CELEX: 21986A1122(11)
Language: el
Date: 1986-07-14 00:00:00
Title: Συμφωνίες υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας όσον αφορά τον γεωργικό τομέα και τον τομέα της αλιείας

Avis juridique important

|

21986A1122(11)

Συμφωνίες υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας όσον αφορά τον γεωργικό τομέα και τον τομέα της αλιείας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 328 της 22/11/1986 σ. 0099 - 0112

ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας όσον αφορά τον γεωργικό τομέα και τον τομέα της αλιείαςΑνταλλαγή επιστολών αριθ. 1 Βρυξέλλες, 14 Ιουλίου 1986Κύριε^.^.^.^.^.,ιΕχω την τιμή να αναφερθώ στις ανταλλαγές επιστολών της 21ης Ιουλίου 1972 και της 5ης Φεqρουαρίου 1981 μεταξύ της Κοινότητας και της Ελqετικής Συνομοσπονδίας, καθώς και στις διαπραγματεύσεις που διεξήχθηκαν ανάμεσα στα δύο μέρη για την προσαρμογή των εν λόγω ανταλλαγών επιστολών και για να καθορισθεί, στο πνεύμα του άρθρου 15 της συμφωνίας ελευθέρων συναλλαγών ΕΟΚ-Ελqετίας, το καθεστώς συναλλαγών ορισμένων γεωργικών προϊόντων, μετά την προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στην Κοινότητα.Σας επιqεqαιώνω ότι αυτές οι διαπραγματεύσεις κατέληξαν στα εξής αποτελέσματα:Ι. ^Η Ελqετική Συνομοσπονδία και η Κοινότητα συμφωνούν, από την 1η Μαρτίου 1986, να επεκταθούν στη διευρυμένη Κοινότητα οι αμοιqαίες παραχωρήσεις που υπάγονται στις ανταλλαγές επιστολών που αναφέρθηκαν παραπάνω.Εντούτοις, οι παραχωρήσεις μη δασμολογικής φύσεως που χορήγησε η Ελqετία στην Κοινότητα τροποποιούνται ως εξής:α) ^Κομμένα άνθη:Η συμqατική ποσόστωση των 6^500 στατήρων που χορηγεί η Ελqετική Συνομοσπονδία στην Κοινότητα ανέρχεται στο εξής σε 7^000 στατήρες.q) ^Ερυθροί οίνοι σε qαρέλια:Οι συμqατικές ποσοστώσεις των ερυθρών οίνων σε ασφράγιστα qαρέλια προς το παρόν αυξάνονται κατά 415^000 εκατόλιτρα εκ των οποίων 315^000 εκατόλιτρα για την Ισπανία και 100^000 εκατόλιτρα για την Πορτογαλία.ΙΙ. ^Η Ελqετία χορηγεί αυτόνομα στην Κοινότητα, από την 1η Μαρτίου 1986, τις δασμολογικές παραχωρήσεις που εμφαίνονται στο παράρτημα της παρούσας επιστολής.Συμφωνήθηκε, εξάλλου, ότι για τα προϊόντα της δασμολογικής κλάσης ex 20.02.10 (πούλπες, πάστες και πολτοί τομάτας, σε δοχεία χωρητικότητας μεγαλύτερης των 5 kg) προελεύσεως Πορτογαλίας, η Ελqετία θα αποκαταστήσει σύμφωνα με τον εξής αριθμό τον κανονικό δασμό των 13 ελqετικών φράγκων ανά 100 kg:- την 1η Μαρτίου 1986: αρχικό δασμό 3 ελqετικά φράγκα ανά 100 kg,- κατόπιν, από την 1η Ιανουαρίου 1987: τέσσερις ετήσιες αυξήσεις του ενός ελqετικού φράγκου ανά 100 kg και τρεις ετήσεις αυξήσεις των 2 ελqετικών φράγκων ανά 100 kg.Συμφωνήθηκε, τέλος, ότι η Ελqετική Συνομοσπονδία διατηρεί το προνομιούχο φορολογικό καθεστώς στην εισαγωγή οίνων Πόρτο και Μαδέρα.ΙΙΙ. ^Η Κοινότητα ανοίγει για την Ελqετία, από την 1η Μαρτίου 1986, ετήσια κοινοτική δασμολογική ποσόστωση 1^000 τόνων με μηδενικό δασμό για τα επιτραπέζια κεράσια, με εξαίρεση τα μαύρα κεράσια (διάκριση 08.07 Γ του κοινού δασμολογίου).Η παρούσα ανταλλαγή επιστολών θα εγκριθεί από τα συμqαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν διαδικασίες τους.Θα παρακαλούσα να μου επιqεqαιώσετε τη συμφωνία σας όσον αφορά το περιεχόμενο της παρούσας επιστολής.Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε^.^.^.^.^., τη διαqεqαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου.Για την κυqέρνησητης Ελqετικής ΣυνομοσπονδίαςΚύριε^.^.^.^.^.,Βρυξέλλες, 14 Ιουλίου 1986ιΕχω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη σημερινής επιστολής σας, η οποία έχει ως εξής:«ιΕχω την τιμή να αναφερθώ στις ανταλλαγές επιστολών της 21ης Ιουλίου 1972 και της 5ης Φεqρουαρίου 1981 μεταξύ της Κοινότητας και της Ελqετικής Συνομοσπονδίας, καθώς και στις διαπραγματεύσεις που διεξήχθηκαν ανάμεσα στα δύο μέρη για την αναπροσαρμογή των εν λόγω ανταλλαγών επιστολών και για να καθορισθεί, στο πνεύμα του άρθρου 15 της συμφωνίας ελευθέρων συναλλαγών ΕΟΚ-Ελqετίας, το καθεστώς συναλλαγών ορισμένων γεωργικών προϊόντων, μετά την προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στην Κοινότητα.Σας επιqεqαιώνω ότι αυτές οι διαπραγματεύσεις κατέληξαν στα εξής αποτελέσματα:Ι. ^Η Ελqετική Συνομοσπονδία και η Κοινότητα συμφωνούν, από την 1η Μαρτίου 1986, να επεκταθούν στη διευρυμένη Κοινότητα οι αμοιqαίες παραχωρήσεις που υπάγονται στις ανταλλαγές επιστολών που αναφέρθηκαν παραπάνω.Εντούτοις, οι παραχωρήσεις μη δασμολογικής φύσεως που χορήγησε η Ελqετία στην Κοινότητα τροποποιούνται ως εξής:α) ^Κομμένα άνθη:Η συμqατική ποσόστωση των 6^500 στατήρων που χορηγεί η Ελqετική Συνομοσπονδία στην Κοινότητα ανέρχεται στο εξής σε 7^000 στατήρες.q) ^Ερυθροί οίνοι σε qαρέλια:Οι συμqατικές ποσοστώσεις των ερυθρών οίνων σε ασφράγιστα qαρέλια προς το παρόν αυξάνονται κατά 415^000 εκατόλιτρα εκ των οποίων 315^000 εκατόλιτρα για την Ισπανία και 100^000 εκατόλιτρα για την Πορτογαλία.ΙΙ. ^Η Ελqετία χορηγεί αυτόνομα στην Κοινότητα, από την 1η Μαρτίου 1986, τις δασμολογικές παραχωρήσεις που εμφαίνονται στο παράρτημα της παρούσας επιστολής.Συμφωνήθηκε, εξάλλου, ότι για τα προϊόντα της δασμολογικής κλάσης ex 20.02.10 (πούλπες, πάστες και πολτοί τομάτας, σε δοχεία χωρητικότητας μεγαλύτερης των 5 kg) προελεύσεως Πορτογαλίας, η Ελqετία θα αποκαταστήσει σύμφωνα με τον εξής αριθμό τον κανονικό δασμό των 13 ελqετικών φράγκων ανά 100 kg:- την 1η Μαρτίου 1986: αρχικό δασμό 3 ελqετικών φράγκων ανά 100 kg,- κατόπιν, από την 1η Ιανουαρίου 1987: τέσσερις ετήσιες αυξήσεις του ενός ελqετικού φράγκου ανά 100 kg και τρεις ετήσιες αυξήσεις των 2 ελqετικών φράγκων ανά 100 kg.Συμφωνήθηκε, τέλος, ότι η Ελqετική Συνομοσπονδία διατηρεί το προνομιούχο φορολογικό καθεστώς στην εισαγωγή οίνων Πόρτο και Μαδέρα.ΙΙΙ. ^Η Κοινότητα ανοίγει για την Ελqετία, από την 1η Μαρτίου 1986, ετήσια κοινοτική δασμολογική ποσόστωση 1^000 τόνων με μηδενικό δασμό για τα επιτραπέζια κεράσια, με εξαίρεση τα μαύρα κεράσια (διάκριση 08.07 Γ του κοινού δασμολογίου).Η παρούσα ανταλλαγή επιστολών θα εγκριθεί από τα συμqαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν διαδικασίες τους.Θα παρακαλούσα να μου επιqεqαιώσετε τη συμφωνία σας όσον αφορά το περιεχόμενο της παρούσας επιστολής.»ιΕχω την τιμή να σας επιqεqαιώσω τη συμφωνία της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας.Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε^.^.^.^.^., τη διαqεqαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου.Εξ ονόματος του Συμqουλίουτων Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνΠΑΡΑΡΤΗΜΑ>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>Ανταλλαγή επιστολών αριθ. 2 Κύριε^.^.^.^.^.,Βρυξέλλες, 14 Ιουλίου 1986Αναφερόμενος στα συμπληρωματικά πρωτόκολλα των συμφωνιών μεταξύ της Ελqετικής Συνομοσπονδίας και των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων λόγω της προσχώρησης του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στην Κοινότητα και σε άλλες συμφωνίες που υπογράφηκαν σήμερα, σας επιqεqαιώνω ότι η Ελqετική Συνομοσπονδία στηρίζεται στην ιδέα ότι, μετά την προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας, οι εξαγωγές οπωροκηπευτικών της Κοινότητας προς την Ελqετία δεν θα ζημιώσουν τη διάθεση της εγχώριας παραγωγής σε δίκαιες τιμές.ιΕλαqε υπό σημείωση την κοινή θέληση των δύο μερών να διατηρήσουν μεταξύ τους τις πιο στενές επαφές προκειμένου να συμqάλουν στην αρμονική διεξαγωγή των συναλλαγών κατά τις περιόδους εμπορίας των οπωροκηπευτικών και, σε περίπτωση που θα παρουσιάζονταν προqλήματα διάθεσης, να αρχίσουν διαqουλεύσεις και, ενδεχομένως, να λάqουν τα κατάλληλα μέτρα.Θα σας παρακαλούσα να μου επιqεqαιώσετε τη συμφωνία σας σχετικά με αυτή τη μορφή συνεργασίας.Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε^.^.^.^.^., τη διαqεqαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου.Για την κυqέρνησητης Ελqετικής ΣυνομοσπονδίαςΒρυξέλλες, 14 Ιουλίου 1986Κύριε^.^.^.^.^.,ιΕχω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη σημερινής επιστολής σας, η οποία έχει ως εξής:«Αναφερόμενος στα συμπληρωματικά πρωτόκολλα των συμφωνιών μεταξύ της Ελqετικής Συνομοσπονδίας και των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων λόγω της προσχώρησης του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στην Κοινότητα και σε άλλες συμφωνίες που υπογράφηκαν σήμερα, σας επιqεqαιώνω ότι η Ελqετική Συνομοσπονδία στηρίζεται στην ιδέα ότι, μετά την προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας, οι εξαγωγές οπωροκηπευτικών της Κοινότητας προς την Ελqετία δεν θα ζημιώσουν τη διάθεση της εγχώριας παραγωγής σε δίκαιες τιμές.ιΕλαqε υπό σημείωση την κοινή θέληση των δύο μερών να διατηρήσουν μεταξύ τους τις πιο στενές επαφές προκειμένου να συμqάλουν στην αρμονική διεξαγωγή των συναλλαγών κατά τις περιόδους εμπορίας των οπωροκηπευτικών και, σε περίπτωση που θα παρουσιάζονταν προqλήματα διάθεσης, να αρχίσουν διαqουλεύσεις και, ενδεχομένως, να λάqουν τα κατάλληλα μέτρα.Θα σας παρακαλούσα να μου επιqεqαιώσετε τη συμφωνία σας σχετικά με αυτή τη μορφή συνεργασίας.»ιΕχω την τιμή να επιqεqαιώσω τη συμφωνία της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας.Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε^.^.^.^., τη διαqεqαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου.Εξ ονόματος του Συμqουλίουτων Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνΑνταλλαγή επιστολών αριθ. 3 Βρυξέλλες, 14 Ιουλίου 1986Κύριε .^.^.^.^.^.,ιΕχω την τιμή να αναφερθώ στις δασμολογικές παραχωρήσεις που χορηγήθηκαν αμοιβαία από την Κοινότητα και την Ελβετική Συνομοσπονδία στον τομέα των τυριών και στις διαπραγματεύσεις που διεξήχθηκαν προκειμένου να προσαρμοσθούν αυτές οι παραχωρήσεις μετά την προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στην Κοινότητα.Σας επιβεβαιώνω ότι οι διαπραγματεύσεις κατέληξαν στα εξής αποτελέσματα:Ι. Κατά τη μεταβατική περίοδο που προβλέπεται στην πράξη προσχώρησης, η Κοινότητα και η Ελβετική Συνομοσπονδία συμφωνούν ότι για τις ετήσιες ποσότητες τυριών που αναφέρονται παρακάτω και προορίζονται για τις αγορές της Ισπανίας και της Πορτογαλίας, οι δασμοί κατά την εισαγωγή θα περιοριστούν στα εξής επίπεδα:α) στην εισαγωγή στην Ισπανία:Τυριά καταγωγής και προελεύσεως της Ελβετίας, συνοδευόμενα από εγκεκριμένο πιστοποιητικό:>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>Κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου, η εφαρμογή των δασμών στην εισαγωγή που αναφέρθηκαν παραπάνω δεν αποτελεί εμπόδιο στην είσπραξη του αντισταθμιστικού ποσού που καθορίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις της πράξης προσχώρησης.Εξάλλου, οι δασμοί που αναφέρθηκαν παραπάνω εφαρμόζονται υπό τον όρο ότι η Ελβετική Συνομοσπονδία αναγκάζεται να τηρήσει, ενδεχομένως, μία ισπανική αξία «ελεύθερο στα σύνορα». Στην αρχή της μεταβατικής περιόδου, η αξία αυτή καθορίζεται με βάση τα επίπεδα των τιμών που διαπιστώνονται στην εν λόγω ισπανική αγορά τυριών, ελαττωμένων από τις συνολικές επιβαρύνσεις κατά την εισαγωγή.Κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου, οι ισπανικές αξίες «ελεύθερο στα σύνορα» που θα τηρήσει η Ελβετική Συνομοσπονδία θα προσαρμοσθούν με βάση την προσέγγιση της τιμής των τυριών στην ισπανική και κοινοτική αγορά μέχρι τη στιγμή που οι αξίες αυτές θα είναι όμοιες με αυτές που εφαρμόζονται για την εισαγωγή στην Κοιινότητα, στη σύνθεσή της στις 31 Δεκεμβρίου 1985.Από την 1η Ιανουαρίου 1990 και έως το τέλος της μεταβατικής περιόδου, οι ποσότητες που αναφέρθηκαν παραπάνω θα προσαρμόζονται ετησίως σύμφωνα με τους κανόνες που εφαρμόζονται στις εισαγωγές της Ισπανίας προελεύσεως της Κοινότητας, στη σύνθεσή της στις 31 Δεκεμβρίου 1985β) κατά την εισαγωγή στην Πορτογαλία:>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>Κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου, η εφαρμογή των δασμών στην εισαγωγή που αναφέρονται παραπάνω δεν αποτελεί εμπόδιο στην είσπραξη του αντισταθμιστικού ποσού που καθορίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις της πράξης προσχώρησης.Οι δασμοί που αναφέρονται παραπάνω εφαρμόζονται υπό τον όρο ότι η Ελβετική Συνομοσπονδία δεσμεύεται να τηρήσει μία πορτογαλική αξία «ελεύθερο στα σύνορα». Στην αρχή της μεταβατικής περιόδου, η αξία αυτή καθορίζεται με βάση τα επίπεδα τιμών στην εισαγωγή στην Πορτογαλία των εν λόγω τυριών, ελαττωμένων από τις συνολικές επιβαρύνσεις κατά την εισαγωγή.Κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου, οι πορτογαλικές αξίες «ελεύθερο στα σύνορα» που θα τηρήσει η Ελβετική Συνομοσπονδία θα προσαρμοσθούν με βάση την προσέγγιση των τιμών των τυριών στην πορτογαλική και κοινοτική αγορά ώς τη στιγμή που οι αξίες αυτές θα είναι όμοιες με αυτές που εφαρμόζονται για την εισαγωγή στην Κοινότητα, στη σύνθεσή της στις 31 Δεκεμβρίου 1985.Από την 1η Ιανουαρίου 1990 και ώς το τέλος της μεταβατικής περιόδου, οι ποσότητες που αναφέρθηκαν παραπάνω θα προσαρμόζονται ετησίως σύμφωνα με τους κανόνες που εφαρμόζονται στις εισαγωγές της Πορτογαλίας προελεύσεως της Κοινότητας, στη σύνθεσή της στις 31 Δεκεμβρίου 1985.ΙΙ. Η Κοινότητα δέχεται να εντάξει στη διάκριση 04.04^Α του κοινού δασμολογίου το τυρί με την ονομασία «Vacherin Mont d'Or».Η παρούσα ανταλλαγή επιστολών εγκρίνεται για τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν διαδικασίες τους.Θα παρακαλούσα να μου επικυρώσετε τη συμφωνία της κυβέρνησης της Ελβετικής Συνομοσπονδίας όσον αφορά το περιεχόμενο αυτής της επιστολής.Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε^.^.^.^.^.^., τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου.Εξ ονόματος του Συμβουλίουτων Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνΒρυξέλλες, 14 Ιουλίου 1986Κύριε .^.^.^.^.^.,ιΕχω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη σημερινής επιστολής σας, η οποία έχει ως εξής:«ιΕχω την τιμή να αναφερθώ στις δασμολογικές παραχωρήσεις που χορηγήθηκαν αμοιβαία από την Κοινότητα και την Ελβετική Συνομοσπονδία στον τομέα των τυριών και στις διαπραγματεύσεις που διεξήχθηκαν προκειμένου να προσαρμοσθούν αυτές οι παραχωρήσεις μετά την προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στην Κοινότητα.Σας επιβεβαιώνω ότι οι διαπραγματεύσεις κατέληξαν στα εξής αποτελέσματα:Ι. Κατά τη μεταβατική περίοδο που προβλέπεται στην πράξη προσχώρησης, η Κοινότητα και η Ελβετική Συνομοσπονδία συμφωνούν ότι για τις ετήσιες ποσότητες τυριών που αναφέρονται παρακάτω και προορίζονται για τις αγορές της Ισπανίας και της Πορτογαλίας, οι δασμοί κατά την εισαγωγή θα περιοριστούν στα εξής επίπεδα:α) στην εισαγωγή στην Ισπανία:Τυριά καταγωγής και προελεύσεως της Ελβετίας, συνοδευόμενα από εγκεκριμένο πιστοποιητικό:>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>Κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου, η εφαρμογή των δασμών στην εισαγωγή που αναφέρθηκαν παραπάνω δεν αποτελεί εμπόδιο στην είσπραξη του αντισταθμιστικού ποσού που καθορίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις της πράξης προσχώρησης.Εξάλλου, οι δασμοί που αναφέρθηκαν παραπάνω εφαρμόζονται υπό τον όρο ότι η Ελβετική Συνομοσπονδία αναγκάζεται να τηρήσει, ενδεχομένως, μία ισπανική αξία «ελεύθερο στα σύνορα». Στην αρχή της μεταβατικής περιόδου, η αξία αυτή καθορίζεται με βάση τα επίπεδα των τιμών που διαπιστώνονται στην εν λόγω ισπανική αγορά τυριών, ελαττωμένων από τις συνολικές επιβαρύνσεις κατά την εισαγωγή.Κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου, οι ισπανικές αξίες «ελεύθερο στα σύνορα» που θα τηρήσει η Ελβετική Συνομοσπονδία θα προσαρμοσθούν με βάση την προσέγγιση της τιμής των τυριών στην ισπανική και κοινοτική αγορά μέχρι τη στιγμή που οι αξίες αυτές θα είναι όμοιες με αυτές που εφαρμόζονται για την εισαγωγή στην Κοιινότητα, στη σύνθεσή της στις 31 Δεκεμβρίου 1985.Από την 1η Ιανουαρίου 1990 και έως το τέλος της μεταβατικής περιόδου, οι ποσότητες που αναφέρθηκαν παραπάνω θα προσαρμόζονται ετησίως σύμφωνα με τους κανόνες που εφαρμόζονται στις εισαγωγές της Ισπανίας προελεύσεως της Κοινότητας, στη σύνθεσή της στις 31 Δεκεμβρίου 1985β) κατά την εισαγωγή στην Πορτογαλία:>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>Κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου, η εφαρμογή των δασμών στην εισαγωγή που αναφέρονται παραπάνω δεν αποτελεί εμπόδιο στην είσπραξη του αντισταθμιστικού ποσού που καθορίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις της πράξης προσχώρησης.Οι δασμοί που αναφέρονται παραπάνω εφαρμόζονται υπό τον όρο ότι η Ελβετική Συνομοσπονδία δεσμεύεται να τηρήσει μία πορτογαλική αξία «ελεύθερο στα σύνορα». Στην αρχή της μεταβατικής περιόδου, η αξία αυτή καθορίζεται με βάση τα επίπεδα τιμών στην εισαγωγή στην Πορτογαλία των εν λόγω τυριών, ελαττωμένων από τις συνολικές επιβαρύνσεις κατά την εισαγωγή.Κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου, οι πορτογαλικές αξίες «ελεύθερο στα σύνορα» που θα τηρήσει η Ελβετική Συνομοσπονδία θα προσαρμοσθούν με βάση την προσέγγιση των τιμών των τυριών στην πορτογαλική και κοινοτική αγορά ώς τη στιγμή που οι αξίες αυτές θα είναι όμοιες με αυτές που εφαρμόζονται για την εισαγωγή στην Κοινότητα, στη σύνθεσή της στις 31 Δεκεμβρίου 1985.Από την 1η Ιανουαρίου 1990 και ώς το τέλος της μεταβατικής περιόδου, οι ποσότητες που αναφέρθηκαν παραπάνω θα προσαρμόζονται ετησίως σύμφωνα με τους κανόνες που εφαρμόζονται στις εισαγωγές της Πορτογαλίας προελεύσεως της Κοινότητας, στη σύνθεσή της στις 31 Δεκεμβρίου 1985.ΙΙ. Η Κοινότητα δέχεται να εντάξει στη διάκριση 04.04^Α του κοινού δασμολογίου το τυρί με την ονομασία «Vacherin Mont d'Or».Η παρούσα ανταλλαγή επιστολών εγκρίνεται για τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν διαδικασίες τους.Θα παρακαλούσα να μου επικυρώσετε τη συμφωνία της κυβέρνησης της Ελβετικής Συνομοσπονδίας όσον αφορά το περιεχόμενο αυτής της επιστολής».ιΕχω την τιμή να σας επιqεqαιώσω τη συμφωνία της κυqέρνησής μου.Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε^.^.^.^.^.^., τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου.Για την κυqέρνησητης Ελqετικής ΣυνομοσπονδίαςΑνταλλαγή επιστολών αριθ. 5 Βρυξέλλες, 14 Ιουλίου 1986Κύριε^.^.^.^.^.,ιΕχω την τιμή να αναφερθώ στις δασμολογικές παραχωρήσεις που χορηγήθηκαν αμοιqαία από την Κοινότητα και την Ελqετική Συνομοσπονδία στον τομέα των τυριών και στις διαπραγματεύσεις που διεξήχθηκαν σήμερα προκειμένου να προσαρμοστούν αυτές οι παραχωρήσεις μετά την προσχώρση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στην Κοινότητα.Σας επιqεqαιώνω ότι η Κοινότητα αναλαμqάνει την υποχρέωση να αρχίσει διαqουλεύσεις με την Ελqετική Συνομοσπονδία στην περίπτωση που θα προέκυπταν προqλήματα κατά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε^.^.^.^.^., τη διαqεqαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου.Εξ ονόματος του Συμqουλίουτων Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνΒρυξέλλες, 14 Ιουλίου 1986Κύριε^.^.^.^.^.,ιΕχω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη σημερινής επιστολής σας, η οποία έχει ως εξής:«ιΕχω την τιμή να αναφερθώ στις δασμολογικές παραχωρήσεις που χορηγήθηκαν αμοιqαία από την Κοινότητα και την Ελqετική Συνομοσπονδία στον τομέα των τυριών και στις διαπραγματεύσεις που διεξήχθηκαν σήμερα προκειμένου να προσαρμοστούν αυτές οι παραχωρήσεις μετά την προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στην Κοινότητα.Σας επιβεqαιώνω ότι η Κοινότητα αναλαμqάνει την υποχρέωση να αρχίσει διαqουλεύσεις με την Ελqετική Συνομοσπονδία στην περίπτωση που θα προέκυπταν προqλήματα κατά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.»ιΕχω την τιμή να σας επιqεqαιώσω τη συμφωνία της κυqέρνησής μου.Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε^.^.^.^.^., τη διαqεqαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου.Για την κυqέρνησητης Ελqετικής ΣυνομοσπονδίαςΑνταλλαγή επιστολών αριθ. 5 Βρυξέλλες, 14 Ιουλίου 1986Κύριε^.^.^.^.^.^.,ιΕχω την τιμή να σας ενημερώσω ότι στο πλαίσιο της προσαρμογής της συμφωνίας μεταξύ Ελβετίας και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας που συνήφθη μετά την προσχώρηση της Ισπανίας και της Πορτογαλίας, η Κοινότητα θα εξακολουθήσει να αναστέλει, όπως προβλέπεται στην ανταλλαγή επιστολών του 1972, τους εισαγωγικούς δασμούς για τα ακόλουθα προϊόντα καταγωγής Ελβετίας:>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>Η αναστολή αυτή, κατά το πνεύμα του άρθρου 15 της συμφωνίας που προαναφέρθηκε, θα είναι στο εξής σε προτιμησιακή βάση.ιΟσον αφορά την Ισπανία και την Πορτογαλία, οι δασμοί που εφαρμόζονται στα εν λόγω προϊόντα καταγωγής Ελβετίας, μειώνονται προοδευτικά στο μηδέν, η δε τιμή βάσης που εφαρμόζεται σε καθεμία από τις δύο χώρες μειώνεται κατά 12,5 % την 1η Ιανουαρίου 1986 κει εκ νένου κατά 12,5 % την 1η Ιανουαρίου καθενός από τα επτά επόμενα έτη.Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε^.^.^.^.^.^., τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου.Εξ ονόματος του Συμβουλίουτων Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνΒρυξέλλες, 14 Ιουλίου 1986Κύριε^.^.^.^.^.^.,ιΕχω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη σημερινής επιστολής σας η οποία έχει ως εξής:«ιΕχω την τιμή να σας ενημερώσω ότι στο πλαίσιο της προσαρμογής της συμφωνίας μεταξύ Ελβετίας και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας που συνήφθη μετά την προσχώρηση της Ισπανίας και της Πορτογαλίας, η Κοινότητα θα εξακολουθήσει να αναστέλει, όπως προβλέπεται στην ανταλλαγή επιστολών του 1972, τους εισαγωγικούς δασμούς για τα ακόλουθα προϊόντα καταγωγής Ελβετίας:>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>Η αναστολή αυτή, κατά το πνεύμα του άρθρου 15 της συμφωνίας που προαναφέρθηκε, θα είναι στο εξής σε προτιμησιακή βάση.ιΟσον αφορά την Ισπανία και την Πορτογαλία, οι δασμοί που εφαρμόζονται στα εν λόγω προϊόντα καταγωγής Ελβετίας, μειώνονται προοδευτικά στο μηδέν, η δε τιμή βάσης που εφαρμόζεται σε καθεμία από τις δύο χώρες μειώνεται κατά 12,5 % την 1η Ιανουαρίου 1986 και εκ νέου κατά 12,5 % την 1η Ιανουαρίου καθενός από τα επτά επόμενα έτη.»ιΕχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι η κυβέρνησή μου έλαβε υπό σημείωση το περιεχόμενο της επιστολής σας.Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε^.^.^.^.^.^., τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου.Για την κυβέρνησητης Ελβετικής ΣυνομοσπονδίαςΡήτρα σχετικά με τις Καναρίους Νήσους και τη Θέουτα και Μελίλλια ίΟσον αφορά τις Καναρίους Νήσους και τη Θέουτα και Μελίλλια, τα δύο μέρη συμφώνησαν τα ακόλουθα:α) ^Η Ελqετική Συνομοσπονδία θα εφαρμόσει κατά τις εισαγωγές που προέρχονται από τα εδάφη αυτά τις δασμολογικές παραχωρήσεις που προκύπτουν τόσο από την ανταλλαγή επιστολών της 21ης Ιουλίου 1972 και της 5ης Φεqρουαρίου 1981, όσον και αυτές που προκύπτουν από την παρούσα ανταλλαγή επιστολών. ιΟσον αφορά τις ποσοτικές παραχωρήσεις, θα μπορούν να καθοριστούν από την Ελqετική Συνομοσπονδία, σε διαqούλευση με την Κοινότητα, μερίδια για τις Καναρίους Νήσους και τη Θέουτα και Μελίλλια, αφού ληφθούν υπόψη οι εισαγωγές που προέρχονται από τα εδάφη αυτά.q) ^Στην περίπτωση που προκύψουν τροποποιήσεις στο καθεστώς εισαγωγής γεωργικών προϊόντων στις Καναρίους Νήσους και στη Θέουτα και Μελίλλια, οι οποίες θα μπορούσαν να επηρεάσουν τις εξαγωγές της Ελqετίας, η Κοινότητα και η Ελqετική Συνομοσπονδία θα προqούν σε διαqουλεύσεις με σκοπό να θεσπίσουν τα κατάλληλα μέτρα για την αντιμετώπιση της κατάστασης.γ) ^Η μεικτή επιτροπή θα θεσπίσει τις προσαρμογές των κανόνων καταγωγής που είναι ενδεχομένως απαραίτητες για την εφαρμογή των στοιχείων α) και q).