CELEX: 51994PC0477
Language: da
Date: 1994-11-03
Title: Forslag til Rådets og Kommissionens afgørelse om indgåelse af partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Moldova på den anden side

10MV1I S S IONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                                K0M(94) 477 endelig udg.
                                                Bruxelles, den 03.11.1994
                                                94/ 0249(AVC)
                                         Forslag
                        (il Kadets og Kommissionens afgorel.se
                  om indgåelse af partnerskabs- og samarbejdsaftalen
              mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater
              pa den ene side og Kepiiblikkeii Moldova pa den anden side
                            (forelagt af Kommissionen)
 ---pagebreak---                                              Begrundelse
1. Vedlagte forslag til Rådets og Kommissionens afgørelse udgør retsinstrumentet for indgåelse af
   partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på
   den ene side og Republikken Moldova på den anden side.
2. Efter Rådets vedtagelse af forhandlingsdirektiverne den 5. oktober 1992 førtes der forhandlinger med
   Republikken Moldova i 1994. Aftalen paraferedes den 26. juli 1994 efter to forhandlingsrunder.
3. Aftalen er en blandet aftale, der dækker områder, på hvilke både Fællesskaberne og medlemsstaterne
   har kompetence. Den indgås for en indledende periode på ti år.
   Ved aftalen etableres der en politisk dialog. Aftalen vedrører desuden varehandel, arbejdskraftens
   vilkår, etablering og drift af virksomheder, grænseoverskridende udveksling af tjenesteydelser,
   betalinger og kapital, konkurrence, beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret,
   lovgivningssamarbejde, økonomisk samarbejde, kulturelt samarbejde og finansielt samarbejde.
   Aftalen indeholder en bestemmelse, ifølge hvilken den kan suspenderes, også ensidigt, hvis det
   skønnes, at grundforudsætningerne for den, dvs. respekt for demokratiet, menneskerettighederne og
   de markedsøkonomiske principper, ikke længere er til stede.
   Ved aftalen fastlægges der institutionelle rammer for dens gennemførelse, med et samarbejdsråd, et
   samarbejdsudvalg og et parlamentarisk samarbejdsudvalg.
   Aftalen henviser til udsigten til et fremtidigt frihandelsområde. I 1998 vil det blive undersøgt, hvorvidt
   omstændighederne tillader, at der indledes forhandlinger om en frihandelsaftale.
   Toldsamarbejdet er omhandlet i en særskilt protokol.
4. Aftalen vil, for så vidt angår forbindelserne mellem Fællesskabet og Republikken Moldova, afløse
   aftalen om handel og om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde mellem Det Europæiske
   Økonomiske Fællesskab og Sovjetunionen, undertegnet den 18. december 1989.
5. Procedurerne for de tre Fællesskabers (EF, Euratom og EKSF) undertegnelse og indgåelse af aftalen
   er forskellige.
                                                                                                   / i ^
 ---pagebreak---    For så vidt angår indgåelse af aftalen:
            indgår Rådet i overensstemmelse med EF-iraktaiens artikel 113 øg 235, sammenholdt med
   artikel 228, stk. 2 og 3, andet afsnit, efter samstemmende udtalelsefimEwofra-Pariamentet aftalen på
   Det Europæiske Fællesskabs vegne ved vedtagelse af vedlagte a%arelser
        indgår Kommissionen i overensstemmelse med EKSF-traktatens artikel 95 aftalen på
   EKSFs vegne efter høring af Det Rådgivende Udvalg eg efter samstemmende og
   enstemmig udtalelse fra Rådet
        indgår Kommissionen aftalen (på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne), efter
   at Rådet har godkendt den i overensstemmelse meé Euratom-traktatens artikel 101, stk. 2.
   I betragtning af aftalens blandede karakter skal indgåelsen af den ratificeres af samtlige
   medlemsstater.
6. På baggrund af ovenstående anmoder Kommissionen Rådet om at vedtage vedlagte
   afgørelse.
                                                                                                /)'>
 ---pagebreak---                            Forslag
          til Rådets og Kommissionens afgørelse
    om indgåelse af partnerskabs- og samarbejdsaftalen
mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater
på den ene side og Republikken Moldova på den anden side
              (forelagt Rådet af Kommissionen)
                                                         /?c
 ---pagebreak---                         RÅDETS OG KOMMISSIONENS AFGØRELSE
                       om indgåelse af partnerskabs- og samarbejdsaftalen
                   mellem De Europæiske Fællesskaber øg deres medlemsstater
                   på den ene side og Republikken Moldova på den åndes side
                                    (../.../EKSF, EF, Euratom)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab,
under henvisning til traktaten ont oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 113
og 235, sammenholdt med artikel 228, stk. 2 og 3, andet afsnit,
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergi-fællesskab, særlig
artikel 101, stk. 2,
under henvisning til samstemmende udtalelse fra Europa-Parlamentet, og
ud fra følgende betragtning:
Partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres
medlemsstater på den ene side og Republikken Moldova på den anden side, undertegnet den
            , bør godkendes*
efter høring af Det Rådgivende Udvalg og efter samstemmende og enstemmig udtalelse fra
Rådet -
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
                                                                                               •-?/
 ---pagebreak---                                             Artikel 1
Partnerskabs- og      samarbejdsaftalen    mellem De Europæiske Fællesskaber        og   deres
medlemsstater på den ene side og Republikken Moldova på den anden side samt protokollen
og erklæringerne godkendes herved på vegne af Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske
Kul- og Stålfællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab.
Disse tekster er vedlagt denne afgørelse.
                                            Artikel 2
1. Den holdning, som Fællesskabet skal indtage i Samarbejdsrådet, fastlægges af Rådet på
   forslag af Kommissionen eller, alt efter omstændighederne, af Kommissionen i hvert enkelt
   tilfælde i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i traktaterne om oprettelse af
   Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det Europæiske
   Atomenergifællesskab.
2. Formanden      for   Rådet   varetager     i  overensstemmelse     med  partnerskabs-   og
   samarbejdsaftalens artikel 72 formandskabet i Samarbejdsrådet og fremlægger Fællesskabets
   holdning.     En    repræsentant     for    Kommissionen     varetager  formandskabet     i
   Samarbejdsudvalget i overensstemmelse med udvalgets forretningsorden og fremlægger
   Fællesskabets holdning.
                                            Artikel 3
Formanden for Rådet foranstalter på Det Europæiske Fællesskabs vegne den notifikation, der
er omhandlet i aftalens artikel 87a. Formanden for Kommissionen foranstalter denne
notifikation   på   Det    Europæiske     Kul-   og   Stålfællesskabs   og  Det   Europæiske
Atomenergifællesskabs vegne.
Udfærdiget i Bruxelles, den
                                                                                               S)±
 ---pagebreak---                                            Slutakt
De befuldmægtigede for:
KONGERIGET BELGIEN,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
IRLAND,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
som er kontraherende parter i traktaten om oprettelse af DET EUROPÆISKE
FÆLLESSKAB, traktaten om oprettelse af DET EUROPÆISKE KUL- OG
STÅLFÆLLESSKAB og traktaten om oprettelse af DET EUROPÆISKE ATOM-
ENERGIFÆLLESSKAB,
i det følgende benævnt "medlemsstater", og for
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB
og DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB, i det følgende benævnt
"Fællesskabet",
på den ene side, og
de befuldmægtigede for Republikken Moldova,
på den anden side,
                                                                        />
                                                                           (
 ---pagebreak--- forsamlet i            nitten hundrede og fireoghalvfems med henblik på undertegnelsen af
partnerskabs- og samarbejdsaftalen om oprettelse af et partnerskab mellem De Europæiske
Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Moldova på den anden
side, i det følgende benævnt "partnerskabs- og samarbejdsaftalen", har vedtaget følgende tekst:
Partnerskabs- og samarbejdsaftalen og protokollen om gensidig bistand i toldspørgsmål.
De befuldmægtigede for medlemsstaterne og for Fællesskabet og de befuldmægtigede for
Republikken Moldova har vedtaget følgende fælles erklæringer, der er knyttet til denne slutakt:
         Fælles erklæring vedrørende aftalens artikel 3a
         Fælles erklæring vedrørende aftalens artikel 13
         Fælles erklæring vedrørende aftalens artikel 14
         Fælles erklæring vedrørende aftalens artikel 23
         Fælles erklæring vedrørende aftalens artikel 24
         Fælles erklæring vedrørende begrebet "kontrollere" i aftalens artikel 25, litra b), og
         artikel 36
         Fælles erklæring vedrørende aftalens artikel 38
         Fælles erklæring vedrørende aftalens artikel 87a
De befuldmægtigede for medlemsstaterne og for Fællesskabet og de befuldmægtigede for
Republikken Moldova har desuden taget følgende brevveksling, som er knyttet til denne
slutakt, til efterretning:
         Brevveksling mellem Fællesskabet og Republikken Moldova vedrørende virksomheders
         etablering
De befuldmægtigede for medlemsstaterne og for Fællesskabet og de befuldmægtigede for
Republikken Moldova har også taget følgende brevveksling uden for partnerskabs- og
samarbejdsaftalen, som er knyttet til denne slutakt, til efterretning:
                                                                                                /I
                                                                                                   i
 ---pagebreak---         Brevveksling om følgerne af udvidelsen
De befuldmægtigede for Republikken Moldova har også taget følgende erklæring, der er
knyttet til denne slutakt, til efterretning:
        Ensidig erklæring fra Den Franske Republik om de oversøiske lande og territorier
De befuldmægtigede for medlemsstaterne og før Fællesskabet               har også taget følgende
erklæring uden for partnerskabs- og samarbejdsaftalen, som er knyttet til denne slutakt, til
efterretning:
        Ensidig erklæring fra Moldova om vinsektoren
De befuldmægtigede for Republikken Moldova har også taget følgende erklæring uden før
partnerskabs- og samarbejdsaftalen, der er knyttet t i denne slutakt, til efterretning.
        Ensidig erklæring fra Fællesskabet om faglig bistand vedrørende GSP
Udfærdiget i                             den        nitten hundrede og fireoghalvfems
For Rådet og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber
For Republikken Moldova
                                                                                                 /i H
 ---pagebreak---    PARTNERSKABS- OG SAMARBEJDSAFTALE MELLEM DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
    OG DERES MEDLEMSSTATER PÅ DEN ENE SIDE OG REPUBLIKKEN MOLDOVA PÅ DEN
                                           ANDEN SIDE
KONGERIGET BELGIEN,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
 KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
IRLAND,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
som er kontraherende parter i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab,
traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og traktaten om oprettelse af Det
Europæiske Atomenergifællesskab,
i det følgende benævnt "medlemsstater", og
DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKAB, DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆL-
LESSKAB og DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB,
i det følgende benævnt "Fællesskabet",
på den ene side,
og
REPUBLIKKEN MOLDOVA,
på den anden side,
i det følgende benævnt "parterne",
SOM TAGER HENSYN TIL båndene mellem Fællesskabet, dets medlemsstater og Republikken Moldova
og de fælles værdier, som de deler,
                                                                                         AA
 ---pagebreak--- SOM ERKENDER, at Fællesskabet og Republikken Moldova ønsker at styrke disse bånd og oprette et
partnerskab og samarbejde, der kan styrke og udvide de forbindelser, åer er etableret tidligere, særlig ved
aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det /Europæiske Atomenergifællesskab og
Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker om handel og om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde,
undertegnet den 18. december 1989,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Fællesskabet og dets medlemsstater øg ffcepublikken Moldova har
forpligtet sig til at styrke den politiske og økonomiskefrihed,der udgør selve grundlaget før partnerskabet,
 SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne har forpligtet sig til at fremme den internationale fred og
sikkerhed og ligeledes en fredelig bilæggelse af tvister og at samarbejde herom inden tfbr De ^Forenede
Nationer og Konferencen om Sikkerhed og Samarbejde i Europa,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Fællesskabet og dets medlemsstater øg Republikken Moldova fest
har forpligtet sig til fuldt ud at gennemføre alle principper og bestemmelser i slutakten ira^oiïfeiencen øm
Sikkerhed og Samarbejde i Europa (CSCE), slutdokumenterne fra opfølgningsmøderne i Madrid og Wien,
dokumentet fra CSCE Bonn-konferencen om økonomisk samarbejde,           Parisrcharteret for et Nyt Europa øg
CSCE Helsingfors-dokumentet 1992, "Forandringens Udfordringer,',
SOM I DEN FORBINDELSE ERKENDER, at støtte til Republikken Moldovas uafhængighed,
suverænitet og territoriale integritet vil bidrage til bevarelse af fred og stabilitet i den central- og
østeuropæiske region og i den europæiske verdensdel som helhed,
SOM BEKRÆFTER Fællesskabets og dets medlemsstaters og Republikken Moldovas tilslutning til det
europæiske energicharter og erklæringen fra Luzern-konferencen i april 1993,
SOM ER OVERBEVIST OM den afgørende [betydning af retssamfundet og respekten for
menneskerettighederne, særlig mindretallenes rettigheder, indførelsen af et flerpartisystem med frie og
demokratiske valg og en økonomisk liberalisering med henblik ?på indførelse af markedsøkonomi,
SOM ERKENDER Republikken Moldovas bestræbelser på at skabe politiske og økonomiske systemer,
der respekterer retssamfundet og menneskerettighederne, herunder rettighederne for personer, der tilhører
mindretal, og at Republikken Moldova har etflerpartisystemmed frie øg demokratiske valg og satser på
økonomisk liberalisering,
SOM MENER, at den fuldstændige gennemførelse af denne partnerskabs- og samarbejdsaftale ibåde vil
afhænge af og bidrage til fortsættelsen og fuldførelsen af de politiske, økonomiske og juridiske reformer i
Republikken Moldova og ligeledes indførelsen af de faktorer, der *er nødvendige for samarbejdet, navnlig i
lyset af konklusionerne fra CSCE Bonn-konferencen,
SOM ØNSKER at befordre den regionale samarbejdsproces med nabolandene på de af denne aftale
omfattede områder for at fremme regionens velstand og stabilitet,
SOM ØNSKER at etablere og udvikle en regelmæssig politisk dialog om bilaterale og internationale
spørgsmål af fælles interesse,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Fællesskabet er rede til øm fornødent at yde økonomisk samarbejde
og faglig bistand,
SOM TAGER HENSYN TIL, at aftalen kan bidrage til at fremme en ^gradvis tilnærmelse mellem
Republikken Moldova og et større samarbejdsområde i Europa og ^naboregionerne og Republikken
Moldovas gradvise integration i det åbne internationale handelssystem,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne har forpligtet sig til at liheralisere handelen på grundlag af
principperne i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel,
 ---pagebreak--- SOM GLÆDER SIG OVER OG ERKENDER betydningen af Republikken Moldovas indsats for at
omstille sin økonomi fra statshandelsland og planøkonomi til markedsøkonomi,
SOM ER KLAR OVER behovet for at forbedre vilkårene for erhvervslivet og investeringerne og vilkårene
på områder som virksomheder, arbejdskraft, tjenesteydelser og kapitalbevægelser,
SOM ER OVERBEVIST OM, at denne aftale vil skabe et nyt klima for de økonomiske forbindelser
mellem parterne og især for udviklingen af handelen og investeringerne, som er af væsentlig betydning for
den økonomiske omstrukturering og teknologiske modernisering,
SOM ØNSKER at etablere et nært samarbejde om miljøbeskyttelse under hensyntagen til den indbyrdes
afhængighed mellem parterne på dette område,
SOM ØNSKER at udvikle et kulturelt samarbejde og forbedre informationsstrømmen,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
                                                 Artikel 1
Der oprettes et partnerskab mellem Fællesskabet og dets medlemsstater på den ene side og Republikken
Moldova på den anden side. Dette partnerskab har til formål:
     at skabe passende rammer for den politiske dialog mellem parterne, således at der kan udvikles
     politiske forbindelser
     at fremme handelen og investeringerne og harmoniske økonomiske forbindelser mellem parterne og
     dermed befordre deres bæredygtige økonomiske udvikling
     at skabe grundlag for samarbejde på det lovgivningsmæssige, økonomiske, sociale, finansielle og
     kulturelle område
     at støtte Republikken Moldovas bestræbelser på at konsolidere demokratiet og at udvikle økonomien
     og fuldføre omstillingen til markedsøkonomi.
                               AFSNIT I: ALMINDELIGE PRINCIPPER
                                                 Artikel 2
Respekt for demokratiet, de folkeretlige principper og menneskerettighederne som defineret særlig i
Helsingfors-slutakten og Paris-charteret for et Nyt Europa og ligeledes de markedsøkonomiske principper,
herunder de i dokumenterne fra CSCE Bonn-konferencen anførte principper, underbygger parternes politik
indadtil og udadtil og udgør et væsentligt element i partnerskabet og denne aftale.
                                                 Artikel 3
Parterne finder det væsentligt for den fremtidige velstand og stabilitet i det tidligere Sovjetunionens
område, at de nye uafhængige stater, der er opstået efter opløsningen af Unionen af Socialistiske
Sovjetrepublikker (i det følgende benævnt "uafhængige stater"), bevarer og udvikler deres indbyrdes
samarbejde i overensstemmelse med Helsingfors-slutaktens principper og folkeretten og i et godt
naboskabs ånd, og parterne vil i enhver henseende bestræbe sig på at fremme denne proces.
 ---pagebreak---                                                     Artikel 3a
Parterne forpligter sig til, især når Republikken Moldova er længere fremme i den økonomiske
reformproces, at overveje en udbygning af de relevante afsnit i denne aftale, særlig afsnit III og artikel 37a,
med henblik på oprettelse af et frihandelsområde mellem dem. Samarbejdsrådet kan rette henstillinger til
parterne om en sådan udbygning. En sådan udbygning kan kun sættes i kraft ved en aftale mellem parterne
i overensstemmelse med deres respektive procedurer. Parterne rådfører sig i 1998 med hinanden om,
hvorvidt omstændighederne, og især Republikken Moldovas fremskridt med markedsorienterede
økonomiske reformer og de til den tid dér herskende økonomiske forhold, taler for, at der indledes
forhandlinger om oprettelse af et frihandelsområde.
                                                    Artikel 3b
Parterne forpligter sig til efter fælles overenskomst sammen at undersøge de ændringer i enhver del af
aftalen, som måtte vise sig hensigtsmæssige i betragtning af ændrede omstændigheder og især situationen
som følge af Republikken Moldovas tiltrædelse af GATT. Den første undersøgelse foretages tre år efter
aftalens ikrafttræden eller, når Republikken Moldova bliver kontraherende part i GATT, hvis dette sker
forinden.
                                      AFSNIT II: POLITISK DIALOG
                                                    Artikel 4
Mellem parterne etableres der en regelmæssig politisk dialog, som de agter at udvikle og intensivere. Den
skal ledsage og konsolidere tilnærmelsen mellem Fællesskabet og Republikken Moldova, støtte de politiske
og økonomiske forandringer, der foregår i landet, og bidrage til etablering af nye samarbejdsformer. Den
politiske dialog skal:
      styrke Republikken Moldovas forbindelser med Fællesskabet og således med samfundet af
      demokratiske nationer. Den økonomiske konvergens, der opnås i kraft af denne aftale, vil føre til
      nærmere politiske forbindelser
      befordre en større overensstemmelse i holdningerne til internationale spørgsmål af fælles interesse og
      således øge sikkerheden og stabiliteten
      indebære, at parterne bestræber sig på at samarbejde om spørgsmål vedrørende styrkelse af
      stabiliteten og sikkerheden i Europa, overholdelse af de demokratiske principper og respekt for og
      fremme af menneskerettighederne, især mindretals rettigheder, og om nødvendigt afholder
      konsultationer om de relevante spørgsmål.
                                                    Artikel 5
På ministerplan finder den politiske dialog sted i det samarbejdsråd, der nedsættes efter artikel 71, og ved
andre lejligheder efter fælles overenskomst.
                                                    Artikel 6
Parterne fastlægger andre procedurer og mekanismer for politisk dialog, især i følgende form:
      regelmæssige møder på højt embedsmandsplan mellem repræsentanter for Republikken Moldova og
      repræsentanter for Fællesskabet
      fuldstændig udnyttelse af alle diplomatiske kanaler mellem parterne, herunder passende kontakter på
      det bilaterale og ligeledes det multilaterale område, såsom møder i De Forenede Nationer, CSCE og
      andre fora
 ---pagebreak---     udveksling af information om spørgsmål af fælles interesse vedrørende det politiske samarbejde i
    Europa
    alle andre fremgangsmåder, der kan bidrage til at konsolidere og udvikle den politiske dialog.
                                                   Artikel 7
Den politiske dialog på parlamentarikerplan finder sted i det parlamentariske samarbejdsudvalg, der
nedsættes efter artikel 76.
                                       AFSNIT III: VAREHANDEL
                                                   Artikel 8
1.  Parterne indrømmer hinanden mestbegunstigelsesbehandling på alle områder med hensyn til:
    -    told og afgifter på import og eksport, herunder metoden for opkrævning af sådan told og sådanne
         afgifter
    -    bestemmelser vedrørende fortoldning, forsendelse, oplag og omladning
         skatter og andre indenlandske afgifter af enhver art, der direkte eller indirekte pålægges
         importerede varer
    -    betalingsmåder og overførsel afbetalinger
    -    regler vedrørende salg, køb, transport, distribution og brug af varer på det indenlandske marked.
2.  Bestemmelserne i stk. 1 gælder ikke for:
    a) fordele, der indrømmes med det sigte at oprette en toldunion eller et frihandelsområde eller i kraft
         af oprettelsen af en sådan union eller et sådant område
    b) fordele, der indrømmes bestemte lande i overensstemmelse med den almindelige overenskomst om
         told og udenrigshandel og andre internationale aftaler til gavn for udviklingslandene
    c) fordele, der indrømmes nabolande for at lette grænsetrafikken.
3.  Bestemmelserne i stk. 1 og artikel 9, stk. 2, finder i en overgangsperiode indtil den 31.12.1998 eller
    Republikken Moldovas tiltrædelse af GATT, hvis denne sker forinden, ikke anvendelse på de i bilag I
    anførte fordele, som Republikken Moldova indrømmer andre uafhængige stater fra dagen før aftalens
    ikrafttrædelsesdato.
                                                   Artikel 9
1.  Parterne er enige om, at princippet om transitfrihed for varer er en væsentlig forudsætning for at nå
    denne aftales mål.
2.  I den forbindelse sørger hver part for, at varer med oprindelse eller bestemmelsessted i den anden
    parts toldområde uhindret kan transitere via eller gennem dens område.
3.  Reglerne i artikel V, stk. 2, 3, 4 og 5, i GATT finder anvendelse mellem de to parter.
4.  Reglerne i denne artikel berører ikke eventuelle særregler for specifikke sektorer, såsom transport,
    eller varer, der måtte være aftalt mellem parterne.
 ---pagebreak---                                                    Artikel 10
Uden at det berører de rettigheder og forpligtelser, der følger af for begge parter bindende internationale
konventioner om midlertidig indførsel af varer, indrømmer hver part desuden den anden part fritagelse for
indførselsafgifter og -told på midlertidigt indførte varer i de tilfælde og efter de procedurer, der måtte være
fastlagt i andre internationale konventioner på området, som den er bundet af, i overensstemmelse med
dens lovgivning. Der tages hensyn til de betingelser, hvorunder den pågældende part har accepteret
forpligtelserne i medfør af sådanne konventioner.
                                                   Artikel 11
Varer med oprindelse i henholdsvis Republikken Moldova og Fællesskabet indføres i henholdsvis
Fællesskabet og Republikken Moldova uden kvantitative restriktioner, jf. dog bestemmelserne i artikel 13,
 16 og 17, bestemmelserne i bilag II til denne aftale og bestemmelserne i artikel 77, 81, 244, 249 og 280 i
akterne om Spaniens og Portugals tiltrædelse af Det Europæiske Fællesskab.
                                                  Artikel 11a
 1.   Varer fra den ene parts område, der indføres i den anden parts område, pålægges ikke hverken direkte
      eller indirekte indenlandske skatter eller andre indenlandske afgifter af nogen art ud over dem, der
      direkte eller indirekte pålægges tilsvarende indenlandske varer.
2.    Sådanne varer indrømmes desuden en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, der indrømmes
      tilsvarende varer af indenlandsk oprindelse under hensyn til alle love, administrative bestemmelser og
      forskrifter vedrørende deres indenlandske salg, udbydelse til salg, køb, transport, distribution eller
      anvendelse. Denne bestemmelse er ikke til hinder for, at der anvendes differentierede indenlandske
      transporttakster, som udelukkende skyldes hensynet til den økonomiske drift af transportmidlerne og
      ikke beror på varens nationalitet.
                                                  Artikel 11 b
Følgende artikler i GATT finder med de nødvendige ændringer anvendelse mellem de to parter:
i)    Artikel VII, stk. 1, 2, 3, 4a, 4b, 4d og 5
ii)   Artikel VIII
iii) Artikel IX
iv) Artikel X.
                                                   Artikel 12
Varer handles mellem parterne til markedsrelaterede priser.
                                                     t
                                                   Artikel 13
1.    Såfremt en vare indføres i en parts område i så øgede mængder og under sådanne omstændigheder, at
     det forvolder eller kan forvolde væsentlig skade for de indenlandske producenter af tilsvarende eller
      direkte konkurrerende varer, kan Fællesskabet eller Republikken Moldova alt efter, hvem af dem der
     er berørt, træffe passende foranstaltninger i overensstemmelse med nedenstående procedurer og
     betingelser.
 ---pagebreak--- 2.    Før der træffes foranstaltninger eller i de tilfælde, hvor stk. 4 finder anvendelse, snarest muligt
      derefter, meddeler Fællesskabet respektive Republikken Moldova Samarbejdsudvalget alle fornødne
      oplysninger med henblik på, at der kan findes en for begge parter tilfredsstillende løsning.
3.    Hvis parterne på grundlag af konsultationerne ikke senest 30 dage efter sagens forelæggelse for
      Samarbejdsudvalget når til enighed om, hvilke foranstaltninger der skal træffes over for situationen,
      kan den part, der anmodede om konsultationerne, begrænse indførslen af de pågældende varer i det
      omfang og tidsrum, det er nødvendigt for at forebygge eller afhjælpe skaden, eller træffe andre
      formålstjenlige foranstaltninger.
4.    I kritiske situationer, hvor en forsinkelse ville medføre en skade, som det er vanskeligt at råde bod på,
      kan parterne træffe foranstaltningerne inden konsultationerne under forudsætning af, at der tilbydes
      konsultationer straks efter, at foranstaltningerne er truffet.
 5.   Ved valget af foranstaltninger efter denne artikel skal de kontraherende parter foretrække de
      foranstaltninger, der griber mindst forstyrrende ind i virkeliggørelsen af denne aftales mål.
                                                    Artikel 14
Intet i dette afsnit, særlig artikel 13, skal være til hinder for eller på nogen måde berøre muligheden af, at
parterne træffer antidumpingforanstaltninger eller modforholdsregler i overensstemmelse med artikel VI i
GATT, aftalen om gennemførelse af artikel VI i GATT, aftalen om fortolkning og anvendelse af artikel VI,
XVI og XXIII i GATT eller dertil knyttet intern lovgivning.
I forbindelse med antidumping- eller      subsidieundersøgelser indvilliger parterne hver især i at undersøge
redegørelser fra den anden part og        at underrette de pågældende om de vigtigste kendsgerninger og
betragtninger, der vil blive lagt til      grund for den endelige afgørelse. Før der indføres en endelig
antidumpingtold eller udligningstold,      bestræber parterne sig så vidt muligt på at fa problemet løst på
konstruktiv vis.
                                                    Artikel 15
Aftalen udelukker ikke forbud mod eller restriktioner for indførsel, udførsel eller transit af varer, som er
begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige orden eller den offentlige sikkerhed,
beskyttelse af menneskers, dyrs eller planters sundhed og liv, beskyttelse af naturressourcer, beskyttelse af
nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi, beskyttelse af intellektuel, industriel og
kommerciel ejendomsret eller regler vedrørende guld og sølv. Sådanne forbud eller restriktioner må dog
ikke udgøre et middel til vilkårlig forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af samhandelen mellem
parterne.
                                              Artikel 16
Dette afsnit III gælder ikke for handel med tekstilvarer henhørende under kapitel 50-63 i den kombinerede
nomenklatur. Handelen med disse varer er omfattet af en særskilt aftale, der blev paraferet den 14. maj
1993, og som har været anvendt midlertidigt siden den 1. januar 1993.
                                                    Artikel 17
1.   Handelen med varer henhørende under traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og
     Stålfællesskab omfattes af bestemmelserne i dette afsnit III, dog ikke artikel 11.
 ---pagebreak--- 2.   Der nedsættes en kontaktgruppe vedrørende kul- og stålspørgsmål, sammensat af repræsentanter for
     på den ene side Fællesskabet og på den anden side Republikken Moldova.
     Kontaktgruppen udveksler regelmæssigt information om alle kul* og stålspørgsmål af interesse for
     parterne.
                                                  Artikel 18
Handelen med nukleare varer sker i overensstemmelse med bestemmelserne i Traktaten om oprettelse af
Det Europæiske Atomenergifællesskab. Om nødvendigt omfattes handelen mod nukleare materialer af
bestemmelserne i en særlig aftale, der indgas mellem Det .Europæiske Atomenergifællesskab og
Republikken Moldova.
    AFSNIT IV: BESTEMMELSER VEDRØRENDE ERHVERVSLIV OG IPTVESTEÏONGER
                                      Kapitel I: Arbejdskraftens vilkår
                                                  Artikel 19
1.   Under hensyntagen til de i de enkelte medlemsstater gældende love, betingelser og procedurer
     bestræber Fællesskabet og medlemsstaterne sig på at sikre, at moldovisketfatshnrgeTft,der er lovligt
     beskæftiget på en medlemsstats område, fldce på grund af deres nationalitet foiskclsbehaiidles i
     forhold til medlemsstatens egne statsborgere, for så vidt angår arbejdsvilkår, aflønning eller
     afskedigelse.
2.   Under hensyntagen til de i Republikken Moldova gældende love, betingelser og procedurer bestræber
     Republikken Moldova sig på at sikre, af statsborgere fra en medlemsstat, der er lovligt beskæftiget på
     Republikken Moldovas ouuåde, Ikke uå giuud af deies nationalitet forskelsbehandles i forhold til dens
     egne statsborgere, for så vidt angår arbejdsvilkår, aflønning eller afskedigelse.
                                                 Artikel 19a
                                       Samordning af social sikkerhed
Parterne Indgår aftaler med henblik på:
i)       under hensyntagen til de i de enkelte medlemsstater gældende betingelser o§ retningslinjer at
         fastsætte de nødvendige bestemmelser om samoidnjng af de sociale sikrmgscffdninger ^for
         arbejdstagere af moldoviak nationalitet, der er lovligt beskæftiget på en medlemsstats område.
         Disse bestemmelser skal især sikre, at:
         - alle forsikrings , beskæftigelses eller opholdsperioder, sådanne arbejdstagere har haft i de
         forskellige medlemsstater, lægges sammen for så vidt angår alders-, uwaMtets- og dødsbetingede
         yciiiioiicu saml lægebehandling feu sådanne arbejdstagere
         - pensioner betinget af alder, dødsfeld, arbejdsulykker eller erhvervssygdomme eller invaliditet
         som følge deraf, med undtagelse af de særlige ikkc-bidragsbascrede ydelser, frit kan overføres til
         den sats, der anvendes efter lovgivningen i styldnermedlemsstaten eller «staterne
ii)      under hensyntagen til de i Republikken Moldova gældende betingelser og retningslinjer at
         fastsaette de nødvendige bestemmelser for, at arbejdstagere, der er statsborgere i en medlemsstat,
         og som er lovligt beskæftiget i Republikken Moldova, indiaiiunes en behandling svarende til den,
         der er beskrevet i punkt i), andet led.
 ---pagebreak---                                                   Artikel 19b
De foranstaltninger, der træffes ifølge artikel 19a, skal på ingen måde berøre rettigheder eller forpligtelser,
der måtte følge af bilaterale aftaler mellem Republikken Moldova og medlemsstaterne, hvorved der er
fastsat en gunstigere behandling af statsborgere fra Republikken Moldova eller medlemsstaterne.
                                                    Artikel 20
Samarbejdsrådet undersøger, hvilken fælles indsats der kan ydes for at hindre ulovlig indvandring under
hensyntagen til princippet om og praksis for fornyet indrejse.
                                                   Artikel 21
Samarbejdsrådet undersøger, hvorledes arbejdsvilkårene for erhvervsfolk kan forbedres i overensstemmelse
med parternes internationale forpligtelser, herunder forpligtelserne i henhold til dokumentet fra CSCE
Bonn-konferencen.
                                                   Artikel 22
Samarbejdsrådet fremsætter henstillinger om gennemførelsen af artikel 19-21.
                   Kapitel II: Betingelser vedrørende etablering og drift af virksomheder
                                                   Artikel 23
1.    a) Fællesskabet og dets medlemsstater indrømmer i overensstemmelse med deres lovgivning og
          administrative bestemmelser, for så vidt angår moldoviske virksomheders etablering på deres
          område, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer noget tredjelands
          virksomheder.
      b) Uden at det berører forbeholdene i bilag IV, indrømmer Fællesskabet og dets medlemsstater i
          overensstemmelse med deres lovgivning og administrative bestemmelser moldoviske
         virksomheders datterselskaber etableret på deres område en behandling, for så vidt angår deres
          drift, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmmer nogen EF-virksomhed.
      c) Fællesskabet og dets medlemsstater indrømmer i overensstemmelse med deres lovgivning og
          administrative bestemmelser moldoviske virksomheders filialer etableret på deres område en
          behandling, for så vidt angår deres drift, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer filialer
          af noget tredjelands virksomheder.
2.    a) Uden at det berører forbeholdene i bilag V, indrømmer Republikken Moldova i overensstemmelse
          med sin lovgivning og sine administrative bestemmelser, for så vidt angår EF-virksomheders
          etablering på dens område, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, den indrømmer sine
          egne virksomheder eller, hvis den er gunstigere, den, den indrømmer noget tredjelands
         virksomheder.
      b) Republikken Moldova indrømmer i overensstemmelse med sin lovgivning og sine administrative
         bestemmelser EF-virksomheders datterselskaber og filialer etableret på dens område en
         behandling, for så vidt angår deres drift, der ikke er mindre gunstig end den, den indrømmer sine
         egne virksomheder henholdsvis filialer eller, hvis den er gunstigere, den, den indrømmer noget
         tredjelands virksomheder henholdsvis filialer.
 ---pagebreak--- 3.       Bestemmelserne i stk. 1 og 2 må ikke bruges til omgåelse af en parts lovgivning og administrative
         bestemmelser om adgang til bestemte sektorer eller aktiviteter, for så vidt angår datterselskaber af
          den anden parts virksomheder etableret på den pågældende første parts område.
         Den i stk. 1 og 2 nævnte behandling indrømmes virksomheder, der er etableret i henholdsvis
         Fællesskabet og Republikken Moldova på denne aftales ikrafttrædelsesdato, og virksomheder, der
         etableres efter denne dato, fra tidspunktet for deres etablering.
                                                  Artikel 24
 1.  Bestemmelserne i artikel 23 gælder ikke for lufttransport, indre vandvej stransport og søtransport, jf.
     dog bestemmelserne i artikel 89.
2.   For så vidt angår skibsagenturers aktiviteter inden for international søtransport, herunder intermodale
     transportforløb, der indbefatter en sørejse, tillader hver part dog den anden parts virksomheder
     forretningsmæssig tilstedeværelse på sit område i form af datterselskaber eller filialer på etablerings-
     og driftsvilkår, der ikke er mindre gunstige end dem, den indrømmer sine egne virksomheder eller,
     hvis de er gunstigere, dem, den indrømmer datterselskaber eller filialer af noget tredjelands
     virksomheder.
     Sådanne aktiviteter omfatter, men er ikke begrænset til:
     a) markedsføring og salg af tjenesteydelser inden for søtransport og i relation dertil ved direkte
         kontakt med kunder, fra tilbudsgivning til fakturering, uanset om disse tjenesteydelser udføres
         eller udbydes af servicevirksomheden selv eller af servicevirksomheder, som servicesælgeren har
         etableret stående forretningsforbindelser med
     b) køb og brug for egen regning eller på kunders vegne (og videresalg til kunder) af tjenesteydelser
         inden for transport og i relation dertil, herunder indlandstransportydelser ved enhver
         transportform, især indre vandveje, veje og jernbaner, som er nødvendige for levering af en
         integreret service
     c) udfærdigelse af dokumenter, herunder transportdokumenter, tolddokumenter eller andre
         dokumenter vedrørende de transporterede varers oprindelse og beskaffenhed
     d) formidling af forretningsmæssige oplysninger ved et hvilket som helst middel, herunder edb-
         informationssystemer og elektronisk dataudveksling (med forbehold af ikke-diskriminerende
         restriktioner vedrørende telekommunikation)
     e) etablering      af   forretningsforbindelser    af enhver        art,   herunder    erhvervelse    af
         virksomhedskapitalandele og deltagelse i ansættelse af lokalt personale (eller udenlandsk
         personale efter de relevante bestemmelser i denne aftale), med lokalt etablerede skibsagenturer
     f) handling på virksomhedernes vegne, organisering af skibsanløb eller overtagelse af gods, når det
         er påkrævet.
                                                  Artikel 25
I denne aftale forstås ved:
a)   henholdsvis en "EF-virksomhed" eller en "moldovisk virksomhed": en virksomhed, der er oprettet i
     overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats eller Republikken Moldovas lovgivning, og hvis
     vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller hovedforretningssted er beliggende på henholdsvis
     Fællesskabets eller Republikken Moldovas område. Når en virksomhed, der er oprettet i
     overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats eller Republikken Moldovas lovgivning, alene
     har sit vedtægtsmæssige hjemsted på henholdsvis Fællesskabets eller Republikken Moldovas område,
     betragtes den som henholdsvis en EF-virksomhed eller en moldovisk virksomhed, såfremt dens drift
     har en reel og vedvarende forbindelse med økonomien i henholdsvis en af medlemsstaterne eller
     Republikken Moldova
b)   "datterselskab" af en virksomhed: en virksomhed, som faktisk kontrolleres af denne virksomhed
                                                      10
 ---pagebreak--- c)   "filial" af en virksomhed: et forretningssted, der ikke har status som juridisk person, men som giver
     indtryk af varighed, såsom en afdeling af et moderorgan, har en ledelse og er materielt rustet til at
     indgå forretninger med tredjemand, således at sidstnævnte om end vidende, at der om nødvendigt vil
     være en juridisk forbindelse med moderorganet, der har sit hovedkontor i udlandet, ikke behøver at
     forhandle direkte med moderorganet, men kan afslutte forretninger på det forretningssted, der udgør
     afdelingen
d)   "etablering": de i artikel 25, litra a), omhandlede EF-virksomheders og moldoviske virksomheders ret
     til at indlede erhvervsvirksomhed ved oprettelse af datterselskaber og filialer i henholdsvis
     Republikken Moldova eller Fællesskabet
e)   "drift": udøvelse af erhvervsvirksomhed
f)   "erhvervsvirksomhed": virksomhed inden for industri, handel og liberale erhverv.
g)   For så vidt angår international søtransport, herunder intermodale transportforløb, der indbefatter en
     sørejse, finder bestemmelserne i dette kapitel og kapitel III også anvendelse på statsborgere fra
     medlemsstaterne eller Republikken Moldova, der er etableret uden for henholdsvis Fællesskabet eller
     Republikken Moldova, og rederier, der er etableret uden for Fællesskabet eller Republikken Moldova,
     og som kontrolleres af statsborgere i henholdsvis en medlemsstat eller Republikken Moldova, såfremt
     deres skibe er registreret i henholdsvis den pågældende medlemsstat eller Republikken Moldova i
     overensstemmelse med deres respektive lovgivninger.
                                                   Artikel 26
1.   Intet i denne aftale skal hindre en part i at træffe foranstaltninger af forsigtighedsgrunde, herunder
     foranstaltninger til beskyttelse af investorer, indlånere, forsikringstagere eller personer, over for hvem
     en finansiel servicevirksomhed har en tillidsforpligtelse, eller til sikring af det finansielle systems
     integritet og stabilitet. Sådanne foranstaltninger, der ikke måtte være i overensstemmelse med aftalens
     bestemmelser, må ikke bruges til omgåelse af en parts forpligtelser i henhold til aftalen.
2.   Intet i denne aftale skal fortolkes således, at en part tvinges til at videregive oplysninger om
     enkeltkunders forhold og regnskaber eller fortrolige eller retsbeskyttede oplysninger, som er i
     offentlige organers besiddelse.
                                                   Artikel 27
Bestemmelserne i denne aftale skal ikke være til hinder for, at hver part træffer de forholdsregler, der måtte
være nødvendige for at forebygge, at dens foranstaltninger vedrørende tredjelandes adgang til dens marked
omgås ved hjælp af denne aftales bestemmelser.
                                                   Artikel 28
1.   Uanset bestemmelserne i dette afsnits kapitel I har en EF-virksomhed eller en moldovisk virksomhed,
     der er etableret på henholdsvis Republikken Moldovas eller Fællesskabets område, ret til i
     overensstemmelse med etableringsværtslandets gældende lovgivning på henholdsvis Republikken
     Moldovas og Fællesskabets område at beskæftige eller i et datterselskab eller en filial at lade
     beskæftige ansatte, der er statsborgere i henholdsvis Fællesskabets medlemsstater og Republikken
     Moldova, forudsat at sådanne ansatte er nøglepersonale som defineret i denne artikels stk. 2, og at de
     udelukkende beskæftiges af virksomheder, datterselskaber eller filialer. Sådanne ansattes opholds- og
     arbejdstilladelser kan kun gælde for det tidsrum, en sådan beskæftigelse varer.
2.  Som nøglepersonale i ovennævnte virksomheder, herefter kaldet "organisationer", anses
    "virksomhedsinternt udstationerede", som defineret i denne artikels litra c), inden for nedennævnte
    kategorier, forudsat at organisationen er en juridisk person, og at de pågældende har                  været
    beskæftiget i den eller været partnere i den (på anden måde end som majoritetsaktionærer) i mindst det
    år, der går umiddelbart forud for en sådan udstationering:
                                                        11
 ---pagebreak---     a) personer i en overordnet stilling i en organisation, som primært forestår ledelsen af foretagendet,
    og som i generel tilsyns- og ledelsesmæssig henseende først og fremmest sorterer under virksomhedens
    bestyrelse eller aktionærer eller tilsvarende, herunder personer:
      - der leder foretagendet eller en afdeling eller underafdeling af det
          der fører tilsyn og kontrol med andre tilsyns-, fag- eller ledelsesmedarbejderes arbejde
          der personligt har beføjelser til at ansætte og afskedige eller anbefale ansættelse, afskedigelse eller
    andre pesonaledispositioner
    b) personer, der arbejder i en organisation, og som besidder en ekspertviden af afgørende betydning
    for foretagendets service, forskningsudstyr, teknikker eller ledelse. I bedømmelsen af en sådan viden
    kan der ud over den for foretagendet specifikke viden indgå et højt kvalifikationsniveau med hensyn til
    en type arbejde eller aktivitet, der kræver specifik teknisk viden, herunder medlemskab af en anerkendt
    faggruppe.
    c) Ved en "virksomhedsinternt udstationeret" forstås en fysisk person, der arbejder i en organisation
    på en parts område, og som i forbindelse med udøvelse af erhvervsvirksomhed midlertidigt overflyttes
    til den anden parts område; den pågældende organisation skal have sit hovedforretningssted på en
    parts område, og overflytningen skal ske til et under denne organisation hørende foretagende (filial,
    datterselskab), der reelt udøver tilsvarende erhvervsvirksomhed på den anden parts område.
                                                    Artikel 30
 1.   Parterne bestræber sig så vidt muligt på ikke at træffe foranstaltninger eller dispositioner, der gør
      etablerings- og driftsvilkårene for den anden parts virksomheder mere restriktive, end de var på dagen
     før datoen for undertegnelsen af aftalen.
2.   Denne artikels bestemmelser berører ikke bestemmelserne i artikel 36a, og for de i artikel 36a
     omhandlede situationer gælder udelukkende de i artikel 36a fastsatte bestemmelser.
3.   I partnerskabets og samarbejdets ånd og i lyset af bestemmelserne i artikel 39 underretter
     Republikken Moldovas regering Fællesskabet om sine hensigter om fremlæggelse af ny lovgivning
     eller fastsættelse af nye administrative bestemmelser, der kan gøre etablerings- og driftsvilkårene for
     EF-virksomheders datterselskaber og filialer i Republikken Moldova mere restriktive, end de var på
     dagen før datoen for undertegnelsen af aftalen. Fællesskabet kan anmode Republikken Moldova om at
     fremsende udkastene til sådan lovgivning eller sådanne administrative bestemmelser og deltage i
     konsultationer om disse udkast.
4.   Såfremt ny lovgivning eller nye administrative bestemmelser i Republikken Moldova medfører, at
     etableringsvilkårene for EF-virksomheder på dens område og driftsvilkårene for datterselskaber og
     filialer af EF-virksomheder etableret i Republikken Moldova bliver mere restriktive, end de var på
     dagen for undertegnelsen af aftalen, skal den pågældende lovgivning eller de pågældende
     administrative bestemmelser i en periode på tre år efter deres ikrafttrædelsestidspunkt ikke finde
     anvendelse på de datterselskaber og filialer, der allerede var etableret i Republikken Moldova på dette
     ikrafttrædelsestidspunkt.
           Kapitel Til: Grænseoverskridende udveksling af tjenesteydelser mellem
                              Fællesskabet og Republikken Moldova
                                                   Artikel 31
1.   Parterne forpligter sig til efter dette kapitels bestemmelser at tage de nødvendige skridt til gradvis at
     muliggøre grænseoverskridende levering af tjenesteydelser fra EF-virksomheder eller moldoviske
     virksomheder, der er etableret hos en anden part end den, hvor modtageren af den pågældende
     tjenesteydelse er bosat, under hensyntagen til udviklingen i parternes servicesektor.
2.   Samarbejdsrådet fremsætter henstillinger om gennemførelsen af denne artikels stk. 1.
                                                        12
 ---pagebreak---                                                    Artikel 32
Parterne samarbejder om at udvikle en markedsorienteret servicesektor i Republikken Moldova.
                                                   Artikel 33
1.   Parterne forpligter sig til for den internationale søtransports vedkommende på effektiv vis at anvende
     princippet om uhindret adgang til markedet og trafikken på et kommercielt grundlag.
     a) Ovenstående bestemmelse berører ikke rettigheder og forpligtelser i henhold til De Forenede
         Nationers adfærdskodeks for linjekonferencer som gældende for den ene eller den anden af de
         kontraherende parter i denne aftale. Ikke-konferencelinjer kan frit konkurrere med en konference,
         for så vidt som de overholder princippet om fair konkurrence på et kommercielt grundlag.
     b) Parterne bekræfter, at de tilslutter sig princippet om fri konkurrence som et væsentligt træk ved
         markedet for tørt og flydende massegods.
                                                       13
 ---pagebreak--- 2.    På grundlag af principperne i stk. 1:
      a) anvender parterne fra denne aftales ikrafttræden ingen lastfordelingsbestemmelser i bilaterale
          aftaler mellem nogen af Fællesskabets medlemsstater og det tidligere Sovjetunionen
      b) indfører parterne ikke lastfordelingsklausuler i fremtidige bilaterale aftaler med tredjelande
          undtagen under sådanne særlige omstændigheder, hvor linjerederier fra en af parterne i denne
          aftale ikke på anden vis har reel mulighed for at deltage i trafikken til og fra det pågældende
          tredjeland
      c) forbyder parterne iastfordelingsarrangementer i fremtidige bilaterale aftaler om tørt og flydende
          massegods
      d) afskaffer parterne ved denne aftales ikrafttræden alle ensidige foranstaltninger og administrative,
          tekniske og andre hindringer, der kan have begrænsende eller diskriminerende virkninger for "den
          frie udveksling af tjenesteydelser inden for international søtransport.
      For så vidt angår adgang til havne, der betjener den internationale trafik, og brug af havnenes
      infrastruktur og hjælpetjenester for skibsfarten samt afgifter og gebyrer i forbindelse dermed,
      toldfaciliteter og tildeling af kajplads og laste- og lossefaciliteter, indrømmer hver part i øvrigt skibe,
      der drives af statsborgere eller virksomheder hos den anden part, en behandling, der ikke er mindre
     gunstig end den, der gælder for dens egne skibe.
3.    Statsborgere og virksomheder i Fællesskabet, der leverer internationale søtransporttjenesteydelser,
     gives også adgang til at levere internationale søtransport-flodtransport-tjenesteydelser på de indre
     vandveje i Republikken Moldova, og omvendt.
                                              Artikel 33a
Med henblik på at sikre en samordnet transportudvikling mellem parterne tilpasset deres handelsmæssige
behov, kan parterne som defineret i artikel 85 efter denne aftales ikrafttræden som hensigtsmæssigt
forhandle særlige aftaler om betingelserne for gensidig markedsadgang og udveksling af tjenesteydelser
inden for vej-, jernbane- og indre vandvej stransport og eventuelt lufttransport.
                                                                                                             i
                               Kapitel IV: Almindelige bestemmelser
                                               Artikel 34
1.   Dette afsnits bestemmelser anvendes med forbehold af begrænsninger, der er begrundet i hensynet til
      den offentlige orden, den offentlige sikkerhed eller folkesundheden.
2.   De finder ikke anvendelse på aktiviteter, der på den ene eller den anden parts område er forbundet,
      selv lejlighedsvis, med udøvelse af officiel myndighed.
                                                    Artikel 35
For så vidt angår dette afsnit IV, skal intet i denne aftale hindre parterne i at anvende deres lovgivning og
administrative bestemmelser vedrørende fysiske personers indrejse og ophold, arbejde, arbejdsvilkår og
etablering samt udveksling af tjenesteydelser, forudsat at det ikke sker på en sådan måde, at en part derved
helt eller delvis berøves de fordele, der tilkommer den i medfør af en given bestemmelse i aftalen. Denne
bestemmelse berører ikke anvendelsen af artikel 34.
                                                         14
 ---pagebreak---                                                     Artikel 36
Virksomheder, der kontrolleres og alene ejes af moldoviske virksomheder og EF-virksomheder i
fællesskab, omfattes også af bestemmelserne i dette afsnits kapitel II, III og IV.
                                                    Artikel 36a
Den behandling, den ene af aftalens parter indrømmer den anden, kan fra dagen en måned forud for datoen
for ikrafttrædelsen af de relevante forpligtelser i GATS, for så vidt angår sektorer eller foranstaltninger
omfattet af GATS, i intet tilfælde være gunstigere end den, den pågældende første part indrømmer efter
GATS-bestemmelserne, hvilket gælder hver enkelt servicesektor, undersektor og tjenesteydelsesform.
                                                    Artikel 36b
For så vidt angår dette afsnits kapitel II, III og IV, tages der ikke hensyn til en behandling, som
Fællesskabet, dets medlemsstater eller Republikken Moldova indrømmer på grundlag af forpligtelser
indgået ved økonomiske integrationsaftaler i overensstemmelse med principperne i artikel V i GATS.
                                                    Artikel 36c
1.   Den mestbegunstigelsesbehandling, der indrømmes efter bestemmelserne i dette afsnit, finder ikke
     anvendelse på skattefordele, som parterne nu eller i fremtiden indrømmer på grundlag af aftaler til
     forebyggelse af dobbeltbeskatning eller andre skatteordninger.
2.   Intet i dette afsnit skal fortolkes således, at parterne hindres i at træffe eller håndhæve
     foranstaltninger, der har til formål at forebygge skatteundgåelse eller -unddragelse efter
     skattebestemmelser i aftaler til forebyggelse af dobbeltbeskatning og andre skatteordninger eller den
     indenlandske skattelovgivning.
3.   Intet i dette afsnit skal fortolkes således, at medlemsstaterne eller Republikken Moldova hindres i ved
     anvendelsen af de relevante bestemmelser i deres skattelovgivning at sondre mellem skattepligtige, der
     ikke befinder sig i samme situation, specielt hvad angår deres bopælssted.
                                                    Artikel 36d
Uden at det berører artikel 28, skal ingen bestemmelser i dette afsnits kapitel II, III og IV fortolkes som
givende:
     statsborgere i henholdsvis medlemsstaterne eller Republikken Moldova ret til at indrejse eller opholde
     sig på henholdsvis Republikken Moldovas eller Fællesskabets område i nogen som helst egenskab og
     især som aktionær eller anpartshaver i en virksomhed eller leder eller ansat i en sådan eller leverandør
     eller modtager af tjenesteydelser
     moldoviske virksomheders datterselskaber eller filialer i Fællesskabet ret til på Fællesskabets område
     at beskæftige eller lade beskæftige moldoviske statsborgere
     EF-virksomheders datterselskaber eller filialer i Republikken Moldova ret til på Republikken
     Moldovas område at beskæftige eller lade beskæftige statsborgere fra medlemsstaterne
     moldoviske virksomheder eller moldoviske virksomheders datterselskaber eller filialer i Fællesskabet
     ret til at stille moldoviske personer til rådighed til at handle på vegne og under tilsyn af andre personer
     på grundlag af midlertidige ansættelseskontrakter
                                                         15
 ---pagebreak---      EF-virksomheder eller EF-virksomheders datterselskaber ellerfilialeri Republikken Moldova ret fil at
     stille arbejdstagere, der er statsborgere i medlemsstaterne, til rådighed på grundlag af midlertidige
     ansættelseskontrakter.
                         AFSNIT V: LØBENDE BETALINGER OG KAPITAL
                                                   Artikel 37
1.   Parterne forpligter sig til i frit konvertibel valuta at tillade betalinger på betalingsbalancens løbende
     poster mellem personer bosat i Fællesskabet og Republikken Moldova i forbindelse med udveksling af
     varer og tjenesteydelser eller personbevægelser foretaget i overensstemmelse med denne aftales
     bestemmelser.
2.   Hvad angår transaktioner på betalingsbalancens kapitalposter, sikres der fra aftalens ikrafttræden frie
     kapitalbevægelser i forbindelse med direkte investeringer i virksomheder oprettet i overensstemmelse
     med værtslandets lovgivning og investeringer i overensstemmelse med bestemmelserne i kapitel II i
     afsnit IV samt afvikling eller hjemtagelse af disse investeringer og ethvert afkast deraf.
3.   Uden at det berører stk. 2 eller stk. 5, indføres der fra denne aftales ikrafttræden ingen nye
     valutarestriktioner for kapitalbevægelser og løbende betalinger i relation dertil mellem personer bosat
     i Fællesskabet og Republikken Moldova, og de bestående ordninger kan heller ikke gøres mere
     restriktive.
4.   Parterne konsulterer hinanden med henblik på at lette andre former for kapitalbevægelser end de i stk.
     2 nævnte mellem Fællesskabet og Republikken Moldova for at fremme denne aftales mål.
5.   Under henvisning til bestemmelserne i denne artikel kan Republikken Moldova, indtil den moldoviske
     valuta bliver fuldt ud konvertibel i den betydning, der fremgår af artikel VIII i Den Internationale
     Valutafonds aftaleartikler (Articles of Agreement), i særlige tilfælde anvende valutarestriktioner i
     forbindelse med ydelse eller optagelse afkort- og mellemfristede finansielle kreditter, for så vidt som
     sådanne restriktioner pålægges Republikken Moldova som betingelse for ydelse af sådanne kreditter
     og er tilladt efter Republikken Moldovas status under IMF, Republikken Moldova anvender disse
     restriktioner uden forskelsbehandling. De anvendes på en sådan måde, at de bringer færrest mulige
     forstyrrelser i denne aftale. Republikken Moldova underretter straks Samarbejdsrådet om indførelsen
     af sådanne foranstaltninger og eventuelle ændringer deri.
6.   Uden at det berører stk. 1 og 2, kan henholdsvis Fællesskabet og Republikken Moldova under særlige
     omstændigheder, når kapitalbevægelser mellem Fællesskabet og Republikken Moldova medfører eller
     kan medføre alvorlige vanskeligheder for valutakurspolitikken eller den monetære politik i
     Fællesskabet eller Republikken Moldova, træffe beskyttelsesforanstaltninger med hensyn til
     kapitalbevægelser mellem Fællesskabet og Republikken Moldova i en periode på højst seks måneder,
   i hvis sådanne foranstaltninger er reelt nødvendige.
                                                  AFSNIT VI:
            KONKURRENCE, BESKYTTELSE AF INTELLEKTUEL, INDUSTRIEL OG
               KOMMERCIEL EJENDOMSRET OG LOVGIVNINGSSAMARBEJDE
                                                   Artikel 37a
1.   Parterne er enige om at bestræbe sig på ved anvendelse af deres konkurrencelovgivning eller på anden
     måde at afhjælpe ellero fjerne konkurrencebegrænsninger fra virksomheders side eller som følge af
     statsintervention, for så vidt som de kan berøre samhandelen mellem Fællesskabet og Republikken
     Moldova.
2.   Til fremme af målene i stk. 1:
                                                        16
 ---pagebreak--- 2.1 sikrer parterne, at de har og håndhæver en lovgivning om virksomheders begrænsning af
    konkurrencen inden for deres jurisdiktion
                                              17
 ---pagebreak--- 2.2 afstår parterne fra at yde statsstøtte, der begunstiger visse virksomheder eller produktion af andre
    varer end råvarer som defineret i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel eller
    levering af tjenesteydelser, og som fordrejer eller kan fordreje konkurrencen, for så vidt som den
    berører samhandelen mellem Fællesskabet og Republikken Moldova
2.3 giver en part på anmodning af den anden part oplysninger om sine statsstøtteordninger eller statsstøtte
    i bestemte enkelttilfælde. Det er ikke påkrævet, at der gives oplysninger, som er omfattet af parternes
    lovgivning om tavshedspligt
2.4 erklærer parterne sig, for så vidt angår statsmonopoler af erhvervsmæssig karakter, rede til fra det
     fjerde år fra datoen for deres aftales ikrafttræden at sikre, at der ikke sker forskelsbehandling mellem
     deres statsborgere med hensyn til de vilkår, på hvilke varer indkøbes eller udbydes
2.5 erklærer parterne sig, for så vidt angår offentlige virksomheder eller virksomheder, som Den
    Europæiske Unions medlemsstater eller Republikken Moldova indrømmer enerettigheder, rede til fra
    det fjerde år fra denne aftales ikrafttrædelsesdato at sikre, at der ikke træffes eller opretholdes
    foranstaltninger, der fordrejer samhandelen mellem Fællesskabet og Republikken Moldova i et
    omfang, som strider mod parternes respektive interesser. Denne bestemmelse skal ikke hindre
    udførelse, faktisk eller juridisk set, af de særlige opgaver, der påhviler sådanne virksomheder.
2.6 Den i stk. 2.4 og 2.5 fastsatte periode kan forlænges efter aftale mellem parterne.
3.  På Fællesskabets eller Republikken Moldovas anmodning kan der i Samarbejdsudvalget afholdes
    konsultationer om de i stk. 1 og 2 omhandlede begrænsninger eller fordrejninger af konkurrencen og
    håndhævelsen af parternes konkurrenceregler, dog med de indskrænkninger, der måtte følge af
    lovgivning om videregivelse af oplysninger, fortrolighed og tavshedspligt. Konsultationerne kan også
    omfatte spørgsmål vedrørende fortolkningen af stk. 1 og 2.
4.  Parterne med erfaring i anvendelse af konkurrenceregler stiller sig velvilligt over for efter anmodning
    og i det omfang, ressourcerne tillader det, at yde andre parter faglig bistand til formulering og
    gennemførelse af konkurrenceregler.
5.  Ovenstående bestemmelser berører på ingen måde parternes ret til at træffe de fornødne
    foranstaltninger, særlig som nævnt i artikel 14, til imødegåelse af fordrejninger af samhandelen med
    varer eller tjenesteydelser.
                                                   Artikel 38
1.  I henhold til bestemmelserne i denne artikel og bilag III forbedrer Republikken Moldova fortsat
    beskyttelsen af den intellektuelle, industrielle og kommercielle ejendomsret, således at der inden
    udgangen af det femte år efter aftalens ikrafttræden opnås et beskyttelsesniveau svarende til det, der
    findes i Fællesskabet, herunder effektive midler til håndhævelse af sådanne rettigheder.
2.  Inden udgangen af det femte år efter aftalens ikrafttræden tiltræder Republikken Moldova de
    multilaterale konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, der er nævnt i stk. 1
    i bilag III, og som Fællesskabets medlemsstater er parter i eller faktisk anvender efter de relevante
    bestemmelser i disse konventioner.
                                                   Artikel 39
1.  Parterne erkender, at en tilnærmelse af Republikken Moldovas bestående og fremtidige lovgivning til
    Fællesskabets lovgivning er en vigtig forudsætning for en styrkelse af de økonomiske forbindelser
    mellem Republikken Moldova og Fællesskabet. Republikken Moldova bestræber sig på at sikre, at
    dens lovgivning gradvis bliver forenelig med Fællesskabets.
                                                        18
 ---pagebreak--- 2. Tilnærmelsen af lovgivningen omfatter navnlig følgende områder: toldlovgivning, selskabslovgivning,
   banklovgivning, selskabsregnskaber og -beskatning, intellektuel ejendomsret, beskyttelse af
   arbejdstagere på arbejdspladsen, finansielle tjenesteydelser, konkurrenceregler, offentlige indkøb,
   beskyttelse af menneskers, dyrs og planters sundhed og liv, miljø, forbrugerbeskyttelse, indirekte
   beskatning, tekniske forskrifter og standarder, det nukleare område og transport.
3. Fællesskabet yder som formålstjenligt Republikken Moldova faglig bistand til gennemførelsen af disse
   foranstaltninger, hvilket bl.a. kan omfatte:
   -   udveksling af eksperter
   -   formidling af tidlig information, især om relevant lovgivning
   -   afholdelse af seminarer
   -    træningsaktiviteter
       støtte til oversættelse af Fællesskabets lovgivning i de relevante sektorer.
                             AFSNIT VII: ØKONOMISK SAMARBEJDE
                                                 Artikel 41
1. Fællesskabet og Republikken Moldova etablerer et økonomisk samarbejde med det sigte at bidrage til
   den økonomiske reform- og genopretningsproces og en bæredygtig udvikling i Republikken Moldova.
   Ved dette samarbejde styrker og udvikler de økonomiske forbindelser til gavn for begge parter.
2. I udformningen af politikker og andre foranstaltninger til fremme af økonomiske og sociale reformer
   og omstrukturering af det økonomiske system i Republikken Moldova tages der hensyn til
   bæredygtighed og en harmonisk social udvikling; der tages ligeledes fuldt ud hensyn til miljøet.
3. I det øjemed koncentreres samarbejdet om industrielt samarbejde, fremme og beskyttelse af
   investeringer, offentlige indkøb, standarder og overensstemmelsesvurdering, minedrift og råstoffer,
   videnskab og teknologi, uddannelse og træning, landbrug og agroindustri, energi, miljø, transport,
   telekommunikation, finansielle tjenesteydelser, hvidvaskning af penge, monetær politik,
   regionaludvikling, samarbejde på det sociale område, turisme, små og mellemstore virksomheder,
   information og kommunikation, forbrugerbeskyttelse, told, statistisk samarbejde, økonomi og
   narkotika.
4. Der lægges særlig vægt på foranstaltninger, der kan fremme samarbejdet mellem de uafhængige stater
   og således befordre en harmonisk udvikling i regionen.
5. Det økonomiske samarbejde og andre former for samarbejde i henhold til denne aftale kan om
   fornødent støttes ved faglig bistand fra Fællesskabet under hensyntagen til Fællesskabets gældende
   rådsforordning om faglig bistand til de uafhængige stater, prioriteterne i det vejledende program for
   Det Europæiske Fællesskabs faglige bistand til Republikken Moldova og de fastlagte koordinerings-
   og gennemførelsesprocedurer.
6. Samarbejdsrådet fremsætter henstillinger om udvikling af samarbejdet på de i denne artikels stk. 3
   nævnte områder.
                                                     19
 ---pagebreak---                                                     Artikel 42
                                             Industrielt samarbejde
 1.   Samarbejdet tager især sigte på at fremme følgende:
      -   udvikling af forretningsforbindelser mellem økonomiske aktører fra de to parter, f.eks. med
         henblik på overførsel af teknologi og knowhow
      -  Fællesskabets deltagelse i Republikken Moldovas indsats for omstrukturering og teknisk højnelse
          af dens industri
      -    ledelsesforbedringer
     -    udvikling af bedre handelsregler og -praksis, herunder produktmarkedsføring
      -    miljøbeskyttelse
      -   tilpasning af industriproduktionens struktur til en fremskreden markedsøkonomis normer
     -    omstilling af det militærindustrielle kompleks.
 2.  Denne artikels bestemmelser berører ikke håndhævelsen af Fællesskabets konkurrenceregler for
     virksomhederne.
                                                    Artikel 43
                                   Fremme og beskyttelse af investeringer
1.   Under hensyntagen til Fællesskabets og medlemsstaternes respektive beføjelser og kompetence tager
     samarbejdet sigte på at skabe et gunstigt klima for såvel inden- som udenlandske investeringer især i
     kraft af bedre vilkår for beskyttelse af investeringer, overførsel af kapital og udveksling af information
     om investeringsmuligheder.
2.   I dette samarbejde stiles der især mod:
     -   at medlemsstaterne og Republikken Moldova eventuelt indgår aftaler om fremme og beskyttelse
         af investeringer
     -   at medlemsstaterne og Republikken Moldova eventuelt indgår aftaler til forebyggelse af
         dobbeltbeskatning
     -   at der skabes gunstige betingelser for tiltrækning af udenlandske investeringer til den moldoviske
         økonomi
     -   at der skabes de fornødne, stabile lovgivningsrammer og betingelser for erhvervslivet, og at der
         udveksles information om lovgivning, administrative bestemmelser og administrativ praksis på
         investeringsområdet
     -   at der udveksles information om investeringsmuligheder bl.a. ved afholdelse af messer,
         udstillinger, handelsuger og andre arrangementer.
                                                    Artikel 44
                                                Offentlige indkøb
Parterne samarbejder om at skabe forudsætninger for, at kontrakter om varer og tjenesteydelser indgås på
åbne og konkurrenceprægede vilkår, især på basis af udbud.
                                                        20
 ---pagebreak---                                                 Artikel 45
                 Samarbejde vedrørende standarder og overensstemmelsesvurdering
1. Samarbejdet mellem parterne tager sigte på at fremme tilpasningen til internationalt vedtagne kriterier,
   principper og retningslinjer vedrørende standarder og overensstemmelsesvurdering. Der satses på at
   befordre den gensidige anerkendelse af overensstemmelsesvurderinger og en højnelse af moldoviske
   produkters kvalitet.
2. I det øjemed bestræber parterne sig på:
   -    at fremme et hensigtsmæssigt samarbejde med specialiserede organisationer og institutioner på
       disse områder
   -    at fremme anvendelsen af Fællesskabets tekniske forskrifter og europæiske standarder og
       procedurer for overensstemmelsesvurdering
   -   at muliggøre udveksling af erfaringer og teknisk information vedrørende kvalitetsstyring.
                                                Artikel 46
                                          Minedrift og råstoffer
1. Parterne bestræber sig på at øge investeringerne og handelen inden for minedrift og råstoffer.
2. Samarbejdet rettes især mod følgende områder:
   -   udveksling af information om udviklingen i minedriftssektoren og non-ferrometalsektoren
       etablering af juridiske rammer for et samarbejde
       handelsspørgsmål
       udvikling af lovgivning og andre foranstaltninger vedrørende miljøbeskyttelse
       træning
       sikkerheden i minedriftssektoren.
                                                Artikel 47
                                 Samarbejde om videnskab og teknologi
1. Parterne fremmer samarbejdet inden for civil videnskabelig forskning og teknologisk udvikling på
   basis af gensidige fordele og, afhængigt af de disponible ressourcer, fyldestgørende adgang til deres
   respektive programmer under forudsætning af en tilstrækkelig effektiv beskyttelse af den
   intellektuelle, industrielle og kommercielle ejendomsret.
2. Det videnskabelige og teknologiske samarbejde omfatter:
   -   udveksling af videnskabelig og teknisk information
   -   fælles aktiviteter inden for videnskabelig forskning og teknologisk udvikling
   -   træningsaktiviteter og mobilitetsprogrammer for videnskabsmænd, forskere og teknikere
       beskæftiget med videnskabelig forskning og teknologisk udvikling hos begge parter.
   Når samarbejdet tager form af uddannelses- eller træningsaktiviteter, gennemføres det efter
   bestemmelserne i artikel 48.
   Parterne kan efter gensidig aftale indlede andre former for samarbejde på det videnskabelige og
   teknologiske område.
                                                    21
 ---pagebreak---        Ved iværksættelsen af sådanne samarbejdsaktiviteter lægges der særlig vægt på omplacering af
       videnskabsmænd, ingeniører, forskere og teknikere, der er eller har været beskæftiget inden for
       forskning i eller produktion af masseødelæggelsesvåben.
 3.    Samarbejdet i henhold til denne artikel gennemføres på grundlag af særlige aftaler, der forhandles og
       indgås i overensstemmelse med de af hver af parterne fastsatte procedurer, og som bl.a. indeholder
       hensigtsmæssige bestemmelser om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.
                                                   Artikel 48
                                             Uddannelse og træning
 1.   Parterne samarbejder om at højne det almindelige uddannelsesniveau og det erhvervsfaglige
       kvalifikationsniveau i Republikken Moldova i både den offentlige og den private sektor.
2.     Samarbejdet rettes specielt mod følgende områder.
      -    modernisering af systemerne for højere uddannelse og træning i Republikken Moldova, herunder
           systemet for anerkendelse af højere uddannelsesinstitutioner og eksamensbeviser for højere
           uddannelser
       -   træning for ledere i den offentlige og den private sektor og embedsmænd på prioriterede områder
           efter nærmere fastlæggelse
           samarbejde mellem uddannelsesinstitutioner og mellem uddannelsesinstitutioner og virksomheder
      -    mobilitet for lærere, akademikere, administratorer, yngre videnskabsfolk og forskere og unge
      -    fremme af undervisningen i europæiske forhold ved egnede institutioner
      -    undervisning i Fællesskabets sprog
           træning for undervisere.
3.    En parts eventuelle deltagelse i den anden parts relevante uddannelses- og træningsprogrammer kan
      overvejes i overensstemmelse med deres respektive procedurer og, hvor det er hensigtsmæssigt,
      fastlægges der så institutionelle rammer og planer for samarbejdet med udgangspunkt i Republikken
      Moldovas deltagelse i Fællesskabets TEMPUS-program.
                                                   Artikel49
                                           Landbrug og agroindustri
Samarbejdet på dette område skal tage sigte på videreførelse af landbrugsreformerne, modernisering,
privatisering og omstrukturering af landbruget, agroindustrien og servicesektoren i Republikken Moldova
og udvikling af inden- og udenlandske markeder for moldoviske produkter under hensyntagen til
beskyttelsen af miljøet og nødvendigheden af at forbedre fødevareforsyningssikkerheden. Parterne
tilstræber også en gradvis tilnærmelse af de moldoviske normer til Fællesskabets tekniske forskrifter
vedrørende industri- og landbrugsfødevarer, herunder normerne på sundheds- og plantesundheds-området.
                                                   Artikel 50
                                                     Energi
1.    Samarbejdet finder sted efter markedsøkonomiens og det europæiske energicharters principper og på
      baggrund af den gradvise integration af energimarkederne i Europa.
                                                       22
 ---pagebreak--- 2. Samarbejdet omfatter bl.a. følgende områder:
      energiproduktionens, -forsyningens og -forbrugets miljøvirkninger med det sigte at forebygge eller
      mindske de miljøskader, der opstår som følge af disse aktiviteter
   -  forbedring af energiforsyningens kvalitet og sikkerhed, herunder spredning på flere leverandører,
      på en økonomisk og miljømæssigt forsvarlig måde
   -  formulering af energipolitik
   -   forbedring af forvaltningen og reguleringen af energisektoren i tråd med en markedsøkonomi
   -  tilvejebringelse af de institutionelle, juridiske, skattemæssige og andre betingelser, der er
      nødvendige for at fremme handelen og investeringerne på energiområdet
   -   fremme af energibesparelser og energieffektivitet
   -   modernisering, udvikling og diversificering af energiinfrastrukturen
   -   energiteknologiske forbedringer inden for forsyning og slutbrug for de forskellige energiformer
   -   ledelsesmæssig og teknisk træning i energisektoren.
                                               Artikel 51
                                                 Miljø
1. Under hensyntagen til det europæiske energicharter og erklæringen fra Luzern-konferencen 1993
   udvikler og styrker parterne deres samarbejde om miljøet og menneskets sundhed.
2. Samarbejdet rettes mod bekæmpelse af miljøforringelsen og især:
      effektiv overvågning af forureningsniveauer og vurdering af miljøet; informationssystem
      vedrørende miljøsituationen
   - bekæmpelse af lokal, regional og grænseoverskridende luft- og vandforurening
   - økologisk genopretning
   - bæredygtig, effektiv og miljøvenlig produktion og anvendelse af energi; industrianlægs sikkerhed
      klassificering og sikker håndtering af kemiske stoffer
   - vandkvalitet
      nedbringelse, genanvendelse og sikker bortskaffelse af affald; gennemførelse af Basel-
      konventionen
      landbrugets miljøvirkninger, erosion og kemisk forurening
   - beskyttelse af skove
   - bevarelse af den biologiske mangfoldighed, fredede områder og bæredygtig udnyttelse og
      forvaltning af biologiske ressourcer
   - fysisk planlægning, herunder byggeri og byplanlægning
      brug af økonomiske og skattemæssige instrumenter
   - globale klimaændringer
   - miljøoplysning og -bevidsthed
   - gennemførelse af Espoo-konventionen om vurdering af miljøvirkninger i en grænseoverskridende
      sammenhæng.
3. Samarbejdet finder især sted ved:
      planlægning med henblik på håndtering af katastrofer og andre nødsituationer
   -  udveksling af information og eksperter, herunder inden for overførsel af renere teknologi og
      sikker og miljømæssigt forsvarlig anvendelse af bioteknologi
   -  fælles forskningsaktiviteter
   -  forbedring af lovgivningen i retning af Fællesskabets normer
      samarbejde på regionalt plan, herunder samarbejde inden for rammerne af Det Europæiske
      Miljøagentur, og på internationalt plan
   -  udvikling af strategier, især vedrørende globale og klimamæssige spørgsmål og også med henblik
      på fremme af en bæredygtig udvikling
      undersøgelser af miljøvirkninger.
                                                   23
 ---pagebreak---                                                     Artikel 52
                                                   Transport
 1.  Parterne udvikler og styrker deres samarbejde på transportområdet.
 2.   Samarbejdet rettes bl.a. mod omstrukturering og modernisering af transportsystemerne og -nettene i
     Republikken Moldova og, hvor det er hensigtsmæssigt, udvikling og sikring af transportsystemernes
      forenelighed i forbindelse med skabelse af et mere globalt transportsystem.
 Samarbejdet omfatter bl.a.:
      forvaltnings- og driftsmæssig modernisering inden for vejtransport, jernbaner, havne og lufthavne
      modernisering og udvikling af infrastrukturen for jernbaner, indre vandveje, veje, havne, lufthavne og
      luftnavigation, herunder modernisering af hovedruter af fælles interesse og transeuropæiske
      forbindelser inden for disse transportformer
     fremme og udvikling af multimodal transport
     fremme af fælles forsknings- og udviklingsprogrammer
     forberedelse af de lovgivningsmæssige og institutionelle rammer for politikformulering og
     -gennemførelse, herunder privatisering af transportsektoren.
                                                   Artikel 53
                                       Postvæsen og telekommunikation
Inden for deres respektive beføjelser og kompetence udvider og styrker parterne samarbejdet på fiaflgende
områder:
     fastlæggelse af politik og retningslinjer for udvikling af telekommunikationssektoren og postvæsenet
     udvikling af principper for en takstpolitik og markedsføring inden for telekommunikations- og
     postsektoren
     fremme af udviklingen af projekter vedrørende telekommunikation og postvæsen og tiltrækning af
     investeringer
     højnelse af effektiviteten og kvaliteten inden for telekommunikationsservice og postvæsen, bl.a. ved
     liberalisering af aktiviteterne i undersektorer
     avanceret anvendelse af telekommunikation, navnlig inden for elektroniske pengeoverførsler
     forvaltning og "optimering" af telekommunikationsnet
     et passende reguleringsmæssigt grundlag for ydelse af telekommunikations- og posttjenester og for
     anvendelse af et radiofrekvensspektrum
     uddannelse inden for telekommunikation og postvæsen med henblik på virksomhed på markedsvilkår.
                                             Artikel 54
                                     Finansielle tjenesteydelser
Samarbejdet tager især sigte på at lette Republikken Moldovas deltagelse i alment accepterede systemer
for gensidige betalinger. Den faglige bistand rettes navnlig mod:
     udvikling af bankmæssige og finansielle tjenesteydelser, udvikling af et almindeligt marked for
     kreditmidler og Republikken Moldovas deltagelse i alment accepterede systemer for gensidige
     betalinger
     udvikling af finanssystemet, finansinstitutioner i Republikken Moldova, udveksling af erfaringer og
     træning af personale på finansområdet
                                                       24
 ---pagebreak---       udvikling af forsikringsydelser, der bl.a. kan skabe gunstige rammer for EF-virksomheders deltagelse i
      oprettelsen af joint ventures i forsikringssektoren i Republikken Moldova, og udvikling af
      eksportkreditforsikring.
Dette samarbejde skal specielt bidrage til at fremme udviklingen af forbindelser mellem Republikken
Moldova og EF-medlemsstaterne i den finansielle servicesektor.
                                            Artikel 54a
                                         Monetær politik
På anmodning af de moldoviske myndigheder stiller Fællesskabet faglig bistand til rådighed til støtte for
Republikken Moldovas bestræbelser på at styrke sit pengesystem, fa gjort sin valuta konvertibel og gradvis
tilpasse sin politik til det europæiske monetære system. Dette omfatter uformel udveksling af synspunkter
om det europæiske monetære systems principper og funktionsmåde.
                                                   Artikel 55
                                            Hvidvaskning af penge
1.    Parterne er enige om nødvendigheden af at gøre en indsats for og samarbejde om at forhindre, at
      deres finansielle systemer benyttes til hvidvaskning af indtægter fra kriminelle aktiviteter i
      almindelighed og narkotikakriminalitet i særdeleshed.
2.    Samarbejdet på dette område omfatter administrativ og faglig bistand med henblik på at fastlægge
      egnede standarder til at modvirke hvidvaskning af penge svarende til dem, der er vedtaget i
      Fællesskabet og internationale fora på dette område, herunder Financial Action Task Force (FATF).
                                                    Artikel 56
                                               Regionaludvikling
1.    Parterne styrker samarbejdet om regionaludvikling ogfysiskplanlægning.
2.    I det øjemed fremmer de nationale, regionale og lokale myndigheders udveksling af information om
      regionalpolitik og fysisk planlægningspolitik og om metoder til formulering af regionalpolitik med
      særlig vægt på udvikling af ugunstigt stillede områder.
      De befordrer også direkte kontakter mellem de respektive regioner og offentlige institutioner, der er
      ansvarlige for planlægningen af regionaludviklingen, med henblik på bl.a. udveksling af information
      om metoder og midler til fremme af regionaludviklingen.
                                                   Artikel 57
                                     Samarbejde på det sociale område
1.   Med hensyn til sundhed og sikkerhed udvikler parterne et indbyrdes samarbejde med det formål at
      højne beskyttelsen af arbejdstagernes sundhed og sikkerhed.
      Samarbejdet omfatter navnlig:
                                                       25
 ---pagebreak---      -    uddannelse og træning i sundheds- og sikkerhedsspørgsmål med særligt henblik på højrisiko-
          aktivitetssektorer
     -    udvikling og fremme af forebyggende foranstaltninger til bekæmpelse af erhvervssygdomme og
          andre arbejdsrelaterede lidelser
     -    forebyggelse af større ulykkesrisici og forvaltning af giftige kemikalier
     -    forskning med henblik på udbygning af videnbasen vedrørende arbejdsmiljø og arbejdstagernes
          sundhed og sikkerhed.
2.   Hvad beskæftigelse angår, omfatter samarbejdet navnlig faglig bistand med henblik på:
          optimering af arbejdsmarkedet
     -    modernisering af arbejdsformidlings- og erhvervsvejledningstjenester
     -    planlægning og styring af omstruktureringsprogrammer
     -    fremme af beskæftigelsesskabelsen på lokalt plan
     -    udveksling af information om programmer for fleksibel beskæftigelse, herunder programmer, der
          fremmer selvstændig virksomhed og iværksætterånden.
3.   Parterne lægger særlig vægt på samarbejde inden for social beskyttelse, herunder bl.a. samarbejde om
     planlægning og gennemførelse af reformer af den sociale beskyttelse i Republikken Moldova.
     Disse reformer skal tage sigte på, at der i Republikken Moldova udvikles beskyttelsesmetoder, som
     hører naturligt sammen med en markedsøkonomi, og omfatte social beskyttelse i alle henseender.
                                                   Artikel 58
                                                    Turisme
Parterne øger og udvikler deres indbyrdes samarbejde, som omfatter:
     lettelse af turismen
     samarbejde mellem officielle turistorganisationer
     forøgelse af informationsstrømmen
     overførsel af knowhow
     undersøgelse af mulighederne for fælles aktiviteter
     uddannelse rettet mod udvikling af turismen
                                                   Artikel 59
                                     Små og mellemstore virksomheder
1.   Parterne bestræber sig på at udvikle og styrke små og mellemstore virksomheder, herunder disse
     virksomheders sammenslutninger, og samarbejdet mellem små og mellemstore virksomheder i
     Fællesskabet og Republikken Moldova.
2.   Samarbejdet omfatter faglig bistand, især på følgende områder:
     -    udvikling af lovgivningsrammer for små og mellemstore virksomheder
     -    udvikling af en hensigtsmæssig infrastruktur (et organ til støtte for små og mellemstore
         virksomheder, kommunikation, bistand til oprettelse af en fond for små og mellemstore
         virksomheder)
     -    udvikling af teknologiparker.
                                                   Artikel 60
                                                       26
 ---pagebreak---                                        Information og kommunikation
Parterne støtter udviklingen af moderne informationsformidlingsmetoder, herunder medierne, og stimulerer
en effektiv gensidig udveksling af information. De prioriterer programmer, der sigter på at give den brede
offentlighed en grundlæggende information om Fællesskabet og Republikken Moldova, herunder om
muligt gensidig adgang til databaser under behørig hensyntagen til de intellektuelle ejendomsrettigheder.
                                                   Artikel 61
                                              Forbrugerbeskyttelse
Parterne indleder et nært samarbejde for at skabe overensstemmelse mellem deres
forbrugerbeskyttelsessystemer. Dette samarbejde kan omfatte udveksling af information om
lovgivningsarbejde og institutionelle reformer, etablering af permanente systemer for gensidig underretning
om farlige produkter, forbedring af forbrugeroplysningen specielt vedrørende de tilbudte produkters og
tjenesteydelsers pris og beskaffenhed, fremme af udvekslinger mellem forbrugerrepræsentanter og
forøgelse af overensstemmelsen mellem forbrugerbeskyttelsespolitikken samt organisering af seminarer og
træning.
                                              Artikel 62
                                                Told
1.   Formålet med samarbejdet er at sikre overholdelse af alle bestemmelser, der planlægges vedtaget i
     forbindelse med handel og redelig handelspraksis, og at opnå en tilnærmelse af Republikken Moldovas
     toldsystem til Fællesskabets.
2.   Samarbejdet omfatter især følgende:
     -    udveksling af information
     -    forbedring af arbejdsmetoder
     -    indførelse af den kombinerede nomenklatur og det administrative enhedsdokument
          sammenkobling af Fællesskabets og Republikken Moldovas forsendelsesordninger
     -    forenkling af kontrol og formaliteter i forbindelse med godstransport
     -    bistand til indførelse af moderne toldinformationssystemer
     -    afholdelse af seminarer og tilrettelæggelse af uddannelse.
3.   Uden at det berører det yderligere samarbejde omhandlet i denne aftale, særlig artikel 65, ydes den
     gensidige bistand mellem parternes administrative myndigheder i toldspørgsmål efter bestemmelserne i
     den protokol, der er knyttet til aftalen.
                                                   Artikel 63
                                             Statistisk samarbejde
Samarbejdet på dette område tager sigte på udvikling af et effektivt statistisk system, der kan give
pålidelige statistikker til støtte for og overvågning af den økonomiske reformproces og som bidrag til
udvikling af privat foretagsomhed i Republikken Moldova.
Parterne samarbejder især på følgende områder:
     det moldoviske statistiske systems tilpasning til internationale metoder, standarder og klassifikationer
     udveksling af statistiske oplysninger
     tilvejebringelse af de fornødne statistiske makro- og mikroøkonomiske oplysninger til gennnemførelse
     og forvaltning af økonomiske reformer.
                                                        27
 ---pagebreak--- I det øjemed stiller Fællesskabet faglig bistand ti| rådighed for Republikken Moldova
                                                        28
 ---pagebreak---                                                    Artikel 64
                                                   Økonomi
Parterne letter den økonomiske reformproces og samordningen af den økonomiske politik ved at
samarbejde om en bedre forståelse af de grundlæggende elementer i deres respektive økonomier og om
formulering og gennemførelse af økonomisk politik i en markedsøkonomi. I det øjemed udveksler parterne
oplysninger om makroøkonomiske resultater og udsigter.
Fællesskabet yder faglig bistand for at
     bistå Republikken Moldova i den økonomiske reformproces og i den henseende stille sagkyndig
     rådgivning og teknisk støtte til rådighed
     fremme samarbejdet mellem økonomer og derved fremskynde overførslen af knowhow til formulering
     af økonomisk politik og sikre en vid udbredelse af resultaterne af den relevante forskning.
                                                   Artikel 65
                                                   Narkotika
Inden for rammerne af deres respektive beføjelser og kompetence samarbejder parterne om at øge
effektiviteten og gennemslagskraften af politik og foranstaltninger til bekæmpelse af ulovlig produktion af,
forsyning og handel med narkotika og psykotrope stoffer, herunder forebyggelse af omdirigering af
kemiske prækursorstoffer, samt om fremme af forebyggelse og formindskelse af efterspørgslen efter
narkotika. Samarbejdet på dette område baseres på gensidige konsultationer og snæver samordning mellem
parterne om målene og indsatsen på de forskellige felter, der vedrører narkotika.
                               AFSNIT Vni: KULTURELT SAMARBEJDE
                                                   Artikel 66
Parterne forpligter sig til at fremme, stimulere og lette det kulturelle samarbejde. Hvor det er
hensigtsmæssigt, kan Fællesskabets eller en eller flere medlemsstaters kulturelle samarbejdsprogrammer
danne grundlag for samarbejde, og der kan udvikles yderligere aktiviteter af fælles interesse.
                                AFSNIT IX: FINANSIELT SAMARBEJDE
                                                   Artikel 67
Med henblik på virkeliggørelse af denne aftales mål stiller Fællesskabet i overensstemmelse med artikel 68-
70 midlertidig finansiel bistand til rådighed for Republikken Moldova i form af faglig bistand, der ydes som
gavebistand, til fremme af den økonomiske omstilling i Republikken Moldova.
                                                   Artikel 68
Denne finansielle bistand ydes inden for rammerne af TACIS efter Fællesskabets rådsforordning herom.
                                                       29
 ---pagebreak---                                                   Artikel 69
Målene og områderne for Fællesskabets finansielle bistand fastlægges i et vejledende program
(indikativprogram), der afspejler de vedtagne prioriteter, og som aftales mellem de to parter under
hensyntagen til Republikken Moldovas behov, sektormæssige opsugrungsevne og reformfremskridt.
Parterne underretter Samarbejdsrådet derom.
                                                  Artikel 70
Af hensyn til den bedst mulige udnyttelse af de disponible midler sikrer parterne, at Fællesskabets faglige
bistand ydes i snæver samordning med de tilsvarende bidrag fra andre kilder, sjisom medlemsstaterne,
andre lande og internationale organisationer såsom Den Internationale Bank for Genopbygning og
Udvikling, Den Europæiske Bank for Genopbygning og Udvikling og ligeledes De Forenede Nationers
Udviklingsprogram (UNDP) og IMF.
    AFSNIT X: INSTITUTIONELLE, ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
                                                  Artikel 71
Der nedsættes et samarbejdsråd, som skal føre tilsyn med gennemførelsen af denne aftale. Det træder
sammen på ministerplan en gang om året. Det undersøger alle større spørgsmål, der opstår inden for
rammerne af aftalen, og andre bilaterale eller internationale spørgsmål af fælles interesse for
virkeliggørelsen af denne aftales mål. Samarbejdsrådet kan også fremsætte formålstjenlige henstillinger
efter aftale mellem de to parter.
                                                  Artikel 72
1.    Samarbejdsrådet sammensættes af medlemmerne af Rådet for Den Europæiske Union og medlemmer
      af Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber på den ene side og medlemmer af Republikken
      Moldovas regering på den anden side.
2.    Samarbejdsrådet fastsætter selv sin forretningsorden.
3.    Formandshvervet i Samarbejdsrådet varetages på skift af en repræsentant for Fællesskabet og et
      medlem af Republikken Moldovas regering.
                                                  Artikel 73
1.    Samarbejdsrådet bistås i varetagelsen af sine opgaver af et samarbejdsudvalg sammensat af
      repræsentanter for medlemmerne af Rådet for Den Europæiske Union og medlemmer af
      Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber på den ene side og repræsentanter for Republikken
      Moldovas regering på den anden side, normalt på højt embedsmandsplan. Formandshvervet i
      Samarbejdsudvalget varetages på skift af Fællesskabet og Republikken Moldova.
      Samarbejdsrådet fastsætter i sin forretningsorden Samarbejdsudvalgets opgaver, som omfatter
      forberedelse af Samarbejdsrådets møder, og Samarbejdsudvalgets funktionsmåde.
2.    Samarbejdsrådet kan uddelegere enhver af sine beføjelser til Samarbejdsudvalget, der varetager
      arbejdet mellem Samarbejdsrådets møder.
                                                  Artikel 74
                                                      30
 ---pagebreak--- Samarbejdsrådet kan beslutte at nedsætte særlige udvalg eller arbejdsgrupper til at bistå det i varetagelsen
af dets opgaver og fastlægger sådanne udvalgs eller arbejdsgruppers sammensætning og funktionsmåde.
                                                    Artikel 75
Ved undersøgelse af spørgsmål, der inden for rammerne af denne aftale måtte opstå vedrørende en
bestemmelse, der omhandler en artikel i GATT, tager Samarbejdsrådet i videst muligt omfang hensyn til,
hvorledes de kontraherende parter i den almindelige overenskomst normalt fortolker den pågældende
GATT-artikel.
                                                    Artikel 76
Der nedsættes et parlamentarisk samarbejdsudvalg. Det skal være forum for medlemmer af det moldoviske
parlament og Europa-Parlamentet med henblik på møder og udveksling af synspunkter. Det træder
sammen med mellemrum, som det selv fastsætter.
                                                    Artikel 77
1.   Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg består af medlemmer af Europa-Parlamentet på den ene side
      og medlemmer af det moldoviske parlament på den anden side.
2.   Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg fastsætter selv sin forretningsorden.
3.   Formandshvervet i Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg varetages på skift af henholdsvis Europa-
     Parlamentet og det moldoviske parlament ifølge de bestemmelser, der fastsættes i dets
      forretningsorden.
                                                    Artikel 78
Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg kan anmode om relevante oplysninger vedrørende denne aftales
gennemførelse fra Samarbejdsrådet, som så skal forelægge udvalget de ønskede oplysninger.
Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg underrettes om Samarbejdsrådets henstillinger.
Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg kan rette henstillinger til Samarbejdsrådet.
                                                    Artikel 79
1.   Inden for denne aftales anvendelsesområde forpligter hver af parterne sig til at sikre, at fysiske og
     juridiske personer fra den anden part uden forskelsbehandling i forhold til deres egne statsborgere
     gives adgang til parternes kompetente domstole og administrative organer, for at de kan forsvare
     deres individuelle rettigheder og ejendomsrettigheder, herunder intellektuel, industriel og kommerciel
     ejendomsret.
2.   Inden for deres respektive beføjelser:
          fremmer parterne anvendelse af voldgift til bilæggelse af tvister, der opstår i forbindelse med
          handels- og samarbejdsaftaler indgået af økonomiske aktører fra Fællesskabet og Republikken
          Moldova
     -    er parterne enige om, at når en tvist indbringes for voldgift, kan hver af tvistens parter, medmindre
          andet er fastsat i reglerne for det af parterne valgte voldgiftsforum, vælge sin egen voldgiftsmand
                                                        31
 ---pagebreak--- af en hvilken som helst nationalitet, og at den foresiddende tredje voldgiftsmand eller
enevoldgiftsmanden kan være en statsborger i et tredjeland
anbefaler parterne deres økonomiske aktører, at de efter fælles overenskomst vælger, hvilken
lovgivning der skal gælde for deres kontrakter
                                           32
 ---pagebreak---       -    tilskynder parterne til anvendelse af de voldgiftsregler, der er udarbejdet af De Forenede
          Nationers Kommission for International Handelsret (UNCITRAL), og til voldgift ved et forum i
           en stat, der har undertegnet konventionen om anerkendelse og fuldbyrdelse af udenlandske
          voldgiftskendelser, udfærdiget i New York den 10. juni 1958.
                                                    Artikel 80
Intet i denne aftale hindrer en part i at træffe foranstaltninger, som:
a)    den finder nødvendige for at forhindre udbredelse af oplysninger, der kan skade dens væsentlige
      sikkerhedsinteresser
b)    vedrører produktion af eller handel med våben, ammunition og krigsmateriel eller forskning, udvikling
      og produktion, der er uundværlig i forsvarsøjemed, såfremt foranstaltningerne ikke ændrer
     konkurrencevilkårene for de varer, der ikke er beregnet til specifikt militært formål
c)   den anser for væsentlige for sin sikkerhed i tilfælde af alvorlige interne forstyrrelser, som påvirker
     opretholdelsen af lov og orden, krig eller alvorlig international spænding, som udgør en krigstrussel,
     eller for opfyldelsen af forpligtelser, den har påtaget sig med henblik på bevarelse af fred og
     international sikkerhed
d)   den finder nødvendige for at opfylde sine internationale forpligtelser vedrørende kontrol af
     industrivarer og -teknologi, der kan anvendes til et dobbelt formål.
                                                    Artikel 81
1.   Inden for de områder, aftalen omfatter, og med forbehold af særlige bestemmelser heri:
          må de ordninger, som Republikken Moldova anvender over for Fællesskabet, ikke føre til nogen
          form for forskelsbehandling mellem medlemsstaterne, deres statsborgere eller deres selskaber eller
          firmaer
     -    må de ordninger, som Fællesskabet anvender over for Republikken Moldova, ikke føre til nogen
          form for forskelsbehandling mellem moldoviske statsborgere eller selskaber eller firmaer.
2.   Bestemmelserne i stk. 1 berører ikke parternes ret til at anvende de relevante bestemmelser i deres
     skattelovgivning på skattepligtige, som ikke befinder sig i samme situation med hensyn til bopæl.
                                                    Artikel 82
1.   Enhver af de to parter kan indbringe en hvilken som helst tvist vedrørende anvendelsen eller
     fortolkningen af denne aftale for Samarbejdsrådet.
2.   Samarbejdsrådet kan bilægge tvisten ved en henstilling.
3.   Er det ikke muligt at bilægge tvisten efter denne artikels stk. 2, kan en af parterne meddele den anden,
     at den har udpeget en forligsmand; den anden part skal så inden to måneder udpege endnu en
     forligsmand. Ved anvendelsen af denne procedure betragtes Fællesskabet og medlemsstaterne som en
     enkelt part i tvisten.
     Samarbejdsrådet udpeger en tredje forligsmand.
     Forligsmændenes henstillinger vedtages ved flertalsafgørelse. Sådanne henstillinger er ikke bindende
     for parterne.
                                                        33
 ---pagebreak--- 34 ---pagebreak---                                                     Artikel 83
 Parterne er enige om på anmodning af en af dem straks gennem passende kanaler at konsultere hinanden
 med henblik på drøftelse af ethvert spørgsmål vedrørende fortolkningen eller gennemførelsen af denne
 aftale og andre relevante aspekter af forbindelserne mellem dem.
 Denne artikels bestemmelser berører på ingen måde artikel 13, 14, 82 og 87a.
                                                    Artikel 84
 Republikken Moldova kan ikke i medfør af aftalen indrømmes en gunstigere behandling end den,
 medlemsstaterne indrømmer hinanden.
                                                    Artikel 85
 I denne aftale forstås ved "parter" på den ene side Republikken Moldova og på den anden side
Fællesskabet eller medlemsstaterne eller Fællesskabet og medlemsstaterne i overensstemmelse med deres
respektive beføjelser.
                                                    Artikel 86
For så vidt som spørgsmål, der er omhandlet i denne aftale, også er omhandlet i traktaten om det
europæiske energicharter og protokollerne dertil, finder denne traktat og disse protokoller fra deres
ikrafttræden anvendelse på de pågældende spørgsmål, dog kun i det deri fastsatte omfang.
                                                    Artikel 87
Denne aftale indgås indledningsvis for en tiårig periode. Den fornys automatisk år for år, såfremt ingen af
parterne giver den anden part skriftlig meddelelse om opsigelse seks måneder før aftalens udløb.
                                                    Artikel 87a
 1.   Parterne træffer de fornødne almindelige eller særlige foranstaltninger til opfyldelse af deres
      forpligtelser i henhold til aftalen. De drager omsorg for, at aftalens mål virkeliggøres.
2.     Såfremt en part finder, at den anden part har misligholdt en forpligtelse i henhold til aftalen, kan den
      træffe passende foranstaltninger. Forinden meddeler den, bortset fra i særligt hastende tilfælde,
       Samarbejdsrådet alle nødvendige oplysninger til en grundig undersøgelse af situationen i det øjemed at
      nå frem til en for parterne acceptabel løsning.
      Ved valget af sådanne foranstaltninger skal de, der medfører færrest forstyrrelser i aftalen,
      foretrækkes. Samarbejdsrådet underrettes straks om foranstaltningerne, hvis den anden part anmoder
       derom.
                                                    Artikel 88
Bilag I, II, III, IV og V og protokollen om gensidig bistand mellem de administrative myndigheder i
toldspørgsmål udgør en integrerende del af denne aftale.
                                                        35
 ---pagebreak---                                                     Artikel 89
 Indtil enkeltpersoner og virksomheder har opnået tilsvarende rettigheder i medfør af denne aftale, berører
 aftalen ikke de rettigheder, de er sikret i kraft af bestående aftaler, der er bindende for på den ene side en
 eller flere medlemsstater og på den anden side Republikken Moldova, undtagen på områder, der henhører
under Fællesskabets kompetence, hvilket ikke berører medlemsstaternes forpligtelser efter denne aftale på
områder, der henhører under deres kompetence.
                                                    Artikel 90
Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaterne om oprettelse af Det Europæiske
Økonomiske Fællesskab, Det Europæiske Atomenergifællesskab og Det Europæiske Kul- og
Stålfællesskab finder anvendelse, og på de i disse traktater fastsatte betingelser, og på den anden side for
Republikken Moldovas område.
                                                   Artikel 90a
Denne aftale deponeres hos generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union.
                                                    Artikel 91
Denne aftale er udfærdiget i ét eksemplar på dansk, engelsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk,
portugisisk, spansk, tysk og moldovisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
                                                    Artikel 92
Parterne godkender denne aftale efter deres egne procedurer.
Denne aftale træder i kraft på den første dag i den anden måned efter den dato, på hvilken parterne
underretter hinanden om, at ovennævnte procedurer er afsluttet.
Denne aftale afløser ved sin ikrafttræden, for så vidt angår forbindelserne mellem Republikken Moldova og
Fællesskabet, aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab, Det Europæiske
Atomenergifællesskab og Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker om handel og om handelsmæssigt og
økonomisk samarbejde, undertegnet i Bruxelles den 18. december 1989.
                                                    Artikel 93
De kontraherende parter er enige om, at for så vidt som bestemmelserne i nogle af denne aftales dele, inden
afslutningen af de til aftalens ikrafttræden fornødne procedurer, sættes i kraft i 1994 ved en interimsaftale
mellem Fællesskabet og Republikken Moldova, betyder udtrykket "aftalens ikrafttrædelsesdato"
interimsaftalens ikrafttrædelsesdato.
                                                        36
 ---pagebreak---                                        BILAGSFORTEGNELSE
Bilag I    Vejledende oversigt over fordele, som Republikken Moldova indrømmer de andre uafhængige
           stater i overensstemmelse med artikel 8.
Bilag II   Særlige foranstaltninger, der udgør undtagelser fra bestemmelserne i artikel 11.
Bilag III  Konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret (Artikel 38).
Bilag IVFællesskabets forbehold i henhold til artikel 23, stk. I, litra b).
Bilag V    Republikken Moldovas forbehold i henhold til artikel 23, stk. 2, litra a).
                                               PROTOKOL
Protokol om gensidig bistand i toldspørgsmål.
                                                     37
 ---pagebreak---                                                      BBLAGI
Vejledende oversigt over fordele, som Republikken Moldova indrømmer de uafhængige stater i
overensstemmelse med artikel 8, stk. 3.
1.   Armenien, Aserbajdsjan, Georgien, Hviderusland, Kasakhstan, Kirgisistan, Rusland, Tadsjikistan,
     Turkmenistan, Ukraine, Usbekistan:
     Der anvendes ingen importafgifter.
     Der anvendes ingen eksportafgifter for varer, der leveres i henhold til clearing- og "mellemstatlige
     aftaler inden for de i disse aftaler fastsatte mængder.
     Der anvendes ingen moms for eksport og import. Der anvendes ingen punktafgifter for eksport.
     Armenien, Aserbajdsjan, Georgien, Hviderusland, Kasakhstan, Kirgisistan, Rusland, Tadsjikistan,
     Turkmenistan, Ukraine, Usbekistan: for vareleverancer i henhold lil årlige mellemstatlige handels- og
     samarbejdsaftaler åbnes der eksportkvoter på samme måde som for leverancer til opfyldelse af
     statslige behov
2.   Armenien, Aserbajdsjan, Georgien, Hviderusland, Kasakhstan, Kirgisistan, Rusland, Tadsjikistan,
     Turkmenistan, Ukraine, Usbekistan:
     Betalinger kan foretages i disse landes nationale valutaer eller andre valutaer accepteret af Moldova
     eller disse lande.
     Rusland: betalinger kan foretages i rubler eller lei
     Annenien, Aserbajdsjan, Estland, Georgien, Hviderusland, Kasakhstan, Litauen, Rusland,
     Tadsjikistan, Turkmenistan, Ukraine, Usbekistan: særligt system for ikke-handelsmæssige
     Transaktioner, herunder betalinger i forbindelse med sådanne uausaktioner.
S    Arménien, Aserbajdsjan, Georgien, Hviderusland, Kasakhstan. Kirgisistan, Rusland, Tadsjikistan.
     TiuknienisLau, Ukraine, Usbekistan: særligt system for løbende betalinger.
4.   Armenien, Aserbajdsjan, Georgien, Hviderusland, Kasakhstan, Kirgisistan, Rusland, Tadsjikistan,
     Turkmenistan, Ukraine, Usbekistan: særligt prissystem for handelen med visse råvarer og
     halvfabrikata.
5.   Armenien, Aserbajdsjan, Georgien, Hviderusland, Kasakhstan, Kirgisistan, Rusland, Tadjikistan,
     Turkmenistan, Ukraine, Usbekistan: sserlige betingelserfortransit
6.   Armenien, A3crbajd3Jan, Georgien, Hviderusland, Kasakhstan, Kirgisistan, Rusland, Tadsjikistan,
     Turkmenistan, Ukraine, Usbekistan: særlige betingelser for toldprocedurer.
                                                       38
 ---pagebreak---                                                    BILAG II
       Særlige foranstaltninger, der udgør undtagelser fra bestemmelserne i artikel 11
1. Som undtagelse fra bestemmelserne i artikel 11 kan Republikken Moldova træffe særlige
   foranstaltninger i form af kvantitative restriktioner, forudsat at de anvendes uden forskelsbehandling.
2. Disse foranstaltninger kan kun vedrøre spirende industrier eller visse sektorer, der er under
   omstrukturering, eller som står over for alvorlige vanskeligheder, specielt når vanskelighederne
   medfører store sociale problemer.
3. Den samlede værdi af importen af de varer, der underlægges disse foranstaltninger, kan ikke overstige
    15% af den samlede import fra Fællesskabet i det sidste år forud for indførelsen af kvantitative
   restriktioner, for hvilket der foreligger statistikker.
   Disse bestemmelser må ikke omgås ved øget toldbeskyttelse for de berørte importerede varer.
4. Medmindre parterne aftaler andet, kan disse foranstaltninger kun anvendes i en overgangsperiode
   indtil den 31. december 1998 eller det tidspunkt, hvor Republikken Moldova bliver kontraherende
   part i GATT, hvis dette sker forinden.
5. Republikken Moldova underretter Samarbejdsrådet om de foranstaltninger, den måtte have til hensigt
   at træffe i overensstemmelse med dette bilag, og på anmodning af Fællesskabet afholdes der inden
   foranstaltningernes ikrafttræden konsultationer i Samarbejdsrådet om foranstaltningerne og de
   sektorer, de vedrører.
                                                       39
 ---pagebreak---                                                  BILAG HI
      Konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret (Artikel 38)
1.  Artikel 38, stk. 2, vedrører følgende multilaterale konventioner:
    -   Bernerkonventionen til værn for litterære og kunstneriske værker (Paris-akten 1971)
    -   Den internationale konvention om beskyttelse af udøvende kunstnere, fremstillere af fonogrammer
        samt radio- og fjernsynsforetagender (Rom 1961 )
        Protokollen til Madrid-arrangementet om international registrering af varemærker (Madrid 1989)
    -   Nice-arrangementet vedrørende international klassificering af varer og tjenesteydelser til brug ved
        registrering af varemærker (Genève 1977, som ændret 1979)
        1991-akten til den internationale konvention om beskyttelse af plantenyheder (UPOV).
2.  Samarbejdsrådet kan henstille, at artikel 38, stk. 2, finder anvendelse på andre multilaterale
   konventioner. Skulle der opstå problemer vedrørende intellektuel, industriel og kommerciel
   ejendomsret, som påvirker handelsvilkårene, indledes der på en af parternes anmodning
   hastekonsultationer med henblik på at nå frem til gensidigt tilfredsstillende løsninger.
3. Parterne bekræfter den betydning, de tillægger forpligtelserne i henhold til følgende multilaterale
   konventioner:
   -   Budapest-traktaten om international anerkendelse af deponering af mikroorganismer med henblik
       på patentprocedurer (1977, som ændret 1980)
   -    Pariserkonventionen om beskyttelse af industriel ejendomsret (Stockholm-akten 1967, som
       ændret 1979)
       Madrid-arrangementet om international registrering af varemærker (Stockholm-akten 1967, som
       ændret 1979)
   -    Patentsamarbejdstraktaten (Washington 1970, som ændret 1984).
4. Fra denne aftales ikrafttræden indrømmer Republikken Moldova, for så vidt angår anerkendelse og
   beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, EF-virksomheder og -statsborgere
   en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, den indrømmer noget tredjeland i henhold til
   bilaterale aftaler.
5. Bestemmelserne i stk. 4 finder ikke anvendelse på fordele, som Republikken Moldova indrømmer
   tredjelande på et reelt gensidigt grundlag, og heller ikke fordele, som Republikken Moldova
   indrømmer andre lande fra det tidligere Sovjetunionen.
                                                     40
 ---pagebreak---                                                   BILAG IV
                         Fællesskabets forbehold i henhold til artikel 23, stk. 1, litra b)
 Minedrift
 I nogle medlemsstater vil ikke EF-kontrollerede virksomheder skulle have en koncession for så vidt angår
 minedrifts- og råstofrettigheder.
 Fiskeri
Medmindre andet er bestemt, er adgang til og udnyttelse af de biologiske ressourcer og fiskebankerne i
farvande, der henhører under EF-medlemsstaternes suverænitet eller jurisdiktion, forbeholdt fiskerfartøjer,
der fører en EF-medlemsstats flag, og som er registreret på Fællesskabets område.
Køb af fast ejendom
1 nogle medlemsstater gælder der restriktioner for ikke EF-virksomheders køb af fast ejendom.
Audiovisuelle tjenesteydelser, herunder radio
National behandling hvad angår produktion og distribution, herunder radiospredning og andre former for
transmission til offentligheden, kan være forbeholdt audiovisuelle værker, der opfylder visse
oprindel seskriterier.
Telekommunikationstjenester, herunder mobil- og satellittjenester
Forbeholdte tjenesteydelser
I nogle medlemsstater er markedsadgangen med hensyn til komplementære tjenester og infrastrukturer
underlagt restriktioner.
Liberale erhvervs tjenesteydelser
Ydelser forbeholdt fysiske personer, der er statsborgere i medlemsstaterne. Sådanne personer kan under
visse omstændigheder oprette selskaber.
Landbrug
I nogle medlemsstater anvendes der ikke national behandling for ikke EF-kontrollerede virksomheder, der
ønsker at drive landbrug. Ikke EF-kontrollerede virksomheders erhvervelse af vinmarker kan kun ske efter
anmeldelse eller, om fornødent, tilladelse.
Nyhedstjenester
I nogle medlemsstater er der begrænsninger for udenlandsk deltagelse i forlagsvirksomheder og radio- og
tv-selskaber.
                                                      41
 ---pagebreak---                                                  BILAG V
                   Republikken Moldovas forbehold med hensyn til national behandling
Visse aspekter af privatiseringsprocessen er underlagt betingelser eller restriktioner.
Køb og salg af landbrugsjord og skove.
Organisering afspil, væddemål, lotteri og lignende aktiviteter.
Bankvæsen:
Mindstekapitalkravet for et moldovisk datterselskab af et selskab fra et tredjeland er 2 millioner USD.
                                                     42
 ---pagebreak---                PROTOKOL
         OM GENSIDIG BISTAND
MELLEM DE ADMINISTRATIVE MYNDIGHEDER
           I TOLDSPØRGSMÅL
                  43
 ---pagebreak---                                                       Artikel 1
                                                    Definitioner
I denne protokol forstås ved:
a)    "toldlovgivning": gældende bestemmelser på parternes område for indførsel, udførsel og forsendelse
      af varer og henførsel heraf under en hvilken som helst toldprocedure, herunder forbuds-,
     begrænsnings- og kontrolforanstaltninger vedtaget af parterne
b)    "told": told og alle andre afgifter, skatter, gebyrer og andre beløb, der opkræves på parternes område
     i medfør af toldlovgivningen, men ikke sådanne gebyrer og beløb, hvis størrelse nogenlunde svarer til
     omkostningerne i forbindelse med de ydede tjenester
c)    "bistandssøgende myndighed": en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en part til
     dette formål, og som fremsætter anmodningen om bistand i toldspørgsmål
d)    "bistandssøgte myndighed": en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en part til
     dette formål, og som modtager anmodningen om bistand i toldspørgsmål
e)    "overtrædelse": enhver overtrædelse af toldlovgivningen samt ethvert forsøg på overtrædelse af denne
     lovgivning.
                                                     Artikel 2
                                              Anvendelsesområde
1.   Inden for rammerne af deres kompetence yder parterne på den måde og på de betingelser, der er
     fastsat i denne protokol, hinanden bistand med henblik på at sikre, at toldlovgivningen anvendes
     korrekt, særlig ved at forebygge, påvise og undersøge overtrædelser af denne lovgivning.
2.   Bistand i toldspørgsmål i henhold til denne protokol ydes af enhver administrativ myndighed hos
     parterne, som er kompetent med hensyn til anvendelsen af denne protokol. Dette berører ikke
     reglerne for gensidig bistand i strafferetlige anliggender. Det omfatter heller ikke oplysninger, der er
     indhentet ved anvendelse af beføjelser, som udøves på retsmyndighedens anmodning, medmindre de
     pågældende myndigheder er indforstået hermed.
                                                     Artikel 3
                                            Bistand efter anmodning
1.   På anmodning fra den bistandssøgende myndighed meddeler den bistandssøgte myndighed denne alle
     sådanne oplysninger, som gør det muligt for den bistandssøgende myndighed at sikre, at
     toldlovgivningen anvendes korrekt, herunder fastslåede eller planlagte transaktioner, som udgør eller
     vil kunne udgøre en overtrædelse af denne lovgivning.
                                                        44
 ---pagebreak--- 2.   På arimodning fra den bistandssøgende myndighed oplyser den bistandssøgte myndighed, hvorvidt
     varer, der udføres fra en af parternes område, er blevet behørigt indført på den anden parts område,
     om fornødent med angivelse ai; hvilken toldprocedure varerne er henført under.
3.   På anmodning fra den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed de
     nødvendige foranstaltninger til at sikre, at der udøves overvågning af
     a)   fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til at antage, at de overtræder
             eller har overtrådt toldlovgivningen
     b)      varebevægelser, om hvilke det er oplyst, at de muligvis kan give anledning til en væsentlig
             overtrædelse af toldlovgivningen
     c)      transportmidler, om hvilke der errimeliggrund til at antage, at de er blevet benyttet, benyttes
             eller vil blive benyttet i forbindelse med overtrædelse af toldlovgivningen.
     d)      steder, hvor lagre af varer er samlet på en sådan måde, at der er rimelig gnind til at antage, at
             de skal anvendes som leverancer til aktiviteter, der er i strid med den anden parts
             toldlovgivning.
                                                     Artikel 4
                                               Uanmodet bistand
Parterne yder i overensstemmelse med deres love, regler, forskrifter og andre retsinstrumenter hinanden
bistand uden forudgående anmodning, hvis de skønner det nødvendigt for den korrekte anvendelse af
toldlovgivningen, særlig når de kommer i besiddelse af oplysninger vedrørende:
     transaktioner, som har krænket, krænker eller kan krænke denne lovgivning, og som kan være af
     interesse for den anden part
     nye midler eller metoder, der er anvendt til at gennemføre sådanne transaktioner
     varer, som vides at være genstand for en væsentlig overtrædelse af toldlovgivningen.
                                                     Artikel S
                                            Fremsendelse/meddelelse
På aimiodning fra den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte                      myndighed      i
overensstemmelse med sin lovgivning alle nødvendigeforholdsreglertil
      -  at fremsende alle dokumenter
      -  at meddele alle beslutninger,
som er omfattet af denne protokols anvendelsesområde, til en adressat bosat eller etableret på dens
område.. I dette tilfælde gælder artikel 6, stk. 3.
                                                        45
 ---pagebreak---                                                    Artikel 6
                                Bistandsanmodningernes form og indhold
1. Anmodninger i henhold til denne protokol fremsættes skriftligt. Den nødvendige dokumentation til
   efterkommeise af sådanne anmodninger skal vedlægges anmodningen. Om fornødent kan mundtlige
   anmodninger accepteres, når hastende omstændigheder kræver det, men de skal omgående bekræftes
   skriftligt.
2. Anmodninger i henhold til denne artikels stk. 1 skal omfatte følgende oplysninger:
   a)       den bistandssøgende myndigheds navn
   b)       den ønskede foranstaltning
   c)       formålet med og begrundelse for anmodningen
   d)       love, regler og andre relevante retsinstrumenter
   e)       så nøjagtige og udtømmende oplysninger som muligt om de fysiske eller juridiske personer,
            der er målet for undersøgelserne
   f)       et sammendrag af sagsomstændighederne og de allerede foretagne undersøgelser, undtagen i
            de tilfælde, der er omhandlet i artikel 5.
3. Anmodningerne fremsættes på (et af) den bistandssøgte myndigheds officielle sprog eller på et for
   denne myndighed acceptabelt sprog.
4. Hvis anmodningen ikke opfylder de formelle krav, kan den begæres korrigeret eller suppleret; dette
   berører dog ikke anmodninger om forsigtighedsforanstaltninger.
                                                  Artikel 7
                                    Efterkommeise af anmodningerne
1. Med henblik på at imødekomme bistandsanmodningen skal den bistandssøgte myndighed eller, når
   denne er forhindret i selv at handle, den administrative tjenestegren, til hvilken denne myndighed
   henviser anmodningen, inden for rammerne af sin kompetence og sine disponible ressourcer, som om
   den handlede på egne vegne eller på anmodning fra andre myndigheder hos samme part, meddele de
   oplysninger, den allerede er i besiddelse af, og foretage passende undersøgelser eller lade sådanne
   foretage.
2. Anmodninger om bistand efterkommes i overensstemmelse med gældende love, regler, forskrifter og
   andre retsinstrumenter hos den part, som anmodningen rettes til.
3. Behørigt bemyndigede tjenestemænd fra en part kan efter aftale med den anden part og på de af denne
   fastsatte betingelser hos den bistandssøgte myndighed eller en anden myndighed, som den
   bistandssøgte myndighed har ansvaret for, indhente sådanne oplysninger vedrørende overtrædelsen af
   toldlovgivningen, som den bistandssøgende myndighed har brug for med henblik på anvendelsen af
   denne protokol.
4. Efter aftale med den anden part og på de af denne fastsatte betingelser kan tjenestemænd fra en part
   være til stede ved undersøgelser, der foretages på førstnævntes område.
                                                       46
 ---pagebreak---                                                   Artikel 8
                                  Form for meddelelse af oplysninger
1. Den bistandssøgte myndighed meddeler den bistandssøgende myndighed undersøgelsesresultaterne i
   form af dokumenter, bekræftede kopier af dokumenter, rapporter og lignende.
2. De i stk. 1 omhandlede dokumenter kan erstattes af edb-oplysninger præsenteret i en hvilken som
   helst form til samme formål.
                                                 Artikel 9
                               Undtagelser fra pligten til at yde bistand
1. Parterne kan afslå at yde den i denne protokol fastsatte bistand, når en sådan bistand:
   a)      ville stride mod suverænitet, offentlig orden, sikkerhed eller andre væsentlige interesser, eller
   b)      berører andre valuta- eller beskatningsregler end toldforskrifterne, eller
   c)      krænker forretningshemmeligheden eller tavshedspligten.
2. Når den bistandssøgende myndighed anmoder om bistand, som den ikke selv ville være i stand til at
   yde, hvis den blev anmodet derom, skal den gøre opmærksom herpå i sin anmodning. Det overlades
   derefter til den bistandssøgte myndighed at afgøre, hvorledes den vil reagere på en sådan anmodning.
3. Hvis bistand nægtes eller afslås, meddeles beslutningen herom og grundene hertil straks den
   bistandssøgende myndighed.
                                                 Artikel 10
                                              Tavshedspligt
1. De oplysninger, der, i hvilken form det end sker, meddeles i medfør af denne protokol, er fortrolige.
   De er omfattet af tavshedspligt og beskyttes som tilsvarende oplysninger efter lovgivningen hos den
   part, som modtager dem, og de tilsvarende bestemmelser, der gælder for Fællesskabets myndigheder.
2. Personoplysninger sendes ikke, hvis der er rimelig grund til at antage, at overførslen eller anvendelsen
   af de sendte oplysninger vil stride mod de grundlæggende retsprincipper hos en af parterne, og særlig
   hvis den pågældende person uberettiget vil blive skadet. Efter anmodning skal den modtagende part
   underrette den meddelende part om anvendelsen af de oplysninger, der er givet, og om de opnåede
   resultater.
3. Personoplysninger må kun sendes til toldmyndighederne og i tilfælde af, at de skal bruges ved
   retsforfølgning, til den offentlige anklager eller retsmyndighederne. Sådanne oplysninger må kun
   meddeles andre personer og myndigheder efter forudgående tilladelse fra den meddelende myndighed.
                                                     47
 ---pagebreak---  4.   Den meddelende part kontrollerer nøjagtigheden af de oplysninger, der skal overføres. Hvis det viser
      sig, at de meddelte oplysninger er unøjagtige eller skal slettes, skal den modtagende part straks have
      meddelelse herom. Denne har pligt til at rette oplysningerne eller slette dem.
5.    Med forbehold af tilfælde af almindelig offentlig interesse, kan den pågældende på anmodning
      modtage oplysning om datalagre og formålet med denne lagring.
                                                   Artikel 11
                                         Anvendelse af oplysninger
 1.   Indhentede oplysninger må udelukkende anvendes til de i denne protokol fastsatte formål og må hos
      en part kun anvendes til andre formål med forudgående skriftligt samtykke fra den administrative
      myndighed, som har meddelt dem, med de af denne myndighed eventuelt fastsatte begrænsninger.
2.    Stk. 1 er ikke til hinder for anvendelse af oplysninger i retssager eller administrative procedurer, som
      efterfølgende indledes på grund af manglende overholdelse af toldlovgivningen.
3.   Parterne kan i deres retsbøger, rapporter og vidneerklæringer og i retssager indbragt for domstolene
      som bevis anvende oplysninger, der er indhentet, og dokumenter, der er fremlagt i overensstemmelse
     med bestemmelserne i denne protokol.
                                                   Artikel 12
                                             Eksperter og vidner
En tjenestemand hos en bistandssøgt myndighed kan bemyndiges til inden for de i bemyndigelsen fastsatte
grænser at møde som ekspert eller vidne i retssager eller administrative procedurer vedrørende spørgsmål
omfattet af denne protokol i en anden parts jurisdiktion og fremlægge sådanne genstande, dokumenter eller
bekræftede kopier deraf, som måtte være nødvendige for retssagen eller den administrative procedure. I
anmodningen om fremmøde skal det specifikt angives, om hvilket spørgsmål og i hvilken egenskab
tjenestemanden vil blive afhørt.
                                                   Artikel 13
                                               Bistandsudgifter
Parterne afstår fra alle krav på hinanden om refusion af udgifter som følge af anvendelsen af denne
protokol, undtagen i givet fald udgifter til eksperter og vidner og til tolke og oversættere, som ikke
henhører under offentlige myndigheder.
                                                       48
 ---pagebreak---                                                 Artikel 14
                                            Gennemførelse
1. Forvaltningen af denne protokol varetages af de centrale toldmyndigheder i Republikken Moldova på
   den ene side og de kompetente tjenestegrene i Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber og, i
   givet fald, toldmyndighederne i Den Europæiske Unions medlemsstater på den anden side. De træffer
   afgørelse om alle praktiske foranstaltninger og arrangementer, der er nødvendige for protokollens
   anvendelse, og tager hensyn til reglerne vedrørende beskyttelse af data. De kan rette henstillinger til
   de kompetente organer om ændringer, som de skønner bør foretages i protokollen.
2. Parterne konsulterer hinanden og holder derefter hinanden underrettet om de detaljerede
   gennemførelsesregler, som vedtages i overensstemmelse med denne protokols bestemmelser.
                                               Artikel 15
                                          Komplementaritet
1. Denne protokol skal supplere og ikke hindre anvendelsen af eventuelle aftaler om gensidig bistand,
   som er indgået eller måtte blive indgået mellem en eller flere af Den Europæiske Unions
   medlemsstater og Republikken Moldova. Den er heller ikke til hinder for et mere vidtgående
   toldsamarbejde i henhold til sådanne aftaler.
2. Disse aftaler berører ikke Fællesskabets bestemmelser om meddelelse mellem Kommissionens
   kompetente tjenestegrene og medlemsstaternes toldmyndigheder af oplysninger indhentet i
   toldspørgsmål, som kunne være af interesse for Fællesskabet, jf. dog artikel 11.
                                                   49
 ---pagebreak---                   FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 3a
Det er parternes hensigt, at såfremt de indleder forhandlinger om et frihandelsområde i overensstemmelse
med artikel 3 a, skal forhandlingerne omfatte alle varer, der indgår i deres samhandel.
                                                      50
 ---pagebreak---                      FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 13
Fællesskabet og Republikken Moldova erklærer, at der ikke på grundlag af beskyttelsesklausulens tekst
indrømmes GATT-beskyttelsesbehandling.
                                               51
 ---pagebreak---                  FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 14
Det er intentionen, at bestemmelserne i artikel 14 hverken skal eller må forsinke, hæmme eller hindre de
procedurer, der er fastsat i hver af parternes lovgivning om antidumping- og subsidieundersøgelser
                                                       52
 ---pagebreak---                  FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 23
Uden at det berører forbeholdene i bilag IV og V og bestemmelserne i artikel 36a og 36d, er parterne enige
om, at udtrykket "i overensstemmelse med deres lovgivning og administrative bestemmelser" i artikel 23,
stk. 1 og 2, betyder, at parterne hver især kan fastsætte regler om etablering og drift af virksomheder på
deres område, forudsat at disse regler ikke, hvad angår etablering og drift af den anden parts virksomheder,
skaber nye forbehold, der resulterer i en mindre gunstig behandling end den, de indrømmer deres egne
virksomheder eller noget tredjelands virksomheder eller datterselskaber ellerfilialeraf sådanne.
                                                     53
 ---pagebreak---                           FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 24
En parts indre vandvejs-transportvirksomheders forretningsmæssige tilstedeværelse på den anden parts
område skal være underlagt den gældende lovgivning i medlemsstaterne eller Republikken Moldova, indtil
der kan aftales særlige og gunstigere bestemmelser om en sådan tilstedeværelse, og såfremt en sådan
tilstedeværelse ikke er underlagt andre lovgivningsinstrumenter, der er bindende for parterne.
Det aftales, at en forretningsmæssig tilstedeværelse skal have form af datterselskaber eller filialer som
defineret i artikel 25.
                                                     54
 ---pagebreak---           FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE BEGREBET "KONTROLLERE"
                              I ARTIKEL 25, |itra b), OG ARTIKEL 36
1. Parterne bekræfter, at de er indforstået med, at spørgsmålet om kontrol (bestemmende indflydelse)
   må afhænge af de faktiske forhold i det enkelte tilfælde.
2. En virksomhed vil feks. blive betragtet som værende "kontrolleret" af en anden virksomhed og
   dermed som et datterselskab af denne anden virksomhed, hvis:
   -   den anden virksomhed direkte eller indirekte besidder flertallet af stemmerettighederne
      eller
   -   den anden virksomhed har ret til at udnævne eller afsætte et flertal af medlemmerne i det
       administrative organ, ledelsesorganet eller det tilsynsførende organ og samtidig er aktionær eller
       anpartshaver i datterselskabet.
3. Begge parter er af den opfattelse, at kriterierne i stk. 2 ikke er udtømmende.
                                                    55
 ---pagebreak---                          FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 38
Parterne er enige om, at for så vidt angår aftalen, omfatter intellektuel, industrid og kommercid
ejendomsret især ophavsret, herunder ophavsret til edb-programmer, og beslægtede rettigheder,
rettigheder vedrørende patenter, industrielle mønstre, geografiske betegndser, herunder oprindelses-
betegnelser, varemærker og servicemærker, integrerede kredsløbs topografi samt beskyttelse mod illoyal
konkurrence som omhandlet i artikel 10a i Pariserkonventionen til beskyttelse af industrid ejendomsret og
beskyttelse af fortrolig information om knowhow.
                                                  56
 ---pagebreak---                         FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 87a
Parterne er enige om, at med henblik på en korrekt fortolkning og anvendelsen i praksis skal der ved
udtrykket "særligt hastende tilfælde" i aftalens artikel 87a forstås tilfælde, hvor en af parterne har gjort sig
skyldig i et væsentligt brud på aftalen. Et væsentligt brud på aftalen består i
a)   tilbagevisning af aftalen uden hjemmel i de almindelige folkeretlige regler
     eller
b)   krænkelse af de væsentlige elementer i aftalen omhandlet i artikel 2.
                                                       57
 ---pagebreak---                ENSIDIG ERKLÆRING FRA DEN FRANSKE REPUBLIK
"Den Franske Republik bemærker, at partnerskabs- og samarbejdsaftalen med Republikken Moldova ikke
finder anvendelse p$. de oversøiske lande og territorier, der er associeret rned Det puropæjske Fællesskab i
medfør af traktaten om oprettelse af t>et Europæiske Fællesskab"
                                                    58
 ---pagebreak---                BREVVEKSLING
MELLEM FÆLLESSKABET OG REPUBLIKKEN MOLDOVA
  VEDRØRENDE ETABLERING AF VIRKSOMHEDER
                        59
 ---pagebreak--- A. Brev fra Moldova
Hr.
Jeg henviser til partnerskabs- og samarbejdsaftalen paraferet den          1994.
Som jeg påpegede under forhandlingerne, indrømmer Republikken Moldova i visse henseender EF-
virksomheder en privilegeret behandling, for så vidt angår deres etablering og drift i Republikken Moldova.
Jeg forklarede, at dette afspejler Republikken Moldovas politik med henblik på ved alle midler at fremme
EF-virksomheders etablering i Republikken Moldova.
I den forbindelse er jeg indforstået med, at Republikken Moldova i tiden mellem paraferingen af denne
aftale og ikrafttrædelsen af de relevante artikler om etablering af virksomheder ikke træffer foranstaltninger
eller vedtager regler, der medfører en ny eller øget forskelsbehandling af EF-virksomheder i forhold til
moldoviske virksomheder eller virksomheder fra noget tredjeland sammenholdt med situationen på
tidspunktet for paraferingen af denne aftale.
Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil anerkende modtagelsen af dette brev.
                                                                          For Republikken Moldovas regering
                                                      60
 ---pagebreak--- B. Brev fra Fællesskabet
Hr.
Tak for Deres brev af dags dato med følgende ordlyd:
"Hr.
Jeg henviser til partnerskabs- og samarbejdsaftalen paraferet den          1994.
Som jeg påpegede under forhandlingerne, indrømmer Republikken Moldova i visse henseender EF-
virksomheder en privilegeret behandling, for så vidt angår deres etablering og drift i Republikken Moldova.
Jeg forklarede, at dette afspejler Republikken Moldovas politik med henblik på ved alle midler at fremme
EF-virksomheders etablering i Republikken Moldova.
I den forbindelse er jeg indforstået med, at Republikken Moldova i tiden mellem paraferingen af denne
aftale og ikrafttrædelsen af de relevante artikler om etablering af virksomheder ikke træffer foranstaltninger
eller vedtager regler, der medfører en ny eller øget forskelsbehandling af EF-virksomheder i forhold til
moldoviske virksomheder eller virksomheder fra noget tredjeland sammenholdt med situationen på
tidspunktet for paraferingen af denne aftale.
Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil anerkende modtagelsen af dette brev."
Jeg anerkender modtagelsen af dette brev.
Modtag, hr.               , forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                     På vegne af De Europæiske Fællesskaber
                                                      61
 ---pagebreak--- Uden for aftalen:
                           Brevveksling om følgerne af en udvidelse
                                    Brev fra Fællesskabet
Hr.
Jeg henviser til den i dag undertegnede partnerskabs- og samarbejdsaftale og bekræfter, at såfremt en
udvidelse âf Fællesskabet skulle gøre det nødvendigt at foretage ændringer i denne aftale, vil der blive
afholdt konsultationer herom mellem parterne i henhold til artikel 71, og der vil i så fald i videst muligt
omfang blive taget hensyn til beskaffenheden af den bilaterale handel og de økonomiske forbindelser
mellem Moldova og de tiltrædende stater.
Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De kunne bekræfte Moldovas indforståelse med indholdet af
dette brev.
                                                   62
 ---pagebreak--- Uden for aftalen
Ensidig erklæring fra Moldova
I betragtning af vinsektorens betydning for den moldoviske økonomi udtrykker Moldova ønske om med
Fællesskabet at forhandle en bilateral aftale om samhandelen med vin.
                                                     63
 ---pagebreak--- Uden for aftalen
Erklæring fra Fællesskabet
Fællesskabet fofpligter sig til at yde faglig bistand Ï form af seminarer eler på arøfen passende vis for at
hjæfpe de mofdbviske tftytuEØwder og virksomheder méd fuldt ud at gøre brug af de fordele, der er fastsat
inden for rammerne af Fællesskabets GSl*-ordning, som den nu anvenSes fo? Mblb*ova\
                                                      64
 ---pagebreak---                                                                     ISSN 0254-1459
                                                  KOM(94) 477 endelig udg.
                                                  DOKUMENTER
DA                                                                         1102
                               Katalognummer : CB-CO-94-514-DA-C
                                                            ISBN 92-77-81762-3
Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Offidelle Publikationer
L-2985 Luxembourg