CELEX: 52012PC0577
Language: et
Date: 2012-10-05
Title: Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS bioloogilise mitmekesisuse konventsiooni geneetilistele ressurssidele juurdepääsu ja nende kasutamisest saadava tulu õiglase ja erapooletu jaotamise Nagoya protokolli sõlmimise kohta

|
			
		
		
		52012PC0577
		
			Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS bioloogilise mitmekesisuse konventsiooni geneetilistele ressurssidele juurdepääsu ja nende kasutamisest saadava tulu õiglase ja erapooletu jaotamise Nagoya protokolli sõlmimise kohta /* COM/2012/0577 final - 2012/0279 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	LISA
nõukogu otsus bioloogilise mitmekesisuse
konventsiooni geneetilistele ressurssidele juurdepääsu ja nende kasutamisest
saadava tulu õiglase ja erapooletu jaotamise Nagoya protokoll

Käesoleva protokolli osalised,
olles osalised bioloogilise mitmekesisuse konventsiooni (edaspidi
„konventsioon”),
meenutades, et geneetiliste ressursside kasutamisest saadava tulu õiglane ja
erapooletu jaotamine on üks kolmest konventsiooni põhieesmärgist, ning tõdedes,
et käesolev protokoll taotleb konventsiooni raames selle eesmärgi täitmist,
veelkord kinnitades riikide suveräänseid õigusi oma loodusvaradele ning kooskõlas
konventsiooni sätetega,
meenutades ka konventsiooni
artiklit 15,
tunnistades, et
konventsiooni artiklite 16 ja 19 kohaselt toimuv tehnosiire ja koostöö geneetilistele
ressurssidele lisaväärtuse andmiseks vajaliku teadus- ja innovatsioonivõimekuse
loomiseks arengumaades annab olulise panuse säästvasse arengusse,
tunnistades, et
avalikkuse teadlikkus ökosüsteemide ja bioloogilise mitmekesisuse majanduslikust
väärtusest ning selle majandusliku väärtuse õiglasest ja erapooletust
jaotamisest bioloogilise mitmekesisuse haldajate vahel on bioloogilise
mitmekesisuse kaitse ja selle komponentide säästva kasutamise peamine stiimul,
tunnistades juurdepääsu
ja tulu jaotamise potentsiaalset rolli bioloogilise mitmekesisuse kaitses ja
säästvas kasutamises, vaesuse vähendamises ja keskkonna säästmises ning seeläbi
aastatuhande arengueesmärkide saavutamisele kaasa aitamises,
tunnistades geneetilistele
ressurssidele juurdepääsu ning nende ressursside kasutamisest saadava tulu
õiglase ja erapooletu jaotamise seotust,
tunnistades geneetilistele
ressurssidele juurdepääsuga ning nende kasutamisest saadava tulu õiglase ja
erapooletu jaotamisega seotud õiguskindluse tagamise olulisust,
tunnistades ka geneetiliste
ressursside pakkujate ja kasutajate vahel vastastikku kokku lepitavate
tingimuste üle peetavate läbirääkimiste õigluse ja erapooletuse edendamise
tähtsust,
tunnistades ka
naiste olulist rolli juurdepääsus ja tulu jaotamises ning kinnitades vajadust
naiste täieliku osalemise järele bioloogilise mitmekesisuse kaitse poliitika
kujundamise ja rakendamise kõigil tasanditel,
otsustanud täiendavalt
toetada konventsiooni juurdepääsu ja tulu jaotamise sätete tõhusat rakendamist,
tunnistades, et
vaja on uudset lahendust geneetiliste ressursside ning nendega seotud
traditsiooniliste teadmiste kasutamisest saadava tulu õiglaseks ja erapooletuks
jaotamiseks piiriülestes olukordades või selliste ressursside või teadmiste
puhul, mille kasutamiseks ei ole võimalik anda ega saada eelnevat informeeritud
nõusolekut,
tunnistades geneetiliste
ressursside olulisust toiduainetega kindlustatuse, tervishoiu, bioloogilise
mitmekesisuse kaitse ning kliimamuutuste mõju leevendamise ja sellega kohanemise
seisukohast,
tunnistades põllumajandusliku
bioloogilise mitmekesisuse erilisust, selle eripärasid ja erilahendusi vajavaid
probleeme,
tunnistades kõigi
riikide vastastikust sõltuvust põllumajanduskultuuride geneetiliste ressursside
osas ning nende ressursside erilisust ja tähtsust ülemaailmse toiduainetega
kindlustatuse saavutamisel ning põllumajanduse jätkusuutlikul arendamisel
vaesuse leevendamise ja kliimamuutuste kontekstis, ning tunnustades
rahvusvahelise põllumajanduskultuuride geneetiliste ressursside lepingu ja
FAO põllumajanduskultuuride geneetiliste ressursside komisjoni põhirolli
selles,
pidades meeles Maailma
Terviseorganisatsiooni rahvusvahelisi meditsiinilisi sanitaareeskirju (2005)
ning tervishoiusüsteemi valmisoleku ja reageerimise eesmärgil
inimpatogeensetele haigustekitajatele juurdepääsu tagamise olulisust,
tunnustades käimasolevat
tööd teistes juurdepääsu ja tulu jaotamisega seotud rahvusvahelistes
foorumites,
meenutades konventsiooniga
kooskõlas välja töötatud rahvusvahelise põllumajanduskultuuride geneetiliste
ressursside lepingu raames loodud mitmepoolset juurdepääsu ja tulu jaotamise
süsteemi,
tunnistades, et
konventsiooni eesmärkide saavutamiseks peaksid juurdepääsu ja tulu jaotamisega
seotud rahvusvahelised instrumendid üksteist toetama,
meenutades konventsiooni
artikli 8 punkti j asjakohasust, kuivõrd see seondub geneetiliste ressurssidega
seotud traditsiooniliste teadmiste ning selliste teadmiste kasutamisest saadava
tulu õiglase ja erapooletu jaotamisega,
arvestades geneetiliste
ressursside ja traditsiooniliste teadmiste vahelist seost, nende lahutamatust
kohalike ja põliskogukondade jaoks, traditsiooniliste teadmiste olulisust
bioloogilise mitmekesisuse kaitses ja selle komponentide säästvas kasutamises
ning neile kogukondadele jätkusuutliku elatise tagamises,
tunnistades, et
kohalikud ja põliskogukonnad valdavad või omavad geneetiliste ressurssidega
seotud teadmisi erinevatel asjaoludel,
pidades meeles, et
kohalikel ja põliskogukondadel on õigus oma kogukonna seast välja selgitada
geneetiliste ressurssidega seotud traditsiooniliste teadmiste õiguspärased
valdajad,
tunnistades ka, et
geneetiliste ressurssidega seotud traditsiooniliste teadmiste valdamise
asjaolud on igale riigile ainuomased, need teadmised võivad olla nii suulises,
kirjalikus kui muus vormis, peegeldades bioloogilise mitmekesisuse kaitse ja
säästva kasutamise seisukohalt olulist rikkalikku kultuuripärandit,
arvestades ÜRO
põlisrahvaste õiguste deklaratsiooni, ning
kinnitades, et
protokolli ei tõlgendata kohalike ja põliskogukondade olemasolevate õiguste
vähendamise või tühistamisena,
on kokku leppinud järgmises:
ArtiKKEL
1
eesmärk
Käesoleva protokolli eesmärk on tagada geneetiliste ressursside
kasutamisest saadava tulu õiglane ja erapooletu jaotamine, sealhulgas asjakohase
juurdepääsu kaudu geneetilistele ressurssidele ning asjakohaste tehnoloogiate
edastamise kaudu, võttes arvesse kõiki õigusi neile ressurssidele ja
tehnoloogiatele, ning vajaliku rahastamise kaudu, ning seeläbi kaasa aidata
bioloogilise mitmekesisuse kaitsele ja selle komponentide säästvale
kasutamisele.
ArtiKKEl
2
mõisted
Protokollis kasutatakse konventsiooni artiklis
2 määratletud mõisteid. Lisaks kasutatakse protokollis järgmisi mõisteid:
(a)        osaliste konverents –
konventsiooniosaliste konverents;
(b)        konventsioon – bioloogilise
mitmekesisuse konventsioon;
(c)        geneetiliste ressursside
kasutamine – geneetiliste ressursside geneetilise ja/või biokeemilise
koostise alane uurimis- ja arendustegevus, sealhulgas konventsiooni artiklis 2
määratletud biotehnoloogia abil;
(d)        biotehnoloogia –
konventsiooni artikli 2 määratluse kohaselt mistahes tehnoloogiline rakendus,
mis kasutab bioloogilisi süsteeme, elusorganisme või nende derivaate
spetsiifilise kasutusalaga toodete või protsesside väljatöötamiseks või modifitseerimiseks;
(e)        derivaat – looduslikult esinev biokeemiline ühend,
mis tekib bioloogiliste või geneetiliste ressursside geeniekspressiooni või metabolismi
tulemusel, olenemata sellest, kas see sisaldab funktsionaalseid pärilikkuse
üksusi.
ARTIKKEL
3
REGULEERIMISALA
Protokolli kohaldatakse konventsiooni artikli 15 reguleerimisalasse
kuuluvate geneetiliste ressursside suhtes ning nende ressursside kasutamisest
saadava tulu suhtes. Samuti kohaldatakse protokolli konventsiooni
reguleerimisalasse kuuluvate geneetiliste ressurssidega seotud
traditsiooniliste teadmiste ning nende teadmiste kasutamisest saadava tulu
suhtes.
ARTIKKEL
4
SEOSED TEISTE RAHVUSVAHELISTE KOKKULEPETE JA
INSTRUMENTIDEGA
1.         Protokoll ei mõjuta osaliste
olemasolevatest rahvusvahelistest kokkulepetest tulenevaid õigusi ja kohustusi,
välja arvatud juhul, kui nende õiguste ja kohustuste teostamine kahjustaks või
ohustaks tõsiselt bioloogilist mitmekesisust. Käesolev lõige ei ole mõeldud
protokolli ja teiste rahvusvaheliste dokumentide tähtsusjärjestamiseks.
2.         Protokoll ei takista osalisi välja
töötamast ja rakendamast teisi asjakohaseid rahvusvahelisi kokkuleppeid,
sealhulgas teisi juurdepääsu ja tulu jaotamise erikokkuleppeid, kui need
toetavad konventsiooni ja protokolli eesmärke ning ei ole nendega vastuolus.
3.         Protokolli rakendatakse protokolli
ja teiste selle suhtes asjakohaste rahvusvaheliste instrumentide vastastikusel
toel. Piisavat tähelepanu tuleks pöörata selliste rahvusvaheliste instrumentide
ja asjaomaste rahvusvaheliste organisatsioonide raames toimuvale kasulikule
ning asjakohasele tööle või praktikale, kui see toetab konventsiooni ja
protokolli eesmärke ning ei ole nendega vastuolus.
4.         Protokoll on konventsiooni juurdepääsu ja tulu jaotamist
käsitlevate sätete rakendamise vahend. Kui kohaldatakse spetsiaalset
rahvusvahelist juurdepääsu ja tulu jaotamise instrumenti, mis on kooskõlas ja
ei ole vastuolus konventsiooni ja protokolli eesmärkidega, siis selle
instrumendi osalisele või osalistele ei kohaldata protokolli selle õigusakti
reguleerimisalasse kuuluva ja selles määratletud konkreetse geneetilise
ressursi suhtes.
ARTIKKEL
5
ÕIGLANE
JA ERAPOOLETU TULU JAOTAMINE
1.         Konventsiooni artikli 15 lõigete 3
ja 7 kohaselt jaotatakse geneetiliste ressursside kasutamisest ning järgnevatest
rakendustest või kaubastamisest saadav tulu õiglaselt ja erapooletult neid
ressursse pakkuva osalisega, kes on nende ressursside päritoluriik või
konventsiooni alusel need ressursid omandanud. Jaotamise tingimused lepitakse
vastastikku kokku.
2.         Osaline rakendab vastavalt
vajadusele õiguslikke, haldus- või poliitilisi meetmeid tagamaks, et kohalike ja
põliskogukondade valduses olevate geneetiliste ressursside kasutamisest saadud
tulu jaotatakse õiglaselt ja erapooletult ning vastastikku kokku lepitud tingimustel
asjaomaste kogukondadega, kooskõlas riigi õigusaktidega, mis käsitlevad põlis-
ja kohalike kogukondade omandatud õigusi neile geneetilistele ressurssidele.
3.         Osaline võtab lõike 1 rakendamiseks
asjakohaseid õiguslikke, haldus- või poliitilisi meetmeid.
4.         Tulu võib olla nii rahaline kui ka
mitterahaline ning hõlmab lisas loetletud tululiike, kuid ei piirdu nendega.
5.         Osaline võtab vastavalt vajadusele õiguslikke, haldus- või
poliitilisi meetmeid tagamaks, et geneetiliste ressurssidega seotud traditsiooniliste
teadmiste kasutamisest saadud tulu jaotatakse õiglaselt ja erapooletult neid
teadmisi valdavate kohalike ja põliskogukondadega. Jaotamise tingimused
lepitakse vastastikku kokku.
ARTIKKEL
6
JUURDEPÄÄS
GENEETILISTELE RESSURSSIDELE
1.         Loodusvarade üle suveräänsete
õiguste teostamisel, ning arvestades juurdepääsu ja tulu jaotamist käsitlevaid
riigisiseseid õigusakte või regulatiivseid nõudeid, on kasutamise eesmärgil
juurdepääsuks geneetilistele ressurssidele vaja selliseid ressursse pakkuva osalise,
kes on ressursside päritoluriik või konventsiooni alusel geneetilised ressursid
omandanud, eelnevat informeeritud nõusolekut, kui nimetatud osaline ei ole
määranud teisiti.
2.         Osaline võtab kooskõlas riigi
õigusaktidega vastavalt vajadusele meetmeid tagamaks, et juhul kui kohalikel ja põliskogukondadel on omandatud õigus võimaldada
juurdepääsu geneetilistele ressurssidele, saadakse neile ressurssidele
juurdepääsuks kogukondade eelnev informeeritud nõusolek või heakskiit ning
kogukonnad kaasatakse.
3.         Lõikest 1 lähtudes võtab eelnevat
informeeritud nõusolekut nõudev osaline vastavalt vajadusele õiguslikke,
haldus- või poliitilisi meetmeid, et:
(a)      tagada juurdepääsu ja tulu jaotamist
käsitlevate riigisiseste õigusaktide või regulatiivsete nõuete õiguskindlus,
selgus ja läbipaistvus;
(b)     näha geneetilistele ressurssidele
juurdepääsuks ette õiglased ja mittemeelevaldsed reeglid ja korrad;
(c)      anda teavet selle kohta, kuidas eelnevat
informeeritud nõusolekut taotleda;
(d)     tagada pädeva riigiasutuse selge ja
läbipaistva kirjaliku otsuse väljastamine kulutasuval viisil ning mõistliku
ajavahemiku jooksul;
(e)      tagada juurdepääsu ajaks loa või
samaväärse dokumendi väljastamine eelneva informeeritud nõusoleku andmise
otsuse ning vastastikku kokku lepitud tingimuste kindlaksmääramise
tõendamiseks, ning teavitama vastavalt ka juurdepääsu ja tulu jaotamise
teabevõrgustikku;
(f)      kui see on kohaldatav ja kui riigi
õigusaktidest ei tulene teisiti, sätestada geneetilistele ressurssidele
juurdepääsuks eelneva informeeritud nõusoleku või heakskiidu saamise ning
kohalike ja põliskogukondade
kaasamise kriteeriumid ja/või meetodid; ning
(g)      kehtestada vastastikku kokku lepitavate
tingimuste nõudmiseks ja kindlaksmääramiseks selged reeglid ja korrad. Sellised
tingimused sätestatakse kirjalikult ning võivad muu hulgas sisaldada:
(i)         vaidluste lahendamise klauslit;
(ii)         tulu jaotamise tingimusi, sealhulgas
intellektuaalse omandi õigustega seotud tingimusi;
(iii)        kasutustingimusi juhuks, kui
geneetilisi ressursse kasutavad edaspidi kolmandad isikud; ning
(iv)        vajaduse korral kasutuse eesmärgi
muutmise tingimusi.
ARTIKKEL
7
JUURDEPÄÄS
GENEETILISTE RESSURSSIDEGA SEOTUD TRADITSIOONILISTELE TEADMISTELE
Osaline võtab kooskõlas riigi õigusaktidega
vastavalt vajadusele meetmeid tagamaks, et juurdepääs kohalike ja põliskogukondade valduses olevate geneetiliste
ressurssidega seotud traditsioonilistele teadmistele toimub nende kogukondade
eelneval informeeritud nõusolekul või heakskiidul ning osalusel, ning et
eelnevalt määratakse kindlaks vastastikku kokku lepitud tingimused.
ARTIKKEL
8
ERIKAALUTLUSED
Juurdepääsu ja tulu jaotamist käsitlevate
riigisiseste õigusaktide või regulatiivsete nõuete väljatöötamisel ja
rakendamisel teeb osaline järgmist:
(a)      loob tingimused bioloogilise
mitmekesisuse kaitsele ja säästvale kasutamisele kaasa aitavate uuringute
edendamiseks ja ergutamiseks, eriti arengumaades, sealhulgas kehtestades
lihtsustatud meetmeid mitteärilistel uuringueesmärkidel juurdepääsuks,
arvestades vajadusega tegeleda selliste uuringute eesmärgi muutumise juhtudega;
(b)     võtab piisaval määral arvesse
olemasolevaid või tulevasi eriolukordi, mis vastavalt riigisisesele või
rahvusvahelisele määratlusele ohustavad või kahjustavad inimeste, loomade või
taimede tervist. Osaline võib võtta arvesse vajadust geneetilistele
ressurssidele kiiresti juurde pääseda ning nende ressursside kasutamisest
saadavat tulu kiiresti õiglaselt ja erapooletult jaotada, sealhulgas tagada
abivajajatele juurdepääs taskukohasele ravile, eriti arengumaades;
(c)      arvestab põllumajanduskultuuride
geneetiliste ressursside tähtsusega ning nende erilise rolliga toiduainetega
kindlustatuse tagamisel.
ARTIKKEL
9
LOODUSKAITSESSE
JA SÄÄSTVASSE KASUTAMISSE PANUSTAMINE
Osaline ergutab kasutajaid ja pakkujaid suunama geneetiliste ressursside
kasutamisest saadavat tulu bioloogilise mitmekesisuse kaitsesse ja selle
komponentide säästvasse kasutamisse.
ARTIKKEL
10
GLOBAALNE
MITMEPOOLNE TULU JAOTAMISE MEHHANISM
Osalised arutavad vajadust globaalse mitmepoolse tulu jaotamise
mehhanismi järele, samuti sellise mehhanismi tehnilisi üksikasju, mis tegeleks
geneetiliste ressursside ja nendega seotud traditsiooniliste teadmiste
kasutamisest saadava tulu õiglase ja erapooletu jaotamisega piiriülestes
olukordades või selliste ressursside või teadmiste puhul, mille kasutamiseks ei
ole võimalik anda ega saada eelnevat informeeritud nõusolekut. Tulu, mida
geneetiliste ressursside ja nendega seotud traditsiooniliste teadmiste
kasutajad selle mehhanismi kaudu jagavad, kasutatakse bioloogilise mitmekesisuse
kaitse ja selle komponentide säästva kasutamise toetamiseks kogu maailmas.
ARTIKKEL
11
PIIRIÜLENE
KOOSTÖÖ
1. Kui samu geneetilisi ressursse leidub in
situ rohkem kui ühe osalise territooriumil, püüavad need osalised teha
protokolli rakendamiseks vastavalt vajadusele koostööd ning kaasavad
asjaomaseid kohalikke ja põliskogukondi.
2. Kui samu geneetiliste ressurssidega seotud
traditsioonilisi teadmisi omavad üks või mitu kohalikku ja
põliskogukonda mitmes osalisriigis, siis püüavad need
osalised teha protokolli eesmärgi täitmiseks vajadusel koostööd, kaasates
asjaomaseid kohalikke ja põliskogukondi.
ARTIKKEL
12
GENEETILISTE RESSURSSIDEGA SEOTUD TRADITSIOONILISED
TEADMISED
1.         Protokollist tulenevate kohustuste
täitmisel võtab osaline kooskõlas riigisiseste õigusaktidega ning vastavalt
vajadusele arvesse geneetiliste ressurssidega seotud traditsiooniliste
teadmistega seonduvat kohalike ja põliskogukondade tavaõigust ning kogukondlikke reegleid ja toimimisviise.
2.         Osaline loob põlis- ja kohalike
kogukondade tõhusal osalusel mehhanismid geneetiliste ressurssidega seotud
traditsiooniliste teadmiste potentsiaalsete kasutajate teavitamiseks nende
kohustustest, sealhulgas sellistele teadmistele juurdepääsu meetmetest ja
teadmiste kasutamisest saadava tulu õiglase ja erapooletu jaotamise meetmetest,
mis on tehtnud kättesaadavaks juurdepääsu ja tulu jaotamise teabevõrgustiku
kaudu.
3.         Osaline püüab vastavalt vajadusele
toetada kohalike ja põliskogukondade,
sealhulgas neisse kogukondadesse kuuluvate naiste järgmisi tegevusi:
(a)      geneetiliste ressurssidega seotud
traditsioonilistele teadmistele juurdepääsu ning selliste teadmiste
kasutamisest saadava tulu õiglast ja erapooletut jaotamist käsitlevate
kogukondlike reeglite väljatöötamine;
(b)     geneetiliste ressurssidega seotud traditsiooniliste
teadmiste kasutamisest saadava tulu õiglase ja erapooletu jaotamise tagamiseks
vastastikku kokku lepitavate tingimuste jaoks miinimumnõuete väljatöötamine;
ning
(c)      näidis-lepinguklauslite väljatöötamine
geneetiliste ressurssidega seotud traditsiooniliste teadmiste kasutamisest
saadava tulu jaotamise kohta.
4.         Niivõrd kui võimalik, ei piira osaline protokolli rakendades
geneetiliste ressursside ning nendega seotud traditsiooniliste teadmiste
tavapärast, konventsiooni eesmärkidega kooskõlas olevat kasutamist ja
vahetamist põlis- ja kohalike kogukondade sees või vahel.
ARTIKKEL
13
RIIKLIKUD KONTAKTISIKUD JA PÄDEVAD
RIIGIASUTUSED
1.         Osaline määrab juurdepääsu ja tulu
jaotamise riikliku kontaktisiku. Riiklik kontaktisik jagab järgmist teavet:
(a)      geneetilistele ressurssidele juurdepääsu
taotlejatele teavet eelneva informeeritud nõusoleku saamise ja vastastikku
kokku lepitavate tingimuste kindlaksmääramise korra, sealhulgas tulu jaotamise
korra kohta;
(b)     geneetiliste ressurssidega seotud traditsioonilistele
teadmistele juurdepääsu taotlejatele võimalusel teavet eelneva informeeritud
nõusoleku või heakskiidu saamise ning vastavalt vajadusele põlis- ja kohalike
kogukondade kaasamise korra ja vastastikku kokku lepitavate tingimuste
kindlaksmääramise korra, sealhulgas tulu jaotamise korra kohta; ning
(c)      pädevaid riigiasutusi, asjaomaseid põlis-
ja kohalikke kogukondi ning asjaomaseid huvirühmi puudutavat teavet. 
Riiklik kontaktisik vastutab sekretariaadiga
suhtlemise eest.
2.         Osaline määrab ühe või mitu
juurdepääsu ja tulu jaotamisega tegelevat pädevat riigiasutust. Pädevad
riigiasutused vastutavad kooskõlas kehtivate riigisiseste õiguslike, haldus- ja
poliitiliste meetmetega juurdepääsuloa andmise eest või vajadusel
juurdepääsunõuete täitmise kohta kirjaliku tõendi väljastamise eest ning
annavad nõu eelneva informeeritud nõusoleku saamise ja vastastikku kokku
lepitavate tingimuste kindlaksmääramise suhtes kehtiva korra ning nõuete asjus.
3.         Osaline võib määrata nii
kontaktisiku kui ka pädeva riigiasutuse ülesandeid täitma üheainsa asutuse.
4.         Osaline teatab sekretariaadile oma
riikliku kontaktisiku ja pädeva riigiasutuse või -asutuste kontaktandmed
hiljemalt päevaks, mil protokoll tema suhtes jõustub. Kui osaline määrab rohkem
kui ühe pädeva riigiasutuse, saadab ta sekretariaadile teatise nende asutuste
vastavaid kohustusi puudutava asjakohase teabega. Saadetav teave täpsustab
vähemalt selle, milline pädev asutus vastutab taotletavate geneetiliste
ressursside eest. Osaline teavitab sekretariaati kohe oma riikliku kontaktisiku
muutumisest või pädeva riigiasutuse või -asutuste kontaktandmete või kohustuste
muutumisest.
5.         Sekretariaat teeb lõike 4 alusel saadud teabe juurdepääsu ja
tulu jaotamise teabevõrgustiku kaudu kättesaadavaks.
ARTIKKEL
14
JUURDEPÄÄSU JA TULU JAOTAMISE TEABEVÕRGUSTIK 
JA
TEABE JAGAMINE
1.         Käesolevaga luuakse konventsiooni
artikli 18 lõike 3 järgse teabevõrgustiku osana juurdepääsu ja tulu jaotamise
teabevõrgustik. Selle abil jagatakse juurdepääsu ja tulu jaotamisega seotud
teavet. Eelkõige võimaldab see juurdepääsu protokolli rakendamisega seotud
teabele, mida osalised esitavad.
2.         Ilma et see piiraks
konfidentsiaalse teabe kaitse nõuete kohaldamist, teeb iga osaline juurdepääsu
ja tulu jaotamise teabevõrgustikule kättesaadavaks protokollis nõutud
teabe ning protokolliosaliste koosolekuna toimiva osaliste konverentsi otsuste
kohaselt nõutava teabe. See teave sisaldab järgmist:
(a)      juurdepääsu ja tulu jaotamist puudutavad
õiguslikud, haldus- ja poliitilised meetmed;
(b)     riiklikku kontaktisikut ja pädevat
riigiasutust või -asutusi puudutav teave; ning
(c)      juurdepääsu ajal väljastatud load või
samaväärsed dokumendid eelneva informeeritud nõusoleku andmise otsuse ning
vastastikku kokku leppitud tingimuste kindlaksmääramise tõendamiseks.
3. Täiendav teave, kui see on kättesaadav ja
vajalik, võib sisaldada järgmist:
(a)      põlis- ja kohalike kogukondade asjaomased
pädevad asutused ning teave, kui nii otsustatakse;
(b)     näidis-lepinguklauslid;
(c)      geneetiliste ressursside seireks välja
töötatud meetodid ja vahendid; ning
(d)     tegevusjuhendid ja head tavad.
4.         Juurdepääsu ja tulu jaotamise teabevõrgustiku toimimise
üksikasjad, sealhulgas tegevusaruandeid puudutavad üksikasjad, arutatakse läbi
ja otsustatakse protokolliosaliste koosolekuna toimiva osaliste konverentsi
esimesel istungil ning need vaadatakse edaspidi regulaarselt läbi.
ARTIKKEL
15
VASTAVUS JUURDEPÄÄSU JA TULU JAOTAMIST
KÄSITLEVATELE RIIGI ÕIGUSAKTIDELE VÕI REGULATIIVSETELE NÕUETELE 
1.         Osaline võtab vajalikke, tõhusaid
ja proportsionaalseid õiguslikke, haldus- ja poliitilisi meetmeid tagamaks, et
juurdepääs tema jurisdiktsiooni all olevatele geneetilistele ressurssidele
toimub vastavuses eelneva informeeritud nõusolekuga ning et selleks on kindlaks
määratud vastastikku kokku lepitud tingimused, nagu nõuavad teise osalise
riigisisesed juurdepääsu ja tulu jaotamist käsitlevad õigusaktid või
regulatiivsed nõuded.
2.         Osaline võtab vajalikke, tõhusaid
ja proportsionaalseid meetmeid lõike 1 kohaselt kehtestatud meetmete järgimata
jätmise olukordadega tegelemiseks.
3.         Lõikes 1 nimetatud riigisiseste juurdepääsu ja tulu
jaotamist käsitlevate õigusaktide või regulatiivsete nõuete väidetava rikkumise
juhtudel teevad osalised võimaluste piires ja vastavalt vajadusele koostööd.
ARTIKKEL
16
VASTAVUS RIIGI SEADUSTELE VÕI REGULATIIVSETELE
NÕUETELE, MIS KÄSITLEVAD JUURDEPÄÄSU GENEETILISTE RESSURSSIDEGA SEOTUD
TRADITSIOONILISTELE TEADMISTELE JA SELLEST SAADAVA TULU JAOTAMIST
1.         Osaline võtab vajalikke, tõhusaid
ja proportsionaalseid õiguslikke, haldus- ja poliitilisi meetmeid tagamaks, et
juurdepääs tema jurisdiktsiooni all olevate geneetiliste ressurssidega seotud
traditsiooniliste teadmiste kasutamisele toimub vastavuses eelneva
informeeritud nõusoleku või heakskiiduga ning põlis- ja kohalike kogukondade kaasamisel
ning et selleks on kindlaks määratud vastastikku kokku lepitud tingimused, nagu
nõuavad teise osalise, kus sellised põlis- ja kohalikud kogukonnad asuvad,
riigisisesed juurdepääsu ja tulu jaotamist käsitlevad õigusaktid või
regulatiivsed nõuded.
2.         Osaline võtab vajalikke, tõhusaid
ja proportsionaalseid meetmeid lõike 1 kohaselt kehtestatud meetmete järgimata
jätmise olukordadega tegelemiseks.
3.         Lõikes 1 nimetatud riigisiseste juurdepääsu ja tulu
jaotamist käsitlevate õigusaktide või regulatiivsete nõuete väidetava rikkumise
juhtudel teevad osalised võimaluste piires ning vastavalt vajadusele koostööd.
ARTIKKEL
17
GENEETILISTE
RESSURSSIDE KASUTAMISE JÄRELEVALVE
1.         Protokolli järgimise toetamiseks
võtab osaline vastavalt vajadusele meetmeid geneetiliste ressursside kasutamise
üle järelevalve teostamiseks ja nende kasutamise läbipaistvuse suurendamiseks.
Sellised meetmed hõlmavad järgmist:
(a)      ühe või mitme kontrollpunkti määramine
järgnevalt:
(i)         määratud kontrollpunktid koguvad või
saavad, vastavalt vajadusele, asjakohast teavet eelneva informeeritud
nõusoleku, geneetiliste ressursside allika, vastastikku kokku lepitavate
tingimuste kindlaksmääramise ja/või geneetiliste ressursside kasutamise kohta;
(ii)         osaline nõuab, vastavalt vajadusele
ja olenevalt määratud kontrollpunkti iseloomust, et geneetiliste ressursside
kasutajad esitaksid määratud kontrollpunktis eelmises alapunktis nimetatud
teabe. Osaline võtab vajalikke, tõhusaid ja proportsionaalseid meetmeid selle
nõude järgimata jätmise olukordadega tegelemiseks;
(iii)        ilma et see piiraks konfidentsiaalse
teabe kaitse nõuete kohaldamist, esitatakse see teave, sealhulgas
rahvusvaheliselt tunnustatavatel vastavussertifikaatidel olev teave, kui
sellised sertifikaadid on kättesaadavad, asjakohastele riigiasutustele,
eelnevat informeeritud nõusolekut andvale osalisele ning juurdepääsu ja tulu
jaotamise teabevõrgustikule;
(iv)        kontrollpunktid peavad olema tõhusad
ja omama punkti a rakendamiseks vajalikkefunktsioone. Need peaksid omama
tähtsust geneetiliste ressursside kasutamisel või sellekohase teabe kogumisel,
muu hulgas teadus- ja arendustegevuse, innovatsiooni, kaubastamiseelse
kasutamise ja kaubastamise kõigis etappides.
(b)     geneetiliste ressursside kasutajate ja
pakkujate ergutamine lisama vastastikku kokku lepitavate tingimuste hulka
sätteid, mis käsitlevad nende tingimuste rakendamise alase teabe jagamist,
sealhulgas aruandlusnõuete kaudu; ning
(c)      kulutasuvate kommunikatsioonivahendite ja
-süsteemide kasutamise ergutamine.
2.         Artikli 6 lõike 3 punkti e kohaselt
väljastatud ning juurdepääsu ja tulu jaotamise teabevõrgustikule esitatud
luba või samaväärset dokumenti loetakse rahvusvaheliselt tunnustatud
vastavussertifikaadiks.
3.         Rahvusvaheliselt tunnustatav
vastavussertifikaat tõendab, et juurdepääs geneetilisele ressursile, mille
kohta see käib, on vastavuses eelneva informeeritud nõusolekuga ning et selleks
on kindlaks määratud vastastikku kokku lepitud tingimused, nagu nõuavad
eelnevat informeeritud nõusolekut andva osalise juurdepääsu ja tulu jaotamist
käsitlevad riigisisesed õigusaktid või regulatiivsed nõuded.
4.         Rahvusvaheliselt tunnustatav
vastavussertifikaat sisaldab vähemalt järgmist teavet, kui see ei ole
konfidentsiaalne:
(a)      väljastanud asutus;
(b)     väljastamise kuupäev;
(c)      pakkuja;
(d)     sertifikaadi ainuomane kood;
(e)      isik või asutus, kellele eelnev
informeeritud nõusolek anti;
(f)      sertifikaadi objekt või geneetilised
ressursid, mille kohta sertifikaat väljastati;
(g)      vastastikku kokku lepitud tingimuste
kindlaksmääramise kinnitus;
(h)      eelneva informeeritud nõusoleku saamise
kinnitus; ning
(i)       äriline ja/või mitteäriline kasutusala.
ARTIKKEL
18
VASTASTIKKU
KOKKU LEPITAVATE TINGIMUSTE JÄRGIMINE
1.         Artikli 6 lõike 3 punkti g
alapunkti i ja artikli 7 rakendamisel ergutab osaline geneetiliste ressursside
ja/või nendega seotud traditsiooniliste teadmiste pakkujaid ja kasutajaid
lisama vastastikku kokku lepitavate tingimuste hulka vajadusel ka vaidluste
lahendamist käsitlevad sätted, sealhulgas:
(a)      vaidluste lahendamise menetluste suhtes
kohaldatav kohtualluvus;
(b)     kohaldatav seadus; ja/või
(c)      alternatiivsed vaidluste lahendamise
võimalused, näiteks lepitusmenetlus või vahekohus.
2.         Osaline tagab, et tema
õigussüsteemis on olemas võimalus esitada kooskõlas kohaldatavate
kohtualluvusnõuetega tagasinõue, kui vastastikku kokku lepitavate tingimuste
üle tekivad vaidlused.
3.         Osaline võtab vastavalt vajadusele
tõhusaid meetmeid:
(a)      õiguskaitse kättesaadavuse suhtes; ning
(b)     välisriigi kohtuotsuste ja vahekohtu
otsuste vastastikuse tunnustamise ja jõustamise mehhanismide kasutamise suhtes.
4.         Protokolliosaliste koosolekuna
toimiv osaliste konverents kontrollib protokolli artikli 31 kohaselt käesoleva
artikli tõhusust.
ARTIKKEL
19
NÄIDIS-LEPINGUKLAUSLID
1.         Osaline ergutab vastastikku kokku
lepitavate tingimuste jaoks valdkondlike ja valdkondade vaheliste
näidis-lepinguklauslite väljatöötamist, ajakohastamist ja kasutamist.
2.         Protokolliosaliste koosolekuna
toimiv osaliste konverents annab perioodiliselt ülevaate valdkondlike ja
valdkondade vaheliste näidis-lepinguklauslite kasutamisest.
ARTIKKEL
20
TEGEVUSJUHENDID,
SUUNISED NING HEAD TAVAD JA/VÕI STANDARDID
1.         Osaline ergutab juurdepääsu ja tulu
jaotamist puudutavate vabatahtlike tegevusjuhendite, suuniste ja heade tavade
ja/või standardite väljatöötamist, ajakohastamist ja kasutamist.
2.         Protokolliosaliste koosolekuna
toimiv osaliste konverents annab perioodiliselt ülevaate vabatahtlike
tegevusjuhendite, suuniste ning heade tavade ja/või standardite kasutamisest
ning kaalub konkreetsete tegevusjuhendite, suuniste ning heade tavade ja/või
standardite vastuvõtmist.
ARTIKKEL
21
TEADLIKKUSE
TÕSTMINE
Osaline võtab meetmeid, et tõsta teadlikkust
geneetiliste ressursside ja nendega seotud traditsiooniliste teadmiste
tähtsusest, samuti nendega seotud juurdepääsu ja tulu jaotamise küsimustest.
Sellised meetmed võivad hõlmata muu hulgas järgmist:
(a)      protokolli ja selle eesmärgi
propageerimine;
(b)     põlis- ja kohalike kogukondade ning
asjaomaste huvirühmade kohtumiste korraldamine;
(c)      põlis- ja kohalikele kogukondadele ning
asjaomastele huvirühmadele abikeskuse loomine ja selle käigushoidmine;
(d)     riikliku teabevõrgustiku kaudu teabe
levitamine;
(e)      vabatahtlike tegevusjuhendite, suuniste
ning heade tavade ja/või standardite propageerimine põlis- ja kohalike
kogukondade ning asjaomaste huvirühmadega nõu pidades;
(f)      vastavalt vajadusele kohaliku,
piirkondliku ja rahvusvahelise kogemustevahetuse edendamine;
(g)      geneetiliste ressursside ja nendega
seotud traditsiooniliste teadmiste kasutajate ja pakkujate harimine ning koolitamine
juurdepääsu ja tulu jaotamisega seotud kohustuste alal;
(h)      põlis- ja kohalike kogukondade ning
asjaomaste huvirühmade kaasamine protokolli rakendamisesse; ning
(i)       teadlikkuse tõstmine põlis- ja kohalike
kogukondade kogukondlikest reeglitest ja toimimisviisidest.
ARTIKKEL
22
SUUTLIKKUS
1.         Osalised teevad koostööd, et luua
suutlikkus, arendada suutlikkust ning tugevdada inimressursse ja ametkondlikku
suutlikkust protokolli rakendamiseks arengumaadest osalistes, eriti
vähimarenenud maades ning väikestest saareriikidest arengumaades ning
üleminekumajandusega osalistes, sealhulgas olemasolevate globaalsete,
piirkondlike, allpiirkondlike ja riiklike institutsioonide ning
organisatsioonide kaudu. Seejuures peaksid osalised soodustama põlis- ja
kohalike kogukondade ning asjaomaste huvirühmade, sealhulgas vabaühenduste ja
erasektori kaasamist.
2.         Protokolli rakendamise suutlikkuse
loomisel ja arendamisel võetakse täiel määral arvesse arengumaadest osaliste,
eriti vähimarenenud maade ja väikestest saareriikidest arengumaade ning
üleminekumajandusega osaliste vajadust konventsiooni asjassepuutuvate sätete
kohaste rahaliste vahendite järele.
3.         Protokolli rakendamisega seotud
vajalike meetmete alusena peaksid arengumaadest osalised, eriti vähimarenenud
maad ja väikestest saareriikidest arengumaad ning üleminekumajandusega
osalised, riigisiseste suutlikkuse hindamiste abil kindlaks tegema oma
riigisisesed suutlikkuse vajadused ning prioriteedid. Seda tehes peaksid
sellised osalised toetama põlis- ja kohalike kogukondade ning asjaomaste
huvirühmade suutlikkuse vajadusi ja prioriteete, mille need kogukonnad ja
huvirühmad on kindlaks teinud, ning pöörama erilist tähelepanu naiste
suutlikkuse vajadustele ja prioriteetidele.
4.         Protokolli rakendamise toetamiseks
võib suutlikkuse loomine ja arendamine olla suunatud muu hulgas järgmistele
põhivaldkondadele:
(a)      protokolli rakendamise ja protokollist
tulenevate kohustuste täitmise suutlikkus;
(b)     vastastikku kokku lepitavate tingimuste
läbirääkimise suutlikkus;
(c)      riigisiseste juurdepääsu ja tulu
jaotamist käsitlevate õiguslike, haldus- või poliitiliste meetmete
väljatöötamise, rakendamise ja jõustamise suutlikkus; ning
(d)     riikide suutlikkus arendada riigisisest
teadusvõimekust oma geneetilistele ressurssidele lisaväärtuse andmiseks.
5.         Lõigete 1 kuni 4 järgsete meetmete
hulka võib muu hulgas kuuluda:
(a)      õigussüsteemi ja institutsioonide
arendamine;
(b)     läbirääkimiste õigluse ja erapooletuse
edendamine, näiteks vastastikku kokku lepitavate tingimuste läbirääkimise
koolitused;
(c)      protokolli järgimise seire ja jõustamine;
(d)     parimate võimalike
kommunikatsioonivahendite ja internetipõhiste süsteemide rakendamine
juurdepääsu ja tulu jaotamisega seotud tegevustes;
(e)      väärtuse hindamise meetodite
väljatöötamine ja kasutamine;
(f)      geneetiliste ressursside võimalike
kasutusvõimaluste otsimine ning sellega seotud teadustegevus ja taksonoomilised
uuringud;
(g)      tehnosiire ning selle jätkusuutlikkuseks
vajalik taristu ja tehniline suutlikkus;
(h)      juurdepääsu ja tulu jaotamise tegevuste
abil bioloogilise mitmekesisuse kaitsesse ja selle komponentide säästvasse
kasutamisse panustamise suurendamine;
(i)       erimeetmed asjaomaste huvirühmade
juurdepääsu ja tulu jaotamisega seotud suutlikkuse tõstmiseks; ning
(j)      erimeetmed, millega tõstetakse
geneetilistele ressurssidele ja/või nendega seotud traditsioonilistele
teadmistele juurdepääsuga seotud suutlikkust põlis- ja kohalikes kogukondades,
pöörates erilist tähelepanu neisse kogukondadesse kuuluvate naiste suutlikkuse
tõstmisele.
6.         Lõigete 1 kuni 5 kohaselt riiklikul, piirkondlikul ning
rahvusvahelisel tasandil suutlikkuse loomiseks ja arendamiseks algatatud
tegevusi puudutav teave tuleks edastada juurdepääsu ja tulu jaotamise
teabevõrgustikule, et edendada juurdepääsu ja tulu jaotamisega seotud
suutlikkuse loomise ja arendamise alast sünergiat ja koordineeritust.
ARTIKKEL
23
TEHNOSIIRE,
ÜHISTEGEVUS JA KOOSTÖÖ
Protokolli eesmärkide saavutamiseks teevad osalised konventsiooni
artiklite 15, 16, 18 ja 19 kohaselt koostööd ning tegutsevad ühiselt tehnilistes
ja teaduslikes uurimis- ning arendusprogrammides, sealhulgas biotehnoloogia
alases teadustegevuses. Osalised kohustuvad edendama ning ergutama
tehnoloogiale juurdepääsu ja tehnosiiret arengumaadest osalistele, eriti
vähimarenenud maadele ja väikestest saareriikidest arengumaadele ning
üleminekumajandusega osalistele, et võimaldada konventsiooni ja protokolli
eesmärkide saavutamiseks vajaliku kindla ja elujõulise tehnoloogilise ning
teadusliku baasi väljaarendamist ja tugevdamist. Võimalusel ja vajadusel toimub
selline ühistegevus selle osalise või nende osaliste territooriumil ja
osalusel, kes selliseid ressursse pakuvad, olles nende ressursside päritoluriik
või -riigid või omandanud need ressursid kooskõlas konventsiooniga.
ARTIKKEL
24
MITTEOSALISED
Osalised ergutavad mitteosalisi protokolli järgima ning juurdepääsu ja
tulu jaotamise teabevõrgustikule asjakohast teavet andma.
ARTIKKEL
25
RAHASTAMISMEHHANISM
JA RAHALISED VAHENDID
1.         Protokolli rakendamiseks rahalisi
vahendeid kaaludes võtavad osalised arvesse konventsiooni artiklit 20.
2.         Protokolli rahastamismehhanismiks
on konventsiooni rahastamissmehhanism.
3.         Protokolli artiklis 22 nimetatud
suutlikkuse loomise ja arendamise puhul arvestab protokolliosaliste koosolekuna
toimiv osaliste konverents lõikes 2 nimetatud rahastamismehhanismiga seonduvaid
juhiseid andes, mille arutab läbi osaliste konverents, arengumaadest osaliste,
eriti vähimarenenud maade ja väikestest saareriikidest arengumaade ning
üleminekumajandusega osaliste rahaliste vahendite vajadusega ning põlis- ja
kohalike kogukondade, sealhulgas neisse kogukondadesse kuuluvate naiste
suutlikkuse vajaduste ja prioriteetidega.
4.         Lõike 1 kontekstis võtab osaline
arvesse ka arengumaadest osaliste, eriti vähimarenenud maade ja väikestest
saareriikidest arengumaade ning üleminekumajandusega osaliste vajadusi nende
jõupingutustes protokolli kohaldamiseks kindlaks teha ja täita oma suutlikkuse
loomise ning arendamise vajadused.
5.         Osaliste konverentsi asjakohaste
otsustega konventsiooni rahastamismehhanismile antavad juhised, sealhulgas enne
protokolli vastuvõtmist kokku lepitud juhised, kehtivad mutatis mutandis
ka käesoleva artikli kohta.
6.         Arenenud maadest osalised võivad anda ning arengumaadest
osalised ja üleminekumajandusega osalised kasutada protokolli rakendamiseks
rahalisi ja muid vahendeid ka kahepoolsete, piirkondlike ja mitmepoolsete
kanalite kaudu.
ARTIKKEL
26
PROTOKOLLIOSALISTE KOOSOLEKUNA TOIMIV OSALISTE
KONVERENTS
1.         Osaliste konverents toimib
protokolliosaliste koosolekuna. 
2.         Konventsiooniosaline, kes ei ole
protokolliosaline, võib osaleda protokolliosaliste koosolekuna toimiva osaliste
konverentsi istungitel vaatlejana. Kui osaliste konverents toimib
protokolliosaliste koosolekuna, võivad protokolliga seotud otsuseid teha vaid protokolliosalised.
3.         Kui osaliste konverents toimib
protokolliosaliste koosolekuna, asendatakse ainult konventsiooniosalist esindav
konverentsi büroo liige uue liikmega, kelle valivad protokolliosalised endi
hulgast.
4.         Protokolliosaliste koosolekuna
toimiv osaliste konverents teostab korrapärast järelevalvet protokolli
rakendamise üle ning teeb oma volituste piires protokolli tõhusaks
rakendamiseks vajalikke otsuseid. Ta täidab talle protokolliga määratud
järgmisi ülesandeid:
(a)      annab soovitusi protokolli rakendamiseks;
(b)     asutab protokolli rakendamiseks vajalikke
allorganeid;
(c)      vajadusel taotleb ja kasutab pädevate
rahvusvaheliste organisatsioonide ning valitsustevaheliste ja valitsusväliste
organite teenuseid ja teavet ning teeb nendega koostööd;
(d)     kehtestab protokolli artikli 29 kohaselt
esitatava teabe edastamise vormi ja sageduse ning vaatab läbi nii selle teabe
kui ka allorganite esitatud aruanded;
(e)      vaatab läbi ja võtab vajadusel vastu
protokolli ja selle lisa muudatused, samuti protokolli rakendamiseks vajalikud
täiendavad lisad; ning
(f)      täidab muid protokolli rakendamiseks
vajalikke ülesandeid.
5.         Protokolli rakendamisel kehtivad mutatis
mutandis osaliste konverentsi töökord ja konventsiooni rahastamisreeglid,
kui protokolliosaliste koosolekuna toimiv osaliste konverents ei otsusta
konsensuse alusel teisiti.
6.         Protokolliosaliste koosolekuna
toimiva osaliste konverentsi esimese istungi kutsub sekretariaat kokku samaks
ajaks, kui pärast protokolli jõustumist peetakse osaliste konverentsi esimene
istung. Protokolliosaliste koosolekuna toimiva osaliste konverentsi järgmised
korralised istungid peetakse samal ajal osaliste konverentsi korraliste
istungitega, kui protokolliosaliste koosolekuna toimiv osaliste konverents ei
otsusta teisiti.
7.         Protokolliosaliste koosolekuna
toimiva osaliste konverentsi erakorralisi istungeid peetakse ajal, mida peab
vajalikuks protokolliosaliste koosolekuna toimiv osaliste konverents, või
mistahes osalise kirjalikul taotlusel, kui seda taotlust toetab vähemalt kolmandik
osalistest kuue kuu jooksul alates päevast, mil sekretariaat edastab taotluse
osalistele.
8.         Ühinenud Rahvaste Organisatsioon või selle eriasutus või
Rahvusvaheline Aatomienergia Agentuur, samuti kummagi organisatsiooni
liikmesriik või vaatlejariik, kes ei ole konventsiooniosaline, võib olla
protokolliosaliste koosolekuna toimiva osaliste konverentsi istungitel
esindatud vaatlejana. Protokolliga reguleeritavas valdkonnas pädev
rahvusvaheline institutsioon või riigi valitsusasutus või valitsusväline institutsioon,
kes on sekretariaadile teatanud soovist olla esindatud protokolliosaliste
koosolekuna toimiva osaliste konverentsi istungil vaatlejana, võib saada
selleks loa, välja arvatud juhul, kui vähemalt kolmandik kohalviibivaist
osalistest on selle vastu. Kui käesolevas artiklis ei ole sätestatud teisiti,
kohaldatakse vaatlejate juurdepääsu ja osalemise suhtes lõikes 5 nimetatud
menetlust.
ARTIKKEL
27
ALLORGANID
1. Konventsiooniga või konventsiooni alusel
loodud allorgan võib toimida protokolli organina, sealhulgas protokolliosaliste
koosolekuna toimiva osaliste konverentsi otsusel. Sellises otsuses
määratletakse ka allorgani ülesanded. 
2. Konventsiooniosaline, kes ei ole
protokolliosaline, võib osaleda protokolli allorgani istungil vaatlejana. Kui
konventsiooni allorgan toimib protokolli allorganina, osalevad protokolliga
seotud otsuste tegemises ainult protokolliosalised.
3. Kui konventsiooni allorgan täidab oma
ülesandeid protokolliga seotud küsimustes ja kui selle allorgani büroo liige
esindab üksnes konventsiooniosalist, asendatakse ta uue liikmega, kelle valivad
protokolliosalised endi hulgast.
ARTIKKEL
28
SEKRETARIAAT
1.         Protokolli sekretariaadi ülesandeid
täidab konventsiooni artikli 24 kohaselt loodud sekretariaat.
2.         Sekretariaadi ülesandeid käsitlevat
konventsiooni artikli 24 lõiget 1 kohaldatakse protokolli suhtes mutatis
mutandis.
3.         Protokolliga seotud sekretariaaditeenuste eristatavad kulud
tasuvad protokolliosalised. Sellekohased eelarvelised otsused teeb
protokolliosaliste koosolekuna toimiv osaliste konverents oma esimesel
istungil.
ARTIKKEL
29
JÄRELEVALVE
JA ARUANDED
Osaline teostab järelevalvet oma
protokollijärgsete kohustuste täitmise üle ning esitab protokolliosaliste
koosolekuna toimivale osaliste konverentsile konverentsi määratud vormis ja
sagedusega aruandeid protokolli rakendamiseks võetud meetmete kohta.
ARTIKKEL
30
PROTOKOLLI JÄRGIMISE EDENDAMISE MENETLUSED JA
MEHHANISMID 
Protokolliosaliste koosolekuna toimiv osaliste konverents arutab oma
esimesel istungil läbi ja kinnitab protokolli järgimise edendamiseks ning
järgimata jätmise juhtudega tegelemiseks vajalikud koostöömenetlused ja
institutsioonilised mehhanismid. Nende menetluste ja mehhanismide hulka kuulub
ka vajadusel nõu ning abi andmine. Need ei kattu konventsiooni artikli 27
alusel loodud vaidluste lahendamise menetluste ja mehhanismidega ega piira
viimaste kohaldamist.
ARTIKKEL
31
HINDAMINE
JA LÄBIVAATAMINE
Protokolliosaliste koosolekuna toimiv osaliste
konverents hindab protokolli tõhusust neli aastat pärast protokolli jõustumist
ning edaspidi protokolliosaliste koosolekuna toimiva osaliste konverentsi
määratud ajavahemike järel.
ARTIKKEL
32
ALLAKIRJUTAMINE
Protokoll on konventsiooniosalistele allakirjutamiseks avatud 2.
veebruarist 2011 kuni 1. veebruarini 2012 ÜRO peakorteris New Yorgis.
ARTIKKEL
33
JÕUSTUMINE
1.         Protokoll jõustub üheksakümnendal
päeval pärast seda, kui viiskümmend riiki või piirkonna majanduskoostöö
organisatsiooni, kes on konventsiooniosalised, on hoiule andnud oma
ratifitseerimis-, heakskiitmis- või ühinemiskirja.
2.         Kui riik või piirkonna
majanduskoostöö organisatsioon ratifitseerib protokolli või kiidab selle heaks
või ühineb sellega pärast viiekümnenda kirja hoiuleandmist, jõustub protokoll
tema suhtes üheksakümnendal päeval pärast tema ratifitseerimis-, heakskiitmis-
või ühinemiskirja hoiuleandmist, või päeval, mil konventsioon tema suhtes
jõustub, kui see on hilisem.
3.         Lõigete 1 ja 2 kohaldamisel ei
käsitata piirkonna majanduskoostöö organisatsiooni hoiule antud kirja tema
liikmesriikide kirjade täiendusena.
ARTIKKEL
34
RESERVATSIOONID
Protokolli suhtes ei või teha reservatsioone.
ARTIKKEL
35
PROTOKOLLIST
TAGANEMINE
1. Osaline võib protokollist selle
hoiulevõtjale saadetava kirjaliku teatega taganeda, kui protokolli jõustumisest
tema suhtes on möödunud kaks aastat.
2. Taganemine jõustub ühe aasta möödumisel
päevast, mil hoiulevõtja on taganemisteate kätte saanud, või taganemisteates
märgitud hilisemal ajal.
ARTIKKEL
36
AUTENTNE
TEKST
Protokolli originaal, mille araabia-, hiina-,
inglise-, prantsuse-, vene- ja hispaaniakeelne tekst on võrdselt autentne,
antakse hoiule ÜRO peasekretärile.
SELLE TÕENDUSEKS on täievolilised esindajad
nimetatud kuupäevadel protokollile alla kirjutanud.
VASTU VÕETUD kahe tuhande kümnenda aasta kahekümne üheksandal oktoobril
Nagoyas.
Lisa
RAHALINE JA MITTERAHALINE TULU
1. Rahaline tulu võib muu hulgas hõlmata
järgmist:
(a)      juurdepääsutasud / kogutud või muul
viisil omandatud proovide eest makstavad tasud;
(b)     ettemaksed;
(c)      osamaksed;
(d)     kasutustasud;
(e)      kaubastamisel makstavad litsentsitasud;
(f)      bioloogilise mitmekesisuse kaitset ja
säästvat kasutamist toetavatesse fondidesse makstavad eritasud;
(g)      palgad ja vastastikku kokku lepitud
eelistingimused;
(h)      uuringute rahastamine;
(i)       ühisettevõtted;
(j)      asjakohaste intellektuaalse omandi
õiguste ühisomandus.
2.         Mitterahaline tulu võib muu hulgas
hõlmata järgmist:
(a)      teadus- ja arendustegevuse tulemuste
jagamine;
(b)     ühistegevus, koostöö ja panustamine
teadus- ja arendusprogrammide, eriti biotehnoloogia alase teadustegevuse raames,
võimalusel geneetilisi ressursse pakkuvas osalisriigis;
(c)      tootearenduses osalemine;
(d)     hariduse ja koolituse alane ühistegevus,
koostöö ja panustamine;
(e)      juurdepääs ex situ geneetilistele
ressurssidele ja andmebaasidele;
(f)      õiglastel ja soodsaimatel tingimustel,
sealhulgas kokkuleppelistel soodus- ja eelistingimustel toimuv teadmiste ja
tehnosiire geneetiliste ressursside pakkujale, eriti geneetilisi ressursse
kasutavate teadmiste ja tehnoloogiate, sealhulgas biotehnoloogia siire või
bioloogilise mitmekesisuse kaitse ja säästva kasutamise suhtes asjakohaste
teadmiste ja tehnoloogiate siire;
(g)      tehnosiirde alase suutlikkuse
tugevdamine;
(h)      institutsioonide suutlikkuse tõstmine;
(i)       juurdepääsunõuete haldamise ning
jõustamise tugevdamiseks vajalikud inim- ja materiaalsed ressursid;
(j)      geneetiliste ressurssidega seotud
koolitused geneetilisi ressursse pakkuvate riikide täiel osalusel ning
võimalusel neis riikides;
(k)     juurdepääs bioloogilise mitmekesisuse
kaitse ja säästva kasutamisega seotud teaduslikule teabele, sealhulgas
bioloogiliste inventuuride ja taksonoomiliste uuringute teabele;
(l)       panused kohalikku majandusse;
(m)     esmatähtsatele vajadustele, näiteks
tervishoiule ja toiduainetega kindlustatusele suunatud teadustegevus, mis võtab
arvesse geneetiliste ressursside kohalikku kasutamist neid geneetilisi
ressursse pakkuvas osalisriigis;
(n)      juurdepääsu ja tulu jaotamise
kokkulepetest ning järgnevast ühistegevusest tuleneda võivad institutsioonide
vahelised ja ametialased suhted;
(o)     toiduainetega kindlustatus ja
elatisallikatega seotud tulu;
(p)     sotsiaalne tunnustamine;
(q)     asjakohaste intellektuaalse omandi õiguste
ühisomandus.
SELETUSKIRI
Bioloogilise mitmekesisuse konventsioon
(edaspidi „konventsioon”) on peamine rahvusvaheline raamistik, mille alusel
võetakse meetmeid, et säilitada bioloogilist mitmekesisust, kasutada
jätkusuutlikult selle elemente ning jaotada võrdsetel alustel geneetiliste
ressursside kasutamisest saadavat tulu. Konventsioonil on 193 osalisega peaaegu
ülemaailmne liikmeskond. Euroopa Liit ja kõik selle 27 liikmesriiki on selle
konventsiooni osalised.
Konventsiooni artikliga 15 on kehtestatud
geneetilistele ressurssidele juurdepääsu ja tulu jaotamise üldine raamistik:
artiklis tunnistatakse, et osa riikide suveräänsest õigusest oma loodusvaradele
on nende õigus otsustada geneetilistele ressurssidele juurdepääsu üle.
Konventsiooniosalised on kohustatud oma geneetilistele ressurssidele
juurdepääsu hõlbustamiseks meetmeid võtma. Samal ajal on kõik
konventsiooniosalised kohustatud võtma seadusandlikke, haldusalaseid või
poliitilisi meetmeid, et jagada ausalt ja erapooletult teadus- ja
arendustegevuse tulemusi ning geneetiliste ressursside ärilisest või muust
kasutamisest saadavat tulu kõnealuseid ressursse pakkuva osalisega.
Augustis 2002 leppisid maailma säästva
arengu tippkohtumisele kogunenud riigipead ja valitsusjuhid kokku alustada
läbirääkimisi rahvusvahelise korra üle, millega reguleeritakse geneetilistele
ressurssidele juurdepääsu ja nende kasutamisest saadava tulu jaotamist
bioloogilise mitmekesisuse konventsiooni raames. Konventsiooniosaliste
kümnendal konverentsil 29. oktoobril 2010 võeti vastu bioloogilise
mitmekesisuse konventsiooni geneetilistele ressurssidele juurdepääsu ja nende
kasutamisest saadava tulu õiglase ja erapooletu jaotamise Nagoya protokoll
(edaspidi „protokoll”). 
Konventsiooniosaliste konverentsil tehtud
otsuses kutsutakse konventsiooniosalisi üles protokollile esimesel võimalusel
alla kirjutama ning ratifitseerimis-, vastuvõtmis- või heakskiitmiskirjad või
vajaduse korral ühinemiskirjad hoiule andma, et protokoll jõustuks võimalikult
kiiresti. Protokolli jõustumiseks peavad selle ratifitseerima viiskümmend
osalist.
Protokoll oli allakirjutamiseks avatud
2. veebruarist 2011 kuni 1. veebruarini 2012 ÜRO
peakorteris New Yorgis. EL ja enamik selle liikmesriike on Nagoya protokollile
alla kirjutanud[1].
Euroopa Parlament, Euroopa Liidu Nõukogu ja
komisjon on väljendanud oma valmisolekut Nagoya protokoll ELis kiiresti
rakendada ja ratifitseerida[2].
Komisjon on teinud ettepaneku Euroopa
Parlamendi ja nõukogu määrus määruse kohta,[3]
millega kehtestatakse Nagoya protokolli ELis rakendamise meetmete süsteem. 
Eespool toodust lähtuvalt on asjakohane, et
Euroopa Liit sõlmib bioloogilise mitmekesisuse konventsiooni geneetilistele
ressurssidele juurdepääsu ja nende kasutamisest saadava tulu õiglase ja
erapooletu jaotamise Nagoya protokolli.
2012/0279 (NLE)
Ettepanek:
NÕUKOGU OTSUS
bioloogilise mitmekesisuse konventsiooni
geneetilistele ressurssidele juurdepääsu ja nende kasutamisest saadava tulu
õiglase ja erapooletu jaotamise Nagoya protokolli sõlmimise kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise
lepingut, eelkõige selle artikli 192 lõiget 1 koostoimes artikli 218 lõike 6
punktiga a,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi nõusolekut[4]
ning arvestades järgmist:
(1)       Euroopa Liit ja selle
liikmesriigid olid nende bioloogilise mitmekesisuse konventsiooni 193 osalise
seas, kes 29. oktoobril 2010 võtsid üksmeelselt vastu bioloogilise
mitmekesisuse konventsiooni geneetilistele ressurssidele juurdepääsu ja nende
kasutamisest saadava tulu õiglase ja erapooletu jaotamise Nagoya protokolli
(edaspidi „Nagoya protokoll”).
(2)       Euroopa Liit ja enamik selle
liikmesriike on Nagoya protokollile alla kirjutanud.
(3)       Euroopa Parlament, nõukogu ja
komisjon on väljendanud oma valmisolekut Nagoya protokoll Euroopa Liidus
kiiresti rakendada ja ratifitseerida[5].
(4)       Nagoya protokoll tuleks
Euroopa Liidu nimel heaks kiita,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE: 
Artikkel 1
Bioloogilise mitmekesisuse konventsiooni
geneetilistele ressurssidele juurdepääsu ja nende kasutamisest saadava tulu
õiglase ja erapooletu jaotamise Nagoya protokoll on käesolevaga Euroopa Liidu
nimel heaks kiidetud.
Protokolli tekst on lisatud käesolevale
otsusele.
Artikkel 2
Nõukogu eesistuja nimetab isiku, kellel on
volitused anda Euroopa Liidu nimel hoiule protokolli artiklis 33 osutatud
heakskiitmiskiri, et väljendada Euroopa Liidu nõusolekut end protokolliga
siduda. 
Heakskiitmiskirja hoiule andmine toimub
samaaegselt liikmesriikide heakskiitmiskirjade hoiuleandmisega. 
Ühtlasi annab nimetatud isik hoiule käesoleva
otsuse lisas esitatud deklaratsiooni kooskõlas bioloogilise mitmekesisuse
konventsiooni artikli 34 lõikega 3.
Artikkel 3
Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu
Teatajas.
Brüssel,
                                                                       Nõukogu
nimel
                                                                       eesistuja
LISA 
EUROOPA LIIDU DEKLARATSIOON KOOSKÕLAS
BIOLOOGILISE MITMEKESISUSE KONVENTSIOONI ARTIKLI 34 LÕIKEGA 3.
„Euroopa Liit
deklareerib, et kooskõlas Euroopa Liidu toimimise lepinguga ja eelkõige selle
artikliga 191 on ta pädev sõlmima rahvusvahelisi kokkuleppeid ning rakendama
nendest tulenevaid kohustusi, mis aitavad kaasa järgmiste eesmärkide
saavutamisele:
–                        
säilitada, kaitsta ja parandada keskkonna
kvaliteeti;
–                        
kaitsta inimeste tervist;
–                        
kasutada loodusvarasid ettenägelikult ja
mõistlikult;
–                        
edendada rahvusvahelisel tasandil meetmeid
selleks, et tegeleda piirkondlike või ülemaailmsete keskkonnaprobleemide,
sealhulgas kliimamuutuste probleemiga. 
Lisaks sellele
võtab Euroopa Liit vastu liidu tasandil meetmeid selleks, et asutada Euroopa
teadusruum ja et tema siseturg võiks tõrgeteta toimida.
Euroopa Liit deklareerib, et on juba vastu
võtnud õigusaktid, mis on tema liikmetele siduvad ja milles käsitletakse
käesoleva protokolliga hõlmatud küsimusi.”
[1]               V.a Läti, Malta ja Slovakkia.
[2]               Vt nõukogu 20. detsembri 2010. aasta järeldus
(lõiked 1 ja 21) ja 23. juuni 2011. aasta järeldus (lõige 14),
Euroopa Parlamendi 20. aprilli 2012. aasta resolutsioon
(lõige 101) ning komisjoni teatis ELi bioloogilise mitmekesisuse
strateegia aastani 2020” (meede 20, KOM(2011) 244).
[3]               COM 2012 576.
[4]               ELT, ..., lk....
[5]               Vt nõukogu 20. detsembri 2010. aasta järeldused (punktid
1 ja 21), 23. juuni 2011. aasta järeldused (punkt 14), Euroopa Parlamendi 20.
aprilli 2012. aasta resolutsioon (punkt 101) ning komisjoni teatis „ELi
bioloogilise mitmekesisuse strateegia aastani 2020” (KOM(2011) 244, 20. meede).