CELEX: 62013CC0293
Language: lt
Date: 2014-12-11 00:00:00
Title: Generalinės advokatės J. Kokott išvada, pateikta 2014 m. gruodžio 11 d.#Fresh Del Monte Produce Inc. prieš Europos Komisiją ir Europos Komisija prieš Fresh Del Monte Produce Inc.#Apeliacinis skundas – Konkurencija – Karteliai – Europos bananų rinka – Derinimas nustatant referencines kainas – Dviejų bendrovių kaip „ekonominio vieneto“ sąvoka – „Lemiamos įtakos“ sąvoka – Bendrovės elgesio priskyrimas kitai bendrovei – Įrodymų iškraipymas – Įrodinėjimo pareiga – In dubio pro reo principas – „Vieno tęstinio pažeidimo“ sąvoka – „Suderintų veiksmų“ sąvoka – „Pažeidimo dėl tikslo“ sąvoka – Kartelyje dalyvaujančios įmonės – Informacijos perdavimas Komisijai – Teisės aktuose nustatyta pareiga – Apimtis – Teisė atsisakyti duoti parodymus prieš save – Pirmojoje instancijoje į bylą įstojusi šalis – Priešpriešinis apeliacinis skundas – Priimtinumas.#Sujungtos bylos C-293/13 P ir C-294/13 P.

GENERALINĖS ADVOKATĖS
      JULIANE KOKOTT IŠVADA,
      pateikta 2014 m. gruodžio 11 d. (
            1
         )
      
         Sujungtos bylos C‑293/13 P ir C‑294/13 P
      
      
         Fresh Del Monte Produce, Inc. ir kt.
      
      
         prieš
      
      
         Europos Komisiją ir kt.
      
      „Apeliacinis skundas — Konkurencija — Karteliai — Suderinti veiksmai — Europos bananų rinka — Patronuojančioji ir dukterinė bendrovės kaip ekonominis vienetas — Savanoriškas atsakymas į paprastą Komisijos prašymą pateikti informacijos — Baudos sumažinimas už bendradarbiavimą su Komisija per administracinę procedūrą — Tikslingas konkurencijos ribojimas — Vienas tęstinis pažeidimas“
      Turinys
       
               
                  I – Įžanga
               
             
               
                  II – Bylos aplinkybės
               
             
               
                  A – „Del Monte“ ir „Weichert“ teisiniai santykiai
               
             
               
                  B – Administracinė procedūra ir ginčijamas sprendimas
               
             
               
                  III – Procesas Teisingumo Teisme ir šalių prašymai
               
             
               
                  A – Prašymai byloje C‑293/13 P
               
             
               
                  B – Prašymai byloje C‑294/13 P
               
             
               
                  C – Bylų sujungimas ir teismo posėdis
               
             
               
                  IV – Apeliacinių skundų vertinimas
               
             
               
                  A – Įžanginiai klausimai dėl „Weichert“ dalyvavimo procese leistinumo
               
             
               
                  1. Weichert galėjimas pateikti atsiliepimą į apeliacinį skundą
               
             
               
                  2. Weichert galėjimas pateikti priešpriešinius apeliacinius skundus
               
             
               
                  3. Tarpinė išvada
               
             
               
                  B – Dėl „Del Monte“ pagrindinio apeliacinio skundo byloje C‑293/13 P
               
             
               
                  1. Pirmasis, trečiasis ir ketvirtasis apeliacinio skundo pagrindai: Del Monte ir Weichert nebuvimas vienu ekonominiu vienetu, įrodinėjimo našta, nekaltumo prezumpcija
               
             
               
                  a) Pirmasis apeliacinio skundo pagrindas: prielaidos, kad egzistuoja vienas ekonominis vienetas, kriterijai
               
             
               
                  i) Priimtinumas
               
             
               
                  ii) Pagrįstumas
               
             
               
                  – Dėl „Del Monte“ įtakos „Weichert“ (apeliacinio skundo pirmojo pagrindo antra dalis)
               
             
               
                  – Dėl to, kad „Weichert“ neva nesilaikė nurodymų (apeliacinio skundo pirmojo pagrindo pirma dalis)
               
             
               
                  b) Trečiasis ir ketvirtasis apeliacinio skundo pagrindai: įrodinėjimo našta ir nekaltumo prezumpcija
               
             
               
                  i) Trečiasis apeliacinio skundo pagrindas: įrodinėjimo našta
               
             
               
                  ii) Ketvirtasis apeliacinio skundo pagrindas: nekaltumo prezumpcija
               
             
               
                  iii) Tarpinė išvada
               
             
               
                  2. Antrasis apeliacinio skundo pagrindas: įrodymų iškraipymas
               
             
               
                  a) Dėl atskirų kaltinimų iškraipymu
               
             
               
                  i) Dėl kaltinimo iškraipius jungtinės veiklos sutartį
               
             
               
                  – Dėl komanditorės veto teisių
               
             
               
                  – Dėl tikrojo nario veto teisių
               
             
               
                  – Dėl valdytojų paskyrimo ir atšaukimo
               
             
               
                  – Dėl arbitražo tvarkos
               
             
               
                  ii) Dėl kaltinimo iškraipius kai kuriuos kitus dokumentus
               
             
               
                  – Dėl „teisių pusiausvyros“
               
             
               
                  – Dėl kitų importuotojų paaiškinimų dėl kainodaros
               
             
               
                  – Dėl nepriklausomo advokato rašto įmonei Del Monte
               
             
               
                  – Dėl nagrinėjant bylą nacionaliniame teisme pateikto procesinio dokumento
               
             
               
                  – Dėl veiklos rezultatų nekonsolidavimo
               
             
               
                  iii) Tarpinė išvada
               
             
               
                  b) Dėl Bendrojo Teismo pareigos visapusiškai vertinti įrodymus
               
             
               
                  3. Penktasis apeliacinio skundo pagrindas: vienas tęstinis pažeidimas
               
             
               
                  C – Dėl „Weichert“ priešpriešinio apeliacinio skundo byloje C‑293/13 P
               
             
               
                  1. Pirmasis apeliacinio skundo pagrindas: suderintų veiksmų buvimas
               
             
               
                  a) Dėl kaltinimo prieštaringu sprendimo motyvavimu
               
             
               
                  b) Dėl kaltinimo įrodymų iškraipymu
               
             
               
                  c) Dėl tvirtinimo, kad informacija apie būsimus veiksmus nebuvo keičiamasi
               
             
               
                  d) Tarpinė išvada
               
             
               
                  2. Antrasis apeliacinio skundo pagrindas: tikslingas konkurencijos ribojimas
               
             
               
                  a) Taikytini teisiniai kriterijai
               
             
               
                  b) Taikytinų teisinių kriterijų taikymas konkrečiu atveju
               
             
               
                  – Dėl keitimosi informacija pobūdžio ir jo dalyko
               
             
               
                  – Dėl keitimosi informacija dažnumo ir reguliarumo
               
             
               
                  c) Tarpinė išvada
               
             
               
                  3. Priešpriešinio apeliacinio skundo byloje C‑293/13 P apibendrinimas
               
             
               
                  D – Dėl Komisijos pagrindinio apeliacinio skundo byloje C‑294/13 P
               
             
               
                  1. Pirmasis apeliacinio skundo pagrindas: dėl atsakymų į Komisijos prašymus pateikti informacijos kaip pagrindo sumažinti baudą
               
             
               
                  2. Antrasis apeliacinio skundo pagrindas: ekonominis vienetas kaip sąlyga išplėsti lengvinančių aplinkybių taikymą ir taikyti jas ne tik dukterinei, bet ir patronuojančiajai bendrovei
               
             
               
                  a) Priimtinumas
               
             
               
                  b) Pagrįstumas
               
             
               
                  3. Pagrindinio apeliacinio skundo byloje C‑294/13 P apibendrinimas
               
             
               
                  E – Dėl „Weichert“ ir „Del Monte“ abiejų priešpriešinių skundų byloje C‑294/13 P: teisės atsisakyti duoti parodymus prieš save apimtis
               
             
               
                  V – Naujos baudos nustatymas
               
             
               
                  VI – Bylinėjimosi išlaidos
               
             
               
                  VII – Išvada
               
            I – Įžanga
      
      
               1.
            
            
               Šis apeliacinis procesas suteikia Teisingumo Teismui progą pareikšti nuomonę dėl dviejų problemų, turinčių didelės reikšmės būsimajai Europos Komisijos, kaip konkurencijos institucijos, administracinei praktikai.
            
         
               2.
            
            
               Viena vertus, reikia patikslinti teisines sąlygas, kuriomis patronuojančioji bendrovė gali būti traukiama solidariojon atsakomybėn už savo dukterinės bendrovės padarytus kartelių teisės pažeidimus, jeigu ji valdo ne 100 proc. ar beveik 100 proc. dukterinės bendrovės kapitalo.
            
         
               3.
            
            
               Kita vertus, reikia išsiaiškinti, ar apskaičiuojant baudą visada reikia daryti lengvinančios aplinkybės prielaidą jau tuomet, kai įmonė per administracinę procedūrą nustatyta tvarka atsako į Komisijos prašymus pateikti informacijos, ar tik tuomet, kai įmonė pati savo iniciatyva – taigi ne savanoriškai, bet spontaniškai – siunčia informaciją.
            
         
               4.
            
            
               Be to, kalbama ir apie kai kuriuos konkrečius klausimus, susijusius su Europos konkurencijos teisėje naudojamomis suderintų veiksmų, tikslingo konkurencijos ribojimo ir vieno tęstinio pažeidimo koncepcijomis.
            
         
               5.
            
            
               Visi šie klausimai kyla nagrinėjant bylą dėl „bananų kartelio“, kurio nariai buvo apkaltinti keliose Europos Sąjungos valstybėse narėse derinę antikonkurencinius veiksmus. 2008 m. spalio 15 d. sprendimu (
                     2
                  ) kai kuriems kartelio nariams Europos Komisija skyrė milijonines baudas už EB 81 straipsnio (dabar – SESV 101 straipsnis) pažeidimą. Išnagrinėjęs ieškinį, kurį dėl to pateikė Fresh Del Monte Produce, Europos Sąjungos Bendrasis Teismas 2013 m. kovo 14 d. sprendime (byla T‑587/08) (
                     3
                  ) gerokai sumažino Komisijos skirtą baudą. Atrodo, kad pirmosios instancijos teismo sprendimas netenkina nė vienos pusės, nes šiuo metu įvairūs proceso dalyviai yra jį apskundę apeliaciniais bei priešpriešiniais apeliaciniais skundais, kuriuos Teisingumo Teismas nagrinės visus kartu.
            
         
               6.
            
            
               Šis procesas sujungtose bylose C‑293/13 P ir C‑294/13 P glaudžiai susijęs su apeliaciniu procesu byloje C‑286/13 P, kurioje šiandien irgi teiksiu išvadą. Bet toje byloje keliami teisės klausimai – išskyrus tikslingo konkurencijos ribojimo problemą – vis dėlto aiškiai skiriasi nuo sprendžiamų šioje byloje.
            
         II – Bylos aplinkybės
      
      A – „Del Monte
         “ ir
         „Weichert
         “ teisiniai santykiai
      
      
               7.
            
            
               Įmonių grupė Fresh Del Monte Produce (
                     4
                  ) yra viena iš didžiausių pasaulyje vertikaliai integruotų šviežių ir šviežiai pjaustytų vaisių ir daržovių gamintojų, didmenininkų ir platintojų, taip pat viena iš didžiausių paruoštų vartoti vaisių ir daržovių, sulčių, gaiviųjų gėrimų, užkandžių ir desertų gamintojų ir platintojų Europoje, Jungtinėse Valstijose, Vidurio Azijoje ir Afrikoje. Naudodama prekių ženklą Del Monte, ji prekiauja savo prekėmis, visų pirma bananais, visame pasaulyje.
            
         
               8.
            
            
               Šioje byloje reikšmingu metu Internationale Fruchtimport Gesellschaft Weichert & Co. KG (
                     5
                  ) buvo pagal Vokietijos teisę įsteigta komanditinė bendrovė, kuri iš esmės vertėsi bananų, ananasų ir kitų atogrąžų vaisių prekyba Šiaurės Europoje. Nuo 1994 m. birželio 24 d. iki 2002 m. gruodžio 31 d.Del Monte buvo Weichert komanditorė, kuriai netiesiogiai priklausė 80 % kapitalo. Jį Del Monte valdė per jai visiškai (100 %) priklausančią dukterinę bendrovę Westeuropa-Amerika-Linie GmbH, kurią Del Monte 1994 m. įsigijo per savo dukterinę bendrovę Global Reefer Carriers Ltd. (
                     6
                  ) Iki 2002 m. gruodžio 31 d.Weichert Šiaurės Europoje buvo su Del Monte prekės ženklu platinamų bananų išimtinė platintoja.
            
         B – Administracinė procedūra ir ginčijamas sprendimas
      
      
               9.
            
            
               Per administracinę procedūrą Komisija nagrinėjo kelių bananų rinkoje veikiančių įmonių (toliau – dalyvaujančios įmonės), tarp kurių buvo Weichert, o per Weichert ir Del Monte, suderintus veiksmus koordinuojant bananų pardavimo referencines kainas Šiaurės Europoje 2000, 2001 ir 2002 m.
            
         
               10.
            
            
               Kaip nustatė Bendrasis Teismas, bananai, paprastai žali, laivais transportuojami iš Lotynų Amerikos uostų į Šiaurės Europą, kur jie atvyksta dažniausiai kartą per savaitę.
            
         
               11.
            
            
               Pirkėjams Europoje bananai pristatomi arba tiesiogiai, kai jie dar žali, arba maždaug po septynių dienų nokinimo jau geltoni. Nokinti gali pats importuotojas arba pavesti tai padaryti kam nors kitam; šį procesą gali organizuoti ir pats pirkėjas. Pirkėjai paprastai yra bananų nokintojai arba mažmeninės prekybos tinklai.
            
         
               12.
            
            
               Bananų kainos reikšmingu laikotarpiu Šiaurės Europoje būdavo nustatomos savaitiniais ciklais, remiantis referencinėmis žalių bananų kainomis. Geltonų bananų referencinė kaina paprastai būdavo apskaičiuojama pagal žalių bananų referencinę kainą, pridedant prie jos nokinimo mokestį. Kainos, kurias mokėdavo mažmenininkai ir platintojai (vadinamosios „tikrosios kainos“ arba „sandorio kainos“), būdavo nustatomos arba per derybas, kurios vyko kiekvieną savaitę, paprastai ketvirtadienio popietę ar penktadienį, arba tiekimo sutartyse su iš anksto numatytomis kainų nustatymo formulėmis.
            
         
               13.
            
            
               Dalyvaujančios įmonės siųsdavo viena kitai išankstinius pranešimus dėl kainų nustatymo, aptardavo kassavaitiniam referencinių kainų nustatymui reikšmingus veiksnius arba atskleisdavo kainų tendencijas ir teikdavo informaciją apie prognozuojamas ateinančių savaičių referencines kainas. Tokie kontaktai vykdavo tada, kai dalyvaujančios įmonės dar nebūdavo nustačiusios savo referencinių kainų, paprastai trečiadieniais, ir būdavo susiję su būsimomis referencinėmis kainomis. Minėtųjų dvišalių kontaktų tikslas buvo sumažinti netikrumą dėl įmonių veiksmų, susijusį su referencinėmis kainomis, kurios būdavo nustatomos ketvirtadienio rytą.
            
         
               14.
            
            
               Kita vertus, nustačiusios savo referencines kainas ketvirtadienio rytą, dalyvaujančios įmonės keisdavosi jomis tarpusavyje. Šis keitimasis informacija leido joms kontroliuoti atskirus sprendimus dėl referencinių kainų nustatymo, atsižvelgiant į prieš tai pateiktus išankstinius pranešimus dėl kainų nustatymo, ir stiprino jų bendradarbiavimą.
            
         
               15.
            
            
               Minėtosios referencinės kainos buvo naudojamos mažų mažiausiai kaip rinkos signalai, rinkos tendencijos ir (arba) informacija rinkai apie pageidaujamą bananų kainų pasikeitimą. Be to, sudarant tam tikrus sandorius, dėl sutartyse numatytų kainų formulių taikymo kainos buvo tiesiogiai susietos su referencinėmis kainomis.
            
         
               16.
            
            
               Dalyvaujančios įmonės, spręsdamos dėl savo veiksmų rinkoje, būtinai atsižvelgdavo į iš konkurentų gautą informaciją; Chiquita ir Dole šį faktą netgi aiškiai pripažino.
            
         
               17.
            
            
               2005 m. balandžio 8 d.Chiquita, remdamasi 2002 m. Pranešimu dėl bendradarbiavimo (
                     7
                  ), pateikė Komisijai prašymą dalyvauti atleidimo nuo baudų programoje. Atlikusi patikrinimus įvairiose įmonėse, be kita ko, Del Monte ir Weichert patalpose, ir išsiuntusi kelis prašymus pateikti informacijos, 2007 m. liepos 20 d. Komisija nemažam skaičiui bananų rinkoje veikiančių įmonių išsiuntė pranešimą apie kaltinimus. Per toliau vykusią administracinę procedūrą atitinkamoms įmonėms buvo leista susipažinti su dokumentais, o 2008 m. vasario 4–6 d. jos buvo išklausytos. Galiausiai 2008 m. spalio 15 d. Komisija priėmė ginčijamą sprendimą.
            
         
               18.
            
            
               Ginčijamame sprendime Komisija konstatavo, kad kelios įmonės, tarp jų ir Del Monte bei Weichert, pažeidė EB 81 straipsnį, nes derino veiksmus, t. y. derino referencines bananų kainas. Pažeidimas susijęs su šiomis šalimis: Belgija, Danija, Vokietija, Suomija, Liuksemburgu, Nyderlandais, Austrija ir Švedija (
                     8
                  ). Komisija nustatė, kad Del Monte ir Weichert dalyvavo darant pažeidimą nuo 2000 m. sausio 1 d. iki 2002 m. gruodžio 31 d. (
                     9
                  )
            
         
               19.
            
            
               Komisijos manymu, suderinti veiksmai darė nemenką poveikį valstybių narių tarpusavio prekybai, nes tarpvalstybinė prekyba bananais Šiaurės Europoje buvo didelės apimties, o konkurenciją pažeidžiantys veiksmai apėmė didelę Bendrijos dalį.
            
         
               20.
            
            
               Komisija padarė išvadą, kad Dole ir Chiquita bei Dole ir Weichert išankstiniai pranešimai dėl kainų nustatymo galėjo daryti poveikį ūkio subjektų taikomoms kainoms, jie buvo susiję su kainų nustatymu ir per juos buvo derinami veiksmai, kuriais siekta riboti konkurenciją, kaip tai suprantama pagal EB 81 straipsnį.
            
         
               21.
            
            
               Visus skundžiamame sprendime aprašytus antikonkurencinius susitarimus Komisija laikė vienu tęstiniu pažeidimu, kurio tikslas buvo riboti konkurenciją Bendrijoje, kaip tai suprantama pagal EB 81 straipsnį. Komisija pripažino Chiquita ir Dole atsakingomis už visą pažeidimą, o Weichert buvo pripažinta atsakinga tik už pažeidimo dalį, kurioje dalyvavo, t. y. už pažeidimo dalį, susijusią su konkurenciją pažeidžiančiu keitimusi informacija su Dole.
            
         
               22.
            
            
               Už dalyvavimą darant pažeidimą Komisija ginčijamame sprendime kelioms įmonėms skyrė baudas. Įmonėms Weichert ir Del Monte Komisija nurodė solidariai sumokėti 14,7 mln. eurų dydžio baudą (
                     10
                  ). Nustatydama solidariąją atsakomybę, Komisija rėmėsi tuo, kad Del Monte kartu su Weichert tikraisiais nariais esą turėjo galimybę daryti lemiamą įtaką Weichert veiklai ir faktiškai ją darė pažeidimo laikotarpiu, dėl ko Weichert negalėjo savarankiškai spręsti dėl savo elgesio rinkoje ir su Del Monte sudarė vieną ekonominį vienetą.
            
         
               23.
            
            
               Kelios ginčijamo sprendimo adresatės apskundė jį Bendrajam Teismui, pareikšdamos ieškinius dėl panaikinimo. Del Monte ieškinį pareiškė 2008 m. gruodžio 31 d., jos reikalavimus palaikė Weichert, įstojusi į bylą jos pusėje. Del Monte ieškinys buvo patenkintas tiek, kad Bendrasis Teismas savo 2013 m. kovo 14 d. sprendime sumažino Komisijos Del Monte ir Weichert solidariai sumokėti skirtą baudą iki 8,82 mln. eurų. Likusią ieškinio dalį Bendrasis Teismas atmetė ir nurodė Del Monte padengti savo pačios bylinėjimosi išlaidas bei tris ketvirtadalius Komisijos išlaidų, įmonei Weichert nurodė padengti savo pačios bylinėjimosi išlaidas, o Komisijai – vieną ketvirtadalį savo pačios išlaidų.
            
         III – Procesas Teisingumo Teisme ir šalių prašymai
      
      
               24.
            
            
               Bendrojo Teismo sprendimą įvairūs bylos dalyviai apskundė apeliaciniais skundais bei priešpriešiniais apeliaciniais skundais: byloje C‑293/13 P 2013 m. gegužės 24 d. apeliacinį skundą pateikė Del Monte, o 2013 m. rugpjūčio 7 d. priešpriešinį apeliacinį skundą – Weichert; byloje C‑294/13 P 2013 m. gegužės 27 d. apeliacinį skundą pateikė Komisija, 2013 m. rugpjūčio 1 d. priešpriešinį apeliacinį skundą – Del Monte, o 2013 m. rugpjūčio 7 d. dar vieną priešpriešinį apeliacinį skundą – Weichert.
            
         A – Prašymai byloje C‑293/13 P
      
      
               25.
            
            
               Apeliaciniame skunde byloje C‑293/13 P apeliantė Del Monte prašo:
               
                        —
                     
                     
                        panaikinti 2013 m. kovo 14 d. Bendrojo Teismo sprendimą byloje T‑587/08,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        panaikinti ginčijamą sprendimą, kiek jis susijęs su apeliante, ir
                     
                  
                        —
                     
                     
                        priteisti iš Komisijos bylinėjimosi pirmojoje ir apeliacinėje instancijose išlaidas.
                     
                  
         
               26.
            
            
               Komisija savo ruožtu prašo:
               
                        —
                     
                     
                        atmesti apeliacinį skundą ir
                     
                  
                        —
                     
                     
                        priteisti iš apeliantės bylinėjimosi išlaidas.
                     
                  
         
               27.
            
            
               
                  Weichert Teisingumo Teismo prašo:
               
                        —
                     
                     
                        atmesti Del Monte apeliacinį skundą, kiek jis susijęs su patronuojančiosios bendrovės atsakomybe,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        patenkinti Del Monte apeliacinį skundą, kiek jis susijęs su vieno tęstinio pažeidimo klausimu,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        panaikinti visą skundžiamą sprendimą ir visą ginčijamą sprendimą,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        nepatenkinus šių reikalavimų, panaikinti skundžiamą sprendimą, kiek jame patvirtinamos ginčijamo sprendimo išvados dėl vieno tęstinio pažeidimo, ir atitinkamai sumažinti Del Monte ir Weichert skirtą baudą,
                     
                  be to,
               
                        —
                     
                     
                        priteisti iš Komisijos bylinėjimosi pirmojoje ir apeliacinėje instancijose išlaidas.
                     
                  
         
               28.
            
            
               Be to, byloje C‑293/13 P pateiktame priešpriešiniame apeliaciniame skunde Weichert prašo:
               
                        —
                     
                     
                        panaikinti skundžiamą sprendimą,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        panaikinti ginčijamą sprendimą ir
                     
                  
                        —
                     
                     
                        priteisti iš Komisijos per procesą pirmojoje ir apeliacinėje instancijose patirtas išlaidas.
                     
                  
         
               29.
            
            
               Savo atsiliepime į priešpriešinį apeliacinį skundą Del Monte iš esmės palaiko Weichert prašymus (
                     11
                  ), o Komisija prašo Teisingumo Teismo priešpriešinį apeliacinį skundą atmesti, priteisiant bylinėjimosi išlaidas.
            
         B – Prašymai byloje C‑294/13 P
      
      
               30.
            
            
               Apeliaciniame skunde byloje C‑294/13 P Komisija, kaip apeliantė, prašo:
               
                        —
                     
                     
                        panaikinti skundžiamo sprendimo rezoliucinės dalies 1 punktą,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        priimti galutinį sprendimą dėl ginčo, nustatant įmonei Del Monte9800000 eurų dydžio baudą, ir
                     
                  
                        —
                     
                     
                        priteisti iš Del Monte visas bylinėjimosi apeliacinėje instancijoje išlaidas, taip pat, teismo nuožiūra, tinkamą dalį bylinėjimosi Bendrajame Teisme išlaidų.
                     
                  
         
               31.
            
            
               
                  Del Monte savo ruožtu prašo:
               
                        —
                     
                     
                        atmesti Komisijos apeliacinį skundą ir
                     
                  
                        —
                     
                     
                        priteisti iš Komisijos bylinėjimosi išlaidas.
                     
                  
         
               32.
            
            
               
                  Weichert savo ruožtu prašo:
               
                        —
                     
                     
                        atmesti visą Komisijos apeliacinį skundą ir
                     
                  
                        —
                     
                     
                        priteisti iš Komisijos bylinėjimosi pirmojoje ir apeliacinėje instancijose išlaidas.
                     
                  
         
               33.
            
            
               Be to, byloje C‑294/13 P pateiktame priešpriešiniame apeliaciniame skunde Weichert Teisingumo Teismo prašo:
               
                        —
                     
                     
                        panaikinti tą skundžiamo teismo sprendimo dalį, kurioje konstatuota, kad Weichert negali remtis teise atsisakyti duoti parodymus prieš save,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        sumažinti įmonėms Del Monte ir Weichert solidariai skirtą baudą, atsižvelgiant į tai, kad Weichert, atsakydama į Komisijos prašymus pateikti informacijos, bendradarbiavo su Komisija viršydama minimalius bendradarbiavimo reikalavimus,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        panaikinti ginčijamą sprendimą ir
                     
                  
                        —
                     
                     
                        priteisti iš Komisijos bylinėjimosi pirmojoje ir apeliacinėje instancijose išlaidas.
                     
                  
         
               34.
            
            
               Tuo atveju, jei Komisijos apeliacinis skundas būtų patenkintas, Del Monte savo atsiliepime į Weichert priešpriešinį apeliacinį skundą prašo:
               
                        —
                     
                     
                        panaikinti skundžiamą sprendimą tiek, kiek jo 839 punkte nurodyta, kad teisė atsisakyti pateikti informacijos netaikoma paprastiems Komisijos prašymams pateikti informacijos,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        grąžinti bylą Bendrajam Teismui, kad šis įvertintų, ar Komisijos prašyta informacija laikytina parodymais prieš save, todėl įmonėms Weichert bei Del Monte skirta bauda turi būti sumažinta, ir
                     
                  
                        —
                     
                     
                        priteisti iš Komisijos bylinėjimosi išlaidas.
                     
                  
         
               35.
            
            
               Tuos pačius prašymus Del Monte pateikia ir savo pačios priešpriešiniame apeliaciniame skunde byloje C‑294/13 P.
            
         
               36.
            
            
               Komisija savo ruožtu prašo abu priešpriešinius apeliacinius skundus atmesti, priteisiant bylinėjimosi išlaidas.
            
         C – Bylų sujungimas ir teismo posėdis
      
      
               37.
            
            
               2014 m. liepos 22 d. nutartimi Teisingumo Teismo antrosios kolegijos pirmininkė nutarė sujungti bylas C‑293/13 P ir C‑294/13 P tam, kad būtų bendrai vykdoma žodinė proceso dalis ir priimtas galutinis sprendimas. Teisingumo Teismo posėdis buvo surengtas 2014 m. spalio 9 d.
            
         IV – Apeliacinių skundų vertinimas
      
      A – Įžanginiai klausimai dėl
         „Weichert
         “ dalyvavimo procese leistinumo
      
      
               38.
            
            
               Prieš imantis konkrečiai nagrinėti įvairių proceso dalyvių pagrindiniuose apeliaciniuose skunduose bei priešpriešiniuose apeliaciniuose skunduose pateiktus pagrindus, reikia išsiaiškinti, ar Weichert dalyvavimas abiejuose apeliaciniuose procesuose bylose C‑293/13 P ir C‑294/13 P apskritai yra leistinas. Komisija tuo abejoja.
            
         
               39.
            
            
               Komisijos abejonės dėl leistinumo susijusios su tuo, kad Weichert, kaip ginčijamo sprendimo adresatė, praleido terminą savo pačios ieškiniui dėl ginčijamo sprendimo panaikinimo pateikti (
                     12
                  ). Vadinasi, ginčijamas sprendimas Weichert atžvilgiu yra tapęs galutinis (
                     13
                  ).
            
         
               40.
            
            
               Pirmosios instancijos procese Bendrajame Teisme Weichert galėjo dalyvauti tik todėl, kad Bendrasis Teismas leido jai įstoti į bylą Del Monte pusėje. Nors ir kyla didelių abejonių, ar tai buvo teisinga, įmonei Weichert pirmojoje instancijoje suteiktas leidimas įstoti į bylą per se nėra šio apeliacinio proceso dalykas.
            
         
               41.
            
            
               Naudodamasi pirmojoje instancijoje į bylą įstojusios šalies statusu Weichert šiame apeliaciniame procese dalyvavo ir byloje C‑293/13 P, ir byloje C‑294/13 P, abiejose bylose pateikdama atsiliepimus į apeliacinius skundus bei priešpriešinius apeliacinius skundus. Abu šiuos būdus dalyvauti procese reikia atidžiai atskirti vieną nuo kito.
            
         1. Weichert galėjimas pateikti atsiliepimą į apeliacinį skundą
      
               42.
            
            
               Pagal Teisingumo Teismo procedūros reglamento 172 straipsnį bet kuri iš atitinkamos Bendrojo Teismo nagrinėtos bylos šalių, „turinti suinteresuotumą, kad apeliacinis skundas būtų patenkintas arba atmestas“, gali per du mėnesius nuo apeliacinio skundo įteikimo pateikti atsiliepimą į jį.
            
         
               43.
            
            
               Taigi iš esmės pirmojoje instancijoje į bylą įstojusi šalis, kaip antai Weichert, gali dalyvauti apeliaciniame procese pateikdama atsiliepimą į apeliacinį skundą, jeigu yra suinteresuota, kad kito proceso dalyvio pareikštas apeliacinis skundas būtų patenkintas arba atmestas.
            
         
               44.
            
            
               Suinteresuotumas dalyvauti tokiame apeliaciniame procese nebūtinai sutampa su suinteresuotumu, kurį reikia įrodyti norint gauti leidimą įstoti į bylą pirmosios instancijos procese (Teisingumo Teismo statuto 40 straipsnio antra pastraipa). Atitinkamai, jeigu Bendrasis Teismas leido įstoti į bylą, tai savaime dar nereiškia, kad ir Teisingumo Teismas leis įstoti į bylą apeliaciniame procese. Veikiau suinteresuotumą dalyvauti viename ir kitame iš šių procesų reikia įvertinti atsižvelgiant į atitinkamą bylos dalyką. Jei Bendrasis Teismas nagrinėja ginčijamą sprendimą ir jo teisėtumą, Teisingumo Teismo nagrinėjamos bylos dalykas yra skundžiamas sprendimas ir jo palikimas galioti arba panaikinimas remiantis vienu ar kitu teisiniu pagrindu.
            
         
               45.
            
            
               Atsižvelgiant į nusistovėjusią teismo praktiką, susijusią su suinteresuotumu pareikšti ieškinį, suinteresuotumas dalyvauti apeliaciniame procese turėtų būti konstatuotas visuomet tada, kai atsiliepimą į apeliacinį skundą pateikęs asmuo iš bylos baigties gali gauti naudos (
                     14
                  ). Ši nauda nebūtinai turi būti teisinio pobūdžio. Atsižvelgiant į faktines aplinkybes, dalyvavimą apeliaciniame procese taip pat gali pateisinti ir ekonominis arba neturtinis interesas.
            
         
               46.
            
            
               Nagrinėjamu atveju Weichert, kitaip, nei, rodos, mano Komisija, akivaizdžiai yra suinteresuota abiejų apeliacinių procesų baigtimi bylose C‑293/13 P ir C‑294/13 P. Juk abiejose bylose, atsižvelgiant į tai, ar Del Monte (C‑293/13 P) ir Komisijos (C‑294/13 P) pateikti pagrindiniai apeliaciniai skundai bei Del Monte priešpriešinis apeliacinis skundas (C‑293/13 P) bus patenkinti arba nepatenkinti, įmonei Weichert tai turės reikšmingų teisinių ir ekonominių pasekmių.
            
         
               47.
            
            
               Tiesa, Weichert iš esmės nebegali kvestionuoti savo dalyvavimo darant pažeidimą ir savo pareigos sumokėti baudą, nes pati laiku nepadavė ieškinio dėl ginčijamo sprendimo, todėl šis sprendimas jos atžvilgiu tapo galutinis. Taigi visi Weichert atsiliepimuose į apeliacinius skundus bei žodžiu pateikti prašymai ir argumentai, kuriais ji siekia ginčijamo sprendimo panaikinimo, per se yra nepriimtini.
            
         
               48.
            
            
               Tačiau atsižvelgiant į tai, kokį sprendimą Teisingumo Teismas priims byloje C‑293/13 P, Weichert turės arba viena, arba solidariai kartu su Del Monte sumokėti nurodytą baudą; jei bauda bus skirta sumokėti solidariai, vidaus santykiuose su Del Monte ji, jei reikės, galės pareikšti Del Monte atgręžtinius reikalavimus dėl visos ar dalies sumos. Ir atsižvelgiant į tai, kokį sprendimą Teisingumo Teismas priims byloje C‑294/13 P, baudos, už kurią Weichert atsakinga solidariai, suma gali būti didesnė arba mažesnė. Weichert yra visiškai teisėtai suinteresuota pareikšti nuomonę visais su tuo susijusiais teisės klausimais ir tai pateisina jos dalyvavimą procese Teisingumo Teisme.
            
         
               49.
            
            
               Taigi pagal Procedūros reglamento 172 straipsnį šiuo atžvilgiu Weichert galėjo abiejose bylose pateikti atsiliepimą į apeliacinį skundą ir šitaip – tegu ir tik 48 punkte minėtais klausimais – dalyvauti apeliaciniame procese.
            
         2. Weichert galėjimas pateikti priešpriešinius apeliacinius skundus
      
               50.
            
            
               Kitaip yra abiejų Weichert priešpriešinių apeliacinių skundų atveju bylose C‑293/13 P ir C‑294/13 P.
            
         
               51.
            
            
               Pagal Teisingumo Teismo procedūros reglamento 172 straipsnį, siejamą su 176 straipsnio 1 dalimi, pateikti priešpriešinį apeliacinį skundą taip pat gali tik tokia šalis, kuri buvo atitinkamos Bendrojo Teismo nagrinėtos bylos šalis ir turi „suinteresuotumą, kad apeliacinis skundas būtų patenkintas arba atmestas“.
            
         
               52.
            
            
               Bet tai dar ne viskas: pagal Teisingumo Teismo statuto 56 straipsnio antros pastraipos antrą sakinį neprivilegijuota šalis, įstojusi į bylą pirmojoje instancijoje, apeliacinį skundą gali pateikti tik tuomet, kai skundžiamas Bendrojo Teismo sprendimas jai „turi tiesioginės įtakos“. Ši Statuto nuostata, įtvirtinta pirminėje teisėje ir todėl esanti viršesnė už Procedūros reglamentą, netektų prasmės, jei trumparegiškai laikytume ją esant tokio paties turinio kaip ir „suinteresuotumo, kad apeliacinis skundas būtų patenkintas arba atmestas“, reikalavimas, kuris ir šiaip galioja pagal Procedūros reglamento 172 straipsnį.
            
         
               53.
            
            
               Kitaip tariant, neprivilegijuota šalis, įstojusi į bylą pirmojoje instancijoje, kuri nori pati pateikti apeliacinį skundą dėl Bendrojo Teismo sprendimo, turi atitikti papildomą priimtinumo sąlygą (
                     15
                  ). Šį griežtumą galima paaiškinti procesine apelianto, kuris pateiktais pagrindais ir teisiniais argumentais Teisingumo Teisme gali daryti įtaką bylos dalykui, padėtimi. Kiti proceso dalyviai, kurie tik atsiliepia į pateiktą apeliacinį skundą, tokios galimybės neturi.
            
         
               54.
            
            
               Įstojusiai į bylą pirmojoje instancijoje neprivilegijuotai šaliai, siekiančiai pateikti priešpriešinį apeliacinį skundą, skundžiamas Bendrojo Teismo sprendimas taip pat turi turėti tiesioginės įtakos. Juk, viena vertus, Procedūros reglamente nėra nieko, kas leistų manyti, kad priešpriešiniams apeliaciniams skundams taikomos ne tokios griežtos priimtinumo sąlygos, kita vertus, Statuto 56 straipsnio antros pastraipos antras sakinys vienodai galioja visoms apeliacinių skundų rūšims – pagrindiniams ir priešpriešiniams.
            
         
               55.
            
            
               Priešpriešinis apeliacinis skundas yra papildomas pagrindinio atžvilgiu (
                     16
                  ), tačiau jis panašiu būdu kaip ir pagrindinis apeliacinis skundas leidžia jį pateikusiai šaliai Teisingumo Teisme, pateikiant savo pačios pagrindus ir teisinius argumentus, daryti įtaką bylos dalykui, juolab kad jos priešpriešiniame apeliaciniame skunde išsakyti argumentai turi skirtis nuo jos pagrindų ir argumentų, kuriais ji remiasi atsiliepime į apeliacinį skundą (Procedūros reglamento 178 straipsnio 3 dalis). Todėl yra pagrįsta ir priešpriešiniam apeliaciniam skundui kaip papildomą priimtinumo sąlygą taikyti „tiesioginės įtakos“ sąlygą, kuri yra daugiau nei paprastas reikalavimas būti suinteresuotam bylos baigtimi (Procedūros reglamento 172 straipsnis, siejamas su 176 straipsnio 1 dalimi).
            
         
               56.
            
            
               Tačiau ką konkrečiai reiškia ši priimtinumo sąlyga?
            
         
               57.
            
            
               
                  Tiesioginę įtaką, kaip ji suprantama pagal Statuto 56 straipsnio antros pastraipos antrą sakinį, apeliantas arba priešpriešinį apeliacinį skundą pateikusi šalis patiria tuomet, kai dėl skundžiamo sprendimo pablogėja jo teisinis statusas arba kai skundžiamas sprendimas turi neigiamo poveikio jo paties ekonominiams arba neturtiniams interesams. Taigi minėtasis sprendimas turi sukelti jam materialinę nenaudą.
            
         
               58.
            
            
               Kalbant apie Weichert, nagrinėjamu atveju taip nėra.
            
         
               59.
            
            
               Skundžiamame sprendime įmonėms Del Monte ir Weichert solidariai skirta bauda buvo gerokai sumažinta. Dėl to Weichert patyrė ne nenaudą, o veikiau naudą.
            
         
               60.
            
            
               Reikia pripažinti, kad nenaudą Weichert patyrė ir tebepatiria dėl to, kad apskritai buvo konstatuota, jog ji dalyvavo darant EB 81 straipsnio pažeidimą ir iš jos reikalaujama sumokėti – tegu ir gerokai sumažintą – baudą. Tačiau šią nenaudą Weichert sukėlė ne skundžiamas sprendimas tiesiogiai, o ginčijamas sprendimas.
            
         
               61.
            
            
               Vis dėlto šio proceso dalykas yra tik Del Monte atsakomybė už pažeidimą. Bendrajam Teismui pateiktame ieškinyje dėl panaikinimo Del Monte prašė tik panaikinti ginčijamo sprendimo 1‑4 straipsnius, kiek jie susiję su ja (t. y. Del Monte) (
                     17
                  ). Atitinkamai skundžiamame sprendime nagrinėjama tik Del Monte atsakomybė. Weichert veiksmus Bendrasis Teismas nagrinėja tik tiek, kiek jie turi reikšmės vertinant Del Monte atsakomybę.
            
         
               62.
            
            
               Jei Weichert būtų norėjusi užginčyti savo atsakomybę už pažeidimą Bendrajame Teisme, ji, kaip ginčijamo sprendimo adresatė (kitaip, nei įstojusios į bylą šalys iki šiol Teisingumo Teismo nagrinėtose bylose, susijusiose su šia problema (
                     18
                  )) neabejotinai būtų turėjusi teisę pati pateikti Bendrajam Teismui ieškinį dėl panaikinimo (SESV 263 straipsnio ketvirtos pastraipos pirma alternatyva). Tačiau Weichert laiku nepasinaudojo savo teise pareikšti ieškinį, todėl ginčijamas sprendimas tapo galutinis jos atžvilgiu. Šio fakto Weichert – kaip jau minėta (
                     19
                  ) – negali apeiti pateikdama priešpriešinius apeliacinius skundus teismo procesuose, kuriuos pradėjo kiti ginčijamo sprendimo adresatai, ginčydami savo atsakomybę.
            
         
               63.
            
            
               Įstojusiai į bylą neprivilegijuotai šaliai suteikta galimybe dalyvauti pirmosios instancijos procese ir teise apskųsti pirmosios instancijos teismo sprendimą savo pačios apeliaciniu skundu neturi būti piktnaudžiaujama siekiant kompensuoti pražiopsotą galimybę pateikti savo pačios ieškinį dėl panaikinimo. Įžūliai naudotis priešpriešinio apeliacinio skundo galimybe savanaudiškais tikslais nėra leidžiama.
            
         
               64.
            
            
               Ši byla suteikia Teisingumo Teismui retą progą išaiškinti šį subtilų proceso teisės aspektą, kuris turėtų tapti aiškiu signalu nagrinėjant konkurencijos bylas ir apskritai apeliacines bylas ateityje.
            
         
               65.
            
            
               Taigi, kadangi skundžiamas sprendimas proceso teisės požiūriu neturi Weichert tiesioginės įtakos, abu jos priešpriešiniai apeliaciniai skundai bylose C‑293/13 P ir C‑294/13 P neatitinka priimtinumo reikalavimų pagal Statuto 56 straipsnio antros pastraipos antrą sakinį. Jie yra nepriimtini.
            
         3. Tarpinė išvada
      
               66.
            
            
               Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, Weichert gali dalyvauti procese tik tiek, kiek ji atsiliepia į apeliacinius skundus bylose C‑293/13 P ir C‑294/13 P tam, kad gintų savo teisėtus interesus, susijusius su jai kartu su Del Monte tenkančia solidariąja atsakomybe. Tačiau kadangi Bendrojo Teismo priimtas sprendimas neturi Weichert tiesioginės įtakos, kaip tai suprantama pagal Statuto 56 straipsnio antros pastraipos antrą sakinį, ji neturi teisės pateikti savo pačios priešpriešinių apeliacinių skundų su skundžiamą sprendimą užginčijančiais argumentais, nesusijusiais su abiejų pagrindinių apeliacinių skundų bylose C‑293/13 P ir C‑294/13 P dalyku.
            
         B – Dėl
         „Del Monte
         “ pagrindinio apeliacinio skundo byloje C‑293/13 P
      
      
               67.
            
            
               Byloje C‑293/13 P Del Monte pateiktame apeliaciniame skunde, kuriame apeliantė remiasi ne mažiau nei penkiais pagrindais, iš esmės kalbama apie Del Monte ir Weichert santykius. Atskirus apeliacinio skundo pagrindus geriau išnagrinėti šiek tiek kita eilės tvarka, nei jie pateikti.
            
         1. Pirmasis, trečiasis ir ketvirtasis apeliacinio skundo pagrindai: Del Monte ir Weichert nebuvimas vienu ekonominiu vienetu, įrodinėjimo našta, nekaltumo prezumpcija
      
               68.
            
            
               
                  Del Monte kaltina Bendrąjį Teismą neteisingai nusprendus, kad ji yra solidariai atsakinga už Weichert padarytą kartelių teisės pažeidimą. Pirmajame apeliacinio skundo pagrinde teigiama, kad buvo pažeistas EB 81 straipsnis (dabar – SESV 101 straipsnis) ir Reglamento Nr. 1/2003 (
                     20
                  ) 23 straipsnio 2 dalies a punktas. Tai pačiai problemai skirti ir trečiasis bei ketvirtasis apeliacinio skundo pagrindai byloje C‑293/13 P, tiesa, juose solidariosios Del Monte atsakomybės klausimas nagrinėjamas įrodinėjimo naštos aspektu (trečiasis apeliacinio skundo pagrindas) ir nekaltumo prezumpcijos – in dubio pro reo principo – aspektu (ketvirtasis apeliacinio skundo pagrindas). Atsižvelgdama į tai, kad šių apeliacinio skundo pagrindų turinys iš dalies sutampa, išnagrinėsiu juos visus kartu.
            
         a) Pirmasis apeliacinio skundo pagrindas: prielaidos, kad egzistuoja vienas ekonominis vienetas, kriterijai
      
               69.
            
            
               Pirmajame apeliacinio skundo pagrinde Del Monte tvirtina, kad Bendrasis Teismas nepagrįstai manė, jog ji ir Weichert sudaro vieną ekonominį vienetą. Del Monte pateikia nemažai argumentų dėl konkrečių šios bylos aplinkybių; šie argumentai iš esmės susiję su Weichert, kaip pagal Vokietijos teisę įsteigtos komanditinės bendrovės, struktūra, su Del Monte ir Weichert sudaryta platinimo sutartimi, su Weichert ir Del Monte diskusijomis bei su Weichert kainų politika.
            
         i) Priimtinumas
      
               70.
            
            
               Ir Komisija, ir – stebėtinai – Weichert su šiais argumentais nesutinka ir mano, kad tai yra nepriimtinas Bendrojo Teismo atlikto faktinių aplinkybių ir įrodymų vertinimo kvestionavimas.
            
         
               71.
            
            
               Pirmasis Del Monte apeliacinio skundo pagrindas iš tiesų balansuoja ties riba tarp faktinių aplinkybių ir įrodymų vertinimo klausimų, iš vienos pusės, ir teisinio faktų kvalifikavimo problemų, iš kitos pusės. Teisingumo Teismas, būdamas apeliacine instancija, nėra kompetentingas vertinti faktinių aplinkybių ir įrodymų – išskyrus kaltinimus dėl galimo įrodymų iškraipymo, – bet jis per apeliacinį procesą gali patikrinti teisinį faktinių aplinkybių kvalifikavimą (
                     21
                  ). Teisingumo Teismas turi teisę patikrinti, ar vertindamas ginčijamo sprendimo teisėtumą Bendrasis Teismas taikė teisingus teisinius kriterijus ir ar iš nustatytų faktinių aplinkybių padarė teisingas teisines išvadas (
                     22
                  ).
            
         
               72.
            
            
               Taigi pirmasis Del Monte apeliacinio skundo pagrindas yra priimtinas tik tiek, kiek jame Bendrasis Teismas kaltinamas neteisingai taikęs Europos konkurencijos teisėje galiojančius teisinius kriterijus, naudojamus nustatant, ar dvi ar daugiau bendrovių sudaro vieną ekonominį vienetą. Tiesa, nagrinėdamas Del Monte argumentus, Teisingumo Teismas turėtų atsispirti pagundai pakeisti Bendrojo Teismo atliktą faktų ir įrodymų vertinimą savuoju, nes tai neįeina į jo kompetenciją. Jei Teisingumo Teismas nenori, kad apeliacinis procesas virstų paprasčiausia pirmosios instancijos teismo sprendimų peržiūra, jis privalo griežtai laikytis Bendrojo Teismo nustatytų faktų.
            
         ii) Pagrįstumas
      
               73.
            
            
               Pagal nusistovėjusią teismo praktiką dukterinės bendrovės padarytą konkurencijos taisyklių pažeidimą galima priskirti patronuojančiajai bendrovei tuomet, kai dukterinė bendrovė, nepaisant turimo juridinio asmens statuso, savarankiškai nesprendžia dėl savo veiksmų rinkoje, o iš esmės vykdo patronuojančios bendrovės nurodymus, visų pirma atsižvelgiant į ekonominius, organizacinius ir teisinius šių dviejų teisės subjektų tarpusavio ryšius (
                     23
                  ).
            
         
               74.
            
            
               Kitaip tariant, patronuojančiąją bendrovę galima patraukti atsakomybėn už jos dukterinės bendrovės padarytus kartelių teisės pažeidimus, jei pažeidimo padarymo metu patronuojančioji bendrovė darė dukterinei bendrovei lemiamą įtaką (
                     24
                  ). Tai, ar šią įtaką patronuojančioji bendrovė dukterinei bendrovei darė viena, ar kartu su kitomis bendrovėmis, yra antraeilės svarbos.
            
         
               75.
            
            
               Tiesa, kad Del Monte ir Weichert atveju negalima kalbėti apie klasikinius patronuojančiosios ir dukterinės bendrovės ryšius – o veikiau tik apie Del Monte ir W. šeimos partnerystę (
                     25
                  ). Tačiau minėtuosius kriterijus galima nesunkiai pritaikyti ir tokiam partnerystės atvejui. Dėl to sutarė visi bylos dalyviai, Bendrasis Teismas taip pat teisingai rėmėsi šia prielaida (
                     26
                  ).
            
         
               76.
            
            
               Kadangi Del Monte nevaldė 100 % ar beveik 100 % Weichert kapitalo, nagrinėjamu atveju nebuvo galima daryti nuginčijamos prezumpcijos (
                     27
                  ), kad Del Monte darė Weichert lemiamą įtaką; Komisija turėjo tai įrodyti (
                     28
                  ).
            
         
               77.
            
            
               Skundžiamame sprendime Bendrasis Teismas, atidžiai išnagrinėjęs įrodymus, mano, kad Komisijai pavyko tai įrodyti (
                     29
                  ). Šiuo atžvilgiu Bendrasis Teismas remiasi apžvelgtomis ir apibendrintomis įvairiomis nagrinėjamos bylos aplinkybėmis:
               
                        —
                     
                     
                        
                           Del Monte ir W. šeimą, pagal Vokietijos teisę įsteigusią komanditinę bendrovę, siejančiais ryšiais: nors šioje bendrovėje Del Monte turėjo tik paprastos komanditorės statusą, ji valdė 80 % bendrovės kapitalo ir turėjo tam tikras veto teises,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        
                           Del Monte ir Weichert platinimo sutartimi, pagal kurią bananus Weichert gaudavo tik iš Del Monte ir savo ruožtu buvo vienintelė Del Monte importuojamų bananų platintoja Šiaurės Europoje,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        
                           Weichert ir Del Monte pasikeista informacija: Weichert reguliariai teikdavo Del Monte detalias ataskaitas apie kasdienę veiklą,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        diskusijomis kainų politikos ir prekių tiekimo Weichert klausimais: per šias diskusijas Del Monte ir Weichert dažnai ir kartais ginčydamosi keitėsi informacija apie Weichert taikomą bananų rinkodarą ir kainodarą.
                     
                  
         
               78.
            
            
               Kaip jau minėta, jei Teisingumo Teismas vėl iš naujo imtųsi peržiūrėti visus įrodymus ir keistų Bendrojo Teismo atliktą jų vertinimą savuoju, tai visiškai neatitiktų apeliacinio proceso prasmės. Per apeliacinį procesą Teisingumo Teismas gali tik patikrinti, ar Bendrasis Teismas, remdamasis skundžiamame sprendime padarytomis išvadomis, susijusiomis su faktinėmis bylos aplinkybėmis, teisiniu požiūriu taikė teisingus kriterijus.
            
         
               79.
            
            
               Pabrėžtina, kad tai, jog egzistuoja ekonominis vienetas, galima nustatyti atsižvelgiant į nuoseklių aplinkybių visumą, net jeigu nė vieno iš šių įrodymų, vertinamo atskirai nepakanka, kad būtų konstatuotas tokio vieneto egzistavimas (
                     30
                  ). Taigi reikia atsižvelgti į reikšmingų konkretaus atvejo aplinkybių visumą ir į Bendrojo Teismo iš to padarytas išvadas, nesutelkiant dėmesio – o tai Del Monte bandė daryti – pasirinktinai į atskiras konkrečias aplinkybes.
            
         
               80.
            
            
               Be to, kadangi kiekvienas atvejis turi savų ypatumų, tai, ar Teisingumo Teismo arba Bendrojo Teismo praktikoje egzistuoja nagrinėjamam atvejui tapačių ar į jį panašių precedentų, irgi negali vaidinti lemiamo vaidmens.
            
         
               81.
            
            
               Turėdama tai galvoje, toliau išnagrinėsiu abu Del Monte pareikštus tvirtinimus, kad ji, pirma, nedarė Weichert lemiamos įtakos ir, antra, kad bet kuriuo atveju ši įtaka esą nebuvo veiksminga.
            
         – Dėl Del Monte įtakos Weichert (apeliacinio skundo pirmojo pagrindo antra dalis)
      
               82.
            
            
               Viena vertus, Del Monte apskritai neigia dariusi Weichert lemiamą įtaką. Del Monte manymu, aplinkybės, kuriomis remdamasi Komisija priėjo prie išvados (kuriai Bendrasis Teismas pritarė), kad lemiama įtaka šiuo atveju buvo daroma, neatitinka teisinių reikalavimų, keliamų solidariajai bendrovės atsakomybei už kitos bendrovės padarytus kartelių teisės pažeidimus. Del Monte kaltina Bendrąjį Teismą „klaidingai interpretavus patronuojančiosios bendrovės atsakomybės testą“.
            
         
               83.
            
            
               Argumentus, kuriais Del Monte grindžia šį kaltinimą, iš esmės galima suskirstyti į dvi grupes: viena vertus, ar Del Monte turėjo galimybę daryti lemiamą įtaką, kita vertus, ar ji iš tiesų šią įtaką darė.
            
         
               84.
            
            
               Kalbėdama pirmiausia apie galimybes daryti lemiamą įtaką, Del Monte pažymi, kad partnerystės santykiuose su W. šeima, kurių teisinė forma buvo pagal Vokietijos teisę įsteigta komanditinė bendrovė, ji tebuvo tik komanditorė, valdant bendrovę esą nedalyvavo ir apskritai tvarkant reikalus turėjo mažai teisių. Del Monte šiuo atžvilgiu daro nuorodas į Vokietijos Komercinį kodeksą (Handelsgesetzbuch) ir į jungtinės veiklos sutartį su Weichert.
            
         
               85.
            
            
               Teisiniu požiūriu pažymėtina, kad vertinti, ar bendrovė pati sprendžia, kaip jai elgtis rinkoje, ar jai lemiamą įtaką daro kita bendrovė, negalima vien vadovaujantis taikytina bendrovių teise (įstatymų nuostatomis, bet taip pat jungtinės veiklos sutartyse įtvirtintais susitarimais). Tiesa, būtina atsižvelgti į tai, kokius įgaliojimus turi valdymo organai ir akcininkai. Tačiau galiausiai lemiamą reikšmę turi ekonominė realybė. Juk konkurencijos teisėje orientuojamasi ne į formalius dalykus, o į faktinį įmonių elgesį (
                     31
                  ).
            
         
               86.
            
            
               Žinoma, vien valdant nedalyvaujančios komanditorės statusas nėra pakankamas pagrindas lemiamos įtakos prielaidai daryti. Tačiau visiškai tikėtina, kad dėl kitų, papildomų ekonominių, organizacinių ir teisinių aplinkybių paprasta komanditorė turi tiek galių, kad de facto gali daryti lemiamą įtaką atitinkamai bendrovei.
            
         
               87.
            
            
               Kaip tik tokias aplinkybes nagrinėjamu atveju Bendrasis Teismas ir nustatė.
            
         
               88.
            
            
               Pirma, Bendrasis Teismas atkreipė dėmesį į Weichert bendrovės struktūroje Del Monte turimas veto teises. Vien tokios veto teisės per se dar negalėtų de iure pagrįsti, kad Del Monte turėjo išskirtinę Weichert kontrolę. Tačiau negalima atmesti galimybės, kad šios teisės kartu su kitomis aplinkybėmis de facto lėmė išskirtinę kontrolę (
                     32
                  ). Bet kuriuo atveju jas galima laikyti prielaidos, kad Del Monte ir W. šeima kontrolę vykdė kartu, pagrindu, o to pagal naujausią teismo praktiką gali pakakti atsakomybei už kartelių teisės pažeidimą priskirti (
                     33
                  ).
            
         
               89.
            
            
               Beje, de iure nėra būtina, kad tokios veto teisės būtų susijusios su kasdienio valdymo priemonėmis arba konkrečiai su bendrovės veiksmais rinkoje; veikiau pakanka to, kad šios veto teisės atitinkamam akcininkui apskritai leidžia daryti pakankamą įtaką bendrovės verslo politikai plačiąja prasme (
                     34
                  ).
            
         
               90.
            
            
               Kaip konstatavo Bendrasis Teismas, Del Monte veto teisės, be kita ko, buvo susijusios su svarbiais dalininkų susirinkimo sprendimais dėl biudžeto, investicijų ir personalo planų (
                     35
                  ). Įprastu atveju tokios veto teisės, nors siauru teisiniu požiūriu ir nesuteikia akcininkui galimybės dalyvauti kasdienėje veikloje, leidžia jam daryti didelę faktinę įtaką verslo politikai.
            
         
               91.
            
            
               Antra, Bendrasis Teismas pabrėžė, kad Del Monte, būdama komanditore, valdė 80 % Weichert kapitalo. Remdamasis tuo Bendrasis Teismas padarė išvadą, kad Del Monte turėjo akivaizdų ekonominį motyvą daryti įtaką Weichert (
                     36
                  ).
            
         
               92.
            
            
               Trečia, Bendrasis Teismas rėmėsi Del Monte ir Weichert platinimo sutartimi, pagal kurią bananus Weichert gaudavo tik iš Del Monte ir savo ruožtu buvo vienintelė Del Monte importuojamų bananų platintoja Šiaurės Europoje (
                     37
                  ).
            
         
               93.
            
            
               Toks išskirtinis ryšys, ypač kartu su didžiausio atitinkamo platintojo dalininko statusu, įprastu atveju visiškai gali sukurti ekonominės ir organizacinės priklausomybės padėtį bei galimybę daryti lemiamą įtaką verslo politikai.
            
         
               94.
            
            
               Klausimas, ar nagrinėjamu atveju tokia priklausomybė tarp Del Monte ir Weichert iš tiesų egzistavo, yra faktinio pobūdžio, todėl ją vertinti įeina tik į Bendrojo Teismo kompetenciją. Teisiniu požiūriu bet kuriuo atveju nematyti nieko, kas Bendrajam Teismui nebūtų leidę manyti, kad, atsižvelgiant į proceso pirmojoje instancijoje metu nustatytų ekonominių ir bendrovių teisės reguliuojamų ryšių tarp Del Monte ir Weichert visumą, Del Monte, nepaisant komanditorės statuso, turėjo galimybę daryti Weichert lemiamą įtaką.
            
         
               95.
            
            
               Tačiau galiausiai tol, kol yra įrodyta, kad Del Monte de facto darė Weichert lemiamą įtaką, nebūtina aiškintis, ar Del Monte teisiškai turėjo pakankamai galimybių daryti lemiamą įtaką Weichert ir ar de iure turėjo išskirtinę Weichert kontrolę, ar šia kontrole dalijosi su W. šeima (
                     38
                  ).
            
         
               96.
            
            
               O dėl šio faktinio lemiamos įtakos darymo Bendrasis Teismas konstatavo, kad Weichert nuolat ir detaliai informuodavo Del Monte apie savo kasdienę veiklą bananų rinkoje ir tai darydama suteikdavo daug daugiau informacijos, nei Del Monte būtų priklausę pagal jos turimas teises, kylančias iš jungtinės veiklos sutarties bei platinimo sutarties (
                     39
                  ). Tačiau, kaip konstatavo Bendrasis Teismas (
                     40
                  ), Del Monte visų pirma ne vieną kartą aiškiai ir tiesiogiai davė nurodymus dėl Weichert su Del Monte prekių ženklu parduodamų bananų platinimo ir kainodaros (
                     41
                  ).
            
         
               97.
            
            
               Taigi Bendrajam Teismui buvo pateikta nemažai įrodymų, kuriais remdamasis jis galėjo prieiti prie teisiniu požiūriu teisingos išvados, kad Del Monte iš tiesų darė lemiamą įtaką Weichert verslo politikai ir netgi tiesiogiai kišosi į Weichert elgesį rinkoje. Tai, kad Del Monte duodavo konkrečius nurodymus dėl jos bananų platinimo ir jų kainodaros, Bendrasis Teismas turėjo visą teisę traktuoti kaip ypač akivaizdžios nuorodos į lemiamos šios bendrovės įtakos įmonei Weichert buvimą (
                     42
                  ).
            
         
               98.
            
            
               Gali būti, kad įrodymus buvo galima interpretuoti ir kitaip, nei tai padarė Bendrasis Teismas. Tačiau į Teisingumo Teismo, kaip apeliacinės instancijos, uždavinius neįeina pakeisti Bendrojo Teismo atlikto nepriklausomo ir teisiškai nepriekaištingo įrodymų vertinimo savuoju.
            
         – Dėl to, kad Weichert neva nesilaikė nurodymų (apeliacinio skundo pirmojo pagrindo pirma dalis)
      
               99.
            
            
               Kita vertus, Del Monte teigia, kad jos bandymai daryti įtaką Weichert nesulaukė sėkmės. Iš esmės Del Monte tvirtina, kad praktikoje Weichert laikėsi ne visų Del Monte nurodymų ir netgi buvo įsivėlusi į – teisminius ir neteisminius – teisinius ginčus su Del Monte. Del Monte mano, kad tokiomis aplinkybėmis Bendrasis Teismas neturėjo teisės manyti, kad Del Monte ir Weichert sudarė vieną ekonominį vienetą arba kad Del Monte darė Weichert lemiamą įtaką.
            
         
               100.
            
            
               Kaip jau minėta, dvi bendroves vienu ekonominiu vienetu galima laikyti tik tuomet, kai viena iš jų savarankiškai nesprendžia dėl savo veiksmų rinkoje, o iš esmės vykdo kitos nurodymus (
                     43
                  ).
            
         
               101.
            
            
               Tačiau būtų klaida suprasti šį kriterijų taip, kad viena bendrovė privalo vykdyti visus be išimties kitos bendrovės nurodymus ir jų nuomonės negali išsiskirti jokiais klausimais; veikiau pakanka, kad minėtaisiais nurodymais vadovaujamasi iš esmės. Taip pat visiškai nebūtina, kad viena bendrovė dar užuomazgose gniaužtų bet kokį kitos bendrovės priešinimąsi jos įtakai ir bet kokius teisinius žingsnius tam, kad pademonstruotų savo įtaką ir tai, kad jos sudaro vieną ekonominį vienetą.
            
         
               102.
            
            
               Netgi klasikinėse koncernų struktūrose vidaus nuomonių skirtumai yra gana dažnas reiškinys. Pasitaiko, kad patronuojančiųjų bendrovių nurodymų, kuriuos jos duoda savo dukterinėms bendrovėms, kurių 100 % ar beveik 100 % kapitalo jos valdo, pastarosios nesilaiko arba netgi pažeidžia svarbius nurodymus. Visiškai įprasta, kad patronuojančiosios bendrovės, remdamosi konkurencijos taisyklių laikymosi programomis, visoms savo dukterinėms bendrovėms duoda vadinamąsias taisyklių laikymosi (compliance) instrukcijas, kuriomis skatina jas nevykdyti antikonkurencinės veiklos. Tačiau jei dukterinės bendrovės nesivadovauja šiomis taisyklių laikymosi instrukcijomis (kurių reikšmė verslui ir konkurencijos teisei yra neginčijama), tai pagal teismo praktiką jokiu būdu dar nereiškia, kad atsakomybės už vienos bendrovės padarytus kartelių teisės pažeidimus negalima priskirti kitai (
                     44
                  ).
            
         
               103.
            
            
               Taigi nagrinėjamu atveju Bendrasis Teismas atitinkamai turėjo visą teisę de iure manyti, kad Del Monte ir Weichert sudaro vieną ekonominį vienetą, nepaisydamas to, kad Weichert galbūt vykdė ne visus Del Monte nurodymus ir kai kuriais klausimais galbūt netgi buvo ėmusis prieš Del Monte teisinių žingsnių.
            
         
               104.
            
            
               Tiesa, lemiamos įtakos ir vieno ekonominio vieneto prielaidos nebegalima daryti tuomet, kai egzistuoja rimtas pagrindas manyti, kad viena bendrovė nuolat nesilaikė kitos nurodymų ir rinkoje veikė savarankiškai.
            
         
               105.
            
            
               Todėl Bendrasis Teismas nagrinėjamu atveju visiškai teisingai ištyrė jam pateiktus įrodymus tuo atžvilgiu, ar Weichert apskritai nevykdė Del Monte nurodymų ir rinkoje veikė savarankiškai (
                     45
                  ). Jis ypač išsamiai išnagrinėjo Del Monte argumentus, kad Weichert, orientuodamasi į Dole kainų dydį, laikėsi kitokios kainų politikos, nei Del Monte būtų norėjusi, ir kad Weichert neįgyvendino naujosios Del Monte rinkodaros strategijos, kuria Del Monte su savo bananais neva taikėsi į „premium“ rinkos segmentą, siekdama nustatyti panašias kaip ir Chiquita kainas.
            
         
               106.
            
            
               Tokios aplinkybės, jeigu jų egzistavimas būtų įrodytas, iš tiesų būtų svarus ženklas, kad Del Monte nedarė arba nesėkmingai bandė daryti lemiamą įtaką Weichert, o tai reiškia, kad abi bendrovės nesudarė vieno ekonominio vieneto.
            
         
               107.
            
            
               Šio apeliacinio proceso metu Del Monte savo rašytinėmis ir žodinėmis pastabomis nuolat bandė sudaryti įspūdį, kad tai, jog pažeidimo laikotarpiu – 2000–2002 m. – Weichert tariamai nesilaikė jos nurodymų dėl kainų ir nesivadovavo jos nauja rinkodaros strategija, yra įrodytas faktas.
            
         
               108.
            
            
               Tačiau pažvelgus ne tik į vieną Del Monte nurodytą skundžiamo sprendimo vietą (
                     46
                  ), o į visą šiai temai skirtą dalį ir kontekstą (
                     47
                  ) paaiškėja, kad Bendrasis Teismas jokiu būdu nelaikė Del Monte pastabų įrodytu faktu. Pavyzdžiui, Bendrasis Teismas pabrėžia, kad Del Monte„nepateikia konkrečių savo lūkesčių dėl Weichert įrodymų“ (
                     48
                  ). Be to, Bendrasis Teismas konstatuoja, kad kitų importuotojų pareiškimai, kuriais Del Monte bandė remtis, faktiškai paneigia jos pačios teiginius (
                     49
                  ).
            
         
               109.
            
            
               Taigi pagal šiuos Bendrojo Teismo nustatytus faktus, kurie, vertinant apeliacinio skundo pirmąjį pagrindą – išskyrus galimą iškraipymą (
                     50
                  ) – yra vieninteliai reikšmingi, apeliantės pastabos dėl Weichert tariamai savarankiškos kainų politikos ir dėl to, kad Weichert neva nesivadovavo naująja Del Monte rinkodaros strategija, tėra tik teiginiai (
                     51
                  ), kurių Bendrasis Teismas, atsižvelgęs į kitus įrodymus, jokiu būdu nelaikė įtikinamais.
            
         
               110.
            
            
               Atsižvelgiant į visa tai, Bendrojo Teismo negalima kaltinti teisiškai netinkamai kvalifikavus faktus. Bendrasis Teismas, turint galvoje pirmojoje instancijoje nustatytus faktus, de iure neprivalėjo manyti, kad Del Monte ir Weichert nesudarė vieno ekonominio vieneto.
            
         b) Trečiasis ir ketvirtasis apeliacinio skundo pagrindai: įrodinėjimo našta ir nekaltumo prezumpcija
      
               111.
            
            
               Trečiajame apeliacinio skundo pagrinde Del Monte kaltina Bendrąjį Teismą perkėlus įrodinėjimo naštą, o ketvirtajame pagrinde remiasi nekaltumo prezumpcija (in dubio pro reo principu). Abiejuose šiuose pagrinduose tvirtinama, kad šioje byloje pateikti įrodymai neleidžia daryti prielaidos, jog Del Monte darė Weichert lemiamą įtaką, o tai esą reiškia, kad negalima laikyti, jog Del Monte solidariai atsako už Weichert padarytą kartelių teisės pažeidimą.
            
         
               112.
            
            
               Man atrodo, kad šiais argumentais, prisidengiant teisiniais kaltinimais, siekiama paskatinti Teisingumo Teismą iš naujo įvertinti faktus ir įrodymus, bet vykstant apeliaciniam procesui jis nėra kompetentingas tą daryti. Todėl abu šiuos apeliacinio skundo pagrindus reikėtų pripažinti nepriimtinais (
                     52
                  ).
            
         
               113.
            
            
               Tik dėl išsamumo dar pridursiu, kad Del Monte argumentai neįtikina ir turinio prasme.
            
         i) Trečiasis apeliacinio skundo pagrindas: įrodinėjimo našta
      
               114.
            
            
               Trečiajame apeliacinio skundo pagrinde Del Monte teigia, kad Bendrasis Teismas, manydamas, jog tam tikri Del Monte pateikti įrodymai nepagrindžia Weichert nepriklausomybės nuo Del Monte, perkėlė įrodinėjimo naštą ir padarė teisės klaidą.
            
         
               115.
            
            
               Konkrečiai šiuo atžvilgiu kalbama apie veto teises bendrovėje Weichert (
                     53
                  ), apie Weichert kainodarą (
                     54
                  ), apie Weichert poziciją nacionalinio teismo nagrinėtoje byloje (
                     55
                  ) bei apie Del Monte ir Weichert veiklos rezultatų nekonsolidavimą (
                     56
                  ).
            
         
               116.
            
            
               Tiesa, Bendrasis Teismas nelaikė šių Del Monte argumentų galinčiais įrodyti Weichert nepriklausomybę nuo Del Monte. Tačiau, kitaip, nei mano Del Monte, tai nėra įrodinėjimo naštos perkėlimo išraiška. Veikiau Bendrasis Teismas visiškai teisingai mano, kad Komisija privalo įrodyti, jog Del Monte solidariai atsakinga už pažeidimą (
                     57
                  ).
            
         
               117.
            
            
               Remdamasis šiuo įrodinėjimo naštos paskirstymu Bendrasis Teismas įvertino visų jam pateiktų įrodymų įrodomąją galią. Jis priėjo prie išvados, kad, viena vertus, egzistavo pakankamai įrodymų, jog Del Monte darė Weichert lemiamą įtaką, kita vertus, Del Monte kontrargumentai buvo per silpni, kad priverstų suabejoti Komisijos argumentais. Šis metodas yra teisiškai nepriekaištingas (
                     58
                  ). Jį taikant įrodinėjimo našta ne perkeliama, o grindžiama įprastu faktų išdėstymo pareigų susikeitimu, įvykstančiu dar prieš imantis spręsti objektyvios įrodinėjimo pareigos klausimą (
                     59
                  ).
            
         ii) Ketvirtasis apeliacinio skundo pagrindas: nekaltumo prezumpcija
      
               118.
            
            
               Ketvirtajame apeliacinio skundo pagrinde Del Monte tvirtina, kad Bendrasis Teismas, nepaisant abejotinų netiesioginių įrodymų nusprendęs, kad Del Monte solidariai atsakinga už Weichert padarytą kartelių teisės pažeidimą, pažeidė nekaltumo prezumpciją (in dubio pro reo principą) (
                     60
                  ).
            
         
               119.
            
            
               Į šį ketvirtąjį apeliacinio skundo pagrindą turinio atžvilgiu tegalima atsakyti tą patį, ką ir į pirmąjį. Kaip jau minėjau (
                     61
                  ), Bendrasis Teismas, atsižvelgęs į jam pateiktų įrodymų visumą, teisiškai visiškai teisingai priėjo prie išvados, kad Del Monte pažeidimo laikotarpiu darė lemiamą įtaką Weichert ir kad abi bendrovės tuo metu sudarė vieną ekonominį vienetą.
            
         
               120.
            
            
               Jei egzistuoja pakankamai įrodymų, leidžiančių nustatyti solidariąją atsakomybę, apie nekaltumo prezumpcijos pažeidimą kalbėti negalima.
            
         iii) Tarpinė išvada
      
               121.
            
            
               Taigi trečiasis apeliacinio skundo pagrindas yra toks pat nepagrįstas kaip ir ketvirtasis.
            
         2. Antrasis apeliacinio skundo pagrindas: įrodymų iškraipymas
      
               122.
            
            
               Kadangi pirmasis apeliacinio skundo pagrindas, kaip jau minėjau, yra tiek pat nepagrįstas kaip ir trečiasis ir ketvirtasis, toliau imsiuosi nagrinėti antrąjį, kuris reiškiamas tik papildomai. Jame Del Monte kaltina Bendrąjį Teismą keliais atžvilgiais iškraipius įrodymus, kurie visi vėlgi yra susiję su Del Monte galimybėmis daryti įtaką Weichert.
            
         a) Dėl atskirų kaltinimų iškraipymu
      
               123.
            
            
               Pagal nusistovėjusią teismo praktiką faktų arba įrodymų iškraipymo prielaida susieta su griežtomis sąlygomis. Toks iškraipymas konstatuotinas tik tuomet, kai, nesant naujų įrodymų, esamų įrodymų vertinimas akivaizdžiai klaidingas (
                     62
                  ). Iš karto pasakysiu, kad nė vienas iš Del Monte pareikštų kaltinimų iškraipymu toli gražu neatitinka šių aukštų reikalavimų.
            
         
               124.
            
            
               Kaip ir Komisijai bei Weichert, man taip pat susidaro įspūdis, kad Del Monte nepatenkinta tik tuo, kaip Bendrasis Teismas vertino įrodymus, ir dabar bando įteigti Teisingumo Teismui alternatyvią šių įrodymų interpretaciją, tačiau ji jokiu būdu nėra privaloma.
            
         i) Dėl kaltinimo iškraipius jungtinės veiklos sutartį
      
               125.
            
            
               Pirmiausia Del Monte reiškia kelis kaltinimus, kad neva buvo iškraipyta jungtinės veiklos sutartis, kuria Weichert buvo įsteigta kaip pagal Vokietijos teisę veikianti komanditinė bendrovė.
            
         – Dėl komanditorės veto teisių
      
               126.
            
            
               Pirma, Del Monte mini jungtinės veiklos sutarties 7 straipsnio 3 dalį, kurioje numatyta, kad imdamiesi tam tikrų veiksmų tikrieji nariai turi iš anksto prašyti visų dalininkų rašytinio pritarimo. Del Monte mano, kad Bendrasis Teismas, skundžiamo sprendimo 101 punkte padaręs prielaidą, jog „visi svarbūs veiksmai, kurie valdant Weichert neišvengiamai, nors ir netiesiogiai, darė poveikį, negalėjo būti atlikti be narių komanditorių pritarimo“, iškraipė šią sąlygą.
            
         
               127.
            
            
               Šis kaltinimas yra be pagrindo.
            
         
               128.
            
            
               Teisiniai sandoriai, kuriems pagal jungtinės veiklos sutarties 7 straipsnio 3 dalį reikėjo visų dalininkų pritarimo, buvo bet kokio nekilnojamojo turto pirkimas ir pardavimas, bet kokios kapitalo dalies arba kitų įmonių akcijų įgijimas ir perleidimas, didesnės nei 100000 Vokietijos markių (DEM) investicijos, samdomiems darbuotojams teikiamos paskolos, kurių dydis viršija 10000 DEM, paskolos Weichert, nesusijusios su įprastu reikalų tvarkymu, Weichert teikiamos garantijos, bet koks atlygis valdančiajam dalininkui ir bet kokie vieno ar kelių valdančiųjų dalininkų sudaryti susitarimai, dėl kurių Weichert atsiranda prievolė sistemingai mokėti daugiau kaip 10000 DEM per mėnesį, išskyrus darbo sutartis, kuriose numatytas mažesnis nei 60000 DEM per metus atlygis.
            
         
               129.
            
            
               Visiškai suprantama – ir bet kuriuo atveju ne akivaizdžiai klaidinga – traktuoti šiuos sandorius kaip „svarbius veiksmus“ ir manyti, kad su tuo susijusi Del Monte turima veto teisė „valdant Weichert neišvengiamai, nors ir netiesiogiai, darė poveikį“ (
                     63
                  ). Konkrečiai apie poveikį Weichert veiksmams rinkoje minėtoje sprendimo vietoje, kitaip, nei tvirtina Del Monte, nekalbama. Be to, pagal teismo praktiką visiškai nebūtų buvę būtina nustatyti tokį poveikį (
                     64
                  ).
            
         – Dėl tikrojo nario veto teisių
      
               130.
            
            
               Antra, Del Monte kliūva ir skundžiamo sprendimo 114 punktas, kuriame Bendrasis Teismas nurodė, kad „aplinkybė, kad tikrasis narys, anot ieškovės, turėjo „visų“ bendrovės sprendimų veto teisę, neišplaukia iš jungtinės veiklos sutarties nuostatų“. Tačiau Del Monte mano, kad apskritai nebūtų galėjusi priversti bendrovės vykdyti bet kokio sprendimo, jei tikrasis narys būtų jį vetavęs.
            
         
               131.
            
            
               Bendrojo Teismo aiškinimai, dėl kurių vyksta ginčas, turi būti analizuojami atsižvelgiant į prieš tai esančius skundžiamo sprendimo punktus ir pateikia atsakymą į Del Monte argumentą dėl jungtinės veiklos sutarties 9 straipsnio 2 dalies antro sakinio (
                     65
                  ). Šio sakinio sąlyga taikoma tik tam tikriems, tos pačios sutarties 9 straipsnio 4 dalyje apibrėžtiems dalininkų susirinkimo sprendimams. Pagal minėtąją sąlygą tikrojo nario pritarimo reikėjo tik toje dalyje nurodytiems sprendimams.
            
         
               132.
            
            
               Atsižvelgiant į tai, Bendrojo Teismo išvada, kad iš jungtinės veiklos sutarties nuostatų neišplaukia, jog tikrasis narys turėjo „visų“ bendrovės sprendimų“ veto teisę, yra visiškai logiška ir bet kuriuo atveju negali būti laikoma akivaizdžiai klaidinga.
            
         
               133.
            
            
               Taip pat dar reikėtų priminti, kad dėl įrodymų iškraipymo skundžiamas sprendimas gali būti panaikintas tik tuomet, jei iškraipymas galėjo padaryti įtakos sprendimo rezoliucinei daliai (
                     66
                  ). Šiuo atžvilgiu svarbu tai, kad net bendro pobūdžio tikrojo nario veto teisė „visų“ bendrovės sprendimų“ atžvilgiu per se dar nieko nepasakytų apie tai, kokias teisines ir faktines galimybes daryti įtaką bendrovėje turėjo komanditorius. Del Monte nepateikė jokių argumentų, kurie būtų privertę Bendrąjį Teismą prieiti prie išvados, kad bendrovėje tik tikrasis narys galėjo elgtis kaip nori – taip pat ir nepaisydamas komanditorės pasipriešinimo.
            
         
               134.
            
            
               Be to, kaip jau minėta, solidariai atsakinga už bendrovės padarytus kartelių teisės pažeidimus komanditorė gali būti laikoma nebūtinai tik tuomet, kai ji turėjo išskirtinę kontrolę; veikiau atsakomybė už kartelių teisės pažeidimą gali būti priskirta ir tuo atveju, jei kontrolė buvo vykdoma kartu su vienu ar keliais tikraisiais nariais (
                     67
                  ).
            
         – Dėl valdytojų paskyrimo ir atšaukimo
      
               135.
            
            
               Trečia, apeliantė kritikuoja skundžiamo sprendimo 117 punktą, kuriame Bendrasis Teismas atmeta Del Monte argumentą, esą ji neturėjo reikiamų teisių skirti ir pakeisti bendrovės valdytojus arba net vetuoti jų skyrimą. Tai, kad Bendrasis Teismas atmetė jos argumentą, Del Monte laiko „įrodymų iškraipymu“.
            
         
               136.
            
            
               Šiuo atžvilgiu pažymėtina, kad jei apeliantas teigia, jog Bendrasis Teismas iškraipė įrodymus, jis privalo aiškiai nurodyti, kokie įrodymai buvo iškreipti, ir įrodyti nagrinėjimo klaidas, dėl kurių, jo nuomone, Bendrasis Teismas iškraipė įrodymus (
                     68
                  ).
            
         
               137.
            
            
               Nagrinėjamu atveju viso to nėra. Del Monte neįvardija jokio konkretaus bylos dokumento ir pagrįstai neišdėsto, kiek Bendrasis Teismas šį dokumentą neva iškraipė. Todėl ši apeliacinio skundo antrojo pagrindo dalis yra nepriimtina.
            
         
               138.
            
            
               Taip pat galima tik spėti, kad Del Monte turi galvoje jungtinės veiklos sutarties 9 straipsnio 3 dalies iškraipymą, nes ši nuostata minima toje skundžiamo sprendimo vietoje, dėl kurios vyksta ginčas. Tačiau šia sutarties sąlyga žodis žodin sutarta tai, ką Bendrasis Teismas, nagrinėdamas sutartį, perteikia skundžiamo sprendimo 117 punkte – t. y. kad sprendimą pakeisti jungtinės veiklos sutartį dalininkai turėjo priimti vienbalsiai.
            
         
               139.
            
            
               Kadangi visu savo turtu atsakančio dalininko, kaip valdytojo, padėtis buvo aiškiai reglamentuota jungtinės veiklos sutarties 7 straipsnio 1 dalyje, ją apibrėžti arba pakeisti buvo įmanoma tik keičiant sutartį, o tai reiškia, kad be Del Monte pritarimo to padaryti nebuvo galima. Todėl Del Monte argumentas, kad ji neva netgi neturėjo veto teisės valdytojų skyrimo ar atšaukimo klausimu, bet kuriuo atveju yra neteisingas.
            
         
               140.
            
            
               Taigi apie įrodymų iškraipymą kalbėti negalima. Veikiau man atrodo, kad Del Monte, prisidengdama iškraipymo kaltinimu, paprasčiausiai bando priversti Teisingumo Teismą iš naujo įvertinti bylos aplinkybes, o tai apeliacinio proceso metu yra nepriimtina (
                     69
                  ).
            
         – Dėl arbitražo tvarkos
      
               141.
            
            
               Ketvirta, Del Monte kaltina Bendrąjį Teismą iškraipius jungtinės veiklos sutarties 9 straipsnio 5 dalį, kurioje buvo numatyta, kad dalininkų susirinkime susiklosčiusioms pato situacijoms spręsti yra įsteigiama arbitražo taryba (
                     70
                  ).
            
         
               142.
            
            
               
                  Del Monte turi priekaištų konkrečiai dėl šių dviejų Bendrojo Teismo išsakytų nuomonių skundžiamo sprendimo 116 punkte:
               
                        —
                     
                     
                        Viena vertus, Bendrasis Teismas mano, kad „teiginys apie sprendimų šioje taryboje priėmimą paprastąja balsų dauguma, atitinkamai ir [W.] šeimai labai palankių sprendimų, nėra įrodytas“.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Kita vertus, Bendrasis Teismas aiškina, kad „ir kaip būtų, aptariamos naudos apimtis turi būti apribota atsižvelgiant į konkrečius dalininkų susirinkimo įgaliojimus“.
                     
                  
         
               143.
            
            
               Susipažinus su jungtinės veiklos sutarties 9 straipsnio 5 dalimi, nė viena iš šių Bendrojo Teismo nuomonių man neatrodo akivaizdžiai klaidinga. Priešingai:
               
                        —
                     
                     
                        Dėl pirmosios nuomonės pažymėtina, kad jungtinės veiklos sutarties 9 straipsnio 5 dalyje nebuvo nurodyta jokių reikalavimų dėl daugumos, kuria arbitražo taryba priima sprendimus. Gali būti, kad reikalavimas, jog sprendimai priimami paprastąja balsų dauguma, kilo iš kitų jungtinės veiklos sutarties sąlygų. Tačiau Del Monte netvirtino, kad tos kitos sąlygos buvo iškraipytos. Be to, Bendrojo Teismo teiginys susijęs su dauguma, kuria arbitražo taryba faktiškai priimdavo sprendimus. Yra savaime suprantama, kad paprasta jungtinės veiklos sutarties sąlyga per se negali suteikti informacijos apie jos praktinį taikymą bendrovės gyvenime.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Kalbant apie antrąją nuomonę, pažymėtina, jog iš jos matyti tik tai, kad Bendrasis Teismas įvertino ir apribojo iš arbitražo procedūros išplaukiančios naudos W. šeimai reikšmę, atsižvelgdamas į bendrą jungtinės veiklos sutarties kontekstą. Nematyti, ir apeliantė šiuo atžvilgiu nepateikia jokių argumentų, kodėl toks atsižvelgimas į bendrą įrodymų kontekstą buvo neva akivaizdžiai klaidingas.
                     
                  
         
               144.
            
            
               Pridėsiu, kad jau vien tai, jog egzistavo arbitražo procedūra ir arbitražo taryba, tikrai nėra įtikinamas Del Monte teiginio, „kad [W.] šeima galiausiai viena sprendė, kaip Weichert tvarkė reikalus“, įrodymas. Juk net jei Del Monte teiginys, kad W. šeima arbitražo taryboje turėjo tris iš šešių balsų, yra teisingas, tai tik liudija, kad daugumos – netgi paprastos – ji neturėjo.
            
         ii) Dėl kaltinimo iškraipius kai kuriuos kitus dokumentus
      
               145.
            
            
               Be jungtinės veiklos sutarties, Bendrasis Teismas, Del Monte nuomone, esą iškraipė ir kelių kitų byloje esančių dokumentų prasmę. Toliau trumpai juos aptarsiu.
            
         – Dėl „teisių pusiausvyros“
      
               146.
            
            
               Pirma, Del Monte kritikuoja jos pačios pirmojoje instancijoje pareikšto ieškinio (
                     71
                  ) teiginių, kur ji kalbėjo apie „teisių pusiausvyrą“ tarp komanditorių ir tikrųjų narių, „akivaizdų iškraipymą“. Apeliantės manymu, Bendrasis Teismas skundžiamo sprendimo 118 punkte iš jos paaiškinimų dėl „teisių pusiausvyros“ padarė neteisingą išvadą, kad W. šeima ir Del Monte kartu kontroliavo Weichert, ir traktavo tai kaip Del Monte gebėjimo daryti lemiamą įtaką Weichert ženklą.
            
         
               147.
            
            
               Pagal teismo praktiką, susijusią su faktų ir įrodymų iškraipymu, preziumuoti, kad Bendrasis Teismas iškraipė pirmojoje instancijoje šalies pateiktus argumentus, galima tuomet, kai Bendrasis Teismas juos akivaizdžiai klaidingai suprato arba perteikė iškreiptą jų prasmę (
                     72
                  ).
            
         
               148.
            
            
               Nagrinėjamu atveju tikrai taip nėra. Tiesa, kad Bendrasis Teismas skundžiamo sprendimo 118 punkte paminėjo Del Monte vartojamą „teisių pusiausvyros“ sąvoką. Tačiau Del Monte argumentų turinio minėtoje sprendimo vietoje jis neperteikė. Veikiau Bendrasis Teismas padarė nuorodą į savo paties prieš tai pateiktus paaiškinimus dėl tam tikrų jungtinės veiklos sutarties sąlygų (
                     73
                  ) ir remdamasis tuo priėjo prie išvados, kad Del Monte turėjo galimybę daryti Weichert lemiamą įtaką.
            
         – Dėl kitų importuotojų paaiškinimų dėl kainodaros
      
               149.
            
            
               Antra, Del Monte kaltina Bendrąjį Teismą, kad jis, remdamasis kitų importuotojų (Chiquita ir Dole) atsakymais į Komisijos prašymus pateikti informacijos, skundžiamo sprendimo 211–215 punktuose manė, kad Weichert ir Dole referencinių kainų vienodinimas „atitiko ir Del Monte lūkesčius“. Del Monte mano, kad taip Bendrasis Teismas iškraipė minėtųjų importuotojų paaiškinimus.
            
         
               150.
            
            
               Šio kaltinimo pagrindas – neteisinga, netgi prasmę iškraipanti skundžiamo sprendimo interpretacija. Nagrinėjamoje sprendimo vietoje niekur nekonstatuojama ir netgi neužsimenama, kad Weichert ir Dole referencinių kainų vienodinimas „atitiko ir Del Monte lūkesčius“. Vadinasi, Del Monte kaltina Bendrąjį Teismą pasakymu, kurio skundžiamame sprendime netgi nėra, ir susieja tai su sunkiu kaltinimu iškraipius įrodymus.
            
         
               151.
            
            
               Iš tikrųjų nagrinėjamoje skundžiamo sprendimo vietoje Bendrasis Teismas vertina Del Monte teiginius apie visišką Weichert savarankiškumą, apie tai, kad pati Del Monte norėjo, jog referencinės kainos būtų panašios į Chiquita kainas, ir kad su Weichert susiję Del Monte lūkesčiai šiuo atžvilgiu buvo aiškiai pareikšti (
                     74
                  ). Bendrasis Teismas šioje vietoje daro tik tarpinę išvadą, kad Del Monte minimi Chiquita ir Dole pareiškimai paneigia jos pačios teiginius (
                     75
                  ). Galutinės išvados dėl Weichert savarankiškumo santykiuose su Del Monte Bendrasis Teismas skundžiamo sprendimo 211–215 punktuose, dėl kurių vyksta ginčas, nedaro.
            
         
               152.
            
            
               Be to, pažymėtina, kad nagrinėjami Chiquita ir Dole paaiškinimai jokiu būdu nebuvo tokie vienareikšmiški, kaip tvirtina Del Monte. Priešingai, juos buvo galima interpretuoti labai įvairiai. Tai ypač pasakytina apie Dole paaiškinimą, kad Del Monte esą buvo „nepatenkinta Weichert rinkodaros rezultatais“ ir, „matyt, nutraukė savo santykius su Weichert, kad pati taikytų agresyvią rinkodaros strategiją“ (
                     76
                  ).
            
         
               153.
            
            
               Pirma, kaip jau minėta (
                     77
                  ), iš šių paaiškinimų neaišku, ar Dole buvo nepatenkinta Weichert tik finansiniu atžvilgiu, ar ir dėl jos taikomos rinkodaros strategijos. Antra, iš minėtų įrodymų taip pat nematyti, ar ir kada Weichert valdytojams Del Monte apskritai buvo davusi nurodymus įgyvendinti šią naująją rinkodaros strategiją. Trečia, neaišku, ar ši rinkodaros strategija anuomet nebuvo įgyvendinta iš tiesų dėl Weichert valdytojų pasipriešinimo, ar, kaip tvirtina Weichert, ji pasirodė tiesiog esanti netinkama rinkai. Iš įrodymų, kuriuos, Del Monte manymu, Bendrasis Teismas neva iškraipė, netgi nėra aišku, kada Del Monte apskritai sukūrė savo „agresyvią rinkodaros strategiją“ ir bandė ją įgyvendinti: ar dar tuo metu, kai buvo daromas pažeidimas, t. y. 2000–2002 m., ar tik 2003 m., t. y. kai pažeidimas jau buvo baigtas.
            
         
               154.
            
            
               Jei iš įrodymų visumos pagrįstai galima padaryti skirtingas išvadas, ir Bendrasis Teismas pasirenka vieną iš galimų vertinimų, jo negalima rimtai kaltinti iškraipius įrodymus. Taip yra ir kalbant apie skundžiamo sprendimo 211–215 punktuose minimus įrodymus.
            
         – Dėl nepriklausomo advokato rašto įmonei Del Monte
      
      
               155.
            
            
               Trečia, Del Monte tvirtina, kad buvo iškraipyti ir su 1997 m. nepriklausomo advokato raštu įmonei Del Monte susiję įrodymai. Iš Bendrojo Teismo skundžiamo sprendimo 236 punkto esą susidaro įspūdis, kad šis raštas buvo išsiųstas vieno iš Weichert dalininkų pavedimu, tačiau iš tiesų pati bendrovė buvo pavedusi išsiųsti šį laišką.
            
         
               156.
            
            
               Šiuo atžvilgiu pirmiausia pažymėtina, kad minėtoje skundžiamo sprendimo vietoje Bendrasis Teismas visai neanalizuoja šio laiško autorystės, o tik pateikia bendro pobūdžio svarstymus dėl to, ar aplinkybė, kad vienas iš dalininkų kreipiasi į teisininkus, leidžia daryti išvadas apie kito dalininko vykdomą bendrovės kontrolę. Todėl man atrodo, kad Del Monte reiškiamas kaltinimas įrodymų iškraipymu yra laužtas iš piršto.
            
         
               157.
            
            
               Be to, atidžiai skaitant minėtąjį laišką, darosi akivaizdu, kad jis – priešingai, nei mano Del Monte – surašytas gana dviprasmiškai ir iš jo jokiu būdu nėra aišku, kieno vardu ir kieno įgaliojimu jame reiškiama nuomonė tam tikrais klausimais. Iš įžangos matyti, kad laiške perteikiama bendrovės pozicija (
                     78
                  ). Tačiau tolesni samprotavimai bent jau iš dalies pateikiami ir W. vardu, o iš dalies – netgi eksplicitiškai W. ir bendrovės vardu (
                     79
                  ).
            
         
               158.
            
            
               Taigi ir šis įrodymas palieka labai daug erdvės įvairioms interpretacijoms. Tokiomis aplinkybėmis negalima kaltinti Bendrojo Teismo įrodymų iškraipymu, kai jis skundžiamo sprendimo 236 punkte kalba apie tai, „kad dalininkas, siekdamas sužinoti savo teises ir apsiginti nuo asmens, įtariančio, kad jis jų nevykdo, kreipiasi į teisininkus“.
            
         
               159.
            
            
               Papildomai reikia pažymėti, kad Del Monte nė vienu žodžiu nepaaiškino, kokią įtaką tariamas minėto laiško prasmės iškraipymas neva padarė Bendrojo Teismo sprendimui. O juk skundžiamas sprendimas dėl įrodymų iškraipymo gali būti panaikintas tik tuo atveju, jei šis iškraipymas galėjo padaryti įtakos rezoliucinei daliai (
                     80
                  ). Tačiau konkretaus pagrindo taip manyti nagrinėjamu atveju nėra.
            
         – Dėl nagrinėjant bylą nacionaliniame teisme pateikto procesinio dokumento
      
               160.
            
            
               Ketvirta, Del Monte, turėdama galvoje skundžiamo sprendimo 237–238 punktus, mano, kad Bendrasis Teismas iškraipė nagrinėjant bylą nacionaliniame teisme pateikto procesinio dokumento įrodomąją galią. Šiame dokumente Weichert atsiliepia į Del Monte ieškinį, teigdama, kad visa Weichert ekonomine pridėtine verte, būtent pirkimais, rinkodara ir logistika, rūpinosi tik tikrieji nariai, o Del Monte vaidmuo šioje bendrovėje apsiribojo finansiniu dalyvavimu.
            
         
               161.
            
            
               Šiuo klausimu Bendrasis Teismas – dalykiniu atžvilgiu visiškai teisingai – pažymėjo, kad ieškinį pareiškė Del Monte, o ne Weichert, kad jis buvo pareikštas tuo metu, kai buvo kalbama dėl platinimo sutarties nutraukimo, ir kad aplinkybė, jog Del Monte pradėjo teisminę procedūrą dėl bendrovės ekonominės vertės, nepaneigia išvados apie tai, kad Del Monte darė lemiamą įtaką (
                     81
                  ).
            
         
               162.
            
            
               Neįžvelgiu, kaip Bendrasis Teismas šiomis išsakytomis nuomonėmis galėjo iškraipyti minėtąjį dokumentą. Bendrasis Teismas tik traktavo šį dokumentą atsižvelgdamas į jo procedūrinį ir ekonominį kontekstą ir padarė iš to visiškai pagrįstas – ir jokiu būdu ne akivaizdžiai klaidingas – išvadas apie jo įrodomąją galią nagrinėjamoje kartelio byloje.
            
         – Dėl veiklos rezultatų nekonsolidavimo
      
               163.
            
            
               Penkta, Del Monte kritikuoja skundžiamo sprendimo 259 punktą, teigdama, kad Bendrasis Teismas neteisingai manė, jog Del Monte ir Weichert veiklos rezultatų nekonsolidavimas „visai neturi reikšmės“. Del Monte mano, kad tai yra įrodymų iškraipymas.
            
         
               164.
            
            
               Šis argumentas yra nepagrįstas. Gal Del Monte ir atrodo, kad Bendrasis Teismas iš aplinkybės, jog veiklos rezultatai nebuvo konsoliduojami, padarė teisiškai klaidingas išvadas ir kad neatsižvelgė į su tuo susijusią teismo praktiką. Tačiau tai neturi nieko bendra su įrodymų iškraipymu.
            
         iii) Tarpinė išvada
      
               165.
            
            
               Apibendrinant telieka konstatuoti, kad nė vienas iš Del Monte pareikštų kaltinimų įrodymų iškraipymu nėra bent jau kiek nors pagrįstas.
            
         b) Dėl Bendrojo Teismo pareigos visapusiškai vertinti įrodymus
      
               166.
            
            
               Šio apeliacinio skundo antrojo pagrindo pabaigoje Del Monte teigia, kad Bendrasis Teismas nevisapusiškai įvertino jam pateiktus įrodymus. Del Monte manymu, Bendrasis Teismas iškraipė įrodymus, nes nagrinėjo kiekvieną jų atskirai, nevertindamas, ar įrodymų visuma neprieštarauja prielaidai, kad Del Monte darė Weichert lemiamą įtaką, arba – alternatyviai – ar įrodymų visuma šiuo atžvilgiu galbūt nėra aiški (non liquet).
            
         
               167.
            
            
               Ir šis įrodymas, man rodos, grindžiamas labai selektyvia skundžiamo sprendimo interpretacija. Pakanka vieno žvilgsnio į to sprendimo 266 punktą, kad būtų galima konstatuoti, jog Bendrasis Teismas Del Monte pateiktų dokumentinių įrodymų, nei vertinamų „atskirai“, nei „kartu“, nelaikė galinčiais priversti suabejoti Weichert padaryto kartelių teisės pažeidimo priskyrimu Del Monte. Taigi Bendrasis Teismas atsižvelgė į įrodymų visumą.
            
         
               168.
            
            
               Iš tiesų Del Monte reiškiamas kaltinimas – nepaisant to, kad yra vadinamas įrodymų iškraipymu – veikiau panašesnis į kaltinimą teisiškai klaidingu faktų kvalifikavimu. Del Monte mano, kad Bendrasis Teismas iš jam pateiktų įrodymų visumos padarė netinkamas teisines išvadas dėl to, jog Del Monte ir Weichert neva sudarė vieną ekonominį vienetą. Šiuo atžvilgiu šis paskutinis kaltinimas, reiškiamas apeliacinio skundo antrajame pagrinde, sutampa su pirmuoju apeliacinio skundo pagrindu ir turi būti atmestas dėl pirma aptartų priežasčių (
                     82
                  ).
            
         3. Penktasis apeliacinio skundo pagrindas: vienas tęstinis pažeidimas
      
               169.
            
            
               Paskutiniame penktajame apeliacinio skundo pagrinde Del Monte tvirtina, kad Bendrasis Teismas turėjo pripažinti ginčijamą sprendimą negaliojančiu, nes tame sprendime esą buvo konstatuota, kad Dole, Chiquita ir Del Monte / Weichert padarė vieną tęstinį pažeidimą, nors esą ir buvo akivaizdu, kad Weichert nieko nežinojo apie tai, jog Dole ir Chiquita keitėsi informacija.
            
         
               170.
            
            
               Todėl Del Monte kaltina Bendrąjį Teismą, kad jis Weichert nežinojimą apie tai, jog Dole ir Chiquita keitėsi informacija, klaidingai vertino tik kaip lengvinančią aplinkybę ir taip ignoravo šioje byloje taikytiną Teisingumo Teismo praktiką.
            
         
               171.
            
            
               Man atrodo, kad šis apeliacinio skundo pagrindas grindžiamas netinkama skundžiamo sprendimo ir Teisingumo Teismo praktikos interpretacija.
            
         
               172.
            
            
               Vieno tęstinio pažeidimo koncepcija leidžia visiems kartelio dalyviams priskirti vis kitų kartelio dalyvių – kaip bendrininkų – indėlius į nusikalstamą veiką, net jeigu jie patys aktyviai nedalyvavo kiekvienoje atskiroje viso kartelio sudėtinėje dalyje (
                     83
                  ).
            
         
               173.
            
            
               Kaip žinome, tokio priskyrimo sąlyga yra tai, kad atitinkama įmonė žinojo apie kitų dalyvavusiųjų darant pažeidimą neteisėtus veiksmus ar galėjo protingai juos numatyti ir buvo pasirengusi prisiimti iš to kylančią riziką (
                     84
                  ).
            
         
               174.
            
            
               Kitaip tariant, jei atitinkamas kartelio dalyvis žinojo ar turėjo žinoti, kad savo indėliu į nusikalstamą veiką tapo viso kartelio dalimi ir savo elgesiu padėjo pasiekti visų kartelio dalyvių siektų antikonkurencinių tikslų, tampa įmanoma priskirti vienų dalyvių indėlius į nusikalstamą veiką kitiems (
                     85
                  ).
            
         
               175.
            
            
               Tačiau jei nebuvo įrodyta, kad vienas iš kartelio dalyvių žinojo arba turėjo žinoti apie tam tikrus vieno tęstinio pažeidimo aspektus, už šiuos aspektus atsakomybėn jis negali būti traukiamas (
                     86
                  ).
            
         
               176.
            
            
               Akivaizdu, kad tai, jog vienas iš kartelio dalyvių žinojo arba turėjo žinoti ne visus aspektus, neturi jokios reikšmės, kalbant apie vieno tęstinio pažeidimo objektyvų egzistavimą. Dėl to įmonė tikrai negali būti atleista nuo atsakomybės už veiksmus, kuriuos darant ji neginčijamai dalyvavo arba už kuriuos gali iš tikrųjų būti laikoma atsakinga (
                     87
                  ). Juk skiriasi tik sunkumo laipsnis ir šie skirtumai nekeičia fakto, kad atitinkama įmonė pažeidė EB 81 straipsnį, tegu jai ir negalima priskirti visų vieno tęstinio pažeidimo sudėtinių dalių (
                     88
                  ).
            
         
               177.
            
            
               Apibendrinant galima pasakyti, kad, apskaičiuojant baudą kiekvienam kartelio dalyviui atskirai, reikia atsižvelgti į atitinkamų indėlių į nusikalstamą veiką apimtį ir svorį bei palyginti su visu karteliu (
                     89
                  ).
            
         
               178.
            
            
               Šias taisykles nagrinėjamu atveju Bendrasis Teismas taikė teisiniu atžvilgiu visiškai teisingai.
            
         
               179.
            
            
               Bendrasis Teismas pripažino, kad Weichert nežinojo apie Dole ir Chiquita keitimąsi informacija, o ir neturėjo apie tai žinoti. Visiškai teisingai Bendrasis Teismas nepasinaudojo šia aplinkybe kaip pagrindu suabejoti, ar buvo daromas vienas tęstinis pažeidimas per se. Skundžiamame sprendime jis veikiau teisingai sutelkė visą dėmesį į teisines pasekmes Weichert ir konstatavo, kad Weichert – kitaip nei Dole ir Chiquita – negali būti pripažįstama atsakinga už visą pažeidimą, todėl jai turėjo būti paskirta mažesnė bauda (
                     90
                  ).
            
         
               180.
            
            
               Reikia pripažinti, kad šiek tiek stebina tai, jog Bendrasis Teismas šiuo atžvilgiu – ko gera, remdamasis ginčijamame sprendime Komisijos pasirinktais žodžiais – kalba apie „lengvinančias aplinkybes“Weichert naudai. Iš tiesų mažesnę nuobaudą pateisina tik mažesnis Weichert indėlis į nusikalstamą veiką. Juk ir pats Bendrasis Teismas galiausiai tuo pasiremia aiškindamas, kad bazinis baudos įmonei Weichert dydis buvo mažesnis, nes ji nežinojo apie Chiquita ir Dole išankstinius pranešimus dėl kainų nustatymo arba negalėjo protingai jų numatyti.
            
         
               181.
            
            
               Tokiomis aplinkybėmis penktąjį apeliacinio skundo pagrindą reikia atmesti.
            
         C – Dėl
         „Weichert
         “ priešpriešinio apeliacinio skundo byloje C‑293/13 P
      
      
               182.
            
            
               
                  Weichert priešpriešinis apeliacinis skundas byloje C‑293/13 P, kaip jau minėta (
                     91
                  ), yra nepriimtinas, nes neatitinka Teisingumo Teismo statuto 56 straipsnio antros pastraipos antro sakinio reikalavimų. Todėl jo pagrįstumą toliau aptarsiu tik dėl visa ko.
            
         1. Pirmasis apeliacinio skundo pagrindas: suderintų veiksmų buvimas
      
               183.
            
            
               Pirma, savo priešpriešiniame apeliaciniame skunde byloje C‑293/13 P Weichert kritikuoja Bendrojo Teismo išvadas, kad Weichert ir Dole derino veiksmus. Weichert manymu, kalbėti apie šių įmonių suderintus veiksmus negalima, nes Weichert esą buvo paprasčiausia prisitaikėlė, kuri nuolat vienapusiškai orientavosi į Dole referencines kainas.
            
         
               184.
            
            
               Šiuo atžvilgiu Weichert kritikuoja skundžiamą sprendimą trimis aspektais, kuriuos toliau nagrinėsiu kiekvieną atskirai.
            
         a) Dėl kaltinimo prieštaringu sprendimo motyvavimu
      
               185.
            
            
               Pirma, Weichert mano, kad skundžiamas sprendimas prieštaringai motyvuotas, nes Bendrasis Teismas, viena vertus, 580 punkte neigia prisitaikėliško Weichert elgesio požymių egzistavimą, kita vertus, 847 punkte laiko šį prisitaikėliškumą galimu.
            
         
               186.
            
            
               Klausimas, ar Bendrojo Teismo sprendimo motyvavimas yra prieštaringas ar nepakankamas, yra teisės klausimas, kuris gali būti keliamas paduodant apeliacinį skundą (
                     92
                  ).
            
         
               187.
            
            
               Nagrinėjamu atveju Bendrasis Teismas skundžiamo sprendimo 580 punkto paskutiniame sakinyje konstatuoja, kad tam tikro – tame sprendime plačiau paaiškinto – Chiquita pareiškimo per administracinę procedūrą nepakanka norint pagrįsti teiginį, jog „Weichert kiekvieną savaitę stengėsi sužinoti Dole kainą prieš fiksuodama to paties lygio savo referencinę kainą“.
            
         
               188.
            
            
               O skundžiamo sprendimo 847 punkte Bendrasis Teismas aiškina, kad tas pats Chiquita pareiškimas „galėjo priversti galvoti, kad Weichert tik laikėsi prisitaikėliško elgesio, atsižvelgdama į Dole kainų politiką“.
            
         
               189.
            
            
               Net jei iš pirmo žvilgsnio atrodo, kad šie abu skundžiamo sprendimo punktai šiek tiek prieštarauja vienas kitam, atidžiau pažvelgus taip nėra. Juose abiejuose Bendrasis Teismas – tegu ir aptardamas visiškai skirtingus kontekstus – nagrinėja vieno ir to paties Chiquita pareiškimo, padaryto per administracinę procedūrą, įrodomąją galią. Ir abiem atvejais Bendrasis Teismas galiausiai remiasi tuo, kad šis pareiškimas turi santykinai mažą patikimumo vertę.
            
         
               190.
            
            
               Kaip tik dėl jo menko patikimumo Bendrasis Teismas šio Chiquita pareiškimo apskritai nelaikė turinčiu reikšmingą įrodomąją galią, kalbant apie tai, ar Dole ir Weichert derino veiksmus, ar ne: viena vertus, Bendrasis Teismas skundžiamo sprendimo 580–581 punktuose atsisakė vertinti Chiquita pareiškimą kaip kaltę paneigiantį įrodymą, liudijantį, kad Weichert tik prisitaikydavo prie Dole. Tačiau, kita vertus, skundžiamo sprendimo 847–853 punktuose Bendrasis Teismas taip pat nemanė, kad minėtasis pareiškimas yra kaltę patvirtinantis įrodymas, kalbant apie Weichert ir Dole dvišalių kontaktų antikonkurencinį pobūdį.
            
         
               191.
            
            
               Taigi nematyti, kad Bendrasis Teismas būtų pažeidęs savo pareigą motyvuoti sprendimus, numatytą Teisingumo Teismo statuto 36 straipsnyje, siejamame su 53 straipsnio pirma pastraipa.
            
         
               192.
            
            
               Be to, apskritai konstatuotina, kad Bendrasis Teismas privalo motyvuoti ne tiek atskirų įrodymų traktavimą, kiek savo sprendimą. Net jei – priešingai, nei paaiškinau pirma – skundžiamo sprendimo 580 ir 847 punktų formuluotes ir laikytume nevisiškai derančiomis tarpusavyje, pats Bendrojo Teismo sprendimas dėl jame pateikto ieškinio yra aiškiai ir neprieštaringai motyvuotas, nustatant, kad egzistuoja suderinti veiksmai, turintys antikonkurencinį tikslą, ir kad Weichert šiuose veiksmuose dalyvavo (
                     93
                  ).
            
         
               193.
            
            
               Vadinasi, Weichert kaltinimas netinkamu motyvavimu yra nepagrįstas.
            
         b) Dėl kaltinimo įrodymų iškraipymu
      
               194.
            
            
               Antra, Weichert kaltina Bendrąjį Teismą iškraipius įrodymus. Ji teigia, kad skundžiamo sprendimo 580 punkte esančia išvada, jog Chiquita pareiškimo nepakanka norint įrodyti, kad Weichert buvo tik prisitaikėlė, iškraipomi aiškūs įrodymai. Tai teigdama Weichert remiasi sąsaja su skundžiamo sprendimo 847 punktu, kuriame Bendrasis Teismas – kaip jau minėta – paaiškina, jog minėtas Chiquita pareiškimas „galėjo priversti galvoti, kad Weichert tik laikėsi prisitaikėliško elgesio, atsižvelgdama į Dole kainų politiką“.
            
         
               195.
            
            
               Kaip jau minėta, faktų ar įrodymų iškraipymo prielaida susieta su griežtomis sąlygomis. Toks iškraipymas yra tik tada, kai, nesant naujų įrodymų, esamų įrodymų vertinimas akivaizdžiai klaidingas (
                     94
                  ). Bet apie jokį iškraipymą negalima kalbėti tuomet, kai iš įrodymų visumos pagrįstai galimi skirtingi vertinimai ir Bendrasis Teismas pasirinko vieną iš jų.
            
         
               196.
            
            
               Toks būtent ir yra šis atvejis. Iš nagrinėjamo Chiquita pareiškimo, padaryto per administracinę procedūrą, nebuvo galima aiškiai suprasti, ar Weichert tik vienašališkai ir prisitaikėliškai perimdavo referencines Dole kainas, ar ji buvo įsivėlusi į veiksmų, turinčių antikonkurencinį tikslą, derinimą su Dole. Bendrasis Teismas priėjo prie išvados, kad Chiquita pareiškimas neįrodė, jog Weichert buvo tik prisitaikėlė (
                     95
                  ). Tokia išvada buvo visiškai pagrįsta atsižvelgiant į menką šio pareiškimo patikimumą, kiek jame buvo kalbama apie Weichert ir Dole santykius; ši Bendrojo Teismo išvada jokiu būdu nebuvo akivaizdžiai netinkama.
            
         
               197.
            
            
               Taigi kaltinimas iškraipius įrodymus yra nepagrįstas.
            
         c) Dėl tvirtinimo, kad informacija apie būsimus veiksmus nebuvo keičiamasi
      
               198.
            
            
               Galiausiai Weichert tvirtina, kad nagrinėjamu atveju nė karto nebuvo nustatyta, jog ji su Dole būtų keitusis informacija apie savo pačios būsimus veiksmus rinkoje. Taip pat ir dėl šios priežasties, kaip mano Weichert, negalima manyti, kad šios dvi įmonės, siekdamos antikonkurencinių tikslų, derino veiksmus.
            
         
               199.
            
            
               Šiuo atžvilgiu reikėtų priminti, kad tik Bendrasis Teismas vertina faktus bei įrodymus, o Teisingumo Teismas, būdamas apeliacine instancija, nėra kompetentingas jų vertinti – išskyrus kaltinimus įrodymų iškraipymu (
                     96
                  ). Savo argumentais Weichert siekia paskatinti Teisingumo Teismą iš naujo įvertinti faktines aplinkybes, todėl jie atmestini kaip nepriimtini.
            
         
               200.
            
            
               Tik dėl išsamumo pažymėsiu, kad, priešingai, nei teigia Weichert, keliose skundžiamo sprendimo vietose yra nustatyta, kad Dole ir Weichert keitėsi informacija apie jų būsimus veiksmus rinkoje (
                     97
                  ).
            
         
               201.
            
            
               Be to, visiškai neturi reikšmės, ar įmonė vienašališkai informuoja savo konkurentus apie savo planuojamą elgesį rinkoje, ar visos dalyvaujančios įmonės informuoja viena kitą apie savo planus ir ketinimus. Net jei viena įmonė atsisako konfidencialumo ir atskleidžia savo konkurentams konfidencialią informaciją apie planuojamą prekybos politiką, tai sumažina visų dalyvių netikrumą dėl būsimo rinkos veikimo ir kyla grėsmė, kad sumažės konkurencija ir atsiras rinkos dalyvių suderinti veiksmai (
                     98
                  ).
            
         
               202.
            
            
               Todėl nebūtina atsakyti į klausimą, ar Dole ir Weichert, keisdamosi išankstiniais pranešimais dėl kainų nustatymo, teikė viena kitai informaciją apie savo būsimus veiksmus rinkoje, ar tik Dole vienašališkai atskleisdavo Weichert šią informaciją, o Weichert tokios informacijos Dole neteikdavo. Tai niekaip nepakeistų fakto, kad, pažeidžiant EB 81 straipsnį (SESV 101 straipsnį), antikonkurenciniais tikslais buvo derinami veiksmai.
            
         d) Tarpinė išvada
      
               203.
            
            
               Taigi Weichert byloje C‑293/13 P pareikšto priešpriešinio apeliacinio skundo pirmasis pagrindas yra nepagrįstas.
            
         2. Antrasis apeliacinio skundo pagrindas: tikslingas konkurencijos ribojimas
      
               204.
            
            
               Antra, savo priešpriešiniame apeliaciniame skunde byloje C‑293/13 P Weichert teigia, kad Bendrasis Teismas nagrinėjamu atveju nepagrįstai manė, jog buvo siekta tikslingai riboti konkurenciją. Weichert manymu, Bendrasis Teismas tik „teigė“, kad išankstiniai pranešimai dėl kainų nustatymo jau savaime kenkia konkurencijai, nenurodęs, kaip konkrečiai jais gali būti ribojama konkurencija, atsižvelgiant į esamą teisinį bei ekonominį kontekstą.
            
         
               205.
            
            
               Iš pirmo žvilgsnio būtų galima daryti išvadą, kad šiais argumentais Weichert neleistinu būdu siekia paskatinti Teisingumo Teismą, veikiantį kaip apeliacinė instancija, pakeisti Bendrojo Teismo atliktą faktinių aplinkybių ir įrodymų vertinimą savuoju. Tačiau iš tiesų čia Teisingumo Teismo prašoma patikrinti, ar Bendrasis Teismas, vertindamas faktines aplinkybes ir įrodymus, taikė teisingus teisinius kriterijus. Tai yra teisės klausimas, kurį Teisingumo Teismas, kaip apeliacinė instancija, gali persvarstyti (
                     99
                  ) ir kuriam tenka ypatinga reikšmė atsižvelgiant į neseniai priimtą Sprendimą CB / Komisija (
                     100
                  ).
            
         
               206.
            
            
               Iš karto pasakysiu, kad Bendrasis Teismas čia labai atidžiai išnagrinėjo situaciją rinkoje ir su ja susijusius argumentus, taip pat labai nuosekliai motyvavo, kodėl dalyvaujančių įmonių keitimasis informacija savaime turi būti laikomas kenksmingu geram įprastos konkurencijos veikimui. Tuo nagrinėjamas atvejis iš esmės skiriasi nuo minėtosios bylos CB / Komisija.
            
         a) Taikytini teisiniai kriterijai
      
               207.
            
            
               EB 81 straipsnio (dabar – SESV 101 straipsnis) taikymo srityje įmonių veiksmų antikonkurencingumą gali lemti ne tik jų pasekmės, bet ir tikslas. Tai vienodai taikoma susitarimams, sprendimams ir suderintiems veiksmams (
                     101
                  ).
            
         
               208.
            
            
               Ne kiekvienu pasikeitimu informacija tarp konkurentų būtinai siekiama trukdyti, riboti arba iškraipyti konkurenciją vidaus rinkoje, kaip tai suprantama pagal EB 81 straipsnio 1 dalį (
                     102
                  ).
            
         
               209.
            
            
               Ar toks keitimasis informacija savaime gali reikšti pakankamą kenkimą konkurencijai, kad galėtų būti laikomas tikslingu konkurencijos ribojimu, kaip tai suprantama pagal EB 81 straipsnio 1 dalį, reikia vertinti atsižvelgiant į jo dalyką, juo siekiamus tikslus ir ekonominį bei teisinį kontekstą, kuriam esant šis keitimasis vyksta (
                     103
                  ). Vertinant kontekstą, reikia atsižvelgti ir į atitinkamų prekių bei paslaugų pobūdį, realias atitinkamoje rinkoje ar rinkose esančias sąlygas bei šios rinkos ar rinkų struktūrą (
                     104
                  ). Dalyvių ketinimai taip pat gali būti vertinami, nors jie ir nėra būtinas elementas (
                     105
                  ).
            
         
               210.
            
            
               Jei taikant minėtus kriterijus paaiškėja, kad konkurentų keitimasis informacija savaime gali būti laikomas kenksmingu geram įprastos konkurencijos veikimui – kitaip tariant, kad jis per se gali reikšti pakankamą kenkimą konkurencijai, – nereikia tikrinti konkretaus jo poveikio konkurencijai ir į jį atsižvelgti (
                     106
                  ). Tokiu atveju reikia tik to, kad dėl keitimosi informacija galėtų būti konkrečiai trukdoma, ribojama arba iškraipoma konkurencija vidaus rinkoje (
                     107
                  ).
            
         
               211.
            
            
               Be to, pagal Teisingumo Teismo praktiką egzistuoja nuginčijama prezumpcija, kad įmonės, kurios dalyvauja derinant veiksmus ir toliau veikia rinkoje, nustatydamos savo elgesį joje atsižvelgia į informaciją, kuria buvo pasikeista su konkurentais; priešingų įrodymų privalo pateikti atitinkamos įmonės (
                     108
                  ).
            
         b) Taikytinų teisinių kriterijų taikymas konkrečiu atveju
      
               212.
            
            
               Priešingai, nei mano Weichert, aš nematau jokio pagrindo teigti, kad ką tik aptartus teisinius kriterijus Bendrasis Teismas nagrinėjamu atveju taikė netinkamai arba patikrino pernelyg paviršutiniškai.
            
         
               213.
            
            
               Man atrodo, kad Weichert – kaip, beje, dar pirmojoje instancijoje – tvirtindama, jog Bendrasis Teismas privalėjo atsižvelgti į „ekonominį inkriminuojamo elgesio poveikį Europos bananų rinkai“, apskritai painioja reikalavimus, keliamus norint nustatyti antikonkurencinį tikslą, su reikalavimais, keliamais norint nustatyti antikonkurencinį poveikį. Juk taikant EB 81 straipsnį (SESV 101 straipsnį) veiksmų tikslui įvertinti to nereikia – to reikia tik norint įvertinti veiksmų poveikį (
                     109
                  ).
            
         – Dėl keitimosi informacija pobūdžio ir jo dalyko
      
               214.
            
            
               Konkrečiai Weichert pirmiausia tvirtina, kad keitimasis informacija apie referencines kainas savaime negali būti laikomas antikonkurenciniu.
            
         
               215.
            
            
               Šiuo atžvilgiu pažymėtina, kad keičiantis informacija antikonkurencinių tikslų siekiama ne tik tuomet, kai šis keitimasis tiesiogiai susijęs su dalyvaujančių įmonių rinkoje taikomomis kainomis. Juk, kaip jau yra nusprendęs Teisingumo Teismas, EB 81 straipsniu (SESV 101 straipsniu) siekiama apsaugoti rinkos struktūrą, o kartu ir pačią konkurenciją (
                     110
                  ). Atitinkamai tam, kad būtų konstatuota, jog suderintais veiksmais siekiama antikonkurencinio tikslo, nereikia, kad egzistuotų tiesioginis ryšys su vartojimo kainomis (
                     111
                  ). Taip pat nėra būtina tiesioginė sąsaja tarp informacijos, kuria buvo keičiamasi, ir didmeninių kainų. Veikiau, norint preziumuoti antikonkurencinį tikslą, pakanka to, kad konkurentai keičiasi informacija apie veiksnius, turinčius reikšmės jų kainų politikai arba – bendriau – jų veiksmams rinkoje (
                     112
                  ).
            
         
               216.
            
            
               Būtent taip yra nagrinėjamu atveju.
            
         
               217.
            
            
               Remiantis labai išsamiomis Bendrojo Teismo išvadomis, dėl kurių Weichert nereiškia jokių kaltinimų iškraipymu, nagrinėjamu atveju dalyvaujančios įmonės teikdavo viena kitai dvišalius pranešimus apie išankstines kainas, kuriuose būdavo aptariamos jų atitinkamos referencinės kainos ir tam tikros kainų tendencijos (
                     113
                  ). Visiškai niekuo nepagrįstas Weichert tvirtinimas, kad buvo keičiamasi tik informacija apie bendrąsias rinkos sąlygas, bet ne informacija apie dalyvaujančių įmonių individualų kainų įsivaizdavimą, prieštarauja Bendrojo Teismo nustatytoms faktinėms aplinkybėms, todėl į jį (kadangi šiuo atžvilgiu kaltinimas iškraipymu nereiškiamas) per šį apeliacinį procesą atsižvelgti nereikia.
            
         
               218.
            
            
               Kaip taip pat nustatė Bendrasis Teismas, be to, nemažai remdamasis ir pačios Weichert pateiktais paaiškinimais, referencinės kainos buvo svarbios atitinkamai rinkai (
                     114
                  ). Iš minėtųjų bananų importuotojų referencinių kainų nagrinėjamu atveju mažų mažiausiai buvo galima spręsti apie rinkos signalus, rinkos tendencijas ir (arba) informaciją rinkai apie numatomą bananų kainų pasikeitimą; be to, sudarant kai kuriuos sandorius, dėl sutartyse sutartų kainų formulių taikymo kainos buvo tiesiogiai susietos su referencinėmis kainomis (
                     115
                  ).
            
         
               219.
            
            
               Pridursiu, kad verslo požiūriu būtų mažai prasmės apskritai nustatyti referencines kainas ir keistis su konkurentais informacija apie tų kainų pokyčius, jei savo pačių referencinės kainos ir gauta informacija apie konkurentų referencines kainas neturėtų įtakos būsimiems atitinkamų įmonių veiksmams rinkoje ir tų įmonių faktiškai taikomoms kainoms.
            
         
               220.
            
            
               Todėl Bendrasis Teismas, labai išsamiai išnagrinėjęs konkrečias rinkos sąlygas ir Weichert argumentus, pagrįstai priėjo prie išvados, kad dalyvaujančių įmonių keitimasis informacija turi antikonkurencinį tikslą (
                     116
                  ).
            
         
               221.
            
            
               Toks konkurentų keitimasis informacija apie kainoms įtaką darančius veiksnius visiškai nesuderinamas su savarankiškumo reikalavimu, taikomu įmonių veiksmams rinkoje veiksmingos konkurencijos sąlygomis (
                     117
                  ). Taigi, nesant poreikio pateikti tolesnių paaiškinimų, toks keitimasis per se gali reikšti pakankamą kenkimą konkurencijai ir jau dėl savo pobūdžio gali būti laikomas kenksmingu geram įprastos konkurencijos veikimui (
                     118
                  ).
            
         
               222.
            
            
               Tuo nagrinėjama byla iš esmės skiriasi nuo Weichert minėtos bylos Asnef‑Equifax (
                     119
                  ), kurioje buvo nagrinėjama Ispanijos informacijos apie kreditus sistema. Juk keitimasis informacija apie paskolų gavėjų mokumą, kaip buvo byloje Asnef‑Equifax, skirtas pirmiausia pagerinti rinkos veikimą ir sukurti visiems paskolų davėjams vienodas konkurencines sąlygas, kai rinkos dalyviai savo konkurentams niekaip neatskleidžia, kokias sąlygas planuoja suteikti savo klientams. Tačiau keitimosi informacija, kaip antai nagrinėjamo šioje byloje, kuris iš esmės susijęs su numatomų referencinių kainų nustatymo veiksniais ir kainų tendencijomis, pasekmės yra visiškai priešingos: taip keisdamosi informacija dalyvaujančios įmonės atskleidžia atitinkamiems savo konkurentams – bent jau iš dalies – savo planuojamus veiksmus rinkoje ir viešai neskelbtinus duomenis, susijusius su jų būsimų kainų įsivaizdavimu. Visiškai akivaizdu, kad toks keitimasis informacija gali pašalinti netikrumą dėl planuojamo atitinkamų įmonių elgesio ir sukuria konkurencines sąlygas, kurios neatitinka normalių šios rinkos sąlygų.
            
         
               223.
            
            
               Atsižvelgiant į visa tai, Weichert kritika, susijusi su keitimosi informacija pobūdžiu ir dalyku, yra atmestina.
            
         – Dėl keitimosi informacija dažnumo ir reguliarumo
      
               224.
            
            
               Kitas Weichert priekaištas susijęs su jos keitimosi informacija su Dole dažnumu ir reguliarumu. Weichert pabrėžia, kad išankstiniai pranešimai dėl kainų nustatymo būdavo pateikiami „tik“ apie 20–25 kartus per metus, o referencinės kainos nustatomos kiekvieną savaitę. Be to, apie „galimus būsimus referencinių kainų pokyčius apskritai“ jos kalbėdavosi „labai retai“.
            
         
               225.
            
            
               Net jei man atrodo, kad gana sunku paneigti, jog 20–25 kartus per metus vykstantis pasikeitimas informacija yra pakankamai reguliarus ir dažnas, bet kuriuo atveju šis apeliacinis procesas, kuriame svarstomi tik teisės klausimai, tikrai nėra tinkama proga žongliruoti skaičiais, o tai galiausiai būtų tik naujas faktų vertinimas.
            
         
               226.
            
            
               Nelabai įtikinamas šiuo atžvilgiu ir kitas Weichert argumentas, kad referencinės kainos būdavo nustatomos kiekvieną savaitę, tačiau informacija apie kainoms įtaką darančius veiksnius keistasi ne kiekvieną savaitę. Juk net jei referencinių kainų nustatymo ir keitimosi informacija ritmas ir nesutapdavo, tai nekeičia fakto, kad informacija buvo keičiamasi antikonkurenciniais tikslais.
            
         
               227.
            
            
               Kitaip, nei, rodos, mano Weichert, išvada apie keitimąsi informacija antikonkurenciniais tikslais nepriklauso nuo to, ar įrodyta, kad šia informacija dalyvaujančios įmonės keitėsi dažnai arba reguliariai (ar netgi kiekvieną savaitę). Pagal teismo praktiką jau vienkartinis pasikeitimas informacija gali būti pagrindas konstatuoti pažeidimą ir skirti baudą, jei atitinkamos įmonės po šio pasikeitimo informacija liko aktyvios rinkoje (
                     120
                  ).
            
         
               228.
            
            
               Taigi Weichert kritika, kad Bendrasis Teismas neva nepakankamai ištyrė jos ir Dole keitimosi informacija dažnumą ir reguliarumą, yra nepagrįsta.
            
         c) Tarpinė išvada
      
               229.
            
            
               Taigi atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, konstatuotina, kad Weichert savo argumentais nesugebėjo paneigti Bendrojo Teismo atlikto šioje byloje nagrinėjamo keitimosi informacija teisinio kvalifikavimo kaip pagal EB 81 straipsnį draudžiamų suderintų veiksmų, turinčių antikonkurencinį tikslą. Vadinasi, ir antrasis priešpriešinio apeliacinio skundo byloje C‑293/13 P pagrindas yra nepagrįstas.
            
         3. Priešpriešinio apeliacinio skundo byloje C‑293/13 P apibendrinimas
      
               230.
            
            
               Kadangi nė vienas iš Weichert nurodytų priešpriešinio apeliacinio skundo pagrindų nėra pagrįstas, visą jos priešpriešinį apeliacinį skundą byloje C‑293/13 P reikia atmesti.
            
         D – Dėl Komisijos pagrindinio apeliacinio skundo byloje C‑294/13 P
      
      
               231.
            
            
               Komisija skundžiamu sprendimu taip pat akivaizdžiai nebuvo patenkinta. Jos apeliacinis skundas byloje C‑294/13 P susijęs su klausimu, kokiomis sąlygomis, žvelgiant iš teisinio požiūrio taško, apskaičiuojant baudos dydį reikia atsižvelgti į tai, kad per administracinę procedūrą įmonė bendradarbiavo su Komisija, ir traktuoti tai kaip lengvinančią aplinkybę.
            
         1. Pirmasis apeliacinio skundo pagrindas: dėl atsakymų į Komisijos prašymus pateikti informacijos kaip pagrindo sumažinti baudą
      
               232.
            
            
               Pirmajame apeliacinio skundo pagrinde Komisija kritikuoja skundžiamo sprendimo 840–853 punktus. Toje sprendimo vietoje Bendrasis Teismas, be kita ko, remdamasis 2002 m. pranešimu dėl bendradarbiavimo, reiškia nuomonę, kad reikia sumažinti Del Monte ir Weichert solidariai skirtą baudą, įvertinant tai, kad per administracinę procedūrą Weichert savanoriškai teikė informaciją (
                     121
                  ). Komisija mano, kad toks žingsnis teisės požiūriu yra klaidingas, ir iš esmės argumentuoja, kad Weichert tik vykdė savo pareigą atsakyti į prašymus pateikti informacijos. O Del Monte ir Weichert atkerta, kad tokia pareiga neegzistavo ir kad Weichert informaciją teikė savanoriškai.
            
         
               233.
            
            
               Man atrodo, kad įnirtingą šalių ginčą dėl šio apeliacinio skundo pirmojo pagrindo iš dalies lemia ir tam tikra su savanoriškumo, bendradarbiavimo ir teisės atsisakyti duoti parodymus prieš save sąvokomis siejamų koncepcijų painiava, kalbant apie informacijos teikimą per administracinę procedūrą. Ši sąvokų painiava iš dalies prasideda dar skundžiamame sprendime ir toliau tęsiasi Komisijos apeliaciniame skunde.
            
         
               234.
            
            
               Pirmiausia yra aišku, kad Komisija turi teisę prašyti įmonių ir įmonių asociacijų suteikti visą reikalingą informaciją tam, kad galėtų išaiškinti įtariamą kartelių teisės pažeidimą. Šiuo tikslu Komisija savo nuožiūra gali arba pateikti paprastą prašymą, arba priimti formalų sprendimą (Reglamento Nr. 1/2003 18 straipsnio 1 dalis).
            
         
               235.
            
            
               Pateikti informaciją privaloma tik gavus formalų sprendimą; į paprastą prašymą atsakoma savanoriškai (
                     122
                  ). Šią išvadą patvirtina ir žvilgsnis į nuobaudas už informacijos nepateikimą: jos numatytos tik už formaliu sprendimu pareikalautos informacijos nepateikimą, bet ne už paprastu prašymu pareikalautos informacijos nepateikimą (
                     123
                  ); bauda abiem atvejais gresia tik už neteisingos ar klaidinančios informacijos pateikimą (
                     124
                  ). Taip Reglamente Nr. 1/2003 išlaikoma subtili pusiausvyra tarp Komisijos tyrimo veiksmingumo ir tinkamos į Komisijos akiratį pakliuvusių įmonių ir įmonių asociacijų apsaugos.
            
         
               236.
            
            
               Niekas neginčija fakto, kad nagrinėjamu atveju pateikti informacijos Komisija įmonės Weichert paprašė ne formaliu sprendimu, kaip tai suprantama pagal Reglamento Nr. 1/2003 18 straipsnio 3 dalį, o tik neformaliai, paprastu prašymu, kaip tai suprantama pagal šio reglamento 18 straipsnio 2 dalį (
                     125
                  ). Kitaip, nei, rodos, mano Komisija, tai reiškia, kad per administracinę procedūrą Weichert, atsakydama į prašymus pateikti informacijos, vykdė ne kažkokią teisinę pareigą, o teikė informaciją savanoriškai.
            
         
               237.
            
            
               Tačiau šis savanoriškumas nagrinėjamu atveju būtinai ir automatiškai dar nereiškia, kad Pranešimas apie bendradarbiavimą būtų buvęs taikytinas.
            
         
               238.
            
            
               Net manant, kad įmonės Weichert pateikta informacija, kaip konstatavo Bendrasis Teismas, buvo ne tik savanoriška, bet ir turėjo ypatingą reikšmę per administracinę procedūrą (
                     126
                  ) ir leido Komisijai lengviau konstatuoti pažeidimą (
                     127
                  ), tai dar neleidžia nustatyti, ar tai buvo tikras bendradarbiavimo su Komisija aktas, už kurį įmonei Weichert, remiantis Pranešimu dėl bendradarbiavimo, reikėjo atlyginti sumažinant baudą.
            
         
               239.
            
            
               Veikiau reikėtų priminti, kad baudos sumažinimas pagal Pranešimą dėl bendradarbiavimo gali būti pateisinamas tik tuomet, kai pateikta informacija ir, bendrai kalbant, atitinkamos įmonės veiksmai gali būti laikomi įrodančiais tikrąjį jos bendradarbiavimą su Komisija. Kitaip tariant, aptariamos įmonės elgesys per administracinę procedūrą turi rodyti tikrą norą bendradarbiauti (
                     128
                  ).
            
         
               240.
            
            
               Būtų neteisinga kalbėti apie tokį norą bendradarbiauti kaskart, kai įmonė tik nustatyta tvarka atsako į visus Komisijos prašymus pateikti informacijos. Juk atsakydama į konkrečius – tegu ir paprastus, todėl teisiškai neprivalomus – Komisijos prašymus, įmonė daro tik tai, ko iš jos per administracinę procedūra ir šiaip tikimasi ir kas atitinka įprastą protingo proceso dalyvio elgesį (
                     129
                  ).
            
         
               241.
            
            
               Atlyginti vien už tai, kad įmonė netrukdo vykdyti administracinės procedūros, dar neverta. Juk taip elgdamasi įmonė tik išvengia sunkinančių aplinkybių, kurios galbūt galėtų pateisinti skirtinos baudos padidinimą (
                     130
                  ), atsiradimo. Dėl to, kad tokių sunkinančių aplinkybių nėra, dar negalima teigti, kad yra lengvinančių. Tas, kas nori pasinaudoti lengvinančiomis aplinkybėmis, privalo padaryti daugiau, nei tik elgtis įprastai, ko protingai galima tikėtis iš bet kurio proceso dalyvio. Jis pats savo iniciatyva privalo atskleisti visas kortas.
            
         
               242.
            
            
               Be to, kaip teisingai pabrėžia Komisija, jei visiems kartelio dalyviams a priori būtų mažinama bauda vien dėl to, kad jie Komisijai paprašius pateikia su pažeidimu susijusių įrodymų arba kitokios pažeidimui nustatyti naudingos informacijos, tai visiškai neatitiktų Pranešime dėl bendradarbiavimo įtvirtintos atleidimo nuo baudų programos tikslo ir paskirties.
            
         
               243.
            
            
               Taip pat tokiu atveju atleidimo nuo baudų programa, kuri, kaip yra aiškiai nustatyta teismo praktikoje, turi likti išimtis (
                     131
                  ), taptų taisykle, o baudų mažinimo atvejų skaičius nekontroliuojamai išaugtų.
            
         
               244.
            
            
               Be to, jei bauda įmonei būtų mažinama net tuomet, jeigu ji informaciją ir įrodymus slėptų tol, kol Komisija pateiktų konkretų prašymą dėl šios informacijos ar įrodymų, tai gerokai sumenkintų atleidimo nuo baudų programos patrauklumą. Tuomet įmonėms taktiniu ir ekonominiu požiūriu labiau apsimokėtų laukti ir netgi nesiimti jokių veiksmų, negu nedelsiant grįžti į teisėtumo erdvę ir savo iniciatyva kuo greičiau ir kuo išsamiau informuoti Komisiją apie bylos aplinkybes ir pateikti jai visus reikalingus įrodymus. Jei taip būtų, veiksmingam Europos konkurencijos taisyklių įgyvendinimui, kuris yra vienas svarbiausių dalykų Sutartyse (
                     132
                  ), būtų padaryta meškos paslauga.
            
         
               245.
            
            
               Tai, kad laukimas ir nieko neveikimas įmonei per administracinę procedūrą neturėtų būti lengvinančios aplinkybės, rodo ir palyginimas su 2006 m. gairėmis, kuriose reikalaujama aktyvaus bendradarbiavimo su Komisija (
                     133
                  ). Nėra jokio pagrindo manyti, kad reikalavimai, keliami įmonių bendradarbiavimo su Komisija kokybei Pranešime dėl bendradarbiavimo įtvirtintos atleidimo nuo baudų programos taikymo srityje, turėtų būti mažesni nei bendrųjų baudų apskaičiavimo taisyklių, kaip antai nustatytų 2006 m. gairėse, taikymo srityje.
            
         
               246.
            
            
               Todėl baudos sumažinimas, numatytas Pranešime dėl bendradarbiavimo, yra pateisinamas tik tuomet, kai įmonė neprašoma teikia informaciją Komisijai. Kitaip tariant, bendradarbiavimas su Komisija turi būti ne tik savanoriškas, bet ir spontaniškas (
                     134
                  ).
            
         
               247.
            
            
               Taigi Bendrasis Teismas, skundžiamo sprendimo 840–853 punktuose manydamas, kad vien savanoriškas atsakymas į paprastus, Reglamento Nr. 1/2003 18 straipsnio 2 dalyje numatytus prašymus pateikti informacijos pateisina baudos sumažinimą pagal 2002 m. pranešimo dėl bendradarbiavimo 20–23 punktus, padarė teisės klaidą.
            
         
               248.
            
            
               Tai, kad nagrinėjamu atveju Weichert nerodė ypač didelio noro bendradarbiauti su Komisija, liudija ne tik tai, kad ji spontaniškai neteikė informacijos Komisijai, bet ir Bendrojo Teismo išvada, kad Weichert per administracinę procedūrą laikėsi pozicijos nuolat neigti bet kokį pažeidimą (
                     135
                  ). Dėl bet kurio vieno iš šių dviejų aspektų – viena vertus, spontaniško informacijos teikimo nebuvimo, antra vertus, atkaklaus paties pažeidimo neigimo – visiškai neįmanoma taikyti 2002 m. pranešimo apie bendradarbiavimą 20–23 punktų.
            
         
               249.
            
            
               Žinoma, vien tai, kad Bendrasis Teismas, motyvuodamas įmonėms Del Monte ir Weichert pritaikytą baudos sumažinimą, rėmėsi teisiškai neteisingu Pranešimo apie bendradarbiavimą aiškinimu, dar nebūtinai reiškia, kad skundžiamas sprendimas turi būti panaikintas (
                     136
                  ). Reikėtų priminti, kad šis pranešimas tėra atitinkamo laikotarpio Komisijos, kaip konkurencijos institucijos, administracinės praktikos išraiška ir kad jį išleisdama Komisija prisiėmė tam tikrus įsipareigojimus, tačiau pats pranešimas dėl to neįgijo teisės normos pobūdžio (
                     137
                  ). Bendrajam Teismui niekas nedraudžia naudojantis savo neribota jurisdikcija (SESV 261 straipsnis, siejamas su Reglamento Nr. 1/2003 31 straipsniu) taikyti kitus kriterijus ir, jei reikia, labiau sumažinti baudas (
                     138
                  ).
            
         
               250.
            
            
               Teisingumo Teismas tikrina tik tai, ar Bendrasis Teismas, naudodamasis šiais SESV 261 straipsnyje suteiktais įgaliojimais, nepadarė akivaizdžių klaidų (
                     139
                  ). Tokios klaidos gali būti pripažintos, pirma, jei Bendrasis Teismas neatsižvelgė į jam pagal SESV 261 straipsnį suteiktų įgaliojimų apimtį (
                     140
                  ), antra, jeigu jis išsamiai neišnagrinėjo visų reikšmingų veiksnių (
                     141
                  ), ir, trečia, jei taikė netinkamus teisinius kriterijus (
                     142
                  ) – taip pat ir kalbant apie vienodo požiūrio (
                     143
                  ) ir proporcingumo principus (
                     144
                  ).
            
         
               251.
            
            
               Nagrinėjama byla patenka į antrąją iš šių kategorijų: Bendrasis Teismas, naudodamasis SESV 261 straipsniu jam suteiktais įgaliojimais, išsamiai neišnagrinėjo visų reikšmingų veiksnių. Viena vertus, jis, kaip jau minėta, neatsižvelgė į vien savanoriško bendradarbiavimo ir spontaniško bendradarbiavimo skirtumą (
                     145
                  ). Kita vertus, jis neištyrė neigiamų padarinių, kurių Sąjungos teismo praktika mažinti baudas už savanorišką, bet ne spontanišką bendradarbiavimą gali turėti atleidimo nuo baudų programos veikimui ir – apskritai – veiksmingam konkurencijos taisyklių įgyvendinimui (
                     146
                  ).
            
         
               252.
            
            
               Taigi su pirmuoju Komisijos apeliacinio skundo pagrindu reikia sutikti.
            
         2. Antrasis apeliacinio skundo pagrindas: ekonominis vienetas kaip sąlyga išplėsti lengvinančių aplinkybių taikymą ir taikyti jas ne tik dukterinei, bet ir patronuojančiajai bendrovei
      
               253.
            
            
               Antrąjį apeliacinio skundo pagrindą Komisija pateikia tam atvejui, jei nebūtų sutinkama su jos pirmuoju apeliacinio skundo pagrindu. Nors siūlau sutikti su pirmuoju apeliacinio skundo pagrindu (
                     147
                  ), dėl išsamumo trumpai aptarsiu ir antrąjį.
            
         
               254.
            
            
               Komisija kaltina Bendrąjį Teismą padarius teisės klaidą ir motyvavimo klaidą, nes baudos sumažinimu, pritaikytu Weichert už bendradarbiavimą per administracinę procedūrą, jis leido pasinaudoti ir Del Monte, nepaaiškinęs, ar Del Monte ir Weichert buvo vienos ir tos pačios įmonės dalis.
            
         a) Priimtinumas
      
               255.
            
            
               
                  Del Monte šį antrąjį Komisijos apeliacinio skundo pagrindą laiko nepriimtinu, nes Komisija esą nei ginčijamame sprendime, nei per teismo procesą pirmojoje instancijoje nė karto nepateikė argumentų, kodėl Del Monte ir Weichert baudos dydžio klausimu turėtų būti vertinamos atskirai.
            
         
               256.
            
            
               Su šiuo prieštaravimu reikia sutikti.
            
         
               257.
            
            
               Tiesa, negalima priekaištauti Komisijai dėl to, kad ji ginčijamame sprendime neišaiškino šio klausimo. Juk Komisija tame sprendime tik sumažino baudas už 2000–2002 m. laikotarpiu padarytą pažeidimą. Kadangi Komisija laikė, kad šiuo laikotarpiu Del Monte ir Weichert sudarė vieną įmonę, jai net nekilo dabar diskutuojamo klausimo, ar vienai ir kitai bendrovėms skirti skirtingo dydžio baudas.
            
         
               258.
            
            
               Tačiau savo argumentus Komisija galėjo ir privalėjo pateikti vėliausiai per teismo procesą pirmojoje instancijoje. Per tą procesą Del Monte prašė sumažinti baudą, taip atlyginant už Weichert bendradarbiavimą su Komisija per administracinę procedūra. Atsiliepdama į šį ieškinio pagrindą, Komisija galėjo argumentuoti, kad Del Monte ir Weichert po 2002 m., pirmiausia per administracinę procedūrą, jau nebebuvo viena įmonė, todėl Del Monte nenusipelno gauti nuolaidų už tai, kad Weichert galbūt bendradarbiavo su Komisija.
            
         
               259.
            
            
               Taigi tokiomis aplinkybėmis menkai įtikina argumentas, kad Komisija nagrinėjamu atveju esą nurodo apeliacinio skundo pagrindą, kylantį iš paties skundžiamo sprendimo ir dėl to savaime priimtiną (
                     148
                  ). Tai juo labiau pasakytina, nes pagal nusistovėjusią teismo praktiką (
                     149
                  ) Bendrasis Teismas, naudodamasis savo neribota jurisdikcija (SESV 261 straipsnis, siejamas su Reglamento Nr. 1/2003 31 straipsniu), nė kiek neprivalėjo ex officio iš naujo išsamiai išnagrinėti bylos ir tai darydamas imtis tokių klausimų, kaip minimų Komisijos.
            
         
               260.
            
            
               Jei Komisijai dabar būtų leista pirmą kartą iškelti minėtąjį klausimą apeliacinio proceso stadijoje, tai reikštų, kad jai būtų leista pateikti nagrinėti platesnės apimties ginčą nei tas, kurį nagrinėjo Bendrasis Teismas. Apeliaciniame procese to daryti neleidžiama (
                     150
                  ).
            
         b) Pagrįstumas
      
               261.
            
            
               Jei Teisingumo Teismas vis dėlto nuspręstų, kad antrasis Komisijos apeliacinio skundo pagrindas yra priimtinas, papildomai pažymėsiu, kad Komisijos reiškiamas kaltinimas turinio atžvilgiu yra logiškas.
            
         
               262.
            
            
               Kaip visai neseniai nusprendė Teisingumo Teismas, baudos sumažinimas vienam iš kartelio dalyvių už bendradarbiavimą su Komisija per administracinę procedūrą negali būti taikomas bendrovei, visą pažeidimo laikotarpį ar to laikotarpio dalį priklausiusiai ekonominiam vienetui, kurį sudarė viena įmonė, tačiau jam nebepriklausiusiai tuo momentu, kai ta įmonė bendradarbiavo su Komisija (
                     151
                  ).
            
         
               263.
            
            
               Kitaip nei, rodos, mano Del Monte ir Weichert, patronuojančiosios bendrovės solidariosios atsakomybės už dukterinės bendrovės, kuriai ji daro lemiamą įtaką, padarytus kartelių teisės pažeidimus negalima laikyti tik papildoma, kaip tai būtų, pavyzdžiui, laidavimo atveju. Tiesa, kad Teisingumo Teismas yra pavadinęs patronuojančiosios bendrovės atsakomybę „išvestine ir papildoma“ tiek, kiek yra kalbama apie pažeidimo buvimą ir jo trukmę (
                     152
                  ). Tačiau, nepaisant to, Sąjungos teisėje nėra bendro principo, kad patronuojančiajai bendrovei niekuomet negalima skirti didesnės baudos nei dukterinei bendrovei (
                     153
                  ).
            
         3. Pagrindinio apeliacinio skundo byloje C‑294/13 P apibendrinimas
      
               264.
            
            
               Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, Komisijos apeliacinis skundas byloje C‑294/13 P dėl jo pirmojo pagrindo yra visiškai tenkintinas, o skundžiamo sprendimo rezoliucinės dalies 1 punktas yra naikintinas (Teisingumo Teismo statuto 61 straipsnio pirmos pastraipos pirmas sakinys). Antrasis apeliacinio skundo pagrindas, kurio turinys yra tinkamas, tačiau kuris neatitinka priimtinumo reikalavimų, tokiomis aplinkybėmis nebeturi reikšmės.
            
         E – Dėl
         „Weichert
         “ ir
         „Del Monte
         “ abiejų priešpriešinių skundų byloje C‑294/13 P: teisės atsisakyti duoti parodymus prieš save apimtis
      
      
               265.
            
            
               
                  Weichert ir Del Monte savo priešpriešiniuose skunduose byloje C‑294/13 P kritikuoja skundžiamo sprendimo 839 punktą ir kelia tą pačią teisinę problemą: jų manymu, Bendrasis Teismas, neišnagrinėjęs klausimo, ar įmonei Weichert adresuotas Komisijos prašymas pateikti informacijos buvo suderinamas su teise atsisakyti duoti parodymus prieš save (nemo tenetur se ipsum accusare) (
                     154
                  ), padarė teisės klaidą.
            
         
               266.
            
            
               Šį kaltinimą abi priešpriešinius apeliacinius skundus pateikusios bendrovės reiškia tik tam atvejui, jei Teisingumo Teismas pritartų Komisijos pagrindinio apeliacinio skundo teiginiui ir manytų, kad Weichert turėjo teisinę pareigą atsakyti į paprastą prašymą pateikti informacijos, kaip jis suprantamas pagal Reglamento Nr. 1/2003 18 straipsnio 2 dalį.
            
         
               267.
            
            
               Kaip jau minėjau (
                     155
                  ), Weichert elgesys per administracinę procedūrą buvo nepakankamas, kad būtų vertinamas kaip lengvinanti aplinkybė ir pateisintų baudos sumažinimą, kaip tai suprantama pagal Pranešimą dėl bendradarbiavimo. Tačiau visiškai nepriklausomai nuo to Weichert atsakymai į paprastus Komisijos prašymus pateikti informacijos buvo savanoriški; nesant Reglamento Nr. 1/2003 18 straipsnio 3 dalyje numatyto sprendimo, Weichert neprivalėjo pateikti Komisijai jos prašomos informacijos. Dėl tos pačios priežasties paprasti Komisijos prašymai pateikti informacijos a priori negalėjo įpareigoti Weichert duoti parodymus prieš save (
                     156
                  ).
            
         
               268.
            
            
               Taigi abu priešpriešiniai apeliaciniai skundai byloje C‑294/13 P neturi dalyko ir dėl jų nereikia priimti sprendimo.
            
         V – Naujos baudos nustatymas
      
      
               269.
            
            
               Iš to, kas išdėstyta, matyti, kad tenkintinas tik Komisijos apeliacinis skundas byloje C‑294/13 P. Jei būtų priimtas mano pasiūlymas patenkinti šiame apeliaciniame skunde išdėstytą prašymą panaikinti skundžiamo sprendimo 1 punktą (
                     157
                  ), tai reikštų, kad reikia nustatyti naują baudą, ginčijamo sprendimo 2 straipsnio c punkte skirtą Del Monte ir Weichert sumokėti solidariai.
            
         
               270.
            
            
               Per pirmosios instancijos procesą Bendrajame Teisme ir per šį apeliacinį procesą šalys turėjo pakankamai galimybių išsakyti savo pozicijas visais reikšmingas klausimais. Faktinių aplinkybių irgi nereikia toliau aiškintis. Todėl šioje bylos stadijoje galima priimti sprendimą (Teisingumo Teismo statuto 61 straipsnio pirmos pastraipos antras sakinys).
            
         
               271.
            
            
               Pagal SESV 261 straipsnį, siejamą su Reglamento (EB) Nr. 1/2003 31 straipsniu, Teisingumo Teismas, naudodamasis savo teise perimti bylą, turi neribotą jurisdikciją. Taigi jis gali savo nuožiūra nustatyti baudą iš naujo (
                     158
                  ).
            
         
               272.
            
            
               Ištaisant nustatytą teisės klaidą, padarytą skundžiamame sprendime, reikia panaikinti Bendrojo Teismo įmonei Weichert suteiktą 10 % dydžio baudos sumažinimą už bendradarbiavimą per administracinę procedūrą (
                     159
                  ).
            
         
               273.
            
            
               Be to, kadangi per administracinę procedūrą Weichert atkakliai neigė padariusi pažeidimą (
                     160
                  ), baudą būtų galima padidinti. Neribotos jurisdikcijos teisė iš esmės atveria ir šią galimybę (
                     161
                  ): pirmiausia nei per procesą pirmojoje instancijoje, nei per apeliacinį procesą nedraudžiama reformatio in peius; Sąjungos teismai, nustatydami baudos dydį, taip pat neprivalo atsižvelgti į šalių prašymus tol, kol jie neperžengia ieškinyje dėl panaikinimo arba apeliaciniame (‑iuose) skunde (‑uose) nustatyto ginčo dalyko ribų.
            
         
               274.
            
            
               Vis dėlto šiame procese siūlyčiau baudos nedidinti. Juk net jei Weichert atkakliai neigė padariusi pažeidimą, ji visuomet nustatyta tvarka atsakė į visus Komisijos prašymus pateikti informacijos. Vien dėl to, kad įmonė ginčijo padariusi pažeidimą, kuriuo yra kaltinama, – o į tai, remiantis nekaltumo prezumpcija ir teisėmis į gynybą, turi teisę kiekvienas proceso dalyvis – dar nėra pagrindas griežtinti skirtiną nuobaudą.
            
         
               275.
            
            
               Per posėdį Teisingumo Teisme su tuo sutiko ir visos šio proceso dalyvės. Visų pirma Komisija nepritarė tam, kad jau vien pažeidimo neigimas savaime būtų traktuojamas kaip sunkinanti aplinkybė.
            
         
               276.
            
            
               Nepriklausomai nuo ką tik aptartų klausimų, susijusių su tinkamu įmonių elgesio per administracinę procedūrą vertinimu, nagrinėjamu atveju neįžvelgiu nieko, kas rodytų, kad įmonėms Del Monte ir Weichert skirta bauda apskaičiuota neteisingai, kad ji neproporcinga arba paprasčiausiai netinkama.
            
         
               277.
            
            
               Dar kartą apsvarsčius visas konkretaus atvejo aplinkybes, visų pirma pažeidimo pobūdį, sunkumą ir trukmę, 9,8 mln. eurų dydžio bauda atrodo proporcinga padarytai nusikalstamai veikai ir kaltei; Del Monte ir Weichert ir vis dar turi ją sumokėti solidariai.
            
         VI – Bylinėjimosi išlaidos
      
      
               278.
            
            
               Jei apeliacinis skundas pagrįstas ir pats Teisingumo Teismas priima galutinį sprendimą byloje, bylinėjimosi išlaidų klausimą sprendžia Teisingumo Teismas (Procedūros reglamento 184 straipsnio 2 dalis).
            
         
               279.
            
            
               Pagal Procedūros reglamento 138 straipsnio 1 dalį, siejamą su 184 straipsnio 1 dalimi, pralaimėjusiai šaliai nurodoma padengti bylinėjimosi išlaidas, jeigu laimėjusi šalis to reikalavo. Kadangi Del Monte ir Weichert prašymai (pareikšti jų pačių apeliaciniuose skunduose, priešpriešiniuose apeliaciniuose skunduose arba atsiliepimuose į kitų šalių apeliacinius skundus) nebuvo patenkinti, jos pačios apmoka savo bylinėjimosi išlaidas bylose C‑293/13 P bei C‑294/13 P ir visas Komisijos abiejose bylose patirtas bylinėjimosi išlaidas, kurias jos turi padengti solidariai (
                     162
                  ).
            
         VII – Išvada
      
      
               280.
            
            
               Remdamasi išdėstytais samprotavimais, siūlau Teisingumo Teismui priimti tokį sprendimą:
               
                        1.
                     
                     
                        Panaikinti Sprendimo Fresh Del Monte Produce / Komisija (T‑587/08, EU:T:2013:129) rezoliucinės dalies 1 punktą.
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Nustatyti 9800000 eurų dydžio baudą, kurią Europos Komisija skyrė savo 2008 m. spalio 15 d. Sprendimo C(2008) 5955 galutinis 2 straipsnio c punkte.
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Atmesti apeliacinį skundą ir priešpriešinį apeliacinį skundą byloje C‑293/13 P.
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        Dėl abiejų priešpriešinių apeliacinių skundų byloje C‑294/13 P nereikia priimti sprendimo.
                     
                  
                        5.
                     
                     
                        
                           Fresh Del Monte Produce, Inc. ir Internationale Fruchtimport Gesellschaft Weichert GmbH & Co. KG apmoka savo pačių bylinėjimosi išlaidas bylose C‑293/13 P ir C‑294/13 P. Be to, šios bendrovės solidariai apmoka visas Europos Komisijos abiejose bylose patirtas bylinėjimosi išlaidas.
                     
                  
         (
            1
         )	Originalo kalba: vokiečių.
      (
            2
         )	2008 m. spalio 15 d. Komisijos sprendimas C(2008) 5955 galutinis dėl procedūros pagal [EB] 81 straipsnį (byla COMP/39188 – Bananai, santrauka paskelbta OL C 189, 2009, p. 12), toliau – ginčijamas sprendimas.
      (
            3
         )	Sprendimas Fresh Del Monte Produce / Komisija (T‑587/08, EU:T:2013:129), toliau – skundžiamas sprendimas, arba Bendrojo Teismo sprendimas.
      (
            4
         )	Toliau vadinama Del Monte.
      (
            5
         )	Toliau vadinama Weichert.
      (
            6
         )	Kad būtų paprasčiau, toliau kalbėsiu apie Del Monte, net ir turėdama galvoje vieną iš jos minėtų dukterinių bendrovių.
      (
            7
         )	Komisijos pranešimas apie atleidimą nuo baudų ir baudų sumažinimą kartelių atveju (OL C 45, 2002, p. 3; 2004 m. specialusis leidimas, 8 sk., 2 t., p. 155), toliau – Pranešimas dėl bendradarbiavimo.
      (
            8
         )	Ginčijamo sprendimo 1 straipsnis.
      (
            9
         )	Ginčijamo sprendimo 1 straipsnio g ir h punktai.
      (
            10
         )	Ginčijamo sprendimo 2 straipsnio c punktas.
      (
            11
         )	Tiesa, panaikinti ginčijamą sprendimą Del Monte prašo tik tiek, kiek jis susijęs su apeliante.
      (
            12
         )	Weichert pateiktą ieškinį dėl ginčijamo sprendimo panaikinimo Bendrasis Teismas įsiteisėjusiomis nutartimis atmetė kaip akivaizdžiai nepriimtiną dėl praleisto termino (žr. nutartis Internationale Fruchtimport Gesellschaft Weichert / Komisija, T‑2/09, EU:T:2009:478 ir Internationale Fruchtimport Gesellschaft Weichert / Komisija, C‑73/10 P, EU:C:2010:684).
      (
            13
         )	Sprendimas Komisija / AssiDomän Kraft Products ir kt. (C‑310/97 P, EU:C:1999:407, 52–57 punktai). Šiuo atžvilgiu nagrinėjamas atvejis iš esmės skiriasi nuo bylos Komisija / Tomkins (C‑286/11 P, EU:C:2013:29), kurioje ir patronuojančioji, ir dukterinė bendrovės Komisijos sprendimą buvo užginčijusios atskirais ieškiniais dėl panaikinimo.
      (
            14
         )	Sprendimai Rendo ir kt. / Komisija (C‑19/93 P, EU:C:1995:339, 13 punktas), Akzo Nobel Chemicals ir Akcros Chemicals / Komisija (C‑550/07 P, EU:C:2010:512, 23 punktas) ir Prancūzija / People’s Mojahedin Organization of Iran (C‑27/09 P, EU:C:2011:853, 43 punktas).
      (
            15
         )	Šiuo atžvilgiu žr. Sprendimą Falck ir Acciaierie di Bolzano / Komisija (C‑74/00 P ir C‑75/00 P, EU:C:2002:524, 55 punktas).
      (
            16
         )	Žr. Procedūros reglamento 183 straipsnį.
      (
            17
         )	Skundžiamo sprendimo 46 punktas.
      (
            18
         )	Sprendimai Falck ir Acciaierie di Bolzano / Komisija (C‑74/00 P ir C‑75/00 P, EU:C:2002:524, 55–58 punktai) ir International Power ir kt. / NALOO (C‑172/01 P, C‑175/01 P, C‑176/01 P ir C‑180/01 P, EU:C:2003:534, 51–53 punktai).
      (
            19
         )	Žr. šios išvados 47 punktą.
      (
            20
         )	2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1/2003 dėl konkurencijos taisyklių, nustatytų Sutarties 81 ir 82 straipsniuose, įgyvendinimo (OL L 1, 2003, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 8 sk., 2 t., p. 205).
      (
            21
         )	Sprendimai Komisija / Brazzelli Lualdi ir kt. (C‑136/92 P, EU:C:1994:211, 49 punktas), Taryba / Zhejiang Xinan Chemical Industrial Group (C‑337/09 P, EU:C:2012:471, 55 punktas) ir Ziegler / Komisija (C‑439/11 P, EU:C:2013:513, 74 punktas).
      (
            22
         )	Sprendimai Sumitomo Metal Industries ir Nippon Steel / Komisija (C‑403/04 P ir C‑405/04 P, EU:C:2007:52, 40 punktas), Bertelsmann ir Sony Corporation of America / Impala (C‑413/06 P, EU:C:2008:392, 117 punktas), Solvay / Komisija (C‑109/10 P, EU:C:2011:686, 51 punktas) ir Komisija / Stichting Administratiekantoor Portielje (C‑440/11 P, EU:C:2013:514, 59 punktas).
      (
            23
         )	Žr. pagrindinius sprendimus šiuo klausimu: Imperial Chemical Industries / Komisija (48/69, EU:C:1972:70, 132–135 punktai), Geigy / Komisija (52/69, EU:C:1972:73, 44 punktas) ir Europemballage ir Continental Can / Komisija (6/72, EU:C:1973:22, 15 punktas); iš naujesnių sprendimų žr., pavyzdžiui, ETI ir kt. (C‑280/06, EU:C:2007:775, 39 punktas, siejamas su 49 punktu), Akzo Nobel ir kt. / Komisija (C‑97/08 P, EU:C:2009:536, 58 punktas), Alliance One International ir Standard Commercial Tobacco / Komisija (C‑628/10 P ir C‑14/11 P, EU:C:2012:479, 43 punktas) ir Areva / Komisija (C‑247/11 P ir C‑253/11 P, EU:C:2014:257, 30 punktas).
      (
            24
         )	Žr. sprendimus Akzo Nobel ir kt. / Komisija (C‑97/08 P, EU:C:2009:536, 60 ir 61 punktai), Elf Aquitaine / Komisija (C‑521/09 P, EU:C:2011:620, 56, 63 ir 95 punktai), Komisija / Stichting Administratiekantoor Portielje (C‑440/11 P, EU:C:2013:514, pirmiausia 40 ir 41 punktai) ir Areva / Komisija (C‑247/11 P ir C‑253/11 P, EU:C:2014:257, 32 ir 33 punktai).
      (
            25
         )	Skundžiamo sprendimo 72 punktas ir ginčijamo sprendimo 382 ir 383 konstatuojamosios dalys.
      (
            26
         )	Žr. visų pirma skundžiamo sprendimo 50–56, 87 ir 88 punktus.
      (
            27
         )	Dėl nuginčijamos prezumpcijos, kad lemiama įtaka faktiškai buvo daroma, žr., pavyzdžiui, šios išvados 24 išnašoje minėtą teismo praktiką.
      (
            28
         )	Šiuo klausimu pirmiausia žr. Sprendimą Alliance One International ir Standard Commercial Tobacco / Komisija (C‑628/10 P ir C‑14/11 P, EU:C:2012:479, 102, 104 ir 105 punktai); panašiai, nors kontekstas buvo kitas, Sprendimas AceaElectrabel Produzione / Komisija (C‑480/09 P, EU:C:2010:787, 46 ir paskesni punktai).
      (
            29
         )	Skundžiamo sprendimo 276 punktas.
      (
            30
         )	Sprendimas Knauf Gips / Komisija (C‑407/08 P, EU:C:2010:389, 65 punktas).
      (
            31
         )	Žr. neseniai priimtą Sprendimą Komisija / Stichting Administratiekantoor Portielje (C‑440/11 P, EU:C:2013:514, pirmiausia 66–68 punktai) ir mano išvadą toje byloje (EU:C:2012:763, 71 ir 72 punktai).
      (
            32
         )	Žr. sprendimus Alliance One International ir Standard Commercial Tobacco / Komisija (C‑628/10 P ir C‑14/11 P, EU:C:2012:479, 102–105 punktai) ir Sasol ir kt. / Komisija (T‑541/08, EU:T:2014:628, 53 ir 54 punktai).
      (
            33
         )	Sprendimai Dow Chemical / Komisija (C‑179/12 P, EU:C:2013:605), EI du Pont de Nemours / Komisija (C‑172/12 P, EU:C:2013:601) ir Avebe / Komisija (T‑314/01, EU:T:2006:266).
      (
            34
         )	Šiuo klausimu žr. Sprendimą Akzo Nobel ir kt. / Komisija (C‑97/08 P, EU:C:2009:536, 73 ir 74 punktai) ir mano išvadą toje byloje (C‑97/08 P, EU:C:2009:262, 89–93 punktai); taip pat Sprendimą Schindler Holding ir kt. / Komisija (C‑501/11 P, EU:C:2013:522, pirmiausia 112 punktas).
      (
            35
         )	Skundžiamo sprendimo 99 punktas ir ginčijamo sprendimo 387 konstatuojamoji dalis.
      (
            36
         )	Skundžiamo sprendimo 122, 125 ir 130 punktai bei ginčijamo sprendimo 387 ir 404 konstatuojamosios dalys.
      (
            37
         )	Skundžiamo sprendimo 135 punktas ir ginčijamo sprendimo 383 konstatuojamoji dalis.
      (
            38
         )	Šiuo klausimu žr. mano išvadą byloje Alliance One International ir Standard Commercial Tobacco / Komisija (C‑628/10 P ir C‑14/11 P, EU:C:2012:11, 144, 145 ir 154 punktai).
      (
            39
         )	Skundžiamo sprendimo 156–158 punktai bei ginčijamo sprendimo 388 ir 393 konstatuojamosios dalys.
      (
            40
         )	Skundžiamo sprendimo 204, 220 ir papildomai 171, 175, 176 ir 185 punktai bei ginčijamo sprendimo 389 ir 390 konstatuojamosios dalys.
      (
            41
         )	Tai, ar šiais nurodymais Weichert pakankamai vadovavosi ir ar jie todėl buvo „veiksmingi“, yra atskiros apeliacinio skundo pirmojo pagrindo dalies dalykas, kurį imsiuosi nagrinėti toliau (žr. šios išvados 99–110 punktus).
      (
            42
         )	Žr. mano išvadą byloje Akzo Nobel ir kt. / Komisija (C‑97/08 P, EU:C:2009:262, 89 punktas).
      (
            43
         )	Šiuo klausimu dar kartą žr. šios išvados 23 išnašoje nurodytą teismo praktiką.
      (
            44
         )	Sprendimas Schindler Holding ir kt. / Komisija (C‑501/11 P, EU:C:2013:522, pirmiausia 144 punktas).
      (
            45
         )	Skundžiamo sprendimo 208 punktas.
      (
            46
         )	Del Monte kelis kartus remiasi skundžiamo sprendimo 208 punktu.
      (
            47
         )	Žr. pirmiausia skundžiamo sprendimo 208–215 punktus.
      (
            48
         )	Skundžiamo sprendimo 210 punktas.
      (
            49
         )	Skundžiamo sprendimo 211 punktas.
      (
            50
         )	Dėl Del Monte pareikšto kaltinimo iškraipius įrodymus žr. mano pastabas, pateiktas vertinant antrąjį apeliacinio skundo pagrindą (šios išvados 122–165 punktai).
      (
            51
         )	Per Teisingumo Teismo posėdį man uždavus tiesų klausimą, Del Monte neįstengė nurodyti, kurioje skundžiamo sprendimo vietoje yra padaryta faktinė išvada, kuri pagrįstų jos prielaidą, arba į kokius atitinkamus įrodymus Bendrasis Teismas neva neatsižvelgė.
      (
            52
         )	Sprendimai Lafarge / Komisija (C‑413/08 P, EU:C:2010:346, 23 punktas), Ziegler / Komisija (C‑439/11 P, EU:C:2013:513, 75 ir 76 punktai) ir FLSmidth / Komisija (C‑238/12 P, EU:C:2014:284, 31 punktas).
      (
            53
         )	Skundžiamo sprendimo 113 punktas.
      (
            54
         )	Skundžiamo sprendimo 208 punktas.
      (
            55
         )	Skundžiamo sprendimo 237 ir 238 punktai.
      (
            56
         )	Skundžiamo sprendimo 259 ir 260 punktai.
      (
            57
         )	Skundžiamo sprendimo 104 ir 221 punktai.
      (
            58
         )	Taip pat žr. Sprendimą Knauf Gips / Komisija (C‑407/08 P, EU:C:2010:389, 80 punktas).
      (
            59
         )	Šiuo klausimu žr. Sprendimą Aalborg Portland ir kt. / Komisija (C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P ir C‑219/00 P, EU:C:2004:6, 79 ir 132 punktai) ir – iš EEB sutarties 86 straipsnio srities – Sprendimą Lucazeau ir kt. (110/88, 241/88 ir 242/88, EU:C:1989:326, 25 punktas). Dėl pareigos nurodyti faktus susikeitimo esant įvairiausiems kontekstams taip pat žr. mano išvadas bylose Nederlandse Federatieve Vereniging voor de Groothandel op Elektrotechnisch Gebied / Komisija (C‑105/04 P, EU:C:2005:751, 73 punktas), T‑Mobile Netherlands ir kt. (C‑8/08, EU:C:2009:110, 89 punktas), Akzo Nobel ir kt. / Komisija (C‑97/08 P, EU:C:2009:262, 74 punktas) ir Alliance One International ir Standard Commercial Tobacco / Komisija (C‑628/10 P ir C‑14/11 P, EU:C:2012:11, 170 punktas).
      (
            60
         )	Šiuo klausimu Del Monte remiasi Pagrindinių teisių chartijos 48 straipsniu ir EŽTK 6 straipsnio 2 dalimi.
      (
            61
         )	Žr. šios išvados 82–110 punktus.
      (
            62
         )	Sprendimai PKK ir KNK / Taryba (C‑229/05 P, EU:C:2007:32, 37 punktas), Sniace / Komisija (C‑260/05 P, EU:C:2007:700, 37 punktas) ir Lafarge / Komisija (C‑413/08 P, EU:C:2010:346, 17 punktas).
      (
            63
         )	Skundžiamo sprendimo 101 punktas (išskirta mano).
      (
            64
         )	Šiuo klausimu dar kartą žr. Sprendimą Akzo Nobel ir kt. / Komisija (C‑97/08 P, EU:C:2009:536, 73 ir 74 punktai) ir mano išvadą toje byloje (C‑97/08 P, EU:C:2009:262, 89–93 punktai), taip pat žr. Sprendimą Schindler Holding ir kt. / Komisija (C‑501/11 P, EU:C:2013:522, pirmiausia 112 punktas).
      (
            65
         )	Žr. skundžiamo sprendimo 111–114 punktus.
      (
            66
         )	Sprendimai P & O European Ferries (Vizcaya) ir Diputación Foral de Vizcaya / Komisija (C‑442/03 P ir C‑471/03 P, EU:C:2006:356, 67–69 punktai), Sison / Taryba (C‑266/05 P, EU:C:2007:75, 70–72 punktai) ir Inuit Tapiriit Kanatami ir kt. / Parlamentas ir Taryba (C‑583/11 P, EU:C:2013:625, 112 punktas).
      (
            67
         )	Žr. šios išvados 88 punktą.
      (
            68
         )	Sprendimai Aalborg Portland ir kt. / Komisija (C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P ir C‑219/00 P, EU:C:2004:6, 50 ir 159 punktai), Lafarge / Komisija (C‑413/08 P, EU:C:2010:346, 16 punktas) ir Comitato „Venezia vuole vivere“ ir kt. / Komisija (C‑71/09 P, C‑73/09 P ir C‑76/09 P, EU:C:2011:368, 152 punktas).
      (
            69
         )	Sprendimai Lafarge / Komisija (C‑413/08 P, EU:C:2010:346, 23 punktas), Ziegler / Komisija (C‑439/11 P, EU:C:2013:513, 75 ir 76 punktai) ir FLSmidth / Komisija (C‑238/12 P, EU:C:2014:284, 31 punktas).
      (
            70
         )	Kaip veikė ši arbitražo procedūra, apibendrinta skundžiamo sprendimo 115 punkte.
      (
            71
         )	Konkrečiai kalbama apie pirmojoje instancijoje pateikto ieškinio 63 punktą.
      (
            72
         )	Šiuo klausimu žr. mano išvadas bylose Solvay / Komisija (C‑110/10 P, EU:C:2011:257, 126 ir 131 punktai) ir Inuit Tapiriit Kanatami ir kt. / Parlamentas ir Taryba (C‑583/11 P, EU:C:2013:21, 134 punktas).
      (
            73
         )	Žr. skundžiamo sprendimo 118 punkto pradžią: „Iš to, kas išdėstyta, matyti, kad jungtinės veiklos sutartis <…> yra <...> išraiška“.
      (
            74
         )	Žr. skundžiamo sprendimo 209 ir 210 punktus.
      (
            75
         )	Skundžiamo sprendimo 211 punktas.
      (
            76
         )	Skundžiamo sprendimo 214 punktas.
      (
            77
         )	Žr. šios išvados 107–109 punktus.
      (
            78
         )	Įžanginė laiško pastraipa: „We were retained by Interfrucht as legal counsel … Interfrucht wishes to stress the following …“; „Interfrucht“ vartojamas kaip Weichert pavadinimo trumpinys.
      (
            79
         )	Žr. tokias formuluotes, kaip antai „Mr. [W.] instructed us“, „Mr. [W.] never consented“, „Mr. [W.] further wishes to remind you“ bei „Mr. [W.] and Interfrucht“ arba „he and Interfrucht“.
      (
            80
         )	Sprendimai P & O European Ferries (Vizcaya) ir Diputación Foral de Vizcaya / Komisija (C‑442/03 P ir C‑471/03 P, EU:C:2006:356, 67–69 punktai), Sison / Taryba (C‑266/05 P, EU:C:2007:75, 70–72 punktai) ir Inuit Tapiriit Kanatami ir kt. / Parlamentas ir Taryba (C‑583/11 P, EU:C:2013:625, 112 punktas).
      (
            81
         )	Skundžiamo sprendimo 238 punktas.
      (
            82
         )	Dar kartą žr. šios išvados 82–110 punktus.
      (
            83
         )	Žr. mano išvadą byloje Komisija / Verhuizingen Coppens (C‑441/11 P, EU:C:2012:317, 34 punktas).
      (
            84
         )	Sprendimai Komisija / Anic Partecipazioni (C‑49/92 P, EU:C:1999:356, 83, 87 ir 203 punktai), Aalborg Portland ir kt. / Komisija (C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P ir C‑219/00 P, EU:C:2004:6, 83 punktas) ir Komisija / Verhuizingen Coppens (C‑441/11 P, EU:C:2012:778, 43 ir 44 punktai); taip pat žr. Sprendimą Dansk Rørindustri ir kt. / Komisija (C‑189/02 P, C‑202/02 P, C‑205/02 P–C‑208/02 P ir C‑213/02 P, EU:C:2005:408, 143 punktas), kuriame minimas „nebylus pritarimas neteisėtai iniciatyvai“, o tai reiškia „bendrininkavimą“ ir „pasyvų dalyvavimą darant pažeidimą“.
      (
            85
         )	Žr. mano išvadą byloje Komisija / Verhuizingen Coppens (C‑441/11 P, EU:C:2012:317, 36 punktas); taip pat žr. Sprendimą Komisija / Anic Partecipazioni (C‑49/92 P, EU:C:1999:356, 87 punktas).
      (
            86
         )	Šiuo klausimu žr. Sprendimą Komisija / Verhuizingen Coppens (C‑441/11 P, EU:C:2012:778, 44 punktas).
      (
            87
         )	Sprendimas Komisija / Verhuizingen Coppens (C‑441/11 P, EU:C:2012:778, 45 punktas).
      (
            88
         )	Šiuo klausimu žr. mano išvadą byloje Komisija / Verhuizingen Coppens (C‑441/11 P, EU:C:2012:317, 33 punktas).
      (
            89
         )	Sprendimai Komisija / Anic Partecipazioni (C‑49/92 P, EU:C:1999:356, 90 punktas), Aalborg Portland ir kt. / Komisija (C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P ir C‑219/00 P, EU:C:2004:6, 86 punktas) ir Komisija / Verhuizingen Coppens (C‑441/11 P, EU:C:2012:778, 45 punktas).
      (
            90
         )	Skundžiamo sprendimo 646 ir 649 punktai; taip pat žr. ginčijamo sprendimo 258 ir 476 konstatuojamąsias dalis.
      (
            91
         )	Žr. šios išvados 50–65 punktus.
      (
            92
         )	Sprendimai FIAMM ir kt. / Taryba ir Komisija (C‑120/06 P ir C‑121/06 P, EU:C:2008:476, 90 punktas), Masdar (UK) / Komisija (C‑47/07 P, EU:C:2008:726, 76 punktas) ir Melli Bank / Taryba (C‑380/09 P, EU:C:2012:137, 41 punktas); taip pat žr. Sprendimą Komisija / Anic Partecipazioni (C‑49/92 P, EU:C:1999:356, 190 ir 202 punktai).
      (
            93
         )	Pirmiausia žr. skundžiamo sprendimo 583–585 ir 788 punktus.
      (
            94
         )	Sprendimai PKK ir KNK / Taryba (C‑229/05 P, EU:C:2007:32, 37 punktas), Sniace / Komisija (C‑260/05 P, EU:C:2007:700, 37 punktas) ir Lafarge / Komisija (C‑413/08 P, EU:C:2010:346, 17 punktas).
      (
            95
         )	Skundžiamo sprendimo 850 ir 851 punktai.
      (
            96
         )	Nutartis San Marco / Komisija (C‑19/95 P, EU:C:1996:331, 39 ir 40 punktai) ir sprendimai Komisija / Schneider Electric (C‑440/07 P, EU:C:2009:459, 103 punktas) ir Telefónica ir Telefónica de España / Komisija (C‑295/12 P, EU:C:2014:2062, 84 punktas); taip pat žr. Sprendimą MasterCard ir kt. / Komisija (C‑382/12 P, EU:C:2014:2201, 60 punktas).
      (
            97
         )	Pirmiausia žr. skundžiamo sprendimo 583–585 ir 362 punktus.
      (
            98
         )	Žr. mano išvadą byloje T‑Mobile Netherlands ir kt. (C‑8/08, EU:C:2009:110, 54 punktas).
      (
            99
         )	Sprendimai Aalborg Portland ir kt. / Komisija (C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P ir C‑219/00 P, EU:C:2004:6, 125 punktas), Bertelsmann ir Sony Corporation of America / Impala (C‑413/06 P, EU:C:2008:392, 117 punktas) ir Komisija / Stichting Administratiekantoor Portielje (C‑440/11 P, EU:C:2013:514, 59 punktas).
      (
            100
         )	C‑67/13 P, EU:C:2014:2204.
      (
            101
         )	Sprendimas T‑Mobile Netherlands ir kt. (C‑8/08, EU:C:2009:343, 24 punktas).
      (
            102
         )	Šiuo klausimu žr. mano išvadą byloje T‑Mobile Netherlands ir kt. (C‑8/08, EU:C:2009:110, 37 punktas).
      (
            103
         )	Sprendimas T‑Mobile Netherlands ir kt. (C‑8/08, EU:C:2009:343, 27 punktas); taip pat žr. sprendimus Allianz Hungária Biztosító ir kt. (C‑32/11, EU:C:2013:160, 37 punktas) ir CB / Komisija (C‑67/13 P, EU:C:2014:2204, 53 punktas).
      (
            104
         )	Sprendimai Allianz Hungária Biztosító ir kt. (C‑32/11, EU:C:2013:160, 36 punktas) ir CB / Komisija (C‑67/13 P, EU:C:2014:2204, 53 punktas).
      (
            105
         )	Sprendimai T‑Mobile Netherlands ir kt. (C‑8/08, EU:C:2009:343, 27 punktas), Allianz Hungária Biztosító ir kt. (C‑32/11, EU:C:2013:160, 37 punktas) ir CB / Komisija (C‑67/13 P, EU:C:2014:2204, 54 punktas).
      (
            106
         )	Sprendimas T‑Mobile Netherlands ir kt. (C‑8/08, EU:C:2009:343, 29 ir 30 punktai); taip pat žr. sprendimus Football Association Premier League ir kt. (C‑403/08 ir C‑429/08, EU:C:2011:631, 135 punktas), Allianz Hungária Biztosító ir kt. (C‑32/11, EU:C:2013:160, 34 punktas) ir CB / Komisija (C‑67/13 P, EU:C:2014:2204, 49–52 punktai ir 57 punkto pabaiga).
      (
            107
         )	Sprendimas T‑Mobile Netherlands ir kt. (C‑8/08, EU:C:2009:343, 31 ir 43 punktai); taip pat žr. Sprendimą Allianz Hungária Biztosító ir kt. (C‑32/11, EU:C:2013:160, 38 punktas).
      (
            108
         )	Sprendimai Komisija / Anic Partecipazioni (C‑49/92 P, EU:C:1999:356, 121 ir 126 punktai), Hüls / Komisija (C‑199/92 P, EU:C:1999:358, 162 ir 167 punktai) ir T‑Mobile Netherlands ir kt. (C‑8/08, EU:C:2009:343, 51 punktas); taip pat žr. mano išvadą byloje T‑Mobile Netherlands ir kt. (C‑8/08, EU:C:2009:110, 75 punktas).
      (
            109
         )	Sprendimas T‑Mobile Netherlands ir kt. (C‑8/08, EU:C:2009:343, 29 ir 30 punktai); taip pat žr. Sprendimus Football Association Premier League ir kt. (C‑403/08 ir C‑429/08, EU:C:2011:631, 135 punktas), Allianz Hungária Biztosító ir kt. (C‑32/11, EU:C:2013:160, 34 punktas) ir CB / Komisija (C‑67/13 P, EU:C:2014:2204, 49–52 punktai ir 57 punkto pabaiga).
      (
            110
         )	Sprendimai T‑Mobile Netherlands ir kt. (C‑8/08, EU:C:2009:343, 38 punktas) ir GlaxoSmithKline Services / Komisija (C‑501/06 P, C‑513/06 P, C‑515/06 P ir C‑519/06 P, EU:C:2009:610, 63 punktas).
      (
            111
         )	Sprendimas T‑Mobile Netherlands ir kt. (C‑8/08, EU:C:2009:343, 36–39 punktai).
      (
            112
         )	Šiuo atžvilgiu žr. Sprendimus Suiker Unie ir kt. / Komisija (40/73–48/73, 50/73, 54/73–56/73, 111/73, 113/73 ir 114/73, EU:C:1975:174, 173 punktas), Deere / Komisija (C‑7/95 P, EU:C:1998:256, 86 punktas) ir T‑Mobile Netherlands ir kt. (C‑8/08, EU:C:2009:343, 32 punktas).
      (
            113
         )	Pirmiausia žr. skundžiamo sprendimo 17–20, 583–585 ir 788 punktus bei ginčijamo sprendimo 51–57 konstatuojamąsias dalis.
      (
            114
         )	Skundžiamo sprendimo 450–562 punktai; taip pat žr. 850–852 punktus, kuriuose remiamasi Weichert paaiškinimais.
      (
            115
         )	Skundžiamo sprendimo 21, 553 ir 583 punktai bei ginčijamo sprendimo 115 konstatuojamoji dalis.
      (
            116
         )	Visų pirma žr. skundžiamo sprendimo 585 punktą.
      (
            117
         )	Dėl savarankiškumo reikalavimo žr., pavyzdžiui, sprendimus Suiker Unie ir kt. / Komisija (40/73–48/73, 50/73, 54/73–56/73, 111/73, 113/73 ir 114/73, EU:C:1975:174, 173 punktas), Deere / Komisija (C‑7/95 P, EU:C:1998:256, 86 ir 87 punktai) ir T‑Mobile Netherlands ir kt. (C‑8/08, EU:C:2009:343, 32 ir 33 punktai).
      (
            118
         )	Dėl šių kriterijų dar kartą žr. neseniai priimtą Sprendimą CB / Komisija (C‑67/13 P, EU:C:2014:2204, pirmiausia 50 ir 57 punktai).
      (
            119
         )	Sprendimas Asnef‑Equifax ir Administración del Estado (C‑238/05, EU:C:2006:734).
      (
            120
         )	Sprendimas T‑Mobile Netherlands ir kt. (C‑8/08, EU:C:2009:343, 58 ir 59 punktai); taip pat žr. sprendimus Komisija / Anic Partecipazioni (C‑49/92 P, EU:C:1999:356, 121 punktas) ir Hüls / Komisija (C‑199/92 P, EU:C:1999:358, 162 punktas); papildomai žr. mano išvadą byloje T‑Mobile Netherlands ir kt. (C‑8/08, EU:C:2009:110, 97–107 punktai).
      (
            121
         )	Visų pirma žr. skundžiamo sprendimo 853 punktą.
      (
            122
         )	Sprendimas Limburgse Vinyl Maatschappij ir kt. / Komisija (C‑238/99 P, C‑244/99 P, C‑245/99 P, C‑247/99 P, C‑250/99 P–C‑252/99 P ir C‑254/99 P, EU:C:2002:582, 279 punktas).
      (
            123
         )	Reglamento Nr. 1/2003 23 straipsnio 1 dalies b punktas ir 24 straipsnio 1 dalies d punktas.
      (
            124
         )	Reglamento Nr. 1/2003 23 straipsnio 1 dalies a ir b punktai.
      (
            125
         )	Skundžiamo sprendimo 838 punktas ir ginčijamo sprendimo 46 konstatuojamoji dalis.
      (
            126
         )	Skundžiamo sprendimo 852 punktas.
      (
            127
         )	Skundžiamo sprendimo 855 punktas.
      (
            128
         )	Sprendimai Dansk Rørindustri ir kt. / Komisija (C‑189/02 P, C‑202/02 P, C‑205/02 P–C‑208/02 P ir C‑213/02 P, EU:C:2005:408, 395 ir 396 punktai) ir Schenker ir kt. (C‑681/11, EU:C:2013:404, 48 punktas).
      (
            129
         )	Šiuo klausimu taip pat žr. Sprendimą AOI / Komisija (C‑668/11 P, EU:C:2013:614, 78 punktas), kuriame, tiesa – mano manymu, nepagrįstai – daroma nuoroda į pirmojoje instancijoje preziumuotą teisinę pareigą atsakyti į paprastus prašymus pateikti informacijos (žr. Sprendimą Agroexpansión / Komisija, T‑38/05, EU:T:2011:585, 268 punktas).
      (
            130
         )	Dėl šios sunkinančios aplinkybės žr. Pagal Reglamento Nr. 1/2003 23 straipsnio 2 dalies a punktą skirtų baudų apskaičiavimo gairių (OL C 210, 2006, p. 2, toliau – 2006 m. gairės) 28 punkto antrą įtrauką.
      (
            131
         )	Šiuo klausimu žr., be kita ko, Sprendimą Schenker ir kt. (C‑681/11, EU:C:2013:404, 49 punktas), nors jis ir susijęs su negalėjimu skirti baudą arba jos neskyrimu.
      (
            132
         )	Dėl konkurencijos taisyklių reikšmės vidaus rinkos veikimui žr. Sprendimą Eco Swiss (C‑126/97, EU:C:1999:269, 36 punktas), o dėl teisinės situacijos įsigaliojus Lisabonos sutarčiai – sprendimus TeliaSonera (C‑52/09, EU:C:2011:83, 20 punktas) ir Komisija / Italija (C‑496/09, EU:C:2011:740, 60 punktas). Tai, kad būtina veiksmingai įgyvendinti EB 81 ir 82 straipsnius (dabar – SESV 101 ir 102 straipsniai), neseniai buvo pabrėžta, pavyzdžiui, sprendimuose X BV (C‑429/07, EU:C:2009:359, 33–35 punktai), VEBIC (C‑439/08, EU:C:2010:739, 59 punktas), Pfleiderer (C‑360/09, EU:C:2011:389, 19 punktas) ir Schenker ir kt. (C‑681/11, EU:C:2013:404, 46 punktas).
      (
            133
         )	2006 m. gairių 29 punkto ketvirta įtrauka.
      (
            134
         )	Tik dėl išsamumo paminėsiu, kad spontaniškai pateikti duomenys gali būti ir atsakyme į Komisijos prašymą pateikti informacijos, jeigu jie išeina iš jame užduotų klausimų arba reikalaujamų dokumentų dalyko ribų.
      (
            135
         )	Skundžiamo sprendimo 855 punktas.
      (
            136
         )	Šiuo klausimu žr. sprendimus Lestelle / Komisija (C‑30/91 P, EU:C:1992:252, 28 punktas), FIAMM ir kt. / Taryba ir Komisija (C‑120/06 P ir C‑121/06 P, EU:C:2008:476, 187 punktas) ir MasterCard ir kt. / Komisija (C‑382/12 P, EU:C:2014:2201, 170 punktas).
      (
            137
         )	Sprendimai Dansk Rørindustri ir kt. / Komisija (C‑189/02 P, C‑202/02 P, C‑205/02 P–C‑208/02 P ir C‑213/02 P, EU:C:2005:408, 209–211 punktai), KME ir kt. / Komisija (C‑272/09 P, EU:C:2011:810, 100 punktas) ir Ziegler / Komisija (C‑439/11 P, EU:C:2013:513, 60 punktas).
      (
            138
         )	Sprendimą ThyssenKrupp / Komisija (C‑65/02 P ir C‑73/02 P, EU:C:2005:454, 51 ir 54 punktai) galima suprasti taip, kad baudą sumažinti galima jau tuomet, kai atitinkama įmonė tik neneigė pagrindinių faktinių aplinkybių, kuriomis Komisija grindė savo kaltinimus. Tačiau reikėtų pažymėti, kad Teisingumo Teismas šitaip tik pareiškė savo nuomonę dėl prieš 2002 m. pranešimą dėl bendradarbiavimo galiojusio teisės akto aiškinimo, bet ne dėl to, kas yra tinkama teismui naudojantis savo neribota jurisdikcija pagal SESV 261 straipsnį.
      (
            139
         )	Sprendimas Aalborg Portland ir kt. / Komisija (C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P ir C‑219/00 P, EU:C:2004:6, 365 punktas).
      (
            140
         )	Šiuo klausimu žr. mano išvadas bylose Nederlandse Federatieve Vereniging voor de Groothandel op Elektrotechnisch Gebied / Komisija (C‑105/04 P, EU:C:2005:751, 137 punktas) ir Schindler Holding ir kt. / Komisija (C‑501/11 P, EU:C:2013:248, 190 punktas); taip pat žr. sprendimus Schindler Holding ir kt. / Komisija (C‑501/11 P, EU:C:2013:522, 155 ir 156 punktai) ir Kone ir kt. / Komisija (C‑510/11 P, EU:C:2013:696, 40 ir 42 punktai).
      (
            141
         )	Sprendimai Baustahlgewebe / Komisija (C‑185/95 P, EU:C:1998:608, 128 punktas), Dansk Rørindustri ir kt. / Komisija (C‑189/02 P, C‑202/02 P, C‑205/02 P–C‑208/02 P ir C‑213/02 P, EU:C:2005:408, 244 ir 303 punktai) ir Papierfabrik August Koehler ir kt. / Komisija (C‑322/07 P, C‑327/07 P ir C‑338/07 P, EU:C:2009:500, 125 punktas).
      (
            142
         )	Sprendimai Baustahlgewebe / Komisija (C‑185/95 P, EU:C:1998:608, 128 punktas), Dansk Rørindustri ir kt. / Komisija (C‑189/02 P, C‑202/02 P, C‑205/02 P–C‑208/02 P ir C‑213/02 P, EU:C:2005:408, 244 ir 303 punktai) ir Papierfabrik August Koehler ir kt. / Komisija (C‑322/07 P, C‑327/07 P ir C‑338/07 P, EU:C:2009:500, 125 punktas).
      (
            143
         )	Sprendimai Weig / Komisija (C‑280/98 P, EU:C:2000:627, 63 ir 68 punktai) ir Sarrió / Komisija (C‑291/98 P, EU:C:2000:631, 97 ir 99 punktai).
      (
            144
         )	Sprendimai E.ON Energie / Komisija (C‑89/11 P, EU:C:2012:738, 126 punktas) ir Schindler Holding ir kt. / Komisija (C‑501/11 P, EU:C:2013:522, 165 punktas).
      (
            145
         )	Žr. šios išvados 237–241 ir 246 punktus.
      (
            146
         )	Žr. šios išvados 242–245 punktus.
      (
            147
         )	Žr. šios išvados 252 punktą.
      (
            148
         )	Žr. sprendimus Komisija / Siemens Österreich ir kt. (C‑231/11 P–C‑233/11 P, EU:C:2014:256, 100–102 punktai) ir FLS Plast / Komisija (C‑243/12 P, EU:C:2014:2006, 48 punktas).
      (
            149
         )	Sprendimai Chalkor / Komisija (C‑386/10 P, EU:C:2011:815, 66 punktas), Kone ir kt. / Komisija (C‑510/11 P, EU:C:2013:696, 32 punktas) ir Telefónica ir Telefónica de España / Komisija (C‑295/12 P, EU:C:2014:2062, 55 punktas).
      (
            150
         )	Sprendimai Dansk Rørindustri ir kt. / Komisija (C‑189/02 P, C‑202/02 P, C‑205/02 P–C‑208/02 P ir C‑213/02 P, EU:C:2005:408, 165 punktas), Švedija / API ir Komisija (C‑514/07 P, C‑528/07 P ir C‑532/07 P, EU:C:2010:541, 126 punktas) ir Telefónica ir Telefónica de España / Komisija (C‑295/12 P, EU:C:2014:2062, 99 punktas).
      (
            151
         )	Sprendimas FLS Plast / Komisija (C‑243/12 P, EU:C:2014:2006, 85 punktas); taip pat žr. Sprendimą FLSmidth / Komisija (C‑238/12 P, EU:C:2014:284, 85 punktas).
      (
            152
         )	Sprendimas Komisija / Tomkins (C‑286/11 P, EU:C:2013:29, 38 ir 39 punktai).
      (
            153
         )	Sprendimas FLS Plast / Komisija (C‑243/12 P, EU:C:2014:2006, 107 punktas).
      (
            154
         )	Sprendimai Orkem / Komisija (374/87, EU:C:1989:387, 28–35 punktai), Aalborg Portland ir kt. / Komisija (C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P ir C‑219/00 P, EU:C:2004:6, 62‑65 punktai) ir Komisija / SGL Carbon (C‑301/04 P, EU:C:2006:432, 40–49 punktai).
      (
            155
         )	Šiuo klausimu žr. mano svarstymus dėl Komisijos apeliacinio skundo byloje C‑294/13 P pirmojo pagrindo (šios išvados 232–252 punktai).
      (
            156
         )	Žr. sprendimus Dalmine / Komisija (C‑407/04 P, EU:C:2007:53, 34 ir 35 punktai) ir Erste Group Bank ir kt. / Komisija (C‑125/07 P, C‑133/07 P ir C‑137/07 P, EU:C:2009:576, 271 ir 272 punktai).
      (
            157
         )	Žr. šios išvados 264 punktą.
      (
            158
         )	Šiuo klausimu žr. sprendimus Komisija / Anic Partecipazioni (C‑49/92 P, EU:C:1999:356, 218 punktas) ir Komisija / Verhuizingen Coppens (C‑441/11 P, EU:C:2012:778, 79 punktas).
      (
            159
         )	Skundžiamo sprendimo 856 punktas.
      (
            160
         )	Skundžiamo sprendimo 855 punktas.
      (
            161
         )	Spendimas Groupe Danone / Komisija (C‑3/06 P, EU:C:2007:88, 61 punktas).
      (
            162
         )	Šiuo klausimu žr. Sprendimą D ir Švedija / Taryba (C‑122/99 P ir C‑125/99 P, EU:C:2001:304, 65 punktas); toje byloje D ir Švedijos Karalystė irgi buvo pateikę du atskirus apeliacinius skundus, tačiau bylinėjimosi išlaidos iš jų buvo priteistos padengti solidariai.