CELEX: 52016PC0303
Language: pl
Date: 2016-05-27
Title: Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia Umowy między Unią Europejską a rządem Republiki Filipin w sprawie niektórych aspektów przewozów lotniczych

KOMISJA EUROPEJSKA
            Bruksela, dnia 27.5.2016
            COM(2016) 303 final
            2016/0156(NLE)
            Wniosek
            DECYZJA RADY
            w sprawie zawarcia Umowy między Unią Europejską a rządem Republiki Filipin w sprawie niektórych aspektów przewozów lotniczych
            
               
         
         
            
               UZASADNIENIE
            
            
               1.KONTEKST WNIOSKU
            
            
               •Przyczyny i cele wniosku
            
            
               
                  W następstwie orzeczeń Trybunału Sprawiedliwości w sprawach dotyczących tzw. „otwartego nieba”, w dniu 5 czerwca 2003 r. Rada upoważniła Komisję do rozpoczęcia negocjacji z państwami trzecimi w sprawie zastąpienia niektórych postanowień obowiązujących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej umową na szczeblu Unii Europejskiej („mandat horyzontalny”). Celem tych umów jest umożliwienie wszystkim przewoźnikom lotniczym z UE wolnego od dyskryminacji dostępu do tras między Unią Europejską a państwami trzecimi, a tym samym zapewnienie zgodności z prawem unijnym dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a państwami trzecimi.
               
            
            
               •Spójność z przepisami obowiązującymi w tej dziedzinie polityki
            
            
               
                  Postanowienia umowy zastępują lub uzupełniają istniejące postanowienia dziesięciu dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a Republiką Filipin.
               
            
            
               •Spójność z innymi politykami Unii
            
            
               
                  Umowa przyczyni się do realizacji głównego celu unijnej polityki w zakresie zewnętrznych stosunków w dziedzinie lotnictwa poprzez zapewnienie zgodności obowiązujących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej z prawem Unii.
               
            
            
               2.PODSTAWA PRAWNA, POMOCNICZOŚĆ I PROPORCJONALNOŚĆ
            
            
               •Podstawa prawna
            
            
               
                  Artykuł 100 ust. 2, art. 218 ust. 6 lit. a) TFUE
               
            
            
               •Pomocniczość (w przypadku kompetencji niewyłącznych) 
            
            
               
                  Wniosek w całości opiera się na „mandacie horyzontalnym” udzielonym przez Radę, a uwzględniono w nim kwestie wchodzące w zakres prawa unijnego i dwustronnych umów o komunikacji lotniczej.
               
            
            
               •Proporcjonalność
            
            
               
                  Umowa zmieni lub uzupełni postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej jedynie w takim zakresie, w jakim będzie to niezbędne dla zapewnienia zgodności tych umów z prawem unijnym.
               
            
            
               •Wybór instrumentu
            
            
               
                  Umowa między Unią a Republiką Filipin jest najbardziej skutecznym instrumentem umożliwiającym zapewnienie zgodności z prawem unijnym wszystkich istniejących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a Republiką Filipin.
               
            
            
               3.WYNIKI OCEN EX POST, KONSULTACJI Z ZAINTERESOWANYMI STRONAMI I OCEN SKUTKÓW
            
            
               •Oceny ex post/kontrole sprawności obowiązującego prawodawstwa
            
         
         
            
               
                  Nie dotyczy.
               
            
            
               •Konsultacje z zainteresowanymi stronami
            
            
               
                  Zgodnie z art. 218 ust. 4 TFUE Komisja przeprowadziła negocjacje w porozumieniu ze specjalnym komitetem. W trakcie procesu negocjacji przeprowadzono również konsultacje z sektorem lotniczym. Uwagi zgłoszone podczas konsultacji zostały wzięte pod uwagę. Zainteresowane państwa członkowskie sprawdziły poprawność odesłań do dwustronnych umów o komunikacji lotniczej. Przedstawiciele sektora lotniczego podkreślili znaczenie solidnej podstawy prawnej dla swoich operacji zarobkowych.
               
            
            
               •Gromadzenie i wykorzystanie wiedzy eksperckiej
            
            
               
                  Nie dotyczy.
               
            
            
               •Ocena skutków
            
            
               
                  Nie dotyczy.
               
            
            
               •Sprawność regulacyjna i uproszczenie
            
            
               
                  Wniosek przewiduje uproszczenie prawodawstwa. Odnośne postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a Republiką Filipin zostaną zastąpione lub uzupełnione postanowieniami jednej umowy.
               
            
            
               •Prawa podstawowe
            
            
               
                  Nie dotyczy.
               
            
            
               4.WPŁYW NA BUDŻET 
            
            
               
                  Wniosek nie ma wpływu finansowego na budżet Unii.
               
            
            
               5.ELEMENTY FAKULTATYWNE
            
            
               •Plany wdrożenia i monitorowanie, ocena i sprawozdania
            
            
               
                  Do momentu wejścia w życie Umowę stosuje się tymczasowo od pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Strony wzajemnie notyfikowały sobie zakończenie procedur koniecznych do tego celu.
               
            
            
               Dokumenty wyjaśniające (w przypadku dyrektyw)
            
            
               
                  Nie dotyczy.
               
            
            
               Szczegółowe objaśnienia poszczególnych przepisów wniosku
            
            
               
                  Międzynarodowe stosunki w dziedzinie lotnictwa między państwami członkowskimi a państwami trzecimi są tradycyjnie regulowane przez dwustronne umowy o komunikacji lotniczej zawierane pomiędzy państwami członkowskimi a państwami trzecimi, załączniki do tych umów oraz inne dwustronne lub wielostronne porozumienia.
               
            
         
         
            
               
                  Tradycyjne klauzule wyznaczania stosowane przez państwa członkowskie w dwustronnych umowach o komunikacji lotniczej są jednak niezgodne z prawem Unii. Umożliwiają one państwom trzecim odrzucenie, cofnięcie lub zawieszenie zezwolenia lub upoważnienia wydanego danemu przewoźnikowi lotniczemu, wyznaczonemu przez państwo członkowskie, w którym jednak to państwo członkowskie ani jego obywatele nie posiadają przeważającej części udziałów i nad którym nie sprawują skutecznej kontroli. Taka możliwość uznana została za dyskryminację przewoźników z UE mających siedzibę na terytorium jednego z państw członkowskich, ale będących własnością i pozostających pod kontrolą obywateli innych państw członkowskich. Jest ona sprzeczna z art. 49 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, który gwarantuje obywatelom państw członkowskich, korzystającym ze swobody przedsiębiorczości w innym przyjmującym państwie członkowskim, traktowanie na równi z obywatelami tego państwa członkowskiego.
               
               
                  Istnieją także dalsze kwestie, takie jak opodatkowanie paliwa lotniczego lub obowiązkowe umowy handlowe pomiędzy liniami lotniczymi, w odniesieniu do których należy zapewnić zgodność z prawem unijnym poprzez zmianę albo uzupełnienie obowiązujących postanowień w dwustronnych umowach o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a państwami trzecimi.
               
               
                  Działając zgodnie z mechanizmami i wytycznymi przedstawionymi w załączniku do „mandatu horyzontalnego”, Komisja wynegocjowała Umowę z Republiką Filipin, która zastępuje niektóre postanowienia istniejących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a Republiką Filipin. Artykuł 2 Umowy zastępuje tradycyjnie stosowane klauzule wyznaczania unijną klauzulą wyznaczania, umożliwiającą wszystkim przewoźnikom z UE korzystanie z prawa przedsiębiorczości. Artykuł 5 rozwiązuje problem potencjalnej niezgodności z unijnymi regułami konkurencji.
               
            
            
               Po podpisaniu Umowa powinna zostać zawarta. Decyzja w tej sprawie jest zawarta w niniejszym wniosku.
            
            
               2016/0156 (NLE)
            
            
               Wniosek
            
            
               DECYZJA RADY
            
            
               w sprawie zawarcia Umowy między Unią Europejską a rządem Republiki Filipin w sprawie niektórych aspektów przewozów lotniczych
            
            
               RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
            
            
               uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 100 ust. 2, w związku z art. 218 ust. 6 lit. a),
            
            
               uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
            
            
               uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego,
            
            
               a także mając na uwadze, co następuje:
            
            
               (1)Zgodnie z decyzją Rady …/…/UE
                  1
                podpisano Umowę między Unią Europejską a Rządem Republiki Filipin w sprawie niektórych aspektów przewozów lotniczych (zwaną dalej „Umową”) z zastrzeżeniem jej zawarcia w późniejszym terminie.
            
            
               (2)Celem Umowy jest zapewnienie zgodności z prawem Unii dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między dziesięcioma państwami członkowskimi a Republiką Filipin.
            
            
               (3)Umowa powinna zostać zatwierdzona w imieniu Unii,
            
            
               PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: 
            
            
               Artykuł 1
            
            
               Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii Europejskiej Umowę między Unią Europejską a rządem Republiki Filipin w sprawie niektórych aspektów przewozów lotniczych („Umowę”).
            
            
               Tekst Umowy dołącza się do niniejszej decyzji.
            
         
         
            
               Artykuł 2
            
            
               Przewodniczący Rady wyznacza osobę uprawnioną do dokonania, w imieniu Unii, notyfikacji, o której mowa w art. 8 ust. 1 Umowy, w celu wyrażenia zgody Unii Europejskiej na to, aby Umowa stała się dla niej wiążąca.
            
            
               Artykuł 3
            
            
               Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
            
            
               Sporządzono w Brukseli dnia  r.
            
            
               
                     W imieniu Rady
               
               
                     Przewodniczący
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  Dz.U. L , , s. .
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               KOMISJA EUROPEJSKA
            Bruksela, dnia 27.5.2016
            COM(2016) 303 final
            ZAŁĄCZNIK
            do
            wniosku dotyczącego decyzji Rady
            w sprawie zawarcia Umowy między Unią Europejską a rządem Republiki Filipin w sprawie niektórych aspektów przewozów lotniczych
            
               
         
         
            
               ZAŁĄCZNIK
            
            
               do
            
            
               wniosku dotyczącego decyzji Rady
            
            
               w sprawie zawarcia Umowy między Unią Europejską a rządem Republiki Filipin w sprawie niektórych aspektów przewozów lotniczych
            
            
               UNIA EUROPEJSKA
            
            
            
               z jednej strony, oraz 
            
            
            
               RZĄD REPUBLIKI FILIPIN
            
            
            
               (zwany dalej „Filipinami”)
            
            
            
               z drugiej strony,
            
            
            
               (zwane dalej „Stronami”),
            
            
            
               STWIERDZAJĄC, że dwustronne umowy o komunikacji lotniczej podpisane między niektórymi państwami członkowskimi Unii Europejskiej a Filipinami zawierają postanowienia sprzeczne z prawem Unii Europejskiej,
            
            
            
               ODNOTOWUJĄC, że Unia Europejska ma wyłączne kompetencje w zakresie szeregu aspektów, które mogą zostać włączone do dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi Unii Europejskiej a państwami trzecimi,
            
         
         
            
            
               STWIERDZAJĄC, że na mocy prawa Unii Europejskiej przewoźnicy lotniczy z państw członkowskich ustanowieni w państwie członkowskim Unii Europejskiej mają prawo do wolnego od dyskryminacji dostępu do tras lotniczych między państwami członkowskimi Unii Europejskiej a państwami trzecimi,
            
            
            
               UWZGLĘDNIAJĄC umowy między Unią Europejską a niektórymi państwami trzecimi, przewidujące dla obywateli tych państw trzecich możliwość nabywania prawa własności przewoźników lotniczych koncesjonowanych zgodnie z prawem Unii Europejskiej,
            
            
            
               UZNAJĄC, że niektóre postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi Unii Europejskiej a Filipinami, niezgodne z prawem Unii Europejskiej, muszą zostać dostosowane do tego prawa celem ustanowienia solidnej podstawy prawnej dla przewozów lotniczych między Unią Europejską a Filipinami, a także w celu zachowania ciągłości tych przewozów,
            
            
            
               ODNOTOWUJĄC, że zgodnie z prawem Unii Europejskiej przewoźnicy lotniczy nie mogą zasadniczo zawierać umów, które mogłyby wpłynąć na wymianę handlową między państwami członkowskimi Unii Europejskiej i których celem lub skutkiem byłoby uniemożliwienie, ograniczenie lub zakłócenie konkurencji,
            
            
            
               UZNAJĄC, że postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej zawartych między państwami członkowskimi Unii Europejskiej a Filipinami, które (i) wymagają zawierania umów pomiędzy przedsiębiorstwami, podejmowania decyzji przez stowarzyszenia przedsiębiorstw lub stosowania uzgodnionych praktyk uniemożliwiających, zakłócających lub ograniczających konkurencję między przewoźnikami lotniczymi na przedmiotowych trasach, bądź faworyzują wymienione rozwiązania; lub (ii) wzmacniają skutki wszelkich takich umów, decyzji lub uzgodnionych praktyk; lub (iii) przenoszą na przewoźników lotniczych lub inne prywatne podmioty gospodarcze odpowiedzialność za podjęcie środków uniemożliwiających, zakłócających lub ograniczających konkurencję między przewoźnikami lotniczymi na danych trasach, które to środki mogą uniemożliwić skuteczne działanie reguł konkurencji mających zastosowanie do przedsiębiorstw,
            
            
            
               STWIERDZAJĄC, że w ramach niniejszej Umowy celem Unii Europejskiej nie jest zwiększenie ogólnego natężenia ruchu powietrznego między Unią Europejską a Filipinami ani naruszenie równowagi między przewoźnikami lotniczymi z państw członkowskich Unii Europejskiej a przewoźnikami lotniczymi z Filipin, ani negocjowanie zmian w postanowieniach obecnie obowiązujących umów dwustronnych o komunikacji lotniczej w zakresie praw przewozowych,
            
            
            
               POSTANAWIAJĄ, CO NASTĘPUJE: 
            
            
            
               ARTYKUŁ 1
            
            
               Przepisy ogólne
            
            
            
               1.
                     Do celów niniejszej Umowy termin „państwa członkowskie” oznacza państwa członkowskie Unii Europejskiej, a „Traktaty UE” oznaczają Traktat o Unii Europejskiej i Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej. 
            
            
         
         
            
               2.
                     Zawarte w każdej z umów wymienionych w załączniku 1 odniesienia do obywateli państwa członkowskiego będącego stroną danej umowy są rozumiane jako odniesienia do obywateli państw członkowskich Unii Europejskiej.
            
            
            
               3.
                     Zawarte w każdej z umów wymienionych w załączniku 1 odniesienia do przewoźników lotniczych lub przedsiębiorstw lotniczych z państwa członkowskiego będącego stroną danej umowy są rozumiane jako odniesienia do przewoźników lotniczych lub przedsiębiorstw lotniczych wyznaczonych przez to państwo członkowskie.
            
            
            
               ARTYKUŁ 2
            
            
               Wyznaczenie przez państwo członkowskie 
            
            
            
               1.
                     Postanowienia ust. 2 i 3 niniejszego artykułu zastępują odpowiednie postanowienia w artykułach wymienionych odpowiednio w załączniku 2 lit. a) i b) dotyczące, odpowiednio, wyznaczenia przewoźnika lotniczego przez państwo członkowskie, jego upoważnień oraz zezwoleń udzielonych przez Filipiny oraz odmowy, cofnięcia, zawieszenia lub ograniczenia wspomnianych upoważnień lub zezwoleń udzielonych przewoźnikowi lotniczemu. 
            
            
            
               2.
                     Po otrzymaniu wyznaczenia dokonanego przez państwo członkowskie Filipiny udzielają właściwych upoważnień i zezwoleń w najkrótszym przewidzianym przez procedury terminie, pod warunkiem że:
            
            
            
               i.
                     przewoźnik lotniczy jest ustanowiony, zgodnie z traktatami UE, na terytorium wyznaczającego państwa członkowskiego oraz posiada ważną koncesję wydaną zgodnie z prawem Unii Europejskiej; oraz
            
            
            
               ii.
                     państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego sprawuje i utrzymuje skuteczną kontrolę regulacyjną nad przewoźnikiem lotniczym, a w wyznaczeniu są wyraźnie wymienione odpowiednie władze lotnicze; oraz
            
            
            
               iii.
                     przewoźnik lotniczy jest własnością, bezpośrednio lub poprzez pakiet większościowy, państw członkowskich lub obywateli państw członkowskich, bądź innych państw wymienionych w załączniku 3 lub obywateli tych innych państw, lub pozostaje pod skuteczną kontrolą tych państw lub ich obywateli.
            
            
            
               3.
                     Filipiny mogą odmówić, cofnąć, zawiesić lub ograniczyć upoważnienia lub zezwolenia wydane przewoźnikowi lotniczemu wyznaczonemu przez państwo członkowskie, jeżeli:
            
            
            
               i.
                     przewoźnik lotniczy nie jest ustanowiony, zgodnie z traktatami UE, na terytorium wyznaczającego państwa członkowskiego lub nie posiada ważnej koncesji wydanej zgodnie z prawem Unii Europejskiej; lub
            
         
         
            
            
               ii.
                     państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego nie sprawuje lub nie utrzymuje skutecznej kontroli regulacyjnej nad przewoźnikiem lotniczym lub w wyznaczeniu nie są wyraźnie wymienione odpowiednie władze lotnicze; lub
            
            
            
               iii.
                     przewoźnik lotniczy nie jest własnością, bezpośrednio lub poprzez pakiet większościowy, państw członkowskich lub obywateli państw członkowskich, bądź innych państw wymienionych w załączniku 3 lub obywateli tych innych państw, lub nie pozostaje pod skuteczną kontrolą tych państw lub ich obywateli; lub
            
            
            
               iv.
                     przewoźnik lotniczy otrzymał już zezwolenie eksploatacyjne zgodnie z dwustronną umową między Filipinami a innym państwem członkowskim, a Filipiny mogą wykazać, że wykonywanie praw przewozowych zgodnie z niniejszą umową na trasie, która zawiera punkt znajdujący się na terytorium tego innego państwa członkowskiego, stanowiłoby obejście ograniczeń praw przewozowych nałożonych przez tę inną umowę;
            
            
            
               Wykonując swoje prawa na mocy niniejszego ustępu, Filipiny nie stosują dyskryminacji między przewoźnikami lotniczymi z państw członkowskich ze względu na ich narodowość.
            
            
            
               ARTYKUŁ 3
            
            
               Bezpieczeństwo
            
            
            
               1.
                     Postanowienia ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają odpowiednie postanowienia artykułów wymienionych w załączniku 2 lit. c). 
            
            
            
               2.
                     W przypadku gdy państwo członkowskie wyznaczyło przewoźnika lotniczego, nad którym kontrolę regulacyjną sprawuje i utrzymuje inne państwo członkowskie, prawa Filipin wynikające z postanowień dotyczących bezpieczeństwa zawartych w umowie między państwem członkowskim, które wyznaczyło danego przewoźnika lotniczego, a Filipinami mają również zastosowanie w stosunku do przyjmowania, wykonywania lub utrzymywania norm bezpieczeństwa przez wspomniane inne państwo członkowskie oraz w stosunku do zezwolenia eksploatacyjnego tego przewoźnika lotniczego.
            
            
            
               ARTYKUŁ 4
            
            
               Opodatkowanie paliwa lotniczego
            
            
            
               1.
                     Postanowienia ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają odpowiednie postanowienia artykułów wymienionych w załączniku 2 lit. d). 
            
         
         
            
            
               2.
                     Niezależnie od jakiegokolwiek innego postanowienia stanowiącego inaczej, żadne z postanowień wymienionych w załączniku 2 lit. d) nie uniemożliwia państwu członkowskiemu nałożenia, na zasadzie niedyskryminacyjnej, podatków, należności, ceł, opłat lub obciążeń na paliwo dostarczane na jego terytorium do użytku w statkach powietrznych wyznaczonego przewoźnika lotniczego Filipin, operującego między punktem znajdującym się na terytorium tego państwa członkowskiego a innym punktem znajdującym się na terytorium tego lub innego państwa członkowskiego.
            
            
            
               ARTYKUŁ 5
            
            
               Zgodność z regułami konkurencji
            
            
            
               1.
                     Niezależnie od jakiegokolwiek innego postanowienia stanowiącego inaczej, żadne postanowienie umów wymienionych w załączniku 1 nie może (i) wymagać lub sprzyjać zawieraniu porozumień pomiędzy przedsiębiorstwami, podejmowaniu decyzji przez związki przedsiębiorstw lub stosowaniu uzgodnionych praktyk uniemożliwiających, zakłócających lub ograniczających konkurencję; (ii) wzmacniać skutków wszelkich takich porozumień, decyzji lub uzgodnionych praktyk; ani (iii) przenosić na prywatne podmioty gospodarcze odpowiedzialności za podjęcie środków uniemożliwiających, zakłócających lub ograniczających konkurencję.
            
            
            
               2.
                     Postanowienia zawarte w umowach wymienionych w załączniku 1, które są niezgodne z ust. 1 niniejszego artykułu, nie mają zastosowania.
            
            
            
               ARTYKUŁ 6
            
            
               Załączniki do Umowy
            
            
            
               Załączniki do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.
            
            
            
               ARTYKUŁ 7
            
            
               Zmiany lub poprawki 
            
            
            
               Za obopólną zgodą Strony mogą w każdej chwili zmienić lub poprawić niniejszą Umowę.
            
            
         
         
            
               ARTYKUŁ 8
            
            
               Wejście w życie i tymczasowe stosowanie 
            
            
            
               1.
                     Niniejsza Umowa wchodzi w życie po przekazaniu sobie wzajemnie przez strony notyfikacji na piśmie stwierdzających, iż wewnętrzne procedury stron niezbędne do wejścia w życie Umowy zostały zakończone.
            
            
            
               2.
                     Niezależnie od postanowień ust. 1 Strony zgadzają się na tymczasowe stosowanie niniejszej Umowy od pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po dniu, w którym Strony dokonały wzajemnej notyfikacji zakończenia niezbędnych w tym celu procedur.
            
            
            
               3.
                     Niniejsza Umowa ma zastosowanie do wszystkich umów i porozumień wymienionych w załączniku 1, łącznie z tymi, które w dniu podpisania niniejszej Umowy nie weszły jeszcze w życie.
            
            
            
               ARTYKUŁ 9
            
            
               Wypowiedzenie Umowy
            
            
            
               1.
                     W przypadku wygaśnięcia umowy wymienionej w załączniku 1, wygasają jednocześnie wszystkie postanowienia niniejszej Umowy odnoszące się do danej umowy wymienionej w załączniku 1. 
            
            
            
               2.
                     W przypadku wygaśnięcia wszystkich umów wymienionych w załączniku 1, wygasa jednocześnie niniejsza Umowa. 
            
            
            
               NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani odpowiednio upoważnieni podpisali niniejszą Umowę.
            
            
            
               Sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w […], dnia […] r. w językach: angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim oraz włoskim, przy czym każdy z tych tekstów jest równie autentyczny.
            
            
         
         
            
            
               W IMIENIU UNII EUROPEJSKIEJ:
                     W IMIENIU REPUBLIKI FILIPIN:
                     
            
            
            
               Załącznik 1
            
            
            
               Wykaz umów, o których mowa w art. 1 niniejszej umowy
            
            
            
               Umowy o komunikacji lotniczej i inne porozumienia między Republiką Filipin a państwami członkowskimi Unii Europejskiej, z uwzględnieniem zmian lub poprawek, które w dniu podpisania niniejszej umowy były zawarte, podpisane lub parafowane:
            
            
            
               -
                     umowa o transporcie lotniczym między federalnym rządem Austrii a rządem Republiki Filipin podpisana w Manili w dniu 12 sierpnia 1992 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Filipiny-Austria”;
            
            
            
               -
                     umowa o transporcie lotniczym między rządem Królestwa Belgii a rządem Republiki Filipin podpisana w Manili w dniu 30 stycznia 1970 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Filipiny-Belgia”;
            
            
            
               -
                     umowa o transporcie lotniczym między rządem Czeskiej i Słowackiej Republiki Federacyjnej a rządem Republiki Filipin podpisana w Pradze w dniu 23 kwietnia 1992 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Filipiny-Czechosłowacja”;
            
            
            
               -
                     umowa o transporcie lotniczym między rządem Królestwa Danii a rządem Republiki Filipin podpisana w Oslo w dniu 8 maja 1969 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Filipiny-Dania”;
            
            
            
               -
                     umowa o transporcie lotniczym między Republiką Filipin a Królestwem Szwecji podpisana w Oslo w dniu 8 maja 1969 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Filipiny-Szwecja”;
            
            
            
               -
                     umowa o transporcie lotniczym między Republiką Federalną Niemiec a Republiką Filipin podpisana w Manili w dniu 6 sierpnia 1971 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Filipiny-Niemcy”;
            
         
         
            
            
               -
                     umowa o transporcie lotniczym między rządem Królestwa Grecji a rządem Republiki Filipin podpisana w Atenach w dniu 8 października 1949 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Filipiny-Grecja”;
            
            
            
               -
                     umowa o transporcie lotniczym między rządem Republiki Węgierskiej a rządem Republiki Filipin podpisana w Budapeszcie w dniu 21 maja 1992 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Filipiny-Węgry”;
            
            
            
               -
                     umowa o transporcie lotniczym między rządem Wielkiego Księstwa Luksemburga a rządem Republiki Filipin podpisana w Luksemburgu w dniu 21 listopada 2001 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Filipiny-Luksemburg”;
            
            
            
               -
                     umowa dotycząca cywilnych usług lotniczych między rządem Rzeczypospolitej Polskiej a rządem Republiki Filipin podpisana w Manili w dniu 1 lipca 1993 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Filipiny-Polska”;
            
            
            
               Załącznik 2
            
            
            
               Wykaz artykułów w umowach wymienionych w załączniku 1, o których mowa w art. 2–4 niniejszej Umowy
            
            
            
               a) Nazwa pozycji:
            
            
            
               -
                     art. 3 umowy Filipiny–Austria;
            
            
               -
                     art. 3 umowy Filipiny–Belgia
            
            
               -
                     art. III umowy Filipiny–Czechosłowacja;
            
            
               -
                     art. 3 umowy Filipiny–Dania;
            
            
               -
                     art. 3 umowy Filipiny–Szwecja;
            
         
         
            
               -
                     art. 3 ust. 1 umowy Filipiny–Niemcy;
            
            
               -
                     art. 2 i 3 umowy Filipiny–Grecja;
            
            
               -
                     art. III umowy Filipiny–Węgry;
            
            
               -
                     art. III umowy Filipiny–Luksemburg;
            
            
               -
                     art. III umowy Filipiny–Polska;
            
            
            
               b) Odmowa, cofnięcie, zawieszenie lub ograniczenie upoważnień lub zezwoleń:
            
            
            
               -
                     art. 3 umowy Filipiny–Austria;
            
            
               -
                     art. 3 umowy Filipiny–Belgia
            
            
               -
                     art. III umowy Filipiny–Czechosłowacja;
            
            
               -
                     art. 3 umowy Filipiny–Dania;
            
            
               -
                     art. 3 umowy Filipiny–Szwecja;
            
            
               -
                     art. 3 ust. 4, 5, i 6 zdanie pierwsze umowy Filipiny–Niemcy;
            
            
               -
                     art. 6 umowy Filipiny–Grecja;
            
            
               -
                     art. IV umowy Filipiny–Węgry;
            
            
               -
                     art. III umowy Filipiny–Luksemburg;
            
            
               -
                     art. III umowy Filipiny–Polska;
            
            
            
               c) Bezpieczeństwo:
            
         
         
            
            
               -
                     art. 6 umowy Filipiny–Austria;
            
            
               -
                     art. 11 umowy Filipiny–Belgia
            
            
               -
                     art. X umowy Filipiny–Czechosłowacja;
            
            
               -
                     art. 11 umowy Filipiny–Dania;
            
            
               -
                     art. 11 umowy Filipiny–Szwecja;
            
            
               -
                     art. 10 umowy Filipiny–Niemcy;
            
            
               -
                     art. 4 umowy Filipiny–Grecja;
            
            
               -
                     art. XIII umowy Filipiny–Węgry;
            
            
               -
                     art. XI umowy Filipiny–Luksemburg;
            
            
               -
                     art. XII umowy Filipiny–Polska;
            
            
            
               d) Opodatkowanie paliwa lotniczego:
            
            
            
               -
                     art. 7 umowy Filipiny–Austria;
            
            
               -
                     art. 4 umowy Filipiny–Belgia
            
            
               -
                     art. IV umowy Filipiny–Czechosłowacja;
            
            
               -
                     art. 4 umowy Filipiny–Dania;
            
            
               -
                     art. 4 umowy Filipiny–Szwecja;
            
            
               -
                     art. 4 umowy Filipiny–Niemcy;
            
         
         
            
               -
                     art. 3 umowy Filipiny–Grecja;
            
            
               -
                     art. V umowy Filipiny–Węgry;
            
            
               -
                     art. IV umowy Filipiny–Luksemburg;
            
            
               -
                     art. IV umowy Filipiny–Polska;
            
            
            
               Załącznik 3
            
            
            
               Wykaz innych państw, o których mowa w art. 2 niniejszej Umowy
            
            
            
               a)
                     Republika Islandii (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);
            
            
            
               b)
                     Księstwo Liechtensteinu (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);
            
            
            
               c)
                     Królestwo Norwegii (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);
            
            
            
               d)
                     Konfederacja Szwajcarska (na mocy Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie transportu lotniczego).