CELEX: 52013PC0003
Language: sl
Date: 2013-01-21
Title: Predlog SKLEP SVETA o podpisu Sporazuma med Evropsko unijo in Rusko federacijo o predhodnih sestavinah za prepovedane droge v imenu Evropske unije

|
			
		
		
		52013PC0003
		
			Predlog SKLEP SVETA o podpisu Sporazuma med Evropsko unijo in Rusko federacijo o predhodnih sestavinah za prepovedane droge v imenu Evropske unije /* COM/2013/03 final - 2013/0004 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM
1.           OZADJE PREDLOGA
Svet je 23. marca 2009 Komisijo pooblastil, da
se začne z Rusko federacijo pogajati o sporazumu o predhodnih sestavinah
za prepovedane droge. Po začetku pogajanj septembra 2009 so se zvrstili
štirje pogajalski krogi. Septembra 2012 sta se pogodbenici dogovorili o
besedilu sporazuma.
Cilj tega sporazuma je okrepiti sodelovanje
med Evropsko unijo in Rusko federacijo na področju preprečevanja
preusmerjanja predhodnih sestavin za prepovedane droge iz zakonitega trgovanja
in tako zmanjšati nezakonito proizvodnjo mamil in psihotropnih snovi.
Ker ta sporazum občasno predpostavlja
izmenjavo osebnih podatkov, vključuje posebne določbe o varstvu
podatkov, ki državljanom zagotavljajo zadostno zaščito pri uporabi
njihovih podatkov.
Komisija meni, da je besedilo v skladu s
pogajalskimi smernicami.
Komisija je zato pozvana, da sprejme priloženi
predlog sklepa Sveta o podpisu tega sporazuma.
Vzporedno je predložen tudi ločen predlog
sklepa Sveta o sklenitvi tega sporazuma.
2.           REZULTATI POSVETOVANJ Z
ZAINTERESIRANIMI STRANMI IN OCEN UČINKA
Države članice so bile redno
obveščene o osnutku sporazuma v okviru delovne skupine/odbora za predhodne
sestavine za prepovedane droge in delovne skupine Sveta za carinsko unijo.
Ocene učinka ni bilo treba pripraviti.
3.           PRAVNI ELEMENTI PREDLOGA
Svet je pozvan, da sprejme sklep, s katerim
dovoli podpis osnutka sporazuma na podlagi člena 207(4) v povezavi s
členom 218(5) Pogodbe o delovanju Evropske unije.
Predlog spada v skupno trgovinsko politiko, ki
je v izključni pristojnosti Unije. Načelo subsidiarnosti se zato ne
uporablja.
4.           Proračunske posledice
Predlog ne vpliva na proračun Unije.
5.           DRUGO
Osnutek sporazuma je skladen s politiko za
droge iz strategije EU za droge za obdobje 2005–2012, ki določa ukrepe za
zmanjšanje oskrbe s predhodnimi sestavinami ter s tem zmanjšanje proizvodnje
drog.
Predlog sklepa Sveta o sklenitvi osnutka
sporazuma se predloži skupaj s predlogom sklepa Sveta o podpisu osnutka
sporazuma.
2013/0004 (NLE)
Predlog
SKLEP SVETA
o podpisu Sporazuma med Evropsko unijo in
Rusko federacijo o predhodnih sestavinah za prepovedane droge v imenu Evropske
unije 
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske
unije, zlasti prvega pododstavka člena 207(4) v povezavi s členom
218(5) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1)       Evropska unija in Ruska
federacija bi morali okrepiti sodelovanje na področju preprečevanja
preusmerjanja predhodnih sestavin za prepovedane droge iz zakonitega trgovanja
in tako zmanjšati nezakonito proizvodnjo mamil in psihotropnih snovi.
(2)       Svet je 23. marca 2009
Komisijo pooblastil, da se začne z Rusko federacijo pogajati o sporazumu
med Evropsko unijo in Rusko federacijo o predhodnih sestavinah za prepovedane
droge (v nadaljnjem besedilu: Sporazum). Pogajanja je vodila Komisija na
podlagi pogajalskih smernic Sveta in jih je pred kratkim končala.
(3)       Sporazum bi moral zagotoviti
popolno spoštovanje temeljnih pravic, zlasti visoko raven varstva pri obdelavi
in posredovanju osebnih podatkov med pogodbenicama.
(4)       Sporazum bi moral biti
podpisan v imenu Evropske unije s pridržkom poznejše sklenitve –
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP: 
Člen 1
Podpis Sporazuma med Evropsko unijo in Rusko
federacijo o predhodnih sestavinah za prepovedane droge se odobri v imenu Unije
s pridržkom sklenitve navedenega sporazuma.
Besedilo Sporazuma, ki se podpiše, je
priloženo temu sklepu.
Člen 2
Generalni
sekretariat Sveta pooblasti osebe, ki jih določi pogajalec o Sporazumu, da
podpišejo Sporazum s pridržkom sklenitve.
Člen 3
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju,
                                                                       Za
Svet
                                                                       Predsednik
PRILOGA
SPORAZUM
MED
EVROPSKO UNIJO
In Rusko federacijo
O predhodnih sestavinah za prepovedane droge
EVROPSKA UNIJA
na eni strani ter
RUSKA FEDERACIJA
na drugi strani,
(v nadaljnjem besedilu: pogodbenici), STA SE –
V okviru Konvencije Združenih narodov iz leta
1988 proti nezakonitemu prometu z mamili in psihotropnimi snovmi (v nadaljnjem
besedilu: Konvencija iz leta 1988);
ODLOČENI, da preprečita in se borita
proti nezakoniti proizvodnji mamil in psihotropnih snovi s preprečevanjem
preusmerjanja snovi, ki se pogosto uporabljajo za nezakonito proizvodnjo mamil
in psihotropnih snovi (v nadaljnjem besedilu: predhodne sestavine), iz zakonitega
trgovanja; 
Ob upoštevanju splošnega pravnega okvira med Rusko
federacijo in Evropsko unijo,
Ob ugotovitvi, da se lahko mednarodno trgovanje
uporabi za preusmerjanje takšnih predhodnih sestavin;
PREPRIČANI o nujnosti sklenitve in izvajanja
sporazumov med zadevnima pogodbenicama z namenom vzpostavitve širokega
sodelovanja, zlasti na področju nadziranja izvoza in uvoza;
OB PRIZNAVANJU, da se predhodne sestavine
predvsem in veliko uporabljajo tudi za zakonite namene in da mednarodnega
trgovanja ne smejo ovirati pretirano strogi nadzorni postopki –
SPORAZUMELI O NASLEDNJEM:
Člen 1
Področje uporabe sporazuma
1.         Ta
sporazum določa ukrepe za krepitev sodelovanja med pogodbenicama pri
preprečevanju preusmerjanja predhodnih sestavin iz zakonitega trgovanja,
ne da bi posegal v zakonito trgovanje s temi predhodnimi sestavinami. 
2.         Pogodbenici si
medsebojno pomagata na način, določen v tem sporazumu, in sicer
zlasti tako:
–          da
spremljata trgovino s predhodnimi sestavinami med pogodbenicama ter pri tem
preprečujeta njihovo uporabo za nezakonite namene,
–          si
zagotavljata medsebojno pomoč pri preprečevanju preusmerjanja takšnih
predhodnih sestavin.
3.         Ukrepi iz
odstavka 2 tega člena se uporabljajo za predhodne sestavine iz Priloge I k
temu sporazumu (v nadaljnjem besedilu: zajete predhodne sestavine).
Člen 2
Izvedbeni ukrepi
1.         Pogodbenici se
medsebojno pisno obvestita o svojih pristojnih organih. Ti organi se za namene tega sporazuma medsebojno neposredno
obveščajo.
2.         Pogodbenici se
medsebojno obvestita o njunih pravnih določbah in drugih ukrepih, ki se
uporabljajo za izvajanje tega sporazuma.
Člen 3
Spremljanje trgovanja
1.         Pristojni organi
pogodbenic se na lastno pobudo medsebojno obveščajo v primerih, kadar
utemeljeno sumijo, da bi se lahko zajete predhodne sestavine, s katerimi se med
pogodbenicama zakonito trguje, preusmerile v nezakonito proizvodnjo mamil ali
psihotropnih snovi.
2.         Ob upoštevanju
zajetih predhodnih sestavin pristojni organi pogodbenice izvoznice pristojnim
organom pogodbenice uvoznice pošljejo predhodno uradno obvestilo o izvozu, ki
vsebuje informacije iz v člena 12(10)(a) Konvencije iz leta 1988.
Pristojni organi pogodbenice uvoznice v 21 dneh
po prejemu sporočila pristojnih organov pogodbenice izvoznice prek
tehničnih sredstev sporočanja pošljejo pisni odgovor. Če v tem
roku ni odgovora, se šteje, da na pošiljko ni ugovora. Vsak ugovor se
pristojnim organom pogodbenice izvoznice sporoči pisno prek tehničnih
sredstev sporočanja v navedenem roku po prejemu predhodnega uradnega
obvestila o izvozu; pri tem se navede razloge za zavrnitev.
Člen 4
Medsebojna pomoč
1.         Pogodbenici si v
okviru področja uporabe tega sporazuma zagotavljata medsebojno pomoč
z izmenjavo informacij iz člena 12(10)(a) Konvencije iz leta 1988 za
preprečevanje preusmerjanja zajetih predhodnih sestavin v nezakonito
proizvodnjo mamil ali psihotropnih snovi. V
skladu s svojo zakonodajo sprejmeta ustrezne ukrepe za preprečevanje
preusmerjanja.
2.         Pogodbenici si
prav tako na pisno zahtevo ali na lastno pobudo zagotavljata medsebojno
pomoč, če menita, da bi drugo pogodbenico zanimale dodatne relevantne
informacije.
3.         Zahteva vsebuje informacije o:
–          namenu in utemeljitvi zahteve;
–          roku pričakovane izvršitve zahteve;
–          druge informacije, ki se lahko
uporabijo za izvršitev zahteve.
4.         Pisni zahtevi z
uradno glavo pristojnih organov pogodbenice prosilke se priloži prevod v enega
od uradnih jezikov zaprošene pogodbenice, podpiše pa jo ustrezno
pooblaščena oseba pristojnega organa pogodbenice prosilke.
5.         Pristojni organi
zaprošene pogodbenice čim hitreje sprejmejo vse potrebne ukrepe za popolno
izvrševanje zahteve.
6.         Zahteve za pomoč se izvršujejo v
skladu z zakonodajo zaprošene pogodbenice.
7.         Pristojni organi
zaprošene pogodbenice čim prej obvestijo pristojne organe pogodbenice
prosilke o okoliščinah, ki preprečujejo ali povzročajo zamude
pri izvrševanju zahteve.
Če
pristojni organi pogodbenice prosilke menijo, da zahteve ni več treba
izvršiti, o tem čim prej obvestijo pristojne organe zaprošene pogodbenice.
8.         Pogodbenici lahko
medsebojno sodelujeta, da bi čim bolj zmanjšali tveganje nezakonitega
pošiljanja predhodnih sestavin na ozemlje Ruske federacije ali z njega in v
carinsko območje Evropske unije ali iz njega.
9.         Pomoč iz
tega člena ne posega v pravila o medsebojni pomoči v kazenskih
zadevah in izročitvah, prav tako se ne uporablja za informacije,
pridobljene po pooblastilih, ki se izvajajo na zahtevo pravosodnega organa,
razen če navedeni organ dovoli sporočanje takšnih informacij.
Člen 5
Zaupnost in varstvo podatkov
1.         Pogodbenici sprejmeta vse ukrepe za
zagotovitev zaupnosti prejetih informacij.
Če pogodbenica, ki zahteva informacije, zaupnosti zahtevanih informacij ne
more zagotoviti , o tem obvesti drugo pogodbenico, ki se odloči, ali bo
pod takimi pogoji zagotovila informacije.
2.         Informacije,
pridobljene v okviru tega sporazuma, vključno z osebnimi podatki, se
uporabljajo izključno za namene tega sporazuma in se ne smejo hraniti
dlje, kot je potrebno za namene, za katere so bile posredovane na podlagi tega
sporazuma.
3.         Ne
glede na odstavek 2 se uporaba informacij, vključno z osebnimi podatki, za
nadaljnje namene organov ali javnih organov pogodbenice, ki je prejela
informacije, dovoli le s predhodno izrecno pisno odobritvijo organa
pogodbenice, ki je posredovala informacije, in v skladu z zakonodajo navedene
pogodbenice. Pri takšni uporabi se upoštevajo vsi pogoji, ki jih določi ta
organ.
4.         Pogodbenici lahko
v postopkih, uvedenih zaradi neskladnosti z zakonodajo o zajetih predhodnih
sestavinah, kot dokaze uporabljajo informacije in dokumente, pridobljene v
skladu z določbami tega sporazuma, če imata predhodno pisno soglasje
pristojnega organa zaprošene pogodbenice, ki je zagotovila podatke.
5.      Pri izmenjavi
osebnih podatkov njihova obdelava poteka v skladu z načeli iz Priloge II,
ki so zavezujoča za pogodbenici sporazuma.
Člen 6
Izjeme od obveznosti zagotavljanja medsebojne
pomoči
1.      Pomoč se lahko
zavrne ali je lahko pogojena z nekaterimi pogoji ali zahtevami, če
pogodbenica meni, da bi pomoč iz tega sporazuma lahko negativno vplivala
na suverenost, varnost, javni red ali na druge bistvene interese Ruske
federacije ali države članice Evropske unije, ki je bila zaprošena za
pomoč v okviru tega sporazuma.
2.      V primerih iz tega
člena se odločitev pristojnega organa zaprošene pogodbenice in
razlogi zanjo čim hitreje sporočijo pristojnim organom pogodbenice
prosilke.
Člen 7
Sodelovanje pri predhodnih sestavinah iz
Priloge I
1.      Pogodbenici lahko prostovoljno izmenjujeta
informacije o predhodnih sestavinah, ki niso navedene v Prilogi I (v nadaljnjem
besedilu: nezajete predhodne sestavine).
2.      V primeru iz odstavka 1 tega člena se
uporabljajo določbe člena 4(2)–(9).
3.      Pogodbenici lahko izmenjata razpoložljive sezname
nezajetih predhodnih sestavin.
Člen 8
Tehnično in znanstveno sodelovanje
Pogodbenici sodelujeta pri opredeljevanju novih metod
preusmerjanja in ustreznih protiukrepov, vključno s tehničnim
sodelovanjem in zlasti programi usposabljanja in izmenjave za zadevne uradnike,
namenjenimi krepitvi upravnih in izvršilnih struktur na tem področju, ter
spodbujata sodelovanje na področju trgovine in industrije.
Člen 9
Mešana strokovna skupina za spremljanje
1.      V skladu s tem sporazumom se ustanovi mešana
strokovna skupina za spremljanje, ki jo sestavljajo predstavniki pristojnih
organov pogodbenic (v nadaljnjem besedilu: mešana strokovna skupina za
spremljanje).
2.      Mešana strokovna
skupina za spremljanje oblikuje priporočila soglasno.
3.      Datum, kraj in
program srečanj mešane strokovne skupine za spremljanje se določijo
soglasno.
4.      Mešana
strokovna skupina za spremljanje upravlja ta sporazum in zagotavlja njegovo
pravilno izvajanje. V ta namen:
–          obravnava vprašanja v zvezi z izvajanjem Sporazuma,
–          preučuje in priporoča ukrepe tehničnega
sodelovanja iz člena 8,
–          preučuje in priporoča druge možne oblike
sodelovanja,
–          preučuje druga vprašanja
pogodbenic o izvajanju tega sporazuma.
5.      Mešana strokovna
skupina za spremljanje lahko pogodbenicama priporoči spremembe tega
sporazuma.
Člen 10
Obveznosti iz drugih mednarodnih sporazumov
1.      Če v tem
sporazumu ni določeno drugače, njegove določbe ne vplivajo na
obveznosti pogodbenic iz katerega koli drugega mednarodnega sporazuma.
2.      Izmenjavo tajnih informacij ureja Sporazum med Rusko federacijo in
Evropsko unijo o varstvu tajnih podatkov[1].
3.      Določbe tega
sporazuma imajo prednost pred določbami vseh dvostranskih ali
večstranskih mednarodnih sporazumov med Rusko federacijo in državami
članicami EU o predhodnih sestavinah za prepovedane droge.
4.         Pogodbenici se medsebojno
obveščata o sklenitvi mednarodnih sporazumov o navedenih vprašanjih z
drugimi državami.
5.      Ta sporazum se
razume in razlaga v okviru celotnega pravnega okvira med EU in Rusko
federacijo, vključno v zvezi z obveznostmi, ki jih določa.
Člen 11
Začetek veljavnosti
Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po
datumu prejema zadnjega pisnega obvestila pogodbenic o zaključku svojih
notranjih postopkov, potrebnih za začetek njegove veljavnosti.
Člen 12
Trajanje, odpoved in spremembe 
1.      Ta sporazum se
sklene za pet let, nato pa se samodejno/tiho podaljša za nadaljnja petletna
obdobja, dokler ena od pogodbenic najpozneje 6 mesecev pred prenehanjem
zadevnega petletnega obdobja pisno ne obvesti druge pogodbenice, da namerava ta
sporazum prekiniti.
2.      Ta sporazum se lahko
spremeni z medsebojnim soglasjem pogodbenic.
Člen 13
Stroški
Vsaka pogodbenica krije
stroške, ki nastanejo zaradi ukrepov za izvajanje tega sporazuma.
V                                                                                              Datum

Sestavljeno
v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem,
finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem,
malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem,
slovenskem, španskem, švedskem in ruskem jeziku, pri čemer je vsako od teh
besedil enako verodostojno. 
Za Evropsko unijo                                                                     Za
Rusko federacijo
PRILOGA I
Anhidrid ocetne kisline
Aceton
Antranilna kislina
Efedrin
Ergometrin
Ergotamin
Etil eter
Klorovodikova kislina
Izosafrol
Lizergična kislina
3,4-metilendioksifenil-2-propanon
Metil etil keton
N-acetilantranilna kislina
Norefedrin
Fenilocetna kislina
1-fenil-2-propanon
Piperidin
Piperonal
Kalijev permanganat
Psevdoefedrin
Safrol
Žveplova kislina
Toluen
Opomba: Na seznam
predhodnih sestavin se po potrebi vedno vključijo sklici na soli teh
snovi. 
(Razen soli klorovodikove kisline in žveplove kisline)
PRILOGA II
Opredelitve pojmov in načela varstva
podatkov 
Opredelitve pojmov
V tem sporazumu „osebni
podatek“ pomeni katero koli informacijo, ki se nanaša na določeno ali
določljivo fizično osebo;
„obdelava osebnih podatkov“
pomeni kakršen koli postopek ali nabor postopkov, ki se izvajajo v zvezi z
osebnimi podatki z avtomatičnimi sredstvi ali brez njih, kot je zbiranje,
beleženje, urejanje, shranjevanje, prilagajanje ali spreminjanje, pridobivanje,
vpogled, uporaba, razkritje s posredovanjem, širjenje ali drugačno
zagotavljanje dostopa, poravnava ali kombiniranje, blokiranje, izbris ali
uničenje.
Načela
„Kakovost in sorazmernost podatkov“: podatki so zadostni, točni, ustrezni in niso prekomerni glede na
namen, za katerega se posredujejo, ter po potrebi posodobljeni. Pogodbenici
zagotovita, da se točnost izmenjanih podatkov redno pregleduje.
„Transparentnost“: osebi, na
katero se podatki nanašajo, se zagotovijo informacije o namenu obdelave in
identiteti nadzornika podatkov, prejemnikih ali kategorijah prejemnikov osebnih
podatkov, pravici do dostopa in popravljanja, izbrisa ali blokiranja podatkov,
ki se nanjo nanašajo, pravici do upravnih in pravosodnih možnosti in druge
informacije, kolikor je to potrebno za zagotovitev pravične obdelave, razen
če sta te informacije že zagotovili pogodbenici sporazuma.
„Pravica do dostopa do podatkov, popravljanja, izbrisa
in blokiranja podatkov“: oseba, na katero se podatki
nanašajo, ima pravico, da neomejeno in neposredno dostopa do vseh podatkov v
zvezi z njo, ki se obdelujejo, in ima po potrebi pravico do popravka, izbrisa
ali blokiranja podatkov, katerih obdelava zaradi nepopolnosti in
netočnosti podatkov ni v skladu z določbami tega sporazuma.
„Pravno varstvo“: pogodbenici
zagotovita, da ima oseba, na katero se podatki nanašajo in ki meni, da je bila
kršena njena pravica do zasebnosti ali da obdelava podatkov, ki se nanjo
nanašajo, ne poteka v skladu s tem sporazumom, v skladu z njuno zakonodajo
pravico do učinkovitih upravnih sredstev pred pristojnim organom in
pravnih sredstev pred neodvisnim in nepristranskim sodiščem, na katerega
se posameznik lahko obrne ne glede na njegovo državljanstvo ali državo
prebivališča.
Vsako tako kršenje ali kršitev se primerno, sorazmerno in
učinkovito sankcionira, vključno z nadomestilom za škodo,
povzročeno zaradi kršenja pravil o varstvu podatkov. Če se ugotovi,
da so bile določbe o varstvu podatkov kršene, se v skladu z veljavnimi
notranjimi predpisi uvedejo sankcije, vključno z nadomestili.
Nadaljnje posredovanje:
Nadaljnje posredovanje osebnih podatkov drugim organom in
javnim organom tretje države se dovoli samo s predhodnim pisnim soglasjem
organa, ki je podatke posredoval, in za namene, za katere so bili podatki
posredovani, pod pogojem, da ta država zagotavlja ustrezno raven varstva
podatkov. Ob upoštevanju razumnih pravnih omejitev, ki jih določa
nacionalna zakonodaja, pogodbenici o takem nadaljnjem posredovanju obvestita
osebo, na katero se podatki nanašajo. 
Nadzor nad obdelavo podatkov:
skladnost posamezne pogodbenice s pravili o varstvu podatkov nadzoruje eden ali
več neodvisnih javnih organov, ki imajo učinkovita pooblastila za
preiskovanje, poseganje in sodelovanje v sodnih postopkih ali za opozarjanje
pristojnih pravosodnih organov na kakršne koli kršitve načel varstva
podatkov iz tega sporazuma. Vsak neodvisni javni organ obravnava zlasti
zahtevke, ki jih vloži katera koli oseba v zvezi z varstvom njenih pravic in
svoboščin pri obdelavi osebnih podatkov na podlagi tega sporazuma. Zadevna
oseba se obvesti o odločitvah glede zahtevka.
Izjeme od načel transparentnosti in pravice
do dostopa: pogodbenici
lahko po potrebi omejita pravico do dostopa in načelo transparentnosti v
skladu s svojo zakonodajo, da se ne bi:
– ogrozila uradna preiskava,
– kršile človekove pravice drugih oseb.
[1]               UL L 155, 22.6.2010.