CELEX: 62005CJ0212
Language: lt
Date: 2007-07-18
Title: 2007 m. liepos 18 d. Teisingumo Teismo (didžioji kolegija) sprendimas.#Gertraud Hartmann prieš Freistaat Bayern.#Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Bundessozialgericht - Vokietija.#Pasienio darbuotojas - Reglamentas (EEB) Nr. 1612/68 - Gyvenamosios vietos perkėlimas į kitą valstybę narę - Nedirbantis sutuoktinis - Vaiko auginimo pašalpa - Atsisakymas skirti ją sutuoktiniui - Socialinė lengvata - Gyvenamosios vietos sąlyga.#Byla C-212/05.

Byla C‑212/05
      Gertraud Hartmann
      prieš
      Freistaat Bayern
      (Bundessozialgericht prašymas priimti prejudicinį sprendimą)
      
      „Pasienio darbuotojas – Reglamentas (EEB) Nr. 1612/68 – Gyvenamosios vietos perkėlimas į kitą valstybę narę – Nedirbantis sutuoktinis – Vaiko auginimo pašalpa – Atsisakymas skirti ją sutuoktiniui – Socialinė lengvata – Gyvenamosios vietos sąlyga“
      Sprendimo santrauka
      1.        Laisvas asmenų judėjimas – Darbuotojai – Reglamentas Nr. 1612/68 – Sąvoka „darbuotojas migrantas“
      (Tarybos reglamentas Nr. 1612/68)
      2.        Laisvas asmenų judėjimas – Darbuotojai – Vienodas požiūris – Socialinės lengvatos
      (Tarybos reglamento Nr. 1612/68 7 straipsnio 2 dalis)
      1.        Valstybės narės pilietis, kuris išlaikydamas darbą šioje valstybėje perkėlė savo gyvenamąją vietą į kitą valstybę narę ir
         nuo to laiko vykdo profesinę veiklą kaip pasienio darbuotojas, gali naudotis „darbuotojo migranto“ statusu Reglamento Nr. 1612/68
         dėl laisvo darbuotojų judėjimo Bendrijoje prasme.
      
      (žr. 20 punktą, rezoliucinės dalies 1 punktą)
      2.        Reglamento Nr. 1612/68 dėl laisvo darbuotojų judėjimo Bendrijoje 7 straipsnio 2 dalis draudžia tai, jog valstybėje narėje
         veiklą vykdančio darbuotojo migranto sutuoktinei, kuri nedirbdama gyvena kitoje valstybėje narėje, nebūtų suteikta teisė į
         vaiko auginimo pašalpą todėl, kad pirmojoje valstybėje narėje ji neturi nei nuolatinės, nei įprastinės gyvenamosios vietos,
         nes skiriant tokią pašalpą darbuotojo sutuoktinei, suteikiant naudos visai šeimai, nesvarbu, kuris iš tėvų jos prašo, galima
         sumažinti darbuotojo pareigą prisidėti prie šeimos išlaidų padengimo ir todėl jo atžvilgiu ji yra „socialinė lengvata“ šios
         nuostatos prasme.
      
      Tokia gyvenamosios vietos sąlyga turi būti laikoma netiesiogiai diskriminuojančia, nes savo pobūdžiu ji gali labiau paveikti
         ne vietinius, o darbuotojus migrantus ar jų sutuoktinius, dažniausia gyvenančius kitoje valstybėje narėje, ir dėl to pastarieji
         gali patekti į nepalankesnę situaciją.
      
      Nacionalinės teisės aktų, siekiančių šeimos politikos tikslų, kontekste, suteikiant vaiko auginimo pašalpą asmenims, kurie
         turi realų ryšį su nacionaline visuomene ir kuriais remiantis svarus indėlis į nacionalinę darbo rinką taip pat yra svarbus
         integracijos į šios valstybės narės visuomenę elementas, nagrinėjama vaiko auginimo pašalpa neturėtų būti neskiriama tokiai
         porai, kuri negyvena nacionalinėje teritorijoje, tačiau kurios vienas narys vykdo profesinę veiklą šioje valstybėje visą darbo
         dieną.
      
      (žr. 26, 30–33, 36–38 punktus, rezoliucinės dalies 2 punktą)
TEISINGUMO TEISMO (didžioji kolegija)
      SPRENDIMAS 
      2007 m. liepos 18 d.(*)
      
      „Pasienio darbuotojas – Reglamentas (EEB) Nr. 1612/68 – Gyvenamosios vietos perkėlimas į kitą valstybę narę – Nedirbantis sutuoktinis – Vaiko auginimo pašalpa – Atsisakymas skirti ją sutuoktiniui – Socialinė lengvata – Gyvenamosios vietos sąlyga“
      Byloje C‑212/05
      dėl Bundessozialgericht (Vokietija) 2005 m. vasario 10 d. Sprendimu, kurį Teisingumo Teismas gavo 2005 m. gegužės 17 d., pagal EB 234 straipsnį pateikto
         prašymo priimti prejudicinį sprendimą byloje
      
      Gertraud Hartmann
      prieš
      Freistaat Bayern,
      TEISINGUMO TEISMAS (didžioji kolegija),
      kurį sudaro pirmininkas V. Skouris, kolegijos pirmininkai P. Jann, C. W. A. Timmermans, A. Rosas, K. Lenaerts ir P. Kūris,
         teisėjai R. Silva de Lapuerta, K. Schiemann (pranešėjas), J. Makarczyk, G. Arestis, A. Borg Barthet, M. Ilešič ir L. Bay Larsen,
      
      generalinis advokatas L. A. Geelhoed,
      posėdžio sekretorius B. Fülöp, administratorius,
      atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį ir įvykus 2006 m. birželio 13 d. posėdžiui,
      išnagrinėjęs pastabas, pateiktas:
      –        G. Hartmann, atstovaujamos Assessor M. Eppelein,
      
      –        Vokietijos vyriausybės, atstovaujamos M. Lumma, 
      –        Ispanijos vyriausybės, atstovaujamos F. Díez Moreno, 
      –        Nyderlandų vyriausybės, atstovaujamos M. de Mol, 
      –        Jungtinės Karalystės, iš pradžių atstovaujamos C. Jackson, padedamos QC E. Sharpston, vėliau C. Gibbs, padedamos barrister T. Ward,
      
      –        Europos Bendrijų Komisijos, atstovaujamos V. Kreuschitz ir D. Martin, 
      susipažinęs su 2006 m. rugsėjo 28 d. posėdyje pateikta generalinio advokato išvada,
      priima šį
      Sprendimą
      1        Prašymas priimti prejudicinį sprendimą susijęs su 1968 m. spalio 15 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1612/68 dėl laisvo darbuotojų
         judėjimo Bendrijoje (OL L 257, p. 2) išaiškinimu.
      
      2        Šis prašymas pateiktas nagrinėjant ginčą tarp G. Hartmann ir Freistaat Bayern dėl pastarosios atsisakymo mokėti jai vaiko auginimo pašalpą už vaikus.
      
       Teisinis pagrindas
       Bendrijos teisės aktai
      3        Reglamento Nr. 1612/68 7 straipsnio 1 ir 2 dalis numato:
      
      „1.      Darbuotojui, jei jis yra valstybės narės pilietis, turi būti sudarytos tos pačios įdarbinimo ir darbo sąlygos kaip ir piliečiui
         tos valstybės narės, kurioje jis dirba, nepaisant jo pilietybės, ypač nustatant atlyginimą ir atleidžiant iš darbo, o nedarbo
         atveju – grąžinant arba vėl priimant į darbą.
      
      2.      Jis naudojasi tomis pačiomis socialinėmis ir mokesčių lengvatomis kaip ir vietiniai darbuotojai.“
       Nacionalinės teisės aktai
      4        Kaip matyti iš sprendimo dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą, faktinių pagrindinės bylos aplinkybių metu taikytinos
         redakcijos Įstatymo dėl vaiko auginimo pašalpos ir vaiko auginimo atostogų skyrimo (Bundeserziehungsgeldgesetz, toliau – BErzGG)
         1 straipsnio 1 dalis numato, kad vaiko auginimo pašalpą gali gauti kiekvienas asmuo, kurio gyvenamoji vieta yra Vokietijoje
         ar jis ten įprastai gyvena kartu su vaiku, kurį išlaiko, pats užtikrina šio vaiko priežiūrą ir mokymąsi ir neužsiima profesine
         veikla arba užsiima ne visą darbo dieną.
      
      5        Be to, pagal faktinių pagrindinės bylos aplinkybių metu taikytinos redakcijos BErzGG 1 straipsnio 4 dalį Europos Sąjungos
         valstybių narių piliečiai ir pasienio darbuotojai, atvykę iš šalių, turinčių bendrą sieną su Vokietija, turi teisę į vaiko
         auginimo pašalpą tiek, kiek šioje valstybėje narėje vykdo daugiau nei nedidelės apimties profesinę veiklą.
      
      6        Pagal 2000 m. spalio 12 d. iš dalies pakeisto BErzGG 1 straipsnio 7 dalį asmens, dirbančio Vokietijos valstybės institucijose,
         kitoje valstybėje narėje gyvenantis sutuoktinis turi teisę į vaiko auginimo pašalpą. Tačiau ši nuostata pagal 2000 m. spalio
         12 d. iš dalies pakeisto BErzGG 24 straipsnio 1 dalį netaikoma tuo atveju, kai vaikai gimė iki 2001 m. sausio 1 dienos.
      
       Pagrindinė byla ir prejudiciniai klausimai
      7        G. Hartmann yra Austrijos pilietė, nuo 1990 m. ištekėjusi už Vokietijos piliečio, kuris anksčiau gyveno Vokietijoje. Nuo 1990 m.
         sutuoktiniai su trimis vaikais, gimusiais atitinkamai 1991 m. kovo mėn., 1993 m. gegužės mėn. ir 1997 m. rugsėjo mėn., gyvena
         Austrijoje. Ieškovės sutuoktinis dirba tarnautoju Vokietijoje nuo 1986 m.; nuo 1995 m. – Deutsche Telekom AG).
      
      8        1991 m. rugsėjo 25 d. Sprendimu (1992 m. sausio 7 d. Sprendimo dėl skundo redakcija) ir 1993 m. rugsėjo 20 d. Sprendimu (1994 m.
         sausio 26 d. Sprendimo dėl skundo redakcija) Freistaat Bayern atsisakė G. Hartmann suteikti faktinių pagrindinės bylos aplinkybių metu taikytinos redakcijos BErzGG numatytą vaiko auginimo
         pašalpą už pirmuosius du jos vaikus.
      
      9        1998 m. birželio 10 ir 23 d. Sprendimais (1998 m. rugsėjo 7 d. sprendimo dėl skundo redakcija) atmesti ieškovės prašymai dėl
         peržiūrėjimo, kaip ir jos prašymas dėl vaiko auginimo pašalpos už jauniausio sūnaus pirmuosius metus. Atsisakymas suteikti
         šią vaiko auginimo pašalpą buvo motyvuotas tuo, kad G. Hartmann negyvena Vokietijoje ir šioje valstybėje narėje nevykdo jokios
         profesinės veiklos.
      
      10      2001  m. vasario 14 d. Sprendimu Sozialgericht München atmetus G. Hartmann ieškinį, pastaroji pateikė apeliacinį skundą dėl šio sprendimo Bayerische Landessozialgericht, kuris 2003 m. liepos 1 d. Sprendimu taip pat atmetė jos prašymą. Šis teismas nusprendė, kad pagal Vokietijos teisę G. Hartmann
         negali gauti vaiko auginimo pašalpos, nes ji negyvena Vokietijoje. Aptariama pašalpa jai taip pat negali būti paskirta pagal
         Bendrijos teisę. 
      
      11      Pagal šį teismą 1971 m. birželio 14 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1408/71 dėl socialinės apsaugos sistemų taikymo pagal
         darbo sutartį dirbantiems asmenims, savarankiškai dirbantiems asmenims ir jų šeimos nariams, judantiems Bendrijoje, iš dalies
         pakeistas ir atnaujintas 1983 m. birželio 2 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2001/83 (OL L 230, p. 6), iš dalies pakeistas
         1992 m. balandžio 30 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1249/92 (OL L 136, p. 28, toliau – Reglamentas Nr. 1408/71), netaikomas
         šioje byloje, nes nei G. Hartmann, nei jos vyras nepatenka į šio reglamento taikymo sritį. Iš tiesų G. Hartmann nedirbo, o
         jos vyras, kaip tarnautojas, nėra laikomas „darbuotoju“ Reglamento Nr. 1408/71 I priedo I punkto C papunkčio (Vokietija) prasme.
      
      12      Bayerische Landessozialgericht pridūrė, kad teisė į vaiko auginimo pašalpą taip pat negali būti grindžiama Reglamento Nr. 1612/68 7 straipsnio 2 dalimi,
         nes Reglamentas Nr. 1408/71 turi pirmenybę Reglamento Nr. 1612/68 atžvilgiu.
      
      13      Ieškovė Bundessozialgericht pateikė kasacinį skundą.
      
      14      Šiomis aplinkybėmis Bundessozialgericht  nusprendė sustabdyti bylos nagrinėjimą ir pateikti Teisingumo Teismui šiuos prejudicinius klausimus:
      
      „1.      Ar Reglamento Nr. 1612/68 <...> prasme darbuotoju migrantu nuo 1994 m. sausio mėnesio iki 1998 m. rugsėjo mėnesio laikytinas
         ir Vokietijos pilietis, kuris 1990 m., tebedirbdamas pašto tarnautoju Vokietijoje, perkėlė savo gyvenamąją vietą iš pastarosios
         į Austriją ir nuo to laiko dirba kaip pasienio darbuotojas?
      
      2.      Teigiamai atsakius į pirmąjį klausimą:
      Ar yra netiesioginė diskriminacija Reglamento Nr. 1612/68 7 straipsnio 2 dalies prasme tuomet, kai Austrijoje gyvenantis ir
         jos pilietybę turintis bei pirmajame klausime nurodyto asmens nedirbantis sutuoktinis minėtu laikotarpiu negauna Vokietijos
         vaiko auginimo pašalpos dėl to, kad Vokietijoje jis neturi nei nuolatinės, nei įprastinės gyvenamosios vietos?“ 
      
       Dėl prejudicinių klausimų
       Dėl pirmojo klausimo
      15      Savo pirmuoju klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas iš esmės klausia, ar valstybės narės pilietis,
         kuris, išlaikydamas darbą šioje valstybėje, savo gyvenamąją vietą perkėlė į kitą valstybę narę ir nuo to laiko vykdo profesinę
         veiklą kaip pasienio darbuotojas, gali naudotis „darbuotojo migranto“ statusu Reglamento Nr. 1612/68 prasme.
      
      16      Vokietijos vyriausybė, Jungtinės Karalystės vyriausybė ir Europos Bendrijų Komisija savo rašytinėse pastabose bei Nyderlandų
         vyriausybė posėdyje tvirtino, kad tik asmens persikėlimas į kitą valstybę narę, siekiant vykdyti profesinę veiklą, turėtų
         būti laikomas naudojimusi laisvo darbuotojų judėjimo teise. Todėl toks asmuo, kaip antai Hartmann, nenutraukęs darbo valstybėje
         narėje, kurios pilietybę jis turi, ir paprasčiausia perkėlęs savo gyvenamąją vietą į sutuoktinės valstybę narę, neturėtų naudotis
         Bendrijos nuostatomis darbuotojų judėjimo laisvės srityje.
      
      17      Šiuo klausimu reikia priminti, kad šie argumentai turi būti nagrinėjami atsižvelgiant į 2006 m. vasario 21 d. Sprendimą Ritter-Coulais (C‑152/03, Rink. p. I‑1711). Šioje byloje nagrinėdamas ieškovų pagrindinėje byloje situaciją atsižvelgiant į EB sutarties
         48 straipsnio (po pakeitimo – EB 39 straipsnis) darbuotojų judėjimo laisvės principą, Teisingumo Teismas minėto sprendimo
         31 ir 32 punktuose nurodė, kad visi Bendrijos piliečiai, nepaisant jų gyvenamosios vietos ir pilietybės, kurie naudojosi laisvo
         darbuotojų judėjimo teise ir vykdė profesinę veiklą kitoje valstybėje narėje, patenka į šios nuostatos taikymo sritį. Iš to
         išplaukia, kad ieškovai pagrindinėje byloje, dirbantys kitoje valstybėje narėje nei ta, kurioje yra jų reali gyvenamoji vieta,
         patenka į Sutarties 48 straipsnio taikymo sritį. 
      
      18      Šiuo atveju pagrindinėje byloje nagrinėjama situacija yra asmens, kuris perkėlęs gyvenamąją vietą gyvena valstybėje narėje
         ir vykdo profesinę veiklą kitoje valstybėje narėje. Iš tiesų Hartmann įsikūrimas Austrijoje neprofesiniais tikslais nepateisina
         to, kad jam nebūtų taikomas darbuotojo migranto statusas, kurį jis įgijo nuo to momento, kai perkėlęs savo gyvenamąją vietą
         į Austriją visapusiškai naudojosi laisvo darbuotojų judėjimo teise grįždamas į Vokietiją vykdyti profesinės veiklos. 
      
      19      Iš to išplaukia, kad laikotarpiu nuo 1994 m. sausio mėn. iki 1998 m. rugsėjo mėn. tokio pasienio darbuotojo, koks yra Hartmann,
         situacija patenka į EB sutarties nuostatų, susijusių su darbuotojų judėjimo laisve, todėl ir į Reglamento Nr. 1612/68, taikymo
         sritį.
      
      20      Atsižvelgiant į tai, kas pasakyta, į pirmąjį klausimą reikia atsakyti taip, kad valstybės narės pilietis, kuris išlaikydamas
         savo darbą šioje valstybėje perkėlė gyvenamąją vietą į kitą valstybę narę ir nuo to laiko vykdo profesinę veiklą kaip pasienio
         darbuotojas, gali naudotis darbuotojo migranto statusu Reglamento Nr. 1612/68 prasme.
      
       Dėl antrojo klausimo
      21      Savo antruoju klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas iš esmės klausia, ar pagrindinės bylos aplinkybėmis
         Reglamento Nr. 1612/68 7 straipsnio 2 dalis draudžia tai, kad darbuotojo migranto sutuoktinei, kuri nedirbdama gyvena Austrijoje
         ir turi šios valstybės pilietybę, nesuteikiama teisė į Vokietijos vaiko auginimo pašalpą todėl, kad Vokietijoje ji neturi
         nei nuolatinės, nei įprastinės gyvenamosios vietos.
      
      22      Teisingumo Teismas jau yra nusprendęs, kad Vokietijos vaiko auginimo pašalpa yra socialinė „lengvata“ Reglamento Nr. 1612/68
         7 straipsnio 2 dalies prasme (žr. 1998 m. gegužės 12 d. Sprendimo Martínez Sala, C‑85/96, Rink. p. I‑2691, 26 punktą). 
      
      23      Vokietijos ir Jungtinės Karalystės vyriausybės nurodė, kad leidimas pasienio darbuotojui, kurio gyvenamoji vieta ir darbo
         vieta yra skirtingose valstybėse narėse, pasinaudoti dviem tomis pačiomis socialinėmis lengvatomis dviejose valstybėse narėse,
         yra neteisėtas. Siekiant sušvelninti šią riziką ir atsižvelgiant į tai, kad Reglamente Nr. 1612/68 nėra koordinavimo taisyklių,
         skirtų išvengti išmokų sutapimo, neturi būti suteikiama galimybė „perkelti“ vaiko auginimo pašalpos į pasienio darbuotojo
         gyvenamosios vietos valstybę narę.
      
      24      Šiuo klausimu reikia nurodyti, kad Hartmann pasienio darbuotojo statusas netrukdo pasinaudoti Reglamento Nr. 1612/68 7 straipsnio
         2 dalyje numatytu vienodu požiūriu, kiek tai susiję su socialinės lengvatos suteikimu. Teisingumo Teismas jau yra nusprendęs,
         kad pasienio darbuotojai gali remtis Reglamento Nr. 1612/68 7 straipsnio nuostatomis kaip ir bet kuris kitas šioje nuostatoje
         numatytas darbuotojas. Šio reglamento ketvirta konstatuojamoji dalis aiškiai numato, kad laisvo judėjimo teisė turi būti „vienodai
         taikoma nuolatiniams, sezoniniams ir pasienio darbuotojams bei tiems, kurie nori dirbti paslaugų sferoje“, ir jo 7 straipsnyje
         be išlygų daroma nuoroda į „darbuotoją, valstybės narės pilietį“ (1997 m. lapkričio 27 d. Sprendimo Meints, C‑57/96, Rink. p. I‑6689, 50 punktas).
      
      25      Reikia priminti, kad pagrindinėje byloje vaiko auginimo pašalpos prašo G. Hartmann, kuriai, kaip darbuotojo, patenkančio į
         Reglamento Nr. 1612/68 taikymo sritį, žmonai, šio reglamento 7 straipsnio 2 dalyje darbuotojui migrantui garantuojamas vienodas
         požiūris taikomas tik netiesiogiai. Todėl vaiko auginimo pašalpa ieškovės atžvilgiu turi būti suteikiama tik tuomet, jei ši
         pašalpa jos vyrui yra „socialinė lengvata“ Reglamento Nr. 1612/68 7 straipsnio 2 dalies prasme (pagal analogiją žr. 1992 m.
         vasario 26 d. Sprendimo Bernini, C‑3/90, Rink. p. I‑1071, 26 punktą).
      
      26      Taip yra šioje byloje. Tokia išmoka, kokia yra Vokietijos vaiko auginimo pašalpa, leidžianti vienam iš tėvų skirti laiką mažamečiam
         vaikui auginti kompensuojant šeimos išlaidas (šiuo klausimu žr. 1996 m. spalio 10 d. Sprendimo Hoever ir Zachow, C‑245/94 ir C‑312/94, Rink. p. I‑4895, 23–25 punktai), suteikia naudos visai šeimai, nesvarbu, kuris iš tėvų prašo šios
         pašalpos. Iš tiesų tokios pašalpos suteikimu darbuotojo sutuoktiniui galima sumažinti jo pareigą prisidėti prie šeimos išlaidų
         padengimo ir todėl ji yra „socialinė lengvata“ Reglamento Nr. 1612/68 7 straipsnio 2 dalies prasme (pagal analogiją žr. minėto
         sprendimo Bernini 25 punktą). 
      
      27      Reglamento Nr. 1612/68 7 straipsnio 2 dalis numato, kad darbuotojas migrantas priimančiojoje valstybėje narėje naudojasi tomis
         pačiomis socialinėmis ir mokesčių lengvatomis kaip ir vietiniai darbuotojai. Kadangi vaiko auginimo pašalpa yra „socialinė
         lengvata“ šios nuostatos prasme, darbuotojas migrantas, esantis tokioje situacijoje kaip Hartmann, bei jo sutuoktinė dėl šio
         sprendimo 26 punkte išdėstytų priežasčių turėtų teisę ją gauti kaip ir vietinis darbuotojas.
      
      28      Be to, iš Teisingumo Teismui pateiktos bylos medžiagos matyti, kad Vokietijos teisės aktas vaiko auginimo pašalpai suteikti
         pirmiausia taiko sąlygą, kad jos gavėjų gyvenamoji vieta būtų šalies teritorijoje. Kadangi toks teisės aktas gali netiesiogiai
         diskriminuoti darbuotojus, kurie negyvena Vokietijoje, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas klausia, ar
         šis teisės aktas gali būti pateisinamas ir ar jis atitinka proporcingumo kriterijų.
      
      29      Reikia priminti, kad vienodo požiūrio taisyklė, įtvirtinta ir Sutarties 48 straipsnyje, ir Reglamento Nr. 1612/68 7 straipsnyje,
         draudžia ne tik atvirą diskriminaciją dėl nacionalinės priklausomybės, bet ir bet kokias kitas paslėptas diskriminacijos formas,
         kuriomis, pritaikius kitus skirtumų kriterijus, pasiekiamas toks pats rezultatas (minėto sprendimo Meints 44 punktas).
      
      30      Net jeigu ji objektyviai pateisinama ir atitinka siekiamą tikslą, nacionalinės teisės nuostata turi būti laikoma netiesiogiai
         diskriminuojančia, jeigu savo pobūdžiu gali labiau paveikti ne vietinius, o kitų valstybių narių piliečius, ir dėl to pastarieji
         gali patekti į ypač nepalankią situaciją (minėto sprendimo Meints 45 punktas).
      
      31      Taip yra pagrindinėje byloje nagrinėjamos gyvenamosios vietos sąlygos atveju, kurios, kaip nurodo prašymą priimti prejudicinį
         sprendimą pateikęs teismas, natūraliai lengviau yra laikytis Vokietijos darbuotojams ar jų sutuoktiniams, dažniausia gyvenantiems
         Vokietijoje, nei darbuotojams, kitų valstybių narių piliečiams, kurie dažniausia gyvena kitoje valstybėje narėje ( analogiškai
         žr. 1999 m. birželio 8 d. Sprendimo Meeusen, C‑337/97, Rink. p. I‑3289, 23 ir 24 punktus).
      
      32      Remiantis prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo paaiškinimais, Vokietijos vaiko auginimo pašalpa yra nacionalinės
         šeimos politikos instrumentas, kuriuo siekiama didinti gimstamumą šalyje. Svarbiausias šios pašalpos tikslas – suteikti galimybę
         tėvams patiems prižiūrėti savo vaikus, atsisakant profesinės veiklos ar sutrumpinant jos laiką, siekiant skirti jį  vaikams
         auginti jų ankstyvuoju raidos etapu.
      
      33      Vokietijos vyriausybė priduria, kad vaiko auginimo pašalpa skiriama padėti asmenims, kurie, pasirinkdami gyvenamąją vietą,
         nustatė veiksmingą ryšį su Vokietijos valstybe. Šiame kontekste tokia gyvenamosios vietos sąlyga, kokia nagrinėjama pagrindinėje
         byloje, turi būti pateisinama.
      
      34      Nepaisant to, ar Vokietijos teisės aktais siekiami tikslai galėtų pateisinti nacionalinės teisės aktus, išimtinai pagrįstus
         gyvenamosios vietos kriterijumi, reikia konstatuoti, kad, remiantis prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo
         paaiškinimais, Vokietijos teisės aktų leidėjas vaiko auginimo pašalpai skirti taiko ne tik griežtą gyvenamosios vietos sąlygą;
         jis pripažino ir išimtis, leidžiančias ją gauti pasienio darbuotojams.
      
      35      Iš tiesų iš sprendimo dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą matyti, kad pagal faktinių pagrindinės bylos aplinkybių metu
         taikytinos BErzGG redakcijos 1 straipsnio 4 dalį pasienio darbuotojai, vykdantys profesinę veiklą Vokietijoje, tačiau gyvenantys
         kitoje valstybėje narėje, gali gauti Vokietijos vaiko auginimo pašalpą, jeigu jie vykdė daugiau nei nedidelės apimties profesinę
         veiklą.
      
      36      Todėl atrodo, kad remiantis Vokietijos teisės aktais, galiojusiais pagrindinės bylos faktinių aplinkybių metu, gyvenamoji
         vieta nebuvo laikoma vieninteliu ryšiu su atitinkama valstybe nare ir kad svarus indėlis į nacionalinę darbo rinką taip pat
         yra svarbus integracijos į šios valstybės narės visuomenę elementas.
      
      37      Šiomis aplinkybėmis pagrindinėje byloje nagrinėjama vaiko auginimo pašalpa neturėtų būti neskiriama tokiai porai, kokia yra
         sutuoktiniai Hartmann, kuri negyvena Vokietijoje, tačiau kurios vienas narys vykdo profesinę veiklą šioje valstybėje visą
         darbo dieną.
      
      38      Atsižvelgiant į tai, kas pasakyta, į antrąjį klausimą reikia atsakyti, kad pagrindinės bylos aplinkybėmis Reglamento Nr. 1612/68
         7 straipsnio 2 dalis draudžia tai, jog valstybėje narėje veiklą vykdančio darbuotojo migranto sutuoktinei, kuri nedirbdama
         gyvena kitoje valstybėje narėje, nebūtų suteikta teisė į Vokietijos vaiko auginimo pašalpos požymių turinčią socialinę lengvatą
         todėl, kad pirmojoje valstybėje narėje ji neturi nei nuolatinės, nei įprastinės gyvenamosios vietos. 
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      39      Kadangi šis procesas pagrindinės bylos šalims yra vienas iš etapų prašymą dėl prejudicinio sprendimo pateikusio teismo nagrinėjamoje
         byloje, bylinėjimosi išlaidų klausimą turi spręsti šis teismas. Išlaidos, susijusios su pastabų pateikimu Teisingumo Teismui,
         išskyrus tas, kurias patyrė minėtos šalys, nėra atlygintinos.
      
      Remdamasis šiais motyvais, Teisingumo Teismas (didžioji kolegija) nusprendžia:
      1.      Valstybės narės pilietis, kuris išlaikydamas darbą šioje valstybėje perkėlė savo gyvenamąją vietą į kitą valstybę narę ir
            nuo to laiko vykdo profesinę veiklą kaip pasienio darbuotojas, gali naudotis „darbuotojo migranto“ statusu 1968 m. spalio
            15 d. Tarybos reglamento Nr. 1612/68 dėl laisvo darbuotojų judėjimo Bendrijoje prasme.
      2.      Pagrindinės bylos aplinkybėmis Reglamento Nr. 1612/68 7 straipsnio 2 dalis draudžia tai, kad valstybėje narėje veiklą vykdančio
            darbuotojo migranto sutuoktinei, kuri nedirbdama gyvena kitoje valstybėje narėje, nebūtų suteikta teisė į Vokietijos vaiko
            auginimo pašalpos požymių turinčią socialinę lengvatą todėl, kad pirmojoje valstybėje narėje ji neturi nei nuolatinės, nei
            įprastinės gyvenamosios vietos.
      Parašai.
      * Proceso kalba: vokiečių.