CELEX: 31985R1524
Language: da
Date: 1985-05-23 00:00:00
Title: Rådets forordning (EØF) nr. 1524/85 af 23. maj 1985 om åbning, fordeling og forvaltning af et fællesskabstoldkontingent for Dão-vin, henhørende under pos. 22.05 i den fælles toldtarif, med oprindelse i Portugal (1985/1986)

8. 6. 85                                        De Europæiske Fællesskabers Tidende
                                             RÅDETS FORORDNING (EØF) Nr. 1524/85
                                                         af 23 . maj 1985
              om åbning, fordeling og forvaltning af et fællesskabstoldkontingent for Dão-vin, henhø­
                rende under pos. ex 22.05 i den fælles toldtarif, med oprindelse i Portugal ( 1985/1986)
RÅDET FOR DE EUROPÆISKE                                              markedet for de pågældende varer skal denne forde­
FÆLLESSKABER HAR —                                                   ling foretages i forhold til medlemsstaternes behov,
                                                                     der på den ene side beregnes på grundlag af de stati­
                                                                     stiske oplysninger vedrørende indførsler fra Portugal i
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det                  en repræsentativ referenceperiode, og på den anden
europæiske økonomiske Fællesskab, særlig artikel                     side på grundlag af de økonomiske udsigter for den
113 ,                                                                pågældende kontingentperiode ;
                                                                     Fællesskabets foreliggende statistikker giver ingen op­
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og                    lysninger vedrørende Dão-vin på markederne ; dog
                                                                     kan de portugisiske statistiske oplysninger om ud­
                                                                     førsler af disse varer til Fællesskabet i løbet af de se­
                                                                     neste tre år betragtes som tilnærmelsesvis genspej­
ud fra følgende betragtninger :                                      lende situationen vedrørende fællesskabsindførslerne ;
                                                                     på dette grundlag udgør de tilsvarende indførsler i
                                                                     hver medlemsstat i løbet af de seneste tre år, i forhold
I artikel 9 i den supplerende protokol (x) til aftalen               til indførslerne til Fællesskabet af de pågældende va­
mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og                       rer med oprindelse i Portugal, følgende procentdele :
republikken Portugal (2), suppleret ved Rådets forord­
ning (EØF) nr. 2370/ 81 af 27. juli 1981 om fastsæt­
telse af ordningen for Grækenlands samhandel med                              Medlemsstater         1981      1982       1983
Portugal (3), fastsættes for indførsel i Fællesskabet af
Dão-vin, henhørende under pos . ex 22.05 C I a) og                   Benelux                         45        16         39
ex 22.05 C II a) i den fælles toldtarif, med oprindelse              Danmark                          7         9         12
1 Portugal, en toldnedsættelse på 30 % inden for                     Tyskland                        11        37         12
grænserne af et årligt fællesskabstoldkontingent på
                                                                     Grækenland
2 010 hl ; disse vine bør ledsages af et certifikat for                                              —         —          —
oprindelsesbetegnelse ;                                              Frankrig                        14        10         15
                                                                     Irland                           1         2          2
                                                                     Italien                          1        —          —
for de omhandlede vine gælder referenceprisen                        Det forenede Kongerige          21        26         22
franko grænse ; artikel 18 i Rådets forordning (EØF)
nr. 337/79 (4), senest ændret ved forordning (EØF)
nr. 775 / 85 (5), skal iagttages , for at de pågældende
vine kan være omfattet af nævnte kontingent ;
                                                                     under hensyn til disse faktorer og til de forudbereg­
                                                                     ninger, der er forelagt af visse medlemsstater, kan den
                                                                     første procentvise fordeling af det samlede kontingent
                                                                     tilnærmelsesvis fastsættes således :
der bør navnlig skabes sikkerhed for lige og fortsat
adgang for alle Fællesskabets importører til nævnte                          Benelux                               33,1
kontingent samt anvendelse uden afbrydelse af de sat­                        Danmark                                8,4
ser, der er fastsat for nævnte kontingent ved enhver                         Tyskland                              20,7
indførsel af de pågældende varer i alle medlemssta­                          Grækenland                             0,1
terne, indtil kontingentet er opbrugt; et system for                         Frankrig                              12,8
udnyttelse af fællesskabstoldkontingentet på grundlag                        Irland                                14,0
af en fordeling mellem medlemsstaterne synes at ville                        Italien                                0,2
respektere det nævnte kontingents fællesskabskarakter                        Det forenede Kongerige                23,3 ;
med hensyn til de ovenfor fremførte principper; for
bedst muligt at svare til den faktiske udvikling på                  for at tage hensyn til udviklingen for så vidt angår
                                                                     indførslerne af de pågældende varer i de forskellige
o   EFT nr. L  348 af 31 . 12 . 1979, s. 44 .                        medlemsstater, bør det samlede kontingent deles i to
O   EFT nr. L  301 af 31 . 12 . 1972 , s. 165 .                      dele, idet den første del fordeles mellem medlemssta­
(}) EFT nr. L  236 af 21 . 8 . 1981 , s . 1 .                        terne, og den anden udgør en reserve, der senere skal
O   EFT nr. L  54 af 5 . 3 . 1979, s. 1 .                            dække behovet i de medlemsstater, der har opbrugt
O   EFTnr.  L  88 af 28 . 3 . 1985 , s. 1 .                          deres indledende kvote ; for at yde importørerne i
 ---pagebreak---  Nr. L 150 /24                            De Europæiske Fællesskabers Tidende                                         8.6.85
hver medlemsstat en vis sikkerhed, bør den første del         stemmelse med den i bilaget anførte model, og som
af fællesskabskontingentet fastsættes på et niveau, der       skal være påtegnet af de portugisiske toldmyndighe­
i det foreliggende tilfælde kunne ligge på 75 % af            der. Dette certifikat skal svare til bestemmelserne i ar­
kontingentmængden ;                                           tikel 2, stk. 2 til 4, i forordning (EØF) nr. 1120/
                                                              75 C).
medlemsstaternes indledende kvoter kan opbruges
mere eller mindre hurtigt; for at tage hensyn til dette       3 . For de omhandlede vine gælder referenceprisen
og for at undgå enhver afbrydelse er det vigtigt, at          franko grænse.
enhver medlemsstat, der næsten fuldstændigt har op­
brugt sin indledende kvote, trækker en supplerende
kvote på reserven ; hver medlemsstat skal trække på           Artikel 18 i forordning (EØF) nr. 337/79 skal iagtta­
denne reserve, når hver af dens supplerende kvoter er         ges, for at de omhandlede vine kan omfattes af de
næsten fuldstændigt opbrugt, og dette så mange                nævnte kontingenter.
gange, som reserven tillader det; de indledende kvo­
ter og de supplerende kvoter skal være gyldige indtil                                   Artikel 2
slutningen af kontingentperioden ; denne form for
forvaltning kræver et snævert samarbejde mellem               1.     Det i artikel 1 nævnte toldkontingent deles i to
medlemsstaterne og Kommissionen, som især skal                dele .
kunne følge udnyttelsesgraden af det samlede kontin­
gent og underrette medlemsstaterne herom ;
                                                              2.     En første del af kontingentet fordeles mellem
                                                              medlemsstaterne ; de kvoter, der med forbehold af ar­
såfremt der på en bestemt dato i kontingentperioden           tikel 5 gælder til den 30. juni 1986, udgør følgende
findes en betydelig rest af tildelingen i en af medlems­      mængder :
staterne, er det nødvendigt, at denne stat tilbagefører
en væsentlig del heraf til reserven, for at undgå at en
del af fællesskabskontingentet forbliver uudnyttet i en                                                 (i hektoliter)
medlemsstat, medens det kunne anvendes i andre                        Benelux                                   496
medlemsstater ;                                                       Danmark                                   126
                                                                      Tyskland                                  310
                                                                      Grækenland                                    2
da kongeriget Belgien, kongeriget Nederlandene og                     Frankrig                                  192
storhertugdømmet Luxembourg er forenet i og repræ­                    Irland                                      21
senteres af Den økonomiske union Benelux, kan                         Italien                                       3
enhver disposition vedrørende forvaltningen af de                     Det forenede Kongerige                    350.
kvoter, der tildeles den nævnte økonomiske union,
træffes af et af dens medlemmer —
                                                              3.     Den anden del af kontingentet, dvs. 510 hektoli­
                                                              ter, udgør reserven.
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING :
                                                                                        Artikel 3
                        Artikel 1
                                                              1.     Såfremt en medlemsstats indledende kvote, såle­
1.    For perioden fra den 1 . juli 1985 til den 30 . juni    des som denne er fastsat i artikel 2 , stk. 2 — eller
1986 nedsættes toldsatserne i den fælles toldtarif for        samme kvote nedsat med den del, der er tilbageført til
Dão-vin, udbudt i Fællesskabet, i beholdere med ind­          reserven, såfremt artikel 5 har fundet anvendelse —
hold af to liter og derunder, henhørende under pos .          er udnyttet med 90 % eller derover, foranstalter
ex 22.05 C I a) og ex 22.05 C II a) og med oprindelse         denne medlemsstat straks ved meddelelse til Kommis­
i Portugal, til henholdsvis 10,1 ECU/hl og 11,8               sionen, i det omfang reservemængden tillader det,
ECU/hl inden for rammerne af et fællesskabstoldkon­           trækning af en anden kvote på 10 % af den indle­
tingent på 2 010 hl .                                         dende kvote, eventuelt afrundet til den højere enhed.
Inden for dette toldkontingent anvender Grækenland            2.     Såfremt den anden kvote, der trækkes af en
toldsatser beregnet efter bestemmelserne herom i til­         medlemsstat efter at dens indledende kvote, er op­
trædelsesakten af 1979 og i forordning (EØF) nr.              brugt, er udnyttet med 90 % eller derover, foranstal­
2370 / 81 .
                                                              ter denne medlemsstat på de i stk. 1 fastsatte betingel­
                                                              ser trækning af en tredje kvote på 5 % af dens indle­
2.    Indførsel af Dão-vin under det i stk. 1 omhand­         dende kvote, eventuelt afrundet til den højere enhed.
lede toldkontingent er betinget af forevisning af et
certifikat for oprindelsesbetegnelse, som er i overens        (1) EFT. nr. L 111 af 30. 4. 1975, s. 19.
 ---pagebreak--- 8.6.85                                    De Europæiske Fællesskabers Tidende                           Nr.L 150 / 25
3 . Såfremt den tredje kvote, der trækkes af en               af disse, så snart den har modtaget meddelelserne om
medlemsstat, efter den anden kvote er opbrugt, er ud­         reservens udnyttelsesgrad.
nyttet med 90 % eller derover, foranstalter denne             Den underretter senest den 5. april 1986 medlemssta­
medlemsstat under samme betingelser trækning af en            terne om reservemængden, efter at tilbageførslerne er
fjerde kvote, der er lig med den tredje.                      foretaget i henhold til artikel 5.
Denne fremgangsmåde anvendes, indtil reserven er              Den drager omsorg for, at det træk, hvorved reserven
opbrugt.                                                      opbruges, begrænses til den disponible rest, og med
                                                              henblik herpå angiver den størrelsen af denne rest til
4. Uanset stk. 1 , 2 og 3 kan medlemsstaterne for­            den medlemsstat, der foretager dette sidste træk.
anstalte trækning af kvoter, der er mindre end fastsat
i disse stk., såfremt der er grund til at antage, at disse                            Artikel 7
ikke opbruges. De underretter Kommissionen om
grunden til, at de har bestemt sig for at bringe dette        1 . Medlemsstaterne træffer enhver hensigtsmæssig
stk. i anvendelse .                                           foranstaltning med henblik på, at åbningen af de sup­
                                                              plerende kvoter, som de har trukket i henhold til arti­
                        Artikel 4                             kel 3, gør det muligt uden afbrydelse, at foretage af­
                                                              skrivninger på deres sammenlagte andele af fælles­
De supplerende kvoter, der trækkes i medfør af arti­          skabskontingentet.
kel 3, gælder indtil den 30. juni 1986.
                                                              2. Medlemsstaterne yder importørerne af de på­
                        Artikel 5                             gældende varer fri adgang til de kvoter, der tildeles
                                                              dem .
Medlemsstaterne skal senest den 1 . april 1986 til re­
serven tilbageføre den ikke-udnyttede del af den ind­         3. Udnyttelsesgraden af medlemsstaternes kvoter
ledende kvote, som den 15 . marts 1986 overstiger             konstateres på grundlag af de indførsler af de pågæl­
20 % af grundmængden. Den kan tilbageføre en                  dende varer, som forelægges i tolden med angivelse
større mængde, såfremt der er grund til at antage, at         til fri omsætning.
denne ikke vil blive udnyttet.                                                        Artikel 8
Medlemsstaterne underretter senest den 1 . april 1986
Kommissionen om de samlede indførsler af de pågæl­            På anmodning fra Kommissionen underretter med­
dende varer, der er gennemført indtil den 15. marts           lemsstaterne denne om de indførsler af de pågæl­
1986 inklusive, og som er afskrevet på fællesskabs­           dende varer, der faktisk er afskrevet på deres kvote.
kontingentet, samt om den eventuelle del af deres ind­                                Artikel 9
ledende kvoter, som de tilbagefører til reserven.
                                                              Medlemsstaterne og Kommissionen indgår et snævert
                        Artikel 6                             samarbejde for at denne forordning overholdes.
Kommissionen fører regnskab over mængderne af de                                     Artikel 10
kvoter, der er åbnet af medlemsstaterne i overens­
stemmelse med artiklerne 2 og 3 og underretter hver           Denne forordning træder i kraft den 1 . juli 1985.
               Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlems­
               stat.
               Udfærdiget i Bruxelles, den 23 . maj 1985 .
                                                                             På Rådets vegne
                                                                              C. SIGNORILE
                                                                                  Formand
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                               BILAG — ANHANG — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — BIJLAGE
 1 . Exportador — Eksportør — Ausführer — Εξαγωγέας —                      2 . Número — Nummer — Nummer —
     Exporter — Exportateur — Esportatore — Exporteur :                        Αριθμός — Number — Numéro —                         00000
                                                                               Numero — Nummer
                                                                           3 . Federação dos vinicultores do Dao
                                                                                             VISEU
 4. Destinatario — Modtager — Empfänger — Παραλήπτης -
     Consignee — Destinataire — Destinatario — Geadresseerde :
                                                                           5 CERTIFICADO DE DENOMINAÇÃO DE ORIGEM
                                                                               CERTIFIKAT FOR OPRINDELSESBETEGNELSE
                                                                               BESCHEINIGUNG DER URSPRUNGSBEZEICHNUNG
                                                                               ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΟΝΟΜΑΣΙΑ! ΠΡΟΕΛΕΥΣΕΩΣ
                                                                               CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ORIGIN
                                                                               CERTIFICAT D'APPELLATION D'ORIGINE
                                                                               CERTIFICATO DI DENOMINAZIONE DI ORIGINE
 6. Meio de transporte — Transportmiddel — Beförderungsmittel                  CERTIFICAAT VAN BENAMING VAN OORSPRONG
     — Μεταφορικό μέσο — Means of transport — Moyen de trans­
     port — Mezzo di trasporto — Vervoermiddel :                           7 . VINHO DÄ0
                                                                               DAO -VI N
                                                                               DÃ0-WEIN
                                                                               ΟΙΝΟΣ DÄ0
 8 . Local de desembarque — Losningssted — Entladungsort —
                                                                               DÄ0-WINE
     Τόπος εκφορτώσεως — Place of unloading — Lieu de déchar­
     gement — Luogo di sbarco — Plaats van lossing :                           VIN DÃO
                                                                               VINO DÃO
                                                                               DÃ0WIJN
 9. Marcas e números , quantidade e qualidade des vasilhas                                               10 . Peso bruto      11 . Litros
     Mærker og numre , kollienes antal og art                                                                 Bruttovægt            Liter
     Zeichen und Nummern , Anzahl und Art der Packstücke                                                      Rohgewicht            Liter
     Σημεία και αριθμοί , αριθμοί και είδος δεμάτων                                                           Μεικτό βάρος         Λίτρα
     Marks and numbers , number and kind of packages                                                          Gross weight         Litres
     Marques et numéros , nombre et nature des colis                                                          Poids brut            Litres
     Marca e numero , quantità e natura dei colli                                                             Peso lordo            Litri
     Merken en nummers , aantal en soort der colli                                                            Brutogewicht          Liter
12. Litros ( por extenso ) — Liter (i bogstaver) — Liter ( in Buchstaben ) — Λίτρα ( ολογράφως ) — Litres ( in words ) — Litres ( en lettres )
     — Litri ( in lettere ) — Liter (voluit ) :
13. Visto do organismo emissor — Påtegning fra udstedende organ — Bescheinigung der erteilenden Stelle — Θεώρηση εκδίδουσας αρχής —
     Certificate of the issuing authority — Visa de l'organisme émetteur — Visto dell'organismo emittente — Visum van de instantie van afgifte :
                                                                           Certificamos que o vinho descrito neste certificado é vinho produzido
14 . Visto da alfândega — Toldstedets attest — Sichtvermerk der
     Zollstelle — Θεώρηση τελωνείου — Customs stamp — Visa de              na região demarcada do vinho Dão e conciderado pela legislação
     la douane — Visto della dogana — Visum van de douane                  portuguesa autêntico VINHO DÃO
                                                                           (Vd . tradução no n0 15 — Oversættelse se nr. 15 — Übersetzung siehe
                                                                           Nr. 15 — βλ . μετάφραση υπ ' αριθ . 15 — See the translation under
                                                                           No 15 — Voir traduction au n0 15 — Vedi traduzione al n . 15 — Zie
                                                                           voor vertaling nr. 15)
 ---pagebreak---      15. Det bekræftes, at vinen, der er nævnt i dette certifikat, er fremstillet i et afgrænset dyrkningsområde af Dão-vinområdet og ifølge portugisisk
         lovgivning er berettiget til oprindelsesbetegnelsen : »DÃO«.
         Wir bestätigen, daß der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wein im abgegrenzten Anbaugebiet von Dão-Wein gewonnen wurde und ihm
         nach portugiesischem Gesetz die Ursprungsbezeichnung „ DÃO" zuerkannt wird.
         Πιστοποιείται ότι ο οίνος που περιγράφεται στο παρόν πιστοποιητικό είναι οίνος που παρήχθη στην καθορισμένη περιοχή του οίνου
         Dão και αναγνωρίζεται σύμφωνα με την πορτογαλική νομοθεσία ως έχων δικαίωμα ονομασίας προελεύσεως « DÃΟ».
         We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the demarcated region of Dão wine and is considered
         by Portuguese legislation as entitled to the designation of origin 'DÃO'.
         Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la région délimitée du vin Dão et est reconnu, suivant la loi portugaise,
         comme ayant droit à la dénomination d'origine « DÃO ».
         Si certifica che il vino descritto nel presente certificato è un vino prodotto nella regione delimitata del vino Dão ed e riconosciuto, secondo la
         legge portoghese, come avente diritto alla denominazione di origine « DÃO».
         Wij verklaren dat de in dit certificaat omschreven wijn is vervaardigd in het afgebakend gebied van Dãowijn en dat volgens de Portugese
         wetgeving de benaming van oorsprong „ DÃO" erkend wordt.
    16. (')
( i ) Espaço reservado para outras especificações do pais exportador
( i ) Rubrik forbeholdt eksportlandets andre angivelser .
( i ) Diese Nummer ist weiteren Angaben des Ausfuhrlandes vorbehalten
Ι1 ) Χώρος προοριζόμενος για άλλες ενδείξεις της χώρας εξαγωγής .
(1)   Space reserved for additional details given in the exporting country.
t1 )  Case réservée pour d'autres indications du pays exportateur
(i)   Spazio riservato per altre indicazioni del paese esportatore .
(')   Ruimte bestemd voor andere gegevens van het land van uitvoer .