CELEX: 62017CJ0601
Language: cs
Date: 2018-09-12
Title: Rozsudek Soudního dvora (osmého senátu) ze dne 12. září 2018.#Dirk Harms a další v. Vueling Airlines SA.#Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Amtsgericht Hamburg.#Řízení o předběžné otázce – Letecká doprava – Nařízení (ES) č. 261/2004 – Článek 8 odst. 1 – Vrácení ceny letenky v případě zrušení letu – Provize osoby jednající jako zprostředkovatel mezi cestujícím a leteckým dopravcem při koupi letenky – Zahrnutí.#Věc C-601/17.

ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA (osmého senátu)
      12. září 2018 (
            *1
         )
      „Řízení o předběžné otázce – Letecká doprava – Nařízení (ES) č. 261/2004 – Článek 8 odst. 1 – Vrácení ceny letenky v případě zrušení letu – Provize osoby jednající jako zprostředkovatel mezi cestujícím a leteckým dopravcem při koupi letenky – Zahrnutí“
      Ve věci C‑601/17,
      jejímž předmětem je žádost o rozhodnutí o předběžné otázce na základě článku 267 SFEU, podaná rozhodnutím Amtsgericht Hamburg (okresní soud v Hamburku, Německo) ze dne 6. října 2017, došlým Soudnímu dvoru dne 18. října 2017, v řízení
      
         Dirk Harms,
      
      
         Ann-Kathrin Harms,
      
      
         Nick-Julius Harms,
      
      
         Tom-Lukas Harms,
      
      
         Lilly-Karlotta Harms,
      
      
         Emma-Matilda Harms
      
      proti
      
         Vueling Airlines S. A.,
      
      SOUDNÍ DVŮR (osmý senát),
      ve složení J. Malenovský (zpravodaj), předseda senátu, D. Šváby a M. Vilaras, soudci,
      generální advokát: Y. Bot,
      vedoucí soudní kanceláře: A. Calot Escobar,
      s přihlédnutím k písemné části řízení,
      s ohledem na vyjádření předložená:
      
               –
            
            
               za Vueling Airlines SA B. Liebert, Rechtsanwältin,
            
         
               –
            
            
               za polskou vládu B. Majczynou, jako zmocněncem,
            
         
               –
            
            
               za Evropskou komisi G. Braunem a N. Yerrell, jako zmocněnci,
            
         s přihlédnutím k rozhodnutí, přijatému po vyslechnutí generálního advokáta, rozhodnout věc bez stanoviska,
      vydává tento
      
         Rozsudek
      
      
               1
            
            
               Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce se týká výkladu čl. 8 odst. 1 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 261/2004 ze dne 11. února 2004, kterým se stanoví společná pravidla náhrad a pomoci cestujícím v letecké dopravě v případě odepření nástupu na palubu, zrušení nebo významného zpoždění letů a kterým se zrušuje nařízení (EHS) č. 295/91 (Úř. věst. 2004, L 46, s. 1; Zvl. vyd. 07/08, s. 10).
            
         
               2
            
            
               Tato žádost byla podána v rámci sporu mezi panem a paní Harmsovými s jejich čtyřmi dětmi a společností Vueling Airlines SA ve věci proplacení ceny letenek zakoupených prostřednictvím Opodo Ltd.
            
         
         Právní rámec
      
      
               3
            
            
               Článek 2 písm. f) nařízení č. 261/2004 vymezuje „letenku“ jako „platný doklad opravňující k přepravě nebo jiné rovnocenné oprávnění v elektronické nebo jiné nehmotné formě, vydané nebo schválené leteckým dopravcem nebo jeho pověřeným zástupcem“.
            
         
               4
            
            
               Článek 5 tohoto nařízení, nadepsaný „Zrušení“, v odstavci 1 stanoví:
               „V případě zrušení letu:
               
                        a)
                     
                     
                        je dotčeným cestujícím nabídnuta provozujícím leteckým dopravcem pomoc v souladu s článkem 8;
                     
                  […]“
            
         
               5
            
            
               Článek 8 uvedeného nařízení, nadepsaný „Právo na proplacení výdajů nebo na přesměrování“, v odstavci 1 stanoví:
               „Odkazuje-li se na tento článek, je cestujícím nabídnuta možnost volby mezi:
               
                        a)
                     
                     
                        
                                 –
                              
                              
                                 náhradou pořizovací ceny letenky do sedmi dní způsobem stanoveným v čl. 7 odst. 3 […]
                              
                           
                                 –
                              
                              
                                 zpátečním letem do původního místa odletu […]
                              
                           
                  […]“
            
         
               6
            
            
               Článek 10 téhož nařízení, nadepsaný „Změna třídy na vyšší nebo nižší“, v odstavci 2 stanoví:
               „Jestliže provozující dopravce umístí cestující do třídy nižší, než pro kterou byla zakoupena letenka, musí do sedmi dnů pomocí prostředků uvedených v čl. 7 odst. 3 nahradit:
               
                        a)
                     
                     
                        30 % ceny letenky u všech letů o délce nejvýše 1500 kilometrů, nebo
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        50 % ceny letenky u všech letů ve Společenství delších 1500 kilometrů, […], a u všech ostatních letů o délce od 1500 kilometrů do 3500 kilometrů, nebo
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        75 % ceny letenky u všech letů nespadajících pod písmeno a) nebo b) […]“
                     
                  
         
         Spor v původním řízení a předběžná otázka
      
      
               7
            
            
               Dirk Harms zakoupil na internetových stránkách Opodo.de letenky pro sebe, svou manželku a jejich čtyři děti na let z Hamburku (Německo) do Fara (Portugalsko) přes Barcelonu (Španělsko) s leteckou společností Vueling Airlines. Opodo za tento nákup naúčtovala D. Harmsovi 1108,88 eura a vydala mu příslušné potvrzení, na kterém byla tato částka bez dalšího uvedena. Souběžně s tím předala Opodo částku 1031,88 eura společnosti Vueling Airlines.
            
         
               8
            
            
               Jelikož se však let Harmsových neuskutečnil v souladu s cestovním plánem společnosti Vueling Airlines, je podle předkládajícího soudu na takovou situaci třeba nahlížet stejně jako na zrušení letu ve smyslu nařízení č. 261/2004.
            
         
               9
            
            
               U předkládajícího soudu pan a paní Harmsovi jednající vlastním jménem a jménem svých čtyř dětí tvrdí, že společnost Vueling Airlines jim má podle čl. 8 odst. 1 písm. a) nařízení č. 261/2004 vrátit celou částku ve výši 1108,88 eura, kterou jim fakturovala společnost Opodo. Vueling Airlines nezpochybňuje opodstatněnost tohoto požadavku do výše částky 1031,88 eura, kterou jí předala společnost Opodo a která podle ní představuje cenu letenek zakoupených D. Harmsem. Tvrdí však, že mu nemusí vrátit rozdíl mezi touto částkou a částkou 1108,88 eura, kterou zaplatil společnosti Opodo, jelikož tento rozdíl, tj. částka 77 eur, není součástí uvedené ceny.
            
         
               10
            
            
               Za těchto okolností se Amtsgericht Hamburg (okresní soud v Hamburku, Německo) rozhodl přerušit řízení a položit Soudnímu dvoru následující předběžnou otázku:
               „Musí být pojem „náhrad[a] pořizovací ceny letenky […] způsobem stanoveným v čl. 7 odst. 3“ ve smyslu čl. 8 odst. 1 písm. a) nařízení č. 261/2004 vykládán v tom smyslu, že je jím myšlena částka, kterou zaplatil cestující za příslušnou letenku, nebo je třeba vycházet z částky, kterou žalovaný letecký dopravce ve skutečnosti obdržel v případě, že do procesu rezervace byla zapojena zprostředkovatelská společnost, která získala rozdíl mezi částkou, kterou zaplatil cestující a částkou, kterou obdržel letecký dopravce, a tuto skutečnost neuvedla?“
            
         
         K předběžné otázce
      
      
               11
            
            
               Podstatou otázky předkládajícího soudu je, zda musí být nařízení č. 261/2004, a konkrétně jeho čl. 8 odst. 1, písm. a), vykládáno v tom smyslu, že do ceny letenky, kterou je třeba vzít v úvahu pro účely určení výše náhrady, již má letecký dopravce zaplatit cestujícímu v případě zrušení letu, je zahrnut rozdíl mezi částkou, kterou tento cestující zaplatil, a částkou získanou tímto leteckým dopravcem, odpovídající provizi osoby, jež jednala jako zprostředkovatel mezi cestujícím a leteckým dopravcem.
            
         
               12
            
            
               Podle čl. 8 odst. 1 písm. a) nařízení č. 261/2004 ve spojení s čl. 5 odst. 1 písm. a) tohoto nařízení musí letecký dopravce v případě zrušení letu nabídnout dotčeným cestujícím pomoc mimo jiné ve formě náhrady pořizovací ceny letenky a případně i zpátečního letu do původního místa odletu.
            
         
               13
            
            
               Článek 8 odst. 1 písm. a) nařízení č. 261/2004 vedle sebe staví pojem „letenka“ a výraz „pořizovací cena“, přičemž takovou letenku mohou dotyční cestující koupit buď přímo u leteckého dopravce, nebo za pomoci zprostředkovatele, jako je pověřený zástupce podle čl. 2 písm. f) nařízení č. 261/2004.
            
         
               14
            
            
               Pokud takový zprostředkovatel získá od cestujícího z tohoto titulu provizi jako ve věci v původním řízení, vyvstává otázka, zda a do jaké míry představuje tato provize část ceny letenky, kterou má dotyčný letecký dopravce vracet cestujícímu v případě zrušení příslušného letu.
            
         
               15
            
            
               V tomto ohledu je třeba uvést, že nařízení č. 261/2004 má obecně za cíl nejen zajistit vysokou úroveň ochrany cestujících, ale také rovnováhu mezi zájmy cestujících a zájmy leteckých dopravců (rozsudek ze dne 19. listopadu 2009, Sturgeon a další, C‑402/07 a C‑432/07, EU:C:2009:716, bod 67).
            
         
               16
            
            
               S ohledem na tento cíl je třeba mít za to, že na provizi, kterou zprostředkovatel získal od cestujícího při koupi letenky, se sice v zásadě pohlíží jako na součást ceny, která se tomuto cestujícímu vrací v případě zrušení příslušného letu, avšak zahrnutí provize musí mít určité meze s ohledem na zájmy leteckých dopravců, kterých se dotýká.
            
         
               17
            
            
               V tomto ohledu z čl. 2 písm. f) nařízení č. 261/2004 vyplývá, že „letenkou“ se rozumí doklad nebo jiné rovnocenné oprávnění v elektronické nebo jiné nehmotné formě, vydané nebo schválené leteckým dopravcem nebo jeho pověřeným zástupcem. Z této definice vyplývá, že jednotlivé části takové letenky včetně její ceny musí být v případě, že letenka není vydána přímo samotným leteckým dopravcem, v každém případě tímto dopravcem schváleny, a nelze je tedy určit bez jeho vědomí.
            
         
               18
            
            
               Tento výklad je podpořen judikaturou Soudního dvora, ze které vyplývá, že při částečném vrácení „ceny letenky“ podle čl. 10 odst. 2 písm. a) až c) nařízení č. 261/2004 v případě, že letecký dopravce umístí cestující do třídy nižší, než pro kterou byla zakoupena letenka, musí být vzaty v úvahu pouze „nevyhnutelné“ složky uvedené ceny, tj. složky, které je nezbytné zaplatit, aby mohly být jako protiplnění využívány služby nabízené leteckým dopravcem (rozsudek ze dne 22. června 2016, Mennensem, C‑255/15, EU:C:2016:472, bod 36).
            
         
               19
            
            
               Složku ceny letenky, která je určena bez vědomí leteckého dopravce, totiž nelze považovat za nezbytnou, aby mohly být využívány služby nabízené tímto dopravcem.
            
         
               20
            
            
               S ohledem na výše uvedené je třeba na otázku odpovědět tak, že nařízení č. 261/2004, a konkrétně jeho čl. 8 odst. 1, písm. a), musí být vykládáno v tom smyslu, že do ceny letenky, kterou je třeba vzít v úvahu pro účely určení výše náhrady, již má letecký dopravce zaplatit cestujícímu v případě zrušení letu, je zahrnut rozdíl mezi částkou, kterou tento cestující zaplatil, a částkou získanou tímto leteckým dopravcem, odpovídající provizi osoby, jež jednala jako zprostředkovatel mezi cestujícím a leteckým dopravcem, ledaže byla tato provize určena bez vědomí uvedeného leteckého dopravce, což přísluší ověřit předkládajícímu soudu.
            
         
         K nákladům řízení
      
      
               21
            
            
               Vzhledem k tomu, že řízení má, pokud jde o účastníky původního řízení, povahu incidenčního řízení ve vztahu ke sporu probíhajícímu před předkládajícím soudem, je k rozhodnutí o nákladech řízení příslušný uvedený soud. Výdaje vzniklé předložením jiných vyjádření Soudnímu dvoru než vyjádření uvedených účastníků řízení se nenahrazují.
            
          
            
               Z těchto důvodů Soudní dvůr (osmý senát) rozhodl takto:
            
          
               
                  
                     Nařízení (ES) č. 261/2004 Evropského parlamentu a Rady (ES) ze dne 11. února 2004, kterým se stanoví společná pravidla náhrad a pomoci cestujícím v letecké dopravě v případě odepření nástupu na palubu, zrušení nebo významného zpoždění letů a kterým se zrušuje nařízení (EHS) č. 295/91, a konkrétně jeho čl. 8 odst. 1, písm. a), musí být vykládáno v tom smyslu, že do ceny letenky, kterou je třeba vzít v úvahu pro účely určení výše náhrady, již má letecký dopravce zaplatit cestujícímu v případě zrušení letu, je zahrnut rozdíl mezi částkou, kterou tento cestující zaplatil, a částkou získanou tímto leteckým dopravcem, odpovídající provizi osoby, jež jednala jako zprostředkovatel mezi cestujícím a leteckým dopravcem, ledaže byla tato provize určena bez vědomí uvedeného leteckého dopravce, což přísluší ověřit předkládajícímu soudu.
                  
               
             
               
                  
                     Podpisy.
                  
               
            (
            *1
         ) – Jednací jazyk: němčina.