CELEX: 62005CC0341
Language: ro
Date: 2007-05-23
Title: Concluziile avocatului general Mengozzi prezentate la data de23 mai 2007. # Laval un Partneri Ltd împotriva Svenska Byggnadsarbetareförbundet, Svenska Byggnadsarbetareförbundets avdelning 1, Byggettan și Svenska Elektrikerförbundet. # Cerere având ca obiect pronunțarea unei hotărâri preliminare: Arbetsdomstolen - Suedia. # Libertatea de a presta servicii - Directiva 96/71/CE - Detașarea lucrătorilor din domeniul construcțiilor - Legislație națională care stabilește condițiile de muncă și de încadrare în muncă privind aspectele prevăzute la articolul 3 alineatul (1) primul paragraf literele (a)-(g), cu excepția salariului minim - Convenție colectivă din domeniul construcțiilor ale cărei clauze stabilesc condiții mai favorabile sau privesc alte aspecte - Posibilitatea organizațiilor sindicale de a încerca să constrângă prin acțiuni colective întreprinderile stabilite în alte state membre să negocieze de la caz la caz pentru a stabili salariul care trebuie plătit lucrătorilor și să semneze convenția colectivă din domeniul construcțiilor. # Cauza C-341/05.

CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL
      PAOLO MENGOZZI
      prezentate la 23 mai 20071(1)
      
      Cauza C‑341/05
      Laval un Partneri Ltd
      împotriva
      Svenska Byggnadsarbetareförbundet și a altora
      [cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Arbetsdomstolen (Suedia)]
      „Libera prestare a serviciilor – Articolele 12 CE și 49 CE – Directiva 96/71/CE – Efect direct orizontal – Detașarea lucrătorilor – Întreprindere din sectorul construcțiilor – Condiții de muncă și de încadrare în muncă – Salariu minim – Convenție colectivă nedeclarată de aplicare generală – Acțiuni colective – Drepturi fundamentale – Protecția lucrătorilor – Dumping social – Proporționalitate”
      Cuprins
      
      I –   Introducere
      II – Cadrul juridic
      A –   Dreptul comunitar
      B –   Dreptul național
      1.     Dreptul național privind detașarea lucrătorilor
      2.     Convențiile colective în Suedia
      3.     Dreptul național privind acțiunea colectivă
      III – Acțiunea principală și întrebările preliminare
      IV – Procedura în fața Curții
      V –   Analiza juridică
      A –   Observații introductive
      1.     Cu privire la aplicabilitatea dreptului comunitar
      2.     Cu privire la admisibilitatea cererii de pronunțare a unei hotărâri preliminare
      B –   Cu privire la întrebările preliminare
      1.     Observații generale
      2.     Cu privire la interpretarea Directivei 96/71 și la punerea în aplicare a acesteia în Suedia
      3.     Concluzie intermediară
      4.     Cu privire la articolul 49 CE
      a)     Observații generale
      b)     Cu privire la existența unei restricții privind libera prestare a serviciilor
      c)     Cu privire la justificările eventuale ale restricției
      i)     Cu privire la proporționalitatea acțiunilor colective în măsura în care acestea urmăresc impunerea salariului stabilit conform
         Convenției colective a Byggnadsarbetareförbundet
      
      ii)   Cu privire la proporționalitatea acțiunilor colective în măsura în care acestea urmăresc să impună toate condițiile prevăzute
         de Convenția colectivă a Byggnadsarbetareförbundet
      
      VI – Concluzie
      
      I –    Introducere
      1.        Prin intermediul celor două întrebări preliminare, Arbetsdomstolen (Suedia) solicită, în esență, Curții să stabilească dacă,
         în situația în care într‑un stat membru nu există un sistem de declarare cu aplicare generală a convențiilor colective, articolul
         12 CE, articolul 49 CE și Directiva 96/71/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 16 decembrie 1996 privind detașarea
         lucrătorilor în cadrul prestării de servicii(2) trebuie să fie interpretate în sensul că se opun declanșării de către organizațiile sindicale a lucrătorilor dintr‑un stat
         membru, în conformitate cu dreptul intern al acestui stat, a acțiunilor colective care urmăresc să constrângă un prestator
         de servicii dintr‑un alt stat membru să subscrie la o convenție colectivă în favoarea lucrătorilor detașați temporar de către
         acest prestator pe teritoriul primului stat membru, inclusiv atunci când acesta este deja parte la o convenție colectivă încheiată
         în statul membru de stabilire.
      
      2.        Prezenta cauză ridică numeroase probleme juridice, a căror soluționare nu este deloc simplă, cele mai complexe dintre acestea
         fiind caracterizate de necesitatea de conciliere a unor interese divergente.
      
      3.        Astfel, soluția la prezenta cauză impune compararea exercitării de către organizațiile sindicale ale lucrătorilor a dreptului
         de a recurge la acțiunea colectivă pentru apărarea intereselor lucrătorilor – drept care, astfel cum propunem în prezentele
         concluzii, ar trebui să fie considerat ca aparținând principiilor generale ale dreptului comunitar – cu exercitarea de către
         o întreprindere stabilită în Comunitate a liberei prestări a serviciilor, libertate fundamentală din Tratatul CE. 
      
      4.        Această soluție impune de asemenea să fie conciliate protecția lucrătorilor detașați temporar pe teritoriul unui stat membru
         în cadrul unei prestări de servicii transfrontaliere, lupta împotriva dumpingului social și păstrarea principiului egalității
         de tratament între întreprinderile naționale dintr‑un stat membru și prestatorii de servicii din celelalte state membre.
      
      5.        În opinia noastră, soluția presupune de asemenea examinarea în detaliu a corelării dintre dispozițiile Directivei 96/71 și
         cele ale articolului 49 CE, având în vedere modelul special al raporturilor colective de muncă în vigoare în Suedia, model
         care, potrivit analizei desfășurate în prezentele concluzii, nu ar trebui să fie afectat de aplicarea dreptului comunitar,
         dar care trebuie totuși să asigure faptul că acțiunile colective pe care le autorizează respectă, în special, principiul proporționalității.
      
      6.        În sfârșit, prezenta cauză ar putea oferi Curții ocazia de a clarifica propria jurisprudență privind efectul direct orizontal
         al articolului 49 CE, efect pe care îi propunem Curții să îl recunoască în prezentele concluzii. 
      
      II – Cadrul juridic
      A –    Dreptul comunitar
      7.        Potrivit articolului 12 CE, în domeniul de aplicare al tratatului și fără a aduce atingere dispozițiilor speciale pe care
         le prevede, se interzice orice discriminare exercitată pe considerente de cetățenie sau de naționalitate.
      
      8.        Articolul 49 primul paragraf CE prevede că sunt interzise restricțiile privind libera prestare a serviciilor în cadrul Comunității
         cu privire la resortisanții statelor membre stabiliți într‑un alt stat al Comunității decât cel al beneficiarului serviciilor.
         
      
      9.        Articolul 50 primul paragraf CE consideră servicii prestațiile furnizate în mod obișnuit în schimbul unei remunerații, în
         măsura în care nu sunt reglementate de dispozițiile privind, printre altele, libera circulație a capitalurilor și a persoanelor.
         În temeiul ultimului paragraf al prezentei dispoziții, prestatorul poate, în vederea executării prestației, să își desfășoare
         temporar activitatea în țara în care prestează serviciul, în aceleași condiții care sunt impuse de această țară propriilor
         resortisanți.
      
      10.      Potrivit articolului 55 CE, dispozițiile articolelor 45 CE-48 CE sunt aplicabile capitolului privind libera prestare a serviciilor.
         Se aplică astfel acestui capitol atât dispozițiile articolului 46 CE, care conferă statelor membre dreptul de a aplica actele
         cu putere de lege și actele administrative care prevăd un regim special pentru resortisanții străini din motive de ordine
         publică, siguranță publică și sănătate publică, cât și dispozițiile articolului 47 alineatul (2) CE, care permit astfel Consiliului,
         hotărând în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 251 CE, să adopte, printre altele, directive care au în vedere
         coordonarea actelor cu putere de lege și a actelor administrative ale statelor membre în materie de prestare de servicii.
         
      
      11.      Astfel, în baza articolului 57 alineatul (2) din Tratatul CE [devenit, după modificare, articolul 47 alineatul (2) CE] și
         a articolului 66 din Tratatul CE (devenit articolul 55 CE), Consiliul și Parlamentul European au adoptat, la 16 decembrie
         1996, Directiva 96/71.
      
      12.      Constatând, în considerentul (3), că piața internă asigură un mediu dinamic prestării de servicii pe plan transnațional, în
         care întreprinderile pot detașa temporar salariați pe teritoriul unui stat membru, altul decât statul în care sunt angajați
         în mod obișnuit, Directiva 96/71 are în vedere, astfel cum se subliniază în considerentul (5), să concilieze promovarea liberei
         prestări a serviciilor la nivel transnațional cu necesitatea unei „concurențe loiale” și a unor „măsuri care să garanteze
         respectarea drepturilor lucrătorilor”. 
      
      13.      Astfel cum amintesc considerentele (8) și (10) ale Directivei 96/71, dispozițiile Convenției de la Roma din 19 iunie 1980
         privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale(3) prevăd că, în absența libertății de alegere, contractul de muncă este reglementat de legea țării în care lucrătorul, executând
         contractul, își desfășoară în mod obișnuit activitatea, chiar dacă este detașat temporar într‑o altă țară, sau de legea țării
         în care se află unitatea care a angajat lucrătorul, fără a aduce totuși atingere posibilității, în anumite condiții, de a
         aplica, în paralel cu legea declarată aplicabilă contractului, dispozițiile imperative ale unei alte legi, în special cea
         a statului membru pe teritoriul căruia lucrătorul este detașat temporar.
      
      14.      În această privință, conform considerentelor (6) și (13), Directiva 96/71 are ca obiect coordonarea legislațiilor statelor
         membre care se aplică prestării de servicii la nivel transnațional, prevăzând condițiile de lucru și de angajare aplicabile
         raporturilor de muncă avute în vedere, care includ în special un „nucleu” de norme imperative de protecție minimă care trebuie
         respectate în statul gazdă de angajatorii care detașează lucrători în vederea executării unor lucrări cu caracter temporar
         pe teritoriul statului membru în care sunt prestate serviciile.
      
      15.      Articolul 1 din Directiva 96/71 prevede:
      
      „(1)      Prezenta directivă se aplică întreprinderilor înființate într‑un stat membru care, în cadrul prestării de servicii transnaționale,
         detașează lucrători, conform alineatului (3), pe teritoriul unui [alt] stat membru.
      
      […]
      (3)      Prezenta directivă se aplică în măsura în care întreprinderile menționate la alineatul (1) iau una dintre următoarele măsuri
         cu caracter transnațional:
      
      (a)      detașarea unui lucrător, în numele întreprinderii sau sub coordonarea acesteia, pe teritoriul unui stat membru, în cadrul
         unui contract încheiat între întreprinderea care face detașările și destinatarul prestării de servicii care își desfășoară
         activitatea în statul membru respectiv, dacă există un raport de muncă între întreprinderea care face detașarea și lucrător
         pe perioada detașării sau
      
      (b)      detașarea unui lucrător pe teritoriul unui stat membru la o unitate sau întreprindere care aparține grupului, dacă există
         un raport de muncă între întreprinderea care face detașarea și lucrător pe perioada detașării sau
      
      (c)      detașarea, în calitate de întreprindere cu încadrare în muncă temporară sau întreprindere care a pus la dispoziție un lucrător,
         a unui lucrător la o întreprindere utilizatoare înființată sau care își desfășoară activitatea pe teritoriul unui stat membru,
         dacă există un raport de muncă între întreprinderea cu încadrare în muncă temporară sau întreprinderea care a pus la dispoziție
         lucrătorul și lucrător pe perioada detașării.
      
      […]”
      16.      Articolul 3 din Directiva 96/71 privind condițiile de muncă și de încadrare în muncă are următorul cuprins:
      
      „(1)      Statele membre asigură că, indiferent de legea aplicabilă raporturilor de muncă, întreprinderile menționate la articolul 1
         alineatul (1) garantează lucrătorilor detașați pe teritoriul lor condiții de muncă și de încadrare în muncă cu privire la
         următoarele aspecte stabilite în statul membru pe teritoriul căruia sunt executate lucrările:
      
      –        prin acte cu putere de lege și acte administrative și/sau
      –        prin convenții colective sau sentințe arbitrale de generală aplicare în sensul alineatului (8), în măsura în care acestea
         se referă la activitățile menționate în anexă:
      
      (a)      perioadele maxime de lucru și perioadele minime de odihnă;
      (b)      durata minimă a concediilor anuale plătite;
      (c)      salariul minim, inclusiv plata orelor suplimentare; prezenta literă nu se aplică sistemelor complementare de pensii;
      (d)      condițiile de punere la dispoziție a lucrătorilor, în special de către întreprinderile cu încadrare în muncă temporară;
      (e)      securitatea, sănătatea și igiena la locul de muncă;
      (f)      măsurile de protecție aplicabile condițiilor de muncă și de încadrare în muncă a femeilor însărcinate sau care au născut de
         curând, a copiilor și a tinerilor;
      
      (g)      egalitatea de tratament între bărbați și femei, precum și alte dispoziții în materie de nediscriminare.
      În sensul prezentei directive, noțiunea de salariu minim, menționată la alineatul (1) litera (c), este definită de legislația
         și de practica națională a statului membru pe teritoriul căruia este detașat lucrătorul.
      
      […]
      (7)      Alineatele (1)-(6) nu aduc atingere aplicării unor condiții de muncă și de încadrare în muncă mai favorabile pentru lucrători.
      Alocațiile specifice detașării sunt considerate parte a salariului minim, în măsura în care nu sunt vărsate cu titlu de rambursare
         a cheltuielilor suportate efectiv pentru detașare, cum ar fi cheltuielile de transport, cazare și masă.
      
      (8)      Prin convenții colective sau sentințe arbitrale declarate de generală aplicare se înțelege convențiile colective sau sentințele
         arbitrale care trebuie respectate de către toate întreprinderile aparținând sectorului [respectiv] sau profesiei respective
         și care țin de domeniul teritorial de aplicare al acestora.
      
      În absența unui sistem de declarare cu aplicare generală a convențiilor colective sau a sentințelor arbitrale în sensul alineatului
         (1), statele membre pot, dacă hotărăsc acest lucru, să ia drept bază:
      
      –        convențiile colective sau sentințele arbitrale cu efect general asupra tuturor întreprinderilor similare aparținând sectorului
         sau profesiei respective și care țin de domeniul teritorial de aplicare al acestora și/sau
      
      –        convențiile colective încheiate de cele mai reprezentative organizații ale partenerilor sociali pe plan național, aplicate
         pe întreg teritoriul statului respectiv,
      
      dacă aplicarea acestora la întreprinderile menționate la articolul 1 alineatul (1) garantează, în ceea ce privește aspectele
         enumerate la alineatul (1) primul paragraf din prezentul articol, tratamentul egal aplicat acestor întreprinderi și întreprinderilor
         menționate în prezentul alineat, care se găsesc într‑o situație asemănătoare.
      
      Există egalitate de tratament, în sensul prezentului articol, atunci când întreprinderile naționale aflate în situații similare:
      –        sunt supuse, la locul de desfășurare a activității sau în sectorul respectiv, acelorași obligații, în ceea ce privește aspectele
         enumerate la alineatul (1) primul paragraf, ca și întreprinderile care efectuează detașări și
      
      –        trebuie să impună [a se citi «să respecte»] aceste obligații cu aceleași efecte.
      […]
      (10)      Prezenta directivă nu împiedică statele membre să impună, în baza tratatului, întreprinderilor naționale și celor din alte
         state, în mod egal:
      
      –        condiții de muncă și de încadrare în muncă privind alte aspecte decât cele menționate la alineatul (1) primul paragraf, în
         măsura în care este vorba despre dispoziții de ordine publică;
      
      –        condiții de muncă și de încadrare în muncă stabilite prin acorduri colective [sau] sentințe arbitrale în sensul alineatului
         (8), cu privire la alte activități decât cele menționate în anexă.”
      
      17.      Din articolul 4 alineatele (1) și (3) din Directiva 96/71 reiese că, în cadrul cooperării în materie de informație, fiecare
         stat membru poate desemna unul sau mai multe birouri de legătură pe teritoriul său și ia măsurile corespunzătoare pentru ca
         informațiile privind condițiile de muncă și de încadrare în muncă menționate la articolul 3 să fie în general accesibile.
      
      18.      Pe de altă parte, în temeiul articolului 5 al doilea paragraf din Directiva 96/71, statele membre se asigură că lucrătorii
         și/sau reprezentanții acestora beneficiază de proceduri corespunzătoare în vederea aplicării obligațiilor prevăzute în cadrul
         prezentei directive.
      
      19.      În plus, considerentele (21) și (22) ale Directivei 96/71 amintesc că Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului din 14
         iunie 1971 privind aplicarea sistemelor de asigurări sociale salariaților și familiilor acestora care se deplasează în cadrul
         Comunității(4) stabilește dispozițiile aplicabile în materie de prestații și de contribuții la sistemul asigurărilor sociale, respectiv
         că Directiva 96/71 nu aduce atingere dreptului statelor membre privind acțiunile colective de apărare a intereselor profesionale
         și comerciale.
      
      20.      În sfârșit, anexa la Directiva 96/71 privește toate activitățile din domeniul construcțiilor, inclusiv cele referitoare la
         repararea, la întreținerea și la modificarea construcțiilor.
      
      B –    Dreptul național
      1.      Dreptul național privind detașarea lucrătorilor 
      21.      Articolul 5 din Legea privind detașarea lucrătorilor [lagen (1999: 678) om utstationering av arbetstagare, denumită în continuare
         „Legea suedeză privind detașarea lucrătorilor”], care a transpus Directiva 96/71 în Suedia, precizează condițiile de muncă
         și de încadrare în muncă aplicabile lucrătorilor detașați, indiferent de legea aplicabilă contractului de muncă. Acest articol
         are astfel în vedere condițiile de muncă și de încadrare în muncă referitoare la aspectele enumerate la articolul 3 alineatul
         (1) literele (a)-(g) din Directiva 96/71, cu excepția literei (c) privind salariul minim. Legea suedeză privind detașarea
         lucrătorilor nu precizează nimic în legătură cu remunerațiile, care sunt în mod tradițional reglementate în Suedia de convențiile
         colective. Aceasta nu face trimitere nici la condițiile de muncă și de încadrare în muncă, altele decât remunerația, care
         sunt reglementate de convențiile colective.
      
      22.      Este cert că această situație se explică prin caracteristicile sistemului suedez care atribuie un rol preponderent convențiilor
         colective încheiate de către partenerii sociali, pentru a asigura lucrătorilor protecția recunoscută de legislație în celelalte
         state membre. Întrucât convențiile colective au un grad mare de acoperire în Suedia, aplicându‑se la mai mult de 90 % din
         lucrătorii din sectorul privat, iar mecanismele și procedurile aflate la dispoziția partenerilor sociali asigură în mod satisfăcător
         respectarea normelor minime prevăzute de convențiile colective, legiuitorul suedez nu a considerat necesar să extindă efectul
         convențiilor prin intermediul unei declarări de aplicare generală. Potrivit legiuitorului suedez, o declarare de aplicare
         generală aplicabilă numai prestatorilor de servicii străine care își exercită temporar activitatea în Suedia ar fi avut ca
         rezultat crearea unei discriminări între acești prestatori și întreprinderile suedeze, în măsura în care convențiile colective
         nu se aplică niciodată în mod automat acestora din urmă. Prin urmare, în Suedia nu există un sistem de declarare cu aplicare
         generală a convențiilor colective, conform articolului 3 alineatele (1) și (8) din Directiva 96/71.
      
      23.      Potrivit articolului 9 din Legea suedeză privind detașarea lucrătorilor, biroul de legătură creat conform articolului 4 din
         Directiva 96/71 trebuie să semnaleze existența convențiilor colective care pot fi aplicabile în cazul detașării lucrătorilor
         în Suedia și să invite toate persoanele interesate să se adreseze părților semnatare ale convenției colective pentru informații
         suplimentare.
      
      2.      Convențiile colective în Suedia
      24.      Convențiile colective, care sunt convenții de drept civil, pot fi încheiate la niveluri diferite între angajatori și organizațiile
         sindicale de lucrători, conform dispozițiilor Legii privind participarea salariaților la deciziile negociate [Lagen (1976:
         580) om medbestämmande i arbetslivet ou medbestämmandelagen, denumită în continuare „MBL”](5). Astfel cum a fost deja precizat, convențiile colective au un grad de acoperire ridicat în sectorul privat suedez. 
      
      25.      Convențiile colective sunt încheiate în general la nivel național între organizațiile de angajatori și de lucrători, în diverse
         domenii de activitate. Acestea sunt obligatorii ulterior pentru toți angajatorii membri ai organizației în cauză. O întreprindere
         care nu este membră a organizației patronale semnatare, inclusiv o întreprindere străină, poate fi de asemenea parte la o
         convenție colectivă, dacă aceasta încheie un acord denumit „de aderare” („hängavtal” în suedeză, denumit în continuare „acord
         de aderare”) la nivel local cu secția locală a organizației sindicale a lucrătorilor respectivi. Prin semnarea unui acord
         de aderare, angajatorul se obligă să se conformeze convențiilor colective aplicabile în general în ramura căreia îi aparține.
         Acest acord implică faptul că părțile trebuie să se supună unei obligații de pace socială, care le permite ulterior, în special,
         să demareze o negociere în legătură cu nivelul de remunerare aplicabil lucrătorilor respectivi.
      
      26.      Pe de altă parte, numeroase convenții colective conțin „clauze de siguranță” („stupstocksregeln” în limba suedeză sau „fall‑back
         clause” în limba engleză) care reprezintă soluții de ultimă instanță pentru o problemă asupra căreia, la nivel local, părțile
         la negociere nu au reușit să se înțeleagă după un anumit termen. O astfel de clauză de siguranță poate privi în special remunerația.
      
      27.      Conform MBL, o convenție colectivă semnată de către un angajator la nivel național sau la care un angajator aderă prin semnarea
         unui acord de aderare la nivel local, se aplică tuturor lucrătorilor la locul de muncă, indiferent dacă sunt sau nu sunt organizați
         în plan sindical.
      
      3.      Dreptul național privind acțiunea colectivă
      28.      Dreptul de a întreprinde o acțiune colectivă în Suedia este un drept constituțional, garantat în capitolul 2 din Legea fundamentală
         privind organizarea puterilor publice (Regeringsformen 1974:152). Articolul 17 din această lege autorizează organizațiile
         de lucrători și de angajatori să desfășoare acțiuni colective, sub rezerva dispozițiilor contrare prevăzute de o lege sau
         de un acord. 
      
      29.      MBL prevede limitări ale dreptului de a întreprinde o acțiune colectivă, printre care se numără și situația în care există
         pace socială între angajatori și lucrători legați printr‑o convenție colectivă.
      
      30.      Potrivit articolului 42 primul paragraf din MBL, astfel cum este interpretat de jurisprudență, este interzisă desfășurarea
         unei acțiuni colective în scopul obținerii abrogării sau modificării unei convenții colective încheiate de terți. În hotărârea
         pronunțată de Arbetsdomstolen în 1989, cunoscută sub numele „Britannia”(6), s‑a statuat că această interdicție se aplica și acțiunilor colective declanșate în Suedia în scopul obținerii abrogării
         sau modificării unei convenții colective încheiate între părți străine, într‑un loc de muncă situat în străinătate, dacă o
         astfel de acțiune colectivă este interzisă de dreptul străin aplicabil părților semnatare ale acestei convenții colective.
      
      31.      Cu scopul de a limita domeniul de aplicare al principiului stabilit prin Hotărârea Britannia, citată anterior, legiuitorul
         suedez a adoptat o lege numită „lex Britannia”, intrată în vigoare la 1 iulie 1991, prin care au fost introduse trei dispoziții
         în MBL, și anume articolul 25 a, articolul 31 a și articolul 42 al treilea paragraf.
      
      32.      Articolul 25 a din MBL prevede că „o convenție colectivă privată de validitate în raport cu dreptul străin, pentru motivul
         că ar fi fost încheiată după o acțiune colectivă, este totuși valabilă în Suedia dacă acțiunea colectivă în cauză este autorizată
         în raport cu legea suedeză”. 
      
      33.      În temeiul articolului 31 a din MBL, „în cazul în care un angajator care este parte la o convenție colectivă, la care nu s‑ar
         aplica direct prezenta lege, încheie ulterior o convenție colectivă conform dispozițiilor articolelor 23 și 24 din prezenta
         lege, convenția colectivă ulterioară se va aplica de fiecare dată când convențiile conțin clauze contrare”. 
      
      34.      Potrivit articolului 42 din MBL: 
      
      „Organizațiile patronale sau ale lucrătorilor nu au dreptul să organizeze sau să provoace, în orice alt mod, o acțiune colectivă
         ilegală. Acestea nu au dreptul nici să participe, prin susținere sau în orice alt mod, la o acțiune colectivă ilegală […].
         
      
      În cazul declanșării unei acțiuni colective ilegale, este interzisă participarea terților la aceasta. 
      Dispozițiile primelor două teze ale primului paragraf nu se aplică decât în cazul în care o organizație declanșează o acțiune
         colectivă întemeiată pe raporturile de muncă ce intră în mod direct în domeniul de aplicare al prezentei legi.” 
      
      35.      Acțiunile colective vizate de MBL cuprind, pe lângă grevă și lock‑out, blocarea, adică acțiunea de boicotare a unei organizații
         sindicale îndreptate împotriva unui angajator, cu scopul de a‑l împiedica să recurgă la lucrătorii membri ai acestei organizații,
         precum și „acțiunea de solidaritate” („sympatiåtgärd”) care presupune, în special, că o organizație sindicală, care nu ia
         parte la un conflict social, susține acțiunea colectivă a unei alte organizații, prin adoptarea unei acțiuni în același sens.
         
      
      III – Acțiunea principală și întrebările preliminare
      36.      La începutul lunii mai 2004, Laval un Partneri Ltd (denumită în continuare „Laval”), societate de drept leton cu sediul social
         în Riga, a detașat câteva zeci de lucrători din Letonia pentru a lucra pe șantierele din Suedia. Lucrările au fost realizate
         de o societate filială, cu numele L & P Baltic Bygg AB (denumită în continuare „Baltic Bygg”). Printre aceste lucrări se numărau
         renovarea și extinderea unei instituții școlare în orașul Vaxholm, situat în regiunea Stockholm. În urma unei licitații, contractul
         de achiziții publice de lucrări a fost atribuit societății Baltic Bygg. Contractul încheiat între administrația comunală și
         întreprindere prevedea că acordurile de aderare suedeze și convențiile colective ar fi aplicabile pe șantier, însă, potrivit
         Laval, părțile au convenit ulterior să nu aplice această clauză. 
      
      37.      În luna iunie 2004, au fost stabilite contacte între, pe de o parte, un reprezentant al Laval și al Baltic Bygg și, pe de
         altă parte, delegatul secției sindicale (locale) nr. 1 (Svenska Byggnadsarbetareförbundet avdelning 1, denumită în continuare
         „secția sindicală locală”) a Sindicatului suedez al lucrătorilor din sectorul construcțiilor și al lucrărilor publice (Svenska
         Byggnadsarbetareförbundet, denumită în continuare „Byggnadsarbetareförbundet”)(7). Au fost inițiate negocieri cu secția sindicală locală în vederea încheierii unui acord de aderare la Convenția colectivă
         din domeniul construcțiilor, semnată de Byggnadsarbetareförbundet și de Sindicatul suedez al angajaților din domeniul construcțiilor
         (Sveriges Byggindustrier) (denumită în continuare „Convenția colectivă a Byggnadsarbetareförbundet”). Acordul de aderare ar
         fi avut drept consecință extinderea aplicării Convenției colective a Byggnadsarbetareförbundet lucrătorilor detașați de către
         Laval pe șantierul localității Vaxholm. Totuși, nu s‑a putut încheia niciun acord. Conform informațiilor furnizate de către
         instanța de trimitere în ordonanța sa, secția sindicală locală impunea, pe de o parte, încheierea acordului de aderare pentru
         șantierul în cauză și, pe de altă parte, ca un salariu de 145 SEK pe oră(8) să fie garantat lucrătorilor de pe șantier care, potrivit secției sindicale locale, constituia un salariu mediu pe oră. Dacă
         un astfel de acord nu era încheiat, secția sindicală locală a arătat că Byggnadsarbetareförbundet ar fi pregătită să declanșeze
         o acțiune colectivă. 
      
      38.      Conform actelor de la dosar, la sfârșitul anului 2004, secția sindicală locală s‑a declarat dispusă să abandoneze revendicarea
         salarială de 145 SEK pe oră, cu condiția ca Laval să semneze acordul de aderare. În acest caz, Laval ar fi putut beneficia
         de pacea socială și negocierile privind salariile ar fi putut demara, conform Convenției colective a Byggnadsarbetareförbundet(9). Dacă aceste negocieri ar fi eșuat, înainte de toate la nivel local cu secția sindicală locală, după care la nivel central
         cu Byggnadsarbetareförbundet, Laval ar fi putut încă să se prevaleze de clauza de siguranță privind salariul prevăzută în
         Convenția colectivă a Byggnadsarbetareförbundet, în temeiul căreia a fost stabilit un salariu de bază de 109 SEK pe oră(10) pentru a doua jumătate a anului 2004.
      
      39.      În lunile septembrie și octombrie 2004, Laval a încheiat două convenții colective cu sindicatul lucrătorilor din domeniul
         construcțiilor din Letonia. Personalul detașat al societății Laval nu s‑a afiliat sindicatelor suedeze. 
      
      40.      O acțiune colectivă declanșată de Byggnadsarbetareförbundet și de secția sindicală locală a acesteia a început la 2 noiembrie
         2004, după un preaviz de blocare a tuturor lucrărilor în toate punctele de lucru ale Laval. Începând cu 3 decembrie 2004,
         Sindicatul suedez al lucrătorilor electricieni (Svenska Elektrikerförbundet, denumit în continuare „SEF”)(11) s‑a alăturat mișcării din solidaritate. Astfel, toate lucrările de electricitate în curs pe șantierul din Vaxholm au fost
         oprite. În urma întreruperii lucrărilor pe acest șantier pentru o anumită perioadă, Baltic Bygg a făcut obiectul unei proceduri
         colective de lichidare. Între timp, lucrătorii letoni detașați de Laval pe șantierul de la Vaxholm s‑au întors în Letonia.
         Conform informațiilor furnizate de către instanța de trimitere în ordonanța sa, acțiunea colectivă a sindicatelor era în curs
         de desfășurare în luna septembrie 2005.
      
      41.      În luna decembrie 2004, Laval a sesizat Arbetsdomstolen cu o acțiune care urmărea, mai întâi, ca acțiunea colectivă a Byggnadsarbetareförbundet
         și a secției sindicale locale a acesteia, care afecta toate șantierele societății Laval, precum și acțiunea de solidaritate
         a SEF privind blocarea lucrărilor sale să fie declarate ilegale; în continuare, să se dispună încetarea acestor acțiuni; în
         sfârșit, obligarea acestor organizații sindicale la repararea prejudiciului suferit de Laval. De asemenea, Laval a introdus
         la Arbetsdomstolen o cerere de aplicare a unor măsuri provizorii, prin care se solicita încetarea acțiunilor colective. Această
         cerere a fost respinsă prin Ordonanța din 22 decembrie 2004.
      
      42.      În decizia de fond, Arbetsdomstolen a concluzionat că aprecierea legalității acțiunii colective descrise mai sus ridică întrebări
         privind interpretarea dreptului comunitar și a adresat Curții următoarele întrebări preliminare:
      
      „1)      Este compatibilă cu normele Tratatului CE privind libertatea de a presta servicii și interzicerea oricărei discriminări pe
         considerente de cetățenie sau de naționalitate, precum și cu Directiva 96/71[…] încercarea unor organizații sindicale, printr‑o
         acțiune colectivă care ia forma unei blocări, de a constrânge un prestator de servicii străin să adere în statul gazdă la
         o convenție colectivă privind condițiile de muncă și de încadrare în muncă, precum cea prezentată în decizia [de trimitere],
         dacă situația în statul gazdă este de asemenea natură încât legislația care transpune directiva menționată nu cuprinde nicio
         dispoziție expresă privind aplicarea condițiilor de muncă și de încadrare în muncă în convențiile colective?
      
      2)      [MBL] interzice unei organizații sindicale să întreprindă o acțiune colectivă care urmărește să înlăture o convenție colectivă
         încheiată între alți parteneri sociali. Cu toate acestea, potrivit unei dispoziții speciale care constituie o parte din lex Britannia, această interdicție nu se aplică decât în cazul care o organizație sindicală declanșează o acțiune colectivă referitoare
         la condițiile de muncă în privința cărora [MBL] este în mod direct aplicabilă, ceea ce, în practică, înseamnă că interdicția
         nu se aplică în privința acțiunilor colective îndreptate împotriva unor societăți străine care exercită temporar o activitate
         în Suedia cu propriul lor personal. Normele tratatului privind libertatea de a presta servicii și interzicerea discriminărilor
         pe motiv de cetățenie sau de naționalitate, precum și Directiva 96/71 se opun aplicării acestei din urmă norme – care, împreună
         cu celelalte dispoziții din lex Britannia, are ca efect faptul că, în practică, convențiile colective suedeze devin aplicabile și au întâietate față de convențiile
         colective străine încheiate deja – în privința unei acțiuni colective care ia forma unei blocări exercitate de organizații
         sindicale suedeze împotriva unui prestator de servicii cu ședere temporară în Suedia?”
      
      IV – Procedura în fața Curții
      43.      În ordonanța sa, Arbetsdomstolen a solicitat Curții să dispună judecarea trimiterii preliminare potrivit unei proceduri accelerate,
         conform articolului 104a primul paragraf din Regulamentul de procedură.
      
      44.      Prin Ordonanța din 15 decembrie 2005, președintele Curții a respins această cerere.
      
      45.      Conform articolului 23 din Statutul Curții de Justiție, au fost prezentate observații scrise de către recurenta și pârâtele
         din acțiunea principală, 14 state membre, și anume Regatul Belgiei, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală
         Germania, Republica Estonia, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Irlanda, Republica Letonia, Republica Lituania, Republica
         Austria, Republica Polonă, Republica Finlanda, Regatul Suediei, precum și de către Comisia Comunităților Europene, Republica
         Islanda, Regatul Norvegiei și Autoritatea AELS de Supraveghere.
      
      46.      Aceste părți au fost audiate în ședința din 9 ianuarie 2007, cu excepția Regatului Belgiei și Republicii Cehe, care nu s‑au
         prezentat. Pe de altă parte, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord a prezentat de asemenea observații verbale
         cu ocazia acestei ședințe.
      
      V –    Analiza juridică
      A –    Observații introductive
      47.      Înainte de a începe analizarea întrebărilor preliminare, trebuie să se răspundă la obiecțiile de natură generală ridicate
         de către guvernele danez și suedez privind aplicabilitatea dreptului comunitar, precum și la cele, specifice, invocate de
         către pârâtele din acțiunea principală privind admisibilitatea cererii de pronunțare a unei hotărâri preliminare.
      
      1.      Cu privire la aplicabilitatea dreptului comunitar
      48.      Guvernul danez consideră că dreptul de a declanșa o acțiune colectivă în scopul de a constrânge un angajator să încheie o
         convenție colectivă, conform legislației naționale, nu intră în domeniul de aplicare al dreptului comunitar întrucât Comunitatea,
         astfel cum este precizat la articolul 137 alineatul (5) CE, nu are competența de a reglementa, în mod direct sau indirect,
         o astfel de acțiune.
      
      49.      Acest guvern susține de asemenea, precum guvernul suedez, că inaplicabilitatea dreptului comunitar, în special a libertăților
         de circulație prevăzute de tratat, ar decurge din statutul de drept fundamental recunoscut dreptului de a recurge la acțiunea
         colectivă, în temeiul, în special, al unor diferite instrumente internaționale privind protecția drepturilor omului.
      
      50.      În ceea ce privește, mai întâi, primul argument prezentat de către guvernul danez, se va observa că, contrar celor sugerate
         de anumite părți care au participat la ședință, obiecția acestuia nu se rezumă la susținerea faptului că domeniul social nu
         ar intra, ca atare, în domeniul de aplicare al dreptului comunitar. În afară de dificultățile de a defini cu exactitate expresia
         „domeniu social”, o astfel de poziție ar fi fost în mod evident nejustificată și anacronică; într‑adevăr, pe de o parte, legislațiile
         sociale ale statelor membre nu beneficiază de nicio derogare generală de la aplicarea normelor tratatului, în special a celei
         privind libertățile de circulație stabilite de acesta, competența care revine statelor membre în acest sector trebuind să
         fie exercitată cu respectarea dreptului comunitar(12), și, pe de altă parte, Comunitatea beneficiază de asemenea, în temeiul capitolului 1 din titlul XI din tratat, de o competență
         în domeniul social, deși limitată, care urmărește susținerea și completarea acțiunii statelor membre, în condițiile prevăzute
         la articolele 137 CE-145 CE. 
      
      51.      Aceste două aspecte ale integrării europene calificate deseori drept o „integrare negativă”, și anume, în special, o obligație
         a statelor membre de a nu se opune aplicării libertăților de circulație prevăzute de tratat, respectiv drept „o integrare
         pozitivă”, nu sunt totuși antagonice, precum arată, în special, articolul 136 CE, întrucât dezvoltarea politicii sociale a
         Comunității(13) este considerată susceptibilă să decurgă „atât din funcționarea pieței comune, care favorizează armonizarea sistemelor sociale,
         cât și din procedurile prevăzute de […] tratat și din apropierea actelor cu putere de lege și a actelor administrative”(14).
      
      52.      Dat fiind acest lucru, obiecția ridicată de guvernul danez împotriva aplicabilității dreptului comunitar în prezenta cauză
         se întemeiază mai precis pe articolul 137 alineatul (5) CE care prevede că „dispozițiile prezentului articol nu se aplică
         remunerațiilor, dreptului de asociere, dreptului la grevă și nici dreptului la lock‑out”.
      
      53.      Totuși, nu considerăm că respectiva dispoziție are aplicabilitatea generală pe care i‑o atribuie Regatul Danemarcei.
      
      54.      Într‑adevăr, din modul de redactare a articolului 137 alineatul (5) CE reiese că acesta urmărește doar să excludă din măsurile
         care pot fi adoptate de către instituțiile comunitare în domeniile enumerate în alineatul (1), potrivit modalităților prevăzute
         la alineatul (2) (majoritatea calificată sau unanimitatea în cadrul Consiliului și proceduri de codecizie sau de consultare
         a Parlamentului European, după caz), aspectele de politică socială ale statelor membre privind remunerațiile, dreptul de asociere,
         dreptul la grevă și dreptul la lock‑out.
      
      55.      Prin urmare, acest mod de redactare și, în egală măsură, locul pe care îl ocupă alineatul (5) al articolului 137 CE în cadrul
         tratatului pot determina cu greu o interpretare extensivă a alineatului respectiv, conform căreia acesta din urmă ar determina
         domeniul de aplicare al tuturor dispozițiilor tratatului. 
      
      56.      De altfel, nu este sigur că rezerva prevăzută la articolul 137 alineatul (5) CE în ceea ce privește dreptul la grevă și dreptul
         la lock‑out privește, mai general, orice acțiune colectivă. Într‑adevăr, trebuie observat că, în temeiul articolului 137 alineatul
         (1) litera (f) CE, Comunitatea poate completa acțiunea statelor membre în domeniul „reprezent[ării] și [al] apăr[ării] colectiv[e]
         a intereselor lucrătorilor și angajatorilor, inclusiv administrarea comună, sub rezerva alineatului (5)”. Acesta din urmă
         pare, așadar, că are funcția de a limita atribuirea de competențe normative Comunității în domeniile enumerate în mod exhaustiv.
      
      57.      Totuși, chiar dacă am accepta să interpretăm trimiterea la drepturile la grevă și la lock‑out de la alineatul (5) al articolului
         137 CE, în sensul că privește, mai general, dreptul de a recurge la acțiunea colectivă, ar rămâne valabil că această dispoziție
         s‑ar limita la excluderea adoptării de către instituțiile comunitare a măsurilor menționate la alineatul (2) al aceluiași
         articol, în special la excluderea adoptării directivelor care stabilesc cerințele minime care ar reglementa dreptul la acțiunea
         colectivă. Pentru a menține efectul util al alineatului (5) al articolului 137 CE, instituțiile comunitare nu ar putea, bineînțeles,
         să recurgă la alte temeiuri juridice din tratat, pentru a adopta măsurile care urmăresc apropierea legislațiilor statelor
         membre în acest domeniu.
      
      58.      În orice caz, Directiva 96/71 nu se află în această situație, fiind întemeiată pe dispozițiile tratatului care reglementează
         libera prestare a serviciilor, care are ca obiect coordonarea normelor conflictuale din legile statelor membre cu scopul de
         a determina dreptul național aplicabil unei prestări de servicii la nivel transfrontalier, în situația unei detașări temporare
         a lucrătorilor în cadrul Comunității, fără a armoniza nici normele materiale ale statelor membre privind dreptul muncii și
         condițiile de muncă și de încadrare în muncă referitoare în special la salariu, nici dreptul de a recurge la acțiunea colectivă.
      
      59.      Acestea fiind spuse, chiar acceptând o interpretare a articolului 137 alineatul (5) CE potrivit căreia acesta din urmă ar
         rezerva statelor membre competență exclusivă în ceea ce privește reglementarea dreptului de a recurge la acțiunea colectivă,
         respectiva dispoziție nu ar însemna că, în cadrul exercitării acestei competențe, statele membre nu trebuie să se asigure
         că libertățile fundamentale de circulație prevăzute de tratat sunt respectate pe teritoriul acestora. 
      
      60.      În continuare rămâne de văzut – și analizăm acum obiecția comună ridicată de guvernele danez și suedez privind aplicabilitatea
         dreptului comunitar în prezenta cauză – dacă dreptul de a recurge la acțiunea colectivă, astfel cum este garantat de legislațiile
         naționale respective, poate totuși să nu intre în domeniul de aplicare al libertăților de circulație prevăzute de tratat,
         din cauza statutului presupus de drept fundamental al acestuia.
      
      61.      Această întrebare are o importanță primordială întrucât, dacă aplicarea libertăților de circulație stabilite prin tratat,
         în cazul de față libera prestare a serviciilor, ar aduce atingere chiar substanței dreptului de a recurge la acțiunea colectivă,
         protejat în calitate de drept fundamental, această aplicare ar putea fi considerată nelegală, chiar dacă ar urmări un obiectiv
         de interes general(15). 
      
      62.      Cu excepția trimiterilor la drepturile la grevă și la lock‑out deja discutate, tratatul nu menționează niciun drept – care,
         în plus, este fundamental – de a recurge la acțiunea colectivă în scopul de a apăra interesele profesionale ale membrilor
         unui sindicat.
      
      63.      În temeiul articolului 6 alineatul (2) UE, „Uniunea respectă drepturile fundamentale, astfel cum acestea sunt garantate de
         Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, semnată la Roma la 4 noiembrie 1950,
         precum și astfel cum rezultă acestea din tradițiile constituționale comune ale statelor membre, ca principii generale ale
         dreptului comunitar”.
      
      64.      Chiar dacă acest articol nu menționează, printre instrumentele internaționale, decât Convenția europeană pentru apărarea drepturilor
         omului și a libertăților fundamentale (denumită în continuare „CEDO”), redactarea acestuia se inspiră din jurisprudența Curții,
         conform căreia acest tratat are o „semnificație particulară”(16), în perspectiva de a permite Curții să identifice principiile generale ale dreptului comunitar.
      
      65.      Pentru a realiza acest lucru, Curtea are dreptul de a se inspira din alte instrumente de protecție a drepturilor omului decât
         CEDO.
      
      66.      În ceea ce privește problema care ne preocupă, se va observa că preambulul Tratatului UE și articolul 136 CE menționează atât
         Carta socială europeană semnată la Torino la 18 octombrie 1961, încheiată sub egida Consiliului Europei, cât și Carta comunitară
         a drepturilor sociale fundamentale ale lucrătorilor adoptată în 1989, care nu este obligatorie din punct de vedere juridic,
         afirmând caracterul de „drepturi sociale fundamentale” al drepturilor enunțate de aceste instrumente. De asemenea, Curtea
         a făcut referire în jurisprudența sa la Carta socială europeană(17) și la Carta comunitară a drepturilor sociale fundamentale(18).
      
      67.      Atitudinea Curții, care constă în atribuirea unei „semnificații particulare” CEDO, fără a exclude totuși alte surse de inspirație,
         și‑a găsit expresia în Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene, proclamată solemn la 7 decembrie 2000 la Nisa de
         Parlamentul European, de Consiliu și de Comisie, după ce a fost aprobată de către șefii de stat și de guvern ai statelor membre(19) (denumită în continuare „Carta drepturilor fundamentale”). 
      
      68.      Desigur, Carta drepturilor fundamentale nu constituie un instrument juridic obligatoriu. Cu toate acestea, Curtea a subliniat
         deja că obiectivul său principal este acela de a reafirma, astfel cum rezultă din preambulul acesteia, că „drepturile care
         rezultă în principal din tradițiile constituționale și din obligațiile internaționale comune statelor membre, din Tratatul
         privind Uniunea Europeană și din tratatele comunitare, din [CEDO], din Cartele sociale adoptate de către Comunitate și de
         către Consiliul Europei, […] precum și din jurisprudența Curții de Justiție […] și a Curții Europene a Drepturilor Omului”(20).
      
      69.      În ceea ce privește libertatea sindicală și dreptul de a recurge la acțiunea colectivă, se va observa mai întâi că articolul
         11 din CEDO privind libertatea de întrunire și de asociere – în cadrul căreia libertatea sindicală nu constituie decât un
         aspect particular –(21) prevede, la paragraful 1, dreptul oricărei persoane la „libertatea de întrunire pașnică și la libertatea de asociere, inclusiv
         dreptul de a constitui cu alții sindicate și de a se afilia la sindicate pentru apărarea intereselor sale”. Paragraful 2 al
         acestui articol precizează că „exercitarea acestor drepturi nu poate face obiectul altor restrângeri decât cele care, prevăzute
         de lege, constituie măsuri necesare, într‑o societate democratică, pentru securitatea națională, siguranța publică, apărarea
         ordinii și prevenirea infracțiunilor, protejarea sănătății sau a moralei ori pentru protecția drepturilor și libertăților
         altora […]”.
      
      70.      Articolul 11 paragraful 1 din CEDO protejează atât libertatea de a se afilia unui sindicat (aspect denumit „pozitiv” al libertății
         de asociere), cât și libertatea de a nu se asocia sau de a se retrage (aspect denumit „negativ” al acestei libertăți)(22). În această privință, Curtea Europeană a Drepturilor Omului a statuat că, deși constrângerea unei persoane de a se înscrie
         într‑un sindicat anume nu intră întotdeauna în conflict cu CEDO, o formă de constrângere care, într‑o situație dată, privește
         chiar substanța libertății de asociere, astfel cum este consacrată la articolul 11 din CEDO, aduce atingere acestei libertăți.
         Prin urmare, autoritățile naționale pot fi determinate ca, în anumite circumstanțe, să intervină în relațiile dintre persoanele
         private, prin adoptarea unor măsuri rezonabile și corespunzătoare, cu scopul de a asigura respectarea efectivă a dreptului
         la libertatea de a nu se înscrie într‑un sindicat(23).
      
      71.      Deși articolul 11 paragraful 1 din CEDO nu menționează explicit dreptul de a recurge la acțiunea colectivă, Curtea Europeană
         a Drepturilor Omului a considerat că expresia „pentru apărarea intereselor sale” din cuprinsul acestuia „demonstrează că [CEDO]
         protejează libertatea de a apăra interesele profesionale ale celor care au aderat la un sindicat prin acțiunea colectivă a
         acestuia, acțiune a cărei organizare și a cărei desfășurare trebuie autorizate și făcute posibile de către statele contractante”(24).
      
      72.      Cu toate acestea, din jurisprudența Curții Europene a Drepturilor Omului rezultă că articolul 11 paragraful 1 din CEDO, prin
         faptul că acordă fiecărui stat posibilitatea de a alege mijloacele necesare în acest scop, nu implică în mod necesar dreptul
         la grevă, întrucât interesele membrilor unui sindicat pot fi apărate prin alte mijloace, dreptul la grevă nefiind, de altfel,
         consacrat expres de articolul 11 din CEDO și putând fi supus de dreptul intern unei reglementări de natură să îi limiteze
         în anumite cazuri exercitarea(25). De asemenea, Curtea Europeană a Drepturilor Omului a recunoscut faptul că încheierea de convenții colective putea constitui
         în egală măsură un mijloc de apărare a intereselor membrilor unui sindicat(26), respingând însă dreptul, pe care un sindicat ar încerca să îl opună statului, de a încheia astfel de convenții(27). Până în prezent, singura formă a acțiunii colective care a fost expres recunoscută de Curtea Europeană a Drepturilor Omului
         ca fiind un drept de sine stătător este dreptul de a fi „ascultat” de către stat(28).
      
      73.      Astfel, am putea rezuma această jurisprudență în sensul că articolul 11 paragraful 1 din CEDO impune ca părțile contractante
         să permită sindicatelor să lupte pentru apărarea intereselor membrilor acestora(29), fără a le impune însă mijloacele pentru a ajunge la acest rezultat. 
      
      74.      În continuare, trebuie observat că, în temeiul articolului 6 alineatul (4) din Carta socială europeană, părțile contractante
         recunosc „dreptul lucrătorilor și angajatorilor la acțiuni colective în caz de conflict de interese, inclusiv dreptul la grevă,
         sub rezerva obligațiilor care ar putea rezulta din convențiile colective în vigoare”. Anexa la Carta socială europeană, care
         face parte integrantă din această convenție(30), precizează, în legătură cu articolul 6 alineatul (4), că „se înțelege că fiecare [p]arte contractantă poate, în ceea ce
         o privește, să reglementeze prin lege exercitarea dreptului de grevă, cu condiția ca orice altă restricție eventuală la acest
         drept să poată fi justificată în temeiul articolului 31”. Din alineatul (1) al acestui articol rezultă că exercitarea efectivă
         a drepturilor și a principiilor consacrate prin Carta socială europeană nu poate face obiectul unor restricții sau limitări
         nespecificate în părțile I și II ale respectivei carte, cu excepția celor prevăzute de lege și care sunt necesare, într‑o
         societate democratică, pentru a garanta respectarea drepturilor și libertăților celuilalt sau pentru a proteja ordinea publică,
         securitatea națională, sănătatea publică sau bunele moravuri.
      
      75.      Pe de altă parte, punctul 13 din Carta comunitară a drepturilor sociale fundamentale prevede că „dreptul de a recurge la acțiuni
         colective în caz de conflicte de interese include dreptul la grevă sub rezerva obligațiilor care rezultă din reglementările
         naționale și din convențiile colective”. 
      
      76.      În sfârșit, în temeiul articolului 28 din Carta drepturilor fundamentale, „lucrătorii și angajatorii sau organizațiile lor
         au dreptul, în conformitate cu dreptul [comunitar] și cu legislațiile și practicile naționale, […] de a recurge, în caz de
         conflicte de interese, la acțiuni colective pentru apărarea intereselor lor, inclusiv la grevă”. Articolul 52 alineatul (1)
         menționează că „orice restrângere a exercițiului drepturilor și libertăților recunoscute prin [Carta drepturilor fundamentale]
         trebuie să fie prevăzută de lege și să respecte substanța acestor drepturi și libertăți. Prin respectarea principiului proporționalității,
         pot fi impuse restrângeri numai în cazul în care acestea sunt necesare și numai dacă răspund efectiv obiectivelor de interes
         general recunoscute de Uniune sau necesității protejării drepturilor și libertăților celorlalți”.
      
      77.      În ceea ce privește tradițiile constituționale ale statelor membre, deși nu considerăm necesar să le examinăm în detaliu,
         având în vedere că, astfel cum s‑a evidențiat la punctul 68 din prezentele concluzii, Carta drepturilor fundamentale, chiar
         dacă nu are un caracter obligatoriu, are ca obiectiv principal reafirmarea drepturilor care rezultă din respectivele tradiții,
         vom remarca totuși faptul că textele constituționale din numeroase state membre protejează explicit libertatea de a crea organizații
         sindicale(31) și apărarea intereselor acestora prin acțiunea colectivă(32), dreptul la grevă fiind, în această privință, metoda citată în mod regulat(33).
      
      78.      Această analiză ne determină să considerăm că dreptul de a recurge la acțiunea colectivă în vederea apărării intereselor membrilor
         unui sindicat constituie un drept fundamental(34). Prin urmare, nu este vorba numai despre „principiul general al dreptului muncii”, astfel cum afirmase deja Curtea într‑o
         jurisprudență relativ veche în materia funcției publice comunitare(35), ci într‑adevăr și despre un principiu general al dreptului comunitar, în temeiul articolului 6 alineatul (2) UE. Acest drept
         trebuie, așadar, protejat în cadrul Comunității.
      
      79.      Totuși, contrar celor sugerate de guvernele danez și suedez, a recunoaște un astfel de statut și o astfel de protecție dreptului
         de a recurge la acțiunea colectivă nu are ca rezultat excluderea aplicabilității normelor Tratatului CE privind libera circulație
         într‑o situație ca cea din acțiunea principală.
      
      80.      Mai întâi, astfel cum subliniază instrumentele internaționale citate anterior și jurisprudența Curții Europene a Drepturilor
         Omului, trebuie să se facă distincție între dreptul de a recurge la acțiunea colectivă și metodele de exercitare ale acestuia,
         care pot varia de un stat membru la altul și nu beneficiază în mod automat de protecția de care se bucură acest drept. Astfel,
         dacă o apreciere de acest tip pare valabilă în ceea ce privește dreptul la grevă, care, deși este menționat în mod regulat
         ca fiind unul dintre cele mai importante mijloace de punere în aplicare a acțiunii colective, este garantat în general sub
         rezerva recunoașterii unui drept echivalent în favoarea angajatorilor(36), de cele mai multe ori sub forma unui lock‑out, această apreciere este în orice caz pertinentă, în opinia noastră, în ceea
         ce privește modalitățile, în mod considerabil mai puțin comune, în care se prezintă acțiunile colective în cauza principală,
         și anume o blocare și o acțiune de solidaritate. 
      
      81.      În continuare și în consecință, instrumentele de protecție a drepturilor omului, citate anterior, precum și constituțiile
         statelor membre examinate, recunosc în unanimitate posibilitatea de a prevedea anumite restricții la exercitarea dreptului
         de a recurge la acțiunea colectivă. Din aceste texte se poate deduce că astfel de restricții trebuie prevăzute de un act cu
         putere de lege sau normativ, justificate prin urmărirea unui interes general imperativ, și nu trebuie să afecteze „conținutul
         esențial” al acestui drept, conform termenului menționat la articolul 52 din Carta drepturilor fundamentale sau să aducă atingere
         chiar substanței dreptului sau a libertății astfel protejate(37).
      
      82.      Or, nu înțelegem de ce pot fi impuse numai limite de natură exclusiv națională exercitării dreptului de a recurge la acțiunea
         colectivă, dacă, precum în cauza principală, acțiunile respective urmăresc să constrângă un prestator de servicii străine
         să semneze o convenție colectivă și, prin urmare, acel operator, pentru a se opune unor astfel de acțiuni colective, tinde
         să se prevaleze, printre altele, de una dintre libertățile fundamentale de circulație prevăzute de tratat, care nu este vădit
         străină de litigiul cu care este sesizată instanța de trimitere, astfel cum vom analiza în cadrul celui de al doilea punct
         din prezentele observații introductive.
      
      83.      Desigur, incontestabil, le revine statelor membre sarcina de a se asigura că sindicatele pot apăra interesele membrilor lor
         printr‑o acțiune colectivă pe teritoriul acestora(38). Din moment ce statele membre autorizează una sau mai multe metode de desfășurare a acțiunii respective pe teritoriul acestora,
         le revine de asemenea dreptul de a defini limitele și condițiile de exercitare a acestei acțiuni, conform instrumentelor de
         protecție a drepturilor omului deja citate. Cu toate acestea, le revine și sarcina de a se asigura că obligațiile pe care
         s‑au decis să și le asume în temeiul tratatului, printre care, în special, respectarea libertăților fundamentale de circulație
         prevăzute, sunt îndeplinite pe teritoriul lor.
      
      84.      Excluderea, în toate ipotezele, a aplicabilității libertăților de circulație din Tratatul CE pe motivul garantării protecției
         drepturilor fundamentale ar însemna în realitate consacrarea unei ierarhii între norme sau principii de drept primar care,
         chiar dacă nu este în mod necesar irelevantă, nu este admisă în stadiul actual al dreptului comunitar(39).
      
      85.      Astfel, departe de a fi exclusă în speță, aplicarea libertăților fundamentale de circulație prevăzute de tratat trebuie, în
         definitiv, să fie conciliată cu exercitarea unui drept fundamental.
      
      86.      Întocmai necesitatea unei „comparări” a acestor cerințe a fost reținută de Curte în Hotărârea Schmidberger, asupra căreia
         vom reveni mai departe, într‑un context în care autoritățile naționale, autorizând o manifestație pe un drum public de importanță
         majoră pentru circulația transalpină, s‑au întemeiat pe necesitatea de a respecta drepturile fundamentale garantate atât de
         CEDO, cât și de Constituția statului membru respectiv, pentru a permite ca o limitare să fie aplicată uneia dintre libertățile
         de circulație fundamentale consacrate de tratat(40).
      
      87.      În mod evident, Curtea nu a considerat că, având în vedere drepturile fundamentale a căror exercitare a fost pusă în discuție
         în această cauză, și anume libertățile de exprimare și de întrunire avute în vedere la articolul 10, respectiv 11 din CEDO,
         normele tratatului privind libera circulație a mărfurilor erau inaplicabile.
      
      88.      Pe de altă parte, admiterea inaplicabilității normelor și a principiilor tratatului într‑o situație ca cea din acțiunea principală,
         astfel cum pretind guvernele danez și suedez, ar putea intra, în opinia noastră, în conflict cu jurisprudența Curții, conform
         căreia clauzele convențiilor colective nu se sustrag de la aceasta, în special în ceea ce privește respectarea principiului
         nediscriminării(41), care își găsește expresia în principiul egalității de remunerare între lucrătorii bărbați și lucrătorii femei(42). 
      
      89.      Într‑adevăr, în opinia noastră, ar fi foarte puțin coerent, chiar contradictoriu, să se excludă din domeniul de aplicare al
         tratatului acțiunile colective, care iau forma unei blocări și a unei acțiuni de solidaritate, al căror scop este de a constrânge
         un angajator să semneze o convenție colectivă și de a supune o astfel de convenție, eventual în același timp, respectării
         principiului nediscriminării, astfel cum rezultă chiar din dispozițiile acestui tratat.
      
      90.      În continuare, deși acest argument nu este decisiv în sine, ne permitem totuși să observăm, ținând cont de numărul excepțional
         al părților care au depus observații în fața Curții, că, dintre cele 17 state care au intervenit în prezenta procedură, 15
         nu au pus la îndoială aplicabilitatea în prezenta cauză a dreptului comunitar și, în special, cea a liberei prestări a serviciilor.
      
      91.      Prin urmare, propunem Curții să rețină că intră în domeniul de aplicare al dreptului comunitar exercitarea de către sindicatele
         dintr‑un stat membru a dreptului de a recurge la acțiuni colective în scopul de a constrânge un prestator de servicii străin
         să încheie o convenție colectivă în statul membru în care acest prestator intenționează să se prevaleze, printre altele, de
         libera prestare a serviciilor prevăzută de tratat.
      
      92.      Trebuie examinată acum obiecția formulată de pârâtele din acțiunea principală privind admisibilitatea cererii de pronunțare
         a unei hotărâri preliminare. 
      
      2.      Cu privire la admisibilitatea cererii de pronunțare a unei hotărâri preliminare 
      93.      Pârâtele din acțiunea principală susțin că cererea de pronunțare a unei hotărâri preliminare ar fi inadmisibilă. În susținerea
         acestei concluzii, acestea consideră că întrebările adresate de către instanța de trimitere nu ar avea nicio legătură cu situația
         de fapt din acțiunea principală, întrucât, având în vedere că Laval este stabilită în Suedia prin intermediul filialei sale,
         nici Directiva 96/71, nici articolul 49 CE nu pot fi aplicabile. Astfel, situația de fapt de la originea litigiului s‑ar întemeia
         pe o construcție artificială care privește evitarea aplicării dreptului suedez al muncii, Laval urmărind în final să asigure
         accesul lucrătorilor letoni pe piața muncii a statului membru gazdă, dorind în același timp să se sustragă de la obligațiile
         care rezultă din aplicarea dreptului muncii din respectivului stat. 
      
      94.      În opinia noastră, acest argument merită să fie înlăturat, întrucât urmărește, în esență, contestarea aprecierii situației
         de fapt efectuate de către instanța de trimitere.
      
      95.      Or, potrivit jurisprudenței, procedura prevăzută la articolul 234 CE, fiind întemeiată pe o separare netă a funcțiilor între
         instanțele naționale și Curte, implică faptul că aprecierea situației de fapt din cauză intră în competența instanței naționale.
         De asemenea, numai instanța națională sesizată cu soluționarea litigiului și care trebuie să își asume răspunderea pentru
         hotărârea judecătorească ce urmează a fi pronunțată are competența să aprecieze, luând în considerare particularitățile cauzei,
         atât necesitatea unei hotărâri preliminare pentru a fi în măsură să pronunțe propria hotărâre, cât și pertinența întrebărilor
         pe care le adresează Curții(43).
      
      96.      Astfel cum Curtea a arătat în egală măsură, prezumția de pertinență a întrebărilor adresate cu titlu preliminar de către instanțele
         naționale nu poate fi înlăturată decât în cazuri excepționale, și anume atunci când apare în mod evident că interpretarea
         solicitată a dispozițiilor dreptului comunitar menționate în aceste întrebări nu are nicio legătură cu realitatea ori cu obiectul
         acțiunii principale sau atunci când problema este de natură ipotetică ori Curtea nu dispune de elementele de fapt sau de drept
         necesare pentru a răspunde în mod util la întrebările care îi sunt adresate. Cu excepția unor asemenea ipoteze, Curtea este,
         în principiu, obligată să se pronunțe cu privire la întrebările preliminare care îi sunt adresate(44). 
      
      97.      În speță, astfel cum am subliniat deja, instanța de trimitere solicită interpretarea articolelor 12 CE și 49 CE, precum și
         a dispozițiilor Directivei 96/71 privind detașarea lucrătorilor efectuată în cadrul unei prestări de servicii. Din ordonanța
         de trimitere reiese că aceste întrebări sunt formulate în cadrul litigiului dintre Laval, o societate din Letonia, și sindicatul
         suedez Byggnadsarbetareförbundet, secția sindicală locală a acestuia, precum și SEF, cu privire la acțiunile colective declanșate
         de către aceștia din urmă ca urmare a refuzului din partea Laval de a semna Convenția colectivă a Byggnadsarbetareförbundet
         care urmărește reglementarea condițiilor de muncă și de încadrare în muncă a lucrătorilor letoni detașați de către Laval pe
         un șantier situat în Suedia și administrat de o întreprindere care aparține grupului Laval. Este cert că, în urma acțiunilor
         colective și a întreruperii executării lucrărilor, lucrătorii detașați s‑au întors în Letonia. 
      
      98.      Or, interpretarea dreptului comunitar solicitată de instanța de trimitere nu pare că nu are nicio legătură cu realitatea sau
         cu obiectul acțiunii principale și nici nu pare să fie de natură ipotetică. 
      
      99.      Am vrea să adăugăm că, având în vedere actele de la dosar, instanța de trimitere a considerat în mod corect că activitatea
         economică a Laval constituie o prestare de servicii în temeiul articolului 49 CE și al Directivei 96/71. 
      
      100. În această privință și ținând cont, în egală măsură, de argumentul prezentat de pârâtele din acțiunea principală, conform
         căruia punerea la dispoziție a forței de muncă de către Laval urmărea asigurarea accesului lucrătorilor letoni pe piața muncii
         suedeze, considerăm oportun să formulăm, în acest stadiu, câteva observații privind corelarea dispozițiilor tratatului evocate
         de către instanța de trimitere cu cele ale Actului privind condițiile de aderare la Uniunea Europeană a Republicii Letonia(45) (denumit în continuare „Actul de aderare din 2003”), care, trebuie amintit, reglementa de asemenea, la momentul desfășurării
         faptelor din acțiunea principală, raporturile dintre Republica Letonia și celelalte state membre, dar care nu este menționat
         în cererea de pronunțare a unei hotărâri preliminare. 
      
      101. În temeiul articolului 2 din Actul de aderare din 2003, dispozițiile tratatelor originare(46) și actele adoptate înainte de aderare de instituții sunt obligatorii pentru noile state membre și se aplică în statele membre
         respective în condițiile prevăzute în aceste tratate și în actul respectiv. 
      
      102. Prin urmare, dispozițiile tratatului, în special în materie de liberă prestare de servicii, se aplică, în principiu, raporturilor
         dintre Republica Letonia și celelalte state membre începând cu data aderării, și anume 1 mai 2004, sub rezerva condițiilor
         prevăzute în Actul de aderare din 2003. 
      
      103. Articolul 24 din Actul de aderare din 2003 face trimitere la anexele acestui act care enumeră, pentru fiecare dintre cele
         10 noi state membre, măsurile tranzitorii care le sunt aplicabile și specifică condițiile de aplicare ale acestora.
      
      104. Anexa VIII la Actul de aderare din 2003, aplicabilă Letoniei, privește întocmai articolul 39 CE și articolul 49 primul paragraf
         CE, precum și Directiva 96/71.
      
      105. Cu toate acestea, condițiile de aplicare a acestor dispoziții, astfel cum rezultă din anexa VIII la Actul de aderare din 2003,
         nu au niciun efect asupra circumstanțelor prezentei cauze. 
      
      106. În ceea ce privește mai întâi articolul 49 primul paragraf CE și Directiva 96/71, din cuprinsul punctului 13 din anexa VIII
         la Actul de aderare din 2003 rezultă că dispozițiile tranzitorii care derogă de la aplicarea deplină a acestui articol și
         a directivei menționate nu au în vedere decât circulația temporară a lucrătorilor, în cadrul prestărilor de servicii de către
         întreprinderile stabilite în Letonia, pe teritoriul Germaniei și Austriei, în condițiile menționate la acest punct. Prin urmare,
         punctul 13 din anexa VIII la Actul de aderare din 2003 nu se aplică ratione loci faptelor din acțiunea principală. 
      
      107. Având în vedere că Directiva 96/71 este de natură să se aplice activității economice desfășurate de Laval, trebuie observat
         că, în temeiul articolului 1 alineatul (3) litera (b) din respectiva directivă, intră în domeniul său de aplicare activitatea
         unei întreprinderi stabilite într‑un stat membru care detașează un lucrător pe teritoriul unui alt stat membru, la o unitate
         sau întreprindere care aparține grupului, dacă există un raport de muncă între întreprinderea care face detașarea și lucrător
         pe perioada detașării.
      
      108. Astfel cum reiese din ordonanța de trimitere, aceasta pare să fie situația în care se aflau Laval și lucrătorii letoni pe
         care această întreprindere i‑a detașat temporar în Suedia. În plus, trebuie observat că este cert faptul că activitățile pentru
         care Laval a detașat lucrătorii letoni în Suedia intră în domeniul de aplicare al anexei la Directiva 96/71, și anume că acestea
         se efectuează în sectorul construcțiilor. 
      
      109. În continuare, în ceea ce privește libera circulație a lucrătorilor, se va observa că la momentul desfășurării faptelor din
         acțiunea principală, statele membre puteau, în temeiul punctului 2 din anexa VIII la Actul de aderare din 2003, prin derogare
         de la articolele 1-6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 al Consiliului din 15 octombrie 1968 privind libera circulație a lucrătorilor
         în cadrul Comunității(47) și până la sfârșitul perioadei de doi ani care urmează datei aderării (și anume 30 aprilie 2006), să aplice măsuri naționale
         sau măsuri care decurg din acordurile bilaterale reglementând accesul resortisanților letoni pe piața forței de muncă a acestor
         state(48). Desigur, statele membre aveau libertatea de a decide, precum Regatul Suediei, să liberalizeze accesul pe piața muncii începând
         cu 1 mai 2004(49). Totuși, această decizie trebuia să fie adoptată potrivit dreptului național și nu în temeiul dispozițiilor de drept comunitar(50).
      
      110. La acest punct al observațiilor noastre intervine argumentul pârâtelor din acțiunea principală, menționat mai sus, potrivit
         căruia punerea la dispoziția filialei sale a forței de muncă de către Laval urmărea asigurarea accesului lucrătorilor letoni
         la piața suedeză a muncii. 
      
      111. Acest argument pare a fi inspirat din considerația formulată de Curte în Hotărârea Rush Portuguesa, potrivit căreia derogarea
         de la libera circulație a lucrătorilor prevăzută de tratat, menționată la articolul 216 din Actul de aderare a Republicii
         Portugheze, s‑ar opune punerii la dispoziție de către o întreprindere prestatoare de servicii, în alt stat membru, a unor
         lucrători proveniți din Portugalia(51). Potrivit raționamentului Curții, o astfel de întreprindere, deși prestatoare de servicii în temeiul tratatului, ar urmări,
         în definitiv, asigurarea accesului lucrătorilor la piața muncii a statului membru gazdă, contrar derogării prevăzute de actul
         de aderare.
      
      112. Cu toate acestea, în speță, argumentul pârâtelor din acțiunea principală nu pare că este susținut de niciun act de la dosar,
         întrucât activitatea desfășurată de Laval nu pare să fi avut ca obiect permiterea accesului lucrătorilor letoni la piața suedeză
         a muncii (52).
      
      113. Pentru o analiză completă – chiar dacă această observație depășește și cadrul admisibilității întrebărilor preliminare stricto sensu, însă nu vom mai reveni asupra acestui subiect –, argumentul pârâtelor din acțiunea principală, inspirat din Hotărârea Rush
         Portuguesa, are ca efect, în opinia noastră, contracararea și, în sfârșit, înlăturarea tezei acestora, dezvoltată în observațiile
         scrise, conform căreia prezenta cauză ar trebui să fie examinată doar în raport cu libera circulație a lucrătorilor prevăzută
         la articolul 39 CE, și nu în lumina articolului 49 CE și/sau a Directivei 96/71.
      
      114. Într‑adevăr, este suficient să se constate că, datorită punerii în aplicare a primei etape a măsurilor tranzitorii prevăzute
         în anexa VIII la Actul de aderare din 2003 la momentul desfășurării faptelor din acțiunea principală și chiar dacă Regatul
         Suedia decisese, în temeiul dreptului național, să deschidă piața muncii tuturor lucrătorilor proveniți din statele membre
         care au aderat la Uniunea Europeană la 1 mai 2004, lucrătorii letoni nu puteau să se prevaleze direct de dispozițiile articolului
         39 CE. 
      
      115. În sfârșit, niciunul dintre actele de la dosar, contrar a ceea ce lasă de înțeles pârâtele din acțiunea principală, nu demonstrează
         și nici nu arată că activitățile desfășurate de Laval ar fi fost îndreptate în întregime sau în principal către teritoriul
         suedez cu scopul de a se sustrage de la normele care i s‑ar aplica în cazul în care această întreprindere ar fi fost stabilită
         în Suedia(53).
      
      116. La finalul acestor observații introductive, considerăm că dreptul comunitar este aplicabil în prezenta cauză și că cererea
         de pronunțare a unei hotărâri preliminare trebuie declarată admisibilă. Totuși, trebuie subliniat că răspunsurile pe care
         le propunem la întrebările preliminare analizate în continuare nu s‑ar impune în mod necesar în toate cazurile, în special
         al unei situații de fapt diferite, de natură să declanșeze aplicarea dispozițiilor Actului de aderare din 2003.
      
      B –    Cu privire la întrebările preliminare
      1.      Observații generale
      117. Astfel cum reiese din formularea celor două întrebări preliminare, instanța de trimitere adresează întrebări Curții cu privire
         la interpretarea articolelor 12 CE și 49 CE și a Directivei 96/71.
      
      118. În ceea ce privește articolul 12 CE care prevede interzicerea oricărei discriminări exercitate pe motiv de cetățenie sau de
         naționalitate, această dispoziție este aplicabilă, astfel cum reiese din formularea sa, „fără a aduce atingere dispozițiilor
         speciale pe care [tratatul] le prevede”, ceea ce implică, potrivit jurisprudenței, faptul că aceasta nu are vocație de a se
         aplica în mod autonom decât în situațiile reglementate de dreptul comunitar pentru care tratatul nu conține o normă specială
         de interzicere a discriminării(54). 
      
      119. Or, acest principiu general a fost instituit și concretizat atât prin articolul 49 CE(55), cât și prin Directiva 96/71 care prevede, în esență, la articolul 3, că condițiile de muncă și de încadrare în muncă stabilite
         în statul gazdă, care țin de aspectele enumerate în această directivă și la care aceasta face trimitere, se aplică prestatorilor
         de servicii care detașează temporar lucrători pe teritoriul acestui stat membru și întreprinderilor naționale care se află
         într‑o situație similară, cu respectarea egalității de tratament.
      
      120. Prin urmare, în opinia noastră, Curtea nu trebuie să se pronunțe cu privire la articolul 12 CE în prezenta cauză.
      
      121. Cu privire la Directiva 96/71 și la articolul 49 CE, ținem să atragem atenția asupra faptului că marea majoritate a părților
         care au depus observații scrise în prezenta procedură au propus examinarea de către Curte a întrebărilor preliminare în lumina
         atât a dispozițiilor Directivei 96/71, cât și a articolului 49 CE, indiferent de răspunsul pe care aceste părți îl sugerează
         pentru respectivele întrebări(56). O minoritate a părților care au intervenit în fața Curții nu a examinat întrebările preliminare decât în raport cu articolul
         49 CE(57), în timp ce numai Comisia și guvernul norvegian au analizat întrebările adresate de instanța a quo exclusiv în lumina dispozițiilor Directivei 96/71.
      
      122. Dată fiind diversitatea acestor poziții, pare util să se clarifice anumite aspecte ale dezbaterii.
      
      123. În ceea ce privește Directiva 96/71, mai multe dintre părțile care au depus observații în fața Curții, printre care în mod
         clar pârâtele din acțiunea principală, guvernul suedez și Autoritatea AELS de Supraveghere, au susținut că examinarea acesteia
         ar fi lipsită de interes, în măsura în care este cert, pe de o parte, că în litigiul care se află la originea întrebărilor
         preliminare se confruntă persoane private și, pe de altă parte, că dispozițiile unei directive, în temeiul jurisprudenței
         Curții, nu ar putea beneficia de niciun efect direct „orizontal”.
      
      124. Acest argument nu este întemeiat decât parțial, întrucât nu considerăm că acesta poate avea drept consecință excluderea Directivei
         96/71 din examinarea pe care Curtea este invitată să o efectueze. 
      
      125. În această privință, pentru un raționament clar, trebuie precizată logica pe care se întemeiază întrebările formulate de instanța
         de trimitere în legătură cu Directiva 96/71 și cu transpunerea realizată de Regatul Suediei, în special atunci când instanța
         evocă circumstanța, în prima întrebare preliminară, conform căreia Legea suedeză privind detașarea lucrătorilor nu ar conține
         nicio dispoziție expresă referitoare la aplicarea condițiilor de muncă și de încadrare în muncă în convențiile colective.
         
      
      126. Vă amintim că articolul 3 din Directiva 96/71, dispoziție fundamentală a acestui act, impune ca statele membre să garanteze
         lucrătorilor detașați temporar pe teritoriul lor, în cadrul unei prestări de servicii, condiții de muncă și de încadrare în
         muncă cu privire la aspectele enumerate la alineatul (1) al acestui articol. Aceste aspecte conțin, printre altele, salariile
         minime. 
      
      127. Aspectele enumerate la articolul 3 alineatul (1) din Directiva 96/71 sunt stabilite prin acte cu putere de lege și acte administrative
         și/sau, în ceea ce privește activitățile din sectorul construcțiilor, precum cele din cauza principală, prin convenții colective sau sentințe arbitrale declarate de generală aplicare, în temeiul
         alineatului (8) al articolului respectiv.
      
      128. Primul paragraf al alineatului (8) al articolului 3 precizează că convențiile declarate cu generală aplicare sunt cele care
         trebuie respectate de către toate întreprinderile aparținând sectorului sau profesiei respective și care țin de domeniul teritorial
         de aplicare al acestora. 
      
      129. Al doilea paragraf al alineatului (8) al aceluiași articol permite statelor membre, în absența unui sistem de declarare cu
         aplicare generală a convențiilor colective, să ia drept bază, dacă hotărăsc acest lucru: a) convențiile colective cu efect
         general asupra tuturor întreprinderilor similare aparținând sectorului sau profesiei respective și care țin de domeniul teritorial
         de aplicare al acestora și/sau b) convențiile colective încheiate de cele mai reprezentative organizații ale partenerilor
         sociali pe plan național, aplicate pe întreg teritoriul statului respectiv cu condiția ca, în fiecare dintre aceste cazuri,
         să fie respectată egalitatea de tratament între prestatorii străini de servicii și întreprinderile naționale care se află
         într‑o situație asemănătoare. 
      
      130. Este cert, astfel cum am subliniat în expunerea cadrului juridic de mai sus, că Regatul Suediei nu are un sistem de declarare
         cu aplicare generală în sensul articolului 3 alineatul (8) primul paragraf din Directiva 96/71 și că acesta nu s‑a prevalat
         de al doilea paragraf al acestei dispoziții. Pe de altă parte, astfel cum a fost arătat la punctul 21 de mai sus, majoritatea
         condițiilor de muncă și de încadrare în muncă privind aspectele enumerate la articolul 3 alineatul (1) din Directiva 96/71
         au fost reluate în Legea suedeză privind detașarea lucrătorilor care transpune această directivă.
      
      131. În schimb, metoda aleasă de Regatul Suediei, care urmărește să garanteze că lucrătorii detașați temporar pe teritoriul său
         beneficiază de condițiile de muncă și de încadrare în muncă prevăzute de convențiile colective, printre care, în principiu,
         cele privind salariul, constă în a lăsa în sarcina organizațiilor sindicale de lucrători, în cazul în care respectivele convenții
         nu sunt semnate de un prestator de servicii, inițierea de acțiuni colective în scopul de a constrânge acest prestator să subscrie
         la aceste convenții fie direct, fie prin intermediul unui acord de aderare, inclusiv atunci când – și aceasta privește a doua
         întrebare adresată de instanța de trimitere – prestatorul respectiv este deja parte la o convenție colectivă încheiată în
         statul membru în care este stabilit. 
      
      132. Or, trebuie remarcat de asemenea că aplicarea „nucleului dur” al condițiilor de muncă și de încadrare în muncă care trebuie
         garantat de statul membru gazdă lucrătorilor detașați temporar pe teritoriul acestuia, conform articolului 3 din Directiva
         96/71, constituie o derogare de la principiul aplicării legislației statului membru de origine în cazul prestatorului de servicii
         din acest stat membru care detașează lucrătorii respectivi pe teritoriul primului stat membru.
      
      133. În consecință, adresând Curții o întrebare cu privire la eventuala transpunere incorectă a articolului 3 din Directiva 96/71
         în dreptul intern suedez, instanța de trimitere solicită Curții, în esență, să îi permită să stabilească dacă Laval poate
         opune organizațiilor sindicale, pârâte în acțiunea principală, faptul că Regatul Suediei nu a recurs la modalitățile prevăzute
         la articolul 3 din respectiva directivă pentru a extinde sau a valida printr‑un act al unei autorități publice aplicarea convențiilor
         colective încheiate pe teritoriul acestuia prestatorilor străini de servicii care detașează temporar lucrători în Regatul
         Suediei. Potrivit tezei susținute de Laval, subiacentă celor două întrebări formulate de instanța de trimitere, această abținere
         a Regatului Suediei ar presupune, în speță, că numai legislația și convențiile colective letone ar fi aplicabile detașării
         și, în consecință, ar priva organizațiile sindicale suedeze de posibilitatea de a încerca să constrângă Laval, prin recurgerea
         la acțiunile colective, să semneze Convenția colectivă a Byggnadsarbetareförbundet în cauză în acțiunea principală.
      
      134. Prin urmare, este adevărat, astfel cum susțin pârâtele din acțiunea principală, guvernul suedez și Autoritatea AELS de Supraveghere,
         că interpretarea Directivei 96/71 solicitată de instanța de trimitere ar fi de natură să o determine pe aceasta din urmă să
         aplice direct respectiva directivă între Laval și organizațiile sindicale pârâte din acțiunea principală. 
      
      135. Or, Curtea pare acum să se opună ferm posibilității ca o directivă să poată crea obligații în sarcina unui particular și,
         prin urmare, ca aceasta să fie invocată ca atare împotriva respectivului particular(58).
      
      136. Pe de altă parte, nu credem că acest obstacol poate fi înlăturat prin tentativa, schițată în observațiile scrise ale Laval,
         de a lărgi conceptul de stat astfel încât, în speță, organizațiile sindicale ale lucrătorilor să fie considerate drept o subdiviziune
         a statului suedez, împotriva căreia Laval ar putea invoca direct Directiva 96/71, cu condiția ca aceasta să răspundă criteriilor
         substanțiale ale efectului direct. 
      
      137. Într‑adevăr, aceste organizații nu sunt sub nicio formă autorități publice(59) și nu sunt însărcinate, în temeiul unui act al unei autorități publice, să desfășoare, sub controlul acesteia din urmă, un
         serviciu de interes public, beneficiind în acest scop de puteri exorbitante în raport cu normele aplicabile în raporturile
         dintre particulari(60).
      
      138. În plus, problematica legată de efectul direct orizontal al Directivei 96/71 nu s‑ar manifesta decât în ipoteza în care Curtea
         ar fi determinată să constate că Regatul Suediei a transpus în mod incorect articolul 3 din respectiva directivă. 
      
      139. Aceasta înseamnă, pe de o parte, că Directiva 96/71 nu este exclusă din examinarea pe care trebuie să o efectueze Curtea din
         moment ce, în prima întrebare formulată, instanța de trimitere ridică indirect, dar în mod necesar, problema dacă Regatul
         Suediei a transpus efectiv în mod corect acest act. 
      
      140. Pe de altă parte, presupunând chiar că această transpunere ar fi incorectă și dacă nu pot fi aplicate direct dispozițiile
         Directivei 96/71 în acțiunea principală, trebuie amintit că, în conformitate cu jurisprudența, instanțele naționale trebuie
         să interpreteze dreptul intern, în cea mai mare măsură posibilă, în lumina textului și a finalității directivei în cauză pentru
         a obține rezultatul urmărit de aceasta(61). Obligația de interpretare conformă care revine instanțelor naționale, care privește toate dispozițiile de drept național, atât anterioare, cât și ulterioare directivei în cauză, urmărește să le permită să asigure deplina eficacitate a dreptului
         comunitar în litigiul pe care acestea trebuie să îl soluționeze prin aplicarea metodelor de interpretare recunoscute de dreptul
         intern(62). 
      
      141. Desigur, tot potrivit jurisprudenței, obligația de interpretare conformă este limitată de principiile generale ale dreptului,
         în special de cel al securității juridice și de cel al neretroactivității, și nu poate servi drept temei pentru o interpretare
         contra legem a dreptului național(63).
      
      142. În prezenta cauză, această limitare ar însemna cu certitudine că interpretarea conformă a dreptului național pe care instanța
         de trimitere ar adopta‑o nu ar putea să o determine să aducă atingere chiar substanței dreptului de a recurge la acțiunea
         colectivă pentru apărarea intereselor lucrătorilor, în legătură cu care am admis, în observațiile noastre introductive, că
         reprezenta un principiu general al dreptului comunitar, consacrat de asemenea de Constituția suedeză. În plus, niciun risc
         de acest gen nu poate deriva dintr‑o interpretare a dreptului național conformă Directivei 96/71, întrucât preambulul acesteia
         din urmă amintește, în mod redundant, în considerentul (22), că acest act nu aduce atingere dreptului statelor membre privind
         acțiunile colective de apărare a intereselor profesionale(64).
      
      143. În pofida imposibilității de a recunoaște dispozițiilor acesteia un efect direct orizontal, examinarea Directivei 96/71 de
         către Curte este, prin urmare, departe de a fi lipsită de interes, astfel cum va reieși mai departe din prezentele concluzii.
      
      144. Rămâne de stabilit dacă Curtea are posibilitatea de a nu analiza întrebările preliminare în raport cu articolul 49 CE sau
         trebuie să le examineze în lumina acestei dispoziții. 
      
      145. Se va preciza, în această privință, că, astfel cum au considerat, în esență și în mod corect, mai multe părți care au depus
         observații scrise în prezenta cauză, Directiva 96/71 constituie o interpretare specifică a articolului 49 CE, conform jurisprudenței
         Curții.
      
      146. Într‑adevăr, pornind de la premisa recunoscută de Curte în interpretarea sa dată articolului 49 CE(65) și amintită în considerentul (12) al Directivei 96/71, potrivit căreia dreptul comunitar nu se opune extinderii de către
         statele membre a domeniului de aplicare al legislației acestora sau a convențiilor colective de muncă încheiate de partenerii
         sociali la orice persoană care efectuează o muncă salariată, inclusiv temporară, chiar dacă angajatorul este stabilit într‑un
         alt stat membru, Directiva 96/71 urmărește, la articolul 3, să precizeze normele imperative de protecție minimă a lucrătorilor
         pe care trebuie să le respecte prestatorii de servicii străini care detașează lucrători în statul membru gazdă și pe care,
         prin urmare, libera prestare de servicii transfrontalieră ar trebui să le tolereze.
      
      147. Cu toate acestea, prin caracterul său „minimalist”, Directiva 96/71 nu reprezintă o aplicare completă a articolului 49 CE(66).
      
      148. În definitiv, răspunsul problema ridicată la punctul 144 de mai sus depinde, în opinia noastră, în mod esențial, de rezultatul
         analizei care va fi efectuată din perspectiva Directivei 96/71. 
      
      149. Într‑adevăr, o măsură incompatibilă cu Directiva 96/71 va fi a fortiori contrară articolului 49 CE, întrucât această directivă urmărește să pună în aplicare, în domeniul specific al acesteia, conținutul
         respectivului articol(67). 
      
      150. Pe de altă parte, recunoașterea unei măsuri ca fiind conformă cu Directiva 96/71 nu înseamnă în mod necesar că aceasta răspunde
         cerințelor prevăzute la articolul 49 CE, astfel cum este interpretat de Curte.
      
      151. În special, deși Directiva 96/71 admite că statele membre pot aplica prestatorului de servicii dintr‑un stat membru care detașează
         temporar lucrători pe teritoriul unui alt stat membru condiții de muncă și de încadrare în muncă mai favorabile pentru lucrători
         decât cele prevăzute în special la articolul 3 alineatul (1) din Directiva 96/71, recunoașterea unei astfel de posibilități
         trebuie să respecte libera prestare a serviciilor garantată la articolul 49 CE(68). 
      
      152. De asemenea, Curtea a considerat, în temeiul articolului 3 alineatul (1) din Directiva 96/71 coroborat cu articolul 5 din
         aceasta, că statele membre trebuie să se asigure, printre altele, că lucrătorii detașați dispun de proceduri adecvate în scopul
         obținerii efective a salariului minim, ceea ce implică faptul că marja de apreciere atribuită statelor membre prin articolul
         5 sus‑menționat ar trebui să fie utilizată cu respectarea liberei prestări a serviciilor garantate prin tratat(69).
      
      153. În măsura în care, astfel cum se va prezenta mai în detaliu la punctele 194-217 din prezentele concluzii, anumite aspecte
         ale problematicii ridicate de instanța de trimitere depășesc domeniul de aplicare al Directivei 96/71 sau sunt tolerate de
         aceasta, considerăm că întrebările preliminare ar trebui să fie examinate de asemenea în raport cu articolul 49 CE.
      
      154. Pentru o analiză completă, această apreciere nu este contestată de argumentul dezvoltat de pârâtele din acțiunea principală,
         conform căruia Laval nu poate invoca direct împotriva acestora articolul 49 CE, fie și numai având în vedere obligația, deja
         amintită mai sus, care impune instanței a quo să interpreteze dreptul intern conform dreptului comunitar în cea mai mare măsură posibilă.
      
      155. Însă, considerăm în egală măsură, în conformitate cu cele susținute cu argumente precise de Laval, de guvernul eston și de
         Autoritatea AELS de Supraveghere, că articolul 49 CE poate fi direct aplicat în cauza principală.
      
      156. În această privință, trebuie subliniat că în nenumărate rânduri Curtea a recunoscut faptul că respectarea interzicerii de
         a discrimina prevăzută la articolul 49 CE se impune nu numai autorităților publice, ci și reglementărilor care nu au o natură
         publică și care urmăresc să reglementeze, în mod colectiv, activitățile independente și prestările de servicii. Într‑adevăr,
         potrivit jurisprudenței, eliminarea obstacolelor din calea liberei prestări a serviciilor dintre statele membre ar fi compromisă
         dacă eliminarea barierelor de origine statală ar putea fi neutralizată prin obstacole rezultate din exercitarea autonomiei
         lor juridice de către asociații sau organisme care nu țin de dreptul public(70). 
      
      157. Curtea justifică de asemenea această abordare pe motivul că, în diversele state membre, condițiile de muncă sunt reglementate
         fie prin intermediul actelor cu putere de lege sau al actelor normative, fie prin convenții și prin alte acte încheiate sau adoptate de persoane private. O limitare a interzicerii discriminării la actele autorităților publice ar risca astfel să creeze inegalități în aplicarea
         acesteia(71).
      
      158. Admitem desigur că prezenta cauză este diferită de situațiile din hotărârile în care Curtea a constatat până în acest moment
         că articolul 49 CE se aplica acțiunilor persoanelor private. Într‑adevăr, în aceste cauze era examinată legalitatea regulamentelor
         sau a altor norme stabilite de entitățile în cauză. În schimb, în prezenta cauză, este vorba despre exercitarea de către organizațiile
         sindicale a dreptului de a desfășura o acțiune colectivă împotriva unui prestator de servicii străin, pentru a‑l constrânge
         să subscrie la o convenție colectivă suedeză.
      
      159. Totuși, această diferență nu prezintă importanță, în opinia noastră, decât pentru a stabili dacă acțiunile colective în cauză
         constituie un obstacol în calea liberei prestări a serviciilor. Aceasta este nesemnificativă în ceea ce privește problema
         dacă organizațiile sindicale sunt obligate, în principiu, să respecte interdicțiile prevăzute la articolul 49 CE. Pe de altă
         parte, trebuie amintit că, în cadrul determinării condițiilor de muncă și de încadrare în muncă în statele membre, Curtea
         consideră că principiul nediscriminării pus în aplicare de articolul 49 CE se impune persoanelor private la elaborarea convențiilor
         (colective) și cu ocazia încheierii sau a adoptării altor acte(72). 
      
      160. În speță, astfel cum s‑a putut observa deja, modelul suedez al raporturilor colective de muncă acordă o mare autonomie partenerilor
         sociali, orientată după principiile responsabilității și autoreglementării respectivilor parteneri(73). Organizațiile sindicale se bucură, în special, de competențe ample care le permit să extindă domeniul de aplicare al convențiilor
         colective adoptate în Suedia la angajatorii neafiliați unei organizații patronale semnatare în acest stat membru, printre
         care recurgerea, dacă este cazul, la acțiunea colectivă. Astfel, aceste competențe și exercitarea lor au un efect colectiv
         asupra pieței suedeze a muncii. Declanșarea unei acțiuni colective constituie, în definitiv, o formă a exercitării, de către
         organizațiile sindicale a autonomiei lor juridice în scopul reglementării prestărilor de servicii în sensul jurisprudenței
         sus‑menționate.
      
      161. Prin urmare, în opinia noastră, articolul 49 CE poate fi aplicat direct în cauza principală.
      
      162. Din aceste observații generale reiese că, prin intermediul celor două întrebări preliminare care, în opinia noastră, pot fi
         analizate împreună, instanța de trimitere solicită, în esență, să se stabilească dacă, în situația în care într‑un stat membru
         nu există un sistem de declarare cu aplicare generală a convențiilor colective, Directiva 96/71 și articolul 49 CE trebuie
         interpretate în sensul că se opun declanșării de către organizațiile sindicale ale lucrătorilor dintr‑un stat membru, în conformitate
         cu dreptul intern al acestui stat, a acțiunilor colective care urmăresc să constrângă un prestator de servicii dintr‑un alt
         stat membru să subscrie, prin intermediul unui acord de aderare, la o convenție colectivă în beneficiul lucrătorilor detașați
         temporar de acest prestator pe teritoriul primului stat membru, inclusiv atunci când acest prestator este deja parte la o
         convenție colectivă încheiată în statul membru în este stabilit.
      
      163. Astfel cum s‑a menționat anterior, această întrebare trebuie să ne determine mai întâi să verificăm dacă declanșarea unor
         astfel de acțiuni colective se întemeiază pe o punere în aplicare corectă a Directivei 96/71 în dreptul suedez. În cazul unui
         răspuns afirmativ, aceasta va trebui analizată în continuare în raport cu articolul 49 CE. 
      
      2.      Cu privire la interpretarea Directivei 96/71 și la punerea în aplicare a acesteia în Suedia 
      164. Astfel cum am remarcat deja, este cert că, prin punerea în aplicare a Directivei 96/71 în dreptul intern, legiuitorul suedez,
         urmând tradiția suedeză a raporturilor colective de muncă și în lipsa unei declarări de aplicare generală a convențiilor colective,
         a lăsat în sarcina partenerilor sociali stabilirea principalelor condiții de muncă și de încadrare în muncă stabilite de convențiile
         colective în Suedia, printre care cele privind remunerația.
      
      165. Potrivit guvernului suedez, Directiva 96/71 nu ar impune statelor membre obligația de a introduce în legislație un salariu
         minim. În opinia guvernului suedez, Directiva 96/71 ar permite statelor membre să acorde o protecție mai mare lucrătorilor
         detașați temporar pe teritoriul unuia dintre aceste state decât protecția prevăzută de acest text. Prin urmare, lucrătorii
         detașați temporar pe teritoriul unui stat membru în cadrul unei prestări de servicii transfrontaliere trebuie să poată, potrivit
         acestui guvern, să beneficieze, în statul membru respectiv, de condițiile privind remunerarea prevăzute de convențiile colective
         sau la care aceste convenții fac trimitere.
      
      166. Chiar mecanismele și procedurile puse la dispoziția partenerilor sociali și garantate de lege, printre care în special dreptul
         de a recurge la acțiunea colectivă, ar asigura, în opinia guvernului suedez, respectarea condițiilor de muncă și de încadrare
         în muncă prevăzute de convențiile colective. În acest sens, aceste mecanisme și aceste proceduri ar permite realizarea obiectivului
         prevăzut la articolul 3 alineatul (1) din Directiva 96/71, care, prin urmare, nu ar aduce atingere dreptului de a recurge
         la acțiunea colectivă. Guvernul suedez adaugă faptul că nu era deloc necesar ca Regatul Suediei să se prevaleze de articolul
         3 alineatul (8) al doilea paragraf din respectiva directivă, întrucât această dispoziție nu prevede decât o modalitate facultativă
         oferită statelor membre care nu dispun de un sistem de declarare cu aplicare generală a convențiilor colective. În aceste
         condiții, metoda adoptată de Regatul Suediei pentru a transpune Directiva 96/71 în dreptul intern ar răspunde obiectivelor
         acesteia din urmă.
      
      167. Guvernele austriac, danez, finlandez, francez, islandez și norvegian susțin, în esență, o concluzie similară. 
      
      168. Urmând aceeași linie generală de raționament, guvernele german și spaniol și Irlanda, precum și Comisia adaugă în plus, în
         esență, că condițiile de muncă și de încadrare în muncă prevăzute de convențiile colective trebuie fie să țină de aspectele
         enumerate la articolul 3 alineatul (1) din Directiva 96/71, fie să fie prevăzute de dispoziții de ordine publică, în sensul
         articolului 3 alineatul (10).
      
      169. În ceea ce le privește, Laval și guvernele eston, leton, lituanian, polonez, precum și guvernul ceh sunt de părere că Regatul
         Suediei a transpus în mod eronat Directiva 96/71. Mai întâi, aceste părți consideră, în raport cu Comunicarea din 25 iulie
         2003 adoptată de Comisie(74), că Regatul Suediei, întrucât nu s‑a prevalat de articolul 3 alineatul (8) al doilea paragraf din Directiva 96/71, a renunțat
         să mai aplice lucrătorilor detașați temporar pe teritoriul său de către un prestator de servicii străin condițiile de muncă
         și de încadrare în muncă stabilite în convențiile colective. În continuare, acestea susțin că metoda suedeză nu asigură egalitatea
         de tratament între prestatorii de servicii și întreprinderile naționale și se dovedește a fi o sursă de insecuritate juridică
         în măsura în care, în special, primii dintre aceștia nu sunt informați cu privire la toate condițiile de muncă și de încadrare
         în muncă, în particular cele legate de remunerare, care li se vor aplica în cadrul unei detașări temporare de lucrători în
         acest stat membru. În sfârșit, acestea consideră că legislația suedeză autorizează supunerea prestatorilor de servicii străini
         unor condiții de muncă și de încadrare în muncă, stabilite în convențiile colective, care nu corespund nici enumerării de
         la articolul 3 alineatul (1) din Directiva 96/71, nici limitelor prevăzute la articolul 3 alineatul (10) din respectiva directivă.
      
      170. În ceea ce ne privește, tindem să fim de acord cu abordarea propusă de guvernele german și spaniol și de Irlanda, precum și
         de Comisie. 
      
      171. Astfel cum am arătat deja, articolul 3 din Directiva 96/71 are un obiectiv dublu de protecție minimă a lucrătorilor detașați
         și de egalitate de tratament între prestatorii de servicii și întreprinderile naționale care se află într‑o situație similară.
         Aceste două cerințe trebuie să fie urmărite în același timp.
      
      172. Cu privire la primul obiectiv, articolul 3 din Directiva 96/71 impune statelor membre obligația de a se asigura că sunt garantate
         lucrătorilor detașați temporar pe teritoriul lor condițiile minime de muncă și de încadrare în muncă care țin de aspectele
         enumerate la alineatul (1), printre care salariul minim, autorizându‑le totuși, pe de o parte, să aplice condiții de muncă
         și de încadrare în muncă mai favorabile lucrătorilor, conform alineatului (7) al acestui articol și, pe de altă parte, să
         impună condiții de muncă și de încadrare în muncă privind alte aspecte decât cele prevăzute la alineatul (1), în măsura în
         care este vorba despre dispoziții de ordine publică. 
      
      173. Cu scopul de a asigura egalitatea de tratament între prestatorii de servicii care detașează temporar lucrători și întreprinderile
         naționale, articolul 3 alineatul (1) din Directiva 96/71 prevede că garanțiile oferite respectivilor lucrători sunt stabilite
         de acte cu putere de lege sau administrative și/sau, în sectorul construcțiilor, de convențiile colective sau de sentințele arbitrale declarate cu aplicare generală în sensul alineatului (8) primul paragraf
         din articolul respectiv, adică acestea sunt „respectate de către toate întreprinderile din sectorul sau profesia respectivă și care intră în domeniul teritorial de aplicare al acestora”(75).
      
      174. Din articolul 3 alineatul (8) al doilea și al treilea paragraf din Directiva 96/71 reiese că, în lipsa unui sistem de declarare
         cu aplicare generală a convențiilor colective, statul membru pe teritoriul căruia sunt detașați lucrători poate,dacă decide astfel, să se întemeieze pe convențiile colective care au un efect general asupra tuturor întreprinderilor similare sau care sunt încheiate de cele
         mai reprezentative organizații ale partenerilor sociali și aplicate pe întreg teritoriul, cu condiția ca statul membru să asigure egalitatea de tratament între prestatorul de servicii care detașează respectivii lucrători pe teritoriul său și întreprinderile naționale care se
         află într‑o situație similară, cu alte cuvinte, în special, cu condiția ca acestor întreprinderi să li se impună aceleași
         obligații cu aceleași efecte.
      
      175. Din această dispoziție se poate deduce în mod legitim că legiuitorul comunitar a vrut să evite impunerea convențiilor colective
         care nu ar fi obligatorii din punct de vedere juridic în sectorul construcțiilor în statul membru gazdă prestatorilor de servicii
         străini, în timp ce o mare majoritate a lucrătorilor naționali s‑ar sustrage practic de la acestea.
      
      176. Pe de altă parte, ținem să subliniem că, în temeiul articolului 5 din Directiva 96/71, statele membre trebuie să se asigure
         că în special lucrătorii și/sau reprezentanții acestora beneficiază de proceduri corespunzătoare în vederea aplicării obligațiilor
         prevăzute în cadrul respectivei directive. 
      
      177. În opinia noastră, această dispoziție trebuie interpretată în lumina atât a considerentului (12) in fine al Directivei 96/71, care prevede, urmând în acest sens jurisprudența Curții privind articolul 49 CE(76), că „dreptul comunitar nu interzice statelor membre să garanteze respectarea [normelor de protecție a lucrătorilor] prin
         mijloacele corespunzătoare”, cât și în lumina considerentului (22) care, reamintim, menționează că Directiva 96/71 „nu aduce
         atingere dreptului statelor membre privind acțiunile colective de apărare a intereselor profesionale”.
      
      178. Coroborarea acestor dispoziții ne determină să formulăm considerațiile următoare. 
      
      179. Mai întâi, nu credem că, în lipsa unui sistem de declarare cu aplicare generală a convențiilor colective, Regatul Suediei
         este obligat să recurgă la modalitatea prevăzută la articolul 3 alineatul (8) al doilea paragraf din Directiva 96/71. Într‑adevăr,
         această modalitate, astfel cum arată textul acestei dispoziții, nu este decât o opțiune oferită statelor membre care nu dispun
         de un sistem de declarare cu aplicare generală a convențiilor colective.
      
      180. Faptul că Regatul Suediei lasă în sarcina partenerilor sociali stabilirea condițiilor de muncă și de încadrare în muncă, printre
         care în special normele privind remunerarea, prin intermediul convențiilor colective nu poate constitui în sine o punere în
         aplicare insuficientă a Directivei 96/71, astfel încât acest stat să fi renunțat să aplice respectivele condiții prestatorilor
         de servicii străini.
      
      181. În general, amintim că a fost recunoscută de Curte posibilitatea ca statele membre să lase în sarcina partenerilor sociali
         realizarea obiectivelor urmărite de directivele comunitare, prin intermediul convențiilor colective(77).
      
      182. Desigur, s‑a stabilit în egală măsură că, în astfel de situații, statul membru trebuie în continuare să îndeplinească obligația
         care îi revine de a asigura deplina aplicare a directivelor, prin adoptarea, dacă este cazul, a tuturor măsurilor corespunzătoare(78).
      
      183. În prezenta cauză nu credem, în primul rând, că Regatul Suediei și‑a încălcat obligația de a se asigura că lucrătorii detașați
         pe teritoriul său beneficiază de condițiile de muncă și de încadrare în muncă privind aspectele enumerate la articolul 3 alineatul
         (1) din Directiva 96/71.
      
      184. Deși Regatul Suediei impune direct respectarea condițiilor de muncă și de încadrare în muncă ce au legătură cu aspectele enumerate
         la literele (a) și (b), precum și la literele (d)-(g) ale articolului 3 alineatul (1) din Directiva 96/71 prin intermediul
         legislației naționale, acesta se asigură, prin recunoașterea, în beneficiul organizațiilor sindicale ale lucrătorilor, a dreptului
         de a recurge la acțiunea colectivă, că aceste organizații pot, in fine, să impună condițiile salariale prevăzute sau reglementate de convențiile colective, în cazul în care un prestator de servicii
         străin nu subscrie de bunăvoie la aceste condiții.
      
      185. Or, dacă, după cum observă instanța de trimitere, o astfel de recunoaștere nu rezultă în mod expres din Legea suedeză privind
         detașarea lucrătorilor, ci decurge în schimb, implicit, dar în mod necesar, din MBL, care prevede că acțiunea colectivă care
         urmărește să constrângă un angajator străin să încheie o convenție colectivă care se aplică în Suedia poate fi declanșată
         dacă acest prestator este parte la o convenție colectivă în statul său de origine. A fortiori, această legislație se aplică oricărui prestator de servicii dintr‑un stat membru care nu este parte la nicio convenție colectivă
         încheiată în respectivul stat. Prin urmare, aceasta asigură, în definitiv, organizațiilor sindicale posibilitatea de a impune
         oricărui prestator de servicii străin, prin intermediul recurgerii la o acțiune colectivă, condițiile salariale prevăzute
         sau reglementate de convențiile colective suedeze, dacă acest operator nu a acceptat de bunăvoie condițiile, în scopul de
         a garanta lucrătorilor detașați temporar în Suedia beneficiul condițiilor salariale aplicabile lucrătorilor suedezi în sectorul
         în cauză.
      
      186. Adăugăm că articolul 9 din Legea suedeză privind detașarea lucrătorilor, prin faptul că prevede că biroul de legătură informează
         prestatorii de servicii străini cu privire la aplicabilitatea convențiilor colective în sector și invită acești prestatori
         să se adreseze organizațiilor sindicale pentru informații suplimentare, implică de asemenea faptul că Regatul Suediei nu a
         intenționat să renunțe la a garanta că lucrătorii detașați temporar pe teritoriul său beneficiază de condițiile salariale
         aplicabile în temeiul convențiilor colective încheiate în acest stat membru.
      
      187. Prin urmare, în opinia noastră, nu există nicio îndoială că dreptul de a recurge la acțiunea colectivă, recunoscut de dreptul
         suedez organizațiilor sindicale ale lucrătorilor, care le permite impunerea condițiilor salariale prevăzute sau reglementate
         de convențiile colective suedeze, este de natură să permită atingerea obiectivului de protecție a lucrătorilor detașați, menționat
         la articolul 3 din Directiva 96/71.
      
      188. În al doilea rând, rămâne problematica privind punerea în aplicare a celui de al doilea obiectiv urmărit prin articolul 3
         din Directiva 96/71, și anume acela de a asigura egalitatea de tratament între prestatorii se servicii străini și întreprinderile
         naționale. 
      
      189. Această examinare poate fi limitată la sectorul construcțiilor. Într‑adevăr, pe de o parte, obligația ce revine statelor membre
         gazdă, în temeiul articolului 3 alineatul (1) din Directiva 96/71, de a se asigura că sunt garantate condițiile de muncă și
         de încadrare în muncă privind aspectele enumerate la această dispoziție, care sunt prevăzute de convențiile colective pe teritoriul
         lor, nu se extinde decât la acest sector de activitate și, pe de altă parte, este cert că, în cauza principală, Laval a detașat
         în Suedia lucrători letoni în acest sector de activitate.
      
      190. Mai întâi, trebuie amintit că, astfel cum subliniază instanța de trimitere, întocmai pentru a asigura egalitatea de tratament
         cu întreprinderile naționale, legiuitorul suedez a considerat că nu poate impune prestatorilor de servicii străini să se conformeze
         în mod automat, prin intermediul unei eventuale declarații de aplicare generală sau potrivit modalității prevăzute la articolul
         3 alineatul (8) al doilea paragraf din Directiva 96/71, condițiilor de muncă și de încadrare în muncă prevăzute sau reglementate
         de convențiile colective, întrucât angajatorii naționali nu se supun unui astfel de automatism. 
      
      191. Prin urmare, din informațiile furnizate de guvernul suedez în răspunsurile la întrebările scrise adresate de Curte reiese
         că, pe de o parte, ar exista în Suedia aproape 9 800 de întreprinderi care au mai mult de trei salariați, în timp ce aproape
         11 200 de întreprinderi, adică inclusiv întreprinderile care au mai puțin de trei salariați, ar fi parte la o convenție colectivă
         în sectorul construcțiilor. Pe de altă parte, guvernul suedez a confirmat de asemenea că angajatorii suedezi neafiliați la
         o organizație patronală pot fi constrânși, prin exercitarea acțiunii colective a organizațiilor sindicale a lucrătorilor,
         să subscrie la una dintre aceste convenții prin intermediul semnării unui acord de aderare. Pe de altă parte, din principiile
         generale ale dreptului suedez privind raporturile de muncă rezultă că angajatorii semnatari ai unei convenții colective sau
         ai unui acord de aderare în Suedia trebuie să asigure condiții uniforme de muncă și de încadrare în muncă lucrătorilor lor,
         indiferent dacă aceștia din urmă sunt sau nu sunt afiliați la organizația sindicală semnatară a convenției colective, orice
         contract de muncă individual contrar acestei convenții fiind, în plus, în temeiul articolului 27 din MBL, nul de plin drept.
         Aceste ultime caracteristici, în special, determină anumiți autori suedezi să considere că convențiile colective se bucură
         de o aplicare erga omnes de fapt în Suedia(79). În plus, astfel cum guvernul suedez a observat în esență, singura modalitate de care ar dispune o întreprindere suedeză
         care angajează salariați sau o întreprindere străină care dorește să detașeze temporar lucrători în sectorul construcțiilor
         în Suedia pentru a evita declanșarea unei acțiuni colective împotriva sa ar fi să fie de acord cu încheierea, fie direct,
         fie prin intermediul unui acord de aderare, a convenției colective a cărei aplicare este solicitată de organizațiile sindicale.
      
      192. În sfârșit, rezultă de asemenea din actele de la dosar că Byggnadsarbetareförbundet este una dintre cele mai reprezentative
         organizații sindicale ale lucrătorilor, reprezentând 87 % din numărul lucrătorilor din sectorul construcțiilor în Suedia,
         și că Laval a detașat în acest stat membru câteva zeci de lucrători letoni, inclusiv pe șantierul de la Vaxholm.
      
      193. Astfel, având în vedere toate aceste caracteristici, în special rata de acoperire a convențiilor colective în sectorul construcțiilor
         din Suedia și posibilitatea, astfel cum rezultă din regimul prevăzut de MBL, de a constrânge angajatorii naționali neafiliați
         la o organizație patronală să încheie una dintre aceste convenții prin dreptul recunoscut organizațiilor sindicale ale lucrătorilor
         de a recurge la acțiunea colectivă, sistemul suedez pare că, prin faptul că supune un prestator de servicii acestui regim,
         asigură egalitatea de tratament prevăzută la articolul 3 din Directiva 96/71 între acest prestator și întreprinderile naționale
         care își exercită activitățile în sectorul construcțiilor în Suedia și care se află într‑o situație similară.
      
      194. În opinia noastră, această apreciere nu este afectată nici prin faptul că sistemul suedez tolerează aplicarea unui salariu
         care nu constituie, propriu‑zis, salariul minim în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (c) din Directiva 96/71, nici
         prin faptul că MBL permite, dacă este cazul, impunerea unei astfel de remunerări unui prestator de servicii străin care este
         deja parte la o convenție colectivă încheiată în statul de stabilire.
      
      195. Într‑adevăr, astfel cum vom preciza în continuare, aceste două puncte intră, în opinia noastră, în domeniul de aplicare al
         articolului 49 CE.
      
      196. În ceea ce privește prima întrebare, trebuie subliniat mai întâi că, în temeiul articolului 3 alineatul (1) al doilea paragraf
         din Directiva 96/71, noțiunea de salariu minim este definită de legislația și/sau de practica națională(e) a statului membru pe teritoriul căruia este detașat lucrătorul. Acest articol admite că statele membre care nu au o legislație
         națională privind salariul minim, pe de o parte, nu au nicio obligație, în temeiul Directivei 96/71, de a introduce o astfel
         de dispoziție în dreptul lor național(80) și, pe de altă parte, pot lăsa în sarcina partenerilor sociali definirea, în cadrul convențiilor colective, a ceea ce trebuie
         să se înțeleagă prin „salariu minim” și chiar să stabilească aceste salarii în sectorul de activitate în cauză.
      
      197. În continuare, trebuie amintit că, în conformitate cu articolul 3 alineatul (7) din Directiva 96/71, alineatul (1) din această
         dispoziție nu se opune aplicării unor condiții de muncă și de încadrare în muncă mai favorabile pentru lucrători. 
      
      198. Această libertate înseamnă că Directiva 96/71 nu se opune ca un salariu stabilit conform unei convenții colective încheiate
         în statul membru gazdă, care se aplică, de fapt, întreprinderilor naționale din sectorul de activitate în cauză, să fie extins
         de asemenea, prin declanșarea unor acțiuni colective, la prestatorii de servicii dintr‑un alt stat membru care, în cadrul
         unei detașări temporare de lucrători pe teritoriul primului stat membru, își desfășoară activitatea în același sector de activitate
         și care se află într‑o situație similară.
      
      199. Cu toate acestea, după cum am avut deja ocazia să observăm la punctul 151 din prezentele concluzii, o astfel de posibilitate
         trebuie utilizată cu respectarea articolului 49 CE.
      
      200. În ceea ce privește a doua întrebare, astfel cum Comisia a susținut în mod corect în observațiile scrise, întrucât statul
         membru gazdă trebuie să se asigure că lucrătorii detașați temporar în sectorul construcțiilor beneficiază de condițiile de
         muncă și de încadrare în muncă privind aspectele enumerate la articolul 3 alineatul (1) din Directiva 96/71 prevăzute de convențiile
         colective, indiferent de legea aplicabilă raportului de muncă, existența unei convenții colective străine care este obligatorie
         pentru prestatorul de servicii dintr‑un alt stat membru care își exercită activitatea în respectivul sector este lipsită de
         relevanță imediată pentru aplicarea acestor condiții. 
      
      201. Astfel, acest prestator va trebui, asemenea întreprinderilor naționale aflate într‑o situație similară care își desfășoară
         activitatea în același sector de activitate și în cazul în care dorește să își desfășoare activitatea în statul membru gazdă,
         să garanteze lucrătorilor detașați temporar pe teritoriul statului membru gazdă condițiile de muncă și de încadrare în muncă
         imperative care țin de aspectele enumerate la articolul 3 alineatul (1) din Directiva 96/71, stabilite în statul membru, inclusiv, prin
         urmare, condițiile care sunt stabilite prin convenții colective aplicabile de fapt întreprinderilor naționale din respectivul
         sector de activitate, dar care, în cazul în care angajatorul nu aderă de bunăvoie, independent de cetățenia sau de naționalitatea
         sa, îi vor fi impuse de către organizațiile sindicale ale lucrătorilor, ca urmare a declanșării unor acțiuni colective.
      
      202. Așadar, în opinia noastră, Directiva 96/71 nu se opune ca salariul minim stabilit conform unei convenții colective, aplicabil
         de fapt întreprinderilor naționale care își desfășoară activitatea în sectorul construcțiilor din Suedia, să fie, în special
         prin exercitarea dreptului garantat organizațiilor sindicale ale lucrătorilor de a declanșa o acțiune colectivă, extins la
         un prestator de servicii străin care detașează temporar lucrători în acest sector de activitate pe teritoriul suedez și care
         se află într‑o situație similară, inclusiv atunci când acest prestator este deja parte la o convenție colectivă încheiată
         în statul membru în care este stabilit.
      
      203. O astfel de situație trebuie totuși să fie examinată în raport cu articolul 49 CE.
      
      204. În sfârșit, rămâne de apreciat, în raport cu Directiva 96/71, problematica legată de extinderea, tolerată de sistemul suedez,
         la un prestator de servicii străin a tuturor condițiilor prevăzute de o convenție colectivă aplicabilă de fapt întreprinderilor
         naționale din același sector de activitate care se află într‑o situație asemănătoare.
      
      205. Într‑adevăr, trebuie subliniat că sistemul suedez admite că un prestator de servicii străin poate fi constrâns, prin exercitarea
         unei acțiuni colective, să accepte toate condițiile prevăzute de o convenție colectivă aplicabilă de fapt întreprinderilor
         naționale din sectorul construcțiilor care se află într‑o situație asemănătoare, fără a fi garantat faptul că aceste condiții
         țin fie de aspectele enumerate la articolul 3 alineatul (1) din Directiva 96/71, fie, dacă este vorba despre alte aspecte
         decât cele prevăzute la acest articol, de „dispoziții de ordine publică”, conform articolului 3 alineatul (10) din respectiva
         directivă.
      
      206. Prin impunerea unei egalități de tratament stricte între prestatorii de servicii străini și respectivele întreprinderi naționale,
         sistemul suedez pare să ignore, în definitiv, caracteristicile proprii ale liberei prestări a serviciilor, asimilând integral
         activitatea temporară de detașare de lucrători în Suedia exercitată de un prestator de servicii dintr‑un stat membru unei
         activități permanente desfășurate de întreprinderile stabilite pe teritoriul suedez(81).
      
      207. Cu toate acestea, chiar și în această situație, rămâne problema corelării dispozițiilor Directivei 96/71 cu articolul 49 CE.
      
      208. În această privință, în opinia noastră, trebuie făcută o distincție între situația în care prestatorul de servicii este constrâns,
         în mod concret, să subscrie la condiții de muncă și de încadrare în muncă care țin de aspectele enumerate la articolul 3 alineatul
         (1) primul paragraf din Directiva 96/71 și situația în care acesta este determinat să adere la condiții care țin de alte aspecte
         decât cele enumerate în această dispoziție.
      
      209. În primul caz, astfel cum am remarcat deja, în temeiul articolului 3 alineatul (7) din Directiva 96/71, aceasta admite posibilitatea
         de a impune, în statul membru gazdă, condiții de muncă și de încadrare în muncă care țin de aspectele prevăzute la alineatul
         (1), care sunt mai favorabile pentru lucrătorii detașați. După cum s‑a arătat deja, astfel de condiții trebuie însă să respecte
         articolul 49 CE.
      
      210. În ceea ce privește condițiile care țin de alte aspecte decât cele enumerate la articolul 3 alineatul (1) primul paragraf
         din Directiva 96/71, există două ipoteze. 
      
      211. Prima ipoteză privește condițiile care nu au propriu‑zis legătură cu munca și cu încadrarea în muncă, dar cărora le este subordonată
         exercitarea activității economice a prestatorului de servicii, inclusiv, dacă este cazul, în vederea protecției lucrătorilor
         detașați. În opinia noastră, aceste condiții nu intră în domeniul de aplicare al Directivei 96/71 și trebuie, prin urmare,
         să fie examinate în raport cu articolul 49 CE. 
      
      212. A doua ipoteză este cea a condițiilor de muncă și de încadrare în muncă care nu țin de aspectele enumerate la articolul 3 alineatul (1) primul paragraf din Directiva 96/71. Aceasta din urmă prevede
         că astfel de condiții, dacă sunt impuse în statul membru gazdă în mod egal prestatorilor de servicii străini și întreprinderilor
         naționale care se află în situații asemănătoare, trebuie să intre în domeniul de aplicare al dispozițiilor de ordine publică.
         Desigur, astfel cum reiese din articolul 3 alineatul (10) din Directiva 96/71 și din jurisprudența privind articolul 49 CE,
         apartenența normelor naționale la categoria dispozițiilor de ordine publică sau la cea a normelor de aplicare imediată nu
         le sustrage de la respectarea dispozițiilor tratatului(82). Totuși, este foarte clar că astfel de condiții de muncă și de încadrare în muncă, stipulate într‑o convenție colectivă,
         care ar fi impuse unui prestator de servicii străin și care nu ar intra în domeniul de aplicare al dispozițiilor de ordine
         publică în statul membru gazdă ar fi deja, în sine, contrare articolului 3 alineatul (10) din Directiva 96/71.
      
      213. În cauza principală, considerăm că va reveni instanței de trimitere obligația de a interpreta MBL, în cea mai mare măsură
         posibilă, în lumina cerinței menționate, prevăzută la articolul 3 alineatul (10) din Directiva 96/71. 
      
      214. Astfel, acesteia îi va reveni obligația de a se asigura că dreptul intern nu admite extinderea condițiilor de muncă și de
         încadrare în muncă ce nu țin de aspectele enumerate la articolul 3 alineatul (1) primul paragraf din Directiva 96/71, prevăzute
         eventual de o convenție colectivă precum convenția colectivă a Byggnadsarbetareförbundet – la care pârâtele din acțiunea principală,
         în cadrul acțiunilor colective desfășurate de acestea, solicitau ca Laval să adere înainte chiar de a putea, pentru început,
         să negocieze salariul conform criteriilor convenției respective sau, în lipsa unui acord și în al doilea rând, să subscrie
         la salariul stabilit conform clauzei de siguranță din aceeași convenție(83) –, decât dacă aceste condiții respectă criteriul enunțat la articolul 3 alineatul (10) din Directiva 96/71. În acest caz,
         instanța națională ar trebui să verifice de asemenea dacă astfel de condiții sunt conforme cerințelor articolului 49 CE.
      
      215. Vom adăuga, în legătură cu condițiile suplimentare prevăzute de Convenția colectivă a Byggnadsarbetareförbundet, că instanța
         de trimitere a făcut referire la diverse cotizații la plata cărora Laval ar fi trebuit să se supună dacă aceasta nu ar fi
         renunțat, ca urmare a acțiunilor colective desfășurate de pârâtele din acțiunea principală care urmăreau să o determine să
         semneze acordul de aderare la respectiva convenție, la detașarea lucrătorilor letoni pe șantierul din localitatea Vaxholm.
         
      
      216. Astfel cum reiese din observațiile părților din acțiunea principală, aceste cotizații privesc primele de asigurare datorate
         de angajator, redevențele, denumite „procente adiționale”, plătite de angajator în favoarea diverselor organisme suedeze,
         precum și un comision plătit de angajator către Byggnadsarbetareförbundet în vederea remunerării activității de control al
         salariilor, efectuată de secțiile locale ale acestui sindicat.
      
      217. Or, în opinia noastră, în măsura în care primele două cotizații nu țin de categoria condițiilor de muncă și de încadrare în
         muncă prevăzute de Directiva 96/71 și în măsura în care a treia cotizație este legată intrinsec de aplicarea salariului (mai
         favorabil) prevăzut de Convenția colectivă a Byggnadsarbetareförbundet, cerința privind plata unor astfel de cotizații de
         către un prestator de servicii străin, conform unei convenții colective la care poate fi constrâns să subscrie ca urmare a
         declanșării unor acțiuni colective, trebuie să fie examinată de asemenea în lumina articolului 49 CE.
      
      3.      Concluzie intermediară 
      218. Pentru a rezuma considerațiile precedente privind interpretarea Directivei 96/71 și punerea în aplicare a acesteia în Suedia,
         considerăm, ca o concluzie intermediară, că:
      
      –        în primul rând, Directiva 96/71 nu se opune ca salariul prevăzut sau stabilit conform unei convenții colective aplicabile
         de fapt întreprinderilor naționale care își desfășoară activitatea în sectorul construcțiilor în Suedia să fie extins, printre
         altele prin exercitarea dreptului garantat organizațiilor sindicale ale lucrătorilor de a declanșa o acțiune colectivă, la
         un prestator de servicii străin care detașează temporar lucrători în acest sector pe teritoriul suedez care se află într‑o
         situație similară, inclusiv atunci când prestatorul face deja obiectul unei convenții colective încheiate în statul membru
         în care este stabilit. Trebuie totuși să se examineze o astfel de situație, precum și condițiile legate de controlul aplicării
         unui astfel de salariu în raport cu articolul 49 CE;
      
      –        în al doilea rând, potrivit Directivei 96/71, astfel încât condițiile de muncă și de încadrare în muncă privind alte aspecte
         decât cele menționate la articolul 3 alineatul (1) primul paragraf, prevăzute de o convenție colectivă aplicabilă de fapt
         întreprinderilor naționale care își exercită activitățile în sectorul construcțiilor în Suedia, să poată fi impuse unui prestator
         de servicii străin într‑o situație similară în cadrul exercitării dreptului la acțiunea colectivă recunoscut organizațiilor
         sindicale ale lucrătorilor din acest stat membru, aceste condiții trebuie să intre în domeniul de aplicare al dispozițiilor
         de ordine publică, în temeiul articolului 3 alineatul (10) din această directivă. Instanței de trimitere îi revine obligația
         de a interpreta MBL, în cea mai mare măsură posibilă, în lumina cerinței sus‑menționate. În caz afirmativ, supunerea unui
         prestator de servicii străin la astfel de condiții trebuie, în orice caz, să respecte cerințele impuse de articolul 49 CE;
      
      –        în al treilea rând, nu intră în domeniul de aplicare al Directivei 96/71 și trebuie, prin urmare, să fie examinate în raport
         cu articolul 49 CE condițiile, altele decât cele privind munca și încadrarea în muncă, prevăzute de o convenție colectivă
         aplicabilă de fapt întreprinderilor naționale din sectorul construcțiilor din Suedia și la care un prestator de servicii străin,
         care detașează temporar lucrători în acest sector și se află într‑o situație asemănătoare, ar fi constrâns să subscrie ca
         urmare a unor acțiuni colective declanșate de organizațiile sindicale ale lucrătorilor.
      
      219. Acum trebuie examinate aceste puncte în lumina articolului 49 CE.
      
      4.      Cu privire la articolul 49 CE
      a)      Observații generale
      220. Potrivit jurisprudenței, articolul 49 CE impune nu numai eliminarea oricărei forme de discriminare pe considerente de cetățenie
         sau de naționalitate, ci, în egală măsură, și înlăturarea oricărei restricții, chiar dacă aceasta se aplică fără a distinge
         între prestatorii naționali și cei din alte state membre, atunci când este de natură să interzică, să împiedice sau să facă
         mai puțin atractive activitățile prestatorului stabilit în alt stat membru, unde acesta furnizează în mod legal servicii similare(84).
      
      221. Curtea a considerat de asemenea că aplicarea reglementărilor naționale ale statului membru gazdă prestărilor de servicii este
         de natură să interzică, să împiedice sau să facă mai puțin atractive prestările de servicii de către persoane sau întreprinderi
         stabilite în alte state membre, în măsura în care aceasta implică cheltuieli, precum și taxe administrative și economice suplimentare(85).
      
      222. Astfel cum am arătat la punctul 161 din prezentele concluzii, considerăm că articolul 49 CE poate fi aplicat direct în prezenta
         cauză.
      
      223. Desigur, trebuie să se observe că jurisprudența care a avut ca obiect efectul direct orizontal al articolului 49 CE pare a priori să fi pus accentul mai degrabă pe recunoașterea unui astfel de efect principiului nediscriminării pe motiv de cetățenie sau
         de naționalitate prevăzut la acest articol(86). 
      
      224. Totuși, o analiză mai detaliată a acestei jurisprudențe scoate în evidență faptul că aplicarea directă orizontală a articolului
         49 CE nu se limitează la acțiunile discriminatorii ale persoanelor private care au un efect colectiv pe piața muncii în privința
         prestatorilor de servicii din statele membre.
      
      225. Astfel, în cauza Deliège(87), Curtea a evaluat, conform articolului 49 CE, anumite norme de selecție, stabilite de o federație sportivă, care determinau
         participarea pe cont propriu a atleților de nivel înalt la o competiție internațională, în pofida faptului că aceste norme
         nu conțineau nicio clauză de naționalitate și nu stabileau condițiile privind accesul sportivilor pe piața muncii. Deși, într‑adevăr,
         Curtea a respins posibilitatea ca norma în cauză să constituie o restricție privind libera prestare a serviciilor, aceasta
         nu a întemeiat totuși aprecierea respectivă numai pe faptul că norma în cauză nu conținea o clauză de naționalitate. 
      
      226. De asemenea, nici în Hotărârea Wouters și alții, Curtea nu a exclus posibilitatea ca, presupunând că libera prestare de servicii
         ar fi fost aplicabilă unei interdicții impuse avocaților și experților contabili de a crea un parteneriat multidisciplinar,
         astfel cum prevedea o reglementare a Ordinului olandez al avocaților, aplicabilă fără a face distincție în funcție de cetățenie
         sau de naționalitate, această interdicție să constituie o restricție privind respectiva libertate(88).
      
      227. De asemenea, în contextul unei reglementări sportive adoptate de Comitetul Internațional Olimpic și de Federația Internațională
         de Natație, Curtea a considerat că, dacă desfășurarea activității sportive în cauză trebuie apreciată în raport cu dispozițiile
         tratatului privind libera circulație a lucrătorilor sau libera prestare a serviciilor, trebuia să se verifice dacă normele
         care reglementează respectiva activitate îndeplinesc condițiile de aplicare a articolelor 39 CE și 49 CE, adică nu constituie restricții interzise de respectivele articole(89).
      
      228. În plus, fiind vorba despre o libertate fundamentală din tratat, ni se pare inoportun să se pretindă delimitarea domeniului
         de aplicare orizontal al obligației pe care aceasta o impune în funcție de natura discriminatorie sau nediscriminatorie a
         obstacolelor pe care aceasta le‑a întâmpinat. Dacă o astfel de delimitare ar trebui acceptată, ar urma dezbateri complexe
         privind problema dacă o anumită acțiune sau o anumită reglementare adoptată de persoanele private trebuie să fie analizată
         ca fiind o discriminare indirectă bazată pe cetățenie sau pe naționalitate, o restricție, un obstacol sau o descurajare a
         liberei prestări a serviciilor. După cum reiese din jurisprudență, având în vedere că linia de separare între aceste diverse
         calificări este, în practică, departe de a fi pe deplin clară, acceptarea unei astfel de delimitări a domeniul de aplicare
         orizontal al articolului 49 CE ar afecta securitatea juridică a operatorilor.
      
      229. Aceste precizări fiind făcute, trebuie să se stabilească, în ceea ce privește cele trei puncte enumerate la punctul 218 din
         prezentele concluzii, dacă exercitarea acțiunilor colective de către organizațiile sindicale ale lucrătorilor împotriva unui
         prestator de servicii aflat într‑o situație precum cea din acțiunea principală constituie o restricție în temeiul articolului
         49 CE și, dacă este cazul, dacă aceasta din urmă poate fi justificată prin cerințe imperative de interes general.
      
      b)      Cu privire la existența unei restricții privind libera prestare a serviciilor 
      230. Mai întâi, în opinia noastră, este incontestabil că, în ciuda lipsei unui raport contractual între pârâtele din acțiunea principală
         și Laval și în pofida faptului că acțiunile colective (blocarea și acțiunea de solidaritate) erau direct îndreptate împotriva membrilor organizațiilor pârâte din acțiunea principală, care trebuiau să se abțină de la a răspunde
         oricărei oferte de angajare sau de muncă pentru Laval, declanșarea acțiunilor colective a avut ca efect să constrângă Laval
         să renunțe la executarea contractului privind șantierul de la Vaxholm și la detașarea lucrătorilor letoni pe acest șantier.
      
      231. Prin urmare, în opinia noastră, există o legătură de cauzalitate suficientă între declanșarea acestor acțiuni și întreruperea
         activității economice desfășurate de Laval pe teritoriul suedez.
      
      232. Acesta este, pe de altă parte, în general, unul dintre rezultatele la care poate duce desfășurarea unei acțiuni colective
         în scopul de a constrânge un prestator de servicii să încheie o convenție colectivă aplicabilă în Suedia, întrucât acest prestator
         fie va subscrie, de bunăvoie sau ca urmare a declanșării unei acțiuni colective, la convenția colectivă a cărei aplicare este
         revendicată de organizațiile sindicale ale lucrătorilor, fie va trebui să renunțe la realizarea prestării.
      
      233. Desfășurarea unei astfel de acțiuni colective, chiar dacă este îndreptată în egală măsură împotriva întreprinderilor stabilite
         pe teritoriul statului membru în cauză, este susceptibilă să genereze costuri importante pentru prestatorul de servicii străin,
         indiferent de rezultatul acestei acțiuni, astfel încât aceasta constituie, în opinia noastră, o restricție privind libera
         prestare a serviciilor.
      
      234. Într‑adevăr, în ipoteza în care, precum în acțiunea principală, prestatorul de servicii este până la urmă constrâns să abandoneze
         executarea contractului de achiziții publice de lucrări, din cauza faptului că se află în incapacitate de a‑și desfășura activitatea,
         în afară de cazul în care subscrie la condițiile convenției colective a cărei aplicare i se cere, acest prestator va trebui
         să își asume, în principiu, toate costurile aferente neexecutării acestui contract. Caracterul sistemic al unui astfel de
         mecanism autorizat de dreptul intern suedez poate descuraja de asemenea întreprinderile stabilite în alte state membre să
         își exercite libertatea de a furniza propriile servicii în Regatul Suediei.
      
      235. În ipoteza în care, ca urmare a acțiunii colective desfășurate de organizațiile sindicale ale lucrătorilor, prestatorul de
         servicii străin subscrie la convenția colectivă în cauză, acest prestator, astfel cum s‑ar fi întâmplat în cauza principală
         dacă Laval ar fi acceptat să semneze acordul de aderare la Convenția colectivă a Byggnadsarbetareförbundet, ar fi obligat,
         în primul rând, să accepte toate condițiile prevăzute de această convenție, inclusiv diferitele cotizații menționate la punctul
         216 din prezentele concluzii, precum în cazul întreprinderilor din același sector care sunt stabilite în Suedia și care sunt
         parte la această convenție și, în al doilea rând, să plătească cel puțin salariul stabilit conform dispozițiilor din respectiva
         convenție.
      
      236. Or, trebuie amintit, pe de o parte, că, potrivit jurisprudenței, un stat membru nu poate subordona efectuarea prestării de
         servicii pe teritoriul său respectării tuturor condițiilor impuse pentru stabilire, pentru că ar priva de orice efect util
         dispozițiile tratatului care au întocmai rolul de a asigura libera prestare a serviciilor(90).
      
      237. Pe de altă parte, deși Curtea a admis că aplicarea de către statul membru gazdă a reglementării privind salariul minim prestatorilor
         de servicii stabiliți într‑un alt stat membru poate, în principiu, să fie autorizată, aceasta a subliniat totuși că astfel
         de norme trebuie să urmărească un interes general și nu a exclus că, în anumite circumstanțe, aplicarea normelor respective
         este incompatibilă cu articolul 49 CE(91).
      
      238. În opinia noastră, ceea ce este valabil pentru statele membre trebuie să fie valabil și pentru persoanele private a căror
         acțiune are un efect colectiv asupra pieței muncii și asupra prestării de servicii transfrontaliere, precum cea efectuată
         de pârâtele din acțiunea principală.
      
      239. Nici faptul că, în a doua ipoteză analizată, prestatorul de servicii poate continua să își desfășoare activitatea economică
         pe teritoriul statului membru gazdă nu diminuează caracterul restrictiv al condițiilor care îi sunt impuse.
      
      240. În aceste circumstanțe, considerăm că acțiunile colective declanșate de pârâtele din acțiunea principală reprezintă o restricție
         privind libera prestare a serviciilor în sensul articolului 49 CE. 
      
      c)      Cu privire la justificările eventuale ale restricției 
      241. Din jurisprudența aplicabilă reglementărilor din statele membre rezultă că, atunci când astfel de reglementări se aplică fără
         deosebire oricărei persoane sau întreprinderi care își desfășoară activitatea pe teritoriul statului membru gazdă, acestea
         pot fi justificate dacă sunt întemeiate pe motive imperative de interes general în măsura în care acest interes nu este protejat
         de normele pe care trebuie să le respecte prestatorul în statul membru în care este stabilit și cu condiția ca acestea să
         fie de natură să asigure realizarea obiectivului urmărit și să nu depășească ceea ce este necesar pentru atingerea acestuia(92).
      
      242. Având în vedere caracterul specific al acțiunii principale, prima problemă întâmpinată este cea privind identificarea obiectivelor
         urmărite.
      
      243. În primul rând, nu considerăm că trebuie examinat obiectivul urmărit de autoritățile suedeze atunci când au autorizat sau,
         cel puțin, atunci când nu au interzis acțiunile colective declanșate de pârâtele din acțiunea principală, ci trebuie identificate
         obiectivele urmărite de acestea prin inițierea respectivelor acțiuni.
      
      244. În acest sens, prezenta cauză diferă de situația care s‑a aflat la originea Hotărârii Schmidberger sus‑menționată, în care
         Curtea a examinat doar obiectivul autorităților naționale, inspirat din considerațiile legate de respectarea drepturilor fundamentale
         în materie de libertate de exprimare și de întrunire a manifestanților care blocaseră autostrada Brenner, în măsura în care,
         în acțiunea principală, Schmidberger urmărea să invoce responsabilitatea Republicii Austria în temeiul unei pretinse încălcări
         a obligațiilor acesteia derivate din dreptul comunitar, prin faptul că nu a împiedicat crearea unui obstacol în calea liberei
         circulații a mărfurilor. Prin urmare, Curtea a considerat că obiectivele specifice ale manifestării nu erau, ca atare, decisive
         în contextul unei acțiuni jurisdicționale precum cea intentată de Schmidberger(93).
      
      245. În schimb, obiectivele urmărite prin acțiunile colective declanșate de pârâtele din acțiunea principală sunt, în opinia noastră,
         decisive în contextul unei acțiuni care opune doar particulari.
      
      246. În această privință, deși ordonanța de trimitere nu este foarte explicită, instanța de trimitere a menționat, printre obiectivele
         de la originea acțiunilor colective în cauză, protecția lucrătorilor și lupta împotriva dumpingului social.
      
      247. Aceste două obiective ar putea părea că depășesc obiectul de activitate al unei organizații sindicale care constă, în principiu,
         în apărarea intereselor profesionale ale propriilor membri.
      
      248. Totuși, această circumstanță nu ar putea ignora posibilitatea ca declanșarea unor acțiuni colective de către organizații sindicale
         ale lucrătorilor, precum cele în cauză în acțiunea principală, să poată urmări cu adevărat cele două obiective sus‑menționate,
         în măsura în care, astfel cum am remarcat anterior în legătură cu punerea în aplicare a Directivei 96/71 în dreptul suedez,
         este vorba întocmai despre modalitatea aleasă de Regatul Suediei cu scopul de a asigura că condițiile de muncă și de încadrare
         în muncă, care țin de aspectele prevăzute de respectiva directivă și care sunt stabilite în convențiile colective aplicabile
         de fapt pe teritoriul său întreprinderilor naționale din sectorul construcțiilor, pot fi extinse la prestatorii de servicii
         străini care detașează temporar lucrători în Regatul Suediei, în sectorul respectiv. În orice caz, nimic nu se opune invocării
         unor astfel de obiective de către particulari(94).
      
      249. Or, se știe, Curtea a recunoscut că printre cerințele imperative de interes general susceptibile să justifice o restricție
         privind libera prestare a serviciilor se numără atât protecția lucrătorilor, cât și lupta împotriva dumpingului social(95), cerințe pe care se întemeiază de asemenea Directiva 96/71(96).
      
      250. Prin urmare, este necesar să se verifice dacă exercitarea dreptului la acțiunea colectivă cu scopul de a constrânge un prestator
         de servicii străin care este deja parte la o convenție colectivă în statul membru de origine să adere la toate condițiile
         dintr‑o convenție colectivă suedeză, aplicabilă de fapt întreprinderilor naționale din același sector de activitate, este
         de natură să permită atingerea obiectivelor urmărite, fără a depăși ceea ce este necesar în acest sens.
      
      251. În general, trebuie amintit că articolul 49 CE nu ar putea impune în sarcina organizațiilor sindicale obligații care ar aduce
         atingere chiar substanței dreptului de a recurge la acțiunea colectivă(97). În opinia noastră, această apreciere trebuie să fie extinsă la situația în care, astfel cum apare în speță, dreptul de a
         declanșa o acțiune colectivă este admis nu numai pentru apărarea intereselor membrilor unui sindicat, ci și pentru a permite
         acestuia să urmărească obiective legitime recunoscute de dreptul comunitar, precum protecția lucrătorilor în general și lupta
         împotriva dumpingului social în statul membru respectiv.
      
      252. Totuși, întrucât dreptul menționat nu este absolut, exercitarea acestuia trebuie să fie conciliată cu cerința de interes general
         comunitar reprezentată de libera prestare a serviciilor.
      
      253. Cu privire la cele trei puncte enumerate la punctul 218 din prezentele concluzii și în lumina jurisprudenței Curții referitoare
         la articolul 49 CE, necesitatea de a compara interesele existente ne determină să formulăm următoarele observații.
      
      i)      Cu privire la proporționalitatea acțiunilor colective în măsura în care acestea urmăresc impunerea salariului stabilit conform
         Convenției colective a Byggnadsarbetareförbundet 
      
      254. În primul rând, considerăm că articolul 49 CE nu se opune, în principiu, declanșării unor acțiuni colective în scopul de a
         constrânge un prestator de servicii dintr‑un stat membru să subscrie la remunerația stabilită conform unei convenții colective
         aplicabile de fapt întreprinderilor naționale din domeniul construcțiilor aflate într‑o situație similară în statul membru
         pe teritoriul căruia respectivul prestator detașează temporar lucrători. 
      
      255. Mai întâi, o astfel de modalitate este în general adecvată pentru a atinge obiectivele pe care le urmărește, întrucât simpla
         amenințare cu o acțiune colectivă a organizațiilor sindicale ale lucrătorilor va determina în cele mai multe cazuri angajatorii
         să încheie convenția colectivă a cărei semnare este solicitată. Pe de altă parte, astfel cum rezultă din indicațiile guvernului
         suedez și din actele de la dosar, recurgerea la acțiuni colective din cauză că o convenție colectivă nu a fost semnată este
         un fenomen rar în Suedia.
      
      256. Desigur, trebuie amintit că, în speță, declanșarea acțiunilor colective a determinat indirect pierderea de către lucrătorii
         letoni a locului de muncă temporar în acest stat membru.
      
      257. Cu toate acestea, astfel cum se va preciza mai departe, nu considerăm că această situație derivă din revendicările salariale
         propriu‑zise ale pârâtelor din acțiunea principală, ci mai degrabă, în circumstanțele particulare ale cauzei principale, din
         alte condiții stabilite în Convenția colectivă a Byggnadsarbetareförbundet, a cărei semnare pârâtele au solicitat‑o societății
         Laval în cadrul acțiunilor colective întreprinse, și pe care această întreprindere le considera disproporționate.
      
      258. În continuare, exercitarea dreptului la acțiunea colectivă în scopul de a constrânge un prestator de servicii să subscrie
         la un salariu practicat în sectorul de activitate în cauză al statului membru gazdă constituie, în principiu, o măsură mai
         puțin restrictivă decât aplicarea automată a unui salariu similar care, fără a fi un salariu minim, ar fi stabilit de legislația
         națională, întrucât aceasta permite prestatorului de servicii, în cadrul unui sistem de negociere cu organizațiile sindicale
         competente ale lucrătorilor, să ajungă la o remunerație care să țină cont de costurile sale specifice, fără a‑i permite să
         practice, în orice caz, un salariu inferior celui stabilit conform clauzei de siguranță din convenția colectivă.
      
      259. Desigur, un astfel de sistem poate ajunge la un rezultat imprevizibil, chiar poate permite, în anumite situații, revendicări
         salariale care pot fi eventual excesive.
      
      260. Totuși, aceste circumstanțe sunt inerente unui sistem de raporturi colective de muncă care se întemeiază și dă prioritate
         negocierii între partenerii sociali și, prin urmare, libertății contractuale, mai degrabă decât intervenției legiuitorului
         național. Nu considerăm că, în stadiul actual de dezvoltare în care se află dreptul comunitar, acesta ar putea pune în discuție
         opțiunea pentru o astfel de organizare socială, prin aplicarea uneia dintre libertățile fundamentale de circulație din tratat.
      
      261. Desigur, este adevărat că, în situația din acțiunea principală, Laval era constrânsă fie să subscrie la Convenția colectivă
         a Byggnadsarbetareförbundet, fie, astfel cum s‑a și întâmplat, să refuze să semneze această convenție și, în final, să întrerupă
         executarea lucrărilor pe șantierul de la Vaxholm, fără a putea recurge ea însăși, de exemplu, la un lock‑out al lucrătorilor.
      
      262. Totuși, considerăm că a admite, într‑o situație precum cea din speță, că un angajator poate recurge la o astfel de modalitate
         nu ar face acțiunile colective mai puțin restrictive, întrucât, în special, executarea lucrărilor care trebuie realizate ar
         rămâne în continuare întreruptă.
      
      263. Acestea fiind spuse, din jurisprudența referitoare la articolul 49 CE și la aprecierea proporționalității restricțiilor privind
         libertatea pe care acesta o consacră, restricții aplicate prin intermediul reglementărilor prevăzute de statele membre pentru
         protecția lucrătorilor, rezultă că extinderea salariului (minim) prevăzut de această reglementare sau de o convenție colectivă
         declarată de aplicare generală într‑un stat membru la orice persoană care efectuează o muncă salariată, chiar și temporară, pe teritoriul acestuia este posibilă atunci când se demonstrează că protecția acordată de acestea nu este garantată de obligațiile identice sau esențial comparabile la care întreprinderea este deja supusă în statul membru în care este stabilită(98).
      
      264. Prin urmare, această jurisprudență impune statelor membre gazdă, în special instanțelor acestora, să aprecieze echivalența
         sau caracterul esențial comparabil al protecției deja oferite lucrătorilor detașați de legislația și/sau de convențiile colective
         în statul în care este stabilit prestatorul de servicii, în special în ceea ce privește remunerația care le este acordată.
      
      265. Astfel cum rezultă de asemenea din jurisprudență, această comparație trebuie să ia în calcul cuantumul brut al salariului(99). 
      
      266. În cauza principală și independent de întrebarea privind obligația societății Laval de a subscrie la ansamblul condițiilor
         prevăzute de Convenția colectivă a Byggnadsarbetareförbundet prin semnarea acordului de aderare anterior inițierii discuțiilor
         privind nivelul de remunerare, trebuie amintit că pârâtele din acțiunea principală au solicitat mai întâi întreprinderii să
         plătească lucrătorilor letoni detașați temporar în Suedia salariul mediu practicat de întreprinderile din sectorul construcțiilor
         din regiunea Stockholm, de 145 SEK pe oră (echivalentul a aproximativ 16 euro pe oră), revendicare supusă negocierii, al cărei
         eșec însă ar fi permis ca Laval să aplice un salariu de 109 SEK pe oră (echivalentul a 12 euro pe oră), conform celor prevăzute,
         la momentul desfășurării faptelor din acțiunea principală, de clauza de siguranță din Convenția colectivă a Byggnadsarbetareförbundet.
         
      
      267. Două observații pot fi formulate cu privire la aceste elemente de fapt.
      
      268. Pe de o parte, se va observa că salariul revendicat de pârâtele din acțiunea principală nu este cel aplicabil oricărei persoane
         (în sectorul de activitate în cauză) pe teritoriul suedez, pentru a relua terminologia utilizată de jurisprudența citată la
         punctul 263 de mai sus. Totuși, nu credem că, în speță, această circumstanță este decisivă, întrucât nu pare să fie contestat
         în fața instanței de trimitere faptul că acest salariu era pretins de la toate întreprinderile din sectorul de activitate
         din regiunea în care erau detașați lucrătorii letoni la momentul desfășurării faptelor din acțiunea principală, care se aflau,
         prin urmare, într‑o situație similară celei în care se afla Laval. Pe de altă parte, această circumstanță pare depășită de
         faptul că Laval avea posibilitatea, prevăzută de însăși Convenția colectivă a Byggnadsarbetareförbundet, de a se opune acestei
         revendicări salariale.
      
      269. Într‑adevăr, pe de altă parte, din circumstanțele din acțiunea principală reiese, astfel cum au recunoscut de altfel pârâtele
         din acțiunea principală în observațiile scrise, că, în cazul în care acțiunile colective declanșate de acestea ar fi avut
         ca rezultat semnarea de către Laval a acordului de aderare la Convenția colectivă a Byggnadsarbetareförbundet, Laval ar fi
         putut provoca eșuarea negocierilor privind salariul mediu și ar fi putut aplica salariul de 109 SEK pe oră, stabilit conform
         convenției respective.
      
      270. Rezultă că, în măsura în care o astfel de remunerație constituie salariul brut, ar reveni instanței de trimitere obligația
         de a o compara cu cea care era plătită de Laval lucrătorilor letoni.
      
      271. În această privință, trebuie de asemenea amintit că, astfel cum reiese din ordonanța de trimitere, Laval plătea lucrătorilor
         o remunerație lunară de aproximativ 13 650 SEK (și anume aproximativ 1 500 de euro), la care se adăugau diverse avantaje în
         natură.
      
      272. Prin urmare, considerăm că, în cazul în care instanța de trimitere ar efectua comparația cuantumurilor brute ale remunerației
         și, cu condiția ca remunerațiile evocate mai sus să corespundă efectiv cuantumurilor brute ale salariului, instanța a quo ar trebui să verifice dacă remunerația practicată de Laval era identică sau esențial comparabilă cu cea stabilită conform
         clauzei de siguranță din Convenția colectivă a Byggnadsarbetareförbundet, aplicabilă la momentul desfășurării faptelor din
         acțiunea principală. În această privință, instanța de trimitere ar trebui de asemenea să verifice că diversele avantaje în
         natură acordate de Laval nu constituie alocații plătite în calitate de rambursare a cheltuielilor suportate în urma detașării.
         
      
      273. Dacă remunerația brută plătită de Laval nu ar fi identică sau esențial comparabilă cu cea stabilită conform clauzei de siguranță
         din Convenția Byggnadsarbetareförbundet, după cum avem convingerea, dar nu și certitudinea, am putea, în opinia noastră, să
         concluzionăm că acțiunile colective, prin faptul că urmăresc impunerea salariului prevăzut de Convenția colectivă a Byggnadsarbetareförbundet,
         nu ar fi disproporționate față de obiectivele de protecție a lucrătorilor și de luptă împotriva dumpingului social.
      
      274. În orice caz, adăugăm că, contrar celor susținute de anumite părți care au intervenit în fața Curții, printre care Laval,
         o astfel de apreciere nu determină o încălcare a aspectului negativ al libertății de asociere a prestatorului de servicii
         sau a lucrătorilor pe care îi detașează, și anume dreptul de a nu adera la un sindicat sau de a se retrage din acesta(100), drept a cărui respectare, în opinia noastră, trebuie de asemenea să fie asigurată de Curte. 
      
      275. În această privință, trebuie subliniat că, în Hotărârea Gustafsson împotriva Suediei, citată anterior, Curtea Europeană a
         Drepturilor Omului a considerat că Regatul Suediei nu își încălcase obligația de a garanta drepturile recurentului, prevăzute
         la articolul 11 din CEDO, în situația în care acest angajator suedez din sectorul alimentației publice ar fi fost constrâns,
         ca urmare a unor acțiuni colective, sub forma unei blocări și a unei acțiuni de solidaritate, inițiate de mai multe organizații
         sindicale ale lucrătorilor în scopul de a‑l determina să subscrie la o convenție colectivă, să își înceteze activitatea în
         acel sector. Într‑adevăr, în aprecierea efectuată, Curtea Europeană a Drepturilor Omului a evidențiat în principal că, în
         pofida presiunilor asupra reclamantului, acesta din urmă nu fusese obligat să se afilieze organizațiilor patronale semnatare,
         însă ar fi putut să opteze pentru semnarea acordului de aderare la convenția colectivă în cauză, care i‑ar fi permis să includă
         clauze adaptate la natura particulară a activităților sale și nu părea să prezinte, pe plan economic, inconveniente care l‑ar
         fi constrâns să adere la un sindicat patronal(101).
      
      276. Aceasta este, în opinia noastră, și situația în care se afla Laval, care nu a susținut niciodată că semnarea acordului de
         aderare la Convenția colectivă a Byggnadsarbetareförbundet prezenta asemenea inconveniente economice încât să o determine
         să se afilieze sindicatului suedez al angajatorilor din sectorul construcțiilor (Sveriges Byggindustrier). 
      
      277. În plus, nu s‑ar putea susține în mod valabil nici că aspectul negativ al libertății de asociere a lucrătorilor letoni ar
         fi fost încălcat, în măsura în care, conform principiilor aplicabile raporturilor colective de muncă în Suedia, angajatorul
         semnatar al unui acord de aderare trebuie să asigure tuturor lucrătorilor angajați, indiferent de eventuala afiliere a acestora
         la organizațiile sindicale semnatare, condițiile de muncă și de încadrare în muncă prevăzute de convenția colectivă în cauză.
      
      278. Odată făcută această precizare, este totuși foarte posibil ca analiza comparativă a remunerațiilor brute, menționată la punctele
         272 și 273 de mai sus, să nu fie în cele din urmă necesară în cauza principală, ținând cont de circumstanța, specifică situației
         în cauză(102), potrivit căreia Laval, înainte de a putea aplica salariul stabilit conform clauzei de siguranță din Convenția colectivă
         a Byggnadsarbetareförbundet, trebuia să subscrie la toate condițiile prevăzute de respectiva convenție.
      
      ii)    Cu privire la proporționalitatea acțiunilor colective în măsura în care acestea urmăresc să impună toate condițiile prevăzute
         de Convenția colectivă a Byggnadsarbetareförbundet
      
      279. Într‑adevăr, în al doilea rând, refuzul societății Laval de a adera la toate condițiile stabilite prin Convenția colectivă
         a Byggnadsarbetareförbundet, pe care această întreprindere le considera exagerate, este cel care a determinat pârâtele din
         acțiunea principală (și le‑a permis) să declanșeze acțiunile colective în cauză. Mai precis, dacă Laval ar fi semnat acordul
         de aderare la Convenția colectivă a Byggnadsarbetareförbundet, această aderare i‑ar fi acordat beneficiul păcii sociale, conform
         MBL, pace socială care i‑ar fi putut permite ulterior să înceapă negocieri privind salariul, potrivit dispozițiilor prevăzute
         de respectiva convenție.
      
      280. Or, în această privință, considerăm că faptul de a subordona posibilitatea însăși de a practica un anumit salariu semnării
         prealabile a tuturor condițiilor prevăzute de o convenție colectivă care s‑ar aplica de fapt întreprinderilor din același
         sector de activitate aflate într‑o situație similară, stabilite în Suedia, depășește ceea ce este necesar pentru a asigura
         protecția lucrătorilor și pentru a preveni dumpingul social. 
      
      281. Această apreciere cuprinde a fortiori situația în care, precum în cauza principală, întreprinderea care detașează temporar lucrători în statul membru gazdă este
         parte la o convenție colectivă aplicată în mod legal într‑un alt stat membru. Într‑adevăr, într‑o astfel de situație, în opinia
         noastră, ar fi contrară principiului proporționalității ideea de a supune prestatorul de servicii dintr‑un alt stat membru,
         inclusiv ca urmare a unor acțiuni colective declanșate conform dreptului intern, fie unor condiții care nu urmăresc atingerea
         obiectivelor pentru care se justifică acțiunile colective, fie unor condiții care se adaugă celor la care este supus respectivul
         prestator în statul membru în care este stabilit, în special în temeiul convenției colective încheiate în respectivul stat
         membru.
      
      282. În opinia noastră, această abordare este conformă jurisprudenței care impune, pe de o parte, ca acele condiții care subordonează
         prestarea de servicii în contextul unei detașări temporare a lucrătorilor, prevăzute de reglementarea statului membru gazdă,
         să implice, în favoarea lucrătorilor respectivi, un avantaj real care contribuie, în mod semnificativ, la protecția socială
         a acestora(103) și, pe de altă parte, astfel cum a fost menționat anterior, ca protecția oferită de astfel de condiții să nu fie deja garantată
         prin obligațiile identice sau esențial comparabile la care prestatorul de servicii este deja supus în statul membru în care
         este stabilit.
      
      283. Nimic nu se opune posibilității ca această jurisprudență să fie extinsă la o situație precum cea din acțiunea principală.
         Într‑adevăr, limitele pe care această jurisprudență le‑ar impune acțiunilor colective declanșate pe teritoriul unui stat membru,
         conform dreptului intern, nu ar constitui o încălcare disproporționată și intolerabilă a exercitării dreptului de a recurge
         la respectivele acțiuni, care ar aduce atingere chiar substanței dreptului protejat(104).
      
      284. Pentru a evalua caracterul proporțional al acțiunilor colective declanșate de pârâtele din acțiunea principală, instanța de
         trimitere, prin examinarea condițiilor din Convenția colectivă a Byggnadsarbetareförbundet, la care Laval ar fi trebuit să
         fie determinată să subscrie în urma acțiunii, înainte chiar de a începe orice negociere privind salariul aplicabil sau de
         a aplica salariul stabilit conform clauzei de siguranță din respectiva convenție, ar trebui: 
      
      –        pe de o parte, în ceea ce privește eventualele condiții de muncă și de încadrare în muncă prevăzute de Convenția colectivă
         a Byggnadsarbetareförbundet – care, după cum am remarcat în cele prezentate referitor la Directiva 96/71, ar avea legătură
         cu alte aspecte decât cele enumerate la articolul 3 alineatul (1) primul paragraf –, să verifice dacă, în măsura în care aceste
         condiții ar fi vizate de dispoziții de ordine publică din Suedia, în temeiul articolului 3 alineatul (10) din respectiva directivă,
         în cazul în care Laval ar fi fost supusă unor astfel de condiții, nu s‑ar fi depășit ceea ce este necesar pentru a atinge
         obiectivele urmărite de acțiunile colective în cauză;
      
      –        pe de altă parte, în ceea ce privește alte condiții prevăzute de Convenția colectivă a Byggnadsarbetareförbundet, să verifice
         dacă aceste condiții implicau un avantaj real care contribuia, în mod semnificativ, la protecția socială a lucrătorilor detașați
         și nu se adăugau la o eventuală protecție identică sau esențial comparabilă care le era oferită de legislația și/sau de convenția
         colectivă aplicabile societății Laval în statul membru în care era stabilită.
      
      285. În această privință, considerăm că este oportun să formulăm o serie de observații privind anumite condiții prevăzute de Convenția
         colectivă a Byggnadsarbetareförbundet, asupra cărora părțile au dezbătut îndelung în fața Curții, și anume cotizațiile referitoare
         la primele de asigurare datorate de angajator, la redevențe, denumite „procente adiționale”, plătite de angajator în beneficiul
         diverselor organisme suedeze, precum și la comisionul plătit de angajator către Byggnadsarbetareförbundet, care echivalează,
         cel puțin în aparență, cu remunerația provenită din controlul salariilor efectuat de secțiile locale ale acestui sindicat.
         
      
      286. În primul rând, în ceea ce privește primele cotizații, din observațiile părților din acțiunea principală, precum și din răspunsurile
         acestora la întrebările scrise adresate de Curte rezultă că aceste cotizații cuprindeau cinci asigurări care trebuiau subscrise
         la o societate suedeză, care reprezentau un cost total, la momentul desfășurării faptelor din acțiunea principală, de 5,9 %
         din masa salarială. Mai exact, acestea cuprindeau o asigurare de grup colectivă denumită „AGS”, care garanta prestări în caz
         de boală, o asigurare complementară de pensie, denumită „SAF‑LO”, de care poate beneficia un lucrător începând cu vârsta de
         55 de ani, o asigurare denumită „AGB” care asigură prestări în caz de șomaj, o asigurare de viață de grup numită „TGL”, care
         garantează un ajutor financiar supraviețuitorilor în cazul decesului lucrătorului, și o asigurare care acoperă accidentele
         de muncă, denumită „TFA”. Primele de asigurare AGS și SAF‑LO sus‑menționate reprezentau 1,2 % și, respectiv, 4,2 % din masa
         salarială, adică 5,4 % din aceasta. Primele pentru celelalte trei asigurări reprezentau un total cumulat de 0,5 % din masa
         salarială. 
      
      287. Se va observa că, atât în fața instanței naționale, cât și în fața Curții, Laval a declarat că se opune ferm obligației de
         a subscrie primelor două asigurări. În ceea ce privește prima asigurare, Laval se opune întemeindu‑se pe faptul că dreptul
         unui lucrător salariat de a beneficia de AGS ar fi subordonat perceperii unui venit care să dea naștere asigurării de boală
         în temeiul Legii suedeze privind asigurările sociale [lagen (1962 :381) om allmän försäkring], în timp ce din dreptul comunitar
         rezultă că lucrătorul detașat temporar pe teritoriul unui stat membru își menține afilierea la regimul de securitate socială
         în statul membru în care își are reședința. Cu privire la cea de a doua asigurare, Laval are îndoieli cu privire la interesul
         pe care l‑ar prezenta pentru lucrătorii detașați, întrucât prestațiile rezultate dintr‑o astfel de asigurare presupun, pe
         de o parte, ca salariatul să fi împlinit vârsta de 55 de ani și, prin urmare, în general, o scadență foarte îndepărtată și
         implică, pe de altă parte, o administrare activă în modul de gestionare a capitalurilor susceptibilă să genereze numeroase
         probleme practice și financiare, inclusiv gestiunea cumulată de fonduri în mai multe state membre. În plus, Laval a subliniat
         că regimurile complementare de pensie profesionale sunt excluse în mod explicit din salariul minim prevăzut la articolul 3
         alineatul (1) primul paragraf litera (c) din Directiva 96/71.
      
      288. Aceste argumente nu ne sunt indiferente, cel puțin în ceea ce privește asigurarea AGS, în măsura în care interpretarea Legii
         suedeze privind asigurările sociale, propusă de Laval, este corectă, interpretare care nu a fost contestată de pârâtele din
         acțiunea principală, dar a cărei verificare va reveni instanței de trimitere.
      
      289. Într‑adevăr, conform considerentului (21) al Directivei 96/71, Regulamentul nr. 1408/71 stabilește dispozițiile aplicabile
         în materie de prestații și de cotizații la securitatea socială în privința lucrătorilor salariați care se deplasează în cadrul
         Comunității și prevede la articolul 14 alineatul (1) litera (a), conform principiului care se află la baza acestui regulament,
         potrivit căruia se aplică legislația dintr‑un singur stat membru, că un lucrător salariat într‑un stat membru care este detașat
         temporar de întreprinderea la care lucrează pe teritoriul unui alt stat membru pentru o durată anticipată care nu depășește
         12 luni este supus legislației în materie de securitate socială din primul stat membru(105). 
      
      290. Prin urmare, sub rezerva interpretării Legii suedeze privind asigurările sociale, considerăm că pârâtele din acțiunea principală
         nu puteau să solicite ca, în cadrul acțiunilor colective pe care le‑au desfășurat, Laval să subscrie asigurarea AGS prevăzută
         de Convenția colectivă a Byggnadsarbetareförbundet.
      
      291. Această apreciere nu pare infirmată de argumentul prezentat de pârâtele din acțiunea principală în răspunsul acestora la întrebările
         scrise adresate de Curte, întemeiat pe faptul că Laval ar fi putut să ceară scutirea de la plata primelor de asigurare AGS.
         Într‑adevăr, nu numai că o astfel de posibilitate nu părea valabilă la momentul faptelor din acțiunea principală, însă aceasta
         pare, în orice caz, să se bazeze pe un principiu contrar articolului 14 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul nr. 1408/71
         care prevede aplicarea legii privind securitatea socială a statului membru pe teritoriul căruia lucrătorul își desfășoară
         normal activitatea sa salarială în cazul salariaților detașați temporar într‑un alt stat membru pentru o durată care nu depășește
         12 luni.
      
      292. Cu privire la cele trei prime de asigurare, vom sublinia doar că ni se pare cel puțin neobișnuit că primele AGB sus‑menționate
         sunt percepute pentru a acoperi riscul de șomaj, în timp ce, prin definiție, lucrătorii detașați nu au dreptul de a activa
         pe piața muncii din statul membru gazdă.
      
      293. Cu toate acestea, este de competența instanței de trimitere să verifice, în raport cu toate circumstanțele relevante din cauza
         principală, dacă asigurările a căror plată era solicitată din partea Laval îndeplinesc criteriile expuse la punctul 284 de
         mai sus.
      
      294. În al doilea rând, cu privire la redevențele numite „procente adiționale”, observăm că, potrivit explicațiilor necontestate
         furnizate de pârâtele din acțiunea principală în răspunsul la întrebările adresate de Curte, aceste redevențe ajungeau la
         0,8 % din masa salarială a angajatorului. Aceste redevențe erau plătite unei societăți de asigurări suedeze în favoarea unor
         diferiți beneficiari, conform repartizării următoare: un cuantum de aproximativ 0,4 % era plătit în beneficiul unei societăți
         de asigurări suedeze pentru a garanta o asigurare de viață și o asigurare socială pentru supraviețuitorii lucrătorilor și
         o asigurare care acoperea accidentele din afara programului de lucru; un cuantum de aproximativ 0,3 % era utilizat pentru
         finanțarea fondului pentru cercetare al întreprinderilor suedeze din sectorul construcțiilor [Svenska Byggbranches Utvecklingsfond
         (SBUF)] cu scopul de a favoriza cercetarea și dezvoltarea sectorului construcțiilor și a noilor proceduri în acest sector;
         un cuantum de aproximativ 0,03 % era plătit în profitul unei societăți suedeze care avea drept misiune adaptarea locurilor
         de muncă la persoanele cu mobilitate redusă și reeducarea acestora; un cuantum de aproximativ 0,04 % subvenționa formarea
         profesională și promovarea dezvoltării acesteia în sectorul construcțiilor; în sfârșit, un cuantum de 0,02 % finanța cheltuielile
         de administrare și de gestiune suportate de societatea de asigurări suedeze sus‑menționată însărcinată cu plata către beneficiarii
         respectivi a celor patru redevențe enumerate mai sus.
      
      295. Or, se pare că anumite redevențe solicitate societății Laval în cadrul acțiunilor colective desfășurate de pârâtele din acțiunea
         principală, în special cele care subvenționează SBUF și formarea profesională în sectorul construcțiilor, fie nu au nicio
         legătură cu protecția lucrătorilor, fie nu reprezintă niciun avantaj real care să contribuie, în mod semnificativ, la protecția
         socială a lucrătorilor detașați. 
      
      296. În al treilea rând, în ceea ce privește comisionul pentru controlul salariilor plătit secțiilor locale ale Byggnadsarbetareförbundet,
         trebuie remarcat că, astfel cum reiese din observațiile pârâtelor din acțiunea principală prezentate în răspunsul la întrebările
         scrise adresate de Curte, acest comision, care reprezenta 1,5 % din masa salarială a lucrătorilor din sectorul construcțiilor
         pentru fiecare perioadă de control, răspunde mai multor obiective, primul dintre acestea urmărind să verifice dacă angajatorul
         plătește remunerația stabilită de partenerii sociali, având în vedere, în special, caracteristicile particulare ale sectorului
         construcțiilor în cadrul căruia există o mare mobilitate a lucrătorilor și diverse forme de remunerații. Controlul remunerațiilor
         se efectuează la fiecare patru-opt săptămâni pe baza listelor nominative pe care angajatorii le trimit secțiilor locale ale
         Byggnadsarbetareförbundet. Potrivit pârâtelor din acțiunea principală, acest control periodic ar fi permis creșterea nivelului
         salarial al mai multor sute de lucrători, inclusiv a lucrătorilor care nu erau înscriși în sindicat, ca urmare a creșterilor
         anuale a salariilor stabilite de comun acord, dar neplătite de către angajatori. Pe lângă verificarea concretă a plății salariilor,
         un astfel de control ar permite de asemenea stabilirea statisticilor salariale pe care se întemeiază negocierile colective
         cu organizațiile patronale. Pârâtele din acțiunea principală au subliniat de asemenea că activitatea de control ar fi determinat
         un mare deficit în perioada 2001-2005 și că sumele plătite de către angajator constituie remunerarea unei activități reale
         în favoarea lucrătorilor, independent de afilierea acestora la o organizație sindicală.
      
      297. În general, ni se pare că un control de tipul celui prevăzut de Convenția colectivă a Byggnadsarbetareförbundet constituie
         o condiție intrinsec legată de aplicarea salariului stabilit conform convenției respective. Prin urmare, dacă ar fi acceptat
         principiul potrivit căruia articolul 49 CE nu se opune posibilității ca organizațiile sindicale să impună, prin intermediul
         acțiunilor colective, unui prestator de servicii străin aplicarea unui salariu stabilit conform unei convenții colective aplicabile
         de fapt întreprinderilor naționale din același sector de activitate, aflate într‑o situație similară, dreptul comunitar ar
         trebui să garanteze acestor organizații posibilitatea de a asigura respectarea acestor norme prin mijloace adecvate.
      
      298. Ar rămâne astfel nesoluționată problema dacă, într‑o situație precum cea din cauza principală, obligarea societății Laval
         la plata comisionului pentru controlul remunerațiilor, perceput de secția sindicală locală a Byggnadsarbetareförbundet, ar
         fi depășit ceea ce este necesar pentru a atinge obiectivul care urmărește să garanteze lucrătorilor detașați plata remunerației
         care ar fi fost stabilită conform Convenției colective a Byggnadsarbetareförbundet.
      
      299. Deși o astfel de apreciere este relativ ipotetică și, având în vedere observațiile noastre prezentate mai sus, nu ar fi strict
         necesară soluționării cauzei principale, câteva considerații generale pot fi totuși formulate. 
      
      300. În opinia noastră, un astfel de comision un ar putea fi perceput decât pentru controalele efectuate în mod efectiv. Aceasta
         implică, ținând cont de caracterul temporar al perioadei de detașare a lucrătorilor și de obiectivul urmărit de activitatea
         de control al remunerațiilor, ca aceste controale să poată fi realizate în perioada respectivă, permițând astfel ca rezultatele
         acestora să contribuie, în mod semnificativ, la protecția lucrătorilor detașați.
      
      301. Prin urmare, un astfel de comision ar trebui de asemenea să reflecte costurile reale determinate de activitatea de control
         al remunerațiilor, iar nu să fie utilizat pentru finanțarea activităților sindicale străine în acest scop. Într‑adevăr, în
         caz contrar, ar exista riscul, în special în ipoteza în care comisionul ar fi dedus din salariile lucrătorilor detașați, conform
         dispozițiilor prevăzute de convenția colectivă, al unei interferențe fie cu aspectul negativ al libertății de asociere a lucrătorilor,
         fie, cel puțin, cu libertatea de a dispune de salariu, privându‑i astfel de proprietatea lor, în temeiul articolului 1 din
         Protocolul nr. 1 la CEDO.
      
      302. Or, în această privință, ținem să subliniem că o astfel de interferență a fost constatată recent de Curtea Europeană a Drepturilor
         Omului în Hotărârea Evaldsson și alții împotriva Suediei cu privire la reținerile percepute de un angajator suedez din salariile
         lucrătorilor neafiliați la sindicatul Byggnadsarbetareförbundet în vederea finanțării controlului remunerațiilor stabilite
         conform Convenției colective a Byggnadsarbetareförbundet, într‑un context în care lipsa unei transparențe suficiente în conturile
         secției sindicale locale a Byggnadsarbetareförbundet excludea, la momentul desfășurării faptelor din cauză, posibilitatea
         ca lucrătorii respectivi să fie informați cu privire la destinația prelevărilor din salariile lor, privându‑i astfel de posibilitatea
         de a verifica dacă nu finanțau alte activități sindicale decât cea privind controlul remunerațiilor, contrare convingerilor
         lor(106). 
      
      303. Prin urmare, Curtea Europeană a Drepturilor Omului a considerat că ingerința în posesia netulburată a bunurilor lucrătorilor
         respectivi era disproporționată în raport cu obiectivul, recunoscut ca fiind de interes general, al protecției lucrătorilor
         din sectorul construcțiilor în sens larg, urmărit de controlul remunerațiilor realizat de organizația sindicală în cauză,
         interferență împotriva căreia Regatul Suediei ar fi trebuit să se opună pentru a proteja drepturile lucrătorilor în cauză,
         întemeiate pe articolul 1 din Protocolul nr. 1 la CEDO(107).
      
      304. În prezenta cauză, instanța de trimitere ar trebui, în opinia noastră, să ia de asemenea în considerare această jurisprudență,
         în măsura în care consideră că soluționarea acțiunii principale depinde și de examinarea proporționalității obligării societății
         Laval la plata unui comision pentru controlul remunerațiilor, obligație care ar fi fost impusă societății Laval în temeiul
         Convenției colective a Byggnadsarbetareförbundet, pârâtele din acțiunea principală încercând să constrângă această întreprindere
         să semneze convenția respectivă în cadrul acțiunilor colective pe care le‑au desfășurat.
      
      305. În sfârșit, pentru o analiză completă cu privire la problematica referitoare la proporționalitatea restricțiilor care decurg
         din acțiunile colective în cauză în prezentul litigiu, nu considerăm că, în cadrul examinării pe care instanța de trimitere
         va fi determinată să o efectueze în această privință – inclusiv în ceea ce privește aprecierea caracterului întemeiat al acțiunii
         în răspundere introduse de Laval împotriva organizațiilor sindicale ale lucrătorilor în cauza principală – aceasta trebuie
         să distingă, în ceea ce privește pârâtele din acțiunea principală, între Byggnadsarbetareförbundet și secția sindicală locală,
         care au inițiat blocarea, pe de o parte, și SEF, care a condus acțiunea de solidaritate, pe de altă parte. 
      
      306. Într‑adevăr, deși chiar această ultimă acțiune a determinat întreruperea lucrărilor pe șantierul din localitatea Vaxholm și
         a contribuit, în principal, la încetarea de către Laval a detașărilor lucrătorilor letoni pe acest șantier, nu este mai puțin
         adevărat că, din punct de vedere juridic, această acțiune era în mod necesar subordonată declanșării blocării.
      
      307. Pentru toate aceste motive considerăm că, în situația în care într‑un stat membru nu există un sistem de declarare cu aplicare
         generală a convențiilor colective, Directiva 96/71 și articolul 49 CE nu se opun posibilității ca organizațiile sindicale
         să încerce, prin acțiuni colective sub forma unei blocări și a unei acțiuni de solidaritate, să constrângă un prestator de
         servicii din alt stat membru să subscrie la salariul stabilit conform unei convenții colective aplicabile de fapt întreprinderilor
         naționale din același sector de activitate aflate într‑o situație similară, încheiată în primul stat membru pe teritoriul
         căruia sunt detașați temporar lucrători din celălalt stat membru, dacă acțiunile colective sunt justificate prin obiective
         de interes general, precum protecția lucrătorilor și lupta împotriva dumpingului social, și nu sunt desfășurate disproporțional
         în raport cu realizarea acestor obiective. În cadrul examinării proporționalității acțiunilor colective, instanța de trimitere
         va trebui să verifice în special conformitatea cu articolul 3 alineatul (10) din Directiva 96/71 a condițiilor de muncă și
         de încadrare în muncă prevăzute de convenția colectivă în cauză în acțiunea principală și cărora organizațiile sindicale le
         subordonau aplicarea salariului sus‑menționat și dacă celelalte condiții, cărora le era de asemenea subordonată aplicarea
         salariului respectiv, implicau un avantaj real care contribuia, în mod semnificativ, la protecția socială a lucrătorilor detașați
         și nu se adăugau unei eventuale protecții identice sau esențial comparabile oferite acestor lucrători de legislația și/sau
         de convenția colectivă aplicabile prestatorului de servicii în statul membru în care era stabilit.
      
      VI – Concluzie
      308. Având în vedere toate considerațiile de mai sus, propunem Curții să răspundă după cum urmează la întrebările preliminare adresate
         de Arbetsdomstolen:
      
      „În situația în care într‑un stat membru nu există un sistem de declarare cu aplicare generală a convențiilor colective, Directiva
         96/71/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 16 decembrie 1996 privind detașarea lucrătorilor efectuată în cadrul
         unei prestări de servicii și articolul 49 CE trebuie interpretate în sensul că acestea nu se opun posibilității ca organizațiile
         sindicale să încerce, prin acțiuni colective care iau forma unei blocări și a unei acțiuni de solidaritate, să constrângă
         un prestator de servicii din alt stat membru să subscrie la salariul stabilit conform unei convenții colective aplicabile
         de fapt întreprinderilor naționale din același sector de activitate aflate într‑o situație similară, încheiată în primul stat
         membru pe teritoriul căruia sunt detașați temporar lucrători din celălalt stat membru, dacă acțiunile colective sunt justificate
         prin obiective de interes general, precum protecția lucrătorilor și lupta împotriva dumpingului social, și nu sunt desfășurate
         disproporțional în raport cu realizarea acestor obiective. 
      
      În cadrul examinării proporționalității acțiunilor colective, instanța de trimitere va trebui să verifice în special conformitatea
         cu articolul 3 alineatul (10) din Directiva 96/71 a condițiilor de muncă și de încadrare în muncă prevăzute de convenția colectivă
         în cauză în acțiunea principală și cărora organizațiile sindicale le subordonau aplicarea salariului sus‑menționat și dacă
         celelalte condiții, cărora le era de asemenea subordonată aplicarea salariului respectiv, implicau un avantaj real care contribuia,
         în mod semnificativ, la protecția socială a lucrătorilor detașați și nu se adăugau unei eventuale protecții identice sau esențial
         comparabile oferite acestor lucrători de legislația și/sau de convenția colectivă aplicabile prestatorului de servicii în
         statul membru în care era stabilit.”
      
      1 –	Limba originală: franceza.
      
      2 –	JO 1997, L 18, p. 1, Ediţie specială, 05/vol. 4, p. 29.
      
      3 –	JO L 266, p. 1.
      
      4 –	JO L 149, p. 2, Ediţie specială, 05/vol. 1, p. 26.
      
      5 –	Articolul 23 din MBL definește o convenţie colectivă ca fiind un acord scris între o organizaţie patronală sau un angajator
         și o organizaţie de lucrători, referitor la condiţiile de lucru sau privind raporturile dintre angajatori și lucrători.
      
      6 –	AD 1989: 120. Litigiul privea condiţiile de muncă aplicabile echipajului unei nave care transporta containere, naviga sub
         pavilion străin și purta numele „Britannia”.
      
      7 –	Conform informaţiilor furnizate de Byggnadsarbetareförbundet, acesta are 128 000 de membri, dintre care 95 000 de vârstă
         activă. Byggnadsarbetareförbundet reprezintă peste 87 % din lucrătorii din sectorul construcţiilor în Suedia. Acesta este
         compus din 31 de secţiuni sindicale locale. Byggnadsarbetareförbundet este membru al Confederaţiei naţionale a organizaţiilor
         sindicale suedeze (Landsorganisationen i Sverige, denumit în continuare „LO”), care cuprinde peste 1 860 000 de lucrători.
      
      8 –	Și anume aproximativ 16 euro pe oră, calculat la cursul mediu de schimb între euro și coroana suedeză; pentru anul 2004,
         acesta era de 1 euro = 9,10 SEK.
      
      9 –	Convenţia colectivă în cauză este concepută astfel încât salariul în acord corespunde grilei normale de salarizare în construcţii,
         angajatorul și secția locală respectivă putând totuși să se înțeleagă cu privire la aplicarea unui salariu în regie.
      
      10 –	Și anume aproximativ 12 euro pe oră. Conform indicaţiilor pârâtelor din acțiunea principală, clauza de siguranţă apare
         la articolul 3 litera c) punctul 12 din Convenţia colectivă a Byggnadsarbetareförbundet, salariul de bază de 109 SEK rezultând
         din protocolul adiţional la această convenţie, aplicabil în anul 2004.
      
      11 –	Conform dosarului, această organizaţie sindicală are 26 500 de membri. Precum Byggnadsarbetareförbundet, aceasta este membră
         a LO.
      
      12 –	A se vedea în special, în ceea ce privește libera prestare a serviciilor, Hotărârea din 28 aprilie 1998, Kohll (C‑158/96,
         Rec., p. I‑1931, punctele 17-21), Hotărârea din 12 iulie 2001, Smits și Peerbooms (C‑157/99, Rec., p. I‑5473, punctele 44-46),
         și Hotărârea din 23 octombrie 2003, Inizan (C‑56/01, Rec., p. I‑12403, punctul 17). Această afirmaţie este similară celei
         utilizate de către Curte în materie de fiscalitate directă: a se vedea în special Hotărârea din 14 februarie 1995, Schumacker
         (C‑279/93, Rec., p. I‑225, punctul 21), și Hotărârea din 14 noiembrie 2006, Kerckhaert și Morres (C‑513/04, Rec., p. I‑10967,
         punctul 15 și jurisprudenţa citată).
      
      13 –	În temeiul articolului 3 alineatul (1) litera (j) din tratat, acţiunea Comunităţii constă într‑o „politică în domeniul
         […]”, titlul XI din tratat utilizând expresia „politică socială”.
      
      14 –	A se vedea de asemenea, cu privire la articolul 117 CE, Hotărârea din 17 martie 1993, Sloman Neptun (C‑72/91 și C‑73/91,
         Rec., p. I‑887, punctul 25 și jurisprudenţa citată), care precizează că „acest articol nu urmărește decât obiective sociale
         a căror punere în aplicare trebuie să fie rezultatul acţiunii Comunităţii, al colaborării strânse între statele membre și
         al funcţionării pieţei comune”.
      
      15 –	A se vedea în acest sens Hotărârea din 12 iulie 2005, Alliance for Natural Health și alţii (C‑154/04 și C‑155/04, Rec.,
         p. I‑6451, punctul 126), cu privire la dreptul de proprietate. A se vedea de asemenea punctul 133 din Concluziile conexate
         ale avocatului general Jacobs prezentate în cauzele Albany (Hotărârea din 21 septembrie 1999, C‑67/96, Rec., p. I‑5751), Brentjens’
         (Hotărârea din 21 septembrie 1999, C‑115/97, C‑116/97 și C‑117/97, Rec., p. I‑6025) și Drijvende Bokken (Hotărârea din 21
         septembrie 1999, C‑219/97, Rec., p. I‑6121).
      
      16 –	A se vedea, de exemplu, Hotărârea din 18 iunie 1991, ERT (C‑260/89, Rec., p. I‑2925, punctul 41), Hotărârea din 6 martie
         2001, Connolly/Comisia (C‑274/99 P, Rec., p. I‑1611, punctul 37), și Hotărârea din 18 ianuarie 2007, PKK și KNK/Consiliul
         (C‑229/05 P, Rec., p. I‑439, punctul 79 și jurisprudenţa citată).
      
      17 –	 Hotărârea din 15 iunie 1978, Defrenne (149/77, Rec., p. 1365, punctul 28), privind statutul de drept fundamental al eliminării
         oricărei discriminări pe motive de sex, Hotărârea din 2 februarie 1988, Blaizot și alţii (24/86, Rec., p. 379, punctul 17),
         cu privire la articolul 10 din această cartă care include învăţământul universitar printre diversele forme de învăţământ profesional,
         Hotărârea din 27 iunie 2006, Parlamentul European/Consiliul (C‑540/03, Rec., p. I‑5769, punctul 107), privind menţiunea din
         cadrul Directivei 2003/86/CE a Consiliului din 22 septembrie 2003 privind dreptul la reîntregirea familiei (JO L 251, p. 12,
         Ediţie specială, 19/vol. 6, p. 164), conform căreia aceasta nu aduce atingere dispoziţiilor mai favorabile prevăzute de Carta
         socială europeană. 
      
      18 –	Hotărârea din 26 iunie 2001, BECTU (C‑173/99, Rec., p. I‑4881, punctul 39), Hotărârea din 9 septembrie 2003, Jaeger (C‑151/02,
         Rec., p. I‑8389, punctul 47), și Hotărârea din 5 octombrie 2004, Pfeiffer și alţii (C‑397/01-C‑403/01, Rec., p. I‑8835, punctul
         91), privind alineatele (8) și (19) primul paragraf din această cartă, amintite la cel de al patrulea considerent al Directivei
         93/104/CE a Consiliului din 23 noiembrie 1993 privind anumite aspecte ale organizării timpului de lucru (JO L 307, p. 18).
      
      19 –	JO C 364, p. 1.
      
      20 –	Hotărârea Parlamentul European/Consiliul, citată anterior (punctul 38).
      
      21 –	A se vedea Curtea Europeană a Drepturilor Omului, Hotărârea Schmidt și Dahlström împotriva Suediei din 6 februarie 1976,
         seria A nr. 21, § 34.
      
      22 –	A se vedea Curtea Europeană a Drepturilor Omului, Hotărârea Sigurður A. Sigurjónsson împotriva Islandei din 30 iunie 1993,
         seria A nr. 264, § 35, Hotărârea Gustafsson împotriva Suediei din 25 aprilie 1996, Recueil des arrêts et décisions 1996‑II, p. 637, § 45, și Hotãrârea Sørensen et Rasmussen împotriva Danemarcei din 11 ianuarie 2006, încă nepublicată, § 54.
      
      23 –	Hotărârile citate anterior Gustafsson împotriva Suediei, § 45, și Sørensen și Rasmussen împotriva Danemarcei, § 57.
      
      24 –	A se vedea Curtea Europeană a Drepturilor Omului, Hotărârea Sindicatul naţional al poliţiei belgiene împotriva Belgiei
         din 27 octombrie 1975, seria A nr. 19, § 39, Hotărârea Sindicatul suedez al conducătorilor de locomotive împotriva Suediei
         din 6 februarie 1976, seria A nr. 20, § 4, Hotărârea Schmidt și Dahlström împotriva Suediei, citată anterior, § 36; Hotărârea
         Gustafsson împotriva Suediei, citată anterior, § 45, și Hotărârea Wilson, National Union of Journalists și alţii împotriva
         Regatului Unit din 2 iulie 2002, Recueil des arrêts et décisions 2002‑V, § 42.
      
      25 –	A se vedea Hotărârea Schmidt și Dahlström împotriva Suediei, citată anterior, § 36.
      
      26 –	A se vedea Hotărârile citate anterior Sindicatul suedez al conducătorilor de locomotive împotriva Suediei, § 39, și Gustafsson
         împotriva Suediei, § 45.
      
      27 –	Hotărârile citate anterior Sindicatul naţional al poliţiei belgiene împotriva Belgiei, § 39, și Sindicatul suedez al conducătorilor
         de locomotive împotriva Suediei, § 39.
      
      28 –	Hotărârile citate anterior Sindicatul naţional al poliţiei belgiene împotriva Belgiei, § 39, Sindicatul suedez al conducătorilor
         de locomotive împotriva Suediei, § 40, și Wilson, National Union of Journalists și alţii împotriva Regatului Unit, § 42.
      
      29 –	Idem.
      
      30 –	Articolul 38 din Carta socială europeană. 
      
      31 –	A se vedea articolul 9 alineatul 3 din Legea fundamentală germană, articolul 49 alineatul 1 din Constituţia bulgară, articolul
         21 alineatul 2 din partea II a anexei D la Constituţia cipriotă, articolul 29 din Constituţia estonă, articolul 13 din Constituţia
         finlandeză, preambulul la Constituţia franceză, articolul 40 alineatul 6 primul paragraf punctul iii) din Constituţia irlandeză,
         articolul 39 primul paragraf din Constituţia italiană, articolul 50 din Constituţia lituaniană, articolul 59 alineatul 1 din
         Constituţia poloneză, articolul 55 alineatul 1 din Constituţia portugheză, articolul 40 alineatul 1 din Constituţia română,
         articolul 29 din Constituţia slovacă și articolul 76 din Constituţia slovenă.
      
      32 –	A se vedea articolul 9 alineatul 3 din Legea fundamentală germană, articolul 37 alineatul 2 din Constituţia spaniolă, preambulul
         la Constituţia franceză, articolul 59 alineatul 3 din Constituţia poloneză, articolul 56 din Constituţia portugheză și articolul
         17 din capitolul 2 din Legea fundamentală suedeză.
      
      33 –	A se vedea articolul 50 din Constituţia bulgară, articolul 27 alineatul 1 din partea II a anexei D la Constituţia cipriotă,
         articolul 29 din Constituţia estonă, preambulul la Constituţia franceză, articolul 23 alineatul 2 din Constituţia greacă,
         articolul 70 C alineatul 2 din Constituţia ungară, articolul 40 din Constituţia italiană, articolul 108 din Constituţia letonă;
         articolul 51 din Constituţia lituaniană, articolul 59 alineatul 3 din Constituţia poloneză, articolul 57 alineatul 1 din Constituţia
         portugheză, articolul 43 alineatul 1 din Constituţia română, articolul 30 alineatul 4 din Constituţia slovacă și articolul
         77 din Constituţia slovenă.
      
      34 –	A se vedea de asemenea și în acest sens punctul 159 din Concluziile conexate ale avocatului general Jacobs în cauzele Albany,
         Brentjens’ și Drijvende Bokken, citate anterior.
      
      35 –	Hotărârile din 8 octombrie 1974, Uniunea Sindicală și alţii/Consiliul (175/73, Rec., p. 917, punctul 14) și Sindicatul
         general al personalului organismelor europene/Comisia (18/74, Rec., p. 933, punctul 10), și Hotărârea din 10 ianuarie 1990,
         Maurissen și Uniunea Sindicală/Curtea de Conturi (C‑193/87 și C‑194/87, Rec., p. I‑95, punctul 13).
      
      36 –	Astfel cum rezultă în special din articolul 6 alineatul (4) din Carta socială europeană. A se vedea de asemenea, în această
         privinţă, Curtea Europeană a Drepturilor Omului, Hotărârea Schmidt și Dahlström împotriva Suediei, citată anterior, § 36.
      
      37 –	A se vedea în special Curtea Europeană a Drepturilor Omului, Gustafsson împotriva Suediei, citată anterior, § 45. Curtea
         adoptă de asemenea un astfel de criteriu: a se vedea în special Hotărârea din 12 iunie 2003, Schmidberger (C‑112/00, Rec.,
         p. I‑5659, punctul 80 și jurisprudenţa citată). 
      
      38 –	Într‑adevăr, în special, potrivit jurisprudenţei Curţii Europene a Drepturilor Omului (a se vedea în special Hotărârile
         citate anterior Gustafsson împotriva Suediei, § 45, și Wilson, National Union of Journalists și alţii împotriva Regatului
         Unit, § 41), articolul 11 din CEDO poate implica obligaţia pozitivă din partea statului de a asigura exercitarea efectivă
         a drepturilor pe care le consacră. 
      
      39 –	A se vedea în acest sens punctul 177 din Concluziile noastre prezentate la 26 octombrie 2006 în cauzele Gestoras Pro Amnistía
         și alţii/Consiliul (Hotărârea din 27 februarie 2007, C‑354/04 P, Rep., p. I‑1579) și Segi și alţii/Consiliul (Hotărârea din
         27 februarie 2007, C‑355/04 P, Rep., p. I‑1657).
      
      40 –	Hotărârea citată anterior (punctele 76, 77 și 81). 
      
      41 –	A se vedea în special Hotărârea din 15 ianuarie 1998, Schöning-Kougebetopoulou (C‑15/96, Rec., p. I‑47, punctul 12), Hotărârea
         din 24 septembrie 1998, Comisia/Franţa (C‑35/97, Rec., p. I‑5325, punctele 36 și 37), și Hotărârea din 16 septembrie 2004,
         Merida (C‑400/02, Rec., p. I‑8471, punctele 19 și 21).
      
      42 –	A se vedea în special Hotărârea din 31 mai 1995, Royal Copenhagen (C‑400/93, Rec., p. I‑1275, punctul 45), și Hotărârea
         din 26 iunie 2001, Brunnhofer (C‑381/99, Rec., p. I‑4961, punctele 28-32).
      
      43 –	A se vedea în special Hotărârea din 12 aprilie 2005, Keller (C‑145/03, Rec., p. I‑2529, punctul 33), și Hotărârea din 11
         iulie 2006, Chacón Navas (C‑13/05, Rec., p. I‑6467, punctul 32).
      
      44 –	A se vedea Hotărârea din 7 septembrie 1999, Beck și Bergdorf (C‑355/97, Rec., p. I‑4977, punctul 22), Hotărârea din 16
         iunie 2005, Pupino (C‑105/03, Rec., p. I‑5285, punctul 30), și Hotărârea Chacón Navas, citată anterior (punctul 33).
      
      45 –	Actul privind condiţiile de aderare la Uniunea Europeană a Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a
         Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia
         și a Republicii Slovace și adaptările tratatelor pe care se întemeiază Uniunea Europeană (JO 2003, L 236, p. 33).
      
      46 –	Potrivit articolului 1 din Actul de aderare din 2003, prin „tratate originare” se înţelege: a) Tratatul de instituire a
         Comunităţii Europene și Tratatul de instituire a Comunităţii Europene a Energiei Atomice (Euratom), completate sau modificate
         de tratate sau de alte acte care au intrat în vigoare înainte de […] aderare; și b) Tratatul privind Uniunea Europeană, completat
         sau modificat de tratate sau de alte acte care au intrat în vigoare înainte de […] aderare.
      
      47 –	JO L 257, p. 2, Ediţie specială, 05/vol. 1, p. 11.
      
      48 –	Trebuie remarcat că această primă fază a măsurilor tranzitorii era aplicabilă pentru opt dintre cele zece state membre,
         cu excepţia Republicii Malta și a Republicii Cipru, care au aderat la Uniunea Europeană la 1 mai 2004. 
      
      49 –	A se vedea, cu privire la stadiul de liberalizare a pieţelor muncii în cele 15 vechi state membre ale Comunităţii în timpul
         și la sfârșitul primei faze a măsurilor tranzitorii, indicaţiile care figurează în comunicatul de presă al Comisiei din 28
         aprilie 2006 „Măsuri tranzitorii privind libera circulație a lucrătorilor avute în vedere în Tratatul de aderare din 2003”
         (Memo/06/176), http://www.europa.eu/rapid/pressReleasesAction.do?reference=MEMO/06/176&format=HTML&aged=1&language=FR&guiLanguage=fr.
      
      50 –	Astfel cum reiese din cuprinsul punctului 12 din anexa VIII sus‑menţionată.
      
      51 –	Hotărârea din 27 martie 1990 (C‑113/89, Rec., p. I‑1417, punctele 13 și 16).
      
      52 –	De fapt, astfel cum am menţionat mai sus, conform elementelor dosarului, toţi lucrătorii detașaţi de Laval au revenit în
         Letonia ca urmare a acţiunilor colective declanșate de pârâtele din acţiunea principală. 
      
      53 –	A se vedea în această privinţă Hotărârea din 23 noiembrie 1999, Arblade și alţii (C‑369/96 și C‑376/96, Rec., p. I‑8453,
         punctul 32).
      
      54 –	A se vedea printre altele Hotărârea din 4 mai 1999, Sürül (C‑262/96, Rec., p. I‑2685, punctul 64), Hotărârea din 28 octombrie
         1999, Vestergaard (C‑55/98, Rec., p. I‑7641, punctul 16), Hotărârea din 26 iunie 2003, Skandia și Ramstedt (C‑422/01, Rec.,
         p. I‑6817, punctul 61), și Hotărârea din 16 februarie 2006, Öberg (C‑185/04, Rec., p. I‑1453, punctul 25).
      
      55 –	Hotărârea Vestergaard, citată anterior (punctul 17), și Hotărârea din 11 decembrie 2003, AMOK (C‑289/02, Rec., p. I‑15059,
         punctul 26); a se vedea de asemenea Hotărârea Skandia și Ramstedt, citată anterior (punctele 61 și 62).
      
      56 –	În această situație se află Laval, guvernele german, austriac, belgian, eston, francez, islandez, leton, lituanian (care
         propune un răspuns global la cele două întrebări) și polonez, precum și guvernele spaniol și irlandez, ale căror observaţii
         sunt totuși limitate la prima întrebare preliminară.
      
      57 –	În această situație se află, (în special) în subsidiar, pârâtele din acţiunea principală (care propun un răspuns global
         la cele două întrebări), guvernele danez (care nu a examinat decât prima întrebare preliminară), finlandez (care nu se pronunţă
         asupra răspunsului la cele două întrebări), suedez, ceh și Autoritatea AELS de Supraveghere, care s‑a limitat totuși să răspundă
         la prima întrebare preliminară. 
      
      58 –	Hotărârea din 26 februarie 1986, Marshall (152/84, Rec., p. 723, punctul 48), Hotărârea din 14 iulie 1994, Faccini Dori
         (C‑91/92, Rec., p. I‑3325, punctul 20), Hotărârea din 7 ianuarie 2004, Wells (C‑201/02, Rec., p. I‑723, punctul 56), Hotărârea
         Pfeiffer și alţii, citată anterior (punctul 108), Hotărârea din 25 octombrie 2005, Schulte (C‑350/03, Rec., p. I‑9215, punctul
         70). Acest refuz se aplică în orice caz directivelor numite „clasice”; în schimb, Curtea a admis, în mod excepţional, ca unui
         particular care se întemeiază pe o normă tehnică dintr‑un stat membru care nu a fost notificată Comisiei, în stadiu de proiect,
         conform procedurilor prevăzute la articolele 8 și 9 din Directiva 83/189/CEE a Consiliului din 28 martie 1983 de stabilire
         a unei proceduri pentru furnizarea de informaţii în domeniul standardelor și reglementărilor tehnice (JO L 109, p. 8), modificată
         și abrogată prin Directiva 98/34/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 22 iunie 1998 de stabilire a unei proceduri
         pentru furnizarea de informaţii în domeniul standardelor și reglementărilor tehnice (JO L 204, p. 37, Ediţie specială, 13/vol. 23,
         p. 207), al cărei obiect este prevenirea eventualelor restricţii viitoare la libera circulaţie a mărfurilor, să i se poată
         opune, într‑un litigiu cu un alt particular, lipsa notificării de către acest stat membru a normei tehnice respective: a se
         vedea Hotărârea din 30 aprilie 1996, CIA Security International (C‑194/94, Rec., p. I‑2201, punctele 48, 54 și 55), Hotărârea
         din 26 septembrie 2000, Unilever (C‑443/98, Rec., p. I‑7535, punctele 49 și 50), și Hotărârea din 6 iunie 2002, Sapod Audic
         (C‑159/00, Rec., p. I‑5031, punctele 49 și 50).
      
      59 –	Contrar situaţiei colectivităţilor teritoriale descentralizate ale statelor membre, cu privire la care Curtea a admis că
         o directivă putea fi invocată împotriva acestora de către un particular: a se vedea, printre altele, Hotărârea din 22 iunie
         1989, Fratelli Costanzo (103/88, Rec., p. 1839, punctul 31), și Hotărârea din 4 decembrie 1997, Kampelmann și alţii (C‑253/96-C‑258/96,
         Rec., p. I‑6907, punctul 46).
      
      60 –	Prin urmare, contrar situaţiei care prevalează în cauza în care s‑a pronunţat Hotărârea din 12 iulie 1990, Foster și alţii
         (C‑188/89, Rec., p. I‑3313, punctele 20 și 22). A se vedea de asemenea Hotărârea din 14 septembrie 2000, Collino și Chiappero
         (C‑343/98, Rec., p. I‑6659, punctul 23), Hotărârea din 20 martie 2003, Kutz-Bauer (C‑187/00, Rec., p. I‑2741, punctul 69),
         și Hotărârea din 10 martie 2005, Nikoloudi (C‑196/02, Rec., p. I‑1789, punctul 70). 
      
      61 –	A se vedea în special Hotărârea Pfeiffer și alţii, citată anterior (punctul 113), și Hotărârea din 4 iulie 2006, Adeneler
         și alţii (C‑212/04, Rec., p. I‑6057, punctul 108).
      
      62 –	A se vedea în acest sens Hotărârile citate anterior Pfeiffer și alţii (punctele 114, 115, 116, 118 și 119) și Adeneler
         și alţii (punctele 108, 109 și 111) (sublinierea noastră).
      
      63 –	Hotărârile citate anterior Pupino (punctele 44 și 47) și Adeneler și alţii (punctul 110).
      
      64 –	Redundanţa acestui considerent reiese în fapt din circumstanţa potrivit căreia dreptul comunitar, așadar inclusiv dreptul
         primar, nu poate afecta chiar substanța dreptului de a recurge la acţiunea colectivă. Prin urmare, această limită privește
         în mod necesar și dreptul derivat.
      
      65 –	Hotărârea Rush Portuguesa, citată anterior (punctul 18), Hotărârea din 21 octombrie 2004, Comisia/Luxemburg (C‑445/03,
         Rec., p. I‑10191, punctul 29), Hotărârea din 19 ianuarie 2006, Comisia/Germania (C‑244/04, Rec., p. I‑885, punctele 44 și
         61), și Hotărârea din 21 septembrie 2006, Comisia/Austria (C‑168/04, p. I‑9041, punctul 47). A se observa că aceste hotărâri,
         precum și considerentul (12) al Directivei 96/71 admit principiul extinderii convenţiilor colective în general la situaţia
         prestatorilor de servicii, în timp ce considerentele hotărârilor precedente sau prezente priveau numai extinderea salariului
         minim prevăzut de statul membru gazdă: a se vedea, printre altele, Hotărârea din 3 februarie 1982, Seco (62 și 63/81, Rec.,
         p. 223, punctul 14), Hotărârea din 9 august 1994, Vander Elst (C‑43/93, Rec., p. I‑3803, punctul 23), Hotărârea Arblade și
         alţii, citată anterior (punctul 41), și Hotărârea din 14 aprilie 2005, Comisia/Germania (C‑341/02, Rec., p. I‑2733, punctul
         24).
      
      66 –	A se vedea de asemenea în acest sens nota de subsol 15 din Concluziile avocatului general Léger prezentate în cauza în
         care s‑a pronunţat Hotărârea Comisia/Austria, citată anterior, precum și punctul 27 din Concluziile avocatului general Ruiz-Jarabo
         Colomer prezentate la 14 decembrie 2006 în cauza Comisia/Germania (C‑490/04, aflată în prezent pe rolul Curţii).
      
      67 –	A se vedea în acest sens Hotărârea din 14 aprilie 2005, Comisia/Germania, citată anterior (punctele 41 și 42).
      
      68 –	A se vedea, prin analogie cu libera circulaţie a mărfurilor, Hotărârea din 25 martie 2004, Karner (C‑71/02, Rec., p. I‑3025,
         punctele 33 și 34).
      
      69 –	Hotărârea din 12 octombrie 2004, Wolff & Müller (C‑60/03, Rec., p. I‑9553, punctele 28-30).
      
      70 –	A se vedea Hotărârea din 12 decembrie 1974, Walrave și Koch (36/74, Rec., p. 1405, punctele 17, 18, 23 și 24), Hotărârea
         din 14 iulie 1976, Donà (13/76, Rec., p. 1333, punctele 17 și 18), Hotãrârea din 11 aprilie 2000, Deliège (C‑51/96 și C‑191/97,
         Rec., p. I‑2549, punctul 47), Hotărârea din 13 aprilie 2000, Lehtonen și Castors Braine (C‑176/96, Rec., p. I‑2681, punctul
         35), Hotărârea din 19 februarie 2002, Wouters și alţii (C‑309/99, Rec., p. I‑1577, punctul 120), și Hotărârea din 18 iulie
         2006, Meca‑Medina și Majcen/Comisia (C‑519/04 P, Rec., p. I‑6991, punctul 24). 
      
      71 –	A se vedea Hotărârea Walrave și Koch, citată anterior (punctul 19) (sublinierea noastră).
      
      72 –	Idem.
      
      73 –	A se vedea, printre altele, Fahlbeck, R., „Labour and Employment Law in Sweden”, în Acta Societatis Juridicae Lundensis nr. 125, Juristförlaget i Lund, Lund, 1997, p. 27, Rönnmar, M., „Mechanisms for establishing and changing terms and conditions
         of employment in Sweden”, în JILPT Comparative Labour Law Seminar, JILPT Report, nr. 1, 2004, p. 96, Bruun, N., și Malmberg, J., „Ten Years within the EU – Labour Law in Sweden and Finland
         following EU accession”, în Wahl, N., și Cramér, P., Swedish Studies in European Law, Hart, Oxford, 2006, p. 79-81, și Dølvik, J., E., și Eldring, L., The Nordic Labour Market two years after the EU enlargement, TemaNord 2006:558, Norden, Copenhaga, 2006, p. 24.
      
      74 –	Comunicarea Comisiei către Consiliu, Parlamentul European, Comitetul Economic și Social și Comitetul Regiunilor – Aplicarea
         Directivei 96/71/CE în statele membre [COM (2003) 458 final].
      
      75 –	Sublinierea noastră.
      
      76 –	A se vedea în special Hotărârile citate anterior Rush Portuguesa (punctul 18) și Vander Elst (punctul 23).
      
      77 –	A se vedea în acest sens Hotărârea din 30 ianuarie 1985, Comisia/Danemarca (143/83, Rec., p. 427, punctele 8 și 9), Hotărârea
         din 10 iulie 1986, Comisia/Italia (235/84, Rec., p. 2291, punctul 20), și Hotărârea din 8 iulie 1999, Fernández de Bobadilla
         (C‑234/97, Rec., p. I‑4773, punctul 19). 
      
      78 –	Hotărârea Fernández de Bobadilla, citată anterior (punctul 19 și jurisprudenţa citată).
      
      79 –	A se vedea de asemenea articolul scris de Röonmar, M., citat anterior, p. 98, și articolul scris de Malberg, J., „The Collective
         Agreement as an Instrument for Regulation of Wages and Employment Conditions”, Scandinavian Studies in Law, vol. 43, 2002, Stockholm, p. 208.
      
      80 –	A se vedea în acest sens Hotărârea din 14 aprilie 2005, Comisia/Germania, citată anterior (punctul 26), în care Curtea
         a constatat că adoptarea actelor cu putere de lege care reglementează salariul minim pe teritoriul naţional era opţională.
         A se vedea de asemenea Declaraţia nr. 5 a Consiliului și a Comisiei anexată la procesul‑verbal al Consiliului cu ocazia adoptării
         Directivei 96/71 (documentul 10048/96 add. 1, 20 septembrie 1996).
      
      81 –	A se vedea în această privinţă, printre altele, Hotărârea din 17 decembrie 1981, Webb (279/80, Rec., p. 3305, punctul 16),
         Hotărârea din 10 iulie 1991, Comisia/Franţa (C‑294/89, Rec., p. I‑3591, punctul 26), și Hotărârea din 15 martie 2001, Mazzoleni
         și ISA (C‑165/98, Rec., p. I‑2189, punctul 23). 
      
      82–	A se vedea în această privinţă Hotărârea Arblade și alţii, citată anterior (punctul 31). În această cauză, Curtea a definit
         noţiunea de normă de ordine publică în sensul că vizează dispoziţiile naţionale a căror respectare a fost considerată crucială
         pentru protecţia organizării politice, sociale sau economice a statului membru în cauză, într‑atât încât trebuie respectată
         de către orice persoană care se află pe teritoriul naţional al acestui stat membru sau pentru orice raport juridic localizat
         în acest stat (punctul 30).
      
      83 –	Cu privire la clauza de siguranţă, a se vedea punctul 26 din prezentele concluzii.
      
      84 –	A se vedea în special Hotărârile Vander Elst, citată anterior (punctul 14), și Arblade și alţii, citată anterior (punctul
         33), Hotărârea din 24 ianuarie 2002, Portugaia Construções (C‑164/99, Rec., p. I‑787, punctul 16), și Hotărârea Wolff & Muller,
         citată anterior (punctul 31). 
      
      85 –	Hotărârile citate anterior Portugaia Construções (punctul 18) și Wolff & Muller (punctul 32).
      
      86 –	A se vedea în această privinţă abordarea nuanţată a Hotărârii Walrave și Koch, citată anterior (punctul 34).
      
      87 –	Hotărârea citată anterior (punctele 60-69).
      
      88 –	Hotărârea citată anterior (punctul 122).
      
      89 –	Hotărârea Meca‑Medina și Majcen/Comisia, citată anterior (punctul 29).
      
      90 –	A se vedea în special Hotărârea din 25 iulie 1991, Säger (C‑76/90, Rec., p. I‑4221, punctul 13), Hotărârea din 25 octombrie
         2001, Finalarte și alţii (C‑49/98, C‑50/98, C‑52/98-C‑54/98 și C‑68/98-C‑71/98, Rec., p. I‑7831, punctul 29), și Hotărârea
         Portugaia Construções, citată anterior (punctul 17).
      
      91 –	A se vedea Hotărârea Portugaia Construções, citată anterior (punctele 21-23 și jurisprudenţa citată).
      
      92 –	A se vedea în special Hotărârile citate anterior Arblade și alţii (punctele 34 și 35), Portugaia Construções (punctul 19),
         Wolff & Muller (punctul 34) și Comisia/Luxemburg (punctul 21).
      
      93 –	Hotărârea Schmidberger, citată anterior (punctele 66-68).
      
      94–	A se vedea în acest sens, cu privire la invocarea temeiurilor întemeiate pe ordinea publică, pe securitatea publică și pe
         sănătatea publică, Hotărârea din 15 decembrie 1995, Bosman (C‑415/93, Rec., p. I‑4921, punctul 86). 
      
      95 –	A se vedea în special, cu privire la protecţia lucrătorilor, Hotărârile citate anterior Arblade și alţii (punctul 36),
         Finalarte și alţii (punctul 33), Portugaia Construções (punctul 20) și Wolff & Muller (punctul 35). În ceea ce privește lupta
         împotriva dumpingului social, a se vedea Hotărârea din 19 ianuarie 2006, Comisia/Germania, citată anterior (punctul 61).
      
      96 –	A se vedea articolul 3 din Directiva 96/71 și Hotărârea din 19 ianuarie 2006, Comisia/Germania, citată anterior (punctul
         61).
      
      97 –	A se vedea consideraţiile noastre în observaţiile introductive de mai sus precum și, în special, Hotărârea Schmidberger,
         citată anterior (punctul 80 și jurisprudenţa citată).
      
      98 –	Hotărârea din 28 martie 1996, Guiot (C‑272/94, Rec., p. I‑1905, punctele 16 și 17), Hotărârea Arblade și alţii, citată
         anterior (punctul 51), Hotărârea Comisia/Luxemburg, citată anterior (punctul 29), și Hotărârea din 19 ianuarie 2006, Comisia/Germania,
         citată anterior (punctul 44).
      
      99 –	A se vedea Hotărârea din 14 aprilie 2005, Comisia/Germania, citată anterior (punctul 29). Trebuie observat că, în Hotărârea
         Mazzoleni și ISA, citată anterior, Curtea a solicitat ca instanţa de trimitere să ia în considerare, la compararea condiţiilor
         salariale, salariile nete, însă această poziţie se explică, în opinia noastră, prin circumstanţele foarte particulare ale
         cauzei cu care Curtea a fost sesizată, întrucât era vorba despre o întreprindere stabilită într‑o regiune frontalieră, ai
         cărei salariaţi puteau fi trimiși de către întreprindere, în vederea unei prestări de servicii, să efectueze cu normă redusă
         și pentru perioade scurte o parte din muncă pe teritoriul limitrof al unui alt stat membru decât cel în care era stabilită
         întreprinderea.
      
      100 –	Cu privire la acest aspect a libertăţii de asociere, a se vedea jurisprudenţa menţionată la punctul 70 din prezentele concluzii.
      
      101 –	Hotărârea citată anterior, § 52.
      
      102 –	Într‑adevăr, din răspunsurile pârâtelor din acţiunea principală la întrebările scrise adresate de Curte reiese că practica
         ce constă în subordonarea aplicării salariului, prevăzut sau stabilit conform unei convenţii colective, aderării de către
         angajator la toate condiţiile prevăzute de respectiva convenţie nu constituie o caracteristică a modelului suedez al raporturilor
         colective de muncă.
      
      103 –	 A se vedea Hotărârea Wolff & Muller, citată anterior (punctul 38).
      
      104 –	A se vedea Hotărârea Schmidberger, citată anterior (punctul 80).
      
      105 –	A se vedea mai recent, cu privire la articolul 14 din Regulamentul nr. 1408/71, Hotărârea din 26 ianuarie 2006, Herbosch
         Kiere (C‑2/05, Rec., p. I‑1079).
      
      106 –	Hotărârea din 13 februarie 2007, nepublicată încă, § 8, 61 și 62.
      
      107 –	Idem, § 54, 55 și 63