CELEX: 52004PC0625
Language: sk
Date: 2004-10-04
Title: Návrh rozhodnutie Rady o uzatvorení Dohody o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Brazílskou federatívnou republikou

Dôležité právne oznámenie

|

52004PC0625

Návrh rozhodnutie Rady o uzatvorení Dohody o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Brazílskou federatívnou republikou  /* KOM/2004/0625 v konečnom znení - CNS 2004/0021 */  

	Brusel, 04.10.2004KOM(2004)625 v konečnom znení2004/0216(CNS)NávrhROZHODNUTIE RADYo uzatvorení Dohody o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Brazílskou federatívnou republikou(predložená Komisiou)DÔVODOVÁ SPRÁVARámcová dohoda o spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Brazílskou federatívnou republikou (ďalej len Brazília), ktorá nadobudla účinnosť 1. novembra 1995, prisudzuje vedecko-technickej spolupráci mimoriadny význam a potenciál.Vo svojom oznámení z 19. júla 1996 pod názvom „Podpora spolupráce v oblasti vedecko-technického rozvoja (VTR) a nových svetových ekonomík“ (KOM(1996)344 končená verzia) Komisia okrem iného Európskej únii odporúča, aby počítala s uzatváraním dohôd o vedeckej a technologickej spolupráci s vybranými novými ekonomikami a dodáva, že “implementácia tohto postupu nie je len definitívnym vyjadrením politickej vôle podporovať spoluprácu v rámci VTR, ale zároveň zúčastneným stranám umožňuje vypracovať modely spolupráce v oblasti VTR s prihliadnutím na osobitosti daných krajín, ako aj nasmerovať vedeckú komunitu na vybrané tematické oblasti VTR a technologické výzvy spoločného záujmu.”Európsky parlament vo svojej rezolúcii zo 14. marca 1997 týkajúcej sa oznámenia Komisie pod názvom „Podpora spolupráce v oblasti vedecko-technického rozvoja (VTR) a nových svetových ekonomík“ “vyzýva Komisiu, aby plánovala mechanizmy spolupráce v oblastiach rozvinutého vedecko-technického výskumu, ktoré sú typické pre nové ekonomiky, a pritom udržiavala osobitné mechanizmy určené pre pomoc rozvojovým krajinám.” Zároveň “vyzýva Komisiu, aby so zreteľom na podmienky v každej krajine rokovala o dvojstranných dohodách, vytvárajúcich právny rámec na podporu spolupráce v oblasti VTR”. Toto stanovisko podporuje aj oznámenie Komisie Rade a Parlamentu pod názvom Medzinárodný rozmer Európskeho výskumného priestoru (KOM(2001)346 konečná verzia).19. novembra 2002 EK a Brazília podpísali v Bruseli memorandum o porozumení v oblasti spolupráce, ktoré odráža priority dvojstrannej spolupráce medzi EK a Brazíliou až do konca roku 2006. Toto memorandum sa zameriava na päť hlavných oblastí, vrátane verejnej správy, ekonomickej spolupráce, sociálneho rozvoja, vedy a technológie a životného prostredia, opísaných v Strategickom dokumente pre krajiny, ktorý Komisia prijala v auguste 2002.14. februára 2000 Rada splnomocnila Komisiu, aby rokovala o Dohode o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Brazíliou. Rokovania vyústili do priloženej dohody, podpísanej 3. decembra 2002 v Bruseli.Rokovania o dohode prebehli v kontexte zlepšenej a zintenzívnenej spolupráce medzi Brazíliou a Európskou úniou, s prihliadnutím na význam vedy a technológie v rámci hospodárskeho a sociálneho rozvoja, ako aj na prianie oboch strán rozširovať a posilňovať organizáciu činností v rámci spolupráce v rôznych oblastiach spoločného záujmu, ako napríklad:biotechnológia,informačné a komunikačné technológie,bio-informatika,vesmír,mikro- and nanotechnológie,výskum materiálov,čisté technológie,riadenie a trvalé využitie prírodných zdrojov,bio-bezpečnosť,zdravie a medicína,aeronautika,metrológia, štandardizácia a hodnotenie súladu ahumanitné vedy.27. júna 2003 Komisia predložila Rade návrh rozhodnutia Rady, ktorým sa povoľuje podpísanie uvedenej dohody. 22. septembra 2003 Rada toto rozhodnutie prijala. Priloženú dohodu a jej prílohy podpísali 19. januára 2004 v Brazílii.Táto dohoda je založená na princípoch vzájomného prospechu, recipročných možností zúčastňovať sa na programoch a činnostiach oboch strán, ktoré vyplývajú z cieľov tejto dohody, na zásadách nediskriminovania, efektívnej ochrany duševného vlastníctva a spravodlivého zdieľania práv duševného vlastníctva. Uzatvára sa na počiatočné obdobie piatich rokov a na základe vzájomnej písomnej dohody zúčastnených strán ju bude možné obnoviť na ďalšie päťročné obdobie.Táto zmluva ustanovuje:účasť brazílskych výskumných a technologických rozvojových subjektov na projektoch VTR v rámcovom programe a recipročnú účasť výskumných a technologických rozvojových subjektov so sídlom v Spoločenstve na brazílskych projektoch v podobných rezortoch v rámci VTR. Táto účasť polieha pravidlám a postupom platným pre každú zúčastnenú stranu,spoločné projekty VTR,návštevy a výmeny vedeckých a výskumných pracovníkov a technických odborníkov,spoločnú organizáciu vedeckých seminárov, konferencií, sympózií a školení ako aj účasť odborníkov na týchto činnostiach,spoločné činnosti ako napríklad súhrn projektov implementovaných v súlade s postupmi uplatňujúcich sa v programoch VTR každej zo zúčastnených strán a v sieťach v oblasti vedy,výmenu a spoluvlastníctvo vybavenia a materiálov,výmenu informácií o praktikách, zákonoch, nariadeniach a programoch, ktoré sa viažu k spolupráci podľa tejto dohody vrátane informácií o politike v oblasti vedy a technológie,akékoľvek iné opatrenia odporúčané riadiacim výborom, ktoré sa majú prijať podľa článku VI a ktoré sa považujú za vyhovujúce politikám a postupom uplatňujúcim sa pre obe zúčastnené strany. Zo zásady sa nebudú realizovať nijaké prevody fondov.Šírenie a využívanie informácií, riadenie, pridelenie a výkon práv duševného vlastníctva, ktoré vyplývajú zo spoločného výskumu v súlade s touto dohodou, bude podliehať opatreniam uvedeným v prílohe tejto dohody pod názvom „Duševné vlastníctvo“, ktorá je jej integrálnou súčasťou.Zásada nediskriminovania, schválená podľa článku III tejto dohody by mala chrániť účastníkov brazílskych programov a činností, ktorí majú sídlo v Spoločenstve, pred diskriminačným zaobchádzaním, a to aj v prípade šírenia a využívania výsledkov vrátane práv duševného vlastníctva. Riadiaci výbor okrem iného preverí produktívnosť a účinnosť realizácie tejto dohody vrátane nediskriminačného zaobchádzania s jej účastníkmi.Užšia spolupráca s Brazíliou v oblasti vedy a technológie priamo prispeje aj k posilneniu väzieb medzi obidvoma stranami a bude prínosom najmä pre Európanov, pretože zlepší vnímanie postavenia Spoločenstva v Brazílii a následne aj v rámci MERCOSUR, s ktorým v súčasnosti EK prerokúva dohodu o pristúpení.Táto dohoda o vedeckej a technologickej spolupráci bude primeraným nástrojom významne sa rozvíjajúcej spolupráce, ktorá podlieha špecifickým činnostiam FP6 v kontexte medzinárodnej spolupráce s rozvojovými krajinami.V zmysle uvedených informácií Komisia navrhuje, aby Rada:- schválila v mene Európskeho spoločenstva a na základe porady s Európskym parlamentom Dohodu o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Brazílskou federatívnou republikou,- oznámila brazílskym orgánom, že Európske spoločenstvo vypracovalo postupy potrebné na to, aby táto dohoda nadobudla účinnosť.2004/0216(CNS)NávrhROZHODNUTIE RADYo uzatvorení Dohody o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Brazílskou federatívnou republikouRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 170 ods. 2, v súvislosti s prvou vetou prvého pododseku článku 300 ods. 2 a článkom 300 ods. 3,so zreteľom na návrh Komisie[1],so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu[2],keďže:Komisia dojednala v mene Spoločenstva Dohodu o vedeckej a technologickej spolupráci s Brazílskou federatívnou republikou.S výhradou jej možného uzatvorenia v neskoršom termíne bola dohoda parafovaná 3. decembra 2002 a podpísaná 19. januára 2004.Dohoda by sa mala schváliť,ROZHODLA TAKTO:Článok 1Dohoda o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Brazílskou federatívnou republikou sa týmto schvaľuje v mene Spoločenstva.Text dohody je priložený k tomuto rozhodnutiu.Článok 2Predseda Rady predkladá v mene Spoločenstva oznámenie stanovené v článku XII dohody.V Bruseli,Za RadupredsedaDOHODAO VEDECKEJ A TECHNOLOGICKEJ SPOLUPRÁCIMEDZI BRAZÍLSKOU FEDERATÍVNOU REPUBLIKOUA EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOMVláda Brazílskej federatívnej republiky (ďalej len „Brazília“), na jednej strane, a Európske spoločenstvo (ďalej len „Spoločenstvo“), na strane druhej, ďalej len „strany“,vzhľadom na Rámcovú dohodu o spolupráci medzi Brazíliou a Európskym spoločenstvom, ktorá bola uzatvorená 29. júna 1992 a nadobudla platnosť 1. novembra 1995;vzhľadom na dôležitosť vedy a technológie pre hospodársky a sociálny rozvoj Brazílie a Spoločenstva;vzhľadom na súčasnú vedeckú a technologickú spoluprácu medzi Brazíliou a Spoločenstvom;vzhľadom na skutočnosť, že Brazília a Spoločenstvo v súčasnosti vykonávajú a podporujú výskumné aktivity, vrátane demonštračných projektov v niekoľkých oblastiach spoločného záujmu, ktoré sú definované v článku II písm. d) tejto dohody, a na skutočnosť, že spoločné výhody možno získať zo spoločnej účasti na výskumných a vývojových aktivitách založených na reciprocite;želajúc si vytvorenie formálneho základu pre spoluprácu v oblasti vedeckého a technologického výskumu za účelom rozšírenia a zintenzívnenia realizácie aktivít spolupráce v oblastiach spoločného záujmu a podpory využívania výsledkov takejto spolupráce na hospodársky a sociálny prospech oboch strán;vzhľadom na skutočnosť, že súčasná dohoda o vedeckej a technologickej spolupráci je súčasťou všeobecnej spolupráce medzi Brazíliou a Spoločenstvom,sa dohodli takto:ČLÁNOK I - ÚčelStrany podporujú, rozvíjajú a napomáhajú aktivity spolupráce v oblastiach spoločného záujmu realizáciou a podporou vedeckého a technologického výskumu a rozvojových aktivít.ČLÁNOK II - DefinícieNa účely tejto dohody:a) „aktivita spolupráce“ znamená každú aktivitu, ktorú strany vykonávajú alebo podporujú podľa tejto dohody, vrátane spoločného výskumu;b) „informácie“ znamenajú vedecké alebo technické údaje a výsledky alebo metódy výskumu a vývoja, ktoré majú pôvod v spoločnom výskume, a všetky ostatné údaje, ktoré sú účastníkmi aktivít spolupráce vrátane, ak je to nutné, samotnými stranami, považované za nevyhnutné;c) „duševné vlastníctvo“ má význam definovaný v článku 2 Dohovoru, ktorým sa zriaďuje Svetová organizácia duševného vlastníctva, ktorý bol podpísaný v Štokholme 14. júla 1967;d) „spoločný výskum“ znamená výskum, technologický vývoj alebo demonštračné projekty, ktoré sa realizujú s finančnou podporou alebo bez finančnej podpory jednej alebo oboch strán a ktoré zahŕňajú spoluprácu medzi účastníkmi zo Spoločenstva aj Brazílie. „Demonštračné projekty“ sú projekty zamerané na preukázanie realizovateľnosti nových technológií, ktoré ponúkajú potenciálny hospodársky prospech, ale nemôžu sa priamo obchodne využiť. Strany sa pravidelne navzájom informujú o aktivitách, ktoré sa považujú za aktivity spoločného výskumu podľa článku VI – Koordinácia a realizácia aktivít spolupráce.e) „Účastník“ alebo „výskumné subjekty“ znamená osobu alebo skupinu osôb, výskumný ústav alebo iný právny subjekt alebo podnik založený v Spoločenstve alebo v Brazílii, ktorý je zapojený do aktivít spolupráce, vrátane samotných strán.ČLÁNOK III - ZásadyAktivity spolupráce sa vykonávajú na základe týchto zásad:a) spoločný prospech založený na celkovej rovnováhe výhod,b) recipročný prístup k aktivitám výskumu a technologického rozvoja, ku ktorým sa zaviazala každá strana,c) včasná výmena informácií, ktoré môžu ovplyvniť aktivity spolupráce,d) primeraná ochrana práv duševného vlastníctva.ČLÁNOK IV – Oblasti aktivít spolupráceSpolupráca podľa tejto dohody sa môže týkať všetkých oblastí spoločného záujmu, v ktorých obe stany realizujú alebo podporujú výskumné aktivity a aktivity technologického vývoja (ďalej len „RTD“), v súlade s článkom VI ods. 3 písm. b) tejto dohody. Tieto aktivity musia byť zostavené tak, aby podporovali rast vedy, priemyselnej konkurencieschopnosti a hospodársky a sociálny rozvoj s dôrazom na tieto oblasti:-  biotechnológia,-  informačné a komunikačné technológie,-  bioinformatika,-  vesmír,-  mikro- a nanotechnológie,-  výskum materiálov,-  čisté technológie,-  riadenie a trvalo udržateľné využívanie environmentálnych zdrojov,-  biologická bezpečnosť,-  zdravie a medicína,-  aeronautika,-  metrológia, štandardizácia a posudzovanie zhody, a-  humánne vedy.ČLÁNOK V – Programy spolupráce a aktivity spolupráce1. Strany podpor ujú:a) účasť výskumných subjektov na aktivitách spolupráce, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, v súlade s ich vlastnými vnútornými politikami a predpismi, za účelom poskytnutia porovnateľných príležitostí pre účasť na ich aktivitách vedeckého výskumu a technologického rozvoja a dobrého využitia ich výhod;b) recipročný prístup k aktivitám podporovaným každou stranou v rámci súčasných národných programov a politík.2. Aktivity spolupráce môžu mať tieto formy:a) spoločné projekty RTD,b) návštevy a výmeny vedcov, výskumných pracovníkov a technických odborníkov;c) spoločné organizovanie vedeckých seminárov, konferencií, sympózií a tvorivých dielní (workshopov), ako aj účasť odborníkov na týchto aktivitách;d) dohodnuté akcie, ako spojenie projektov RTD, ktoré sa už realizovali v súlade s postupmi, ktoré platia pre programy RTD každej strany a vedecké siete;e) výmena a zdieľanie vybavenia a materiálov;f) výmena informácií o predpisoch, zákonoch, nariadeniach a programoch, ktoré sa týkajú spolupráce v rámci tejto dohody, vrátane informácií o politike v oblasti vedy a technológie;g) rôzne ďalšie opatrenia odporúčané Riadiacim výborom, ktorý sa má zriadiť podľa článku VI, ktoré sa považujú za opatrenia, ktoré sú v súlade s politikami a postupmi použiteľnými u oboch strán.3. Spoločné projekty RTD sa realizujú až po tom, čo účastníci uzavrú plán správy spoločnej technológie, ako je uvedené v prílohe tejto dohody.ČLÁNOK VI – Koordinácia a realizácia aktivít spolupráce1. Koordináciu a realizáciu aktivít spolupráce v rámci tejto dohody vykonáva v mene Brazílie Ministerstvo zahraničných vecí a v mene Spoločenstva útvary Európskej komisie, ktoré vystupujú ako exekutívni zástupcovia.2. Exekutívni zástupcovia zriadia Riadiaci výbor pre vedeckú a technickú spoluprácu, ktorý bude zodpovedný za riadenie tejto dohody. Výbor pozostáva z oficiálnych zástupcov každej strany a vypracuje svoj vlastný rokovací poriadok.3. Medzi povinnosti Riadiaceho výboru patria:a) navrhovanie a podpora aktivít spolupráce v rámci tejto dohody v súlade s článkom V;b) uvedenie prioritných sektorov alebo podsektorov spoločného záujmu, v ktorých sa hľadá spolupráca, medzi potenciálnymi sektormi pre spoluprácu v oblasti RTD, pre nasledujúci rok, podľa článku V ods. 1 písm. b);c) navrhovanie spojenia projektov spoločného záujmu alebo doplnkových projektov výskumným pracovníkom oboch strán;d) predloženie odporúčaní podľa článku V ods. 2 písm. g);e) poskytovanie poradenstva stranám, ako posilniť a zlepšiť spoluprácu v súlade so zásadami stanovenými v tejto dohode;f) posúdenie efektívnej realizácie a fungovania tejto dohody;g) predloženie ročnej správy stranám o stave, dosiahnutej úrovni a efektívnosti spolupráce, ku ktorej sa zaviazali podľa tejto dohody. Táto správa sa zašle Spoločnému výboru zriadenému podľa Rámcovej dohody o spolupráci, ktorá bola uzatvorená medzi Brazíliou a Európskym spoločenstvom 29. júna 1992.4. Riadiaci výbor, ktorý podlieha Spoločnému výboru, sa zvyčajne stretáva raz za rok, prednostne pred zasadnutím Spoločného výboru podľa plánu, ktorý bol vopred spoločne odsúhlasený. Zasadnutia sa konajú striedavo v Spoločenstve a v Brazílii. Mimoriadne zasadnutia sa môžu konať na požiadanie ktorejkoľvek zo strán.5. Náklady, ktoré vzniknú v dôsledku účasti zástupcov na zasadnutiach Riadiaceho výboru, znáša tá strana, ktorú zástupcovia zastupujú.ČLÁNOK VII – FinancovanieAktivity spolupráce sú podmienené dostupnosťou dostatočných finančných prostriedkov a príslušnými zákonmi, predpismi, politikami a programami strán. Náklady, ktoré vzniknú účastníkom v rámci aktivít spolupráce, sa vo väčšine prípadov nebudú uhrádzať prevodom finančných prostriedkov medzi stranami.ČLÁNOK VIII – Vstup pracovníkov a vybavenia1. Každá strana podnikne všetky primerané kroky a maximálne sa vynasnaží, v rámci zákonov a predpisov platných na území každej strany, uľahčiť vstup, pobyt a výstup osôb, materiálov, údajov a vybavenia, ktoré súvisia s aktivitami alebo sa používajú pri aktivitách spolupráce a ktoré vyvinuli strany v rámci ustanovení tejto dohody, na a zo svojho územia, v prípade ktorých má byť poskytnuté oslobodenie od daní a ciel podľa legislatívnych a regulačných ustanovení platných na území každej strany.2. V prípadoch, keď špecifický program spolupráce jednej strany má poskytnúť finančnú pomoc účastníkom druhej strany, granty, finančné príspevky alebo podobná pomoc poskytnutá jednou stranou účastníkom druhej strany na podporu týchto aktivít sú oslobodené od daní a ciel podľa právnych predpisov platných na území každej strany.ČLÁNOK IX – Duševné vlastníctvoZáležitosti duševného vlastníctva, ktoré vzniknú v rámci tejto dohody, sa riešia v súlade s prílohou, ktorá tvorí neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.ČLÁNOK X – Aktivity Spoločenstva v prospech rozvojových krajínTáto dohoda nemá vplyv na účasť Brazílie ako rozvojovej krajiny na aktivitách Spoločenstva v oblasti výskumu pre rozvoj.ČLÁNOK XI – Územná platnosťTáto dohoda sa vzťahuje na jednej strane na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva a za podmienok ustanovených v uvedenej zmluve, a na druhej strane na územie Brazílskej federatívnej republiky.ČLÁNOK XII – Nadobudnutie platnosti, ukončenie a urovnanie sporov1. Táto dohoda nadobúda platnosť v deň, keď si obe strany nazájom oznámia v písomnej forme, že príslušné vnútorné postupy, ktoré sú potrebné pre nadobudnutie jej platnosti, boli ukončené.2. Dohoda je spočiatku platná počas piatich rokov a môže sa predĺžiť po vzájomnej dohode strán po zhodnotení v predposlednom roku každého následného predĺženého obdobia.3. Táto dohoda sa môže meniť a dopĺňať po dohode oboch strán. Zmeny a doplnky nadobúdajú účinnosť za rovnakých podmienok ako sú podmienky uvedené v bode 1.4. Túto dohodu môže každá strana kedykoľvek ukončiť na základe šesťmesačnej písomnej výpovede zaslanej druhej strane prostredníctvom diplomatických kanálov. Uplynutie platnosti alebo ukončenie tejto dohody nemá vplyv na platnosť, ani trvanie iných spoločných výskumných projektov prebiehajúcich v jej rámci, ani na špecifické práva a záväzky, ktoré vznikli v súlade s prílohou.5. Všetky otázky alebo spory súvisiace s výkladom alebo vykonávaním tejto dohody sa riešia vzájomnou dohodou strán.V ................., ............................. 2002, vypracované v dvoch vyhotoveniach v portugalskom, dánskom, holandskom, anglickom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, talianskom, španielskom a švédskom jazyku, pričom všetky verzie sú rovnako autentické. V prípade rozdielu vo výklade medzi ktorýmikoľvek z týchto jazykov má prednosť anglický text.PRÍLOHADuševné vlastníctvoV súlade s článkom IX tejto dohody:Strany zabezpečia, aby duševné vlastníctvo vytvorené v rámci tejto dohody bolo chránené primerane a efektívne.Strany sa zaväzujú, že sa budú v primeranom čase navzájom informovať o tých vynálezoch alebo iných dielach vytvorených v rámci tejto dohody, ktoré môžu vytvoriť práva duševného vlastníctva.I. PÔSOBNOSťA . Na účely tejto dohody má „duševné vlastníctvo“ význam definovaný v článku 2 Dohovoru, ktorým sa zriaďuje Svetová organizácia duševného vlastníctva (WIPO), ktorý bol podpísaný v Štokholme 14. júla 1967.B . Táto príloha inak neupravuje, ani neovplyvňuje rozdelenie práv, záujmov a duševného vlastníctva medzi stranou a jej štátnymi príslušníkmi alebo účastníkmi, ktoré bude stanovené zákonmi a predpismi každej strany.C . Vzniknuté spory súvisiace s duševným vlastníctvom sa budú riešiť poradou medzi príslušnými zúčastnenými inštitúciami, alebo ak to bude potrebné, medzi stranami alebo ich poverenými zástupcami. Ak sa strany vzájomne dohodli, spory je možné predložiť arbitrážnemu súdu v súlade s ustanoveniami medzinárodného práva, ktoré platia pre daný prípad. Pokiaľ strany alebo ich poverení zástupcovia nerozhodli alebo neschválili v písomnej forme inak, platia arbitrážne normy Komisie OSN pre medzinárodné obchodné právo (UNCITRAL).D . V prípade, že sa niektorá zo strán domnieva, že konkrétny spoločný výskumný projekt v rámci tejto dohody viedol alebo bude viesť k vytvoreniu alebo poskytnutiu takého typu duševného vlastníctva, ktoré nie je chránené právnymi predpismi platnými na území druhej strany, je potrebné, aby strany okamžite viedli rokovania, aby našli spoločne prijateľné riešenie v súlade s platnými právnymi predpismi.II. ROZDELENIE PRÁVA . Každá strana, v závislosti od podmienok svojich vlastných právnych predpisov, môže mať prostredníctvom zmluvy neexkluzívnu, neodvolateľnú a od licenčných poplatkov oslobodenú licenciu na prekladanie, reprodukovanie, úpravu, šírenie a verejné distribuovanie článkov, správ, technických a vedeckých kníh, ktoré boli vytvorené priamo v rámci aktivít spolupráce, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, za predpokladu, že budú rešpektované zákonné ustanovenia o vlastníctve a prevode autorských práv na vytvorenie diela. Všetky kópie diel, ktoré podliehajú autorským právam, vytvorené v súlade s týmito ustanoveniami a verejne distribuované, musia uvádzať mená autorov, okrem prípadov, keď autori špecificky odmietli toto právo.B. Práva v prípade všetkých foriem duševného vlastníctva, ktoré nie sú uvedené v odddiele II časť A tejto prílohy, sa rozdeľujú takto:1. Navštevujúci výskumní pracovníci, akými sú vedci navštevujúci hlavne kvôli podpore svojho vzdelávania, získavajú práva duševného vlastníctva v rámci dohôd so svojimi hostiteľskými inštitúciami v súlade s ustanoveniami príslušných národných právnych predpisov o danej veci. Okrem toho má každý navštevujúci výskumný pracovník uvedený ako vynálezca rovnaké právo ako výskumní pracovníci hostiteľskej inštitúcie na primeraný podiel na všetkých licenčných poplatkoch, ktoré získala hostiteľská inštitúcia v rámci licencie za používanie duševného vlastníctva.2. Pokiaľ ide o duševné vlastníctvo, ktoré je alebo môže byť vytvorené v rámci spoločného výskumu, účastníci vyhotovia plán správy spoločnej technológie, ktorý sa vyjedná vo forme písomnej zmluvy medzi účastníkmi projektov spoločného výskumu, ktorá bude vopred stanovovať spravodlivé a vyvážené rozdelenie výsledkov alebo prínosov, ktoré pochádzajú zo spolupráce, pričom sa vezme do úvahy pomerné prispenie strán alebo ich účastníkov a prísne sa budú dodržiavať zákony o duševnom vlastníctve, ktoré platia na území každej strany, a medzinárodné dohody o duševnom vlastníctve, ktorých sú strany signatármi.a) Ak strany alebo ich účastníci neprijmú plán správy spoločnej technológie v počiatočnej fáze spolupráce a ak nedokážu dosiahnuť súhlas strany, ktorá si je vedomá vytvorenia alebo pravdepodobnosti vytvorenia daného duševného vlastníctva v dôsledku spoločného výskumu, v priebehu primeraného obdobia nie dlhšieho ako šesť mesiacov potom strany musia okamžite viesť jednania, aby našli spoločne prijateľné riešenie. Až do rozhodnutia o tejto záležitosti je takéto duševné vlastníctvo spoločným vlastníctvom strán alebo ich účastníkov, pokiaľ nebolo spoločne dohodnuté inak.b) Ak projekt spoločného výskumu realizovaný v rámci tejto dohody vedie k vytvoreniu diela, v prípade ktorého je pravdepodobné, že bude chránené právami duševného vlastníctva, na ktoré sa nevzťahujú právne predpisy platné na území jednej zo strán, strany musia okamžite viesť jednania, aby našli spoločne prijateľné riešenie v súlade s platnými právnymi predpismi.III. DÔVERNÉ INFORMÁCIEA. Každá strana a jej účastníci musia chrániť obchodné a/alebo priemyselné tajomstvá označené ako dôverné, ktoré boli vytvorené alebo poskytnuté v rámci tejto dohody, v súlade s platnými zákonmi, nariadeniami a predpismi, ako bolo dohodnuté medzi stranami.B. Žiadna strana, ani účastník nemôžu prezradiť informácie, ktoré boli označené ako dôverné, bez predchádzajúceho povolenia, s výnimkou zamestnancov, ktorí patria do kategórie úradníkov, dodávateľov a subdodávateľov; uvoľnenie informácií sa musí prísne obmedziť na strany, ktoré sú zapojené do projektu spoločného výskumu dohodnutého medzi účastníkmi, a/alebo na oprávnených pracovníkov vládnych orgánov, ktorí sú spojení s projektom alebo touto dohodou.C. Informácie možno prezradiť stranám iba na základe písomného povolenia a nesmú sa v žiadnom prípade zverejniť vo väčšom rozsahu, ako je vyložene nevyhnutné na realizáciu úloh, povinností alebo zmlúv spojených so zverejnenými informáciami.D. Príjemcovia dôverných informácií sa musia písomne zaviazať, že budú tieto informácie zachovávať ako dôverné a strany musia zabezpečiť, že tento záväzok bude splnený.E. Strana musí okamžite informovať druhú stranu, ak nie je schopná alebo je pravdepodobné, že nebude schopná zaručiť, že nedôjde k prezradeniu dôverných informácií. Strany sa spolu poradia, aby určili, aké opatrenia budú vhodné v takomto prípade.[1] Ú. v. EÚ C , , s. .[2] Ú. v. EÚ C , s. .