CELEX: 41996A1023(01)
Language: bg
Date: 1996-09-27 00:00:00
Title: Протокол съставен на основание член К.3 от Договора за Европейския съюз, към Конвенцията за защита на финансовите интереси на Европейските общности

19/ 12
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               61
            
         41996A1023(01)
   
               C 313/2
            
            
               ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
            
            
               
            
         
      ПРОТОКОЛ
   
   съставен на основание член К.3 от Договора за Европейския съюз, към Конвенцията за защита на финансовите интереси на Европейските общности
   ВИСОКОДОГОВАРЯЩИТЕ СЕ СТРАНИ по настоящия протокол, държави-членки на Европейския съюз,
   КАТО СЕ ПОЗОВАВАТ на акта на Съвета на Европейския съюз от 27 септември 1996 г.;
   КАТО ЖЕЛАЯТ да гарантират, че тяхното наказателно право допринася ефективно за защитата на финансовите интереси на Европейските общности;
   КАТО ПРИЗНАВАТ значението на Конвенцията за защита на финансовите интереси на Европейските общности от 26 юли 1995 г. в борбата с измамите, които засягат приходите и разходите на Общността;
   КАТО СЪЗНАВАТ, че финансовите интереси на Европейските общности могат да бъдат засегнати или застрашени от други престъпления, по-специално корупционни действия на или срещу служители на Общността или на държавите-членки, които отговарят за събирането, управлението или изразходването на средствата на Общността под тяхно разпореждане;
   КАТО СЧИТАТ, че лица с различна националност на служба в различни държавни агенции и организации могат да бъдат въвлечени в такива корупционни действия и че в интерес на ефективното противодействие на тази корупция в международен мащаб е важно наказателното право на държавите-членки да дава еднаква осъдителна оценка на тези действия;
   КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че в някои държави-членки наказателното право, което се отнася до изпълнение на обществени функции по принцип и засяга корупцията в частност, обхваща само действия, които са извършени от или срещу служители на съответните държави и не покрива или обхваща само в изключителни случаи деяния на служители на Общността или на служители на други държави-членки;
   УБЕДЕНИ в необходимостта от приспособяване на националните законодателства, в случай че те не обхващат корупционни действия, които увреждат или биха могли да увредят финансовите интереси на Европейските общности, и в които участват служители на Общността или служители на други държави-членки;
   УБЕДЕНИ също така, че такава промяна на националните законодателства не трябва да се ограничава, по отношение на служителите на Общността, само до действията на активна или пасивна корупция, а трябва да обхване и други престъпления, които засягат или биха засегнали приходите или разходите на Европейските общности, включително престъпленията, които са извършени от или срещу лица, на които са възложени най-високи отговорности;
   КАТО СЧИТАТ, че трябва да се приемат правила относно подсъдността и взаимното сътрудничество, без това да накърнява правните условия за прилагането им при конкретните случаи, включително отнемането на имунитет, когато е необходимо;
   КАТО СЧИТАТ накрая, че съответните разпоредби от Конвенцията за защита на финансовите интереси на Европейските общности от 26 юли 1995 г. трябва да станат приложими към престъпните действия, обхванати от настоящия протокол,
   СЕ СПОРАЗУМЯХА ОТНОСНО СЛЕДНИТЕ РАЗПОРЕДБИ:
   Член 1
   Определения
   За целите на настоящия протокол:
   
               1.
            
            
               
                           а)
                        
                        
                           „служител“ означава всяко „длъжностно лице на Общността“ или „служител на държава-членка“, включително всеки служител на друга държава-членка;
                        
                     
                           б)
                        
                        
                           „длъжностно лице на Общността“ означава:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       всяко лице, което е длъжностно лице или друг договорно нает служител по смисъла на Правилника за длъжностните лица на Европейските общности или на Условията за работа на другите служители на Европейските общности,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       всяко лице, което е изпратено на работа в Европейските общности от държавите-членки или от други обществени или частни организации, което изпълнява същите функции като тези, които изпълняват длъжностните лица на Европейските общности или другите служители.
                                    
                                 Членовете на органите, които са създадени в съответствие с Договорите за създаване на Европейските общности, както и членовете на персонала на тези органи следва да бъдат третирани като длъжностни лица на Общността, в случай че Правилникът за длъжностните лица на Европейските общности или Условията за работа на другите служители на Европейските общности не се прилагат за тях.
                        
                     
                           в)
                        
                        
                           „служител на държава-членка“ е този, който отговаря на определението за „служител“ или „длъжностно лице“ в националното право на държавата-членка, в която лицето изпълнява тези функции, за целите на прилагането на наказателното право на посочената държава-членка.
                           Независимо от това, в случай на разследване в държава-членка, в което е замесен служител на друга държава-членка, първата държава-членка е задължена да прилага определението за „служител на държава-членка“ дотолкова, доколкото то е съвместимо с нейното национално законодателство.
                        
                     
         
               2.
            
            
               „Конвенция“ е Конвенцията, съставена на основание член К.3 от Договора за Европейския съюз, за защита на финансовите интереси на Европейските общности от 26 юли 1995 г. (1).
            
         Член 2
   Пасивна корупция
   1.   За целите на настоящия протокол пасивна корупция е умишлено деяние на служител, който пряко или чрез посредник иска или получава облага от какъвто и да е характер за себе си или за трето лице, или приема обещание за такава облага, за да извърши или да не извърши действие по служба, или да наруши служебните си задължения при осъществяване на функциите си, с което уврежда или може да увреди финансовите интереси на Европейските общности.
   2.   Всяка държава-членка предприема необходимите мерки, за да гарантира, че деянията, посочени в параграф 1, съставляват престъпно деяние.
   Член 3
   Активна корупция
   1.   За целите на настоящия протокол активна корупция е умишлено деяние на лице, което обещава или дава пряко или чрез посредник облага от какъвто и да е характер на служител, за него или за трето лице, за да извърши или да не извърши действие по служба, или да наруши служебните си задължения при осъществяване на функциите си, с което уврежда или може да увреди финансовите интереси на Европейските общности.
   2.   Всяка държава-членка предприема необходимите мерки, за да гарантира, че деянията, посочени в параграф 1, съставляват престъпно деяние.
   Член 4
   Приравняване
   1.   Всяка държава-членка предприема необходимите мерки, за да гарантира, че в нейното наказателно право определенията за престъпните дейния, посочени в член 1 от конвенцията, които са извършени от нейните служители при изпълнение на техните функции, се прилагат по еднакъв начин в случаите, когато такива престъпления се извършват от служители на Общността при изпълнение на техните функции.
   2.   Всяка държава-членка предприема необходимите мерки, за да гарантира, че в нейното наказателно право определенията за престъпленията, посочени в параграф 1 от настоящия член и в членове 2 и 3, които са извършени от или срещу нейни министри, депутати, членове на висшите съдилища или членове на нейната сметна палата, при изпълнение на техните функции, се прилагат по подобен начин в случаите, когато такива престъпления се извършват от или срещу членовете на Комисията на Европейските общности, Европейския парламент, Съда на Европейските общности и Сметната палата на Европейските общности при изпълнение на техните функции.
   3.   Когато държава-членка е приела специални закони относно действията или бездействията, за които отговарят министрите по силата на тяхното особено политическо положение в тази държава-членка, параграф 2 от настоящия член може да не се прилага към тези закони, ако държавата-членка гарантира, че наказателното законодателство, което е прието в изпълнение на членове 2 и 3 и на параграф 1 от настоящия член, се отнася също и за членовете на Комисията на Европейските общности.
   4.   Параграфи 1, 2 и 3 не засягат разпоредбите, които се прилагат от държавите-членки по отношение на наказателното производство и определянето на компетентния съд.
   5.   Настоящият протокол се прилага в пълно съответствие със съответните разпоредби на Договорите за създаване на Европейските общности, Протокола относно привилегиите и имунитетите на Европейските общности, Устава на Съда на Европейските общности и текстовете, приети за тяхното прилагане, що се отнася до отнемането на имунитет.
   Член 5
   Наказания
   1.   Всяка държава-членка предприема необходимите мерки, за да гарантира, че деянията, посочени в членове 2 и 3, както и съучастието и подбудителството към такива деяния се наказват с ефективни, съразмерни и възпиращи наказания, включително при най-сериозните случаи, с лишаване от свобода, което може да бъде основание за екстрадиция.
   2.   Параграф 1 не засяга изпълнителните или дисциплинарните правомощия на компетентните органи по отношение на служителите на държава-членка или служителите на Общността. При определянето на наказанието, което следва да бъде наложено, националните наказателни съдилища могат да вземат предвид, в съответствие с принципите на тяхното национално законодателство, всяко вече наложено дисциплинарно наказание на същото лице за същото деяние.
   Член 6
   Компетентност
   1.   Всяка държава-членка предприема необходимите мерки, за да установи своята компетентност по отношение на престъпленията, които тя е разкрила в съответствие с членове 2, 3 и 4, когато:
   
               а)
            
            
               престъплението е извършено изцяло или частично на нейна територия;
            
         
               б)
            
            
               извършителят на престъплението е неин гражданин или неин служител;
            
         
               в)
            
            
               престъплението е извършено срещу някое от лицата, посочени в член 1, или срещу член на институциите, посочени в член 4, параграф 2, който е неин гражданин;
            
         
               г)
            
            
               извършителят на престъплението е длъжностно лице на Общността, което работи за някоя от институциите на Европейските общности или за орган, който е учреден съгласно Договорите за създаване на Европейските общности, чието седалище е на територията на съответната държава-членка.
            
         2.   Всяка държава-членка може да декларира, по време на нотификацията, предвидена в член 9, параграф 2, че няма да прилага или ще прилага само при особени случаи и условия едно или повече от правилата за подсъдност, предвидени в параграф 1, букви б), в) и г).
   Член 7
   Взаимовръзка с конвенцията
   1.   Член 3, член 5, параграфи 1, 2 и 4 и член 6 от конвенцията се прилагат по същия начин, както ако е направено позоваване на деянията, посочени в членове 2, 3 и 4 от настоящия протокол.
   2.   Следните разпоредби на конвенцията се прилагат също и към настоящия протокол:
   
               —
            
            
               член 7, като се разбира, че ако не е посочено друго по време на нотификацията, предвидена в член 9, параграф 2 от настоящия протокол, всяка декларация по смисъла на член 7, параграф 2 от конвенцията се прилага също и към настоящия протокол,
            
         
               —
            
            
               член 9,
            
         
               —
            
            
               член 10.
            
         Член 8
   Съд на Европейските общности
   1.   Всеки спор между държави-членки при тълкуването или прилагането на настоящия протокол трябва първоначално да бъде разгледан от Съвета в съответствие с процедурата, предвидена в дял VI от Договора за Европейския съюз, с оглед постигане на решение.
   Ако не бъде постигнато решение в срок от шест месеца, всяка от страните по спора може да отнесе въпроса към Съда на Европейските общности.
   2.   Всеки спор между една или повече държави-членки и Комисията на Европейските общности относно член 1, с изключение на точка 1, буква в), или членове 2, 3 и 4 или член 7, параграф 2, трето тире от настоящия протокол, който не може да бъде разрешен чрез преговори, може да бъде отнесен към Съда на Европейските общности.
   Член 9
   Влизане в сила
   1.   Настоящият протокол подлежи на приемане от държавите-членки в съответствие с техните конституционни изисквания.
   2.   Държавите-членки нотифицират генералния секретар на Съвета на Европейския съюз за приключването на процедурите, които се изискват съгласно техните конституционни норми, за приемане на настоящия протокол.
   3.   Настоящият протокол влиза в сила 90 дни след като нотификацията, предвидена в параграф 2, бъде изпратена от държава, която към датата на приемане от Съвета на акта за изготвяне на настоящия протокол е членка на Европейския съюз и е последната изпълнила тази формалност. Ако към тази дата конвенцията още не е влязла в сила, настоящият протокол влиза в сила от датата, на която конвенцията влиза в сила.
   Член 10
   Присъединяване на нови държави-членки
   1.   Настоящият протокол е открит за присъединяване от всяка държава, която става членка на Европейския съюз.
   2.   Текстът на настоящия протокол на езика на присъединяващата се държава, изготвен от Съвета на Европейския съюз, е автентичен.
   3.   Инструментите за присъединяване се депозират при депозитаря.
   4.   Настоящият протокол влиза в сила по отношение на всяка държава, която се присъединява към него, 90 дни след депозирането на нейните инструменти по присъединяване или на датата на влизане в сила на настоящия протокол, ако той не е влязъл в сила при изтичане на посочения период от деветдесет дни.
   Член 11
   Резерви
   1.   Не се приемат други резерви, освен предвидените в член 6, параграф 2.
   2.   Всяка държава-членка, която е изразила резерви, може по всяко време напълно или частично да ги оттегли, като нотифицира депозитаря за това. Оттеглянето влиза в сила на датата, на която депозитарят получи нотификацията.
   Член 12
   Депозитар
   1.   Генералният секретар на Съвета на Европейския съюз действа като депозитар на настоящия протокол.
   2.   Депозитарят публикува в Официален вестник на Европейските общности информация относно постигнатия напредък по приемане и присъединяване, декларациите и резервите и всякаква друга информация, която се отнася до настоящия протокол.
   
      В уверение на което долуподписаните, надлежно упълномощени представители, подписаха настоящия протокол.
      Съставено в един оригинал на английски, гръцки, датски, ирландски, испански, италиански, немски, нидерландски, португалски, фински, френски и шведски език, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични, а оригиналът остава депозиран в архивите на генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.
      
         Pour le gouvernement du Royaume de Belgique
         Voor de Regering van het Koninkrijk België
         Für die Regierung des Königreichs Belgien
      
      
         For regeringen for Kongeriget Danmark
      
      
         Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
      
      
         Για την Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας
      
      
         Pour le gouvernement de la République française
      
      
         Thar ceann Rialtas na hÉireann
         For the Government of Ireland
      
      
         Per il Governo della Repubblica italiana
      
      
         Pour le gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg
      
      
         Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden
      
      
         Für die Regierung der Republik Österreich
      
      
         Pelo Governo da República Portuguesa
      
      
         Suomen hallituksen puolesta
         På finska regeringens vägnar
      
      
         På svenska regeringens vägnar
      
      
         For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
      
      
         Por el Gobierno del Reino de España
      
   
   
      (1)  ОВ C 316, 27.11.1995 г., стр. 49.
   ПРИЛОЖЕНИЕ
   Декларации на държави-членки относно приемането на акта за изготвяне на протокола
   1.   Декларация на германската делегация:
   
      „Правителството на Федерална република Германия декларира своето намерение по отношение на Протокола към Конвенцията за защита на финансовите интереси на Европейските общности (служители) да постигне чрез преговори споразумение относно компетентността на Съда на Европейските общности да постановява преюдициални становища, същото като това, което е постигнато за Конвенцията за защита на финансовите интереси на Европейските общности и със същата дата.“
   
   2.   Съвместна декларация на делегациите на Белгия, Люксембург и Нидерландия:
   
      „Правителствата на Кралство Белгия, Кралство Нидерландия и Великото херцогство Люксембург считат, че за да влезе в сила настоящият протокол, трябва да се намери задоволително решение на въпроса за компетентността, която да се възложи на Съда на Европейските общности за тълкуване на настоящия протокол до края на ноември 1996 г., за предпочитане в рамките на текущите дискусии по предоставяне на компетентност на Съда на Европейските общности да постановява преюдициални становища по отношение на Конвенцията за защита на финансовите интереси на Европейските общности.“
   
   3.   Декларация на австрийската делегация:
   
      „Австрия счита, че въпросът за компетентността на Съда на Европейските общности да постановява преюдициални становища ще бъде уреден благоприятно в близко бъдеще и тя ще продължи да работи в тази насока.“