CELEX: 62020CC0577
Language: sk
Date: 2022-03-10
Title: Návrhy prednesené 10. marca 2022 – generálny advokát M. Szpunar.#Konanie začaté na návrh A.#Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Korkein hallinto-oikeus.#Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Uznávanie odborných kvalifikácií – Smernica 2005/36/ES – Článok 2 – Rozsah pôsobnosti – Článok 13 ods. 2 – Regulované povolania – Podmienky získania práva na prístup k titulu psychoterapeut v členskom štáte na základe diplomu v odbore psychoterapia vydaného univerzitou so sídlom v inom členskom štáte – Články 45 a 49 ZFEÚ – Voľný pohyb a sloboda usadiť sa – Posúdenie rovnocennosti predmetného vzdelania – Článok 4 ods. 3 ZEÚ – Zásada lojálnej spolupráce medzi členskými štátmi – Spochybnenie úrovne vedomostí a kvalifikácie, ktorú možno predpokladať na základe diplomu vydaného v inom členskom štáte, zo strany hostiteľského členského štátu – Podmienky.#Vec C-577/20.

NÁVRHY  GENERÁLNEHO  ADVOKÁTA
MACIEJ  SZPUNAR
prednesené  10. marca 2022(1)

Vec C‑577/20

A

za účasti:

Sosiaali‑ ja terveysalan lupa‑ ja valvontavirasto

[návrh  na  začatie  prejudiciálneho  konania,  ktorý  podal  Korkein  hallinto‑oikeus  (Najvyšší  správny  súd,  Fínsko)]
„Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Voľný pohyb osôb a služieb – Uznávanie odborných kvalifikácií – Podmienky získania práva na prístup k titulu psychoterapeut na základe diplomu v odbore psychoterapie iného členského štátu – Posúdenie rovnocennosti predmetného vzdelania“

I.      Úvod

1.        Smernica  Európskeho  parlamentu a Rady  2005/36/ES  zo  7. septembra  2005 o uznávaní  odborných  kvalifikácií(2) je  základným  kameňom  stavby  spoločného  trhu v tom,  že  umožňuje  štátnym  príslušníkom  členských  štátov  vykonávať  povolanie v inom  členskom  štáte,  ako  je  ten, v ktorom  získali  odbornú  kvalifikáciu.  Konkretizuje  tak  ustanovenia  Zmluvy  týkajúce  sa  slobody  osôb  usadiť  sa.

2.        Je  tiež  jadrom  tohto  sporu,  ktorý  Súdnemu  dvoru  poskytuje  príležitosť  načrtnúť  obrysy  jej  uplatnenia.
II.    Právny rámec

A.      Právo Únie

3.        Odôvodnenia  1,  3,  6,  11 a 17  smernice  2005/36  znejú  takto:
„(1)      Podľa  článku  3 ods. 1 písm. c)  zmluvy,  odstránenie  prekážok  voľného  pohybu  osôb a služieb  medzi  členskými  štátmi  je  jedným z cieľov  Spoločenstva.  Pre  štátnych  príslušníkov  členských  štátov  sem  patrí  najmä  právo  na  výkon  povolania,  či  už  ako  samostatne  zárobkovo  činná  osoba,  alebo  ako  zamestnanec, v inom  členskom  štáte,  ako  je  štát, v ktorom  príslušná  osoba  získala  odbornú  kvalifikáciu.  Článok  47 ods. 1  zmluvy  okrem  toho  ustanovuje,  že  na  účely  vzájomného  uznávania  diplomov,  osvedčení a iných  dokladov o vzdelaní  sa  vydávajú  smernice.
…
(3)      Zárukou,  ktorú  táto  smernica  poskytuje  osobám,  ktoré  získali  odborné  kvalifikácie v členskom  štáte  na  prístup k tomu  istému  povolaniu a jeho  výkonu v inom  členskom  štáte s rovnakými  právami  ako  jeho  štátni  príslušníci,  nie  je  dotknuté  dodržiavanie  všetkých  nediskriminačných  podmienok  výkonu  povolania  migrujúcim  odborníkom,  ktoré  môže  tento  členský  štát  stanoviť  za  predpokladu,  že  sú  tieto  podmienky  objektívne  odôvodnené a primerané.
…
(6)      Musí  sa  zabezpečiť  uľahčenie  poskytovania  služieb v kontexte  prísneho  rešpektovania  verejného  zdravia,  verejnej  bezpečnosti a ochrany  spotrebiteľa.  Preto  by  sa  mali  prijať  osobitné  ustanovenia  pre  regulované  povolania s dôsledkami  na  verejné  zdravie a verejnú  bezpečnosť,  pri  ktorých  sa  dočasne  alebo  príležitostne  poskytujú  cezhraničné  služby.
…
(11)      V prípade  povolaní,  ktorých  sa  týka  všeobecný  systém  uznávania  kvalifikácií  (ďalej  len  ‚všeobecný  systém‘),  by  si  členské  štáty  mali  zachovať  právo  stanoviť  minimálnu  úroveň  kvalifikácie,  aby  tak  zabezpečili  kvalitu  služieb  poskytovaných  na  svojom  území.  Podľa  článku  10,  39 a 43  zmluvy  by  sa  nemali  vyžadovať  od  štátneho  príslušníka  členského  štátu,  aby  získal  kvalifikácie,  ktoré  sa  vo  všeobecnosti  stanovujú  len v zmysle  diplomov  získaných v školskom  systéme,  ak  už  príslušná  osoba  získala  celú  alebo  časť  takej  kvalifikácie v inom  členskom  štáte. V dôsledku  toho  by  sa  malo  stanoviť,  že  akýkoľvek  hostiteľský  členský  štát, v ktorom  sa  povolanie  reguluje,  musí  zohľadniť  kvalifikácie  získané v inom  členskom  štáte a zhodnotiť,  či  zodpovedajú  kvalifikáciám,  ktoré  požaduje.  Týmto  všeobecným  systémom  uznávania  však  nie  je  dotknutá  možnosť  členského  štátu  uložiť  každému,  kto  vykonáva  na  jeho  území  akékoľvek  povolanie,  osobitné  požiadavky  odôvodnené  uplatnením  profesijných  pravidiel  opodstatnených  všeobecným  verejným  záujmom.  Takéto  pravidlá  sa  týkajú  napríklad  organizácie  povolania,  profesijných  noriem,  vrátane  etických  noriem a dozoru a zodpovednosti.  Napokon  účelom  tejto  smernice  nie  je  zasahovať  do  oprávnených  záujmov  členských  štátov  týkajúcich  sa  zabránenia  tomu,  aby  sa  ktorýkoľvek z ich  občanov  vyhýbal  dodržiavaniu  vnútroštátnych  právnych  predpisov  týkajúcich  sa  povolania.
…
(17)      V záujme  zohľadnenia  všetkých  situácií,  pre  ktoré  ešte  neexistuje  ustanovenie o uznávaní  odbornej  kvalifikácie,  všeobecný  systém  by  sa  mal  rozšíriť  na  prípady,  ktoré  nie  sú  zahrnuté v osobitnom  systéme,  či  už  ide o povolanie,  ktoré  nie  je  zahrnuté v žiadnom z týchto  systémov,  alebo o povolanie,  ktoré  je  zahrnuté v takomto  osobitnom  systéme,  no  žiadateľ z určitého  osobitného a výnimočného  dôvodu  nespĺňa  podmienky,  ktoré  by  mu  umožňovali  tento  systém  využiť.“

4.        Článok  1  tejto  smernice s názvom  „Účel“  uvádza:
„Táto  smernica  stanovuje  pravidlá,  podľa  ktorých  členský  štát,  ktorý  na  svojom  území  umožňuje  prístup k regulovanému  povolaniu  alebo  výkon  regulovaného  povolania  na  základe  osobitných  odborných  kvalifikácií  (ďalej  len  „hostiteľský  členský  štát“),  uznáva  odborné  kvalifikácie  získané v jednom  alebo  viacerých  členských  štátoch  (ďalej  len  „domovský  členský  štát“), a ktorý  umožňuje  osobe s takými  odbornými  kvalifikáciami  vykonávať  rovnaké  povolanie v tomto  štáte,  na  prístup k tomuto  povolaniu a výkon  tohto  povolania.
V tejto  smernici  sa  stanovujú  aj  pravidlá  týkajúce  sa  čiastočného  prístupu k regulovaným  povolaniam a uznávaniu  odborných  stáží  absolvovaných v inom  členskom  štáte.“

5.        Článok  2  uvedenej  smernice s názvom  „Rozsah  pôsobnosti“ v odseku  1  uvádza:
„Táto  smernica  sa  uplatňuje  voči  všetkým  štátnym  príslušníkom  členského  štátu,  ktorí  si  želajú  vykonávať  regulované  povolanie,  vrátane  tých,  ktorí  patria k slobodným  povolaniam, v inom  členskom  štáte,  ako  je  členský  štát, v ktorom  získali  svoje  odborné  kvalifikácie,  či  už  ako  samostatne  zárobkovo  činná  osoba  alebo  ako  zamestnanec.
…“

6.        Článok  3  tej  istej  smernice s názvom  „Vymedzenie  pojmov“ v odseku  1  uvádza:
„Na  účely  tejto  smernice  sa  uplatňujú  tieto  pojmy:
a)      ‚regulované povolanie‘:  odborná  činnosť  alebo  skupina  odborných  činností,  ku  ktorým  prístup,  ktorých  výkon  alebo  jedna z foriem  výkonu  sú  priamo  alebo  nepriamo,  na  základe  legislatívnych,  regulačných  alebo  správnych  opatrení  podmienené  držbou  osobitných  odborných  kvalifikácií;  najmä  používanie  profesijného  titulu  obmedzené  legislatívnymi,  regulačnými  alebo  správnymi  opatreniami  na  osoby s danou  odbornou  kvalifikáciou  stanovuje  spôsob  výkonu.  Ak  neplatí  prvá  veta  tohto  vymedzenia  pojmu,  povolanie  podľa  odseku  2  sa  považuje  za  regulované  povolanie;
b)      ‚odborná kvalifikácia‘:  kvalifikácia  potvrdená  dokladom o formálnej  kvalifikácii,  osvedčením o spôsobilosti  podľa  článku  11 ods. 2 písm. a)  bod  i)  a/alebo  odbornou  praxou;
c)      ‚doklad o formálnej kvalifikácii‘:  diplom,  vysvedčenie  alebo  iný  doklad,  ktorý  vydal  orgán  členského  štátu  určený v súlade s legislatívnymi,  regulačnými  alebo  správnymi  opatreniami  tohto  členského  štátu, a potvrdzujúci  úspešné  skončenie  odbornej  prípravy  získanej  predovšetkým v Spoločenstve.  Ak  neplatí  prvá  veta  tohto  vymedzenia  pojmu,  doklad o formálnej  kvalifikácii  podľa  odseku  3  sa  považuje  za  doklad o formálnej  kvalifikácii;
d)      ‚príslušný orgán‘:  akýkoľvek  orgán  alebo  subjekt  osobitne  splnomocnený  členským  štátom  na  vydávanie  alebo  prijímanie  diplomov a iných  dokumentov  alebo  informácií o odbornej  príprave a na  prijímanie  žiadostí a prijímanie  rozhodnutí  uvedených v tejto  smernici;
e)      ‚regulované vzdelávanie a odborná príprava‘:  akákoľvek  odborná  príprava  osobitne  zameraná  na  výkon  príslušného  povolania,  ktoré  sa  skladá z kurzu  alebo  kurzov, v prípade  potreby  doplnených  odbornou  prípravou  alebo  skúšobnou  alebo  odbornou  praxou.
Štruktúru a úroveň  odbornej  prípravy,  skúšobnej  alebo  odbornej  praxe  určujú  zákony,  iné  právne  predpisy  alebo  správne  opatrenia  príslušného  členského  štátu,  alebo  ich  monitoruje  alebo  schvaľuje  orgán  určený  na  ten  účel;
…“

7.        Článok  4  smernice  2005/36 s názvom  „Účinky  uznania“  uvádza:
„1.      Uznanie  odbornej  kvalifikácie  zo  strany  hostiteľského  členského  štátu  umožňuje  príslušným  osobám  získať v tomto  členskom  štáte  prístup k rovnakému  povolaniu,  ako  je  povolanie,  pre  ktoré  sú  kvalifikovaní v domovskom  členskom  štáte, a vykonávať  ho v hostiteľskom  členskom  štáte  za  tých  istých  podmienok  ako  ich  štátni  príslušníci.
2.      Na  účely  tejto  smernice  je  povolanie,  ktoré  chce  žiadateľ  vykonávať v hostiteľskom  členskom  štáte,  rovnaké  ako  povolanie,  pre  ktoré  je  kvalifikovaný  vo  svojom  domovskom  členskom  štáte,  ak  sú  príslušné  činnosti  porovnateľné.
…“

8.        Článok  13  uvedenej  smernice s názvom  „Podmienky  uznania“  uvádza:
„1.      Ak  je  prístup k regulovanému  povolaniu  alebo  výkon  regulovaného  povolania v hostiteľskom  členskom  štáte  podmienený  držaním  osobitnej  odbornej  kvalifikácie,  príslušný  orgán  tohto  členského  štátu  povolí  žiadateľom  prístup k tomuto  povolaniu  alebo  výkon  tohto  povolania  za  tých  istých  podmienok,  aké  sa  vzťahujú  na  jeho  štátnych  príslušníkov,  ak  sú  držiteľmi  osvedčenia o odbornej  spôsobilosti  alebo  dokladu o formálnej  kvalifikácii  podľa  článku  11,  ktorý  vyžaduje  iný  členský  štát  na  získanie  prístupu a výkon  tohto  povolania  na  svojom  území.
Osvedčenia o odbornej  spôsobilosti  alebo  doklady o formálnej  kvalifikácii  vydáva  príslušný  orgán  členského  štátu  určený  podľa  vnútroštátnych  zákonov,  iných  právnych  predpisov a správnych  opatrení  uvedeného  členského  štátu.
2.      Prístup k povolaniu a výkon  povolania  ako  je  opísaný v odseku  1  sa  umožní  aj  žiadateľom,  ktorí  vykonávali  toto  povolanie  na  plný  úväzok  po  dobu  jedného  roka  alebo v ekvivalente  celkového  trvania  na  polovičný  úväzok  počas  predchádzajúcich  desiatich  rokov v inom  členskom  štáte,  ktorý  toto  povolanie  nereguluje, a ktorí  sú  držiteľmi  jedného  alebo  viacerých  osvedčení o odbornej  spôsobilosti  alebo  dokladov o formálnych  kvalifikáciách,  ktoré  vydal  iný  členský  štát,  ktorý  nereguluje  povolanie.
Osvedčenia o odbornej  spôsobilosti a doklady o formálnych  kvalifikáciách  spĺňajú  tieto  podmienky:
a)      sú  vydané  príslušným  orgánom  členského  štátu  určeným  podľa  vnútroštátnych  zákonov,  iných  právnych  predpisov a správnych  opatrení  uvedeného  členského  štátu;
b)      potvrdzujú,  že  ich  držiteľ  je  pripravený  na  výkon  príslušného  povolania.
Ročnú  odbornú  prax  uvedenú v prvom  pododseku  však  nemožno  požadovať,  ak  sa  dokladom o formálnych  kvalifikáciách,  ktoré  žiadateľ  vlastní,  potvrdzuje  regulované  vzdelanie a odborná  príprava.
…“
B.      Fínske právo

1.      Zákon o príslušníkoch zdravotníckeho povolania

9.        Podľa § 2  prvého  odseku  bodu  2  laki  terveydenhuollon  ammattihenkilöistä  (559/1994),  ammattihenkilölaki  [zákon o príslušníkoch  zdravotníckeho  povolania  (č. 559/1994)], v znení  uplatniteľnom  na  skutkové  okolnosti  sporu  vo  veci  samej,  na  účely  tohto  zákona  sa  za  „príslušníka  zdravotníckeho  povolania“  považuje  najmä  osoba,  ktorá  je  na  základe  tohto  zákona  oprávnená  používať  profesijný  titul  príslušníka  zdravotníckeho  povolania,  ktorý  je  upravený  nariadením  vlády  (príslušník  povolania s chráneným  profesijným  titulom).  Podľa § 2  druhého  odseku  toho  istého  zákona  je  autorizovaný  alebo  uznaný  príslušník  povolania,  resp.  príslušník  povolania s chráneným  profesijným  titulom  oprávnený  vykonávať  predmetné  povolanie a používať  príslušný  profesijný  titul. V odbore  príslušníka  povolania s chráneným  profesijným  titulom  môžu  pôsobiť  aj  iné  osoby,  ktoré  získali  dostatočnú  kvalifikáciu,  skúsenosti a odborné  znalosti.

10.      Podľa § 3a  tretieho  odseku  zákona o príslušníkoch  zdravotníckeho  povolania je  Sosiaali ‑ ja  terveysalan  lupa ‑ ja  valvontavirasto  (ďalej  len  „Valvira“)  pre  príslušníkov  zdravotníckeho  povolania  príslušným  orgánom uvedeným v smernici  2005/36 a v laki  ammattipätevyyden  tunnustamisesta  (1384/2015)  [zákon o uznávaní  odborných  kvalifikácií  (č. 1384/2015)].

11.      Podľa § 5  druhého  odseku  zákona o príslušníkoch  zdravotníckeho  povolania  má  osoba,  ktorá  vo  Fínsku  získala  kvalifikáciu v odbore  upravenom  nariadením  vlády,  právo  používať  príslušný  profesijný  titul.
2.      Nariadenie o príslušníkoch zdravotníckych povolaní

12.      V súlade s § 1  asetus  terveydenhuollon  ammattihenkilöistä  (564/1994)  [nariadenie o príslušníkoch  zdravotníckych  povolaní  (č. 564/1994)], v znení  uplatniteľnom  na  prejednávanú  vec,  patrí  medzi  chránený  profesijný  titul  príslušníkov  zdravotníckych  povolaní v zmysle § 2  prvého  odseku  bodu  2  zákona o príslušníkoch  zdravotníckych  povolaní  okrem  iného  aj  profesijný  titul  „psychoterapeut“.

13.      Podľa § 2a  prvého  odseku  tohto  nariadenia  na  účel používania  chráneného  profesijného  titulu  „psychoterapeut“  sa  vyžaduje,  aby  dotknutá  osoba  absolvovala  vzdelanie v odbore  psychoterapia  na  univerzite  alebo  na  univerzite a súčasne  v inom  vzdelávacom  zariadení.
3.      Zákon o uznávaní odborných kvalifikácií

14.      Podľa § 6  prvého  odseku  zákona o uznávaní  odborných  kvalifikácií  sa  uznanie  odbornej  kvalifikácie  zakladá  na  osvedčení o spôsobilosti,  individuálnom  doklade o formálnej  kvalifikácii  alebo  kombinácií  osvedčení  tohto  charakteru,  ktoré  vydal  príslušný  orgán v inom  členskom  štáte.  Predpokladom  na  uznanie  odbornej  kvalifikácie  je  to,  aby  osoba  mala v štáte  svojho  pôvodu  právo  pracovať  vo  svojom  odbore, v súvislosti s ktorým  žiada o vydanie  rozhodnutia o uznaní  odbornej  kvalifikácie  potrebným  na  jeho  výkon.

15.      Podľa § 6  druhého  odseku  tohto  zákona  sa  uznanie  odbornej  kvalifikácie  vzťahuje  aj  na  žiadateľov,  ktorí v priebehu  posledných  desiatich  rokov  vykonávali  svoje  povolanie  na  celý  pracovný  úväzok  po  dobu  jedného  roka  alebo  na  skrátený  pracovný  úväzok  počas  príslušného  obdobia v inom  členskom  štáte, v ktorom  predmetné  povolanie  nie  je  regulované, a ktorí  disponujú  jedným  alebo  viacerými  osvedčeniami o odbornej  spôsobilosti  alebo  dokladmi o formálnej  kvalifikácii.  Takéto  osvedčenia  musia  preukazovať  spôsobilosť  ich  majiteľa  vykonávať  predmetné  povolanie.  Jednoročná  odborná  skúsenosť  sa  však  nevyžaduje,  ak  doklady  žiadateľa o formálnej  kvalifikácii  potvrdzujú  regulovanú  odbornú  kvalifikáciu.
III. Skutkové okolnosti sporu vo veci samej, prejudiciálne otázky a konanie na Súdnom dvore

16.      A  absolvovala  vo  Fínsku a vo  fínskom  jazyku  vzdelávanie  organizované  Helsingin  Psykoterapiainstituutti  Oy  (ďalej  len  „HPI“),  fínskou  akciovou  spoločnosťou,  ktorá  vykonáva  svoje  činnosti  vo  Fínsku  vo  vzájomnej  spolupráci s University  of  West  England,  Bristol  (Univerzita v západnom Anglicku, Spojené kráľovstvo)  (ďalej  len  „UWE“).

17.      Po  získaní  diplomu v odbore  psychoterapia,  ktorý  bol  vydaný  27. novembra 2017  zo  strany  UWE,  A  požiadala  Valvira o priznanie  práva  používať  profesijný  titul  psychoterapeut,  ktorý  je  chránený  platnou  vnútroštátnou  právnou  úpravou.

18.      V priebehu  roka  2017  kontaktovali  Valvira  osoby,  ktoré  absolvovali  toto  vzdelávanie a ktoré  vyjadrili  svoje  obavy z viacerých  nedostatkov v reálnom  obsahu  vzdelávania a praktického  výcviku  vo  vzťahu k stanoveným  cieľom.  Valvira  sám  kontaktoval  ďalšie  osoby,  ktoré  sa  na  uvedenom  vzdelávaní  zúčastňovali a ktoré  opísali  podobné  skúsenosti.

19.      Rozhodnutím z 29. júna  2018  Valvira  zamietol  žiadosť  A,  ktorou  požadovala  oprávnenie  na  používanie  profesijného  titulu  psychoterapeut,  ktorý  je  chránený  platnou  právnou  úpravou, a to  hlavne z toho  dôvodu,  že  A  nepredložila  dostatočné  informácie o obsahu  svojho  vzdelania.

20.      Rozhodnutím z 10. septembra  2018  Valvira  zamietol  aj  sťažnosť  A,  keď  dospel k záveru,  že  predmetné  vzdelávanie  absolvovala  A v zahraničnom  vzdelávacom  systéme  tak,  že  Valvira  sa  nemohol  ubezpečiť o tom,  že  toto  vzdelávanie  bolo  poskytnuté  spôsobom  zodpovedajúcim  požiadavkám,  ktorým  podlieha  vzdelanie v odbore  psychoterapia  vo  Fínsku.

21.      Žaloba,  ktorú  podala  A  na  súde  prvej  inštancie  proti  tomuto  rozhodnutiu,  na  Helsingin  hallinto‑oikeus  (Správny  súd  Helsinki,  Fínsko), bola  zamietnutá  rozsudkom z 25. apríla  2019.  Tento  súd  rozhodol,  že  predmetné  vzdelanie  treba  považovať  za  vzdelávanie  absolvované v Spojenom  kráľovstve,  bez  ohľadu  na  to,  že  sa v skutočnosti  organizuje  vo  Fínsku a vo  fínčine.  Všeobecná  úprava  uznávania  dokladov o formálnej  kvalifikácii,  upravená  smernicou  2005/36,  nestanovuje  povinnosť  vyhovieť  žiadosti  dotknutej  osoby,  pretože  táto  nevykonávala  povolanie  psychoterapeuta  ani v Spojenom  kráľovstve, v ktorom  nie  je  povolanie a kvalifikácia v odbore  psychoterapia  regulované,  ani v inom  členskom  štáte s podobným  režimom.

22.      Helsingin  hallinto‑oikeus  (Správny  súd  Helsinki)  považoval  za  preukázanú  skutočnosť,  že  predmetné  vzdelávanie  vykazovalo  značné  nedostatky a odchýlky  voči  vzdelávaniu  psychoterapeuta  vo  Fínsku.  Podľa  jeho  názoru  tak  Valvira  správne  rozhodol,  že  A  nepreukázala,  že  jej znalosti a kvalifikácia  sú  rovnocenné  so  znalosťami a kvalifikáciou,  ktoré  má  osoba,  ktorá  absolvovala  vzdelávanie  psychoterapeuta  vo  Fínsku.

23.      V odvolaní  podanom  proti  tomuto  rozsudku  na  vnútroštátnom  súde  A  tvrdí,  že  jej vzdelanie  treba  považovať  za  vzdelanie  absolvované  vo  Fínsku a že  UWE  ako príslušný orgán  potvrdila,  že  toto  vzdelávanie  je v súlade s požiadavkami  nariadenia o príslušníkoch  zdravotníckych  povolaní.  Jej vzdelanie  sa  preto  musí  uznať  za  vzdelanie,  ktoré  jej poskytuje  právo  na  profesijný  titul  psychoterapeut  vo  Fínsku.

24.      Podľa  A,  ak  by  sa  jej vzdelanie  neuznalo  za  vzdelanie,  ktoré  absolvovala  vo  Fínsku,  jeho  rovnocennosť  treba  posúdiť  na  základe  dokumentácie o obsahu  štúdia a kvalite  vzdelávacieho  programu,  ktoré  poskytne  A a vzdelávacie  inštitúcie.  Valvira  takéto  posúdenie  nevykonal,  ale  naopak  vychádzal z anonymných  listov,  stanoviska  získaného  od  univerzity,  ktorá  je  konkurentom  UWE, a z rozhovorov,  ktoré  sám  viedol.  Zásada  lojality  práva  Únie  si  však  vyžaduje,  aby  Valvira  nespochybňoval  obsah  osvedčení,  ktoré  vystavila  UWE  ako  príslušný  orgán  iného  členským  štátu.

25.      Valvira  sa  domnieva,  že  vzdelanie  psychoterapeuta  absolvované v inom  členskom  štáte  musí  byť  porovnateľné  so  vzdelaním  poskytovaným  fínskymi  univerzitami.  Podľa  orgánu  Valvira  však  vzdelanie  A  nespĺňa  vecné a kvalitatívne  podmienky  vyžadované  vo  Fínsku,  takže  nemôže  zakladať  právo  na  používanie  profesijného  titulu  psychoterapeut  vo  Fínsku.  Valvira  dodáva,  že v zásade  uznáva  osvedčenia  vydané  univerzitami a inými  vzdelávacími  inštitúciami  iných  členských  štátov,  ako  aj  informácie,  ktoré  poskytujú o obsahu a praktickom  priebehu  štúdia, a že  ich  skúma  len v rozsahu,  ktorý  je  nevyhnutný  na  zistenie  toho,  či  medzi  absolvovaným  štúdiom a fínskym  štúdiom  existujú  rozdiely.

26.      Vnútroštátny  súd  uvádza,  že v inej  veci  už  rozhodol,  že  vzdelanie, o ktoré  ide v spore  vo  veci  samej,  nemožno  považovať  za  „vzdelanie  absolvované  na  území  Fínska“ v zmysle § 5  zákona o príslušníkoch  zdravotníckeho  povolania.

27.      Tento  súd  uvádza,  že  vo  Fínsku  je  povolanie  psychoterapeuta  regulovaným  povolaním v zmysle  článku  3 ods. 1 písm. a)  smernice  2005/36,  keďže  právo  používať  predmetný  profesijný  titul  sa  priznáva  len  osobám,  ktoré  spĺňajú  podmienky  odbornej  kvalifikácie  vyžadované  platnou  fínskou  právnou  úpravou.  Povolanie  psychoterapeuta  podlieha  všeobecnému  systému  uznávania  dokladov o formálnej  kvalifikácii,  ktorý  je  upravený  najmä v článkoch  10  až  14  tejto  smernice.  Keďže v Spojenom  kráľovstve  nie  je  povolanie a vzdelávanie  psychoterapeuta  regulované,  uplatní  sa  článok  13 ods. 2  uvedenej  smernice.

28.      Vnútroštátny  súd  uvádza,  že  keďže  A  nevykonávala  povolanie  psychoterapeuta v inom  členskom  štáte, v ktorom  nie  je  toto  povolanie  regulované,  vzhľadom  na  ustanovenia  smernice  2005/36  nemá  právo  toto  povolanie  vykonávať.

29.      Tento  súd  sa  pýta,  či  bez  ohľadu  na  ustanovenia  uvedenej  smernice  treba  preskúmať  predmetnú  situáciu  aj z hľadiska  základných  práv a slobôd  zaručených v článkoch  45 a 49  ZFEÚ,  ako  aj  príslušnej  judikatúry  Súdneho  dvora.  Ak  by  bolo  potrebné  zohľadniť  základné  práva a slobody,  je  podľa  vnútroštátneho  súdu  potrebné  rozhodnúť o tom,  ako  posúdiť  diplom  dotknutej  osoby.  Pri  tejto  príležitosti  bude  tiež  nevyhnutné  určiť,  či  príslušný  orgán  hostiteľského  členského  štátu  môže  na  účely  overenia,  že  zahraničný  diplom  osvedčuje  znalosti a kvalifikáciu  jeho  držiteľa,  ktoré,  ak  aj  nie  sú  rovnaké,  sú  prinajmenšom  rovnocenné  so  znalosťami a kvalifikáciou,  ktoré  osvedčuje  vnútroštátny  diplom,  vychádzať  aj z ďalších  informácií,  ktoré  získal o priebehu  predmetného  vzdelávania,  alebo  či  sa  musí  pridŕžať,  taktiež  za  konkrétnych  okolností  prejednávanej  veci,  informácií,  ktoré v tejto  súvislosti  poskytla  univerzita  iného  členského  štátu.

30.      Za  týchto  okolnosti  Korkein  hallinto‑oikeus  (Najvyšší  správny  súd) rozhodol  prerušiť  konanie a položiť  Súdnemu  dvoru  tieto  prejudiciálne  otázky:
„1.      Majú  sa  základné  slobody  zaručené  Zmluvou o FEÚ a smernicou  2005/36/ES  vykladať v tom  zmysle,  že  príslušný  orgán  hostiteľského  členského  štátu  musí  právo  žiadateľa  na  výkon  regulovaného  povolania  posúdiť  podľa  článkov  45 a 49  ZFEÚ a súvisiacej  judikatúry  Súdneho  dvora  (najmä  rozsudok  zo  7. mája  1991, C‑340/892,  Vlassopoulou,  EU:C:1991:193, a rozsudok  zo  6. októbra  2015, C‑298/143,  Brouillard,  EU:C:2015:652),  aj  keď  sú v článku  13 ods. 2  tejto  smernice  zjednotené  podmienky  na  výkon  regulovaného  povolania, v zmysle  ktorých  hostiteľský  členský  štát  musí  povoliť  výkon  povolania  žiadateľovi,  ktorý  disponuje  dokladom o formálnej  kvalifikácii  zo  štátu, v ktorom  toto  povolanie  nie  je  regulované,  avšak  ktorý  nespĺňa  požiadavku  na  výkon  povolania  stanovenú v tomto  ustanovení  smernice?
2.      V prípade  kladnej  odpovede  na  prvú  otázku:  bráni  právo  Únie s ohľadom na  odôvodnenia  rozsudku  zo  6. októbra  2015,  Brouillard  (C‑298/14,  EU:C:2015:652,  bod  55),  týkajúce  sa  výlučných  kritérií  na  posúdenie  rovnocennosti  diplomov,  tomu,  aby  príslušný  orgán  hostiteľského  členského  štátu v situácii,  ako  je  situácia  vo  veci  samej,  založil  svoje  posúdenie  rovnocennosti  predmetného  vzdelávania  aj  na  informáciách o presnom  obsahu a konkrétnom  priebehu  tohto  vzdelávania,  ktoré  mu  poskytli  iné  osoby  než  organizátori  uvedeného  vzdelávania  alebo  orgány  iného  členského  štátu?“

31.      Písomné  pripomienky  predložili  A,  Valvira,  fínska,  francúzska,  holandská a nórska  vláda,  ako  aj  Európska  komisia.  Tieto  strany  boli s výnimkou  holandskej  vlády  zastúpené  aj  na  pojednávaní,  ktoré  sa  konalo  2. decembra  2021.
IV.    Analýza

A.      Úvodné poznámky

32.      Svojou  prvou  prejudiciálnou  otázkou  sa  vnútroštátny  súd v zásade  pýta,  či  sa  články  45 a 49  ZFEÚ a článok  13 ods. 2  smernice  2005/36  majú  vykladať v tom  zmysle,  že  žiadosť o prístup k regulovanému  povolaniu a jeho  výkon v hostiteľskom  členskom  štáte  treba  posudzovať z hľadiska  ustanovení  Zmluvy  vtedy,  keď  žiadateľ  nespĺňa  podmienky  uvedené v článku  13 ods. 2  smernice  2005/36,  ktoré  takýto  prístup  umožňujú.

33.      Druhou  prejudiciálnou  otázkou  sa  vnútroštátny  súd v zásade  pýta,  či  články  45  et  49  ZFEÚ  bránia  tomu,  aby  príslušný  orgán  hostiteľského  členského  štátu  založil  svoje  posúdenie  rovnocennosti  vzdelania  žiadateľa  na  informáciách  týkajúcich  sa  presného  obsahu a konkrétneho  priebehu  tohto  vzdelávania  vtedy,  keď  mu  boli  tieto  informácie  poskytnuté z iných  zdrojov,  ako  sú  organizátori  tohto  vzdelávania  alebo  príslušné  orgány  členského  štátu  pôvodu.

34.      Tieto  dve  otázky  sa zakladajú  na  predpoklade,  že  žiadosť  A  na  prístup k povolaniu  psychoterapeuta  je  založená  na  odbornej  kvalifikácii,  ktorá  bola  získaná v inom  členskom  štáte. Z toho  by  vyplývalo,  že  situácia  A v zásade  patrí  do  pôsobnosti  ustanovení  smernice  2005/36, a najmä  článku  13 ods. 2  tejto  smernice,  alebo  ak  to  tak  nie  je,  do ustanovení  Zmluvy  týkajúcich  sa  základných  práv a slobôd.

35.      Vnútroštátny  súd  totiž  uvádza,  že  už  rozhodol o tom,  že  vzdelávanie, o ktoré  ide v spore  vo  veci  samej,  nemožno  považovať  za  vzdelávanie  absolvované  vo  Fínsku.  Na  základe  opisu  skutkových  okolností,  ktoré  vyplývajú z uznesenia vnútroštátneho  súdu,  však  možno  podľa  môjho  názoru  pochybovať o tom,  či  sú v takej  situácii, o akú  ide v spore  vo  veci  samej,  relevantné  uvádzané  ustanovenia  práva  Únie.

36.      Uvediem  teda  zopár  úvodných  slov  týkajúcich  sa  uplatniteľnosti  smernice  2005/36 a ustanovení  Zmluvy  týkajúcich  sa  slobody  usadiť  sa  na  situáciu  štátneho  príslušníka  hostiteľského  členského  štátu,  ktorý  získal  svoj  diplom v nadväznosti  na  vzdelanie  poskytnuté v spolupráci s univerzitou  iného  členského  štátu.

37.      Smernica  2005/36  prispieva k odstraňovaniu  prekážok  voľného  pohybu  osôb a služieb v Únii  tým,  že  štátnym  príslušníkom  členských  štátov  umožňuje  vykonávať  povolanie v inom  členskom  štáte,  ako  je  členský  štát, v ktorom  získali  odbornú  kvalifikáciu.(3)

38.      Presnejšie,  smernica  2005/36  stanovuje  pravidlá,  podľa  ktorých  členský  štát,  ktorý  na  svojom  území  umožňuje  prístup k regulovanému  povolaniu  alebo  výkon  regulovaného  povolania  na  základe  osobitných  odborných  kvalifikácií,  uznáva  odborné  kvalifikácie  získané v jednom  alebo  vo viacerých  členských  štátoch, a ktorý  umožňuje  osobe s takými  odbornými  kvalifikáciami  vykonávať  rovnaké  povolanie v tomto  štáte.(4)

39.      V tomto  zmysle  hlava  III  smernice  2005/36  upravuje  tri  rozličné  systémy  uznávania  odbornej  kvalifikácie:  systém  automatického  uznávania  pre  povolania,  pri  ktorých  sú  koordinované  minimálne  požiadavky  na  odbornú  prípravu  (kapitola III),  systém  uznávania  na  základe  uznania  odbornej  praxe  (kapitola II) a všeobecný  systém  uznávania  odbornej  kvalifikácie  (kapitola I)  pre  všetky  povolania,  na  ktoré  sa  nevzťahujú  ustanovenia kapitoly II a III.(5)

40.      Ako  uvádza  článok  2 ods. 1  smernice  2005/36,  tieto  ustanovenia  sa  uplatňujú  voči  všetkým  štátnym  príslušníkom  členského  štátu,  ktorí  si  želajú  vykonávať  regulované  povolanie  v inom  členskom  štáte,  ako  je  členský  štát, v ktorom  získali  svoju  odbornú  kvalifikáciu.

41.      Zdá  sa,  mi,  že  tento  prvok  je  rozhodujúci.

42.      Smernica  2005/36  sa  tak  týka  situácií, v ktorých  jednotlivec  získal v členskom  štáte  určitú  odbornú  kvalifikáciu,  ktorá  ho  oprávňuje  na  prístup k určitej  činnosti  alebo  jej  výkon v tomto  členskom  štáte, a následne  si  želá  získať  uznanie  svojej  odbornej  kvalifikácie v inom  členskom  štáte  tak,  by  mohol  získať  prístup k povolaniu  alebo  toto  povolanie  vykonávať  rovnakým  spôsobom  ako  štátni  príslušníci  tohto  hostiteľského  členského  štátu.

43.      Ide  teda o to,  aby sa zabezpečilo v členskom  štáte  A  uznanie  odbornej  kvalifikácie  získanej v členskom  štáte  B, a to  tak,  aby  bolo  umožnené  slobodné  usadenie  sa  držiteľa  tejto  odbornej  kvalifikácie v členskom  štáte  A,  hoci  jeho  diplom  ho  teoreticky  predurčuje  na  výkon  povolania v členskom  štáte  B.

44.      Situácia v spore  vo  veci  samej  sa  však  odlišuje  od  situácií  upravených  smernicou  2005/36.

45.      Diplom,  ktorého  držiteľom  je  žalobca v spore  vo  veci  samej,  bol  vydaný v nadväznosti  na  vzdelávanie,  ktoré  bolo  poskytované  vo  Fínsku,  v  jazyku  tohto  štátu, v spolupráci s inštitúciou  založenou v tom  istom  členskom  štáte.  Vnútroštátny  súd  okrem  toho  uvádza,  že  britská  univerzita,  ktorá  vydala  diplom,  tvrdí,  že  poskytované  vzdelávanie  navrhla  tak,  aby  vyhovovalo  požiadavkám  fínskeho  nariadenia o príslušníkoch  zdravotníckych  povolaní.

46.      Na  základe  týchto  informácií  možno  dospieť k záveru,  že  cieľom  poskytovaného  vzdelávania  bolo  výlučne  umožniť  výkon  povolania  psychoterapeuta  vo  Fínsku.  Skutočnosť,  že  predmetný  diplom  bol  vydaný v spolupráci s inštitúciou  iného  členského  štátu,  nemôže  mať  vplyv  na  konštatovanie,  že v takej  situácii  členský  štát  pôvodu a hostiteľský  členský  štát  splývajú. V skutočnosti  nešlo z hľadiska  žiadateľa o to,  aby  využil  svoju  slobodu  usadiť  sa  na  základe  odbornej  kvalifikácie  získanej v inom  členskom  štáte,  ako  je  jeho  členský  štát  pôvodu.  Za  takých  podmienok  podľa  môjho  názoru  takáto  situácia  nepatrí  do  pôsobnosti  smernice  2005/36,  takže  ju z hľadiska  týchto  ustanovení  nemožno  analyzovať.

47.      Z týchto  informácií  tiež  vyplýva,  že  situácia  A,  ako  ju  objasnil  vnútroštátny  súd,  nevykazuje  prvok  súvisiaci s ustanoveniami  Zmluvy,  ktoré  sa  týkajú  základných  práv a slobôd.(6) Samotná  skutočnosť,  že  predmetný  diplom  bol  vydaný v spolupráci s univerzitou  iného  členského  štátu,  neumožňuje  preukázať  existenciu  dostatočného  prvku  súvisiaceho  so  situáciou  A,  keďže  doklad o vzdelaní  bol  vydaný  nadväznosti  na  vzdelávanie,  ktoré  prebiehalo v hostiteľskom  členskom  štáte, v jeho  jazyku a ktorého  cieľom  bolo  výlučne  umožniť  prístup k povolaniu  psychoterapeuta  vo  Fínsku. Z hľadiska  A  má  zapojenie  zahraničnej  univerzity  podľa  môjho  názoru  výlučne  nepodstatnú  povahu.(7) Za  takých  okolností  nemôžu  články  45 a 49  ZFEÚ,  ktorých  cieľom  je  ochrana  osôb  skutočne  využívajúcich  základné  práva a slobody,  priznať  práva v prospech  A.(8) A  sa  týchto práv  nemôže dovolávať v rámci  svojej  žiadosti o prístup k povolaniu  psychoterapeuta a jeho  výkonu.

48.      Je  pravda,  že  taký  záver  neznamená,  že  by  právo  Únie  nebolo v takej  situácii, o akú  ide v spore  vo  veci  samej,  vôbec  relevantné.  Zdá  sa  mi  však,  že  sa  na  ňu  vzťahujú  výlučne  ustanovenia  týkajúce  sa  slobodného  poskytovania  služieb  alebo  slobody  usadiť  sa,  pokiaľ  ide o UWE  ako  inštitúciu  členského  štátu,  ktorá  uzatvorila  zmluvu o spolupráci s inštitúciou  iného  členského  štátu  na  poskytovanie  vzdelávania v tomto  neskôr  uvedenom  členskom  štáte.  Prípadné  obmedzenie  uplatnenia  ustanovení,  ktoré  sa  týkajú  základných  práv a slobôd  upravených  Zmluvou,  tak  treba  posudzovať  hlavne z hľadiska  zahraničnej  univerzity.

49.      Táto  otázka  však  podľa  môjho  názoru  prekračuje  rámec  prejudiciálnych  otázok,  ktoré  položil  vnútroštátny  súd, a vyžadovala  by  odlišnú  analýzu,  ktorú  Súdny  dvor  nedokáže  uskutočniť  vzhľadom  na  informácie  poskytnuté v uznesení  vnútroštátneho  súdu.

50.      Skutkové  okolnosti, z ktorých  vychádza  druhá  prejudiciálna  otázka  okrem  toho  naznačujú,  že  na  situáciu  A  sa  nevzťahujú  ani  ustanovenia  smernice  2005/36,  ani  ustanovenia  Zmluvy  o FEÚ,  ktoré  sa  týkajú  základných  práv a slobôd. V rámci  tejto  druhej  prejudiciálnej  otázky  totiž  ide o zistenie  toho,  či  Valvira  ako  príslušný  orgán  mohol  pristúpiť k podrobnému  preskúmaniu  odbornej  kvalifikácie,  ktorej  sa  dovolával  žiadateľ, a to  tak,  aby  príslušný  orgán  určil,  či  táto  odborná  kvalifikácia  umožňuje  žiadateľovi  prístup k povolaniu  psychoterapeuta  vo  Fínsku.

51.      Samotná  skutočnosť,  že  sa  skúmajú  informácie  týkajúce  sa  presného  obsahu a priebehu  absolvovaného  vzdelávania  však  podľa  môjho  názoru  naznačuje,  že,  bez  ohľadu  na  tieto  informácie,  toto  vzdelávanie  skutočne,  teoreticky,  umožňuje  prístup k povolaniu  psychoterapeuta  vo  Fínsku.  Ak  by  malo  absolvované  vzdelanie  úplne  iný  predmet  alebo  ak  by  bolo  úplne  zrejmé,  že  predmetné  vzdelanie  len  sčasti  plní  požiadavky  fínskeho  práva,  stačilo  by  také  konštatovanie  na  zamietnutie  žiadosti o prístup k tomuto  povolaniu.

52.      Valvira  pristupuje k takému  podrobnému  preskúmaniu,  ktorého  cieľom  je  overiť,  že  vzdelávanie v praxi  zodpovedá  požiadavkám  fínskeho  práva  len  preto,  pretože  predmetom  tohto  vzdelávania  je  práve  výchova  psychoterapeutov  vo  Fínsku.

53.      Keďže  vychádza z informácií  týkajúcich  sa  presného  obsahu a konkrétneho  priebehu  vzdelávania,  Valvira  sa  tak  neusiluje  overiť  rovnocennosť  vzdelávania  poskytovaného  inštitúciou  iného  členského  štátu a vzdelávania  poskytovaného  vo  Fínsku,  ale  skontrolovať,  či  vzdelávanie  poskytované  vo  Fínsku  zodpovedá  požiadavkám  stanoveným  fínskym  právom  na  to,  aby  umožnilo  prístup k povolaniu  psychoterapeuta.

54.      Za  týchto  podmienok  sa  domnievam,  že  predmetné  vzdelávanie  treba  považovať  za  vzdelávanie  poskytované  vo  Fínsku v zmysle  ustanovení  práva  Únie  tak,  že  situáciu  A  nemožno  analyzovať  ani z hľadiska  ustanovení  smernice  2005/36,  ani z hľadiska  ustanovení  Zmluvy,  ktoré  sa  týkajú  slobody  usadiť  sa.

55.      Preto  sa  vzhľadom  na  všetky vyššie  uvedené  úvahy  domnievam,  že  na  prejudiciálne  otázky  treba  odpovedať  tak,  že  žiadosť o prístup k povolaniu a jeho  výkonu  podanú  absolventom,  ktorý  získal  diplom  vydaný v spolupráci s univerzitou  iného  členského  štátu  po  vzdelávaní,  ktoré  bolo  absolvované  výlučne v hostiteľskom  členskom  štáte, v jazyku  tohto  štátu, s cieľom  vykonávať  predmetné  povolanie v tom  istom  štáte,  nemožno  posudzovať z hľadiska  smernice  2005/36  alebo  článkov  45 a 49  ZFEÚ.

56.      Ak  by  sa  však  Súdny  dvor  domnieval,  že  smernica  2005/36 a ustanovenia o slobode  A  usadiť  sa  sú  uplatniteľné v takej  situácii, o akú  ide v spore  vo  veci  samej,  pristúpim  teraz k analýze  prejudiciálnych  otázok.
B.      O prvej prejudiciálnej otázke

57.      Svojou  prvou  otázkou  sa  vnútroštátny  súd v zásade  pýta,  či  sa  články  45 a 49  ZFEÚ,  ako  aj  článok  13 ods. 2  smernice  2005/36  majú  vykladať v tom  zmysle,  že  žiadosť o prístup k regulovanému  povolaniu a jeho  výkonu v hostiteľskom  členskom  štáte  treba  posudzovať z hľadiska  ustanovení  Zmluvy  vtedy,  keď  žiadateľ  nespĺňa  podmienky  uvedené v článku  13 ods. 2  smernice  2005/36,  ktoré  taký  prístup  umožňujú.

58.      V rámci  všeobecného  systému  upraveného  smernicou  2005/36  článok  13 ods. 2  tejto  smernice  upravuje  podmienky,  za  akých  hostiteľský  členský  štát  povoľuje  prístup k regulovanému  povolaniu a jeho  výkon  vtedy,  keď  je  žiadateľ  držiteľom  dokladu o formálnej  kvalifikácii  vydaného v členskom  štáte, v ktorom  toto  povolanie  nie  je  regulované.

59.      Ako  uvádza  vnútroštátny  súd,  na  povolanie  psychoterapeuta  sa  nevzťahuje  systém  automatického  uznávania a podlieha  teda  ustanoveniam  všeobecného  systému.  Okrem  toho z právnych a skutkových  okolností  uvádzaných  vnútroštátnym  súdom  vyplýva,  že  povolanie  psychoterapeuta  je  vo  Fínsku  regulovaným  povolaním  zmysle  smernice  2005/36,  na  rozdiel  od  Spojeného  kráľovstva, v ktorom  nie  je  jeho  výkon  podmienený  osobitnou  odbornou  kvalifikáciou.

60.      Je  však  nesporné,  že  žalobca  vo  veci  samej  nespĺňa  podmienky  upravené v článku  13 ods. 2  smernice  2005/36.  Vynára  sa  teda  otázka,  či  by  prístup k povolaniu  psychoterapeuta a jeho  výkonu  bolo  možné  napriek  tomu  uznať  na  základe  základných  práv a slobôd  upravených  Zmluvou o FEÚ.

61.      Ako  tvrdí  francúzska a fínska  vláda,  odpoveď  na  túto  otázku  závisí  od  úrovne  harmonizácie  vykonanej  smernicou  2005/36. Z ustálenej  judikatúry  totiž  vyplýva,  že  akékoľvek  vnútroštátne  opatrenie z oblasti,  ktorá  bola  predmetom  úplnej  harmonizácie  na  úrovni  Únie,  sa  musí  posudzovať s ohľadom na  ustanovenia  tohto  harmonizačného  opatrenia a nie s ohľadom na  ustanovenia  primárneho  práva.(9) Tento  účinok  nahradenia  normatívneho  aktu  Zmluvy  normatívnym  aktom  sekundárneho  práva  nastáva  len  vtedy,  keď  normatívny  akt  Únie  vyčerpávajúcim  spôsobom  upravuje  určitú  oblasť.(10)

62.      Inak  povedané,  ak  by  sme  dospeli k záveru,  že  harmonizácia  vykonaná  článkom  13 ods. 2  smernice  2005/36  je  úplná,  žiadosť o prístup k povolaniu  psychoterapeuta v hostiteľskom  členskom  štáte  na  základe  odbornej  kvalifikácie  získanej v inom  členskom  štáte  by  už  nemohla  byť  posudzovaná z hľadiska  primárneho  práva.

63.      A,  ako  aj  francúzska a fínska  vláda  toto  stanovisko  obhajujú,  zatiaľ  čo  holandská  vláda a Komisia  sa  stavajú  proti  nemu.  Podľa  ich  názoru  zo  skutočnosti,  že  podmienky  článku  13 ods. 2  smernice  2005/36  nie  sú  splnené  nevyplýva,  že  by  žiadosť o prístup k povolaniu  psychoterapeuta  nemohla  byť  preskúmavaná z hľadiska  ustanovení  Zmluvy.

64.      S týmto  názorom  súhlasím.  Článok  13 ods. 2  smernice  2005/36  nevykonáva  podľa  môjho  názoru  úplnú  harmonizáciu a skutočnosť,  že  podmienky  uvedené v tomto  ustanovení  nie  sú  splnené  netvorí  prekážku  preskúmania  žiadosti o prístup k povolaniu a jeho  výkonu  na  základe  Zmluvy o FEÚ.
1.      O intenzite harmonizácie vykonanej smernicou 2005/36

65.      Z ustálenej  judikatúry  Súdneho  dvora  vyplýva,  že  intenzitu  harmonizácie  vykonanej  ustanoveniami  smernice  treba  zisťovať  tak,  že  sa  zohľadní  nielen  ich  znenie,  ale  takisto  ich  kontext a ciele  sledované  právnou  úpravou,  ktorej  sú  súčasťou.(11)

66.      Súdny  dvor  rozhodol,  že  cieľom  smerníc  týkajúcich  sa  vzájomného  uznávania  dokladov o vzdelaní  je  uľahčiť  vzájomné  uznávanie  diplomov,  osvedčení a iných  dokladov  tým,  že  sa  stanovia  spoločné  pravidlá a podmienky.(12) Z odôvodnenia  40  smernice  2005/36  okrem  iného  vyplýva,  že  jej  cieľom  je  „racionalizácia,  zjednodušenie a zlepšenie  predpisov  na  uznávanie  odborných  kvalifikácií“  tak,  aby  sa  štátnym  príslušníkom  členských  štátov  umožnil  výkon  povolania v inom  členskom  štáte,  ako  je  členský  štát, v ktorom  získali  svoju  odbornú  kvalifikáciu.(13)

67.      S týmto  cieľom  smernica  2005/36  poskytuje  osobám,  ktoré  získali  odborné  kvalifikácie v členskom  štáte  záruku  prístupu k tomu  istému  povolaniu a jeho  výkonu v inom  členskom  štáte, s rovnakými  právami  ako  jeho  štátni  príslušníci.(14)

68.      Tieto  ciele  zjednodušenia a zlepšenia  uznávania  odborných  kvalifikácií,  spojené s myšlienkou  záruk  priznaných  smernicou  2005/36,  jasne  naznačujú  vôľu  normotvorcu  Únie  zaistiť  slobodu  štátnych  príslušníkov  členských  štátov  usadiť  sa v hostiteľských  členských  štátoch  vtedy,  keď  sú  splnené  podmienky  vyjadrené  smernicou  2005/36.  Naopak, z uvedených  ustanovení  nevyplýva,  že  by k uznaniu  odbornej  kvalifikácie  mohlo  dôjsť  len  za  týchto  podmienok.

69.      Inak  povedané, z hľadiska  cieľov  smernice  2005/36,  hoci  je  uznávanie  odbornej  kvalifikácie  uľahčené  na  základe  ustanovení  tejto  smernice a hoci  splnenie  podmienok,  ktoré  sú v nej  uvedené,  zaručuje  držiteľovi  odbornej  kvalifikácie  právo  na  prístup k povolaniu a jeho  výkonu v inom  členskom  štáte,  nemožno z toho  vyvodiť,  že  toto  právo  možno  uznať  len  za  uvedených  predpokladov.

70.      Preukazuje  to  aj  znenie  článku  13 ods. 2  smernice  2005/36 s názvom  „Podmienky  uznávania“.  Je v ňom  totiž  uvedené,  že  prístup k povolaniu a jeho  výkon  „sa  umožní“  žiadateľom,  ktorí  spĺňajú  predpísané  podmienky.  Taká  formulácia  naznačuje,  že  pokiaľ  sú  tieto  podmienky  splnené,  hostiteľský  členský  štát  je  povinný  uznať  predmetnú  odbornú  kvalifikáciu a umožniť  prístup k povolaniu.  Článok  13 ods. 2  smernice  2005/36  je v tomto  zmysle  výrazom  záruky  vyjadrenej v odôvodneniach  tejto  smernice.

71.      Nemožno z toho  však  vyvodiť,  že  tieto  podmienky  sú  jedinými,  ktoré  môžu  umožniť  prístup k povolaniu a jeho  výkonu.  Sú  však  naopak  jedinými  podmienkami,  ktoré  prístup k takému  povolaniu  zaručujú.

72.      Analýza  cieľov  smernice  2005/36 a znenie  článku  13 ods. 2  tejto  smernice  podľa  môjho  názoru  naznačujú,  že  text  nevykonáva  úplnú  harmonizáciu.  Hoci  teda  článok  13 ods. 2  smernice  2005/36  upravuje  podmienky,  za  ktorých  sú  členské  štáty  povinné  uznať  odbornú  kvalifikáciu  získanú v inom  členskom  štáte,  nemožno  ho  vykladať  tak,  že  by  ukladal  členským  štátom  povinnosť  systematicky  odmietať  prístup k povolaniu a jeho  výkonu  vtedy,  keď  tieto  podmienky  nie  sú  splnené.
2.      Vzájomný vzťah smernice 2005/36 a ustanovení Zmluvy

73.      Uvádzam,  že  Súdny  dvor  už  rozhodol,  že  zásada  obsiahnutá v základných  slobodách,  ktoré  sú  zakotvené v Zmluve o FEÚ,  nemôže  byť  zbavená  časti  svojho  právneho  významu z dôvodu  prijatia  smerníc  týkajúcich  sa  vzájomného  uznávania  diplomov.  Tieto  smernice  totiž  nemajú  za  cieľ a nemôžu  svojím  účinkom  sťažiť  uznávanie  diplomov,  osvedčení a iných  dokladov,  na  ktoré  sa  tieto  smernice  nevzťahujú.(15)

74.      Musím  zdôrazniť,  že  hoci  sa  zdá,  že  výrazy  „na  ktoré  sa  tieto  smernice  nevzťahujú“  označujú  situácie,  ktoré  nepatria  do  pôsobnosti  smerníc  týkajúcich  sa  vzájomného  uznávania  diplomov,  táto  judikatúra  bola  napriek  tomu  vyvinutá  jednak v kontexte  takých  situácií(16) a jednak v kontexte  situácií, v ktorých  neboli  podmienky  upravené  týmito  smernicami  splnené.(17)

75.      Inými  slovami,  smernica  2005/36  pristupuje k harmonizácii  podmienok  uznávania  odbornej  kvalifikácie  podľa  podmienok,  ktoré  vyhlasuje.  Nepredpisuje naopak  žiadne  pravidlo  uznávania  (alebo  neuznávania)  odbornej  kvalifikácie  pre  situácie  mimo  rámca  jej  pôsobnosti  alebo v ktorých  nie  sú  podmienky  upravené  ustanoveniami  smernice  2005/36  splnené.

76.      Z toho  podľa  môjho  názoru  vyplýva,  že  základné  práva a slobody  zaručené  Zmluvou  o FEÚ  sa  majú  skutočne  uplatňovať  na  situáciu,  ktorá  patrí  do  pôsobnosti  smernice  2005/36,  ale  nezodpovedá  podmienkam  uvedeným v jej  článku  13 ods. 2.

77.      Zdá  sa  mi,  že  taký  výklad  posilňuje  analýza  nedávnej  judikatúry  Súdneho  dvora,  ktorá  sa  týka  uplatnenia  ustanovení  Zmluvy  o FEÚ  vtedy,  keď  sa  smernica  2005/36  neuplatňuje,  keďže  žiadateľ,  vzhľadom  na  to,  že  neukončil  študijný  program,  nemá  doklad o formálnej  kvalifikácii,  ktorý  by  osvedčoval  jeho  odbornú  kvalifikáciu  farmaceuta,(18) alebo  vtedy,  keď  žiadateľ,  hoci  je  držiteľom  dokladu o formálnej  kvalifikácii,  nepredloží  osvedčenie o odbornej  praxi,  ktoré  sa  predkladá  spoločne s dokladom o formálnej  kvalifikácii,  ktorý  podmieňuje  právo v celom  rozsahu  vykonávať  povolanie  lekára v členskom  štáte  pôvodu.(19)

78.      Zdalo  by  sa  mi  paradoxné  pripustiť,  že  by  žiadosť o prístup  mohla  byť  preskúmavaná  na  základe  iných  ustanovení,  ako  sú  ustanovenia  smernice  2005/36,  vtedy,  keď  žiadateľ  nemá  úplný  doklad o formálnej  kvalifikácii,  zatiaľ  čo  by  to  tak  nemohlo  byť  vtedy,  keď  má  žiadateľ  doklad o formálnej  kvalifikácii,  ale  nespĺňa  podmienky  vyjadrené  smernicou  2005/36.  Žiadateľ  bez  dokladu o formálnej  kvalifikácii  by  teda  bol v priaznivejšej  situácii  ako  držiteľ  odbornej  kvalifikácie,  ktorý  však  nespĺňa  podmienky  upravené v článku  13 ods. 2  smernice  2005/36.

79.      Toto  platí o to  viac,  že,  pokiaľ  ide o tieto  situácie,  konštatujem,  že  sa  môže  ukázať  byť  ťažké  určiť  hranicu  medzi  tým,  čo  patrí  do  pôsobnosti  tejto  smernice, a tým,  čo  je z nej  vylúčené.  Dalo  by  sa  totiž  tiež  rovnako  argumentovať,  pokiaľ  ide o situáciu, v ktorej  žiadateľ  nemá  diplom,  že,  hoci  sú  uplatniteľné  podmienky  článku  13 ods. 2  smernice  2005/36,  nie  sú  splnené,  pokiaľ  žiadateľ  nepredloží  doklad o formálnej  kvalifikácii v zmysle  smernice  2005/36.

80.      Za  takýchto  okolností  sa  mi  zdá  byť  sotva  prípustné  tieto  dve  situácie  posudzovať  odlišne. V týchto  dvoch  situáciách  smernica  2005/36  nepredpokladá  žiadne  osobitné  ustanovenie a neukladá  členskému  štátu  povinnosť  odmietnuť  uznanie  odbornej  kvalifikácie,  ktorú  má  žiadateľ.

81.      Dodal  by  som  ešte,  že  na  rozdiel  od  toho,  čo  tvrdí  francúzska  vláda,  nevidím  žiadne  riziko, ktoré by  takýto výklad predstavoval pre  potrebný  účinok  článku  13 ods. 2  smernice  2005/36.

82.      Podmienky  upravené v tomto  ustanovení  zostávajú  jedinými  podmienkami,  ktoré  zaručujú  žiadateľovi  prístup k povolaniu a jeho  výkonu,  keďže,  ak  sú  splnené,  členský  štát  je  povinný  jeho  žiadosti  vyhovieť.  Toto  konštatovanie  nie  je  spochybnené  tým,  že  sa  žiadateľovi,  ktorý  tieto  podmienky  nespĺňa,  umožní  preskúmanie  jeho  žiadosti  na  základe  Zmluvy  o FEÚ.  Za  tohto  predpokladu  nemá  taký  žiadateľ  žiadnu  záruku,  že k tomu  členský  štát  pristúpi,  keďže  preskúmanie  jeho  odbornej  kvalifikácie  na  účely  prístupu k povolaniu  závisí  od  ďalších  faktorov.(20)

83.      Preto  sa  domnievam,  že  články  45 a 49  ZFEÚ a článok  13 ods. 2  smernice  2005/36  sa  majú  vykladať v tom  zmysle,  že  žiadosť o prístup k regulovanému  povolaniu a jeho  výkon v hostiteľskom  členskom  štáte  treba  posudzovať z hľadiska  ustanovení  Zmluvy  o FEÚ  vtedy,  keď  žiadateľ  nespĺňa  podmienky  uvedené v článku  13 ods. 2  smernice  2005/36,  ktoré  taký  prístup  umožňujú.
C.      O druhej prejudiciálnej otázke

84.      Svojou  druhou  prejudiciálnou  otázkou  sa  vnútroštátny  súd v zásade  pýta,  či  články  45 a 49  ZFEÚ  bránia  tomu,  aby  príslušný  orgán  hostiteľského  členského  štátu  založil  svoje  posúdenie  rovnocennosti  vzdelania  žiadateľa  na  informáciách  týkajúcich  sa  presného  obsahu a konkrétneho  priebehu  tohto  vzdelávania  vtedy,  keď  mu  boli  tieto  informácie  poskytnuté z iných  zdrojov,  ako  sú  organizátori  tohto  vzdelávania  alebo  príslušné  orgány  členského  štátu  pôvodu.

85.      Pristúpim k stručnému  pripomenutiu  judikatúry,  ktorá  sa  týka  preskúmavania  žiadostí o prístup k povolaniu v hostiteľskom  členskom  štáte  na  základe  ustanovení  Zmluvy  o FEÚ,  ktorá  stanovuje  právnu  domnienku  získania  vedomostí a odbornej  kvalifikácie  založenú  na  diplome,  ktorým  sa  preukazuje  žiadateľ.  Potom  preskúmam,  či a prípadne  za  akých  podmienok  možno  túto  právnu  domnienku  vyvrátiť.
1.      Judikatúra týkajúca sa uplatnenia článkov 45 a 49 ZFEÚ na preskúmavanie žiadosti o prístup k povolaniu a jeho výkonu hostiteľským členským štátom: existencia právnej domnienky

86.      Z ustálenej  judikatúry  vyplýva,  že v prípade  neexistencie  zosúladenia  podmienok  prístupu k povolaniu  majú  členské  štáty  právo  vymedziť  vedomosti a kvalifikácie,  ktoré  sú  nevyhnutné  na  výkon  tohto  povolania, a vyžadovať  predloženie  diplomu,  ktorým  sa  potvrdzuje  existencia  takýchto  vedomostí a kvalifikácií.(21)

87.      Členské  štáty  však  musia  vykonávať  svoju  právomoc v tejto  oblasti  tak,  aby  dodržiavali  základné  slobody  zaručené  Zmluvou o FEÚ.(22) Vnútroštátne  právne  predpisy  prijaté v tejto  súvislosti  najmä  nemôžu  predstavovať  nedôvodnú  prekážku  účinného  výkonu  základných  slobôd,  ktoré  zaručuje  článok  45  ZFEÚ.(23)

88.      Z judikatúry  Súdneho  dvora  tak  vyplýva,  že  vnútroštátne  pravidlá,  ktoré  stanovujú  vnútroštátne  podmienky  pre  kvalifikácie,  hoci  aj  uplatňované  bez  diskriminácie  súvisiacej  so  štátnou  príslušnosťou,  môžu  mať  ako  účinok  zabránenie  výkonu  uvedených  základných  slobôd,  ak  predmetné  vnútroštátne  pravidlá  nezohľadňujú  vedomosti a kvalifikácie,  ktoré  dotknutá  osoba  už  nadobudla v inom  členskom  štáte.(24)

89.      V tejto  súvislosti  treba  pripomenúť,  že  orgány  členského  štátu,  ktoré  rozhodujú o žiadosti  občana  Únie o povolenie  na  výkon  povolania,  ktoré  je  podľa  vnútroštátnej  právnej  úpravy  podriadené  získaním  diplomu  alebo  odbornej  kvalifikácie,  alebo  aj  dobami  odbornej  praxe,  sú  povinné  zohľadniť  všetky  diplomy,  osvedčenia a ostatné  doklady,  ako  aj  relevantnú  prax  dotknutej  osoby  tak,  že  porovnajú  vedomosti  osvedčené  týmito  dokladmi a túto  prax s vedomosťami a kvalifikáciou  požadovanou  vnútroštátnou  právnou  úpravou.(25)

90.      Toto  porovnávacie  preskúmanie  musí  umožniť  orgánom  hostiteľského  členského  štátu  objektívne  overiť,  či  zahraničný  diplom  osvedčuje,  pokiaľ  ide o jeho  držiteľa,  vedomosti a kvalifikáciu,  ak  nie  zhodné,  tak  prinajmenšom  rovnocenné s tými,  ktoré  osvedčuje  vnútroštátny  diplom.  Pri  tomto  posudzovaní  rovnocennosti  zahraničného  diplomu  sa  prihliada  výlučne  na  úroveň  znalostí a kvalifikácie,  ktorú  možno  predpokladať  u držiteľa  tohto  diplomu,  vzhľadom  na  povahu a trvanie  štúdií a praktickú  odbornú  prípravu,  na  ktoré  sa  diplom  vzťahuje.(26)

91.      Inak  povedané,  orgán  hostiteľského  členského  štátu  je  povinný  dôverovať  vedomostiam a odbornej  kvalifikácii,  ktorú  umožňuje  získať  diplom,  na  ktorý  sa  odvoláva  žiadateľ. V tomto  zmysle  tento  mechanizmus  založený  na  dôvere  medzi  členskými  štátmi  zavádza  právnu  domnienku,  že  žiadateľ  má  vedomosti a odbornú  kvalifikáciu,  ktoré  osvedčuje  predmetný  diplom  bez  toho,  aby  hostiteľský  členský  štát  mohol  overovať,  či  žiadateľ  tieto  vedomosti a odbornú  kvalifikáciu  skutočne  získal.

92.      Presnejšie,  cieľom  tohto  porovnávacieho  preskúmavania  dokladov o vzdelaní  je  výlučne  určiť  obsah  vzdelávania,  povahu  absolvovanej  výuky a trvanie  odbornej  prípravy  tak,  aby  bolo  možné  určiť,  či  odborná  kvalifikácia  osvedčená  zahraničným  diplomom  zodpovedá  odbornej  kvalifikácii  požadovanej  ustanoveniami  hostiteľského  členského  štátu.(27) Naopak,  ako  uvádza  Komisia,  porovnávacia  analýza  vykonávaná  hostiteľským  členským  štátom  nemôže v žiadnom  prípade  zájsť  tak  ďaleko,  aby  umožnila  hodnotenie  kvality  poskytovaného  vzdelávania  alebo  overovanie  skutočného  nadobudnutia  vedomostí,  ktoré  osvedčuje  diplom.

93.      Také  overovanie  by  bolo  nielen v rozpore s konceptom  právnej  domnienky,  ktorý  zaviedla  judikatúra a ktorý  je  založený  len  na  žiadateľovom  diplome,  ale  by  aj  podkopala  dôveru  medzi  členskými  štátmi a ich  príslušnými  orgánmi a v konečnom  dôsledku  by  bránila  uznávaniu  diplomov.

94.      Za  takých  podmienok  sa  domnievam,  že  články  45 a 49  ZFEÚ  bránia  tomu,  aby  príslušný  orgán  hostiteľského  členského  štátu  založil  svoje  posúdenie  rovnocennosti  vzdelania  žiadateľa  na  informáciách  týkajúcich  sa  presného  obsahu a konkrétneho  priebehu  tohto  vzdelávania  vtedy,  keď  mu  boli  tieto  informácie  poskytnuté z iných  zdrojov,  ako  sú  organizátori  tohto  vzdelávania  alebo  príslušné  orgány  členského  štátu  pôvodu.  Zohľadnenie  takých  informácií  sa  totiž  zdá  ísť  nad  rámec  toho,  čo  umožňuje  judikatúra  Súdneho  dvora, a narušilo  by  systém  vzájomného  uznávania  odborných  kvalifikácií v Únii.
2.      Vyvrátenie právnej domnienky

95.      Hoci z judikatúry  jasne  vyplýva,  že  porovnávacie  preskúmanie  dokladov o vzdelaní  vykonávané  príslušným  orgánom  hostiteľského  členského  štátu  je  založené  na  odbornej  kvalifikácii,  ktorú  umožňuje  predpokladať  doklad o vzdelaní,  ktorého  sa  dovoláva  žiadateľ,  rovnako  sa  domnievam,  že  takú  právnu  domnienku  možno,  za  obmedzených  predpokladov,  vyvrátiť a že  teda  príslušný  orgán  hostiteľského  členského  štátu  tak  môže  pristúpiť k overovaniam,  ktoré  idú  nad  rámec  odborných  kvalifikácií,  ktoré  osvedčuje  doklad o vzdelaní  žiadateľa.

96.      Podľa  môjho  názoru  taká  možnosť v skutočnosti  vychádza  zo  samotnej  podstaty  základných  práv a slobôd  upravených  Zmluvou,  ktoré  zabezpečujú  slobodu  usadiť  sa a uznávanie  odbornej  kvalifikácie  získanej v inom  členskom  štáte  alebo v nadväznosti  na  vzdelávanie  poskytované  inštitúciou  iného  členského  štátu,  pričom  predpokladajú  za  určitých  obmedzených  podmienok  výnimky z týchto  zásad.

97.      Aj keď je  teda jasné,  ako o tom  rozhodol  Súdny  dvor,  že  vnútroštátne  pravidlá,  ktoré  stanovujú  podmienky  odbornej  kvalifikácie,  hoci  aj  uplatňované  bez  diskriminácie  súvisiacej  so  štátnou  príslušnosťou,  môžu  mať  ako  účinok  zabránenie  výkonu  uvedených  základných  slobôd,  ak  predmetné  vnútroštátne  pravidlá  nezohľadňujú  vedomosti a kvalifikácie,  ktoré  dotknutá  osoba  už  nadobudla v inom  členskom  štáte,  napriek  tomu  sa  mi  zdá,  že  taká  prekážka  by  mohla  byť  odôvodnená  naliehavými  dôvodmi  všeobecného  záujmu  za  predpokladu,  že  tieto  pravidlá  sú  vhodné  na  zabezpečenie  dosiahnutia  sledovaného  cieľa, a nejdú  nad  rámec  toho,  čo  je  na  dosiahnutie  tohto  cieľa  nevyhnutné.

98.      Ako  uvádza  francúzska a fínska  vláda, v spore  vo  veci  samej  ide o zdravotnícke  povolanie,  ktorého  príslušníci  sa  starajú o pacientov.  Za  týchto  podmienok  je  cieľom  porovnávacieho  preskúmania  vedeného  príslušným  orgánom,  ktoré  ide  nad  rámec  domnienky  založenej  na  doklade o vzdelaní,  na  ktorý  sa  odvoláva  žiadateľ,  zaručenie  bezpečnosti  pacientov, a teda je  určené  na  zabezpečenie  ochrany  verejného  zdravia,  ktorá  predstavuje  naliehavý  dôvod  všeobecného  záujmu,  ktorý  môže  odôvodniť  obmedzenie  slobody  usadiť  sa.(28)

99.      Treba  však  ešte  overiť,  či  je  také  preskúmanie  vhodné  na  zabezpečenie  dosiahnutia  cieľa  ochrany  verejného  zdravia, a nejde  nad  rámec  toho,  čo  je  na  dosiahnutie  tohto  cieľa  nevyhnutné.

100. Podľa  môjho  názoru  môže k porovnávaciemu  preskúmaniu  odbornej  kvalifikácie,  so  zohľadnením  iných  skutkových  okolností,  ako  je  len  odborná  kvalifikácia,  ktorú  umožňuje  predpokladať  vydaný  doklad o vzdelaní s cieľom  zabezpečiť  ochranu  verejného  zdravia,  dôjsť,  pri  splnení  požiadaviek  proporcionality a nevyhnutnosti,  len  za  predpokladu,  že  existuje  práve  preukázané  riziko  pre  bezpečnosť  pacientov a pre  verejné  zdravie,  ak  by  mal  mať  žiadateľ  prístup k predmetnému  povolaniu  alebo  výkonu.

101. Existenciu  takého  rizika  musí  preukázať  príslušný  orgán  hostiteľského  členského  štátu,  ktorý  môže  vychádzať  zo  vzájomne  zhodných  skutkových  zistení  týkajúcich  sa  systémových  nedostatkov  vzdelávania,  ktoré  žiadateľ  absolvoval.  Nemal  by  sa  naopak  opierať  len o anonymné a izolované  udania  bez  toho,  aby  pristúpil k ďalšiemu  overovaniu, a to o to  viac  vtedy,  keď  bolo v skutočnosti  vzdelanie  absolvované v tomto  členskom  štáte a keď  teda  má  rozsiahle  prostriedky,  aby  toto  ďalšie  overovanie  vykonal.

102. Konkrétne,  ako  uvádza  francúzska  vláda,  orgánu,  ktorý  vydal  predmetný  doklad o vzdelaní,  treba  umožniť  predniesť  objasňujúce  informácie  vtedy,  keď  príslušný  orgán  hostiteľského  členského  štátu  identifikuje  možnosť  rizika  pre  verejné  zdravie z dôvodu  absolvovaného  vzdelávania.

103. Inak  povedané,  hoci  ochrana  verejného  zdravia  môže  odôvodniť  porovnávacie  preskúmanie  dokladov o vzdelaní,  ktoré  nie  je  založené  výlučne  na  odbornej  kvalifikácii,  ktorú  umožňuje  predpokladať  doklad o vzdelaní,  na  ktorý  sa  odvoláva  žiadateľ,  príslušný  orgán  je  vždy  povinný v každom  prípade  vziať  do  úvahy  nielen  odborné  znalosti,  ktoré  skutočne  má  žiadateľ,  ale  všetky  relevantné  informácie,  ktoré  umožňujú  prístup k povolaniu a jeho  výkon.

104. Preto  sa  domnievam,  že  na  druhú  prejudiciálnu  otázku  treba  odpovedať  tak,  že  články  45 a 49  ZFEÚ  nebránia  tomu,  aby  príslušný  orgán  hostiteľského  členského  štátu  zohľadnil  informácie  týkajúce  sa  presného  obsahu a konkrétneho  priebehu  tohto  vzdelávania  vtedy,  ak  mu  boli  tieto  informácie  poskytnuté  inými  spoľahlivými  zdrojmi,  ako  sú  organizátori  tohto  vzdelávania  alebo  príslušné  orgány  členského  štátu  pôvodu, s cieľom  preukázať  existenciu  preukázaného  rizika  pre  zdravie  pacientov.  Príslušný  orgán  hostiteľského  členského  štátu  by  však  nemal  vychádzať  výlučne z takých  informácií  s tým cieľom,  aby  zamietol  prístup k povolaniu a jeho  výkonu  štátnemu  príslušníkovi  členského  štátu,  ktorý  získal  svoj  doklad o vzdelaní  na  univerzite  iného  členského  štátu.
V.      Návrh

105. Vzhľadom  na  všetky  vyššie  uvedené  úvahy  navrhujem,  aby  Súdny  dvor  odpovedal  na  prejudiciálne  otázky,  ktoré  položil  Korkein  hallinto‑oikeus  (Najvyšší  správny  súd,  Fínsko),  takto:
Žiadosť o prístup k povolaniu a jeho  výkonu  podaná  študentom,  ktorý  získal  doklad o vzdelaní  vydaný v spolupráci s univerzitou  iného  členského  štátu v nadväznosti  na  vzdelávanie  absolvované  výlučne v hostiteľskom  členskom  štáte, v jazyku  tohto  štátu, a to s cieľom  vykonávať  predmetné  povolanie v tom  istom  štáte,  nemožno  posudzovať z hľadiska  smernice  Európskeho  parlamentu a Rady  2005/36/ES  zo  7. septembra  2005 o uznávaní  odborných  kvalifikácií,  zmenenej  smernicou  Európskeho  parlamentu a Rady  2013/55/EÚ z 20. novembra  2013.  Články  45 a 49  ZFEÚ,  ktorých  cieľom  je  ochrana  osôb,  ktoré  skutočne  využívajú  základné  práva a slobody,  sa  navyše  na  situáciu  takého  študenta  neuplatnia,  takže  sa  nich  tento  študent  nemôže  odvolávať v rámci  svojej  žiadosti o prístup k povolaniu a jeho  výkonu.

1      Jazyk prednesu: francúzština.

2      Smernica Európskeho parlamentu a Rady zo 7. septembra 2005 o uznávaní odborných kvalifikácií (Ú. v. L 255, 2005, s. 22), zmenená smernicou 2013/55/EÚ Európskeho parlamentu a Rady z 20. novembra 2013 (Ú. v. L 354, 2013, s. 132) (ďalej len „smernica 2005/36“).

3      Odôvodnenie 1 smernice 2005/36. Na účely predstavenia smernice 2005/36 a systémov uznávania, ktoré zavádza, pozri návrhy, ktoré som predniesol vo veci Angerer (C‑477/13, EU:C:2014:2338, body 19 až 23).

4      Článok 1 smernice 2005/36.

5      Pre podrobnú analýzu rozličných systémov uznávania odbornej kvalifikácie upravených smernicou 2005/36, pozri BARNARD, C.:  The Substantive Law of the EU. The Four Freedoms.  2019, 6. vyd., Oxford University Press: Oxford, s. 320.

6      Rozsudok z 15. novembra 2016, Ullens de Schooten (C‑268/15, EU:C:2016:874, bod 57).

7      Hoci situácia A nevykazuje žiaden prvok súvisiaci so základnými právami a slobodami, základné práva a slobody môžu mať napriek tomu, v skutkovom kontexte opísanom vnútroštátnym súdom, vplyv na situáciu univerzity iného členského štátu. Pozri bod 48 vyššie.

8      Rozsudok z 15. novembra 2016, Ullens de Schooten (C‑268/15, EU:C:2016:874, bod 57).

9      Rozsudky z 12. októbra 1993, Vanacker a Lesage (C‑37/92, EU:C:1993:836); z 11. decembra 2003, Deutscher Apothekerverband (C‑322/01, EU:C:2003:664, bod 64), ako aj z 11. júna 2020, KOB (C‑206/19, EU:C:2020:463, bod 30).

10      Pozri návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Cruz Villalón vo veci Komisia/Francúzsko (C‑216/11, EU:C:2012:819, bod 35).

11      Rozsudok zo 16. júla 2015, UNIC a Uni.co.pel (C‑95/14, EU:C:2015:492, bod 35).

12      Rozsudok z 8. júla 2021, Lietuvos Respublikos sveikatos apsaugos ministerija (C‑166/20, EU:C:2021:554, bod 36).

13      Odôvodnenie 1 smernice 2005/36.

14      Odôvodnenie 3 smernice 2005/36.

15      Rozsudky zo 14. septembra 2000, Hocsman (C‑238/98, EU:C:2000:440, body 31 a 34); z 22. januára 2002, Dreessen (C‑31/00, EU:C:2002:35, body 25 a 26); z 8. júla 2021, Lietuvos Respublikos sveikatos apsaugos ministerija (C‑166/20, EU:C:2021:554, body 35 a 36), a z 3. marca 2022, Sosiaali‑ ja terveysalan lupa‑ ja valvontavirasto (Základná lekárska odborná príprava) (C‑634/20, EU:C:2022:149, bod 37).

16      Rozsudky z 22. januára 2002, Dreessen (C‑31/00, EU:C:2002:35); z 8. júla 2021, Lietuvos Respublikos sveikatos apsaugos ministerija (C‑166/20, EU:C:2021:554), a z 3. marca 2022, Sosiaali‑ ja terveysalan lupa‑ ja valvontavirasto (Základná lekárska odborná príprava)  (C‑634/20, EU:C:2022:149).

17      Rozsudok zo 14. septembra 2000, Hocsman  (C‑238/98, EU:C:2000:440, bod 34).

18      Rozsudok z 8. júla 2021, Lietuvos Respublikos sveikatos apsaugos ministerija (C‑166/20, EU:C:2021:554). Hoci v tejto veci išlo o povolanie, na ktoré sa vzťahoval systém automatického uznávania, rovnaká argumentácia sa napriek tomu uplatňuje u povolania, na ktoré sa taký systém nevzťahuje.

19      Rozsudok z 3. marca 2022, Sosiaali‑ ja terveysalan lupa‑ ja valvontavirasto (Základná lekárska odborná príprava) (C‑634/20, EU:C:2022:149).

20      Pozri moju analýzu druhej prejudiciálnej otázky.

21      Rozsudky zo 7. mája 1991, Vlassopoulou (C‑340/89, EU:C:1991:193, bod 9), a zo 6. októbra 2015, Brouillard (C‑298/14, EU:C:2015:652, bod 48).

22      Rozsudok zo 6. októbra 2015, Brouillard (C‑298/14, EU:C:2015:652, bod 51).

23      Rozsudok zo 6. októbra 2015, Brouillard (C‑298/14, EU:C:2015:652, bod 52).

24      Rozsudky zo 7. mája 1991, Vlassopoulou (C‑340/89, EU:C:1991:193, bod 15), a zo 6. októbra  2015, Brouillard  (C‑298/14, EU:C:2015:652, bod 53).

25      Rozsudky zo 7. mája 1991, Vlassopoulou (C‑340/89, EU:C:1991:193, bod 16); z 22. januára  2002, Dreessen (C‑31/00, EU:C:2002:35, bod 24); zo 6. októbra 2015, Brouillard (C‑298/14, EU:C:2015:652, bod 54), z 8. júla 2021, Lietuvos Respublikos sveikatos apsaugos ministerija (C‑166/20, EU:C:2021:554, bod 34), a z 3. marca 2022, Sosiaali‑ ja terveysalan lupa‑ ja valvontavirasto (Základná lekárska odborná príprava) (C‑634/20, EU:C:2022:149).

26      Rozsudky zo 7. mája 1991, Vlassopoulou (C‑340/89, EU:C:1991:193, bod 17), a zo 6. októbra  2015, Brouillard (C‑298/14, EU:C:2015:652, bod 55).

27      Rozsudok zo 6. októbra 2015, Brouillard  (C‑298/14, EU:C:2015:652, bod 57).

28      Rozsudok z 21. septembra 2017, Malta Dental Technologists Association a Reynaud  (C‑125/16, EU:C:2017:707, bod 58).