CELEX: 22004A1027(01)
Language: hr
Date: 2004-10-05 00:00:00
Title: Sporazum između Bosne i Hercegovine i Europske unije o sigurnosnim postupcima za razmjenu klasificiranih informacija

18/Sv. 12
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               39
            
         22004A1027(01)
   
               L 324/16
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM
   između Bosne i Hercegovine i Europske unije o sigurnosnim postupcima za razmjenu klasificiranih informacija
   BOSNA I HERCEGOVINA,
   koju predstavlja Ministarstvo sigurnosti Bosne i Hercegovine,
   s jedne strane, i
   EUROPSKA UNIJA,
   dalje u tekstu „EU”, koju predstavlja Predsjedništvo Vijeća Europske unije,
   s druge strane,
   dalje u tekstu „stranke”,
   SMATRAJUĆI DA Bosna i Hercegovina i EU imaju zajednički cilj u jačanju vlastite sigurnosti u svim oblicima i u pružanju svojim građanima visokoga stupnja sigurnosti unutar područja sigurnosti,
   SMATRAJUĆI DA su Bosna i Hercegovina i EU suglasne da bi trebale razviti uzajamno savjetovanje i suradnju u pitanjima od zajedničkoga interesa povezanih sa sigurnošću,
   SMATRAJUĆI DA, u takvom kontekstu, postoji stalna potreba razmjene klasificiranih informacija između Bosne i Hercegovine i EU-a,
   PREPOZNAJUĆI DA puno i učinkovito savjetovanje i suradnja mogu zahtijevati pristup klasificiranim informacijama i materijalima Bosne i Hercegovine i EU-a, kao i razmjenu klasificiranih informacija i odnosnih materijala između Bosne i Hercegovine i EU-a;
   SVJESNE DA takav pristup i razmjena klasificiranih informacija i odnosnih materijala zahtijeva odgovarajuće sigurnosne mjere,
   SPORAZUMJELE SU SE:
   Članak 1.
   U svrhu postizanja ciljeva jačanja sigurnosti svake od stranaka u svim oblicima, ovaj se Sporazum primjenjuje na klasificirane informacije ili materijale u bilo kojem obliku koji se dostavljaju ili razmjenjuju između stranaka.
   Članak 2.
   Za potrebe ovog Sporazuma, klasificirane informacije znači sve informacije (to jest, znanje priopćavano u bilo kojem obliku) ili materijal za koji je određeno da zahtijeva zaštitu od neovlaštenoga otkrivanja i koji su kao tajni označeni sigurnosnom klasifikacijom (dalje u tekstu „klasificirane informacije”).
   Članak 3.
   Za potrebe ovog Sporazuma, „EU” znači Vijeće Europske unije (dalje u tekstu, „Vijeće”), Glavni tajnik/Visoki predstavnik i Glavno tajništvo Vijeća te Komisija Europskih zajednica (dalje u tekstu „Europska komisija”).
   Članak 4.
   Svaka stranka:
   
               (a)
            
            
               štiti i čuva klasificirane informacije koje podliježu ovom Sporazumu, a pružaju se ili razmjenjuju s drugom strankom;
            
         
               (b)
            
            
               jamči da će klasificirane informacije, koje se pružaju ili razmjenjuju, a podliježu ovom Sporazumu, zadržati sigurnosnu klasifikaciju koju im je dodijelila stranka pružateljica. Stranka primateljica štiti i čuva klasificirane informacije u skladu s odredbama utvrđenima u vlastitim sigurnosnim propisima za informacije ili materijal koji su obuhvaćeni jednakovrijednom sigurnosnom klasifikacijom, kako je to određeno u sigurnosnim dogovorima koji se utvrđuju u skladu s člancima 11. i 12.;
            
         
               (c)
            
            
               ne upotrebljava klasificirane informacije koje podliježu ovom Sporazumu u druge svrhe od onih koje su utvrđene njihovim izvorom, odnosno onih radi kojih su informacije dostavljene ili razmijenjene;
            
         
               (d)
            
            
               klasificirane informacije koje podliježu ovom Sporazumu ne otkriva trećoj stranci kao ni bilo kojoj ustanovi EU-a ili subjektu koji nije naveden u članku 3., bez prethodne suglasnosti samog izvora.
            
         Članak 5.
   1.   Klasificirane informacije može jedna stranka, „stranka pružateljica”, otkriti ili priopćiti drugoj stranci, „stranci primateljici”, u skladu s načelom kontrole ishodišta.
   2.   Za priopćavanje klasificiranih informacija primateljima koji nisu stranke ovog Sporazuma, odluku o otkrivanju ili priopćavanju donosi stranka primateljica nakon dobivanja suglasnosti od stranke pružateljice, a u skladu s načelom kontrole ishodišta kako je to utvrđeno njezinim sigurnosnim propisima.
   3.   U provedbi stavaka 1. i 2. ovoga članka nije moguće generičko priopćavanje ako između stranaka nisu uspostavljeni i dogovoreni postupci za određene kategorije informacija koje se odnose na njihove operativne zahtjeve.
   Članak 6.
   Svaka od stranaka kao i njezini subjekti, kako je to određeno u članku 3. ovog Sporazuma, imaju sigurnosnu organizaciju i sigurnosne programe, zasnovane na takvim osnovnim načelima i minimalnim standardima sigurnosti koji se provode u sigurnosnim sustavima stranaka koji će se uspostaviti u skladu s člancima 11. i 12., kako bi se zajamčila primjena jednake razine zaštite na klasificirane informacije na koje se odnosi ovaj Sporazum.
   Članak 7.
   1.   Stranke osiguravaju da sve osobe kojima je u izvršavanju njihovih službenih dužnosti neophodan pristup, ili čije dužnosti ili funkcije mogu omogućavati pristup klasificiranim informacijama koje se pružaju ili razmjenjuju prema ovom Sporazumu, prođu odgovarajuću sigurnosnu provjeru prije nego što dobiju pristup tim informacijama.
   2.   Postupci sigurnosne provjere bit će tako koncipirani da utvrde može li neki pojedinac, uzimajući u obzir njegovu ili njezinu odanost, povjerljivost i pouzdanost imati pristup klasificiranim informacijama.
   Članak 8.
   Stranke jedna drugoj pružaju pomoć glede sigurnosti klasificiranih informacija koje podliježu ovom Sporazumu i pitanja od zajedničkog sigurnosnog interesa. Uzajamne sigurnosne konzultacije i inspekcije provodit će tijela određena u članku 11. radi ocjene učinkovitosti sigurnosnih dogovora u okviru njihovih odnosnih odgovornosti koje će se utvrditi sukladno člancima 11. i 12..
   Članak 9.
   1.   Za potrebe ovog Sporazuma
   
               (a)
            
            
               U pogledu EU-a:
               sva prepiska šalje se Vijeću na sljedeću adresu:
               
                           Vijeće Europske unije
                        
                     
                           Chief Registry Officer
                        
                     
                           Rue de la Loi/Wetstraat, 175
                        
                     
                           B-1048 Bruxelles.
                        
                     Voditelj registra, u skladu sa stavkom 2., svu prepisku prosljeđuje državama članicama i Europskoj komisiji.
            
         
               (b)
            
            
               U pogledu Bosne i Hercegovine:
               sva se prepiska naslovljava na Voditelja registra Ministarstva vanjskih poslova Bosne i Hercegovine, a posredstvom Misije Bosne i Hercegovine pri Europskoj uniji, na sljedeću adresu:
               
                           Mission of Bosnia and Herzegovina to the European Union
                        
                     
                           Registry Officer
                        
                     
                           Rue Tenbosch/Tenboschstraat, 34
                        
                     
                           B-1000 Bruxelles
                        
                     
         2.   Iznimno, prepiska od jedne stranke, koja je dostupna samo određenim nadležnim dužnosnicima, tijelima ili službama te stranke, može zbog operativnih razloga biti adresirana i jedino dostupna određenim nadležnim dužnosnicima, tijelima ili službama druge stranke koji su izričito određeni kao primatelji, uzimajući u obzir njihove ovlasti te u skladu s načelom potrebe da znaju. Što se tiče Europske unije, ta prepiska odvijat će se preko Voditelja registra Vijeća.
   Članak 10.
   Tajnik Ministarstva vanjskih poslova Bosne i Hercegovine, te glavni tajnici Vijeća i Europske komisije nadgledaju provedbu ovog Sporazuma.
   Članak 11.
   U svrhu provedbe ovog Sporazuma:
   1.   Ministarstvo sigurnosti kao nacionalno tijelo za sigurnost, pod vodstvom i djelujući u ime vlade Bosne i Hercegovine i po njezinoj ovlasti, odgovorno je za izradu sigurnosnih dogovora za zaštitu i čuvanje klasificiranih informacija koji se, u skladu s ovim Sporazumom dostavljaju Bosni i Hercegovini.
   2.   Ured za sigurnost Glavnog tajništva Vijeća, prema uputi i u ime Glavnog tajnika Vijeća, djelujući u ime Vijeća i po njegovoj ovlasti, odgovoran je za izradu sigurnosnih dogovora za zaštitu i čuvanje klasificiranih informacija koje se dostavljaju Europskoj uniji prema ovom Sporazumu.
   3.   Uprava za sigurnost Europske komisije, djelujući u ime Europske komisije i po njezinoj ovlasti, odgovorna je za izradu sigurnosnih dogovora za zaštitu klasificiranih informacija koje se dostavljaju ili razmjenjuju prema ovom Sporazumu unutar Europske komisije i njezinih službenih prostorija.
   Članak 12.
   Sigurnosni dogovori, koji će se sukladno članku 11. uspostaviti u dogovoru između tri odnosna ureda određuju standarde za uzajamnu sigurnosnu zaštitu klasificiranih informacija na koje se odnosi ovaj Sporazum. Za EU ti standardi podliježu odobrenju Odbora za sigurnost Vijeća.
   Članak 13.
   Tijela određena u članku 11. utvrđuju postupke za slučaj dokaza ili sumnje da je došlo do odavanja klasificiranih informacija na koje se odnosi ovaj Sporazum.
   Članak 14.
   Prije dostave klasificiranih informacija na koje se odnosi ovaj Sporazum između stranaka, tijela odgovorna za sigurnost određena u članku 11. ovog Sporazuma moraju biti suglasna da je stranka primateljica u stanju zaštititi i čuvati podatke na koje se ovaj Sporazum odnosi, na način koji je utvrđen dogovorima koji će se uspostaviti sukladno člancima 11. i 12. ovog Sporazuma.
   Članak 15.
   Ovaj Sporazum ni na koji način ne sprečava stranke da sklapaju druge sporazume koji se odnose na dostavljanje ili razmjenu klasificiranih informacija na koje se odnosi ovaj Sporazum, pod uvjetom da oni nisu u suprotnosti s odredbama ovoga Sporazuma.
   Članak 16.
   Sve razlike između EU-a i Bosne i Hercegovine koje proizlaze iz tumačenja ili primjene ovog Sporazuma rješavaju se pregovorima između stranaka.
   Članak 17.
   1.   Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana prvog mjeseca nakon što se stranke pisanom obaviješću međusobno izvijeste o okončanju unutarnjih postupaka potrebnih za njegovo stupanje na snagu.
   2.   Ovaj Sporazum može se preispitati radi razmatranja mogućih izmjena na zahtjev bilo koje od stranaka.
   3.   Svaka izmjena ovog Sporazuma bit će moguća u pisanom obliku i uz obostrani pristanak stranaka. Ona stupa na snagu nakon uzajamnog pisanog izvješćivanja sukladno stavku 1. ovoga članka.
   Članak 18.
   Stranka može otkazati ovaj Sporazum pisanom obaviješću drugoj stranci. Takav otkaz stupa na snagu šest mjeseci nakon što druga stranka primi tu obavijest, ali ne utječe na obveze koje su već ugovorene prema odredbama ovog Sporazuma. Posebice, sve klasificirane informacije dostavljene ili razmijenjene sukladno ovom Sporazumu i dalje su zaštićene u skladu s ovdje sadržanim odredbama.
   
      U potvrdu toga su nižepotpisani, propisno ovlašteni, potpisali ovaj Sporazum.
      Sastavljeno u Luksemburgu i Sarajevu 5. listopada 2004. u dva primjerka na engleskom jeziku.
      
         
            Za Bosnu i Hercegovinu
         
         
            
      
      
         
            Za Europsku uniju