CELEX: 21998A0813(01)
Language: sv
Date: 1997-12-08 00:00:00
Title: Interimsavtal om handel och handelsrelaterade frågor mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Mexikos förenta stater, å andra sidan - Slutakt - Gemensamma förklaringar - Ensidiga förklaringar

Avis juridique important

|

21998A0813(01)

Interimsavtal om handel och handelsrelaterade frågor mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Mexikos förenta stater, å andra sidan - Slutakt - Gemensamma förklaringar - Ensidiga förklaringar  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 226 , 13/08/1998 s. 0025 - 0048

INTERIMSAVTAL om handel och handelsrelaterade frågor mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Mexikos förenta stater, å andra sidanEUROPEISKA GEMENSKAPENnedan kallad gemenskapen,å ena sidan, ochMEXIKOS FÖRENTA STATER,nedan kallade Mexiko,å andra sidan,SOM BEAKTAR att ett avtal om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och samarbete mellan gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Mexiko, å andra sidan, nedan kallat det allmänna avtalet, undertecknades i Bryssel den 8 december 1997,SOM BEAKTAR att det allmänna avtalet syftar till att stärka och utvidga de förbindelser mellan gemenskapen och dess medlemsstater samt Mexiko som upprättades genom det befintliga ramavtalet om samarbete av år 1991,SOM BEAKTAR att det ligger i båda parters gemensamma intresse att snabbast möjligt med hjälp av ett interimsavtal genomföra de bestämmelser i det allmänna avtalet som avser handel och handelsrelaterade frågor,HAR BESLUTAT att ingå detta avtal och har för detta syfte som befullmäktigade ombud utsett:EUROPEISKA GEMENSKAPEN,Jacques F. Poos,vice premiärminister,utrikesminister samt minister för utrikeshandel och biståndsfrågor för Luxembourg,Europeiska unionens råds sittande ordförande,Manuel Marín,vice ordförande för Europeiska gemenskapernas kommission,MEXIKOS FÖRENTA STATER,Herminio Blanco,handels- och näringsminister,SOM, sedan de utväxlat sina fullmakter och funnit dem vara i god och behörig form,HAR ENATS OM FÖLJANDE:AVDELNING I ALLMÄNNA PRINCIPER Artikel 1 (AA 1) Avtalets grundval Respekten för de demokratiska principerna och de grundläggande mänskliga rättigheterna, som kommer till uttryck i den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna, utgör en grund för båda parters inrikes- och utrikespolitik och utgör ett väsentligt inslag i detta avtal.AVDELNING II HANDELSLIBERALISERING Artikel 2 Syfte Syftet med denna avdelning är att inrätta en ram för att främja utvecklingen av handeln med varor och tjänster, inbegripet bilateral, preferentiell, progressiv och ömsesidig liberalisering av handeln med varor, med beaktande av vissa produkters känslighet och i enlighet med relevanta WTO-regler.Artikel 3 (AA 5) Handel med varor För att nå det syfte som anges i artikel 2 skall det gemensamma råd som inrättas genom artikel 7 i avtalet besluta om villkoren och tidsplanen för bilateral, progressiv och ömsesidig liberalisering av tariffära och icke-tariffära hinder för handel med varor, i enlighet med relevanta WTO-regler, särskilt artikel XXIV i Allmänna tull- och handelsavtalet (GATT), och med beaktande av vissa produkters känslighet. Detta beslut skall i synnerhet omfatta följande:a) Omfattning och övergångsperioder.b) Tullar på import och export och avgifter med motsvarande verkan.c) Kvantitativa restriktioner av import och export och åtgärder med motsvarande verkan.d) Nationell behandling inklusive förbud mot diskriminering vad gäller skatter på varor.e) Antidumpnings och utjämningsåtgärder.f) Skydds- och övervakningsåtgärder.g) Ursprungsregler och administrativt samarbete.h) Tullsamarbete.i) Fastställande av tullvärde.j) Tekniska föreskrifter och standarder, hälsoskydds- och växtskyddslagstiftning, ömsesidigt erkännande av bedömning av överensstämmelse, certifieringssystem, varumärkessystem m.m.k) Allmänna undantag som grundas på hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet eller intresset att skydda människors och djurs hälsa och liv, att bevara växter och att skydda industriell, intellektuell och kommersiell äganderätt m.m.l) Restriktioner i fall av betalningsbalanssvårigheter.AVDELNING III OFFENTLIG UPPHANDLING, KONKURRENS, IMMATERIELL ÄGANDERÄTT OCH ANDRA HANDELSRELATERADE BESTÄMMELSER Artikel 4 (AA 10) Offentlig upphandling 1. Parterna skall komma överens om att de marknader för offentlig upphandling som de avtalat om skall öppnas gradvis och på ömsesidig basis.2. För att nå detta syfte skall Gemensamma rådet besluta om lämpliga villkor och om en tidsplan. Detta beslut skall i synnerhet omfatta följande:a) Omfattningen av den avtalade liberaliseringen.b) Icke-diskriminerande tillträde till de avtalade marknaderna.c) Tröskelvärden.d) Lagliga och öppna förfaranden.e) Tydliga överprövningsförfaranden.f) Användning av informationsteknologi.Artikel 5 (AA 11) Konkurrens 1. Parterna skall komma överens om lämpliga åtgärder för att hindra snedvridning eller begränsning av konkurrensen som märkbart kan påverka handeln mellan Mexiko och gemenskapen. I detta syfte skall Gemensamma rådet upprätta mekanismer för samarbete och samordning mellan dem av deras myndigheter som har ansvar för att genomföra konkurrensregler. Detta samarbete skall inbegripa ömsesidigt rättsligt bistånd, anmälningar, samråd och informationsutbyte för att säkerställa att konkurrenslagstiftningen och konkurrenspolitiken genomdrivs på ett öppet sätt.2. För att nå detta syfte skall Gemensamma rådet besluta i synnerhet om följande frågor:a) Avtal mellan företag, beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden mellan företag.b) Ett eller flera företags missbruk av dominerande ställning.c) Fusioner av företag.d) Statliga handelsmonopol.e) Offentliga företag och företag som har beviljats särskilda rättigheter eller ensamrättigheter.Artikel 6 Immateriell och industriell äganderätt 1. Parterna bekräftar på nytt den stora vikt de fäster vid skyddet av immateriell äganderätt (upphovsrätt - även upphovsrätt till dataprogram och databaser - och närstående rättigheter, patenträttigheter, industriell formgivning, geografiska beteckningar inbegripet ursprungsbeteckningar, varumärken, integrerade kretsmönster, skydd mot illojal konkurrens enligt artikel 10a i Pariskonventionen för skydd för den industriella äganderätten och skydd för icke utlämnade uppgifter) och åtar sig att vidta lämpliga åtgärder för att garantera adekvat och effektivt skydd i enlighet med strängaste internationella standarder, inbegripet effektiva metoder för att genomdriva tillämpningen av dessa rättigheter.2. För att nå detta mål skall Gemensamma rådet besluta om en samrådsmekanism i syfte att nå ömsesidigt tillfredsställande lösningar i fall av svårigheter när det gäller skyddet av immateriell äganderätt.AVDELNING IV INSTITUTIONELLA, ALLMÄNNA OCH SLUTLIGA BESTÄMMELSER Artikel 7 (AA 45) Gemensamma rådet Härmed inrättas ett gemensamt råd som skall utöva tillsyn över genomförandet av detta avtal. Det skall regelbundet mötas på ministernivå och när omständigheterna kräver det. Det skall undersöka varje viktig fråga som detta avtal ger upphov till och andra bilaterala och internationella frågor som är av gemensamt intresse.Artikel 8 (AA 46) 1. Gemensamma rådet skall bestå av, å ena sidan, medlemmarna av Europeiska unionens råd och ledamöter av Europeiska kommissionen och, å andra sidan, medlemmar av Mexikos regering.2. Medlemmar av Gemensamma rådet kan låta sig företrädas av andra personer i enlighet med villkor som fastställs i dess arbetsordning.3. Gemensamma rådet skall anta sin arbetsordning. Det skall mötas första gången inom 30 dagar efter detta avtals ikraftträdande.4. Ordförandeskapet i Gemensamma rådet skall växelvis utövas av en medlem av Europeiska unionens råd och en medlem av Mexikos regering, i enlighet med villkor som skall fastställas i dess arbetsordning.Artikel 9 För att nå syftena med detta avtal skall Gemensamma rådet ha befogenhet att besluta i de fall som anges i detta avtal. Besluten skall vara bindande för parterna, vilka skall vidta nödvändiga åtgärder för att genomföra dem. Gemensamma rådet får också avge lämpliga rekommendationer.Besluten och rekommendationerna skall utarbetas av Gemensamma rådet genom överenskommelse mellan de två parterna.De beslut som avses i artiklarna 3, 4.2, 5.2 och 6.2 skall tillfälligt inte gälla förrän det allmänna avtalet har undertecknats.Artikel 10 Gemensamma kommittén 1. Gemensamma rådet skall vid utförandet av sina uppgifter biträdas av en gemensam kommitté, som skall bestå av företrädare för gemenskapen, å ena sidan, och företrädare för Mexikos regering, å andra sidan, normalt på högre statstjänstemannanivå.Gemensamma rådet skall i sin arbetsordning bestämma Gemensamma kommitténs uppgifter, vilka skall inbegripa förberedelse av Gemensamma rådets möten, och arbetsmetoder.2. Gemensamma rådet får delegera befogenheter till Gemensamma kommittén. I dessa fall skall Gemensamma kommittén fatta beslut i enlighet med de villkor som ställs upp i artikel 9.3. Gemensamma kommittén skall i allmänhet sammanträda en gång om året, vid en tidpunkt och enligt en dagordning som parterna i förväg kommit överens om, växelvis i Bryssel och Mexiko. Särskilda möten kan sammankallas efter överenskommelse mellan parterna. Ordförandeskapet i Gemensamma kommittén skall innehas växelvis av en företrädare för vardera parten.Artikel 11 (AA 49) Andra särskilda kommittéer Gemensamma rådet får besluta om att inrätta andra särskilda kommittéer eller organ som kan biträda det i utförandet av dess uppgifter.Gemensamma rådet skall i sin arbetsordning fastställa sådana kommittéers eller organs sammansättning, uppgifter och arbetsmetoder.Artikel 12 (AA 50) Tvistlösning Gemensamma rådet skall fatta beslut om att inrätta ett särskilt tvistlösningsförfarande för handelsfrågor eller handelsrelaterade frågor, som skall vara förenligt med de relevanta WTO-reglerna på detta område.Artikel 13 (AA 52) Bestämmelse om nationell säkerhet Ingen bestämmelse i detta avtal får hindra en part att vidta sådana åtgärdera) som den anser nödvändiga för att hindra utlämnande av uppgifter som strider mot dess väsentliga säkerhetsintressen,b) som avser produktion av eller handel med vapen, ammunition eller krigsmaterial eller forskning, utveckling och produktion som är nödvändig för att garantera dess försvar, förutsatt att dessa åtgärder inte negativt inverkar på konkurrensvillkoren för de produkter som inte är avsedda för specifikt militära ändamål,c) som den anser nödvändiga för sin säkerhet i fall av allvarliga inre oroligheter som kan hota allmän ordning, vid krig eller vid allvarliga internationella spänningar som kan resultera i väpnad konflikt, eller i syfte att fullgöra skyldigheter som den åtagit sig för att garantera fred och internationell säkerhet.Artikel 14 I slutakten återfinns en gemensam och en ensidig förklaring, som avgavs när detta avtal undertecknades.Artikel 15 (AA 56) Territoriell tillämpning Detta avtal skall, å ena sidan, tillämpas på det territorium där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen tillämpas på de villkor som fastställs i det fördraget, och, å andra sidan, på Mexikos förenta staters territorium.Artikel 16 Giltighetstid Detta avtal skall tillämpas till dess att det allmänna avtalet, som undertecknades den 8 december 1997, träder i kraft.Endera parten får säga upp detta avtal genom anmälan till den andra parten. Detta avtal skall upphöra att gälla sex månader efter dagen för denna anmälan.Artikel 17 (AA 58) Fullgörande av skyldigheter 1. Parterna skall besluta om de allmänna eller särskilda bestämmelser som krävs för att de skall kunna fullgöra sina skyldigheter enligt detta avtal och säkerställa att de når de syften som anges i detta avtal.Om endera parten anser att den andra parten har underlåtit att fullgöra en skyldighet enligt detta avtal får den vidta lämpliga åtgärder. Innan detta görs skall den, utom i särskilt brådskande fall, inom 30 dagar förse Gemensamma rådet med all relevant information som krävs för en grundlig undersökning av situationen i syfte att finna en lösning som är godtagbar för båda parter.Vid valet av åtgärder skall de som minst stör detta avtals funktion prioriteras. Dessa åtgärder skall omedelbart anmälas till Gemensamma rådet och skall bli föremål för samråd inom det rådet om den andra parten begär det.2. Parterna är ense om att med "särskilt brådskande fall" i punkt 1 avses ett väsentligt avtalsbrott från endera partens sida. Ett väsentligt avtalsbrott består ava) vägran att fullgöra avtalet som inte sanktioneras av allmänna folkrättsliga regler,b) brott mot de väsentliga inslag i avtalet som avses i artikel 1.3. Parterna är ense om att med "lämpliga åtgärder" i denna artikel avses åtgärder som vidtas i enlighet med internationell rätt. Om en part vidtar en åtgärd i ett särskilt brådskande fall i enlighet med denna artikel, får den andra parten begära att ett brådskande möte sammankallas inom 15 dagar för att föra samman parterna.Artikel 18 (AA 59) Giltiga texter Detta avtal är upprättat i två exemplar på spanska, danska, tyska, grekiska, engelska, franska, italienska, nederländska, portugisiska, finska och svenska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga.Artikel 19 Ikraftträdande 1. Detta avtal skall godkännas av parterna i enlighet med deras egna förfaranden.2. Detta avtal skall träda i kraft den första dagen i den månad som följer på den dag då parterna till varandra anmäler att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har fullbordats.3. Anmälan skall sändas till generalsekreteraren för Europeiska unionens råd, som skall vara depositarie för detta avtal.Hecho en Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles den ottende december nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò ïêôþ Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá åðôÜ.Done at Brussels on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de achtste december negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÊïéíüôçôáFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen>Hänvisning till film>Por los Estados Unidos Mexicanos>Hänvisning till film>SLUTAKT Medlemsstaternas och gemenskapens befullmäktigade ombud och Mexikos förenta staters befullmäktigade ombud antar härmed följande slutakt, som avser1) avtalet om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Mexikos förenta stater, å andra sidan,2) interimsavtalet om handel och handelsrelaterade frågor mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Mexikos förenta stater, å andra sidan,3) den gemensamma förklaringen av Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater och Mexikos förenta stater.(1)De befullmäktigade ombuden för:KONUNGARIKET BELGIEN,KONUNGARIKET DANMARK,FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,HELLENSKA REPUBLIKEN,KONUNGARIKET SPANIEN,FRANSKA REPUBLIKEN,IRLAND,ITALIENSKA REPUBLIKEN,STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,PORTUGISISKA REPUBLIKEN,REPUBLIKEN FINLAND,KONUNGARIKET SVERIGE,FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,som är fördragsslutande parter i Fördraget om upprättandet av EUROPEISKA GEMENSKAPEN,nedan kallade medlemsstaterna,EUROPEISKA GEMENSKAPEN,nedan kallad gemenskapen,å ena sidan, ochde befullmäktigade ombuden för MEXIKOS FÖRENTA STATER,nedan kallade Mexiko,å andra sidan,som möttes i Bryssel den åttonde december år nittonhundranittiosju för att underteckna Avtalet om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Mexikos förenta stater, å andra sidan, nedan kallat avtalet, har antagit följande texter:- Avtalet och bilagan till det.Medlemsstaternas och gemenskapens befullmäktigade ombud och Mexikos befullmäktigade ombud har antagit texterna till nedan förtecknade gemensamma förklaringar, som biläggs denna slutakt:Gemensam förklaring av Europeiska unionen och Mexiko om en politisk dialog, som avses i artikel 3 i avtalet.Gemensam förklaring om dialogen på parlamentsnivå.Gemensam tolkningsförklaring om artikel 4 i avtalet.Gemensam förklaring om artikel 24.3 i avtalet.Gemensam förklaring om artikel 35 i avtalet.Mexikos befullmäktigade ombud har beaktat nedan angivna förklaringar av Europeiska gemenskapen och/eller dess medlemsstater, vilka förklaringar biläggs denna slutakt:Förklaring om artikel 11 i avtalet.Förklaring om artikel 12 i avtalet.Medlemsstaternas och gemenskapens befullmäktigade ombud har beaktat nedan angivna förklaring av Mexiko, vilken förklaring biläggs denna slutakt:Förklaring om avdelning I i avtalet.GEMENSAMMA FÖRKLARINGAR Gemensam förklaring av Europeiska unionen och Mexiko om en politisk dialog (artikel 3) 1. INGRESS Europeiska unionen, å ena sidan, och Mexiko, å andra sidan,- som är medvetna om sina historiska, politiska, ekonomiska och kulturella förbindelser och om vänskapsbanden mellan sina folk,- som uppmärksammar sin önskan att stärka de politiska och ekonomiska friheter som utgör samhällets grundval i Europeiska unionens medlemsstater och i Mexiko,- som bekräftar den mänskliga värdighetens värde och värdet av att främja och värna de mänskliga rättigheterna som hörnpelare i ett demokratiskt samhälle, liksom den viktiga roll som spelas av demokratiska institutioner på grundval av rättsstatsprincipen,- som önskar stärka internationell fred och säkerhet i enlighet med principerna i Förenta nationernas stadga,- som har ett gemensamt intresse av regional integration som ett sätt att främja hållbar och harmonisk utveckling för sina medborgare, baserad på principerna om socialt framåtskridande och solidaritet mellan medlemmarna,- som grundar sig på de privilegierade förbindelser som infördes genom det ramavtal om samarbete som år 1991 undertecknades av gemenskapen och Mexiko,- som erinrar om de principer som framgår av den gemensamma högtidliga förklaring som undertecknades i Paris den 2 maj 1995 av kommissionen och rådet, å ena sidan, och Mexiko, å andra sidan,har beslutat att utveckla sina förbindelser på lång sikt.2. MÅL Europeiska unionen och Mexiko anser att inrättandet av en förstärkt politisk dialog är en grundläggande aspekt i den åsyftade ekonomiska och politiska tillnärmningen och att den på ett avgörande sätt bidrar till att främja de principer som anges i ingressen till denna förklaring.Den dialogen skall ha sin grund i det avseende som parterna gemensamt fäster vid demokrati och respekt för mänskliga rättigheter liksom vid önskan att bevara freden och inrätta en rättvis och stabil internationell ordning i enlighet med Förenta nationernas stadga.Dialogen skall syfta till att mellan Europeiska unionen och Mexiko upprätta varaktiga solidaritetsband som bidrar till deras respektive regioners stabilitet och välstånd, söka genomföra den regionala integrationsprocessen och främja ett klimat av förståelse och tolerans mellan deras respektive folk och kulturer.Dialogen skall omfatta alla frågor av gemensamt intresse och syfta till att öppna vägar mot nya samarbetsformer, inbegripet gemensamma internationella initiativ, med gemensamma mål, i synnerhet vad gäller fred, säkerhet och regional utveckling.3. DIALOGENS MEKANISMER Den politiska dialogen mellan parterna skall genomföras med hjälp av kontakter, informationsutbyte och samråd mellan de olika organen i Mexiko och Europeiska unionen, inbegripet Europeiska kommissionen.Dialogen skall särskilt äga rum- på president- eller ordförandenivå,- på ministernivå,- på högre tjänstemannanivå,- och genom att fullt ut utnyttja diplomatiska kanaler.Möten mellan parternas högsta myndigheter på president- eller ordförandenivå skall äga rum regelbundet, och parterna skall komma överens om de närmare bestämmelserna för genomförandet.Möten på ministernivå skall regelbundet äga rum mellan utrikesministrarna, och parterna skall komma överens om de närmare bestämmelserna för genomförandet.Gemensam förklaring om dialogen på parlamentsnivå Parterna understryker det tillrådliga i att institutionalisera en politisk dialog på parlamentsnivå genom kontakter mellan Europaparlamentet och Mexikos kongress (deputeradekammaren och senaten).Gemensam tolkningsförklaring om artikel 4 De skyldigheter som följer av artikel 4 i detta avtal skall inte träda i kraft förrän det beslut som avses i artikel 5 har fattats, i enlighet med artikel 7 i detta avtal.Gemensam förklaring om artikel 24.3 Parterna bekräftar sina multilaterala skyldigheter såvitt avser sjötransporttjänster som de iklätt sig som medlemmar i WTO, med beaktande av sina respektive skyldigheter enligt OECD:s kodex för liberalisering av löpande osynliga transaktioner.Gemensam förklaring om artikel 35 Båda parter är ense om att ge institutionellt stöd på multilateral nivå till att en internationell kodex för ansvarsfullt fiske antas, träder i kraft och genomdrivs.ENSIDIGA FÖRKLARINGAR Förklaring av gemenskapen om artikel 11 Gemenskapen förklarar att till dess att Gemensamma rådet antar de genomförandebestämmelser om lojal konkurrens som avses i artikel 11.2, kommer den att bedöma varje förfarande som strider mot den artikeln på grundval av de kriterier som följer av reglerna i artiklarna 85, 86 och 92 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och, vad gäller produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen, på grundval av reglerna i artiklarna 65 och 66 i det fördraget, samt gemenskapens bestämmelser om statligt stöd, inklusive sekundärrätten.Förklaring av gemenskapen och dess medlemsstater om de konventioner om immateriell äganderätt som avses i artikel 12 Gemenskapen och dess medlemsstater utgår från att de relevanta multilaterala konventioner om immateriell äganderätt som avses i artikel 12.2 b åtminstone inbegriper följande:- Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (Paristexten, 1971, ändrad 1979).- Internationella konventionen om skydd för utövande konstnärer, framställare av fonogram samt radioföretag (Rom, 1961).- Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten (Stockholmstexten, 1967, ändrad 1979).- Konventionen om patentsamarbete (Washington, 1970, ändrad 1979 och 1984).- Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken (Stockholmstexten, 1967, ändrad 1979).- Protokollet till Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken (Madrid, 1989).- Niceöverenskommelsen rörande den internationella klassificeringen av varor och tjänster för vilka varumärken gäller (Genève, 1977, ändrad 1979).- Budapestöverenskommelsen om internationellt erkännande av deposition av mikroorganismer i samband med patentärenden (1977, ändrad 1980).- Internationella konventionen för skydd av växtförädlingsprodukter (Internationella förbundet för skydd av nya växtsorter, UPOV), (Genève, 1991).- Varumärkesöverenskommelsen (Genève, 1994).Förklaring av Mexiko om avdelning I Mexikos utrikespolitik grundas på de principer som framgår av landets konstitution:Nationernas självbestämmanderättIcke-interventionFredlig lösning av tvisterFörbud mot hot om eller användning av våld i internationella förbindelserStaternas rättsliga likvärdighetInternationellt samarbete för utvecklingKampen för internationell fred och säkerhetMot bakgrund av landets historiska erfarenheter och det högsta mandat som utgörs av landets politiska konstitution uttrycker Mexiko sin fulla övertygelse om att endast en fullständig efterlevnad av folkrätten är hörnstenen för fred och utveckling. Mexiko förklarar även att principerna om samexistens inom det internationella samfundet enligt Förenta nationernas stadga, principerna i den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna samt de demokratiska principerna ständigt vägleder landets konstruktiva deltagande i det internationella arbetet och bildar ramen för dess relationer med gemenskapen och dess medlemsstater, vilka regleras av detta avtal, och för dess relationer med andra länder eller grupper av länder.Hecho en Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles den ottende december nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò ïêôþ Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá åðôÜ.Done at Brussels on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de achtste december negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.Pour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk BelgiëFür das Königreich Belgien>Hänvisning till film>Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.For Kongeriget Danmark>Hänvisning till film>Für die Bundesrepublik Deutschland>Hänvisning till film>Ãéá ôçí ÅëëçíéêÞ Äçìïêñáôßá>Hänvisning till film>Por el Reino de España>Hänvisning till film>Pour la République française>Hänvisning till film>Thar ceann na hÉireannFor Ireland>Hänvisning till film>Per la Repubblica italiana>Hänvisning till film>Pour le Grand-Duché de Luxembourg>Hänvisning till film>Voor het Koninkrijk der Nederlanden>Hänvisning till film>Für die Republik Österreich>Hänvisning till film>Pela República Portuguesa>Hänvisning till film>Suomen tasavallan puolestaFör Republikken Finland>Hänvisning till film>För Konungariket Sverige>Hänvisning till film>For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland>Hänvisning till film>Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÊïéíüôçôáFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen>Hänvisning till film>Por los Estados Unidos Mexicanos>Hänvisning till film>2.EUROPEISKA GEMENSKAPENS befullmäktigade ombud,nedan kallade gemenskapen,å ena sidan, ochMEXIKOS FÖRENTA STATERS befullmäktigade ombud,nedan kallade Mexiko,å andra sidan,som möttes i Bryssel den åttonde december år nittonhundranittiosju för att underteckna Interimsavtalet om handel och handelsrelaterade frågor mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Mexikos förenta stater, å andra sidan, nedan kallat avtalet har vid samma tillfälle antagit följande text:- Avtalet.Gemenskapens befullmäktigade ombud och Mexikos befullmäktigade ombud har antagit texten till nedan angivna gemensamma förklaring, vilken biläggs denna slutakt:- Gemensam tolkningsförklaring om artikel 2 i avtalet.Mexikos befullmäktigade ombud har beaktat nedan angivna förklaring av gemenskapen, vilken förklaring biläggs denna slutakt:- Förklaring av Europeiska gemenskapen om artikel 5 i avtalet.Hecho en Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles den ottende december nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò ïêôþ Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá åðôÜ.Done at Brussels on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de achtste december negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÊïéíüôçôáFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen>Hänvisning till film>Por los Estados Unidos Mexicanos>Hänvisning till film>Gemensam tolkningsförklaring om artikel 2Åtaganden enligt artikel 2 i detta avtal skall börja gälla först när det beslut som avses i artikel 3 har antagits.Förklaring av Europeiska gemenskapen om artikel 5Gemenskapen förklarar att till dess att Gemensamma rådet antar de genomförandebestämmelser om konkurrens som avses i artikel 5.2, kommer den att bedöma varje förfarande som strider mot den artikeln mot bakgrund av de kriterier som följer av reglerna i artiklarna 85, 86 och 92 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och, vad gäller de produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen, mot bakgrund av reglerna i artiklarna 65 och 66 i det fördraget samt gemenskapens bestämmelser om statligt stöd, inklusive sekundärrätten.3.Medlemsstaternas och gemenskapens befullmäktigade ombud har vid samma tillfälle antagit texten till följande gemensamma förklaring:GEMENSAM FÖRKLARING AV EUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH DESS MEDLEMSSTATER Å ENA SIDAN OCH MEXIKOS FÖRENTA STATER Å ANDRA SIDANI syfte att inom en övergripande ram uppnå adekvat täckning av de frågor som omfattas av avdelningarna III och IV i det avtal om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och samarbete som undertecknades den 8 december 1997, förbinder sig Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater och Mexikos förenta stater att:1. Inleda och om möjligt slutföra förhandlingar avseende villkor för liberalisering av tjänstehandel, kapitalrörelser och betalningar samt de åtgärder som avser immateriell äganderätt som anges i artiklarna 6, 8, 9 och 12 i det avtalet samtidigt med förhandlingarna om villkor och tidsplan för den liberalisering av varuhandeln som avses både i artikel 5 i det avtalet och artikel 3 i interimsavtalet om handel och handelsrelaterade frågor mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater som undertecknades den 8 december 1997.2. Utan att det hindrar slutförandet av deras respektive nationella förföranden, sträva till att säkerställa att resultaten av den ovan angivna förhandlingarna avseende liberalisering av tjänster, kapitalrörelser och betalningar samt de åtgärder som hänför sig till immateriell äganderätt träder i kraft så snart som möjligt i syfte att uppnå parternas gemensamma mål om allmän handelsliberalisering som omfattar både varor och tjänster i överensstämmelse med artikel 7 i avtalet om ekonomisk samverkan, politisk samordning och samarbete.