CELEX: 62002CC0422
Language: fi
Date: 2004-04-29
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Jacobs 29 päivänä huhtikuuta 2004. # Europe Chemi-Con (Deutschland) GmbH vastaan Euroopan unionin neuvosto. # Muutoksenhaku - Polkumyynnin vastaiset toimenpiteet - Polkumyynnin vastaiset menettelyt päättävä asetus - Taannehtiva vaikutus - Yhdenvertaisen kohtelun periaate - Syrjintäkielto - Japanista peräisin olevien suurten alumiinielektrolyyttikondensaattoreiden tuonti. # Asia C-422/02 P.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      F. G. JACOBS
      29 päivänä huhtikuuta 2004 (1)
      
      Asia C-422/02 P
      Europe Chemi-Con (Deutschland) GmbH
      vastaan
      Euroopan unionin neuvosto
      1.     Nyt esillä olevassa valituksessa on kyse polkumyynnillä muista kuin Euroopan yhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta
         suojautumisesta 22 päivänä joulukuuta 1995 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 384/96(2) (jäljempänä perusasetus) 9 artiklan 5 kohdassa tarkoitetun syrjimättömyyden periaatteen soveltamisesta. Esille tulee kysymys
         edellä mainitun periaatteen soveltamisesta silloin, kun erillisiä polkumyynnin vastaisia tutkimuksia tehdään kahdesta eri
         maaryhmästä peräisin oleville saman tyyppisille tavaroille: alkuperäinen tutkimus koskee toista maaryhmää ja voimassaolon
         päättymisen tarkastelu(3) toista maaryhmää. Jos alkuperäinen tutkimus ei johda tullimaksujen määräämiseen, kuinka laajalle ulottuu yhteisön viranomaisten
         velvollisuus keskeyttää voimassaolon päättymistä koskevaan tarkasteluun perustuvien tullimaksujen kantaminen? Nyt esillä olevassa
         asiassa pohditaan erityisesti sitä, kuinka laajalle tällaista velvollisuutta on sovellettava taannehtivasti?
      
       Asiaa koskeva polkumyynnin vastainen lainsäädäntö 
      2.     Perusasetus annettiin osittain siksi, että käytäntö saataisiin vastaamaan Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen
         yhteydessä vuonna 1994 perustetussa polkumyyntikoodissa(4) asetettuja velvoitteita, ja sen mukaan komissio tekee polkumyyntiä koskevat tutkimukset kuultuaan neuvoa-antavaa komiteaa,
         jossa jäsenvaltiot ovat edustettuina, ja voi määrätä väliaikaisia tulleja, kun taas neuvosto määrää lopulliset tullit. Perusasetuksen
         5 artiklassa säädetään, että perusasetuksen 6 artiklan mukainen tutkimusmenettely aloitetaan yhteisön tuotannonalan tekemän
         valituksen perusteella.
      
      3.     Perusasetuksen 7 artiklan 1 kohdassa säädetään seuraavaa: ”Väliaikaisia tulleja voidaan määrätä – – jos polkumyynti ja yhteisön
         tuotannonalalle aiheutunut vahinko on väliaikaisesti vahvistettu ja jos yhteisön etu vaatii toimia tällaisen vahingon estämiseksi.”
         7 artiklan 3 kohdan mukaan väliaikaisten tullien kantaminen varmistetaan vakuudella.
      
      4.     Perusasetuksen 9 artiklan 4 kohdassa säädetään seuraavaa: ”Jos tosiasioiden perusteella lopullisesti todetaan, että polkumyyntiä
         ja siitä aiheutunutta vahinkoa on olemassa, ja jos yhteisön etu vaatii toimintaa – – neuvosto ottaa käyttöön lopullisen polkumyyntitullin
         yksinkertaisella enemmistöllä komission ehdotuksesta, jonka se on tehnyt neuvoa-antavaa komiteaa kuultuaan. – – ”
      
      5.     Perusasetuksen 9 artiklan 5 kohdassa säädetään seuraavaa: ”Sellaisen mistä tahansa tulevan tuonnin osalta, josta on todettu,
         että se tapahtuu polkumyynnillä ja että siitä aiheutuu vahinkoa, otetaan syrjimättömällä tavalla käyttöön polkumyyntitulli,
         jonka määrä on tapauskohtaisesti asianmukainen, – – .”
      
      6.     Perusasetuksen 9 artiklan 5 kohdan sanamuoto muistuttaa paljon seuraavaa polkumyyntikoodin 9 artiklan 2 kohtaa: ”Milloin polkumyyntitullia
         määrätään kannettavaksi jostain tuotteesta, on sitä kannettava tuotteen maahan tuonnista oikean määräisenä ilman syrjintää
         riippumatta siitä, mistä lähteestä tuote on peräisin, kun tuonti tapahtuu polkumyynnillä ja aiheuttaa vahinkoa. – – ”
      
      7.     Nyt käsiteltävänä olevassa asiassa on kyseessä viimeksi mainittu määräys, johon valittaja vetoaa ja jossa tuodaan esiin tullitariffeja
         ja kauppaa koskevan yleissopimuksen (GATT 1947) I artiklassa sovittu suosituimmuuslausekkeen ilmaus, jonka mukaan ”tuonti-
         tai vientitullien ja kaikenlaisten muiden maksujen suhteen, jotka on määrätty suoritettaviksi maahantuonnin tai maastaviennin
         yhteydessä – – mikä tahansa etu, suosio, etuoikeus tai vapautus, minkä jokin sopimuspuolista suo jollekin jostakin toisesta
         maasta peräisin olevalle tai sinne tarkoitetulle tuotteelle, on myönnettävä heti ja ehdoitta vastaavanlaiselle tuotteelle,
         joka on peräisin jonkin muun sopimuspuolen alueelta tai on sinne tarkoitettu”.
      
      8.     Perusasetuksen 11 artiklassa säädetään käyttöön otettujen tullien voimassaoloajasta, uudelleentarkastelusta ja palautuksista.
         Tämän artiklan 2 kohdassa säädetään seuraavaa:
      
      ”Polkumyyntitoimenpiteen voimassaolo päättyy viisi vuotta sen käyttöön ottamisen jälkeen tai viisi vuotta sen päivän jälkeen,
         jona viimeisimmän polkumyyntiä ja vahinkoa koskevan tarkastelun päätelmä tehtiin, ellei tarkastelussa todeta, että toimenpiteen
         voimassaolon päättyminen johtaisi todennäköisesti polkumyynnin ja vahingon jatkumiseen tai toistumiseen. Tarkastelu tehdään
         joko komission aloitteesta tai yhteisön tuottajien tekemästä tai niiden puolesta tehdystä valituksesta, ja toimenpide on voimassa
         tarkastelun tuloksia odotettaessa. 
      
      Toimenpiteiden voimassaolon päättymistä tarkastellaan, jos pyyntöön sisältyy riittävästi todisteita polkumyynnin ja vahingon
         toistumisen tai jatkumisen todennäköisyydestä toimenpiteen päättyessä. – – ”
      
      9.     Komissio voi myös toteuttaa perusasetuksen 11 artiklan 3 kohdan mukaisen välivaiheen tarkastelun, kun on kulunut vähintään
         vuosi lopullisen tullin käyttöön ottamisesta, ratkaistakseen, onko tullin kantaminen edelleen aiheellista ja riittävää vai
         ovatko asiaan liittyvät olosuhteet muuttuneet merkittävästi.
      
      10.   Perusasetuksen 11 artiklan 5 kohdassa säädetään seuraavaa: ”Tämän asetuksen asianmukaisia säännöksiä, jotka koskevat tutkimusmenettelyjä
         ja tutkimuksen suorittamista, lukuun ottamatta määräaikoja koskevia säännöksiä, sovelletaan 2, 3 ja 4 kohdan mukaisesti suoritettavaan
         tarkasteluun. – – ”
      
       Asiaan liittyvät polkumyynnin vastaiset menettelyt
      11.   Nyt esillä oleva asia koskee sellaisten tuotteiden maahantuontia, joista käytetään nimitystä suuret alumiinielektrolyyttikondensaattorit
         (jäljempänä elektrolyyttikondensaattorit), vaikka näyttää olevan yleisesti tiedossa, että termi ”suuri” ei sovi tähän yhteyteen.
         Kondensaattorit ovat sähköisiä komponentteja, jotka voivat varastoida ja myöhemmin vapauttaa sähköenergiaa. Kondensaattoreita
         käytetään virtapiireinä käytännöllisesti katsoen kaikentyyppisissä sähkölaitteissa tietokone- ja televiestintäalalla, instrumentoinnissa,
         teollisuudessa, puolustusteollisuudessa, autoalalla ja muilla kulutustavaratuotannon aloilla. Nyt vireillä olevissa menettelyissä
         tarkasteltavia kondensaattoreita eli elektrolyyttikondensaattoreita käytetään erityisesti sähköisten kestokulutushyödykkeiden
         kuten televisiovastaanottimien, videonauhureiden ja mikrotietokoneiden tehosyötössä.
      
      12.   Lopullinen polkumyyntitulli otettiin käyttöön tiettyjä Japanista lähtöisin olevia elektrolyyttikondensaattoreita varten ja
         sitä alettiin soveltaa 4.12.1992 alkaen.(5) Tämän tullin kantaminen oli lopetettava perusasetuksen 11 artiklan 2 kohdan mukaisesti 4.12.1997. Tiettyä tällaista Koreasta
         ja Taiwanista lähtöisin olevaa tuontia varten otettiin käyttöön lopullinen tulli, joka tuli voimaan 19.6.1994.(6) Komissio ilmoitti 27.11.1997 käynnistävänsä tutkimuksen, joka koski Yhdysvalloista ja Thaimaasta lähtöisin olevaa elektrolyyttikondensaattorien
         tuontia.(7)
      
      13.   Komissio ilmoitti 3.12.1997, jolloin Japanista lähtöisin olevaan tuontiin sovellettavat tullit oli viimeistään poistettava
         asetuksen N:o 3482/92 nojalla, kyseisen tullin voimassaolon päättymistä koskevan tarkastelun aloittamisesta yhteisön tuottajien
         pyynnöstä sekä välivaiheen tarkastelun aloittamisesta omasta aloitteestaan.(8) Perusasetuksen 11 artiklan 2 kohdan mukaan tulli on voimassa voimassaolon päättymistä koskevan tarkastelun tuloksia odotettaessa.
         7.4.1998 ilmoitettiin Koreasta ja Taiwanista peräisin olevaan tuontiin sovellettavia toimenpiteitä koskevan välivaiheen tarkastelun
         aloittamisesta.(9)
      
      14.   Komissio päätteli Yhdysvalloista ja Thaimaasta lähtöisin olevia elektrolyyttikondensaattoreita koskevan tutkimuksensa perusteella,
         että polkumyynnillä maahan tuoduista tuotteista aiheutui aineellista haittaa yhteisön teollisuudelle ja että polkumyyntitullien
         käyttöön ottaminen oli yhteisön edun mukaista. Näin ollen komissio määräsi väliaikaisen tullin kannettavaksi kuuden kuukauden
         ajan 28.8.1998 alkaen.(10) Tätä tullia ei kannettu, vaan se varmistettiin perusasetuksen 7 artiklan 3 kohdan mukaisesti vakuudella.
      
      15.   Tämän jälkeen komissio ehdotti neuvostolle kyseiseen tuontiin sovellettavia lopullisia polkumyynnin vastaisia toimenpiteitä.
         Neuvosto ei hyväksynyt ehdotusta perusasetuksen 6 artiklan 9 kohdassa säädetyssä 15 kuukauden määräajassa. Näin ollen Yhdysvalloista
         ja Thaimaasta lähtöisin olevalle tuonnille ei määrätty lopullisia toimenpiteitä ja väliaikaisten toimenpiteiden voimassaolo
         päättyi 28.2.1999. Kyseisestä tuonnista ei myöskään kannettu lopullisesti väliaikaisia tullimaksuja.
      
      16.   Komissio päätyi Japanista, Koreasta ja Taiwanista peräisin olevaan tuontiin sovellettavien toimenpiteiden uudelleentarkastelussa
         toteamaan myös, että siitä aiheutui pysyvää aineellista haittaa yhteisön teollisuudelle ja että oli yhteisön edun mukaista
         saattaa kyseiseen tuontiin sovellettavat polkumyynnin vastaiset toimenpiteet uudelleen voimaan. Koska tullia ei ollut kannettu
         Yhdysvalloista ja Thaimaasta peräisin olevalta tuonnilta, komissio ehdotti neuvostolle Japanista, Koreasta ja Taiwanista peräisin
         olevaan tuontiin sovellettavien toimenpiteiden päättämistä. Neuvosto hyväksyi ehdotuksen asetuksella N:o 173/2000(11) (jäljempänä riidanalainen asetus).
      
      17.   Riidanalaista asetusta oli sen 3 artiklan toisen kohdan nojalla sovellettava taannehtivasti 28.2.1999 alkaen eli siitä päivästä,
         jolloin Yhdysvalloista ja Thaimaasta peräisin olevaan tuontiin sovellettavien väliaikaisten tullien kantaminen oli päätetty.
         
      
      18.   Perusteet toimenpiteiden päättämiselle ja taannehtivalle soveltamiselle annettiin kyseisen asetuksen johdanto-osan 133–139 perustelukappaleessa.
         Johdanto-osan 132–135 perustelukappaleessa todetaan seuraavaa:
      
      ”(133) Yhdysvaltoja ja Thaimaata koskeva uusi tutkimus ja molemmat nyt suoritettavat tarkastelut toteutettiin suurelta osin samanaikaisesti.
         Kuten edellä on esitetty, kyseisissä tarkasteluissa on tehty saman tarkasteltavana olevan tuotteen osalta oikeastaan samat
         päätelmät kuin Amerikan yhdysvaltoja ja Thaimaata koskevassa uudessa menettelyssä. Päätelmissä esitetään Japanista, Korean
         tasavallasta ja Taiwanista tulevassa viennissä käyttöönotettujen lopullisten toimenpiteiden muuttamista. 
      
      Perusasetuksen 9 artiklan 5 kohdassa kuitenkin säädetään, että sellaisen mistä tahansa tulevan tuonnin osalta, josta on todettu,
         että se tapahtuu polkumyynnillä ja että siitä aiheutuu vahinkoa, otetaan syrjimättömällä tavalla käyttöön polkumyyntitulli.
         
      
      (134) Tämän vuoksi katsotaan, että koska Amerikan yhdysvaltoihin ja Thaimaahan ei sovelleta toimenpiteitä, tähän tutkimukseen perustuvalla
         toimenpiteiden käyttöönotolla Japanista, Korean tasavallasta ja Taiwanista peräisin olevassa tuonnissa syrjittäisiin viimeksi
         mainittuja. 
      
      (135) Edellä esitetyn perusteella on johdonmukaisen lähestymistavan turvaamiseksi ja perusasetuksen 9 artiklan 5 kohdassa säädetyn
         syrjimättömyyden periaatteen noudattamiseksi tarpeen päättää Japanista, Korean tasavallasta ja Taiwanista peräisin olevien
         elektrolyyttikondensaattoreiden tuontia koskevat menettelyt ilman polkumyyntitoimenpiteiden käyttöönottoa.”
      
      19.   Eräs japanilainen viejä totesi, että syrjinnän välttämiseksi Japanista peräisin olevalta tuonnilta kannettava tulli oli päätettävä
         taannehtivasti 3.12.1997 alkaen eli siitä päivästä, jolloin uudelleen tarkastelu oli käynnistetty, ja että niin kauan kuin
         tuo tarkastelu oli kesken, Japanista peräisin olevalta tuonnilta kannettiin tullia, kun taas Pohjois-Amerikan yhdysvalloista
         ja Thaimaasta peräisin olevalta tuonnilta ei kannettu minkäänlaista tullia.
      
      20.   Neuvosto päätti kuitenkin, että tullin kantaminen päätettäisiin taannehtivasti vasta 28.2.1999 alkaen, ja perusteli päätöksensä
         edellä mainitun asetuksen johdanto-osan 137 ja 138 perustelukappaleessa:
      
      ”(137) – – joulukuun 1997 ja 28 päivän helmikuuta 1999 välisenä aikana oli Amerikan yhdysvalloista ja Thaimaasta peräisin olevan
         tuonnin osalta vireillä tutkimus, kuten myös Japanista peräisin olevan tuonnin osalta. Se seikka, että tuona ajanjaksona oli
         voimassa toimenpiteitä ainoastaan Japanin, mutta ei Amerikan yhdysvaltojen ja Thaimaan osalta, johtui yksinkertaisesti siitä,
         että Amerikan yhdysvaltoja ja Thaimaata koskeva menettely oli alkuperäisenä tutkimuksena eri vaiheessa kuin tilanne Japanin
         osalta, mitä koskevat voimassa olleet toimenpiteet oli otettu käyttöön asetuksella (ETY) N:o 3482/92. Näin ollen syrjintää
         ei tapahtunut, koska menettelyt olivat eri vaiheissa. 
      
      (138) Johdanto-osan 132–135 kappaleessa esitettyjen huomioiden perusteella hyväksytään kuitenkin se, että 28 päivästä helmikuuta
         1999 alkaen Japanista peräisin olevaa tuontia olisi kohdeltava samoin kuin Amerikan yhdysvalloista ja Thaimaasta peräisin
         olevaa tuontia. Sama pätee Korean tasavaltaan ja Taiwaniin. Amerikan yhdysvaltoja ja Thaimaata koskeva tutkimus oli saatettava
         päätökseen 28 päivään helmikuuta 1999 mennessä joko toimenpiteiden käyttöönotolla tai menettelyn päättämisellä. Tässä tutkimuksessa
         on tehty samankaltaiset päätelmät kuin Yhdysvaltoja ja Thaimaata koskevassa tutkimuksessa ja näin ollen samaa kohtelua on
         sovellettava tähän menettelyyn.”
      
       Asian käsittely yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa
      21.   Europe Chemi-Con (Deutschland) GmbH on japanilaisen elektrolyyttikondensaattoreita valmistavan Nippon Chemi-Con Corporationin
         kokonaan omistama tytäryhtiö, ja sillä on Euroopan yhteisössä yksinoikeus kyseisten tuotteiden jälleenmyyntiin ja maahantuontiin.
         Nippon Chemi-Con on mainittu muiden ohella nimeltä asetuksessa N:o 3482/92, ja näyttää kiistattomalta, että juuri tämä yhtiö
         vaati ennen riidanalaisen asetuksen antamista, että Japanista peräisin olevaan tuontiin kohdistetut tullit oli päätettävä
         taannehtivasti 3.12.1997 alkaen.
      
      22.   Europe Chemi-Con nosti 14.4.2000 yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa kanteen, jossa se vaati kumoamaan ”riidanalaisen
         asetuksen 3 artiklan toisen kohdan siltä osin kuin siinä ei todeta asetuksen taannehtivan vaikutuksen alkavan 4.12.1997(12) lukien”. Kantaja esitti kaksi kanneperustetta, jotka olivat ”tosiseikkojen ilmeinen arviointivirhe” ja ”perustelujen puutteellisuus”.
      
      23.   Kanne hylättiin 12.9.2002 annetulla tuomiolla.(13)
      
      24.   Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin käsitteli Europe Chemi-Conin ensimmäistä valitusperustetta valituksen kohteena olevan
         tuomion 48–60 kohdassa. Tuomioistuin totesi tuomion 48 kohdassa seuraavaa:
      
      ” – – kantaja vetoaa pikemminkin oikeudelliseen virheeseen yhdenvertaisen kohtelun periaatteen soveltamisessa riidanalaisessa
         asetuksessa kuin siihen, että neuvosto olisi tehnyt tosiseikkoja koskevan ilmeisen arviointivirheen, kun se on kantajan mielestä
         virheellisesti katsonut, että syrjintä alkoi vasta 28.2.1999 eikä 4.12.1997. Kantaja nimittäin katsoo, että neuvoston olisi
         pitänyt asettaa yhdenvertaisen kohtelun periaate, joka on yksi yhteisön oikeuden perusperiaate ja joka mainitaan perusasetuksen
         9 artiklan 5 kohdassa, etusijalle syrjintään johtaneen perusasetuksen 11 artiklan 2 kohdan soveltamiseen nähden.”
      
      25.   Tämän jälkeen edellä mainitun tuomion 52 kohdassa todetaan, että ”jotta toimielimen voitaisiin katsoa syyllistyneen syrjintään,
         tuon toimielimen on täytynyt kohdella toisiinsa rinnastettavia tapauksia eri tavalla, minkä vuoksi tietyt toimijat ovat joutuneet
         epäedulliseen asemaan muihin verrattuna ilman, että tällainen eriarvoinen kohtelu olisi perusteltua sellaisten objektiivisten
         erojen vuoksi, jotka ovat merkitykseltään vähäistä suurempia”.(14)
      
      26.   Tässä yhteydessä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on todennut tuomion 53–56 kohdassa, että Japanista peräisin olevaan
         tuontiin kohdistuva tarkastelu ja Yhdysvalloista ja Thaimaasta peräisin olevaa tuontia koskeva alkuperäinen tutkimus perustuivat
         perusasetuksen eri säännöksiin, jotka johtivat polkumyyntitullien kantamisen suhteen erilaisiin lopputuloksiin. Ensin mainittuun
         tuontiin sovellettiin perusasetuksen 11 artiklan 2 kohtaa, jonka mukaan polkumyyntitulli pysyi voimassa tarkastelun päättymiseen
         asti; viimeksi mainittuun tuontiin oli kuitenkin kohdistettu alkuperäinen tutkimus ja näin ollen jos menettely päätetään tuossa
         vaiheessa ilman polkumyynnin vastaisten toimenpiteiden käyttöönottamista, väliaikaisia tulleja ei kanneta lopullisesti.(15)
      
      27.   Näin ollen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi tuomion 57 kohdassa, että vaikka tutkimusten soveltamisala ja päätelmät
         olivat samankaltaiset, Japanista tulevan tuonnin ja Yhdysvalloista ja Thaimaasta tulevan tuonnin erilaisella kohtelulla on
         normatiivinen perusta perusasetuksessa, eikä sillä näin ollen voida katsoa loukatun yhdenvertaisen kohtelun periaatetta. Ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuin viittasi tässä yhteydessä asiassa Sermes annettuun tuomioon.(16)
      
      28.   Lisäksi neuvostolla ei ollut velvollisuutta olla soveltamatta perusasetuksen 11 artiklan 2 kohtaa, joka koskee ainoastaan
         polkumyyntitullien ”käyttöön ottamista”. Nyt esillä olevassa asiassa tulleja kannettiin ajanjakson 4.12.1997–28.2.1999 aikana
         11 artiklan 2 kohdan nojalla eli erityissäännöksen nojalla Yhdysvalloista ja Thaimaasta peräisin olevaa tuontia koskevan alkuperäisen
         tutkimuksen aloittamisesta riippumatta (ks. valituksen kohteena olevan tuomion 58 kohta).
      
      29.   Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin hylkäsi tuomion 65–69 kohdassa valittajan toisen kanneperusteen perustelujen puutteellisuuden
         vuoksi.
      
       Valitus
      30.   Europe Chemi-Con teki 22.11.2002 valituksen ja esitti kolme valitusperustetta, jotka kaikki koskivat ensimmäisen kanneperusteen
         hylkäämistä ja jotka voidaan tiivistää seuraavasti:
      
      i)      valituksen kohteena olevan tuomion 48 kohdassa yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin luokitteli alun perin ”tosiseikkojen
         ilmeiseksi arviointivirheeksi” katsotun kanneperusteen virheellisesti pikemminkin yhdenvertaisen kohtelun periaatteen loukkaamiseksi
         eikä syrjimättömyyden periaatteen loukkaamiseksi;
      
      ii)      ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi virheellisesti tuomion 58 kohdassa, että perusasetuksen 9 artiklan 5 kohdassa
         on kyse ainoastaan polkumyyntitullien alkuperäisestä määräämisestä eikä niiden säilyttämisestä voimassa ja että ei-pakottavan
         säännöksen soveltaminen oli neuvoston harkinnan varassa; perusasetuksen 9 artiklan 5 kohta ei ilmaise pelkästään yhteisön
         lainsäädäntöön kuuluvaa yhdenvertaisen kohtelun periaatetta, vaan se on erityissäännös, jota on tulkittava polkumyyntikoodin
         perusteella eli näin ollen GATT‑sopimuksen suosituimmuussäännön perusteella; tämä tulkinta edellyttää kyseisen säännön soveltamista
         täysimääräisesti kaikkiin tapauksiin, joissa kannetaan polkumyyntitullia, riippumatta siihen sovellettavasta erityisestä oikeusperustasta
         ja menettelyjen vaiheesta; perusasetuksen 11 artiklan 2 kohta ei ole 9 artiklan 5 kohdan soveltamisalaan kuulumaton erityissäännös;
      
      iii)      vaikka nyt esillä olevaa asiaa tarkasteltaisiin yhdenvertaisen kohtelun periaatteen mukaisesti eikä niinkään syrjimättömyyden
         periaatteen mukaisesti, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoi tuomion 57 kohdassa virheellisesti, ettei yhdenvertaisen
         kohtelun periaatetta ollut loukattu sillä perusteella, että kyseisillä kahdella tullilla oli eri normatiivinen perusta; tuomioistuimen
         perustelut olivat tältä osin ristiriitaiset; kyseiset tilanteet olivat joka tapauksessa samankaltaiset eikä oikeusperustojen
         välisiä eroja voitu verrata asiassa Sermes annettuun tuomioon.
      
      31.   Valittaja vaatii edellä esitetyn perusteella valituksen kohteena olevan tuomion kumoamista ja kyseisessä oikeusasteessa esitettyjen
         vaatimusten hyväksymistä tai asian palauttamista ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen lopullisen ratkaisun antamiseksi.
         Molemmissa tapauksissa valittaja vaatii, että neuvosto velvoitetaan korvaamaan sekä ensimmäisessä oikeusasteessa että yhteisöjen
         tuomioistuimessa aiheutuneet oikeudenkäyntikulut.
      
      32.   Asian käsittelyssä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa väliintulijoina olleet neuvosto ja komissio esittivät vastineensa,
         joissa ne vaativat yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta hylkäämään valituksen ja velvoittamaan valittajan korvaamaan
         oikeudenkäyntikulut.
      
      33.   Asian suullista käsittelyä ei ole vaadittu eikä pidetty.
       Asian käsittely
      34.   Kuten sekä neuvosto että komissio ovat todenneet, Europe Chemi-Conin kolme valitusperustetta liittyvät toisiinsa, ovat päällekkäisiä
         ja niiden tärkein aineellinen kysymys on sama, vaikka toisessa on kyseessä saman asian kaksi eri puolta. Ottaakseni huomioon
         päällekkäisyyden käsittelen valitusperusteita hieman eri järjestyksessä kuin ne on esitetty valituksessa.
      
      35.   Ennen pääasian tärkeimmän aineellisen kysymyksen käsittelemistä, tarkastelen lyhyesti kolmea muuta seikkaa.
       Onko kyseessä yhdenvertaisen kohtelun periaate vai syrjimättömyyden periaate?
      36.   Ensiksi on todettava ensimmäisestä valitusperusteesta, että ”yhdenvertainen kohtelu” ja ”syrjimättömyys” ovat yhteisön oikeuden
         yhtenäisen periaatteen kaksi eri puolta ja että tämä periaate on yleensä ilmaistu yhteisöjen tuomioistuimen runsaassa oikeuskäytännössä
         kielloksi käsitellä ilman objektiivisia perusteita samanlaisia tilanteita eri tavalla tai eri tilanteita samalla tavalla.
      
      37.   Europe Chemi-Con näyttää tosiasiallisesti väittävän, että yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen ei olisi pitänyt
         tulkita valittajan ensimmäisen valitusperusteen koskevan yhteisön yleistä oikeudellista periaatetta, riippumatta sen nimestä,
         vaan pikemminkin erityistä syrjinnän kieltoa polkumyynnin vastaisissa menettelyissä, joka on esitetty perusasetuksen 9 artiklan
         5 kohdassa ja jota koskevalle tulkinnalle ja jonka soveltamiselle voidaan asettaa erityisiä vaatimuksia.
      
      38.   On kuitenkin selvää, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin otti arvioinnissaan huomioon sekä 9 artiklan 5 kohdan että
         yhdenvertaisen kohtelun ja syrjimättömyyden periaatteet. Europe Chemi-Conin valitus on näin ollen perusteeton siltä osin,
         kuin se koskee sen esittämän ensimmäisen kanneperusteen luokittelua. Ratkaistavana on kysymys, erehtyikö ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin, kuten Europe Chemi-Con väittää muissa valitusperusteissaan, ratkaistessaan, ettei kumpaakaan periaatetta ollut
         loukattu. Näin ollen ensimmäinen kanneperuste on hylättävä.
      
       Perusasetuksen 9 artiklan 5 kohdan pakottava luonne
      39.   Seuraavaksi toisen valitusperusteen kolmannessa osassa Europe Chemi-Con väittää, että perusasetuksen 9 artiklan 5 kohta on
         pakottava säännös ja ettei neuvostolla ole, kuten ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin näyttää toteavan, harkintavaltaa sen
         soveltamisessa.
      
      40.   Valituksen kohteena olevan tuomion 58 kohdassa ei kuitenkaan ole mitään, mikä osoittaisi, että siinä katsotaan 9 artiklan
         5 kohdan olevan harkinnanvarainen säännös. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin toteaa pikemminkin, ettei sitä sovelleta
         silloin, kun tilanteen yhteen osaan sovelletaan 11 artiklan 2 kohtaa mutta toiseen ei. Nyt esillä olevassa asiassa on jälleen
         pikemminkin ratkaistava, oliko tulkinta oikea.
      
       Perusteiden ristiriitaisuus
      41.   Kolmanneksi kolmannen valitusperusteen ensimmäisessä osassa Europe Chemi-Con väittää, että valituksen kohteena olevan tuomion
         52–57 kohdassa yhdessä luettuina jää epäselväksi, katsooko ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin, a) etteivät käsiteltävänä
         olevat kaksi tilannetta olleet samankaltaiset ja ettei yhdenvertaisen kohtelun periaatetta näin ollen voitu soveltaa, vai
         b) että ne olivat samanlaiset, mutta että eri kohtelun perustana olivat konkreettiset objektiiviset erot.
      
      42.   Kuten valittaja itse tietää, kumpikin tulkinta johtaa samaan päätelmään, nimittäin siihen, että kuten ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin on todennut, yhdenvertaisen kohtelun periaatetta ei ole loukattu. Näin ollen ei voida katsoa, että perustelut
         ovat olleet puutteelliset.
      
       Tärkein aineellinen kysymys
      43.   Europe Chemi-Conin valitus perustuu lähinnä siihen, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on tehnyt oikeudellisen virheen,
         kun se katsoi, että neuvosto määräsi perustellusti kyseisen asian olosuhteissa Japanista peräisin olevia elektrolyyttikondensaattoreita
         koskevien polkumyyntitullien voimaantulopäiväksi 28.2.1999 eikä sitä aiempaa ajankohtaa eli 4.12.1997.
      
      44.   Valittaja katsoo toisaalta, että edellä esitetty toteamus on ristiriidassa perusasetuksen 9 artiklan 5 kohdan asianmukaisen
         tulkinnan ja soveltamisen kanssa ja toisaalta että se on ristiriidassa yhteisön lainsäädännön yhdenvertaisen kohtelun (tai
         syrjimättömyyden) yleisen periaatteen kanssa.
      
      45.   Perusasetuksen 9 artiklan 5 kohdassa ilmaistaan kiistatta yhdenvertaisen kohtelun periaate eikä siinä mitenkään rajoiteta
         sen soveltamista tai poiketa siitä. Europe Chemi-Conin väitteen tärkeimpiä perusteita on kuitenkin, että 9 artiklan 5 kohta
         ylittää yleisen periaatteen soveltamisalan. Sillä voisi näin ollen olla merkitystä nyt esillä olevassa asiassa, jos osoittautuisi,
         ettei yleistä periaatetta ole loukattu vaan että kyseisellä säännöksellä asetetaan lisää erityisiä vaatimuksia, joita ei ole
         täytetty.
      
      46.   Edellä esitetyn perusteella käsittelen asiaa kokonaisuudessaan yhdenvertaisen kohtelun periaatteen perusteella ja tarkennan
         sitä tarvittaessa tarkastelemalla, miten kyseinen periaate on ilmaistu perusasetuksen 9 artiklan 5 kohdassa.
      
      47.   Asian tosiseikat on esitetty edellä 12–20 kohdassa, ja ne ovat kiistattomat.
      48.   Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on todennut valituksen kohteena olevan tuomion 54–56 kohdassa, että alkuperäinen tutkimus
         (joka koski Yhdysvalloista ja Thaimaasta peräisin olevaa tuontia) perustui perusasetuksen 5 artiklaan, eikä tulleja – väliaikaisia
         tai lopullisia – kanneta, silloin kun tällainen menettely päätetään tuossa vaiheessa, kun taas voimassaolon päättymistä koskeva
         (toisin sanoen Japanista peräisin olevaa tuontia koskeva) tarkastelu perustui 11 artiklan 2 kohtaan, jonka nojalla tullit
         on pidettävä voimassa tarkastelun päättymiseen asti.
      
      49.   Valituksen kohteena olevan tuomion 57 kohdassa, jonka Europe Chemi-Con riitauttaa kolmannen valitusperusteen toisessa osassa,
         ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että ”vaikka tutkimukset tehtiin samanaikaisesti eri maista peräisin olevien
         samankaltaisten tuotteiden ja saman tutkimusajanjakson osalta ja vaikka niissä tehtiin polkumyynnin, vahingon ja yhteisön
         edun osalta samankaltaiset päätelmät, – – erilaisella kohtelulla on normatiivinen perusta perusasetuksessa, eikä sillä näin
         ollen voida katsoa loukatun yhdenvertaisen kohtelun periaatetta”. Tämän päätelmänsä perusteeksi tuomioistuin viittasi asiassa
         Sermes annetun tuomion(17) 45–48 kohtaan.
      
      50.   Asiassa Sermes oli kyse siitä, että polkumyyntitullia oli kannettu tietyiltä tuotteilta, joita oli tuotu muun muassa silloisesta
         Saksan demokraattisesta tasavallasta. Saksan liittotasavalta oli tuolloin Saksan sisäistä kauppaa koskevan pöytäkirjan mukaisesti
         ja ETY-sopimukseen liittyvien ongelmien vuoksi vapautettu yhteisön lainsäädännön soveltamisesta Saksan sisäiseen kauppaan;
         Saksan demokraattinen tasavalta, joka ei kuulunut Euroopan yhteisöön, ei ollut Saksan liittotasavallan kannalta yhteisön ulkopuolinen
         valtio. Näin ollen tullia ei kannettu Saksan demokraattisesta tasavallasta Saksan liittotasavaltaan kohdistuvalta tuonnilta.
         Sermes, joka vei samoja tavaroita Ranskaan, jossa niistä kannettiin tullia, vetosi yhdenvertaisen kohtelun periaatteen loukkaamiseen.
         Yhteisöjen tuomioistuin katsoi kuitenkin, että eri kohtelulla, johon Sermes vetosi, oli oikeusperustansa kyseisessä pöytäkirjassa,
         joka on erottamaton osa perustamissopimusta ja jota ei näin ollen voida pitää syrjivänä.
      
      51.   Europe Chemi-Con korostaa useita samankaltaisia seikkoja nyt esillä olevaan asiaan liittyvissä kahdessa tutkimuksessa, kuten
         riidanalaisessa asetuksessa ja valituksen kohteena olevassa tuomiossa on todettu, ja väittää, että asiassa Sermes – joka on
         ainoa asia, jossa eron oikeusperustassa oli katsottu olevan riittävä aineellinen objektiivinen peruste yhdenvertaisen kohtelun
         periaatteesta luopumiselle – annettu tuomio perustui tosiseikkaan, jonka mukaan kyseinen pöytäkirja kuului yhteisön primaarilainsäädäntöön,
         joka oli asetettava silloisen perusasetuksen edelle; sitä ei voitu siirtää nyt esillä olevaan tilanteeseen, jossa on kyse
         arvoasteikoltaan yhdenvertaisista normeista.
      
      52.   Neuvosto ja komissio taas katsovat, että ratkaiseva tekijä asiassa Sermes oli eri oikeusperustassa ja että eri perustojen
         asemalla normien arvoasteikossa ei ollut merkitystä. Nyt esillä olevassa asiassa kahden eri tutkimuksen välinen olennainen
         ero perustuu siihen, että niillä on eri oikeusperusta, että ne olivat menettelyn eri vaiheessa ja että tulli oli jo otettu
         käyttöön ja kannettu toisessa tapauksessa, mutta ei toisessa.
      
      53.   On vaikea yhtyä neuvoston ja komission asiasta Sermes esittämään tulkintaan, joka näyttää olevan myös ensimmäisen oikeusasteen
         tulkinta.
      
      54.   Ensiksi yhteisöjen tuomioistuimen asiassa Sermes omaksuma muotoilu näyttää selkeästi perustuvan oikeusperustaan, joka oli
         eri ja joka oli erottamaton osa perustamissopimusta. 
      
      55.   Toiseksi yhteisöjen tuomioistuin ei ole koskaan maininnut kyseistä tuomiota perustaksi sille, että aina kun eri tilanteisiin
         sovelletaan eri säännöksiä, ne ovat välttämättä objektiivisesti erilaisia eikä niihin voida soveltaa yhdenvertaisen kohtelun
         periaatetta. Yhteisöjen tuomioistuin ei myöskään näytä koskaan esittäneen, että muotoseikat olisi asetettava aineellisten
         seikkojen edelle.
      
      56.   Jos edellä esitetty näkemys olisi yleisesti ottaen oikea, voitaisiin katsoa, että yhteisön lainsäädännössä sallittaisiin eri
         säännösten soveltaminen mielivaltaisesti toisistaan poikkeaviin tilanteisiin, eikä yhteisöjen tuomioistuimella olisi mahdollisuutta
         tutkia asiaa yhdenvertaisen kohtelun periaatteen perusteella. Näin ei voi olla.
      
      57.   Pikemminkin on niin, että jos kahta tilannetta käsitellään eri tavoin yhteisön eri säännösten nojalla, yhteisöjen tuomioistuimen
         on voitava todentaa, perustuuko eri säännösten soveltaminen tilanteiden erilaisuuteen. Eri säännösten soveltaminen on jo osa
         kohtelua eikä osa objektiivista tilannetta, joka voi edellyttää yhdenvertaista kohtelua tai oikeuttaa eri kohtelun.
      
      58.   Asian Sermes aineellisena ajankohtana Saksan demokraattisen tasavallan ja Saksan liittotasavallan välinen suhde poikkesi objektiivisen
         selkeistä historiallisista ja poliittisista syistä Saksan demokraattisen tasavallan ja yhteisön muiden jäsenvaltioiden välisistä
         suhteista.
      
      59.   Ei myöskään riitä, kuten neuvosto ja komissio ovat väittäneet, että pelkästään todetaan kahden eri tilanteen vallitsevan menettelyn
         eri vaiheissa. Eri vaiheilla polkumyyntimenettelyssä voi kuitenkin olla riittävän merkityksellisiä yhteisiä piirteitä, joiden
         perusteella yhdenvertaisen kohtelun periaatetta olisi sovellettava silloin, kun ratkaistaan, onko tullia kannettava.
      
      60.   Valituksen kohteena olevassa tuomiossa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei tarkastellut, poikkesivatko perusasetuksen
         5 artiklaan perustuva alkuperäinen tutkimus ja 11 artiklan 2 kohtaan perustuva voimassaolon päättymistä koskeva tarkastelu
         objektiivisesti toisistaan, vaan päätteli ainoastaan toisistaan poikkeavien oikeusperustojen perusteella, ettei kyseessä voinut
         olla yhdenvertaisen kohtelun periaatteen loukkaaminen.
      
      61.   Tässä asiassa katson ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tehneen oikeudellisen virheen. Europe Chemi-Conin valituksen
         kolmannen valitusperusteen toinen osa olisi edellä esitetyn perusteella hyväksyttävä ja valituksen kohteena oleva tuomio kumottava
         sillä perusteella, että siinä oli hylätty valittajan ensimmäinen kanneperuste.
      
      62.   Edellä esitetyn perusteella saattaa olla tarpeetonta tarkastella, oliko ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tulkinta erityisen
         virheellinen ja sovelsiko kyseinen tuomioistuin virheellisesti myös perusasetuksen 9 artiklan 5 kohtaa, kuten Europe Chemi-Conin
         toisen valitusperusteen ensimmäisessä ja toisessa osassa on väitetty. Esitän kuitenkin seuraavat lyhyet huomautukset.
      
      63.   Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi tuomionsa 58 kohdassa, että ”neuvostolla ei ole velvollisuutta olla soveltamatta
         perusasetuksen 11 artiklan 2 kohtaa samaisen asetuksen 9 artiklan 5 kohdan perusteella. Viimeksi mainittu säännös koskee ainoastaan
         polkumyyntitullien käyttöön ottamista. Nyt esillä olevassa tapauksessa kuitenkin ne polkumyyntitullit, jotka kantajan oli
         maksettava ajanjakson 4.12.1997–28.2.1999 aikana, määrättiin asetuksella N:o 3482/92 ja niiden kantamista jatkettiin perusasetuksen
         11 artiklan 2 kohdan nojalla, joka on erityissäännös. Näin ollen kantajan täytyi jatkaa polkumyyntitullien maksamista perusasetuksen
         11 artiklan 2 kohdan nojalla Yhdysvalloista ja Thaimaasta peräisin olevaa tuontia koskevan alkuperäisen tutkimuksen aloittamisesta
         riippumatta”.
      
      64.   Europe Chemi-Con ei yhdy toteamuksiin, joiden mukaan 9 artiklan 5 kohdassa on kyse ainoastaan polkumyyntitullien alkuperäisestä
         käyttöön ottamisesta ja että 11 artiklan 2 kohta on erityissäännös – mistä seuraa, ettei siihen sovelleta 9 artiklan 5 kohdassa
         säädettyä syrjintäkieltoa.
      
      65.   Tässä yhteydessä asianosaiset ovat esittäneet väitteitä tullien käyttöön ottamisen ja kantamisen välisestä erosta. Näiden
         näkemysten väliset erot ovat enemmän näennäisiä kuin todellisia. Valittaja, neuvosto ja komissio näyttävät tosiasiallisesti
         olevan samaa mieltä siitä, että – olipa polkumyyntikoodin 9 artiklan 2 kohdan oikea tulkinta mikä tahansa(18) – perusasetuksen 9 artiklan 5 kohtaa sovelletaan alkuperäisen tullien käyttöön ottamista koskevan päätöksen lisäksi aina
         11 artiklan 2 kohdan nojalla toteutettavaan tullien käyttöön ottamiseen (jolla vahvistetaan niiden kantamisen jatkuminen).
         Tämä näkemys liittyy päätökseen Japanista peräisin olevaan tuontiin sovellettavan menettelyn päättämisestä taannehtivasti
         28.2.1999 alkaen, kuten on todettu erityisesti riidanalaisen asetuksen johdanto-osan 135–138 perustelukappaleessa. En myöskään
         havaitse perusasetuksen rakenteessa tai sanamuodossa mitään, mikä edellyttäisi edellä esitetystä poikkeavaa tulkintaa – mikä
         olisikin joka tapauksessa ristiriidassa sellaisen säännöksen kanssa, jonka tarkoituksena on noudattaa yhdenvertaisen kohtelun
         periaatetta.
      
      66.   Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomion 58 kohdassa perusasetuksesta esittämä tulkinta ei ole aivan selkeä, mutta
         jos tuomioistuin on halunnut todeta, ettei 9 artiklan 5 kohtaa sovelleta tullien kantamisen jatkamiseen 11 artiklan 2 kohdan
         nojalla, se on mielestäni tehnyt oikeudellisen virheen.
      
       Kumoamisvaatimus
      67.   Jos valituksen kohteena oleva tuomio kumotaan, yhteisöjen tuomioistuin voi yhteisöjen tuomioistuimen perussäännön 61 artiklan
         mukaan ratkaista lopullisesti ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa käsiteltävänä olevan asian, jos asia on ratkaisukelpoinen.
         Nyt esillä oleva asia on otettu perustellusti käsiteltäväksi.
      
      68.   On kiistatonta, että riidanlaista asetusta oli sovellettava taannehtivasti. Ratkaistavaksi jää ainoastaan ajankohta, josta
         alkaen taannehtivaa soveltamista aletaan toteuttaa.
      
      69.   Riidanalaisessa asetuksessa ajankohdaksi asetettiin 28.2.1999, lähinnä sillä perusteella, että kyseisen ajankohdan jälkeen
         Yhdysvalloista tai Thaimaasta peräisin olevaa tuontia varten ei ollut otettu käyttöön polkumyyntitulleja eikä tullia Japanista
         peräisin olevaa tuontia varten voitu näin ollen ottaa käyttöön.
      
      70.   Edellä esitetyt päätelmät, joihin myös neuvosto ja komissio yhtyvät, eivät vakuuta minua.
      71.   Kyseinen ajankohta ei itse asiassa merkitse alkua Yhdysvalloista tai Thaimaasta peräisin olevalle tuonnin tullista vapauttamiselle.
         Koska kyseessä on pikemminkin määräaika, jota ennen neuvosto saattoi määrätä lopulliset tullit kyseisille tuotteille, sen
         merkitys on kaksinainen: lopullisia tulleja ei enää otettu käyttöön eikä väliaikaisia tulleja enää kannettu.
      
      72.   Näin ollen kyseisistä maista peräisin olevan tuonnin tilanne ei itse asiassa muuttunut lainkaan 28.2.1999. Tulleja ei ollut
         otettu käyttöön ennen kyseistä ajankohtaa eikä sen jälkeen. Japanista peräisin olevan tuonnin tilanne ei myöskään muuttunut.
         Tulleja otettiin käyttöön sekä ennen kyseistä ajankohtaa että sen jälkeen perusasetuksen 11 artiklan 2 kohdan nojalla, niin
         kauan kuin uudelleen tarkastelu jatkui, ja päätelmä, jonka mukaan tullit olisi otettava uudelleen käyttöön, näytetään tehdyn
         myöhemmin.(19)
      
      73.   Koska riidanalaisen asetuksen voimaantulon oikean ajankohdan määrittäminen riippuu yhdenvertaisen kohtelun periaatteen soveltamisesta,
         päivämäärää, jona kumpikaan keskenään verrattava tilanne ei tosiasiallisesti muuttunut, ei voida ottaa huomioon.
      
      74.   Europe Chemi-Conin esittämä päivämäärä, 4.12.1997 on kuitenkin asianmukainen edellä esitetyn periaatteen perusteella. Tuona
         ajankohtana Japanista peräisin olevan tuonnin tilanne muuttui. Lopullisia tulleja ei enää kannettu polkumyynnin, vahingon
         ja yhteisön edun alkuperäisen vahvistamisen perusteella, vaan sen säännöksen perusteella, jossa vahvistetaan implisiittisesti,
         että kyseiset tekijät olivat edelleen olemassa voimassaolon päättämistä koskevan tarkastelun loppuun asti.
      
      75.   Lisäksi samanlainen päätelmä on tehtävä Yhdysvalloista ja Thaimaasta peräisin olevaa tuontia varten samaan aikaan käyttöön
         otetuista tulleista. Molemmissa tapauksissa tutkimus oli aloitettu 4.12.1997, ja se jatkui edelleen. Komissio teki molempien
         tutkimusten perusteella saman päätelmän saman tyyppisistä tuotteista. Tuntuu kohtuulliselta, että molempia tilanteita kohdeltaisiin
         samalla tavalla tullien käyttöön ottamisen osalta ja että jollei tulleja kanneta kyseisenä aikana lainkaan Yhdysvalloista
         ja Thaimaasta peräisin olevalta tuonnilta, niitä ei myöskään pitäisi kantaa Japanista peräisin olevalta tuonnilta.
      
      76.   Edellä esitetyn perusteella katson, että asetusta olisi sovellettava 4.12.1997 alkaen.
      77.   Taannehtiva vaikutus voi kuitenkin koskea vain valittajaa. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi valituksen kohteena
         olevan tuomion 30 kohdassa, jota ei ole riitautettu, että Europe Chemi-Con vaati riidanalaisen asetuksen 3 artiklan toisen
         kohdan kumoamista siltä osin kuin tämä säännös koskee kantajaa”. Yhteisöjen tuomioistuin on myös todennut asiassa Nachi Europe(20) annetussa tuomiossa, että ”kun polkumyyntiasetuksella otetaan käyttöön erisuuruisia tulleja tiettyjen yhtiöiden osalta, yhtiötä
         koskevat erikseen vain ne säännökset, joilla otetaan käyttöön erityinen polkumyyntitulli ja vahvistetaan sen määrä, eivätkä
         ne säännökset, joilla otetaan käyttöön polkumyyntitulleja muiden yritysten osalta, joten tällaisen yhtiön kanne tutkitaan
         vain, jos sillä pyritään asetuksen niiden säännösten kumoamiseen, jotka koskevat yksinomaan kyseistä yhtiötä”. 
      
      78.   Näin ollen yhteisöjen tuomioistuimen ratkaisu nyt esillä olevassa asiassa voi koskea riidanalaista asetusta ainoastaan siltä
         osin, kuin se koskee Europe Chemi-Conin suorittamaa sen tytäryhtiön Nippon Chemi-Conin Japanissa valmistamien elektrolyyttikondensaattorien
         maahantuontia.
      
       Ratkaisuehdotus
      79.   Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin
      1)      kumoaa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen asiassa T-89/00 antaman tuomion valittajan ensimmäisen kanneperusteen hylkäämisen
         osalta
      
      2)      kumoaa neuvoston asetuksen N:o 173/2000 3 artiklan toisen kohdan siltä osin, kuin siinä ei säädetä, että asetusta on sovellettava
         Europe Chemi-Conin maahan tuomia ja Nippon Chemi-Conin Japanissa valmistamia elektrolyyttikondensaattoreita koskevilta osin
         4.12.1997 lähtien
      
      3)      velvoittaa neuvoston korvaamaan sekä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa että yhteisöjen tuomioistuimessa aiheutuneet
         oikeudenkäyntikulut, lukuun ottamatta komissiota, jonka on väliintulijana vastattava omista oikeudenkäyntikuluistaan. 
      
      1 –	Alkuperäinen kieli: englanti.
      
      2  –	EYVL 1996, L 56, s. 1.
      
      3  –	Menettelystä käytetään englannin kielessä myös nimeä sunset review.
      
      4  –	Monenvälisten kauppaneuvottelujen Uruguayn kierros (1986–1994) – Liite 1 – Liite 1A – Tullitariffeja ja kauppaa koskevan
         vuoden 1994 yleissopimuksen VI artiklan täytäntöönpanoa koskeva sopimus (WTO-GATT 1994), EYVL 1994, L 336, s. 103; ks. perusasetuksen
         johdanto-osan kolmannesta viidenteen perustelukappale.
      
      5  –	Lopullisen polkumyyntitullin käyttöön ottamisesta Japanista peräisin olevien suurten alumiinielektrolyyttikondensaattorien
         tuonnissa yhteisöön ja väliaikaisen polkumyyntitullin lopullisesta kantamisesta 30 päivänä marraskuuta 1992 annettu neuvoston
         asetus (ETY) N:o 3482/92 (EYVL L 353, s. 1).
      
      6  –	Lopullisen polkumyyntitullin käyttöön ottamisesta Korean tasavallasta ja Taiwanista peräisin olevien suurten alumiinielektrolyyttikondensaattorien
         tuonnissa 13 päivänä kesäkuuta 1994 annettu neuvoston asetus (EY) N:o 1384/94 (EYVL L 152, s. 1).
      
      7  –	EYVL 1997, C 363, s. 2.
      
      8  –	EYVL 1997, C 365, s. 5.
      
      9  –	EYVL 1998, C 107, s. 4.
      
      10  –	Väliaikaisen polkumyyntitullin käyttöönotosta tiettyjen Yhdysvalloista ja Thaimaasta peräisin olevien suurten alumiinielektrolyyttikondensaattorien
         tuonnissa 27 päivänä elokuuta 1998 annettu komission asetus (EY) N:o 1845/98 (EYVL L 240, s. 4).
      
      11  –	Tiettyjen Japanista, Korean tasavallasta ja Taiwanista peräisin olevien suurten alumiinielektrolyyttikondensaattoreiden
         tuontia koskevan polkumyynnin vastaisen menettelyn päättämisestä 24.1.2000 annettu asetus (EYVL L 22, s. 1).
      
      12  –	Pieni ero nyt käsiteltävän olevan valituksen ja Nippon Chemi-Conin aiemman valituksen välillä on siinä, että aiemmassa
         valituksessa vaadittiin taannehtiva vaikutus aloitettavaksi 3.12. alkaen. Tämä ero johtuu siitä, että vaikutuksen oli tarkoitus
         astua voimaan ”keskiyöllä 3 päivänä joulukuuta”. Joka tapauksessa on selvää, että nyt esillä olevan valituksen kohteena on
         taannehtiva vaikutus, joka astui voimaan 4.12.1997, joka oli ensimmäinen päivä, jona tullia alettiin kantaa perusasetuksen
         11 artiklan 2 kohdan eikä niinkään asetuksen N:o 3482/92 nojalla.
      
      13  –	Ks. asia T-89/00, Europe Chemi-Con (Deutschland), tuomio 12.9.2002 (Kok. 2002, s. II-3651).
      
      14  –	Ks. asia C-390/98, Banks, tuomio 20.9.2001 (Kok. 2001, s. I‑6117, 35 kohta).
      
      15  –	Jollei lopullisia tulleja ole otettu käyttöön, yhteisön käytäntö näyttää olevan, ettei väliaikaisia tullejakaan kanneta,
         vaikka tälle menettelylle ei näytä olevan perustaa lainsäädännössä.
      
      16  –	Ks. asia C-323/88, tuomio 11.7.1990 (Kok. 1990, s. I‑3027, 45–48 kohta).
      
      17  –	Ks. edellä alaviitteessä 16 mainittu tuomio.
      
      18  –	Neuvosto on julkaissut GATT:n asiantuntijaryhmän kertomuksen 4.7.1995 (ADP/137 EC – Imposition of anti-dumping duties
         on cotton yarn from Brazil), jossa (erityisesti sen 557 ja 558 kohdassa) ehdotetaan, että 9 artiklan 2 kohtaa (tätä kohtaa
         sanamuodoltaan täysin vastaava oli vuoden 1979 polkumyyntikoodin 8 artiklan 2 kohta) sovelletaan ainoastaan tullien kantamiseen
         eikä niiden käyttöön ottamista koskeviin päätöksiin.
      
      19  –	Ks. liitteenä oleva ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen oikeudenkäyntiasiakirjojen 21.5.1999 julkaistu liite IX.
      
      20  –	Ks. asia C-239/99, tuomio 15.2.2001 (Kok. 2001, s. I‑1197, 22 kohta).