CELEX: 
Language: hr
Date: 2016-10-05
Title: Stajalište Vijeća u prvom čitanju s ciljem donošenja DIREKTIVE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o izmjeni Direktive 2012/34/EU u pogledu otvaranja tržišta za usluge domaćeg željezničkog prijevoza putnika i upravljanja željezničkom infrastrukturom

Vijeće
               Europske unije
                                                         Bruxelles, 5. listopada 2016.
                                                         (OR. en)
                                                         11199/16
    Međuinstitucijski predmet:
         2013/0029 (COD)
                                                         TRANS 298
                                                         CODEC 1058
ZAKONODAVNI AKTI I DRUGI INSTRUMENTI
Predmet:          Stajalište Vijeća u prvom čitanju s ciljem donošenja DIREKTIVE
                  EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o izmjeni Direktive 2012/34/EU u
                  pogledu otvaranja tržišta za usluge domaćeg željezničkog prijevoza
                  putnika i upravljanja željezničkom infrastrukturom
11199/16                                                              SS/jn
                                             DGE 2                                     HR
 ---pagebreak---                                      DIREKTIVA (EU) 2016/…
                            EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
                                                od …
                                  o izmjeni Direktive 2012/34/EU
                                     u pogledu otvaranja tržišta
                         za usluge domaćeg željezničkog prijevoza putnika
                            i upravljanja željezničkom infrastrukturom
                                      (Tekst značajan za EGP)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 91.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora, 1
uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija, 2
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom 3,
1
       SL C 327, 12.11.2013., str. 122.
2
       SL C 356, 5.12.2013., str. 92.
3
       Stajalište Europskog parlamenta od 26. veljače 2014. (još nije objavljeno u Službenom listu)
       i Stajalište Vijeća u prvom čitanju od … (još nije objavljeno u Službenom listu). Stajalište
       Europskog parlamenta od ... (još nije objavljeno u Službenom listu).
11199/16                                                                 SS/jn                      1
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- budući da:
(1)      Direktivom 2012/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća 1 uspostavlja se jedinstven
         europski željeznički prostor sa zajedničkim pravilima o upravljanju željezničkim
         prijevoznicima i upraviteljima infrastrukture, o financiranju infrastrukture i naplaćivanju
         pristojbi za njezino korištenje, o uvjetima pristupa željezničkoj infrastrukturi i uslugama te
         o regulatornom nadzoru željezničkog tržišta. Dovršenje jedinstvenog europskog
         željezničkog prostora trebalo bi se postići proširenjem načela otvorenog pristupa na
         domaća željeznička tržišta i reformiranjem upravljanja upraviteljâ infrastrukture kako bi se
         osigurao jednak pristup infrastrukturi.
(2)      Rast željezničkog putničkog prijevoza nije išao ukorak s razvojem drugih vrsta prijevoza.
         Dovršenjem jedinstvenog europskog željezničkog prostora trebalo bi se doprinijeti
         daljnjem razvoju željezničkog prijevoza kao vjerodostojne alternative drugim vrstama
         prijevoza. U tom je kontekstu ključno da se zakonodavstvo o uspostavi jedinstvenog
         europskog željezničkog prostora primjenjuje djelotvorno i u predviđenim rokovima.
1
       Direktiva 2012/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o uspostavi
       jedinstvenog Europskog željezničkog prostora (SL L 343, 14.12.2012., str. 32.).
11199/16                                                                    SS/jn                      2
                                                  DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- (3)     Tržišta Unije za usluge željezničkog prijevoza robe i usluge međunarodnog željezničkog
        prijevoza otvorena su za tržišno natjecanje od 2007. odnosno 2010., u skladu s Direktivom
        2004/51/EZ Europskog parlamenta i Vijeća 1 i Direktivom 2007/58/EZ Europskog
        parlamenta i Vijeća 2. Nadalje, neke države članice otvorile su za tržišno natjecanje i svoje
        usluge domaćeg prijevoza putnika uvođenjem prava slobodnog pristupa, objavljivanjem
        javnih natječaja za sklapanje ugovora o obavljanju javnih usluga ili na temelju obiju mjera.
        Takvo otvaranje tržišta trebalo bi imati pozitivan učinak na funkcioniranje jedinstvenog
        europskog željezničkog prostora te dovesti do boljih usluga za korisnike.
(4)     Posebnim izuzećima od područja primjene Direktive 2012/34/EU državama članicama
        trebalo bi se omogućiti da uzmu u obzir posebne značajke strukture i organizacije
        željezničkih sustava na svojem državnom području i istovremeno osigurati cjelovitost
        jedinstvenog europskog željezničkog prostora.
(5)     Upravljanje željezničkom infrastrukturom na mreži uključuje upravljanje prometom i
        signalno-sigurnosne funkcije. Sve dok je pruga u funkciji upravitelj infrastrukture trebao bi
        prije svega osigurati da infrastruktura odgovara svojoj planiranoj namjeni.
1
      Direktiva 2004/51/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o izmjeni
      Direktive Vijeća 91/440/EEZ o razvoju željeznica Zajednice (SL L 164, 30.4.2004., str.
      164.).
2
      Direktiva 2007/58/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2007. o izmjeni
      Direktive Vijeća 91/440/EEZ o razvoju željeznica Zajednice i Direktive 2001/14/EZ o
      dodjeli željezničkog infrastrukturnog kapaciteta i ubiranju pristojbi za korištenje željezničke
      infrastrukture (SL L 315, 3.12.2007., str. 44.).
11199/16                                                                  SS/jn                       3
                                                DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- (6)     Kako bi se utvrdilo bi li poduzeće trebalo smatrati vertikalno integriranim, trebalo bi
        primjenjivati pojam kontrole u smislu Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 1. Kada su
        upravitelj infrastrukture i željeznički prijevoznik potpuno neovisni jedan o drugome, no
        oba su pod izravnom kontrolom države koja ne uključuje nikakav posrednički subjekt,
        trebalo bi ih smatrati zasebnima. Vladino ministarstvo koje provodi kontrolu i nad
        željezničkim prijevoznikom i nad upraviteljem infrastrukture ne bi trebalo smatrati
        posredničkim subjektom.
(7)     Ovom Direktivom uvode se dodatni zahtjevi za osiguranje neovisnosti upravitelja
        infrastrukture. Državama članicama trebao bi se omogućiti slobodan izbor između
        različitih organizacijskih modela, od potpune strukturne odvojenosti do vertikalne
        integracije, podložno odgovarajućim zaštitnim mjerama kako bi se osigurala nepristranost
        upravitelja infrastrukture u pogledu osnovnih funkcija, upravljanja prometom i planiranja
        održavanja. Države članice trebale bi osigurati da, u granicama utvrđenima okvirima za
        ubiranje pristojbi i dodjelu kapaciteta, upravitelj infrastrukture uživa organizacijsku
        neovisnost te neovisnost u odlučivanju u pogledu osnovnih funkcija.
(8)     U vertikalno integriranim poduzećima trebalo bi primijeniti zaštitne mjere kako bi se
        osiguralo da drugi pravni subjekti unutar tih poduzeća nemaju odlučujući utjecaj na
        imenovanja i razrješenja osoba zaduženih za donošenje odluka o osnovnim funkcijama. U
        tom bi kontekstu države članice trebale osigurati postojanje postupaka prigovora.
1
      Uredba Vijeća (EZ) br. 139/2004 od 20. siječnja 2004. o kontroli koncentracija između
      poduzetnika (Uredba EZ o koncentracijama) (SL L 24, 29.1.2004., str. 1.).
11199/16                                                                    SS/jn                 4
                                                 DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- (9)     Države članice trebale bi uspostaviti nacionalni okvir za procjenu sukoba interesa. Unutar
        tog okvira regulatorno tijelo trebalo bi uzeti u obzir sve osobne financijske, ekonomske ili
        profesionalne interese koji bi mogli neprikladno utjecati na nepristranost upravitelja
        infrastrukture. Ako su upravitelj infrastrukture i željeznički prijevoznik neovisni jedan o
        drugome, činjenicu da ih izravno nadzire isto tijelo države članice ne bi trebalo smatrati
        povodom za sukob interesa u smislu ove Direktive.
(10)    Donošenje odluka upraviteljâ infrastrukture u pogledu dodjele željezničkih trasa i
        donošenje odluka u pogledu ubiranja pristojbi za korištenje infrastrukture osnovne su
        funkcije koje su važne za osiguranje pravednog i nediskriminirajućeg pristupa željezničkoj
        infrastrukturi. Trebale bi postojati najstrože zaštitne mjere radi sprječavanja svakog
        neprimjerenog utjecaja na odluke upravitelja infrastrukture u vezi s takvim funkcijama. Te
        bi zaštitne mjere trebalo prilagoditi kako bi se u obzir uzele različite upravljačke strukture
        željezničkih subjekata.
(11)    Također bi trebalo poduzeti odgovarajuće mjere kako bi se osiguralo da se funkcije
        upravljanja prometom i planiranja održavanja izvršavaju nepristrano s ciljem izbjegavanja
        svakog narušavanja tržišnog natjecanja. U tom okviru, upravitelji infrastrukture trebali bi
        osigurati da željeznički prijevoznici imaju pristup relevantnim informacijama. U tom
        kontekstu, ako su upravitelji infrastrukture dodijelili željezničkim prijevoznicima dodatni
        pristup procesu upravljanja prometom, takav bi se pristup morao pod jednakim uvjetima
        dodijeliti svim dotičnim željezničkim prijevoznicima.
11199/16                                                                    SS/jn                      5
                                                 DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- (12)    Kada osnovne funkcije obavlja neovisno tijelo za ubiranje pristojbi i/ili dodjelu kapaciteta,
        trebalo bi osigurati nepristranost upravitelja infrastrukture u pogledu funkcija upravljanja
        prometom i održavanja, bez potrebe za prijenosom tih funkcija neovisnom subjektu.
(13)    Regulatorna tijela trebala bi imati ovlast za nadzor upravljanja prometom i planiranje
        obnove, kao i planirane i neplanirane radove održavanja, kako bi se osiguralo da ne vode
        diskriminaciji.
(14)    Države članice trebale bi u pravilu osigurati da je upravitelj infrastrukture odgovoran za
        upravljanje, održavanje i obnovu na mreži te da mu je povjeren razvoj željezničke
        infrastrukture na toj mreži. Kada se te funkcije eksternaliziraju različitim subjektima,
        upravitelj infrastrukture trebao bi svejedno zadržati nadzorne ovlasti te snositi konačnu
        odgovornost za njihovo izvršavanje.
(15)    Upravitelji infrastrukture koji su dio vertikalno integriranog poduzeća mogu unutar tog
        poduzeća eksternalizirati sve funkcije osim osnovnih u podložno uvjetima iz ove Direktive,
        pod uvjetom da to ne dovodi do sukoba interesa te da je zajamčena povjerljivost poslovno
        osjetljivih informacija. Osnovne funkcije ne bi se smjele eksternalizirati nijednom drugom
        subjektu vertikalno integriranog poduzeća, osim ako takav subjekt obavlja isključivo
        osnovne funkcije.
(16)    Prema potrebi, a posebice radi učinkovitosti, uključujući u slučajevima javno-privatnih
        partnerstava, funkcije upravljanja infrastrukturom mogu se podijeliti između različitih
        upravitelja infrastrukture. Svaki bi upravitelj infrastrukture trebao snositi punu
        odgovornost za funkcije koje izvršava.
11199/16                                                                    SS/jn                    6
                                                DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- (17)    Prijenose financijskih sredstava između upravitelja infrastrukture i željezničkih
        prijevoznika te, u vertikalno integriranim poduzećima, između upravitelja infrastrukture i
        bilo kojeg drugog pravnog subjekta integriranog poduzeća trebalo bi spriječiti u
        okolnostima u kojima bi mogli dovesti do narušavanja tržišnog natjecanja, posebice kao
        rezultat unakrsnog subvencioniranja.
(18)    Upravitelji infrastrukture mogu prihode od aktivnosti upravljanja infrastrukturom mrežom
        koje uključuju korištenje javnih sredstava, upotrebljavati za financiranje vlastitog
        poslovanja ili isplatu dividendi ulagateljima, kao povrat njihovih ulaganja u željezničku
        infrastrukturu. Takvi ulagatelji mogu uključivati državne i bilo koje privatne dioničare, ali
        ne mogu uključivati poduzeća koja su dio vertikalno integriranog poduzeća i koja vrše
        kontrolu i nad željezničkim prijevoznikom i nad tim upraviteljem infrastrukture. Dividende
        ostvarene temeljem aktivnosti koje ne uključuju uporabu javnih sredstava ili prihoda od
        pristojbi za korištenje željezničke infrastrukture mogu upotrebljavati i poduzeća koja su
        dio vertikalno integriranog poduzeća i koja vrše kontrolu i nad željezničkim prijevoznikom
        i nad tim upraviteljem infrastrukture.
(19)    Načela ubiranja pristojbi ne bi trebala isključivati mogućnost da se prijenos prihodâ od
        pristojbi za korištenje infrastrukture obavlja putem državnih računa.
(20)    Kada u vertikalno integriranom poduzeću upravitelj infrastrukture nema zasebnu pravnu
        osobnost, a osnovne funkcije su eksternalizirane dodjeljivanjem neovisnom tijelu za
        ubiranje pristojbi i/ili tijelu za dodjelu kapaciteta, odgovarajuće odredbe o financijskoj
        transparentnosti i neovisnosti upravitelja infrastrukture trebale bi se primjenjivati
        mutatis mutandis na razini pojedinih odjela unutar poduzeća.
11199/16                                                                    SS/jn                     7
                                                  DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- (21)    Za postizanje učinkovitog upravljanja mrežom i učinkovitog korištenja infrastrukturom,
        trebalo bi osigurati bolju koordinaciju između upravitelja infrastrukture i željezničkih
        prijevoznika putem korištenja odgovarajućih mehanizama koordinacije.
(22)    Na temelju postojećih platformi trebalo bi uspostaviti europsku mrežu upravitelja
        infrastrukture s ciljem olakšavanja pružanja učinkovitih i djelotvornih željezničkih usluga
        unutar Unije. Za potrebe sudjelovanja u toj mreži države članice trebale bi moći slobodno
        odlučivati o tome koje bi tijelo ili tijela trebalo smatrati njihovim glavnim upraviteljima
        infrastrukture.
(23)    Uzimajući u obzir nejednakost mreža u pogledu veličine i gustoće te različitih
        organizacijskih struktura nacionalnih, regionalnih i lokalnih vlasti i njihova iskustva u
        procesu otvaranja tržišta, državama članicama trebalo bi dopustiti dovoljno fleksibilnosti
        da organiziraju svoje željezničke mreže na način da se mogu pružati usluge otvorenog
        pristupa i usluge koje se pružaju u sklopu ugovora o obavljanju javnih usluga da bi se
        osigurala visoka kvaliteta usluga dostupna svim putnicima.
(24)    Davanje željezničkim prijevoznicima iz Unije pravo pristupa željezničkoj infrastrukturi u
        svim državama članicama s ciljem pružanja usluga domaćeg prijevoza putnika moglo bi
        imati posljedice za organizaciju i financiranje usluga putničkog prijevoza koje se pružaju
        na temelju ugovora o obavljanju javnih usluga. Države članice trebale bi imati mogućnost
        ograničavanja takvog prava pristupa ako bi se time ugrozila ekonomska ravnoteža tih
        ugovora o obavljanju javnih usluga na temelju odluke relevantnog regulatornog tijela.
11199/16                                                                     SS/jn                  8
                                                  DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- (25)    Pravo željezničkih prijevoznika na dobivanje prava pristupa infrastrukturi ne utječe na
        mogućnost da nadležno tijelo dodijeli isključiva prava u skladu s člankom 3. Uredbe (EZ)
        br. 1370/2007 Europskog parlamenta i Vijeća 1 ili izravno dodijeli ugovor o obavljanju
        javnih usluga u skladu s uvjetima utvrđenima u članku 5. te Uredbe. Postojanjem takvog
        ugovora o obavljanju javnih usluga ne bi se trebalo omogućiti državi članici da drugim
        željezničkim prijevoznicima ograniči pristup dotičnoj željezničkoj infrastrukturi za
        pružanje usluga željezničkog prijevoza putnika, osim ako bi se takvim uslugama ugrozila
        ekonomska ravnoteža ugovora o obavljanju javnih usluga.
(26)    Regulatorna bi tijela, slijedom zahtjeva zainteresiranih stranaka, trebala na temelju
        objektivne ekonomske analize procijeniti postoji li mogućnost da ekonomska ravnoteža
        postojećih ugovora o obavljanju javnih usluga bude ugrožena.
(27)    U procesu ocjenjivanja trebala bi se uzeti u obzir potreba da se svim sudionicima tržišta
        osigura dostatna pravna sigurnost za razvoj njihovih aktivnosti. Postupak bi trebao biti što
        jednostavniji, učinkovitiji i transparentniji te bi trebao biti usklađen s procesom dodijele
        infrastrukturnog kapaciteta.
(28)    Pod uvjetom da je osiguran nediskriminirajući pristup, države članice mogu postaviti
        posebne uvjete za pravo pristupa infrastrukturi kako bi se omogućila provedba integriranog
        sustava voznog reda za usluge domaćeg željezničkog prijevoza putnika.
1
      Uredba (EZ) br. 1370/2007 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2007. o
      uslugama javnog željezničkog i cestovnog prijevoza putnika i stavljanju izvan snage
      uredaba Vijeća (EEZ) br. 1191/69 i (EEZ) br. 1107/70 (SL L 315, 3.12.2007., str. 1.).
11199/16                                                                     SS/jn                   9
                                                DGE 2                                             HR
 ---pagebreak--- (29)    Razvoj željezničke infrastrukture i poboljšanje kvalitete usluga željezničkog prijevoza
        putnika glavni su prioriteti u promicanju održivog sustava prometa i mobilnosti u Europi.
        Osobito, razvoj mreže željeznica velikih brzina ima potencijal za stvaranje boljih i bržih
        veza između europskih gospodarskih i kulturnih središta. Uslugama prijevoza željeznicama
        velikih brzina povezuju se ljudi i tržišta na brz, pouzdan i isplativ način koji je pogodan za
        okoliš te se njima putnike potiče da daju prednost prijevozu željeznicama. Stoga je
        posebno važno poticati i javna i privatna ulaganja u infrastrukturu željeznica velikih
        brzina, stvarati povoljne uvjete za pozitivan povrat ulaganja te u najvećoj mogućoj mjeri
        iskoristiti ekonomske i socijalne pogodnosti od takvih ulaganja. Državama članicama
        trebalo bi omogućiti da i dalje mogu odabrati različite načine promicanja ulaganja u
        željezničku infrastrukturu velikih brzina, kao i korištenje pruga velikih brzina.
(30)    S ciljem razvijanja tržišta usluga prijevoza putnika željeznicama velikih brzina, promicanja
        optimalnog korištenja dostupnom infrastrukturom te radi poticanja konkurentnosti usluga
        prijevoza putnika željeznicama velikih brzina iz kojih proizlaze povoljni učinci za putnike,
        slobodan pristup uslugama prijevoza putnika željeznicama velikih brzina trebalo bi
        ograničiti samo u posebnim okolnostima te nakon nepristrane ekonomske analize koju
        provodi regulatorno tijelo.
(31)    Kako bi se omogućio putnicima pristup podacima potrebnima za planiranje putovanja i
        kupnju karata unutar Unije, trebalo bi promicati zajedničke informacijske sustave i sustave
        za izdavanje jedinstvenih karata koji se razviju na tržištu. S obzirom na važnost promicanja
        neometanih sustava javnog prijevoza, željezničke prijevoznike trebalo bi poticati da rade
        na razvoju takvih sustava kojima se omogućuju multimodalne i prekogranične mogućnosti,
        kao i mogućnosti mobilnosti od vrata do vrata.
11199/16                                                                    SS/jn                    10
                                                 DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- (32)    Sustavi za izdavanje jedinstvenih karata trebali bi biti interoperabilni i nediskriminirajući.
        Željeznički prijevoznici trebali bi doprinijeti razvoju takvih sustava stavljanjem na
        raspolaganje, na nediskriminirajući način i u interoperabilnom obliku, svih relevantnih
        podataka potrebnih za planiranje putovanja i rezervaciju karata. Države članice trebale bi
        osigurati da se takvim sustavima ne provodi diskriminacija među željezničkim
        prijevoznicima te da se njima poštuje potreba za osiguravanjem povjerljivosti poslovnih
        informacija, zaštita osobnih podataka i usklađenost s pravilima tržišnog natjecanja.
        Komisija bi trebala pratiti razvoj takvih sustava i o njima izvješćivati te, prema potrebi,
        podnositi zakonodavne prijedloge.
(33)    Države članice trebale bi osigurati da pružanje željezničkih usluga odražava zahtjeve
        povezane s jamstvom odgovarajuće socijalne zaštite, uz istovremeno osiguravanje
        neometanog napretka prema dovršetku jedinstvenog europskog željezničkog prostora. U
        tom bi se kontekstu trebale poštovati obveze koje u skladu s nacionalnim pravom proizlaze
        iz obvezujućih kolektivnih ugovora ili sporazuma sklopljenih između socijalnih partnera,
        kao i relevantni socijalni standardi. Te obveze ne bi trebale dovoditi u pitanje
        zakonodavstvo Unije u području socijalnog i radnog prava. Komisija bi trebala aktivno
        podupirati nastojanja u okviru sektorskog socijalnog dijaloga u pogledu željeznica.
(34)    U okviru aktualnog preispitivanja Direktive 2007/59/EZ Europskog parlamenta i Vijeća 1,
        Komisija bi trebala procijeniti jesu li nužni novi zakonodavni akti o davanju ovlaštenja
        željezničkom osoblju u vlaku.
(35)    Države članice trebale bi slobodno odlučivati o odgovarajućim strategijama financiranja s
        ciljem bržeg uvođenja Europskog sustava upravljanja i nadzora vlakova (ETCS), a
        posebice o tome hoće li primjenjivati različite naknade za pristup pruzi.
1
      Direktiva 2007/59/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2007. o davanju
      ovlaštenja strojovođama koji upravljaju lokomotivama i vlakovima na željezničkom sustavu
      Zajednice (SL L 315, 3.12.2007., str.51.).
11199/16                                                                   SS/jn                     11
                                                 DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- (36)    Upravitelji infrastrukture trebali bi surađivati u vezi s nezgodama ili nesrećama koje utječu
        na odvijanje prekograničnog prometa kako bi međusobno razmijenili bilo kakve važne
        informacije kojima bi se omogućila brza uspostava uobičajenog prometa.
(37)    S ciljem postizanja ciljeva jedinstvenog europskog željezničkog prostora regulatorna tijela
        trebala bi surađivati kako bi osigurala nediskriminirajući pristup željezničkoj infrastrukturi.
(38)    Naročito je ključna suradnja regulatornih tijela u pogledu pitanja o međunarodnim
        željezničkim uslugama ili željezničkoj infrastrukturi u dvjema državama za koja su
        potrebne odluke dvaju ili više regulatornih tijela kako bi se uskladilo njihovo donošenje
        odluka s ciljem izbjegavanja pravne nesigurnosti i osiguravanja učinkovitosti
        međunarodnih željezničkih usluga.
(39)    U postupku otvaranja nacionalnih tržišta željezničkih usluga tržišnom natjecanju davanjem
        pristupa mrežama svim željezničkim prijevoznicima, države članice trebale bi imati
        dovoljno prijelazno razdoblje kako bi prilagodile svoje nacionalno pravo i svoju
        organizacijsku strukturu. Shodno tome države članice trebale bi moći zadržati svoja
        postojeća nacionalna pravila o pristupu tržištu do kraja prijelaznog razdoblja.
(40)    U skladu sa Zajedničkom političkom deklaracijom od 28. rujna 2011. država članica i
        Komisije o eksplanatornim dokumentima 1, države članice preuzele su obvezu popratiti, u
        opravdanim slučajevima, obavijest o mjerama prenošenja jednim ili više dokumenata u
        kojima se objašnjava odnos između dijelova Direktive i odgovarajućih dijelova nacionalnih
        instrumenata prenošenja. U odnosu na ovu Direktivu, zakonodavac smatra da je prenošenje
        takvih dokumenata opravdano,
DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:
1
      SL C 369, 17.12.2011., str. 14.
11199/16                                                                  SS/jn                     12
                                                 DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---                                                Članak 1.
Direktiva 2012/34/EU mijenja se kako slijedi:
1.      Članak 2. mijenja se kako slijedi:
        (a)   u stavku 3. uvodni tekst zamjenjuje se sljedećim:
              „3.   Države članice mogu iz primjene članaka 7., 7.a, 7.b, 7.c, 7.d, 8. i 13. i
                    poglavlja IV. isključiti sljedeće:”;
        (b)   umeću se sljedeći stavci:
              „3.a Države članice mogu iz primjene članaka 7., 7.a, 7.b, 7.c, 7.d i 8. isključiti
                    sljedeće:
                    Lokalne pruge s niskim prometom čija duljina ne premašuje 100 km, a koje se
                    koriste za teretni promet između glavne pruge i točaka polazišta i odredišta
                    pošiljaka duž tih pruga, pod uvjetom da tim prugama upravljaju subjekti koji
                    nisu glavni upravitelj infrastrukture te da se (a) tim prugama koristi samo jedan
                    prijevoznik robe ili da (b) osnovne funkcije u vezi s tim prugama obavlja tijelo
                    koje ne kontrolira nijedan željeznički prijevoznik. Ako postoji samo jedan
                    prijevoznik robe, države članice ga mogu i izuzeti iz primjene poglavlja IV. sve
                    dok drugi podnositelj zahtjeva ne zatraži dodjelu kapaciteta. Ovaj stavak može
                    se primjenjivati i ako se pruga, u ograničenom opsegu, koristi i za usluge
                    prijevoza putnika. Države članice obavješćuju Komisiju o namjeri isključivanja
                    takvih pruga iz primjene članaka 7., 7.a, 7.b, 7.c, 7.d i 8.
11199/16                                                                    SS/jn                  13
                                                 DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---             3.b   Države članice mogu iz primjene članaka 7., 7.a, 7.b, 7.c i 7.d isključiti
                  sljedeće:
                  Regionalne mreže s niskim prometom kojima upravlja subjekt koji nije glavni
                  upravitelj infrastrukture i koje služe za pružanje usluga regionalnog prijevoza
                  putnika, a koje pruža jedan željeznički prijevoznik koji nije postojeći
                  željeznički prijevoznik države članice, sve dok nije zatražena dodjela
                  kapaciteta za usluge prijevoza putnika na toj mreži te pod uvjetom da je
                  prijevoznik neovisan o bilo kojem željezničkom prijevozniku koji obavlja
                  usluge prijevoza robe. Ovaj stavak može se isto tako primjenjivati ako se
                  pruga, u ograničenom opsegu, upotrebljava i za usluge prijevoza robe. Države
                  članice obavješćuju Komisiju o namjeri isključivanja takvih pruga iz primjene
                  članaka 7., 7.a, 7.b, 7.c i 7.d.”;
        (c) stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:
            „4.   Ne dovodeći u pitanje stavak 3., države članice mogu iz primjene članka 8.
                  stavka 3. isključiti lokalnu i regionalnu željezničku infrastrukturu koja nema
                  stratešku važnost za funkcioniranje tržišta željezničkih usluga te mogu iz
                  primjene članaka 7.,7.a, 7.c i poglavlja IV. isključiti lokalnu željezničku
                  infrastrukturu koja nema stratešku važnost za funkcioniranje tržišta
                  željezničkih usluga. Države članice obavješćuju Komisiju o namjeri
                  isključivanja takve željezničke infrastrukture. Komisija donosi provedbene akte
                  kojima odlučuje o tome može li se smatrati da takva željeznička infrastruktura
                  nema stratešku važnost. Pritom Komisija uzima u obzir duljinu dotičnih
                  željezničkih pruga, njihovu razinu korištenja i obujam prometa na koju bi
                  mogla imati učinka. Ti provedbeni akti donose se u skladu sa savjetodavnim
                  postupkom iz članka 62. stavka 2.”;
11199/16                                                                 SS/jn                   14
                                               DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---         (d) umeće se sljedeći stavak:
            „8.a Države članice, u razdoblju od deset godina nakon … [dan stupanja na snagu
                 ove Direktive o izmjeni (st11199/16)], mogu iz primjene poglavlja II. i IV. ove
                 Direktive, uz iznimku članaka 10., 13. i 56., isključiti izolirane željezničke
                 pruge čija je duljina manja od 500 km, a širina kolosijeka razlikuje se od širine
                 kolosijeka glavne domaće željezničke mreže, koje su povezane s trećom
                 zemljom u kojoj se ne primjenjuje zakonodavstvo Unije u području
                 željezničkog prometa i kojima upravlja upravitelj infrastrukture koji nije
                 upravitelj infrastrukture glavne domaće mreže. Željeznički prijevoznici koji
                 usluge pružaju isključivo na takvim prugama mogu biti izuzeti od primjene
                 poglavlja II.
                 Takva izuzeća moguće je produljiti za razdoblja koja ne premašuju 5 godina.
                 Najkasnije 12 mjeseci prije isteka izuzeća država članica koja namjerava
                 produljiti izuzeće obavješćuje Komisiju o svojoj namjeri da to učini. Komisija
                 ispituje jesu li uvjeti za izuzeće određeni u prvom podstavku i dalje ispunjeni.
                 Ako to nije slučaj, Komisija donosi provedbene akte kojima odlučuje o prekidu
                 izuzeća. Ti se provedbeni akti donose u skladu sa savjetodavnim postupkom iz
                 članka 62. stavka 2.”;
11199/16                                                                SS/jn                    15
                                               DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---         (e)  Dodaju se sljedeći stavci:
             „12. Kada postoji javno-privatno partnerstvo sklopljeno prije 16. lipnja 2015., a
                   privatna je stranka tog partnerstva ujedno i željeznički prijevoznik odgovoran
                   za pružanje usluga željezničkog prijevoza putnika na infrastrukturi, države
                   članice mogu i dalje takvu privatnu stranku izuzeti od primjene članaka 7., 7.a i
                   7.d te mogu i dalje ograničavati pravo ukrcaja i iskrcaja putnika za željezničke
                   prijevoznike koji obavljaju usluge na istoj infrastrukturi na kojoj privatna
                   stranka javno-privatnog partnerstva pruža usluge prijevoza putnika.
             13.   Privatni upravitelji infrastrukture koji su stranke javno-privatnog partnerstva
                   sklopljenog prije ... [datum stupanja na snagu ove Direktive o izmjeni
                   (st11199/16)] te koji ne dobivaju javna sredstva isključeni su iz primjene
                   članka 7.d pod uvjetom da se zajmovima i financijskim jamstvima kojima
                   upravlja upravitelj infrastrukture izravno ili neizravno ne koriste određeni
                   željeznički prijevoznici.”.
2.      Članak 3. mijenja se kako slijedi:
        (a)  točka 2. zamjenjuje se sljedećim:
             „2.   „upravitelj infrastrukture” znači svako tijelo ili poduzeće odgovorno za
                   upravljanje željezničkom infrastrukturom na mreži, njezino održavanje i
                   obnovu, kao i odgovorno za sudjelovanje u njezinu razvoju kako je utvrdila
                   država članica u okviru svoje opće politike razvoja i financiranja
                   infrastrukture;”;
11199/16                                                                  SS/jn                    16
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---         (b) umeću se sljedeće točke:
            „2.a „razvoj željezničke infrastrukture” znači planiranje mreže, financijsko i
                 investicijsko planiranje te izgradnja i modernizacija infrastrukture;
            2.b  „upravljanje željezničkom infrastrukturom” znači dodjela trase vlaka,
                 upravljanje prometom i ubiranje pristojbi za korištenje infrastrukture;
            2.c  „održavanje željezničke infrastrukture” znači izvedba radova radi očuvanja
                 stanja i kapaciteta postojeće infrastrukture;
            2.d  „obnova željezničke infrastrukture” znači veliki radovi zamjene na postojećoj
                 infrastrukturi kojima se ne mijenja njezina cjelokupna izvedba;
            2.e  „modernizacija željezničke infrastrukture” znači veliki radovi izmjene na
                 infrastrukturi kojima se poboljšava njezina cjelokupna izvedba;
            2.f  „osnovne funkcije” upravljanja infrastrukturom znači odlučivanje u vezi s
                 dodjelom trasa vlakova, uključujući izradu i procjenu raspoloživosti i dodjelu
                 pojedinačnih trasa vlaka te odlučivanje u vezi s pristojbama za korištenje
                 infrastrukture, uključujući određivanje iznosa i ubiranje pristojbi, u skladu s
                 okvirom za ubiranje pristojbi i okvirom za dodjelu kapaciteta koje su države
                 članice uspostavile u skladu s člancima 29. i 39.;”;
11199/16                                                               SS/jn                     17
                                             DGE 2                                            HR
 ---pagebreak---         (c) dodaju se sljedeće točke:
            „(31) „vertikalno integrirano poduzeće” znači poduzeće gdje, u smislu Uredbe Vijeća
                  (EZ) br. 139/2004*:
                  (a)   upravitelj infrastrukture pod kontrolom je poduzeća koje istovremeno
                        kontrolira jednog ili više željezničkih prijevoznika koji pružaju usluge
                        željezničkog prijevoza na mreži upravitelja infrastrukture;
                  (b)   upravitelj infrastrukture pod kontrolom je jednog ili više željezničkih
                        prijevoznika koji pružaju usluge željezničkog prijevoza na mreži
                        upravitelja infrastrukture; ili
                  (c)   jedan ili više željezničkih prijevoznika koji pružaju usluge željezničkog
                        prijevoza na mreži upravitelja infrastrukture pod kontrolom je upravitelja
                        infrastrukture.
                  To ujedno podrazumijeva poduzeće koje se sastoji od zasebnih odjela,
                  uključujući upravitelja infrastrukture i jednog ili nekoliko odjela koji pružaju
                  usluge prijevoza, no nemaju zasebnu pravnu osobnost.
                  Ako su upravitelj infrastrukture i željeznički prijevoznik potpuno neovisni
                  jedan o drugome, no oba su pod izravnom kontrolom države članice koja ne
                  uključuje nikakav posrednički subjekt, ne smatra se da predstavljaju vertikalno
                  integrirano poduzeće za potrebe ove Direktive.
11199/16                                                                 SS/jn                     18
                                              DGE 2                                            HR
 ---pagebreak---          (32) „javno-privatno partnerstvo” znači obvezujući aranžman između javnih tijela i
              jednog ili više poduzeća koja nisu glavni upravitelj infrastrukture države
              članice, u okviru kojeg poduzeća djelomično ili potpuno grade i/ili financiraju
              željezničku infrastrukturu i/ili stječu pravo izvršavanja bilo koje od funkcija
              navedenih u točki 2. tijekom unaprijed određenog razdoblja. Aranžman može
              poprimiti bilo koji odgovarajući pravno obvezujući oblik predviđen
              nacionalnim zakonodavstvom;
         (33) „upravljački odbor” znači više tijelo poduzeća koje obavlja izvršne i
              administrativne funkcije i koje je odgovorno za svakodnevno upravljanje
              poduzećem;
         (34) „nadzorni odbor” znači najviše tijelo poduzeća koje ispunjava nadzorne
              zadaće, uključujući izvršavanje kontrole nad upravljačkim odborom i
              donošenje općih strateških odluka u vezi s poduzećem;
         (35) „jedinstvena karta” znači jedna ili više karata koje predstavljaju ugovor o
              prijevozu za uzastopne usluge željezničkog prijevoza koje pruža jedan ili
              nekoliko željezničkih prijevoznika;
         (36) „usluge prijevoza putnika željeznicama velikih brzina” znači usluge
              željezničkog prijevoza putnika koje se obavljaju bez zaustavljanja između
              dvaju mjesta koja su udaljena barem više od 200 km, na posebno izgrađenim
              prugama velikih brzina opremljenima za brzine uglavnom od 250 km/h ili veće
              i na kojima se prosječno vozi tim brzinama.
         _______________
         ∗    Uredba Vijeća (EZ) br. 139/2004 od 20. siječnja 2004. o kontroli koncentracija
              između poduzetnika (Uredba EZ o koncentracijama) Tekst značajan za EGP
              (SL L 24, 29.1.2004., str. 1.).”.
11199/16                                                             SS/jn                    19
                                         DGE 2                                             HR
 ---pagebreak--- 3.      U članku 6. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
        „2.    Za potrebe ovog članka države članice koje primjenjuju članak 7.a stavak 3.
        zahtijevaju da je poduzeće organizirano u zasebne odjele koji nemaju zasebnu pravnu
        osobnost unutar jedinstvenog poduzeća.”.
4.      Članak 7. zamjenjuje se sljedećim:
        „Članak 7.
        Neovisnost upravitelja infrastrukture
        1.    Države članice osiguravaju da je upravitelj infrastrukture odgovoran za upravljanje
              željezničkom infrastrukturom na mreži, njezino održavanje i obnovu te da mu je
              povjeren razvoj željezničke infrastrukture te mreže, u skladu s nacionalnim pravom.
              Države članice osiguravaju da nijedan od drugih pravnih subjekata unutar vertikalno
              integriranog poduzeća nema odlučujući utjecaj na odluke upravitelja infrastrukture u
              pogledu osnovnih funkcija.
              Države članice osiguravaju da članovi nadzornog odbora i upravljačkog odbora
              upravitelja infrastrukture te rukovoditelji koji njima izravno odgovaraju djeluju na
              nediskriminirajući način i da na njihovu nepristranost ne utječe nijedan sukob
              interesa.
        2.    Države članice osiguravaju da je upravitelj infrastrukture organiziran kao subjekt
              koji je pravno odvojen od bilo kojeg željezničkog prijevoznika te da je, u vertikalno
              integriranim poduzećima, odvojen od bilo kojeg drugog pravnog subjekta unutar
              poduzeća.
11199/16                                                                   SS/jn                   20
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---         3. Države članice osiguravaju da iste osobe ne mogu istovremeno biti zaposlene ili
           imenovane:
           (a)   kao članovi upravljačkog odbora upravitelja infrastrukture i kao članovi
                 upravljačkog odbora željezničkog prijevoznika,
           (b)   kao osobe zadužene za donošenje odluka o osnovnim funkcijama i kao članovi
                 upravljačkog odbora željezničkog prijevoznika,
           (c)   ako postoji nadzorni odbor, kao članovi nadzornog odbora upravitelja
                 infrastrukture i kao članovi nadzornog odbora željezničkog prijevoznika,
           (d)   kao članovi nadzornog odbora poduzeća koje je dio vertikalno integriranog
                 poduzeća i koje vrši kontrolu i nad željezničkim prijevoznikom i nad
                 upraviteljem infrastrukture te kao članovi upravljačkog odbora tog upravitelja
                 infrastrukture.
        4. U vertikalno integriranim poduzećima, članovi upravljačkog odbora upravitelja
           infrastrukture i osobe zadužene za donošenje odluka o osnovnim funkcijama ne
           primaju nikakvu naknadu utemeljenu na postignutim rezultatima od bilo kojih drugih
           pravnih subjekata unutar vertikalno integriranog poduzeća, niti primaju bilo kakve
           bonuse koji su ponajprije povezani s financijskim rezultatima određenih željezničkih
           prijevoznika. Mogu im se, međutim, nuditi poticaji u pogledu sveukupne izvedbe
           željezničkog sustava.
11199/16                                                              SS/jn                   21
                                            DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---         5.   Ako se različiti subjekti unutar vertikalno integriranog poduzeća koriste zajedničkim
             informacijskim sustavima, pristup osjetljivim informacijama u vezi s osnovnim
             funkcijama ima samo ovlašteno osoblje upravitelja infrastrukture. Osjetljive
             informacije ne smiju se prosljeđivati drugim subjektima unutar vertikalno
             integriranog poduzeća.
        6.   Odredbama stavka 1. ovog članka ne dovodi se u pitanje pravo država članica da
             donose odluke o razvoju i financiranju željezničke infrastrukture, kao ni njihove
             nadležnosti u vezi s financiranjem infrastrukture i pristojbama za njezino korištenje
             te dodjelom kapaciteta, kako je utvrđeno člankom 4. stavkom 2. te člancima 8., 29. i
             39.”.
5.      Umeću se sljedeći članci:
        „Članak 7.a
        Neovisnost osnovnih funkcija
        1.   Države članice osiguravaju da je upravitelj infrastrukture u pogledu osnovnih
             funkcija organizacijski neovisan kao i da je neovisan u pogledu donošenja odluka u
             okviru ograničenja iz članka 4. stavka 2. te članaka 29. i 39.
        2.   U svrhu primjene stavka 1. države članice osobito osiguravaju da:
             (a)   željeznički prijevoznik ili bilo koji drugi pravni subjekt ne ostvaruje odlučujući
                   utjecaj na upravitelja infrastrukture u vezi s osnovnim funkcijama, pri čemu se
                   ne dovodi u pitanje uloga država članica u pogledu određivanja okvira za
                   ubiranje pristojbi i okvira za dodjelu kapaciteta kao ni specifična pravila za
                   ubiranje pristojbi u skladu s člancima 29. i 39.;
11199/16                                                                  SS/jn                    22
                                               DGE 2                                            HR
 ---pagebreak---            (b)   željeznički prijevoznik ili bilo koji drugi pravni subjekt unutar vertikalno
                 integriranog poduzeća nema odlučujući utjecaj na imenovanja i razrješenja
                 osoba zaduženih za donošenje odluka o osnovnim funkcijama;
           (c)   se mobilnošću osoba zaduženih za osnovne funkcije ne stvara sukob interesa.
        3. Države članice mogu odlučiti da ubiranje pristojbi za korištenje infrastrukture i
           dodjelu kapaciteta obavljaju tijelo za ubiranje pristojbi i/ili tijelo za dodjelu
           kapaciteta, koja su pravno, organizacijski i u smislu donošenja odluka neovisna o
           bilo kojem željezničkom prijevozniku. U tom slučaju države članice mogu odlučiti
           da ne primjenjuju odredbe članka 7. stavka 2. i članka 7 stavka 3.točke (c) i (d).
           Na voditelje odjela zadužene za upravljanje infrastrukturom i pružanje željezničkih
           usluga primjenjuju se mutatis mutandis članak 7. stavak 3. točka (a) i članak 7.
           stavak 4.
        4. Odredbe ove Direktive koje se odnose na osnovne funkcije upravitelja infrastrukture
           primjenjuju se na neovisno tijelo za ubiranje pristojbi i/ili dodjelu kapaciteta.
11199/16                                                                 SS/jn                 23
                                             DGE 2                                            HR
 ---pagebreak---         Članak 7.b
        Nepristranost upravitelja infrastrukture u pogledu
         upravljanja prometom i planiranja održavanja
        1.    Države članice osiguravaju da se funkcije upravljanja prometom i planiranja
              održavanja izvršavaju na transparentan i nediskriminirajući način i da na osobe
              zadužene za donošenje odluka u pogledu tih funkcija ne utječe nikakav sukoba
              interesa.
        2.    U pogledu upravljanja prometom države članice osiguravaju željezničkim
              prijevoznicima, u slučajevima smetnji koji se na njih odnose, puni i pravodobni
              pristup relevantnim informacijama. Kada upravitelj infrastrukture za dotične
              željezničke prijevoznike odobrava dodatni pristup procesu upravljanja prometom, to
              čini na transparentan i nediskriminirajući način.
        3.    U pogledu dugoročnog planiranja opsežnog održavanja i/ili obnove željezničke
              infrastrukture upravitelj infrastrukture savjetuje se s podnositeljima zahtjeva i u
              najvećoj mogućoj mjeri uzima u obzir iskazane primjedbe.
              Planiranje radova održavanja obavlja upravitelj infrastrukture na nediskriminirajući
              način.
11199/16                                                                   SS/jn                   24
                                                 DGE 2                                            HR
 ---pagebreak---         Članak 7.c
        Eksternalizacija i raspodjela funkcija upravitelja infrastrukture
        1.    Pod uvjetom da ne nastaje sukob interesa i da je zajamčena povjerljivost
              komercijalno osjetljivih informacija, upravitelj infrastrukture može:
              (a)    eksternalizirati funkcije drugom subjektu, pod uvjetom da potonji nije
                     željeznički prijevoznik, da ne kontrolira željezničkog prijevoznika niti se nalazi
                     pod kontrolom željezničkog prijevoznika. Unutar vertikalno integriranog
                     poduzeća osnovne funkcije ne smiju se eksternalizirati nijednom drugom
                     subjektu vertikalno integriranog poduzeća, osim ako takav subjekt obavlja
                     isključivo osnovne funkcije;
              (b)    eksternalizirati izvedbu radova i povezanih zadaća u vezi s razvojem,
                     održavanjem i obnovom željezničke infrastrukture željezničkim prijevoznicima
                     ili trgovačkim društvima koja kontroliraju željezničkog prijevoznika ili se
                     nalaze pod kontrolom željezničkog prijevoznika.
              Upravitelj infrastrukture zadržava nadzorne ovlasti nad izvršavanjem funkcija
              opisanih u članku 3. stavku 2. te snosi konačnu odgovornost za izvršavanje tih
              funkcija. Subjekt koji izvodi osnovne funkcije mora biti usklađen s člancima 7., 7.a,
              7.b i 7.d.
        2.    Odstupajući od članka 7. stavka 1., različiti upravitelji infrastrukture mogu obavljati
              funkcije upravljanja infrastrukturom, među ostalim i stranke aranžmana u okviru
              javno-privatnog partnerstva, pod uvjetom da ispunjavaju uvjete iz članka 7. stavaka
              od 2. do 6. i članaka 7.a, 7.b i 7.d te da preuzimaju punu odgovornost za izvršavanje
              dotičnih funkcija.
11199/16                                                                    SS/jn                    25
                                                 DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---         3.   Kada osnovne funkcije nisu dodijeljene operateru napajanja strujom, on se izuzima
             od pravila primjenjivih na upravitelje infrastrukture, pod uvjetom da je osigurana
             sukladnost s odgovarajućim odredbama o razvoju mreže, posebno s člankom 8.
        4.   Uz nadzor regulatornog tijela ili bilo kojeg drugog neovisnog nadležnog tijela koje
             određuje država članica, upravitelj infrastrukture može na nediskriminirajući način
             sklopiti sporazume o suradnji s jednim ili više željezničkih prijevoznika u svrhu
             osiguravanja pogodnosti za korisnike kao što su smanjeni troškovi ili poboljšanje
             izvedbe u dijelu mreže koji je obuhvaćen sporazumom.
             To tijelo nadzire provedbu takvih sporazuma te može, kada je opravdano, savjetovati
             njihovo otkazivanje.
        Članak 7.d
        Financijska transparentnost
        1.   Upravitelj infrastrukture može prihode od aktivnosti upravljanja infrastrukturom
             mrežom, uključujući javna sredstva, upotrebljavati isključivo za financiranje vlastita
             poslovanja, što uključuje servisiranje svojih zajmova. Upravitelj infrastrukture može
             takav prihod upotrijebiti i za isplatu dividendi vlasnicima trgovačkog društva, što
             može obuhvatiti bilo koje privatne dioničare, no isključuje poduzeća koja su dio
             vertikalno integriranog poduzeća i koja vrše kontrolu i nad željezničkim
             prijevoznikom i nad tim upraviteljem infrastrukture.
11199/16                                                                 SS/jn                    26
                                               DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---         2. Upravitelji infrastrukture ni izravno ni neizravno ne odobravaju zajmove
           željezničkim prijevoznicima.
        3. Željeznički prijevoznici ni izravno ni neizravno ne odobravaju zajmove upraviteljima
           infrastrukture.
        4. Zajmovi između pravnih subjekata vertikalno integriranog poduzeća isključivo se
           odobravaju, isplaćuju i servisiraju po tržišnim stopama i uvjetima kojima se odražava
           individualni rizični profil dotičnog subjekta.
        5. Zajmovi između pravnih subjekata vertikalno integriranog poduzeća odobreni prije
           … [datum stupanja na snagu ove Direktive o izmjeni (st11199/16)] vrijede do
           njihova dospijeća, pod uvjetom da su ugovoreni po tržišnim cijenama i da se doista
           isplaćuju i servisiraju.
        6. Sve usluge koje upravitelju infrastrukture nude drugi pravni subjekti vertikalno
           integriranog poduzeća pružaju se na temelju ugovora i plaćaju se ili po tržišnim
           cijenama ili po cijenama koje odražavaju trošak proizvodnje, uz razumnu profitnu
           maržu.
        7. Dugovi koji se pripisuju upravitelju infrastrukture jasno se odvajaju od dugova koji
           se pripisuju drugim pravnim subjektima unutar vertikalno integriranih poduzeća.
           Takvi dugovi otplaćuju se odvojeno. To ne sprečava da se završno plaćanje dugova
           obavi putem poduzeća koje je dio vertikalno integriranog poduzeća i koje vrši
           kontrolu i nad željezničkim prijevoznikom i nad upraviteljem infrastrukture ili putem
           drugog subjekta unutar poduzeća.
11199/16                                                               SS/jn                   27
                                             DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---         8.  Računi upravitelja infrastrukture i računi drugih pravnih subjekata unutar vertikalno
            integriranog poduzeća vode se na način kojim se osigurava ispunjenje ovog članka i
            omogućuju odvojeno računovodstvo i transparentni financijski tokovi unutar
            poduzeća.
        9.  Unutar vertikalno integriranih poduzeća upravitelj infrastrukture detaljno bilježi sve
            komercijalne i financijske odnose s drugim pravnim subjektima unutar tog poduzeća.
        10. Ako osnovne funkcije obavlja neovisno tijelo za ubiranje pristojbi i/ili dodjelu
            kapaciteta u skladu s člankom 7.a stavkom 3., a države članice ne primjenjuju
            članak 7. stavak 2., odredbe ovog članka primjenjuju se mutatis mutandis.
            Upućivanja na upravitelja infrastrukture, željezničkog prijevoznika i druge pravne
            subjekte vertikalno integriranog poduzeća u ovom članku podrazumijevaju
            upućivanje na odgovarajuće odjele poduzeća. Ispunjavanje zahtjeva utvrđenih u
            ovom članku prikazuje se u zasebnim računima odgovarajućih odjela poduzeća.
11199/16                                                               SS/jn                     28
                                             DGE 2                                            HR
 ---pagebreak---         Članak 7.e
        Mehanizmi koordinacije
        Države članice osiguravaju da su uspostavljeni odgovarajući mehanizmi koordinacije kako
        bi se osigurala koordinacija između njihovih glavnih upravitelja infrastrukture i svih
        zainteresiranih željezničkih prijevoznika, kao i podnositelja zahtjeva navedenih u članku 8.
        stavku 3. Prema potrebi, predstavnici korisnika usluga željezničkog prijevoza robe i
        putnika te nacionalna, lokalna ili regionalna tijela pozivaju se na sudjelovanje. Regulatorno
        tijelo kojeg se to tiče može sudjelovati kao promatrač. Koordinacija se među ostalim
        obuhvaća:
        (a)    potrebe podnositelja zahtjeva povezane s održavanjem i razvojem infrastrukturnog
               kapaciteta;
        (b)    sadržaj ciljeva u vezi s izvedbom usmjerenih na korisnike koji se navode u
               ugovorima iz članka 30. i sadržaj poticaja iz članka 30. stavka 1. te njihovu
               provedbu;
        (c)    sadržaj i provedbu izvješća o mreži navedenih u članku 27.;
        (d)    pitanja intermodalnosti i interoperabilnosti;
        (e)    sva druga pitanja povezana s uvjetima za pristup infrastrukturi, njezino korištenje te s
               kvalitetom usluga upravitelja infrastrukture.
        Upravitelj infrastrukture sastavlja i objavljuje smjernice za koordinaciju, uz savjetovanje sa
        zainteresiranim stranama. Koordinacija se vrši najmanje na godišnjoj razini, a upravitelj
        infrastrukture na svojoj internetskoj stranici objavljuje pregled aktivnosti poduzetih u
        skladu s ovim člankom.
11199/16                                                                   SS/jn                    29
                                                DGE 2                                            HR
 ---pagebreak---         Koordinacijom u skladu s ovim člankom ne dovode se u pitanje pravo podnositelja
        zahtjeva na žalbu regulatornom tijelu kao ni ovlasti regulatornog tijela iz članka 56.
        Članak 7.f
        Europska mreža upravitelja infrastrukture
        1.    S ciljem olakšavanja pružanja učinkovitih i djelotvornih željezničkih usluga unutar
              Unije države članice osiguravaju da njihovi glavni upravitelji infrastrukture sudjeluju
              i surađuju u okviru mreže koja se sastaje u redovnim vremenskim razmacima kako bi
              se:
              (a)    razvila željeznička infrastruktura Unije,
              (b)    podržala pravovremena i učinkovita provedba jedinstvenog europskog
                     željezničkog prostora,
              (c)    razmijenila najbolja praksa,
              (d)    pratili i vrednovali rezultati,
              (e)    doprinijelo aktivnostima nadziranja tržišta iz članka 15.,
              (f)    riješio problem prekograničnih uskih grla i
              (g)    raspravila primjena članaka 37. i 40.
              Za potrebe točke (d) u okviru mreže utvrđuju se zajednička načela i prakse za
              praćenje i vrednovanje rezultata na dosljedan način.
11199/16                                                                   SS/jn                   30
                                                  DGE 2                                         HR
 ---pagebreak---              Koordinacijom u skladu s ovim stavkom ne dovodi se u pitanje pravo podnositelja
             zahtjeva na žalbu regulatornom tijelu kao ni ovlasti regulatornog tijela iz članka 56.
        2.   Komisija je članica mreže. Ona podupire rad mreže te olakšava koordinaciju.”.
6.      Članak 10. mijenja se kako slijedi:
        (a)  umeće se sljedeći stavak:
             „1.a Ne dovodeći u pitanje međunarodne obveze Unije i država članica, države
                   članice koje dijele granicu s trećom zemljom mogu ograničiti pravo pristupa
                   predviđeno ovim člankom za usluge koje se obavljaju iz te treće zemlje i prema
                   njoj na mreži čija se širina kolosijeka razlikuje od glavne željezničke mreže
                   unutar Unije ako dođe do narušavanja tržišnog natjecanja u prekograničnom
                   željezničkom prijevozu između država članica i te treće zemlje. Do takvog
                   narušavanja tržišnog natjecanja može doći, među ostalim, zbog manjka
                   nediskriminirajućeg pristupa željezničkoj infrastrukturi i povezanim uslugama
                   u dotičnoj trećoj zemlji.
                   Ako država članica, u skladu s ovim stavkom, namjerava donijeti odluku o
                   ograničavanju prava pristupa, podnosi nacrt odluke Komisiji te se savjetuje s
                   drugim državama članicama.
11199/16                                                                  SS/jn                   31
                                               DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---                   Ako u roku od tri mjeseca od podnošenja nacrta odluke ni Komisija ni druga
                  država članica ne prigovore na njega, država članica može donijeti odluku.
                  Komisija može donijeti provedbene akte kojima se utvrđuju pojedinosti
                  postupka koji se mora slijediti za primjenu ovog stavka. Ti provedbeni akti
                  donose se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 62. stavka 3.ˮ;
        (b) stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
            „2.   Ne dovodeći u pitanje Uredbu (EZ) br. 1370/2007, željeznički prijevoznici
                  dobivaju pod pravičnim, nediskriminirajućim i transparentnim uvjetima pravo
                  pristupa željezničkoj infrastrukturi u svim državama članicama u svrhu
                  pružanja usluga željezničkog prijevoza putnika. Željeznički prijevoznici imaju
                  pravo ukrcaja putnika na bilo kojem kolodvoru i iskrcaja na nekom drugom
                  kolodvoru. To pravo uključuje pristup infrastrukturi kojom se povezuju uslužni
                  objekti iz točke 2. Priloga II. ovoj Direktivi.”;
        (c) stavci 3. i 4. brišu se.
11199/16                                                               SS/jn                   32
                                              DGE 2                                         HR
 ---pagebreak--- 7.      Članak 11. mijenja se kako slijedi:
        (a)  stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
             „1.   Države članice mogu ograničiti pravo pristupa predviđeno člankom 10
                   stavkom 2. uslugama prijevoza putnika između određenog polazišta i
                   određenog odredišta kada jedan ili više ugovora o obavljanju javnih usluga
                   pokrivaju isti pravac ili alternativni pravac, ako bi to pravo ugrozilo
                   ekonomsku ravnotežu dotičnog ugovora o javnoj usluzi ili dotičnih ugovora.”;
        (b)  u stavku 2. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:
             „Kako bi se utvrdilo moguće ugrožavanje ekonomske ravnoteže ugovora o
             obavljanju javnih usluga, mjerodavno regulatorno tijelo ili tijela iz članka 55.
             obavljaju objektivnu ekonomsku analizu i temelje svoju odluku na unaprijed
             utvrđenim kriterijima. Oni to utvrđuju na zahtjev koji je netko od sljedećih podnio
             mjesec dana od zaprimanja informacije o planiranoj usluzi prijevoza putnika iz
             članka 38. stavka 4.:
             (a)   nadležno tijelo ili nadležna tijela koja su dodijelila ugovor o obavljanju javnih
                   usluga;
             (b)   bilo koje drugo zainteresirano nadležno tijelo koje u skladu s ovim člankom
                   ima pravo ograničavanja pristupa;
             (c)   upravitelj infrastrukture;
             (d)   željeznički prijevoznik koji izvršava ugovor o obavljanju javnih usluga.”;
11199/16                                                                   SS/jn                   33
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---         (c) stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:
            „3.    Regulatorno tijelo navodi razloge za svoju odluku i uvjete pod kojima jedan od
                   sljedećih subjekata može zatražiti preispitivanje odluke u roku od mjesec dana
                   od obavijesti o odluci:
                   (a)   mjerodavno nadležno tijelo ili nadležna tijela;
                   (b)   upravitelj infrastrukture;
                   (c)   željeznički prijevoznik koji izvršava ugovor o obavljanju javnih usluga;
                   (d)   željeznički prijevoznik koji traži pristup.
                   Ako regulatorno tijelo odluči da bi planirana usluga prijevoza putnika
                   navedena u članku 38. stavku 4. ugrozila ekonomsku ravnotežu ugovora o
                   javnoj nabavi, navest će moguće izmjene te usluge koje bi osigurale da se
                   ispune uvjeti za davanje prava pristupa predviđenog u članku 10. stavku 2.”;
        (d) u stavku 4. dodaje se sljedeći podstavak:
            „Na temelju iskustva regulatornih tijela, nadležnih tijela i željezničkih prijevoznika te
            na temelju aktivnosti mreže iz članka 57. stavka 1. Komisija do 16. prosinca 2018.
            donosi provedbene akte kojima određuje detalje postupka i kriterije koji se moraju
            slijediti kod primjene stavaka 1., 2. i 3. ovog članka u pogledu usluga domaćeg
            prijevoza putnika. Ti provedbeni akti donose se u skladu s postupkom ispitivanja iz
            članka 62. stavka 3.ˮ;
11199/16                                                                 SS/jn                    34
                                               DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---         (e) Stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:
            „5.  Države članice mogu i ograničiti pravo pristupa željezničkoj infrastrukturi u
                 svrhu pružanja usluga domaćeg prijevoza putnika između određenog polazišta i
                 određenog odredišta unutar iste države članice ako:
                 (a)    isključiva prava za prijevoz putnika između tih kolodvora odobrena su na
                        temelju ugovora o obavljanju javnih usluga dodijeljenoga prije 16. lipnja
                        2015.; ili
                 (b)    dodatno pravo/ovlaštenje za obavljanje komercijalnih usluga prijevoza
                        putnika koje su u odnosu tržišnog natjecanja s drugim operatorom
                        između tih kolodvora dodijeljeni su do … [24 mjeseca nakon stupanja na
                        snagu ove Direktive o izmjeni (st11199/16)]na temelju pravičnog
                        konkurentnog natječajnog postupka,
                 i ako ti operatori ne prime nikakvu naknadu za obavljanje tih usluga.
                 Takvo ograničenje može vrijediti tijekom izvornog razdoblja trajanja ugovora
                 ili ovlaštenja, ili do … [10 godina nakon datuma stupanja na snagu ove
                 Direktive o izmjeni (st11199/16)], ovisno o tome što je kraće.”.
11199/16                                                               SS/jn                   35
                                             DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- 8.      Umeću se sljedeći članci:
        „Članak 11.a
        Usluga prijevoza putnika željeznicama velikih brzina
        1.   S ciljem razvijanja tržišta usluga prijevoza putnika željeznicama velikih brzina,
             promicanja optimalnog korištenja dostupne infrastrukture te radi poticanja
             konkurentnosti usluga prijevoza putnika željeznicama velikih brzina iz kojih
             proizlaze povoljni učinci za putnike, ne dovodeći u pitanje članak 11. stavak 5,
             ostvarivanje prava na pristup iz članka 10. u pogledu usluga prijevoza putnika
             željeznicama velikih brzina može isključivo podlijegati zahtjevima koje je utvrdilo
             regulatorno tijelo u skladu s ovim člankom.
        2.   Ako regulatorno tijelo, nakon analize predviđene člankom 11. stavcima 2., 3. i 4.,
             utvrdi da planirana usluga prijevoza putnika željeznicama velikih brzina između
             određenog polazišta i određenog odredišta ugrožava ekonomsku ravnotežu ugovora o
             obavljanju javnih usluga kojim se obuhvaća isti pravac ili alternativni pravac,
             regulatorno tijelo navodi moguće promjene usluge kojima bi se osiguralo ispunjenje
             uvjeta za davanje prava pristupa iz članka 10. stavka 2. Te promjene mogu
             uključivati izmjenu planirane usluge.
11199/16                                                                 SS/jn                   36
                                               DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---         Članak 13.a
        Zajednički informacijski sustav i sustav za izdavanje jedinstvenih karata
        1.   Ne dovodeći u pitanje Uredbu (EZ) br. 1371/2007 Europskog parlamenta i Vijeća* i
             Direktivu 2010/40/EU Europskog parlamenta i Vijeća**, države članice mogu
             zahtijevati da željeznički prijevoznici koji obavljaju usluge domaćeg prijevoza
             putnika sudjeluju u zajedničkom informacijskom sustavu i integriranom sustavu za
             izdavanje karata, jedinstvenih karata i rezervacija ili dati ovlasti nadležnim tijelima
             da uspostave takav sustav. Ako su takvi sustavi uspostavljeni, države članice
             osiguravaju da ne uzrokuju narušavanje tržišta ili diskriminaciju među željezničkim
             prijevoznicima te da njima upravlja javni ili privatni pravni subjekt ili udruženje svih
             željezničkih prijevoznika koji obavljaju usluge prijevoza putnika.
        2.   Komisija prati razvoj željezničkog tržišta u pogledu uvođenja i uporabe zajedničkog
             informacijskog sustava i sustava za izdavanje jedinstvenih karata te procjenjuje
             potrebu za djelovanjem na razini Unije, uzimajući u obzir tržišne inicijative. Posebno
             uzima u obzir nediskriminirajući pristup putnika u željezničkom prometu podacima
             potrebnima za planiranje putovanja i rezervaciju karata. Do 31. prosinca 2022.
             predstavit će izvješće Europskom parlamentu i Vijeću o dostupnosti takvog
             zajedničkog informacijskog sustava i sustava za izdavanje jedinstvenih karata,
             kojima će se, prema potrebi, priložiti zakonodavni prijedlozi.
        3.   Države članice zahtijevaju od željezničkih prijevoznika koji obavljaju usluge
             prijevoza putnika da izrade planove za izvanredne situacije i osiguravaju da se tim
             planovima za izvanredne situacije pravilno koordinira kako bi se u smislu članka 18.
             Uredbe (EZ) br. 1371/2007 putnicima osigurala pomoć u slučaju većih smetnji u
             pružanju usluga.
11199/16                                                                   SS/jn                     37
                                               DGE 2                                              HR
 ---pagebreak---         ________________
        *    Uredba (EZ) br. 1371/2007 Europskog Parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2007. o
             pravima i obvezama putnika u željezničkom prometu (SL L 315, 3.12.2007., str. 14.).
        **   Direktiva 2010/40/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 7. srpnja 2010. o okviru za
             uvođenje inteligentnih prometnih sustava u cestovnom prometu i za veze s ostalim
             vrstama prijevoza (SL L 207, 6.8.2010., str. 1.).”.
9.      U članku 19. dodaje se sljedeća točka:
        „(e) nisu osuđeni za teška kaznena djela na temelju obveza koje u skladu s nacionalnim
             pravom proizlaze iz obvezujućih kolektivnih ugovora, ako je primjenjivo.”.
10.     U članku 32. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:
        „4.  Pristojbe za korištenje željezničkih koridora koje su navedene u Uredbi Komisije
             (EU) 2016/919* mogu se diferencirati kako bi se potaknulo opremanje vlakova
             ETCS-om koji je skladu s verzijom usvojenom Odlukom Komisije 2008/386/EZ** i
             s naknadnim verzijama. Takvo razlikovanje ne smije dovesti do ukupnog povećanja
             prihoda upravitelja infrastrukture.
             Bez obzira na tu obvezu, države članice mogu odlučiti da se ta diferencijacija
             pristojbi za korištenje infrastrukture ne primjenjuje na pruge iz Uredbe (EU)
             2016/919 na kojima vozie samo vlakovi opremljeni ETCS sustavom.
11199/16                                                                 SS/jn                 38
                                               DGE 2                                        HR
 ---pagebreak---              Države članice mogu odlučiti proširiti tu diferencijaciju na pruge koje nisu navedene
             u Uredbi (EU) 2016/919.
        ______________
        *    Uredba Komisije (EU) 2016/919 od 27. svibnja 2016. o tehničkoj specifikaciji za
             interoperabilnost u vezi s „prometno-upravljačkim i signalno-sigurnosnim”
             podsustavima željezničkog sustava u Europskoj uniji (SL L 158, 15.6.2016., str. 1.).
        **   Odluka Komisije 2008/386/EZ od 23. travnja 2008. o izmjeni Priloga A Odluci
             2006/679/EZ o tehničkim specifikacijama za interoperabilnost prometno-
             upravljačkog i signalno-sigurnosnog podsustava transeuropskog konvencionalnog
             željezničkog sustava i Priloga A Odluci 2006/860/EZ o tehničkim specifikacijama za
             interoperabilnost prometno-upravljačkog i signalno-sigurnosnog podsustava
             transeuropskog željezničkog sustava velikih brzina (SL L 136, 24.5.2008., str. 11.).”.
11.     U članku 38. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:
        „4.  Ako podnositelj zahtjeva planira zatražiti infrastrukturni kapacitet radi obavljanja
             usluge prijevoza putnika u državi članici u kojoj je pravo pristupa željezničkoj
             infrastrukturi ograničeno u skladu s člankom 11., on će o tome obavijestiti
             upravitelje infrastrukture i dotična regulatorna tijela najmanje 18 mjeseci prije
             stupanja na snagu voznog reda na koji se odnosi zahtjev za kapacitetom. Kako bi
             dotična regulatorna tijela mogla ocijeniti potencijalni ekonomski učinak na postojeće
             ugovore o obavljanju javnih usluga, regulatorna tijela osiguravaju da se o tome bez
             neopravdanog odlaganja u roku od najviše deset dana obavijeste nadležno tijelo koje
             je na temelju ugovora o javnim uslugama dodijelilo uslugu putničkog prijevoza na
             tom pravcu, sva druga zainteresirana nadležna tijela s pravom ograničenja pristupa u
             skladu s člankom 11. i svaki željeznički prijevoznik koji izvršava ugovor o
             obavljanju javnih usluga na pravcu te usluge putničkog prijevoza.”.
11199/16                                                                  SS/jn                   39
                                               DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 12.     U članku 53. stavku 3. dodaje se sljedeći podstavak:
        „Regulatorno tijelo može zatražiti od upravitelja infrastrukture da mu na raspolaganje stavi
        takve podatke, ako to smatra potrebnim.”.
13.     U članku 54. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
        „1.   U slučaju poremećaja u kretanju vlakova zbog tehničkog kvara ili nesreće, upravitelj
              infrastrukture mora poduzeti sve potrebne mjere kako bi normalizirao situaciju. U tu
              svrhu sastavlja plan postupanja u posebnim slučajevima u kojem navodi razna tijela
              koja moraju biti obaviještena u slučaju ozbiljnih incidenata ili ozbiljnih poremećaja u
              kretanjima vlakova. U slučaju poremećaja koji bi mogao imati utjecaj na
              prekogranični promet, upravitelj infrastrukture dijeli sve relevantne informacije s
              drugim upraviteljima infrastrukture na čiju mrežu i promet taj poremećaj može
              utjecati. Dotični upravitelji infrastrukture surađuju s ciljem normalizacije
              prekograničnog prometa.”.
14.     Članak 56. mijenja se kako slijedi:
        (a)   u stavku 1. dodaju se sljedeće točke:
              „(h) upravljanje prometom;
              (i)   planiranje obnove te planirano i neplanirano održavanje;
              (j)   ispunjavanje zahtjeva, među ostalim o sukobu interesa, utvrđenih u članku 2.
                    stavku 13. te člancima 7., 7.a, 7.b, 7.c i 7.d.”;
11199/16                                                                    SS/jn                  40
                                                 DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---         (b) stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
            „2.   Ne dovodeći u pitanje ovlasti nacionalnih tijela za osiguravanje tržišnog
                  natjecanja na tržištima željezničkih usluga, regulatorno tijelo ima ovlasti pratiti
                  stanje tržišnog natjecanja na tržištima željezničkih usluga, uključujući,
                  posebice, tržište usluga prijevoza putnika željeznicama velikih brzina, te
                  aktivnosti upravitelja infrastrukture u odnosu na točke od (a) do (j) stavka 1.
                  Točnije, regulatorno tijelo nadzire sukladnost s točkama od (a) do (j) stavka 1.
                  na vlastitu inicijativu i s ciljem sprečavanja diskriminacije u odnosu na
                  podnositelje zahtjeva. Posebice provjerava sadrži li izvješće o mreži
                  diskriminirajuće odredbe ili se njime stvaraju diskrecijske ovlasti upravitelja
                  infrastrukture koje se mogu upotrijebiti na diskriminirajući način u odnosu na
                  podnositelje zahtjeva.”;
        (c) u stavku 9. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:
            „9.   Regulatorno tijelo mora uzeti u obzir sve prigovore i, ako je prikladno, zatražiti
                  potrebne podatke te pokrenuti razgovore s relevantnim strankama u roku od
                  mjesec dana od primitka prigovora. Ono odlučuje o svim prigovorima,
                  poduzima radnje za popravak situacije i informira mjerodavne stranke o svojoj
                  obrazloženoj odluci u okviru unaprijed određenog, razumnog vremenskog roka
                  te, u svakom slučaju, u roku od šest tjedana od primitka svih potrebnih
                  podataka. Ne dovodeći u pitanje ovlasti nacionalnih tijela za zaštitu tržišnog
                  natjecanja vezano uz zaštitu tržišnog natjecanja na tržištu željezničkih usluga,
                  regulatorno tijelo, ako je prikladno, odlučuje na vlastitu inicijativu o
                  odgovarajućim mjerama koje će se poduzeti s ciljem uklanjanja diskriminacije
                  protiv podnositelja zahtjeva, narušenosti tržišta i drugih nepoželjnih situacija
                  na tim tržištima, posebno u odnosu na točke (a) do (j) stavka 1.”;
11199/16                                                                 SS/jn                     41
                                                DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---         (d) stavak 12. zamjenjuje se sljedećim:
            „12. Regulatorno tijelo ima ovlasti provoditi revizije ili pokrenuti vanjske revizije
                  nad upraviteljima infrastrukture, operaterima uslužnih objekata i, ako je
                  potrebno, željezničkim prijevoznicima kako bi se provjerila usklađenost s
                  odredbama o računovodstvenom razdvajanju iz članka 6. i odredbama o
                  financijskoj transparentnosti iz članka 7.d. U slučaju vertikalno integriranih
                  poduzeća te ovlasti pokrivaju sve pravne subjekte. Regulatorno tijelo ovlašteno
                  je zatražiti sve mjerodavne informacije. Regulatorno tijelo posebno ima ovlast
                  zatražiti od upravitelja infrastrukture, operatera uslužnog objekta i svih
                  poduzeća ili drugih subjekata koji obavljaju ili pružaju različite vrste
                  željezničkog prijevoza ili upravljaju različitim infrastrukturama iz članka 6.
                  stavaka 1. i 2. i članka 13. dostavljanje svih ili dijela računovodstvenih
                  podataka iz Priloga VIII., uz dovoljno detalja koji se smatraju nužnim i
                  proporcionalnim.
                  Ne dovodeći u pitanje ovlasti nacionalnih tijela nadležnih za pitanja državnih
                  potpora regulatorno tijelo također može izvoditi zaključke iz računâ u vezi s
                  pitanjima državnih potpora o kojima izvješćuje navedena tijela.
                  Financijski tokovi iz članka 7.d stavka 1., zajmovi iz članka 7.d stavaka 4. i 5.
                  te dugovi iz članka 7.d stavka 7. podložni su nadzoru regulatornog tijela.
                  Ako je država članica odredila regulatorno tijelo kao neovisno nadležno tijelo
                  iz članka 7.c stavka 3., regulatorno tijelo ocjenjuje sporazume o suradnji iz tog
                  članka.”.
11199/16                                                                   SS/jn                  42
                                               DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 15.     Članak 57. mijenja se kako slijedi:
        (a)  umeće se sljedeći stavak:
             „3.a Ako su za pitanja o međunarodnoj usluzi potrebne odluke dvaju ili više
                   regulatornih tijela, dotična regulatorna tijela surađuju u pripremi svojih odluka
                   kako bi pronašla rješenje tih pitanja. U tu svrhu dotična regulatorna tijela
                   obavljaju svoje funkcije u skladu s člankom 56.”;
        (b)  stavak 8. zamjenjuje se sljedećim:
             „8.   Regulatorna tijela razvijaju zajednička načela i prakse za donošenje odluka za
                   koje imaju ovlasti u skladu s ovom Direktivom. Takvim zajedničkim načelima
                   i praksama obuhvaćaju se dogovori za rješavanje sporova proizašlih u okviru
                   stavka 3.a. Na temelju iskustva regulatornih tijela i aktivnosti mreže iz
                   stavka 1. i, ako je potrebno, radi osiguravanja učinkovite suradnje regulatornih
                   tijela, Komisija može donositi provedbene akte kojima se utvrđuju takva
                   zajednička načela i prakse. Ti provedbeni akti donose se u skladu s postupkom
                   ispitivanja iz članka 62. stavka 3.”;
        (c)  dodaje se sljedeći stavak:
             „10. Za odluke u vezi s infrastrukturom u dvjema državama članicama obje države
                   članice mogu se u svakom trenutku nakon … [datum stupanja na snagu ove
                   Direktive o izmjeni (st11199/16)], složiti da zatraže koordinaciju između
                   dotičnih regulatornih tijela kako bi se uskladio učinak njihovih odluka.”.
11199/16                                                                  SS/jn                    43
                                               DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- 16.     U članku 63. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
        „1.    Komisija do 31. prosinca 2024. ocjenjuje učinak ove Direktive na željeznički sektor i
               podnosi izvješće o njezinoj provedbi Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom
               gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija.
               Konkretnije, u izvješću se ocjenjuje razvoj usluga prijevoza željeznicama velikih
               brzina i procjenjuje postojanje diskriminirajućih praksi u pogledu pristupa prugama
               velikih brzina. Komisija razmatra je li potrebno podnijeti zakonodavne prijedloge.
               Komisija do istog datuma ocjenjuje postoje li diskriminirajuće prakse ili druge vrste
               narušavanja tržišnog natjecanja u vezi s upraviteljima infrastrukture koji su dio
               vertikalno integriranog poduzeća. Komisija prema potrebi podnosi zakonodavne
               prijedloge.”.
                                              Članak 2.
1.      Ne dovodeći u pitanje članak 3. stavak 2., države članice donose i objavljuju zakone i
        druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom do … [24 mjeseca nakon
        stupanja na snagu ove Direktive o izmjeni (st11199/16)]. One Komisiji odmah dostavljaju
        tekst tih odredaba.
        Kada države članice donose te odredbe, one sadržavaju upućivanje na ovu Direktivu ili se
        na nju upućuje prilikom njihove službene objave. Načine tog upućivanja određuju države
        članice.
11199/16                                                                   SS/jn                   44
                                                DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- 2.       Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu
         u području na koje se odnosi ova Direktiva.
                                              Članak 3.
1.       Ova Direktiva stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske
         unije.
2.       Članak 1. točke od 6. do 8. te točka 11. primjenjuju se od 1. siječnja 2019., pravovremeno
         u odnosu na vozni red koji vrijedi od 14. prosinca 2020.
                                              Članak 4.
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u ...
Za Europski parlament                                       Za Vijeće
Predsjednik                                                 Predsjednik
11199/16                                                                   SS/jn                  45
                                                DGE 2                                           HR