CELEX: 31977L0452
Language: es
Date: 1977-06-27 00:00:00
Title: Directiva 77/452/CEE del Consejo, de 27 de junio de 1977, sobre el reconocimiento recíproco de los diplomas, certificados y otros títulos de enfermero responsable de cuidados generales, que contiene además medidas destinadas a facilitar el ejercicio efectivo del derecho de establecimiento y de libre prestación de servicios

Avis juridique important

|

31977L0452

Directiva 77/452/CEE del Consejo, de 27 de junio de 1977, sobre el reconocimiento recíproco de los diplomas, certificados y otros títulos de enfermero responsable de cuidados generales, que contiene además medidas destinadas a facilitar el ejercicio efectivo del derecho de establecimiento y de libre prestación de servicios  

Diario Oficial n° L 176 de 15/07/1977 p. 0001 - 0007 Edición especial en finés : Capítulo 6 Tomo 1 p. 0198  Edición especial griega: Capítulo 06 Tomo 1 p. 0251  Edición especial sueca: Capítulo 6 Tomo 1 p. 0198  Edición especial en español: Capítulo 06 Tomo 2 p. 0003  Edición especial en portugués: Capítulo 06 Tomo 2 p. 0003 

 DIRECTIVA DEL CONSEJO    de 27 de junio de 1977    sobre el reconocimiento recíproco de los diplomas ,   certificados y otros títulos de enfermero responsable   de cuidados generales , que contiene además medidas   destinadas a facilitar el ejercicio efectivo del   derecho de establecimiento y de libre prestación   de servicios     ( 77/452/CEE )    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,    Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica   Europea y en particular , sus artículos 49 , 57 , 66 y   235 ,    Vista la propuesta de la Comisión ,    Visto el dictamen del Parlamento Europeo (1) ,    Visto el dictamen del Comité económico y social (2) ,    Considerando que , en aplicación del Tratado , se   prohíbe , a partir del final del período de   transición , todo trato discriminatorio ,   por motivos de nacionalidad , en materia de   establecimiento y de prestación de servicios ; que el   principio del trato nacional así entendido se   aplica en particular a la concesión de la   autorización que pudiere exigirse para el   acceso a la actividad de enfermero responsable de cuidados   generales , así como a la inscripción o la afiliación a   organizaciones u organismos profesionales ;    Considerando que , sin embargo , parece indicado adoptar   determinadas disposiciones que faciliten el ejercicio   efectivo del derecho de establecimiento y de libre   prestación de servicios de los enfermeros encargados de   cuidados generales ;    Considerando que , en aplicación del Tratado , los   Estados miembros se han comprometido a no prestar ninguna   ayuda que pudiere falsear las condiciones de   establecimiento ;    Considerando que el apartado 1 del artículo 57 del   Tratado establece que se adopten directivas tendentes al   reconocimiento recíproco de diplomas , certificados y   otros títulos ;    Considerando que parece oportuno disponer , al mismo   tiempo que el reconocimiento recíproco de los diplomas ,   una coordinación de las condiciones de formación de los   enfermeros responsables de cuidados generales ; que esta   coordinación está prevista en la Directiva   77/453/CEE (3) ;    Considerando que , en varios Estados miembros , la ley   subordina el acceso a las actividades de enfermero   responsable de cuidados generales y su ejercicio a la   posesión de un diploma de enfermero ; que , en algunos   otros Estados en los que no existe esta condición ,   el derecho de usar el título de enfermero   responsable de cuidados generales está , sin embargo ,   regulado por la ley ;    Considerando que , puesto que una directiva de   reconocimiento recíproco de los diplomas no implica   necesariamente una equivalencia material de las formaciones   a las que se refieren esos diplomas , es conveniente   autorizar el uso de los mismos solamente en la lengua del   Estado miembro de origen o de procedencia ;    Considerando que , para facilitar la aplicación de la   presente Directiva por las Administraciones nacionales , los   Estados miembros pueden ordenar que los beneficiarios que   reúnan las condiciones de formación requeridas por   ésta , presenten , junto con su título de formación ,   un certificado de las autoridades competentes del   país de origen o de procedencia que acredite que dichos   títulos son los efectivamente contemplados en la   presente Directiva ;    Considerando que , en materia de moralidad y de   honorabilidad , es conveniente distinguir las condiciones   exigidas , por una parte , para iniciar la práctica de la   profesión y , por otra , para su ejercicio ;    Considerando que , en caso de prestación de servicios ,   la exigencia de una inscripción o afiliación a las   organizaciones u organismos profesionales , la cual está   ligada al carácter estable y permanente de la actividad   ejercida en el país de acogida , constituirá ,   sin lugar a dudas , una traba para el prestador ,   por razón del carácter temporal de su actividad ;   que , por tanto , es conveniente suprimirla ; que en ese   caso , sin embargo , procede garantizar el control de la   disciplina profesional que compete a esas organizaciones   u organismos profesionales ; que , a tal fin , y sin   perjuicio de la aplicación del artículo 62 del   Tratado , es conveniente prever la posibilidad   de imponer al beneficiario la obligación de   notificar la prestación de servicios a la autoridad   competente del Estado miembro de acogida ;    Considerando que , en lo que se refiere a las actividades   asalariadas de los enfermeros responsables de cuidados   generales , el Reglamento ( CEE ) n º 1612/68 del Consejo ,   de 15 de octubre de 1968 , referente a la libre   circulación de los trabajadores dentro de la Comunidad   (4) , no contiene disposiciones específicas , para   las profesiones reguladas , en materia de   moralidad y de honorabilidad , de disciplina   profesional y de uso de un título ; que , según los   Estados miembros , las referidas regulaciones son o pueden   ser aplicables tanto a los asalariados como a los no   asalariados ;    que las actividades de los enfermeros responsables de los   cuidados generales se encuentran subordinadas en varios   Estados miembros a la posesión de un diploma , certificado   u otro título de enfermero ; que dichas actividades son   ejercidas tanto por profesionales independientes como por   asalariados e , incluso , por las mismas personas   alternativamente en calidad de asalariadas y no   asalariadas durante su carrera profesional ; que , por   consiguiente , para facilitar plenamente la   libre circulación de esos profesionales en la Comunidad ,   resulta necesario aplicar también a los enfermeros   asalariados la presente Directiva ,    HA ADOPTADO LA PRESENTE DIRECTIVA :    CAPÍTULO I    ÁMBITO DE APLICACIÓN    Artículo 1    1 . La presente Directiva se aplicará a las actividades   de los enfermeros responsables de cuidados generales .    2 . Con arreglo a la presente Directiva , se entenderá   que son « actividades de enfermero responsable de cuidados   generales » las actividades ejercidas con los títulos   profesionales siguientes :    en Bélgica :     « hospitalier(ère) » -   « verpleegassistent(e) » , « infirmier(ère)   hospitalier(ère) » -   « ziekenhuisverpleger(-verpleegster) » ;    en Dinamarca :     « sygeplejerske » ;    en la República Federal de Alemania :     « Krankenschwester » , « Krankenpfleger » ;    en Francia :     « infirmier(ère) » ;    en Irlanda :     « Registered General Nurse » ;    en Italia :     « infermiere professionale » ;    en Luxemburgo :     « infirmier » ;    en los Países Bajos :     « verpleegkundige » ;    en el Reino Unido :     - Inglaterra , País de Gales e Irlanda del Norte :     « State Registered Nurse » ;     - Escocia :     « Registered General Nurse » .    CAPÍTULO II    DIPLOMAS , CERTIFICADOS Y OTROS TÍTULOS DE   ENFERMERO RESPONSABLE DE CUIDADOS GENERALES    Artículo 2    Cada Estado miembro reconocerá los diplomas ,   certificados y otros títulos expedidos a los nacionales   de los Estados miembros por los otros Estados miembros con   arreglo al artículo 1 de la Directiva 77/453/CEE y   enumerados en el artículo 3 , dándoles , en lo que se   refiere al acceso a las actividades no asalariadas de los   enfermeros responsables de cuidados generales y al   ejercicio de las mismas , igual efecto , en su   territorio , que a los diplomas , certificados y otros   títulos por él concedidos .    Artículo 3    Los diplomas , certificados y otros títulos mencionados   en el artículo 2 serán :    a ) en la República Federal de Alemania :     - los certificados expedidos por las autoridades   competentes después de la « staatliche Pruefung in der   Krankenpflege » ( examen de Estado de enfermero ) ,     - las certificaciones de las autoridades competentes de   la República Federal de Alemania que acreditan la   equivalencia de los títulos académicos expedidos   después del 8 de mayo de 1945 por las autoridades   competentes de la República Democrática Alemana   con los títulos enumerados en el primer guión ;    b ) en Bélgica :     - el título de « hospitalier(ère) »   « verpleegassistent(e) » , expedido por el   Estado o por las escuelas creadas o reconocidas por   el Estado ,     - el título de « infirmier(ère)   hospitalier(ère) »   « ziekenhuisverpleger(-verpleegster) » expedido por el   Estado o por las escuelas creadas o reconocidas por el   Estado ,     - el diploma de « infirmer(ère) gradué(é)   hospitalier(ère) » - « gegradueerd   ziekenhuisverpleger(-verpleegster) » , expedido por el   Estado o por escuelas superiores paramédicas   creadas o reconocidas por el Estado ;    c ) en Dinamarca :     - el diploma de « sygeplejerske » , expedido por una   escuela de enfermeras reconocida por el   « Sundhedsstyrelsen » ( Oficina Nacional de la   Salud ) ;    d ) en Francia :     - el diploma de Estado de « infirmier(ère) » ,   expedido por el Ministerio de la Salud ;    e ) en Irlanda :     - el certificado de « Registered General Nurse » ,   expedido por « An Bord Altranais » ( Nursing Board ) ;    f ) en Italia :     - el « diploma di abilitazione professionale per   infermiere professionale » , expedido por las escuelas   reconocidas por el Estado ;    g ) en Luxemburgo :     - el diploma de Estado de « infirmier » ,     - el diploma de Estado de « infirmier hospitalier   gradué » ,    expedidos ambos por el Ministerio de la Salud pública ,   vista la decisión del tribunal examinador ;    h ) en los Países Bajos :     - los diplomas de « verpleger A » ,   « verpleegster A » , « verpleegkundige A » ,     - el diploma de « verpleegkundige MBOV ( Middelbare   Beroepsopleiding Verpleegkundige ) » ,     - el diploma de « verpleegkundige HBOV ( Hogere   Beroepsopleiding Verpleegkundige ) » ,    expedidos por una de las comisiones de examen   designadas por los poderes públicos ;    i ) en el Reino Unido :     - el certificado de admisión a la parte general del   Registro , expedido en Inglaterra y en el País de Gales   por « The General Nursing Council for England and   Wales » , en Escocia por « The General Nursing   Council for Scotland » y en Irlanda del Norte por   « The Northern Ireland Council for Nurses and   Midwives » .    CAPÍTULO III    DERECHOS ADQUIRIDOS    Artículo 4    Cada Estado miembro reconocerá como prueba suficiente   para los nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas ,   certificados y otros títulos no respondan a todas las   exigencias mínimas de formación establecidas en el   artículo 1 de la Directiva 77/453/CEE , los diplomas ,   certificados y otros títulos de enfermero responsable   de cuidados generales expedidos por esos Estados   miembros antes de la aplicación de la Directiva   77/453/CEE , siempre que estén acompañados   de una certificación que acredite que dichos nacionales se   han dedicado efectiva y lícitamente a las actividades de   enfermero responsable de cuidados generales durante , por lo   menos , tres años en el transcurso de los cinco años   anteriores a la expedición de la certificación .    Estas actividades deberán haber incluido una   responsabilidad plena en la programación , la   organización y la administración de los cuidados   de enfermería al paciente .    CAPÍTULO IV    USO DEL TÍTULO ACADÉMICO    Artículo 5    1 . Sin perjuicio del artículo 13 , los Estados miembros   de acogida velarán por que a los nacionales de los Estados   miembros que reúnan las condiciones establecidas en los   artículos 2 y 4 se les reconozca el derecho de utilizar su   título académico válido del Estado miembro de origen o   de procedencia , en la medida en que dicho título no sea   idéntico al título profesional , y , eventualmente , su   extracto , en la lengua de ese Estado . Los Estados miembros   de acogida podrán ordenar que en ese título consten el   nombre y el lugar del establecimiento o del tribunal   que la haya expedido .    2 . Cuando el título académico del Estado miembro de   origen o de procedencia pueda ser confundido en el Estado   miembro de acogida con un título que exija , en ese   Estado , una formación complementaria no adquirida por el   beneficiario , dicho Estado miembro de acogida podrá   ordenar que éste utilice su título académico del Estado   miembro de origen o de procedencia en la fórmula   pertinente que indique ese Estado miembro de acogida .    CAPÍTULO V    DISPOSICIONES DESTINADAS A FACILITAR EL EJERCICIO   EFECTIVO DEL DERECHO DE ESTABLECIMIENTO Y DE   LIBRE PRESTACIÓN DE SERVICIOS DE LOS ENFERMEROS   RESPONSABLES DE CUIDADOS GENERALES    A . Disposiciones relativas al derecho de establecimiento    Artículo 6    1 . El Estado miembro de acogida que exija de sus   nacionales una prueba de moralidad o de honorabilidad para   tener acceso por vez primera a una de las actividades   mencionadas en el artículo 1 , aceptará como prueba   suficiente , para los nacionales de los otros Estados   miembros , una certificación , expedida por una autoridad   competente del Estado miembro de origen o de procedencia ,   que acredite que se reúnen las condiciones de moralidad   o de honorabilidad exigidas en ese Estado miembro para el   acceso a la actividad de que se trate .    2 . Cuando el Estado miembro de origen o de procedencia   no exija pruebas de moralidad u honorabilidad para el acceso   por primera vez a la actividad de que se trate , el Estado   miembro de acogida podrá exigir a los nacionales del Estado   miembro de origen o de procedencia un certificado de   antecedentes penales , o , a falta de ello , un documento   equivalente expedido por una autoridad competente del   Estado miembro de origen o de procedencia .    3 . Si el Estado miembro de acogida tuviere conocimiento   de hechos graves y precisos acaecidos fuera de su territorio   y que puedan tener en él consecuencias sobre el acceso a la   actividad de que se trate , podrá informar de ello al   Estado miembro de origen o de procedencia .    El Estado miembro de origen o de procedencia examinará la   veracidad de los hechos en la medida en que éstos puedan   tener en ese Estado miembro consecuencias sobre el acceso a   la actividad de que se trate . Las autoridades de dicho   Estado decidirán sobre la naturaleza y la amplitud de las   investigaciones que deban llevarse a cabo y comunicarán al   Estado miembro de acogida las acciones que , en   consecuencia , tomen respecto a las certificaciones o   documentos por ellas expedidos .    Los Estados miembros garantizarán el secreto de las   informaciones transmitidas .    Artículo 7    1 . Cuando en un Estado miembro de acogida esten   vigentes disposiciones legales , reglamentarias y   administrativas al respecto de la moralidad o de la   honorabilidad , incluidas determinadas disposiciones que   establezcan sanciones disciplinarias en caso de falta   profesional grave o de condena por delito y   referentes al ejercicio de una de las actividades   mencionadas en el artículo 1 , el Estado miembro   de origen o de procedencia transmitirá al Estado miembro de   acogida las informaciones necesarias relativas a las medidas   o sanciones de carácter profesional o administrativo   adoptadas contra el interesado , así como a las sanciones   penales relacionadas con el ejercicio de la profesión en el   Estado miembro de origen o de procedencia .    2 . Si el Estado miembro de acogida tuviere conocimiento   de hechos graves y precisos acaecidos fuera de su territorio   y que puedan tener en él consecuencias sobre el ejercicio   de la actividad de que se trate , podrá informar de ello al   Estado miembro de origen o de procedencia .    El Estado miembro de origen o de procedencia examinará la   veracidad de los hechos en la medida en que éstos puedan   tener en ese Estado miembro consecuencias sobre el ejercicio   de la actividad de que se trate . Las autoridades de ese   Estado decidirán por sí mismas la naturaleza y amplitud   de las investigaciones que deban llevarse a cabo , y   comunicarán al Estado miembro de acogida las medidas que en   consecuencia tomen , respecto de las informaciones por ellas   transmitidas en virtud del apartado 1 .    3 . Los Estados miembros garantizarán el secreto de las   informaciones transmitidas .    Artículo 8    Cuando el Estado miembro de acogida exija a sus nacionales   un documento relativo a la salud física o psíquica para   el acceso a una de las actividades mencionadas en el   artículo 1 o para su ejercicio , dicho Estado aceptará   como suficiente a este respecto la presentación   del documento exigido en el Estado miembro de origen   o de procedencia .    Cuando el Estado miembro de origen o de procedencia no   exija documentos de esta naturaleza para el acceso a la   actividad de que se trate o para su ejercicio , el Estado   miembro de acogida aceptará que los nacionales del Estado   miembro de origen o de procedencia presenten una   certificación expedida por una autoridad competente de este   Estado que corresponda a las certificaciones del Estado   miembro de acogida .    Artículo 9    Los documentos mencionados en los artículos 6 , 7 y 8 no   podrán tener , en el momento de su presentación , más   de tres meses de antigueedad .    Artículo 10    1 . El procedimiento que autoriza al interesado el acceso a   una de las actividades mencionadas en el artículo 1 , con   arreglo a los artículos 6 , 7 y 8 , deberá finalizar en   el plazo más breve posible y , a más tardar , tres meses   después de la presentación del expediente completo del   interesado , sin perjuicio de los plazos que puedan   resultar de un eventual recurso interpuesto al   término de este procedimiento .    2 . En los casos mencionados en el apartado 3 del   artículo 6 y en el apartado 2 del artículo 7 , la   solicitud de un nuevo examen suspenderá el plazo   contemplado en el apartado 1 .    El Estado miembro consultado deberá transmitir su   respuesta en un plazo de tres meses .    El Estado miembro de acogida proseguirá el procedimiento   mencionado en el apartado 1 tan pronto como se produzca la   recepción de esa respuesta o la expiración de   dicho plazo .    B . Disposiciones relativas a la prestación de servicios    Artículo 11    1 . Cuando un Estado miembro exija de sus nacionales   bien una autorización bien la inscripción o la   afiliación a una organización o a un organismo   profesionales para el acceso a una de las actividades   mencionadas en el artículo 1 o para su   ejercicio , dicho Estado miembro dispensará de esta   exigencia a los nacionales de los Estados miembros en caso de   prestación de servicios .    El beneficiario prestará los servicios con los mismos   derechos y obligaciones que los nacionales del Estado   miembro de acogida ; estará sometido , en particular ,   a las disposiciones disciplinarias de carácter   profesional o administrativo aplicable en ese   Estado miembro .    Cuando el Estado miembro de acogida adopte una medida en   aplicación del párrafo segundo o tenga conocimiento de   hechos que vulneren esas disposiciones , informará de ello   inmediatamente al Estado miembro en el que el beneficiario   se halle establecido .    2 . El Estado miembro de acogida podrá ordenar que el   beneficiario haga ante las autoridades competentes una   declaración previa relativa a su prestación de servicios   en caso de que la ejecución de dicha prestación implique   una estancia temporal en su territorio .    En caso de urgencia , esta declaración podrá hacerse   en el plazo más breve posible después de la prestación   de servicios .    3 . En aplicación de los apartados 1 y 2 , el Estado   miembro de acogida podrá exigir al beneficiario uno o   varios documentos que contengan las indicaciones siguientes :     - la declaración mencionada en el apartado 2 ,     - una certificación que acredite que el beneficiario   ejerce legalmente las actividades de que se trate en el   Estado miembro donde se halle establecido ,     - una certificación de que el beneficiario posee el   diploma o los diplomas , los certificados u otros títulos   que se requieran para la prestación de los servicios de que   se trate y que se mencionan en la presente Directiva .    4 . El documento o los documentos mencionados en el   apartado 3 no podrán tener en el momento de su   presentación más de doce meses de antigueedad .    5 . Cuando un Estado miembro prive , total o parcialmente   y de forma temporal o definitiva , a uno de sus nacionales o   a un nacional de otro Estado miembro establecido en su   territorio de la facultad de ejercer alguna de las   actividades mencionadas en el artículo 1 , procederá ,   según los casos , a retirar temporal o definitivamente   la certificación mencionada en el segundo guión   del apartado 3 .    Artículo 12    Cuando en un Estado miembro de acogida sea preciso estar   inscrito en un organismo de seguridad social de derecho   público para poder liquidar con su organismo asegurador las   cuentas relacionadas con las actividades ejercidas en   beneficio de asegurados sociales , dicho Estado miembro ,   en caso de prestación de servicios que implique el   desplazamiento del beneficiario , dispensará   de esta exigencia a los nacionales de los Estados   miembros establecidos en otro Estado miembro .    No obstante , el beneficiario informará , previamente o ,   en caso de urgencia , posteriormente , a ese organismo de su   prestación de servicios .    C . Disposiciones comunes al derecho de establecimiento   y a la libre prestación de servicios    Artículo 13    Cuando en un Estado miembro de acogida esté regulado el   uso de un título profesional relativo a una de las   actividades mencionadas en el artículo 1 , los nacionales   de los otros Estados miembro que reúnan las condiciones   previstas en los artículos 2 y 4 , usarán el título   profesional del Estado miembro de acogida que , en este   Estado , corresponda a esas condiciones de formación ,   y utilizarán su extracto .    Artículo 14    Cuando un Estado miembro de acogida exija a sus nacionales   una prestación de juramento o una declaración solemne   para el acceso a una de las actividades mencionadas en el   artículo 1 o para su ejercicio , y en caso de que la   fórmula del juramento o de la declaración no   pueda ser utilizada por los nacionales de los   otros Estados miembros , el Estado miembro de   acogida cuidará de que se presente a los interesados una   fórmula pertinente y equivalente .    Artículo 15    1 . Los Estados miembros adoptarán las medidas   necesarias para que los beneficiarios puedan estar informados   de las legislaciones sanitaria y social y , en su caso ,   de la deontología del Estado miembro de acogida .    A tal fin , podrán crear servicios de información en   los que los beneficiarios puedan recibir las informaciones   necesarias . En caso de establecimiento , los Estados   miembros de acogida podrán obligar a los beneficiarios   a entrar en contacto con esos servicios .    2 . Los Estados miembros podrán crear los servicios   mencionados en el apartado 1 ante las autoridades y   organismos competentes que designen , en el plazo previsto en   el apartado 1 del artículo 19 .    3 . Los Estados miembros actuarán de forma que , en su   caso , los beneficiarios puedan adquirir , en su interés   y en el de sus pacientes , los conocimientos lingueísticos   necesarios para el ejercicio de su actividad profesional   en el Estado miembro de acogida .    CAPÍTULO VI    DISPOSICIONES FINALES    Artículo 16    El Estado miembro de acogida podrá , en caso de duda   justificada , exigir a las autoridades competentes de otro   Estado miembro una confirmación de la autenticidad de los   diplomas , certificados y otros títulos expedidos en este   otro Estado miembro y mencionados en los capítulos II y   III , así como la confirmación del hecho que el   beneficiario ha cumplido todas las condiciones   de formación previstas en la Directiva 77/453/CEE .    Artículo 17    Los Estados miembros designarán , en el plazo previsto en   el apartado 1 del artículo 19 , las autoridades y   organismos facultados para conceder o recibir los   diplomas , certificados y otros títulos ,   así como los documentos e informaciones mencionados   en la presente Directiva e informarán de ello   inmediatamente a los otros Estados miembros y a la   Comisión .    Artículo 18    La presente Directiva será asimismo aplicable a los   nacionales de los Estados miembros que , con arreglo al   Reglamento ( CEE ) n º 1612/68 , ejerzan o vayan a   ejercer , a título de asalariados , una de las   actividades mencionadas en el artículo 1 .    Artículo 19    1 . Los Estados miembros adoptarán , en un plazo de dos   años a partir del día de su notificación , las medidas   necesarias para cumplir la presente Directiva e informarán   de ello inmediatamente a la Comisión .    2 . Los Estados miembros comunicarán a la Comisión el   texto de las disposiciones básicas de Derecho interno que   adopten en el ámbito regulado por la presente Directiva .    Artículo 20    En caso de que , en la aplicación de la presente   Directiva , se le presenten a un Estado miembro dificultades   graves en determinadas materias , la Comisión examinará   dichas dificultades en colaboración con ese Estado y   obtendrá el dictamen del Comité de altos funcionarios   de la salud pública creado por la Decisión 75/365/CEE   (5) , modificada por la decisión 77/455/CEE (6) .    En su caso , la Comisión presentará al Consejo las   propuestas pertinentes .    Artículo 21    Los destinatarios de la presente Directiva serán los   Estados miembros .    Hecho en Luxemburgo , el 27 de junio de 1977 .    Por el Consejo    El Presidente    J. SILKIN    (1) DO n º C 65 de 5 . 6 . 1970 , p. 12 .    (2) DO n º C 108 de 26 . 8 . 1970 , p. 23 .    (3) DO n º L 176 de 15 . 7 . 1977 , p. 8 .    (4) DO n º L 257 de 19 . 10 . 1968 , p. 2 .    (5) DO n º L 167 de 30 . 6 . 1975 , p. 19 .    (6) DO n º L 176 de 15 . 7 . 1977 , p. 13 .