CELEX: 32014R0180
Language: hr
Date: 2014-02-20 00:00:00
Title: Provedbena uredba Komisije (EU) br. 180/2014 оd 20. veljače 2014. o utvrđivanju pravila primjene Uredbe (EU) br. 228/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju posebnih mjera za poljoprivredu u najudaljenijim regijama Unije

4.3.2014   
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               L 63/13
            
         
      PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 180/2014
   оd 20. veljače 2014.
   o utvrđivanju pravila primjene Uredbe (EU) br. 228/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju posebnih mjera za poljoprivredu u najudaljenijim regijama Unije
   EUROPSKA KOMISIJA,
   uzimajući u obzir Ugovor u funkcioniranju Europske unije,
   uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 228/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. ožujka 2013. o utvrđivanju posebnih mjera za poljoprivredu u najudaljenijim regijama Unije i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 247/2006 (1), a posebno njezin članak 6. stavak 2., članak 8., članak 12. stavak 3. i članak 13. stavak 2., članak 14., drugi podstavak članka 18. stavka 1. te članak 19. stavak 3., članak 21. stavak 4., članak 27. stavak 1. i članak 29. stavak 2.,
   budući da:
   
               (1)
            
            
               Uredbom (EU) br. 228/2013 stavlja se izvan snage i zamjenjuje Uredba Vijeća (EZ) br. 247/2006 (2). Uredbom (EU) br. 228/2013 Komisija se ovlašćuje za donošenje delegiranih i provedbenih akata. Kako bi se osiguralo nesmetano funkcioniranje sustava u novom pravnom okviru, potrebno je donijeti pravila takvim aktima. Nova pravila trebala bi zamijeniti provedbena pravila iz Uredbe Komisije (EZ) br. 793/2006 (3). Ta je Uredba stavljena izvan snage Delegiranom uredbom Komisije (EU) br. 179/2014 (4).
            
         
               (2)
            
            
               Za određene poljoprivredne proizvode koji su oslobođeni uvoznih carina već je potrebna uvozna dozvola. Radi administrativnog pojednostavnjenja, uvoznu dozvolu treba koristiti kao potporu režimu za oslobađanje tih proizvoda od uvoznih carina.
            
         
               (3)
            
            
               Potrebno je donijeti i dokument kojim će se podržati režimi za oslobađanje od uvoznih carina drugih poljoprivrednih proizvoda za koje nije potrebna uvozna dozvola. U tu je svrhu potrebno koristiti potvrdu o oslobođenju izrađenu na temelju obrasca uvozne dozvole.
            
         
               (4)
            
            
               Potrebno je propisati pravila za utvrđivanje iznosa potpore za opskrbu proizvodima na temelju posebnih režima opskrbe. Tim bi se pravilima uzeli u obzir dodatni troškovi opskrbe najudaljenijih regija zbog njihove udaljenosti i izoliranosti, što predstavlja teret koji ih ozbiljno ograničava. Kako bi se očuvala konkurentnost proizvoda Unije, u okviru te potpore treba uzeti u obzir cijene koje se primjenjuju na izvoz.
            
         
               (5)
            
            
               Programom potpore za opskrbu proizvodima s područja Unije treba upravljati s pomoću tzv. potvrde o potpori koja se temelji na obrascu uvozne dozvole.
            
         
               (6)
            
            
               Upravljanje posebnim režimima opskrbe podrazumijeva uvođenje pravila u pogledu izdavanja potvrde o potpori koja odstupaju od uobičajenih pravila primjenjivih na uvozne dozvole prema Uredbi Komisije (EZ) br. 376/2008 (5).
            
         
               (7)
            
            
               Upravljanje posebnim režimima opskrbe trebalo bi omogućiti ispunjavanje dvaju ciljeva. Prvi je cilj potaknuti brzo izdavanje dozvola i potvrda, posebno tako da se više ne zahtijeva prethodno polaganje jamstva u svim slučajevima te brzu isplatu potpore za proizvode s područja Unije. Drugi je cilj zajamčiti kontrolu i praćenje postupaka te administrativnim tijelima pružiti potrebne instrumente za utvrđivanje ispunjenja ciljeva programa. Tim bi se ciljevima osigurala redovita opskrba određenim poljoprivrednim proizvodima i poništili učinci zemljopisnog položaja najudaljenijih regija osiguravanjem da se prednosti programa uistinu prenose u fazu u kojoj se proizvodi namijenjeni krajnjim korisnicima stavljaju na tržište.
            
         
               (8)
            
            
               Pravilima upravljanja određenim režimima opskrbe potrebno je osigurati da u okviru količina utvrđenih predviđenim opskrbnim bilancama registrirani subjekti dobiju dozvolu ili potvrdu za proizvode ili količine uključene u trgovinske transakcije koje obavljaju za vlastiti račun nakon što dostave dokumente kojima se potvrđuje da je operacija stvarna i da je zahtjev za izdavanje dozvole ili potvrde ispravan.
            
         
               (9)
            
            
               Praćenje postupaka u okviru posebnih režima opskrbe među ostalim podrazumijeva da je rok valjanosti dozvola i potvrda u skladu sa zahtjevima zračnog i pomorskog prijevoza, dostavljanje dokaza da je opskrba obuhvaćena dozvolom ili potvrdom provedena u kratkom vremenskom roku i da je zabranjen prijenos prava i obveza koji su dodijeljeni nositelju dozvole ili potvrde.
            
         
               (10)
            
            
               Pogodnosti u obliku oslobođenja od uvoznih carina i potpora za opskrbu proizvodima s područja Unije moraju se prenositi tako da se odražavaju u troškovima proizvodnje i cijenama koje plaćaju krajnji korisnici. Stoga je potrebno provoditi provjere kako bi se osiguralo da se pogodnosti stvarno prenose.
            
         
               (11)
            
            
               Potrebno je utvrditi pravila u pogledu odobrenja i praćenja izvoza proizvoda obuhvaćenih posebnim režimima opskrbe u treće zemlje i njihove otpreme u ostatak Unije. Posebno je potrebno propisati najveće dopuštene količine prerađenih proizvoda koji mogu podlijegati tradicionalnom izvozu ili pošiljkama te količinu proizvoda i odredišta izvoza za proizvode koji se prerađuju na lokalnoj razini, u cilju poticanja regionalne trgovine.
            
         
               (12)
            
            
               U cilju zaštite potrošača i trgovinskih interesa subjekata, proizvode koji nisu dobre i zadovoljavajuće tržišne kvalitete u smislu članka 28. Uredbe Komisije (EZ) br. 612/2009 (6) treba isključiti iz posebnih režima opskrbe najkasnije do trenutka njihova prvog stavljanja na tržište i poduzeti odgovarajuće mjere kada taj zahtjev nije ispunjen.
            
         
               (13)
            
            
               U kontekstu partnerskih postupaka koji su na snazi za najudaljenije regije, nadležna tijela država članica moraju propisati podrobna administrativna pravila potrebna za osiguranje upravljanja posebnim režimima opskrbe i njihova praćenja.
            
         
               (14)
            
            
               U svrhu ocjene načina provedbe režima, od nadležnih tijela država članica treba zatražiti da redovito izvještavaju Komisiju.
            
         
               (15)
            
            
               Za svaki program potpore namijenjen lokalnoj proizvodnji potrebno je navesti što je obuhvaćeno zahtjevom za potporu i koje je dokumente potrebno priložiti u svrhu ocjene njegove opravdanosti.
            
         
               (16)
            
            
               Zahtjeve za potporu koji sadržavaju očite greške treba biti moguće izmijeniti u bilo kojem trenutku.
            
         
               (17)
            
            
               Rokovi za podnošenje i izmjene zahtjeva za potporu moraju se poštovati kako bi se nacionalnim nadležnim tijelima omogućilo planiranje i provedba učinkovitih provjera ispravnosti zahtjeva za potporu lokalnoj proizvodnji. Stoga treba odrediti rokove nakon kojih se podnošenje zahtjeva više ne može prihvatiti. Isto tako, potrebno je primjenjivati umanjenja kako bi se podnositelje zahtjeva za potporu potaknulo na poštovanje rokova.
            
         
               (18)
            
            
               Podnositeljima zahtjeva trebalo bi omogućiti povlačenje zahtjeva za potporu za lokalnu proizvodnju ili njegovih dijelova u bilo kojem trenutku, uz uvjet da nadležno tijelo još nije obavijestilo podnositelja zahtjeva o pogreškama u zahtjevu za potporu ili najavilo kontrolu na terenu kojom su otkrivene pogreške u dijelu zahtjeva koji se povlači.
            
         
               (19)
            
            
               Potrebno je djelotvorno nadzirati poštovanje pravila programa potpore kojima se upravlja u okviru integriranog administrativnog i kontrolnog sustava. S tim ciljem i radi postizanja usklađene razine praćenja u svim državama članicama, potrebno je precizno odrediti kriterije i tehničke postupke za izvršavanje administrativnih provjera i kontrola na terenu. Prema potrebi, države bi članice trebale nastojati kombinirati različite provjere iz ove Uredbe s provjerama predviđenima drugim odredbama Unije.
            
         
               (20)
            
            
               Treba odrediti najmanji broj podnositelja zahtjeva za potporu koji će biti podvrgnuti kontrolama na terenu u okviru različitih programa potpora.
            
         
               (21)
            
            
               Uzorak za najmanju stopu kontrola na terenu treba se odabrati djelomično na temelju analize rizika, a djelomično nasumično. Treba odrediti glavne čimbenike koje će se uzeti u obzir tijekom analize rizika.
            
         
               (22)
            
            
               U slučaju utvrđivanja značajnih nepravilnosti, potrebno je povećati stopu kontrola na terenu u tekućoj i sljedećim godinama kako bi se postigla prihvatljiva razina sigurnosti u ispravnost predmetnih zahtjeva za potporu.
            
         
               (23)
            
            
               Kako bi kontrole na terenu bile djelotvorne, važno je obavijestiti inspektore o razlozima zbog kojih su predmetni podnositelji zahtjeva za potporu odabrani za kontrolu na terenu. Države članice moraju voditi evidenciju o takvim podacima.
            
         
               (24)
            
            
               Kako bi se nacionalnim tijelima i nadležnim tijelima Unije omogućilo praćenje nakon provedenih kontrola na terenu, pojedinosti o kontrolama potrebno je navesti u izvješćima o kontroli. Podnositeljima zahtjeva za potporu ili njihovim zastupnicima treba omogućiti da potpišu izvješće. Međutim, u slučaju kontrola daljinskim istraživanjem, državama članicama treba omogućiti da predvide to pravo samo ako se kontrolama utvrde nepravilnosti. Nadalje, bez obzira na vrstu izvršene kontrole na terenu, podnositelju zahtjeva za potporu treba dostaviti primjerak izvješća ako se otkriju nepravilnosti.
            
         
               (25)
            
            
               U svrhu djelotvorne zaštite financijskih interesa Unije, potrebno je donijeti prikladne mjere za borbu protiv nepravilnosti i prijevare.
            
         
               (26)
            
            
               Potrebno je utvrditi umanjenja i isključenja uzimajući u obzir načelo proporcionalnosti i posebne probleme koji nastaju u slučaju više sile, iznimnih okolnosti ili prirodnih katastrofa. Umanjenja i isključenja treba stupnjevati prema težini počinjene nepravilnosti, pri čemu bi najviši stupanj bio potpuno isključenje iz jednog ili više programa potpora za lokalnu proizvodnju za određeno razdoblje.
            
         
               (27)
            
            
               U pravilu umanjenja i isključenja ne treba primjenjivati ako su podnositelji zahtjeva za potporu podnijeli činjenično točne podatke ili mogu na drukčiji način dokazati da nisu počinili prekršaj.
            
         
               (28)
            
            
               Na podnositelja zahtjeva koji u bilo kojem trenutku obavijesti nadležno nacionalno tijelo o neispravnim zahtjevima za potporu ne bi se trebala primjenjivati umanjenja ili isključenja, bez obzira na razlog neispravnosti, pod uvjetom da podnositelj prijave nije obaviješten o namjeri nadležnog tijela da provede kontrolu na terenu i pod uvjetom da nadležno tijelo nije već obavijestilo podnositelja o nepravilnosti u zahtjevu. Isto treba primjenjivati na netočne podatke u računalnoj bazi podataka.
            
         
               (29)
            
            
               Ako se na istog podnositelja zahtjeva primjenjuju različita umanjenja, potrebno ih je primjenjivati neovisno jedno o drugome. Osim toga, umanjenja i isključenja predviđena ovom Uredbom trebala bi se primjenjivati ne dovodeći u pitanje dodatne kazne predviđene drugim odredbama prava Unije ili nacionalnog prava.
            
         
               (30)
            
            
               Podnositelji zahtjeva za potporu koji ne mogu ispuniti obveze predviđene detaljnim pravilima za provedbu programa zbog okolnosti više sile ili iznimnih okolnosti ne bi trebali izgubiti pravo na potporu. Potrebno je navesti koje slučajeve nadležna tijela mogu smatrati iznimnim okolnostima.
            
         
               (31)
            
            
               Kako bi se osigurala jedinstvena primjena načela dobre vjere u cijeloj Uniji, u slučaju povrata nepravilno isplaćenih iznosa potrebno je propisati uvjete primjene tog načela ne dovodeći u pitanje postupanje s dotičnim izdacima u kontekstu poravnanja računa.
            
         
               (32)
            
            
               Potrebno je donijeti detaljna pravila za primjenu logotipa kojima će se povećati osviještenost i potaknuti potrošnja kvalitetnih prerađenih i neprerađenih poljoprivrednih proizvoda karakterističnih za najudaljenije regije Unije.
            
         
               (33)
            
            
               Nadležna tijela u predmetnim regijama moraju biti odgovorna za donošenje dodatnih administrativnih zahtjeva potrebnih za osiguranje ispravne primjene uspostavljenih mehanizama za provjere i praćenje primjene logotipa i jamčenje poštovanja tih obveza.
            
         
               (34)
            
            
               U svrhu oslobođenja duhana uvezenog na Kanarske otoke od uvoznih carina, potrebno je odrediti godišnje razdoblje za izračun najveće dopuštene količine duhanskih proizvoda iz članka 29. Uredbe (EU) br. 228/2013. Osim toga, kako bi se osigurala najveća moguća fleksibilnost, potrebno je dati dopuštenje za ukupnu količinu neprerađenog/neižiljenog duhana koja se može koristiti za uvoz drugih proizvoda na temelju koeficijenta ekvivalentnosti, ovisno o zahtjevima lokalne industrije.
            
         
               (35)
            
            
               Potrebno je pojednostavniti postupke izmjene programa potpore kako bi se osigurala fleksibilnija i lakša prilagodba programa stvarnim uvjetima povezanima s režimima opskrbe i lokalnom poljoprivrednom proizvodnjom. Zbog toga je potrebno odgoditi rok za podnošenje godišnjih izmjena za dva mjeseca kako bi ga se uskladilo s rokom utvrđenim u članku 32. stavku 2. Uredbe (EU) br. 228/2013 za dostavu godišnjih izvješća o provedbi. Glavne izmjene je međutim potrebno dostaviti Komisiji na vrijeme kako bi se omogućila njihova podrobna ocjena i odluka o odobravanju do datuma primjenjivosti tih izmjena.
            
         
               (36)
            
            
               Države članice trebale bi dostaviti Komisiji sve podatke o provedbi programa koji su nužni za osiguranje njihovog ispravnog praćenja tijekom vremena. Zbog toga je nužno uspostaviti najmanji skup pokazatelja rezultata te sadržaj i rokove za povremena priopćenja i statističke podatke o posebnim režimima opskrbe i mjerama potpore lokalnoj proizvodnji te za godišnja izvješća o provedbi. Kako bi se omogućila dostava pouzdanijih podataka o zahtjevima za potporu povezanima s potporom lokalnoj proizvodnji, rok za dostavu potrebno je produljiti za mjesec dana.
            
         
               (37)
            
            
               Sve obavijesti koje države članice dostavljaju Komisiji koje su potrebne za dobro funkcioniranje programa trebale bi biti u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 792/2009 (7).
            
         
               (38)
            
            
               Mjere predviđene ovom Uredbom usklađene su s mišljenjem Odbora za upravljanje izravnim plaćanjima,
            
         DONIJELA JE OVU UREDBU:
   POGLAVLJE I.
   
      POSEBNI REŽIMI OPSKRBE
   
   
      ODJELJAK 1.
   
   
      
         Predviđene opskrbne bilance
      
   
   Članak 1.
   Svrha predviđenih opskrbnih bilanci i njihove izmjene
   U predviđenim opskrbnim bilancama koje države članice utvrđuju u skladu s člankom 9. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 228/2013 navode se količine osnovnih proizvoda koji su potrebni za zadovoljenje zahtjeva za opskrbom u svakoj najudaljenijoj regiji u svakoj kalendarskoj godini.
   Države članice mogu izmijeniti svoju predviđenu opskrbnu bilancu. Na te izmjene primjenjuje se članak 40. ove Uredbe.
   
      ODJELJAK 2.
   
   
      
         Opskrba putem uvoza iz trećih zemalja
      
   
   Članak 2.
   Uvozna dozvola
   1.   Za potrebe članka 12. stavka 1. Uredbe (EU) br. 228/2013, proizvodi za koje je potrebna uvozna dozvola oslobođeni su uvoznih carina po predočenju te dozvole.
   2.   Uvozne dozvole izrađuju se u skladu s predloškom iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 376/2008.
   Članak 7. stavak 5. i članci 12., 14., 16., 17., 18., 20., 22., 25., 26., 28., 32. i 35. do 40. Uredbe (EZ) br. 376/2008 primjenjuju se mutatis mutandis, ne dovodeći u pitanje ovu Uredbu.
   3.   Polje 20. zahtjeva za izdavanje uvozne dozvole i same uvozne dozvole sadržava jednu od izjava iz dijela A Priloga I. i jednu od izjava iz dijela B Priloga I.
   4.   U polju 12. uvozne dozvole navodi se posljednji dan valjanosti.
   5.   Nadležna tijela izdaju uvozne dozvole na zahtjev dotičnih stranaka u okviru ograničenja iz predviđenih opskrbnih bilanci.
   6.   Uvozne carine naplaćuju se na količine koje prelaze one navedene u uvoznoj dozvoli. Odstupanje od 5 % u skladu s člankom 7. stavku 4. Uredbe (EZ) br. 376/2008 dopušteno je, pod uvjetom da su plaćene pripadajuće uvozne carine.
   Članak 3.
   Potvrda o oslobođenju
   1.   Za potrebe članka 12. stavka 1. Uredbe (EU) br. 228/2013, proizvodi na koje nije potrebno predočenje uvozne dozvole oslobođeni su uvoznih carina po predođenju potvrde o oslobođenju.
   2.   Potvrde o oslobođenju izrađuju se na temelju predloška uvozne dozvole iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 376/2008.
   Članak 7. stavak 5. i članci 12., 14., 16., 17., 18., 20., 22., 25., 26., 28., 32. i 35. do 40. Uredbe (EZ) br. 376/2008 primjenjuju se mutatis mutandis, ne dovodeći u pitanje ovu Uredbu.
   3.   Jedan od unosa iz dijela C Priloga I. ispisuje se ili otiskuje pečatom u gornjem lijevom polju na potvrdi.
   4.   Polje 20. zahtjeva za izdavanje potvrde o oslobođenju i same potvrde o oslobođenju sadržava jednu od izjava iz dijela D Priloga I. i jednu od izjava iz dijela B. Priloga I.
   5.   U polju 12. potvrde o oslobođenju navodi se posljednji dan valjanosti.
   6.   Nadležna tijela izdaju potvrde o oslobođenju na zahtjev dotičnih stranaka u okviru ograničenja iz predviđenih opskrbnih bilanci.
   
      ODJELJAK 3.
   
   
      
         Opskrba iz Unije
      
   
   Članak 4.
   Određivanje i dodjeljivanje potpore
   1.   Za potrebe članka 10. stavka 2. Uredbe (EU) br. 228/2013, države članice utvrđuju u kontekstu programa iznos potpore koji će se dodjeljivati kako bi se ublažile posljedice udaljenosti, izoliranosti i iznimno daleke lokacije uzimajući u obzir:
   
               (a)
            
            
               u odnosu na posebne dodatne troškove prijevoza, troškove ponovnog utovara uključene u opskrbu predmetnih najudaljenijih regija;
            
         
               (b)
            
            
               u odnosu na posebne dodatne troškove uključene u lokalnu preradu, malo tržište, potrebu da se zajamči sigurnost opskrbe i posebne zahtjeve kvalitete za robu u predmetnim najudaljenijim regijama.
            
         Članak 5.
   Potvrda o potpori i plaćanje
   1.   Potpora se dodjeljuje po predočenju potvrde (dalje u tekstu: „potvrda o potpori”), koja je potpuno iskorištena.
   Podnošenje potvrde o potpori na uvid tijelima odgovornima za isplatu istovrijedno je podnošenju zahtjeva za potporu. Osim u slučajevima više sile ili iznimnih klimatskih uvjeta, potvrde se moraju dostaviti u roku od 30 dana od datuma kada su naplaćene. Ako je taj rok prekoračen, potpora se umanjuje za 5 % po danu kašnjenja.
   Potporu isplaćuju nadležna tijela najkasnije u roku 90 dana nakon datuma zaprimanja iskorištene potvrde o potpori, osim u sljedećim slučajevima:
   
               (a)
            
            
               više sile ili iznimnih klimatskih uvjeta;
            
         
               (b)
            
            
               ako je pokrenuta administrativna istraga o pravu na potporu; u tom slučaju plaćanje se izvršava tek nakon priznavanja prava na potporu.
            
         2.   Potvrde o potpori sastavljaju se na temelju predloška uvozne dozvole iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1291/2000.
   Članak 7. stavak 5. i članci 12., 14., 16., 17., 18., 20., 22., 25., 26., 28., 32. i 35. do 40. Uredbe (EZ) br. 376/2008 primjenjuju se mutatis mutandis, ne dovodeći u pitanje ovu Uredbu.
   3.   Jedna od izjava iz dijela E Priloga I. ispisuje se ili nanosi pečatom u gornje lijevo polje potvrde.
   Polja 7. i 8. na potvrdi brišu se.
   4.   Polje 20. zahtjeva za izdavanje potvrde o potpori i same potvrde o potpori sadrži jednu od izjava iz dijela F. Priloga I. i jednu od izjava iz dijela G. Priloga I.
   5.   U polju 12. potvrde o potpori navodi se posljednji dan valjanosti.
   6.   Iznos primjenjive potpore onaj je koji je na snazi na dan podnošenja zahtjeva za potvrdu o potpori.
   7.   Nadležna tijela izdaju potvrde o potpori na zahtjev dotičnih stranaka, prema ograničenjima predviđene bilance ponude.
   
      ODJELJAK 4.
   
   
      
         Zajedničke odredbe
      
   
   Članak 6.
   Prenošenje pogodnosti na krajnjeg korisnika
   Za potrebe članka 13. stavka 1. Uredbe (EU) br. 228/2013, nadležna tijela poduzimaju sve odgovarajuće mjere kako bi provjerila prenosi li se pogodnost stvarno na krajnjeg korisnika. Pri tome mogu procjenjivati trgovinske marže i cijene koje primjenjuju različiti subjekti.
   O mjerama iz prvog stavka, a posebno kontrolnim točkama pomoću kojih se utvrđuje je li potpora prenesena, i svim izmjenama, Komisija se obavješćuje u kontekstu godišnjeg izvješća o provedbi iz članka 32. stavka 2. Uredbe (EU) br. 228/2013.
   Članak 7.
   Registar subjekata
   1.   Kako bi bili prihvatljivi za upis u registar iz drugog podstavka članka 12. stavka 1. Uredbe (EU) br. 228/2013 subjekti se obvezuju:
   
               (a)
            
            
               priopćiti nadležnim tijelima, na njihov zahtjev, sve važne podatke o svojim trgovinskim aktivnostima, posebno u vezi s primijenjenim cijenama i maržama;
            
         
               (b)
            
            
               poslovati isključivo pod vlastitim imenom i za vlastiti račun;
            
         
               (c)
            
            
               dostaviti zahtjeve za dozvole i potvrde koji odgovaraju njihovoj stvarnoj sposobnosti opskrbe predmetnih proizvoda, što dokazuju na temelju objektivnih čimbenika;
            
         
               (d)
            
            
               da neće djelovati na način kojime bi mogli uzrokovati umjetni manjak proizvoda te da neće prodavati raspoložive proizvode po umjetno niskim cijenama,
            
         
               (e)
            
            
               osigurati, na zadovoljstvo nadležnih tijela da se, prilikom prodaje poljoprivrednih proizvoda u dotičnoj najudaljenijoj regiji, pogodnost prenosi na krajnjeg korisnika.
            
         2.   Subjekti koji planiraju otpremu ili izvoz neprerađenih, prerađenih ili pakiranih proizvoda prema uvjetima iz članka 13., u trenutku predavanja zahtjeva za upis u registar ili kasnije, izjavljuju da se planiraju baviti tom aktivnošću i navode lokaciju pogona za pakiranje, ako je primjenjivo.
   3.   Subjekti koji planiraju otpremu ili izvoz prerađenih proizvoda prema uvjetima iz članka 13., u trenutku predavanja zahtjeva za upis u registar ili kasnije, izjavljuju da se planiraju baviti tom aktivnošću i navode lokaciju pogona za pakiranje, ako je primjenjivo.
   Članak 8.
   Dokumenti koje moraju dostaviti subjekti i valjanost dozvola i potvrda
   1.   U skladu s člankom 2. stavkom 5., člankom 3. stavkom 6, člankom 5. stavkom 7. i člancima 11. i 12., nadležna tijela prihvaćaju zahtjev za uvoznu dozvolu, potvrdu o oslobođenju ili potvrdu o potpori koje su subjekti podnijeli na uvid za svaku pošiljku pod uvjetom da su popraćene izvornikom ili ovjerenom preslikom računa i izvornikom ili ovjerenom preslikom sljedećih dokumenata:
   
               (a)
            
            
               za uvozne dozvole ili potvrde o oslobođenju:
               
                           i.
                        
                        
                           teretnica, tovarni list ili dokumente o multimodalnom prijevozu;
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           potvrde o podrijetlu proizvoda podrijetlom iz trećih zemalja; ili
                        
                     
         
               (b)
            
            
               za potvrde o potpori:
               
                           i.
                        
                        
                           dokument T2L ili T2LF pod uvjetima iz članka 315. stavaka 1. i 2. Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 (8); ili
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           izjave tipa CO iz članka 786. stavka 2. točke (a) i Priloga 38., Glave II., polja 1. te Uredbe.
                        
                     
         Navedeni dokumenti mogu biti u obliku elektroničke poruke. Ako nadležno tijelo koje vrši provjere nema pristup IT sustavu koji služi za upravljanje i pripremu takvog elektroničkog dokumenta, potrebno je dostaviti ovjereni ispis dokumenta.
   Račun, teretnica ili tovarni list u zračnom prometu glase na ime podnositelja zahtjeva.
   2.   Rok valjanosti dozvola i potvrda utvrđuje se na temelju trajanja prijevoza. Nadležno tijelo može produžiti taj rok u posebnim slučajevima kada ozbiljne i nepredviđene okolnosti utječu na trajanje prijevoza, ali ne smije prelaziti dva mjeseca od datuma izdavanja dozvole ili potvrde.
   Članak 9.
   Predočenje dozvola, potvrda i robe
   1.   Za proizvode obuhvaćene posebnim režimom opskrbe, carinskim vlastima moraju se predočiti uvozne dozvole, potvrde o oslobođenju i potvrde o potpori kako bi se izvršile sve carinske formalnosti u roku od najviše 15 radnih dana od dana odobrenja istovara robe. Nadležna tijela taj rok mogu skratiti.
   U slučaju proizvoda koji su bili predmetom prerade ili carinskog skladištenja na Azorima, Madeiri ili Kanarskim otocima te nakon toga tamo pušteni u slobodan promet, maksimalan rok od 15 dana počinje teći na dan predavanja zahtjeva za izdavanje dozvola ili potvrda iz prvog podstavka.
   2.   Roba se predočuje u rasutom stanju ili u odvojenim serijama u skladu s predočenom dozvolom ili potvrdom.
   Dozvole i potvrde koriste se samo za jednu aktivnost tek nakon završavanja carinskih formalnosti.
   Članak 10.
   Kvaliteta proizvoda
   Usklađenost proizvoda sa zahtjevima iz članka 10. stavka 4. Uredbe (EU) br. 228/2013 ispituje se najkasnije u fazi prvog stavljanja na tržišteja, u skladu s normama ili praksom na snazi u Uniji.
   Ako se smatra da proizvod ne zadovoljava zahtjeve iz članka 10. stavka 4. Uredbe (EU) br. 228/2013, pravo iz posebnog režima opskrbe povlači se i odgovarajuća se količina vraća u predviđenu opskrbnu bilancu. Ako je potpora dodijeljena u skladu s člankom 5. te Uredbe , iznos potpore mora se vratiti. Ako je uvoz izvršen u skladu s člancima 2. i 3. ove Uredbe, plaća se uvozna carina, osim ako dotična stranka dostavi dokaz da su proizvodi ponovno izvezeni ili uništeni.
   Članak 11.
   Značajna povećanja broja zahtjeva za dozvole i potvrde
   1.   Ako stanje izvršenja predviđene opskrbne bilance ukazuje na značajno povećanje broja zahtjeva za uvozne dozvole, potvrde o oslobođenju ili potvrde o pomoći za određeni proizvod koji bi mogli ugroziti ostvarenje jednog ili više ciljeva određenog režima opskrbe, država članica poduzima potrebne mjere, nakon savjetovanja s nadležnim tijelima, kako bi osigurala opskrbu osnovnih proizvoda u najudaljenijoj regiji, uzimajući u obzir dostupne količine i zahtjeve prioritetnih sektora.
   2.   Ako, nakon savjetovanja s nadležnim tijelima, države članice odluče primijeniti ograničenja na izdavanje dozvola i potvrda, nadležna tijela primjenjuju jedinstveni postotak umanjenja na sve zahtjeve koji su u obradi.
   Članak 12.
   Određivanje najveće dopuštene količine po zahtjevu za dozvolu ili potvrdu
   Ako je to nužno u svrhu izbjegavanja poremećaja na tržištu u dotičnim najudaljenijim regijama ili spekulativnih radnji koje bi mogle ugroziti nesmetano funkcioniranje posebnih režima opskrbe, nadležna tijela mogu odrediti najveće dopuštene količine po zahtjevu za dozvolu ili potvrdu.
   Nadležna tijela odmah obavještavaju Komisiju o slučajevima u kojima se primjenjuje ovaj članak.
   Obavijesti iz ovog članka dostavljaju se u skladu s Uredbom (EZ) br. 792/2009.
   
      ODJELJAK 5.
   
   
      
         Izvoz I otprema
      
   
   Članak 13.
   Uvjeti izvoza i otpreme
   1.   Na izvoz ili otpremu neprerađenih proizvoda na koje su se primjenjivali posebni režimi opskrbe, ili pakiranih ili prerađenih proizvoda koji sadrže proizvode na koje su se primjenjivali posebni režimi opskrbe primjenjuju se zahtjevi iz stavaka 2. do 6.
   2.   U slučaju izvezenih proizvoda, u polje 44. izvozne deklaracije unosi se jedna od izjava iz dijela H Priloga I.
   3.   Količine proizvoda koje su oslobođene uvoznih carina i izvezene ponovno se pripisuju predviđenoj opskrbnoj bilanci.
   Na te se proizvode ne primjenjuju izvozne subvencije.
   4.   Količine proizvoda koje su oslobođene uvoznih carina i otpremljene pripisuju se predviđenoj opskrbnoj bilanci i iznos uvozni carina erga omnes primjenjiv na dan uvoza plaća otpremnik najkasnije u trenutku otpreme.
   Ti se proizvodi ne otpremaju do izvršenja plaćanja iz prvog podstavka.
   Ako nije moguće odrediti dan uvoza, proizvodi se smatraju uvezenim na dan kada su se primjenjivale najveće uvozne carine erga omnes u razdoblju od šest mjeseci prije datuma otpreme.
   5.   Količine proizvoda za koje su korištene potpore i koji su izvezeni ili otpremljeni pripisuju se predviđenoj opskrbnoj bilanci, a dodijeljenu potporu izvoznik ili pošiljatelj vraća najkasnije do trenutka izvoza ili otpreme.
   Ti se proizvodi ne otpremaju niti izvoze sve dok se ne izvrši povrat iz prvog podstavka.
   Ako je nemoguće utvrditi iznos dane potpore, smatra se da su proizvodi primili najvišu stopu potpore koju određuje Unija za takve proizvode tijekom šestomjesečnog razdoblja koje prethodi podnošenju zahtjeva za izvoz ili otpremu.
   Na te se proizvode mogu primjenjivati izvozne subvencije, pod uvjetom da su zadovoljeni kriteriji za dodjelu takvih potpora.
   6.   Nadležna tijela odobravaju izvoz ili otpremu količina prerađenih proizvoda koje su drugačije od onih navedenih u stavcima 3., 4. i 5. ovog članka i članka 15. samo ako izvoznik potvrdi da se na te proizvode nisu primjenjivali posebni režimi opskrbe.
   Nadležna tijela odobravaju ponovni izvoz ili ponovnu otpremu neprerađenih proizvoda ili pakiranih proizvoda osim onih iz stavaka 3., 4. i 5. ovog članka samo ako izvoznik potvrdi da se na te proizvode nisu primjenjivali posebni režimi opskrbe.
   Nadležna tijela provode potrebne provjere kako bi osigurala točnost potvrda navedenih u prvom i drugom podstavku te, prema potrebi, potražuju povrat pogodnosti.
   Članak 14.
   Izvozna dozvola i značajno povećanje izvoza
   1.   Izvozna dozvola ne mora se predočiti prilikom izvoza sljedećih proizvoda:
   
               (a)
            
            
               proizvoda iz članka 13. stavka 3;
            
         
               (b)
            
            
               proizvoda iz članka 13. stavka 5. koji ne ispunjavaju uvjete za dodjelu izvozne subvencije.
            
         2.   Ako postoji rizik ugrožavanja redovne opskrbe najudaljenijih regija zbog značajnog porasta izvoza proizvoda iz članka 13. stavka 1., nadležna tijela mogu ograničiti količine na način da osiguraju da su zadovoljene prioritetne potrebe predmetnih sektora. To ograničenje količine primjenjuje se na nediskriminacijski način.
   Članak 15.
   Tradicionalni izvoz, izvoz u kontekstu regionalne trgovine i tradicionalna otprema prerađenih proizvoda
   1.   Prerađivači koji su izjavili, u skladu s člankom 7. stavkom 3., da planiraju izvoziti u kontekstu tradicionalnih trgovinskih tokova ili regionalne trgovine ili otpremati u kontekstu tradicionalnih trgovinskih tokova, kako je navedeno u članku 14. stavku 2. Uredbe (EU) br. 228/2013, prerađene proizvode koji sadržavaju sirovine obuhvaćene posebnim režimima opskrbe, mogu to učiniti u okviru ograničenja godišnjih količina iz Priloga II. i V. ovoj Uredbi. Nadležna tijela daju potrebna odobrenja na način da osiguraju da transakcije ne prelaze te godišnje količine.
   Popis zemalja iz članka 14. stavka 3. Uredbe (EU) br. 228/2013 naveden je u Prilogu VI. ovoj Uredbi.
   Za izvoz u okviru regionalne trgovine, izvoznici dostavljaju isprave iz članka 17. Uredbe (EZ) br. 612/2009 nadležnim tijelima u rokovima iz članka 46. te Uredbe. Ako dokumenti nisu podneseni na vrijeme, nadležna tijela traže povrat pogodnosti odobrenih u skladu s posebnim režimima opskrbe.
   2.   Za izvoz proizvoda iz ovog članka nije potrebna izvozna dozvola.
   3.   Za izvezene proizvode iz ovog članka, polje 44. izvozne deklaracije sadržava jednu od izjava iz dijela I. Priloga I.
   
      ODJELJAK 6.
   
   
      
         Upravljanje, kontrola I praćenje
      
   
   Članak 16.
   Provjere
   1.   Administrativne kontrole uvoza, ulaska, izvoza i otpreme poljoprivrednih proizvoda moraju biti iscrpne i uključivati unakrsne provjere s dokumentima iz članka 8. stavka 1.
   2.   Fizičke kontrole prilikom uvoza, ulaska, izvoza i otpreme poljoprivrednih proizvoda provedene u dotičnoj najudaljenijoj predmetnoj regiji uključuju reprezentativni uzorak od barem 5 % dozvola i potvrda predočenih u skladu s člankom 9.
   Uredba Komisije (EZ) br. 1276/2008 (9) primjenjuje se mutatis mutandis na te fizičke provjere.
   U posebnim slučajevima, Komisija može zatražiti da fizičke provjere obuhvate drukčije postotke.
   Članak 17.
   Nacionalna pravila o upravljanju i praćenju
   Nadležna tijela donose dodatna pravila potrebna za upravljanje posebnim režimima opskrbe i njihovo praćenje u stvarnom vremenu.
   Na zahtjev Komisije ona obavješćuju Komisiju o provedenim mjerama u skladu s prvim podstavkom.
   POGLAVLJE II.
   
      MJERE POTPORE LOKALNOJ POLJOPRIVREDNOJ PROIZVODNJI
   
   
      ODJELJAK 1.
   
   
      
         Zahtjevi za potporu
      
   
   Članak 18.
   Podnošenje zahtjeva
   Zahtjevi za potporu za kalendarsku godinu podnose se uredu koji su odredila nadležna tijela države članice u skladu s predlošcima koje su pripremila nadležna tijela i u roku koje su ona odredila. Ti se rokovi određuju tako da se omogući vrijeme za potrebne kontrole na terenu i ne traju dulje od 28. veljače sljedeće kalendarske godine.
   Članak 19.
   Ispravljanje očitih pogrešaka
   Zahtjev za potporu može se ispraviti u bilo kojem trenutku nakon podnošenja ako nadležno tijelo uoči očitu grešku.
   Članak 20.
   Zakašnjelo podnošenje zahtjeva
   Osim u slučajevima više sile i iznimnim okolnostima, podnošenje zahtjeva za potporu nakon isteka roka utvrđenog u skladu s člankom 18. dovodi do umanjenja od 1 % po radnom danu iznosa na koje bi podnositelj zahtjeva za potporu imao pravo da je zahtjev za potporu podnesen u roku. Ako kašnjenje iznosi više od 25 dana, zahtjev se smatra neprihvatljivim.
   Članak 21.
   Povlačenje zahtjeva za potporu
   1.   Zahtjev za potporu se može u cijelosti ili djelomično povući u bilo kojem trenutku.
   Međutim, ako je nadležno tijelo već obavijestilo podnositelja zahtjeva za potporu o nepravilnostima u zahtjevu za potporu ili je obavijestilo podnositelja zahtjeva da planira provesti kontrole na terenu i te kontrole pokažu da postoje nepravilnosti, povlačenje se ne odobrava u odnosu na dijelove zahtjeva za potporu na koje se te nepravilnosti odnose.
   2.   Povlačenjem iz stavka 1. podnositelj zahtjeva vraća se u situaciju prije podnošenja zahtjeva za potporu ili dijela predmetnog zahtjeva za potporu.
   
      ODJELJAK 2.
   
   
      
         Kontrole
      
   
   Članak 22.
   Opća načela
   Provjera se vrši administrativnim provjerama i kontrolama na terenu.
   Administrativne kontrole su iscrpne i uključuju unakrsne provjere, između ostalog, s podacima iz integriranog administrativnog i kontrolnog sustava predviđenog u poglavlju II. glave V., poglavlju II. glave VI. i člancima 47., 61. i 102. stavku 3. Uredbe (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (10).
   Na temelju analize rizika u skladu s člankom 24. stavkom 1. te Uredbe, nadležna tijela provode kontrole na terenu na uzorku od najmanje 5 % zahtjeva za potporu. Uzorak predstavlja barem 5 % iznosa obuhvaćenih potporom.
   U svim prikladnim slučajevima, države članice koriste integrirani administrativni i kontrolni sustav.
   Članak 23.
   Kontrole na terenu
   1.   Kontrole na terenu su nenajavljene. Međutim, ako svrha provjere nije ugrožena, može se dati prethodna najava ograničena na strogo potreban minimum. Takva najava ne prelazi 48 sati, osim u propisno opravdanim slučajevima.
   2.   Prema potrebi, kontrole na terenu predviđene u ovom Odjeljku mogu se provoditi zajedno sa svim drugim kontrolama koje su predviđene zakonodavstvom Unije.
   3.   Predmetni zahtjev ili zahtjevi za potporu odbijaju se ako podnositelji zahtjeva za potporu ili njihovi zastupnici spriječe provedbu kontrole na terenu.
   Članak 24.
   Izbor podnositelja zahtjeva za potporu nad kojima se obavljaju kontrole na terenu
   1.   Nadležno tijelo odabire podnositelje zahtjeva za potporu nad kojima će se provesti kontrole na terenu na temelju analize rizika i reprezentativnosti podnesenih zahtjeva za potporu. Analiza rizika vodi računa o:
   
               (a)
            
            
               iznosu potpore;
            
         
               (b)
            
            
               broju poljoprivrednih parcela, površini i broju životinja koje su obuhvaćene zahtjevom za potporu ili količini koja je proizvedena, prevezena, prerađena ili stavljena na tržište;
            
         
               (c)
            
            
               promjenama u usporedbi s prethodnom godinom;
            
         
               (d)
            
            
               nalazima kontrola prethodnih godina;
            
         
               (e)
            
            
               ostalim parametrima koje određuju države članice.
            
         Kako bi se zadovoljio element reprezentativnosti, države članice nasumično odabiru između 20 % i 25 % minimalnog broja podnositelja zahtjeva za potporu nad kojima će se vršiti kontrole na terenu.
   2.   Nadležno tijelo vodi evidenciju o razlozima zbog kojih su određeni podnositelji zahtjeva za potporu odabrani za kontrole na terenu. Inspektor koji obavlja kontrolu na terenu mora biti obaviješten o tim razlozima prije početka kontrole.
   Članak 25.
   Izvješće o kontroli
   1.   Za svaku kontrolu na terenu sastavlja se izvješće o kontroli s podacima o provedenim kontrolama. U izvješću se posebno navodi:
   
               (a)
            
            
               program potpore i provjereni zahtjevi;
            
         
               (b)
            
            
               prisutne osobe;
            
         
               (c)
            
            
               kontrolirana poljoprivredna zemljišta, izmjerena poljoprivredna zemljišta, rezultati mjerenja po zemljištu i korištene metode mjerenja;
            
         
               (d)
            
            
               broj i vrsta zatečenih životinja i, prema potrebi, brojeve ušnih markica, upis u registar i računalnu bazu podataka za goveda i svi provjereni popratni dokumenti, rezultati provjera i, prema potrebi, posebna opažanja u odnosu na pojedine životinje ili njihove identifikacijske oznake;
            
         
               (e)
            
            
               proizvedene, prevezene, prerađene količine te količine stavljene na tržište koje su obuhvaćene kontrolom;
            
         
               (f)
            
            
               je li dana prethodna najava podnositelju zahtjeva za potporu i ako je, koliko unaprijed;
            
         
               (g)
            
            
               sve daljnje izvršene mjere kontrole.
            
         2.   Podnositeljima zahtjeva za potporu ili njihovim zastupnicima mora se dati mogućnost da potpišu izvješće kako bi potvrdili svoju prisutnost pri kontroli te radi dodavanja primjedbi. Ako su otkrivene nepravilnosti, podnositelju zahtjeva za potporu uručuje se primjerak izvješća o kontroli.
   Ako se kontrole na terenu vrše daljinskim istraživanjem, države članice mogu odlučiti da neće podnositeljima zahtjeva ili njihovim zastupnicima dati mogućnost da potpišu izvješće o kontroli ako za vrijeme kontrole daljinskim istraživanjem nisu utvrđene nepravilnosti.
   
      ODJELJAK 3.
   
   
      
         Umanjenja I isključenja I neutemeljeno isplaćena sredstva
      
   
   Članak 26.
   Umanjenja i isključenja
   U slučaju nepodudaranja između podataka navedenih u kontekstu zahtjeva za potporu i nalaza kontrola predviđenih u Odjeljku 2., predmetna država članica primjenjuje umanjenja i isključenja potpore. Ta su umanjenja ili isključenja učinkovita i razmjerna i djeluju odvraćajuće.
   Članak 27.
   Izuzeci pri primjeni umanjenja i isključenja
   1.   Umanjenja i isključenja predviđena člankom 26. ne primjenjuju se ako je podnositelj zahtjeva za potporu podnio činjenično točne podatke ili može na drugi način dokazati da nije počinio prekršaj.
   2.   Umanjenja i isključenja ne primjenjuju se na one dijelove zahtjeva za potporu o kojima je podnositelj zahtjeva za potporu pisanim putem obavijestio nadležno tijelo da su netočni ili su postala netočni od kada je zahtjev podnesen, pod uvjetom da nadležno tijelo nije prethodno obavijestilo korisnika o svojoj namjeri provedbe kontrole na terenu ili o bilo kakvim nepravilnostima u zahtjevu.
   Na temelju podataka koje je dostavio podnositelj zahtjeva za potporu kako je navedeno u prvom podstavku, zahtjev za potporu ispravlja se kako bi odražavao stvarno stanje.
   Članak 28.
   Povrat neutemeljeno isplaćenih sredstava i kazne
   1.   U slučaju neutemeljenih isplata primjenjuje se mutatis mutandis članak 80. Uredbe Komisije (EZ) br. 1122/2009 (11).
   2.   Ako su sredstva neutemeljeno isplaćena kao posljedica lažne prijave, lažnih dokumenata ili ozbiljnog nemara od strane podnositelja zahtjeva za potporu, izriče se kazna jednaka neutemeljeno isplaćenom iznosu s uračunatim kamatama u skladu s člankom 80. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1122/2009.
   Članak 29.
   Viša sila i iznimne okolnosti
   U slučaju više sile ili iznimnih okolnosti, u smislu članka 2. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1306/2013, članak 75. Uredbe (EZ) br. 1122/2009 primjenjuje se mutatis mutandis.
   POGLAVLJE III.
   
      PRATEĆE MJERE
   
   
      ODJELJAK 1.
   
   
      
         Logotip
      
   
   Članak 30.
   Provjera uvjeta za korištenje logotipa
   Nadležna tijela redovito provjeravaju zadovoljavaju li odobreni subjekti uvjete za uporabu logotipa iz članka 5. Delegirane uredbe (EU) br. 179/2014 i obveze predviđene u članku 6. stavku 4. navedene Delegirane uredbe.
   Nadležna tijela mogu prenijeti izvršavanje tih provjera na kvalificirana tijela koja posjeduju potrebnu tehničku sposobnost i nepristranost. U takvim slučajevima, ta tijela ih redovno izvješćuju o izvršavanju provjera.
   Članak 31.
   Zlouporaba i javnost logotipa
   Države članice primjenjuju mjerodavne postojeće nacionalne odredbe kako bi spriječile i, ako je nužno, kaznile zlouporabu logotipa ili donose potrebne mjere u tu svrhu. Na zahtjev Komisije, one je obavješćuju o primjenjivim mjerama.
   Države članice predviđaju odgovarajuće načine za objavu logotipa i proizvoda za koje bi se mogli koristiti.
   Članak 32.
   Nacionalne mjere
   1.   Nadležna tijela donose sve dodatne administrativne mjere nužne za upravljanje logotipom. Te mjere mogu uključivati, posebno, naplaćivanje naknade odobrenim subjektima za tiskanje logotipa te administrativne troškove i troškove inspekcije.
   2.   Na zahtjev Komisije, nadležna tijela obavješćuju Komisiju o uslugama, ili, ako je prikladno, tijela odgovorna za dodjelu odobrenja iz članka 6. stavka 3. Delegirane uredbe (EU) br. 179/2014 te za provedbu provjera potrebnih u skladu s ovim Odjeljkom i dodatnih mjera iz stavka 1. ovog članka.
   3.   Nadležna tijela obavješćuju Komisiju o svakom odobrenju prava na korištenje logotipa navodeći ime i sjedište proizvođača, proizvode i razdoblje za koje je dodijeljeno odobrenje.
   Obavijest iz ovog stavka dostavlja se u skladu s Uredbom (EZ) br. 792/2009.
   
      ODJELJAK 2.
   
   
      
         Proizvodi životinjskog podrijetla
      
   
   Članak 33.
   Stočarstvo
   1.   Na uvoz mladih muških goveda podrijetlom iz trećih zemalja obuhvaćenih oznakama KN 0102 29 05, 0102 29 29 ili 0102 29 49 namijenjenih za tov i potrošnju u francuskim prekomorskim departmanima ili Madeiri ne primjenjuju se uvozne carine dok lokalni broj mladih muških goveda ne dosegne razinu dovoljnu da se osigura održavanje i razvoj lokalne proizvodnje govedine i teletine.
   2.   Kako bi uživao pogodnosti oslobođenja iz stavka 1., uvoznik ili podnositelj zahtjeva dokazuje da ispunjuje zahtjeve iz članka 8. Delegirane uredbe (EU) br. 179/2014 dostavljanjem:
   
               (a)
            
            
               pisane izjave koja se priprema po dolasku životinja u francuski prekomorski departman ili Madeiru, u kojoj se navodi da su goveda namijenjena za tov u tim područjima barem 120 dana od stvarnog datuma dolaska i da će se tamo nakon toga konzumirati;
            
         
               (b)
            
            
               pisane obavijesti koja se priprema po dolasku životinja i u kojoj se obavješćuju nadležna tijela, u roku od mjesec dana od datuma dolaska, o gospodarstvu ili gospodarstvima na kojima će se životinje toviti.
            
         
      ODJELJAK 3.
   
   
      
         Uvoz duhana na Kanarske otoke
      
   
   Članak 34.
   Oslobođenje duhana od uvoznih carina
   1.   Godišnje razdoblje za izračun najviše godišnje količine duhana koji će biti oslobođen od uvoznih carina prilikom izravnog uvoza na Kanarske otoke, kako je navedeno u trećem podstavku članka 29. stavka 1. Uredbe (EU) br. 228/2013 počinje teći od 1. siječnja bilo koje godine do 31. prosinca iste godine.
   2.   Količine sirovog i poluprerađenog duhana iz članka 29. stavka 1. Uredbe (EU) br. 228/2013 pretvaraju se u količine neproizvedenog ižiljenog duhana na temelju koeficijenta ekvivalentnosti iz Priloga VII. ove Uredbe za predmetne proizvode.
   Članak 35.
   Uvjeti za izuzeće
   1.   Uvoz proizvoda iz Priloga VII. podliježe predočenju potvrde o oslobođenju. U polju 20. zahtjeva za izdavanje potvrde i u samoj potvrdi navodi se jedna od izjava iz dijela J Priloga I.
   Osim ako je u ovoj Uredbi predviđeno drugačije, primjenjuju se mutatis mutandis članci 3., 7. do 10., 12. i 16. ove Uredbe, članak 1. Delegirane uredbe (EU) br. 179/2014 I članak 12. stavak 2. i članak 18. Uredbe (EU) br. 228/2013.
   2.   Nadležna tijela osiguravaju da se proizvodi iz Priloga VII. koriste u skladu s mjerodavnim pravilima Unije, posebno s člancima 291. do 300. Uredbe (EEZ) br. 2454/93.
   POGLAVLJE IV.
   
      OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE
   
   Članak 36.
   Isplata potpore
   Nakon provjere zahtjeva za potporu i mjerodavnih popratnih dokumenata te izračuna iznosa koji se dodjeljuju u skladu s programima POSEI iz poglavlja II. Uredbe (EU) br. 228/2013, nadležna tijela isplaćuju potporu za kalendarsku godinu kako slijedi:
   
               (a)
            
            
               u slučaju posebnih režima opskrbe, mjera za uvoz i opskrbu živim životinjama i mjera iz članka 9. Delegirane uredbe (EU) br. 179/2014 tijekom cijele godine;
            
         
               (b)
            
            
               u slučaju izravnih plaćanja u skladu s člankom 75. Uredbe (EZ) br. 1306/2013;
            
         
               (c)
            
            
               u slučaju ostalih plaćanja, za vrijeme razdoblja koje počinje 16. listopada tekuće godine i završava 30. lipnja sljedeće godine.
            
         Članak 37.
   Pokazatelji uspješnosti
   Države članice svake godine obavješćuju Komisiju barem o podacima u vezi s pokazateljima uspješnosti propisanima u Prilogu VIII. za svaku od najudaljenijih regija.
   Ti se podaci dostavljaju u kontekstu godišnjeg izvješća o provedbi iz članka 32. stavka 2. Uredbe (EU) br. 228/2013.
   Članak 38.
   Obavijesti
   1.   U pogledu posebnih režima opskrbe, nadležna tijela dostavljaju Komisiji, najkasnije do posljednjeg dana mjeseca koji slijedi nakon kraja svakog tromjesečja, sljedeće podatke, dostupne na taj datum, u vezi s postupcima provedenima u prethodnim mjesecima u vezi s opskrbnom bilancom referentne kalendarske godine, razvrstane po proizvodima i oznaci KN i, prema potrebi, po pojedinim odredištima:
   
               (a)
            
            
               količine razvrstane ovisno o tome jesu li uvezene iz trećih zemalja ili otpremljene iz Unije;
            
         
               (b)
            
            
               iznos potpore i stvarne troškove po proizvodu te, ako je primjenjivo, po pojedinom odredištu;
            
         
               (c)
            
            
               količine za koje nisu iskorištene dozvole i potvrde, razvrstane prema kategoriji dozvole ili potvrde;
            
         
               (d)
            
            
               količine ponovno izvezenih ili ponovno otpremljenih proizvoda u skladu s člankom 13. i jedinične iznose i ukupni iznos povrata potpore;
            
         
               (e)
            
            
               ponovno izvezene ili ponovno otpremljene količine nakon prerade u skladu s člankom 15.;
            
         
               (f)
            
            
               prijenose u okviru ukupne količine za kategoriju proizvoda i izmjene predviđenih opskrbnih bilanci u predmetnom razdoblju;
            
         
               (g)
            
            
               dostupnu bilanci i stopu iskorištenosti.
            
         Podaci iz prvog podstavka dostavljaju se na temelju iskorištenih dozvola i potvrda. Konačni podaci o opskrbnoj bilanci za svaku kalendarsku godinu dostavljaju se Komisiji najkasnije do sljedećeg 31. svibnja.
   2.   U vezi s potporom za lokalnu proizvodnju, države članica obavješćuju Komisiju:
   
               (a)
            
            
               najkasnije do 30. travnja svake godine, o zaprimljenim zahtjevima za potporu i iznosima za prethodnu kalendarsku godinu;
            
         
               (b)
            
            
               najkasnije do 31. srpnja svake godine o konačno prihvatljivim zahtjevima za potporu i iznosima za prethodnu kalendarsku godinu.
            
         3.   Obavijesti iz ovog članka dostavljaju se u skladu s Uredbom (EZ) br. 792/2009.
   4.   Obavijesti iz članka 23. stavka 3. i članka 32. stavka 1. Uredbe (EU) br. 228/2013 također su u skladu s Uredbom (EZ) br. 792/2009.
   Članak 39.
   Izvješće
   1.   Izvješće iz članka 32. stavka 2. Uredbe (EU) br. 228/2013 sadržava, između ostalog:
   
               (a)
            
            
               sve značajne promjene u socioekonomskom i poljoprivrednom okruženju;
            
         
               (b)
            
            
               sažetak dostupnih fizičkih i financijskih podataka o provedbi svake mjere, nakon kojeg slijedi analiza podataka i, ako je potrebno, predstavljanje i analiza sektora na koji se odnosi mjera;
            
         
               (c)
            
            
               napredak mjera i prioriteta u odnosu na posebne i opće ciljeve na datum predstavljanja izvješća, koristeći kvantificirane pokazatelje;
            
         
               (d)
            
            
               kratak opis glavnih problema na koje se naišlo prilikom upravljanja mjerama i prilikom njihove provedbe;
            
         
               (e)
            
            
               ispitivanje rezultata svih mjera, vodeći računa o njihovim međusobnim poveznicama;
            
         
               (f)
            
            
               za posebne režime opskrbe:
               
                           i.
                        
                        
                           podatke i analizu u vezi s cjenovnim trendovima i načinom na koji je prenesena dodijeljena pogodnost te poduzete mjere i izvršene provjere kako bi se osiguralo prenošenje u skladu s člankom 6.,
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           uzimajući u obzir druge vrste dostupne pomoći, analizu proporcionalnosti potpore u odnosu na dodatni trošak prijevoza u najudaljenije regije i cijene koje se primjenjuju na izvoz u treće zemlje te, u slučaju proizvoda namijenjenih za preradu i primjenu u poljoprivredi, dodatne troškove zbog otočkog položaja i udaljenosti;
                        
                     
         
               (g)
            
            
               naznaku, temeljenu na objektivnim pokazateljima, razine do koje su postignuti ciljevi pripisani svakoj mjeri sadržanoj u programu;
            
         
               (h)
            
            
               podatke o godišnjoj opskrbnoj bilanci predmetne regije u odnosu na, između ostalog, potrošnju, razvoj stočnog fonda, proizvodnju i trgovinu;
            
         
               (i)
            
            
               podatke o iznosima koji su stvarno dodijeljeni za provedbu mjera programa na temelju kriterija koje su odredile države članice, kao što su broj prihvatljivih proizvođača, broj životinja obuhvaćenih plaćanjem, prihvatljiva površina i broj uključenih gospodarstava;
            
         
               (j)
            
            
               podatke o financijskoj provedbi svake mjere iz programa;
            
         
               (k)
            
            
               statistiku o provjerama koje provode nadležna tijela i svim primijenjenim kaznama;
            
         
               (l)
            
            
               komentare predmetne države članice o provedbi programa;
            
         
               (m)
            
            
               godišnje podatke o pokazateljima uspješnosti iz članka 37. ove Uredbe.
            
         2.   Izvješće iz stavka 1. dostavlja se Komisiji u skladu s Uredbom (EZ) br. 792/2009.
   Članak 40.
   Izmjene programa
   1.   Izmjene koje će se vršiti na svakom programu POSEI dostavljaju se Komisiji na odobrenje i moraju biti opravdane, posebno sljedećim podacima:
   
               (a)
            
            
               razlozima za eventualne probleme u provedbi kojima se opravdavaju izmjene programa;
            
         
               (b)
            
            
               očekivanim učincima izmjene;
            
         
               (c)
            
            
               utjecajem na financiranje i provjeru obveza.
            
         Osim u slučajevima više sile ili u iznimnim okolnostima, države članice dostavljaju prijedloge za izmjene programa samo jednom godišnje i jednom po programu. Komisiji se takvi prijedlozi izmjena dostavljaju najkasnije do 30. rujna svake godine.
   Ako Komisija nema prigovora na prijedlog izmjena, predviđene izmjene se primjenjuju od 1. siječnja godine koja slijedi nakon godine u kojoj su dostavljene.
   Izmjene se mogu primjenjivati i ranije ako Komisija u pisanom obliku potvrdi državi članici prije datuma iz trećeg podstavka da su prijavljene izmjene u skladu sa zakonodavstvom Unije.
   Ako prijavljena izmjena nije u skladu sa zakonodavstvom Unije, Komisija obavješćuje državu članicu prije datuma iz trećeg podstavka da se prijavljena izmjena ne primjenjuje dok Komisija ne zaprimi izmjenu koja se može smatrati sukladnom.
   2.   Odstupajući od stavka 1., Komisija zasebno ocjenjuje sljedeće izmjene koje predlažu države članice i odlučuje o njihovom odobravanju najkasnije u roku od četiri mjeseca od njihovog podnošenja u skladu s postupkom iz članka 34. stavka 2. Uredbe (EU) br. 228/2013:
   
               (a)
            
            
               pristupanje novih udaljenih regija;
            
         
               (b)
            
            
               uvođenje u opći program novih skupina proizvoda kojima će se pružati potpora u skladu s posebnim režimom opskrbe ili novih mjera za pomoć lokalnoj poljoprivrednoj proizvodnji; i
            
         
               (c)
            
            
               povećanje jedinične razine potpore koja je već odobrena za svaku postojeću mjeru za više od 50 % iznosa primjenljivog u vrijeme kada je prijedlog izmjene predstavljen.
            
         Ne dovodeći u pitanje postupak iz stavka 1., države članice mogu dostaviti prijedloge izmjena predviđenih u ovom stavku jednom po kalendarskoj godini i po programu. Komisija zaprima prijedloge za izmjene iz ovog stavka najkasnije do 31. srpnja godine koja prethodi njihovoj primjeni.
   Tako odobrene izmjene primjenjuju se od 1. siječnja godine koja slijedi nakon godine u kojoj je predložena izmjena ili od datuma koji je izričito naveden u odluci o odobrenju.
   3.   Države članice mogu izvršiti sljedeće izmjene bez pribjegavanja postupku utvrđenom u stavku 1. pod uvjetom da je Komisija obaviještena o izmjenama:
   
               (a)
            
            
               u slučaju predviđenih opskrbnih bilanci, promjene pojedinačne razine potpore u iznosu do 20 % ili promjene količina predmetnih proizvoda obuhvaćenih opskrbnom bilancom i slijedom toga ukupni iznos potpore dodijeljene za svaku liniju proizvoda;
            
         
               (b)
            
            
               u pogledu svih mjera, usklađenja do 20 % dodijeljenih financijskih sredstava za svaku pojedinu mjeru, ne dovodeći u pitanje financijske gornje granice propisane člankom 30. Uredbe (EU) br. 228/2013 pod uvjetom da su takva usklađenja dostavljena najkasnije do 30. travnja godine koja slijedi nakon kalendarske godine na koju se odnose izmijenjena financijska sredstva; i
            
         
               (c)
            
            
               promjene nakon izmjena šifri i opisa iz Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (12) radi označivanja proizvoda koji primaju potporu, ako te izmjene ne podrazumijevaju promjenu samih proizvoda.
            
         4.   Izmjene iz stavka 3. ne primjenjuju se prije datuma na koji su zaprimljene u Komisiji. Te je izmjene potrebno propisno objasniti i opravdati i mogu biti provedene samo jednom godišnje osim u sljedećim slučajevima:
   
               (a)
            
            
               viša sila ili iznimne okolnosti;
            
         
               (b)
            
            
               izmjena količina proizvoda obuhvaćenih režimima opskrbe;
            
         
               (c)
            
            
               promjena nakon izmjena oznaka i opisa utvrđenih u Uredbi (EEZ) br. 2658/87.
            
         5.   Za potrebe ovog članka primjenjuju se sljedeće definicije:
   
               (a)
            
            
               „mjera” znači grupiranje programa potpore i djelovanja nužnih za ostvarenje jednog ili više ciljeva programa koji čini liniju za koju su financijska sredstva definirana u planu financiranja iz članka 5. točke (a) Uredbe (EU) No 228/2013;
            
         
               (b)
            
            
               „skupina proizvoda” su svi proizvodi koji dijele prve dvije znamenke oznake KN kako je predviđeno u Uredbi (EEZ) br. 2658/87.
            
         6.   Obavijesti iz ovog članka dostavljaju se u skladu s Uredbom (EZ) br. 792/2009.
   Članak 41.
   Smanjenje predujmova
   Ne dovodeći u pitanje opća pravila o proračunskoj disciplini, ako su podaci koje države članice dostavljaju Komisiji u skladu s člancima 38. i 39. nepotpuni ili nije poštovan rok za dostavljanje tih podataka, Komisija može smanjiti predujmove prilikom unošenja poljoprivrednih rashoda u računovodstvena izvješća na privremenoj i paušalnoj osnovi.
   Članak 42.
   Stupanje na snagu
   Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
   
      Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
      Sastavljeno u Bruxellesu 20. veljače 2014.
      
         
            Za Komisiju
         
         
            Predsjednik
         
         José Manuel BARROSO
         
      
   
   
      (1)  SL L 78, 20.3.2013., str. 23.
   
      (2)  Uredba Vijeća (EZ) br. 247/2006 od 30. siječnja 2006. o utvrđivanju posebnih mjera za poljoprivredu u najudaljenijim regijama Unije (SL L 42, 14.2.2006., str. 1.).
   
      (3)  Uredba Komisije (EZ) br. 793/2006 od 12. travnja 2006. o utvrđivanju određenih detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) 247/2006 o utvrđivanju posebnih mjera za poljoprivredu u najudaljenijim regijama Unije (SL L 145, 31.5.2006., str. 1.).
   
      (4)  Delegirana uredba Komisije (EU) br. 179/2014 od 6. studenoga 2013. o dopuni Uredbe (EU) br. 228/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu registra gospodarskih subjekata, iznosa potpore za stavljanje na tržište proizvoda izvan regije, logotipa, oslobođenja od uvoznih carina za određene vrste goveda i financiranje određenih mjera povezanih s posebnim mjerama za poljoprivredu u najudaljenijim regijama Unije (Vidi stranicu 3 ovog Službenog lista.).
   
      (5)  Uredba Komisije (EZ) br. 376/2008 od 23. travnja 2008. o utvrđivanju zajedničkih detaljnih pravila za primjenu sustava uvoznih i izvoznih dozvola i potvrda o utvrđivanju unaprijed za poljoprivredne proizvode (SL L 114, 26.4.2008., str. 3.).
   
      (6)  Uredba Komisije (EU) br. 612/2009 od 7. srpnja 2009. o utvrđivanju zajedničkih detaljnih pravila za primjenu sustava izvoznih subvencija za poljoprivredne proizvode (SL L 186, 17.7.2009., str. 1.).
   
      (7)  Uredba Komisije (EZ) br. 792/2009 d 31. kolovoza 2009. o detaljnim pravilima u skladu s kojima države članice moraju Komisiji dostavljati podatke i dokumente pri provedbi zajedničke organizacije tržišta, sustava izravnih plaćanja, promidžbe poljoprivrednih proizvoda i režima koji se primjenjuju na najudaljenije regije i manje otoke u Egejskom moru (SL L 228, 1.9.2009., str. 3.).
   
      (8)  Uredba Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (SJ L 253, 11.10.1993., str.1.).
   
      (9)  Uredba Komisije (EZ) br. 1276/2008 od 17. prosinca 2008. o nadzoru izvoza poljoprivrednih proizvoda za koje se dobivaju subvencije ili drugi iznosi putem fizičkih pregleda (SL L 339, 18.12.2008., str. 53.).
   
      (10)  Uredba (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o financiranju, upravljanju i nadzoru zajedničke poljoprivredne politike i o stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EEZ) br. 352/78, (EZ) br. 165/94, (EZ) br. 2799/98, (EZ) br. 814/2000, (EZ) br. 1290/2005 i (EZ) 485/2008 (SL L 347, 20.12.2013, str. 549).
   
      (11)  Uredba Komisije (EZ) br. 1122/2009 od 30. studenoga 2009. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 73/2009 u pogledu višestruke sukladnosti, modulacije i integriranog administrativnog i kontrolnog sustava, u okviru programa izravne potpore za poljoprivrednike predviđenih u navedenoj Uredbi, kao i za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 u pogledu višestruke sukladnosti u okviru programa potpore predviđenog za sektor vina (SL L 316, 2.12.2009., str. 65.)
   
      (12)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o zajedničkoj carinskoj tarifi (SL L 256, 7.9.1987., str. 1.).
   
      PRILOG I.
      
         Dio A
      
      Izjave iz članka 2. stavka 3.:
      
                  —
               
               
                  
                     na bugarskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „продукти за директна консумация“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „продукти за преработвателната и/или опаковъчната промишленост“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „животни от рода на едрия рогат добитък, внасяни за угояване“
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na španjolskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              «Productos destinados al consumo directo»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «Animales importados de la especie bovina, destinados al engorde»
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na češkom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „produkty pro přímou spotřebu“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „dovezený skot pro výkrm“
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na danskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              »produkter til direkte konsum«
                           
                        
                              —
                           
                           
                              »produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien«
                           
                        
                              —
                           
                           
                              »produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer«
                           
                        
                              —
                           
                           
                              »importeret kvæg til opfedning«
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na njemačkom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „Erzeugnisse für den direkten Verbrauch“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „zur Mast eingeführte Rinder“
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na estonskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „otsetarbimiseks ettenähtud tooted”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „imporditud nuumveised”
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na grčkom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              «προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «εισαγόμενα βοοειδή προς πάχυνση»
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na engleskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              ‘products for direct consumption’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              ‘products for the processing and/or packaging industry’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              ‘products intended for use as agricultural inputs’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              ‘bovine animals imported for fattening’
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na francuskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              «produits destinés à la consommation directe»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «animaux bovins pour l'engraissement importés»
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na hrvatskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „proizvodi za izravnu potrošnju”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „proizvodi za prerađivačku industriju i/ili industriju ambalaže”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „životinje vrste goveda uvezene za tov”
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na talijanskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              «prodotti destinati al consumo diretto»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «bovini destinati all’ingrasso importati»
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na latvijskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              “tiešam patēriņam paredzēti produkti”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              “produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              “produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              “ievesti liellopi nobarošanai”
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na litavskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „tiesiogiai vartoti skirti produktai“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „importuojami galvijai, skirti penėjimui“
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na mađarskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „közvetlen fogyasztásra szánt termékek”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „importált, hízlalásra szánt szarvasmarhafélék”
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na malteškom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              “prodotti maħsuba għall-konsum dirett”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              “prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              “prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              “bhejjem ta’ l-ifrat għat-tismin importati”
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na nizozemskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „producten voor rechtstreekse consumptie”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „ingevoerde mestrunderen”
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na poljskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „produkty przeznaczone do użycia jako nakłady rolnicze”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „bydło importowane przeznaczone do opasu”
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na portugalskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              «produtos destinados ao consumo directo»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «bovinos de engorda importados»
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na rumunjskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „produse destinate consumului direct”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „produse pentru industria prelucrătoare și/sau de ambalare”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „bovine importate pentru îngrășat”
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na slovačkom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „výrobky určené na priamu spotrebu“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „dovezený hovädzí dobytok určený na výkrm“
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na slovenskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „uvoženo govedo za pitanje“
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na finskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              ”suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              ”jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              ”maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              ”tuotuja lihotukseen tarkoitettuja nautoja”
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na švedskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              ”produkter avsedda för direkt konsumtion”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              ”produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              ”produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              ”importerade nötkreatur, avsedda för gödning”
                           
                        
            
         Dio B
      
      Izjave iz članka 2. stavka 3. i članka 3. stavka 4.:
      
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na bugarskom
               
               
                  :
               
               
                  „освобождаване от вносни мита“ и „сертификат за използване в (име на най-отдалечения регион)“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na španjolskom
               
               
                  :
               
               
                  «Exención de los derechos de importación» y «Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na češkom
               
               
                  :
               
               
                  „osvobození od dovozních cel“ a „osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na danskom
               
               
                  :
               
               
                  »fritagelse for importtold« og »licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]«
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na njemačkom
               
               
                  :
               
               
                  „Befreiung von den Einfuhrzöllen“ und „zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na estonskom
               
               
                  :
               
               
                  „imporditollimaksudest vabastatud” ja „[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na grčkom
               
               
                  :
               
               
                  «απαλλαγή από τους εισαγωγικούς δασμούς» και «πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na engleskom
               
               
                  :
               
               
                  ‘exemption from import duties’ and ‘certificate to be used in [name of the outermost region]’
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na francuskom
               
               
                  :
               
               
                  «exonération des droits à l'importation» et «certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na hrvatskom
               
               
                  :
               
               
                  „izuzeće od uvoznih carina” i „potvrda koja se koristi u (ime najudaljenije regije)”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na talijanskom
               
               
                  :
               
               
                  «esenzione dai dazi all’importazione» e «titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na latvijskom
               
               
                  :
               
               
                  “atbrīvojums no ievedmuitas nodokļa” un “sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na litavskom
               
               
                  :
               
               
                  „atleidimas nuo importo muitų“ ir „sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na mađarskom
               
               
                  :
               
               
                  „behozatali vám alóli mentesség” és „[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló engedély”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na malteškom
               
               
                  :
               
               
                  “eżenzjoni tad-dazji fuq l-importazzjoni” u “ċertifikat għall-użi fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na nizozemskom
               
               
                  :
               
               
                  „vrijstelling van invoerrechten” en „in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na poljskom
               
               
                  :
               
               
                  „zwolnienie z należności przywozowych” i „świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na portugalskom
               
               
                  :
               
               
                  «isenção dos direitos de importação» e «certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na rumunjskom
               
               
                  :
               
               
                  „scutire de taxe vamale la import” și „certificat pentru utilizare în (numele regiunii ultraperiferice)”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na slovačkom
               
               
                  :
               
               
                  „oslobodenie od dovozného cla“ a „osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na slovenskom
               
               
                  :
               
               
                  „oprostitev uvoznih dajatev“ in „dovoljenje se uporabi v [ime najbolj oddaljene regije]“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na finskom
               
               
                  :
               
               
                  ”vapautettu tuontitulleista” ja ”(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na švedskom
               
               
                  :
               
               
                  ”tullbefrielse” och ”intyg som skall användas i [randområdets namn]”
               
            
         Dio C
      
      Izjave iz članka 3. stavka 3.:
      
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na bugarskom
               
               
                  :
               
               
                  „сертификат за освобождаване“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na španjolskom
               
               
                  :
               
               
                  «Certificado de exención»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na češkom
               
               
                  :
               
               
                  „osvědčení o osvobození“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na danskom
               
               
                  :
               
               
                  »fritagelseslicens«
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na njemačkom
               
               
                  :
               
               
                  „Freistellungsbescheinigung“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na estonskom
               
               
                  :
               
               
                  „vabastussertifikaat”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na grčkom
               
               
                  :
               
               
                  «πιστοποιητικό απαλλαγής»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na engleskom
               
               
                  :
               
               
                  ‘exemption certificate’
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na francuskom
               
               
                  :
               
               
                  «certificat d'exonération»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na hrvatskom
               
               
                  :
               
               
                  „potvrda o izuzeću”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na talijanskom
               
               
                  :
               
               
                  «titolo di esenzione»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na latvijskom
               
               
                  :
               
               
                  “atbrīvojuma apliecība”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na litavskom
               
               
                  :
               
               
                  „atleidimo nuo importo muitų sertifikatas“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na mađarskom
               
               
                  :
               
               
                  „mentességi bizonyítvány”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na malteškom
               
               
                  :
               
               
                  “ċertifikat ta’ eżenzjoni”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na nizozemskom
               
               
                  :
               
               
                  „vrijstellingscertificaat”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na poljskom
               
               
                  :
               
               
                  „świadectwo zwolnienia”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na portugalskom
               
               
                  :
               
               
                  «certificado de isenção»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na rumunjskom
               
               
                  :
               
               
                  „certificat de scutire”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na slovačkom
               
               
                  :
               
               
                  „osvedčenie o oslobodení od cla“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na slovenskom
               
               
                  :
               
               
                  „potrdilo o oprostitvi“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na finskom
               
               
                  :
               
               
                  ”vapautustodistus”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na švedskom
               
               
                  :
               
               
                  ”intyg om tullbefrielse”
               
            
         Dio D
      
      Izjave iz članka 3. stavka 4.:
      
                  —
               
               
                  
                     na bugarskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „продукти за преработвателната и/или опаковъчната промишленост“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „продукти за директна консумация“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство“
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na španjolskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              «Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «Productos destinados al consumo directo»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios»
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na češkom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „produkty pro přímou spotřebu“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy“
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na danskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              »produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien«
                           
                        
                              —
                           
                           
                              »produkter til direkte konsum«
                           
                        
                              —
                           
                           
                              »produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer«
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na njemačkom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „Erzeugnisse für den direkten Verbrauch“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse“
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na estonskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „otsetarbimiseks ettenähtud tooted”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted”
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na grčkom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              «προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές»
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na engleskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              ‘products for the processing and/or packaging industry’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              ‘products for direct consumption’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              ‘products intended for use as agricultural inputs’
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na francuskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              «produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «produits destinés à la consommation directe»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles»
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na hrvatskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „proizvodi za prerađivačku industriju i/ili industriju ambalaže”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „proizvodi za izravnu potrošnju”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji”
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na talijanskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              «prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «prodotti destinati al consumo diretto»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli»
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na latvijskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              “produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              “tiešam patēriņam paredzēti produkti”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              “produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na litavskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „tiesiogiai vartoti skirti produktai“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai“
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na mađarskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „közvetlen fogyasztásra szánt termékek”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na malteškom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              “prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              “prodotti maħsuba għall-konsum dirett”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              “prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na nizozemskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „producten voor rechtstreekse consumptie”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na poljskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „produkty przeznaczone do użycia jako nakłady rolnicze”
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na portugalskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              «produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «produtos destinados ao consumo directo»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola»
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na rumunjskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „produse pentru industria prelucrătoare și/sau de ambalare”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „produse destinate consumului direct”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă”
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na slovačkom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „výrobky určené na priamu spotrebu“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy“
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na slovenskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke“
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na finskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              ”jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              ”suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              ”maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na švedskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              ”produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              ”produkter avsedda för direkt konsumtion”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              ”produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”
                           
                        
            
         Dio E
      
      Izjave iz članka 5. stavka 3.:
      
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na bugarskom
               
               
                  :
               
               
                  „сертификат за помощ“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na španjolskom
               
               
                  :
               
               
                  «Certificado de ayuda»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na češkom
               
               
                  :
               
               
                  „osvědčení o podpoře“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na danskom
               
               
                  :
               
               
                  »støttelicens«
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na njemačkom
               
               
                  :
               
               
                  „Beihilfebescheinigung“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na estonskom
               
               
                  :
               
               
                  „toetussertifikaat”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na grčkom
               
               
                  :
               
               
                  «πιστοποιητικό ενίσχυσης»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na engleskom
               
               
                  :
               
               
                  ‘aid certificate’
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na francuskom
               
               
                  :
               
               
                  «certificat aides»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na hrvatskom
               
               
                  :
               
               
                  „potvrda o potpori”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na talijanskom
               
               
                  :
               
               
                  «titolo di aiuto»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na latvijskom
               
               
                  :
               
               
                  “atbalsta sertifikāts”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na litavskom
               
               
                  :
               
               
                  „pagalbos sertifikatas“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na mađarskom
               
               
                  :
               
               
                  „támogatási bizonyítvány”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na malteškom
               
               
                  :
               
               
                  “ċertifikat ta’ l-għajnuniet”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na nizozemskom
               
               
                  :
               
               
                  „steuncertificaat”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na poljskom
               
               
                  :
               
               
                  „świadectwo pomocy”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na portugalskom
               
               
                  :
               
               
                  «certificado de ajuda»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na rumunjskom
               
               
                  :
               
               
                  „certificat pentru ajutoare”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na slovačkom
               
               
                  :
               
               
                  „osvedčenie o pomoci“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na slovenskom
               
               
                  :
               
               
                  „potrdilo o pomoči“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na finskom
               
               
                  :
               
               
                  ”tukitodistus”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na švedskom
               
               
                  :
               
               
                  ”stödintyg”
               
            
         Dio F
      
      Izjave iz članka 5. stavka 4.:
      
                  —
               
               
                  
                     na bugarskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „продукти за преработвателната и/или опаковъчната промишленост“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „продукти за директна консумация“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство“*
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „живи животни за угояване“
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na španjolskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              «Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «Productos destinados al consumo directo»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios»*
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «Animales vivos destinados al engorde»
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na češkom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „produkty pro přímou spotřebu“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy“*
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „živá zvířata pro výkrm“
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na danskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              »produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien«
                           
                        
                              —
                           
                           
                              »produkter til direkte konsum«
                           
                        
                              —
                           
                           
                              »produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer«*
                           
                        
                              —
                           
                           
                              »levende dyr til opfedning«
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na njemačkom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „Erzeugnisse für den direkten Verbrauch“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse“*
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „zur Mast eingeführte lebende Tiere“
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na estonskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „otsetarbimiseks ettenähtud tooted”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted”*
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „imporditud nuumveised”
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na grčkom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              «προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές»*
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «ζώντα ζώα προς πάχυνση»
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na engleskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              ‘products for the processing and/or packaging industry’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              ‘products for direct consumption’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              ‘products intended for use as agricultural inputs’*
                           
                        
                              —
                           
                           
                              ‘live animals for fattening’
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na francuskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              «produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «produits destinés à la consommation directe»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles»*
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «animaux vivants pour l'engraissement»
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na hrvatskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „proizvodi za prerađivačku industriju i/ili industriju ambalaže”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „proizvodi za izravnu potrošnju”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji”*
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „žive životinje za tov”
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na talijanskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              «prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «prodotti destinati al consumo diretto»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli»*
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «bovini destinati all’ingrasso importati»
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na latvijskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              “produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              “tiešam patēriņam paredzēti produkti”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              “produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”*
                           
                        
                              —
                           
                           
                              “dzīvi dzīvnieki nobarošanai”
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na litavskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „tiesiogiai vartoti skirti produktai“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai“*
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „gyvi penėjimui skirti galvijai“
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na mađarskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „közvetlen fogyasztásra szánt termékek”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”*
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „hízlalásra szánt élőállatok”
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na malteškom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              “prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              “prodotti maħsuba għall-konsum dirett”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              “prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”*
                           
                        
                              —
                           
                           
                              “bhejjem ħajjin għat-tismin”
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na nizozemskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „producten voor rechtstreekse consumptie”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”*
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „levende mestdieren”
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na poljskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „produkty przeznaczone do użytku jako nakłady rolnicze”*
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „bydło importowane przeznaczone do opasu”
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na portugalskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              «produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «produtos destinados ao consumo directo»
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola»*
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «animais vivos para engorda»
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na rumunjskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „produse pentru industria prelucrătoare și/sau de ambalare”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „produse destinate consumului direct”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă”*
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „animale vii pentru îngrășat”
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na slovačkom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „výrobky určené na priamu spotrebu“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy“*
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „živé zvieratá určené na výkrm“
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na slovenskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              „proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano“
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke“*
                           
                        
                              —
                           
                           
                              „žive živali za pitanje“
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na finskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              ”jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              ”suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              ”maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”*
                           
                        
                              —
                           
                           
                              ”lihotukseen tarkoitettuja eläviä eläimiä”
                           
                        
            
                  —
               
               
                  
                     na švedskom, jedna od sljedećih izjava:
                  
                              —
                           
                           
                              ”produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              ”produkter avsedda för direkt konsumtion”
                           
                        
                              —
                           
                           
                              ”produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”*
                           
                        
                              —
                           
                           
                              ”levande djur avsedda för gödning”
                           
                        
            
         Dio G
      
      Izjave iz članka 5. stavka 4.:
      
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na bugarskom
               
               
                  :
               
               
                  „сертификат за използване в (име на най-отдалечения регион)“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na španjolskom
               
               
                  :
               
               
                  «Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na češkom
               
               
                  :
               
               
                  „osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na danskom
               
               
                  :
               
               
                  »licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]«
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na njemačkom
               
               
                  :
               
               
                  „Bescheinigung zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na estonskom
               
               
                  :
               
               
                  „[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na grčkom
               
               
                  :
               
               
                  «πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na engleskom
               
               
                  :
               
               
                  ‘certificate to be used in [name of the outermost region]’
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na francuskom
               
               
                  :
               
               
                  «certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na hrvatskom
               
               
                  :
               
               
                  „potvrda koja se koristi u (ime najudaljenije regije)”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na talijanskom
               
               
                  :
               
               
                  «titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na latvijskom
               
               
                  :
               
               
                  “sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na litavskom
               
               
                  :
               
               
                  „sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na mađarskom
               
               
                  :
               
               
                  „[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló bizonyítvány”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na malteškom
               
               
                  :
               
               
                  “ċertifikat għall-użu fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na nizozemskom
               
               
                  :
               
               
                  „in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na poljskom
               
               
                  :
               
               
                  „świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na portugalskom
               
               
                  :
               
               
                  «certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na rumunjskom
               
               
                  :
               
               
                  „certificat pentru utilizare în (numele regiunii ultraperiferice)”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na slovačkom
               
               
                  :
               
               
                  „osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na slovenskom
               
               
                  :
               
               
                  „potrdilo za uporabo v [ime najbolj oddaljene regije]“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na finskom
               
               
                  :
               
               
                  ”(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na švedskom
               
               
                  :
               
               
                  ”intyg som skall användas i [randområdets namn]”
               
            
         Dio H
      
      Izjave iz članka 13. stavka 2.:
      
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na bugarskom
               
               
                  :
               
               
                  „стоки, изнасяни съгласно член 14, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 228/2013“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na španjolskom
               
               
                  :
               
               
                  «Mercancía exportada en virtud del artículo 14, apartado 1, párrafo primero, del Reglamento (UE) no 228/2013»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na češkom
               
               
                  :
               
               
                  „zboží vyvážené podle čl. 14 odst. 1 prvního pododstavce nařízení (EU) č. 228/2013“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na danskom
               
               
                  :
               
               
                  »Vare eksporteret i henhold til artikel 14, stk. 1, første afsnit, i forordning (EU) nr. 228/2013«
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na njemačkom
               
               
                  :
               
               
                  „Ausgeführte Ware gemäß Artikel 14 Absatz 1 Unterabsatz 1 der Verordnung (EU) Nr. 228/2013“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na estonskom
               
               
                  :
               
               
                  „määruse (EL) nr 228/2013 artikli 14 lõike 1 esimese lõigu alusel eksporditav kaup”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na grčkom
               
               
                  :
               
               
                  «εμπόρευμα εξαγόμενο δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο, του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 228/2013»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na engleskom
               
               
                  :
               
               
                  ‘goods exported under the first subparagraph of Article 14(1) of Regulation (EU) No 228/2013’
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na francuskom
               
               
                  :
               
               
                  «marchandise exportée en vertu de l'article 14, paragraphe 1, premier alinéa, du règlement (UE) no 228/2013»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na hrvatskom
               
               
                  :
               
               
                  „roba izvezena u skladu s člankom 14. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 228/2013”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na talijanskom
               
               
                  :
               
               
                  «merce esportata in virtù dell’articolo 14, paragrafo 1, primo comma, del regolamento (UE) n. 228/2013»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na latvijskom
               
               
                  :
               
               
                  “prece, ko eksportē saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 228/2013 14. panta 1. punkta pirmās daļas noteikumiem”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na litavskom
               
               
                  :
               
               
                  „pagal Reglamento (ES) Nr. 228/2013 14 straipsnio 1 dalies pirmą punktą eksportuojama prekė“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na mađarskom
               
               
                  :
               
               
                  „a 228/2013/EU rendelet 14. cikke (1) bekezdésének első albekezdése szerint exportált termék”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na malteškom
               
               
                  :
               
               
                  “merkanzija esportata skond l-Artikolu 14, paragrafu 1, l-ewwel inċiż, tar-Regolament (UE) Nru 228/2013”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na nizozemskom
               
               
                  :
               
               
                  „op grond van artikel 14, lid 1, eerste alinea, van Verordening (EU) nr. 228/2013 uitgevoerde goederen”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na poljskom
               
               
                  :
               
               
                  „towar wywieziony zgodnie z art. 14 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) nr 228/2013”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na portugalskom
               
               
                  :
               
               
                  «mercadoria exportada nos termos do n.o 1, primeiro parágrafo, do artigo 14.o do Regulamento (UE) n.o 228/2013»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na rumunjskom
               
               
                  :
               
               
                  „mărfuri exportate în conformitate cu articolul 14 alineatul (1) primul paragraf din Regulamentul (UE) nr. 228/2013”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na slovačkom
               
               
                  :
               
               
                  „tovar vyvezený podľa článku 14 ods. 1 prvý pododsek nariadenia (EU) č. 228/2013“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na slovenskom
               
               
                  :
               
               
                  „blago, izvoženo v skladu s prvim pododstavkom člena 14(1) Uredbe (EU) št. 228/2013“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na finskom
               
               
                  :
               
               
                  ”Asetuksen (EU) N:o 228/2013 14 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan nojalla viety tavara”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na švedskom
               
               
                  :
               
               
                  ”vara som exporteras i enlighet med artikel 14.1 första stycket i förordning (EU) nr 228/2013”
               
            
         Dio I
      
      Izjave iz članka 15. stavka 3.:
      
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na bugarskom
               
               
                  :
               
               
                  „стоки, изнасяни съгласно член 14, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 228/2013“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na španjolskom
               
               
                  :
               
               
                  «Mercancía exportada en virtud del artículo 14, apartado 2, del Reglamento (UE) no 228/2013»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na češkom
               
               
                  :
               
               
                  „zboží vyvážené podle čl. 14 odst. 2 nařízení (EU) č. 228/2013“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na danskom
               
               
                  :
               
               
                  »Vare eksporteret i henhold til artikel 14, stk. 2, i forordning (EU) nr. 228/2013«
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na njemačkom
               
               
                  :
               
               
                  „Ausgeführte Ware gemäß Artikel 14 Absatz 2 der Verordnung (EU) Nr. 228/2013“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na estonskom
               
               
                  :
               
               
                  „määruse (EL) nr 228/2013 artikli 14 lõike 2 alusel eksporditav kaup”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na grčkom
               
               
                  :
               
               
                  «εμπόρευμα εξαγόμενο δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 228/2013»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na engleskom
               
               
                  :
               
               
                  ‘goods exported under Article 14(2) of Regulation (EU) No 228/2013’
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na francuskom
               
               
                  :
               
               
                  «marchandise exportée en vertu de l'article 14, paragraphe 2, du règlement (UE) no 228/2013»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na hrvatskom
               
               
                  :
               
               
                  „roba izvezena u skladu s člankom 14. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 228/2013”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na talijanskom
               
               
                  :
               
               
                  «merce esportata in virtù dell’articolo 14, paragrafo 2, del regolamento (UE) n. 228/2013»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na latvijskom
               
               
                  :
               
               
                  “prece, ko eksportē saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 228/2013 14. panta 2. punkta noteikumiem”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na litavskom
               
               
                  :
               
               
                  „pagal Reglamento (ES) Nr. 228/2013 14 straipsnio 2 dalį eksportuojama prekė“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na mađarskom
               
               
                  :
               
               
                  „a 228/2013/EU rendelet 14. cikkének (2) bekezdése szerint exportált termék”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na malteškom
               
               
                  :
               
               
                  “merkanzija esportata skond l-Artikolu 14, paragrafu 2, tar-Regolament (UE) Nru 228/2013”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na nizozemskom
               
               
                  :
               
               
                  „op grond van artikel 14, lid 2, van Verordening (EU) nr. 228/2013 uitgevoerde goederen”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na poljskom
               
               
                  :
               
               
                  „towar wywieziony zgodnie z art. 14 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 228/2013”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na portugalskom
               
               
                  :
               
               
                  «mercadoria exportada nos termos do n.o 2 do artigo 14.o do Regulamento (UE) n.o 228/2013»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na rumunjskom
               
               
                  :
               
               
                  „mărfuri exportate în conformitate cu articolul 14 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 228/2013”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na slovačkom
               
               
                  :
               
               
                  „tovar vyvezený podľa článku 14 ods. 2 nariadenia (EU) č. 228/2013“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na slovenskom
               
               
                  :
               
               
                  „blago, izvoženo v skladu s členom 14(2) Uredbe (EU) št. 228/2013“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na finskom
               
               
                  :
               
               
                  ”Asetuksen (EU) No 228/2013 14 artiklan 2 kohdan nojalla viety tavara”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na švedskom
               
               
                  :
               
               
                  ”vara som exporteras i enlighet med artikel 14.2 i förordning (EU) nr 228/2013”
               
            
         Dio J
      
      Izjave iz članka 35. stavka 1., prvog podstavka:
      
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na bugarskom
               
               
                  :
               
               
                  „продукт, предназначен за производството на тютюневи изделия“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na španjolskom
               
               
                  :
               
               
                  «Producto destinado a la industria de fabricación de labores de tabaco»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na češkom
               
               
                  :
               
               
                  „produkt pro zpracovatelský průmysl tabákových výrobků“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na danskom
               
               
                  :
               
               
                  »produkt til tobaksvareindustrien«
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na njemačkom
               
               
                  :
               
               
                  „Erzeugnis zur Herstellung von Tabakwaren“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na estonskom
               
               
                  :
               
               
                  „tubakatoodete valmistamiseks ettenähtud toode”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na grčkom
               
               
                  :
               
               
                  «προϊόν που προορίζεται για τις καπνοβιομηχανίες»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na engleskom
               
               
                  :
               
               
                  ‘product intended for industries manufacturing tobacco products’
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na francuskom
               
               
                  :
               
               
                  «produit destiné aux industries de manufacture de produits de tabac»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na hrvatskom
               
               
                  :
               
               
                  „proizvod namijenjen industriji za proizvodnju duhanskih proizvoda”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na talijanskom
               
               
                  :
               
               
                  «prodotto destinato alla manifattura di tabacchi»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na latvijskom
               
               
                  :
               
               
                  “produkts paredzēts tabakas izstrādājumu ražošanas nozarēm”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na litavskom
               
               
                  :
               
               
                  „produktas, skirtas tabako gaminių gamybos pramonei“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na mađarskom
               
               
                  :
               
               
                  „a dohánytermékeket előállító iparnak szánt termékek”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na malteškom
               
               
                  :
               
               
                  “prodott maħsub għall-industriji tal-manifattura tal-prodotti tat-tabakk”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na nizozemskom
               
               
                  :
               
               
                  „product bestemd voor bedrijven waar tabaksproducten worden vervaardigd”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na poljskom
               
               
                  :
               
               
                  „towar przeznaczony dla przemysłu tytoniowego”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na portugalskom
               
               
                  :
               
               
                  «produto destinado às indústrias de manufactura de produtos de tabaco»
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na rumunjskom
               
               
                  :
               
               
                  „produs destinat industriilor care fabrică produse din tutun”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na slovačkom
               
               
                  :
               
               
                  „výrobok určený pre výrobný priemysel tabakových výrobkov“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na slovenskom
               
               
                  :
               
               
                  „proizvodi, namenjeni industriji za proizvodnjo tobačnih izdelkov“
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na finskom
               
               
                  :
               
               
                  ”tupakkatuotteiden valmistukseen tarkoitettu tuote”
               
            
                  —
               
               
                  :
               
               
                  na švedskom
               
               
                  :
               
               
                  ”produkt avsedd för framställning av tobaksprodukter”
               
            
   
      PRILOG II.
      
         Najveće dopuštene količine prerađenih proizvoda koji se mogu godišnje izvoziti ili otpremati iz francuskih prekomorskih departmana u kontekstu regionalne trgovine ili tradicionalnih pošiljki
      
      
         Réunion
      
      
                  [Količina u kilogramima (ili litrama*)]
               
            
                  Šifra KN
               
               
                  U Uniju
               
               
                  U treće zemlje
               
            
                  1101 00
               
               
                  —
               
               
                  3 580 000
               
            
                  1104 23
               
               
                  —
               
               
                  33 500
               
            
                  1512 19 90
               
               
                  —
               
               
                  *250 000
               
            
                  2309 90
               
               
                  391 500
               
               
                  7 985 000
               
            
         
      
         Martinique
      
      
                  [Količina u kilogramima (ili litrama*)]
               
            
                  Šifra KN
               
               
                  U Uniju
               
               
                  U treće zemlje
               
            
                  0403 10
               
               
                  77 500
               
               
                  3 500
               
            
                  1101 00
               
               
                  33 000
               
               
                  166 500
               
            
                  2309 90
               
               
                  —
               
               
                  102 000
               
            
         
      
         Guadeloupe
      
      
                  [Količina u kilogramima (ili litrama*)]
               
            
                  Šifra KN
               
               
                  U Uniju
               
               
                  U treće zemlje
               
            
                  1101 00
               
               
                  55 500
               
               
                  64 000
               
            
                  2309 90
               
               
                  508 000
               
               
                  408 500
               
            
   
      PRILOG III.
      
         Najveće dopuštene količine prerađenih proizvoda koji se mogu godišnje izvoziti ili otpremati iz Azora i Medeire u kontekstu regionalne trgovine ili tradicionalnih pošiljki
      
      
         Azores
      
      
                  [Količina u kilogramima (ili litrama*)]
               
            
                  Šifra KN
               
               
                  U Uniju
               
               
                  U treće zemlje
               
            
                  1701 99
               
               
                  2 109 000
               
               
                   
               
            
                  1905 90 45
               
               
                  —
               
               
                  34 000
               
            
                  2203 00
               
               
                  —
               
               
                  *35 000
               
            
         
      
         Madeira
      
      
                  [Količina u kilogramima (ili litrama*)]
               
            
                  Šifra KN
               
               
                  U Uniju
               
               
                  U treće zemlje
               
            
                  1101 00
               
               
                  3 000
               
               
                  —
               
            
                  1102 20
               
               
                  13 000
               
               
                  —
               
            
                  1701 99
               
               
                  28 000
               
               
                  —
               
            
                  1704 10
                  1704 90
               
               
                  871 500
               
               
                  67 500
               
            
                  1902 19
               
               
                  468 000
               
               
                  94 000
               
            
                  1905
               
               
                  116 500
               
               
                  —
               
            
                  2009
               
               
                  *13 500
               
               
                  —
               
            
                  2202 10
                  2202 90
               
               
                  *752 500
               
               
                  *42 500
               
            
                  2203 00
               
               
                  *592 000
               
               
                  *591 500
               
            
                  2208
               
               
                  *25 000
               
               
                  *31 000
               
            
                  2301 10
                  2301 20
               
               
                  386 000
               
               
                  —
               
            
   
      PRILOG IV.
      
         Najveće dopuštene količine prerađenih proizvoda koji se godišnje mogu izvoziti ili otpremati s Kanarskih otoka u kontekstu regionalne trgovine ili tradicionalnih pošiljki
      
      
                  [Količina u kilogramima (ili litrama*)]
               
            
                  Šifra KN
               
               
                  U Uniju
               
               
                  U treće zemlje
               
            
                  0210 11
               
               
                  78 500
               
               
                  4 000
               
            
                  0210 12
               
               
                  3 500
               
               
                  1 500
               
            
                  0210 19
               
               
                  23 500
               
               
                  17 500
               
            
                  0402 10
               
               
                  26 500
               
               
                  —
               
            
                  0402 21
               
               
                  76 000
               
               
                  18 000
               
            
                  0402 29
               
               
                  153 000
               
               
                  —
               
            
                  0402 91
               
               
                  10 000
               
               
                  —
               
            
                  0402 99
               
               
                  47 000
               
               
                  16 500
               
            
                  0403 10
               
               
                  179 000
               
               
                  21 500
               
            
                  0403 90
               
               
                  1 927 500
               
               
                  28 000
               
            
                  0405
               
               
                  2 500
               
               
                  35 000
               
            
                  0406 10
               
               
                  38 000
               
               
                  2 500
               
            
                  0406 30
               
               
                  67 500
               
               
                  —
               
            
                  0406 40
               
               
                  —
               
               
                  2 000
               
            
                  0406 90
               
               
                  290 500
               
               
                  157 500
               
            
                  0811 90
               
               
                  10 000
               
               
                  —
               
            
                  0812 90
               
               
                  23 500
               
               
                  —
               
            
                  0901 21
                  0901 22
               
               
                  62 000
               
               
                  30 000
               
            
                  1101 00
               
               
                  46 000
               
               
                  193 500
               
            
                  1102 20
               
               
                  25 000
               
               
                  784 500
               
            
                  1102 90
               
               
                  3 000
               
               
                  17 000
               
            
                  1104 19
               
               
                  —
               
               
                  1 500
               
            
                  1105
               
               
                  10 000
               
               
                  8 500
               
            
                  1108 12
               
               
                  —
               
               
                  74 000
               
            
                  1208 10
               
               
                  —
               
               
                  17 000
               
            
                  1302 13
               
               
                  5 000
               
               
                  —
               
            
                  1507 90
               
               
                  6 000
               
               
                  1 784 000
               
            
                  1517 10
               
               
                  8 500
               
               
                  43 000
               
            
                  1517 90
               
               
                  608 500
               
               
                  53 500
               
            
                  1518 00
               
               
                  2 609 000
               
               
                  —
               
            
                  1601 00
               
               
                  81 500
               
               
                  57 000
               
            
                  1602
               
               
                  50 500
               
               
                  128 000
               
            
                  1604 11
               
               
                  6 000
               
               
                  —
               
            
                  1604 12
               
               
                  2 500
               
               
                  9 000
               
            
                  1604 13
               
               
                  30 500
               
               
                  9 000
               
            
                  1604 14
               
               
                  63 000
               
               
                  55 000
               
            
                  1604 15
               
               
                  27 000
               
               
                  8 000
               
            
                  1604 16
               
               
                  6 500
               
               
                  —
               
            
                  1604 19
               
               
                  24 000
               
               
                  22 000
               
            
                  1604 20
               
               
                  65 500
               
               
                  6 500
               
            
                  1604 31
               
               
                  2 000
               
               
                  —
               
            
                  1702 90
               
               
                  156 000
               
               
                  —
               
            
                  1704 10
               
               
                  14 500
               
               
                  4 000
               
            
                  1704 90
               
               
                  432 500
               
               
                  214 000
               
            
                  1803 10
               
               
                  7 500
               
               
                  —
               
            
                  1803 20
               
               
                  30 000
               
               
                  2 000
               
            
                  1806 10
               
               
                  16 000
               
               
                  102 000
               
            
                  1806 20
               
               
                  21 500
               
               
                  7 500
               
            
                  1806 31
               
               
                  9 500
               
               
                  14 500
               
            
                  1806 32
               
               
                  181 000
               
               
                  45 500
               
            
                  1806 90
               
               
                  262 500
               
               
                  95 500
               
            
                  1901 10
               
               
                  12 500
               
               
                  —
               
            
                  1901 20
               
               
                  854 000
               
               
                  19 000
               
            
                  1901 90
               
               
                  2 639 500
               
               
                  1 732 500
               
            
                  1902
               
               
                  8 500
               
               
                  156 000
               
            
                  1904 10
               
               
                  6 500
               
               
                  1 016 500
               
            
                  1904 20
               
               
                  3 500
               
               
                  15 500
               
            
                  1904 90
               
               
                  —
               
               
                  4 500
               
            
                  1905 20
               
               
                  50 000
               
               
                  —
               
            
                  1905 31
               
               
                  614 000
               
               
                  731 000
               
            
                  1905 32
               
               
                  86 500
               
               
                  95 500
               
            
                  1905 40
               
               
                  5 500
               
               
                  —
               
            
                  1905 90
               
               
                  160 500
               
               
                  51 500
               
            
                  2002 10
               
               
                  —
               
               
                  5 000
               
            
                  2002 90
               
               
                  29 500
               
               
                  48 000
               
            
                  2005 10
               
               
                  30 500
               
               
                  10 000
               
            
                  2205 20
               
               
                  12 000
               
               
                  4 500
               
            
                  2005 40
               
               
                  7 500
               
               
                  1 500
               
            
                  2005 51
               
               
                  3 000
               
               
                  45 500
               
            
                  2005 59
               
               
                  24 500
               
               
                  8 000
               
            
                  2005 60
               
               
                  453 000
               
               
                  17 500
               
            
                  2005 70
               
               
                  58 500
               
               
                  37 000
               
            
                  2005 80
               
               
                  13 000
               
               
                  10 000
               
            
                  2005 91
                  2005 99
               
               
                  53 500
               
               
                  64 000
               
            
                  2006 00
               
               
                  2 000
               
               
                  2 500
               
            
                  2007
               
               
                  16 500
               
               
                  37 500
               
            
                  2008
               
               
                  124 000
               
               
                  64 000
               
            
                  2009
               
               
                  389 500
               
               
                  639 500
               
            
                  2101 11
                  2101 12
               
               
                  4 000
               
               
                  9 500
               
            
                  2101 20
               
               
                  —
               
               
                  2 000
               
            
                  2102 10
               
               
                  9 000
               
               
                  11 000
               
            
                  2103 10
               
               
                  6 500
               
               
                  6 000
               
            
                  2103 20
               
               
                  29 500
               
               
                  10 000
               
            
                  2103 30
               
               
                  2 500
               
               
                  12 500
               
            
                  2103 90
               
               
                  132 500
               
               
                  23 500
               
            
                  2104
               
               
                  23 500
               
               
                  12 500
               
            
                  2105 00
               
               
                  3 945 500
               
               
                  568 000
               
            
                  2106 10
               
               
                  27 000
               
               
                  6 000
               
            
                  2106 90
               
               
                  295 500
               
               
                  73 500
               
            
                  2202 10
               
               
                  * 275 500
               
               
                  * 83 500
               
            
                  2202 90
               
               
                  * 2 900 000
               
               
                  * 399 500
               
            
                  2203 00
               
               
                  * 753 000
               
               
                  * 3 244 000
               
            
                  2204 30
               
               
                  * 4 000
               
               
                  —
               
            
                  2205 10
               
               
                  * 22 500
               
               
                  * 13 000
               
            
                  2205 90
               
               
                  * 7 500
               
               
                  * 3 000
               
            
                  2206 00
               
               
                  * 11 000
               
               
                  * 31 500
               
            
                  2208 40
               
               
                  * 6 983 000
               
               
                  * 8 500
               
            
                  2208 50
               
               
                  * 650 500
               
               
                  * 4 500
               
            
                  2208 70
               
               
                  * 548 500
               
               
                  * 13 000
               
            
                  2208 90
               
               
                  * 24 500
               
               
                  * 4 500
               
            
                  2209 00
               
               
                  * 4 000
               
               
                  * 9 000
               
            
                  2301 20
               
               
                  831 500
               
               
                  193 500
               
            
                  2302 30
               
               
                  3 759 000
               
               
                  —
               
            
                  2306 30
               
               
                  12 500
               
               
                  —
               
            
                  2306 90
               
               
                  109 500
               
               
                  —
               
            
                  2309 10
               
               
                  49 500
               
               
                  2 500
               
            
                  2309 90
               
               
                  72 500
               
               
                  129 500
               
            
   
      PRILOG V.
      
         Najveća količina prerađenih proizvoda koji se mogu izvoziti iz Kanarskih otoka u kontekstu regionalne trgovine
      
      
                  [Količina u kilogramima (ili litrama*)]
               
            
                  Šifra KN
               
               
                  U treće zemlje
               
            
                  0402 21
               
               
                  4 000
               
            
                  0403 10
               
               
                  100 000
               
            
                  0405 10
               
               
                  1 000
               
            
                  1101 00
               
               
                  200 000
               
            
                  1507 90
               
               
                  3 300 000
               
            
                  1704 90
               
               
                  50 000
               
            
                  1806 10
               
               
                  200 000
               
            
                  1806 31
               
               
                  15 000
               
            
                  1806 32
               
               
                  1 000
               
            
                  1806 90
               
               
                  50 000
               
            
                  1901 20
               
               
                  10 000
               
            
                  1901 90
               
               
                  600 000
               
            
                  1902 11
               
               
                  3 000
               
            
                  1902 19
               
               
                  50 000
               
            
                  1902 20
               
               
                  1 000
               
            
                  1902 30
               
               
                  1 000
               
            
                  1905 31
               
               
                  200 000
               
            
                  1905 32
               
               
                  25 000
               
            
                  2009 19
               
               
                  10 000
               
            
                  2009 31
               
               
                  1 000
               
            
                  2009 41
               
               
                  4 000
               
            
                  2009 71
               
               
                  4 000
               
            
                  2009 89
               
               
                  35 000
               
            
                  2009 90
               
               
                  60 000
               
            
                  2103 20
               
               
                  10 000
               
            
                  2105 00
               
               
                  400 000
               
            
                  2106 10
               
               
                  1 000
               
            
                  2202 90
               
               
                  200 000
               
            
                  2302
               
               
                  300 000
               
            
   
      PRILOG VI.
      
         Treće zemlje u koje se izvoze prerađeni proizvodi iz francuskih prekomorskih departmana u kontekstu regionalne trgovine
      
      Réunion: Mauricijus, Madagaskar i Komori
      Martinique: Mali Antili (1)
      
      Guadeloupe: Mali Antili
      Francuska Gvajana: Brazil, Surinam i Gvajana
      
         Treće zemlje u koje se izvoze prerađeni proizvodi iz Madeire u kontekstu regionalne trgovine
      
      Maroko, Kabo Verde, Gvineja Bisau, Sjedinjene Američke Države, Kanada, Venezuela, Južna Afrika, Angola i Mozambik
      
         Treće zemlje u koje se izvoze prerađeni proizvodi s Kanarskih otoka u kontekstu regionalne trgovine
      
      Mauritanija, Senegal, Ekvatorska Gvineja, Kabo Verde i Maroko
      
         (1)  Mali Antili: Djevičanski Otoci, Sveti Kristofor i Nevis, Antigva i Barbuda, Dominika, Sveta Lucija, Sveti Vincent i Grenadini, Barbados, Trinidad i Tobago, Sint Maarten, Angvila.
   
   
      PRILOG VII.
      
         Koeficijenti ekvivalentnosti za proizvode oslobođene od carina na izravni uvoz na Kanarske otoke
      
      
                  Šifra CN
               
               
                  Opis proizvoda
               
               
                  Koeficijent ekvivalentnosti
               
            
                  2401 10
               
               
                  Neprerađeni duhan, neižiljen
               
               
                  0,72
               
            
                  2401 20
               
               
                  Neprerađeni duhan, ižiljen
               
               
                  1,00
               
            
                  2401 30 00
               
               
                  Duhanski otpaci
               
               
                  0,28
               
            
                  ex 2402 10 00
               
               
                  Nedovršene cigare bez omota
               
               
                  1,05
               
            
                  ex 2403 19 90
               
               
                  Duhan za pušenje (gotove mješavine duhana za proizvodnju cigareta, cigara i cigarilosa)
               
               
                  1,05
               
            
                  2403 91 00
               
               
                  Homogenizirani ili rekonstituirani duhan
               
               
                  1,05
               
            
                  ex 2403 99 90
               
               
                  Prošireni duhan
               
               
                  1,05
               
            
   
      POGLAVLJE VIII.
      
         Pokazatelji uspješnosti
      
      
                  Cilj
               
               
                  :
               
               
                  
                     
                        Jamčiti opskrbu najudaljenijih regija proizvodima prijeko potrebnima za ljudsku potrošnju ili za preradu te u obliku poljoprivrednih sirovina:
                     
                  
                  Pokazatelj 1.: Razina pokrivenosti (u %) posebnim režimima opskrbe u odnosu na cjelokupne potrebe najudaljenijih regija za određenim proizvodima/skupinama proizvoda uključenim u predviđenu opskrbnu bilancu.
               
            
                  Cilj
               
               
                  :
               
               
                  
                     
                        Osigurati poštenu visinu cijene za proizvode prijeko potrebne za ljudsku potrošnju ili za hranu za životinje:
                     
                  
                  Pokazatelj 2.: Usporedba cijena za potrošače u najudaljenijim regijama određenih proizvoda ili skupina proizvoda obuhvaćenih posebnim režimima opskrbe s cijenama sličnih proizvoda u državama članicama.
               
            
                  Cilj
               
               
                  :
               
               
                  
                     
                        Poticati lokalnu poljoprivrednu proizvodnju s ciljem samoopskrbe najudaljenijih regija i održavanja ili razvoja proizvodnje usmjerene na izvoz:
                     
                  
                  Pokazatelj 3.: Razina pokrivenosti (u %) ukupnih potreba prema određenim značajnim proizvodima koji se proizvode na lokalnoj razini.
               
            
                  Cilj
               
               
                  :
               
               
                  
                     
                        Održati odnosno razviti lokalnu poljoprivrednu proizvodnju:
                     
                  
                  
                              Pokazatelj 4.a
                           
                           
                              :
                           
                           
                              Razvoj poljoprivrednog zemljišta u uporabi (PPU) u najudaljenijim regijama i njihovim državama članicama.
                           
                        
                              Pokazatelj 4.b
                           
                           
                              :
                           
                           
                              Razvoj stoke u grlima stoke (GS) u najudaljenijim regijama i u njihovim državama članicama.
                           
                        
                              Pokazatelj 4.c
                           
                           
                              :
                           
                           
                              Razvoj količina određenih lokalnih poljoprivrednih proizvoda u najudaljenijim regijama.
                           
                        
                              Pokazatelj 4.d
                           
                           
                              :
                           
                           
                              Razvoj količina određenih proizvoda u najudaljenijim regijama prerađenih iz lokalnih proizvoda.
                           
                        
                              Pokazatelj 4.e
                           
                           
                              :
                           
                           
                              Razvoj zapošljavanja u poljoprivrednom sektoru u najudaljenijim regijama i njihovim državama članicama.