CELEX: 52009PC0018
Language: sl
Date: 2009-01-27
Title: Predlog sklep Sveta o podpisu in sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Arabsko republiko Egipt o vzajemnih ukrepih liberalizacije v zvezi s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi, nadomestitvi Protokolov 1 in 2 ter Priloge k Protokolu 1 in Priloge k Protokolu 2 ter spremembah Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Arabsko republiko Egipt na drugi strani

Pomembno pravno obvestilo

|

52009PC0018

Predlog sklep Sveta o podpisu in sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Arabsko republiko Egipt o vzajemnih ukrepih liberalizacije v zvezi s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi, nadomestitvi Protokolov 1 in 2 ter Priloge k Protokolu 1 in Priloge k Protokolu 2 ter spremembah Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Arabsko republiko Egipt na drugi strani  /* KOM/2009/0018 končno - ACC 2009/0002 */  

	[pic] | KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI |Bruselj, 27.1.2009COM(2009) 18 konč.2009/0002 (ACC)PredlogSKLEP SVETAo podpisu in sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Arabsko republiko Egipt o vzajemnih ukrepih liberalizacije v zvezi s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi, nadomestitvi Protokolov 1 in 2 ter Priloge k Protokolu 1 in Priloge k Protokolu 2 ter spremembah Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Arabsko republiko Egipt na drugi strani(predložila Komisija)OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUMČlen 13 Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Arabsko republiko Egipt na drugi strani („Pridružitveni sporazum“), ki velja od 1. junija 2004 ter katerega določbe o trgovini in trgovinskih zadevah so začele veljati 1. januarja 2004 v obliki začasnega sporazuma, določa, da bosta Skupnost in Egipt postopno liberalizirala svojo trgovino s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi.Svet je 14. oktobra 2005 pooblastil Komisijo za vodenje pogajanj z Arabsko republiko Egipt v okviru Evro-mediteranskega sporazuma, ob upoštevanju doseženega napredka Egipta v zvezi z akcijskim načrtom evropske sosedske politike, sprejetim 6. marca 2007, za večjo liberalizacijo medsebojne trgovine s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi v duhu barcelonskega procesa ter v skladu z načeli evropske sosedske politike in sklepi evro-sredozemske konference zunanjih ministrov v Luksemburgu 30. in 31. maja 2005. V tem smislu in na podlagi sklepov evro-sredozemske konference o kmetijstvu v Benetkah 27. novembra 2003 morajo biti v proces pogajanj vključeni tudi zlasti naslednji ukrepi: sanitarni in fitosanitarni ukrepi, približevanje tehničnih standardov in usklajevanje zakonodaje ter zaščita geografskih označb.Evropska Komisija in Egipt sta uradno začela pogajanja 7.–9. februarja 2007 v Kairu in jih končala 19. junija 2008 v Bruslju. Za izvedbo rezultatov pogajanj z Egiptom predlaga Komisija Svetu, da odobri nadomestitev Protokolov 1 in 2 ter Priloge k Protokolu 1 in Priloge k Protokolu 2, črtanje Protokola 3, spremembo naslova Poglavja 2, spremembo člena 14(1) in (2), črtanje člena 14(3) ter vstavitev člena 15(3). Cilj obeh strani je, da začne ta sporazum veljati 1. januarja 2009.Poleg tega je k temu sporazumu za okrepitev obstoječega sodelovanja v zvezi s sanitarnimi in fitosanitarnimi ukrepi/tehničnimi ovirami pri trgovanju dodana skupna izjava.Pogodbenici sta se sporazumeli, da se bosta v zvezi z zaščito geografskih označb in označb porekla zaradi zapletenosti tega področja dogovarjali ločeno.Komisija predlaga Svetu, da odobri nadomestitev Protokolov 1 in 2 ter Priloge k Protokolu 1 in Priloge k Protokolu 2, črtanje Protokola 3, spremembo naslova Poglavja 2, spremembo člena 14(1) in (2), črtanje člena 14(3), vstavitev odstavka 3 v člen 15 ter doda skupno izjavo o sanitarnih in fitosanitarnih ali tehničnih ovirah pri trgovanju.2009/0002 (ACC)PredlogSKLEP SVETAo podpisu in sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Arabsko republiko Egipt o vzajemnih ukrepih liberalizacije v zvezi s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi, nadomestitvi Protokolov 1 in 2 ter Priloge k Protokolu 1 in Priloge k Protokolu 2 ter spremembah Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Arabsko republiko Egipt na drugi straniSVET EVROPSKE UNIJE JE –ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 133 v povezavi s prvim stavkom člena 300(2) Pogodbe,ob upoštevanju predloga Komisije,ob upoštevanju naslednjega:(1) Člen 13 Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Arabsko republiko Egipt na drugi strani[1] („Pridružitveni sporazum“), ki velja od 1. junija 2004 ter katerega določbe o trgovini in trgovinskih zadevah so začele veljati 1. januarja 2004, predvideva, da bosta Skupnost in Egipt postopno liberalizirala medsebojno trgovino s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi.(2) Pridružitveni svet EU-Egipt je 6. marca 2007 sprejel akcijski načrt evropske sosedske politike, ki vključuje posebno določbo za nadaljnjo liberalizacijo trgovine s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi.(3) Svet je 14. oktobra 2005 pooblastil Komisijo za vodenje pogajanj z Arabsko republiko Egipt v okviru evro-mediteranskega sporazuma, da se doseže večja liberalizacija medsebojne trgovine s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi.(4) Komisija je v pogajanjih v imenu Skupnosti dosegla sporazum v obliki izmenjave pisem o nadomestitvi Protokola 1 in 2 ter Priloge k Protokolu 1 in Priloge k Protokolu 2 k Pridružitvenemu sporazumu, črtanju Protokola 3, spremembi naslova Poglavja 2, spremembi člena 14(1) in (2), črtanju člena 14(3), vstavitvi člena 15(3) ter vključitvi skupne izjave o sanitarnih in fitosanitarnih ali tehničnih ovirah pri trgovanju.(5) Sporazum, parafiran 19. junija 2008, je treba odobriti.(6) Ukrepe, potrebne za izvajanje tega sklepa, je treba sprejeti v skladu s Sklepom Sveta 1999/468/ES z dne 28. junija 1999 o določitvi postopkov za uresničevanje Komisiji podeljenih izvedbenih pooblastil[2] –SKLENIL:Člen 1Sklenitev sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Arabsko republiko Egipt o vzajemnih ukrepih liberalizacije v zvezi s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi, nadomestitvi Protokolov 1 in 2 ter Priloge k Protokolu 1 in Priloge k Protokolu 2 ter spremembah Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Arabsko republiko Egipt na drugi strani se odobri v imenu Skupnosti.Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.Člen 21. Komisija sprejme potrebne izvedbene ukrepe za Protokola 1 in 2.2. Komisiji pomaga Upravljalni odbor za skupno ureditev kmetijskih trgov, ustanovljen s členom 195 Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“)[3], ali Upravljalni odbor za ribiške proizvode, kot je ustanovljen s členom 38 Uredbe Sveta (ES) št. 104/2000 z dne 17. decembra 1999 o skupni ureditvi trgov za ribiške proizvode in proizvode iz ribogojstva[4], ali po potrebi odbori, ustanovljeni z ustreznimi določbami iz drugih uredb o skupni organizaciji trgov, ali Odbor za carinski zakonik, ustanovljen s členom 248a Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti[5].Člen 3Kadar mora Skupnost sprejeti zaščitni ukrep, kot določa Pridružitveni sporazum, v zvezi s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi, se ta sprejme v skladu s postopki iz ustreznih pravil o skupni ureditvi kmetijskih trgov ali trgov za ribiške proizvode in proizvode iz ribogojstva ali v skladu s postopki iz posameznih določb, ki so sprejete v skladu s členom 308 Pogodbe in se uporabljajo za proizvode, pridobljene s predelavo kmetijskih in ribiških proizvodov, če so izpolnjeni pogoji iz ustrezne določbe pridružitvenega sporazuma.Člen 4Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo, pooblaščeno za podpis sporazuma, ki zavezuje Skupnost.Člen 5Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.V Bruslju,Za SvetPredsednikPRILOGASPORAZUMv obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Arabsko republiko Egipt o vzajemnih ukrepih liberalizacije v zvezi s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi, nadomestitvi Protokolov 1 in 2 ter Priloge k Protokolu 1 in Priloge k Protokolu 2 ter spremembah Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Arabsko republiko Egipt na drugi straniA. Pismo Evropske skupnostiSpoštovani,v čast mi je sklicevati se na pogajanja, ki so potekala v skladu z evro-mediteranskim časovnim okvirom za kmetijstvo (časovni okvir iz Rabata), ki so ga sprejeli ministri evro-mediteranskih držav za zunanje zadeve 28. novembra 2005, da bi zagotovili hitrejšo liberalizacijo trgovine s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi, ter ki je bil sprejet v skladu s členoma 13 in 15 Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Arabsko republiko Egipt na drugi strani („Pridružitveni sporazum“), ki velja od 1. junija 2004, njegove določbe o trgovanju pa od 1. januarja 2004, in predvideva, da bosta Skupnost in Arabska republika Egipt postopno liberalizirali svojo trgovino s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi.Ob zaključku pogajanj sta se pogodbenici dogovorili o naslednjem:1. Naslov poglavja 2 se nadomesti z naslovom „Kmetijski proizvodi, predelani kmetijski proizvodi ter ribe in ribiški proizvodi“.2. Odstavek 1 člena 14 se spremeni:„1. Za kmetijske proizvode, predelane kmetijske proizvode ter ribe in ribiške proizvode s poreklom iz Egipta, navedene v Protokolu 1 o uvozu v Skupnost, veljajo ureditve iz navedenega protokola.“3. Odstavek 2 člena 14 se spremeni:„2. Za kmetijske proizvode, predelane kmetijske proizvode ter ribe in ribiške proizvode s poreklom iz Skupnosti, navedene v Protokolu 2 o uvozu v Egipt, veljajo ureditve iz navedenega protokola.“4. Iz Pridružitvenega sporazuma se črta odstavek 3 člena 14.5. V člen 15 Pridružitvenega sporazuma se vstavi naslednji odstavek 3:„3. Pogodbenici se sestaneta dve leti po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma, da v skladu s členom 13 tega sporazuma obravnavata možnost medsebojnega dodeljevanja nadaljnjih trgovinskih koncesij za kmetijske proizvode, predelane kmetijske proizvode ter ribe in ribiške proizvode. Takšen sestanek poteka potem vsaki dve leti.“6. Protokola 1 in 2 Pridružitvenega sporazuma ter njuni prilogi se nadomestijo s Protokoloma 1 in 2 ter njunima prilogama, ki so priloženi k tej izmenjavi pisem.7. Protokol 3 Pridružitvenega sporazuma se črta.8. Temu sporazumu se doda skupna izjava o sanitarnih in fitosanitarnih ali tehničnih ovirah pri trgovanju, navedenih v Prilogi k tej izmenjavi pisem.Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po datumu deponiranja zadnje listine o odobritvi.Prosim Vas, če potrdite, da se Vaša vlada strinja z navedenim.Prejmite izraze mojega globokega spoštovanja.V Bruslju,V imenu Sveta Evropske unijePROTOKOL 1 o ureditvah, ki veljajo za uvoz kmetijskih proizvodov, predelanih kmetijskih proizvodov ter rib in ribiških proizvodov s poreklom iz Arabske republike Egipt v Evropsko skupnost1. Za uvoz proizvodov s poreklom iz Egipta, navedenih v Prilogi k temu protokolu, v Evropsko skupnost veljajo spodaj določeni pogoji.2. Carine, ki veljajo za uvoz kmetijskih proizvodov, predelanih kmetijskih proizvodov ter rib in ribiških proizvodov s poreklom iz Egipta v Evropsko skupnost, se na dan začetka veljavnosti tega protokola odpravijo, razen če je v tabeli 1 v Prilogi k temu protokolu določeno drugače.3. Za proizvode s poreklom iz Egipta, navedene v tabeli 2 v Prilogi k temu protokolu, se carine odpravijo ali znižajo v mejah tarifnih kvot, navedenih v stolpcu b za vsak posamezen proizvod.Carine na podlagi količin, ki presegajo kvote, se znižajo za delež, ki je naveden v stolpcu c za vsak posamezen proizvod.V prvem letu uporabe tega protokola se količina tarifnih kvot izračuna sorazmerno z osnovno količino, ob upoštevanju dela obdobja, ki se izteče pred datumom začetka veljave tega sporazuma.4. Za proizvode pod oznakama KN 0703 20 00 in 0707 00 05 se količina tarifnih kvot, ki je navedena v stolpcu b, na leto poveča za 3 % količine v prejšnjem letu, pri čemer se ta količina prvič poveča eno leto po začetku veljavnosti tega sporazuma.5. Za proizvode pod oznakami KN 0810 10 00, 1006 20, 1006 30 in 1006 40 se količina tarifnih kvot, ki je navedena v stolpcu b, pet let vsako leto povečuje za 3 % količine v prejšnjem letu, pri čemer se ta količina prvič poveča eno leto po začetku veljavnosti tega sporazuma.6. Za proizvode pod oznakami KN 1806 10 30, 1806 10 90, 1806 20 95, 2101 20 98 in 2106 90 59 se količina tarifnih kvot, ki je navedena v stolpcu b, pet let vsako leto povečuje za 5 % količine v prejšnjem letu, pri čemer se ta količina prvič poveča eno leto po začetku veljavnosti tega sporazuma.7. Za proizvode pod oznakami KN 1704 90 99, 1901 90 99, 2101 12 98, 2106 90 98 in 3302 10 29 se količina tarifnih kvot, ki je navedena v stolpcu b, pet let vsako leto povečuje za 10 % količine v prejšnjem letu, pri čemer se ta količina prvič poveča eno leto po začetku veljavnosti tega sporazuma.8. (a) Ne glede na pogoje iz točke 2 se odprava za proizvode, za katere velja vhodna cena v skladu s členom 140a Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007[6] in za katere skupna carinska tarifa določa uporabo carin ad valorem in posebno carino, uporablja le za del dajatve ad valorem .(b) Za sladke sveže pomaranče pod oznako KN 0805 10 20[7] v mejah tarifne kvote 36 300 ton, ki velja za koncesijo na carine ad valorem , je dogovorjena vhodna cena med Evropsko skupnostjo in Egiptom, pri kateri se posebna dajatev, navedena na seznamu koncesij Skupnosti za STO, zniža na nič, 264 EUR na tono za vsako nadaljnje obdobje od 1. decembra do 31. maja.Če je vhodna cena za pošiljko za 2, 4, 6 ali 8 % nižja od dogovorjene vhodne cene, je posebna carinska kvota enaka 2, 4, 6 oziroma 8 % te dogovorjene vhodne cene. Če je vhodna cena pošiljke nižja od 92 % dogovorjene vhodne cene, se uporablja posebna carina, ki je omejena v skladu s STO.PRILOGA K PROTOKOLU 1 o ureditvah, ki veljajo za uvoz kmetijskih proizvodov, predelanih kmetijskih proizvodov ter rib in ribiških proizvodov s poreklom iz Arabske republike Egipt v Evropsko skupnostZa uvoz naslednjih proizvodov s poreklom iz Egipta v Evropsko skupnost veljajo spodaj navedeni pogoji.Tabela 1Vsi proizvodi, ki niso navedeni v spodnji tabeli, so dajatev prosti. Prednostna obravnava za nekatere od spodaj navedenih proizvodov je v tabeli 2.Oznaka KN (1) | Poimenovanje (2) |0702 00 00 | Paradižnik, svež ali ohlajen |0703 20 00 | Česen, svež ali ohlajen |0707 00 05 | Kumare, sveže ali ohlajene |0709 90 70 | Bučke, sveže ali ohlajene |0709 90 80 | Okrogle artičoke, sveže ali ohlajene |0806 10 10 | Namizno grozdje, sveže |0810 10 00 | Jagode, sveže |1006 | Riž |1604 13 | Pripravljene ali konzervirane sardele, velika sardela in papalina, cele ali v kosih, vendar ne sesekljane |1604 14 | Pripravljeni ali konzervirani tun, črtasti tun in palamida (Sarda spp.), celi ali v kosih, vendar ne sesekljani |1701 | Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese ter kemično čista saharoza, v trdnem stanju |1702 brez 1702 90 10 | Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi brez dodatkov za aromatiziranje ali barvil; umetni med ter mešanice umetnega in naravnega medu; karamela |1702 50 00 | Kemično čista fruktoza, v trdnem stanju |ex | 1704 90 99 | Drugi sladkorni izdelki, ki ne vsebujejo kakava, ampak: 70 mas.% ali več saharoze |ex | 1806 10 30 | Oslajen kakavov prah, ki vsebuje: 70 mas.% ali več, vendar manj kot 80 mas.% saharoze |1806 10 90 | Oslajen kakavov prah, ki vsebuje: 80 mas.% ali več saharoze |ex | 1806 20 95 | Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav, v blokih, palicah ali tablicah, z maso nad 2 kg, ali v tekočem ali pastoznem stanju, v prahu, granulah ali v drugih oblikah v razsutem stanju, v embalaži ali izvirnih pakiranjih nad 2 kg, ki vsebujejo do 18 mas.% kakavovega masla, in 70 mas.% ali več saharoze |ex | 1901 90 99 | Druga živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas.%, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, in ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu, živila iz izdelkov iz tarifnih številk 0401 in 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas.%, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu ter ki vsebujejo: 70 mas.% ali več saharoze/izoglukoze |ex | 2101 12 98 | Pripravki na osnovi kave, ki vsebujejo: 70 mas.% ali več saharoze/izoglukoze |ex | 2101 20 98 | Pripravki na osnovi čaja ali maté čaja, ki vsebujejo: 70 mas.% ali več saharoze/izoglukoze |ex | 2106 90 59 | Drugi aromatizirani ali obarvani sladkorni sirupi (razen izoglukoznih, laktoznih, glukoznih in maltodekstrinskih sirupov), ki vsebujejo: 70 mas.% ali več saharoze/izoglukoze |ex | 2106 90 98 | Druga živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu, kot se uporabljajo pri proizvodnji pijač, in ki vsebujejo: 70 mas.% ali več saharoze/izoglukoze |ex | 3302 10 29 | Druga živila, ki se uporabljajo pri proizvodnji pijač in vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače, ter z volumsko vsebnostjo alkohola, ki ne presega 0,5 vol. %, ki vsebujejo: 70 mas.% ali več saharoze/izoglukoze |(1) Oznake KN iz Uredbe (ES) št. 1214/2007 (UL L 286, 31.10.2007).(2) Ne glede na predpise za razlago kombinirane nomenklature ima besedilo za poimenovanja proizvodov le okvirni pomen in je tako preferencialna shema v tej prilogi določena z oznako KN. Kjer so navedene „ex“ oznake KN, se preferencialna shema določi s skupno uporabo oznak KN in ustreznega poimenovanja.Tabela 2Za nekatere proizvode, navedene v tabeli 1, je prednostna obravnava zagotovljena v obliki tarifnih kvot, zmanjšanih dajatev, ki presegajo tarifno kvoto, in časovnih razporedov, kot je navedeno spodaj:Oznaka KN (1) | Poimenovanje (2) | a | b | c |Znižanje dajatve MFN (v %) | Tarifna kvota (v tonah neto mase) | Znižanje carine, ki presega tarifno kvoto (v %) |0702 00 00 | Paradižnik, svež ali ohlajen, od 1. novembra do 30. junija | 100 % | neomejeno | – |0703 20 00 | Česen, svež ali ohlajen, od 15. januarja do 30. junija | 100 % | 4 000 | 50 % |0707 00 05 | Kumare, sveže ali ohlajene, od 15. novembra do 15. maja | 100 % | 3 000 | – |0709 90 70 | Bučke, sveže ali ohlajene, od 1. oktobra do 30. aprila | 100 % | neomejeno | – |0709 90 80 | Okrogle artičoke, sveže ali ohlajene, od 1. novembra do 31. marca | 100 % | neomejeno | – |0806 10 10 | Namizno grozdje, sveže, od 1. februarja do 31. julija | 100 % | neomejeno | – |0810 10 00 | Sveže jagode, od 1. oktobra do 30. aprila | 100 % | 10 000 | – |1006 20 | Oluščen (rjav) riž | 100 % | 20 000 | – |1006 30 | Manj brušen ali dobro brušen riž, poliran ali glaziran ali ne | 100 % | 70 000 | – |1006 40 00 | Lomljeni riž | 100 % | 80 000 | – |1702 50 00 | Kemično čista fruktoza, v trdnem stanju | 100 % | 1 000 | 100 % na carino ad valorem + 30 % na EA[8] |ex | 1704 90 99 | Drugi sladkorni izdelki, ki ne vsebujejo kakava, ampak: 70 mas.% ali več saharoze | 100 % | 1 000 | – |ex | 1806 10 30 | Oslajen kakavov prah, ki vsebuje: 70 % ali več, vendar manj kot 80 % saharoze (sladkorja) | 100 % | 500 | – |1806 10 90 | Oslajen kakavov prah, ki vsebuje: 80 mas.% ali več saharoze (sladkorja) | 100 % | 500 | – |ex | 1806 20 95 | Čokolada ali druga živila, ki vsebujejo kakav, v blokih, palicah ali tablicah, z maso nad 2 kg, ali v tekočem ali pastoznem stanju, v prahu, granulah ali v drugih oblikah v razsutem stanju, v embalaži ali izvirnih pakiranjih nad 2 kg, ki vsebujejo do 18 mas. % kakavovega masla, in 70 mas.% ali več saharoze | 100 % | 500 | – |ex | 1901 90 99 | Druga živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba in sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeni osnovi, in ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu, živila iz izdelkov iz tarifnih številk 0401 in 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas.%, preračunano na popolnoma odmaščeni osnovi, in ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu, ter ki vsebujejo: 70 mas.% ali več saharoze/izoglukoze po teži | 100 % | 1 000 | – |ex | 2101 12 98 | Pripravki na osnovi kave, ki vsebujejo: 70 mas.% ali več saharoze/izoglukoze | 100 % | 1 000 | – |ex | 2101 20 98 | Pripravki na osnovi čaja ali maté čaja, ki vsebujejo: 70 mas.% ali več saharoze/izoglukoze | 100 % | 500 | – |ex | 2106 90 59 | Drugi aromatizirani ali obarvani sladkorni sirupi (razen izoglukoznih, laktoznih, glukoznih in maltodekstrinskih sirupov), ki vsebujejo: 70 mas.% ali več saharoze/izoglukoze | 100 % | 500 | – |ex | 2106 90 98 | Druga živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu, kot se uporabljajo pri proizvodnji pijač, in ki vsebujejo: 70 mas.% ali več saharoze/izoglukoze | 100 % | 1 000 | – |ex | 3302 1029 | Drugi pripravki, ki se uporabljajo pri proizvodnji pijač in vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače, in z volumsko vsebnostjo alkohola, ki ne presega 0,5 vol. %, in ki vsebujejo: 70 mas.% ali več saharoze/izoglukoze | 100 % | 1 000 | – |(1) Oznake KN iz Uredbe (ES) št. 1214/2007 (UL L 286, 31.10.2007).(2) Ne glede na predpise za razlago kombinirane nomenklature ima besedilo za poimenovanja proizvodov le okvirni pomen in je tako preferencialna shema v tej prilogi določena z oznako KN. Kjer so navedene oznake KN „ex“, se preferencialna shema določi s skupnima uporabo oznak KN in ustreznim poimenovanjem.PROTOKOL 2 o ureditvah, ki veljajo za uvoz kmetijskih proizvodov, predelanih kmetijskih proizvodov ter rib in ribiških proizvodov s poreklom iz Evropske skupnosti v Arabsko republiko Egipt1. Za uvoz naslednjih proizvodov s poreklom iz Evropske skupnosti v Arabsko republiko Egipt veljajo spodaj navedeni pogoji.2. Carine, ki veljajo za uvoz kmetijskih proizvodov, predelanih kmetijskih proizvodov ter rib in ribiških proizvodov s poreklom iz Evropske skupnosti v Arabsko republiko Egipt, se na dan začetka veljavnosti tega protokola odpravijo, razen če je v tabeli 1 v Prilogi k temu protokolu določeno drugače.3. Za proizvode s poreklom iz Evropske skupnosti, navedene v tabeli 2 v Prilogi k temu protokolu, se carine odpravijo ali znižajo v mejah tarifnih kvot, navedenih v stolpcu b za vsak posamezen proizvod.V prvem letu uporabe tega protokola se količina tarifnih kvot izračuna sorazmerno z osnovno količino, ob upoštevanju dela obdobja, ki se izteče pred datumom začetka veljave tega sporazuma.PRILOGA K PROTOKOLU 2 o ureditvah, ki veljajo za uvoz kmetijskih proizvodov, predelanih kmetijskih proizvodov ter rib in ribiških proizvodov s poreklom iz Evropske skupnosti v Arabsko republiko EgiptZa uvoz naslednjih proizvodov s poreklom v Evropski skupnosti v Arabsko republiko Egipt veljajo spodaj navedeni pogoji.Tabela 1Vsi proizvodi, ki niso navedeni v spodnji tabeli, so dajatev prosti. Prednostna obravnava za nekatere od spodaj navedenih proizvodov je v tabeli 2.Oznaka HS ali egiptovska oznaka (1) | Poimenovanje (2) |0203 | Prašičje meso, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |ex | 0206 | Užitni klavnični odpadki goveda, prašičev, ovc, koz, konj, oslov, mul ali mezgov, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni: |0206 30 | – prašičji, sveži ali ohlajeni |0206 41 | – prašičja jetra, zamrznjena |0206 49 | – drugo |ex | 0207 | Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni: |– kokoši vrste Gallus domesticus: |0207 11 | – celi, sveži ali ohlajeni |0207 12 | – celi, zamrznjeni |0209 | Prašičja maščoba, očiščena pustega mesa, in perutninska maščoba, netopljena ali kako drugače ekstrahirana, sveža, ohlajena, zamrznjena, nasoljena, v slanici, sušena ali dimljena |ex | 0210 | Meso in užitni klavnični odpadki, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni; užitna moka in zdrob iz mesa ali klavničnih odpadkov: |– prašičje meso: |0210 11 | – šunke, plečeta in njihovi kosi s kostjo |0210 12 | – prsi s potrebušino in njihovi kosi |0210 19 | – drugo |ex | 0406 10 | Svež (nezrel ali nenasoljen) sir, vključno s sirom iz sirotke, in skuta (manj kot 20 kg) |1501 | Prašičja maščoba (vključno z mastjo) in piščančja maščoba, razen tistih iz tarifne številke 0209 ali 1503 |ex | 1602 | Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa, klavničnih odpadkov ali krvi: |1602 10 | – homogenizirani pripravki |1602 20 | – pripravki iz jeter katere koli živali |– pripravki iz prašičjega mesa: |1602 41 | – šunke in njihovi kosi |1602 42 | – plečeta in njihovi kosi |1602 49 | – drugo, vključno z mešanicami |– drugo, vključno s pripravki iz krvi katere koli živali: |1602 90 10 | – prašiča |1704 | Sladkorni izdelki (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava |1806 | Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav |1902 | Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so špageti, makaroni, rezanci, lazanja, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen |1905 | Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki |2004 | Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006 |ex | 2106 | Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: |2106 90 20 | – Sestavljeni alkoholni pripravki, razen tistih na osnovi aromatičnih snovi, tj. vrst, ki se uporabljajo pri proizvodnji pijač |2203 | Pivo, izdelano iz slada |2204 | Vino iz svežega grozdja, vključno z alkoholiziranimi vini; grozdni mošt, razen tistega iz tarifne številke 2009 |2205 | Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje |2206 | Druge fermentirane pijače (na primer jabolčnik, hruškovec, medica); mešanice fermentiranih pijač ter mešanice fermentiranih pijač in brezalkoholnih pijač, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu |2207 | Nedenaturiran etanol z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; etanol in drugi destilati, denaturirani, s katero koli vsebnostjo alkohola. |2208 | Nedenaturiran etanol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganje, likerji in drugi destilati |2401 | Nepredelan tobak; tobačni odpadki |2402 | Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov |2403 | Drugi tobačni izdelki in izdelki tobačnih nadomestkov; „homogeniziran“ ali „rekonstituiran“ tobak; ekstrakti in esence tobaka |ex | 3302 | Mešanice dišav in mešanice (vključno z alkoholnimi raztopinami) na osnovi ene ali več od teh snovi, ki se v industriji uporabljajo kot surovine; drugi pripravki na osnovi takšnih dišav, kot se uporabljajo pri proizvodnji pijač; takšnih, kot se uporabljajo v živilski industriji ali industriji pijač: |3302 10 10 | Sestavljeni alkoholni pripravki, kot se uporabljajo pri proizvodnji pijač |(1) Egiptovske oznake iz egiptovske carinske tarife, objavljene 5. februarja 2007.(2) Ne glede na predpise za razlago harmoniziranega sistema (HS) ali egiptovske tarifne nomenklature ima besedilo za poimenovanje izdelkov le okvirni pomen.Tabela 2Za nekatere proizvode, navedene v tabeli 1, je prednostna obravnava zagotovljena v obliki tarifnih kvot in zmanjšanih dajatev, kot je navedeno spodaj.Oznaka HS ali egiptovska oznaka (1) | Poimenovanje (2) | a | b |Znižanje dajatve MFN (v %) | Tarifna kvota (v tonah neto mase) |ex | 0207 0207 11 0207 12 | Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno: – kokoši vrste Gallus domesticus: – celi, sveži ali ohlajeni – celi, zamrznjeni | 35 % | 5 000 |ex | 0406 10 | Svež (nezrel ali nenasoljen) sir, vključno s sirom iz sirotke, in skuta (manj kot 20 kg) | 50 % | 1 000 |1704 | Sladkorni izdelki (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava | 50 % | neomejeno |1806 | Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav | 50 % | neomejeno |1902 | Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so špageti, makaroni, rezanci, lazanja, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen | 50 % | neomejeno |1905 | Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki | 50 % | neomejeno |2004 | Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006 | 50 % | neomejeno |ex | 3302 3302 10 10 | Mešanice dišav in mešanice (vključno z alkoholnimi raztopinami) na osnovi ene ali več od teh snovi, ki se v industriji uporabljajo kot surovine; drugi pripravki na osnovi takšnih dišav, kot se uporabljajo pri proizvodnji pijač; takšnih, kot se uporabljajo v živilski industriji ali industriji pijač: – sestavljeni alkoholni pripravki, kot se uporabljajo pri proizvodnji pijač | 35 % | neomejeno |(1) Egiptovske oznake iz egiptovske carinske tarife, objavljene 5. februarja 2007.(2) Ne glede na predpise za razlago harmoniziranega sistema (HS) ali egiptovske tarifne nomenklature se šteje, da ima besedilo za poimenovanje izdelkov le okvirni pomen.PRILOGA K PRIDRUŽITVENEMU SPORAZUMU SKUPNA IZJAVA O SANITARNIH IN FITOSANITARNIH ALI TEHNIČNIH OVIRAH PRI TRGOVANJUPogodbenici rešujeta kakršne koli težave, zlasti v zvezi s sanitarnimi, fitosanitarnimi ali tehničnimi ovirami pri trgovanju, ki ovirajo izvajanje tega sporazuma, z obstoječo upravno ureditvijo. Rezultati se potem predložijo pododboru za kmetijstvo in ribištvo, pododboru za industrijo, trgovino, storitve in naložbe ter pridružitvenemu odboru. Pogodbenici sprejmeta obveznost, da bosta preučili in rešili takšne primere v skladu z ustrezno veljavno zakonodajo čim prej in mirno.B. Pismo Arabske republike EgiptSpoštovani,v čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom, v katerem je zapisano:„Spoštovani,v čast mi je sklicevati se na pogajanja, ki so potekala v skladu z evro-mediteranskim časovnim okvirom za kmetijstvo (časovni okvir iz Rabata), ki so ga sprejeli ministri evro-mediteranskih držav za zunanje zadeve 28. novembra 2005, da bi zagotovili hitrejšo liberalizacijo trgovine s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi, ter ki je bil sprejet v skladu s členoma 13 in 15 Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Arabsko republiko Egipt na drugi strani („Pridružitveni sporazum“), ki velja od 1. junija 2004, njegove določbe o trgovanju pa od 1. januarja 2004, in predvideva, da bosta Skupnost in Arabska republika Egipt postopno liberalizirali svojo trgovino s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi.Ob zaključku pogajanj sta se pogodbenici dogovorili o naslednjem:1. Naslov poglavja 2 se nadomesti z naslovom ‚Kmetijski proizvodi, predelani kmetijski proizvodi ter ribe in ribiški proizvodi‘.2. Odstavek (1) člena 14 se spremeni:‚1. Za kmetijske proizvode, predelane kmetijske proizvode ter ribe in ribiške proizvode s poreklom iz Egipta, navedene v Protokolu 1 o uvozu v Skupnost, veljajo ureditve iz navedenega protokola.‘3. Odstavek (2) člena 14 se spremeni:‚2. Za kmetijske proizvode, predelane kmetijske proizvode ter ribe in ribiške proizvode s poreklom iz Skupnosti, navedene v Protokolu 2 o uvozu v Egipt, veljajo ureditve iz navedenega protokola.‘4. Iz Pridružitvenega sporazuma se črta odstavek 3 člena 14.5. V člen 15 Pridružitvenega sporazuma se vstavi naslednji odstavek 3:‚3. Pogodbenici se sestaneta dve leti od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma, da v skladu s členom 13 tega sporazuma obravnavata možnost medsebojnega dodeljevanja nadaljnjih trgovinskih koncesij za kmetijske proizvode, predelane kmetijske proizvode ter ribe in ribiške proizvode. Takšen sestanek potem poteka vsaki dve leti.‘6. Protokola 1 in 2 Pridružitvenega sporazuma ter njuni prilogi se nadomestijo s Protokoloma 1 in 2 ter njunima prilogama, ki so priloženi k tej izmenjavi pisem.7. Protokol 3 Pridružitvenega sporazuma se črta.8. Temu sporazumu se doda skupna izjava o sanitarnih in fitosanitarnih ali tehničnih ovirah pri trgovanju, navedenih v Prilogi k tej izmenjavi pisem.Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po datumu deponiranja zadnje listine o odobritvi.“Arabski republiki Egipt je v čast potrditi, da se strinja z vsebino tega pisma.Prejmite izraze mojega globokega spoštovanja.V Kairu/Bruslju,Za Arabsko republiko EgiptFINANČNI IZKAZ |1. | PRORAČUNSKA POSTAVKA: Poglavje 10 – Kmetijske dajatve | ODOBRENA PRORAČUNSKA SREDSTVA: Predlog osnutka proračuna za leto 2009: 1 403,5 mio. EUR |2. | NASLOV: Predlog Sklepa Sveta o podpisu in sklenitvi sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Arabsko republiko Egipt o vzajemnih ukrepih liberalizacije v zvezi s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi, nadomestitvi Protokolov 1 in 2 ter Priloge k Protokolu 1 in Priloge k Protokolu 2 ter spremembah Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Arabsko republiko Egipt na drugi strani. |3. | PRAVNA PODLAGA: Pogodba ES in zlasti člen 133 v povezavi s prvim stavkom člena 300. |4. | CILJI: Odobriti, da se nadomestijo številni protokoli in Priloga k protokolom, črtata Protokol 3 in člen 14(3), spremeni naslov poglavja 2, spremenita člena 14(1) in (2), vstavi odstavek 3 v člen 15 in doda skupna izjava o sanitarnih in fitosanitarnih ali tehničnih ovirah pri trgovanju. |5. | FINANČNE POSLEDICE | 12-MESEČNO OBDOBJE (v milijonih EUR) | TEKOČE PRORAČUNSKO LETO 2008 (v milijonih EUR) | NASLEDNJE PRORAČUNSKO LETO 2009 (v milijonih EUR) |5.0 | ODHODKI – V BREME PRORAČUNA ES (NADOMESTILA/INTERVENCIJE) – NACIONALNI ORGANI – DRUGO | – | – | – |5.1 | PRIHODKI – LASTNA SREDSTVA ES (DAJATVE/CARINE) – DRŽAVNI | – | – | –4,5 |2010 | 2011 | 2012 |5.0.1 | OCENJENI ODHODKI |5.1.1 | OCENJEN PRIHODKI | – | – | – |5.2 | METODA IZRAČUNA: – |6.0 | ALI SE PROJEKT LAHKO FINANCIRA IZ ODOBRENIH PRORAČUNSKIH SREDSTEV USTREZNEGA POGLAVJA SEDANJEGA PRORAČUNA? | DA NE |6.1 | ALI SE LAHKO PROJEKT FINANCIRA S PRENOSOM MED POGLAVJI SEDANJEGA PRORAČUNA? | DA NE |6.2 | ALI BO POTREBEN DODATNI PRORAČUN? | DA NE |6.3 | ALI BO TREBA ODOBRENA PRORAČUNSKA SREDSTVA VNESTI V PRIHODNJE PRORAČUNE? | DA NE |PRIPOMBE: Predlog zadeva vzajemne ukrepe liberalizacije v zvezi s trgovino s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi. Glede na lastna sredstva se ocenjuje, da se lahko zaradi tega predloga sredstva zmanjšajo za približno 4,5 milijona EUR (neto znesek po odbitku stroškov zbiranja). |[1] UL L 304, 30.9.2004, str. 39.[2] UL L 184, 17.7.1999, str. 23.[3] UL L 299, 16.11.2007, str. 1.[4] UL L 17, 21.1.2000, str. 22.[5] UL L 302, 19.10.1992, str. 1.[6] UL L 299, 16.11.2007, str. 1.[7] Oznaka KN iz Uredbe (ES) št. 1214/2007 (UL L 286, 31.10.2007, str. 1).[8] EA: kmetijska komponenta, kot je določena v Uredbi (EGS) št. 3448/93, kakor je bila spremenjena.