nebezpečí a jejíž totožnost je uvedena v bodě 4, bylo
v členském státě původu přijato ochranné opatření
a že byly dodrženy záruky základních práv stanovené v článku 10.
Pokud jste připojili
dodatečné listy, uveďte počet stránek: …
Vystaveno v: …
Podpis a
razítko příslušného orgánu členského státu původu:
PŘÍLOHA II
NÁVRH
NA POZASTAVENÍ NEBO ODVOLÁNÍ UZNÁNÍ NEBO VÝKONU PODLE ČLÁNKU 12
1.           NAVRHOVATEL (OSOBA, KTERÁ
PŘEDSTAVUJE NEBEZPEČÍ)
1.1         Celé jméno (příjmení,
jméno)
1.2         Adresa používaná pro
účely oznamování podle článku 13
1.3         Datum a místo narození (je-li
známo)
2.           PŘÍSLUŠNÝ ORGÁN
V ČLENSKÉM STÁTĚ PŮVODU
2.1         Název
2.2         Adresa
2.3         Členský stát
AT □ BE □ BG
□ CY □ CZ □ DE □ EE □ EL □ ES □ FI
□ FR □ HU □ IE □ IT □ LT □ LU □ LV
□ MT □ NL □ PL □ PT □ RO □ SE □ SI
□ SK □ UK □
2.4. Telefon/fax/e-mail:
3.           ROZHODNUTÍ, KTERÝM SE POZASTAVUJE NEBO
RUŠÍ OCHRANNÉ OPATŘENÍ 
3.1         Datum a číslo jednací: 
3.2         Shrnutí rozhodnutí, kterým se
pozastavuje nebo ruší ochranné opatření
4.           CHRÁNĚNÁ OSOBA
4.1         Celé jméno (příjmení,
jméno)
4.2         Adresa používaná pro
účely oznamování podle článku 13
4.3         Datum a místo narození (je-li
známo)
Pokud jste připojili
dodatečné listy, uveďte počet stránek: …
Vystaveno v: …
Podpis:
[1]               Uř. věst. C 69, 18.3.2010, s. 5–18,
13577/09 COPEN 176 ze dne 23. září 2009.
[2]               Víceletý program, který stanoví priority Evropské unie
pro oblast spravedlnost, svobody a bezpečnosti na období 2010–2014:
„Stockholmský program – Otevřená a bezpečná Evropa, která
slouží svým občanům a chrání je“, Úř. věst. C
115, 4.5.2010, s. 1. 
[3]               2969. zasedání Rady ve složení pro SVV z 23.10.2009,
[14936/09 (Tisk. zpráva 306)].
[4]               Usnesení Evropského parlamentu ze dne 7. května
2009 o rozvoji prostoru trestního soudnictví v Evropské unii
[P6_TA(2009)0386].
[5]               Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne
26. listopadu 2009 o odstranění násilí páchaného na ženách
[P7_TA(2009)0098].
[6]               Zpráva o občanství EU za rok 2010, „Odstranit
překážky pro výkon práv občanů EU“, KOM(2010) 603.
[7]               13577/09 COPEN 176 ze dne 23. září 2009.
[8]               Matrix Insight/Andersson Elfers Felix, „A Study for
an Impact Assessment on Ways of Improving the Support, Protection and Rights of
Victims across Europe“, Final Report, (Studie pro posouzení dopadu
způsobů zdokonalení podpory, ochrany a práv obětí
v Evropě, konečná zpráva), 3. listopadu 2010.
[9]               Burkhard Hess: „Feasibility Study: The European
Protection Order and the European Law of Civil Procedure“ (Studie
proveditelnosti: evropský ochranný příkaz a evropské právo občanského
procesu), v brzské době k dispozici na adrese:
http://ec.europa.eu/justice/index_en.htm.
[10]             Nařízení Rady (ES) č. 2201/2003 ze dne
27. listopadu 2003 o příslušnosti a uznávání a výkonu
rozhodnutí ve věcech manželských a ve věcech rodičovské
zodpovědnosti a o zrušení nařízení (ES)
č. 1347/2000, Úř. věst. L 338, 23.12.2003,
s. 1.
[11]             Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady o
příslušnosti a uznávání a výkonu soudních rozhodnutí v občanských a
obchodních věcech (přepracované
znění) – KOM(2010) 748, 14.12.2010.
[12]             Nařízení Rady (ES) č. 44/2001 ze dne 22.
prosince 2000 o příslušnosti a uznávání a výkonu soudních rozhodnutí
v občanských a obchodních věcech (Úř. věst. L 12,
16.1.2001).
[13]             Sdělení Komise „Strategie účinného
uplatňování Listiny základních práv Evropskou unií“, KOM(2010) 573,
19.10.2010.
[14]             Úř. věst. C […], […], s. […].
[15]             Úř. věst. C […], […], s. […].
[16]             Úř. věst. L 324, 10.12.2007, s. 79.
[17]             Úř. věst. L 174, 27.6.2001, s. 25.
[18]             Popis ochranného opatření musí být formulován tak,
aby příslušným orgánům druhého členského státu umožnil jej uznat
a případně vykonat podle jeho vnitrostátního práva. Neuvádí se tedy
konkrétní odkaz na vnitrostátní právo, např. článek X zákona Y,
nýbrž vysvětlení opatření. Rovněž se neuvádí místo, např. konkrétní
adresa, nýbrž je uveden obecný odkaz na pracoviště či bydliště.
Musí být poskytnut obecný popis opatření, např. zákaz vstupu na
místo, kde chráněná osoba pracuje, a nikoliv zákaz přiblížit se ulici
X nebo opatření přijaté podle paragrafu X zákona Y. V
případě, že ochranné opatření není známo nebo je v druhém
členském státě upraveno poněkud odlišně,
přizpůsobí orgán tohoto členského státu v možné míře
dotyčné opatření ekvivalentu, který má podle jeho práva podobné
účinky a sleduje stejné cíle.