CELEX: 52013PC0044
Language: cs
Date: 2013-02-05
Title: Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o informacích doprovázejících převody peněžních prostředků

|
			
		
		
		52013PC0044
		
			Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o informacích doprovázejících převody peněžních prostředků /* COM/2013/044 final - 2013/0024 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1.           SOUVISLOSTI NÁVRHU
Odůvodnění a cíle návrhu
Smyslem tohoto návrhu je revidovat nařízení
(ES) č. 1781/2006 o informacích o plátci doprovázejících převody peněžních
prostředků[1]
(dále jen „nařízení o převodech peněžních prostředků“) tak, aby se zlepšila
dohledatelnost plateb a zajistilo se, že rámec EU bude i nadále plně
v souladu s mezinárodními standardy. 
Obecné souvislosti
Nařízení o převodech peněžních prostředků
stanoví pravidla, podle nichž mají poskytovatelé peněžních služeb zasílat
v rámci celého platebního řetězce informace o plátci za účelem
předcházení, vyšetřování a odhalování praní peněz a financování
terorismu.
Uvedené nařízení je do značné míry založeno na
zvláštním doporučení č. VII o bezhotovostních převodech Finančního akčního
výboru (FATF)[2]
a jeho cílem je zajistit jednotné provádění tohoto standardu v rámci celé
Evropské unie a zejména to, aby nedocházelo k rozlišování mezi
vnitrostátními platbami v rámci členského státu a přeshraničními platbami
mezi členskými státy.
V souvislosti s měnící se povahou
hrozeb týkajících se praní peněz a financování terorismu, jež usnadňuje
neustálý vývoj technologií a prostředků, které jsou pachatelům trestných činů
k dispozici, provedl FATF důkladný přezkum mezinárodních standardů, který
v únoru 2012 vyústil v přijetí nového souboru doporučení.
Zároveň s tímto procesem prováděla také
Evropská komise svůj vlastní přezkum rámce EU. Tento přezkum zahrnoval externí
studii zveřejněnou Komisí, jež se týkala uplatňování nařízení o převodech peněžních
prostředků, jakož i rozsáhlé kontakty a konzultace se soukromými zúčastněnými
stranami a organizacemi občanské společnosti a se zástupci regulačních orgánů a
orgánů dohledu členských států EU.
Z této práce vyplynulo, že rámec EU
včetně nařízení o převodu peněžních prostředků se bude muset vyvíjet a
přizpůsobit změnám, přičemž by se měl klást větší důraz na a) účinnost režimů
pro boj proti praní peněz a financování terorismu, b) zvýšenou jasnost a soulad
pravidel v jednotlivých členských státech a c) širší oblast působnosti,
jež by odpovídala novým hrozbám a slabým místům.
Platná ustanovení v oblasti návrhu
Směrnice Evropského parlamentu a Rady
2005/60/ES ze dne 26. října 2005 o předcházení zneužití finančního systému k
praní peněz a financování terorismu[3]
(dále jen „třetí směrnice o praní peněz“) stanoví rámec, jehož cílem je chránit
spolehlivost, integritu a stabilitu úvěrových a finančních institucí a důvěru
ve finanční systém jako celek před nebezpečím praní peněz a financování
terorismu.
Směrnice 2006/70/ES[4] (dále jen „prováděcí směrnice“)
stanoví prováděcí opatření ke třetí směrnici o praní peněz, pokud se jedná o
definici politicky exponovaných osob a technická kritéria pro zjednodušenou
identifikaci klienta a pro výjimku na základě finanční činnosti vykonávané
příležitostně nebo ve velmi omezené míře.
Nařízení o převodech peněžních prostředků tato
opatření doplňuje tím, že zajišťuje, aby byly příslušným orgánům činným ve
vymáhání práva nebo orgánům pověřeným stíháním trestné činnosti okamžitě
k dispozici základní informace o plátci převádějícím peněžní prostředky,
které jim pomohou při odhalování, vyšetřování a stíhání teroristů nebo jiných
zločinců a při dohledávání majetku teroristů. 
Soulad s ostatními politikami a cíli Unie
Tento návrh je v souladu s návrhem
směrnice Evropského parlamentu a Rady o předcházení zneužití finančního systému
k praní peněz a financování terorismu a doplňuje jej. Společným cílem obou
legislativních nástrojů je přezkoumat stávající rámec EU pro boj proti praní
peněz a financování terorismu, zlepšit jeho účinnost a zachovat soulad
s mezinárodními standardy.
Návrh je rovněž v souladu s cíli
strategie vnitřní bezpečnosti EU[5],
která identifikuje nejakutnější hrozby pro bezpečnost EU v budoucích
letech a navrhuje pět strategických cílů a specifických opatření na období
2011–2014, jež přispějí k vytvoření bezpečnější Evropské unie. Sem se řadí
zejména boj proti praní peněz a předcházení terorismu prostřednictvím
aktualizace rámce EU, jehož účelem je zvýšit transparentnost informací o
skutečném majiteli právnických osob.
Pokud jde o ochranu údajů, jsou navrhovaná
upřesnění týkající se zpracování osobních údajů v souladu
s přístupem, který stanoví nedávné návrhy Komise o ochraně údajů[6].
Pokud jde o sankce, návrh zavést soubor minimálních
pravidel založených na zásadách pro posílení správních sankcí a opatření je v
souladu s politikou Komise popsanou ve sdělení „Posílení sankčních režimů v
odvětví finančních služeb“[7].
2.           VÝSLEDKY KONZULTACÍ SE
ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ
Konzultace se zúčastněnými stranami
V dubnu 2012 přijala Komise zprávu o
uplatňování směrnice 2005/60/ES a požádala všechny zúčastněné strany o
vyjádření názoru[8].
Příloha této zprávy se zejména zabývala přeshraničními bezhotovostními převody
a především dvěma novými požadavky, totiž zahrnutím informace o příjemci u
bezhotovostních převodů a prováděním opatření ke zmrazení majetku
v souvislosti s rezolucemi OSN.
Komise obdržela pouze 4 příspěvky, které se
výslovně týkaly přílohy této zprávy. Respondenti žádali konzultaci se
zúčastněnými stranami ze všech zemí a území, jichž se nařízení o převodech
peněžních prostředků týká, a zdůrazňovali nutnost, aby veškeré další požadavky
či povinnosti kladené na poskytovatele platebních služeb byly přiměřené a
snadno splnitelné. 
V souvislosti se studií, kterou
jménem Evropské komise vypracovali externí konzultanti[9], proběhly rozsáhlé konzultace
se zúčastněnými stranami, během nichž bylo osloveno 108 zúčastněných stran a
které zahrnovaly telefonické rozhovory a vyplnění strukturovaného dotazníku.
Využití výsledků odborných konzultací
V průběhu roku 2012 vypracovali externí
konzultanti jménem Komise studii, která měla zdokumentovat, jak nařízení o
převodech peněžních prostředků v členských státech funguje a jaké vyvstaly
problémy[10].
Studie zejména přináší řadu doporučení, mimo
jiné:
–                        
zavést pro poskytovatele platebních služeb
povinnost zajistit, že se u bezhotovostních převodů uchovají veškeré informace
o příkazci a příjemci, 
–                        
vymezit, které informace o příjemci se musí ověřovat
a kým,
–                        
zvážit zavedení „zjednodušeného“ režimu pro
přeshraniční bezhotovostní převody částek do 1 000 EUR, pokud neexistuje
podezření na praní peněz nebo financování terorismu, 
–                        
dále upřesnit oznamovací povinnosti poskytovatelů
platebních služeb, 
–                        
výslovně zakázat provádění bezhotovostních převodů,
pokud nesplňují nutné požadavky (úplnost a přesnost informací), 
–                        
aby poskytovatelé platebních služeb příjemců
zavedli účinné strategie a postupy založené na posouzení rizik pro určení
vhodných následných opatření,
–                        
zvážit důsledky pro ochranu údajů.
Posouzení dopadů
K tomuto návrhu je připojeno posouzení
dopadů, které identifikuje hlavní problémy stávajícího právního rámce EU pro
boj proti praní peněz a financování terorismu[11]:
i) nesoulad s nedávno revidovanými mezinárodními standardy, ii) různou
interpretaci pravidel v jednotlivých členských státech a iii) nedostatky a
mezery, pokud jde o nová rizika praní peněz a financování terorismu.
V důsledku toho je účinnost režimů pro boj proti praní peněz a financování
terorismu snížená, což má negativní ekonomický a finanční dopad a poškozuje
dobrou pověst EU.
Posouzení dopadů analyzuje tyto tři scénáře: 
1)           základní scénář, kdy Komise nepřijme
žádná opatření; 
2)           úpravu, která by znamenala omezené
změny nařízení o převodu peněžních prostředků nezbytné k tomu, aby se buď
i) tento právní předpis sladil s revidovanými mezinárodními standardy,
nebo ii) zajistila dostatečná míra souladu vnitrostátních pravidel, nebo iii)
vyřešily nejvýraznější nedostatky týkající se nově vznikajících hrozeb; 
3)           úplnou harmonizaci, z níž
vyplývají značné změny politiky a další harmonizační prvky s uznáním
specifických aspektů EU. 
Z analýzy povedené v rámci posouzení
dopadů vyplynulo, že pokud jde o sladění nařízení o převodech peněžních prostředků
s revidovanými mezinárodními standardy a zajištění dostatečné míry souladu
vnitrostátních pravidel a flexibility jejich provádění, je nejlépe vyvážený
scénář číslo dvě.
Posouzení dopadů dále analyzovalo dopad těchto
legislativních návrhů na základní práva. V souladu s Listinou
základních práv usiluje návrh zejména o zajištění ochrany osobních údajů
(článek 8 listiny), pokud jde o uchovávání a předávání osobních údajů. 
3.           PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU
Právní základ
Článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie. 
Subsidiarita a proporcionalita
Veškeré zúčastněné strany (zejména členské
státy a odvětví platebních služeb) se všeobecně shodly na tom, že cíle návrhu
nemohou být dostatečně splněny členskými státy a že by jich lépe dosáhlo
opatření EU. 
Nekoordinovaný postup jednotlivých členských
států v oblasti přeshraničních převodů peněžních prostředků by mohl mít
významný dopad na hladké fungování platebních systémů na úrovni EU, a v
důsledku toho poškodit vnitřní trh v oblasti finančních služeb (viz 2. bod odůvodnění
nařízení o převodech peněžních prostředků).
Rozsahem svého opatření zaručí Unie jednotné
provádění nového doporučení FATF č. 16 v rámci celé EU a zejména to, že
nebude docházet k rozlišování mezi vnitrostátními platbami v rámci
členského státu a přeshraničními platbami mezi členskými státy.
Návrh je proto v souladu se zásadou
subsidiarity.
Pokud jde o zásadu proporcionality, návrh
v souladu s analýzou provedenou v posouzení dopadů provádí
revidované doporučení FATF o „bezhotovostních převodech“ tak, že zavádí
minimální požadavky nutné pro zajištění dohledatelnosti převodů peněžních
prostředků, a nepřekračuje přitom rámec toho, co je k dosažení těchto cílů
nezbytné.
4.           ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY
Tento návrh nemá žádný dopad na rozpočet Unie.
5.           DOPLŇUJÍCÍ ÚDAJE
Podrobné vysvětlení návrhu 
V souladu s novým doporučením FATF
č. 16 o „bezhotovostních převodech“ a připojenou výkladovou poznámkou je cílem
navrhovaných změn vyřešit problém oblastí, kde stále přetrvávají mezery
v transparentnosti.
Jejich záměrem je zvýšit dohledatelnost tím,
že se uloží tyto hlavní požadavky:
–                        
zahrnout informace o příjemci,
–                        
s ohledem na oblast působnosti nařízení
upřesnit, že ustanovení tohoto nařízení se vztahují také na kreditní či debetní
karty nebo mobilní telefony či jakákoli jiná digitální zařízení nebo zařízení
informačních technologií, jsou-li použity k převodu peněžních prostředků
mezi osobami. Kromě toho upřesnit, že u částek do 1 000 EUR se
v případech převodů peněžních prostředků mimo EU uplatňuje mírnější režim
neověřených informací o plátci a příjemci (a nikoli možné výjimky z oblasti
působnosti jako v nařízení (ES) č. 1781/2006),
–                        
pokud jde o povinnosti poskytovatele platebních
služeb příjemce, uložit požadavek ověřovat totožnost příjemce (pokud již nebyl
identifikován dříve) u plateb, které se převádějí z území mimo EU a kde
částka přesahuje 1 000 EUR. Pokud jde o poskytovatele platebních služeb
příjemce a zprostředkující poskytovatele platebních služeb, zavést povinnost
stanovit postupy založené na posouzení rizik pro rozhodnutí, kdy provést,
zamítnout či pozastavit převod peněžních prostředků, u něhož chybí požadované
informace, a pro určení následných opatření,
–                        
pokud jde o ochranu údajů, sladit požadavky na
záznamy o informacích se standardy FATF podle nového režimu stanoveného
směrnicí (xxxx/yyyy), 
–                        
pokud jde o sankce, posílit pravomoci příslušných
orgánů k udělování sankcí a vyžadovat koordinaci opatření při řešení
přeshraničních případů; vyžadovat zveřejnění sankcí uložených za porušení;
vyžadovat ustanovení účinných mechanismů, které podpoří oznamování případů, kdy
byla porušena ustanovení tohoto nařízení.
Evropský hospodářský prostor
Navržený právní předpis se týká záležitosti
EHP, a proto by měl být rozšířen na Evropský hospodářský prostor.
2013/0024 (COD)
Návrh
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
o informacích doprovázejících převody
peněžních prostředků 
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ
UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na článek 114 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po postoupení návrhu legislativního aktu
vnitrostátním parlamentům,
s ohledem na stanovisko Evropského
hospodářského a sociálního výboru[12],
s ohledem na stanovisko Evropské centrální
banky[13],
po konzultaci s evropským inspektorem ochrany
údajů[14],
v souladu s řádným legislativním postupem,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)       Toky špinavých peněz
prostřednictvím převodu peněžních prostředků mohou poškodit stabilitu
a pověst finančního sektoru a ohrozit vnitřní trh. Terorismus otřásá
samotnými základy naší společnosti. Spolehlivost, integrita a stabilita
systému převodu peněžních prostředků a důvěra ve finanční systém jako
celek by mohly být vážně ohroženy snahami pachatelů trestné činnosti
a jejich společníků buď zastírat původ výnosů z trestné činnosti nebo
směrovat finanční prostředky na teroristické účely.
(2)       Ti, kdo perou peníze
a financují terorismus, by se k usnadnění své trestné činnosti mohli
pokoušet využít volného pohybu kapitálu, který s sebou přináší integrovaný
finanční prostor, pokud nebudou na úrovni Unie přijata určitá koordinační
opatření. Opatření Unie by mělo svým rozsahem zaručit jednotné provádění
zvláštního doporučení č. 16 o bezhotovostních převodech Finančního akčního
výboru (FATF) přijatého v roce 2012 v rámci celé Evropské unie a zejména
to, aby nedocházelo k rozlišování mezi vnitrostátními platbami
v rámci členského státu a přeshraničními platbami mezi členskými státy.
Nekoordinovaný postup jednotlivých členských států v oblasti přeshraničních
převodů peněžních prostředků by mohl mít významný dopad na hladké fungování
platebních systémů na úrovni EU, a v důsledku toho poškodit vnitřní trh v
oblasti finančních služeb.
(3)       Revidovaná strategie Unie pro
boj proti financování terorismu ze dne 17. července 2008[15] poukázala na to, že je třeba
nepolevovat v úsilí s cílem zabránit financování terorismu a bránit
podezřelým z terorismu ve využívání jejich finančních prostředků. Uznává, že
FATF se neustále snaží zlepšovat svá doporučení a pracuje na jednotném výkladu
toho, jak by se doporučení měla provádět. Revidovaná strategie Unie konstatuje,
že provádění uvedených doporučení všemi členy FATF i členy regionálních
subjektů podobných FATF se pravidelně hodnotí a z tohoto úhlu pohledu je
společný přístup členských států k jejich provádění důležitý. 
(4)       Aby se zabránilo financování
terorismu, byla učiněna opatření s cílem zmrazit peněžní prostředky a
hospodářské zdroje některých osob, skupin a subjektů, k nimž patří
nařízení (ES) č. 2580/2001 ze dne 27. prosince 2001 o zvláštních
omezujících opatřeních namířených proti některým osobám a subjektům
s cílem bojovat proti terorismu[16]
a nařízení Rady (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května 2002
o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti
některým osobám a subjektům spojených se sítí Al-Kajdá[17]. Za stejným účelem byla
přijata opatření zaměřená na ochranu finančních systémů před směrováním
finančních prostředků a jiných hospodářských zdrojů na teroristické účely.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (xxxx/yyyy) o předcházení
zneužití finančního systému k praní špinavých peněz a financování
terorismu[18]
obsahuje řadu podobných opatření. Tato opatření však dokonale nebrání přístupu
teroristů a dalších pachatelů trestné činnosti k platebním systémům
za účelem přesunu jejich peněžních prostředků.
(5)       Pro podporu soudržného
přístupu k boji proti praní peněz a financování terorismu na
mezinárodní úrovni by další kroky Unie měly zohlednit vývoj na této úrovni,
totiž mezinárodní standardy pro boj proti financování terorismu a šíření zbraní
hromadného ničení, které v roce 2012 přijal FATF, a zejména
doporučení č. 16 a revidovanou výkladovou poznámku k jeho provádění.
(6)       Zvlášť důležitým
a cenným nástrojem pro předcházení, vyšetřování a odhalování praní
peněz nebo financování terorismu může být úplná dohledatelnost převodů
peněžních prostředků. Pro zajištění předávání informací v rámci celého
platebního řetězce je proto vhodné zavést systém, který ukládá poskytovatelům
platebních služeb povinnost doprovázet převody peněžních prostředků informacemi
o plátci a příjemci.
(7)       Ustanovení tohoto nařízení se
použijí, aniž by byly dotčeny vnitrostátní právní předpisy, jimiž se provádí
směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně
fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu
těchto údajů[19].
Například osobní údaje shromážděné proto, aby se dodrželo toto nařízení, by se
neměly dále zpracovávat způsobem, který se směrnicí 95/46/ES není
v souladu. Zejména by mělo být přísně zakázáno další zpracování pro
komerční účely. Boj proti praní peněz a financování terorismu uznávají všechny
členské státy jako důležitý veřejný zájem. Proto by při uplatňování tohoto
nařízení mělo být povoleno předávání osobních údajů do třetí země, která
nezajišťuje odpovídající roveň ochrany ve smyslu čl. 25 směrnice 95/46/ES, a to
podle čl. 26 písm. d) uvedené směrnice.
(8)       Osoby, které pouze převádějí
dokumenty v listinné podobě na elektronické údaje a jednají na základě smlouvy
s poskytovatelem platebních služeb, do působnosti tohoto nařízení nespadají;
totéž platí pro každou fyzickou nebo právnickou osobu, která poskytuje
poskytovateli platebních služeb výhradně informační nebo jiné podpůrné systémy
pro převod peněžních prostředků nebo systémy pro clearing a vypořádání.
(9)       Z oblasti působnosti
tohoto nařízení je vhodné vyjmout převody peněžních prostředků, které
představují malé riziko praní peněz nebo financování terorismu. Tato vynětí by
měla zahrnovat kreditní nebo debetní karty, mobilní telefony nebo jiná digitální
zařízení či zařízení informačních technologií, výběry z bankomatů, platby daní,
pokut a jiných dávek a převody finančních prostředků, kdy jsou plátce i
příjemce platby poskytovateli platebních služeb, kteří jednají svým vlastním
jménem. Kromě toho mohou členské státy s cílem zohlednit zvláštnosti
vnitrostátních platebních systémů vyjmout i elektronické žirové platby, pokud
je vždy možné dohledat převod peněžních prostředků zpět k plátci. Nesmí
však být vyňaty případy, kdy se debetní nebo kreditní karta, mobilní telefon
nebo jiné digitální zařízení či zařízení informačních technologií, a to
předplacené i placené následně, použijí pro převod mezi osobami. 
(10)     Aby nedocházelo ke snižování
účinnosti platebních systémů, měly by být požadavky na ověřování týkající se
převodů peněžních prostředků z účtu odděleny od požadavků týkajících se
převodů, které z účtu prováděny nejsou. Aby se vyvážilo riziko přesunu
transakcí do šedé zóny v důsledku uplatňování příliš přísných
identifikačních požadavků na jedné straně a riziko potenciálních teroristických
hrozeb představovaných malými převody finančních prostředků na straně druhé,
měla by se povinnost kontrolovat přesnost informací o plátci v případě
převodů finančních prostředků, které nejsou prováděny z účtu, ukládat pouze
u jednotlivých převodů finančních prostředků přesahujících částku
1 000 EUR. U převodů peněžních prostředků z účtu by se od poskytovatelů
platebních služeb nemělo vyžadovat, aby ověřovali informace o plátci
doprovázející každý převod peněžních prostředků, pokud jsou splněny požadavky
směrnice (xxxx/yyyy).
(11)     S ohledem na právní
předpisy Unie týkající se plateb – nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
č. 924/2009 ze dne 16. září 2009 o přeshraničních platbách ve Společenství[20], nařízení Evropského parlamentu
a Rady (EU) č. 260/2012 ze dne 14. března 2012, kterým se stanoví
technické a obchodní požadavky pro úhrady a inkasa v eurech[21], a směrnice Evropského
parlamentu a Rady 2007/64/ES ze dne 13. listopadu 2007 o platebních
službách na vnitřním trhu[22]
– je dostačující poskytovat k převodům peněžních prostředků v rámci
Unie zjednodušené informace o plátci.
(12)     Aby se orgánům, které ve
třetích zemích odpovídají za boj proti praní peněz nebo financování terorismu,
umožnilo dohledat zdroj peněžních prostředků používaných k těmto účelům, měly
by být převody peněžních prostředků z Unie mimo území Unie doprovázeny úplnými
informacemi o plátci a příjemci. Uvedeným orgánům by měl být poskytnut přístup
k úplným informacím o plátci pouze za účelem předcházení, vyšetřování
a odhalování praní peněz nebo financování terorismu.
(13)     Pokud jde o převody peněžních
prostředků od jediného plátce několika příjemcům, které jsou zasílány s nízkými
náklady hromadným příkazem obsahujícím jednotlivé převody z Unie mimo
území Unie, je třeba stanovit, že k těmto jednotlivým převodům lze uvádět pouze
číslo účtu plátce nebo jedinečný identifikační kód transakce, pokud úplnou
informaci o plátci a příjemci obsahuje hromadný příkaz.
(14)     V zájmu kontroly, zda převody
peněžních prostředků doprovázejí požadované informace o plátci a příjemci, a s
cílem napomoci zjišťování podezřelých transakcí by poskytovatel platebních
služeb příjemce a zprostředkující poskytovatel platebních služeb měli mít k
dispozici účinné postupy pro zjišťování, zda chybí informace o plátci a
příjemci.
(15)     Vzhledem k možné hrozbě
financování terorismu, kterou představují anonymní převody, je vhodné
požadovat, aby poskytovatelé platebních služeb vyžadovali informace o plátci a
příjemci. V souladu s přístupen založeným na posouzení rizik, který
vypracoval FATF, je vhodné určit oblasti s vyšším a nižším rizikem pro
lepší zacílení rizik praní peněz a financování terorismu. Poskytovatel
platebních služeb příjemce a zprostředkující poskytovatel platebních služeb by
tedy měli zavést účinné postupy založené na posouzení rizik pro případy, kdy
převod peněžních prostředků nedoprovázejí požadované informace o plátci a
příjemci, aby mohli rozhodnout, zda tento převod peněžních prostředků provést,
zamítnout či pozastavit a jaká následná opatření učinit. Pokud je
poskytovatel platebních služeb plátce usazen mimo území Unie, měla by být u
přeshraničního korespondenčního bankovního vztahu s dotyčným poskytovatelem
platebních služeb uplatněna zesílená kontrola klienta v souladu se směrnicí
(xxxx/yyyy).
(16)     Poskytovatel platebních služeb
příjemce a zprostředkující poskytovatel platebních služeb by měli při zjištění
chybějících či neúplných informací o plátci a příjemci postupovat zvláště
obezřetně a na základě posouzení rizik a měli by podezřelé transakce
oznámit příslušným orgánům v souladu s oznamovací povinností stanovenou ve
směrnici (xxxx/yyyy) a vnitrostátních prováděcích předpisech.
(17)     Ustanovení o převodech
peněžních prostředků s chybějícími nebo neúplnými informacemi
o plátci či příjemci se použijí, aniž jsou dotčeny povinnosti
poskytovatelů platebních služeb a zprostředkujících poskytovatelů platebních
služeb pozastavit nebo odmítnout převody peněžních prostředků, které porušují
ustanovení občanského, správního nebo trestního práva.
(18)     Dokud nebudou odstraněny
technické překážky, které mohou zprostředkujícím poskytovatelům platebních
služeb bránit v plnění povinnosti předávat všechny obdržené informace
o plátci, měli by tito zprostředkující poskytovatelé platebních služeb vést
záznamy s těmito informacemi. Tyto technické překážky by měly být
odstraněny, jakmile dojde ke zkvalitnění platebních systémů.
(19)     Protože při vyšetřování
trestné činnosti lze často identifikovat požadované údaje nebo zúčastněné osoby
až po mnoha měsících či dokonce letech po uskutečnění původního převodu
peněžních prostředků a aby bylo možné mít v rámci vyšetřování přístup
k zásadním důkazům, je vhodné, aby poskytovatelé platebních služeb
uchovávali záznamy s informacemi o plátci a příjemci pro účely předcházení,
vyšetřování a odhalování praní peněz nebo financování terorismu. Délka této
doby by měla být omezena. 
(20)     Aby bylo možné v rámci boje
proti terorismu podniknout okamžité kroky, měli by poskytovatelé platebních
služeb urychleně reagovat na žádosti o informace o plátci ze strany orgánů
odpovědných za boj proti praní peněz nebo financování terorismu v členském
státě, v němž jsou usazeni.
(21)     Počet dnů na odpověď na žádost
o informace o plátci je určen počtem pracovních dnů v členském státě
poskytovatele platebních služeb plátce.
(22)     Aby se podpořilo dodržování
požadavků tohoto nařízení a jak plyne ze sdělení Komise ze dne 9. prosince
2010 s názvem „Posílení sankčních režimů v odvětví finančních služeb“[23], měla by být posílena pravomoc
příslušných orgánů přijímat opatření v rámci dohledu a ukládat sankce.
Měly by se stanovit správní sankce a vzhledem k významu boje proti praní
peněz a financování terorismu by členské státy měly stanovit sankce účinné,
přiměřené a odrazující. Členské státy by je
měly oznámit Komisi a rovněž Evropskému orgánu dohledu (Evropskému orgánu pro
bankovnictví) (dále jen „EBA“) zřízenému nařízením Evropského parlamentu a Rady
(EU) č. 1093/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu
(Evropského orgánu pro bankovnictví), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o
zrušení rozhodnutí Komise 2009/78/ES, Evropskému
orgánu dohledu (Evropskému orgánu pro pojišťovnictví a zaměstnanecké
penzijní pojištění) (dále jen „EIOPA“) zřízenému nařízením Evropského
parlamentu a Rady (EU) č. 1094/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení
Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro pojišťovnictví
a zaměstnanecké penzijní pojištění), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o
zrušení rozhodnutí Komise 2009/79/ES a
Evropskému orgánu dohledu (Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy)
(dále jen „ESMA“) zřízenému nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č.
1095/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu
(Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy), o změně rozhodnutí č.
716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/77/ES.
(23)     Pro zajištění jednotných
podmínek pro provádění článků XXX tohoto nařízení by měly být Komisi svěřeny
prováděcí pravomoci. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu
s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne
16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu,
jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí[24].
(24)     Řada zemí a území, které
nejsou součástí území Unie, sdílí s některým členským státem měnovou unii,
jsou součástí měnového prostoru některého členského státu nebo podepsaly
s Unií zastupovanou některým členským státem měnovou dohodu a mají
poskytovatele platebních služeb, kteří se přímo nebo nepřímo podílejí na platebních
systémech a systémech vypořádání daného členského státu. S cílem zabránit
tomu, aby uplatňování tohoto nařízení na převody peněžních prostředků mezi
dotyčnými členskými státy a zmíněnými zeměmi či územími mělo značný
negativní dopad na ekonomiku těchto zemí či území, je vhodné umožnit, aby se
s takovými převody nakládalo jako s převody peněžních prostředků
v rámci dotyčných členských států.
(25)     S ohledem na změny, které
by vyžadovalo nařízení (ES) č. 1781/2006 o informacích o plátci doprovázejících
převody peněžních prostředků, by toto nařízení mělo být v zájmu
srozumitelnosti zrušeno.
(26)     Jelikož cílů tohoto nařízení
nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni členských států, a proto jich může být
z důvodu rozsahu či účinků akce lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie
přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5
Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku
nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů.
(27)     Toto nařízení ctí základní
práva a zachovává zásady uznávané Listinou základních práv Evropské unie,
zejména právo na respektování soukromého a rodinného života (článek 7), právo
na ochranu osobních údajů (článek 8) a právo na účinnou právní ochranu a
spravedlivý proces (článek 47) a zásadu ne bis in idem.
(28)     Aby se zajistilo hladké
zavedení nového rámce pro boj proti praní peněz a financování terorismu, je
vhodné, aby se den, od kterého se toto nařízení použije, shodoval s koncem
lhůty pro provedení směrnice (xxxx/yyyy), 
PŘIJALY TOTO
NAŘÍZENÍ:
KAPITOLA I
PŘEDMĚT, DEFINICE A OBLAST PŮSOBNOSTI
Článek 1
Předmět
Toto nařízení stanoví pravidla pro informace o
plátci a příjemci doprovázející převody peněžních prostředků za účelem
předcházení, odhalování a vyšetřování praní peněz a financování terorismu při
převodech peněžních prostředků.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se použijí následující
definice:
1)           „financováním terorismu“ se rozumí
financování terorismu definované v čl. 1 odst. 4 směrnice (xxxx/yyyy);
2)           „praním peněz“ se rozumí činnosti
praní peněz uvedené v čl. 1 odst. 2 nebo 3 směrnice (xxxx/yyyy);
3)           „plátcem“ se rozumí fyzická či
právnická osoba, která buď provede převod peněžních prostředků ze svého
vlastního účtu, nebo zadá příkaz k převodu peněžních prostředků;
4)           „příjemcem“ se rozumí fyzická nebo
právnická osoba, která je zamýšleným příjemcem převáděných peněžních prostředků;
5)           „poskytovatelem platebních služeb“
se rozumí fyzická nebo právnická osoba, která v rámci výkonu své profese
poskytuje službu převádění peněžních prostředků;
6)           „zprostředkujícím poskytovatelem
platebních služeb“ se rozumí poskytovatel peněžních služeb, který není
poskytovatelem plátce ani příjemce a který přijímá a odesílá převod peněžních
prostředků jménem poskytovatele platebních služeb plátce či příjemce nebo
jiného zprostředkujícího poskytovatele platebních služeb;
7)           „převodem peněžních prostředků“ se
rozumí jakákoli transakce uskutečněná elektronicky jménem plátce
prostřednictvím poskytovatele platebních služeb s cílem zpřístupnit
peněžní prostředky prostřednictvím poskytovatele platebních služeb příjemci bez
ohledu na to, zda je plátce a příjemce jedna a tatáž osoba;
8)           „převodem hromadným příkazem“ se
rozumí soubor několika jednotlivých převodů peněžních prostředků, které jsou
zasílány společně;
9)           „jedinečným identifikačním kódem
transakce“ se rozumí kombinace písmen nebo symbolů určená poskytovatelem
platebních služeb v souladu s protokoly platebních systémů a systémů vypořádání
nebo informačních systémů používaných k provedení převodu peněžních prostředků,
která umožňuje dohledatelnost transakce k plátci a příjemci; 
10)         „převodem peněžních prostředků mezi
osobami“ se rozumí transakce mezi dvěma fyzickými osobami.
Článek 3
Oblast působnosti
1.           Toto nařízení se vztahuje na
převody peněžních prostředků v libovolné měně, které odesílá nebo přijímá
poskytovatel platebních služeb usazený v Unii.
2.           Toto nařízení se nevztahuje
na převody peněžních prostředků uskutečněné prostřednictvím kreditní či debetní
karty nebo mobilního telefonu či jiného digitálního zařízení nebo zařízení
informační technologie, pokud jsou splněny tyto podmínky:
a)      karta nebo zařízení jsou použity
k platbě za zboží či služby; 
b)      veškeré převody plynoucí z této
transakce doprovází číslo výše uvedené karty nebo zařízení. 
Toto nařízení se však použije v případě, kdy se
kreditní či debetní karta nebo mobilní telefon či jiné digitální zařízení nebo
zařízení informačních technologií použije pro převod peněžních prostředků mezi
osobami.
3.           Toto nařízení se nevztahuje
na převody peněžních prostředků:
a)      kde převod peněžních prostředků vyžaduje,
aby plátce vybral hotovost ze svého vlastního účtu;
b)      pokud se peněžní prostředky převádějí
orgánům veřejné správy k platbě daní, pokut nebo jiných odvodů v rámci
členského státu;
c)      u nichž jsou plátce i příjemce
poskytovateli platebních služeb, kteří jednají svým vlastním jménem.
KAPITOLA II
POVINNOSTI POSKYTOVATELů PLATEBNÍCH SLUŽEB
Oddíl 1
Povinnosti poskytovatele platebních služeb
plátce
Článek 4
Informace doprovázející převody peněžních prostředků 
1.           Poskytovatel platebních
služeb plátce zajistí, aby převod peněžních prostředků doprovázely tyto
informace o plátci:
a)      jméno plátce;
b)      číslo účtu plátce, je-li takový účet pro
zpracování převodu peněžních prostředků použit, nebo jedinečný identifikační
kód transakce, pokud k tomuto účelu takový účet použit není;
c)      adresa plátce nebo jeho vnitrostátní
identifikační číslo nebo identifikační číslo klienta nebo datum a místo
narození.
2.           Poskytovatel platebních
služeb plátce zajistí, aby převody peněžních prostředků doprovázely tyto
informace o příjemci: 
a)      jméno příjemce;
b)      číslo účtu příjemce, je-li takový účet
pro zpracování transakce použit, nebo jedinečný identifikační kód transakce,
pokud k tomuto účelu takový účet použit není.
3.           Před převedením finančních
prostředků poskytovatel platebních služeb plátce ověří přesnost informací uvedených
v odstavci 1 na základě dokladů, údajů nebo informací získaných ze
spolehlivého a nezávislého zdroje.
4.           Pokud jsou peněžní prostředky
převáděny z účtu plátce, ověření uvedené v odstavci 3 se považuje za
provedené v případě, že: 
a)      byla totožnost plátce ověřena při
otevření účtu v souladu s článkem 11 směrnice (xxxx/yyyy) a informace
získané při tomto ověření byly uchovány v souladu s článkem 39
uvedené směrnice;
nebo
b)      se na plátce vztahuje čl. 12 odst. 5
směrnice (xxxx/yyyy).
5.           Odchylně od odstavce 3 však
v případě převodu peněžních prostředků neprováděného z účtu
poskytovatel platebních služeb informace uvedené v odstavci 1 neověřuje,
pokud částka nepřesahuje 1 000 EUR a nezdá se, že je spojena
s jinými převody peněžních prostředků, které společně s dotyčným
převodem částku 1 000 EUR přesahují.       
Článek 5 
Převody finančních prostředků v rámci Unie
1.           Odchylně od čl. 4 odst. 1 a 2
se v případech, kdy jsou poskytovatelé peněžních služeb plátce i příjemce
usazeni v Unii, při převodu peněžních prostředků poskytuje pouze číslo
účtu plátce nebo specifický identifikační kód transakce.
2.           Bez ohledu na odstavec 1 dá
poskytovatel platebních služeb plátce na žádost poskytovatele platebních služeb
příjemce nebo zprostředkujícího poskytovatele platebních služeb
k dispozici informace o plátci či příjemci v souladu s článkem
4, a to do tří pracovních dnů od obdržení žádosti.
Článek 6
Převody finančních prostředků mimo území Unie
1.           V případě převodů
hromadným příkazem od jediného plátce, u nichž jsou poskytovatelé
platebních služeb příjemců usazeni mimo Unii, se čl. 4 odst. 1 a 2
nevztahují na jednotlivé převody spojené do souboru, pokud hromadný příkaz
obsahuje informace uvedené v uvedeném článku a jednotlivé převody
jsou doprovázeny číslem účtu plátce nebo specifickým identifikačním kódem
transakce.
2.           Odchylně od čl. 4
odst. 1 a 2 v případě, kdy je poskytovatel platebních služeb příjemce
usazen mimo území Unie, převody peněžních prostředků nepřesahující 1 000
EUR doprovází pouze:
a)      jméno plátce;
b)      jméno příjemce; 
c)      číslo účtu plátce i příjemce nebo
specifický identifikační kód transakce.
Přesnost těchto informací nemusí být ověřena,
pokud neexistuje podezření z praní peněz nebo financování terorismu. 
Oddíl 2
Povinnosti poskytovatele platebních služeb
příjemce
Článek 7
Zjišťování chybějících informací o plátci a příjemci
1.           Poskytovatel platebních
služeb příjemce zjišťuje, zda byla v informačním systému nebo v platebním
systému a systému vypořádání využitém k uskutečnění převodu peněžních
prostředků vyplněna pole týkající se informací o plátci a příjemci za
použití znaků nebo vstupů, které jsou podle pravidel daného systému přípustné. 
2.           Poskytovatel platebních
služeb příjemce musí mít k dispozici účinné postupy pro zjišťování, zda chybí
tyto informace o plátci a příjemci:
a)      pokud jde o převody peněžních prostředků,
u nichž je poskytovatel platebních služeb plátce usazen v Unii, informace
požadované podle článku 5;
b)      pokud jde o převody peněžních prostředků,
u nichž je poskytovatel platebních služeb plátce usazen mimo území Unie,
informace o plátci a příjemci podle čl. 4 odst. 1 a 2 a v příslušných případech
informace požadované podle článku 14;
a
c)      pokud jde o převody hromadným příkazem, u
nichž je poskytovatel platebních služeb plátce usazen mimo území Unie,
informace uvedené v čl. 4 odst. 1 a 2 týkající se převodů hromadným
příkazem.
3.           Pokud jde o převody peněžních
prostředků přesahující 1 000 EUR, u nichž je poskytovatel platebních
služeb plátce usazen mimo území Unie, ověřuje poskytovatel platebních služeb
příjemce totožnost příjemce, pokud jeho totožnost již nebyla ověřena. 
4.           Pokud jde o převody peněžních
prostředků nepřesahující 1 000 EUR, u nichž je poskytovatel platebních
služeb plátce usazen mimo území Unie, poskytovatel platebních služeb příjemce
nemusí informace týkající se příjemce ověřovat, pokud neexistuje podezření
z praní peněz nebo financování terorismu.
Článek 8
Převody peněžních prostředků s chybějícími nebo neúplnými informacemi o
plátci a příjemci
1.           Poskytovatel platebních
služeb příjemce stanoví účinné postupy založené na posouzení rizik pro
rozhodnutí, kdy provést, zamítnout či pozastavit převod peněžních prostředků, u
něhož chybí požadované informace o plátci a příjemci, a pro určení následných
opatření.
Pokud poskytovatel platebních služeb příjemce při
příjmu převodů peněžních prostředků zjistí, že informace o plátci a příjemci
vyžadované podle čl. 4 odst. 1 a 2, čl. 5 odst. 1 a článku 6 chybějí nebo jsou
neúplné, převod buď odmítne, nebo požádá o úplné informace o plátci a příjemci.

2.           Nedodává-li poskytovatel
platebních služeb pravidelně požadované informace o plátci, poskytovatel
platebních služeb příjemce před tím, než odmítne veškeré budoucí převody
peněžních prostředků od tohoto poskytovatele platebních služeb nebo než přijme
rozhodnutí o tom, zda omezí či ukončí svůj obchodní vztah s tímto
poskytovatelem platebních služeb či nikoli, učiní kroky, které mohou nejprve
zahrnovat vydání varování a stanovení lhůt.
Poskytovatel platebních služeb příjemce oznámí
tuto skutečnost orgánům odpovědným za boj proti praní peněz nebo financování
terorismu. 
Článek 9
Hodnocení a oznamování
Poskytovatel platebních služeb příjemce vezme
chybějící či neúplné informace o plátci a příjemci v úvahu při hodnocení
toho, zda je převod peněžních prostředků či jakákoli související transakce
podezřelá a zda se musí oznámit finanční zpravodajské jednotce.
Oddíl 3
Povinnosti zprostředkujícího poskytovatele
platebních služeb
Článek 10
Uchování informací o plátci a příjemci s převodem
Zprostředkující poskytovatelé platebních
služeb zajistí, aby všechny obdržené informace o plátci a příjemci, které
doprovázejí převod peněžních prostředků, zůstaly s převodem uchovány. 
Článek 11
Zjišťování chybějících informací o plátci a příjemci
1.           Zprostředkující poskytovatel
platebních služeb zjišťuje, zda byla v informačním systému nebo v
platebním systému a systému vypořádání využitém k uskutečnění
převodu peněžních prostředků vyplněna pole týkající se informací o plátci
a příjemci za použití znaků nebo vstupů, které jsou podle pravidel daného
systému přípustné.
2.           Zprostředkující poskytovatel
platebních služeb musí mít k dispozici účinné postupy pro zjišťování, zda chybí
tyto informace o plátci a příjemci:
a)      pokud jde o převody peněžních prostředků,
u nichž je poskytovatel platebních služeb plátce usazen v Unii, informace
požadované podle článku 5;
b)      pokud jde o převody peněžních prostředků,
u nichž je poskytovatel platebních služeb plátce usazen mimo území Unie,
informace o plátci a příjemci podle čl. 4 odst. 1 a 2, nebo v příslušných
případech informace požadované podle článku 14;
a
c)      pokud jde o převody hromadným příkazem, u
nichž je poskytovatel platebních služeb plátce usazen mimo území Unie,
informace uvedené v čl. 4 odst. 1 a 2 týkající se převodů hromadným příkazem.
Článek 12
Převody peněžních prostředků s chybějícími nebo neúplnými informacemi o
plátci a příjemci
1.           Zprostředkující poskytovatel
platebních služeb stanoví účinné postupy založené na posouzení rizik pro
rozhodnutí, kdy provést, zamítnout či pozastavit převod peněžních prostředků, u
něhož chybí požadované informace o plátci a příjemci, a pro určení následných
opatření.
Pokud zprostředkující poskytovatel platebních
služeb při příjmu převodů peněžních prostředků zjistí, že informace o plátci a
příjemci vyžadované podle čl. 4 odst. 1 a 2, čl. 5 odst. 1 a článku 6 chybějí
nebo jsou neúplné, převod buď odmítne, nebo požádá o úplné informace o plátci a
příjemci. 
2.           Nedodává-li poskytovatel
platebních služeb pravidelně požadované informace o plátci, zprostředkující
poskytovatel platebních služeb před tím, než odmítne všechny budoucí převody
peněžních prostředků od tohoto poskytovatele platebních služeb nebo než přijme
rozhodnutí o tom, zda omezí či ukončí svůj obchodní vztah s tímto
poskytovatelem platebních služeb či nikoli, učiní kroky, které mohou nejprve
zahrnovat vydání varování a stanovení lhůt.
Zprostředkující poskytovatel platebních služeb
oznámí tuto skutečnost orgánům odpovědným za boj proti praní peněz nebo
financování terorismu. 
Článek 13
Hodnocení a oznamování
Zprostředkující poskytovatel platebních služeb
vezme chybějící či neúplné informace o plátci a příjemci v úvahu při
hodnocení toho, zda je převod peněžních prostředků či jakákoli související
transakce podezřelá a zda se musí oznámit finanční zpravodajské jednotce. 
Článek 14
Technická omezení 
1.           Tento článek se použije v případech, kdy je poskytovatel platebních
služeb plátce usazen mimo území Unie a zprostředkující poskytovatel
platebních služeb je usazen uvnitř Unie.
2.           Pokud zprostředkující poskytovatel
platebních služeb při přijetí převodu peněžních prostředků nezjistí, že
informace o plátci vyžadované podle tohoto nařízení chybějí nebo jsou
neúplné, může pro zaslání převodu peněžních prostředků poskytovateli platebních
služeb příjemce použít platební systém s technickými omezeními, která
brání tomu, aby převod peněžních prostředků doprovázely informace
o plátci.
3.           Pokud zprostředkující poskytovatel
platebních služeb při přijetí převodu peněžních prostředků zjistí, že informace
o plátci vyžadované podle tohoto nařízení chybějí nebo jsou neúplné,
použije platební systém s technickými omezeními pouze tehdy, může-li
o dané skutečnosti informovat poskytovatele platebních služeb příjemce buď
v rámci informačního systému nebo platebního systému a systému vypořádání,
který sdělování této skutečnosti umožňuje, nebo jiným postupem, pokud tento
způsob komunikace oba poskytovatelé peněžních služeb přijímají nebo pokud se na
něm dohodli.
4.           Pokud zprostředkující poskytovatel platebních služeb používá platební
systém s technickými omezeními, zpřístupní poskytovateli platebních služeb
příjemce na jeho žádost všechny informace o plátci, které obdržel, bez ohledu
na to, zda jsou úplné, a to do tří pracovních dnů po obdržení takové žádosti.
KAPITOLA III
SPOLUPRÁCE A UCHOVÁVÁNÍ ZÁZNAMŮ 
Článek 15 
Povinnost spolupracovat
Poskytovatelé platebních služeb odpovídají v plném
rozsahu a neprodleně, v souladu s procedurálními požadavky stanovenými ve
vnitrostátním právu členského státu, ve kterém jsou usazeni, na dotazy orgánů
odpovědných za boj proti praní peněz nebo financování terorismu v dotyčném
členském státě, které se týkají informací vyžadovaných podle tohoto nařízení. 
Článek 16
Uchovávání záznamů 
Poskytovatel platebních služeb plátce a
poskytovatel platebních služeb příjemce uchovávají záznamy o informacích
uvedených v článcích 4, 5, 6 a 7 po dobu pěti let. V případech uvedených
v čl. 14 odst. 2 a 3 musí zprostředkující poskytovatel platebních služeb
uchovat záznamy o všech obdržených informacích po dobu pěti let. Po uplynutí
této doby musí být osobní údaje smazány, nestanoví-li jinak vnitrostátní právní
předpisy, které pak určují, za jakých podmínek poskytovatelé platebních služeb
mohou nebo musí údaje dále uchovávat. Členské státy mohou další uchovávání
povolit nebo požadovat pouze v případě, že je to nezbytné pro předcházení,
odhalování nebo vyšetřování praní peněz a financování terorismu
Maximální délka uchovávání nepřekročí deset let od provedení převodu peněžních
prostředků. 
KAPITOLA IV
SANKCE A SLEDOVÁNÍ
Článek 17
Sankce
1.           Členské státy stanoví
pravidla pro ukládání správních opatření a sankcí za porušení ustanovení tohoto
nařízení a přijmou veškerá nezbytná opatření, jimiž zajistí jejich uplatňování.
Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující. 
2.           Pokud se
povinnosti vztahují na poskytovatele platebních služeb, členské státy zajistí,
aby se v případě jejich porušení mohly sankce uplatňovat na členy vrcholného
vedení a veškeré další osoby, které jsou podle vnitrostátního práva za porušení
odpovědné.
3.           Členské státy oznámí pravidla
uvedená v odstavci 1 do (24 měsíců po vstupu tohoto nařízení
v platnost) Komisi a Smíšenému výboru orgánů EBA, EIOPA a ESMA.
Neprodleně oznámí Komisi a Smíšenému výboru orgánů EBA, EIOPA a ESMA veškeré
následné změny těchto pravidel.
4.           Příslušné orgány mají veškeré
vyšetřovací pravomoci, které jsou nezbytné pro výkon jejich funkcí. Při výkonu
pravomoci ukládat sankce příslušné orgány úzce spolupracují, aby zajistily, že
sankce či opatření povedou k žádoucím výsledkům, a v přeshraničních
případech své kroky koordinují. 
Článek 18
Zvláštní ustanovení
1.           Tento článek se vztahuje na tato porušení:
a)      opakované nedodání požadovaných informací
o plátci a příjemci porušující články 4, 5 a 6;
b)      závažné nedodržení povinnosti
poskytovatele platebních služeb uchovávat záznamy v souladu s článkem
16; 
c)      nezavedení účinných strategií a postupů
založených na posouzení rizik, které vyžadují články 8 a 12, poskytovatelem
platebních služeb.
2.           V případech uvedených
v odstavci 1 zahrnují správní opatření a sankce, které je možné uplatnit,
alespoň tyto možnosti: 
a)      veřejné oznámení, které uvádí fyzickou
nebo právnickou osobu a povahu daného porušení;
b)      příkaz požadující, aby fyzická nebo
právnická osoba jednání ukončila nebo aby takové jednání neopakovala;
c)      v případě poskytovatele platebních
služeb odnětí povolení poskytovatele;
d)      dočasný zákaz výkonu funkce u
poskytovatele platebních služeb týkající se kteréhokoli člena řídicího orgánu
tohoto poskytovatele platebních služeb nebo jakékoli jiné odpovědné fyzické
osoby;
e)      v případě právnické osoby správní
peněžité sankce ve výši až 10 % celkového ročního obratu uvedené právnické
osoby v předchozím hospodářském roce; je-li právnická osoba dceřinou
společností mateřské společnosti, je příslušným celkovým ročním obratem celkový
roční obrat vyplývající z konsolidované účetní závěrky dané mateřské
společnosti v předchozím hospodářském roce;
f)       v případě fyzické osoby správní
peněžité sankce ve výši až 5 000 000 EUR nebo v členských státech, kde
euro není úřední měnou, odpovídající hodnoty ve vnitrostátní měně k datu
vstupu tohoto nařízení v platnost;
g)      správní peněžité sankce ve výši až
dvojnásobku zisku, který dotyčná osoba porušením získala, nebo ztráty, které
předešla, lze-li jejich výši zjistit.
Článek 19
Zveřejňování sankcí
Správní sankce a opatření uložené
v případech uvedených v článku 17 a čl. 18 odst. 1 se zveřejňují bez
zbytečného odkladu včetně informací o druhu a povaze porušení a totožnosti osob
za ně odpovědných, pokud takové zveřejnění vážně neohrozí stabilitu finančních
trhů. 
Pokud by zveřejnění způsobilo zúčastněným
stranám nepřiměřenou škodu, zveřejní příslušné orgány sankce anonymně.
Článek 20
Uplatňování sankcí příslušnými orgány
Při stanovení druhu správních sankcí či
opatření a úrovně správních peněžních sankcí zohlední příslušné orgány všechny
významné okolnosti včetně:
a)           závažnosti a délky trvání
porušení předpisů;
b)           míry odpovědnosti odpovědné fyzické
nebo právnické osoby; 
c)           finanční síly odpovědné fyzické nebo
právnické osoby, kterou udává celkový roční obrat odpovědné právnické osoby
nebo celkový roční příjem odpovědné fyzické osoby;
d)           výše zisků nebo ztrát, které
odpovědná fyzická nebo právnická osoba vytvořila nebo kterým předešla, pokud je
možné je stanovit;
e)           ztrát třetích osob způsobených
porušením předpisů, pokud je možné je stanovit;
f)            míry spolupráce odpovědné fyzické
nebo právnické osoby s příslušným orgánem;
g)           předchozích porušení ze strany
odpovědné fyzické nebo právnické osoby.
Článek 21
Oznamování porušení
1.           Členské státy zavedou účinné mechanismy na
podporu oznamování případů, kdy byla porušena ustanovení toto nařízení,
příslušným orgánům.
2.           Mechanismy uvedené v odstavci 1
zahrnují alespoň:
a)      konkrétní postupy pro přijímání oznámení
případů porušení a následné kroky; 
b)      přiměřenou ochranu pro osoby, které možné
nebo skutečné porušení oznámí;
c)      ochranu osobních údajů týkajících se
osoby, která porušení ohlásí, i fyzické osoby, která je za porušení předpisů
údajně odpovědná, v souladu se zásadami stanovenými ve směrnici 95/46/ES.
3.           Poskytovatelé platebních služeb stanoví
příslušné postupy, které jejich zaměstnancům umožní oznamovat porušení interně
prostřednictvím zvláštního komunikačního kanálu.
Článek 22
Sledování
Členské státy vyžadují, aby příslušné orgány
účinně sledovaly dodržování požadavků tohoto nařízení a aby pro tento účel
přijaly nezbytná opatření.
KAPITOLA V
PROVÁDĚCÍ PRAVOMOCI
Článek 23
Postup projednávání ve výboru
1.           Komisi je nápomocen Výbor pro
předcházení praní peněz a financování terorismu (dále jen „výbor“). Tento
výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.
2.           Odkazuje-li se na tento
odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.
KAPITOLA VI
ODCHYLKY
Článek 24
Dohody s územími nebo zeměmi uvedenými v článku 355 Smlouvy
1.           Komise může povolit členskému
státu, aby uzavřel dohody se zemí či územím, které nejsou součástí území Unie a
jsou uvedeny v článku 355 Smlouvy, jež se odchylují od tohoto nařízení, s cílem
zacházet s převody peněžních prostředků mezi touto zemí či územím a dotyčným
členským státem jako s převody peněžních prostředků v rámci uvedeného členského
státu.
Takové dohody lze povolit jen tehdy, pokud jsou
splněny všechny tyto podmínky:
a)      dotyčná země nebo území sdílí
s dotyčným členským státem měnovou unii, je součástí měnového prostoru
tohoto členského státu nebo podepsala s Unií zastoupenou členským státem
měnovou dohodu;
b)      poskytovatelé platebních služeb v dotyčné
zemi nebo na dotyčném území se přímo nebo nepřímo účastní platebních systémů
a systémů vypořádání v uvedeném členském státě;
a
c)      dotyčná země nebo území vyžaduje od
poskytovatelů platebních služeb ve své jurisdikci uplatňování stejných
pravidel, jaká stanoví toto nařízení.
2.           Členský stát, který si přeje
uzavřít dohodu uvedenou v odstavci 1, zašle Komisi žádost
a poskytne jí veškeré potřebné informace.
Po obdržení žádosti členského státu Komisí se
s převody peněžních prostředků mezi tímto členským státem a dotyčnou
zemí či územím prozatímně zachází jako s převody peněžních prostředků v
rámci uvedeného členského státu, a to až do přijetí rozhodnutí
v souladu s postupem stanoveným tímto článkem.
Je-li Komise toho názoru, že nemá všechny potřebné
informace, obrátí se do dvou měsíců od obdržení žádosti na dotyčný členský stát
a upřesní, jaké další informace požaduje.
Jakmile má Komise všechny informace, které
považuje za potřebné k posouzení žádosti, vyrozumí o tom do jednoho
měsíce žádající členský stát a postoupí žádost ostatním členským státům.
3.           Do tří měsíců od oznámení
uvedeného v odst. 2 čtvrtém pododstavci Komise postupem podle
čl. 23 odst. 2 rozhodne, zda dotyčnému členskému státu povolí uzavřít
dohodu uvedenou v odstavci 1 tohoto článku.
Rozhodnutí uvedené v prvním pododstavci se
v každém případě přijme do 18 měsíců od obdržení žádosti Komisí.
KAPITOLA VII
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 25
Zrušení
Nařízení (ES) č. 1781/2006 se zrušuje.
Odkazy na zrušené nařízení se považují za
odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze.
Článek 26
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým
dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se od (shodně s datem
provedení směrnice xxxx/yyyy).
Toto
nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských
státech.
Ve Štrasburku dne 
Za Evropský Parlament                                Za
Radu
předseda                                                        předseda
PŘÍLOHA 
Srovnávací tabulka uvedená v článku 25.
 Nařízení (ES) č. 1781/2006 || Toto nařízení 
 Článek 1 || Článek 1 
 Článek 2 || Článek 2 
 Článek 3 || Článek 3 
 Článek 4 || Čl. 4 odst. 1 
 Článek 5 || Článek 4 
 Článek 6 || Článek 5 
 Článek 7 || Článek 7 
 Článek 8 || Článek 7 
 Článek 9 || Článek 8 
 Článek 10 || Článek 9 
 Článek 11 || Článek 16 
 Článek 12 || Článek 10 
   || Článek 11 
   || Článek 12 
   || Článek 13 
 Článek 13 || Článek 14 
 Článek 14 || Článek 15 
 Článek 15 || Články 17 až 22 
 Článek 16 || Článek 23 
 Článek 17 || Článek 24 
 Článek 18 || – 
 Článek 19 || – 
   || Článek 25 
 Článek 20 || Článek 26 
[1]               Úř. věst. L 345, 8.12.2006, s. 1.
[2]               FATF je mezinárodní orgán zřízený v roce 1989 na
pařížském summitu skupiny G7, který se považuje za světový standard v boji
proti praní peněz a financování terorismu.
[3]               Úř. věst. L 309, 25.11.2005, s. 15.
[4]               Úř. věst. L 214, 4.8.2006, s. 29.
[5]               KOM(2010) 673 v konečném znění.
[6]               COM(2012) 10 final a COM(2012) 11 final.
[7]               KOM(2010) 716 v konečném znění.
[8]               Zpráva Komise, odpovědi zúčastněných stran a prohlášení
ke zpětné vazbě jsou k dispozici na adrese http://ec.europa.eu/internal_market/company/financial-crime/index_en.htm.
[9]               Studie je k dispozici na adrese http://ec.europa.eu/internal_market/company/financial-crime/index_en.htm.
[10]             Tamtéž.
[11]             Posouzení dopadů je k dispozici na adrese http://ec.europa.eu/internal_market/company/financial-crime/index_en.htm.
[12]               Úř. věst. C …, …, s. ….
[13]               Úř. věst. C …, …, s. ….
[14]               Úř. věst. C …, …, s. ….
[15]               http://register.consilium.europa.eu/pdf/en/08/st11/st11778-re01.en08.pdf.
[16]               Úř. věst. L 344, 28.12.2001, s. 70.
[17]               Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9.
[18]               Úř. věst. L …, …, s. ….
[19]               Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.
[20]               Úř. věst. L 266, 9.10.2009, s. 11.
[21]             Úř. věst. L 94, 30.3.2012, s. 22.
[22]             Úř. věst. L 319, 5.12.2007, s. 1.
[23]             KOM(2010) 716 v konečném znění.
[24]             Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13.