CELEX: 62005CJ0288
Language: et
Date: 2007-07-18
Title: Euroopa Kohtu otsus (teine koda), 18. juuli 2007. # kriminaalasjas versus Jürgen Kretzinger. # Eelotsusetaotlus: Bundesgerichtshof - Saksamaa. # Schengeni lepingu rakenduskonventsioon - Artikkel 54 - "Ne bis in idem" põhimõte - "Sama teo" mõiste - Sigarettide salakaubavedu - Import mitmesse osalisriiki -Vastutusele võtmine erinevates osalisriikides - Kriminaalkaristuste "täideviimise" mõiste - Karistusest tingimisi vabastamine - Lühiajaliste eelvangistuse aegade arvestamine - Euroopa vahistamismäärus. # Kohtuasi C-288/05.

Kohtuasi C‑288/05
      Kriminaalmenetlus
      Jürgen Kretzingeri süüdistuses
      (eelotsusetaotlus, mille on esitanud Bundesgerichtshof)
      Schengeni lepingu rakendamise konventsioon – Artikkel 54 – Ne bis in idem põhimõte – Mõiste „sama tegu” – Sigarettide salakaubavedu – Import mitmesse osalisriiki – Vastutusele võtmine erinevates osalisriikides – Mõiste „kriminaalkaristuste täideviimine” – Karistusest tingimisi vabastamine – Lühiajaliste eelvangistuse aegade arvestamine – Euroopa vahistamismäärus
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.        Euroopa Liit – Politseikoostöö ja õigusalane koostöö kriminaalasjades – Protokoll Schengeni acquis’ integreerimise kohta – Schengeni lepingu rakendamise konventsioon – Ne bis in idem põhimõte 
      (Schengeni lepingu rakenduskonventsioon, artikkel 54)
      2.        Euroopa Liit – Politseikoostöö ja õigusalane koostöö kriminaalasjades – Protokoll Schengeni acquis’ integreerimise kohta – Schengeni lepingu rakendamise konventsioon – Ne bis in idem põhimõte 
      Schengeni lepingu rakenduskonventsioon, artikkel 54)
      3.        Euroopa Liit – Politseikoostöö ja õigusalane koostöö kriminaalasjades – Protokoll Schengeni acquis’ integreerimise kohta – Schengeni lepingu rakendamise konventsioon – Ne bis in idem põhimõte 
      (Schengeni lepingu rakenduskonventsioon, artikkel 54)
      4.        Euroopa Liit – Politseikoostöö ja õigusalane koostöö kriminaalasjades – Protokoll Schengeni acquis’ integreerimise kohta – Schengeni lepingu rakendamise konventsioon – Ne bis in idem põhimõte 
      (Schengeni lepingu rakenduskonventsioon, artikkel 54; nõukogu raamotsus 2002/584, artikli 3 lõige 2)
      1.        Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artiklit 54 tuleb tõlgendada järgmiselt:
      
      – sobiv kriteerium nimetatud artikli kohaldamiseks on tegude sisuline samasus, mida tuleb mõista konkreetsete omavahel lahutamatult
         seotud tegude kogumi esinemisena sõltumata nende tegude õiguslikust kvalifikatsioonist või kaitstud õigushuvist;
      
      – mõiste „sama tegu” alla nimetatud artikli tähenduses võivad jääda teod, mis seisnevad salakaubana ühte osalisriiki toodud
         välismaiste tubakatoodete oma valdusesse võtmises, nende impordis teise osalisriiki ja selles teises riigis valdamises ning
         mida iseloomustab asjaolu, et isikul, kelle suhtes on mõlemas osalisriigis alustatud kriminaalmenetlust, oli algusest peale
         kavatsus vedada tubakatooted pärast esmast oma valdusesse võtmist sihtkohta läbi mitme osalisriigi. Lõpliku hinnangu peavad
         selles osas andma pädevad siseriiklikud asutused.
      
      (vt punkt 37, resolutiivosa punkt 1)
      2.        Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artikli 54 tähenduses on ühes osalisriigis mõistetud karistus „ära kantud” või seda
         karistust „kantakse”, kui isikule mõisteti vangistus, mille kandmisest ta tingimisi vabastati.
      
      Vangistust, millest on tingimisi vabastatud ja millega karistatakse süüdimõistetut tema kuritegeliku käitumise eest, tuleb
         käsitada karistusena, mis on „kandmisel olev” ajahetkest, kui see on muutunud täidetavaks, ja katseaja jooksul. Kui katseaeg
         on möödas, tuleb karistust käsitada nimetatud normi tähenduses „kantuna”.
      
      (vt punktid 42, 44, resolutiivosa punkt 2)
      3.        Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artikli 54 tähenduses ei tule käsitada ühes osalisriigis mõistetud karistust kui „ära
         kantut” või kui karistust, mida „kantakse”, kui isik võeti lühikeseks ajaks vahi alla ja/või eelvangistusse ning selle osalisriigi
         õiguse kohaselt arvestatakse see vabaduse piiramise aeg hiljem täideviidava vangistuse hulka.
      
      Eelvangistuse eesmärk on väga erinev Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artiklis 54 ette nähtud täidetuse tingimuse eesmärgist.
         Kui esimese eesmärk on pigem preventiivne, siis viimase eesmärk on vältida seda, et isikut, kelle suhtes on tehtud lõplik
         kohtuotsus esimeses osalisriigis, ei saaks sama teo eest enam vastutusele võtta ja et ta jääks seega karistamata, juhul kui
         esimene otsuse teinud osalisriik ei ole mõistetud karistust täitmisele pööranud.
      
      (vt punktid 51 ja 52, resolutiivosa punkt 3)
      4.        Mõiste „täideviimine” tõlgendamist Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artikli 54 tähenduses ei saa mõjutada asjaolu,
         et liikmesriik, kus isiku suhtes on siseriikliku õiguse alusel tehtud lõplik süüdimõistev kohtuotsus, võib raamotsuse 2002/584
         Euroopa vahistamismääruse ja liikmesriikidevahelise üleandmiskorra kohta alusel anda Euroopa vahistamismääruse, mille eesmärk
         on selle isiku vahi alla võtmine ja nimetatud kohtuotsuse täideviimine.
      
      See täidetuse tingimus ei saagi täidetud olla, kui pärast süüdimõistvat kohtuotsust võib esimene liikmesriik anda Euroopa
         vahistamismääruse just selleks, et tagada vangistuse täitmisele pööramine, mida ei ole Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni
         artikli 54 tähenduses veel täidetud.
      
      Seda järeldust kinnitab ka raamotsus, mille artikli 3 punkt 2 kohustab liikmesriiki keelduma Euroopa vahistamismääruse täitmisest
         juhul, kui vahistamismäärust täitvale õigusasutusele esitatud teabest tuleneb, et tagaotsitava suhtes on samade tegude eest
         teises liikmesriigis langetatud lõplik kohtuotsus ning et karistamise korral on täidetuse tingimus täidetud.
      
      Sellist järeldust toetab ka asjaolu, et Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artikli 54 tõlgendus ei saa sõltuda raamotsuse
         normidest, andmata alust õiguslikuks ebakindluseks, mis tuleneks ühelt poolt sellest, et kõigile liikmesriikidele, kelle raamotsus
         on siduv, ei ole alati siduv Schengeni lepingu rakenduskonventsioon, mis pealegi seob ka mõningaid kolmandaid riike, ning
         teiselt poolt sellest, et Euroopa vahistamismääruse kohaldamisala on piiratud – mida ei saa aga öelda Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni
         artikli 54 kohta, mis kehtib kõigi süütegude suhtes, mille eest konventsiooniga liitunud riigid on karistuse mõistnud.
      
      Seetõttu ei saa mõiste „täideviimine” tõlgendamist Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artikli 54 tähenduses mõjutada
         asjaolu, et süüdismõistva kohtuotsuse teinud liikmesriigis võidakse pärast seda, kui teine riik on süüdimõistetud isiku üle
         andnud, lõplik vanglakaristus täitmisele pöörata.
      
      (vt punktid 60–64, resolutiivosa punkt 4)
EUROOPA KOHTU OTSUS (teine koda)
      18. juuli 2007 (*)
      
      Schengeni lepingu rakendamise konventsioon – Artikkel 54 – Ne bis in idem põhimõte – Mõiste „sama tegu” – Sigarettide salakaubavedu – Import mitmesse osalisriiki –Vastutusele võtmine erinevates osalisriikides – Mõiste „kriminaalkaristuste täideviimine” – Karistusest tingimisi vabastamine – Lühiajaliste eelvangistuse aegade arvestamine – Euroopa vahistamismäärus
      Kohtuasjas C‑288/05,
      mille ese on EL artikli 35 alusel Bundesgerichtshofi (Saksamaa) 30. juuni 2005. aasta otsusega esitatud eelotsusetaotlus,
         mis saabus Euroopa Kohtusse 19. juulil 2005, kriminaalmenetluses
      
      Jürgen Kretzingeri süüdistuses,
      
      menetluses osales:
      Hauptzollamt Augsburg,
      
      EUROOPA KOHUS (teine koda),
      koosseisus: koja esimees C. W. A. Timmermans, kohtunikud J. Klučka, R. Silva de Lapuerta, J. Makarczyk ja L. Bay Larsen (ettekandja),
      kohtujurist: E. Sharpston,
      kohtusekretär: ametnik B. Fülöp,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 4. juuli 2006. aasta kohtuistungil esitatut,
      arvestades kirjalikke märkusi, mille esitasid:
      –        J. Kretzinger, esindajad: esialgu J. Kretzinger ise, hiljem Rechtsanwalt G. Dannecker,
      
      –        Saksamaa Liitvabariik, esindajad: A. Dittrich ja M. Lumma,
      –        Tšehhi Vabariik, esindaja: T. Boček,
      –        Hispaania Kuningriik, esindaja: M. Muñoz Pérez,
      –        Madalmaade Kuningriik, esindajad: H. G. Sevenster ja C. A. H. M. ten Dam,
      –        Austria Vabariik, esindaja: C. Pesendorfer,
      –        Poola Vabariik, esindaja: T. Nowakowski,
      –        Rootsi Kuningriik, esindaja: K. Petkovska,
      –        Euroopa Ühenduste Komisjon, esindajad: W. Bogensberger ja S. Grünheid,
      olles 5. detsembri 2006. aasta kohtuistungil ära kuulanud kohtujuristi ettepaneku,
      on teinud järgmise
      otsuse
      1        Eelotsusetaotlus käsitleb 19. juunil 1990 Schengenis (Luksemburg) allkirjastatud konventsiooni (millega rakendatakse 14. juuni
         1985. aasta Schengeni lepingut Beneluxi Majandusliidu riikide, Saksamaa Liitvabariigi ja Prantsuse Vabariigi valitsuste vahel
         nende ühispiiridel kontrolli järkjärgulise kaotamise kohta, EÜT 2000, L 239, lk 19; ELT eriväljaanne 19/02, lk 9; edaspidi
         „Schengeni lepingu rakenduskonventsioon”) artikli 54 tõlgendamist.
      
      2        Taotlus esitati Saksamaal alustatud kriminaalmenetluses, milles J. Kretzingeri süüdistatakse oma majandustegevuse käigus niisuguste
         kaupade varjamises, mille pealt on maksud maksmata. 
      
       Õiguslik raamistik
       Ühenduse õigus
      3        Vastavalt Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Ühenduse asutamislepingule Amsterdami lepinguga lisatud protokolli Schengeni
         acquis’ Euroopa Liitu integreerimise kohta (edaspidi „protokoll”) artiklile 1 on kolmteist Euroopa Liidu liikmesriiki, sh Saksamaa
         Liitvabariik ja Itaalia Vabariik, volitatud omavahel sisse seadma tihedama koostöö Schengeni acquis’ kehtivusalas, mis on määratletud selle protokolli lisas.
      
      4        Sedasi määratletud Schengeni acquis’ osaks on eelkõige Schengenis 14. juunil 1985 Beneluxi majandusliidu riikide, Saksamaa Liitvabariigi ja Prantsuse Vabariigi
         poolt allkirjastatud leping ühispiiridel kontrolli järkjärgulise kaotamise kohta (EÜT 2000, L 239, lk 13; ELT eriväljaanne 19/02,
         lk 3; edaspidi „Schengeni leping”) ning Schengeni lepingu rakenduskonventsioon.
      
      5        Vastavalt protokolli artikli 2 lõike 1 esimesele lõigule kohaldatakse alates Amsterdami lepingu jõustumise kuupäevast, s.o
         1. maist 1999, selle protokolli artiklis 1 nimetatud kolmeteistkümne liikmesriigi suhtes Schengeni acquis’d.
      
      6        Euroopa Liidu Nõukogu võttis protokolli artikli 2 lõike 1 teise lõigu teise lause alusel 20. mail 1999 vastu otsuse 1999/436/EÜ,
         millega määratakse kooskõlas Euroopa Ühenduse asutamislepingu ja Euroopa Liidu lepingu asjakohaste sätetega kindlaks iga Schengeni
         acquis’ hulka kuuluva sätte või otsuse õiguslik alus (EÜT L 176, lk 17). Selle otsuse artiklist 2 koostoimes selle A lisaga nähtub,
         et nõukogu määras EL artiklid 34 ja 31, mis sisalduvad Euroopa Liidu lepingu VI jaotises pealkirjaga „Sätted politseikoostöö
         ja õigusalase koostöö kohta kriminaalasjades”, Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artiklite 54–58 õiguslikuks aluseks.
      
      7        Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni III jaotisesse pealkirjaga „Politsei ja julgeolek” kuuluvas 3. peatükis pealkirjaga
         „Ne bis in idem põhimõtte rakendamine” sisalduv artikkel 54 sätestab:
      
      „Isikut, kelle suhtes üks lepinguosaline on langetanud lõpliku kohtuotsuse, ei või teine lepinguosaline sama teo eest vastutusele
         võtta, tingimusel et isik on pärast kohtuotsust karistuse ära kandnud või kannab seda või seda ei saa otsuse langetanud lepinguosalise
         õiguse alusel enam täitmisele pöörata.”
      
      8        Nõukogu 13. juuni 2002. aasta raamotsuse 2002/584/JAI Euroopa vahistamismääruse ja liikmesriikidevahelise üleandmiskorra kohta
         (EÜT L 190, lk 1; ELT eriväljaanne 19/06, lk 34; edaspidi „raamotsus”) artikli 1 lõike 1 kohaselt on Euroopa vahistamismäärus
         liikmesriigi väljaantud kohtuotsus, mis on ette nähtud selleks, et teine liikmesriik võtaks tagaotsitava vahi alla ja annaks
         ta üle eelkõige karistuse täitmisele pööramiseks.
      
      9        Raamotsuse artikkel 3 pealkirjaga „Euroopa vahistamismääruse täitmata jätmise kohustuslikud alused” näeb ette:
      
      „Vahistamismäärust täitva liikmesriigi õigusasutus […] kohustub keelduma Euroopa vahistamismääruse täitmisest järgmistel juhtudel:
      1)      […]
      2)      kui vahistamismäärust täit[va õigusasutuse käsutuses olevast teabest tuleneb], et tagaotsitava suhtes on samade tegude eest
         teises liikmesriigis langetatud lõplik kohtuotsus ning kui sellega on määratud karistus, on see karistus kantud või on see
         sel ajal kandmisel või ei saa seda enam karistuse määranud liikmesriigi õiguse alusel täita;
      
      […]” [Tsitaati on parandatud Euroopa Kohtus, kuna raamotsuse eestikeelne tõlge on ekslik].
      10      Raamotsuse artikkel 5 pealkirjaga „Vahistamismääruse teinud liikmesriigis teatavatel juhtudel antavad tagatised” sätestab:
      
      „Euroopa vahistamismääruse täitmise suhtes täitva õigusasutuse poolt võib vahistamismäärust täitva liikmesriigi õiguse alusel
         kohaldada järgmisi tingimusi: [Euroopa vahistamismääruse täitmise täitva õigusasutuse poolt võib allutada vahistamismäärust
         täitva liikmesriigi õigusele ühel järgmistest tingimustest]:
      
      1)      kui Euroopa vahistamismäärus on tehtud karistuse […] täitmiseks, mis on määratud tagaseljaotsusega ja asjaomasele isikule
         ei ole teatatud isiklikult ega teda muul viisil teavitatud, millal ja kus toimub istung, mille tulemusel tehti tagaseljaotsus,
         võib üleandmise suhtes kohaldada tingimust, et vahistamismääruse teinud õigusasutus annab piisava tagatise, et isikul, kelle
         suhtes kohaldatakse Euroopa vahistamismäärust, on võimalus esitada taotlus asja uueks läbivaatamiseks vahistamismääruse teinud
         liikmesriigis ning olla otsuse tegemise juures;
      
      […]” [Tsitaati on parandatud Euroopa Kohtus, kuna raamotsuse eestikeelne tõlge on ekslik].
      11      Amsterdami lepingu jõustumise kuupäeva käsitlevast teadaandest, mis on avaldatud Euroopa Ühenduste Teatajas 1. mail 1999 (EÜT L 114,
         lk 56), nähtub, et Saksamaa Liitvabariik aktsepteeris EL artikli 35 lõike 2 alusel tehtud deklaratsiooniga Euroopa Kohtu pädevuse
         teha EL artikli 35 lõike 3 punktis b sätestatud korras otsuseid.
      
       Siseriiklik õigus
      12      Vastavalt maksuseadustiku (Abgabenordnung) artiklile 374 võib isikut karistada imporditollimaksu maksmisest kõrvalehoidumise
         eest muus liikmesriigis kui Saksamaa Föderaalne Vabariik juhul, kui see varjamine leidis aset sellesse teise liikmesriiki
         importimise hetkel.
      
      13      Et viia oma õigus kooskõlla raamotsuse normidega, võttis Saksamaa Föderaalne Vabariik pärast seda, kui Bundesverfassungsgericht
         oli Saksamaa esimese ülevõtmisseaduse 18. juuli 2005. aasta kohtuotsusega tühistanud, vastu 20. juuli 2006. aasta seaduse
         Euroopa vahistamismääruse kohta (Europäisches Haftbefehlsgesetz, 20.7.2006, BGBl. 2006 I, lk 1721).
      
       Põhikohtuasi ja eelotsuse küsimused
      14      J. Kretzinger vedas kahel korral – mais 1999 ja aprillis 2000 – veoautoga Kreekast Itaalia ja Saksamaa kaudu Ühendkuningriiki
         sigarette, mis pärinesid Euroopa Liidu välistest riikidest ja mille kolmandad isikud olid eelnevalt salakaubana Kreekasse
         toimetanud. Sigarette ei deklareeritud üheski tollis. 
      
      15      Esimese veo ajal oli veoautos laadung 34 500 ploki sigarettidega, mille Guardia di Finanza (finantspolitsei) arestis Itaalias
         3. mail 1999. Ülekuulamise järel vabastati J. Kretzinger vahi alt 4. mail 1999.
      
      16      Esimese astme õigeksmõistva otsuse peale esitatud prokuröri apellatsioonkaebust lahendades rahuldas Corte d’appello di Venezia
         selle oma 22. veebruari 2001. aasta otsusega ja mõistis J. Kretzingerile ühe aasta ja kaheksa kuu pikkuse vangistuse tingimisi.
         See kohus rajas süüdimõistva kohtuotsuse kuriteole, mis seisnes 6900 kg välismaiste tubakatoodete salakaubana importimises
         Itaaliasse ja selle Itaalias valdamises, ning kuriteole, mis seisnes kaasnevate tollimaksude maksmata jätmises. Itaalia õiguse
         kohaselt on see kohtuotsus lõplik. Karistus kanti süüdimõistetu karistusregistrisse.
      
      17      Teise veo ajal oli veoautos laadung 14 927 ploki salakaubana veetavate sigarettidega. 12. aprillil 2000 pidas Guardia di Finanza
         J. Kretzingeri taas kinni. Ta jäeti Itaalias lühikeseks ajaks vahi alla ja/või eelvangistusse; seejärel suundus ta Saksamaale.
      
      18      Tribunale di Ancona mõistis J. Kretzingerile 25. jaanuari 2001. aasta tagaseljaotsusega uuesti samade Itaalia õigusnormide
         alusel ärakandmisele kuuluva kahe-aastase vangistuse. Ka see otsus oli lõplik. Vangistus, mida ei pööratud täitmisele, kanti
         samuti süüdimõistetu karistusregistrisse.
      
      19      Eelotsusetaotluse esitanud kohus märgib, et vaatamata mitmetele katsetele neid kohtuotsuseid selgitada ei suutnud ta siiski
         kindlaks teha, millist tollimaksu need täpsemalt puudutasid, ega isegi seda, kas vähemalt ühes neist tehti otsus süü kohta
         tollieeskirjade rikkumises või mõisteti selle eest karistusi.
      
      20      Olles Itaalias tehtud otsustest teadlik, mõistis Landgericht Augsburg J. Kretzingerile esimese veo eest ühe aasta ja kümnekuulise
         ning teise veo eest üheaastase vangistuse. Seda tehes põhjendas Landgericht J. Kretzingeri süüd Kreekasse salakaubana imporditud
         kaupade imporditollimaksude maksmisest kõrvalehoidmisega, mida maksuseadustiku artikkel 374 käsitleb kuriteona.
      
      21      Kuigi Landgericht Augsburg märkis, et Itaalias mõistetud kaks lõplikku karistust ei olnud veel täitmisele pööratud, ei võtnud
         ta arvesse Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artiklis 54 sätestatud menetlustakistuse olemasolu. Ta oli seisukohal,
         et nimetatud artiklit ei ole vaja kohaldada, kuigi kaks sigarettide vedu olid ühtaegu Itaalias mõistetud karistuste kui ka
         tema enese otsuste esemeks.
      
      22      J. Kretzinger pöördus Bundesgerichtshofi poole, kellel tekkisid kahtlused Landgericht Augsburgi põhjenduse kooskõla osas Schengeni
         lepingu rakenduskonventsiooni artikliga 54.
      
      23      Kõigepealt tekkis Bundesgerichtshofil küsimus seoses sama teo mõiste tõlgendamisega Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni
         artikli 54 tähenduses.
      
      24      Seejärel tahab Bundesgerichtshof teada – olles a priori seisukohal, et esimese veo eest mõistetud vangistuse sarnane karistus, millest J. Kretzinger tingimisi vabastati, jääb Schengeni
         lepingu rakenduskonventsiooni artikli 54 mõjualasse –, kas lühiajaline eelvangistus on piisav selleks, et hilisemat menetlust
         takistada.
      
      25      Mis puudutab Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artiklis 54 sätestatud menetlustakistuse olemasolu, siis tahab Bundesgerichtshof
         teada – ise sealjuures märkides, et Itaalia ametiasutused ei ole raamotsuse alusel midagi ette võtnud selleks, et J. Kretzingerile
         teise veo eest mõistetud karistust täitmisele pöörata –, kas ja mil määral mõjutavad raamotsuse normid nimetatud artikli tõlgendamist.
      
      26      Neil asjaoludel otsustas Bundesgerichtshof menetluse peatada ja esitada Euroopa Kohtule järgmised eelotsuse küsimused:
      
      „1.      Kas tegemist on „sama teo” eest vastutusele võtmisega Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artikli 54 tähenduses, kui isik
         on välismaiste tubakatoodete salakaubana Itaaliasse toomise, nende Itaalias valdamise ning tubakatoodete importimisel tollimaksu
         maksmata jätmise eest Itaalia kohtus süüdi mõistetud ning kui ta mõistetakse seejärel Saksamaa kohtus süüdi – seoses kõnealuse
         kauba varasema oma valdusesse võtmisega Kreekas – kolmandate isikute poolt eelnevalt sooritatud impordist tulenevatest (vormiliselt
         Kreeka) imporditollimaksudest kõrvalehoidmise eest, kui isikul oli algusest peale kavatsus vedada kaup pärast selle oma valdusesse
         võtmist Kreekas läbi Itaalia Ühendkuningriiki?
      
      2.      Kas Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artikli 54 tähenduses on karistus „ära kantud” või karistust „kantakse”,
      a)      kui isikule mõisteti vangistus, mille kandmisest ta kohtuotsuse teinud riigi õiguse kohaselt tingimisi vabastati?
      b)      kui isik võeti lühikeseks ajaks vahi alla ja/või eelvangistusse ning kohtuotsuse teinud riigi õiguse kohaselt arvestatakse
         see vabaduse piiramise aeg hiljem täitmisele pööratava vangistuse hulka?
      
      3.      Kas karistuse täideviimise mõistet Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artikli 54 tähenduses mõjutab see,
      a)      et (esimese) kohtuotsuse teinud riigil on […] raamotsuse […] siseriiklikku õigusse ülevõtmise tulemusena õigus siseriiklike
         õigusnormide kohaselt jõustunud kohtuotsust igal ajal täitmisele pöörata,
      
      b)      et kohtuotsuse teinud riigi õigusabitaotlust süüdimõistetud isiku väljaandmiseks või otsuse täitmisele pööramiseks taotluse
         saanud riigis ei saa automaatselt rahuldada seetõttu, et tehti tagaseljaotsus?”
      
       Euroopa Kohtu pädevus
      27      Käesoleva kohtuotsuse punktist 11 selgub, et antud juhul on Euroopa Kohus pädev tegema EL artikli 35 alusel otsust Schengeni
         lepingu rakenduskonventsiooni artikli 54 tõlgendamise küsimuses, ja juhul, kui see osutub käesoleval juhul asjakohaseks, siis
         ka raamotsuse tõlgendamise küsimuses.
      
       Eelotsuse küsimused
       Esimene küsimus
      28      Selle küsimusega küsib Bundesgerichtshof sisuliselt seda, milline on sobiv kriteerium mõiste „sama tegu” kohaldamiseks Schengeni
         rakenduskonventsiooni tähenduses, ja täpsemalt seda, kas salakaubana ühte osalisriiki toodud välismaiste tubakatoodete oma
         valdusesse võtmine, nende import teise osalisriiki ja selles teises riigis valdamine jäävad selle mõiste kohaldamisalasse
         juhul, kui isikul, kelle suhtes on mõlemas osalisriigis alustatud kriminaalmenetlust, oli algusest peale kavatsus vedada tubakatooted
         pärast esmast oma valdusesse võtmist sihtkohta läbi mitme osalisriigi.
      
      29      Euroopa Kohus on sellega seoses juba otsustanud, esiteks 9. märtsi 2006. aasta otsuse kohtuasjas C‑436/04: Van Esbroeck (EKL 2006,
         lk I‑2333) punktis 36, et ainus sobiv kriteerium Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artikli 54 kohaldamiseks on tegude
         sisuline samasus, mida tuleb mõista konkreetsete omavahel lahutamatult seotud asjaolude kogumi esinemisena, ja teiseks sama
         kohtuotsuse punktis 42, et seda kriteeriumi kohaldatakse sõltumata nende tegude õiguslikust kvalifikatsioonist või kaitstud
         õiguslikust huvist (vt ka 28. septembri 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑150/05: Van Straaten, EKL 2006, lk I‑9327, punktid 48
         ja 53).
      
      30      Sellest tuleneb esiteks, et tähtis ei ole see, et J. Kretzingeri süüdistus esimeses osalisriigis (Itaalia) põhines sigarettide
         deklareerimata jätmisel ja/või tollimaksu maksmata jätmisel sellesse riiki importimise eest, samas kui teises osalisriigis
         (Saksamaa) põhines süüdistus salakaubana sissetoodud tubakatoodete esmasel oma valdusesse võtmisel Kreekas.
      
      31      Teiseks peab tegude sisulist samasust – mida tuleb mõista konkreetsete omavahel lahutamatult seotud asjaolude kogumi esinemisena
         – tuvastama sõltumata kaitstavast õiguslikust huvist, kuna see võib osalisriigiti varieeruda.
      
      32      Samas kinnitasid Saksa ja Hispaania valitsused kohtuistungil, mis toimus hiljem kui eespool nimetatud kohtuotsuse Van Esbroeck
         kuulutamine, et tegude sisulisel samasusel põhinevat kriteeriumi tuleb kohaldada nii, et see võimaldaks siseriiklikel pädevatel
         asutustel võtta arvesse ka konkreetsete asjaolude kogumi hindamisel kaitstavat õigushuvi.
      
      33      Sellega seoses on oluline rõhutada, et siseriiklike karistusõiguse normide ühtlustamise puudumise tõttu võivad kaitstud õigushuvil
         põhinevad kaalutlused luua Schengeni alal liikumisvabadusele sama palju takistusi, kui palju esineb lepinguosalistes riikides
         karistussüsteeme (eespool viidatud kohtuotsus Van Esbroeck, punkt 35).
      
      34      Järelikult tuleb kinnitada, et pädevad siseriiklikud asutused, kellel tuleb kindlaks teha, kas teod on sisuliselt samad, peavad
         piirduma vaid selle uurimisega, kas need teod moodustavad konkreetsete tegevuste kogumi, mis on ajaliselt, ruumiliselt ja
         esemeliselt lahutamatult seotud (vt selle kohta eespool viidatud kohtuotsus Van Esbroeck, punkt 38), kusjuures kaitstavatel
         õigushuvidel põhinevatel kaalutlustel ei ole tähtsust.
      
      35      Mis puudutab konkreetsemalt niisugust olukorda nagu põhikohtuasjas, siis tuleb meelde tuletada, et Euroopa Kohus on juba otsustanud,
         et karistatavad teod, mis seisnevad samade ebaseaduslike kaupade ekspordis ja impordis ning mille suhtes on erinevates Schengeni
         lepingu rakenduskonventsiooni osalisriikides alustatud kriminaalmenetlust, kujutavad endast tegevust, mis jäävad sama teo
         mõiste alla Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artikli 54 tähenduses (vt selle kohta eespool viidatud kohtuotsus Van Esbroeck,
         punkt 42, eespool viidatud kohtuotsus Van Straaten, punkt 51, ja 28. septembri 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑467/04: Gasparini jt,
         EKL 2006, lk I‑9199, punkt 57).
      
      36      Selline sigarettide salakaubavedu nagu põhikohtuasjas, mis ületab mitu järjestikust Schengeni ala sisepiiri, võib seetõttu
         kujutada endast tegevuste kogumit, mis vastab mõistele „sama tegu”. Siiski peavad lõpliku hinnangu selles osas andma pädevad
         siseriiklikud asutused, kellel tuleb kindlaks teha, kas kõnealused teod moodustavad konkreetsete tegevuste kogumi, mis on
         ajaliselt, ruumiliselt ja esemeliselt lahutamatult seotud.
      
      37      Nendest kaalutlustest lähtudes tuleb esimesele küsimusele vastata, et Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artiklit 54
         tuleb tõlgendada järgmiselt:
      
      –      sobiv kriteerium nimetatud artikli kohaldamiseks on tegude sisuline samasus, mida tuleb mõista konkreetsete omavahel lahutamatult
         seotud tegude kogumi esinemisena sõltumata nende tegude õiguslikust kvalifikatsioonist või kaitstud õigushuvist;
      
      –      mõiste „sama tegu” alla nimetatud artikli tähenduses võivad jääda teod, mis seisnevad salakaubana ühte osalisriiki toodud
         välismaiste tubakatoodete oma valdusesse võtmises, nende impordis teise osalisriiki ja selles teises riigis valdamises ning
         mida iseloomustab asjaolu, et isikul, kelle suhtes on mõlemas osalisriigis alustatud kriminaalmenetlust, oli algusest peale
         kavatsus vedada tubakatooted pärast esmast oma valdusesse võtmist sihtkohta läbi mitme osalisriigi. Lõpliku hinnangu peavad
         selles osas andma pädevad siseriiklikud asutused.
      
       Teise küsimuse punkt a
      38      Selle küsimusega küsib eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt seda, kas Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artikli 54
         tähenduses tuleb mõista nii, et ühes osalisriigis mõistetud karistus on „ära kantud” või et seda karistust „kantakse”, kui
         isikule mõisteti nimetatud osalisriigi õiguse kohaselt vangistus, mille kandmisest ta tingimisi vabastati.
      
      39      Esiteks tuleb meelde tuletada, et vastavalt Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artiklile 54 kohaldatakse sama teo eest
         vastutusele võtmise keeldu põhikohtuasjaga sarnastel süüdimõistmise juhtudel vaid tingimusel, et „isik on […] karistuse ära
         kandnud või kannab seda või seda ei saa otsuse langetanud lepinguosalise õiguse alusel enam täitmisele pöörata” (edaspidi
         „täidetuse tingimus”).
      
      40      Teiseks tuleb sarnaselt kohtujuristi poolt tema ettepaneku punktides 44 ja 45 mainituga rõhutada, et kord, mis võimaldab siseriiklikul
         kohtul teatud õiguslike tingimuste täitmise korral vabastada süüdimõistetu karistusest tingimisi, on osalisriikide karistussüsteemides
         tuntud.
      
      41      J. Kretzinger, käesolevas kohtuasjas märkusi esitanud valitsused ja Euroopa Ühenduste Komisjon leiavad kõik, et isikut, kellele
         on mõistetud vangistus, millest ta on tingimisi vabastatud, tuleb käsitada isikuna, kes on vastutusele võetud, süüdi tunnistatud
         ja kellele on mõistetud karistus koos kõigi asjaomases õigussüsteemis kaasnevate tagajärgedega.
      
      42      Sellega seoses tuleb märkida, et vangistus, millest on tingimisi vabastatud, kujutab endast osas, milles sellega karistatakse
         süüdimõistetut tema kuritegeliku käitumise eest, karistust Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artikli 54 tähenduses.
         Nimetatud karistust tuleb käsitada „kandmisel olevana” ajahetkest, kui see on muutunud täidetavaks, ja katseaja jooksul. Kui
         katseaeg on möödas, tuleb karistust käsitada nimetatud normi tähenduses „kantuna”.
      
      43      Seda tõlgendust – mille kohaselt vangistus, millest on tingimisi vabastatud, vastab samuti täidetuse tingimusele – toetab
         eelkõige Tšehhi valitsuse ja komisjoni poolt väljatoodud asjaolu, et oleks vastuoluline ühelt poolt käsitada kõiki tegelikult
         toimunud vabaduse piiramisi karistuse kandmisena Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artikli 54 tähenduses ja teiselt
         poolt välistada see, et tingimisi karistused, mida mõistetakse enamasti kergemate kuritegude puhul, võiksid vastata nimetatud
         artiklis sisalduvale täidetuse tingimusele ja võimaldaksid niimoodi välistada uued kriminaalmenetlused.
      
      44      Nendel tingimustel tuleb teise küsimuse punktile a vastata, et Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artikli 54 tähenduses
         on ühes osalisriigis mõistetud karistus „ära kantud” või seda karistust „kantakse”, kui isikule mõisteti nimetatud osalisriigi
         õiguse kohaselt vangistus, mille kandmisest ta tingimisi vabastati.
      
       Teise küsimuse punkt b
      45      Selle küsimusega küsib eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt seda, kas Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artikli 54
         tähenduses tuleb käsitada ühes osalisriigis mõistetud karistust kui „ära kantut” või kui karistust, mida „kantakse”, kui isik
         võeti lühikeseks ajaks vahi alla ja/või eelvangistusse ning kohtuotsuse teinud riigi õiguse kohaselt arvestatakse see vabaduse
         piiramise aeg hiljem täideviidava vangistuse hulka.
      
      46      Sellega seoses tuleb uurida, kas juhul, kui teised Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artiklis 54 nõutud tingimused on
         täidetud, võib niisugune lühiajaline vabaduse piiramise aeg nagu vahi alla võtmine ja/või eelvangistus, mida kohaldati enne
         esimeses osalisriigis tehtud kohtuotsuse jõustumist ja mis arvestatakse lõplikult mõistetud karistusaja hulka, vastata juba
         ennetavalt täidetuse tingimusele ning välistada uued kriminaalmenetlused teises osalisriigis.
      
      47      Kohtuistungil märkis J. Kretzinger muu hulgas, et niisugustel juhtudel nagu põhikohtuasjas, kus kohtuotsuse teinud osalisriik
         ei pööra vangistust täitmisele, ilma et selleks oleks olnud õiguslikke takistusi, ei ole täidetuse tingimus üldiselt pärast
         Schengeni acquis’ ühenduse õigusesse toomist enam kohaldatav.
      
      48      Seevastu seitse Euroopa Kohtule kirjalikke märkusi esitanud valitsust ja komisjon väidavad, et vahi all viibimise aega ja
         eelvangistust ei tohi automaatselt käsitada kui karistuse täideviimist Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artikli 54
         tähenduses.
      
      49      Sellega seoses tuleb märkida, et nimetatud artikli sõnastusest tuleneb, et seda artiklit ei saa kohaldada enne, kui isiku
         suhtes „on langetatud lõplik kohtuotsus”. Tuleb tõdeda, et kriminaalmenetluses kohaldatakse nii vahi alla võtmist kui ka eelvangistust
         enne lõpliku kohtuotsuse tegemist.
      
      50      Sellest järeldub – nagu märkis ka kohtujurist oma ettepaneku punktis 59 – et Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artiklit 54
         ei saa niisuguste vabaduse piiramise aegade suhtes kohaldada vaatamata sellele, et siseriikliku õiguse kohaselt tuleb need
         arvestada võimaliku hilisema vangistusaja hulka.
      
      51      Nagu märkisid ka Saksamaa, Hispaania ja Austria valitsus ning komisjon, toetab seda tõlgendust asjaolu, et eelvangistuse eesmärk
         on väga erinev Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artiklis 54 ettenähtud täidetuse tingimuse eesmärgist. Kui esimese
         eesmärk on pigem preventiivne, siis viimase eesmärk on vältida seda, et isikut, kelle suhtes on tehtud lõplik kohtuotsus esimeses
         osalisriigis, ei saaks sama teo eest enam vastutusele võtta ja et ta jääks seega karistamata, juhul kui esimene otsuse teinud
         osalisriik ei ole mõistetud karistust täitmisele pööranud.
      
      52      Järelikult tuleb teise küsimuse punktile b vastata, et Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artikli 54 tähenduses ei tule
         ühes osalisriigis mõistetud karistust käsitada kui „ära kantut” või kui karistust, mida „kantakse”, kui isik võeti lühikeseks
         ajaks vahi alla ja/või eelvangistusse ning kohtuotsuse langetanud riigi õiguse kohaselt arvestatakse see vabaduse piiramise
         aeg hiljem täideviidava vangistuse hulka.
      
       Kolmas küsimus
      53      Kolmanda küsimusega küsib eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt seda, kas ja millisel määral mõjutavad raamotsuse normid
         Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artikli 54 tähenduses mõistet „täideviimine”.
      
      54      Sellele küsimusele vastamiseks on oluline kõigepealt täpsustada, et kuna raamotsus on Saksa õigusesse üle võetud kehtivusega
         alates 2. augustist 2006, on Euroopa vahistamismääruse täitmine võimalik ja seega ei saa kohe välistada, et raamotsuse normid
         ei võiks põhikohtuasjas mõju avaldada.
      
      55      Pealegi tuleneb raamotsuse artiklist 32, et põhikohtuasjaga sarnaste tegude puhul, mis on toime pandud enne raamotsuse ülevõtmistähtaja
         (1. jaanuar 2004) möödumist, esitatavate taotluste suhtes kohaldatakse raamotsust juhul, kui täitev liikmesriik ei ole teinud
         avaldust, et ta jätkab nende taotluste läbivaatamist enne seda kuupäeva kohaldatava väljaandmissüsteemi kohaselt. Selgub,
         et Saksamaa Föderaalne Vabariik ei ole niisugust avaldust teinud.
      
       Kolmanda küsimuse punkt a
      56      Selle küsimuses küsib eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt seda, kas mõiste „täideviimine” tõlgendamist Schengeni lepingu
         rakenduskonventsiooni artikli 54 tähenduses mõjutab asjaolu, et liikmesriik võib raamotsuse alusel anda Euroopa vahistamismääruse,
         mille eesmärk on sellise isiku vahi alla võtmine, kelle suhtes on selle liikmesriigi õiguse alusel tehtud lõplik süüdimõistev
         kohtuotsus, ja selle kohtuotsuse täideviimine.
      
      57      Kohtuistungil kinnitas J. Kretzinger, et süüdimõistva kohtuotsuse teinud riigile raamotsusega antud õigus anda Euroopa vahistamismäärus
         lõpliku kohtuotsuse täitmisele pööramiseks toob endaga kaasa selle, et täidetuse tingimust tuleb vaadelda täidetuna, mistõttu
         Saksamaa pädevad kohtud ei saa teda enam vastutusele võtta.
      
      58      Seevastu kirjalikke märkusi esitanud valitsused ja komisjon on seisukohal, et raamotsus ei mõjuta sugugi Schengeni lepingu
         rakenduskonventsiooni artikli 54 tõlgendamist, ja vaidlustavad selle, et süüdimõistva kohtuotsuse teinud riigile antud õigus
         anda Euroopa vahistamismäärus iseenesest võiks olla piisav, et täita täidetuse tingimus, mis eeldab, et karistused oleksid
         tegelikult kantud.
      
      59      Sellega seoses tuleb märkida, et J. Kretzingeri pakutud Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artikli 54 tõlgendus on vastuolus
         isegi selle sätte sõnastusega, mis peale sama teo eest lõpliku süüdismõistmise olemasolu nõuab sõnaselgelt, et täidetuse tingimus
         oleks samuti täidetud.
      
      60      See täidetuse tingimus ei saagi täidetud olla, kui pärast süüdimõistvat kohtuotsust – nagu põhikohtuasjas – võib esimene liikmesriik
         anda Euroopa vahistamismääruse just selleks, et tagada vangistuse täitmisele pööramine, mida ei ole Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni
         artikli 54 tähenduses veel täidetud.
      
      61      Seda järeldust kinnitab ka raamotsus, mille artikli 3 punkt 2 kohustab liikmesriiki keelduma Euroopa vahistamismääruse täitmisest
         juhul, kui vahistamismäärust täitvale õigusasutusele esitatud teabest tuleneb, et tagaotsitava suhtes on samade tegude eest
         teises liikmesriigis langetatud lõplik kohtuotsus ning et karistamise korral on täidetuse tingimus täidetud.
      
      62      Nagu märkisid Hispaania ja Austria valitsused ning komisjon, toetab sellist järeldust ka asjaolu, et Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni
         artikli 54 tõlgendus ei saa sõltuda raamotsuse normidest, andmata alust õiguslikuks ebakindluseks, mis tuleneks ühelt poolt
         sellest, et kõigile liikmesriikidele, kelle raamotsus on siduv, ei ole alati siduv Schengeni lepingu rakenduskonventsioon,
         mis pealegi seob ka mõningaid kolmandaid riike, ning teiselt poolt sellest, et Euroopa vahistamismääruse kohaldamisala on
         piiratud – mida ei saa aga öelda Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artikli 54 kohta, mis kehtib kõigi süütegude suhtes,
         mille eest konventsiooniga liitunud riigid on karistuse mõistnud.
      
      63      Seetõttu ei saa mõiste „täideviimine” tõlgendamist Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artikli 54 tähenduses mõjutada
         asjaolu, et süüdismõistva kohtuotsuse teinud liikmesriigis võidakse pärast seda, kui teine riik on süüdimõistetud isiku üle
         andnud, lõplik vanglakaristus täitmisele pöörata.
      
      64      Seega tuleb kolmanda küsimuse punktile a vastata, et mõiste „täideviimine” tõlgendamist Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni
         artikli 54 tähenduses ei saa mõjutada asjaolu, et liikmesriik, kus isiku suhtes on siseriikliku õiguse alusel tehtud lõplik
         süüdimõistev kohtuotsus, võib anda raamotsuse alusel Euroopa vahistamismääruse, mille eesmärk on selle isiku vahi alla võtmine
         ja nimetatud kohtuotsuse täideviimine.
      
       Kolmanda küsimuse punkt b
      65      Kolmanda küsimuse punktis b küsib eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt seda, kas mõiste „täideviimine” tõlgendamist
         Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni tähenduses mõjutab asjaolu, et raamotsuse artikli 5 punktiga 1 kehtestatud korra kohaselt
         ei ole taotluse saanud riik kohustatud automaatselt täitma Euroopa vahistamismäärust, mis on antud selleks, et pöörata täitmisele
         tagaseljaotsus.
      
      66      Sellega seoses on oluline täpsustada, et nagu tuleneb käesoleva kohtuotsuse punktidest 59–64, ei mõjuta Schengeni lepingu
         rakenduskonventsiooni artikli 54 tõlgendamist kohtuotsuse teinud riigile antud õigus anda Euroopa vahistamismäärus. Nagu Hispaania
         valitsus ja komisjon õigesti märgivad, ei lükka seda tõdemust põhikohtuasjas kirjeldatud olukorras ümber ka asjaolu, et võimaliku
         Euroopa vahistamismääruse aluseks toodud kohtuotsus tehti tagaselja.
      
      67      Sellest tuleneb, et käesolevas kohtuasjas ei ole vaja uurida küsimust, kas tagaseljaotsust, mille täitmisele pööramine võib
         sõltuda raamotsuse artikli 5 punktis 1 sätestatud tingimustest, tuleb käsitada isiku suhtes „langetatud lõpliku kohtuotsusena”
         Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artikli 54 tähenduses.
      
      68      Seetõttu ei ole kolmanda küsimuse punktile b vaja vastata.
      
       Kohtukulud
      69      Kuna põhikohtuasja poolte jaoks on käesolev menetlus eelotsusetaotluse esitanud kohtus poolelioleva asja üks staadium, otsustab
         kohtukulude jaotuse siseriiklik kohus. Euroopa Kohtule märkuste esitamisega seotud kulusid, välja arvatud poolte kohtukulud,
         ei hüvitata.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes Euroopa Kohus (teine koda) otsustab:
      1.      19. juunil 1990 Schengenis (Luksemburg) allkirjastatud konventsiooni (millega rakendatakse 14. juuni 1985. aasta Schengeni
            lepingut Beneluxi Majandusliidu riikide, Saksamaa Liitvabariigi ja Prantsuse Vabariigi valitsuste vahel nende ühispiiridel
            kontrolli järkjärgulise kaotamise kohta) artiklit 54 tuleb tõlgendada järgmiselt:
      –        sobiv kriteerium nimetatud artikli kohaldamiseks on tegude sisuline samasus, mida tuleb mõista konkreetsete omavahel lahutamatult
            seotud tegude kogumi esinemisena sõltumata nende tegude õiguslikust kvalifikatsioonist või kaitstud õigushuvist;
      –        mõiste „sama tegu” alla nimetatud artikli tähenduses võivad jääda teod, mis seisnevad salakaubana ühte osalisriiki toodud
            välismaiste tubakatoodete oma valdusesse võtmises, nende impordis teise osalisriiki ja selles teises riigis valdamises ning
            mida iseloomustab asjaolu, et isikul, kelle suhtes on mõlemas osalisriigis alustatud kriminaalmenetlust, oli algusest peale
            kavatsus vedada tubakatooted pärast esmast oma valdusesse võtmist sihtkohta läbi mitme osalisriigi. Lõpliku hinnangu peavad
            selles osas andma pädevad siseriiklikud asutused.
      2.      Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artikli 54 tähenduses on ühes osalisriigis mõistetud karistus „ära kantud” või seda
            karistust „kantakse”, kui isikule mõisteti nimetatud osalisriigi õiguse kohaselt vangistus, mille kandmisest ta tingimisi
            vabastati.
      3.      Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artikli 54 tähenduses ei tule käsitada ühes osalisriigis mõistetud karistust kui „ära
            kantut” või kui karistust, mida „kantakse”, kui isik võeti lühikeseks ajaks vahi alla ja/või eelvangistusse ning selle osalisriigi
            õiguse kohaselt arvestatakse see vabaduse piiramise aeg hiljem täideviidava vangistuse hulka.
      4.      Mõiste „täideviimine” tõlgendamist Schengeni lepingu rakenduskonventsiooni artikli 54 tähenduses ei saa mõjutada asjaolu,
            et liikmesriik, kus isiku suhtes on siseriikliku õiguse alusel tehtud lõplik süüdimõistev kohtuotsus, võib nõukogu 13. juuni
            2002. aasta raamotsuse 2002/584/JAI Euroopa vahistamismääruse ja liikmesriikidevahelise üleandmiskorra kohta alusel anda Euroopa
            vahistamismääruse, mille eesmärk on selle isiku vahi alla võtmine ja nimetatud kohtuotsuse täideviimine.
      Allkirjad
      * Kohtumenetluse keel: saksa.