CELEX: 52014PC0638
Language: bg
Date: 2014-10-21
Title: Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА за сключване от името на Европейския съюз на Маракешкия договор за улесняване на достъпа до публикувани произведения за слепи хора, лица с нарушено зрение или с други увреждания, които не позволяват четенето на печатни материали

|
			
		
		
		52014PC0638
		
			Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА за сключване от името на Европейския съюз на Маракешкия договор за улесняване на достъпа до публикувани произведения за слепи хора, лица с нарушено зрение или с други увреждания, които не позволяват четенето на печатни материали /* COM/2014/0638 final - 2014/0297 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	ОБЯСНИТЕЛЕН
МЕМОРАНДУМ
1.           КОНТЕКСТ
НА
ПРЕДЛОЖЕНИЕТО
Наложително
е незрящите
хора, лицата
с увредено
зрение или с
други
увреждания,
които не
позволяват
четенето на
печатни
материали
(лица без
възможност
за ползване
на печатни
материали),
да имат същия
достъп до
печатни
материали
както
другите граждани,
за да могат
пълноценно
да участват в
обществения
живот. Според
оценки на Световната
здравна
организация
(СЗО) 285 милиона
души по света
са с увредено
зрение, от
които 39
милиона са
незрящи и 246
милиона са слабовиждащи[1].
Според
Световния
съюз на
слепите (World Blind Union — WBU)
само 5 % от
издаваните в
Европа книги
са налични
във формат,
достъпен за
лица с
увредено зрение,
а в
развиващите
се страни –
където живеят
около 90 % от
тези лица –
техният дял
не надвишава
1 %[2].
Понастоящем
копия на
книги в
достъпен формат
обикновено
се
произвеждат
и разпространяват
на
национално
равнище от
специализирани
организации,
например
библиотеки
за незрящи,
по силата на
лицензионни
условия или
съгласно
ограничения
или изключения
от
авторското
право.
Липсата на
международна
правна
уредба,
позволяваща
трансграничен
обмен на
достъпни
формати,
произведени
при
ограничения
или
изключения
от авторското
право, обаче
често води до
дублиране на
работата по
изготвянето
на такива
формати дори
сред страни с
общ език.
Проблем в
този случай
са разходите,
свързани с
производството
на копия в
достъпен
формат, и
ограничените
налични
ресурси на
организациите,
работещи за
каузата на
незрящите
хора.
От
януари 2011 г.
Европейският
съюз е
задължен да
спазва
разпоредбите
на
Конвенцията
на Организацията
на
обединените
нации за правата
на хората с
увреждания.
Тя гарантира
правото на
достъп до
информация
(член 21) и правото
на хората с
увреждания
да участват равноправно
с всички
останали в
културния живот
(член 30).
Конвенцията
стана
неразделна
част от
правовия ред
на ЕС.
Двадесет и
пет държави
членки са
страни по
конвенцията,
а три държави
са на път да
приключат
процеса на ратификация.
През
2009 г. в рамките
на
Световната
организация
за
интелектуална
собственост
(СОИС)
започнаха
преговори по
евентуален
международен
договор за
въвеждане на
ограничения
и изключения
от авторското
право в полза
на незрящите
лица, лицата с
увредено
зрение или с
други
увреждания, които
не
позволяват
четенето на
печатни материали,
с цел
улесняване
на
трансграничния
обмен на
книги в
достъпен
формат.
На 26
ноември 2012 г.
Съветът прие
решение, с
което
Комисията се
упълномощава
да участва в
тези
преговори от
името на
Европейския
съюз[3].
Преговорите
в рамките на
СОИС
приключиха успешно
по време на
дипломатическата
конференция,
проведена в
Маракеш от 17
до 28 юни 2013 г. В
резултат на
това на 27 юни 2013
г. бе приет
Маракешкият
договор за
улесняване
на достъпа до
публикувани
произведения
за слепи
хора, лица с увредено
зрение или с
други
увреждания,
които не
позволяват
четенето на
печатни
материали. 

С
договора се
определя
набор от
международни
правила,
които да
гарантират,
че на национално
равнище се
прилагат
ограничения
или
изключения
от
авторското
право в полза
на незрящите
хора, лицата
с увредено
зрение или с
други
увреждания,
които не
позволяват
четенето на
печатни материали,
както и да
способстват
трансграничния
обмен на
копия в
достъпен
формат на
публикувани
произведения,
които са направени
съгласно
изключение
или при
ограничение
от
авторското
право в която
и да е от
договарящите
се страни.
Съветът
разреши
подписването
на договора
от името на
Европейския
съюз[4]
на 14 април 2014 г.
С
настоящото
предложение
за решение на
Съвета
Комисията
иска
разрешение
от Съвета — след
получаване
на одобрение
от
Европейския
парламент —
да сключи
договора от
името на
Европейския
съюз.
2.           ПРАВНИ
ЕЛЕМЕНТИ НА
ПРЕДЛОЖЕНИЕТО
2.1
Разпоредби
на договора
Договорът
ще бъде от
полза за
незрящите лица,
лицата със
зрително или
сетивно
увреждане
или
увреждане,
което не
позволява
четене, или
които по
друга причина
не могат
поради
физическо
увреждане да
държат или
боравят с
книга или да
фокусират
или движат
очите си до
степен, която
обикновено е
необходима
за четене.
Договорът
задължава
всяка
договаряща
се страна да
предвиди в
своите
национални
закони за
авторското
право
ограничение
или
изключение по
отношение на
правото на
възпроизвеждане,
правото на
разпространение
и правото на
предоставяне
на публично
разположение
с цел да се
улесни
предоставянето
на произведения
в достъпен
формат за
тези лица[5].
Договарящите
се страни
могат да
решат да допуснат
такива
ограничения
или изключения
от
авторското
право за
случаите,
когато в
търговската
мрежа на
тяхната
територия не
се предлагат
копия в
достъпен
формат при
разумни
условия за
ползвателите.
В
договора
понятието
„произведения“
означава
литературни
и
художествени
произведения
по смисъла на
член 2,
параграф 1 от
Бернската
конвенция за
закрила на
литературни и
художествени
произведения
(„Бернската конвенция“),
които са под
формата на
текст,
символи и/или
свързаните с
тях илюстрации,
независимо
дали са
публикувани, или
по друг начин
са станали
обществено
достояние на
какъвто и да
бил носител.
По силата на
съгласувана
декларация
понятието обхваща
и
аудиокнигите.
„Копие в
достъпен формат“
е копие,
направено по
форма,
различна от
формата, в
който е
публикувано
произведението,
чрез което
засегнатите
лица получават
толкова
удобен
достъп до
произведението,
колкото и
зрящо лице.
Копието в
достъпен
формат се
използва
само и
единствено
от засегнатите
лица и не
трябва да
нарушава
целостта на
оригиналното
произведение.
Копия в
достъпен
формат,
направени по
силата на
ограничение
или
изключение
от авторското
право, могат
да бъдат
изнесени от
„лицензирани
субекти“,
като
държавни
институции
или други
организации,
които
предоставят
с нестопанска
цел обучение,
образование,
услуги за адаптивно
четене или
достъп до
информация
за незрящи
лица, лица с
увредено
зрение или с
други
увреждания,
които не
позволяват четенето
на печатни
материали.
Тези субекти
трябва да
гарантират,
че
разпространяват
копия в
достъпен
формат само
за
засегнатите лица,
че не
насърчават
възпроизвеждането,
разпространението
и
предоставянето
на разположение
на нелегални
копия, както
и че полагат
дължимата
грижа и
документират
боравенето с
копията.
Договарящите
се страни
могат да
разрешат износа
на копия в
достъпен
формат само
ако гарантират,
че
съответните
ограничения
или
изключения
от правата за
възпроизвеждане,
разпространение
и
предоставяне
на обществено
ползване се
подчиняват
на „проверка
на три етапа“.
Това
означава, че
те трябва да
бъдат или
страна по
Договора на
СОИС за
авторското
право, или да
гарантират
по друг
начин, че
съответните
ограничения
или изключения
са сведени до
някои
специални случаи,
които не са в
противоречие
с нормалното
използване
на
произведението
и не накърняват
неоправдано
законните
интереси на
носителя на
правата.
В
договора се
уточнява, че
доколкото
дадена
договаряща
се страна
разрешава на
засегнато
лице или
лицензиран
субект да
правят копие
на
произведение
в достъпен
формат, тя
следва да
разреши и вноса
на такива
копия.
Договарящите
се страни
трябва при
нужда да
предприемат
подходящи
мерки, за да
гарантират,
че когато
предоставят
адекватна правна
закрила и
ефективни
правни
средства за
защита срещу
заобикаляне на
ефективните
технологични
мерки, подобна
правна
защита не
възпрепятства
засегнатите
лица да се
възползват
от
ограниченията
и
изключенията,
предвидени в
договора.  
Договорът
също така
задължава
договарящите
се страни да
защитават
неприкосновеността
на личния
живот на
засегнатите
лица и да си
сътрудничат,
за да се
улесни
трансграничният
обмен на
копия в
достъпен
формат. СОИС
ще създаде
пункт за
информационен
достъп, с
помощта на
който
лицензираните
субекти да
могат да се
идентифицират
взаимно с
оглед съвместната
им работа.
Освен това
договорът
насърчава
лицензираните
субекти да
предоставят
на
заинтересованите
страни и на
отделни
представители
на
обществеността
информация
относно
своите
политики и
практики.
В
договора се
потвърждава,
че
договарящите
се страни са
свободни да
определят
подходящия
метод за
неговото
прилагане в
рамките на
своята
законодателна
уредба и
практика. Те
обаче са
длъжни да
съблюдават
съществуващите
международни
задължения
по силата на
Бернската
конвенция,
Споразумението
за свързаните
с търговията
аспекти на
правата
върху интелектуалната
собственост
и Договора на
СОИС за
авторското
право. В
договора се
признава, че
договарящите
се страни
могат да
поддържат
или въвеждат
други
ограничения
и изключения
за бенефициерите
и за хората с
други увреждания,
които са
извън
обхвата на
договора.
Членове
13—22 съдържат
административни
и процедурни
разпоредби,
които са
много сходни с
тези в други
договори в
рамките на
СОИС в областта
на
авторското
право (напр.
Договор на
СОИС за
авторското
право.)
Договорът
ще влезе в
сила, след
като бъде
ратифициран
от двадесет
договарящи
се страни.
Европейският
съюз може да
стане страна
по договора,
предвид това
че по време
на дипломатическата
конференция
в Маракеш
направи
декларация,
че има
необходимата
компетентност
по уредените
в договора
въпроси и
собствено
законодателство
в тази
област, което
е задължително
за всички
държави
членки, и че е
надлежно оправомощен
в
съответствие
с вътрешните си
процедури да
стане страна
по договора.
Европейският
съюз подписа
заключителния
акт на
дипломатическата
конференция
на 28 юни 2013 г., а
на 30 април 2014 г.
подписа
договора в
Женева.
2.2
Правно
основание
С оглед
на предмета
на договора,
а също и предвид
Решение 2014/221/ЕС
на Съвета във
връзка с разрешаването
на
подписването
на договора,
решението на
Съвета за
сключване на
договора
следва да се
основава на
член 114, член 207 и
член 218,
параграф 6,
буква a),
подточка v) от
Договора за
функционирането
на
Европейския
съюз (ДФЕС).
Основните
разпоредби
на договора
(членове 5, 6 и 9)
са насочени
към
подсигуряване
на трансграничния
обмен на
копия в
достъпен
формат между
страните по
договора,
включително
между ЕС и
трети държави.
Този обмен
попада в
обхвата на
разпоредбата
на ДФЕС
относно
общата
търговска
политика.
Авторските
права,
засегнати от
изключенията
и
ограниченията,
предвидени в
договора
(правото на
възпроизвеждане,
правото на
разпространение
и правото на
публично
разгласяване,
включително
правото на предоставяне
за
обществено
ползване), са
хармонизирани
на равнището
на ЕС от
членове 2—4 от
Директива
2001/29/ЕО относно
хармонизирането
на някои
аспекти на
авторското
право и
сродните му
права в
информационното
общество[6].
Изчерпателен
списък на
изключенията
или ограниченията
на тези права
се съдържа в
член 5,
параграфи 2 и
3 от тази
директива. В
съображение
32 се пояснява,
че държавите
членки не
могат да
въведат
различни или
допълнителни
изключения
от тези права
в националното
си
законодателство.
Изключенията
или
ограниченията
следва да
бъдат прилагани
в
съответствие
с член 5,
параграф 5 („проверка
на три етапа“) —
на което се
акцентира и в
съображение
44. 
В член 5,
параграф 3,
буква б) от
Директива
2001/29/ЕО се
предвижда
незадължително
изключение
или
ограничение на
тези права
при
използване в
полза на хора
с увреждания,
което е пряко
свързано с
увреждането
и няма
търговски
характер,
доколкото се
изисква от
конкретното
увреждане. За
разлика от
договора
този член не
е ограничен
до конкретно
увреждане и
държавите
членки са
свободни да
избират дали
да въведат
това
ограничение
или
изключение.
Според
установената
съдебна
практика
всяка
свобода на
преценка,
която
държавите
членки имат,
когато
използват
някое от
изключенията
или
ограниченията
по член 5 от
Директива 2001/29/ЕО,
трябва да се
упражнява в
рамките на
ограниченията,
наложени от
законодателството
на ЕС[7].

Накрая,
в член 6 от
Директива
2001/29/ЕО се
предвижда
цялостна
правна закрила
на
технологичните
мерки,
използвани
от
носителите
на права, а в
член 6, параграф 4
се предвижда,
че държавите
членки трябва
да
гарантират,
че
бенефициерите
на някои
изключения
или
ограничения
се ползват от
тези
изключения,
когато са
въведени
технологични
защитни
мерки и
липсват
доброволни споразумения.
Членове 3, 4, 7, 10 и 11
от договора
засягат тези
разпоредби
на правото на
ЕС.
В
резултат на
това се
налага
изводът, че: 
а)
трансграничният
обмен на
копия в
достъпен
формат с
трети
държави е
доминиращ
елемент на
договора,
поради което
съответните
негови
членове
попадат в
обхвата на общата
търговска
политика
(член 207 от
ДФЕС), както и
че 
б)
членовете на
договора
относно
задължителните
изключения
или
ограничения
попадат в
обхвата на
правото на
ЕС, засягат
или изменят
обхвата на
общите
правила, а
именно тези в
Директива
2001/29/ЕО, и във
всеки случай
спадат към
област, която
вече е обхваната
до голяма
степен от
правила на ЕС
(член 114 от
ДФЕС)[8].
С оглед
на
гореизложеното
Комисията
представя
предложение
за Решение на
Съвета за
сключване на
Договора. В
съответствие
с член 218,
параграф 6,
буква а),
подточка v) от
ДФЕС,
Европейският
парламент
трябва да
даде своето
одобрение
преди
приемането
на решението.
2014/0297 (NLE)
Предложение
за
РЕШЕНИЕ
НА СЪВЕТА
за сключване
от името на
Европейския
съюз на Маракешкия
договор за
улесняване
на достъпа до
публикувани
произведения
за слепи хора,
лица с
нарушено
зрение или с
други увреждания,
които не
позволяват
четенето на
печатни
материали
СЪВЕТЪТ
НА
ЕВРОПЕЙСКИЯ
СЪЮЗ,
като
взе предвид
Договора за
функционирането
на
Европейския
съюз, и
по-специално
членове 114 и 207
във връзка с
член 218,
параграф 6,
буква а),
подточка v) от
него,
като
взе предвид
предложението
на Европейската
комисия,
като
взе предвид
одобрението
на Европейския
парламент[9],
като
има предвид,
че:
(1)       Съгласно
Решение 2010/48/ЕО
на Съвета[10], от 22
януари 2011 г.
Европейският
съюз е
задължен да
спазва
разпоредбите
на
Конвенцията
на
Организацията
на
обединените
нации за правата
на хората с
увреждания,
които разпоредби
са
неразделна
част от
правовия ред на
Съюза.
(2)       На 26
ноември 2012 г.
Съветът
упълномощи
Комисията да
договори от
името на
Европейския
съюз
международно
споразумение
в рамките на
Световната
организация
за
интелектуална
собственост
за по-добър
достъп до
книги за лица
с увреждания,
които не позволяват
четенето на
печатни
материали.
(3)       Преговорите
приключиха
успешно по
време на
дипломатическата
конференция,
проведена в
Маракеш от 17
до 28 юни 2013 г.
Маракешкият
договор за
улесняване
на достъпа до
публикувани
произведения
за слепи
хора, лица с
нарушено
зрение или с
други
увреждания, които
не
позволяват
четенето на
печатни материали
(„Договора от
Маракеш“)
беше приет на
27 юни 2013 г.
(4)       В
съответствие
с Решение
2014/221/ЕС на
Съвета[11]
Маракешкото
споразумение
беше
подписано от
името на
Европейския
съюз по
отношение на
въпросите от
компетентността
на Съюза на 30
април 2014 г., при
условие за
сключването
му на
по-късна
дата.
(5)       С
Договора от
Маракеш се
въвежда
набор от международни
правила,
които
гарантират
съществуването
на
ограничения
или изключения
от
авторското
право на
национално
равнище в
полза на
лицата, които
са незрящи, с
нарушено
зрение или с
други
увреждания,
които не
позволяват
четенето на
печатни материали.
Съответните
разпоредби
на авторското
право бяха
хармонизирани
със
законодателството
на Съюза, тъй
като те
засягат функционирането
на вътрешния
пазар. 
Договорът ще
позволи и
осъществяването
— по силата на
ограничения
или
изключения
от авторското
право — на
трансграничен
обмен на
копия в достъпен
формат на
публикувани
произведения,
поради което
също спада
към областта
на търговската
политика.
Договорът ще
улесни достъпа
до
публикувани
произведения
за засегнатите
лица във и
извън
Европейския
съюз.
(6)       Договорът
от Маракеш
следва да
бъде одобрен
от името на
Европейския
съюз,
ПРИЕ
НАСТОЯЩОТО
РЕШЕНИЕ:
Член 1
От
името на
Европейския
съюз се
одобрява Маракешкият
договор за
улесняване
на достъпа до
публикувани
произведения
за слепи хора,
лица с
нарушено
зрение или с
други увреждания,
които не
позволяват
четенето на
печатни
материали.
Текстът
на
Маракешкия
договор е
приложен към
настоящото
решение.
Член
2
Председателят
на Съвета се
оправомощава
да определи
лицето или
лицата,
упълномощени
да депозират
от името на
Европейския
съюз акт за
ратифициране,
както е
предвидено в
член 19 от
Маракешкия
договор, за
да изрази
съгласието
на Европейския
съюз да бъде
обвързан
като страна
по договора.
Член 3
Настоящото
решение
влиза в сила
в деня на приемането
му.
Съставено
в Брюксел на […] година.
                                                                       За
Съвета
                                                                       Председател
[1]               Информационно
приложение №
282, юни 2012 г.; http://www.who.int.
[2]               http://www.worldblindunion.org.
[3]               Решение
на Съвета
относно
участието на
Европейския
съюз в преговорите
за
международно
споразумение
в рамките на
Световната
организация
за интелектуална
собственост
относно
подобрения
достъп до
книги за лица
с увреждания,
които не им
позволяват
да четат
печатни материали;
16259/12 EU RESTRICTED.
[4]               Решение
2014/221/EС на Съвета
от 14 април 2014 г.
за
подписване
от името на
Европейския
съюз на
Маракешкия
договор за
улесняване
на достъпа до
публикувани
произведения
за слепи
хора, лица с
нарушено
зрение или с
други
увреждания,
които не
позволяват
четенето на
печатни материали
(OВ L115, 17.4.2014 г., стр. 1.).
[5]               Договарящите
се страни
могат също
така да предвидят
ограничение
или
изключение
по отношение
на правото на
изпълнението
пред публика
и — в
съответствие
с
приложената
съгласувана
декларация,
на правото на
писмен превод,
доколкото
това е
позволено от
Бернската
конвенция.
[6]               ОВ L 167, 22.6.2001 г.,
стр. 10.
[7]               Вж.
например
дело C-145/10, Eva Maria Painer,
точка 104.
[8]               Дело C-114/12
Комисията
срещу Съвета,
решение от 4 септември
2014 г.
[9]               OВ C , , стр. .
[10]             Решение 2010/48/ЕО
на Съвета от
26 ноември 2009 г.
относно
сключването
от
Европейската
общност на
Конвенцията
на
Организацията
на
обединените
нации за
правата на
хората с
увреждания
(OВ L23, 27.1.2010 г., стр. 35).
[11]             Решение
2014/221/EС на Съвета
от 14 април 2014 г.
за подписване
от името на
Европейския
съюз на Маракешкия
договор за
улесняване
на достъпа до
публикувани
произведения
за слепи хора,
лица с
нарушено
зрение или с
други увреждания,
които не
позволяват
четенето на
печатни
материали (OВ L115,
17.4.2014 г., стр. 1).