CELEX: C1996/046/10
Language: el
Date: 1996-02-17 00:00:00
Title: Αίτηση αναιρέσεως που άσκησαν 1. η Antillean Rice Mills NV, 2. η European Rice Brokers AVV και 3. η Gyana Investments AVV στις 13 Δεκεμβρίου 1995 κατά της αποφάσεως του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της 14ης Σεπτεμβρίου 1995 στις συνεκδικασθείσες υποθέσεις T-480/93 και T-483/93 μεταξύ, αφενός, 1. Antillean Rice Mills NV, 2. Trading & Shipping Co. Ter Beek BV, 3. European Rice Brokers AVV, 4. Alecia Curaηao NV και 5. Guyana Investments AVV και, αφετέρου, της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, υποστηριζομένης από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, τη Γαλλική Δημοκρατία και την Ιταλική Δημοκρατία (Υπόθεση C-390/95 P)

Αριθ . C 46/6         EL               Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                17 . 2 . 96
Αίτηση αναιρέσεως που άσκησαν 1, η Antillean Rice Mills        Λογοί και κύρια επιχειρήματα
NV, 2, η European Rice Brokers AVV και 3, η Gyana
Investments AVV στις 13 Δεκεμβρίου 1995 κατά της αποφά­
σεως του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της            — Παράβαση ή/και εσφαλμένη εφαρμογή του τέταρτου
14ης Σεπτεμβρίου 1995 στις συνεκδικασθείσες υπούέσεις             μέρους της συνθήκης ή/και του άρθρου 190 της συνθήκης
Τ-480/93 και Τ-483/93 μεταξύ, αφενός, 1. Antillean Rice Mills     ή/και της αποφάσεως περί υπερπόντιων χωρών και εδα­
NV, 2. Trading & Shipping Co. Ter Beek BV, 3. European            φών (ΥΧΕ) (3) ή , τουλάχιστον, των γενικών αρχών του
Rice Brokers AVV, 4. Alecia Curaçao NV και 5. Guyana              κοινοτικού δικαίου , με το σκεπτικό και την απόφαση που
Investments AVV και, αφετέρου, της Επιτροπής των Ευρω­            περιέχονται στις σκέψεις 90 έως 97 της αναιρεσιβαλλομέ­
παϊκών Κοινοτήτων, υποστηριζομένης από το Συμβούλιο               νης αποφάσεως, ιδίως λόγω του ότι το Πρωτοδικείο
της Ευρωπαϊκής Ένωσης, τη Γαλλική Δημοκρατία και την              έκρινε ότι το Συμβούλιο εδικαιούτο να εισαγάγει, στις
                     Ιταλική Δημοκρατία                           στηριζόμενες στο άρθρο 136 δεύτερο εδάφιο, αποφάσεις
                                                                  εφαρμογής, ρήτρες διασφαλίσεως οι οποίες επιτρέπουν
                    (Υπόθεση C-390/95 P)                          περιορισμούς στην ελεύθερη εισαγωγή γεωργικών προϊ­
                          (96/C 46/ 10                            όντων προελεύσεως ΥΧΕ.
Στις 13 Δεκεμβρίου 1995 , οι 1 . Antillean Rice Mills NV, 2.   — Παράβαση ή/και εσφαλμένη εφαρμογή του τέταρτου
European Rice Brokers AVV και 3 . Guayana Investments             μέρους της συνθήκης ή/και του άρθρου 190 της συνθήκης
AVV, εκπροσωπούμενες από τους P. Glazener και W.                  ή/και της αποφάσεως περί ΥΧΕ ή , τουλάχιστον, των
Knibbeler, δικηγόρους Rotterdam, και τον J. Pel , δικηγόρο        γενικών αρχών του κοινοτικού δικαίου , με το σκεπτικό
Amsterdam, με αντίκλητο στο Λουξεμβούργο τον δικηγόρο             και την απόφαση που περιέχονται στις σκέψεις 119 έως
N. Loesch, 11 , rue Goethe, κατέθεσαν ενώπιον του Δικαστη­        131 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως, ιδίως λόγω του
ρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων αίτηση αναιρέσεως κατά             ότι το Πρωτοδικείο έκρινε ότι η Επιτροπή μπορούσε να
της αποφάσεως του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινο­              συναγάγει ότι είχαν ανακύψει δυσχέρειες με κίνδυνο να
τήτιον της 14ης Σεπτεμβρίου 1995 στις συνεκδικασθείσες            προκαλέσουν χειροτέρευση της καλλιέργειας ρυζιού
υποθέσεις Τ-480/93 και Τ-483/93 μεταξύ, αφενός, 1 . Antillean     τύπου Indica εντός της Κοινότητας.
Rice Mills NV, 2 . Trading & Shipping Co. Ter Beek B V, 3 .
European Rice Brokers AVV, 4. Alesia Curaçao NV και 5 .
Guyana Investments AVV και, αφετέρου , της Επιτροπής των       — Παράβαση ή/και εσφαλμένη εφαρμογή του άρθρου 109
Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, υποστηριζομένης από το Συμβού­             παράγραφος 2 της αποφάσεως περί ΥΧΕ ή , τουλάχιστον,
λιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, τη Γαλλική Δημοκρατία και την          των γενικών αρχών του κοινοτικού δικαίου , με το σκε­
Ιταλική Δημοκρατία.                                               πτικό και την απόφαση που περιέχονται στις σκέψεις 149,
                                                                  150 και 151 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως, ιδίως
                                                                  λόγω του ότι το Πρωτοδικείο αποφάσισε ότι η ελάχιστη
Οι αναιρεσείουσες ζητούν από το Δικαστήριο:                       τιμή της δεύτερης αποφάσεως δεν υπερέβαινε τα απολύ­
                                                                  τως αναγκαία όρια, κατά την έννοια του άρθρου 109
1 , Να αναιρέσει την προσβαλλομένη απόφαση ('), καθόσον           παράγραφος 2.
    δεν αποδέχεται πλήρως τα αιτήματα που είχαν υποβά­
    λει-
                                                               — Παράβαση ή/και εσφαλμένη εφαρμογή του άρθρου 190
                                                                  της συνθήκης ή/και του άρθρου 215 της συνθήκης ή,
2 , να δεχθεί πλήρως τα ήδη ενώπιον του Πρωτοδικείου              τουλάχιστον, των γενικών αρχών του κοινοτικού δικαίου ,
    υποβληθέντα αιτήματα (2), και ιδίως:                          με το σκεπτικό και την απόφαση που περιέχονται στις
                                                                  σκέψεις 41 και 177 έως 186 της αναιρεσιβαλλομένης
    2.1 . να ακυρώσει, στο σύνολο τους, την απόφαση 931           αποφάσεως, ιδίως λόγω του ότι το Πρωτοδικείο έκρινε
          127/ΕΟΚ της Επιτροπής της 25ης Φεβρουαρίου 1993         ότι, υπό τις συγκεκριμένες περιστάσεις, γεννάται ευθύνη
          περί μέτρων διασφαλίσεως για το ρύζι καταγωγής          της Κοινότητας μόνον εφόσον υπάρχει κατάφωρη παρά­
          Ολλανδικών Αντιλλών, και την απόφαση 93/211 /           βαση ανωτέρου κανόνα δικαίου προστατεύοντος του
          ΕΟΚ της Επιτροπής της 13ης Απριλίου 1993 που            ιδιώτες.
          τροποποιεί την απόφαση 93/127/ΕΟΚ περί μέτρων
          διασφαλίσεως για το ρύζι καταγωγής Ολλανδικών
          Αντιλλών                                             — Παράβαση ή/και εσφαλμένη εφαρμογή του άρθρου 190
                                                                  της συνθήκης ή/και του άρθρου 215 της συνθήκης ή ,
    2.2 . να υποχρεώσει την Κοινότητα να αποκαταστήσει τη         τουλάχιστον, των γενικών αρχών του κοινοτικού δικαίου ,
          ζημία που υπέστησαν οι αναιρεσείουσες λόγω των          με το σκεπτικό και την απόφαση που περιέχονται στις
          αποφάσεων αυτών                                         σκέψεις 190 έως 194 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως,
                                                                  ιδίως λόγω του ότι το Πρωτοδικείο δεν εξέτασε αν υπήρχε
    2.3 . να καταδικάσει την Επιτροπή στα έξοδα της αναι­         κατάφωρη παράβαση του κοινοτικού δικαίου και, επι­
          ρετικής και της πρωτοβάθμιας δίκης-                     πλέον, λόγω του ότι, κατά την εξέταση των προσβαλλο­
                                                                  μένων αποφάσεων, το Πρωτοδικείο καταχρηστικώς ανα­
                                                                  γώρισε αποφασιστική σημασία σ' ένα μέτρο που έλαβαν οι
3 , οι αναιρεσείουσες ζητούν, κυρίως, από το Δικαστήριο, να       Ολλανδικές Αντίλλες.
    αποφανθεί οριστικώς το ίδιο επί της υποθέσεως, σύμφωνα
    με το άρθρο 54 του Οργανισμού του Δικαστηρίου και,
    επικουρικώς, να την αναπέμψει στο Πρωτοδικείο προκει­      — Παράβαση ή/και εσφαλμένη εφαρμογή του άρθρου 190
    μένου να αποφανθεί το τελευταίο.                              της συνθήκης ή/και του άρθρου 215 της συνθήκης ή,
 ---pagebreak--- 17. 2. 96            I EL                    Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                               Αριθ. C 46/7
    τουλάχιστον, των γενικών αρχών του κοινοτικού δίκαιου ,          3. Αν υποτεθεί ότι στο πρώτο ερώτημα αρμόζει η απαντηση
    με το σκεπτικό και την απόφαση που περιέχονται στη                   ότι, για να είναι αρμόδιος o δικαστής των ασφαλιστικών
    σκέψη 207 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως, ιδίως                    μέτρων πρέπει επίσης η διάταξη που καλείται να εκδώσει
    λόγω του ότι, με βάση τη διαπίστωση ότι η σχετική ζημία              να παράγει (ή να είναι ικανή να παραγάγει) τα αποτελέ­
    δεν ήταν σε καμία περίπτωση απρόβλεπτη , το Πρωτοδι­                 σματά της εντός του συμβαλλομένου κράτους του επιληφ­
    κείο συνήγαγε ότι η ζημία που υπέστησαν οι αναιρεσεί­                θέντος δικαστηρίου , σημαίνει αυτό ότι πρέπει να μπορεί
    ουσες δεν υπερέβαινε τα όρια των συμφυών με τις                      να εκτελεστεί στο κράτος αυτό η ζητούμενη καταδίκη
    δραστηριότητες του εν λόγω τομέα οικονομικών κινδύ­                  στην καταβολή χρηματικού ποσού , συγκεκριμένα δε
    νων .                                                                πρέπει η προϋπόθεση αυτή να πληρούται κατά το χρόνο
                                                                         της υποβολής της αιτήσεως ασφαλιστικών μέτρων ή αρκεί
C ) ΕΕ αριθ. C 286 της 28. 10. 1995 , σ. 10.                             η πιθανολόγηση ότι θα πληρωθεί στο μέλλον;
(2) ΕΕ αριθ. C 171 της 22. 6. 1993, σα 11 και 12.
(3) Απόφαση 91/482/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 25ης Ιουλίου 1991          4. Εμπίπτει η δυνατότητα που προβλέπουν τα άρθρα 289 και
    (ΕΕ αριθ. L 263 , σ. 1 ).                                            επόμενα του ολλανδικού κώδικα πολιτικής δικονομίας,
                                                                         της υποβολής δηλαδή στον πρόεδρο του Arrondissemen­
                                                                         tsrechtbank και σε επείγουσες περιπτώσεις, αιτήσεως για
                                                                         την έκδοση διατάξεως ασφαλιστικών μέτρων προσωρινώς
                                                                         εκτελεστής στην έννοια των «ασφαλιστικών μέτρων» στα
                                                                         οποία αναφέρεται το άρθρο 24 της συμβάσεως των
Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφασεως που υπεβαλε                      Βρυξελλών;
το Hoge Raad der Nederlanden με απόφαση της 8ης Δεκεμ­
βρίου 1995 στην υπόθεση Van Uden Maritime BV, που ασκεί              5. Επηρεάζεται η απάντηση στο τέταρτο ερώτημα από το
δραστηριότητα και υπό την επωνυμία Van Uden Africa Line                  γεγονός ότι έχει κινηθεί ή μπορεί να κινηθεί η κατ' ουσίαν
κατά 1. Kommanditgesellschaft in Firma Deco-Line, Peter                  διαδικασία και, σε περίπτωση καταφατικής απαντήσεως,
             Determann KG, 2. Peter Determann                            ασκεί επιρροή το γεγονός ότι εκκρεμεί εν προκειμένω
                       (Υπόθεση C-391/95)                                διαιτητική διαδικασία;
                              (96/C 46/11 )
                                                                      6. Επηρεάζεται η απάντηση στο τέταρτο ερώτημα από το
                                                                         στοιχείο ότι με την αίτηση ασφαλιστικών μέτρων ζητείται
Με απόφαση της 8ης Δεκεμβρίου 1995 που περιήλθε στη                      να υποχρεωθεί o καθού να εκπληρώσει υποχρέωση
Γραμματεία του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                     χρηματικής παροχής κατά τα αναφερόμενα στο πρώτο
στις 14 Δεκεμβρίου 1995 το Hoge Raad der Nederlanden, στο                ερώτημα;
πλαίσιο της υποθέσεως Van Uden Maritime BV, που ασκεί
δραστηριότητα και υπό την επωνυμία Van Uden Africa Line
κατά 1 . Kommanditgesellschaft in Firma Deco-Line, Peter              7. Σε περίπτωση καταφατικής απαντήσεως στο τέταρτο
Determann, KG, 2. Peter Determann, που εκκρεμεί ενώπιον                  ερώτημα και δεδομένου ότι «δικαστήριο άλλου συμβαλ­
του ζητεί από το Δικαστήριο την έκδοση προδικαστικής                     λομένου κράτους έχει, σύμφωνα με την παρούσα σύμβα­
αποφάσεως επί των ακολούθων ερωτημάτων:                                  ση, διεθνή δικαιοδοσία για την ουσία της υποθέσεως», έχει
                                                                         το άρθρο 24 και συγκεκριμένα η έκφραση «ασφαλιστικά
                                                                         μέτρα που προβλέπονται από το δίκαιο συμβαλλομένου
1 . Οσάκις η συμβατική υποχρέωση χρηματικής παροχής                      κράτους» την έννοια ότι o δικαστής των ασφαλιστικών
    πρέπει να εκτελεστεί σε συμβαλλόμενο κράτος (οπότε,                  μέτρων είναι αρμόδιος οσάκις οι περί διεθνούς δικαιοδο­
    κατά το άρθρο 5 παράγραφος 1 της συμβάσεως των                       σίας διατάξεις του οικείου εθνικού δικαίου το προβλέ­
    Βρυξελλών, o δανειστής μπορεί να εναγάγει τον οφειλέτη             - πουν, ακόμη και αν πρόκειται για διατάξεις κατά την
    ενώπιον των δικαστηρίων του κράτους αυτού προκειμέ­                  έννοια του άρθρου 3 δεύτερο εδάφιο της συμβάσεως των
    νου να ζητήσει την εκπλήρωση της παροχής, ακόμη και αν               Βρυξελλών ή εξαρτάται η αρμοδιότητά του στην τελευ­
    o οφειλέτης έχει την κατοικία του στο έδαφος άλλου                   ταία αυτή περίπτωση από περαιτέρω όρους, όπως π.χ.
    συμβαλλομένου κράτους), είναι τα δικαστήρια του πρώ­                 από τον όρο ότι η ζητουμένη διάταξη ασφαλιστικών
    του κράτους μέλους επίσης αρμόδια να εκδικάσουν                      μέτρων θα παραγάγει (ή μπορεί να παραγάγει) αποτελέ­
    αίτηση ασφαλιστικών μέτρων που υποβάλλει o δανειστής                 σματα στο οικείο συμβαλλόμενο κράτος;
    κατά του οφειλέτη και ζητεί να καταδικαστεί o τελευταί­
    ος, με προσωρινώς εκτελεστή διάταξη , να του καταβάλλει           8. Αν η απάντηση που αρμόζει στο έβδομο ερώτημα είναι
    το ποσό που o δικαστής των ασφαλιστικών μέτρων                       ότι, για να είναι αρμόδιος o δικαστής των ασφαλιστικών
    πιθανολογεί αποδεδειγμένο, ή εξαρτάται η αρμοδιότητα                 μέτρων απαιτείται περαιτέρω ότι η διάταξη που καλείται
    του δικαστή των ασφαλιστικών μέτρων από άλλους όρους                 να εκδώσει θα παραγάγει (ή μπορεί να παραγάγει) τα
    όπως π.χ. o όρος ότι η εκδοθησομένη διάταξη ασφαλι­                  αποτελέσματά της εντός του συμβαλλομένου κράτους του
    στικών μέτρων θα παραγάγει (ή μπορεί να παραγάγει)                   επιληφθέντος δικαστηρίου, σημαίνει αυτό ότι η ζητουμέ­
     αποτελέσματα στο συμβαλλόμενο κράτος του επιληφθέ­                  νη καταδίκη στην καταβολή χρηματικού ποσού απαιτεί­
    ντος δικαστηρίου ;                                                   ται να μπορεί να εκτελεστεί στο κράτος αυτό, στην
                                                                         περίπτωση δε αυτή πρέπει να πληρούται o όρους αυτός
2. Επηρεάζεται η απάντηση στο πρώτο ερώτημα από το                       κατά τον χρόνο της υποβολής της αιτήσεως ασφαλιστικών
     στοιχείο ότι η συναφθείσα μεταξύ των μερών συμβασει                  μέτρων ή αρκεί η πιθανολόγηση ότι θα πληρωθεί στο
     περιέχει ρήτρα διαιτησίας και, σε περίπτωση καταφατικής              μέλλον;
     απαντήσεως, επηρεάζει περαιτέρω την απάντηση o τόπος
     της διαιτήσιας που προβλέπει η ρήτρα;