CELEX: 51987PC0054
Language: da
Date: 1987-02-16
Title: FORSLAG TIL RÅDETS FORORDNING (EØF) om fastsættelse, for perioden 1. marts til 30. juni 1987, af visse foranstaltninger til bevarelse og forvaltning af fiskeressourcerne for fartøjer, der fører japansk flag, i farvandene under Portugals højhedsområde eller jurisdiktion (forelagt af Kommissionen)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (87) 54
Vol. 1987/0022
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13. März 2015 über die Sicherheitsvorschriften für den Schutz von EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak--- KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                                      KOM(87 ) 54  endelig udg .
                                                      Bruxelles, den 16 . februar 1987
                                       FORSLAG TIL
                                 RÅDETS FORORDNING ( EØF )
    om fastsættelse , for perioden 1 . marts til 30 . juni 1987 , af visse foran¬
   staltninger til bevarelse og forvaltning af fiskeressourcerne for fartøjer,,
                     der fører japansk flag , i farvandene under
                     Portugals højhedsområde eller jurisdiktion
                              ( forelagt af Kommissionen )
                                                 io n?
                                       /T          4 .
                                      ça v,1 ' J ^    'V?     ..q
                                                            /- N»/
  KOM ( 87 ) 54 endelig udg .                          > Ul
                                                                                       i»
                                                                                       J
 ---pagebreak---                                                  BE’5 c'-\r£L5£
          1 . Portugal og Japan undertegnede i oktober 1978 en aftale om fiskeri efter fisk
                af tunfamilien i farvandene under Portugals højhedsomride eller jurisdiktion ;
                aftalen trådte i kraft den 3 . marts 1980 og er siden stiltiende blevet for¬
                længet hvert år .
                Det japanske fiskeri omfatter fangst af tunfisk med langline , 75% almindelig
                           THyrtrtoS
               tun ( Thunnus^thynnus ) og 18% patudo ( Thunnus obesus ) i farvandene ud for
               Madeiras kyster og den kontinentale del af Portugal . Fiskeri i farvandene ud
               for Agorernes kyster har været forbudt for japanerne siden 1981 .
             Antallet af fartøjer , der har udøvet fiskeri i disse vande har for perioden
              1980-1985 gennemsnitligt været ca . 24 og deres samlede årlige fangster har
              været ca . 300 tons .
              Som modydelse for fiskerirettighederne yder Japan •:
              - en afgift pr . licensansøgning ,
          - en fiskeafgift pr . fiskedag og pr . BRT,
              - et videnskabeligt og teknisk samarbejde ( stipendier , levering af forsknings -
              og fiskemateriel ).
        2 . Portugal opsagde denne aftale den 2 . september 1985 i overensstemmelse med de
              forpligtelser , der blev indgået under tiltrædelsesforhandlingerne ; aftalen
              udløb den 2 . marts 1986 .
        3 . For at undgå afbrydelser i det japanske fiskeri såvel som i det japanske
              videnskabelige og tekniske samarbejdsprogram til fordel for Portugal blev
            erijier for perioden 3 . marts 1986 til 30 . juni ved Rådets forordning (EØF) nr. 44S/86 af 24.februar
1986 fastsatvbutonom fiskeriordning for fartøjer , der fører japansk flag i farvande under
              Den portugisiske Republiks højhedsomride eller jurisdiktion .
              Begrænsningerne i antallet af fartøjer har været baseret pi de gennemsnitlige
              tal for de japanske fartøjer i området siden 1980 ( d.v.s . 25 fartøjer på højst
              500 BRT og 240 tons almindelig tun). Bifangsterne , også bifangster af tropisk
              tun , idet fiskeriet efter denne art er fastlagt i tiltrædelsesakten , er
              begrænset til fisk af tunfamilien og til 25 % af de samlede fangster .
         4 . De japanske fartøjer er blevet tildelt disse fiskerimuligheder på betingelse
              af , at Japan indgår i et videnskabeligt og teknisk samarbejde til fordel for
              de befolkningsgrupper i Portugal , der er stærkt afhængige af fiskeriet .
         5 . Det udkast til forordning , der er indeholdt i nærværende forslag , har til
              hensigt at genindføre for perioden 1 . marts til 30 . juni 1987 den ordning ,
              der var gældende i 1986 for fartøjer , der fører japansk flag i farvande under
               Den portugisiske Republiks højhedsområde eller jurisdiktion , i afventen af ,
              at der eventuelt indgås en fiskeriaftale mellem Japan og Fællesskabet .
              ( 1 ) EFT nr . L 50 af 28.2.1986 , s . 34 .
 ---pagebreak---                                                       RÅDETS FORORDNING ( EOF )
                             om fastsættelse , for perioden -f . marts til 30. juni 198 ?. af visse foranstaltninger til bevarelse
                             og forvaltning af fiskeressourcerne for fartøjer, der furer japansk flag, i farvandene under
                                                        Portugals højhedsområde eller jurisdiktion
           RÅDET FOR DE EUROPÆISKE                                                  UDSTEDT FOL.GENDE FORORDNING :
           FÆI.I.ESSKABI R HAR –
                                                                                                                Artikel I
           under henvisning til traktaten om oprettelse af Det euro¬
           pæiske økonomiske Fællesskab ,                                           Det tillades fartøjer , der forer japansk flag, og som udeluk¬
                                                                                    kende udover fiskeri med langline , i fangstperioden fra
                                                                                   •1 . tnaits til 30. juni 198^ iir fiske efter almindelig tun
           under henvisning til Rådets forordning ( EOF) nr . 170 / 83              ( Thuunus thynnus thynnus ) som hovedfiskeri i de farvande
           af 25 . januar 1983 om en fællesskabsordning for bevarelse               under Portugals højhedsområde eller jurisdiktion , som er
           og forvaltning af fiskeressourcerne ( ’ ), særlig artikel 11 ,           beliggende uden for 12 somil regnet fra basislinjerne ,
                                                                                    undtagen i de i bilag 1 fastlagte roner , på de betingelser , der
                                                                                    er fastsat i denne forordning .
           under henvisning til forslag fra Kommissionen , og
           ud fra følgende betragtninger:                                                                       Artikel 2
           1 henhold til artikel 2 i forordning ( EOF ) nr . 170 / 83                1 . Antallet af de i artikel 1 omhandlede langlinefartojer
           påhviler det Rådet på grundlag af foreliggende videnskabe¬               fastsættes til højst 25 ; hvert enkelt tartoj må ikke overstige
           lige udtalelser at udarbejde de bevarelsesforanstaltninger,              500 BRT .
           der er nødvendige til gennemførelse af målsætningerne i
           artikel 1 i nævnte forordning;
                                                                                    2 . De samlede fangster for alle langlinefartojer må ikke
           der har siden den 3 . marts 1980 været en fiskeriaftale
                                                                                    overstige 240 rons for almindelig tuns vedkommende .
           mellem republikken Portugal og Japan om tilladelse af
           fiskeri fra et vist antal fartøjer , som forer japansk flag, i           3 . Fangsterne af andre fisk af tunfamilien må ved fiskeri
           visse dele af farvandene under Portugals højhedsområde
                                                                                    efter almindelig tun ikke overstige 25 % af den samlede
           eller jurisdiktion mod betaling af en afgift og iværksættelse
                                                                                    fangstmængde pr . fartøj .
           af et videnskabeligt og teknisk samarbejde ;
           linder forhandlingerne om republikken Portugals tiltrædel ¬
                                                                                                                Artikel   '•
           se al De europæiske Fællesskaber blev det altalt , at Portu¬
           gal skulle opsige fiskeriaftalerne om fiskeri fra fartøjer, der
           fører et tredjelands flag, i portugisiske farvande; fiskeriafta¬          1 . Fangst af almindelig tun (Thunnus thynnus thynnus ) af
           len med Japan blev opsagt den 2 . september 1985 ;                       en enhedsvægt på under 6,4 kg er forbudt .                      I
 denne aftale udløb den 2. marts 1986; de japanske                                  2. Fangst af albacore (Thunnus albacares ) af en enheds
 fiskeriaktiviteter er blevet midlertidigt opretholdt ved                           vægt på under 3,2 kg er forbudt .
 Rådets forordning nr. 448/86
af   24 . februar 1986 ( 2) inden for rammerne af et                                3 . Fangst af patudo ( Thunnus obesus ) af en enhedsvægi
                                      /
samarbejde med Japan tfl fordel for lokalbefolkninger, som                          på under 3,2 kg er forbudt .
er stærkt afhængige af fiskeriet, under hensyntagen til
nødvendigheden af en afbalanceret økonomisk og social
udvikling af de portogisiske kystregioner;                                                                      Artikel 4
det passer sig at sikre fortsættelsen af denne ordning                              1 . De i artikel 1 omhandlede langlinefartøjers fiskeri i de
for fangstsæsonen 1987;                                           _                 samme artikel omhandlede zoner udøves på betingelse af
                                                                                    at der om bord forefindes en licens udstedt af Kommissio
          fiskeri fra japanske fartøjer i farvande under Portugals                  nen pi Fællesskabets vegne, og ar betingelserne i denn
          højhedsområde eller jurisdiktion er undergivet Fællesska¬                 licens samt kontrolforanstaltninger og andre bestemmelse
          bets retsforskrifter om fiskeri ; disse bør suppleres med visse           om fiskeri i de pågældende zoner overholdes.
          særlige foranstaltninger af teknisk art og vedrørende kon¬
          trol –
          (<) EFT nr. 1. 24 af 27 . 1 . 1983 , s. 1 .
            (2) EFT nr . L 50 af 28.2.1986, s . 34.
 ---pagebreak---                                                                                                                                         ч
  2 . Førerne af fartøjer med licens skal overholde de særlige                                 Artikel 7
  betingelser, der er fastsat i bilag II , og navnlig give medde¬
 lelse via de radiostationer , der er angivet i nævnte bilag , om  Ved indgivelsen af hver enkelt licensansøgning til Kommis¬
 de heri specificerede oplysninger. Disse betingelser udgør        sionen medeles følgende oplysninger :
 en del af licensen .
                                                                   a ) fartøjets n.ivn ,
                                                                   bj registrermgsnummer ,
 3 . Hver licens gælder for ét fartøj og kan ikke overdrages .     c) ydre idemifikationsbogstaver og - tal .
 De japanske myndigheder kan dog pr. telex anmode Kom¬
 missionen om tilladelse til overdragelse af licensen for et       d ) registreringshavn ,
 fartøj , som på grund af force majeure er forhindret i at
 fiske inden for den fastsatte periode, til et udskiftningsfar-    e) ejerens eller befragterens navn og adresse ,
 toj , hvis tekniske kendetegn ikke går ud over kendetegnene       f) bruttoregisiertonnage og længde overalt ,
 for det fartøj , der skal erstattes . Anmodningen skal for
 udskiftningsfartøjet indeholde alle de i artikel 7 omhandle¬      g ) maskinkraft ,
 de oplysninger. Kommissionen skal uden opsættelse og pr.          h ) kaldesignal og radiofrekvens ,
 telex meddele tilladelsen til overdragelse til de japanske
  myndigheder og de kompetente kontrolmyndigheder.                 i)   fiskerizone .
  Udskiftningsfartøjet kan først udøve fiskeri efter den dato ,
 der af Kommissionen er anført i meddelelsen .                     j ) periode , for hvilken der ansøges om licens .
 4 . Gyldigheden af alle de i stk . 1 omhandlede licenser                                       Artikel 8
 ophører, så snart Kommissionen har konstateret , at den
  kvote , der er fastsat i artikel 2 , er opbrugt .                 1 . De portugisiske myndigheder ir.vflci passende foran¬
                                                                   staltninger , herunder kontrolbesøg på fartojerne, til at
                                                                   sikre , at de i denne forordning fastsatte forpligtelser over¬
                                                                   holdes .
                              Artikel 5                            2 . I tilfælde af behørigt konstateret overtrædelse underret¬
                                                                   ter de portugisiske myndigheder omgående, dog senest 30
                                                                   dage efter den dato , på hvilken overtrædelsen blev konsta¬
  Den i artikel 4 omhandlede udstedelse af fiskelicenser sker
                                                                   teret , Kommissionen om navnet på det pågældende fartoj
 på betingelse af , at Japan udarbejder                         et og om de foranstaltninger, der eventuelt er truffet.
  årligt program for videnskabeligt og teknisk samarbejde til
  fordel for kystbefolkningsgrupper i Portugal , der er stærkt
  afhængige af fiskerier . 1 dette program rettes opmærksom ¬
  heden i særdeleshed mod behovet for uddannelse , styrkelse                                    Artikel 9
  af forskningskapaciteten og nødvendigheden af økonomisk
  og social udvikling specielt i de portugisiske kystområder .       1.  Licensen lor et fartoj , som ikke har overholdt de i
  Programmet forelægges for Kommissionens tjernestegrene            denne forordning fastsatte forpligtelser , kaldes tilbage ; den
linden den SS . februar 198JP.                                      pågældende licens erstattes ikke .
                                                                    2.   Såfremt der i de i artikel 1 omhandlede zoner udøves
                                                                    fiskeri uden gyldig licens af et fartoj , som tilhorer en reder
                              Artikel 6
                                                                    eller forvaltes af en fysisk eller juridisk person , der ejer eller
                                                                    forvalter et eller flere andre fartøjer, som har fået tildelt
                                                                    licens, kan en af disse licenser tilbagekaldes.
  1 . Ansøgning om licenser indgives af de japanske myndig¬
  heder til Kommissionens tjenestegrene senest 1 5 arbejdsda¬
  ge inden den ønskede gyldighedsdato . Kommissionen                                           Artikel 10
  udsteder licenserne til de japanske myndigheder og giver
  de kompetente kontrolmyndigheder meddelelse herom .               Har Kommissionen inden for en måned ikke fået meddelel ¬
                                                                   se således som omhandlet i artikel 4 , stk . 2 , for så vidt
                                                                   angår et fartoj , hvortil der er udstedt licens som omhandlet
  2 . Licenserne tildeles de japanske fartøjer på betingelse af,   i samme artikel , tilbagekaldes licensen for dette fartoj .
  at rederen forpligter sig til at lade en observatør komme om
  bord , såfremt Kommissionen anmoder herom .
                                                                                               Artikel 1 1
  3 . Ikke anvendte licenser kan annulleres med henblik på          Denne forordning træder i kraft på tredjedagen efter offent¬
  udstedelse af nye. Annulleringen få virkning på datoen for        liggørelsen i De Europæiske Fællesskabers Tidende.
  Kommissionens udstedelse af den nye licens. De nye licen¬
  ser udstedes i henhold til stk . 1 .
 ---pagebreak--- Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlems ¬
stat .
Udfærdiget i Bruxelles , den
                                                               På Rådeti vegne
                                                                   Ponmmd
 ---pagebreak---                                                                                              c
                                                 BILAG I
                                forbudte /.oncr som omhandle ! i artikel 1
1 . 200 somil ud for Aforernes kyster.
2 . Zone afgrænset af en linje :
    – der udgår fra et punkt på 34°55' N , 13°40' V
    – derfra mod nord til et punkt på 35° 10' N , 13°40' V
    – derfra mod øst langs 35°10' N til dens skarringspunki på den linje , som afgrænser den
       eksklusive økonomiske zone, i det følgende benævnt » EØZ «,
    – langs den linje, der afgrænser EØZ til dens skæringspunkt med 34°55' N ,
    – derfra mod vest langs 34°55' N til udgangspunktet.
3 . Zone afgrænset af en linje :
    – der udgår fra et punkt på 34°35' N , 14°25' V ,
    – derfra mod vest til et punkt på 34°35°' N , 14°45' V ,
    – derfra mod nord til et punkt på 34°50' N , 14°45' V ,
    – derfra mod øst til et punkt på 34°50' N , 14°25' V ,
    – derfra mod syd til udgangspunktet.
4 . Zone afgrænset af en linje :
    – der udgår fra et punkt på 33°40' N , 14°05' V ,
    – derfra til et punkt på 33°40' N , 14°35' V ,
    – derfra mod nordvest til et punkt på 34°00' N , 14°S0' V ,
    – derfra mod øst til et punkt på 34°00' N , 14°20' V ,
    – derfra mod sydøst til udgangspunktet .
5 . Zone afgrænset af en linje :
    – der udgår fra et punkt på 35° 00' N , 15°05' V ,
    – derfra mod vest til et punkt på 35°00' N , 16°00‘ V ,
    – derfra mod nord til et punkt på 35°35' N , 16°00' V ,
    – derfra mod øst til et punkt på 35°35' N , 15°05' V ,
    – derfra mod syd til udgangspunktet .
 ---pagebreak---                                                    BILAG 11
                                              Særlige betingelser
1.    Fartojet skal medføre licensen .
2.    Registreringsbogstaverne og -tallene før et fartoj med licencs skal anføres tydeligt på begge sider
      af fartojets bov og på hver side af overbygningen , hvor de lettest kan ses.
      Bogstaverne og tallene skal males mtd en farve , der danner kontrast til skrogets eller
      overbygningens farve , og må ikke udslettes , ændres , d.tkkes eller på anden måde gores mindre
      letlæselige .
3.    Der skal føres en logbog , hvori følgende oplysninger anføres , hver gang der er drevet tiskeri :
3.1 . fangst pr. art (i kg - Levende vægt );
3.2 . dato og tidspunkt for fiskeriets begyndelse og afslutning;
3.3 . ICES- og CECAF-kvadrat , hvor fangsten blev taget ;
3.4 . den anvendte fangstmetode;
3.5 . alle radiomeddelelser , som er sendt i overensstemmelse med punkt 4 , 5 og 6 .
4.    Meddelelser , der fremsendes i henhold til licensen , skal indeholde følgende elementer :
      a ) fartøjets navn ,
      b ) radiokaldesignal ,
      c) licensnummer.
      d ) løbenummer lor meddelelsen for det pågældende togt ,
      e) angivelse af meddelelsestype i henhold til de forskellige punkter, der er nævnt under
           punkt 5 ,
      () dato,
      g) tidspunkt,
      h ) geografisk position ,
      i ) for fartøjer med licens som omhandlet i artikel 3 , fartøjets aktiviteter i den pågældende
           periode ( på vej , fiskeri , for anker, ved kaj , landing , reparation , andet ),
      j ) mængde pr. art under fiskeriet (i kg - Levende Vægt );
      k) mængde pr. art siden fremsendelsen af den forrige oplysning (i kg – Levende vægt ) ;
      l ) oplysninger om den geografiske position , hvor fangsterne blev taget ,
      m ) mængden af fangster, der er omladet til andre fartøjer li kg - Levende Vcigt ) pr . art Siden fremsendt
 sen af    den forrige oplysning,
      n ) navn , kaldenummer samt eventuelt licensnummer på det fartøj , hvortil omladningen er
           sket ,
      o) førerens navn .
5.    De i punkt 4 omhandlede oplysninger fremsendes af fartøjer med en licens til Kommissionen for
      De europæiske Fællesskaber i Bruxelles ( telexadresse: 24189 FISEU-B ) via en radiostation i
      Lissabon ( kaldesignal : CUL ) eller på Madeira ( kaldesignal : CUB ) ved følgende lejligheder:
      a) i forbindelse med de oplysninger, der er omhandlet under litra a ), b), c), d ). e . f). g)
          og h ):
          – ved meddelelse om afgang, som gives mindst 48 timer , før fartøjet forlader den
              eksklusive økonomiske zone ud før Portugals kyster , i det følgende benævnt i OZ ",
 ---pagebreak--- b ) i forbindelse med de oplysninger, der er omhandlet under litra a ), b ), c ), d), e), f), g), h ), i ),
    j ), k ), 1 ), m ), n ) og o ):
    – ved hver indsejling i L\ØZ »
    – ved hver udsejling fra UØZ ,
    – ved hver indsejling i en havn i en medlemsstat ,
    – • ved hver udsejling fr.i en havn i en medlemsstat ,
    – hver uge for den forløbne uge regnet fra datoen for indsejling i EØZ eller fra datoen for
          udsejling fra en havn i en medlemsstat .
Følgende kode anvendes for angivelse af de arter , der findes om bord , i henhold til punkt 4 :
      Kode                            Latinsk betegnelse
BFT                     Thunnus thynnus thynnus
YFT                     Thunnus albacares
ALB                     Thunnus alalunga
BET                     Thunnus obesus
SKJ                      Kntsuwonus pelamis
SWO                      Xi'phias gladius
Bil                      Istiophoridae
OTH                      Andre
 ---pagebreak---                                                                                   ANNtXt   ii
                                          O
Fiche d' impact de certains actes Législatifs sur les PME et l' emploi
      1 .   OBLIGATIONS ADMINISTRATIVES DECOULANT DE L' APPLICATION DE LA
            LEGISLATION POUR LES ENTREPRISES                –      NEANT
     2.     AVANTAGES POUR L' ENTREPRISE
            - oui-ma«
            - LESQUELiïJfï     Coopération scientifique et technique apportée par le Japon
                               au secteur thonier portugais
              OBLIGATIONS
     5.                        POUR L' ENTREPRISE
            ( coût supplémentaires )
           -    NON
           - CONSEQUENCES       "  (voir avantages )
     A.    EFFETS SUR L 1 EMPLOI
            - formation professionnelle
     5.    Y A - T - IL EU CONCERTATION PREALABLE AVEC LES PARTENAIRES
           SOCIAUX ?
           - III / NON
                                                                                              |
                                                                                             i
                                                                                             I
           - AVIS DES PARTENAIRES SOCIAUX
                                                                                             I
  -"é\     Y A - T - IL UNE APPROCHE ALTERNATIVE MOINS CONTRAIGNANTE ?
                                NON