CELEX: 52013PC0143
Language: cs
Date: 2013-03-22
Title: Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření protokolu, kterým se mění Dohoda o vládních zakázkách

|
			
		
		
		52013PC0143
		
			Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření protokolu, kterým se mění Dohoda o vládních zakázkách /* COM/2013/0143 final - 2013/0086 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1.           SOUVISLOSTI
Dohoda o vládních zakázkách[1] je doposud jedinou právně
závaznou dohodou v rámci Světové obchodní organizace (WTO) týkající se
veřejných zakázek. Stávající znění dohody bylo vyjednáno
souběžně s jednáním Uruguayského kola v roce 1994 a vstoupilo v
platnost dne 1. ledna 1996 (dále jen „Dohoda z roku 1994“).
Stranami Dohody z roku 1994 jsou: Arménie,
Evropská unie, pokud jde o jejích 27 členských států,
Hongkong-Čína, Island, Izrael, Japonsko, Kanada, Jižní Korea, Lichtenštejnsko,
Nizozemsko, pokud jde o Arubu, Norsko, Singapur, Švýcarsko, Tchaj-wan a Spojené
státy americké. Je spravována Výborem pro vládní zakázky (dále jen „Výbor“).
Dohoda z roku 1994 v sobě obsahovala
závazek k dalšímu jednání o znění a působnosti dohody po svém
přijetí v roce 1994 [čl. XXIV odst. 7 písm. b)]. Příslušná
jednání byla zahájena v roce 1999.
Jednání měla tři cíle: i) zdokonalit
a aktualizovat Dohodu z roku 1994 s ohledem na rozvoj informačních
technologií a postupů při zadávání veřejných zakázek, ii)
rozšířit oblast působnosti Dohody z roku 1994 a iii) odstranit
přetrvávající diskriminační opatření.
Jednání vedla Komise. Rada byla
pravidelně ústně a písemně informována o stavu jednání
prostřednictvím Výboru pro obchodní politiku. Kromě toho se před
každým kolem jednání v Ženevě konaly koordinační schůzky s
členskými státy. Evropský parlament byl pravidelně písemně
informován prostřednictvím Výboru pro mezinárodní obchod.
V prosinci 2006 dosáhly smluvní strany shody
na revizi znění Dohody z roku 1994. Dohoda vyjednavačů však byla
prozatímní, jelikož podléhala vzájemně uspokojivému výsledku jednání o
rozšíření působnosti (přístup na trh; působnost Dohody je
stanovena ve vztahu ke každé jednotlivé smluvní straně v dodatku I k
Dohodě z roku 1994).
V únoru 2007 Rada
ve svých závěrech[2]
zdůraznila význam úspěšného a rychlého dokončení probíhající
revize Dohody z roku 1994. Uvedla, že revize by měla vést k celkovému zlepšení
přístupu na trhy veřejných zakázek jednotlivých stran Dohody z roku
1994 a odstranění stávající nerovnováhy.
Dne 30. března
2012 dosáhly strany Dohody z roku 1994 politické dohody a přijaly
rozhodnutí o výsledcích jednání, prostřednictvím kterého schválily: i)
protokol, kterým se mění Dohoda o vládních zakázkách (dále jen
„Protokol“), a ii) sedm rozhodnutí Výboru. Na základě rozhodnutí o
výsledcích jednání přijaly strany Dohody z roku 1994 znění Protokolu
a otevřely ho pro přijetí stranami Dohody z roku 1994. Protokol
vstoupí v platnost pro smluvní strany Dohody z roku 1994, které uložily své
listiny o přijetí Protokolu, třicátým dnem poté, kdy listiny uloží
dvě třetiny stran Dohody z roku 1994. Protokol následně vstoupí
v platnost pro každou stranu Dohody z roku 1994, která uloží svoji listinu o
přijetí Protokolu, třicátým dnem po tomto uložení. Každý člen
WTO, který si přeje k Dohodě z roku 1994 přistoupit, bude muset
souhlasit s tím, že bude Protokolem od okamžiku jeho vstupu v platnost vázán.
Rozhodnutí o
výsledcích jednání dále obsahuje v dodatku 2 sedm rozhodnutí Výboru o svém
budoucím pracovním programu a podrobné požadavky na oznamování podle
článků XIX a XXII Dohody. 
Tato rozhodnutí jsou součástí výsledku
jednání a odrážejí závazky smluvních stran Dohody zahájit provádění
některých ustanovení revidované Dohody z roku 1994 ihned po vstupu
Protokolu v platnost. Bylo dohodnuto, že Výbor na svém prvním zasedání po
vstupu Protokolu v platnost přijme rozhodnutí potvrzující politický
závazek přijmout tato rozhodnutí s účinností k datu vstupu Protokolu
v platnost. Vzhledem k tomu, že Protokol i tato rozhodnutí jsou
předmětem politické dohody přijaté v březnu 2012, jsou pro
účely ratifikace revize Dohody z roku 1994 ze strany EU součástí
jednoho balíčku. Jelikož se však na rozhodnutí Výboru vztahuje odlišný
interní rozhodovací postup než v případě Protokolu, je třeba,
aby Komise předložila k těmto rozhodnutím samostatný návrh.
2.           VÝSLEDEK JEDNÁNÍ
Protokolem se mění znění Dohody z
roku 1994, jakož i jejích dodatků. Skládá se z preambule,
pozměněného znění Dohody z roku 1994 a čtyř
dodatků. Je třeba připomenout, že Dohoda se nebude automaticky
vztahovat na všechny veřejné zakázky smluvních stran. Působnost
Dohody s ohledem na každou stranu je stanovena v dodatku I, v němž je
nabídka každé strany podrobně uvedena v jednotlivých přílohách
vztahujících se na subjekty nebo konkrétní odvětví, na něž se Dohoda
vztahuje.
Dodatek II k Dohodě obsahuje seznam
publikací, v nichž strany zpřístupní platná pravidla pro zadávání zakázek
a postupy. Dodatek III obsahuje seznam publikací, v nichž strany
zpřístupní oznámení o zamýšlené zakázce. Dodatek IV obsahuje seznam
publikací, v nichž strany zpřístupní oznámení o zadaných zakázkách a
statistiky.
2.1.        Revidovaná Dohoda z roku 1994
Revidované znění Dohody z roku 1994
zajišťuje větší srozumitelnost a transparentnost a zaručuje
dodavatelům, poskytovatelům, dodávkám a službám ze smluvních stran
Dohody stejné postavení v postupech zadávání veřejných zakázek.
Za tímto účelem EU úspěšně
požadovala změnit strukturu revidované Dohody z roku 1994 tak, aby
sledovala jednotlivé kroky postupu zadávání zakázek a přiblížila se tak
směrnicím EU týkajícím se veřejných zakázek. V důsledku toho
představuje nové revidované znění podstatné zlepšení, pokud jde o
srozumitelnost a jasnost jednotlivých ustanovení, která jsou nyní
přístupnější.
Revidované znění dále za účelem
skutečného otevření trhů s veřejnými zakázkami ostatních
smluvních stran obsahuje zcela nová ustanovení, která představují významné
zlepšení podmínek pro účast dodavatelů z EU na zahraničních
zakázkách.
Mezi tyto nové prvky patří následující:
Strany dohody povinně zřídí
bezplatnou centralizovanou elektronickou databázi, která bude
soustřeďovat oznámení o zakázkách zveřejněných ministerstvy
a jinými ústředními zadavateli. Nové povinnosti vychází z velké části
z modelu EU, jelikož ta udržuje bezplatnou jednotnou databázi nazývanou TED
(Tender Electronic Daily), v níž jsou zpřístupňována veškerá oznámení
o veřejných zakázkách. To bude mít za následek zlepšení možností
účasti na veřejných zakázkách ve všech smluvních stranách Dohody.
Revidovaná Dohoda z roku 1994 obsahuje
jasnější pravidla výběru dodavatelů, což povede k
účinnější hospodářské soutěži: obdobně jako u systému
EU tento postup zaručí, že se soutěže nebudou moci zúčastnit
společnosti, kterým bylo prokázáno úplatkářství. Rovněž stálé
seznamy dodavatelů vedené zadavateli budou otevřeny i
dodavatelům dosud v těchto seznamech nezapsaných, což podpoří
hospodářskou soutěž na trhu.
Revize Dohody z roku 1994 vede rovněž k
zavedení elektronického zadávání veřejných zakázek: soubor ustanovení o
používání elektronického zadávání veřejných zakázek byl vložen na popud
EU. Zahrnují možnost využívání elektronických dražeb. Kromě toho
zajišťuje použití elektronických prostředků větší pružnost
v postupech zadávání, včetně zkrácení lhůt.
Revidované znění Dohody z roku 1994
obsahuje nová ustanovení pro rozvojové země, které si přejí k
Dohodě přistoupit. To je obzvlášť důležité, protože Dohoda
z roku 1994 má jen omezený počet členů, přičemž
většinu z nich tvoří rozvinuté ekonomiky. K podpoře
přistoupení rozvojových zemí obsahuje revidované znění řadu
přechodných opatření, jako jsou vyšší prahové hodnoty, postupné
rozšiřování působnosti na nové subjekty a odvětví, které se
zaměřují na usnadnění přechodu na otevřenou ekonomiku
čelící zahraniční konkurenci.
Další důležitý prvek se týká podmínek, za
kterých zadavatel, který byl zařazen do závazků smluvní strany,
může být vyňat z působnosti Dohody. Přechod od
předchozího těžkopádného systému úpravy rozsahu působnosti k
jasnějšímu systému byl jednou z nejsložitějších otázek, na kterých se
bylo třeba dohodnout, a představuje jednu z nejdůležitějších
změn v novém znění, velmi výhodnou pro EU.
EU dosáhla toho, že stávající povinnosti
týkající se statistického výkaznictví jsou jednodušší a pružnější. To
zahrnuje omezení počtu údajů, které bude třeba předkládat,
možnost poskytnout odhady a zavedení výjimky z povinností stran, které vedou
centralizovanou databázi (podobně jako EU).
A konečně, EU dosáhla toho, že
Dohoda výslovně stanoví zjednodušený postup (článek XIX) pro oznámení
smluvních stran týkající se oprav a úprav příloh dodatku I
(působnost). To znamená, že v případě jakékoliv opravy,
přesunu subjektu z jedné přílohy do druhé, vyjmutí subjektu nebo
jakýchkoliv jiných úprav by již nebylo nadále nezbytné uchýlit se k formálnímu
postupu přijímání změn (stanovenému v čl. XXII odst. 11 dohody).
Navrhuje se, aby byla Komise zmocněna předložit Výboru jakýkoli návrh
na opravu a úpravu příloh dodatku I týkajících se EU. V případě
subjektů členských států přikročí Komise k oznámení
Výboru poté, co obdržení příslušné informace od členského státu, a
poté, co informuje členské státy v příslušném výboru (Výbor pro
obchodní politiku). To je v souladu se stávající praxí v rámci současné
Dohody z roku 1994.
2.2.        Působnost
Výsledkem jednání je značné
rozšíření působnosti Dohody z roku 1994. WTO odhaduje rozšíření
působnosti na 80 miliard EUR. EU si zajistila přibližně 30
miliard EUR dodatečných příležitostí ke vstupu na trh pro evropské
společnosti.
Přístup na trh byl rozšířen
prostřednictvím:
i) Doplnění více než 200 zadavatelů,
a to na ústřední i nižší úrovni. Ve srovnání s Dohodou z roku 1994 všechny
strany disponující nižší než ústřední úrovní státní správy nyní nabízejí
pokrytí, a to v různé míře.
ii) Většího rozsahu zboží
prostřednictvím zrušení nebo omezení stávajících výjimek a
prostřednictvím doplnění zboží, které není na seznamu citlivých položek,
pro veřejné zakázky v oblasti obrany.
iii) Rozšíření oblasti působnosti
služeb v různé míře téměř u všech stran. Všechny strany
nyní nabízejí celou oblast stavebních služeb (stavební práce).
iv) Revize prahových hodnot, při nichž se
uplatní režim Dohody, směrem dolů (u některých stran).
v) Zahrnutí smluvních ujednání, jako jsou
koncese na stavební práce, smlouvy o výstavbě, provozu a převodu a
iniciativy financování soukromými zdroji.
vi) Odstranění určitých
diskriminačních ustanovení, jako jsou offsety a pravidla
upřednostňování vnitrostátních subjektů, která některé
strany zachovaly v rámci Dohody z roku 1994.
3.           POSTUP
Komise navrhuje Radě uzavřít
Protokol jménem Evropské unie. 
Evropský parlament bude požádán o souhlas s
uzavřením Protokolu. Návrh nemá žádné důsledky pro rozpočet EU.
2013/0086 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTÍ RADY
o uzavření protokolu, kterým se
mění Dohoda o vládních zakázkách
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl.
218 odst. 6 písm. a) bodem v) a čl. 218 odst. 7 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
s ohledem na souhlas Evropského parlamentu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)       Jednání o revizi Dohody
Světové obchodní organizace o vládních zakázkách byla zahájena v lednu
1999 a vycházela ze závazku obsaženého v čl. XXIV odst. 7 písm. b) uvedené
dohody.
(2)       Jednání vedla Komise po
konzultaci s výborem zřízeným článkem 207 Smlouvy o fungování
Evropské unie.
(3)       Dne 15. prosince 2011 dosáhly
strany Dohody politické dohody na ministerské úrovni o výsledcích jednání.
Dohoda na politické úrovni byla stvrzena přijetím rozhodnutí o výsledcích
jednání Výborem pro vládní zakázky dne 30. března 2012. Na základě
rozhodnutí o výsledcích jednání, zahrnujícího protokol, kterým se mění
Dohoda o vládních zakázkách (dále jen „Protokol“), potvrdily strany Dohody
znění Protokolu a otevřely ho pro přijetí stranami Dohody z roku
1994.
(4)       Protokol se skládá z
preambule, Dohody o vládních zakázkách a jejích čtyř dodatků.
(5)       Článek XIX Dohody
stanoví zjednodušený postup pro případy úprav a oprav seznamu zahrnutých
subjektů, jak je pro každou ze stran uveden v jejích přílohách
dodatku I k Dohodě. Komise by měla být v souladu s článkem XIX
Dohody zmocněna po obdržení příslušných informací od členských
států navrhnout opravu a úpravu seznamů subjektů členských
států uvedených v přílohách EU dodatku I.
(6)       Protokol by měl být
uzavřen jménem Unie,
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: 
Článek 1
Protokol, kterým
se mění Dohoda o vládních zakázkách, se uzavírá jménem Evropské unie.
Znění protokolu se připojuje k
tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předseda Rady
určí osobu zmocněnou (osoby zmocněné) uložit jménem Unie
schvalovací listinu stanovenou bodem 3 Protokolu, a vyjádřit tím souhlas
Unie být Protokolem vázána.
Článek 3
Protokol nesmí být
vykládán tak, že uděluje práva nebo ukládá povinnosti, které by mohly být
přímo uplatňovány před soudy Unie nebo členských
států.
Článek 4
Pro účely oznamování oprav a úprav
působnosti je Evropská komise v souladu s článkem XIX Dohody
zmocněna na základě příslušných informací od členských
států oznámit Výboru pro vládní zakázky veškeré opravy nebo úpravy seznamu
subjektů uvedených v přílohách EU dodatku I.
Článek 5
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem
přijetí. Zveřejní se v Úředním věstníku Evropské unie.
Den vstupu
Protokolu v platnost se zveřejní v Úředním věstníku Evropské
unie.
V Bruselu dne
                                                                       Za
Radu
                                                                       předseda
[1]               Úř. věst. C 256, 3.9. 1996, s. 1.
[2]               2780. zasedání Rady ve složení pro vnější vztahy
konané v Bruselu dne 12. února 2007, č. 6039/07 (Press 18).

PŘÍLOHA

Protokol KTERÝM SE MĚNÍ DOHODA O VLÁDNÍCH ZAKÁZKÁCH.. 2
Příloha Protokolu, kterým se mění Dohoda o
vládních zakázkách. 3
Dodatek I Závěrečný dodatek I Nabídky stran Dohody o
vládních zakázkách v rámci jednání o působnosti této dohody. 33
závěrečný
dodatek i nabídka arménské republiky. 33
ZÁVĚREČNÝ DODATEK i NABÍDKA
KANADY. 43
BUDOUCÍ DODATEK I ZÁVAZKY EVROPSKÉ
UNIE (V KONEČNÉM ZNĚNÍ) 58
ZÁVĚREČNÝ DODATEK i NABÍDKA
ZVLÁŠTNÍ ADMINISTRATIVNÍ OBLASTI ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY HONGKONG.. 233
ZÁVĚREČNÝ DODATEK i NABÍDKA
ISLANDU.. 243
ZÁVĚREČNÝ DODATEK i NABÍDKA
IZRAELE. 261
ZÁVĚREČNÝ DODATEK i NABÍDKA
JAPONSKA. 272
ZÁVĚREČNÝ DODATEK i NABÍDKA
KOREJSKÉ REPUBLIKY. 287
ZÁVĚREČNÝ DODATEK i NABÍDKA
LICHTENŠTEJNSKÉHO KNÍŽECTVÍ 300
ZÁVĚREČNÝ DODATEK i NABÍDKA
NIZOZEMSKÉHO KRÁLOVSTVÍ S OHLEDEM NA ARUBU   312
ZÁVĚREČNÝ DODATEK i NABÍDKA
NORSKA. 319
ZÁVĚREČNÝ DODATEK i NABÍDKA
SINGAPURU.. 339
ZÁVĚREČNÝ DODATEK i nABÍDKA
ŠVÝCARSKA. 348
ZÁVĚREČNÝ DODATEK i NABÍDKA
SAMOSTATNÉHO CELNÍHO ÚZEMÍ TCHAJ-WAN, Penghu, Kinmen a Matsu* 371
ZÁVĚREČNÝ DODATEK i NABÍDKA
SPOJENÝCH STÁTŮ AMERICKÝCH.. 389
Dodatek II 413
Dodatek III 413
Dodatek IV.. 413

Protokol,
kterým se mění dohoda o vládních zakázkách

Strany Dohody o
vládních zakázkách, která byla uzavřena dne 15. dubna 1994 v
Marrákeši (dále jen „dohoda z roku 1994“),
poté, co se uskutečnila další jednání
podle čl. XXIV odst. 7 písm. b) a c) dohody
z roku 1994;
se
dohodly takto:
1.         Preambule, články I
až XXIV a dodatky dohody z roku 1994 se zrušují a nahrazují se
ustanoveními uvedenými v příloze tohoto protokolu.
2.         Tento
protokol je otevřen k přijetí stranami dohody
z roku 1994.
3.         Tento
protokol vstupuje v platnost pro strany dohody z roku 1994,
které uložily příslušné listiny o schválení, uplynutím třiceti
dnů od uložení listiny dvěma třetinami stran dohody
z roku 1994. Poté protokol vstupuje v platnost pro každou stranu
dohody z roku 1994, která uložila příslušnou listinu o přijetí,
uplynutím třiceti dnů od uložení listiny.
4.         Tento
protokol se uloží u generálního ředitele WTO, který jednotlivým stranám
dohody z roku 1994 neprodleně poskytne jeho ověřený
opis a oznámení o každém jeho přijetí.
5.         Tento
protokol se zaregistruje v souladu s článkem 102 Charty
Organizace spojených národů.
            V Ženevě
třicátého května roku dva tisíce dvanáct, v jediném vyhotovení v
anglickém, francouzském a španělském jazyce, přičemž všechna
znění mají stejnou platnost, není-li s ohledem na dodatky stanoveno jinak.

PŘÍLOHA
PROTOKOLU, KTERÝM SE MĚNÍ DOHODA O VLÁDNÍCH ZAKÁZKÁCH

Preambule
Strany
této dohody (dále jen „strany dohody“),
uznávajíce potřebu účinného
mnohostranného rámce pro vládní zakázky s cílem dosáhnout větší liberalizace
a rozšíření mezinárodního obchodu a zlepšení rámce pro mezinárodní obchod;
uznávajíce, že by opatření týkající se vládních
zakázek neměla být připravována, přijímána ani uplatňována
za účelem poskytování ochrany tuzemským dodavatelům, zboží nebo službám
a neměla by vést k diskriminaci zahraničních
dodavatelů, zboží nebo služeb;
uznávajíce, že integrita a
předvídatelnost systémů pro zadávání vládních zakázek je důležitá
pro účinné a účelné řízení veřejných zdrojů, výkonnost
ekonomik stran dohody a fungování mnohostranného obchodního systému;
uznávajíce, že by procedurální závazky podle
této dohody měly být dostatečně pružné, aby bylo možné zohlednit
zvláštní situaci každé strany dohody;
uznávajíce, že je nutné přihlédnout k rozvojovým, finančním a
obchodním potřebám rozvojových zemí, zejména nejméně rozvinutých zemí;
uznávajíce význam transparentních opatření týkajících se vládních zakázek,
zadávání zakázek transparentním a nestranným způsobem a zamezení
střetu zájmů a korupčním praktikám v souladu
s použitelnými mezinárodními nástroji, jako je Úmluva OSN proti korupci;
uznávajíce význam využívání a podpory využívání elektronických
prostředků při zadávání zakázek, na něž se vztahuje tato
dohoda;
přejíce si podpořit přijetí
této dohody a přistoupení k ní ze strany členů WTO,
kteří dosud jejími stranami nejsou;
se
dohodly takto:
Článek I          Definice
Pro účely této
dohody se rozumí:
a)         komerčním zbožím či službami typ
zboží nebo služeb, které se běžně prodávají nebo nabízejí na
obchodním trhu nebo které obvykle kupují nestátní odběratelé k nestátním
účelům;
b)         výborem Výbor pro vládní zakázky
zřízený podle čl. XXI odst. 1;
c)         stavební službou služba, jejímž cílem
je realizace jakéhokoli druhu stavebních prací, na základě oddílu 51
prozatímní ústřední klasifikace produkce vypracované OSN (CPC);
d)         zemí jakékoli samostatné celní území,
které je stranou této dohody. Pokud je v případě samostatného
celního území, které je stranou této dohody, určitý pojem v této
dohodě blíže vymezen výrazem „vnitrostátní“, má se za to, že se tento
pojem vztahuje na dané celní území, není-li stanoveno jinak;
e)         dny dny kalendářní;
f)          elektronickou aukcí opakující se
postup, při němž dodavatelé využívají elektronických
prostředků pro prezentaci buď nových cen, nebo nových hodnot pro
kvantifikovatelné necenové prvky nabídek, které souvisejí s hodnotícími
kritérii, nebo pro prezentaci obojího, a jenž umožňuje řazení a
přeřazování nabídek;
g)         slovy písemně nebo písemný
jakékoli slovní nebo číselné vyjádření, které lze číst,
reprodukovat a posléze sdělovat. Jednat se může i o elektronicky
předávané nebo uchovávané informace;
h)         užším nabídkovým řízením
řízení, ve kterém zadavatel kontaktuje jednoho nebo více dodavatelů
dle svého výběru;
i)          opatřením jakýkoli právní či
správní předpis, postup, správní směrnice či praxe nebo jakýkoli
jiný krok zadavatele ve vztahu k zahrnuté zakázce;
j)          stálým seznamem seznam
dodavatelů, kteří podle zadavatele splňují podmínky pro
účast na tomto seznamu a které zadavatel zamýšlí využít více než jednou;
k)         oznámením o zamýšlené vládní zakázce
oznámení uveřejněné zadavatelem vyzývající zainteresované dodavatele
k podání žádosti o účast, k podání nabídky, nebo k obojímu;
l)          kompenzací jakákoli podmínka nebo závazek,
které se využívají k podpoře místního rozvoje nebo ke zlepšení platební
bilance strany dohody, jako je použití vnitrostátního obsahu, udělování
licencí na technologii, investiční požadavky, výměnný obchod nebo
podobná opatření či požadavky;
m)        otevřeným nabídkovým řízením
řízení, při němž může nabídku předložit jakýkoli
zainteresovaný dodavatel;
n)         osobou buď fyzická osoba, nebo
právnická osoba;
o)         zadavatelem subjekt, na který se
vztahuje příloha 1, 2 nebo 3 v dodatku I týkajícím se určité
strany dohody;
p)         kvalifikovaným dodavatelem dodavatel,
jehož zadavatel uznává jako splňujícího podmínky účasti;
q)         výběrovým nabídkovým řízením
řízení, v němž zadavatel vyzve k podání nabídky pouze kvalifikované
dodavatele;
r)          službami i stavební práce, není-li
uvedeno jinak;
s)         normou dokument, schválený uznaným
orgánem, který nabízí pro obecné a opakované použití pravidla, pokyny nebo
charakteristiky výrobků či služeb nebo k nim se vztahující
postupy a výrobní metody, jejichž dodržování není závazné. Norma může také
zahrnovat terminologii, symboly, obal nebo požadavky na značení a na
informace na etiketě, pokud se týkají výrobku, služby, postupu nebo
výrobní metody, nebo se jimi výlučně zabývat;
t)          dodavatelem osoba nebo skupina osob,
která poskytuje nebo by mohla poskytovat zboží či služby, a
u)         technickou specifikací požadavek nabídkového
řízení:
i)          na stanovení vlastností výrobků nebo služeb, které
jsou předmětem nabídky, včetně kvality, výkonnosti,
bezpečnosti a rozměrů nebo výrobních postupů
a postupů pro jejich poskytování, nebo
ii)         na uvedení informací o terminologii,
symbolech, předpisech o balení, značení nebo označování výrobku,
pokud se týkají zboží či služby.
Článek II        Působnost
Uplatňování dohody
1.         Tato
dohoda se vztahuje na všechna opatření týkající se zadávání zahrnutých
zakázek bez ohledu na to, zda se uskutečňuje výhradně nebo
částečně elektronickými prostředky.
2.         Pro
účely této dohody se zahrnutou zakázkou rozumí zakázka pro státní
účely:
a)         vypsaná na zboží, služby či jejich
kombinaci:
i)          jak je uvedeno v přílohách jednotlivých stran
dohody v dodatku I a
ii)         za účelem jiným, než je komerční
prodej či odprodej nebo použití v souvislosti s výrobou nebo dodávkou
zboží či služeb pro komerční prodej a odprodej;
b)         zadávaná všemi smluvními prostředky
včetně koupě, koupě na splátky, pronájmu či nájmu s
právem následné koupě nebo bez něj;
c)         jejíž hodnota, která je odhadnuta v souladu s
odstavci 6 až 8, se v okamžiku uveřejnění oznámení v
souladu s článkem VII rovná příslušnému finančnímu limitu 
stanovenému v přílohách jednotlivých stran dohody v dodatku I, nebo
je vyšší;
d)         vypsaná zadavatelem a
e)         která není z působnosti vyloučena jinak
v odstavci 3 nebo v přílohách jednotlivých stran dohody v
dodatku I.
3.         Není-li v přílohách jednotlivých
stran dohody v dodatku I uvedeno jinak, tato dohoda se nevztahuje na:
a)         nabývání nebo pronájem půdy, stávajících budov nebo
jiného nemovitého majetku nebo práv k nim;
b)         mimosmluvní ujednání nebo jakoukoli formu pomoci, kterou
poskytují strany dohody, včetně dohod o spolupráci, grantů, úvěrů,
kapitálových injekcí, záruk a daňových pobídek;
c)         pořizování nebo získávání služeb finančních
agentur nebo depozitních služeb, konkurzních služeb a služeb pro řízení v
případě regulovaných finančních institucí nebo odbytových,
výplatních a distribučních služeb pro cenné papíry vydané orgány
veřejné moci, včetně dluhopisů a vládních obligací,
směnek a jiných cenných papírů;
d)         smlouvy na zajišťování veřejné zaměstnanosti;
e)         zadávací řízení prováděná:
i)          za konkrétním účelem poskytování mezinárodní pomoci,
včetně rozvojové pomoci;
ii)         v rámci konkrétního postupu nebo podmínky mezinárodní
dohody o rozmisťování vojsk nebo o společném provádění
projektu stranami dohody; nebo
iii)         podle zvláštního postupu nebo podmínky
mezinárodní organizace nebo zadávací řízení financovaná mezinárodními
granty, úvěry nebo jinou pomocí, kde by platný postup nebo podmínka byla v
rozporu s touto dohodou.
4.         Každá strana dohody ve svých
přílohách v rámci dodatku I upřesní následující informace:
a)         v příloze 1 ústřední orgány státní správy, na
jejichž zakázky se vztahuje tato dohoda;
b)         v příloze 2 orgány na nižší než
ústřední úrovni, na jejichž zakázky se vztahuje tato dohoda;
c)         v příloze 3 všechny ostatní
subjekty, na jejichž zakázky se vztahuje tato dohoda;
d)         v příloze 4 zboží, na něž se
vztahuje tato dohoda;
e)         v příloze 5 služby (jiné než
stavební), na které se vztahuje tato dohoda;
f)          v příloze 6 stavební služby, na
které se vztahuje tato dohoda, a
g)         v příloze 7 jakékoli obecné poznámky.
5.         Pokud
zadavatel v souvislosti se zahrnutou zakázkou vyžaduje, aby osoby, které nejsou
uvedeny v příloze dané strany dohody v rámci dodatku I, zadávaly
zakázky v souladu s určitými požadavky, použije se na tyto požadavky
přiměřeně článek IV.
Určování hodnoty zakázky
6.         Při
odhadování hodnoty zakázky za účelem ujištění, že jde o zahrnutou
zakázku, zadavatel:
a)         nebude zakázku rozdělovat na dílčí
zakázky, ani nebude vybírat či používat určitou oceňovací metodu
pro odhad její hodnoty s cílem zakázku úplně nebo částečně
vyloučit z působnosti této dohody, a
b)         vypočte maximální odhadovanou celkovou hodnotu zakázky za
celou dobu jejího trvání, bez ohledu na to, zda bude zadána jednomu či
více dodavatelům, přičemž zohlední všechny formy
odměňování, včetně:
i)          prémií, honorářů, provizí a úroků a
ii)         pokud zakázka stanoví možnost opcí, celkovou hodnotu
těchto opcí.
7.         Pokud je při jediném požadavku
na zakázku zadáno více samostatných zakázek nebo je zadána zakázka v samostatných
částech (dále jen „opakující se zakázky“), základem pro výpočet
maximální odhadované celkové hodnoty je buď:
a)         hodnota opakujících se zakázek na zboží nebo služby téhož
druhu zadaných během předcházejících dvanácti měsíců nebo
předcházejícího rozpočtového roku zadavatele, přičemž tato
hodnota je pokud možno upravena s ohledem na očekávané změny množství
či hodnoty zboží nebo služeb pořizovaných v následujících dvanácti měsících;
nebo
b)         odhadovaná hodnota opakujících se zakázek na zboží nebo
služby téhož druhu, jež mají být zadány během dvanácti měsíců,
které následují po zadání první zakázky, či v rozpočtovém roce
zadavatele.
8.         V případě zakázky
zadávané prostřednictvím koupě na splátky, pronájmu či nájmu
zboží nebo služeb nebo zakázky, jejíž celková cena není stanovena, je základem
pro ocenění:
a)         v
případě zakázek na dobu určitou:
i)          pokud tato doba trvá nejvýše dvanáct měsíců,
celková odhadovaná maximální hodnota zakázky za celou dobu trvání; nebo
ii)         pokud tato doba přesahuje dvanáct měsíců,
jejich celková odhadovaná maximální hodnota včetně odhadované
zůstatkové hodnoty;
b)         v případě
zakázek na dobu neurčitou odhadovaná měsíční splátka vynásobená
48 a
c)         není-li jisté, zda se jedná o zakázku na dobu určitou,
použije se písmeno b).
Článek III       Bezpečnost
a obecné výjimky
1.         Žádná ustanovení této dohody se
nevykládají tak, aby některé straně dohody bránila učinit
opatření nebo neuveřejnit informace, které považuje za nezbytné pro
ochranu svých zásadních bezpečnostních zájmů týkajících se vládních zakázek
na zbraně, střelivo či vojenský materiál nebo vládních zakázek,
které jsou nepostradatelné pro národní bezpečnost nebo pro účely
obrany státu.
2.         S výhradou požadavku, aby taková
opatření nebyla uplatňována způsobem, který by vedl ke svévolné
nebo neoprávněné diskriminaci stran, pokud převládají stejné
podmínky, nebo ke skrytým omezením mezinárodního obchodu, se nic v této
dohodě nevykládá tak, že by bránilo kterékoli straně ukládat nebo
prosazovat opatření:
a)           nutná k ochraně veřejné mravnosti,
pořádku nebo bezpečnosti;
b)           nutná k ochraně života nebo zdraví
lidí, zvířat a rostlin;
c)           nutná k ochraně duševního vlastnictví
nebo
d)           vztahující se ke zboží nebo službám osob se
zdravotním postižením, dobročinných institucí nebo na vězeňské
práce.
Článek IV       Obecné zásady
Zákaz diskriminace
1.         V případě jakýchkoli
opatření týkajících se zahrnutých zakázek každá strana dohody
(včetně jejích zadavatelů) okamžitě a
bezpodmínečně zajistí pro zboží a služby druhé strany dohody a pro
dodavatele druhé strany dohody nabízející zboží nebo služby zacházení, které
není méně příznivé, než jaké strana (včetně jejích
zadavatelů) poskytuje:
a)         domácímu zboží, službám a dodavatelům a
b)         zboží, službám a dodavatelům jakékoli
jiné strany dohody.
2.         V
případě jakýchkoli opatření týkajících se zahrnuté zakázky
nebude žádná strana dohody (včetně jejích zadavatelů):
a)         zacházet s jedním dodavatelem usazeným na
jejím území méně příznivě než s jiným dodavatelem usazeným na
jejím území na základě stupně cizí příslušnosti nebo
vlastnictví, ani nebude
b)         diskriminovat žádného dodavatele usazeného na
jejím území na základě toho, že zboží nebo služby, které pro určitou vládní
zakázku nabízí, jsou zbožím nebo službami druhé strany.
Používání elektronických prostředků
3.         Při
zadávání zahrnuté zakázky elektronickými prostředky je zadavatel povinen:
a)         zajistit, aby bylo zadávací řízení
provedeno s použitím takových informačních technologií a softwaru,
včetně informačních technologií a softwaru pro
ověřování pravosti a kódování informací, které jsou obecně
dostupné a interoperabilní s ostatními běžně dostupnými
technologickými a softwarovými produkty, a
b)         udržovat mechanismy, které zajišťují neporušenost
žádostí o účast a nabídek, včetně registrace času
příjmu, a brání neoprávněnému přístupu k nim.
Provádění zadávacího řízení
4.         Zadavatel
provádí zadávací řízení týkající se zahrnuté zakázky transparentním
a nestranným způsobem, který:
a)         je v souladu s touto dohodou, a to s využitím
metod jako otevřené nabídkové řízení, výběrové nabídkové
řízení a užší nabídkové řízení;
b)         předejde
střetu zájmů a
c)         zabrání
korupčním praktikám.
Pravidla původu
5.         Pro
účely zahrnutých zakázek žádná strana dohody neuplatní pro zboží nebo
služby dovážené z druhé strany nebo dodávané druhou stranou pravidla
původu, která se liší od pravidel původu, jež daná strana ve stejné
době uplatňuje pro dovoz nebo dodávky stejného zboží nebo služeb od
téže strany při běžném obchodování.
Kompenzace
6.         Co se týká zahrnutých zakázek,
žádná ze stran dohody, včetně jejích zadavatelů, nepožaduje, nezvažuje,
neukládá ani nevymáhá kompenzace.
Opatření, jež
nejsou specifická pro zadávání zakázek
7.         Odstavce 1 a 2 se
nevztahují na: clo a poplatky jakéhokoli druhu, které se ukládají na dovoz nebo
v souvislosti s ním; způsob výběru takového cla a poplatků; jiné
dovozní předpisy či formální náležitosti a opatření
ovlivňující obchodování se službami jiná než opatření upravující
zahrnuté zakázky.
Článek V         Rozvojové země
1.         Při jednáních o
přistoupení k této dohodě a při jejím provádění a
správě věnují strany dohody zvláštní pozornost rozvojovým,
finančním a obchodním potřebám a situaci rozvojových zemí a nejméně
rozvinutých zemí (dále společně jen „rozvojové země“, není-li
výslovně stanoveno jinak) a uznávají, že se tyto mohou mezi
jednotlivými zeměmi značně lišit. Jak je stanoveno v tomto
článku, strany dohody poskytnou na požádání zvláštní a rozdílné zacházení:
a)         nejméně rozvinutým zemím a
b)         jakékoli jiné rozvojové zemi, pokud toto zvláštní a rozdílné
zacházení uspokojuje její rozvojové potřeby.
2.         Po přistoupení rozvojové
země k této dohodě poskytne každá strana dohody neprodleně
zboží, službám a dodavatelům z této země
nejpříznivější zacházení, jaké tato strana poskytuje podle svých
příloh k dodatku I jakékoli jiné straně této dohody,
s výhradou podmínek sjednaných mezi dotyčnou stranou a rozvojovou
zemí za účelem zachování náležitě vyvážených příležitostí na
základě této dohody.
3.         Podle svých rozvojových potřeb
a se souhlasem stran dohody může rozvojová země během
přechodného období přijmout nebo zachovat jedno či více
z níže uvedených přechodných opatření v souladu s časovým
plánem stanoveným v jejích příslušných přílohách
k dodatku I, která jsou uplatňována způsobem, jenž
nediskriminuje jiné strany:
a)         program
preferenčních cen pod podmínkou, že program:
i)                   
poskytuje preference pouze u té části
nabídkového řízení, která zahrnuje zboží nebo služby pocházející
z rozvojové země uplatňující preference či zboží nebo
služby pocházející z jiných rozvojových zemí, s ohledem na něž má
dotyčná rozvojová země uplatňující preference povinnost
poskytnout podle preferenční dohody národní zacházení, pod podmínkou, že
pokud je jiná rozvojová země stranou této dohody, budou se na toto
zacházení vztahovat podmínky stanovené výborem, a
ii)         je transparentní a preference a jejich uplatňování
v zadávacích řízeních jsou jednoznačně popsány
v oznámení o zamýšlené vládní zakázce;
b)         kompenzace pod podmínkou, že požadavek na kompenzaci nebo možnost
uložení kompenzace jsou jednoznačně uvedeny v oznámení o
zamýšlené vládní zakázce;
c)         postupné
přidávání konkrétních subjektů nebo odvětví a
d)         finanční
limit, který je vyšší než stálý finanční limit.
4.         Při jednáních o
přistoupení k této dohodě mohou strany souhlasit
s odloženým uplatňováním konkrétní povinnosti stanovené v této
dohodě kromě čl. IV odst. 1 písm. b) ze strany
přistupující rozvojové země během doby, kdy tato země dotyčnou
povinnost zavádí. Toto období:
a)         v případě nejméně rozvinuté země činí
pět let od jejího přistoupení k této dohodě a
b)         u všech ostatních rozvojových zemí představuje pouze
dobu nezbytnou k zavedení konkrétní povinnosti, která nepřesáhne
tři roky.
5.         Každá rozvojová země, která
sjednala určité období pro zavedení povinnosti podle odstavce 4,
uvede ve své příloze 7 k dodatku I schválené období
zavádění povinnosti, konkrétní povinnost, na kterou se toto období
vztahuje, a případnou prozatímní povinnost, s jejímž plněním
během období zavádění souhlasila.
6.         Poté, co tato dohoda vstoupí
v platnost pro určitou rozvojovou zemi, může výbor na žádost
rozvojové země:
a)         prodloužit přechodné období pro opatření
přijaté nebo zachované podle odstavce 3 nebo období zavádění
sjednané podle odstavce 4; nebo
b)         schválit přijetí nového přechodného opatření
podle odstavce 3 v případě zvláštních okolností, jež se
během přístupového procesu nepředpokládaly.
7.         Rozvojová země, která sjednala
přechodné opatření podle odstavce 3 nebo 6, období
zavádění podle odstavce 4 nebo jeho prodloužení podle
odstavce 6, přijme během přechodného období nebo období
zavádění opatření, která mohou být nezbytná k zajištění
souladu s touto dohodou na konci takovéhoto období. Rozvojová země
neprodleně oznámí každé takovéto opatření výboru.
8.         Strany dohody náležitě uváží případnou
žádost rozvojové země o technickou spolupráci a budování kapacit v souvislosti
s přistoupením této země k dohodě nebo jejím prováděním.
9.         Výbor může vyvinout postupy
pro provádění tohoto článku. Tyto postupy mohou zahrnovat ustanovení
o hlasování o rozhodnutích týkajících se žádostí podle odstavce 6.
10.        Výbor každých pět let přezkoumá funkčnost a
účinnost tohoto článku.
Článek VI       Informace
o systému pro zadávání zakázek
1.         Každá ze
stran dohody:
a)         neprodleně uveřejní každý právní nebo správní
předpis, soudní rozhodnutí, obecně platné správní opatření a
standardní smluvní doložky předepsané právním nebo správním předpisem,
jež jsou začleněny v podobě odkazu do oznámení nebo zadávací
dokumentace a do postupu vztahujícího se k zahrnutým zakázkám, jakož i
veškeré jejich úpravy, a to na oficiálně určených elektronických
či tištěných médiích, která jsou široce distribuována a jsou
veřejnosti snadno dostupná, a
b)         poskytne kterékoli straně na požádání
jejich vysvětlení.
2.         Každá ze
stran dohody uvede:
a)         v dodatku II seznam elektronických a tištěných médií,
na nichž strana uveřejní informace podle odstavce 1;
b)         v dodatku III seznam elektronických a tištěných
médií, na nichž strana uveřejní oznámení podle článku VII, čl. IX
odst. 7 a čl. XVI odst. 2 a
c)         v dodatku IV seznam internetových adres nebo adres, na
nichž strana uveřejní:
i)          statistické údaje o zakázkách podle čl. XVI
odst. 5; nebo
ii)         oznámení o zadaných zakázkách podle čl. XVI
odst. 6.
3.         Strany dohody
výboru neprodleně oznámí veškeré úpravy informací, které uvedly v dodatku II,
III nebo IV.
Článek VII      Oznámení
Oznámení o
zamýšlené vládní zakázce
1.         Zadavatel
u každé zahrnuté vládní zakázky, s výjimkou okolností popsaných v
článku XIII, uveřejní na příslušném tištěném nebo
elektronickém médiu uvedeném v dodatku III oznámení o zamýšlené vládní
zakázce. Toto médium je široce distribuováno a oznámení jsou veřejnosti
snadno dostupná nejméně do uplynutí lhůty uvedené v oznámení.
Oznámení jsou:
a)         v případě zadavatelů uvedených
v příloze I přístupná bezplatně
v elektronické podobě z jednoho přístupového místa nejméně
po dobu stanovenou v dodatku III a
b)         v případě zadavatelů uvedených
v příloze 2 nebo 3, jsou-li přístupná
v elektronické podobě, poskytnuta alespoň prostřednictvím
odkazů na vstupní internetové stránce, která je přístupná bezplatně.
Strany dohody, včetně jejich
zadavatelů uvedených v příloze 2 nebo 3, se vybízejí,
aby uveřejňovaly svá oznámení v elektronické podobě
bezplatně prostřednictvím jednoho přístupového místa.
2.         Není-li
v této dohodě stanoveno jinak, každé oznámení o zamýšlené vládní zakázce
musí obsahovat tyto údaje:
a)         jméno a adresu zadavatele a další informace potřebné
pro jeho kontaktování a pro získání všech relevantních dokumentů, které se
zakázkou souvisejí, případně jejich cenu a platební podmínky;
b)         popis zakázky včetně povahy a množství
pořizovaného zboží či služeb, nebo není-li toto množství známo,
množství odhadovaného;
c)         v případě opakujících se zakázek pokud možno
přibližné údaje o načasování navazujících oznámení;
d)         popis všech možností;
e)         lhůty pro dodání zboží či poskytnutí
služeb nebo dobu trvání smlouvy;
f)         metodu, která se použije, a informace o tom,
zda se v jejím rámci uplatní jednání či elektronická aukce;
g)         kde je to vhodné, adresu a lhůtu pro
podávání žádostí o účast v zadávacím řízení;
h)         adresu a lhůtu pro podávání nabídek;
i)          jazyk či jazyky, v nichž mohou být
nabídky nebo žádosti o účast podány, pokud se nepoužije pouze úřední
jazyk strany zadavatele;
j)          seznam a stručný popis veškerých
podmínek pro účast dodavatelů, včetně jakýchkoli
požadavků na konkrétní dokumenty nebo osvědčení, jež musí
dodavatelé v souvislosti s řízením předložit, pokud nejsou
informace o těchto požadavcích zahrnuty do zadávací dokumentace, která je
všem zainteresovaným dodavatelům dostupná současně s oznámením o
zamýšlené vládní zakázce;
k)         pokud zadavatel hodlá podle
článku IX do řízení přizvat jen omezený počet
vybraných kvalifikovaných dodavatelů, informace o kritériích, která se
použijí pro výběr, a případně o jakémkoli omezení počtu
dodavatelů, kteří budou do řízení připuštěni, a
l)          údaj, že se na zakázku vztahuje tato dohoda.
Souhrnné oznámení
3.         Pro
každou zamýšlenou vládní zakázku uveřejní zadavatel souhrnné oznámení,
které bude dostupné v jednom z úředních jazyků WTO, a to v okamžiku uveřejnění
úplného oznámení o zamýšlené vládní zakázce. Souhrnné oznámení obsahuje
přinejmenším tyto informace:
a)         předmět zakázky;
b)         nejzazší lhůtu pro podání nabídky nebo
případně nejzazší lhůtu pro podání žádosti o účast v zadávacím
řízení nebo o zařazení na stálý seznam a
c)         adresu, na které je možno žádat o dokumenty
související se zakázkou.
Oznámení o plánovaných vládních zakázkách
4.         Zadavatelé
se vyzývají, aby v každém finančním roce na příslušném tištěném
nebo elektronickém médiu uvedeném v dodatku III co nejdříve uveřejnili
oznámení o plánovaných vládních zakázkách (dále jen „oznámení o plánovaných vládních
zakázkách“). Oznámení o plánovaných vládních zakázkách by mělo obsahovat
předmět zakázky a plánované datum uveřejnění oznámení o zamýšlené
vládní zakázce.
5.         Zadavatelé
uvedení v příloze 2 nebo 3 mohou využívat oznámení o plánovaných
zakázkách jako oznámení o zamýšlené vládní zakázce za předpokladu, že toto
oznámení obsahuje co nejvíce dostupných informací stanovených v odstavci 2
a také poznámku, že dodavatelé mají zadavateli sdělit svůj zájem o dotyčnou
zakázku.
Článek VIII    Podmínky
účasti
1.         Zadavatelé omezí podmínky
účasti v zadávacím řízení na podmínky, které jsou zásadní pro
zajištění toho, aby měl dodavatel pro realizaci dané zakázky právní a
finanční kapacitu i podnikatelské a odborné schopnosti.
2.         Při
stanovování podmínek účasti zadavatel:
a)         nepodmiňuje účast dodavatele v zadávacím
řízení tím, že v předchozích zadávacích řízeních mu musí být
zadavatelem konkrétní strany dohody zadána jedna nebo několik zakázek, a
b)         může vyžadovat odpovídající předchozí zkušenosti,
pokud jsou zásadní pro splnění podmínek vládní zakázky.
3.         Při
posuzování, zda dodavatel splňuje podmínky účasti, zadavatel:
a)         hodnotí finanční, podnikatelské a odborné schopnosti
dodavatele na základě jeho podnikatelských aktivit jak na území strany
zadavatele, tak mimo ně, a
b)         při posuzování vychází z podmínek, které předem
blíže určil v oznámeních či v zadávací dokumentaci.
4.         Jsou-li
k dispozici příslušné důkazy, může strana dohody
včetně svých zadavatelů vyloučit dodavatele z důvodů,
jako je:
a)         úpadek;
b)         lživá prohlášení;
c)         závažné nebo přetrvávající nedostatky
při plnění některého hmotněprávního požadavku nebo
povinnosti vyplývající z předchozí smlouvy či smluv; 
d)         pravomocné rozsudky související se závažnými
trestnými činy či jinými závažnými delikty;
e)         profesní pochybení nebo jednání či
opomenutí, která mají nepříznivý dopad na obchodní bezúhonnost dodavatele;
nebo
f)          neplacení daní.
Článek IX       Kvalifikace
dodavatelů
Registrační systémy a
kvalifikační postupy
1.         Každá strana dohody, včetně jejích
zadavatelů, může spravovat systém registrace dodavatelů, do
něhož se zainteresovaní dodavatelé musí zaregistrovat a poskytnout
určité informace.
2.         Každá strana dohody zajistí, aby:
a)         její zadavatelé vynaložili úsilí k snížení
rozdílů ve svých kvalifikačních postupech a
b)         pokud její zadavatelé spravují registrační systémy, aby
vynaložili úsilí k snížení rozdílů ve svých registračních systémech.
3.         Žádná
strana, včetně jejích zadavatelů, nesmí přijmout ani
používat registrační systém nebo kvalifikační postup za účelem
nebo s účinkem vytvoření zbytečných překážek pro
účast dodavatelů jiné strany dohody v jejích zadávacích
řízeních.
Výběrové nabídkové řízení
4.         Pokud zadavatel hodlá využít
výběrového nabídkového řízení:
a)         zahrne do oznámení o zamýšlené vládní zakázce
přinejmenším informace uvedené v čl. VII odst. 2
písm. a), b), f), g), j), k) a l) a vyzve dodavatele k podání žádosti
o účast a
b)         poskytne kvalifikovaným dodavatelům do zahájení
lhůty pro předkládání nabídek přinejmenším informace uvedené v
čl. VII odst. 2 písm. c), d), e), h) a i), které
oznámí, jak je stanoveno v čl. XI odst. 3 písm. b).
5.         Zadavatel
umožní všem kvalifikovaným dodavatelům účastnit se daného
výběrového řízení, ledaže by zadavatel v oznámení o zamýšlené vládní
zakázce stanovil jakékoliv omezení, pokud jde o počet
dodavatelů, jimž bude dovoleno předložit nabídku, a kritéria pro
výběr tohoto omezeného počtu dodavatelů.
6.         Pokud zadávací dokumentace není
veřejně přístupná od data uveřejnění oznámení podle
odstavce 4, zadavatel zajistí, aby tyto dokumenty byly poskytnuty všem
kvalifikovaným dodavatelům vybraným v souladu s odstavcem 5 ve
stejnou dobu.
Stálé seznamy
7.         Zadavatel
může vést stálý seznam dodavatelů za předpokladu, že oznámení
vyzývající zainteresované dodavatele k podání žádosti o zařazení na tento
seznam:
a)         je
uveřejňováno každoročně a
b)         je-li
uveřejněno v elektronické podobě, je nepřetržitě
k dispozici,
na příslušném
médiu uvedeném v dodatku III.
8.         Oznámení uvedené v odstavci 7 obsahuje:
a)         popis zboží či služeb nebo jejich
kategorií, pro něž lze seznam využívat;
b)         podmínky účasti, které musí dodavatelé splňovat,
aby byli zařazeni na seznam, a způsob, jakým bude zadavatel
ověřovat splnění těchto podmínek;
c)         jméno a adresu zadavatele a další údaje potřebné pro
jeho kontaktování a pro získání všech relevantních dokumentů, které se
seznamem souvisejí;
d)         dobu platnosti seznamu a způsob jeho obnovení nebo ukončení,
nebo není-li uvedena doba platnosti, uvedení způsobu, jakým bude oznámeno,
že seznam pozbývá platnosti, a
e)         údaj o
tom, že seznam lze použít pro zakázky, na něž se vztahuje tato dohoda.
9.         V případech, kdy je platnost
stálého seznamu stanovena na tři roky či méně, může
zadavatel bez ohledu na ustanovení odstavce 7 uveřejnit oznámení
podle odstavce 7 pouze jednou, a sice na začátku doby jeho platnosti,
ovšem za předpokladu:
a)         že v
oznámení bude zmíněna doba platnosti a že žádná další oznámení již nebudou
                        uveřejněna a
b)         že je uveřejněno v elektronické podobě a je
nepřetržitě k dispozici po celou dobu platnosti.
10.        Zadavatel
umožní dodavatelům požádat kdykoliv o zařazení na stálý seznam a
všechny kvalifikované dodavatele na tento seznam zapíše v přiměřeně
krátké době.
11.        Pokud
dodavatel, který není zařazen na stálý seznam, podá žádost o účast
v zadávacím řízení založeném na stálém seznamu a předloží všechny
požadované dokumenty ve lhůtě stanovené v čl. XI
odst. 2, zadavatel jeho žádost přezkoumá. Při zvažování zadání
dané zakázky nesmí zadavatel vyloučit dodavatele pouze z toho
důvodu, že na přezkum žádosti nemá dostatek času, ledaže není ve
výjimečných případech kvůli složitosti zakázky schopen
dokončit přezkum žádosti ve lhůtě stanovené pro podávání
nabídek.
Subjekty uvedené v příloze 2 a příloze 3
12.        Zadavatel uvedený v příloze 2
nebo 3 může oznámení vyzývající dodavatele k podání žádosti o
zařazení na stálý seznam použít jako oznámení o zamýšlené vládní zakázce
za předpokladu, že:
a)         oznámení je uveřejněno v souladu s
odstavcem 7 a obsahuje informace stanovené v odstavci 8, co
nejvíce dostupných informací stanovených v čl. VII odst. 2 a poznámku,
že se jedná o oznámení o zamýšlené vládní zakázce nebo že další oznámení
o zakázce, na niž se vztahuje stálý seznam, obdrží pouze dodavatelé
zařazení na tento seznam, a
b)         zadavatel urychleně poskytne dodavatelům,
kteří u něho projevili o danou zakázku zájem, informace, jež jim
budou postačovat pro posouzení jejich zájmu o zakázku,
včetně všech zbývajících informací podle čl. VII
odst. 2, a to v míře, do jaké jsou takové informace dostupné.
13.        Zadavatel uvedený v příloze 2
nebo 3 může dodavateli, který v souladu s odstavcem 10 požádal
o zařazení na stálý seznam, umožnit podání nabídky pro danou vládní
zakázku, pokud má zadavatel dostatek času na posouzení, zda tento
dodavatel splňuje podmínky účasti.
Informování o rozhodnutí zadavatelů
14.        Zadavatel všechny dodavatele,
kteří podají žádost o účast nebo o zařazení na stálý seznam, neprodleně
informuje o svém rozhodnutí ve vztahu k jejich žádostem.
15.        Pokud zadavatel zamítne
dodavatelovu žádost o účast v zadávacím řízení nebo žádost o zařazení
na stálý seznam, přestane dodavatele považovat za kvalifikovaného nebo jej
vyškrtne ze stálého seznamu, neprodleně dotyčného dodavatele vyrozumí
o této skutečnosti a na jeho žádost mu bez prodlení poskytne písemné
odůvodnění svého rozhodnutí.
Článek X         Technické specifikace
a zadávací dokumentace
Technické specifikace
1.         Zadavatel
nebude vypracovávat, přijímat ani uplatňovat žádné technické
specifikace nebo předepisovat žádný postup pro posuzování shody za
účelem nebo s účinkem vytvoření zbytečných překážek
pro mezinárodní obchod.
2.         Při
definování technických specifikací pořizovaného zboží nebo služby je
zadavatel, je-li to vhodné, povinen:
a)         stanovit technické specifikace spíše ve smyslu
výkonnostních a funkčních požadavků než vzhledových nebo popisných
charakteristik a
b)         založit technické specifikace na mezinárodních
nebo evropských normách, pokud takové normy existují; jinak na vnitrostátních
technických předpisech, uznávaných národních normách nebo na stavebních
předpisech.
3.         Pokud se
v technických specifikacích použijí vzhledové nebo popisné charakteristiky,
zadavatel uvede, je-li to vhodné, že bude posuzovat nabídky rovnocenného zboží
či služeb, které prokazatelně splňují podmínky dané zakázky, a
to vložením slov „nebo rovnocenné“ do zadávací dokumentace.
4.         Zadavatel
nesmí v technických specifikacích uvádět požadavek nebo odkaz na
určitou ochrannou známku nebo obchodní jméno, patent, autorské právo,
průmyslový vzor nebo typ, specifický původ, výrobce nebo dodavatele,
ledaže neexistuje jiný dostatečně přesný nebo srozumitelný
způsob, jak požadavky na danou zakázku popsat; v tomto
případě musí zadavatel v zadávací dokumentaci použít
například slova „nebo rovnocenný“.
5.         Zadavatel si nevyžádá ani
nepřijme způsobem, který by ve svém důsledku bránil
hospodářské soutěži, doporučení, které by mohlo být použito
při vypracovávání nebo přijímání technických specifikací pro
určitou zakázku, od osoby, která může mít na dotyčné zakázce
obchodní zájem.
6.         Z
důvodu větší jistoty se uvádí, že strany dohody, včetně
jejich zadavatelů, mohou v souladu s tímto článkem vypracovávat,
přijímat či uplatňovat technické specifikace s cílem podporovat
zachování přírodních zdrojů nebo ochranu životního prostředí.
Zadávací dokumentace
7.         Zadavatel poskytne dodavatelům
zadávací dokumentaci, která obsahuje všechny informace potřebné k tomu,
aby dodavatelé mohli připravit a předložit odpovídající nabídky. Pokud
nebyly tyto údaje poskytnuty již v oznámení o zamýšlené vládní zakázce, musí
zadávací dokumentace obsahovat úplné informace:
a)         o zakázce, včetně povahy a množství
pořizovaného zboží či služeb, a není-li požadované množství
známo, množství odhadované, a o veškerých požadavcích, které musí být
splněny, včetně jakýchkoli technických specifikací,
osvědčení o posouzení shody, plánů, nákresů nebo
instrukčních materiálů;
b)         o všech podmínkách účasti, které musí
dodavatelé splňovat, včetně seznamu informací a dokumentů,
jež musí dodavatelé za tímto účelem předložit;
c)         pokud není jediným kritériem cena, o všech
hodnotících kritériích, která vezme zadavatel při zadávání zakázky v
úvahu, a o jejich relativním významu;
d)         pokud zadavatel provádí zadávací řízení elektronicky, o
všech požadavcích na ověřování pravosti a kódování nebo jiných
požadavcích souvisejících s elektronickým příjmem informací;
e)         pokud zadavatel provádí
elektronickou aukcí, o pravidlech, podle nichž bude probíhat aukce,
včetně určení prvků nabídky souvisejících s hodnotícími
kritérii;
f)          pokud bude nabídkové řízení
veřejně zahájeno, o datu, čase, místě a případně
o osobách, jejichž přítomnost bude povolena;
g)         o všech ostatních podmínkách, včetně
platebních podmínek a jakýchkoli omezení prostředků, kterými lze
nabídky podávat, například v tištěné formě nebo elektronicky, a
h)         o všech lhůtách pro dodání zboží či
poskytnutí služeb.
8.         Při
stanovování data pro dodávku pořizovaného zboží nebo poskytnutí pořizovaných
služeb vezme zadavatel v úvahu takové faktory, jako je složitost zakázky,
předpokládaný rozsah subdodávek nebo reálná doba nezbytná pro výrobu,
vyskladnění a přepravu zboží z dodacích míst nebo nezbytná pro
poskytnutí služeb.
9.         Hodnotící
kritéria uvedená v oznámení o zamýšlené vládní zakázce nebo zadávací
dokumentaci mohou zahrnovat mimo jiné cenu a jiné nákladové faktory, kvalitu,
technickou úroveň, vlastnosti z hlediska vlivu na životní
prostředí a dodací podmínky.
10.        Zadavatel
bezodkladně:
a)         poskytne zadávací dokumentaci, aby bylo
zajištěno, že zainteresovaní dodavatelé mají dostatek času, aby mohli
předložit odpovídající nabídky;
b)         poskytne zadávací dokumentaci na požádání
kterémukoli zainteresovanému dodavateli a
c)         reaguje na každou důvodnou žádost o
důležité informace, kterou předloží zainteresovaný dodavatel nebo
dodavatel účastnící se zadávacího řízení, za předpokladu, že
uvedenými informacemi nebude daný dodavatel zvýhodněn v porovnání s ostatními
dodavateli.
Změny
11.        Pokud před zadáním zakázky
zadavatel pozmění kritéria nebo požadavky stanovené v oznámení o
zamýšlené vládní zakázce nebo v zadávací dokumentaci poskytnuté
zúčastněným dodavatelům nebo pokud provede v oznámení či v zadávací
dokumentaci změny nebo je vydá znovu, zadavatel veškeré takové změny
nebo upravená či znovu vydaná oznámení či zadávací dokumentaci
předá v písemné podobě:
a)         všem dodavatelům, kteří se v době
provedení úpravy, změny nebo opětovného vydání účastní
řízení, pokud jsou zadavateli známí, a ve všech ostatních případech
stejným způsobem jako u původních informací a
b)         ve vhodnou dobu tak, aby tito dodavatelé
měli možnost příslušně upravit své nabídky a znovu je
předložit.
Článek XI       Lhůty
Obecná ustanovení
1.         Zadavatel
v souladu se svými vlastními přiměřenými potřebami poskytne
dodavatelům dostatek času na přípravu a podání žádosti o
účast, jakož i na předložení odpovídající nabídky, přičemž
zohlední faktory, jako je:
a)         povaha a náročnost zakázky;
b)         rozsah očekávaných subdodávek a
c)         čas nezbytný pro předání nabídky ze
zahraničního i domácího místa, pokud k předání není použito
elektronických prostředků.
Tyto lhůty,
včetně jakýchkoli prodloužení, jsou stejné pro všechny zainteresované
nebo zúčastněné dodavatele.
Konečné termíny
2.         Zadavatel,
který použije výběrového nabídkového řízení, stanoví lhůtu pro
podávání žádostí o účast v zásadě ne kratší než 25 dní ode
dne uveřejnění oznámení o zamýšlené vládní zakázce. Pokud zadavatel
řádně doloží naléhavost, jež činí tuto lhůtu nepoužitelnou,
může být lhůta zkrácena na ne méně než deset dnů.
3.         S
výjimkou případů stanovených v odstavcích 4, 5, 7 a 8 zadavatel
nestanoví lhůtu pro podávání nabídek kratší než 40 dní ode dne, kdy:
a)         bylo uveřejněno oznámení o zamýšlené vládní
zakázce v případě otevřeného nabídkového řízení; nebo
b)         zadavatel oznámil dodavatelům, že budou vyzváni k
předkládání nabídek, nezávisle na tom, zda zadavatel vede či nevede
stálý seznam, v případě výběrového nabídkového řízení.
4.         Zadavatel může lhůtu pro podávání nabídek stanovenou
v souladu s odstavcem 3 zkrátit na ne méně než deset dnů,
jestliže:
a)         zadavatel nejméně 40 dní a nejvýše
dvanáct měsíců před uveřejněním oznámení o zamýšlené
vládní zakázce uveřejnil oznámení o plánovaných vládních zakázkách podle
čl. VII odst. 4 a jestliže toto oznámení o plánovaných vládních
zakázkách obsahovalo:
i)          popis
zakázky;
ii)         přibližnou lhůtu pro podávání nabídek nebo
žádostí o účast v nabídkovém řízení;
iii)        prohlášení, že dodavatelé, kteří mají o zakázku zájem,
jej mají vyjádřit zadavateli;
iv)        adresu, na které lze obdržet dokumenty související s danou
zakázkou, a
v)         maximum dostupných informací, které se požadují u oznámení o
zamýšlené vládní zakázce podle čl. VII odst. 2;
b)         zadavatel u opakujících se zakázek v počátečním
oznámení o zamýšlené vládní zakázce uvedl, že v následných oznámeních budou
stanoveny lhůty pro podávání nabídek na základě tohoto odstavce; nebo
c)         zadavatel řádně doloží naléhavost, jež činí
lhůtu pro podávání nabídek stanovenou v souladu s odstavcem 3
nepoužitelnou.
5.         Zadavatel může lhůtu pro
podávání nabídek stanovenou v souladu s odstavcem 3 zkrátit o pět dní
za kterékoli z následujících okolností:
a)         oznámení
o zamýšlené vládní zakázce je uveřejněno elektronicky;
b)         veškerá zadávací dokumentace je dostupná v elektronické
podobě ode dne uveřejnění oznámení o zamýšlené vládní zakázce a
c)         zadavatel přijímá nabídky podané elektronicky.
6.         Použití odstavce 5 ve spojení
s odstavcem 4 v žádném případě nevede ke zkrácení lhůt pro
podávání nabídek stanovených v souladu s odstavcem 3 na méně než
deset dní ode dne uveřejnění oznámení o zamýšlené vládní zakázce.
7.         Jestliže
zadavatel hodlá koupit komerční zboží či služby nebo jejich
kombinaci, může bez ohledu na ostatní ustanovení tohoto článku
zkrátit lhůtu pro podávání nabídek stanovenou v souladu
s odstavcem 3 na ne méně než třináct dní za
předpokladu, že elektronicky a současně uveřejní jak
oznámení o zamýšlené vládní zakázce, tak zadávací dokumentaci. Pokud zadavatel
přijímá nabídky na komerční zboží či služby podané elektronicky,
může zkrátit lhůtu stanovenou v souladu s odstavcem 3 na ne
méně než deset dnů.
8.         Pokud
zadavatel uvedený v příloze 2 nebo 3 vybral pro nabídkové
řízení všechny kvalifikované dodavatele nebo jejich omezený počet, může
být lhůta pro podávání nabídek určena na základě vzájemné dohody
mezi zadavatelem a vybranými dodavateli. Jestliže k dohodě nedojde,
lhůta nebude kratší než deset dnů.
Článek XII      Jednání
1.         Strany dohody mohou stanovit, že jejich zadavatelé vedou
jednání:
a)         v případě, že zadavatel uvedl
svůj záměr vést jednání v oznámení o zamýšlené vládní zakázce podle
čl. VII odst. 2, nebo
b)         pokud se na základě vyhodnocení jeví, že žádná nabídka
není zjevně nejvýhodnější z hlediska zvláštních hodnotících
kritérií stanovených v oznámení o zamýšlené vládní zakázce nebo v zadávací
dokumentaci.
2.         Zadavatel je povinen:
a)         zajistit, aby každé vyloučení
dodavatelů, kteří se účastní jednání, bylo provedeno v souladu
s hodnotícími kritérii stanovenými v oznámeních o zamýšlené vládní zakázce nebo
v zadávací dokumentaci a
b)         aby po ukončení jednání byla všem
zbývajícím dodavatelům poskytnuta společná lhůta pro podání
nových nebo přepracovaných nabídek.
Článek XIII    Užší
nabídkové řízení
1.         Není-li
toto ustanovení použito s cílem zamezit hospodářské soutěži mezi
dodavateli nebo způsobem, který diskriminuje dodavatele jiné strany
či chrání domácí dodavatele, může zadavatel použít užšího nabídkového
řízení a může se rozhodnout pro neuplatňování
článků VII až IX, článku X (odst. 7 až 11)
a článků XI, XII, XIV a XV pouze za následujících podmínek:
a)         pokud:
i)          nebyly předloženy žádné nabídky nebo
pokud o účast nepožádal žádný dodavatel,
ii)         nebyly předloženy žádné nabídky, které
by odpovídaly základním požadavkům zadávací dokumentace,
iii)        žádný dodavatel nesplnil podmínky účasti
nebo
iv)        předložené nabídky byly předem
dohodnuty,
za
předpokladu, že požadavky uvedené v zadávací dokumentaci nejsou podstatně
změněny;
b)         pokud dané zboží či služby mohou být
dodány pouze konkrétním dodavatelem a neexistuje k nim žádná
přiměřená alternativa či náhrada z těchto
důvodů:
i)          požadavkem je v daném případě
umělecké dílo,
ii)         kvůli ochraně patentů,
autorských práv nebo jiných výhradních práv nebo
iii)        kvůli neexistenci hospodářské
soutěže z technických důvodů;
c)         pokud jde o dodatečné dodávky od původního
dodavatele obsahující zboží a služby, které nebyly do prvotní zakázky zahrnuty,
a pokud změna dodavatele tohoto dodatečného zboží či služeb:
i)          není možná z ekonomických nebo technických
důvodů, jakými jsou požadavky na zaměnitelnost nebo
interoperabilitu se stávajícím zařízením, softwarem, službami nebo
instalacemi pořízenými v rámci prvotní zakázky, a
ii)         způsobí zadavateli značné obtíže
nebo výrazné zvýšení nákladů;
d)         v nezbytně nutných případech, pokud
z důvodů krajní naléhavosti vyvolaných událostmi, které zadavatel
nemohl předvídat, by výrobky nebo služby nemohly být získány včas
prostřednictvím otevřeného nebo výběrového nabídkového
řízení;
e)         v případě zboží zakoupeného na
komoditním trhu;
f)         pokud zadavatel pořizuje prototypy nebo
první zboží nebo službu, které jsou vyvinuty na jeho žádost v průběhu
plnění nebo pro plnění určité zakázky na výzkum, pokus, studii
nebo původní vývoj. Původní vývoj prvního výrobku nebo služby
může zahrnovat omezenou výrobu nebo dodávku, jejímž účelem je
zahrnout výsledky provozních zkoušek a prokázat, že výrobky nebo služby jsou
vhodné pro výrobu či dodávku v odpovídajícím množství a
přijatelné kvalitě, nezahrnuje však výrobu nebo dodávku ve velkém
s cílem dosáhnout hospodářské životaschopnosti nebo pokrýt náklady na
výzkum a vývoj;
g)         v případě nákupů za
výjimečně výhodných podmínek, které jsou nabízeny pouze
krátkodobě v souvislosti s neobvyklým prodejem, jako je likvidace, nucená
správa nebo úpadek, a kdy nejde o běžné nákupy od pravidelných
dodavatelů; nebo
h)         v případě zadání zakázky vítězi
soutěže o návrh, pokud:
i)          soutěž byla uspořádána
způsobem, který je v souladu se zásadami této dohody, zejména co se týká uveřejnění
oznámení o zamýšlené vládní zakázce, a
ii)         soutěžící jsou hodnoceni nezávislou
porotou a vítěz má za odměnu získat zakázku na návrh.
2.         Zadavatel vyhotoví o každé zakázce zadané
podle odstavce 1 písemnou zprávu. Zpráva obsahuje jméno zadavatele,
hodnotu a druh pořizovaného zboží nebo služeb a informace o okolnostech
a podmínkách popsaných v odstavci 1, které odůvodňují
použití užšího nabídkového řízení.
Článek XIV     Elektronické aukce
Pokud zadavatel hodlá provést zadávací řízení
týkající se zahrnuté zakázky prostřednictvím elektronické aukce, poskytne
každému účastníkovi před zahájením této aukce informace o:
a)         metodě pro
automatické hodnocení, včetně matematického vzorce, která je založena
na hodnotících kritériích stanovených v zadávací dokumentaci a která bude
při aukci použita pro automatické řazení a přeřazování;
b)         výsledcích všech prvotních hodnocení
prvků jeho nabídky, pokud má být zakázka zadána na základě
nejvýhodnější nabídky, a
c)         jakékoli jiné relevantní informace k
provádění aukce.
Článek XV      Zacházení
s nabídkami a zadávání zakázek
Zacházení s nabídkami
1.         Zadavatel
všechny nabídky přijímá, otevírá a nakládá s nimi podle postupů,
které zaručí spravedlnost a nestrannost nabídkového řízení, jakož i
zachování důvěrnosti nabídek.
2.         Zadavatel
nepenalizuje žádného dodavatele, jehož nabídka je přijata po uplynutí
stanovené lhůty, pokud je toto zpoždění způsobeno pouze
zanedbáním ze strany zadavatele.
3.         Jestliže
zadavatel v době od zahájení nabídkového řízení do zadání zakázky
umožní některému dodavateli opravit nechtěné chyby formálního rázu,
poskytne stejnou možnost všem zúčastněným dodavatelům.
Zadávání zakázek
4.         Nabídka, která má být hodnocena z
hlediska možnosti zadání zakázky, musí mít písemnou podobu a musí v době
otevření odpovídat nezbytným požadavkům stanoveným v oznámeních
a v zadávací dokumentaci a musí být podána dodavatelem, který
splňuje podmínky účasti.
5.         S
výjimkou případů, kdy zadavatel rozhodne, že zadání zakázky není ve
veřejném zájmu, zadá zakázku tomu dodavateli, o kterém rozhodne, že je
schopen splnit podmínky smlouvy, a který na základě pouhých hodnotících
kritérií stanovených v oznámeních a v zadávací dokumentaci předložil:
a)         nejvýhodnější
nabídku nebo
b)         nabídku
cenově nejnižší, je-li jediným kritériem cena.
6.         Pokud zadavatel obdrží nabídku s
cenou, která je ve srovnání s cenami ostatních předložených nabídek
mimořádně nízká, může u dodavatele ověřit, zda
splňuje podmínky účasti a zda je schopen splnit podmínky smlouvy.
7.         Zadavatel
nevyužívá opce, neruší zakázku ani neupravuje zadanou zakázku způsobem,
který by znamenal obcházení povinností vyplývajících z této dohody.
Článek XVI     Transparentnost informací o zakázce
Informace poskytované dodavatelům
1.         Zadavatel
zúčastněné dodavatele neprodleně seznámí se svým rozhodnutím o zadání
zakázky a na žádost dodavatele tak učiní písemně. S výhradou
čl. XVII odst. 2 a 3 poskytne zadavatel neúspěšným
dodavatelům na jejich žádost odůvodnění, proč v řízení
nevybral jejich nabídku, a uvede relativní přednosti, které měla
nabídka vítězného dodavatele.
Uveřejnění
informací o zadání zakázky
2.         Nejpozději do 72 dnů
od zadání zakázky, na kterou se vztahuje tato dohoda, uveřejní zadavatel
oznámení prostřednictvím příslušného tištěného nebo
elektronického média uvedeného v dodatku III. Uveřejní-li zadavatel
oznámení pouze na elektronickém médiu, musí informace zůstat snadno dostupné
po přiměřenou dobu. Oznámení bude obsahovat přinejmenším
tyto informace:
a)         popis zboží nebo služeb, které jsou
předmětem zakázky;
b)         jméno a adresu zadavatele;
c)         jméno a adresu vítězného dodavatele;
d)         hodnotu vítězné nabídky nebo nejvyšší a
nejnižší nabídky, která byla při zadání zakázky vzata v úvahu;
e)         datum zadání zakázky a
f)          použitý druh zadávacího řízení a v
případě použití užšího nabídkového řízení podle článku XIII
popis okolností odůvodňujících použití tohoto postupu.
Uchovávání dokumentace a zpráv a elektronická
zpětná sledovatelnost
3.         Každý
zadavatel uchovává nejméně po dobu tří let od zadání zakázky
a)         dokumentaci a zprávy týkající se nabídkových řízení a zadaných
zakázek ve vztahu k zahrnutým zakázkám, včetně zpráv vyžadovaných
podle článku XIII, a
b)         údaje, které zajišťují náležitou zpětnou
sledovatelnost provedených nabídkových řízení týkajících se zahrnutých
zakázek elektronickými prostředky.
Sběr a vykazování statistických údajů
4.         Každá
strana dohody shromažďuje a oznamuje výboru statistické údaje o zakázkách,
na něž se vztahuje tato dohoda. Zpráva se týká období jednoho roku,
předkládá se do dvou let od skončení období, pro něž se zpráva
podává, a obsahuje:
a)         v případě
zadavatelů uvedených v příloze 1:
i)          počet a celkovou
hodnotu všech zakázek, na něž se vztahuje tato dohoda, zadaných všemi
těmito zadavateli;
ii)          počet a celkovou hodnotu všech zakázek,
na něž se vztahuje tato dohoda, zadaných každým takovýmto zadavatelem v
rozčlenění podle kategorií zboží a služeb v souladu s
mezinárodně uznávaným jednotným systémem klasifikace a
iii)        počet a celkovou hodnotu
všech zakázek, na něž se vztahuje tato dohoda, zadaných každým takovýmto zadavatelem
v rámci užšího nabídkového řízení;
b)         v případě zadavatelů uvedených
v přílohách 2 a 3 počet a celkovou hodnotu zakázek, na
něž se vztahuje tato dohoda, zadaných všemi těmito zadavateli v
rozčlenění podle příloh a
c)         odhady pro údaje požadované v písmenech a)
a b) s vysvětlením metodiky použité k vypracování odhadů,
není-li možné tyto údaje poskytnout.
5.         Pokud strana dohody uveřejňuje
své statistické údaje na oficiálních internetových stránkách způsobem,
který je v souladu s požadavky odstavce 4, může tato strana nahradit
poskytnutí údajů podle odstavce 4 tím, že výboru oznámí adresu
internetových stránek s pokyny nezbytnými pro přístup k těmto
statistickým údajům a jejich používání.
6.         Jestliže
strana dohody požaduje, aby byla oznámení o zadaných zakázkách podle
odstavce 2 uveřejňována v elektronické podobě, a jsou-li
tato oznámení přístupná veřejnosti prostřednictvím jediné
databáze v podobě, která umožňuje provést analýzu zahrnutých zakázek,
může tato strana nahradit poskytnutí údajů podle odstavce 4 tím,
že výboru oznámí adresu internetových stránek s pokyny nezbytnými pro
přístup k těmto údajům a jejich používání.
Článek XVII   Zpřístupňování
informací
Poskytování informací stranám dohody
1.         Na
žádost druhé strany poskytne strana dohody bezodkladně informace
potřebné ke zjištění, zda bylo zadávací řízení provedeno
spravedlivě, nestranně a v souladu s touto dohodou, včetně
informací o charakteristikách a relativních přednostech úspěšné
nabídky. V případech, kdy by sdělení těchto informací poškodilo
hospodářskou soutěž při dalších nabídkových řízeních v
budoucnu, nesmí strana, která informace obdrží, tyto informace zpřístupnit
žádnému dodavateli s výjimkou konzultace se stranou, která dané informace
poskytla a která dá k jejich zpřístupnění souhlas.
Neuveřejňování informací
2.         Strany
dohody, včetně jejich zadavatelů, neposkytnou žádnému dodavateli
informace, jež by mohly poškodit spravedlivou hospodářskou soutěž
mezi dodavateli, bez ohledu na jakákoli jiná ustanovení této dohody.
3.         Žádná ustanovení této dohody nelze vykládat tak, že by
strany dohody, včetně jejich zadavatelů, orgány a přezkumné
subjekty byly povinny zpřístupňovat důvěrné informace,
pokud by takové zpřístupnění:
a)         bránilo prosazování
práva;
b)         mohlo poškodit
spravedlivou hospodářskou soutěž mezi dodavateli;
c)         poškodilo legitimní podnikatelské zájmy
konkrétních osob, včetně ochrany duševního vlastnictví; nebo
d)         bylo jinak v rozporu s veřejným zájmem.
Článek XVIII  Vnitřní
postupy pro přezkum
1.         Každá ze
stran dohody zajistí včasný, účinný, transparentní a
nediskriminační postup pro správní či soudní přezkum, pomocí
něhož bude moci dodavatel napadnout:
a)         porušení ustanovení této dohody, nebo
b)         pokud dodavatel nemá podle vnitrostátních
právních předpisů právo přímo napadnout porušení této dohody,
nedodržení opatření, kterými strana tuto dohodu provádí,
jestliže k nim
došlo v souvislosti se zahrnutou zakázkou, na které má nebo měl daný
dodavatel zájem. Procesní pravidla pro veškeré námitky budou mít písemnou
podobu a budou obecně dostupná.
2.         V případě stížnosti
dodavatele, vznesené v souvislosti se zahrnutou zakázkou, na které má nebo
měl dotyčný dodavatel zájem, že došlo k porušení ustanovení nebo k
nedodržení prováděcích opatření, jak je uvedeno v odstavci 1,
strana zadavatele, který provádí zadávací řízení, vyzve zadavatele a
dodavatele, aby hledali řešení prostřednictvím konzultací. Zadavatel
jakoukoli takovou stížnost včas a nestranně zváží, a to
způsobem, který nepoškodí dodavatelovu účast v probíhajícím nebo
budoucím zadávacím řízení nebo jeho právo hledat nápravu podle postupu pro
správní či soudní přezkum.
3.         Každému
dodavateli se na vypracování a podání námitky poskytne dostatek času, v
každém případě nejméně deset dní od chvíle, kdy se dodavatel o
důvodech námitky dozvěděl, nebo se přiměřeně
dozvědět mohl.
4.         Každá
strana dohody zřídí nebo pověří nejméně jeden nestranný
správní či soudní orgán, který je nezávislý na zadavatelích a který bude
přijímat a přezkoumávat námitky podané dodavateli v souvislosti
se zahrnutými zakázkami.
5.         Pokud
námitku prvotně přezkoumá jiný subjekt než orgán uvedený v odstavci 4,
strana dohody zajistí dodavateli možnost podat odvolání proti prvotnímu
rozhodnutí k nestrannému správnímu nebo soudnímu orgánu, který je nezávislý na
zadavateli, jehož zadávací řízení je předmětem námitky.
6.         Každá
strana dohody zajistí, aby rozhodnutí přezkumného orgánu, který není
soudem, podléhala soudnímu přezkumu nebo aby měl tento orgán postupy,
které zajistí, aby:
a)         zadavatel odpověděl na námitku
písemně a zpřístupnil přezkumnému orgánu veškerou relevantní
dokumentaci;
b)         účastníci řízení (dále jen „účastníci“)
měli právo být slyšeni před rozhodnutím přezkumného orgánu o
námitce;
c)         účastníci měli právo na zastoupení a
doprovod;
d)         účastníci měli přístup na
všechna řízení;
e)         účastníci měli právo požadovat, aby
řízení probíhalo veřejně a mohli při něm být
přítomni svědci, a
f)          přezkumný orgán vydával svá rozhodnutí
nebo doporučení včas, písemně
a s odůvodněním základu pro každé rozhodnutí či
doporučení.
7.         Každá ze
stran dohody přijme nebo zachová postupy pro:
a)         rychlá dočasná opatření, která
zajistí, že dodavatel neztratí příležitost účastnit se zadávacího
řízení. Tato dočasná opatření mohou vést k pozastavení zadávacího
řízení. Postupy mohou zajistit, že při rozhodování, zda by se taková
opatření měla uplatnit, mohou být zohledněny hlavní
nepříznivé důsledky pro předmětné zájmy, včetně
zájmu veřejného. Rozhodnutí o neuplatnění opatření bude
písemně odůvodněno a
b)         nápravu nebo kompenzaci utrpěné ztráty či škod,
které se mohou omezovat buď na náklady spojené s přípravou nabídky,
nebo na náklady spojené s námitkou, nebo na obojí, přičemž náprava
nebo kompenzace se vztahují na případy, kdy přezkumný orgán rozhodl,
že došlo k porušení ustanovení nebo k nedodržení prováděcích opatření,
jak je uvedeno v odstavci 1.
Článek XIX     Úpravy
a opravy působnosti
Oznámení navrhované
úpravy
1.         Strany oznámí výboru případné
navrhované opravy, přesuny subjektu z jedné přílohy do druhé,
vyškrtnutí subjektu nebo jiné úpravy svých příloh v dodatku I (na
něž se dále odkazuje jako na „úpravy“). Strana, která úpravu navrhuje
(dále jen „strana provádějící úpravu“), v oznámení uvede:
a)         v případě navrhovaného vyškrtnutí subjektu z
příloh v dodatku I při výkonu svých práv z toho důvodu, že
kontrola nebo vliv vlády nad zahrnutými zakázkami dotyčného subjektu byly
účinně zrušeny, důkazy o tomto zrušení; nebo
b)         v případě jakékoli jiné navrhované úpravy
informace o pravděpodobných důsledcích změny pro vzájemně
dohodnutou působnost stanovenou v této dohodě.
Námitka proti
oznámení
2.         Každá strana dohody, jejíž práva
podle této dohody mohou být dotčena navrhovanou úpravou oznámenou podle
odstavce 1, může výboru podat námitku proti navrhované úpravě.
Tyto námitky je nutno vznést do 45 dnů ode dne, kdy bylo stranám
dohody rozesláno oznámení, a musí v nich být uvedeno odůvodnění.
Konzultace
3.         Strana
provádějící úpravu a strana, která vznesla námitku, vynaloží veškeré
úsilí, aby námitku vyřešily prostřednictvím konzultací. Při
těchto konzultacích strana provádějící úpravu a strana, která vznesla
námitku, uváží navrhovanou úpravu
a)         v případě oznámení podle odst. 1
písm. a) v souladu s orientačními kritérii přijatými podle
odst. 8 písm. b), která určují účinné zrušení kontroly nebo
vlivu vlády nad zahrnutými zakázkami dotyčného subjektu, a
b)         v případě oznámení podle odst. 1
písm. b) v souladu s kritérii přijatými podle odst. 8
písm. c), která se týkají úrovně kompenzačního vyrovnání, jež je
nabídnuto v souvislosti s úpravami v zájmu zachování rovnováhy práv a
povinností a srovnatelné úrovně vzájemně dohodnuté
působnosti stanovené v této dohodě.
Revidovaná úprava
4.         Pokud strana provádějící
úpravu a strana, která vznesla námitku, vyřeší námitku
prostřednictvím konzultací a strana provádějící úpravu navrhovanou
úpravu v důsledku těchto konzultací reviduje, uvědomí o tom
výbor v souladu s odstavcem 1 a tato revidovaná úprava nabývá
účinnosti až po splnění požadavků tohoto článku.
Provedení úprav
5.         Navrhovaná úprava nabývá
účinnosti teprve tehdy, pokud:
a)         žádná strana dohody nepodá výboru písemnou námitku proti
navrhované úpravě do 45 dnů ode dne rozeslání oznámení o
navrhované úpravě podle odstavce 1;
b)         všechny strany, které vznesly námitku, výboru oznámily, že
námitky proti navrhované úpravě vzaly zpět; nebo
c)         uplynulo 150 dnů ode dne rozeslání oznámení o
navrhované úpravě podle odstavce 1 a strana provádějící úpravu
výbor písemně informovala o svém záměru provést úpravu.
Odstoupení od v
zásadě rovnocenné působnosti
6.         Nabude-li úprava účinnosti
podle čl. 5 odst. c), může strana, která vznesla námitku, odstoupit
od v zásadě rovnocenné působnosti. Bez ohledu na ustanovení čl. IV
odst. 1 písm. b) může být odstoupení podle tohoto odstavce
provedeno výhradně s ohledem na stranu provádějící úpravu. Strana,
která vznesla námitku, informuje výbor o tomto odstoupení písemně nejpozději
30 dnů před tím, než odstoupení nabude účinnosti. Odstoupení
podle tohoto odstavce je v souladu s kritérii týkajícími se úrovně kompenzačního
vyrovnání, která výbor přijal podle odst. 8 písm. c).
Rozhodčí řízení v zájmu snazšího řešení námitek
7.         Pokud
výbor přijal rozhodčí řízení v zájmu snazšího řešení
námitek podle odstavce 8, může strana provádějící úpravu nebo
strana, která vznesla námitku, požádat o rozhodčí řízení do
120 dnů ode dne rozeslání oznámení o navrhované úpravě:
a)         Jestliže
žádná strana dohody nepožádala ve stanovené lhůtě o rozhodčí
řízení:
i)          nabude navrhovaná úprava bez ohledu na
ustanovení odst. 5 písm. c) účinnosti po uplynutí 130 dnů
ode dne rozeslání oznámení o navrhované úpravě podle odstavce 1 a
poté, co strana provádějící úpravu výbor písemně informovala o svém
záměru úpravu provést, a
ii)         strana,
která vznesla námitku, nemůže odstoupit od působnosti podle
odstavce 6.
b)         Jestliže
strana provádějící úpravu nebo strana, která vznesla námitku, požádala
o rozhodčí řízení:
i)          nenabude navrhovaná úprava bez ohledu na ustanovení
odst. 5 písm. c) účinnosti před skončením
rozhodčího řízení;
ii)         strana, která vznesla námitku a která zamýšlí
uplatnit právo na kompenzaci nebo odstoupit od v zásadně rovnocenné
působnosti podle odstavce 6, se zúčastní rozhodčího
řízení;
iii)         strana provádějící úpravu by
měla dodržet výsledky rozhodčího řízení při
učinění úpravy platnou podle odst. 5 písm. c) a
iv)        pokud strana provádějící úpravu
nedodrží výsledky rozhodčího řízení při učinění úpravy
platnou podle odst. 5 písm. c), může strana, která vznesla
námitku, odstoupit od v zásadě rovnocenné působnosti podle
odstavce 6, je-li toto odstoupení v souladu s výsledky rozhodčího
řízení.
Povinnosti výboru
8.         Výbor
přijme:
a)         rozhodčí
řízení v zájmu snazšího řešení námitek podle odstavce 2;
b)         orientační kritéria, která prokazují
účinné zrušení kontroly nebo vlivu vlády nad zahrnutými zakázkami
dotyčného subjektu, a
c)         kritéria pro určení úrovně kompenzačního
vyrovnání nabídnutého s ohledem na úpravu podle odst. 1 písm. b) a v zásadě
rovnocenné působnosti podle odstavce 6.
Článek XX      Konzultace a
řešení sporů
1.         Každá
strana příznivě zváží prohlášení jiné strany s ohledem na záležitosti
týkající se fungování této dohody a poskytne jí přiměřenou
příležitost ke konzultacím.
2.         Pokud se
některá strana dohody domnívá, že výhoda, která pro ni vyplývá přímo
nebo nepřímo z této dohody, je zrušena nebo omezena nebo že dosažení
kteréhokoliv cíle této dohody je bráněno v důsledku toho, že:
a)         jiná strana nebo jiné strany dohody neplní své
povinnosti dané touto dohodou nebo
b)         jiná strana nebo jiné strany dohody
uplatňují opatření, ať už je nebo není v rozporu s ustanoveními
této dohody,
může v zájmu
dosažení vzájemně uspokojivého řešení záležitosti využít ustanovení Ujednání
o pravidlech a řízení při řešení sporů (dále jen „ujednání
o řešení sporů“).
3.         Ujednání
o řešení sporů se vztahuje na konzultace a řešení sporů na
základě této dohody s tou výjimkou, že bez ohledu na čl. 22
odst. 3 ujednání o řešení sporů nemá žádný spor vyplývající
z jakékoliv dohody uvedené v dodatku 1 ujednání o řešení
sporů jiné než této dohody za následek pozastavení platnosti povolení
či jiných závazků podle této dohody a žádný spor vyplývající
z této dohody nemá za následek pozastavení platnosti povolení či
jiných závazků podle jakékoliv jiné dohody uvedené v dodatku 1
ujednání o řešení sporů.
Článek XXI     Instituce
Výbor pro vládní zakázky
1.         Existuje
Výbor pro vládní zakázky složený ze zástupců každé strany dohody. Tento
výbor zvolí svého předsedu a schází se v případě potřeby,
nejméně však jednou za rok, aby poskytl stranám dohody příležitost
projednat záležitosti týkající se fungování této dohody nebo
uskutečňování jejích cílů a plnil další povinnosti, které mu
strany dohody mohou uložit.
2.         Výbor
může zřídit pracovní skupiny nebo jiné pomocné orgány, které
vykonávají takové funkce, jaké jim výbor přidělí.
3.         Výbor
každý rok:
a)         přezkoumá
provádění a fungování této dohody a
b)         informuje generální radu o svých
činnostech podle čl. IV odst. 8 Marrákešské dohody o
zřízení Světové obchodní organizace (dále jen „Dohoda o WTO“) a o
vývoji týkajícím se provádění a fungování této dohody.
Pozorovatelé
4.         Členové WTO, kteří nejsou
stranou této dohody, jsou oprávněni zúčastnit se zasedání výboru jako
pozorovatelé, pokud o tom výbor informují písemně. Pozorovatelé WTO mohou
podat výboru písemnou žádost o účast na zasedání výboru jako pozorovatelé
a výbor jim může přiznat status pozorovatele.
Článek XXII   Závěrečná ustanovení
Přijetí a vstup v platnost
1.         Tato dohoda vstupuje v platnost
dnem 1. ledna 1996 pro ty vlády[1],
na které se podle příloh dodatku I této dohody vztahuje tato dohoda a
které svým podpisem dne 15. dubna 1994 dohodu přijaly nebo k
uvedenému datu dohodu s výhradou ratifikace podepsaly a následně ji do
1. ledna 1996 ratifikovaly.
Přistoupení
2.         K této dohodě může
přistoupit kterýkoli člen WTO za podmínek dohodnutých mezi příslušným
členem a stranami dohody, přičemž tyto podmínky jsou stanoveny v
rozhodnutí výboru. Přistoupení se uskuteční uložením listiny o
přistoupení, která obsahuje dohodnuté podmínky, u generálního
ředitele WTO. Pro přistupujícího člena vstupuje dohoda v
platnost třicátým dnem po uložení příslušné listiny o
přistoupení.
Výhrady
3.         V
souvislosti s ustanoveními této dohody nemůže žádná strana dohody uplatnit
výhrady.
Vnitrostátní
právní předpisy
4.         Každá
strana dohody zajistí, aby nejpozději v den, kdy pro ni tato dohoda
vstupuje v platnost, byly její právní a správní předpisy a správní
řízení stejně jako pravidla, postupy a praxe, které uplatňují
její zadavatelé, v souladu s ustanoveními této dohody.
5.         Každá
strana dohody informuje výbor o všech změnách svých právních a správních
předpisů souvisejících s touto dohodou a o všech změnách
při provádění těchto právních a správních předpisů.
Budoucí jednání
a budoucí pracovní programy
6.         Strany
dohody se snaží předcházet zavádění nebo zachování diskriminačních
opatření, která narušují otevřené zadávání vládních zakázek.
7.         Nejpozději na konci
třetího roku ode dne vstupu protokolu, kterým se mění Dohoda o vládních
zakázkách, přijatého dne 30. března 2012 v platnost a poté
pravidelně vedou strany dohody další jednání s cílem zdokonalit tuto
dohodu, postupně omezit nebo odstranit diskriminační opatření a dosáhnout
na základě vzájemnosti největšího možného rozšíření její
působnosti mezi všemi stranami dohody s přihlédnutím k potřebám
rozvojových zemí.
8.         a)         Výbor
dále pracuje na usnadnění provádění této dohody a jednání podle
odstavce 7 přijetím pracovních programů týkajících se
těchto záležitostí:
i)              zacházení
s malými a středními podniky;
ii)              shromažďování
a šíření statistických údajů;
iii)              udržitelné
zadávání zakázek;
iv)             vyloučení
a omezení v přílohách jednotlivých stran dohody a
v)             bezpečnostní
normy při mezinárodním zadávání zakázek.
b)         Výbor:
i)            může přijmout rozhodnutí, které
obsahuje seznam pracovních programů týkajících se dalších záležitostí, jež
mohou být pravidelně přezkoumávány a aktualizovány, a
ii)            přijme rozhodnutí o práci, která bude
provedena s ohledem na jednotlivé pracovní programy uvedené v písmenu a) a
případné pracovní programy přijaté podle písm. b) bodu i).
9.         Po
uzavření pracovního programu týkajícího se harmonizace pravidel
původu pro zboží, která má být uskutečněna v souladu s Dohodou o
pravidlech původu v příloze IA Dohody o WTO, a po jednáních
týkajících se obchodování se službami vezmou strany dohody v úvahu výsledky tohoto
pracovního programu a jednání a přiměřeně pozmění
čl. IV odst. 5.
10.        Nejpozději
na konci pátého roku od vstupu protokolu, kterým se mění Dohoda o vládních
zakázkách, v platnost přezkoumá výbor použitelnost čl. XX
odst. 2 písm. b).
Změny
11.        Strany dohody mohou tuto dohodu
pozměnit. Rozhodnutí o přijetí změny a jejím předložení
k přijetí stranami dohody se přijímají na základě konsenzu.
Změna vstoupí v platnost:
a)         s výhradou ustanovení
v písmenu b) s ohledem na strany dohody, které ji přijmou,
po přijetí dvěma třetinami stran dohody a poté pro každou stranu
po jejím přijetí;
b)         pro všechny strany dohody po přijetí
dvěma třetinami stran dohody, jedná-li se o změnu, o níž
výbor na základě konsenzu rozhodl, že její povaha nemění práva
a povinnosti stran dohody.
Odstoupení
12.        Každá
strana dohody může od této dohody odstoupit. Odstoupení nabývá
účinnosti po uplynutí 60 dnů od data, kdy generální ředitel
WTO obdržel písemné oznámení o odstoupení. Každá strana dohody může po
takovém oznámení požadovat okamžité zasedání výboru.
13.        Jestliže
strana této dohody přestane být členem WTO, přestává být členem
této dohody s účinkem ode dne, k němuž přestává být
členem WTO.
Neuplatňování
této dohody mezi určitými stranami dohody
14.        Tato
dohoda se neuplatňuje mezi dvěma stranami dohody, pokud jedna z
těchto stran v době, kdy tuto dohodu přijme nebo k ní
přistoupí, s takovým uplatňováním nesouhlasí.
Dodatky
15.        Dodatky této dohody tvoří její nedílnou součást.
Sekretariát
16.        Tato
dohoda je spravována sekretariátem WTO.
Uložení
17.        Tato dohoda je uložena u
generálního ředitele WTO, který neprodleně poskytne každé straně
dohody ověřenou kopii této dohody, každé její opravy nebo úpravy
podle článku XIX, každé změny podle odstavce 11, oznámení o
každém přistoupení k dohodě podle odstavce 2 a oznámení o odstoupení
od ní podle odstavců 12 nebo 13.
Registrace
18.        Tato
dohoda je zaregistrována v souladu s ustanoveními článku 102 Charty
Organizace spojených národů.

dodatek I
závěrečný dodatek I nabídky stran dohody
o vládních zakázkách
v RÁMCI jednání o působnosti této dohody[2]

závěrečný
dodatek i nabídka
arménské republiky

(Pouze anglické znění je závazné)
PŘÍLOHA 1
Ústřední
orgány státní správy
Finanční limity:
Zboží                                                    130 000 ZPČ
Služby                                                  130 000 ZPČ
Stavební služby                                                5 000 000 ZPČ
Seznam subjektů:
1.            
Administration of the President
of the Republic of Armenia (RA)
2.            
Administration of the National
Assembly of the RA
3.            
Administration of the
Government of the RA
4.            
Administration of the
Constitutional Court of RA
5.            
Chamber of Control of the RA
6.            
Judicial Department of the RA
7.            
Office of the Public Prosecutor
of the RA
8.            
Special Investigation Service
of the RA
9.            
Office of the Human Rights
Defender of the RA
10.        
Central Bank of the RA (poznámka 2) 
11.        
Ministry of Agriculture of the
RA
12.        
Ministry of Defence of the RA (poznámka 3)
13.        
Ministry of Diaspora of the RA
14.        
Ministry of Economy of the RA
15.        
Ministry of Education and
Science of the RA
16.        
Ministry of Energy and Natural
Resources of the RA
17.        
Ministry of Finance of the RA
18.        
Ministry of Foreign Affairs of
the RA
19.        
Ministry of Healthcare of the
RA
20.        
Ministry of Justice of the RA
21.        
Ministry of Labour and Social
Affairs of the RA
22.        
Ministry of Nature Protection of the RA
23.        
Ministry of Sport and Youth Affairs of the RA
24.        
Ministry of Territorial Administration of the RA
25.        
Ministry of Transport and Communication of the RA
26.        
Ministry of Urban Development of the RA
27.        
Ministry of Culture of
the RA
28.        
Ministry of Emergency Situation of the RA
29.        
National Security Service of the RA (poznámka 3)
30.        
State Security Service of
the RA (poznámka 3)
31.        
State Revenue Committee
of the RA
32.        
State Committee of the Real Estate Cadastre of the RA
33.        
State Nuclear Safety Regulatory Committee by the
Government of the RA
34.        
State Property Management Department of the RA
35.        
General Department of Aviation of the RA
36.        
Police of the RA (poznámka 3)
37.        
Armenian Rescue Service
38.        
State Water Committee
39.        
State Science Committee
40.        
Central Electoral Commission of the RA
41.        
Public Services Regulatory Commission of the RA
42.        
Social Insurance Commission of the RA
43.        
State Commission for the Protection of Economic
Competition of the RA
44.        
Civil Service Council of the RA
45.        
National Statistical Service of the RA
46.        
National Commission on TV and Radio of RA
47.        
Council of the Public TV and Radio of the RA
48.        
Marzpetaran of Aragatsotn
49.        
Marzpetaran of Ararat
50.        
Marzpetaran of Armavir
51.        
Marzpetaran of Gegharquniq
52.        
Marzpetaran of Lory
53.        
Marzpetaran of Kotayq
54.        
Marzpetaran of Shirak
55.        
Marzpetaran of Syuniq
56.        
Marzpetaran of Vayots Dzor
57.        
Marzpetaran of Tavush
Poznámky k příloze 1
1.         Tento seznam se týká všech ústředních
orgánů státní správy a podřízených organizací, na něž se
vztahuje zákon Arménské republiky o veřejných zakázkách.
2.         Centrální banka Arménské republiky:
Tato dohoda se nevztahuje na pořizování nebo získávání odbytových,
výplatních a distribučních služeb pro cenné papíry vydané orgány
veřejné správy, včetně obligací a vládních dluhopisů,
směnek a jiných cenných papírů ze strany centrální banky Arménské
republiky.
3.         Ministerstvo obrany Arménské
republiky, arménský Úřad pro národní bezpečnost, arménský Úřad
pro státní bezpečnost a Policie Arménské republiky: pro tyto subjekty se
dohoda vztahuje pouze na pořizování níže uvedených kategorií s výhradou
určení Arménské republiky podle čl. III odst. 1:
FSC     22         Železniční
zařízení
23         Motorová vozidla,
přívěsy a jízdní kola (kromě autobusů ve třídě
2310)
24         Traktory
25         Části vozidel
26         Pneumatiky a duše
29         Příslušenství motorů
30         Mechanická převodová zařízení
32         Dřevoobráběcí stroje a
zařízení
34         Kovoobráběcí stroje
35         Zařízení pro služby a obchod
36         Speciální strojní průmyslové
vybavení
37         Zemědělské stroje a
zařízení
38         Zařízení pro stavební, důlní
a výkopové práce a údržbu dálnic
39         Zařízení pro manipulaci s
materiálem
40         Provazy, lana, řetězy a příslušenství
41         Chladicí a klimatizační
zařízení
42         Protipožární, záchranné a
bezpečnostní zařízení
43         Čerpadla a kompresory
44         Pece, parogenerátory, sušicí
zařízení a jaderné reaktory
45         Instalatérská, topenářská a
sanitární zařízení
46         Zařízení pro úpravu vody a čištění
odpadních vod
47         Potrubí, trubky, hadice a
příslušenství
48         Ventily
49         Zařízení pro údržbu a opravy
53         Železářské zboží a brusiva
54         Prefabrikované konstrukce a lešení
55         Dřevo, dřevěné dílce,
překližky a dýhy
56         Stavebniny a stavební materiál
61         Elektrické vodiče a silnoproudá a
rozvodná zařízení
62         Osvětlovací zařízení a
svítidla
63         Poplašné a signalizační systémy
65         Lékařské, zubolékařské a zvěrolékařské
nástroje a přístroje a potřeby
66         Přístroje a laboratorní
zařízení
67         Fotografická zařízení
68         Chemické látky a chemické výrobky
69         Výcvikové prostředky a trenažéry
70         Univerzální zařízení pro
automatizované zpracování dat, software, dodávky a podpůrné
zařízení
71         Nábytek
72         Vybavení a zařízení pro domácnost
a kancelář
73         Zařízení pro přípravu a
podávání jídel
74         Kancelářské stroje a
přístroje, zařízení viditelného zápisu,
zařízení pro automatizované zpracování dat
75         Kancelářské potřeby a
vybavení
76         Knihy, mapy a jiné publikace
77         Hudební nástroje, gramofony a
rozhlasové přijímače pro domácnost
78         Rekreační a atletické potřeby

79         Čisticí zařízení a
prostředky
80         Štětce, nátěrové barvy,
těsnicí materiály a lepidla
81         Krabice, obaly a balicí potřeby
85         Toaletní potřeby
87         Zemědělské produkty
88         Živá zvířata
91         Paliva, maziva, oleje a vosky
93         Nekovové vyrobené materiály
94         Nekovové suroviny
96         Rudy, nerosty a jejich primární
produkty
99         Různé
PŘÍLOHA 2
Orgány
na nižší než ústřední úrovni
Finanční limity:
Zboží                                                    200 000 ZPČ
Služby                                                  200 000 ZPČ
Stavební služby                                                5 000 000 ZPČ
Seznam subjektů:
1.         Níže uvedené místní orgány uvedené
v arménském zákoně „o správním územním členění“
č. N-062-I ze dne 7. listopadu 1995:
-         
Municipality of Yerevan
-         
Municipality of Ashtarak,
-         
Municipality of Aparan
-         
Municipality of Talin
-         
Municipality of Artashat
-         
Municipality of Ararat
-         
Municipality of Masis
-         
Municipality of Vedi
-         
Municipality of Armavir
-         
Municipality of Vagharshapat
-         
Municipality of Mecamor
-         
Municipality of Gavar
-         
Municipality of Chambarak
-         
Municipality of Martuni
-         
Municipality of Sevan
-         
Municipality of Vardenis
-         
Municipality of Vanadzor
-         
Municipality of Alaverdi
-         
Municipality of Akhtala
-         
Municipality of Tumanyan
-         
Municipality of Spitak
-         
Municipality of Stepanavan
-         
Municipality of Tashir
-         
Municipality of Hrazdan
-         
Municipality of Abovyan
-         
Municipality of Byureghavan
-         
Municipality of Eghvard
-         
Municipality of Tsakhkadzor
-         
Municipality of Nor Hachn
-         
Municipality of Charentsavan
-         
Municipality of Gyumri
-         
Municipality of Artik
-         
Municipality of Maralik
-         
Municipality of Kapan
-         
Municipality of Agarak
-         
Municipality of Goris
-         
Municipality of Dastakert
-         
Municipality of Megri
-         
Municipality of Sisian
-         
Municipality of Qajaran
-         
Municipality of Eghegnadzor
-         
Municipality of Jermuk
-         
Municipality of Vayq
-         
Municipality of Ijevan
-         
Municipality of Berd
-         
Municipality of Dilijan
-         
Municipality of Noyemberyan
PŘÍLOHA 3
Všechny
ostatní subjekty, které zadávají zakázky v souladu
s
ustanoveními této dohody
Finanční limity:
Zboží                                                    400 000 ZPČ
Služby                                                  400 000 ZPČ
Stavební služby                                                5 000 000 ZPČ
Všechny veřejnoprávní
právnické osoby (orgány, zařízení a nadace), konkrétně:
1.         státní nebo obecní
nekomerční (neziskové) organizace;
2.         komerční organizace, v nichž má stát nebo obec vyšší
než 50% majetkovou účast;
3.         veřejné služby, včetně společností
působících v odvětví veřejných služeb, na jejichž zakázky se
vztahuje zákon o veřejných zakázkách.
Poznámka k příloze 3
Tento seznam veřejnoprávních
právnických osob je uveřejněn v oficiálním elektronickém
informačním zpravodaji o veřejných zakázkách: http://www.procurement.am
PŘÍLOHA 4
Zboží
Není-li stanoveno jinak, tato dohoda se vztahuje na veškeré zboží
pořizované subjekty uvedenými v přílohách 1 až 3.
PŘÍLOHA 5
Služby
Tato dohoda se
vztahuje na veškeré služby určené v souladu s prozatímní ústřední klasifikací
produkce (CPC) OSN, jak je obsažena v dokumentu MTN.GNS/W/120.
PŘÍLOHA 6
Stavební
služby
Finanční limit:
5 000 000 ZPČ
pro přílohy 1, 2 a 3.
Seznam nabízených stavebních služeb:
Všechny služby
uvedené v oddíle 51 CPC.
PŘÍLOHA 7
OBECNÉ
POZNÁMKY
Na tuto dohodu,
včetně příloh 1 až 6, se bez výjimky vztahuje níže
uvedená obecná poznámka.
1.         Tato dohoda se nevztahuje na pořizování zemědělských produktů na podporu
programů podpory zemědělství a programů výživy lidstva.

ZÁVĚREČNÝ DODATEK i NABÍDKA
KANADY

(Pouze
anglické a francouzské znění je závazné)
PŘÍLOHA 1
Orgány
federální vlády
Není-li stanoveno
jinak, tato dohoda se vztahuje na zakázky zadávané subjekty uvedenými
v této příloze, s výhradou těchto finančních limitů:
Finanční limity:                        130 000 ZPČ                 Zboží
130 000 ZPČ                 Služby
5 000 000 ZPČ              Stavební
práce
Seznam subjektů:
1.         Atlantic Canada Opportunities
Agency (na vlastní účet)
2.         Canada Border Services Agency
3.         Canada Employment Insurance
Commission
4.         Canada Industrial Relations Board
5.         Canada Revenue Agency
6.         Canada School of Public Service
7.         Canadian Centre for Occupational
Health and Safety
8.         Canadian Food Inspection Agency
9.         Canadian Human Rights Commission
10.        Canadian Institutes of Health
Research
11.        Canadian Intergovernmental
Conference Secretariat
12.        Canadian International Development
Agency (na vlastní účet)
13.        Canadian International Trade
Tribunal
14.        Canadian Nuclear Safety Commission
15.        Canadian Radio-television and
Telecommunications Commission (na vlastní účet)
16.        Canadian Transportation Accident Investigation
and Safety Board
17.        Canadian Transportation Agency (na
vlastní účet)
18.        Copyright Board
19.        Correctional Service of Canada
20.        Courts Administration Service
21.        Department of Agriculture and
Agri-Food
22.        Department of Canadian Heritage
23.        Department of Citizenship and
Immigration
24.        Department of Finance
25.        Department of Fisheries and Oceans
26.        Department of Foreign Affairs and
International Trade
27.        Department of Health
28.        Department of Human Resources and
Social Development
29.        Department of Indian Affairs and
Northern Development
30.        Department of Industry
31.        Department of Justice
32.        Department of National Defence
33.        Department of Natural Resources
34.        Department of Public Safety and
Emergency Preparedness
35.        Department of Public Works and
Government Services (na vlastní účet)
36.        Department of the Environment
37.        Department of Transport
38.        Department of Veterans Affairs
39.        Department of Western Economic
Diversification (na vlastní účet)
40.        Director of Soldier Settlement
41.        Director, The Veterans' Land Act
42.        Economic Development Agency of
Canada for the Regions of Quebec
43.        Hazardous Materials Information
Review Commission
44.        Immigration and Refugee Board
45.        Library and Archives Canada
46.        Municipal Development and Loan
Board
47.        National Battlefields Commission
48.        National Energy Board (na vlastní
účet)
49.        National Farm Products Council
50.        National Parole Board
51.        National Research Council of Canada
52.        Natural Sciences and Engineering
Research Council of Canada
53.        Northern Pipeline Agency (na
vlastní účet)
54.        Office of the Auditor General
55.        Office of the Chief Electoral
Officer
56.        Office of the Commissioner for
Federal Judicial Affairs
57.        Office of the Commissioner of
Official Languages
58.        Office of the Coordinator, Status
of Women
59.        Office of the Governor General's
Secretary
60.        Office of the Superintendent of
Financial Institutions
61.        Offices of the Information and
Privacy Commissioners of Canada
62.        Parks Canada Agency
63.        Patented Medicine Prices Review
Board
64.        Privy Council Office
65.        Public Health Agency of Canada
66.        Public Service Commission
67.        Public Service Human Resources
Management Agency of Canada
68.        Public Service Labour Relations
Board
69.        Registry of the Competition
Tribunal
70.        Royal Canadian Mounted Police
71.        Royal Canadian Mounted Police
External Review Committee
72.        Royal Canadian Mounted Police
Public Complaints Commission
73.        Social Sciences and Humanities
Research Council
74.        Statistics Canada
75.        Statute Revision Commission
76.        Supreme Court of Canada
77.        Transportation Appeal Tribunal of
Canada
78.        Treasury Board Secretariat
Poznámka k příloze 1
Subjekty uvedené v
příloze 1 nemají pravomoc zřizovat podřízené subjekty.
PŘÍLOHA 2
Orgány
na nižší než ústřední úrovni
Není-li stanoveno
jinak, tato dohoda se vztahuje na zakázky zadávané subjekty uvedenými v této
příloze, s výhradou těchto finančních limitů:
Finanční limity:                        355 000 ZPČ                 Zboží
355 000 ZPČ                 Služby
5 000 000 ZPČ              Stavební
služby
Seznam subjektů:
*†ALBERTA
Všechna ministerstva
a instituce (všechny vládní úřady a provinciální instituce, sbory, rady,
výbory a komise) provincie.
Tato příloha
nezahrnuje:
Legislative
Assembly
Legislative
Assembly Office
Office of the
Auditor General
Office of the Chief
Electoral Officer
Office of the
Ethics Commissioner
Office of the
Information and Privacy Commissioner
Office of the
Ombudsman
*†BRITSKÁ
KOLUMBIE
Všechna
ministerstva, úřady, komise, instituce a výbory provincie.
Tato příloha
se nevztahuje na zákonodárné shromáždění.
†MANITOBA
Všechna
ministerstva, úřady, komise a výbory provincie.
†NEW
BRUNSWICK
Zahrnuty jsou tyto
provinciální orgány:
Chief Electoral
Officer
Clerk of the
Legislative Assembly
Communications New
Brunswick
Department of
Agriculture and Aquaculture
Department of
Business New Brunswick
Department of
Education
Department of
Energy
Department of
Environment
Department of
Finance
Department of
Fisheries
Department of
Health
Department of
Intergovernmental Affairs
Department of
Justice and Consumer Affairs
Department of Local
Government
Department of
Natural Resources
Department of
Post-Secondary Education, Training and Labour
Department of
Public Safety
Department of
Social Development
Department of
Supply and Services
Department of
Tourism and Parks
Department of
Transportation
Department of
Wellness, Culture and Sport
Executive Council
Office
Labour and
Employment Board
Language Training
Centre
New Brunswick
Police Commission
Office of Human
Resources
Office of the
Attorney General
Office of the
Auditor General
Office of the
Comptroller
Office of the
Leader of the Opposition
Office of the
Lieutenant-Governor
Office of the
Ombudsman
Office of the
Premier
†NEWFOUNDLAND
A LABRADOR
Všechna
ministerstva provincie.
†SEVEROZÁPADNÍ
ÚZEMÍ
Všechna
ministerstva a instituce území.
Tato příloha
nezahrnuje zakázky, na něž se vztahuje politika Severozápadních území týkající
se obchodních pobídek.
*†NOVÉ
SKOTSKO
Všechna
ministerstva a úřady provincie zřízené podle zákona o veřejné
službě (Public Service Act).
Tato příloha
se nevztahuje na Emergency Health Services (odbor ministerstva zdravotnictví)
s ohledem na zakázky týkající se terénní ambulance, včetně
telekomunikačních služeb pro účely neodkladné zdravotní péče.
†NUNAVUT
Všechna
ministerstva a instituce území.
Tato příloha
nezahrnuje zakázky, na něž se vztahuje politika Nunavummi Nangminiqaqtunik
Ikajuuti (politika NNI), ani zakázky ve smyslu článku 24 zákona o
územních nárocích Nunavut.
ONTARIO
Všechna
ministerstva provincie.
Zahrnuty jsou tyto
instituce:
AgriCorp
Centennial Centre
of Science and Technology (Ontario Science Centre)
Deposit Insurance
Corporation of Ontario
Metropolitan
Convention Centre Corporation
Niagara Parks
Commission
Ontario Clean Water
Agency
Ontario Financial
Services Commission
Ontario Immigrant
Investor Corporation
Ontario Mortgage
and Housing Corporation
Ontario Mortgage
Corporation
Ontario Northland
Transportation Commission
Ontario Tourism
Marketing Partnership Corporation
Ottawa Congress
Centre
Science North
*†PRINCE
EDWARD ISLAND
Všechna
ministerstva a instituce provincie.
Tato příloha
se nevztahuje na zakázky na stavební materiály, které se používají pro výstavbu
a údržbu dálnic.
*QUÉBEC
Všechna
ministerstva provincie.
Zahrnuty jsou tyto
veřejné subjekty:
Agence d'évaluation
des technologies et des modes d'intervention en santé
Bureau d'audiences
publiques sur l'environnement
Comité de
déontologie policière
Commissaire à la
déontologie policière
Commissaire à la
santé et au bien-être
Commission
consultative de l'enseignement privé
Commission d'accès
à l'information
Commission
d'évaluation de l'enseignement collégial
Commission de
l'équité salariale
Commission de la
fonction publique
Commission de
protection du territoire agricole du Québec
Commission de
toponymie
Commission des
biens culturels du Québec
Commission des droits
de la personne et des droits de la jeunesse
Commission des
partenaires du marché du travail
Commission des
transports du Québec
Commission
municipale du Québec
Commission
québécoise des libérations conditionnelles
Conseil consultatif
du travail et de la main-d'œuvre
Conseil de la
famille et de l'enfance
Conseil de la
justice administrative
Conseil de la
Science et de la Technologie
Conseil des aînés
Conseil des
relations interculturelles
Conseil des
services essentiels
Conseil du
médicament
Conseil du statut
de la femme
Conseil permanent
de la jeunesse
Conseil supérieur
de l'éducation
Conseil supérieur
de la langue française
Coroner
Curateur public du
Québec
Directeur des
poursuites criminelles et pénales
Office de la
protection du consommateur
Office des
personnes handicapées du Québec
Office québécois de
la langue française
Régie des alcools,
des courses et des jeux
Régie des marchés
agricoles et alimentaires du Québec
Régie du logement
Sûreté du Québec
Tato příloha
se nevztahuje na zakázky:
a)         na kulturní nebo umělecké zboží a služby;
b)         na produkci sazenic;
c)         na práce, které má zhotovitel provést na majetku na
základě garance nebo záruky vztahující se na majetek nebo původní
dílo;
d)         na stavební ocel (včetně požadavků na
subdodávky) a
e)         od neziskových organizací.
Tato dohoda se
nevztahuje na opatření, která provincie Québec přijala nebo zachovala
s ohledem na kulturu nebo kulturní odvětví.
*†SASKATCHEWAN
Všechna ministerstva provincie.
Zahrnuty jsou tyto úřady a instituce:
Public Employee Benefits Agency
Saskatchewan Archives Board
Saskatchewan Arts Board
Tato příloha se nevztahuje na orgány zákonodárné složky.
*†YUKON
Všechna
ministerstva a instituce území.
Poznámky k příloze 2
1.         Pro provincie a území uvedená v
této příloze se tato dohoda nevztahuje na preference nebo omezení týkající
se dálničních projektů.
2.         Pro provincie a území uvedená v
této příloze se tato dohoda nevztahuje na preference nebo omezení spojená
s programy na podporu rozvoje krizových oblastí.
3.         Tato dohoda se nevztahuje na
zakázky, které mají přispět k hospodářskému rozvoji provincií
Manitoba, Newfoundland a Labrador, New Brunswick, Prince Edward Island a Nové
Skotsko nebo území Nunavut, Yukon či Severozápadních území.
4.         Pro provincie a území označená
hvězdičkou (*) se tato dohoda nevztahuje na zakázky na:
a)         zboží nakupované pro reprezentační nebo propagační
účely nebo
b)         služby či stavební služby nakupované pro
reprezentační nebo propagační účely mimo dotyčnou provincii
nebo území.
5.         Pro provincie a území
označená křížkem (†) se tato dohoda nevztahuje
na zakázky na zboží, služby nebo stavební služby, které jsou pořizovány ve
prospěch školských rad nebo jejich funkčních ekvivalentů,
veřejně financovaných akademických institucí, subjektů
poskytujících sociální služby nebo nemocnic či které mají být předány
těmto subjektům.
6.         Žádné ustanovení této dohody nelze
vykládat způsobem, který by provinciálnímu nebo územnímu orgánu bránil v
uplatnění omezení, která podporují obecnou kvalitu životního
prostředí dané provincie nebo území, pokud tato omezení nepředstavují
skryté překážky mezinárodního obchodu.
7.         Tato dohoda se nevztahuje na
zakázky zadané zahrnutým subjektem jménem nezahrnutého subjektu.
8.         Tato dohoda se nevztahuje na státní
společnosti (Crown Corporations) provincií a území.
9.         Pro Island a Lichtenštejnské
knížectví se tato dohoda nevztahuje na zakázky zadávané subjekty uvedenými v
této příloze.
PŘÍLOHA 3
Státní
podniky
Není-li stanoveno
jinak, tato dohoda se vztahuje na zakázky zadávané subjekty uvedenými v této
příloze, s výhradou těchto finančních limitů:
Finanční limity:                        355 000 ZPČ                 Zboží
355 000 ZPČ                 Služby
5 000 000 ZPČ              Stavební
služby
Seznam federálních podniků:
1.         Canada Post Corporation
2.         Canadian Museum of Civilization
3.         Canadian Museum of Nature
4.         Canadian Tourism Commission
5.         Defence Construction (1951) Ltd.
6.         National Capital Commission
7.         National Gallery of Canada
8.         National Museum of Science and
Technology
9.         Royal Canadian Mint
10.        Via Rail Canada Inc.
Poznámky
k příloze 3
1.         Z důvodu větší jistoty se
uvádí, že na zakázky zadávané podniky Via Rail Canada Inc. a Royal
Canadian Mint se vztahuje článek XVII, přičemž je dodržena
ochrana poskytnutých důvěrných obchodních informací.
2.         Dodatek 1 týkající se Kanady nezahrnuje
zakázky zadávané podnikem Royal Canadian Mint nebo jeho jménem, které se týkají
přímých vstupů pro použití při výrobě jakýchkoli jiných
platidel než kanadského zákonného platidla.
3.         Pro Evropskou unii, Island a
Lichtenštejnské knížectví se tato dohoda nevztahuje na zakázky zadávané
subjekty uvedenými v této příloze.
PŘÍLOHA 4
Zboží
1.         Není-li stanoveno jinak a s
výhradou odstavce 2, tato dohoda se vztahuje na veškeré zboží.
2.         Na základě použití čl. III
odst. 1 této dohody se s ohledem na zakázky Ministerstva národní obrany (Department
of National Defence), Královské kanadské jízdní policie (Royal Canadian Mounted
Police), Ministerstva rybolovu a oceánů (Department of Fisheries and
Oceans) pro Kanadskou pobřežní stráž (Canadian Coast Guard) a provinciálních
policejních sborů tato dohoda vztahuje pouze na níže uvedené zboží popsané
ve federální zásobovací klasifikaci (Federal Supply Classifications (FSC)):
 FSC      22. || Železniční zařízení 
 FSC      23. || Motorová vozidla, přívěsy a jízdní kola (kromě autobusů ve třídě 2310, vojenských nákladních vozidel a přívěsů ve třídách 2320 a 2330, pásových bojových, útočných a taktických vozidel ve třídě 2350 a kolových bojových, útočných a taktických vozidel ve třídě 2355 dříve zařazených ve třídě 2320) 
 FSC      24. || Traktory 
 FSC      25. || Části vozidel 
 FSC      26. || Pneumatiky a duše 
 FSC      29. || Příslušenství motorů 
 FSC      30. || Mechanická převodová zařízení 
 FSC      32. || Dřevoobráběcí stroje a zařízení 
 FSC      34. || Kovoobráběcí stroje 
 FSC      35. || Zařízení pro služby a obchod 
 FSC      36. || Speciální strojní průmyslové vybavení 
 FSC      37. || Zemědělské stroje a zařízení 
 FSC      38. || Zařízení pro stavební, důlní a výkopové práce a údržbu dálnic 
 FSC      39. || Zařízení pro manipulaci s materiálem 
 FSC      40. || Provazy, lana, řetězy a příslušenství 
 FSC      41. || Chladicí a klimatizační zařízení 
 FSC      42. || Protipožární, záchranné a bezpečnostní zařízení (kromě 4220: Námořní záchranné a potápěčské vybavení a 4230: Dekontaminační a impregnační zařízení) 
 FSC      43. || Čerpadla a kompresory 
 FSC      44. || Pece, parogenerátory, sušicí zařízení a jaderné reaktory 
 FSC      45. || Instalatérská, topenářská a sanitární zařízení 
 FSC      46. || Zařízení pro úpravu vody a čištění odpadních vod 
 FSC      47. || Potrubí, trubky, hadice a příslušenství 
 FSC      48. || Ventily 
 FSC      49. || Zařízení pro údržbu a opravy 
 FSC      52. || Měřicí přístroje 
 FSC      53. || Železářské zboží a brusiva 
 FSC      54. || Prefabrikované konstrukce a lešení 
 FSC      55. || Dřevo, dřevěné dílce, překližky a dýhy 
 FSC      56. || Stavebniny a stavební materiál 
 FSC      61. || Elektrické vodiče a silnoproudá a rozvodná zařízení 
 FSC      62. || Osvětlovací zařízení a svítidla 
 FSC      63. || Poplašné a signalizační systémy 
 FSC      65. || Lékařské, zubolékařské a zvěrolékařské nástroje a přístroje a potřeby 
 FSC      66. || Přístroje a laboratorní zařízení (kromě 6615: Systémy automatického řízení a části palubních gyroskopů a 6665: Nástroje a přístroje pro detekci nebezpečí) 
 FSC      67. || Fotografická zařízení 
 FSC      68. || Chemické látky a chemické výrobky 
 FSC      69. || Výcvikové prostředky a trenažéry 
 FSC      70. || Univerzální zařízení pro automatizované zpracování dat, software, dodávky a podpůrné zařízení (kromě 7010: Konfigurace zařízení pro automatizované zpracování dat) 
 FSC      71. || Nábytek 
 FSC      72. || Vybavení a zařízení pro domácnost a kancelář 
 FSC      73. || Zařízení pro přípravu a podávání jídel 
 FSC      74. || Kancelářské stroje a přístroje, systémy zpracování textů a zařízení viditelného zápisu 
 FSC      75. || Kancelářské potřeby a vybavení 
 FSC      76. || Knihy, mapy a jiné publikace (kromě 650: Výkresy a specifikace) 
 FSC      77. || Hudební nástroje, gramofony a rozhlasové přijímače pro domácnost 
 FSC      78. || Rekreační a atletické potřeby 
 FSC      79. || Čisticí zařízení a prostředky 
 FSC      80. || Štětce, nátěrové barvy, těsnicí materiály a lepidla 
 FSC      81. || Krabice, obaly a balicí potřeby 
 FSC      85. || Toaletní potřeby 
 FSC      87. || Zemědělské produkty 
 FSC      88. || Živá zvířata 
 FSC      91. || Paliva, maziva, oleje a vosky 
 FSC      93. || Nekovové vyrobené materiály 
 FSC      94. || Nekovové suroviny 
 FSC      96. || Rudy, nerosty a jejich primární produkty 
 FSC      99. || Různé 
PŘÍLOHA 5
Služby
1.         Není-li stanoveno jinak, tato
dohoda se vztahuje na služby upřesněné v odstavcích 2 a 3.
Tyto služby jsou určeny v souladu s prozatímní ústřední klasifikací
produkce (CPC) OSN, která je k dispozici na adrese: http://unstats.un.org/unsd/cr/registry/regcst.asp?Cl=9&Lg=1.
Za účelem provádění této dohody bude Kanada pro federální orgány a
podniky používat „jednotný systém klasifikace“.
2.         Tato dohoda se vztahuje na níže
uvedené služby pořizované federálními orgány uvedenými v příloze 1
a federálními podniky uvedenými v příloze 3:
861                   Právní služby (pouze
poradenství v oblasti zahraničního a mezinárodního práva)
862                   Účetnické
a auditorské služby a služby při vedení účetnictví
863                   Daňové poradenství
(kromě právních služeb)
86503               Marketingové služby
8671                 Architektonické služby
8672                 Inženýrské služby
8673                 Integrované inženýrské služby (kromě 86731:
Integrované inženýrské služby pro stavby dopravní infrastruktury na klíč)
3.         Tato dohoda se vztahuje na níže
uvedené služby pořizované federálními orgány uvedenými v příloze 1,
orgány na nižší než ústřední úrovni uvedenými v příloze 2 a
federálními podniky uvedenými v příloze 3:
633                   Opravy věcí osobní
potřeby a vybavení domácností
641                   Hotelové služby a
podobné ubytovací služby
642-643            Podávání jídel a
nápojů
7471                 Služby cestovních agentur
a tour operátorů
7512                 Komerční kurýrní
služby (včetně integrovaných)
7523                 Služby elektronické
výměny dat
7523                 Služby elektronické pošty
7523                 Faxové služby se
zvýšenou/přidanou hodnotou včetně funkcí uložení a
přeposlání nebo uložení a opětovného získání a převodu kódu a
protokolu
7523                 Online vyhledávání
informací a databází
7523                 Hlasová pošta
821                   Služby v oblasti
nemovitostí vztahující se k vlastním a pronajatým nemovitostem
822                   Služby v oblasti
nemovitostí za úplatu nebo na smluvním základě
pouze 83106
až 83109           Leasing nebo pronájem
strojů a zařízení bez obsluhy
pouze 83203
až 83209           Leasing nebo pronájem
věcí osobní potřeby a vybavení domácností
841                   Poradenské služby
týkající se instalace počítačového hardwaru
842                   Implementace programového vybavení, včetně
poradenství v oblasti systémů a softwaru, analýzy systémů,
služeb v oblasti návrhu, programování a údržby
843                   Služby zpracování dat, včetně služeb v
oblasti řízení zpracování, tabelace a správy zařízení
843                   Online informace a/nebo
zpracování dat (včetně zpracování transakcí)
844                   Databázové služby
845                   Opravy a údržba kancelářských strojů a
vybavení včetně počítačů
849                   Ostatní
počítačové služby
86501               Všeobecné podnikové
poradenství
86504               Poradenství v oblasti
řízení lidských zdrojů
86505               Poradenství v oblasti
řízení výroby
8660                 Služby související s podnikovým poradenstvím (kromě
86602: Arbitráže a smírčí řízení)
8674                 Územní plánování a architektura
krajiny
8676                 Technické testování, analýza a poradenství,
včetně kontroly kvality a inspekcí (kromě FSC 58 a
přepravního zařízení)
874                   Úklidové služby
876                   Balení
8814                 Služby související s
lesnictvím a těžbou dřeva, včetně lesního hospodářství
883                   Služby související s
důlní činností, včetně služeb týkajících se vrtů a
nalezišť
8861
až 8864,
a 8866              Opravy kovových
výrobků, strojů a zařízení
940                   Likvidace
odpadních vod a odpadu; sanitární a podobné služby
Poznámky k příloze 5
1.         Tato dohoda podléhá podmínkám
stanoveným v listině Kanady k Všeobecné dohodě o obchodu
službami (GATS).
2.         Pro Kanadu je působnost v
oblasti telekomunikačních služeb omezena na služby se zvýšenou nebo
přidanou hodnotou, pro jejichž poskytování jsou příslušná
telekomunikační zařízení pronajata od provozovatelů
veřejných telekomunikačních sítí.
3.         Tato dohoda se nevztahuje na
pořizování:
a)         služeb v oblasti správy a provozování státem
vlastněných zařízení nebo zařízení v soukromém vlastnictví,
která se používají pro státní účely, včetně výzkumu a vývoje
financovaného na federální úrovni;
b)         veřejných služeb;
c)         architektonických a inženýrských služeb souvisejících s letišti,
komunikacemi a raketovými zařízeními;
d)         služeb v oblasti stavby a opravy lodí a souvisejících
architektonických a inženýrských služeb;
e)         veškerých služeb s ohledem na zboží pořizované
Ministerstvem národní obrany (Department of National Defence), Královskou
kanadskou jízdní policií (Royal Canadian Mounted Police), Ministerstvem
rybolovu a oceánů (Department of Fisheries and Oceans) pro Kanadskou
pobřežní stráž (Canadian Coast Guard) a provinciálními policejními
sbory, na něž se nevztahuje tato dohoda, a
f)          služeb na podporu zámořských oblastí, v nichž jsou rozmístěny
vojenské jednotky.
                                               
PŘÍLOHA 6
Stavební
služby
1.         Není-li stanoveno jinak a s
výhradou odstavce 2, tato dohoda se vztahuje na veškeré stavební služby
uvedené v oddíle 51 prozatímní ústřední klasifikace produkce (CPC)
OSN, která je k dispozici na adrese: http://unstats.un.org/unsd/cr/registry/regcs.asp?Cl=9&Lg=1&Co=51
2.         Tato dohoda se nevztahuje na
zakázky týkající se:
a)         bagrovacích služeb a
b)         stavebních služeb pořizovaných federálním Ministerstvem
dopravy (Department of Transport)
nebo jeho jménem.
PŘÍLOHA 7
Obecné
poznámky
Není-li stanoveno
jinak, na tuto dohodu, včetně příloh 1 až 6, se
vztahují níže uvedené obecné poznámky.
1.         Tato dohoda nezahrnuje zakázky
týkající se:
a)         stavby a oprav lodí;
b)         zařízení a systémů v oblasti městských drah a
městské dopravy, částí, součástí a materiálů
zabudovaných do těchto zařízení a systémů a rovněž
veškerých železných nebo ocelových materiálů souvisejících s projekty;
c)         FSC 58 (komunikační a detekční zařízení a
přístroje emitující koherentní záření) a
d)         zemědělských produktů na
podporu programů podpory zemědělství nebo programů výživy
lidstva.
2.         Tato dohoda se nevztahuje na
vyhrazené zakázky pro malé podniky nebo podniky ve vlastnictví menšin.
3.         Tato dohoda se nevztahuje na
opatření, která byla přijata nebo zachována s ohledem na původní
obyvatelstvo. Tím nejsou dotčena stávající původní nebo smluvní práva
původních obyvatel Kanady podle § 35 Ústavního zákona z roku 1982
(Constitution Act, 1982).
4.         Vládní zakázky jsou z hlediska
působnosti dohody pro Kanadu vymezeny jako smluvní transakce za
účelem pořízení zboží nebo služeb pro přímý prospěch vlády
nebo pro použití vládou. Postupem pro zadávání zakázek je postup, který
začíná poté, co dotyčný subjekt rozhodl o svém požadavku, a
pokračuje až do zadání zakázky. Zahrnuto není zadávání zakázek mezi jedním
státním orgánem nebo státním podnikem a jiným státním orgánem nebo státním
podnikem.
5.         Tato dohoda se nevztahuje na
pořizování dopravních služeb, které tvoří součást určité
zakázky nebo s ní souvisí.
6.         Tato dohoda zahrnuje služby blíže
určené v příloze 5 a stavební služby blíže určené
v příloze 6 s ohledem na konkrétní stranu dohody pouze v
rozsahu, v jakém tato strana poskytuje reciproční přístup k
těmto službám.
7.         Nevztahuje-li se tato dohoda na
zakázku, která má být zadána určitým subjektem, nelze tuto dohodu vykládat
tak, že zahrnuje zboží nebo službu, které jsou součástí této zakázky.
8.         Tato dohoda se nevztahuje na
zakázky na základě mezinárodní dohody určené pro společné provádění
nebo využívání určitého projektu.
9.         Případné vyloučení, které
se týká konkrétně nebo obecně federálních orgánů nebo
orgánů na nižší než ústřední úrovni nebo podniků v
příloze 1, příloze 2 nebo příloze 3, se vztahuje
rovněž na nástupnický orgán nebo orgány, podnik nebo podniky tak, aby
zůstala zachována hodnota této nabídky.

BUDOUCÍ DODATEK I ZÁVAZKY EVROPSKÉ
UNIE (V KONEČNÉM ZNĚNÍ)

PŘÍLOHA 1
Ústřední
orgány státní správy
Dodávky
Finanční limity:  130 000 ZPČ
Služby
Blíže určeno v příloze 5
Finanční limity:  130 000 ZPČ
Stavební práce
Blíže určeno v příloze 6
Finanční limity:  5 000 000 ZPČ
1.         SUBJEKTY
EVROPSKÉ UNIE
1.         Rada
Evropské unie
2.         Evropská
komise
3.         Evropská
služba pro vnější činnost (ESVČ)
2.         VEŘEJNÍ ZADAVATELÉ Z ŘAD
ÚSTŘEDNÍCH ORGÁNŮ STÁTNÍ SPRÁVY ČLENSKÝCH STÁTŮ EU
a)         Co se týká zboží, služeb, dodavatelů a poskytovatelů
služeb z Lichtenštejnska, Švýcarska, Islandu, Norska, Nizozemska s ohledem na
Arubu, zadávání zakázek všemi veřejnými zadavateli z řad
ústředních orgánů státní správy členských států EU.
Připojený seznam je orientační.
b)         Co se týká zboží, služeb, dodavatelů a
poskytovatelů služeb z Izraele, zadávání zakázek níže uvedenými veřejnými
zadavateli z řad ústředních orgánů státní správy.
c)         Co se týká zboží, služeb, dodavatelů a
poskytovatelů služeb z USA, Kanady, Japonska, Zvláštní
administrativní oblasti Čínské lidové republiky Hongkong, Singapuru, Koreje,
Arménie a samostatného celního území Tchaj-wan, Penghu,
Kinmen a Matsu, zadávání zakázek níže uvedenými veřejnými
zadavateli z řad ústředních orgánů státní správy, pokud nejsou
označeni hvězdičkou.
d)         Aniž je dotčeno písmeno c), co se týká zboží,
služeb, dodavatelů a poskytovatelů služeb z USA, Japonska a
samostatného celního území Tchaj-wan, Penghu, Kinmen a Matsu,
zadávání zakázek níže uvedenými veřejnými zadavateli z řad
ústředních orgánů státní správy členských států EU, pokud
jsou označeni dvěma hvězdičkami.
BELGIE
1.         Services publics fédéraux:                      1.         Federale
Overheidsdiensten:
SPF Chancellerie du Premier Ministre;               FOD
Kanselarij van de Eerste Minister;
SPF Personnel et Organisation;                          FOD
Kanselarij Personeel en Organisatie;
SPF Budget et Contrôle de la Gestion;                FOD
Budget en Beheerscontrole;
SPF
Technologie de l'Information et de la           FOD Informatie- en
Communicatietechnologie
Communication (Fedict);                                    (Fedict);
SPF
Affaires étrangères, Commerce                  FOD Buitenlandse Zaken,
Buitenlandse Handel
extérieur et Coopération au Développement;       en Ontwikkelingssamenwerking;
SPF Intérieur;                                                   FOD
Binnenlandse Zaken;
SPF Finances;                                                   FOD
Financiën;
SPF Mobilité et Transports;                                FOD
Mobiliteit en Vervoer;
SPF Emploi, Travail et Concertation sociale;       FOD Werkgelegenheid, Arbeid en sociaal overleg;
SPF Sécurité Sociale et Institutions publiques      FOD
Sociale Zekerheid en Openbare
de Sécurité Sociale;                                           Instellingen
van sociale Zekerheid;
SPF Santé
publique, Sécurité de la Chaîne           FOD Volksgezondheid, Veiligheid van
de
alimentaire et Environnement;                            Voedselketen en
Leefmilieu;
SPF Justice;                                                      FOD
Justitie;
SPF Economie, PME, Classes moyennes            FOD
Economie, KMO, Middenstand en Energie;
et Energie;
Ministère de la Défense;                                                Ministerie
van Landsverdediging;
Service public de programmation                        Programmatorische
Overheidsdienst
Intégration sociale, Lutte contre la pauvreté        Maatschappelijke
Integratie,
Et Economie sociale;                                         Armoedsbestrijding
en sociale Economie;
Service public fédéral de Programmation            Programmatorische
federale Overheidsdienst
Développement durable;                                    Duurzame
Ontwikkeling;
Service public fédéral de Programmation            Programmatorische
federale Overheidsdienst
Politique scientifique;                                         Wetenschapsbeleid;
2.         Régie
des Bâtiments:                             2.         Regie der Gebouwen:
Office national
de Sécurité sociale;                     Rijksdienst voor sociale Zekerheid;
Institut national d'Assurance sociales                  Rijksinstituut
voor de sociale Verzekeringen der
Pour travailleurs indépendants;                           Zelfstandigen;
Institut national d'Assurance                               Rijksinstituut
voor Ziekte- en
Maladie-Invalidité;                                             Invaliditeitsverzekering;
Office national des Pensions;                             Rijksdienst
voor Pensioenen;
Caisse auxiliaire d'Assurance                             Hulpkas
voor Ziekte-en
Maladie-Invalidité;                                             Invaliditeitsverzekering;
Fond des Maladies professionnelles;                   Fonds
voor Beroepsziekten;
Office national de l'Emploi;                                Rijksdienst
voor Arbeidsvoorziening
La Poste∞                                                         De
Post∞
BULHARSKO
1.         Администрация
на Народното
събрание (Administration of the
National Assembly)
2.         Администрация
на
Президента
(Administration of the President)
3.         Администрация
на
Министерския
съвет (Administration of the Council of
Ministers)
4.         Конституционен
съд (Constitutional Court)
5.         Българска
народна
банка (Bulgarian National Bank)
6.         Министерство
на външните
работи (Ministry of Foreign Affairs)
7.         Министерство
на
вътрешните
работи (Ministry of the Interior)
8.         
Министерство
на
извънредните
ситуации (Ministry of
Еmergency Situations)
9.         Министерство
на
държавната
администрация
и административната
реформа (Ministry of State
Administration and Administrative Reform)
10.        Министерство
на
земеделието
и храните (Ministry of Agriculture
and Food)
11.        Министерство
на
здравеопазването
(Ministry of Health)
12.        Министерство
на
икономиката
и енергетиката
(Ministry of Economy and Energy)
13.        Министерство
на културата
(Ministry of Culture)
14.        Министерство
на
образованието
и науката (Ministry of
Education and Science)
15.        Министерство
на околната
среда и
водите (Ministry of Environment and Water)
16.        Министерство
на отбраната
(Ministry of Defence)
17.        Министерство
на
правосъдието
(Ministry of Justice)
18.        Министерство
на
регионалното
развитие и благоустройството
(Ministry of Regional Development and Public Works)
19.        Министерство
на
транспорта
(Ministry of Transport)
20.        Министерство
на труда и
социалната
политика (Ministry of Labour
and Social Policy)
21.        Министерство
на финансите
(Ministry of Finance)
22.        държавни
агенции,
държавни
комисии,
изпълнителни
агенции и други
държавни
институции,
създадени
със закон или
с
постановление
на
Министерския
съвет, които
имат функции
във връзка с
осъществяването
на
изпълнителната
власт (state agencies, state commissions,
executive agencies and other state authorities established by law or by Council
of Ministers' decree having a function relating to the exercise of executive
power):
23.        Агенция
за ядрено
регулиране (Nuclear
Regulatory Agency)
24.        Държавна
комисия за
енергийно и
водно регулиране
(Energy and Water State Regulatory Commission)
25.        Държавна
комисия по
сигурността
на информацията
(State Commission on Information Security)
26.        Комисия
за защита на
конкуренцията
(Commission for Protection of Competition)
27.        Комисия
за защита на
личните
данни (Commission for Personal Data Protection)
28.        Комисия
за защита от
дискриминация
(Commission for Protection Against Discrimination)
29.        Комисия
за
регулиране
на
съобщенията
(Communications Regulation Commission)
30.        Комисия
за финансов
надзор (Financial Supervision Commission)
31.        Патентно
ведомство на
Република
България (Patent Office of the
Republic of Bulgaria)
32.        Сметна
палата на
Република
България (National Audit Office
of the Republic of Bulgaria)
33.        Агенция
за
приватизация
(Privatization Agency)
34.        Агенция
за
следприватизационен
контрол (Agency for
Post-privatization Control)
35.        Български
институт по
метрология
(Bulgarian Institute for Metrology)
36.        Държавна
агенция „Архиви“
(State Agency „Archives“)
37.        Държавна
агенция „Държавен
резерв и
военновременни
запаси“ (State Agency „State Reserve and
War-Time Stocks“)
38.        Държавна
агенция за
бежанците (State Agency
for Refugees)
39.        Държавна
агенция за
българите в
чужбина (State Agency for Bulgarians
Abroad)
40.        Държавна
агенция за
закрила на
детето (State Agency for Child Protection)
41.        Държавна
агенция за
информационни
технологии и
съобщения (State Agency
for Information Technology and Communications)
42.        Държавна
агенция за
метрологичен
и технически
надзор (State Agency for Metrological and
Technical Surveillance)
43.        Държавна
агенция за
младежта и
спорта (State Agency for Youth and Sports)
44.        Държавна
агенция по
туризма (State Agency for Tourism)
45.        Държавна
комисия по
стоковите
борси и тържища
(State Commission on Commodity Exchanges and Market-places)
46.        Институт
по публична
администрация
и европейска
интеграция
(Institute of Public Administration and European Integration)
47.        Национален
статистически
институт (National Statistical
Institute)
48.        Агенция „Митници“
(Customs Agency)
49.        Агенция
за държавна и
финансова
инспекция (Public
Financial Inspection Agency)
50.        Агенция
за държавни
вземания (State Receivables
Collection Agency)
51.        Агенция
за социално
подпомагане
(Social Assistance Agency)
52.        Държавна
агенция „Национална
сигурност“ (State Agency „National
Security“)
53.        Агенция
за хората с
увреждания (Agency
for Persons with Disabilities)
54.        Агенция
по
вписванията
(Registry Agency)
55.        Агенция
по енергийна
ефективност
(Energy Efficiency Agency)
56.        Агенция
по заетостта
(Employment Agency)
57.       Агенция
по геодезия,
картография
и кадастър (Geodesy,
Cartography and Cadastre Agency)
58.        Агенция
по
обществени
поръчки (Public Procurement Agency)
59.        Българска
агенция за
инвестиции
(Bulgarian Investment Agency)
60.        Главна
дирекция „Гражданска
въздухоплавателна
администрация“
(General Directorate „Civil Aviation Administration“)
61.        Дирекция
за
национален
строителен
контрол (Directorate for National
Construction Supervision)
62.        Държавна
комисия по
хазарта (State Commission on
Gambling)
63.        Изпълнителна
агенция „Автомобилна
администрация“
(Executive Agency „Automobile Administration“)
64.        Изпълнителна
агенция „Борба
с градушките“
(Executive Agency „Hail Suppression“)
65.        Изпълнителна
агенция „Българска
служба за
акредитация“
(Executive Agency „Bulgarian Accreditation Service“)
66.        Изпълнителна
агенция „Главна
инспекция по
труда“ (Executive Agency „General Labour
Inspectorate“)
67.        Изпълнителна
агенция „Железопътна
администрация“
(Executive Agency „Railway Administration“)
68.        Изпълнителна
агенция „Морска
администрация“
(Executive Agency „Maritime Administration“)
69.        Изпълнителна
агенция „Национален
филмов
център“ (Executive Agency „National Film
Centre“)
70.        Изпълнителна
агенция „Пристанищна
администрация“
(Executive Agency „Port Administration“)
71.        Изпълнителна
агенция „Проучване
и поддържане
на река Дунав“
(Executive Agency „Exploration and Maintenance of the Danube River“)
72.        Фонд „Републиканска
пътна
инфраструктура“
(National Infrastructure Fund)
73.        Изпълнителна
агенция за
икономически
анализи и
прогнози (Executive Agency for
Economic Analysis and Forecasting)
74.        Изпълнителна
агенция за
насърчаване
на малките и
средни
предприятия
(Executive Agency for Promotion of Small and Medium Enterprises)
75.        Изпълнителна
агенция по
лекарствата
(Executive Agency on Medicines)
76.        Изпълнителна
агенция по
лозата и
виното (Executive Agency on Vine and Wine)
77.        Изпълнителна
агенция по
околна среда
(Executive Environment Agency)
78.        Изпълнителна
агенция по
почвените
ресурси (Executive Agency on Soil
Resources)
79.        Изпълнителна
агенция по
рибарство и
аквакултури
(Executive Agency on Fisheries and Aquaculture)
80.        Изпълнителна
агенция по
селекция и
репродукция
в
животновъдството
(Executive Agency for Selection and Reproduction in Animal Husbandry)
81.        Изпълнителна
агенция по
сортоизпитване,
апробация и
семеконтрол
(Executive Agency for Plant Variety Testing, Field Inspection and Seed Control)
82.        Изпълнителна
агенция по
трансплантация
(Transplantation Executive Agency)
83.        Изпълнителна
агенция по
хидромелиорации
(Executive Agency on Hydromelioration)
84.        Комисията
за защита на
потребителите
(Commission for Consumer Protection)
85.        Контролно-техническата
инспекция (Control
Technical Inspectorate)
86.        Национална
агенция за
приходите (National
Revenue Agency)
87.        Национална
ветеринарномедицинска
служба (National Veterinary Service)
88.        Национална
служба за
растителна
защита (National Service for Plant
Protection)
89.        Национална
служба по
зърното и
фуражите (National Grain and
Feed Service)
90.        Държавна
агенция по
горите (State Forestry Agency)
91.        Висшата
атестационна
комисия (Higher Attestation
Commission)**
92.        Национална
агенция за
оценяване и
акредитация
(National Evaluation and Accreditation Agency)**
93.        Националната
агенция за
професионално
образование
и обучение (National
Agency for Vocational Education and Training)**
94.        Национална
комисия за
борба с
трафика на хора
(Bulgarian National Anti-Trafficking Commission)**
95.        Дирекция
„Материално-техническо
осигуряване
и социално
обслужване“
на
Министерство
на
вътрешните
работи (Directorate „Material-technical
Ensuring and Social Service“ at the Ministry of the Interior)**
96.        Дирекция
„Оперативно
издирване“ на
Министерство
на
вътрешните
работи (Directorate „Operative
Investigation“ at the Ministry of the Interior)**
97.        Дирекция
„Финансово-ресурсно
осигуряване“
на
Министерство
на
вътрешните
работи (Directorate „Financial and Resource
Ensuring“ at the Ministry of the Interior)**
98.        Изпълнителна
агенция „Военни
клубове и
информация“
(Executive Agency „Military Clubs and Information“)**
99.        Изпълнителна
агенция „Държавна
собственост
на
Министерството
на отбраната“
(Executive Agency „State Property at the Ministry of Defence“)**
100.      Изпълнителна
агенция „Изпитвания
и контролни
измервания
на въоръжение,
техника и
имущества“ (Executive
Agency „Testing and Control Measurements of Arms, Equipment and Property“)**
101.      Изпълнителна
агенция „Социални
дейности на
Министерството
на отбраната“
(Executive Agency „Social Activities at the Ministry of Defence“)**
102.      Национален
център за
информация и
документация
(National Center for Information and Documentation)**
103.      Национален
център по
радиобиология
и радиационна
защита (National Centre for Radiobiology
and Radiation Protection)**
104.      Национална
служба „Полиция“
(National Office „Police“)*
105.      Национална
служба „Пожарна
безопасност
и защита на
населението“
(National Office „Fire Safety and Protection of the Population“)*
106.      Национална
служба за
съвети в
земеделието
(National Agricultural Advisory Service)**
107.      Служба „Военна
информация“
(Military Information Service)**
108.      Служба „Военна
полиция“ (Military Police)**
109.      Авиоотряд
28 (Airsquad 28)**
ČESKÁ REPUBLIKA
1.                                
Ministerstvo dopravy
(Ministry of Transport)
2.                                
Ministerstvo financí
(Ministry of Finance)
3.                                
Ministerstvo kultury
(Ministry of Culture)
4.                                
Ministerstvo obrany
(Ministry of Defence)
5.                                
Ministerstvo pro místní
rozvoj (Ministry for Regional Development)
6.                                
Ministerstvo práce a
sociálních věcí (Ministry of Labour and Social Affairs)
7.                                
Ministerstvo průmyslu
a obchodu (Ministry of Industry and Trade)
8.                                
Ministerstvo spravedlnosti
(Ministry of Justice)
9.                                
Ministerstvo školství,
mládeže a tělovýchovy (Ministry of Education, Youth and Sports)
10.                            
Ministerstvo vnitra
(Ministry of the Interior)
11.                            
Ministerstvo
zahraničních věcí (Ministry of Foreign Affairs)
12.                            
Ministerstvo zdravotnictví
(Ministry of Health)
13.                            
Ministerstvo
zemědělství (Ministry of Agriculture)
14.                            
Ministerstvo životního
prostředí (Ministry of the Environment)
15.                            
Poslanecká sněmovna
PČR (Chamber of Deputies of the Parliament of the Czech Republic)
16.                            
Senát PČR (Senate of
the Parliament of the Czech Republic)
17.                            
Kancelář prezidenta
(Office of the President)
18.                            
Český statistický
úřad (Czech Statistical Office)
19.                            
Český úřad
zeměměřičský a katastrální (Czech Office for Surveying,
Mapping and Cadastre)
20.                            
Úřad
průmyslového vlastnictví (Industrial Property Office)
21.                            
Úřad pro ochranu
osobních údajů (Office for Personal Data Protection)
22.                            
Bezpečnostní
informační služba (Security Information Service)
23.                            
Národní bezpečnostní
úřad (National Security Authority)
24.                            
Česká akademie
věd (Academy of Sciences of the Czech Republic)
25.                            
Vězeňská služba
(Prison Service)
26.                            
Český báňský
úřad (Czech Mining Authority)
27.                            
Úřad pro ochranu
hospodářské soutěže (Office for the Protection of Competition)
28.                            
Správa státních hmotných
rezerv (Administration of the State Material Reserves)
29.                            
Státní úřad pro
jadernou bezpečnost (State Office for Nuclear Safety)
30.                            
Energetický regulační
úřad (Energy Regulatory Office)
31.                            
Úřad vlády České
republiky (Office of the Government of the Czech Republic)
32.                            
Ústavní soud
(Constitutional Court)
33.                            
Nejvyšší soud (Supreme
Court)
34.                            
Nejvyšší správní soud
(Supreme Administrative Court)
35.                            
Nejvyšší státní
zastupitelství (Supreme Public Prosecutor’s Office)
36.                            
Nejvyšší kontrolní
úřad (Supreme Audit Office)
37.                            
Kancelář
Veřejného ochránce práv (Office of the Public Defender of Rights)
38.                            
Grantová agentura
České republiky (Grant Agency of the Czech Republic)
39.                            
Státní úřad inspekce
práce (State Labour Inspection Office)
40.                            
Český
telekomunikační úřad (Czech Telecommunication Office)
41.                            
Ředitelství silnic a dálnic ČR (ŘSD)
(Road and Motorway Directorate of the Czech Republic)*
DÁNSKO
1.         Folketinget — The Danish Parliament Rigsrevisionen — The
National Audit Office
2.         Statsministeriet — The Prime Minister's Office
3.         Udenrigsministeriet — Ministry of Foreign Affairs
4.         Beskæftigelsesministeriet — Ministry of Employment
            5 styrelser og institutioner — 5 agencies and institutions
5.         Domstolsstyrelsen — The Court Administration
6.         Finansministeriet — Ministry of Finance
            5 styrelser og institutioner — 5 agencies and institutions
7.         Forsvarsministeriet — Ministry of Defence
            5 styrelser og institutioner — 5
agencies and Institutions 
8.         Ministeriet for Sundhed og Forebyggelse — Ministry of the
Interior and Health
            Adskillige styrelser og institutioner, herunder Statens
Serum Institut — Several agencies and institutions, including Statens Serum
Institut
9.         Justitsministeriet — Ministry of Justice
            Rigspolitichefen, anklagemyndigheden samt 1 direktorat og
et antal styrelser — Commissioner of Police, 1 directorate and a number of
agencies
10.        Kirkeministeriet — Ministry of Ecclesiastical Affairs
            10 stiftsøvrigheder — 10 diocesan authorities
11.        Kulturministeriet — Ministry of Culture
            4 styrelser samt et antal statsinstitutioner — A Department
and a number of institutions
12.        Miljøministeriet
— Ministry of the Environment
            5
styrelser — 5 agencies
13.        Ministeriet for Flygtninge, Invandrere og Integration —
Ministry of Refugee, Immigration and Integration Affairs
            1 styrelse — 1 agency
14.        Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri — Ministry of
Food, Agriculture and Fisheries
            4 direktorater og institutioner — 4 directorates and
institutions
15.        Ministeriet for Videnskab, Teknologi og Udvikling — Ministry
of Science, Technology and Innovation
            Adskillige styrelser og institutioner, Forskningscenter
Risø og Statens uddannelsesbygninger — Several agencies and institutions,
including Risoe National Laboratory and Danish National Research and Education
Buildings
16.        Skatteministeriet — Ministry of
Taxation
            1 styrelse og institutioner — 1
agency and several institutions
17.        Velfærdsministeriet — Ministry of Welfare
            3 styrelser og institutioner — 3 agencies and several
institutions
18.        Transportministeriet — Ministry of Transport
            7 styrelser og institutioner, herunder
Øresundsbrokonsortiet — 7 agencies and institutions, including
Øresundsbrokonsortiet
19.        Undervisningsministeriet — Ministry of Education
            3 styrelser, 4 undervisningsinstitutioner og 5 andre
institutioner — 3 agencies, 4 educational establishments, 5 other institutions
20.        Økonomi- og Erhvervsministeriet — Ministry of Economic and
Business Affairs
            Adskillige styrelser og institutioner — Several agencies
and institutions
21.        Klima- og Energiministeriet — Ministry for Climate and
Energy
            3 styrelser og institutioner — 3 agencies and institutions
NĚMECKO
 1. || Federal Foreign Office || Auswärtiges Amt 
 2. || Federal Chancellery || Bundeskanzleramt 
 3. || Federal Ministry of Labour and Social Affairs || Bundesministerium für Arbeit und Soziales 
 4. || Federal Ministry of Education and Research || Bundesministerium für Bildung und Forschung 
 5. || Federal Ministry for Food, Agriculture and Consumer Protection || Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz 
 6. || Federal Ministry of Finance || Bundesministerium der Finanzen 
 7. || Federal Ministry of the Interior (civil goods only) || Bundesministerium des Innern 
 8. || Federal Ministry of Health || Bundesministerium für Gesundheit 
 9. || Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth || Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend 
 10. || Federal Ministry of Justice || Bundesministerium der Justiz 
 11. || Federal Ministry of Transport, Building and Urban Affairs || Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung 
 12. || Federal Ministry of Economic Affairs and Technology || Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie 
 13. || Federal Ministry for Economic Co-operation and Development || Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung 
 14. || Federal Ministry of Defence || Bundesministerium der Verteidigung 
 15. || Federal Ministry of Environment, Nature Conservation and Reactor Safety || Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit 
ESTONSKO
1.         Vabariigi Presidendi Kantselei
(Office of the President of the Republic of Estonia)
2.         Eesti Vabariigi Riigikogu
(Parliament of the Republic of Estonia)
3.         Eesti Vabariigi Riigikohus (Supreme
Court of the Republic of Estonia)
4.         Riigikontroll (The State Audit
Office of the Republic of Estonia)
5.         Õiguskantsler (Legal Chancellor)
6.         Riigikantselei (The State
Chancellery)
7.         Rahvusarhiiv (The National Archives
of Estonia)
8.         Haridus- ja Teadusministeerium
(Ministry of Education and Research)
9.         Justiitsministeerium (Ministry of
Justice)
10.        Kaitseministeerium (Ministry of
Defence)
11.        Keskkonnaministeerium (Ministry of
Environment)
12.        Kultuuriministeerium (Ministry of
Culture)
13.        Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium (Ministry of
Economic Affairs and Communications)
14.        Põllumajandusministeerium (Ministry
of Agriculture)
15.        Rahandusministeerium (Ministry of
Finance)
16.        Siseministeerium (Ministry of
Internal Affairs)
17.        Sotsiaalministeerium (Ministry of
Social Affairs)
18.        Välisministeerium (Ministry of
Foreign Affairs)
19.        Keeleinspektsioon (The Language
Inspectorate)
20.        Riigiprokuratuur (Prosecutor's
Office)
21.        Teabeamet (The Information Board)
22.        Maa-amet (Estonian Land Board)
23.        Keskkonnainspektsioon
(Environmental Inspectorate)
24.        Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus
(Centre of Forest Protection and Silviculture)
25.        Muinsuskaitseamet (The Heritage
Board)
26.        Patendiamet (Patent Office)
27.        Tehnilise Järelevalve Amet (The
Estonian Technical Surveillance Authority) 
28.        Tarbijakaitseamet (The Consumer
Protection Board)
29.        Riigihangete Amet (Public
Procurement Office)
30.        Taimetoodangu Inspektsioon (The
Plant Production Inspectorate)
31.        Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet
(Agricultural Registers and Information Board)
32.        Veterinaar- ja Toiduamet (The
Veterinary and Food Board)
33.        Konkurentsiamet (The Estonian
Competition Authority)
34.        Maksu –ja Tolliamet (Tax and
Customs Board)
35.        Statistikaamet (Statistics Estonia)
36.        Kaitsepolitseiamet (The Security
Police Board)
37.        Kodakondsus- ja Migratsiooniamet
(Citizenship and Migration Board)
38.        Piirivalveamet (National Board of
Border Guard)
39.        Politseiamet (National Police
Board)
40.        Eesti Kohtuekspertiisi ja Instituut (Forensic Service
Centre)
41.        Keskkriminaalpolitsei (Central
Criminal Police)
42.        Päästeamet (The Rescue Board)
43.        Andmekaitse Inspektsioon (Estonian
Data Protection Inspectorate)
44.        Ravimiamet (State Agency of
Medicines)
45.        Sotsiaalkindlustusamet (Social
Insurance Board)
46.        Tööturuamet (Labour Market Board)
47.        Tervishoiuamet (Health Care Board)
48.        Tervisekaitseinspektsioon (Health
Protection Inspectorate)
49.        Tööinspektsioon (Labour
Inspectorate)
50.        Lennuamet (Estonian Civil Aviation
Administration)
51.        Maanteeamet (Estonian Road
Administration)
52.        Veeteede Amet (Maritime
Administration)
53.        Julgestuspolitsei (Central Law
Enforcement Police)
54.        Kaitseressursside Amet (Defence
Resources Agency)
55.        Kaitseväe Logistikakeskus
(Logistics Centre of Defence Forces)
ŘECKO
1.         Υπουργείο
Εσωτερικών (Ministry of
Interior)
2.         Υπουργείο
Εξωτερικών (Ministry of
Foreign Affairs)
3.         Υπουργείο
Οικονομίας και
Οικονομικών (Ministry of
Economy and Finance)
4.         Υπουργείο
Ανάπτυξης (Ministry of
Development)
5.         Υπουργείο
Δικαιοσύνης (Ministry of
Justice)
6.         Υπουργείο
Εθνικής
Παιδείας και
Θρησκευμάτων
(Ministry of Education and Religion)
7.         Υπουργείο
Πολιτισμού (Ministry of
Culture)
8.         Υπουργείο
Υγείας και
Κοινωνικής
Αλληλεγγύης (Ministry of
Health and Social Solidarity)
9.         Υπουργείο
Περιβάλλοντος,
Χωροταξίας και
Δημοσίων Έργων
(Ministry of Environment, Physical Planning and Public Works)
10.        Υπουργείο
Απασχόλησης
και Κοινωνικής
Προστασίας (Ministry of
Employment and Social Protection)
11.        Υπουργείο
Μεταφορών και
Επικοινωνιών
(Ministry of Transport and Communications)
12.        Υπουργείο
Αγροτικής
Ανάπτυξης και
Τροφίμων (Ministry of Rural Development
and Food)
13.        Υπουργείο
Εμπορικής
Ναυτιλίας,
Αιγαίου και
Νησιωτικής
Πολιτικής (Ministry of Mercantile
Marine, Aegean and Island Policy)
14.        Υπουργείο
Μακεδονίας-
Θράκης (Ministry of Macedonia and Thrace)
15.        Γενική
Γραμματεία
Επικοινωνίας
(General Secretariat of Communication)
16.        Γενική
Γραμματεία
Ενημέρωσης (General
Secretariat of Information)
17.        Γενική
Γραμματεία
Νέας Γενιάς (General
Secretariat for Youth)
18.        Γενική
Γραμματεία
Ισότητας (General Secretariat of
Equality)
19.        Γενική
Γραμματεία
Κοινωνικών
Ασφαλίσεων (General
Secretariat for Social Security)
20.        Γενική
Γραμματεία
Απόδημου
Ελληνισμού (General
Secretariat for Greeks Living Abroad)
21.        Γενική
Γραμματεία
Βιομηχανίας (General
Secretariat for Industry)
22.        Γενική
Γραμματεία
Έρευνας και
Τεχνολογίας (General
Secretariat for Research and
            Technology)
23.        Γενική
Γραμματεία Αθλητισμού
(General Secretariat for Sports)
24.        Γενική
Γραμματεία
Δημοσίων Έργων
(General Secretariat for Public Works)
25.        Γενική
Γραμματεία
Εθνικής
Στατιστικής
Υπηρεσίας
Ελλάδος (National Statistical Service)
26.        Εθνικό
Συμβούλιο
Κοινωνικής
Φροντίδας (National Welfare
Council)
27.        Οργανισμός
Εργατικής
Κατοικίας (Workers' Housing
Organisation)
28.        Εθνικό
Τυπογραφείο (National
Printing Office)
29.        Γενικό
Χημείο του
Κράτους (General State Laboratory)
30.        Ταμείο
Εθνικής
Οδοποιίας (Greek Highway Fund)
31.        Εθνικό
Καποδιστριακό
Πανεπιστήμιο
Αθηνών (University of Athens)
32.        Αριστοτέλειο
Πανεπιστήμιο
Θεσσαλονίκης
(University of Thessaloniki)
33.        Δημοκρίτειο
Πανεπιστήμιο
Θράκης (University of Thrace)
34.        Πανεπιστήμιο
Αιγαίου (University of Aegean)
35.        Πανεπιστήμιο
Ιωαννίνων (University of Ioannina)
36.        Πανεπιστήμιο
Πατρών (University of Patras)
37.        Πανεπιστήμιο
Μακεδονίας (University of
Macedonia)
38.        Πολυτεχνείο
Κρήτης (Polytechnic School of Crete)
39.        Σιβιτανίδειος
Δημόσια Σχολή
Τεχνών και
Επαγγελμάτων
(Sivitanidios Technical School)
40.        Αιγινήτειο
Νοσοκομείο (Eginitio
Hospital)
41.        Αρεταίειο
Νοσοκομείο (Areteio Hospital)
42.        Εθνικό
Κέντρο
Δημόσιας
Διοίκησης (National Centre of
Public Administration)
43.        Οργανισμός
Διαχείρισης
Δημοσίου
Υλικού (Α.Ε. Public Material Μanagement
Organisation)
44.        Οργανισμός
Γεωργικών
Ασφαλίσεων (Farmers'
Insurance Organisation)
45.        Οργανισμός
Σχολικών
Κτιρίων (School Building Organisation)
46.        Γενικό
Επιτελείο
Στρατού (Army General Staff)
47.        Γενικό
Επιτελείο
Ναυτικού (Navy General Staff)
48.        Γενικό
Επιτελείο
Αεροπορίας (Airforce General
Staff)
49.        Ελληνική
Επιτροπή
Ατομικής
Ενέργειας (Greek Atomic Energy
Commission)
50.        Γενική
Γραμματεία
Εκπαίδευσης
Ενηλίκων (General Secretariat for
Further Education)
51.        Υπουργείο
Εθνικής Άμυνας
(Ministry of National Defence)*
52.        Γενική
Γραμματεία
Εμπορίου (General Secretariat of
Commerce)
53.        Ελληνικά
Ταχυδρομεία Hellenic Post (EL. TA)
ŠPANĚLSKO
Presidencia de Gobierno
Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación
Ministerio de Justicia
Ministerio de Defensa
Ministerio de Economía y Hacienda
Ministerio del Interior
Ministerio de Fomento
Ministerio de Educación y Ciencia
Ministerio de Industria, Turismo y Comercio
Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales
Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación
Ministerio de la Presidencia
Ministerio de Administraciones Públicas
Ministerio de Cultura
Ministerio de Sanidad y Consumo
Ministerio de Medio Ambiente
Ministerio de Vivienda
FRANCIE
1.         Ministerstva
Services du Premier ministre
Ministère chargé de la santé, de la jeunesse
et des sports
Ministère chargé de l'intérieur, de
l'outre-mer et des collectivités territoriales
Ministère chargé de la justice
Ministère chargé de la défense
Ministère chargé des affaires étrangères et
européennes
Ministère chargé de l'éducation nationale
Ministère chargé de l'économie, des finances
et de l'emploi
Secrétariat d'Etat aux transports
Secrétariat d'Etat aux entreprises et au
commerce extérieur
Ministère chargé du travail, des relations
sociales et de la solidarité
Ministère chargé de la culture et de la
communication
Ministère chargé du budget, des comptes
publics et de la fonction publique
Ministère chargé de l'agriculture et de la
pêche
Ministère chargé de l'enseignement supérieur
et de la recherche
Ministère chargé de l'écologie, du
développement et de l'aménagement durables
Secrétariat d'Etat à la fonction publique
Ministère chargé du logement et de la ville
Secrétariat d'Etat à la coopération et à la
francophonie
Secrétariat d'Etat à l'outre-mer
Secrétariat d'Etat à la jeunesse et aux sports
et de la vie associative
Secrétariat d'Etat aux anciens combattants
Ministère chargé de l'immigration, de
l'intégration, de l'identité nationale et du co-développement
Secrétariat d'Etat en charge de la prospective
et de l'évaluation des politiques publiques
Secrétariat d'Etat aux affaires européennes
Secrétariat d'Etat aux affaires étrangères et
aux droits de l'homme
Secrétariat d'Etat à la consommation et au
tourisme
Secrétariat d'Etat à la politique de la ville
Secrétariat d'Etat à la solidarité
Secrétariat d'Etat en charge de l'emploi
Secrétariat d'Etat en charge du commerce, de
l'artisanat, des PME, du tourisme et des services
Secrétariat d'Etat en charge du développement de
la région-capitale
Secrétariat d'Etat en charge de l'aménagement
du territoire
2.         Státní veřejné instituce
Académie de France à Rome
Académie de marine
Académie des sciences d'outre-mer
Académie des technologies*
Agence Centrale des Organismes de Sécurité
Sociale (A.C.O.S.S.)
Agences de l'eau
Agence de biomédecine**
Agence pour l'enseignement du français à
l'étranger**
Agence française de sécurité sanitaire des
aliments**
Agence française de sécurité sanitaire de
l'environnement et du travail**
Agence Nationale de l'Accueil des Etrangers et
des migrations
Agence nationale pour l'amélioration des
conditions de travail (ANACT)
Agence nationale pour l'amélioration de
l'habitat (ANAH)
Agence Nationale pour la Cohésion Sociale et
l'Egalité des Chances
Agence pour la garantie du droit des mineurs*
Agence nationale pour l'indemnisation des
français d'outre-mer (ANIFOM)
Assemblée permanente des chambres
d'agriculture (APCA)
Bibliothèque nationale de France
Bibliothèque nationale et universitaire de
Strasbourg
Caisse des Dépôts et Consignations
Caisse nationale des autoroutes (CNA)
Caisse nationale militaire de sécurité sociale
(CNMSS)
Caisse de garantie du logement locatif social
Casa de Velasquez
Centre d'enseignement zootechnique
Centre d'études de l'emploi**
Centre hospitalier national des Quinze-Vingts
Centre international d'études supérieures en
sciences agronomiques (Montpellier Sup Agro)
Centre des liaisons européennes et
internationales de sécurité sociale
Centre des Monuments Nationaux
Centre national d'art et de culture Georges
Pompidou
Centre national des arts plastiques**
Centre national de la cinématographie
Institut national supérieur de formation et de
recherche pour l'éducation des jeunes handicapés et les enseignements adaptés
Centre National d'Etudes et d'expérimentation
du machinisme agricole, du génie rural, des eaux et des forêts (CEMAGREF)
Ecole nationale supérieure de Sécurité Sociale
Centre national du livre
Centre national de documentation pédagogique
Centre national des œuvres universitaires et
scolaires (CNOUS)
Centre national professionnel de la propriété
forestière
Centre National de la Recherche Scientifique
(C.N.R.S)
Centres d'éducation populaire et de sport
(CREPS)
Centres régionaux des œuvres universitaires
(CROUS)
Collège de France
Conservatoire de l'espace littoral et des
rivages lacustres
Conservatoire National des Arts et Métiers
Conservatoire national supérieur de musique et
de danse de Paris
Conservatoire national supérieur de musique et
de danse de Lyon
Conservatoire national supérieur d'art
dramatique
Ecole centrale de Lille
Ecole centrale de Lyon
École centrale des arts et manufactures
École française d'archéologie d'Athènes
École française d'Extrême-Orient
École française de Rome
École des hautes études en sciences sociales
Ecole du Louvre*
École nationale d'administration
École nationale de l'aviation civile (ENAC)
École nationale des Chartes
École nationale d'équitation
Ecole Nationale du Génie de l'Eau et de
l'environnement de Strasbourg
Écoles nationales d'ingénieurs
Ecole nationale d'ingénieurs des industries
des techniques agricoles et alimentaires de Nantes
Écoles nationales d'ingénieurs des travaux
agricoles
École nationale de la magistrature
Écoles nationales de la marine marchande
École nationale de la santé publique (ENSP)
École nationale de ski et d'alpinisme
École nationale supérieure des arts décoratifs
École nationale supérieure des arts et
industries textiles Roubaix
Ecole nationale supérieure des arts et
techniques du théâtre**
Écoles nationales supérieures d'arts et
métiers
École nationale supérieure des beaux-arts
École nationale supérieure de céramique
industrielle
École nationale supérieure de l'électronique
et de ses applications (ENSEA)
Ecole Nationale Supérieure des Sciences de
l'information et des bibliothécaires
Écoles nationales vétérinaires
École nationale de voile
Écoles normales supérieures
École polytechnique
École de viticulture — Avize (Marne)
Etablissement national d'enseignement
agronomique de Dijon
Établissement national des invalides de la
marine (ENIM)
Établissement national de bienfaisance
Koenigswarter
Fondation Carnegie
Fondation Singer-Polignac
Haras nationaux
Hôpital national de Saint-Maurice
Institut français d'archéologie orientale du
Caire
Institut géographique national
Institut National des Appellations d'origine
Institut national des hautes études de
sécurité**
Institut de veille sanitaire**
Institut National d'enseignement supérieur et
de recherche agronomique et agroalimentaire de Rennes
Institut National d'Etudes Démographiques
(I.N.E.D)
Institut National d'Horticulture
Institut National de la jeunesse et de
l'éducation populaire
Institut national des jeunes aveugles — Paris
Institut national des jeunes sourds — Bordeaux
Institut national des jeunes sourds — Chambéry
Institut national des jeunes sourds — Metz
Institut national des jeunes sourds — Paris
Institut national de physique nucléaire et de
physique des particules (I.N.P.N.P.P)
Institut national de la propriété industrielle
Institut National de la Recherche Agronomique
(I.N.R.A)
Institut National de la Recherche Pédagogique
(I.N.R.P)
Institut National de la Santé et de la
Recherche Médicale (I.N.S.E.R.M)
Institut national d'histoire de l'art
(I.N.H.A.)**
Institut National des Sciences de l'Univers
Institut National des Sports et de l'Education
Physique
Instituts nationaux polytechniques
Instituts nationaux des sciences appliquées
Institut national de recherche en informatique
et en automatique (INRIA)
Institut national de recherche sur les
transports et leur sécurité (INRETS)
Institut de Recherche pour le Développement
Instituts régionaux d'administration
Institut des Sciences et des Industries du
vivant et de l'environnement (Agro Paris Tech)
Institut supérieur de mécanique de Paris
Institut Universitaires de Formation des
Maîtres
Musée de l'armée
Musée Gustave-Moreau
Musée du Louvre*
Musée du Quai Branly**
Musée national de la marine
Musée national J.-J.-Henner
Musée national de la Légion d'honneur
Musée de la Poste
Muséum National d'Histoire Naturelle
Musée Auguste-Rodin
Observatoire de Paris
Office français de protection des réfugiés et
apatrides
Office National des Anciens Combattants et des
Victimes de Guerre (ONAC)
Office national de la chasse et de la faune
sauvage
Office National de l'eau et des milieux
aquatiques
Office national d'information sur les
enseignements et les professions (ONISEP)
Office universitaire et culturel français pour
l'Algérie
Palais de la découverte
Parcs nationaux
Universités
3.         Instituce, nezávislé orgány a soudy
Présidence de la
République*
Assemblée
Nationale*
Sénat*
Conseil
constitutionnel*
Conseil économique
et social*
Conseil supérieur
de la magistrature*
Agence française
contre le dopage*
Autorité de
contrôle des assurances et des mutuelles**
Autorité de
contrôle des nuisances sonores aéroportuaires**
Autorité de
régulation des communications électroniques et des postes**
Autorité de sûreté
nucléaire*
Comité national d'évaluation des
établissements publics à caractère scientifique, culturel et professionnel**
Commission d'accès
aux documents administratifs*
Commission
consultative du secret de la défense nationale*
Commission nationale
des comptes de campagne et des financements politiques*
Commission
nationale de contrôle des interceptions de sécurité*
Commission
nationale de déontologie de la sécurité*
Commission
nationale du débat public*
Commission
nationale de l'informatique et des libertés*
Commission des
participations et des transferts*
Commission de
régulation de l’énergie*
Commission de la
sécurité des consommateurs*
Commission des
sondages*
Commission de la
transparence financière de la vie politique*
Conseil de la
concurrence*
Conseil supérieur
de l'audiovisuel*
Défenseur des
enfants**
Haute autorité de
lutte contre les discriminations et pour l'égalité**
Haute autorité de
santé**
Médiateur de la
République**
Cour de justice de
la République*
Tribunal des
Conflits*
Conseil d'Etat*
Cours
administratives d'appel*
Tribunaux
administratifs*
Cour des Comptes*
Chambres
régionales des Comptes*
Cours et tribunaux de l'ordre judiciaire (Cour
de Cassation, Cours d'Appel, Tribunaux d'instance et Tribunaux de grande
instance)*
4.         Jiné státní veřejné subjekty
Union des groupements d'achats publics (UGAP)
Agence Nationale pour l'emploi (A.N.P.E)
Autorité indépendante des marchés financiers
Caisse Nationale des Allocations Familiales
(CNAF)
Caisse Nationale d'Assurance Maladie des Travailleurs
Salariés (CNAMS)
Caisse Nationale d'Assurance-Vieillesse des
Travailleurs Salariés (CNAVTS)
IRSKO
1.         President's
Establishment
2.         Houses
of the Oireachtas — [Parliament]
3.         Department
of the Taoiseach — [Prime Minister]
4.         Central
Statistics Office
5.         Department
of Finance
6.         Office
of the Comptroller and Auditor General
7.         Office
of the Revenue Commissioners
8.         Office
of Public Works
9.         State
Laboratory
10.        Office
of the Attorney General
11.        Office
of the Director of Public Prosecutions
12.        Valuation
Office
13.        Commission for Public Service
Appointments
14.        Office
of the Ombudsman
15.        Chief
State Solicitor's Office
16.        Department
of Justice, Equality and Law Reform
17.        Courts
Service
18.        Prisons
Service
19.        Office
of the Commissioners of Charitable Donations and Bequests
20.        Department
of the Environment, Heritage and Local Government
21.        Department
of Education and Science
22.        Department
of Communications, Energy and Natural Resources
23.        Department
of Agriculture, Fisheries and Food
24.        Department
of Transport
25.        Department
of Health and Children
26.        Department
of Enterprise, Trade and Employment
27.        Department
of Arts, Sports and Tourism
28.        Department
of Defence
29.        Department
of Foreign Affairs
30.        Department
of Social and Family Affairs
31.        Department
of Community, Rural and Gaeltacht — [Gaelic speaking regions] Affairs
32.        Arts
Council
33.        National
Gallery
ITÁLIE
I.          Nákupní subjekty:
1.         Presidenza del Consiglio dei Ministri (Presidency of the
Council of Ministers)
2.         Ministero degli Affari Esteri (Ministry of Foreign Affairs)
3.         Ministero dell'Interno (Ministry of Interior)
4.         Ministero della Giustizia e Uffici giudiziari (esclusi i
giudici di pace) (Ministry of Justice and the Judicial Offices (other than the giudici
di pace)
5.         Ministero della Difesa (Ministry of Defence)
6.         Ministero dell'Economia e delle Finanze (Ministry of Economy
and Finance)
7.         Ministero dello Sviluppo Economico (Ministry of Economic
Development)
8.         Ministero del Commercio internazionale (Ministry of
International Trade)
9.         Ministero delle Comunicazioni (Ministry of Communications)
10.        Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (Ministry of
Agriculture and Forest Policies)
11.        Ministero dell'Ambiente e Tutela del Territorio e del Mare
(Ministry of Environment, Land and Sea)
12.        Ministero delle Infrastrutture (Ministry of Infrastructure)
13.        Ministero dei Trasporti (Ministry of Transport)
14.        Ministero del Lavoro e delle politiche sociali e della
Previdenza sociale (Ministry of Labour, Social Policy and Social Security)
15.        Ministero della Solidarietà sociale (Ministry of Social
Solidarity)
16.        Ministero della Salute (Ministry of Health)
17.        Ministero dell' Istruzione dell' università e della ricerca
(Ministry of Education, University and Research)
18.        Ministero per i Beni e le Attività culturali comprensivo
delle sue articolazioni periferiche (Ministry of Heritage and Culture,
including its subordinated entities)
II.         Další státní veřejné subjekty:
CONSIP (Concessionaria Servizi Informatici Pubblici)[3]
KYPR
1.         a)         Προεδρία
και Προεδρικό
Μέγαρο (Presidency and Presidential Palace)
b)         Γραφείο
Συντονιστή
Εναρμόνισης (Office of
the Coordinator for Harmonisation)
2.         Υπουργικό
Συμβούλιο (Council of Ministers)
3.         Βουλή των
Αντιπροσώπων (House
of Representatives)
4.         Δικαστική
Υπηρεσία (Judicial Service)
5.         Νομική
Υπηρεσία της
Δημοκρατίας (Law Office
of the Republic)
6.         Ελεγκτική
Υπηρεσία της
Δημοκρατίας (Audit
Office of the Republic)
7.         Επιτροπή
Δημόσιας
Υπηρεσίας (Public Service
Commission)
8.         Επιτροπή
Εκπαιδευτικής
Υπηρεσίας (Educational Service
Commission)
9.         Γραφείο
Επιτρόπου
Διοικήσεως (Office of the
Commissioner for Administration (Ombudsman))
10.        Επιτροπή
Προστασίας Ανταγωνισμού
(Commission for the Protection of Competition)
11.        Υπηρεσία
Εσωτερικού
Ελέγχου (Internal Audit Service)
12.        Γραφείο
Προγραμματισμού
(Planning Bureau)
13.        Γενικό
Λογιστήριο της
Δημοκρατίας (Treasury of
the Republic)
14.        Γραφείο
Επιτρόπου
Προστασίας
Δεδομένων
Προσωπικού
Χαρακτήρα (Office of the Personal
Character Data Protection Commissioner)
15.        Γραφείο
Εφόρου
Δημοσίων
Ενισχύσεων (Office of the
Commissioner for the Public Aid)
16.        Αναθεωρητική
Αρχή Προσφορών
(Tender Review Body)
17.        Υπηρεσία
Εποπτείας και
Ανάπτυξης
Συνεργατικών
Εταιρειών (Cooperative
Societies΄ Supervision and Development Authority)
18.        Αναθεωρητική
Αρχή Προσφύγων
(Refugees’ Review Body)
19.        Υπουργείο
Άμυνας (Ministry of Defence)
20.        a)         Υπουργείο
Γεωργίας,
Φυσικών Πόρων
και Περιβάλλοντος
(Ministry of Agriculture, Natural Resources and Environment)
b)         Τμήμα
Γεωργίας (Department of Agriculture)
c)         Κτηνιατρικές
Υπηρεσίες (Veterinary Services)
d)         Τμήμα
Δασών (Forest Department)
e)         Τμήμα
Αναπτύξεως
Υδάτων (Water Development Department)
f)          Τμήμα
Γεωλογικής
Επισκόπησης (Geological
Survey Department)
g)         Μετεωρολογική
Υπηρεσία (Meteorological Service)
h)         Τμήμα
Αναδασμού (Land Consolidation
Department)
i)          Υπηρεσία
Μεταλλείων (Mines Service)
j)          Ινστιτούτο
Γεωργικών
Ερευνών (Agricultural Research Institute)
k)         Τμήμα
Αλιείας και
Θαλάσσιων
Ερευνών (Department of Fisheries and Marine Research)
21.        a)         Υπουργείο
Δικαιοσύνης
και Δημοσίας
Τάξεως (Ministry of Justice and Public Order)
b)         Αστυνομία
(Police)
c)         Πυροσβεστική
Υπηρεσία
Κύπρου (Cyprus Fire Service)
d)         Τμήμα
Φυλακών (Prison Department)
22.       a)         Υπουργείο
Εμπορίου,
Βιομηχανίας
και Τουρισμού
(Ministry of Commerce, Industry                    and Tourism)
b)         Τμήμα
Εφόρου
Εταιρειών και
Επίσημου
Παραλήπτη (Department of Registrar
of Companies and Official Receiver)
23.        a)         Υπουργείο
Εργασίας και
Κοινωνικών
Ασφαλίσεων (Ministry of
Labour and Social          Insurance)
b)         Τμήμα
Εργασίας (Department of Labour)
c)         Τμήμα
Κοινωνικών
Ασφαλίσεων (Department of
Social Insurance)
d)         Τμήμα
Υπηρεσιών
Κοινωνικής
Ευημερίας (Department of Social
Welfare Services)
e)         Κέντρο
Παραγωγικότητας
Κύπρου (Productivity Centre Cyprus)
f)          Ανώτερο
Ξενοδοχειακό
Ινστιτούτο
Κύπρου (Higher Hotel Institute Cyprus)
g)         Ανώτερο
Τεχνολογικό
Ινστιτούτο (Higher
Τechnical Institute)
h)         Τμήμα
Επιθεώρησης
Εργασίας (Department of Labour
Inspection)
i)          Τμήμα
Εργασιακών
Σχέσεων (Depertment of Labour Relations)
24.        a)         Υπουργείο
Εσωτερικών (Ministry of the
Interior)
b)         Επαρχιακές
Διοικήσεις (District
Administrations)
c)         Τμήμα
Πολεοδομίας
και Οικήσεως (Town
Planning and Housing Department)
d)         Τμήμα
Αρχείου
Πληθυσμού και
Μεταναστεύσεως
(Civil Registry and Migration Department)
e)         Τμήμα
Κτηματολογίου
και
Χωρομετρίας (Department
of Lands and Surveys)
f)          Γραφείο
Τύπου και
Πληροφοριών (Press and
Information Office)
g)         Πολιτική
Άμυνα (Civil Defence)
h)         Υπηρεσία
Μέριμνας και
Αποκαταστάσεων
Εκτοπισθέντων
(Service for the care and rehabilitation of displaced persons)
i)          Υπηρεσία
Ασύλου (Asylum Service)
25.        Υπουργείο
Εξωτερικών (Ministry of
Foreign Affairs)
26.        a)         Υπουργείο
Οικονομικών (Ministry of
Finance)
b)         Τελωνεία
(Customs and Excise)
c)         Τμήμα
Εσωτερικών
Προσόδων (Department of Inland Revenue)
d)         Στατιστική
Υπηρεσία (Statistical Service)
e)         Τμήμα
Κρατικών
Αγορών και
Προμηθειών (Department of
Government Purchasing and Supply)
f)          Τμήμα
Δημόσιας
Διοίκησης και
Προσωπικού (Public
Administration and Personnel Department)
g)         Κυβερνητικό
Τυπογραφείο (Government
Printing Office)
h)         Τμήμα
Υπηρεσιών
Πληροφορικής
(Department of Information Technology Services)
27.        Υπουργείο
Παιδείας και
Πολιτισμού (Ministry of
Εducation and Culture)
28.        a)         Υπουργείο
Συγκοινωνιών
και Έργων (Ministry of Communications
and Works)
b)         Τμήμα
Δημοσίων Έργων
(Department of Public Works)
c)         Τμήμα
Αρχαιοτήτων (Department
of Antiquities)
d)         Τμήμα
Πολιτικής
Αεροπορίας (Department of
Civil Aviation)
e)         Τμήμα
Εμπορικής
Ναυτιλίας (Department of Merchant
Shipping)
f)          Τμήμα
Ταχυδρομικών
Υπηρεσιών (Postal Services
Department)
g)         Τμήμα
Οδικών
Μεταφορών (Department of Road
Transport)
h)         Τμήμα
Ηλεκτρομηχανολογικών
Υπηρεσιών (Department of
Electrical and Mechanical Services)
i)          Τμήμα
Ηλεκτρονικών
Επικοινωνιών
(Department of Electronic Telecommunications)
29.        a)         Υπουργείο
Υγείας (Ministry of Health)
b)         Φαρμακευτικές
Υπηρεσίες (Pharmaceutical
Services)
c)         Γενικό
Χημείο (General Laboratory)
d)         Ιατρικές
Υπηρεσίες και
Υπηρεσίες
Δημόσιας Υγείας
(Medical and Public Health Services)
e)         Οδοντιατρικές
Υπηρεσίες (Dental Services)
f)          Υπηρεσίες
Ψυχικής Υγείας
(Mental Health Services)
LOTYŠSKO
A)        Ministrijas,
īpašu ministru sekretariāti un to padotībā esošās
iestādes (Ministerstva, ministerské sekretariáty pro zvláštní úkoly a
jejich podřízené instituce):
1.         Aizsardzības ministrija un
tās padotībā esošās iestādes (Ministry of Defence and
subordinate institutions)
2.         Ārlietu ministrija un tas padotībā esošās
iestādes (Ministry of Foreign Affairs and subordinate institutions)
3.         Ekonomikas ministrija un tās padotībā
esošās iestādes (Ministry of Economics and subordinate institutions)
4.         Finanšu ministrija un tās padotībā esošās
iestādes (Ministry of Finance and subordinate institutions)
5.         Iekšlietu ministrija un tās padotībā
esošās iestādes (Ministry of the Interior Affairs and subordinate
institutions)
6.         Izglītības un zinātnes ministrija un tās
padotībā esošās iestādes (Ministry of Education and Science
and subordinate institutions)
7.         Kultūras ministrija un tas padotībā esošās
iestādes (Ministry of Culture and subordinate institutions)
8.         Labklājības ministrija un tās
padotībā esošās iestādes (Ministry of Welfare and
subordinate institutions)
9.         Satiksmes ministrija un tās padotībā
esošās iestādes (Ministry of Transport and subordinate institutions)
10.        Tieslietu ministrija un tās padotībā
esošās iestādes (Ministry of Justice and subordinate institutions)
11.        Veselības ministrija un tās padotībā
esošās iestādes (Ministry of Health and subordinate institutions)
12.        Vides aizsardzības un reģionālās
attīstības ministrija un tās padotībā esošās
iestādes (Ministry of Environmental Protection and Regional Development
and subordinate institutions)
13.        Zemkopības ministrija un tās padotībā
esošās iestādes (Ministry of Agriculture and subordinate
institutions)
14.        Īpašu uzdevumu ministra sekretariāti un to
padotībā esošās iestādes (Ministries for Special
Assignments and subordinate institutions)
B)        Citas valsts
iestādes (Jiné státní instituce):
1.         Augstākā
tiesa (Supreme Court)
2.         Centrālā
vēlēšanu komisija (Central Election Commission)
3.         Finanšu un
kapitāla tirgus komisija (Financial and Capital Market Commission)
4.         Latvijas Banka (Bank of
Latvia)
5.         Prokuratūra un tās pārraudzībā
esošās iestādes (Prosecutor's Office and institutions under its
supervision)
6.         Saeimas un tās padotībā esošās
iestādes (The Parliament and subordinate institutions)
7.         Satversmes tiesa
(Constitutional Court)
8.         Valsts kanceleja un tās pārraudzībā esošās
iestādes (State Chancellery and institutions under its supervision)
9.         Valsts kontrole (State
Audit Office)
10.        Valsts prezidenta
kanceleja (Chancellery of the State President)
11.        Citas valsts iestādes, kuras nav ministriju
padotībā (Other state institutions not subordinate to ministries):
-           Tiesībsarga birojs (Office of the
Ombudsman)
-           Nacionālā radio un
televīzijas padome (National Broadcasting Council)
Jiné státní instituce**
LITVA
Prezidentūros kanceliarija (Office of the
President)
Seimo kanceliarija (Office of the Seimas)
Seimui atskaitingos institucijos: 
(Institutions Accountable to the Seimas):
Lietuvos mokslo taryba (Science Council);
Seimo kontrolierių įstaiga (The
Seimas Ombudsmen's Office);
Valstybės kontrolė (National Audit
Office);
Specialiųjų tyrimų tarnyba
(Special Investigation Service);
Valstybės saugumo departamentas (State
Security Department);
Konkurencijos taryba (Competition Council);
Lietuvos gyventojų genocido ir
rezistencijos tyrimo centras (Genocide and Resistance Research Centre);
Vertybinių popierių komisija
(Lithuanian Securities Commission);
Ryšių reguliavimo tarnyba (Communications
Regulatory Authority);
Nacionalinė sveikatos taryba (National
Health Board);
Etninės kultūros globos taryba
(Council for the Protection of Ethnic Culture);
Lygių galimybių kontrolieriaus
tarnyba (Office of Equal Opportunities Ombudsperson);
Valstybinė kultūros paveldo komisija
(National Cultural Heritage Commission);
Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus
įstaiga (Children's Rights Ombudsman Institution);
Valstybinė kainų ir energetikos
kontrolės komisija (State Price Regulation Commission of Energy
Resources);
Valstybinė lietuvių kalbos komisija
(State Commission of the Lithuanian Language);
Vyriausioji rinkimų komisija (Central
Electoral Committee);
Vyriausioji tarnybinės etikos komisija
(Chief Commission of Official Ethics);
Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba
(Office of the Inspector of Journalists' Ethics).
Vyriausybės
kanceliarija (Office of the Government)
Vyriausybei atskaitingos institucijos
(Institutions Accountable to the Government):
Ginklų fondas (Weaponry Fund);
Informacinės visuomenės plėtros
komitetas (Information Society Development Committee);
Kūno kultūros ir sporto
departamentas (Department of Physical Education and Sports);
Lietuvos archyvų departamentas
(Lithuanian Archives Department);
Mokestinių ginčų komisija
(Commission on Tax Disputes);
Statistikos departamentas (Department of
Statistics);
Tautinių mažumų ir išeivijos
departamentas (Department of National Minorities and Lithuanians Living
Abroad);
Valstybinė tabako ir alkoholio
kontrolės tarnyba (State Tobacco and Alcohol Control Service);
Viešųjų pirkimų tarnyba (Public
Procurement Office);
Valstybinė atominės energetikos
saugos inspekcija (State Nuclear Power Safety Inspectorate);
Valstybinė duomenų apsaugos
inspekcija (State Data Protection Inspectorate);
Valstybinė lošimų priežiūros
komisija (State Gaming Control Commission);
Valstybinė maisto ir veterinarijos
tarnyba (State Food and Veterinary Service);
Vyriausioji administracinių
ginčų komisija (Chief Administrative Disputes Commission);
Draudimo priežiūros komisija (Insurance
Supervisory Commission);
Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų
fondas (Lithuanian State Science and Studies Foundation);
Konstitucinis Teismas (Constitutional Court)
Lietuvos bankas (Bank of Lithuania).
Aplinkos ministerija (Ministry of Environment)
Įstaigos prie Aplinkos ministerijos
(Institutions under the Ministry of Environment):
Generalinė miškų urėdija
(Directorate General of State Forests);
Lietuvos geologijos tarnyba (Geological Survey
of Lithuania);
Lietuvos hidrometeorologijos tarnyba
(Lithuanian Hydrometereological Service);
Lietuvos standartizacijos departamentas
(Lithuanian Standards Board);
Nacionalinis akreditacijos biuras (Lithuanian
National Accreditation Bureau);
Valstybinė metrologijos tarnyba (State
Metrology Service);
Valstybinė saugomų teritorijų
tarnyba (State Service for Protected Areas);
Valstybinė teritorijų planavimo ir
statybos inspekcija (State Territory Planning and construction Inspectorate).
Finansų ministerija (Ministry of Finance)
Įstaigos prie Finansų ministerijos
(Institutions under the Ministry of Finance):
Muitinės departamentas (Lithuania
Customs);
Valstybės dokumentų
technologinės apsaugos tarnyba (Service of Technological Security of State
Documents);
Valstybinė mokesčių inspekcija
(State Tax Inspectorate);
Finansų ministerijos mokymo centras
(Training Centre of the Ministry of Finance).
Krašto apsaugos ministerija (Ministry of
National Defence)
Įstaigos prie Krašto apsaugos
ministerijos (Institutions under the Ministry of National Defence):
Antrasis operatyvinių tarnybų
departamentas (Second Investigation Department);
Centralizuota finansų ir turto tarnyba
(Centralised Finance and Property Service);
Karo prievolės administravimo tarnyba
(Military Enrolment Administration Service);
Krašto apsaugos archyvas (National Defence
Archives Service);
Krizių valdymo centras (Crisis Management
Centre);
Mobilizacijos departamentas (Mobilisation
Department);
Ryšių ir informacinių sistemų
tarnyba (Communication and Information Systems Service);
Infrastruktūros plėtros
departamentas (Infrastructure Development Department);
Valstybinis pilietinio pasipriešinimo rengimo
centras (Civil Resistance Centre);
Lietuvos kariuomenė (Lithuanian Armed
Forces);
Krašto apsaugos sistemos kariniai vienetai ir
tarnybos (Military Units and Services of the National Defence System).
Kultūros ministerija (Ministry of
Culture)
Įstaigos prie Kultūros ministerijos
(Institutions under the Ministry of Culture):
Kultūros paveldo departamentas
(Department for the Lithuanian Cultural Heritage);
Valstybinė kalbos inspekcija (State
Language Commission).
Socialinės apsaugos ir darbo ministerija
(Ministry of Social Security and Labour)
Įstaigos prie Socialinės apsaugos ir
darbo ministerijos (Institutions under the Ministry of Social Security and
Labour):
Garantinio fondo administracija
(Administration of Guarantee Fund);
Valstybės vaiko teisių apsaugos ir
įvaikinimo tarnyba (State Child Rights Protection and Adoption Service);
Lietuvos darbo birža (Lithuanian Labour
Exchange);
Lietuvos darbo rinkos mokymo tarnyba
(Lithuanian Labour Market Training Authority);
Trišalės tarybos sekretoriatas
(Tripartite Council Secretoriat);
Socialinių paslaugų priežiūros
departamentas (Social Services Monitoring Department);
Darbo inspekcija (Labour Inspectorate);
Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba
(State Social Insturance Fund Board);
Neįgalumo ir darbingumo nustatymo tarnyba
(Disability and Working Capacity Establishment Service);
Ginčų komisija (Disputes
Commission);
Techninės pagalbos neįgaliesiems
centras (State Centre of Compensatory Technique for the Disabled);
Neįgaliųjų reikalų
departamentas (Department of the Affairs of the Disabled).
Susisiekimo ministerija (Ministry of Transport
and Communications)
Įstaigos prie Susisiekimo ministerijos
(Institutions under the Ministry of Transport and Communications):
Lietuvos automobilių kelių direkcija
(Lithuanian Road Administration);
Valstybinė geležinkelio inspekcija (State
Railway Inspectorate);
Valstybinė kelių transporto
inspekcija (State Road Transport Inspectorate);
Pasienio kontrolės punktų direkcija
(Border Control Points Directorate).
Sveikatos apsaugos ministerija (Ministry of
Health)
Įstaigos prie Sveikatos apsaugos
ministerijos (Institutions under the Ministry of Health):
Valstybinė akreditavimo sveikatos
priežiūros veiklai tarnyba (State Health Care Accreditation Agency);
Valstybinė ligonių kasa (State
Patient Fund);
Valstybinė medicininio audito inspekcija
(State Medical Audit Inspectorate);
Valstybinė vaistų kontrolės
tarnyba (State Medicines Control Agency);
Valstybinė teismo psichiatrijos ir
narkologijos tarnyba (Lithuanian Forensic Psychiatry and Narcology Service);
Valstybinė visuomenės sveikatos
priežiūros tarnyba (State Public Health Service);
Farmacijos departamentas (Department of
Pharmacy);
Sveikatos apsaugos ministerijos
Ekstremalių sveikatai situacijų centras (Health Emergency Centre of
the Ministry of Health);
Lietuvos bioetikos komitetas (Lithuanian
Bioethics Committee);
Radiacinės saugos centras (Radiation
Protection Centre).
Švietimo ir mokslo ministerija (Ministry of
Education and Science)
Įstaigos prie Švietimo ir mokslo
ministerijos (Institutions under the Ministry of Education and Science):
Nacionalinis egzaminų centras (National
Examination Centre);
Studijų kokybės vertinimo centras
(Centre for Quality Assessment in Higher Education).
Teisingumo ministerija (Ministry of Justice)
Įstaigos prie Teisingumo ministerijos
(Institutions under the Ministry of Justice):
Kalėjimų departamentas (Department
of Imprisonment Establishments);
Nacionalinė vartotojų teisių
apsaugos taryba (National Consumer Rights Protection Board);
Europos teisės departamentas (European
Law Department).
Ūkio ministerija (Ministry of Economy)
Įstaigos prie Ūkio ministerijos
(Institutions under the Ministry of Economy):
Įmonių bankroto valdymo
departamentas (Enterprise Bankruptcy Management Department);
Valstybinė energetikos inspekcija (State
Energy Inspectorate);
Valstybinė ne maisto produktų
inspekcija (State Non Food Products Inspectorate);
Valstybinis turizmo departamentas (Lithuanian
State Department of Tourism).
Užsienio reikalų ministerija (Ministry of
Foreign Affairs)
Diplomatinės atstovybės ir
konsulinės įstaigos užsienyje bei atstovybės prie tarptautinių
organizacijų (Diplomatic Missions and Consular as well as Representations
to International Organisations).
Vidaus reikalų ministerija (Ministry of
the Interior)
Įstaigos prie Vidaus reikalų
ministerijos (Institutions under the Ministry of the Interior):
Asmens dokumentų išrašymo centras
(Personalisation of Identity Documents Centre);
Finansinių nusikaltimų tyrimo
tarnyba (Financial Crime Investigation Service);
Gyventojų registro tarnyba (Residents'
Register Service);
Policijos departamentas (Police Department);
Priešgaisrinės apsaugos ir gelbėjimo
departamentas (Fire-Prevention and Rescue Department);
Turto valdymo ir ūkio departamentas
(Property Management and Economics Department);
Vadovybės apsaugos departamentas (VIP
Protection Department);
Valstybės sienos apsaugos tarnyba (State
Border Guard Department);
Valstybės tarnybos departamentas (Civil
Service Department);
Informatikos ir ryšių departamentas (IT
and Communications Department);
Migracijos departamentas (Migration
Department);
Sveikatos priežiūros tarnyba (Health Care
Department);
Bendrasis pagalbos centras (Emergency Response
Centre).
Žemės ūkio ministerija (Ministry of
Agriculture)
Įstaigos prie Žemės ūkio
ministerijos (Institutions under the Ministry of Agriculture):
Nacionalinė mokėjimo agentūra
(National Paying Agency);
Nacionalinė žemės tarnyba (National
Land Service);
Valstybinė augalų apsaugos tarnyba
(State Plant Protection Service); 
Valstybinė gyvulių
veislininkystės priežiūros tarnyba (State Animal Breeding Supervision
Service);
Valstybinė sėklų ir
grūdų tarnyba (State Seed and Grain Service);
Žuvininkystės departamentas (Fisheries
Department).
Teismai (Courts):
Lietuvos Aukščiausiasis Teismas (The
Supreme Court of Lithuania);
Lietuvos apeliacinis teismas (The Court of
Appeal of Lithuania);
Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas
(The Supreme Administrative Court of Lithuania);
Apygardų teismai (County courts);
Apygardų administraciniai teismai (County
administrative courts);
Apylinkių teismai (District courts);
Nacionalinė teismų administracija
(National Courts Administration)
Generalinė prokuratūra (The
Prosecutor's Office)
Kiti centriniai
valstybinio administravimo subjektai (institucijos, įstaigos, tarnybos)
(Other Central Public Administration Entities (institutions, establishments,
agencies)**:

 Muitinės
     kriminalinė tarnyba (Customs Criminal Service)**;
 Muitinės
     informacinių sistemų centras (Customs Information Systems
     Centre)**;
 Muitinės
     laboratorija (Customs Laboratory)**;
 Muitinės mokymo centras (Customs
     Training Centre)**

LUCEMBURSKO
1.         Ministère d'Etat**
2.         Ministère des Affaires
Etrangères et de l'Immigration**
            Ministère
des Affaires Etrangères et de l'Immigration:  Direction de la Défense (Armée)
3.         Ministère de l'Agriculture,
de la Viticulture et du Développement Rural**
Ministère de
l'Agriculture, de la Viticulture et du Développement Rural: Administration des
Services Techniques de l'Agriculture
4.         Ministère des Classes
moyennes, du Tourisme et du Logement**
5.         Ministère de la Culture, de
l'Enseignement Supérieur et de la Recherche**
6.         Ministère de l'Economie et du
Commerce extérieur**
7.         Ministère de l'Education
nationale et de la Formation professionnelle**
Ministère de
l'Education nationale et de la Formation professionnelle: Lycée d'Enseignement
Secondaire et d'Enseignement Secondaire Technique
8.         Ministère de l'Egalité des
chances**
9.         Ministère de
l'Environnement**
Ministère de
l'Environnement: Administration de l'Environnement
10.        Ministère de la Famille et de
l'Intégration**
Ministère de la
Famille et de l'Intégration: Maisons de retraite
11.        Ministère des Finances**
12.        Ministère de la Fonction
publique et de la Réforme administrative**
Ministère de la
Fonction publique et de la Réforme administrative: Service Central des Imprimés
et des Fournitures de l'Etat – Centre des Technologies de l'informatique de
l'Etat
13.        Ministère de l'Intérieur et
de l'Aménagement du territoire**
Ministère de
l'Intérieur et de l'Aménagement du territoire: Police Grand-Ducale Luxembourg–
Inspection générale de Police
14.        Ministère de la Justice**
Ministère de la
Justice: Etablissements Pénitentiaires
15.        Ministère de la Santé**
Ministère de la
Santé: Centre hospitalier neuropsychiatrique
16.        Ministère de la Sécurité
sociale**
17.        Ministère des Transports**
18.        Ministère du Travail et de
l'Emploi**
19.        Ministère des Travaux
publics**
Ministère des
Travaux publics: Bâtiments Publics – Ponts et Chaussées
MAĎARSKO
Nemzeti Erőforrás
Minisztérium (Ministry of National Resources)
Vidékfejlesztési
Minisztérium (Ministry of Rural Development)
Nemzeti Fejlesztési Minisztérium (Ministry of
National Development)
Honvédelmi
Minisztérium (Ministry of Defence)
Közigazgatási és Igazságügyi Minisztérium
(Ministry of Public Administration and Justice)
Nemzetgazdasági Minisztérium (Ministry for
National Economy)
Külügyminisztérium
(Ministry of Foreign Affairs)
Miniszterelnöki
Hivatal (Prime Minister's Office)
Belügyminisztérium, (Ministry of Internal
Affairs)
Központi Szolgáltatási
Főigazgatóság (Central Services Directorate)
MALTA
1.         Uffiċċju tal-Prim Ministru (Office of the Prime
Minister)
2.         Ministeru għall-Familja u Solidarjeta' Soċjali
(Ministry for the Family and Social Solidarity)
3.         Ministeru ta'
l-Edukazzjoni Zghazagh u Impjieg (Ministry for Education Youth and Employment)
4.         Ministeru tal-Finanzi (Ministry of Finance)
5.         Ministeru tar-Riżorsi u l-Infrastruttura (Ministry for
Resources and Infrastructure)
6.         Ministeru tat-Turiżmu u Kultura (Ministry for Tourism and
Culture)
7.         Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern (Ministry for Justice
and Home Affairs)
8.         Ministeru
għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent (Ministry for Rural Affairs and the
Environment)
9.         Ministeru għal Għawdex (Ministry for Gozo)
10.        Ministeru
tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura fil-Kommunita' (Ministry of Health, the
Elderly and Community Care)
11.        Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin (Ministry of Foreign
Affairs)
12.        Ministeru
għall-Investimenti, Industrija u Teknologija ta' Informazzjoni (Ministry
for Investment, Industry and Information Technology)
13.        Ministeru
għall-Kompetittivà u Komunikazzjoni (Ministry for Competitiveness and
Communications)
14.        Ministeru għall-Iżvilupp Urban u Toroq (Ministry for
Urban Development and Roads)
15.        L-Uffiċċju tal-President (Office of the President)
16.        Uffiċċju ta
'l-iskrivan tal-Kamra tad-Deputati (Office of the Clerk of the House of
Representatives)
NIZOZEMSKO
Ministerie van Algemene Zaken — (Ministry of General Affairs)
—        Bestuursdepartement — (Central policy and staff departments)
—        Bureau van de
Wetenschappelijke Raad voor het Regeringsbeleid — (Advisory Council on
Government Policy)
—        Rijksvoorlichtingsdienst: — (The Netherlands Government
Information Service)
Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties — (Ministry
of the Interior)
—        Bestuursdepartement —
(Central policy and staff departments)
—        Centrale Archiefselectiedienst (CAS) — (Central Records
Selection Service)
—        Algemene
Inlichtingen- en Veiligheidsdienst (AIVD) — (General Intelligence and Security Service)
—        Agentschap
Basisadministratie Persoonsgegevens en Reisdocumenten (BPR) — (Personnel
Records and Travel Documents Agency)
—        Agentschap Korps Landelijke Politiediensten — (National
Police Services Agency)
Ministerie van Buitenlandse Zaken — (Ministry of Foreign Affairs)
—        Directoraat-generaal
Regiobeleid en Consulaire Zaken (DGRC) — (Directorate-general for Regional
Policy and Consular Affairs)
—        Directoraat-generaal Politieke Zaken (DGPZ) —
(Directorate-general for Political Affairs)
—        Directoraat-generaal
Internationale Samenwerking (DGIS) — (Directorate-general for International
Cooperation)
—        Directoraat-generaal
Europese Samenwerking (DGES) — (Directorate-general for European Cooperation)
—        Centrum tot
Bevordering van de Import uit Ontwikkelingslanden (CBI) — (Centre for the
Promotion of Imports from Developing Countries)
—        Centrale
diensten ressorterend onder S/PlvS — (Support services falling under the
Secretary-general and Deputy Secretary-general)
—        Buitenlandse Posten (ieder afzonderlijk) — (the various
Foreign Missions)
Ministerie van Defensie — (Ministry of
Defence)
—        Bestuursdepartement —
(Central policy and staff departments)
—        Commando Diensten Centra
(CDC) — (Support Command)
—        Defensie Telematica
Organisatie (DTO) — (Defence Telematics Organisation)
—        Centrale
directie van de Defensie Vastgoed Dienst — (Defence Real Estate Service,
Central Directorate)
—        De afzonderlijke
regionale directies van de Defensie Vastgoed Dienst — (Defence Real Estate
Service, Regional Directorates)
—        Defensie Materieel Organisatie (DMO) — (Defence
Material Organisation)
—        Landelijk
Bevoorradingsbedrijf van de Defensie Materieel Organisatie — National Supply
Agency of the Defence Material Organisation
—        Logistiek
Centrum van de Defensie Materieel Organisatie — Logistic Centre of the Defence
Material Organisation
—        Marinebedrijf
van de Defensie Materieel Organisatie — Maintenance Establishment of the
Defence Material Organisation
—        Defensie Pijpleiding Organisatie (DPO) — Defence
Pipeline Organisation
Ministerie van Economische Zaken — (Ministry of Economic Affairs)
—        Bestuursdepartement — (Central policy and staff
departments)
—        Centraal Planbureau (CPB) — (Netherlands Bureau for
Economic Policy Analyses)
—        Bureau voor de Industriële Eigendom (BIE) — (Industrial
Property Office)
—        SenterNovem — (SenterNovem – Agency for sustainable
innovation)
—        Staatstoezicht op de Mijnen (SodM) — (State Supervision
of Mines)
—        Nederlandse Mededingingsautoriteit (NMa) — (Netherlands
Competition Authority)
—        Economische Voorlichtingsdienst (EVD) — (Netherlands
Foreign Trade Agency)
—        Agentschap Telecom — (Radiocommunications Agency)
—        Kenniscentrum Professioneel & Innovatief
Aanbesteden, Netwerk voor Overheidsopdrachtgevers (PIANOo) — (Professional and
innovative procurement, network for contracting authorities)
—        Regiebureau Inkoop Rijksoverheid — (Coordination
of Central Government Purchasing)**
—        Octrooicentrum
Nederland — (Netherlands Patent Office)
—        Consumentenautoriteit
— (Consumer Authority)**
Ministerie van Financiën — (Ministry of Finance)
—        Bestuursdepartement — (Central policy and staff
departments)
—        Belastingdienst
Automatiseringscentrum — (Tax and Custom Computer and Software Centre)
—        Belastingdienst — (Tax and Customs Administration)
—        de afzonderlijke
Directies der Rijksbelastingen — (the various Divisions of the Tax and Customs
Administration throughout the Netherlands)
—        Fiscale
Inlichtingen- en Opsporingsdienst (incl. Economische Controle dienst (ECD) —
(Fiscal Information and Investigation Service (the Economic Investigation
Service included)
—        Belastingdienst Opleidingen — (Tax and Customs Training
Centre)
—        Dienst der Domeinen — (State Property Service)
Ministerie van Justitie — (Ministry of
Justice)
—        Bestuursdepartement — (Central policy and staff departments)
—        Dienst Justitiële Inrichtingen — (Correctional
Institutions Agency)
—        Raad voor de Kinderbescherming — (Child Care and
Protection Agency)
—        Centraal Justitie Incasso Bureau — (Central Fine
Collection Agency)
—        Openbaar Ministerie — (Public Prosecution Service)
—        Immigratie en Naturalisatiedienst — (Immigration and
Naturalisation Service)
—        Nederlands Forensisch Instituut — (Netherlands Forensic
Institute)
—        Dienst Terugkeer &
Vertrek — (Repatriation and Departure Agency)**
Ministerie
van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit — (Ministry of Agriculture, Nature and
Food Quality)
—        Bestuursdepartement — (Central policy and
staff departments)
—        Dienst Regelingen (DR) — (National
Service for the Implementation of Regulations (Agency))
—        Agentschap Plantenziektenkundige Dienst (PD) — (Plant
Protection Service (Agency)
—        Algemene Inspectiedienst (AID) — (General Inspection
Service)
—        Dienst Landelijk Gebied (DLG) — (Government
Service for Sustainable Rural Development)
—        Voedsel en Waren Autoriteit (VWA) — (Food and Consumer Product Safety Authority)
Ministerie van Onderwijs, Cultuur en
Wetenschappen — (Ministry of Education, Culture and Science)
—        Bestuursdepartement —
(Central policy and staff departments)
—        Inspectie van het Onderwijs — (Inspectorate of Education)
—        Erfgoedinspectie —
(Inspectorate of Heritage)
—        Centrale Financiën Instellingen — (Central Funding of
Institutions Agency)
—        Nationaal Archief — (National Archives)
—        Adviesraad voor
Wetenschaps- en Technologiebeleid — (Advisory Council for Science and
Technology Policy)
—        Onderwijsraad — (Education Council)
—        Raad voor Cultuur — (Council for Culture)
Ministerie van Sociale Zaken en
Werkgelegenheid — (Ministry of Social Affairs and Employment)
—        Bestuursdepartement
— (Central policy and staff departments)
—        Inspectie Werk en Inkomen — (the Work and Income Inspectorate)
—        Agentschap SZW- (SZW Agency)
Ministerie van Verkeer en Waterstaat —
(Ministry of Transport, Public Works and Watermanagement)
—        Bestuursdepartement — (Central policy and staff
departments)
—        Directoraat-Generaal
Transport en Luchtvaart — (Directorate-general for Transport and Civil
Aviation)
—        Directoraat-generaal Personenvervoer —
Directorate-general for Passenger Transport)
—        Directoraat-generaal Water — (Directorate-general of
Water Affairs)
—        Centrale diensten — (Central Services)
—        Shared services
Organisatie Verkeer en Watersaat — (Shared services Organisation Transport and
Water management) (new organisation)
—        Koninklijke
Nederlandse Meteorologisch Instituut KNMI — (Royal Netherlands Meteorological
Institute)
—        Rijkswaterstaat, Bestuur — (Public Works and Water
Management, Board)
—        De afzonderlijke
regionale Diensten van Rijkswaterstaat — (Each individual regional service of
the Directorate-general of Public Works and Water Management)
—        De afzonderlijke
specialistische diensten van Rijkswaterstaat — (Each individual specialist
service of the Directorate-general of Public Works and Water Management)
—        Adviesdienst Geo-Informatie en ICT — (Advisory
Council for Geo-information and ICT)
—        Adviesdienst Verkeer en Vervoer (AVV) –
(Advisory Council for Traffic and Transport)
—        Bouwdienst – (Service for Construction)
—        Corporate Dienst —
(Corporate Service)**
—        Data ICT Dienst —
(Service for Data and IT)**
—        Dienst Verkeer en Scheepvaart — (Service for Traffic and Ship Transport)**
—        Dienst Weg- en
Waterbouwkunde (DWW) — (Service for Road and Hydraulic
Engineering)**
—        Rijksinstituut
voor Kust en Zee (RIKZ) — (National Institute for Coastal and
Marine Management)
—        Rijksinstituut voor
Integraal Zoetwaterbeheer en Afvalwaterbehandeling (RIZA) — (National Institute for Sweet Water Management and Water
Treatment)
—        Waterdienst —
(Service for Water)**
—        Inspectie
Verkeer en Waterstaat, Hoofddirectie —
(Inspectorate Transport and Water Management, Main Directorate)**
—        Port state Control**
—        Directie
Toezichtontwikkeling Communicatie en Onderzoek (TCO) — (Directorate of Development of Supervision of Communication and
Research)**
—        Toezichthouder Beheer Eenheid Lucht — Management Unit „Air“
—        Toezichthouder Beheer Eenheid Water — Management Unit „Water“
—        Toezichthouder Beheer Eenheid Land — Management Unit „Land“
Ministerie van Volkshuisvesting, Ruimtelijke Ordening en
Milieubeheer — (Ministry for Housing, Spatial Planning and the Environment)
—        Bestuursdepartement — (Central policy and staff
departments)
—        Directoraat-generaal
Wonen, Wijken en Integratie — (Directorate General for Housing, Communities and
Integration)
—        Directoraat-generaal Ruimte — (Directorate General for
Spatial Policy)
—        Directoraat-general Milieubeheer — (Directorate General
for Environmental Protection)
—        Rijksgebouwendienst — (Government Buildings Agency)
—        VROM Inspectie — (Inspectorate)
Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport — (Ministry of
Health, Welfare AND Sports)
—        Bestuursdepartement — (Central policy and staff
departments)
—        Inspectie
Gezondheidsbescherming, Waren en Veterinaire Zaken — (Inspectorate for Health
Protection and Veterinary Public Health)
—        Inspectie Gezondheidszorg — (Health Care Inspectorate)
—        Inspectie
Jeugdhulpverlening en Jeugdbescherming — (Youth Services and Youth Protection
Inspectorate)
—        Rijksinstituut
voor de Volksgezondheid en Milieu (RIVM) — (National Institute of Public Health
and Environment)
—        Sociaal en Cultureel Planbureau — (Social and Cultural
Planning Office)
—        Agentschap
t.b.v. het College ter Beoordeling van Geneesmiddelen — (Medicines Evaluation
Board Agency)
Tweede Kamer der Staten-Generaal —
(Second Chamber of the States General)
Eerste Kamer der Staten-Generaal —
(First Chamber of the States General)
Raad van State — (Council of State)
Algemene Rekenkamer — (Netherlands
Court of Audit)
Nationale Ombudsman — (National
Ombudsman)
Kanselarij der Nederlandse Orden —
(Chancellery of the Netherlands Order)
Kabinet der Koningin — (Queen's
Cabinet)
Raad voor de Rechtspraak en de Rechtbanken — (Judicial Management
and Advisory Board and Courts of Law)
RAKOUSKO
A/ Subjekty zahrnuté v současnosti
1.         Bundeskanzleramt (Federal
Chancellery)
2.         Bundesministerium für europäische und internationale
Angelegenheiten (Federal Ministry for european and international Affairs)
3.         Bundesministerium für Finanzen
(Federal Ministry of Finance)
4.         Bundesministerium für Gesundheit (Federal Ministry of
Health)
5.         Bundesministerium für Inneres
(Federal Ministry of Interior)
6.         Bundesministerium für Justiz
(Federal Ministry of Justice)
7.         Bundesministerium für Landesverteidigung und Sport (Federal
Ministry of Defence and Sport)
8.         Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und
Wasserwirtschaft (Federal Ministry for Agriculture and Forestry, the
Environment and Water Management)
9.         Bundesministerium für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz
(Federal Ministry for Employment, Social Affairs and Consumer Protection)
10.        Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur (Federal
Ministry for Education, Art and Culture)
11.        Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie
(Federal Ministry for Transport, Innovation and Technology)
12.        Bundesministerium für Wirtschaft , Familie und Jugend
(Federal Ministry for Economic Affairs, Family and Youth)
13.        Bundesministerium für Wissenschaft und Forschung (Federal
Ministry for Science and Research)
14.        Bundesamt für Eich- und Vermessungswesen (Federal Office for
Calibration and Measurement)
15.        Österreichische Forschungs- und Prüfzentrum Arsenal
Gesellschaft m.b.H (Austrian Research and Test Centre Arsenal Ltd)
16.        Bundesanstalt für Verkehr (Federal
Institute for Traffic)
17.        Bundesbeschaffung G.m.b.H (Federal
Procurement Ltd)
18.        Bundesrechenzentrum G.m.b.H
(Federal Data Processing Centre Ltd)
B/ Všechny ostatní ústřední orgány státní
správy včetně jejich regionálních a místních útvarů, pokud
nemají průmyslovou nebo obchodní povahu.
POLSKO
1.                  
Kancelaria Prezydenta RP (Chancellery of the
President)
2.                  
Kancelaria Sejmu RP (Chancellery of the Sejm)
3.                  
Kancelaria Senatu RP (Chancellery of the Senate)
4.                  
Kancelaria Prezesa Rady Ministrów (Chancellery of
the Prime Minister)
5.                  
Sąd Najwyższy (Supreme Court)
6.                  
Naczelny Sąd Administracyjny (Supreme
Administrative Court)
7.                  
Sądy powszechne - rejonowe, okręgowe i
apelacyjne (Common Court of Law - District Court, Regional Court, Appellate
Court)**
8.                  
Trybunat Konstytucyjny (Constitutional Court)
9.                  
Najwyższa Izba Kontroli (Supreme Chamber of
Control)
10.              
Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich (Office of the
Human Rights Defender)
11.              
Biuro Rzecznika Praw Dziecka (Office of the
Children's Rigths Ombudsman)
12.              
Biuro Ochrony Rządu (Government Protection
Bureau)**
13.              
Biuro Bezpieczeństwa Narodowego (The National
Security Office)**
14.              
Centralne Biuro Antykorupcyjne (Central
Anticorruption Bureau)**
15.              
Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej
(Ministry of Labour and Social Policy)
16.              
Ministerstwo Finansów (Ministry of Finance)
17.              
Ministerstwo Gospodarki (Ministry of Economy)
18.              
Ministerstwo Rozwoju Regionalnego (Ministry of
Regional Development)
19.              
Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
(Ministry of Culture and National Heritage)
20.              
Ministerstwo Edukacji Narodowej (Ministry of
National Education)
21.              
Ministerstwo Obrony Narodowej (Ministry of National
Defence)
22.              
Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi (Ministry of
Agriculture and Rural Development)
23.              
Ministerstwo Skarbu Państwa (Ministry of the
State Treasury)
24.              
Ministerstwo Sprawiedliwości (Ministry of
Justice)
25.              
Ministerstwo Transportu, Budownictwa i Gospodarki
Morskiej (Ministry of Transport, Construction and Maritime Economy)
26.              
Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego
(Ministry of Science and Higher Education)
27.              
Ministerstwo Środowiska (Ministry of
Environment)
28.              
Ministerstwo Spraw Wewnętrznych (Ministry of
Internal Affairs)
29.              
Ministrestwo Administracji i Cyfryzacji (Ministry
of Administration and Digitisation)
30.              
Ministerstwo Spraw Zagranicznych (Ministry of
Foreign Affairs)
31.              
Ministerstwo Zdrowia (Ministry of Health)
32.              
Ministerstwo Sportu i Turystyki (Ministry of Sport
and Tourism)
33.              
Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej
(Patent Office of the Republic of Poland)
34.              
Urząd Regulacji Energetyki (The Energy
Regulatory Authority of Poland)
35.              
Urząd do Spraw Kombatantów i Osób
Represjonowanych (Office for Military Veterans and Victims of Repression)
36.              
Urząd Transportu Kolejowego (Office for
Railroad Transport)
37.              
Urząd Dozoru Technicznego (Office of Technical
Inspection)**
38.              
Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych,
Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (The Office for Registration of
Medicinal Products, Medical Devices and Biocidal Products)**
39.              
Urząd do Spraw Cudzoziemców (Office for
Foreigners)
40.              
Urząd Zamówień Publicznych (Public
Procurement Office)
41.              
Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów
(Office for Competition and Consumer Protection)
42.              
Urząd Lotnictwa Cywilnego (Civil Aviation
Office)
43.              
Urząd Komunikacji Elektronicznej (Office of Electronic
Communication)
44.              
Wyższy Urząd Górniczy (State Mining
Authority)
45.              
Główny Urząd Miar (Main Office of
Measures)
46.              
Główny Urząd Geodezji i Kartografii (The
Main Office of Geodesy and Cartography)
47.              
Główny Urząd Nadzoru Budowlanego (The
General Office of Building Control)
48.              
Główny Urząd Statystyczny (Main
Statistical Office)
49.              
Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji (National
Broadcasting Council)
50.              
Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych
(Inspector General for the Protection of Personal Data)
51.              
Państwowa Komisja Wyborcza (State Election
Commission)
52.              
Państwowa Inspekcja Pracy (National Labour
Inspectorate)
53.              
Rządowe Centrum Legislacji (Government
Legislation Centre)
54.              
Narodowy Fundusz Zdrowia (National Health Fund)
55.              
Polska Akademia Nauk (Polish Academy of Science)
56.              
Polskie Centrum Akredytacji (Polish Accreditation
Centre)
57.              
Polskie Centrum Badań i Certyfikacji (Polish
Centre for Testing and Certification)
58.              
Polska Organizacja Turystyczna (Polish National
Tourist Office)**
59.              
Polski Komitet Normalizacyjny (Polish Committee for
Standardisation)
60.              
Zakład Ubezpieczeń Społecznych
(Social Insurance Institution)
61.              
Komisja Nadzoru Finansowego (Polish Financial
Supervision Authority)
62.              
Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (Head
Office of State Archives)
63.              
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural
Social Insurance Fund)
64.              
Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad (The
General Directorate of National Roads and Motorways)
65.              
Główny Inspektorat Ochrony Roślin i
Nasiennictwa (The Main Inspectorate for the Inspection of Plant and Seeds
Protection)
66.              
Komenda Główna Państwowej Straży
Pożarnej (The National Headquarters of the State Fire-Service)
67.              
Komenda Główna Policji (Polish National
Police)
68.              
Komenda Główna Straży Granicxnej (The
Chief Boarder Guards Command)
69.              
Główny Inspektorat Jakości Handlowej Artykułów
Rolno-Spożywczych (The Main Inspectorate of Commercial Quality of
Agri-Food Products)
70.              
Główny Inspektorat Ochrony Środowiska
(The Main Inspectorate for Environment Protection)
71.              
Główny Inspektorat Transportu Drogowego (Main
Inspectorate of Road Transport)
72.              
Główny Inspektorat Farmaceutyczny (Main
Pharmaceutical Inspectorate)
73.              
Główny Inspektorat Sanitarny (Main Sanitary
Inspectorate)
74.              
Główny Inspektorat Weterynarii (The Main
Veterinary Inspectorate)
75.              
Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego
(Internal Security Agency)
76.              
Agencja Wywiadu (Foreign Intelligence Agency)
77.              
Agencja Mienia Wojskowego (Agency for Military
Property)
78.              
Wojskowa Agencja Mieszkaniowa (Military Real Estate
Agency)**
79.              
Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa
(Agency for Restructuring and Modernisation of Agriculture)
80.              
Agencja Rynku Rolnego (Agriculture Market Agency)
81.              
Agencja Nieruchomości Rolnych (Agricultural
Property Agency)
82.              
Państwowa Agencja Atomistyki (National Atomic
Energy Agency)
83.              
Polska Agencja Żeglugi Powietrznej (Polish Air
Navigation Services Agency)*
84.              
Polska Agencja Rozwiązywania Problemów
Alkoholowych (State Agency for Prevention of Alcohol Related Problems)**
85.              
Agencja Rezerw Materiałowych (The Material
Reserves Agency)**
86.              
Narodowy Bank Polski (National Bank of Poland)
87.              
Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i
Gospodarki Wodnej (The National Fund for Environmental Protection and Water
Management)
88.              
Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób
Niepełnosprawnych (National Disabled Persons Rehabilitation Fund)
89.              
Instytut Pamięci Narodowej - Komisja
Ścigania Zbrodni Przeciwko Narodowi Polskiemu (National Remembrance
Institute - Commission for Prosecution of Crimes Against the Polish Nation)
90.              
Rada Ochrony Pamięci Walk i
Męczeństwa (The Committee of Protection of Memory of Combat and
Martyrdom)**
91.              
Służba Celna Rzeczypospolitej Polskiej
(Customs Service of the Republic of Poland)**
92.              
Państwowe Gospodarstwo Leśne „Lasy
Państwowe“ (State Forest Enterprise „Lasy Państwowe“)**
93.              
Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości
(Polish Agency for Enterprise Development)**
94.              
Samodzielne Publiczne Zakłady Opieki
Zdrowotnej, jeśli ich organem założycielskim jest minister,
centralny organ administracji rządowej lub wojewoda (Public Autonomous
Health Care Management Units established by minister, central government unit
or voivoda)**.
PORTUGALSKO
1.         Presidência do Conselho de
Ministros (Presidency of the Council of Ministers)
2.         Ministério das Finanças (Ministry
of Finance)
3.         Ministério da Defesa Nacional
(Ministry of Defence)
4.         Ministério dos Negócios Estrangeiros e das Comunidades
Portuguesas (Ministry of Foreign Affairs and Portuguese Communities)
5.         Ministério da Administração Interna
(Ministry of Internal Affairs)
6.         Ministério da Justiça (Ministry of
Justice)
7.         Ministério da Economia (Ministry of
Economy)
8.         Ministério da Agricultura, Desenvolvimento Rural e Pescas
(Ministry of Agriculture, Rural Development and Fishing)
9.         Ministério da Educação (Ministry of
Education)
10.        Ministério da Ciência e do Ensino
Superior (Ministry of Science and University Education)
11.        Ministério da Cultura (Ministry of
Culture)
12.        Ministério da Saúde (Ministry of
Health)
13.        Ministério do Trabalho e da
Solidariedade Social (Ministry of Labour and Social Solidarity)
14.        Ministério das Obras Públicas, Transportes e Habitação
(Ministry of Public Works, Transports and Housing)
15.        Ministério das Cidades, Ordenamento do Território e Ambiente
(Ministry of Cities, Land Management and Environment)
16.        Ministério para a Qualificação e o
Emprego (Ministry for Qualification and Employment)
17.        Presidença da Republica (Presidency
of the Republic)
18.        Tribunal Constitucional
(Constitutional Court)
19.        Tribunal de Contas (Court of
Auditors)
20.        Provedoria de Justiça (Ombudsman)
RUMUNSKO
Administraţia
Prezidenţială (Presidential Administration)
Senatul României
(Romanian Senate)
Camera
Deputaţilor (Chamber of Deputies)
Inalta Curte de
Casaţie şi Justiţie (Supreme Court)
Curtea
Constituţională (Constitutional Court)
Consiliul
Legislativ (Legislative Council)
Curtea de Conturi
(Court of Accounts)
Consiliul Superior
al Magistraturii (Superior Council of Magistracy)
Parchetul de pe
lângă Inalta Curte de Casaţie şi Justiţie (Prosecutor's
Office Attached to the Supreme Court)
Secretariatul
General al Guvernului (General Secretariat of the Government)
Cancelaria
primului ministru (Chancellery of the Prime Minister)
Ministerul
Afacerilor Externe (Ministry of Foreign Affairs)
Ministerul
Economiei şi Finanţelor (Ministry of Economy and Finance)
Ministerul Justiţiei
(Ministry of Justice)
Ministerul
Apărării (Ministry of Defense)
Ministerul
Internelor şi Reformei Administrative (Ministry of Interior and
Administration Reform)
Ministerul Muncii,
Familiei şi Egalităţii de Sanse (Ministry of Labor and Equal
Opportunities)
Ministerul pentru
Intreprinderi Mici şi Mijlocii, Comerţ, Turism şi Profesii
Liberale (Ministry for Small and Medium Sized Enterprises, Trade, Tourism and
Liberal Professions)
Ministerul
Agriculturii şi Dezvoltării Rurale (Ministry of Agricultural and
Rural Development)
Ministerul
Transporturilor (Ministry of Transport)
Ministerul
Dezvoltării, Lucrărilor Publice şi Locuinţei (Ministry of
Development, Public Works and Housing)
Ministerul
Educaţiei Cercetării şi Tineretului (Ministry of Education, Research
and Youth)
Ministerul
Sănătăţii Publice (Ministry of Public Health)
Ministerul
Culturii şi Cultelor (Ministry of Culture and Religious Affairs)
Ministerul
Comunicaţiilor şi Tehnologiei Informaţiei (Ministry of
Communications and Information Technology)
Ministerul
Mediului şi Dezvoltării Durabile (Ministry of Environment and
Sustainable Development)
Serviciul Român de
Informaţii (Romanian Intelligence Service)
Serviciul Român de
Informaţii Externe (Romanian Foreign Intelligence Service)
Serviciul de Protecţie
şi Pază (Protection and Guard Service)
Serviciul de
Telecomunicaţii Speciale (Special Telecommunication Service)
Consiliul
Naţional al Audiovizualului (The National Audiovisual Council)
Consiliul
Concurenţei (CC) (Competition Council)**
Direcţia Naţională
Anticorupţie (National Anti-corruption Department)
Inspectoratul
General de Poliţie (General Inspectorate of Police)
Autoritatea
Naţională pentru Reglementarea şi Monitorizarea
Achiziţiilor Publice (National Authority for Regulation and Monitoring
Public Procurement)
Consiliul
Naţional de Soluţionare a Contestaţiilor (National Council for
Solving the Contests)**
Autoritatea
Naţională de Reglementare pentru Serviciile Comunitare de
Utilităţi Publice (ANRSC) (National Authority for Regulating Community
Services Public Utilities)
Autoritatea
Naţională Sanitară Veterinară şi pentru Siguranţa
Alimentelor (Sanitary Veterinary and Food Safety National Authority)
Autoritatea
Naţională pentru Protecţia Consumatorilor (National Authority
for Consumer Protection)
Autoritatea
Navală Română (Romanian Naval Authority)
Autoritatea
Feroviară Română (Romanian Railway Authority)
Autoritatea
Rutieră Română (Romanian Road Authority)
Autoritatea
Naţională pentru Protecţia Drepturilor Copilului-şi Adopţie (National Authority for
the Protection of Child Rights and Adoption)
Autoritatea
Naţională pentru Persoanele cu Handicap (National Authority for
Disabled Persons)
Autoritatea
Naţională pentru Tineret (National Authority for Youth)
Autoritatea
Naţională pentru Cercetare Stiinţifica (National Authority for
Scientific Research)
Autoritatea
Naţională pentru Comunicaţii (National Authority for
Communications)
Autoritatea
Naţională pentru Serviciile Societăţii Informaţionale
(National Authority for Informational Society Services)
Autoritatea
Electorală Permanente (Permanent Electoral Authority)
Agenţia
pentru Strategii Guvernamentale (Agency for Governmental Strategies)
Agenţia
Naţională a Medicamentului (National Medicines Agency)
Agenţia
Naţională pentru Sport (National Agency for Sports)
Agenţia
Naţională pentru Ocuparea Forţei de Muncă (National Agency
for Employment)
Agenţia
Naţională de Reglementare în Domeniul Energiei (National Authority
for Electrical Energy Regulation)
Agenţia
Română pentru Conservarea Energiei (Romanian Agency for Power
Conservation)
Agenţia
Naţională pentru Resurse Minerale (National Agency for Mineral
Resources)
Agenţia
Română pentru Investiţii Străine (Romanian Agency for Foreign
Investment)
Agenţia
Naţională a Funcţionarilor Publici (National Agency of Public
Civil Servants)
Agenţia
Naţională de Administrare Fiscală (National Agency of Fiscal
Administration)
Agenţia de
Compensare pentru Achiziţii de Tehnică Specială (Agency For
Offsetting Special Technique Procurements)**
Agenţia
Naţională Anti-doping (National Anti-Doping Agency)**
Agenţia
Nucleară (Nuclear Agency)*
Agenţia
Naţională pentru Protecţia Familiei (National Agency for Family
Protection)**
Agenţia
Naţională pentru Egalitatea de Sanse între Bărbaţi şi
Femei (National Authority for Equality of Chances between Men and Women)**
Agenţia
Naţională pentru Protecţia Mediului (National Agency for
Environmental Protection)**
Agenţia naţională Antidrog
(National Anti-drugs Agency)**.
SLOVINSKO
1.                  
Predsednik Republike
Slovenije (President of the Republic of Slovenia)
2.                  
Državni zbor (The National
Assembly)
3.                  
Državni svet (The National
Council)
4.                  
Varuh človekovih
pravic (The Ombudsman)
5.                  
Ustavno sodišče (The
Constitutional Court)
6.                  
Računsko sodišče
(The Court of Audits)
7.                  
Državna revizijska komisja
(The National Review Commission)
8.                  
Slovenska akademija
znanosti in umetnosti (The Slovenian Academy of Science and Art)
9.                  
Vladne službe (The
Government Services)
10.              
Ministrstvo za finance
(Ministry of Finance)
11.              
Ministrstvo za notranje
zadeve (Ministry of Internal Affairs)
12.              
Ministrstvo za zunanje
zadeve (Ministry of Foreign Affairs)
13.              
Ministrstvo za obrambo
(Ministry of Defence)
14.              
Ministrstvo za pravosodje
(Ministry of Justice)
15.              
Ministrstvo za
gospodarstvo (Ministry of the Economy)
16.              
Ministrstvo za kmetijstvo,
gozdarstvo in prehrano (Ministry of Agriculture, Forestry and Food)
17.              
Ministrstvo za promet
(Ministry of Transport)
18.              
Ministrstvo za okolje,
prostor in energijo (Ministry of Environment, Spatial Planning and Energy)
19.              
Ministrstvo za delo,
družino in socialne zadeve (Ministry of Labour, Family and Social Affairs)
20.              
Ministrstvo za zdravje
(Ministry of Health)
21.              
Ministrstvo za visoko
šolstvo, znanost in tehnogijo (Ministry of Higher Education, Science and
Technology)
22.              
Ministrstvo za kulturo
(Ministry of Culture)
23.              
Ministerstvo za javno
upravo (Ministry of Public Administration)
24.              
Vrhovno sodišče
Republike Slovenije (The Supreme Court of the Republic of Slovenia)
25.        Višja sodišča
(Higher Courts)
26.        Okrožna sodišča
(District Courts)
27.              
Okrajna sodišča
(County Courts)
28.              
Vrhovno tožilstvo
Republike Slovenije (The Supreme Prosecutor of the Republic of Slovenia)
29.              
Okrožna državna tožilstva
(Districts' State Prosecutors)
30.              
Družbeni pravobranilec
Republike Slovenije (Social Attorney of the Republic of Slovenia)
31.              
Državno pravobranilstvo
Republike Slovenije (National Attorney of the Republic of Slovenia)
32.              
Upravno sodišče
Republike Slovenije (Administrative Court of the Republic of Slovenia)
33.              
Senat za prekrške
Republike Slovenije (Senat of Minor Offenses of the Republic of Slovenia)
34.              
Višje delovno in socialno
sodišče v Ljubljani (Higher Labour and Social Court)
35.              
Delovna in sodišča
(Labour Courts)
36.              
Upravne note (Local Administrative Units)
SLOVENSKO
Ministerstva a jiné
ústřední orgány státní správy uvedené v zákoně č. 575/2001 Sb.
o organizaci
činnosti vlády a organizaci ústřední státní správy ve znění
pozdějších předpisů:
                                                                 
Ministerstvo
hospodárstva Slovenskej republiky (Ministry of Economy of the Slovak Republic)
Ministerstvo financií
Slovenskej republiky (Ministry of Finance of the Slovak Republic)
Ministerstvo dopravy,
výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky (Ministry of Transport,
Construction and Regional Development of the Slovak Republic)
Ministerstvo
pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky (Ministry of
Agriculture and Rural Development of the Slovak Republic)
Ministerstvo vnútra
Slovenskej republiky (Ministry of Interior of the Slovak Republic)
Ministerstvo obrany
Slovenskej republiky (Ministry of Defence of the Slovak Republic)
Ministerstvo
spravodlivosti Slovenskej republiky (Ministry of Justice of the Slovak
Republic)
Ministerstvo
zahraničných vecí Slovenskej republiky (Ministry of Foreign Affairs of the
Slovak Republic)
Ministerstvo práce,
sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministry of Labour, Social
Affairs and Family of the Slovak Republic)
Ministerstvo životného
prostredia Slovenskej republiky (Ministry of Environment of the Slovak
Republic)
Ministerstvo školstva,
vedy, výskumu a športu Slovenskej republiky (Ministry of Education, Science,
Research and Sport of the Slovak Republic)
Ministerstvo kultúry
Slovenskej republiky (Ministry of Culture of the Slovak Republic)
Ministerstvo
zdravotníctva Slovenskej republiky (Ministry of Health Service of the Slovak Republic)
Úrad vlády Slovenskej
republiky (The Government Office of the Slovak Republic)
Protimonopolný úrad
Slovenskej republiky (Antimonopoly Office of the Slovak Republic)
Štatistický úrad
Slovenskej republiky (Statistical Office of the Slovak Republic)
Úrad geodézie,
kartografie a katastra Slovenskej republiky (The Office of Land Surveyor,
Cartography and Cadastre of the Slovak Republic)
Úrad jadrového dozoru
Slovenskej republiky (Nuclear Regulatory Authority of the Slovak Republic)*
Úrad pre normalizáciu,
metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky (Slovak Office of Standards,
Metrology and Testing)
Úrad pre verejné
obstarávanie (The Office for Public Procurement)
Úrad priemyselného
vlastníctva Slovenskej republiky (Industrial Property Office of the Slovak
Republic)
Správa štátnych hmotných
rezerv Slovenskej republiky (The Administration of State Material Reserves of
the Slovak Republic)**
Národný
bezpečnostný úrad (National Security Authority)
Kancelária Prezidenta Slovenskej republiky
(The Office of the President of the Slovak Republic)
Národná rada Slovenskej republiky (National
Council of the Slovak Republic)
Ústavný súd Slovenskej
republiky (Constitutional Court of the Slovak Republic)
Najvyšší súd Slovenskej
republiky (Supreme Court of the Slovak Republic)
Generálna prokuratúra
Slovenskej republiky (Public Prosecution of the Slovak Republic)
Najvyšší kontrolný úrad
Slovenskej republiky (Supreme Audit Office of the Slovak Republic)
Telekomunikačný úrad Slovenskej republiky (Telecommunications
Office of the Slovak Republic)
Poštový úrad (Postal Regulatory Office)
Úrad na ochranu osobných údajov (Office for
Personal Data Protection)
Kancelária verejného ochrancu práv
(Ombudsman's Office)
Úrad pre finančný trh (Office for the
Finance Market)
FINSKO
OIKEUSKANSLERINVIRASTO –
JUSTITIEKANSLERSÄMBETET (OFFICE OF THE CHANCELLOR OF JUSTICE)
LIIKENNE- JA VIESTINTÄMINISTERIÖ –
KOMMUNIKATIONSMINISTERIET
(MINISTRY OF TRANSPORT AND COMMUNICATIONS)
Viestintävirasto – Kommunikationsverket
(Finnish Communications Regulatory Authority)
Ajoneuvohallintokeskus AKE –
Fordonsförvaltningscentralen AKE (Finnish Vehicle Administration)**
Ilmailuhallinto – Luftfartsförvaltningen
(Finnish Civil Aviation Authority)**
Ilmatieteen laitos – Meteorologiska institutet
(Finnish Meterological Institute)**
Merenkulkulaitos – Sjöfartsverket (The Finnish
Maritime Administration)**
Merentutkimuslaitos – Havsforskningsinstitutet
(Finnish Institute of Marine Research)**
Ratahallintokeskus RHK –
Banförvaltningscentralen RHK (Rail Administration)**
Rautatievirasto – Järnvägsverket (Finnish
Railway Agency)**
Tiehallinto – Vägförvaltningen (Road
Administration)**
MAA- JA METSÄTALOUSMINISTERIÖ – JORD- OCH
SKOGSBRUKSMINISTERIET
(MINISTRY OF AGRICULTURE AND FORESTRY)
Elintarviketurvallisuusvirasto –
Livsmedelssäkerhetsverket (Finnish Food Safety Authority)
Maanmittauslaitos – Lantmäteriverket (National
Land Survey of Finland)
Maaseutuvirasto – Landsbygdsverket (The
Countryside Agency)**
OIKEUSMINISTERIÖ – JUSTITIEMINISTERIET
(MINISTRY OF JUSTICE)
Tietosuojavaltuutetun toimisto –
Dataombudsmannens byrå (Office of the Data Protection Ombudsman)
Tuomioistuimet – domstolar (Courts of Law)
Korkein oikeus – Högsta domstolen (Supreme Court)
Korkein hallinto-oikeus – Högsta
förvaltningsdomstolen (Supreme Administrative Court)
Hovioikeudet – hovrätter (Courts of Appeal)
Käräjäoikeudet – tingsrätter (District Courts)
Hallinto-oikeudet – förvaltningsdomstolar
(Administrative Courts)
Markkinaoikeus – Marknadsdomstolen (Market
Court)
Työtuomioistuin – Arbetsdomstolen (Labour
Court)
Vakuutusoikeus – Försäkringsdomstolen
(Insurance Court)
Kuluttajariitalautakunta –
Konsumenttvistenämnden (Consumer Complaint Board)
Vankeinhoitolaitos – Fångvårdsväsendet (Prison
Service)
HEUNI – Yhdistyneiden Kansakuntien yhteydessä
toimiva Euroopan kriminaalipolitiikan instituutti – HEUNI – Europeiska
institutet för kriminalpolitik, verksamt i anslutning till Förenta Nationerna
(the European Institute for Crime Prevention and Control)**
Konkurssiasiamiehen toimisto –
Konkursombudsmannens byrå (Office of Bankrupcy Ombudsman)**
Oikeushallinnon palvelukeskus –
Justitieförvaltningens servicecentral (Legal Management Service)**
Oikeushallinnon tietotekniikkakeskus – Justitieförvaltningens
datateknikcentral (Legal Administrative Computing Center)**
Oikeuspoliittinen tutkimuslaitos (Optula) –
Rättspolitiska forskningsinstitutet (Legal Policy Institute)**
Oikeusrekisterikeskus – Rättsregistercentralen
(Legal Register Centre)**
Onnettomuustutkintakeskus – Centralen för
undersökning av olyckor (Accident Investigation Board)**
Rikosseuraamusvirasto – Brottspåföljdsverket
(Criminal sanctions Agency)**
Rikosseuraamusalan koulutuskeskus –
Brottspåföljdsområdets utbildningscentral (Training Institute for Prison and
Probation Services)**
Rikoksentorjuntaneuvosto Rådet för
brottsförebyggande (National Council for Crime Prevention)**
Saamelaiskäräjät – Sametinget (The Saami
Parliament)**
Valtakunnansyyttäjänvirasto –
Riksåklagarämbetet (the Office of the Prosecutor General)**
OPETUSMINISTERIÖ – UNDERVISNINGSMINISTERIET
(MINISTRY OF EDUCATION)
Opetushallitus – Utbildningsstyrelsen
(National Board of Education)
Valtion elokuvatarkastamo – Statens
filmgranskningsbyrå (Finnish Board of Film Classification)
PUOLUSTUSMINISTERIÖ – FÖRSVARSMINISTERIET
(MINISTRY OF DEFENCE)
Puolustusvoimat – Försvarsmakten (Finnish
Defence Forces)
SISÄASIAINMINISTERIÖ – INRIKESMINISTERIET
(MINISTRY OF THE INTERIOR)
Keskusrikospoliisi – Centralkriminalpolisen
(Central Criminal Police)
Liikkuva poliisi – Rörliga polisen (National
Traffic Police)
Rajavartiolaitos – Gränsbevakningsväsendet
(Frontier Guard)
Suojelupoliisi – Skyddspolisen (Police
protection)**
Poliisiammattikorkeakoulu –
Polisyrkeshögskolan (Police College)**
Poliisin tekniikkakeskus – Polisens
teknikcentral (Police Technical Centre)**
Pelastusopisto – Räddningsverket (Emergency
Services)**
Hätäkeskuslaitos – Nödcentralsverket
(Emergency Response Centre)**
Maahanmuuttovirasto – Migrationsverket
(Immigration Authority)**
Sisäasiainhallinnon palvelukeskus –
Inrikesförvaltningens servicecentral (Interior Management Service)**
Helsingin kihlakunnan poliisilaitos –
Polisinrättningen i Helsingfors (Helsinki Police Department)**
Valtion turvapaikanhakijoiden vastaanottokeskukset
– Statliga förläggningar för asylsökande (Reception centres for Asylum Seekers)
SOSIAALI- JA
TERVEYSMINISTERIÖ – SOCIAL- OCH HÄLSOVÅRDSMINISTERIET (MINISTRY OF SOCIAL
AFFAIRS AND HEALTH)
Työttömyysturvalautakunta
– Besvärsnämnden för utkomstskyddsärenden (Unemployment Appeal Board)
Sosiaaliturvan muutoksenhakulautakunta –
Besvärsnämnden för socialtrygghet (Appeal Tribunal)
Lääkelaitos – Läkemedelsverket (National
Agency for Medicines)
Terveydenhuollon oikeusturvakeskus –
Rättsskyddscentralen för hälsovården (National Authority for Medicolegal
Affairs)
Säteilyturvakeskus – Strålsäkerhetscentralen
(Finnish Centre for Radiation and Nuclear Safety)
Kansanterveyslaitos – Folkhälsoinstitutet
(National Public Health Institute)**
Lääkehoidon kehittämiskeskus ROHTO –
Utvecklingscentralen för läkemedelsbe-handling (Centre for Pharmacotherapy
Development ROHTO)**
Sosiaali- ja terveydenhuollon
tuotevalvontakeskus – Social- och hälsovårdens produkttill-synscentral (the
National Product Control Agency's SSTV)**
Sosiaali- ja terveysalan tutkimus- ja
kehittämiskeskus Stakes – Forsknings- och utvecklingscentralen för social- och
hälsovården Stakes (Health and Social Care Research and Development Center
STAKES)**
TYÖ- JA ELINKEINOMINISTERIÖ – ARBETS- OCH NÄRINGSMINISTERIET
(MINISTRY OF
EMPLOYMENT AND THE ECONOMY)
Kuluttajavirasto – Konsumentverket (Finnish
Consumer Agency)
Kilpailuvirasto – Konkurrensverket (Finnish
Competition Authority)
Patentti- ja rekisterihallitus – Patent- och
registerstyrelsen (National Board of Patents and Registration)
Valtakunnansovittelijain toimisto –
Riksförlikningsmännens byrå (National Conciliators' Office)
Työneuvosto – Arbetsrådet (Labour Council)
Energiamarkkinavirasto −
Energimarknadsverket (Energy Market Authority)**
Geologian tutkimuskeskus – Geologiska
forskningscentralen (Geological Survey of Finland)**
Huoltovarmuuskeskus –
Försörjningsberedskapscentralen (The National Emergency Supply Agency)**
Kuluttajatutkimuskeskus –
Konsumentforskningscentralen (National Consumer Research Center)**
Matkailun edistämiskeskus (MEK) – Centralen
för turistfrämjande (Finnish Tourist Board)**
Mittatekniikan keskus (MIKES) –
Mätteknikcentralen (Centre for Metrology and Accrediattion)**
Tekes - teknologian ja innovaatioiden kehittämiskeskus
−Tekes - utvecklingscentralen för teknologi och innovationer (Finnish
Funding Agency for Technology and Innovation)**
Turvatekniikan keskus (TUKES) –
Säkerhetsteknikcentralen (Safety Technology Authority)**
Valtion teknillinen tutkimuskeskus (VTT) –
Statens tekniska forskningscentral (VTT Technical Research Centre of Finland)**
Syrjintälautakunta – Nationella
diskrimineringsnämnden (Discrimination Tribunal)**
Vähemmistövaltuutetun toimisto –
Minoritetsombudsmannens byrå (Office of the Ombudsman for Minorities)**
ULKOASIAINMINISTERIÖ – UTRIKESMINISTERIET
(MINISTRY FOR FOREIGN AFFAIRS)
VALTIONEUVOSTON KANSLIA – STATSRÅDETS KANSLI
(PRIME MINISTER'S OFFICE)
VALTIOVARAINMINISTERIÖ – FINANSMINISTERIET
(MINISTRY OF FINANCE)
Valtiokonttori – Statskontoret (State
Treasury)
Verohallinto – Skatteförvaltningen (Tax
Administration)
Tullilaitos – Tullverket (Customs)
Tilastokeskus – Statistikcentralen (Statistics
Finland)**
Valtiontaloudellinen tutkimuskeskus – Statens
ekonomiska forskiningscentral (Government Institute for Economic Research)**
Väestörekisterikeskus –
Befolkningsregistercentralen (Population Register Centre)
YMPÄRISTÖMINISTERIÖ – MILJÖMINISTERIET
(MINISTRY OF ENVIRONMENT)
Suomen ympäristökeskus - Finlands miljöcentral
(Finnish Environment Institute)
Asumisen rahoitus- ja kehityskeskus –
Finansierings- och utvecklingscentralen för boendet (The Housing Finance and
Development Centre of Finland)**
VALTIONTALOUDEN TARKASTUSVIRASTO – STATENS
REVISIONSVERK (NATIONAL AUDIT OFFICE)
ŠVÉDSKO
 Royal Academy of Fine Arts || Akademien för de fria konsterna 
 National Board for Consumer Complaints || Allmänna reklamationsnämnden 
 Labour Court || Arbetsdomstolen 
 Swedish Employment Services || Arbetsförmedlingen 
 National Agency for Government Employers || Arbetsgivarverk, statens 
 National Institute for Working Life || Arbetslivsinstitutet 
 Swedish Work Environment Authority || Arbetsmiljöverket 
 Swedish Inheritance Fund Commission || Arvsfondsdelegationen** 
 Museum of Architecture || Arkitekturmuseet 
 National Archive of Recorded Sound and Moving Images || Ljud och bildarkiv, statens 
 The Office of the Childrens' Ombudsman || Barnombudsmannen 
 Swedish Council on Technology Assessment in Health Care || Beredning för utvärdering av medicinsk metodik, statens 
 Royal Library || Kungliga Biblioteket 
 National Board of Film Censors || Biografbyrå, statens 
 Dictionary of Swedish Biography || Biografiskt lexikon, svenskt 
 Swedish Accounting Standards Board || Bokföringsnämnden 
 Swedish Companies Registration Office || Bolagsverket 
 National Housing Credit Guarantee Board || Bostadskreditnämnd, statens (BKN) 
 National Housing Board || Boverket 
 National Council for Crime Prevention || Brottsförebyggande rådet 
 Criminal Victim Compensation and Support Authority || Brottsoffermyndigheten 
 National Board of Student Aid || Centrala studiestödsnämnden 
 Data Inspection Board || Datainspektionen 
 Ministries (Government Departments) || Departementen 
 National Courts Administration || Domstolsverket 
 National Electrical Safety Board || Elsäkerhetsverket 
 Swedish Energy Markets Inspectorate || Energimarknadsinspektionen** 
 Export Credits Guarantee Board || Exportkreditnämnden 
 Swedish Fiscal Policy Council || Finanspolitiska rådet** 
 Financial Supervisory Authority || Finansinspektionen 
 National Board of Fisheries || Fiskeriverket 
 National Institute of Public Health || Folkhälsoinstitut, statens 
 Swedish Research Council for Environment || Forskningsrådet för miljö, areella näringar och samhällsbyggande, Formas 
 National Fortifications Administration || Fortifikationsverket 
 National Mediation Office || Medlingsinstitutet 
 Defence Material Administration || Försvarets materielverk 
 National Defence Radio Institute || Försvarets radioanstalt 
 Swedish Museums of Military History || Försvarshistoriska museer, statens 
 National Defence College || Försvarshögskolan 
 The Swedish Armed Forces || Försvarsmakten 
 Social Insurance Office || Försäkringskassan 
 Geological Survey of Sweden || Geologiska undersökning, Sveriges 
 Geotechnical Institute || Geotekniska institut, statens 
 The National Rural Development Agency || Glesbygdsverket 
 Graphic Institute and the Graduate School of Communications || Grafiska institutet och institutet för högre kommunikations- och reklamutbildning 
 The Swedish Broadcasting Commission || Granskningsnämnden för Radio och TV 
 Swedish Government Seamen's Service || Handelsflottans kultur- och fritidsråd 
 Ombudsman for the Disabled || Handikappombudsmannen 
 Board of Accident Investigation || Haverikommission, statens 
 Courts of Appeal (6) || Hovrätterna (6) 
 Regional Rent and Tenancies Tribunals (12) || Hyres- och arendenämnder (12) 
 Committee on Medical Responsibility || Hälso- och sjukvårdens ansvarsnämnd 
 National Agency for Higher Education || Högskoleverket 
 Supreme Court || Högsta domstolen 
 National Institute for Psycho-Social Factors and Health || Institut för psykosocial miljömedicin, statens 
 National Institute for Regional Studies || Institut för tillväxtpolitiska studier 
 Swedish Institute of Space Physics || Institutet för rymdfysik 
 International Programme Office for Education and Training || Internationella programkontoret för utbildningsområdet** 
 Swedish Migration Board || Migrationsverket 
 Swedish Board of Agriculture || Jordbruksverk, statens 
 Office of the Chancellor of Justice || Justitiekanslern 
 Office of the Equal Opportunities Ombudsman || Jämställdhetsombudsmannen 
 National Judicial Board of Public Lands and Funds || Kammarkollegiet 
 Administrative Courts of Appeal (4) || Kammarrätterna (4) 
 National Chemicals Inspectorate || Kemikalieinspektionen 
 National Board of Trade || Kommerskollegium 
 Swedish Agency for Innovation Systems || Verket för innovationssystem (VINNOVA) 
 National Institute of Economic Research || Konjunkturinstitutet 
 Swedish Competition Authority || Konkurrensverket 
 College of Arts, Crafts and Design || Konstfack 
 College of Fine Arts || Konsthögskolan 
 National Museum of Fine Arts || Nationalmuseum 
 Arts Grants Committee || Konstnärsnämnden 
 National Art Council || Konstråd, statens 
 National Board for Consumer Policies || Konsumentverket 
 National Laboratory of Forensic Science || Kriminaltekniska laboratorium, statens 
 Prison and Probation Service || Kriminalvården 
 National Paroles Board || Kriminalvårdsnämnden 
 Swedish Enforcement Authority || Kronofogdemyndigheten 
 National Council for Cultural Affairs || Kulturråd, statens 
 Swedish Coast Guard || Kustbevakningen 
 National Land Survey || Lantmäteriverket 
 Royal Armoury || Livrustkammaren/Skoklosters slott/ Hallwylska museet 
 National Food Administration || Livsmedelsverk, statens 
 The National Gaming Board || Lotteriinspektionen 
 Medical Products Agency || Läkemedelsverket 
 County Administrative Courts (24) || Länsrätterna (24) 
 County Administrative Boards (24) || Länsstyrelserna (24) 
 National Government Employee and Pensions Board || Pensionsverk, statens 
 Market Court || Marknadsdomstolen 
 Swedish Meteorological and Hydrological Institute || Meteorologiska och hydrologiska institut, Sveriges 
 Modern Museum || Moderna museet 
 Swedish National Collections of Music || Musiksamlingar, statens 
 Swedish Agency for Disability Policy Coordination || Myndigheten för handikappolitisk samordning** 
 Swedish Agency for Networks and Cooperation in Higher Education || Myndigheten för nätverk och samarbete inom högre utbildning** 
 Commission for state grants to religious communities || Nämnden för statligt stöd till trossamfun** 
 Museum of Natural History || Naturhistoriska riksmuseet 
 National Environmental Protection Agency || Naturvårdsverket 
 Scandinavian Institute of African Studies || Nordiska Afrikainstitutet 
 Nordic School of Public Health || Nordiska högskolan för folkhälsovetenskap 
 Recorders Committee || Notarienämnden 
 Swedish National Board for Intra Country Adoptions || Myndigheten för internationella adoptionsfrågor 
 Swedish Agency for Economic and Regional Growth || Verket för näringslivsutveckling (NUTEK) 
 Office of the Ethnic Discrimination Ombudsman || Ombudsmannen mot etnisk diskriminering 
 Court of Patent Appeals || Patentbesvärsrätten 
 Patents and Registration Office || Patent- och registreringsverket 
 Swedish Population Address Register Board || Personadressregisternämnd statens, SPAR-nämnden 
 Swedish Polar Research Secretariat || Polarforskningssekretariatet 
 Press Subsidies Council || Presstödsnämnden 
 The Council of the European Social Fund in Sweden || Rådet för Europeiska socialfonden i Sverige** 
 The Swedish Radio and TV Authority || Radio- och TV-verket 
 Government Offices || Regeringskansliet 
 Supreme Administrative Court || Regeringsrätten 
 Central Board of National Antiquities || Riksantikvarieämbetet 
 National Archives || Riksarkivet 
 Bank of Sweden || Riksbanken 
 Parliamentary Administrative Office || Riksdagsförvaltningen 
 The Parliamentary Ombudsmen || Riksdagens ombudsmän, JO 
 The Parliamentary Auditors || Riksdagens revisorer 
 National Debt Office || Riksgäldskontoret 
 National Police Board || Rikspolisstyrelsen 
 National Audit Bureau || Riksrevisionen 
 Travelling Exhibitions Service || Riksutställningar, Stiftelsen 
 National Space Board || Rymdstyrelsen 
 Swedish Council for Working Life and Social Research || Forskningsrådet för arbetsliv och socialvetenskap 
 National Rescue Services Board || Räddningsverk, statens 
 Regional Legal-aid Authority || Rättshjälpsmyndigheten 
 National Board of Forensic Medicine || Rättsmedicinalverket 
 Sami (Lapp) School Board || Sameskolstyrelsen och sameskolor 
 Sami (Lapp) Schools ||   
 National Maritime Administration || Sjöfartsverket 
 National Maritime Museums || Maritima museer, statens 
 Swedish Commission on Security and Integrity Protection || Säkerhets- och intregritetsskyddsnämnden** 
 Swedish Tax Agency || Skatteverket 
 National Board of Forestry || Skogsstyrelsen 
 National Agency for Education || Skolverk, statens 
 Swedish Institute for Infectious Disease Control || Smittskyddsinstitutet 
 National Board of Health and Welfare || Socialstyrelsen 
 National Inspectorate of Explosives and Flammables || Sprängämnesinspektionen 
 Statistics Sweden || Statistiska centralbyrån 
 Agency for Administrative Development || Statskontoret 
 Swedish Radiation Safety Authority || Strålsäkerhetsmyndigheten 
 Swedish International Development Cooperation Authority || Styrelsen för internationellt utvecklings- samarbete, SIDA 
 National Board of Psychological Defence and Conformity Assessment || Styrelsen för psykologiskt försvar 
 Swedish Board for Accreditation || Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll 
 Swedish Institute || Svenska Institutet, stiftelsen 
 Library of Talking Books and Braille Publications || Talboks- och punktskriftsbiblioteket 
 District and City Courts (97) || Tingsrätterna (97) 
 Judges Nomination Proposal Committee || Tjänsteförslagsnämnden för domstolsväsendet 
 Armed Forces' Enrolment Board || Totalförsvarets pliktverk 
 Swedish Defence Research Agency || Totalförsvarets forskningsinstitut 
 Swedish Board of Customs || Tullverket 
 Swedish Tourist Authority || Turistdelegationen 
 The National Board of Youth Affairs || Ungdomsstyrelsen 
 Universities and University Colleges || Universitet och högskolor 
 Aliens Appeals Board || Utlänningsnämnden 
 National Seed Testing and Certification Institute || Utsädeskontroll, statens 
 Swedish National Road Administration || Vägverket* 
 National Water Supply and Sewage Tribunal || Vatten- och avloppsnämnd, statens 
 National Agency for Higher Education || Verket för högskoleservice (VHS) 
 Swedish Agency for Economic and Regional Development || Verket för näringslivsutveckling (NUTEK) 
 Swedish Research Council || Vetenskapsrådet' 
 National Veterinary Institute || Veterinärmedicinska anstalt, statens 
 Swedish National Road and Transport Research Institute || Väg- och transportforskningsinstitut, statens 
 National Plant Variety Board || Växtsortnämnd, statens 
 Swedish Prosecution Authority || Åklagarmyndigheten 
 Swedish Emergency Management Agency || Krisberedskapsmyndigheten 
 Board of Appeals of the Manna Mission || Överklagandenämnden för nämndemannauppdrag** 
SPOJENÉ
KRÁLOVSTVÍ
Cabinet
Office
Office
of the Parliamentary Counsel
Central
Office of Information
Charity
Commission
Crown
Estate Commissioners (Vote Expenditure Only)
Crown
Prosecution Service
Department
for Business, Enterprise and Regulatory Reform
Competition
Commission
Gas
and Electricity Consumers' Council
Office of Manpower Economics
Department
for Children, Schools and Families
Department
of Communities and Local Government
Rent Assessment Panels
Department
for Culture, Media and Sport
British
Library
British
Museum
Commission
for Architecture and the Built Environment
The
Gambling Commission
Historic
Buildings and Monuments Commission for England (English Heritage)
Imperial War Museum
Museums, Libraries and Archives Council
National Gallery
National Maritime Museum
National Portrait Gallery
Natural History Museum
Science Museum
Tate Gallery
Victoria and Albert Museum
Wallace Collection
Department
for Environment, Food and Rural Affairs
Agricultural
Dwelling House Advisory Committees
Agricultural
Land Tribunals
Agricultural
Wages Board and Committees
Cattle
Breeding Centre
Countryside
Agency
Plant
Variety Rights Office
Royal
Botanic Gardens, Kew
Royal
Commission on Environmental Pollution
Department
of Health
Dental Practice Board
National Health Service Strategic Health Authorities
NHS Trusts
Prescription Pricing Authority
Department
for Innovation, Universities and Skills
Higher Education Funding Council for England
National Weights and Measures Laboratory
Patent Office
Department
for International Development
Department
of the Procurator General and Treasury Solicitor
Legal
Secretariat to the Law Officers
Department
for Transport
Maritime
and Coastguard Agency
Department
for Work and Pensions
Disability
Living Allowance Advisory Board
Independent
Tribunal Service
Medical
Boards and Examining Medical Officers (War Pensions)
Occupational
Pensions Regulatory Authority
Regional
Medical Service
Social
Security Advisory Committee
Export
Credits Guarantee Department
Foreign
and Commonwealth Office
Wilton
Park Conference Centre
Government
Actuary's Department
Government
Communications Headquarters
Home
Office
HM
Inspectorate of Constabulary
House
of Commons
House
of Lords
Ministry
of Defence
Defence
Equipment & Support
Meteorological
Office
Ministry
of Justice
Boundary
Commission for England
Combined
Tax Tribunal
Council
on Tribunals
Court
of Appeal – Criminal
Employment
Appeals Tribunal
Employment
Tribunals
HMCS
Regions, Crown, County and Combined Courts (England and Wales)
Immigration
Appellate Authorities
Immigration
Adjudicators 
Immigration
Appeals Tribunal
Lands
Tribunal
Law
Commission
Legal
Aid Fund (England and Wales)
Office
of the Social Security Commissioners
Parole
Board and Local Review Committees
Pensions
Appeal Tribunals
Public
Trust Office
Supreme
Court Group (England and Wales)
Transport
Tribunal
The
National Archives
National
Audit Office
National
Savings and Investments
National
School of Government
Northern
Ireland Assembly Commission
Northern
Ireland Court Service
Coroners
Courts
County
Courts
Court
of Appeal and High Court of Justice in Northern Ireland
Crown
Court
Enforcement
of Judgements Office
Legal
Aid Fund
Magistrates'
Courts
Pensions
Appeals Tribunals
Northern
Ireland, Department for Employment and Learning
Northern
Ireland, Department for Regional Development
Northern
Ireland, Department for Social Development
Northern
Ireland, Department of Agriculture and Rural Development
Northern
Ireland, Department of Culture, Arts and Leisure
Northern
Ireland, Department of Education
Northern
Ireland, Department of Enterprise, Trade and Investment
Northern
Ireland, Department of the Environment
Northern
Ireland, Department of Finance and Personnel
Northern
Ireland, Department of Health, Social Services and Public Safety
Northern
Ireland, Office of the First Minister and Deputy First Minister
Northern
Ireland Office
Crown Solicitor's Office
Department
of the Director of Public Prosecutions for Northern Ireland
Forensic
Science Laboratory of Northern Ireland
Office
of the Chief Electoral Officer for Northern Ireland
Police
Service of Northern Ireland 
Probation
Board for Northern Ireland
State
Pathologist Service
Office
of Fair Trading
Office
for National Statistics
National
Health Service Central Register
Office
of the Parliamentary Commissioner for Administration and Health Service
Commissioners
Paymaster
General's Office
Postal
Business of the Post Office
Privy
Council Office
Public
Record Office
HM
Revenue and Customs
The Revenue and Customs Prosecutions Office
Royal
Hospital, Chelsea
Royal
Mint
Rural
Payments Agency
Scotland,
Auditor-General
Scotland,
Crown Office and Procurator Fiscal Service
Scotland,
General Register Office
Scotland,
Queen's and Lord Treasurer's Remembrancer
Scotland,
Registers of Scotland
The
Scotland Office
The
Scottish Ministers
Architecture and Design Scotland
Crofters Commission
Deer Commission for Scotland
Lands Tribunal for Scotland
National Galleries of Scotland
National Library of Scotland
National Museums of Scotland
Royal Botanic Garden, Edinburgh
Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Scotland
Scottish Further and Higher Education Funding Council
Scottish Law Commission
Community Health Partnerships
Special Health Boards
Health Boards
The Office of the Accountant of Court
High Court of Justiciary
Court of Session
HM Inspectorate of Constabulary
Parole Board for Scotland
Pensions Appeal Tribunals
Scottish Land Court
Sheriff Courts
Scottish Police Services Authority
Office of the Social Security Commissioners
The
Private Rented Housing Panel and Private Rented Housing Committees
Keeper
of the Records of Scotland
The
Scottish Parliamentary Body Corporate
HM
Treasury
Office
of Government Commerce
United
Kingdom Debt Management Office
The
Wales Office (Office of the Secretary of State for Wales)
The
Welsh Ministers
Higher
Education Funding Council for Wales
Local
Government Boundary Commission for Wales
The
Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Wales
Valuation
Tribunals (Wales)
Welsh
National Health Service Trusts and Local Health Boards
Welsh
Rent Assessment Panels
Poznámky k příloze 1
1.         Za zahrnuté zakázky se nepovažují:
–          zakázky zadávané zadavateli uvedenými v této příloze týkající
se zařízení pro řízení letového provozu, pokud jde o dodavatele a
poskytovatele služeb z USA;
–          zakázky zadávané zadavateli uvedenými v této příloze
týkající se zboží nebo služeb, jež jsou součástí zakázek, na něž
samotné se tato dohoda nevztahuje, pokud jde o dodavatele
a poskytovatele služeb z USA a Kanady;
dokud EU neuzná, že dotyčné strany
poskytují zboží, dodavatelům, službám a poskytovatelům služeb z EU
uspokojivý reciproční přístup na své vlastní trhy vládních zakázek.
2.         Ustanovení článku XVIII se
nevztahují na dodavatele a poskytovatele služeb z Japonska, Koreje a USA s
ohledem na napadení zadání zakázky určitému dodavateli nebo poskytovateli
služeb jiných stran, než které jsou stranami této dohody, jedná-li se podle
příslušných ustanovení práva EU o malý nebo střední podnik, dokud EU
neuzná, že tyto strany již neuplatňují diskriminační opatření ve
prospěch určitých domácích malých podniků nebo domácích podniků
ve vlastnictví menšin.
3.         Pojem „zadavatelé z členských
států EU“ se vztahuje rovněž na všechny podřízené subjekty
kteréhokoli zadavatele z členského státu EU za předpokladu, že nemají
vlastní právní subjektivitu.
4.         Pokud jde o zakázky zadávané subjekty
v oblasti obrany a bezpečnosti, v seznamu připojeném k
příloze 4 jsou zahrnuty pouze nebojové materiály, které nejsou
citlivé.
PŘÍLOHA 2
Subjekty na nižší než ústřední úrovni
Dodávky
Finanční
limity:  200 000 ZPČ
Služby
Blíže určeno
v příloze 5
Finanční
limity:  200 000 ZPČ
Stavební
práce
Blíže určeno
v příloze 6
Finanční
limity:  5 000 000 ZPČ
1.         VŠICHNI
REGIONÁLNÍ NEBO MÍSTNÍ VEŘEJNÍ ZADAVATELÉ
Všichni veřejní
zadavatelé ze správních jednotek vymezených nařízením č. 1059/2003
– nařízením o NUTS[4].
Pro účely
této dohody se „regionálními veřejnými zadavateli“ rozumí zadavatelé ze
správních jednotek úrovně NUTS 1 a 2, jak je uvedeno v
nařízení č. 1059/2003 – nařízení o NUTS.
Pro účely
této dohody se „místními veřejnými zadavateli“ rozumí zadavatelé ze
správních jednotek úrovně NUTS 3 a menších správních jednotek, jak je
uvedeno v nařízení č. 1059/2003 – nařízení o NUTS.
2.         VŠICHNI ZADAVATELÉ, KTEŘÍ JSOU
VEŘEJNOPRÁVNÍMI SUBJEKTY VYMEZENÝMI VE SMĚRNICI EU O ZADÁVÁNÍ
VEŘEJNÝCH ZAKÁZEK
„Veřejnoprávním subjektem“ se rozumí jakýkoli subjekt:
–          založený nebo zřízený za zvláštním účelem
uspokojování potřeb obecného zájmu, který nemá průmyslovou nebo
obchodní povahu, a
–          který má právní subjektivitu a
–          je financován převážně státem, regionálními nebo místními
orgány nebo jinými veřejnoprávními subjekty, nebo je těmito orgány
řízen, nebo je v jeho správním, řídicím nebo dozorčím orgánu
více než polovina členů jmenována státem, regionálními nebo místními
orgány nebo jinými veřejnoprávními subjekty.
Připojen je
orientační seznam zadavatelů, kteří jsou veřejnoprávními
subjekty.
Poznámky k příloze 2
1.         Za zahrnuté
zakázky se nepovažují:
–          zakázky zadávané zadavateli
uvedenými v této příloze, pokud jde o dodavatele, služby a
poskytovatele služeb z USA;
–          zakázky zadávané zadavateli
uvedenými v této příloze týkající se zařízení pro řízení
letového provozu, pokud jde o dodavatele a poskytovatele služeb z USA;
–          zakázky zadávané městy–regiony
úrovně NUTS 1 a NUTS 2 podle
nařízení č. 1059/2003 (v platném znění – nařízení o
NUTS), místními zadavateli a veřejnoprávními subjekty uvedenými v
této příloze, pokud jde o zboží, služby, dodavatele a poskytovatele služeb
z Kanady;
–          zakázky zadávané zadavateli
uvedenými v této příloze týkající se zboží nebo služeb, jež jsou
součástí zakázek, na něž samotné se tato dohoda nevztahuje, pokud jde
o dodavatele a poskytovatele služeb z USA a Kanady;
–          zakázky týkající se zboží a
služeb s finančním limitem od 200 000 ZPČ do 355 000 ZPČ
zadávané zadavateli uvedenými v této příloze, pokud jde o dodavatele
a poskytovatele služeb z Kanady;
dokud EU neuzná, že
dotyčné strany poskytují zboží, dodavatelům, službám a
poskytovatelům služeb z EU uspokojivý reciproční přístup na své
vlastní trhy vládních zakázek.
2.         Ustanovení článku XVIII
se nevztahují na dodavatele a poskytovatele služeb z Japonska, Koreje a USA s
ohledem na napadení zadání zakázky určitému dodavateli nebo poskytovateli
služeb jiných stran, než které jsou stranami této dohody, jedná-li se podle
příslušných ustanovení práva EU o malý nebo střední podnik, dokud EU
neuzná, že tyto strany již neuplatňují diskriminační opatření ve
prospěch určitých domácích malých podniků nebo domácích
podniků ve vlastnictví menšin.
3.         Ustanovení článku XVIII se
nevztahují na Japonsko a Koreu s ohledem na napadení zadání zakázky subjekty
uvedenými v příloze 2 bodu 2, dokud EU neuzná, že dotyčné
strany zahrnuly subjekty na nižší než ústřední úrovni.
4.         Ustanovení článku XVIII se
nevztahují na Japonsko a Koreu s ohledem na napadení zadání zakázek subjekty
EU, je-li hodnota těchto zakázek nižší než finanční limitt uplatňovaný
u stejné kategorie zakázek zadávaných těmito stranami.
ORIENTAČNÍ SEZNAM ZADAVATELŮ,
KTEŘÍ JSOU VEŘEJNOPRÁVNÍMI SUBJEKTY VYMEZENÝMI VE SMĚRNICI EU O
ZADÁVÁNÍ ZAKÁZEK
Belgie
Subjekty
A
–       
Agence fédérale pour l'Accueil des demandeurs
d'Asile – Federaal Agentschap voor Opvang van Asielzoekers
–       
Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne
alimentaire – Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen
–       
Agence fédérale de Contrôle nucléaire – Federaal
Agentschap voor nucleaire Controle
–       
Agence wallonne à l'Exportation
–       
Agence wallonne des Télécommunications
–       
Agence wallonne pour l'Intégration des Personnes
handicapées
–       
Aquafin
–       
Arbeitsamt der Deutschsprachigen Gemeinschaft
–       
Archives générales du Royaume et Archives de l'Etat
dans les Provinces – Algemeen Rijksarchief en Rijksarchief in de Provinciën
Astrid
B
–       
Banque nationale de Belgique – Nationale Bank van
België
–       
Belgisches Rundfunk- und Fernsehzentrum der
Deutschsprachigen Gemeinschaft
–       
Berlaymont 2000
–       
Bibliothèque royale Albert Ier – Koninklijke
Bilbliotheek Albert I
–       
Bruxelles-Propreté – Agence régionale pour la
Propreté – Net–Brussel – Gewestelijke Agentschap voor Netheid
–       
Bureau d'Intervention et de Restitution belge –
Belgisch Interventie en Restitutiebureau
–       
Bureau fédéral du Plan – Federaal Planbureau
C
–       
Caisse auxiliaire de Paiement des Allocations de
Chômage – Hulpkas voor Werkloosheidsuitkeringen
–       
Caisse de Secours et de Prévoyance en Faveur des
Marins – Hulp en Voorzorgskas voor Zeevarenden
–       
Caisse de Soins de Santé de la Société Nationale
des Chemins de Fer Belges – Kas der geneeskundige Verzorging van de Nationale
Maatschappij der Belgische Spoorwegen
–       
Caisse nationale des Calamités – Nationale Kas voor
Rampenschade
–       
Caisse spéciale de Compensation pour Allocations
familiales en Faveur des Travailleurs occupés dans les Entreprises de
Batellerie – Bijzondere Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen ten Bate van de
Arbeiders der Ondernemingen voor Binnenscheepvaart
–       
Caisse spéciale de Compensation pour Allocations
familiales en Faveur des Travailleurs occupés dans les Entreprises de
Chargement, Déchargement et Manutention de Marchandises dans les Ports,
Débarcadères, Entrepôts et Stations (appelée habituellement „Caisse spéciale de
Compensation pour Allocations familiales des Régions maritimes“) – Bijzondere
Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen ten Bate van de Arbeiders gebezigd door
Ladings- en Lossingsondernemingen en door de Stuwadoors in de Havens,
Losplaatsen, Stapelplaatsen en Stations (gewoonlijk genoemd „Bijzondere
Compensatiekas voor Kindertoeslagen van de Zeevaartgewesten“)
–       
Centre d'Etude de l'Energie nucléaire –
Studiecentrum voor Kernenergie
–       
Centre de recherches agronomiques de Gembloux
–       
Centre hospitalier de Mons
–       
Centre hospitalier de Tournai
–       
Centre hospitalier universitaire de Liège
–       
Centre informatique pour la Région de
Bruxelles-Capitale – Centrum voor Informatica voor het Brusselse Gewest
–       
Centre pour l'Egalité des Chances et la Lutte
contre le Racisme – Centrum voor Gelijkheid van Kansen en voor
Racismebestrijding
–       
Centre régional d'Aide aux Communes
–       
Centrum voor Bevolkings- en Gezinsstudiën
–       
Centrum voor landbouwkundig Onderzoek te Gent
–       
Comité de Contrôle de l'Electricité et du Gaz –
Contrôle comité voor Elekticiteit en Gas
–       
Comité national de l'Energie – Nationaal Comité
voor de Energie
–       
Commissariat général aux Relations internationales
–       
Commissariaat-Generaal voor de Bevordering van de
lichamelijke Ontwikkeling, de Sport en de Openluchtrecreatie
–       
Commissariat général pour les Relations
internationales de la Communauté française de Belgique
–       
Conseil central de l'Economie – Centrale Raad voor
het Bedrijfsleven
–       
Conseil économique et social de la Région wallonne
–       
Conseil national du Travail – Nationale Arbeidsraad
–       
Conseil supérieur de la Justice – Hoge Raad voor de
Justitie
–       
Conseil supérieur des Indépendants et des petites
et moyennes Entreprises – Hoge Raad voor Zelfstandigen en de kleine en
middelgrote Ondernemingen
–       
Conseil supérieur des Classes moyennes
–       
Coopération technique belge – Belgische technische
Coöperatie
D
–       
Dienststelle der Deutschprachigen Gemeinschaft für
Personen mit einer Behinderung
–       
Dienst voor de Scheepvaart
–       
Dienst voor Infrastructuurwerken van het
gesubsidieerd Onderwijs
–       
Domus Flandria
E
–       
Entreprise publique des Technologies nouvelles de
l'Information et de la Communication de la Communauté française
–       
Export Vlaanderen
F
–       
Financieringsfonds voor Schuldafbouw en Eenmalige
Investeringsuitgaven
–       
Financieringsinstrument voor de Vlaamse Visserij-
en Aquicultuursector
–       
Fonds bijzondere Jeugdbijstand
–       
Fonds communautaire de Garantie des Bâtiments
scolaires
–       
Fonds culturele Infrastructuur
–       
Fonds de Participation
–       
Fonds de Vieillissement – Zilverfonds
–       
Fonds d'Aide médicale urgente – Fonds voor
dringende geneeskundige Hulp
–       
Fonds de Construction d'Institutions hospitalières
et médico-sociales de la Communauté française
–       
Fonds de Pension pour les Pensions de Retraite du
Personnel statutaire de Belgacom – Pensioenfonds voor de Rustpensioenen van het
statutair Personeel van Belgacom
–       
Fonds des Accidents du Travail – Fonds voor
Arbeidsongevallen
–       
Fonds d'Indemnisation des Travailleurs licenciés en
cas de Fermeture d'Entreprises
–       
Fonds tot Vergoeding van de in geval van Sluiting
van Ondernemingen ontslagen Werknemers
–       
Fonds du Logement des Familles nombreuses de la
Région de Bruxelles-Capitale – Woningfonds van de grote Gezinnen van het
Brusselse hoofdstedelijk Gewest
–       
Fonds du Logement des Familles nombreuses de
Wallonie
–       
Fonds Film in Vlaanderen
–       
Fonds national de Garantie des Bâtiments scolaires
– Nationaal Warborgfonds voor Schoolgebouwen
–       
Fonds national de Garantie pour la Réparation des
Dégâts houillers – Nationaal Waarborgfonds inzake Kolenmijnenschade
–       
Fonds piscicole de Wallonie
–       
Fonds pour le Financement des Prêts à des Etats
étrangers – Fonds voor Financiering van de Leningen aan Vreemde Staten
–       
Fonds pour la Rémunération des Mousses – Fonds voor
Scheepsjongens
–       
Fonds régional bruxellois de Refinancement des
Trésoreries communales – Brussels gewestelijk Herfinancieringsfonds van de
gemeentelijke Thesaurieën
–       
Fonds voor flankerend economisch Beleid
–       
Fonds wallon d'Avances pour la Réparation des
Dommages provoqués par des Pompages et des Prises d'Eau souterraine
G
–       
Garantiefonds der Deutschsprachigen Gemeinschaft
für Schulbauten
–       
Grindfonds
H
–       
Herplaatsingfonds
–       
Het Gemeenschapsonderwijs
–       
Hulpfonds tot financieel Herstel van de Gemeenten
I
–       
Institut belge de Normalisation – Belgisch
Instituut voor Normalisatie
–       
Institut belge des Services postaux et des
Télécommunications – Belgisch Instituut voor Postdiensten en Telecommunicatie
–       
Institut bruxellois francophone pour la Formation
professionnelle
–       
Institut bruxellois pour la Gestion de
l'Environnement – Brussels Instituut voor Milieubeheer
–       
Institut d'Aéronomie spatiale – Instituut voor
Ruimte aëronomie
–       
Institut de Formation permanente pour les Classes
moyennes et les petites et moyennes Entreprises
–       
Institut des Comptes nationaux – Instituut voor de
nationale Rekeningen
–       
Institut d'Expertise vétérinaire – Instituut voor
veterinaire Keuring
–       
Institut du Patrimoine wallon
–       
Institut für Aus- und Weiterbildung im Mittelstand
und in kleinen und mittleren Unternehmen
–       
Institut géographique national – Nationaal
geografisch Instituut
–       
Institution pour le Développement de la
Gazéification souterraine – Instelling voor de Ontwikkeling van ondergrondse
Vergassing
–       
Institution royale de Messine – Koninklijke
Gesticht van Mesen
–       
Institutions universitaires de droit public
relevant de la Communauté flamande – Universitaire instellingen van publiek
recht afangende van de Vlaamse Gemeenschap
–       
Institutions universitaires de droit public
relevant de la Communauté française – Universitaire instellingen van publiek
recht afhangende van de Franse Gemeenschap
–       
Institut national des Industries extractives –
Nationaal Instituut voor de Extractiebedrijven
–       
Institut national de Recherche sur les Conditions
de Travail – Nationaal Onderzoeksinstituut voor Arbeidsomstandigheden
–       
Institut national des Invalides de Guerre, anciens
Combattants et Victimes de Guerre – Nationaal Instituut voor Oorlogsinvaliden,
Oudstrijders en Oorlogsslachtoffers
–       
Institut national des Radioéléments – Nationaal
Instituut voor Radio-Elementen
–       
Institut national pour la Criminalistique et la
Criminologie – Nationaal Instituut voor Criminalistiek en Criminologie
–       
Institut pour l'Amélioration des Conditions de
Travail – Instituut voor Verbetering van de Arbeidsvoorwaarden
–       
Institut royal belge des Sciences naturelles –
Koninklijk Belgisch Instituut voor Natuurwetenschappen
–       
Institut royal du Patrimoine culturel – Koninklijk
Instituut voor het Kunstpatrimonium
–       
Institut royal météorologique de Belgique –
Koninklijk meteorologisch Instituut van België
–       
Institut scientifique de Service public en Région
wallonne
–       
Institut scientifique de la Santé publique – Louis
Pasteur – Wetenschappelijk Instituut Volksgezondheid - Louis Pasteur
–       
Instituut voor de Aanmoediging van Innovatie door
Wetenschap en Technologie in Vlaanderen
–       
Instituut voor Bosbouw en Wildbeheer
–       
Instituut voor het archeologisch Patrimonium
–       
Investeringsdienst voor de Vlaamse autonome
Hogescholen
–       
Investeringsfonds voor Grond- en Woonbeleid voor
Vlaams-Brabant
J
–       
Jardin botanique national de Belgique – Nationale
Plantentuin van België
K
–       
Kind en Gezin
–       
Koninklijk Museum voor schone Kunsten te Antwerpen
L
–       
Loterie nationale – Nationale Loterij
M
–       
Mémorial national du Fort de Breendonk – Nationaal
Gedenkteken van het Fort van Breendonk
–       
Musée royal de l'Afrique centrale – Koninklijk
Museum voor Midden- Afrika
–       
Musées royaux d'Art et d'Histoire – Koninklijke
Musea voor Kunst en Geschiedenis
–       
Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique –
Koninklijke Musea voor schone Kunsten van België
O
–       
Observatoire royal de Belgique – Koninklijke
Sterrenwacht van België
–       
Office central d'Action sociale et culturelle du
Ministère de la Défense – Centrale Dienst voor sociale en culturele Actie van
het Ministerie van Defensie
–       
Office communautaire et régional de la Formation
professionnelle et de L'Emploi
–       
Office de Contrôle des Assurances – Controledienst
voor de Verzekeringen
–       
Office de Contrôle des Mutualités et des Unions
nationales de Mutualités – Controledienst voor de Ziekenfondsen en de
Landsbonden van Ziekenfondsen
–       
Office de la Naissance et de l'Enfance
–       
Office de Promotion du Tourisme
–       
Office de Sécurité sociale d'Outre-Mer – Dienst
voor de overzeese sociale Zekerheid
–       
Office for Foreign Investors in Wallonia
–       
Office national d'Allocations familiales pour
Travailleurs salariés – Rijksdienst voor Kinderbijslag voor Werknemers
–       
Office national de Sécurité sociale des
Administrations provinciales et locales – Rijksdienst voor sociale Zekerheid
van de provinciale en plaatselijke Overheidsdiensten
–       
Office national des Vacances annuelles –
Rijksdienst voor jaarlijkse Vakantie
–       
Office national du Ducroire – Nationale
Delcrederedienst
–       
Office régional bruxellois de l'Emploi – Brusselse
gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling
–       
Office régional de Promotion de l'Agriculture et de
l'Horticulture
–       
Office régional pour le Financement des
Investissements communaux
–       
Office wallon de la Formation professionnelle et de
l'Emploi
–       
Openbaar psychiatrisch Ziekenhuis-Geel
–       
Openbaar psychiatrisch Ziekenhuis-Rekem
–       
Openbare Afvalstoffenmaatschappij voor het Vlaams
Gewest
–       
Orchestre national de Belgique – Nationaal Orkest
van België
–       
Organisme national des Déchets radioactifs et des
Matières fissiles – Nationale Instelling voor radioactief Afval en
Splijtstoffen
P
–       
Palais des Beaux-Arts – Paleis voor schone Kunsten
–       
Participatiemaatschappij Vlaanderen
–       
Pool des Marins de la Marine marchande – Pool van
de Zeelieden der Koopvaardij
R
–       
Radio et Télévision belge de la Communauté
française
–       
Reproductiefonds voor de Vlaamse Musea
S
–       
Service d'Incendie et d'Aide médicale urgente de la
Région de Bruxelles-Capitale – Brusselse hoofdstedelijk Dienst voor Brandweer
en dringende medische Hulp
–       
Société belge d'Investissement pour les pays en
développement – Belgische Investeringsmaatschappij voor Ontwinkkelingslanden
–       
Société d'Assainissement et de Rénovation des Sites
industriels dans l'Ouest du Brabant wallon
–       
Société de Garantie régionale
–       
Sociaal economische Raad voor Vlaanderen
–       
Société du Logement de la Région bruxelloise et
sociétés agréées –Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij en erkende
maatschappijen
–       
Société publique d'Aide à la Qualité de
l'Environnement
–       
Société publique d'Administration des Bâtiments
scolaires bruxellois
–       
Société publique d'Administration des Bâtiments
scolaires du Brabant wallon
–       
Société publique d'Administration des Bâtiments
scolaires du Hainaut
–       
Société publique d'Administration des Bâtiments
scolaires de Namur
–       
Société publique d'Administration des Bâtiments
scolaires de Liège
–       
Société publique d'Administration des Bâtiments
scolaires du Luxembourg
–       
Société publique de Gestion de l'Eau
–       
Société wallonne du Logement et sociétés agréées
–       
Sofibail
–       
Sofibru
–       
Sofico
T
–       
Théâtre national
–       
Théâtre royal de la Monnaie – De Koninklijke
Muntschouwburg
–       
Toerisme Vlaanderen
–       
Tunnel Liefkenshoek
U
–       
Universitair Ziekenhuis Gent
V
–       
Vlaams Commissariaat voor de Media
–       
Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en
Beroepsopleiding
–       
Vlaams Egalisatie Rente Fonds
–       
Vlaamse Hogescholenraad
–       
Vlaamse Huisvestingsmaatschappij en erkende
maatschappijen
–       
Vlaamse Instelling voor technologisch Onderzoek
–       
Vlaamse interuniversitaire Raad
–       
Vlaamse Landmaatschappij
–       
Vlaamse Milieuholding
–       
Vlaamse Milieumaatschappij
–       
Vlaamse Onderwijsraad
–       
Vlaamse Opera
–       
Vlaamse Radio- en Televisieomroep
–       
Vlaamse Reguleringsinstantie voor de Elektriciteit-
en Gasmarkt
–       
Vlaamse Stichting voor Verkeerskunde
–       
Vlaams Fonds voor de Lastendelging
–       
Vlaams Fonds voor de Letteren
–       
Vlaams Fonds voor de sociale Integratie van
Personen met een Handicap
–       
Vlaams Informatiecentrum over Land- en Tuinbouw
–       
Vlaams Infrastructuurfonds voor Persoonsgebonden
Aangelegenheden
–       
Vlaams Instituut voor de Bevordering van het
wetenschappelijk- en technologisch Onderzoek in de Industrie
–       
Vlaams Instituut voor Gezondheidspromotie
–       
Vlaams Instituut voor het Zelfstandig ondernemen
–       
Vlaams Landbouwinvesteringsfonds
–       
Vlaams Promotiecentrum voor Agro- en
Visserijmarketing
–       
Vlaams Zorgfonds
–       
Vlaams Woningsfonds voor de grote Gezinnen
Bulharsko
Subjekty
–       
Икономически
и социален
съвет (Economic and Social Council)
–       
Национален
осигурителен
институт (National Social
Security Institute)
–       
Национална
здравноосигурителна
каса (National Health Insurance Fund)
–       
Български
червен кръст
(Bulgarian Red Cross)
–       
Българска
академия на
науките (Bulgarian Academy of
Sciences)
–       
Национален
център за
аграрни
науки (National Centre for Agrarian Science)
–       
Български
институт за
стандартизация
(Bulgarian Institute for Standardisation)
–       
Българско
национално
радио (Bulgarian National Radio)
–       
Българска
национална
телевизия (Bulgarian
National Television)
Kategorie
Státní podniky ve
smyslu čl. 62 odst. 3
Търговския
закон (обн., ДВ,
бр.48/18.6.1991):
–       
Национална
компания „Железопътна
инфраструктура“
–       
ДП „Пристанищна
инфраструктура“
–       
ДП „Ръководство
на
въздушното
движение“
–       
ДП
„Строителство
и
възстановяване“
–       
ДП „Транспортно
строителство
и
възстановяване“
–       
ДП „Съобщително
строителство
и
възстановяване“
–       
ДП
„Радиоактивни
отпадъци“
–       
ДП „Предприятие
за
управление
на дейностите
по опазване
на околната
среда“
–       
ДП
„Български
спортен
тотализатор“
–       
ДП „Държавна
парично-предметна
лотария“
–       
ДП „Кабиюк“,
Шумен
–       
ДП „Фонд
затворно
дело“
–       
Държавни
дивечовъдни
станции (State game breeding
stations)
Státní univerzity,
zřízené podle článku 13
Закона за
висшето
образование
(обн., ДВ, бр.112/27.12.1995):
–       
Аграрен
университет –
Пловдив (Agricultural University –
Plovdiv)
–       
Академия
за музикално,
танцово и
изобразително
изкуство –
Пловдив (Academy of Music, Dance and
Fine Arts – Plovdiv)
–       
Академия
на
Министерството
на вътрешните
работи
–       
Великотърновски
университет „Св.
св. Кирил и
Методий“ (St. Cyril and St. Methodius
University of Veliko Tarnovo)
–       
Висше
военноморско
училище „Н. Й.
Вапцаров“ –
Варна (N. Y. Vaptsarov Naval Academy – Varna)
–       
Висше
строително
училище „Любен
Каравелов“ –
София (Civil Engineering Higher School „Lyuben
Karavelov“ – Sofia)
–       
Висше
транспортно
училище „Тодор
Каблешков“ –
София (Higher School of Transport „Todor
Kableshkov“ – Sofia)
–       
Военна
академия „Г. С.
Раковски“ –
София (Military Academy „G. S. Rakovski“ – Sofia)
–       
Национална
музикална
академия „Проф.
Панчо
Владигеров“ –
София (State Academy of Music „Prof. Pancho
Vladigerov“ – Sofia)
–       
Икономически
университет –
Варна (University of Economics – Varna)
–       
Колеж по
телекомуникации
и пощи – София
(College of Telecommunications and Posts – Sofia)
–       
Лесотехнически
университет -
София (University of Forestry – Sofia)
–       
Медицински
университет „Проф.
д-р Параскев
Иванов
Стоянов“ –
Варна (Medical University „Prof. D-r Paraskev
Stoyanov“ – Varna)
–       
Медицински
университет –
Плевен (Medical University – Pleven)
–       
Медицински
университет –
Пловдив (Medical University –
Plovdiv)
–       
Медицински
университет –
София (Medical University – Sofia)
–       
Минно-геоложки
университет „Св.
Иван Рилски“ –
София (University of Mining and Geology „St. Ivan
Rilski“ – Sofia)
–       
Национален
военен
университет „Васил
Левски“ –
Велико
Търново (National Military University
„Vasil Levski“ – Veliko Tarnovo)
–       
Национална
академия за
театрално и
филмово
изкуство „Кръстьо
Сарафов“ –
София (National Academy of Theatre and Film Arts „Krasyo
Sarafov“ – Sofia)
–       
Национална
спортна
академия „Васил
Левски“ – София
(National Sports Academy „Vasil Levski“ – Sofia)
–       
Национална
художествена
академия –
София (National Academy of Arts – Sofia)
–       
Пловдивски
университет „Паисий
Хилендарски“
(Plovdiv University „Paisiy Hilendarski“)
–       
Русенски
университет „Ангел
Кънчев“ (Ruse University „Angel Kanchev“)
–       
Софийски
университет „Св.
Климент
Охридски“ (Sofia University „St.
Kliment Ohridski“)
–       
Специализирано
висше
училище по
библиотекознание
и
информационни
технологии –
София (Specialised Higher School on Library
Science and Information Technologies – Sofia)
–       
Стопанска
академия „Д. А.
Ценов“ –
Свищов (Academy of Economics „D. A. Tsenov“
– Svishtov)
–       
Технически
университет –
Варна (Technical University – Varna)
–       
Технически
университет –
Габрово (Technical University –
Gabrovo)
–       
Технически
университет –
София (Technical University – Sofia)
–       
Тракийски
университет –
Стара Загора
(Trakia University – Stara Zagora)
–       
Университет
„Проф. д-р Асен
Златаров“ –
Бургас (University „Prof. D-r Asen Zlatarov“
– Burgas)
–       
Университет
за
национално и
световно
стопанство –
София (University of National and World Economy –
Sofia)
–       
Университет
по
архитектура,
строителство
и геодезия –
София (University of Architecture, Civil
Engineering and Geodesy – Sofia)
–       
Университет
по
хранителни технологии
– Пловдив (University of Food
Technologies – Plovdiv)
–       
Химико-технологичен
и
металургичен
университет –
София (University of Chemical Technology and
Metallurgy – Sofia)
–       
Шуменски
университет „Епископ
Константин
Преславски“ (Shumen
University „Konstantin Preslavski“)
–       
Югозападен
университет „Неофит
Рилски“ –
Благоевград
(South-West University „Neofit Rilski“ – Blagoevgrad)
Státní a obecní
školy ve smyslu Закона за
народната
просвета
(обн., ДВ, бр. 86/18.10.1991)
Kulturní instituce
ve smyslu Закона за закрила
и развитие на
културата
(обн., ДВ, бр.50/1.6.1999):
–       
Народна
библиотека „Св.
св. Кирил и
Методий“ (National Library St. Cyril
and St. Methodius)
–       
Българска
национална
фонотека (Bulgarian National
Records Library)
–       
Българска
национална
филмотека (Bulgarian
National Film Library)
–       
Национален
фонд „Култура“
(National Culture Fund)
–       
Национален
институт за
паметниците
на културата
(National Institute for Monuments of Culture)
–       
Театри
(Theatres)
–       
Опери,
филхармонии
и ансамбли (Operas,
philharmonic orchestras, ensembles)
–       
Музеи и
галерии (Museums and galleries)
–       
Училища
по
изкуствата и
културата (Art and
culture schools)
–       
Български
културни
институти в
чужбина (Bulgarian cultural
institutes abroad)
Státní a/nebo obecní
zdravotní zařízení uvedená v čl. 3 odst. 1
Закона за
лечебните
заведения
(обн., ДВ, бр.62/9.7.1999)
Zdravotní
zařízení uvedená v čl. 5 odst. 1
Закона за
лечебните
заведения
(обн., ДВ, бр.62/9.7.1999):
–       
Домове
за
медико-социални
грижи за деца
(Medical and social care institutions for children)
–       
Лечебни
заведения за
стационарна
психиатрична
помощ (Medical institutions for inpatient
psychiatric care)
–       
Центрове
за спешна
медицинска
помощ (Centres for emergency medical care)
–       
Центрове
за
трансфузионна
хематология
(Centres for transfusion haematology)
–       
Болница „Лозенец“
(Hospital „Lozenets“)
–       
Военномедицинска
академия (Military Medical
Academy)
–       
Медицински
институт на
Министерство
на вътрешните
работи (Medical Institute to the Ministry
of the Interior)
–       
Лечебни
заведения
към
Министерството
на правосъдието
(Medical institutions to the Ministry of Justice)
–       
Лечебни
заведения
към
Министерството
на транспорта
(Medical institutions to the Ministry of Transport)
Právnické osoby
neobchodní povahy zřízené pro účely uspokojování potřeb obecného
zájmu podle Закона за
юридическите
лица с
нестопанска
цел (обн., ДВ,
бр.81/6.10.2000) a splňující podmínky § 1 odst. 21
Закона за
обществените
поръчки (обн.,
ДВ, бр. 28/6.4.2004).
Česká
republika
–       
Pozemkový fond a jiné státní fondy
–       
Česká národní banka
–       
Česká televize
–       
Český rozhlas
–       
Rada pro rozhlasové a televizní vysílaní
–       
Všeobecná zdravotní pojišťovna České
republiky
–       
Zdravotní pojišťovna ministerstva vnitra
ČR
–       
Univerzity
a jiné právnické
subjekty zřízené zvláštním zákonem, které ke svému provozování a v souladu
s rozpočtovými předpisy využívají peněžní prostředky
ze státního rozpočtu, státních fondů, příspěvků
mezinárodních institucí, rozpočtu obvodních orgánů nebo
rozpočtů samosprávných územních celků.
Dánsko
Subjekty
–       
Danmarks Radio
–       
Det landsdækkende TV2
–       
Danmarks Nationalbank
–       
Sund og Bælt Holding A/S
–       
A/S Storebælt
–       
A/S Øresund
–       
Øresundskonsortiet
–       
Metroselskabet I/S
–       
Arealudviklingsselskabet I/S
–       
Statens og Kommunernes Indkøbsservice
–       
Arbejdsmarkedets Tillægspension
–       
Arbejdsmarkedets Feriefond
–       
Lønmodtagernes Dyrtidsfond
–       
Naviair
Kategorie
–       
De Almene Boligorganisationer (social housing
organisations)
–       
Andre forvaltningssubjekter (other public
administrative bodies)
–       
Universiteterne, jf. lovbekendtgørelse nr. 1368 af
7. december 2007 af lov om universiteter (Universities, see Consolidation Act
nr. 1368 of 7 December 2007 on universities)
Německo
Kategorie
Veřejnoprávní právnické
osoby
Veřejnoprávní orgány,
zařízení a nadace zřízené spolkovými, zemskými nebo místními orgány,
zejména v těchto oblastech:
1.         Orgány
–       
Wissenschaftliche Hochschulen und verfasste Studentenschaften
– (universities and established student bodies),
–       
berufsständige Vereinigungen (Rechtsanwalts-,
Notar-, Steuerberater-, Wirtschaftsprüfer-, Architekten-, Ärzte- und
Apothekerkammern) – [professional associations representing lawyers, notaries,
tax consultants, accountants, architects, medical practitioners and
pharmacists],
–       
Wirtschaftsvereinigungen (Landwirtschafts-,
Handwerks-, Industrie- und Handelskammern, Handwerksinnungen,
Handwerkerschaften) – [business and trade associations:  agricultural and craft
associations, chambers of industry and commerce, craftmen's guilds, tradesmen's
associations],
–       
Sozialversicherungen (Krankenkassen, Unfall- und
Rentenversicherungsträger) – [social security institutions:  health, accident
and pension insurance funds],
–       
kassenärztliche Vereinigungen – (associations of
panel doctors),
–       
Genossenschaften und Verbände – (cooperatives and
other associations).
2.         Zařízení
a nadace
Zařízení, která
nemají průmyslovou nebo obchodní povahu, podléhají státní kontrole a jsou
činná v obecném zájmu, zejména v následujících oblastech:
–       
Rechtsfähige Bundesanstalten – (Federal
institutions having legal capacity),
–       
Versorgungsanstalten und Studentenwerke – (pension
organisations and students' unions),
–       
Kultur-, Wohlfahrts- und Hilfsstiftungen –
(cultural, welfare and relief foundations).
Soukromoprávní právnické osoby
Organizace, které
nemají průmyslovou nebo obchodní povahu, podléhají státní kontrole a jsou
činné v obecném zájmu, včetně „kommunale
Versorgungsunternehmen“ (komunálních podniků veřejných služeb):
–       
Gesundheitswesen (Krankenhäuser, Kurmittelbetriebe,
medizinische Forschungseinrichtungen, Untersuchungs- und Tierkörperbeseitigungsanstalten)
– [health: hospitals, health resort establishments, medical research
institutes, testing and carcase-disposal establishments],
–       
Kultur (öffentliche Bühnen, Orchester, Museen,
Bibliotheken, Archive, zoologische und botanische Gärten) – [culture: public
theatres, orchestras, museums, libraries, archives, zoological and botanical
gardens],
–       
Soziales (Kindergärten, Kindertagesheime,
Erholungseinrichtungen, Kinderund Jugendheime, Freizeiteinrichtungen,
Gemeinschafts- und Bürgerhäuser, Frauenhäuser, Altersheime, Obdachlosenunterkünfte)
– [social welfare: nursery schools, children's playschools, rest-homes,
children's homes, hostels for young people, leisure centres, community and
civic centres, homes for battered wives, old people's homes, accommodation for
the homeless],
–       
Sport (Schwimmbäder, Sportanlagen und
-einrichtungen) – [sport: swimming baths, sports facilities],
–       
Sicherheit (Feuerwehren, Rettungsdienste) –
[safety: fire brigades, other emergency services],
–       
Bildung (Umschulungs-, Aus-, Fort- und
Weiterbildungseinrichtungen, Volksschulen) [education: training, further
training and retraining establishments, adult evening classes],
–       
Wissenschaft, Forschung und Entwicklung
(Großforschungseinrichtungen, wissenschaftliche Gesellschaften und Vereine,
Wissenschaftsförderung) – [science, research and development: large-scale
research institutes, scientific societies and associations, bodies promoting
science],
–       
Entsorgung (Straßenreinigung, Abfall- und
Abwasserbeseitigung) – [refuse and garbage disposal services: street cleaning,
waste and sewage disposal],
–       
Bauwesen und Wohnungswirtschaft (Stadtplanung,
Stadtentwicklung, Wohnungsunternehmen soweit im Allgemeininteresse tätig,
Wohnraumvermittlung) – [building, civil engineering and housing: town planning,
urban development, housing, enterprises (insofar as they operate in the general
interest), housing agency services],
–       
Wirtschaft (Wirtschaftsförderungsgesellschaften) –
(economy: organizations promoting economic development),
–       
Friedhofs- und Bestattungswesen – (cemeteries and
burial services),
–       
Zusammenarbeit mit den Entwicklungsländern
(Finanzierung, technische Zusammenarbeit, Entwicklungshilfe, Ausbildung) –
[cooperation with developing countries: financing, technical cooperation,
development aid, training].
Estonsko
–       
Eesti Kunstiakadeemia;
–       
Eesti Muusika- ja Teatriakadeemia;
–       
Eesti Maaülikool;
–       
Eesti Teaduste Akadeemia;
–       
Eesti Rahvusringhaaling;
–       
Tagatisfond;
–       
Kaitseliit;
–       
Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut;
–       
Eesti Haigekassa;
–       
Eesti Kultuurkapital;
–       
Notarite Koda;
–       
Rahvusooper Estonia;
–       
Eesti Rahvusraamatukogu;
–       
Tallinna Ülikool;
–       
Tallinna Tehnikaülikool;
–       
Tartu Ülikool;
–       
Eesti Advokatuur;
–       
Audiitorkogu;
–       
Eesti Töötukassa;
–       
Eesti Arengufond;
Kategorie
Jiné veřejnoprávní
právnické osoby nebo soukromoprávní právnické osoby v souladu s
čl. 10 odst. 2 zákona o zadávání veřejných zakázek (RT I
21.7.2007, 15, 76).
Irsko
Subjekty
–       
Enterprise Ireland [Marketing, technology and
enterprise development]
–       
Forfás [Policy and advice for enterprise, trade,
science, technology and innovation]
–       
Industrial Development Authority
–       
FÁS [Industrial and employment training]
–       
Health and Safety Authority
–       
Bord Fáilte Éireann – [Tourism development]
–       
CERT [Training in hotel, catering and tourism
industries]
–       
Irish Sports Council
–       
National Roads Authority
–       
Údarás na Gaeltachta – [Authority for Gaelic
speaking regions]
–       
Teagasc [Agricultural research, training and
development]
–       
An Bord Bia – [Food industry promotion]
–       
Irish Horseracing Authority
–       
Bord na gCon – [Greyhound racing support and
development]
–       
Marine Institute
–       
Bord Iascaigh Mhara – [Fisheries Development]
–       
Equality Authority
–       
Legal Aid Board
–       
Forbas [Forbairt]
Kategorie
–       
Health Service Executive (výkonný orgán v oblasti
zdraví)
–       
Nemocnice a podobné ústavy veřejné povahy
–       
Výbory pro odborné vzdělávání
–       
Vyšší odborné školy a vzdělávací ústavy
veřejné povahy
–       
Celostátní a regionální rady pro rybolov
–       
Regionální organizace cestovního ruchu
–       
Ústřední regulační a odvolací orgány [např.
v oblasti telekomunikací, energie, plánování atd.]
–       
Agentury zřízené k výkonu zvláštních funkcí
nebo uspokojování potřeb v různých oblastech veřejného sektoru [např.
Healthcare Materials Management Board, Health Sector Employers Agency, Local
Government Computer Services Board, Environmental Protection Agency, National
Safety Council, Institute of Public Administration, Economic and Social
Research Institute, National Standards Authority, atd.]
–       
Jiné veřejné subjekty, na něž se vztahuje
definice veřejnoprávního subjektu.
Řecko
Kategorie
a)         Veřejné
podniky a veřejné subjekty
b)         Soukromoprávní právnické osoby, které jsou vlastněny
státem nebo které pravidelně dostávají nejméně 50 % svého
ročního rozpočtu ve formě státních dotací podle platných
předpisů, nebo v nichž stát vlastní nejméně 51 % kapitálu.
c)         Soukromoprávní právnické osoby, které jsou vlastněny veřejnoprávními
právnickými osobami, místními orgány na jakékoli úrovni, včetně
Ústřední řecké asociace místních orgánů
(Κ.Ε.Δ.Κ.Ε.), místními sdruženími obcí (místními
správními oblastmi) nebo veřejnými podniky nebo subjekty či
právnickými osobami uvedenými v písmenu b), nebo ty, jež jsou těmito
právnickými osobami pravidelně dotovány ve výši nejméně 50 %
ročního rozpočtu podle platných předpisů nebo vlastních
stanov, nebo právnické osoby uvedené výše, které vlastní nejméně 51 %
kapitálu těchto veřejnoprávních právnických osob.
Španělsko
Kategorie
–       
Veřejnoprávní orgány a subjekty, které
podléhají „Ley 30/2007, de 30 de octubre, de Contratos del sector
público“ – [španělskému právnímu předpisu o veřejných zakázkách]
–, v souladu s jeho článkem 3 a které nejsou součástí
Administración General del Estado – (všeobecné správy státu) –, Administración
de las Comunidades Autónomas – (správy autonomních regionů) – a
Corporaciones Locales – (místních orgánů).
–       
Entidades Gestoras y los Servicios Comunes de la
Seguridad Social – (správní orgány, společné zdravotní a sociální služby).
Francie
Subjekty
–       
Compagnies et établissements consulaires, chambres
de commerce et d'industrie (CCI), chambres des métiers et chambres
d'agriculture.
Kategorie
1.         Státní
veřejnoprávní subjekty:
–       
Académie des Beaux-arts
–       
Académie française
–       
Académie des inscriptions et belles-lettres
–       
Académie des sciences
–       
Académie des sciences morales et politiques
–       
Banque de France
–       
Centre de coopération internationale en recherche
agronomique pour le développement
–       
Ecoles d'architecture
–       
Imprimerie Nationale
–       
Institut national de la consommation
–       
Reunion des musées nationaux
–       
Thermes nationaux – Aix-les-Bains
–       
Ecole Technique professionelle agricole et
forestière de Meymac (Corrèze)
–       
Ecole de Sylviculture de Crogny
–       
Ecole de Viticulture et d'œnologie de la Tour
Blanche (Gironde)
–       
Groupements d'intérêt public [veřejně
prospěšná sdružení], například:
–       
Agence EduFrance
–       
ODIT France (observation, développement et
ingénierie touristique)
–       
Agence nationale de lutte contre l'illettrisme
2.         Orgány
veřejné správy na regionální, okresní nebo místní úrovni:
–       
Collèges
–       
Lycées
–       
Etablissements publics locaux d'enseignement et de
formation professionnelle agricole
–       
Etablissements publics hospitaliers (například:
l'Hôpital Départemental Dufresne-Sommeiller)
–       
Offices publics de l'habitat
3.         Sdružení
územních orgánů:
–       
Etablissements publics de coopération
intercommunale
–       
Institutions interdépartementales et
interrégionales
–       
Syndicat des transports d'Ile-de-France
Itálie
Subjekty
–       
Società Stretto di Messina S.p.A.
–       
Mostra d'oltremare S.p.A.
–       
Ente nazionale per l'aviazione civile - ENAC
–       
Società nazionale per l'assistenza al volo S.p.A. -
ENAV
–       
ANAS S.p.A
Kategorie
–       
Consorzi per le opere idrauliche (consortia for
water engineering works)
–       
Università statali, gli istituti universitari
statali, i consorzi per i lavori interessanti le università (State
universities, State university institutes, consortia for university development
work)
–       
Istituzioni pubbliche di assistenza e di
beneficenza (public welfare and benevolent institutions)
–       
Istituti superiori scientifici e culturali,
osservatori astronomici, astrofisici, geofisici o vulcanologici (higher
scientific and cultural institutes, astronomical, astrophysical, geophysical or
vulcanological oberservatories)
–       
Enti di ricerca e sperimentazione (organizations
conducting research and experimental work)
–       
Enti che gestiscono forme obbligatorie di
previdenza e di assistenza (agencies administering compulsory social security
and welfare schemes)
–       
Consorzi di bonifica (land reclamation consortia)
–       
Enti di sviluppo e di irrigazione (development or
irrigation agencies)
–       
Consorzi per le aree industriali (associations for
industrial areas)
–       
Enti preposti a servizi di pubblico interesse
(organizations providing services in the public interest)
–       
Enti pubblici preposti ad attività di spettacolo,
sportive, turistiche e del tempo libero (public bodies engaged in
-entertainment, sport, tourism and leisure activities)
–       
Enti culturali e di promozione artistica
(organizations promoting culture and artistic activities)
Kypr
–       
Αρχή
Ραδιοτηλεόρασης
Κύπρου
–       
Επιτροπή
Κεφαλαιαγοράς
Κύπρου
–       
Επίτροπος
Ρυθμίσεως
Ηλεκτρονικών
Επικοινωνιών
και
Ταχυδρομείων
–       
Ρυθμιστική
Αρχή Ενέργειας
Κύπρου
–       
Εφοριακό
Συμβούλιο
–       
Συμβούλιο
Εγγραφής και
Ελέγχου
Εργοληπτών
–       
Ανοικτό Πανεπιστήμιο
Κύπρου
–       
Πανεπιστήμιο
Κύπρου
–       
Τεχνολογικό
Πανεπιστήμιο
Κύπρου
–       
Ένωση
Δήμων
–       
Ένωση
Κοινοτήτων
–       
Αναπτυξιακή
Εταιρεία
Λάρνακας
–       
Ταμείο
Κοινωνικής
Συνοχής
–       
Ταμείο
Κοινωνικών
Ασφαλίσεων
–       
Ταμείο
Πλεονάζοντος
Προσωπικού
–       
Κεντρικό
Ταμείο Αδειών
–       
Αντιναρκωτικό
Συμβούλιο
Κύπρου
–       
Ογκολογικό
Κέντρο της
Τράπεζας
Κύπρου
–       
Οργανισμός
Ασφάλισης
Υγείας
–       
Ινστιτούτο
Γενετικής και
Νευρολογίας
–       
Κεντρική
Τράπεζα της
Κύπρου
–       
Χρηματιστήριο
Αξιών Κύπρου
–       
Οργανισμός
Χρηματοδοτήσεως
Στέγης
–       
Κεντρικός
Φορέας
Ισότιμης
Κατανομής
Βαρών
–       
Ίδρυμα Κρατικών
Υποτροφιών
Κύπρου
–       
Κυπριακός
Οργανισμός
Αγροτικών
Πληρωμών
–       
Οργανισμός
Γεωργικής
Ασφάλισης
–       
Ειδικό
Ταμείο
Ανανεώσιμων
Πηγών
Ενέργειας και
Εξοικονόμησης
Ενέργειας
–       
Συμβούλιο
Ελαιοκομικών
Προϊόντων
–       
Οργανισμός
Κυπριακής
Γαλακτοκομικής
Βιομηχανίας
–       
Συμβούλιο
Αμπελοοινικών
Προϊόντων
–       
Συμβούλιο
Εμπορίας
Κυπριακών
Πατατών
–       
Ευρωπαϊκό
Ινστιτούτο
Κύπρου
–       
Ραδιοφωνικό
Ίδρυμα Κύπρου
–       
Οργανισμός
Νεολαίας
Κύπρου
–       
Κυπριακόν
Πρακτορείον
Ειδήσεων
–       
Θεατρικός
Οργανισμός
Κύπρου
–       
Κυπριακός
Οργανισμός
Αθλητισμού
–       
Αρχή
Ανάπτυξης
Ανθρώπινου
Δυναμικού
Κύπρου
–       
Αρχή
Κρατικών
Εκθέσεων
Κύπρου
–       
Ελεγκτική
Υπηρεσία
Συνεργατικών
Εταιρειών
–       
Κυπριακός
Οργανισμός
Τουρισμού
–       
Κυπριακός
Οργανισμός
Αναπτύξεως Γης
–       
Συμβούλια
Αποχετεύσεων (This
category refers to the Συμβούλια
Αποχετεύσεων
established and operating according to the Provisions of the
Αποχετευτικών
Συστημάτων
Νόμου Ν.1(Ι) of 1971)
–       
Συμβούλια
Σφαγείων (This category refers to the
Κεντρικά και
Κοινοτικά
Συμβούλια
Σφαγείων run by local authorities,
established and operating according to the provisions of the
Σφαγείων Νόμου
N.26(Ι) of 2003)
–       
Σχολικές
Εφορείες (This category refers to the
Σχολικές
Εφορείες established and operating according
to the provisions of the Σχολικών
Εφορειών Νόμου
N.108 of 2003)
–       
Ταμείο
Θήρας
–       
Κυπριακός
Οργανισμός
Διαχείρισης
Αποθεμάτων
Πετρελαιοειδών
–       
Ίδρυμα
Τεχνολογίας
Κύπρου
–       
Ίδρυμα
Προώθησης
Έρευνας
–       
Ίδρυμα
Ενέργειας
Κύπρου
–       
Ειδικό
Ταμείο
Παραχώρησης
Επιδόματος
Διακίνησης
Αναπήρων
–       
Ταμείο
Ευημερίας
Εθνοφρουρού
–       
Ίδρυμα
Πολιτισμού
Κύπρου
Lotyšsko
–       
Soukromoprávní subjekty, které provádějí nákupy
podle „Publisko iepirkumu likuma prasībām“.
Litva
–       
Zařízení pro výzkum a vzdělávání (vysokoškolské
instituce, vědeckovýzkumná zařízení, výzkumné a technologické parky a
jiná zařízení a instituce, jejichž činnost souvisí s hodnocením
nebo organizací výzkumu a vzdělávání)
–       
Vzdělávací zařízení (zařízení pro
vyšší vzdělávání, vyšší odborné školy, školy pro všeobecné
vzdělávání, předškolní zařízení, informální vzdělávací
instituce, zvláštní vzdělávací instituce a jiná zařízení)
–       
Kulturní zařízení (divadla, muzea, knihovny a
jiná zařízení)
–       
Státní zařízení litevského zdravotnictví
(zařízení soukromé zdravotní péče, veřejné zdravotní péče,
farmaceutických činností a jiná zdravotnická zařízení atd.)
–       
Ústavy sociální péče
–       
Tělovýchovné a sportovní instituce (sportovní
kluby, školy, centra, zařízení aj.)
–       
Zařízení národní obrany
–       
Zařízení pro ochranu životního prostředí
–       
Zařízení pro veřejnou bezpečnost a
veřejný pořádek
–       
Zařízení systému civilní ochrany a záchranného
systému
–       
Poskytovatelé služeb cestovního ruchu (turistická
informační centra a jiná zařízení poskytující služby cestovního ruchu)
–       
Jiné veřejné a soukromé osoby v souladu s
podmínkami stanovenými v čl. 4 odst. 2
zákona o zadávání veřejných zakázek („Valstybės
žinios“ (Úřední věstník) č. 84-2000, 1996; č. 4-102,
2006).
Lucembursko
–       
Établissements publics de l'État placés sous la
surveillance d'un membre du gouvernement:
–       
Fonds d'Urbanisation et d'Aménagement du Plateau de
Kirchberg
–       
Fonds de Rénovation de Quatre Ilôts de la Vieille
Ville de Luxembourg
–       
Fonds Belval
–       
Établissements publics placés sous la surveillance
des communes.
–       
Syndicats de communes créés en vertu de la loi du
23 février 2001 concernant les syndicats de communes.
Maďarsko
Subjekty
–       
Egyes költségvetési szervek (certain budgetary
organs)
–       
Az elkülönített állami pénzalapok kezelője
(managing bodies of the separate state funds)
–       
A közalapítványok (public foundations)
–       
A Magyar Nemzeti Bank
–       
A Magyar Nemzeti Vagyonkezelő Zrt.
–       
A Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság
–       
A Magyar Távirati Iroda Részvénytársaság
–       
A közszolgálati műsorszolgáltatók (public
service broadcasters)
–       
Azok a közműsor-szolgáltatók, amelyek
működését többségi részben állami, illetve önkormányzati költségvetésből
finanszírozzák (public broadcasters financed, for the most part, from public
budget)
–       
Az Országos Rádió és Televízió Testület
Kategorie
–       
Organizace zřízené za účelem uspokojování
potřeb obecného zájmu, které nemají průmyslovou nebo obchodní povahu
a jsou ovládány veřejnými subjekty nebo financovány z větší
části veřejnými subjekty (z veřejného rozpočtu)
–       
Organizace zřízené zákonem, který určuje
jejich veřejnou úlohu a fungování a které jsou ovládány veřejnými
subjekty nebo financovány z větší části veřejnými subjekty (z
veřejného rozpočtu)
–       
Organizace zřízené veřejnými subjekty za
účelem provádění některých základních činností, které jsou
těmito veřejnými subjekty ovládány
Malta
–       
Uffiċċju tal-Prim Ministru (Office of the
Prime Minister)
–       
Kunsill Malti Għall-Iżvilupp Ekonomiku u
Soċjali (Malta Council for Economic and Social Development).
–       
Awtorità tax-Xandir (Broadcasting Authority)
–       
Industrial Projects and Services Ltd.
–       
Kunsill ta' Malta għax-Xjenza u
Teknoloġija (Malta Council for Science and Technology)
–       
Ministeru tal-Finanzi (Ministry of Finance)
–       
Awtorità għas-Servizzi Finanzjarji ta' Malta
(Malta Financial Services Authority)
–       
Borża ta' Malta (Malta Stock Exchange)
–       
Awtorità dwar Lotteriji u l-Loghob (Lotteries and
Gaming Authority)
–       
Awtorità tal-Istatistika ta' Malta (Malta
Statistics Authority)
–       
Sezzjoni ta' Konformità mat-Taxxa (Tax Compliance
Unit)
–       
Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern (Ministry
for Justice & Home Affairs)
–       
Ċentru Malti tal-Arbitraġġ (Malta
Arbitration Centre)
–       
Kunsilli Lokali (Local Councils)
–       
Ministeru tal-Edukazzjoni,
Żgħażagħ u Impjiegi (Ministry of Education, Youth and
Employment)
–       
Junior College
–       
Kulleġġ Malti għall-Arti, Xjenza u
Teknoloġija (Malta College of Arts Science and Technology)
–       
Università` ta' Malta (University of Malta)
–       
Fondazzjoni għall-Istudji Internazzjonali
(Foundation for International Studies)
–       
Fondazzjoni għall-Iskejjel ta' Għada
(Foundation for Tomorrow's Schools)
–       
Fondazzjoni għal Servizzi Edukattivi
(Foundation for Educational Services)
–       
Korporazzjoni tal-Impjieg u t-Taħriġ
(Employment and Training Corporation)
–       
Awtorità` tas-Saħħa u s-Sigurtà
(Occupational Health and Safety Authority)
–       
Istitut għalStudji Turistiċi (Institute
for Tourism Studies)
–       
Kunsill Malti għall-Isport
–       
Bord tal-Koperattivi (Cooperatives Board)
–       
Pixxina Nazzjonali tal-Qroqq (National Pool
tal-Qroqq)
–       
Ministeru tat-Turiżmu u Kultura (Ministry for
Tourism and Culture)
–       
Awtorità Maltija-għat-Turiżmu (Malta
Tourism Authority)
–       
Heritage Malta
–       
Kunsill Malti għall-Kultura u l-Arti (National
Council for Culture and the Arts)
–       
Ċentru għall-Kreativita fil-Kavallier ta'
San Ġakbu (St. James Cavalier Creativity Centre)
–       
Orkestra Nazzjonali (National Orchestra)
–       
Teatru Manoel (Manoel Theatre)
–       
Ċentru tal- Konferenzi tal-Mediterran
(Mediterranean Conference Centre)
–       
Ċentru Malti għar-Restawr (Malta Centre
for Restoration)
–       
Sovrintendenza tal-Patrimonju Kulturali
(Superintendence of Cultural Heritage)
–       
Fondazzjoni Patrimonju Malti
–       
Ministeru tal-Kompetittività u l-Komunikazzjoni
(Ministry for Competitiveness and Communications)
–       
Awtorità` ta' Malta dwar il-Komuikazzjoni (Malta
Communications Authority)
–       
Awtorità` ta' Malta dwar l-Istandards (Malta
Standards Authority)
–       
Ministeru tar-Riżorsi u Infrastruttura
(Ministry for Resources and Infrastructure)
–       
Awtorità` ta' Malta dwar ir-Riżorsi (Malta
Resources Authority)
–       
Kunsill Konsultattiv dwar l-Industija tal-Bini
(Building Industry Consultative Council)
–       
Ministeru għal Għawdex (Ministry for
Gozo)
–       
Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura
fil-Komunità (Ministry of Health, the Elderly and Community Care)
–       
Fondazzjoni għas-Servizzi Mediċi
(Foundation for Medical Services)
–       
Sptar Zammit Clapp (Zammit Clapp Hospital)
–       
Sptar Mater Dei (Mater Dei Hospital)
–       
Sptar Monte Carmeli (Mount Carmel Hospital)
–       
Awtorità dwar il-Mediċini (Medicines
Authority)
–       
Kumitat tal-Welfare (Welfare Committee)
–       
Ministeru għall-Investiment, Industrija u
Teknologija ta' Informazzjoni (Ministry for Investment, Industry and
Information Technology)
–       
Laboratorju Nazzjonali ta' Malta (Malta National
Laboratory)
–       
MGI/Mimcol
–       
Gozo Channel Co. Ltd.
–       
Kummissjoni dwar il-Protezzjoni tad-Data (Data
Protection Commission)
–       
MITTS
–       
Sezzjoni tal-Privatizzazzjoni (Privatization Unit)
–       
Sezzjoni għan-Negozjati Kollettivi (Collective
Bargaining Unit)
–       
Malta Enterprise
–       
Malta Industrial Parks
–       
Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent
(Ministry for Rural Affairs and the Environment)
–       
Awtorità ta' Malta għall-Ambjent u l-Ippjanar
(Malta Environment and Planning Authority).
–       
Wasteserv Malta Ltd.
–       
Ministeru għall-Iżvilupp Urban u Toroq
(Ministry for Urban Development and Roads)
–       
Ministeru għall-Familja u Solidarjetà Socjali
(Ministry for the Family and Social Solidarity)
–       
Awtorità tad-Djar (Housing Authority).
–       
Fondazzjoni għas-Servizzi Soċjali
(Foundation for Social Welfare Services)
–       
Sedqa.
–       
Appoġġ.
–       
Kummissjoni Nazzjonali Għal Persuni
b'Diżabilità (National Commission for Disabled Persons)
–       
Sapport
–       
Ministeru għall-Affarijiet Barranin (Ministry
of Foreign Affairs)
–       
Istitut Internazzjonali tal-Anzjani (International
Institute on Ageing)
Nizozemsko
Subjekty
–       
Ministerie van Binnenlandse Zaken en
Koninkrijksrelaties (Ministry of the Interior)
–       
Nederlands Instituut voor Brandweer en
rampenbestrijding (Netherlands Institute for the Fire Service and for Combating
Emergencies) (NIBRA)
–       
Nederlands Bureau Brandweer Examens (Netherlands
Fire Service ExaminationBoard) (NBBE)
–       
Landelijk Selectie- en Opleidingsinstituut Politie
National Institute for Selection and Education of Policemen) (LSOP)
–       
25 afzonderlijke politieregio's – (25 individual
police regions)
–       
Stichting ICTU (ICTU Foundation)
–       
Voorziening tot samenwerking Politie Nederland
(Cooperation Service Police Netherlands)
–       
Ministerie van Economische Zaken (Ministry of
Economic Affairs)
–       
Stichting Syntens – (Syntens)
–       
Van Swinden Laboratorium B.V. – (NMi van Swinden
Laboratory)
–       
Nederlands Meetinstituut B.V. – (Nmi Institute for
Metrology and Technology)
–       
Nederland Instituut voor Vliegtuigontwikkeling en
Ruimtevaart (NIVR) – (Netherlands Agency for Aerospace Programmes)
–       
Nederlands Bureau voor Toerisme en Congressen
(Netherlands Board of Tourism and Conventions)
–       
Samenwerkingsverband Noord Nederland (SNN)
(Cooperative Body of the provincial governments of the Northern Netherlands)
–       
Ontwikkelingsmaatschappij Oost Nederland N.V.(Oost
N.V.) – Development Agency East Netherlands
–       
LIOF (Limburg Investment Development Company LIOF)
–       
Noordelijke Ontwikkelingsmaatschappij (NOM) – (NOM
Investment Development)
–       
Brabantse Ontwikkelingsmaatschappij (BOM) – (North
Brabant Development Agency)
–       
Onafhankelijke Post en Telecommunicatie Autoriteit
(Opta) – (Independent Post and Telecommunications Authority)
–       
Centraal Bureau voor de Statistiek (Central Bureau
of Statistics) (CBS)
–       
Energieonderzoek Centrum Nederland – (Energy
Research Centre of The Netherlands) (ECN)
–       
Stichting PUM (Programma Uitzending Managers)
(Netherlands Management Consultants Programme)
–       
Stichting Kenniscentrum Maatschappelijk Verantwoord
Ondernemen (CSR Netherlands:  Centre of Expertise) (MVO)
–       
Kamer van Koophandel Nederland (Netherlands Chamber
of Commerce)
–       
Ministry of Finance
–       
De Nederlandse Bank N.V. – (Netherlands Central
Bank)
–       
Autoriteit Financiële Markten – (Netherlands
Authority for the Financial Markets)
–       
Pensioen- & Verzekeringskamer – (Pensions and
Insurance Supervisory Authority of the Netherlands)
–       
Ministry of Justice
–       
Stichting Reclassering Nederland (SRN) –
(Netherlands Rehabilitation Agency)
–       
Stichting VEDIVO – (VEDIVO Agency, Association for
Managers in the (Family) Guardianship)
–       
Voogdij- en gezinsvoogdij instellingen –
(Guardianship and Family Guardianship Institutions)
–       
Stichting Halt Nederland (SHN) – (Netherlands Halt
(the alternative) Agency)
–       
Particuliere Internaten – (Private Boarding
Institutions)
–       
Particuliere Jeugdinrichtingen – (Penal
Institutions for Juvenile Offenders)
–       
Schadefonds Geweldsmisdrijven – (Damages Fund for
Violent Crimes)
–       
Centraal orgaan Opvang Asielzoekers (COA) – (Agency
for the Reception of Asylum Seekers)
–       
Landelijk Bureau Inning Onderhoudsbijdragen (LBIO)
– (National Support and Maintenance Agency)
–       
Landelijke organisaties slachtofferhulp – (National
Victim Compensation Organisations)
–       
College Bescherming Persoongegevens – (Netherlands
Data Protection Authority
–       
Raden voor de Rechtsbijstand – (Legal Assistance
Councils)
–       
Stichting Rechtsbijstand Asiel – (Asylum Seekers
Legal Advice Centres)
–       
Stichtingen Rechtsbijstand – (Legal Assistance
Agencies)
–       
Landelijk Bureau Racisme bestrijding (LBR) –
(National Bureau against Racial Discrimination)
–       
Clara Wichman Instituut – (Clara Wichman Institute)
–       
Ministry of Agriculture, Nature and Food Quality
–       
Bureau Beheer Landbouwgronden – (Land Management
Service)
–       
Faunafonds – (Fauna Fund)
–       
Staatsbosbeheer – (National Forest Service)
–       
Stichting Voorlichtingsbureau voor de Voeding –
(Netherlands Bureau for Food and Nutrition Education)
–       
Universiteit Wageningen – (Wageningen University
and Research Centre)
–       
Stichting DLO – (Agricultural Research Department)
–       
(Hoofd) productschappen – (Commodity Boards)
–       
Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap
(Ministry of Education, Culture and Science)
Příslušné orgány těchto subjektů:
–       
veřejné nebo veřejně financované
soukromé školy pro základní vzdělávání ve smyslu Wet op het primair
onderwijs (zákon o základním vzdělávání);
–       
veřejné nebo veřejně financované
soukromé školy pro zvláštní základní vzdělávání ve smyslu Wet op het
primair onderwijs (zákon o základním vzdělávání);
–       
veřejné nebo veřejně financované
soukromé školy a instituce pro zvláštní a střední vzdělávání ve
smyslu Wet op de expertisecentra (zákon o vzdělávacích střediscích);
–       
veřejné nebo veřejně financované
soukromé školy a instituce pro střední vzdělávání ve smyslu Wet op
het voortgezet onderwijs (zákon o sekundárním vzdělávání);
–       
veřejné nebo veřejně financované
soukromé instituce ve smyslu Wet Educatie en Beroepsonderwijs (zákon o
ovzdělávání a odborné přípravě);
–       
vysoké školy a vysokoškolské instituce financované
z veřejných zdrojů, distanční vysoká škola a univerzitní
nemocnice ve smyslu Wet op het hoger onderwijs en wetenschappelijk onderzoek (zákon
o vysokoškolském vzdělávání a vědeckém výkumu);
–       
školní poradenské služby ve smyslu Wet op het
primair onderwijs (zákon o základním vzdělávání) a Wet op de
exertisecentra (zákon o vzdělávacích střediscích);
–       
vnitrostátní učitelská centra ve smyslu Wet
subsidiëring landelijke onderwijsondersteunende activiteiten (zákon o dotacích
pro vnitrostátní činnosti na podporu vzdělávání);
–       
vysílací organizace ve smyslu Mediawet (zákon o
médiích), pokud jsou financovány z více než 50 % ministerstvem
školství, kultury a vědy;
–       
služby ve smyslu Wet Verzelfstandiging Rijksmuseale
Diensten (zákon o privatizaci národních služeb);
–       
jiné organizace a instituce v oblasti
vzdělávání, kultury a vědy, které získávají více než 50 % svých
finančních prostředků od ministerstva školství, kultury a
vědy.
–       
Veškeré organizace, které z více než 50 %
financuje ministerstvo školství, kultury a vědy, například:
–       
Bedrijfsfonds voor de Pers (BvdP);
–       
Commissariaat voor de Media (CvdM);
–       
Informatie Beheer Groep (IB-Groep);
–       
Koninklijke Bibliotheek (KB);
–       
Koninklijke Nederlandse Academie van Wetenschappen
(KNAW);
–       
Vereniging voor Landelijke organen voor
beroepsonderwijs (COLO);
–       
Nederlands Vlaams Accreditatieorgaan Hoger
Onderwijs (NVAO);
–       
Fonds voor beeldende kunsten, vormgeving en
bouwkunst;
–       
Fonds voor Amateurkunsten en Podiumkunsten;
–       
Fonds voor de scheppende toonkunst;
–       
Mondriaanstichting;
–       
Nederlands fonds voor de film;
–       
Stimuleringsfonds voor de architectuur;
–       
Fonds voor Podiumprogrammering- en marketing;
–       
Fonds voor de letteren;
–       
Nederlands Literair Productie- en Vertalingsfonds;
–       
Nederlandse Omroepstichting (NOS);
–       
Nederlandse Organisatie voor Toegepast
Natuurwetenschappelijk Onderwijs (TNO);
–       
Nederlandse Organisatie voor Wetenschappelijk
Onderzoek (NWO);
–       
Stimuleringsfonds Nederlandse culturele
omroepproducties (STIFO);
–       
Vervangingsfonds en bedrijfsgezondheidszorg voor
het onderwijs (VF);
–       
Nederlandse organisatie voor internationale
samenwerking in het hoger onderwijs (Nuffic);
–       
Europees Platform voor het Nederlandse Onderwijs;
–       
Nederlands Instituut voor Beeld en Geluid (NIBG);
–       
Stichting ICT op school;
–       
Stichting Anno;
–       
Stichting Educatieve Omroepcombinatie (EduCom);
–       
Stichting Kwaliteitscentrum Examinering (KCE);
–       
Stichting Kennisnet;
–       
Stichting Muziek Centrum van de Omroep;
–       
Stichting Nationaal GBIF Kennisknooppunt (NL-BIF);
–       
Stichting Centraal Bureau voor Genealogie;
–       
Stichting Ether Reclame (STER);
–       
Stichting Nederlands Instituut Architectuur en
Stedenbouw;
–       
Stichting Radio Nederland Wereldomroep;
–       
Stichting Samenwerkingsorgaan Beroepskwaliteit
Leraren (SBL);
–       
Stichting tot Exploitatie van het Rijksbureau voor
Kunsthistorische documentatie (RKD);
–       
Stichting Sectorbestuur Onderwijsarbeidsmarkt;
–       
Stichting Nationaal Restauratiefonds;
–       
Stichting Forum voor Samenwerking van het
Nederlands Archiefwezen en Documentaire Informatie;
–       
Rijksacademie voor Beeldende Kunst en Vormgeving;
–       
Stichting Nederlands Onderwijs in het Buitenland;
–       
Stichting Nederlands Instituut voor Fotografie;
–       
Nederlandse Taalunie;
–       
Stichting Participatiefonds voor het onderwijs;
–       
Stichting Uitvoering Kinderopvangregelingen/Kintent;
–       
Stichting voor Vluchteling-Studenten UAF;
–       
Stichting Nederlands Interdisciplinair Demografisch
Instituut;
–       
College van Beroep voor het Hoger Onderwijs;
–       
Vereniging van openbare bibliotheken NBLC;
–       
Stichting Muziek Centrum van de Omroep;
–       
Nederlandse Programmastichting;
–       
Stichting Stimuleringsfonds Nederlandse Culturele
Omroepproducties;
–       
Stichting Lezen;
–       
Centrum voor innovatie van opleidingen;
–       
Instituut voor Leerplanontwikkeling;
–       
Landelijk Dienstverlenend Centrum voor studie- en
beroepskeuzevoorlichting;
–       
Max Goote Kenniscentrum voor Beroepsonderwijs en
Volwasseneneducatie;
–       
Stichting Vervangingsfonds en
Bedrijfsgezondheidszorg voor het Onderwijs;
–       
BVE-Raad;
–       
Colo, Vereniging kenniscentra beroepsonderwijs
bedrijfsleven;
–       
Stichting kwaliteitscentrum examinering
beroepsonderwijs;
–       
Vereniging Jongerenorganisatie Beroepsonderwijs;
–       
Combo, Stichting Combinatie Onderwijsorganisatie;
–       
Stichting Financiering Struktureel Vakbondsverlof
Onderwijs;
–       
Stichting Samenwerkende Centrales in het COPWO;
–       
Stichting SoFoKles;
–       
Europees Platform;
–       
Stichting mobiliteitsfonds HBO;
–       
Nederlands Audiovisueel Archiefcentrum;
–       
Stichting minderheden Televisie Nederland;
–       
Stichting omroep allochtonen;
–       
Stichting Multiculturele Activiteiten Utrecht;
–       
School der Poëzie;
–       
Nederlands Perscentrum;
–       
Nederlands Letterkundig Museum en
documentatiecentrum;
–       
Bibliotheek voor varenden;
–       
Christelijke bibliotheek voor blinden en
slechtzienden;
–       
Federatie van Nederlandse Blindenbibliotheken;
–       
Nederlandse luister- en braillebibliotheek;
–       
Federatie Slechtzienden- en Blindenbelang;
–       
Bibliotheek Le Sage Ten Broek;
–       
Doe Maar Dicht Maar;
–       
ElHizjra;
–       
Fonds Bijzondere Journalistieke Projecten;
–       
Fund for Central and East European Bookprojects;
–       
Jongeren Onderwijs Media;
–       
Ministry of Social Affairs and Employment
–       
Sociale Verzekeringsbank – (Social Insurance Bank)
–       
Sociaal Economische Raad (SER) – (Social and
Economic Council in the Netherlands)
–       
Raad voor Werk en Inkomen (RWI) – (Council for Work
and Income)
–       
Centrale organisatie voor werk en inkomen –
(Central Organisation for Work and Income)
–       
Uitvoeringsinstituut werknemersverzekeringen –
(Implementing body for employee insurance schemes)
–       
Ministry of Transport, Communications and Public
Works
–       
RDW, Dienst Wegverkeer
–       
Luchtverkeersleiding Nederland (LVNL) – (Air
Traffic Control Agency)
–       
Nederlandse Loodsencorporatie (NLC) – (Netherlands
maritime pilots association)
–       
Regionale Loodsencorporatie (RLC) – (Regional
maritime pilots association)
–       
Ministry of Housing, Spatial Planning and the
Environment
–       
Kadaster – (Public Registers Agency)
–       
Centraal Fonds voor de Volkshuisvesting – (Central
Housing Fund)
–       
Stichting Bureau Architectenregister – (Architects
Register)
–       
Ministry of Health, Welfare and Sport
–       
Commissie Algemene Oorlogsongevallenregeling
Indonesië (COAR)
–       
College ter beoordeling van de Geneesmiddelen (CBG)
– (Medicines Evaluation Board)
–       
Commissies voor gebiedsaanwijzing
–       
College sanering Ziekenhuisvoorzieningen –
(National Board for Redevelopment of Hospital Facilities)
–       
Zorgonderzoek Nederland (ZON) – (Health Research
and Development Council)
–       
Inspection bodies under the Wet medische
hulpmiddelen – (Law on Medical Appliances)
–       
N.V. KEMA/Stichting TNO Certification – (KEMA/TNO
Certification)
–       
College Bouw Ziekenhuisvoorzieningen (CBZ) –
(National Board for Hospital Facilities)
–       
College voor Zorgverzekeringen (CVZ) – (Health Care
Insurance Board)
–       
Nationaal Comité 4 en 5 mei – (National 4 and 5 May
Committee)
–       
Pensioen- en Uitkeringsraad (PUR) – (Pension and
Benefit Board)
–       
College Tarieven Gezondheidszorg (CTG) – (Health
Service Tariff Tribunal)
–       
Stichting Uitvoering Omslagregeling Wet op de
Toegang Ziektekostenverzekering (SUO)
–       
Stichting tot bevordering van de Volksgezondheid en
Milieuhygiëne (SVM) – (Foundation for the Advancement of Public Health and
Envireonment)
–       
Stichting Facilitair Bureau Gemachtigden Bouw VWS
–       
Stichting Sanquin Bloedvoorziening – (Sanquin Blood
Supply Foundation)
–       
College van Toezicht op de Zorgverzekeringen
organen ex artikel 14, lid 2c, Wet BIG (Supervisory Board of Health Care
Insurance Committees for registration of professional health care practices)
–       
Ziekenfondsen – (Health Insurance Funds)
–       
Nederlandse Transplantatiestichting (NTS) –
(Netherlands Transplantation Foundation)
–       
Regionale Indicatieorganen (RIO's) – (Regional
bodies for Need Assessment).
Rakousko
–       
Všechny subjekty podléhající rozpočtové
kontrole, kterou provádí „Rechnungshof“ (účetní dvůr), kromě
těch, které mají průmyslovou nebo obchodní povahu.
Polsko
1.         Veřejné
univerzity a vysoké školy
–       
Uniwersytet w Białymstoku
–       
Uniwersytet w Gdańsku
–       
Uniwersytet Śląski
–       
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
–       
Uniwersytet Kardynała Stefana
Wyszyńskiego
–       
Katolicki Uniwersytet Lubelski
–       
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej
–       
Uniwersytet Łódzki
–       
Uniwersytet Opolski
–       
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza
–       
Uniwersytet Mikołaja Kopernika
–       
Uniwersytet Szczeciński
–       
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
–       
Uniwersytet Warszawski
–       
Uniwersytet Rzeszowski
–       
Uniwersytet Wrocławski
–       
Uniwersytet Zielonogórski
–       
Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy
–       
Akademia Techniczno-Humanistyczna w
Bielsku-Białej
–       
Akademia Górniczo-Hutnicza im, St Staszica w
Krakowie
–       
Politechnika Białostocka
–       
Politechnika Częstochowska
–       
Politechnika Gdańska
–       
Politechnika Koszalińska
–       
Politechnika Krakowska
–       
Politechnika Lubelska
–       
Politechnika Łódzka
–       
Politechnika Opolska
–       
Politechnika Poznańska
–       
Politechnika Radomska im. Kazimierza
Pułaskiego
–       
Politechnika Rzeszowska im. Ignacego
Łukasiewicza
–       
Politechnika Szczecińska
–       
Politechnika Śląska
–       
Politechnika Świętokrzyska
–       
Politechnika Warszawska
–       
Politechnika Wrocławska
–       
Akademia Morska w Gdyni
–       
Wyższa Szkoła Morska w Szczecinie
–       
Akademia Ekonomiczna im. Karola Adamieckiego w
Katowicach
–       
Akademia Ekonomiczna w Krakowie
–       
Akademia Ekonomiczna w Poznaniu
–       
Szkoła Główna Handlowa
–       
Akademia Ekonomiczna im. Oskara Langego we
Wrocławiu
–       
Akademia Pedagogiczna im. KEN w Krakowie
–       
Akademia Pedagogiki Specjalnej Im. Marii
Grzegorzewskiej
–       
Akademia Podlaska w Siedlcach
–       
Akademia Świętokrzyska im. Jana
Kochanowskiego w Kielcach
–       
Pomorska Akademia Pedagogiczna w Słupsku
–       
Akademia Pedagogiczna im. Jana Długosza w
Częstochowie
–       
Wyższa Szkoła Filozoficzno-Pedagogiczna „Ignatianum“
w Krakowie
–       
Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Rzeszowie
–       
Akademia Techniczno-Rolnicza im. J. J.
Śniadeckich w Bydgoszczy
–       
Akademia Rolnicza im. Hugona
Kołłątaja w Krakowie
–       
Akademia Rolnicza w Lublinie
–       
Akademia Rolnicza im. Augusta Cieszkowskiego w
Poznaniu
–       
Akademia Rolnicza w Szczecinie
–       
Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w
Warszawie
–       
Akademia Rolnicza we Wrocławiu
–       
Akademia Medyczna w Białymstoku
–       
Akademia Medyczna imt Ludwika Rydygiera w
Bydgoszczy
–       
Akademia Medyczna w Gdańsku
–       
Śląska Akademia Medyczna w Katowicach
–       
Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego
w Krakowie
–       
Akademia Medyczna w Lublinie
–       
Uniwersytet Medyczny w Łodzi
–       
Akademia Medyczna im. Karola Marcinkowskiego w
Poznaniu
–       
Pomorska Akademia Medyczna w Szczecinie
–       
Akademia Medyczna w Warszawie
–       
Akademia Medyczna im, Piastów Śląskich we
Wrocławiu
–       
Centrum Medyczne Kształcenia Podyplomowego
–       
Chrześcijańska Akademia Teologiczna w
Warszawie
–       
Papieski Fakultet Teologiczny we Wrocławiu
–       
Papieski Wydział Teologiczny w Warszawie
–       
Instytut Teologiczny im. Błogosławionego
Wincentego Kadłubka w Sandomierzu
–       
Instytut Teologiczny im. Świętego Jana
Kantego w Bielsku-Białej
–       
Akademia Marynarki Wojennej im. Bohaterów
Westerplatte w Gdyni
–       
Akademia Obrony Narodowej
–       
Wojskowa Akademia Techniczna im. Jarosława
Dąbrowskiego w Warszawie
–       
Wojskowa Akademia Medyczna im. Gen. Dyw.
Bolesława Szareckiego w Łodzi
–       
Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk
Lądowych im. Tadeusza Kościuszki we Wrocławiu
–       
Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Obrony
Przeciwlotniczej im. Romualda Traugutta
–       
Wyższa Szkoła Oficerska im. gen. Józefa
Bema w Toruniu
–       
Wyższa Szkoła Oficerska Sił
Powietrznych w Dęblinie
–       
Wyższa Szkoła Oficerska im. Stefana
Czarnieckiego w Poznaniu
–       
Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie
–       
Szkoła Główna Służby
Pożarniczej w Warszawie
–       
Akademia Muzyczna im. Feliksa Nowowiejskiego w
Bydgoszczy
–       
Akademia Muzyczna im. Stanisława Moniuszki w
Gdańsku
–       
Akademia Muzyczna im. Karola Szymanowskiego w
Katowicach
–       
Akademia Muzyczna w Krakowie
–       
Akademia Muzyczna im. Grażyny i Kiejstuta
Bacewiczów w Łodzi
–       
Akademia Muzyczna im, Ignacego Jana Paderewskiego w
Poznaniu
–       
Akademia Muzyczna im. Fryderyka Chopina w Warszawie
–       
Akademia Muzyczna im. Karola Lipińskiego we
Wrocławiu
–       
Akademia Wychowania Fizycznego i Sportu im.
Jędrzeja Śniadeckiego w Gdańsku
–       
Akademia Wychowania Fizycznego w Katowicach
–       
Akademia Wychowania Fizycznego im. Bronisława
Czecha w Krakowie
–       
Akademia Wychowania Fizycznego im. Eugeniusza
Piaseckiego w Poznaniu
–       
Akademia Wychowania Fizycznego Józefa
Piłsudskiego w Warszawie
–       
Akademia Wychowania Fizycznego we Wrocławiu
–       
Akademia Sztuk Pięknych w Gdańsku
–       
Akademia Sztuk Pięknych Katowicach
–       
Akademia Sztuk Pięknych im, Jana Matejki w
Krakowie
–       
Akademia Sztuk Pięknych im,
Władysława Strzemińskiego w Łodzi
–       
Akademia Sztuk Pięknych w Poznaniu
–       
Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie
–       
Akademia Sztuk Pięknych we Wrocławiu
–       
Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna
im. Ludwika Solskiego w Krakowie
–       
Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa,
Telewizyjna i Teatralna im, Leona Schillera w Łodzi
–       
Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza w
Warszawie
–       
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im,
Jana Pawła II w Białej Podlaskiej
–       
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w
Chełmie
–       
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w
Ciechanowie
–       
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w
Elblągu
–       
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w
Głogowie
–       
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w
Gorzowie Wielkopolskim
–       
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im.
Ks, Bronisława Markiewicza w Jarosławiu
–       
Kolegium Karkonoskie w Jeleniej Górze
–       
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im.
Prezydenta Stanisława Wojciechowskiego w Kaliszu
–       
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w
Koninie
–       
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w
Krośnie
–       
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im,
Witelona w Legnicy
–       
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im,
Jana Amosa Kodeńskiego w Lesznie
–       
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w
Nowym Sączu
–       
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w
Nowym Targu
–       
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w
Nysie
–       
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im,
Stanisława Staszica w Pile
–       
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w
Płocku
–       
Państwowa Wyższa Szkoła
Wschodnioeuropejska w Przemyślu
–       
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w
Raciborzu
–       
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im,
Jana Gródka w Sanoku
–       
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w
Sulechowie
–       
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im,
Prof. Stanisława Tarnowskiego w Tarnobrzegu
–       
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w
Tarnowie
–       
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im.
Angelusa Silesiusa w Wałbrzychu
–       
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa we
Włocławku
–       
Państwowa Medyczna Wyższa Szkoła
Zawodowa w Opolu
–       
Państwowa Wyższa Szkoła Informatyki
i Przedsiębiorczości w Łomży
–       
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w
Gnieźnie
–       
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w
Suwałkach
–       
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w
Wałczu
–       
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w
Oświęcimiu
–       
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w
Zamościu
2.         Kulturní
instituce regionální a místní samosprávy
3.         Národní
parky
–       
Babiogórski Park Narodowy
–       
Białowieski Park Narodowy
–       
Biebrzański Park Narodowy
–       
Bieszczadzki Park Narodowy
–       
Drawieński Park Narodowy
–       
Gorczański Park Narodowy
–       
Kampinoski Park Narodowy
–       
Karkonoski Park Narodowy
–       
Magurski Park Narodowy
–       
Narwiański Park Narodowy
–       
Ojcowski Park Narodowy
–       
Park Narodowy „Bory Tucholskie“
–       
Park Narodowy Gór Stołowych
–       
Park Narodowy „Ujście Warty“
–       
Pieniński Park Narodowy
–       
Poleski Park Narodowy
–       
Roztoczański Park Narodowy
–       
Słowiński Park Narodowy
–       
Świętokrzyski Park Narodowy
–       
Tatrzański Park Narodowy
–       
Wielkopolski Park Narodowy
–       
Wigierski Park Narodowy
–       
Woliński Park Narodowy
4.         Veřejné
základní a střední školy
5.         Veřejnoprávní
provozovatelé rozhlasového a televizního vysílání
–       
Telewizja Polska S.A. (Polish TV)
–       
Polskie Radio S.A. (Polish Radio)
6.         Veřejná
muzea, divadla, knihovny a jiné veřejné kulturní instituce
–       
Muzeum Narodowe w Krakowie
–       
Muzeum Narodowe w Poznaniu
–       
Muzeum Narodowe w Warszawie
–       
Zamek Królewski w Warszawie
–       
Zamek Królewski na Wawelu – Państwowe Zbiory
Sztuki
–       
Muzeum Żup Krakowskich
–       
Państwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau
–       
Państwowe Muzeum na Majdanku
–       
Muzeum Stutthof w Sztutowie
–       
Muzeum Zamkowe w Malborku
–       
Centralne Muzeum Morskie
–       
Muzeum „Łazienki Królewskie“
–       
Muzeum Pałac w Wilanowie
–       
Muzeum Łowiectwa i Jeździectwa w
Warszawie
–       
Muzeum Wojska Polskiego
–       
Teatr Narodowy
–       
Narodowy Stary Teatr Kraków
–       
Teatr Wielki – Opera Narodowa
–       
Filharmonia Narodowa
–       
Galeria Zachęta
–       
Centrum Sztuki Współczesnej
–       
Centrum Rzeźby Polskiej w Orońsku
–       
Międzynarodowe Centrum Kultury w Krakowie
–       
Instytut im, Adama Mickiewicza
–       
Dom Pracy Twórczej w Wigrach
–       
Dom Pracy Twórczej w Radziejowicach
–       
Instytut Dziedzictwa Narodowego
–       
Biblioteka Narodowa
–       
Instytut Książki
–       
Polski Instytut Sztuki Filmowej
–       
Instytut Teatralny
–       
Filmoteka Narodowa
–       
Narodowe Centrum Kultury
–       
Muzeum Sztuki Nowoczesnej w Warszawie
–       
Muzeum Historii Polski w Warszawie
–       
Centrum Edukacji Artystycznej
7.         Veřejné výzkumné instituce, výzkumné a vývojové ústavy
a jiné výzkumné instituce
8.         Veřejné samosprávné řídicí útvary zdravotní
péče, jejichž zakladatelem je orgán regionální nebo místní samosprávy nebo
jejich samosprávné sdružení
9.         Ostatní
–       
Polska Agencja Informacji i Inwestycji
Zagranicznych – (Polish Information and Foreign Investment
Agency)
Portugalsko
–       
Institutos públicos sem carácter comercial ou
industrial – (Public institutions without commercial or industrial character)
–       
Serviços públicos personalizados – (Public services
having legal personality)
–       
Fundações públicas – (Public foundations)
–       
Estabelecimentos públicos de ensino, investigação
científica e saúde – (Public institutions for education, scientific research
and health)
–       
INGA (National Agricultural Intervention and
Guarantee Institute/Instituto Nacional de Intervenção e Garantia Agrícola)
–       
Instituto do Consumidor – (Institute
for the Consumer)
–       
Instituto de Meteorologia – (Institute
for Meteorology)
–       
Instituto da Conservação da Natureza – (Institute for Natural Conservation)
–       
Instituto da Agua – (Water
Institute)
–       
ICEP / Instituto de Comércio Externo de Portugal
–       
Instituto do Sangue – (Portuguese
Blood Institute)
Rumunsko
–       
Academia Română (Romanian Academy)
–       
Biblioteca Naţională a României (Romanian
National Library)
–       
Arhivele Naţionale (National Archives)
–       
Institutul Diplomatic Român (Romanian Diplomatic
Institute)
–       
Institutul Cultural Român (Romanian Cultural
Institute)
–       
Institutul European din România (European Institute
of Romania)
–       
Institutul de Investigare a Crimelor Comunismului
(Investigation Institute of Communism Crimes)
–       
Institutul de Memorie Culturală (Institute for
Cultural Memory)
–       
Agenţia Naţională pentru Programe
Comunitare în Domeniul Educaţiei şi Formării Profesionale
(National Agency for Education and Training Community Programs)
–       
Centrul European UNESCO pentru
Invăţământul Superior (UNESCO European Centre for Higher
Education)
–       
Comisia Naţională a României pentru
UNESCO (Romanian National Commission for UNESCO)
–       
Societatea Română de Radiodifuziune (Romanian
Radio-Broadcasting Company)
–       
Societatea Română de Televiziune (Romanian
Television Company)
–       
Societatea Naţională pentru
Radiocomunicaţii (National Radio Communication Company)
–       
Centrul Naţional al Cinematografiei (National
Cinematography Centre)
–       
Studioul de Creaţie Cinematografică
(Studio of Cinematography Creation)
–       
Arhiva Naţională de Filme (National Film
Archive)
–       
Muzeul Naţional de Artă Contemporană
(National Museum of Contemporary Art)
–       
Palatul Naţional al Copiilor (National
Children’s Palace)
–       
Centrul Naţional pentru Burse de Studii în
Străinătate (National Centre for Scholarships Abroad)
–       
Agenţia pentru Sprijinirea Studenţilor
(Agency for Student Support)
–       
Comitetul Olimpic şi Sportiv Român (Romanian
Olympic and Sports Committee)
–       
Agenţia pentru Cooperare Europeană în
domeniul Tineretului (EUROTIN) (Agency for Youth European Cooperation)
–       
Agenţia Naţională pentru Sprijinirea
Iniţiativelor Tinerilor (ANSIT) (National Agency for Supporting Youth
Initiatives)
–       
Institutul Naţional de Cercetare pentru Sport
(National Research Institute for Sports)
–       
Consiliul Naţional pentru Combaterea
Discriminării (National Council for Combating Discrimination)
–       
Secretariatul de Stat pentru Problemele
Revoluţionarilor din Decembrie 1989 (State Secretariat for December 1989
Revolutionaries Problems)
–       
Secretariatul de Stat pentru Culte (State
Secretariat for Cults)
–       
Agenţia Naţională pentru
Locuinţe (National Agency for Housing)
–       
Casa Naţională de Pensii şi alte Drepturi
de Asigurări Sociale (National House of Pension and Other Social Insurance
Right)
–       
Casa Naţională de Asigurări de
Sănătate (National House of Health Insurance)
–       
Inspecţia Muncii (Labor Inspection)
–       
Oficiul Central de Stat pentru Probleme Speciale
(Central State Office for Special Problems)
–       
Inspectoratul General pentru Situaţii de
Urgenţă (General Inspectorate for Emergency Situations)
–       
Agenţia Naţională de
Consultanţă Agrícola (National Agency for Agricultural Counseling)
–       
Agenţia Naţională pentru Ameliorare
şi Reproducţie în Zootehnie (National Agency for Improvement and
Zoo-technical Reproduction)
–       
Laboratorul Central pentru Carantină
Fitosanitară (Central Laboratory of Phytosanitary Quarantine)
–       
Laboratorul Central pentru Calitatea
Seminţelor şi a Materialului Săditor (Central Laboratory for
Seeds and Planting Material Quality)
–       
Insitutul pentru Controlul produselor Biologice
şi Medicamentelor de Uz Veterinar (Institute for the Control of Veterinary
Biological Products and Medicine)
–       
Institutul de Igienă şi Sănătate
Publică şi Veterinară (Hygiene Institute of Veterinary Public
Health)
–       
Institutul de Diagnostic şi Sănătate
Animală (Institute for Diagnosis and Animal Health)
–       
Institutul de Stat pentru Testarea şi
Inregistrarea Soiurilor (State Institute for Variety Testing and Registration)
–       
Banca de Resurse GeneticeVegetale (Vegetal
Genetically Resources Bank)
–       
Agenţia Naţională pentru Dezvoltarea
şi Implementarea Programelor de Reconstrucţie a Zonele Miniere
(National Agency for the Development and the Implementation of the Mining
Regions Reconstruction Programs)
–       
Agenţia Naţională pentru
Substanţe şi Preparate Chimice Periculoase (National Agency for
Dangerous Chemical Substances)
–       
Agenţia Naţională de Controlul
Exporturilor Strategice şi al Interzicerii Armelor Chimice (National
Agency for the Control of Strategic Exports and Prohibition of Chemical
Weapons)
–       
Administraţia Rezervaţiei Biosferei „Delta
Dunării“ Tulcea (Administration for Natural Biosphere Reservation „Danube-Delta“
Tulcea)
–       
Regia Naţională a Pădurilor (ROMSILVA)
(National Forests Administration)
–       
Administraţia Naţională a Rezervelor
de Stat (National Administration of State Reserves)
–       
Administraţia Naţională Apele Române
(National Administration of Romanian Waters)
–       
Administraţia Naţională de
Meteorologie (National Administration of Meteorology)
–       
Comisia Naţională pentru Reciclarea
Materialelor (National Commission for Materials Recycling)
–       
Comisia Naţională pentru Controlul
Activităţilor Nucleare (National Commission for Nuclear Activity
Control)
–       
Agenţia Manageriala de Cercetare
Stiinţifică, Inovare şi Transfer Tehnologic (Managerial Agency
for Scientific Research, Innovation and Technology Transfer- AMCSIT)
–       
Oficiul pentru Administrare şi Operare al
Infrastructurii de Comunicaţii de Date "RoEduNet" (Office for
Administration and Operation of Data Communication Network – RoEduNe)
–       
Inspecţia de Stat pentru Controlul Cazanelor,
Recipientelor sub Presiune şi Instalaţiilor de Ridicat (State
Inspection for the Control of Boilers, Pressure Vessels and Hoisting Equipment)
–       
Centrul Român pentru Pregătirea şi
Perfecţionarea Personalului din Transporturi Navale (Romanian Centre for
Instruction and Training of Personnel Engaged in Naval Transport)
–       
Inspectoratul Navigaţiei Civile (INC)
(Inspectorate for Civil Navigation)
–       
Regia Autonomă Registrul Auto Român
(Autonomous Public Service Undertaking - Romanian Auto Register)
–       
Agenţia Spaţială Română
(Romanian Space Agency)
–       
Scoala Superioară de Aviaţie Civilă
(Superior School of Civil Aviation)
–       
Aeroclubul României (Romanian Air-club)
–       
Centrul de Pregătire pentru Personalul din
Industrie Buşteni (Training Centre for Industry Personnel Busteni)
–       
Centrul Român de Comerţ Exterior (Romanian
Centre for Foreign Trade)
–       
Centrul de Formare şi Management
Bucureşti (Management and Formation Centre for Commerce Bucharest)
–       
Agenţia de Cercetare pentru Tehnică
şi Tehnologii militare (Research Agency for Military Techniques and
Technology)
–       
Asociaţia Română de Standardizare (ASRO)
(Romanian Association of Standardization)
–       
Asociaţia de Acreditare din România (RENAR)
(Romanian Accreditation Association)
–       
Comisia Naţională de Prognoză (CNP)
(National Commission for Prognosis)
–       
Institutul Naţional de Statistică (INS)
(National Institute for Statistics)
–       
Comisia Naţională a Valorilor Mobiliare
(CNVM) (National Commission for Transferable Securities)
–       
Comisia de Supraveghere a Asigurărilor (CSA)
(Insurance Supervisory Commission)
–       
Comisia de Supraveghere a Sistemului de Pensii
Private (Supervisory Commission of Private Pensions System)
–       
Consiliul Economic şi Social (CES) (Economic
and Social Council)
–       
Agenţia Domeniilor Statului (Agency of State
Domains)
–       
Oficiul Naţional al Registrului
Comerţului (National Trade Register Office)
–       
Autoritatea pentru Valorificarea Activelor Statului
(AVAS) (Authority for State Assets Recovery)
–       
Consiliul Naţional pentru Studierea Arhivelor
Securităţii (National Council for Study of the Security Archives)
–       
Avocatul Poporului (Peoples’ Attorney)
–       
Institutul Naţional de Administraţie
(INA) (National Institute of Administration)
–       
Inspectoratul Naţional pentru Evidenţa
Persoanelor (National Inspectorate for Personal Records)
–       
Oficiul de Stat pentru Invenţii şi
Mărci (OSIM) (State Office for Inventions and Trademarks)
–       
Oficiul Român pentru Drepturile de Autor (ORDA)
(Romanian Copyright Office)
–       
Oficiul Naţional al Monumentelor Istorice
(National Office for Historical Monuments)
–       
Oficiul Naţional de Prevenire şi
Combatere a Spălării banilor (ONPCSB) (National Office for Preventing
and Combating Money Laundering)
–       
Biroul Român de Metrologie Legală (Romanian
Bureau of Legal Metrology)
–       
Inspectoratul de Stat în Construcţii (State
Inspectorate for Constructions)
–       
Compania Naţională de Investiţii
(National Company for Investments)
–       
Compania Naţională de Autostrăzi
şi Drumuri Naţionale (Romanian National Company of Motorways and
National Roads)
–       
Agenţia Naţională de Cadastru
şi Publicitate Imobiliară (National Agency for Land Registering and
Real Estate Advertising)
–       
Administraţia Naţională a
Imbunătăţirilor Funciare (National Administration of Land
Improvements)
–       
Garda Financiară (Financial Guard)
–       
Garda Naţională de Mediu (National Guard
for Environment)
–       
Institutul Naţional de Expertize
Criminalistice (National Institute for Criminological Expertise)
–       
Institutul Naţional al Magistraturii (National
Institute of Magistracy)
–       
Scoala Nationala de Grefieri (National School for
Court Clerks)
–       
Administraţia Generală a Penitenciarelor
(General Administration of Penitentiaries)
–       
Oficiul Registrului Naţional al
Informaţiilor Secrete de Stat (The National Registry Office for Classified
Information (ORNISS)
–       
Autoritatea Naţională a Vămilor
(National Customs Authority)
–       
Banca Naţională a României (National Bank
of Romania)
–       
Regia Autonomă „Monetăria Statului“
(Autonomous Public Service Undertaking „State Mint of Romania“)
–       
Regia Autonomă „Imprimeria Băncii
Naţionale“ (Autonomous Public Service Undertaking „Printing House of the
National Bank“)
–       
Regia Autonomă „Monitorul Oficial“ (Autonomous
Public Service Undertaking „Official Gazette“)
–       
Oficiul Naţional pentru Cultul Eroilor
(National Office for Heroes Cult)
–       
Oficiul Român pentru Adopţii (Romanian
Adoption Office)
–       
Oficiul Român pentru Imigrări (Romanian
Emigration Office)
–       
Compania Naţională „Loteria Română“
(National Company „Romanian Lottery“)
–       
Compania Naţională „ROMTEHNICA“ (National
Company „ROMTEHNICA“)
–       
Compania Naţională „ROMARM“ (National
Company „ROMARM“)
–       
Agenţia Naţională pentru Romi
(National Agency for Roms)
–       
Agenţia Naţională de Presă „ROMPRESS“
(National News Agency „ROMPRESS“)
–       
Regia Autonomă „Administraţia
Patrimoniului Protocolului de Stat“ (Autonomous Public Service Undertaking „Administration
of State Patrimony and Protocol“)
–       
Institute şi Centre de Cercetare (Research
Institutes and Centers)
–       
Institute şi Centre de Cercetare (Research
Institutes and Centers)
–       
Instituţii de Invăţământ de Stat
(Education States Institutes)
–       
Universităţi de Stat (State Universities)
–       
Muzee (Museums)
–       
Biblioteci de Stat (State Libraries)
–       
Teatre de Stat, Opere, Operete, filarmonica, centre
şi case de Cultură, (State Theaters, Operas, Philharmonic Orchestras,
Cultural houses and Centers)
–       
Reviste (Magazines)
–       
Edituri (Publishing Houses)
–       
Inspectorate Scolare, de Cultură, de Culte
(School, Culture and Cults Inspectorates)
–       
Complexuri, Federaţii şi Cluburi Sportive
(Sport Federations and Clubs)
–       
Spitale, Sanatorii, Policlinici, Dispensare, Centre
Medicale, Institute medico-Legale, Staţii Ambulanţă (Hospitals,
sanatoriums, Clinics, Medical Units, Legal-Medical Institutes, Ambulance
Stations)
–       
Unităţi de Asistenţă
Socială (Social Assistance Units)
–       
Tribunale (Courts)
–       
Judecătorii (Law Judges)
–       
Curţi de Apel (Appeal Courts)
–       
Penitenciare (Penitentiaries)
–       
Parchetele de pe lângă Instanţele
Judecătoreşti (Prosecutor's Offices)
–       
Unităţi Militare (Military Units)
–       
Instanţe Militare (Military Courts)
–       
Inspectorate de Poliţie (Police Inspectorates)
–       
Centre de Odihnă (Resting Houses)
Slovinsko
–       
Javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja
ter športa (Public institutes in the area of child care, education and sport)
–       
Javni zavodi s področja zdravstva (Public
institutes in the area of health care)
–       
Javni zavodi s področja socialnega varstva
(Public institutes in the area of social security)
–       
Javni zavodi s področja kulture (Public
institutes in the area of culture)
–       
Javni zavodi s področja raziskovalne
dejavnosti (Public institutes in the area of science and research)
–       
Javni zavodi s področja kmetijstva in
gozdarstva (Public institutes in the area of agriculture and forestry)
–       
Javni zavodi s področja okolja in prostora
(Public institutes in the area of environment and spatial planning)
–       
Javni zavodi s področja gospodarskih
dejavnosti (Public institutes in the area of economic activities)
–       
Javni zavodi s področja malega gospodarstva in
turizma (Public institutes in the area of small enterprises and tourism)
–       
Javni zavodi s področja javnega reda in
varnosti (Public institutes in the area of public order and security)
–       
Agencije (Agencies)
–       
Skladi socialnega zavarovanja (Social security
funds)
–       
Javni skladi na ravni države in na ravni občin
(Public funds at the level of the central government and local communities)
–       
Družba za avtoceste v RS (Motorway
Company in the Republic of Slovenia)
–       
Subjekty zřízené státem nebo místními orgány v
rámci rozpočtu Republiky Slovinsko nebo místních orgánů
–       
Ostatní právnické osoby odpovídající definici
státních osob podle ZJN-2 čl. 3 odst. 2
Slovensko
–       
Jakákoliv právnická osoba vytvořená nebo
zřízená určitým právním nebo správním opatřením za účelem
uspokojování potřeb obecného zájmu, která nemá průmyslovou nebo
obchodní povahu a zároveň splňuje alespoň jednu z následujících
podmínek:
–       
je plně nebo částečně
financována veřejným zadavatelem, tj. vládním orgánem, obcí, samosprávným
regionem nebo jinou právnickou osobou, která zároveň splňuje podmínky
uvedené v čl. 1 odst. 9 písm. a) nebo b) nebo c)
směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/18/ES,
–       
je řízena nebo kontrolována veřejným
zadavatelem, tj. vládním orgánem, obcí, samosprávným regionem nebo jiným
veřejnoprávním subjektem, který zároveň splňuje podmínky uvedené
v čl. 1 odst. 9 písm. a) nebo b) nebo c)
směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/18/ES,
–       
veřejný zadavatel, tj. vládní orgán, obec,
samosprávný region nebo jiná právnická osoba, která zároveň splňuje
podmínky uvedené v čl. 1 odst. 9 písm. a) nebo b)
nebo c) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/18/ES, jmenuje
nebo volí více než polovinu členů svého řídicího nebo
dozorčího orgánu.
Takovéto osoby jsou
veřejnoprávními subjekty, které vykonávají činnost, například:
–       
podle zákona č. 532/2010 Sb. o slovenském
rozhlase a televizi,
–       
podle zákona č. 581/2004 Sb. o
zdravotních pojišťovnách, ve znění zákona č. 719/2004 Sb.,
a poskytují veřejné zdravotní pojištění podle zákona
č. 580/2004 Sb. o zdravotním pojištění, ve znění zákona
č. 718/2004 Sb.,
–       
podle zákona č. 121/2005 Sb., kterým bylo
vyhlášeno úplné znění zákona č. 461/2003 Sb. o sociálním
pojištění, ve znění pozdějších předpisů.
Finsko
Veřejné nebo
veřejně kontrolované subjekty a podniky, kromě těch, které
mají průmyslovou nebo obchodní povahu.
Švédsko
Všechny subjekty,
které nemají obchodní povahu a jejichž veřejné zakázky podléhají dozoru švédského
úřadu pro hospodářskou soutěž, zahrnující například:
– Nordiska Museet
(Nordic Museum)
–Tekniska Museet
(National Museum of Science and Technology)
Spojené
království
Subjekty
–       
Design Council
–       
Health and Safety Executive
–       
National Research Development Corporation
–       
Public Health Laboratory Service Board
–       
Advisory, Conciliation and Arbitration Service
–       
Commission for the New Towns
–       
National Blood Authority
–       
National Rivers Authority
–       
Scottish Enterprise
–       
Ordnance Survey
–       
Financial Services Authority
Kategorie
–       
dotované školy
–       
univerzity a vysoké školy financované
převážně jinými veřejnými zadavateli
–       
státní muzea a galerie
–       
rady pro výzkum
–       
požární orgány
–       
orgány pro zdravotní strategii Národní zdravotní
služby
–       
policejní orgány
–       
společnosti pro plánování a rozvoj nových
měst
–       
společnosti pro územní plánování
Příloha 3
Veřejné
služby, které zadávají zakázky v souladu s ustanoveními této dohody
Dodávky
Finanční limity:  400 000 ZPČ
Služby
Blíže určeno v příloze 5
Finanční limity:  400 000 ZPČ
Stavební práce
Blíže určeno v příloze 6
Finanční limity:  5 000 000 ZPČ
Všichni zadavatelé,
na jejichž zakázky se vztahuje směrnice EU o veřejných službách,
kteří jsou veřejnými zadavateli (například subjekty, na které se
vztahují přílohy 1 a 2) nebo veřejnými podniky[5]
a kteří mají jako jednu z činností kteroukoliv níže uvedenou
činnost nebo jejich kombinaci:
a)         poskytování nebo provoz pevných sítí určených k poskytování
služeb veřejnosti v souvislosti s výrobou, dopravou nebo distribucí
pitné vody nebo zásobování těchto sítí pitnou vodou;
b)         poskytování nebo provoz pevných sítí určených k
poskytování služeb veřejnosti v souvislosti s výrobou, dopravou nebo
distribucí elektřiny nebo zásobování těchto sítí elektřinou;
c)         poskytování letištních nebo jiných terminálových
zařízení leteckým dopravcům;
d)         poskytování námořních nebo vnitrozemských
přístavních nebo jiných terminálových zařízení námořním dopravcům nebo dopravcům na vnitrozemských vodních cestách;
e)         poskytování nebo provozování sítí[6] poskytujících služby
veřejnosti v oblasti městské železniční dopravy, automatizovaných
systémů, tramvajové, trolejbusové, autobusové nebo lanové dopravy;
f)          poskytování nebo provozování sítí poskytujících služby
veřejnosti v oblasti železniční dopravy[7].
Jsou připojeny
orientační seznamy veřejných zadavatelů a veřejných podniků
splňujících výše uvedená kritéria.
Poznámky k příloze 3
1.         Tato dohoda se nevztahuje na
zakázky na výkon některé z činností uvedených výše, pokud jsou na
dotčeném trhu vystaveny hospodářské soutěži.
2.         Tato dohoda se nevztahuje na níže
uvedené zakázky zadávané zadavateli uvedenými v této příloze:
–          zakázky na nákup vody a dodávky energie nebo paliv na výrobu
energie;
–          zakázky na jiné účely, než je výkon jejich
činností uvedených v této příloze, nebo na výkon takových
činností v zemi, která není členem EHP;
–          zakázky za účelem dalšího prodeje nebo pronájmu
třetím osobám, za předpokladu, že zadavatel nepožívá žádná zvláštní
nebo výlučná práva k prodeji nebo pronájmu předmětu takových
zakázek a ostatní subjekty mohou tento předmět prodat nebo pronajmout
za stejných podmínek jako zadavatel.
3.         Dodávka pitné vody nebo
elektřiny do sítí, které poskytují službu veřejnosti
prostřednictvím zadavatele, který není veřejným zadavatelem, se
nepovažuje za činnost ve smyslu písmene a) nebo b) této
přílohy, jestliže:
–          dotčený subjekt vyrábí pitnou vodu nebo elektřinu,
protože jejich spotřeba je nezbytná pro vykonávání činnosti jiné než
těch, jež jsou uvedeny v písmenech a) až f) této přílohy, a
–          dodávka do veřejné sítě závisí pouze na vlastní
spotřebě subjektu a nepřesahuje 30 % celkové
průměrné výroby pitné vody nebo elektřiny subjektu za poslední
tři roky, včetně probíhajícího roku.
4.         I.          Pokud jsou splněny podmínky stanovené níže
v odstavci II, nevztahuje se tato dohoda na zakázky:
i)          zadané zadavatelem přidruženému podniku[8], nebo
ii)         zadané společným podnikem vytvořeným
výlučně několika zadavateli za účelem vykonávání
činností ve smyslu písmen a) až f) této přílohy podniku,
který je přidružen k jednomu z těchto zadavatelů.
II.         Odstavec I se vztahuje na zakázky na služby nebo
dodávky, pokud alespoň 80 % průměrného obratu
přidruženého podniku za služby nebo dodávky dosaženého za předchozí
tři roky pochází z poskytování služeb nebo dodávek podnikům, k nimž
je přidružen[9].
5.         Tato dohoda se nevztahuje na zakázky zadávané:
i)          společným podnikem vytvořeným výlučně
několika zadavateli za účelem vykonávání činností ve smyslu
písmen a ) až f) této přílohy jednomu z těchto
zadavatelů, nebo
ii)         zadavatelem takovému společnému podniku, jehož je
součástí, za podmínky, že tento společný podnik byl vytvořen za
účelem vykonávání dané činnosti po dobu nejméně tří let a
že nástroj tvořící společný podnik zajišťuje, že zadavatelé,
kteří jej tvoří, budou jeho součástí po přinejmenším stejné
období.
6.         Za zahrnuté zakázky se nepovažují:
–          zakázky
zadávané zadavateli působícími v oblasti:
i)          výroby, dopravy nebo distribuce pitné vody, na něž se
vztahuje tato příloha;
ii)         výroby, dopravy nebo distribuce elektřiny, na něž
se vztahuje tato příloha;
iii)         letištních zařízení, na něž se vztahuje tato
příloha;
iv)        námořních nebo vnitrozemských přístavních nebo
jiných terminálových zařízení, na něž se vztahuje tato příloha,
a
v)         městské železniční, tramvajové, trolejbusové nebo
autobusové dopravy, na něž se vztahuje tato příloha, pokud jde o
dodávky, služby, dodavatele a poskytovatele služeb z Kanady;
–          zakázky zadávané zadavateli působícími v oblasti
výroby, dopravy nebo distribuce pitné vody, na něž se vztahuje tato
příloha, pokud jde o dodavatele a poskytovatele služeb z USA;
–          zakázky zadávané zadavateli působícími v oblasti
námořních nebo vnitrozemských přístavních nebo jiných terminálových
zařízení, na něž se vztahuje tato příloha, týkající se bagrovacích
služeb nebo související se stavbou lodí, pokud jde o dodavatele a poskytovatele
služeb z USA;
–          zakázky zadávané zadavateli uvedenými v této
příloze týkající se zařízení pro řízení letového provozu, pokud
jde o dodavatele a poskytovatele služeb z USA;
–          zakázky zadávané zadavateli působícími v oblasti letištních
zařízení, na něž se vztahuje tato příloha, pokud jde o dodavatele
a poskytovatele služeb z USA a Koreje;
–          zakázky zadávané zadavateli působícími v oblasti městské
železniční, tramvajové, trolejbusové nebo autobusové dopravy, na něž
se vztahuje tato příloha, pokud jde o dodavatele a poskytovatele
služeb z USA;
–          zakázky zadávané zadavateli působícími v oblasti
městské železniční dopravy, na něž se vztahuje tato
příloha, pokud jde o dodavatele a poskytovatele služeb z Japonska;
–          zakázky zadávané zadavateli působícími v oblasti
železnic, na něž se vztahuje tato příloha, pokud jde o zboží,
dodavatele, služby a poskytovatele služeb z Arménie, Kanady, Japonska, USA,
Zvláštní administrativní oblasti Čínské lidové republiky Hongkong,
Singapuru a samostatného celního území Tchaj-wan, Penghu,
Kinmen a Matsu;
–          zakázky zadávané zadavateli působícími v oblasti vysokorychlostních
železnic a infrastruktury pro vysokorychlostní železnice, pokud jde o
zboží, dodavatele, služby a poskytovatele služeb z Koreje;
–          zakázky zadávané zadavateli uvedenými v této příloze
týkající se zboží nebo služeb, jež jsou součástí zakázek, na něž
samotné se tato dohoda nevztahuje, pokud jde o dodavatele a poskytovatele služeb
z USA;
–          zakázky zadávané zadavateli působícími v oblasti výroby,
dopravy nebo distribuce elektřiny, na něž se vztahuje tato
příloha, pokud jde o dodavatele a poskytovatele služeb z Japonska;
–          zakázky zadávané zadavateli působícími v oblasti výroby,
dopravy a distribuce elektřiny, na něž se vztahuje tato příloha,
týkající se čísel HS 8504, 8535, 8537 a 8544 (elektrické transformátory,
zástrčky, spínače a izolované kabely), pokud jde o dodavatele z
Koreje;
–          zakázky zadávané zadavateli působícími v oblasti výroby,
dopravy a distribuce elektřiny, na něž se vztahuje tato příloha,
týkající se HS č. 85012099, 85015299, 85015199, 85015290, 85014099, 85015390,
8504, 8535, 8536, 8537 a 8544, pokud jde o dodavatele z Izraele;
–          zakázky zadávané zadavateli působícími v oblasti autobusových
služeb, na něž se vztahuje tato příloha, pokud jde o dodavatele a
poskytovatele služeb z Izraele;
dokud EU neuzná, že dotyčné strany
poskytují zboží, dodavatelům, službám a poskytovatelům služeb z EU
uspokojivý reciproční přístup na své vlastní trhy vládních zakázek.
7.         Ustanovení článku XVIII
se nevztahují na dodavatele a poskytovatele služeb z Japonska, Koreje a USA s
ohledem na napadení zadání zakázky určitému dodavateli nebo poskytovateli
služeb jiných stran, než které jsou stranami této dohody, jedná-li se podle
příslušných ustanovení práva EU o malý nebo střední podnik, dokud EU
neuzná, že tyto strany již neuplatňují diskriminační opatření ve
prospěch určitých domácích malých podniků nebo domácích
podniků ve vlastnictví menšin.
            Ustanovení článku XVIII
se nevztahují na Japonsko a Koreu s ohledem na napadení zadání zakázek subjekty
EU, je-li hodnota těchto zakázek nižší než finanční limitt uplatňovaný
u stejné kategorie zakázek zadávaných těmito stranami.
8.         Za
zahrnuté zakázky se nepovažují:
–          zakázky zadávané zadavateli působícími v
oblasti městské dopravy, na něž se vztahuje tato příloha,
týkající se tohoto zboží a služeb:
a)         H.S. 44.06 Dřevěné železniční nebo tramvajové
pražce (příčné pražce)
b)         H.S. 68.10 Betonové železniční nebo tramvajové pražce a
betonové dílce vodicích tratí pro aerovlaky
c)         H.S. 73.02 Konstrukční materiál pro stavbu
železničních nebo tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice,
přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, přestavné
tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce
(příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky, klíny
kolejnicových stoliček, podkladnice (kořenové desky), kolejnicové
přídržky, úložné desky výhybky, kleštiny (táhla) a jiný materiál
speciálně přizpůsobený pro spojování nebo upevňování
kolejnic
d)         H.S. 85.30.10 Elektrické přístroje a zařízení
signalizační, bezpečnostní nebo pro řízení železniční,
tramvajové dopravy
e)         H.S. Kapitola 86 – Železniční nebo tramvajové
lokomotivy, kolejová vozidla a jejich části a součásti; kolejový
svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení a jejich
části a součásti; mechanická (včetně elektromechanických)
dopravní signalizační zařízení všeho druhu
f)          Stavební práce inženýrského stavitelství pro výstavbu železnic
spadající do CPC prov. 51310 (Stavební práce inženýrského stavitelství pro výstavbu
dálnic (vyjma dálničních nadjezdů), ulic, silnic, železnic a přistávacích
ploch a rozjezdových drah)
g)         Stavební práce inženýrského stavitelství pro výstavbu
železničních tunelů a podchodů spadající do CPC prov. 51320
(Stavební práce inženýrského stavitelství pro výstavbu mostů, dálničních
nadjezdů, tunelů a podchodů)
h)         Opravy a údržba lokomotiv (včetně modernizace a
rekonstrukce), kolejových vozidel (včetně modernizace a rekonstrukce),
železničních tratí, světelné signalizace a instalace a montáž
železničních motorů spadající do CPC prov. 88680 (Opravy ostatních
dopravních prostředků, za úplatu nebo na smluvním základě),
pokud jde o dodavatele a poskytovatele služeb
z Japonska,
dokud EU neuzná, že Japonsko zcela
otevřelo své zakázky týkající se městské dopravy dodavatelům
dodávkám, poskytovatelům služeb a službám z EU.
ORIENTAČNÍ SEZNAMY ZADAVATELŮ A
VEŘEJNÝCH PODNIKŮ SPLŇUJÍCÍCH KRITÉRIA STANOVENÁ V
PŘÍLOZE 3
I.          VÝROBA, DOPRAVA NEBO DISTRIBUCE
PITNÉ VODY
Belgie
–       
Místní orgány a jejich sdružení, co se týče
této části jejich činnosti
–       
Société Wallonne des Eaux
–       
Vlaams Maatschappij voor Watervoorziening
Bulharsko
–       
„Тузлушка
гора“ – ЕООД,
Антоново
–       
„В И К –
Батак“ – ЕООД,
Батак
–       
„В и К –
Белово“ – ЕООД,
Белово
–       
„Водоснабдяване
и канализация
Берковица“ –
ЕООД,
Берковица
–       
„Водоснабдяване
и
канализация“
– ЕООД,
Благоевград
–       
„В и К –
Бебреш“ – ЕООД,
Ботевград
–       
„Инфрастрой“
– ЕООД,
Брацигово
–       
„Водоснабдяване“
– ЕООД,
Брезник
–       
„Водоснабдяване
и
канализация“
– ЕАД, Бургас
–       
„Лукойл
Нефтохим
Бургас“ АД, Бургас
–       
„Бързийска
вода“ – ЕООД,
Бързия
–       
„Водоснабдяване
и
канализация“
– ООД, Варна
–       
„ВиК“ ООД,
к.к. Златни
пясъци
–       
„Водоснабдяване
и
канализация
Йовковци“ –
ООД, Велико
Търново
–       
„Водоснабдяване,
канализация
и териториален
водоинженеринг“
– ЕООД,
Велинград
–       
„ВИК“ –
ЕООД, Видин
–       
„Водоснабдяване
и
канализация“
– ООД, Враца
–       
„В И К“ – ООД,
Габрово
–       
„В И К“ – ООД,
Димитровград
–       
„Водоснабдяване
и
канализация“
– ЕООД, Добрич
–       
„Водоснабдяване
и
канализация –
Дупница“ –
ЕООД, Дупница
–       
ЧПСОВ,
в.с. Елени
–       
„Водоснабдяване
и канализация“
– ООД, Исперих
–       
„Аспарухов
вал“ ЕООД,
Кнежа
–       
„В И К –
Кресна“ – ЕООД,
Кресна
–       
„Меден
кладенец“ –
ЕООД, Кубрат
–       
„ВИК“ – ООД,
Кърджали
–       
„Водоснабдяване
и
канализация“
– ООД,
Кюстендил
–       
„Водоснабдяване
и
канализация“
– ООД, Ловеч
–       
„В и К –
Стримон“ –
ЕООД, Микрево
–       
„Водоснабдяване
и
канализация“
– ООД, Монтана
–       
„Водоснабдяване
и
канализация –
П“ – ЕООД,
Панагюрище
–       
„Водоснабдяване
и
канализация“
– ООД, Перник
–       
„В И К“ –
ЕООД, Петрич
–       
„Водоснабдяване,
канализация
и строителство“
– ЕООД, Пещера
–       
„Водоснабдяване
и канализация“
– ЕООД, Плевен
–       
„Водоснабдяване
и
канализация“
– ЕООД,
Пловдив
–       
„Водоснабдяване–Дунав“
– ЕООД,
Разград
–       
„ВКТВ“ –
ЕООД,
Ракитово
–       
ЕТ „Ердуван
Чакър“,
Раковски
–       
„Водоснабдяване
и
канализация“
– ООД, Русе
–       
„Екопроект-С“
ООД, Русе
–       
„УВЕКС“ –
ЕООД,
Сандански
–       
„ВиК-Паничище“
ЕООД,
Сапарева
баня
–       
„Водоснабдяване
и
канализация“
– ЕАД, Свищов
–       
„Бяла“ –
ЕООД,
Севлиево
–       
„Водоснабдяване
и
канализация“
– ООД,
Силистра
–       
„В и К“ – ООД,
Сливен
–       
„Водоснабдяване
и
канализация“
– ЕООД, Смолян
–       
„Софийска
вода“ – АД,
София
–       
„Водоснабдяване
и
канализация“
– ЕООД, София
–       
„Стамболово“
– ЕООД,
Стамболово
–       
„Водоснабдяване
и
канализация“
– ЕООД, Стара
Загора
–       
„Водоснабдяване
и
канализация-С“
– ЕООД,
Стрелча
–       
„Водоснабдяване
и
канализация –
Тетевен“ –
ЕООД, Тетевен
–       
„В и К –
Стенето“ –
ЕООД, Троян
–       
„Водоснабдяване
и
канализация“
– ООД,
Търговище
–       
„Водоснабдяване
и
канализация“
– ЕООД,
Хасково
–       
„Водоснабдяване
и
канализация“
– ООД, Шумен
–       
„Водоснабдяване
и
канализация“
– ЕООД, Ямбол
Česká
republika
Všichni zadavatelé v
odvětvích, která poskytují služby v odvětví vodárenství ve smyslu § 4
odst. 1 písm. d) a e) zákona č. 137/2006 Sb., o
veřejných zakázkách.
Příklady
zadavatelů:
–       
Veolia Voda Česká Republika, a.s.
–       
Pražské vodovody a kanalizace, a.s.
–       
Severočeská vodárenská společnost a.s.
–       
Severomoravské vodovody a kanalizace Ostrava a.s.
–       
Ostravské vodárny a kanalizace a.s.Severočeská
vodárenská společnost a.s.
Dánsko
–       
Subjekty, které dodávají vodu, jak je vymezeno v § 3(3) lov om vandforsyning m.v., viz úplné
znění zákona č. 71 ze dne 17. ledna 2007.
Německo
–       
Subjekty vyrábějící nebo distribuující vodu
podle Eigenbetriebsverordnungen nebo Eigenbetriebsgesetze spolkových
zemí (podniky veřejných služeb).
–       
Subjekty vyrábějící nebo distribuující vodu
podle Gesetze über die kommunale Gemeinschaftsarbeit oder
Zusammenarbeit spolkových zemí.
–       
Subjekty vyrábějící vodu podle Gesetz über Wasser- und Bodenverbände ze dne
12. února 1991, naposledy pozměněného dne 15. května 2002.
–       
Veřejné podniky vyrábějící nebo
distribuující vodu podle Kommunalgesetze, zejména Gemeindeverordnungen spolkových zemí.
–       
Podniky zřízené podle Aktiengesetz ze dne
6. září 1965, naposledy pozměněného dne 5. ledna 2007,
nebo GmbH-Gesetz ze dne 20. dubna 1892, naposledy
pozměněného dne 10. listopadu 2006, nebo které mají právní
postavení Kommanditgesellschaft (komanditní společnosti na akcie) a
vyrábějí nebo distribuují vodu na základě zvláštní smlouvy s regionálními
nebo místními orgány.
Estonsko
–       
Subjekty působící podle čl. 10 odst. 3
zákona o zadávání veřejných zakázek (RT I 21.2.2007, 15, 76) a článku 14
zákona o hospodářské soutěži (RT I 2001, 56
332):
–       
AS Haapsalu Veevärk;
–       
AS Kuressaare Veevärk;
–       
AS Narva Vesi;
–       
AS Paide Vesi;
–       
AS Pärnu Vesi;
–       
AS Tartu Veevärk;
–       
AS Valga Vesi;
–       
AS Võru Vesi.
Irsko
Subjekty
vyrábějící nebo distribuující vodu podle Local Government [Sanitary Services] Act 1878 až 1964
Řecko
–       
„Εταιρεία
Υδρεύσεως και
Αποχετεύσεως Πρωτευούσης
Α.Ε.“ („Ε.Υ.Δ.Α.Π.“ nebo „Ε.Υ.Δ.Α.Π.
Α.Ε.“). Právní postavení společnosti se
řídí ustanoveními úplného znění zákona č. 2190/1920, zákona
č. 2414/1996 a dodatečně ustanoveními zákona č. 1068/80
a zákona č. 2744/1999.
–       
„Εταιρεία
Ύδρευσης και
Αποχέτευσης
Θεσσαλονίκης
Α.Ε.“ („Ε.Υ.Α.Θ. Α.Ε.“), která se řídí ustanoveními zákona č. 2937/2001
(řecký úřední věstník 169 A’) a zákona č. 2651/1998
(řecký úřední věstník 248 A’).
–       
„Δημοτική
Επιχείρηση
Ύδρευσης και
Αποχέτευσης Μείζονος
Περιοχής Βόλου“
(„ΔΕΥΑΜΒ“) působící
podle zákona č. 890/1979.
–       
„Δημοτικές
Επιχειρήσεις
Ύδρευσης —
Αποχέτευσης“ (obecní vodovody a kanalizace), které vyrábějí a distribuují vodu
podle zákona č. 1069/80 ze dne 23. srpna 1980.
–       
„Σύνδεσμοι
Ύδρευσης“ (obecní
a komunální sdružení dodavatelů vody) působící podle prezidentského
dekretu č. 410/1995 v souladu s Κώδικoς
Δήμων και
Κοινοτήτων.
–       
„Δήμοι και
Κοινότητες“ (obce a komunity) působící podle prezidentského dekretu č. 410/1995
v souladu s Κώδικoς
Δήμων και
Κοινοτήτων.
Španělsko
–       
Mancomunidad de Canales de Taibilla.
–       
Aigües de Barcelona S.A., y sociedades filiales
–       
Canal de Isabel II
–       
Agencia Andaluza del Agua
–       
Agencia Balear de Agua y de la Calidad Ambiental
–       
Jiné veřejné subjekty, které jsou
součástí „Comunidades Autónomas“ a „Corporaciones locales“ nebo na nich
závisejí, a působí v oblasti distribuce pitné vody
–       
Jiné soukromé subjekty, které požívají zvláštních
nebo výlučných práv udělených „Corporaciones locales“ v oblasti
distribuce pitné vody
Francie
Regionální nebo
místní orgány a veřejné místní subjekty, které vyrábějí nebo
distribuují pitnou vodu:
–       
Régies des eaux (např.: Régie des eaux de
Grenoble, régie des eaux de Megève, régie municipale des eaux et de l'assainissement
de Mont-de-Marsan, régie des eaux de Venelles)
–       
Subjekty dopravující, dodávající a vyrábějící
vodu (např.: Syndicat des eaux d'Ile de France,
syndicat départemental d'alimentation en eau potable de la Vendée, syndicat des
eaux et de l'assainissement du Bas-Rhin, syndicat intercommunal des eaux de la
région grenobloise, syndicat de l'eau du Var-est, syndicat des eaux et de
l'assainissement du Bas-Rhin).
Itálie
–       
Subjekty odpovědné za řízení různých
fází služeb v oblasti distribuce vody podle úplného znění zákonů o
přímém převzetí kontroly nad veřejnými službami místními orgány
a okresy, schválených Regio Decreto N°2578 ze dne 15. října 1925,
D.P.R. N°902 ze dne 4. října 1986 a legislativním
nařízením č. 267 ze dne 18. srpna 2000, který stanoví úplné znění zákonů o struktuře
místních orgánů, zejména jeho článků 112 a 116
–       
Acquedotto Pugliese S.p.A. (D.lgs. 11.5.1999 n.
141)
–       
Ente acquedotti siciliani zřízená podle Legge
Regionale N°2/2 ze dne 4. září 1979 a Lege Regionale N°81 ze dne
9. srpna 1980, in liquidazione con Legge Regionale N°9 ze dne 31. května 2004
(článek 1)
–       
Ente sardo acquedotti e fognature zřízená
zákonem č. 9 ze dne 5. července 1963. Poi ESAF S.p.A.
nel 2003 – confluita in ABBANOA S.p.A: ente soppresso il 29.7.2005 e posto in
liquidazione con L.R. 21.4.2005 n°7 (art. 5, comma 1) - Legge finanziaria 2005
Kypr
–       
Τα
Συμβούλια
Υδατοπρομήθειας,
distribuující vodu v obecních a jiných oblastech podle περί
Υδατοπρομήθειας
Δημοτικών και
Άλλων Περιοχών
Νόμου, Κεφ. 350.
Lotyšsko
–       
Veřejnoprávní a soukromoprávní subjekty, které
vyrábějí, dopravují a distribuují pitnou vodu do pevné sítě a které
provádějí nákupy podle zákona „Sabiedrisko
pakalpojumu sniedzēju iepirkumu likums“
Litva
–       
Subjekty v souladu s požadavky čl. 70
odst. 1 a 2 zákona Litevské republiky o zadávání veřejných
zakázek (Úřední věstník č. 84-2000, 1996; č. 4-102,
2006) a vykonávající činnosti v oblasti výroby, dopravy nebo
distribuce pitné vody podle zákona Litevské republiky o pitné vodě a
nakládání s odpadními vodami (Úřední věstník č. 82-3260,
2006).
Lucembursko
–       
Odbory místních orgánů, které odpovídají za
distribuci vody
–       
Sdružení místních orgánů vyrábějící nebo
distribuující vodu, zřízená podle loi concernant la création des syndicats
de communes ze dne 23. února 2001 pozměněného a
doplněného zákonem ze dne 23. prosince 1958 a zákonem ze dne 29. července 1981
a podle loi ayant pour objet le renforcement de
l'alimentation en eau potable du Grand-Duché du Luxembourg à partir du
réservoir d'Esch-sur-Sûre ze dne 31. července 1962:
–       
Syndicat de communes pour la construction,
l'exploitation et l'entretien de la conduite d'eau du Sud-Est – SESE
–       
Syndicat des Eaux du Barrage d'Esch-sur-Sûre –
SEBES
–       
Syndicat intercommunal pour la distribution d'eau
dans la région de l'Est – SIDERE
–       
Syndicat des Eaux du Sud – SES
–       
Syndicat des communes pour la construction,
l'exploitation et l'entretien d'une distribution d'eau à Savelborn-Freckeisen
–       
Syndicat pour la distribution d'eau dans les
communes de Bous, Dalheim, Remich, Stadtbredimus et Waldbredimus – SR
–       
Syndicat de distribution d'eau des Ardennes – DEA
–       
Syndicat de communes pour la construction,
l'exploitation et l'entretien d'une distribution d'eau dans les communes de
Beaufort, Berdorf et Waldbillig
–       
Syndicat des eaux du Centre – SEC
Maďarsko
–       
Subjekty vyrábějící, dopravující nebo
distribuující pitnou vodu podle článků 162 a 163 zákona 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről a 1995. évi LVII.
törvény a vízgazdálkodásról.
Malta
–       
Korporazzjoni għas-Servizzi ta’ l-Ilma (Water
Services Corporation)
–       
Korporazzjoni għas-Servizzi ta’ Desalinazzjoni
(Water Desalination Services)
Nizozemsko
Subjekty
vyrábějící nebo distribuující vodu podle
Waterleidingwet
Rakousko
Místní orgány a sdružení
místních orgánů, jež vyrábějí, dopravují nebo distribuují pitnou vodu
podle Wasserversorgungsgesetze devíti spolkových zemí
Polsko
Vodovody a
kanalizace ve smyslu ustawa z dnia 7 czerwca 2001 r., o
zbiorowym zaopatrzeniu w wodę i zbiorowym odprowadzaniu ścieków,
provádějící hospodářskou činnost v oblasti
dodávek vody veřejnosti nebo poskytování služeb odstraňování
odpadních vod veřejnosti, zahrnující mimo jiné:
–       
AQUANET S.A., Poznań
–       
Górnośląskie Przedsiębiorstwo
Wodociągów S.A. w Katowicach
–       
Miejskie Przedsiębiorstwo Wodociągów i
Kanalizacji S.A. w Krakowie
–       
Miejskie Przedsiębiorstwo Wodociągów i
Kanalizacji Sp. z o. o. Wrocław
–       
Miejskie Przedsiębiorstwo Wodociągów i
Kanalizacji w Lublinie Sp. z o.o.
–       
Miejskie Przedsiębiorstwo Wodociągów i
Kanalizacji w m. st. Warszawie S.A.
–       
Rejonowe Przedsiębiorstwo Wodociągów i
Kanalizacji w Tychach S.A,
–       
Rejonowe Przedsiębiorstwo Wodociągów i
Kanalizacji Sp. z o.o. w Zawierciu
–       
Rejonowe Przedsiębiorstwo Wodociągów i
Kanalizacji w Katowicach S.A.
–       
Wodociągi Ustka Sp. z o.o.
–       
Zakład Wodociągów i Kanalizacji Sp. z
o.o. Łódź
–       
Zakład Wodociągów i Kanalizacji Sp. z
o.o., Szczecin
Portugalsko
–       
Meziobecní systémy – podniky zahrnující stát nebo
jiné veřejné subjekty vlastnící většinový podíl a soukromé podniky
podle Decreto-Lei No 379/93 do 5 de Novembro
1993, alterado pelo Decreto-Lei Nº 176/99 do 25 de Outubro 1999, Decreto-Lei Nº
439-A/99 do 29 de Outubro 1999 a Decreto-Lei Nº 103/2003 do 23 de Maio 2003. Přímá správa státem je povolena.
–       
Obecní systémy – místní orgány, sdružení místních
orgánů, služby místních orgánů, podniky, jejichž celý základní
kapitál nebo jeho nadpoloviční část je veřejná nebo podniky
soukromé podle Lei 53-F/2006, do 29 de Dezembro 2006, a
podle Decreto-Lei No 379/93 do 5 de Novembro 1993 ve znění
Decreto-Lei Nº 176/99 ze dne 25. října 1999, Decreto-Lei Nº
439-A/99 do 29 de Outubro 1999 e Decreto-Lei Nº 103/2003 do 23 de Maio 2003.
Rumunsko
Departamente ale
Autorităţilor locale şi Companii care produc, transportă
şi distribuie apă (odbory orgánů místní samosprávy
a společnosti, které vyrábějí, dopravují a distribuují vodu);
příklady:
–       
S.C. APA –C.T.T.A. S.A. Alba Iulia, Alba
–       
S.C. APA –C.T.T.A. S.A. Filiala Alba Iulia SA.,
Alba Iulia, Alba
–       
S.C. APA –C.T.T.A. S.A Filiala Blaj, Blaj, Alba
–       
Compania de Apă Arad
–       
S.C. Aquaterm AG 98 S.A. Curtea de Argeş,
Argeş
–       
S.C. APA Canal 2000 S.A. Piteşti, Argeş
–       
S.C. APA Canal S.A. Oneşti, Bacău
–       
Compania de Apă-Canal, Oradea, Bihor
–       
R.A.J.A. Aquabis Bistriţa,
Bistriţa-Năsăud
–       
S.C. APA Grup SA Botoşani, Botoşani
–       
Compania de Apă, Braşov, Braşov
–       
R.A. APA, Brăila, Brăila
–       
S.C. Ecoaquasa Sucursala Călăraşi,
Călăraşi, Călăraşi
–       
S.C. Compania de Apă Someş S.A., Cluj,
Cluj-Napoca
–       
S.C. Aquasom S.A. Dej, Cluj
–       
Regia Autonomă Judeţeană de
Apă, Constanţa, Constanţa
–       
R.A.G.C. Târgovişte, Dâmboviţa
–       
R.A. APA Craiova, Craiova, Dolj
–       
S.C. Apa-Canal S.A., Baileşti, Dolj
–       
S.C. Apa-Prod S.A. Deva, Hunedoara
–       
R.A.J.A.C. Iaşi, Iaşi
–       
Direcţia Apă-Canal, Paşcani,
Iaşi
–       
Societatea Naţională a Apelor Minerale
(SNAM)
Slovinsko
Subjekty zajišťující výrobu, dopravu
nebo distribuci pitné vody v souladu s koncesí vydanou podle Zakon o varstvu
okolja (Uradni list RS, 32/93, 1/96) a v souladu s rozhodnutími vydanými obcemi.
 Mat. Št. || Naziv || Poštna Št. || Kraj 
 5015731 || Javno Komunalno Podjetje Komunala Trbovlje D.O.O. || 1420 || Trbovlje 
 5067936 || Komunala D.O.O. Javno Podjetje Murska Sobota || 9000 || Murska Sobota 
 5067804 || Javno Komunalno Podjetje Komunala Kočevje D.O.O. || 1330 || Kočevje 
 5075556 || Loška Komunala, Oskrba Z Vodo In Plinom, D.D. Škofja Loka || 4220 || Škofja Loka 
 5222109 || Komunalno Podjetje Velenje D.O.O. Izvajanje Komunalnih Dejavnosti D.O.O. || 3320 || Velenje 
 5072107 || Javno Komunalno Podjetje Slovenj Gradec D.O.O. || 2380 || Slovenj Gradec 
 1122959 || Komunala Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Gornji Grad || 3342 || Gornji Grad 
 1332115 || Režijski Obrat Občine Jezersko || 4206 || Jezersko 
 1332155 || Režijski Obrat Občine Komenda || 1218 || Komenda 
 1357883 || Režijski Obrat Občine Lovrenc Na Pohorju || 2344 || Lovrenc Na Pohorju 
 1563068 || Komuna, Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Beltinci || 9231 || Beltinci 
 1637177 || Pindža Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Petrovci || 9203 || Petrovci 
 1683683 || Javno Podjetje Edš - Ekološka Družba, D.O.O. Šentjernej || 8310 || Šentjernej 
 5015367 || Javno Podjetje Kovod Postojna, Vodovod, Kanalizacija, D.O.O., Postojna || 6230 || Postojna 
 5015707 || Komunalno Podjetje Vrhnika Proizvodnja In Distribucija Vode, D.D. || 1360 || Vrhnika 
 5016100 || Komunalno Podjetje Ilirska Bistrica || 6250 || Ilirska Bistrica 
 5046688 || Javno Podjetje Vodovod – Kanalizacija, D.O.O. Ljubljana || 1000 || Ljubljana 
 5062403 || Javno Podjetje Komunala Črnomelj D.O.O. || 8340 || Črnomelj 
 5063485 || Komunala Radovljica, Javno Podjetje Za Komunalno Dejavnost, D.O.O. || 4240 || Radovljica 
 5067731 || Komunala Kranj, Javno Podjetje, D.O.O. || 4000 || Kranj 
 5067758 || Javno Podjetje Komunala Cerknica D.O.O. || 1380 || Cerknica 
 5068002 || Javno Komunalno Podjetje Radlje D.O.O. Ob Dravi || 2360 || Radlje Ob Dravi 
 5068126 || Jkp, Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Slovenske Konjice || 3210 || Slovenske Konjice 
 5068134 || Javno Komunalno Podjetje Žalec D.O.O. || 3310 || Žalec 
 5073049 || Komunalno Podjetje Ormož D.O.O. || 2270 || Ormož 
 5073103 || Kop Javno Komunalno Podjetje Zagorje Ob Savi, D.O.O. || 1410 || Zagorje Ob Savi 
 5073120 || Komunala Novo Mesto D.O.O., Javno Podjetje || 8000 || Novo Mesto 
 5102103 || Javno Komunalno Podjetje Log D.O.O. || 2390 || Ravne Na Koroškem 
 5111501 || Okp Javno Podjetje Za Komunalne Storitve Rogaška Slatina D.O.O. || 3250 || Rogaška Slatina 
 5112141 || Javno Podjetje Komunalno Stanovanjsko Podjetje Litija, D.O.O. || 1270 || Litija 
 5144558 || Komunalno Podjetje Kamnik D.D. || 1241 || Kamnik 
 5144574 || Javno Komunalno Podjetje Grosuplje D.O.O. || 1290 || Grosuplje 
 5144728 || Ksp Hrastnik Komunalno - Stanovanjsko Podjetje D.D. || 1430 || Hrastnik 
 5145023 || Komunalno Podjetje Tržič D.O.O. || 4290 || Tržič 
 5157064 || Komunala Metlika Javno Podjetje D.O.O. || 8330 || Metlika 
 5210461 || Komunalno Stanovanjska Družba D.O.O. Ajdovščina || 5270 || Ajdovščina 
 5213258 || Javno Komunalno Podjetje Dravograd || 2370 || Dravograd 
 5221897 || Javno Podjetje Komunala D.O.O. Mozirje || 3330 || Mozirje 
 5227739 || Javno Komunalno Podjetje Prodnik D.O.O. || 1230 || Domžale 
 5243858 || Komunala Trebnje D.O.O. || 8210 || Trebnje 
 5254965 || Komunala, Komunalno Podjetje D.O.O.,Lendava || 9220 || Lendava - Lendva 
 5321387 || Komunalno Podjetje Ptuj D.D. || 2250 || Ptuj 
 5466016 || Javno Komunalno Podjetje Šentjur D.O.O. || 3230 || Šentjur 
 5475988 || Javno Podjetje Komunala Radeče D.O.O. || 1433 || Radeče 
 5529522 || Radenska-Ekoss, Podjetje Za Stanovanjsko, Komunalno In Ekološko Dejavnost, Radenci D.O.O. || 9252 || Radenci 
 5777372 || Vit-Pro D.O.O. Vitanje; Komunala Vitanje, Javno Podjetje D.O.O. || 3205 || Vitanje 
 5827558 || Komunalno Podjetje Logatec D.O.O. || 1370 || Logatec 
 5874220 || Režijski Obrat Občine Osilnica || 1337 || Osilnica 
 5874700 || Režijski Obrat Občine Turnišče || 9224 || Turnišče 
 5874726 || Režijski Obrat Občine Črenšovci || 9232 || Črenšovci 
 5874734 || Režijski Obrat Občine Kobilje || 9223 || Dobrovnik 
 5881820 || Režijski Obrat Občina Kanal Ob Soči || 5213 || Kanal 
 5883067 || Režijski Obrat Občina Tišina || 9251 || Tišina 
 5883148 || Režijski Obrat Občina Železniki || 4228 || Železniki 
 5883342 || Režijski Obrat Občine Zreče || 3214 || Zreče 
 5883415 || Režijski Obrat Občina Bohinj || 4264 || Bohinjska Bistrica 
 5883679 || Režijski Obrat Občina Črna Na Koroškem || 2393 || Črna Na Koroškem 
 5914540 || Vodovod - Kanalizacija Javno Podjetje D.O.O. Celje || 3000 || Celje 
 5926823 || Jeko - In, Javno Komunalno Podjetje, D.O.O., Jesenice || 4270 || Jesenice 
 5945151 || Javno Komunalno Podjetje Brezovica D.O.O. || 1352 || Preserje 
 5156572 || Kostak, Komunalno In Stavbno Podjetje D.D. Krško || 8270 || Krško 
 1162431 || Vodokomunalni Sistemi Izgradnja In Vzdrževanje Vodokomunalnih Sistemov D.O.O. Velike Lašče ||   || Velike Lašče 
 1314297 || Vodovodna Zadruga Golnik, Z.O.O. || 4204 || Golnik 
 1332198 || Režijski Obrat Občine Dobrovnik || 9223 || Dobrovnik - Dobronak 
 1357409 || Režijski Obrat Občine Dobje || 3224 || Dobje Pri Planini 
 1491083 || Pungrad, Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Bodonci || 9265 || Bodonci 
 1550144 || Vodovodi In Kanalizacija Nova Gorica D.D. || 5000 || Nova Gorica 
 1672860 || Vodovod Murska Sobota Javno Podjetje D.O.O. || 9000 || Murska Sobota 
 5067545 || Komunalno Stanovanjsko Podjetje Brežice D.D. || 8250 || Brežice 
 5067782 || Javno Podjetje - Azienda Publica Rižanski Vodovod Koper D.O.O. - S.R.L. || 6000 || Koper - Capodistria 
 5067880 || Mariborski Vodovod Javno Podjetje D.D. || 2000 || Maribor 
 5068088 || Javno Podjetje Komunala D.O.O. Sevnica || 8290 || Sevnica 
 5072999 || Kraški Vodovod Sežana Javno Podjetje D.O.O. || 6210 || Sežana 
 5073251 || Hydrovod D.O.O. Kočevje || 1330 || Kočevje 
 5387647 || Komunalno-Stanovanjsko Podjetje Ljutomer D.O.O. || 9240 || Ljutomer 
 5817978 || Vodovodna Zadruga Preddvor, Z.B.O. || 4205 || Preddvor 
 5874505 || Režijski Obrat Občina Laško || Laško ||   
 5880076 || Režijski Obrat Občine Cerkno || 5282 || Cerkno 
 5883253 || Režijski Obrat Občine Rače Fram || 2327 || Rače 
 5884624 || Vodovodna Zadruga Lom, Z.O.O. || 4290 || Tržič 
 5918375 || Komunala, Javno Podjetje, Kranjska Gora, D.O.O. || 4280 || Kranjska Gora 
 5939208 || Vodovodna Zadruga Senično, Z.O.O. || 4294 || Križe 
 1926764 || Ekoviz D.O.O. || 9000 || Murska Sobota 
 5077532 || Komunala Tolmin, Javno Podjetje D.O.O. || 5220 || Tolmin 
 5880289 || Občina Gornja Radgona || 9250 || Gornja Radgona 
 1274783 || Wte Wassertechnik Gmbh, Podružnica Kranjska Gora || 4280 || Kranjska Gora 
 1785966 || Wte Bled D.O.O. || 4260 || Bled 
 1806599 || Wte Essen || 3270 || Laško 
 5073260 || Komunalno Stanovanjsko Podjetje D.D. Sežana || 6210 || Sežana 
 5227747 || Javno Podjetje Centralna Čistilna Naprava Domžale - Kamnik D.O.O. || 1230 || Domžale 
 1215027 || Aquasystems Gospodarjenje Z Vodami D.O.O. || 2000 || Maribor 
 1534424 || Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Mežica || 2392 || Mežica 
 1639285 || Čistilna Naprava Lendava D.O.O. || 9220 || Lendava - Lendva 
 5066310 || Nigrad Javno Komunalno Podjetje D.D. || 2000 || Maribor 
 5072255 || Javno Podjetje-Azienda Pubblica Komunala Koper, D.O.O. - S.R.L. || 6000 || Koper - Capodistria 
 5156858 || Javno Podjetje Komunala Izola, D.O.O. Azienda Pubblica Komunala Isola, S.R.L. || 6310 || Izola - Isola 
 5338271 || Gop Gradbena, Organizacijska In Prodajna Dejavnost,D.O.O. || 8233 || Mirna 
 5708257 || Stadij, D.O.O., Hruševje || 6225 || Hruševje 
 5144647 || Komunala, Javno Komunalno Podjetje Idrija, D.O.O. || 5280 || Idrija 
 5105633 || Javno Podjetje Okolje Piran || 6330 || Piran - Pirano 
 5874327 || Režijski Obrat Občina Kranjska Gora || 4280 || Kranjska Gora 
 1197380 || Čista Narava, Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Moravske Toplice || 9226 || Moravske Toplice 
Slovensko
–       
Subjekty, které provozují veřejné vodovody v
souvislosti s výrobou nebo dopravou a distribucí pitné vody veřejnosti na
základě obchodního povolení a osvědčení o odborné
způsobilosti provozovat veřejné vodovody udělených podle zákona
č. 442/2002 Sb. ve znění zákonů č. 525/2003 Sb.,
č. 364/2004 Sb., č. 587/2004 Sb. a č. 230/2005 Sb.
–       
Subjekty, které provozují vodárny podle podmínek
uvedených v zákoně č. 364/2004 Sb., ve znění zákonů
č. 587/2004 Sb. a č. 230/2005 Sb., na základě povolení
uděleného podle zákona č. 135/1994 Sb., ve znění
zákonů č. 52/1982 Sb., č. 595/1990 Sb., č. 128/1991
Sb., č. 238/1993 Sb., č. 416/2001 Sb., č. 533/2001
Sb., a zároveň zajišťují dopravu nebo distribuci pitné vody
veřejnosti podle zákona č. 442/2002 Sb., ve znění
zákonů č. 525/2003 Sb., č. 364/2004 Sb., č. 587/2004
Sb. a č. 230/2005 Sb.
Například:
–       
Bratislavská vodárenská spoločnosť, a.s.
–       
Západoslovenská vodárenská spoločnosť,
a.s.
–       
Považská vodárenská spoločnosť, a.s.
–       
Severoslovenské vodárne a kanalizácie, a.s.
–       
Stredoslovenská vodárenská spoločnosť,
a.s.
–       
Podtatranská vodárenská spoločnosť, a.s.
–       
Východoslovenská vodárenská spoločnosť,
a.s.
Finsko
–       
Orgány dodávající vodu podle článku 3 vesihuoltolaki/lagen om vattentjänster (119/2001).
Švédsko
Místní orgány a
obecní společnosti, které vyrábějí, dopravují nebo distribuují pitnou
vodu podle lagen (2006:412) om allmänna vattentjänster.
Spojené
království
–       
Společnost jmenovaná jako vodárenská nebo
kanalizační podle Water Industry Act. 1991
–       
Vodárenský a kanalizační orgán zřízený
podle článku 62 Local Government etc (Scotland)
Act. 1994.
Department for Regional Development (Northern
Ireland)
II.        VÝROBA, DOPRAVA NEBO DISTRIBUCE
ELEKTŘINY
Belgie
–       
Místní orgány a jejich sdružení, co se týče
této části jejich činnosti.
–       
Société de Production d'Electricité /
Elektriciteitsproductie Maatschappij.
–       
Electrabel / Electrabel
–       
Elia
Bulharsko
Subjekty zajišťující
výrobu, dopravu, distribuci nebo veřejné dodávky elektřiny koncovým
dodavatelem na základě povolení podle čl. 39 odst. 1 Закона за
енергетиката
(обн., ДВ, бр.107/09.12.2003):
–       
АЕЦ
Козлодуй -
ЕАД
–       
Болкан
Енерджи АД
–       
Брикел -
ЕАД
–       
Българско
акционерно
дружество
Гранитоид АД
–       
Девен АД
–       
ЕВН
България
Електроразпределение
АД
–       
ЕВН
България
Електроснабдяване
АД
–       
ЕЙ И ЕС – 3С
Марица Изток
1
–       
Енергийна
компания
Марица Изток
III - АД
–       
Енерго-про
България - АД
–       
ЕОН
България
Мрежи АД
–       
ЕОН
България
Продажби АД
–       
ЕРП
Златни
пясъци АД
–       
ЕСО ЕАД
–       
ЕСП
„Златни
пясъци“ АД
–       
Златни
пясъци-сервиз
АД
–       
Калиакра
Уинд Пауър АД
–       
НЕК ЕАД
–       
Петрол
АД
–       
Петрол
Сторидж АД
–       
Пиринска
Бистрица-Енергия
АД
–       
Руно-Казанлък
АД
–       
Сентрал
хидроелектрик
дьо Булгари
ЕООД
–       
Слънчев
бряг АД
–       
ТЕЦ -
Бобов Дол ЕАД
–       
ТЕЦ -
Варна ЕАД
–       
ТЕЦ „Марица
3“ – АД
–       
ТЕЦ
Марица Изток
2 – ЕАД
–       
Топлофикация
Габрово – ЕАД
–       
Топлофикация
Казанлък –
ЕАД
–       
Топлофикация
Перник – ЕАД
–       
Топлофикация
Плевен – ЕАД
–       
ЕВН
България
Топлофикация
– Пловдив - ЕАД
–       
Топлофикация
Русе – ЕАД
–       
Топлофикация
Сливен – ЕАД
–       
Топлофикация
София – ЕАД
–       
Топлофикация
Шумен – ЕАД
–       
Хидроенергострой
ЕООД
–       
ЧЕЗ
България
Разпределение
АД
–       
ЧЕЗ
Електро
България АД
Česká
republika
Všichni zadavatelé,
kteří poskytují služby v odvětví elektroenergetiky ve smyslu § 4
odst. 1 písm. c) zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných
zakázkách, v platném znění.
Příklady
zadavatelů:
–       
ČEPS, a.s.
–       
ČEZ, a. s.
–       
Dalkia Česká republika, a.s.
–       
PREdistribuce, a.s.
–       
Plzeňská energetika a.s.
–       
Sokolovská uhelná, právní nástupce, a.s.
Dánsko
–       
Subjekty vyrábějící elektřinu na
základě povolení podle § 10 lov om elforsyning, viz úplné znění zákona č. 1115 ze dne 8. listopadu 2006.
–       
Subjekty dopravující elektřinu na základě
povolení podle § 19 lov om elforsyning, viz úplné znění zákona č. 1115 ze dne 8. listopadu 2006.
–       
Doprava elektřiny, kterou provádí Energinet
Danmark nebo dceřiné společnosti, jejichž výhradním vlastníkem je
Energinet Danmark, podle lov om Energinet Danmark § 2, stk. 2 og 3,
viz zákon č. 1384 ze dne 20. prosince 2004.
Německo
Místní orgány, veřejnoprávní
subjekty nebo sdružení veřejnoprávních subjektů nebo státní podniky,
které dodávají elektřinu jiným podnikům, provozují síť pro
zásobování elektřinou nebo mají dispoziční právo k síti pro
zásobování elektřinou na základě vlastnických práv podle čl. 3
odst. 18 Gesetz über die Elektrizitäts- und
Gasversorgung (Energiewirtschaftsgesetz) ze dne 24. dubna 1998,
naposledy pozměněného dne 9. prosince 2006.
Estonsko
–       
Subjekty působící podle čl. 10 odst. 3
zákona o zadávání veřejných zakázek (RT I 21.2.2007, 15, 76) a
článku 14 zákona o hospodářské soutěži
(RT I 2001, 56 332):
–       
AS Eesti Energia (Estonian Energy Ltd);
–       
OÜ Jaotusvõrk (Jaotusvõrk LLC);
–       
AS Narva Elektrijaamad (Narva Power Plants Ltd);
–       
OÜ Põhivõrk (Põhivõrk LLC).
Irsko
–       
The Electricity Supply Board
–       
ESB Independent Energy [ESBIE – dodávky
elektřiny]
–       
Synergen Ltd. [výroba elektřiny]
–       
Viridian Energy Supply Ltd. [dodávky elektřiny]
–       
Huntstown Power Ltd. [výroba elektřiny]
–       
Bord Gáis Éireann [dodávky elektřiny]
–       
Dodavatelé a výrobci elektřiny s povolením
podle Electricity Regulation Act 1999
–       
EirGrid plc
Řecko
„Δημόσια
Επιχείρηση
Ηλεκτρισμού
Α.Ε.“, zřízená podle zákona č. 1468/1950
περί ιδρύσεως
της ΔΕΗ a působící podle zákona
č. 2773/1999 a prezidentského dekretu č. 333/1999.
Španělsko
–       
Red Eléctrica de España, S.A.
–       
Endesa, S.A.
–       
Iberdrola, S.A.
–       
Unión Fenosa, S.A.
–       
Hidroeléctrica del Cantábrico, S.A.
–       
Electra del Viesgo, S.A.
–       
Jiné subjekty působící v oblasti výroby,
dopravy a distribuce elektřiny podle „Ley 54/1997, de
27 de noviembre, del Sector eléctrico“ a prováděcích předpisů.
Francie
–       
Électricité de France, zřízená
a působící podle Loi n°46-628 sur la nationalisation
de l'électricité et du gaz ze dne 8. dubna 1946, v platném znění.
–       
RTE, správce elektrické
rozvodné sítě.
–       
Subjekty distribuující elektřinu uvedené v článku 23 Loi n°46-628 sur la nationalisation de l'électricité et du gaz ze dne 8. dubna 1946, v platném znění (distribuční
společnosti smíšeného hospodářství, obecní správy nebo podobné služby
regionálních nebo místních orgánů), například:
Gaz de Bordeaux, Gaz de Strasbourg.
–       
Compagnie nationale du Rhône
–       
Electricité de Strasbourg
Itálie
–       
Společnosti náležející do Gruppo Enel, které mají povolení vyrábět, dopravovat a distribuovat
elektřinu ve smyslu Decreto Legislativo č. 79 ze dne 16. března 1999 ve znění
pozdějších změn a dodatků
–       
TERNA- Rete elettrica nazionale SpA
–       
Jiné podniky působící na základě povolení
ve smyslu Decreto Legislativo č. 79 ze dne 16. března 1999
Kypr
–       
Η Αρχή Ηλεκτρισμού
Κύπρου zřízená περί
Αναπτύξεως
Ηλεκτρισμού
Νόμο, Κεφ. 171.
–       
Διαχειριστής
Συστήματος
Μεταφοράς byla zřízena v
souladu s článkem 57 Περί
Ρύθμισης της
Αγοράς
Ηλεκτρισμού
Νόμου 122(Ι) του 2003
Jiné osoby, subjekty
nebo podniky, které provozují činnost podle článku 3
směrnice 2004/17/ES a které působí na základě povolení
uděleného podle článku 34 περί
Ρύθμισης της
αγοράς
Ηλεκτρισμού
Νόμου του 2003 {Ν.
122(Ι)/2003}.
Lotyšsko
VAS „Latvenergo“ a jiné společnosti, které vyrábějí, zajišťují
přenos a distribuci elektřiny a které provádějí nákupy podle
zákona „Sabiedrisko pakalpojumu sniedzēju iepirkumu
likums“
Litva
–       
Státní atomová elektrárna Ignalina
–       
Akcinė bendrovė „Lietuvos energija“
–       
Akcinė bendrovė „Lietuvos elektrinė“
–       
Akcinė bendrovė Rytų skirstomieji
tinklai
–       
Akcinė bendrovė „VST“
–       
Jiné subjekty v souladu s požadavky čl. 70
odst. 1 a 2 zákona Litevské republiky o zadávání veřejných
zakázek (Úřední věstník č. 84-2000, 1996; č. 4-102,
2006) vykonávající činnost v oblasti výroby, dopravy nebo distribuce
elektřiny podle zákona Litevské republiky o elektrické energii
(Úřední věstník č. 66-1984, 2000; č. 107-3964,
2004) a zákona Litevské republiky o atomové energii (Úřední
věstník č. 119-2771, 1996).
Lucembursko
–       
Compagnie grand-ducale d'électricité de Luxembourg
(CEGEDEL), vyrábějící nebo distribuující
elektřinu podle convention concernant l'établissement
et l'exploitation des réseaux de distribution d'énergie électrique dans le
Grand-Duché du Luxembourg ze dne 11. listopadu 1927,
schválené zákonem ze dne 4. ledna 1928.
–       
Místní orgány odpovídající za dopravu nebo
distribuci elektřiny.
–       
Société électrique de l'Our (SEO).
–       
Syndicat de communes SIDOR.
Maďarsko
Subjekty vyrábějící, dopravující nebo distribuující elektřinu
podle článků 162 a 163 zákona 2003.
évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről a 2007. évi LXXXVI. törvény a
villamos energiáról.
Malta
Korporazzjoni
Enemalta (Enemalta Corporation)
Nizozemsko
Subjekty
distribuující elektřinu na základě licence (vergunning) udělené
orgány provincií podle Provinciewet, například:
–       
Essent
–       
Nuon
Rakousko
Subjekty, které
podle Elektrizitätswirtschafts- und Organisationsgesetz, BGBl. I Nr. 143/1998,
v platném znění, nebo podle Elektrizitätswirtschafts(wesen)gesetze
devíti spolkových zemí provozují přenosovou nebo distribuční síť
Polsko
Energetické
společnosti ve smyslu ustawa z dnia 10 kwietnia 1997
r. Prawo energetyczne, zahrnující mimo jiné:
–       
BOT Elektrownia „Opole“ S.A., Brzezie
–       
BOT Elektrownia Bełchatów S.A,
–       
BOT Elektrownia Turów S.A., Bogatynia
–       
Elbląskie Zakłady Energetyczne S.A. w
Elblągu
–       
Elektrociepłownia Chorzów „ELCHO“ Sp. z o.o.
–       
Elektrociepłownia Lublin - Wrotków Sp. z o.o.
–       
Elektrociepłownia Nowa Sarzyna Sp. z o.o.
–       
Elektrociepłownia Rzeszów S.A.
–       
Elektrociepłownie Warszawskie S.A.
–       
Elektrownia „Kozienice“ S.A.
–       
Elektrownia „Stalowa Wola“ S.A.
–       
Elektrownia Wiatrowa, Sp. z o.o., Kamieńsk
–       
Elektrownie Szczytowo-Pompowe S.A., Warszawa
–       
ENEA S.A., Poznań
–       
Energetyka Sp. z o.o, Lublin
–       
EnergiaPro Koncern Energetyczny S.A., Wrocław
–       
ENION S.A., Kraków
–       
Górnośląski Zakład
Elektroenergetyczny S.A., Gliwice
–       
Koncern Energetyczny Energa S.A., Gdańsk
–       
Lubelskie Zakłady Energetyczne S.A.
–       
Łódzki Zakład Energetyczny S.A,
–       
PKP Energetyka Sp. z o.o., Warszawa
–       
Polskie Sieci Elektroenergetyczne S.A., Warszawa
–       
Południowy Koncern Energetyczny S.A., Katowice
–       
Przedsiębiorstwo Energetyczne w Siedlcach Sp.
z o.o.
–       
PSE-Operator S.A., Warszawa
–       
Rzeszowski Zakład Energetyczny S.A,
–       
Zakład Elektroenergetyczny „Elsen“ Sp. z o.o,,
Częstochowa
–       
Zakład Energetyczny Białystok S.A,
–       
Zakład Energetyczny Łódź-Teren S,A.
–       
Zakład Energetyczny Toruń S.A.
–       
Zakład Energetyczny Warszawa-Teren
–       
Zakłady Energetyczne Okręgu
Radomsko-Kieleckiego S.A.
–       
Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz S.A.
–       
Zespół Elektrowni Dolna Odra S.A., Nowe
Czarnowo
–       
Zespół Elektrowni Ostrołęka S.A.
–       
Zespół Elektrowni Pątnów-Adamów-Konin
S.A.
–       
Polskie Sieci Elektroenergetyczne S.A,
–       
Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGAWAT Sp.
Z.ο.ο.
–       
Zespół Elektrowni Wodnych Niedzica S.A.
–       
Energetyka Południe S.A.
Portugalsko
1.         Výroba
elektřiny
Subjekty, které
vyrábějí elektřinu podle:
–       
Decreto-Lei nº29/2006, de 15 de Fevereiro que
estabelece as bases gerais da organização e o funcionamento dos sistema eléctrico
nacional (SEN), e as bases gerais aplicáveis ao exercício das actividades de
produção, transporte, distribuição e comercialização de electricidade e à
organização dos mercados de electricidade;
–       
Decreto-Lei nº 172/2006, de 23 de Agosto, que
desenvolve os princípios gerais relativos à organização e ao funcionamento do
SEN, regulamentando o diploma a trás referido.
–       
Subjekty, které vyrábějí elektřinu v
rámci zvláštního režimu podle Decreto-Lei nº 189/88 de
27 de Maio, com a redacção dada pelos Decretos-Lei nº 168/99, de 18 de
Maio, nº 313/95, de 24 de Novembro, nº 538/99, de 13 de Dezembro, nº 312/2001 e
nº 313/2001, ambos de 10 de Dezembro,
Decreto-Lei nº 339-C/2001, de 29 de Dezembro, Decreto-Lei nº 68/2002, de 25 de
Março, Decreto-Lei nº 33-A/2005, de 16 de Fevereiro, Decreto-Lei nº 225/2007,
de 31 de Maio e Decreto-Lei nº 363/2007, de 2 Novembro.
2.         Doprava
elektřiny:
Subjekty, které
dopravují elektřinu podle:
–       
Decreto-Lei nº29/2006, de 15 de Fevereiro e do
Decreto-lei nº 172/2006, de 23 de Agosto.
3.         Distribuce
elektřiny:
–       
Subjekty, které distribuují elektřinu podle Decreto-Lei nº29/2006, de 15 de Fevereiro, e do Decreto-lei nº
172/2006, de 23 de Agosto.
–       
Subjekty, které distribuují elektřinu podle Decreto-Lei nº 184/95, de 27 de Julho, com a redacção dada pelo
Decreto-Lei nº 56/97, de 14 de Março e do Decreto-Lei nº 344-B/82, de 1 de
Setembro, com a redacção dada pelos Decreto-Lei nº 297/86, de 19 de Setembro,
Decreto-Lei nº 341/90, de 30 de Outubro e Decreto-Lei nº 17/92, de 5 de
Fevereiro.
Rumunsko
–       
Societatea Comercială de Producere a Energiei
Electrice Hidroelectrica-SA Bucureşti (Commercial Company for Electrical
Power Production Hidroelectrica – SA Bucharest)
–       
Societatea Naţională „Nuclearelectrica“
SA (Nuclearelectrica S.A. National Company)
–       
Societatea Comercială de Producere a Energiei
Electrice şi Termice Termoelectrica SA (Commercial Company for Electrical
Power and Thermal Energy Production Termoelectrica SA)
–       
S.C. Electrocentrale Deva S.A. (SC Power Stations
Deva SA)
–       
S.C. Electrocentrale Bucureşti S.A. (SC Power
Stations Bucharest SA)
–       
S.C. Electrocentrale Galaţi SA (SC Power
Stations Galaţi SA)
–       
S.C. Electrocentrale Termoelectrica SA (SC Power
Stations Termoelectrica SA)
–       
S.C. Complexul Energetic Craiova SA (Commercial
Company Craiova Energy Complex)
–       
S.C. Complexul Energetic Rovinari SA (Commercial
Company Rovinari Energy Complex)
–       
S.C. Complexul Energetic Turceni SA (Commercial
Company Turceni Energy Complex)
–       
Compania Naţională de Transport a
Energiei Electrice Transelectrica SA Bucureşti („Transelectrica“ Romanian
Power Grid Company)
–       
Societatea Comercială Electrica SA,
Bucureşti
–       
S.C. Filiala de Distribuţie a Energiei
Electrice
–       
„Electrica Distribuţie Muntenia Nord“ S.A
–       
S.C. Filiala de Furnizare a Energiei Electrice
–       
„Electrica Furnizare Muntenia Nord“ S.A
–       
S.C. Filiala de Distribuţie şi Furnizare
a Energiei Electrice Electrica Muntenia Sud (Electrical Energy Distribution and
Supply Branch Electrica Muntenia Sud)
–       
S.C. Filiala de Distribuţie a Energiei
Electrice (Commercial Company for Electrical Energy Distribution)
–       
„Electrica Distribuţie Transilvania Sud“ S.A
–       
S.C. Filiala de Furnizare a Energiei Electrice
(Commercial Company for Electrical Energy Supply)
–       
„Electrica Furnizare Transilvania Sud“ S.A
–       
S.C. Filiala de Distribuţie a Energiei
Electrice (Commercial Company for Electrical Energy Distribution)
–       
„Electrica Distribuţie Transilvania Nord“ S.A
–       
S.C. Filiala de Furnizare a Energiei Electrice
(Commercial Company for Electrical Energy Supply)
–       
„Electrica Furnizare Transilvania Nord“ S.A
–       
Enel Energie
–       
Enel Distribuţie Banat
–       
Enel Distribuţie Dobrogea
–       
E.ON Moldova SA
–       
CEZ Distribuţie
Slovinsko
Subjekty vyrábějící, dopravující nebo
distribuující elektřinu podle Energetski zakon
(Uradni list RS, 79/99):
 Mat. Št. || Naziv || Poštna Št. || Kraj 
 1613383 || Borzen D.O.O. || 1000 || Ljubljana 
 5175348 || Elektro Gorenjska D.D. || 4000 || Kranj 
 5223067 || Elektro Celje D.D. || 3000 || Celje 
 5227992 || Elektro Ljubljana D.D. || 1000 || Ljubljana 
 5229839 || Elektro Primorska D.D. || 5000 || Nova Gorica 
 5231698 || Elektro Maribor D.D. || 2000 || Maribor 
 5427223 || Elektro - Slovenija D.O.O. || 1000 || Ljubljana 
 5226406 || Javno Podjetje Energetika Ljubljana, D.O.O. || 1000 || Ljubljana 
 1946510 || Infra D.O.O. || 8290 || Sevnica 
 2294389 || Sodo Sistemski Operater Distribucijskega Omrežja Z Električno Energijo, D.O.O. || 2000 || Maribor 
 5045932 || Egs-Ri D.O.O. || 2000 || Maribor 
Slovensko
Subjekty, které na
základě povolení zajišťují výrobu elektřiny, její dopravu
prostřednictvím přenosové soustavy, distribuci a dodávky
elektřiny veřejnosti prostřednictvím distribuční sítě
podle zákona č. 656/2004 Sb.
Například:
–       
Slovenské elektrárne, a.s.
–       
Slovenská elektrizačná prenosová sústava, a.s.
–       
Západoslovenská energetika, a.s.
–       
Stredoslovenská energetika, a.s.
–       
Východoslovenská energetika, a.s.
Finsko
Obecní úřady a veřejné podniky vyrábějící elektřinu
a subjekty odpovědné za údržbu sítí pro dopravu nebo distribuci
elektřiny a za dopravu elektřiny nebo za elektrickou soustavu na
základě povolení podle článku 4 nebo 16
sähkömarkkinalaki/elmarknadslagen (386/1995) a podle laki vesi- ja
energiahuollon, liikenteen ja postipalvelujen alalla toimivien yksiköiden
hankinnoista (349/2007)/lag om upphandling inom sektorerna vatten, energi,
transporter och posttjänster (349/2007).
Švédsko
Subjekty dopravující
nebo distribuující elektřinu na základě povolení podle ellagen (1997:857)
Spojené
království
–       
Osoba, která je držitelem povolení podle
článku 6 Electricity Act 1989
–       
Osoba, která je držitelem povolení podle čl. 10
odst. 1 Electricity (Northern Ireland) Order 1992
–       
National Grid Electricity Transmission plc
–       
System Operation Northern Irland Ltd
–       
Scottish & Southern Energy plc
–       
SPTransmission plc
III.       LETIŠTNÍ ZAŘÍZENÍ
Belgie
–       
Brussels International Airport Company
–       
Belgocontrol
–       
Luchthaven Antwerpen
–       
Internationale Luchthaven Oostende-Brugge
–       
Société Wallonne des Aéroports
–       
Brussels South Charleroi Airport
–       
Liège Airport
Bulharsko
Главна
дирекция „Гражданска
въздухоплавателна
администрация“
(General Directorate „Civil Aviation Administration“)
ДП „Ръководство
на
въздушното
движение“
Provozovatelé
civilních letišť užívaných veřejností a určených Radou
ministrů podle čl. 43 odst. 3 Закона
на
гражданското
въздухоплаване
(обн., ДВ, бр.94/01.12.1972):
–       
„Летище
София“ ЕАД
–       
„Фрапорт
Туин Стар
Еърпорт
Мениджмънт“
АД
–       
„Летище
Пловдив“ ЕАД
–       
„Летище
Русе“ ЕООД
–       
„Летище
Горна
Оряховица“
ЕАД
Česká
republika
Všichni zadavatelé v
odvětvích, která využívají geograficky vymezené území za účelem
poskytování a provozování letišť (ve smyslu § 4 odst. 1 písm. i)
zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, v platném
znění).
Příklady
zadavatelů:
–       
Česká správa letišť, s.p.
–       
Letiště Karlovy Vary s.r.o.
–       
Letiště Ostrava, a.s.
–       
Správa Letiště Praha, s. p.
Dánsko
–       
Letiště provozovaná na základě povolení
podle § 55 odst. 1 lov om luftfart, viz úplné znění zákona č. 731
ze dne 21. června 2007.
Německo
–       
Letiště ve smyslu čl. 38 odst. 2
bodu 1 Luftverkehrs-Zulassungs-Ordnung ze dne 19. června 1964,
naposledy pozměněného dne 5. ledna 2007.
Estonsko
–       
Subjekty působící podle čl. 10 odst. 3
zákona o zadávání veřejných zakázek (RT I 21.2.2007, 15, 76) a
článku 14 zákona o hospodářské soutěži
(RT I 2001, 56 332):
–       
AS Tallinna Lennujaam (Tallinn Airport Ltd);
–       
Tallinn Airport GH AS (Tallinn Airport GH Ltd).
Irsko
–       
Letiště v Dublinu, Corku a Shannonu spravovaná
Aer Rianta – Irish Airports.
–       
Letiště provozovaná na základě public use
licence udělené podle Irish Aviation Authority Act 1993, ve znění Air
Navigation and Transport (Amendment) Act, 1998, a na kterých jsou všechny
letecké služby zajišťovány letadly určenými k veřejné dopravě
cestujících, pošty nebo nákladu.
Řecko
–       
„Υπηρεσία
Πολιτικής
Αεροπορίας“ („ΥΠΑ“)
působící podle legislativního nařízení
č. 714/70, ve znění zákona č. 1340/83;
organizace společnosti je stanovena prezidentským
dekretem č. 56/89 v platném znění.
–       
Společnost „Διεθνής
Αερολιμένας
Αθηνών“ ve Spatě
působící na základě legislativního nařízení č. 2338/95 Κύρωση
Σύμβασης
Ανάπτυξης του
Νέου Διεθνούς
Αεροδρομίου
της Αθήνας στα
Σπάτα, „ίδρυση
της εταιρείας
'Διεθνής
Αερολιμένας
Αθηνών Α.Ε.'
έγκριση
περιβαλλοντικών
όρων και άλλες
διατάξεις“).
–       
„Φορείς
Διαχείρισης“ v souladu s prezidentským dekretem č. 158/02
„Ίδρυση,
κατασκευή,
εξοπλισμός,
οργάνωση,
διοίκηση,
λειτουργία και
εκμε- τάλλευση
πολιτικών
αερολιμένων
από φυσικά
πρόσωπα,
νομικά πρόσωπα
ιδιωτικού
δικαίου και
Οργανισμούς
Τοπικής
Αυτοδιοίκησης“
(řecký úřední věstník Α
137)
Španělsko
–       
Ente público Aeropuertos Españoles y Navegación
Aérea (AENA)
Francie
–       
Letiště provozovaná státními společnostmi
podle článků L.251-1, L.260-1 a L.270-1
code de l'aviation civile.
–       
Letiště provozovaná na základě koncese
vydané státem podle článku R.223-2 code de
l'aviation civile.
–       
Letiště provozovaná podle an arrêté préfectoral portant autorisation d'occupation temporaire.
–       
Letiště zřízená veřejným orgánem,
která jsou předmětem úmluvy, jak je stanoveno v článku L.221-1 code de l'aviation civile.
–       
Letiště, jejichž majetek byl převeden na
regionální nebo místní orgány nebo na jejich seskupení podle Loi n°2004-809 ze dne 13. srpna 2004 relative aux libertés et
responsabilités locales, zejména článku 28 uvedeného
zákona:
–       
Aérodrome d'Ajaccio Campo-dell'Oro
–       
Aérodrome d'Avignon
–       
Aérodrome de Bastia-Poretta
–       
Aérodrome de Beauvais-Tillé
–       
Aérodrome de Bergerac-Roumanière
–       
Aérodrome de Biarritz-Anglet-Bayonne
–       
Aérodrome de Brest Bretagne
–       
Aérodrome de Calvi-Sainte-Catherine
–       
Aérodrome de Carcassonne en Pays Cathare
–       
Aérodrome de Dinard-Pleurthuit-Saint-Malo
–       
Aérodrome de Figari-Sud Corse
–       
Aérodrome de Lille-Lesquin
–       
Aérodrome de Metz-Nancy-Lorraine
–       
Aérodrome de Pau-Pyrénées
–       
Aérodrome de Perpignan-Rivesaltes
–       
Aérodrome de Poitiers-Biard
–       
Aérodrome de Rennes-Saint-Jacques
–       
Civilní letiště vlastněná státem, jejichž
správa byla svěřena chambre de commerce et
d'industrie (článek 7 Loi n°2005-357 ze dne 21. dubna 2005
relative aux aéroports and Décret n°2007-444 ze dne 23. února 2007
relatif aux aérodromes appartenant à l'Etat).
–       
Aérodrome de Marseille-Provence
–       
Aérodrome d'Aix-les-Milles et Marignane-Berre
–       
Aérodrome de Nice Côte-d'Azur et Cannes-Mandelieu
–       
Aérodrome de Strasbourg-Entzheim
–       
Aérodrome de Fort-de France-le Lamentin
–       
Aérodrome de Pointe-à-Pitre-le Raizet
–       
Aérodrome de Saint-Denis-Gillot
–       
Jiná civilní letiště vlastněná státem,
jež byla vyloučena z převodu na regionální a místní orgány podle Décret n°2005-1070 ze dne 24. srpna 2005, v platném
znění:
–       
Aérodrome de Saint-Pierre Pointe Blanche
–       
Aérodrome de Nantes Atlantique et
Saint-Nazaire-Montoir
–       
Aéroports de Paris (Loi n°2005-357 ze dne 20. dubna 2005
a Décret n°2005-828 ze dne 20. července 2005)
Itálie
–       
Ode dne 1. ledna 1996 Decreto Legislativo
N°497 ze dne 25. listopadu 1995, relativo alla trasformazione
dell'Azienda autonoma di assistenza al volo per il traffico aereo generale in
ente pubblico economico, denominato ENAV, Ente nazionale di assistenza al volo,
několikrát obnoven a následně změněn v
zákon, Legge N° 665 ze dne 21. prosince 1996 s konečnou platností založil přeměnu tohoto subjektu na
akciovou společnost (S.p.A) s platností ode dne 1. ledna 2001
–       
Řídicí subjekty v rámci zvláštních zákonů.
–       
Subjekty provozující letištní zařízení na
základě koncese udělené podle článku 694
Codice della navigazione, Regio Decreto N°327 ze dne 30. března 1942.
–       
Letištní subjekty včetně řídicích
společností SEA (Milan) a ADR (Fiumicino).
Kypr
Lotyšsko
–       
Valsts akciju sabiedrība „Latvijas gaisa
satiksme“ (State public limited liability company „Latvijas gaisa satiksme“)
–       
Valsts akciju sabiedrība „Starptautiskā lidosta
'Rīga'“ (State public limited liability company „International airport
'Rīga'“)
–       
SIA „Aviasabiedrība Liepāja“ (Aviacompany
Liepaja Ltd.).
Litva
–       
State Enterprise Vilnius International Airport
–       
State Enterprise Kaunas Airport
–       
State Enterprise Palanga International Airport
–       
State Enterprise „Oro navigacija“
–       
Municipal Enterprise „Šiaulių oro uostas“
–       
Jiné subjekty, které splňují požadavky
čl. 70 odst. 1 a 2 zákona Litevské republiky o zadávání
veřejných zakázek (Úřední věstník č. 84-2000, 1996;
č. 4-102, 2006) a působící v oblasti letištních zařízení v
souladu se zákonem o letectví Litevské republiky (Úřední věstník
č. 94-2918, 2000)).
Lucembursko
–       
Aéroport du Findel.
Maďarsko
–       
Letiště provozovaná podle
článků 162 a 163 zákona 2003. évi
CXXIX. törvény a közbeszerzésekről a 1995. évi XCVII. törvény a
légiközlekedésről.
–       
Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér spravované
Budapest Airport Rt. na základě zákona 1995. évi XCVII. törvény a
légiközlekedésről a 83/2006. (XII. 13.) GKM rendelet a légiforgalmi
irányító szolgálatot ellátó és a légiforgalmi szakszemélyzet képzését
végző szervezetről.
Malta
–       
L-Ajruport Internazzjonali ta" Malta (Malta
International Airport)
Nizozemsko
Letiště
provozovaná podle článku 18 a následujících článků
Luchtvaartwet, například:
–       
Luchthaven Schiphol
Rakousko
–       
Subjekty s povolením provozovat letištní
zařízení podle Luftfahrtgesetz, BGBl. No 253/1957, v platném
znění.
Polsko
–       
Veřejný podnik „Porty Lotnicze“ provozovaný na
základě ustawa z dnia 23 października l987 r. o
przedsiębiorstwie państwowym „Porty Lotnicze“
–       
Port Lotniczy Bydgoszcz S.A.
–       
Port Lotniczy Gdańsk Sp. z o.o.
–       
Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze S.A.
Międzynarodowy Port Lotniczy Katowice
–       
Międzynarodowy Port Lotniczy im. Jana
Pawła II Kraków - Balice Sp. z o.o
–       
Lotnisko Łódź Lublinek Sp. z o.o.
–       
Port Lotniczy Poznań - Ławica Sp. z o.o.
–       
Port Lotniczy Szczecin - Goleniów Sp. z o. o.
–       
Port Lotniczy Wrocław S.A.
–       
Port Lotniczy im. Fryderyka Chopina w Warszawie
–       
Port Lotniczy Rzeszów - Jasionka
–       
Porty Lotnicze „Mazury- Szczytno“ Sp. z o. o. w
Szczytnie
–       
Port Lotniczy Zielona Góra - Babimost
Portugalsko
–       
ANA – Aeroportos de Portugal, S.A., zřízené
podle Decreto-Lei No 404/98 do 18 de Dezembro 1998.
–       
NAV – Empresa Pública de Navegação Aérea de
Portugal, E. P., zřízené podle Decreto-Lei No 404/98 do 18 de Dezembro
1998.
–       
ANAM – Aeroportos e Navegação Aérea da Madeira, S.
A., zřízené podle Decreto-Lei No 453/91 do 11 de Dezembro 1991.
Rumunsko
–       
Compania Naţională „Aeroporturi
Bucureşti“ SA (National Company „Bucharest Airports S.A.“)
–       
Societatea Naţională „Aeroportul
Internaţional Mihail Kogălniceanu-Constanţa“ (National Company
„International Airport Mihail Kogălniceanu-Constanţa“ S.A.)
–       
Societatea Naţională „Aeroportul
Internaţional Timişoara-Traian Vuia“-SA (National Company
International „International Airport Timişoara-Traian Vuia“-S.A.)
–       
Regia Autonomă „Administraţia Română
a Serviciilor de Trafic Aerian ROMAT SA“ (Autonomous Public Service Undertaking
„Romanian Air Traffic Services Administration ROMAT S.A.“)
–       
Aeroporturile aflate în subordinea Consiliilor Locale
(Airports under Local Councils’ subordination)
–       
SC Aeroportul Arad SA (Arad Airport S.A. Commercial
Company)
–       
Regia Autonomă Aeroportul Bacău
(Autonomous Public Service Undertaking Bacău Airport)
–       
Regia Autonomă Aeroportul Baia Mare
(Autonomous Public Service Undertaking Baia Mare Airport)
–       
Regia Autonomă Aeroportul Cluj Napoca
(Autonomous Public Service Undertaking Cluj Napoca Airport)
–       
Regia Autonomă Aeroportul Internaţional
Craiova (Autonomous Public Service Undertaking International Craiova Airport)
–       
Regia Autonomă Aeroportul Iaşi
(Autonomous Public Service Undertaking Iaşi Airport)
–       
Regia Autonomă Aeroportul Oradea (Autonomous
Public Service Undertaking Oradea Airport)
–       
Regia Autonomă Aeroportul Satu-Mare
(Autonomous Public Service Undertaking Satu-Mare Airport)
–       
Regia Autonomă Aeroportul Sibiu (Autonomous
Public Service Undertaking Sibiu Airport)
–       
Regia Autonomă Aeroportul Suceava (Autonomous
Public Service Undertaking Suceava Airport)
–       
Regia Autonomă Aeroportul Târgu Mureş
(Autonomous Public Service Undertaking Târgu Mureş Airport)
–       
Regia Autonomă Aeroportul Tulcea (Autonomous
Public Service Undertaking Tulcea Airport)
–       
Regia Autonomă Aeroportul Caransebeş
Slovinsko
Veřejná civilní letiště
provozovaná podle Zakon o letalstvu (Uradni list RS,
18/01)
 Mat. Št. || Naziv || Poštna Št. || Kraj 
 1589423 || Letalski Center Cerklje Ob Krki || 8263 || Cerklje Ob Krki 
 1913301 || Kontrola Zračnega Prometa D.O.O. || 1000 || Ljubljana 
 5142768 || Aerodrom Ljubljana D.D. || 4210 || Brnik-Aerodrom 
 5500494 || Aerodrom Portorož, D.O.O. || 6333 || Sečovlje – Sicciole 
Slovensko
Subjekty provozující
letiště na základě povolení uděleného státním orgánem a subjekty
poskytující vzdušné telekomunikační služby podle zákona č. 143/1998
Sb., ve znění zákonů č. 57/2001 Sb., č. 37/2002
Sb., č. 136/2004 Sb. a č. 544/2004 Sb.
Například:
–       
Letisko M.R.Štefánika, a.s., Bratislava
–       
Letisko Poprad – Tatry, a.s.
–       
Letisko Košice, a.s.
Finsko
Letiště spravovaná
„Ilmailulaitos Finavia/Luftfartsverket Finavia“ nebo obecním či
veřejným podnikem podle ilmailulaki/luftfartslagen (1242/2005) a laki Ilmailulaitoksesta/lag
om Luftfartsverket (1245/2005).
Švédsko
–       
Veřejná letiště provozovaná v souladu s luftfartslagen (1957:297)
–       
Soukromá letiště provozovaná na základě
licence na provoz podle uvedeného zákona, pokud je tato licence v souladu s
kritérii čl. 2 odst. 3 směrnice 2004/17/ES.
Spojené
království
–       
Místní orgán, který využívá geograficky vymezené
území pro účely poskytování letištních nebo jiných terminálových
zařízení leteckým dopravcům
–       
Letištní subjekt ve smyslu Airports Act 1986, který
řídí letiště na základě hospodářské regulace podle
části IV uvedeného zákona
–       
Highland and Islands Airports Limited
–       
Provozovatel letiště ve smyslu Airports (Northern Ireland) Order 1994
BAA Ltd.                             
IV.       NÁMOŘNÍ NEBO VNITROZEMSKÁ
PŘÍSTAVNÍ NEBO JINÁ TERMINÁLOVÁ ZAŘÍZENÍ
Belgie
–       
Gemeentelijk Havenbedrijf van Antwerpen
–       
Havenbedrijf van Gent
–       
Maatschappij der Brugse Zeevaartinrichtigen
–       
Port autonome de Charleroi
–       
Port autonome de Namur
–       
Port autonome de Liège
–       
Port autonome du Centre et de l'Ouest
–       
Société régionale du Port de Bruxelles/Gewestelijk
Vennootschap van de Haven van Brussel
–       
Waterwegen en Zeekanaal
–       
De Scheepvaart
Bulharsko
ДП „Пристанищна
инфраструктура“
Subjekty, které na
základě zvláštních nebo výlučných práv využívají přístavy pro
veřejnou dopravu s celostátním významem nebo jejich části
uvedené v příloze I článku 103a Закона
за морските
пространства,
вътрешните
водни пътища
и
пристанищата
на Република
България (обн.,
ДВ, бр.12/11.02.2000):
–       
„Пристанище
Варна“ ЕАД
–       
„Порт
Балчик“ АД
–       
„БМ Порт“
АД
–       
„Пристанище
Бургас“ ЕАД
–       
„Пристанищен
комплекс –
Русе“ ЕАД
–       
„Пристанищен
комплекс –
Лом“ ЕАД
–       
„Пристанище
Видин“ ЕООД
–       
„Драгажен
флот – Истър“
АД
–       
„Дунавски
индустриален
парк“ АД
Subjekty, které na
základě zvláštních nebo výlučných práv využívají přístavy pro
veřejnou dopravu s regionálním významem nebo jejich části
uvedené v příloze 2 článku 103a Закона
за морските
пространства,
вътрешните
водни пътища
и
пристанищата
на Република България
(обн., ДВ, бр.12/11.02.2000):
–       
„Фиш Порт“
АД
–       
Кораборемонтен
завод „Порт –
Бургас“ АД
–       
„Либърти
металс груп“
АД
–       
„Трансстрой
– Бургас“ АД
–       
„Одесос
ПБМ“ АД
–       
„Поддържане
чистотата на
морските
води“ АД
–       
„Поларис
8“ ООД
–       
„Лесил“
АД
–       
„Ромпетрол
– България“ АД
–       
„Булмаркет
– ДМ“ ООД
–       
„Свободна
зона – Русе“
ЕАД
–       
„Дунавски
драгажен
флот“ – АД
–       
„Нарен“
ООД
–       
„ТЕЦ
Свилоза“ АД
–       
НЕК ЕАД –
клон „АЕЦ –
Белене“
–       
„Нафтекс
Петрол“ ЕООД
–       
„Фериботен
комплекс“ АД
–       
„Дунавски
драгажен
флот Дуним“ АД
–       
„ОМВ
България“
ЕООД
–       
СО МАТ АД
– клон Видин
–       
„Свободна
зона – Видин“
ЕАД
–       
„Дунавски
драгажен
флот Видин“
–       
„Дунав
турс“ АД
–       
„Меком“
ООД
–       
„Дубъл Ве
Ко“ ЕООД
Česká
republika
Všichni zadavatelé v
odvětvích, která využívají geograficky vymezené území za účelem poskytování
a provozování letišť, námořních nebo vnitrozemských
přístavů nebo jiných terminálových zařízení pro letecké a
námořní dopravce nebo dopravce na vnitrozemských vodních cestách (ve
smyslu § 4 odst. 1 písm. i) zákona č. 137/2006 Sb., o
veřejných zakázkách, v platném znění).
Příklady
zadavatelů:
–       
České přístavy, a.s.
Dánsko
–       
Přístavy vymezené v § 1 lov om havne, viz
zákon č. 326 ze dne 28. května 1999
Německo
–       
Námořní přístavy vlastněné
výhradně nebo částečně územně správními celky (Länder, Kreise, Gemeinden).
–       
Vnitrozemské přístavy podléhající Hafenordnung
podle Wassergesetze spolkových zemí.
Estonsko
–       
Subjekty působící podle čl. 10
odst. 3 zákona o zadávání veřejných zakázek (RT I 21.2.2007, 15, 76)
a článku 14 zákona o hospodářské soutěži (RT I 2001, 56 332):
–       
AS Saarte Liinid;
–       
AS Tallinna Sadam
Irsko
–       
Přístavy působící podle Harbours Acts 1946 až 2000
–       
Přístav Rosslare Harbour působící podle
Fishguard and Rosslare Railways and Harbours Acts 1899
Řecko
–       
„Οργανισμός
Λιμένος Βόλου
Ανώνυμη
Εταιρεία“ („Ο.Λ.Β.
Α.Ε.“), podle zákona č. 2932/01.
–       
„Οργανισμός
Λιμένος
Ελευσίνας
Ανώνυμη
Εταιρεία“ („Ο.Λ.Ε.
Α.Ε.“), podle zákona č. 2932/01.
–       
„Οργανισμός
Λιμένος
Ηγουμενίτσας
Ανώνυμη Εταιρεία“
(„Ο.Λ.ΗΓ. Α.Ε.“), podle zákona č. 2932/01.
–       
„Οργανισμός
Λιμένος
Ηρακλείου Ανώνυμη
Εταιρεία“ („Ο.Λ.Η.
Α.Ε.“), podle zákona č. 2932/01.
–       
„Οργανισμός
Λιμένος
Καβάλας
Ανώνυμη
Εταιρεία“ („Ο.Λ.Κ.
Α.Ε.“), podle zákona č. 2932/01.
–       
„Οργανισμός
Λιμένος
Κέρκυρας
Ανώνυμη
Εταιρεία“ („Ο.Λ.ΚΕ.
Α.Ε.“), podle zákona č. 2932/01.
–       
„Οργανισμός
Λιμένος Πατρών
Ανώνυμη
Εταιρεία“ („Ο.Λ.ΠΑ.
Α.Ε.“), podle zákona č. 2932/01.
–       
„Οργανισμός
Λιμένος
Λαυρίου
Ανώνυμη
Εταιρεία“ („Ο.Λ.Λ.
Α.Ε.“), podle zákona č. 2932/01.
–       
„Οργανισμός
Λιμένος
Ραφήνας
Ανώνυμη
Εταιρεία“ („Ο.Λ.Ρ.
Α.Ε.“), podle zákona č. 2932/01.
–       
(přístavní orgány)
–       
Jiné přístavy,
Δημοτικά και
Νομαρχιακά
Ταμεία (obecní a
prefekturální přístavy) podle prezidentského dekretu č. 649/1977,
zákona č. 2987/02, prezidentského dekretu č. 362/97 a zákona
č. 2738/99
Španělsko
–       
Ente público Puertos del Estado
–       
Autoridad Portuaria de Alicante
–       
Autoridad Portuaria de Almería – Motril
–       
Autoridad Portuaria de Avilés
–       
Autoridad Portuaria de la Bahía de Algeciras
–       
Autoridad Portuaria de la Bahía de Cádiz
–       
Autoridad Portuaria de Baleares
–       
Autoridad Portuaria de Barcelona
–       
Autoridad Portuaria de Bilbao
–       
Autoridad Portuaria de Cartagena
–       
Autoridad Portuaria de Castellón
–       
Autoridad Portuaria de Ceuta
–       
Autoridad Portuaria de Ferrol – San Cibrao
–       
Autoridad Portuaria de Gijón
–       
Autoridad Portuaria de Huelva
–       
Autoridad Portuaria de Las Palmas
–       
Autoridad Portuaria de Málaga
–       
Autoridad Portuaria de Marín y Ría de Pontevedra
–       
Autoridad Portuaria de Melilla
–       
Autoridad Portuaria de Pasajes
–       
Autoridad Portuaria de Santa Cruz de Tenerife
–       
Autoridad Portuaria de Santander
–       
Autoridad Portuaria de Sevilla
–       
Autoridad Portuaria de Tarragona
–       
Autoridad Portuaria de Valencia
–       
Autoridad Portuaria de Vigo
–       
Autoridad Portuaria de Villagarcía de Arousa
–       
Jiné přístavní orgány „Comunidades
Autónomas“ v regionech Andalucía, Asturias, Baleares, Canarias, Cantabria,
Cataluña, Galicia, Murcia, País Vasco y Valencia.
Francie
–       
Port autonome de Paris, zřízený podle Loi
n°68-917 relative au port autonome de Paris ze dne 24. října 1968.
–       
Port autonome de Strasbourg, zřízený podle
convention entre l'Etat et la ville de Strasbourg relative à la construction du
port rhénan de Strasbourg et à l'exécution de travaux d'extension de ce port ze
dne 20. května 1923, schválené zákonem ze dne
26. dubna 1924.
–       
Ports autonomes působící podle
článků L. 111-1 et seq. code des ports maritimes, s právní
subjektivitou.
–  Port
autonome de Bordeaux
–  Port
autonome de Dunkerque
–  Port
autonome de La Rochelle
–  Port
autonome du Havre
–  Port
autonome de Marseille
–  Port
autonome de Nantes-Saint-Nazaire
–  Port
autonome de Pointe-à-Pitre
–  Port
autonome de Rouen
–       
Přístavy bez právní subjektivity
vlastněné státem (décret n°2006-330 ze dne 20. března 2006
fixant la liste des ports des départements d'outre-mer exclus du transfert
prévu à l'article 30 de la loi du 13 août 2004 relative aux libertés et
responsabilités locales), jejichž správa byla
svěřena místním chambres de commerce et
d'industrie:
–  Port de
Fort de France (Martinique)
–  Port de
Dégrad des Cannes (Guyane)
–  Port-Réunion
(île de la Réunion)
–  Ports
de Saint-Pierre et Miquelon
–       
Přístavy bez právní subjektivity, jejichž
majetek byl převeden na regionální nebo místní orgány a jejichž správa
byla svěřena místním chambres de commerce et
d'industrie (článek 30 Loi n°2004-809 ze dne 13. srpna 2004
04 relative aux libertés et responsabilités locales, ve znění Loi
n°2006-1771 ze dne 30. prosince 2006):
–  Port de
Calais
–  Port de
Boulogne-sur-Mer
–  Port de
Nice
–  Port de
Bastia
–  Port de
Sète
–  Port de
Lorient
–  Port de
Cannes
–  Port de
Villefranche-sur-Mer
–       
Voies navigables de France, veřejný
subjekt podle článku 124 Loi n°90-1168 ze dne 29. prosince 1990,
v platném znění.
Itálie
–       
Státní přístavy (Porti statali) a jiné
přístavy spravované Capitaneria di Porto podle Codice della navigazione,
Regio Decreto N°327 ze dne 30. března 1942
–       
Autonomní přístavy (enti portuali), zřízené zvláštními zákony podle článku 19 Codice della navigazione, Regio Decreto N°327 ze dne 30. března 1942
Kypr
Η
Αρχή Λιμένων
Κύπρου zřízený podle
περί Αρχής
Λιμένων Κύπρου
Νόμο του 1973.
Lotyšsko
Orgány spravující
přístavy podle zákona „Likumu par ostām“:
–       
Rīgas brīvostas pārvalde
–       
Ventspils brīvostas pārvalde
–       
Liepājas speciālas ekonomiskās zona
pārvalde
–       
Salacgrīvas ostas pārvalde
–       
Skultes ostas pārvalde
–       
Lielupes ostas pārvalde
–       
Engures ostas pārvalde
–       
Mērsraga ostas pārvalde
–       
Pāvilostas ostas pārvalde
–       
Rojas ostas pārvalde
Jiné orgány
provádějící nákupy podle zákona „Sabiedrisko
pakalpojumu sniedzēju iepirkumu likums“ a spravující přístavy podle
zákona „Likumu par ostām“.
Litva
–       
Státní společnost Klaipėda
státní správa námořních přístavů jednající
v souladu se zákonem o Klaipėda státní správě námořních
přístavů Litevské republiky (Úřední věstník č. 53-1245, 1996)
–       
Státní společnost „Vidaus vandens kelių
direkcija“ jednající v souladu s Kodexem vnitrozemské
vodní dopravy Litevské republiky (Úřední věstník č. 105-2393, 1996)
–       
Jiné subjekty v souladu s požadavky čl. 70
odst. 1 a 2 zákona Litevské republiky o zadávání veřejných
zakázek (Úřední věstník č. 84-2000, 1996; č. 4-102,
2006) a působící v oblasti námořních nebo vnitrozemských
přístavních nebo jiných terminálových zařízení v souladu
s Kodexem vnitrozemské vodní dopravy Litevské republiky
Lucembursko
–       
Port de Mertert, zřízený a provozovaný podle
loi relative à l'aménagement et à l'exploitation d'un port fluvial sur la
Moselle ze dne 22. července 1963, v platném znění.
Maďarsko
–       
Přístavy provozované podle
článků 162 a 163 zákona 2003. évi CXXIX. törvény a
közbeszerzésekről a 2000. évi XLII. törvény a vízi közlekedésről.
Malta
–       
L-Awtorita' Marittima ta' Malta (Malta Maritime
Authority)
Nizozemsko
Zadavatelé v oblasti
námořních nebo vnitrozemských přístavních nebo jiných terminálových
zařízení. Například:
–       
Havenbedrijf Rotterdam
Rakousko
–       
Vnitrozemské přístavy vlastněné
výhradně nebo částečně Länder a/nebo Gemeinden.
Polsko
Subjekty
zřízené na základě ustawa z dnia 20 grudnia 1996
r. o portach i przystaniach morskich, zahrnující mimo jiné:
–       
Zarząd Morskiego Portu Gdańsk S.A.
–       
Zarząd Morskiego Portu Gdynia S.A.
–       
Zarząd Portów Morskich Szczecin i Świnoujście
S.A.
–       
Zarząd Portu Morskiego Darłowo Sp. z o.o.
–       
Zarząd Portu Morskiego Elbląg Sp. z o.o.
–       
Zarząd Portu Morskiego Kołobrzeg Sp. z
o.o.
–       
Przedsiębiorstwo Państwowe Polska
Żegluga Morska
Portugalsko
–       
APDL – Administração dos Portos do Douro e Leixões,
S.A., podle Decreto-Lei No 335/98 do 3 de Novembro 1998.
–       
APL – Administração do Porto de Lisboa, S.A., podle
Decreto-Lei No 336/98 of do 3 de Novembro 1998.
–       
APS – Administração do Porto de Sines, S.A., podle
Decreto-Lei No 337/98 do 3 de Novembro 1998.
–       
APSS – Administração dos Portos de Setúbal e
Sesimbra, S.A., podle Decreto-Lei No 338/98 do 3 de Novembro 1998.
–       
APA – Administração do Porto de Aveiro, S.A., podle
Decreto-Lei No 339/98 do 3 de Novembro 1998.
–       
Instituto Portuário dos Transportes Marítimos, I.P.
(IPTM, I.P.), podle Decreto-Lei No 146/2007, do 27 de Abril 2007.
Rumunsko
–       
Compania Naţională „Administraţia
Porturilor Maritime“ SA Constanţa
–       
Compania Naţională „Administraţia
Canalelor Navigabile SA“
–       
Compania Naţională de
Radiocomunicaţii Navale „RADIONAV“ SA
–       
Regia Autonomă „Administraţia
Fluvială a Dunării de Jos“
–       
Compania Naţională „Administraţia
Porturilor Dunării Maritime“
–       
Compania Naţională „Administraţia
Porturilor Dunării Fluviale“ SA
–       
Porturile: Sulina, Brăila, Zimnicea şi
Turnul-Măgurele
Slovinsko
Námořní přístavy ve výhradním
nebo částečném vlastnictví státu poskytující veřejnou
hospodářskou službu podle Pomorski Zakonik (Uradni
list RS, 56/99).
 Mat. Št. || Naziv || Poštna Št. || Kraj 
 5144353 || LUKA KOPER D.D. || 6000 || KOPER - CAPODISTRIA 
 5655170 || Sirio d.o.o. || 6000 || KOPER 
Slovensko
Subjekty provozující
neveřejné vnitrozemské přístavy za účelem provozování
říční dopravy dopravci na základě souhlasu uděleného
státním orgánem nebo subjekty zřízené uvedeným státním orgánem za
účelem provozování veřejných říčních přístavů
podle zákona č. 338/2000 Sb., ve znění zákonů č. 57/2001
Sb. a č. 580/2003 Sb.
Finsko
–       
Přístavy působící podle laki kunnallisista satamajärjestyksistä ja liikennemaksuista/
–       
lagen om kommunala hamnanordningar och
trafikavgifter (955/1976) a přístavy zřízené na
základě licence podle článku 3 laki
yksityisistä yleisistä satamista/lagen om privata allmänna hamnar (1156/1994)
–       
Saimaan kanavan hoitokunta/Förvaltningsnämnden för
Saima kanal.
Švédsko
Přístavní a
jiná terminálová zařízení podle lagen (1983:293) om
inrättande, utvidgning och avlysning av allmän farled och allmän hamn and
förordningen (1983:744) om trafiken på Göta kanal
Spojené
království
–       
Místní orgán, který využívá geograficky vymezené
území za účelem poskytování námořních nebo vnitrozemských přístavních
zařízení nebo jiných terminálových zařízení námořním dopravcům
nebo dopravcům na vnitrozemských vodních cestách
–       
Přístavní orgán ve smyslu článku 57 Harbours Act 1964
–       
British Waterways Board
–       
Přístavní orgán vymezený v čl. 38
odst. 1 Harbours Act (Northern Ireland) 1970
V.         ZADAVATELÉ V OBLASTI MĚSTSKÉ
ŽELEZNIČNÍ, TRAMVAJOVÉ, TROLEJBUSOVÉ NEBO AUTOBUSOVÉ DOPRAVY
Belgie
–       
Société des Transports intercommunaux de
Bruxelles/Maatschappij voor intercommunaal Vervoer van Brussel
–       
Société régionale wallonne du Transport et ses
sociétés d'exploitation (TEC Liège–Verviers, TEC Namur–Luxembourg, TEC Brabant
wallon, TEC Charleroi, TEC Hainaut) / Société régionale wallonne du Transport
en haar exploitatiemaatschappijen (TEC Liège–Verviers, TEC Namur–Luxembourg,
TEC Brabant wallon, TEC Charleroi, TEC Hainaut)
–       
Vlaamse Vervoermaatschappij (De Lijn)
–       
Soukromé společnosti, které mají zvláštní nebo
výlučná práva
Bulharsko
–       
„Метрополитен“
ЕАД, София
–       
„Столичен
електротранспорт“
ЕАД, София
–       
„Столичен
автотранспорт“
ЕАД, София
–       
„Бургасбус“
ЕООД, Бургас
–       
„Градски
транспорт“
ЕАД, Варна
–       
„Тролейбусен
транспорт“
ЕООД, Враца
–       
„Общински
пътнически
транспорт“
ЕООД, Габрово
–       
„Автобусен
транспорт“
ЕООД, Добрич
–       
„Тролейбусен
транспорт“
ЕООД, Добрич
–       
„Тролейбусен
транспорт“
ЕООД,
Пазарджик
–       
„Тролейбусен
транспорт“
ЕООД, Перник
–       
„Автобусни
превози“ ЕАД,
Плевен
–       
„Тролейбусен
транспорт“
ЕООД, Плевен
–       
„Градски
транспорт
Пловдив“ ЕАД,
Пловдив
–       
„Градски
транспорт“
ЕООД, Русе
–       
„Пътнически
превози“ ЕАД,
Сливен
–       
„Автобусни
превози“
ЕООД, Стара
Загора
–       
„Тролейбусен
транспорт“
ЕООД, Хасково
Česká
republika
Všichni zadavatelé v
odvětvích, která poskytují služby v oblasti drážní, tramvajové,
trolejbusové nebo veřejné autobusové dopravy ve smyslu § 4
odst. 1 písm. f) zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných
zakázkách, v platném znění.
Příklady
zadavatelů:
–       
Dopravní podnik hl.m. Prahy, akciová
společnost
–       
Dopravní podnik města Brna, a.s.
–       
Dopravní podnik Ostrava a.s.
–       
Plzeňské městské dopravní podniky, a.s.
–       
Dopravní podnik města Olomouce, a.s.
Dánsko
–       
DSB
–       
DSB S-tog A/S
–       
Subjekty poskytující veřejnosti služby
v oblasti autobusové dopravy (běžné pravidelné služby) na
základě povolení podle lov om buskørsel, viz úplné znění zákona č. 107 ze dne 19. února 2003.
–       
Metroselskabet I/S
Německo
Subjekty poskytující
veřejnosti dopravní služby na krátkou vzdálenost na základě povolení
podle Personenbeförderungsgesetz ze dne 21. března 1961,
naposledy pozměněného dne 31. října 2006.
Estonsko
–       
Subjekty působící podle čl. 10 odst. 3
zákona o zadávání veřejných zakázek (RT I 21.2.2007, 15, 76) a
článku 14 zákona o hospodářské soutěži
(RT I 2001, 56 332).
–       
AS Tallinna Autobussikoondis;
–       
AS Tallinna Trammi- ja Trollibussikoondis;
–       
Narva Bussiveod AS.
Irsko
–       
Iarnród Éireann [Irish Rail]
–       
Railway Procurement Agency
–       
Luas [Dublin Light Rail]
–       
Bus Éireann [Irish Bus]
–       
Bus Átha Cliath [Dublin Bus]
–       
Subjekty poskytující veřejnosti dopravní
služby podle pozměněného zákona Road Transport
Act 1932.
Řecko
–       
„Ηλεκτροκίνητα
Λεωφορεία Περιοχής
Αθηνών -
Πειραιώς Α.Ε.“ („Η.Λ.Π.Α.Π.
Α.Ε.“) (Athens-Pireaeus Trolley Buses S.A.), zřízená
a působící podle legislativního nařízení č. 768/1970
(Α΄273), zákona č. 588/1977 (Α΄148) a zákona
č. 2669/1998 (Α΄283).
–       
„Ηλεκτρικοί
Σιδηρόδρομοι
Αθηνών –
Πειραιώς“ („Η.Σ.Α.Π.
Α.Ε.“) (Athens-Piraeus Electric Railways), zřízená
a působící podle zákonů č. 352/1976
(Α΄ 147) a 2669/1998 (Α΄283)
–       
„Οργανισμός
Αστικών
Συγκοινωνιών
Αθηνών Α.Ε.“ („Ο.Α.ΣΑ.
Α.Ε.“) (Athens Urban Transport Organization S.A.), zřízená a působící podle zákonů č. 2175/1993 (Α΄211) a 2669/1998 (Α΄283)
–       
„Εταιρεία
Θερμικών
Λεωφορείων Α.Ε.“ („Ε.Θ.Ε.Λ.
Α.Ε.“) (Company of Thermal Buses S.A.) zřízená
a působící podle zákonů č. 2175/1993
(Α΄211) a 2669/1998 (Α΄283).
–       
„Αττικό
Μετρό Α.Ε.“ (Attiko Metro S.A.), zřízená a působící podle zákona č. 1955/1991
–       
„Οργανισμός
Αστικών
Συγκοινωνιών
Θεσσαλονίκης“ („Ο.Α.Σ.Θ.“),
zřízená a působící podle dekretu
č. 3721/1957, dekretu č. 716/1970 a zákonů č. 866/79
a 2898/2001 (Α'71).
–       
„Κοινό
Ταμείο Είσπραξης
Λεωφορείων“ („Κ.Τ.Ε.Λ.“),
působící podle zákona č. 2963/2001 (Α'268).
–       
„Δημοτικές
Επιχειρήσεις
Λεωφορείων
Ρόδου και Κω“, nazývaná
rovněž „ΡΟΔΑ“ či „ΔΕΑΣ
ΚΩ“, působící podle zákona č. 2963/2001 (Α'268).
Španělsko
–       
Subjekty poskytující služby v oblasti
veřejné městské dopravy podle „Ley 7/1985
Reguladora de las Bases de Régimen Local of 2 April 1985; Real Decreto
legislativo 781/1986, de 18 de Abril, por el que se aprueba el texto refundido
de las disposiciones legales vigentes en materia de régimen local“ a případně odpovídajících regionálních právních
předpisů.
–       
Subjekty poskytující veřejnosti služby
v oblasti autobusové dopravy podle přechodného ustanovení číslo
tři „Ley 16/1987, de 30 de Julio, de Ordenación de
los Transportes Terrestres“.
Příklady:
–       
Empresa Municipal de Transportes de Madrid
–       
Empresa Municipal de Transportes de Málaga
–       
Empresa Municipal de Transportes Urbanos de Palma
de Mallorca
–       
Empresa Municipal de Transportes Públicos de
Tarragona
–       
Empresa Municipal de Transportes de Valencia 
–       
Transporte Urbano de Sevilla, S.A.M. (TUSSAM)
–       
Transporte Urbano de Zaragoza, S.A. (TUZSA)
–       
Entitat Metropolitana de Transport - AMB
–       
Eusko Trenbideak, s.a.
–       
Ferrocarril Metropolitá de Barcelona, sa
–       
Ferrocariles de la Generalitat Valenciana
–       
Consorcio de Transportes de Mallorca
–       
Metro de Madrid
–       
Metro de Málaga, S.A.,
–       
Red Nacional de los Ferrocarriles Españoles (Renfe)
Francie
–       
Subjekty poskytující veřejnosti dopravní
služby podle článku 7-II Loi d'orientation des
transports intérieurs n° 82-1153 ze dne 30. prosince 1982.
–       
Régie des transports de Marseille
–       
RDT 13 Régie départementale des transports des
Bouches du Rhône
–       
Régie départementale des transports du Jura
–       
RDTHV Régie départementale des transports de la
Haute-Vienne
–       
Régie autonome des transports parisiens, Société
nationale des chemins de fer français a jiné subjekty
poskytující veřejnosti dopravní služby na základě povolení
uděleného Syndicat des transports d'Ile-de-France
podle Ordonnance n°59-151 ze dne 7. ledna 1959, v platném znění
a jeho prováděcích předpisů s ohledem na organizaci osobní
dopravy v regionu Ile-de-France 
–       
Réseau ferré de France, státní
společnost zřízená zákonem č. 97-135 ze dne 13. února 1997
–       
Regionální nebo místní orgány nebo seskupení
regionálních nebo místních orgánů, které jsou organizačním orgánem
pro dopravu (např: Communauté urbaine de Lyon)
Itálie
Subjekty,
společnosti a podniky poskytující veřejné dopravní služby v oblasti
železniční dopravy, automatizovaných systémů, tramvajové, trolejbusové
nebo autobusové dopravy nebo spravující příslušnou infrastrukturu na
vnitrostátní, regionální nebo místní úrovni
Zahrnují například:
–       
subjekty, společnosti a podniky poskytující veřejné
dopravní služby na základě povolení podle dekretu
Ministro dei Trasporti N°316 ze dne 1. prosince 2006 „Regolamento
recante riordino dei servizi automobilistici interregionali di competenza
statale“
–       
subjekty, společnosti a podniky poskytující veřejnosti
dopravní služby podle čl. 1 odst. 4 nebo 15 Regio Decreto N° 2578 ze dne 15. října 1925 –
Approvazione del testo unico della legge sull'assunzione diretta dei pubblici
servizi da parte dei comuni e delle province
–       
subjekty, společnosti a podniky poskytující veřejnosti
dopravní služby podle Decreto Legislativo N°422 ze dne 19. listopadu 1997
– Conferimento alle regioni ed agli enti locali di funzioni e compiti in
materia di trasporto pubblico locale, za podmínek čl. 4 odst. 4
Legge N°59 ze dne 15. března 1997 – ve znění Decreto
Legislativo N° 400 ze dne 20. září 1999 a článku 45
Legge N°166 ze dne 1. srpna 2002
–       
subjekty, společnosti a podniky poskytující veřejné
dopravní služby podle článku 113 úplného znění zákonů o
struktuře místních orgánů, schváleného Legge
N°267 ze dne 18. srpna 2000 ve znění článku 35 Legge
N°448 ze dne 28. prosince 2001
–       
subjekty, společnosti a podniky působící
na základě povolení podle článku 242 nebo 256 Regio Decreto N°1447 ze dne 9. května 1912,
kterým se schvaluje úplné znění zákonů o le
ferrovie concesse all'industria privata, le tramvie a trazione meccanica e gli
automobili
–       
subjekty, společnosti a podniky a místní
orgány působící na základě povolení podle článku 4 Legge N°410 ze dne 4. června 1949 – Concorso dello Stato
per la riattivazione dei pubblici servizi di trasporto in concessione
–       
subjekty, společnosti a podniky působící
na základě povolení podle článku 14 Legge
N°1221 ze dne 2. srpna 1952 – Provvedimenti per l'esercizio ed il
potenziamento di ferrovie e di altre linee di trasporto in regime di
concessione
Kypr
Lotyšsko
Veřejnoprávní a
soukromoprávní subjekty, které poskytují služby v oblasti osobní autobusové,
trolejbusové a/nebo tramvajové dopravy alespoň v těchto městech: Riga, Jurmala Liepaja, Daugavpils, Jelgava, Rezekne a Ventspils
Litva
–       
Akcinė bendrovė „Autrolis“
–       
Uždaroji akcinė bendrovė „Vilniaus
autobusai“
–       
Uždaroji akcinė bendrovė „Kauno autobusai“
–       
Uždaroji akcinė bendrovė „Vilniaus
troleibusai“
–       
Jiné subjekty, které splňují požadavky
čl. 70 odst. 1 a 2 zákona Litevské republiky o zadávání
veřejných zakázek (Úřední věstník č. 84-2000, 1996;
č. 4-102, 2006) a působící v oblasti drážních, tramvajových,
trolejbusových nebo autobusových služeb v souladu s Kodexem železniční
dopravy Litevské republiky (Úřední věstník č. 119-2772,
1996).
Lucembursko
–       
Chemins de fer luxembourgeois (CFL).
–       
Service communal des autobus municipaux de la Ville
de Luxembourg.
–       
Transports intercommunaux du canton
d'Esch–sur–Alzette (TICE).
–       
Podniky autobusové dopravy působící podle règlement grand-ducal concernant les conditions d'octroi des
autorisations d'établissement et d'exploitation des services de transports
routiers réguliers de personnes rémunérées ze dne 3. února 1978.
Maďarsko
–       
Subjekty poskytující služby v oblasti pravidelné
místní a dálkové veřejné autobusové dopravy podle článků 162
a 163 zákona 2003. évi CXXIX. törvény a
közbeszerzésekről a 1988. évi I. törvény a közúti közlekedésről.
–       
Subjekty zajišťující vnitrostátní
veřejnou osobní železniční dopravu podle článků 162 a 163
zákona 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről
and 2005. évi CLXXXIII. törvény a vasúti közlekedésről.
Malta
–       
L-Awtorita` dwar it-Trasport ta' Malta (Malta
Transport Authority)
Nizozemsko
Subjekty poskytující
veřejnosti dopravní služby podle kapitoly II (Openbaar
Vervoer) Wet Personenvervoer, například:
–       
RET (Rotterdam)
–       
HTM (Den Haag)
–       
GVB (Amsterdam)
Rakousko
–       
Subjekty, které jsou oprávněny poskytovat
dopravní služby podle  Eisenbahngesetz, BGBl. No 60/1957, v
platném znění nebo podle Kraftfahrliniengesetz, BGBl. I No 203/1999, v
platném znění.
Polsko
–       
Subjekty poskytující služby v oblasti městské
železniční dopravy působící na základě povolení vydaného v
souladu s ustawa z dnia 28 marca 2003 r. o transporcie
kolejowym
–       
Subjekty poskytující veřejnosti služby
v oblasti městské autobusové dopravy působící na základě
povolení podle ustawa z dnia 6 września 2001 r. o
transporcie drogowym a subjekty poskytující veřejnosti
městské dopravní služby 
zahrnující mimo jiné:
–       
Komunalne Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z
o.o, Białystok
–       
Komunalny Zakład Komunikacyjny Sp. z o.o
Białystok
–       
Miejski Zakład Komunikacji Sp. z o.o
Grudziądz
–       
Miejski Zakład Komunikacji Sp. z o.o w
Zamościu
–       
Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne -
Łódź Sp. z o.o.
–       
Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z
o. o. Lublin
–       
Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne S.A.,
Kraków
–       
Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne SA.,
Wrocław
–       
Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z
o.o., Częstochowa
–       
Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z
ο.ο., Gniezno
–       
Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z
ο,ο., Olsztyn
–       
Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z
o.o., Radomsko
–       
Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z
ο.ο, Wałbrzych
–       
Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne w
Poznaniu Sp. z o.o.
–       
Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z
o. o. w Świdnicy
–       
Miejskie Zakłady Komunikacyjne Sp. z o.o,
Bydgoszcz
–       
Miejskie Zakłady Autobusowe Sp. z o.o.,
Warszawa
–       
Opolskie Przedsiębiorstwo Komunikacji
Samochodowej S.A. w Opolu
–       
Polbus - PKS Sp. z o.o., Wrocław
–       
Polskie Koleje Linowe Sp. z o.o Zakopane
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Miejskiej Sp. z
o.o., Gliwice
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Miejskiej Sp. z
o.o. w Sosnowcu
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej
Leszno Sp. z o.o.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej
S.A., Kłodzko
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej
S.A., Katowice
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Brodnicy S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Dzierżoniowie S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Kluczborku Sp. z o.o.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Krośnie S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Raciborzu Sp. z o.o.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Rzeszowie S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Strzelcach Opolskich S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej
Wieluń Sp. z o.o.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Kamiennej Górze Sp. z.ο.ο
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Białymstoku S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Bielsku Białej S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Bolesławcu Sp. z.o.o.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Cieszynie Sp. z.ο.ο.
–       
Przedsiębiorstwo Przewozu Towarów Powszechnej
Komunikacji Samochodowej S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Bolesławcu Sp. z.ο.ο
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Mińsku Mazowieckim S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Siedlcach S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej „SOKOŁÓW“
w Sokołowie Podlaskim S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Garwolinie S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Lubaniu Sp. z.o.o.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Łukowie S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Wadowicach S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Staszowie Sp. z.o.o.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Krakowie S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Dębicy S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Zawierciu S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Żyrardowie S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Pszczynie Sp. z.o.o.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Płocku S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Spedycyjno-Transportowe
„Transgór“ Sp. z.o.o.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Stalowej Woli S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Jarosławiu S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Ciechanowie S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Mławie S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Nysie Sp. z.o.o.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Ostrowcu Świętokrzyskim S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Kielcach S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Końskich S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Jędrzejowie Spółka Akcyjna
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Oławie Spółka Akcyjna
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Wałbrzychu Sp. z.o.o
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Busku Zdroju S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Ostrołęce S.A.
–       
Tramwaje Śląskie S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Olkuszu S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Przasnyszu S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Nowym Sączu S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej
Radomsko Sp. z o.o
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Myszkowie Sp. z.ο.ο.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Lublińcu Sp. z o.o.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Głubczycach Sp. z.o.o.
–       
PKS w Suwałkach S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Koninie S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Turku S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Zgorzelcu Sp. z.o.o
–       
PKS Nowa Sól Sp. z.o.o.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej
Zielona Góra Sp. z o.o.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Sp.
z.o.o, w Przemyślu
–       
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji
Samochodowej, Koło
–       
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji
Samochodowej, Biłgoraj
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej
Częstochowa S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji
Samochodowej, Gdańsk
–       
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji
Samochodowej, Kalisz
–       
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji
Samochodowej, Konin
–       
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji
Samochodowej, Nowy Dwór Mazowiecki
–       
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji
Samochodowej, Starogard Gdański
–       
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji
Samochodowej, Toruń
–       
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji
Samochodowej, Warszawa
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Białymstoku S.A.
–       
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w
Cieszynie Sp, z.o.o.
–       
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji
Samochodowej w Gnieźnie
–       
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji
Samochodowej w Krasnymstawie
–       
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji
Samochodowej w Olsztynie
–       
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji
Samochodowej w Ostrowie Wlkp.
–       
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji
Samochodowej w Poznaniu
–       
Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji
Samochodowej w Zgorzelcu Sp. z.o.o.
–       
Szczecińsko-Polickie Przedsiębiorstwo
Komunikacyjne Sp. z.o.o.
–       
Tramwaje Śląskie S.A., Katowice
–       
Tramwaje Warszawskie Sp. z.o.o.
–       
Zakład Komunikacji Miejskiej w Gdańsku
Sp. z.o.o.
Portugalsko
–       
Metropolitano de Lisboa, E.P., podle Decreto-Lei No
439/78 do 30 de Dezembro de 1978
–       
Místní orgány, služby místních orgánů a
podniky místních orgánů podle zákona č. 58/98 ze dne 18. srpna 1998,
které poskytují dopravní služby podle Lei No 159/99 do
14 de Septembro 1999
–       
Orgány veřejné moci a veřejné podniky
poskytující železniční služby podle zákona č. 10/90
do 17 de Março 1990
–       
Subjekty poskytující služby veřejné dopravy
podle článku 98 Regulamento de Transportes em Automóveis (Decreto No
37272 do 31 de Dezembro 1948)
–       
Subjekty poskytující služby veřejné dopravy
podle Lei No 688/73 do 21 de Dezembro 1973
–       
Subjekty poskytující služby veřejné dopravy
podle Decreto-Lei No 38144 do 31 de Dezembro 1950
–       
Metro do Porto, S.A., podle Decreto-Lei No 394-A/98
do 15 de Dezembro 1998 ve znění Decreto-Lei No 261/2001 do 26 September
2001
–       
Normetro, S.A., podle Decreto-Lei No 394-A/98 ze
dne 15. prosince 1998 ve znění Decreto-Lei No 261/2001 do 26 de
Septembro 2001
–       
Metropolitano Ligeiro de Mirandela, S.A., podle
Decreto-Lei No 24/95 do 8 de Fevereiro 1995
–       
Metro do Mondego, S.A., podle Decreto-Lei No
10/2002 do 24 de Janeiro2002
–       
Metro Transportes do Sul, S.A., podle Decreto-Lei
No 337/99 do 24 de Agosto 1999
–       
Místní orgány a podniky místních orgánů
poskytující služby veřejné dopravy podle Lei No 159/99 do 14 de Septembro
1999
Rumunsko
–       
S.C. de Transport cu Metroul Bucureşti –
„Metrorex“ SA (Bucharest Subway Transport Commercial Company „METROREX S.A.“)
–       
Regii Autonome Locale de Transport Urban de
Călători (Local Autonomous Public Service Undertakings for Urban
Passenger Transport)
Slovinsko
Společnosti zajišťující
městskou autobusovou dopravu podle Zakon o prevozih v
cestnem prometu (Uradni list RS, 72/94, 54/96, 48/98 in 65/99).
 Mat. Št. || Naziv || Poštna Št. || Kraj 
 1540564 || AVTOBUSNI PREVOZI RIŽANA D.O.O. Dekani || 6271 || DEKANI 
 5065011 || AVTOBUSNI PROMET Murska Sobota D.D. || 9000 || MURSKA SOBOTA 
 5097053 || Alpetour Potovalna Agencija || 4000 || Kranj 
 5097061 || ALPETOUR, Špedicija In Transport, D.D. Škofja Loka || 4220 || ŠKOFJA LOKA 
 5107717 || INTEGRAL BREBUS Brežice D.O.O. || 8250 || BREŽICE 
 5143233 || IZLETNIK CELJE D.D. Prometno In Turistično Podjetje Celje || 3000 || CELJE 
 5143373 || AVRIGO DRUŽBA ZA AVTOBUSNI PROMET IN TURIZEM D.D. NOVA GORICA || 5000 || NOVA GORICA 
 5222966 || JAVNO PODJETJE LJUBLJANSKI POTNIŠKI PROMET D.O.O. || 1000 || LJUBLJANA 
 5263433 || CERTUS AVTOBUSNI PROMET MARIBOR D.D. || 2000 || MARIBOR 
 5352657 || I & I - Avtobusni Prevozi D.D. Koper || 6000 || KOPER - CAPODISTRIA 
 5357845 || Meteor Cerklje || 4207 || Cerklje 
 5410711 || KORATUR Avtobusni Promet In Turizem D.D. Prevalje || 2391 || PREVALJE 
 5465486 || INTEGRAL, Avto. Promet Tržič, D.D. || 4290 || TRŽIČ 
 5544378 || KAM-BUS Družba Za Prevoz Potnikov, Turizem In Vzdrževanje Vozil, D.D. Kamnik || 1241 || KAMNIK 
 5880190 || MPOV Storitve In Trgovina D.O.O. Vinica || 8344 || VINICA 
Slovensko
–       
Dopravci, kteří na základě povolení
provozují veřejnou osobní dopravu na tramvajové, trolejbusové, speciální
nebo lanové dráze podle článku 23 zákona č. 164/1996 Sb.,
ve znění zákonů č. 58/1997 Sb., č. 260/2001 Sb.,
č. 416/2001 Sb. a č. 114/2004 Sb.
–       
Dopravci, kteří provozují pravidelnou
vnitrostátní veřejnou autobusovou dopravu na území Slovenské republiky
nebo v části území cizího státu nebo v určité části území
Slovenské republiky na základě povolení provozovat autobusovou dopravu a na
základě licence pro speciální trasu, které se udělují podle zákona
č. 168/1996 Sb., ve znění zákonů č. 386/1996 Sb.,
č. 58/1997 Sb., č. 340/2000 Sb., č. 416/2001 Sb.,
č. 506/2002 Sb., č. 534/2003 Sb. a č. 114/2004 Sb.
Například:
–       
Dopravný podnik Bratislava, a.s.
–       
Dopravný podnik mesta Košice, a.s.
–       
Dopravný podnik mesta Prešov, a.s.
–       
Dopravný podnik mesta Žilina, a.s.
Finsko
Subjekty poskytující
služby v oblasti pravidelné autobusové dopravy na základě povolení podle laki luvanvaraisesta henkilöliikenteestä tiellä/ lagen
om tillståndspliktig persontrafik på väg (343/1991) a obecní
dopravní orgány a veřejné podniky poskytující veřejné služby v
oblasti autobusové, železniční nebo podzemní dopravy nebo udržující
sítě za účelem poskytování takovýchto služeb.
Švédsko
–       
Subjekty provozující městské železniční
nebo tramvajové služby podle lagen (1997:734) om ansvar
för viss kollektiv persontrafik a lagen (1990:1157) säkerhet vid tunnelbana och
spårväg.
–       
Veřejné či soukromé subjekty provozující
trolejbusové nebo autobusové služby podle lagen (1997:734)
om ansvar för viss kollektiv persontrafik a yrkestrafiklagen (1998:490).
Spojené
království
–       
London Regional Transport
–       
London Underground Limited
–       
Transport for London
–       
Dceřiná společnost Transport of London ve
smyslu čl. 424 odst. 1 Greater London
Authority Act 1999
–       
Strathclyde Passenger Transport Executive
–       
Greater Manchester Passenger Transport Executive
–       
Tyne and Wear Passenger Transport Executive
–       
Brighton Borough Council
–       
South Yorkshire Passenger Transport Executive
–       
South Yorkshire Supertram Limited
–       
Blackpool Transport Services Limited
–       
Conwy County Borough Council
–       
Osoba, která poskytuje místní službu v
Londýně, jak je vymezeno v čl. 179 odst. 1 Greater London
Authority Act 1999 (autobusová služba) na základě dohody uzavřené Transport
for London podle čl. 156 odst. 2 uvedeného zákona nebo dohody
dceřiné dopravní společnosti podle článku 169 uvedeného zákona
–       
Northern Ireland Transport Holding Company
–       
Osoba, která má povolení k provozování
silniční dopravy podle čl. 4 odst. 1 Transport Act
(Northern Ireland) 1967, jež ji opravňuje k poskytování pravidelných
služeb ve smyslu uvedeného povolení.
VI.       ZADAVATELÉ V OBLASTI
ŽELEZNIČNÍCH SLUŽEB
Belgie
–       
SNCB Holding / NMBS Holding
–       
Société nationale des Chemins de fer
belges//Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen.
–       
Infrabel
Bulharsko
–       
Национална
компания „Железопътна
инфраструктура“
–       
„Български
държавни
железници“
ЕАД
–       
„БДЖ –
Пътнически
превози“ ЕООД
–       
„БДЖ –
Тягов
подвижен
състав
(Локомотиви)“
ЕООД
–       
„БДЖ –
Товарни
превози“ ЕООД
–       
„Българска
Железопътна
Компания“ АД
–       
„Булмаркет
– ДМ“ ООД
Česká
republika
Všichni zadavatelé,
kteří poskytují služby v oblasti drážní dopravy ve smyslu § 4 odst. 1
písm. f) zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, v
platném znění.
Příklady
zadavatelů:
–       
ČD Cargo, a.s.
–       
České dráhy, a.s
–       
Správa železniční dopravní cesty, státní
organizace
Dánsko
–       
DSB
–       
DSB S-tog A/S
–       
Metroselskabet I/S
Německo
–       
Deutsche Bahn AG.
–       
Jiné podniky poskytující veřejnosti železniční
služby podle čl. 2 odst. 1 Allgemeines Eisenbahngesetz ze dne
27. prosince 1993, naposledy pozměněného dne 26. února 2008.
Estonsko
–       
Subjekty působící podle čl. 10 odst. 3
zákona o zadávání veřejných zakázek (RT I 21.2.2007, 15, 76) a
článku 14 zákona o hospodářské soutěži
(RT I 2001, 56 332).
–       
AS Eesti Raudtee;
–       
AS Elektriraudtee.
Irsko
–       
Iarnród Éireann [/Irish Rail]
–       
Railway Procurement Agency
Řecko
–       
„Oργανισμός
Σιδηροδρόμων
Ελλάδος Α.Ε.“ („Ο.Σ.Ε.
Α.Ε.“), podle zákona č. 2671/98.
–       
„ΕΡΓΟΣΕ
Α.Ε.“ podle zákona č. 2366/95.
Španělsko
–       
Ente público Administración de Infraestructuras
Ferroviarias (ADIF)
–       
Red Nacional de los Ferrocarriles Españoles (RENFE)
–       
Ferrocarriles de Vía Estrecha (FEVE)
–       
Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya (FGC)
–       
Eusko Trenbideak (Bilbao)
–       
Ferrocarrils de la Generalitat Valenciana. (FGV)
–       
Serveis Ferroviaris de Mallorca (Ferrocarriles de
Mallorca)
–       
Ferrocarril de Soller
–       
Funicular de Bulnes
Francie
–       
Société nationale des chemins de fer français a jiné veřejné železniční sítě uvedené v Loi
d’orientation des transports intérieurs no 82-1153 ze dne 30. prosince 1982,
hlava II kapitola 1.
–       
Réseau ferré de France, státní
společnost zřízená zákonem č. 97-135 ze dne
13. února 1997.
Itálie
–       
Ferrovie dello Stato S. p. A. včetně le
Società partecipate
–       
Subjekty, společnosti a podniky poskytující
železniční služby na základě povolení podle článku 10 regio
decreto č. 1447 ze dne 9. května 1912, kterým se
schvaluje úplné znění zákonů o le ferrovie
concesse all'industria privata, le tramvie a trazione meccanica e gli
automobili
–       
Subjekty, společnosti a podniky poskytující
železniční služby na základě povolení podle článku 4 zákona
č. 410 ze dne 4. června 1949 –
Concorso dello Stato per la riattivazione dei pubblici servizi di trasporto in
concessione.
–       
Subjekty, společnosti a podniky nebo místní
orgány poskytující železniční služby na základě povolení podle
článku 14 zákona č. 1221 ze dne 2. srpna 1952
– Provvedimenti per l'esercizio ed il potenziamento di ferrovie e di altre
linee di trasporto in regime di concessione.
–       
Subjekty, společnosti a podniky poskytující
služby veřejné dopravy podle článků 8 a 9 decreto legislativo N°422 ze dne 19. listopadu 1997 –
Conferimento alle regioni ed agli enti locali di funzioni e compiti in materia
di trasporto pubblico locale, a norma dell'articolo 4, comma 4, della L. 15
marzo 1997, n. 9 – ve znění decreto legislativo N°400 ze dne 20. září 1999
a článku 45 Legge N°166 ze dne 1. srpna 2002.
Kypr
Lotyšsko
–       
Valsts akciju sabiedrība „Latvijas
dzelzceļš“
–       
Valsts akciju sabiedrība „Pasažieru vilciens“
Litva
–       
Akcinė bendrovė „Lietuvos geležinkeliai“
–       
Jiné subjekty v souladu s
požadavky čl. 70 odst. 1 a 2 zákona Litevské republiky o
zadávání veřejných zakázek (Úřední věstník č. 84-2000,
1996; č. 4-102, 2006) a působící v oblasti železničních
služeb v souladu s Kodexem železniční dopravy Litevské republiky (Úřední
věstník č. 72-2489, 2004).
Lucembursko
–       
Chemins de fer luxembourgeois (CFL).
Maďarsko
–       
Subjekty poskytující veřejnosti služby
v oblasti železniční dopravy podle článků 162 a 163
zákona 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről a
2005. évi CLXXXIII. törvény a vasúti közlekedésről a
na základě povolení podle 45/2006. (VII. 11.) GKM
rendelet a vasúti társaságok működésének engedélyezéséről.
Například:
–       
Magyar Államvasutak (MÁV)
Malta
Nizozemsko
Zadavatelé v oblasti
železničních služeb. Například:
–       
Nederlandse Spoorwegen
–       
ProRail
Rakousko
–       
Österreichische Bundesbahn
–       
Schieneninfrastrukturfinanzierungs-Gesellschaft mbH
–       
Subjekty, které jsou oprávněny poskytovat
dopravní služby podle Eisenbahngesetz, BGBl. Nr. 60/1957, v platném znění.
Polsko
Subjekty poskytující
železniční dopravní služby a působící na základě ustawa o komercjalizacji, restrukturyzacji i prywatyzacji
przedsiębiorstwa państwowego „Polskie Koleje Państwowe“ z dnia 8 września
2000 r.; zahrnující mimo jiné:
–       
PKP Intercity Sp. z.o.o.
–       
PKP Przewozy Regionalne Sp. z.o.o.
–       
PKP Polskie Linie Kolejowe S.A.
–       
„Koleje Mazowieckie - KM“ Sp. z.o.o.
–       
PKP Szybka Kolej Miejska w Trójmieście Sp.
z.ο.ο.
–       
PKP Warszawska Kolej Dojazdowa Sp. z.o.o.
Portugalsko
–       
CP – Caminhos de Ferro de Portugal, E.P., podle
Decreto-Lei No 109/77 do 23 de Março 1977.
–       
REFER, E.P., podle Decreto-Lei No 104/97 do29 de
Abril 1997.
–       
RAVE, S.A., podle Decreto-Lei No 323-H/2000 of 19
de Dezembro 2000.
–       
Fertagus, S.A., podle Decreto-Lei 78/2005, of 13 de
Abril.
–       
Orgány veřejné moci a veřejné podniky
poskytující železniční služby podle Lei No 10/90 do
17 de Março 1990.
–       
Soukromé podniky poskytující železniční služby
podle Lei No 10/90 do 17 de Março 1990, pokud mají zvláštní nebo výlučná práva.
Rumunsko
–       
Compania Naţională Căi Ferate – CFR
–       
Societatea Naţională de Transport
Feroviar de Marfă „CFR – Marfă“
–       
Societatea Naţională de Transport
Feroviar de Călători „CFR – Călători“
Slovinsko
 Mat. Št. || Naziv || Poštna Št. || Kraj 
 5142733 || Slovenske železnice, d. o. o. || 1000 || LJUBLJANA 
Slovensko
–       
Subjekty provozující železnice a lanové dráhy a
související zařízení podle zákona č. 258/1993 Sb., ve znění
zákonů č. 152/1997 Sb. a č. 259/2001 Sb.
–       
Subjekty, které jsou dopravci pro veřejnou
železniční dopravu podle zákona č. 164/1996 Sb., ve znění
zákonů č. 58/1997 Sb., č. 260/2001 Sb., č. 416/2001
Sb. a č. 114/2004 Sb., a na základě nařízení vlády
č. 662 ze dne 7. července 2004.
Například:
–       
Železnice Slovenskej republiky, a.s.
–       
Železničná spoločnosť Slovensko,
a.s.
Finsko
VR Osakeyhtiö/ /VR
Aktiebolag
Švédsko
–       
Veřejné subjekty provozující železniční
služby v souladu s järnvägslagen (2004:519) a järnvägsförordningen
(2004:526).
–       
Regionální a místní veřejné subjekty
provozující regionální nebo místní železnice podle lagen
(1997:734) om ansvar för viss kollektiv persontrafik.
–       
Soukromé subjekty provozující železniční
služby na základě povolení vydaného podle förordningen
(1996:734) om statens spåranläggningar, pokud je toto
povolení v souladu s čl. 2 odst. 3 směrnice.
Spojené
království
–       
Network Rail plc
–       
Eurotunnel plc
–       
Northern Ireland Transport Holding Company
–       
Northern Ireland Railways Company Limited
–       
Poskytovatelé železničních služeb, kteří
působí na základě zvláštních nebo výlučných práv udělených Ministerstvem
dopravy (Department of Transport) nebo jiným příslušným orgánem.
PŘÍLOHA 4
Zboží
1.         Tato dohoda se vztahuje na zakázky
týkající se veškerého zboží pořizovaného subjekty uvedenými v
přílohách 1 až 3, není-li v této dohodě stanoveno jinak.
2.         Tato dohoda se vztahuje pouze na
zboží, které je popsáno v níže uvedených kapitolách kombinované nomenklatury
(KN) a které je pořizováno ministerstvy obrany a agenturami pro obranné
nebo bezpečnostní činnosti v Belgii, Bulharsku, České republice,
Dánsku, Německu, Estonsku, Řecku, Španělsku, Francii, Irsku,
Itálii, na Kypru, v Lotyšsku, Litvě, Lucembursku, Maďarsku, na
Maltě, v Nizozemsku, Rakousku, Polsku, Portugalsku, Rumunsku, Slovinsku,
Slovensku, Finsku, Švédsku a ve Spojeném království:
Kapitola 25:       Sůl, síra,
zeminy a kameny; sádrovcové materiály, vápno a cement
Kapitola 26:       Rudy kovů, strusky a popely
Kapitola 27:       Nerostná paliva, minerální oleje a produkty
jejich destilace, živičné látky, minerální vosky
s výjimkou:
ex 27.10: speciální pohonné látky
Kapitola 28:       Anorganické chemikálie, organické a anorganické
sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních
prvků nebo izotopů
s výjimkou:
ex 28.09: výbušniny
ex 28.13: výbušniny
ex 28.14: slzné plyny
ex 28.28: výbušniny
ex 28.32: výbušniny
ex 28.39: výbušniny
ex 28.50: toxické výrobky
ex 28.51: toxické výrobky
ex 28.54: výbušniny
Kapitola 29:       Organické chemikálie
s výjimkou:
ex 29.03: výbušniny
ex 29.04: výbušniny
ex 29.07: výbušniny
ex 29.08: výbušniny
ex 29.11: výbušniny
ex 29.12: výbušniny
ex 29.13: toxické výrobky
ex 29.14: toxické výrobky
ex 29.15: toxické výrobky
ex 29.21: toxické výrobky
ex 29.22: toxické výrobky
ex 29.23: toxické výrobky
ex 29.26: výbušniny
ex 29.27: toxické výrobky
ex 29.29: výbušniny
Kapitola 30:       Farmaceutické výrobky
Kapitola 31:       Hnojiva
Kapitola 32:       Tříselné nebo barvířské výtažky,
taniny a jejich deriváty, barviva, pigmenty a jiné barvicí látky,
nátěrové barvy a laky, tmely a jiné nátěrové hmoty, inkousty
Kapitola 33:       Vonné silice a pryskyřice,
voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky
Kapitola 34:       Mýdlo, organické povrchově aktivní prostředky,
prací prostředky, mazací prostředky, umělé vosky,
připravené vosky, lešticí nebo cídicí přípravky, svíčky a podobné
výrobky, modelovací pasty a „dentální vosky“
Kapitola 35:       Albuminoidní látky, klihy, enzymy
Kapitola 37:       Fotografické a kinematografické zboží
Kapitola 38:       Různé chemické výrobky
s výjimkou:
ex 38.19: toxické výrobky
Kapitola 39:       Umělé pryskyřice a plasty, estery a
ethery celulózy, výrobky z nich
s výjimkou:
ex 39.03: výbušniny
Kapitola 40:       Kaučuk, syntetický kaučuk, faktis (olejový
kaučuk) a výrobky z nich
s výjimkou:
ex 40.11: neprůstřelné pneumatiky
Kapitola 41:       Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a
usně
Kapitola 42:       Kožené zboží, sedlářské a
řemenářské výrobky, cestovní potřeby, kabelky a podobné
schránky, výrobky ze střev (jiné než z housenek bource morušového)
Kapitola 43:       Kožešiny a umělé kožešiny, výrobky z nich
Kapitola 44:       Dřevo a dřevěné výrobky,
dřevěné uhlí
Kapitola 45:       Korek a korkové výrobky
Kapitola 46:       Výrobky ze slámy, esparta a jiných pletacích
materiálů, košíkářské a proutěné výrobky
Kapitola 47:       Materiály pro výrobu papíru
Kapitola 48:       Papír, kartón a lepenka, výrobky z papíroviny,
papíru, kartónu nebo lepenky
Kapitola 49:       Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné
výrobky polygrafického průmyslu, rukopisy, strojopisy a plány
Kapitola 65:       Pokrývky hlavy a jejich části a
součásti
Kapitola 66:       Deštníky, slunečníky, vycházkové hole,
sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a
součásti
Kapitola 67:       Upravená péra a prachové peří a výrobky z
nich, umělé květiny, výrobky z vlasů
Kapitola 68:       Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku
(azbestu), slídy nebo podobných materiálů
Kapitola 69:       Keramické výrobky
Kapitola 70:       Sklo a skleněné výrobky
Kapitola 71:       Perly, drahokamy a polodrahokamy, drahé kovy,
kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie
Kapitola 73:       Železo a ocel a výrobky ze železa a oceli
Kapitola 74:       Měď a výrobky z ní
Kapitola 75:       Nikl
a výrobky z něho
Kapitola 76:       Hliník a výrobky z něho
Kapitola 77:       Magnezium a beryllium a výrobky z nich
Kapitola 78:       Olovo a výrobky z něho
Kapitola 79:       Zinek a výrobky z něho
Kapitola 80:       Cín a výrobky z něho
Kapitola 81:       Ostatní obecné kovy používané v metalurgii a
výrobky z nich
Kapitola 82:       Nástroje, nářadí, náčiní,
nožířské výrobky a příbory z obecných kovů, jejich části a
součásti
s výjimkou:
ex 82.05: nástroje
ex 82.07: části nástrojů
Kapitola 83:       Různé výrobky z obecných kovů
Kapitola 84:       Kotle, stroje a mechanická
zařízení, jejich části a součásti
s výjimkou:
ex 84.06: motory
ex 84.08: jiné motory
ex 84.45: stroje
ex 84.53: stroje pro automatické zpracování dat
ex 84.55: části strojů uvedených pod číslem 84.53
ex 84.59: jaderné reaktory
Kapitola 85:       Elektrické stroje, přístroje a
zařízení, jejich části a součásti
s výjimkou:
ex 85.13: telekomunikační zařízení
ex 85.15: zařízení pro vysílání
Kapitola 86:       Železniční nebo tramvajové lokomotivy,
kolejová vozidla a jejich části a součásti; kolejový svrškový
upevňovací materiál a upevňovací zařízení a jejich
části a součásti, dopravní signalizační zařízení všeho
druhu (s výjimkou elektromechanických)
s výjimkou:
ex 86.02: elektrické obrněné lokomotivy
ex 86.03: jiné obrněné lokomotivy
ex 86.05: obrněné vagony
ex 86.06: opravářské vagony
ex 86.07: vagony
Kapitola 87:       Vozidla, jiná než kolejová, jejich části,
součásti a příslušenství
s výjimkou:
ex 87.08: tanky a jiná obrněná vozidla
ex 87.01: traktory
ex 87.02: vojenská vozidla
ex 87.03: odtahová vozidla
ex 87.09: motocykly
ex 87.14: přívěsy
Kapitola 89:       Lodě, čluny a plovoucí konstrukce
s výjimkou:
ex 89.01 A: válečné lodě
Kapitola 90:       Optické, fotografické, kinematografické,
měřicí, kontrolní, přesné, lékařské nebo chirurgické
nástroje a přístroje, jejich části, součásti a
příslušenství
s výjimkou:
ex 90.05: dalekohledy
ex 90.13: různé nástroje, lasery
ex 90.14: navigační nástroje a přístroje
ex 90.28: elektrické a elektronické měřicí přístroje
ex 90.11: mikroskopy
ex 90.17: lékařské nástroje
ex 90.18: přístroje pro mechanoterapii
ex 90.19: ortopedické přístroje
ex 90.20: rentgenové přístroje
Kapitola 91:       Hodiny a hodinky
Kapitola 92:       Hudební nástroje, přístroje pro záznam a
reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a
zvuku, jejich části, součásti a příslušenství
Kapitola 94:       Nábytek a jeho části a součásti,
lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a podobné
čalouněné výrobky
s výjimkou:
ex 94.01 A: sedadla pro použití v letadlech
Kapitola 95:       Opracované řezbářské a formovací materiály
a výrobky z nich
Kapitola 96:       Košťata a smetáky, kartáče,
labutěnky a síta
Kapitola 98:       Různé výrobky
Příloha 5
Služby
Tato dohoda se
vztahuje na níže uvedené služby, které jsou určeny v souladu s prozatímní
ústřední klasifikací produkce (CPC) OSN, jak je uvedena v dokumentu MTN.GNS/W/120*:
 Předmět || Referenční číslo CPC 
 Údržbářské a opravářské služby || 6112, 6122, 633, 886 
 Pozemní přeprava, včetně přepravy pancéřovými vozy a kurýrních služeb, s výjimkou přepravy pošty || 712 (kromě 71235), 7512, 87304 
 Letecká přeprava cestujících i nákladu s výjimkou pošty || 73 (kromě 7321) 
 Přeprava pošty pozemní cestou (vyjma železnice) a letecky || 71235, 7321 
 Telekomunikační služby || 752 
 Finanční služby || ex 81 
             a)         Pojišťovací služby || 812, 814 
             b)         Bankovní a investiční služby***   ||   
 Počítačové a související služby || 84 
 Účetnické a auditorské služby a služby při vedení účetnictví || 862 
 Průzkum trhu a veřejného mínění || 864 
 Poradenství v oblasti řízení a související služby || 865, 866**** 
 Architektonické služby; inženýrské služby a integrované inženýrské služby, územní plánování a služby krajinné architektury; související vědeckotechnické poradenství; technické testování a analýza || 867 
 Reklamní služby || 871 
 Úklidové služby a domovní správa || 874, 82201 až 82206 
 Vydavatelské a tiskařské služby za úplatu nebo na smluvním základě || 88442 
 Likvidace odpadních vod a odpadu; sanitární a podobné služby || 94 
Poznámky k
příloze 5
1.         Zakázky zadávané zadavateli
uvedenými v přílohách 1, 2 a 3 týkající se služeb, na
něž se vztahuje tato příloha, představují zahrnuté zakázky
s ohledem na poskytovatele služeb určité strany dohody pouze v
rozsahu, v jakém dotyčná strana zahrnula tyto služby do své
přílohy 5.
2.*        Kromě služeb, které musí
subjekty nakoupit od jiných subjektů na základě výlučného práva
založeného vyhlášenými právními nebo správními předpisy.
3.***    –          Kromě pořizování nebo získávání služeb
finančních agentur nebo depozitních služeb, konkurzních služeb a služeb
pro řízení v případě regulovaných finančních institucí nebo
odbytových, výplatních a distribučních služeb pro cenné papíry vydané
orgány veřejné správy, včetně obligací a vládních
dluhopisů, směnek a jiných cenných papírů.
            –          Ve Švédsku musí být platby vládních agentur
oběma směry prováděny prostřednictvím švédského
postžirového systému (Postgiro).
4.****  Kromě arbitráže a smírčího
řízení.
Příloha 6
Stavební služby a koncese na stavební
práce
A/ Stavební služby
Seznam z oddílu 51,
CPC:
Všechny služby uvedené v oddíle 51.
B/ Koncese na stavební práce
Na koncesní smlouvy
na stavební práce uzavírané zadavateli uvedenými v přílohách 1
a 2 se vztahuje národní zacházení pro poskytovatele stavebních služeb z
Islandu, Lichtenštejnska, Norska, Nizozemska jménem Aruby a Švýcarska, pokud
hodnota zakázky dosahuje alespoň 5 000 000 ZPČ, a pro
poskytovatele stavebních služeb z Koreje, pokud hodnota zakázky dosahuje
alespoň 15 000 000 ZPČ.
Poznámka k příloze 6
Zakázky zadávané
zadavateli uvedenými v přílohách 1, 2 a 3 týkající se stavebních
služeb, na něž se vztahuje tato příloha, představují zahrnuté
zakázky s ohledem na poskytovatele služeb určité strany dohody pouze v
rozsahu, v jakém dotyčná strana zahrnula tyto služby do své
přílohy 6.
Seznam z oddílu 51, CPC
 Skupina || Třída || Podtřída || Název || Odpovídající ISCI 
 ČÁST 5 ||   ||   || STAVEBNÍ PRÁCE A STAVBY: POZEMKY ||   
 ODDÍL 51 ||   ||   || STAVEBNÍ PRÁCE ||   
 511 ||   ||   || Příprava staveniště ||   
   || 5111 || 51110 || Práce na průzkumu staveniště || 4510 
   || 5112 || 51120 || Demoliční práce || 4510 
   || 5113 || 51130 || Příprava území a vyčišťovací práce || 4510 
   || 5114 || 51140 || Zemní a výkopové práce || 4510 
   || 5115 || 51150 || Příprava území pro dolování || 4510 
   || 5116 || 51160 || Lešenářské práce || 4520 
 512 ||   ||   || Stavební úpravy budov ||   
   || 5121 || 51210 || Výstavba jednobytových a dvoubytových domů || 4520 
   || 5122 || 51220 || Výstavba vícebytových domů || 4520 
   || 5123 || 51230 || Výstavba průmyslových skladů a budov || 4520 
   || 5124 || 51240 || Výstavba komerčních budov || 4520 
   || 5125 || 51250 || Výstavba veřejných zábavních budov || 4520 
   || 5126 || 51260 || Výstavba hotelů, restaurací a podobných budov || 4520 
   || 5127 || 51270 || Výstavba vzdělávacích budov || 4520 
   || 5128 || 51280 || Výstavba zdravotnických budov || 4520 
   || 5129 || 51290 || Výstavba ostatních budov || 4520 
 513 ||   ||   || Stavební práce inženýrského stavitelství ||   
   || 5131 || 51310 || Výstavba dálnic (vyjma dálničních nadjezdů), ulic, silnic, železnic a přistávacích ploch a rozjezdových drah || 4520 
   || 5132 || 51320 || Výstavba mostů, dálničních nadjezdů, tunelů a podchodů || 4520 
   || 5133 || 51330 || Výstavba vodních cest, přístavů, přehrad a ostatních vodních děl || 4520 
   || 5134 || 51340 || Výstavba dálkových potrubí, telekomunikačních a elektrických vedení (kabely) || 4520 
   || 5135 || 51350 || Výstavba místních potrubních a kabelových sítí; související práce || 4520 
   || 5136 || 51360 || Stavební úpravy pro důlní činnost a výrobu || 4520 
   || 5137 ||   || Výstavba rekreačních a sportovních zařízení ||   
   ||   || 51371 || Výstavba stadionů a sportovních hřišť || 4520 
   ||   || 51372 || Výstavba ostatních sportovních a rekreačních zařízení (např. plavecké bazény, tenisové kurty, golfová hřiště) || 4520 
   || 5139 || 51390 || Stavební úpravy pro technická díla jinde neuvedené || 4520 
 514 || 5140 || 51400 || Instalace a montáž montovaných staveb || 4520 
 515 ||   ||   || Specializované stavební práce ||   
   || 5151 || 51510 || Zakládací práce včetně pilotáže || 4520 
   || 5152 || 51520 || Vrtání studní || 4520 
   || 5153 || 51530 || Střešní práce a izolace proti vodě || 4520 
   || 5154 || 51540 || Betonářské práce || 4520 
   || 5155 || 51550 || Ohýbání oceli a stavba ocelových konstrukcí (včetně svařování) || 4520 
   || 5156 || 51560 || Zednické práce || 4520 
   || 5159 || 51590 || Ostatní specializované stavební práce || 4520 
 516 ||   ||   || Instalační práce ||   
   || 5161 || 51610 || Montáže topení, větrání a klimatizace || 4530 
   || 5162 || 51620 || Instalace a montáže rozvodů vody a kanalizace || 4530 
   || 5163 || 51630 || Instalace a montáže rozvodů plynu || 4530 
   || 5164 ||   || Elektroinstalace ||   
   ||   || 51641 || Elektroinstalační práce || 4530 
   ||   || 51642 || Instalace protipožární signalizace || 4530 
   ||   || 51643 || Instalace poplachové signalizace proti vloupání || 4530 
   ||   || 51644 || Instalace domácích antén || 4530 
   ||   || 51649 || Ostatní elektrické stavební práce || 4530 
   || 5165 || 51650 || Izolační práce (elektroinstalace, voda, topení, zvuk) || 4530 
   || 5166 || 51660 || Montáž plotů a zábradlí || 4530 
   || 5169 ||   || Ostatní instalační práce ||   
   ||   || 51691 || Instalace a montáž výtahů a eskalatorů || 4530 
   ||   || 51699 || Ostatní instalační práce jinde neuvedené || 4530 
 517 ||   ||   || Kompletační a dokončovací stavební práce ||   
   || 5171 || 51710 || Sklenářské práce a instalace okenních skel || 4540 
   || 5172 || 51720 || Omítkářské a štukatérské práce || 4540 
   || 5173 || 51730 || Malířské a natěračské práce || 4540 
   || 5174 || 51740 || Obklady stěn a pokládka podlahových dlaždic || 4540 
   || 5175 || 51750 || Pokládka podlah a podlahových krytin, stěn a tapetování stěn || 4540 
   || 5176 || 51760 || Truhlářské, zámečnické a tesařské práce || 4540 
   || 5177 || 51770 || Interiérové práce || 4540 
   || 5178 || 51780 || Dekorační práce || 4540 
   || 5179 || 51790 || Ostatní kompletační a dokončovací stavební práce || 4540 
 518 || 5180 || 51800 || Pronájem zařízení určeného pro výstavbu nebo demolici budov nebo práce inženýrského stavitelství, s obsluhou || 4550 
příloha 7
OBECNÉ
POZNÁMKY A ODCHYLKY OD USTANOVENÍ ČLÁNKU IV DODATKU I EU
1.         Tato dohoda se nevztahuje na:
–          pořizování zemědělských produktů na
podporu programů podpory zemědělství a programů výživy
lidstva (například na potravinovou pomoc včetně programů
okamžité pomoci) a
–          zakázky za účelem získání, vývoje, výroby nebo
účasti na výrobě programového materiálu vysílacími společnostmi
a smlouvy na poskytnutí vysílacího času.
2.         Tato dohoda se nevztahuje na
zakázky, které zadávají zadavatelé uvedení v přílohách 1 a 2 v souvislosti
s činnostmi v oblasti pitné vody, elektřiny, dopravy a v poštovním
odvětví, pokud nejsou předmětem přílohy 3.
3.         Finsko si vyhrazuje vlastní
stanovisko v souvislosti s použitím této dohody na Ålandy (Ahvenanmaa).
4.         Rozšíření Evropské unie
rozšiřuje působnost dohody a vede k rozšíření příležitostí k vzájemnému
zadávání vládních zakázek na základě dohody (rozhodnutí výboru podle
čl. XXIV odst. 6 písm. a) ze dne 23. dubna 2004 a
rozhodnutí výboru podle čl. XXIV odst. 6 písm. a) ze dne 11. prosince 2006).

ZÁVĚREČNÝ DODATEK i NABÍDKA
ZVLÁŠTNÍ ADMINISTRATIVNÍ OBLASTI ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY HONGKONG

(Pouze anglické znění je závazné)
PŘÍLOHA 1
Ústřední orgány státní správy
Finanční
limit:  130 000 ZPČ
pro zboží a služby
            5 000 000 ZPČ pro stavební služby
Seznam subjektů:
1.         Agriculture,
Fisheries and Conservation Department
2.         Architectural
Services Department
3.         Audit
Commission
4.         Auxiliary
Medical Service
5.         Buildings
Department
6.         Census
and Statistics Department
7.         Chief
Executive's Office (poznámka)
8.         Civil
Aid Service
9.         Civil
Aviation Department
10.        Civil
Engineering and Development Department
11.        Companies
Registry
12.        Correctional
Services Department
13.        Customs
and Excise Department
14.        Department
of Health
15.        Department
of Justice
16.        Drainage
Services Department
17.        Electrical
and Mechanical Services Department
18.        Environmental
Protection Department
19.        Fire
Services Department
20.        Food
and Environmental Hygiene Department
21.        Government
Flying Service
22.        Government
Laboratory
23.        Government
Logistics Department
24.        Government
Property Agency
25.        Government
Secretariat
26.        Highways
Department
27.        Home
Affairs Department
28.        Hong
Kong Monetary Authority
29.        Hong
Kong Observatory
30.        Hong
Kong Police Force (including Hong Kong Auxiliary Police Force)
31.        Hongkong
Post
32.        Immigration
Department
33.        Independent
Commission Against Corruption
34.     Independent Police Complaints Council
35.        Information Services Department
36.        Inland Revenue Department
37.        Intellectual Property Department
38.        Invest Hong Kong
39.        Joint Secretariat for the Advisory Bodies on Civil Service and
Judicial Salaries and Conditions of Service
40.        Judiciary
41.        Labour Department
42.        Land Registry
43.        Lands Department
44.        Legal Aid Department
45.        Leisure and Cultural Services
Department
46.        Marine Department
47.        Office of the Ombudsman
48.        Office of the Telecommunications
Authority
49.        Official Receiver's Office
50.        Planning Department
51.        Public Service Commission
52.        Radio Television Hong Kong
53.        Rating and Valuation Department
54.        Registration and Electoral Office
55.        Secretariat,
Commissioner on Interception of Communications and Surveillance
56.        Social Welfare Department
57.        Student Financial Assistance
Agency
58.        Television and Entertainment
Licensing Authority
59.        Trade and Industry Department
60.        Transport Department
61.        Treasury
62.        University
Grants Committee Secretariat
63.        Water
Supplies Department
Poznámka k
příloze 1
Tato dohoda se nevztahuje na zakázky
týkající se přepravy pancéřovými vozy (CPC 87304) a telekomunikačních
a souvisejících služeb (CPC 752+754) zadané úřadem nejvyššího
výkonného představitele.
PŘÍLOHA 2
Subjekty na nižší než ústřední úrovni
Zvláštní
administrativní oblast Čínské lidové republiky Hongkong nemá žádné
subjekty uvedené v příloze 2.
PŘÍLOHA 3
Ostatní subjekty
Finanční
limit:  400 000 ZPČ
pro zboží a služby
            5 000 000 ZPČ pro stavební služby
Seznam subjektů:
1.         Airport
Authority
2.         Hospital
Authority
3.         Housing
Authority and Housing Department
4.         Kowloon-Canton
Railway Corporation
5.         MTR
Corporation Limited
PŘÍLOHA 4
Zboží
Tato
příloha zahrnuje veškeré zboží.
PŘÍLOHA 5
Služby
Tato dohoda se vztahuje na níže uvedené služby, které jsou určeny
v souladu s prozatímní ústřední klasifikací produkce (CPC) OSN, která
je k dispozici na adrese: http://unstats.un.org/unsd/cr/registry/regcst.asp?Cl=9&Lg=1:
   || CPC 
 1.         Počítačové a související služby ||   
 –          Databázové služby a zpracování dat || 843+844 
 –          Údržba a opravy kancelářských strojů a vybavení včetně počítačů || 845 
 –          Ostatní počítačové služby || 849 
 2.         Pronájem/leasing bez obsluhy/posádky ||   
 –          lodí || 83103 
 –          letadel || 83104 
 –          ostatního přepravního zařízení || 83101+83102+83105 
 –          ostatních strojů a zařízení || 83106+83109 
 3.         Ostatní obchodní služby ||   
 –          Údržba a opravy zařízení (kromě námořních plavidel, letadel nebo ostatních přepravních zařízení) || 633+8861-8866 
 –          Průzkum trhu a veřejného mínění || 864 
 –          Přeprava pancéřovými vozy || 87304 
 –          Úklidové služby || 874 
 –          Reklamní služby || 871 
 –          Služby související s lesnictvím a těžbou dřeva || 8814 
 –          Služby související s důlní činností || 883 
 4.         Kurýrní služby || 7512 
 5.         Telekomunikační a související služby || (poznámka 1) 
 –          Telekomunikační služby || 752 
 –          Služby související s telekomunikacemi || 754 
 6.         Služby v oblasti ochrany životního prostředí ||   
 –          Likvidace odpadních vod || 9401 
 –          Likvidace odpadu || 9402 
 –          Sanitární a podobné služby || 9403 
 –          Čištění výfukových a odpadních plynů || 9404 
 –          Ochrana přírody a krajiny || 9406 
 7.         Finanční služby || ex 81 (výjimky jsou uvedeny v poznámce 2) 
 –          Veškeré pojišťovací a související služby ||   
 –          Bankovní a jiné finanční služby ||   
 8.         Dopravní služby ||   
 –          Letecká doprava             (kromě přepravy pošty) || 731, 732, 734 
 –          Silniční doprava || 712, 6112, 8867 
Poznámky k příloze 5
1.         Poskytovatelé telekomunikačních a souvisejících služeb
mohou případně potřebovat povolení podle nařízení o
telekomunikacích. Poskytovatelé žádající o povolení musí být usazeni
v Hongkongu v souladu s nařízením o obchodních
společnostech.
2.         Tato dohoda se nevztahuje na níže uvedené finanční
služby
1.         CPC 81402
Poradenské
služby související s pojištěním a financováním důchodů
2.         CPC 81339
Peněžní
zprostředkování
3.         CPC 8119+81323
Správa aktiv,
například správa hotovosti nebo portfolia, všechny formy kolektivního
investování, správa penzijních fondů, správcovské, depozitní a
svěřenecké služby.
4.         CPC 81339 or 81319
Platební
a zúčtovací služby týkající se finančních aktiv, včetně
cenných papírů, derivátů a jiných obchodovatelných nástrojů.
5.         CPC 8131 or 8133
Poradenské a
jiné pomocné finanční služby ve vztahu ke všem činnostem uvedeným
v odst. 5 písm. a) bodech v) až xvi) v příloze
Všeobecné dohody o obchodu službami týkající se finančních služeb,
včetně úvěrových referencí a rozborů, výzkumu
a poradenství v oblasti investic a portfolia a poradenství
v oblasti akvizic a podnikové restrukturalizace a strategie.
6.         CPC
81339+81333+81321
Obchodování na
vlastní účet nebo na účet zákazníků, ať už na burze, na
přepážkovém trhu nebo jinak:
–          s nástroji peněžního trhu (šeky směnky,
vkladové certifikáty atd.),
–          s peněžními prostředky v cizích
měnách,
–          s deriváty, včetně termínovaných a
opčních obchodů (futures),
–          s nástroji využívajícími směnných kurzů a
úrokových sazeb, včetně takových produktů jako swapy, dohody o
termínování kurzů atd.,
–          s převoditelnými cennými papíry a
–          ostatními obchodovatelnými nástroji a finančními aktivy,
včetně drahých kovů.
PŘÍLOHA 6
Stavební služby
Tato dohoda se vztahuje na všechny stavební služby uvedené v oddíle 51
prozatímní ústřední klasifikace produkce OSN.
PŘÍLOHA 7
Obecné poznámky
OBECNÉ PODMÍNKY VZTAHUJÍCÍ SE NA SUBJEKTY A SLUŽBY
BLÍŽE URČENÉ V PŘÍLOHÁCH 1
AŽ 6
1.         Tato dohoda
se nevztahuje na:
–          veškeré poradenské a franšízové smlouvy;
–          leteckou přepravu pošty a
–          zákonné pojištění, včetně pojištění
odpovědnosti z provozu vozidla a plavidla a pojištění
odpovědnosti zaměstnavatele za škodu způsobenou
zaměstnancům.
2.         Zvláštní
administrativní oblast Čínské lidové republiky Hongkong není povinna povolit
poskytování služeb, na něž se vztahuje tato dohoda, na
přeshraničním základě nebo prostřednictvím obchodní
přítomnosti či přítomnosti fyzických osob.

ZÁVĚREČNÝ
DODATEK i NABÍDKA ISLANDU

(Pouze anglické znění je závazné)
PŘÍLOHA 1
Ústřední
orgány státní správy
Dodávky
Finanční limit:                          130 000 ZPČ
Služby (blíže určeno v příloze 5)
Finanční limit:                          130 000 ZPČ
Stavební služby (blíže určeno v příloze 6)
Finanční limit:                          5 000 000 ZPČ
Seznam subjektů:
Všechny
orgány ústřední státní správy (státní/federální), včetně
ministerstev a podřízených subjektů.
Zadáváním
vládních zakázek jsou pověřeny tyto subjekty:
–          Ríkiskaup
(State Trading Center)
–          Framkvæmdasýslan
(Government Construction Contracts)
–          Vegagerð
ríkisins (Public Road Administration)
–          Siglingastofnun
Íslands (Icelandic Maritime Administration)
Poznámky k příloze 1
1.         Ústřední orgány státní správy zahrnují
rovněž veškeré podřízené subjekty orgánu ústřední státní správy,
které nemají vlastní právní subjektivitu.
2.         Za zahrnuté zakázky se nepovažují:
–          zakázky zadávané subjekty uvedenými
v této příloze, pokud jde o zakázky na FSC 58 (komunikační
a ochranná zařízení a přístroje emitující koherentní záření) z
Kanady;
–          zakázky zadávané zadavateli uvedenými
v této příloze týkající se zařízení pro řízení letového
provozu, pokud jde o dodavatele a poskytovatele služeb z USA;
–          zakázky zadávané zadavateli uvedenými v
této příloze týkající se zboží nebo služeb, jež jsou součástí
zakázek, na něž samotné se tato dohoda nevztahuje, pokud jde
o dodavatele a poskytovatele služeb z USA a Kanady;
dokud Island neuzná, že dotyčné
strany poskytují islandskému zboží, dodavatelům, službám
a poskytovatelům služeb uspokojivý reciproční přístup na
své vlastní trhy vládních zakázek.
3.         Pokud jde o
zakázky zadávané subjekty v oblasti obrany a bezpečnosti, v seznamu
připojeném k příloze 4 jsou zahrnuty pouze nebojové materiály,
které nejsou citlivé.
4.         Ustanovení
článku XVIII se nevztahují na dodavatele a poskytovatele služeb z
Japonska, Koreje a USA s ohledem na napadení zadání zakázky určitému
dodavateli nebo poskytovateli služeb jiných stran, než které jsou stranami této
dohody, jedná-li se podle příslušných ustanovení islandského práva o malý
nebo střední podnik, dokud Island neuzná, že tyto strany již
neuplatňují diskriminační opatření ve prospěch
určitých domácích malých podniků nebo domácích podniků ve
vlastnictví menšin.
PŘÍLOHA 2
Subjekty na nižší než ústřední úrovni
Dodávky
Finanční limit:                          200 000 ZPČ
Služby (blíže určeno v příloze 5)
Finanční limit:                          200 000 ZPČ
Stavební služby (blíže určeno v příloze 6)
Finanční limit:                          5 000 000 ZPČ
Seznam subjektů:
1.         Všichni
zadavatelé z řad regionálních nebo místních orgánů
(včetně všech obcí).
2.         Všechny ostatní
subjekty, jejichž politiky v oblasti zadávání veřejných zakázek jsou do
značné míry kontrolovány ústřední vládou nebo regionální či
místní samosprávou, jsou závislé na ústřední vládě nebo regionální
či místní samosprávě nebo jsou jimi ovlivněny a které vykonávají
činnosti, jež nemají obchodní nebo průmyslovou povahu.
Poznámky k příloze 2
1.         Za zahrnuté zakázky se nepovažují:
–          zakázky zadávané zadavateli uvedenými v této
příloze, pokud jde o dodavatele, služby a poskytovatele služeb z USA;
–          zakázky zadávané subjekty uvedenými
v této příloze, pokud jde o zakázky na FSC 58 (komunikační
a ochranná zařízení a přístroje emitující koherentní záření) z
Kanady;
–          zakázky zadávané zadavateli uvedenými v
této příloze týkající se zařízení pro řízení letového provozu,
pokud jde o dodavatele a poskytovatele služeb z USA;
–          zakázky zadávané zadavateli uvedenými v
této příloze týkající se zboží nebo služeb, jež jsou součástí
zakázek, na něž samotné se tato dohoda nevztahuje, pokud jde
o dodavatele a poskytovatele služeb z USA a Kanady;
dokud Island neuzná, že dotyčné
strany poskytují islandskému zboží, dodavatelům, službám
a poskytovatelům služeb uspokojivý reciproční přístup na
své vlastní trhy vládních zakázek.
2.         Island
nerozšíří výhody vyplývající z této dohody:
–          s ohledem na zadávání zakázek subjekty uvedenými
v příloze 2 na dodavatele a poskytovatele služeb z Kanady;
dokud Island neuzná, že dotyčné strany
poskytují islandským podnikům srovnatelný a účinný přístup na své
relevantní trhy.
3.         Ustanovení článku XVIII se nevztahují na dodavatele a
poskytovatele služeb z Japonska, Koreje a USA s ohledem na napadení zadání
zakázky určitému dodavateli nebo poskytovateli služeb jiných stran, než
které jsou stranami této dohody, jedná-li se podle příslušných ustanovení
islandského práva o malý nebo střední podnik, dokud Island neuzná, že
tyto strany již neuplatňují diskriminační opatření ve
prospěch určitých domácích malých podniků nebo domácích
podniků ve vlastnictví menšin.
4.         Ustanovení
článku XVIII se nevztahují na Japonsko a Koreu s
ohledem na napadení zadání zakázek uvedených v příloze 2
bodu 2, dokud Island neuzná, že dotyčné strany zahrnuly subjekty na
nižší než ústřední úrovni.
5.         Ustanovení
článku XVIII se nevztahují na Japonsko a Koreu s
ohledem na napadení zakázek zadaných islandskými subjekty, je-li hodnota
těchto zakázek nižší než finanční limitt uplatňovaný u stejné
kategorie zakázek zadávaných těmito stranami.
PŘÍLOHA 3
Ostatní subjekty (veřejné služby)
Dodávky
Finanční limit:                          400 000 ZPČ
Služby (blíže určeno v příloze 5)
Finanční limit:                          400 000 ZPČ
Stavební služby (blíže určeno v příloze 6)
Finanční limit:                          5 000 000 ZPČ
Všichni zadavatelé,
na jejichž zakázky se vztahuje směrnice EHP o veřejných službách,
kteří jsou veřejnými zadavateli (například subjekty, na které se
vztahují přílohy 1 a 2) nebo veřejnými podniky[10]
a kteří mají jako jednu z činností kteroukoliv níže uvedenou činnost
nebo jejich kombinaci:
a)         poskytování nebo provoz pevných sítí
určených k poskytování služeb veřejnosti v souvislosti s
výrobou, dopravou nebo distribucí pitné vody nebo zásobování těchto sítí
pitnou vodou;
b)         poskytování nebo provoz pevných sítí určených
k poskytování služeb veřejnosti v souvislosti s výrobou, dopravou
nebo distribucí elektřiny nebo zásobování těchto sítí elektřinou;
c)         poskytování letištních nebo jiných
terminálových zařízení leteckým dopravcům;
d)         poskytování námořních nebo vnitrozemských
přístavních nebo jiných terminálových zařízení námořním dopravcům nebo dopravcům na vnitrozemských vodních cestách;
e)         poskytování nebo provozování sítí[11]
poskytujících služby veřejnosti v oblasti městské železniční
dopravy, automatizovaných systémů, tramvajové, trolejbusové, autobusové
nebo lanové dopravy;
f)          poskytování nebo provozování sítí
poskytujících služby veřejnosti v oblasti železniční dopravy[12];
g)         poskytování poštovních služeb.
Je připojen
orientační seznam veřejných zadavatelů a veřejných
podniků splňujících výše uvedená kritéria.
Poznámky k příloze 3
1.         Tato dohoda se
nevztahuje na zakázky na výkon některé z činností uvedených výše,
pokud jsou na dotčeném trhu vystaveny hospodářské soutěži.
2.         Tato dohoda se
nevztahuje na níže uvedené zakázky zadávané zadavateli uvedenými v této
příloze:
–          zakázky na nákup vody a dodávky energie
nebo paliv na výrobu energie;
–          zakázky na jiné účely, než je
výkon jejich činností uvedených v této příloze, nebo na výkon
takových činností v zemi, která není členem EHP;
–          zakázky za účelem dalšího prodeje
nebo pronájmu třetím osobám, za předpokladu, že zadavatel nepožívá
žádná zvláštní nebo výlučná práva k prodeji nebo pronájmu
předmětu takových zakázek a ostatní subjekty mohou tento předmět
prodat nebo pronajmout za stejných podmínek jako zadavatel.
3.         Dodávka pitné
vody nebo elektřiny do sítí, které poskytují službu veřejnosti
prostřednictvím zadavatele, který není veřejným zadavatelem, se
nepovažuje za činnost ve smyslu písmene a) nebo b) této přílohy,
jestliže:
–          dotčený subjekt vyrábí pitnou vodu
nebo elektřinu, protože jejich spotřeba je nezbytná pro vykonávání
činnosti jiné než těch, jež jsou uvedeny v písmenech a)
až g) této přílohy, a
–          dodávka do veřejné sítě
závisí pouze na vlastní spotřebě subjektu a nepřesahuje
30 % celkové průměrné výroby pitné vody nebo elektřiny
subjektu za poslední tři roky, včetně probíhajícího roku.
4.         I.          Pokud
jsou splněny podmínky stanovené níže v odstavci II, nevztahuje
se tato dohoda na zakázky:
i)          zadané zadavatelem přidruženému
podniku[13],
nebo
ii)         zadané společným podnikem
vytvořeným výlučně několika zadavateli za účelem
vykonávání činností ve smyslu písmen a) až g) této přílohy
podniku, který je přidružen k jednomu z těchto zadavatelů.
            II.         Odstavec I
se vztahuje na zakázky na služby nebo dodávky, pokud alespoň 80 %
průměrného obratu přidruženého podniku za služby nebo dodávky
dosaženého za předchozí tři roky pochází z poskytování služeb nebo
dodávek podnikům, k nimž je přidružen.
            Pokud kvůli datu, ke kterému
byl přidružený podnik založen nebo začal vykonávat činnost, není
obrat dostupný za předchozí tři roky, postačí, pokud podnik
zejména prostřednictvím plánů činnosti prokáže, že
uskutečnění obratu uvedeného v tomto odstavci je věrohodné.
5.         Tato dohoda se
nevztahuje na zakázky zadávané:
i)          společným podnikem
vytvořeným výlučně několika zadavateli za účelem
vykonávání činností ve smyslu písmen a) až g) této přílohy
jednomu z těchto zadavatelů, nebo
ii)         zadavatelem takovému společnému
podniku, jehož je součástí, za podmínky, že tento společný podnik byl
vytvořen za účelem vykonávání dané činnosti po dobu nejméně
tří let a že nástroj tvořící společný podnik zajišťuje, že
zadavatelé, kteří jej tvoří, budou jeho součástí po
přinejmenším stejné období.
6.         Za zahrnuté
zakázky se nepovažují:
–          zakázky zadávané zadavateli působícími v oblasti:
i)          výroby, dopravy nebo distribuce pitné
vody, na něž se vztahuje tato příloha;
ii)         výroby, dopravy nebo distribuci
elektřiny, na něž se vztahuje tato příloha;
iii)         letištních zařízení, na něž
se vztahuje tato příloha;
iv)        námořních nebo vnitrozemských
přístavních nebo jiných terminálových zařízení, na něž se
vztahuje tato příloha, a
v)         městské železniční,
tramvajové, trolejbusové nebo autobusové dopravy, na něž se vztahuje tato
příloha, pokud jde o dodávky, služby, dodavatele a poskytovatele
služeb z Kanady;
–          zakázky zadávané zadavateli
působícími v oblasti výroby, dopravy nebo distribuce pitné vody, na
něž se vztahuje tato příloha, pokud jde o dodavatele a poskytovatele
služeb z USA;
–          zakázky zadávané zadavateli
působícími v oblasti námořních nebo vnitrozemských přístavních
nebo jiných terminálových zařízení, na něž se vztahuje tato
příloha, týkající se bagrování nebo související se stavbou lodí, pokud jde
o dodavatele a poskytovatele služeb z USA;
–          zakázky zadávané zadavateli uvedenými
v této příloze týkající se zařízení pro řízení letového
provozu, pokud jde o dodavatele a poskytovatele služeb z USA;
–          zakázky zadávané zadavateli
působícími v oblasti letištních zařízení, na něž se vztahuje
tato příloha, pokud jde o dodavatele a poskytovatele služeb z USA a Koreje;
–          zakázky zadávané zadavateli
působícími v oblasti městské železniční, tramvajové,
trolejbusové nebo autobusové dopravy, na něž se vztahuje tato příloha,
pokud jde o dodavatele a poskytovatele služeb z USA;
–          zakázky zadávané zadavateli
působícími v oblasti městské železniční dopravy, na něž se
vztahuje tato příloha, pokud jde o dodavatele a poskytovatele služeb z
Japonska;
–          zakázky zadávané zadavateli
působícími v oblasti železnic, na něž se vztahuje tato příloha,
pokud jde o zboží, dodavatele, služby a poskytovatele služeb z Arménie,
Kanady, Japonska, USA, Zvláštní administrativní oblasti Čínské lidové
republiky Hongkong, Singapuru a samostatného celního území Tchaj-wan, Penghu, Kinmen a Matsu;
–          zakázky zadávané zadavateli
působícími v oblasti vysokorychlostních železnic a infrastruktury pro
vysokorychlostní železnice, pokud jde o zboží, dodavatele, služby a
poskytovatele služeb z Koreje;
–          zakázky zadávané zadavateli uvedenými v
této příloze týkající se zboží nebo služeb, jež jsou součástí
zakázek, na něž samotné se tato dohoda nevztahuje, pokud jde
o dodavatele a poskytovatele služeb z USA;
–          zakázky zadávané zadavateli
působícími v oblasti výroby, dopravy nebo distribuce elektřiny, na
něž se vztahuje tato příloha, pokud jde o dodavatele a poskytovatele
služeb z Japonska;
–          zakázky zadávané zadavateli
působícími v oblasti výroby, dopravy a distribuce elektřiny, na
něž se vztahuje tato příloha, týkající se čísel HS 8504, 8535,
8537 a 8544 (elektrické transformátory, zástrčky, spínače a
izolované kabely), pokud jde o dodavatele z Koreje;
–          zakázky zadávané zadavateli
působícími v oblasti výroby, dopravy a distribuce elektřiny, na
něž se vztahuje tato příloha, týkající se čísel HS 85012099,
85015299, 85015199, 85015290, 85014099, 85015390, 8504, 8535, 8536, 8537 a
8544, pokud jde o dodavatele z Izraele;
–          zakázky zadávané zadavateli
působícími v oblasti autobusových služeb, na něž se vztahuje tato
příloha, pokud jde o dodavatele a poskytovatele služeb z Izraele;
dokud Island neuzná, že dotyčné
strany poskytují islandskému zboží, dodavatelům, službám
a poskytovatelům služeb uspokojivý reciproční přístup na
své vlastní trhy vládních zakázek.
7.         Ustanovení
článku XVIII se nevztahují na dodavatele a poskytovatele služeb z
Japonska, Koreje a USA s ohledem na napadení zadání zakázky určitému
dodavateli nebo poskytovateli služeb jiných stran, než které jsou stranami této
dohody, jedná-li se podle příslušných ustanovení islandského práva o malé
nebo střední podniky, dokud Island neuzná, že tyto strany již
neuplatňují diskriminační opatření ve prospěch
určitých domácích malých podniků nebo domácích podniků ve
vlastnictví menšin.
8.         Ustanovení
článku XVIII se nevztahují na Japonsko a Koreu s
ohledem na napadení zakázek zadaných islandskými subjekty, je-li hodnota
těchto zakázek nižší než finanční limitt uplatňovaný u stejné
kategorie zakázek zadávaných těmito stranami.
ORIENTAČNÍ SEZNAMY
VEŘEJNÝCH ZADAVATELŮ A VEŘEJNÝCH PODNIKŮ SPLŇUJÍCÍCH
KRITÉRIA STANOVENÁ V PŘÍLOZE 3
1.         Odvětví elektřiny:
Landvirkjun
(The National Power Company), zákon č. 42/1983.
Landsnet (Iceland
Power Grid), zákon č. 75/2004.
Rafmagnsveitur
ríkisins (The State Electric Power Works), zákon č. 58/1967.
Orkuveita
Reykjavíkur (Reykjavík Energy), zákon č. 139/2001.
Orkubú
Vestfjarða (Vestfjord Power Company), zákon č. 40/2001.
Norðurorka,
zákon č. 159/2002.
Hitaveita
Suðurnesja, zákon č. 10/2001.
Ostatní
subjekty vyrábějící, dopravující nebo distribuující elektřinu podle
zákona č. 65/2003.
2.         Městská doprava:
Strætó
(The Reykjavík Municipal Bus Service).
Ostatní
subjekty působící podle zákona č. 73/2001 o městské
dopravě.
3.         Letiště:
Flugmálastjórn
Íslands (Directorate of Civil Aviation), zákon č. 100/2006.
4.         Přístavy:
Siglingastofnun
Íslands (Icelandic Maritime Administration).
Ostatní
subjekty působící podle zákona č. 61/2003 o přístavech.
5.         Dodávky vody:
Veřejné
subjekty vyrábějící nebo distribuující pitnou vodu podle zákona
č. 32/2004 o zásobování obcí vodou.
6.         Poštovní služby:
Subjekty
působící podle zákona č. 19/2002 o poštovních službách.
PŘÍLOHA 4
Zboží
1.         Tato dohoda se
vztahuje na zakázky týkající se veškerého zboží pořizovaného subjekty
uvedenými v přílohách 1 až 3, není-li v této dohodě
stanoveno jinak.
2.         Tato dohoda se
vztahuje pouze na zboží, které je popsáno v níže uvedených kapitolách
kombinované nomenklatury (KN) a které je pořizováno ministerstvem vnitra a
agenturami pro obranné nebo bezpečnostní činnosti na Islandu:
Kapitola 25:       Sůl, síra, zeminy a kameny; sádrovcové materiály, vápno a cement
Kapitola 26:       Rudy kovů, strusky a
popely
Kapitola 27:       Nerostná paliva, minerální
oleje a produkty jejich destilace, živičné látky, minerální vosky
s výjimkou:
ex 27.10: speciální pohonné látky
Kapitola 28:       Anorganické chemikálie,
organické a anorganické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných
zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů
s výjimkou:
ex 28.09: výbušniny
ex 28.13: výbušniny
ex 28.14: slzné
plyny
ex 28.28: výbušniny
ex 28.32: výbušniny
ex 28.39: výbušniny
ex 28.50: toxické
výrobky
ex 28.51: toxické
výrobky
ex 28.54: výbušniny
Kapitola 29:       Organické chemikálie
s výjimkou:
ex 29.03: výbušniny
ex 29.04: výbušniny
ex 29.07: výbušniny
ex 29.08: výbušniny
ex 29.11: výbušniny
ex 29.12: výbušniny
ex 29.13: toxické
výrobky
ex 29.14: toxické
výrobky
ex 29.15: toxické
výrobky
ex 29.21: toxické
výrobky
ex 29.22: toxické
výrobky
ex 29.23: toxické
výrobky
ex 29.26: výbušniny
ex 29.27: toxické
výrobky
ex 29.29: výbušniny
Kapitola 30:       Farmaceutické
výrobky
Kapitola 31:       Hnojiva
Kapitola 32:       Tříselné nebo
barvířské výtažky, taniny a jejich deriváty, barviva, pigmenty a jiné
barvicí látky, nátěrové barvy a laky, tmely a jiné nátěrové hmoty,
inkousty
Kapitola 33:       Vonné silice a
pryskyřice, voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky
Kapitola 34:       Mýdlo, organické
povrchově aktivní prostředky, prací prostředky, mazací
prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí nebo cídicí
přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty a „dentální
vosky“
Kapitola 35:       Albuminoidní látky, klihy,
enzymy
Kapitola 37:       Fotografické a
kinematografické zboží
Kapitola 38:       Různé chemické
výrobky
s výjimkou:
ex 38.19: toxické
výrobky
Kapitola 39:       Umělé pryskyřice
a plasty, estery a ethery celulózy, výrobky z nich
s výjimkou:
ex 39.03: výbušniny
Kapitola 40:       Kaučuk, syntetický
kaučuk, faktis (olejový kaučuk) a výrobky z nich
s výjimkou:
ex 40.11: neprůstřelné pneumatiky
Kapitola 41:       Surové kůže a kožky
(jiné než kožešiny) a usně
Kapitola 42:       Kožené zboží,
sedlářské a řemenářské výrobky, cestovní potřeby, kabelky
a podobné schránky, výrobky ze střev (jiné než z housenek bource
morušového)
Kapitola 43:       Kožešiny a umělé
kožešiny, výrobky z nich
Kapitola 44:       Dřevo a
dřevěné výrobky, dřevěné uhlí
Kapitola 45:       Korek a korkové výrobky
Kapitola 46:       Výrobky ze slámy, esparta
a jiných pletacích materiálů, košíkářské a proutěné výrobky
Kapitola 47:       Materiály pro výrobu
papíru
Kapitola 48:       Papír, kartón a lepenka,
výrobky z papíroviny, papíru, kartónu nebo lepenky
Kapitola 49:       Tištěné knihy,
noviny, obrazy a jiné výrobky polygrafického průmyslu, rukopisy,
strojopisy a plány
Kapitola 65:       Pokrývky hlavy a jejich
části a součásti
Kapitola 66:       Deštníky, slunečníky,
vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich
části a součásti
Kapitola 67:       Upravená péra a prachové
peří a výrobky z nich, umělé květiny, výrobky z vlasů
Kapitola 68:       Výrobky z kamene,
sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů
Kapitola 69:       Keramické výrobky
Kapitola 70:       Sklo a skleněné
výrobky
Kapitola 71:       Perly, drahokamy a
polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich;
bižuterie
Kapitola 73:       Železo a ocel a výrobky ze
železa a oceli
Kapitola 74:       Měď a výrobky z
ní
Kapitola 75:       Nikl a výrobky z něho
Kapitola 76:       Hliník a výrobky z
něho
Kapitola 77:       Magnezium a beryllium a
výrobky z nich
Kapitola 78:       Olovo a výrobky z
něho
Kapitola 79:       Zinek a výrobky z
něho
Kapitola 80:       Cín a výrobky z něho
Kapitola 81:       Ostatní obecné kovy
používané v metalurgii a výrobky z nich
Kapitola 82:       Nástroje, nářadí,
náčiní, nožířské výrobky a příbory z obecných kovů, jejich
části a součásti
s výjimkou:
ex 82.05: nástroje
ex 82.07: části
nástrojů
Kapitola 83:       Různé výrobky z
obecných kovů
Kapitola 84:       Kotle, stroje a mechanická
zařízení, jejich části a součásti
s výjimkou:
ex 84.06: motory
ex 84.08: jiné
motory
ex 84.45: stroje
ex 84.53: stroje pro automatické zpracování dat 
ex 84.55: části strojů uvedených pod číslem 84.53
ex 84.59: jaderné reaktory
Kapitola 85:       Elektrické stroje,
přístroje a zařízení, jejich části a součásti
s výjimkou:
ex 85.13: telekomunikační zařízení
ex 85.15: zařízení pro vysílání
Kapitola 86:       Železniční nebo
tramvajové lokomotivy, kolejová vozidla a jejich části
a součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a
upevňovací zařízení a jejich části a součásti,
dopravní signalizační zařízení všeho druhu (s výjimkou
elektromechanických)
s výjimkou:
ex 86.02: elektrické obrněné lokomotivy
ex 86.03: jiné obrněné lokomotivy
ex 86.05: obrněné vagony
ex 86.06: opravářské vagony
ex 86.07: vagony
Kapitola 87:       Vozidla, jiná než
kolejová, jejich části, součásti a příslušenství
s výjimkou:
ex 87.08: tanky a jiná obrněná vozidla
ex 87.01: traktory
ex 87.02: vojenská vozidla
ex 87.03: odtahová vozidla
ex 87.09: motocykly
ex 87.14: přívěsy
Kapitola 89:       Lodě, čluny a
plovoucí konstrukce
s výjimkou:
ex 89.01 A: válečné
lodě
Kapitola 90:       Optické, fotografické,
kinematografické, měřicí, kontrolní, přesné, lékařské nebo chirurgické
nástroje a přístroje, jejich části, součásti a
příslušenství
s výjimkou:
ex 90.05: dalekohledy
ex 90.13: různé nástroje, lasery
ex 90.14: navigační nástroje a přístroje
ex 90.28: elektrické a elektronické měřicí přístroje
ex 90.11: mikroskopy
ex 90.17: lékařské nástroje
ex 90.18: přístroje pro mechanoterapii
ex 90.19: ortopedické přístroje
ex 90.20: rentgenové přístroje
Kapitola 91:       Hodiny a hodinky
Kapitola 92:       Hudební nástroje, přístroje
pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci
televizního obrazu a zvuku, jejich části, součásti
a příslušenství
Kapitola 94:       Nábytek a jeho části
a součásti, lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a
podobné čalouněné výrobky
s výjimkou:
ex 94.01 A: sedadla pro použití v letadlech
Kapitola 95:       Opracované řezbářské
a formovací materiály a výrobky z nich
Kapitola 96:       Košťata a smetáky,
kartáče, labutěnky a síta
            Kapitola 98:       Různé výrobky
PŘÍLOHA 5
Služby
Tato dohoda se
vztahuje na níže uvedené služby, které jsou určeny v souladu s prozatímní ústřední
klasifikací produkce (CPC) OSN, jak je uvedena v dokumentu MTN.GNS/W/120, s výjimkami upřesněnými v poznámkách k této příloze*:
Předmět                                                                                               Referenční
číslo CPC
Údržbářské a opravářské služby                                                 6112,
6122, 633, 886
Pozemní přeprava, včetně
přepravy pancéřovými                        712
(kromě 71235), 7512, 87304
vozy
a kurýrních služeb, s výjimkou přepravy
pošty
Letecká přeprava
cestujících i nákladu                                        73 (kromě
7321)
s výjimkou pošty
Přeprava pošty
pozemní cestou (vyjma železnice) a letecky          71235, 7321
Telekomunikační
služby                                                 752
Finanční služby                                                                          ex
81
a)         Pojišťovací
služby                                              812, 814
b)         Bankovní
a investiční služby**
Počítačové a
související služby                                                   84
Účetnické a
auditorské služby a služby při vedení účetnictví         862
Průzkum trhu a
veřejného mínění                                                864
Poradenství v oblasti
řízení a související                           865, 866***
služby
Architektonické služby; inženýrské
služby                                   867
a integrované inženýrské
služby, územní plánování
a služby krajinné
architektury; související
vědeckotechnické
poradenství;
technické testování
a analýza
Reklamní služby                                                                        871
Úklidové služby a domovní         
                                               874, 82201–82206
správa
Vydavatelské a
tiskařské služby                                                 88442
za úplatu nebo na smluvním
základě
Likvidace odpadních vod a
odpadu;                                                         94
sanitární a podobné služby
Poznámky k
příloze 5
*          Kromě služeb,
které musí subjekty nakoupit od jiných subjektů na základě
výlučného práva založeného vyhlášenými právními nebo správními
předpisy.
**         Kromě zakázek na finanční
služby v souvislosti s emisí, prodejem, nákupem nebo převodem cenných
papírů nebo jiných finančních nástrojů a na služby centrální
banky.
***       Kromě arbitráže a smírčího řízení.
Zakázky zadávané
zadavateli uvedenými v přílohách 1, 2 a 3 týkající se
služeb, na něž se vztahuje tato příloha, představují zahrnuté
zakázky s ohledem na poskytovatele služeb určité strany dohody pouze
v rozsahu, v jakém dotyčná strana zahrnula tyto služby do své
přílohy 5.
PŘÍLOHA 6
Stavební služby
Seznam z oddílu 51,
CPC:
Všechny služby uvedené v oddíle 51.
Poznámka k
příloze 6
Zakázky zadávané
zadavateli uvedenými v přílohách 1, 2 a 3 týkající se stavebních
služeb, na něž se vztahuje tato příloha, představují zahrnuté
zakázky s ohledem na poskytovatele služeb určité strany dohody pouze v
rozsahu, v jakém dotyčná strana zahrnula tyto služby do své přílohy 6.
PŘÍLOHA 7
Obecné
poznámky
1.         Tato dohoda se nevztahuje na:
–          zakázky za
účelem získání, vývoje, výroby nebo účasti na výrobě
programového materiálu vysílacími společnostmi a smlouvy na poskytnutí
vysílacího času;
–          zakázky zadané subjektu, který je sám veřejným
zadavatelem ve smyslu zákona o veřejných zakázkách „Lög um opinber
innkaup“ (84/2007), na základě výlučného práva, které tento subjekt
požívá podle vyhlášených právních nebo správních předpisů.
2.         Tato dohoda se
nevztahuje na pořizování zemědělských
produktů na podporu programů podpory zemědělství
a programů výživy lidstva.
3.         Tato dohoda se
nevztahuje na zakázky, které zadávají zadavatelé uvedení v
přílohách 1 a 2 v souvislosti s činnostmi v oblasti
pitné vody, elektřiny, dopravy a v poštovním odvětví, pokud nejsou
předmětem přílohy 3.

ZÁVĚREČNÝ DODATEK i NABÍDKA
IZRAELE

(Pouze anglické znění je závazné)
PŘÍLOHA 1
Ústřední
orgány státní správy
Dodávky                                                                       Finanční
limit:  130 000 ZPČ
Služby (blíže určeno v příloze 5)                                      Finanční
limit:  130 000 ZPČ
Stavební práce (blíže určeno v příloze 6)                         Finanční limit:  8 500 000 ZPČ
                                                                                     Počínaje šestým rokem od vstupu této
dohody v platnost pro Izrael:
                                                                                     5 000 000
ZPČ
Seznam
subjektů:
House of Representatives
(the Knesset)
Prime Minister's
Office
Ministry of
Agriculture and Rural Development
Ministry of
Communications
Ministry of
Construction and Housing
Ministry of
Education, Culture and Sport
Ministry of
National Infrastructures excluding Fuel Authority
Ministry of the
Environment
Ministry of
Finance
Civil Service
Commission
Ministry of
Foreign Affairs
Ministry of
Health (1)
Ministry of
Immigrants Absorption
Ministry of
Industry, Trade and Labour
Ministry of the
Interior
Ministry of
Justice
Ministry of
Social Affairs
Ministry of
Science and Technology
Ministry of
Tourism
Ministry of
Transport
Office of the
State Comptroller and Ombudsman
Central Bureau of
Statistics
Small and Medium
Business Agency
Geological Survey
of Israel
The
Administration for Rural Residential, Education and Youth Aliyah
Survey of Israel
Poznámka k příloze 1
1.         Ministerstvo zdravotnictví – vyňaté
produkty
–          Intravenózní roztoky
–          Sety pro podávání transfuze
–          Krevní sety pro hemodialýzu
PŘÍLOHA 2
Subjekty
na nižší než ústřední úrovni
Dodávky                                                                       Finanční
limit: 250 000 ZPČ
Služby (blíže určeno v příloze 5)                                      Finanční
limit: 250 000 ZPČ
Stavební práce (blíže určeno v příloze 6)                         Finanční limit:  8 500 000 ZPČ
Seznam
subjektů:
Municipalities of
Jerusalem, Tel-Aviv and Haifa
Local Government
Economic Services Ltd.
PŘÍLOHA 3
Ostatní
subjekty
Dodávky                                                                       Finanční
limit:  355 000 ZPČ
Služby (blíže určeno v příloze 5)                                      Finanční
limit:  355 000 ZPČ
Stavební práce (blíže určeno v příloze 6)                         Finanční limit:  8 500 000 ZPČ
Seznam
subjektů:
Israel Airports
Authority
Israel Ports
Development and Assets Company Ltd. (1)
Ashod Port
Company Ltd. (1)
Haifa Port
Company Ltd. (1)
Eilat Port
Company Ltd. (1)
Israel Railways
Ltd. (1)
Israel
Broadcasting Authority
Israel
Educational Television
Israel Postal Company Ltd.
The Israel
Electric Corp. Ltd. (1) (2)
Mekorot Water Co.
Ltd.
Sports' Gambling
Arrangement Board
The Standards
Institution of Israel
National
Insurance Institute of Israel
Environmental Services Company Ltd.
Arim Urban Development Ltd.
The Marine Trust Ltd.
The Dead Sea Preservation Government Company Ltd.
Eilat Foreshore Development Company Ltd.
Old Acre Development Company Ltd.
The Geophysical Institute Of Israel
Association of Better Housing
The Marine Education and Training Authority
Všechny subjekty
působící v oblasti městské dopravy kromě subjektů
působících v oblasti autobusových služeb (3)
Poznámky k
příloze 3
1.         Vyloučeny
jsou zakázky na kabely.
2.         Vyloučené
výrobky: kabely (H.S. 8544), transformátory (H.S. 8504), odpojovače a
vypínače (H.S. 8535-8537), elektrické motory (H.S. 85012099,
85015299, 85015199, 85015290, 85014099, 85015390).
3.         Co se týká zakázek zadávaných
subjekty působícími v oblasti městské dopravy s výjimkou
subjektů působících v oblasti autobusových služeb, tyto zakázky jsou
otevřeny všem stranám dohody pod podmínkou vzájemnosti.
PŘÍLOHA 4
Zboží
Tato dohoda se vztahuje na zakázky na veškeré zboží pořizované
subjekty uvedenými v přílohách 1 až 3, není-li v této dohodě
stanoveno jinak.
PŘÍLOHA 5
Služby
Ze všeobecného seznamu služeb, jak je uveden v dokumentu MTN.GNS/W/120,
jsou zahrnuty tyto služby:
CPC                             Popis
6112, 6122, 633,
886      Údržbářské a opravářské služby
641                               Hotelové služby a podobné ubytovací služby
642-3                            Podávání jídel a nápojů
712                               Pozemní
přeprava
73                                 Osobní
doprava
7471                             Služby cestovních agentur a tour operátorů
7512                             Komerční kurýrní služby (včetně integrovaných)
752                               Telekomunikační
služby
812 a 814                      Finanční
služby (pojišťovací služby, bankovní a investiční služby)
821                               Služby v oblasti nemovitostí vztahující se k vlastním nebo pronajatým
nemovitostem
83106                           Leasing nebo pronájem strojů a zařízení
až 83109                       pouze
bez obsluhy
83203                           Leasing
nebo pronájem pouze věcí osobní potřeby a vybavení domácností
až 83209
84                                 Počítačové
a související služby
861                               Právní služby (pouze poradenství v oblasti zahraničního a
mezinárodního práva)
862                               Účetnické
a auditorské služby a služby při vedení účetnictví
863                               Daňové poradenství (kromě právních služeb)
864                               Průzkum
trhu a veřejného mínění
865-6                            Poradenství
v oblasti řízení
867                               Architektonické služby; inženýrské služby a integrované inženýrské
služby, územní plánování a služby krajinné architektury; související
vědeckotechnické poradenství; technické testování a analýza
871                               Reklamní
služby
87304                           Přeprava
pancéřovými vozy
874, 82201-82206          Úklidové služby a domovní správa
876                               Balení
8814                             Služby související s lesnictvím a těžbou dřeva,
včetně lesního hospodářství
883                               Služby související s důlní činností, včetně služeb
týkajících se vrtů a nalezišť
88442                           Vydavatelské a tiskařské služby za úplatu nebo na smluvním
základě
887                               Služby
související s rozvodem energií
924                               Vzdělávání
dospělých
929                               Ostatní
služby v oblasti vzdělávání
94                                 Likvidace odpadních vod a odpadu; sanitární a podobné služby
Poznámka k
příloze 5
Působnost s ohledem na služby (včetně stavebních prací)
podléhá omezením a podmínkám stanoveným v listině Izraele k Všeobecné
dohodě o obchodu službami.
PŘÍLOHA 6
Stavební služby
Finanční limit: Pro subjekty uvedené v
příloze 1:                  8 500 000 ZPČ;
počínaje šestým rokem od vstupu revidované Dohody o vládních zakázkách v
platnost pro Izrael: 5 000 000 ZPČ
Pro subjekty uvedené v
přílohách 2 a 3:             8 500 000 ZPČ
Seznam zahrnutých
stavebních služeb
CPC                             Popis
511                               Příprava
staveniště
512                               Stavební
úpravy budov
513                               Stavební práce inženýrského stavitelství
514                               Instalace a montáž montovaných staveb
515                               Specializované stavební práce
516                               Instalační práce
517                               Kompletační a dokončovací stavební práce
518                               Pronájmy související se zařízením určeným pro stavbu
PŘÍLOHA 7
Obecné poznámky
1.         Dohoda
se nevztahuje na zakázky zadávané za účelem dalšího prodeje nebo pronájmu
třetím osobám, za předpokladu, že zadavatel nepožívá žádná zvláštní
nebo výlučná práva k prodeji nebo pronájmu předmětu takových
zakázek a ostatní subjekty mohou tento předmět prodat nebo pronajmout
za stejných podmínek jako zadavatel.
2.         Dohoda
se nevztahuje na zakázky na nákup vody a dodávky energie a paliv na výrobu
energie.
POZNÁMKA
Kompenzace
S ohledem na obecné politické aspekty může Izrael používat
předpisy, které vyžadují začlenění omezeného vnitrostátního obsahu,
kompenzační zakázky nebo převod technologií za objektivních a jasně
vymezených podmínek účasti v postupech pro zadávání zakázek, které
nediskriminují ostatní strany dohody.
To se uskutečňuje za těchto podmínek:
a)         Izrael zajistí, aby jeho
zadavatelé uváděli existenci takovýchto podmínek ve svých oznámeních o
nabídkovém řízení a podrobně je vymezili v dokumentech týkajících se
zakázky.
b)         Dodavatelé nejsou povinni nakupovat
zboží, které není nabízeno za konkurenceschopných podmínek, včetně
ceny a kvality, nebo jednat způsobem, který není hospodářsky
odůvodněný.
c)         Po vstupu revidované Dohody o
vládních zakázkách v platnost pro Izrael lze u zakázek nad finančním
limitem ve výši 3 milionů ZPČ požadovat kompenzace v
jakékoli formě až do výše 20 % hodnoty zakázky.
d)         Počínaje šestým rokem od
vstupu dohody v platnost pro Izrael nesmí subjekty uvedené v
přílohách 1, 2 a 3 uplatňovat u zakázek nad finančním
limitem ve výši 3 milionů ZPČ kompenzace vyjma níže
uvedených subjektů, které budou požadovat kompenzace do výše 20 %
hodnoty zakázky až do počátku devátého roku, načež budou uplatňovat
kompenzace ve výši 18 %:
Příloha 1
Ministry of Agriculture and Rural Development
Ministry of Construction and Housing
Ministry of National Infrastructures excluding Fuel Authority
Ministry of Finance
Ministry of Health
Ministry of the Interior
Ministry of Transport
Příloha 2
Local Government Economic Services Ltd.
Příloha 3
Israel Airports Authority
Israel Ports Development and Assets Company Ltd.
Association
of Better Housing
Ashod Port Company Ltd.
Haifa Port Company Ltd.
Eilat Port Company Ltd.
Arim Urban Development
Ltd.
Eilat
Foreshore Development Company Ltd.
Old Acre
Development Company Ltd.
Israel Railways Ltd.
Israel Postal Company Ltd.
The Israel Electric Corp. Ltd.
Mekorot Water Co. Ltd.
Všechny subjekty působící v oblasti městské dopravy s výjimkou
subjektů působících v oblasti autobusových služeb
e)         Počínaje jedenáctým rokem od vstupu revidované Dohody o
vládních zakázkách v platnost pro Izrael nesmí subjekty uvedené v
přílohách 1, 2 a 3 uplatňovat u zakázek nad finančním
limitem ve výši 3 miliony ZPČ kompenzace vyjma níže uvedených
subjektů, které budou nadále požadovat kompenzace až do výše 18 %
hodnoty zakázky:
Příloha 1
Ministry of National Infrastructures excluding Fuel Authority
Ministry of Finance
Ministry of Health
Ministry of Transport
Příloha 2
Local Government Economic Services Ltd.
Příloha 3
Israel Airports Authority
Israel Ports Development and Assets Company Ltd.
Ashod Port Company Ltd.
Haifa Port Company Ltd.
Eilat Port Company Ltd.
Israel Railways Ltd.
Israel Postal Company Ltd.
The Israel Electric Corp. Ltd.
Mekorot Water Co. Ltd.
f)          Počínaje šestnáctým rokem
od vstupu revidované Dohody o vládních zakázkách v platnost se požadavek
na kompenzace nebude s ohledem na zahrnuté zakázky uplatňovat.

ZÁVĚREČNÝ DODATEK i NABÍDKA
JAPONSKA

(Pouze anglické znění je závazné)
PŘÍLOHA 1
Ústřední
orgány státní správy
Finanční limity:
100 000 ZPČ                            Zboží
4 500 000 ZPČ                         Stavební služby
450 000 ZPČ                            Architektonické,
inženýrské a jiné technické služby, na něž se vztahuje tato dohoda
100 000 ZPČ                            Ostatní služby
Seznam subjektů:
Všechny subjekty, na něž se vztahuje
zákon o účetnictví:
–          House of
Representatives
–          House of
Councillors
–          Supreme
Court
–          Board of
Audit
–          Cabinet
–          National
Personnel Authority
–          Cabinet
Office
–          Reconstruction Agency
–          Imperial
Household Agency
–          National
Public Safety Commission (National
Police Agency)
–          Financial
Services Agency
–          Consumer
Affairs Agency
–          Ministry
of Internal Affairs and Communications
–          Ministry
of Justice
–          Ministry
of Foreign Affairs
–          Ministry
of Finance
–          Ministry
of Education, Culture, Sports, Science and Technology
–          Ministry
of Health, Labour and Welfare
–          Ministry
of Agriculture, Forestry and Fisheries
–          Ministry
of Economy, Trade and Industry
–          Ministry
of Land, Infrastructure, Transport and Tourism
–          Ministry
of Environment
–          Ministry
of Defense
Poznámky
k příloze 1
1.         Subjekty,
na něž se vztahuje zákon o účetnictví, zahrnují všechna jejich
vnitřní oddělení, nezávislé orgány, připojené organizace a jiné
organizace a místní pobočky stanovené v zákoně o organizaci
veřejné správy a v zákoně o zřízení úřadu vlády.
2.         Tato dohoda se nevztahuje na
zakázky, které mají být zadány družstvům nebo sdružením v souladu
s právními a správními předpisy existujícími v době vstupu
této dohody v platnost pro Japonsko.
PŘÍLOHA 2
Orgány na nižší než ústřední úrovni
Finanční
limity:
200 000 ZPČ                            Zboží
15 000 000 ZPČ                       Stavební služby
1 500 000 ZPČ                         Architektonické, inženýrské a jiné
technické služby, na něž se vztahuje tato dohoda
200 000 ZPČ                            Ostatní služby
Seznam
subjektů:
Všechny
prefekturální vlády nazývané „To“, „Do“, „Fu“ a „Ken“ a všechna určená
města nazývaná „Shitei-toshi“, na něž se vztahuje zákon o místní
autonomii:
–          Hokkaido
–          Aomori-ken
–          Iwate-ken
–          Miyagi-ken
–          Akita-ken
–          Yamagata-ken
–          Fukushima-ken
–          Ibaraki-ken
–          Tochigi-ken
–          Gunma-ken
–          Saitama-ken
–          Chiba-ken
–          Tokyo-to
–          Kanagawa-ken
–          Niigata-ken
–          Toyama-ken
–          Ishikawa-ken
–          Fukui-ken
–          Yamanashi-ken
–          Nagano-ken
–          Gifu-ken
–          Shizuoka-ken
–          Aichi-ken
–          Mie-ken
–          Shiga-ken
–          Kyoto-fu
–          Osaka-fu
–          Hyogo-ken
–          Nara-ken
–          Wakayama-ken
–          Tottori-ken
–          Shimane-ken
–          Okayama-ken
–          Hiroshima-ken
–          Yamaguchi-ken
–          Tokushima-ken
–          Kagawa-ken
–          Ehime-ken
–          Kochi-ken
–          Fukuoka-ken
–          Saga-ken
–          Nagasaki-ken
–          Kumamoto-ken
–          Oita-ken
–          Miyazaki-ken
–          Kagoshima-ken
–          Okinawa-ken
–          Osaka-shi
–          Nagoya-shi
–          Kyoto-shi
–          Yokohama-shi
–          Kobe-shi
–          Kitakyushu-shi
–          Sapporo-shi
–          Kawasaki-shi
–          Fukuoka-shi
–          Hiroshima-shi
–          Sendai-shi
–          Chiba-shi
–          Saitama-shi
–          Shizuoka-shi
–          Sakai-shi
–          Niigata-shi
–          Hamamatsu-shi
–          Okayama-shi
–          Sagamihara-shi
Poznámky k
příloze 2
1.         „To“,
„Do“, „Fu“, „Ken“ a „Shitei-toshi“, na něž se vztahuje zákon o místní
autonomii, zahrnují všechna vnitřní oddělení, připojené
organizace a pobočky všech guvernérů nebo primátorů, výbory
a jiné organizace stanovené v zákoně o místní autonomii.
2.         Tato dohoda se nevztahuje na
zakázky, které mají být zadány družstvům nebo sdružením v souladu
s právními a správními předpisy existujícími v době vstupu
této dohody v platnost pro Japonsko.
3.         Tato dohoda se nevztahuje na
zakázky, které subjekty zadávají za účelem svých každodenních ziskových
činností, jež jsou na trzích vystaveny hospodářské soutěži. Tato
poznámka se nepoužije způsobem, jenž obchází ustanovení této dohody.
4.         Zahrnuty nejsou zakázky
související s provozní bezpečností dopravy.
5.         Zahrnuty nejsou zakázky
související s výrobou, dopravou nebo distribucí elektřiny.
PŘÍLOHA 3
Ostatní
subjekty
Finanční limity:
130 000 ZPČ                            Zboží
4 500 000 ZPČ                         Stavební
služby pro Japan Post ve skupině A
15 000 000 ZPČ                       Stavební
služby pro všechny ostatní subjekty ve skupině A
4 500 000 ZPČ                         Stavební
služby pro subjekty ve skupině B
450 000 ZPČ                            Architektonické,
inženýrské a jiné technické služby, na něž se vztahuje tato dohoda
130 000 ZPČ                            Ostatní služby
Seznam subjektů:
1.         Skupina A
–          Agriculture
and Livestock Industries Corporation
–          Central
Nippon Expressway Company Limited
–          Development
Bank of Japan Inc.
–          East
Nippon Expressway Company Limited
–          Environmental
Restoration and Conservation Agency
–          Farmers'
Pension Fund
–          Fund for
the Promotion and Development of the Amami Islands
–          Government
Pension Investment Fund
–          Hanshin
Expressway Company Limited
–          Hokkaido
Railway Company (a) (g)
–          Honshu-Shikoku
Bridge Expressway Company Limited
–          Japan Alcohol Corporation
–          Japan
Arts Council
–          Japan
Atomic Energy Agency (b)
–          Japan
Environmental Safety Corporation
–          Japan
Expressway Holding and Debt Repayment Agency
–          Japan
External Trade Organization
–          Japan
Finance Corporation
–          Japan
Finance Organization for Municipalities
–          Japan
Foundation
–          Japan
Freight Railway Company (a) (g)
–          Japan
Housing Finance Agency
–          Japan
Institute for Labour Policy and Training, The
–          Japan
International Cooperation Agency
–          Japan Labour Health and Welfare
Organization
–          Japan
National Tourist Organization
–          Japan
Oil, Gas and Metals National Corporation (c)
–          Japan Organization for Employment of the Elderly, Persons
with Disabilities and Job Seekers
–          Japan
Post
–          Japan
Racing Association
–          Japan Railway Construction, Transport and Technology Agency (a) (d) (e)
–          Japan
Science and Technology Agency
–          Japan
Society for the Promotion of Science
–          Japan
Student Services Organization
–          Japan
Tobacco Inc. (g)
–          Japan
Water Agency
–          Keirin Promotion Association (právnická osoba určená
jako taková podle zákona o cyklistických závodech)
–          Kyushu
Railway Company (a) (g)
–          Metropolitan
Expressway Company Limited
–          Motorcycle Racing Promotion Association (právnická osoba
určená jako taková podle zákona o automobilových závodech)
–          Mutual
Aid Association of Agriculture, Forestry and Fishery Corporation Personnel
–          Mutual Aid Fund for Official Casualties and Retirement of
Volunteer Firemen
–          Narita International Airport Corporation
–          National
Association of Racing, The
–          National
Agency for the Advancement of Sports and Health
–          National
Center for Persons with Severe Intellectual Disabilities, Nozominosono
–          National
Consumer Affairs Center of Japan
–          New
Energy and Industrial Technology Development Organization
–          Nippon
Telegraph and Telephone Co. (f) (g)
–          Nippon
Telegraph and Telephone East Co. (f) (g)
–          Nippon
Telegraph and Telephone West Co. (f) (g)
–          Northern
Territories Issue Association
–          Okinawa
Development Finance Corporation
–          Organization for Small & Medium Enterprises and Regional
Innovation, JAPAN
–          Organization for Workers’ Retirement Allowance Mutual Aid
–          Promotion and Mutual Aid Corporation for Private Schools of
Japan, The
–          RIKEN
(b)
–          Shikoku
Railway Company (a) (g)
–          Social
Insurance Medical Fee Payment Fund
–          Tokyo
Metro Co. Ltd. (a)
–          University
of the Air Foundation
–          Urban Renaissance Agency
–          Welfare
and Medical Service Agency
–          West
Nippon Expressway Company Limited
2.         Skupina B
–          Building
Research Institute
–          Center for National University Finance and Management
–          Civil
Aviation College
–          Electronic
Navigation Research Institute
–          Fisheries
Research Agency
–          Food and
Agricultural Materials Inspection Center
–          Forestry
and Forest Products Research Institute
–          Institute
of National Colleges of Technology, Japan
–          Inter-University
Research Institute Corporation
–          Japan
Health Insurance Association
–          Japan
International Research Center for Agricultural Sciences
–          Japan
Mint
–          Japan
Nuclear Energy Safety Organization
–          Labor
Management Organization for USFJ Employees
–          Marine
Technical Education Agency
–          National
Agency for Vehicle Inspection
–          National
Agriculture and Food Research Organization
–          National
Archives of Japan
–          National
Cancer Center
–          National
Center for Child Health and Development
–          National
Center for Geriatrics and Gerontology
–          National
Center for Global Health and Medicine
–          National
Center for Industrial Property Information and Training
–          National
Center for Neurology and Psychiatry
–          National
Center for Seeds and Seedlings
–          National
Center for Teachers' Development
–          National
Center for University Entrance Examinations
–          National
Cerebral and Cardiovascular Center
–          National
Fisheries University
–          National
Hospital Organization
–          National
Institution for Academic Degrees and University Evaluation
–          National
Institute for Agro-Environmental Sciences
–          National
Institutes for Cultural Heritage
–          National
Institute for Environmental Studies
–          National
Institute for Materials Science
–          National
Institute for Sea Training
–          National
Institution for Youth Education
–          National
Institute of Advanced Industrial Science and Technology
–          National
Institute of Agrobiological Sciences
–          National
Institute of Health and Nutrition
–          National
Institute of Information and Communications Technology
–          National
Institute of Occupational Safety and Health
–          National
Institute of Radiological Sciences
–          National
Institute of Special Needs Education
–          National
Institute of Technology and Evaluation
–          National
Livestock Breeding Center
–          National
Maritime Research Institute
–          National
Museum of Art
–          National
Printing Bureau
–          National
Research Institute for Earth Science and Disaster Prevention
–          National
Research Institute of Brewing
–          National
Science Museum
–          National
Statistics Center
–          National
Traffic Safety and Environment Laboratory
–          National
University Corporation
–          National
Women's Education Center
–          Nippon
Export and Investment Insurance
–          Port and
Airport Research Institute
–          Public
Works Research Institute
–          Research
Institute of Economy, Trade and Industry
Poznámky k příloze 3
1.         Tato dohoda se nevztahuje na
zakázky, které mají být zadány družstvům nebo sdružením v souladu
s právními a správními předpisy existujícími v době vstupu
této dohody v platnost pro Japonsko.
2.         Tato dohoda se nevztahuje na
zakázky, které subjekty ve skupině A zadávají za účelem svých
každodenních ziskových činností, které jsou na trzích vystaveny hospodářské
soutěži. Tato poznámka se nepoužije způsobem, jenž obchází ustanovení
této dohody.
3.         Poznámky
týkající se konkrétních subjektů:
a)         Zahrnuty nejsou zakázky
související s provozní bezpečností dopravy.
b)         Zahrnuty nejsou zakázky, které
by mohly vést k uveřejnění informací v rozporu
s účelem Smlouvy o nešíření jaderných zbraní nebo
s mezinárodními dohodami o právech k duševnímu vlastnictví.
Zahrnuty nejsou zakázky na činnosti související s bezpečností,
jež jsou zaměřeny na využití radioaktivních materiálů a nakládání
s těmito materiály a na reakci v případě havárie jaderného
zařízení.
c)         Zahrnuty nejsou zakázky
týkající se geologického a geofyzikálního průzkumu.
d)         Zahrnuty nejsou zakázky na
reklamní služby, stavební služby a služby v oblasti nemovitostí.
e)         Zahrnuty nejsou zakázky
týkající se lodí, které mají být ve společném vlastnictví se soukromými
společnostmi.
f)          Zahrnuty nejsou zakázky na
veřejná elektrická telekomunikační zařízení a služby související
s provozní bezpečností telekomunikací.
g)         Zahrnuty nejsou zakázky na služby
blíže určené v příloze 5 kromě stavebních služeb.
4.         Co se
týká zakázek zadávaných Japan Railway Construction, Transport and Technology
Agency:
–      poznámka 3 písm. a) se týká pouze činností
souvisejících s výstavbou železnic;
–      poznámka 3 písm. d) se týká pouze činností
souvisejících s vypořádáním bývalé společnosti Japan National
Railways;
–      poznámka 3 písm. e) se týká pouze činností
v oblasti stavby lodí.
5.         East Japan Railway Company (a) (g), Central Japan
Railway Company (a) (g) a West Japan Railway Company (a) (g) se považují za
subjekty zařazené ve skupině A, pokud jde o zboží a služby
uvedené v této příloze, dokud Evropská unie nevezme zpět svou
námitku proti vyškrtnutí těchto společností ze seznamu.
            Tato
poznámka pozbude účinnosti, jakmile Evropská unie oznámí Výboru pro vládní
zakázky zpětvzetí své námitky.
6.         Národní
japonská laboratoř pro letectví a kosmonautiku (National Aerospace
Laboratory of Japan) se považuje za subjekt zařazený do skupiny B,
pokud jde o zboží a služby uvedené v této příloze, dokud Evropská
unie a USA nevezmou zpět své námitky proti vyškrtnutí tohoto zrušeného
subjektu ze seznamu.
Tato poznámka pozbude účinnosti, jakmile USA a Evropská unie oznámí
Výboru pro vládní zakázky zpětvzetí svých námitek.
PŘÍLOHA 4
Zboží
1.         Tato
dohoda se vztahuje na zakázky na veškeré zboží pořizované subjekty
uvedenými v přílohách 1 až 3, není-li v této dohodě
stanoveno jinak.
2.         Tato dohoda se vztahuje na zakázky Ministerstva
obrany týkající se níže uvedených kategorií federální zásobovací klasifikace (Federal
Supply Classification (FSC)) s výhradou určení japonské vlády podle
ustanovení čl. III odst. 1:
FSC   Popis
22      Železniční zařízení
24      Traktory
32      Dřevoobráběcí stroje a zařízení
34      Kovoobráběcí
stroje
35      Zařízení pro služby a obchod
36      Speciální strojní průmyslové vybavení
37      Zemědělské
stroje a zařízení
38      Zařízení pro stavební, důlní a
výkopové práce a údržbu dálnic
39      Zařízení pro manipulaci s materiálem
40      Provazy, lana, řetězy a příslušenství
41      Chladicí a klimatizační zařízení a zařízení pro cirkulaci vzduchu
43      Čerpadla a kompresory
45      Instalatérská, topenářská a sanitární
zařízení
46      Zařízení pro úpravu vody a
čištění odpadních vod
47      Potrubí, trubky, hadice a příslušenství
48      Ventily
51      Ruční nářadí
52      Měřicí přístroje
55      Dřevo, dřevěné dílce,
překližky a dýhy
61      Elektrické vodiče a silnoproudá a rozvodná zařízení
62      Osvětlovací
zařízení a svítidla
65      Lékařské, zubolékařské a zvěrolékařské nástroje a
přístroje a potřeby
6630   Přístroje a zařízení pro
chemické rozbory
6635   Přístroje a zařízení pro zkoušky fyzikálních
vlastností
6640   Laboratorní zařízení a
potřeby
6645   Přístroje pro měření
času
6650   Optické přístroje
6655   Geofyzikální a astronomické
přístroje
6660   Meteorologické přístroje a
vybavení
6670   Váhy a závaží
6675   Kreslicí,
zeměměřičské a mapovací nástroje
6680   Přístroje
a nástroje pro měření průtoku kapalin a plynů,
hladinoměry a přístroje a nástroje na měření mechanického
pohybu
6685   Přístroje
a nástroje pro měření a kontrolu tlaku, teploty a vlhkosti
6695   Kombinace a různé nástroje a
přístroje
67      Fotografická
zařízení
68      Chemické látky a
chemické výrobky
71      Nábytek
72      Vybavení a zařízení pro domácnost a kancelář
73      Zařízení pro
přípravu a podávání jídel
74      Kancelářské stroje a přístroje, zařízení viditelného
zápisu
75      Kancelářské
potřeby a vybavení
76      Knihy, mapy a
jiné publikace
77      Hudební nástroje, gramofony a rozhlasové přijímače pro
domácnost
79      Čisticí
zařízení a prostředky
80      Štětce,
nátěrové barvy, těsnicí materiály a lepidla
8110   Barely a plechovky
8115   Bedny, krabice a laťové bedny
8125   Lahve a kelímky
8130   Navíjecí bubny a cívky
8135   Obaly a obalový materiál
85      Toaletní
potřeby
87      Zemědělské
produkty
93      Nekovové vyrobené
materiály
94      Nekovové suroviny
99      Různé
PŘÍLOHA 5
Služby
Tato dohoda se
vztahuje na níže uvedené služby, které jsou určeny v souladu s prozatímní
ústřední klasifikací produkce (CPC) OSN z roku 1991 a rovněž dokumentem
MTN.GNS/W/120 pro telekomunikační služby:
(Prozatímní ústřední
klasifikace
produkce
(CPC), 1991)
–     51             Stavební práce
–     6112          Údržba a opravy motorových vozidel (poznámka 1)
–     6122          Údržba a opravy motocyklů a sněžných
skútrů (poznámka 1)
–     633           Opravy věcí osobní
potřeby a vybavení domácností
–     642           Podávání
jídel (poznámka 5)
–     643           Podávání
nápojů (poznámka 5)
–     712           Ostatní služby pozemní přepravy (kromě
71235: Přeprava pošty pozemní cestou)
–     7213          Pronájem námořních plavidel s posádkou
–     7223          Pronájem vnitrozemských plavidel s posádkou
–     73             Letecká přeprava (kromě 73210: Přeprava
pošty letecky)
–     748           Služby nákladních dopravních agentur
–     7512          Kurýrní služby (poznámka 2)
–                      Telekomunikační služby
       --     MTN.GNS/W/120
                          -     odpovídající
CPC
       --     2.C.h.   -     7523    Elektronická
pošta
       --     2.C.i.    -     7521    Hlasová
pošta
       --     2.C.j.    -     7523    Online vyhledávání informací a databází
       --     2.C.k.   -     7523    Elektronická
výměna dat
       --     2.C.l.    -     7529    Faxové
služby se zvýšenou hodnotou
       --     2.C.m.  -     7523    Převod
kódu a protokolu
       --     2.C.n.   -     7523    Online
informace a/nebo zpracování dat (včetně zpracování transakcí)
–     83106
až 83108    Leasing nebo pronájem
zemědělských strojů a zařízení bez obsluhy (poznámka 5)
–    83203          Leasing nebo pronájem nábytku a
jiného vybavení domácností (poznámka 5)
–    83204          Leasing nebo pronájem
zařízení pro zábavu a volný čas (poznámka 5) 
–    83209          Leasing nebo pronájem jiných
věcí osobní potřeby a domácích potřeb (poznámka 5)
–     865           Poradenství
v oblasti řízení (poznámka 5)
– 866           Služby
související s podnikovým poradenstvím (kromě 86602: Arbitráže a smírčí    řízení) (poznámka 5)
–     84             Počítačové a související služby
–     864           Průzkum trhu a veřejného mínění
–     867           Architektonické, inženýrské a jiné technické služby
(poznámka 3)
–     871           Reklamní služby
–     87304        Přeprava pancéřovanými vozy
–     874           Úklidové služby
–     876           Balení
(poznámka 5)
–     8814          Služby související s lesnictvím
a těžbou dřeva, včetně lesního hospodářství
–     88442        Vydavatelské a tiskařské služby (poznámka 4)
–     886           Opravy kovových výrobků a
strojů a zařízení
–     921           Základní vzdělávání
–     922           Středoškolské vzdělávání
–     923           Vyšší vzdělávání
–     924           Vzdělávání dospělých
–     9611          Výroba filmů a videa
                        (kromě 96112:Výroba reklamních filmů a
videa)
–     94             Likvidace
odpadních vod a odpadu, sanitární služby a jiné služby v oblasti ochrany                                životního
prostředí
Poznámky k
příloze 5
1.         Nejsou
zahrnuty služby v oblasti údržby a oprav motorových vozidel,
motocyklů a sněžných skútrů, které jsou speciálně upravené
a zkontrolované, aby vyhovovaly předpisům dotyčných
subjektů.
2.         Nejsou zahrnuty kurýrní služby u
listovních zásilek.
3.         Zahrnuty
jsou architektonické, inženýrské a jiné technické služby související se
stavebními službami kromě níže uvedených služeb, pokud jsou pořizovány
nezávisle:
–          Konečné řešení v rámci CPC 86712 Architektonická
řešení
–          CPC 86713 Správa smluv
–          Projektování sestávající
z jednoho nebo více konečných plánů, specifikací a odhadů
nákladů v rámci CPC 86722 Projektování základů a stavebních struktur
nebo CPC 86723 Technické projekty pro mechanické a elektrické instalace budov nebo
CPC 86724 Technické projekty pro provádění stavebně inženýrských
prací a
–          CPC 86727 Jiné inženýrské
služby během fáze výstavby a instalace.
4.         Vydavatelské
a tiskařské služby nejsou zahrnuty s ohledem na materiály obsahující
důvěrné informace.
5.         Co se týká těchto služeb, tato
dohoda se nevztahuje na zakázky zadávané subjekty uvedenými v
přílohách 2 a 3.
PŘÍLOHA 6
Stavební služby
Seznam z oddílu 51
prozatímní ústřední
klasifikace produkce (CPC), 1991:
Všechny služby uvedené v oddíle 51.
Poznámka k
příloze 6
Zahrnuty jsou zakázky na stavební projekty podle zákona o podpoře
soukromé finanční iniciativy ze dne 30. listopadu 2011.
PŘÍLOHA 7
Obecné poznámky
1.         Bez
ohledu na poznámku k příloze 6 jsou zahrnuty zakázky týkající se
projektů spadajících do oblasti
působnosti zákona o podpoře soukromé finanční iniciativy ze
dne 10. prosince 2010.
2.         Pokud strany dohody
neuplatňují článek XVIII na dodavatele
nebo poskytovatele služeb z Japonska s ohledem na napadení zadání zakázky zadavateli,
nemusí Japonsko uplatňovat tento článek na dodavatele nebo
poskytovatele služeb dotyčných stran dohody s ohledem na napadení zadání
zakázek stejným druhem zadavatelů.

ZÁVĚREČNÝ DODATEK i NABÍDKA
KOREJSKÉ REPUBLIKY

(Pouze
anglické znění je závazné)
PŘÍLOHA 1
Ústřední orgány státní správy, které
zadávají zakázky v souladu
s ustanoveními této dohody
Finanční limity:                        130 000 ZPČ                 Zboží
            130 000 ZPČ                 Služby
            5 000 000 ZPČ              Stavební služby
Seznam subjektů:
1.      Board of Audit and Inspection
2.      Office of the Prime Minister
3.      Ministry of Strategy
and Finance
4.      Ministry of Education, Science and Technology
5.      Ministry of Foreign
Affairs and Trade
6.      Ministry of Unification
7.      Ministry of Justice
8.      Ministry of National
Defense
9.      Ministry of Public Administration and
Security
10.     Ministry of Culture,
Sports and Tourism
11.     Ministry of Food,
Agriculture, Forestry and Fisheries
12.     Ministry of
Knowledge Economy
13.     Ministry of Health and Welfare
14.     Ministry of
Environment
15.     Ministry of
Employment and Labor
16.     Ministry of Gender
Equality
17.     Ministry of Land, Transport and Maritime Affairs
18.     Ministry of
Government Legislation
19.     Ministry of Patriots and Veterans Affairs
20.     Fair Trade
Commission
21.     Financial Services
Commission
22.     Anti-corruption and
Civil Rights Commission of Korea
23.     Korea Communications
Commission
24.     National Human
Rights Commission of Korea
25.     National Tax Service
26.     Korea Customs
Service
27.     Public Procurement Service
28.     Statistics Korea
29.     Supreme Prosecutors' Office
30.     Military Manpower
Administration
31.     Defense Acquisition
Program Administration
32.     National Police Agency (s výjimkou
nákupů za účelem udržování veřejného pořádku, jak je
stanoveno v článku III dohody)
33.     National Emergency Management Agency
34.     Cultural Heritage
Administration
35.     Rural Development Administration
36.     Korea Forest Service
37.        Small and
Medium Business Administration
38.     Korean Intellectual
Property Office
39.     Korea Food and Drug
Administration
40.     Korea Meteorological
Administration
41.     Korea Coast Guard (s výjimkou nákupů
za účelem udržování veřejného pořádku, jak je stanoveno
v článku III dohody)
42.     Multifunctional
Administrative City Construction Agency
Poznámky k příloze 1
1.         Výše uvedené ústřední orgány státní správy zahrnují i jejich „podřízené
lineární organizace“, „zvláštní místní správní agentury“ a „připojené
orgány“, jak je stanoveno v příslušných ustanoveních zákona Korejské
republiky o organizaci veřejné správy. Zahrnuty nejsou subjekty s vlastní
právní subjektivitou, které nejsou uvedeny v této příloze.
2.         Tato dohoda
se nevztahuje na vyhrazené zakázky pro malé a střední podniky podle zákona
o smlouvách, jejichž účastníkem je stát, a příslušného
prezidentského dekretu, a na zakázky na zemědělské produkty, produkty
rybolovu a produkty chovu hospodářských užitkových zvířat podle
zákona o hospodaření s obilím,
zákona o distribuci a stabilizaci cen zemědělských produktů a
produktů rybolovu a zákona o odvětví chovu hospodářských užitkových
zvířat.
3.         Pokud Úřad pro veřejné zakázky provádí zadávací
řízení jménem subjektu uvedeného v příloze 2 nebo
v příloze 3, platí oblast působnosti a finanční limit
pro tento subjekt.
PŘÍLOHA 2
Orgány na
nižší než ústřední úrovni, které zadávají zakázky v souladu
s ustanoveními této dohody
1.         Skupina A
Finanční limity:                        200 000 ZPČ                 Zboží
            200 000 ZPČ                 Služby
            15 000 000 ZPČ                        Stavební služby
Seznam subjektů:
1.         Seoul Metropolitan Government
2.         Busan
Metropolitan City
3.         Daegu
Metropolitan City
4.         Incheon Metropolitan City
5.         Gwangju
Metropolitan City
6.         Daejeon Metropolitan City
7.         Ulsan Metropolitan City
8.         Gyeonggi-do
9.         Gangwon-do
10.        Chungcheongbuk-do
11.        Chungcheongnam-do
12.        Jeollabuk-do
13.        Jeollanam-do
14.        Gyeongsangbuk-do
15.        Gyeongsangnam-do
16.        Jeju Special Self-Governing Province
2.         Skupina B
Finanční limity:                        400 000 ZPČ                 Zboží
            400 000 ZPČ                 Služby
            15 000 000 ZPČ                        Stavební služby
Seznam subjektů:
a)         Orgány
místní samosprávy v rámci Seoul
Metropolitan Government
1.         Jongno-gu
2.         Jung-gu
3.         Yongsan-gu
4.         Seongdong-gu
5.         Gwangjin-gu
6.         Dongdaemun-gu
7.         Jungnang-gu
8.         Seongbuk-gu
9.         Gangbuk-gu
10.        Dobong-gu
11.        Nowon-gu
12.        Eunpyeong-gu
13.        Seodaemun-gu
14.        Mapo-gu 
15.        Yangcheon-gu
16.        Gangseo-gu
17.        Guro-gu
18.        Geumcheon-gu
19.        Yeongdeungpo-gu
20.        Dongjak-gu
21.        Gwanak-gu
22.        Seocho-gu
23.        Gangnam-gu
24.        Songpa-gu
25.        Gangdong-gu
b)         Orgány místní samosprávy v rámci Busan Metropolitan City
1.         Jung-gu
2.         Seo-gu
3.         Dong-gu
4.         Yeongdo-gu
5.         Busanjin-gu
6.         Dongnae-gu
7.         Nam-gu
8.         Buk-gu
9.         Haeundae-gu
10.        Saha-gu
11.        Geumjeong-gu
12.        Gangseo-gu
13.        Yeonje-gu
14.        Suyeong-gu
15.        Sasang-gu
16.        Gijang-gun
c)         Orgány místní samosprávy v rámci Incheon Metropolitan City
1.         Jung-gu
2.         Dong-gu
3.         Nam-gu
4.         Yeonsu-gu
5.         Namdong-gu
6.         Bupyeong-gu
7.         Gyeyang-gu
8.         Seo-gu
9.         Ganghwa-gun
10.        Ongjin-gun
Poznámky
k příloze 2
1.         Výše uvedené orgány na nižší než
ústřední úrovni zahrnují „podřízené organizace pod přímou
kontrolou“, „kanceláře“ a „pobočky“, jak je stanoveno v příslušných
ustanoveních zákona Korejské republiky o místní autonomii. Nejsou zahrnuty
subjekty s vlastní právní subjektivitou, které nejsou uvedeny v této příloze.
2.         Tato dohoda se nevztahuje na vyhrazené zakázky pro malé a střední
podniky podle zákona o smlouvách, jejichž účastníkem je místní
samospráva, a příslušného prezidentského dekretu.
PŘÍLOHA 3
Všechny
ostatní subjekty, které zadávají zakázky v souladu
s ustanoveními této dohody
Finanční limity:            400 000 ZPČ                 Zboží
400 000 ZPČ                 Služby
15 000 000 ZPČ                        Stavební
služby
Seznam subjektů:
1.         Korea Development Bank
2.         Industrial Bank of Korea
3.         Korea Minting and Security Printing Corporation
4.         Korea Electric
Power Corporation (s výjimkou
nákupů výrobků v kategoriích čísel HS 8504, 8535, 8537 a 8544)
5.         Korea Coal Corporation
6.         Korea Resources Corporation
7.         Korea National Oil Corporation
8.         Korea Trade-Investment Promotion
Agency
9.         Korea Expressway Corporation
10.        Korea Land and
Housing Corporation
11.        Korea Water Resources Corporation
12.        Korea Rural Community Corporation
13.        Korea Agro-Fisheries Trade Corporation
14.        Korea Tourism
Organization
15.        Korea Labor Welfare Corporation
16.        Korea Gas Corporation
17.        Korea Railroad Corporation
18.        Korea Rail Network Authority
19.        Seoul Metro*
20.        Seoul Metropolitan Rapid Transit Corporation*
21.        Incheon Metro*
22.        Busan Transportation Corporation*
23.        Daegu Metropolitan Transit Corporation*
24.        Daejeon Metropolitan Express Transit Corporation*
25.        Gwangju Metropolitan Rapid Transit Corporation*
Poznámky k příloze 3
1.         Tato dohoda se nevztahuje na vyhrazené zakázky pro malé a
střední podniky podle zákona o řízení veřejných institucí,
nařízení o uzavírání smluv veřejnými institucemi a kvazistátními institucemi, zákona o
místních veřejných podnicích a prováděcích předpisů
k zákonu o místních veřejných podnicích.
2.         Tato dohoda se nevztahuje na
zakázky na dopravní služby, které tvoří součást určité zakázky
nebo s ní souvisí.
3.         Tato dohoda se nevztahuje na
zakázky společností Korea Electric Power Corporation a Korea Gas Corporation týkající se níže uvedených služeb.
 GNS/W/120   || Kód CPC   || Popis   
 1.A.e. || 8672 || Inženýrské služby 
 1.A.f. || 8673 || Integrované inženýrské služby 
 1.B. || 84 || Počítačové a související služby 
 1.F.e. || 86761 || Testování a analýza složení a čistoty 
 1.F.e. || 86764 || Technická inspekce 
 1.F.m. || 8675 || Související vědeckotechnické poradenství 
 1.F.n. || 633, 8861-8866 || Opravy kovových výrobků, strojů a zařízení 
 1.F.c. || 865 || Poradenství v oblasti řízení 
 1.F.d. || 86601 || Služby v oblasti řízení projektů 
 2.C. || 7523 || Telekomunikační služby (včetně převodu kódu a protokolu) 
4.         U zakázek zadávaných Korea Rail Network Authority se tato
dohoda vztahuje pouze na:
–          výstavbu a pořizování zařízení
pro konvenční železnice,
–          inženýrské služby včetně
projektování konvenčních železnic,
–          dozor nad
zařízeními pro konvenční železnice,
–          správu
zařízení pro konvenční železnice.
5.         Pro subjekty označené
v této příloze hvězdičkou začne tato dohoda platit dne
1. ledna 2015, nebo ke dni vstupu této dohody v platnost pro
Koreu, podle toho, co nastane později.
PŘÍLOHA 4
Zboží
1.         Tato dohoda se vztahuje na zakázky na veškeré zboží
pořizované subjekty uvedenými v přílohách 1 až 3,
není-li v této dohodě stanoveno jinak.
2.         S výhradou
rozhodnutí korejské vlády podle ustanovení čl. III odst. 1 se
pro zakázky zadávané Ministerstvem národní obrany a Úřadem pro obranné
zakázky (Defense Acquisition
Program Administration) tato dohoda vztahuje pouze na níže uvedené kategorie
FSC.
FSC                   Popis
2510                   Konstrukční
části kabin, karosérií a podvozků vozidel
2520                   Části
převodovek ve vozidlech
2540                   Příslušenství
a vybavení vozidel
2590                   Různé díly vozidel
2610                   Pneumatiky
a duše, vzduchové, kromě letadlových
2910                   Části
palivového systému motorů, kromě letadlových
2920                   Části
elektrického systému motorů, kromě letadlových
2930                   Části chladicího systému motorů, kromě
letadlových
2940                   Vzduchové
a olejové filtry, čisticí prostředky pro motory, kromě
letadlových
2990                   Různé příslušenství motorů, kromě
letadlových
3020                   Ozubená
kola, řemenice, řetězová kola a převodové řetězy
3416                   Soustruhy
3417                   Frézovací
stroje
3510                   Stroje
a přístroje pro praní a chemické čištění
4110                   Chladicí
zařízení
4230                   Dekontaminační a impregnační
zařízení
4520                   Zařízení
pro vytápění a ohřev vody
4940                   Různé
specializované nástroje pro údržbu a opravy
5120                   Ruční nářadí, bez ostří, bez
pohonu
5410                   Montované
a přenosné stavby
5530                   Překližky a dýhy
5660                   Ohrady,
ploty, brány a jejich části
5945                   Spínače a elektromagnety
5965                   Náhlavní soupravy, mikrotelefony, mikrofony a
reproduktory
5985                   Antény, vlnovody a související zařízení
5995                   Kabely,
šňůry a dráty: komunikační zařízení
6505                   Léky a biologické látky
6220                   Elektrická světla a příslušenství pro
vozidla
6840                   Přípravky
na hubení škůdců a dezinfekční prostředky
6850                   Různé
speciální chemické výrobky
7310                   Zařízení
pro vaření, pečení a podávání jídel
7320                   Kuchyňské
zařízení a vybavení
7330                   Kuchyňské
nářadí a nádobí
7350                   Stolní nádobí a náčiní
7360                   Sady,
soupravy, vybavení a komplety, příprava a podávání jídel
7530                   Papírnické výrobky a formuláře
7920                   Košťata, smetáčky, štětce,
kartáče, mopy a houby
7930                   Čisticí
a lešticí prostředky a přípravky
8110                   Barely a plechovky
9150                   Oleje
a maziva: řezné, mazací a hydraulické
9310                   Papír,
kartón a lepenka
PŘÍLOHA 5
Služby
Ze všeobecného seznamu služeb, jak je uveden v dokumentu MTN.GNS/W/120,
jsou zahrnuty tyto služby:
 GNS/W/120 || CPC || Popis   
 1.A.b. || 862 || Účetnické a auditorské služby a služby při vedení účetnictví 
 1.A.c. || 863 || Daňové poradenství 
 1.A.d. || 8671 || Architektonické služby 
 1.A.e. || 8672 || Inženýrské služby 
 1.A.f. || 8673 || Integrované inženýrské služby 
 1.A.g. || 8674 || Územní plánování a architektura krajiny 
 1.B. || 84 || Počítačové služby 
 1.B.a. || 841 || Poradenské služby týkající se instalace počítačového hardwaru 
 1.B.b. || 842 || Implementace programového vybavení 
 1.B.c. || 843 || Služby zpracování dat 
 1.B.d. || 844 || Databázové služby 
 1.B.e. || 845 || Opravy a údržba kancelářských strojů a vybavení (včetně počítačů) 
 1.E.a. || 83103 || Pronájem/leasing lodí bez posádky 
 1.E.b. || 83104 || Pronájem/leasing letadel bez posádky 
 1.E.c. || 83101, 83105* || Pronájem/leasing ostatních přepravních zařízení bez posádky (pouze vozidla pro přepravu méně než patnácti cestujících) 
 1.E.d. || 83106, 83108, 83109 || Pronájem/leasing ostatních strojů a zařízení bez obsluhy 
   || 83107 || Pronájem/leasing stavebních strojů a zařízení bez obsluhy 
 1.F.a. || 8711, 8719 || Reklamní služby 
 1.F.b. || 864 || Průzkum trhu a veřejného mínění 
 1.F.c. || 865 || Poradenství v oblasti řízení 
 1.F.d. || 86601 || Služby v oblasti řízení projektů 
 1.F.e. || 86761* || Testování a analýza složení a čistoty (pouze inspekce, testování a analýza ovzduší, vody, hladiny hluku a vibrací) 
   || 86764 || Technická inspekce 
 1.F.f. || 8811*, 8812* || Poradenství v oblasti zemědělství a chovatelské služby 
   || 8814* || Služby související s lesnictvím (kromě leteckých hasičských služeb a služeb v oblasti dezinfekce) 
 1.F.g. || 882* || Poradenství v oblasti rybolovu 
 1.F.h. || 883* || Poradenství související s těžbou 
 1.F.m. || 86751, 86752 || Související vědeckotechnické poradenství 
 1.F.n. || 633, 8861 8862, 8863 8864, 8865 8866 || Údržba a opravy zařízení 
 1.F.p. || 875 || Fotografické služby 
 1.F.q. || 876 || Balení 
 1.F.r. || 88442* || Tiskařské služby (sítotisk, hlubotisk a služby týkající se tisku) 
 1.F.s. || 87909* || Stenografické služby 
   ||   || Kongresové služby 
 1.F.t. || 87905 || Překladatelské a tlumočnické služby 
 2.C.j. || 7523* || Online vyhledávání informací a databází 
 2.C.k. || 7523* || Elektronická výměna dat 
 2.C.l. || 7523* || Faxové služby se zvýšenou/přidanou hodnotou včetně funkcí uložení a přeposlání nebo uložení a opětovného získání 
 2.C.m. || - || Převod kódu a protokolu 
 2.C.n. || 843* || Online informace a/nebo zpracování dat (včetně zpracování transakcí) 
 2.D.a. || 96112*, 96113* || Výroba a distribuce filmů a videa (kromě služeb pro kabelové televizní vysílání) 
 2.D.e. || - || Výroba a distribuce záznamů (zvukové záznamy) 
 6.A. || 9401* || Likvidace odpadních vod (pouze jímání a úprava průmyslových odpadních vod) 
 6.B. || 9402* || Likvidace průmyslového odpadu (pouze sběr, přeprava a likvidace průmyslového odpadu) 
 6.D. || 9404*, 9405* || Čištění výfukových a odpadních plynů a služby v souvislosti s omezováním hluku (jiné než stavební služby) 
   || 9406*, 9409* || Služby testování a posuzování ohledně šetrnosti k životnímu prostředí (pouze posuzování vlivů na životní prostředí) 
 9.A || 641 || Hotelové služby a podobné ubytovací služby 
 9.A || 642 || Podávání jídel 
 9.A || 6431 || Podávání nápojů bez zábavy (kromě zařízení souvisejících s železniční a leteckou dopravou ve třídě CPC 6431) 
 9.B || 7471 || Služby cestovních agentur a tour operátorů (kromě požadavku státu na dopravu) 
 11.A.b. || 7212* || Mezinárodní přeprava, kromě kabotáže 
 11.A.d. || 8868* || Údržba a opravy plavidel 
 11.F.b. || 71233* || Kontejnerová nákladní doprava, kromě kabotáže 
 11.H.c || 748* || Služby nákladních dopravních agentur             –          Služby námořních agentur             –          Námořní zasilatelské nákladní služby             –          Zprostředkovatelské služby v námořní                             dopravě             –          Služby agentur v oblasti letecké nákladní                         dopravy             –          Služby celního odbavení 
 11.I. || - || Železniční zasilatelské nákladní služby 
Poznámka
k příloze 5
Hvězdičky
(*) označují „části“ podrobně popsané v revidované podmíněné
nabídce Korejské republiky týkající se původních závazků v rámci
obchodu se službami.
PŘÍLOHA 6
Stavební
služby
Definice:
1.         Smlouva o
stavebních službách je smlouva, jejímž cílem je uskutečnění práce
stavebního inženýrství nebo stavebnictví libovolnými prostředky ve smyslu
oddílu 51 ústřední klasifikace produkce. Tato smlouva zahrnuje
smlouvu o výstavbě, provozu a převodu (BOT), na niž se vztahuje finanční
limit pro BOT.
2.         Smlouva o výstavbě, provozu a převodu je jakákoli
smluvní dohoda, jejímž primárním účelem je zajistit výstavbu nebo
rekonstrukci fyzické infrastruktury, továren, budov, zařízení nebo jiných podniků
ve veřejném vlastnictví a podle které, jako protiplnění za
plnění smluvního ujednání dodavatelem, zadavatel dodavateli poskytne po
určité definované období dočasné vlastnictví nebo právo řídit a provozovat
tyto podniky po dobu trvání smlouvy a požadovat platbu za jejich používání.
Finanční limity:            5 000 000 ZPČ
pro subjekty uvedené v příloze 1
15 000 000 ZPČ pro
subjekty uvedené v příloze 2
15 000 000 ZPČ pro
subjekty uvedené v příloze 3
Finanční limity pro BOT:          5 000 000 ZPČ
pro subjekty uvedené v příloze 1
            15 000 000 ZPČ
pro subjekty uvedené v příloze 2
Seznam stavebních prací:
CPC                                               Popis
51                                                   Stavební práce
Poznámka
k příloze 6
Tato dohoda se nevztahuje na vyhrazené zakázky pro
malé a střední podniky podle zákona o účasti soukromého sektoru
na infrastruktuře.
PŘÍLOHA 7
Obecné poznámky
1.         Korea
nerozšíří výhody vyplývající z této dohody, co se týká zakázek
zadávaných společností Korea
Railroad Corporation a Korea Rail Network Authority, na dodavatele a poskytovatele služeb z Norska a Švýcarska, dokud
Korea neuzná, že tyto země poskytují korejským podnikům srovnatelný a
účinný přístup na své relevantní trhy.
2.         Služby uvedené
v příloze 5 jsou zahrnuty s ohledem na určitou stranu dohody
pouze v rozsahu, v jakém dotyčná strana zahrnula tyto služby do
své přílohy 5.
3.         Tato dohoda se nevztahuje na
zakázky na podporu programů výživy lidstva.
4.         Z důvodu
větší srozumitelnosti se uvádí, že do této dohody nejsou zahrnuty zakázky
pro letiště.

ZÁVĚREČNÝ DODATEK i NABÍDKA
LICHTENŠTEJNSKÉHO KNÍŽECTVÍ

(Pouze anglické znění je závazné)
PŘÍLOHA 1
Ústřední
orgány státní správy
Zboží                                                                                  Finanční
limit: 130 000 ZPČ
Služby                                                                                Finanční
limit: 130 000 ZPČ
Stavební služby                                                                  Finanční
limit: 5 000 000 ZPČ
Seznam subjektů:
Government of the
Principality of Liechtenstein
Courts of the
Principality of Liechtenstein
Parliament of the
Principality of Liechtenstein
Poznámky k příloze 1
1.         Ústřední orgány státní správy zahrnují
rovněž veškeré podřízené subjekty ústředního orgánu státní
správy, pokud nemají vlastní právní subjektivitu.
2.         Za zahrnuté zakázky se nepovažují:
–          zakázky zadávané zadavateli uvedenými v této
příloze, pokud jde o zakázky na FSC 58 (komunikační a ochranná
zařízení a přístroje emitující koherentní záření) z Kanady;
–          zakázky zadávané zadavateli uvedenými v této
příloze týkající se zařízení pro řízení letového provozu, pokud
jde o dodavatele a poskytovatele služeb z USA;
dokud Lichtenštejnské knížectví neuzná, že
dotyčné strany poskytují zboží, dodavatelům, službám a poskytovatelům
služeb z Lichtenštejnského knížectví uspokojivý reciproční
přístup na své vlastní trhy vládních zakázek.
3.         Ustanovení
článku XVIII se nevztahují na dodavatele a poskytovatele služeb z
Japonska, Koreje a USA s ohledem na napadení zadání zakázky určitému
dodavateli nebo poskytovateli služeb jiných stran, než které jsou stranami této
dohody, jedná-li se podle příslušných ustanovení lichtenštejnského práva o
malý nebo střední podnik, dokud Lichtenštejnské knížectví neuzná, že tyto strany
již neuplatňují diskriminační opatření ve prospěch
určitých domácích malých podniků nebo domácích podniků ve
vlastnictví menšin.
PŘÍLOHA 2
Subjekty
na nižší než ústřední úrovni
Zboží                                                                             Finanční
limit:      200 000 ZPČ
Služby                                                                           Finanční
limit:      200 000 ZPČ
Stavební služby                                                             Finanční
limit:      5 000 000 ZPČ
Seznam subjektů:
1.         Orgány veřejné moci na místní
úrovni.
2.         Všechny veřejnoprávní subjekty[14].
Poznámky k příloze 2
1.         Za zahrnuté zakázky se nepovažují:
a)         zakázky zadávané zadavateli uvedenými v této
příloze, pokud jde o dodavatele, služby a poskytovatele služeb z USA;
b)         zakázky zadávané zadavateli uvedenými v této
příloze, pokud jde o zboží, služby, dodavatele a poskytovatele služeb z
Kanady;
c)         zakázky zadávané zadavateli uvedenými v této příloze,
pokud jde o zakázky na FSC 58 (komunikační a ochranná zařízení a
přístroje emitující koherentní záření) z Kanady;
dokud Lichtenštejnské knížectví neuzná, že
dotyčné strany poskytují zboží, dodavatelům, službám a poskytovatelům
služeb z Lichtenštejnského knížectví uspokojivý reciproční
přístup na své vlastní trhy vládních zakázek.
2.         Ustanovení
článku XVIII se nevztahují na dodavatele a poskytovatele služeb z:
–          Izraele, Japonska a Koreje s ohledem na napadení zadání
zakázek uvedených v příloze 2 bodu 2, dokud Lichtenštejnské
knížectví neuzná, že dotyčné strany zahrnuly subjekty na nižší než
ústřední úrovni;
–          Izraele, Japonska a Koreje s ohledem na napadení zakázek
zadaných subjekty z Lichtenštejnského knížectví, je-li hodnota těchto
zakázek nižší než finanční limitt uplatňovaný u stejné kategorie
zakázek zadávaných těmito stranami;
–          Japonska, Koreje a USA s ohledem na napadení zadání zakázek určitému dodavateli nebo poskytovateli služeb jiných stran, než
které jsou stranami této dohody, jedná-li se podle příslušných ustanovení lichtenštejnského
práva o malý nebo střední podnik, dokud Lichtenštejnské knížectví neuzná,
že tyto strany již neuplatňují diskriminační opatření ve
prospěch určitých domácích malých podniků nebo domácích
podniků ve vlastnictví menšin.
PŘÍLOHA 3
Všechny
ostatní subjekty, které zadávají zakázky v souladu
s ustanoveními
této dohody
Zboží                                                                             Finanční
limit: 400 000 ZPČ
Služby                                                                           Finanční
limit: 400 000 ZPČ
Stavební práce                                                              Finanční
limit: 5 000 000 ZPČ
Seznam subjektů:
Všichni zadavatelé,
na jejichž zakázky se vztahuje směrnice EHP o veřejných službách,
kteří jsou veřejnými zadavateli (například subjekty, na které se
vztahují přílohy 1 a 2) nebo veřejnými podniky[15]
a kteří mají jako jednu z činností kteroukoliv níže uvedenou činnost
nebo jejich kombinaci:
i)          poskytování nebo provoz pevných sítí
určených k poskytování služeb veřejnosti v souvislosti s
výrobou, dopravou nebo distribucí pitné vody nebo zásobování těchto sítí
pitnou vodou (jak je blíže určeno v oddíle I);
ii)         poskytování nebo provoz pevných sítí
určených k poskytování služeb veřejnosti v souvislosti s
výrobou, dopravou nebo distribucí elektřiny nebo zásobování těchto
sítí elektřinou (jak je blíže určeno v oddíle II);
iii)         poskytování nebo provozování sítí[16]
poskytujících služby veřejnosti v oblasti městské železniční
dopravy, automatizovaných systémů, tramvajové, trolejbusové, autobusové
nebo lanové dopravy (jak je blíže určeno v oddíle III);
iv)        využívání geograficky vymezeného území pro
účely poskytování letištních nebo jiných terminálových zařízení
leteckým dopravcům (jak je blíže určeno v oddíle IV);
v)         využívání geograficky vymezeného území pro
účely poskytování vnitrozemských přístavních nebo jiných
terminálových zařízení námořním dopravcům
nebo dopravcům na vnitrozemských vodních cestách (jak je blíže určeno
v oddíle V);
vi)        poskytování poštovních služeb (jak je blíže určeno v oddíle VI).
I.          Výroba,
doprava nebo distribuce pitné vody
Orgány veřejné
moci a veřejné podniky vyrábějící, dopravující a distribuující pitnou
vodu. Tyto orgány veřejné moci a veřejné podniky jsou provozovány
podle místních právních předpisů nebo individuálních smluv založených
na těchto předpisech.
–          Gruppenwasserversorgung Liechtensteiner Oberland
–          Gruppenwasserversorgung Liechtensteiner Unterland
II.        Výroba, doprava nebo distribuce
elektřiny
Orgány veřejné
moci a veřejné podniky v oblasti výroby, dopravy a distribuce
elektřiny působící na základě povolení k vyvlastnění.
–          Liechtensteinische
Kraftwerke
III.       Zadavatelé v oblasti městské železniční dopravy,
automatizovaných systémů, tramvajové, trolejbusové, autobusové nebo lanové
dopravy
LIECHTENSTEINmobil
IV.       Zadavatelé v oblasti letištních
zařízení
Žádní
V.         Zadavatelé v oblasti vnitrozemských
přístavních zařízení
Žádní
VI.       Poštovní služby
Liechtensteinische
Post AG, avšak pouze s ohledem na činnosti, pro něž má výlučná
práva.
Poznámky k příloze 3
1.         Tato dohoda se nevztahuje na
zakázky, které zadavatel zadá za jiným účelem, než je výkon činností
uvedených v této příloze, nebo na výkon takových činností
v zemi, která není členem EHP.
2.         Tato dohoda se nevztahuje na
zakázky:
a)         zadané zadavatelem přidruženému podniku[17], nebo
b)         zadané společným podnikem
vytvořeným výlučně několika zadavateli za účelem
vykonávání činností ve smyslu bodů i) až vi)
této přílohy podniku, který je přidružen k
jednomu z těchto zadavatelů,
pokud alespoň 80 %
průměrného obratu přidruženého podniku za zboží, služby nebo stavební
služby dosaženého za předchozí tři roky pochází z poskytování těchto
služeb nebo dodávek zboží podnikům, k nimž je přidružen.
Pokud kvůli
datu, ke kterému byl přidružený podnik založen nebo začal vykonávat
činnost, není obrat dostupný za předchozí tři roky,
postačí, pokud podnik zejména prostřednictvím plánů
činnosti prokáže, že uskutečnění obratu uvedeného v tomto
odstavci je věrohodné.
3.         Tato dohoda se
nevztahuje na zakázky zadávané:
a)         společným podnikem vytvořeným
výlučně několika zadavateli za účelem vykonávání
činností ve smyslu bodů i) až vi) této přílohy jednomu z těchto zadavatelů, nebo
b)         zadavatelem takovému společnému
podniku, jehož je součástí, za podmínky, že tento společný podnik byl
vytvořen za účelem vykonávání dané činnosti po dobu nejméně
tří let a že nástroj tvořící společný podnik zajišťuje, že
zadavatelé, kteří jej tvoří, budou jeho součástí po
přinejmenším stejné období.
4.         Tato dohoda se nevztahuje na
zakázky na nákup vody a dodávky energie nebo paliv na výrobu energie.
5.         Tato dohoda se nevztahuje na
zakázky zadávané jinými zadavateli než orgán veřejné moci
zajišťujícími dodávky pitné vody nebo elektřiny do sítí, které
poskytují služby veřejnosti, pokud tyto služby poskytují sami a
spotřebovávají je za účelem výkonu jiných činností, než jsou
činnosti popsané v této příloze v bodě i)
a iii), a pokud dodávka do veřejné sítě
závisí pouze na vlastní spotřebě subjektu a nepřesahuje
30 % celkové průměrné výroby pitné vody nebo elektřiny
subjektu za poslední tři roky, včetně probíhajícího roku.
6.         Tato dohoda se nevztahuje na zakázky za účelem dalšího prodeje nebo pronájmu třetím
osobám, za předpokladu, že zadavatel nepožívá žádná zvláštní nebo
výlučná práva k prodeji nebo pronájmu předmětu takových zakázek
a ostatní subjekty mohou tento předmět prodat nebo pronajmout za
stejných podmínek jako zadavatel.
7.         Tato dohoda se nevztahuje na
zakázky zadávané zadavateli poskytujícími autobusové služby, pokud mohou ostatní
subjekty nabízet stejnou službu obecně nebo na geograficky vymezeném území
za stejných podmínek.
8.         Tato dohoda se nevztahuje na
zakázky zadávané zadavateli vykonávajícími některou z činností
popsaných v této příloze, je-li tato činnost na dotčeném
trhu zcela vystavena hospodářské soutěži.
9.         Za zahrnuté zakázky se
nepovažují:
a)         zakázky zadávané zadavateli
působícími v oblasti:
i)          výroby, dopravy nebo distribuce pitné
vody, na něž se vztahuje tato příloha, pokud jde o dodavatele a
poskytovatele služeb z Kanady a USA;
ii)         elektřiny, pokud jde o dodavatele a poskytovatele
služeb z Kanady a Japonska;
iii)         městské železniční,
tramvajové, trolejbusové nebo autobusové dopravy, na něž se vztahuje tato
příloha, pokud jde o zboží, služby, dodavatele a poskytovatele služeb
z Kanady, Japonska a USA;
iv)        autobusové dopravy podle této přílohy, pokud jde o
dodavatele a poskytovatele služeb z Izraele a Koreje;
b)         zakázky zadávané zadavateli uvedenými v této
příloze týkající se čísel HS 8504, 8535, 8537 a 8544 (elektrické transformátory, zástrčky, spínače a izolované
kabely), pokud jde o dodavatele z Izraele a Koreje, a
čísel HS 85012099, 85015299, 85015199, 85015290, 85014099,
85015390 a 8536, pokud jde o dodavatele z Izraele;
c)         zakázky zadávané zadavateli uvedenými v
této příloze týkající se zařízení pro řízení letového provozu,
pokud jde o dodavatele a poskytovatele služeb z USA;
d)         zakázky na služby, pokud jde o strany dohody, které do
působnosti dohody nezahrnuly u příslušných subjektů
v přílohách 1 až 3 zakázky na služby a příslušnou
kategorii služeb podle této přílohy;
dokud Lichtenštejnské knížectví neuzná, že dotyčné strany poskytují zboží, dodavatelům,
službám a poskytovatelům služeb z Lichtenštejnského knížectví
uspokojivý reciproční přístup na své vlastní trhy vládních zakázek.
10.        Ustanovení
článku XVIII se nevztahují na dodavatele a poskytovatele služeb z:
–          Izraele, Japonska a Koreje s ohledem na napadení zakázek
zadaných subjekty z Lichtenštejnského knížectví, je-li hodnota těchto
zakázek nižší než finanční limitt uplatňovaný u stejné kategorie
zakázek zadávaných těmito stranami;
–          Japonska, Koreje a USA s ohledem na napadení zadání zakázek určitému dodavateli nebo poskytovateli služeb jiných stran, než
které jsou stranami této dohody, jedná-li se podle příslušných ustanovení lichtenštejnského
práva o malý nebo střední podnik, dokud Lichtenštejnské knížectví neuzná,
že tyto strany již neuplatňují diskriminační opatření ve
prospěch určitých domácích malých podniků nebo domácích
podniků ve vlastnictví menšin.
PŘÍLOHA 4
Zboží
Není-li stanoveno
jinak, tato dohoda zahrnuje veškeré zboží.
PŘÍLOHA 5
Služby
Tato dohoda se
vztahuje na níže uvedené služby, které určeny v
souladu s prozatímní ústřední klasifikací produkce (CPC) OSN, jak je uvedena v dokumentu MTN.GNS/W/120:
Předmět
Údržbářské a opravářské služby                                                              6112,
6122, 633, 886
Pozemní přeprava, včetně
přepravy pancéřovými vozy                             712
(kromě 71235),
a kurýrních služeb, s výjimkou
přepravy pošty                                          7512,
87304
Letecká přeprava cestujících i nákladu                                                     73 (kromě
7321)
s výjimkou pošty
Přeprava pošty pozemní cestou (vyjma
železnice) a letecky                      71235, 7321
Telekomunikační služby                                                                          752
Finanční služby                                                                                       ex
81
a)         Pojišťovací
služby                                                                       812,
814
b)         Bankovní a
investiční služby[18]
Počítačové a související služby                                                                84
                         
Účetnické a auditorské služby a služby
při vedení účetnictví                      862
Průzkum trhu a veřejného mínění                                                             864
Poradenství v oblasti řízení a související
služby                                         865, 866[19]
Architektonické služby; inženýrské služby a
integrované                           867
inženýrské služby, územní
plánování a služby
krajinné architektury; související
vědeckotechnické
poradenství; technické testování
a analýza
Reklamní služby                                                                                     871
Úklidové služby a domovní                                                                      874,
82201-82206
správa
Vydavatelské a tiskařské služby za úplatu                                                88442
nebo na smluvním základě
Likvidace odpadních vod a odpadu; sanitární a
podobné služby                  94
Poznámky k příloze 5
1.         Zahrnuté služby se nevztahují na
služby, které subjekty musí nakoupit od jiných subjektů na základě
výlučného práva založeného vyhlášenými právními nebo správními
předpisy.
2.         Zakázky zadávané
zadavateli uvedenými v přílohách 1 až 3 týkající se služeb,
na něž se vztahuje tato příloha, představují zahrnuté zakázky
s ohledem na poskytovatele služeb určité strany dohody pouze v rozsahu,
v jakém dotyčná strana zahrnula tyto služby do své přílohy 5.
PŘÍLOHA 6
Stavební
služby
Seznam z oddílu 51, CPC:
Příprava staveniště                                                                                 511
Stavební úpravy budov                                                                            512
                     
Stavební práce inženýrského stavitelství                                                   513
Instalace a montáž montovaných staveb                                                  514
Specializované stavební práce                                                                 515
Instalační práce                                                                                      516
Kompletační a dokončovací stavební práce                                              517
Ostatní                                                                                                  518
Poznámka k příloze 6
1.         Zakázky
zadávané zadavateli uvedenými v přílohách 1 až 3 týkající se
stavebních služeb, na něž se vztahuje tato příloha, představují
zahrnuté zakázky s ohledem na poskytovatele služeb určité strany dohody
pouze v rozsahu, v jakém dotyčná strana zahrnula tyto služby do své
přílohy 6.
PŘÍLOHA 7
OBECNÉ
POZNÁMKY A ODCHYLKY OD USTANOVENÍ ČLÁNKU IV
1.         Tato dohoda se
nevztahuje na:
–          pořizování zemědělských
produktů na podporu programů podpory zemědělství
a programů výživy lidstva;
–          získání, vývoj, výrobu nebo účast
na výrobě programového materiálu vysílacími společnostmi a smlouvy na
poskytnutí vysílacího času.
2.         Poskytování služeb,
včetně stavebních služeb, v rámci postupů pro zadávání
zakázek podle této dohody podléhá podmínkám a kvalifikacím pro přístup na
trh a národní zacházení, jež bude Lichtenštejnské knížectví vyžadovat
v souladu se svými závazky podle Všeobecné dohody o obchodu službami.
3.         Zakázky zadávané zadavateli
uvedenými v přílohách 1 a 2 v souvislosti
s činnostmi v oblasti pitné vody, elektřiny, dopravy a v poštovním
odvětví nejsou v této dohodě zahrnuty, pokud
nejsou předmětem přílohy 3.
4.         Na základě čl. II
odst. 2 písm. a) bodu ii) se tato dohoda nevztahuje na
umisťování finančních prostředků pojištěných osob ze
strany veřejných subjektů nebo podniků, jako jsou státní pojišťovny
a penzijní fondy.

ZÁVĚREČNÝ DODATEK i NABÍDKA
NIZOZEMSKÉHO KRÁLOVSTVÍ
S OHLEDEM NA ARUBU

(Pouze anglické znění je závazné)
PŘÍLOHA 1
Ústřední orgány státní správy
Dodávky
Finanční limit:              100 000 ZPČ
Služby
Finanční limit:              100 000 ZPČ
Stavební služby
Finanční limit:              4 000 000 ZPČ
Seznam subjektů:
Ministry of General
Affairs (poznámka 1)
Ministry of Justice and
Education
Ministry of Finance,
Communication, Utilities and Energy (poznámka 2)
Ministry of Health and Sport
Ministry of Integration,
Infrastructure and Environment
Ministry of Economic
Affairs, Social Affairs and Culture
Ministry of Tourism,
Transportation and Labour
Parliament of Aruba
Raad van Advies (Council
of Advisers)
Algemene Rekenkamer Aruba
(Court of Auditors Aruba)
Dienst Openbare Werken
(Department of Public Works)
Serlimar (Environmental
Agency)
Sociale Verzekeringsbank
(Social Insurance Bank)
Algemene Ziektekosten
Vereniging (General Health Insurance Association)
Instituto Medico San
Nicolas (Medical Institute)
Wegen Infrastructuur Fonds
(Infrastructure Fund)
Poznámky
k příloze 1
1.         Pro Ministerstvo všeobecných
věcí se tato dohoda nevztahuje na zakázky zadávané jeho podřízeným
útvarem Veiligheidsdienst Aruba.
2.         Pro Ministerstvo financí, komunikací,
veřejných služeb a energetiky se tato dohoda nevztahuje na zakázky jeho
podřízeného útvaru Meldpunt Ongebruikelijke Transacties.
PŘÍLOHA 2
Orgány na nižší než ústřední úrovni
Nevztahuje se na Arubu (Aruba nemá žádné orgány na nižší než
ústřední úrovni).
PŘÍLOHA 3
Všechny ostatní subjekty
Dodávky
Finanční limit:              400 000 ZPČ
Služby
Finanční limit:              400 000 ZPČ
Stavební služby
Finanční limit:              5 000 000 ZPČ
Seznam subjektů:
PŘÍLOHA 4
Zboží
Tato dohoda se
vztahuje na zakázky na veškeré zboží pořizované subjekty uvedenými
v přílohách 1 až 3, není-li v této dohodě
stanoveno jinak.
PŘÍLOHA 5
Služby
Tato dohoda se
vztahuje na níže uvedené služby, které jsou určeny v souladu s prozatímní
ústřední klasifikací produkce (CPC) OSN, jak je uvedena v dokumentu MTN.GNS/W/120:
Předmět                                                                                               Referenční
číslo CPC
Právní služby                                                                                         861
Účetnické a auditorské služby a služby
při vedení účetnictví                     862
Daňové poradenství                                                                               863
Inženýrské služby                                                                                  8672
Počítačové
služby                                                                                  841
Poradenství v oblasti
řízení                                                                     865
Služby související
s podnikovým poradenstvím                                         866
Úklidové služby                                                                         874
Finanční služby                                                                                      8929
a)         Pojišťovací
služby                                                                      812,
814
b)         Bankovní a
investiční služby
Bankovnictví a obchodování
s cennými papíry                                         811, 813
Hotelové služby                                                                                     6411
Zábavní vysílání                                                                         9619
Rekreační a plážové
služby                                                                    96491
Sportovní služby                                                                                    9641
Doprava (přeprava
nákladu a cestujících)                                                72
Pomocné služby
v námořní dopravě: manipulace s nákladem                    74
Nákladní doprava: služby
agentur / zasílatelské služby                              74
Pomocné služby
v námořní dopravě: skladovací služby / služby skladů       74
Silniční doprava                                                                         71231,
71234, 71239
Služby v oblasti
nemovitostí                                                                    821,
822
Vydavatelské/tiskařské
služby                                                                88442
Vzdělávání
dospělých / jiné vzdělávání                                                    924,
929
Kurýrní služby                                                                                       7512
            
Průzkum trhu a
veřejného mínění                                                            864
Reklamní služby                                                                                    871
Balení                                                                                                   876
Hotelové služby a podobné
ubytovací služby                                            641
Telekomunikační
služby                                                             752
PŘÍLOHA 6
Stavební služby
Seznam stavebních služeb
Výstavba a související inženýrské služby                                     51

ZÁVĚREČNÝ DODATEK i
NABÍDKA NORSKA

(Pouze anglické znění je závazné)
PŘÍLOHA 1
Ústřední
orgány státní správy
Zboží
Finanční limit:                          130 000 ZPČ
Služby
Finanční
limit:                          130 000 ZPČ
Stavební
služby
Finanční
limit:                          5 000 000 ZPČ
Všechny ústřední
orgány státní správy.
Je připojen orientační seznam ústředních orgánů
státní správy.
Poznámky
k příloze 1
1.         Výraz „ústřední orgány státní
správy“ zahrnuje rovněž všechny podřízené subjekty ústředního
orgánu státní správy, pokud nemají vlastní právní subjektivitu.
2.         Za zahrnuté zakázky se nepovažují:
–          zakázky
zadávané subjekty uvedenými v této příloze, pokud jde o zakázky na
FSC 58 (komunikační a ochranná zařízení a přístroje
emitující koherentní záření) z Kanady;
–          zakázky zadávané zadavateli uvedenými v této příloze týkající
se zařízení pro řízení letového provozu, pokud jde o dodavatele a
poskytovatele služeb z USA;
dokud Norsko neuzná, že dotyčné strany
poskytují norskému zboží, dodavatelům, službám a poskytovatelům
služeb uspokojivý reciproční přístup na své vlastní trhy vládních
zakázek.
3.         Ustanovení
článku XVIII se nevztahují na dodavatele a poskytovatele služeb z
Japonska, Koreje a USA s ohledem na napadení zadání zakázky určitému
dodavateli nebo poskytovateli služeb jiných stran, než které jsou stranami této
dohody, jedná-li se podle příslušných ustanovení norského práva o malý
nebo střední podnik, dokud Norsko neuzná, že tyto strany již
neuplatňují diskriminační opatření ve prospěch
určitých domácích malých podniků nebo domácích podniků ve
vlastnictví menšin.
Orientační
seznam ústředních orgánů státní správy:
Statsministerens kontor                                             Office
of the Prime Minister
Regjeringsadvokaten                                                      Office
of the Attorney General
Arbeidsdepartementet                                               Ministry
of Labour
Arbeids- og velferdsetaten (NAV)                                 The
Norwegian Labour and Welfare Service
Arbeidsretten                                                                The
Labour Court
Arbeidstilsynet                                                              The
Norwegian Labour Inspection Authority
Pensjonstrygden for sjømenn                                          Pension
Insurance for Seamen
Petroleumstilsynet                                                         Petroleum
Safety Authority
Riksmeklingsmannen                                                     State
mediator
Statens arbeidsmiljøinstitutt                                            The
National Institute of Occupational Health
Trygderetten                                                                 The
National Insurance Appeal Body
Statens Pensjonskasse                                                   The
Norwegian Public Service Pension Fund
Barne-, likestillings og inkluderings-                                    Ministry
of Children, Equality and
Departementet                                                                       Social
Inclusion
Barneombudet                                                               The
Ombudsman for Children in Norway
Barne, ungdoms- og familiedirektoratet                           The
Norwegian Directorate for Children,                                                                                    Youth
and Family Affairs
Forbrukerombudet                                                         The
Consumer Ombudsman
Forbrukerrådet                                                              The
Norwegian Consumer Council
Fylkesnemndene for barnevern og sosiale saker              County
Social Welfare Boards
Integrerings- og mangfoldsdirektoratet                            Directorate
of Integration and Diversity
Kontaktutvalget mellom innvandrerbefolkningen              The
Contact Committee for Immigrants and
og myndighetene (KIM)                                                 Authorities
Likestillings- og diskrimineringsnemnda                           The
Equality and Anti-Discrimination
                                                                                    Tribunal
Likestilling- og diskrimineringsombudet                            The
Equality and Anti-Discrimination
                                                                                    Ombud
Statens Institutt for Forbruksforskning                             National
Institute for Consumer
                                                                                    Research
Finansdepartementet                                                 Ministry
of Finance
Finanstilsynet                                                                The
Financial Supervisory Authority
                                                                                    of
Norway
Folketrygdfondet                                                           Folketrygdfondet
Norges Bank                                                                 Central
Bank of Norway
Senter for statlig økonomistyring                         The
Norwegian Government Agency for
                                                                                    Financial
Management
Skattedirektoratet                                                          Directorate
of Taxes
Statens innkrevingssentral                                              The
Norwegian National Collection Authority
Statistisk sentralbyrå                                                      Statistics
Norway
Toll- og avgiftsdirektoratet                                             Directorate
of Customs and Excise
Fiskeri- og
kystdepartementet                                              Ministry of
Fisheries and Coastal Affairs
Fiskeridirektoratet                                                          Directorate
of Fisheries
Havforskningsinstituttet                                                  Institute
of Marine Research
Kystverket                                                                    The
Norwegian Coastal Administration
Nasjonalt institutt for ernærings- og                                 The
National Institute of Nutrition and
sjømatforskning                                                             Seafood
Research
Fornyings-, administrasjons- og                                 Ministry
of Government Administration
Kirkedepartementet                                                  Reform
and Church Affairs
Bispedømmerådene                                                       The
Diocesan Councils
Datatilsynet                                                                   The
Data Inspectorate
Departementenes servicesenter                                      Government
Administration Services
Det praktisk-teologiske seminar                                      Practical
Theological Seminar
Direktoratet for forvaltning og IKT                                 The
Agency for Public Management and
                                                                                    eGovernment
Fylkesmannsembetene                                                   The
County Governors
Gáldu – Kompetansesenter for urfolks
rettigheter            Gáldu – Resource Center for the Right of
                                                                                    Indigenous
Peoples
Internasjonalt reindriftssenter                                         International
Center for Reindeer Husbandry
Kirkerådet                                                                    National
Council of the Church of Norway
Konkurransetilsynet                                                       Norwegian
Competition Authority
Nidarosdomens restaureringsarbeider                             The
Restoration Workshop of Nidaros
                                                                                    Cathedral
Opplysningsvesenets Fond                                             The
Norwegian State Church Endowment
Personvernnemnda                                                        Data
Protection Tribunal Norway
Sametinget                                                                    The
Sámediggi
Statsbygg                                                                      The
Directorate of Public Construction and
                                                                                    Property
Forsvarsdepartementet                                              Ministry
of Defence
Forsvaret                                                                      Norwegian
Armed Forces
Forsvarets Forskningsinstitutt                                         Norwegian
Defence Research Establishment
Forsvarsbygg                                                                Norwegian
Defence Estates Agency
Nasjonal Sikkerhetsmyndighet                                        Norwegian
National Security Authority
Helse- og
omsorgsdepartementet                             Ministry of Health and Care  Services
Bioteknologinemnda                                                       The
Norwegian Biotechnology Advisory
                                                                                    Board
Helsedirektoratet                                                           Norwegian
Directorate of Health
Klagenemnda for bidrag til behandling i
utlandet              The Norwegian Governmental Appeal Board
                                                                                    Regarding
Medical Treatment Abroad
Nasjonalt folkehelseinstitutt                                            Norwegian
Institute of Public Health
Nasjonalt kunnskapssenter for helsetjenesten                  Norwegian
Knowledge Centre for Health
                                                                                    Services
Norsk pasientskadeerstatning                                         The
Norwegian System of Compensation
                                                                                    to
Patients
Pasientskadenemnda                                                     The
Patients' Injury Compensation Board
Preimplantasjonsdiagnostikknemnda                                National
Board for Preimplantation Genetic
                                                                                    Diagnosis
Statens autorisasjonskontor for helsepersonell                  The
Norwegian Registration Authority for
                                                                                    Health
Personnel
Statens helsepersonellnemnd                                          Norwegian
Appeal Board for Health
                                                                                    Personnel
Statens helsetilsyn                                                         Norwegian
Board of Health Supervision
Statens Institutt for rusmiddelforskning                            National
Institute for Alcohol and
                                                                                    Drug
Research
Statens Legemiddelverk                                                 Norwegian
Medicines Agency
Statens Strålevern                                                         Norwegian
Radiation Protection Authority
Vitenskapskomiteen for mattrygghet                               Norwegian
Scientific Committee for Food
                                                                                    Safety
Justis- og politidepartementet                                               Ministry
of Justice and the Police
Den høyere påtalemyndighet                                          The
Higher Prosecuting Authority
Den militære påtalemyndighet                                         The
Military Prosecuting Authority
Direktoratet for nødkommunikasjon                                Directorate
for Emergency Communication
Direktoratet for samfunnssikkerhet og
beredskap                        The Directorate for Civil Protection
                                                                                    and
Emergency Planning
Domstoladministrasjonen                                                National
Courts Administration
Hovedredningssentralen                                                 Joint
Rescue Coordination Centre
Kommisjonen for gjenopptakelse av straffesaker             The
Norwegian Criminal Cases Review
                                                                                    Commission
Kontoret for voldsoffererstatning                                    The
Norwegian Criminal Injuries
                                                                                    Compensation
Authority
Kriminalomsorgens sentrale forvaltning                           The
Norwegian Correctional Services
Politidirektoratet                                                            The
National Police Directorate
Politiets sikkerhetstjeneste                                              The
Norwegian Police Security Service
Sekretariatet for konfliktrådene                                      National
Mediation Service
Siviltjenesten                                                                 The
Administration of Conscientious
                                                                                    Objection
Spesialenheten for politisaker                                         Norwegian
Bureau for the Investigation of
                                                                                    Police
Affairs
Statens sivilrettsforvaltning                                             The
Norwegian Civil Affairs Authority
Utlendingsdirektoratet                                                    The
Directorate of Immigration
Utlendingsnemnda (UNE)                                              The
Immigration Appeal Board
Kommunal og
Regionaldepartementet                                  Ministry of Local
Government and
                                                                                    Regional
Development
Distriktssenteret                                                            Centre
of Competence on Rural Development
Husbanken                                                                    The
Norwegian State Housing Bank
Husleietvistutvalget i Oslo, Akershus, Bergen                  The
Rent Disputes Tribunal in Oslo,
og Tronheim                                                                  Akershus,
Bergen and Trondheim
Statens bygningstekniske etat                                         National
Office of Building Technology and
                                                                                    Administration
Kulturdepartementet                                                 Ministry
of Cultural Affairs
Arkivverket                                                                   The
National Archival Services of
                                                                                    Norway
Kunst i
offentlige rom, KORO                                        Public Art Norway
Lotteri- og stiftelsestilsynet                                             The
Norwegian Gaming and Foundation
                                                                                    Authority
Medietilsynet                                                                 The
Norwegian Media Authority
Nasjonalbiblioteket                                                         The
National Library of Norway
Norsk Filminstitutt                                                         National
Film Board
Norsk Kulturråd                                                            Arts
Council Norway
Norsk lokalhistorisk institutt                                            The
Norwegian Institute of Local History
Norsk lyd- og blindeskriftbibliotek                                   Norwegian
Sound and Braille Library
Rikskonsertene                                                              The
Norwegian Concert Institute
Riksteatret                                                                    The
Norwegian Touring Theatre
Språkrådet                                                                    The
Language Council of Norway
Kunnskapsdepartementet                                          Ministry
of Education and Research
Artsdatabanken                                                                         The
Norwegian Biodiversity Information
                                                                                    Centre
BIBSYS                                                                       BIBSYS
Foreldreutvalget for grunnopplæringen                            The
National Parents' Committee for Primary and Secondary Education
Meteorologisk institutt                                                    Norwegian
Meteorological Institute
Nasjonalt organ for kvalitet i utdanningen                        Norwegian
Agency for Quality Assurance in
                                                                                    Education
Norges forskningsråd                                                     The
Research Council of Norway
Norgesuniversitetet                                                        Norway
Opening University
Norsk institutt for forskning om oppvekst,
velferd            Norwegian Social Research
og aldring (NOVA)
Norsk utenrikspolitisk institutt                                         Norwegian
Institute of International
                                                                                    Affairs
Samordna opptak                                                           The
Norwegian Universities and Colleges
                                                                                    Admission
Service
Senter for IKT i utdanningen                                          The
Norwegian Centre for ICT in Education
Senter for internasjonalisering av høyere                         The
Norwegian Centre for International 
utdanning                                                                      Cooperation
in Higher Education
Statens fagskole for gartnere og 
blomsterdekoratører (Vea)
Statens lånekasse for utdanning                                      The
Norwegian State Educational Loan Fund
Statlige universiteter og høyskoler                                   Universities
and University Colleges
Utdanningsdirektoratet                                                   Norwegian
Directorate for Education and
                                                                                    Training
Vox, nasjonalt fagorgan for kompetansepolitikk               Norwegian
Institute for Adult Learning
Landbruks-
og matdepartementet                             Ministry of Agriculture and
Food
Bioforsk                                                                        Norwegian
Institute for Agriculture
                                                                                    and
Environmental Research
Mattilsynet                                                                    Norwegian
Food Safety Authority
Norsk institutt
for skog og landskap                                Norwegian Forest and
Landscape Institute
Norsk institutt for landbruksøkonomisk forskning             Norwegian
Agricultural Economics Research Institute
Reindriftsforvaltningen                                                   Norwegian
Reindeer Husbandry Administration
Statens landbruksforvaltning                                           Norwegian
Agricultural Authority
Veterinærinstituttet                                                        National
Veterinary Institute
Miljøverndepartementet                                            Ministry
of the Environment
Direktoratet for Naturforvaltning                                    Directorate
for Nature Management
Klima- og forurensningsdirektoratet                                Climate
and Pollution Agency
Norsk kulturminnefond                                                   Norwegian
Cultural Heritage Fund
Norsk Polarinstitutt                                                        Norwegian
Polar Research Institute
Riksantikvaren                                                              Directorate
for Cultural Heritage
Statens Kartverk                                                           Norwegian
Mapping Authority
Nærings- og handelsdepartementet                           Ministry
of Trade and Industry
Direktoratet for mineralforvaltning med                           Directorate
of Mining with
Bergmesteren for Svalbard                                            Commissioner
of Mines at Svalbard
Garanti-Instituttet for Eksportkreditt (GIEK)                   GIEK
Justervesenet                                                                Norwegian
Metrology Service
Norges geologiske undersøkelse                                     The
Geological Survey of Norway
Norsk akkreditering                                                       Norwegian
Accreditation
Norsk romsenter                                                           Norwegian
Space Agency
Sjøfartsdirektoratet                                                        The
Norwegian Maritime Directorate
Skipsregistrene                                                              The
Norwegian International Ship Register
Patentstyret                                                                  Norwegian
Industrial Property Office
Brønnøysundregistrene                                                  The
Brønnøysund Register Centre
Olje- og energidepartementet                                   Ministry
of Petroleum and Energy
Norges vassdrags- og energidirektorat                            Norwegian
Water Resources and Energy
                                                                                    Directorate
Oljedirektoratet                                                             Norwegian
Petroleum Directorate
Samferdselsdepartementet                                        Ministry
of Transport and
                                                                                    Communication
Jernbaneverket                                                              The
Norwegian National Railway Administration
Luftfartstilsynet                                                             Civil
Aviation Authority Norway
Post- og teletilsynet                                                       Norwegian
Post and Telecommunications
                                                                                    Authority
Statens havarikommisjon                                                Accident
Investigation Board Norway
Statens jernbanetilsyn                                                    Norwegian
Rail Authority
Statens vegvesen                                                           Norwegian
Public Roads Administration
Utenriksdepartementet                                              Ministry
of Foreign Affairs
Direktoratet for utviklingssamarbeid (NORAD)               Norwegian
Agency for Development
                                                                                    Cooperation

Fredskorpset                                                                 FK
Norway
Stortinget                                                                    The
Storting
Stortingets ombudsmann for forvaltningen                       Stortingets
Ombudsman for Public
 - Sivilombudsmannen                                                    Administration
Riksrevisjonen                                                               Office
of the Auditor General
Domstolene                                                                Courts
of Law
PŘÍLOHA 2
Subjekty
na nižší než ústřední úrovni
Zboží
Finanční limit:                          200 000 ZPČ
Služby
Finanční
limit:                          200 000 ZPČ
Stavební
služby
Finanční
limit:                          5 000 000 ZPČ
1.         Všechny
orgány na nižší než ústřední úrovni působící na regionální úrovni
(kraje) nebo na místní úrovni (obce).
2.         Všechny veřejnoprávní subjekty.
Veřejnoprávním subjektem se rozumí jakýkoli subjekt:
1.         založený nebo zřízený za zvláštním
účelem uspokojování potřeb obecného zájmu, který nemá
průmyslovou nebo obchodní povahu, a
2.          který má právní
subjektivitu a
3.         je financován
převážně státem, regionálními nebo místními orgány nebo jinými
veřejnoprávními subjekty, nebo je těmito orgány řízen, nebo je v
jeho správním, řídicím nebo dozorčím orgánu více než polovina
členů jmenována státem, regionálními nebo místními orgány nebo jinými
veřejnoprávními subjekty.
3.         Všechna
sdružení tvořená jedním či více subjekty uvedenými
v předchozích odstavcích 1 a 2.
4.         Je
připojen orientační seznam zadavatelů, kteří jsou
veřejnoprávními subjekty.
Poznámky k příloze 2
1.         Za zahrnuté zakázky se nepovažují:
–          zakázky
zadávané zadavateli uvedenými v této příloze, pokud jde o dodavatele,
služby a poskytovatele služby z USA;
–          zakázky zadávané subjekty uvedenými v této příloze, pokud jde
o zakázky na FSC 58 (komunikační a ochranná zařízení a
přístroje emitující koherentní záření) z Kanady;
–          zakázky
zadávané zadavateli uvedenými v této příloze týkající se
zařízení pro řízení letového provozu, pokud jde o dodavatele a
poskytovatele služeb z USA;
dokud Norsko neuzná, že dotyčné strany
poskytují norskému zboží, dodavatelům, službám a poskytovatelům
služeb uspokojivý reciproční přístup na své vlastní trhy vládních
zakázek.
2.         Ustanovení
článku XVIII se nevztahují na dodavatele a poskytovatele služeb z:
–          Japonska, Koreje a USA s ohledem na
napadení zadání zakázky určitému dodavateli nebo
poskytovateli služeb jiných stran, než které jsou stranami této dohody,
jedná-li se podle příslušných ustanovení norského práva o malý nebo
střední podnik, dokud Norsko neuzná, že tyto strany již neuplatňují
diskriminační opatření ve prospěch určitých domácích malých
podniků nebo domácích podniků ve vlastnictví menšin;
–          Japonska s ohledem na napadení zadání zakázek norskými subjekty,
je-li hodnota těchto zakázek nižší než finanční
limitt uplatňovaný u stejné kategorie zakázek zadávaných touto stranou.
3.         Co se týká zboží, služeb,
dodavatelů a poskytovatelů služeb z Kanady, tato příloha se
vztahuje pouze na zakázky zadávané orgány na nižší než ústřední úrovni,
které působí na regionální úrovni (kraje).
Orientační
seznam zadavatelů, kteří jsou veřejnoprávními subjekty:
 Enova SF || Enova SF 
 Garantiinstituttet for eksportkreditt, GIEK || The Norwegian Guarantee Institute 
 Helse Sør-Øst RHF || South-Eastern Norway Regional Health Authority 
 Helse Vest RHF || Western Norway Regional Health Authority 
 Helse Midt-Norge RHF || Central Norway Regional Health Authority 
 Helse Nord RHF || Northern Norway Regional Health Authority 
 Innovasjon Norge || Innovation Norway 
 Norsk Rikskringkastning, NRK || The Norwegian Broadcasting Corporation 
 Universitetssenteret på Svalbard AS || The University Centre in Svalbard 
 Uninett AS || Uninett, The Norwegian Research Network 
 Simula Research Laboratory AS || Simula Research Laboratory AS 
 Norsk samfunnsvitenskapelig datatjeneste || Norwegian Social Science Data services 
 AS (NSD) || AS (NSD) 
Kategorie:
–          Statsbanker
(State Banks)
–          Veřejně
provozovaná muzea ve vlastnictví státu
PŘÍLOHA 3
Jiné subjekty (veřejné služby)
Zboží
Finanční limit:                          400 000 ZPČ
Služby
Finanční
limit:                          400 000 ZPČ
Stavební
služby
Finanční
limit:                          5 000 000 ZPČ
1.         Všichni zadavatelé, na jejichž zakázky se vztahuje směrnice EHP o
veřejných službách, kteří jsou veřejnými zadavateli
(například subjekty, na které se vztahují přílohy 1 a 2)
nebo veřejnými podniky[20]
a kteří mají jako jednu z činností kteroukoliv níže uvedenou
činnost nebo jejich kombinaci:
a)         poskytování nebo provoz pevných sítí
určených k poskytování služeb veřejnosti v souvislosti s
výrobou, dopravou nebo distribucí pitné vody nebo zásobování těchto sítí
pitnou vodou;
b)         poskytování nebo provoz pevných sítí
určených k poskytování služeb veřejnosti v souvislosti s
výrobou, dopravou nebo distribucí elektřiny nebo zásobování těchto
sítí elektřinou;
c)         poskytování letištních nebo jiných
terminálových zařízení leteckým dopravcům;
d)         poskytování námořních nebo
vnitrozemských přístavních nebo jiných terminálových zařízení
námořním dopravcům nebo dopravcům na
vnitrozemských vodních cestách;
e)         poskytování nebo provozování sítí[21]
poskytujících služby veřejnosti v oblasti městské železniční
dopravy, automatizovaných systémů, tramvajové, trolejbusové, autobusové
nebo lanové dopravy.
2.         Je připojen orientační
seznam jiných subjektů (veřejné služby).
Poznámky k příloze 3
1.         Tato dohoda se nevztahuje na zakázky na výkon některé z
činností uvedených výše, pokud jsou na trzích, k nimž není omezen
přístup, přímo vystaveny hospodářské soutěži.
2.         Tato dohoda se
nevztahuje na níže uvedené zakázky zadávané zadavateli uvedenými v této
příloze:
a)         zakázky na
nákup vody a dodávky energie nebo paliv na výrobu energie;
b)         zakázky na jiné účely, než je
výkon jejich činností uvedených v této příloze, nebo na výkon
takových činností v zemi, která není členem EHP;
c)         zakázky za účelem dalšího prodeje
nebo pronájmu třetím osobám, za předpokladu, že zadavatel nepožívá
žádná zvláštní nebo výlučná práva k prodeji nebo pronájmu
předmětu takových zakázek a ostatní subjekty mohou tento
předmět prodat nebo pronajmout za stejných podmínek jako zadavatel.
3.         Tato dohoda se nevztahuje na
zakázky:
a)         zadané zadavatelem přidruženému podniku[22], nebo
b)         zadané společným podnikem
vytvořeným výlučně několika zadavateli za účelem
vykonávání činností ve smyslu písmen a) až e) této přílohy
podniku, který je přidružen k jednomu z těchto zadavatelů,
pokud alespoň 80 %
průměrného obratu přidruženého podniku za zboží, služby nebo stavební
služby dosaženého za předchozí tři roky pochází z poskytování služeb
nebo dodávek zboží podnikům, k nimž je přidružen.
Pokud kvůli
datu, ke kterému byl přidružený podnik založen nebo začal vykonávat
činnost, není obrat dostupný za předchozí tři roky,
postačí, pokud podnik zejména prostřednictvím plánů
činnosti prokáže, že uskutečnění obratu uvedeného v tomto
odstavci je věrohodné.
4.         Tato dohoda se nevztahuje na zakázky zadávané:
a)         společným podnikem vytvořeným výlučně několika
zadavateli za účelem vykonávání činností ve smyslu písmen a)
až e) této přílohy jednomu z těchto zadavatelů, nebo
b)         zadavatelem
takovému společnému podniku, jehož je součástí, za podmínky, že tento
společný podnik byl vytvořen za účelem vykonávání dané
činnosti po dobu nejméně tří let a že nástroj tvořící
společný podnik zajišťuje, že zadavatelé, kteří jej tvoří,
budou jeho součástí po přinejmenším stejné období.
5.         Dodávka pitné
vody nebo elektřiny do sítí, které poskytují službu veřejnosti
prostřednictvím zadavatele, který není veřejným zadavatelem, se
nepovažuje za činnost ve smyslu písmene a) nebo b) této
přílohy, jestliže:
a)         dotčený
subjekt vyrábí pitnou vodu nebo elektřinu, protože jejich spotřeba je
nezbytná pro vykonávání činnosti jiné než těch, jež jsou uvedeny v
písmenech a) až e) této přílohy, a
b)         dodávka do
veřejné sítě závisí pouze na vlastní spotřebě subjektu a
nepřesahuje 30 % celkové průměrné výroby pitné vody nebo
elektřiny subjektu za poslední tři roky, včetně
probíhajícího roku.
6.         Za zahrnuté zakázky se nepovažují:
–          zakázky zadávané zadavateli působícími v oblasti:
i)          výroby,
dopravy nebo distribuce pitné vody, na něž se vztahuje tato příloha;
ii)         letištních
zařízení, na něž se vztahuje tato příloha;
iii)         námořních
nebo vnitrozemských přístavních nebo jiných terminálových zařízení,
na něž se vztahuje tato příloha, a
iv)        městské
železniční, tramvajové, trolejbusové nebo autobusové dopravy, na něž
se vztahuje tato příloha,
pokud jde o dodávky, služby, dodavatele
a poskytovatele služeb z Kanady;
–          zakázky zadávané zadavateli
působícími v oblasti výroby, dopravy nebo distribuce pitné vody, na
něž se vztahuje tato příloha, pokud jde o dodavatele a poskytovatele
služeb z USA;
–          zakázky zadávané zadavateli uvedenými
v této příloze týkající se zařízení pro řízení letového
provozu, pokud jde o dodavatele a poskytovatele služeb z USA;
–          zakázky zadávané zadavateli
působícími v oblasti letištních zařízení, na něž se vztahuje
tato příloha, pokud jde o dodavatele a poskytovatele služeb z USA a Koreje;
–          zakázky zadávané zadavateli
působícími v oblasti městské železniční, tramvajové,
trolejbusové nebo autobusové dopravy, na něž se vztahuje tato
příloha, pokud jde o dodavatele a poskytovatele služeb z USA;
–          zakázky zadávané zadavateli
působícími v oblasti městské železniční dopravy, na něž se
vztahuje tato příloha, pokud jde o dodavatele a poskytovatele služeb z
Japonska;
–          zakázky zadávané zadavateli působícími v oblasti
autobusové dopravy, na něž se vztahuje tato příloha, pokud jde o
dodavatele a poskytovatele služeb z Izraele,
dokud Norsko neuzná, že dotyčné strany
poskytují norskému zboží, dodavatelům, službám a poskytovatelům
služeb uspokojivý reciproční přístup na své vlastní trhy vládních
zakázek.
7.         Ustanovení článku XVIII se nevztahují na dodavatele a
poskytovatele služeb z:
–          Japonska, Koreje a USA s
ohledem na napadení zadání zakázek určitému
dodavateli nebo poskytovateli služeb jiných stran, než které jsou stranami této
dohody, jedná-li se podle příslušných ustanovení norského práva o malý
nebo střední podnik, dokud Norsko neuzná, že tyto strany již
neuplatňují diskriminační opatření ve prospěch
určitých domácích malých podniků nebo domácích podniků ve
vlastnictví menšin;
–          Japonska s ohledem na napadení zakázek zadaných norskými
subjekty, je-li hodnota těchto zakázek nižší než
finanční limitt uplatňovaný u stejné kategorie zakázek zadávaných touto
stranou.
Orientační
seznam subjektů (veřejné služby):
1.         Pitná voda
Veřejné
subjekty vyrábějící nebo distribuující vodu podle Forskrift om
vannforsyning og drikkevann (FOR 2001-12-09 1372).
Například:
Asker og Bærum
vannverk         Asker and Bærum Water Network
Bergen vannverk                       Bergen
Drinking Water Network
2.         Odvětví elektřiny
            Veřejné subjekty
vyrábějící, dopravující nebo distribuující elektřinu podle Lov om
erverv av vannfall mv. kap. I, jf. kap V (LOV 1917-12-14 16), Lov om vasdragsreguleringer
(LOV-1917-12-14 17), Lov om vassdrag og grunnvann (LOV-2000-11-24 82) nebo Lov
om produksjon, omforming, overføring, omsetning, fordeling og bruk av energi
m.m. (LOV 1990-06-29 50).
Například:
Alta Kraftverk                                Alta
Power Plant
Bingsfoss Kraftverk                                    Bingfoss
Power Plant
3.         Letiště:
Veřejné
subjekty poskytující letištní zařízení podle Lov om luftfart
(LOV-1993-06-11 101).
Například:
Avinor AS                                      Avinor
AS
4.         Přístavní zařízení:
Veřejné
subjekty působící podle Lov om havner og farvann (LOV 20009-04-17 19)
Například:
Oslo havn                                       Port
of Oslo
Stavangerregionens
havn                 Port of Stavanger
5.         Městská
doprava
Veřejné subjekty, které mají jako jednu ze svých činností
provozování sítí poskytujících veřejnosti služby v oblasti dopravy
automatizovanými systémy, městské železniční, tramvajové, trolejbusové,
autobusové nebo lanové dopravy podle Lov om anlegg og drift av jernbane,
herunder sporvei, tunellbane og forstadsbane m.m. (LOV 1993-06-11 100),
Lov om yrkestransport med motorvogn og fartøy (LOV 2002-06-21 45) nebo Lov om
anlegg av taugbaner og løipestrenger (LOV 1912-06-14 1).
PŘÍLOHA 4
Zboží
1.         Tato
dohoda se vztahuje na zakázky na veškeré zboží, není-li v této dohodě
stanoveno jinak.
2.         Tato
dohoda se vztahuje pouze na níže uvedené zboží, které je popsáno v kapitolách nomenklatury
CCC (Rady pro celní spolupráci) / bruselské nomenklatury a které je
pořizováno Ministerstvem obrany, jeho podřízenými subjekty a subjekty
působícími v oblasti bezpečnosti:
Kapitola 25:       Sůl, síra, zeminy a kameny; sádrovcové materiály, vápno a cement
Kapitola 26:       Rudy kovů, strusky a popely
Kapitola 27:       Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace;
živičné látky, minerální vosky, s výjimkou:
ex 27.10         speciální pohonné látky
Kapitola 28:       Anorganické chemikálie; organické a anorganické sloučeniny drahých
kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo
izotopů, s výjimkou:
ex 28.09         výbušniny
ex 28.13         výbušniny
ex 28.14         slzné plyny
ex 28.28         výbušniny
ex 28.32         výbušniny
ex 28.39         výbušniny
ex 28.50         toxické výrobky
ex 28.51         toxické výrobky
ex 28.54         výbušniny
Kapitola 29:       Organické chemikálie, s
výjimkou:
ex 29.03         výbušniny
ex 29.04         výbušniny
ex 29.07         výbušniny
ex 29.08         výbušniny
ex 29.11         výbušniny
ex 29.12         výbušniny
ex 29.13         toxické výrobky
ex 29.14         toxické výrobky
ex 29.15         toxické výrobky
ex 29.21         toxické výrobky
ex 29.22         toxické výrobky
ex 29.23         toxické výrobky
ex 29.26         výbušniny
ex 29.27         toxické výrobky
ex 29.29         výbušniny
Kapitola 30:       Farmaceutické výrobky
Kapitola 31:       Hnojiva
Kapitola 32:       Tříselné nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty;
barviva, pigmenty a jiné barvicí látky, nátěrové barvy a laky, tmely
a jiné nátěrové hmoty, inkousty
Kapitola 33:       Vonné silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo
toaletní přípravky
Kapitola 34:       Mýdlo, organické povrchově aktivní prostředky, prací prostředky,
mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí nebo cídicí
přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty a „dentální
vosky“
Kapitola 35:       Albuminoidní látky; klihy; enzymy
Kapitola 37:       Fotografické a kinematografické zboží
Kapitola 38:       Různé
chemické výrobky, s výjimkou:
ex 38.19         toxické výrobky
Kapitola 39:      Umělé pryskyřice a plasty, estery a ethery celulózy, výrobky
z nich, s výjimkou:
ex 39.03         výbušniny
Kapitola 40:       Kaučuk, syntetický kaučuk, faktis (olejový kaučuk) a
výrobky z nich, s výjimkou:
ex 40.11         neprůstřelné pneumatiky
Kapitola 41:       Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně
Kapitola 42:       Kožené zboží; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní
potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiné než
z housenek bource morušového)
Kapitola 43:       Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich
Kapitola 44:       Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí
Kapitola 45:       Korek a korkové výrobky
Kapitola 46:       Výrobky ze slámy, esparta a jiných pletacích materiálů;
košíkářské a proutěné výrobky
Kapitola 47:       Materiály pro výrobu papíru
Kapitola 48:       Papír, kartón a lepenka; výrobky z papíroviny, papíru, kartónu nebo
lepenky
Kapitola 49:       Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné výrobky polygrafického
průmyslu; rukopisy, strojopisy a plány
Kapitola 65:       Pokrývky hlavy a jejich části a součásti
Kapitola 66:       Deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče,
jezdecké bičíky a jejich části a součásti
Kapitola 67:       Upravená péra a prachové peří a výrobky z nich; umělé
květiny; výrobky z vlasů
Kapitola 68:       Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo
podobných materiálů
Kapitola 69:       Keramické výrobky
Kapitola 70:       Sklo a skleněné výrobky
Kapitola 71:       Perly, drahokamy a polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými
kovy a výrobky z nich; bižuterie
Kapitola 73:       Železo a ocel a výrobky ze železa a oceli
Kapitola 74:       Měď a výrobky z ní
Kapitola 75:       Nikl a výrobky z něho
Kapitola 76:       Hliník a výrobky z něho
Kapitola 77:       Magnezium a beryllium a výrobky z nich
Kapitola 78:       Olovo a výrobky z něho
Kapitola 79:       Zinek a výrobky z něho
Kapitola 80:       Cín a výrobky z něho
Kapitola 81:       Ostatní obecné kovy používané v metalurgii a výrobky z nich
Kapitola 82:       Nástroje, nářadí, náčiní, nožířské výrobky a příbory
z obecných kovů; jejich části a součásti, s výjimkou:
ex 82.05    nástroje
ex 82.07    části nástrojů
Kapitola 83:       Různé výrobky z obecných kovů
Kapitola 84:       Kotle, stroje a mechanická zařízení, jejich části a
součásti, s výjimkou:
ex 84.06    motory
ex 84.08    jiné motory
ex 84.45    stroje
ex 84.53    stroje pro automatické zpracování dat
ex 84.55    části strojů uvedených pod
číslem 84.53
ex 84.59    jaderné reaktory
Kapitola 85:       Elektrické
stroje, přístroje a zařízení; jejich části a součásti, s výjimkou:
ex 85.13    telekomunikační
zařízení
ex 85.15    zařízení
pro vysílání
Kapitola 86:      Železniční nebo tramvajové lokomotivy, kolejová vozidla a jejich
části a součásti, s výjimkou:
ex 86.02    elektrické
obrněné lokomotivy
ex 86.03    jiné
obrněné lokomotivy
ex 86.05    obrněné
vagony
ex 86.06    opravářské
vagony
ex 86.07    vagony
Kapitola 87:       Vozidla, jiná než kolejová, jejich části, součásti a
příslušenství, s
výjimkou:
ex 87.01    traktory
ex 87.02    vojenská vozidla
ex 87.03    odtahová vozidla
ex 87.08    tanky a jiná obrněná vozidla
ex 87.09    motocykly
ex 87.14    přívěsy
Kapitola 89:       Lodě, čluny a plovoucí konstrukce, s výjimkou:
ex 89.01A válečné lodě
Kapitola 90:       Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní,
přesné, lékařské nebo chirurgické nástroje a přístroje; jejich
části, součásti a příslušenství, s výjimkou:
ex 90.05    dalekohledy
ex 90.13    různé nástroje, lasery
ex 90.14    navigační nástroje a
přístroje
ex 90.28    elektrické a elektronické
měřicí přístroje
ex 90.11    mikroskopy
ex 90.17    lékařské nástroje
ex 90.18:   přístroje
pro mechanoterapii
ex 90.19:   ortopedické
přístroje
ex 90.20:   rentgenové
přístroje
Kapitola 91:       Hodiny
a hodinky
Kapitola 92:       Hudební nástroje; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku,
přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku; jejich
části, součásti a příslušenství
Kapitola 94:       Nábytek a jeho části a součásti; lůžkoviny, matrace,
vložky do postelí, polštáře a podobné čalouněné výrobky, s výjimkou:
ex 94.01A sedadla pro použití v letadlech
Kapitola 95:       Opracované řezbářské a formovací materiály a výrobky z nich
Kapitola 96:       Košťata a smetáky, kartáče, labutěnky a síta
Kapitola 98:       Různé
výrobky
PŘÍLOHA 5
Služby
Tato dohoda se
vztahuje na níže uvedené služby, které jsou určeny v souladu s prozatímní ústřední
klasifikací produkce (CPC) OSN, jak je uvedena v dokumentu MTN.GNS/W/120, s výjimkami
upřesněnými v poznámkách k této příloze:
 Předmět || Referenční číslo CPC 
 Údržbářské a opravářské služby || 6112, 6122, 633, 886 
 Pozemní přeprava, včetně přepravy pancéřovými vozy a kurýrních služeb, s výjimkou přepravy pošty || 712 (kromě 71235), 7512, 87304 
 Letecká přeprava cestujících i nákladu s výjimkou pošty || 73 (kromě 7321) 
 Přeprava pošty pozemní cestou (vyjma železnice) a letecky || 71235, 7321 
 Telekomunikační služby || 752 
 Finanční služby || Ex 81, 812, 814 
             a)         Pojišťovací služby ||   
             b)         Bankovní a investiční služby ||   
 Počítačové a související služby || 84 
 Účetnické a auditorské služby a služby při vedení účetnictví || 862 
 Průzkum trhu a veřejného mínění || 864 
 Poradenství v oblasti řízení a související služby || 865, 866 
 Architektonické služby; inženýrské služby a integrované inženýrské služby, územní plánování a služby krajinné architektury; související vědeckotechnické poradenství; technické testování a analýza || 867 
 Reklamní služby || 871 
 Úklidové služby a domovní správa || 874, 822 
 Vydavatelské a tiskařské služby za úplatu nebo na smluvním základě || 88442 
 Likvidace odpadních vod a odpadu; sanitární a podobné služby || 94 
Poznámky k příloze 5
1.         Bankovní
a investiční služby v rámci finančních služeb ve výše uvedeném
seznamu nezahrnují finanční služby v souvislosti s emisí, prodejem, nákupem nebo převodem cenných
papírů nebo jiných finančních nástrojů a služby centrální banky.
2.         Poradenství
v oblasti řízení ve výše uvedeném seznamu nezahrnuje arbitráž a
smírčí řízení.
3.         Zakázky zadávané zadavateli uvedenými v přílohách 1, 2
a 3 týkající se služeb, na něž se vztahuje tato příloha,
představují zahrnuté zakázky s ohledem na poskytovatele služeb
určité strany dohody pouze v rozsahu, v jakém dotyčná strana zahrnula
tyto služby do své přílohy 5.
4.         Zahrnuté
služby se nevztahují na služby, které musí subjekty
nakoupit od jiných subjektů na základě výlučného práva
založeného vyhlášenými právními nebo správními předpisy.
PŘÍLOHA 6
Stavební služby
Seznam
z oddílu 51, CPC:
Všechny služby uvedené v oddíle 51.
Poznámka k příloze 6
Zakázky zadávané
zadavateli uvedenými v přílohách 1, 2 a 3 týkající se služeb, na
něž se vztahuje tato příloha, představují zahrnuté zakázky s
ohledem na poskytovatele služeb určité strany dohody pouze v rozsahu, v
jakém dotyčná strana zahrnula tyto služby do své přílohy 6.
PŘÍLOHA 7
Obecné poznámky
1.         Tato dohoda se
nevztahuje na:
a)         zakázky za
účelem získání, vývoje, výroby nebo účasti na výrobě
programového materiálu vysílacími společnostmi a smlouvy na poskytnutí
vysílacího času;
b)         pořizování
zemědělských produktů na podporu programů podpory
zemědělství a programů výživy lidstva.
2.         Tato dohoda se nevztahuje na zakázky, které zadávají zadavatelé uvedení
v přílohách 1 a 2 v souvislosti s činnostmi v oblasti
pitné vody, elektřiny, dopravy a v poštovním odvětví, pokud nejsou
předmětem přílohy 3.
3.         Tato
dohoda se nevztahuje na Svalbard.

ZÁVĚREČNÝ DODATEK i NABÍDKA
SINGAPURU

(Pouze
anglické znění je závazné)
PŘÍLOHA 1
Ústřední orgány státní správy
Zboží (blíže určeno v příloze 4)                                                 Finanční
limit: 130 000 ZPČ
Služby (blíže určeno v příloze 5)                                                Finanční
limit: 130 000 ZPČ
Stavební
práce (blíže
určeno v příloze 6)                                  Finanční
limit: 5 000 000 ZPČ
Seznam
subjektů:
Auditor-General's
Office
Attorney-General's
Chambers
Cabinet Office
Istana
Judicature
Ministry of
Transport
Ministry of
Community Development, Youth and Sports
Ministry of
Education
Ministry of
Environment and Water Resources
Ministry of
Finance
Ministry of
Foreign Affairs
Ministry of
Health
Ministry of Home
Affairs
Ministry of Information,
Communications and the Arts
Ministry of
Manpower
Ministry of Law
Ministry of
National Development
Ministry of Trade
and Industry
Parliament
Presidential
Councils
Prime Minister's
Office
Public Service
Commission
Ministry of
Defence
Poznámky
k příloze 1
1.         Tato
dohoda se vztahuje obecně na zakázky singapurského Ministerstva obrany
týkající se níže uvedených kategorií FSC (ostatní kategorie jsou vyloučeny)
s výhradou určení singapurské vlády podle ustanovení
čl. III odst. 1.
FSC     Popis
22         Železniční zařízení
23         Vznášedla, motorová vozidla, přívěsy a jízdní kola
24         Traktory
25         Části
vozidel
26         Pneumatiky a duše
29         Příslušenství motorů
30         Mechanická převodová zařízení
31         Ložiska
32         Dřevoobráběcí stroje a
zařízení
34         Kovoobráběcí stroje
35         Zařízení pro služby a obchod
36         Speciální strojní průmyslové vybavení
37         Zemědělské
stroje a zařízení
38         Zařízení
pro stavební, důlní a výkopové práce a údržbu dálnic
39         Zařízení
pro manipulaci s materiálem
40         Provazy,
lana, řetězy a příslušenství
41         Chladicí
a klimatizační zařízení a zařízení pro
cirkulaci vzduchu
42         Protipožární,
záchranné a bezpečnostní zařízení
43         Čerpadla
a kompresory
44         Pece,
kotelny a sušicí zařízení
45         Instalatérská,
topenářská a sanitární zařízení
46         Zařízení
pro úpravu vody a čištění odpadních vod
47         Potrubí,
trubky, hadice a příslušenství
48         Ventily
51         Ruční nářadí
52         Měřicí
přístroje
53         Železářské
zboží a brusiva
54         Prefabrikované
konstrukce a lešení
55         Dřevo,
dřevěné dílce, překližky a dýhy
56         Stavebniny
a stavební materiál
61         Elektrické
vodiče a silnoproudá a rozvodná zařízení
62         Osvětlovací
zařízení a svítidla
63         Poplašné,
signalizační a bezpečnostní detekční systémy
65         Lékařské,
zubolékařské a zvěrolékařské nástroje a přístroje a
potřeby
67         Fotografická
zařízení
68         Chemické
látky a chemické výrobky
69         Výcvikové
prostředky a trenažéry
70         Univerzální
zařízení pro automatizované zpracování dat, software, dodávky a
podpůrné zařízení
71         Nábytek
72         Vybavení
a zařízení pro domácnost a kancelář
73         Zařízení
pro přípravu a podávání jídel
74         Kancelářské stroje a
přístroje, systémy zpracování textů a zařízení viditelného
zápisu
75         Kancelářské
potřeby a vybavení
76         Knihy,
mapy a jiné publikace
77         Hudební
nástroje, gramofony a rozhlasové přijímače pro domácnost
78         Rekreační
a atletické potřeby
79         Čisticí
zařízení a prostředky
80         Štětce,
nátěrové barvy, těsnicí materiály a lepidla
81         Krabice,
obaly a balicí potřeby
83         Textilní výrobky, usně, kožešiny, oděvní a obuvnické potřeby,
stany a vlajky
84         Oděvy,
individuální výstroj a odznaky
85         Toaletní
potřeby
87         Zemědělské
produkty
88         Živá
zvířata
89         Stravování
91         Paliva,
maziva, oleje a vosky
93         Nekovové
vyrobené materiály
94         Nekovové
suroviny
95         Kovové
tyče, plechy a profily
96         Rudy,
nerosty a jejich primární produkty
99         Různé
2.         Tato
dohoda se nevztahuje na zakázky na výstavbu kancelářských budov
v zahraničí a výstavbu budov ústředí zadávané Ministerstvem
zahraničí.
3.         Tato
dohoda se nevztahuje na zakázky zadávané odborem vnitřní bezpečnosti,
oddělením vyšetřování trestných činů, bezpečnostním
odborem a ústředním protidrogovým úřadem Ministerstva vnitra a
rovněž na zakázky ministerstva související s bezpečností.
PŘÍLOHA 2
Orgány na nižší než ústřední úrovni
Nevztahuje se na Singapur (Singapur nemá žádné orgány na nižší než
ústřední úrovni).
PŘÍLOHA 3
Ostatní subjekty
Zboží (blíže určeno v příloze 4)                                             Finanční
limit: 400 000 ZPČ
Služby (blíže určeno v příloze 5)                                           Finanční
limit: 400 000 ZPČ
Stavební
práce (blíže
určeno v příloze 6)                              Finanční
limit: 5 000 000 ZPČ
Seznam
subjektů:
Agency for Science,
Technology and Research
Board of
Architects
Civil Aviation
Authority of Singapore
Building and
Construction Authority
Economic
Development Board
Housing and
Development Board
Info–communications
Development Authority of Singapore
Inland Revenue
Authority of Singapore
International
Enterprise Singapore
Land Transport
Authority of Singapore
Jurong Town
Corporation
Maritime and Port
Authority of Singapore
Monetary
Authority of Singapore
Nanyang
Technological University
National Parks
Board
National University
of Singapore
Preservation of
Monuments Board
Professional
Engineers Board
Public Transport
Council
Sentosa
Development Corporation
Media Development
Authority
Singapore Tourism
Board
Standards,
Productivity and Innovation Board
Urban
Redevelopment Authority
PŘÍLOHA 4
Zboží
Tato dohoda se vztahuje na zakázky týkající se veškerého zboží
pořizovaného subjekty uvedenými v přílohách 1 až 3,
není-li v této dohodě stanoveno jinak.
PŘÍLOHA 5
Služby
Zahrnuty jsou následující služby uvedené v dokumentu MTN.GNS/W/120 (ostatní
služby jsou vyloučeny):
Finanční
limit:      130 000 ZPČ
pro subjekty uvedené v příloze 1
                            400 000 ZPČ
pro subjekty uvedené v příloze 3
CPC                     Popis
862                       Účetnické a auditorské služby a služby při vedení
účetnictví
8671                     Architektonické
služby
865                       Poradenství
v oblasti řízení
874                       Úklidové
služby
641-643                 Ubytování,
stravování (včetně dodávek hotových jídel)
74710                    Služby
cestovních agentur a tour operátorů
7472                     Průvodcovské
služby
843                       Služby zpracování dat
844                       Databázové
služby
932                       Veterinární
služby
84100                    Poradenské služby týkající se instalace počítačového hardwaru
84210                    Poradenství
v oblasti systémů a programového vybavení
87905                    Překladatelské
a tlumočnické služby
7523                     Elektronická
pošta
7523                     Hlasová pošta
7523                     Online vyhledávání informací a databází
7523                     Elektronická výměna dat
96112                    Výroba
filmů a videa
96113                    Distribuce
filmů a videa
96121                    Promítání
filmů
96122                    Promítání
videa
96311                    Služby
knihoven
8672                     Inženýrské
služby
7512                     Kurýrní
služby
–                          Biotechnologické
služby
–                          Výstavní
služby
–                          Průzkum
trhu
–                          Návrh
interiérů vyjma architektonických služeb
–                          Profesionální
poradenské a konzultační služby v oblasti zemědělství,
lesnictví, rybolovu a těžby, včetně služeb týkajících se ropných
polí
87201                    Služby
vyhledávání vedoucích pracovníků
Poznámka
k příloze 5
            Zahrnuté služby podléhají omezením a podmínkám stanoveným
v listině singapurské vlády k Všeobecné dohodě o obchodu
službami (GATS).
PŘÍLOHA 6
Stavební služby
Zahrnuty jsou následující stavební služby ve smyslu oddílu 51 ústřední
klasifikace produkce, jak je uvedena v dokumentu MTN.GNS/W/120 (ostatní služby
jsou vyloučeny):
Finanční
limit:              5 000 000 ZPČ
pro subjekty uvedené v příloze 1
5 000 000 ZPČ pro subjekty uvedené
v příloze 3
Seznam
nabízených stavebních služeb:
CPC                             Popis
512                               Stavební
úpravy budov
513                               Stavební práce inženýrského stavitelství
514, 516                        Instalační
a montážní práce
517                               Kompletační
a dokončovací stavební práce
511, 515, 518                 Ostatní
Poznámka
k příloze 6
Zahrnuté stavební
služby podléhají omezením a podmínkám stanoveným v listině singapurské
vlády k Všeobecné dohodě o obchodu službami
(GATS).
PŘÍLOHA 7
Obecné poznámky
Tato dohoda se nevztahuje na zakázky zadávané zahrnutým subjektem jménem
nezahrnutého subjektu.

ZÁVĚREČNÝ DODATEK i nABÍDKA
ŠVÝCARSKA

(Pouze francouzské znění je závazné)
PŘÍLOHA 1
Subjekty
na federální úrovni
Dodávky (blíže určeno
v příloze 4)                                   Finanční
limit:         130 000 ZPČ
Služby (blíže určeno
v příloze 5)                                       Finanční
limit:         130 000 ZPČ
Stavební služby (blíže
určeno v příloze 6)                          Finanční limit:         5 000 000 ZPČ
Orientační seznam subjektů:
Všechny orgány nebo centralizované či
decentralizované správní jednotky konfederace ve smyslu švýcarského
veřejného práva.
I.          Seznam centralizovaných a decentralizovaných
správních jednotek federální správy ve smyslu zákona o organizaci federální
správy ze dne 21. března 1997 a související vyhlášky (stav ke dni 1. listopadu 2011)[23]:
1.         Federální kancléřství (ChF):
Federální
kancléřství (ChF)
Federální zmocněnec pro ochranu údajů a
transparentnost (PFPDT)
2.         Federální ministerstvo
zahraničí (DFAE):
2.1        Správní jednotky
–          Secrétariat général (SG-DFAE)
–          Secrétariat d'Etat (SEE)
–          Direction politique (DP)
–          Direction du droit international public
(DDIP)
–          Direction du développement et de la coopération
(DDC)
–          Direction des ressources (DR)
–          Direction consulaire (DC)
2.2        Mimoparlamentní komise pro dozor nad
trhem
---
2.3        Politické a sociální
mimoparlamentní komise
–          Commission consultative de la
coopération internationale au développement
–          Commission suisse pour l'UNESCO
3.         Federální ministerstvo vnitra
(DFI):
3.1        Správní jednotky
–          Secrétariat général (SG-DFI)
–          Bureau fédéral de l'égalité entre femmes et hommes
(BFEG)
–          Office fédéral de la culture (OFC)
–          Archives fédérales suisses (AFS)
–          Office fédéral de météorologie et de climatologie
(MétéoSuisse)
–          Office fédéral de la santé publique (OFSP)
–          Office fédéral de la statistique (OFS)
–          Office fédéral des assurances sociales (OFAS)
–          Secrétariat d'Etat à l'éducation et à la recherche
(SER)
–          Domaine des écoles polytechniques fédérales (domaine
des EPF)
–          Ecole polytechnique fédérale de Zurich (EPFZ)
–          Ecole polytechnique fédérale de Lausanne (EPFL)
–          Institut Paul Scherrer (PSI)
–          Institut fédéral de recherches
sur la forêt, la neige et le paysage (WSL)
–          Laboratoire fédéral d'essai des
matériaux et de recherche (EMPA)
–          Institut fédéral pour
l'aménagement, l'épuration et la protection des eaux (EAWAG)
–          Musée national suisse (MNS)
–          Pro Helvetia
–          Swissmedic, Institut suisse des
produits thérapeutiques
3.2        Mimoparlamentní komise pro dozor nad
trhem
–          Commission de haute surveillance de la
prévoyance professionnelle
3.3        Politické a sociální mimoparlamentní
komise
–          Commission
d'experts pour l'analyse génétique humaine
–          Commission
des produits radiopharmaceutiques
–          Commission
des professions médicales
–          Commission
fédérale d'experts du secret professionnel en matière de recherche médicale
–          Commission
fédérale de protection contre les radiations et de surveillance de la
radioactivité
–          Commission
fédérale des monuments historiques
–          Commission
nationale d'éthique dans le domaine de la médecine humaine
–          Conseil
suisse d'accréditation
–          Conseil
suisse de la science et de la technologie
–          Comité
directeur des examens du diplôme fédéral d'inspecteur des denrées alimentaires
–          Comité
directeur des examens fédéraux de chimiste pour l'analyse des denrées
alimentaires
–          Commission
de supervision des examens d'inspecteur des denrées alimentaires
–          Commission
d'examen de chiropratique
–          Commission
d'examen de médecine dentaire
–          Commission
d'examen humaine
–          Commission
d'examen de médecine vétérinaire
–          Commission
d'examen de pharmacie
–          Commission
de supervision des examens de chimiste pour l'analyse des denrées alimentaires
–          Comité
national suisse du Codex Alimentarius
–          Commission
d'experts du fonds de prévention du tabagisme
–          Commission
d'experts pour l'encouragement du cinéma
–          Commission
de la Bibliothèque nationale suisse
–          Commission
de la statistique fédérale
–          Commission
de surveillance de la Collection Oskar Reinhart Am Römerholz à Winterthour
–          Commission
des statistiques de l'assurance-accidents
–          Commission
fédérale contre le racisme
–          Commission
fédérale de coordination pour les questions familiales
–          Commission
fédérale de l'alimentation
–          Commission
fédérale de l'assurance-vieillesse, survivants et invalidité
–          Commission
fédérale de la fondation Gottfried Keller
–          Commission
fédérale de la prévoyance professionnelle
–          Commission
fédérale des analyses, moyens et appareils
–          Commission
fédérale des beaux-arts
–          Commission
fédérale des bourses pour étudiants étrangers
–          Commission
fédérale des médicaments
–          Commission
fédérale des prestations générales et des principes
–          Commission
fédérale du cinéma
–          Commission
fédérale du design
–          Commission
fédérale pour l'enfance et la jeunesse
–          Commission
fédérale pour la prévention du tabagisme
–          Commission
fédérale pour les affaires spatiales
–          Commission
fédérale pour les problèmes liés à l'alcool
–          Commission
fédérale pour les problèmes liés au sida
–          Commission
fédérale pour les problèmes liés aux drogues
–          Commission
fédérale pour les questions féminines
–          Commission
fédérale pour les vaccinations
–          Commission
pour l'encouragement de l'instruction des jeunes Suisses de l'étranger
–          Groupe
de travail Influenza
4.         Federální ministerstvo
spravedlnosti a policie (DFJP):
4.1        Správní jednotky
–          Secrétariat
général (SG-DFJP)
–          Office
fédéral de la justice (OFJ)
–          Office
fédéral de la police (fedpol)
–          Office
fédéral des migrations (ODM)
–          Office fédéral de métrologie (METAS)
–          Service Surveillance de la correspondance par
poste et télécommunication (SCPT)
–          Commission nationale de prévention de la
torture
–          Institut suisse de droit comparé (ISDC)
–          Institut Fédéral de la Propriété
Intellectuelle (IPI)
–          Autorité
fédérale de surveillance en matière de révision (ASR)
4.2        Mimoparlamentní komise pro dozor nad
trhem
–          Commission fédérale des maisons de jeu (CFMJ)
–          Commission arbitrale fédérale pour la gestion
de droits d'auteur et de droits voisins
4.3        Politické a sociální mimoparlamentní
komise
–          Commission
chargée d'examiner les demandes de subventions pour des projets pilotes
–          Commission
fédérale d'experts en matière de registre de commerce
–          Commission
fédérale de métrologie
–          Commission
fédérale en matière de poursuite et de faillite
–          Commission
fédérale pour les questions de migration
5.         Federální ministerstvo obrany, ochrany obyvatelstva a
sportu (DDPS)
5.1        Správní jednotky
–          Secrétariat
général (SG-DDPS)
–          Service
de renseignement de la Confédération (SRC)
–          Office
de l'auditeur en chef (OAC)
–          Groupement
Défense
a)         Etat-major
de l'armée (EM A)
b)         Etat-major
de conduite de l'armée (EM cond A)
c)         Formation
supérieure des cadres de l'armée (FSCA) Forces terrestres (FT)
d)         Forces
aériennes (FA)
e)         Base
logistique de l'armée (BLA)
f)          Base
d'aide au commandement (BAC)
–          Groupement
armasuisse (ar)
a)         Office
fédéral pour l'acquisition d'armement
b)         Office
fédéral de topographie (swisstopo) 
–          Office
fédéral de la protection de la population (OFPP)
–          Office fédéral du sport (OFSPO)
5.2        Mimoparlamentní komise pro dozor nad
trhem
---
5.3        Politické a sociální mimoparlamentní
komise
–          Comité
suisse de la protection des biens culturels
–          Commission
fédérale de médecine militaire et de médecine de catastrophe
–          Commission
fédérale pour la protection ABC
–          Commission
fédérale de géologie
–          Commission
fédérale de surveillance de l'instruction aéronautique préparatoire
–          Commission
fédérale des ingénieurs géomètres
–          Commission
de l'armement
–          Commission
du service militaire sans arme pour raisons de conscience
–          Commission
fédérale de tir
–          Commission
fédérale des enquêtes auprès de la jeunesse et des recrues
–          Commission
fédérale du sport
–          Commission
pour les engagements militaires de la Suisse en faveur de la promotion
internationale de la paix
–          Commission
télématique
6.         Federální ministerstvo financí (DFF):
6.1        Správní jednotky
–          Secrétariat général (SG-DFF)
–          Secrétariat d'Etat aux questions financières
internationales (SFI)
–          Administration
fédérale des finances (AFF)
–          Office
fédéral du personnel (OFPER)
–          Administration
fédérale des contributions (AFC)
–          Administration
fédérale des douanes (AFD)
–          Office fédéral de l'informatique
et de la télécommunication (OFIT)
–          Office fédéral des constructions
et de la logistique (OFCL)
–          Unité de stratégie informatique
de la Confédération (USIC)
–          Contrôle fédéral des finances
(CDF)
–          Régie fédérale des alcools (RFA)
–          Autorité fédérale de
surveillance des marchés financiers (FINMA)
–          Caisse fédérale de pensions
PUBLICA
6.2        Mimoparlamentní komise pro dozor nad
trhem
---
6.3        Politické a sociální mimoparlamentní
komise
–          Commission
fédérale des produits de construction
–          Commission
pour les examens fédéraux d'essayeurs-jurés
–          Commission
de conciliation selon la loi sur l'égalité
–          Commission
pour l'harmonisation des impôts directs de la Confédération, des cantons et des
communes
–          Organe
consultatif en matière de TVA
7.         Federální ministerstvo hospodářství (DFE):
7.1        Správní jednotky
–          Secrétariat général (SG-DFE)
–          Surveillance des prix (SPR)
–          Secrétariat d'État à l'économie (SECO)
–          Office fédéral de la formation professionnelle et de la
technologie (OFFT)
–          Office fédéral de l'agriculture (OFAG)
–          Office vétérinaire fédéral (OVF)
–          Office fédéral pour l'approvisionnement économique du pays
(OFAE)
–          Office fédéral du logement (OFL)
–          Suisse tourisme (ST)
–          Société suisse de crédit hôtelier (SCH)
–          Assurance suisse contre les risques à l'exportation (ASRE)
–          Institut fédéral des hautes études en formation professionnelle
(IFFP)
7.2        Mimoparlamentní komise pro dozor nad
trhem
–          Commission de la concurrence (COMCO)
–          Commission pour la technologie et l'innovation (CTI)
7.3        Politické a sociální
mimoparlamentní komise
–          Commission de formation du service vétérinaire
–          Conseil
de l'organisation du territoire
–          Commission
de surveillance du fonds de compensation de l'assurance-chômage
–          Comité
suisse de la FAO
–          Commission
consultative pour l'agriculture
–          Commission
d'experts douaniers
–          Commission
de la politique économique
–          Commission
des marchés publics Confédération-cantons
–          Commission
fédérale d'accréditation
–          Commission
fédérale de la consommation
–          Commission
fédérale de la formation professionnelle
–          Commission
fédérale de maturité professionnelle
–          Commission
fédérale des appellations d'origine et des indications géographiques
–          Commission
fédérale des écoles supérieures
–          Commission
fédérale des hautes écoles spécialisées
–          Commission
fédérale du logement
–          Commission
fédérale du travail
–          Commission
fédérale pour les affaires relatives à la Convention sur la conservation des
espèces
–          Commission
fédérale pour les expériences sur animaux
–          Commission
fédérale pour les responsables de la formation professionnelle
–          Commission
fédérale tripartite pour les affaires de l'OIT
–          Commission
pour les aménagements d'étables
–          Commission
tripartite fédérale pour les mesures d'accompagnement à la libre circulation
des personnes
–          Conseil
de la recherche agronomique
–          Forum
PME
–          Office
fédéral de conciliation en matière de conflits collectifs du travail
8.         Federální ministerstvo životního prostředí, dopravy,
energetiky a spojů (DETEC):
8.1        Správní jednotky
–          Secrétariat général (SG-DETEC)
–          Office fédéral des transports
(OFT)
–          Office fédéral de l'aviation civile
(OFAC)
–          Office fédéral de l'énergie
(OFEN)
–          Office fédéral des routes
(OFROU)
–          Office fédéral de la communication (OFCOM)
–          Office fédéral de l'environnement (OFEV)
–          Office fédéral du développement territorial (ARE)
–          Inspection fédérale de la sécurité
nucléaire (IFSN)
8.2        Mimoparlamentní komise pro dozor nad
trhem
–          Commission fédérale de la communication (ComCom)
–          Commission fédérale de
l'électricité (ElCom)
–          Autorité indépendante d'examen
des plaintes en matière de radio-télévision (AIEP)
–          Commission d'arbitrage dans le
domaine des chemins de fer (CACF)
–          Commission Offices de poste
8.3        Politické a sociální
mimoparlamentní komise
–          Commission
d'experts en écotoxicologie
–          Commission
fédérale d'experts pour la sécurité biologique
–          Commission
fédérale d'éthique pour la biotechnologie dans le domaine non humain
–          Commission
fédérale de sécurité nucléaire
–          Commission
fédérale pour la protection de la nature et du paysage
–          Commission
fédérale pour la recherche énergétique
–          Commission
pour la gestion des déchets radioactifs
–          Commission
pour les conditions de raccordement des énergies renouvelables
–          Service
d'enquête suisse sur les accidents
–          Commission
fédérale du Parc national
–          Commission
administrative du Fonds de sécurité routière
–          Commission
d'experts pour la taxe d'incitation sur les COV
–          Commission
de la recherche en matière de routes
–          Commission
fédérale de l'hygiène de l'air
–          Commission
fédérale de la loi sur la durée du travail
–          Commission
fédérale pour la lutte contre le bruit
–          Plate-forme
nationale „Dangers naturels“
II.         Subjekty spojené
s federálními soudními orgány a federálními státními zastupitelstvími:
1.                  
Tribunal fédéral
2.                  
Tribunal pénal fédéral
3.                  
Tribunal administratif fédéral
4.                  
Tribunal fédéral des brevets
5.                  
Ministère public de la Confédération (MPC)
III.       Subjekty spojené s Federálním
shromážděním:
1.         Le
Conseil national
2.         Le
Conseil des Etats
3.         Les
services de l'Assemblée fédérale
PŘÍLOHA 2
Orgány
na nižší než ústřední úrovni* 
Dodávky (blíže určeno
v příloze 4)                                   Finanční
limit:         200 000 ZPČ
Služby (blíže určeno
v příloze 5)                                       Finanční
limit:         200 000 ZPČ
Stavební služby (blíže
určeno v příloze 6)                          Finanční
limit:         5 000 000 ZPČ
1.         Všechny orgány nebo centralizované
či decentralizované správní jednotky na kantonální úrovni ve smyslu
kantonálního veřejného práva.
2.         Všechny orgány nebo centralizované
či decentralizované správní jednotky na úrovni okresů a obcí ve
smyslu kantonálního a obecního veřejného práva.
Seznam švýcarských kantonů:
Appenzell (Rhodes Intérieures/Extérieures)
Argovie
Bâle (Ville/Campagne)
Berne
Fribourg
Glaris
Genève
Grisons
Jura
Neuchâtel
Lucerne
Schaffhouse
Schwyz
Soleure
St Gall
Tessin
Thurgovie
Vaud
Valais
Unterwald (Nidwald/Obwald)
Uri
Zoug
Zurich
Poznámka
k příloze 2
            Je třeba objasnit, že pojem
decentralizovaná jednotka na úrovni kantonu a obce zahrnuje veřejnoprávní
subjekty zřízené na úrovni kantonů, okresů a obcí, jež nemají
obchodní nebo průmyslovou povahu.
PŘÍLOHA 3
Všechny
ostatní subjekty, které zadávají zakázky v souladu
s
ustanoveními této dohody
Dodávky (blíže
určeno v příloze 4)                                   Finanční
limit:         400 000 ZPČ
Služby (blíže určeno
v příloze 5)                                       Finanční
limit:         400 000 ZPČ
Stavební služby (blíže určeno
v příloze 6)                          Finanční
limit:         5 000 000 ZPČ
Zadavatelé, kteří jsou orgány veřejné moci[24] nebo veřejnými podniky[25] a kteří vykonávají nejméně
jednu z níže uvedených činností:
1.         poskytování
nebo provoz pevných sítí určených k poskytování služeb veřejnosti
v souvislosti s výrobou, dopravou nebo distribucí pitné vody nebo
zásobování těchto sítí pitnou vodou (jak
je blíže určeno v oddíle I);
2.         poskytování
nebo provoz pevných sítí určených k poskytování služeb veřejnosti
v souvislosti s výrobou, dopravou nebo distribucí elektřiny nebo
zásobování těchto sítí elektřinou (jak
je blíže určeno v oddíle II);
3.         provozování sítí poskytujících
služby veřejnosti v oblasti městské
železniční dopravy, automatizovaných systémů, tramvajové,
trolejbusové, autobusové nebo lanové dopravy
(jak je blíže určeno v oddíle III);
4.         využívání
geograficky vymezeného území pro účely poskytování
letištních nebo jiných terminálových zařízení leteckým dopravcům (jak je blíže určeno v oddíle IV);
5.         využívání
geograficky vymezeného území pro účely poskytování
vnitrozemských přístavních nebo jiných terminálových zařízení (jak je
blíže určeno v oddíle V);
6.         poskytování poštovních služeb
(jak je blíže určeno v oddíle VI).
I.          Výroba,
doprava nebo distribuce pitné vody
Orgány veřejné moci a veřejné podniky vyrábějící,
dopravující a distribuující pitnou vodu. Tyto orgány veřejné moci a
podniky jsou provozovány podle místních právních
předpisů nebo individuálních smluv založených na těchto
předpisech.
Například:
–          Wasserverbund
Region Bern AG
–          Hardwasser
AG
II.         Výroba,
doprava nebo distribuce elektřiny
Orgány veřejné moci nebo veřejné podniky, které zajišťují
přenos a distribuci elektřiny na základě povolení
k vyvlastnění podle federálního zákona o rozvodech nízkého a vysokého
napětí ze dne 24. června 1902[26].
Orgány veřejné moci nebo veřejné podniky vyrábějící
elektřinu podle federálního zákona ze dne 22. prosince 1916 o
využívání vodní energie[27] a federálního zákona ze dne
21. března 2003 o jaderné energii[28].
Například:
–          Forces
motrices bernoises Energie SA
–          Axpo SA
III.       Městská
železniční doprava, automatizované systémy, trolejbusová, autobusová nebo
lanová doprava
Orgány veřejné moci nebo veřejné podniky provozující
tramvajovou dopravu podle čl. 1 odst. 2 federálního zákona ze
dne 20. prosince 1957 o drážní dopravě[29].
Orgány veřejné moci nebo veřejné podniky poskytující služby
v oblasti veřejné dopravy ve smyslu článku 6 federálního
zákona ze dne 20. března 2009 o přepravě cestujících[30].
Například:
–          Transports publics genevois
–          Verkehrsbetriebe Zürich
IV.       Letiště
Orgány veřejné moci nebo veřejné podniky provozující
letiště na základě koncese ve smyslu článku 36a federálního
zákona ze dne 21. prosince 1948 o letectví[31].
Například:
–          Flughafen Zürich‑Kloten
–          Aéroport de Genève-Cointrin
–          Aérodrome civil de Sion
V.        Vnítrozemské
přístavy
Švýcarské přístavy na Rýně: dohoda s názvem „Staatsvertrag über die Zusammenlegung der Rheinschifffahrtsdirektion
Basel und der Rheinhäfen des Kantons Basel-Landschaft zu einer Anstalt
öffentlichen Rechts mit eigener Rechtspersönlichkeit unter dem Namen „Schweizerische
Rheinhäfen““ [„Státní smlouva o sloučení Ředitelství rýnské plavby a
rýnských přístavů kantonu Basel-Landschaft ve veřejnoprávní
instituci s právní subjektivitou pod názvem „Švýcarské přístavy na
Rýně““] ze dne 13./20. června 2006[32].
VI.       Poštovní služby
Orgány veřejné moci nebo veřejné podniky poskytující poštovní
služby výhradně pro činnosti, pro něž mají výlučná práva
(vyhrazená služba ve smyslu federálního zákona o poštovních službách)[33].
Poznámky k příloze 3
Tato dohoda se
nevztahuje na:
1.         zakázky, které zadavatelé zadají pro jiné účely, než je
výkon jejich činností uvedených v této příloze, nebo na výkon
takových činností mimo Švýcarsko;
2.         zakázky, které zadavatelé zadá
na výkon některé z činností uvedených v této příloze,
pokud je tato činnost na dotčeném trhu zcela vystavena
hospodářské soutěži.
PŘÍLOHA 4
Zboží
Tato dohoda se
vztahuje na zakázky týkající se veškerého zboží pořizovaného subjekty
uvedenými v přílohách 1 až 3, není-li v této
dohodě stanoveno jinak.
Seznam
zařízení pro obranu a bezpečnost, na něž se vztahuje tato dohoda[34]:
S ohledem na zakázky zadávané federálním Ministerstvem obrany,
ochrany obyvatelstva a sportu[35] a jinými subjekty odpovědnými za
obranu a bezpečnost, jako je Federální celní správa, pokud jde o zařízení
pro pohraniční stráž a celní úředníky, se dohoda vztahuje na tyto
položky:
Kapitola 25:
Sůl; síra; zeminy a kameny; sádrovcové
materiály; vápno a cement
Kapitola 26:
Rudy kovů, strusky a popely
Kapitola 27:
Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné
látky, minerální vosky
Kapitola 28:
Anorganické chemikálie; organické a anorganické sloučeniny drahých
kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo
izotopů
Kapitola 29:
Organické chemikálie
Kapitola 30:
Farmaceutické výrobky
Kapitola 31:
Hnojiva
Kapitola 32:
Tříselné nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty;
barviva, pigmenty a jiné barvicí látky, nátěrové barvy a laky, tmely
a jiné nátěrové hmoty, inkousty
Kapitola 33:
Vonné silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo
toaletní přípravky
Kapitola 34:
Mýdlo, organické povrchově aktivní
prostředky, prací prostředky, mazací prostředky, umělé
vosky, připravené vosky, lešticí nebo cídicí přípravky, svíčky a
podobné výrobky, modelovací pasty a „dentální vosky“ a dentální přípravky na bázi sádry
Kapitola 35:
Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy
Kapitola 36:
Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické slitiny;
některé hořlavé přípravky
Kapitola 37:
Fotografické a kinematografické zboží
Kapitola 38:
Různé chemické výrobky
Kapitola 39:
Plasty a výrobky z nich
Kapitola 40:
Kaučuk a výrobky z
něj
Kapitola 41:
Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně
Kapitola 42:
Kožené zboží; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní
potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiné než
z housenek bource morušového)
Kapitola 43:
Kožešiny a umělé kožešiny, výrobky z nich
Kapitola 44:
Dřevo a dřevěné výrobky;
dřevěné uhlí
Kapitola 45:
Korek a korkové výrobky
Kapitola 46:
Výrobky ze slámy, esparta a jiných pletacích
materiálů
Kapitola 47:
Buničina ze
dřeva nebo z jiných celulózových vláknovin; sběrový papír,
kartón nebo lepenka (odpad a výmět) a výrobky z nich
Kapitola 48:
Papír, kartón a lepenka; výrobky z papíroviny,
papíru, kartónu nebo lepenky
Kapitola 49:
Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné
výrobky polygrafického průmyslu; rukopisy, strojopisy a plány
                   
Kapitola 50:
Hedvábí
Kapitola 51:
Vlna, jemné nebo hrubé
zvířecí chlupy; žíněné nitě a tkaniny
Kapitola 52:
Bavlna
Kapitola 53:
Ostatní rostlinná textilní
vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových nití
Kapitola 54:
Chemická nekonečná
vlákna s výjimkou:
5407:    Tkaniny
z nití ze syntetických nekonečných vláken
5408:    Tkaniny
z nití z umělých nekonečných vláken
Kapitola 55:
Chemická střižová
vlákna s výjimkou:
5511–5516:       Nitě
a tkaniny z umělých střižových vláken
Kapitola 56:
Vata, plsť a netkané
textilie; speciální nitě; motouzy, šňůry, provazy a lana a
výrobky z nich s výjimkou:
5608:    Vázané síťoviny z motouzů,
šňůr nebo provazů; zcela zhotovené rybářské sítě a
jiné zcela zhotovené sítě, z textilních materiálů
Kapitola 57:
Koberce a jiné textilní
podlahové krytiny
Kapitola 58:
Speciální tkaniny; všívané
textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské výrobky; výšivky
Kapitola 60:
Pletené nebo
háčkované textilie
Kapitola 61:
Oděvy a oděvní
doplňky, pletené nebo háčkované
Kapitola 62:
Oděvy a oděvní doplňky, jiné
než pletené nebo háčkované
Kapitola 63:
Ostatní zcela zhotovené
textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky
Kapitola 64:
Obuv, kamaše a podobné
výrobky; části a součásti těchto výrobků
Kapitola 65:
Pokrývky hlavy a jejich části a součásti
Kapitola 66:
Deštníky, slunečníky, vycházkové hole,
sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a
součásti
            
Kapitola 67:
Upravená péra a prachové peří a výrobky z
nich; umělé květiny; výrobky z vlasů
Kapitola 68:
Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku
(azbestu), slídy nebo podobných materiálů
Kapitola 69:
Keramické výrobky
Kapitola 70:
Sklo a skleněné výrobky
Kapitola 71:
Přírodní nebo
uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy
plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince
Kapitola 72:
Litina, železo a ocel
Kapitola 73:
Výrobky z litiny,
železa nebo oceli
Kapitola 74:
Měď a výrobky z ní
Kapitola 75:
Nikl a výrobky z něho
Kapitola 76:
Hliník a výrobky z něho
Kapitola 78:
Olovo a výrobky z něho
Kapitola 79:
Zinek a výrobky z něho
Kapitola 80:
Cín a výrobky z něho
Kapitola 81:
Ostatní obecné kovy;
cermety; výrobky z nich
Kapitola 82:
Nástroje, nářadí, náčiní,
nožířské výrobky a příbory z obecných kovů; jejich části a
součásti z obecných kovů
Kapitola 83:
Různé výrobky z obecných kovů
Kapitola 84:
Jaderné reaktory, kotle,
stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti s výjimkou:
84.71:   Zařízení pro automatizované
zpracování dat a jejich jednotky; magnetické nebo optické snímače,
zařízení pro přepis dat v kódované formě na
paměťová média a zařízení pro zpracování těchto dat,
jinde neuvedené ani nezahrnuté
Kapitola 85:
Elektrické stroje,
přístroje a zařízení a jejich části a součásti;
přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a
reprodukci televizního obrazu a zvuku a části, součásti a
příslušenství těchto přístrojů včetně:
85.10:   Holicí strojky, stříhací strojky na
vlasy a srst atd.
85.16:   Elektrické průtokové nebo zásobníkové
ohřívače vody a ponorné ohřívače atd.
85.37:   Tabule, panely, ovládací stoly, pulty,
skříně a jiné základny atd.
85.38:   Části a součásti vhodné pro
použití se zařízeními čísel 8535, 8536 nebo 8537 atd.
85.39:   Elektrické žárovky nebo výbojky atd.
85.40:   Elektronky a trubice se studenou katodou
atd.
Kapitola 86:
Železniční nebo tramvajové lokomotivy,
kolejová vozidla a jejich části a součásti; kolejový svrškový
upevňovací materiál a upevňovací zařízení a jejich
části a součásti; mechanická (včetně elektromechanických)
dopravní signalizační zařízení všeho druhu
Kapitola 87:
Vozidla, jiná než
kolejová, jejich části, součásti a příslušenství s výjimkou:
87.05:   Motorová vozidla pro zvláštní účely
(například vyprošťovací automobily, jeřábové automobily, požární
automobily, nákladní automobily s míchačkou na beton, zametací
automobily, kropicí automobily, pojízdné dílny, pojízdné rentgenové stanice) atd.
87.08:   Části, součásti a
příslušenství motorových vozidel čísel 87.01 a 87.05
87.10:   Tanky a jiná bojová obrněná vozidla,
motorová, též vybavená zbraněmi, a části a součásti
těchto vozidel, atd.
Kapitola 89:
Lodě, čluny a
plovoucí konstrukce
Kapitola 90:
Optické, fotografické, kinematografické,
měřicí, kontrolní, přesné, lékařské nebo chirurgické
nástroje a přístroje, jejich části, součásti a
příslušenství s výjimkou:
9014:    Busoly, včetně navigačních
kompasů atd.
9015:    Geodetické, topografické a jiné nástroje a
přístroje
9027:    Přístroje a zařízení pro
fyzikální nebo chemické rozbory atd.
9030:    Osciloskopy atd.
Kapitola 91:
Hodiny a hodinky
Kapitola  92:
Hudební nástroje;
části, součásti a příslušenství těchto nástrojů
Kapitola 94:
Nábytek; lůžkoviny,
matrace, vložky do postelí, polštáře a podobné vycpávané výrobky; svítidla
a osvětlovací zařízení, jinde neuvedená ani nezahrnutá;
světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované
stavby
Kapitola 95:
Hračky, hry a
sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství
Kapitola 96:
Různé výrobky
Kapitola 97:
Umělecká díla,
sběratelské předměty a starožitnosti
PŘÍLOHA 5
Služby
Zahrnuty jsou následující služby, které jsou uvedeny
v odvětvové klasifikaci služeb v dokumentu MTN.GNS/W/120:
Předmět                                                                                    Referenční
číslo CPC prov. (prozatímní ústřední klasifikace produkce)
Údržbářské a opravářské služby                                                  6112,
6122, 633, 886
                                         
Hotelové služby a
podobné ubytovací
služby                                                                                        641
Podávání jídel a
nápojů
pro konzumaci na
místě                                                              642,
643
Pozemní přeprava,
včetně přepravy                                             712
(kromě 71235)
pancéřovými
vozy a kurýrních                                                     7512,
87304
služeb,
s výjimkou přepravy pošty
Letecká
přeprava cestujících                                                       73
(kromě 7321)
i nákladu
s výjimkou pošty
Přeprava
pošty pozemní cestou                                                   71235,
7321
(vyjma železnice)
a letecky
Služby cestovních
agentur a tour operátorů                                  7471
Telekomunikační
služby                                                              752
Finanční
služby:                                                                          ex
81
a)         pojišťovací
služby                                                           812, 814
b)         bankovní
a investiční služby*
Služby
v oblasti nemovitostí za úplatu nebo na smluvním základě    822
Leasing nebo
pronájem strojů a zařízení
bez obsluhy                                                                                83106-83109
Leasing nebo
pronájem věcí osobní potřeby
a vybavení
domácností                                                                ex 832
Počítačové
a související služby                                                    84
Poradenství
v oblasti práva země původu                                     ex 861
a mezinárodního práva veřejného
Účetnické a auditorské služby a služby
při vedení účetnictví          862
Daňové
poradenství                                                                   863
Průzkum trhu a veřejného mínění                                                 864
Poradenství v oblasti řízení a
související služby                             865, 866**
Architektonické
služby; inženýrské služby                                    867
a integrované
inženýrské služby; územní plánování
a služby
krajinné architektury; související
vědeckotechnické
poradenství; technické testování
a analýza
Reklamní služby                                                                         871
Úklidové služby
a domovní                                                          874, 82201‑82206
správa
Balení                                                                                        876
Poradenské a
konzultační služby související s lesnictvím                ex
8814
Vydavatelské a tiskařské služby                                                  88442
za úplatu nebo na smluvním základě
Likvidace
odpadních vod a odpadu;                                             94
sanitární a
podobné služby
Poznámky
k příloze 5
1.         Aniž
jsou dotčeny závazky Švýcarska podle Všeobecné dohody WTO o obchodu
službami (GATS), závazky v oblasti služeb podle této dohody podléhají omezením
a podmínkám týkajícím se přístupu na trh a národního zacházení, které jsou
uvedeny v listině závazků Švýcarska k Všeobecné dohodě o
obchodu službami.
2.         Švýcarsko
nerozšíří výhodu plynoucí z ustanovení této dohody na služby a
poskytovatele služeb stran dohody, které nezahrnuly do svých vlastních
seznamů zakázky na služby zadávané subjekty uvedenými
v přílohách 1 až 3, dokud Švýcarsko neuzná, že dotyčné
strany poskytují švýcarským podnikům srovnatelný a účinný
přístup na své relevantní trhy.
3.         Tato
dohoda se nevztahuje na zakázky za účelem získání,
vývoje, výroby nebo účasti na výrobě programového materiálu
vysílacími společnostmi a smlouvy na poskytnutí vysílacího času.
PŘÍLOHA 6
Stavební
služby
Definice:
Smlouva o stavebních službách je smlouva, jejímž cílem je
uskutečnění práce stavebního inženýrství nebo stavebnictví
libovolnými prostředky ve smyslu oddílu 51 ústřední klasifikace
produkce (CPC).
Seznam všech služeb z oddílu 51
CPC:
Příprava staveniště                                                                                 511
Stavební úpravy budov                                                                            512
Stavební práce inženýrského stavitelství                                                   513
Instalace a montáž montovaných staveb                                                  514
Specializované stavební práce                                                                 515
Instalační práce                                                                                      516
Kompletační a dokončovací stavební
práce                                              517
Ostatní služby                                                                                        518
Poznámky k příloze 6
1.         Aniž jsou dotčeny závazky Švýcarska podle
Všeobecné dohody WTO o obchodu službami (GATS), závazky v oblasti služeb podle
této dohody podléhají omezením a podmínkám týkajícím se přístupu na trh a
národního zacházení, které jsou uvedeny v listině závazků Švýcarska
k Všeobecné dohodě o obchodu službami.
2.         Švýcarsko nerozšíří výhodu plynoucí z ustanovení
této dohody na služby a poskytovatele služeb stran dohody, které nezahrnuly do
svých vlastních seznamů zakázky na služby zadávané subjekty uvedenými
v přílohách 1 až 3, dokud Švýcarsko neuzná, že dotyčné
strany poskytují švýcarským podnikům srovnatelný a účinný
přístup na své relevantní trhy.
PŘÍLOHA 7
Obecné
poznámky a odchylky od ustanovení článku IV
A)        Odchylky
týkající se určitých zemí
1.         Švýcarsko
nerozšíří výhodu plynoucí z ustanovení této dohody:
–          co se týká zakázek zadávaných
subjekty uvedenými v bodě 2 přílohy 2, na žádnou
stranu Dohody o vládních zakázkách, kromě stran dohody z EU,
Evropského sdružení volného obchodu (ESVO) a Arménie;
–          co se týká zakázek zadávaných
subjekty uvedenými v příloze 3 v těchto odvětvích:
a)         voda: na dodavatele a
poskytovatele služeb z Kanady, USA a Singapuru;
b)         elektřina: na dodavatele a
poskytovatele služeb z Kanady, Japonska a Singapuru;
c)         letiště: na dodavatele a
poskytovatele služeb z Kanady, Koreje a USA;
d)         přístavy: na dodavatele a
poskytovatele služeb z Kanady;
e)         městská doprava: na
dodavatele a poskytovatele služeb z Kanady, Izraele, Japonska a USA,
dokud neuzná, že
dotyčné strany poskytují švýcarským podnikům srovnatelný a
účinný přístup na své relevantní trhy.
2.         Ustanovení
článku XVIII se nevztahují na dodavatele a poskytovatele služeb
z těchto zemí:
–          Izrael a Korea s ohledem na
napadení zadání zakázek subjekty uvedenými v poznámce
k příloze 2, dokud Švýcarsko neuzná, že dotyčné země
doplnily seznam subjektů na nižší než ústřední úrovni;
–          Japonsko, Korea a USA s ohledem
na napadení zadání zakázky určitému
dodavateli nebo poskytovateli služeb jiných stran, než které jsou stranami této
dohody, jedná-li se podle příslušných ustanovení švýcarského práva o malý
nebo střední podnik, dokud Švýcarsko neuzná, že tyto strany již
neuplatňují diskriminační opatření ve prospěch
určitých domácích malých podniků nebo domácích podniků ve
vlastnictví menšin;
–          Izrael, Japonsko a Korea s ohledem na napadení zadání zakázek švýcarskými subjekty, je-li
hodnota těchto zakázek nižší než finanční limit uplatňovaný u
stejné kategorie zakázek zadávaných těmito stranami.
3.         Dokud
Švýcarsko neuzná, že dotyčné strany poskytují švýcarským dodavatelům
a poskytovatelům služeb přístup na své trhy, nerozšíří
výhodu plynoucí z ustanovení této dohody na dodavatele a poskytovatele
služeb z těchto zemí:
–          Kanada, pokud
jde o zakázky na výrobky uvedené v kategorii FSC 58 (komunikační a detekční
zařízení a přístroje emitující koherentní záření), a USA, co se týká zařízení pro
řízení letového provozu;
–          Korea a Izrael, pokud jde o
zakázky zadávané subjekty uvedenými v bodě 2 přílohy 3
týkající se výrobků v číslech HS 8504, 8535, 8537 a 8544 (elektrické transformátory, zástrčky, spínače a izolované
kabely); Izrael, co se týká zakázek na
výrobky zahrnuté v číslech HS 85012099, 85015299, 85015199,
85015290, 85014099, 85015390, 8504, 8535,
8536, 8537 a 8544.
B)        Obecné odchylky
Tato dohoda se nevztahuje:
1.         na služby poskytované veřejnými zadavateli interně
nebo zvláštními veřejnými zadavateli s právní subjektivitou;
2.         na nákupy zboží a služeb, které mohou provádět pouze
organizace na základě výlučného práva založeného vyhlášenými právními
nebo správními předpisy (např. pořizování pitné vody, elektřiny
atd.).
C)        Vysvětlivky
1.         Švýcarsko potvrzuje, že podle
čl. II odst. 2 písm. a) bodu ii) se tato dohoda nevztahuje
na investování finančních prostředků pojištěných osob
veřejnoprávními subjekty, jako jsou veřejné pojišťovny a
veřejné penzijní fondy.
2.         Centralizované a decentralizované
správní jednotky a orgány podléhají bez ohledu na svou činnost pouze
pravidlům v přílohách 1 a 2. Orgány veřejné moci
a veřejné podniky uvedené v příloze 3 bez ohledu na svou
činnost pravidlům obsaženým v přílohách 1 a 2
nepodléhají.

ZÁVĚREČNÝ DODATEK i NABÍDKA
SAMOSTATNÉHO CELNÍHO ÚZEMÍ
TCHAJ-WAN, Penghu, Kinmen a Matsu*

(Pouze anglické
znění je závazné)
PŘÍLOHA 1
Ústřední orgány státní správy
Finanční limity:            130 000 ZPČ                             Zboží
130 000 ZPČ                             Služby
5 000 000 ZPČ                          Stavební
služby
Seznam subjektů:
1.         Office of the
President
2.         Executive Yuan
3.         Ministry of
Interior (including its Central Taiwan Division and Second Division)
4.         Ministry of
Finance (including its Central Taiwan Division)
5.         Ministry of
Economic Affairs (including its Central Taiwan Division)
6.         Ministry of
Education (including its Central Taiwan Division)
7.         Ministry of
Justice (including its Central Taiwan Division)
8.         Ministry of
Transportation and Communications (including its Central Taiwan Division)
9.         Mongolian &
Tibetan Affairs Commission
10.  Overseas Compatriot Affairs Commission
11.        Directorate-General of Budget, Accounting
and Statistics (including its Central Taiwan Division)
12.        Department of
Health (including its Central Taiwan Division)
13.        Environmental
Protection Administration (including its Central Taiwan Division)
14.  Government Information Office
15.  Central Personnel Administration
16.        Mainland
Affairs Council
17.  Council of Labor Affairs (including its
Central Taiwan Division)
18.  Research, Development and Evaluation
Commission
19.        Council for
Economic Planning and Development
20.  Council for Cultural Affairs
21.        Veterans
Affairs Commission
22.  Council of Agriculture
23.        Atomic Energy
Council
24.        National Youth
Commission
25.        National
Science Council (poznámka 3)
26.        Fair Trade
Commission
27.        Consumer
Protection Commission
28.        Public
Construction Commission
29.        Ministry of Foreign Affairs
(poznámka 2 a poznámka 4)
30.        Ministry of National Defense
31.        National Palace
Museum
32.        Central
Election Commission
* Pouze v angličtině. Co se
týká seznamu subjektů, viz příslušné dokumenty upravující podmínky
přistoupení k Dohodě o vládních zakázkách.
Poznámky k příloze 1
1.         Uvedené ústřední orgány státní
správy zahrnují všechny správní jednotky stanovené v příslušných
zákonech o organizaci těchto subjektů a subjekty převedené do
ústředních orgánů státní správy podle „prozatímního zákona o
reorganizaci provinciální správy Tchaj-wanu“ ze dne
28. října 1998 v platném znění novely ze dne 6. prosince 2000.
2.         Tato dohoda se nevztahuje na
zakázky zadávané Ministerstvem zahraničí na výstavbu reprezentačních
prostor, styčných úřadů a jiných misí samostatného celního území
Tchaj-wan, Penghu, Kinmen a Matsu v zámoří.
3.         Tato dohoda se nevztahuje na
zakázky zadávané Národní vesmírnou organizací Národní vědecké rady (National
Science Council) po dobu pěti let od vstupu této dohody v platnost
pro samostatné celní území Tchaj-wan, Penghu, Kinmen a Matsu.
4.         Tato dohoda se nevztahuje na
zakázky, jejichž přímým účelem je poskytování zahraniční pomoci
Ministerstvem zahraničí.
PŘÍLOHA 2
Orgány na nižší než ústřední úrovni
Finanční limity:            200 000 ZPČ                                         Zboží
200 000 ZPČ                                         Služby
5 000 000 ZPČ                                      Stavební
služby
Seznam subjektů:
I.          Taiwan
Provincial Government
1.         Secretariat,
Taiwan Provincial Government
2.         Petition
Screening Committee, Taiwan Provincial Government
3.         Regulation
Committee, Taiwan Provincial Government
II.         Taipei City
Government
1.   Department of Civil Affairs
2.   Department of Finance
3.   Department of Education
4.   Department of Economic Development
5.   Public Works Department
6.   Department of Transportation
7.   Department of Social Welfare
8.   Department of Labor
9.   Taipei City Police Department
10.  Department of Health
11.  Department of Environmental Protection
12.  Department of Urban Development
13.  Taipei City Fire Department
14.  Department of Land Administration
15.  Department of Urban Development
16.  Department of Information and Tourism
17.  Department of Military Service
18.  Secretariat
19.  Department of Budget, Accounting and
Statistics
20.  Department of Personnel
21.  Department of Anti-Corruption
22.  Commission of Research, Development and
Evaluation
23.  Commission of Urban Planning
24.  Commission for Examining Petitions and Appeals
25.  Commission of Laws and Regulations
26.  Department of Rapid Transit Systems
27.  Department of Civil Servant Development
28.  Xinyi District Office
29.  Songshan District Office
30.  Daan District Office
31.  Zhongshan District Office
32.  Zhongzheng District Office
33.  Datong District Office
34.  Wanhua District Office
35.  Wenshan District Office
36.  Nangang District Office
37.  Neihu District Office
38.  Shilin District Office
39.  Beitou District Office
III.       Kaohsiung City
Government
1.         Civil Affairs
Bureau
2.         Finance Bureau
3.         Education
Bureau
4.         Economic
Development Bureau
5.         Public Works
Bureau
6.         Social Affairs
Bureau
7.         Labor Affairs
Bureau
8.         Police
Department
9.         Department of
Health
10.        Environmental
Protection Bureau
11.        Mass Rapid
Transit Bureau
12.        Fire Bureau
13.        Land
Administration Bureau
14.        Urban
Development Bureau
15.        Information
Bureau
16.        Military
Service Bureau
17.        Research,
Development and Evaluation Commission
18.        Secretariat
19.        Department of
Budget, Accounting and Statistics
20.        Personnel
Office
21.        Civil Service
Ethics Office
22.        Yancheng
District Office
23.        Gushan District
Office
24.        Zuoying
District Office
25.        Nanzih District
Office
26.        Sanmin District
Office
27.        Sinsing
District Office
28.        Cianjin
District Office
29.        Lingya District
Office
30.        Cianjhen
District Office
31.        Cijin District
Office
32.        Siaogang
District Office
33.        Marine Bureau
34.        Tourism Bureau
35.        Cultural
Affairs Bureau
36.        Transportation
Bureau
37.        Legal Affairs
Bureau
38.        Indigenous Affairs Commission
39.        Hakka Affairs
Commission
40.        Agricultural Bureau
41.        Water and Soil Conservation Bureau
42.        Hunei District Office
43.        Cieding District Office
44.        Yong-an District Office
45.        Mituo District Office
46.        Zihguan District Office
47.        Liouguei District Office
48.        Jiasian District Office
49.        Shanlin District Office
50.        Neimen District Office
51.        Maolin District Office
52.        Taoyuan District Office
53.        Namasia
District Office
54.        Fongshan District Office
55.        Gangshan District Office
56.        Cishan District Office
57.        Meinong District Office
58.        Linyuan District Office
59.        Daliao District Office
60.        Dashu District Office
61.        Renwu District Office
62.        Dashe District Office
63.        Niaosong District Office
64.        Ciaotou District Office
65.        Yanchao District Office
66.        Tianliao District Office
67.        Alian District Office
68.        Lujhu District
Office
Poznámky
k příloze 2
1.         Uvedené orgány na nižší než
ústřední úrovni zahrnují veškeré správní jednotky stanovené
v příslušných zákonech o organizaci těchto subjektů.
2.         Působnost pro Kaohsiung City Government byla rozšířena o
správní jednotky bývalé samosprávy kraje Kaohsiung (Kaohsiung County
Government), která byla dne 25. prosince 2010 sloučena s Kaohsiung City Government.
PŘÍLOHA 3
Všechny ostatní subjekty
Finanční limity:            400 000 ZPČ                                         Zboží
400 000 ZPČ                                         Služby
5 000 000 ZPČ                                      Stavební
služby
Seznam subjektů:
1.         Taiwan Power
Company
2.         Chinese Petroleum Corporation, Taiwan
3.         Taiwan Sugar
Corporation
4.         National Taiwan
University
5.         National
Chengchi University
6.         National Taiwan
Normal University
7.         National Tsing
Hua University
8.         National Chung
Hsing University
9.         National Cheng
Kung University
10.        National Chiao
Tung University
11.        National
Central University
12.        National Sun
Yat-Sen University
13.        National Chung
Cheng University
14.        National Open
University
15.        National Taiwan
Ocean University
16.        National
Kaohsiung Normal University
17.        National
Changhwa University of Education
18.        National Dong
Hwa University
19.        National Yang-Ming
University
20.        National Taiwan
University of Science & Technology
21.       Taipei National University of the Arts
22.       National Taiwan Sport University
23.       National Yunlin University of Science
& Technology
24.       National Pingtung University of Science
& Technology
25.       National Taiwan University of Arts
26.       National Taipei University of Nursing and
Health Science
27.       National Kaohsiung First University of
Science & Technology
28.       Taipei University of Education
29.       National Hsinchu University of Education
30.       National Taichung University of Education
31.       National Chiayi University
32.       National University of Tainan
33.       National PingTung University of Education
34.       National Dong Hwa University (Meilun
Campus)
35.       National Taitung University
36.       National Teipei University of Technology
37.       National Kaohsiung University of Applied
Sciences
38.       National Formosa University
39.       National Taipei College of Business
40.       National Taichung Institute of Technology
41.       National Kaohsiung Marine University
42.       National Ilan University
43.        National
Pingtung Institute of Commerce
44.       National Chin-Yi University of Technology
45.       Central Trust of China (u zakázek
zadávaných na vlastní účet) (spojena s Bank of Taiwan) (poznámka 1)
46.        Central
Engraving and Printing Plant (poznámka 2)
47.        Central Mint
48.        Taiwan Water
Corporation
49.        National Taiwan
University Hospital
50.       National Cheng Kung University Hospital
51.        Taipei Veterans
General Hospital
52.        Taichung
Veterans General Hospital
53.        Kaohsiung
Veterans General Hospital
54.        Taiwan Railways
Administration
55.        Keelung Harbour
Bureau
56.        Taichung
Harbour Bureau
57.        Kaohsiung
Harbour Bureau
58.        Hualien Harbour
Bureau
59.        Taipei Feitsui
Reservoir Administration
60.        Taipei Water
Department
61.        Central Police
University
62.        National Taiwan
College of Physical Education
Poznámky
k příloze 3
1.         Pokud Central
Trust of China, která byla spojena s Bank of Taiwan, provádí zadávací
řízení pro některý ze subjektů uvedených v přílohách 1,
2 nebo 3, použije se působnost a finanční limit pro tyto
subjekty.
2.         Tato dohoda se
nevztahuje na zakázky zadávané Central Engraving and Printing Plant týkající se
tiskařských strojů a přístrojů určených k tisku
bankovek (hlubotisk) (č. HS 8443).
PŘÍLOHA 4
Zboží
1.         Tato dohoda se vztahuje na zakázky týkající se veškerého zboží
pořizovaného subjekty uvedenými v přílohách 1 až 3,
není-li v této dohodě stanoveno jinak.
2.         Tato
dohoda se vztahuje obecně na zakázky Ministerstva národní obrany týkající
se níže uvedených kategorií federální zásobovací klasifikace (Federal Supply Classification (FSC)) s výhradou rozhodnutí vlády
samostatného celního území Tchaj-wan, Penghu, Kinmen a Matsu podle čl. III
odst. 1.
2510     Konstrukční části kabin, karosérií
a podvozků vozidel
2520     Části převodovek ve vozidlech
2540     Příslušenství a vybavení vozidel
2590     Různé díly vozidel
2610     Pneumatiky a duše, vzduchové, kromě
letadlových
2910     Části
palivového systému motorů, kromě letadlových
2920     Části
elektrického systému motorů, kromě letadlových
2930     Části
chladicího systému motorů, kromě letadlových
2940     Vzduchové a
olejové filtry, čisticí prostředky pro motory, kromě letadlových
2990     Různé příslušenství
motorů, kromě letadlových
3020     Ozubená kola,
řemenice, řetězová kola a převodové řetězy
3416     Soustruhy
3417     Frézovací stroje
3510     Stroje a
přístroje pro praní a chemické čištění
4110     Chladicí
zařízení
4230     Dekontaminační
a impregnační zařízení
4520     Zařízení pro vytápění a ohřev vody v
domácnostech
4940     Různé
specializované nástroje pro údržbu a opravy
5110     Ruční
nářadí, s ostřím, bez pohonu
5120     Ruční
nářadí, bez ostří, bez pohonu
5305     Šrouby a vruty
5306     Svorníky
5307     Cvočky
5310     Matice a podložky
5315     Hřebíky,
svorky a napínáčky
5320     Nýty
5325     Upevňovací
zařízení
5330     Balicí a
těsnicí materiály
5335     Drátěná síta
5340     Různé
železářské zboží
5345     Brusné
kotouče a kameny
5350     Brusiva
5355     Tlačítka a
ukazatele
5360     Vinuté, ploché a
drátěné pružiny
5365     Kroužky, podložky
a distanční vložky
5410     Montované a přenosné stavby
5411     Kryty
s pevnými stěnami
5420     Mosty, pevné a
plovoucí
5430     Skladovací nádrže
5440     Lešení a betonové
dílce
5445     Prefabrikované
konstrukce věží
5450     Různé prefabrikované
konstrukce
5520     Dřevěné
dílce
5530     Překližky a dýhy
5610     Stavební
materiály nerostného původu, volně ložené
5620     Stavební sklo,
dlaždice, cihly a tvárnice
5630     Potrubí a trubky,
nekovové
5640     Obkladové desky,
papír pro stavebnictví a tepelně-izolační materiály
5650     Střešní a
obkladové materiály
5660     Ohrady, ploty a brány
5670     Stavební dílce,
prefabrikované
5680     Různé
stavební materiály
6220     Elektrická světla a
příslušenství pro vozidla
6505     Léky, biologické látky a činidla
6510     Chirurgický
obvazový materiál
6515     Lékařské a
chirurgické nástroje, přístroje a potřeby
7030     Programové
vybavení pro automatizované zpracování dat
7050     Části
zařízení pro automatizované zpracování dat
7105     Domácí nábytek
7110     Kancelářský
nábytek
7125     Skříně,
schránky, přihrádky a police
7195     Různý
nábytek a zařízení
7210     Vybavení
domácností
7220     Podlahové krytiny
7230     Závěsy,
plátěné rolety a stínidla
7240     Užitkové nádoby
pro domácnost a obchod
7290     Různé vybavení
a zařízení pro domácnost a obchod
7310     Zařízení pro vaření,
pečení a podávání jídel
7320     Kuchyňské zařízení a vybavení
7330     Kuchyňské nářadí a nádobí
7340     Nožířské
výrobky a příbory
7350     Stolní nádobí a náčiní
7360     Sady, soupravy, vybavení a komplety,
příprava a podávání jídel
7520     Kancelářské
stroje a příslušenství
7530     Papírnické výrobky a formuláře
7910     Leštičky
podlah a vysavače
7920     Košťata, smetáčky, štětce,
kartáče, mopy a houby
7930     Čisticí a lešticí prostředky a
přípravky
8105     Pytle a
sáčky
8110     Barely a plechovky
9150     Oleje a maziva: řezné, mazací a
hydraulické
9310     Papír, kartón a lepenka
9320     Materiály vyrobené
z kaučuku
9330     Materiály vyrobené
z plastů
9340     Materiály vyrobené
ze skla
9350     Žáruvzdorné a
ohnivzdorné materiály
9390     Různé
nekovové vyrobené materiály
9410     Surové rostlinné
materiály
9420     Vlákna:
rostlinná, živočišná a syntetická
9430     Různé
suroviny živočišného původu, nepoživatelné
9440     Různé surové
produkty zemědělství a lesnictví
9450     Nekovový odpad,
kromě textilií
9610     Rudy
9620     Nerosty,
přírodní a syntetické
9630     Kovové
přísady a předslitiny
9640     Primární produkty
a polotovary ze železa a oceli
9650     Rafinérské
produkty a meziprodukty z neželezných obecných kovů
9660     Primární formy
drahých kovů
9670     Železný a ocelový
odpad
9680     Neželezný kovový
odpad
9905     Znaky, reklamní
displeje a identifikační štítky
9910     Šperky
9915     Sběratelské
předměty a/nebo starožitnosti
9920     Kuřácké
potřeby a zápalky
9925     Církevní
vybavení, zařízení a potřeby
9930     Pomníky; hřbitovní
a pohřební vybavení a potřeby
9999     Různé
položky
PŘÍLOHA 5
Služby
Tato
dohoda se vztahuje na níže uvedené služby, které jsou určeny
v souladu s dokumentem MTN.GNS/W/120.
 GNS/W/120 || CPC || Popis   
 1.A.a. || 861** || Právní služby (omezeno na kvalifikované právníky podle právních předpisů samostatného celního území Tchaj-wan, Penghu, Kinmen a Matsu)   
 1.A.b. || 862** || Účetnické a auditorské služby a služby při vedení účetnictví   
 1.A.c. || 863** || Daňové poradenství (kromě osvědčování daní z příjmů)   
 1.A.d. || 8671 || Architektonické služby   
 1.A.e. || 8672 || Inženýrské služby   
 1.A.f. || 8673 || Integrované inženýrské služby   
 1.A.g. || 8674 || Územní plánování a architektura krajiny   
 1.B.a. || 841 || Poradenské služby týkající se instalace počítačového hardwaru   
 1.B.b. || 842 || Implementace programového vybavení   
 1.B.c. || 843 || Služby zpracování dat   
 1.B.d. || 844 || Databázové služby   
 1.B.e. || 845 || Opravy a údržba kancelářských strojů a vybavení včetně počítačů   
   || 849 || Ostatní počítačové služby   
 1.D.b. || 82203**, 82205** || Služby související s obytnými a nebytovými budovami a prodejem pozemků   
 1.E.b. || 83104** || Leasing nebo pronájem letadel bez posádky (kromě kabotáže)   
 1.E.d. || 83106-83109 || Leasing nebo pronájem ostatních strojů a zařízení bez obsluhy   
 1.E.e. || 8320 || Leasing nebo pronájem věcí osobní potřeby a vybavení domácností   
 1.F.a. || 871** || Reklamní služby (omezeno na televizní nebo rozhlasovou reklamu)   
 1.F.b. || 864 || Průzkum trhu a veřejného mínění   
 1.F.c. || 865 || Poradenství v oblasti řízení   
 1.F.d. || 866** || Služby související s podnikovým poradenstvím (kromě arbitráže a smírčího řízení)   
 1.F.e. || 8676 || Technické testování a analýza   
 1.F.f. || 88110**, 88120** 88140** || Poradenské služby související se zemědělstvím, chovem hospodářských zvířat a lesnictvím   
 1.F.h. || 883, 5115 || Služby související s důlní činností   
 1.F.i. || 884**, 885 || Služby související s výrobou (kromě CPC 88442 vydavatelské a tiskařské služby za úplatu nebo na smluvním základě)   
 1.F.m. || 8675 || Související vědeckotechnické poradenství   
 1.F.n. || 633, 8861-8866 || Údržba a opravy zařízení (kromě námořních plavidel, letadel nebo ostatních přepravních zařízení)   
 1.F.o. || 874 || Úklidové služby   
 1.F.p. || 875 || Fotografické služby   
 1.F.q. || 876 || Balení   
 1.F.t. || 87905 || Překladatelské a tlumočnické služby   
 1.F.s. || 87909 || Kongresové služby   
 2.B. || 7512** || Pozemní mezinárodní kurýrní služby   
 2.C.a. || 7521** || Hlasové telefonní služby   
 2.C.b. || 7523** || Paketové komutované datové služby   
 2.C.c. || 7523** || Okruhové komutované datové služby   
 2.C.d. || 7523** || Telexové služby   
 2.C.e. || 7522 || Telegrafní služby   
 2.C.f. || 7521**, 7529** || Faxové služby   
 2.C.g. || 7522**, 7523** || Služby soukromě pronajatých okruhů   
 2.C.h. || 7523** || Elektronická pošta   
 2.C.i. || 7523** || Hlasová pošta   
 2.C.j. || 7523** || Online vyhledávání informací a databází   
 2.C.k. || 7523** || Elektronická výměna dat   
 2.C.l. || 7523**   || Faxové služby se zvýšenou/přidanou hodnotou včetně funkcí uložení a přeposlání nebo uložení a opětovného získání   
 2.C.m. || 7523** || Převod kódu a protokolu   
 2.C.n. || 843** || Online informace a/nebo zpracování dat   
 2.C.o. || 75213* || Služby mobilních telefonů   
 2.C.o. || 7523**, 75213* || Služby svazkových rádiových sítí   
 2.C.o. || 7523** || Mobilní datové služby   
 2.C.o. || 75291* || Pagingové služby   
 2.D.a. || 96112 || Výroba filmů a videa   
 2.D.a. || 96113 || Distribuce filmů a videa   
 2.D.b. || 96121 || Promítání filmů   
 2.D.b. || 96122 || Promítání videa   
 6.A. || 9401 || Likvidace odpadních vod   
 6.B. || 9402 || Likvidace odpadů   
 6.C. || 9403 || Sanitární a podobné služby   
 6.D. ||   || Ostatní:   
   || 9404 || –         Čištění výfukových a odpadních plynů   
   || 9405 || –         Služby v souvislosti s omezováním                         hluku   
   || 9409 || –         Jiné služby v oblasti ochrany životního prostředí jinde neuvedené ani nezahrnuté   
 7.A. || 812**, 814** || Pojišťovací služby   
 7.B || ex 81** || Bankovní a investiční služby   
 9.A || 64110** || Hotelové služby   
 9.A || 642 || Podávání jídel   
 9.B. || 7471 || Služby cestovních agentur a tour operátorů   
 11.C.a. || 8868** || Údržba a opravy civilních letadel   
 11.E.d. || 8868** || Údržba a opravy železničního vybavení   
 11.F.d. || 6112, 8867 || Údržba a opravy vybavení pro silniční dopravu   
Poznámky
k příloze 5
1.         Symbol
hvězdičky (*) udává, že dotyčná služba je součástí
souhrnnější položky CPC. Symbol dvou hvězdiček (**) udává, že
dotyčná služba představuje pouze část celé škály služeb, na
které se vztahuje CPC.
2.         Zakázky na
telekomunikační služby zahrnují pouze služby se zvýšenou/přidanou
hodnotou, pro jejichž poskytování jsou příslušná telekomunikační
zařízení pronajata od provozovatelů veřejných
telekomunikačních sítí.
3.         Tato dohoda se
nevztahuje na:
–          výzkum
a vývoj;
–          ražbu
mincí;
–          všechny služby vztahující se ke zboží
pořizovanému Ministerstvem národní obrany, které není určeno jako
zboží, na něž se vztahuje tato dohoda.
4.         Zakázky na
bankovní a investiční služby nezahrnují:
–          zakázky na finanční služby v souvislosti s emisí, prodejem,
nákupem nebo převodem cenných papírů nebo jiných finančních
nástrojů a na služby centrální banky.
PŘÍLOHA 6
Stavební služby
Seznam zahrnutých
stavebních služeb:
Všechny
služby uvedené v oddíle 51 CPC.
PŘÍLOHA 7
Obecné poznámky
1.         Pokud jiná strana dohody používá finanční
limit, který je vyšší než finanční limit stanovený samostatným celním
územím Tchaj-wan, Penghu, Kinmen a Matsu, tato dohoda se pro dotyčnou
stranu vztahuje u příslušných zakázek pouze na zakázky nad vyšším finančním
limitem. (Tato poznámka se nevztahuje na dodavatele z USA a Izraele
při pořizování zboží, služeb a stavebních služeb subjekty uvedenými
v příloze 2.)
2.         Dokud samostatné celní území
Tchaj-wan, Penghu, Kinmen a Matsu neuzná, že dotyčné strany poskytují
dodavatelům a poskytovatelům služeb ze samostatného celního území
Tchaj-wan, Penghu, Kinmen a Matsu přístup na své trhy, nerozšíří
samostatné celní území Tchaj-wan, Penghu, Kinmen a Matsu výhody
vyplývající z této dohody na dodavatele a poskytovatele dotyčných
stran. Služby uvedené v příloze 5 nebo stavební služby
v příloze 6 jsou zahrnuty s ohledem na určitou stranu
dohody pouze v rozsahu, v jakém dotyčná strana poskytuje reciproční
přístup k těmto službám.
3.         Tato dohoda se nevztahuje na zakázky zadávané zahrnutým subjektem
jménem nezahrnutého subjektu.
4.         Pokud má být zakázka
zadána subjektem, na nějž se nevztahuje tato dohoda, nelze tuto dohodu
vykládat tak, že zahrnuje zboží nebo služby, které jsou součástí této
zakázky.
5.         Tato dohoda nezahrnuje zakázky za účelem:
–          nabývání nebo
pronájmu půdy, stávajících budov nebo jiného nemovitého majetku nebo práv
k nim;
–          získání, vývoje,
výroby nebo účasti na výrobě programového materiálu vysílacími
společnostmi a smluv na poskytnutí vysílacího času;
–          smluv na zajišťování veřejné zaměstnanosti.
                          
6.         Tato dohoda se nevztahuje na:
–          zakázky zadávané na základě
mezinárodní dohody a určené pro společné provádění nebo využívání
určitého projektu;
–           zakázky zadávané podle určitého
postupu mezinárodní organizace;
–          zakázky za účelem dalšího prodeje
nebo použití v souvislosti s výrobou nebo dodávkou
zboží či služeb pro komerční prodej;
–          pořizování
zemědělských produktů na podporu programů podpory
zemědělství a programů výživy lidstva;
–          zakázky na níže uvedené zboží a služby
(včetně stavebních) týkajících se elektřiny a dopravních
projektů.
Vyloučení týkající se
elektřiny (zboží)
 HS 8402           Parní kotle a jiné kotle vyrábějící páru 
 HS 8404           Pomocná zařízení pro použití s kotli 
 HS 8410           Vodní turbíny, vodní kola a jejich regulátory 
 HS 8501           Elektrické motory a generátory 
 HS 8502           Elektrická generátorová soustrojí 
 HS 8504           Elektrické transformátory a měniče 
 HS 8532           Elektrické kondenzátory 
 HS 8535           Elektrické spínače, vypínače, odpojovače (pro napětí převyšující 1 000 V) 
 HS 8536           Elektrické spínače, vypínače, odpojovače (pro napětí nepřesahující 1 000 V) 
 HS 8537           Tabule, ovládací panely 
 HS 8544           Kabely (včetně kabelů z optických vláken) 
 HS 9028           Měřiče dodávky elektrické energie 
–          Bez ohledu na výše uvedené se tato
dohoda vztahuje zakázky týkající se čísel HS 8402, 8404, 8410, 8501 (elektrické
motory s výkonem převyšujícím 22 MW, elektrické generátory
s výkonem převyšujícím 50 MW), 850164, 8502, 8504 (elektrické
transformátory a statické měniče, s výkonem od 1 do 600 MW)
a 8544 (kabely pro telekomunikační zařízení), pokud jde o zboží a
dodavatele z USA, Evropské unie, Japonska, Švýcarska, Kanady, Norska,
Islandu, Zvláštní administrativní oblasti Čínské lidové republiky Hongkong,
Singapuru a Izraele.
–          Bez ohledu na výše uvedené se tato
dohoda vztahuje na zakázky týkající se čísel HS 8402, 8404, 8410, 850164 a
8502, pokud jde o zboží a dodavatele z Koreje.
Vyloučení týkající se
elektřiny (služby a stavební práce)
 CPC 51340       Stavební práce pro elektrické vedení 
 CPC 51360       Výstavba elektráren a rozvoden 
 CPC 51649       Výstavba automatických systémů pro přenos a distribuci energie 
 CPC 52262       Stavebně-inženýrské práce na elektrárnách 
 CPC 86724       Technické projektování přenosových a distribučních soustav a rozvoden 
 CPC 86725       Technické projektování elektráren 
 CPC 86726       Technické projektování automatických systémů pro přenos a distribuci energie 
 CPC 86739       Integrované inženýrské služby pro stavby přenosových a distribučních soustav na klíč 
–          Bez ohledu na výše uvedené se tato
dohoda vztahuje na zakázky týkající se kódů CPC 51340, 51360 a 51649,
pokud jde o poskytovatele služeb z Koreje, Evropské unie, Japonska, USA,
Švýcarska, Kanady, Norska, Islandu, Zvláštní administrativní oblasti
Čínské lidové republiky Hongkong, Singapuru a Izraele.
–          Bez ohledu na výše uvedené se tato dohoda
vztahuje na zakázky týkající se kódu CPC 52262, pokud jde o poskytovatele
služeb z Koreje, Evropské unie, USA, Švýcarska, Kanady, Norska, Islandu, Zvláštní
administrativní oblasti Čínské lidové republiky Hongkong, Singapuru a
Izraele.
–          Bez ohledu na výše uvedené se tato
dohoda vztahuje na zakázky týkající se kódů CPC 86724, 86725, 86726 a
86739, pokud jde o poskytovatele služeb z USA, Kanady, Koreje, Evropské
unie, Japonska, Švýcarska, Norska, Islandu, Zvláštní administrativní oblasti
Čínské lidové republiky Hongkong, Singapuru a Izraele.
Vyloučení týkající se
dopravy
 HS 8601           Lokomotivy a malé posunovací lokomotivy závislé na vnějším zdroji proudu nebo akumulátorové 
 HS 8603           Železniční nebo tramvajové osobní vozy a nákladní vozy, s vlastním pohonem, jiné než čísla 8604 
 HS 8605           Železniční nebo tramvajové osobní vozy, bez vlastního pohonu; zavazadlové vozy, poštovní vozy a jiné železniční nebo tramvajové vozy pro speciální účely, bez vlastního pohonu 
 HS 8607           Části a součásti železničních nebo tramvajových lokomotiv nebo kolejových                         vozidel 
 HS 8608           Kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení; mechanické (včetně elektromechanických) přístroje a zařízení signalizační, bezpečnostní nebo pro řízení železniční, tramvajové, silniční dopravy a dopravy po vnitrozemských vodních cestách, pro parkovací zařízení a pro vybavení přístavů nebo letišť; jejich části a součásti 
–          Bez ohledu na výše uvedené se tato dohoda vztahuje na
zakázky týkající se čísla HS 8608, pokud jde o zboží a dodavatele
z USA, Kanady, Evropské unie, Japonska, Švýcarska, Norska, Islandu, Zvláštní
administrativní oblasti Čínské lidové republiky Hongkong, Singapuru a
Izraele.
–          Bez ohledu na výše uvedené se tato dohoda vztahuje na
zakázky týkající se čísel HS 8601, 8603, 8605 a 8607, pokud jde o zboží a
dodavatele z Kanady, Evropské unie, Japonska, Norska, Islandu, Zvláštní
administrativní oblasti Čínské lidové republiky Hongkong, Singapuru a
Izraele. Po dobu 10 let ode dne přistoupení samostatného celního
území Tchaj-wan, Penghu, Kinmen a Matsu k WTO může samostatné celní
území Tchaj-wan, Penghu, Kinmen a Matsu využít až 50 % zakázek ke
kompenzaci.
7.         Zakázky ve
smyslu působnosti dohody pro samostatné celní území Tchaj-wan, Penghu,
Kinmen a Matsu nezahrnují mimosmluvní dohody či jakoukoli formu státní
pomoci, včetně například dohod o spolupráci, grantů, úvěrů,
záruk, daňových pobídek a poskytování zboží a služeb určitým osobám
nebo státním orgánům, jež nejsou výslovně uvedeny
v přílohách dohody týkajících se samostatného celního území
Tchaj-wan, Penghu, Kinmen a Matsu, za strany státu.
8.         Poskytování
služeb, včetně stavebních služeb, v rámci zadávacích řízení
podle této dohody podléhá podmínkám a kvalifikacím pro přístup na trh a
národní zacházení, jež bude samostatné celní území Tchaj-wan, Penghu, Kinmen a
Matsu vyžadovat v souladu se svými závazky podle Všeobecné dohody o
obchodu službami.
9.         Tato dohoda se nevztahuje na
zakázky s ohledem na výjimky související s národní bezpečností,
včetně zakázek zadaných na podporu zabezpečení jaderných
materiálů, nakládání s radioaktivním odpadem nebo technologie.

ZÁVĚREČNÝ DODATEK i NABÍDKA
SPOJENÝCH STÁTŮ AMERICKÝCH

(Pouze anglické znění je závazné)
PŘÍLOHA 1
Ústřední
orgány státní správy
Není-li stanoveno
jinak, tato dohoda se vztahuje na zakázky zadávané subjekty uvedenými v této
příloze, s výhradou těchto finančních limitů:
130 000 ZPČ                 Zboží a služby
5 000 0000 ZPČ                        Stavební
služby
Seznam subjektů:
1.         Advisory Commission on
Intergovernmental Relations
2.         Advisory Council on
Historic Preservation
3.         African Development Foundation
4.         Alaska Natural Gas Transportation
System
5.         American Battle Monuments Commission
6.         Appalachian Regional Commission
7.         Broadcasting Board of Governors
8.         Commission of Fine Arts
9.         Commission on Civil Rights
10.        Commodity Futures Trading Commission
11.        Consumer Product Safety Commission
12.        Corporation for National and Community
Service
13.        Court Services and
Offender Supervision Agency for the District of Columbia
14.        Delaware River Basin Commission
15.        Department
of Agriculture (poznámka 2)
16.        Department
of Commerce (poznámka 3)
17.        Department
of Defense (poznámka 4)
18.        Department
of Education
19.        Department
of Energy (poznámka 5)
20.        Department of Health and Human Services
21.        Department of Homeland Security (poznámka 6)
22.        Department of Housing and Urban
Development
23.        Department of the Interior
24.        Department of Justice
25.        Department of Labor
26.        Department of State
27.        Department of Transportation
(poznámka 7)
28.        Department of the Treasury
29.        Department of Veterans Affairs
30.        Environmental Protection Agency
31.        Equal Employment Opportunity Commission
32.        Executive Office of the President
33.        Export-Import Bank of the United States
34.        Farm Credit Administration
35.        Federal Communications Commission
36.        Federal Crop Insurance Corporation
37.        Federal Deposit Insurance Corporation
38.        Federal Election Commission
39.        Federal Energy
Regulatory Commission
40.        Federal Home Loan Mortgage Corporation
41.        Federal Housing Finance Agency
42.        Federal Labor
Relations Authority
43.        Federal Maritime Commission
44.        Federal Mediation and Conciliation
Service
45.        Federal Mine Safety and Health Review
Commission
46.        Federal Prison Industries, Inc.
47.        Federal Reserve System
48.        Federal Retirement Thrift Investment
Board
49.        Federal Trade Commission
50.        General Services Administration (poznámka 8)
51.        Government National Mortgage
Association
52.        Holocaust Memorial Council
53.        Inter-American Foundation
54.        Millennium Challenge Corporation
55.        Merit Systems Protection Board
56.        National Aeronautics and Space
Administration
57.        National Archives and Records
Administration
58.        National
Assessment Governing Board
59.        National Capital Planning Commission
60.        National Commission on Libraries and
Information Science
61.        National Council on Disability
62.        National Credit Union Administration
63.        National Endowment for the Arts
64.        National Endowment for the
Humanities
65.        National Foundation on the Arts and the
Humanities
66.        National Labor Relations Board
67.        National Mediation Board
68.        National Science Foundation
69.        National Transportation Safety Board
70.        Nuclear Regulatory Commission
71.        Occupational Safety and Health Review
Commission
72.        Office of Government Ethics
73.        Office of the Nuclear Waste Negotiator
74.        Office of Personnel Management
75.        Office of Special Counsel
76.        Office of Thrift Supervision
77.        Overseas Private Investment Corporation
78.        Peace Corps
79.        Railroad Retirement Board
80.        Securities and Exchange Commission
81.        Selective Service System
82.        Small Business Administration
83.        Smithsonian Institution
84.        Social Security Administration
85.        Susquehanna River Basin Commission
86.        U.S.
Marine Mammal Commission
87.        United States Access Board
88.        United
States Agency for International Development (poznámka 9)
89.        United States International Trade
Commission
Poznámky
k příloze 1
1.         Není-li v této dohodě
stanoveno jinak, tato dohoda se vztahuje na zakázky zadávané všemi úřady,
které jsou podřízeny subjektům uvedeným v této příloze.
2.         Ministerstvo zemědělství
(Department of Agriculture): Tato dohoda se nevztahuje na pořizování zemědělských produktů na podporu
programů podpory zemědělství nebo programů výživy lidstva.
3.         Ministerstvo obchodu (Department
of Commerce): Tato dohoda se nevztahuje na zakázky na zboží nebo služby
související s činnostmi U.S. National Oceanic and Atmospheric
Administration v oblasti stavby lodí.
4.         Ministerstvo obrany (Department
of Defense):
a)         Tato dohoda se nevztahuje na zakázky na jakékoli níže uvedené
zboží popsané ve federální zásobovací klasifikaci (Federal Supply Code
classification) (pokud jde o úplný seznam U.S. Federal Supply
Classification, viz níže uvedené kódy federální zásobovací klasifikace (FSC), které
jsou k dispozici v oddíle o kódech výrobků
v příručce týkající se kódů výrobků a služeb v systému
dat o federálních zakázkách (Federal Procurement Data System Product and
Service Code Manual) na adrese https://www.acquisition.gov):
FSC 19             Lodě, malé čluny, pontony a plovoucí doky
(část této klasifikace je definována jako námořní plavidla nebo velké
součásti trupu nebo nástavby)
FSC 20             Lodní a námořní zařízení (část této
klasifikace je definována jako námořní plavidla nebo velké součásti
trupu nebo nástavby)
FSC 2310          Osobní motorová vozidla (pouze autobusy)
FSC 5l              Ruční nářadí
FSC 52             Měřicí přístroje
FSC 83             Textilní výrobky, usně, kožešiny, oblečení,
obuv, stany a vlajky (všechny položky kromě špendlíků, jehel, šicích
souprav, vlajkových žerdí, stožárů a hlavic žerdí)
FSC 84             Oděvy, individuální výstroj a odznaky (všechny
položky kromě podtřídy 8460 – zavazadla)
FSC 89             Stravování (všechny položky kromě podtřídy
8975 – tabákové výrobky).
b)         Tato dohoda se nevztahuje na zakázky na speciální kovy ani
výrobky obsahující jeden či více speciálních kovů. „Speciálním kovem“
se rozumí:
i)          ocel, u níž maximální obsah legovacích prvků
přesahuje jednu či více z těchto úrovní: mangan 1,65 %;
křemík 0,60 % nebo měď 0,60 %;
ii)         ocel, která obsahuje více než 0,25 % některého
z těchto prvků: hliník, chrom, kobalt, niob, molybden, nikl,
titan, wolfram nebo vanad;
iii)         slitina kovů na bázi niklu, ferroniklu nebo kobaltu,
která obsahuje celkově více než 10 % jiných legovacích kovů
(kromě železa);
iv)        titan nebo titanová slitina nebo
v)         zirkon nebo slitina na bázi zirkonu.
c)         Na základě použití čl. III odst. 1 se tato
dohoda nevztahuje obecně na zakázky na zboží popsané v následujících
kategoriích FSC:
FSC 10             Zbraně
FSC 11             Jaderná
munice
FSC 12             Přístroje
pro řízení palby
FSC 13             Střelivo
a výbušniny
FSC 14             Řízené
střely
FSC 15             Letadla
a součásti trupu letadel
FSC 16             Části,
součásti a příslušenství letadel
FSC 17             Vybavení
pro vzlet, přistávání a pozemní odbavení
FSC 18             Kosmické
dopravní prostředky
FSC 19             Lodě,
malé čluny, pontony a plovoucí doky
FSC 20             Lodní
a námořní zařízení
FSC 2350          Bojová,
útočná a taktická vozidla, pásová
FSC 28             Motory,
turbíny a jejich části a součásti
FSC 31             Ložiska
FSC 58             Komunikační
a detekční zařízení a přístroje emitující koherentní                                        záření
FSC 59             Elektrické
a elektronické přístroje a zařízení a jejich součásti
FSC 8140          Bedny, obaly a speciální pouzdra na střelivo a
jadernou munici
FSC 95             Kovové
tyče, plechy a profily.
d)         Tato dohoda se vztahuje obecně na zakázky týkající se
níže uvedených kategorií FSC s výhradou určení vlády USA podle
čl. III odst. 1:
FSC 22             Železniční zařízení
FSC 23             Motorová vozidla, přívěsy a jízdní kola
(kromě autobusů                                                   ve
třídě 2310)
FSC 24             Traktory
FSC 25             Části vozidel
FSC 26             Pneumatiky a duše
FSC 29             Příslušenství motorů
FSC 30             Mechanická
převodová zařízení
FSC 32             Dřevoobráběcí
stroje a zařízení
FSC 34             Kovoobráběcí
stroje
FSC 35             Zařízení
pro služby a obchod
FSC 36             Speciální
strojní průmyslové vybavení
FSC 37             Zemědělské
stroje a zařízení
FSC 38             Zařízení
pro stavební, důlní a výkopové práce a údržbu dálnic
FSC 39             Zařízení
pro manipulaci s materiálem
FSC 40             Provazy,
lana, řetězy a příslušenství
FSC 41             Chladicí
a klimatizační zařízení
FSC 42             Protipožární,
záchranné a bezpečnostní zařízení
FSC 43             Čerpadla
a kompresory
FSC 44             Pece,
kotelny, sušicí zařízení a jaderné reaktory
FSC 45             Instalatérská,
topenářská a sanitární zařízení
FSC 46             Zařízení
pro úpravu vody a čištění odpadních vod
FSC 47             Potrubí,
trubky, hadice a příslušenství
FSC 48             Ventily
FSC 49             Zařízení
pro údržbu a opravy
FSC 53             Železářské
zboží a brusiva
FSC 54             Prefabrikované
konstrukce a lešení
FSC 55             Dřevo,
dřevěné dílce, překližky a dýhy
FSC 56             Stavebniny
a stavební materiál
FSC 61             Elektrické
vodiče a silnoproudá a rozvodná zařízení
FSC 62             Osvětlovací
zařízení a svítidla
FSC 63             Poplašné
a signalizační systémy
FSC 65             Lékařské,
zubolékařské a zvěrolékařské nástroje a přístroje a
potřeby
FSC 66             Přístroje
a laboratorní zařízení
FSC 67             Fotografická
zařízení
FSC 68             Chemické
látky a chemické výrobky
FSC 69             Výcvikové
prostředky a trenažéry
FSC 70             Univerzální
zařízení pro automatizované zpracování dat, software,            dodávky a
podpůrné zařízení
FSC 71             Nábytek
FSC 72             Vybavení
a zařízení pro domácnost a kancelář
FSC 73             Zařízení
pro přípravu a podávání jídel
FSC 74             Kancelářské
stroje a přístroje, zařízení viditelného zápisu,
zařízení pro       automatizované zpracování dat
FSC 75             Kancelářské
potřeby a vybavení
FSC 76             Knihy,
mapy a jiné publikace
FSC 77             Hudební
nástroje, gramofony a rozhlasové přijímače pro domácnost
FSC 78             Rekreační
a atletické potřeby
FSC 79             Čisticí
zařízení a prostředky
FSC 80             Štětce,
nátěrové barvy, těsnicí materiály a lepidla
FSC 81             Krabice,
obaly a balicí potřeby
FSC 85             Toaletní
potřeby
FSC 87             Zemědělské
produkty
FSC 88             Živá
zvířata
FSC 91             Paliva,
maziva, oleje a vosky
FSC 93             Nekovové
vyrobené materiály
FSC 94             Nekovové
suroviny
FSC 96             Rudy,
nerosty a jejich primární produkty
FSC 99             Různé
5.         Ministerstvo energetiky
(Department of Energy): Na základě použití čl. III
odst. 1 se tato dohoda nevztahuje na zakázky týkající se:
a)         veškerého zboží nebo služeb, které podporují zabezpečení
jaderných materiálů nebo technologie, pokud Ministerstvo energetiky
provádí zadávací řízení podle zákona o atomové energii (Atomic
Energy Act) nebo
b)         nákupy ropy související se strategickými ropnými rezervami.
6.         Ministerstvo
vnitřní bezpečnosti (Department of Homeland Security):
a)         Tato dohoda se nevztahuje na zakázky zadávané Úřadem
pro bezpečnost dopravy (Transportation Security Administration) týkající
se FSC 83 (Textilní výrobky, usně, kožešiny, oblečení, boty, stany a
vlajky) a FSC 84 (Oděvy, individuální výstroj a odznaky).
b)         Aspekty národní bezpečnosti vztahující se na
Ministerstvo obrany platí i pro Pobřežní stráž USA (U.S. Coast Guard).
7.         Ministerstvo dopravy (Department
of Transportation): Tato dohoda se nevztahuje na zakázky zadávané
Federálním úřadem pro letectví (Federal Aviation Administration).
8.         Správa obecných služeb (General
Services Administration): Tato dohoda se nevztahuje na zakázky na jakékoli
zboží v těchto kategoriích FSC:
FSC 51             Ruční
nářadí
FSC 52             Měřicí
přístroje
FSC 7340          Nožířské
výrobky a příbory.
9.         Agentura Spojených států
amerických pro mezinárodní rozvoj (United States Agency for International
Development): Tato dohoda se nevztahuje na zakázky, jejichž přímým
účelem je poskytování zahraniční pomoci.
PŘÍLOHA 2
Orgány
na nižší než ústřední úrovni
Není-li stanoveno
jinak, tato dohoda se vztahuje na zakázky zadávané subjekty uvedenými
v této příloze, s výhradou těchto finančních
limitů:
355 000 ZPČ                 Zboží
a služby
5 000 000 ZPČ              Stavební
služby
Seznam
subjektů:
Arizona
Orgány výkonné
moci státu zahrnující:
Arizona Department of Administration
Arizona Department of Agriculture
Arizona Department of Commerce
Arizona Department of Corrections
Arizona Department of Economic Security
Arizona Department of Education
Arizona Department of Emergency and Military Affairs
Arizona Department of Environmental Quality
Arizona Department of Financial Institutions
Arizona Department of Fire, Building and Life Safety
Arizona Department of Gaming
Arizona Department of Health Services
Arizona Department of Homeland Security
Arizona Department of Housing
Arizona Department of Insurance
Arizona Department of Juvenile Corrections
Arizona Department of Liquor Licenses and Control
Arizona Department of Mines and Mineral Resources
Arizona Department of Public Safety
Arizona Department of Racing
Arizona Department of Real Estate
Arizona Department of Revenue
Arizona Department of Tourism
Arizona Department of Transportation
Arizona Department of Veterans' Services
Arizona Department of Water Resources
Arizona Department of Weights
and Measures
Arkansas
Orgány výkonné moci státu, včetně
univerzit.
Pro subjekty uvedené
pro stát Arkansas se tato dohoda nevztahuje na zakázky zadávané Office of Fish
and Game nebo na stavební služby.
Kalifornie
Orgány výkonné moci státu zahrnující:
Attorney General
Business, Transportation and Housing Agency
California Technology Agency
Department of Corrections and Rehabilitation
Department of Education
Department of Finance
Department of Food and Agriculture
Department of Justice
Emergency Management Agency
Environmental Protection Agency
Health and Human Services Agency
Insurance Commissioner
Labor and Workforce Development Agency
Lieutenant Governor
Military Department
Natural Resources Agency
Office of the Governor
Office of the Secretary of Service and Volunteering
Secretary of State
State and Consumer Services Agency
State Board of Equalization
State Controller
State Superintendent of Public Instruction
State Treasurer
Veterans Affairs
Colorado
Orgány výkonné moci státu.
Connecticut
Tyto státní subjekty:
Department of Administrative Services
Connecticut Department of Transportation
Connecticut Department of Public Works
Constituent Units of Higher Education
Delaware*
Tyto státní subjekty:
Administrative Services (Central
Procurement Agency)
State Universities
State Colleges
Florida*
Orgány výkonné moci státu.
Havaj
Tento státní subjekt:
Department of Accounting and General
Services
Pro subjekt
uvedený pro stát Havaj se tato dohoda nevztahuje na zakázky na software vyvinutý
v tomto státě ani na stavební služby.
Idaho
Tento státní subjekt:
Central Procurement Agency (včetně všech středních škol a
univerzit podléhajících centrálnímu dozoru nad nákupy)
Illinois*
Tento státní subjekt:
Department of Central Management Services
Iowa*
Tyto státní subjekty:
Department of General Services
Department of Transportation
Board of Regents Institutions
(universities)
Kansas
Orgány výkonné moci státu zahrnující:
Adjutant General's
Department
Department of
Aging
Department of
Agriculture
Department of
Corrections
Department of
Education
Department of
Health and Environment
Department of
Labor
Department of
Social and Rehabilitation Services
Department of
Revenue
Department of
Transportation
Department of
Wildlife And Parks
Kansas Bureau of
Investigation
Kansas Department
of Commerce
Kansas Highway
Patrol
Secretary of State
Pro subjekty
uvedené pro stát Kansas se tato dohoda nevztahuje na zakázky na stavební
služby, automobily ani letadla.
Kentucky
Tento státní subjekt:
Office of Procurement Services, Finance
and Administration Cabinet
Pro subjekt
uvedený pro stát Kentucky se tato dohoda nevztahuje na zakázky na stavební
projekty.
Louisiana
Orgány výkonné moci státu.
Maine*
Tyto státní subjekty:
Department of Administrative and Financial
Services
Bureau of General Services (zakázky zadávané orgány státní správy a
zakázky související s výstavbou škol)
Maine Department of Transportation
Maryland*
Tyto státní subjekty:
Office of the Treasury
Department of the Environment
Department of General Services
Department of Housing and Community
Development
Department of Human Resources
Department of Licensing and Regulation
Department of Natural Resources
Department of Public Safety and
Correctional Services
Department of Personnel
Department of Transportation
Massachusetts
Tyto státní subjekty:
Executive Office for Administration and
Finance
Executive Office of Housing and Economic
Development
Executive Office of Education
Executive Office of Elder Affairs
Executive Office of Energy and
Environmental Affairs
Executive Office of Health and Human
Services
Executive Office of Labor and Workforce
Development
Executive Office of Public Safety
Massachusetts Department of Transportation
Michigan*
Tento státní subjekt:
Department of Technology, Management and
Budget
Minnesota
Orgány výkonné moci státu.
Mississippi
Tento státní subjekt:
Department of Finance and Administration
Pro subjekt
uvedený pro stát Mississippi se tato dohoda nevztahuje na zakázky na služby.
Missouri
Tyto státní subjekty:
Office of Administration
Division of Purchasing and Materials
Management
Montana
Orgány výkonné moci státu.
Pro subjekty
uvedené pro stát Montana se tato dohoda vztahuje pouze na zakázky na služby,
včetně stavebních služeb.
Nebraska
Tento státní subjekt:
Central Procurement Agency
New Hampshire*
Tento státní subjekt:
Central Procurement Agency
New York*
Tyto státní subjekty:
Státní orgány
Státní univerzitní systém
Orgány veřejné moci a
veřejně prospěšné společnosti
Pro subjekty uvedené pro stát New York se tato
dohoda nevztahuje na:
a)         zakázky zadávané orgány veřejné moci a veřejně
prospěšnými společnostmi s pověřením pro více
států ani
b)         zakázky
na tranzitní vozidla, autobusy nebo související vybavení.
Oklahoma*
Všechny státní
orgány a ministerstva, na něž se vztahuje zákon o centrálních nákupech
státu Oklahoma (Oklahoma Central Purchasing Act)
zahrnující:
Agriculture, Food and Forestry Department
Attorney General
Auditor and Inspector
Corporation Commission
Banking Department
Commerce Department
Consumer Credit Department
Corrections Department
Department of Central Services
Department of Mental Health and Substance Abuse Services
Education Department
Environmental Quality Department
Governor
Health Department
Housing Finance Agency
Human Services Department
Insurance Department
Labor Department
Libraries Department
Lieutenant Governor
Military Department
Mines Department
Motor Vehicle Commission
Office of State Finance
Public Safety Department
Secretary of State
State Treasurer
Tourism & Recreation Department
Transportation Department
Veterans Affair Department
Pro subjekty
uvedené pro stát Oklahoma se tato dohoda nevztahuje na zakázky na stavební
služby.
Oregon
Tento státní subjekt:
Department of Administrative Services
Pennsylvanie*
Orgány výkonné moci státu zahrnující:
Board of Probation and Parole
Department
of Aging
Department of Agriculture
Department
of the Auditor General
Department of Banking
Department of Commerce
Department of Community Affairs
Department of Correction
Department of Education
Department of Environmental Resources
Department of General Services
Department of Health
Department of Labor and Industry
Department of Military Affairs
Department of Public Welfare
Department of Revenue
Department of State
Department of Transportation
Executive Offices
Fish Commission
Game Commission
Governor's Office
Insurance Department
Lieutenant Governor's Office
Liquor Control Board
Milk Marketing Board
Office of Attorney General
Pennsylvania Crime Commission
Pennsylvania Emergency Management Agency
Pennsylvania Historical and Museum Commission
Pennsylvania Municipal Retirement Board
Pennsylvania Public Television Network
Pennsylvania Securities Commission
Pennsylvania State Police
Public School Employees' Retirement System
Public Utility Commission
State Civil Service Commission
State Employees' Retirement System
State Tax Equalization Board
Treasury Department
Rhode Island
Orgány výkonné moci státu.
Pro subjekty
uvedené pro stát Rhode Island se tato dohoda nevztahuje na zakázky na
čluny, automobily, autobusy ani související vybavení.
Jižní Dakota
Tento státní subjekt:
Bureau of Administration (včetně
univerzit a nápravných zařízení)
Pro subjekt
uvedený pro stát Jižní Dakota se tato dohoda nevztahuje na zakázky na
hovězí maso.
Tennessee
Orgány výkonné moci státu zahrnující:
Alcoholic Beverage Commission
Board of Probation and Parole
Bureau of TennCare
Commission on Aging and Disability
Commission on Children and Youth
Council on Developmental Disabilities
Department of Agriculture
Department of Children's Services
Department of Commerce and Insurance
Department of Correction
Department of Economic and Community Development
Department of Education
Department of Environment and Conservation
Department of Finance and Administration
Department of Financial Institutions
Department of General Services
Department of Health
Department of Human Resources
Department of Human Services
Department of Labor and Workforce Development
Department of Military
Department of Mental Health and Developmental Disabilities
Department of Revenue
Department of Safety
Department of Tourist Development
Department of Transportation
Department of Veterans Affairs
Office of Homeland Security
Tennessee Arts Commission
Tennessee Bureau of Investigation
Tennessee Emergency Management Agency
Tennessee Wildlife Resources Agency
Pro subjekty uvedené
pro stát Tennessee se tato dohoda nevztahuje na zakázky na služby,
včetně stavebních služeb.
Texas
Tento státní subjekt:
Comptroller of Public Accounts
Utah
Orgány výkonné moci státu zahrnující:
Board of Pardons
Department of
Administrative Services
Department of
Agriculture
Department of
Commerce
Department of
Corrections
Department of
Economic Development
Department of
Environmental Quality
Department of
Financial Institutions
Department of
Health
Department of
Human Resources Management
Department of
Human Services
Department of
Information Technology
Department of
Insurance
Department of
Natural Resources
Department of
Public Safety
Department of
Transportation
Department of
Veterans Affairs
Department of
Workforce Services
Labor Commission
Utah National
Guard
Utah State Tax
Commission
Vermont
Orgány výkonné moci státu.
Washington
Subjektem uvedeným pro tento stát je
Department of Enterprise Services, což je společná nákupní agentura pro
všechny orgány výkonné moci zahrnující:
Consolidated
Technical Services
Department of
Agriculture
Department of
Commerce
Department of
Corrections
Department of
Early Learning
Department of
Ecology
Department of
Financial Institutions
Department of
Labor & Industries
Department of
Licensing
Department of Natural
Resources
Department of
Revenue
Department of
Social and Health Services
Department of
Transportation
Department of
Veterans Affairs
Healthcare
Authority
Military
Department
Office of the
Attorney General
Office of
Financial Management
Office of the Governor
Office of the
Insurance Commissioner
Office of the
Lieutenant Governor
Office of the
Secretary of State
Office of the
State Treasurer
Office of the
Superintendent of Public Instruction
Washington
Department of Fish & Wildlife
Washington State
Auditor's Office
Washington State
Department of Health
Washington State Employment Security Department
Státní univerzity
Pro subjekty
uvedené pro stát Washington se tato dohoda nevztahuje na zakázky na pohonné
hmoty, výrobky z papíru, čluny, lodě nebo plavidla.
Wisconsin
Orgány výkonné moci státu zahrnující:
Administration for Public Instruction
Department of Administration
Department of Commerce
Department of Corrections
Department of Employment Relations
Department of Health and Social Services
Department of Justice
Department of Natural Resources
Department of Revenue
Department of Transportation
Educational Communications Board
Insurance Commissioner
Lottery Board
Racing Board
State Fair Park Board
State Historical Society
State University System
Wyoming*
Tyto státní subjekty:
Procurement Services Division
Wyoming Department of Transportation
University of Wyoming
Poznámky k příloze 2
1.         Hvězdička
(*) vedle státu označuje již existující omezení. Pro tyto státy se tato
dohoda nevztahuje na zakázky v oblasti stavební oceli (včetně
požadavků na subdodávky), motorových vozidel nebo uhlí.
2.         Státní subjekty uvedené v této
příloze mohou uplatňovat preference nebo omezení spojená
s programy na podporu rozvoje krizových oblastí nebo podniků ve
vlastnictví menšin, válečných invalidů nebo žen.
3.         Nic v této příloze nelze
vykládat způsobem, který by státnímu subjektu uvedenému v této
příloze bránil v uplatnění omezení, která podporují obecnou kvalitu
životního prostředí daného státu, pokud tato omezení nepředstavují
skryté překážky mezinárodního obchodu.
4.         Tato dohoda se nevztahuje na
zakázky zadané zahrnutým subjektem jménem nezahrnutých subjektů na jiné
vládní úrovni.
5.         Pro státní subjekty uvedené
v této příloze se tato dohoda nevztahuje na omezení související
s federálními fondy na projekty v oblasti hromadné dopravy a dálnic.
6.         Tato dohoda se nevztahuje na
zakázky na tiskařské služby zadávané subjekty uvedenými v této
příloze.
PŘÍLOHA 3
Ostatní subjekty
Není-li stanoveno
jinak, tato dohoda se vztahuje na zakázky zadávané subjekty uvedenými
v této příloze, s výhradou těchto finančních
limitů:
250 000 USD                Zboží a služby (subjekty
uvedené v seznamu A)
400 000 ZPČ                 Zboží a služby (subjekty
uvedené v seznamu B)
5 000 000 ZPČ              Stavební služby
Seznam subjektů:
Seznam A:
1.         Tennessee
Valley Authority
2.         Bonneville
Power Administration
3.         Western
Area Power Administration
4.         Southeastern
Power Administration
5.         Southwestern
Power Administration
6.         St.
Lawrence Seaway Development Corporation
7.         Rural Utilities Service
Financing (poznámka 1)
Seznam B:
1.         Port
Authority of New York and New Jersey (poznámka 2)
2.         Port
of Baltimore (poznámka 3)
3.         New
York Power Authority (poznámka 4)
Poznámky
k příloze 3
1.         Rural Utilities Service neuloží
jako podmínku pro financování projektu v oblasti výroby elektřiny nebo
telekomunikací žádné požadavky na domácí nákupy, jež překračují výše
uvedené finanční limity. Rural Utilities Service nepřijímá
s ohledem na financování projektů v oblasti výroby
elektřiny a telekomunikací žádné jiné závazky.
2.         Port Authority of New York and
New Jersey:
a)         Tato
dohoda se nevztahuje na:
i)          zakázky
na údržbu a opravy a na provozní materiál a potřeby (např. železářské
zboží, nářadí, žárovky/osvětlení a instalační materiál); ani
ii)         zakázky
na základě dohody platné ve více jurisdikcích (tj. zakázky, které byly
původně zadány jinými jurisdikcemi).
b)         Výjimečně může správní rada vyžadovat nákup
určitého zboží vyrobeného v daném regionu. Tato dohoda se nevztahuje
na zakázky, jichž se týká takovýto požadavek.
3.         Port of Baltimore: Zakázky,
na něž se vztahuje tato dohoda, podléhají podmínkám stanoveným pro stát
New York v příloze 2.
4.         New York Power Authority: Zakázky,
na něž se vztahuje tato dohoda, podléhají podmínkám stanoveným pro stát
New York v příloze 2.
5.         Pokud jde o zakázky zadávané
subjekty uvedenými v této příloze, tato dohoda se nevztahuje na
omezení související s federálními fondy na projekty týkající se
letišť.
PŘÍLOHA 4
Zboží
Není-li stanoveno jinak, tato dohoda se vztahuje na veškeré zboží
pořizované subjekty uvedenými v přílohách 1 až 3.
PŘÍLOHA 5
Služby
1.         Není-li
stanoveno jinak, tato dohoda se vztahuje na veškeré služby pořizované
subjekty uvedenými v přílohách 1 až 3.
2.         Tato dohoda se nevztahuje na zakázky
týkající se některé z níže uvedených služeb, jež jsou určeny
v souladu s prozatímní ústřední klasifikací produkce (CPC),
která je k dispozici na internetu na adrese:
http://unstats.un.org/unsd/cr/registry/regcst.asp?Cl=9&Lg=1:
a)         všechny dopravní služby včetně služeb pro vzlet (kategorie
CPC 71, 72, 73, 74, 8859, 8868);
b)         služby v oblasti správy a provozování státem
vlastněných zařízení nebo zařízení v soukromém vlastnictví,
která se používají pro státní účely, včetně výzkumných
a vývojových center financovaných na federální úrovni;
c)         veřejné služby
včetně
telekomunikačních služeb a telekomunikačních služeb
souvisejících s automatizovaným zpracováním dat s výjimkou
telekomunikačních služeb se zvýšenou (tj. přidanou) hodnotou;
d)         služby v oblasti výzkumu a vývoje.
Poznámka k příloze 5
Tato dohoda se nevztahuje na zakázky na služby na
podporu zámořských oblastí, v nichž jsou rozmístěny vojenské jednotky.
PŘÍLOHA 6
Stavební služby
1.         Není-li stanoveno jinak a
s výhradou odstavce 2, tato dohoda se vztahuje na veškeré stavební
služby uvedené v oddíle 51 prozatímní ústřední klasifikace
produkce (CPC), která je k dispozici na internetu na adrese: http://unstats.un.org/unsd/cr/registry/regcs.asp?Cl=9&Lg=1&Co=51
2.         Tato dohoda se nevztahuje na
zakázky na bagrovací služby.
PŘÍLOHA 7
Obecné poznámky
Není-li stanoveno
jinak, na tuto dohodu, včetně příloh 1 až 6, se bez
výjimky vztahují níže uvedené obecné poznámky.
1.         Tato dohoda se nevztahuje na
vyhrazené zakázky pro malé podniky nebo podniky ve vlastnictví menšin.
Vyhrazené zakázky mohou zahrnovat jakoukoli formu preferencí, například
výlučné právo na dodávky zboží nebo poskytování služeb, nebo cenové
preference.
2.         Tato dohoda se nevztahuje na
poskytování zboží a služeb osobám nebo vládním orgánům, které nejsou
konkrétně uvedeny v přílohách této dohody, ze strany státu.
3.         Pokud se tato dohoda nevztahuje na
zakázky zadávané určitým subjektem, nelze tuto dohodu vykládat tak, že
zahrnuje zboží nebo služby, které jsou součástí této zakázky.
4.         Pro
zboží a služby, včetně stavebních služeb, z Kanady a dodavatele
tohoto zboží a poskytovatele služeb se tato dohoda nevztahuje na zakázky
zadávané subjekty uvedenými v seznamech A a B
v příloze 3 nebo na závazky týkající se financování poskytovaného
Rural Utilities Service na projekty v oblasti výroby elektřiny, jak
je popsáno v poznámce 1 k příloze 3.
Spojené státy americké jsou připraveny tuto poznámku změnit,
jakmile bude s Kanadou vyřešena působnost s ohledem na
přílohu 3.
5.         Pro
stavební služby z Korejské republiky a poskytovatele těchto služeb finanční
limit pro zakázky na stavební služby zadávané subjekty uvedenými
v příloze 2 nebo 3 činí 15 000 000 ZPČ.
6.         S ohledem
na zboží a služby včetně stavebních služeb z Japonska a na
dodavatele tohoto zboží a poskytovatele služeb se tato dohoda nevztahuje
na zakázky zadávané National Aeronautics and Space Administration.
7.         Služby
uvedené v příloze 5 jsou zahrnuty s ohledem na určitou
stranu dohody pouze v rozsahu, v jakém dotyčná strana zahrnula
tyto služby do své přílohy 5.
8.         S ohledem
na zboží a služby včetně stavebních služeb z Japonska a na dodavatele
tohoto zboží a poskytovatele služeb tato dohoda nezahrnuje zakázky
zadávané subjekty uvedenými v příloze 3, které odpovídají za
výrobu nebo distribuci elektřiny, včetně závazků týkajících
se financování poskytovaného Rural Utilities Service na projekty v oblasti
výroby elektřiny, jak je popsáno v poznámce 1
k příloze 3.
9.         Tato dohoda se nevztahuje na zakázky na dopravní služby, které tvoří součást určité zakázky
nebo s ní souvisí.

DODATEK II

ELEKTRONICKÁ NEBO TIŠTĚNÁ MÉDIA POUŽÍVANÁ STRANAMI K UVEŘEJNĚNÍ
PRÁVNÍCH A SPRÁVNÍCH PŘEDPISŮ, SOUDNÍCH
ROZHODNUTÍ, OBECNĚ PLATNÝCH SPRÁVNÍCH OPATŘENÍ, STANDARDNÍCH
SMLUVNÍCH DOLOŽEK A POSTUPŮ TÝKAJÍCÍCH SE ZADÁVÁNÍ VLÁDNÍCH ZAKÁZEK, NA
NĚŽ SE VZTAHUJE TATO DOHODA, V SOULADU S ČLÁNKEM VI
[KAŽDÁ STRANA DOHODY TOTO POSKYTNE PŘI ULOŽENÍ SVÉ
LISTINY
O SCHVÁLENÍ NEBO PŘED JEJÍM ULOŽENÍM]
_______________

DODATEK III

ELEKTRONICKÁ NEBO TIŠTĚNÁ MÉDIA POUŽÍVANÁ STRANAMI K UVEŘEJNĚNÍ
OZNÁMENÍ PODLE ČLÁNKU VII, ČL. IX
ODST. 7 A ČL. XVI ODST. 2 V SOULADU S ČLÁNKEM VI
[KAŽDÁ STRANA DOHODY TOTO POSKYTNE PŘI ULOŽENÍ SVÉ
LISTINY
O SCHVÁLENÍ NEBO PŘED JEJÍM ULOŽENÍM]
_______________

DODATEK IV

INTERNETOVÁ
ADRESA NEBO ADRESY, NA NICHŽ STRANY UVEŘEJŇUJÍ STATISTICKÉ ÚDAJE O
ZAKÁZKÁCH PODLE ČL. XVI ODST. 5 A OZNÁMENÍ O ZADANÝCH ZAKÁZKÁCH
PODLE ČL. XVI ODST. 6
[KAŽDÁ STRANA DOHODY
TOTO POSKYTNE PŘI ULOŽENÍ SVÉ LISTINY
O SCHVÁLENÍ NEBO PŘED JEJÍM ULOŽENÍM]
[1] Pro účely této dohody se „vládou“ rozumí příslušné orgány
Evropské unie.
[2] In original language only./En langue originale seulement./En idioma
original solamente.
∞ Poštovní činnost podle zákona ze dne 24. prosince 1993.
[3] Jedná jako ústřední nákupní subjekt pro všechny italské orgány
veřejné správy.
[4] Nařízení Evropského parlamentu (ES) č. 1059/2003 ze dne
26. května 2003 o zavedení společné klasifikace územních
statistických jednotek (NUTS), Úř. věst. L 154,
21.6.2003, naposledy pozměněné nařízením (ES)
č. 1137/2008.
[5] Podle směrnice EU o veřejných službách je veřejný
podnik jakýkoliv podnik, ve kterém veřejní zadavatelé mohou vykonávat
přímo nebo nepřímo dominantní vliv na základě jejich vlastnictví
podniku, majetkové účasti v něm nebo předpisů, kterými
je upraven.
Dominantní vliv veřejných
zadavatelů se předpokládá, jestliže tyto orgány ve vztahu
k podniku, přímo nebo nepřímo:
–              drží většinu
upsaného základního kapitálu podniku, nebo
–              kontrolují většinu
hlasů souvisejících s akciemi vydanými podnikem, nebo
–              mohou jmenovat více než polovinu členů
správních, řídicích nebo dozorčích orgánů podniku.
[6] Co se týká dopravních služeb, má se za to, že síť existuje tam,
kde je služba poskytována podle provozních podmínek stanovených příslušným
orgánem členského státu EU, jako jsou podmínky pro obsluhované trasy,
kapacita, která má být k dispozici, nebo četnost služeb.
[7] Např. poskytování nebo provozování sítí (ve smyslu poznámky 4)
poskytujících služby veřejnosti v oblasti přepravy
vysokorychlostními nebo konvenčními vlaky.
[8] „Přidruženým podnikem“ se rozumí podnik, jehož roční
závěrky jsou konsolidovány s ročními účetními závěrkami
zadavatele v souladu s požadavky směrnice Rady 83/349/EHS o
konsolidovaných účetních závěrkách nebo, v případě
subjektů, na které se výše uvedená směrnice nevztahuje, jakýkoliv
podnik, ve kterém může zadavatel přímo nebo nepřímo vykonávat
dominantní vliv, nebo který může vykonávat dominantní vliv nad
zadavatelem, nebo který, společně se zadavatelem, podléhá
dominantnímu vlivu jiného podniku v důsledku vlastnictví, majetkové
účasti nebo pravidel, jimiž se řídí.
[9] Pokud kvůli datu, ke kterému byl přidružený podnik založen
nebo začal vykonávat činnost, není obrat dostupný za předchozí
tři roky, postačí, pokud podnik zejména prostřednictvím
plánů činnosti prokáže, že uskutečnění obratu uvedeného
v tomto odstavci je věrohodné.
[10] Podle směrnice EHP o veřejných službách je veřejný
podnik jakýkoliv podnik, ve kterém veřejní zadavatelé mohou vykonávat
přímo nebo nepřímo dominantní vliv na základě jejich vlastnictví
podniku, majetkové účasti v něm nebo předpisů, kterými
je upraven.
Dominantní vliv veřejných zadavatelů
se předpokládá, jestliže tyto orgány ve vztahu k podniku, přímo
nebo nepřímo:
–              drží většinu
upsaného základního kapitálu podniku, nebo
–              kontrolují většinu
hlasů souvisejících s akciemi vydanými podnikem, nebo
–              mohou jmenovat více než polovinu členů správních,
řídicích nebo dozorčích orgánů podniku.
[11] Co se týká dopravních služeb, má se za to, že síť existuje tam,
kde je služba poskytována podle provozních podmínek stanovených příslušným
orgánem členského státu EHP, jako jsou podmínky pro obsluhované trasy,
kapacita, která má být k dispozici, nebo četnost služeb.
[12] Např. poskytování nebo provozování sítí (ve smyslu poznámky 2)
poskytujících služby veřejnosti v oblasti přepravy
vysokorychlostními nebo konvenčními vlaky.
[13] „Přidruženým podnikem“ se rozumí podnik, jehož roční
závěrky jsou konsolidovány s ročními účetními
závěrkami zadavatele v souladu s požadavky směrnice Rady
83/349/EHS o konsolidovaných účetních závěrkách nebo,
v případě subjektů, na které se výše uvedená směrnice
nevztahuje, jakýkoliv podnik, ve kterém může zadavatel přímo nebo
nepřímo vykonávat dominantní vliv, nebo který může vykonávat
dominantní vliv nad zadavatelem, nebo který, společně se zadavatelem,
podléhá dominantnímu vlivu jiného podniku v důsledku vlastnictví,
majetkové účasti nebo pravidel, jimiž se řídí.
[14] Veřejnoprávním subjektem se rozumí jakýkoli subjekt:
–              založený nebo zřízený za
zvláštním účelem uspokojování potřeb obecného zájmu, který nemá
průmyslovou nebo obchodní povahu, a
–              který má právní subjektivitu a
–              je financován převážně
státem, regionálními nebo místními orgány nebo jinými veřejnoprávními
subjekty, nebo je těmito orgány řízen, nebo je v jeho správním,
řídicím nebo dozorčím orgánu více než polovina členů
jmenována státem, regionálními nebo místními orgány nebo jinými
veřejnoprávními subjekty.
[15] Podle směrnice EHP o veřejných službách je veřejný
podnik jakýkoliv podnik, ve kterém veřejní zadavatelé mohou vykonávat
přímo nebo nepřímo dominantní vliv na základě jejich vlastnictví
podniku, majetkové účasti v něm nebo předpisů, kterými
je upraven.
Dominantní vliv veřejných
zadavatelů se předpokládá, jestliže tyto orgány ve vztahu
k podniku, přímo nebo nepřímo:
–              drží většinu
upsaného základního kapitálu podniku, nebo
–              kontrolují většinu
hlasů souvisejících s akciemi vydanými podnikem, nebo
–              mohou jmenovat více než polovinu členů
správních, řídicích nebo dozorčích orgánů podniku.
[16] Co se týká dopravních služeb, má se za to, že síť existuje tam,
kde je služba poskytována podle provozních podmínek stanovených příslušným
orgánem členského státu EHP, jako jsou podmínky pro obsluhované trasy,
kapacita, která má být k dispozici, nebo četnost služeb.
[17] „Přidruženým podnikem“ se rozumí podnik, jehož roční
závěrky jsou konsolidovány s ročními účetními
závěrkami zadavatele v souladu s požadavky směrnice Rady
83/349/EHS o konsolidovaných účetních závěrkách nebo,
v případě subjektů, na které se výše uvedená směrnice
nevztahuje, jakýkoliv podnik, ve kterém může zadavatel přímo nebo
nepřímo vykonávat dominantní vliv, nebo který může vykonávat
dominantní vliv nad zadavatelem, nebo který, společně se zadavatelem,
podléhá dominantnímu vlivu jiného podniku v důsledku vlastnictví,
majetkové účasti nebo pravidel, jimiž se řídí.
[18] Kromě zakázek na finanční služby v souvislosti s emisí,
prodejem, nákupem nebo převodem cenných papírů a jiných
finančních nástrojů a na služby centrální banky.
[19] Kromě arbitráže a smírčího řízení.
[20] Podle směrnice EHP o veřejných službách je veřejný
podnik jakýkoliv podnik, ve kterém veřejní zadavatelé mohou vykonávat
přímo nebo nepřímo dominantní vliv na základě jejich vlastnictví
podniku, majetkové účasti v něm nebo předpisů, kterými
je upraven.
Dominantní vliv veřejných
zadavatelů se předpokládá, jestliže tyto orgány ve vztahu
k podniku, přímo nebo nepřímo:
–              drží většinu
upsaného základního kapitálu podniku, nebo
–              kontrolují většinu
hlasů souvisejících s akciemi vydanými podnikem, nebo
–              mohou jmenovat více než polovinu členů
správních, řídicích nebo dozorčích orgánů podniku.
[21] Co se týká dopravních služeb, má se za to, že síť existuje tam,
kde je služba poskytována podle provozních podmínek stanovených příslušným
orgánem, jako jsou podmínky pro obsluhované trasy, kapacita, která má být
k dispozici, nebo četnost služeb.
[22] „Přidruženým podnikem“ se rozumí podnik, jehož roční
závěrky jsou konsolidovány s ročními účetními
závěrkami zadavatele v souladu s požadavky směrnice Rady
83/349/EHS o konsolidovaných účetních závěrkách nebo,
v případě subjektů, na které se výše uvedená směrnice
nevztahuje, jakýkoliv podnik, ve kterém může zadavatel přímo nebo
nepřímo vykonávat dominantní vliv, nebo který může vykonávat
dominantní vliv nad zadavatelem, nebo který, společně se zadavatelem,
podléhá dominantnímu vlivu jiného podniku v důsledku vlastnictví,
majetkové účasti nebo pravidel, jimiž se řídí.
[23] RS 172.010 a RS 172.010.1
http://www.admin.ch/ch/d/sr/c172_010.html
a http://www.admin.ch/ch/f/rs/1/172.010.1.fr.pdf
[24] Orgán veřejné moci: Státní, regionální nebo místní orgány,
veřejnoprávní subjekty, sdružení tvořená jedním nebo více takovýmito
orgány nebo jedním či více veřejnoprávními subjekty.
Veřejnoprávním subjektem se rozumí jakýkoli subjekt:
–           založený nebo zřízený za
zvláštním účelem uspokojování potřeb obecného zájmu, který nemá
průmyslovou nebo obchodní povahu,
–           který má právní subjektivitu a
–           je financován převážně
státem, regionálními nebo místními orgány nebo jinými veřejnoprávními
subjekty, nebo je těmito orgány řízen, nebo je v jeho správním,
řídicím nebo dozorčím orgánu více než polovina členů
jmenována státem, regionálními nebo místními orgány nebo jinými
veřejnoprávními subjekty.
[25] Veřejný podnik: Jakýkoli podnik, ve kterém orgány
veřejné moci mohou vykonávat přímo nebo nepřímo dominantní vliv
na základě jejich vlastnictví podniku, majetkové účasti
v něm nebo předpisů, kterými je upraven. Dominantní vliv
orgánů veřejné moci se předpokládá, jestliže tyto orgány ve
vztahu k podniku, přímo nebo nepřímo:
–           drží
většinu upsaného základního kapitálu podniku, nebo
–           kontrolují
většinu hlasů souvisejících s akciemi vydanými podnikem, nebo
–           mohou jmenovat více než polovinu členů správních,
řídicích nebo dozorčích orgánů podniku.
[26] RS 734.0.
[27] RS 721.80.
[28] RS 732.1.
[29] RS 742.101.
[30] RS 745.1.
[31] RS 748.0.
[32] SGS 421.1.
[33] RS 783.0.
[34] Položky celního sazbeníku určené Švýcarskem jsou uvedeny v
harmonizovaném systému stanoveném v „Mezinárodní úmluvě o
harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží“ ze dne
14. června 1983. Tato úmluva vstoupila ve Švýcarsku v platnost
dne 1. ledna 1988 (RS 0.632.11).
[35] Kromě Federálního topografického úřadu (Swisstopo) a
Federálního úřadu pro sport (OFSPO).
* Kromě zakázek na finanční služby v souvislosti s
emisí, prodejem, nákupem nebo převodem cenných papírů nebo jiných
finančních nástrojů a na služby centrální banky.
**
Kromě arbitráže a smírčího řízení.