CELEX: 21982A0618(02)
Language: it
Date: 1982-01-19 00:00:00
Title: Accordo sotto forma di scambio di lettere relativo alla modifica dell' accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d' Austria sull' applicazione della normativa in materia di transito comunitario

Avis juridique important

|

21982A0618(02)

Accordo sotto forma di scambio di lettere relativo alla modifica dell' accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d' Austria sull' applicazione della normativa in materia di transito comunitario  

Gazzetta ufficiale n. L 019 del 27/01/1982 pag. 0006 - 0008 edizione speciale spagnola: capitolo 02 tomo 9 pag. 0047  edizione speciale portoghese: capitolo 02 tomo 9 pag. 0047 

*****Bruxelles, . . . . . .  Signor . . . ,  mi pregio comunicarLe che ho ricevuto la Sua lettera del seguente tenore:  « La commissione mista CEE-Austria "transito comunitario" ha proposto, con la propria raccomandazione n. 1/81 del 16 luglio 1981, talune modifiche dell'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Austria sull'applicazione della normativa relativa al transito comunitario. Le modifiche previste sono riportate in allegato. Mi pregio confermarLe l'accordo della Comunità su tali modifiche e propongo che esse entrino in vigore il 1o gennaio 1983. Le sarei grato se volesse confermarmi l'accordo della Repubblica d'Austria su tali modifiche e sulla data prevista per la loro entrata in vigore ».  Mi pregio confermarLe l'accordo della Repubblica d'Austria sul contenuto della Sua lettera e sulla data proposta per l'entrata in vigore di tali modifiche.  Voglia gradire, Signor . . . , i sensi della mia alta considerazione.  Per la  Repubblica d'Austria  ALLEGATO  Modifiche da apportare all'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Austria sull'applicazione della normativa in materia di transito comunitario  A. All'articolo 2, paragrafo 2, il secondo comma è sostituito dal testo seguente:  « In questa regolamentazione, ogni riferimento alla Comunità o agli Stati membri è valido anche per la Repubblica d'Austria. Tuttavia, per quanto riguarda gli articoli 1 e 7 della normativa in materia di transito comunitario (appendice I) nonché l'articolo 41, primo comma, e l'articolo 50 h), primo comma, del regolamento che stabilisce le disposizioni di applicazione e le misure di semplificazione del regime del transito comunitario (appendice II), il termine "Comunità" si riferisce esclusivamente alla Comunità economica europea ».  B. All'articolo 4, il paragrafo 2 è sostituito dal testo seguente:  « 2. In caso di sospetto di irregolarità o di infrazioni riguardanti merci che siano introdotte in una delle parti contraenti e che provengano dall'altra parte contraente o che abbiano attraversato o abbiano costituito oggetto di un deposito doganale nel suo territorio, le amministrazioni doganali dell'Austria e degli Stati membri si comunicano reciprocamente, su richiesta, tutte le informazioni concernenti:  a) le condizioni in cui le merci sono state spedite:  - quando esse sono arrivate nella parte contraente che costituisce oggetto della domanda accompagnata da un documento T1, T2 o T2L, qualunque sia il modo di rispedizione, o  - quando esse sono state rispedite da questa parte contraente corredate di un documento T1, T2 o T2L, qualunque sia il modo di introduzione;  b) le condizioni di deposito doganale di queste merci quando esse sono arrivate nella parte contraente che costituisce oggetto della domanda corredata di un documento T2 o T2L o quando esse sono state rispedite da questa parte contraente corredate di un documento T2 o T2L ».  C. All'articolo 6, paragrafo 3, sono aggiunti i commi seguenti:  « Qualora, in casi eccezionali, risulti necessario presentare le merci in un ufficio diverso da quello indicato nel documento T1 o T2, con l'intenzione di terminarvi il trasporto e qualora i due uffici appartengano a parti contraenti differenti, le autorità doganali dell'ufficio cui sono state presentate le merci possono autorizzare il cambiamento di ufficio di destinazione a condizione che il documento di transito comunitario non comporti una delle seguenti menzioni:  - « Sortie de la Communauté soumise à des restrictions ».  « Udfoersel fra Faellesskabet undergivet restriktioner ».  « Ausgang aus der Gemeinschaft Beschraenkungen unterworfen ».  « Export from the Community subject to restrictions ».  « Uscita dalla Comunità assoggettata a restrizioni ».  « Verlaten van de Gemeenschap aan beperkingen onderworpen ».  « Éxodos apó tin Koinótita ypokeiméni se periorismoýs ».  - « Sortie de la Communauté soumise à imposition ».  « Udfoersel fra Faellesskabet betinget af afgiftsbetaling ».  « Ausgang aus der Gemeinschaft Abgabenerhebung unterworfen ».  « Export from the Community subject to duty ».  « Uscita dalla Comunità assoggettata a tassazione ».  « Verlaten van de Gemeenschap aan belastingheffing onderworpen ».  « Éxodos apó tin Koinótita ypokeiméni se epivárynsi ».  Il nuovo ufficio di destinazione deve far figurare nel riquadro « controllo dell'ufficio di destinazione » dell'esemplare di rinvio del documento T1 o T2, oltre alle solite menzioni incombenti all'ufficio di destinazione, una delle seguenti menzioni:  « Différences: marchandises présentées au bureau . . . (nom et pays) ».  « Forskelle: det toldsted, hvor varerne blev frembudt . . . (navn og land) ».  « Unstimmigkeiten: Zollstelle der Gestellung . . . (Name und Land) ».  « Differences: office where goods were presented . . . (name and country) ».  « Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci . . . (nome e paese) ». « Verschillen: Kantoor waar de goederen zijn aangebracht . . . (naam en land) ».  « Diaforés: Emporévmata paroysiasthénta sto teloneío . . . (ónoma kai chóra) ».  L'ufficio di partenza appura il documento T1 o T2 solo quando tutti gli obblighi derivanti dal cambiamento di ufficio di destinazione siano soddisfatti. Detto ufficio informa eventualmente il garante del non appuramento ».  D. L'articolo 10 è abrogato.  E. Il paragrafo 4 dell'articolo 12 è abrogato.  F. Nell'accordo e nelle sue appendici l'espressione « unità di conto europea (UCE) » è sostituita con « ECU ».