CELEX: 21997A0822(02)
Language: da
Date: 1997-06-04 00:00:00
Title: Aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Malta om ændring af aftalememorandummet mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Malta om handel med tekstilvarer for at tage hensyn til Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse af Den Europæiske Union - Noteudveksling

Avis juridique important

|

21997A0822(02)

Aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Malta om ændring af aftalememorandummet mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Malta om handel med tekstilvarer for at tage hensyn til Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse af Den Europæiske Union - Noteudveksling  

EF-Tidende nr. L 231 af 22/08/1997 s. 0011 - 0023

AFTALE I FORM AF BREVVEKSLING mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Malta om ændring af aftalememorandummet mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Malta om handel med tekstilvarer for at tage hensyn til Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse af Den Europæiske Union (1) A. Brev fra Det Europæiske Fællesskab Bruxelles, den 4. juni 1997.Hr. . .,Jeg har den ære at henvise til aftalememorandummet mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Malta om handel med tekstilvarer, som paraferedes den 28. november 1990, senest ændret og forlænget ved brevveksling, som paraferedes den 24. oktober 1991.1. For at tage hensyn til, at Republikken Finland, Kongeriget Sverige og Republikken Østrig sandsynligvis tiltræder Den Europæiske Union den 1. januar 1995, finder Det Europæiske Fællesskab, at der bør foretages følgende ændringer i aftalememorandummet mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Malta om handel med tekstilvarer.2.1. Bilag II til aftalememorandummet, som indeholder de kvantitative niveauer for udførsel fra Malta til Fællesskabet, erstattes for perioden fra den 1. januar til den 31. december 1995 med tillæg I til denne skrivelse.2.2. Som følge af navneændringen fra »Det Europæiske Økonomiske Fællesskab« til »Det Europæiske Fællesskab« efter at traktaten om Den Europæiske Union er trådt i kraft, erstattes den model til eksportlicens, som er knyttet til bilag I til aftalememorandummet, med tillæg II til denne skrivelse.2.3. Hvis et eller flere af de tiltrædende lande ikke tiltræder Den Europæiske Union, afskrives de tilpasninger, der er beregnet for det eller de pågældende lande, på de »tilpassede lofter«, der er fastsat i tillæg I til denne skrivelse.2.4. Uanset de under punkt 2.2 omhandlede ændringer kan de kompetente myndigheder i Republikken Malta i en overgangsperiode, som udløber den 30. juni 1995, fortsætte med at udstede de formularer, der anvendtes i 1994.2.5. Forekommer der unøjagtigheder i de handelstal, der anvendes til at fastsætte tilpasningerne i tillæg I, vil der blive foretaget tekniske revisioner af disse tilpasninger efter konsultationer, forudsat at der indgives anmodning om konsultationer inden den 28. februar 1995.3. De bedes venligst bekræfte, at Deres regering er indforstået med ovenstående. Er dette tilfældet, træder denne aftale i form af brevveksling i kraft på den første dag i måneden efter den dag, på hvilken parterne giver hinanden meddelelse om afslutningen af de retlige procedurer, der er nødvendige i så henseende. I mellemtiden anvendes den midlertidigt fra den 1. januar 1995 på de betingelser, der specificeres i en noteudveksling (se tillæg III).Modtag, hr. . ., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.På vegne af Rådet for Den Europæiske UnionTillæg I BILAG II >TABELPOSITION>Tillæg II >REFERENCE TIL EN FILM>Tillæg III Noteudveksling Generaldirektoratet for Økonomiske Forbindelser med Tredjelande under Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber skal herved over for Republikken Maltas mission ved De Europæiske Fællesskaber henvise til det aftalememorandum mellem Republikken Malta og Det Europæiske Økonomiske Fællesskab om handel med tekstilvarer, som paraferedes den 28. november 1990, som ændret og forlænget den 24. oktober 1991, og yderligere ændret ved brevveksling, som paraferedes den 20. december 1994.Generaldirektoratet kan meddele Republikken Maltas mission, at Det Europæiske Fællesskab, indtil de nødvendige procedurer for indgåelse af det ændrede aftalememorandum og for dettes ikrafttræden er afsluttet, er rede til at anvende aftalens bestemmelser de facto fra den 1. januar 1995. Dette er dog under forudsætning af, at begge parter til enhver tid med 120 dages varsel kan bringe denne de facto-anvendelse af den ændrede aftale til ophør.Generaldirektoratet for Økonomiske Forbindelser med Tredjelande vil gerne bede Republikken Maltas mission bekræfte, at den er indforstået med ovenstående.Generaldirektoratet for Økonomiske Forbindelser med Tredjelande under Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber vil gerne benytte lejligheden til over for Republikken Maltas mission ved De Europæiske Fællesskaber at give udtryk for sin mest udmærkede højagtelse.Republikken Maltas mission ved De Europæiske Fællesskaber skal herved over for Generaldirektoratet for Økonomiske Forbindelser med Tredjelande under Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber henvise til Generaldirektoratets note af 4. juni 1997 vedrørende det aftalememorandum mellem Republikken Malta og Det Europæiske Økonomiske Fællesskab om handel med tekstilvarer, som paraferedes den 28. november 1990, senest ændret og forlænget den 24. oktober 1991 og yderligere ændret ved brevveksling, som paraferedes den 20. december 1994.Republikken Maltas mission skal herved over for generaldirektoratet bekræfte, at Republikken Maltas regering, indtil de nødvendige procedurer for indgåelse af den ændrede aftale og for dennes ikrafttræden er afsluttet, er rede til at anvende aftalens bestemmelser de facto fra den 1. januar 1995. Dette er dog under forudsætning af, at begge parter til enhver tid med 120 dages varsel kan bringe denne de facto-anvendelse af den ændrede aftale til ophør.Republikken Maltas mission ved De Europæiske Fællesskaber vil gerne benytte lejligheden til over for Generaldirektoratet for Økonomiske Forbindelser med Tredjelande under Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber at give udtryk for sin mest udmærkede højagtelse.B. Brev fra Republikken Malta Bruxelles, den 4. juni 1997.Hr.,Jeg har den ære at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato med følgende ordlyd:»Jeg har den ære at henvise til aftalememorandummet mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Malta om handel med tekstilvarer, som paraferedes den 28. november 1990, senest ændret og forlænget ved brevveksling, som paraferedes den 24. oktober 1991.1. For at tage hensyn til, at Republikken Finland, Kongeriget Sverige og Republikken Østrig sandsynligvis tiltræder Den Europæiske Union den 1. januar 1995, finder Det Europæiske Fællesskab, at der bør foretages følgende ændringer i aftalememorandummet mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Malta om handel med tekstilvarer.2.1. Bilag II til aftalememorandummet, som indeholder de kvantitative niveauer for udførsel fra Malta til Fællesskabet, erstattes for perioden fra den 1. januar til den 31. december 1995 med tillæg I til denne skrivelse.2.2. Som følge af navneændringen fra »Det Europæiske Økonomiske Fællesskab« til »Det Europæiske Fællesskab« efter at traktaten om Den Europæiske Union er trådt i kraft, erstattes den model til eksportlicens, som er knyttet til bilag I til aftalememorandummet, med tillæg II til denne skrivelse.2.3. Hvis et eller flere af de tiltrædende lande ikke tiltræder Den Europæiske Union, afskrives de tilpasninger, der er beregnet for det eller de pågældende lande, på de »tilpassede lofter«, der er fastsat i tillæg I til denne skrivelse.2.4. Uanset de under punkt 2.2 omhandlede ændringer kan de kompetente myndigheder i Republikken Malta i en overgangsperiode, som udløber den 30. juni 1995, fortsætte med at udstede de formularer, der anvendtes i 1994.2.5. Forekommer der unøjagtigheder i de handelstal, der anvendes til at fastsætte tilpasningerne i tillæg I, vil der blive foretaget tekniske revisioner af disse tilpasninger efter konsultationer, forudsat at der indgives anmodning om konsultationer inden den 28. februar 1995.3. De bedes venligst bekræfte, at Deres regering er indforstået med ovenstående. Er dette tilfældet, træder denne aftale i form af brevveksling i kraft på den første dag i måneden efter den dag, på hvilken parterne giver hinanden meddelelse om afslutningen af de retlige procedurer, der er nødvendige i så henseende. I mellemtiden anvendes den midlertidigt fra den 1. januar 1995 på de betingelser, der specificeres i en noteudveksling (se tillæg III).«Jeg har den ære at bekræfte, at min regering er indforstået med ordlyden af Deres skrivelse.Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.For Republikken Maltas regeringTillæg I BILAG II >TABELPOSITION>Tillæg II >REFERENCE TIL EN FILM>Tillæg III Noteudveksling Generaldirektoratet for Økonomiske Forbindelser med Tredjelande under Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber skal herved over for Republikken Maltas mission ved De Europæiske Fællesskaber henvise til det aftalememorandum mellem Republikken Malta og Det Europæiske Økonomiske Fællesskab om handel med tekstilvarer, som paraferedes den 28. november 1990, som ændret og forlænget den 24. oktober 1991, og yderligere ændret ved brevveksling, som paraferedes den 20. december 1994.Generaldirektoratet kan meddele Republikken Maltas mission, at Det Europæiske Fællesskab, indtil de nødvendige procedurer for indgåelse af det ændrede aftalememorandum og for dettes ikrafttræden er afsluttet, er rede til at anvende aftalens bestemmelser de facto fra den 1. januar 1995. Dette er dog under forudsætning af, at begge parter til enhver tid med 120 dages varsel kan bringe denne de facto-anvendelse af den ændrede aftale til ophør.Generaldirektoratet for Økonomiske Forbindelser med Tredjelande vil gerne bede Republikken Maltas mission bekræfte, at den er indforstået med ovenstående.Generaldirektoratet for Økonomiske Forbindelser med Tredjelande under Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber vil gerne benytte lejligheden til over for Republikken Maltas mission ved De Europæiske Fællesskaber at give udtryk for sin mest udmærkede højagtelse.Republikken Maltas mission ved De Europæiske Fællesskaber skal herved over for Generaldirektoratet for Økonomiske Forbindelser med Tredjelande under Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber henvise til Generaldirektoratets note af 4. juni 1997 vedrørende det aftalememorandum mellem Republikken Malta og Det Europæiske Økonomiske Fællesskab om handel med tekstilvarer, som paraferedes den 28. november 1990, senest ændret og forlænget den 24. oktober 1991 og yderligere ændret ved brevveksling, som paraferedes den 20. december 1994.Republikken Maltas mission skal herved over for generaldirektoratet bekræfte, at Republikken Maltas regering, indtil de nødvendige procedurer for indgåelse af den ændrede aftale og for dennes ikrafttræden er afsluttet, er rede til at anvende aftalens bestemmelser de facto fra den 1. januar 1995. Dette er dog under forudsætning af, at begge parter til enhver tid med 120 dages varsel kan bringe denne de facto-anvendelse af den ændrede aftale til ophør.Republikken Maltas mission ved De Europæiske Fællesskaber vil gerne benytte lejligheden til over for Generaldirektoratet for Økonomiske Forbindelser med Tredjelande under Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber at give udtryk for sin mest udmærkede højagtelse.Hecho en Bruselas, el cuatro de junio de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den fjerde juni nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am vierten Juni neunzehnhundertsiebenundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò ôÝóóåñéò Éïõíßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá åðôÜ.Done at Brussels on the fourth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le quatre juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì quattro giugno millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de vierde juni negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em quatro de Junho de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä neljäntenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den fjärde juni nittonhundranittiosju.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÊïéíüôçôáFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar>REFERENCE TIL EN FILM>Por el Gobierno de la República de MaltaFor Republikken Maltas regeringFür die Regierung der Republik MaltaÃéá ôçí ÊõâÝñíçóç ôçò Äçìïêñáôßáò ôçò ÌÜëôáòFor the Government of the Republic of MaltaPour le gouvernement de la république de MaltePer il governo della Repubblica di MaltaVoor de Regering van de Republiek MaltaPelo Governo da República de MaltaMaltan tasavallan hallituksen puolestaPå Republiken Maltas regerings vägnar>REFERENCE TIL EN FILM>(1) Tiltrædelsestraktaten for Østrig, Finland og Sverige trådte i kraft den 1. januar 1995.