CELEX: 
Language: pl
Date: 1003-03-03
Title: Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania Protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Tunezyjską z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej # Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie zawarcia Protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Tunezyjską z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej

Ważna informacja prawna

|

52004PC0736(01)

Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania Protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Tunezyjską z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej  /* COM/2004/0736 końcowy - AVC 2004/0265 */  

	Bruksela, dnia 29.10.2004COM(2004) 736 końcowy2004/0265 (AVC)Wniosek dotyczącyDECYZJI RADYw sprawie podpisania i tymczasowego stosowania Protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Tunezyjską z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii EuropejskiejWniosek dotyczącyDECYZJI RADYw sprawie zawarcia Protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Tunezyjską z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej(przedstawione przez Komisję)UZASADNIENIEZgodnie z postanowieniami art. 6 ust. 2 Aktu Przystąpienia nowych Państw Członkowskich do Unii Europejskiej, przystąpienie nowych Państw Członkowskich do Eurośródziemnomorskiego Układu Stowarzyszeniowego zostanie uzgodnione w drodze Protokołu do tego Układu. Ten sam artykuł przewiduje procedurę uproszczoną, dzięki której Protokół zostanie zatwierdzony przez Radę stanowiącą jednomyślnie w imieniu Państw Członkowskich, oraz przez konkretne państwo trzecie. Niniejsza procedura nie narusza kompetencji Wspólnoty.W dniu 10 lutego 2004 r. Rada udzieliła Komisji mandatu do przeprowadzenia negocjacji z Republiką Tunezyjską w sprawie zawarcia Protokołu. Negocjacje te zostały zakończone zgodnie z wymogami Komisji. Tekst Protokołu został parafowany przez Komisję i przez rząd Republiki Tunezyjskiej w Tunisie dnia 18 czerwca 2004 r.Załączone wnioski dotyczą (1) decyzji Rady w sprawie podpisania Protokołu oraz (2) decyzji Rady w sprawie zawarcia Protokołu.Tekst wynegocjowanego z Tunezją Protokołu został załączony. Do najważniejszych aspektów Protokołu należy postanowienie dotyczące przystąpienia nowych Państw Członkowskich do Układu Stowarzyszeniowego między EU a Tunezją, dostosowanie Protokołu w sprawie produktów rolnych oraz włączenie do Układu nowych języków urzędowych Unii Europejskiej.W celu podpisania i zawarcia Protokołu Komisja zwróci się do Rady z prośbą o zatwierdzenie załączonych projektów decyzji.Parlament Europejski zostanie wezwany do wyrażenia zgody na zawarcie niniejszego Protokołu.Wniosek dotyczącyDECYZJI RADYw sprawie podpisania i tymczasowego stosowania Protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Tunezyjską z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii EuropejskiejRADA UNII EUROPEJSKIEJ,uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 310 w powiązaniu z art. 300 ust. 2 pierwszy akapit, pierwsze zdanie,uwzględniając Akt Przystąpienia nowych Państw Członkowskich do Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 6 ust. 2,uwzględniając wniosek Komisji,a także mając na uwadze, co następuje:(1) Dnia 10 lutego Rada upoważniła Komisję w imieniu Wspólnoty Europejskiej i jej Państw Członkowskich do rozpoczęcia negocjacji z Tunezją w celu dostosowania Eurośródziemnomorskiego Układu Stowarzyszeniowego między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Tunezyjską z drugiej strony, biorąc pod uwagę przystąpienie nowych Państw Członkowskich do Unii Europejskiej.(2) Negocjacje te zostały zakończone zgodnie z wymogami Komisji.(3) Tekst Protokołu będący przedmiotem negocjacji z Republiką Tunezyjską przewiduje w art. 12 ust. 3 tymczasowe stosowanie Protokołu do czasu jego wejścia w życie.(4) Z zastrzeżeniem możliwości zawarcia umowy w późniejszym terminie, Protokół powinien zostać podpisany w imieniu Wspólnoty i powinien być stosowany tymczasowo,PRZYJMUJE NASTĘPUJĄCĄ DECYZJĘ:" Artykuł 1Niniejszym upoważnia się Przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby (osób) umocowanej (-ych) do podpisania w imieniu Wspólnoty Europejskiej i jej Państw Członkowskich Protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Tunezyjską z drugiej, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej. Tekst Protokołu jest załączony do niniejszej decyzji.Artykuł 2Układ będzie stosowany tymczasowo począwszy od pierwszego dnia miesiąca następującego po dacie jego podpisania, z zastrzeżeniem możliwości zawarcia go w terminie późniejszym.Sporządzono w Brukseli. dniaW imieniu RadyPrzewodniczący2004/0265 (AVC)Wniosek dotyczącyDECYZJI RADYw sprawie zawarcia Protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Tunezyjską z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii EuropejskiejRADA UNII EUROPEJSKIEJ,uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 310 w powiązaniu z art. 300 ust. 2 zdanie drugie oraz ust. 3 akapit drugi,uwzględniając Akt Przystąpienia nowych Państw Członkowskich do Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 6 ust. 2,uwzględniając wniosek Komisji,uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego,a także mając na uwadze, co następuje:(1) Protokół do Eurośródziemnomorskiego Układu Stowarzyszeniowego między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Tunezyjską z drugiej strony, został podpisany w imieniu Wspólnoty Europejskiej i jej Państw Członkowskich w dniu(2) Protokół należy zatwierdzić,PRZYJMUJE NASTĘPUJĄCĄ DECYZJĘ:ArtykułNiniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Europejskiej i jej Państw Członkowskich Protokół do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Tunezyjską z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej. Tekst Protokołu jest załączony do niniejszej decyzji.Sporządzono w Brukseli, dniaW imieniu RadyPrzewodniczącyPROTOKÓŁdo porozumienia euro-śródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie pomiędzy Wspólnotami Europejskimi i Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Tunezji z drugiej, uwzględniający przystąpienie do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii, Republiki SłowackiejKrólestwo Belgii,Republika CzeskaKrólestwo Danii,Republika Federalna Niemiec,Republika Estońska,Republika Grecka,Królestwo Hiszpanii,Republika Francuska,Irlandia,Republika Włoska,Republika Cypryjska,Republika Łotewska,Republika Litewska,Wielkie Księstwo Luksemburga,Republika Węgierska,Republika Malty,Królestwo Niderlandów,Republika Austrii,Rzeczpospolita Polska,Republika Portugalska,Republika Słowenii,Republika Słowacka,Republika Finlandii,Królestwo Szwecji,Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej,(zwane dalej «Państwami Członkowskimi WE»),reprezentowane przez Radę Unii EuropejskiejorazWspólnotę Europejską(zwaną dalej «Wspólnotą»),reprezentowaną przez Radę Unii Europejskiej i Komisję Europejskąz jednej stronyi Republiką Tunezji,zwaną dalej «Tunezją»z drugiej stronymając na uwadze, co następuje:(1) Porozumienie euro-śródziemnomorskie ustanawiające stowarzyszenie pomiędzy Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Tunezji z drugiej, zwane dalej «porozumieniem euro-śródziemnomorskim», zostało podpisane w Brukseli dnia 17 lipca 1995 r. i weszło w życie z dniem 1 marca 1998 r.(2) Traktat w sprawie przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii oraz Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej (zwany dalej «Traktatem o Przystąpieniu») został podpisany w Atenach dnia 16 kwietnia 2003 r. i wszedł w życie z dniem 1 maja 2004 r.(3) Zgodnie z art. 6 ust. 2 Aktu załączonego do Traktatu o Przystąpieniu, akcesja nowych stron do porozumienia euro-śródziemnomorskiego zatwierdzana jest przez podpisanie protokołu do tego porozumienia.(4) Konsultacje przewidziane w art. 23 ust. 2 porozumienia euro-śródziemnomorskiego odbyły się celem uwzględnienia wzajemnych korzyści Wspólnoty i Tunezji.UZGODNIONO, CO NASTĘPUJE:Artykuł 1Republika Czeska, Republika Estońska, Republika Cypryjska, Republika Łotewska, Republika Litewska, Republika Węgierska, Republika Malty, Rzeczpospolita Polska, Republika Słowenii oraz Republika Słowacka stają się Stronami zawierającymi porozumienie euro-śródziemnomorskie zawarte pomiędzy Wspólnotami Europejskimi i Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Tunezji z drugiej, i przyjmują do wiadomości oraz zatwierdzają, każde w odpowiednim zakresie, podobnie jak pozostałe Państwa Członkowskie, teksty porozumienia, a także wspólne deklaracje, deklaracje i wymianę listów.Artykuł 2W celu informowania o obecnym rozwoju instytucjonalnym w ramach Unii Europejskiej, Strony uzgadniają, że w związku z wygaśnięciem Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, postanowienia porozumienia dotyczące Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali zostaną uznane za postanowienia odnoszące się do Wspólnoty Europejskiej, która przejęła wszystkie prawa i zobowiązania zawarte przez Europejską Wspólnotę Węgla i Stali.MODIFYFIKACJE WNIESIONE DO TEKSTU POROZUMIENIA EURO-ŚRÓDZIEMNOMORSKIEGO, W SZCZEGÓLNOŚCI DO PROTOKOŁÓWArtykuł 3 (produkty rolne)1) Art. 3 ust. 1 i 2 Protokołu nr 1 Układu Stowarzyszeniowego otrzymuje brzmienie:1. Począwszy od 1 stycznia 2001 r. dopuszcza się przywóz do Wspólnoty nieprzetworzonej oliwy z oliwek objętej kodami NC 1509 10 10 i 1509 10 90, w całości otrzymywanej w Tunezji i transportowanej bezpośrednio do Wspólnoty, bez cła w ograniczonej ilości do 50 000 ton. Od 1 maja 2004 r. ilość ta wzrośnie o 700 ton w skali roku.2. Od 1 stycznia 2002 r. ilość ta będzie corocznie zwiększana o 1 500 ton, przez okres czterech lat, tak aby 1 stycznia 2005 r. osiągnąć roczną ilość 56 700 ton.2) W tabeli, która znajduje się w załączniku do Protokołu nr 1 Układu o Stowarzyszeniu w sprawie zasad dotyczących przywozu do Wspólnoty produktów rolnych pochodzących z Tunezji, wiersz dotyczący koncesji na produkty objęte kodem NC 1509 10 otrzymuje brzmienie:+++++ TABLE +++++Artykuł 4 (Przepisy dotyczące pochodzenia)W protokole 4 wprowadza się następujące zmiany:1. W art. 19 ust. 4 wprowadza się następujące zmiany:Świadectwa EUR.1 wystawione a posteriori muszą zostać opatrzone jednym z następujących wyrażeń:ES « EXPEDIDO A POSTERIORI »CS « VYSTAVENO DODATEČNĔ »DA « UDSTEDT EFTERFØLGENDE »DE « NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT »ET « VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT »EL « ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ »EN « ISSUED RETROSPECTIVELY »FR « DÉLIVRÉ À POSTERIORI »IT « RILASCIATO A POSTERIORI »LV « IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI »LT « RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS »HU « KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL »MT « MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT »NL « AFGEGEVEN A POSTERIORI »PL « WYSTAWIONE A POSTERIORI »PT « EMITIDO A POSTERIORI »SL « IZDANO NAKNADNO »SK « VYDANÉ DODATOČNE »FI « ANNETTU JÄLKIKÄTEEN »SV « UTFÄRDAT I EFTERHAND »AR [pic]2. Do treści art. 20 ust. 2 wprowadza się następujące zmiany:Wystawiony duplikat musi zostać opatrzony jednym z następujących wyrażeń:ES « DUPLICADO »CS « DUPLIKÁT »DA « DUPLIKÁT »DE « DUPLIKAT »ET « DUPLIKAAT »EL « ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ »EN « DUPLICATE »FR « DUPLICATA »IT « DUPLICATO »LV « DUBLIKĀTS »LT « DUBLIKATAS »HU « MÁSODLAT »MT « DUPLIKAT »NL « DUPLICAAT »PL « DUPLIKAT »PT « SEGUNDA VIA »SL « DVOJNIK »SK « DUPLIKÁT »FI « KAKSOISKAPPALE »SV « DUPLIKAT »AR [pic]3. W art. 22 ust. 4 wprowadza się następujące zmiany:W przypadkach przewidzianych w ust. 3 lit. a), w polu «Obserwacje» świadectwa EUR.1 znajduje się jedno z następujących wyrażeń:«PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO», «FORENKLET PROCEDURE», «VEREINFACHTES VERFAHREN», «AΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ», «SIMPLIFIED PROCEDURE», «PROCÉDURE SIMPLIFIÉE», «PROCEDURA SEMPLIFICATA,», «VEREENVOUDIGDE PROCEDURE», «PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO», «YKSINKERTAISTETTU MENETTELY», «FÖRENKLAT FÖRFARANDE», «ZJEDNODUšENÝ POSTUP-čLÁNEK», «LIHTSUSTATUD TOLLIPROTSEDUUR», «VIENKARšOTA PROCEDURA», «SUPAPRASTINTA PROCEDURA», « EGYSZERűSÍTETT ELJÁRÁS», « PROCEDURA SIMPLIFIKATA», «PROCEDURA UPROSZCZONA», « POENOSTAVLJEN POSTOPEK», «ZJEDNODUšENÝ POSTUP », [pic]Artykuł 5 (Przewodnictwo Komitetu Stowarzyszenia)W art. 82 ust. 3 wprowadza się następujące zmiany:«Przewodnictwo Komitetu Stowarzyszenia sprawuje kolejno przedstawiciel Komisji Wspólnot Europejskich i przedstawiciel rządu Republiki Tunezji»POSTANOWIENIA PRZEJŚCIOWEArtykuł 6 (dowód pochodzenia i współpraca administracyjna)1. Dowody pochodzenia wystawione w sposób uwierzytelniony przez Tunezję lub nowe Państwo Członkowskie w ramach preferencyjnych porozumień lub autonomicznych procedur stosowanych pomiędzy tymi państwami są akceptowane w poszczególnych państwach, pod warunkiem, że:a) nabycie takiego statusu pochodzenia przyznaje preferencyjne traktowanie taryfowe na podstawie preferencyjnych środków taryfowych przewidzianych bądź w porozumieniu euro-śródziemnomorskim, bądź na podstawie wspólnotowego schematu ogólnych preferencji taryfowychb) świadectwo pochodzenia i dokumenty przewozowe zostały wystawione najpóźniej w dzień poprzedzający datę przystąpienia;c) świadectwo pochodzenia musi zostać przedstawione organom celnym w terminie czterech miesięcy od daty przystąpienia.Jeżeli towary zostały zgłoszone do oclenia w celu ich przywozu do Tunezji lub do jednego z nowo przyjętych Państw Członkowskich przed datą ich przystąpienia, w ramach preferencyjnych porozumień lub autonomicznych procedur stosowanych pomiędzy Tunezją i nowo przyjętym Państwem Członkowskim, świadectwo pochodzenia, które zostało wystawione z datą wcześniejszą w ramach porozumień lub procedur może również zostać przyjęte pod warunkiem, że zostanie ono przedstawione organom celnym w terminie do czterech miesięcy od daty przystąpienia.2. Tunezja i nowe Państwa Członkowskie mają prawo zachować pozwolenia nadające status «upoważnionego eksportera» w ramach preferencyjnych porozumień i autonomicznych procedur stosowanych między nimi, pod warunkiem, że:a) postanowienie takie zostało również przewidziane w porozumieniu zawartym pomiędzy Tunezją i Wspólnotą przed datą przystąpienia;b) upoważniony eksporter zastosuje obowiązujące przepisy dotyczące pochodzenia na mocy tego porozumienia.Najpóźniej rok po przystąpieniu, pozwolenia zostaną zastąpione przez nowe pozwolenia wydane zgodnie z warunkami porozumienia.3. Wnioski o weryfikację a posteriori dowodów pochodzenia wydanych na mocy preferencyjnych porozumień lub autonomicznych procedur przewidzianych w powyższych ust. 1 i 2, są akceptowane przez właściwe organy celne Tunezji lub nowych Państw Członkowskich przez trzy lata od chwili wydania świadectwa pochodzenia i mogą być przedstawione przez te organy w okresie trzech lat od akceptacji dowodu pochodzenia dostarczonego tym organom na poparcie deklaracji celnej przywozowej.Artykuł 7 (towary tranzytowe)1. Postanowienia porozumienia euro-śródziemnomorskiego mogą być stosowane w odniesieniu do towarów wywożonych z Tunezji do jednego z nowych Państw Członkowskich lub z jednego z nich do Tunezji i w odniesieniu do towarów, które są zgodne z postanowieniami protokołu 4, a także od daty akcesji są w tranzycie lub znajdują się w czasowym depozycie, w składzie celnym lub w strefie wolnocłowej w Tunezji lub w nowym Państwie Członkowskim.2. Preferencyjne traktowanie może zostać przyznane w tych przypadkach, pod warunkiem, że dowód pochodzenia wystawiony a posteriori przez organy celne państwa eksportującego zostanie przedstawiony organom celnym państwa importującego w terminie czterech miesięcy od daty przystąpienia.POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWEArtykuł 8Tunezja zobowiązuje się, że nie będzie wysuwała żadnych roszczeń, wniosków, odwołań oraz nie będzie modyfikowała ani nie wycofa żadnego pozwolenia na mocy art. XXIV ust. 6 i art. XXVIII Układu Ogólnego w sprawie Ceł i Handlu (GATT) w związku z rozszerzeniem Wspólnoty.Artykuł 9Na rok 2004, poziom zwiększenia istniejącego kontyngentu taryfowego na przywóz nieprzetworzonej oliwy z oliwek będzie obliczany proporcjonalnie do wielkości podstawowych, biorąc pod uwagę czas, jaki upłynął przed zastosowaniem tego Protokołu.Artykuł 10Niniejszy protokół stanowi integralną część porozumienia euro-śródziemnomorskiego. Załączniki do niniejszego protokołu stanowią jego integralną część.Artykuł 111. Niniejszy protokół jest zatwierdzony przez Wspólnotę, przez Radę Unii Europejskiej w imieniu Państw Członkowskich oraz przez Republikę Tunezji, zgodnie z ich własnymi procedurami.2. Dokumenty zatwierdzenia są złożone w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej.Artykuł 121. Niniejszy protokół wchodzi w życie w dniu wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu z zastrzeżeniem, iż dokumenty zatwierdzenia tego protokołu zostały złożone przed tą datą.2. Jeżeli wszystkie dokumenty zatwierdzenia niniejszego protokołu nie zostały złożone przed tą datą, niniejszy protokół wchodzi w życie pierwszego dnia pierwszego miesiąca po dacie złożenia ostatniego dokumentu zatwierdzenia.3. Jeżeli warunek wymieniony w ust. 1 tego artykułu nie zostanie spełniony, niniejszy protokół stosuje się tymczasowo z mocą od pierwszego dnia następnego miesiąca po dacie jego podpisania.Artykuł 13Niniejszy protokół został sporządzony w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w każdym z języków oficjalnych Stron zawierających porozumienie.Artykuł 14Tekst porozumienia euro-śródziemnomorskiego, w tym również załączniki i protokoły, które stanowią jego integralną część, a także tekst Aktu końcowego oraz załączone deklaracje są sporządzone w językach czeskim, estońskim, węgierskim, łotewskim, litewskim, maltańskim, polskim, słowackim, słoweńskim, w każdym z tych języków teksty te są tak samo wiarygodne jak teksty oryginalne.Rada Stowarzyszenia zatwierdza te teksty.W IMIENIU PAŃSTW CZŁONKOWSKICHW IMIENIU WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJW IMIENIU REPUBLIKI TUNEZJI