CELEX: 22007A0807(01)
Language: cs
Date: 2008-04-28 00:00:00
Title: Dohoda o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Kiribatskou republikou na straně druhé

Důležité právní upozornění

|

22007A0807(01)

Dohoda o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Kiribatskou republikou na straně druhé  

Úřední věstník L 205 , 07/08/2007 S. 0003 - 0007

		20070723Dohoda o partnerstvív odvětví rybolovu mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Kiribatskou republikou na straně druhéEVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, dále jen "Společenství",na jedné straněaKIRIBATSKÁ REPUBLIKA, dále jen "Kiribati",na straně druhédále jen "smluvní strany",VZHLEDEM k úzké spolupráci mezi Společenstvím a Kiribati, zejména v rámci dohody z Cotonou, a k jejich společnému přání tyto vztahy posílit;VZHLEDEM k přání obou stran podporovat zodpovědné využívání rybolovných zdrojů prostřednictvím spolupráce;S OHLEDEM na Úmluvu Organizace spojených národů o mořském právu a na Dohodu Organizace spojených národů o rybolovných zdrojích;UZNÁVAJÍCE, že v souladu s Úmluvou OSN o mořském právu vykonává Republika Kiribati svá schvrovaná práva nebo jurisdikce v oblasti až do 200 námořních mil od základních linií;UVĚDOMUJÍCE si důležitost principů stanovených kodexem chování pro zodpovědný rybolov, který byl přijat na konferenci organizace FAO v roce 1995;ROZHODNUTY spolupracovat ve společném zájmu na zavedení zodpovědného rybolovu s cílem zaručit dlouhodobé zachování a udržitelné využívání živých mořských zdrojů;PŘESVĚDČENY, že spolupráce musí být založena na vzájemně se doplňujících iniciativách a opatřeních, které, ať prováděné společně či každou stranou samostatně, jsou v souladu s politikami a zaručují součinnost společného úsilí;ROZHODNUTY zahájit za tímto účelem dialog o politice v odvětví rybolovu, kterou schválila vláda Kiribati, a určit vhodné prostředky pro zaručení účinného provádění této politiky a účasti hospodářských subjektů a občanské společnosti v tomto procesu;PŘEJÍCE si stanovit pravidla a podmínky pro rybolovné činnosti plavidel Společenství ve vodách Kiribati, jakož i pravidla a podmínky týkající se podpory Společenství pro zavedení zodpovědného rybolovu v těchto vodách;ROZHODNUTY pokračovat v užší hospodářské spolupráci v odvětví rybolovného průmyslu a v souvisejících činnostech pomocí založení a rozvoje společných podniků s účastí společností obou stran,SE DOHODLY TAKTO:Článek 1Oblast působnostiTato dohoda stanoví zásady, pravidla a postupy pro:a) hospodářskou, finanční, technickou a vědeckou spolupráci v odvětví rybolovu s cílem podporovat zodpovědný rybolov ve vodách Kiribati, aby bylo zaručeno zachování a udržitelné využívání rybolovných zdrojů a aby byl zajištěn rozvoj odvětví rybolovu v Kiribati;b) podmínky, jimiž se řídí přístup rybářských plavidel Společenství do vod Kiribati;c) spolupráci týkající se pravidel kontroly rybolovu ve vodách Kiribati s cílem zajistit soulad s výše uvedenými pravidly a podmínkami, aby opatření pro zachování a řízení rybolovných zdrojů byla účinná a aby se předcházelo nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu;d) partnerství mezi společnostmi zaměřenými na rozvoj hospodářských činností ve společném zájmu v oblasti rybolovu a souvisejících činnostech.Článek 2DefinicePro účely této dohody se:a) "orgány Kiribati" rozumí vláda Kiribati;b) "orgány Společenství" rozumí Evropská komise;c) "vodami Kiribati" rozumí vody spadající pod svrchovanost nebo jurisdikci Kiribati;d) "rybolovem" rozumí skutečný nebo pokusný rybolov, odlov, chytání, zabíjení nebo výlov ryb, včetně jakýchkoli jiných činností, které lze logicky očekávat jako výsledek rybolovu nebo pokusného rybolovu nebo odlovu, chytání, zabíjení nebo výlovu ryb, nebo jakékoli jiné operace na podporu nebo přípravu jakýchkoli výše uvedených činností;e) "rybářským plavidlem" rozumí jakékoli plavidlo používané pro obchodní rybolov nebo k němu upravené, včetně člunů, podpůrných plavidel, vrtulníků a lehkých letounů používaných při rybolovných činnostech;f) "plavidlem Společenství" rozumí rybářské plavidlo plující pod vlajkou členského státu Společenství a registrované ve Společenství;g) "společným podnikem" rozumí obchodní společnost založená v Kiribati majiteli plavidel nebo vnitrostátními podniky stran s cílem zapojit se do rybolovných nebo souvisejících činností;h) "smíšeným výborem" rozumí výbor složený ze zástupců Společenství a Kiribati, jehož funkce jsou popsány v článku 9 této dohody;i) "překládkou" rozumí přesun v přístavu části nebo všech úlovků z jednoho rybářského plavidla na jiné plavidlo;j) "majitelem plavidla" rozumí jakákoli osoba, která je ze zákona odpovědná za rybářské plavidlo, velí mu a dohlíží na něj;k) "námořníkem AKT" rozumí každý námořník pocházející z neevropské země, která podepsala dohodu z Cotonou. Proto jsou námořníci Kiribati námořníky AKT.Článek 3Zásady a cíle pro provádění této dohody1. Strany se zavazují, že budou podporovat zodpovědný rybolov ve vodách Kiribati na základě principů vymezených v kodexu chování pro zodpovědný rybolov organizace FAO a principu nediskriminace mezi různými loďstvy, která se v těchto vodách nacházejí, aniž by byly dotčeny dohody uzavřené mezi rozvojovými zeměmi ve stejné zeměpisné oblasti, včetně vzájemných dohod v oblasti rybolovu.2. Strany spolupracují ve snaze sledovat výsledky provádění politiky v odvětví rybolovu, kterou schválila vláda Kiribati, a zahájí politický dialog o nezbytných reformách. Strany provádějí vzájemné konzultace s cílem přijmout případná opatření v této oblasti.3. Strany rovněž spolupracují při hodnocení opatření, programů a akcí prováděných na základě této dohody. Výsledky hodnocení analyzuje smíšený výbor podle článku 9.4. Strany zajistí, že bude tato dohoda s ohledem na stav rybolovných zdrojů prováděna v souladu se zásadami řádného řízení hospodářských a sociálních záležitostí.5. Najímání kiribatských námořníků nebo námořníků AKT na palubu plavidel Společenství se řídí prohlášením Mezinárodní organizace práce (MOP) o zásadách a základních právech při práci, které se v plně vztahuje na odpovídající smlouvy a obecné pracovní podmínky. Zvláště se to týká svobody sdružování a uznávání práva na kolektivní vyjednávání pracujících a odstranění diskriminace v zaměstnání a povolání.Článek 4Spolupráce ve vědecké oblasti1. Během období platnosti této dohody budou Společenství a Kiribati sledovat stav zdrojů v rybolovné oblasti Kiribati.2. Na základě nejlepšího dostupného vědeckého stanoviska budou strany provádět vzájemné konzultace v rámci smíšeného výboru podle článku 9 a v případě potřeby přijmou po vzájemné dohodě opatření s cílem zabezpečit udržitelné řízení rybolovných zdrojů.3. Za účelem řízení a zachování vysoce stěhovavých druhů ryb v oblasti a za účelem spolupráce v rámci příslušného vědeckého výzkumu provádějí strany vzájemné konzultace buď přímo, nebo v rámci příslušných regionálních a mezinárodních organizací.Článek 5Přístup plavidel Společenství do lovišť ve vodách Kiribati1. Kiribati se zavazuje povolit plavidlům Společenství provozování rybolovných činností ve své rybolovné oblasti v souladu s touto dohodou, včetně protokolu a přílohy.2. Na rybolovné činnosti, které jsou předmětem této dohody, se vztahují právní předpisy platné v Kiribati. Orgány Kiribati oznámí Komisi jakoukoli změnu uvedených právních předpisů a jakýchkoli předpisů, které mohou mít vliv na právní předpisy v odvětví rybolovu.3. Kiribati nese zodpovědnost za účinné uplatňování ustanovení o sledování rybolovu uvedených v protokolu. Plavidla Společenství spolupracují s orgány Kiribati, které jsou pověřeny prováděním těchto sledování. Kroky, které podniklo Kiribati za účelem regulace rybolovu v zájmu zachování rybolovných zdrojů, jsou založeny na objektivních a vědeckých kritériích včetně předběžné opatrnosti. Použijí se bez diskriminace plavidel Společenství, plavidel Kiribati a cizích plavidel, aniž by byly dotčeny dohody uzavřené mezi rozvojovými zeměmi v dané zeměpisné oblasti, včetně vzájemných dohod o rybolovu.4. Společenství se zavazuje podniknout všechny příslušné kroky k tomu, aby jeho plavidla dodržovala ustanovení této dohody a právních předpisů upravujících rybolov ve vodách spadajících pod jurisdikci Kiribati.Článek 6Licence1. Plavidla Společenství mohou lovit v rybolovné oblasti Kiribati, pouze pokud mají platnou licenci k rybolovu vydanou podle této dohody.2. Postup pro získání licence k rybolovu pro plavidlo, příslušné poplatky a způsob platby, který má majitel plavidla použít, jsou uvedeny v příloze k protokolu.Článek 7Finanční příspěvek1. Společenství poskytne Kiribati finanční příspěvek v souladu s podmínkami a požadavky stanovenými v protokolu a přílohách. Tento jednorázový finanční příspěvek je stanoven na základě dvou souvisejících složek, kterými jsou:a) přístup plavidel Společenství do lovišť Kiribati ab) finanční pomoc Společenství na podporu zodpovědného rybolovu a udržitelného využívání rybolovných zdrojů ve vodách Kiribati.2. Část finančního příspěvku podle odstavce 1 se stanoví a spravuje podle cílů, které byly určeny společnou dohodou obou stran v souladu s protokolem a kterých je třeba dosáhnout v rámci politiky v odvětví rybolovu stanovené vládou Kiribati a v rámci ročního a víceletého programu souvisejícího s jejím prováděním.3. Finanční příspěvek poskytovaný Společenstvím se každoročně vyplácí v souladu s protokolem a s výhradou ustanovení této dohody a protokolu o případné změně výše příspěvku z důvodu:a) neobvyklých okolností, s výjimkou přírodních živlů zabraňujících rybolovným činnostem ve vodách Kiribati;b) snížení rybolovných práv udělených plavidlům Společenství, k němuž došlo vzájemnou dohodou pro účely řízení dotčených populací, je–li to na základě nejlepšího dostupného vědeckého stanoviska považováno za nezbytné pro zachování a udržitelné využívání zdrojů;c) zvýšení rybolovných práv udělených plavidlům Společenství, k němuž došlo vzájemnou dohodou obou stran, pokud to na základě nejlepšího dostupného vědeckého stanoviska stav zdrojů umožňuje;d) přehodnocení podmínek finanční podpory Společenství na provádění politiky v odvětví rybolovu v Kiribati, odůvodňují-li to výsledky ročního a víceletého programu, které obě strany zjistily;e) ukončení této dohody podle článku 12;f) pozastavení používání této dohody podle článku 13.Článek 8Podpora spolupráce mezi hospodářskými subjekty a v občanské společnosti1. Strany podporují hospodářskou, vědeckou a technickou spolupráci v odvětví rybolovu a souvisejících odvětvích. Konzultují se za účelem koordinace různých opatření, která mohou být za tímto cílem přijata.2. Strany podporují výměnu informací o způsobech rybolovu a lovných zařízeních, metodách konzervování, jakož i o průmyslovém zpracování produktů rybolovu.3. Strany usilují o vytvoření příznivých podmínek pro podporu vztahů mezi podniky obou stran v technické, hospodářské a obchodní oblasti tím, že podporují vytváření příznivého prostředí pro rozvoj obchodu a investic.4. Obě strany se zavazují, že mezi kiribatskými hospodářskými subjekty a hospodářskými subjekty Společenství zavedou akční plán, jehož cílem je rozvíjet místní vykládky plavidel Společenství.5. Strany zejména podporují vytváření společných podniků, které fungují ve společném zájmu a systematicky dodržují platné právní předpisy Kiribati a Společenství.Článek 9Smíšený výbor1. Zřizuje se smíšený výbor, jehož úkolem je sledovat provádění této dohody. Smíšený výbor plní tyto funkce:a) sleduje provádění, výklad a používání dohody, a především definování ročního a víceletého programu podle čl. 7 odst. 2 a hodnocení jeho provádění;b) zajistí potřebnou spolupráci v otázkách společného zájmu v oblasti rybolovu;c) představuje fórum pro přátelské urovnání sporů ohledně výkladu a uplatňování dohody;d) v případě potřeby přehodnocuje úroveň rybolovných práv a souvisejícího finančního příspěvku;e) zastává jakoukoli jinou funkci, kterou mu strany po vzájemné dohodě přidělí.2. Smíšený výbor se schází v zásadě jednou za rok, střídavě na území Společenství a v Kiribati nebo na jiném místě, na němž se shodly obě strany, a předsedá mu strana, jež zasedání pořádá. Na žádost jedné ze stran se uskuteční mimořádné zasedání.Článek 10Zeměpisná oblast použití dohodyTato dohoda se vztahuje jednak na území, na která se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství za podmínek stanovených v uvedené smlouvě, a jednak na území Kiribati.Článek 11Doba trváníTato dohoda se použije po dobu šesti let ode dne jejího vstupu v platnost; není-li ukončena její platnost podle článku 12, automaticky se prodlužuje po šestiletých obdobích.Článek 12Ukončení platnosti1. Tuto dohodu může vypovědět jakákoli ze stran v případě nečekaných událostí jako např. pokles příslušných populací, zjištění sníženého využívání rybolovných práv udělených plavidlům Společenství nebo nedodržení závazků přijatých oběma stranami ohledně boje s nezákonným, nehlášeným a neregulovaným rybolovem.2. Dotčená strana písemně oznámí druhé straně svůj záměr vypovědět dohodu nejméně šest měsíců před uplynutím počátečního nebo každého dalšího období.3. Po odeslání oznámení uvedeného v předcházejícím odstavci zahájí obě strany konzultace.4. Platba finančního příspěvku podle článku 7 za rok, ve kterém vypovězení nabyde účinku, bude poměrně a pro rata temporis snížena.Článek 13Pozastavení1. Používání této dohody může být pozastaveno na podnět jedné ze stran v případě vážného sporu ohledně používání ustanovení, která jsou v dohodě obsažena. Pozastavení dohody je podmíněno tím, že dotyčná strana písemně oznámí svůj záměr nejméně tři měsíce před dnem, k němuž má pozastavení nabýt účinku. Po přijetí tohoto oznámení zahájí strany konzultace s cílem vyřešit své neshody přátelsky.2. Platba finančního příspěvku podle článku 7 bude snížena poměrně a pro rata temporis době trvání pozastavení.Článek 14Protokol a přílohaProtokol a příloha jsou nedílnou součástí této dohody.Článek 15Vnitrostátní právní předpisyRybolovné činnosti plavidel Společenství, která působí ve vodách Kiribati, se řídí příslušnými právními předpisy Kiribati, nestanoví-li tato dohoda, protokol a příloha a dodatky jinak.Článek 16Ustanovení o přezkumuBěhem třetího roku používání této dohody, mohou strany přezkoumat ustanovení dohody a v případě potřeby provést změny.Článek 17ZrušeníVstupem této dohody v platnost se zrušuje a nahrazuje Dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Kiribatskou republikou o rybolovu při pobřeží Kiribati ze dne 16. září 2003.Článek 18Vstup v platnostTato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském jazyce, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. Dohoda vstoupí v platnost dnem, kdy si obě strany oznámí dokončení k tomu nezbytných postupů.--------------------------------------------------