CELEX: 22010A0407(01)
Language: hr
Date: 2010-02-15 00:00:00
Title: Sporazum između Europske unije i Švicarske Konfederacije o uvjetima sudjelovanja Švicarske Konfederacije u programu Mladi na djelu i programu djelovanja u području cjeloživotnog učenja (2007. - 2013.)

16/Sv. 003
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               83
            
         22010A0407(01)
   
               L 087/9
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
            
               01.07.2013.
            
         
      SPORAZUM
   
   između Europske unije i Švicarske Konfederacije o uvjetima sudjelovanja Švicarske Konfederacije u programu Mladi na djelu i programu djelovanja u području cjeloživotnog učenja (2007. - 2013.)
   EUROPSKA UNIJA, dalje u tekstu „Unija”,
   s jedne strane, i
   ŠVICARSKA KONFEDERACIJA, dalje u tekstu „Švicarska”,
   s druge strane,
   dalje u tekstu zajedno „stranke”,
   budući da:
   
               (1)
            
            
               Zajedničkom izjavom iz priloga sedam sporazuma koji su potpisani 21. lipnja 1999. između Europske zajednice i Švicarske predviđaju se budući pregovori radi sklapanja sporazuma vezanog uz sudjelovanje Švicarske u programima za osposobljavanje i mlade.
            
         
               (2)
            
            
               Program Mladi na djelu u razdoblju od 2007. do 2013. i program djelovanja u području cjeloživotnog učenja uspostavljeni su Odlukom br. 1719/2006/EZ (1) i Odlukom br. 1720/2006/EZ (2) Europskog parlamenta i Vijeća od 15. studenoga 2006.
            
         
               (3)
            
            
               Članak 5. Odluke br. 1719/2006/EZ i članak 7. Odluke br. 1720/2006/EZ predviđaju sudjelovanje Švicarske podložno zaključivanju bilateralnog sporazuma s tom zemljom,
            
         SPORAZUMJELE SU SE O SLJEDEĆIM ODREDBAMA:
   Članak 1.
   Švicarska sudjeluje u programu Mladi na djelu i programu djelovanja u području cjeloživotnog učenja (dalje u tekstu: „programi”) u skladu s pravilima i uvjetima koji su utvrđeni ovim Sporazumom i Prilozima I., II. i III., koji čine njegov sastavni dio.
   Članak 2.
   Ovaj se Sporazum primjenjuje na državna područja na koja se primjenjuju Ugovori na kojima se temelji Unija, i to prema uvjetima utvrđenima u tim Ugovorima, te na državno područje Švicarske.
   Članak 3.
   Ovaj se Sporazum sklapa na razdoblje trajanja programa koji su u tijeku. Međutim, ne dovodeći u pitanje drugi stavak ovog članka, ako Unija odluči produljiti trajanje programa bez promjene istih, ovaj će se Sporazum automatski produljiti u skladu s tim, osim ako jedna od stranaka u roku od 30 dana od odluke o produljenju programa obavijesti drugu da ne želi produljiti suradnju. Tijekom produljenja, Švicarska daje godišnji financijski doprinos jednak financijskom doprinosu za 2013.
   Ovaj Sporazum neće se produljiti u slučaju prestanka ili otkaza Sporazuma od 21. lipnja 1999. između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Švicarske Konfederacije, s druge strane, o slobodnom kretanju osoba.
   Unija ili Švicarska mogu raskinuti ovaj Sporazum obavješćivanjem druge stranke o svojoj odluci. Sporazum se prestaje primjenjivati od financijske godine koja slijedi nakon ove obavijesti, ako ona uslijedi prije 1. listopada. U suprotnom, prestaje se primjenjivati od druge financijske godine koja slijedi nakon ove obavijesti.
   Projekti i aktivnosti koji se financiraju u proračunskim godinama prije godine u kojoj se Sporazum prestaje primjenjivati nastavljaju se provoditi do završetka pod uvjetima koji su utvrđeni ovim Sporazumom i njegovim Prilozima, a u skladu s ugovornim odredbama koje se primjenjuju na te projekte i aktivnosti. Svaku drugu posljedicu raskida stranke rješavaju uz zajedničku suglasnost.
   Članak 4.
   Predstavnici Komisije i predstavnici nacionalnih tijela imenovani za promatrače u programskim odborima prema potrebi se na zahtjev jednoga od njih međusobno savjetuju o aktivnostima iz ovog Sporazuma. Nakon savjetovanja, Zajednički odbor ustanovljen na temelju Sporazuma od 21. lipnja 1999. između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Švicarske Konfederacije, s druge strane, o slobodnom kretanju osoba ovlašten je izmijeniti Priloge ovom Sporazumu, u pravilu pisanim postupkom, ako je potrebno, kako bi se u obzir uzela pravila koja se primjenjuju na programe ili razvoj apsorpcijskog kapaciteta Švicarske. Izmjene Priloga stupaju na snagu dan nakon što Zajednički odbor donese odgovarajuću odluku. Međutim, ako se strankesporazumiju promijeniti odredbe ovog Sporazuma, te promjene stupaju na snagu po okončanju odgovarajućih unutarnjih postupaka stranaka.
   Članak 5.
   Stranke ratificiraju ili sklapaju ovaj Sporazum u skladu sa svojim odgovarajućim unutarnjim postupcima. On stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca od datuma kad stranke dostave zadnju obavijest o okončanju svojih odgovarajućih postupaka.
   Do završetka postupaka iz prvog stavka, stranke privremeno primjenjuju ovaj Sporazum za aktivnosti koje se financiraju iz općeg proračuna Europske unije za godinu nakon njegovog potpisivanja, a najranije iz proračuna za godinu 2011., pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti iz točke 2. Priloga I.
   U slučaju da jedna od stranaka obavijesti drugu o tome da neće ratificirati ili sklopiti potpisani Sporazum, privremena primjena prestaje od proračunske godine koja slijedi nakon te obavijesti. Obavijest o prestanku privremene primjene ne utječe na obveze stranaka koje se odnose na projekte i aktivnosti financirane u okviru općeg proračuna Europske unije u godini obavijesti, niti na obveze Švicarske da plati svoj doprinos za godinu obavijesti.
   Članak 6.
   Ovaj je Sporazum sastavljen u po dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, s tim da je svaki tekst jednako vjerodostojan.
   
      Съставено в Брюксел на петнайсети февруари две хиляди и десета година.
      Hecho en Bruselas, el quince de febrero de dos mil diez.
      V Bruselu dne patnáctého února dva tisíce deset.
      Udfærdiget i Bruxelles den femtende februar to tusind og ti.
      Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Februar zweitausendzehn.
      Kahe tuhande kümnenda aasta veebruarikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δέκα.
      Done at Brussels on the fifteenth day of February in the year two thousand and ten.
      Fait à Bruxelles, le quinze février deux mille dix.
      Fatto a Bruxelles, addì quindici febbraio duemiladieci.
      Briselē, divi tūkstoši desmitā gada piecpadsmitajā februārī.
      Priimta du tūkstančiai dešimtų metų vasario penkioliktą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év február havának tizenötödik napján.
      Magħmul fi Brussell, fil-ħmistax-il jum ta’ Frar tas-sena elfejn u għaxra.
      Gedaan te Brussel, de vijftiende februari tweeduizend tien.
      Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego lutego roku dwa tysiące dziesiątego.
      Feito em Bruxelas, em quinze de Fevereiro de dois mil e dez.
      Întocmit la Bruxelles, la cincisprezece februarie două mii zece.
      V Bruseli dňa pätnásteho februára dvetisícdesať.
      V Bruslju, dne petnajstega februarja leta dva tisoč deset.
      Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
      Som skedde i Bryssel den femtonde februari tjugohundratio.
      
         За Европейския съюз
         Por la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         Za Europsku uniju
         Pour l'Union européenne
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā
         Europos Sajungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
      
      
         За Конфедерация Швейцария
         Por la Confederación Suiza
         Za Švýcarskou konfederaci
         For Det Schweiziske Forbund
         Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
         Šveitsi Konföderatsiooni nimel
         Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
         For the Swiss Confederation
         Pour la Confédération suisse
         Per la Confederazione svizzera
         Šveices Konfederācijas vārdā
         Šveicarijos Konfederacijos vardu
         A Svájci Államszövetség részéről
         Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
         Voor de Zwitserse Bondsstaat
         W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
         Pela Confederação Suíça
         Pentru Confederația Elvețiană
         Za Švajčiarskou konfederáciu
         Za Švicarsko konfederacijo
         Sveitsin valaliiton puolesta
         För Schweiziska edsförbundet
         
            
      
   
   
      (1)  SL L 327, 24.11.2006., str. 30.
   
      (2)  SL L 327, 24.11.2006., str. 45.
   PRILOG I.
   
      Uvjeti za sudjelovanje Švicarske u programu Mladi na djelu i programu djelovanja u području cjeloživotnog učenja
   
   
               1.
            
            
               Švicarska sudjeluje u programu Mladi na djelu i programu djelovanja u području cjeloživotnog učenja (dalje u tekstu: „programi”) i, ako nije drukčije predviđeno ovim Sporazumom, to se odvija u skladu s ciljevima, kriterijima, postupcima i rokovima utvrđenima Odlukom br. 1719/2006/EZ i Odlukom br. 1720/2006/EZ.
            
         
               2.
            
            
               U skladu s dogovorima iz članka 8. Odluke br. 1719/2006/EZ i članka 6. Odluke br. 1720/2006/EZ, te u skladu s Odlukama Komisije koje se odnose na odgovarajuće odgovornosti država članica, Komisije i nacionalnih agencija u provedbi Programa, Švicarska:
               
                           —
                        
                        
                           odgovorna je za osnivanje ili određivanje te nadzor odgovarajuće strukture (švicarska nacionalna agencija) za koordinirano upravljanje provedbom djelovanja programa na nacionalnoj razini,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           preuzima odgovornost da Švicarska nacionalna agencija dobro upravlja sredstvima koja su joj dodijeljena radi podrške projektima, i
                        
                     
                           —
                        
                        
                           poduzima sve mjere potrebne za osiguranje odgovarajućeg financiranja, revizije i financijskog nadzora švicarske nacionalne agencije, koja od Komisije prima financijski doprinos za pokrivanje troškova upravljanja i provedbe.
                        
                     Švicarska poduzima i sve druge korake potrebne za učinkovitu provedbu programa na nacionalnoj razini.
            
         
               3.
            
            
               Za sudjelovanje u programima, Švicarska svake godine uplaćuje financijski doprinos u opći proračun Europske unije, u skladu s dogovorima koji su opisani u Prilogu II.
            
         
               4.
            
            
               Uvjeti za predaju, ocjenu i odabir zahtjeva prihvatljivih institucija, organizacija i pojedinaca iz Švicarske isti su kao i oni koji se primjenjuju na prihvatljive institucije, organizacije i pojedince u Europskoj uniji.
            
         
               5.
            
            
               Radi osiguranja dimenzije Unije u programima, uvjet prihatljivosti za financijsku pomoć Unije je uključivanje u projekte i aktivnosti barem jednog partnera iz jedne od država članica Unije.
            
         
               6.
            
            
               Postotak financijskog doprinosa Švicarske iz točke 3., koji će se dodijeliti za mjere kojima upravlja švicarska nacionalna agencija u skladu s pravilima programa, odražava udio tih mjera u proračunu programa na razini Unije. Financijski doprinos švicarskoj nacionalnoj agenciji za troškove upravljanja i provedbe programa obračunava se u skladu s kriterijima koji se primjenjuju na države članice Unije.
            
         
               7.
            
            
               Države članice Unije i Švicarska u okviru postojećih odredbi ulažu sve napore kako bi olakšale slobodno kretanje i boravak studenata, nastavnika, polaznika i voditelja obuke, administrativnog osoblja sveučilišta, mladih ljudi i drugih prihvatljivih osoba koje se kreću između Švicarske i država članica Unije radi sudjelovanja u aktivnostima koje su obuhvaćene ovim Sporazumom.
            
         
               8.
            
            
               Bez utjecanja na obveze Komisije i Revizorskog suda Europske unije u vezi s nadzorom i evaluacijom programa, sudjelovanje Švicarske u programima podliježe stalnom nadzoru Komisije i Švicarske kao partnera. Švicarska Komisiji podnosi odgovarajuća izvješća i sudjeluje u drugim posebnim mjerama koje Unija poduzima u tom kontekstu.
               Odluke Komisije koje se odnose na odgovornosti država članica, Komisije i nacionalnih agencija u pogledu provedbe programa i zajedničkih standarda navedenih u Vodiču za nacionalne agencije, koji je priložen ugovorima između Komisije i švicarske nacionalne agencije, primjenjuju se na odnose između Švicarske, Komisije i švicarske nacionalne agencije.
               Sporazumi između Komisije i švicarske nacionalne agencije ili švicarskih korisnika i između švicarske nacionalne agencije i švicarskih korisnika temelje se na odgovarajućim odredbama Financijske uredbe koja se primjenjuje na opći proračun Europske unije te na detaljnim pravilima za njezinu provedbu, osobito u vezi s dodjelom bespovratnih sredstava i sklapanjem sporazuma. Te se odredbe primjenjuju na švicarske sudionike na isti način kako se primjenjuju na sve sudionike u programima.
               Dodatna pravila koja se odnose na financijsku kontrolu, povrat sredstava i druge mjere protiv prijevara utvrđena su u Prilogu III.
               U slučaju nepravilnosti, nepažnje ili prijevare za koje se smatra odgovornom švicarska nacionalna agencija, ako Komisija ne može u potpunosti povratiti sredstva koja joj duguje švicarska nacionalna agencija, švicarske vlasti odgovorne su za sredstva čiji povrat nije osiguran.
            
         
               9.
            
            
               Jezik koji se koristi u svim kontaktima s Komisijom, u pogledu postupka prijave, ugovora, potrebnih izvješća i svih drugih upravnih postupaka za programe, je bilo koji od službenih jezika institucija Unije.
            
         PRILOG II.
   
      Financijski doprinos Švicarske za program Mladi na djelu i program djelovanja u području cjeloživotnog učenja
   
   
               1.
            
            
               Mladi na djelu
               Financijski doprinos Švicarske u opći proračun Europske unije za sudjelovanje u programu Mladi na djelu iznosi kako slijedi (u milijunima eura):
               
                           Godina 2011.
                        
                        
                           Godina 2012.
                        
                        
                           Godina 2013.
                        
                     
                           1,7
                        
                        
                           1,8
                        
                        
                           1,9
                        
                     
         
               2.
            
            
               Program djelovanja u području cjeloživotnog učenja
               Financijski doprinos Švicarske u opći proračun Europske unije za sudjelovanje u programu djelovanja u području cjeloživotnog učenja iznosi kako slijedi (u milijunima eura):
               
                           Godina 2011.
                        
                        
                           Godina 2012.
                        
                        
                           Godina 2013.
                        
                     
                           14,2
                        
                        
                           14,9
                        
                        
                           15,6
                        
                     
         
               3.
            
            
               Putne troškove i dnevnice predstavnika i stručnjaka iz Švicarske koji nastanu zbog sudjelovanja u svojstvu promatrača u radu odbora na koje upućuje članak 9. Odluke br. 1719/2006/EZ i članak 10. Odluke br. 1720/2006/EZ ili na drugim sastancima koji se odnose na provedbu programa refundira Komisija na jednakoj osnovi i u skladu s istim postupcima kao za predstavnike i stručnjake iz država članica Unije.
            
         
               4.
            
            
               Nakon stupanja na snagu ili privremene primjene ovog Sporazuma te na početku svake sljedeće godine, Komisija Švicarskoj šalje zahtjev za uplatu sredstava u iznosu njezina financijskog doprinosa za svaki od programa navedenih u ovom Sporazumu.
               Financijski doprinos Švicarske iskazuje se i plaća u eurima.
               Švicarska svoj financijski doprinos uplaćuje do 1. ožujka ako zahtjev Komisije za uplatu sredstavazaprimi prije 1. veljače, ili najkasnije 30 dana od dana zahtjeva za uplatu sredstava, ako je zahtjev zaprimljen nakon 1. veljače.
               Za svako kašnjenje u plaćanju financijskog doprinosa obračunava se zatezna kamata na dugovani iznos od datuma dospijeća, koju plaća Švicarska. Kamatna stopa je stopa koju Europska središnja banka primjenjuje na svoje operacije glavnog refinanciranja, kako je objavljeno u seriji C Službenog lista Europske unije, na snazi prvog kalendarskog dana mjeseca u kojem nastupa datum dospijeća, uvećano za 3,5 postotna boda.
            
         PRILOG III.
   
      FINANCIJSKA KONTROLA, POVRAT I DRUGE MJERE PROTIV PRIJEVARE
   
   1.   Revizije i mjere protiv prijevare koje provodi Unija
   
   
               1.
            
            
               Komisija ima izravnu komunikaciju sa sudionicima u programima koji su osnovani u Švicarskoj i s njihovim podugovarateljima. Oni Komisiji mogu izravno dostavljati sve relevantne informacije i dokumentaciju koje su dužni davati na temelju instrumenata iz ovog Sporazuma i ugovora koji su sklopljeni za njihovu provedbu.
            
         
               2.
            
            
               U skladu s Uredbom Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 od 25. lipnja 2002. o Financijskoj uredbi koja se primjenjuje na opći proračun Europskih zajednica (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ, Euratom) br. 1995/2006 od 13. prosinca 2006. (2), i Uredbom Komisije (EZ, Euratom) br. 2342/2002 od 23. prosinca 2002. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 o Financijskoj uredbi koja se primjenjuje na opći proračun Europskih zajednica (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ, Euratom) br. 478/2007 od 23. travnja 2007. (4) te u skladu s drugim propisima na koje upućuje ovaj Sporazum, sporazumi o dodjeli bespovratnih sredstava koji se sklapaju s korisnicima programa osnovanima u Švicarskoj predviđaju financijske ili druge revizije koje u bilo koje vrijeme u prostorijama korisnika i njihovih podugovaratelja provodi osoblje Komisije ili druge osobe koje Komisija ovlasti.
               Račune i poslovanje švicarske nacionalne agencije može provjeravati osoblje Komisije ili druge osobe koje Komisija ovlasti. Cilj ovih provjera također može biti provjera kapaciteta strukture koju je uspostavila Švicarska za primjenu pravila programa na koja upućuje Sporazum te za ispunjavanje uvjeta dobrog financijskog upravljanja u skladu s kriterijima iz odgovarajućih članaka Uredbe (EZ, Euratom) br. 1605/2002, kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ, Euratom) br. 1995/2006 od 13. prosinca 2006., te Uredbe (EZ, Euratom) br. 2342/2002, kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ, Euratom) br. 478/2007 od 23. travnja 2007.
            
         
               3.
            
            
               Osoblje Komisije i ostale osobe koje Komisija ovlasti imaju odgovarajući pristup lokacijama, djelatnostima i dokumentaciji te svim informacijama koje su potrebne za provedbu takvih revizija, uključujući i informacije u elektroničkom obliku. Ovo pravo pristupa izričito se navodi u ugovorima sklopljenima za provedbu instrumenata iz ovog Sporazuma. Europski Revizorski sud ima ista prava kao Komisija.
               Revizije se mogu provoditi po isteku programa ili ovog Sporazuma u skladu s uvjetima koji su utvrđeni u predmetnim ugovorima.
            
         
               4.
            
            
               U okviru ovog Sporazuma, Komisija/Ured za borbu protiv prijevara (OLAF) ovlašteni su provoditi provjere na terenu i inspekcije na državnom području Švicarske, u skladu s postupovnim odredbama Uredbe Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996. o provjerama i inspekcijama na terenu koje provodi Komisija s ciljem zaštite financijskih interesa Europskih zajednica od prijevara i ostalih nepravilnosti (5).
               Ove provjere i inspekcijske pripremaju se i provode u bliskoj suradnji s nadležnim švicarskim tijelima koje određuje Švicarska, koju se na vrijeme obavješćuje o predmetu, svrsi i zakonskoj osnovi za provjere i inspekcije, kako bi u tom smislu mogla pružiti svu potrebnu pomoć.
               Ako to žele nadležna švicarska tijela, provjere na terenu i inspekcije mogu se provesti zajedno s njima.
               Ako se sudionici u programima protive provjeri na terenu ili inspekcijski, švicarska tijela, u skladu s nacionalnim propisima, inspektorima Komisije/OLAF-a pružaju odgovarajuću pomoć koja je potrebna za izvršenje njihove službene obveze u vezi s provedbom provjere na terenu ili inspekcijskom.
               Komisija/OLAF bez odlaganja izvješćuje švicarska tijela o svakoj činjenici ili sumnji koja se odnosi na nepravilnost koja je primijećena tijekom provjere na terenu ili inspekcije. U svakom slučaju, Komisija/OLAF obavješćuju gore navedena tijela o rezultatima takvih provjera i inspekcija.
            
         II.   Revizije i mjere protiv prijevare koje provodi Švicarska
   
   
               1.
            
            
               Državno tijelo nadležno za financijsku kontrolu u Švicarskoj provodi odgovarajuću financijsku kontrolu provedbe programa u skladu s člankom 8. odluka Komisije o odgovornostima država članica, Komisije i nacionalnih agencija u provedbi programa Mladi na djelu i programa djelovanja u području cjeloživotnog učenja (2007. – 2013.), i zajedničkim standardima navedenima u Vodiču za nacionalne agencije, koji je priložen ugovorima između Komisije i švicarske nacionalne agencije. Komisiju bez odlaganja mora izvijestiti o svim potencijalnim ili postojećim slučajevima prijevare i nepravilnosti, kao i o svim mjerama koje se na njih odnose, a koje poduzima švicarska nacionalna agencija i državna tijela. Švicarska je osigurava istragu i zadovoljavajuće postupanje s potencijalnim i postojećim slučajevima prijevare i nepravilnosti nakon što državna tijela ili Unija provedu inspekcijske.
               „Nepravilnost” je svaka povreda relevantnih odredaba prava Unije koje se primjenjuju na temelju ovog Sporazuma ili ugovornih obveza koje iz njega proizlaze, a koje je posljedica činjenja ili nečinjenja gospodarskog subjekta, koji ima ili bi zbog neopravdane stavke izdataka mogao za posljedicu imati štetu za opći proračun Europske unije ili proračune kojima ona upravlja.
               „Prijevara” je bilo koje namjerno činjenje ili nečinjenje koji se odnosi na:
               
                           —
                        
                        
                           korištenje ili prikazivanje lažnih, netočnih ili nepotpunih izjava ili dokumenata, čija je posljedica krivo izdvajanje ili nepropisno zadržavanje sredstava iz općeg proračuna Europske unije ili proračuna kojima upravlja Europska unija, odnosno kojima se upravlja u ime Europske unije,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           neotkrivanje informacija, čime se krši određena obveza, s istim učinkom,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           nepravilna primjena takvih sredstava za svrhe koje nisu izvorno navedene prilikom dodjele sredstava.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Švicarske vlasti poduzimaju odgovarajuće mjere za sprečavanje i suzbijanje svake korupcijske prakse - aktivne ili pasivne - u svim stadijima postupka javne nabave ili postupka dodjele bespovratnih sredstava ili tijekom provedbe odgovarajućih sporazuma.
               „Aktivna korupcija” je namjerna radnja osobe koja obećava ili daje, izravno ili putem posrednika, prednost bilo koje vrste nekom dužnosniku za sebe ili za treću stranu, kako bi postupio ili se suzdržao od postupanja u skladu sa svojom obvezom ili pri obavljanju svoje funkcije protivno službenim dužnostima na način koji šteti ili bi mogao štetiti financijskim interesima Europske unije.
               „Pasivna korupcija” je namjerna radnja dužnosnika koji izravno ili putem posrednika traži ili prima prednosti bilo koje vrste, za sebe ili treću stranu, ili prihvaća obećanje o takvoj prednosti, kako bi djelovao ili se suzdržao od djelovanja sukladno svojoj dužnosti ili obavljao svoje funkcije protivno službenim dužnostima na način koji šteti ili će vjerojatno štetiti financijskim interesima Europskih zajednica.
            
         
               3.
            
            
               Švicarska tijela i osoblje nadležno za provedbu programa obvezuju se poduzeti sve potrebne mjere predostrožnosti kako bi se izbjegao rizik od sukoba interesa, te odmah obavješćuju Komisiju o svakom sukobu interesa ili situaciji koja bi mogla dovesti do takvog sukoba.
            
         III.   Povjerljivost
   
   Informacije koje se u bilo kojem obliku priopće ili prime na temelju ovog Priloga smatraju se profesionalnom tajnom te se štite na isti način kako su slične informacije zaštićene švicarskim pravom i odgovarajućim odredbama koje se primjenjuju na institucije Unije. Takve se informacije ne smiju prenositi osobama koje nisu unutar institucija Unije ili država članica ili Švicarske, čije funkcije zahtijevaju da ih znaju, niti se smiju koristiti u druge svrhe osim kako bi se osigurala djelotvorna zaštita financijskih interesa stranaka.
   IV.   Administrativne mjere i novčane kazne
   
   Ne dovodeći u pitanje primjenu švicarskog kaznenog prava, Komisija može izreći administrativne mjere i novčane kazne u skladu s Uredbom (EZ, Euratom) br. 1605/2002, kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ, Euratom) br. 1995/2006 od 13. prosinca 2006., Uredbom (EZ, Euratom) br. 2342/2002, kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ, Euratom) br. 478/2007 od 23. travnja 2007., te Uredbom Vijeća (EZ, Euratom) br. 2988/95 od 18. prosinca 1995. o zaštiti financijskih interesa Europskih zajednica (6).
   V.   Povrat
   
   Kod mjera neizravnog centraliziranog upravljanja, švicarska nacionalna agencija ima obvezu izdati zahtjev za povrat sredstava i provesti bilo koji potreban pravni postupak u vezi s korisnicima na temelju savjetovanja s Komisijom. U slučaju nepravilnosti, nepažnje ili prijevare za koje se smatra odgovornom švicarska nacionalna agencija, švicarske vlasti odgovorne su za sredstava čiji povrat nije osiguran.
   Kod mjera izravnog centraliziranog upravljanja koje provodi Komisija, odluke koje donosi Komisija u okviru ovog Sporazuma, koje nameću novčanu obvezu osobama, osim državama, izvršive su u Švicarskoj. Izvršavanje se provodi u skladu s pravilima građanskog postupka na snazi u Švicarskoj. Nalog za izvršenju prilaže se odluci, bez drugih formalnosti osim provjere vjerodostojnosti odluke koju provodi tijelo koje švicarska Vlada odredi u tu svrhu i o čemu izvješćuje Komisiju. Kad su te formalnosti na zahtjev Komisije ispunjene, navedeno tijelo može nastaviti s izvršavanjem u skladu s nacionalnim pravom te predmet dostaviti izravno nadležnoj instituciji. Zakonitost odluke Komisije podliježe kontroli Suda Europske unije.
   Presude koje Sud Europske unije donese u skladu s arbitražnom klauzulom u ugovoru u području primjene ovog Sporazuma izvršive su pod istim uvjetima.
   
      (1)  SL L 248, 16.9.2002., str. 1.
   
      (2)  SL L 390, 30.12.2006., str. 1.
   
      (3)  SL L 357, 31.12.2002., str. 1.
   
      (4)  SL L 111, 28.4.2007., str. 13.
   
      (5)  SL L 292, 15.11.1996., str. 2.
   
      (6)  SL L 312, 23.12.1995., str. 1.
   DEKLARACIJA VIJEĆA O SUDJELOVANJU ŠVICARSKE NA SASTANCIMA ODBORA
   Vijeće je suglasno da predstavnici Švicarske, u onoj mjeri u kojoj se predmeti na njih odnose, sudjeluju na sastancima odbora programa Mladi na djelu i programa djelovanja u području cjeloživotnog učenja (2007. - 2013.). Predstavnici Švicarske nisu nazočni kad ti odbori glasuju.