CELEX: 31973R0878
Language: el
Date: 1973-03-26 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 878/73 του Συμβουλίου της 26ης Μαρτίου 1973 περί τροποποιήσεως του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 περί του τρόπου εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς και τις οικογένειές τους που διακινούνται εντός της Κοινότητος

Avis juridique important

|

31973R0878

Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 878/73 του Συμβουλίου της 26ης Μαρτίου 1973 περί τροποποιήσεως του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 περί του τρόπου εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς και τις οικογένειές τους που διακινούνται εντός της Κοινότητος  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 086 της 31/03/1973 σ. 0001 - 0025 Ελληνική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 05 τόμος 1 σ. 0232 

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 878/73 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 26ης Μαρτίου 1973 περί τροποποιήσεως του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 "περί του τρόπου εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους  μισθωτούς και τις οικογένειές τους που διακινούνται εντός της Κοινότητος"ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και ιδίως τα άρθρα 2, 7 και 51,  τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1971 "περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς και τις οικογένειές τους που διακινούνται εντός της Κοινότητος"(1) και ιδίως το άρθρο 97 όπως ετροποποιήθη  τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2864/72(2),  την πρόταση της Επιτροπής, που διετυπώθη κατόπιν διαβουλεύσεως με τη Διοικητική Επιτροπή για την Κοινωνική Ασφάλιση των Διακινουμένων Εργαζομένων,  τη γνώμη της Συνελεύσεως,  Εκτιμώντας:  ότι έχουν γίνει προσαρμογές στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 από την πράξη προσχωρήσεως(3) και τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2864/72 για να ληφθούν υπόψη οι ιδιομορφίες των νομοθεσιών κοινωνικής ασφαλίσεως των νέων Κρατών μελών- ότι ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 περί του τρόπου εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71(4) πρέπει επίσης να τροποποιηθεί, αφού ληφθούν υπόψη οι εν λόγω προσαρμογές- ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:   Άρθρο 1  Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 574/2 τροποποιείται ως εξής:  1. Το κείμενο του άρθρου 6 παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:  "Για να επωφεληθεί των διατάξεων του άρθρου 9 παράγραφος 2 του κανονισμού, ο ενδιαφερόμενος υποχρεούται να προσκομίσει στο φορέα του οικείου Κράτους μέλους βεβαίωση σχετική με τις περιόδους ασφαλίσεως ή κατοικίας που επραγματοποιήθησαν υπό τη νομοθεσία  κάθε άλλου Κράτους μέλους. Η βεβαίωση αυτή εκδίδεται αιτήσει του ενδιαφερομένου, από τον φορέα ή τους φορείς που εφαρμόζουν τις νομοθεσίες, υπό τις οποίες επραγματοποίησε ο ενδιαφερόμενος τις περιόδους αυτές." 2. Η επικεφαλίδα του άρθρου 8 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:  "Εφαρμοστέοι κανόνες σε περίπτωση σωρεύσεως δικαιωμάτων παροχών ασθενείας ή μητρότητος, κατά τις νομοθεσίες περισσοτέρων Κρατών μελών." 3. Στο άρθρο 8 προστίθεται το ακόλουθο δεύτερο εδάφιο:  "Αν ο εργαζόμενος δικαιούται παροχών ασθενείας κατά τις νομοθεσίες της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου για την αυτή περίοδο ανικανότητος προς εργασία, οι παροχές αυτές πραγματοποιούνται αποκλειστικά κατά τη νομοθεσία του Κράτους μέλους, στην οποία  ο εργαζόμενος υπήχθη τελευταία." 4. Το κείμενο του άρθρου 9 παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:  "Σε περίπτωση θανάτου, που επήλθε στο έδαφος ενός Κράτους μέλους, ενώ το δικαίωμα επί του επιδόματος θανάτου εκτήθη κατά τις νομοθεσίες δύο ή περισσοτέρων άλλων Κρατών μελών, ή σε περίπτωση θανάτου που επήλθε εκτός του εδάφους των Κρατών μελών, ενώ το  δικαίωμα αυτό εκτήθη κατά τις νομοθεσίες δύο ή περισσοτέρων Κρατών μελών, διατηρείται μόνο το δικαίωμα που εκτήθη κατά τη νομοθεσία του Κράτους μέλους, στην οποία υπήχθη τελευταία ο εργαζόμενος, ενώ αποσβέννυται το δικαίωμα που εκτήθη κατά τη νομοθεσία  κάθε άλλου Κράτους μέλους." 5. Το κείμενο του άρθρου 10 παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:  "Το δικαίωμα επί των οικογενειακών παροχών ή επιδομάτων που οφείλονται μόνον κατά τη νομοθεσία ενός Κράτους μέλους, κατά την οποία η κτήση του δικαιώματος των παροχών ή επιδομάτων αυτών δεν εξαρτάται από προϋποθέσεις ασφαλίσεως ή απασχολήσεως,  αναστέλλεται εφ' όσον κατά τη διάρκεια της ιδίας περιόδου και για το ίδιο μέλος της οικογενείας:  α) οφείλονται παροχές κατ' εφαρμογή των άρθρων 73 ή 74 του κανονισμού. Αλλά, αν ο σύζυγος του εργαζομένου ή του ανέργου που αναφέρεται στα άρθρα αυτά, ασκεί επαγγελματική δραστηριότητα στο έδαφος του εν λόγω Κράτους μέλους, το δικαίωμα επί των  οικογενειακών παροχών ή επιδομάτων που οφείλονται κατ' εφαρμογή των άνω άρθρων αναστέλλεται- καταβάλλονται μόνο οι οικογενειακές παροχές ή επιδόματα του Κράτους μέλους, στο έδαφος του οποίου κατοικεί το μέλος της οικογενείας και εις βάρος του Κράτους  μέλους αυτού- β) οφείλονται παροχές κατ' εφαρμογή των άρθρων 77 ή 78 του κανονισμού. Αλλά αν ο δικαιούχος συντάξεως που έχει δικαίωμα παροχών κατά το άρθρο 77 του κανονισμού, ο σύζυγός του ή το πρόσωπο που έχει την επιμέλεια των ορφανών, για τα οποία οφείλονται  παροχές κατά το άρθρο 78 του κανονισμού, ασκεί επαγγελματική δραστηριότητα στο έδαφος του εν λόγω Κράτους μέλους, το δικαίωμα επί των οικογενειακών επιδομάτων που οφείλονται κατ' εφαρμογή των άρθρων 77 ή 78 του κανονισμού δυνάμει της νομοθεσίας άλλου  Κράτους μέλους αναστέλλεται σε αυτή την περίπτωση, ο ενδιαφερόμενος λαμβάνει τις οικογενειακές παροχές ή επιδόματα του Κράτους μέλους, στο έδαφος του οποίου κατοικούν τα τέκνα, εις βάρος αυτού του Κράτους μέλους, καθώς και, εφ' όσον συντρέχει περίπτωση,  παροχές άλλες από τα οικογενειακά επιδόματα που αναφέρονται στα άρθρα 77 ή 78 του κανονισμού, εις βάρος του αρμοδίου κατά την έννοια των άρθρων αυτών Κράτους." 6. Στον Τίτλο IV, η επικεφαλίδα του κεφαλαίου I αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:  "Γενικοί κανόνες περί του συνυπολογισμού των περιόδων." 7. Το κείμενο του άρθρου 15 παράγραφοι 1 και 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:  "1. Στις περιπτώσεις, που προβλέπονται στο άρθρο 18 παράγραφος 1, στο άρθρο 38, στο άρθρο 45 παράγραφοι 1 και 2, στο άρθρο 64 και στο άρθρο 67 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού, ο συνυπολογισμός των περιόδων ενεργείται κατά τους ακόλουθους κανόνες:  α) στις περιόδους ασφαλίσεως ή κατοικίας που επραγματοποιήθησαν υπό τη νομοθεσία ενός Κράτους μέλους, προστίθενται οι περίοδοι ασφαλίσεως ή κατοικίας που επραγματοποιήθησαν υπό τη νομοθεσία κάθε άλλου Κράτους μέλους κατά το μέτρο που η επίκληση αυτών  είναι αναγκαία για να συμπληρωθούν οι περίοδοι ασφαλίσεως ή κατοικίας που επραγματοποιήθησαν υπό την νομοθεσία του πρώτου Κράτους μέλους για την κτήση, τη διατήρηση ή την ανάκτηση του δικαιώματος επί των παροχών, υπό τον όρο ότι οι περίοδοι αυτές  ασφαλίσεως ή κατοικίας δεν συμπίπτουν. Αν πρόκειται περί παροχών αναπηρίας, γήρατος ή θανάτου (συντάξεις), που πρέπει να εκκαθαρισθούν από τους φορείς δύο ή περισσοτέρων Κρατών μελών, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 46 παράγραφος 2 του κανονισμού,  καθένας από τους φορείς αυτούς προβαίνει χωριστά στο συνυπολογισμό αυτόν, λαμβάνοντας υπόψη με την επιφύλαξη, αν συντρέχει περίπτωση των διατάξεων του άρθρου 45 παράγραφος 2 και του άρθρου 46 παράγραφος 2 περίπτωση γ) του κανονισμού, το σύνολο των  περιόδων ασφαλίσεως ή κατοικίας που επραγματοποίησε ο εργαζόμενος υπό τις νομοθεσίες όλων των Κρατών μελών στις οποίες υπήχθη- β) εφ' όσον περίοδος ασφαλίσεως ή κατοικίας, που έχει πραγματοποιηθεί με υποχρεωτική ασφάλιση κατά τη νομοθεσία ενός Κράτους μέλους συμπίπτει με περίοδο ασφαλίσεως, που έχει πραγματοποιηθεί με προαιρετική ασφάλιση ή προαιρετική συνέχιση της ασφαλίσεως  κατά τη νομοθεσία άλλου Κράτους μέλους, λαμβάνεται υπόψη μόνο η περίοδος, που έχει πραγματοποιηθεί με υποχρεωτική ασφάλιση- γ) εφ' όσον περίοδος ασφαλίσεως ή κατοικίας που έχει πραγματοποιηθεί κατά τη νομοθεσία ενός Κράτους μέλους και δεν είναι εξομοιούμενη περίοδος, συμπίπτει με εξομοιούμενη περίοδο δυνάμει της νομοθεσίας άλλου Κράτους μέλους, λαμβάνεται υπόψη μόνο η  περίοδος που δεν είναι εξομοιούμενη- δ) κάθε εξομοιούμενη περίοδος δυνάμει των νομοθεσιών δύο ή περισσοτέρων Κρατών μελών λαμβάνεται υπόψη μόνο από τον φορέα του Κράτους μέλους, στη νομοθεσία του οποίου είχε υπαχθεί υποχρεωτικά ο ασφαλισμένος τελευταία προ της εν λόγω περιόδου- σε  περίπτωση κατά την οποία ο ασφαλισμένος δεν είχε υπαχθεί υποχρεωτικά στη νομοθεσία ενός Κράτους μέλους προ της περιόδου αυτής, αυτή λαμβάνεται υπόψη από τον φορέα του Κράτους μέλους, στη νομοθεσία του οποίου υπήχθη αυτός υποχρεωτικά για πρώτη φορά μετά  την εν λόγω περίοδο- ε) σε περίπτωση που δεν δύναται να προσδιορισθεί ακριβώς το χρονικό διάστημα κατά το οποίο ορισμένες περίοδοι ασφαλίσεως ή κατοικίας επραγματοποιήθησαν υπό τη νομοθεσία ενός Κράτους μέλους, τεκμαίρεται ότι οι περίοδοι αυτές δεν συμπίπτουν με περιόδους  ασφαλίσεως ή κατοικίας, που επραγματοποιήθησαν υπό τη νομοθεσία άλλου Κράτους μέλους και υπολογίζονται κατά το μέτρο που δύνανται να ληφθούν υπόψη επωφελώς- στ) σε περίπτωση κατά την οποία σύμφωνα με τη νομοθεσία ενός Κράτους μέλους, ορισμένες περίοδοι ασφαλίσεως ή κατοικίας λαμβάνονται υπόψη μόνο αν επραγματοποιήθησαν εντός ορισμένης προθεσμίας, ο φορέας που εφαρμόζει τη νομοθεσία αυτή,  ι) λαμβάνει υπόψη τις περιόδους ασφαλίσεως ή κατοικίας που επραγματοποιήθησαν υπό τη νομοθεσία άλλου Κράτους μέλους, μόνο αν επραγματοποιήθησαν εντός της εν λόγω προθεσμίας, ή ιι) παρατείνει την προθεσμία αυτή κατά τη διάρκεια των περιόδων ασφαλίσεως ή κατοικίας που επραγματοποιήθησαν ολικά ή μερικά εντός της εν λόγω προθεσμίας υπό τη νομοθεσία άλλου Κράτους μέλους, εφ' όσον πρόκειται για περιόδους ασφαλίσεως ή κατοικίας που  επιφέρουν απλώς, κατά τη νομοθεσία του δευτέρου Κράτους μέλους, την αναστολή της προθεσμίας, εντός της οποίας πρέπει να έχουν πραγματοποιηθεί περίοδοι ασφαλίσεως ή κατοικίας.  2. Οι περίοδοι ασφαλίσεως ή κατοικίας που επραγματοποιήθησαν υπό νομοθεσία Κράτους μέλους που δεν περιλαμβάνεται στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού, αλλά οι οποίες λαμβάνονται υπόψη δυνάμει νομοθεσίας του Κράτους μέλους αυτού που περιλαμβάνεται στο  πεδίο εφαρμογής του κανονισμού, θεωρούνται ως περίοδοι ασφαλίσεως ή κατοικίας που πρέπει να ληφθούν υπόψη για τον συνυπολογισμό." 8. Το κείμενο του άρθρου 19 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:  "Εφαρμογή του άρθρου 20 του κανονισμού Άρθρο 19 Ειδικές διατάξεις για μεθοριακούς εργαζομένους και μέλη της οικογενείας τους Αν πρόκειται για μεθοριακούς εργαζομένους ή μέλη της οικογενείας τους, τα φάρμακα, οι επίδεσμοι, τα ομματογυάλια, τα μικρά βοηθητικά μηχανήματα, οι αναλύσεις και οι εργαστηριακές εξετάσεις δύνανται να χορηγούνται ή να πραγματοποιούνται μόνο στο έδαφος  του Κράτους μέλους, όπου εδόθη η σχετική εντολή και κατά τις διατάξεις της νομοθεσίας του Κράτους μέλους αυτού, εκτός αν η νομοθεσία που εφαρμόζεται από τον αρμόδιο φορέα ή μία συμφωνία που συνήφθη μεταξύ των ενδιαφερομένων Κρατών μελών ή των αρμοδίων  αρχών των Κρατών μελών αυτών είναι ευνοϊκότερες." 9. Στο άρθρο 29, οι επικεφαλίδες και η παράγραφος 1 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:  "Εφαρμογή των άρθρων 28 και 28α του κανονισμού" Άρθρο 29 Παροχές εις είδος στους δικαιούχους συντάξεων και στα μέλη της οικογενείας τους που δεν κατοικούν σε Κράτος μέλος, κατά τη νομοθεσία του οποίου λαμβάνουν σύνταξη και δικαιούνται παροχών 1. Για να λάβει παροχές εις είδος, δυνάμει των άρθρων 28 παράγραφος 1 και 28α του κανονισμού, στο έδαφος του Κράτους μέλους όπου κατοικεί, ο δικαιούχος συντάξεως υποχρεούται να εγγραφεί, ο ίδιος και τα μέλη της οικογενείας του, στον φορέα του τόπου  κατοικίας, προσκομίζοντας βεβαίωση που να πιστοποιεί ότι δικαιούται τις παροχές αυτές για τον ίδιο και τα μέλη της οικογενείας του, δυνάμει της νομοθεσίας ή μιας από τις νομοθεσίες δυνάμει των οποίων οφείλεται σύνταξη." 10. Στο άρθρο 34 παράγραφος 2, προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο:  "Αν ο φορέας του τόπου διαμονής και ο αρμόδιος φορέας δεσμεύονται με συμφωνία που προβλέπει είτε την παραίτηση από κάθε απόδοση, είτε την κατ' αποκοπήν απόδοση του ποσού των παροχών, που εχορηγήθησαν κατ' εφαρμογή του άρθρου 22 παράγραφος 1 περίπτωση α)  ι) και του άρθρου 31 του κανονισμού, ο φορέας του τόπου διαμονής υποχρεούται επί πλέον να μεταφέρει στον αρμόδιο φορέα το ποσό που θα αποδοθεί στον ενδιαφερόμενο, κατ' εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 1." 10. α) Στο άρθρο 34, προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος 3:  "3. Εφ' όσον πρόκειται για σημαντικές δαπάνες, ο αρμόδιος φορέας δύναται να καταβάλει στον ενδιαφερόμενο ανάλογη προκαταβολή μόλις αυτός του υποβάλει την αίτηση αποδόσεως." 11. Στο άρθρο 36, η επικεφαλίδα και το κείμενο των παραγράφων 1 και 2 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:  "Αιτήσεις παροχών γήρατος, επιζώντων (εξαιρέσει των παροχών για ορφανά), καθώς και παροχών αναπηρίας, σε περιπτώσεις που δεν προβλέπονται στο άρθρο 35 του κανονισμού εφαρμογής 1. Για να λάβει παροχές δυνάμει των άρθρων 40 έως 51 του κανονισμού, εκτός των περιπτώσεων που προβλέπονται στο άρθρο 35 του κανονισμού εφαρμογής, ο αιτών υποχρεούται να υποβάλει αίτηση στον φορέα του τόπου κατοικίας, σύμφωνα με τις διατυπώσεις που  προβλέπονται από τη νομοθεσία, που εφαρμόζει ο φορέας αυτός. Αν ο εργαζόμενος δεν έχει υπαχθεί στη νομοθεσία αυτή, ο φορέας του τόπου κατοικίας διαβιβάζει την αίτηση στον φορέα του Κράτους μέλους, στη νομοθεσία του οποίου ο εργαζόμενος, υπήγετο  τελευταία προσδιορίζοντας την ημερομηνία, κατά την οποία υπεβλήθη η αίτηση. Η ημερομηνία αυτή θεωρείται ως ημερομηνία υποβολής της αιτήσεως στον τελευταίο φορέα.  2. Εφ' όσον ο αιτών κατοικεί στο έδαφος Κράτους μέλους, στη νομοθεσία του οποίου δεν έχει υπαχθεί ο εργαζόμενος, δύναται να υποβάλει την αίτησή του στον φορέα του Κράτους μέλους, στη νομοθεσία του οποίου ο εργαζόμενος υπήγετο τελευταία." 12. Το κείμενο του άρθρου 42 παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:  "Για την εξέταση των αιτήσεων παροχών, ο φορέας εξετάσεως χρησιμοποιεί ένα έντυπο που περιλαμβάνει ιδίως την καταγραφή και την ανακεφαλαίωση των περιόδων ασφαλίσεως ή κατοικίας που επραγματοποίησε ο εργαζόμενος σύμφωνα με τις νομοθεσίες όλων των  σχετικών Κρατών μελών." 13. Το κείμενο του άρθρου 43 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:  "Άρθρο 43 Διαδικασία που ακολουθείται από τους σχετικούς φορείς για την εξέταση της αιτήσεως 1. Ο φορέας εξετάσεως της αιτήσεως καταχωρεί στο έντυπο που προβλέπει το άρθρο 42 παράγραφος 1 του κανονισμού εφαρμογής, τις περιόδους ασφαλίσεως ή κατοικίας που επραγματοποιήθησαν σύμφωνα με τη νομοθεσία, την οποία εφαρμόζει και κοινοποιεί αντίγραφο  του εντύπου αυτού στον φορέα ασφαλίσεως αναπηρίας, γήρατος ή θανάτου (συντάξεις) κάθε Κράτους μέλους, στο οποίο ήταν ασφαλισμένος ο εργαζόμενος, επισυνάπτοντας ενδεχομένως τα πιστοποιητικά εργασίας που έχουν προσκομιθεί από τον αιτούντα.  2. Αν υπάρχει μόνο ένας άλλος σχετικός φορέας, ο φορέας αυτός συμπληρώνει το ανωτέρω έντυπο προσδιορίζοντας:  α) τις περιόδους ασφαλίσεως ή κατοικίας, που επραγματοποιήθησαν σύμφωνα με τη νομοθεσία που εφαρμόζει- β) το ποσό της παροχής την οποία ο αιτών θα ήταν δυνατό να απαιτήσει γι' αυτές μόνο τις περιόδους ασφαλίσεως ή κατοικίας- γ) το θεωρητικό ποσό και το πραγματικό ποσό των παροχών, τα οποία υπολογίζονται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 46 παράγραφος 2 του κανονισμού.  Αφού συμπληρωθεί κατά τον τρόπο αυτό το έντυπο επιστρέφεται στον φορέα εξετάσεως.  Αν το δικαίωμα επί των παροχών γεννάται λαμβανομένων υπόψη μόνο των περιόδων ασφαλίσεως ή κατοικίας που επραγματοποιήθησαν σύμφωνα με τη νομοθεσία που εφαρμόζεται από τον φορέα του δευτέρου Κράτους μέλους και αν το ποσό της παροχής που αντιστοιχεί στις  περιόδους αυτές δύναται να καθορισθεί αμέσως, ενώ οι υπολογισμοί που προβλέπονται στην περίπτωση γ) χρειάζονται χρόνο σημαντικά μεγαλύτερο, το έντυπο επιστρέφεται στον φορέα εξετάσεως με τις ενδείξεις που προβλέπονται στις περιπτώσεις α) και β) οι  ενδείξεις, που προβλέπονται στην περίπτωση γ), αποστέλλονται μόλις είναι δυνατό στον φορέα εξετάσεως.  3. Αν υπάρχουν δύο ή περισσότεροι άλλοι σχετικοί φορείς καθένας από αυτούς συμπληρώνει το έντυπο αυτό με την ένδειξη των περιόδων ασφαλίσεως ή κατοικίας, που επραγματοποιήθησαν σύμφωνα με τη νομοθεσία την οποία εφαρμόζει και το επιστρέφει στον φορέα  εξετάσεως.  Αν ένα δικαίωμα επί των παροχών γεννάται λαμβανομένων υπόψη μόνο των περιόδων ασφαλίσεως ή κατοικίας, που επραγματοποιήθησαν σύμφωνα με τη νομοθεσία, που εφαρμόζει ένας ή περισσότεροι από τους φορείς αυτούς και αν το ποσό της παροχής που αντιστοιχεί  στις περιόδους αυτές δύναται να καθορισθεί αμέσως, το ποσό αυτό γνωστοποιείται στον φορέα εξετάσεως μαζί με τις περιόδους ασφαλίσεως ή κατοικίας- αν για τον καθορισμό του ποσού αυτού απαιτείται μεγαλύτερος χρόνος, τούτο γνωστοποιείται στον φορέα  εξετάσεως μόλις καθορισθεί.  Μετά τη λήψη όλων των εντύπων που περιέχουν την ένδειξη των περιόδων ασφαλίσεως ή κατοικίας και ενδεχομένως του ποσού ή των ποσών που οφείλονται κατ' εφαρμογή της νομοθεσίας ενός ή περισσοτέρων σχετικών Κρατών μελών, ο φορέας εξετάσεως διαβιβάζει  αντίγραφο των εντύπων που έχουν συμπληρωθεί κατά τον τρόπο αυτό, σε κάθε σχετικό φορέα, ο οποίος συμπληρώνει σε αυτό το θεωρητικό και το πραγματικό ποσό των παροχών, τα οποία έχουν υπολογισθεί σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 46 παράγραφος 2 του  κανονισμού και επιστρέφει το έντυπο στον φορέα εξετάσεως.  4. Μόλις ο φορέας εξετάσεως διαπιστώσει, λαμβάνοντας τις πληροφορίες που προβλέπονται στις παραγράφους 2 ή 3, ότι συντρέχει περίπτωση εφαρμογής των διατάξεων του άρθρου 40 παράγραφος 2 ή του άρθρου 48 παράγραφος 2 ή 3 του κανονισμού, ειδοποιεί περί  αυτού τους υπόλοιπους σχετικούς φορείς.  5. Στην περίπτωση που προβλέπεται στο άρθρο 37 περίπτωση δ) του κανονισμού εφαρμογής, οι φορείς των Κρατών μελών, στη νομοθεσία των οποίων έχει υπαχθεί ο αιτών, αλλά από τους οποίους έχει ζητήσει να αναβληθεί η εκκαθάριση των παροχών, αναγράφουν στο  έντυπο που προβλέπεται στο άρθρο 42 παράγραφος 1 του κανονισμού εφαρμογής, μόνο τις περιόδους ασφαλίσεως ή κατοικίας που επραγματοποιήθησαν από τον αιτούντα σύμφωνα με τη νομοθεσία που εφαρμόζουν." 14. Το κείμενο του άρθρου 45 παράγραφοι 1, 2 και 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:  "1. Αν ο φορέας εξετάσεως διαπιστώσει ότι ο αιτών δικαιούται παροχών κατά τη νομοθεσία την οποία εφαρμόζει, χωρίς να είναι αναγκαίο να ληφθούν υπόψη περίοδοι ασφαλίσεως ή κατοικίας που επραγματοποιήθησαν σύμφωνα με τη νομοθεσία άλλων Κρατών μελών,  καταβάλλει αμέσως τις παροχές αυτές προσωρινά.  2. Αν ο αιτών δεν δικαιούται παροχών δυνάμει της παραγράφου 1, αλλά προκύπτει από τις πληροφορίες που έχουν παρασχεθεί στο φορέα εξετάσεως κατ' εφαρμογή του άρθρου 43 παράγραφοι 2 ή 3 του κανονισμού εφαρμογής, ότι γεννάται δικαίωμα παροχών κατά τη  νομοθεσία άλλου Κράτους μέλους, λαμβανομένων υπόψη μόνο των περιόδων ασφαλίσεως ή κατοικίας που επραγματοποιήθησαν σύμφωνα με την εν λόγω νομοθεσία, ο φορέας που εφαρμόζει τη νομοθεσία αυτή καταβάλλει αυτές τις παροχές προσωρινά μόλις ο φορέας εξετάσεως  τον ειδοποιήσει ότι η υποχρέωση αυτή τον βαρύνει.  3. Αν, στην περίπτωση, που προβλέπεται στην παράγραφο 2, γεννάται δικαίωμα παροχών κατά τη νομοθεσία περισσοτέρων Κρατών μελών, λαμβανομένων υπόψη μόνο των περιόδων ασφαλίσεως ή κατοικίας που επραγματοποιήθησαν σύμφωνα με κάθε μία από τις νομοθεσίες  αυτές, η καταβολή των προσωρινών παροχών βαρύνει το φορέα, ο οποίος επληροφόρησε πρώτος το φορέα εξετάσεως για την ύπαρξη ενός τέτοιου δικαιώματος- ο φορέας εξετάσεως οφείλει να ειδοποιήσει τους υπόλοιπους σχετικούς φορείς." 15. Η επικεφαλίδα του άρθρου 46 αντικαθίσταται ως εξής:  "Υπολογισμός των παροχών σε περίπτωση συμπτώσεως των περιόδων" 16. Το κείμενο του άρθρου 69 περιπτώσεις α) και β) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:  "α) ο αρμόδιος φορέας του Κράτους μέλους, κατά τη νομοθεσία του οποίου έχουν καταβληθεί οι παροχές εις χρήμα δυνάμει του άρθρου 57 παράγραφος 1 του κανονισμού που χαρακτηρίζεται με τον όρο "φορέας επιφορτισμένος με την καταβολή των παροχών εις χρήμα",  χρησιμοποιεί έντυπο που περιέχει κυρίως την καταγραφή και ανακεφαλαίωση του συνόλου των περιόδων ασφαλίσεως (ασφάλιση γήρατος) ή κατοικίας, που επραγματοποίησε το θύμα υπό τη νομοθεσία καθενός από τα σχετικά Κράτη μέλη- β) ο φορέας που είναι επιφορτισμένος με την καταβολή των παροχών εις χρήμα διαβιβάζει το έντυπο αυτό σε όλους τους φορείς ασφαλίσεως γήρατος αυτών των Κρατών μελών, στους οποίους είχε υπαχθεί το θύμα- καθένας από τους φορείς αυτούς καταχωρεί στο έντυπο  τις περιόδους ασφαλίσεως (ασφάλιση γήρατος) ή κατοικίας που επραγματοποιήθησαν σύμφωνα με τη νομοθεσία, την οποία εφαρμόζει και το επιστρέφει στο φορέα που είναι επιφορτισμένος με την καταβολή των παροχών εις χρήμα." 17. Στο άρθρο 79, η επικεφαλίδα και το κείμενο της παραγράφου 1 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:  "Βεβαίωση των περιόδων 1. Για να επωφεληθεί των διατάξεων του άρθρου 64 του κανονισμού, ο αιτών υποχρεούται να προσκομίσει στον αρμόδιο φορέα βεβαίωση που αναφέρει τις περιόδους ασφαλίσεως ή κατοικίας που επραγματοποιήθησαν από τον εργαζόμενο υπό τη νομοθεσία, στην οποία  υπήγετο τελευταία." 18. Το κείμενο του άρθρου 79 παράγραφος 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:  "3. Οι διατάξεις των παραγράφων 1 και 2 εφαρμόζονται κατ' αναλογία, αν είναι αναγκαίο να ληφθούν υπόψη περίοδοι ασφαλίσεως ή κατοικίας που επραγματοποιήθησαν προηγουμένως υπό τη νομοθεσία κάθε άλλου Κράτους μέλους, για να πληρωθούν οι προϋποθέσεις που  απαιτούνται από τη νομοθεσία του αρμοδίου Κράτους." 19. Το κείμενο του άρθρου 82 παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:  "2. Η βεβαίωση αυτή εκδίδεται από τον φορέα, που ορίζεται από την αρμόδια αρχή του Κράτους μέλους, στο έδαφος του οποίου κατοικούν τα μέλη αυτά της οικογενείας. Οφείλει να πιστοποιεί ότι τα μέλη της οικογενείας δεν έχουν ληφθεί υπόψη για τον υπολογισμό  παροχών ανεργίας που οφείλονται σε άλλο πρόσωπο, κατά τη νομοθεσία του Κράτους μέλους αυτού.  Η βεβαίωση έχει ισχύ δώδεκα μηνών από την ημερομηνία της εκδόσεώς της. Δύναται να ανανεωθεί- στην περίπτωση αυτή, η διάρκεια της ισχύος της υπολογίζεται από την ημερομηνία της ανανεώσεώς της. Ο ενδιαφερόμενος υποχρεούται να γνωστοποιεί αμέσως στον  αρμόδιο φορέα κάθε γεγονός που συνεπάγεται την ανάγκη τροποποιήσεως της βεβαιώσεως αυτής. Τέτοια τροποποίηση αποκτά ενέργεια από την ημέρα που συνέβη το γεγονός αυτό." 20. Στο άρθρο 82, προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος 3:  "3. Αν ο φορέας που εκδίδει τη βεβαίωση, η οποία προβλέπεται στην παράγραφο 1 δεν είναι σε θέση να βεβαιώσει ότι τα μέλη της οικογενείας δεν λαμβάνονται υπόψη για τον υπολογισμό των παροχών ανεργίας, που οφείλονται σε άλλο πρόσωπο, κατά τη νομοθεσία του  Κράτους μέλους, στο έδαφος του οποίου κατοικούν, ο εργαζόμενος συμπληρώνει τη βεβαίωση αυτή με σχετική δήλωση όταν προσκομίσει τη βεβαίωση στον αρμόδιο φορέα.  Οι διατάξεις της παραγράφου 2 εδάφιο δεύτερο εφαρμόζονται κατ' αναλογία στη δήλωση αυτή." 21. Το κείμενο του άρθρου 86 παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:  "2. Ο εργαζόμενος υποχρεούται να προσκομίσει, για να υποστηρίξει την αίτησή του, πιστοποιητικό σχετικά με τα μέλη της οικογενείας του, τα οποία κατοικούν στο έδαφος Κράτους μέλους, άλλου από εκείνο, όπου ευρίσκεται ο αρμόδιος φορέας. Το πιστοποιητικό  αυτό χορηγείται είτε από τις αρμόδιες αρχές για θέματα ληξιαρχικής καταστάσεως αρχές της χώρας κατοικίας αυτών των μελών της οικογενείας, είτε από τον φορέα του τόπου κατοικίας των μελών αυτών της οικογενείας, τον αρμόδιο για θέματα ασφαλίσεως  ασθενείας, είτε από άλλον φορέα, που ορίζεται από την αρμόδια αρχή του Κράτους μέλους, στο έδαφος του οποίου κατοικούν τα μέλη αυτά της οικογενείας. Το πιστοποιητικό αυτό πρέπει να ανανεώνεται κατ' έτος." 22. Το κείμενο του άρθρου 90 παράγραφος 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:  "3. Αν ο αρμόδιος φορέας που αναφέρεται στην παράγραφο 2 διαπιστώσει ότι το δικαίωμα δεν γεννάται δυνάμει των διατάξεων της νομοθεσίας την οποία εφαρμόζει, διαβιβάζει αμελλητί την αίτηση αυτή, μαζί με όλα τα αναγκαία έγγραφα και πληροφορίες, στον φορέα  του Κράτους μέλους, στη νομοθεσία του οποίου ο εργαζόμενος υπήχθη επί μεγαλύτερο χρονικό διάστημα.  Είναι δυνατό, εφ' όσον συντρέχει περίπτωση να γίνει αναδρομή, με τις ίδιες προϋποθέσεις μέχρι τον φορέα του Κράτους μέλους, υπό τη νομοθεσία του οποίου ο εργαζόμενος επραγματοποίησε την πιο σύντομη από τις περιόδους ασφαλίσεως ή κατοικίας του." 23. Στο άρθρο 95, η επικεφαλίδα και το κείμενο της παραγράφου 1 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:  "Απόδοση των παροχών εις είδος της ασφαλίσεως ασθενείας και μητρότητος, που έχουν χορηγηθεί στους δικαιούχους συντάξεων και στα μέλη της οικογενείας τους, που δεν κατοικούν σε Κράτος μέλος, δυνάμει της νομοθεσίας του οποίου δικαιούνται συντάξεως και  έχουν δικαίωμα παροχών 1. Το ποσό των παροχών εις είδος που έχουν χορηγηθεί κατά το άρθρο 28 παράγραφος 1 και άρθρο 28α του κανονισμού, αποδίδεται από τους αρμόδιους φορείς στους φορείς, οι οποίοι εχορήγησαν τις παροχές αυτές, βάσει κατ' αποκοπήν ποσού, όσο το δυνατόν  πλησιέστερου προς τις πραγματικές δαπάνες." 24. Το κείμενο του άρθρου 108 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:  "Άρθρο 108 Απόδειξη της ιδιότητας του εποχιακά εργαζομένου Για να αποδείξει την ιδιότητά του ως εποχιακά εργαζομένου, ο εργαζόμενος που αναφέρεται στο άρθρο 1 περίπτωση γ) του κανονισμού υποχρεούται να προσκομίσει τη σύμβαση εργασίας του επικυρωμένη από τις υπηρεσίες απασχολήσεως του Κράτους μέλους, στο έδαφος  του οποίου μεταβαίνει για να ασκήσει ή έχει ασκήσει τη δραστηριότητά του. Αν, σ' αυτό το Κράτος μέλος δεν συνάπτονται συμβάσεις εποχιακής εργασίας, ο φορέας της χώρας απασχολήσεως εκδίδει ενδεχομένως, σε περίπτωση αιτήσεως παροχών, πιστοποιητικό που να  βεβαιώνει, με βάση τις πληροφορίες που παρεσχέθησαν από τον εργαζόμενο, τον εποχιακό χαρακτήρα της εργασίας, την οποία αυτός ασκεί ή έχει ασκήσει." 25. Το κείμενο του άρθρου 118 παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:  "1. Εφ' όσον η ημερομηνία της πραγματοποιήσεως του κινδύνου είναι προγενέστερη από την ημερομηνία εφαρμογής του κανονισμού και η αίτηση απονομής συντάξεως δεν κατέληξε ακόμη σε εκκαθάριση πριν από την ημερομηνία αυτή, η αίτηση αυτή συνεπάγεται εφ' όσον  οι παροχές πρέπει να απονεμηθούν λόγω του κινδύνου αυτού, για περίοδο προγενέστερη της τελευταίας αυτής ημερομηνίας διπλή εκκαθάριση:  α) για την προγενέστερη περίοδο της ημερομηνίας εφαρμογής του κανονισμού, σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού αριθ. 3 ή συμβάσεων, που ισχύουν μεταξύ των εν λόγω Κρατών μελών- β) για την περίοδο από την ημερομηνία εφαρμογής του κανονισμού, σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού.  Πάντως, αν το ποσό που υπολογίζεται κατ' εφαρμογή των διατάξεων, που προβλέπονται στην περίπτωση α) είναι μεγαλύτερο από αυτό που υπολογίζεται κατ' εφαρμογή των διατάξεων, που προβλέπονται στην περίπτωση β), ο ενδιαφερόμενος εξακολουθεί να απολαύει του  ποσού, το οποίο υπολογίζεται κατ' εφαρμογή των διατάξεων, που προβλέπονται στην περίπτωση α)." 26. Το παράρτημα I τροποποιείται και συμπληρώνεται ως εξής:  Α. ΒΕΛΓΙΟ ...(αμετάβλητο) Β. ΔΑΝΙΑ 1. Socialministeren (Υπουργός Κοινωνικών Υποθέσεων), Kobenhavn 2. Arbejdsministeren (Υπουργός Εργασίας), Kobenhavn 3.Indenrigsministeren (Υπουργός Εσωτερικών), Kobenhavn 4. Ministeren for Gronland (Υπουργός για τη Γροιλανδία), Kobengavn Γ. ΓΕΡΜΑΝΙΑ ...(αμετάβλητο) Δ. ΓΑΛΛΙΑ ...(αμετάβλητο) Ε. ΙΡΛΑΝΔΙΑ 1.Minister for Social Welfare (Υπουργός Κοινωνικής Προνοίας), Dublin 2. Minister for Health (Υπουργός Υγείας), Dublin ΣΤ. ΙΤΑΛΙΑ ...(αμετάβλητο) Ζ. ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ ...(αμετάβλητο) Η. ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ ...(αμετάβλητο) Θ. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ 1. Secretary of State for Social Services (Υπουργός Κοινωνικών Υπηρεσιών) London 2. Secretary of State for Scotland (Υπουργός για τη Σκωτία), Edinburg 3. Secretary of State for Wales (Υπουργός για την Ουαλλία), Cardiff 4. Ministry of Health and Social Services (Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικών Υπηρεσιών), Belfast 27. Το παράρτημα 2 τροποποιείται και συμπληρώνεται ως εξής:  Α. ΒΕΛΓΙΟ ...(αμετάβλητο) Β. ΔΑΝΙΑ I. ΔΑΝΙΑ ΕΚΤΟΣ ΤΗΣ ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑΣ 1. Ασθένεια και μητρότης  "" ID="1">Α. Ασθένεια" ID="1">α) παροχές εις είδος> ID="2">Η αρμόδια "amtskommune" (τοπική διοίκηση), Στο δήμο Kobenhavn: "Magistraten" (δημοτική διοίκηση), στο δήμο Frederiksberg: η δημοτική διοίκηση."> ID="1">β) παροχές εις χρήμα> ID="2">Η  κοινωνική επιτροπή του δήμου, στον οποίο κατοικεί ο δικαιούχος. Στους δήμους Kobenhavn, Odens Alborg και Arhus: "Magistraten" (δημοτική διοίκηση)."" ID="1">Β. Μητρότης" ID="1">α) παροχές εις είδος> ID="2">Η αρμόδια "amtskommune" (τοπική διοίκηση).  Στο δήμο Kobenhavn: "Magistraten" (δημοτική διοίκηση). Στο δήμο Frederiksberg: η δημοτική διοίκηση."> ID="1">β) παροχές εις χρήμα> ID="2">Η κοινωνική επιτροπή του δήμου, στον οποίο κατοικεί ο δικαιούχος. Στους δήμους Kobenhavn, Odense, Alborg και  Arhus: "Magistraten" (δημοτική διοίκηση)."" ID="1">2. Αναπηρία" ID="1">α) παροχές που χορηγούνται δυνάμει του νόμου περί συντάξεων αναπηρίας> ID="2">Sikringsstyrelsen (Εθνική Υπηρεσία Κοινωνικής Ασφαλίσεως), Kobenhavn."> ID="1">β) παροχές  επαναπροσαρμογής> ID="2">Αρμόδιο κέντρο επαναπροσαρμογής."" ID="1">3. Γήρας και θάνατος (συντάξεις)" ID="1">α) συντάξεις που χορηγούνται δυνάμει της νομοθεσίας περί συντάξεων γήρατος και χηρείας> ID="2">Sikringsstyrelsen (Εθνική Υπηρεσία Κοινωνικής  Ασφαλίσεως), Kobenhavn."> ID="1">β) συντάξεις που χορηγούνται δυνάμει του "loven om Arbejdsmarkedets Tillaegspension" (νόμος περί των συμπληρωματικών συντάξεων για τους μισθωτούς)> ID="2">Arbejdsmarkedets Tillaegspension (Υπηρεσία συμπληρωματικών  συντάξεων για τους μισθωτούς), Hillerod."" ID="1">4. Εργατικά ατυχήματα και επαγγελματικές ασθένειες" ID="1">α) παροχές εις είδος και συντάξεις> ID="2">Sikringsstyrelsen (Εθνική Υπηρεσία Κοινωνικής Ασφαλίσεως), Kobenhavn."> ID="1">β) ημερήσιες  αποζημιώσεις> ID="2">Η κοινωνική επιτροπή του δήμου, στον οποίο κατοικεί ο δικαιούχος. Στους δήμους Kobenhavn, Odense, Alborg και Arhus: "Magistraten" (δημοτική διοίκηση)."" ID="1">5. Επιδόματα θανάτου" ID="1">α) Ασφάλιση ασθενείας> ID="2">Η  κοινωνική επιτροπή του δήμου, στον οποίο κατοικεί ο δικαιούχος. Στους δήμους Kobenhavn, Odense, Alborg και Arhus: "Magistraten" (δημοτική διοίκηση)."> ID="1">β) Ασφάλιση εργατικών ατυχημάτων και επαγγελματικών ασθενειών> ID="2">Sikringsstyrelsen  (Εθνική Υπηρεσία Κοινωνικής Ασφαλίσεως), Kobenhavn."" ID="1">6. Ανεργία> ID="2">Arbejdsdirektoratet (Εθνική Υπηρεσία Απασχολήσεως), Kobenhavn."> ID="1">7. Οικογενειακές παροχές (Οικογενειακά επιδόματα)> ID="2">Η κοινωνική επιτροπή του δήμου, στον  οποίο κατοικεί ο δικαιούχος. Στους δήμους Kobenhavn, Odense, Alborg και Arhus: "Magistraten" (η δημοτική διοίκηση)."> II. ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑ  "" ID="1">1. Ασθένεια και μητρότης παροχές εις είδος> ID="2">Landslaegen (Τοπική Υπηρεσία Δημόσιας Υγείας) στη Γροιλανδία, Godthab."> ID="1">2. Γήρας" ID="1">Συντάξεις βάσει της ρυθμίσεως του Περιφερειακού Συμβουλίου περί συντάξεων γήρατος στη  Γροιλανδία> ID="2">Arbejds - og socialdirektoratet (Περιφερειακή Υπηρεσία Απασχολήσεως και Κοινωνικών Υποθέσεων) Godthab."" ID="1">3. Εργατικά ατυχήματα και επαγγελματικές ασθένειες> ID="2">Det gronlandske naevn for ulykkesforsikring (Γροιλανδική  Επιτροπή για την Ασφάλιση Ατυχημάτων) Godthab."> ID="1">4. Οικογενειακές παροχές (Οικογενειακά επιδόματα)> ID="2">Ο αρμόδιος "kaemner" (διαχειριστής των δημοτικών κεφαλαίων)."> Γ. ΓΕΡΜΑΝΙΑ 1. Στο σημείο 2 περίπτωση α) ι), μετά τις λέξεις "κατεβλήθη για την ασφάλιση συντάξεων των εργατών" προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:   "" ID="1">- αν ο ενδιαφερόμενος κατοικεί στην Δανία ή είναι Δανός υπήκοος και κατοικεί στο έδαφος Κράτους μη μέλους:> ID="2">"Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein" (Περιφερειακό Ίδρυμα Ασφαλίσεως του Schleswig-Holstein), Luebeck.">  ID="1">- αν ο ενδιαφερόμενος κατοικεί στην Ιρλανδία ή στο Ηνωμένο Βασίλειο ή είναι υπήκοος της Ιρλανδίας ή του Ηνωμένου Βασιλείου και κατοικεί στο έδαφος Κράτους μη μέλους:> ID="2">"Landesversicherungsanstalt Freie und Hansestadt Hamburg" (Περιφερειακό  Ίδρυμα Ασφαλίσεως της Ελευθέρας και Χανσεατικής Πόλεως του Αμβούργου),Hamburg.""> 2. Στο σημείο 2 περίπτωση β) ι), μετά τις λέξεις "ευρισκόμενο εκτός του Land του Σάαρ" προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:   "" ID="1">- αν η τελευταία εισφορά δυνάμει της νομοθεσίας άλλου Κράτους μέλους κατεβλήθη σε δανικό φορέα ασφαλίσεως συντάξεων:> ID="2">"Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein" (Περιφερειακό Ίδρυμα Ασφαλίσεως του Schleswig-Holstein),  Luebeck."> ID="1">- αν η τελευταία εισφορά δυνάμει της νομοθεσίας άλλου Κράτους μέλους κατεβλήθη σε φορέα ασφαλίσεως συντάξεων της Ιρλανδίας ή του Ηνωμένου Βασιλείου:> ID="2">"Landesversicherungsanstalt Freie und Hansestadt Hamburg" (Περιφερειακό  Ίδρυμα Ασφαλίσεως της Ελευθέρας και Χανσεατικής Πόλεως του Αμβούργου), Hamburg."> Δ. ΓΑΛΛΙΑ ...(αμετάβλητο) Ε. ΙΡΛΑΝΔΙΑ  "" ID="1">1. Παροχές εις είδος> ID="2">The Eastern Health Board (Η Υπηρεσία Υγείας της ανατολικής περιφερείας), 1. James's St., Dublin.  The Midland Health Board (Η Υπηρεσία Υγείας της κεντρικής περιφερείας), Courthouse, Tullamore, Offaly.  The Mid-Western Health Board (Η Υπηρεσία Υγείας της κεντροδυτικής περιφερείας), 1 Pery St., Limerick.  The North-Eastern Health Board (Η Υπηρεσία Υγείας της βορειοανατολικής περιφερείας), Geanannus Mor, CO. Meath.  The North-Western Health Board (Η Υπηρεσία β υγείας της βορειοδυτικής περιφερείας), Manorhamilton, Co. Leitrim.  The South-Eastern Health Board (Η Υπηρεσία Υγείας της νοτιοανατολικής περιφερείας), Arus Slainte, Patrick St., Kilkenny.  The Southrern Health Board (Η Υπηρεσία Υγείας της νότιας περιφερείας), County Hall, Cork.  The Western Health Board (Η Υπηρεσία Υγείας της δυτικής περιφερείας), Merlin Park, Galway."> ID="1">2. Παροχές εις χρήμα" ID="1">α) Παροχές ανεργίας> ID="2">Department of Social Welfare (Υπουργείο Κοινωνικής Πρoνοίας), Dublin, περιλαμβανομένων και των  επαρχιακών υπηρεσιών που είναι υπεύθυνες για τις παροχές ανεργίας."> ID="1">β) Άλλες παροχές εις χρήμα> ID="2">Department of Social Welfare (Υπουργείο Κοινωνικής Προνοίας), Dublin."" ΣΤ. ΙΤΑΛΙΑ ...(αμετάβλητο) Ζ. ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ Στο σημείο 1 περίπτωση α) και στο σημείο 6, το κείμενο της δεξιάς στήλης αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:  "Caisse nationale d'assurance-maladie des ouvriers, Luxemburg", (Εθνικό Ταμείο Ασφαλίσεως Ασθενείας των Εργατών)." Η. ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ ...(αμετάβλητο) Θ. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ  "" ID="1">1. Παροχές εις είδος> ID="2">Αρχές που χορηγούν τις παροχές της Εθνικής Υπηρεσίας Υγείας."> ID="1">2. Παροχές εις χρήμα" ID="1">Μεγάλη Βρεταννία> ID="2">Department of Health and Social Security (Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικών  Ασφαλίσεων), London."> ID="1">Βόρειος Ιρλανδία> ID="2">Ministry of Health and Social Services (Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικών Υπηρεσιών), Belfast."" 28. Το παράρτημα 3 τροποποιείται και συμπληρώνεται ως εξής:  Α. ΒΕΛΓΙΟ ...(αμετάβλητο) Β. ΔΑΝΙΑ Α. ΔΑΝΙΑ ΕΚΤΟΣ ΤΗΣ ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑΣ  "" ID="1">1. Φορείς του τόπου κατοικίας" ID="1">1. Ασθένεια και μητρότης" ID="1">α) Για την εφαρμογή των άρθρων 17, 22, 28, 29 και 30 του κανονισμού εφαρμογής> ID="2">Η αρμόδια "amtscommune" (τοπική διοίκηση). Στο δήμο Kobenhavn: "Magistraten"  (δημοτική διοίκηση). Στο δήμο Frederiksberg: η δημοτική διοίκηση."> ID="1">β) Για την εφαρμογή των άρθρων 18 και 25 του κανονισμού εφαρμογής> ID="2">Η κοινωνική επιτροπή του δήμου, στον οποίο κατοικεί ο δικαιούχος. Στους δήμους Kobenhavn, Odense,  Alborg και Arhus: "Magistraten" (δημοτική διοίκηση)."" ID="1">2. Αναπηρία (συντάξεις)> ID="2">Sikringsstyrelsen (Εθνική Υπηρεσία Κοινωνικής Ασφαλίσεως), Kobenhavn:"> ID="1">3. Γήρας και θάνατος (συντάξεις)" ID="1">α) Συντάξεις δυνάμει της νομοθεσίας  περί συντάξεων γήρατος και χηρείας> ID="2">Sikringsstyrelsen (Εθνική Υπηρεσία Κοινωνικής Ασφαλίσεως), Kobenhavn."> ID="1">β) Συντάξεις δυνάμει του "loven om Arbejdsmarkedets Tillaegspension" (νόμος περί των συμπληρωματικών συντάξεων για τους  μισθωτούς)> ID="2">Arbejdsmarkedets Tillaegspension (Υπηρεσία Συμπληρωματικών Συντάξεων για τους Μισθωτούς), Hillerod."" ID="1">4. Εργατικά ατυχήματα και επαγγελματικές ασθένειες" ID="1">α) Για την εφαρμογή του Τίτλου IV κεφάλαιο 4, εξαιρουμένου του  άρθρου 61 του κανονισμού εφαρμογής> ID="2">Sikringsstyrelsen (Εθνική Υπηρεσία Κοινωνικής Ασφαλίσεως) Kobenhavn."> ID="1">β) Για την εφαρμογή του άρθρου 61 του κανονισμού εφαρμογής> ID="2">Η κοινωνική επιτροπή του δήμου, στον οποίο κατοικεί ο  δικαιούχος. Στους δήμους Kobenhavn, Odense, Alborg και Arhus: "Magistraten" (δημοτική διοίκηση)."" ID="1">5. Επιδόματα θανάτου" ID="1">Για την εφαρμογή του άρθρου 78 του κανονισμού εφαρμογής> ID="2">Sikringsstyrelsen (Εθνική Υπηρεσία Κοινωνικής  Ασφαλίσεως), Kobenhavn.""> ID="1">II. Φορείς του τόπου διαμονής" ID="1">I. Ασθένεια και μητρότης" ID="1">α) Για την εφαρμογή των άρθρων 20, 21 και 31 του κανονισμού εφαρμογής> ID="2">Η αρμόδια "amtskommune" (τοπική διοίκηση). Στο δήμο Kobenhavn:  "Magistraten" (δημοτική διοίκηση), στο δήμο Frederiksberg: δημοτική διοίκηση."> ID="1">β) Για την εφαρμογή του άρθρου 24 του κανονισμού εφαρμογής> ID="2">Η κοινωνική επιτροπή του δήμου, στον οποίο διαμένει ο δικαιούχος. Στους δήμους Kobenhavn, Odense,  Alborg και Arhus: "Magistraten" (δημοτική διοίκηση)."" ID="1">2. Εργατικά ατυχήματα και επαγγελματικές ασθένειες" ID="1">α) Για την εφαρμογή του Τίτλου IV κεφάλαιο 4 εξαιρουμένου του άρθρου 64, του κανονισμού εφαρμογής.> ID="2">Sikringsstyrelsen  (Εθνική Υπηρεσία Κοινωνικής Ασφαλίσεως), Kobenhavn."> ID="1">β) Για την εφαρμογή του άρθρου 64 του κανονισμού εφαρμογής.> ID="2">Η κοινωνική επιτροπή του δήμου στον οποίο διαμένει ο δικαιούχος. Στους δήμους Kobenhavn, Odense, Alborg και Arhus:  "Magistraten" (δημοτική διοίκηση)."" ID="1">3. Ανεργία" ID="1">α) Για την εφαρμογή του Τίτλου IV κεφάλαιο 6, εξαιρουμένου του άρθρου 83, του κανονισμού εφαρμογής> ID="2">Το αρμόδιο ταμείο ανεργίας."> ID="1">β) Για την εφαρμογή του άρθρου 83 του  κανονισμού εφαρμογής> ID="2">Το τοπικό γραφείο ευρέσεως εργασίας.""> Β. ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑ  "" ID="1">1. Φορείς του τόπου κατοικίας" ID="1">1. Ασθένεια και μητρότης. Παροχές εις είδος> ID="2">Η αρμόδια δημοτική διοίκηση ("kaemner" - διαχειριστής των δημοτικών κεφαλαίων)."> ID="1">2. Γήρας" ID="1">Συντάξεις βάσει της ρυθμίσεως του  Περιφερειακού Συμβουλίου περί συντάξεων γήρατος στη Γροιλανδία> ID="2">Arbejds - og socialdirectoratet (Περιφερειακή Υπηρεσία Απασχολήσεως και Κοινωνικών Υποθέσεων) Godthab."" ID="1">3. Εργατικά ατυχήματα και επαγγελματικές ασθένειες> ID="2">Det  gronlandske naevn for ulykkesforsikring (Γροιλανδική Επιτροπή για την Ασφάλιση Ατυχημάτων) Godthab."" ID="1">II. Φορείς του τόπου διαμονής" ID="1">1. Ασθένεια και μητρότης (παροχές εις είδος)> ID="2">Η αρμόδια δημοτική διοίκηση ("kaemner" -  διαχειριστής των δημοτικών κεφαλαίων)."> ID="1">2. Εργατικά ατυχήματα και επαγγελματικές ασθένειες> ID="2">Det gronlandske naevn for ulykkesforsikring (Γροιλανδική Επιτροπή για την Ασφάλιση Ατυχημάτων), Godthab."" Γ. ΓΕΡΜΑΝΙΑ Στο σημείο 3 περίπτωση α), το ακόλουθο κείμενο προστίθεται μετά την υποπερίπτωση v):  " "" ID="1">vi) σχέσεις με τη Δανία> ID="2">"Landesversicherungsanstalt Schleswig - Holstein" (Περιφερειακό Ίδρυμα Ασφαλίσεως του Schleswig - Holstein), Luebeck."> ID="1">vii) σχέσεις με την Ιρλανδία και το Ηνωμένο Βασίλειο>  ID="2">"Landesversicherungsanstalt Freie und Hansestadt Hamburg" (Περιφερειακό Ίδρυμα Ασφαλίσεως της Ελευθέρας και Χανσεατικής Πόλεως του Αμβούργου), Hamburg."> " Δ. ΓΑΛΛΙΑ ...(αμετάβλητο) Ε. ΙΡΛΑΝΔΙΑ  "" ID="1">1. Παροχές εις είδος> ID="2">The Eastern Health Board (Η Υπηρεσία Υγείας της ανατολικής περιφερείας), 1 Jame's St., Dublin.  The Midland Health Board (Η Υπηρεσία Υγείας της κεντρικής περιφερείας), Courthouse, Tullamore, Offaly.  The Mid-Western Health Board (Η Υπηρεσία Υγείας της κεντροδυτικής περιφερείας), 1 Pery St., Limerick.  The North-Eastern Health Board (Η Υπηρεσία Υγείας της βορειοανατολικής περιφερείας), Ceanannus Mor, Co. Meath.  The North-Western Health Board (Η Υπηρεσία Υγείας της βορειοδυτικής περιφερείας), Manorhamilton, Co. Leitrim.  The South-Eastern Health Board (Η Υπηρεσία Υγείας της νοτιοανατολικής περιφερείας), Arus Slainte, Patrick St., Kilkenny.  The Southern Health Board (Η Υπηρεσία Υγείας της νότιας περιφερείας), County Hall, Cork.  The Western Health Board (Η Υπηρεσία Υγείας της δυτικής περιφερείας), Merlin Park, Galway."> ID="1">2. Παροχές εις χρήμα" ID="1">α) Παροχές ανεργίας> ID="2">Department of Social Welfare (Υπουργείο Κοινωνικής Προνοίας), Dublin, περιλαμβανομένων των  επαρχιακών υπηρεσιών που είναι υπεύθυνες για τις παροχές ανεργίας."> ID="1">β) Άλλες παροχές εις χρήμα> ID="2">Department of Social Welfare (Υπουργείο Κοινωνικής Προνοίας), Dublin."" ΣΤ. ΙΤΑΛΙΑ ...(αμετάβλητο) Ζ. ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ ...(αμετάβλητο) Η. ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ ...(αμετάβλητο) Θ. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ  "" ID="1">1. Παροχές εις είδος> ID="2">Αρχές που χορηγούν τις παροχές της Εθνικής Υπηρεσίας Υγείας."> ID="1">2. Παροχές εις χρήμα" ID="1">Μεγάλη Βρεταννία> ID="2">Department of Health and Social Security - Overseas Group (Υπουργείο Υγείας και  Κοινωνικών Ασφαλίσεων   Διεθνής Υπηρεσία), Newcastle-upon-Tyne."> ID="1">Βόρειος Ιρλανδία> ID="2">Ministry of Health and Social Services-Overseas Branch (Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικών Υπηρεσιών - Διεθνής Υπηρεσία), Belfast(5).""" 29. Το παράρτημα 4 τροποποιείται και συμπληρώνεται ως εξής:  Α. ΒΕΛΓΙΟ ...(αμετάβλητο) Β. ΔΑΝΙΑ I. ΔΑΝΙΑ ΕΚΤΟΣ ΤΗΣ ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑΣ  "" ID="1">1. Παροχές ασθενείας, εγκυμοσύνης και τοκετού> ID="2" ASSV="7" ACCV="7.1.2">Sikringsstyrelsen (Εθνική Υπηρεσία Κοινωνικής Ασφαλίσεως) Kobenhavn."> ID="1">2. Συντάξεις δυνάμει της νομοθεσίας περί συντάξεων γήρατος και χηρείας, καθώς και  οι παροχές δυνάμει του νόμου περί συντάξεων αναπηρίας"> ID="1">3. Παροχές επαναπροσαρμογής"> ID="1">4. Παροχές λόγω εργατικών ατυχημάτων και επαγγελματικών ασθενειών"> ID="1">5. Οικογενειακές παροχές (οικογενειακά επιδόματα)"> ID="1">6. Επιδόματα  θανάτου"> ID="1">7. Συντάξεις δυνάμει του "loven om Arbejdsmarkedets Tillaegspension" (νόμος περί συμπληρωματικών συντάξεων για τους μισθωτούς)"> ID="1">8. Παροχές ανεργίας> ID="2">Arbejdsdirektoratet (Εθνική Υπηρεσία Απασχολήσεως),  Kobenhavn."> II. ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑ  "" ID="1">1. Παροχές εις είδος σε περίπτωση ασθενείας και μητρότητος> ID="2" ASSV="2" ACCV="2.1.2">Arbejds - og socialdirektoratet (Περιφερειακή Υπηρεσία Απασχολήσεως και Κοινωνικών Υποθέσεων), Godthab."> ID="1">2. Συντάξεις δυνάμει της  ρυθμίσεως του Περιφερειακού Συμβουλίου περί συντάξεων γήρατος στη Γροιλανδία"> ID="1">3. Οικογενειακές παροχές (οικογενειακά επιδόματα)> ID="2">Landshovdingen over Gronland (Νομάρχης για τη Γροιλανδία), Godthab."> ID="1">4. Παροχές λόγω εργατικών  ατυχημάτων και επαγγελματικών ασθενειών> ID="2">Det gronlandske naevn for ulykkesforsikring (Γροιλανδική Επιτροπή για την Ασφάλιση Ατυχημάτων), Godthab."> Γ. ΓΕΡΜΑΝΙΑ Στο σημείο 3 περίπτωση β), το ακόλουθο κείμενο προστίθεται μετά την υποπερίπτωση v):  " "" ID="1">vi) Σχέσεις με τη Δανία> ID="2">"Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein" (Περιφερειακό Ίδρυμα Ασφαλίσεως του Schleswig-Holstein), Luebeck."> ID="1">vii) Σχέσεις με την Ιρλανδία και το Ηνωμένο Βασίλειο>  ID="2">"Landesversicherungsanstalt Freie und Hansestadt Hamburg" (Περιφερειακό Ίδρυμα Ασφαλίσεως της Ελευθέρας και Χανσεατικής Πόλεως του Αμβούργου), Hamburg."> " Δ. ΓΑΛΛΙΑ ...(αμετάβλητο) Ε. ΙΡΛΑΝΔΙΑ  "" ID="1">1. Παροχές εις είδος> ID="2">Department of Health (Υπουργείο Υγείας), Dublin."> ID="1">2. Παροχές εις χρήμα> ID="2">Department of Social Welfare (Υπουργείο Κοινωνικής Προνοίας), Dublin."> ΣΤ. ΙΤΑΛΙΑ ...(αμετάβλητο) Ζ. ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ ...(αμετάβλητο) Η. ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ ...(αμετάβλητο) Θ. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ  "" ID="1">Μεγάλη Βρεττανία> ID="2">Department of Health and Social Security - Overseas Group (Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων - Διεθνής Υπηρεσία), Newcastle-upon-Tyne."> ID="1">Βόρειος Ιρλανδία> ID="2">Ministry of Health and Social  Services - Overseas Branch (Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικών Υπηρεσιών - Διεθνής Υπηρεσία), Belfast."> 30. Το παράρτημα 5 τροποποιείται και συμπληρώνεται ως εξής:  Γενικές παρατηρήσεις...(αμετάβλητο) 1. ΒΕΛΓΙΟ - ΔΑΝΙΑ χωρίς αντικείμενο 2. ΒΕΛΓΙΟ - ΓΕΡΜΑΝΙΑ ...(αμετάβλητο) 3. ΒΕΛΓΙΟ - ΓΑΛΛΙΑ ...(αμετάβλητο) 4. ΒΕΛΓΙΟ - ΙΡΛΑΝΔΙΑ χωρίς αντικείμενο 5. ΒΕΛΓΙΟ - ΙΤΑΛΙΑ ...(αμετάβλητο) 6. ΒΕΛΓΙΟ - ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ ...(αμετάβλητο) 7. ΒΕΛΓΙΟ - ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ ...(αμετάβλητο) 8. ΒΕΛΓΙΟ - ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ καμμία 9. ΔΑΝΙΑ - ΓΕΡΜΑΝΙΑ Τα άρθρα 8 έως 14 της συμφωνίας της 4ης Ιουνίου 1954 περί της εφαρμογής της συμβάσεως της 14ης Αυγούστου 1953.  10. ΔΑΝΙΑ - ΓΑΛΛΙΑ καμμία 11. ΔΑΝΙΑ - ΙΡΛΑΝΔΙΑ χωρίς αντικείμενο 12. ΔΑΝΙΑ - ΙΤΑΛΙΑ χωρίς αντικείμενο 13. ΔΑΝΙΑ - ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ χωρίς αντικείμενο 14. ΔΑΝΙΑ - ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ χωρίς αντικείμενο 15. ΔΑΝΙΑ - ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ καμμία 16. ΓΕΡΜΑΝΙΑ - ΓΑΛΛΙΑ ...(αμετάβλητο) 17. ΓΕΡΜΑΝΙΑ - ΙΡΛΑΝΔΙΑ χωρίς αντικείμενο 18. ΓΕΡΜΑΝΙΑ - ΙΤΑΛΙΑ ...(αμετάβλητο) 19. ΓΕΡΜΑΝΙΑ - ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ ...(αμετάβλητο) 20. ΓΕΡΜΑΝΙΑ - ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ ...(αμετάβλητο) 21. ΓΕΡΜΑΝΙΑ - ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ Τα άρθρα 8, 9, 25 έως 27 και 29 έως 32 της συμφωνίας της 10ης Δεκεμβρίου 1964 περί εφαρμογής της συμβάσεως της 20ής Απριλίου 1960.  22. ΓΑΛΛΙΑ - ΙΡΛΑΝΔΙΑ χωρίς αντικείμενο 23. ΓΑΛΛΙΑ - ΙΤΑΛΙΑ ...(αμετάβλητο) 24. ΓΑΛΛΙΑ - ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ ...(αμετάβλητο) 25. ΓΑΛΛΙΑ - ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ ...(αμετάβλητο) 26. ΓΑΛΛΙΑ - ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ καμμία 27. ΙΡΛΑΝΔΙΑ - ΙΤΑΛΙΑ χωρίς αντικείμενο 28. ΙΡΛΑΝΔΙΑ - ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ χωρίς αντικείμενο 29. ΙΡΛΑΝΔΙΑ - ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ χωρίς αντικείμενο 30. ΙΡΛΑΝΔΙΑ - ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ καμμία 31. ΙΤΑΛΙΑ - ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ ...(αμετάβλητο) 32. ΙΤΑΛΙΑ - ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ ...(αμετάβλητο) 33. ΙΤΑΛΙΑ - ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ καμμία 34. ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ - ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ ...(αμετάβλητο) 35. ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ - ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ καμμία 36. ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ - ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ Το άρθρο 3 δεύτερη φράση του διοικητικού διακανονισμού της 12ης Ιουνίου 1956 για την εφαρμογή της συμβάσεως της 11ης Αυγούστου 1954.  31. Το παράρτημα 6 τροποποιείται και συμπληρώνεται ως εξής:  Γενικές παρατηρήσεις ...(αμετάβλητο) Α. ΒΕΛΓΙΟ ...(αμετάβλητο) Β. ΔΑΝΙΑ Άμεση πληρωμή Γ. ΓΕΡΜΑΝΙΑ Στο σημείο 1, το κείμενο της περιπτώσεως α) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:  " "" ID="1">α) σχέσεις με το Βέλγιο, τη Δανία τη Γαλλία, το Λουξεμβούργο, την Ιρλανδία και το Ηνωμένο Βασίλειο:> ID="2">άμεση πληρωμή"> " Στο σημείο 2 το κείμενο της περιπτώσεως α) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:  " "" ID="1">α) σχέσεις με το Βέλγιο, τη Δανία, το Λουξεμβούργο, την Ιρλανδία και το Ηνωμένο Βασίλειο:> ID="2">άμεση πληρωμή"> " Δ. ΓΑΛΛΙΑ ...(αμετάβλητο) Ε. ΙΡΛΑΝΔΙΑ Άμεση πληρωμή ΣΤ. ΙΤΑΛΙΑ  "" ID="1">1. Συντάξεις αναπηρίας, γήρατος και επιζώντων:" ID="1">α) σχέσεις με το Βέλγιο, τη Δανία, τη Γαλλία, (με εξαίρεση τα γαλλικά ταμεία εργατών ορυχείων), την Ιρλανδία, το Λουξεμβούργο, τις Κάτω Χώρες και το Ηνωμένο Βασίλειο:> ID="2">άμεση  πληρωμή"> ID="1">β) σχέσεις με τη Γερμανία και τα γαλλικά ταμεία εργατών ορυχείων:> ID="2">πληρωμή μέσω των οργανισμών συνδέσεως"" ID="1">2. Συντάξεις εργατικών ατυχημάτων και επαγγελματικών ασθενειών:> ID="2">άμεση πληρωμή"> Ζ. ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ ...(αμετάβλητο) Η. ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ  "" ID="1">1. Σχέσεις με το Βέλγιο, τη Δανία, τη Γαλλία, την Ιρλανδία, την Ιταλία, το Λουξεμβούργο και το Ηνωμένο Βασίλειο:> ID="2">άμεση πληρωμή"> ID="1">2. Σχέσεις με τη Γερμανία:> ID="2">πληρωμή μέσω των οργανισμών συνδέσεως (εφαρμογή των  διατάξεων που αναφέρονται στο παράρτημα 5)"> Θ. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ Άμεση πληρωμή 32. Το παράρτημα 7 τροποποιείται και συμπληρώνεται ως εξής:  Α. ΒΕΛΓΙΟ ...(αμετάβλητο) Β. ΔΑΝΙΑ Danmarks Nationalbank (Εθνική Τράπεζα της Δανίας), Kobenhavn Γ. ΓΕΡΜΑΝΙΑ ...(αμετάβλητο) Δ. ΓΑΛΛΙΑ ...(αμετάβλητο) Ε. ΙΡΛΑΝΔΙΑ Central Bank of Ireland (Κεντρική Τράπεζα της Ιρλανδίας), Dublin ΣΤ. ΙΤΑΛΙΑ ...(αμετάβλητο) Ζ. ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ ...(αμετάβλητο) Η. ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ ...(αμετάβλητο) Θ. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ  "" ID="1">Μεγάλη Βρεταννία:> ID="2">Bank of England (Τράπεζα της Αγγλίας), London"> ID="1">Βόρειος Ιρλανδία:> ID="2">Northern Bank Limited (Τράπεζα του Βορρά Ltd), Belfast"> 33. Το παράρτημα 8 τροποποιείται και συμπληρώνεται ως εξής:  Το άρθρο 10 παράγραφος 2 περίπτωση δ) του κανονισμού εφαρμογής εφαρμόζεται  "" ID="1">α) με περίοδο αναφοράς διαρκείας ενός ημερολογιακού μηνός στις σχέσεις> ID="2">- μεταξύ Γερμανίας και Γαλλίας - μεταξύ Γερμανίας και Ιρλανδίας - μεταξύ Γερμανίας και Λουξεμβούργου - μεταξύ Γερμανίας και Ηνωμένου Βασιλείου - μεταξύ Γαλλίας και Λουξεμβούργου"> ID="1">β) με περίοδο αναφοράς διαρκείας ενός ημερολογιακού τριμήνου στις σχέσεις> ID="2">- μεταξύ Δανίας και Γερμανίας"> 34. Το παράρτημα 9 τροποποιείται και συμπληρώνεται ως εξής:  Α. ΒΕΛΓΙΟ ...(αμετάβλητο) Β. ΔΑΝΙΑ Το μέσο ετήσιο κόστος των παροχών εις είδος υπολογίζεται, αφού ληφθούν υπόψη τα συστήματα που έχουν δημιουργηθεί από το νόμο περί δημοσίας υπηρεσίας υγείας, το νόμο περί νοσοκομειακής υπηρεσίας και το νόμο περί επαναπροσαρμογής.  Γ. ΓΕΡΜΑΝΙΑ ...(αμετάβλητο) Δ. ΓΑΛΛΙΑ ...(αμετάβλητο) Ε. ΙΡΛΑΝΔΙΑ Το μέσο ετήσιο κόστος των παροχών εις είδος υπολογίζεται, αφού ληφθούν υπόψη οι παροχές εις είδος (health services), οι οποίες χορηγούνται από τις Υπηρεσίες Υγείας που αναφέρονται στο παράρτημα 2, σύμφωνα με τις διατάξεις των "Health Acts" (νόμων περί  υγείας) των ετών 1947 - 1970.  ΣΤ. ΙΤΑΛΙΑ ...(αμετάβλητο) Ζ. ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ ...(αμετάβλητο) Η. ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ ...(αμετάβλητο) Θ. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ Το μέσο ετήσιο κόστος των παροχών εις είδος υπολογίζεται, αφού ληφθούν υπόψη οι παροχές που χορηγούνται από την Εθνική Υπηρεσία Υγείας στο Ηνωμένο Βασίλειο.  35. Το παράρτημα 10 τροποποιείται και συμπληρώνεται ως εξής:  Α. ΒΕΛΓΙΟ ...(αμετάβλητο) Β. ΔΑΝΙΑ 1. ΔΑΝΙΑ ΕΚΤΟΣ ΤΗΣ ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑΣ  "" ID="1">1. Για την εφαρμογή του άρθρου 11 παράγραφος 1, του άρθρου 13 παράγραφοι 2 και 3, του άρθρου 14 παράγραφοι 1, 2 και 3 και του άρθρου 113 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής> ID="2">Sikringsstyrelsen (Εθνική Υπηρεσία Κοινωνικής  Ασφαλίσεως) Kobenhavn"> ID="1">2. Για την εφαρμογή του άρθρου 38 παράγραφος 1, του άρθρου 70 παράγραφος 1 και του άρθρου 82 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής> ID="2">Η Κοινωνική επιτροπή του δήμου, στον οποίο κατοικεί ο δικαιούχος. Στους δήμους  Kobenhavn, Odense, Arlborg και Arhus: "Magistraten" (δημοτική διοίκηση)."> ID="1">3. Για την εφαρμογή του άρθρου 80 παράγραφος 2, του άρθρου 81 και του άρθρου 85 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής> ID="2">Arbejdsdirektoratet (Εθνική Υπηρεσία  Απασχολήσεως), Kobenhavn"> ID="1">4. Για την εφαρμογή του άρθρου 102 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής" ID="1">α) απόδοση δυνάμει του άρθρου 36, του άρθρου 63 και του άρθρου 75 παράγραφος 2 του κανονισμού> ID="2">Sikringsstyrelsen (Εθνική Υπηρεσία  Κοινωνικής Ασφαλίσεως), Kobenhavn"> ID="1">β) αποδόσεις δυνάμει του άρθρου 70 παράγραφος 2 του κανονισμού> ID="2">Arbejdsdirektoratet (Εθνική Υπηρεσία Απασχολήσεως), Kobenhavn"" ID="1">5. Για την εφαρμογή του άρθρου 110 του κανονισμού εφαρμογής"  ID="1">α) παροχές δυνάμει του Τίτλου III κεφάλαια 1 έως 5 και κεφάλαια 7 και 8 του κανονισμού> ID="2">Sikringsstyrelsen (Εθνική Υπηρεσία Κοινωνικής Ασφαλίσεως), Kobenhavn"> ID="1">β) παροχές δυνάμει του Τίτλου III κεφάλαιο 6 του κανονισμού>  ID="2">Arbejdsdirektoratet (Εθνική Υπηρεσία Απασχολήσεως), Kobenhavn"" II. ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑ  "" ID="1">1. Για την εφαρμογή του άρθρου 11 παράγραφος 1 και του άρθρου 113 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής> ID="2">Ministeriet for Gronland (Υπουργείο για την Γροιλανδία), Kobenhavn"> ID="1">2. Για την εφαρμογή του άρθρου 38 παράγραφος 1,  του άρθρου 70 παράγραφος 1 και του άρθρου 82 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής> ID="2">Ο αρμόδιος "kaemner" (διαχειριστής των δημοτικών κεφαλαίων)"> ID="1">3. Για την εφαρμογή του άρθρου 80 παράγραφος 2, του άρθρου 81 και του άρθρου 85 παράγραφος 2  του κανονισμού εφαρμογής> ID="2">Arbejds- of socialdirektoratet (Περιφερειακή Υπηρεσία Απασχολήσεως και Κοινωνικών Υποθέσεων), Godthab"> ID="1">4. Για την εφαρμογή του άρθρου 102 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής Αποδόσεις δυνάμει του άρθρου 36, του άρθρου 63 και του άρθρου 75 παράγραφος 2 του κανονισμού> ID="2">Sikringsstyrelsen (Εθνική Υπηρεσία Κοινωνικής Ασφαλίσεως) -Kobenhavn"> ID="1">5. Για την εφαρμογή του άρθρου 110 του κανονισμού εφαρμογής>  ID="2">Arbejds- og socialdirektoratet (Περιφερειακή Υπηρεσία Απασχολήσεως και Κοινωνικών Υποθέσεων), Godthab"> Γ. ΓΕΡΜΑΝΙΑ ...(αμετάβλητο) Δ. ΓΑΛΛΙΑ ...(αμετάβλητο) Ε. ΙΡΛΑΝΔΙΑ  "" ID="1">1. Για την εφαρμογή του άρθρου 6 παράγραφος 1, του άρθρου 11 παράγραφος 1, του άρθρου 13 παράγραφοι 2 και 3, του άρθρου 14 παράγραφοι 1, 2 και 3, του άρθρου 38 παράγραφος 1, του άρθρου 70 παράγραφος 1, του άρθρου 85 παράγραφος 2, του  άρθρου 89 παράγραφος 1 και του άρθρου 91 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής.> ID="2">Department of Social Welfare (Υπουργείο Κοινωνικής Προνοίας), Dublin"> ID="1">2. Για την εφαρμογή του άρθρου 80 παράγραφος, 2, του άρθρου 81 και του άρθρου 82  παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής> ID="2">Department of Social Welfare (Υπουργείο Κοινωνικής Προνοίας), Dublin, περιλαμβανομένων και των επαρχιακών υπηρεσιών, που είναι υπεύθυνες για τις παροχές ανεργίας"> ID="1">3. α) Για την εφαρμογή των άρθρων  36 και 63 του κανονισμού και του άρθρου 102 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής> ID="2">Department of Health (Υπουργείο Υγείας), Dublin"> ID="1">β) Για την εφαρμογή του άρθρου 70, του άρθρου 75 παράγραφος 2 του κανονισμού και του άρθρου 102  παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής> ID="2">Department of Social Welfare (Υπουργείο Κοινωνικής Προνοίας), Dublin"> ID="1">4. α) Για την εφαρμογή του άρθρου 110 του κανονισμού εφαρμογής (για τις παροχές εις χρήμα)> ID="2">Department of Social Welfare  (Υπουργείο Κοινωνικής Προνοίας), Dublin"> ID="1">β) Για την εφαρμογή του άρθρου 110 (για τις παροχές εις είδος) και του άρθρου 113 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής> ID="2">The Eastern Health Board (Η Υπηρεσία Υγείας της ανατολικής περιφερείας), 1  James's St. Dublin The Midland Health Board (Η Υπηρεσία Υγείας της κεντρικής περιφερείας), Courthouse, Tullamore, Offaly The Mid-Western Health Board (Η Υπηρεσία Υγείας της κεντροδυτικής περιφερείας), 1 Pery St., Limericf TVHE North-Eastern Health Board (Η Υπηρεσία Υγείας της βορειοανατολικής περιφερείας), Ceanannus Mor, Co. Meath The North-Western Health Board (Η Υπηρεσία Υγείας της βορειοδυτικής περιφερείας), Manorhamilton, Co. Leitrim The South-Eastern Health Board (Η Υπηρεσία Υγείας της νοτιοανατολικής περιφερείας), Arus Slainte, Patrick St., Kilkenny The Southern Health Board (Η Υπηρεσία Υγείας της νότιας περιφερείας), County Hall, Cork The Western Health Board (Η Υπηρεσία Υγείας της δυτικής περιφερείας), Merlin Park, Galway"> ΣΤ. ΙΤΑΛΙΑ ...(αμετάβλητο) Ζ. ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ ...(αμετάβλητο) Η. ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ ...(αμετάβλητο) Θ. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ  "" ID="1">Για την εφαρμογή του άρθρου 11 παράγραφος 1, του άρθρου 13 παράγραφοι 2 και 3, του άρθρου 14 παράγραφοι 1, 2 και 3, του άρθρου 38 παράγραφος 1, του άρθρου 70 παράγραφος 1, του άρθρου 80 παράγραφος 2, του άρθρου 81, του άρθρου 82  παράγραφος 2, του άρθρου 85 παράγραφος 2, του άρθρου 91 παράγραφος 2, του άρθρου 102 παράγραφος 2 και του άρθρου 110 του κανονισμού εφαρμογής" ID="1">Μεγάλη Βρεταννία> ID="2">Department of Health and Social Security - Overseas Group (Υπουργείο Υγείας  και Κοινωνικών Ασφαλίσεων - Διεθνής Υπηρεσία), Newcastle-upon-Tyne"> ID="1">Βόρειος Ιρλανδία> ID="2">Ministry of Health and Social Services-Overseas Branch (Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικών Υπηρεσιών - Διεθνής Υπηρεσία), Belfast""  Άρθρο 2  Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Απριλίου 1973.  Εν τούτοις, το άρθρο 118 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72, όπως διατυπώνεται στον παρόντα κανονισμό ισχύει από 1ης Οκτωβρίου 1972 στις σχέσεις μεταξύ των Κρατών μελών της Κοινότητος στην αρχική της σύνθεση.  Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε Κράτος μέλος.  Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 26 Μαρτίου 1973.  Για το Συμβούλιο Ο Πρόεδρος A. LAVENS  (1) ΕΕ αριθ. Ν 149 της 5.7.1971, σ. 2.  (2) ΕΕ αριθ. Ν 306 της 31.12.1972, σ. 1.  (3) ΕΕ αριθ. Ν 73 της 27.3.1972, σ. 100.  (4) ΕΕ αριθ. Ν 74 της 27.3.1972, σ. 1.  (5) Βλ. διορθωτική πράξη που εδημοσιεύθη στην ΕΕ Ν 204/38 της 25.7.73.