CELEX: 52004PC0569(02)
Language: et
Date: 2004-08-23
Title: Proposal for a Council Decision on the conclusion of the Agreement between the European Community and the Principality of Liechtenstein providing for measures equivalent to those laid down in Council Directive 2003/48/EC of 3 June 2003 on taxation of savings income in the form of interest payments

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON
                                                      Brüssel, 23.08.2004
                                                      KOM(2004) 569 lõplik
                                                      2004/0191(CNS)
                                           Ettepanek:
                                     NÕUKOGU OTSUS
     Euroopa Ühenduse ja Liechtensteini Vürstiriigi vahelise kokkuleppe allakirjutamise
   kohta, millega nähakse ette hoiuste intresside maksustamist käsitlevas nõukogu 3. juuni
    2003. aasta direktiivis 2003/48/EÜ sätestatud meetmetega samaväärsed meetmed ning
    lisatud vastastikuse mõistmise memorandumi heakskiitmise ja allakirjutamise kohta
                                           Ettepanek:
                                     NÕUKOGU OTSUS
    Euroopa Ühenduse ja Liechtensteini Vürstiriigi vahelise kokkuleppe sõlmimise kohta,
   millega nähakse ette hoiuste intresside maksustamist käsitlevas nõukogu 3. juuni 2003.
          aasta direktiivis 2003/48/EÜ sätestatud meetmetega samaväärsed meetmed
                                      (komisjoni esitatud)
ET                                                                                         ET
 ---pagebreak---                                               SELETUSKIRI
   Nõukogu volitas 16. oktoobri 2001. aasta otsusega komisjoni pidama Šveitsi, Ameerika
   Ühendriikide, Andorra, Liechtensteini, Monaco ja San Marinoga läbirääkimisi asjakohase
   kokkuleppe üle, et tagada ühenduses kohaldatavate meetmetega samaväärsete meetmete
   vastuvõtmine kõnealustes riikides hoiuste intresside tegeliku maksustamise tagamiseks.
   Komisjonile tehti ülesandeks pidada kõnealuseid läbirääkimisi tihedas koostöös nõukogu
   eesistujariigiga ning tihedate ja korrapäraste nõupidamiste teel kõrgetasemelise töörühmaga,
   mis loodi COREPERi 13. juuni 2001. aasta otsusega1 ning mille nõukogu määras
   erikomiteena abistama komisjoni selle ülesande täitmisel.
   Komisjon kirjutas pärast 16. oktoobri 2001. aasta otsuse vastuvõtmist eespool nimetatud
   kolmandatele riikidele, et taotleda läbirääkimiste alustamist, vaatamata asjaolule, et
   läbirääkimised võisid tegelikult alata alles pärast majandus- ja rahandusministrite nõukogu
   heakskiitu direktiivi eelnõu tekstile. Alates sellest on peetud palju koosolekuid nii tehnilisel
   kui ka poliitilisel tasandil. Vastavalt nõukogu 16. oktoobri 2001. aasta otsusele pidas
   komisjon läbirääkimisi tihedas koostöös nõukogu järgmiste eesistujariikidega. Komisjon
   esitas korrapäraseid suulisi arenguaruandeid nõukogule ja parlamendile ning 3. detsembril
   2002 esitas komisjon majandus- ja rahandusministrite nõukogule teatise läbirääkimiste kohta
   kolmandate riikidega seoses hoiuste intresside maksustamisega.2
   3. juunil 2003 märkis nõukogu, et komisjoni 28. mail 2003 esitatud kokkuleppe eelnõu
   Šveitsiga sisaldas lõplikku pakkumist kokkuleppeks ELi ja Šveitsi vahel. Nõukogu protokollis
   märgitakse ka, et:
   „Hoiuste intresside maksustamist käsitleva käesoleva kokkuleppe neli punkti on aluseks ka
   kokkulepetele Euroopa Liidu ja Liechtenstieni, Andorra, Monaco ning San Marino vahel…“.
   21. jaanuaril 2003 määratles nõukogu need neli punkti järgmiselt:
   “-      Kinnipidamine: Šveits kohaldab samu kinnipidamise määrasid nagu Belgia,
   Luksemburg ja Austria…
   -       Tulu jaotamine: Šveits jagab kinnipidamismaksust saadud tulu ja nõustub ühenduses
   kohaldatava jaotusega 75/25 …
   -       Vabatahtlik teabe avalikustamine
   Läbivaatamisklausel sätestab, et:“Lepinguosalised konsulteerivad teineteisega vähemalt iga
   kolme aasta järel või kummagi lepinguosalise palvel, et vaadata läbi käesoleva kokkuleppe
   tehniline toimimine ja juhul kui lepinguosalised seda vajalikuks peavad, seda parandada. Kui
   Belgia, Luksemburg ja Austria lähevad vastavalt direktiivile üle kinnipidamismaksult
   automaatsele teabevahetusele, konsulteerivad lepinguosalised teineteisega, et uurida, kas
   rahvusvahelist arengut silmas pidades, on kokkuleppe muutmine vajalik.
   Šveits edastab nõudmisel teavet maksumaksjate maksupettust või samalaadseid rikkumisi
   käsitlevates kriminaal- või tsiviilasjades…“.
   1
           ELT C 183, 29.6.2001, lk 1.
   2
           KOM(2002) 1287 (lõplik), 27. 11. 2002.
ET                                                 2                                                ET
 ---pagebreak---    Kokkulepe Liechtensteiniga, mis sisaldab kõnealust nelja punkti, esitatakse nüüd nõukogule
   allkirjastamiseks ja sõlmimiseks. Sellele on lisatud vastastikuse mõistmise memorandum
   ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Liechtensteini
   Vürstiriigi vahel. Vastavalt 21. jaanuari 2003. aasta majandus- ja rahandusministrite nõukogu
   järeldustele kinnitatakse vastastikuse mõistmise memorandumis, et nõukogu 3. juuni 2003.
   aasta direktiiviga 2003/48/EÜ3 sätestatud üleminekuperioodi jooksul alustab Euroopa
   Ühendus arutelu teiste oluliste finantskeskustega, et edendada ühenduses kohaldatavate
   meetmetega samaväärsete meetmete vastuvõtmist nendes jurisdiktsioonides. Vastastikuse
   mõistmise memorandumis sätestatakse ka, et kokkulepitud meetmeid kohaldatakse heas usus
   ja lepinguosalised ei tegutse ühepoolselt käesolevat kokkulepet põhjendamatult kahjustades.
   Juhul kui avastatakse mis tahes oluline erinevus nõukogu direktiivi 2003/48/EÜ ja käesoleva
   kokkuleppe reguleerimisala vahel, eriti kokkuleppe artikli 6 osas, alustavad lepinguosalised
   viivitamata nõupidamisi, et tagada kokkuleppega sätestatud meetmete samaväärse olemuse
   säilitamine. Teabevahetuse suhtes sätestatakse vastastikuse mõistmise memorandumis, et
   Liechtensteini Vürstiriik kohustub andma oma parima, et kooskõlas oma menetlusnormidega
   viivitamata kindlaks määrata nõuetekohaselt põhjendatud teabevahetustaotluse vastuvõetavus
   kooskõlas oma menetlusnormidega. Vastastikuse mõistmise memorandumis märgitakse ka, et
   Euroopa Liit ja selle liikmesriigid võtavad koostöös (kaasa arvatud maksuküsimuste alases
   koostöös) Liechtensteiniga arvesse Liechtensteini otsust sätestada direktiiviga sätestatud
   meetmetega samaväärsed meetmed. Seoses ettenähtud läbirääkimistega teabevahetuse üle
   vastavalt kokkuleppe artikli 10 lõikele 4 lepivad allakirjutanud kokku, et kumbki
   läbirääkimiste osapool võib tõstatada paralleelselt kõnealuste läbirääkimistega teisi
   maksustamisega seotud küsimusi, kaasa arvatud tulude topeltmaksustamise vältimise või
   vähendamisega seotud küsimusi.
   Komisjon leiab, et kokkuleppe tekst on kooskõlas nõukogu poolt 16. oktoobril 2001 vastu
   võetud läbirääkimisdirektiividega. Nõukogu andis käesoleva aasta 2. juunil tekstile oma
   poliitilise nõusoleku ja eespool nimetatud nõukogu kõrgetasemeline töörühm kinnitas 9.
   juunil oma konsensust kokkuleppe üksikasjade ning lisatud vastastikuse mõistmise
   memorandumi osas.
   Komisjon teeb nõukogule ettepaneku kiita heaks lisatud ettepanekud:
   –         otsuse vastuvõtmiseks kokkuleppe allakirjutamise kohta, milles sätestatakse hoiuste
             intresside maksustamist käsitlevas nõukogu 3. juuni 2003. aasta direktiivis
             2003/48/EÜ sätestatud meetmetega samaväärsed meetmed, ning lisatud vastastikuse
             mõistmise memorandumi heakskiitmise ja allakirjutamise kohta, ning
   –         otsuse vastuvõtmiseks eespool nimetatud kokkuleppe sõlmimise kohta Euroopa
             Ühenduse asutamislepingu artiklis 300 sätestatud korras.
   Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 300 lõikes 2 nähakse ette, et nõukogu teeb otsuse
   ühehäälselt, kui kokkulepe hõlmab küsimust, mille puhul ühendusesiseste otsuste
   vastuvõtmiseks on nõutav ühehäälsus. Käesoleva kokkuleppega hõlmatud ühendusesisesed
   eeskirjad on vastu võetud asutamislepingu artikli 94 alusel, seepärast leiab komisjon, et
   nõukogu peaks otsuse ettepaneku heakskiitmise otsustama ühehäälselt. Vastavalt 21. jaanuari
   3
            ELT L 157, 26.6.2003, lk 38.
ET                                                3                                              ET
 ---pagebreak---    2003. aasta majandus- ja rahandusministrite nõukogu järeldustele nõustub nõukogu, et ka
   kokkulepe Liechtensteini Vürstiriigiga tuleks vastu võtta ühehäälselt.
ET                                                4                                        ET
 ---pagebreak---                                                Ettepanek:
                                         NÕUKOGU OTSUS,
      Euroopa Ühenduse ja Liechtensteini Vürstiriigi vahelise kokkuleppe allakirjutamise
    kohta, millega nähakse ette hoiuste intresside maksustamist käsitlevas nõukogu 3. juuni
     2003. aasta direktiivis 2003/48/EÜ sätestatud meetmetega samaväärsed meetmed, ning
      lisatud vastastikuse mõistmise memorandumi heakskiitmise ja allakirjutamise kohta
   EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
   võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 94 koos artikli 300 lõike
   2 esimese lõiguga,
   võttes arvesse komisjoni ettepanekut 4
   ning arvestades järgmist:
   (1)      Nõukogu volitas 16. oktoobril 2001 komisjoni pidama Liechtensteini Vürstiriigiga
            läbirääkimisi asjakohase kokkuleppe üle, et tagada ühenduses kohaldatavate
            meetmetega samaväärsete meetmete vastuvõtmine Liechtensteini Vürstiriigis hoiuste
            intresside tegeliku maksustamise tagamiseks.
   (2)      Läbirääkimiste tulemusel saadud kokkuleppe tekstis võetakse nõuetekohaselt arvesse
            nõukogu läbirääkimisdirektiive. Sellele on lisatud vastastikuse mõistmise
            memorandum ühelt poolt Euroopa ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt
            Liechtensteini Vürstiriigi vahel.
   (3)      Tingimusel, et otsus kokkuleppe sõlmimise kohta võetakse vastu hilisemal kuupäeval,
            on soovitav allkirjastada kaks 30. juulil 2004 parafeeritud dokumenti ja saada
            nõukogult kinnitus vastastikuse mõistmise memorandumi heakskiitmise kohta,
   ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
                                              Ainus artikkel
   Tingimusel, et otsus kokkuleppe sõlmimise kohta võetakse vastu hilisemal kuupäeval, on
   nõukogu esimehel õigus määrata isikud, kes on volitatud ühenduse nimel alla kirjutama
   kokkuleppele, lisatud vastastikuse mõistmise memorandumile ning kõnealuse kokkuleppe
   artikli 21 lõikes 2 ja vastastikuse mõistmise memorandumi viimases lõikes osutatud kirjadele.
   Nõukogu kiidab heaks eespool nimetatud vastastikuse mõistmise memorandumi teksti, mis on
   lisatud käesolevale otsusele.
   4
            ELT C […], […], lk […].
ET                                                  5                                               ET
 ---pagebreak---    Brüssel, […]
                Nõukogu nimel
                eesistuja
ET                6           ET
 ---pagebreak---                         Lisa
      Vastastikuse mõistmise memorandum
               Euroopa Ühenduse,
               Belgia Kuningriigi,
                Tšehhi Vabariigi,
                Taani Kuningriigi,
             Saksamaa Liitvabariigi,
                  Eesti Vabariigi,
                Kreeka Vabariigi,
             Hispaania Kuningriigi,
               Prantsuse Vabariigi,
                      Iirimaa,
                 Itaalia Vabariigi,
               Küprose Vabariigi,
                  Läti Vabariigi,
                 Leedu Vabariigi,
         Luksemburgi Suurhertsogiriigi,
                Ungari Vabariigi,
                 Malta Vabariigi,
            Madalmaade Kuningriigi,
                Austria Vabariigi,
                 Poola Vabariigi,
               Portugali Vabariigi,
              Sloveenia Vabariigi,
                Slovaki Vabariigi,
                Soome Vabariigi,
               Rootsi Kuningriigi,
   Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi
                        ning
         Liechtensteini Vürstiriigi vahel
ET                           7                  ET
 ---pagebreak---     Euroopa Ühendus, Belgia Kuningriik, Tšehhi Vabariik, Taani Kuningriik, Saksamaa
        Liitvabariik, Eesti Vabariik, Kreeka Vabariik, Hispaania Kuningriik, Prantsuse
    Vabariik, Iirimaa, Itaalia Vabariik, Küprose Vabariik, Luksemburgi Suurhertsogiriik,
     Ungari Vabariik, Malta Vabariik, Madalmaade Kuningriik, Austria Vabariik, Poola
    Vabariik, Portugali Vabariik, Sloveenia Vabariik, Slovaki Vabariik, Soome Vabariik,
              Rootsi Kuningriik ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik
                                               ning
          Liechtensteini Vürstiriik, edaspidi “Liechtenstein”
                                 on kokku leppinud järgmises:
   1.        SISSEJUHATUS
   Euroopa Ühendus ja Liechtenstein sõlmivad kokkuleppe, milles nähakse ette nõukogu
   3. juuni 2003. aasta direktiivis 2003/48/EÜ hoiuste intresside maksustamise kohta
   (edaspidi „direktiiv“) sätestatud meetmetega samaväärsed meetmed. Käesolev
   vastastikuse mõistmise memorandum täiendab kõnealust kokkulepet.
   2.        ARUTELUD SAMAVÄÄRSETE MEETMETE TAGAMISEKS MUUDE KOLMANDATE
             RIIKIDEGA
   Euroopa Ühendus alustab direktiiviga sätestatud üleminekuperioodi jooksul arutelu
   teiste oluliste finantskeskustega, et edendada ühenduses kohaldatavate meetmetega
   samaväärsete meetmete vastuvõtmist kõnealustes jurisdiktsioonides.
   3.        KAVATSUSTE DEKLARATSIOON
   Käesolevale vastastikuse mõistmise memorandumile allakirjutanud kinnitavad, et nad
   leiavad, et punktis 1 osutatud kokkuleppe ja käesoleva memorandumiga kehtestatakse
   vastuvõetav ning tasakaalustatud kord, mis kaitseb osapoolte huve. Seepärast
   kohaldavad nad kokkulepitud meetmeid heas usus ega tegutse ühepoolselt käesolevat
   kokkulepet põhjendamatult kahjustades.
   Juhul kui avastatakse mis tahes oluline erinevus 3. juunil 2003 vastu võetud direktiivi
   ning kõnealuse kokkuleppe reguleerimisala vahel, eriti kokkuleppe artikli 6 osas,
   alustavad lepinguosalised vastavalt kokkuleppe artikli 13 lõikele 1 viivitamata
   nõupidamisi, et tagada kokkuleppega sätestatud meetmete samaväärse olemuse
   säilitamine.
   Liechtenstein kohustub andma oma parima, et kooskõlas oma menetlusnormidega
   viivitamata kindlaks määrata artikli 10 kohaselt esitatud ja nõuetekohaselt
   põhjendatud teabevahetustaotluse vastuvõetavus.
   Euroopa Liit ja selle liikmesriigid võtavad koostöös (kaasa arvatud maksuküsimuste
   alases koostöös) Liechtensteiniga arvesse Liechtensteini otsust sätestada direktiiviga
   sätestatud meetmetega samaväärsed meetmed. Seoses sellega lepivad allakirjutanud
ET                                                  8                                      ET
 ---pagebreak---    kokku, et kokkuleppe artikli 10 lõikes 4 sätestatud läbirääkimiste kumbki osapool
   võib tõstatada paralleelselt kõnealuste läbirääkimistega teisi maksustamisega seotud
   küsimusi, kaasa arvatud tulude topeltmaksustamise vältimise või vähendamisega
   seotud küsimusi.
   Allkirjastatud ...................(koht) ...............(kuupäev) kahes eksemplaris taani,
   hollandi, inglise, soome, prantsuse, saksa, kreeka, itaalia, portugali, hispaania ja rootsi
   keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.
   Lepinguosalised kinnitavad tšehhi-, eesti-, ungari-, läti-, leedu-, malta-, poola-,
   slovaki- ja sloveeniakeelsed versioonid kirjavahetuse teel. Ka need tekstid on
   autentsed nii nagu eelmises lõigus viidatud keelte tekstid.
   Allkirjad
ET                                                          9                                  ET
 ---pagebreak---                                                          2004/0191(CNS)
                                          Ettepanek:
                                    NÕUKOGU OTSUS
     Euroopa Ühenduse ja Liechtensteini Vürstiriigi vahelise kokkuleppe sõlmimise
     kohta, millega nähakse ette hoiuste intresside maksustamist käsitlevas nõukogu
     3. juuni 2003. aasta direktiivis 2003/48/EÜ sätestatud meetmetega samaväärsed
                                          meetmed
   EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
   võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 94 koos artikli
   300 lõike 2 esimese lõigu, lõike 3 esimese lõigu ja lõikega 4,
   võttes arvesse komisjoni ettepanekut,5
   võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust6
   ning arvestades järgmist:
   (1)     Nõukogu volitas 16. oktoobril 2001 komisjoni pidama Liechtensteini
           Vürstiriigiga läbirääkimisi asjakohase kokkuleppe üle, et tagada ühenduses
           kohaldatavate       meetmetega     samaväärsete     meetmete    vastuvõtmine
           Liechtensteini Vürstiriigis hoiuste intresside tegeliku maksustamise
           tagamiseks.
   (2)     Läbirääkimiste tulemusel saadud kokkuleppe tekstis võetakse nõuetekohaselt
           arvesse nõukogu läbirääkimisdirektiive. Sellele on lisatud vastastikuse
           mõistmise memorandum ühelt poolt Euroopa ühenduse ja selle liikmesriikide
           ning teiselt poolt Liechtensteini Vürstiriigi vahel ning selle memorandumi
           tekst on lisatud nõukogu …………2004. aasta otsusele …/…/EÜ.
   (3)     Hoiuste intresside maksustamist käsitleva nõukogu 3. juuni 2003. aasta
           direktiivi 2003/48/EÜ sätete kohaldamine sõltub käesolevas direktiivis
           sisalduvate meetmetega samaväärsete meetmete kohaldamisest Liechtensteini
           Vürstiriigi poolt kooskõlas Liechtensteini Vürstiriigi ja Euroopa Ühenduse
           vahel sõlmitud kokkuleppega.
   (4)     Vastavalt nõukogu …………2004. aasta otsusele …/…/EÜ ning tingimusel, et
           otsus kokkuleppe sõlmimise kohta võetakse vastu hilisemal kuupäeval,
           kirjutati Euroopa Ühenduse nimel kokkuleppele alla …….2004.
   5
           ELT C […], […], lk […].
   6
           ELT C […], […]. lk […].
ET                                               10                                       ET
 ---pagebreak---    (5)     Käesolev kokkulepe tuleks ühenduse nimel heaks kiita.
   (6)     On vajalik kehtestada lihtne ja kiire menetlus võimalike kohandamiste jaoks
           kokkuleppe I ja II lisas,
   ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
                                             Artikkel 1
   Käesolevaga kiidetakse ühenduse nimel heaks Euroopa Ühenduse ja Liechtensteini
   Vürstiriigi vaheline kokkulepe, millega nähakse ette hoiuste intresside maksustamist
   käsitlevas nõukogu 3. juuni 2003. aasta direktiivis 2003/48/EÜ sätestatud meetmetega
   samaväärsed meetmed.
   Kokkuleppe tekst on lisatud käesolevale otsusele.
                                             Artikkel 2
   Komisjon volitatakse ühenduse nimel heaks kiitma kokkuleppe lisadesse tehtavaid
   muudatusi, mis peavad tagama lisade vastavuse direktiivi 2003/48/EÜ artikli 5 lõike a
   kohaselt teavitatud pädevate asutuste andmetele ning kõnealuse direktiivi lisas
   sisalduvatele andmetele.
                                             Artikkel 3
   Nõukogu eesistuja edastab ühenduse nimel kokkuleppe artikli 16 esimeses lõigus
   ettenähtud teate.7
                                             Artikkel 4
   Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
   Brüssel,
                                                    Nõukogu nimel
                                                    eesistuja
   7
           Nõukogu peasekretariaat avaldab kokkuleppe jõustumise kuupäeva Euroopa Liidu Teatajas.
ET                                                    11                                          ET
 ---pagebreak---                                               Lisa
                                           Kokkulepe
                                       Euroopa Ühenduse
                                              ning
                                 Liechtensteini Vürstiriigi vahel
   millega nähakse ette hoiuste intresside maksustamist käsitleva nõukogu 3. juuni 2003.
                                       8
         aasta direktiivis 2003/48/EÜ sätestatud meetmetega samaväärsed meetmed
   Euroopa Ühendus, edaspidi “ühendus”, ja
   Liechtensteini Vürstiriik, edaspidi “Liechtenstein”
   või „lepinguosaline“ või „lepinguosalised“ vastavalt kontekstile,
   kinnitades ühist huvi ühenduse ja Liechtensteini vaheliste erisuhete edasiarendamisel,
   on otsustanud sõlmida järgmise kokkuleppe:
                                           Artikkel 1
                        Kinnipidamine Liechtensteini makseasutuste poolt
   1.       Intressimaksete puhul, mida Liechtensteini territooriumil asutatud
            makseasutused teevad Euroopa Liidu liikmesriigis (edaspidi "liikmesriik")
            elavatele tegelikele tulusaajatele artiklis 4 määratletud tähenduses,
            kohaldatakse intressimakse summast kinnipidamist, arvestades artiklis 2
            sätestatut. Kinnipidamise määr on esimese kolme aasta jooksul alates
            käesoleva kokkuleppe kohaldamise kuupäevast 15%, järgneva kolme aasta
            jooksul 20% ning edaspidi 35%.
   2.       Liechtenstein võtab vajalikud meetmed selleks, et tagada, et tema
            territooriumil asutatud makseasutused täidavad käesoleva kokkuleppe
            rakendamiseks vajalikke ülesandeid, ja näeb eelkõige ette menetlus- ja
            karistussätted.
                                           Artikkel 2
                                   Vabatahtlik avalikustamine
   1.       Liechtenstein näeb ette menetluse, mille kohaselt saab tegelik tulusaaja
            artiklis 4 määratletud tähenduses vältida artiklis 1 määratletud kinnipidamist,
            lubades selgesõnaliselt oma Liechtensteinis asuval makseasutusel esitada
   8
           edaspidi „direktiiv”
ET                                                 12                                       ET
 ---pagebreak---       andmeid intressimaksete kohta asjaomase liikmesriigi pädevale asutusele.
      Kõnealune luba hõlmab kõiki intressimakseid, mille asjaomane makseasutus
      on teinud tegelikule tulusaajale.
   2. Tegeliku tulusaaja selgesõnalise loa puhul on makseasutuse esitatav
      miinimumteave järgmine:
      a)    artikli 5 kohaselt kindlaks tehtud tegeliku tulusaaja isik ja elukoht;
      b)    makseasutuse nimi ja aadress;
      c)    tegeliku tulusaaja kontonumber või kui see puudub, siis intressi aluseks
            oleva võlanõude tunnus ja
      d)    artikli 3 kohaselt arvutatud intressimakse summa.
   3. Liechtensteini pädev asutus edastab lõikes 2 osutatud teabe tegeliku tulusaaja
      elukohaliikmesriigi pädevale asutusele. Kõnealune teave tuleb edastada
      automaatselt ja vähemalt kord aastas kuue kuu jooksul pärast Liechtensteini
      maksuaasta lõppu kõigi kõnealuse aasta jooksul tehtud intressimaksete kohta.
   4. Kui tegelik tulusaaja valib kõnealuse vabatahtliku avalikustamise menetluse
      või muul viisil deklareerib oma elukohaliikmesriigi maksuhaldurile
      Liechtensteini makseasutuselt saadud intressitulu, maksustatakse asjaomane
      intressitulu kõnealuses liikmesriigis samade määrade alusel nagu kõnealuses
      liikmesriigis saadava samalaadse tulu korral.
                                     Artikkel 3
                         Kinnipidamise hindamise alused
   1. Makseasutus kohaldab artikli 1 lõike 1 kohast kinnipidamist järgmiselt:
      a)    intressimakse puhul artikli 7 lõike 1 punktis a määratletud tähenduses:
            makstud või krediteeritud intressi brutosummalt;
      b)    intressimakse puhul artikli 7 lõike 1 punktis b või d määratletud
            tähenduses: kõnealustes punktides osutatud intressi või tulude
            summalt;
      c)    intressimakse puhul artikli 7 lõike 1 punktis c määratletud tähenduses:
            kõnealuses punktis osutatud intressi summalt.
   2. Lõike 1 kohaldamisel arvatakse kinnipeetav summa maha proportsionaalselt
      ajavahemikuga, mille jooksul tegelikul tulusaajal võlanõue oli. Kui
      makseasutus ei suuda temale kättesaadavaks tehtud teabe põhjal
      ajavahemikku kindlaks määrata, loetakse, et tegelikul tulusaajal on võlanõue
      olnud kogu selle kehtivusaja jooksul, kui tegelik tulusaaja ei esita tõendeid
      võlanõude omandamise kuupäeva kohta.
ET                                           13                                      ET
 ---pagebreak---    3.        Sama intressimakse suhtes kohaldatavaid makse ja kinnipidamisi, v.a.
             käesoleva kokkuleppega ettenähtud kinnipidamine, vähendatakse käesoleva
             artikli kohaselt arvutatud kinnipidamise summa võrra. Eelkõige hõlmab see
             4% määraga Liechtensteini Couponsteuerit.
                                             Artikkel 4
                                  Tegeliku tulusaaja määratlus
   1.        Käesoleva kokkuleppe kohaldamisel tähendab tegelik tulusaaja füüsilist
             isikut, kellele makstakse intresse või kellele on intressimaksed tagatud, välja
             arvatud juhul, kui ta esitab tõendid, et talle ei ole intressi makstud või talle
             intressimaksed tagatud. Isikut ei käsitleta tegeliku tulusaajana, kui ta:
             a)     tegutseb makseasutusena artiklis 6 määratletud tähenduses või
             b)     tegutseb juriidilise isiku, investeerimisfondi või võrreldava või
                    samaväärse väärtpaberitesse investeeriva asutuse nimel või
             c)     tegutseb teise füüsilise isiku nimel, kes on tegelik tulusaaja ja kes
                    avaldab makseasutusele oma isiku ning elukohariigi.
   2.        Kui makseasutusel on andmeid, mille põhjal on alust arvata, et isik, kellele
             makstakse intresse või kellele on intressimaksed tagatud, ei ole tegelik
             tulusaaja, võtab makseasutus mõistlikke meetmeid, et teha kindlaks tegeliku
             tulusaaja isik. Kui makseasutus ei suuda tegeliku tulusaaja isikut kindlaks
             teha, käsitleb ta kõnealust isikut tegeliku tulusaajana.
                                             Artikkel 5
                                Tegeliku tulusaaja isik ja elukoht
   Tegeliku tulusaaja (artiklis 4 määratletud tähenduses) isiku ja elukoha kindlaks
   tegemiseks peab makseasutus pidama arvestust isiku perekonnanime, eesnime,
   aadressi ja elukoha üksikasjade kohta kooskõlas Liechtensteini kehtivate
   rahapesuvastaste õigusnormidega. 1. jaanuaril 2004 või pärast seda sõlmitud
   lepingusuhete või tehtud toimingute puhul, kui lepingusuhted puuduvad, ning
   füüsiliste isikute puhul, kes esitavad liikmesriigi väljaantud passi või isikutunnistuse
   ja deklareerivad, et tema elukoht on mujal kui liikmesriigis või Liechtensteinis,
   tehakse tema elukoht kindlaks maksustamise tähenduses elukohta käsitleva tõendi
   põhjal, mille väljastab selle riigi pädev asutus, kus isik väidab end elavat. Kui sellist
   tõendit ei esitata, käsitatakse elukohariigina liikmesriiki, kes on välja andud passi või
   muu ametliku isikut tõendava dokumendi.
ET                                                   14                                       ET
 ---pagebreak---                                               Artikkel 6
                                      Makseasutuse määratlus
   Käesoleva kokkuleppe kohaldamisel tähendab Liechtensteini makseasutus pankasid
   Liechtensteini pangandusõiguse tähenduses, väärtpaberivahendajaid, füüsilisi või
   juriidilisi isikuid, kes elavad Liechtensteinis või on seal asutatud, kaasa arvatud
   ettevõtjaid, kes on reguleeritud Liechtensteini isikute ja äriühingute seadusega
   (Personen- und Gesellschaftsrecht, PGR), välismaiste äriühingute partnerettevõtteid
   ja püsivad tegevuskohti, mis kas või juhuti võtavad vastu, hoiavad, investeerivad või
   kannavad üle kolmandate isikute vara või üksnes maksavad intresse või tagavad
   intressimakseid oma äritegevuse käigus.
                                              Artikkel 7
                                     Intressimaksete määratlus
   1.         Käesoleva kokkuleppe kohaldamisel tähendab intressimakse järgmist:
              a)    arvele makstud või krediteeritud intress, mis on seotud igat liiki
                    võlanõuetega,       kaasa     arvatud    Liechtensteini      makseasutuste
                    usaldushoiustelt makstav intress tegelikele tulusaajatele artiklis 4
                    määratletud tähenduses, olenemata sellest, kas need on tagatud
                    hüpoteegiga või kas nendega kaasneb õigus saada osa võlgniku
                    kasumist, ning eelkõige tulu riigi võlakirjadest või võlakirjadest, kaasa
                    arvatud selliste riigi võlakirjade ja võlakirjadega seotud ülekursid ja
                    lisatasud, kuid välja arvatud intressid eraisikutevahelistelt laenudelt
                    väljaspool nende äritegevust. Maksmisega viivitamisel määratavaid
                    trahvimakseid ei loeta intressimakseteks;
              b)    punktis a osutatud võlanõuete müügi, tagasimaksmise või väljaostmise
                    korral saadaolev või kapitaliseeritud intress;
              c)    intressimaksetest vahetult või nõukogu 3. juuni 2003. aasta direktiivi
                    2003/48/EÜ (hoiuste intresside maksustamise kohta, edaspidi
                    „direktiiv“) artikli 4 lõikes 2 osutatud üksuse vahendusel saadav tulu,
                    mida jaotavad:
                    (i)    ühisinvesteerimisettevõtjad, kelle alaline asukoht on liikmesriigis
                           või Liechtensteinis,
                    (ii)   üksused, mille alaline asukoht on liikmesriigis ja mis kasutavad
                           direktiivi artikli 4 lõikes 3 sätestatud võimalust ja teavitavad
                           sellest makseasutust,
                    (iii) väljaspool         lepinguosaliste       territooriumi      asutatud
                           ühisinvesteerimisettevõtjad,
ET                                                    15                                       ET
 ---pagebreak---       d)    järgmistes ettevõtjates ja üksustes olnud aktsiate, osade või osakute
            müügi, väljamaksmise või tagasiostmise korral saadav tulu, kui nad
            investeerivad rohkem kui 40% oma varast otse või muude
            ühisinvesteerimisettevõtjate või allpool nimetatud üksuste kaudu
            punktis a nimetatud võlanõuetesse:
            (i)    ühisinvesteerimisettevõtjad, kelle alaline asukoht on liikmesriigis
                   või Liechtensteinis,
            (ii)   üksused, mille alaline asukoht on liikmesriigis ja mis kasutavad
                   direktiivi artikli 4 lõikes 3 sätestatud võimalust ja teavitavad
                   sellest makseasutust,
            (iii) väljaspool         lepinguosaliste        territooriumi      asutatud
                   ühisinvesteerimisettevõtjad.
   2. Kui makseasutusel ei ole lõigu 1 punkti c puhul teavet selle kohta, kui suur
      osa tuludest saadakse intressimaksetest, loetakse tulude kogusumma
      intressimakseks.
   3. Kui makseasutusel ei ole lõike 1 punkti d puhul teavet selle kohta, kui suur
      osa varast on investeeritud võlanõuetesse või kõnealuses punktis määratletud
      aktsiatesse, osadesse või osakutesse, loetakse see osa suuremaks kui 40%.
      Kui kõnealune makseasutus ei suuda teha kindlaks tegeliku tulusaaja
      realiseeritud tulu, loetakse, et tulu vastab aktsiate, osade või osakute müügist,
      väljamaksmisest või tagasiostmisest saadud laekumistele.
   4. Tulu, mis on seotud ettevõtjate või üksustega, mis on investeerinud kuni 15%
      oma varast võlanõuetesse lõike 1 punkti a tähenduses, ei loeta vastavalt lõike
      1 punktidele c ja d intressimakseteks.
   5. Alates 1. jaanuarist 2011 on lõigu 1 punktis d ja lõikes 3 osutatud
      protsendimäär 25%.
   6. Lõike 1 punktis d ja lõikes 4 osutatud protsendimäärad määratakse kindlaks,
      lähtudes investeerimispõhimõtetest, mis on kehtestatud asjaomaste
      ettevõtjate või üksuste fonditingimustes või põhikirjas, ja nende puudumisel
      asjaomaste ettevõtjate või üksuste varade tegelikust koosseisust.
                                      Artikkel 8
                                   Tulu jaotamine
   1. Liechtenstein jätab endale 25% käesoleva kokkuleppe alusel kinnipidamisega
      saadavast tulust ning kannab 75% tulust üle tegeliku tulusaaja
      elukohaliikmesriigile.
   2. Kõnealused ülekanded tehakse igal aastal hiljemalt kuue kuu jooksul pärast
      Liechtensteini maksuaasta lõppu ühe väljamaksena liikmesriigi kohta.
ET                                            16                                        ET
 ---pagebreak---                                     Artikkel 9
                          Topeltmaksustamise vältimine
   1. Kui tegeliku tulusaaja saadud intresside suhtes on Liechtensteini
      makseasutus kohaldanud kinnipeetavat maksu, võimaldab tegeliku tulusaaja
      maksustav elukohaliikmesriik talle maksude ümberarvutamist kinnipeetud
      maksuga samaväärses summas. Kui kõnealune summa ületab siseriiklike
      õigusnormide kohaselt kinnipidamisele kuuluva intressi kogusummast
      tasumisele kuuluva maksu summa, maksab maksustav elukohaliikmesriik
      kinnipeetud maksu ülemäärase summa tegelikule tulusaajale tagasi.
   2. Kui tegeliku tulusaaja saadud intresside suhtes on kohaldatud käesolevas
      kokkuleppes sätestatust erinevaid makse ja kinnipidamisi ja maksustav
      elukohaliikmesriik võimaldab sellise kinnipeetava maksu puhul maksude
      ümberarvutust oma siseriiklike õigusnormide või topeltmaksustamise
      konventsioonide kohaselt, krediteeritakse sellised muud maksud ja
      kinnipidamised enne lõikes 1 osutatud menetluse rakendamist. Tegeliku
      tulusaaja maksustav elukohaliikmesriik aktsepteerib Liechtensteini
      makseasutuste      väljaantud     tõendeid    nõuetekohaste      maksu-    või
      kinnipidamistõenditena, arvestades, et maksustava elukohaliikmesriigi
      pädeval asutusel on võimalik saada Liechtensteini pädevalt asutuselt
      kinnitust Liechtensteini makseasutuste väljastatud tõenditel sisalduva teabe
      kohta.
   3. Tegeliku tulusaaja maksustav elukohaliikmesriik võib asendada lõigetes 1 ja
      2 osutatud maksu ümberarvutuse artiklis 1 osutatud kinnipeetava summa
      tagasimaksmisega.
                                    Artikkel 10
                                  Teabevahetus
   1. Liechtensteini ja liikmesriikide pädevad asutused vahetavad teavet taotluse
      saanud riigi õigusaktide alusel maksupettusena kvalifitseeruva tegevuse või
      muu sellise tegevuse kohta seoses käesoleva kokkuleppega hõlmatud tuluga.
      „Muu selline" hõlmab ainult sama raskusastmega rikkumisi nagu seda on
      maksupettus vastavalt taotluse saanud riigi õigusaktidele. Vastuseks
      nõuetekohaselt põhjendatud taotlusele esitab taotluse saanud riik kooskõlas
      oma menetlusnormidega teabe küsimuste kohta, mida taotluse esitanud riik
      tsiviil- või kriminaalmenetluse korras uurib või võib uurida. Liechtensteini
      või liikmesriigi poolt saadud mis tahes teavet käsitatakse salajasena nagu ka
      kõnealuse riigi siseriiklike õigusaktide alusel saadavat teavet ning seda
      avaldatakse ainult asjaomastele isikutele või asutustele (kaasa arvatud kohtud
      ja haldusorganid), kes on seotud käesoleva kokkuleppega hõlmatud tuludelt
      maksude arvestamise või kogumisega, sellega seoses süüdistuse esitamise,
      karistuste täideviimise või edasikaebuste menetlemisega. Kõnealused isikud
ET                                          17                                       ET
 ---pagebreak---            või asutused kasutavad seda teavet ainult kõnealustel eesmärkidel. Nad
           võivad teabe avalikustada avalikel kohtumenetlustel või kohtuotsustes.
   2.      Seda kindlaks määrates, kas teabe esitamine vastusena taotlusele on
           võimalik, ei kohalda taotluse saanud riik oma siseriiklikele õigusaktidele
           vastavaid, vaid taotluse esitanud riigi siseriiklikele õigusaktidele vastavaid
           aegumistähtaegu.
   3.      Taotluse saanud riik esitab teabe kui taotluse esitanud riigil on põhjendatud
           kahtlus, et kõnealune tegevus võib kvalifitseeruda maksupettusena või muu
           sellise rikkumisena. Taotluse esitanud riigi maksupettust või muud sellist
           rikkumist käsitleva põhjendatud kahtluse aluseks võivad olla:
           a)     kinnitatud või kinnitamata dokumendid, sealhulgas äridokumendid,
                  raamatupidamisregistrid, teave pangakontode kohta jne;
           b)     maksumaksja ütlustel põhinev teave;
           c)     teavitajalt või muult kolmandalt isikult saadud teave, mida on
                  sõltumatult kinnitatud või, mis on muul viisil usaldusväärne, või
           d)     kaudsed tõendid.
   4.      Kui mis tahes liikmesriik esitab sellekohase taotluse, alustab Liechtenstein
           kõnealuse riigiga kahepoolseid läbirääkimisi, et määratleda nende juhtude
           erinevad kategooriad, mis kuuluvad määratluse „muu selline“ alla vastavalt
           kõnealuse riigi kohaldatavale maksustamismenetlusele.
                                         Artikkel 11
                                      Pädevad asutused
   Käesoleva otsuse kohaldamisel on pädevad asutused I lisas loetletud asutused.
                                         Artikkel 12
                                       Konsulteerimine
   Erimeelsuste tekkimisel käesoleva kokkuleppe tõlgendamisel või kohaldamisel
   Liechtensteini pädeva asutuse ja ühe või mitme muu artiklis 11 osutatud pädeva
   asutuse vahel, püüavad kõnealused asutused küsimuse lahendada vastastikuse
   kokkuleppega. Nad teavitavad konsultatsioonide tulemustest viivitamata Euroopa
   Ühenduste Komisjoni ja teiste liikmesriikide pädevaid asutusi. Tõlgendamisküsimuste
   puhul võib komisjon osaleda konsultatsioonidel mis tahes pädeva asutuse taotlusel.
ET                                                18                                      ET
 ---pagebreak---                                             Artikkel 13
                                           Kontrollimine
   1.      Lepinguosalised konsulteerivad teineteisega vähemalt iga kolme aasta järel
           või kummagi lepinguosalise taotlusel, et vaadata läbi käesoleva lepingu
           tehniline toimimine ja juhul, kui lepinguosalised peavad seda vajalikuks,
           seda parandada ning hinnata rahvusvahelist arengut. Konsulteerimine toimub
           ühe kuu jooksul pärast taotluse esitamist või kiireloomulistel juhtudel
           võimalikult kiiresti.
   2.      Selle hindamise põhjal võivad lepinguosalised teineteisega konsulteerida, et
           uurida, kas rahvusvahelist arengut silmas pidades on kokkuleppe muutmine
           vajalik.
   3.      Niipea, kui on piisavalt kogemusi artikli 1 lõike 1 täieliku kohaldamisega,
           konsulteerivad lepinguosalised teineteisega, et uurida, kas rahvusvahelist
           arengut silmas pidades on kokkuleppe muutmine vajalik.
   4.      Lõigetes 1, 2 ja 3 osutatud konsultatsioonide puhul teavitab kumbki
           lepinguosaline teist võimalikest arengutest, mis võiksid mõjutada käesoleva
           kokkuleppe nõuetekohast toimimist. See hõlmab ka asjakohaseid
           kokkuleppeid ühe lepinguosalise ning kolmanda riigi vahel.
                                            Artikkel 14
           Seos topeltmaksustamist käsitlevate kahepoolsete konventsioonidega
   Liechtensteini ja liikmesriikide vaheliste topeltmaksustamist käsitlevate kahepoolsete
   konventsioonide sätted ei takista käesoleva kokkuleppega sätestatud kinnipidamise
   kohaldamist.
                                            Artikkel 15
                    Kaubeldavaid võlakirju käsitlevad üleminekusätted 9
   1.      Alates käesoleva kokkuleppe kohaldamise kuupäevast ja seni kuni vähemalt
           üks liikmesriik kohaldab sarnaseid sätteid, ning hiljemalt 31. detsembrini
           2010 ei käsitata omamaiseid ja rahvusvahelisi võlakirju ja muid kaubeldavaid
           võlakirju, mis on emiteeritud enne 1. märtsi 2001 või mille esialgse
           emissiooniprospekti on enne nimetatud kuupäeva heaks kiitnud neid
           emiteeriva riigi pädevad asutused, võlakirjadena käesoleva kokkuleppe
   9
          Nagu direktiivis kohaldatakse neid üleminekusätteid ka investeerimisfondide hallatavate
          kaubeldavate võlakirjade suhtes.
ET                                                  19                                            ET
 ---pagebreak---       artikli 7 lõike 1 punkti a tähenduses, tingimusel et selliseid kaubeldavaid
      võlakirju alates 1. märtsist 2002 (kaasa arvatud) rohkem ei emiteerita.
      Kui siiski vähemalt üks liikmesriik kohaldab sarnaseid sätteid, kohaldatakse
      käesoleva artikli sätteid ka pärast 31. detsembrit 2010 selliste kaubeldavate
      võlakirjade suhtes:
      –      mis sisaldavad brutointressiklauslit või varase väljaostmise klausleid ja
      –      mille puhul makseasutus artiklis 6 määratletud tähenduses, on asutatud
             Liechtensteinis ja
      –      mille puhul kõnealune makseasutus maksab intressi või tagab intressi
             maksmise otse liikmesriigis elavale tegelikule tulusaajale.
      Kui kõik liikmesriigid lõpetavad sarnaste sätete kohaldamise, kohaldatakse
      käesoleva artikli sätteid jätkuvalt vaid selliste kaubeldavate võlakirjade
      suhtes:
      –      mis sisaldavad brutointressiklauslit või varase väljaostmise klausleid ja
      –      mille emiteerija makseasutus on asutatud Liechtensteinis ja
      –      mille puhul kõnealune makseasutus maksab intressi või tagab intressi
             maksmise otse liikmesriigis elavale tegelikule tulusaajale.
      Kui 1. märtsil 2002 või pärast seda toimub eespool nimetatud kaubeldavate
      riigi või II lisas loetletud seotud ja avalik-õigusliku üksusena tegutseva või
      rahvusvahelise leppega tunnustatud üksuse võlakirjade täiendav emissioon,
      käsitatakse kogu selliste võlakirjade emissiooni, mis koosneb esialgsest
      emissioonist ja võimalikest hilisematest emissioonidest, võlanõudena artikli
      7 lõike 1 punkti a tähenduses.
      Kui neljanda lõiguga hõlmamata emiteerija emiteerib uuesti eespool
      nimetatud kaubeldavaid võlakirju 1. märtsil 2002 või pärast seda, käsitatakse
      sellist hilisemat emissiooni võlanõudena artikli 7 lõike 1 punkti a tähenduses.
   2. Käesoleva artikli sätted ei takista Liechtensteinil ega liikmesriikidel jätkuvalt
      maksustada lõikes 1 osutatud kaubeldavatest võlakirjadest saadavat tulu oma
      siseriiklike õigusnormide kohaselt.
                                     Artikkel 16
                     Allkirjastamine, jõustumine ja kehtivusaeg
   1. Käesolev kokkulepe nõuab lepinguosalistelt ratifitseerimist või heakskiitu
      oma menetluste kohaselt. Lepinguosalised teatavad teineteisele kõnealuste
      menetluse lõpuleviimisest. Kokkulepe jõustub viimasele teatamisele järgneva
      teise kuu esimesel päeval.
ET                                           20                                         ET
 ---pagebreak---    2. Liechtensteini põhiseadusest tulenevad ja ühenduse õiguse nõuded seoses
      rahvusvaheliste lepingute sõlmimisega kuuluvad täitmisele ning ilma, et see
      piiraks artikli 17 kohaldamist, rakendavad ja kohaldavad Liechtenstein ja
      vajaduse korral ühendus tõhusalt käesolevat kokkulepet alates 1. juunist 2005
      ning teavitavad sellest teineteist.
   3. Käesolevat kokkulepet kohaldatakse, kuni lepinguosaline selle lõpetab.
   4. Kumbki lepinguosaline võib käesoleva kokkuleppe lõpetada, teatades sellest
      teisele lepinguosalisele. Kõnealusel juhul kaotab kokkulepe kehtivuse
      kaheteistkümne kuu möödumisel teatise saatmisest.
                                    Artikkel 17
                      Kohaldamine ja kohaldamise peatamine
   1. Käesoleva kokkuleppe kohaldamise tingimuseks on, et liikmesriikide
      assotsieerunud või sõltlasterritooriumid, mis on loetletud majandus- ja
      rahandusministrite nõukogu aruandes 19.–20. juuni 2000. aasta Santa Maria
      de Feira Ülemkogule, ning samuti Ameerika Ühendriigid, Šveits, Andorra,
      Monaco ja San Marino võtavad vastu sellised meetmed, mis vastavad
      käesolevas kokkuleppes või direktiivis sisalduvatele meetmetele või on
      nendega samaväärsed, kohaldavad neid meetmeid ning näevad ette samad
      kohaldamistähtajad.
   2. Lepinguosalised otsustavad ühisel kokkuleppel vähemalt kuus kuud enne
      artikli 16 lõikes 2 osutatud kuupäeva, kas lõikes 1 sätestatud tingimus
      täidetakse, võttes arvesse asjaomaste meetmete jõustumiskuupäevi
      asjaomastes       kolmandates       riikides     ja    assotsieerunud      või
      sõltlasterritooriumidel. Kui lepinguosalised otsustavad, et tingimust ei
      täideta, võtavad nad ühisel kokkuleppel vastu uue kuupäeva artikli 16 lõike 2
      kohaldamiseks.
   3. Kumbki lepinguosaline võib peatada käesoleva kokkuleppe või selle osade
      kohaldamise, teavitades teist lepinguosalist, juhul kui direktiiv või osa
      direktiivist kaotab kehtivuse kas ajutiselt või alaliselt vastavalt Euroopa
      Ühenduse õigusele või juhul kui liikmesriik peaks peatama oma
      rakendusõigusaktide kohaldamise.
   4. Kumbki lepinguosaline võib peatada käesoleva kokkuleppe kohaldamise,
      teavitades sellest teist lepinguosalist, juhul kui mõni kolmandatest riikidest
      või lõikes 1 osutatud territooriumidest peaks hiljem peatama kõnealuses
      lõikes osutatud meetmete kohaldamise. Kohaldamine peatatakse kõige varem
      kaks kuud pärast teavitamist. Käesoleva kokkuleppe kohaldamine jätkub
      niipea, kui meetmed on taaskehtestatud.
ET                                           21                                      ET
 ---pagebreak---                                             Artikkel 18
                                    Nõuded ja lõplik lahendus
   1.        Juhul kui käesolev kokkulepe peaks lõpetatama või selle kohaldamine
             peatatama kas täielikult või osaliselt, ei mõjuta see füüsiliste isikute nõudeid
             vastavalt artiklile 9.
   2.        Liechtenstein koostab sel juhul käesoleva kokkuleppe kohaldamisaja lõpuks
             lõpparve ning teeb liikmesriikidele lõppmakse.
                                            Artikkel 19
                                   Territoriaalne kohaldamisala
   Käesolevat kokkulepet kohaldatakse ühelt poolt nende territooriumide suhtes, kus
   kohaldatakse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, kõnealuses asutamislepingus
   sätestatud tingimustel, ja teiselt poolt Liechtensteini territooriumi suhtes.
                                            Artikkel 20
                                               Lisad
   1.        Lisad moodustavad käesoleva kokkuleppe osa.
   2.        I lisas loetletud pädevate asutuste loetelu saab muuta Liechtensteini
             vürstiriigi teatisega teisele lepinguosalisele, kui on tegemist kõnealuse lisa
             punktis a nimetatud asutusega, ja Euroopa Ühenduse teatisega teisele
             lepinguosalisele, kui on tegemist muude asutustega.
   II lisas esitatud seotud üksuste loetelu saab muuta vastastikusel kokkuleppel.
                                            Artikkel 21
                                              Keeled
   1.        Käesolev leping koostatakse kahes eksemplaris taani, hollandi, inglise,
             soome, prantsuse, saksa, kreeka, itaalia, portugali, hispaania ja rootsi keeles,
             kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.
   2.        Lepinguosalised kinnitavad tšehhi-, eesti-, ungari-, läti-, leedu-, malta-,
             poola-, slovaki- ja sloveeniakeelsed versioonid kirjavahetuse teel. Ka need
             tekstid on autentsed nii nagu lõikes 1 viidatud keelte tekstid.
ET                                                  22                                        ET
 ---pagebreak---    SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale kokkuleppele alla
   kirjutanud.
   ......................................... (koht) .............................. (kuupäev)
   ….. nimel
   ….. nimel
ET                                                                23                         ET
 ---pagebreak---                                            I LISA
                                  Pädevate asutuste loetelu
   Käesolevas kokkuleppe tähenduses on „pädevad asutused" järgmised asutused:
   a)      Liechtensteini vürstiriigis: Die Regierung des Fürstentums Liechtenstein või
           volitatud esindaja,
   b)      Belgia Kuningriigis: De Minister van Financiën/Le Ministre des Finances või
           volitatud esindaja,
   c)      Tšehhi Vabariigis: Ministr financí või volitatud esindaja,
   d)      Taani Kuningriigis: Skatteministeren või volitatud esindaja:
   e)      Saksamaa Liitvabariigis: Der Bundesminister der Finanzen või volitatud
           esindaja,
   f)      Eesti Vabariigis: Rahandusminister või volitatud esindaja,
   g)      Kreeka Vabariigis: Ο Υπουργός Οικονοµίας και Οικονοµικών või volitatud
           esindaja,
   h)      Hispaania Kuningriigis: El Ministro de Economía y Hacienda või volitatud
           esindaja,
   i)      Prantsuse Vabariigis: Le Ministre chargé du budget või volitatud esindaja,
   j)      Iirimaal: The Revenue Commissioners või nende volitatud esindaja,
   k)      Itaalia Vabariigis: Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali või
           volitatud esindaja,
   l)      Küprose Vabariigis: Υπουργός Οικονοµικών või volitatud esindaja,
   m)      Läti Vabariigis: Finanšu ministrs või volitatud esindaja,
   n)      Leedu Vabariigis: Finansų ministras või volitatud esindaja,
   o)      Luksemburgi Suurhertsogiriigis: Le Ministre des Finances või volitatud
           esindaja; artikli 10 kohaldamisel on pädev asutus „le Procureur Général
           d'Etat luxemburgeois",
   p)      Ungari Vabariigis: A pénzügyminiszter või volitatud esindaja,
   q)      Malta Vabariigis: Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi või volitatud
           esindaja,
   r)      Madalmaade Kuningriigis: De Minister van Financiën või volitatud esindaja,
   s)      Austria Vabariigis: Der Bundesminister für Finanzen või volitatud esindaja,
ET                                               24                                     ET
 ---pagebreak---    t) Poola Vabariigis: Minister Finansów või volitatud esindaja,
   u) Portugali Vabariigis: O Ministro das Finanças või volitatud esindaja,
   v) Sloveenia Vabariigis: Minister za finance või volitatud esindaja,
   w) Slovaki Vabariigis: Minister financií või volitatud esindaja,
   x) Soome Vabariigis: Valtiovarainministeriö/Finansministeriet või volitatud
      esindaja,
   y) Rootsi Kuningriigis: Finansdepartementet või volitatud esindaja,
   z) Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigis ning Euroopa territooriumidel,
      mille välissuhete eest vastutab Ühendkuningriik: Ühendkuningriik määrab
      kooskõlas 19. aprillil 2000 liikmesriikidele ja institutsioonidele edastatud
      kokkulepetega, mis käsitlevad Gibraltaru ametiasutusi seoses ELi ja EÜ
      vahenditega ning seotud asutamislepingutega; selle dokumendi koopia
      edastab Euroopa Liidu Nõukogu peasekretär Liechtensteinile ja seda
      kohaldatakse käesoleva kokkuleppe suhtes.
ET                                          25                                     ET
 ---pagebreak---                                              II LISA
                                      Seotud üksuste nimekiri
   Artikli 15 kohaldamisel loetakse järgmisi üksusi „seotud ja avalik-õigusliku üksusena
   tegutsevateks või rahvusvahelise leppega tunnustatud üksusteks”:
   ÜKSUSED EUROOPA LIIDUS:
   Belgia
   –       Vlaams Gewest (Flaami piirkond)
   –       Region wallonne (Vallooni piirkond)
   –       Region bruxelloise/Brussels Gewest (Brüsseli piirkond)
   –       Communauté française (prantsuskeelne kogukond)
   –       Vlaamse Gemeenschap (flaamikeelne kogukond)
   –       Deutschsprachige Gemeinschaft (saksakeelne kogukond)
   Hispaania
   –       Xunta de Galicia (Galicia piirkondlik valitsus)
   –       Junta de Andalucía (Andaluusia piirkondlik valitsus)
   –       Junta de Extremadura (Extremadura piirkondlik valitsus)
   –       Junta de Castilla-La Mancha (Castilla-La Mancha piirkondlik valitsus)
   –       Junta de Castilla-León (Castilla-Leóni piirkondlik valitsus)
   –       Gobierno Foral de Navarra (Navarra piirkondlik valitsus )
   –       Govern de les Illes Balears (Baleaari saarte piirkondlik valitsus)
   –       Generalitat de Catalunya (Kataloonia piirkondlik valitsus)
   –       Generalitat de Valencia (Valencia piirkondlik valitsus)
   –       Diputación General de Aragón (Aragoni piirkondlik valitsus)
   –       Gobierno de las Islas Canarias (Kanaari saarte piirkondlik valitsus)
   –       Gobierno de Murcia (Murcia piirkondlik valitsus)
   –       Gobierno de Madrid (Madridi piirkondlik valitsus)
ET                                               26                                      ET
 ---pagebreak---    –       Gobierno de la Comunidad Autónoma del Pais Vasco/Euzkadi (Baski autonoomse
           piirkonna valitsus)
   –       Diputación Foral de Guipúzcoa (Guipúzcoa piirkondlik valitsus)
   –       Diputación Foral de Vizcaya/Bizkaia (Vizcaya piirkondlik valitsus)
   –       Diputación Foral de Alava (Alava piirkondlik valitsus)
   –       Ayuntamiento de Madrid (Madridi linnavolikogu)
   –       Ayuntamiento de Barcelona (Barcelona linnavolikogu)
   –       Cabildo Insular de Gran Canaria (Gran Canaria saare volikogu)
   –       Cabildo Insular de Tenerife (Tenerife saare volikogu)
   –       Instituto de Crédito Oficial (riiklik krediidiasutus)
   –       Instituto Catalán de Finanzas (Kataloonia finantsasutus)
   –       Instituto Valenciano de Finanzas (Valencia finantsasutus)
   Kreeka
   –       Оργανισµός                Тηλεπικοινωνιών                Ελλάδος              (riiklik
           telekommunikatsiooniorganisatsioon)
   –       Оργανισµός Σιδηροδρόµων Ελλάδος (riiklik raudteeorganisatsioon)
   –       ∆ηµόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισµού (riiklik elektriettevõtja)
   Prantsusmaa
   –       La Caisse d'amortissement de la dette sociale (CADES) (sotsiaalkindlustusvõlgade
           väljaostmise fond)
   –       L'Agence française de développement (AFD) (Prantsusmaa arenguasutus)
   –       Réseau Ferré de France (RFF) (Prantsusmaa raudteevõrk)
   –       Caisse Nationale des Autoroutes (CNA) (riiklik kiirteede fond)
   –       Assistance publique Hôpitaux de Paris (APHP) (avalik toetus Pariisi haiglatele)
   –       Charbonnages de France (CDF) (Prantsusmaa söeamet)
   –       Entreprise minière et chimique (EMC) (kaevandus- ja keemiatööstusettevõtja)
   Itaalia
   –       Maakonnad
ET                                                 27                                             ET
 ---pagebreak---    –      Provintsid
   –      Kohalikud omavalitsused
   –      Cassa Depositi e Prestiti (hoiuste ja laenude fond)
   Läti
   –      Pašvaldības (kohalikud omavalitsused)
   Poola
   –      gminy (omavalitsusüksused)
   –      powiaty (piirkonnad)
   –      województwa (provintsid)
   –      związki gmin (omavalitsusüksuste ühendused)
   –      związki powiatów (piirkondade ühendused)
   –      związki województw (provintside ühendused)
   –      miasto stołeczne Warszawa (pealinn Varssavi)
   –      Agencja     Restrukturyzacji      i     Modernizacji Rolnictwa    (põllumajanduse
          ümberkorraldamise ja ajakohastamise amet)
   –      Agencja Nieruchomości Rolnych (põllumajandusomandi amet)
   Portugal
   –      Região Autónoma da Madeira (Madeira autonoomne piirkond)
   –      Regiao Autónoma dos Açores (Assooride autonoomne piirkond)
   –      Kohalikud omavalitsused
   Slovakkia
   –      mestá a obce (kohalikud omavalitsused)
   –      Železnice Slovenskej republiky (Slovaki raudtee-ettevõtja)
   –      Štátny fond cestného hospodárstva (riiklik maanteede haldamise fond)
   –      Slovenské elektrárne (Slovaki elektrijaamad)
   –      Vodohospodárska výstavba (veemajanduse ettevõte)
ET                                               28                                         ET
 ---pagebreak---    RAHVUSVAHELISED ÜKSUSED:
   –        Euroopa Rekonstruktsiooni- ja Arengupank
   –        Euroopa Investeerimispank
   –        Aasia Arengupank
   –        Aafrika Arengupank
   –        Maailmapank/IBRD/IMF
   –        Rahvusvaheline finantskorporatsioon
   –        Ameerika Arengupank
   –        Euroopa Nõukogu Sotsiaalarengufond
   –        EURATOM
   –        Euroopa Ühendus
   –        Corporación Andina de Fomento (CAF) (Andide arengu korporatsioon)
   –        Eurofima
   –        Euroopa Söe- ja Teraseühendus
   –        Põhjamaade Investeerimispank
   –        Kariibi Arengupank
   Artikli 15 sätteid ei piira rahvusvahelisi kohustusi, mille liikmesriigid on võtnud seoses
   eespool nimetatud rahvusvaheliste üksustega.
   ÜKSUSED KOLMANDATES RIIKIDES:
   Üksused, mis vastavad järgmistele tingimustele:
   1)       üksust peetakse siseriiklike kriteeriumide kohaselt selgelt avalik-õiguslikuks
            üksuseks,
   2)       selline avalik-õiguslik üksus on turuväline tootja, kes haldab ja rahastab toiminguid,
            peamiselt pakkudes turuväliseid kaupu ja teenuseid, mis on mõeldud ühiskondliku
            hüvena ja mida tegelikult kontrollib valitsemissektor,
   3)       selline avalik-õiguslik üksus on suur ja regulaarne võlakirjade emiteerija,
   4)       asjaomane riik suudab tagada, et selline üksus ei kasuta brutointressiklauslite puhul
            varajast väljaostmist.
ET                                                29                                               ET