CELEX: 52010XX1123(05)
Language: ro
Date: 2010-11-23
Title: Proiect – Decizia nr. …/… a Consiliului de stabilizare și de asociere instituit prin Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, pe de altă parte, din … privind dispozițiile referitoare la coordonarea sistemelor de securitate socială incluse în Acordul de stabilizare și asociere

|

52010XX1123(05)

Proiect – Decizia nr. …/… a Consiliului de stabilizare și de asociere instituit prin Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, pe de altă parte, din … privind dispozițiile referitoare la coordonarea sistemelor de securitate socială incluse în Acordul de stabilizare și asociere  

Jurnalul Oficial L 306 , 23/11/2010 p. 29 - 34

		ProiectDecizia nr. …/… a Consiliului de stabilizare și de asociereinstituit prin Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, pe de altă parte,din …privind dispozițiile referitoare la coordonarea sistemelor de securitate socială incluse în Acordul de stabilizare și asociereCONSILIUL DE STABILIZARE ȘI DE ASOCIERE,având în vedere Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, pe de altă parte [1], în special articolul 46,întrucât:(1) La articolul 46 din Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, pe de altă parte ("acordul") se prevede coordonarea sistemelor de securitate socială din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei și din statele membre și se stabilesc principiile pentru o astfel de coordonare.(2) În conformitate cu articolul 46 din acord se prevede adoptarea de către Consiliul de stabilizare și de asociere a unei decizii în vederea punerii în aplicare a obiectivelor prevăzute la articolul menționat.(3) În ceea ce privește aplicarea principiului nediscriminării, prezenta decizie nu ar trebui să acorde niciun fel de alte drepturi suplimentare în temeiul anumitor fapte și evenimente desfășurate pe teritoriul celeilalte părți contractante, atunci când astfel de fapte și evenimente nu sunt luate în considerare în temeiul legislației primei părți contractante, cu excepția dreptului de a exporta anumite prestații.(4) În aplicarea prezentei decizii, dreptul lucrătorilor care dețin cetățenia Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei la prestații familiale ar trebui să se supună condiției ca membrii familiilor acestora să fie rezidenți în mod legal împreună cu lucrătorii în cauză, în statul membru în care lucrătorii sunt angajați. Prezenta decizie nu ar trebui să prevadă niciun drept la prestații familiale pentru membrii familiilor acestora rezidenți într-un alt stat, de exemplu Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei.(5) Regulamentul (CE) nr. 859/2003 al Consiliului [2] extinde deja dispozițiile Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 și ale Regulamentului (CEE) nr. 574/72 la resortisanții din țări terțe care nu se află deja sub incidența dispozițiilor respective, exclusiv pentru motive de cetățenie. Regulamentul (CE) nr. 859/2003 prevede deja principiul cumulării perioadelor de asigurare realizate de lucrătorii din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei în diferite state membre, cu privire la dreptul la anumite prestații, prevăzute la articolul 46 alineatul (1) prima liniuță din acord.(6) Pentru a se facilita aplicarea regulilor de coordonare, ar putea fi necesar să se prevadă dispoziții speciale care să corespundă caracteristicilor proprii legislației Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei.(7) În vederea asigurării unei bune funcționări a coordonării sistemelor de securitate socială din statele membre și din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, este necesar să se prevadă dispoziții specifice privind cooperarea dintre statele membre și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, precum și dintre persoana în cauză și instituția din statul competent.(8) Pentru a proteja persoanele aflate sub incidența prezentei decizii și pentru a garanta faptul că acestea nu pierd drepturi ca rezultat al intrării în vigoare a deciziei, ar trebui să se adopte dispoziții tranzitorii,ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:PARTEA IDISPOZIȚII GENERALEArticolul 1Definiții(1) În sensul prezentei decizii:(a) "acord" înseamnă Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, pe de altă parte;(b) "regulament" înseamnă Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 privind coordonarea sistemelor de securitate socială [3], astfel cum sunt aplicabile în statele membre ale Uniunii Europene;(c) "regulament de punere în aplicare" înseamnă Regulamentul (CE) nr. 987/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 septembrie 2009 de stabilire a procedurii de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 883/2004 privind coordonarea sistemelor de securitate socială [4];(d) "stat membru" înseamnă un stat membru al Uniunii Europene;(e) "lucrător" înseamnă:(i) în sensul legislației unui stat membru, o persoană care desfășoară o activitate salariată în sensul articolului 1 litera (a) din regulament;(ii) în sensul legislației Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, o persoană care desfășoară o activitate salariată în sensul legislației respective;(f) "membru de familie" înseamnă:(i) în sensul legislației unui stat membru, un membru de familie în sensul articolului 1 litera (i) din regulament;(ii) în sensul legislației Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, un membru de familie în conformitate cu respectiva legislație;(g) "legislație" înseamnă:(i) în ceea ce privește statele membre, legislația în sensul articolului 1 litera (l) din regulament aplicabilă prestațiilor care intră sub incidența prezentei decizii;(ii) în ceea ce privește Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, legislația relevantă aplicabilă în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei prestațiilor care intră sub incidența prezentei decizii;(h) "prestații" înseamnă:- pensiile pentru bătrânețe;- pensii de urmaș;- pensii în cazul unor accidente de muncă și boli profesionale;- pensiile de invaliditate legate de accidente de muncă și boli profesionale;- alocațiile familiale;(i) "prestații exportabile" înseamnă:(i) în ceea ce privește statele membre:- pensiile pentru bătrânețe;- pensii de urmaș;- pensii în cazul unor accidente de muncă și boli profesionale;- pensiile de invaliditate legate de accidente de muncă și boli profesionale,în sensul regulamentului, cu excepția prestațiilor speciale necontributive în bani, enumerate în anexa X la regulament;(ii) în ceea ce privește Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, prestațiile aferente prevăzute de legislația Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, cu excepția prestațiilor speciale necontributive în bani, prevăzute în anexa I la prezenta decizie;(2) Ceilalți termeni folosiți în prezenta decizie au sensul care le este atribuit:(a) în ceea ce privește statele membre, prin regulament și prin regulamentul de punere în aplicare;(b) în ceea ce privește Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, prin legislația relevantă, astfel cum este aplicabilă în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei.Articolul 2Domeniul de aplicare personalPrezenta decizie se aplică:(a) lucrătorilor care sunt resortisanți ai Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei și care sunt sau au fost angajați în mod legal pe teritoriul unui stat membru și care se află ori s-au aflat sub incidența legislației unuia sau mai multor state membre, precum și urmașilor acestora;(b) membrilor familiilor lucrătorilor menționați la litera (a), cu condiția ca membrii de familie respectivi să fie sau să fi fost rezidenți în mod legal împreună cu lucrătorul în cauză pe durata în care lucrătorul a fost angajat într-un stat membru;(c) lucrătorilor care sunt resortisanți ai unui stat membru și care sunt sau au fost angajați în mod legal pe teritoriul Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei și care se află ori s-au aflat sub incidența legislației Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, precum și urmașilor acestora; precum și(d) membrilor familiilor lucrătorilor menționați la litera (c), cu condiția ca membrii de familie respectivi să fie sau să fi fost rezidenți în mod legal împreună cu lucrătorul în cauză pe durata în care lucrătorul a fost angajat în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei.Articolul 3Egalitatea de tratament(1) Lucrătorii care sunt resortisanți din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei și care sunt angajați în mod legal într-un stat membru, precum și orice membru al familiilor acestora care este rezident în mod legal împreună cu aceștia, beneficiază, în ceea ce privește prestațiile în sensul articolului 1 alineatul (1) litera (h), de un tratament lipsit de orice discriminare bazată pe cetățenie în raport cu resortisanții statelor membre în care acești lucrători sunt angajați.(2) Lucrătorii care sunt resortisanți ai unui stat membru și care sunt angajați în mod legal în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, precum și orice membru al familiilor acestora care este rezident în mod legal împreună cu aceștia, beneficiază, în ceea ce privește prestațiile în sensul articolului 1 alineatul (1) litera (h), de un tratament lipsit de orice discriminare bazată pe cetățenie în raport cu resortisanții statelor membre în care acești lucrători sunt angajați.PARTEA IIRELAȚII ÎNTRE STATELE MEMBRE ȘI FOSTA REPUBLICĂ IUGOSLAVĂ A MACEDONIEIArticolul 4Eliminarea clauzelor de reședință(1) Prestațiile exportabile în sensul articolului 1 alineatul (1) litera (i) la care au dreptul persoanele menționate la articolul 2 literele (a) și (c) nu fac obiectul niciunei reduceri, modificări, suspendări, retrageri sau confiscări pe baza faptului că beneficiarul își are reședința,(i) pe teritoriul Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, în ceea ce privește o prestație în temeiul legislației unui stat membru; sau(ii) pe teritoriul unui stat membru, în ceea ce privește o prestație în temeiul legislației Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei.(2) Membrii familiei unui lucrător astfel cum sunt menționați la articolul 2 litera (b) au dreptul la prestații exportabile în sensul articolului alineatul (1) litera (i) în același mod ca și membrii familiei unui lucrător care este resortisant al statului membru în cauză atunci când membrii de familie respectivi își au reședința pe teritoriul Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei.(3) Membrii familiei unui lucrător astfel cum sunt menționați la articolul 2 litera (d) au dreptul la prestații exportabile în sensul articolului 1 alineatul (1) litera (i) în același mod ca și membrii familiei unui lucrător care este resortisant al Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei atunci când membrii de familie respectivi își au reședința pe teritoriul unui stat membru.PARTEA IIIDISPOZIȚII DIVERSEArticolul 5Cooperare(1) Statele membre și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei își transmit reciproc toate informațiile referitoare la modificările care survin în legislația acestora și care ar putea afecta punerea în aplicare a prezentei decizii.(2) În sensul prezentei decizii, autoritățile și instituțiile din statele membre și din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei își oferă reciproc bunele oficii și acționează ca și cum ar fi vorba despre punerea în aplicare a propriei legislații. Asistența administrativă acordată de autoritățile și instituțiile menționate este, în principiu, gratuită. Cu toate acestea, autoritățile competente din statele membre și din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei pot conveni asupra rambursării anumitor cheltuieli.(3) În sensul prezentei decizii, autoritățile și instituțiile din statele membre și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei pot comunica direct între ele, precum și cu persoanele în cauză sau cu mandatarii acestora.(4) Instituțiilor și persoanelor aflate sub incidența prezentei decizii le revine obligația de a se informa reciproc și de a coopera în scopul de a asigura punerea în aplicare corectă a prezentei decizii.(5) Persoanele respective trebuie să informeze, în cel mai scurt termen, instituțiile din statul membru competent sau din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, în cazul în care aceasta din urmă este statul competent, precum și pe cele ale statului membru de reședință sau ale Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, în cazul în care aceasta din urmă este statul de reședință, cu privire la orice modificare a situației lor personale sau familiale, care afectează drepturile la prestații în temeiul prezentei decizii.(6) Nerespectarea obligației de informare prevăzută la alineatul (5) poate atrage după sine aplicarea unor măsuri proporționale în conformitate cu dreptul intern. Cu toate acestea, respectivele măsuri trebuie să fie echivalente cu cele aplicabile în situații similare în temeiul dreptului intern și, în practică, să nu facă imposibilă sau deosebit de dificilă exercitarea drepturilor conferite solicitanților de prezenta decizie.(7) Statele membre și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei pot să prevadă dispoziții de drept intern care să stabilească condiții de verificare a dreptului la prestații pentru a ține seama de faptul că beneficiarii au locul de ședere sau de reședință în afara teritoriului statului unde se află instituția debitoare. Aceste dispoziții vor fi proporționale, nu vor face obiectul niciunei discriminări pe bază de naționalitate și vor respecta principiile prezentei decizii. Consiliul de stabilizare și de asociere trebuie să fie înștiințat cu privire la aceste dispoziții.Articolul 6Verificări administrative și examene medicale(1) Prezentul articol se aplică persoanelor menționate la articolul 2 și care beneficiază de prestații exportabile menționate la articolul 1 alineatul (1) litera (i), precum și instituțiilor care sunt responsabile de punerea în aplicare a prezentei decizii.(2) În cazul în care un beneficiar sau un solicitant de prestații sau un membru al familiei acestuia efectuează un sejur sau își are reședința pe teritoriul unui stat membru, iar instituția debitoare se află în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei sau în cazul în care un beneficiar sau un solicitant de prestații sau un membru de al familiei al acestuia efectuează un sejur sau își are reședința în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, iar instituția debitoare se află într-un stat membru, examenul medical se efectuează, la cererea acelei instituții, de către instituția din locul de ședere sau de reședință al beneficiarului, în conformitate cu procedurile prevăzute de legislația aplicată de instituția respectivă.Instituția debitoare informează instituția din locul de ședere sau de reședință cu privire la orice cerințe speciale, după caz, care trebuie respectate și cu privire la punctele care trebuie acoperite în cadrul controlului medical.Instituția din locul de ședere sau din locul de reședință transmite un raport instituției debitoare care a solicitat examenul medical.Instituția debitoare își rezervă dreptul de a dispune examinarea beneficiarului de către un medic ales de aceasta, fie pe teritoriul unde beneficiarul sau solicitantul de prestații își are locul de ședere sau de reședință, fie în țara unde se află instituția debitoare. Cu toate acestea, beneficiarului poate să i se ceară deplasarea în statul instituției debitoare numai dacă acesta este în măsură să întreprindă călătoria evitând orice risc pentru sănătatea sa și dacă instituția debitoare își asumă costul călătoriei și al cazării.(3) În cazul în care un beneficiar sau un solicitant de prestații sau un membru al familiei acestuia își are locul de ședere sau reședința pe teritoriul unui stat membru, iar instituția debitoare se află în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei sau în cazul în care un beneficiar sau un solicitant de prestații sau un membru al familiei acestuia își are locul de ședere sau reședința în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, iar instituția debitoare se află într-un stat membru, verificarea administrativă este efectuată, la cererea instituției debitoare, de către instituția din locul de ședere sau de reședință al beneficiarului.Instituția de la locul de ședere sau de la locul de reședință transmite un raport instituției debitoare care a solicitat verificarea administrativă.Instituția debitoare își rezervă dreptul de a dispune examinarea situației beneficiarului de către un profesionist ales de aceasta. Cu toate acestea, beneficiarului poate să i se ceară deplasarea în statul instituției debitoare numai dacă acesta este în măsură să întreprindă călătoria evitând orice risc pentru sănătatea sa și dacă instituția debitoare își asumă costul călătoriei și al cazării.(4) Unul sau mai multe state membre și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei pot să convină asupra altor dispoziții administrative, sub rezerva informării Consiliului de stabilizare și de asociere cu privire la aceasta.(5) Prin derogare de la principiul asistenței administrative reciproce gratuite prevăzut la articolul 5 alineatul (2) din prezenta decizie, suma efectivă a cheltuielilor privind verificările menționate la alineatele (2)-(3) din prezentul articol se rambursează instituției care a fost însărcinată cu acestea, de către instituția debitoare care a solicitat efectuarea lor.Articolul 7Aplicarea articolului 118 din acordArticolul 118 din acord se aplică în cazul în care oricare dintre părți consideră că cealaltă parte nu a respectat obligațiile menționate la articolele 5 și 6.Articolul 8Dispoziții speciale pentru aplicarea legislației Fostei Republici Iugoslave a MacedonieiDacă este necesar, Consiliul de stabilizare și de asociere poate stabili, în anexa II, dispoziții speciale pentru aplicarea legislației Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei.Articolul 9Procedurile administrative întemeiate pe acordurile bilaterale existenteProcedurile administrative prevăzute în acordurile bilaterale existente între un stat membru și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei se pot aplica în continuare cu condiția ca respectivele proceduri să nu afecteze în mod negativ drepturile sau obligațiile persoanelor în cauză, astfel cum se stabilește prin prezenta decizie.Articolul 10Acorduri de completare a procedurilor de punere în aplicare a prezentei deciziiUnul sau mai multe state membre și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei pot încheia acorduri desinate să completeze procedurile administrative de punere în aplicare a prezentei decizii, în special în privința prevenirii și combaterii fraudei și a erorilor.PARTEA IVDISPOZIȚII TRANZITORII ȘI FINALEArticolul 11Dispoziții tranzitorii(1) În temeiul prezentei decizii, nu se dobândește niciun drept aferent perioadei anterioare datei intrării sale în vigoare.(2) Sub rezerva alineatului (1), în conformitate cu prezenta decizie, un drept se dobândește chiar dacă acesta se referă la un eveniment care a survenit înaintea datei intrării în vigoare a acesteia.(3) La cererea persoanei în cauză, orice prestație care nu a fost acordată sau care a fost suspendată, pe motive de cetățenie sau de loc de reședință a persoanei în cauză, se acordă sau se restabilește de la data intrării în vigoare a prezentei decizii, cu condiția ca drepturile pentru care au fost acordate prestațiile anterior să nu fi dat naștere unei plăți forfetare.(4) În cazul în care cererea menționată la alineatul (3) este depusă în termen de doi ani de la data intrării în vigoare a prezentei decizii, drepturile conferite în conformitate cu prezenta decizie produc efecte de la data intrării în vigoare a prezentei decizii, iar dispozițiile legislației oricărui stat membru sau a Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei privind decăderea din drepturi sau prescrierea drepturilor nu pot fi opozabile persoanelor în cauză.(5) În cazul în care cererea menționată la alineatul (3) este depusă după expirarea termenului de doi ani de la data intrării în vigoare a prezentei decizii, drepturile care nu au fost pierdute sau nu sunt prescrise produc efecte de la data la care a fost depusă cererea, sub rezerva oricăror dispoziții mai favorabile din legislația oricărui stat membru sau a Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei.Articolul 12Anexele la prezenta decizie(1) Anexele la prezenta decizie fac parte integrantă din aceasta.(2) La solicitarea Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, anexele pot fi modificate printr-o decizie a Consiliului de stabilizare și de asociere.Articolul 13Intrare în vigoarePrezenta decizie intră în vigoare în prima zi a lunii următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.Adoptată la …, … .Pentru Consiliul de stabilizare și de asocierePreședintele[1] JO L 84, 20.3.2004, p. 13.[2] JO L 124, 20.5.2003, p. 1.[3] JO L 166, 30.4.2004, p. 1.[4] JO L 284, 30.10.2009, p. 1.--------------------------------------------------ANEXA ILISTA PRESTAȚIILOR SPECIALE NECONTRIBUTIVE ÎN BANI DIN FOSTA REPUBLICĂ IUGOSLAVĂ A MACEDONIEI…--------------------------------------------------ANEXA IIDISPOZIȚII SPECIALE PENTRU APLICAREA LEGISLAȚIEI FOSTEI REPUBLICI IUGOSLAVE A MACEDONIEI…--------------------------------------------------