CELEX: 22012A1215(02)
Language: cs
Date: 2012-12-15 00:00:00
Title: Protokol o kulturní spolupráci

Důležité právní upozornění

|

22012A1215(02)

Protokol o kulturní spolupráci  

Úřední věstník L 346 , 15/12/2012 S. 2622 - 2624

		PROHLÁŠENÍSPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ KOSTARIKY A EVROPSKÉ UNIE K HLAVĚ II (OBCHOD SE ZBOŽÍM) KAPITOLE 1 TÉTO DOHODYKostarika přezkoumá, zda jsou vnitrostátní daně z nápojů uvedené níže uplatňovány podle ustanovení hlavy II (Obchod se zbožím) kapitoly 1, a to následujícím způsobem:a) U perlivých nápojů čísla 2202 celního sazebníku a alkoholických nápojů čísla 2203 celního sazebníku musí být přezkum dokončen nejpozději do jednoho roku od jejich vstupu v platnost.b) U alkoholických nápojů čísel 2204 až 2208 musí být přezkum dokončen nejpozději do čtyř let od jejich vstupu v platnost.SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ K ČLÁNKU 88 HLAVĚ II (OBCHOD SE ZBOŽÍM) KAPITOLE 1Kostarika a Guatemala mohou po vstupu této dohody v platnost nadále uplatňovat níže uvedená opatření. Nejpozději deset let po vstupu této dohody v platnost strany přezkoumají, zda je zachování těchto opatření nezbytné.Guatemalaa) Ley del Café, Decreto No.19-69 del Congreso de la República de Guatemala, Decreto No. 114-63 del Jefe de Estado y Decreto Ley No.111-85 del Jefe de Estado.Kostarikaa) zákon č. 5515 ze dne 19. dubna 1974 ve znění zákona č. 5538 ze dne 18. června 1974; zákon č. 4895 ze dne 16. listopadu 1971 ve znění zákona č. 7147 ze dne 30. dubna 1990 a zákona č. 7277 ze dne 17. prosince 1991;b) zákon č. 2762 ze dne 21. června 1961 ve znění zákona č. 7551 ze dne 22. září 1995; ac) zákon č. 6247 ze dne 2. května 1978 ve znění zákona č. 7837 ze dne 5. října 1998.SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O ANDORRSKÉM KNÍŽECTVÍ1. Produkty pocházející z Andorského knížectví zařazené do kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému jsou středoamerickým republikami považovány za produkty pocházející z Evropské unie ve smyslu této dohody.2. Příloha II (o definici pojmu "původní produkty" a metodách správní spolupráce) se použije obdobně při stanovení statusu původu výše uvedených produktů.SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O REPUBLICE SAN MARINO1. Produkty pocházející z Republiky San Marino jsou středoamerickým republikami považovány za produkty pocházející z Evropské unie ve smyslu této dohody.2. Příloha II ( o definice pojmu "původní produkty" a metodách správní spolupráce) se použije obdobně při stanovení statusu původu výše uvedených produktů.SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O ODCHYLKÁCH1. Strany uznávají, že stabilní růst a rozvoj ekonomik ve středoamerických republikách hraje důležitou roli při podpoře hladkého rozvoje obchodních vztahů mezi smluvními stranami.2. Proto podvýbor pro celní spolupráci, usnadnění obchodu a pravidla původu, zřízený podle článku 123 části IV hlavy II kapitoly 3 (Celní spolupráce a usnadnění obchodu) (dále jen "podvýbor"), bude projednávat a zvažovat žádosti o odchylky od přílohy II, pokud vývoj stávajících průmyslových odvětví nebo vytváření nových průmyslových odvětví ve středoamerických republikách k přijetí takových odchylek opravňuje. Odchylky mohou být poté přijaty Radou přidružení.3. Středoamerické republiky při předložení nebo před předložením žádosti o odchylku podvýboru informují EU o své žádosti o odchylku a v souladu s odstavcem 5 žádost odůvodní.4. EU v rámci Rady přidružení žádosti středoamerických republik vyhoví, pokud se jedná o přijatelnou a řádně odůvodněnou žádost v souladu s tímto prohlášením a pokud odchylka nemůže způsobit závažnou újmu některému stávajícímu průmyslovému odvětví Evropské unie.5. Aby se podvýboru usnadnil přezkum žádostí o odchylku, jedna nebo více středoamerických republik předloží na podporu své žádosti co možná nejvíce informací, a to především pokud jde o:a) popis dokončeného produktu;b) povahu a množství materiálů pocházejících ze třetích zemí;c) výrobní procesy;d) dosaženou přidanou hodnotu;e) počet zaměstnanců v dotyčném podniku;f) předpokládaný objem vývozu do Evropské unie;g) ostatní možné zdroje dodávek surovin;h) ostatní poznámky.6. Při přezkumu žádostí o odchylku se bere ohled zejména na:a) případy, kdy by uplatňování stávajících pravidel původu významně ovlivnilo schopnost některého stávajícího průmyslového odvětví republiky nebo republik na straně Střední Ameriky, které žádají o odchylku, pokračovat ve vývozu do Evropské unie, zvláště pokud by hrozilo ukončení činnosti daného odvětví;b) specifické případy, kdy lze jasně prokázat, že pravidla původu by mohla odrazovat od významných investic do určitého odvětví, a kde by odchylka ve prospěch uskutečnění investičního programu umožnila plnit tato pravidla po etapách.7. V každém případě se ověří, zda řešením daného problému nejsou pravidla o kumulaci původu.8. Podvýbor učiní patřičné kroky, aby rozhodnutí o výjimce bylo dosaženo co nejrychleji. Výjimka může být udělena na dobu dvanácti měsíců. Na žádost některé ze středoamerických republik může podvýbor přezkoumat potřebu prodloužení doby platnosti výjimky o dalších dvanáct měsíců, pokud přetrvávají ekonomické podmínky, které vedly k jejímu udělení, přičemž musí vzít v úvahu další podmínky uvedené v odstavcích 1 až 7. O prodloužení platnosti výjimky rozhodne Rada přidružení.SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O PŘEZKUMU PRAVIDEL PŮVODU OBSAŽENÝCH V PŘÍLOZE II(o definici pojmu "původní produkty" a metodách správní spolupráce)1. Strany souhlasí s přezkumem pravidel původu obsažených v příloze II ( o definici pojmu "původní produkty" a metodách správní spolupráce) a s tím, že na žádost jakékoli ze stran budou diskutovat o potřebných změnách. Během těchto diskusí musí brát strany v úvahu technologický rozvoj, výrobní procesy a jakékoliv další faktory, které by mohly odůvodňovat změnu pravidel. Ke změnám uvedené přílohy může dojít pouze po vzájemné dohodě.2. Dodatky 2 a 2A přílohy II se upraví v souladu s pravidelnými změnami harmonizovaného systému.SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O PŘEZKUMU PRAVIDEL PŮVODU PRO VÝROBKY KAPITOL 61 A 62 HARMONIZOVANÉHO SYSTÉMUPokud jsou pravidla původu uplatňovaná Evropskou unií na výrobky kapitol 61 a 62 harmonizovaného systému v rámci všeobecného systému preferencí pro nejméně rozvinuté země méně přísná než pravidla obsažená v této dohodě, upraví Rada přidružení, po konzultacích ve Výboru pro přidružení, na žádost jedné nebo více středoamerických republik dodatek 2 přílohy II (o definici pojmu "původní produkty" a metodách správní spolupráce) tak, aby bylo dosaženo stejné míry uvolnění.SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O DOČASNÉM POUŽÍVÁNÍ DODATEČNÝCH NEPŮVODNÍCH MATERIÁLŮ U VÝROBKŮ KAPITOL 61 A 62 HARMONIZOVANÉHO SYSTÉMUZ podnětu jedné nebo více středoamerických republik a po konzultaci ve Výboru pro přidružení může Rada přidružení u výrobků kapitol 61 a 62 harmonizovaného systému povolit dočasné používání dodatečných nepůvodních materiálů, které budou označeny osmimístným číselným kódem, pokud se tyto materiály ve stranách nevyrábí. Za těchto okolností se tyto materiály pro účely pravidel původu v dodatku 2 přílohy II (o definici pojmu "původní produkty" a metodách správní spolupráce) pro výrobky kapitol 61 a 62 harmonizovaného systému považují za původní. Po konzultacích ve Výboru pro přidružení se používání výše zmíněných materiálů nepovolí, jestliže některá strana dokáže, že se tyto materiálů ve stranách vyrábějí.PROHLÁŠENÍ EU O OCHRANĚ ÚDAJŮ U URČITÝCH REGULOVANÝCH PRODUKTŮV rámci jednání o části IV hlavě VI (Duševní vlastnictví) této dohody se strany dohodly, že nezveřejněné údaje týkající se bezpečnosti a účinnosti, jejichž předložení je podmínkou pro schválení uvedení nových farmaceutických nebo zemědělských chemických produktů na trh, nebudou chráněny specifickým ustanovením, ale na základě principů národního zacházení a nejvyšších výhod podle článku 230 části IV hlavy VI (Duševní vlastnictví) této dohody. Dále bylo dohodnuto, že dvoustranný mechanismus pro urovnávání sporů popsaný v dohodě o přidružení se použije v případě jakéhokoliv sporu v této oblasti.Po prozkoumání příslušných právních předpisů každé středoamerické republiky zváží, zda tyto právní předpisy tím, že poskytuje alespoň pětileté období ochrany u farmaceutických produktů a deset let u zemědělských chemických produktů, poskytují dostatečnou úroveň ochrany, která odpovídá příslušným mezinárodním závazkům středoamerických republik, mimo jiné článku 39 Dohody WTO TRIPS, článku 15.10 Dohody o volném obchodu mezi Dominikánskou republikou, Střední Amerikou a Spojenými státy a v případě Panamy článku 15.10 Dohody o podpoře obchodu mezi Spojenými státy a Panamou.SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ NÁZVY, U NICHŽ SE ŽÁDALO O REGISTRACI ZEMĚPISNÉHO OZNAČENÍ NA ÚZEMÍ NĚKTERÉ ZE STŘEDOAMERICKÝCH REPUBLIKStrany uznávají, že pro názvy uvedené dále byly ve straně původu předloženy žádosti o registraci zeměpisných označení. Za účelem ochrany na území EU informuje strana původu Evropskou unii o ukončení příslušných vnitrostátních postupů k zajištění ochrany. Jakmile jsou tyto názvy na území strany původu úspěšně zaregistrovány jako zeměpisná označení, stávají se předmětem postupů a ochrany stanovených v článku 245 části IV hlavě VI (Duševní vlastnictví) této dohody pod podmínkou, že formální požadavky na žádosti v EU byly splněny nejpozději jeden rok před vstupem v platnost.Seznam názvů, které byly předmětem žádostí o registraci:| Země | Název | Výrobek |1. | Kostarika | Dota-Tarruzú Puro | Káva |2. | Kostarika | Los Santos | Káva |3. | Kostarika | Orosi | Káva |4. | Kostarika | Tres Ríos | Káva |5. | Kostarika | Turrialba | Káva |6. | Kostarika | Tarrazú | Káva |7. | Kostarika | West Valley | Káva |8. | Kostarika | Brunca | Káva |9. | Kostarika | Central Valley | Káva |10. | Kostarika | Café de Costa Rica | Káva |11. | Kostarika | Guanacaste | Káva |12. | Kostarika | Queso Turrialba | Káva |13. | Salvador | Café Tecapa – Chinameca | Káva |14. | Salvador | Café del la Cordillera del Bálsamo | Káva |15. | Salvador | Bálsamo de la Cordillera del Bálsamo | Balzám |16. | Salvador | Café de Alotepeque | Káva |17. | Salvador | Café del Volcán de San Salvador | Káva |18. | Salvador | Café de Cacahuatique | Káva |19. | Salvador | Café del Platanal | Káva |20. | Salvador | Queso Duro Blando | Sýr |21. | Salvador | Queso Seco Añejo | Sýr |22. | Salvador | Queso Morolique | Sýr |23. | Salvador | Queso Capita | Sýr |24. | Salvador | Quesillo de El Salvador | Sýr |25. | Salvador | Queso Puebla | Sýr |26. | Salvador | Queso Capa Roja | Sýr |27. | Salvador | Queso de Terrón | Sýr |28. | Honduras | Café Copán Honduras | Káva |29. | Honduras | Café Azul Meambar | Káva |30. | Honduras | Café Montecillo | Káva |31. | Honduras | Café Agalta Tropical | Káva |32. | Honduras | Café Opalaca | Káva |33. | Honduras | Café Paraíso | Káva |34. | Honduras | Café Guisayote | Káva |35. | Honduras | Café Erapuca | Káva |36. | Honduras | Café Congolón | Káva |37. | Honduras | Café Cangual | Káva |38. | Honduras | Café Camapara | Káva |39. | Nikaragua | Quesillo de Nagarote | Sýr |40. | Nikaragua | Quesillo de Chontales | Sýr |41. | Nikaragua | Cacao de Waslala | Kakao |42. | Nikaragua | Cacao de Río Coco | Kakao |43. | Nikaragua | Cacao de Nueva Guinea | Kakao |44. | Nikaragua | Café de Kilambé | Káva |45. | Nikaragua | Café de Dipilto | Káva |46. | Nikaragua | Café Mozonte | Káva |47. | Nikaragua | Café Wiwilí | Káva |48. | Nikaragua | Miel del Sauce | Med |49. | Nikaragua | Miel de Mateare | Med |50. | Nikaragua | Miel de Belén | Med |51. | Panama | Café de altura de Panamá | Káva |52. | Panama | Café de bajura de Panamá | Káva |53. | Panama | Coco de tres filos de Colón | Kokosový ořech |54. | Panama | Piña de Chorrera | Ananas |SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O CELNÍ UNII EUEvropská unie připomíná, že státy, se kterými EU v době podpisu této dohody vytvořila celní unii a na jejichž produkty se nevztahují celní koncese podle této dohody, mají ve vztahu k zemím, které nejsou členy Evropské unie, povinnost přizpůsobit se společnému celnímu sazebníku a postupně se přizpůsobit preferenčnímu celnímu režimu Evropské unie tím, že přijmou nezbytná opatření a sjednají na vzájemně výhodném základě dohody s dotčenými zeměmi.Evropská unie proto vyzvala středoamerické republiky k co nejrychlejšímu zahájení jednání s těmito státy.Středoamerické republiky oznamují, že udělají vše pro to, aby s těmito státy sjednaly dohodu o vytvoření oblasti volného obchodu.JEDNOSTRANNÉ PROHLÁŠENÍ SALVADORU K ČLÁNKU 290 (OBCHOD S PRODUKTY RYBOLOVU) ČÁSTI IV HLAVY VIII (OBCHOD A UDRŽITELNÝ ROZVOJ) TÉTO DOHODYSalvador souhlasí s prováděním článku 290 části IV hlavy VIII (Obchod a udržitelný rozvoj) této dohody, aniž je dotčen jeho právní status, pokud jde o Úmluvu Organizace spojených národů o mořském právu a její přílohy.--------------------------------------------------Protokolo kulturní spolupráci [1]Vzhledem k těmto důvodům:JAKO SIGNATÁŘI Úmluvy UNESCO o ochraně a podpoře rozmanitosti kulturních projevů, která byla přijata v Paříži dne 20. října 2005 (dále jen "úmluva UNESCO") a vstoupila v platnost dne 18. března 2007, jsou strany odhodlány účinně uplatňovat úmluvu UNESCO a spolupracovat v rámci jejího provádění na základě zásad úmluvy a provádět činnosti v souladu s jejími ustanoveními, především články 14, 15 a 16;UZNÁVAJÍCE význam kulturních odvětví a různorodý charakter kulturních statků a služeb jakožto činností s kulturní, hospodářskou a sociální hodnotou;PŘIPOMÍNAJÍCE, že cíle tohoto protokolu jsou doplňovány a podporovány stávajícími i budoucími koncepčními nástroji, které jsou spravovány v jiných rámcích, s cílem:a) posílit kapacity a nezávislost kulturních odvětví stran;b) podporovat lokální a regionální kulturní obsah;c) uznávat, chránit a podporovat kulturní rozmanitost jako podmínku pro úspěšný mezikulturní dialog;d) uznávat, chránit a podporovat kulturní dědictví a podporovat jeho uznávání místním obyvatelstvem a uznávat hodnotu kulturního dědictví jakožto prostředku vyjádření kulturní identity;ZDŮRAZŇUJÍCE, že je důležité usnadňovat kulturní spolupráci mezi stranami a za tímto účelem přihlížet v jednotlivých případech mimo jiné k úrovni rozvoje jejich kulturních odvětví, k úrovni a strukturálním nevyváženostem kulturních výměn a k existenci preferenčních režimů na podporu místního nebo regionálního kulturního obsahu;S OHLEDEM na část III hlavu VIII (Kulturní a audiovizuální spolupráce) této dohody a s přáním tuto spolupráci nadále rozvíjet;S OHLEDEM NA zřízení Podvýboru pro spolupráci podle čl. 8 odst. 7 hlavy II (Institucionální rámec) této dohody, v němž by měli být zastoupení úředníci, kteří budou při provádění tohoto protokolu odborně způsobilí v kulturních záležitostech a postupech.Článek 1Oblast působnosti, cíle a definice1. Aniž jsou dotčena ostatní ustanovení této dohody, stanoví tento protokol rámec pro spolupráci mezi stranami k usnadnění výměn týkajících se kulturních činností, statků a služeb, mimo jiné včetně audiovizuálního odvětví.2. Strany zachovávají a dále rozvíjejí své kapacity k vytváření a provádění svých kulturních politik, s cílem chránit a podporovat kulturní rozmanitost, a snaží se spolupracovat na zlepšování podmínek pro výměny kulturních činností, statků a služeb, na odstraňování možných nevyvážeností a na zajišťování rozsáhlejších a vyrovnanějších kulturních výměn.3. Pokud jde o všechny definice a koncepty použité v tomto protokolu, odkazuje se na úmluvu UNESCO. Pro účely tohoto protokolu a zvláště jeho článku 3 se výrazem "umělci a jiní profesionálové a odborníci v oblasti kultury", jak je uvedeno v článku 16 úmluvy UNESCO, rozumí fyzické osoby, které provádějí kulturní činnosti, vytvářejí kulturní statky nebo se podílejí na přímém poskytování kulturních služeb.ODDÍL AHORIZONTÁLNÍ USTANOVENÍČlánek 2Kulturní výměny a dialog1. Strany usilují o posílení svých kapacit k vytyčení a rozvíjení svých kulturních politik, na rozvoj svých kulturních odvětví a na rozšíření příležitostí k výměnám kulturních statků a služeb mezi stranami, a to i prostřednictvím preferenčního zacházení, pokud tak lze podle právních předpisů příslušných stran učinit.2. Strany spolupracují prostřednictvím dialogu mezi EU a Střední Amerikou na rozvíjení vzájemného porozumění a intenzivnější výměny informací o kulturních a audiovizuálních otázkách a o osvědčených postupech v oblasti ochrany práv k duševnímu vlastnictví, na něž se vztahuje tento protokol. Tento dialog se uskutečňuje prostřednictvím mechanismů stanovených v dohodě a podle potřeby na dalších příslušných fórech.Článek 3Umělci a jiní profesionálové a odborníci v oblasti kultury1. Strany se v souladu se svými příslušnými právními předpisy snaží usnadňovat vstup a dočasný pobyt na svém území umělcům a jiným profesionálům a odborníkům v oblasti kultury z druhé strany, kteří jsou:a) buď umělci, herci, technici a jiní profesionálové a odborníci v oblasti kultury z druhé strany, kteří se účastní natáčení kinematografických děl nebo televizních programů; nebob) umělci a jiní profesionálové a odborníci v oblasti kultury, jako například výtvarní a vizuální umělci, scéničtí umělci a lektoři, hudební skladatelé, autoři, poskytovatelé zábavních služeb a jiní podobní profesionálové a odborníci z druhé strany, kteří se podílejí na kulturních činnostech, jako je například nahrávání hudby, nebo se aktivně účastní kulturních akcí jako literárních veletrhů apod.,pokud:a) pokud tyto osoby neprodávají své služby veřejnosti nebo své služby neposkytují samy a nedostávají žádnou odměnu ze zdroje se sídlem ve straně, ve které dočasně pobývají; a dáleb) neposkytují služby v rámci smlouvy uzavřené mezi právnickou osobou, která není obchodně zastoupena ve straně, kde umělec nebo jiný profesionál či odborník v oblasti kultury dočasně pobývá, a odběratelem z této strany.2. Strany se v souladu se svými příslušnými právními předpisy snaží usnadňovat vzdělávání umělců a jiných profesionálů a odborníků v oblasti kultury a intenzivnější kontakty mezi nimi, a to zejména pokud jde o:a) divadelní producenty, pěvecké skupiny, členy hudebních skupin a orchestrů;b) autory, hudební skladatele, sochaře, estrádní umělce a další individuální umělce;c) umělce a jiné profesionály a odborníky v oblasti kultury, kteří se podílejí na přímém poskytování služeb v cirkusech, zábavních parcích a podobných atrakcích;d) umělce a jiné profesionály a odborníky v oblasti kultury, kteří se podílejí na přímém poskytování služeb na plesech a diskotékách, a učitele tance.Článek 4Technická pomoc1. EU se snaží poskytovat technickou pomoc středoamerickým republikám s cílem podporovat rozvoj jejich kulturních odvětví, vytváření a provádění kulturních politik a produkci a výměnu kulturních statků a služeb.2. Strany se dohodly na spolupráci, a to včetně usnadňování podpory, prostřednictvím různých opatření, mimo jiné v oblasti vzdělávání, výměny informací, odborných znalostí a zkušeností, poradenství při vypracovávání koncepcí a právních předpisů a při využívání a převádění technologií a znalostí. Technická pomoc může rovněž usnadnit spolupráci mezi soukromými společnostmi a nevládními organizacemi a partnerství veřejného a soukromého sektoru.ODDÍL BODVĚTVOVÁ USTANOVENÍČlánek 5Spolupráce v audiovizuálním odvětví, včetně kinematografie1. Smluvní strany podporují sjednávání nových a provádění stávajících koprodukčních dohod mezi jedním nebo více členskými státy Evropské unie a jednou nebo více středoamerickými republikami.2. Strany usnadňují v souladu se svými příslušnými právními předpisy přístup koprodukcí mezi jedním nebo více producenty z EU a jedním nebo více producenty ze středoamerických republik na své příslušné trhy, a to prostřednictvím vhodných opatření, mimo jiné podporou pořádání festivalů, seminářů a podobných iniciativ.3. Každá strana vhodným způsobem podporuje propagaci svého území jako možné lokality k natáčení kinematografických děl a televizních programů.4. Strany v souladu se svými příslušnými právními předpisy zváží a povolí dočasný dovoz,nebo případně přijetí, technického materiálu a vybavení, které jsou potřebné k natáčení kinematografických děl a televizních programů profesionály a odborníky v oblasti kultury, z území jedné strany na území druhé strany.Článek 6Scénická umění1. Strany v souladu se svými příslušnými právními předpisy usnadňují intenzivnější kontakty mezi scénickými umělci v oblastech, jako jsou profesní výměny a vzdělávání, včetně mimo jiné účasti na konkurzech, vytváření sítí a podpory vytváření sítí.2. Strany podporují společné produkce v oblastech scénických umění mezi tvůrci z jednoho nebo více členských států Evropské unie a z jedné nebo více středoamerických republik.3. Strany podporují rozvoj mezinárodních norem v oblasti divadelních technologií a využívání jevištních znaků. Usnadňují spolupráci k dosažení tohoto cíle.Článek 7PublikaceStrany se dohodly na spolupráci v souladu se svými příslušnými právními předpisy, a to včetně usnadňování výměny s druhou stranou a šíření publikací druhé strany v oblastech jako jsou:a) pořádání veletrhů, seminářů, literárních akcí a dalších podobných událostí týkajících se publikací, včetně mobilních struktur pro veřejné předčítání;b) usnadňování společného vydávání a překladů;c) usnadňování profesních výměn a vzdělávání pro knihovníky, spisovatele, překladatele, knihkupce a vydavatele.Článek 8Ochrana kulturních a historických památekStrany se dohodly na spolupráci, a to včetně usnadňování a podpory výměny odborných znalostí a osvědčených postupů v souvislosti s ochranou kulturních a historických památek, s ohledem na poslání světového dědictví UNESCO. Spolupráce zahrnuje usnadňování výměn odborníků, spolupráci v oblasti odborné přípravy, zvyšování informovanosti místních obyvatel a poradenství v oblasti ochrany historických památek a památkových zón a v oblasti právních předpisů a provádění opatření týkajících se památkové péče, a zejména její začlenění do života místních obyvatel. Tato spolupráce probíhá v souladu s příslušnými právními předpisy jednotlivých stran.ODDÍL CZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍČlánek 9Závěrečná ustanovení1. Ustanovení tohoto protokolu se použijí mezi EU a každou středoamerickou republikou od prvního dne měsíce následujícího po dni uložení listiny o ratifikaci úmluvy UNESCO.2. Pokud všechny středoamerické republiky uložily své listiny o ratifikaci úmluvy UNESCO před výměnou oznámení, jak je uvedeno v čl. 353 odst. 2 a 3 části V (Závěrečná ustanovení) této dohody, použijí se ustanovení tohoto protokolu ode dne vstupu této dohody v platnost.[1] Na tento protokol se nepoužije část IV hlava X (Řešení sporů) této dohody.--------------------------------------------------