CELEX: 52011PC0319
Language: cs
Date: 2011-06-01
Title: Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o společných řízeních pro přiznávání a odnímání statusu mezinárodní ochrany (přepracované znění)

|
			
		
		
		52011PC0319
		
			Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o společných řízeních pro přiznávání a odnímání statusu mezinárodní ochrany (přepracované znění) /* KOM/2011/0319 konečném znení */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA

1.                      
Souvislosti návrhu
1.1.                
Odůvodnění a cíle návrhu

Jak bylo oznámeno v plánu politiky pro azyl[1], Komise
dne 21. října 2009 předložila Komise návrh, kterým se mění
směrnice Rady 2005/85/ES ze dne 1. prosince 2005 o minimálních
normách pro řízení v členských státech o přiznávání a
odnímání postavení uprchlíka[2]
(dále jen „směrnice o azylovém řízení“).
Návrh byl připraven na základě hodnocení
uplatňování platné směrnice v členských státech. Byly do
něj zapracovány také výsledky rozsáhlých konzultací s členskými
státy, Úřadem vysokého komisaře OSN pro uprchlíky, nevládními
organizacemi a jinými důležitými zúčastněnými stranami.
Následně byly informace o provádění platné směrnice shrnuty
do hodnotící zprávy[3],
zveřejněné v září 2009, jejíž závěry dále podpořily
argumenty ve prospěch návrhu.
Dne 6. dubna 2011 přijal Evropský parlament
postoj v prvním čtení o návrhu Komise, který obecně
podpořil navrhované změny.
O návrhu se také jednalo v Radě, a
to zejména v průběhu španělského předsednictví
v roce 2010. Jednání však byla obtížná a Rada nedokázala zaujmout žádný
postoj.
Předložením upraveného návrhu Komise zamýšlí
využít své právo iniciativy na podporu úsilí o vytvoření
skutečného společného evropského azylového systému, který
přinese prospěch jak členským státům, tak uprchlíkům.
Komise má politickou odpovědnost vytvářet reálné příležitosti
k tomu, aby Unie mohla dodržet svůj závazek uvedený ve Stockholmském
programu, tedy dosáhnout do roku 2012 společného evropského azylového
systému. Výrazným podnětem v tomto směru bylo přijetí
pozměněné směrnice o dlouhodobém pobytu, která se vztahuje
i na osoby požívající mezinárodní ochrany.
Společné azylové řízení by mělo být
rychlé a spravedlivé. Za účelem dosažení těchto cílů Komise
pokračovala ve shromažďování poznatků o tom, jak spojit
osvědčené vnitrostátní postupy a uspořádat je do soudržného
systému, který bude možné jednotně a snadno uplatňovat v celé
Unii. Do upraveného návrhu jsou začleněny další poznatky a
zkušenosti, které byly získány během diskuzí o předchozím
návrhu.
Systém navržený v upraveném návrhu je účinný
a současně poskytuje ochranu. Je nákladově efektivní
a pomáhá řešit problém žádostí, které mohou zneužívat systém.
Zaručuje také, že se se žádostmi bude zacházet podobně ve
všech členských státech. Plně respektuje základní práva a
vývoj související judikatury, což také pomáhá zajistit, aby byl úspěšný
při případném soudním přezkumu. Současně je natolik pružný,
že se dokáže přizpůsobit zvláštnostem vnitrostátních právních
řádů. Aby bylo zajištěno, že bude systém účinně
uplatňován, jsou pravidla, ze kterých se skládá, nyní jasnější a
jednodušší.
Tento upravený návrh je třeba chápat
v souvislosti s upraveným návrhem směrnice o podmínkách
přijímání. Účelem zmíněného návrhu je mimo jiné zajistit
v rámci Unie kvalitnější a harmonizovanější normy pro
přijímání žadatelů o azyl.
Upravený návrh souvisí také s nařízením
o zřízení Evropského podpůrného úřadu pro otázky azylu
(„EASO“), které bylo přijato dne 19. května 2010. Nyní již
úřad EASO zahájil činnost, a lze tedy předpokládat, že bude hrát
konkrétnější úlohu, pokud jde o podporu členských států
při účinnějším uplatňování společných pravidel.

1.2.                
Obecné souvislosti

Návrh z roku 2009 i tento upravený návrh jsou
součástí legislativního balíčku, jehož cílem je vytvořit
společný evropský azylový systém.
Spolu s návrhem, kterým se mění
směrnice o podmínkách přijímání, Komise v roce 2008 zejména
přijala návrhy, kterými se mění dublinské nařízení a
nařízení o Eurodacu. V roce 2009 přijala Komise návrhy,
kterými se mění směrnice o azylovém řízení a
kvalifikační směrnice. Nařízením ze dne 19. května
2010 byl zřízen Evropský podpůrný úřad pro otázky azylu, který
má posílit koordinaci operativní spolupráce mezi členskými státy a
zajistit účinné uplatňování společných pravidel v oblasti
azylu.
Tento legislativní balíček je v souladu
s Evropským paktem o přistěhovalectví a azylu[4]
z roku 2008, ve kterém byly znovu potvrzeny cíle Haagského programu
a Komise byla vyzvána, aby předložila návrhy s cílem zavést
nejpozději v roce 2012 jednotné azylové řízení poskytující
společné záruky. Ve stejné souvislosti se ve Stockholmském programu,
přijatém Evropskou radou na jejím zasedání ve dnech 10.–11. prosince
2009, zdůrazňuje potřebu vytvoření „společného
prostoru ochrany a solidarity na základě společného azylového
postupu a jednotného statusu osob, kterým byla přiznána mezinárodní
ochrana, založeného na náročných požadavcích v oblasti ochrany a spravedlivých
a účinných postupech“ do roku 2012. Stockholmský program zvláště
potvrdil, že lidem, kteří potřebují mezinárodní ochranu, musí být
zajištěn přístup k právně bezpečným a účinným
azylovým řízením. Podle Stockholmského programu by se jednotlivým osobám
mělo dostat stejného zacházení, pokud jde o postup a určení
statusu, nezávisle na tom, ve kterém členském státě požádají
o azyl. Cílem by mělo být, aby v podobných případech bylo
postupováno obdobně a výsledek byl stejný.
Posouzení dopadů bylo provedeno v rámci
přípravy předchozího návrhu. Upravený návrh vychází ze stejných zásad
jako předchozí návrh. Kromě toho se snaží snížit náklady a
administrativní zátěž a současně zjednodušit a zpřesnit
některá ustanovení s cílem usnadnit jejich provádění. Posouzení
dopadů provedené pro účely předchozího návrhu tudíž platí i pro
upravený návrh.

1.3.                
Soulad s ostatními politikami a cíli Unie

Tento návrh je plně v souladu se
závěry zasedání Evropské rady v Tampere v roce 1999,
s Haagským programem z roku 2004, s Evropským paktem
o přistěhovalectví a azylu, který Evropská rada přijala dne
17. října 2008, a se Stockholmským programem z roku 2009, jenž
požaduje vytvoření společného evropského azylového systému do roku
2012.
Návrh rovněž odpovídá cílům strategie
Evropa 2020, zejména pokud jde o lepší integraci legálních migrantů.
Tím, že prosazuje rychlejší a solidnější azylové řízení, podporuje
také zaměstnatelnost uprchlíků a osob, jež potřebují
doplňkovou ochranu, protože jejich dovednosti tolik neutrpí dlouhým
obdobím bez plného přístupu na trh práce. Dále usiluje o snížení
nákladů členských států na přijímání žadatelů,
čímž podporuje udržitelnost veřejných financí.

2.                      
Konzultace zúčastněných stran

V rámci přípravných prací pro účely
předchozího návrhu Komise předložila zelenou knihu, uspořádala
několik odborných setkání, včetně schůzek
s Úřadem vysokého komisaře OSN pro uprchlíky (dále jen „UNHCR“)
a s partnery z občanské společnosti, zadala externí studii
a shromáždila údaje z odpovědí na několik podrobných
dotazníků. Dne 8. září 2010 přijala Komise hodnotící zprávu
o provádění platné směrnice. Závěry této zprávy dále
podpořily zjištění z přípravných prací.
Po předložení předchozího návrhu
v říjnu 2009 byla v Radě vedena jednání na odborné úrovni,
zejména během španělského předsednictví.
V průběhu těchto jednání několik členských států
nesouhlasilo s určitými ustanoveními návrhu kvůli zvláštnostem
svých azylových systémů a/nebo právních řádů. Radě se ovšem
nepodařilo najít uspokojivá řešení.
Ukázalo se, že aby se zabránilo zařazení
mnoha výjimek pro konkrétní členské státy, které by ohrozilo celkovou
soudržnost navrhovaného systému, má Komise možnost návrh přehodnotit a
navrhnout komplexnější řešení nastolených problémů, jež by
současně zachovalo přidanou hodnotu daného textu.
Zpřesnění a zjednodušení navrhovaných ustanovení s cílem
usnadnit jejich provádění členskými státy by mělo přinést
nový impuls do příslušných jednání. Z toho důvodu Komise
v Radě pro spravedlnost a vnitřní věci oznámila, že
před začátkem polského předsednictví Rady v roce 2011 předloží
pozměněný návrh této směrnice.
V rámci prací na přípravě tohoto
upraveného návrhu uspořádala Komise v období od ledna do dubna 2010
řadu setkání za účelem odborných konzultací. Upravený návrh
rovněž zohledňuje diskuze vedené v rámci ministerské konference
o kvalitě a účinnosti azylového řízení, kterou ve
dnech 13.–14. září 2010 zorganizovalo belgické předsednictví.
Tato konference se mimo jiné zaměřila na otázky pohovorů,
školení, informací o zemi původu, přednostních řízení a
opakovaných žádostí.
Evropský parlament přijal postoj
v prvním čtení dne 6. dubna 2011. Toto usnesení celkově
podpořilo návrh Komise. Většina navržených změn byla
zaměřena na posílení záruk pro žadatele. Některé měly za
cíl poskytnout členským státům větší flexibililtu a zlepšit
celkovou soudržnost textu. Podstata usnesení byla vzata v úvahu při přípravě
upraveného návrhu, který tak zahrnuje mnoho změn, ať přímo ve
svém znění nebo co do celkového smyslu.
Stanovisko Parlamentu také obsahuje řadu
důležitých změn, které by mohly významně změnit pojetí
pojmů týkajících se „bezpečné třetí země“. Komise tento
pozměňovací návrh pečlivě posoudila a dospěla
k závěru, že myšlenku odstranit vnitrostátní seznamy bezpečných
zemí a přijmout společné seznamy EU je možné zvážit
v budoucnosti. Reálná však bude teprve tehdy, až bude úřad EASO
schopen nahrazení vnitrostátních seznamů udržitelným způsobem
podporovat tím, že bude vypracovávat zprávy o zemích původu založené
na příslušných, spolehlivých, přesných a aktuálních informacích
o zemích původu, které byly shromážděny transparentním a
nestranným způsobem, že vytvoří společný formát a společné
metody prezentace, ověřování a využívání informací o zemích
původu a že bude provádět analýzu informací o zemích
původu.
Ačkoli nebyly pozměňovací návrhy
Parlamentu ohledně různých pojmů týkajících se „bezpečné
třetí země“ začleněny do upraveného návrhu, Komise si
uvědomuje potřebu další harmonizace těchto právních
předpisů. Komise se proto zavazuje, že bude spolu s členskými
státy a za účasti Parlamentu vhodným způsobem organizovat pravidelný
přezkum používání těchto pojmů. Tento pravidelný přezkum by
měl pomoci připravit podmínky pro další harmonizaci v budoucnu.
Upravený návrh se snaží být vyváženým
řešením, které usnadní jednání mezi oběma spoluzákonodárci.

3.                      
Právní stránka návrhu
3.1.                
Shrnutí navrhovaných opatření

Hlavním cílem tohoto upraveného návrhu je
zjednodušit a zpřesnit pravidla tak, aby byla slučitelnější
s různými vnitrostátními právními řády a aby je členské
státy mohly snadněji uplatňovat způsobem, který bude
v jejich konkrétní situaci nákladově efektivnější.
Stejně jako u předchozího návrhu je
celkovým cílem zavést účinná a spravedlivá řízení. I tento návrh
zajišťuje plné dodržování základních práv, protože byl vypracován
s ohledem na vývoj judikatury Soudního dvora Evropské unie a Evropského
soudu pro lidská práva, zvláště pokud jde o právo na účinné
opravné prostředky. Ve srovnání s platnou směrnicí byly procesní
záruky zajišťující spravedlivé a účinné řízení revidovány tak,
aby vedly ke konzistentnějšímu uplatňování procesních zásad. Návrh
rovněž zavádí konzistentnější a jednodušší procesní pojmy a
prostředky, a azylovým orgánům tak poskytuje nezbytné procesní
nástroje umožňující předcházet zneužívání a rychle vyřizovat
jednoznačně nedůvodné žádosti.
Za účelem usnadnění konzistentního
uplatňování azylového acquis a zjednodušení použitelných
opatření návrh stanoví jednotné řízení, z čehož
jednoznačně vyplývá, že by žádosti měly být posuzovány
s ohledem na obě formy mezinárodní ochrany stanovené
v kvalifikační směrnici. Návrh zlepšuje soulad s upraveným
návrhem směrnice o podmínkách přijímání a s nařízením
o EASO.

3.1.1.          
Snadnější provádění členskými státy

Byla provedena řada změn
zajišťujících, aby byl návrh slučitelnější s různými
právními řády a dalšími úpravami v různých členských
státech. To se týká kupříkladu pravidel pro rozhodnutí o právu na
vstup na území, možnosti odložit přijetí rozhodnutí
v případě, že je situace v zemi původu
dočasně nejistá, a důvodů pro posouzení žádosti na
hranicích. Několik ustanovení bylo učiněno pružnějšími
s cílem zajistit jejich snadnější provádění.
Aby bylo členským státům umožněno
náležitě reagovat na velký počet současně podaných žádostí
o azyl, byla revidována pravidla týkající se přístupu
k řízení, provádění osobních pohovorů a standardní
maximální délky azylových řízení.
Všechna ustanovení v celém textu byla
důkladně revidována s cílem zpřesnit a zjednodušit
pravidla tak, aby se usnadnila jednání a zajistilo se účinné
provádění.

3.1.2.          
Lepší řešení možného zneužívání systému

Upravený návrh zlepšuje schopnost členských
států řešit možné zneužívání azylového systému. Nová pravidla
stanoví, že členské státy mohou urychlit řízení a posoudit
žádost na hranicích, pokud žadatel uvedl jasně nepravdivé nebo zjevně
nepravděpodobné údaje, které jsou v rozporu
s dostatečně ověřenými informacemi o zemi
původu, a jeho žádost je tedy zjevně nepřesvědčivá.
Totéž platí pro žadatele, kteří představují hrozbu pro
bezpečnost státu nebo veřejný pořádek.
Pro lepší řešení problematiky žadatelů,
kteří se skrývají nebo neplní své povinnosti, byla pozměněna
také pravidla týkající se konkludentního zpětvzetí žádosti. Podle
těchto pravidel mohou členské státy zamítnout žádost na základě
konkludentního zpětvzetí, pokud příslušné orgány již mají
dostatečné údaje pro přiměřené posouzení žádosti.
Kvůli zlepšení informovanosti žadatelů o důsledcích
zpětvzetí jsou členské státy povinny žadatele o těchto
pravidlech informovat na začátku řízení.

3.1.3.          
Důraz na začátek rozhodování
(frontloading): rychlá, spravedlivá a účinná řízení

Důraz na začátek rozhodování (frontloading)
znamená, že se vyčlení dostatečné zdroje v zájmu kvality
rozhodování v prvním stupni, aby bylo dosaženo spravedlivějších a
účinnějších řízení. Významným cílem návrhu zůstává, aby
standardní azylové řízení netrvalo déle než šest měsíců.
Upravený návrh také zavádí řadu zpřesnění s cílem umožnit
snadnější realizaci této koncepce při zohlednění zvláštností
různých členských států.
Klíčovým prvkem koncepce frontloading je
včasný přístup k podpoře, která žadateli pomůže
porozumět řízení. Upravený návrh zpřesňuje charakter této základní
podpory, aby byla odlišena od bezplatné právní pomoci, která je
k dispozici v rámci řízení o opravném prostředku.
Členské státy mají možnost svobodně si zvolit vhodný způsob
poskytování této podpory, například prostřednictvím nevládních
organizací, vládních úředníků či specializovaných služeb státu.
Díky změnám by mělo být provádění tohoto klíčového
ustanovení nákladově efektivnější a měla by být odstraněna nedorozumění,
která by mohla vést k rozporu mezi těmito pravidly a obecným
správním právem několika členských států.
Návrh také zjednodušuje pravidla týkající se
školení, jež jsou členské státy povinny poskytovat pracovníkům,
kteří posuzují žádosti a rozhodují o nich. Cílem sice zůstává
vysoká úroveň odborné způsobilosti těchto pracovníků,
protože to je jediný způsob, jak zajistit solidní a obhajitelná rozhodnutí
azylových orgánů, ale konkrétní úpravy byly zjednodušeny a uvedeny do
lepšího souladu s ostatními částmi azylového acquis.
Zjednodušena byla také ustanovení o žadatelích,
kteří potřebují zvláštní procesní záruky. Nová pravidla jsou
méně normativní, a dávají tak členským státům větší míru
volnosti a pružnosti, aby mohly brát náležitě v úvahu celou škálu
konkrétních situací, ve kterých se mohou žadatelé nacházet. Současně
uvedená pravidla pro tyto osoby i nadále zajišťují vysokou úroveň
záruk.

3.1.4.          
Zaručení přístupu k ochraně

Upravený návrh zlepšuje pravidla pro první kroky
azylového řízení s cílem zajistit, aby osoba, která vyjádří
přání požádat o mezinárodní ochranu, měla reálnou možnost podat
žádost.
Zejména odstraňuje možnost záměny mezi
přijetím úplné žádosti o azyl a základním úkonem ve formě
zaregistrování skutečnosti, že je daná osoba žadatelem. Tímto
způsobem členským státům usnadňuje dodržování navrhované
lhůty 72 hodin pro registraci žadatele poté, co vyjádřil
přání podat žádost, přičemž tato lhůta může být
prodloužena, není-li její dodržování prakticky možné.
Kromě toho návrh stanoví jednoduchá pravidla
pro školení a pokyny, které je třeba poskytnout příslušníkům pohraniční
stráže a všem dalším orgánům, jež budou pravděpodobně
přicházet do styku s možnými žadateli. Podoba nových pravidel by
měla přispět k tomu, aby je členské státy mohly
provádět se zohledněním svých různých vnitrostátních podmínek.

3.1.5.          
Jasná pravidla pro opakované žádosti

I v případě, že byla žádost o mezinárodní
ochranu zamítnuta, musí mít žadatel možnost podat novou žádost, pokud se
změnila jeho situace, aby byla v souladu s kvalifikační
směrnicí vzata v potaz možnost podávání žádostí „sur place“. Upravený
návrh zpřesňuje pravidla pro takovéto žádosti s cílem zamezit
jejich možnému zneužívání.
Podle těchto pravidel je následná žádost
podrobena rychlému a účinnému předběžnému posouzení, kterým se
určí, zda existují nové skutečnosti opodstatňující další
posuzování. Pokud nové skutečnosti existují, je
následnou žádost nutné posoudit v souladu s obecnými pravidly. Pokud
neexistují, prohlásí se žádost za nepřípustnou. Aby se zamezilo
zneužívání, mohou členské státy následně uplatnit výjimku
z práva setrvat na území i v případě, že daná osoba podá
další žádosti o mezinárodní ochranu.

3.1.6.          
Větší soudržnost s ostatními nástroji
azylového acquis EU

V upraveném návrhu je revidována řada
procesních prostředků v zájmu jejich větší soudržnosti
s ostatními nástroji azylové politiky EU, zvláště s upraveným
návrhem směrnice o podmínkách přijímání. Týká se to
především ustanovení o zvláštních potřebách a zranitelných
osobách a o řízení na hranicích.
Dále upravený návrh uvádí ustanovení o školení
do souladu s odpovídajícími ustanoveními nařízení o EASO.
V ustanoveních o školení a o přístupu k řízení
také počítá s konkrétnější úlohou úřadu EASO. Cílem je
poskytnout členským státům flexibilitu, ale současně i
podporu. Účast úřadu EASO by měla rovněž podporovat
soudržné provádění v celé Unii.
Za účelem usnadnění konzistentního
uplatňování acquis a zjednodušení použitelných opatření návrh
stanoví jednotné řízení, z čehož jednoznačně vyplývá,
že by žádosti měly být posuzovány s ohledem na obě formy
mezinárodní ochrany stanovené v kvalifikační směrnici.

3.2.                
Právní základ

Upravený návrh mění směrnici 2005/85/ES;
jeho právním základem je čl. 78 odst. 2 písm. d) Smlouvy o fungování
Evropské unie (dále jen „SFEU“), který předpokládá přijetí
opatření pro společný postup pro udělování a odnímání jednotného
azylového statusu nebo statusu doplňkové ochrany.

3.3.                
Územní působnost

Navrhovaná směrnice bude určena
členským státům. Uplatnění směrnice na Spojené království a
Irsko bude stanoveno v souladu s protokolem č. 21
připojeným k SFEU.
V souladu s články 1 a 2
Protokolu č. 22 o postavení Dánska, který je připojen
k SFEU, není směrnice pro Dánsko závazná ani použitelná.

3.4.                
Zásada subsidiarity

Hlava V SFEU, která se týká prostoru svobody,
bezpečnosti a práva, svěřuje Evropské unii některé
pravomoci v této oblasti. Tyto pravomoci musí být vykonávány
v souladu s článkem 5 Smlouvy o Evropské unii, tj.
tehdy a do té míry, pokud cílů sledovaných navrhovanými opatřeními
nemůže být dosaženo uspokojivěji na úrovni členských států,
a proto jich může být z důvodu jejich rozsahu či
účinků lépe dosaženo na úrovni Unie.zamýšlené činnosti
nemůže být dosaženo uspokojivě členskými státy, ale spíše jich,
z důvodu jejího rozsahu či účinků, může být lépe
dosaženo na úrovni Unie.
Právní základ pro činnost Unie je stanoven
v článku 78 SFEU. V tomto ustanovení je uvedeno, že Unie
„vyvíjí společnou politiku týkající se azylu, doplňkové ochrany
a dočasné ochrany s cílem poskytnout každému státnímu
příslušníkovi třetí země, který potřebuje mezinárodní
ochranu, přiměřený status a zajistit dodržování zásady nenavracení.
Tato politika musí být v souladu s Ženevskou úmluvou o právním
postavení uprchlíků ze dne 28. července 1951, Protokolem
týkajícím se právního postavení uprchlíků ze dne 31. ledna 1967 a
ostatními příslušnými smlouvami.“
Vzhledem k nadnárodnímu charakteru
problematiky azylu a ochrany uprchlíků má EU všechny předpoklady
k tomu, aby navrhla řešení v rámci společného evropského
azylového systému, zejména v otázkách spojených s řízeními o přiznávání
a odnímání mezinárodní ochrany, a to zvláště za účelem zamezení
druhotného pohybu žadatelů. Přestože přijetím směrnice
v roce 2005 bylo dosaženo významné úrovně harmonizace, je nutný další
postup EU, aby bylo docíleno vyšších a harmonizovanějších norem pro
azylová řízení a aby byly podniknuty další kroky směrem ke
společnému azylovému řízení. Tyto normy jsou rovněž považovány
za nezbytné, neboť je třeba zajistit, aby byly žádosti žadatelů
o mezinárodní ochranu, na něž se vztahují řízení podle
dublinského nařízení, posuzovány v různých členských
státech za rovnocenných podmínek.

3.5.                
Zásada proporcionality

V posouzení dopadů změny
směrnice o azylovém řízení[5], které bylo provedeno v rámci
příprav předchozího návrhu, byly všechny alternativy řešení
zjištěných problémů analyzovány z hlediska ideálního poměru
mezi praktickým přínosem a potřebným úsilím, přičemž
byl učiněn závěr, že přijetí opatření na úrovni EU
nepřesahuje rámec toho, co je nezbytné k dosažení cíle, tj.
k vyřešení uvedených problémů. Tento pozměněný návrh
zachovává základní zásady předchozího návrhu a současně pro
členské státy zavádí další flexibilitu , čímž dále přispívá
k dodržování zásady proporcionality.

3.6.                
Dopad na základní práva

Tento návrh byl důkladně přezkoumán
s cílem zajistit, aby jeho ustanovení byla plně slučitelná se:
–              
základními právy zakotvenými v Listině
základních práv Evropské unie a
–              
závazky vyplývajícími z mezinárodního práva,
zejména z Ženevské úmluvy, Evropské úmluvy o lidských právech a
z Úmluvy OSN o právech dítěte.
Zajištění vyšších norem pro azylová
řízení a jejich konzistentní uplatňování v celé Unii bude mít na
žadatele o azyl celkově pozitivní dopad a účinněji posílí
základní právo na azyl podle článku 18 listiny. Návrh zejména zmenší
prostor pro administrativní chyby v azylových řízeních, a tím zajistí
lepší dodržování zásady nenavracení podle článku 19 listiny a zlepší
přístup k ochraně a ke spravedlnosti, přičemž
zaručí, aby měl každý žadatel v případě zamítavého
rozhodnutí právo na účinný opravný prostředek před soudem nebo
tribunálem v souladu s článkem 47 listiny. Návrh v rámci
azylových řízení také posílí rovnost žen a mužů, jak ji
předepisuje článek 23 listiny, podpoří zásadu nejlepších
zájmů dítěte v souladu s článkem 24 listiny a potvrdí
zásadu nediskriminace stanovenou v článku 21 této listiny.
2009/0165 (COD)
Návrh
SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A
RADY
o společných řízeních pro
přiznávání a odnímání statusu mezinárodní ochrany 
(přepracované znění)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ
UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na čl. 78 odst. 2 písm. d) této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po postoupení návrhu legislativního aktu
vnitrostátním parlamentům,
s ohledem na stanovisko Evropského
hospodářského a sociálního výboru[6],
s ohledem na stanovisko Výboru regionů[7],
v souladu s řádným legislativním
postupem,
vzhledem k těmto důvodům:
ò nový
(1)              
Ve směrnici Rady
2005/85/ES ze dne 1. prosince 2005 o minimálních normách pro řízení o
přiznávání a odnímání postavení uprchlíka je třeba provést řadu
podstatných změn[8].
Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by uvedená směrnice
měla být přepracována.
ê 2005/85/ES 1.
bod odůvodnění (přizpůsobený)
ð nový
(2)              
Společná azylová politika, včetně
společného evropského azylového systému, je nedílnou součástí cíle
Evropské unie spočívajícího v postupném vytvoření prostoru svobody,
bezpečnosti a práva otevřeného těm, kdo pod tlakem okolností
oprávněně hledají ochranu ve Ö Unii Õ Společenství.
ð Měla by se řídit zásadou
solidarity a spravedlivého sdílení odpovědnosti a finančních
důsledků mezi členskými státy. ï
ê 2005/85/ES 2.
bod odůvodnění
(3)              
Evropská rada se na zvláštním zasedání v Tampere ve
dnech 15. a 16. října 1999 dohodla, že bude pracovat na vytvoření
společného evropského azylového systému, založeného na úplném
uplatňování a začlenění Ženevské úmluvy o právním postavení
uprchlíků ze dne 28. července 1951 ve znění Newyorského
protokolu ze dne 31. ledna 1967 (dále jen „Ženevská úmluva“), a potvrdila tak
zásadu nenavracení a zajištění toho, že nikdo není vrácen zpět tam,
kde by byl vystaven pronásledování.
ê 2005/85/ES 3.
bod odůvodnění (přizpůsobený)
(4)              
Podle závěrů z Tampere by měl
společný evropský azylový systém v krátké době zahrnovat společné
normy pro spravedlivé a účinné azylové řízení v členských
státech a z dlouhodobého pohledu pravidla Ö Unie Õ Společenství
vedoucí ke společnému azylovému řízení v Evropském
Ö unii Õ společenství.
ê 2005/85/ES 4.
bod odůvodnění
ð nový
(5)              
ð První fáze společného evropského
azylového systému byla ukončena přijetím příslušných právních
nástrojů stanovených ve Smlouvách, jako je směrnice 2005/85/ES, která
byla ï Minimální normy pro řízení v členských
státech o přiznávání a odnímání postavení uprchlíka stanovené touto
směrnicí jsou tak prvním opatřením pro azylová
řízení.
ò nový
(6)              
Evropská rada
přijala na svém zasedání dne 4. listopadu 2004 Haagský program, jenž
stanoví cíle v oblasti svobody, bezpečnosti a práva pro období
2005–2010. V této souvislosti byla Evropská komise v Haagském programu vyzvána,
aby dokončila hodnocení právních nástrojů první fáze a předložila
Radě a Evropskému parlamentu návrhy právních nástrojů a opatření
pro druhou fázi. V souladu s Haagským programem je při vytváření
společného evropského azylového systému cílem zavést společné azylové
řízení a jednotný status platný v celé Unii.
(7)              
Evropská rada v Evropském
paktu o přistěhovalectví a azylu, který byl přijat dne
16. října 2008, uvedla, že přetrvávají značné rozdíly
mezi členskými státy, pokud jde o udělování ochrany, a vyzvala k
novým iniciativám, včetně návrhu na zavedení jednotného azylového
řízení, jehož součástí by byly společné záruky, s cílem
dokončit zavedení společného evropského azylového systému, jak se
předpokládá v Haagském programu.
(8)              
Evropská rada
přijala na svém zasedání ve dnech 10.–11. prosince 2009 Stockholmský
program, který znovu potvrdil odhodlání zavést do roku 2012 na základě
společného azylového postupu společný prostor ochrany a solidarity a
jednotný status osob, kterým byla přiznána mezinárodní ochrana, založený
na náročných požadavcích v oblasti ochrany a na spravedlivých a
účinných řízeních. Stockholmský program potvrdil, že lidem,
kteří potřebují mezinárodní ochranu, musí být zajištěn
přístup k právně bezpečným a účinným azylovým řízením.
V souladu se Stockholmským programem by se jednotlivým osobám mělo
dostat stejného zacházení, pokud jde o postup a určení statusu, nezávisle
na tom, ve kterém členském státě požádají o azyl. Cílem by mělo
být, aby se v podobných případech postupovalo obdobně a výsledek byl
stejný. 
(9)              
Zdroje Evropského
uprchlického fondu a Evropského podpůrného úřadu, jež byly zřízeny
nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 439/2010[9], by
měly být využity na poskytnutí přiměřené podpory
činnostem členských států souvisejícím s prováděním norem
stanovených v druhé fázi společného evropského azylového systému, zejména
těm členským státům, jejichž azylové systémy jsou vystaveny
specifickým a nepřiměřeným tlakům především z
důvodu jejich zeměpisné polohy či demografické situace.
(10)          
Aby bylo možné
komplexně a účinně hodnotit potřeby žadatelů v oblasti
mezinárodní ochrany ve smyslu směrnice […/.../EU] [o minimálních normách,
které musí splňovat státní příslušníci třetích zemí nebo osoby
bez státní příslušnosti, aby mohli podat žádost o postavení osoby
požívající mezinárodní ochrany, a o obsahu poskytované ochrany
(kvalifikační směrnice)], měl by rámec Unie týkající se
řízení pro přiznání mezinárodní ochrany vycházet z pojetí jednotného
azylového řízení. 
ê 2005/85/ES 5.
bod odůvodnění
ð nový
(11)          
Hlavním cílem této směrnice je ð stanovit další normy řízení v
členských státech pro přiznávání a odnímání mezinárodní ochrany s
cílem zavést v Unii společné azylové řízení ï zavést ve Společenství minimální rámec pro
řízení o přiznávání a odnímání postavení uprchlíka.
ê 2005/85/ES 6.
bod odůvodnění
ð nový
(12)          
Sbližování pravidel pro řízení o
přiznávání a odnímání ð mezinárodní ochrany ï postavení uprchlíka by
mělo pomoci omezit druhotný pohyb žadatelů o ð mezinárodní ochranu ï azyl mezi členskými
státy v případech, kdy by tento pohyb byl způsoben rozdíly v právních
rámcích ð , a vytvořit odpovídající podmínky
pro používání směrnice […./../EU] [kvalifikační směrnice] v
členských státech ï.
ê 2005/85/ES 7.
bod odůvodnění
ð nový
(13)          
Z povahy minimálních norem
přirozeně vyplývá, že Ččlenské státy
jsou oprávněny přijmout nebo zachovat příznivější
ustanovení pro státní příslušníky třetích zemí a osoby bez státní
příslušnosti žádající členský stát o mezinárodní ochranu, pokud se má
za to, že taková žádost je podána z toho důvodu, že dotyčná osoba ð potřebuje mezinárodní
ochranu ï je uprchlíkem ve smyslu ð směrnice […./../EU] [kvalifikační
směrnice] ï čl. 1 odst. A Ženevské úmluvy.
ê 2005/85/ES 9.
bod odůvodnění
ð nový
(14)          
Pokud jde o zacházení s osobami, které spadají do
oblasti působnosti této směrnice, jsou členské státy vázány
nástroji mezinárodního práva, jejichž smluvními stranami jsou a které zakazují diskriminaci.

ê 2005/85/ES 10.
bod odůvodnění
ð nový
(15)          
Je důležité, aby rozhodnutí o všech žádostech
o ð mezinárodní ochranu ï azyl byla přijímána
na základě skutečností a v prvním stupni orgány, jejichž pracovníci
mají patřičné znalosti nebo ð absolvovali ï potřebné školení v oblasti azylových záležitostí a záležitostí ð mezinárodní ochrany ï a uprchlických
záležitostí.
ê 2005/85/ES 11.
bod odůvodnění (přizpůsobený)
ð nový
(16)          
Je v zájmu členských států i
žadatelů o ð mezinárodní ochranu ï azyl, aby bylo Ö rozhodnutí Õ o žádosti o ð mezinárodní ochranu přijato ï azyl rozhodnuto co možná nejdříve ð aniž by tím bylo dotčeno
přiměřené a úplné posouzení ï. Organizace vyřizování žádostí o azyl by
měla být ponechána na uvážení členských států tak, aby podle
svých vnitrostátních potřeb mohly upřednostnit nebo urychlit
vyřízení jakékoli žádosti s přihlédnutím k normám uvedeným v této
směrnici.
(17)          
V zájmu
členských států i žadatelů také je zajistit, aby potřeba mezinárodní
ochrany byla správně uznána již v prvním stupni. Za tím účelem
by měli žadatelé bezplatně v prvním stupni obdržet právní
informace a informace o řízení, přičemž je současně
zapotřebí zohlednit jejich konkrétní situaci. Díky takovým informacím by
žadatelé mj. měli možnost lépe porozumět řízení a splnit
příslušné povinnosti. Bylo by nepřiměřené žádat od
členských států, aby takové informace poskytovaly pouze
prostřednictvím služeb kvalifikovaných advokátů. Členské státy
by proto měly mít možnost nalézt pro poskytování takových informací
nejvhodnější způsob, například prostřednictvím nevládních
organizací, vládních úředníků nebo specializovaných státních služeb. 
(18)          
Za určitých podmínek
by se žadatelům měla v rámci odvolacích řízení poskytovat
bezplatná právní pomoc a zastoupení ze strany osob, které jsou k tomu
pověřeny podle vnitrostátního práva. Ve všech fázích řízení by
žadatelé měli mít navíc právo na své vlastní náklady konzultovat právní
zástupce nebo poradce, kteří jsou jako takoví přípustni podle
vnitrostátního práva. 
ê 2005/85/ES 12.
bod odůvodnění
ð nový
(19)          
Pojem veřejného pořádku může ð mimo jiné ï zahrnovat odsouzení za spáchání závažného trestného činu.
ê 2005/85/ES 13.
bod odůvodnění (přizpůsobený)
ð nový
(20)          
V zájmu správného uznání osob, jež potřebují
ochranu jako uprchlíci ve smyslu článku 1 Ženevské úmluvy ð nebo jako osoby, které mají nárok na
doplňkovou ochranu ï, by měl mít každý žadatel až na určité
výjimky účinný přístup k řízení,
možnost spolupracovat a řádně komunikovat s příslušnými orgány
tak, aby mohl předkládat důležité skutečnosti o svém
případě, a dostatečné procesní záruky pro sledování svého
případu v průběhu všech Ö fází Õ etap
řízení. Kromě toho by v rámci posuzování žádosti o ð mezinárodní ochranu ï azyl mělo být
žadateli obvykle poskytnuto alespoň právo na setrvání až do vynesení
rozhodnutí rozhodovacím orgánem, přístup ke službám tlumočníka pro
předložení svého případu při pohovoru s orgány, možnost
komunikovat se zástupcem Vysokého komisaře OSN pro uprchlíky (UNHCR) ð a s organizacemi poskytujícími
poradenské služby žadatelům o mezinárodní ochranu ï nebo s jinou organizací pracující v jeho
zastoupení, právo na příslušné vyrozumění o
rozhodnutí a o tom, jaké věcné a právní důvody k danému rozhodnutí
vedly, možnost konzultovat s právním nebo jiným poradcem a právo být informován
o svém právním postavení v rozhodujících okamžicích během řízení, a
to v jazyce, ð jemuž žadatel rozumí nebo ï o němž Ö se Õ lze
oprávněně předpokládáat, že
mu žadatel rozumí ð , a v případě zamítavého
rozhodnutí právo na účinný opravný prostředek před soudem nebo
tribunálem ï.
ê 2005/85/ES 14.
bod odůvodnění
Dále by měly být stanoveny
zvláštní procesní záruky pro nezletilé osoby bez doprovodu vzhledem k jejich zranitelnosti.
V této souvislosti by se měly členské státy řídit především
nejlepšími zájmy dítěte.
ò nový
(21)          
Aby byl zajištěn
účinný přístup k posuzovacímu řízení, měli by
úředníci, se kterými přijdou osoby žádající o mezinárodní ochranu
nejdříve do styku, a zejména ti, již vykonávají dohled na pozemních nebo
námořních hranicích nebo provádějí hraniční kontroly, dostat
pokyny a nezbytné školení o způsobu uznávání a řešení žádostí o
mezinárodní ochranu. Měli by být schopni poskytnout státním příslušníkům
třetích zemí nebo osobám bez státní příslušnosti, kteří se
nacházejí na území, včetně hranic, teritoriálních vod nebo
tranzitních prostor členských států, a kteří chtějí požádat
o mezinárodní ochranu, všechny příslušné informace týkající se místa a
způsobu podávání žádostí o mezinárodní ochranu. Pokud se tyto osoby
nacházejí v teritoriálních vodách členského státu, měly by být
vyloděny na pevninu a jejich žádosti by měly být posouzeny v souladu
s touto směrnicí.
(22)          
Aby se usnadnil
přístup k posuzovacímu řízení na hraničních přechodech
a v zajišťovacích zařízeních, měly by být
zpřístupněny informace o možnosti požádat o mezinárodní ochranu.
Tlumočení by mělo zajistit základní komunikaci, která je nezbytná pro
to, aby příslušné orgány byly schopné porozumět, zda si osoby
přejí požádat o mezinárodní ochranu. 
(23)          
Navíc by žadatelům,
kteří potřebují zvláštní procesní záruky, jako jsou např.
nezletilé osoby, nezletilé osoby bez doprovodu, osoby, které byly podrobeny
mučení, znásilnění nebo jiným vážným formám násilí, nebo postižené
osoby, měla být poskytnuta přiměřená podpora s cílem
vytvořit nezbytné podmínky, aby měli účinný přístup k
řízení, které by obsahovaly náležitosti potřebné k doložení žádosti o
mezinárodní ochranu. 
(24)          
Opatření na
vnitrostátní úrovni zabývající se zjišťováním a dokládáním
příznaků a známek mučení nebo jiných vážných forem fyzického
či psychického násilí, včetně sexuálního násilí, v
řízeních, na něž se vztahuje tato směrnice, by měla mimo
jiné vycházet ze Zásad pro účinné vyšetřování a dokumentaci
mučení a jiného krutého, nelidského či ponižujícího zacházení nebo
trestání (Istanbulský protokol). 
(25)          
Aby byla lépe
zajištěna rovnost mezi žadateli ženského a mužského pohlaví, posuzovací
řízení by měla zohledňovat gendrové aspekty. Především by
měly být osobní pohovory organizovány tak, aby mohli žadatelé ženského i
mužského pohlaví hovořit o svých zkušenostech z minulosti v případech
pronásledování s gendrovým prvkem. Složitost nároků souvisejících s
gendrem by měla být řádně zohledněna v řízeních založených
na pojetí bezpečné třetí země, pojetí bezpečné země
původu nebo pojetí následných žádostí. 
(26)          
Při provádění
této směrnice by se členské státy měly v souladu
s Listinou základních práv Evropské unie a s Úmluvou Organizace spojených
národů o právech dítěte z roku 1989 řídit především zásadou
nejlepších zájmů dítěte. 
(27)          
Postupy
prověřování potřeb souvisejících s mezinárodní ochranou by
měly být organizovány tak, aby mohly příslušné orgány řádně
prověřit žádosti o mezinárodní ochranu. 
ê 2005/85/ES 15.
bod odůvodnění
ð nový
(28)          
Pokud žadatel podá následnou žádost bez
předložení nových důkazů nebo důvodů, bylo by
nepřiměřené stanovit členským státům povinnost provést
nové posouzení v plném rozsahu. V těchto případech by členské
státy měly ð mít možnost zamítnout žádost jako
nepřípustnou podle zásady res judicata ï mít možnost volby z postupů, které zahrnují
výjimky ze záruk běžně poskytovaných žadatelům.
ê 2005/85/ES 16.
bod odůvodnění
ð nový
(29)          
Mnoho žádostí o ð mezinárodní ochranu ï azyl je podáváno na
hranicích nebo v tranzitním prostoru členského státu ještě před
rozhodnutím o vstupu žadatele. Členské státy by měly mít možnost ð upravit řízení o přípustnosti
a/nebo hlavní prověřovací postupy, které za jasně stanovených
podmínek umožní rozhodovat o žádostech podaných na hranici nebo v tranzitních
prostorách přímo na těchto místech ï zachovat stávající postupy přizpůsobené
zvláštní situaci těchto žadatelů na hranicích. Pro tyto okolnosti by se měla stanovit
společná pravidla o možných výjimkách ze záruk běžně
poskytovaných žadatelům. Řízení na hranicích by se mělo zejména
vztahovat na ty žadatele, kteří nesplňují podmínky vstupu na území
členských států.
ê 2005/85/ES 17.
bod odůvodnění
ð nový
(30)          
Rozhodujícím faktorem pro odůvodněnost
žádosti o ð mezinárodní ochranu ï azyl je bezpečí
žadatele v zemi jeho původu. Pokud lze třetí zemi pokládat za
bezpečnou zemi původu, měly by mít členské státy možnost
označit ji za bezpečnou s domněnkou, že je pro daného žadatele
bezpečná, pokud tento žadatel nepředloží závažné údaje
svědčící o opaku.
ê 2005/85/ES 18.
bod odůvodnění
(31)          
Vzhledem k dosažené úrovni harmonizace při
uznávání státních příslušníků třetích zemí a osob bez státní
příslušnosti za uprchlíky je třeba stanovit společná kritéria
pro označování třetích zemí za bezpečné země původu.
ê 2005/85/ES 19.
bod odůvodnění
Pokud je Rada
přesvědčena, že tato kritéria jsou pro určitou zemi
původu splněna, a v důsledku toho tuto zemi zahrnula do
společného minimálního seznamu bezpečných zemí původu, který má
být na základě této směrnice přijat, měly by mít
členské státy povinnost posuzovat žádosti osob se státní
příslušností dané země nebo osob bez státní příslušnosti, jež
předtím v této zemi obvykle pobývaly, na základě vyvratitelné
domněnky o bezpečnosti dané země. S ohledem na politický význam
označení zemí původu za
bezpečné, zejména vzhledem k důsledkům hodnocení situace v
oblasti lidských práv v zemi původu a jeho vlivu na politiky Evropské unie
v oblasti vnějších vztahů, by měla Rada přijímat jakékoli
rozhodnutí o vytvoření nebo změnách seznamu po konzultaci s
Evropským parlamentem.
ê 2005/85/ES 20.
bod odůvodnění (přizpůsobený)
(32)          
Z postavení Bulharska a Rumunska jako kandidátských zemí na
přistoupení k Evropské unii a z pokroku, jehož tyto země v
přípravě na členství dosáhly, vyplývá, že pro účely této
směrnice by měly být až do dne svého přistoupení k Evropské unii
pokládány za bezpečné země původu.
ê 2005/85/ES 21.
bod odůvodnění
ð nový
(33)          
Označení třetí země jako
bezpečné země původu pro účely této směrnice
nemůže být absolutní zárukou bezpečnosti státních
příslušníků dané země. Hodnocení, z něhož toto
označení vychází, může ze své podstaty vzít v úvahu pouze všeobecnou
občanskou, právní a politickou situaci v dané zemi a to, zda jsou
původci pronásledování, mučení nebo nelidského či ponižujícího
zacházení nebo trestání v praxi postižitelní, jsou-li v dotyčné zemi
shledáni odpovědnými. Proto je důležité, aby v případě, kdy
žadatel prokáže, že v jeho konkrétní situaci existují vážné ð oprávněné ï důvody nepokládat danou zemi za bezpečnou, nebylo
označení této země jako bezpečné považováno v jeho
případě za významné.
ê 2005/85/ES 22.
bod odůvodnění (přizpůsobený)
ð nový
(34)          
Členské státy by měly všechny žádosti
zhodnotit po věcné stránce, tj. posoudit, zda dotyčný žadatel
může být uznán za uprchlíka Ö osobu
způsobilou pro mezinárodní ochranu Õ podle směrnice
Rady 2004/83/ES ze dne 29. dubna 2004 o minimálních normách, které musí
splňovat státní příslušníci třetích zemí nebo osoby bez
státní příslušnosti, aby mohli žádat o postavení uprchlíka nebo osoby,
která z jiných důvodů potřebuje mezinárodní ochranu, a o obsahu
tohoto postavení směrnice
[…/../EU] [kvalifikační směrnice], pokud tato
směrnice nestanoví jinak, zejména v případech, kdy lze
důvodně předpokládat, že posouzení provede nebo dostatečnou
ochranu poskytne jiná země. Členské státy by zejména neměly mít
povinnost hodnotit věcnou stránku žádosti o azyl
ð mezinárodní ochranu ï, pokud první země azylu přiznala žadateli postavení
uprchlíka nebo mu poskytla jinou dostatečnou ochranu a žadatel bude touto
zemí převzat zpět. 
ê 2005/85/ES 23.
bod odůvodnění
ð nový
(35)          
Členské státy by rovněž neměly mít
povinnost hodnotit věcnou stránku žádosti o azyl
ð mezinárodní ochranu ï, jestliže lze důvodně předpokládat, že žadatel s
ohledem na ð dostatečnou ï vazbu k některé třetí zemi ve smyslu vnitrostátních právních
předpisů může požádat o ochranu v této třetí zemi ð a že existují důvody se domnívat,
že bude žadatel touto zemí převzat nebo zpětně
převzat ï. Členské státy by takto měly postupovat pouze tehdy, pokud
by v dané třetí zemi byl tento konkrétní žadatel v bezpečí. V zájmu
zamezení druhotného pohybu žadatelů by měly být stanoveny
společné zásady, na základě nichž členské státy pokládají nebo
označují třetí země za bezpečné.
ê 2005/85/ES 24.
bod odůvodnění
ð nový
(36)          
S ohledem na některé evropské třetí
země s obzvláště vysokou úrovní dodržování lidských práv a ochrany
uprchlíků by členské státy dále měly mít možnost neposuzovat
žádosti o azyl ð mezinárodní ochranu ï týkající se žadatelů, kteří vstoupili na jejich území z
těchto evropských třetích zemí, nebo je neposuzovat v plném rozsahu. S ohledem na možné důsledky pro žadatele
při omezeném nebo neprovedeném posouzení by se toto uplatnění pojetí
bezpečné třetí země mělo omezit na případy týkající
se třetích zemích, u nichž je Rada přesvědčena o
splnění vysoké úrovně bezpečnosti dotyčné třetí
země ve smyslu této směrnice. V této věci by měla Rada
přijímat rozhodnutí po konzultaci s Evropským parlamentem.
ê 2005/85/ES 25.
bod odůvodnění
Z povahy společných norem
týkajících se obou pojetí bezpečné třetí země podle této
směrnice vyplývá, že praktické použití těchto pojetí závisí na tom,
zda dotyčná třetí země povolí danému žadateli vstup na své
území.
ò nový
(37)          
Aby se usnadnila
pravidelná výměna informací o uplatňování pojetí „bezpečné
země původu“, „bezpečné třetí země“ a „bezpečné
evropské třetí země“ v jednotlivých členských státech a
připravila se možná další harmonizace v budoucnu, měly by členské
státy uvědomit Komisi o příslušných třetích zemích, na které se
tato pojetí uplatňují, nebo ji o nich pravidelně informovat.
ê 2005/85/ES 26.
bod odůvodnění
ð nový
(38)          
Pokud jde o odnětí postavení uprchlíka ð nebo doplňkové ochrany ï, měly by členské státy zajistit, aby osoby požívající postavení uprchlíka ð mezinárodní ochrany ï byly řádně informovány o možnosti opětovného posouzení
jejich postavení a měly možnost předložit své stanovisko dříve,
než orgány přijmou odůvodněné rozhodnutí o odejmutí jejich
postavení. Od těchto záruk by však mělo být možné
upustit tam, kde důvody pro zánik postavení uprchlíka nesouvisí se
změnou podmínek, na nichž bylo přiznání tohoto postavení založeno.
ê 2005/85/ES 27.
bod odůvodnění (přizpůsobený)
ð nový
(39)          
Skutečnost, že rozhodnutí o žádosti o azyl ð mezinárodní ochranu, rozhodnutí
týkající se zamítnutí obnovit posuzování žádosti po jeho zastavení ï a Ö rozhodnutí
o Õ odnětí
postavení uprchlíka ð nebo statusu doplňkové
ochrany ï musí podléhat účinnému opravnému prostředku před soudem
nebo tribunálem ve smyslu článku 234 Smlouvy,
odráží jednu ze základních zásad práva Ö Unie Õ Společenství. Účinnost opravného prostředku,
rovněž s ohledem na posouzení důležitých skutečností, závisí na
správním a soudním systému jednotlivých členských států jako celku.

ê 2005/85/ES 28.
bod odůvodnění
(40)          
Podle článku 72
64
Smlouvy o fungování Evropské unie
nemá tato směrnice vliv na výkon odpovědnosti členských
států za udržování veřejného pořádku a ochranu vnitřní
bezpečnosti.
ê 2005/85/ES 29.
bod odůvodnění
ð nový
(41)          
Tato směrnice se nezabývá postupy ð mezi členskými státy ï upravenými nařízením Rady (ES) č.
343/2003 ze dne 18. února 2003 nařízením (EU) č. […/… ][,
kterým se stanoví kritéria a postupy pro určení členského státu
příslušného k posuzování žádosti o azyl
ð mezinárodní ochranu ï podané státním příslušníkem třetí země nebo ð osobou bez státní
příslušnosti ï (dublinské nařízení)
v některém z členských států.
ò nový
(42)          
Žadatelé, na které se
vztahuje nařízení EU č. […/…] [dublinské nařízení], by měli
mít přístup k základním zásadám a zárukám stanoveným v této směrnici
a ke zvláštním zárukám podle nařízení EU č. […/…] [dublinského nařízení].

ê 2005/85/ES 30.
bod odůvodnění
(43)          
Provádění této směrnice by mělo být
hodnoceno v pravidelných lhůtách nepřesahujících
dva roky.
ê 2005/85/ES 31.
bod odůvodnění (přizpůsobený)
(44)          
Jelikož cíle této směrnice, totiž stanovení minimálních norem pro
řízení v členských státech o přiznávání a odnímání postavení
uprchlíka, nemůže být uspokojivě
dosaženo na úrovni členských států, a proto jej z důvodu rozsahu
nebo účinků činnosti může být lépe dosaženo na úrovni Ö Unie Õ Společenství,
může Ö Unie Õ Společenství
přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v
článku 5 Smlouvy o Evropské unii.
V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku
nepřekračuje tato směrnice rámec toho, co je pro dosažení
uvedeného cíle nezbytné. 
ê 2005/85/ES 32.
bod odůvodnění
V souladu s
článkem 3 Protokolu o postavení Spojeného království a Irska,
připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení
Evropského společenství, vyjádřilo Spojené království dopisem ze dne
24. ledna 2001 přání účastnit se přijímání a používání této
směrnice.
ê 2005/85/ES 33.
bod odůvodnění
V souladu s
článkem 3 Protokolu o postavení Spojeného království a Irska,
připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení
Evropského společenství, vyjádřilo Irsko dopisem ze dne 14. února
2001 přání účastnit se přijímání a používání této směrnice.
ò nový
(45)          
ð V souladu s čl. 4a odst. 1
Protokolu č. 21 o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na
prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o
Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, aniž by byl
dotčen odstavec 2 tohoto článku, dokud Spojené království a Irsko
neoznámí, že v souladu s článkem 4 tohoto protokolu hodlají přijmout
toto opatření, nejsou jím vázány a jsou nadále vázány směrnicí
2005/85/ES. ï
ê 2005/85/ES 34.
bod odůvodnění (přizpůsobený)
(46)          
V souladu s články 1 a 2 Protokolu o postavení
Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie o
založení Evropského společenství, se Dánsko nepodílí
na přijímání této směrnice, a proto pro ně není závazná ani
použitelná.,
ê 2005/85/ES 8.
bod odůvodnění
ð nový
(47)          
Tato směrnice ctí základní práva a zachovává
zásady uznané zejména v Listině
základních práv Evropské unie. ð Cílem této směrnice je zejména
zajistit plné respektování lidské důstojnosti a podpořit
uplatňování článků 1, 18, 19, 21, 23, 24 a 47 této listiny a v
souladu s tím musí být provedena. ï 
ò nový
(48)          
Povinnost provést tuto
směrnici ve vnitrostátním právu by se měla omezovat na ustanovení,
která v porovnání s předchozí směrnicí představují podstatnou
změnu. Povinnost provést ve vnitrostátním právu nezměněná
ustanovení totiž vyplývá z předchozí směrnice.
(49)          
Touto směrnicí by
neměly být dotčeny povinnosti členských států týkající se
lhůt pro provedení směrnice uvedené v příloze II části B ve
vnitrostátním právu,
ê 2005/85/ES
ð nový
PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:
KAPITOLA I
Obecná ustanovení
Článek 1
Účel
Účelem této směrnice je stanovit ð společná ï minimální normy pro
řízení v členských státech o
pro přiznávání a odnímání ð statusu mezinárodní ochrany na
základě směrnice […/…/EU]
[kvalifikační směrnice] ï postavení uprchlíka. 
Článek 2
Definice
Pro účely této směrnice se rozumí:
a)           „Ženevskou úmluvou“ Úmluva
o právním postavení uprchlíků ze dne 28. července 1951
ve znění Newyorského protokolu ze dne 31. ledna 1967;
b)           „žádostí“ nebo „žádostí o azyl“ žádost podaná
státním příslušníkem třetí země nebo osobou bez státní
příslušnosti, kterou lze vykládat jako žádost o poskytnutí mezinárodní
ochrany členským státem podle Ženevské úmluvy. Za žádost o azyl se považuje každá žádost o
mezinárodní ochranu, pokud dotyčná osoba nepožaduje výslovně jinou
formu ochrany, o kterou lze žádat odděleně;
ò nový
b)           „žádostí“
nebo „žádostí o mezinárodní ochranu“ žádost o ochranu členským státem
podaná státním příslušníkem třetí země nebo osobou bez státní
příslušnosti, u níž lze předpokládat, že žadatel usiluje o získání
postavení uprchlíka nebo statusu doplňkové ochrany, a ve které nežádá
výslovně o jinou formu ochrany, jež nespadá do oblasti působnosti
směrnice […./../EU] [kvalifikační směrnice] a o niž lze požádat
samostatně; 
ê 2005/85/ES
ð nový
c)           „žadatelem“
nebo „žadatelem o ð mezinárodní ochranu ï azyl“ státní
příslušník třetí země nebo osoba bez státní příslušnosti,
která podala žádost o azyl ð mezinárodní ochranu ï, o níž dosud nebylo pravomocně rozhodnuto;
ò nový
d)           „žadatelem,
který potřebuje zvláštní procesní záruky“ žadatel, jenž vzhledem ke svému
věku, gendru, sexuální orientaci, gendrové identitě, postižení,
závažným problémům v oblasti fyzického a duševního zdraví, posttraumatické
poruše nebo následkům mučení, znásilnění nebo jiných forem
hrubého psychického, fyzického nebo sexuálního násilí potřebuje zvláštní
záruky, aby mohl využívat práv a plnit povinnosti podle této směrnice; 
ê 2005/85/ES
ð nový
e d)        „pravomocným rozhodnutím“ rozhodnutí, zda je
státnímu příslušníku třetí země nebo osobě bez státní
příslušnosti přiznáno postavení uprchlíka ð nebo doplňková ochrana ï na základě směrnice […/…/EU] [kvalifikační směrnice]
2004/83/ES
a které s výhradou přílohy III této směrnice
již nepodléhá opravnému prostředku podle kapitoly V této směrnice bez
ohledu na to, zda takový opravný prostředek vede k tomu, že žadateli
může být až do rozhodnutí o opravném prostředku dovoleno setrvat v
dotyčném členském státě;
e)f)         „rozhodujícím orgánem“ s výhradou přílohy I
kvazisoudní nebo správní orgán členského státu odpovědný za
posuzování žádostí o azyl ð mezinárodní ochranu ï a příslušný k přijímání rozhodnutí v prvním stupni v těchto
případech;
f)g)         „uprchlíkem“ státní příslušník
třetí země nebo osoba bez státní příslušnosti, která
splňuje požadavky článku 1 Ženevské úmluvy, jak jsou
stanoveny ve směrnici 2004/83/ES
čl. 2 písm. d) směrnice […./../EU] [kvalifikační
směrnice];
ò nový
h)           „osobou,
která má nárok na doplňkovou ochranu“ státní příslušník třetí
země nebo osoba bez státní příslušnosti, která splňuje podmínky
čl. 2 písm. f) směrnice […./../EU] [kvalifikační směrnice];
i)            „statusem
mezinárodní ochrany“ uznání státního příslušníka třetí země nebo
osoby bez státní příslušnosti členským státem za uprchlíka nebo
osobu, která má nárok na doplňkovou ochranu; 
ê 2005/85/ES 
g)j)         „postavením uprchlíka“ uznání státního
příslušníka třetí země nebo osoby bez státní příslušnosti
členským státem za uprchlíka;
ò nový
k)           „statusem
doplňkové ochrany“ uznání státního příslušníka třetí země
nebo osoby bez státní příslušnosti členským státem za osobu, která má
nárok na doplňkovou ochranu;
l)            „nezletilou
osobou“ státní příslušník třetí země nebo osoba bez státní
příslušnosti mladší osmnácti let;
ê 2005/85/ES
ð nový
h)m)       „nezletilou osobou bez doprovodu“ ð nezletilá osoba, jak je vymezeno
v čl. 2 písm. l) směrnice […./../EU] [kvalifikační
směrnice] ï osoba mladší 18 let, jež vstupuje na území
členských států bez doprovodu zletilé osoby, která za ni podle práva
nebo podle zvyklostí odpovídá, a to po dobu, po kterou se skutečně
nenachází v péči takové osoby; tato definice zahrnuje i nezletilou osobu, jež je
ponechána bez doprovodu po vstupu na území členských států;
i)n)         „zástupcem“ ð osoba nebo organizace jmenovaná
příslušnými orgány, aby vystupovala jako zákonný opatrovník, jenž má za
úkol pomáhat nezletilé osobě bez doprovodu a zastupovat ji v řízeních
stanovených touto směrnicí tak, aby byly zajištěny nejlepší zájmy
dítěte a aby mohla v případě potřeby za nezletilou osobu
vykonávat právní úkony. Pokud je zástupcem této osoby
organizace, jmenuje osobu zodpovědnou za plnění povinností zákonného
opatrovníka nezletilé osoby v souladu s touto směrnicí ï osoba jednající
jménem organizace zastupující nezletilou osobu bez doprovodu jako zákonný
opatrovník, osoba jednající jménem vnitrostátní organizace, která odpovídá
za péči a blaho nezletilých osob, nebo jiné patřičné zastoupení
určené k zajištění zájmů nezletilé osoby;
j)o)         „odnětím statusu postavení uprchlíka ð mezinárodní ochrany ï“ rozhodnutí příslušného orgánu odejmout, ukončit platnost
nebo zamítnout prodloužení platnosti postavení uprchlíka ð nebo statusu doplňkové
ochrany ï podle směrnice Rady 2004/83/ES
směrnice […./../EU] [kvalifikační
směrnice];
k)p)        „setrváním v členském státě“
setrvání na území členského státu, ve kterém byla žádost o azyl ð mezinárodní ochranu ï podána nebo se posuzuje, a to včetně hranice nebo
tranzitních prostor;.
ò nový
q)           „následnou
žádostí“ další žádost, která byla podána po přijetí pravomocného
rozhodnutí o předchozí žádosti, včetně případů, kdy
žadatel vzal svou žádost výslovně zpět, a případů, kdy
rozhodující orgán po konkludentním zpětvzetí odmítl žádost v souladu
s čl. 28 odst. 1.
ê 2005/85/ES
(přizpůsobený)
ð nový
Článek 3
Oblast
působnosti
1.           Tato směrnice se
vztahuje na všechny žádosti o azyl
ð mezinárodní ochranu ï podané na území členského státu, včetně hranic ð , v jeho teritoriálních
vodách ï nebo tranzitních prostorách,
a na odnětí postavení uprchlíka ð statusu mezinárodní ochrany ï.
2.           Tato směrnice se nevztahuje na žádosti o diplomatický nebo územní
azyl podané u zastupitelských úřadů členských států.
3.           Pokud
členské státy použijí nebo zavedou řízení, v rámci kterého se žádosti
o azyl posuzují jako žádosti na základě Ženevské úmluvy a zároveň
jako žádosti o poskytnutí jiného druhu mezinárodní ochrany podané za okolností
uvedených v článku 15 směrnice
2004/83/ES, použijí tuto směrnici během celého řízení.
3. 4.       Členské státy mohou dále
rozhodnout, že se tato směrnice použije při rozhodování o žádostech o
jakýkoliv druh mezinárodní ochrany ð , jež spadají mimo rámec směrnice
[…./.../EU] [kvalifikační směrnice] ï.
Článek 4
Odpovědné
orgány
1.           Členské státy určí
pro všechna řízení rozhodující orgán, který bude odpovědný za
přiměřené posouzení žádostí podle této směrnice, zejména podle čl. 8 odst. 2 a článku
9. ð Členské státy zajistí, aby tento
orgán měl k dispozici přiměřené prostředky, jakož i
dostatečně početný způsobilý personál, aby mohl plnit své
úkoly v souladu s touto směrnicí. ï 
V souladu s čl. 4 odst. 4
nařízení (ES) č. 343/2003 se žádostmi o azyl podanými v členském
státě u orgánů jiného členského státu, které v tomto
členském státě provádějí imigrační kontroly, zabývá
členský stát, na jehož území byla žádost podána.
2.           Členské státy však
mohou stanovit, že pro tyto činnosti je příslušný jiný orgán, Ö než který je
uveden v odstavci 1 Õ:
a)      ð zpracování žádostí podle nařízení
(EU) č. […/…] [dublinského nařízení] a ï zpracování žádostí ve kterých se zvažuje
přemístění žadatele o azyl do jiného státu podle pravidel o stanovení
kritérií a postupů pro určení státu příslušného k posuzování
žádosti o azyl, až do doby, kdy dojde k přemístění nebo kdy požádaný
stát odmítne žadatele převzít nebo převzít zpět;
(b)     rozhodování o žádosti s
přihlédnutím k vnitrostátním bezpečnostním předpisům, pokud
před tímto rozhodnutím proběhne konzultace s rozhodujícím orgánem o
tom, zda žadatel může být uznán za uprchlíka podle směrnice 2004/83/ES;
c)      předběžné
posuzování podle článku 32, pokud má
tento orgán přístup ke spisu žadatele týkajícímu se předchozí
žádosti;
d)      zpracování žádostí v
rámci řízení podle čl. 35 odst. 1;
b e)   ð udělení nebo ï zamítnutí povolení ke vstupu v rámci řízení podle ð článku 43 ï čl. 35 odst. 2 až 5,
v souladu s uvedenými ustanoveními a za podmínek v nich stanovených ð a na základě stanoviska
rozhodujícího orgánu. ï;
f)       zjištění
podle článku 36, že žadatel usiluje o
vstup do členského státu nebo do něj vstoupil z bezpečné
třetí země, v souladu s uvedeným článkem a za podmínek v
něm stanovených.
ò nový
3.           Členské
státy zajistí, aby pracovníci rozhodujícího orgánu byli řádně
vyškoleni. Za tímto účelem členské státy poskytnou úvodní a
případně následující školení, jejichž součástí jsou prvky
uvedené v čl. 6 odst. 4 písm. a) až e) nařízení (EU) č.
439/2010. Členské státy také zohlední školení stanovená a vypracovaná Evropským
podpůrným úřadem pro otázky azylu. 
ê 2005/85/ES
(přizpůsobený)
4. 3.       Členské státy zajistí, aby
v případě určení Ö orgánu Õ orgánů podle odstavce 2 měli pracovníci Ö tohoto
orgánu Õ těchto
orgánů patřičné
znalosti nebo aby jim bylo poskytnuto odpovídající školení, aby mohli při
provádění této směrnice plnit své povinnosti..
ò nový
5.           Žádostmi
o mezinárodní ochranu podanými v členském státě u orgánů jiného
členského státu, který v tomto státě provádí hraniční nebo
imigrační kontroly, se zabývá členský stát, na jehož území byla
žádost podána.
ê 2005/85/ES
ð nový
Článek 5
Příznivější
ustanovení
Členské státy mohou zavést nebo zachovat
příznivější normy pro řízení o pro přiznávání a odnímání postavení uprchlíka ð mezinárodní ochrany ï, jsou-li takovéto normy slučitelné s touto směrnicí.
KAPITOLA II
Základní zásady a záruky
Článek 6
Přístup k
řízení
1.           Členské státy mohou
požadovat, aby se žádosti o ð mezinárodní ochranu ï azyl podávaly osobně
a/nebo na určeném místě ð , aniž by byly dotčeny odstavce 2,
3 a 4 ï.
ò nový
2.           Členské
státy zajistí, aby osoba, která hodlá podat žádost o mezinárodní ochranu,
měla účinnou příležitost podat žádost co možná nejdříve.
3.           Pokud
osoba prohlásí, že hodlá podat žádost o mezinárodní ochranu členské státy
zajistí, aby skutečnost, že daná osoba je žadatelem, byla zaregistrována
co možná nejdříve a nejpozději do 72 hodin po takovém prohlášení. 
Za tímto účelem
členské státy zajistí, aby personál orgánů, které by takové žádosti
mohly obdržet, měl příslušné pokyny a dostalo se mu nezbytného
školení. 
Při provádění
tohoto odstavce členské státy zohlední příslušné pokyny vypracované
Evropským podpůrným úřadem pro otázky azylu.
4.           Pokud
o mezinárodní ochranu současně žádá velký počet státních
příslušníků třetích zemí nebo osob bez státní příslušnosti,
takže je prakticky nemožné dodržet lhůtu 72 hodin stanovenou v odstavci 3,
mohou členské státy stanovit prodloužení této lhůty až na sedm
pracovních dnů.
ê 2005/85/ES
(přizpůsobený)
2.           Členské
státy zajistí, aby každá zletilá osoba způsobilá k právním úkonům
měla právo podat svým jménem žádost o azyl.
3.           Členské
státy mohou stanovit, že žadatel může podat žádost jménem na něm
závislých osob. V
těchto případech členské státy zajistí, aby závislé zletilé
osoby souhlasily s podáním žádosti jejich jménem, a pokud souhlas neudělí,
aby mohly podat žádost vlastním jménem.
Souhlas se vyžaduje v době podání žádosti nebo nejpozději
při osobním pohovoru se závislou zletilou osobou.
4.           Členské
státy mohou ve svých vnitrostátních právních předpisech stanovit
případy, kdy:
a)      může nezletilá osoba podat žádost vlastním jménem;
b)      musí žádost nezletilé osoby bez doprovodu podat zástupce podle
čl. 17 odst. 1 písm. a);
c)      se podání žádosti o azyl považuje
zároveň za podání žádosti o azyl pro všechny nesezdané nezletilé osoby.
5.           Členské
státy zajistí, aby orgány, na které se
pravděpodobně obrátí osoba, která chce podat žádost o azyl, dokázaly
takovéto osobě poradit, jak a kde může takovou žádost podat, nebo
mohou od těchto orgánů vyžadovat, aby žádosti postoupily
příslušnému orgánu.
ê 2005/85/ES
článek 6
ð nový
Článek 7
Žádosti podané jménem závislých nebo nezletilých osob
1. 2.       Členské
státy zajistí, aby každá zletilá osoba způsobilá k právním úkonům
měla právo podat svým jménem žádost o azyl
ð mezinárodní ochranu ï.
2. 3.       Členské
státy mohou stanovit, že žadatel může podat žádost jménem na něm
závislých osob. V těchto případech
členské státy zajistí, aby závislé zletilé osoby souhlasily s podáním
žádosti jejich jménem, a pokud souhlas neudělí, aby mohly podat žádost
vlastním jménem.
Souhlas se vyžaduje v době podání žádosti
nebo nejpozději při osobním pohovoru se závislou zletilou osobou. ð Před vyžádáním souhlasu je každá z
těchto zletilých osob soukromě informována o příslušných
procesních důsledcích a o svém právu podat samostatnou žádost o
mezinárodní ochranu. ï
ò nový
3.           Členské
státy zajistí, aby nezletilá osoba měla právo podat žádost o mezinárodní
ochranu buď vlastním jménem, pokud je způsobilá k právním úkonům
v rámci řízení v souladu s vnitrostátním právem dotčeného
členského státu, nebo prostřednictvím svých rodičů či
jiných zletilých rodinných příslušníků či zletilé osoby, která
za ni nese odpovědnost ze zákona nebo podle vnitrostátních zvyklostí
dotčeného členského státu, nebo prostřednictvím zástupce.
4.           Členské
státy zajistí, aby příslušné orgány uvedené v článku 10 směrnice
Evropského parlamentu a Rady 2008/115/ES[10] měly právo podat žádost o mezinárodní
ochranu jménem nezletilé osoby bez doprovodu, pokud se tyto orgány na
základě individuálního posouzení její osobní situace domnívají, že
nezletilá osoba potřebuje ochranu podle směrnice […./../EU]
[kvalifikační směrnice].
ê 2005/85/ES
článek 6
ð nový
5. 4.       Členské
státy mohou ve svých vnitrostátních právních předpisech stanovit
případy, kdy:
a)      může nezletilá osoba podat žádost
vlastním jménem;
b)      musí žádost nezletilé osoby bez doprovodu
podat zástupce podle čl. 25 17
odst. 1 písm. a);
c)      se podání žádosti o azyl ð mezinárodní ochranu ï považuje zároveň za podání žádosti o azyl ð mezinárodní ochranu ï pro všechny nesezdané nezletilé osoby.
ò nový
Článek 8
Informování a poradenství na hraničních přechodech a v
zajišťovacích zařízeních
1.                      
Členské státy
zajistí, aby informace o možnosti požádat o mezinárodní ochranu byly k
dispozici v zajišťovacích zařízeních a na hraničních
přechodech na vnějších hranicích, včetně tranzitních
prostor. Členské státy zajistí tlumočení v míře nezbytné pro
usnadnění přístupu k řízení v těchto místech.
2.           Členské
státy zajistí, aby organizace poskytující poradenské a konzultantské služby
žadatelům o mezinárodní ochranu měly přístup na hraniční
přechody na vnějších hranicích, včetně tranzitních prostor.
Členské státy mohou stanovit pravidla pro přítomnost takových
organizací v těchto místech a stanovit, že tento přístup je
podmíněn dohodou s příslušnými orgány daného členského státu. 
ê 2005/85/ES
(přizpůsobený)
ð nový
Článek 9
7

Právo setrvat
v členském státě
až do posouzení žádosti
1.           Žadatelé mohou v
členském státě setrvat výlučně za účelem řízení
do doby, než rozhodující orgán vydá rozhodnutí v řízení v prvním stupni
podle kapitoly III. Toto právo setrvat nezakládá nárok na povolení k pobytu.
2.           Členské státy mohou učinit výjimku pouze tehdy, pokud v souladu s články 32 a 34 nebude
ð osoba podá ï následnáou žádost ð uvedenou v čl. 41 ï dále posuzována nebo pokud
osobu předají, případně vydají, na základě závazků
podle evropského zatýkacího rozkazu[11]
či z jiných důvodů jinému členskému státu,
nebo třetí zemi ð , s výjimkou země původu
dotyčného žadatele, ï či mezinárodnímu trestnímu soudu či tribunálu.
ò nový
3.           Členský
stát může vydat žadatele třetí zemi podle odstavce 2, pouze pokud se
příslušné orgány uspokojivě přesvědčily, že
rozhodnutím o vydání nedojde k přímému nebo nepřímému navrácení v
rozporu s mezinárodními závazky členského státu. 
ê 2005/85/ES
(přizpůsobený)
ð nový
Článek 10
8
Požadavky na
posuzování žádostí
1.           Aniž je
dotčen čl. 23 odst. 4 písm. i), Ččlenské
státy zajistí, aby žádosti o azyl
ð mezinárodní ochranu ï nebyly zamítnuty nebo vyloučeny z posuzování pouze proto, že
nebyly podány co nejdříve.
ò nový
2.           Při
posuzování žádostí o mezinárodní ochranu rozhodující orgán nejprve určí,
zda žadatelé splňují podmínky pro uznání za uprchlíka, a pokud tomu tak
není, zda mají nárok na doplňkovou ochranu. 
ê 2005/85/ES
(přizpůsobený)
ð nový
3. 2.       Členské
státy zajistí, aby rozhodující orgán rozhodl o žádostech o ð mezinárodní ochranu ï azyl po
přiměřeném posouzení. Za tímto
účelem členské státy zajistí, aby
a)      žádosti byly posuzovány jednotlivě,
objektivně a nestranně a aby o nich bylo stejným způsobem
rozhodováno;
b)      byly získávány přesné a aktuální
informace z různých zdrojů, např. ð z Evropského podpůrného úřadu
pro otázky azylu a ï z Úřadu vysokého komisaře OSN pro uprchlíky (UNHCR),
týkající se obecné situace v zemích původu žadatelů o azyl a
případně v zemích jejich průjezdu, a aby tyto informace
měli k dispozici pracovníci odpovědní za posuzování žádostí a
rozhodování o nich; 
c)      pracovníci,
kteří žádosti posuzují a rozhodují o nich, měli patřičné
znalosti příslušných norem v oblasti azylového a uprchlického práva.; 
ò nový
d)      pracovníci, kteří posuzují žádosti a
rozhodují o nich, měli pokyny a v případě potřeby možnost
konzultovat s odborníky konkrétní záležitosti, např. otázky týkající se
zdraví, kultury, náboženství, dětí nebo genderu.
ê 2005/85/ES
(přizpůsobený)
ð nový
4. 3.       Orgány uvedené v kapitole V mají
prostřednictvím rozhodujícího orgánu nebo žadatele či jiným
způsobem přístup k obecným informacím uvedeným v odst. 3 2 písm. b), které
jsou nezbytné pro plnění jejich úkolů.
5. 4.       Členské státy mohou stanovit ð stanoví ï pravidla týkající se překladu dokumentů potřebných pro
posuzování žádostí.
Článek 11
9
Požadavky na
rozhodnutí rozhodujícího orgánu
1.           Členské státy zajistí,
aby rozhodnutí o žádostech o azyl
ð mezinárodní ochranu ï byla vydávána písemně.
2.           Členské státy
rovněž zajistí, aby v případě zamítnutí žádosti ð , pokud jde o postavení uprchlíka
a/nebo status doplňkové ochrany, ï bylo rozhodnutí věcně a právně odůvodněno a
písemeně
byla poskytnuta informace o opravných prostředcích proti zamítavému
rozhodnutí.
Členské státy nemusí v
rozhodnutí uvádět důvody, proč nebylo přiznáno postavení
uprchlíka, je-li žadateli přiznáno postavení poskytující podle
vnitrostátního práva a práva Společenství stejná práva a výhody jako
postavení uprchlíka podle směrnice 2004/83/ES. V těchto
případech členské státy zajistí, aby důvody, proč nebylo
přiznáno postavení uprchlíka, byly uvedeny ve spisu žadatele a aby
měl žadatel na žádost ke svému spisu
přístup.
Členské státy rovněž nemusí v souvislosti
se zamítavým rozhodnutím písemně informovat o opravných prostředcích
proti takovému rozhodnutí, pokud byl žadatel o této věci informován již
dříve písemně nebo elektronickými prostředky, k nimž má
přístup.
3.           Pro účely čl. 7
odst. 2 6 odst. 3 mohou
členské státy vydat jedno rozhodnutí, které se týká všech závislých osob,
zakládá-li se žádost na stejných důvodech, ð pokud tím nevyjde najevo konkrétní
situace žadatele, čímž by mohly být ohroženy jeho zájmy, zejména v
případech souvisejících s pronásledováním z důvodu gendru, sexuální
orientace, gendrové identity a/nebo věku ï.
Článek 12
10
Záruky pro
žadatele o azyl ð mezinárodní ochranu ï
1.           S ohledem
na postupy stanovené v kapitole III členské státy zajistí, aby všichni žadatelé o azyl ð žadatelé o mezinárodní ochranu ï měli tyto záruky:
a)      jsou informováni v jazyce, ð jemuž rozumí nebo ï o němž lze důvodně předpokládat, že mu rozumí, o
průběhu řízení a o svých právech a povinnostech během
řízení a možných důsledcích, pokud tyto povinnosti nesplní a nebudou
s orgány spolupracovat. Jsou informováni o časovém rámci, a o možnostech, jak splnit povinnost
předložit údaje uvedené v článku 4 směrnice 2004/83/ES
[…./../EU] [kvalifikační směrnice]
ð , jakož i o důsledcích výslovného
nebo konkludentního zpětvzetí žádosti ï. Tyto informace se poskytnou včas, aby mohli využít práva
zaručená touto směrnicí a splnit povinnosti uvedené v článku 13 11;
b)      je jim k dispozici tlumočník,
kdykoli je to nutné, aby mohli příslušným orgánům předložit
svůj případ. Členské státy považují za nutné poskytnout služby
tlumočníka přinejmenším tehdy, pokud
má být s žadatelem proveden pohovor, jak je uvedeno v článcích pozve-li rozhodující
orgán žadatele k pohovoru podle článků 14, 15, 12
a 13 ð 16, 17 a 34, ï a nelze-li bez těchto služeb zajistit přiměřenou
komunikaci. V tomto případě a v ostatních případech, kdy
příslušné orgány žadatele předvolají, jsou služby tlumočníka
hrazeny z veřejných prostředků;
c)      nesmí jim být odepřena možnost
spojit se s UNHCR nebo jinou organizací pracující jménem
UNHCR na území členského státu na základě dohody s ð poskytující právní poradenské a
konzultantské služby žadatelům o mezinárodní ochranu v souladu
s vnitrostátním právem ï dotyčnéhoým
členskéhoým
státuem;
ò nový
d)      žadatelům,
případně jejich právním zástupcům, nesmí být odepřen
přístup k informacím uvedeným v čl. 10 odst. 3 písm. b),
pokud rozhodující orgán zohledňuje takové informace při rozhodování o
jejich žádosti; 
ê 2005/85/ES 
ð nový
e d)   rozhodnutí rozhodujícího orgánu o
jejich žádosti o azyl ð mezinárodní ochranu ï je jim oznámeno v přiměřené době. Zastupuje-li
žadatele právní zástupce nebo jiný poradce, mohou členské státy
vyrozumět o rozhodnutí místo žadatele o azyl
ð mezinárodní ochranu ï tohoto právního zástupce nebo poradce;
e)f)    jsou
informováni o výsledku rozhodnutí rozhodujícího orgánu v jazyce, ð jemuž rozumí nebo ï o němž lze důvodně předpokládat, že mu rozumí, nezastupuje-li
je nebo nepomáhá-li jim právní zástupce nebo jiný poradce a není-li k dispozici bezplatná právní pomoc.
Poskytnutáé
informace zahrneou
informace o opravných prostředcích proti zamítavému rozhodnutí v souladu s
čl. 11 odst. 2
9 odst. 2.
2.           S ohledem na postupy
stanovené v kapitole V členské státy zajistí, aby všichni žadatelé o azyl měli záruky,
které jsou rovnocenné zárukám uvedeným v odst. 1 písm. b), c)ð , d) ï a d) e)
tohoto článku.
Článek 13
11
Povinnosti
žadatelů o azyl ð mezinárodní
ochranu ï
1.           ð Členské státy uloží žadatelům
o mezinárodní ochranu povinnost spolupracovat s příslušnými orgány
při zjišťování jejich totožnosti a jiných údajů uvedených v
čl. 4 odst. 2 směrnice […/…/EU] [kvalifikační
směrnice]. ï Členské státy mohou žadatelům o azyl
uložit ð další ï povinnosti spolupracovat
s příslušnými orgány, je-li to nezbytné pro zpracování žádosti.
2.           Členské státy mohou
zejména stanovit, že 
a)      žadatelé o azyl
jsou povinni se neprodleně nebo ve stanovené době hlásit u
příslušných orgánů nebo se k nim dostavit osobně;
b)      žadatelé o azyl
musejí předat doklady, které vlastní a které jsou důležité pro
posouzení žádosti, např. své pasy; 
c)      žadatelé o azyl
musejí informovat příslušné orgány co nejdříve o místu svého
současného pobytu nebo adrese a o změně tohoto místa nebo
adresy. Členské státy mohou stanovit, že žadatel musí přijímat
sdělení na jím posledně uvedeném místě pobytu nebo adrese;
d)      příslušné orgány mohou provést
osobní prohlídku žadatele a prohlídku věcí, které má u sebe ð za předpokladu, že prohlídku
provádí osoba stejného pohlaví ï;
e)      příslušné orgány mohou pořídit
fotografii žadatele a
f)       příslušné orgány mohou zaznamenávat
ústní výpovědi žadatele, pokud o tom byl předem informován.
Článek 14
12
Osobní pohovor
1.           Dříve než rozhodující
orgán vydá rozhodnutí, poskytne se žadateli o azyl
příležitost k osobnímu pohovoru o jeho žádosti o azyl ð mezinárodní ochranu ï s osobou, která je podle vnitrostátních právních předpisů k
vedení takovéhoto pohovoru příslušná. ð Pohovory o věcné stránce žádosti o
mezinárodní ochranu vždy provádí pracovník rozhodujícího orgánu. ï
Členské státy mohou rovněž
poskytnout příležitost k osobnímu pohovoru každé zletilé závislé
osobě uvedené v čl. 6 odst. 3.
ò nový
Pokud o mezinárodní
ochranu současně žádá velký počet státních příslušníků
třetích zemí nebo osob bez státní příslušnosti, takže je prakticky
nemožné, aby rozhodující orgán provedl pohovor o věcné stránce žádosti
včas, mohou členské státy stanovit, že se do provedení těchto
pohovorů dočasně zapojí pracovníci jiného orgánu V takových
případech obdrží pracovníci daného orgánu předem nezbytné školení,
jehož součástí budou údaje uvedené v čl. 6 odst. 4 písm. a) až
e) nařízení (EU) č. 439/2010 a čl. 18 odst. 5 této
směrnice.
Pokud žadatel podal
žádost o mezinárodní ochranu jménem na něm závislých osob, musí být každé
dotčené zletilé osobě dána příležitost k osobnímu pohovoru.
ê 2005/85/ES
(přizpůsobený)
ð nový
Členské státy mohou ve vnitrostátních
právních předpisech stanovit případy, kdy se příležitost k
osobnímu pohovoru poskytuje nezletilé osobě. 
2.           Osobní pohovor Ö o věcné
stránce žádosti Õ nemusí být proveden,
pokud:
a)      rozhodující orgán může na
základě dostupných důkazů vydat kladné rozhodnutí ð o přiznání postavení uprchlíka ï nebo
b)      příslušný orgán již
měl se žadatelem schůzku s cílem pomoci mu při podání žádosti a
předložení potřebných informací k žádosti podle čl. 4 odst. 2
směrnice 2004/83/ES nebo
c)      rozhodující orgán
považuje na základě úplného posouzení informací,
které žadatel poskytl, žádost za nedůvodnou v případech, na které se
vztahují okolnosti uvedené v čl. 23 odst. 4 písm. a), c), g), h) a
j).
3.      Osobní pohovor nemusí být
rovněž proveden, 
b)      nelze-li ho přiměřeně
uskutečnit, zejména pokud se ð rozhodující ï příslušný orgán
domnívá, že žadatel není vzhledem k přetrvávající situaci, na níiž nemá vliv, k pohovoru způsobilý
nebo jej nemůže absolvovat. V případě pochybností ð rozhodující orgán konzultuje
lékařského odborníka, aby zjistil, zda je stav, pro nějž žadatel není
k pohovoru způsobilý nebo jej nemůže absolvovat, dočasný či
trvalý ï si členské státy mohou vyžádat lékařské
nebo psychologické potvrzení.
Ö Pokud se osobní
pohovor neuskuteční Õ Neposkytne-li
členský stát podle písm.
b) tohoto
odstavce
příležitost k
osobnímu pohovoru žadateli, nebo případně Ö se Õ závisloué osobouě,
přijmou se přiměřená opatření pro to, aby žadatel nebo
závislá osoba mohli předložit další údaje. 
3. 4.       Neprovedení osobního pohovoru
podle tohoto článku nebrání rozhodujícímu orgánu, aby o žádosti o azyl ð mezinárodní ochranu ï rozhodl. 
4. 5..      Neprovedení osobního pohovoru
podle odst. 2 písm. b) a c) a odstavce 3 nesmí rozhodnutí rozhodujícího orgánu
nepříznivě ovlivnit.
5. 6.       Bez ohledu na čl. 28 odst. 1 20
odst. 1 mohou členské státy při rozhodování o
žádosti o azyl ð mezinárodní ochranu ï vzít v úvahu skutečnost, že se žadatel bez vážných
důvodů nedostavil k osobnímu pohovoru.
Článek 15
13
Požadavky na
osobní pohovor
1.           Osobní pohovor se zpravidla
uskutečňuje v nepřítomnosti rodinných příslušníků,
ledaže rozhodující orgán považuje jejich přítomnost za nezbytnou pro
přiměřené posouzení.
2.           Osobní pohovor se
uskutečňuje za podmínek, které zajistí odpovídající
důvěrnost. 
3.           Členské státy
přijmou vhodná opatření pro zajištění toho, aby se osobní
pohovory uskutečňovaly za podmínek umožňujících žadatelům
předložit v úplnosti důvody své žádosti. Za tímto účelem
členské státy
a)      zajistí, aby osoba, která pohovor vede,
byla dostatečně
způsobilá k zohlednění osobních ð a ï nebo obecných okolnostií žádosti, včetně kulturního
původu ð , gendru, sexuální orientace, gendrové
identity ï žadatele nebo jeho zranitelnosti ð ve smyslu článku 22 směrnice
[…/…/EU] [směrnice o podmínkách přijímání] ï; , je-li to možné,
a
ò nový
b)      pokud je to
možné, zajistí, aby pohovor s žadatelem vedla osoba stejného pohlaví, pokud o
to žadatel požádá; 
ê 2005/85/ES
(přizpůsobený)
ð nový
c b)   vyberou ð způsobilého ï tlumočníka, který je schopen zajistit přiměřenou
komunikaci mezi žadatelem a osobou, která pohovor vede. Komunikace Ö probíhá Õ nemusí nutně
probíhat v jazyce, který žadatel o azyl
upřednostňuje, pokud neexistuje-li
jiný jazyk, o němž lze důvodně předpokládat,
že mu jemuž
žadatel rozumí a je v něm schopen ð jasně ï komunikovat. ð Pokud je to možné, členské státy
na žádost žadatele zajistí tlumočníka stejného pohlavíï;
ò nový
d)      zajistí, aby
osoba, jež vede pohovor o věcné stránce žádosti o mezinárodní ochranu,
nebyla oblečena do vojenské ani policejní uniformy;
e)      zajistí, aby
pohovory s nezletilými osobami byly vedeny způsobem, který je
přiměřený potřebám dítěte.
ê 2005/85/ES
4.           Členské státy mohou
stanovit pravidla týkající se přítomnosti třetích stran při
osobním pohovoru.
5.           Tento článek se použije rovněž na
schůzky uvedené v čl. 12 odst. 2 písm. b).
ò nový
Článek 16
Obsah osobního pohovoru 
Při osobním
pohovoru o věcné stránce žádosti o mezinárodní ochranu rozhodující orgán
zajistí, aby měl žadatel odpovídající příležitost k co možná
nejúplnějšímu předložení náležitostí potřebných k
odůvodnění žádosti podle článku 4 směrnice […./../EU]
[kvalifikační směrnice]. Jedná se rovněž o příležitost k
podání vysvětlení ohledně náležitostí, které mohou chybět,
a/nebo jakýchkoli nesrovnalostí či rozporů v prohlášeních
žadatele.
ê 2005/85/ES
Článek 14
Status
protokolu o osobním pohovoru v řízení
1.           Členské státy zajistí, aby o každém osobním pohovoru
byl vyhotoven písemný protokol obsahující alespoň údaje týkající se
žádosti, jak je žadatel předložil podle čl. 4 odst. 2 směrnice
2004/83/ES.
2.           Členské
státy zajistí, aby žadatelé měli včas přístup k protokolu o osobním pohovoru. Je-li přístup
poskytnut až po vydání rozhodnutí rozhodujícího orgánu, členské státy
zajistí, aby byl přístup umožněn co nejdříve tak, aby bylo možno
ve stanovené lhůtě připravit a podat opravný prostředek.
3.           Členské
státy mohou vyžadovat souhlas žadatele s
obsahem protokolu o osobním pohovoru.
Pokud žadatel odmítne obsah
protokolu schválit, uvedou se důvody odmítnutí ve spisu žadatele.
Odmítne-li žadatel schválit obsah
protokolu, nebrání to rozhodujícímu orgánu, aby o jeho žádosti rozhodl.
4.           Tento
článek se použije rovněž na schůzky uvedené v čl. 12
odst. 2 písm. b).
ò nový
Článek 17
Zpráva z osobních pohovorů a jejich záznam
1.           Členské
státy zajistí, aby byla z každého osobního pohovoru vyhotovena podrobná zpráva
obsahující všechny významné údaje.
2.           Členské
státy mohou stanovit, že z osobního pohovoru bude pořízen zvukový nebo
audiovizuální záznam. V takovém případě členské státy zajistí,
aby byl záznam osobního pohovoru přiložen ke zprávě.
3.           Členské
státy zajistí, aby měl žadatel na konci osobního pohovoru či ve
stanovené lhůtě příležitost vyjádřit se a/nebo podat
vysvětlení k jakémukoli nesprávnému překladu nebo zkreslení ve
zprávě před tím, než rozhodující orgán přijme rozhodnutí. Za tím
účelem členské státy zajistí, aby byl žadatel o obsahu zprávy
plně informován, pokud to bude nutné, za pomoci tlumočníka.
Členské státy poté žadatele požádají, aby obsah zprávy schválil. 
Členské státy
nemusí žadatele o schválení obsahu zprávy požádat, pokud byl pohovor zaznamenán
v souladu s odstavcem 2 a pokud je tento záznam přípustný jako důkaz
v řízeních uvedených v kapitole V. 
4.           Pokud
žadatel odmítne obsah zprávy schválit, uvedou se důvody odmítnutí ve spisu
žadatele.
Odmítne-li žadatel
schválit obsah zprávy, nebrání to rozhodujícímu orgánu, aby o jeho žádosti
rozhodl.
5.           Dokud
rozhodující orgán nepřijme rozhodnutí, nesmí se žadatelům odpírat
přístup ke zprávě, případně záznamu. 
Článek 18
Lékařské zprávy
1.           Členské
státy umožní žadateli provedení lékařského vyšetření, aby mohl
rozhodujícímu orgánu předložit lékařské osvědčení a
podložit tím svá tvrzení ohledně pronásledování nebo vážné újmy v
minulosti. Poté co byl žadatel informován o svých právech podle tohoto
článku, mohou členské státy od žadatele požadovat, aby výsledky
lékařského vyšetření předložil rozhodujícímu orgánu v
přiměřené lhůtě. Pokud žadatel v této lhůtě
nepředloží výsledky lékařského vyšetření, aniž by k tomu
měl závažné důvody, nebrání to rozhodujícímu orgánu, aby rozhodl o
žádosti o mezinárodní ochranu. 
2.           Aniž
by byl dotčen odstavec 1, v případech, kdy rozhodující orgán míní, že
existuje důvod se domnívat, že žadatel není schopen absolvovat pohovor
a/nebo učinit přesná a souvislá prohlášení či je toho schopen
pouze v omezené míře v důsledku posttraumatické stresové poruchy,
pronásledování nebo vážné újmy v minulosti, zajistí rozhodující orgán se
souhlasem žadatele provedení lékařské prohlídky. Pokud žadatel odmítne
podstoupit lékařské vyšetření, nebrání to rozhodujícímu orgánu, aby rozhodl
o žádosti o mezinárodní ochranu. 
3.           Členské
státy stanoví vhodná opatření s cílem zajistit, aby lékařské
prohlídky podle odstavce 2 prováděl nestranný a kvalifikovaný odborník.
4.           Členské
státy stanoví další pravidla a opatření pro zjišťování a dokládání
příznaků mučení nebo jiných forem fyzického, sexuálního či
psychického násilí za účelem uplatnění tohoto článku. 
5.           Členské
státy zajistí, aby se osobám, jež provádějí s žadateli pohovor podle této
směrnice, dostalo školení, ve kterém budou informovány o známkách
mučení a zdravotních problémech, které by mohly nepříznivě
ovlivnit schopnost žadatele absolvovat pohovor. 
6.           Výsledky
lékařských prohlídek uvedených v odstavcích 1 a 2 společně s
ostatními náležitostmi žádosti vyhodnotí rozhodující orgán.
Článek 19
Bezplatné poskytnutí právních a procesních informací v rámci
řízení v prvním stupni
1.           Členské
státy zajistí, aby se žadatelům v rámci řízení v prvním stupni
uvedených v kapitole III na žádost bezplatně poskytovaly právní a procesní
informace. To se týká alespoň poskytnutí informací o řízení, pokud
jde o konkrétní situaci žadatele a vysvětlení věcných a právních
důvodů v případě zamítavého rozhodnutí. 
2.           Bezplatné
poskytnutí právních a procesních informací je podmíněno ustanoveními
článku 21.
Článek 20
Bezplatná právní pomoc a zastoupení v odvolacích řízeních
ê 2005/85/ES
čl. 15 odst. 2 (přizpůsobený)
ð nový
1.           V případě zamítavého
rozhodnutí rozhodujícího orgánu Ččlenské
státy zajistí, aby ð v odvolacích řízeních
stanovených v kapitole V ï s výhradou ustanovení odstavce 3
byla na žádost poskytnuta bezplatná právní pomoc a nebo
zastoupení. ð Do této bezplatné právní pomoci nebo
zastoupení spadá alespoň vypracování požadovaných procesních
dokumentů a účast na slyšení před soudem nebo tribunálem prvního
stupně jménem žadatele. ï
ò nový
2.           Členské
státy mohou také stanovit bezplatnou právní pomoc a/nebo zastoupení v
řízeních v prvním stupni podle kapitoly III. V takových případech se
nepoužije článek 19. 
3.           Členské
státy mohou stanovit, že se bezplatná právní pomoc a zastoupení neposkytnou,
pokud podle názoru soudu a tribunálu nemá odvolání žadatele reálnou vyhlídku na
úspěch.
V takovém
případě členské státy zajistí, aby právní pomoc a zastoupení
nebyly svévolně omezovány a aby účinný přístup žadatele ke
spravedlnosti nebyl omezován. 
4.           Poskytnutí
bezplatné právní pomoci a zastoupení je podmíněno ustanoveními článku
21.
Článek 21
Podmínky pro bezplatné poskytnutí právních a procesních informací
a bezplatné poskytnutí právní pomoci a zastoupení
1.           Členské
státy mohou stanovit, že právní a procesní informace uvedené v článku
19 a právní pomoc a zastoupení uvedené v článku 20 poskytují nevládní
organizace, vládní úředníci či specializované státní služby. 
ê 2005/85/ES
článek 15 (přizpůsobený)
ð nový
1.           Členské státy žadatelům
o azyl umožní, aby se na své náklady mohli v
záležitostech týkajících se jejich žádostí o azyl účinně radit s
právním zástupcem nebo jiným poradcem, který je podle vnitrostátních právních
předpisů jako takový přípustný nebo povolený.
2. 3.       Členské státy mohou ve svých vnitrostátních
právních předpisech stanovit, že ð bezplatné právní a procesní informace
uvedené v článku 19 a ï bezplatná právní pomoc a/nebo zastoupení Ö uvedené v
článku 20 Õ se poskytnoue:
a)      pouze pro řízení
před soudem nebo tribunálem podle
kapitoly V a nikoli pro následné opravné prostředky podle vnitrostátních
právních předpisů, včetně nového projednání opravného
prostředku po následném opravném prostředku a/nebo
a b)   pouze
těm osobám, které nemají dostatečné finanční prostředky, a/nebo
b c)   pouze Ö prostřednictvím
služeb poskytovaných Õ pro
právními zástupcie nebo jinýmié poradcie, kteří jsou
vnitrostátními právními předpisy výslovně určeni k tomu, aby
žadatelům o azyl ð mezinárodní ochranu ï pomáhali nebo je zastupovali.
nebo
d)      pouze tehdy, má-li
opravný prostředek naději na úspěch.
Členské státy zajistí, aby
právní pomoc nebo zastoupení podle písmena d) nebylo svévolně omezováno.
3. 4.       Členské státy mohou stanovit
pravidla pro podávání a zpracování žádostí o ð právní a procesní informace podle
článku 19 a ï právní pomoc anebo zastupováníoupení Ö podle
článku 20 Õ.
4. 5.       Členské státy mohou
rovněž
a)      stanovit pro ð poskytování bezplatných právních a
procesních informací uvedených v článku 19 a ï poskytování bezplatné právní pomoci anebo zastoupení Ö uvedených v
článku 20 Õ peněžní a/nebo časová omezení, pokud tato
omezení svévolně neomezují přístup k ð poskytnutí právních a procesních
informací a ï právní pomoci anebo zastoupení; 
b)      stanovit, že ohledně poplatků a
jiných nákladů nebude žadatelům poskytnuto příznivější
zacházení, než je zacházení obecně poskytované v záležitostech týkajících
se právní pomoci vlastním státním příslušníkům.
5. 6.       Členské státy mohou
požadovat, aby jim žadatel zcela nebo částečně uhradil
vynaložené výdaje, pokud se jeho finanční situace značně zlepší
nebo pokud bylo rozhodnutí o poskytnutí těchto plnění přijato na
základě nepravdivých informací, které žadatel předložil.
ê 2005/85/ES
čl. 15 odst. 1 (přizpůsobený)
ð nový
Článek 22
Právo na právní pomoc a zastoupení ve všech fázích řízení
1.           Členské státy Žžadateléům o azyl umožní Ö dostanou
příležitost Õ, aby se na své
náklady mohli v záležitostech týkajících se jejich žádostí o azyl ð o mezinárodní ochranu ve všech fázích
řízení, včetně po vydání zamítavého rozhodnutí, ï účinně radit s právním zástupcem nebo jiným poradcem, který
je podle vnitrostátních právních předpisů jako takový přípustný
nebo povolen. 
ò nový
2.           Členské
státy mohou povolit, aby právní pomoc a/nebo zastoupení žadatelům o
mezinárodní ochranu v řízeních podle kapitoly III a kapitoly V poskytovaly
nevládní organizace. 
ê 2005/85/ES
(přizpůsobený)
ð nový
Článek 23
16
Rozsah právní
pomoci a zastoupení
1.           Členské státy zajistí,
aby právní zástupce nebo jiný poradce, který je podle vnitrostátníhoch právaních předpisů
jako takový přípustný nebo povolený a který v souladu s těmito
předpisy žadateli o ð mezinárodní ochranu ï azyl pomáhá nebo ho
zastupuje, měl přístup k informacím uvedeným ve spisu žadatele ð na základě kterých je nebo bude
rozhodnuto ï které mohou
posuzovat orgány uvedené v kapitole V, jsou-li tyto informace důležité pro
posouzení žádosti.
Členské státy mohou učinit výjimku,
pokud by vyzrazení informací nebo zdrojů ohrozilo bezpečnost státu,
bezpečnost organizací nebo osob poskytujících informace nebo
bezpečnost osob, jichž se informace týkají, nebo pokud by byly ohroženy
zájmy šetření v souvislosti s posuzováním žádostí o ðmezinárodní ochranu ï asyl příslušnými
orgány členských států nebo mezinárodní vztahy členských
států. V těchto případech Ö členské
státy: Õ
ò nový
a)      zpřístupní
příslušné informace nebo zdroje právnímu zástupci nebo poradci, který
podstoupil bezpečnostní prověrku nebo alespoň specializovaným
státním službám, které podle vnitrostátního práva mohou pro tento konkrétní
účel zastupovat žadatele, pokud jsou informace podstatné pro
prověřování žádosti nebo přijmutí rozhodnutí o odnětí
mezinárodní ochrany;
ê 2005/85/ES
(přizpůsobený)
ð nový
b)      Ö zpřístupní Õ mají přístup k
dotyčnéým
informaceím
nebo zdrojeům orgánůmy uvedenýmé v kapitole V, pokud není přístup vyloučen z
důvodu bezpečnosti státu.
2.           Členské státy zajistí,
aby právní zástupce nebo jiný poradce, který žadateli o azyl pomáhá nebo ho
zastupuje, měl přístup do uzavřených oblastí, např.
zajišťovacích zařízení nebo tranzitních prostor, aby se mohl s
žadatelem radit ð v souladu s čl. 10 odst.
4 a čl. 18 odst. 2 písm. b) a c) směrnice […/…/EU] [směrnice
o podmínkách přijímání] ï. Členské státy mohou v souladu s
vnitrostátními právními předpisy omezit možnost navštívit žadatele v
uzavřených oblastech jen tehdy, je-li to objektivně nutné z
důvodu bezpečnosti, veřejného pořádku nebo správy této
oblasti nebo k zajištění účinného posouzení žádosti, a to pokud tím
přístup právního zástupce nebo jiného
poradce není podstatně omezen nebo znemožněn.
ò nový
3.           Členské
státy umožní žadateli, aby si k osobnímu pohovoru přizval právního
zástupce nebo jiného poradce, který je podle vnitrostátního práva jako takový
přípustný nebo povolený.
ê 2005/85/ES
ð nový
4. 3.       Aniž je dotčen tento
článek nebo čl. 25 odst. 1 písm. b)
17
odst. 1 písm. b), členské státy mohou stanovit
pravidla týkající se přítomnosti právních zástupců nebo jiných
poradců při všech pohovorech v rámci řízení.
4.           Členské
státy mohou stanovit, že si žadatel může přivést k osobnímu pohovoru
právního zástupce nebo jiného poradce, který je podle vnitrostátních právních
předpisů jako takový přípustný nebo povolený.
Členské státy mohou vyžadovat, aby byl
žadatel u osobního pohovoru přítomen, i když ho podle vnitrostátních
právních předpisů zastupuje takový právní zástupce nebo poradce, a
mohou požadovat, aby žadatel odpovídal na otázky osobně.
ð Aniž by tím byla dotčena platnost čl.
25 odst. 1 písm. b), ï nNepřítomnost
právního zástupce nebo jiného poradce nebrání příslušnému orgánu v tom,
aby s žadatelem provedl osobní pohovor.
ò nový
Článek 24
Žadatelé, kteří potřebují zvláštní procesní záruky
1.                      
Členské státy
zajistí, aby žadatelé, kteří potřebují zvláštní procesní záruky, byli
identifikováni včas. Za tím účelem mohou členské státy využít
mechanismus stanovený v článku 22 směrnice […/…/EU] [směrnice
o podmínkách přijímání]. 
Členské státy
zajistí, aby se tento článek použil také tehdy, pokud se ukáže v
pozdější fázi řízení, že žadatel potřebuje zvláštní procesní
záruky.
2.                      
Členské státy
učiní příslušná opatření, aby žadatelé, kteří
potřebují zvláštní procesní záruky, měli dostatek času k
předložení náležitostí žádosti co možná nejúplněji a spolu se všemi
dostupnými důkazy a aby se jim při tom dostalo příslušné
podpory. 
V případech, kdy se
rozhodující orgán domnívá, že byl žadatel vystaven mučení, znásilnění
nebo jiným vážným formám psychického, fyzického nebo sexuálního násilí se
nepoužije čl. 31 odst. 6 a čl. 32 odst. 2.
ê 2005/85/ES
(přizpůsobený)
ð nový
Článek 25
17
Záruky pro
nezletilé osoby bez doprovodu
1.           S
ohledem na všechny postupy stanovené v této směrnici a aniž jsou dotčeny
články 12 a 14, 14 a
ð , 15, 16 ï a 17 členské státy:
a)      co nejdříve Ö přijmou
opatření Õ přijmou
opatření pro zajištění toho, aby nezletilou osobu
bez doprovodu při posuzování žádosti
zastupoval zástupce a/nebo jí
byl jí nápomocenð , aby mohla využít svých práv a splnit
povinnosti stanovené v této směrnici ï. ð Zástupce musí mít nezbytné odborné
znalosti v oblasti péče o dítě a své povinnosti plnit podle zásady
nejlepších zájmů dítěte. ï Tímto zástupcem může být také zástupce
uvedený v článku 19 směrnice 2003/9/ES ze dne 27. ledna 2003,
kterou se stanoví minimální normy pro přijímání žadatelů o azyl[12]ve směrnici […/…/EU] [směrnici o
podmínkách přijímání];
b)      zajistí,
aby zástupce mohl nezletilou osobu bez doprovodu informovat o významu a možných
důsledcích osobního pohovoru a případně o tom, jak se má na
osobní pohovor připravit. Členské
státy ð zajistí, aby se ï zástupci
umožní, aby se tohoto pohovoru zúčastnil ð právní zástupce a/nebo jiný poradce,
který je podle vnitrostátního práva jako takový přípustný ï a aby v rámci stanoveném osobou, která pohovor vede, ð měl příležitost klást ï kladl
otázky nebo činitl připomínky.
Členské státy mohou vyžadovat přítomnost
nezletilých osob bez doprovodu u osobních pohovorů i tehdy, je-li
přítomen zástupce.
2.           Členské státy mohou
upustit od ustanovení zástupce, pokud nezletilá osoba bez doprovodu:
a)      se vší pravděpodobností dovrší
ð 18 let ï dosáhne
zletilosti před
rozhodnutím v prvním stupni.;
nebo
b)      může sama využít
bezplatně právního zástupce nebo jiného poradce, který je podle vnitrostátních právních předpisů
jako takový přípustný, aby plnil uvedené úkoly zástupce nebo
c)      je nebo byl/a ženatý/vdaná.
3.           Členské
státy mohou v souladu s právními předpisy platnými k 1. prosinci 2005
rovněž upustit od ustanovení zástupce, pokud je nezletilá osoba bez doprovodu starší 16 let, ledaže není schopna se
bez zástupce svou žádostí zabývat.
3. 4.       Členské státy zajistí, aby:

a)      osobní pohovor k žádosti o azyl ð mezinárodní ochranu ï s nezletilou osobou bez doprovodu podle článků 14, 15, ð 16, ï 17 a ð 34 ï 12, 13 a 14, vedla osoba s
potřebnými znalostmi o zvláštních potřebách nezletilých osob;
b)      rozhodnutí rozhodujícího orgánu o žádosti
nezletilé osoby bez doprovodu připravil pracovník s potřebnými
znalostmi o zvláštních potřebách nezletilých osob.
ò nový
4.           Nezletilým
osobám bez doprovodu a jejich zástupci se bezplatně poskytují právní a
procesní informace, jak je uvedeno v článku 19, také
v případě řízení o odnětí statusu mezinárodní ochrany
podle kapitoly IV.
ê 2005/85/ES
ð nový
5.           Členské státy mohou v
rámci posuzování žádosti o azyl
ð mezinárodní ochranu ï použít k určení věku nezletilých osob bez doprovodu
lékařské vyšetření ð , pokud mají členské státy i
potom, co tyto osoby učinily obecné prohlášení nebo předložily jiný
vhodný důkaz, stále pochybnosti ohledně jejich věku. Pokud
takové pochybnosti přetrvávají i po lékařském vyšetření,
členské státy předpokládají, že žadatel je nezletilá osoba ï. 
ò nový
Každé lékařské
vyšetření je prováděno tak, aby byla plně respektována
důstojnost každého jednotlivce, přičemž jsou
upřednostňována méně invazivní vyšetření. 
ê 2005/85/ES 
ð nový
Je-li použito lékařské vyšetření,
členské státy zajistí, aby: 
a)      nezletilé osoby bez doprovodu byly
informovány před posouzením své žádosti o azyl
ð mezinárodní ochranu ï a v jazyce, o němž lze důvodně
předpokládat, že mu kterému rozumí, o možnosti určení
jejich věku pomocí lékařského vyšetření. To zahrnuje informaci o
způsobu vyšetření a možných důsledcích výsledku lékařského
vyšetření na posouzení žádosti o azyl
ð mezinárodní ochranu ï, jakož i o důsledcích odmítnutí lékařského vyšetření
nezletilou osobou bez doprovodu; 
b)      nezletilé osoby bez doprovodu a/nebo jejich zástupci souhlasili s
provedením vyšetření k určení věku dotyčné nezletilé osoby
a
c)      rozhodnutí o zamítnutí žádosti o azyl ð mezinárodní ochranu ï nezletilé osoby bez doprovodu, která odmítla lékařské
vyšetření podstoupit, nebylo založeno výlučně na tomto
odmítnutí.
Skutečnost, že nezletilá osoba bez doprovodu
odmítla podstoupit lékařské vyšetření, nebrání rozhodujícímu orgánu
rozhodnout o žádosti o azyl ð mezinárodní ochranu ï. 
ò nový
6.           Ustanovení
čl. 20 odst. 3, čl. 31 odst. 6, čl. 32 odst. 2, čl. 33
odst. 2 písm. c), článku 38 a článku 43 se nepoužijí na nezletilé
osoby bez doprovodu. 
ê 2005/85/ES
7. 6.       Při provádění tohoto
článku se členské státy řídí především nejlepšími zájmy
dítěte.
ê 2005/85/ES
(přizpůsobený)
ð nový
Článek 26
18
Zajištění
1.           Členské státy nezajistí osobu pouze z toho důvodu, že se
jedná o žadatele o azyl ð mezinárodní ochranu ï. ð Důvody a podmínky zajištění a
záruky dané zajištěným žadatelům o mezinárodní ochranu odpovídají
směrnici […/…/EU] [směrnici o podmínkách přijímání] ï.
2.           Je-li žadatel ð o mezinárodní ochranu ï zajištěn, členské státy zajistí možnost rychlého soudního
přezkumu ð podle směrnice […/…/EU]
[směrnice o podmínkách přijímání] ï.
Článek 27
19
Postup v
případě zpětvzetí žádosti
1.           Pokud členské státy ve vnitrostátních právních předpisech
stanoví možnost výslovného zpětvzetí žádosti, zajistí, aby v
případě výslovného zpětvzetí žádosti o azyl ð mezinárodní ochranu ï žadatelem rozhodující orgán rozhodl buď o zastavení posuzování
žádosti nebo o jejím zamítnutí.
2.           Členské státy mohou
rovněž stanovit, že rozhodující orgán může rozhodnout o zastavení
posuzování žádosti, aniž by vydal rozhodnutí. V takovém případě
členské státy zajistí, aby rozhodující orgán učinil ve spisu žadatele
příslušnou poznámku. 
Článek 28
20
Postup v
případě konkludentního zpětvzetí žádosti nebo odstoupení od žádosti
1.           Existuje-li důvod se domnívat, že žadatel o azyl ð mezinárodní ochranu ï vzal konkludentně svou žádost o azyl
zpět nebo od ní odstoupil, zajistí členské státy, aby rozhodující
orgán rozhodl buď o zastavení posuzování žádosti nebo o jejím zamítnutí ð v případě, že rozhodující
orgán považuje žádost za neodůvodněnou na základě
přiměřeného posouzení její věcné stránky v souladu s
článkem 4 směrnice […/…/EU] [kvalifikační směrnice] a na
základě pohovoru, ï na základě toho, že žadatel neprokázal nárok
na postavení uprchlíka podle směrnice 2004/83/ES.
Členské státy mohou předpokládat, že
žadatel vzal konkludentně svou žádost o azyl
ð mezinárodní ochranu ï zpět nebo od ní odstoupil, zejména pokud se zjistilo, že: 
a)      nereagoval na žádosti o poskytnutí
údajů nezbytných pro žádost podle článku 4 směrnice 2004/83/ES
[…./../EU] [kvalifikační směrnice]
nebo se nedostavil k osobnímu pohovoru podle článků 14, 15, ð 16 ï a 17 12, 13 a 14
Ö této
směrnice Õ, ledaže žadatel v
přiměřené lhůtě prokáže, že k tomu došlo z
důvodů, které nemohl ovlivnit;
b)      se
skrývá nebo bez povolení opustil místo pobytu nebo místo, kde byl zadržován, aniž
v přiměřené lhůtě kontaktoval příslušný orgán,
nebo v přiměřené lhůtě nesplnil svou ohlašovací
či jinou oznamovací povinnost.
Za účelem provedení těchto ustanovení
mohou členské státy stanovit lhůty nebo pokyny.
2.           Členské státy zajistí,
aby žadatel, který se opět ohlásí u příslušného úřadu poté, co
bylo rozhodnuto zastavit posuzování jeho žádosti podle odstavce 1 tohoto
článku, mohl požádat o opětovné otevření svého případu ð nebo mohl podat novou žádost, která
nepodléhá postupu uvedenému v článcích 40 a 41 ï , pokud se jeho žádost neposuzuje podle
článků 32 a 34.
Členské státy mohou stanovit lhůtu ð nejméně jednoho roku ï, po jejímž uplynutí nelze případ žadatele
znovu otevřít ð nebo je možné přistupovat k nové
žádosti jako k následné žádosti a podle postupu uvedeného v článcích 40 a
41 ï.
Členské státy zajistí, aby v tomto
případě nebyla osoba vyhoštěna v rozporu se zásadou nenavracení.
Členské státy mohou rozhodujícímu orgánu
povolit, aby pokračoval v posuzování žádosti ve fázi, ve které bylo
pozastaveno.
ò nový
3.           Tímto
článkem není dotčeno nařízení (EU) č. […/…] [dublinské
nařízení].
ê 2005/85/ES 
ð nový
Článek 29
21
Role UNHCR
1.           Členské státy UNHCR umožní: 
a)      přístup k žadatelům o azyl ð mezinárodní ochranu ï včetně těch, kteří se nacházejí
v zajištění ð , na hranicích ï a v tranzitních prostorách na letištích nebo
v přístavech;
b)      přístup k informacím o jednotlivých
žádostech o azyl ð mezinárodní ochranu ï, o průběhu řízení a vydaných rozhodnutích, pokud s tím
žadatel o azyl souhlasí;
c)      v jakékoli fázi řízení
předkládat při výkonu svých povinností dohledu podle článku 35
Ženevské úmluvy příslušným orgánům své názory ohledně
jednotlivých žádostí o azyl ð mezinárodní ochranu ï.
2.           Odstavec 1 se použije
rovněž na organizaci, která pracuje na území dotyčného členského
státu jménem UNHCR na základě dohody s tímto členským státem.
Článek 30
22
Shromažďování
údajů k jednotlivým žádostem
Za účelem posuzování jednotlivých žádostí
členské státy:
a)           přímo
nesdělí údajným původcům pronásledování ð nebo vážné újmy ï žadatele o azyl informace
o jednotlivých žádostech o azyl
ð mezinárodní ochranu ï nebo skutečnost, že byla podána žádost;
b)           nezískávají od údajných
původců pronásledování ð nebo vážné újmy ï žadatele o azyl žádné
informace způsobem, jímž by tito původci pronásledování
byli přímo informováni o tom, že dotyčný žadatel podal žádost, a
který by ohrozil nedotknutelnost žadatele nebo na něm závislých osob, nebo
svobodu či bezpečnost jeho rodinných příslušníků,
kteří dosud žijí v zemi původu.
KAPITOLA III
Řízení v prvním stupni
Oddíl I
Článek 31
23
Posuzovací
řízení
1.           Členské státy zpracovávají žádosti o ð mezinárodní ochranu ï azyl v rámci posuzovacího
řízení v souladu se základními zásadami a zárukami uvedenými v kapitole
II.
2.           Členské státy zajistí, aby toto řízení bylo dokončeno co
nejdříve, aniž by tím bylo dotčeno přiměřené a úplné
posouzení.
ò nový
3.           Členské
státy zajistí, aby bylo řízení dokončeno do šesti měsíců od
podání žádosti.
Členské státy mohou
prodloužit lhůtu nejvýše o dalších šest měsíců v případech:
a)      které jsou po
skutkové a právní stránce složité; 
b)      kdy o
mezinárodní ochranu žádá současně velký počet státních
příslušníků třetí země nebo osob bez státní
příslušnosti, kvůli čemuž není v praxi možné dokončit
řízení v šestiměsíční lhůtě;
c)      kdy lze
prodlení jasně přičíst skutečnosti, že žadatel nedodržel
své povinnosti podle článku 13.
Členské státy mohou
odložit dokončení řízení, pokud vzhledem k nejisté situaci v zemi
původu, jež je považována za dočasnou, nelze důvodně
předpokládat, že rozhodující orgán rozhodne ve lhůtě uvedené v
tomto odstavci.
ê 2005/85/ES
ð nový
4.           Členské státy zajistí, aby v případech, kdy není
možné vydat rozhodnutí do šesti měsíců, žadatel:
a)      byl buď informován o
prodlení ð a ï nebo
b)      na
žádost obdržel informaci o ð důvodech prodlení a ï časovém rámci, ve kterém lze očekávat rozhodnutí o jeho
žádosti. Tato informace
nezakládá povinnost členského státu vůči dotyčnému žadateli
vydat rozhodnutí v uvedeném časovém rámci.
ò nový
Důsledky
nepřijetí rozhodnutí ve lhůtě uvedené v odstavci 3 se stanoví
podle vnitrostátních právních předpisů.
ê 2005/85/ES
ð nový
5. 3.       Členské státy mohou
upřednostnit nebo urychlit posuzování ð žádosti o mezinárodní ochranu ï v souladu se základními zásadami a zárukami uvedenými v kapitole II, včetně případů, kdy je
žádost pravděpodobně opodstatněná nebo kdy má žadatel zvláštní
potřeby.:
ò nový
a)      pokud je
pravděpodobné, že je žádost opodstatněná;
b)      pokud je
žadatel zranitelný ve smyslu článku 22 směrnice […/…/EU]
[směrnice o podmínkách přijímání] nebo potřebuje zvláštní
procesní záruky, zejména pokud se jedná o nezletilou osobu bez doprovodu;
c)      v jiných
případech s výjimkou žádostí uvedených v odstavci 6. 
ê 2005/85/ES
(přizpůsobený)
ð nový
6. 4.       Členské
státy mohou rovněž
stanovit, že se posuzovací řízení v souladu se základními zásadami a
zárukami uvedenými v kapitole II upřednostní
nebo urychlí ð a/nebo uskuteční na hranicích v
souladu s článkem 43 ï, pokud:
a)      žadatel při podávání své žádosti a
jejím zdůvodňování uvedl pouze záležitosti, které nejsou
důležité nebo mají jen malý význam
pro posouzení toho, zda může být uznán za uprchlíka ð nebo osobu, která má nárok na
doplňkovou ochranu, ï podle směrnice […./…/EU] [kvalifikační směrnice] 2004/83/ES
nebo
b)      žadatel zjevně
nemůže být uznán za uprchlíka nebo mu nemůže být přiznáno
postavení uprchlíka v členském státě podle směrnice 2004/83/ES
nebo
c)      žádost o azyl se považuje
za nedůvodnou,
b i)    protože žadatel pochází z
bezpečné země původu ve smyslu této
směrnice článků 29, 30 a 31,
nebo
(ii)      protože se země,
která není členským státem, považuje pro žadatele za bezpečnou
třetí zemi, aniž je dotčen čl. 28 odst. 1; nebo
c d)   žadatel uvedl orgány v omyl tím, že
předložil nepravdivé údaje nebo doklady nebo neposkytl důležité údaje
nebo doklady ohledně své totožnosti nebo státní příslušnosti, které
by mohly mít negativní dopad na rozhodnutí nebo 
e)      žadatel podal další
žádost o azyl, ve které uvedl jiné osobní
údaje nebo
d f)    žadatel neposkytl
údaje, které by s dostatečnou jistotou umožnily určit jeho totožnost
nebo státní příslušnost, nebo Ö žadatel Õ zničil doklady
totožnosti nebo cestovní doklady, které by pomohly určit jeho totožnost
nebo státní příslušnost, nebo se těchto dokladů ve zlém úmyslu
pravděpodobně zbavil nebo
e g)    žadatel uvedl nesouvislé, protichůdné,
ð zjevně nepravdivé či
očividně ï nepravděpodobné nebo
nedostatečné údaje, ð které jsou v rozporu s
dostatečně ověřenými informacemi ze země
původu ï Ö , a jsou
tudíž Õ které jsou
zjevně nepřesvědčivé, pokud jde o jeho tvrzení ð v souvislosti s tím, zda ho lze uznat
za uprchlíka nebo osobu, která má nárok na doplňkovou ochranu, podle ï , že je vystaven pronásledování podle
směrnice […/…/EU] [kvalifikační
směrnice] směrnice 2004/83/ES
nebo
h)      žadatel podal následnou
žádost, která neobsahuje žádné nové
důležité informace týkající se jeho zvláštních okolností nebo situace v
jeho zemi původu nebo
i)       žadatel bez zjevného
důvodu nepodal žádost dříve, i když k tomu měl příležitost
nebo
f j)     žadatel podává žádost pouze proto,
aby pozdržel nebo zmařil výkon dřívějšího anebo blížícího se
rozhodnutí, které by vedlo k jeho vyhoštění, nebo
k)      žadatel bez zjevného
důvodu nesplnil povinnosti uvedené v čl. 4 odst. 1 a 2 směrnice
2004/83/ES nebo čl. 11 odst. 2 písm. a) a b) a čl. 20 odst. 1 této
směrnice nebo
l)       žadatel vstoupil na
území členského státu protiprávně nebo si na něm
protiprávně prodloužil svůj pobyt a bez zjevného důvodu se co
nejdříve nedostavil k orgánům nebo s ohledem na okolnosti svého
vstupu nepodal žádost o azyl nebo
g m)   žadatel ð může být ze závažných
důvodů považován za ï představuje hrozbu
pro bezpečnost státu nebo veřejný pořádek členského státu
nebo byl podle vnitrostátních právních předpisů ze závažných
důvodů týkajících se veřejné bezpečnosti Ö či Õ a
veřejného pořádku vykonatelně vypovězen. nebo 
n)      žadatel odmítá splnit
povinnost nechat si odebrat otisky prstů v souladu s příslušnými
právními předpisy Společenství nebo vnitrostátními právními
předpisy nebo
o)      žádost podala nesezdaná nezletilá osoba, na kterou se vztahuje
čl. 6 odst. 4 písm. c), poté co byla zamítnuta žádost rodičů
nebo rodiče odpovědného za nezletilou osobu a nebyly předloženy
žádné nové údaje týkající se jejích zvláštních okolností nebo situace v její
zemi původu.
ò nový
7.           Členské
státy stanoví přiměřené lhůty pro přijetí rozhodnutí v
řízení v prvním stupni podle odstavce 6, jež zajistí
přiměřené a úplné posouzení.
8.           Pokud
byla žádost o mezinárodní ochranu předložena po neoprávněném vstupu
na území nebo na hranici, včetně tranzitních prostor, a pokud chybí
dokumenty nebo pokud byly použity pozměněné dokumenty, neznamená to
samo o sobě, že bude automaticky použito řízení v prvním stupni podle
odstavce 6. 
ê 2005/85/ES
Článek 24
Zvláštní
řízení
1.           Odchylně od základních zásad a záruk
uvedených v kapitole II mohou členské státy stanovit tato zvláštní
řízení:
a)      předběžné posouzení za účelem
zpracování žádostí, které jsou posuzovány v rámci oddílu IV;
b)      řízení za účelem zpracování žádostí,
které jsou posuzovány v rámci oddílu V.
2.           Členské státy mohou rovněž stanovit
odchylku od oddílu VI.
ê 2005/85/ES
článek 28
ð nový
Článek 32
Nedůvodné
žádosti
1.           Aniž je jsou
dotčeny článek
články 27 19 a 20, mohou členské
státy považovat žádost o azyl za
nedůvodnou, pouze pokud rozhodující orgán zjistil, že žadatel
nesplňuje předpoklady pro přiznání ð mezinárodní ochrany ï postavení uprchlíka podle
směrnice […/…/EU]
[kvalifikační směrnice] 2004/83/ES.
2.           V případech
uvedených v čl. 23 odst. 4 písm. b) a V v případech
nedůvodných žádostí o azyl,
na které se vztahuje některá z okolností uvedených v čl. 31 odst. 6 ð písm. a) až f) ï 23 odst. 4 písm. a) a c) až
o), mohou členské státy považovat žádost za
zjevně nedůvodnou, je-li to stanoveno vnitrostátními právními
předpisy.
ê 2005/85/ES
ð nový
Oddíl II
Článek 33
25
Nepřípustné
žádosti
1.           Kromě případů,
kdy se žádost neposuzuje podle nařízení (EU)
č. […/…] [dublinského nařízení] (ES)
č. 343/2003, nemusí členské státy posuzovat,
zda žadatel ð splňuje podmínky pro přiznání
nároku na mezinárodní ochranu ï může být uznán za uprchlíka
podle směrnice […/…/EU]
[kvalifikační směrnice] 2004/83/ES,
považuje-li se žádost podle tohoto článku za nepřípustnou.
2.           Členské státy mohou
považovat žádost o ð mezinárodní ochranu ï azyl za nepřípustnou
ð , pouze ï podle tohoto článku,
pokud:
a)      postavení uprchlíka přiznal jiný
členský stát;
b)      země, která není členským
státem, se podle článku 35 26 považuje za
první zemi azylu pro žadatele; 
c)      země, která není členským
státem, se podle článku 38
27
považuje za bezpečnou třetí zemi pro žadatele;
d)      žadatel může setrvat
v dotyčném členském státě z jiného důvodu a v důsledku
toho mu bylo přiznáno postavení, které právy a výhodami odpovídá postavení
uprchlíka podle směrnice 2004/83/ES;
e)      žadatel může setrvat
na území dotyčného členského státu
z jiných důvodů, které ho chrání před navrácením až do výsledku
řízení o přiznání postavení podle písmena d);
d f)    ð žádost je následnou žádostí, v níž se
neobjevily nebo nebyly žadatelem předloženy žádné nové prvky či
zjištění týkající se posouzení, zda lze žadatele uznat za uprchlíka nebo
osobu, která má nárok na doplňkovou ochranu, podle směrnice […/…/EU]
[kvalifikační směrnice] ï žadatel po pravomocném rozhodnutí podal stejnou
žádost;
e g)    osoba závislá na žadateli podá
žádost poté, co v souladu s čl. 7
odst. 2 6 odst. 3
souhlasila, aby její případ byl součástí žádosti podané jejím jménem,
a neexistují žádné skutečnosti týkající se situace této závislé osoby,
které by odůvodňovaly samostatnou žádost.
ò nový
Článek 34
Zvláštní pravidla týkající se pohovorů o přípustnosti 
1.           Před
tím, než bude učiněno rozhodnutí považovat žádost za
nepřípustnou, členské státy umožní žadatelům sdělit
svůj názor na použití důvodů uvedených v článku 33 na
jejich konkrétní situaci. Za tímto účelem členské státy povedou
osobní pohovor ohledně přípustnosti žádosti. Členské státy mohou
učinit výjimku pouze v souladu s článkem 42 v
případě následné žádosti. 
2.           Odstavcem
1 není dotčen článek 5 nařízení (EU) č. […/…] [dublinského
nařízení].
3.           Členské
státy zajistí, aby osoba, jež vede pohovor ohledně přípustnosti
žádosti, nebyla oblečena do vojenské uniformy či uniformy
příslušníka donucovacích orgánů.
ê 2005/85/ES
(přizpůsobený)
ð nový
Oddíl III
Článek 35
26
Pojetí první
země azylu
Zemi lze pro žadatele o ð mezinárodní ochranu ï azyl považovat za první
zemi azylu, pokud 
a)           žadatel byl v této zemi uznán za
uprchlíka a může nadále požívat této ochrany nebo 
b)           žadatel jinak požívá v této zemi
dostatečné ochrany, včetně použití zásady nenavracení,
za předpokladu, že bude touto zemí
převzat zpět.
Při uplatnění pojetí první země
azylu na Ö konkrétní
situaci Õ zvláštní okolnosti
žadatele o ð mezinárodní ochranu ï azyl mohou členské
státy vzít v úvahu čl. 38
odst. 1 27 odst. 1. ð Žadatel může napadnout
uplatnění pojetí první země azylu v konkrétní situaci, ve které se
nachází. ï
ê 2005/85/ES
(přizpůsobený)
Článek 27
Pojetí
bezpečné třetí země
1.           Členské státy mohou
uplatnit pojetí bezpečné třetí země pouze tehdy, pokud se
příslušné orgány přesvědčily, že s osobou žádající o azyl
bude v dotyčné třetí zemi zacházeno podle těchto zásad:
a)      není ohrožen život a svoboda z
důvodů rasových, náboženských nebo národnostních nebo z
důvodů příslušnosti k určitým společenským vrstvám
nebo zastávání určitých politických názorů;
b)      je dodržována zásada nenavracení v
souladu s Ženevskou úmluvou; 
c)      je dodržován zákaz vyhoštění,
představuje-li to porušení zákazu mučení a krutého, nelidského nebo
ponižujícího zacházení, jak stanoven mezinárodním právem;
d)      existuje možnost požádat o
přiznání postavení uprchlíka a v případě uznání za uprchlíka
obdržet ochranu v souladu s Ženevskou úmluvou.
2.           Uplatnění pojetí
bezpečné třetí země podléhá pravidlům stanoveným
vnitrostátními právními předpisy včetně:
a)      pravidel, která vyžadují, aby
existovala vazba mezi osobou žádající o azyl a dotyčnou třetí zemí,
na jejímž základě by bylo odůvodněné, aby se tato osoba do
dotyčné země odebrala;
b)      pravidel týkajících se metodiky,
pomocí níž se mohou příslušné orgány přesvědčit, že pro
konkrétní zemi nebo konkrétního žadatele lze uplatnit pojetí bezpečné
třetí země. Tato metodika zahrnuje posuzování bezpečnosti
země pro určitého žadatele případ od případu nebo
vnitrostátní určení zemí, které se obecně považují za bezpečné; 
c)      pravidel slučitelných s
mezinárodním právem, která umožňují jednotlivě posoudit, zda
dotyčná třetí země je pro určitého žadatele bezpečná,
a poskytují žadateli alespoň možnost napadnout uplatnění pojetí
bezpečné třetí země z důvodu, že by byl vystaven
mučení a krutému, nelidskému nebo ponižujícímu zacházení či trestu.
3.           Při výkonu
rozhodnutí, které se zakládá výlučně na tomto článku,
členské státy:
a)      žadatele náležitě vyrozumí a
b)      vydají mu doklad, kterým informují
orgány třetí země v jazyce dané země, že žádost nebyla
věcně posouzena.
4.           Pokud třetí země
nepovolí žadateli o azyl vstup na své území, členské státy zajistí, aby mu
byl poskytnut přístup k řízení v souladu se základními zásadami a
zárukami uvedenými v kapitole II.
5.           Členské státy
pravidelně informují Komisi o zemích, na které se uplatňuje toto
pojetí podle ustanovení tohoto článku.
Článek 28
Nedůvodné
žádosti
1.           Aniž jsou
dotčeny články 19 a 20, mohou členské státy považovat žádost o
azyl za nedůvodnou, pouze pokud rozhodující orgán zjistil, že žadatel
nesplňuje předpoklady pro přiznání postavení uprchlíka podle
směrnice 2004/83/ES.
2.           V
případech uvedených v čl. 23 odst. 4 písm. b) a
v případech nedůvodných žádostí o azyl, na které se vztahuje
některá z okolností uvedených v čl. 23 odst. 4 písm. a) a c) až o),
mohou členské státy považovat žádost za zjevně nedůvodnou, je-li
to stanoveno vnitrostátními právními
předpisy.
ê 2005/85/ES
Článek 29
Společný
minimální seznam třetích zemí
považovaných za bezpečné země původu
1.           Rada
může kvalifikovanou většinou na návrh Komise a po konzultaci s
Evropským parlamentem přijmout společný minimální seznam třetích zemí, které členské státy považují za
bezpečné země původu podle přílohy II.
2.           Rada
může kvalifikovanou většinou na návrh Komise a po konzultaci s
Evropským parlamentem změnit společný minimální seznam podle
přílohy II tím, že na něj třetí
země doplní nebo je z něj vypustí. Komise přezkoumá žádost Rady
nebo členského státu, aby předložila návrh na změnu
společného minimálního seznamu.
3.           Při
vypracování návrhu podle odstavců 1 a 2 využije Komise informací
členských států, vlastních informací
a případně informací UNHCR, Rady Evropy nebo jiných významných
mezinárodních organizací.
4.           Požádá-li
Rada Komisi, aby předložila návrh na vypuštění třetí země
ze společného minimálního seznamu, pozastavuje se s ohledem na tuto
třetí zemi povinnost členských
států podle čl. 31 odst. 2 od prvního dne následujícího po
žádosti Rady o předložení takového návrhu.
5.           Požádá-li
členský stát Komisi, aby předložila Radě návrh na vypuštění
třetí země ze společného minimálního seznamu, oznámí tento
členský stát Radě písemně
žádost, kterou Komisi předložil. Povinnost tohoto členského státu
podle čl. 31 odst. 2 se s ohledem na tuto třetí zemi pozastavuje od
prvního dne následujícího po oznámení Radě.
6.           O
pozastavení podle odstavců 4 a 5 je informován Evropský parlament.
7.           Pozastavení
podle odstavců 4 a 5 skončí po uplynutí tři měsíců,
nepředloží-li Komise před uplynutím tohoto období návrh na
vypuštění třetí země ze společného minimálního seznamu.
Pozastavení v každém případě končí, pokud Rada zamítne návrh
Komise na vypuštění třetí
země ze seznamu.
8.           Na
žádost Rady předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o
tom, zda je situace v zemi, která je uvedena na společném minimálním
seznamu, nadále v souladu s přílohou II. Při předkládání zprávy
Komise případně předloží
doporučení nebo návrhy, které považuje za vhodné.
ê 2005/85/ES
(přizpůsobený)
Článek 30
Vnitrostátní
určení třetích zemí
za bezpečné země původu
1.           Aniž je
dotčen článek 29, mohou členské státy za účelem posuzování
žádostí o azyl zachovat nebo přijmout právní předpisy, které v
souladu s přílohou II umožňují určit za bezpečné země
původu i jiné třetí země než ty, které jsou uvedeny na
společném minimálním seznamu. To může zahrnovat i určení části
země za bezpečnou, jsou-li ve vztahu k této části
splněny podmínky uvedené v příloze II.
2.           Odchylně od odstavce 1 mohou
členské státy za účelem posuzování žádostí o azyl zachovat právní
předpisy platné k 1. prosinci 2005, které umožňují určit za
bezpečné země původu i jiné třetí země než ty, které jsou uvedeny na společném minimálním
seznamu, jsou-li přesvědčeny, že osoby v dotyčné třetí
zemi nejsou obecně vystaveny:
a)      pronásledování, jak je vymezeno v článku 9 směrnice
2004/83/ES, ani
b)      mučení nebo nelidskému či ponižujícímu zacházení
či trestu.
3.           Členské státy mohou
rovněž zachovat právní předpisy platné k 1. prosinci 2005, které
umožňují určit za bezpečnou část země, nebo určit
zemi nebo část země za bezpečnou pro určitou skupinu osob v
této zemi, jsou-li ve vztahu k této části nebo skupině splněny podmínky odstavce 2.
4.           Při hodnocení, zda je
země bezpečnou zemí původu podle odstavců 2 a 3, zohlední
členské státy právní situaci, uplatňování práva a obecnou politickou
situaci v dotyčné třetí zemi.
5.           Hodnocení, zda je země v
souladu s tímto článkem bezpečnou
zemí původu, se zakládá na řadě zdrojů informací, zejména
informací jiných členských států, UNHCR, Rady Evropy a jiných
významných mezinárodních organizací.
6.           Členské státy oznámí Komisi
země, které v souladu s tímto článkem určily za bezpečné země původu.
ê 2005/85/ES
(přizpůsobený)
ð nový
Článek 36
31
Pojetí
bezpečné země původu
1.           Třetí zemi, která byla v
souladu s Ö touto
směrnicí Õ článkem 29 nebo 30
určena za bezpečnou zemi původu, lze po jednotlivém posouzení
žádosti považovat pro určitého žadatele o azyl
za bezpečnou zemi původu, pouze pokud:
a)      žadatel má státní příslušnost této
země nebo 
b)      žadatel je osobou bez státní
příslušnosti a dříve v této zemi běžně pobýval
a žadatel nepředložil žádné závažné
důvody pro to, aby tuto zemi nebylo možno v jeho konkrétní situaci
považovat za bezpečnou a mohl tak být uznán za uprchlíka ð nebo osobu, která má nárok na
doplňkovou ochranu, ï podle směrnice […/…/EU]
[kvalifikační směrnice] 2004/83/ES.
2.           V
souladu s odstavcem 1 členské státy považují žádost o azyl za
nedůvodnou, je-li třetí země určena podle článku 29 za
bezpečnou zemi.
2. 3.       Členské státy dále ve
vnitrostátních právních předpisech stanoví pravidla a úpravy týkající se
uplatnění pojetí bezpečné země původu.
ê 2005/85/ES
článek 30
ð nový
Článek 37
Vnitrostátní
určení třetích zemí
za bezpečné země původu
1.           Aniž je dotčen článek 29, mohou čČlenské státy mohou za účelem posuzování žádostí
o ð mezinárodní ochranu ï azyl zachovat nebo
přijmout právní předpisy, které v souladu s přílohou I II umožňují
určit na vnitrostátní úrovni za
bezpečné země původu i jiné třetí
země než ty, které jsou uvedeny na společném minimálním seznamu. To může
zahrnovat i určení části země za bezpečnou, jsou-li ve
vztahu k této části splněny podmínky uvedené v příloze II.
2.           Odchylně
od odstavce 1 mohou členské státy za účelem posuzování žádostí o azyl
zachovat právní předpisy platné k
1. prosinci 2005, které umožňují určit za bezpečné
země původu i jiné třetí země než ty, které jsou uvedeny na
společném minimálním seznamu, jsou-li přesvědčeny, že osoby
v dotyčné třetí zemi nejsou obecně vystaveny:
a)      pronásledování, jak je vymezeno v článku 9 směrnice
2004/83/ES, ani
b)      mučení nebo
nelidskému či ponižujícímu zacházení či trestu.
3.           Členské
státy mohou rovněž zachovat právní předpisy platné k 1. prosinci
2005, které umožňují určit za bezpečnou část země,
nebo určit zemi nebo část
země za bezpečnou pro určitou skupinu osob v této zemi, jsou-li
ve vztahu k této části nebo skupině splněny podmínky odstavce 2.
4.           Při
hodnocení, zda je země bezpečnou zemí původu podle odstavců
2 a 3, zohlední členské státy právní situaci, uplatňování práva a obecnou politickou situaci v dotyčné třetí
zemi.
ò nový
2.           Členské
státy zajistí pravidelný přezkum situace ve třetích zemích
určených za bezpečné podle tohoto článku.
ê 2005/85/ES
článek 30
ð nový
3. 5.       Hodnocení, zda je země v
souladu s tímto článkem bezpečnou zemí původu, se zakládá na
řadě zdrojů informací, zejména informací jiných členských
států, ð Evropského podpůrného úřadu
pro otázky azylu, ï UNHCR, Rady Evropy a jiných významných mezinárodních organizací.
4. 6.       Členské státy oznámí Komisi
země, které v souladu s tímto článkem určily za bezpečné
země původu.
ê 2005/85/ES
článek 27
ð nový
Článek 38
Pojetí
bezpečné třetí země
1.           Členské státy mohou
uplatnit pojetí bezpečné třetí země pouze tehdy, pokud se
příslušné orgány přesvědčily, že s osobou žádající o ð mezinárodní ochranu ï azyl bude v dotyčné
třetí zemi zacházeno podle těchto zásad:
a)      není ohrožen život a svoboda z
důvodů rasových, náboženských nebo národnostních nebo z
důvodů příslušnosti k určitým společenským vrstvám
nebo zastávání určitých politických názorů;
ò nový
b)      neexistuje
riziko vážné újmy dle definice uvedené ve směrnici […./…/EU] [v
kvalifikační směrnici];
ê 2005/85/ES
článek 27
ð nový
c b)   je dodržována zásada nenavracení v
souladu s Ženevskou úmluvou; 
d c)   je dodržován zákaz vyhoštění,
představuje-li to porušení zákazu mučení a krutého, nelidského nebo
ponižujícího zacházení, jak stanoven mezinárodním právem;, a
e d)   existuje možnost požádat o
přiznání postavení uprchlíka a v případě uznání za uprchlíka
obdržet ochranu v souladu s Ženevskou úmluvou.
2.           Uplatnění pojetí
bezpečné třetí země podléhá pravidlům stanoveným
vnitrostátními právními předpisy včetně:
a)      pravidel, která vyžadují, aby existovala
vazba mezi osobou žádající o ð mezinárodní ochranu ï azyl a dotyčnou
třetí zemí, na jejímž základě by bylo odůvodněné, aby se
tato osoba do dotyčné země odebrala;
b)      pravidel týkajících se metodiky, pomocí
níž se mohou příslušné orgány přesvědčit, že pro konkrétní
zemi nebo konkrétního žadatele lze uplatnit pojetí bezpečné třetí
země. Tato metodika zahrnuje posuzování bezpečnosti země pro
určitého žadatele případ od případu nebo vnitrostátní
určení zemí, které se obecně považují za bezpečné; 
c)      pravidel slučitelných s mezinárodním
právem, která umožňují jednotlivě posoudit, zda dotyčná
třetí země je pro určitého žadatele bezpečná, a poskytují
žadateli alespoň možnost napadnout uplatnění pojetí bezpečné
třetí země z důvodu, ð že třetí země není v
konkrétní situaci, ve které se osoba nachází, bezpečná ï že by byl vystaven mučení a krutému,
nelidskému nebo ponižujícímu zacházení či trestu.
ð Žadatel má rovněž možnost
zpochybnit existenci spojitosti mezi ním a třetí zemí podle
písmena a). ï
3.           Při výkonu rozhodnutí,
které se zakládá výlučně na tomto článku, členské státy:
a)      žadatele náležitě vyrozumí a
b)      vydají mu doklad, kterým informují orgány
třetí země v jazyce dané země, že žádost nebyla věcně
posouzena.
4.           Pokud třetí země
nepovolí žadateli o ð mezinárodní ochranu ï azyl vstup na své území,
členské státy zajistí, aby mu byl poskytnut přístup k řízení v
souladu se základními zásadami a zárukami uvedenými v kapitole II.
5.           Členské státy
pravidelně informují Komisi o zemích, na které se uplatňuje toto
pojetí podle ustanovení tohoto článku.
ê 2005/85/ES článek
36 (přizpůsobený)
ð nový
Článek 39 
Pojetí evropskéých bezpečnéých třetích
zeměí
1.           Členské státy mohou
stanovit, že posouzení žádosti o azyl
ð mezinárodní ochranu ï a posouzení bezpečnosti žadatele v jeho Ö konkrétní Õ zvláštní
situaci podle kapitoly II se neprovede vůbec nebo se neprovede zcela,
pokud příslušný orgán na základě skutečností zjistil, že žadatel
o azyl ð mezinárodní ochranu ï chce vstoupit na jeho území protiprávně nebo
na něj protiprávně vstoupil z bezpečné třetí země
podle odstavce 2.
2.           Pro účely odstavce 1 lze
třetí zemi považovat za bezpečnou, pouze pokud:
a)      bez zeměpisných omezení ratifikovala
Ženevskou úmluvu a dodržuje její ustanovení;
b)      má zákonem stanovené azylové řízení;
a
c)      ratifikovala Evropskou úmluvu o
ochraně lidských práv a základních svobod a dodržuje její ustanovení,
včetně norem týkajících se účinných opravných
prostředků a
d)      Rada ji určila za bezpečnou v souladu s
odstavcem 3.
3.           Rada
přijme nebo změní kvalifikovanou většinou na návrh Komise a po
konzultaci s Evropským parlamentem společný seznam třetích zemí,
které se pro účely odstavce 1 považují za bezpečné třetí
země.
43.         Dotyčné
členské státy ve vnitrostátních právních předpisech stanoví úpravy
provádění ustanovení odstavce 1 a důsledky rozhodnutí podle
těchto ustanovení v souladu se zásadou nenavracení podle Ženevské úmluvy,
včetně výjimek z použití tohoto článku z humanitárních nebo
politických důvodů či na základě mezinárodního
veřejného práva.
54.         Při
výkonu rozhodnutí, které se zakládá výlučně na tomto článku,
dotyčné členské státy:
a)      žadatele náležitě vyrozumí a
b)      vydají mu doklad, kterým informují orgány
třetí země v jazyce dané země, že žádost nebyla věcně
posouzena.
65.         Pokud
bezpečná třetí země nepřevezme žadatele o azyl zpět,
členské státy zajistí, aby mu byl poskytnut přístup k řízení v
souladu se základními zásadami a zárukami uvedenými v kapitole II.
ò nový
6.           Členské
státy pravidelně informují Komisi o zemích, na které se uplatňuje
toto pojetí podle ustanovení tohoto článku.
ê 2005/85/ES
článek 36
7.           Členské
státy, které v souladu s vnitrostátními právními předpisy platnými k 1.
prosinci 2005 a na základě kritérií
uvedených v odst. 2 písm. a), b) a c) určily třetí země za
bezpečné země, mohou na tyto třetí země uplatňovat
odstavec 1, dokud Rada nepřijme společný seznam podle odstavce 3.
ê 2005/85/ES
(přizpůsobený)
ð nový
Oddíl IV
Článek 40
32
Následné
žádosti
1.           Pokud osoba, která v členském státě požádala o ð mezinárodní ochranu ï azyl, v témže
členském státě předloží další údaje nebo podá následnou žádost, může členský
stát ð posoudí ï posoudit tyto další údaje
nebo prvky následné žádosti v rámci posuzování předchozí žádosti nebo v
rámci přezkumu rozhodnutí, proti kterému byl podán opravný
prostředek, pokud v tomto rámci mohou příslušné orgány vzít v úvahu a
posoudit všechny prvky, na nichž se zakládají další údaje nebo následná žádost.
2.           Navíc mohou členské státy použít zvláštní
řízení podle odstavce 3, pokud osoba podá následnou žádost o azyl:
a)      poté, co v souladu s
články 19 nebo 20 svou předchozí
žádost vzala zpět nebo od ní odstoupila;
b)      poté, co bylo vydáno
rozhodnutí o předchozí žádosti. Členské státy mohou rovněž
rozhodnout, že se toto řízení použije až po vydání pravomocného
rozhodnutí.
2. 3.       ð Pro účely rozhodnutí o
přípustnosti žádosti o mezinárodní ochranu podle čl. 33
odst. 2 písm. d) ï podléhá nNásledná žádost o ð mezinárodní ochranu ï azyl podléhá
nejprve předběžnému posouzení, zda se po zpětvzetí předchozí žádosti nebo po
vydání rozhodnutí o žádosti podle odst. 2 písm. b) tohoto
článku objevily nebo byly žadatelem předloženy
nové prvky nebo zjištění týkající se posouzení, zda ho lze Ö žadatele Õ uznat za uprchlíka ð nebo osobu, která má nárok na
doplňkovou ochranu, ï podle směrnice […/…/EU]
[kvalifikační směrnice] 2004/83/ES.
3. 4.       Pokud
se po
v rámci předběžnéhom posouzení podle
odstavce 2 3
tohoto článku
Ö dospěje k
závěru, že se objevily nebo byly Õ objeví nebo jsou
žadatelem předloženy nové prvky či zjištění, které významně
zvyšují pravděpodobnost uznání žadatele za uprchlíka ð nebo osobu, která má nárok na
doplňkovou ochranu, ï podle směrnice Ö […./…/EU]
[kvalifikační směrnice] Õ 2004/83/ES,
posuzuje se žádost dále podle kapitoly II. Ö Členské
státy mohou stanovit rovněž jiné důvody pro další posuzování následné
žádosti. Õ
5.           V souladu s
vnitrostátními právními předpisy mohou členské státy dále
posuzovat následnou žádost, existují-li jiné důvody pro obnovení
řízení.
4. 6.       Členské
státy mohou rozhodnout o dalším posuzování žádosti, pouze pokud dotyčný
žadatel nemohl v předchozím řízení bez vlastního zavinění uvést
skutečnosti uvedené v odstavcích 2
a 3 3, 4 a 5 tohoto článku, zejména
při využití svého práva na účinný opravný prostředek podle
článku 46 39.
ò nový
5.           Pokud
není následná žádost dále posuzována podle tohoto článku, považuje se za
nepřípustnou v souladu s čl. 33 odst. 2 písm. d). 
ê 2005/85/ES
(přizpůsobený)
ð nový
6. 7.       Postup
podle tohoto článku se může použít rovněž v případě:
a)      závislé osoby, která podá žádost poté, co v souladu s
čl. 7 odst. 2 6
odst. 3 souhlasila s tím, aby její případ byl
součástí žádosti podané jejím jménem ð , a/nebo ï
b)      ð nesezdané nezletilé osoby, která podá
žádost poté, co byla podána žádost jejím jménem podle čl. 7
odst. 5 písm. c) ï. 
V ð takových případech ï takovém případě
předběžné posouzení podle odstavce 2 3 tohoto článku
sestává z posouzení, zda s ohledem na situaci této závislé osoby ð nebo nesezdané nezletilé osoby ï existují skutečnosti, které samostatnou žádost
odůvodňují.
ò nový
7.           Pokud
osoba, vzhledem k níž má být vykonáno rozhodnutí o přemístění podle
nařízení (EU) […/…] [dublinského nařízení], předloží další údaje
nebo podá následnou žádost v přemisťujícím členském státě,
příslušný členský stát, jak je definován v nařízení (EU) […/…]
[v dublinském nařízení], posoudí tyto údaje nebo následné žádosti podle
této směrnice.
Článek 41
Zvláštní pravidla po zamítnutí následné žádosti nebo rozhodnutí o její
nepřípustnosti
Pokud po pravomocném
rozhodnutí považovat žádost za nepřípustnou podle čl. 40
odst. 5 nebo po pravomocném rozhodnutí zamítnout předchozí následnou
žádost jako nedůvodnou podá dotyčná osoba novou žádost o mezinárodní
ochranu ve stejném členském státě, mohou členské státy
postupovat těmito způsoby:
a)           učinit
výjimku z práva setrvat na území za předpokladu, že je rozhodující orgán
přesvědčen, že rozhodnutí o navrácení nepovede k přímému
nebo nepřímému navrácení v rozporu s mezinárodními závazky daného
členského státu a jeho závazky v rámci Unie;
b)           stanovit,
že posuzovací řízení bude zrychleno podle čl. 31 odst. 6
písm. f); v takovém případě se mohou členské státy
rovněž odchýlit od lhůt, které se obvykle použijí ve zrychlených
řízeních v souladu s vnitrostátními právními předpisy;
c)           odchýlit
se od lhůt, které se obvykle použijí v souladu s vnitrostátními právními
předpisy v řízeních o přípustnosti podle
článků 33 a 34. 
ê 2005/85/ES
Článek 33
Nedostavení
se
Členské státy
mohou zachovat nebo přijmout postup stanovený v článku 32 v
případě žádosti o azyl podané později žadatelem, který
úmyslně nebo v důsledku hrubé nedbalosti nevyhledal přijímací
středisko nebo se ve stanovené době nedostavil k příslušným
orgánům.
ê 2005/85/ES
(přizpůsobený)
ð nový
Článek 42
34
Procesní
pravidla
1.           Členské státy zajistí, aby žadatelé o ð mezinárodní ochranu ï azyl, jejichž žádost
podléhá předběžnému posouzení podle článku 40 32, měli
záruky uvedené v čl. 12
odst. 1 10 odst. 1.
2.           Členské státy mohou ve vnitrostátních právních předpisech
stanovit pravidla pro předběžné posouzení podle článku 40 32. Tato pravidla mohou mimo jiné:
a)      uložit
dotyčnému žadateli povinnost, aby uvedl skutečnosti a předložil
důkazy, které odůvodňují nové řízení;
b)      vyžadovat, aby dotyčný žadatel předložil
nové informace v určité lhůtě poté, co je získal; 
b c)   povolit,
aby bylo provedeno předběžné posouzení pouze na základě
písemného podání bez osobního pohovoru ð , s výjimkou případů
uvedených v čl. 40 odst. 6 ï.
Ö Tato
pravidla Õ Tyto podmínky
nesmí znemožnit přístup žadatelů o azyl
k novému řízení, ani vést k účinnému odepření nebo výraznému
omezení tohoto přístupu.
3.           Členské státy zajistí,
aby:
a)      žadatel byl vhodným způsobem informován o výsledku
předběžného posouzení a v případě, že žádost nebude dále
posuzována, o důvodech a o možnostech opravných prostředků proti
tomuto rozhodnutí.;
b)      rozhodující orgán co nejdříve posoudil
následnou žádost v souladu s kapitolou II, nastane-li některá ze situací
uvedených v čl. 32 odst. 2.
Oddíl V
Článek 43
35
Řízení na
hranicích
1.           Členské státy mohou v souladu se základními zásadami a zárukami
uvedenými v kapitole II stanovit řízení, kterými se na hranicích nebo v
tranzitních prostorách členského státu rozhoduje o: 
a)      ð přípustnosti ï žádostíech
podaných ð podle článku 33 ï na těchto místech. ð a/nebo ï
ò nový
b)      věcné
stránce žádostí v řízení podle čl. 31 odst. 6. 
ê 2005/85/ES
(přizpůsobený)
ð nový
2.           Neexistují-li
však řízení podle odstavce 1, mohou členské státy s výhradou
ustanovení tohoto článku a v souladu s
právními a správními předpisy platnými k 1. prosinci 2005 zachovat
řízení, která se odchylují od základních zásad a záruk uvedených v
kapitole II a kterými se na hranicích nebo v tranzitních prostorách rozhoduje o
povolení vstupu na jejich území žadatelům o azyl, kteří na tato
místa přicestovali a podali zde žádost o azyl.
3.           Řízení uvedená v odstavci 2 zejména zajistí,
aby:
a)      dotyčné osoby mohly setrvat na hranici nebo v
tranzitních prostorách členského státu, aniž je dotčen článek 7; 
b)      dotyčné osoby byly
neprodleně informovány o svých právech a povinnostech podle čl. 10
odst. 1 písm. a); 
c)      dotyčné osoby mohly
případně využít služeb tlumočníka podle čl. 10 odst. 1
písm. b); 
d)      s dotyčnými osobami
byl podle článků 12, 13 a 14 proveden pohovor předtím, než příslušný orgán v tomto řízení
rozhodne o jejich žádosti o azyl, který povedou osoby s patřičnými
znalostmi příslušných norem platných v oblasti azylového a uprchlického
práva; 
e)      dotyčné osoby mohly
podle čl. 15 odst. 1 konzultovat
právního zástupce nebo jiného poradce, který je podle vnitrostátních právních
předpisů jako takový přípustný nebo povolený, a
f)       v případě
nezletilých osob bez doprovodu byl dotyčné osobě ustanoven zástupce
podle čl. 17 odst. 1, ledaže se použije čl. 17 odst. 2 nebo 3.
V případě, že
příslušný orgán odmítne povolit vstup, uvede věcné a právní
důvody, proč se žádost o azyl považuje za nedůvodnou nebo
nepřípustnou.
2. 4.       Členské
státy zajistí, aby rozhodnutí v rámci řízení podle odstavce 1 2 bylo vydáno v
přiměřené době. Není-li
rozhodnutí vydáno do čtyř týdnů, povolí se žadateli o azyl vstup na území
členského státu, aby mohla být jeho žádost zpracována v souladu s
ostatními ustanoveními této směrnice.
3. 5.       V případě zvláštního druhu příjezdu nebo
příjezdu velkého počtu státních příslušníků třetí
země nebo osob bez státní příslušnosti, které podávají žádost o ð mezinárodní ochranu ï azyl na hranici nebo v
tranzitním prostoru, kdy z praktického hlediska není Ö v praxi Õ možné použít
ustanovení odstavce 1 nebo zvláštní řízení stanovené
v odstavcích 2 a 3, lze tato řízení uplatnit také
v případech a po dobu, kdy jsou tito státní příslušníci třetí
země nebo osoby bez státní příslušnosti běžně ubytovány v
blízkosti hranice nebo tranzitního prostoru.
ê 2005/85/ES
Článek 36
Pojetí
evropských bezpečných třetích zemí
1.           Členské státy mohou
stanovit, že posouzení žádosti o azyl a posouzení bezpečnosti žadatele v
jeho zvláštní situaci podle kapitoly II se neprovede vůbec nebo se
neprovede zcela, pokud příslušný orgán na základě skutečností
zjistil, že žadatel o azyl chce vstoupit na jeho území protiprávně nebo na
něj protiprávně vstoupil z bezpečné třetí země podle
odstavce 2.
2.           Pro účely odstavce 1
lze třetí zemi považovat za bezpečnou, pouze pokud:
a)      bez zeměpisných omezení
ratifikovala Ženevskou úmluvu a dodržuje její ustanovení; 
b)      má zákonem stanovené azylové
řízení; 
c)      ratifikovala Evropskou úmluvu o
ochraně lidských práv a základních svobod a dodržuje její ustanovení,
včetně norem týkajících se účinných opravných
prostředků a
d)      Rada ji určila za bezpečnou
v souladu s odstavcem 3.
3.           Rada přijme nebo
změní kvalifikovanou většinou na návrh Komise a po konzultaci s
Evropským parlamentem společný seznam třetích zemí, které se pro
účely odstavce 1 považují za bezpečné třetí země.
4.           Dotyčné členské
státy ve vnitrostátních právních předpisech stanoví úpravy provádění
ustanovení odstavce 1 a důsledky rozhodnutí podle těchto ustanovení v
souladu se zásadou nenavracení podle Ženevské úmluvy, včetně výjimek
z použití tohoto článku z humanitárních nebo politických důvodů
či na základě mezinárodního veřejného práva.
5.           Při výkonu
rozhodnutí, které se zakládá výlučně na tomto článku,
dotyčné členské státy:
a)      žadatele náležitě vyrozumí a
b)      vydají mu doklad, kterým informují
orgány třetí země v jazyce dané země, že žádost nebyla
věcně posouzena.
6.           Pokud bezpečná
třetí země nepřevezme žadatele o azyl zpět, členské
státy zajistí, aby mu byl poskytnut přístup k řízení v souladu se
základními zásadami a zárukami uvedenými v kapitole II.
7.           Členské státy, které
v souladu s vnitrostátními právními předpisy platnými k 1. prosinci 2005 a
na základě kritérií uvedených v odst. 2 písm. a), b) a c) určily
třetí země za bezpečné země, mohou na tyto třetí
země uplatňovat odstavec 1, dokud Rada nepřijme společný
seznam podle odstavce 3.
ê 2005/85/ES
ð nový
KAPITOLA IV
Řízení o odnětí ð statusu mezinárodní
ochrany ï postavení
uprchlíka
Článek 44
37
Odnětí ð statusu mezinárodní
ochrany ï postavení
uprchlíka
Členské státy zajistí, aby bylo možné
zahájit posouzení k odnětí ð statusu mezinárodní ochrany ï postavení uprchlíka
určité osobě, objeví-li se nové prvky nebo zjištění
naznačující, že existují důvody pro nové posouzení oprávněnosti
jejího ð statusu mezinárodní ochrany ï postavení uprchlíka.
Článek 45
38
Procesní
pravidla
1.           Členské státy zajistí,
aby v případech, kdy příslušný orgán zvažuje podle článku 14 ð nebo článku 19 ï směrnice […./…/EU]
[kvalifikační směrnice] 2004/83/ES
odejmout státnímu příslušníku třetí země nebo osobě bez
státní příslušnosti ð status mezinárodní ochrany ï postavení uprchlíka,
měla dotyčná osoba tyto záruky:
a)      je písemně informována o tom, že
příslušný orgán znovu posuzuje oprávněnost ð přiznání statusu mezinárodní
ochrany ï jejího postavení uprchlíka,
a o důvodech tohoto nového posuzování a
b)      má příležitost, aby při osobním
pohovoru podle čl. 12 odst. 1
písm. b) 10 odst. 1 písm. b)
a článků 14, 15, ð 16 ï a 17 12,
13 a 14 nebo v písemném prohlášení uvedla důvody,
proč by jí nemělo být ð status mezinárodní ochrany ï postavení uprchlíka
odňato.
Členské státy dále zajistí, aby v rámci
tohoto řízení:
a)      mohl příslušný orgán získat
přesné a aktuální informace z různých zdrojů, např. od ð Evropského podpůrného úřadu
pro otázky azylu a ï UNHCR, týkající se obecné situace, která panuje v zemích původu
dotyčných osob, a 
b)      jsou-li shromažďovány informace k
jednotlivému případu za účelem nového posouzení ð statusu mezinárodní ochrany ï postavení uprchlíka, aby
tyto informace nebyly získány od původců pronásledování ð nebo vážné újmy ï způsobem, jímž by tito původci pronásledování byli
přímo informováni o tom, že dotyčná osoba je ð osobou požívající mezinárodní
ochrany ï uprchlíkem, jejížhož status postavení se znovu
posuzuje, a který by ohrozil nedotknutelnost žadatele nebo na něm
závislých osob, nebo svobodu či bezpečnost jeho rodinných
příslušníků, kteří dosud žijí v zemi původu. 
2.           Členské státy zajistí,
aby rozhodnutí příslušného orgánu o odnětí ð statusu mezinárodní ochrany ï postavení uprchlíka bylo
sděleno písemně. V rozhodnutí se uvedou věcné a právní
důvody a písemně se poskytne poučení o opravných
prostředcích.
3.           Jakmile příslušný orgán
vydá rozhodnutí o odnětí ð statusu mezinárodní ochrany ï postavení uprchlíka,
použijeí
se rovněž článek 20
čl.
15 odst. 2, ð článek 22 ï, čl. 23 odst. 1
16
odst. 1 a článek 29
21.
4.           Odchylně od
odstavců 1, 2 a 3 tohoto článku mohou členské státy rozhodnout,
že ð status mezinárodní ochrany ï postavení uprchlíka ze
zákona zaniká v případě ukončení podle
čl. 11 odst. 1 písm. a) až d) směrnice 2004/83/ES nebo, pokud se ð osoba požívající mezinárodní
ochrany ï uprchlík
jednoznačně zřekla
toho, aby byla za ð osobu požívající mezinárodní ochrany ï uprchlíka uznávána. ð Členský stát může rovněž
stanovit, že status mezinárodní ochrany ze zákona zaniká, pokud se osoba
požívající mezinárodní ochrany stala občanem tohoto členského
státu. ï 
KAPITOLA V
Řízení o opravném prostředku
Článek 46
39
Právo na
účinný opravný prostředek
1.           Členské státy zajistí,
aby žadatelé o ð mezinárodní ochranu ï azyl měli právo na
účinný opravný prostředek před soudem nebo tribunálem proti:
a)      rozhodnutí o jejich žádosti o ð mezinárodní ochranu ï azyl, včetně
rozhodnutí:
ò nový
i)        považovat
žádost za nedůvodnou, co se týče postavení uprchlíka a/nebo statusu
doplňkové ochrany,
ê 2005/85/ES
ð nový
ii i)     považovat žádost za
nepřípustnou podle čl. 33
25
odst. 2,
iii ii)    vydaného na hranici nebo v
tranzitních prostorách členského státu podle čl. 43 odst. 1 35
odst. 1,;
iii)      neprovést posouzení podle článku
36; 
b)      zamítnutí obnovit posuzování žádosti po
jeho zastavení podle článků 27
a 28 19 a 20;
c)      rozhodnutí dále
neposuzovat následnou žádost podle článků 32 a 34;
d)      rozhodnutí zamítnout
vstup v rámci řízení podle čl. 35 odst. 2;
c e)    rozhodnutí o odnětí ð statusu mezinárodní ochrany ï postavení uprchlíka podle
článku 45 38.
ò nový
2.           Členské
státy zajistí, aby osoby, jež rozhodující orgán uzná jako způsobilé pro
doplňkovou ochranu, měly právo na účinný opravný
prostředek, jak je uveden v odstavci 1, proti rozhodnutí považovat žádost
za nedůvodnou, pokud jde o postavení uprchlíka.
Dotyčná osoba má
nárok na práva a výhody zaručené osobám, které požívají doplňkové
ochrany podle směrnice […./…/EU] [kvalifikační směrnice], dokud
nebude znám výsledek odvolacího řízení.
3.           Členské
státy zajistí, aby účinný opravný prostředek podle odstavce 1
obsahoval úplné posouzení jak skutkové, tak právní stránky, včetně
posouzení potřeby mezinárodní ochrany do budoucna (ex nunc) podle
směrnice […./…/EU] [kvalifikační směrnice], a to alespoň v
odvolacích řízeních před soudem nebo tribunálem prvního stupně.
ê 2005/85/ES
ð nový
4. 2.       Členské státy stanoví ð přiměřené ï lhůty a další nezbytná pravidla, aby mohl žadatel využít svého
práva na účinný opravný prostředek podle odstavce 1.
ò nový
Lhůty nesmějí
znemožňovat nebo nepřiměřeně ztěžovat
přístup žadatelů k účinnému opravnému prostředku podle
odstavce 1. 
Členské státy mohou
rovněž stanovit přezkum rozhodnutí podle článku 43 z moci
úřední.
ê 2005/85/ES
3.           Členské
státy v souladu se svými mezinárodními závazky případně stanoví
pravidla týkající se:
a)      otázky, zda opravný
prostředek podle odstavce 1 má za následek to, že žadatel může setrvat v dotyčném členském státě až
do rozhodnutí o opravném prostředku; 
b)      možností právních
prostředků nebo ochranných opatření, pokud opravný
prostředek podle odstavce 1 nemá za následek to, že žadatel může
setrvat v dotyčném členském státě až do rozhodnutí o opravném prostředku. Členské
státy mohou stanovit rovněž opravný prostředek z úřední moci; a
c)      důvodů pro
napadení rozhodnutí podle čl. 25 odst. 2 písm. c) v souladu s
metodikou použitou podle čl. 27 odst. 2 písm. b) a c).
ò nový
5.           Aniž
by byl dotčen odstavec 6, členské státy umožní žadatelům setrvat
na území, dokud nevyprší lhůta, v níž mohou uplatnit právo na účinný
opravný prostředek, nebo v případě, že v dané lhůtě
toto právo uplatní, dokud nebude znám výsledek opravného prostředku. 
6.           V
případě rozhodnutí považovat žádost za nedůvodnou, uplatní-li se
některá z okolností uvedených v čl. 31 odst. 6
písm. a) až g), nebo rozhodnutí považovat žádost za nepřípustnou
podle čl. 33 odst. 2 písm. a) nebo d), a pokud v takových
případech vnitrostátní právní předpisy neznají právo setrvat v
členském státě, dokud nebude znám výsledek opravného prostředku,
má soud nebo tribunál pravomoc rozhodnout, zda žadatel smí či nesmí
setrvat na území členského státu, buď na žádost dotyčného
žadatele, nebo v případě jednání z moci úřední.
Tento odstavec se
nepoužije na řízení uvedená v článku 43.
7.           Členské
státy umožní žadateli setrvat na území, dokud nebude znám výsledek řízení
za účelem rozhodnutí, zda žadatel smí či nesmí setrvat na území,
stanoveného v odstavci 6. 
8.           Použitím
odstavců 5, 6 a 7 není dotčen článek 26 nařízení (EU)
č. […/…] [dublinského nařízení].
ê 2005/85/ES
9. 4.       Členské státy mohou
stanovit lhůty, ve kterých má soud nebo tribunál podle odstavce 1
rozhodnutí rozhodujícího orgánu přezkoumat.
5.           Bylo-li
žadateli přiznáno postavení, které podle vnitrostátních právních
předpisů a právních předpisů Společenství poskytuje
stejná práva a výhody jako postavení uprchlíka podle směrnice 2004/83/ES,
lze se domnívat, že žadatel má k dispozici
účinný opravný prostředek, pokud soud nebo tribunál rozhodne, že
opravný prostředek podle odstavce 1 je nepřípustný nebo že má
vzhledem k nedostatečnému zájmu ze strany žadatele pokračovat v
řízení pouze malou naději na úspěch.
10. 6.     Členské státy mohou ve
vnitrostátních právních předpisech stanovit rovněž podmínky pro
domněnku, že žadatel vzal konkludentně opravný prostředek podle
odstavce 1 zpět nebo od něj odstoupil, společně s pravidly
pro následný postup.
KAPITOLA VI
Obecná a závěrečná ustanovení
Článek 47
40
Napadení
orgány veřejné správy
Touto směrnicí není dotčena možnost
orgánů veřejné správy napadnout podle vnitrostátních právních
předpisů správní nebo soudní rozhodnutí.
Článek 48
41
Důvěrnost
Členské státy zajistí, aby orgány
provádějící tuto směrnici byly vázány zásadou zachování
důvěrnosti podle vnitrostátních právních předpisů ve vztahu
k veškerým informacím, které získají v průběhu své práce.
ò nový
Článek 49
Spolupráce
Každý členský
stát určí celostátní kontaktní místo a jeho adresu sdělí Komisi.
Komise sdělí tyto informace ostatním členským státům.
Členské státy
přijmou ve spojení s Komisí veškerá vhodná opatření k zavedení
přímé spolupráce a výměny informací mezi příslušnými orgány.
ê 2005/85/ES
(přizpůsobený)
ð nový
Článek 50
42
Zpráva
Nejpozději do 1. prosince 2009 ð ………[13] ï předloží Komise Evropskému parlamentu a
Radě zprávu o uplatňování této směrnice v členských státech
a případně navrhne nezbytné změny. Členské
státy předají Komisi všechny informace, které jsou vhodné pro
přípravu této zprávy. Po předložení
této zprávy předkládá Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o
uplatňování této směrnice v členských státech nejméně
jednou za ð pět let ï dva roky.
Článek 51
43
Provedení
1.           Členské státy uvedou v účinnost právní a správní
předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 1. prosince 2007
Ö články […]
[články, které byly významově změněny v porovnání s
předchozí směrnicí] do […] Õ . Co se týče
článku 15, členské státy uvedou v účinnost právní a správní
předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 1.
prosince 2008. Neprodleně Ö sdělí Õ o nich uvědomí
Komisi Ö jejich
znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto
směrnicí Õ.
ò nový
2.           Členské
státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro
dosažení souladu s čl. 31 odst. 3 do [třech let od
uplynutí lhůty pro provedení]. Neprodleně sdělí Komisi
jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto
směrnicí.
ê 2005/85/ES
(přizpůsobený)
3.           Tyto
pPředpisy
přijaté členskými státy Ö podle
odstavců 1 a 2 Õ musí obsahovat odkaz
na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při
jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské
státy. Ö Musí
rovněž obsahovat prohlášení, že odkazy ve stávajících právních a správních
předpisech na směrnici zrušenou touto směrnicí se považují za
odkazy na tuto směrnici. Způsob odkazu a znění prohlášení si
stanoví členské státy. Õ
4.           Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení
vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti
působnosti této směrnice Ö , a srovnávací
tabulku mezi uvedenými předpisy a touto směrnicí Õ.
ê 2005/85/ES
(přizpůsobený)
ð nový
Článek 52
44
Přechodná ustanovení
Členské státy použijí právní a správní
předpisy Ö podle Õ uvedené v
článku
čl. 51 odst. 1 43
u žádostí o ð mezinárodní ochranu ï azyl podaných po ð […] ï 1. prosinci 2007 a u
řízení o k
odnětí ð statusu mezinárodní ochrany ï postavení uprchlíka
zahájených po ð […] ï 1. prosinci 2007. ð Žádosti podané do […] a řízení o
odnětí postavení uprchlíka zahájená do […] se řídí právními a
správními předpisy přijatými v souladu se směrnicí
2005/85/ES. ï 
ò nový
Členské státy
použijí právní a správní předpisy uvedené v čl. 51 odst. 2
u žádostí o mezinárodní ochranu podaných po […]. Žádosti podané do […] se
řídí právními a správními předpisy podle směrnice 2005/85/ES.
ê 
Článek 53
Zrušení
Směrnice 2005/85/ES se v
případě členských států vázaných touto směrnicí zrušuje
s účinkem ode [dne následujícího po dni uvedeném v čl. 51 odst. 1
této směrnice], aniž jsou dotčeny povinnosti členských
států týkající se lhůt pro provedení směrnice uvedenýché v příloze
II části B do vnitrostátního práva.
Odkazy na zrušenou směrnici se považují
za odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v
příloze III.
ê 2005/85/ES
Článek 54
45
Vstup v
platnost
Tato směrnice vstupuje v platnost
dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
ê 
Články [...] se použijí po [dni
následujícím po dni uvedeném v čl. 51 odst. 1].
ê 2005/85/ES
(přizpůsobený)
Článek 55
46
Určení
Tato
směrnice je určena členským státům v souladu se Smlouvou o založení Evropského
společenství Ö souladu se
Smlouvami Õ.
V Bruselu dne 
Za Evropský parlament                                 Za
Radu
předseda                                                        předseda
ê 2005/85/ES
PŘÍLOHA
I
Definice
„rozhodujícího orgánu“
Dokud platí
ustanovení čl. 17 odst. 1 Refugee Act 1996 (ve znění pozdějších
předpisů), může mít Irsko při provádění této
směrnice za to, že:
- „rozhodujícím orgánem“ podle čl. 2 písm. e) této směrnice se
rozumí Office of
the Refugee Applications Commissioner, pokud jde o posouzení toho, zda by měl být
žadatel prohlášen za uprchlíka či nikoliv, a
- „rozhodnutí v prvním stupni“ podle čl. 2 písm. e) této směrnice
zahrnují doporučení Refugee Applications Commissioner, pokud jde o to, zda by měl být žadatel
prohlášen za uprchlíka či nikoliv.
Irsko uvědomí
Komisi o případných změnách čl. 17 odst. 1 Refugee Act 1996 (ve znění pozdějších
předpisů).
PŘÍLOHA I
II
Určení bezpečných zemí původu
pro účely článku 29 a čl. 30
37 odst. 1
Země se považuje za bezpečnou zemi
původu, pokud lze na základě tamější právní situace,
uplatňování práva v rámci demokratického systému a obecné politické
situace prokázat, že v ní obecně a soustavně nedochází k
pronásledování podle článku 9 směrnice […/…/EU] [kvalifikační směrnice]
2004/83/ES,
k mučení nebo nelidskému či ponižujícímu zacházení či
trestům a k hrozbě z důvodu svévolného násilí v
případě mezinárodního nebo vnitřního ozbrojeného konfliktu.
Při tomto hodnocení se vezme v úvahu mimo
jiné rozsah, v jakém je poskytována ochrana proti pronásledování nebo špatnému
zacházení prostřednictvím:
a) příslušných právních
předpisů země a způsobu, jakým se uplatňují;
b) dodržování práv a svobod stanovených v
Evropské úmluvě o ochraně lidských práv a základních svobod nebo
Mezinárodním paktu o občanských a politických právech nebo Úmluvě
proti mučení, a to zejména práv, od nichž
se podle čl. 15 odst. 2 zmíněné evropské úmluvy nelze odchýlit;
c) dodržování zásady nenavracení podle
Ženevské úmluvy;
d) systému účinných opravných
prostředků proti porušování těchto práv a svobod.
ê 2005/85/ES
ð nový
PŘÍLOHA
III
Definice
„žadatele“ nebo „žadatele o azyl“
Dokud platí
ustanovení „Ley
30/1992 de Régimen jurídico de las Administraciones Públicas y del
Procedimiento Administrativo Común“ ze dne 26. listopadu 1992 a „Ley 29/1998 reguladora de la Jurisdicción
Contencioso-Administrativa“ ze dne 13. července 1998, může
Španělsko při provádění této směrnice mít za to, že pro
účely kapitoly V zahrnuje definice „žadatele“ nebo „žadatele o azyl“ v
čl. 2 písm. c) této směrnice „recurrente“ ve smyslu výše uvedených
zákonů.
Za účelem
využití práva na účinný opravný prostředek podle kapitoly V má „recurrente“ nárok na stejné záruky podle této směrnice
jako „žadatel“ nebo „žadatel o azyl“.
Španělsko
uvědomí Komisi o případných změnách výše uvedených zákonů.
ê 
PŘÍLOHA
II IV

Část A
Zrušená směrnice
(uvedená v článku 53)
 Směrnice Rady 2005/85/ES || (Úř. věst. L 326, 13.12.2005, s. 13) 
Část B
Lhůta pro provedení směrnice
ve vnitrostátním právu
(uvedená v článku 51)
 Směrnice || Lhůty pro provedení směrnice 
 2005/85/ES || První lhůta: 1. prosince 2007 Druhá lhůta: 1. prosince 2008 
PŘÍLOHA III
Srovnávací
tabulka
 Směrnice 2005/85/ES || Tato směrnice 
 Článek 1 || Článek 1 
 Čl. 2 písm. a) až c) || Čl. 2 písm. a) až c) 
 - || Čl. 2 písm. d) 
 Čl. 2 písm. d) až f) || Čl. 2 písm. e) až g) 
 - || Čl. 2 písm. h) a i) 
 Čl. 2 písm. g) || Čl. 2 písm. j) 
 - || Čl. 2 písm. k) a l) 
 Čl. 2 písm. h) až k) || Čl. 2 písm. m) až p) 
 - || Čl. 2 písm. q) 
 Čl. 3 odst. 1 a 2 || Čl. 3 odst. 1 a 2 
 Čl. 3 odst. 3 || - 
 Čl. 3 odst. 4 || Čl. 3 odst. 3 
 Čl. 4 odst. 1 první pododstavec || Čl. 4 odst. 1 první pododstavec 
 Čl. 4 odst. 1 druhý pododstavec || - 
 Čl. 4 odst. 2 písm. a) || Čl. 4 odst. 2 písm. a) 
 Čl. 4 odst. 2 písm. b) až d) || - 
 Čl. 4 odst. 2 písm. e) || Čl. 4 odst. 2 písm. b) 
 Čl. 4 odst. 2 písm. f) || - 
 - || Čl. 4 odst. 3 
 Čl. 4 odst. 3 || Čl. 4 odst. 4 
 - || Čl. 4 odst. 5 
 Článek 5 || Článek 5 
 Čl. 6 odst. 1 || Čl. 6 odst. 1 
 - || Čl. 6 odst. 2 až 4 
 Čl. 6 odst. 2 a 3 || Čl. 7 odst. 1 a 2 
 - || Čl. 7 odst. 3 
 - || Čl. 7 odst. 4 
 Čl. 6 odst. 4 || Čl. 7 odst. 5 
 Čl. 6 odst. 5 || - 
 - || Článek 8 
 Čl. 7 odst. 1 a 2 || Čl. 9 odst. 1 a 2 
 - || Čl. 9 odst. 3 
 Čl. 8 odst. 1 || Čl. 10 odst. 1 
 - || Čl. 10 odst. 2 
 Čl. 8 odst. 2 písm. a) až c) || Čl. 10 odst. 3 písm. a) až c) 
 - || Čl. 10 odst. 3 písm. d) 
 Čl. 8 odst. 3 a 4 || Čl. 10 odst. 4 a 5 
 Čl. 9 odst. 1 || Čl. 11 odst. 1 
 Čl. 9 odst. 2 první pododstavec || Čl. 11 odst. 2 první pododstavec 
 Čl. 9 odst. 2 druhý pododstavec || - 
 Čl. 9 odst. 2 třetí pododstavec || Čl. 11 odst. 2 druhý pododstavec 
 Čl. 9 odst. 3 || Čl. 11 odst. 3 
 Čl. 10 odst. 1 písm. a) až c) || Čl. 12 odst. 1 písm. a) až c) 
 - || Čl. 12 odst. 1 písm. d) 
 Čl. 10 odst. 1 písm. d) a e) || Čl. 12 odst. 1 písm. e) a f) 
 Čl. 10 odst. 2 || Čl. 12 odst. 2 
 Článek 11 || Článek 13 
 Čl. 12 odst. 1 první pododstavec || Čl. 14 odst. 1 první pododstavec 
 Čl. 12 odst. 2 druhý pododstavec || - 
 - || Čl. 14 odst. 1 druhý a třetí pododstavec 
 Čl. 12 odst. 2 třetí pododstavec || Čl. 14 odst. 1 čtvrtý pododstavec 
 Čl. 12 odst. 2 písm. a) || Čl. 14 odst. 2 písm. a) 
 Čl. 12 odst. 2 písm. b) || - 
 Čl. 12 odst. 2 písm. c) || - 
 Čl. 12 odst. 3 první pododstavec || Čl. 14 odst. 2 písm. b) 
 Čl. 12 odst. 3 druhý pododstavec || Čl. 14 odst. 2 druhý pododstavec 
 Čl. 12 odst. 4 až 6 || Čl. 14 odst. 3 až 5 
 Čl. 13 odst. 1 a 2 || Čl. 15 odst. 1 a 2 
 Čl. 13 odst. 3 písm. a) || Čl. 15 odst. 3 písm. a) 
 - || Čl. 15 odst. 3 písm. b) 
 Čl. 13 odst. 3 písm. b) || Čl. 15 odst. 3 písm. c) 
 - || Čl. 15 odst. 3 písm. d) 
 - || Čl. 15 odst. 3 písm. e) 
 Čl. 13 odst. 4 || Čl. 15 odst. 4 
 Čl. 13 odst. 5 || - 
 - || Článek 16 
 Článek 14 || - 
 - || Článek 17 
 - || Článek 18 
 - || Článek 19 
 Čl. 15 odst. 1 || Čl. 22 odst. 1 
 Čl. 15 odst. 2 || Čl. 20 odst. 1 
 - || Čl. 20 odst. 2 až 4 
 - || Čl. 21 odst. 1 
 Čl. 15 odst. 3 písm. a) || - 
 Čl. 15 odst. 3 písm. b) a c) || Čl. 21 odst. 2 písm. a) a b) 
 Čl. 15 odst. 3 písm. d) || - 
 Čl. 15 odst. 3 druhý pododstavec || - 
 Čl. 15 odst. 4 až 6 || Čl. 21 odst. 3 až 5 
 - || Čl. 22 odst. 2 
 Čl. 16 odst. 1 první pododstavec || Čl. 23 odst. 1 první pododstavec 
 Čl. 16 odst. 1 druhý pododstavec první věta || Čl. 23 odst. 1 druhý pododstavec úvodní slova 
 - || Čl. 23 odst. 1 písm. a) 
 Čl. 16 odst. 1 druhý pododstavec druhá věta || Čl. 23 odst. 1 písm. b) 
 Čl. 16 odst. 2 první věta || Čl. 23 odst. 2 
 Čl. 16 odst. 2 druhá věta || - 
 - || Čl. 23 odst. 3 
 Čl. 16 odst. 3 || Čl. 23 odst. 4 první pododstavec 
 Čl. 16 odst. 4 první pododstavec || - 
 Čl. 16 odst. 4 druhý a třetí pododstavec || Čl. 23 odst. 4 druhý a třetí pododstavec 
 - || Článek 24 
 Čl. 17 odst. 1 || Čl. 25 odst. 1 
 Čl. 17 odst. 2 písm. a) || Čl. 25 odst. 2 
 Čl. 17 odst. 2 písm. b) a c) || - 
 Čl. 17 odst. 3 || - 
 Čl. 17 odst. 4 || Čl. 25 odst. 3 
 - || Čl. 25 odst. 4 
 Čl. 17 odst. 5 || Čl. 25 odst. 5 
 - || Čl. 25 odst. 6 
 Čl. 17 odst. 6 || Čl. 25 odst. 7 
 Článek 18 || Článek 26 
 Článek 19 || Článek 27 
 Čl. 20 odst. 1 a 2 || Čl. 28 odst. 1 a 2 
 - || Čl. 28 odst. 3 
 Článek 21 || Článek 29 
 Článek 22 || Článek 30 
 Čl. 23 odst. 1 || Čl. 31 odst. 1 
 Čl. 23 odst. 2 první pododstavec || Čl. 31 odst. 2 
 - || Čl. 31 odst. 3 
 Čl. 23 odst. 2 druhý pododstavec || Čl. 31 odst. 4 první pododstavec 
 - || Čl. 31 odst. 4 druhý pododstavec 
 Čl. 23 odst. 3 || Čl. 31 odst. 5 úvodní slova 
 - || Čl. 31 odst. 5 písm. a) až c) 
 Čl. 23 odst. 4 písm. a) || Čl. 31 odst. 6 písm. a) 
 Čl. 23 odst. 4 písm. b) || - 
 Čl. 23 odst. 4 písm. c) bod i) || Čl. 31 odst. 6 písm. b) 
 Čl. 23 odst. 4 písm. c) bod ii) || - 
 Čl. 23 odst. 4 písm. d) || Čl. 31 odst. 6 písm. c) 
 Čl. 23 odst. 4 písm. e) || - 
 Čl. 23 odst. 4 písm. f) || Čl. 31 odst. 6 písm. d) 
 Čl. 23 odst. 4 písm. g) || Čl. 31 odst. 6 písm. e) 
 Čl. 23 odst. 4 písm. h) a i) || - 
 Čl. 23 odst. 4 písm. j) || Čl. 31 odst. 6 písm. f) 
 Čl. 23 odst. 4 písm. k) a l) || - 
 Čl. 23 odst. 4 písm. m) || Čl. 31 odst. 6 písm. g) 
 Čl. 23 odst. 4 písm. n) a o) || - 
 - || Čl. 31 odst. 7 a 8 
 Článek 24 || - 
 - || Článek 32 (přesunutý článek 28) 
 Článek 25 || Článek 33 
 Čl. 25 odst. 1 || Čl. 33 odst. 1 
 Čl. 25 odst. 2 písm. a) až c) || Čl. 33 odst. 2 písm. a) až c) 
 Čl. 25 odst. 2 písm. d) a e) || - 
 Čl. 25 odst. 2 písm. f) a g) || Čl. 33 odst. 2 písm. d) a e) 
 - || Článek 34 
 Článek 26 || Článek 35 
 Čl. 27 odst. 1 písm. a) || Čl. 38 odst. 1 písm. a) 
 - || Čl. 38 odst. 1 písm. b) 
 Čl. 27 odst. 1 písm. b) až d) || Čl. 38 odst. 1 písm. c) až e) 
 Čl. 27 odst. 2 až 5 || Čl. 38 odst. 2 až 5 
 Článek 28 || Článek 32 
 Článek 29 || - 
 Čl. 30 odst. 1 || Čl. 37 odst. 1 
 Čl. 30 odst. 2 až 4 || - 
 - || Čl. 37 odst. 2 
 Čl. 30 odst. 5 a 6 || Čl. 37 odst. 3 a 4 
 Čl. 31 odst. 1 || Čl. 36 odst. 1 
 Čl. 31 odst. 2 || - 
 Čl. 31 odst. 3 || Čl. 36 odst. 2 
 Čl. 32 odst. 1 || Čl. 40 odst. 1 
 Čl. 32 odst. 2 || - 
 Čl. 32 odst. 3 || Čl. 40 odst. 2 
 Čl. 32 odst. 4 || Čl. 40 odst. 3 první věta 
 Čl. 32 odst. 5 || Čl. 40 odst. 3 druhá věta 
 Čl. 32 odst. 6 || Čl. 40 odst. 4 
 - || Čl. 40 odst. 5 
 Čl. 32 odst. 7 první pododstavec || Čl. 40 odst. 6 písm. a) 
 - || Čl. 40 odst. 6 písm. b) 
 Čl. 32 odst. 7 druhý pododstavec || Čl. 40 odst. 6 druhý pododstavec 
 - || Čl. 40 odst. 7 
 - || Článek 41 
 Článek 33 || - 
 Čl. 34 odst. 1 a odst. 2 písm. a) || Čl. 42 odst. 1 a odst. 2 písm. a) 
 Čl. 34 odst. 2 písm. b) || - 
 Čl. 34 odst. 2 písm. c) || Čl. 42 odst. 2 písm. b) 
 Čl. 34 odst. 3 písm. a) || Čl. 42 odst. 3 
 Čl. 34 odst. 3 písm. b) || - 
 Čl. 35 odst. 1 || Čl. 43 odst. 1 písm. a) 
 - || Čl. 43 odst. 1 písm. b) 
 Čl. 35 odst. 2 a odst. 3 písm. a) až f) || - 
 Čl. 35 odst. 4 || Čl. 43 odst. 2 
 Čl. 35 odst. 5 || Čl. 43 odst. 3 
 Čl. 36 odst. 1 až 2 písm. c) || Čl. 39 odst. 1 až 2 písm. c) 
 Čl. 36 odst. 2 písm. d) || - 
 Čl. 36 odst. 3 || - 
 Čl. 36 odst. 4 až 6 || Čl. 39 odst. 3 až 5 
 - || Čl. 39 odst. 6 
 Čl. 36 odst. 7 || - 
 Článek 37 || Článek 44 
 Článek 38 || Článek 45 
 - || Čl. 46 odst. 1 písm. a) bod i) 
 Čl. 39 odst. 1 písm. a) bod i) a ii) || Čl. 46 odst. 1 písm. a) bod ii) a iii) 
 Čl. 39 odst. 1 písm. a) bod iii) || - 
 Čl. 39 odst. 1 písm. b) || Čl. 46 odst. 1 písm. b) 
 Čl. 39 odst. 1 písm. c) a d) || - 
 Čl. 39 odst. 1 písm. e) || Čl. 46 odst. 1 písm. c) 
 - || Čl. 46 odst. 2 a 3 
 Čl. 39 odst. 2 || Čl. 46 odst. 4 první pododstavec 
 - || Čl. 46 odst. 4 druhý a třetí pododstavec 
 Čl. 39 odst. 3 || - 
 - || Čl. 46 odst. 5 až 8 
 Čl. 39 odst. 4 || Čl. 46 odst. 9 
 Čl. 39 odst. 5 || - 
 Čl. 39 odst. 6 || Čl. 41 odst. 10 
 Článek 40 || Článek 47 
 Článek 41 || Článek 48 
 - || Článek 49 
 Článek 42 || Článek 50 
 Článek 43 první pododstavec || Čl. 51 odst. 1 
 - || Čl. 51 odst. 2 
 Článek 43 druhý a třetí pododstavec || Čl. 51 odst. 3 a 4 
 Článek 44 || Článek 52 první pododstavec 
 - || Článek 52 druhý pododstavec 
 - || Článek 53 
 Článek 45 || Článek 54 
 Článek 46 || Článek 55 
 Příloha I || - 
 Příloha II || Příloha I 
 Příloha III || - 
 - || Příloha II 
 - || Příloha III 
[1]               Sdělení
Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a
sociálnímu výboru a Výboru regionů „Plán politiky pro azyl – Integrovaný
přístup k ochraně v celé EU“ – KOM(2008) 360, 17.6.2008. 
[2]               Úř. věst.
L 326, 13.12.2005, s. 13.
[3]               Zpráva
Komise Evropskému parlamentu a Radě o uplatňování směrnice
2005/85/ES ze dne 1. prosince 2005 o minimálních normách pro
řízení v členských státech pro přiznávání a odnímání
postavení uprchlíka – KOM(2010) 465, 8.9.2010. 
[4]               Evropský
pakt o přistěhovalectví a azylu, dokument Rady
č. 13440/08.
[5]               Pracovní
dokument útvarů Komise přiložený k návrhu směrnice
Evropského parlamentu a Rady o minimálních normách pro řízení
v členských státech o přiznávání a odnímání statusu
mezinárodní ochrany – posouzení dopadů – SEK(2009) 1376, 21.10.2009.
[6]               Úř.
věst. C […], […], s. […].
[7]               Úř.
věst. C […], […], s. […].
[8]               Úř. věst. L 326,
13.12.2005, s. 13.
[9]               Úř. věst. L 132,
29.5.2010, s. 11.
[10]             Úř. věst. L 348,
24.12.2008, s. 98.
[11]             Viz
rámcové rozhodnutí Rady 2002/584/JVV ze dne 13. června 2002 o evropském
zatýkacím rozkazu a postupech předávání mezi členskými státy
(Úř. věst. L 190, 18.7.2002, s. 1).
[12]             Úř. věst. L 31, 6.2.2003, s. 18.
[13]             Čtyři roky ode dne
přijetí této směrnice.
Toto podrobné vysvětlení
pozměněného návrhu směrnice se předkládá za účelem
jeho srovnání s návrhem Komise z roku 2009, kterým se mění směrnice
2005/85/ES.
Článek 1
Ve srovnání s
návrhem z roku 2009 nedošlo k žádným změnám.
Článek 2
Ve srovnání s návrhem z roku 2009 byl tento
článek změněn takto:
d)         Definice žadatele, který
potřebuje zvláštní procesní záruky:
i)       zavádí přesnější
označení, totiž „žadatel, který potřebuje zvláštní procesní záruky“,
které lépe vyjadřuje zvláštní potřeby, jež musí být zohledněny
pro účely směrnice o azylovém řízení; 
ii)       do výčtu důvodů, ze
kterých mohou žadatelé potřebovat zvláštní procesní záruky, zavádí
sexuální orientaci a gendrovou identitu, aby se mj. s ohledem na posouzení
žádosti a především osobní pohovor zajistilo, že žadatel je schopen
předložit svůj případ, a
iii)      vyjasňuje některé důvody
tím, že spojení „problémy v oblasti duševního zdraví“ nahrazuje spojením
„závažné problémy v oblasti fyzického a duševního zdraví nebo
posttraumatická porucha“.
n)           Pozměněný návrh
rozšiřuje definici výrazu „zástupce“, aby se ujasnilo (v závislosti na
daném vnitrostátním systému), že nezletilou osobu bez doprovodu může
právně zastupovat nejenom osoba, ale také organizace. 
q)           Tato nová definice následných
žádostí je nezbytná pro lepší vyjasnění pravidel, která se týkají
následných žádostí a jsou zmiňována dále v textu směrnice.
Článek 3
Ve srovnání s návrhem z roku 2009 nedošlo k
žádným změnám.
Článek 4
V tomto článku pozměněný návrh
zavádí významné změny s cílem zjednodušit daná pravidla a usnadnit jejich
provádění.
V článku se vyjasňuje, že
rozhodující orgán má mít k dispozici přiměřené prostředky,
jakož i dostatečně početný způsobilý personál, aby mohl
plnit své úkoly, a že tento personál rozhodujícího orgánu má být
řádně vyškolen. Aby se zjednodušila pravidla upravující školení,
jakého se má personálu dostat, byl pozměněný návrh směrnice
uveden do souladu s příslušnými pravidly nařízení
o zřízení Evropského podpůrného úřadu pro otázky azylu
(nařízení (EU) č. 439/2010) tím, že byl uveden odkaz na čl.
6 odst. 4 písm. a) až e) tohoto nařízení. Požadavek týkající se školení
tak nyní zahrnuje tyto aspekty:
a)           mezinárodní lidská práva a acquis
Unie týkající se azylu, včetně zvláštních právních otázek
a zvláštních otázek týkajících se judikatury;
b)           otázky spojené se zpracováváním
žádostí o azyl podaných nezletilými osobami a zranitelnými osobami se
zvláštními potřebami;
c)           techniky pohovoru;
d)           využití lékařských
a právních posudků v azylovém řízení;
e)           otázky spojené se získáváním
a použitím informací o zemích původu;
f)            podmínky přijímání se zvláštní
pozorností zaměřenou na zranitelné skupiny a oběti
mučení.
Pokud jde o výjimky ze zásady jediného
rozhodujícího orgánu, bylo zavedeno nové písmeno b), který se použije tehdy,
když v rámci řízení na hranicích povolení ke vstupu na území uděluje
nebo zamítá jiný orgán (např. pohraniční stráž). Bylo vyjasněno,
že v takových případech musí rozhodnutí o povolení vycházet ze stanoviska
rozhodujícího orgánu. Cílem této změny je uvést pravidla směrnice do
souladu s řadou opatření upravujících hraniční kontroly v
členských státech.
Článek 5
Ve srovnání s návrhem z roku 2009 nedošlo k
žádným změnám.
Článek 6 
Pro lepší přehlednost byl článek 6
návrhu z roku 2009 rozdělen do dvou článků: článek 6
upraveného návrhu stanoví pravidla týkající se obecné zásady snadného a
včasného přístupu, zatímco nový článek 7 řeší žádosti
podané jménem závislé nebo nezletilé osoby.
Ve srovnání s návrhem z roku 2009 a se
současnou směrnicí je terminologie tohoto článku jasnější. V
anglickém znění se v souvislosti se žádostí o mezinárodní ochranu
jasněji rozlišuje mezi slovesy „make“ (podat) a „lodge“ (podat
formálně). Podle definice žádosti uvedené v čl. 2 písm. b)
se za podání žádosti již považuje, když o ochranu členským státem požádá
osoba, u níž lze předpokládat, že usiluje o získání postavení uprchlíka
nebo statusu doplňkové ochrany. Takové podání žádosti si nevyžaduje žádné
správní formality. Příslušné správní formality jsou nutné, pokud je žádost
podána formálně („lodged“). Podle odstavce 2 členské státy zajistí
osobě, která hodlá podat žádost, účinnou příležitost podat
(formálně) žádost co možná nejdříve, bez ohledu na jakákoli praktická
omezení vyplývající z odstavce 1. 
V odstavci 3 bylo vyjasněno, že do 72
hodin je nutné zaregistrovat pouze skutečnost, že daná osoba, která podala
žádost, je žadatelem, tj. není nutné, aby v této lhůtě proběhl
celý proces registrace žádosti. Toto pravidlo je nyní jasnější a lépe
slučitelné se zvláštnostmi vnitrostátních azylových systémů. 
Byl zjednodušen požadavek usnadnění
přístupu k azylovým řízením i u jiných orgánů, než je
rozhodující orgán. Nyní platí obecná zásada, že personál orgánů, které by
žádosti mohly obdržet, má příslušné pokyny a nezbytné školení, aby mohl
splnit povinnost spočívající ve zjednodušení přístupu k řízení. Je
uveden odkaz na příslušné pokyny vypracované Evropským podpůrným
úřadem pro otázky azylu, aby se prostřednictvím operativních
nástrojů zajistila větší harmonizace.
Návrh umožňuje prodloužit lhůtu 72
hodin na sedm pracovních dnů, aby členské státy mohly
účinně zpracovat žádosti v případě, že je podává
současně velký počet státních příslušníků třetích
zemí nebo osob bez státní příslušnosti. 
Článek 7 
Pozměněný návrh vyjasňuje
podmínky, za kterých může nezletilá osoba podat žádost svým jménem. Jedná
se mj. o podmínku, že nezletilá osoba musí být způsobilá k právním
úkonům v rámci řízení v souladu s vnitrostátním právem
dotčeného členského státu nebo se jeho žádost podává
prostřednictvím jeho rodičů či jiných zletilých rodinných
příslušníků. 
Článek 8 (odpovídá článku 7
návrhu z roku 2009)
Tento článek zjednodušuje pravidla
příslušného článku 7 návrhu z roku 2009. Cílem tohoto zjednodušení je
poskytnout při provádění těchto pravidel členským
státům větší flexibilitu. Především pokud jde o opatření
týkající se tlumočení, článek vyjasňuje, že taková opatření
musí být poskytnuta pouze v míře nezbytné pro usnadnění přístupu
k řízení. Cílem je umožnit osobě, která hodlá požádat o mezinárodní
ochranu, tuto žádost podat. Výraz „arrangement“ v anglickém znění
týkající se opatření ohledně tlumočení naznačuje, že
členské státy mají při hledání vhodných způsobů řešení
značnou volnost. 
Článek 9 (odpovídá článku 8
návrhu z roku 2009)
Ve srovnání s návrhem z roku 2009 nedošlo k
žádným změnám.
Článek 10 (odpovídá článku 9
návrhu z roku 2009)
Bylo změněno pořadí Evropského
podpůrného úřadu pro otázky azylu a Úřadu vysokého komisaře
OSN pro uprchlíky (UNHCR), aby se zohlednilo zřízení Evropského
podpůrného úřadu pro otázky azylu a jeho obzvláště důležitá
úloha v Evropské unii při podpoře členských států
(poskytuje jim např. spolehlivé informace o zemi původu).
V odst. 3 písm. b) byl z tohoto článku
smazán odkaz na právo žadatele a jeho právního poradce na přístup k
informacím o zemi původu. Odkaz byl v zájmu lepší soudržnosti textu
přesunut do čl. 12 odst. 1 jako nové písmeno d).
V odst. 3 písm. d) byl doplněn další
aspekt, který má zajistit, aby pracovníci, kteří posuzují žádosti a
rozhodují o nich, měli možnost konzultovat s odborníky otázky týkající se
mj. náboženství, což může být důležité tehdy, když jsou uprchlíci
pronásledováni z náboženských důvodů.
Článek 11 (odpovídá článku 10
návrhu z roku 2009)
V odstavci 3 byly doplněny dva další
důvody, aby byla zohledněna skutečnost, že sdělení
konkrétních informací o sexuální orientaci nebo gendrové identitě by v
případě jednoho rozhodnutí, které se týká všech závislých osob, také
mohlo ohrozit zájmy žadatele.
Článek 12 (odpovídá článku 11
návrhu z roku 2009)
Byl změněn odst. 1 písm. a) a f). Návrh
stanoví, že žadatel by měl být o řízení informován v jazyce,
jemuž rozumí nebo o němž lze důvodně předpokládat, že mu
rozumí. S cílem zvýšit informovanost žadatele ohledně důsledků,
jaké má zpětvzetí žádosti, ustanovení písmene a) navíc od členských
států vyžaduje, aby žadatele o těchto pravidlech informovaly na
začátku řízení. Tato záruka je nezbytná, neboť se změnila
pravidla týkající se zpětvzetí žádosti.
V odst. 1 písm. b) je vyjasněno, že v
případě pohovoru o přípustnosti může žadatele k pohovoru
předvolat nejen rozhodující orgán, nýbrž i jiné příslušné orgány. 
Nové písmeno d) obsahuje ustanovení o právu
žadatelů a případně jejich právních poradců na přístup
k informacím uvedeným v čl. 10 odst. 3 písm. b). Tato změna nezavádí
žádné nové povinnosti; do článku 12 byla tato povinnost přesunuta z
článku 10, neboť doplnění ustanovení o přístupu k
informacím uvedeným v čl. 10 odst. 1 písm. b) zaručuje v článku
12 větší soudržnost a zlepšuje strukturu textu.
Článek 13 (odpovídá článku 12
návrhu z roku 2009)
Díky pozměněnému návrhu je
znění odstavce 1 přesnější a logičtější, aniž by byl
změněn jeho obsah.
Článek 14 (odpovídá článku 13
návrhu z roku 2009)
Pravidla upravující osobní pohovory získala
větší flexibilitu. Třebaže i nadále platí obecné pravidlo, že
pohovory o věcné stránce žádosti provádí pracovníci rozhodujícího orgánu,
v případě, že o mezinárodní ochranu současně žádá
velký počet státních příslušníků třetích zemí nebo osob bez
státní příslušnosti, mohou členské státy stanovit, že se do provedení
těchto pohovorů zapojí pracovníci jiného orgánu. V takovém
případě se však těmto pracovníkům dostane stejného školení,
jaké se poskytuje pracovníkům rozhodujícího orgánu. Tento postup lze
uplatňovat pouze dočasně, dokud si to vyžadují okolnosti.
Ustanovení odstavce 1 třetí pododstavec
bylo zjednodušeno a upřesněno, aniž by byla změněna
povinnost dát závislým zletilým osobám příležitost k osobnímu pohovoru.
V odst. 2 písm. b) byl výraz „příslušný
orgán“ změněn na „rozhodující orgán“, aby se zajistilo, že je to vždy
právě rozhodující orgán, který rozhoduje, zda lze od provedení pohovoru
upustit, pokud není žadatel k pohovoru způsobilý nebo jej nemůže
absolvovat.
Článek 15 (odpovídá článku 14
návrhu z roku 2009)
V odst. 3 písm. a) bylo vyjasněno, že osoba,
která vede pohovor, musí být způsobilá k zohlednění osobních a
(namísto „nebo“) obecných okolností žádosti, aby mohla řádně
rozhodnout. Oba tyto aspekty jsou závazné – nikoli pouze jeden – a oba musí být
splněny. Do výčtu příkladů okolností, které je nutné
zohlednit, byly doplněny sexuální orientace a gendrová identita,
neboť to jsou také aspekty, jejichž důležitost se může
během pohovoru projevit.
Znění odst. 3 písm. c) bylo zjednodušeno,
aniž by byl změněn obsah těchto ustanovení. 
V odst. 3 písm. d) bylo upřesněno
pravidlo, že osoba, jež vede pohovor, nebude oblečena do uniformy, a to
konkrétním uvedením pouze vojenské či policejní uniformy.
Bylo upřesněno znění odst. 3
písm. e).
Článek 16 (odpovídá článku 15
návrhu z roku 2009)
Ustanovení tohoto článku bylo
zjednodušeno s cílem usnadnit členským státům jeho provádění. Požadavek,
aby otázky směřované na žadatele byly relevantní za účelem
zjištění, byl odstraněn, neboť jej již samozřejmě
zaručuje požadavek poskytnout žadateli odpovídající příležitost k
předložení náležitostí daného případu.
Článek 17 (odpovídá článku 16
návrhu z roku 2009)
Ve srovnání s návrhem z roku 2009 byl tento
článek značně pozměněn. Členské státy nejsou
povinny pořídit z každého osobního pohovoru přepis. Podle
navrhovaných pravidel je nutné vyhotovit podrobnou zprávu obsahující všechny
významné údaje pohovoru. Členské státy mohou také stanovit, že z osobního
pohovoru bude pořízen zvukový nebo audiovizuální záznam. I v takových
případech je však nutné vyhotovit podrobnou zprávu a záznam osobního
pohovoru přiložit ke zprávě.
Žadatel musí mít příležitost se ke
zprávě vyjádřit. Za tím účelem musí být žadatel na konci
pohovoru nebo během stanovené lhůty informován o obsahu zprávy
před tím, než rozhodující orgán přijme rozhodnutí. Výraz „plně“
znamená, že žadatel musí být obsáhle informován o všech aspektech obsahu
zprávy, a to případně s pomocí tlumočníka. 
Podle návrhu musí členské státy požádat
žadatele o schválení obsahu zprávy. Výjimkou z tohoto ustanovení je
případ, kdy byl z osobního pohovoru pořízen zvukový nebo
audiovizuální záznam. V takovém případě musí mít žadatel
příležitost použít daný záznam, který byl přiložen ke zprávě,
jako důkaz v odvolacích řízeních. 
Pokud žadatel odmítne zprávu schválit, bude to
zaznamenáno v jeho spisu. Rozhodujícímu orgánu však takové odmítnutí nebrání v
tom, aby o žádosti rozhodl.
Článek 18 (odpovídá článku 17
návrhu z roku 2009)
Cílem návrhu je významně přepracovat
pravidla o lékařských zprávách. Název článku byl změněn
tak, že byl odstraněn výraz „právní“, aby tak byl lépe vyjádřen
skutečný obsah tohoto článku.
Odstavec 1 první věta stanoví obecnou
zásadu, podle které by se žadateli mělo umožnit provedení lékařského
vyšetření, aby mohl rozhodujícímu orgánu předložit lékařské
osvědčení a podložit tím svá tvrzení. Použití takového
lékařského osvědčení má svá omezení; jeho účelem je
podložit tvrzení žadatele ohledně pronásledování nebo vážné újmy v
minulosti. Cílem je vyjasnit, že takové lékařské osvědčení samo
o sobě ještě nedokazuje pronásledování. Členské státy mohou
stanovit, že dané osvědčení musí být předloženo v
přiměřené lhůtě, aby se zabránilo zdržení posouzení a
přijetí rozhodnutí. Podle ustanovení je možné přijmout rozhodnutí,
aniž by bylo dané osvědčení zohledněno, pokud nebylo
předloženo včas bez udání závažných důvodů. Cílem je
zefektivnit řízení a zabránit jeho zneužití či zbytečnému
zdržení.
Lékařské vyšetření může být pro
posouzení tvrzení důležité zejména tehdy, pokud žadatel není schopen uvést
všechny údaje, které jsou nezbytné pro zdůvodnění jeho žádosti. Ustanovení
odstavce 2 proto rozhodujícímu orgánu ukládá, aby se souhlasem žadatele
zajistil z vlastního podnětu provedení lékařské prohlídky, pokud
míní, že existuje důvod se domnívat, že žadatel trpí důsledky
posttraumatické stresové poruchy nebo pronásledování či vážné újmy v
minulosti, a tudíž není schopen absolvovat pohovor. Pokud žadatel odmítne
podstoupit lékařské vyšetření, nebrání to rozhodujícímu orgánu, aby
přijal rozhodnutí.
Nový odstavec 5 vyjasňuje obsah školení,
jež mají členské státy poskytnout pracovníkům, kteří vedou se
žadateli pohovor. Spojení „osoby budou informovány“ znamená, že takové školení
má zajistit, že pracovník vedoucí pohovor bude znát a bude schopen rozpoznat
příznaky, které by mohly svědčit o dřívějším mučení
a jiných zdravotních problémech, jež by mohly nepříznivě ovlivnit
schopnost žadatele absolvovat pohovor.
Články19–22 (odpovídají článku
18 návrhu z roku 2009)
Cílem nových článků 19–22 je upravit
a vyjasnit pravidla o právu na právní pomoc a zastoupení, dát jim
větší flexibilitu a zároveň zajistit, že bezplatné poskytnutí
právních a procesních informací je k dispozici osobám, které o to požádají
a nemají dostatečné finanční prostředky. To je jeden z
klíčových aspektů včasného přístupu k podpoře. Volbu takového
přístupu plně podpořily závěry projektu provedeného ve
Spojeném království („Solihull pilot“), který byl představen na
ministerské konferenci o azylu v září 2010. Tento projekt potvrdil
domněnku, že včasný přístup k podpoře v rámci azylového
řízení, zejména poskytnutí příslušné právní poradenské služby
žadatelům o azyl hned na počátku řízení, významně zlepšuje
kvalitu rozhodnutí přijímaných v prvním stupni. 
Ve srovnání s návrhem z roku 2009 byly
provedeny terminologické změny, aby se zabránilo možné záměně
těchto tří pojmů: 1. minimální úroveň poskytnutí právních a
procesních informací v prvním stupni, 2. bezplatná právní pomoc k
zajištění účinného přístupu ke spravedlnosti v odvolacích
řízeních a 3. právo žadatele kontaktovat právního zástupce nebo jiného
poradce na vlastní náklady. Pro lepší přehlednost a s cílem poskytnout
jasnější pravidla byl článek 18 návrhu z roku 2009 rozdělen do
čtyř článků. Díky tomuto rozdělení lze snadněji
rozlišovat mezi těmito různými pojmy v odlišných fázích řízení.
Článek 19
Tento článek upravuje bezplatné
poskytování právních a procesních informací v rámci řízení v prvním
stupni. Název článku má vyjasnit, že členské státy mají povinnost na
požádání žadatele bezplatně poskytnout právní a procesní informace v rámci
řízení v prvním stupni a že to není považováno za „právní pomoc a
zastoupení“. Aby byla splněna tato povinnost, není v souladu s
vnitrostátními právními systémy řady členských států proto nutné
jmenovat pro každého žadatele právníka. 
Ustanovení navíc stanoví minimální úroveň
poskytnutí právních a procesních informací. Jedná se o informace ohledně
procesních kroků, prostředků, práv a povinností, které by mohly
být pro konkrétní případ žadatele důležité, včetně
povinnosti spolupracovat a předložit údaje uvedené v článku 4
kvalifikační směrnice. V případě zamítavého rozhodnutí se
jedná také o informace ohledně skutkových, hmotněprávních a
procesních důvodů zamítnutí, aby se žadatel mohl na základě
informací lépe rozhodnout, zda uplatní své právo na účinný opravný
prostředek. Že je takové vyjasnění nutné, se projevilo na
základě zkušeností z diskusí o předchozím návrhu.
Je třeba poznamenat, že čl. 20 odst.
2 upřesňuje, že pokud členské státy poskytují bezplatnou právní
pomoc a/nebo zastoupení v řízeních v prvním stupni, předpokládá se,
že jejich součástí jsou i aspekty bezplatného poskytování právních a
procesních informací. 
Odstavec 2 odkazuje na další pravidla, která
se použijí a která jsou popsána níže v článku 21.
Článek 20 
Z názvu tohoto nového článku vyplývá, že
členské státy zajistí dostupnost bezplatné právní pomoci a zastoupení v
odvolacích řízeních. Bezplatná právní pomoc a zastoupení v terminologii
pozměněného návrhu znamenají, že žadatele zastupuje a pomoc mu
poskytuje způsobilá osoba; ve vnitrostátních systémech několika
členských států je takovou osobou kvalifikovaný právník. Rovněž
byly stanoveny minimální požadavky, mezi něž patří vypracování
procesních dokumentů a účast na slyšení před soudem nebo
tribunálem. Tato účast je omezena na odvolací řízení před soudem
nebo tribunálem prvního stupně. V ostatních stupních tato směrnice
povinnost poskytovat bezplatnou právní pomoc a zastoupení členským
státům neukládá. Vzhledem k tomu, že minimální požadavky podle tohoto
ustanovení zahrnují jak pomoc (vypracování dokumentů), tak zastoupení
(účast na slyšení), bylo vyjasněno, že toto ustanovení se vztahuje na
právní pomoc „a“ (nikoliv „a/nebo“) zastoupení.
Odstavec 2 se týká několika
členských států, v nichž je běžné, že bezplatná právní pomoc
a/nebo zastoupení (poskytované právním zástupcem) jsou k dispozici již v
řízeních v prvním stupni (tj. ve správních řízeních před
rozhodujícím orgánem). V zájmu zohlednění jejich systémů je v
odstavci vyjasněno, že v tomto případě nemusí dané členské
státy navíc poskytovat právní a procesní informace podle článku 19,
jelikož tento požadavek je zajištěn již v rámci právní pomoci a zastoupení
ze strany právního zástupce. 
Odstavec 3 popisuje možnost
uskutečnit přezkum důvodnosti. To znamená, že členské státy
mohou stanovit, že se bezplatná právní pomoc a zastoupení nemusí poskytnout
žadatelům, jejichž odvolání nemá reálnou vyhlídku na úspěch. Tuto
skutečnost však musí posoudit soud nebo tribunál, nikoliv rozhodující
orgán. Druhý pododstavec omezuje uplatnění přezkumu důvodnosti
odkazem na článek 47 Listiny základních práv EU, jenž stanoví, že
všem, kteří nemají dostatečné prostředky, by měla být
poskytnuta právní pomoc, pokud je to nezbytné k zajištění účinného
přístupu ke spravedlnosti. Tento pododstavec je tudíž třeba vykládat
ve spojení s čl. 21 odst. 2 písm. a) směrnice, kde je
stanoveno obecné pravidlo, že bezplatné právní a procesní informace v rámci
řízení v prvním stupni a bezplatná právní pomoc a zastoupení v odvolacích
řízeních se mohou poskytnout pouze těm osobám, které nemají
dostatečné finanční prostředky.
Článek 21 
Tento článek stanoví obecné podmínky, jež
se uplatní v případech bezplatného poskytnutí právních a procesních
informací a bezplatného poskytnutí právní pomoci a zastoupení. Cílem nového
odstavce 1 je poskytnout členským státům značnou volnost
při rozhodování o tom, jak těmto povinnostem vyhovět. Za
standardní řešení je považováno určení právního zástupce, avšak
členské státy mohou splnit své povinnosti podle článků 19 a
20 také prostřednictvím nevládních organizací, vládních úředníků
nebo specializovaných státních služeb. Toto ustanovení zohledňuje
stávající systémy několika členských států.
Článek 22 
Tento článek zachovává právo žadatele
radit se s právním zástupcem ve všech fázích řízení. Hlavním rozdílem mezi
tímto článkem a články 19–21 je skutečnost, že ustanovení tohoto
článku se vztahují pouze na právo vyhledat právního zástupce na vlastní
náklady žadatele. Článek rovněž stanoví, že členské státy mohou
povolit, aby tyto služby poskytovaly nevládní organizace.
Článek 23 (odpovídá článku 19
návrhu z roku 2009)
Pozměněný návrh přichází se
změnou, pokud jde o přístup v rámci řízení k informacím
týkajícím se bezpečnosti státu. V zájmu dodržení zásady rovnosti podmínek
a ustálené judikatury stanoví možnost, aby pokud se jedná o bezpečnost
státu, členské státy umožnily přístup ke spisům pouze
specializovaným státním službám (advokátům). Toto ustanovení má zajistit,
aby byl žadatel řádně zastupován a nebyly přitom
zveřejněny žádné citlivé či tajné informace. Pravidla dávají
zástupci (vládnímu úředníkovi, advokátovi) možnost nebýt se žadatelem v
kontaktu. 
Článek 24 (odpovídá článku 20
návrhu z roku 2009)
Pozměněný návrh má za cíl
zjednodušit ustanovení týkající se osob se zvláštními potřebami. Jeho
cílem je stanovit zásady, přičemž členským státům
umožňuje nalézt nejvhodnější způsoby jejich uplatnění. 
Za prvé v souladu s definicí v čl. 2
písm. d) z názvu článku jasně vyplývá, že pro účely této
směrnice je v řízeních třeba vzít v úvahu konkrétní situaci
žadatelů, kteří potřebují zvláštní procesní záruky. Má se tak
zejména vyjasnit, že zvláštní procesní potřeby a zvláštní potřeby z
hlediska přijetí mohou být odlišné.
První odstavec stanoví, že žadatele,
kteří potřebují zvláštní procesní záruky, je třeba identifikovat
včas. Toto ustanovení je plně v souladu s příslušnými
ustanoveními pozměněného návrhu směrnice o podmínkách
přijímání; členské státy mohou použít mechanismus popsaný v
článku 22 pozměněného návrhu dané směrnice. 
Návrh dává členským státům
značnou volnost, co se týče způsobů identifikace
žadatelů, kteří potřebují zvláštní procesní záruky, pokud se
potřeba těchto záruk ukáže během řízení. Týká se to zejména
určitých traumatických poruch, jež je možné odhalit až po určité době.
Ve druhém odstavci je obecně popsána
zásada, podle níž mají mít žadatelé, kteří potřebují zvláštní
procesní záruky, dostatek času a příslušné podpory k předložení
náležitostí žádosti. Toto pravidlo má členským státům poskytnout
maximální flexibilitu při hledání způsobů provedení tohoto
ustanovení v různých případech v praxi.
Článek 25 (odpovídá článku 21
návrhu z roku 2009)
Pozměněný návrh v podstatě
rozšiřuje povinnost zástupce poskytnout pomoc nezletilé osobě bez
doprovodu. Rozsah pomoci byl upřesněn a rozšířen vzhledem ke
zvláštním procesním potřebám nezletilých osob bez doprovodu. Podle tohoto
ustanovení je nyní nutné, aby byl zástupce nezletilé osobě nápomocen, tak
aby tato osoba mohla využít všech svých práv a splnit všechny povinnosti
stanovené ve směrnici. Požadavek nestrannosti byl odstraněn,
neboť zástupce jedná v zájmu nezletilé osoby bez doprovodu; bylo však
upřesněno, že zástupce musí jednat v souladu se zásadou nejlepšího
zájmu dítěte. 
Odstraněn byl odst. 2 písm. b),
jelikož skutečnost, že nezletilá osoba je nebo byl/a ženatý/vdaná, sama o
sobě neznamená, že tato osoba nepotřebuje pomoc. Tato změna
reaguje na možné případy nucených sňatků.
V odstavci 3 písm. a) byl požadavek,
aby osobní pohovor vedla osoba s potřebnými znalostmi o zvláštních
potřebách nezletilých osob, rozšířen také na pohovory o
přípustnosti.
Odstavec 4 vyjasňuje, že právní a
procesní informace se bezplatně poskytují nejen nezletilým osobám bez
doprovodu, ale také jejich zástupcům, a že se to týká rovněž
případů odnětí statusu, čímž jsou pokryta všechna
řízení podle této směrnice.
Odstavec 5 zavádí změnu s ohledem na
lékařská vyšetření nezletilých osob za účelem určení jejich
věku a uvádí, že pokud by vyšetření nemohlo v této záležitosti
dospět k jasnému závěru, žadatel je považován za nezletilou osobu.
Aby byl chráněn zájem nezletilých
žadatelů bez doprovodu, odstavec 6 vylučuje možnost
uplatnění přezkumu důvodnosti, pokud jde o poskytování bezplatné
právní pomoci a zastoupení v případě odvolacích řízení.
Článek 26 (odpovídá článku 22
návrhu z roku 2009)
Ve srovnání s návrhem z roku 2009 nedošlo k
žádným změnám.
Článek 27 (odpovídá článku 23
návrhu z roku 2009)
Ve srovnání s návrhem z roku 2009 nedošlo k
žádným změnám.
Článek 28 (odpovídá článku 24
návrhu z roku 2009)
Tento článek stanoví možnost zamítnout
žádost jako neodůvodněnou, pokud se má za to, že ji vzal žadatel
konkludentně zpět, a to za předpokladu, že žádost byla po
uskutečnění osobního pohovoru přiměřeně posouzena.
Odstavec 2 stanoví možnost, aby žadatel,
který se po konkludentním zpětvzetí žádosti opět ohlásí u
příslušného úřadu poté, co bylo rozhodnuto zastavit posuzování jeho
žádosti, mohl podat novou žádost. Tuto novou žádost nelze obvykle považovat za
následnou žádost. Z toho důvodu ji nelze považovat za nepřípustnou na
základě skutečnosti, že neobsahuje nové prvky. Pokud se však žadatel
ohlásí ve lhůtě delší než jeden rok od okamžiku, kdy bylo rozhodnuto,
že vzal svou předchozí žádost konkludentně zpět, členské
státy nemají podle této směrnice povinnost případ znovu otevřít
a k nové žádosti mohou přistupovat jako k žádosti následné. Cílem
těchto ustanovení je poskytnout nástroje k boji proti opakovaným žádostem,
jež mají povahu zneužití.
Článek 29 (odpovídá článku 25
návrhu z roku 2009)
Znění odst. 1 písm. a) bylo
uvedeno do souladu s dalšími články směrnice, čímž není
změněn obsah ustanovení.
Článek 30 (odpovídá článku 26
návrhu z roku 2009)
Ve srovnání s návrhem z roku 2009 nedošlo k
žádným změnám.
Článek 31 (odpovídá článku 27
návrhu z roku 2009)
Pozměněný návrh přichází s
několika změnami, pokud jde o posuzovací řízení v prvním stupni
a zrychlená řízení. Tyto změny mají zohlednit zvláštnosti
vnitrostátních systémů členských států a zajistit více
flexibility a účinných prostředků pro řešení zneužívání
systému.
Odstavec 3 zachovává obecnou
šestiměsíční lhůtu pro dokončení řízení v prvním
stupni. Byly však stanoveny dvě další výjimky, a to v případech, kdy
žádost podá současně velký počet žadatelů a kdy rozhodující
orgán nemůže dodržet lhůtu, protože žadatel nesplnil své povinnosti.
Členské státy mohou odložit
dokončení řízení, pokud rozhodující orgán nemůže učinit
rozhodnutí vzhledem k nejisté situaci v zemi původu, jež je považována za
dočasnou. V takovém případě mohou členské státy
překročit lhůtu šesti + šesti měsíců. Žadatel však
bude mít dále status žadatele.
Důvody pro upřednostnění byly
upraveny v zájmu sladění směrnice s pozměněným návrhem
směrnice o podmínkách přijímání: členské státy mohou posuzování
žádosti upřednostnit, pokud je žadatel zranitelný. Upravena byla
rovněž terminologie s ohledem na nové spojení „žadatelé, kteří
potřebují zvláštní procesní záruky“. U případů, v nichž
může být upřednostnění obzvláště opodstatněné, byly
výslovně zmíněny rovněž nezletilé osoby bez doprovodu.
Odstavec 6 vyjasňuje, že důvody
podle tohoto odstavce mohou být použity jak pro urychlení řízení, tak pro
posuzování na hranicích. Tato změna zohledňuje vnitrostátní systémy
členských států, jež provádí obecné řízení na hranicích. Výčet
případů, kdy lze posuzovací řízení urychlit nebo uskutečnit
na hranicích, je však nadále úplný.
Opětovně byly zahrnuty dva
důvody pro urychlení (a uskutečnění řízení na hranicích):
Písmeno e) znovu zavádí písmeno g)
směrnice z roku 2005. Tento důvod má poskytnout možnost
účinně se vypořádat s případy, jež mají povahu zneužití. Znění
bylo upraveno tak, aby bylo stanoveno, že tento důvod může být
uplatněn, pokud žadatel uvedl zjevně nepravdivé či
očividně nepravděpodobné údaje, které jsou v rozporu s
dostatečně ověřenými informacemi ze země původu. Cílem
této změny je dodat tomuto důvodu objektivní prvek. 
Písmeno g) znovu zavádí písmeno m)
směrnice z roku 2005, které se týká případů ohrožení
bezpečnosti státu nebo veřejného pořádku. Bylo vyjasněno,
že žádost může být urychlena, pokud existují závažné důvody, pro
něž je žadatel považován za hrozbu pro bezpečnost státu.
Odstavec 7 návrhu z roku 2009 byl
odstraněn. Požadavek zajištění přiměřeného a úplného
posouzení byl přesunut do nového odstavce 7. Pravidla ohledně
zjevně nedůvodných žádostí byla odstraněna, jelikož byl
opětovně zahrnut článek 28 směrnice z roku 2005, jenž
se těchto pravidel týká. 
Článek 32 (odpovídá článku 28
směrnice z roku 2005)
Tento článek odpovídá článku 28
směrnice z roku 2005. Obsahová změna se týká případů
souvisejících s bezpečností státu, protože tento důvod pro urychlení
je jediný, který nelze považovat za zjevně nedůvodný, jelikož v
takových případech není důvod pro urychlení založen na
předpokladu, že žádost je nepodložená. Článek 28 návrhu z roku
2009 byl odstraněn, jelikož se týkal týchž pravidel.
Článek 33 (odpovídá článku 29
návrhu z roku 2009)
Písmeno d) bylo změněno, protože
výraz „stejná“ byl velmi restriktivní a způsoboval, že uplatnění
tohoto důvodu nepřípustnosti žádosti bylo v praxi nemožné a
neslučitelné s pravidly o následných žádostech, pro která bylo
vlastně určeno. Pozměněný návrh vyjasňuje, že tento
důvod nepřípustnosti může být použit, pokud v případě
následné žádosti neexistují žádné nové prvky. Jasnější je spojitost s
následnými žádostmi (a jejich definicí).
Článek 34 (odpovídá článku 30
návrhu z roku 2009)
Pravidla byla uvedena do souladu s obecnými
pravidly o osobních pohovorech. Týká se to požadavku, aby osoba, jež vede
pohovor, nebyla oblečena do vojenské uniformy či uniformy
příslušníka donucovacích orgánů.
Článek 35 (odpovídá článku 31
návrhu z roku 2009)
Pozměněný návrh výslovně
stanoví, že žadatel může napadnout uplatnění pojetí první země
azylu v konkrétní situaci, ve které se nachází. 
Článek 36 (odpovídá článku 34
návrhu z roku 2009)
Ve srovnání s návrhem z roku 2009 nedošlo k
žádným změnám.
Článek 37 (odpovídá článku 33
návrhu z roku 2009)
Ve srovnání s návrhem z roku 2009 nedošlo k
žádným změnám.
Článek 38 (odpovídá článku 32
návrhu z roku 2009)
Ve srovnání s návrhem z roku 2009 nedošlo k žádným
změnám.
Článek 39 (odpovídá článku 38
návrhu z roku 2009)
V zájmu soudržnosti byl přidán nový
odstavec 6, podle kterého musí členské státy pravidelně
informovat Komisi o zemích, na které se uplatňuje pojetí evropské
bezpečné třetí země. Odpovídá to obdobné povinnosti týkající se
bezpečných třetích zemí.
Článek 40 (odpovídá čl. 35
odst. 1–7 a 9 návrhu z roku 2009)
V zájmu
zajištění účinného nakládání s opakovanými či následnými
žádostmi byla do značné míry upřesněna pravidla týkající se
takových žádostí. Definice spojení „následná žádost“ stanoví jasně
působnost těchto pravidel. Následnou žádost je možné považovat za
nepřípustnou, pokud neexistují žádné nové prvky, které by významně
zvýšily pravděpodobnost, že žadatel splňuje podmínky pro
přiznání statusu mezinárodní ochrany. Přítomnost
nových prvků je třeba ověřit v rámci předběžného
posouzení. Pokud nové prvky existují, je
následnou žádost nutné posoudit v souladu s obecnými pravidly. Bylo vyjasněno, že pokud neexistují žádné nové
prvky, žádost se považuje za nepřípustnou. Pravidla
o následných žádostech mohou být uplatněna rovněž v
případě, kdy nezletilá osoba bez doprovodu podá samostatnou žádost.
Článek 41 (odpovídá čl. 35
odst. 8–9 návrhu z roku 2009)
Obsah těchto pravidel se nezměnil,
ale text byl jinak uspořádán, aby byl jasnější. 
Článek 42 (odpovídá článku 36
návrhu z roku 2009)
Jako zbytečný byl odstraněn
odst. 3 písm. b). Toto pravidlo je pokryto v čl. 40
odst. 3.
Článek 43 (odpovídá článku 37
návrhu z roku 2009)
Tento článek zůstává beze změn.
Změny v článcích 31 a 33 však rozšiřují rozsah použitelnosti
tohoto článku prostřednictvím odkazů. Díky dalším
důvodům pro urychlení mohou členské státy posuzovat tyto
případy také v řízeních na hranicích. Širší využití řízení na
hranicích rovněž umožňuje změna pravidel týkajících se
přípustnosti žádostí, jež neobsahují žádné nové prvky.
Článek 44 (odpovídá článku 39
návrhu z roku 2009)
Ve srovnání s návrhem z roku 2009 nedošlo k
žádným změnám.
Článek 45 (odpovídá článku 40
návrhu z roku 2009)
Změnil se odstavec 4. Členský
stát může stanovit, že status mezinárodní ochrany ze zákona zaniká, pokud
se osoba požívající mezinárodní ochrany stala občanem tohoto
členského státu.
Článek 46 (odpovídá článku 41
návrhu z roku 2009)
Pravidla týkající se práva na účinný
opravný prostředek byla v zásadě zachována, aby byl zajištěn
soulad s ustálenou judikaturou Soudního dvora Evropské unie a Evropského soudu
pro lidská práva.
Změny se týkají následujících prvků:
V
odstavci 5 je vyjasněno, že žadatel má právo setrvat na území
členského státu, dokud nevyprší lhůta, v níž může podat
odvolání. 
V odstavci 6 byl přidán další
důvod, kdy je třeba stanovit, že opravný prostředek nemá
automatický odkladný účinek: jedná se o případy, kdy je žádost
považována za nepřípustnou, jelikož jiný členský stát již žadateli
přiznal postavení uprchlíka. Bylo vyjasněno, že ze zásady
automatického odkladného účinku lze učinit výjimku pouze v
případě, že se uplatní důvody pro urychlení řízení nebo
důvody, na jejichž základě je žádost považována za nepřípustnou.
V důsledku rozšíření důvodů pro urychlení podle
čl. 31 odst. 6 má tento odstavec širší působnost než v
návrhu z roku 2009. 
V odstavci 9 byla v zájmu zohlednění
zvláštností vnitrostátních soudních systémů odstraněna povinnost
stanovit lhůty, v nichž musí soudy učinit rozhodnutí o odvolání.
Odstavec 5 směrnice z roku 2005 byl
v zájmu souladu s odstavcem 2 a s kvalifikační směrnicí
odstraněn.