CELEX: 62009CJ0483
Language: fi
Date: 2011-09-15
Title: Unionin tuomioistuimen tuomio (neljäs jaosto) 15 päivänä syyskuuta 2011.#Rikosoikeudenkäynti vastaan Magatte Gueye (C-483/09) ja Valentín Salmerón Sánchez (C-1/10).#Ennakkoratkaisupyynnöt: Audiencia provincial de Tarragona - Espanja.#Poliisiyhteistyö ja oikeudellinen yhteistyö rikosasioissa - Puitepäätös 2001/220/YOS - Uhrien asema rikosoikeudenkäynnissä - Perheessä tehdyt rikokset - Pakko määrätä liitännäisenä seuraamuksena lähestymiskielto, jossa kielletään tuomittua lähestymästä uhriaan - Rangaistuslajien valinta ja rangaistusten mittaaminen - Yhteensoveltuvuus mainitun puitepäätöksen 2, 3 ja 8 artiklan kanssa - Kansallinen säännös, jossa suljetaan pois sovittelu rikosasioissa - Yhteensoveltuvuus saman puitepäätöksen 10 artiklan kanssa.#Yhdistetyt asiat C-483/09 ja C-1/10.

Yhdistetyt asiat C-483/09 ja C-1/10
      Rikosoikeudenkäynnit 
      Magatte Gueyea
      ja
      Valentín Salmerón Sánchezia
      vastaan 
      (Audiencia provincial de Tarragonan esittämät ennakkoratkaisupyynnöt)
      Poliisiyhteistyö ja oikeudellinen yhteistyö rikosasioissa – Puitepäätös 2001/220/YOS – Uhrien asema rikosoikeudenkäynnissä – Perheessä tehdyt rikokset – Pakko määrätä liitännäisenä seuraamuksena lähestymiskielto, jossa kielletään tuomittua lähestymästä uhriaan – Rangaistuslajien valinta ja rangaistusten mittaaminen – Yhteensoveltuvuus mainitun puitepäätöksen 2, 3 ja 8 artiklan kanssa – Kansallinen säännös, jossa suljetaan pois sovittelu rikosasioissa – Yhteensoveltuvuus saman puitepäätöksen 10 artiklan kanssa
      Tuomion tiivistelmä
      1.        Euroopan unioni – Poliisiyhteistyö ja oikeudellinen yhteistyö rikosasioissa – Uhrin asema rikosoikeudenkäynnissä – Puitepäätös
            2001/220 – Uhrin asema menettelyssä
      (Neuvoston puitepäätöksen 2001/220  2, 3 ja 8 artikla)
      2.        Euroopan unioni – Poliisiyhteistyö ja oikeudellinen yhteistyö rikosasioissa – Uhrien asema rikosoikeudenkäynnissä – Puitepäätös
            2001/220 – Sovittelun edistämisvelvollisuus – Soveltamisala 
      (Neuvoston puitepäätöksen 2001/220 10 artiklan 1 kohta)
      1.        Uhrin asemasta rikosoikeudenkäyntimenettelyissä tehdyn puitepäätöksen 2001/220 2, 3 ja 8 artiklaa on tulkittava siten, ettei
         niiden vastaista ole se, että perheväkivaltaan syyllistyneille määrätään vähimmäisajan kestävä pakollinen lähestymiskielto,
         josta säädetään jäsenvaltion rikoslaissa liitännäisenä seuraamuksena, vaikka heidän uhrinsa vastustavat tällaisen seuraamuksen
         määräämistä. 
      
      Yhtäältä puitepäätöksen 2 artiklan 1 kohdassa säädettyjen velvollisuuksien tarkoituksena on nimittäin taata, että uhri voi
         todella osallistua rikosoikeudenkäyntiin asianmukaisella tavalla, mikä ei tarkoita sitä, ettei lähestymiskieltoa voitaisi
         määrätä uhrin kannan vastaisesti. Toisaalta puitepäätöksen 3 artiklan ensimmäisessä kohdassa tarkoitettu menettelyllinen oikeus
         tulla kuulluksi ei anna uhreille mitään oikeutta, joka koskisi rangaistusten lajien valintaa tai mittaamista. Perheväkivaltaa
         vastaan annettavan rikosoikeudellisen suojan tarkoituksena ei ole suojella ainoastaan uhrin etuja vaan myös muita yleisempiä
         yhteiskunnan etuja. Lopuksi 8 artiklan mukaista suojaa, jonka tarkoituksena on erityisesti suojella riittävällä tavalla uhria
         rikoksen tekijää vastaan rikosoikeudenkäynnin aikana, ei voida ymmärtää siten, että jäsenvaltioiden on suojeltava uhreja myös
         epäsuorilta vaikutuksilta, joita aiheutuu myöhempänä ajankohtana kansallisten tuomioistuinten rikosten tekijöille määräämistä
         rangaistuksista.
      
      Lisäksi velvollisuus määrätä lähestymiskielto pääasiassa kyseessä olevan aineellisen oikeuden mukaan ei kuulu puitepäätöksen
         soveltamisalaan. 
      
      (ks. 56, 60, 61, 66, 67, 69 ja 70 kohta sekä tuomiolauselman 1 kohta)
      2.        Uhrin asemasta rikosoikeudenkäyntimenettelyissä tehdyn puitepäätöksen 2001/220 10 artiklan 1 kohtaa on tulkittava siten, että
         jäsenvaltiot voivat perheessä tehtyjen rikosten erityisen ryhmän osalta sulkea pois sovittelun kaikissa tällaisia rikoksia
         koskevissa rikosoikeudenkäynneissä.
      
      Sen lisäksi, että EU 34 artiklan 2 kohdassa kansallisille viranomaisille jätetään toimivalta valita muoto ja keinot, jotka
         ovat tarpeen puitepäätöksillä tavoitellun tuloksen saavuttamiseksi, puitepäätöksen 10 artiklan 1 kohdassa jäsenvaltiot on
         velvoitettu ainoastaan siihen, että ne pyrkivät edistämään rikosasioiden sovittelua sellaisten rikosten osalta, joita ne pitävät
         tällaiseen soveltuvina, joten se, minkä rikosten osalta päätetään sallia sovittelumenettelyn toimittaminen, kuuluu jäsenvaltioiden
         harkintavaltaan.
      
      (ks. 72 ja 76 kohta sekä tuomiolauselman 2 kohta)
UNIONIN TUOMIOISTUIMEN TUOMIO (neljäs jaosto)
      15 päivänä syyskuuta 2011 (*)
      
      Poliisiyhteistyö ja oikeudellinen yhteistyö rikosasioissa – Puitepäätös 2001/220/YOS − Uhrien asema rikosoikeudenkäynnissä – Perheessä tehdyt rikokset – Pakko määrätä liitännäisenä seuraamuksena lähestymiskielto, jossa kielletään tuomittua lähestymästä uhriaan – Rangaistuslajien valinta ja rangaistusten mittaaminen – Yhteensoveltuvuus mainitun puitepäätöksen 2, 3 ja 8 artiklan kanssa – Kansallinen säännös, jossa suljetaan pois sovittelu rikosasioissa – Yhteensoveltuvuus saman puitepäätöksen 10 artiklan kanssa
      Yhdistetyissä asioissa C‑483/09 ja C‑1/10,
      joissa on kyse EU 35 artiklaan perustuvista ennakkoratkaisupyynnöistä, joista yhden Audiencia Provincial de Tarragona (Espanja)
         on esittänyt 15.9.2009 tekemällään päätöksellä, jota on muutettu 8.10.2009 tehdyllä päätöksellä, ja toisen 18.12.2009 tekemällään
         päätöksellä, joista ensimmäinen on saapunut unionin tuomioistuimeen 30.11.2009 ja toinen 4.1.2010, saadakseen ennakkoratkaisun
         rikosasioissa, joissa syytettyinä ovat 
      
      Magatte Gueye (C-483/09),
      
      X:n 
      
      osallistuessa asian käsittelyyn,
      ja
      Valentín Salmerón Sánchez (C-1/10),
      
      Y:n 
      
      osallistuessa asian käsittelyyn,
      UNIONIN TUOMIOISTUIN (neljäs jaosto),
      toimien kokoonpanossa: jaoston puheenjohtaja J.‑C. Bonichot sekä tuomarit K. Schiemann, L. Bay Larsen (esittelevä tuomari),
         A. Prechal ja E. Jarašiūnas,
      
      julkisasiamies: J. Kokott,
      kirjaaja: johtava hallintovirkamies M. Ferreira,
      ottaen huomioon kirjallisessa käsittelyssä ja 3.3.2011 pidetyssä istunnossa esitetyn,
      ottaen huomioon huomautukset, jotka sille ovat esittäneet
      –        Espanjan hallitus, asiamiehenään N. Díaz Abad,
      –        Saksan hallitus, asiamiehinään T. Henze, J. Möller ja S. Unzeitig,
      –        Italian hallitus, asiamiehenään G. Palmieri, avustajinaan avvocato dello Stato P. Gentili ja avvocato dello Stato L. Ventrella,
         
      
      –        Alankomaiden hallitus, asiamiehinään C. Wissels ja M. de Ree,
      –        Itävallan hallitus, asiamiehenään E. Riedl,
      –        Puolan hallitus, asiamiehenään M. Szpunar,
      –        Ruotsin hallitus, asiamiehinään C. Meyer-Seitz ja S. Johannesson,
      –        Yhdistyneen kuningaskunnan hallitus, asiamiehinään H. Walker ja J. Stratford,
      –        Euroopan komissio, asiamiehinään R. Troosters ja S. Pardo Quintillán,
      kuultuaan julkisasiamiehen 12.5.2011 pidetyssä istunnossa esittämän ratkaisuehdotuksen,
      on antanut seuraavan
      tuomion
      1        Ennakkoratkaisupyynnöt koskevat uhrin asemasta rikosoikeudenkäyntimenettelyissä 15.3.2001 tehdyn neuvoston puitepäätöksen
         2001/220/YOS (EYVL L 82, s. 1; jäljempänä puitepäätös) 2, 8 ja 10 artiklan tulkintaa. 
      
      2        Nämä pyynnöt on esitetty rikosoikeudenkäynneissä, jossa Magatte Gueyea ja Valentín Salmerón Sánchezia syytetään siitä, että
         he ovat rikkoneet liitännäisenä seuraamuksena määrättyä kieltoa lähestyä naispuolisia uhrejaan, joita on pahoinpidelty perheessä,
         mistä heille oli määrätty varsinaiset rangaistukset.
      
       Asiaa koskevat oikeussäännöt
       Unionin säännöstö
      3        Puitepäätös on tehty erityisesti EU 31 artiklan 1 kohdan nojalla, jonka c kohdassa määrätään, että oikeudellista yhteistyötä
         rikosasioissa koskevaa yhteistä toimintaa on muun muassa tällaisen yhteistyön mahdollisesti edellyttämä, jäsenvaltioissa sovellettavien
         sääntöjen yhteensopivuuden varmistaminen.
      
      4        Puitepäätöksen johdanto-osan kolmannesta perustelukappaleesta ilmenee, että Tampereella (Suomi) 15. ja 16.10.1999 pidetyssä
         Eurooppa-neuvoston kokouksessa päätettiin vahvistaa rikosten uhrien suojelun vähimmäisvaatimukset erityisesti siltä osin kuin
         on kyse oikeussuojan saatavuudesta ja uhrin oikeudesta vahingonkorvaukseen.
      
      5        Puitepäätöksen johdanto-osan neljännessä, kahdeksannessa ja yhdeksännessä perustelukappaleessa todetaan seuraavaa:
      
      ”(4)      Jäsenvaltioiden olisi lähennettävä lainsäädäntöjään siten, että rikosten uhreille tarjottavan suojan korkean tason tavoite
         saavutetaan riippumatta siitä, missä jäsenvaltiossa uhrit ovat.
      
      − −
      (8)      Uhrin asemaa ja perusoikeuksia koskevia sääntöjä ja käytäntöjä on lähennettävä ja niissä on erityisesti otettava huomioon
         uhrin oikeus ihmisarvon mukaiseen kohteluun, oikeus antaa ja saada tietoja, oikeus ymmärtää ja tulla ymmärretyksi, oikeus
         saada suojelua oikeudenkäynnin kaikissa vaiheissa − −
      
      (9)      Tämän puitepäätöksen säännökset eivät velvoita jäsenvaltioita kuitenkaan takaamaan uhrille samanlaista kohtelua kuin oikeudenkäynnin
         asianosaisille.” 
      
      6        Puitepäätöksen 1 artiklan mukaan päätöksessä tarkoitetaan
      
      ”a)      ’uhrilla’ luonnollista henkilöä, joka on kärsinyt vahinkoa, − − sellaisista teoista tai laiminlyönneistä, jotka ovat vastoin
         jäsenvaltion rikoslakia; 
      
      − −
      c)      ’rikosoikeudenkäynnillä’ sovellettavassa kansallisessa lainsäädännössä tarkoitettua rikosoikeudenkäyntiä; 
      − −
      e)      ’rikosasioiden sovittelulla’ uhrin ja rikoksen tekijän väliseen neuvotteluratkaisuun pyrkimistä ennen rikosoikeudenkäyntiä
         tai sen aikana toimivaltaisen henkilön välityksellä”.
      
      7        Puitepäätöksen 2 artiklan, jonka otsikko on ”Kunnioittaminen ja tunnustaminen”, 1 kohdassa säädetään seuraavaa: 
      
      ”Kunkin jäsenvaltion on annettava uhreille todellinen ja asianmukainen asema rikosoikeudellisessa järjestelmässään. Jäsenvaltion
         on jatkettava ponnisteluja sen varmistamiseksi, että uhria kohdellaan hänen ihmisarvoaan asianmukaisesti kunnioittaen oikeudenkäynnin
         aikana ja että uhrin oikeudet ja oikeutetut edut tunnustetaan, erityisesti rikosoikeudenkäynnin osalta.”
      
      8        Puitepäätöksen 3 artiklan, jonka otsikko on ”Kuuleminen ja todisteiden esittäminen”, ensimmäisessä kohdassa säädetään, että
         ”kunkin jäsenvaltion on taattava uhrille mahdollisuus tulla kuulluksi oikeudenkäynnin aikana sekä mahdollisuus toimittaa todisteita”.
         
      
      9        Puitepäätöksen 8 artiklassa, jonka otsikko on ”Oikeus suojeluun”, säädetään seuraavaa: 
      
      ”1.      Kunkin jäsenvaltion on varmistettava riittävä suojelun taso uhrille ja tarvittaessa hänen perheelleen − − erityisesti heidän
         turvallisuutensa ja yksityisyytensä suojelemiseksi silloin, kun toimivaltaiset viranomaiset katsovat, että on olemassa vakava
         kostotoimien uhka tai selviä viitteitä siitä, että heidän yksityisyyttään aiotaan tarkoituksellisesti ja vakavalla tavalla
         häiritä.
      
      2.      Tämän vuoksi kunkin jäsenvaltion on varmistettava tarvittaessa asianmukainen mahdollisuus uhrin, hänen perheensä tai perheenjäsentä
         vastaavassa asemassa olevien henkilöiden yksityisyyden ja henkilön suojeluun oikeuskäsittelyn yhteydessä, sanotun kuitenkaan
         rajoittamatta 4 kohdan soveltamista. 
      
      3.      Kunkin jäsenvaltion on lisäksi varmistettava, että uhri ja rikoksentekijä voidaan pitää erillään tuomioistuimen tiloissa,
         paitsi jos rikosoikeudenkäynti sitä edellyttää. Tämän vuoksi kunkin jäsenvaltion on tarvittaessa luotava vähitellen omat odotustilat
         uhreja varten tuomioistuimen tiloihin. 
      
      4.      Kunkin jäsenvaltion on kaikkia asianmukaisia, kansallisen lainsäädännön perusperiaatteiden kanssa yhdenmukaisia keinoja käyttämällä
         huolehdittava, että kun uhreja ja erityisesti haavoittuvimpia uhreja on suojeltava julkisessa oikeudenkäynnissä todistamisen
         seurauksilta, nämä saavat tuomioistuimen tekemällä päätöksellä todistaa olosuhteissa, joissa tämä tavoite voidaan toteuttaa.”
      
      
      10      Lopuksi puitepäätöksen 10 artiklan 1 kohdan mukaan ”kunkin jäsenvaltion on pyrittävä edistämään rikosasioiden sovittelua sellaisten
         rikosten osalta, joita jäsenvaltio pitää tällaiseen soveltuvina”.
      
       Kansallinen säännöstö
      11      Rikoslain (Código Penal), sellaisena kuin se on 25.11.2003 annetussa valtiosääntöä täydentävässä laissa 15/2003, jolla muutettiin
         valtiosääntöä täydentävää lakia 10/1995 (Ley Orgánica 15/2003 por la que se modifica la Ley Orgánica 10/1995; BOE nro 283,
         26.11.2003, s. 41842; jäljempänä rikoslaki), 48 §:n 2 momentissa määritellään sellaisen liitännäisenä seuraamuksena määrätyn
         lähestymiskiellon vaikutukset, jolla kielletään tuomittua lähestymästä muun muassa uhriaan.
      
      12      Rikoslain 57 §:ssä tarkennetaan seuraavalla tavalla ne tapaukset ja olosuhteet, joissa yksi tai useampi mainitussa 48 §:ssä
         säädetty kielto voidaan (1 momentti) tai täytyy (2 momentti) asettaa: 
      
      ”1.      Tapon, raskauden keskeyttämisen, pahoinpitelyn, vapaudenriiston, kidutuksen ja henkisen koskemattomuuden, seksuaalisen vapauden,
         yksityisyyden, oman kuvan käytöstä määräämistä koskevan oikeuden ja kotirauhan rikkomisen osalta − − tuomarit tai tuomioistuimet
         voivat, kun otetaan huomioon tekojen vakavuus tai niiden tekijän aiheuttama vaara, määrätä ratkaisuissaan yhdestä tai useammasta
         48 §:ssä säädetystä kiellosta − − 
      
      − −
      2.      1 momentin ensimmäisessä kohdassa mainittuihin rikoksiin, jotka on tehty puolisoa tai aikaisempaa puolisoa vastaan tai henkilöä
         vastaan, jolla on tai on ollut vastaava tunneside tuomittuun, myös vaikka ei ole kyse yhdessä asumisesta, − − sovelletaan
         joka tapauksessa 48 §:n 2 momentissa säädettyä rangaistusta [eli kieltoa lähestyä uhria] aikana, joka ei saa ylittää kymmentä
         vuotta, kun on kyse vakavasta rikoksesta, eikä viittä vuotta, kun on kyse lievemmästä rikoksesta − −” 
      
      13      Ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen päätöksestä ilmenee, että tämä pakollinen kielto on määrättävä ajaksi, joka ylittää
         vähintään vuodella määrätyn vankeusrangaistuksen keston tai vähintään kuuden kuukauden ja enintään viiden vuoden ajaksi, jos
         teosta määrätään muu rangaistus.
      
      14      Kuuden kuukauden vähimmäiskesto voidaan tietyissä tilanteissa lyhentää yhdeksi kuukaudeksi rikoslain 40 §:n 3 momentin, luettuna
         yhdessä sen 33 §:n 6 momentin kanssa, mukaisesti.
      
      15      Rikoslain 468 §:n 2 momentissa, sellaisena kuin se on muutettuna integroiduista suojelutoimenpiteistä naisiin kohdistuvaa
         väkivaltaa vastaan 28.12.2004 annetulla valtiosääntöä täydentävällä lailla 1/2004 (Ley Orgánica 1/2004 de Medidas de Protección
         Integral contra la Violencia de Género; BOE nro 313, 29.12.2004, s. 42166; jäljempänä laki 1/2004), säädetään kuudesta kuukaudesta
         vuoteen kestävästä vankeusrangaistuksesta henkilölle, joka ei noudata jotakin rikoslain 48 §:ssä säädettyä seuraamusta, joka
         on määrätty rikoksesta, jonka uhri on joku rikoslain 173 §:n 2 momentissa mainittu henkilö. Viimeksi mainitussa säännöksessä
         mainitaan erityisesti puoliso tai henkilö, johon on vastaava tunneside, myös vaikka ei ole kyse yhdessä asumisesta. 
      
      16      Tuomioistuinten toimivallasta annetun valtiosääntöä täydentävän lain 6/1985 (Ley Orgánica 6/1985 del Poder Judicial), sellaisena
         kuin se on muutettuna valtiosääntöä täydentävällä lailla 1/2004 (jäljempänä laki 6/1985), 82 §:n 1 momentissa säädetään, että
         Audiencias Provinciales ovat toimivaltaisia rikosasioissa erityisesti tutkimaan ”maakunnan Juzgados de Violencia sobre la
         Mujer -nimisten tuomioistuinten [naisiin kohdistuvan väkivallan osalta toimivaltainen tuomioistuin] antamista ratkaisuista
         tehdyt valitukset”.
      
      17      Lain 6/1985 87 ter §:n 5 momentissa, joka lisättiin lailla 1/2004, kielletään sovittelu kaikkien perheessä tehtyjen rikosten
         osalta. 
      
      18      Rikosprosessilain (Ley de Enjuiciamiento Criminal) 792 §:n 3 momentin mukaan ratkaisuihin, jotka ennakkoratkaisua pyytänyt
         tuomioistuin antaa valituksen johdosta käsittelemissään asioissa, ei saa hakea muutosta tavanomaisin muutoksenhakukeinoin.
      
       Pääasia ja ennakkoratkaisukysymykset
      19      Gueye tuomittiin Juzgado de lo Penal nº 23 de Barcelonan (Barcelonan ensimmäisen asteen tuomioistuimen rikosjaosto nro 23)
         vuonna 2008 ja Salmerón Sánchez Juzgado de Instrucción nº 7 de Violencia sobre la Mujer de El Vendrellin (El Vendrellin ensimmäisen
         asteen rikostuomioistuin nro 7, naisiin kohdistuviin väkivaltarikoksiin erikoistunut jaosto) vuonna 2006 antamalla tuomiolla
         pahoinpitelyistä perheessä muiden seuraamusten lisäksi liitännäisenä seuraamuksena kieltoon oleskella 1 000 metriä ja toisessa
         tapauksessa 500 metriä lähempänä uhriaan tai ottaa häneen yhteyttä 17 kuukauden ajan ensimmäisessä tapauksessa ja 16 kuukauden
         ajan toisessa tapauksessa. 
      
      20      Vaikka tuomitut tiesivät näistä rikoslain 57 §:n 2 momentin nojalla annetuista kielloista, he aloittivat pian näiden lisärangaistusten
         määräämisen jälkeen uudelleen yhteiselämän uhriensa kanssa näiden pyynnöstä. He jatkoivat yhteiselämää uhriensa kanssa pidätykseensä
         asti, 3.2.2009 asti Gueyen osalta ja 5.12.2007 asti Salmerón Sánchezin osalta.
      
      21      Juzgado de lo Penal nº 1 de Tarragona (Tarragonan ensimmäisen asteen tuomioistuimen rikosjaosto nro 1) tuomitsi 11.2.2009
         antamallaan tuomiolla Gueyen ja 27.3.2008 antamallaan tuomiolla Salmerón Sánchezin rikoslain 468 §:n 2 momentin nojalla siitä,
         että he olivat jättäneet noudattamatta liitännäisenä seuraamuksena määrättyä kieltoa lähestyä uhriaan. 
      
      22      Kun ennakkoratkaisupyynnöt esittänyt tuomioistuin käsitteli valituksia mainituista tuomioista, se kuuli todistajina kyseisiä
         henkilöitä, jotka olivat olleen Gueyen ja Salmerón Sánchezin kanssa parisuhteessa useita vuosia ennen seuraamusten määräämistä
         viimeksi mainituille ja myös heidän pidätyshetkellään.
      
      23      Näissä todistajanlausunnoissa he ilmoittivat, että he olivat itse täysin tietoisesti ja vapaaehtoisesti päättäneensä yhteiselämän
         aloittamisesta uudelleen tuomittujen kanssa siitä huolimatta, että viimeksi mainitut oli tuomittu rangaistukseen heihin kohdistuneesta
         väkivallasta.
      
      24      Näiden henkilöiden mukaan heidän yhteiselämänsä Gueyen ja Salmerón Sánchezin kanssa oli jatkunut normaalisti useita kuukausia
         aina siihen saakka, kunnes viimeksi mainitut pidätettiin.
      
      25      Tuomitut vaativat Juzgado de lo Penal n° 1 de Tarragonan antamista tuomioista tekemissään valituksissa toteamaan, ettei yhteiselämän
         aloittaminen uudelleen heidän puolisoidensa vapaasta tahdosta täytä liitännäisenä seuraamuksena määrätyn lähestymiskiellon
         noudattamatta jättämisen tunnusmerkistöä. 
      
      26      Ennakkoratkaisupyynnöt esittänyt tuomioistuin katsoo, että ensimmäisessä oikeusasteessa määrättyjen rangaistusten mahdollinen
         vahvistaminen riippuu siitä, onko lähestymiskiellon pakollisuus perheväkivaltarikoksissa myös silloin, kun uhrit vastustavat
         sitä, puitepäätöksen mukainen. 
      
      27      Mainitun tuomioistuimen mukaan ei voida kyseenalaistaa sitä, että tietyissä tilanteissa lähestymiskiellot voidaan määrätä
         myös uhrien tahdon vastaisesti. Se katsoo kuitenkin, ettei perheessä tehtyjen rikosten uhreille konkreettisesti annettavan
         asianmukaisen suojelun tason voida erityisesti vähäisenä pidettävien rikosten osalta katsoa poikkeuksetta merkitsevän lähestymiskiellon
         määräämistä ilman, että jokaisen yksittäistapauksen olosuhteita ensin punnitaan.
      
      28      Tässä tilanteessa Audiencia Provincial de Tarragona on päättänyt lykätä asioiden käsittelyä ja esittää unionin tuomioistuimelle
         seuraavat ennakkoratkaisukysymykset, jotka ovat asioissa C‑483/09 ja C‑1/10 sanamuodoltaan identtiset: 
      
      ”1)      Onko puitepäätöksen johdanto-osan kahdeksannessa perustelukappaleessa tarkoitettua uhrin oikeutta tulla ymmärretyksi tulkittava
         siten, että kyseessä on rikoksia koskevista syytetoimista ja niistä johtuvien seuraamusten määräämisestä vastaaville valtion
         viranomaisille asetettu positiivinen velvollisuus sallia se, että uhri tuo ilmi näkemyksensä, ajatuksensa ja mielipiteensä
         niistä välittömistä vaikutuksista, joita hänen elämälleen voi aiheutua seuraamuksista, jotka on määrätty rikoksen tekijälle,
         jonka kanssa uhri jatkaa perhesuhdetta tai johon uhrilla on vahvat tunnesiteet?
      
      2)      Onko puitepäätöksen − − 2 artiklaa tulkittava siten, että [jäsen]valtioille asetettu velvollisuus tunnustaa uhrin oikeudet
         ja oikeutetut edut velvoittaa ottamaan huomioon uhrin mielipiteen silloin, kun oikeudenkäynnissä määrättävät rikosoikeudelliset
         seuraamukset voivat vaarantaa olennaisesti ja välittömästi hänen oikeutensa kehittää vapaasti itseään ja viettää yksityis-
         ja perhe-elämää?
      
      3)      Onko puitepäätöksen − − 2 artiklaa tulkittava siten, että valtion viranomaiset eivät voi jättää ottamatta huomioon uhrin vapaata
         tahtoa, kun hän vastustaa lähestymiskiellon määräämistä tai pysyttämistä, silloin kun väkivaltaan syyllistynyt on uhrin perheenjäsen
         eikä asiassa ole havaittu objektiivista vaaraa rikoksen uusimisesta ja kun uhrin henkilökohtaiset, sosiaaliset ja kulttuuriset
         kyvyt ja tunne-elämä ovat tasolla, joka sulkee pois mahdollisuuden alisteisesta suhteesta teon tekijään, vai onko tällaiseen
         toimenpiteeseen päinvastoin turvauduttava kaikissa tilanteissa kyseessä olevien rikosten erityispiirteiden vuoksi? 
      
      4)      Onko puitepäätöksen − − 8 artiklaa, jossa säädetään, että jäsenvaltioiden on varmistettava riittävä suojelun taso uhrille,
         tulkittava siten, että siinä sallitaan se, että lähestymiskielto tai yhteydenottokielto on aina määrättävä liitännäisenä seuraamuksena
         kaikissa tapauksissa, joissa uhri on perheessä tehtyjen rikosten uhri, näiden rikosten erityispiirteiden vuoksi, vai edellytetäänkö
         8 artiklassa päinvastoin sitä, että suoritetaan tapauskohtainen punninta, jolla voidaan kussakin tapauksessa selvittää, mitä
         on kyseessä olevien etujen kannalta arvioiden pidettävä riittävän tasoisena suojana? 
      
      5)      Onko puitepäätöksen − − 10 artiklaa tulkittava siten, että siinä sallitaan se, että perheessä tehtyjä rikoksia koskevissa
         rikosoikeudenkäynneissä kielletään yleisesti sovittelu näiden rikosten erityispiirteiden vuoksi, vai onko sovittelu sen perusteella
         päinvastoin sallittava myös tämän tyyppisissä oikeudenkäynneissä punnitsemalla kussakin tapauksessa kyseessä olevia etuja?”
      
      29      Unionin tuomioistuimen presidentin 24.9.2010 antamalla määräyksellä asiat C-483/09 ja C-1/10 yhdistettiin suullista käsittelyä
         ja tuomion antamista varten.
      
       Unionin tuomioistuimen toimivalta
      30      Amsterdamin sopimuksen voimaantulopäivästä annetun ilmoituksen, joka julkaistiin Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä
         1.5.1999 (EYVL L 114, s. 56), mukaan Espanjan kuningaskunta on antanut EU 35 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun julistuksen,
         jolla se on hyväksynyt unionin tuomioistuimen toimivallan antaa ennakkoratkaisuja EU 35 artiklan 3 kohdan a alakohdan mukaisesti
         tämän jäsenvaltion kaikkien sellaisten tuomioistuinten pyynnöstä, joiden ratkaisuihin ei kansallisen lainsäädännön mukaan
         saa hakea muutosta.
      
      31      Rikoslain 792 §:n 3 momentin mukaan ratkaisuihin, jotka ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen on tehtävä pääasioissa,
         ei kansallisen lainsäädännön mukaan saa hakea muutosta tavanomaisin muutoksenhakukeinoin. 
      
      32      EUT-sopimuksen liitteenä olevan siirtymämääräyksistä tehdyn pöytäkirjan N:o 36 10 artiklan 1 kohdan mukaan unionisopimuksen,
         sellaisena kuin sitä sovelletaan ennen Lissabonin sopimuksen voimaantuloa, VI osaston mukainen unionin tuomioistuimen toimivalta
         säilyy ennallaan sellaisen säädöksen, kuten puitepäätöksen, osalta, joka on hyväksytty ennen tätä voimaantuloa, myös silloin,
         kun mainitut säädökset on hyväksytty EU 35 artiklan 2 kohdan nojalla.
      
      33      Näin ollen unionin tuomioistuin on EU 35 artiklan 1 kohdan nojalla toimivaltainen antamaan ennakkoratkaisun puitepäätöksen
         tulkintaa koskevista kansallisen tuomioistuimen pyynnöistä. 
      
       Ennakkoratkaisukysymysten tutkittavaksi ottaminen
      34      Espanjan ja Italian hallitukset väittävät ensisijaisesti, että ennakkoratkaisupyynnöt on jätettävä tutkimatta. 
      
      35      Ensiksi Espanjan hallitus tarkentaa, ettei pääasioissa ole kyse lähestymiskiellon määräämisestä rikoslain 57 §:n 2 momentin
         nojalla, ja väittää, ettei ole välttämätöntä kysyä, onko tällaisen toimenpiteen pakollinen määrääminen puitepäätöksen vastaista.
         Koska nämä oikeudenkäynnit koskevat rangaistuksen määräämistä aikaisemmin määrätyn lähestymiskiellon rikkomisesta rikoslain
         468 §:n 2 momentin nojalla, esitetyt ennakkoratkaisukysymykset ovat pelkästään hypoteettisia. 
      
      36      Toiseksi Espanjan hallitus tarkentaa, että vaikka oletettaisiinkin kysymysten koskevan rikoslain 468 §:n 2 momenttia, pääasioiden
         oikeudenkäynneissä esitetty ongelma ei johdu tästä säännöksestä sellaisenaan vaan Sala de lo Penal del Tribunal Supremon (ylimmän
         oikeusasteen tuomioistuimen rikosjaosto) siitä tekemästä tulkinnasta 25.11.2008 tehdyssä ”ratkaisussa, joka ei ole sitova”
         ja josta ilmenee, ettei ”naisen suostumus poista rikoslain 468 §:n mukaista rangaistavuutta”. Näin ollen ennakkoratkaisukysymykset
         koskevat todellisuudessa kansallisen oikeuden tulkintaa, josta unionin tuomioistuimen ei ole lausuttava ennakkoratkaisumenettelyssä.
         
      
      37      Italian hallitus esittää lisäksi, ettei sellaista puitepäätöksen tulkintaa, jonka mukaan kansallinen oikeus on ristiriidassa
         puitepäätöksen kanssa, voida ratkaista siten, että kansallista oikeutta tulkitaan puitepäätöksen tavoitteiden mukaisesti.
         Tällainen tulkinta voisi lisäksi olla contra legem, mikä ei ole unionin oikeuden mukaista. Näin ollen ennakkoratkaisukysymykset
         ovat vailla merkitystä ja ne ovat hypoteettisia. 
      
      38      Tältä osin on todettava, että – kuten SEUT 267 artiklan, EU 35 artiklan 3 kohdan a alakohdankin mukaan – edellytyksenä ennakkoratkaisupyynnön
         esittämiselle unionin tuomioistuimelle on, että kansallinen tuomioistuin katsoo, että ”kysymys on ratkaistava, jotta se voi
         antaa päätöksen”, joten unionin tuomioistuimen SEUT 267 artiklan nojalla esitettyjen ennakkoratkaisukysymysten tutkittavaksi
         ottamista koskeva oikeuskäytäntö on lähtökohtaisesti sovellettavissa unionin tuomioistuimelle EU 35 artiklan nojalla esitettyihin
         ennakkoratkaisupyyntöihin (ks. vastaavasti asia C-105/03, Pupino, tuomio 16.6.2005, Kok., s. I-5285, 29 kohta).
      
      39      SEUT 267 artiklassa vahvistetun unionin tuomioistuimen ja kansallisten tuomioistuinten yhteistyön puitteissa yksinomaan kansallisen
         tuomioistuimen, jossa asia on vireillä ja joka vastaa annettavasta ratkaisusta, tehtävänä on kunkin asian erityispiirteiden
         perusteella harkita, onko ennakkoratkaisu tarpeen asian ratkaisemiseksi ja onko sen unionin tuomioistuimelle esittämillä kysymyksillä
         merkitystä asian kannalta. Kun esitetyt kysymykset koskevat unionin oikeuden tulkintaa, unionin tuomioistuimen on tämän vuoksi
         lähtökohtaisesti ratkaistava ne (ks. mm. asia C-415/93, Bosman, tuomio 15.12.1995, Kok., s. I-4921, 59 kohta ja asia C-391/09,
         Runevič-Vardyn ja Wardyn, 30 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      40      Kun otetaan huomioon unionin tuomioistuimelle SEUT 267 artiklassa määrätty tehtävä, se ei voi ratkaista kansallisen tuomioistuimen
         esittämiä kysymyksiä, kun on ilmeistä erityisesti, että näissä kysymyksissä tarkoitettujen unionin oikeuden säännösten ja
         määräysten tulkitsemisella ei ole mitään yhteyttä pääasian tosiseikkoihin tai kohteeseen tai kun kyseinen ongelma on luonteeltaan
         hypoteettinen (ks. vastaavasti asia C-404/07, Katz, tuomio 9.10.2008, Kok., s. I-7607, 31 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
         
      
      41      Käsiteltävässä asiassa ennakkoratkaisupyynnöt esittäneen tuomioistuimen kysymysten tarkoituksena on määritellä, onko pakollisena
         liitännäisenä seuraamuksena määrätty lähestymiskielto puitepäätöksen mukainen. Kansallinen tuomioistuin katsoo nimittäin,
         että aikaisemmin määrättyjen lähestymiskieltojen noudattamatta jättämistä koskevissa rikosoikeudenkäynneissä on tarpeellista
         tarkastaa, ovatko nämä aikaisemmat seuraamukset, jotka ovat pakollisia ja joihin sen on perustettava tuomionsa, puitepäätöksen
         vastaisia. Kun tämä otetaan huomioon, kysymykset eivät vaikuta hypoteettisilta. 
      
      42      Lisäksi on täsmennettävä, että kun unionin tuomioistuin vastaa esitettyihin kysymyksiin, se nojautuu ennakkoratkaisupyynnöt
         esittäneen tuomioistuimen tulkintaan kyseisistä kansallisista säännöksistä, eikä se voi kyseenalaistaa sitä tai tarkastaa
         sen paikkansapitävyyttä. 
      
      43      Lopuksi Espanjan hallitus väittää kirjallisissa huomautuksissaan, että rikoslain 468 §:n 2 momentin tulkinta Sala de lo Penal
         del Tribunal Supremon 25.11.2008 annetussa ratkaisussa ei lähtökohtaisesti poista tuomioistuimilta mahdollisuutta poiketa
         perustellusti tällaisesta tulkinnasta. Näin ollen on niin, että mikäli unionin tuomioistuin vastaisi esitettyihin kysymyksiin,
         että pääasioissa kyseessä olevan kaltainen kansallinen toimenpide on puitepäätöksen vastainen, ei ole ilmeistä, että pääasioissa
         olisi väistämättä mahdotonta tulkita kansallista lainsäädäntöä puitepäätöksen mukaisesti, toisin kuin Italian hallitus väittää.
      
      44      Näin ollen ei ole ilmeistä, että ennakkoratkaisupyynnöt esittäneen tuomioistuimen pyytämällä puitepäätöksen tulkinnalla ei
         olisi mitään yhteyttä pääasian tosiseikkoihin tai kohteeseen tai että kyseinen ongelma olisi hypoteettinen. 
      
      45      Esitetyt ennakkoratkaisupyynnöt on näin ollen otettava tutkittaviksi.
      
       Ennakkoratkaisukysymykset
       Ensimmäinen, toinen, kolmas ja neljäs kysymys
      46      Ennen neljän ensimmäisen kysymyksen tarkastelua on todettava, ettei ensimmäisen kysymyksen kohteena oleva puitepäätöksen johdanto-osan
         kahdeksas perustelukappale ole sellaisenaan oikeudellisesti sitova (ks. asia C-562/08, Müller Fleisch, tuomio 25.2.2010, 40
         kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      47      Lisäksi muotoseikoista on huomattava, että ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin on rajoittanut toisen, kolmannen ja neljännen
         kysymyksensä puitepäätöksen 2 ja 8 artiklan tulkintaan. Tämä seikka ei kuitenkaan estä unionin tuomioistuinta esittämästä
         sille kaikkia unionin oikeuden tulkintaan liittyviä seikkoja, mukaan lukien kyseisessä tapauksessa ne, jotka liittyvät mainitun
         puitepäätöksen muuhun säännökseen ja jotka saattavat olla hyödyllisiä kansallisen tuomioistuimen arvioidessa käsiteltävänään
         olevia asioita, riippumatta siitä, onko se viitannut niihin kysymyksissään (ks. asia C-434/09, McCarthy, tuomio 5.5.2011,
         24 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa). 
      
      48      Tältä osin on todettava, että vaikka jäsenvaltioiden on tunnustettava uhrien oikeudet ja oikeutetut edut puitepäätöksen 2
         artiklan nojalla, niiden on kuitenkin sen 3 artiklan ensimmäisen kohdan, luettuna sen johdanto-osan kahdeksannen perustelukappaleen
         kanssa, mukaisesti taattava heille mahdollisuus tulla kuulluksi rikosoikeudenkäynnin aikana. 
      
      49      Näin ollen on todettava, että ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin kysyy neljässä ensimmäisessä kysymyksessään, joita on
         tarkasteltava yhdessä, onko puitepäätöksen 2, 3 tai 8 artiklaa tulkittava sillä tavoin, että niiden vastaista on se, että
         perheväkivaltaan syyllistyneille määrätään vähimmäisajan kestävä pakollinen lähestymiskielto, josta säädetään jäsenvaltion
         rikoslaissa liitännäisenä seuraamuksena, vaikka heidän uhrinsa vastustavat tällaisen seuraamuksen määräämistä. 
      
      50      Tältä osin on tarkennettava, ettei puitepäätös sisällä minkäänlaista säännöstä niiden rangaistusten lajista ja mittaamisesta,
         joista jäsenvaltioiden on säädettävä lainsäädännössään rikoksen seuraamuksena.
      
      51      On lisättävä, ettei puitepäätöksessä mainita, että unionin lainsäätäjä olisi sille unionisopimuksella annetun toimivallan
         rajoissa pyrkinyt yhtenäistämään tai ainakin lähentämään jäsenvaltioiden lainsäädäntöjä rikosoikeudellisten seuraamusten lajien
         ja mittaamisen osalta.
      
      52      Kuten puitepäätöksen johdanto-osan kolmannesta ja neljännestä perustelukappaleesta ilmenee, siinä pyritään vain vahvistamaan
         sen 1 artiklan c alakohdassa määritellyssä rikosoikeudenkäynnissä rikosten uhrien suojelun vähimmäisvaatimukset ja tarjoamaan
         heille korkeatasoista suojaa erityisesti siltä osin kuin on kyse oikeudesta saada asiansa käsitellyksi tuomioistuimessa. 
      
      53      Puitepäätöksen johdanto-osan yhdeksännessä perustelukappaleessa tarkennetaan lisäksi, ettei sen säännöksissä velvoiteta jäsenvaltioita
         takaamaan uhreille samanlaista kohtelua kuin oikeudenkäynnin asianosaisille. 
      
      54      Puitepäätöksen rakenteelle ja sisällölle on tunnusomaista, että sen 2 artiklassa todetaan yleisesti päätavoitteet, joihin
         sillä uhrien suojelussa pyritään, ja seuraavissa artikloissa tarkennetaan erilaisia pääosin menettelyllisiä oikeuksia, joita
         uhreilla on oltava rikosoikeudenkäynnin aikana. 
      
      55      Puitepäätöksen säännöksiä on tulkittava kunnioittaen perusoikeuksia, joista on erityisesti mainittava oikeus yksityiselämän
         ja perhe-elämän kunnioitukseen, sellaisena kuin se mainitaan Euroopan unionin perusoikeuskirjan 7 artiklassa (ks. erityisesti
         em. asia Pupino, tuomion 59 kohta ja em. asia Katz, tuomion 48 kohta).
      
      56      Puitepäätöksen 2 artiklan 1 kohdassa säädettyjen velvollisuuksien tarkoituksena on taata, että uhri voi todella osallistua
         rikosoikeudenkäyntiin asianmukaisella tavalla, mikä ei tarkoita sitä, ettei sellaista lähestymiskieltoa, josta on kyse pääasiassa,
         voitaisi määrätä uhrin kannan vastaisesti. 
      
      57      Vaikka puitepäätöksen 3 artiklassa velvoitetaankin jäsenvaltiot takaamaan, että uhrit voivat tulla kuulluiksi oikeudenkäynnin
         aikana ja toimittaa todisteita, siinä jätetään kansallisille viranomaisille laaja harkintavalta sen osalta, miten tämä tavoite
         konkreettisesti toteutetaan (ks. em. asia Katz, tuomion 46 kohta).
      
      58      On kuitenkin katsottava, että jotta puitepäätöksen 3 artiklan ensimmäinen kohta ei menettäisi suurelta osin tehokasta vaikutustaan
         ja jotta puitepäätöksen 2 artiklan 1 kohdassa säädettyjä velvollisuuksia ei jätettäisi noudattamatta, kyseiset säännökset
         edellyttävät joka tapauksessa, että uhri voi antaa todistajanlausunnon rikosoikeudenkäynnissä ja että tällainen lausunto voidaan
         ottaa huomioon todisteena (em. asia Katz, tuomion 47 kohta).
      
      59      Näin ollen sen takaamiseksi, että uhri voi todella osallistua rikosoikeudenkäyntiin asianmukaisella tavalla, oikeus tulla
         kuulluksi edellyttää, että hänelle annetaan paitsi mahdollisuus kuvata objektiivisesti tosiseikkoja myös tilaisuus esittää
         kantansa. 
      
      60      Puitepäätöksen 3 artiklan ensimmäisessä kohdassa tarkoitettu menettelyllinen oikeus tulla kuulluksi ei anna uhreille mitään
         oikeutta, joka koskisi niiden rangaistusten, jotka tekijöille määrätään kansallisen rikoslain säännösten mukaan, lajien valintaa
         tai mittaamista. 
      
      61      Tässä on muistutettava, että perheväkivaltaa vastaan annettavan rikosoikeudellisen suojan, jonka jäsenvaltio takaa käyttäessään
         valtaansa säätää rangaistuksista, tarkoituksena ei ole suojella ainoastaan uhrin etuja, sellaisina kuin hän ne mieltää, vaan
         myös muita yleisempiä yhteiskunnan etuja. 
      
      62      Tästä seuraa, ettei puitepäätöksen 3 artiklan vastaista ole se, että lainsäätäjä säätää pakollisista vähimmäisseuraamuksista
         erityisesti silloin, kun on otettava huomioon muut kuin uhrin edut. 
      
      63      Lopuksi puitepäätöksen 8 artiklan 1 kohdasta ilmenee, että päätöksellä pyritään takaamaan ”riittävä suojelun taso uhrille”
         erityisesti hänen turvallisuutensa ja yksityisyytensä suojelemiseksi silloin, kun toimivaltaiset viranomaiset katsovat, että
         on olemassa ”vakava kostotoimien uhka tai selviä viitteitä siitä, että heidän yksityisyyttään aiotaan tarkoituksellisesti
         ja vakavalla tavalla häiritä”.
      
      64      Tältä osin 8 artiklan 2−4 kohdassa säädetyn kaltaisilla ennalta ehkäisevillä ja käytännöllisillä suojelutoimenpiteillä pyritään
         takaamaan, että uhri voi osallistua asianmukaisella tavalla rikosoikeudenkäyntiin ilman, että osallistuminen vaarantuu hänen
         turvallisuuteensa ja yksityiselämäänsä liittyvien riskien vuoksi. 
      
      65      Puitepäätöksen 8 artiklassa ei, kuten ei sen 2 eikä 3 artiklassakaan, säädetä minkäänlaisesta jäsenvaltioiden velvollisuudesta
         säätää kansallisessa rikosoikeudessa, että uhri voi vaikuttaa seuraamuksiin, joita kansallinen tuomioistuin voi määrätä rikoksen
         tekijälle.
      
      66      Suojan, josta on kyse mainitussa 8 artiklassa, tarkoituksena on erityisesti suojella ”riittävällä” tavalla uhria tai hänen
         lähipiiriinsä kuuluvaa henkilöä rikoksen tekijää vastaan rikosoikeudenkäynnin aikana. 
      
      67      Sitä vastoin puitepäätöksen 8 artiklaa ei voida ymmärtää siten, että jäsenvaltioiden on suojeltava uhreja myös epäsuorilta
         vaikutuksilta, joita aiheutuu myöhempänä ajankohtana kansallisten tuomioistuinten rikosten tekijöille määräämistä rangaistuksista.
         
      
      68      Puitepäätöksen 8 artiklaa ei voida näin ollen tulkita siten, että siinä rajoitetaan jäsenvaltioiden valtaa valita rikosoikeudelliset
         seuraamukset, joista ne säätävät sisäisessä oikeusjärjestyksessään. 
      
      69      Lopuksi on todettava, että velvollisuus määrätä lähestymiskielto pääasiassa kyseessä olevan aineellisen oikeuden mukaan ei
         sellaisenaan kuulu puitepäätöksen soveltamisalaan eikä sitä näin ollen voida missään tapauksessa arvioida Euroopan unionin
         perusoikeuskirjan säännösten valossa.
      
      70      Kun otetaan huomioon edellä esitetty, neljään ensimmäiseen kysymykseen on vastattava, että puitepäätöksen 2, 3 ja 8 artiklaa
         on tulkittava siten, ettei niiden vastaista ole se, että perheväkivaltaan syyllistyneille määrätään vähimmäisajan kestävä
         pakollinen lähestymiskielto, josta säädetään jäsenvaltion rikoslaissa liitännäisenä seuraamuksena, vaikka heidän uhrinsa vastustavat
         tällaisen seuraamuksen määräämistä. 
      
       Viides kysymys
      71      Ennakkoratkaisupyynnöt esittänyt tuomioistuin kysyy viidennessä kysymyksessään kummassakin kahdessa asiassa, onko puitepäätöksen
         10 artiklaa tulkittava siten, että jäsenvaltiot voivat perheessä tehtyjen rikosten erityisen ryhmän osalta sulkea pois sovittelun
         kaikissa tällaisia rikoksia koskevissa rikosoikeudenkäynneissä. 
      
      72      Tästä on huomattava, että sen lisäksi, että EU 34 artiklan 2 kohdassa kansallisille viranomaisille jätetään toimivalta valita
         muoto ja keinot, jotka ovat tarpeen puitepäätöksillä tavoitellun tuloksen saavuttamiseksi, puitepäätöksen 10 artiklan 1 kohdassa
         jäsenvaltiot on velvoitettu ainoastaan siihen, että ne pyrkivät edistämään rikosasioiden sovittelua sellaisten rikosten osalta,
         joita ne ”pitävät tällaiseen soveltuvina”, joten se, minkä rikosten osalta päätetään sallia sovittelumenettelyn toimittaminen,
         kuuluu jäsenvaltioiden harkintavaltaan (ks. asia C-205/09, Eredics ja Sápi, tuomio 21.10.2010, 37 kohta, ei vielä julkaistu
         oikeustapauskokoelmassa).
      
      73      Näin ollen puitepäätöksen 10 artiklan 1 kohdan mukaan jäsenvaltiot voivat sulkea pois sovittelun kaikkien perheessä tehtyjen
         rikosten osalta, kuten lain 6/1985 87 ter §:n 5 momentissa säädetään. 
      
      74      Mainitun puitepäätöksen 10 artiklan 1 kohdan sanamuodosta ja siinä jäsenvaltion viranomaisille jätetystä laajasta harkintavallasta
         siinä, miten nämä päämäärät konkreettisesti toteutetaan, nimittäin seuraa, että päättämällä sulkea pois sovittelumenettelyn
         soveltamisen tietynlaisen rikoksen osalta, mitä on pidettävä oikeuspoliittisiin syihin perustuvana päätöksenä, kansallinen
         lainsäätäjä ei ole ylittänyt sille kuuluvaa harkintavaltaa (ks. analogisesti em. asia Eredics ja Sápi, tuomion 38 kohta).
      
      75      On lisättävä, että jäsenvaltioiden harkintavaltaa voidaan rajoittaa velvollisuudella käyttää objektiivisia arviointiperusteita
         niiden rikoslajien määrittelyssä, joiden osalta ne katsovat, ettei sovittelu ole asianmukaista. Mikään ei kuitenkaan osoita,
         että laissa 6/1985 säädetty sovittelun sulkeminen pois perustuisi arviointiperusteisiin, jotka eivät ole objektiivisia.
      
      76      Edellä esitetyillä perusteilla viidenteen kysymykseen on vastattava, että puitepäätöksen 10 artiklan 1 kohtaa on tulkittava
         siten, että jäsenvaltiot voivat perheessä tehtyjen rikosten erityisen ryhmän osalta sulkea pois sovittelun kaikissa tällaisia
         rikoksia koskevissa rikosoikeudenkäynneissä. 
      
       Oikeudenkäyntikulut
      77      Pääasian asianosaisten osalta asioiden käsittely unionin tuomioistuimessa on välivaihe kansallisessa tuomioistuimessa vireillä
         olevien asioiden käsittelyssä, minkä vuoksi kansallisen tuomioistuimen asiana on päättää oikeudenkäyntikulujen korvaamisesta.
         Oikeudenkäyntikuluja, jotka ovat aiheutuneet muille kuin näille asianosaisille huomautusten esittämisestä unionin tuomioistuimelle,
         ei voida määrätä korvattaviksi.
      
      Näillä perusteilla unionin tuomioistuin (neljäs jaosto) on ratkaissut asiat seuraavasti:
      1)      Uhrin asemasta rikosoikeudenkäyntimenettelyissä 15.3.2001 tehdyn neuvoston puitepäätöksen 2001/220/YOS 2, 3 ja 8 artiklaa
            on tulkittava siten, ettei niiden vastaista ole se, että perheväkivaltaan syyllistyneille määrätään vähimmäisajan kestävä
            pakollinen lähestymiskielto, josta säädetään jäsenvaltion rikoslaissa liitännäisenä seuraamuksena, vaikka heidän uhrinsa vastustavat
            tällaisen seuraamuksen määräämistä. 
      2)      Puitepäätöksen 2001/220 10 artiklan 1 kohtaa on tulkittava siten, että jäsenvaltiot voivat perheessä tehtyjen rikosten erityisen
            ryhmän osalta sulkea pois sovittelun kaikissa tällaisia rikoksia koskevissa rikosoikeudenkäynneissä. 
      Allekirjoitukset
      * Oikeudenkäyntikieli: espanja.