CELEX: 21993A0501(04)
Language: el
Date: 1992-05-02 00:00:00
Title: Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Φινλανδίας σχετικά με ορισμένους διακανονισμούς στο γεωργικό τομέα

Avis juridique important

|

21993A0501(04)

Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Φινλανδίας σχετικά με ορισμένους διακανονισμούς στο γεωργικό τομέα  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 109 της 01/05/1993 σ. 0022 - 0030

ΣΥΜΦΩΝΙΑ υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Φινλανδίας σχετικά με ορισμένους διακανονισμούς στο γεωργικό τομέα Οπόρτο, 2 Μαΐου 1992Κύριε,Έχω την τιμή να αναφερθώ στις συνομιλίες σχετικά με εμπορικούς διακανονισμούς για ορισμένα γεωργικά προϊόντα της Κοινότητας και της Φινλανδίας, οι οποίες διεξήχθησαν στα πλαίσια των διαπραγματεύσεων της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, καθώς και στο πρωτόκολλο αριθ. 42 που επισυνάπτεται στην εν λόγω συμφωνία.Διά της παρούσας επιβεβαιώνω ότι τα αποτελέσματα των εν λόγω διαπραγματεύσεων ήταν τα ακόλουθα:Ι. Ένας διακανονισμός μεταξύ της Κοινότητας και της Φινλανδίας σχετικά με τις συναλλαγές τυριών. Το κείμενο του εν λόγω διακανονισμού περιλαμβάνεται στο παράρτημα Ι της παρούσας επιστολής.ΙΙ. Ένας διακανονισμός μεταξύ της Κοινότητας και της Φινλανδίας σχετικά με τις συναλλαγές βοείου και χοιρείου κρέατος. Το κείμενο του εν λόγω διακανονισμού περιλαμβάνεται στο παράρτημα ΙΙ της παρούσας επιστολής.ΙΙΙ. Δασμολογικές παραχωρήσεις από τη Φινλανδία στην Κοινότητα. Οι εν λόγω παραχωρήσεις περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙΙ της παρούσας επιστολής.ΙV. Δασμολογικές παραχωρήσεις από την Κοινότητα στη Φινλανδία για ορισμένα αλκοολούχα ποτά.- Από την 1η Ιανουαρίου 1993, η Κοινότητα καταργεί το δασμό κατά την εισαγωγή βότκας σε φιάλες, που υπάγεται στους κωδικούς ΣΟ 2208 90 31 και ex 2208 90 53, καταγωγής Φινλανδίας, και συνοδεύεται από πιστοποιητικό γνησιότητας.V. Κανόνες καταγωγής για την εφαρμογή των προαναφερθέντων διακανονισμών και παραχωρήσεων. Οι εν λόγω κανόνες περιλαμβάνονται στο παράρτημα IV της παρούσας επιστολής.Η προαναφερθείσα ανταλλαγή επιστολών εγκρίνεται από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν διαδικασίες.Θα σας παρακαλούσα να μου επιβεβαιώσετε ότι η κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Φινλανδίας συμφωνεί με το περιεχόμενο της παρούσας επιστολής.Εξ ονόματος του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών ΚοινότητωνΟπόρτο, 2 Μαΐου 1992Κύριε,Έχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι έλαβα σημερινή επιστολή σας, η οποία έχει ως εξής:«Έχω την τιμή να αναφερθώ στις συνομιλίες σχετικά με εμπορικούς διακανονισμούς για ορισμένα γεωργικά προϊόντα μεταξύ της Κοινότητας και της Φινλανδίας, οι οποίες διεξήχθησαν στα πλαίσια των διαπραγματεύσεων της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, καθώς και στο πρωτόκολλο αριθ. 42 που επισυνάπτεται στην εν λόγω συμφωνία.Διά της παρούσας επιβεβαιώνω ότι τα αποτελέσματα των εν λόγω διαπραγματεύσεων ήταν τα ακόλουθα:Ι. Ένας διακανονισμός μεταξύ της Κοινότητας και της Φινλανδίας σχετικά με τις συναλλαγές τυριών. Το κείμενο του εν λόγω διακανονισμού περιλαμβάνεται στο παράρτημα Ι της παρούσας επιστολής.ΙΙ. Ένας διακανονισμός μεταξύ της Κοινότητας και της Φινλανδίας σχετικά με τις συναλλαγές βοείου και χοιρείου κρέατος. Το κείμενο του εν λόγω διακανονισμού περιλαμβάνεται στο παράρτημα ΙΙ της παρούσας επιστολής.ΙΙΙ. Δασμολογικές παραχωρήσεις από τη Φινλανδία στην Κοινότητα. Οι εν λόγω παραχωρήσεις περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙΙ της παρούσας επιστολής.ΙV. Δασμολογικές παραχωρήσεις από την Κοινότητα στη Φινλανδία για ορισμένα αλκοολούχα ποτά.- Από την 1η Ιανουαρίου 1993, η Κοινότητα καταργεί το δασμό κατά την εισαγωγή βότκας σε φιάλες, που υπάγεται στους κωδικούς ΣΟ 2208 90 31 και ex 2208 90 53, καταγωγής Φινλανδίας, και συνοδεύεται από πιστοποιητικό γνησιότητας.V. Κανόνες καταγωγής για την εφαρμογή των προαναφερθέντων διακανονισμών και παραχωρήσεων. Οι εν λόγω κανόνες περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙV της παρούσας επιστολής.Η προαναφερθείσα ανταλλαγή επιστολών εγκρίνεται από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν διαδικασίες.Θα σας παρακαλούσα να μου επιβεβαιώσετε ότι η κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Φινλανδίας συμφωνεί με το περιεχόμενο της παρούσας επιστολής.»Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω ότι η κυβέρνησή μου συμφωνεί με το περιεχόμενο της επιστολής αυτής.Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΦινλανδίαςΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι ΔΙΑΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ σχετικά με τις συναλλαγές τυριών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Φινλανδίας Έχοντας ως στόχο να ευνοήσουν την αρμονική ανάπτυξη των συναλλαγών γεωργικών προϊόντων και λαμβάνοντας υπόψη τις συνομιλίες που διεξήχθησαν στα πλαίσια των διαπραγματεύσεων για τη συμφωνία για τον ΕΟΧ, η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα και η Δημοκρατία της Φινλανδίας συμφώνησαν να συνάψουν νέο διακανονισμό, σχετικά με τις αμοιβαίες συναλλαγές τυριών, οι διατάξεις του οποίου είναι οι ακόλουθες:1. Οι εισφορές κατά την εισαγωγή για τις ετήσιες ποσότητες τυριών που αναφέρονται κατωτέρω, περιορίζονται στα ακόλουθα επίπεδα:α) Εισαγωγές στην Κοινότητα:Τυριά που υπάγονται στον κωδικό ΕΣ 0406, καταγωγής Φινλανδίας, συνοδευόμενα από εγκεκριμένο πιστοποιητικό:>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>β) Εισαγωγές στη ΦινλανδίαΤυριά που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 0406, καταγωγής της Κοινότητας, συνοδευόμενα από εγκεκριμένο πιστοποιητικό:>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>2. Η Δημοκρατία της Φινλανδίας αναλαμβάνει την υποχρέωση να λάβει τα απαραίτητα μέτρα για να διασφαλιστεί ότι:- δεν γίνεται υπέρβαση των ποσοτήτων που εξάγονται από τη Φινλανδία στην Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα [βλέπε σημείο 1 στοιχείο α)],- οι άδειες εισαγωγής εκδίδονται κανονικά και με τέτοιο τρόπο ώστε οι εισαγωγές από την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα να δύνανται να πραγματοποιούνται εντός των συμφωνηθεισών ποσοτήτων [βλέπε σημείο 1 στοιχείο β)].Η Φινλανδία και η Κοινότητα φροντίζουν ώστε να μην θίγονται τα πλεονεκτήματα που παραχωρούν αμοιβαία από άλλα μέτρα σχετικά με τις εισαγωγές.3. Η Φινλανδία και η Κοινότητα αναλαμβάνουν την υποχρέωση, η καθεμία από την πλευρά της, να φροντίζουν ώστε οι τιμές που εφαρμόζουν οι εξαγωγείς τους να μην προξενούν δυσκολίες στην αγορά της χώρας εισαγωγής. Στα πλαίσια αυτά, δίδεται ιδιαίτερη προσοχή στις τιμές των τυριών «Finlandia» οι οποίες εφαρμόζονται από τους φινλανδούς εξαγωγείς οι οποίοι δεν πρέπει να προσφέρουν φθηνότερα τα τυριά τύπου Emmental στην κοινοτική αγορά.Για το σκοπό αυτό, η Φινλανδία και η Κοινότητα συμφωνούν να ανταλλάσσουν τακτικά στοιχεία σχετικά με τις καθορισθείσες τιμές, καθώς και οποιαδήποτε άλλη χρήσιμη πληροφορία σχετικά με την αγορά εγχωρίων και εισαγομένων τυριών.Εάν δημιουργούνται δυσκολίες όσον αφορά τις τιμές, πραγματοποιούνται διαβουλεύσεις κατόπιν αιτήσεως ενός των μερών, το συντομότερο δυνατόν, με στόχο την έγκριση κατάλληλων διορθωτικών μέτρων.4. Και τα δύο μέρη δύνανται να διαβουλεύονται, σε οποιοδήποτε στάδιο, σχετικά με τη λειτουργία του παρόντος διακανονισμού και, να τον τροποποιούν, όπου χρειάζεται, με κοινή συμφωνία, υπό το πρίσμα ιδίως της εξέλιξης των τιμών, της παραγωγής, των πωλήσεων και της κατανάλωσης τυριών στις αντίστοιχες αγορές τους.Ιδιαιτέρως, εάν κατά τις εισαγωγές στη Φινλανδία ή/και στην Κοινότητα εξαντληθούν οι εγκριθείσες ποσοστώσεις κατά τη διάρκεια οποιουδήποτε ποσοστωτικού έτους, τα συμβαλλόμενα μέρη αρχίζουν διαβουλεύσεις, κατόπιν αιτήσεως ενός των μερών, με σκοπό να εξετάσουν τη δυνατότητα τροποποίησης των ποσοτήτων που συμφωνήθηκαν αρχικά να εισαχθούν.5. Ο παρών διακανονισμός εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των διατάξεων των διακανονισμών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Φινλανδίας συνέπεια της προσχώρησης του Βασιλείου της Ισπανίας και της Δημοκρατίας της Πορτογαλίας στην Κοινότητα, που υπεγράφησαν στις 14 Ιουλίου 1986.6. Ο παρών διακανονισμός εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας υπό τους όρους που προβλέπει η συνθήκη αυτή και, αφετέρου, στο έδαφος της Δημοκρατίας της Φινλανδίας.7. Ο παρών διακανονισμός αρχίζει να ισχύει την ίδια ημερομηνία με τη συμφωνία για τον ΕΟΧ.Σε περίπτωση όμως που η εν λόγω ημερομηνία δεν συμπίπτει με την έναρξη του ημερολογιακού έτους, οι διατάξεις που αναφέρονται στο σημείο 1 εφαρμόζονται prorata temporis για το πρώτο έτος.8. Ο διακανονισμός αμοιβαίου αυτοπεριορισμού μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Φινλανδίας σχετικά με τις συναλλαγές τυριών, που υπεγράφη στις 23 Δεκεμβρίου 1985, παύει να ισχύει τη στιγμή ενάρξεως ισχύος του παρόντος διακανονισμού.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ ΔΙΑΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ σχετικά με τις συναλλαγές βοείου και χοιρείου κρέατος μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Φινλανδίας Στοχεύοντας να ευνοήσουν την αρμονική ανάπτυξη των συναλλαγών γεωργικών προϊόντων και λαμβάνοντας υπόψη τις συνομιλίες που διεξήχθησαν στα πλαίσια των διαπραγματεύσεων της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα και η Δημοκρατία της Φινλανδίας συμφώνησαν να συνάψουν διμερή διακανονισμό που ρυθμίζει τις συναλλαγές βοείου και χοιρείου κρέατος μεταξύ της Κοινότητας και της Φινλανδίας ως ακολούθως:1. Για τις ετήσιες ποσότητες βοείου και χοιρείου κρέατος που καθορίζονται κατωτέρω, οι εισφορές κατά την εισαγωγή μειώνονται στα εξής επίπεδα:α) Εισαγωγές στην ΚοινότηταΧοίρειο κρέας που υπάγεται στον κωδικό ΕΣ 0203, καταγωγής Φινλανδίας:>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>β) Εισαγωγές στη ΦινλανδίαΒόειο κρέας που υπάγεται στους κωδικούς ΕΣ 0202 και 0202, καταγωγής Κοινότητας, συνοδευόμενο από εγκεκριμένο πιστοποιητικό:>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>2. Η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων διαχειρίζεται τις ποσοστώσεις εισαγωγής χοιρείου κρέατος, που προβλέπονται στο σημείο 1 στοιχείο α), σε τριμηνιαία βάση, μέσω ενός συστήματος αδειών εισαγωγής.3. Η Φινλανδία και η Κοινότητα φροντίζουν ώστε να μη θίγονται τα πλεονεκτήματα που παραχωρούν αμοιβαία από άλλα μέτρα σχετικά με τις εισαγωγές.4. Η Φινλανδία και η Κοινότητα αναλαμβάνουν την υποχρέωση, η καθεμία από πλευρά της, να φροντίζουν ώστε οι τιμές που εφαρμόζουν οι εξαγωγείς τους να μην προξενούν δυσχέρειες στην αγορά της χώρας εισαγωγής.Εάν παρουσιασθούν δυσχέρειες σχετικά με τις τιμές, πραγματοποιούνται διαβουλεύσεις, κατόπιν αιτήσεως ενός εκ των μερών, το ταχύτερο δυνατόν, με σκοπό τη λήψη κατάλληλων διορθωτικών μέτρων.5. Και τα δύο μέρη δύνανται να διαβουλεύονται, ανά πάσα στιγμή, σχετικά με τη λειτουργία του διακανονισμού και να τον τροποποιούν, όπου χρειάζεται, με κοινή συμφωνία, υπό το πρίσμα ιδίως της εξέλιξης των τιμών, της παραγωγής, των πωλήσεων και της κατανάλωσης του βοείου και χοιρείου κρέατος στις αντίστοιχες αγορές τους.Ιδιατέρως, εάν κατά τη διάρκεια ενός ποσοστωτικού έτους εξαντληθούν οι ορισθείσες ποσότητες για εισαγωγές στην Κοινότητα ή/και στη Φινλανδία, και τα δύο μέρη αρχίζουν διαβουλεύσεις κατόπιν αιτήσεως ενός εκ των μερών, με σκοπό να εξετάσουν τη δυνατότητα τροποποίησης των ποσοτήτων που συμφωνήθηκαν αρχικά να εισαχθούν.6. Ο παρών διακανονισμός εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας υπό τους όρους που προβλέπει η συνθήκη αυτή και, αφετέρου, στο έδαφος της Δημοκρατίας της Φινλανδίας.7. Ο παρών διακανονισμός αρχίζει να ισχύει την ίδια ημερομηνία με τη συμφωνία για τον ΕΟΧ.Σε περίπτωση που η εν λόγω ημερομηνία δεν συμπίπτει με την έναρξη του ημερολογιακού έτους, οι διατάξεις που αναφέρονται στο σημείο 1 εφαρμόζονται prorata temporis για το πρώτο έτος.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ ΔΑΣΜΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΑΡΑΧΩΡΗΣΕΙΣ ΑΠΟ ΤΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΟΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ Από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, η Δημοκρατία της Φινλανδίας καταργεί τους δασμούς εισαγωγής για τα προϊόντα που απαριθμούνται κατωτέρω, καταγωγής της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας.>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙV ΚΑΝΟΝΕΣ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ 1. 1. Για την εφαρμογή της συμφωνίας, ένα προϊόν θεωρείται ότι κατάγεται είτε από την Κοινότητα είτε από τη Φινλανδία, εφόσον παράγεται πλήρως εκεί.2. Θεωρούνται ότι παράγονται πλήρως, είτε στην Κοινότητα είτε στη Φινλανδία, τα ακόλουθα:α) προϊόντα του φυτικού βασιλείου που συγκομίζονται εκεί 7β) ζώντα ζώα που γενώνται και εκτρέφονται εκεί 7γ) προϊόντα ζώντων ζώων που εκτρέφονται εκεί 7δ) εμπορεύματα που παρασκευάζονται εκεί, αποκλειστικά από προϊόντα που αναφέρονται στα στοιχεία α) έως γ).3. Τα υλικά και οι περιέκτες συσκευασίας των συγκεκριμένων προϊόντων δεν περιλαμβάνονται στα προϊόντα αυτά για τον καθορισμό του τόπου πλήρους παραγωγής και δεν απαιτείται ο καθορισμός της προέλευσης των εν λόγω υλικών και περιεκτών συσκευασίας.2. Παρά το σημείο 1, τα προϊόντα που αναφέρονται στις στήλες (1) και (2) του καταλόγου του προσαρτήματος, τα οποία έχουν έχουν παραχθεί είτε στην Κοινότητα είτε στη Φινλανδία και περιέχουν υλικά που δεν έχουν παραχθεί πλήρως εκεί, θεωρούνται επίσης ότι έχουν καταγωγή, υπό τον όρο ότι πληρούνται οι προϋποθέσεις που ορίζονται στη στήλη (3) σχετικά με την επεξεργασία ή τη μεταποίηση που έχουν υποστεί τα υλικά αυτά.3. 1. Η προτιμησιακή αντιμετώπιση που προβλέπεται δυνάμει της παρούσας συμφωνίας, εφαρμόζεται μόνο για τα προϊόντα που μεταφέρονται άμεσα από την Κοινότητα στη Φινλανδία ή από τη Φινλανδία στην Κοινότητα, χωρίς διέλευση από το έδαφος μιας άλλης χώρας. Εντούτοις, προϊόντα που αποτελούν μία και μόνη αποστολή δύνανται να μεταφέρονται εν ανάγκη μέσω άλλου εδάφους, εκτός του εδάφους της Κοινότητας και της Φινλανδίας, με μεταφόρτωση ή προσωρινή αποθήκευση στο εν λόγω έδαφος, υπό τον όρο ότι τα προϊόντα βρίσκονταν υπό τη συνεχή επιτήρηση των τελωνειακών αρχών στη χώρα διαμετακόμισης ή αποθήκευσης και ότι δεν έχουν αποτελέσει το αντικείμενο άλλων εργασιών πλην της εκφόρτωσης, της μεταφόρτωσης ή οποιασδήποτε άλλης εργασίας με σκοπό τη διατήρησή τους ως έχουν.2. Παρέχεται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής η απόδειξη ότι πληρούνται οι όροι που αναφέρονται στο σημείο 3.1 σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 2 του πρωτοκόλλου αριθ. 4 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.4. 1. Για τα προϊόντα καταγωγής κατά την έννοια του παρόντος παραρτήματος, εφαρμόζεται, κατά την εισαγωγή τους στην Κοινότητα ή στη Φινλανδία, η παρούσα συμφωνία, εφόσον προσκομιστεί είτε το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR. 1 είτε μια δήλωση επί του τιμολογίου, που εκδίδεται ή συντάσσεται σύμφωνα με τον τίτλο V του πρωτοκόλλου αριθ. 4 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.2. Τα έγγραφα που αναφέρονται στο σημείο 4.1 πρέπει να προσδιορίζουν σαφώς την καταγωγή των εν λόγω προϊόντων, με τη λέξη «Κοινότητα» ή «Φινλανδία» σε μία από τις γλώσσες στις οποίες έχει συνταχθεί η συμφωνία, ακολουθούμενη από τα γράμματα «AGRI» ευτός παρενθέσεων. Στην περίπτωση δήλωσης επί του τιμολογίου, η εν λόγω ένδειξη αντικαθιστά την αναφορά στην «προτιμησιακή καταγωγή ΕΟΧ» στο κείμενο της δήλωσης που περιλαμβάνεται στο προσάρτημα ΙV του πρωτοκόλλου αριθ. 4 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.3. Παρά τα σημεία 4.1 και 4.2, τα πιστοποιητικά που αναφέρονται αντίστοιχα στο μέρος ΙV της ανταλλαγής επιστολών για τη βότκα και στο παράρτημα Ι για τα τυριά, γίνονται δεκτά ως έγκυρη απόδειξη της καταγωγής, κατά την έννοια της παρούσας συμφωνίας, χωρίς να απαιτείται η υποβολή πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR. 1 ή δήλωσης επί του τιμολογίου.5. Οι διατάξεις των τίτλων ΙV (επιστροφή ή απαλλαγή), V (πιστοποιητικό καταγωγής) και VΙ (ρυθμίσεις για τη διοικητική συνεργασία) του πρωτοκόλλου αριθ. 4 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, εφαρμόζονται κατ' αναλογία. Όσον αφορά τις διατάξεις του τίτλου ΙV, εξυπακούεται ότι η απαγόρευση της επιστροφής των δασμών ή της δασμολογικής απαλλαγής, που περιλαμβάνεται στις εν λόγω διατάξεις, εφαρμόζεται μόνο για υλικά του είδους για το οποίο ισχύει η συμφωνία για τον ΕΟΧ.Προσάρτημα Κατάλογος των αναφερομένων στην παράγραφο 2 προϊόντων τα οποία υπόκεινται σε άλλους όρους εκτός του κριτηρίου της πλήρους παραγωγής>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>