CELEX: 62007TJ0160
Language: mt
Date: 2008-07-08 00:00:00
Title: Sentenza tal-Qorti tal-Prim'Istanza (it-Tieni Awla) tat-8 ta' Lulju 2008. # Lancôme parfums et beauté & Cie SNC vs l-Uffiċċju għall-Armonizzazzjoni fis-Suq Intern (trademarks u disinni) (UASI). # Trade mark Komunitarja - Proċedimenti għal dikjarazzjoni ta’ invalidità - Trade mark Komunitarja verbali COLOR EDITION - Raġuni assoluta għal rifjut - Karattru deskrittiv - Artikolu 7(1)(ċ) tar-Regolament (KE) Nru 40/94 - Interess ġuridiku - Artikolu 55 tar-Regolament Nru 40/94. # Kawża T-160/07.

Kawża T-160/07
      Lancôme parfums et beauté & Cie SNC
      vs
      L-Uffiċċju għall-Armonizzazzjoni fis-Suq Intern (Trade marks u Disinni) (UASI)
      “Trade mark Komunitarja — Proċedimenti għal dikjarazzjoni ta’ invalidità — Trade mark Komunitarja verbali COLOR EDITION — Raġuni assoluta għal rifjut — Karattru deskrittiv — Artikolu 7(1)(ċ) tar-Regolament (KE) Nru 40/94 — Interess ġuridiku — Artikolu 55 tar-Regolament Nru 40/94”
      Sommarju tas-sentenza
      1.      Trade mark Komunitarja — Ċessjoni, revoka u invalidità — Talba għal dikjarazzjoni ta’ invalidità
      (Regolament tal-Kunsill Nru 40/94, Artikoli 7(1) u 55(1)(a),( b) u (ċ))
      2.      Trade mark Komunitarja — Ċessjoni, revoka u invalidità — Raġunijiet assoluti ta’ invalidità
      (Regolament tal-Kunsill Nru 40/94, Artikoli 7(1)(ċ) u 51(1)(a)))
      1.      L-Artikolu 55(1)(a) tar-Regolament Nru 40/94 dwar it-trade mark Komunitarja, li jikkonċerna b’mod partikolari t-talbiet għal
         dikjarazzjoni ta’ invalidità bbażati fuq raġuni assoluta ta’ invalidità, ma jissuġġettax l-ammissibbiltà ta’ talba għal dikjarazzjoni
         ta’ invalidità għall-prova ta’ interess ġuridiku. Dan jirriżulta, minn naħa, mill-formulazzjoni tal-imsemmija dispożizzjoni
         li ma tagħmel ebda riferiment għal xi interess ġuridiku u, min-naħa l-oħra, mill‑istruttura tal-imsemmi Artikolu 55(1) tar-Regolament
         Nru 40/94, li jirriżerva trattament differenti għat-talbiet għal dikjarazzjoni ta’ invalidità bbażati fuq raġunijiet assoluti
         ta’ invalidità u għal dawk ibbażati fuq raġunijiet relattivi ta’ invalidità.  
      
      Fil-fatt, mill-istruttura tal-Artikolu 55(1) tar-Regolament Nru 40/94 jirriżulta li l‑leġiżlatur ried li kull persuna fiżika
         jew ġuridika u kull grupp li għandu locus standi jkun jista’ jippreżenta talbiet għal dikjarazzjoni ta’ invalidità bbażati fuq raġunijiet assoluti ta’ invalidità, filwaqt
         li, f’dak li jikkonċerna t‑talbiet għal dikjarazzjoni ta’ invalidità bbażati fuq raġunijiet relattivi ta’ invalidità, huwa
         llimita espliċitament in-numru ta’ dawk li jistgħu jitolbu dikjarazzjoni ta’ invalidità.  
      
      Din l-analiżi hija ikkorroborata permezz ta’ interpretazzjoni teleoloġika tad‑dispożizzjonijiet ikkonċernati. Fil-fatt, b’mod
         differenti mir‑raġunijiet relattivi għal rifjut, li jipproteġu biss l-interessi privati tal‑proprjetarji ta’ ċerti drittijiet
         preċedenti, ir-raġunijiet assoluti għal rifjut elenkati fl-Artikolu 7(1) tar‑Regolament Nru 40/94 huma bbażati fuq interessi
         ġenerali differenti. Sabiex tiġi żgurata l-protezzjoni l-iktar wiesgħa ta’ dawn l‑interessi ġenerali, ir‑raġunijiet assoluti
         għal rifjut għandhom ikunu jistgħu jitqajmu mill-ikbar firxa ta’ partijiet possibbli. Huwa għalhekk li l-Artikolu 55(1)(a)
         tar-Regolament Nru 40/94 jeżiġi biss li dak li jitlob dikjarazzjoni ta’ invalidità jkollu personalità ġuridika jew il-locus standi iżda ma jeżiġix li dan tal‑aħħar juri interess ġuridiku.  
      
      (ara l-punti 20-26)
      2.      It-trade mark COLOR EDITION ma tistax tiġi rreġistrata bħala trade mark Komunitarja għall-“Prodotti kożmetiċi u tal-make-up”
         li jaqgħu taħt il-klassi 3 skont il-Ftehim ta’ Nizza, minħabba li hemm ir-raġuni assoluta għal rifjut imsemmija fl-Artikolu
         7(1)(ċ) tar-Regolament Nru 40/94 dwar it-Trade mark Komunitarja. 
      
      Fil-fatt, il-kelma Ingliża “color” tindika kulur jew sfumatura u hija użata ta’ spiss fil‑qasam tal-kożmetiċi sabiex tindika
         l-għan jew il-karatteristiċi tal-prodotti. Il‑kelma “edition” tirreferi mhux biss għad-dinja letterarja jew tal-medja stampata,
         iżda tfisser ukoll firxa ta’ prodotti f’verżjoni waħda jew f’diversi verżjonijiet u f’forma jew f’diversi forom. Bħall-kelma
         “color”, hija wkoll tintuża fil‑qasam tal‑kożmetiċi. B’hekk is-sinjal COLOR EDITION jesprimi messaġġ li jinftiehem immedjatament
         u direttament mill-pubbliku prinċipalment anglofonu, jew anki mill-pubbliku mhux anglofonu iżda li għandu għarfien suffiċjenti
         tal-lingwa Ingliża, jiġifieri firxa ta’ prodotti kożmetiċi jew ta’ make-up f’diversi sfumaturi ta’ kulur. Barra minn dan,
         l-assoċjazzjoni tal-kliem “color” u “edition” m’għandhiex struttura li mhijiex komuni, iżda hija normali fid-dawl tar-regoli
         tal‑lessiku tal‑lingwa Ingliża. Għaldaqstant, it-trade mark li għaliha saret applikazzjoni għal reġistrazzjoni ma toħloqx,
         fost il-pubbliku rilevanti, impressjoni suffiċjentement differenti minn dik prodotta bis-sempliċi tqegħid maġenb xulxin tal-elementi
         verbali li jifformawha b’tali mod li tibdlilha s-sens jew il-portata tagħha. Għalhekk, l-ebda sforz intellettwali ma huwa
         meħtieġ sabiex dan il‑messaġġ jinftiehem u s-sempliċi tqegħid maġenb xulxin tal-kelmiet inkwistjoni ma jbiddilx il-karattru
         deskrittiv tal-elementi individwali tas-sinjal.  
      
      (ara l-punti 47-50)
SENTENZA TAL-QORTI TAL-PRIM’ISTANZA (It-Tieni Awla)
      8 ta’ Lulju 2008 (*)
      
      “Trade mark Komunitarja – Proċedimenti għal dikjarazzjoni ta’ invalidità – Trade mark Komunitarja verbali COLOR EDITION – Raġuni assoluta għal rifjut – Karattru deskrittiv – Artikolu 7(1)(ċ) tar-Regolament (KE) Nru 40/94 – Interess ġuridiku – Artikolu 55 tar-Regolament Nru 40/94”
      Fil-kawża T‑160/07,
      Lancôme parfums et beauté & Cie SNC, stabbilita f’Pariġi (Franza), irrappreżentata minn E. Baud, avocat,
      
      rikorrenti
      vs
      L-Uffiċċju għall-Armonizzazzjoni fis-Suq Intern (Trade marks u Disinni) (UASI), irrappreżentat minn A. Folliard-Monguiral, bħala aġent,
      
      konvenut,
      il-parti l-oħra fil-proċedimenti quddiem il-Bord tal-Appell tal-UASI kienet
      CMS Hasche Sigle, stabbilita f’Kolonja (il-Ġermanja),
      
      li għandha bħala suġġett rikors ippreżentat kontra d-deċiżjoni tat-Tieni Bord tal-Appell tal-UASI tas-26 ta’ Frar 2007 (Każ
         R 231/2006‑2), dwar proċedimenti għal dikjarazzjoni ta’ invalidità bejn CMS Hasche Sigle u Lancôme parfums et beauté & Cie
         SNC,
      
      IL-QORTI TAL-PRIM’ISTANZA TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ (It-Tieni Awla),
      komposta minn I. Pelikánová, President, K. Jürimäe (Relatur) u S. Soldevila Fragoso, Imħallfin,
      Reġistratur: B. Pastor, Assistent Reġistratur,
      wara li rat ir-rikors ippreżentat fir-Reġistru tal-Qorti tal-Prim’Istanza fis-7 ta’ Mejju 2007,
      wara li rat ir-risposta ppreżentata fir-Reġistru tal-Qorti tal-Prim'Istanza fid-19 ta’ Lulju 2007,
      wara s-seduta tad-19 ta’ Frar 2008,
      tagħti l-preżenti
      Sentenza
       Il-fatti li wasslu għall-kawża
      1        Fid-9 ta’ Diċembru 2002, ir-rikorrenti, Lancôme parfums et beauté & Cie SNC, ippreżentat applikazzjoni għal trade mark Komunitarja
         quddiem l-Uffiċċju għall‑Armonizzazzjoni fis-Suq Intern (Trade marks u Disinni) (UASI), skont ir‑Regolament tal-Kunsill (KE)
         Nru 40/94, tal-20 ta’ Diċembru 1993, dwar it‑trade mark Komunitarja (ĠU 1994, L 11, p.1 ), kif emendat.
      
      2        It-trade mark li għaliha saret l-applikazzjoni għar-reġistrazzjoni hija s-sinjal verbali COLOR EDITION. 
      
      3        Il-prodotti li għalihom saret l-applikazzjoni għar-reġistrazzjoni tat-trade mark jaqgħu taħt il-klassi 3 skont il-Ftehim ta’
         Nizza dwar il-Klassifikazzjoni Internazzjonali ta’ Prodotti u Servizzi għall-finijiet tar-Reġistrazzjoni ta’ Trade marks tal-15
         ta’ Ġunju 1957, kif irrivedut u emendat, u jikkorrispondu għad‑deskrizzjoni segwenti: “Prodotti kożmetiċi u tal-make-up).”
      
      4        It-trade mark li għaliha saret l-applikazzjoni ġiet irreġistrata fil-11 ta’ Frar 2004 u ppubblikata fil-Bulletin tat-Trade marks Komunitarji tad-19 ta’ April 2004.  
      
      5        Fit-12 ta’ Mejju 2004, l-uffiċċju ta’ avukati Norton Rose Vieregge ressaq talba għal dikjarazzjoni ta’ invalidità tat-trade
         verbali COLOR EDITION abbażi tal-Artikolu 51(1)(a) tar-Regolament Nru 40/94 u tal-Artikolu 7(1)(b) u (ċ) ta’ dan l-istess
         Regolament. 
      
      6        Fil-21 ta’ Diċembru 2005, id-Diviżjoni tal-Kanċellazzjoni ċaħdet it-talba għal dikjarazzjoni ta’ invalidità tat-trade mark
         verbali COLOR EDITION. 
      
      7        Fid-9 ta’ Frar 2006, l-uffiċċju ta’ avukati CMS Hasche Sigle, l-aventi kawża ta’ Norton Rose Vieregge, ressaq rikors kontra
         d-deċiżjoni tad-Diviżjoni tal‑Kanċellazzjoni, skont l-Artikoli 57 sa 62 tar-Regolament Nru 40/94. 
      
      8        Permezz ta’ deċiżjoni tas-26 ta’ Frar 2007 (iktar ’il quddiem id-“deċiżjoni kkontestata”), it-Tieni Bord tal-Appell tal-UASI
         laqa’ r-rikors. 
      
      9        Id-deċiżjoni kkontestatata hija bbażata fuq il-motivazzjoni li ġejja. Qabel kollox, il-Bord tal-Appell osserva li r-rikors
         imressaq minn CMS Hasche Sigle kien ammissibbli, skont l-Artikolu 55(1)(a) tar-Regolament Nru 40/94, peress li d‑distinzjoni
         magħmula mir-rikorrenti bejn il-kapaċità li taġixxi u l-interess ġuridiku ma tidher fl-ebda parti mir-Regolament Nru 40/94,
         u peress li l-Artikolu 7(1)(b) u (ċ) tar-Regolament Nru 40/94 għandu għan ta’ interess ġenerali li jiġġustifika li talbiet
         għal dikjarazzjoni ta’ invalidità bbażati fuq dan l‑artikolu jistgħu jiġu ppreżentati mill-ikbar varjetà ta’ partijiet possibbli.
         Imbagħad, il-Bord tal-Appell ikkonkluda li t-trade mark verbali COLOR EDITION kienet deskrittiva fis-sens tal-Artikolu 7(1)(ċ)
         tar-Regolament Nru 40/94, safejn, minn naħa, l-għaqda flimkien tal-kliem “color” u “edition” kienet tesprimi messaġġ mifhum
         immedjatament u direttament mill-pubbliku kkonċernat bħala wieħed li jirreferi għal firxa ta’ prodotti kożmetiċi jew tal-make-up
         li għandhom sfumaturi differenti ta’ kulur u, min-naħa l-oħra, dawn it-termini setgħu jintużaw minn kompetituri sabiex jiddeskrivu
         ċerti kwalitajiet tal-prodotti tagħhom u għaldaqstant kellhom jibqgħu fid-dominju pubbliku. Fl-aħħar nett, il‑Bord tal-Appell
         iddikjara li peress li t-trade mark verbali inkwistjoni kienet deskrittiva, hija lanqas ma kellha karattru distintiv skont
         l-Artikolu 7(1)(b) tar‑Regolament Nru 40/94. 
      
       It-talbiet tal-partijiet 
      10      Ir-rikorrenti titlob li l-Qorti tal-Prim’Istanza jogħġobha: 
      
      –        tannulla d-deċiżjoni kkontestata;
      –        tikkundanna lill-UASI għall-ispejjeż. 
      11      L-UASI jitlob li l-Qorti tal-Prim’Istanza jogħġobha: 
      
      –        tiċħad ir-rikors; 
      –        tikkundanna lir-rikorrenti għall-ispejjeż. 
       Id-dritt
      12      Insostenn tar-rikors tagħha, ir-rikorrenti tqajjem tliet motivi, ibbażati fuq il-ksur, rispettivament, tal-Artikolu 55(1)(a),
         tal-Artikolu 7(1)(ċ) u tal-Artikolu 7(1)(b) tar-Reglament Nru 40/94.
      
       Fuq l-ewwel motiv, ibbażat fuq ksur tal-Artikolu 55(1)(a) tar-Regolament Nru 40/94
       L-argumenti tal-partijiet 
      13      Fil-kuntest tal-ewwel motiv, ir-rikorrenti ssostni li, meta ddikjarat inammissibbli t-talba għal dikjarazzjoni ta’ invalidità
         magħmula minn CMS Hasche Sigle, meta din tal-aħħar ma kinitx ipprovat interess ġuridiku, il-Bord tal-Appell kiser l-Artikolu
         55(1)(a) tar-Regolament Nru 40/94.
      
      14      Insostenn ta’ din id-dikjarazzjoni, ir-rikorrenti ssostni, l-ewwel nett, li l-Bord tal-Appell ma setax jiddikjara li l-kunċett
         ta’ interess ġuridiku huwa impliċitament integrat fit-test tal-Artikolu 55(1)(a) tar-Regolament Nru 40/94. Fl-opinjoni tar‑rikorrenti,
         din id-dikjarazzjoni tikser il-prinċipju ġenerali ta’ dritt li jgħid li l‑interess ġuridiku għandu jiġi pprovat f’kull azzjoni
         legali. 
      
      15      Ir-rekwiżit ta’ interess ġuridiku f’kull azzjoni jirriżulta, l-ewwel nett, mid‑dispożizzjonijiet proċedurali tar-Regolament
         Nru 40/94. B’mod partikolari, skont ir-rikorrenti, peress li r-rekwiżit ta’ interess ġuridiku ma jirriżultax b’mod ċar mill-formulazzjoni
         tal-Artikolu 55(1)(a) tar-Regolament Nru 40/94, il-Bord tal-Appell kellu, b’applikazzjoni tal-Artikolu 79 tar-Regolament Nru 40/94,
         jirreferi għall-prinċipji ġenerali ta’ dritt applikabbli għall-Istati Membri. Fl-Istati Membri kollha, mingħajr eċċezzjoni,
         l-azzjoni legali tista’ ssir biss minn dawk li għandhom interess leġittimu fl-ilqugħ jew fir-rifjut ta’ talba. It-tieni nett,
         ir‑rekwiżit ta’ interess ġuridiku f’kull azzjoni jirriżulta mit-Trattat KE, b’mod partikolari mill-Artikoli 230 KE, 232 KE
         u 236 KE, kif ukoll mill-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja u tal-Qorti tal-Prim’Istanza li hija relatata magħhom. 
      
      16      Fit-tieni lok, ir-rikorrenti tallega li l-UASI ma setgħatx issostni li l-ġurisprudenza Komunitarja invokata mir-rikorrenti
         sabiex tiġġustifika r-rekwiżit ta’ interess ġuridiku ma taqax taħt il-qasam tat-trade marks, iżda pjuttost taħt oqsma oħra
         bħalma huma l-agrikoltura, id-dritt tad-dwana u s-servizz pubbliku. Fil-fatt, fis‑sentenza tal-Qorti tal-Prim’Istanza tad-19
         ta’ Settembru 2001, Procter & Gamble vs UASI (Pillola rettangolari b’intarsjar) (T‑129/00, Ġabra p. II‑2793, punt 12), il‑qorti
         Komunitarja kkonstatat il-ħtieġa ta’ interess ġuridiku fil-kuntest ta’ rikors imressaq skont l-Artikolu 63 tar-Regolament
         Nru 40/94. Issa, dan l-artikolu jipprevedi preċiżament il-possibbiltà li jsir rikors kontra deċiżjonijiet tal-Bord tal‑Appell
         quddiem il-qrati Komunitarji. 
      
      17      Barra minn hekk, ir-rikorrenti tosserva li l-ġurisprudenza Komunitarja dwar ir‑rikorsi għal annullament hija applikabbli għall-UASI
         u li dan tal-aħħar għandu josserva l-prinċipji relatati mar-rekwiżit ta’ interess ġuridiku fir-rikorsi magħmula skont l-Artikolu
         63 tar-Regolament Nru 40/94. F’dan ir-rigward, l-UASI nnifsu jeżiġi interess ġuridiku, fil-forma ta’ interess leġittimu speċifiku,
         fil-kuntest ta’ dikjarazzjoni tal-applikant fuq ir-raġunijiet ta’ invalidità adottati [deċiżjoni tad‑Diviżjoni tal-Kanċellazzjoni
         tal-UASI tat-3 ta’ Mejju 2001 dwar it-trade mark AROMATONIC]. 
      
      18      It-tielet nett, ir-rikorrenti ssostni li l-eżistenza ta’ interess ġuridiku tippresupponi li l-att ikkontestat jikkonċerna
         direttament, individwalment u personalment lill-parti li qed titlob l-invalidità. 
      
      19      L-UASI jitlob li dan il-motiv jiġi miċħud.  
      
       Il-kunsiderazzjonijiet tal-Qorti tal-Prim’Istanza
      20      Fil-kuntest tal-ewwel motiv, hija l-Qorti tal-Prim’Istanza li għandha tiddetermina jekk l-Artikolu 55(1)(a) tar-Regolament
         Nru 40/94 jissuġġettax l-ammissibbiltà ta’ talba għal dikjarazzjoni ta’ invalidità għall-prova ta’ interess ġuridiku. Għal
         dan il-għan, għandhom jiġu eżaminati l-formulazzjoni, l-istruttura kif ukoll l‑għan tal-Artikolu 55(1) tar-Regolament Nru
         40/94.
      
      21      Jirriżulta, qabel kollox, mill-formulazzjoni tal-Artikolu 55(1)(a) tar-Regolament Nru 40/94 li talba għal dikjarazzjoni ta’
         invalidità ta’ trade mark Komunitarja, ibbażata b’mod partikolari fuq il-karattru deskrittiv tat-trade mark inkwistjoni, fis-sens
         tal-Artikolu 7(1)(ċ) tar-Regolament Nru 40/94, jew fuq in‑nuqqas ta’ karattru distintiv, fis-sens tal-Artikolu 7(1)(b) tar-Regolament
         Nru 40/94, tista’ tiġi ppreżentata quddiem l-UASI “minn kull persuna naturali jew ġuridika u minn kull grupp jew organu mwaqqfa
         bil-għan jirrapreżentaw l-interessi ta’ fabbrikanti, produtturi, fornituri ta’ servizzi, negozjanti jew konsumaturi, u li
         għandhom il-kapaċità li jfittxu jew li jiġi mfittxija f’isimhom stess skont il-liġi li tirregolahom”. L-Artikolu 55(1)(a)
         tar-Regolament Nru 40/94 għalhekk ma jagħmel l-ebda referenza għal interess ġuridiku. 
      
      22      Imbagħad, jirriżulta mill-istruttura tal-Artikolu 55(1) tar-Regolament Nru 40/94 li interess ġuridiku mhuwiex mitlub fil-kuntest
         ta’ talba għal dikjarazzjoni ta’ invalidità bħal dik inkwistjoni f’din il-kawża. Fil-fatt, dan l-artikolu jirriżerva trattament
         differenti għat-talbiet għal dikjarazzjoni ta’ invalidità bbażati fuq raġunijiet assoluti ta’ invalidità u għal dawk ibbażati
         fuq raġunijiet relattivi ta’ invalidità. 
      
      23      B’dan il-mod, l-Artikolu 55(1)(a) tar-Regolament Nru 40/94, li jikkonċerna b’mod partikolari t-talbiet għal dikjarazzjoni
         ta’ invalidità bbażati fuq raġuni assoluta ta’ invalidità, ma jsemmix, kif ġie osservat fil-punt 21 iktar ’il fuq, il‑ħtieġa
         li l-dak li jitlob dikjarazzjoni ta’ invalidità juri l-eżistenza ta’ interess ġuridiku. L-iktar li dan jirrikjedi huwa li
         t-talba għal dikjarazzjoni ta’ invalidità tiġi mressqa minn persuna fiżika jew morali jew minn grupp li għandu locus standi. 
      
      24      Bil-kontra, l-Artikolu 55(1)(b) u (ċ) tar-Regolament Nru 40/94, li jikkonċerna t-talbiet għal dikjarazzjoni ta’ invalidità
         bbażati fuq raġuni relattiva ta’ invalidità, jipprevedi li dawn it-talbiet jistgħu jsiru biss mill-proprjetarji ta’ trade
         marks jew ta’ drittijiet preċedenti kif ukoll mill-persuni awtorizzati mill-propjetarji ta’ trade marks jew mill-persuni awtorizzati
         li jeżerċitaw id-drittijiet preċedenti. Fi kliem ieħor, huma biss il-persuni li għandhom interess ġuridiku li jistgħu jagħmlu
         t-talbiet għal dikjarazzjoni ta’ invalidità msemmija fl-Artikolu 55(1)(b) u (ċ) tar-Regolament Nru 40/94.
      
      25      Għaldaqstant jirriżulta mill-istruttura tal-Artikolu 55(1) tar-Regolament Nru 40/94 li l-leġiżlatur ried li kull persuna fiżika
         jew ġuridika u kull grupp li għandu locus standi jkun jista’ jippreżenta talbiet għal dikjarazzjoni ta’ invalidità bbażati fuq raġunijiet assoluti ta’ invalidità, filwaqt
         li, f’dak li jikkonċerna t-talbiet għal dikjarazzjoni ta’ invalidità bbażati fuq raġunijiet relattivi ta’ invalidità, huwa
         llimita espliċitament n-numru ta’ dawk li jistgħu jitolbu dikjarazzjoni ta’ invalidità. 
      
      26      Din l-analiżi hija fl-aħħar nett ikkorroborata permezz ta’ interpretazzjoni teleoloġika tad-dispożizzjonijiet ikkonċernati.
         Fil-fatt, b’mod differenti mir-raġunijiet relattivi għal rifjut, li jipproteġu biss l-interessi privati tal-proprjetarji ta’
         ċerti drittijiet preċedenti, ir-raġunijiet assoluti għal rifjut elenkati fl-Artikolu 7(1) tar-Regolament Nru 40/94 huma bbażati
         fuq interessi ġenerali differenti (ara, f’dan is-sens, is-sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja tas-16 ta’ Settembru 2004, SAT.1
         vs UASI, C‑329/02 P, Ġabra p. I‑8317, punt 25). Sabiex tiġi żgurata l‑protezzjoni l-iktar wiesgħa ta’ dawn l-interessi ġenerali,
         ir-raġunijiet assoluti għal rifjut għandhom ikunu jistgħu jitqajmu mill-ikbar firxa ta’ partijiet possibbli. Huwa għalhekk
         li l-Artikolu 55(1)(a) tar-Regolament Nru 40/94 jeżiġi biss li dak li jitlob dikjarazzjoni ta’ invalidità jkollu personalità
         ġuridika jew il-locus standi iżda ma jeżiġix li dan tal-aħħar juri interess ġuridiku. 
      
      27      Din l-analiżi mhijiex ikkontestata permezz tal-argumenti mressqa mir-rikorrenti. Rigward, minn naħa, l-argument li r-rekwiżit
         ta’ interess ġuridiku jirriżulta minn qari tal-Artikolu 55(1)(a) flimkien ma’ l-Artikolu 79 tar-Regolament Nru 40/94, għandu
         jiġi mfakkar li din l-aħħar dispożizzjoni tipprevedi li, fin-nuqqas ta’ dispożizzjoni proċedurali fl-imsemmi regolament jew
         fir-regoli ta’ applikazzjoni, l-UASI għandu jieħu inkunsiderazzjoni l-prinċipji ġeneralment aċċettati fil-qasam fl-Istati
         Membri. Għandu jiġi kkonstatat li l-Artikolu 55(1)(a) tar-Regolament Nru 40/94 huwa d-dispożizzjoni proċedurali applikabbli,
         fis-sens tal-Artikolu 79 tar‑Regolament Nru 40/94, għat-talbiet għal dikjarazzjoni ta’ invalidità imsemmija fl-Artikolu 51
         tar-Regolament Nru 40/94. Peress li din id‑dispożizzjoni mhijiex ambigwa, l-Artikolu 79 tar-Regolament Nru 40/94 ma jistax
         jiġi applikat f’din il-kawża. 
      
      28      Barra minn dan, jekk wieħed jassumi li dan l-artikolu kien ikun applikabbli f’din il-kawża, għandu jiġi osservat li r-rikorrenti
         bl-ebda mod ma ġabet il-prova li, kif hija tallega, l-azzjoni legali tista’ ssir fl-Istati Membri kollha mingħajr eċċezzjoni,
         minn dawk li għandhom interess leġittimu fl-ilqugħ jew fir-rifjut ta’ applikazzjoni. Ir-rikorrenti fil-fatt, fin-nota ta’
         osservazzjonijiet tagħha, illimitat ruħha li tirreferi għad-dritt Franċiż u, b’mod iktar partikolari, għad-dritt Franċiż tat-trade
         marks. 
      
      29      Għalhekk, l-argument tar-rikorrent dwar l-Artikolu 79 tar-Regolament Nru 40/94 għandu jiġi miċħud. 
      
      30      Rigward, min-naħa l-oħra, l-argumenti l-oħrajn imressqa mir-rikorrenti, li jgħidu, essenzjalment, li l-ġurisprudenza relatata
         ma’ l-Artikoli 230 KE, 232 KE u 236 KE, inkluża l-ġurisprudenza dwar il-bżonn ta’ interess dirett u individwali min-naħa tar-rikorrenti,
         hija applikabbli f’din il-kawża, għandu jiġi osservat, kif għamel l-UASI, li din il-ġurisprudenza la hija rilevanti b’mod
         dirett u lanqas b’analoġija għal din il-kawża.
      
      31      Qabel kollox, l-Artikoli 230 KE, 232 KE u 236 KE mhumiex applikabbli f’din il‑kawża. Fil-fatt, l-Artikoli 230 KE u 232 KE
         jikkonċernaw ir-rikorsi għal annullament u għal nuqqas ta’ azzjoni kontra l-atti jew l-ommissjonijiet tal‑istituzzjonijiet
         li huma dawk biss imsemmija espliċitament f’dawn id‑dispożizzjionijiet, li ma jsemmux l-UASI, u l-Artikolu 236 KE jikkonċerna
         l‑kawżi tas-servizz pubbliku. 
      
      32      Imbagħad, ir-rikorsi msemmija fl-Artikoli 230 KE, 232 KE u 236 KE huma rimedji ġudizzjarji, filwaqt li t-talba għal dikjarazzjoni
         ta’ invalidità prevista fl-Artikolu 55(1)(a) tar-Regolament Nru 40/94, li għandha tiġi mressqa quddiem l-UASI, hija proċedura
         amministrattiva. F’dan ir-rigward, ir-riferiment għas-sentenza Pillola rettangolari b’intarsjar, punt 16 iktar ’il fuq (punt
         12), mhijiex rilevanti, safejn din is-sentenza tikkonċerna r-rimedji ġudizzjarji mressqa kontra d-deċiżjonijiet tal-Bordijiet
         tal-Appell tal-UASI quddiem il-qorti Komunitarja, skont l-Artikolu 63 tar-Regolament Nru 40/94. 
      
      33      Fl-aħħar nett, fir-rigward tar-riferiment għad-Diviżjoni tal-Kanċellazzjoni tal-UASI tat-3 ta’ Mejju 2001 dwar it-trade mark
         AROMATONIC, għandu jiġi osservat li d-deċiżjonijiet rigward l-annullament tat-trade mark Komnunitarja li l‑awtoritajiet tal-UASI
         għandhom jieħdu, skont ir-Regolament Nru 40/94, jaqgħu taħt l-eżerċizzju ta’ kompetenza limitata u mhux ta’ setgħa diskrezzjonali.
         Għalhekk, il-legalità tad-deċiżjonijiet tal-Bordijiet tal-Appell għandha tiġi evalwata biss abbażi ta’dan ir-regolament, kif
         interpretat mill-qorti Komunitarja, u mhux abbażi ta’ prassi deċiżjonali preċedenti tal-UASI [ara, b’analoġija, is‑sentenza
         tal-Qorti tal-Prim’Istanza tas-27 ta’ Frar 2002, Streamserve vs UASI (STREAMSERVE), T‑106/00, Ġabra p. II‑723, punt 66].
      
      34      Barra minn dan, id-deċiżjoni msemmija iktar ’il fuq ma tippermettix li jiġi konkluż li l-ġurisprudenza dwar l-ammissibbiltà
         tar-rikorsi magħmula skont l‑Artikoli 230 KE, 232 KE u 236 KE hija applikabbli għall-ammissibbiltà ta’ appplikazzjonijiet
         għal dikjarazzjoni ta’ invalidità ppreżentati quddiem l-UASI, skont l-55(1)(a) tar-Regolament Nru 40/94. Fil-fatt, f’din id-deċiżjoni,
         kif osserva l-UASI fin-noti tiegħu, id-domanda magħmula lid-Diviżjoni tal-Kanċellazzjoni kienet dwar l-eventwali nuqqas ta’
         oġġett tat-talba għal dikjarazzjoni ta’ invalidità, minħabba l-irtitrar tat-trade mark li kontra tagħha saret din it-talba.
         Għaldaqstant din id-deċiżjoni ma tistax tiġi interpretata bħala waħda li tirrikonoxxi l-ħtieġa li jintwera interess ġuridiku
         meta tiġi ppreżentata talba għal dikjarazzjoni ta’ invalidità. 
      
      35      Fid-dawl ta’ dak kollu li ntqal u peress li ma ġiex ikkontestat li CMS Hasche Sigle tista’ titqies bħala persuna ġuridika,
         għandu jiġi kkunsidrat li l-Bord tal-Appell ġustament iddikjara t-talba għal dikjarazzjoni ta’ invalidità ta’ CMS Hasche Sigle
         bħala inammissibbli. 
      
      36      Għalhekk, għandu jiġi miċħud l-ewwel motiv bħala infondat. 
      
       Fuq it-tieni motiv, ibbażat fuq il-ksur tal-Artikolu 7(1)(ċ) tar-Regolament Nru 40/94
       L-argumenti tal-partijiet
      37      Fil-kuntest tat-tieni motiv, ir-rikorrenti ssostni, fl-ewwel lok, li l-Bord tal-Appell interpreta b’mod żbaljat id-differenza
         bejn trade mark suġġestiva jew evokatriċi li ċertament tista’ tiġi protetta, u trade mark deskrittiva. L-għaqda flimkien tal-kliem
         “color” u “edition” ma tesprimix messaġġ li jista’ jinftiehem immedjatament u direttament mill-pubbliku rilevanti u għalhekk
         mhijiex deskrittiva. It-trade mark COLOR EDITION tirreferi biss b’mod indirett għal ċerti karatteristiċi tal-prodotti inkwistjoni.
         
      
      38      Fit-tieni lok, ir-rikorrenti tosserva li huwa meħtieġ sforz intellettwali sabiex mit-termini “color” u “edition” jiġu dedotti
         l-karatteristiċi, il-proprjetajiet u n-natura tal-prodotti inkwistjoni. Issa, jirriżulta mill-ġurisprudenza li trade mark
         għandha tiġi kkunsidrata bħala sempliċement suġġestiva u mhux bħala deskrittiva meta jkun meħtieġ sforz intellettwali mill-pubbliku
         kkonċernat sabiex jinbidel messaġġ suġġestiv jew emozzjonali f’informazzjoni razzjonali. F’din il-kawża, kif ikkunsidrat id-Diviżjoni
         tal-Kanċellazzjoni fid-deċiżjoni tagħha tal-21 ta’ Diċembru 2005, l-assoċjazzjoni tat-termini “color” u “edition” la hija
         banali u lanqas evidenti, peress li mhuwiex ċar jekk hija tirriferrix għal prodotti offruti f’pakkett ikkulurit, li jinkludi
         l-kulur jew li għandhom l-għan li jagħtu l-kulur.
      
      39      L-UASI jitlob li dan il-motiv jiġi miċħud. 
      
       Il-kunsiderazzjonijiet tal-Qorti tal-Prim’Istanza
      40      Skont it-termini tal-Artikolu 7(1)(ċ) tar-Regolament Nru 40/94, ir-reġistrazzjoni hija rifjutata għal “trade marks li jikkonsistu
         esklussivament f’sinjali jew indikazzjonijiet li jintużaw fil-kummerċ sabiex jindikaw ix-xorta, il-kwalità, il‑kwantità, l-użu
         intenzjonat, il-valur, l-oriġini ġeografika jew il-ħin ta’ produzzjoni tal-prodotti jew ta’ meta ngħata s-servizz, jew karatteristiċi
         oħrajn tal-prodotti jew servizi”.
      
      41      Mill-ġurisprudenza jirriżulta li s-sinjali u l-indikazzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 7(1)(ċ) tar-Regolament Nru 40/94 huma
         dawk li jistgħu jservu, f’użu normali mill-perspettiva tal-pubbliku destinatarju, sabiex jindikaw direttament jew b’referenza
         għal waħda mill-karatteristiċi essenzjali tiegħu, il-prodott jew is-servizz li għalih intalbet ir-reġistrazzjoni [ara s-sentenzi
         tal-Qorti tal-Prim’ Istanza tas-7 ta’ Ġunju 2005, Münchener Rückversicherungs-Gesellschaft vs UASI (MunichFinancialServices),
         T‑316/03, Ġabra p. II‑1951, point 26; tat-22 ta’ Ġunju 2005, Metso Paper Automation vs UASI (PAPERLAB), T‑19/04, Ġabra p. II‑2383,
         punt 24, u l-ġurisprudenza ċċitata, u tal-14 ta’ Ġunju 2007, Europig vs UASI (EUROPIG), T‑207/06, Ġabra p. II-1961, punt 26].
      
      42      Minn dan jirriżulta li, sabiex sinjal jaqa’ taħt il-projbizzjoni stabbilita b’din id-dispożizzjoni, jeħtieġ li huwa jkollu
         rabta diretta u konkreta biżżejjed mal-prodotti jew mas-servizzi inkwistjoni b’tali mod li l-pubbliku kkonċernat ikun jista’
         jipperċepixxi immedjatament, u mingħajr ebda riflessjoni oħra, deskrizzjoni tal-prodotti u tas-servizzi inkwistjoni jew ta’
         waħda mill-karatteristiċi tagħhom (ara s-sentenza PAPERLAB, punt 41 iktar ’il fuq, punt 25, u l-ġurisprudenza ċċitata, u EUROPIG,
         punt 41 iktar ’il fuq, punt 27).
      
      43      Barra minn dan, trade mark li hija kkostitwita minn elementi li kull wieħed fosthom huwa deskrittiv tal-prodotti jew tas-servizzi
         li għalihom intalbet ir‑reġistrazzjoni hija hi nfisha deskrittiva tal-karatteristiċi ta’ dawn il-prodotti jew ta’ dawn is-servizzi,
         fis-sens tal-Artikolu 7(1)(ċ) tar-Regolament Nru 40/94, sakemm ma teżistix differenza perċettibbli bejn it-trade mark li għaliha
         saret applikazzjoni għal reġistrazzjoni u s-sempliċi għadd tal-elementi li jifformawha. Dan jippreżumi li, minħabba l-karattru
         mhux normali tat-tqegħid flimkien meta mqabbla ma’ l‑imsemmija prodotti u servizzi, it-trade mark mitluba toħloq impressjoni
         differenti biżżejjed minn dik li tirriżulta mis-sempliċi għaqda tal‑indikazzjonijiet ipprovduti mill-elementi li jifformawha
         (ara s-sentenza PAPERLAB, punt 41 iktar ’il fuq, punt 27, u l-ġurisprudenza ċċitata). 
      
      44      Għandu jiġi mfakkar ukoll li l-evalwazzjoni tal-karattru deskrittiv ta’ sinjal tista’ ssir biss, minn naħa, b’referenza għal
         dak li jifhem bih il-pubbliku kkonċernat u, min-naħa l-oħra, b’referenza għall-prodotti jew għas-servizzi kkonċernati (sentenzi
         MunichFinancialServices, punt 41 iċċitati iktar ’il fuq, punt 26, u EUROPIG, punt 41 iktar ’il fuq, punt 30).
      
      45      F’din il-kawża, il-prodotti kkonċernati huma prodotti kożmetiċi u ta’ make-up, li jistgħu jinxtraw mill-konsumaturi kollha.
         Il-pubbliku kkonċernat huwa għalhekk il-pubbliku inġenerali, normalment informat u raġonevolment attent u prudenti [sentenza
         tal-Qorti tal-Ġustizzja tat-18 ta’ Ġunju 2002, Philips, C‑299/99, Ġabra p. I‑5475, punti 59 u 63; sentenza tal-Qorti tal-Prim’Istanza
         tat-30 ta’ Ġunju 2004, Norma Lebensmittelfilialbetrieb vs UASI (Mehr für Ihr Geld), T‑281/02, Ġabra p. II‑1915, punt 27].
         Peress li t-trade mark verbali rreġistrata hija magħmula minn żewġ kelmiet Ingliżi, il-pubbliku kkonċernat huwa prinċipalment
         pubbliku anglofonu, jew anki pubbliku mhux anglofonu iżda li għandu għarfien suffiċjenti tal-lingwa Ingliża [ara, f’dan is-sens,
         is-sentenza tal-15 ta’ Settembru 2005, Citicorp vs UASI (LIVE RICHLY), T‑320/03, Ġabra p. II‑3411, punt 76].
      
      46      Għalhekk, għandu jiġi eżaminat jekk teżistix, fil-perċezzjoni ta’ dan il-pubbliku, rabta biżżejjed diretta u konkreta bejn
         is-sinjal COLOR EDITION u l-prodotti li għalihom saret applikazzjoni għal reġistrazzjoni.
      
      47      F’dan ir-rigward, għandu jiġi osservat li l-kelma Ingliża “color” tindika kulur jew sfumatura li huwa użat fil-qasam tal-kożmetiċi
         sabiex tindika l-għan jew il‑karatteristiċi tal-prodotti. Il-kelma “edition” tirreferi mhux biss għad-dinja letterarja jew
         tal-medja stampata, iżda tfisser ukoll, kif osserva l-Bord tal-Appell, għal firxa ta’ prodotti f’verżjoni waħda jew f’diversi
         verżjonijiet u f’forma jew f’diversi forom. Bħall-kelma “color”, hija wkoll tintuża fil-qasam tal‑kożmetiċi. 
      
      48      Għaldaqstant għandu jiġi kkunsidrat li s-sinjal COLOR EDITION huwa magħmul esklużivament minn indikazzjonijiet li jistgħu
         jservu sabiex jindikaw ċerti karatteristiċi tal-prodotti inkwistjoni. Kif osserva l-Bord tal-Appell, dan is-sinjal jesprimi
         messaġġ li jinftiehem immedjatament u direttament mill-pubbliku kkonċernat, jiġifieri firxa ta’ prodotti kożmetiċi jew ta’
         make-up f’diversi sfumaturi ta’ kulur. 
      
      49      Barra minn hekk, għandu jiġi osservat li l-assoċjazzjoni tal-kliem “color” u “edition” m’għandhiex struttura li mhijiex komuni,
         iżda hija normali fid-dawl tar‑regoli tal-lessiku tal-lingwa Ingliża. Għaldaqstant, it-trade mark li għaliha saret applikazzjoni
         għal reġistrazzjoni ma toħloqx, fost il-pubbliku rilevanti, impressjoni suffiċjentement differenti minn dik prodotta bis-sempliċi
         tqegħid maġenb xulxin tal-elementi verbali li jifformawha b’tali mod li tibdlilha s-sens jew il-portata tagħha. Għalhekk,
         għandu jiġi kkunsidrat, kif intqal mill-Bord tal‑Appell, li l-ebda sforz intellettwali ma huwa meħtieġ sabiex dan il-messaġġ
         jinftiehem u s-sempliċi tqegħid maġenb xulxin tal-kelmiet inkwistjoni ma jbiddilx il-karattru deskrittiv tal-elementi individwali
         tas-sinjal. 
      
      50      Minn dan isegwi li, meqjusa fl-assjem tagħha, it-trade mark verbali COLOR EDITION għandha rabta suffiċjentement diretta u
         konkreta mal-prodotti konnessi koperti minnha. Għaldaqstant il-Bord tal-Appell ġustament ikkonkluda li hija għandha karattru
         deskrittiv fis-sens tal-Artikolu 7(1)(ċ) tar-Regolament Nru 40/94. Għalhekk it-tieni motiv għandu jiġi miċħud bħala infondat.
         
      
      51      Peress li kif jirriżulta mill-Artikolu 7(1) tar-Regolament Nru 40/94, huwa biżżejjed li tapplika waħda mir-raġunijiet assoluti
         għal rifjut elenkati sabiex sinjal ma jkunx jista’ jiġi rreġistrat bħala trade mark Komunitarja (sentenza tal-Qorti tal‑Ġustizzja
         tad-19 ta’ Settembru 2002, DKV vs UASI, C-104/00 P, Ġabra p. I‑7561, punt 29; sentenza EUROPIG, punt 41 iktar ’il fuq, punt
         45), m’għadx hemm lok li jiġi eżaminat it-tielet motiv invokat mir-rikorrenti, ibbażat fuq il-ksur tal‑Artikolu 7(1)(b) tal-imsemmi
         regolament. 
      
      52      Għalhekk, ir-rikors għandu jiġi kompletament miċħud. 
      
       Fuq l-ispejjeż
      53      Skont l-Artikolu 87(2) tar-Regoli tal-Proċedura tal-Qorti tal-Prim’Istanza, il-parti li titlef il-kawża għandha tbati l-ispejjeż,
         jekk dawn ikunu ġew mitluba. Peress li r-rikorrenti tilfet, hemm lok li tiġi ordnata tbati l-ispejjeż, kif mitlub mill-UASI.
      
      Għal dawn il-motivi,
      IL-QORTI TAL-PRIMI’STANZA (It-Tieni Awla)
      taqta’ u tiddeċiedi:
      1)      Ir-rikors huwa miċħud. 
      2)      Lancôme parfums et beauté & Cie SNC għandha tbati l-ispejjeż tagħha kif ukoll dawk tal-Uffiċċju għall-Armonizzazzjoni fis-Suq
            Intern (Trade marks u Disinni).
      
               Pelikánová 
            
            
                Jürimäe 
            
            
                Soldevila Fragoso
            
         Mogħtija f’Qorti bil-miftuħ fil-Lussemburgu, fit-8 ta’ Lulju 2008.
      
               E. Coulon 
            
             
            
                     I. Pelikánová 
            
         
               Reġistratur 
            
             
            
                     President
            
         * Lingwa tal-kawża: il-Franċiż.