CELEX: 62002CC0294
Language: lv
Date: 2004-09-23 00:00:00
Title: Ģenerāladvokātes Kokott secinājumi, sniegti 2004. gada 23.septembrī. # Eiropas Kopienu Komisija pret AMI Semiconductor Belgium BVBA un citiem. # Šķīrējklauzula - Pirmās instances tiesas norādīšana šķīrējklauzulā - Kopienu tiesu kompetence - Puses, kas likvidējamas - Tiesības celt prasību tiesā - Regula (EK) Nr. 1346/2000 - Maksātnespējas procedūras - Avansa maksājumu piedziņa - Atmaksāšana atbilstoši līguma noteikumiem - Solidāra atbildība - Nepamatoti samaksātu summu atgūšana. # Lieta C-294/02.

ĢENERĀLADVOKĀTES JULIANAS KOKOTES [JULIANE KOKOTT]
      
      SECINĀJUMI,
      sniegti 2004. gada 23. septembrī (1)
      
      Lieta C‑294/02
      Eiropas Kopienu Komisija
      pret
      AMI Semiconductor Belgium BVBA u.c.
      Šķīrējklauzula – Projekts Esprit: 26927 – Tiesas kompetence – Pret likvidētiem vai maksātnespējīgiem uzņēmumiem celtās prasības pieņemamība – Līgums, kam piemēro Vācijas tiesības – Līguma laušana – Avansa maksājumu atmaksa – Solidāra atbildība
      Satura rādītājs
      
      I –   Ievads
      II – Līgums
      A –   Līgums (šaurākā nozīmē)
      B –   I pielikums (projekta apraksts)
      C –   II pielikums (vispārīgie noteikumi)
      III – Fakti
      IV – Tiesvedība Tiesā un lietas dalībnieku prasījumi
      V –   Prasības pieņemamība
      A –   Tiesas kompetence
      B –   Pret InterTeam celtās prasības pieņemamība
      1.     Lietas dalībnieku argumenti
      2.     Juridiskais vērtējums
      C –   Pret A‑Consult un Ision celtās prasības pieņemamība
      1.     Lietas dalībnieku argumenti
      2.     Juridiskais vērtējums
      a)     Par galveno prasījumu
      b)     Par pakārtotiem prasījumiem
      VI – Prasības pamatotība
      A –   Solidārā atbildība
      1.     Lietas dalībnieku argumenti
      a)     Komisija
      b)     Atbildētājas
      2.     Juridiskais vērtējums
      B –   Tiesības prasīt avansa maksājumu atmaksu no AMI, Intracom, Euram un Nordbank
      1.     No līguma izrietošās tiesības
      a)     Prasījums, kas balstīts uz līguma 1. panta 2. punkta otro teikumu (atbildība, kas izriet no piedalīšanās citu līgumslēdzēju
         pušu izdarītā līguma pārkāpumā)
      
      b)     Prasījums, kas balstīts uz II pielikuma 23. panta 3. punktu (nepamatotu maksājumu atgūšana)
      i)     Līguma izbeigšanās
      ii)   Komisijas veiktie maksājumi
      iii) Atlīdzināmās izmaksas
      –       Sešu mēnešu ziņojuma apstiprinājums, ko veic Komisija
      –       Komisijas rīcības brīvība
      –       Vai kontroles grupas veiktais novērtējums ir saistošs līgumslēdzējām pusēm?
      –       Pierādīšanas pienākums
      2.     Prasījums, kas balstītas uz netaisnu iedzīvošanos
      3.     Starpsecinājumi
      VII – Par pretprasību
      VIII – Tiesāšanās izdevumi
      IX – Secinājumi
      
      I –    Ievads
      1.     Saskaņā ar līgumā noteikto šķīrējklauzulu atbilstoši EKL 238. pantam Komisija ir cēlusi prasību pret:
      –       AMI Semiconductor Belgium BVBA, iepriekš Alcatel Microelectronics NV, Audenārde [Oudenaarde], Belģija (turpmāk tekstā – “AMI”),
      
      –       A‑Consult EDV‑Beratungsgesellschaft mbH, Vīne, Austrija (turpmāk tekstā – “A‑Consult”) (2),
      
      –       Intracom SA Hellenic Telecommunications & Electronic Industry, Atēnas, Grieķija (turpmāk tekstā – “Intracom”),
      
      –       Ision Sales & Services GmbH & Co. KG, Hamburga, Vācija (bijusī AllCon Gesellschaft für Kommunikationstechnologie mbH) (turpmāk tekstā – “Ision”),
      
      –       Euram‑Kamino GmbH, Halbergmūsa [Hallbergmoos], Vācija (turpmāk tekstā – “Euram”),
      
      –       InterTeam GmbH, kas ir likvidējama, Icehoe [Itzehoe], Vācija, (turpmāk tekstā – “InterTeam”) un
      
      –       HSH Nordbank, iepriekš Landesbank Kiel Girozentrale, Hamburga un Ķīle, Vācija (turpmāk tekstā – “Nordbank”),
      
      par EUR 317 214 un attiecīgo procentu samaksu.
      2.     Iepriekš minētā summa ir daļa no avansa maksājuma, ko Komisija piešķīra atbildētājām saskaņā ar 1998. gadā noslēgto līgumu.
         Šis līgums ir noslēgts saskaņā ar īpašu pētniecības, tehnoloģiju attīstības un demonstrējumu programmu (PAT) informācijas
         tehnoloģiju jomā (1994.–1998. gadam) (3) (turpmāk tekstā – “programma Esprit”), kas savukārt ir ceturtās Kopienas PAT pamatprogrammas (4) daļa.
      
      3.     Līguma priekšmets bija sekmēt projektu Electronic commerce fulfilment service for the electronics industry (ECFS/E)  jeb projektu Esprit Nr. 26927 (turpmāk tekstā – “projekts”). Projekta mērķis būtībā bija izveidot un ieviest tirgū uz internetu balstītu platformu
         elektronisko sastāvdaļu tirdzniecībai.
      
      4.     Uzskatot atbildētāju sniegtos pakalpojumus par neatbilstošiem, Komisija izbeidza projektu pirms termiņa un tagad prasa atbildētājām
         kā solidāri atbildīgām parādniecēm atmaksāt tās izsniegtos avansa maksājumus, izņemot par apstiprinātajiem piegādājamajiem
         elementiem. Šajā lietā, pirmkārt, ir jānoskaidro, vai Tiesai ir kompetence, jo šķīrējklauzulas tekstā vienīgi Pirmās instances
         tiesa ir minēta kā kompetentā tiesa. Citas problēmas saistībā ar pieņemamību izriet no fakta, ka prasība ir vērsta pret vienu
         atbildētāju, kas bija jau likvidēta prasības celšanas laikā, un pret divām citām atbildētājām, attiecībā uz kurām tajā laikā
         jau bija sāktas maksātnespējas procedūras.
      
      5.     Būtībā strīds ir par to, kādā mērā sniegtie pakalpojumi neatbilst līgumā noteiktajām prasībām un vai Komisija uzteica līgumu
         likumīgi. Turklāt lietas dalībniekiem ir strīds par to, vai atbildētājas ir solidāri atbildīgas par atmaksu. Ja tas nebūtu
         solidārs parāds, Komisija varētu prasīt no katras atbildētājas tikai daļas atmaksu un prasībai nebūtu īpašas jēgas, cita starpā
         tādēļ, ka galvenās atbalsta saņēmējas ir maksātnespējīgas vai jau likvidētas.
      
      II – Līgums
      6.     Saskaņā ar līgumu, kas tika noslēgts 1998. gada 8. jūnijā starp Eiropas Kopienu, kuru pārstāvēja Komisija, un atbildētājām,
         tās uzņēmās izveidot un ieviest tirgū elektroniskas tirdzniecības platformu mikroelektronikas nozarē, lai elektronikas ražošanas
         uzņēmumi varētu apmainīties ar pusvadītāju pārpalikumiem vai pārdot tos (5). Šai platformai būtu jāļauj uzņēmumiem samazināt savus noliktavu krājumus un ātri pārdot pusvadītāju pārpalikumus vai iegādāties
         trūkstošās sastāvdaļas. Tajā pašā laikā loģistikai, t.i., tirgoto sastāvdaļu nogādei, un maksājumu sistēmām bija jābūt integrētām
         platformā.
      
      7.     Projekts bija jāizpilda 18 mēnešu laikā, sākot no 1998. gada 1. maija. Kopiena uzņēmās segt 50 % projekta kopējo izmaksu,
         kas bija paredzētas ECU 1 080 000 apmērā (6).
      
      8.     Līgums, kas tika sagatavots angļu valodā, pamatojas uz paraugu, ko Komisija parasti izmanto pētniecības un tehnoloģiju attīstības
         jomā (7). Tajā ietilpst trīs daļas: pats līgums (turpmāk tekstā – “līgums”), I pielikums (ziņas par projektā iesaistītajiem uzņēmumiem
         un sīki izstrādāts projekta apraksts) un II pielikums (vispārīgie noteikumi) (turpmāk tekstā – “I pielikums” un “II pielikums”).
      
      A –    Līgums (šaurākā nozīmē)
      9.     Ar 1. pantu līguma piemērošanas jomu definē šādi:
      “1.1       The Contractors shall carry out this contract jointly and severally towards the Commission for the work set out in Annex I
            up to the milestone at month 18 (“the Project”).
      1.2       Subject to force majeure [(8)] (including strikes, lockouts and other events beyond the reasonable control of the Contractors), the Contractors shall use
            reasonable endeavours to achieve the results intended for the Project and to fulfil the obligations of a defaulting Contractor.
            A Contractor shall not be liable to take action beyond its reasonable control or to reimburse money due from a defaulting
            Contractor unless it has contributed to the default. Measures to be taken in the event of force majeure shall be agreed between
            the contracting parties.”
      
      10.   Turklāt līgumā ir ietverti noteikumi par atlīdzināmām izmaksām (3. pants), Kopienu finanšu ieguldījuma maksāšanu (4. un 9.2.2. pants),
         izmaksu sarakstu iesniegšanu un atbildētāju pienākumu sniegt ziņojumus (5. un 6. pants). Visbeidzot, 10. pantā ir norādīts,
         ka līgumam piemēro Vācijas tiesības (9).
      
      B –    I pielikums (projekta apraksts)
      11.   Līguma I pielikums ir sadalīts divās daļās. 1. daļa izklāsta projekta mērķus šādi:
      –       “integration of multiple key services for the electronics industry,
      –       design of appropriate interfaces for an efficient brokerage system to be integrated into the professional IT‑environment of
            future users and service providers,
      –       stimulation of increased electronic commerce in the electronics industry, including developing means for rewarding usage (“bonus
            component”) and for quantitatively determining the cost‑efficiency gained through implementation of ECFS/E.”
      
      12.   Turklāt I pielikuma 1. daļā ir iekļautas veidlapas ar sīki izklāstītu informāciju par projektā iesaistītajiem uzņēmumiem,
         tostarp par paredzētajām izmaksām, kas būtu jāsedz katram uzņēmumam.
      
      13.   Projekta mērķi sīkāk ir aprakstīti I pielikuma 2. daļā. Šīs daļas pamatelements ir projekta darba plāna izstrāde, kurš sastāv
         no astoņām darba programmām (workpackages). Katra darba programma ir sadalīta konkrētos darba uzdevumos (tasks). Katra uzdevuma izpildei jāizpaužas kā konkrēta piegādājamā elementa (deliverable) nodošana. Tas var būt ziņojums, programmatūra, tehniskās specifikācijas vai jebkāds cits līdzīgs elements. Attiecībā uz
         katru uzdevumu ir norādīts izpildes termiņš, uzdevuma izpildē iesaistītie projekta partneri, darbietilpība (izteikta cilvēkmēnešos)
         un par attiecīga elementa realizāciju atbildīgais partneris. Paredzētās darba programmas ir šādas:
      
      Workpackage 1: Specification of relevant business procedures (Task 1.1 – 1.3), 0.– 2. mēnesis;
      
      Workpackage 2: Detailed definition of ECFS/E software (Task 2.1 – 2.5), 2.– 6. mēnesis;
      
      Workpackage 3: Server specification (Task 3.1 – 3.2), 2.– 3. mēnesis; 
      
      Workpackage 4: Realisation of software (Task 4.1 – 4.6), 3.– 15. mēnesis;
      
      Workpackage 5: Field user tests (Task 5.1 – 5.4), 11.– 15. mēnesis;
      
      Workpackage 6: Cross border beta‑test (Task 6.1 – 6.4), 15.– 18. mēnesis, 
      
      Workpackage 7: Dissemination and acceptance activities (Task 7.1 – 7.4), 15.– 18. mēnesis, un
      
      Workpackage 8: Project management (Task 8.1 – 8.3), 0.– 36. mēnesis.
      
      14.   Atbildētāju dalības raksturs un apjoms atbilst to lomai: sistēmas iespējamie lietotāji, sistēmas ietvaros izmantoto palīgpakalpojumu
         sniedzēji vai IT rīku (tīmekļa vietņu, saskarņu, datu bāzu un citas programmatūras) izstrādātāji.
      
      15.   AMI un Intracom, kas ir uzņēmumi, kuri ražo un tirgo elektroniskās sastāvdaļas, veido lietotāju grupu. Euram ir transporta uzņēmums, kas varētu nodrošināt tirgoto sastāvdaļu nogādi un kopā ar Nordbank, kas kā banka varētu apstrādāt maksājumus, ietilpst otrajā kategorijā. AMI, Intracom, Euram un Nordbank galvenie uzdevumi sākotnējā posmā ir palīdzēt izstrādāt tehniskus noteikumus un vēlāk – veikt prototipu izmēģinājumus.
      
      16.   InterTeam, Ision un A‑Consult, samērā nelieli uzņēmumi informācijas tehnoloģiju nozarē, savukārt bija atbildīgi tieši par sistēmas tehnisko izstrādi. Turklāt
         InterTeam – koordinatora statusā – bija atbildīga par dažiem īpašiem uzdevumiem, tādiem kā ziņojumu sagatavošana un tādu pasākumu organizēšana,
         kas ir vajadzīgi produkta ekspluatācijai un izplatīšanai tirgū.
      
      17.   I pielikuma 2. daļas trešā iedaļa ir veltīta projekta vadības jautājumiem. Šajā iedaļā cita starpā definē InterTeam – kā projekta koordinatora – lomu un uzdevumus. Ceturtā iedaļa attiecas uz ekspluatācijas plāna izveidi. Piektā iedaļa nosaka,
         ka saskaņā ar līguma 6. pantu un II pielikuma 10. pantu projekta dalībnieki InterTeam vadībā iesniedz Komisijai īsus sešu mēnešu ziņojumus, sīkāk izstrādātu divpadsmit mēnešu ziņojumu, termiņa vidus novērtējuma
         ziņojumu un nobeiguma ziņojumu. Visbeidzot, pēdējā iedaļā ir paredzēts dalībnieku pienākums, papildinot II pielikuma noteikumus,
         noslēgt savā starpā konsorcija līgumu.
      
      C –    II pielikums (vispārīgie noteikumi)
      18.   II pielikumā ietvertie vispārīgie noteikumi tāpat pamatojas uz Komisijas parauga līgumu.
      19.   II pielikuma 2. panta 1. punkts (izvilkums) noteic:
      “The Coordinator shall:
      (a) be the channel for submitting all documents and for general liaison between the Contractors and the Commission. All general
            communications with the Commission shall be through the Coordinator;
      (b) subject to any special conditions in Article 9 of the contract, receive and distribute all payments which shall be made
            to the Coordinator in trust for the Contractors. The Coordinator shall immediately transfer the appropriate amount of each
            payment to each Contractor. The Coordinator shall not be the beneficial owner of any payment [..].”
      
      20.   5. panta 3. punkts reglamentē līguma laušanu pēc Komisijas ierosmes bez iepriekšēja brīdinājuma šādi:
      “The Commission may immediately terminate the contract, or the participation of any Contractor, by written notice:
      (a)(i) where remedial action to rectify non‑performance within a reasonable period of time (being not less than one month)
            specified in writing has been requested by the Commission and has not been satisfactorily taken [..].”
      
      21.   5. panta 4. punkts noteic šādas līguma laušanas sekas:
      “The Community contribution to costs, on termination, shall be paid if they relate to Project Deliverables accepted by the
            Commission and such other costs which are fair and reasonable, including expenditure commitments.
      [..]
      For termination under Article 5.3(a), interest may be added to any amount to be reimbursed, upon written request, at 2% above
            the rate applied by the European Monetary Institute for ECU operations [..] for the period between the receipt of the funds and their reimbursement.”
      
      22.   Saistībā ar tiesas piekritību 7. pantā ir norādīts:
      “The Court of First Instance of the European Communities, and in the case of appeal, the Court of Justice of the European Communities
            shall have exclusive jurisdiction in any dispute between the Commission and the Contractors concerning the validity, application
            and interpretation of this contract.”
      
      23.   Attiecībā uz ziņojumiem, ko iesniedz līgumslēdzējas puses, 10. pants paredz:
      “10.1 Submission of Reports
      The Contractors shall submit to the Commission for approval the following reports [..]:
      (a) progress reports (the progress, resources employed, deviations to the work plan, and results). Each 12 months, or such
            other period specified in the contract, the information in the relevant report must enable the Commission to evaluate the
            progress and cooperation, within the Project and with any related project;
      (b) a final report covering all the work, the objectives, the results and the conclusions, including a suitable summary of
            all these matters;
      [..].
      10.3 Each progress report shall be submitted within one month of the end of the relevant reporting period.
      A final report shall be submitted within two months following the period specified in Article 2.1 of the contract, or the
            completion of the work, if earlier.
      Unless there are observations by the Commission the final report shall be deemed to be approved within two months of its receipt
            and within one month in the case of other reports.”
      
      24.   23. panta 2. punkts un 3. punkts paredz šādu kārtību attiecībā uz maksājumiem, ko veic Komisija:
      “23.2 Subject to Article 24 of this Annex, all payments shall be treated as advances until acceptance of the appropriate Project
            Deliverables, or, if none are specified, until acceptance of the final report.
      23.3 Where the total financial contribution due for the Project, including the result of any audit, is less than the payments
            made for the Project, the Contractors shall immediately reimburse the difference, in ECU, to the Commission.”
      
      III – Fakti
      25.   Projekta izpilde sākās 1998. gada maijā. 1998. gada 8. jūnijā Komisija pārskaitīja InterTeam pirmo avansa maksājumu EUR 270 000 apmērā.
      
      26.   1998. gada 15. decembrī sagatavotajā sešu mēnešu ziņojumā atbildētājas apgalvoja, ka tās ir sniegušas 1., 2. un 3. darba programmā
         noteiktos atsevišķos pakalpojumus pilnā apjomā.
      
      27.   1999. gada 29. martā Komisija piedāvāja InterTeam izveidot kontroles grupu (Review Team), kuras sastāvā būtu Gidas [Guida] kungs un Uzunisa [Ouzounis] kungs, un pārsūtīja InterTeam minēto personu curriculum vitae. Ar 1999. gada 8. aprīļa elektroniskā pasta ziņojumu InterTeam izteica piekrišanu izraudzīto ekspertu iecelšanai.
      
      28.   Pēc tam, kad atbildētājas iesniedza sešu mēnešu ziņojumu un izmaksu sarakstus par šo pirmo laika posmu, Komisija 1999. gada
         6. maijā pārskaitīja jaunu avansa maksājumu EUR 191 394 apmērā par laika posmu no 1998. gada 6. maija līdz 31. oktobrim, un
         tādējādi kopējā summa, kas bijusi samaksāta līdz tam datumam, ieskaitot, sasniedza EUR 461 394.
      
      29.   1999. gada 11. jūnijā Briselē rīkotajā sanāksmē, kurā piedalījās atbildētāju pārstāvji, Komisija un kontroles grupa, atbildētājas
         atskaitījās par darbu izpildes gaitu. Tā kā kontroles grupa bija norādījusi uz būtiskiem trūkumiem projekta izpildē, tā pasludināja,
         ka projekts tiek apturēts līdz 1999. gada 1. jūlijam, un pieprasīja atbildētājām līdz minētajam datumam sniegt tai papildu
         informāciju, kas pierādītu norādīto trūkumu novēršanu.
      
      30.   Ar 1999. gada 18. jūnija vēstuli Komisija pārsūtīja atbildētājām pirmo pārbaudes ziņojumu (Review Report), kas sagatavots, pamatojoties uz 1999. gada 11. jūnijā sniegtajām ziņām par darbu izpildes gaitu, un no jauna apkopoja kontroles
         grupas locekļu izteikto kritiku. Cita starpā šajā vēstulē bija norādīts:
      
      “These are the reasons why we agreed to suspend the project until 1 July 1999, during which time the consortium has agreed
            to deliver additional information [..] This information shall be assessed immediately after 1 July 1999, additional information
            and remedial actions to rectify non‑performance will be taken into account in accordance with the period of time specified
            in Article 5.3 (a)(i) of Annex II to the contract, effective immediately. Please note that in accordance with the relevant
            Articles of Annex II to the contract (in particular Article 5) the Commission hereby has given termination notice.”
      
      31.   Ar 1999. gada 29. jūnija vēstuli Komisija pārsūtīja InterTeam pirmā pārbaudes ziņojuma papildinātu versiju ar pielikumu un atkārtoti kritizēja līguma faktisko izpildi. Pielikumā tika
         iekļauts kontroles grupas locekļu novērtējums par uz internetu balstītās platformas pirmo prototipu, kuru viņi testēja pēc
         tam, kad atbildētājas tiem bija piešķīrušas nepieciešamās piekļuves tiesības.
      
      32.   1999. gada 5. jūlijā InterTeam sniedza papildu informāciju – daļēji vācu valodā – un piegādāja elementus, kuriem termiņš bija projekta divpadsmitais mēnesis.
         Turklāt mazliet vēlāk tā iesniedza periodisko divpadsmit mēnešu ziņojumu par līgumā noteikto darbu izpildi.
      
      33.   Ar 1999. gada 23. jūlija vēstuli Komisija pārsūtīja InterTeam otro pārbaudes ziņojumu, kas sagatavots, pamatojoties uz 5. jūlijā sniegtajām ziņām un iepriekšminēto periodisko ziņojumu,
         un uzaicināja atbildētājas uz jaunu sanāksmi Briselē 1999. gada 8. septembrī. Otrajā pārbaudes ziņojumā kontroles grupas locekļi
         atstāja spēkā savas kritikas galvenos punktus attiecībā uz visu elementu piegādi. Tikai piegādājamie elementi ar numuriem
         2.4, 3.1, 4.1, 4.2, 4.3, 4.5 un 4.6 tika pieņemti, lai gan to kvalitāti uzskatīja par zemu. Pat paskaidrojumi, ko atbildētājas
         sniedza 1999. gada 8. septembra sanāksmē, nepārliecināja kontroles grupu par to, ka tās secinājumi ir jāgroza.
      
      34.   Ar 1999. gada 21. decembra InterTeam adresēto ierakstīto vēstuli Komisija lauza līgumu ar atpakaļejošu spēku no 1999. gada 8. septembra. Šajā vēstulē, kuras kopiju
         ir saņēmušas arī citas atbildētājas, Komisija paziņoja, ka tā nosūta maksājuma pieprasījumu par summu EUR 317 214. Tā norādīja,
         ka šī summa ir aprēķināta, atskaitot tās ieguldījumu apstiprināto piegādājamo elementu izmaksās, proti, EUR 114 180, no tās
         pārskaitīto avansa maksājumu kopējās summas, t.i., no EUR 461 394. Turklāt Komisija norādīja apstiprināto izmaksu daļas, kas
         attiecas uz katru līgumslēdzēju pusi.
      
      35.   Saskaņā ar Komisijas ziņām, sasaistot apstiprinātās izmaksas ar katram atsevišķajam dalībniekam veiktajiem avansa maksājumiem,
         iegūstam šādu kopainu:
      
      
                
            
            
               A
            
            
               B
            
            
               C
            
            
               D
            
         
               InterTeam
            
            
               153 500
            
            
               300 934
            
            
               29 491,36
            
            
               271 443
            
         
               A‑Consult
            
            
               101 500
            
            
               61 823
            
            
               40 960,23
            
            
               20 862
            
         
               AMI
            
            
               97 000
            
            
               26 743
            
            
               26 214,55
            
            
               529
            
         
               Ision
            
            
               70 000
            
            
               39 926
            
            
               31 129,77
            
            
               8 797
            
         
               Euram
            
            
               40 000
            
            
               21 606
            
            
               0,00
            
            
               21 606
            
         
               Intracom
            
            
               68 000
            
            
               10 362
            
            
               16 384,09
            
            
               (6 022)
            
         
               Nordbank
            
            
               10 000
            
            
               0
            
            
               0,00
            
            
               0
            
         
               Summa
            
            
               540 000
            
            
               461 394
            
            
               144 180
            
            
               317 214
            
         A – maksimālais atbalsts atbilstoši līgumam, B – faktiski pārskaitītā summa, C –apstiprinātais atbalsts, D – atmaksājamā summa
         (Intracom ir pozitīva bilance)
      
      36.   Pēc jaunas vēstuļu apmaiņas Komisija ar 2000. gada 17. jūlija vēstuli lūdza InterTeam samaksāt summu EUR 317 214 septiņu dienu laikā. Tā kā noteiktajā termiņā nekāds maksājums netika saņemts, Komisija ar 2001 gada
         18. jūnija vēstuli pieprasīja katrai atsevišķai atbildētājai samaksāt summu EUR 317 214, tai pieskaitot procentus.
      
      IV – Tiesvedība Tiesā un lietas dalībnieku prasījumi
      37.   Komisija iesniedza prasības pieteikumu 2002. gada 12. augustā, sākotnēji – Pirmās instances tiesai; prasības pieteikums tomēr
         tika pārsūtīts Tiesai. Pēc apspriešanās ar Tiesas kanceleju Komisija ar 2002. gada 14. augusta vēstuli paziņoja par to, ka
         prasības pieteikums tiks iesniegts Tiesai.
      
      38.   Komisija uzskata, ka līgums tika lauzts likumīgi saskaņā ar II pielikuma 5. panta 3. punkta a) apakšpunkta i) daļu, pamatojoties
         uz to, ka atbildētāju sniegtie pakalpojumi bija neatbilstoši, par ko liecina atbildētājām saistošie pārbaudes ziņojumi, un
         uz to, ka atbildētājas nenovērsa konstatētos trūkumus noteiktajā termiņā. Saskaņā ar II pielikuma 23. panta 3. punktu Kopiena
         var prasīt avansa maksājumu atmaksu tiktāl, ciktāl tie neattiecas uz apstiprinātiem piegādājamajiem elementiem. Atbilstīgi
         II pielikuma 5. panta 4. punktam procenti par prasījumu uzkrājas, sākot no avansa maksājumu pārskaitīšanas dienas. Tiesības
         prasīt atmaksu ir vienlīdz pamatotas uz netaisnas iedzīvošanās aizliegumu Bürgerliches Gesetzbuch (Vācijas civilkodekss, turpmāk tekstā – “BGB”) 812. panta izpratnē. Saskaņā ar līguma 1. pantu un BGB 420. pantu un turpmākiem pantiem atbildētājām kā solidāri atbildīgām parādniecēm ir pienākums atmaksāt attiecīgo summu.
      
      39.   Komisijas prasījumi Tiesai ir šādi:
      piespriest atbildētājām kā solidāri atbildīgām parādniecēm atmaksāt Komisijai EUR 317 214, kam pieskaitīti procenti pēc likmes,
         kuru Eiropas Monetārais institūts piemēro operācijām ar euro, plus 2 % no summas EUR 125 820 no 1998. gada 8. jūnija un no
         summas EUR 191 394 no 1999. gada 6. maija.
      
      Turklāt tiesas sēdē Komisija cēla pakārtotu prasījumu Tiesai tiktāl, ciktāl prasība ir vērsta pret A‑Consult un Ision:
      
      atzīt, ka A‑Consult un Ision kā parādniecēm, kas ir solidāri atbildīgas kopā ar pārējām atbildētājam, ir jāizmaksā Komisijai summa EUR 317 214, kam pieskaitīti
         procenti pēc likmes, kuru Eiropas Monetārais Institūts piemēro operācijām ar euro, plus 2 %  no summas EUR 125 820 no 1998. gada
         8. jūnija un no summas EUR 191 394 no 1999. gada 6. maija,
      
      un pakārtoti tam – ja Tiesa neatzīst atbildētāju solidāro atbildību –
      atzīt, ka A‑Consult un Ision ir jāizmaksā Komisijai attiecīgi EUR 20 862 un EUR 8 797, kam pieskaitīti procenti.
      
      Visbeidzot, Komisija lūdz jebkurā gadījumā piespriest atbildētājām atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      40.   AMI, Euram un InterTeam prasījumi Tiesai ir šādi:
      
      –       noraidīt prasību tiktāl, ciktāl tā ir vērsta pret tām, un
      –       piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      41.   A‑Consult prasījumi Tiesai ir šādi:
      
      –       noraidīt prasību un
      –       piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      42.   Intracom prasījumi Tiesai ir šādi:
      
      –       noraidīt prasību,
      –       piespriest Komisijai samaksāt tai EUR 6 022 atbilstīgi pretprasībai un
      –       piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      43.   Nordbank prasījumi Tiesai ir šādi:
      
      –       noraidīt prasību tiktāl, ciktāl tā ir vērsta pret to, un
      –       piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      44.   Atbildētājas nepiekrīt tam, ka sniegtie pakalpojumi ir neatbilstoši, un ierosina pārbaudīt to apgalvojumu ar ekspertīzi. Kontroles
         grupas sniegtais novērtējums tām nav saistošs. Jebkurā gadījumā piegādājamie elementi, kas uzskaitīti sešu mēnešu ziņojumā,
         nav apstrīdami, jo šis ziņojums ir jāuzskata par apstiprinātu, ņemot vērā to, ka Komisija nav cēlusi iebildumus noteiktajā
         termiņā. Līguma laušana tāpat nav spēkā, jo tā bija adresēta tikai InterTeam, nevis visām atbildētājām.
      
      45.   Tās norāda, ka no līguma 1. panta 2. punkta izriet, ka solidārā atbildība nepastāv saistībā ar avansa maksājumu atmaksu. Intracom un Nordbank apgalvo, ka katra līgumslēdzēja puse ir atbildīga tikai tiktāl, ciktāl to atzīst par vainīgu kādos konkrētos trūkumos. Tomēr
         to ieguldījums bija atbilstošs.
      
      46.   Tā kā Ision  nav atbildējusi uz prasības pieteikumu, replikā Komisija lūdz pieņemt aizmugurisku spriedumu attiecībā uz Ision. Sakarā ar to Ision iesniedza atbildi uz repliku, lūdzot noraidīt šo prasījumu.
      
      47.   Turklāt replikā Komisija lūdza noraidīt Intracom celto pretprasību.
      
      48.   Citi lietas dalībnieku argumenti tiks izklāstīti – ciktāl tie ir būtiski – saistībā ar juridisko vērtējumu.
      V –    Prasības pieņemamība
      A –    Tiesas kompetence
      49.   Ar II pielikuma 7. pantu lietas dalībnieki ir nozīmējuši Pirmās instances tiesu par tiesu, kam ir kompetence pirmajā instancē
         izskatīt visus strīdus, kuri var rasties saistībā ar līgumu. Tādēļ Komisija sākumā iesniedza prasības pieteikumu Pirmās instances
         tiesai.
      
      50.   Jautājums ir par to, vai šo šķīrējklauzulu (10) var interpretēt tādējādi, ka tā piešķir kompetenci arī Tiesai, kas darbojas kā pirmās instances tiesa par Komisijas celtām
         prasībām. No EKL 225. panta 1. punkta izriet, ka Pirmās instances tiesai noteikti ir kompetence pieņemt lēmumus, pamatojoties
         uz EKL 238. pantā minēto šķīrējklauzulu, kas ietverta Kopienas noslēgtajā līgumā. Piemērojot šo noteikumu, tomēr ievēro atkāpi,
         kas paredzēta Tiesas Statūtu 51. pantā Nicas Līguma redakcijā, ar ko Tiesas jurisdikcijā ir nodotas lietas, ko ierosina Kopienu
         iestādes (11).
      
      51.   Situācija nemainītos arī tad, ja par pamatu tiktu ņemtas nevis pašlaik spēkā esošās tiesību normas (12), bet tās, kas bija spēkā prasības celšanas laikā. Tajā laikā Tiesai principā bija jurisdikcija atbilstīgi EKL 238. pantam.
         Saskaņā ar 3. panta c) punktu Lēmumā, ar ko izveido Eiropas Kopienu Pirmās instances tiesu (13), tai tika nodotas tikai prasības, ko ceļ privātpersonas, pamatojoties uz šķīrējklauzulu, un Tiesa ir saglabājusi kompetenci
         lemt par Kopienu iestāžu celtajām prasībām.
      
      52.   Attiecīgi, ja šo klauzulu interpretētu tikai burtiski, tā būtu pretrunā ar Kopienu tiesu jurisdikciju reglamentējošiem noteikumiem.
         Ja šī iemesla dēļ klauzula tiktu atzīta par spēkā neesošu, saskaņā ar EKL 240. pantu strīds būtu jāatrisina valsts tiesās.
      
      53.   Tiešām neviens no lietas dalībniekiem nav apstrīdējis Tiesas jurisdikciju. Atbildot uz šajā sakarā Tiesas uzdoto jautājumu,
         lietas dalībnieki pat skaidri apstiprināja, ka šis strīds ir Tiesas jurisdikcijā. Tomēr attiecīgajos gadījumos Tiesai ir pienākums
         pēc savas ierosmes konstatēt šķīrējklauzulas spēkā neesamību un – tādējādi – Tiesas kompetences neesamību (14).
      
      54.   Daži lietas dalībnieki pauda pieņēmumu, ka II pielikuma 7. pants tika grozīts vēlāk ar klusējot izteiktu gribu, ievērojot
         līgumslēdzēju pušu rakstveida apsvērumus, kuros tie vienprātīgi atbalstīja Tiesas jurisdikcijas esamību.
      
      55.   Tomēr ir šaubas par šāda grozījuma iespējamību. Pirmkārt, saskaņā ar Reglamenta 38. panta 6. punktu līdz ar prasības pieteikumu
         prasītājam ir jāiesniedz šķīrējklauzulas kopija. Nemaz jau nerunājot par to, ka šis formulējums prasa rakstveida formu (15), no tā arī izriet, ka vienošanās ir jānoslēdz pirms prasības celšanas. Otrkārt, saskaņā ar līguma 8. pantu līgumu var grozīt
         tikai ar “rakstveida vienošanos”, ko noslēdz līgumslēdzēju pušu pienācīgi pilnvaroti pārstāvji. Šo jautājumu tomēr var atstāt
         bez galīgās atbildes, ja šķīrējklauzulas pašreizējās versijas interpretācija ļauj secināt, ka Tiesai ir kompetence lemt par
         Komisijas iesniegtām prasībām, kas pamatojas uz līgumu.
      
      56.   No sprieduma, ko Tiesa ir pieņēmusi lietā Feilhauer (16), izriet, ka Tiesas kompetence saistībā ar šķīrējklauzulu ir jāizvērtē vienīgi saskaņā ar Kopienu tiesībām un pašu klauzulu.
         Tas atbilst vispāratzītajam tiesību principam, ka katra tiesa piemēro savus procesuālos noteikumus, tostarp kompetences noteikumus (17). Tādējādi līgumā noteiktā vienošanās par piemērojamajām tiesību normām attiecas vienīgi uz materiālo tiesību noteikumiem.
         Tādēļ, lai sniegtu šķīrējklauzulas interpretāciju, kas visbeidzot nosaka Tiesas kompetenci, Vācijas tiesību principi par līgumu
         interpretāciju, it sevišķi tie, kas iekļauti BGB  133. un 157. pantā, nav piemērojami, pat ja klauzula ir ietverta līgumā, kuram piemēro Vācijas tiesības.
      
      57.   Kopienu tiesību principi tāpat nosaka, ka līgumi nav interpretējami tikai gramatiski. Vienlīdz ir jāņem vērā līgumslēdzēju
         pušu griba un līguma slēgšanas konteksts (18).
      
      58.   No klauzulas teksta vispirms izriet, ka līgumslēdzējām pusēm nebija nodoma izslēgt iespēju nodot strīdu izskatīšanai Tiesā.
         Tiesas kompetence lemt par apelācijas sūdzību ir pat īpaši minēta. Turklāt, vienojoties par šo klauzulu, lietas dalībnieki
         uzsvēra to, ka tie nekādā gadījumā nevēlējās nodot savas domstarpības izskatīšanai valsts tiesās, bet tikai Kopienu tiesās.
         Sniedzot apsvērumus Tiesai, lietas dalībnieki apstiprināja, ka šāds bija to nodoms līguma noslēgšanas laikā.
      
      59.   Ir jāpiebilst, ka Pirmās instances tiesa un Tiesa kopā veido iestādi ar nosaukumu “Tiesa”. Tas ir īpaši skaidrs, ņemot vērā,
         ka EKL 7. panta 1. punktā, kurā ir uzskaitītas Kopienu iestādes, ir tikai norāde uz Tiesu un nav atsevišķas norādes uz Pirmās
         instances tiesu. Turklāt EK līguma iedaļas, kurā ir ietverti noteikumi par Tiesu un Pirmās instances tiesu, nosaukums ir “Tiesa”.
         Tādējādi nav izslēgts, ka norāde uz Pirmās instances tiesu aptver arī Tiesu, tāpat kā norādi uz daļu var uzskatīt par norādi
         uz veselo.
      
      60.   Visbeidzot, ir jāņem vērā, ka līgums tika noslēgts programmas Esprit ietvaros. Piešķirot subsīdijas saskaņā ar attiecīgajām programmām, Kopiena tiecas sasniegt noteiktus mērķus pētniecības un
         rūpniecības politikas jomā. Ir loģiski piešķirt Kopienu tiesām kompetenci lemt par strīdiem, kas saistīti ar šiem līgumiem.
         Tas ļautu nodrošināt, ka šie līgumi, kas noslēgti pēc vienota parauga, tiktu interpretēti arī vienādi un saskaņā ar Kopienu
         tiesībām, ciktāl to pieļauj līgumam piemērojamās valsts tiesību normas.
      
      61.   Šeit izteiktais Tiesas viedoklis par to, ka tās kompetence saistībā ar šķīrējklauzulu ir jāinterpretē šauri (19), jo tas ir izņēmums no vispārējām tiesībām, neliedz pieņemt piedāvāto koncepciju. Minētais Tiesas paziņojums attiecas nevis
         uz kompetences sadalījumu starp Tiesu un Pirmās instances tiesu, bet uz to, kādus prasījumus var iesniegt izskatīšanai iestādē
         ar nosaukumu “Tiesa” saistībā ar prasību, kas pamatojas uz EKL 238. pantu.
      
      62.   Turklāt Kopienu iestādes ir jau vairākkārt iesniegušas Tiesai prasības saskaņā ar tādu pašu vai līdzīgu klauzulu (20). Nevienā no šiem gadījumiem Tiesa nav apšaubījusi savu kompetenci, pamatojoties uz klauzulas formulējumu, lai arī attiecīgajos
         gadījumos tai būtu bijis pienākums pēc savas ierosmes atzīt kompetences neesamību. Tātad ir jāsecina, ka Tiesa interpretēja
         klauzulu atbilstoši tam, ko ierosinu šajā lietā.
      
      63.   Tādējādi II pielikuma 7. panta interpretācija, ņemot vērā lietas dalībnieku gribu un kontekstu, liek atzīt Tiesas kompetenci
         pieņemt lēmumu par Komisijas prasību, kas pamatojas uz minēto līgumu.
      
      B –    Pret InterTeam celtās prasības pieņemamība
      64.   1999. gada 22. decembrī InterTeam dalībnieku kopsapulce nolēma likvidēt sabiedrību, par ko 2000. gada 18. janvārī tika izdarīts ieraksts komercreģistrā. 2001. gada
         8. novembrī tika izdarīts ieraksts par likvidācijas pabeigšanu, un sabiedrība tika izslēgta no komercreģistra.
      
      1.      Lietas dalībnieku argumenti
      65.   Komisija norāda, ka prasība pret InterTeam ir pieņemama. Pietiek ar prasītājas apgalvojumu par to, ka InterTeam vēl ir aktīvi, lai pamatotu prasības pieņemamību. Citādāk atbildētāja varētu izvairīties no iespējamās tiesvedības, ļaujot
         sevi izslēgt no komercreģistra.
      
      66.   AMI, Euram un InterTeam savukārt uzskata, ka prasība pret InterTeam nav pieņemama. Tās norāda, ka InterTeam vairs nepastāv darbību izbeigšanas un aktīvu neesamības dēļ. Pēc tās izslēgšanas no komercreģistra tā ir zaudējusi procesuālo
         rīcībspēju.
      
      2.      Juridiskais vērtējums
      67.   Prasība pret InterTeam būtu nepieņemama, ja tās iesniegšanas dienā InterTeam vairs nebūtu nedz tiesībspējas, nedz procesuālās rīcībspējas. Spriedumā lietā Komisija/Oder‑Plan Tiesa izlēma jautājumu par sabiedrības tiesībspēju un procesuālo rīcībspēju saskaņā ar tās valsts tiesību normām, kurā sabiedrībai
         ir juridiskā adrese (21). Šajā lietā juridiskās adreses valsts tiesības ir Vācijas tiesības. Saskaņā ar Vācijas tiesībām sabiedrība ar ierobežotu
         atbildību (GmbH) vairs nepastāv, tiklīdz tā ir izslēgta no komercreģistra pēc likvidācijas pabeigšanas. No procedūras viedokļa līdz ar sabiedrības
         izbeigšanu zūd arī tās procesuālā rīcībspēja; tādējādi pret to celtās prasības nav pieņemamas (22).
      
      68.   Atšķirībā no šīs lietas atbildētājs spriedumā lietā Komisija/Oder‑Plan bija likvidācijas procesā un vēl nebija izslēgts no komercreģistra. Tādēļ, pretēji Komisijas apgalvojumam, no minētā sprieduma
         nevar secināt, ka prasība pret InterTeam, kas ir bijis pilnībā likvidēta un izslēgta no komercreģistra pirms prasības celšanas, ir pieņemama.
      
      69.   Protams, arī pret sabiedrību ar ierobežotu atbildību, kas ir likvidēta un izslēgta no komercreģistra, izņēmuma kārtā var celt
         prasību, ja prasītājs sniedz pietiekamus pierādījumus tam, ka tai vēl ir kādi aktīvi (23). Šādos gadījumos atbildētāja sabiedrība atbilstošā mērā atgūst savu tiesībspēju un procesuālo rīcībspēju. Prasītājam pirms
         tam ir tomēr jāsniedz vismaz indikatīvi apliecinājumi par izpildei derīgo aktīvu esamību (24). Turpretim šāda prasība nav pieņemama, ja prasītājs izsaka tikai nepamatotu apgalvojumu par to, ka sabiedrībai ar ierobežotu
         atbildību ir vēl prasījumi, ko var izmantot (25).
      
      70.   Komisijas arguments, saskaņā ar kuru apgalvojums par to, ka atbildētājai ir vēl kādi aktīvi, pats par sevi padara prasību
         pret sabiedrību ar ierobežotu atbildību, kas ir izslēgta no komercreģistra, par pieņemamu, jo citādāk atbildētāja varētu izvairīties
         no paredzamās tiesvedības, izslēdzot sevi no komercreģistra, nav pārliecinošs. Sabiedrību izslēdz no komercreģistra tikai
         pēc tiesību aktos noteiktās procedūras, kas nodrošina kreditoru aizsardzību, pabeigšanas(26). Lai nodrošinātu tiesisko drošību, izņēmumi no principa, kas paredz, ka prasības pret likvidētām un no komercreģistra izslēgtām
         sabiedrībām nav pieņemamas, ir pieļaujami tikai tad, ja prasītājs sniedz pietiekamus indikatīvus apliecinājumus par aktīvu
         esamību.
      
      71.   Tā kā Komisija ir sniegusi tikai vispārīgu apgalvojumu, ka InterTeam ir vēl aktīvi, neatbalstot to ar precīzākiem apliecinājumiem, tās prasība pret attiecīgo atbildētāju ir jānoraida kā nepieņemama (27).
      
      C –    Pret A‑Consult un Ision celtās prasības pieņemamība
      72.   Komisija cēla prasību 2002. gada 12. augustā. Tomēr jau pirms tam, 2002. gada 25. jūlijā saskaņā ar Austrijas tiesību aktiem
         tika sākta bankrota procedūra, kas sekoja procedūrai par norēķināšanos ar kreditoriem tiesas uzraudzībā, pret A‑Consult un 2002. gada 19. jūlijā saskaņā ar Vācijas tiesību aktiem tika sākta maksātnespējas procedūra pret Ision.
      
      1.      Lietas dalībnieku argumenti
      73.   A‑Consult bankrota administrators uzskata, ka pret to celtā prasība nav pieņemama. Saskaņā ar Konkursordnung (Austrijas likums par bankrotu, turpmāk tekstā – “KO”) 6. pantu pēc bankrota procedūras sākšanas nedrīkst sākt vai turpināt tiesvedību, kurā izskata prasījumus attiecībā uz bankrota
         aktīviem. Saskaņā ar Padomes 2000. gada 29. maija Regulas (EK) Nr. 1346/2000 par maksātnespējas procedūrām (28) (turpmāk tekstā – “Regula Nr. 1346/2000”)16. un 17. pantu maksātnespējas procedūras sākšanu kādā Eiropas Savienības dalībvalstī
         atzīst visās citās dalībvalstīs, un tai ir tādas pašas sekas visās citās dalībvalstīs kā saskaņā ar tiesību aktiem procedūras
         sākšanas valstī.
      
      74.   Tāpat Ision uzskata pret to celtu prasību par nepieņemamu. Ision norāda, ka līdz ar maksātnespējas procedūras sākšanu 2002. gada 19. jūlijā tā ir zaudējusi procesuālo rīcībspēju. Saskaņā
         ar Insolvenzordnung (Vācijas likums par maksātnespēju, turpmāk tekstā – “InsO”) 80. pantu no šīs dienas administrators uzstājas kā prasītājs vai atbildētājs visās prāvās saistībā ar maksātnespējas procedūrā
         iesaistītajiem aktīviem. Komisijas prasības pieteikums administratoram tomēr nav bijis iesniegts. Tātad viņš nav šīs lietas
         dalībnieks.
      
      75.   Komisija apgalvo, ka prasības ir pieņemamas. Tā uzskata, ka Tiesas ekskluzīvā kompetence pieņemt lēmumu šajā lietā izriet
         no EKL 238. panta, to aplūkojot kopā ar šķīrējklauzulu, un ka no Tiesas judikatūras izriet, ka valsts tiesību akti nevar iestāties
         pret šo ekskluzīvu kompetenci. Regula Nr. 1346/2000 attiecas tikai uz maksātnespējas procedūras sekām dalībvalstīs un nekādi
         neskar Tiesā iesniegtās prasības pieņemamību. Turklāt Komisija norāda, ka par bankrota procedūras sākšanu pret A‑Consult Komisiju informēja tikai 2002. gada 23. septembrī, ar divarpus mēnešu nokavējumu. Komisija uzskata, ka šāds nokavējums neatbilst
         nosacījumam “nekavējoties” Regulas Nr. 1346/2000 40. panta izpratnē.
      
      2.      Juridiskais vērtējums
      a)      Par galveno prasījumu
      76.   Tādas prasības pieņemamību, kas celta pret sabiedrībām, uz kuru aktīviem attiecas bankrota vai maksātnespējas procedūra, var
         uzskatīt par tiesībspējas un procesuālās rīcībspējas jautājumu, tāpat kā saistībā ar pret likvidējamajām sabiedrībām celtās
         prasības pieņemamību. To apstiprina arī fakts, ka līdz ar maksātnespējas procedūras sākšanu tiek grozīts sabiedrības statuss,
         kura vairs nevar darboties ar savu orgānu starpniecību. Tā kļūst par atsevišķu aktīvu kopumu (maksātnespējīgā aktīvi), ko
         pārvalda administrators. Tātad būtu jāievēro sabiedrību juridiskās adreses atrašanās vietā piemērojamie tiesību akti, t.i.,
         attiecīgi Austrijas tiesību akti un Vācijas tiesību akti (29).
      
      77.   No otras puses, pieņemamību var arī analizēt kā procesuālo jautājumu saskaņā ar lietas izskatīšanas jurisdikcijā piemērojamiem
         tiesību aktiem, proti, saskaņā ar Tiesas procesuālajām normām, kuru vidū tomēr nav atrodams neviens noteikums, kas būtu skaidri
         piemērojams šajā lietā. Jebkurā gadījumā saskaņā ar spriedumu lietā Komisija/Feilhauer (30) valsts procesuālos noteikumus, ar ko izslēdz Tiesas jurisdikciju, nevar izmantot par pamatu, iestājoties pret Tiesas jurisdikciju.
      
      78.   Jautājumu par to, vai šī ir procesuālās rīcībspējas problēma, vai vispārīgā pieņemamības problēma, tomēr varētu atstāt bez
         izskatīšanas, ja Tiesas procesuālo normu interpretācija, pamatojoties uz Regulu Nr. 1346/2000, ļautu secināt, ka dalībvalstīs
         sāktās maksātnespējas procedūras sekas ir jāievēro arī tiesvedībā Tiesā.
      
      79.   Saskaņā ar Regulas Nr. 1346/2000 4. panta 2. punkta f) apakšpunktu maksātnespējas procedūras sākšanas valsts tiesību akti
         nosaka šīs procedūras ietekmi uz prasībām, ko cēluši individuāli kreditori. Tādējādi šādu prasību pieņemamību dalībvalstu
         tiesās reglamentētu Vācijas tiesību akti un Austrijas tiesību akti.
      
      80.   Vācijas tiesībās InsO 87. pants ļauj kreditoriem prasīt parādu piedziņu pēc maksātnespējas procedūras sākšanas tikai saskaņā ar šīs procedūras
         nosacījumiem. Saskaņā ar InsO 174. pantu un turpmākiem pantiem prasības procedūra, kurai piemēro civilprocesa noteikumus, tiek aizstāta ar prasījumu iesniegšanas
         procedūru. Līdz ar to tiešas prasības pret atbildētāju sabiedrību vai administratoru ir noraidāmas kā nepieņemamas (31).
      
      81.   Tāpat Austrijas tiesībās KO 6. panta 1. punkts aizliedz kreditoriem pēc bankrota procedūras sākšanas celt tiesās prasības par tiesību uz parādnieka aktīviem
         atzīšanu vai nodrošināšanu.
      
      82.   Tātad valsts tiesību normu piemērošanas gadījumā visas prasības būtu noraidāmas kā nepieņemamas.
      83.   Jāpiekrīt Komisijas apgalvojumam, ka neviens Regulas Nr. 1346/2000 noteikums skaidri neparedz Regulas piemērojamību tiesvedībai
         Tiesā. Tiesas Reglamentā arī nav norādes uz regulu. Tomēr Regulas Nr. 1346/2000 teleoloģiska interpretācija nepieļauj nekādas
         atkāpes no tajā noteiktajiem principiem attiecībā uz tiesvedību Tiesā.
      
      84.   Maksātnespējas procedūras mērķis ir vienā procesā taisnīgi sadalīt pieejamos aktīvus starp kreditoriem, kas tajā piedalās.
         Tādēļ valsts tiesību normas nepieļauj celt atsevišķas prasības pēc maksātnespējas procedūras sākšanas. Kreditori nedrīkst
         nedz celt tiešu prasību nolūkā saņemt atsevišķas tiesības, nedz pamatot izpildi individuālā kārtā ar esošām tiesībām (32). Citādāk daži kreditori varētu gūt priekšrocības, salīdzinot ar pārējiem. Regulas Nr. 1346/2000 4. panta 2. punkta f) apakšpunkts
         nodrošina, ka šo principu nevar apiet, ceļot prasības citās dalībvalstīs.
      
      85.   Regula ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs un ir saistoša visām valsts tiesām. Nav redzams, kādēļ regulā noteiktos principus
         nebūtu jāievēro arī tiesvedībā Kopienu tiesās. Ja šie principi netiktu piemēroti pēc analoģijas attiecībā uz prasībām, ko
         Tiesā ceļ Komisija, tā gūtu nepamatotu priekšrocību, salīdzinot ar pārējiem kreditoriem, kas var atsaukties uz saviem prasījumiem
         tikai maksātnespējas procedūras ietvaros (33). Lai saglabātu Regulas lietderīgo iedarbību (effet utile), norma, kas paredz, ka pēc maksātnespējas procedūras sākšanas uz līgumiskiem prasījumiem var atsaukties tikai šim nolūkam
         paredzētās maksātnespējas procedūras ietvaros, ir jāpiemēro arī Komisijai.
      
      86.   Tas, ko Tiesa ir nospriedusi iepriekšminētajā spriedumā lietā Feilhauer (34), un princips, saskaņā ar kuru tiesa piemēro savus procesuālos noteikumus, neizslēdz šeit minēto risinājumu. Valsts tiesību
         noteikumi, kas iestājas pret prasības pieņemamību Tiesā, ir faktiski piemērojami, pamatojoties uz tiesību normu kolīzijas
         noteikumu, kas paredzēts Kopienu tiesībās (Regulas Nr. 1346/2000 4. panta 2. punkta f) apakšpunkts). Tātad Kopienu tiesības
         ne tikai atļauj, bet arī prasa ievērot tādus ierobežojumus attiecībā uz prasības pieņemamību Tiesā, kas paredzēti piemērojamajos
         valsts tiesību aktos.
      
      87.   Pakārtoti Komisija norāda, ka jebkurā gadījumā, pat ja Regula Nr. 1346/2000 ir piemērojama, prasība pret A‑Consult ir pieņemama, jo Komisiju informēja par maksātnespējas procedūras sākšanu tikai pēc divarpus mēnešiem, pārkāpjot šīs regulas
         40. pantu; tātad to neinformēja “nekavējoties” minētā panta izpratnē.
      
      88.   Šo argumentu nevar pieņemt. Regulas Nr. 1346/2000 40. pants neparedz tādas sankcijas, ka gadījumā, ja kreditorus neinformē
         nekavējoties, maksātnespējas procedūras sākšanas sekas ir piemērojamas tikai tiem kreditoriem, kas bijuši informēti nekavējoties.
         Turklāt maksātnespējas procedūras sākšana ir reģistrējama komercreģistrā (Handelsregister Vācijā un Firmenbuch Austrijā) un publiskojama, tā ka Komisija varēja uzzināt par procedūras sākšanu, pat nesaņemot par to īpašu paziņojumu.
      
      89.   Tādējādi ir jāsecina, ka prasība pret A‑Consult un Ision ir nepieņemama, jo Austrijas un Vācijas tiesību normas par maksātnespēju, kas ir piemērojamas šim jautājumam, aizliedz kreditoriem
         celt jebkādu individuālu prasību pēc bankrota vai maksātnespējas procedūras sākšanas.
      
      b)      Par pakārtotiem prasījumiem
      90.   Tiesas sēdē Komisija pakārtoti pārveidoja savu pret A‑Consult un Ision celto prasību par prasījuma apmierināšanu par prasību par prasījuma atzīšanu. Tajā laikā prasījums pret A‑Consult vēl nebija ierakstīts prasījumu sarakstā. Savukārt saskaņā ar Komisijas un Ision administratora tiesas sēdē sniegtajām ziņām administrators bija jau ierakstījis prasījumu pret Ision (ierakstīšanas datums nav precizēts) prasījumu sarakstā un izvirzījis iebildumus pret minēto prasījumu.
      
      91.   Ja pārbaudes laikposmā pret iesniegto prasījumu iebilst administrators vai kāds cits kreditors, Austrijas tiesību sistēmā
         saskaņā ar KO 110. pantu attiecīgais kreditors var celt prasību par prasījuma atzīšanu. Atbilstīgi KO 111. pantam šo prasību izskata maksātnespējas tiesa. Tieši tāpat šis jautājums ir atrisināts Vācijas tiesībās – saskaņā ar
         InsO 179. pantu un turpmākiem pantiem.
      
      92.   Fakts, ka abās tiesību sistēmās kompetence izskatīt un pieņemt lēmumu par prasību par prasījuma atzīšanu ir attiecīgai maksātnespējas
         tiesai, nenozīmē, ka līdzīgu prasību nevar celt Tiesā. Saskaņā ar KO 110. panta 1. punktu prasību par prasījuma atzīšanu var celt (Austrijas) maksātnespējas tiesā tikai tad, ja tā ir pieņemama.
         Tāds pats noteikums ir paredzēts Vācijas tiesībās – InsO 185. pantā. Tā kā saskaņā ar EKL 238. pantu Tiesai ir ekskluzīvā jurisdikcija lietās, kurās ir iesaistītas šķīrējklauzulas,
         šī lieta būtu nepieņemama valsts tiesās. Turklāt Vācijas tiesības nosaka, ka, atkāpjoties no InsO 180. panta, prasību par maksātnespējas procedūrā apstrīdētā prasījuma atzīšanu var celt arī šķīrējtiesā, par kuru puses ir
         vienojušās (35).
      
      93.   Tomēr prasības par prasījuma atzīšanu pieņemamības nosacījums jebkurā gadījumā ir tas, ka prasījums ir reģistrēts prasījumu
         sarakstā un apstrīdēts. Tas līdz šim nav noticis attiecībā uz prasījumu pret A‑Consult. Tātad pakārtoti prasījumi nav pieņemami tiktāl, ciktāl tie attiecas uz A‑Consult. Kamēr prasījums nav skaidri apstrīdēts, juridiskā aizsardzība nav vajadzīga. Ja prasījums paliktu neapstrīdēts, Komisijai
         nebūtu nepieciešams lūgt [tiesu] to atzīt.
      
      94.   Tiešām, prasījums pret Ision tika reģistrēts prasījumu sarakstā (36). Tomēr arī pakārtotus prasījumus var atzīt par nepieņemamiem, ja tie nav vērsti pret atbilstošu atbildētāju un/vai ja tie
         ir novēloti.
      
      95.   Prasība par reģistrācijas prasījumu sarakstā pamatotības atzīšanu ir jāceļ nevis pret atbildētājiem, pret kuriem celta sākotnējā
         prasība par prasījuma apmierināšanu, bet pret citiem, proti, tiem, kas apstrīd prasījuma esamību. Tas varētu būt maksātnespējas
         administrators vai arī kāds cits kreditors. Rodas šaubas par to, ka pakārtoti prasījumi pret Ision ir pieņemami, cita starpā tādēļ, ka Komisija nav pārveidojusi savu prasību par prasību pret administratoru vai pret citu
         parādnieka kreditoru, kas apstrīdēja prasījumu. Attiecīgi prasības pieteikums nav bijis formāli iesniegts administratoram.
      
      96.   Pat ja prasījumi tiktu interpretēti plaši – tādējādi, ka tie bija celti pret maksātnespējas administratoru, fakts, ka tie
         tika formulēti ne agrāk kā tiesas sēdē, norāda uz prasījumu nepieņemamību. Prasījuma atzīšana, protams, ietilpst spriedumā
         par prasījuma apmierināšanu. Tomēr, tā kā prasība par prasījuma reģistrācijas prasījumu sarakstā pamatotības atzīšanu tiek
         vērsta uz citiem atbildētajiem, nevis tiem, pret kuriem tika celta sākotnējā prasība par prasījuma apmierināšanu, prasības
         pieteikums šajā lietā būtu bijis jāgroza.
      
      97.   Tiesas Reglaments skaidri nenosaka, vai un – attiecīgajā gadījumā – līdz kuram brīdim var grozīt prasības pieteikumu. Reglamenta
         42. panta 2. punkts tomēr precizē, ka tiesvedības laikā nav atļauts izvirzīt jaunus pamatus, izņemot gadījumus, kad tie ir
         saistīti ar tādiem tiesību vai faktiskiem apstākļiem, kas ir kļuvuši zināmi iztiesāšanas laikā. Šī norma ir jāpiemēro pēc
         analoģijas prasības pieteikuma grozīšanai šajā lietā, tostarp grozījumiem faktu izklāstā, it īpaši saistībā ar prasījuma reģistrāciju
         prasījumu sarakstā un maksātnespējas administratora veikto prasījuma apstrīdēšanu.
      
      98.   Maksātnespējas procedūra attiecībā uz Ision sākās 2002. gada 19. jūlijā. Pat ja Komisija, iesniedzot prasību 2002. gada 12. jūlijā, vēl nebija uzzinājusi par procedūras
         sākšanu, neraugoties uz procedūras publiskošanu, tā uzzināja par to vēlāk, saņemot vēstuli, ko Ision administrators iesniedzis šīs tiesvedības ietvaros 2002. gada 26. septembrī.
      
      99.   Vēlāk tai bija iespēja reģistrēt savu prasījumu prasījumu sarakstā un – pēc tam, kad administrators būtu apstrīdējis šo prasījumu
         – iesniegt prasību par prasījuma atzīšanu. Komisija tomēr iesniedza savus prasījumus tikai 2004. gada 8. jūlija tiesas sēdē,
         nepamatojot nokavējumu. Tā rezultātā Ision administrators cita starpā nespēja pienācīgi iesaistīties šajā procesā. Kamēr prasījums nebija reģistrēts prasījumu sarakstā
         un prasības pieteikums netika viņam izsniegts, administratoram nebija iemesla piedalīties tiesvedībā Tiesā.
      
      100. Tātad prasība pret A‑Consult un Ision nav pieņemama tiktāl, ciktāl Komisija pakārtoti lūdz atzīt prasījumu reģistrācijas attiecīgajos prasījumu sarakstos pamatotību.
      
      VI – Prasības pamatotība
      101. Pamatojoties uz līguma noteikumiem, it īpaši uz II pielikuma 23. panta 2. punktu, un BGB  812. pantā noteiktu netaisnas iedzīvošanās aizliegumu Komisija prasa no atbildētājām kā solidārām parādniecēm atmaksāt avansa
         maksājumus, kas tām tika pārskaitīti. Tā kā prasība pret InterTeam, A‑Consult un Ision nav pieņemama, vairs jāpārbauda tikai prasības pret AMI, Intracom, Euram un Nordbank (37) pamatotība.
      
      102. BGB 421. pantā solidārā atbildība nozīmē to, ka katram parādniekam ir pienākums atmaksāt parādu pilnā apjomā. Tikai solidārās
         atbildības esamības gadījumā Komisijai būtu izredzes gūt labumu no prasības pilnībā. Citādāk tā varētu vienīgi prasīt no katras
         atbildētājas daļas izpildījumu.
      
      A –    Solidārā atbildība
      1.      Lietas dalībnieku argumenti
      a)      Komisija
      103. Komisija būtībā uzskata, ka solidārā atbildība izriet no līguma 1. panta un II pielikuma 23. panta 3. punkta. Uzdevumu sadalījums
         starp dažādām līgumslēdzējām pusēm neliedz atzīt solidāru atbildību, jo dažādi piegādājamie elementi ir paredzēti viena un
         tā paša ar līgumdarbu izpildi saistītā mērķa sasniegšanai.
      
      104. Turklāt [Komisija norāda, ka] no līguma vienlīdz izriet, ka katra atbildētāja ir atbildīga par citu atbildētāju pieļautu saistību
         neizpildi atbilstoši BGB  425. panta 1. punktam (38). Šāda līdzatbildība gadījumā, ja citas solidārās parādnieces neizpilda savas saistības, parasti ir atzīta Vācijas tiesībās
         situācijās, kad – kā tas ir šajā lietā – uzņēmumu grupa uzņemas izpildīt kādu darbu (BGB  427. pants).
      
      105. Līguma 1. panta 2. punkts neattiecas uz šajā lietā aplūkojamo situāciju, bet nosaka, kādā mērā līgumslēdzējas puses atbild
         par kādas līgumslēdzējas puses pieļautu saistību neizpildi attiecībā pret trešām personām (piemēram, apakšuzņēmējiem). Pat
         ja šī situācija ir izņēmums no līgumslēdzēju pušu solidārās atbildības pret Komisiju, jāatzīst fakts, ka atbildētājas nav
         veikušas visu iespējamo, lai novērstu pārbaudes ziņojumos konstatēto neizpildi. Jebkurā gadījumā visas atbildētājas nav izpildījušas
         savstarpējās sadarbības pienākumu un, pārkāpjot II pielikuma 2. panta 3. punkta c) apakšpunktu, nav informējušas Komisiju
         par darbu izpildes trūkumiem.
      
      b)      Atbildētājas
      106. A‑Consult un Intracom uzskata, ka jebkurā gadījumā no līguma 1. panta 1. punkta neizriet solidārā atbildība saistībā ar II pielikuma 23. panta
         3. punktā paredzēto atmaksas pienākumu. Tieši otrādi, atbildību par palīgpakalpojumu neizpildi reglamentē vienīgi līguma 1. panta
         2. punkts.
      
      107. Intracom noliedz solidāru atbildību cita starpā tāpēc, ka neviena parādniece nebija pietiekami kompetenta, lai sniegtu pakalpojumus
         kopumā. Turklāt šaubu gadījumā minētajam līguma noteikumam būtu prioritāte pār BGB 427. pantu.
      
      108. AMI, Euram un InterTeam, kas iesniegušas kopīgus apsvērumus, un Nordbank uzskata, ka līguma 1. panta 1. punktā paredzētā solidārā atbildība attiecībā uz pienākumu veikt galveno izpildījumu ir būtiski
         grozīta minētā panta 2. punktā.
      
      109. Atbildētājas arī norāda, ka Komisija nav sniegusi sīkāku informāciju par saistību neizpildi, ko tā pārmet katrai atbildētājai,
         pamatojoties uz līguma 1. panta 2. punktu. Nordbank un Intracom piebilst, ka līdz darbu pārtraukšanai tās pildīja visas savas saistības. Tās nevarēja pabeigt noteiktos darbus līguma pirmstermiņa
         laušanas dēļ.
      
      110. Nordbank un Intracom apstrīd apgalvojumu, ka tās nav izpildījušas pienākumus sniegt informāciju. Tās norāda, ka II pielikuma 2. panta 3. punkta
         c) apakšpunkts paredz tikai līgumslēdzēju pušu pienākumu ar koordinatora starpniecību informēt Komisiju par iespējamām problēmām
         jomā, par ko tās atbild. Jebkurā gadījumā tās nezināja par iespējamu saistību neizpildi, kas būtu radusies pārējām līgumslēdzējām
         pusēm.
      
      111. Nordbank uzskata, ka, ņemot vērā līguma kā subsīdiju piešķiršanas līguma raksturu, katrai līgumslēdzējai pusei ir atmaksas pienākums
         tikai tiktāl, ciktāl tā ir faktiski saņēmusi publiskos līdzekļus, uz ko tai nebija tiesību.
      
      2.      Juridiskais vērtējums
      112. Jautājums par solidāras atbildības pastāvēšanu vispirms ir jāizlemj, pamatojoties uz pašiem līguma noteikumiem. Pirmkārt,
         solidāra atbildība var pastāvēt, jo līgums to tieši paredz. Otrkārt, līgumslēdzēju pušu solidārā atbildība var izrietēt no
         fakta, ka tās varētu veidot Gesellschaft bürgerlichen Rechts (GbR) (civiltiesību līgumsabiedrība) BGB 705. panta izpratnē, kuras mērķis būtu projekta īstenošana (39). Katram līgumsabiedrības dalībniekam principā ir līdzatbildība par sabiedrības saistībām; tas ir atbildīgs par visu saistības
         summu, nevis tikai par tam piederošās daļas sabiedrības kapitālā summu (40).
      
      113. Tomēr līgumsabiedrības dalībnieku papildu atbildība tāpat kā ar līgumu noteiktā solidārā atbildība nozīmē, ka līgums nosaka
         tiesības prasīt avansa atmaksu no līgumsabiedrības (nevis tikai no atsevišķām līgumslēdzējām pusēm) un neierobežo dalībnieku
         individuālo atbildību.
      
      114. Attiecībā uz galveno līgumsaistību, t.i., projekta īstenošanu, līguma 1. panta 1. punkta teksts šķietami skaidri noteic solidāro
         atbildību. Vārdu “jointly and severally” izmantošana līguma tekstā liecina par šādas atbildības esamību. Attiecīgā frāze parauga līguma Vācijas valodas versijā ir
         šāda: “Die Vertragspartner führen die in Anhang I dieses Vertrags genannten Arbeiten … als Gesamtschuldner … aus”.
      
      115. Tomēr šai lietai līdzīgos gadījumos, kad nedalāmu līgumsaistību nevar izpildīt viena atsevišķa līgumslēdzēja puse, būtu drīzāk
         domāta kopīga atbildība, nevis solidārā atbildība, jo nevar pieņemt, ka līgumslēdzējas puses vēlējās uzņemties ko neiespējamu (41). Kopīgā atbildība nozīmē to, ka kreditors nevar prasīt atsevišķam parādniekam visas līgumsaistības izpildi, bet var prasīt
         tikai to, lai šī saistība tiktu izpildīta, visiem parādniekiem sadarbojoties savā starpā (42).
      
      116. No līguma 1. panta 2. punkta – pretēji 1. punkta tekstam – izriet, ka vienošanās tika panākta par kopīgo atbildību. 1. panta
         2. punkts vienīgi prasa līgumslēdzējām pusēm pielikt saprātīgas pūles, lai sasniegtu paredzētos projekta rezultātus un nodrošinātu
         to pienākumu izpildi, ko nav izpildījusi kāda līgumslēdzēja puse. Turklāt neviena līgumslēdzēja puse nav atbildīga par notikumiem,
         ko tā parasti nespēj ietekmēt. Tā kā līdz ar to kādai no līgumslēdzējām pusēm nav pienākuma vienai pašai izpildīt šo saistību
         pilnībā, ir izslēgta solidārā atbildība.
      
      117. Tomēr šis strīds vairs nav par galveno līgumsaistību, t.i., par projekta īstenošanu un platformas elektronisko sastāvdaļu
         tirdzniecībai radīšanu. Komisija drīzāk prasa atmaksāt avansa maksājumus, uz kuriem, pēc tās uzskatiem, atbildētājām nav tiesību.
         Fakts, ka solidārā atbildība nepastāv attiecībā uz galveno līgumsaistību, liecina par to, kā līgumslēdzējas puses principā
         vēlējās sadalīt riskus. Tomēr tas pats par sevi vēl nenozīmē, ka arī atmaksas pienākums nav solidārs.
      
      118. Avansa maksājumu atmaksa ir dalāma saistība, kuru saskaņā ar piemērojamajiem tiesību aktiem reglamentē turpmāk minētie principi.
         Ja vairākiem parādniekiem ir dalāma saistība, tāda kā apstrīdētā atmaksa, šaubu gadījumā saskaņā ar BGB 420. pantu katram parādniekam ir jāizpilda tikai attiecīga proporcionālā daļa. Tomēr, atkāpjoties no šā noteikuma, BGB 427. pants paredz, ka šaubu gadījumā solidārā atbildība pastāv pat attiecībā uz dalāmām saistībām, ja vairāki parādnieki
         ar līgumu ir uzņēmušies pildīt pienākumu kopīgi. Šie interpretācijas noteikumi tomēr ir piemērojami tikai tad, ja līgums neparedz
         citādi, kas ir tagad jānoskaidro. Solidārā atbildība var pastāvēt arī attiecībā uz saistību, ko uzņēmusies līgumsabiedrība
         un par ko līgumslēdzējas puses solidāri nes līdzatbildību.
      
      119. Galvenais līguma noteikums par to avansa maksājumu atmaksu, kas pārsniedz apstiprinātās izmaksas, ir II pielikuma 23. panta
         3. punkts. Minētais noteikums skaidri neparedz visu līgumslēdzēju pušu solidāro atbildību. Tomēr Komisijas prasība par atmaksu
         var tikt vērsta pret domājamu līgumsabiedrību vai pret līgumslēdzēju pušu kopu, par kuras uzņemtajām saistībām katra līgumslēdzēja
         puse ir solidāri atbildīga. Tāpat ir iespējams, ka katra atsevišķa līgumslēdzēja puse atbild tikai par summām, ko tā ir saņēmusi.
      
      120. Saskaņā ar 23. panta 3. punktu “the contractors” (līgumslēdzējas puses) ir personas, kam ir pienākums veikt atmaksu. Tas pats par sevi vēl nenozīme kopīgu pienākumu un,
         attiecīgi, solidāru atbildību. Šī panta teksts var būt interpretējams arī tādējādi, ka katrai līgumslēdzējai pusei ir jāatmaksā
         summa, par kuru tās saņemtais pārsniedz tai atlīdzināmās izmaksas.
      
      121. Darbības vārda “to reimburse” (atmaksāt) izmantošana liecina par to, ka līgumslēdzējām pusēm ir jāatmaksā tikai summas, ko tās iepriekš ir faktiski saņēmušas.
         Būtībā tas ir līguma noteikums par netaisnu iedzīvošanos. Saskaņā ar BGB 812. pantu prasību par netaisnu iedzīvošanos mērķis ir atlīdzināt to, ko persona, pret kuru ir vērsta šī prasība, ir (pati)
         saņēmusi. Līdz ar to solidārā atbildība parasti nepastāv attiecībā uz vairākām līgumslēdzējām pusēm, kam ir pienākums atdot
         to, ko viņas ir saņēmušas, piemēram, saskaņā ar spēkā neesošu līgumu (43). Tomēr situācija var būt citāda, ja no tā iedzīvojās personu apvienība, kas bauda nedalāmas īpašumtiesības, piemēram, līgumsabiedrība (44).
      
      122. Tādējādi izšķirošais apstāklis saistībā ar atmaksas pienākuma izpratni ir noteikt maksājuma saņēmēju. Tikai maksājumu saņēmējam
         ir pienākums tos atmaksāt.
      
      123. Var domāt, ka Komisija maksāja līgumā noteiktās summas līgumslēdzējām pusēm kā nedalāmai kopai, it īpaši viņu starpā izveidotajai
         līgumsabiedrībai. Pirmajā acu uzmetienā šo pieņēmumu apstiprina fakts, ka Komisija pārskaitīja attiecīgās summas koordinatoram,
         nevis katrai līgumslēdzējai pusei – atbilstošu daļu.
      
      124. Tomēr no II pielikuma 2. panta 1. punkta izriet, ka koordinators saņēma maksājumus kā pilnvarnieks un ka šīs summas tam bija
         nekavējoties jāpārved līgumslēdzējām pusēm, pašam neiegūstot īpašumtiesības uz šiem naudas līdzekļiem. Tātad pārskaitītās
         summas nav kļuvušas par līgumslēdzēju pušu izveidotās līgumsabiedrības vai kāda cita kopīpašuma tiesību subjekta mantas daļu.
         Faktiskais maksājuma saņēmējs ir katra atsevišķa līgumslēdzēja puse, un šis maksājums ir tā finansējuma daļa, kas tam attiecīgi
         pienākas saskaņā ar līgumā iepriekš noteikto izmaksu plānu. Koordinators ir tikai pārskaitījumu starpnieks, kas ļauj Komisijai
         pašai neveikt maksājumus pietiekami lielam skaitam saņēmēju.
      
      125. Tādējādi saskaņā ar II pielikuma 23. panta 3. punktu katrai līgumslēdzējai pusei ir jāatmaksā tikai tā avansa maksājumu daļa,
         ko tā pati ir saņēmusi. Tā kā nav notikusi iedzīvošanās, pieaugot līgumsabiedrības aktīviem, atkrīt solidārā atbildība, kas
         pamatotos uz līgumsabiedrības izveidi līgumslēdzēju pušu starpā.
      
      126. Šis secinājums ir apstiprināms ar II pielikuma 23. panta 3. punktu un līguma 1. panta 2. punktu, tos aplūkojot kopā. Saskaņā
         ar līguma 1. panta 2. punkta otro teikumu līgumslēdzējai pusei nav jāizmaksā summas, par kurām atbild cita līgumslēdzēja puse,
         kas nav izpildījusi savas saistības, ja vien tā pati nav veicinājusi šo neizpildi.
      
      127. Komisija uzskata, ka šis noteikums attiecas tikai uz atsevišķu līgumslēdzēju pušu pienākumiem, piemēram, pienākumiem attiecībā
         pret apakšuzņēmējiem vai līgumslēdzēju pušu savstarpējo maksājumu pienākumiem. Komisija norāda, ka līguma 1. panta 2. punkta
         otrais teikums nav piemērojams prasībām, kas vērstas pret visām līgumslēdzējām pusēm kopā.
      
      128. Tomēr šī interpretācija nav pārliecinoša. 1. pants ir līguma pamatnoteikums, kas nosaka atbildētāju saistības pret Komisiju.
         1. punkts tieši norāda uz darbiem, kas veicami par labu Komisijai, un 2. punkts paredz pasākumus, kas veicami šo pienākumu izpildes traucējumu gadījumā. Tādējādi līgumslēdzējām pusēm noteiktās
         robežās (1. panta 2. punkta pirmais teikums) ir jāatbild par līgumslēdzējām pusēm, kas nav izpildījušas savas saistības. Šīs
         robežas ir precizētas 1. panta 2. punkta otrajā teikumā. Tomēr vēl ir jānoskaidro, cik plašs ir līgumslēdzēju pušu pienākums
         pret Komisiju.
      
      129. Ja līguma 1. panta 2. punkta otrā teikuma nozīme atbilstu Komisijas apgalvojumam, minētais teikums attiektos uz līgumslēdzēju
         pušu savstarpējām saistībām un saistībām pret trešām personām. Tajā paredzētais noteikums līdz ar to zaudētu jebkādu saistību
         ar līguma 1. panta kontekstu. Šādu noteikumu būtu labāk iekļaut līgumslēdzēju pušu starpā noslēgtajā konsorcija līgumā, nevis
         līgumā ar Komisiju.
      
      130. Pareizi interpretējot 1. panta 2. punkta otro teikumu kopā ar II pielikuma 23. panta 3. punktu, būtu jāsecina, ka līgumslēdzējai
         pusei nav jāatmaksā avansa maksājumi, kurus kāda cita līgumslēdzēja puse ir saņēmusi nepamatoti vai nu tāpēc, ka tā nebija
         sniegusi pakalpojumus, kas tai bija jāsniedz, vai bija sniegusi neatbilstošus pakalpojumus, vai tāpēc, ka tā nebija pienācīgi
         dokumentējusi attiecīgās izmaksas.
      
      131. Tomēr līgumslēdzēja puse var tikt atzīta par atbildīgu, ja tā ir veicinājusi līguma pārkāpumu. Šajā ziņā līguma 1. panta 2. punkta
         otrais teikums dod Komisijai tiesības prasīt līgumslēdzējai pusei atmaksāt avansa maksājumus, ko tā pati nav saņēmusi. Priekšnosacījums
         tam ir fakts, ka parādnieks ir veicinājis pienākumu neizpildi vai neatbilstošu izpildi. Šis noteikums tomēr nerada solidāro
         saistību attiecībā uz tiesībām prasīt atmaksu. Katrā konkrētā gadījumā ir jāpārbauda, vai un – ja nepieciešams – kādā mērā
         līgumslēdzējai pusei izņēmuma kārtā ir jāatlīdzina avansa maksājumi, kurus tā pati nav saņēmusi (45).
      
      132. Pat pieņemot, pretēji 119.–125. punktā izklāstītajiem argumentiem, ka pastāv saistības, ko ir uzņēmusies līgumsabiedrība,
         būtu jāņem vērā, ka tās dalībnieku individuālā atbildība var tikt ierobežota ar trešām personām noslēgtajos līgumos (46). Līguma 1. panta 2. punkts ir jāuzskata par šādu atbildības ierobežojumu, un tātad solidārā atbildība, kas pamatotos uz līgumsabiedrības
         esamību, arī nepastāv.
      
      133. Līguma visaptverošs vērtējums apstiprina to, ka vienošanās par solidāro atbildību saistībā ar atmaksu nebija panākta. Līgumslēdzēju
         pušu attiecīgie ieguldījumi būtiski atšķiras pēc apjoma un kvalitātes. It sevišķi Euram un Nordbank bija jādod mazāk svarīgs ieguldījums, nodrošinot papildu pakalpojumu iekļaušanu sistēmā (loģistika un maksājumu sistēmas).
         Attiecīgi to daļa finanšu atbalstā bija maza. Līdz ar to nevar pieņemt, ka atsevišķi uzņēmumi vēlējās uzņemties solidāru atbildību,
         kaut arī tiem bija tiesības tikai uz nelielu daļu finanšu atbalstā, to dalība projekta īstenošanā bija nenozīmīga, un tiem
         tādējādi bija neliela ietekme uz projekta izpildi (47).
      
      134. Būtu arī jāņem vērā līguma īpašais raksturs – tas ir pētniecības atbalsta līdzeklis, ko Komisija īpaši, lai arī citā kontekstā,
         uzsvēra tiesas sēdē. Šāds pētniecības un attīstības atbalsts ir saistīts ar būtiskiem riskiem (48). Publiskais atbalsts ir vajadzīgs tieši tāpēc, ka privātie ieguldītāji parasti nevēlas uzņemties šādus riskus. Fakts, ka
         mazie uzņēmumi pētniecības un attīstības jomā nav ekonomiski dzīvotspējīgi, ir viens no riskiem, ko Komisija ir apzināti uzņēmusies,
         noslēdzot atbalsta līgumu. Nebūtu taisnīgi, ja šādos gadījumos Komisija pilnībā pārliktu neizpildes risku uz citām līgumslēdzējām
         pusēm. Komisija varētu sagaidīt, ka uzņēmumi vairs nepiedalīsies Komisijas atbalstītos pētniecības projektos, ja saistībā
         ar to tiem būs jāuzņemas tādas plašas saistības, kādas Komisija cenšas paredzēt sava parauga līgumā.
      
      135. Visbeidzot, savas līguma interpretācijas atbalstam Komisija atsaucas uz Tiesas konstatējumiem par solidārās atbildības esamību
         spriedumos lietā Komisija/Oder‑Plan (49) un lietā Komisija/Manuel Pereira Roldão & Filhos u.c. (50). Šos konstatējumus tomēr nevar piemērot šai lietai, jo iepriekš minētajās lietās apstrīdētā līguma noteikumi klaji atšķiras
         no šajā lietā izskatāmā līguma noteikumiem.
      
      136. Pirmkārt, lietās Komisija/Oder‑Plan un Komisija/Manuel Pereira Roldão & Filhos u.c. aplūkojamais līgums nepārprotami paredzēja solidāro atbildību par galvenās saistības neizpildi (51). Turklāt līgumslēdzēja puse varēja izvairīties no solidārās atbildības par nepamatotu maksājumu atmaksu, tikai pierādot,
         ka tā nebija veicinājusi neizpildi un ka tā bija izpildījusi no līguma izrietošos pienākumus sniegt informāciju. Saskaņā ar
         minēto klauzulu solidārā atbildība ir vispārēja norma, no kā līgumslēdzēja puse, pret kuru celta prasība, var atkāpties tikai
         ārkārtas gadījumos, ievērojot, ka tai ir pierādīšanas pienākums.
      
      137. Savukārt šajā līgumā līgumslēdzēja puse uzņemas atbildību par trešo personu atmaksas pienākumiem tikai izņēmuma kārtā, proti,
         tiktāl, ciktāl tas ir veicinājis līguma neizpildi. Šajā sakarā pienākuma sniegt Komisijai informāciju pienācīga izpilde nav
         priekšnosacījums, lai izvairītos no solidārās atbildības. Tātad Komisijas centieniem, atsaucoties uz spriedumu lietā Komisija/Oder‑Plan, parādīt, ka solidārā atbildība izriet no ziņošanas pienākumu neizpildes, šajā lietā nav nozīmes.
      
      138. Tomēr jebkurā gadījumā, neatkarīgi no iepriekš izklāstītajiem apsvērumiem, līguma tekstā, kā jau parādīts, ir vairākas nesaskaņas,
         kas izraisa lielas šaubas par solidārās atbildības esamību. Šīs šaubas ir jāinterpretē ne par labu Komisijai.
      
      139. Komisija ir sagatavojusi parauga līgumu, tostarp II pielikumu, lai to lietotu lielam skaitam gadījumu, un izmantoja to attiecībās
         ar līgumslēdzējām pusēm. Tātad tajā ir ietverti standarta komercnoteikumi Gesetz zur Regelung des Rechts der Allgemeinen Geschäftsbedingungen (Vācijas likums par standarta komercnoteikumiem, turpmāk tekstā – “AGB‑Gesetz”) izpratnē. Saskaņā ar AGB‑Gesetz 5. pantu, kas atbilstīgi tā paša likuma 24. pantam ir piemērojams arī līguma noteikumiem, kurus izmanto saistībā ar uzņēmumiem,
         šaubu gadījumā standarta komercnoteikumus interpretē par sliktu lietotājam. Solidārā atbildība ir labvēlīga Komisijai un nav
         labvēlīga atbildētājām. Lai Komisija varētu atsaukties uz līguma noteikumiem, kas paredz solidāro atbildību, tam ir pietiekami
         skaidri jāizriet no attiecīgo noteikumu teksta. Kā redzams no iepriekš izklāstītajiem apsvērumiem, apstrīdētā līguma noteikumi
         nav tik skaidri.
      
      140. Kopsavilkumā ir jākonstatē, ka visu atbildētāju solidārā atbildība par Kopienu piešķirto avansa maksājumu atmaksu neizriet
         nepārprotami no līguma. Tāpat atbildētājas nav solidāri atbildīgas par tādas līgumsabiedrības saistībām, kas varētu būtu izveidota
         projekta īstenošanas nolūkā.
      
      B –    Tiesības prasīt avansa maksājumu atmaksu no AMI, Intracom, Euram un Nordbank
      141. Tā kā solidārā atbildība nepastāv, būtu jāizskata jautājums par to, vai Komisija var prasīt AMI, Intracom, Euram un Nordbank atmaksāt attiecīgas avansa maksājumu daļas. Šis prasījums var izrietēt no līguma, it sevišķi II pielikuma 23. panta 3. punkta,
         un no netaisnas iedzīvošanās aizlieguma saskaņā ar BGB 812. pantu.
      
      1.      No līguma izrietošās tiesības
      142. II pielikuma 23. panta 3. punkts par priekšnosacījumu tiesībām prasīt atmaksu paredz, ka “total financial contribution due for the Project” (kopējais finanšu ieguldījums, ko [Komisijai] jāsniedz saistībā ar projektu) ir mazāks par jau pārskaitīto avansa maksājumu
         summu. No juridiskā viedokļa tas nozīmē, ka katrai iepriekšminētajai atbildētājai būtu jāatmaksā starpība starp avansa maksājumu,
         ko tā ir saņēmusi, un atlīdzināmajām izmaksām, uz kurām tai ir tiesības. Turklāt saskaņā ar līguma 1. panta 2. punkta otro
         teikumu atbildētājām var prasīt, lai tās atmaksā avansa maksājumus, kas piešķirti citai atbildētājai. Šis jautājums ir jāizskata
         vispirms.
      
      a)      Prasījums, kas balstīts uz līguma 1. panta 2. punkta otro teikumu (atbildība, kas izriet no piedalīšanās citu līgumslēdzēju
         pušu izdarītā līguma pārkāpumā)
      
      143. Prasījums saskaņā ar līguma 1. panta 2. punkta otro teikumu var balstīties uz to, ka atbildētāja, pret kuru ir vērsts šis
         prasījums, ir veicinājusi līguma pārkāpumu (piemēram, neatbilstošu izpildi vai neizpildi ), ko izdarījusi kāda cita atbildētāja
         un kas dod tiesības uz atmaksu.
      
      144. Vārdu “ja vien” izmantošana liecina par to, ka šāds prasījums ir izņēmums no vispārīgiem līguma noteikumiem par atbildību.
         Pierādīšanas pienākums attiecībā uz faktiem, kas apstiprinātu šādu Kopienu prasījumu, proti, pienākums pierādīt, ka līgumslēdzēja
         puse ir veicinājusi līguma pārkāpumu, ko izdarījusi cita līgumslēdzēja puse, ir Komisijai kā prasītājai (52).
      
      145. Ir taisnība, ka Komisija, pamatojoties uz pārbaudes ziņojumiem, norādīja, ka atbildētājas nebija pietiekami sadarbojušās un
         nebija ietekmējušas par neizpildi atbildīgās līgumslēdzējas puses. Turklāt tās nebija izpildījušas II pielikuma 2. panta 3. punkta
         c) apakšpunktā paredzēto pienākumu informēt Komisiju par problēmām projekta izpildē. Šie vispārīgie argumenti tomēr neļauj
         secināt, ka līgumslēdzēja puse ir atbildīga par atmaksas prasījumiem, ko Komisija vērš pret citām līgumslēdzējām pusēm. Komisijai
         tātad būtu bijis jākonkretizē savas pretenzijas pret atsevišķām līgumslēdzējām pusēm. Turklāt, tā kā Ami, Euram, Intracom un Nordbank ir iesniegušas sīki izstrādātus iebildumus pret Komisijas apgalvojumiem, tai būtu bijis jāsniedz attiecīgi pierādījumi, ko
         tā nav izdarījusi.
      
      146. Līdz ar to būtu jānoraida Komisijas prasījums par atmaksu, kas pamatojas uz līguma 1. panta 2. punkta otro teikumu.
      b)      Prasījums, kas balstīts uz II pielikuma 23. panta 3. punktu (nepamatotu maksājumu atgūšana)
      147. Saskaņā ar II pielikuma 23. panta 3. punktu ir jāpārbauda, vai Ami, Euram, Intracom un Nordbank saņemtie maksājumi pārsniedz atlīdzināmās izmaksas, uz kurām tām ir tiesības. Ja pārsniedz, tad attiecīgais atmaksas prasījums
         ir jāapmierina.
      
      148. No II pielikuma 23. panta 3. punkta izriet, ka norēķināšanās notiek tad, kad ir noteiktas visas izmaksas, kas jāsedz Komisijai.
         Kopējās radušās izmaksas var noteikt tikai pēc tam, kad projekts ir pabeigts vai tā izpilde ir kā citādi izbeigta (53). Tā kā projekts nav pabeigts, atmaksas prasījumi ir apmierināmi tikai tad, ja projekts ir izbeigts kādā citā veidā. Ja projekts
         nebūtu izbeigts, varētu rasties papildu atlīdzināmās izmaksas.
      
      i)      Līguma izbeigšanās
      149. Projekts varētu būt izbeigts 1999. gada 8. septembrī, kad Komisija lauza līgumu. Tomēr lietas dalībnieku starpā pastāv ievērojamas
         domstarpības par šīs laušanas spēkā esamību. Atbildētājas uzskata, ka šī laušana nav bijusi nedz atbilstoši paziņota, nedz
         pamatota. Tomēr šis jautājums nav būtisks saistībā ar prasību, ko ceļ saskaņā ar 23. panta 3. punktu, un to var atstāt bez
         izskatīšanas, ja līgums tika izbeigts kādā citā veidā.
      
      150. Papildus II pielikuma 23. panta 3. punktam tā paša pielikuma 5. panta 4. punkts vienkārši precizē, ka līguma laušanas gadījumā
         līgumslēdzējas puses patur tiesības prasīt ar projektu saistīto izmaksu proporcionālu atlīdzināšanu. II pielikuma 5. panta
         4. punkts neparedz nekādu atkāpi no II pielikuma 23. panta 3. punkta attiecībā uz līguma izbeigšanu. Tieši otrādi, arī līguma
         laušanas gadījumā ir jāveic II pielikuma 23. panta 3. punktā paredzētā norēķināšanās.
      
      151. Šajā sakarā nav nepieciešams vērsties pie tiesību normām par līguma neizpildi vai neatbilstošu izpildi, kas ietvertas BGB  320. pantā un turpmākajos pantos, vai pie īpašiem noteikumiem, kas ir piemērojami uzņēmuma līgumiem, jo šis jautājums ir noteikti
         atrisināts II pielikuma 23. panta 3. punktā kopā ar tā 5. panta 4. punktu. Līgumā nav paredzēti noteikumi tikai par citiem
         prasījumiem par zaudējumu atlīdzību. Neviens lietas dalībnieks tomēr nav iesniedzis šādu prasījumu šajā lietā.
      
      152. Jebkurā gadījumā jautājums par līguma laušanas spēkā esamību būtu jāizskata tikai saistībā ar tiesībām uz procentiem, kuras
         Komisijai var būt līguma laušanas dēļ atbilstīgi II pielikuma 5. panta 4. punktam. Tomēr jautājumu par to, vai Komisijai ir
         tiesības uz procentiem, var atlikt, līdz tiks noteikts, vai tiešām Komisijai ir tiesības prasīt no atbildētājām atmaksu.
      
      153. Jebkurā gadījumā neatkarīgi no jautājuma par līguma laušanu tam ar laiku ir zudis priekšmets. Saskaņā ar līguma 2. panta 1. punktu
         projekts bija jāievieš 18 mēnešu laikā. Tātad, neatkarīgi no līguma laušanas, projekta izpildes termiņš beidzās 1999. gada
         30. novembrī. Tiešām, saskaņā ar līguma 2. panta 2. punktu līgums paliek spēkā, līdz Komisija veic pēdējo maksājumu. Tomēr
         saskaņā ar II pielikuma 18. panta 1. punktu līgumslēdzējas puses var prasīt atlīdzināt tikai tās izmaksas, kas radušās 18 mēnešus
         ilgā projekta izpildes laikposmā. Papildus minētajam var prasīt tikai to izmaksu atlīdzināšanu, kas saistītas ar līgumā noteiktajiem
         ziņošanas un vērtēšanas pienākumiem. Nav paredzams, ka atbildētājas prasīs šādu izmaksu atlīdzināšanu. Turklāt saskaņā ar
         līguma 5. panta 2. punktu (54), to piemērojot šai situācijai pēc analoģijas, līgumslēdzējām pusēm bija iespēja prasīt atlīdzināt papildu izmaksas tikai
         trīs mēnešu laikā pēc pēdējā piegādājamā elementa sniegšanas. Nav paredzami arī nekādi citi Komisijas maksājumi. Vismaz šā
         iemesla dēļ tātad ir iespējams veikt galīgo norēķināšanos.
      
      154. Projekta “apturēšana” pārbaudes laikā neko nemaina šajā ziņā. Pirmkārt, apturēšana nav paredzēta līgumā, un par to nav panākta
         pušu vienošanās rakstveidā, kā prasīts līguma grozījumiem. Otrkārt, projekts bija apturēts līdz līguma uzteikšanai. Pat ja
         apturēšanas laikposms tiktu pievienots 18 mēnešu laikposmam, līguma termiņš būtu beidzies 2000. gadā.
      
      155. Līgumos par atbalstu pētniecības un attīstības projektiem paredzēto ieviešanas termiņu ievērošana ir īpaši svarīga. Ņemot
         vērā tehnikas progresu, šādus projektus var veiksmīgi īstenot tikai noteiktā laikā. Turklāt Komisijas izmantojamie budžeta
         līdzekļi ir pieejami tikai noteiktu laikposmu.
      
      156. Visbeidzot, lietas dalībnieki arī piekrīt, ka līgumam ir zudis priekšmets. Atbildētājas, protams, uzskata, ka līguma laušana,
         ko izdarījusi Komisija, nav spēkā. Tomēr neviens uzņēmums neapgalvoja, ka projekta izpildi varētu turpināt. To nevar izdarīt
         cita starpā tāpēc, ka galvenie uzņēmumi, kas bija atbildīgi par projekta īstenošanu, vairs nepastāv. Turklāt ir jāatzīst,
         ka tehniskie un ekonomiskie principi, kas bija projekta pamatā, pašlaik ir novecojuši.
      
      157. Tā kā ar laiku līgumam ir zudis priekšmets, ir jāveic norēķināšanās saskaņā ar II pielikuma 23. panta 3. punktu. Starpība
         starp Komisijas veiktajiem maksājumiem un Kopienas ieguldījumiem, kas būtu faktiski jāsamaksā, ir atmaksājama.
      
      ii)    Komisijas veiktie maksājumi
      158. Komisijai ir jāsniedz pierādījumi par summām, kuras atsevišķas līgumslēdzējas puses ir saņēmušas un kuras jāņem vērā, veicot
         norēķināšanos saskaņā ar II pielikuma 23. panta 3. punktu. Tā kā solidārā atbildība tika noraidīta (55), par šiem maksājumiem būtu jāuzskata summas, ko InterTeam ir saņēmusi katras atsevišķas līgumslēdzējas puses vārdā saskaņā ar II pielikuma 2. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Līdz
         ar to nav būtiski zināt, cik daudz no šīm summām InterTeam ir faktiski pārskaitījusi līgumslēdzējām pusēm.
      
      159. Komisija tomēr nav iesniegusi sīkāku informāciju par to, kādi InterTeam saņemtie maksājumi bija paredzēti atsevišķām līgumslēdzējām pusēm saskaņā ar līgumā noteikto izmaksu plānu. Tā sniedza tikai
         atmaksājamo summu sadalījumu starp līgumslēdzējām pusēm, “neskarot solidāro atbildību” (56). Komisija šos skaitļus pamato ar summām, ko InterTeam ir faktiski pārskaitījusi līgumslēdzējām pusēm. Tiesa var ņemt vērā tikai šīs summas, jo Komisija nav sniegusi pierādījumus,
         kas tai ļautu izvirzīt prasījumus par citām summām. Tātad norēķināšanās nolūkā ir jāņem vērā šādi maksājumi atsevišķām atbildētājām:
         AMI – EUR 26 743, Euram – EUR 21 606 un Intracom – EUR 10 362. Tā kā Nordbank nav saņēmis maksājumus, atmaksas prasījums pret šo atbildētāju ir jānoraida no paša sākuma.
      
      iii) Atlīdzināmās izmaksas
      160. Maksājumi ir jāsalīdzina ar izmaksām, kas Komisijai ir jāatlīdzina. Nav strīda par to, ka Komisija ir apstiprinājusi AMI radušās izmaksas par summu EUR 26 214,55 un Intracom radušās izmaksas par summu EUR 16 384,09. Intracom bilance ir pozitīva, tā ka Komisija nevar prasīt no tās atmaksu. AMI būtu jāatmaksā starpība par summu EUR 528,45 (26 743 – 26 214,55). Euram būtu pilnībā jāatmaksā avansa maksājuma summa (EUR 21 606), jo Komisija nav apstiprinājusi jebkādas izmaksas, par kurām paziņojis
         šis uzņēmums. Ir tikai jānoskaidro, vai ir pamatots Komisijas viedoklis, ka AMI paziņotās izmaksas ir daļēji atlīdzināmās un Euram paziņotās izmaksas nav atlīdzināmās.
      
      161. Izmaksas netika apstiprinātas, pamatojoties uz to, ka pēc Komisijas uzskatiem piegādājamie elementi, uz kuriem attiecas šīs
         izmaksas, neatbilst līgumam. Šajā sakarā Komisija atsaucas uz pārbaudes ziņojumiem. Projekta apturēšanas laikā veiktā pēdējā
         pārbaude attiecās uz piegādājamajiem elementiem, kas bija aplūkoti arī divpadsmit mēnešu ziņojumā: 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2,
         2.4, 2.5, 3.1, 3.2, 4.1, 4.2, 4.3, 4.5, 4.6 un 5.1. No šiem piegādājamajiem elementiem būtiski ir tikai tie, kuros bija jāpiedalās
         Euram un AMI saskaņā ar līguma noteikto darba programmu; attiecībā uz Euram tie ir elementi 1.2 un 1.3 un AMI – elementi 1.1, 1.2, 1.3, 4.3 un 4.5. Tā kā Komisija ir apstiprinājusi piegādājamos elementus 4.3 un 4.5, strīds attiecas
         uz izmaksām, kas radušās saistībā ar piegādājamajiem elementiem 1.1, 1.2 un 1.3.
      
      162. Komisijas prasījums par avansa maksājumu atmaksu balstās vienīgi uz apgalvojumu par piegādājamo elementu neatbilstību. Tā
         tomēr nav apstrīdējusi izmaksu sarakstus, ko atbildētājas iesniegušas par tām radušos izmaksu pierādījumu.
      
      163. Pirms izskatīt jautājumu, vai Komisija neapstiprināja piegādājamos elementus likumīgi, ir jāaplūko daži principiāli jautājumi,
         par kuriem lietas dalībniekiem ir domstarpības.
      
      –       Sešu mēnešu ziņojuma apstiprinājums, ko veic Komisija
      164. Atbildētājas uzskata, ka Komisija jau ir apstiprinājusi piegādājamos elementus, uz kuriem attiecas sešu mēnešu ziņojums (it
         sevišķi, piegādājamos elementus 1.1, 1.2 un 1.3), jo tā nav izteikusi iebildumus pret šo ziņojumu noteiktajā termiņā.
      
      165. Tiešām, saskaņā ar II pielikuma 10. panta 3. punktu starpziņojumi ir uzskatāmi par apstiprinātiem, ja Komisija neizsaka iebildumus
         viena mēneša laikā. Turklāt Komisija nav apstrīdējusi ziņojumu noteiktajā termiņā.
      
      166. Tas tomēr nav sešu mēnešu ziņojumā ietverto piegādājamo elementu apstiprinājums. Kā izriet no II pielikuma 10. panta 1. punkta,
         progresa ziņojumi ir paredzēti, lai sniegtu Komisijai priekšstatu par atbilstošu projekta izpildes gaitu. Pamatojoties uz
         šiem ziņojumiem, Komisija cita starpā lemj par turpmāko avansa maksājumu veikšanu (57). Ja Komisijai, saņemot kārtējo starpziņojumu, būtu nekavējoties jālemj par tajā aprakstīto piegādājamo elementu apstiprināšanu,
         nepieciešamības gadījumā piesaistot ekspertus, tas radītu nesamērīgu administratīvo slogu.
      
      –       Komisijas rīcības brīvība
      167. Komisija uzsver līguma īpašo raksturu, proti, ka līguma priekšmets ir Kopienas subsīdijas vienpusēja piešķiršana pētniecības
         un attīstības projekta ietvaros. Līdz ar to Komisija uzskata, ka sniegto pakalpojumu apstiprināšana ietilpst tās rīcības brīvībā.
         Tā norāda, ka Tiesa var tikai pārbaudīt, vai Komisija ir pārsniegusi rīcības brīvības robežas un rīkojusies patvarīgi.
      
      168. Šis Komisijas arguments ir jānoraida. Piešķirt vienai līgumslēdzējai pusei tik plašas vienpusējās lēmumu pieņemšanas pilnvaras
         ir pretrunā līgumtiesību pamatprincipiem. Līgums pamatojas tieši uz divu vai vēl vairāku līdztiesīgu pušu saskaņotu gribu.
         Saskaņā ar BGB  315. pantu līgumslēdzēja puse gan var precizēt pakalpojumus, pirms tie ir sniegti. Tomēr šis noteikums neparedz, ka kāda līgumslēdzēja
         puse var veikt jau sniegtā pakalpojuma kvalitātes galīgu novērtējumu pēc saviem ieskatiem.
      
      169. Pat ja teorētiski pieņem, ka šādas plašas vienpusējas tiesības var tikt piešķirtas, jebkurā gadījumā par to ir jābūt īpašam
         noteikumam līgumā. Šajā lietā līgumā ir dažādas norādes uz to, ka izmaksu atlīdzināšana ir atkarīga no tā, vai Komisija apstiprina
         sniegtos pakalpojumus. Tomēr no līguma neizriet pietiekami skaidri, ka Komisija var sniegt pakalpojumu kvalitātes galīgo novērtējumu
         pēc saviem ieskatiem. Šajā sakarā būtu jāatgādina, ka neskaidrības standarta komercnoteikumos ir interpretējamas ne par labu
         Komisijai kā lietotājam (58).
      
      170. Fakts, ka šis līgums attiecas uz subsīdijas piešķiršanu, vēl nepamato Komisijas tiesības vienpusējā kārtā sniegt novērtējumu.
         Nav redzams, kāpēc šādiem līgumiem ir jāpiemēro īpaši noteikumi (59). Ja Komisija par finanšu atbalsta piešķiršanas līdzekli izvēlas līgumu, tai ir jāievēro līgumtiesību principi.
      
      171. Turklāt būtu jāņem vērā, ka tādas subsīdijas saņēmējs, par ko ir noslēgts līgums un kas attiecas uz projektu pētniecības un
         attīstības jomā, veic ievērojamus saimnieciska rakstura pasākumus pirms Kopienas ieguldījuma saņemšanas. Ja vien par to nav
         panākta citāda vienošanās, saņēmējs paļaujas uz to, ka līgumā noteiktā pakalpojuma izpildes novērtējums un izmaksu atlīdzināšana
         neietilpst Komisijas ekskluzīvajā rīcības brīvībā.
      
      –       Vai kontroles grupas veiktais novērtējums ir saistošs līgumslēdzējām pusēm?
      172. Komisija uzskata, ka kontroles grupas atzinumi ir saistoši atbildētājām, jo tās ir piekritušas ekspertu iecelšanai.
      173. Šāda šķīrējtiesas vienošanās, ņemot vērā tās nopietnās sekas, būtu skaidri jāatspoguļo attiecīgajā noteikumā. Tomēr nedz pašā
         līgumā, nedz tam sekojošā sarakstē starp līguma pusēm nav nekādas norādes uz to, ka līgumslēdzējas puses vēlējās atzīt par
         saistošu trešo personu izdarīto novērtējumu par līgumslēdzēju pušu sniegtajiem pakalpojumiem. Komisijas vēršanās pie ekspertiem
         ir minēta II pielikuma 8. pantā tikai saistībā ar līgumslēdzēju pušu sniegtās konfidenciālās informācijas aizsardzību. Šajā
         kontekstā iekļaujas arī elektroniskā pasta sarakste starp Komisiju un InterTeam pirms kontroles grupas izveidošanas. InterTeam minētajā sarakstē piekrita to ekspertu iecelšanai, kurus izraudzījusies Komisija. Jautājums par ekspertu sniegto atzinumu
         saistošu spēku nekad nav ticis apspriests.
      
      –       Pierādīšanas pienākums
      174. Tā kā sniegto pakalpojumu novērtējums neietilpst Komisijas rīcības brīvībā un līgumslēdzējas puses nav piekritušas atzīt attiecīgus
         kontroles grupas atzinumus par saistošiem, ir jāpiemēro vispārīgi principi attiecībā uz pierādīšanas pienākumu. Saskaņā ar
         šiem principiem tieši prasītājam ir jāizklāsta un jāpierāda fakti, kas pamato tā prasību (60).
      
      175. Komisija prasa atmaksāt avansa maksājumus. Tātad tai ir pārliecinoši jāizklāsta un – iebildumu gadījumā – jāpierāda tas, ka
         maksājumi pārsniedz pienākošos finanšu atbalstu.
      
      176. Komisijai ir jāsniedz ieguldījums tikai to piegādājamo elementu izmaksās, kas atbilst līguma prasībām un tikai tiktāl, ciktāl
         šīs izmaksas ir pienācīgi dokumentētas. Ja līgumslēdzēja puse ir sniegusi piegādājamo elementu un iesniegusi attiecīgus izmaksu
         sarakstus, tad Komisijai ir pienākums pierādīt, ka tai nav jāatlīdzina izmaksas, tādēļ ka sniegtie pakalpojumi nebija atbilstoši
         vai tādēļ ka izmaksu saraksti bija nepareizi.
      
      177. Pirmās instances tiesas secinājumi lietā Toditec (61), uz ko atsaucas Komisija, neliedz šādi sadalīt neatbilstošas izpildes pierādīšanas pienākumu. Minētajā spriedumā Pirmās instances
         tiesa rīkojās saskaņā ar principu, ka līgumslēdzējām pusēm, lai prasītu Komisijai atlīdzināt izmaksas, bija jāpierāda radušos
         izdevumu īstums un citu līgumā noteikto formalitāšu ievērošana. Atšķirībā no šīs lietas Toditec lietā prasītājas bija līgumslēdzējas puses, nevis Komisija. Līdz ar to tām bija jāpierāda, ka ir bijuši ievēroti priekšnosacījumi
         attiecībā uz tiesībām prasīt no Komisijas izmaksu atlīdzināšanu.
      
      178. Atliek pārbaudīt, vai Komisija ir pārliecinoši parādījusi, ka pakalpojumu neatbilstības dēļ tai nav pienākuma segt piegādājamo
         elementu 1.1, 1.2. un 1.3 izmaksas.
      
      179. Ņemot vērā to, cik īsi un šķietami pavirši izskatās iesniegtie piegādājamie elementi, rodas jautājums, vai tiešām iesaistītais
         darba apjoms atbilda vairākiem cilvēkmēnešiem. Tiesas sēdē Komisija norādīja uz izmantotā personāla apjoma neatbilstību niecīgajam
         piegādājamā elementa apjomam, it sevišķi saistībā ar piegādājamo elementu 1.3, kas tika iesniegts uz vienas lapas. Tomēr Komisija
         no tā nav secinājusi, ka izmaksas nebija pienācīgi pamatotas dokumentos, bet tikai to, ka pakalpojums bija neatbilstošs. Jebkurā
         gadījumā Komisija nevarētu šādā veidā netieši apstrīdēt izmaksu sarakstu, jo tas ir par vēlu.
      
      180. Lai pierādītu sniegto pakalpojumu neatbilstību, Komisija bieži atsaucas uz kontroles grupas ziņojumiem. Savā otrajā pārbaudes
         ziņojumā, kas, būdams nobeiguma ziņojums, ir izšķirošais šajā lietā, kontroles grupas locekļi atzina visus trīs piegādājamos
         elementus pirmajā darba programmā par nestrukturētiem un nepilnīgiem. Viņi sniedza sīki izstrādātus apsvērumus par problēmām,
         kas līgumslēdzējām pusēm būtu jāatrisina. Nobeiguma piezīmēs viņi pat nosauca piegādājamos elementus 1.2 un 1.3 par neesošiem,
         jo, kā norādīja līgumslēdzējas puses, iesniegtie dokumenti bija tikai pašu pakalpojumu kopsavilkumi.
      
      181. Saskaņā ar līgumu piegādājamais elements 1.2 attiecās uz Software Interfaces noteikšanu, lai savienotu par maksāšanas operācijām atbildīgās bankas ar loģistikas uzņēmumiem, kas atbild par transporta
         darbībām. Šis piegādājamais elements bija priekšnosacījums interface funkciju sīki izstrādātai specifikācijai, kas bija piegādājamā elementa 2.4 priekšmets. Kontroles grupas locekļi apstiprināja
         pēdējo minēto piegādājamo elementu otrajā pārbaudes ziņojumā. Komisijai neizdevās pārliecinoši parādīt, kā piegādājamais elements
         2.4 varētu būt izpildīts pienācīgi, kaut gan tā pamats piegādājamajā elementā 1.2 bija neatbilstošs vai pat neesošs. It īpaši
         tā nav ņēmusi vērā, ka, izstrādājot piegādājamo elementu 2.4, uz kuru ir tieša norāde piegādājamā elementa 1.2 izklāstā, līgumslēdzējas
         puses varētu būt paveikušas darbu, kas nebija izdarīts agrāk.
      
      182. Komisija nav arī parādījusi, kā summas, kas būtu jāatmaksā Euram un Alcatel, ir sadalītas starp dažādiem piegādājamajiem elementiem. Tādējādi secinājums par to, ka Komisija nespēja pārliecinoši pierādīt,
         ka kāds no piegādājamajiem elementiem, ar kuriem strādāja līgumslēdzējas puses, ir neatbilstošs, pietiekami pamato visu prasījumu
         noraidīšanu.
      
      183. Tā kā Komisija tātad nav pierādījusi atšķirību starp maksājumiem, ko saņēmušas AMI un Euram, un Kopienas finanšu ieguldījumu, tiesības prasīt atmaksu saskaņā ar II pielikuma 23. panta 3. punktu nepastāv.
      
      184. Noraidot galveno prasījumu, būtu jānoraida arī prasījums par procentiem, kas pamatojas uz II pielikuma 5. panta 4. punktu.
      2.      Prasījums, kas balstītas uz netaisnu iedzīvošanos
      185. Prasījums saistībā ar netaisnu iedzīvošanos atbilstīgi BGB  812. pantam ir noraidāms to pašu iemeslu dēļ kā atlīdzības prasījums saskaņā ar līgumu. Komisija nav pierādījusi, ka veiktie
         maksājumi pārsniedz summas, uz kurām līgumslēdzējām pusēm ir tiesības. Tātad arī netaisna iedzīvošanās nav pierādīta.
      
      3.      Starpsecinājumi
      186. Tiktāl, ciktāl prasība ir pieņemama, tā nav pamatota, jo atbildētājas nav solidāri atbildīgas parādnieces un Komisija nav
         pārliecinoši pierādījusi, ka tai ir tiesības prasīt no katras atsevišķas līgumslēdzējas puses proporcionālu atmaksu.
      
      VII – Par pretprasību
      187. Ar pretprasību Intracom prasa Komisijai atlīdzināt summu EUR 6 022. Šī summa ir starpība starp avansa maksājumu par summu EUR 10 362, kuru InterTeam ir faktiski pārskaitījis Intracom, un Intracom daļu izmaksās, kas attiecas uz apstiprinātajiem piegādājamajiem elementiem, par summu EUR 16 384,09.
      
      188. Komisija uzskata, ka Intracom viens pats nevar celt prasību, ko var iesniegt tikai visas līgumslēdzējas puses kopā kā “solidārie kreditori”. Komisija norāda,
         ka tā jau ir atskaitījusi attiecīgo summu no tā prasījuma summas, kuru tā izvirzīja pret visām atbildētājām kā solidārajām
         parādniecēm.
      
      189. Intracom norāda, ka gadījumos, kad saskaņā ar BGB  428. pantu ir solidārie kreditori, katram atsevišķam kreditoram ir tiesības prasīt izpildi pilnā apjomā. Jebkurā gadījumā,
         tiklīdz līgumattiecības ir izbeigtas, katra līgumslēdzēja puse var celt tikai savus prasījumus.
      
      190. Pirmkārt, būtu jāuzsver, ka Komisija nav skaidri lūgusi noraidīt pretprasību. Tomēr savā replikā tā apstrīdēja pretprasības
         būtību un apgalvoja, ka šī pretprasība ir jānoraida. Lūgums noraidīt pretprasību ir netieši izteikts minētajos apsvērumos.
      
      191. Pretprasība būtu pamatota tikai tad, ja Komisijas veikto avansa maksājumu kopējā summa nebūtu pietiekama, lai segtu Intracom paredzēto izmaksu daļu. Tomēr, ja Komisija būtu pārskaitījusi pietiekamus avansa maksājumus koordinatoram InterTeam, bet InterTeam savukārt nebūtu sadalījusi šos līdzekļus starp līgumslēdzējām pusēm atbilstīgi izmaksu plānam, Intracom būtu bijis jāceļ prasība pret InterTeam.
      
      192. Intracom prasītā summa attiecas uz izmaksām, kas radušās saistībā ar piegādājamo elementu 4.3 un 4.5 izpildes darbiem un kas ir vienīgās
         izmaksas, kuras apstiprināja Komisija un kurās Intracom ir būtiski piedalījusies (62). Piegādājamais elements 4.3 bija jāpiegādā sestajā mēnesī un piegādājamais elements 4.5 – divpadsmitajā mēnesī. Saskaņā ar
         I pielikumā ietverto izmaksu tabulu (līguma 28. pants) Intracom daļa kopējās paredzētajās izmaksās par pirmajiem divpadsmit mēnešiem bija EUR 28 500. Nav strīda par to, ka Intracom tomēr ir saņēmis tikai EUR 10 362.
      
      193. Intracom būtu tiesīgs prasīt no Komisijas papildu maksājumus tikai tad, ja avansa maksājumi, ko Komisija izmaksāja InterTeam pirmā 12 mēnešus ilga laikposma beigās, nebūtu pietiekami, lai segtu minētajam periodam paredzētās līgumslēdzēju pušu izmaksas
         saskaņā ar izmaksu plānu, tostarp Intracom daļu šajās izmaksās.
      
      194. Tomēr tā nebija. Par pirmajiem divpadsmit mēnešiem Komisijai bija jāveic avansa maksājumi par summu, kas ir 50 % no EUR 646 940,
         t.i., EUR 323 470 (63). Līdz 1999. gada 6. maijam Komisija ir faktiski pārskaitījusi InterTeam avansa maksājumus par summu EUR 461 394. Saskaņā ar II pielikuma 2. panta 1. punkta b) apakšpunktu InterTeam bija nekavējoties jāpārskaita Komisijas izmaksātās summas citām līgumslēdzējām pusēm, ievērojot proporcijas. Intracom tādējādi saņemtā daļa būtu bijusi pietiekama, lai segtu laikposmam līdz divpadsmitajam mēnesim paredzētās izmaksas.
      
      195. Komisija nevar atbildēt par to, ka InterTeam, pārkāpjot līgumu, ir paturējusi sev naudas līdzekļu daļu. Tādēļ Intracom tagad nevar prasīt no Komisijas papildu maksājumus. Tai drīzāk būtu jāprasa InterTeam atmaksāt tās daļu Komisijas pārskaitītajos avansa maksājumos. Tomēr, ņemot vērā InterTeam likvidāciju, šāda prasība diez vai būtu veiksmīga.
      
      196. Tādējādi pretprasība ir jānoraida.
      VIII – Tiesāšanās izdevumi
      197. Atbilstoši Reglamenta 69. panta 2. punktam lietas dalībniekam, kuram spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās
         izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs. Tā kā Komisijai spriedums ir nelabvēlīgs, tai
         jāpiespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. Tāpat Intracom spriedums ir nelabvēlīgs attiecībā uz tās celto pretprasību. Komisija tomēr nav lūgusi piespriest Intracom atlīdzināt tiesāšanās izdevumus saistībā ar pretprasību. Tādēļ katrs lietas dalībnieks sedz savus tiesāšanās izdevumus saistībā
         ar pretprasību pats.
      
      IX – Secinājumi
      198. Noslēgumā iesaku Tiesai pieņemt šādu lēmumu:
      1)      prasību noraidīt;
      2)      Eiropas Kopienu Komisija atlīdzina tiesāšanās izdevumus;
      3)      pretprasību noraidīt;
      4)      Intracom SA Hellenic Telecommunications & Electronic Industry un Eiropas Kopienu Komisija sedz savus tiesāšanās izdevumus saistībā ar pretprasību pašas.
      
      1 –	Oriģinālvaloda – vācu.
      
      2 –	Pirms Komisija iesniedza prasības pieteikumu, pret A–Consult GmbH tika uzsākta procedūra par norēķināšanos ar kreditoriem tiesas uzraudzībā un Rēliha [Roehlich] kungs, advokāts, tika iecelts par maksātnespējas administratoru. Saskaņā ar Austrijas tiesībām prasība būtu bijis jāceļ
         pret viņu. Tomēr arī pēc tam, kad Komisijai kļuva zināmi šie fakti, tā negrozīja savu prasību. Tas ir iemesls, kāpēc arī turpmāk
         A–Consult tiks apzīmēts par lietas dalībnieku.
      
      3 –	Padomes 1994. gada 23. novembra Lēmums 94/802/EK, ar ko izveido īpašu pētniecības, tehnoloģiju attīstības un demonstrējumu
         programmu informācijas tehnoloģiju jomā (1994.–1998. gadam) (OV L 334, 24. lpp.).
      
      4 –	Eiropas Parlamenta un Padomes 1994. gada 26. aprīļa Lēmums Nr. 1110/94/EK par Ceturto Eiropas Kopienas pamatprogrammu attiecībā
         uz pētniecības, tehnoloģiju attīstības un demonstrējumu pasākumiem (1994.–1998. gadam) (OV L 126, 1. lpp.)
      
      5 –	Starplaikā tika faktiski izveidota līdzīga platforma: www.excessportal.com.
      
      6 –	Saskaņā ar 2. panta 1. punktu Padomes 1997. gada 17. jūnija Regulā (EK) Nr. 1103/97 par dažiem noteikumiem attiecībā uz
         eiro [euro] ieviešanu (OV L 162, 1. lpp.) visas norādes uz ECU ir aizstājamas ar norādēm uz euro attiecībā viens ECU pret
         vienu euro; tādēļ turpmāk tekstā tiks izmantots termins “euro”, izņemot citātos.
      
      7 –	Parauga līguma tekstu franču, angļu un vācu valodā var atrast internetā šeit: http://europa.eu.int/comm/research/modelc.html.
      
      8 –      Parauga līguma angļu valodas versijā izmantotā neskaidra formulējuma “Subject to force majeure [..]” nozīmi precizē vācu un franču valodas versijas: “Vorbehaltlich höherer Gewalt [..]” un “Sous réserve des cas de force majeure [..]”.
      
      9 –	Ir piemērojama attiecīgo noteikumu versija, kas bija spēkā līguma noslēgšanas dienā. Tātad nav jāņem vērā grozījumi, kas
         ieviesti ar 2001. gada 26. novembra likumu par saistību tiesību modernizēšanu (Gesetz zur Modernisierung des Schuldrechts) (skat. Einführungsgesetzzum Bürgerlichen Gesetzbuch (Vācijas Civilkodeksa ievadlikuma) 229. panta 5. punktu).
      
      10 –	Saskaņā ar EKL 238. pantā izmantoto terminoloģiju turpmāk lietošu šo terminu, kaut arī būtībā tā ir jurisdikcijas noteikšanas
         klauzula, jo Kopienu tiesas plašākā nozīmē ir valstiskas tiesas, kuru kompetenci reglamentē EK līgums, nevis privātas šķīrējtiesas.
      
      11 –	Ar Padomes 2004. gada 26. aprīļa Lēmumu 2004/407/EK, Euratom, kas groza 51. un 54. pantu Protokolā par Eiropas Kopienu Tiesas Statūtiem (OV L 132, 5. lpp.), 51. pants tika grozīts tādējādi,
         ka Pirmās instances tiesai kopš tā laika ir kompetence pieņemt lēmumus arī lietās, ko ierosina Kopienu iestādes atbilstīgi
         šķīrējklauzulai. Tomēr, ievērojot minētā lēmuma 2. pantā paredzēto pārejas noteikumu, lietas, kas jau ierosinātas Tiesā, nenodod
         izskatīšanai Pirmās instances tiesā, ja rakstveida process ir jau pabeigts līdz minētā lēmuma spēkā stāšanās dienai, kā tas
         ir šajā lietā. Ir jāsecina, ka Tiesai ir jurisdikcija šajās lietās.
      
      12 –	Par principu, kas paredz, ka jāpiemēro nolēmuma pieņemšanas dienā spēkā esošie procesuālie noteikumi, skat. 1981. gada
         12. novembra spriedumu apvienotajās lietās no 212/80 līdz 217/80 Salumi u.c. (Recueil, 2735. lpp., 9. punkts) un 2004. gada 1. jūlija spriedumu apvienotajās lietās C‑361/02 un C‑362/02 Tsapalos un Diamantakis (Krājums, I‑6405. lpp., 19. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      13 –	Padomes 1988. gada 24. oktobra Lēmums 88/591/EOTK, EEK, Euratom, ar ko izveido Eiropas Kopienu Pirmās instances tiesu (OV L 319, 1. lpp.), redakcijā, kas atbilst Padomes 1999. gada 26. aprīļa
         Lēmumam 1999/291/EK, EOTK, Euratom (OV L 114, 52. lpp.). Šis lēmums ir atcelts ar Nicas līguma 10. pantu.
      
      14 –	Ģenerāladvokāta Meirā [Mayras] 1976. gada 27. oktobra secinājumi lietā 23/76 Pellegrini/Komisija (Recueil, 1807. un 1824. lpp.).
      
      15 –	Attiecībā uz prasību ievērot rakstveida formu tomēr nav jāpiemēro stingri kritēriji (ja vien līgumā nav noteikts citādi).
         Tiesa ir atzinusi tādas klauzulas spēkā esamību, kura sākotnēji bija iekļauta neparakstītajā līguma projektā, ņemot vērā,
         ka vēlāk lietas dalībnieki uz to atsaucās attiecīgajās vēstulēs (iepriekš minētais spriedums lietā Pellegrini/Komisija, 9. un 10. punkts).
      
      16 –	1992. gada 8. aprīļa spriedums lietā C‑209/90 Komisija/Feilhauer (Recueil, I‑2613. lpp., 13. punkts).
      
      17 –	Ģenerāladvokāta Lenca [Lenz] 1991. gada 22. oktobra secinājumi [16. zemsvītras piezīmē] minētajā lietā Komisija/Feilhauer (Recueil, I‑2613. un I‑2622. lpp., 18. punkts). Skat. arī Tiesas judikatūru saistībā ar 17. pantu 1968. gada 17. septembra Konvencijā
         par jurisdikciju un spriedumu izpildi civillietās un komerclietās, 1992. gada 10. marta spriedumu lietā C‑214/89 Powell Duffryn (Recueil, I‑1745. lpp., 37. punkts) un 1997. gada 3. jūlija spriedumu lietā C‑269/95 Benincasa (Recueil, I‑3767. lpp., 31. punkts).
      
      18 –	Par pienākumu interpretēt līgumu saskaņā ar Kopienu tiesībām skat. 1999. gada 27. aprīļa spriedumu lietā C‑69/97 Komisija/SNUA (Recueil, I‑2363. lpp., 19. punkts).
      
      19 –	1986. gada 18. decembra spriedums lietā 426/85 Komisija/Zoubek (Recueil, 4057. lpp., 11. punkts) un 1998. gada 3. decembra spriedums lietā C‑337/96 Komisija/Industrial Refuse & Coal Energy (Recueil, I‑7943. lpp., 49. punkts).
      
      20 –	2003. gada 10. aprīļa spriedums lietā C‑167/99 Parlaments/SERS u.c. (Recueil, I‑3269. lpp.), 2003. gada 16. oktobra spriedums lietā C‑29/03 Komisija/ITEC (Recueil, I‑12205. lpp.), 2003. gada 16. oktobra spriedums lietā C‑30/03 Komisija/ITEC (Recueil, I‑12217. lpp.) un 2004. gada 8. jūlija spriedums lietā C‑127/03 Komisija/Trendsoft (Krājums, I‑0000. lpp., 7. un 21. punkts).
      
      21 –	2001. gada 11. oktobra spriedums lietā C‑77/99 Komisija/Oder‑Plan Architektur u.c. (Recueil, I‑7355. lpp., 28. punkts). Skat. arī 1984. gada 27. novembra spriedumu lietā 50/84 Bensider u.c./Komisija (Recueil, 3991. lpp., 7. punkts). Ievērojot 2002. gada 5. novembra spriedumu lietā C‑208/00 Überseering (Recueil, I‑9919. lpp.), visdrīzāk būtu jāņem vērā sabiedrības izveidošanas valsts tiesības. Tā kā šajā lietā izveidošanas vieta un
         juridiskās adreses atrašanās vieta sakrīt, nevajadzētu iedziļināties šajā jautājumā.
      
      22 –	Skat. Lutter, Hommelhoff. GmbH‑Gesetz: Kommentar. 15. izdevums (2000. g.), 74. pants, 17. punkts.
      
      23 –	Skat. Bundesarbeitsgericht 2003. gada 4. jūnija spriedumu (10 AZR 449/02) – Neue Zeitschrift für Arbeitsrecht, 2003. g., 1049. lpp.
      
      24 –	Par to skaidri liecina Bundesgerichtshof 1999. gada 2. jūnija spriedums (VIII ZR 112/98 – Neue Juristische Wochenschrift, 1999. g., 2972. lpp.); iepriekšējās lietās Bundesgerichtshof ir nospriedis, ka pietiek ar vienkāršu apgalvojumu par aktīvu esamību (1967. gada 29. decembra spriedums – V ZR 40/66 – BGHZ 48, 303, 307).
      
      25 –	Skat. Schmidt: Scholz. Kommentar zum GmbH‑Gesetz. 9. izdevums (2002. g.), 60. pants, 62. punkts.
      
      26 –	Konkrētāk, likvidatoriem sabiedrības ar ierobežotu atbildību likvidācija ir jāreģistrē komercreģistrā saskaņā ar Gesetz betreffend die Gesellschaft mit beschränkter Haftung (GmbHG) (likums par sabiedrībām ar ierobežotu atbildību) 65. panta 1. punktu, un likvidatoriem tā jādara zināma atklātībai trīs
         reizes. Turklāt kreditori ir jāaicina ierasties pie likvidatoriem. Pēc pēdējā paziņojuma sākas vienu gadu ilgs nogaidīšanas
         laikposms, līdz kura beigām nav atļauts sadalīt sabiedrības aktīvus.
      
      27 –	Nav skaidrs, kur palikuši aptuveni EUR 150 000, kas InterTeam bija nekavējoties jāpārskaita pārējām līgumslēdzējām pusēm vai vismaz jātur atsevišķi no pašas aktīviem atbilstoši tās uzticības
         personas statusam. Šajā sakarā Komisija, iespējams, varēja vērsties pret InterTeam atbildīgajām personām kā fiziskām personām, nevis pret likvidēto sabiedrību.
      
      28 –	OV L 160, 1. lpp.
      
      29 –	Skat. iepriekš (21. zemsvītras piezīmē) minēto spriedumu lietā Komisija/Oder‑Plan, 28. punkts. 
      
      30 –	16. zemsvītras piezīmē minētais spriedums, 13. punkts.
      
      31 –	Skat. Hess, Weis, Wienberg. Kommentar zur Insolvenzordnung. 2. izdevums (2001. g.), 87. pants, 6. un 7. punkts.
      
      32 –	Šajā sakarā skat. InsO 89. pantu.
      
      33 –	1990. gada 22. februāra spriedumā lietā C‑221/88 EOTK/Acciaierie e Ferriere Busseni SPA (likvidējamā) (Recueil, I‑459. lpp., 26. punkts) Tiesa ir jau nospriedusi, ka EOTK ieteikumu nedrīkst interpretēt tādējādi, ka EOTK ir priekšrocības,
         salīdzinot ar privātiem kreditoriem, saistībā ar procedūru, kas skar kreditoru tiesības.
      
      34 –	Šajā sakarā skat. šo secinājumu 78. punktu.
      
      35 –	Hess, Weis, Wienberg, 180. panta 2. punkts.
      
      36 –	Dokumentu trūkuma dēļ tomēr nav skaidrs, vai šī reģistrācija attiecas uz pirmās pakāpes pakārtotu prasījumu vai uz otrās
         pakāpes pakārtotu prasījumu. Turklāt nav pietiekamas informācijas, lai noteiktu, vai Komisijas prasījumu ir apstrīdējis tikai
         maksātnespējas administrators, nevis arī citi kreditori, pret kuriem tad būtu arī jāceļ prasība par prasījuma atzīšanu.
      
      37 –	Turpmākās norādes uz atbildētajām ir jāsaprot kā norādes tikai uz šiem četriem uzņēmumiem.
      
      38 –	Šajā sakarā Komisija atsaucas uz 61. punktu iepriekš (21. zemsvītras piezīmē) minētajā spriedumā lietā Komisija/Oder‑Plan.
      
      39 –	I pielikuma 2. daļas 6. punkts (līguma 70. lpp.) paredz konsorcija līguma noslēgšanu. Ja tas tā nebūtu, sabiedrības līgums
         starp līgumslēdzējām pusēm varētu būt noslēgts arī ar klusējot izteiktu gribu.
      
      40 –	Sprau: Palandt. Bürgerliches Gesetzbuch. 62. izdevums (2003. g.), 714. pants, 12. punkts.
      
      41 –	Bydlindski: Münchener Kommentar zum Bürgerlichen Gesetzbuch. 2a sējums, 4. izdevums (2003. g.), 431. pants, 3. punkts; Noack: Staudinger.Kommentar zum Bürgerlichen Gesetzbuch. 1999., iepriekšējas piezīmes par 420. pantu un turpmākiem pantiem., 24. punkts; skat. citādu viedokli: Heinrichs: Palandt,
         iepriekšējas piezīmes par 420. pantu un turpmākiem pantiem, 9. punkts.
      
      42 –	Noack: Staudinger, iepriekšējas piezīmes par 420. pantu un turpmākiem pantiem, 26. punkts.
      
      43 –	Skat. Noack: Staudinger, 427. pants, 74. punkts.
      
      44 –	Skat. Noack: Staudinger, 427. pants, 76. punkts; un Sprau: Palandt, 718. pants, 9. punkts.
      
      45 –	Šajā sakarā skat. šo secinājumu 143.–146. punktu.
      
      46 –	Sprau: Palandt, 714. pants, 18. punkts.
      
      47 –	2003. gada 13. marta spriedumā lietā T‑340/00 Valnerina/Komisija (Recueil, II‑811. lpp., 65. punkts) Pirmās instances tiesa ir paudusi līdzīgu ideju. Tā atzina solidāro atbildību Kopienu atbalsta
         atlīdzināšanā par nesamērīgu. Tomēr tajā lietā atbalsts tika piešķirts saskaņā ar lēmumu, nevis līgumu.
      
      48 –	Daži no riskiem, kas ir saistīti ar projektu, ir skaidri izklāstīti I pielikuma 2. daļas 2.1. punktā (līguma 37. lpp.).
      
      49 –	Minēts 21. zemsvītras piezīmē.
      
      50 –	2001. gada 13. novembra spriedums lietā C‑59/99 (Recueil, I‑8499. lpp.).
      
      51 –	Skat. līguma 2. pantu, kas izklāstīts ģenerāladvokāta Albēra [Alber] secinājumos [iepriekš minētajā] lietā Komisija/Oder‑Plan Architektur u.c. (Recueil, I‑7355., 7356. lpp., 3. punkts).
      
      52 –	Par vispārīgo noteikumu attiecībā uz pierādīšanas pienākumu skat. šo secinājumu 174. punktu.
      
      53 –	Līdz ar to saskaņā ar līguma 4. panta trešo ievilkumu Komisijai ir pienākums izmaksāt atlikumu tikai tad, kad ir sniegts
         pēdējais piegādājamais elements un attiecīgo izmaksu saraksti.
      
      54 –	Šis noteikums paredz: “The cost statements for the final period, incorporating adjustments for previous periods, shall be submitted not later than
            three months after the approval of the last report, document or other Project Deliverable following which no further costs
            shall be allowable for payments.”
      
      55 –	Skat. jo īpaši 124. un 125. punktu.
      
      56 –	Šajā sakarā skat. šo secinājumu 35. punktu.
      
      57 –	Skat. līguma 4. panta otro ievilkumu.
      
      58 –	Skat. šo secinājumu 139. punktu.
      
      59 –	2001. gada 16. maija spriedumā lietā T‑68/99 Toditec/Komisija (Recueil, II‑1443. lpp., 77. punkts) Pirmās instances tiesa tāpat ir atteikusies atzīt īpašas sekas saistībā ar šādu līgumu raksturu.
      
      60 –	Saistībā ar šo principu skat., piemēram, Bundesgerichtshof 1991. gada 14. janvāra spriedumu – II ZR 190/89, BGHZ 113, 222, 226, un Greger: Zöller. Zivilprozessordnung. 23. izdevums (2002. g.), iepriekšējas piezīmes par 284. panta 17. punktu.
      
      61 –	Minēts 59. zemsvītras piezīmē, 95. punkts.
      
      62 –	Par Intracom dalību dažādos piegādājamajos elementos skat. tabulu I pielikumā (līguma 55. lpp.).
      
      63 –	Skat. tabulu I pielikumā (līguma 30. lpp.).