CELEX: 62001CJ0243
Language: hu
Date: 2003-11-06
Title: A Bíróság november 6.-i ítélete: 2003.#Piergiorgio Gambelli és társai elleni büntetőeljárás.#Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Tribunale di Ascoli Piceno - Olaszország.#Szolgáltatásnyújtás szabadsága.#C-243/01. sz. ügy.

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE
      2003. november 6.(*)
      
      „Letelepedési jog – Szolgáltatásnyújtás szabadsága – A sporteseményekre vonatkozó fogadások valamely tagállamban történő gyűjtése és interneten keresztül egy másik tagállamba
         történő továbbítása – Büntetőjogi szankciók terhe melletti tilalom – A fogadások gyűjtésének jogát bizonyos szervezetek számára fenntartó tagállami szabályozás”
      
      A C‑243/01. sz. ügyben,
      a Bírósághoz a Tribunale di Ascoli Piceno (Olaszország) által az EK 234. cikk értelmében benyújtott, az e bíróság előtt
      Piergiorgio Gambelli és társai
      ellen folytatott büntetőeljárásban az EK 43. cikk és az EK 49. cikk értelmezésére vonatkozó előzetes döntéshozatal iránti
         kérelem tárgyában,
      
      A BÍRÓSÁG,
      tagjai: V. Skouris elnök, P. Jann, C. W. A. Timmermans és J. N. Cunha Rodrigues tanácselnökök, D. A. O. Edward (előadó), R. Schintgen,
         F. Macken, N. Colneric és S. von Bahr bírák,
      
      főtanácsnok: S. Alber,
      hivatalvezető: H. A. Rühl főtanácsos,
      figyelembe véve a következők által előterjesztett írásbeli észrevételeket:
      –        P. Gambelli és társai képviseletében D. Agnello avvocato,
      –        G. Garrisi képviseletében R. A. Jacchia, A. Terranova és I. Picciano avvocati,
      –        az olasz kormány képviseletében I. M. Braguglia, meghatalmazotti minőségben, segítője: D. Del Gaizo avvocato dello Stato,
      –        a belga kormány képviseletében F. van de Craen, meghatalmazotti minőségben, segítője: P. Vlaemminck ügyvéd,
      –        a görög kormány képviseletében M. Apessos és D. Tsagkaraki, meghatalmazotti minőségben,
      –        a spanyol kormány képviseletében L. Fraguas Gadea, meghatalmazotti minőségben,
      –        a luxemburgi kormány képviseletében N. Mackel, meghatalmazotti minőségben,
      –        a portugál kormány képviseletében L. Fernandes és A. Barros, meghatalmazotti minőségben,
      –        a finn kormány képviseletében E. Bygglin, meghatalmazotti minőségben,
      –        a svéd kormány képviseletében B. Hernqvist, meghatalmazotti minőségben,
      –        az Európai Közösségek Bizottsága képviseletében A. Aresu és M. Patakia, meghatalmazotti minőségben,
      tekintettel a tárgyalásra készített jelentésre,
      P. Gambelli és társai (képviseli: D. Agnello), G. Garrisi (képviselik: R. A. Jacchia és A. Terranova), az olasz kormány (képviseli:
         A. Cingolo avvocato dello Stato), a belga kormány (képviseli: P. Vlaemminck), a görög kormány (képviseli: M. Apessos), a spanyol
         kormány (képviseli: L. Fraguas Gadea), a francia kormány (képviseli: P. Boussaroque meghatalmazotti minőségben), a portugál
         kormány (képviseli: A. Barros), a finn kormány (képviseli: E. Bygglin) és a Bizottság (képviselik: A. Aresu és M. Patakia)
         szóbeli észrevételeinek a 2002. október 22‑i tárgyaláson történt meghallgatását követően,
      
      a főtanácsnok indítványának a 2003. március 13‑i tárgyaláson történt meghallgatását követően,
      meghozta a következő
      Ítéletet
      1        2001. március 30‑i végzésével, amely június 22‑én érkezett a Bírósághoz, a Tribunale di Ascoli Piceno (Olaszország) az EK 234. cikk
         alapján előzetes döntéshozatal céljából az EK 43. cikk és az EK 49. cikk értelmezésére vonatkozó kérdést terjesztett a Bíróság
         elé.
      
      2        E kérdést a Gambelli és 137 másik eljárás alá vont személy (a továbbiakban: Gambelli és társai) ellen folyamatban lévő büntetőeljárásban
         terjesztették elő, amelyben azzal vádolják őket, hogy jogellenesen titkos fogadásokat szerveztek, továbbá fogadással kapcsolatos
         adatok gyűjtésére és továbbítására irányuló tevékenységet folytató központok tulajdonosai voltak, amely tevékenység az állammal
         szemben elkövetett csalás bűncselekményének minősül.
      
       Jogi háttér
       A közösségi szabályozás
      3        Az EK 43. cikk értelmében:
      
      „Az alábbiakban megállapított rendelkezéseknek megfelelően tilos a valamely tagállam állampolgárainak egy másik tagállam területén
         történő szabad letelepedésére vonatkozó minden korlátozás. Ezt a rendelkezést azokra a korlátozásokra is alkalmazni kell,
         amelyek képviseletnek, fióktelepnek vagy leányvállalatnak egy tagállam valamely tagállamban letelepedett állampolgára által
         történő alapítására vonatkoznak.
      
      A szabad letelepedés magában foglalja a jogot gazdasági tevékenység önálló vállalkozóként történő megkezdésére és folytatására,
         vállalkozások, így különösen a 48. cikk második bekezdése szerinti társaságok alapítására és irányítására, a letelepedés országának
         joga által a saját állampolgáraira előírt feltételek szerint, figyelemmel a tőkére vonatkozó fejezet rendelkezéseire is.”
      
      4        Az EK 48. cikk első bekezdése úgy rendelkezik, hogy „[v]alamely tagállam jogszabályai alapján létrehozott olyan társaság,
         amelynek létesítő okirat szerint székhelye, központi ügyvezetése vagy üzleti tevékenységének fő helye a Közösség területén
         van, [...] ugyanolyan elbánásban részesül, mint azok a természetes személyek, akik a tagállamok állampolgárai”.
      
      5        Az EK 46. cikk (1) bekezdése úgy rendelkezik, hogy „[e] fejezet rendelkezései és az azok alapján hozott intézkedések nem érintik
         azoknak a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseknek az alkalmazhatóságát, amelyek közrendi, közbiztonsági vagy
         közegészségügyi okokból különleges elbánást írnak elő a külföldi állampolgárokra nézve”.
      
      6        Az EK 49. cikk első bekezdése kimondja, hogy „[a]z alábbiakban megállapított rendelkezéseknek megfelelően tilos a Közösségen
         belüli szolgáltatásnyújtás szabadságára vonatkozó minden korlátozás a tagállamok olyan állampolgárai tekintetében, akik a
         Közösségnek nem abban a tagállamában letelepedettek, mint a szolgáltatást igénybe vevő személy”.
      
       A nemzeti szabályozás
      7        A közbiztonsággal kapcsolatos jogszabályok egységes szövegét jóváhagyó, 1931. június 18‑i 773. sz. királyi rendelet (Regio
         Decreto n° 773, Testo Unico delle Leggi di Pubblica Sicurezza, a GURI 146. száma, 1931.6.26., a továbbiakban: királyi rendelet)
         88. cikke értelmében fogadások gyűjtésére nem adható ki licencia, kivéve a lóversenyt, a vitorlásversenyt, a labdajátékokat
         és egyéb ilyen jellegű versenyeket, amennyiben a fogadások gyűjtése a verseny megfelelő lebonyolításának szükséges feltétele.
      
      8        A 2000. december 23‑i 388. sz. finanszírozási törvény (Legge Finanziaria n° 388) (a GURI 2000. december 29‑i számának rendes
         melléklete, a továbbiakban: 388/00. sz. törvény) értelmében fogadások lebonyolítására vonatkozó engedélyt kizárólag az kaphat,
         aki koncessziós jogosult, vagy miniszteri engedéllyel, illetve más olyan szerv engedélyével rendelkezik, amely a jogszabályok
         alapján jogosult fogadások szervezésére vagy lebonyolítására. A fogadások vagy a Comitato olimpico nazionale italiano (Olasz
         Nemzeti Olimpiai Bizottság, a továbbiakban: CONI), illetve a CONI‑nak alárendelt szervezet ellenőrzése alatt zajló sportesemények
         eredményére vagy az Unione nazionale per l’incremento delle razze equine (a lófajták minőségének javítása érdekében létrejött
         nemzeti szövetség, a továbbiakban: UNIRE) közreműködésével szervezett lóversenyek eredményére irányulhatnak.
      
      9        A 388/00. sz. törvénnyel módosított, a titkos játékok és fogadások terén történő beavatkozásról és a sportversenyek megfelelő
         lebonyolításának védelméről szóló, 1989. december 13‑i 401. sz. törvény (a GURI 294. száma, 1989. 12. 18., a továbbiakban:
         401/89. sz. törvény) 4., 4a., és 4b. cikke – amely törvény 4a. és 4b. cikkét a 388. sz. törvény 37. cikkének (5) bekezdése
         illesztette be – a következőképpen rendelkezik:
      
      „A játék‑ vagy fogadásszervezésben való jogellenes részvétel
      4. cikk
      „(1)      Aki jogellenesen olyan sorsjáték, fogadás vagy tippjáték szervezésében vesz részt, amelynek szervezését jogszabály az állam
         vagy más intézményi koncessziós jogosult számára tartja fenn, hat hónaptól három évig terjedő szabadságvesztéssel büntetendő.
         Ugyanígy büntetendő az a személy, aki a CONI, és az annak fennhatósága alatt álló szerv, vagy az UNIRE által rendezett sporttevékenységre
         vonatkozó fogadást vagy tippjátékot szervez. Aki jogellenesen emberek vagy állatok részvételével történő egyéb versenyekre,
         valamint ügyességi játékokra vonatkozó nyilvános fogadás szervezésében vesz részt, három hónaptól egy évig terjedő szabadságvesztéssel
         és legalább egymillió líra összegű pénzbüntetéssel büntetendő.
      
      (2)      Aki az (1) bekezdésben írt módon szervezett tippjátékot, szerencsejátékot vagy fogadást reklámoz, de az ott meghatározott
         bűncselekmények egyikében sem vesz részt elkövetőként, legfeljebb három hónapig terjedő szabadságvesztéssel és százezertől
         egymillió líráig terjedő pénzbüntetéssel büntetendő.
      
      (3)      Aki az (1) bekezdésben írt módon szervezett tippjátékban, szerencsejátékban vagy fogadásban vesz részt, de az ott meghatározott
         bűncselekmények egyikében sem vesz részt elkövetőként, legfeljebb három hónapig terjedő szabadságvesztéssel vagy százezertől
         egymillió líráig terjedő pénzbüntetéssel büntetendő.
      
      […]
      4a. cikk
      A jelen cikkben megállapított szankciókat kell alkalmazni azzal szemben, aki Olaszország területén a [királyi rendelet] 88. cikke
         szerinti koncesszió, engedély vagy licencia nélkül olyan szervezett tevékenységet fejt ki, amely fogadások elfogadására vagy
         gyűjtésére irányul, vagy aki bármilyen módon, ide értve a telefont és a távközlési eszközöket, legalább megkönnyíti az Olaszországban
         vagy külföldön bárki által elfogadott bármilyen természetű fogadások gyűjtését.
      
      4b. cikk
      [...] a jelen cikkben megállapított szankciókat kell alkalmazni azzal szemben, aki telefonon vagy távközlési eszköz útján
         sorsjátékszelvények, tippszelvények vagy fogadások gyűjtését vagy rögzítését az ezen eszközök e célra történő alkalmazására
         vonatkozó engedély nélkül végzi.”
      
       Az alapeljárás és az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés
      10      Az előzetes döntéshozatalra utaló végzésből kiderül, hogy az ügyészség és a Tribunale di Fermo (Olaszország) nyomozási bírója
         megállapították, hogy létezik egy olasz ügynökségekből álló kiterjedt és bonyolult felépítésű szervezet, amely ügynökségek
         a liverpooli (Egyesült Királyság) székhelyű bukmékerrel, a Stanley International Betting Ltd‑del (a továbbiakban: Stanley)
         az interneten állnak kapcsolatban, és az említett szervezethez tartoznak Gambelli és társai is, akik az alapügyben eljárás
         alá vont személyek. Az eljárás alá vont személyeket azzal vádolják, hogy Olaszország területén fogadások gyűjtésére irányuló
         tevékenységben működtek együtt egy külföldi bukmékerrel, amit a törvény főszabály szerint az állam számára tart fenn, és ezért
         az a 401/89. sz. törvénnyel ellentétes.
      
      11      A sportfogadások CONI‑ra ruházott monopóliuma rendszerével ellentétesnek tekintett és a 401/89. sz. törvény 4. cikkében foglalt
         vétségnek minősülő ilyen cselekmények a következőképpen zajlanak: a fogadást kötő személy közli az olasz ügynökség alkalmazottjával,
         hogy mely mérkőzésekre kíván fogadást kötni, valamint közli az erre szánt összeget is; ez az ügynökség az elfogadás iránti
         kérelmet interneten megküldi a bukmékernek, megadva az érintett nemzeti futballmérkőzéseket és a fogadást; a bukméker interneten
         valós időben megküldi a fogadás elfogadásának megerősítését; e megerősítést az olasz ügynökség továbbítja az érintett fogadónak,
         aki pedig megfizeti az ügynökségnek járó összeget, amelyet ezután egy külön e célra külföldön nyitott számlára továbbítanak
         a bukméker részére.
      
      12      A Stanley a brit jog alá tartozó, az Egyesült Királyságban bejegyzett tőketársaság, amely a Betting, Gaming and Lotteries
         Act (a fogadásról, a szerencsejátékokról és a tippjátékokról szóló törvény) értelmében Liverpool városa által adott licencia
         alapján folytat bukmékeri tevékenységet. Engedélye szerint a Stanley az Egyesült Királyságban és külföldön jogosult tevékenysége
         folytatására. Brit licencia alapján végzi a fogadások szervezését és bonyolítását, amelynek során megválasztja az eseményeket
         és a téteket, valamint vállalja a gazdasági kockázatot. A Stanley kifizeti a nyereményeket, és a munkabérek után fizetendő
         adók és egyebek mellett befizeti az Egyesült Királyságot megillető különféle adókat. Tevékenységeinek szabályszerűségét illetően
         szigorú ellenőrzés alatt áll, amely ellenőrzést egy magán könyvvizsgáló társaság, valamint az Inland Revenue (Államkincstár)
         és a Customs & Excise (vámhatóság) végzi.
      
      13      A Stanley belföldi, európai és nemzetközi sporteseményekre vonatkozó, fix befutási esélyes fogadások széles választékát kínálja
         az európai közönségnek. A magánszemélyek saját lakóhelyükről különböző rendszerek – így az internet, a telefax, illetve a
         telefon – segítségével vehetnek részt a Stanley által szervezett és bonyolított fogadásokban.
      
      14      A Stanley Olaszországban olasz piaci szereplőkkel, illetve közvetítőkkel adatátviteli központok létrehozására vonatkozóan
         kötött kereskedelmi megállapodások révén van jelen. Ezek a központok a felhasználók rendelkezésére bocsátják a távközlési
         eszközöket, összegyűjtik és rögzítik a fogadási ajánlatokat, és továbbítják azokat a Stanley‑nek.
      
      15      Az alapügyben eljárás alá vont személyek adatátviteli központok működtetésére létrehozott vállalkozások tulajdonosaiként tagjai
         a Camera di Commerciónak (kereskedelmi kamara), és adatátviteli tevékenységüket a Ministero delle Poste e delle Comunicazioni
         (postaügyi és távközlési minisztérium) engedélyezte.
      
      16      A Tribunale di Fermo nyomozási bírója ideiglenes lefoglalást elrendelő végzést hozott, az érintett eljárás alá vont személyeket
         megmotozták, ügynökségükön, otthonukban házkutatást tartottak, járműveiket átvizsgálták. Az eljárás alá vont személyek közül
         Garrisit, aki a Stanley igazgatótanácsának tagja, rendőrségi őrizetbe vették.
      
      17      Az alapügyben eljárás alá vont személyek a tulajdonukban lévő adatátviteli központok zár alá vételét elrendelő végzések ellen
         a Tribunale di Ascoli Picenóhoz felülvizsgálati kérelmet nyújtottak be.
      
      18      A Tribunale di Ascoli Piceno a Bíróság ítélkezési gyakorlatára hivatkozik, így többek között a Bíróság C‑67/98. sz. Zenatti‑ügyben
         1999. október 21‑én hozott ítéletére (EBHT 1999., I‑7289. o.). E bíróság úgy ítéli meg, hogy az előtte lévő ügyben előterjesztett
         kérdések mégsem esnek teljesen egybe a Bíróság által az említett ítéletben vizsgált tényállással. A 401/89. sz. törvény közelmúltbeli
         módosításai a kérdésnek a Bíróság általi újbóli vizsgálatát teszik szükségessé.
      
      19      A Tribunale di Ascoli Piceno ezzel összefüggésben a 388/00. sz. törvényre vonatkozó parlamenti munkaanyagokra hivatkozik,
         amelyekből kiderül, hogy az említett törvény által a 401/89. sz. törvényben bevezetett korlátozásokat mindenekelőtt a sport
         területén ún. „Totoricevitori” magánvállalkozási formában működő cégek védelmének igénye ösztönözte. E bíróság kijelenti,
         hogy a szóban forgó korlátozásokban nem vél felfedezni olyan közrendi megfontolásokat, amelyek alkalmasak lennének a közösségi
         és alkotmányos szabályokban biztosított jogok korlátozásának igazolására.
      
      20      E bíróság hangsúlyozza, hogy a külföldi sporteseményekre vonatkozó fogadások gyűjtésének és továbbításának törvényes jellege,
         amely a 401/89. sz. törvény 4. cikkének eredeti szövegéből levezethető volt, a játékok és fogadások ágazatában befektetéseket
         megvalósító és infrastruktúrákat létrehozó gazdasági szereplők láncolatának létrejöttét és fejlesztését eredményezte. E gazdasági
         szereplők egyszercsak azt tapasztalták, hogy helyzetük törvényességét a 388/00. sz. törvény által bevezetett jogszabály‑módosításokat
         követően kétségbe vonják, amely módosítások büntetőjogi szankciók terhe mellett tiltják, hogy bármely személy bármely helyszínen
         többek között a sporteseményekre vonatkozó fogadási ajánlatoknak az állam által odaítélt koncesszió vagy kiadott engedély
         nélkül történő gyűjtésére, elfogadására, rögzítésére, illetve továbbítására irányuló tevékenységet végezzen.
      
      21      A kérdést előterjesztő bíróság felveti az arányosság elve tiszteletben tartásának kérdését, tekintettel egyrészt arra, hogy
         a büntetőjogi szankciót maga után vonó, bevezetett tilalom szigora gyakorlatilag lehetetlenné teheti, hogy a törvényesen létrejött
         vállalkozások és közösségi piaci szereplők az olaszországi szerencsejátékok és fogadások ágazatában gazdasági tevékenységet
         folytassanak, másrészt tekintettel arra, hogy milyen jelentőségű az a védett nemzeti közérdek, amelyért a közösségi alapszabadságokat
         feláldozzák.
      
      22      A Tribunale di Ascoli Piceno emellett úgy ítéli meg, hogy foglalkoznia kell azon nyilvánvaló ellentmondás mértékének kérdésével
         is, amely egyrészt a külföldi közösségi vállalkozások sportfogadással kapcsolatos tevékenységét szigorú keretek közé szorító
         nemzeti szabályozás, másrészt pedig az olasz állam által belföldön a szerencsejátékok és fogadás területén bevételszerzési
         céllal folytatott erőteljes terjeszkedés között áll fenn.
      
      23      Az említett bíróság rámutat arra, hogy az előtte folyamatban lévő eljárás egyrészt nemzeti jogi kérdéseket vet fel a 401/89. sz.
         törvény 4. cikke törvényi módosításainak az olasz alkotmánnyal való összeegyeztethetőségét illetően, hiszen az alkotmány az
         állam által nem adóztatott tevékenységek tekintetében védi a magán gazdasági kezdeményezést, másrészt kérdéseket vet fel a
         szóban forgó cikkben előírt szabálynak a letelepedés szabadságával és a határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás szabadságával
         való összeegyeztethetetlenségével kapcsolatban. A felmerült nemzeti jogi kérdésekkel kapcsolatban a Tribunale di Ascoli Piceno
         a Corte costituzionaléhez (alkotmánybíróság) (Olaszország) fordult.
      
      24      Ilyen körülmények között a Tribunale di Ascoli Piceno felfüggesztette az eljárást, és előzetes döntéshozatal céljából a következő
         kérdést terjesztette a Bíróság elé:
      
      „Összeegyeztethető‑e (az olasz jogrendre gyakorolt hatásokkal együtt) a letelepedés szabadságáról szóló EK 43. és az azt követő
         cikkekkel, valamint a határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás szabadságáról szóló EK 49. és az azt követő cikkekkel az olyan
         nemzeti szabályozás, mint a (legutóbb a 2000. december 23‑i 388. sz. törvény 37. cikkének (5) bekezdésével módosított) 401/89. sz.
         törvény 4. cikkének (1) és az azt követő bekezdéseiben, valamint (4a) és (4b) bekezdésében foglalt olasz szabályozás, amely
         – büntetőjogi szankciókkal fenyegetve – tiltja, hogy bármely személy, bármely helyszínen többek között sporteseményekre vonatkozó
         fogadási ajánlatokat fogadjon el, gyűjtsön, rögzítsen vagy továbbítson, ha nem állnak fenn a koncesszió vagy engedélyezés
         nemzeti jogban előírt feltételei?”
      
       Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésről
       A Bíróság elé terjesztett észrevételek
      25      Gambelli és társai úgy ítélik meg, hogy az alapügyben érintett jogszabály, mivel megtiltja az olasz állampolgároknak, hogy
         fogadások kötése céljából külföldi társaságokkal kapcsolatba lépjenek, és ezáltal az e társaságok által interneten kínált
         szolgáltatásokat igénybe vegyék, mivel megtiltja az olasz közvetítőknek, hogy a Stanley által bonyolított fogadásokat kínáljanak,
         mivel megtiltja a Stanley‑nek, hogy e közvetítők segítségével Olaszországban megjelenjen, és ily módon szolgáltatásait ebben
         az államban egy másik tagállamból nyújtsa, és összefoglalva, mivel a szerencsejátékok és fogadások ágazatában monopóliumot
         hoz létre és tart fenn, mind a letelepedés szabadsága, mind a szolgáltatásnyújtás szabadsága korlátozásának minősül. Ez a
         korlátozás nem igazolható a Bíróság C‑275/92. sz. Schindler‑ügyben 1994. március 24‑én hozott ítéletéből (EBHT 1994., I‑1039. o.),
         C‑124/97. sz., Läärä és társai ügyben 1999. szeptember 21‑én hozott ítéletéből (EBHT 1999., I‑6067. o.) és fent hivatkozott
         Zenatti‑ügyben hozott ítéletéből levezethető ítélkezési gyakorlatára tekintettel, mivel a Bíróságnak nem volt alkalma e jogszabálynak
         a 388/00. sz. törvénnyel bevezetett módosításait megvizsgálni, és mivel a kérdéssel a letelepedés szabadsága szempontjából
         nem foglalkozott.
      
      26      Az alapügyben eljárás alá vont személyek e tekintetben hangsúlyozzák, hogy az olasz államnak nincs olyan következetes politikája,
         amely a fent hivatkozott Läära és társai ügyben hozott ítélet 37. pontja és a fent hivatkozott Zenatti‑ügyben hozott ítélet
         36. pontja értelmében a játéktevékenységek korlátozására vagy még inkább megszüntetésére irányulna. A nemzeti hatóságok által
         hangoztatott olyan törekvések, mint a fogadást kötő személyek védelme a csalás veszélyeivel szemben, a közrend védelme, illetve
         a fogadások egyén és társadalom szintjén jelentkező káros következményeinek elkerülése érdekében a játéklehetőségek és az
         ezek által előidézett, pénzköltésre való késztetés csökkentése, megalapozatlanok, tekintve hogy az állam az adóbevételek növelése
         érdekében növeli a játék- és fogadáskínálatot, és a fogadásgyűjtési szabályok megkönnyítésével még ösztönzi is az embereket
         az e játékokban való részvételre. Az a tény, hogy a fogadásszervezést pénzügyi törvényekben szabályozzák, azt tükrözi, hogy
         a nemzeti hatóságok valódi motivációja gazdasági jellegű.
      
      27      Az olasz jogszabályok célja továbbá az is, hogy az állami monopólium koncessziós jogosultjait védjék oly módon, hogy más tagállamok
         piaci szereplői számára elérhetetlenné teszik e monopóliumot azáltal, hogy az ajánlati felhívásokban olyan tulajdonszerkezeti
         feltételeket írnak elő, amelyeket szabályozott piacon jegyzett tőketársaságok nem, csak természetes személyek tudnak teljesíteni,
         valamint azáltal, hogy megkövetelik az üzlethelyiséggel rendelkezést és a hosszú ideje fennálló koncessziós jogosulti státuszt.
      
      28      Az alapügyben eljárás alá vont személyek azzal érvelnek, hogy nehéz elfogadni azt, hogy olyan, teljesen törvényesen működő
         és az Egyesült Királyságban megfelelően felügyelt társaságot, mint a Stanley, az olasz jogszabályok ugyanúgy kezeljenek, mint
         egy illegális játékok szervezésével foglalkozó gazdasági szereplőt, miközben a brit jogszabályok minden közérdekkel összefüggő
         szempontból védelmet biztosítanak, és miközben az e társasággal szerződéses viszonyban lévő, közvetítőként megjelenő olasz
         gazdasági szereplők, mint fióktelepek vagy leányvállalatok, hivatalosan bejegyzett szolgáltatók, és szerepelnek a postaügyi
         és távközlési minisztérium nyilvántartásában, amely minisztériummal együttműködnek, és amely rendszeres ellenőrzéseket és
         vizsgálatokat tart náluk.
      
      29      Ez a letelepedés szabadságának kérdéskörébe tartozó helyzet ellentétes a kölcsönös elismerés elvével olyan ágazatokban, amelyekkel
         kapcsolatban még nem valósult meg harmonizáció. E helyzet továbbá az arányosság elvével is ellentétes, annál is inkább, mivel
         a büntetőjogi szankcióhoz az államnak csak ultima ratióként, végső megoldásként kell folyamodnia, amikor az egyéb intézkedések és eszközök nem képesek a védendő javak megfelelő védelmét
         biztosítani. Márpedig az olasz jogszabályok az olasz területen tartózkodó, fogadást kötő személyt nemcsak attól a lehetőségtől
         fosztják meg, hogy más tagállambeli székhelyű bukmékerek szolgáltatását akár olaszországi székhelyű gazdasági szereplők közvetítésével
         igénybe vegye, hanem még büntetőjogi szankcióval is fenyegetik.
      
      30      Az olasz, a belga, a görög, a spanyol, a francia, a luxemburgi, a portugál, a finn és a svéd kormány, valamint a Bizottság
         a Bíróság ítélkezési gyakorlatára, többek között a fent hivatkozott Schindler‑ügyben, a fent hivatkozott Läärä és társai ügyben,
         valamint a fent hivatkozott Zenatti‑ügyben hozott ítéletekre hivatkoznak.
      
      31      Az olasz kormány a 401/89. sz. törvénynek a szolgáltatásnyújtás szabadságára és emellett a letelepedés szabadságára vonatkozó
         közösségi szabályozással való összeegyeztethetősége igazolása végett a fent hivatkozott Zenatti‑ügyben hozott ítéletre tesz
         utalást. A Bíróság által az említett ítéletben vizsgált szempont, nevezetesen a fogadások gyűjtésére és bonyolítására irányuló
         tevékenység olasz területen történő végzésének hatósági engedélyezése, és az alapügyben szereplő kérdés, vagyis az e tevékenység
         büntetőjogi szankció terhe mellett történő tiltása abban az esetben, ha a tevékenységet a fogadásszervezési állami monopóliumi
         rendszerhez nem tartozó gazdasági szereplők végzik, ugyanazon célra irányul, amely nem más, mint az ilyen tevékenység tiltása
         és a törvényben kifejezetten rögzített eseteken kívül a játékok gyakorlati lehetőségeinek csökkentése.
      
      32      A belga kormány szerint a szerencsejátékok egységes piaca éppen több pazarlásra ösztönözné a fogyasztókat, és jelentős káros
         hatásokat idézne elő a társadalomban. A 401/89. sz. törvénnyel bevezetett védelmi szint és a korlátozó engedélyezési rendszer
         jellegük révén biztosítják a közérdekű célok elérését, nevezetesen a játék- és fogadáskínálat korlátok között és szigorú ellenőrzés
         alatt tartását, továbbá e célokkal arányosak, és nem valósítanak meg semmilyen, állampolgárságon alapuló hátrányos megkülönböztetést.
      
      33      A görög kormány úgy ítéli meg, hogy a szerencsejátékok és a sporteseményekre vonatkozó fogadások szervezésének állami felügyelet
         alatt kell maradnia, és azt monopóliumi formában kell végezni. Ha magántársaságok végeznék, annak olyan közvetlen következményei
         lennének, mint a társadalmi rend megrendülése, a bűncselekmények elkövetésére ösztönzés, valamint a fogadást kötő személyekkel
         és általában véve a fogyasztókkal szembeni visszaélések.
      
      34      A spanyol kormány azzal érvel, hogy mind a különleges, illetve kizárólagos jogok szigorú engedély- és koncessziószabályozás
         alapján történő nyújtása, mind a külföldi ügynökségek fióktelepeinek a fogadások más tagállamokban való kezelése céljából
         történő nyitására vonatkozó tilalom összeegyeztethető a kínálat korlátozását célzó politikával, feltéve hogy ezen intézkedéseket
         azzal a céllal fogadták el, hogy a játéklehetőségeket és a keresletösztönzést csökkentsék.
      
      35      A francia kormány azt állítja, hogy az a körülmény, hogy az alapügyben a fogadások gyűjtése távközlési eszköz útján történik,
         és hogy a fogadások tárgyát képező sporteseményekre kizárólag olasz területen kerül sor – ami nem így volt a Zenatti‑ügyben
         hozott ítélet alapjául szolgáló ügyben –, nem teszi kérdésessé a Bíróság azon ítélkezési gyakorlatát, amely szerint az olyan
         tagállami jogszabályok, amelyek a szerencsejátékokhoz, a sorsjátékokhoz és a pénznyerőgépekhez kapcsolódó tevékenységek végzését
         korlátozzák, összeegyeztethetők a szolgáltatásnyújtás szabadságának elvével, amennyiben olyan közérdeken alapuló célkitűzésre
         irányulnak, mint amilyen a csalás megakadályozása vagy a fogadást kötő személyek önmagukkal szemben történő védelme. A tagállamok
         tehát helyesen járnak el, amikor hátrányos megkülönböztetést nem okozó feltételek mellett szabályozzák a gazdasági szereplők
         fogadásokkal kapcsolatos tevékenységét, a korlátozások mértékének és terjedelmének meghatározása pedig a nemzeti hatóságok
         elismert mérlegelési jogkörébe tartozik. Ennélfogva a tagállami bíróságok feladata, hogy megítéljék, hogy a nemzeti hatóságok
         az igénybe vett eszközök megválasztása során a szolgáltatásnyújtás szabadságának elvére tekintettel kellő mértéktartással
         jártak‑e el.
      
      36      Ami a letelepedés szabadságát illeti, a francia kormány úgy ítéli meg, hogy a Stanley‑vel szerződéses viszonyban álló, független
         olasz társaságok tevékenységére vonatkozó korlátozások nem érintik e bukméker jogát ahhoz, hogy Olaszországban szabadon letelepedjen.
      
      37      A luxemburgi kormány szerint az olasz jogszabályok az Olaszországban folytatandó fogadásszervezési tevékenység gyakorlásának
         akadályát képezik, mivel megtiltják a Stanley‑nek, hogy tevékenységeit Olaszország területén akár közvetlenül, a határokon
         átnyúló szolgáltatásnyújtás szabadsága révén, akár közvetve, az olasz ügynökségek közreműködésével az interneten keresztül
         gyakorolja. E jogszabályok továbbá a letelepedés szabadságának is akadályát képezik. Azonban e korlátozások igazolhatók annyiban,
         amennyiben közérdekű célok elérését szolgálják, mint amilyen a játékszenvedély keretek között tartása és kontrollálása, és
         amennyiben e célok elérésére alkalmasak és azokkal arányosak, mivel nem valósítanak meg állampolgárságon alapuló hátrányos
         megkülönböztetést, hiszen mind az olasz szervezeteknek, mind a külföldi székhelyűeknek ugyanazon, a pénzügyminiszter által
         kiadott engedélyt kell megszerezniük ahhoz, hogy Olaszország területén fogadások szervezésére, elfogadására és gyűjtésére
         irányuló tevékenységet folytathassanak.
      
      38      A portugál kormány rámutat arra, hogy az alapügy kimenetele fontos lesz abból a szempontból, hogy Olaszországban és valamennyi
         tagállamban fennmarad‑e a sorsjátékok állami monopólium keretében történő bonyolítása, valamint az államok számára jelentős
         bevételi forrás megőrzése szempontjából, amely az adók kényszerrel történő beszedését helyettesíti, továbbá a szociálpolitika,
         a kultúrpolitika és a sportpolitika finanszírozását szolgálja. Ami a játéktevékenységet illeti, a piacgazdaság és a verseny
         szabadsága az e tevékenység keretében befolyó összegek társadalmi renddel ellentétes újraelosztását eredményezi, mivel ezek
         az összegek azokból az országokból, ahol összességében szerényebb a játékkedv, azokba az országokba fognak áramlani, ahol
         a játékkedv nagyobb, és a nyereményösszeg vonzóbb. Ily módon a kisebb tagállamokbeli fogadást kötő személyek a nagyobb tagállamok
         szociális, kulturális és sport költségvetését finanszírozzák, és a kisebb tagállamokban a játékból származó bevételek csökkenése
         a kormányokat arra kényszeríti, hogy az állam szociális szerepvállalását, valamint az állam egyéb szociális, sport és kulturális
         tevékenységét más módon finanszírozzák, ami ezekben az államokban adónöveléshez, a nagy államokban pedig adócsökkentéshez
         vezet. Egyébiránt, ha az állami sorsjátékok és lottó piacát az Európai Unión belül három vagy négy nagy piaci szereplő között
         osztanák fel, ez az államok által jogszerűen szervezett szerencsejátékok elosztási rendszereinek szerkezetmódosulását okozná,
         ami jelentős számú munkahely megszüntetését eredményezné, és a különböző tagállamok munkanélküliségi szintje közötti eltérést
         idézne elő.
      
      39      A finn kormány különösen a fent hivatkozott Läärä és társai ügyben hozott ítéletre utal, amelyben a Bíróság elismerte, hogy
         a tagállam által meghozott rendelkezések szükségességét és arányosságát kizárólag az ezen állam nemzeti hatóságai által követett
         célkitűzések, valamint a biztosítani kívánt védelmi szint figyelembevételével kell értékelni, amiből adódóan a kérdést előterjesztő
         bíróság feladata, hogy megállapítsa, hogy a nemzeti jogszabályok – konkrét végrehajtási szabályaikra tekintettel – lehetővé
         teszik‑e azon célok elérését, amelyek e jogszabályok indokát adják, és hogy a korlátozások e célokkal arányosak‑e, szem előtt
         tartva azt, hogy e jogszabályokat különbségtétel nélkül kell alkalmazni valamennyi gazdasági szereplőre, legyen az olasz vagy
         más tagállambeli.
      
      40      A svéd kormány szerint azon tényből, hogy a szolgáltatásnyújtás szabadságára vonatkozó korlátozások bevezetése fiskális érdeket
         szolgál, nem lehet azt a következtetést levonni, hogy e korlátozások ellentétesek a közösségi joggal, amennyiben arányosak,
         és nem idézik elő a gazdasági szereplők hátrányos megkülönböztetését, amiről a kérdést előterjesztő bíróságnak kell meggyőződnie.
         Az olasz szabályozásnak a 388/00. sz. törvénnyel bevezetett módosításai lehetővé teszik annak megakadályozását, hogy olyan
         szervezet, amelynek olaszországi fogadásgyűjtés iránti engedélyét elutasították, kijátszhassa a szabályozást azáltal, hogy
         tevékenységét egy másik tagállamban végzi, és megtiltják a saját országukban fogadásszervezést végző szervezetek számára,
         hogy tevékenységüket Olaszországban végezzék. Amint a Bíróság a fent hivatkozott Läärä és társai ügyben hozott ítélet 36. pontjában,
         valamint a fent hivatkozott Zenatti‑ügyben hozott ítélet 34. pontjában kimondta, pusztán az a tény, hogy valamely tagállam
         egy másik tagállamétól eltérő védelmi rendszert választott, nem befolyásolhatja az e területen hozott rendelkezések szükségességének
         és arányosságának megítélését.
      
      41      Az Európai Közösségek Bizottsága úgy ítéli meg, hogy a 388/00. sz. törvénnyel bevezetett törvényi módosítások pusztán a 401/89. sz.
         törvényben már korábban előírt szabályozást konkretizálják, valójában nem vezetnek be új bűncselekményi kategóriát. Azok a
         szociális megfontolások, amelyek a labdarúgó mérkőzésekre vonatkozó fogadási tevékenységek káros hatásainak csökkentését ösztönzik,
         és amelyek igazolják azt a tényt, hogy a nemzeti jogszabályok a fogadások gyűjtésének jogát bizonyos szervezetek számára tartják
         fenn, azonosak, bármely tagállamban zajló eseményekről van is szó. Nincs semmi jelentősége annak, hogy a fent hivatkozott
         Zenatti‑ügyben hozott ítéletben a fogadás tárgyát képező sportesemények külföldön zajlottak, míg a jelen alapügyben Olaszországban
         zajló labdarúgó mérkőzésekről van szó. A Bizottság hozzáteszi ehhez, hogy a belső piacon az információs társadalommal összefüggő
         szolgáltatások, különösen az elektronikus kereskedelem, egyes jogi vonatkozásairól szóló, 2000. június 8‑i 2000/31/EK európai
         parlamenti és tanácsi irányelv („elektronikus kereskedelemről szóló irányelv”) (HL L 178., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás
         13. fejezet, 25. kötet, 399. o.), nem alkalmazandó a fogadásokra, ennélfogva a meghozandó döntés nem különbözik az említett
         ítéletben elfogadott döntéstől.
      
      42      A Bizottság szerint az ügyet nem a letelepedés szabadsága szempontjából kell vizsgálni, mivel az alapügyben eljárás alá vont
         személyek által vezetett ügynökségek függetlenek, és fogadások gyűjtőiként, valamint az olasz ügyfeleik és a Stanley közötti
         viszonyban közvetítőként lépnek fel, ez utóbbihoz pedig semmilyen alárendeltségi kötelékkel nem kötődnek. Azonban ha feltételeznénk
         is, hogy a letelepedési jog alkalmazandó, az olasz jogszabályokban előírt korlátozásokat a szolgáltatásnyújtás szabadságának
         korlátozása szempontjából ugyanazon szociálpolitikai okok igazolnák, amelyeket a Bíróság a fent hivatkozott Schindler‑ügyben,
         Läärä és társai ügyben, valamint Zenatti‑ügyben hozott ítéleteiben elfogadott.
      
      43      A tárgyaláson a Bizottság arról tájékoztatta a Bíróságot, hogy kötelezettségszegési eljárást indított az Olasz Köztársaság
         ellen az UNIRE által irányított lóversenyfogadások ágazatának liberalizálására voantkozóan. Ami a sorsjátákok liberalizált
         ágazatát illeti, a Bizottság emlékeztetett a Bíróság C‑272/91. sz., Bizottság kontra Olaszország ügyben 1994. április 26‑án
         hozott ítéletére (EBHT 1994., I‑1409. o.), amelyben a Bíróság megállapította, hogy az Olasz Köztársaság, mivel a lottójátékok
         automatizált rendszerére vonatkozó koncesszióra irányuló közbeszerzési eljárásban történő részvétel lehetőségét kizárólag
         azon szervezetek, társaságok, konzorciumok és csoportok számára tartotta fenn, amelyek társasági tőkéje – egyenként vagy összességében –
         többségi köztulajdonban volt, nem teljesítette a többek között az EK‑Szerződésből eredő kötelezettségeit.
      
       A Bíróság válasza
      44      Először is azt kell megvizsgálni, hogy az olyan jogszabály, mint az alapeljárásban érintett 401/89. sz. törvény, a letelepedés
         szabadságának korlátozását képezi‑e.
      
      45      Emlékeztetni kell arra, hogy az EK 43. cikk tiltja valamely tagállam állampolgárainak másik tagállam területén történő szabad
         letelepedésére vonatkozó korlátozását, beleértve a képviseletek, fióktelepek vagy leányvállalatok alapítására vonatkozó korlátozásokat.
      
      46      Amennyiben valamely tagállamban székhellyel rendelkező olyan társaság, mint a Stanley, egy másik tagállamban székhellyel rendelkező,
         az alapügyben eljárás alá vont személyekhez hasonló ügynökségek szervezete közreműködésével folytat fogadások gyűjtésére irányuló
         tevékenységet, az ezen ügynökségek tevékenységeivel szemben alkalmazott korlátozások a letelepedés szabadságának akadályát
         képezik.
      
      47      Ezenkívül a Bíróság kérdéseire a tárgyaláson adott válaszában az olasz kormány elismerte, hogy az Olaszországban folytatandó
         fogadási tevékenységekre irányuló ajánlati felhívásokra vonatkozó olasz szabályozás korlátozásokat tartalmaz. E kormány szerint
         azon tény, hogy ilyen tevékenységekre csak az e téren monopóliummal rendelkező szervezet kapott engedélyt, azon körülménnyel
         magyarázható, hogy az olasz jogszabályok megalkotása oly módon történt, hogy a koncesszió csak bizonyos személyeknek ítélhető
         oda.
      
      48      Márpedig, mivel a sporteseményekre vonatkozó fogadások olaszországi ágazatának koncessziós jogosultjai között azért nincsenek
         külföldi piaci szereplők, mert az ajánlati felhívásokra vonatkozó olasz szabályozás kizárja annak gyakorlati lehetőségét,
         hogy a szabályozott piacokon jegyzett, más tagállamban székhellyel rendelkező tőketársaságok koncesszióhoz jussanak, az ilyen
         szabályozás első ránézésre korlátozni látszik a letelepedés szabadságát, még akkor is, ha e korlátozás megkülönböztetés nélkül
         vonatkozik az ilyen konciessziókban esetlegesen érdekelt valamennyi tőketársaságra attól függetlenül, hogy azok székhelye
         Olaszországban vagy más tagállamban van‑e.
      
      49      Nem lehet tehát kizárni azt, hogy az említett koncessziók odaítélésére irányuló ajánlati felhívási eljárásban való részvételt
         illetően az olasz szabályozás által előírt feltételek szintén a letelepedés szabadsága korlátozásának minősülnek.
      
      50      Másodsorban azt kell megvizsgálni, hogy az említett szabályozás a szolgáltatásnyújtás szabadsága korlátozásának minősül‑e.
      
      51      Az EK 49. cikk tiltja a Közösségen belüli szolgáltatásnyújtás szabadságára vonatkozó minden korlátozást a tagállamok olyan
         állampolgárai tekintetében, akik a Közösségnek nem abban a tagállamában letelepedettek, mint a szolgáltatást igénybe vevő
         személy. Az EK 50. cikk értelmében pedig „szolgáltatásnak” minősül a rendszerint díjazás ellenében nyújtott szolgáltatás,
         ha nem tartozik az áruk, a tőke és a személyek szabad mozgására vonatkozó rendelkezések hatálya alá.
      
      52      A Bíróság már megállapította, hogy a „szolgáltatási” tevékenységek közé tartozik az, ha valamely tagállamba azzal a céllal
         hoznak be reklámkiadványokat és sorsjátékszelvényeket, hogy e tagállam lakóit egy másik tagállamban szervezett sorsjátékban
         való részvételre ösztönözzék (a fent hivatkozott Schindler‑ügyben hozott ítélet 37. pontja). Analógia útján az a tevékenység,
         amely abban áll, hogy valamely tagállam állampolgárait egy másik tagállamban szervezett fogadásokban történő részvételre ösztönzik,
         akkor is, ha e fogadások az előbbi tagállamban szervezett sporteseményekre irányulnak, az EK 50. cikk szerinti „szolgáltatás[i]”
         tevékenységek közé tartozik.
      
      53      A Bíróság azt is megállapította, hogy az EK 49. cikket úgy kell értelmezni, hogy az azon szolgáltatásokra is vonatkozik, amelyeket
         a szolgáltató a más tagállamban letelepedett lehetséges igénybevevőknek telefonon ajánl, és amelyeket anélkül nyújt, hogy
         a saját letelepedési helye szerinti tagállamot elhagyná (a C‑384/93. sz. Alpine Investments ügyben 1995. május 10‑én hozott
         ítélet [EBHT 1995., I‑1141. o.] 22. pontja).
      
      54      Ha ezt az értelmezést az alapügyben felmerült kérdésre vonatkoztatjuk, abból az következik, hogy az EK 49. cikk alkalmazandó
         azokra a szolgáltatásokra, amelyeket valamely tagállamban letelepedett szolgáltató – így a jelen esetben az Egyesült Királyságban
         letelepedett Stanley – az interneten keresztül – tehát helyváltoztatás nélkül – nyújt valamely másik tagállamban – jelen esetben
         az Olasz Köztársaságban – letelepedett címzettek számára, következésképpen e tevékenységek bármilyen korlátozása az e szolgáltató
         által nyújtott szolgáltatások tekintetében a szolgáltatásnyújtás szabadságának korlátozását jelenti.
      
      55      Ezenkívül a szolgáltatásnyújtás szabadsága nemcsak azt jelenti, hogy a szolgáltató szabadon kínálhat és nyújthat szolgáltatásokat
         olyan, szolgáltatást igénybe vevő személyeknek, akik, illetve amelyek más tagállamban rendelkeznek lakóhellyel, illetve székhellyel,
         mint amely tagállam területén a szolgáltató tartózkodik, hanem azt is jelenti, hogy szolgáltatás igénybevevőjeként is szabadon
         – korlátozások által nem akadályoztatva – elfogadhat olyan szolgáltatásokat és részesülhet azokban, amelyeket más tagállamban
         letelepedett szolgáltató kínál (lásd ebben az értelemben a 286/82. és 26/83. sz., Luigi és Carbone egyesített ügyekben 1984.
         január 31‑én hozott ítélet [EBHT 1984., 377. o.] 16. pontját, valamint a C‑294/97. sz. Eurowings Luftverkehr ügyben 1999.
         október 26‑án hozott ítélet [EBHT 1999., I‑7447. o.] 33. és 34. pontját).
      
      56      Márpedig a Bíróság kérdéseire a tárgyaláson adott válaszában az olasz kormány megerősítette, hogy ha egy magánszemély Olaszországban,
         otthonából interneten keresztül kapcsolatba lép egy másik tagállamban letelepedett bukmékerrel, és fizetési módként hitelkártyáját
         használja, e cselekménye a 401/89. sz. törvény 4. cikke által büntetni rendelt bűncselekménynek minősül.
      
      57      A fogadást kötő személynek a lakóhelye szerinti tagállamtól eltérő tagállamban szervezett fogadásban való részvételére vonatkozó,
         büntetőjogi szankciót maga után vonó tilalom a szolgáltatányújtás szabadsága korlátozásának minősül.
      
      58      Ugyanez igaz a szintén büntetőjogi szankciót maga után vonó azon tilalomra, amely szerint az alapügyben eljárás alá vont személyekhez
         hasonló közvetítők nem segíthetik elő azon sportfogadási szolgáltatások nyújtását, amelyeket olyan, a Stanley‑hez hasonló
         szolgáltató szervez, amelynek székhelye nem abban a tagállamban van, ahol e közvetítők működnek, mivel az ilyen tilalom korlátozza
         a bukméker szolgáltatásnyújtás szabadságához fűződő jogát, még akkor is, ha a közvetítők és a szolgáltatást igénybe vevő személyek
         ugyanabban a tagállamban honosak.
      
      59      Meg kell tehát állapítani, hogy az olyan nemzeti szabályozás, mint a fogadásokra vonatkozó olasz jogszabályok, különösen a
         401/89. sz. törvény 4. cikke, a letelepedés szabadsága és a szolgáltatásnyújtás szabadsága korlátozásának minősül.
      
      60      Ilyen körülmények között azt kell vizsgálni, hogy megengedhetők‑e az ilyen korlátozások az EK 45. és az EK 46. cikkben kifejezetten
         szabályozott eltérések címén, illetve hogy a Bíróság ítélkezési gyakorlata értelmében azokat igazolja‑e közérdeken alapuló
         kényszerítő ok.
      
      61      Ami többek között a görög és a portugál kormány által a szerencsejátékokra és fogadásokra vonatkozó korlátozások igazolása
         céljából felhozott érveket illeti, elegendő emlékeztetni arra, hogy az állandó ítélkezési gyakorlat szerint az adóból származó
         bevételek csökkenése vagy csökkentése nem szerepel az EK 46. cikkben felsorolt okok között, és nem minősül közérdeken alapuló
         kényszerítő oknak sem, amelyre a letelepedési szabadság vagy a szolgáltatásnyújtás szabadsága korlátozásának igazolása végett
         hivatkozni lehetne (lásd ebben az értelemben a C‑264/96. sz. ICI‑ügyben 1998. július 16‑án hozott ítélet [EBHT 1998., I‑4695. o.]
         28. pontját és a C‑136/00. sz. Danner‑ügyben 2002. október 3‑án hozott ítélet [EBHT 2002., I‑8147. o.] 56. pontját).
      
      62      Amint a fent hivatkozott Zenatti‑ügyben hozott ítélet 36. pontjából kitűnik, e korlátozásnak meg kell valósítania a játéklehetőségek
         tényleges csökkentésére irányuló törekvést, és a szociális tevékenységeknek az engedélyezett játékokból származó jövedelem
         megadóztatásán keresztül történő finanszírozása nem lehet az elfogadott korlátozó intézkedések valódi indoka, hanem csak azok
         járulékos jótékony következménye.
      
      63      Ugyanakkor, amint arra az észrevételeket előterjesztő tagállamok és a Bizottság emlékeztettek, a Bíróság a fent hivatkozott
         Schindler‑ügyben, Läärä és társai ügyben, valamint Zenatti‑ügyben hozott ítéleteiben kimondta, hogy az erkölcsi, vallási vagy
         kulturális rend sajátosságai, valamint a szerencsejátékoknak és fogadásoknak a társadalomra és az egyénre nézve erkölcsi,
         illetve anyagi szempontból egyaránt káros következményei alkalmasak lehetnek annak igazolására, hogy a nemzeti hatóságok mérlegelési
         jogkörrel rendelkezzenek a fogyasztók, illetve a szociális rend védelmével kapcsolatos követelmények megállapítása terén.
      
      64      Mindenesetre a korlátozásoknak ahhoz, hogy igazoltak legyenek, meg kell felelniük a Bíróság ítélkezési gyakorlata által támasztott
         feltételeknek (lásd többek között a C‑19/92. sz. Kraus‑ügyben 1993. március 31‑én hozott ítélet [EBHT 1993., I‑1663. o.] 32. pontját
         és a C‑55/94. sz. Gebhard‑ügyben 1995. november 30‑án hozott ítélet [EBHT 1995., I‑4165. o.] 37. pontját).
      
      65      Az említett ítélkezési gyakorlat szerint ugyanis a szóban forgó korlátozásokat közérdeken alapuló kényszerítő oknak kell igazolnia,
         azoknak alkalmasnak kell lenniük az elérendő cél megvalósításának biztosítására, és e korlátozások nem léphetik túl az e cél
         eléréséhez szükséges mértéket. A korlátozásokat mindenképpen hátrányos megkülönböztetéstől mentesen kell alkalmazni.
      
      66      A kérdést előterjesztő bíróság feladata annak eldöntése, hogy az alapügyben a letelepedés szabadságának és a szolgáltatásnyújtás
         szabadságának a 401/89. sz. törvény által bevezetett korlátozása tiszteletben tartja‑e ezeket a feltételeket. Ennek érdekében
         az alábbi pontokban meghatározott tényezőket kell majd figyelembe vennie.
      
      67      Először is, bár a fent hivatkozott Schindler‑ügyben, Läärä és társai ügyben, valamint Zenatti‑ügyben hozott ítéletekben a
         Bíróság elfogadta azt a tényt, hogy a játéktevékenységek korlátozását közérdeken alapuló kényszerítő okok igazolhatják, mint
         például a fogyasztók védelme, a csalásnak, valamint annak megakadályozása, hogy az állampolgárok túlzott összegeket költsenek
         szerencsejátékra, ezzel együtt szükséges, hogy az ilyen indokokon és a szociális egyensúly veszélyeztetése megelőzésének igényén
         alapuló korlátozások az említett célok megvalósításának biztosításához megfelelőek legyenek abban az értelemben, hogy e korlátozásoknak
         következetesen és szisztematikusan hozzá kell járulniuk a fogadási tevékenységek mértékének csökkentéséhez.
      
      68      E tekintetben a kérdést előterjesztő bíróság a 388/00. sz. törvény előkészítő munkálataira utalva megjegyezte, hogy az olasz
         állam belföldön a szerencsejátékok és fogadás területén bevételszerzési céllal erőteljes terjeszkedést folytat, miközben védi
         a CONI koncessziós jogosultjait.
      
      69      Márpedig, amennyiben valamely tagállam hatóságai – az államkincstár gyarapítása céljából – ösztönzik és támogatják azt, hogy
         a fogyasztók sorsolásos játékokban, szerencsejátékokban vagy fogadási ügyletekben vegyenek részt, az ilyen tagállam hatóságai
         nem hivatkozhatnak a játéklehetőségek csökkentésének igényével összefüggő társadalmi közrend védelmére az alapeljárásban szóban
         forgóhoz hasonló intézkedés igazolása érdekében.
      
      70      Továbbá, az olasz szabályozás által az ajánlati felhívások tárgyában előírt korlátozásoknak megkülönböztetés nélkül alkalmazandónak
         kell lenniük abban az értelemben, hogy azokat azonos módon és azonos kritériumok szerint kell alkalmazni az Olaszországban
         és a más tagállamban székhellyel rendelkező gazdasági szereplőkre.
      
      71      A kérdést előterjesztő bíróság feladata lesz majd annak vizsgálata, hogy a sporteseményekre vonatkozó fogadások bonyolításával
         kapcsolatos koncessziók odaítélésére irányuló eljárásokban való részvétel feltételeit oly módon határozták‑e meg, hogy azokat
         a gyakorlatban az olasz gazdasági szereplők könnyebben tudják teljesíteni, mint a külföldiek. Ha ez a helyzet áll fenn, akkor
         e feltételek nem felelnek meg a hátrányos megkülönböztetés tilalmára vonatkozó kritériumnak.
      
      72      Végül az olasz jogszabályok által előírt korlátozások nem léphetik túl a kitűzött cél eléréséhez szükséges mértéket. E tekintetben
         a kérdést előterjesztő bíróságnak meg kell majd vizsgálnia, hogy az a büntetőjogi szankció, amelyet mindenkivel szemben kiszabnak,
         aki a fogadásokat más tagállamban letelepedett bukmékerrel az interneten keresztül, olaszországi lakhelyéről köti, nem minősül‑e
         a Bíróság ítélkezési gyakorlata fényében aránytalan büntetésnek (lásd a C‑193/94. sz., Skanavi és Chryssanthakopoulos ügyben
         1996. február 29‑én hozott ítélet [EBHT 1996., I‑929. o.] 34‑39. pontját, valamint a C‑459/99. sz. MRAX‑ügyben 2002. július
         25‑én hozott ítélet [EBHT 2002., I‑6591. o.] 89‑91. pontját), különös tekintettel arra, hogy a fogadásokban való részvételt
         az engedéllyel rendelkező nemzeti szervezetek által szervezett játékok esetében pedig ösztönzik.
      
      73      Ezenkívül a kérdést előterjesztő bíróságra hárul majd azon kérdés eldöntése, hogy az egyéves szabadságvesztésig terjedő büntetőjogi
         szankciókat maguk után vonó korlátozások előírása azon közvetítők számára, akik a szolgáltatásnyújtás helye szerinti tagállamtól
         eltérő tagállamban letelepedett bukméker számára a szolgáltatásnyújtást megkönnyítik oly módon, hogy üzlethelyiségükben a
         bukmékerrel való internetes kapcsolatot bocsátanak a fogadást kötő személyek rendelkezésére, olyan korlátozásnak minősül‑e,
         amely a csalás elleni közdelemhez szükséges mértéket túllépi, különös tekintettel arra, hogy a szolgáltató a letelepedési
         tagállamban ellenőrzést és szankciókat magában foglaló szabályrendszer hatálya alá tartozik, hogy a közvetítők törvényesen
         jöttek létre, és hogy a 388/00. sz. törvénnyel bevezetett jogszabályi módosításokat megelőzően e közvetítők úgy vélték, hogy
         jogosultak külföldi sporteseményekre vonatkozó fogadásokat továbbítani.
      
      74      Ami az olasz jogszabályoknak a letelepedési szabadság tekintetében fennálló arányosságát illeti, még ha a tagállami hatóságok
         célja az is, hogy elkerüljék a játékok koncessziós jogosultjai általi bűncselekmény‑elkövetést, illetve csalást, a más tagállamok
         szabályozott piacain jegyzett tőketársaságoknak a sportfogadási ügyletek szervezésére vonatkozó koncesszió megszerzésének
         lehetőségéből történő kizárása különösen akkor, amikor az ilyen társaságok számlái és tevékenységei más eszközökkel is ellenőrizhetők,
         olyan intézkedésnek tűnhet, amely túllépi a csalás visszaszorításához szükséges mértéket.
      
      75      A kérdést előterjesztő bíróság feladata annak vizsgálata, hogy a nemzeti szabályozás – konkrét végrehajtási szabályaira tekintettel –
         ténylegesen megfelel‑e az igazolására alkalmas céloknak, és hogy az általa előírt korlátozások e célokhoz viszonyítva nem
         tűnnek‑e aránytalannak.
      
      76      A fenti megfontolások alapján azt kell válaszolni az előterjesztett kérdésre, hogy az olyan nemzeti szabályozás, amely büntetőjogi
         szankciók terhe mellett tiltja többek között a sporteseményekre vonatkozó fogadási ajánlatok gyűjtésére, elfogadására, rögzítésére
         és továbbítására irányuló tevékenységnek az érintett tagállam által kibocsátott koncesszió vagy engedély nélkül történő végzését,
         az EK 43. cikkben foglalt letelepedés szabadsága és az EK 49. cikkben foglalt szolgáltatásnyújtás szabadsága korlátozásának
         minősül. A kérdést előterjesztő bíróság feladata annak vizsgálata, hogy az ilyen szabályozás – konkrét végrehajtási szabályaira
         tekintettel – ténylegesen megfelel‑e az igazolására alkalmas céloknak, és hogy az általa előírt korlátozások e célokhoz viszonyítva
         nem tűnnek‑e aránytalannak.
      
       A költségekről
      77      A Bíróságnál észrevételt előterjesztő olasz, belga, görög, spanyol, francia, luxemburgi, portugál, finn és svéd kormány, valamint
         a Bizottság részéről felmerült költségek nem téríthetők meg. Mivel ez az eljárás az alapeljárásban részt vevő felek számára
         a nemzeti bíróság előtt folyamatban lévő eljárás egy szakaszát képezi, ez a bíróság dönt a költségekről.
      
      A fenti indokok alapján
      A BÍRÓSÁG
      a Tribunale di Ascoli Piceno 2001. március 30‑i végzésével hozzá intézett kérdésére válaszolva a következőképpen határozott:
      Az olyan nemzeti szabályozás, amely büntetőjogi szankciók terhe mellett tiltja többek között a sporteseményekre vonatkozó
            fogadási ajánlatok gyűjtésére, elfogadására, rögzítésére és továbbítására irányuló tevékenységnek az érintett tagállam által
            kibocsátott koncesszió vagy engedély nélkül történő végzését, az EK 43. cikkben foglalt letelepedés szabadsága és az EK 49. cikkben
            foglalt szolgáltatásnyújtás szabadsága korlátozásának minősül. A kérdést előterjesztő bíróság feladata annak vizsgálata, hogy
            az ilyen szabályozás – konkrét végrehajtási szabályaira tekintettel – ténylegesen megfelel‑e az igazolására alkalmas céloknak,
            és hogy az általa előírt korlátozások e célokhoz viszonyítva nem tűnnek‑e aránytalannak.
      
               Skouris
            
            
               Jann
            
            
               Timmermans
            
         
               Cunha Rodrigues
            
            
               Edward
            
            
               Schintgen
            
         
               Macken
            
            
               Colneric
            
            
               von Bahr
            
         Kihirdetve Luxembourgban, a 2003. november 6‑i nyilvános ülésen.
      
               R. Grass
            
             
            
                     V. Skouris
            
         
               hivatalvezető
            
             
            
                     elnök
            
         * Az eljárás nyelve: olasz.