CELEX: 31994R3036
Language: cs
Date: 1994-12-08 00:00:00
Title: Nařízení Rady (ES) č. 3036/94 ze dne 8. prosince 1994 o zavedení hospodářského režimu pasivního zušlechťovacího styku pro některé textilní a oděvní výrobky dovážené zpět do Společenství po zpracování nebo opracování v některých třetích zemích

Důležité právní upozornění

|

31994R3036

Úřední věstník L 322 , 15/12/1994 S. 0001 - 0007 Finské zvláštní vydání: Kapitola 2 Svazek 13 S. 0135  Švédské zvláštní vydání: Kapitola 2 Svazek 13 S. 0135 

		Nařízení Rady (ES) č. 3036/94ze dne 8. prosince 1994o zavedení hospodářského režimu pasivního zušlechťovacího styku pro některé textilní a oděvní výrobky dovážené zpět do Společenství po zpracování nebo opracování v některých třetích zemíchRADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 113 této smlouvy,s ohledem na návrh Komise,vzhledem k tomu, že režimy dovozu do Společenství obsahují pro odvětví textilního a oděvního průmyslu ve vztahu k některým třetím zemím zvláštní opatření použitelná na výrobky, které jsou výsledkem operací pasivního zušlechťovacího styku;vzhledem k tomu, že nařízení (EHS) č. 636/82 [1] vytvořilo hospodářský režim pasivního zušlechťovacího styku pro některé textilní a oděvní výrobky dovážené zpět do Společenství po zpracování nebo opracování v některých třetích zemích;vzhledem k tomu, že cílem politiky prováděné Společenstvím je umožnit zejména textilnímu a oděvnímu průmyslu, aby se přizpůsobil podmínkám mezinárodní konkurence; že nová úprava pasivního zušlechťovacího styku musí spolupůsobit při zvyšování konkurenceschopnosti průmyslu Společenství a nesmí se omezovat jen na tento průmysl, ale má být rovněž poskytován pouze podnikům vyrábějícím výrobky ve stejném výrobním stadiu jako výrobky, které mají být dovezeny zpět do Společenství po pasivním zušlechtění, aniž by byla dotčena práva osob nesplňujících podmínky tohoto nařízení, kterým mohou být pro výrobky, jež se neliší svou povahou a účelem, přiznány odchylky až do výše celkového množství dovezeného v rámci specifických režimů v průběhu jednoho ze dvou let před vstupem tohoto nařízení v platnost;vzhledem k tomu, že utváření vnitřního trhu Společenství vedlo v roce 1993 k vytvoření prostoru bez hranic, v němž je zejména zajištěn volný pohyb zboží; že to má za následek mimo jiné zrušení kontrol na vnitřních hranicích a odstranění rozdílů mezi režimy dovozu, jakož i možnost dovážet zpět zušlechtěné výrobky do jiného členského státu než státu, v němž bylo vydáno předchozí povolení;vzhledem k tomu, že obchod s textilními a oděvními výrobky by měl být v souladu s fungováním uvedeného vnitřního trhu, zejména pokud jde o uplatňování hospodářského režimu pasivního zušlechťovacího styku pro textilní výrobky;vzhledem k tomu, že dosavadní regionální kvóty pro režimy pasivního zušlechťovacího styku byly od 1. ledna 1993 nahrazeny systémem kvót Společenství, které nejsou rozděleny mezi členské státy;vzhledem k tomu, že by příslušné orgány členských států měly i nadále vystavovat předchozí povolení žadatelům, kteří by chtěli využít režimu pasivního zušlechťovacího styku, ale tyto orgány by měly sdělovat Komisi požadovaná množství s cílem ověřit si, zda jsou k dispozici v rámci celkových limitů stanovených na úrovni Společenství;vzhledem k tomu, že přidělení množství by se mělo provádět formou dílčích množství a předložení žádosti pro nové dílčí množství by mělo být možné pouze pokud bylo dílčí množství přidělené dříve vyčerpáno alespoň z 50 %; po použití skupiny čísel přidělené dříve, a to až do výše alespoň 50 %;vzhledem k tomu, že kritéria a podmínky, které výrobci členských států musí splnit, aby mohli využívat těchto režimů, nejsou v současnosti používány jednotně v rámci celého Společenství;vzhledem k tomu, že pravidla pro uplatnění těchto kritérií a podmínek musí být harmonizována, aby byl umožněn přístup k režimu pasivního zušlechtění za podmínek obecně platných ve Společenství, zejména pokud jde o vymezení pojmu "oprávněné osoby", pojmu "podobných výrobků", o přednost danou výrobcům zajišťujícím velkou část výroby ve Společenství a o výjimky z pravidel v případě materiálu vyváženého k pasivnímu zušlechťování;vzhledem k tomu, že by bylo vhodné, aby při přidělování množství produktů žadatelům byla zohledněna nejen dostupná množství v rámci platného režimu dovozu pro daný produkt a danou třetí zemi, ale rovněž jednoznačná kvalifikace oprávněné osoby jako výrobce a úsilí výrobce, které vynakládá k zachování výroby zboží ve stejném výrobním stadiu, jakož i míry zaměstnanosti, aniž by přitom byla snížena množství přidělovaná již dříve oprávněným osobám a jimi využívaná;vzhledem k tomu, že v souladu s cíli tohoto nařízení je vhodné, aby přidělovaná množství produktů byla přezkoumána na konci každého roku, ve kterém se dostupná množství pro nové uživatele ukáží jako nedostatečná;vzhledem k tomu, že by bylo třeba za účelem zajištění účinného a nestranného řízení systému přidělit na základě zásady "kdo dřív přijde, je dřív na řadě", množství, která nebyla rezervována, k uspokojení žádostí oprávněných osob, které mají přednostní právo;vzhledem k tomu, že je vhodné s ohledem na protokol č. l o textilních a oděvních výrobcích k evropským dohodám a prozatímním dohodám uzavřeným mezi Společenstvím a Českou republikou, Slovenskou republikou, Polskem, Maďarskem, Bulharskem a Rumunskem rozšířit oblast působnosti nařízení na určité kategorie liberalizovaných výrobků pocházejících z těchto zemí;vzhledem k tomu, že je nezbytné, aby seznam výrobků, na které se vztahují ustanovení tohoto nařízení, byl v souladu se současnou klasifikací textilních výrobků (kategorií) na základě kombinované nomenklatury;vzhledem k tomu, že tímto nařízením by neměl být dotčen zpětný dovoz těch výrobků do Společenství, které byly podrobeny zpracování nebo opracování ve třetích zemích na základě předchozích povolení vystavených před datem jeho použitelnosti;vzhledem k tomu, že řádná správa režimu pasivního zušlechťovacího styku na úrovni Společenství vyžaduje úzkou spolupráci mezi členskými státy a Komisí,PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:Článek 11. Toto nařízení stanoví podmínky uplatňování hospodářského režimu pasivního zušlechťovacího styku (dále jen "režim") na textilní a oděvní výrobky uvedené v kapitolách 50 až 63 kombinované nomenklatury, které jsou výsledkem operací pasivního zušlechťovacího styku.2. Pro účely tohoto nařízení se "operacemi pasivního zušlechťovacího styku" (dále jen "zušlechťovací operace") rozumí operace, při kterých je zboží dočasně vyvezené ze Společenství zpracováno ve třetí zemi za účelem jeho následného zpětného dovozu do Společenství ve formě zušlechtěných výrobků.3. Aniž je dotčen čl. 11 odst. 3, vztahují se ustanovení tohoto nařízení na textilní a oděvní výrobky, které jsou výsledkem zušlechťovacích operací ve třetí zemi, pokud existují opatření k omezení dovozu nebo dohledu nad textilními a oděvními výrobky dováženými z dotyčné třetí země a pokud pro tyto výrobky, které jsou výsledkem zušlechťovacího styku v dotyčné třetí zemi, platí zvláštní opatření.4. Pro účely tohoto nařízení se rozumí:a) "zušlechtěnými výrobky" výrobky, které jsou výsledkem zušlechťovacích operací uvedených v čl. 2 odst. 2 písm. d);b) "zbožím" zboží vyvážené z celního území Společenství do třetí země, aby se tam podrobilo zušlechťovacím operacím;c) "celkovou hodnotou zboží"- v případě zboží dovezeného předem jeho celní hodnota definovaná v nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství [2], a v jeho prováděcích předpisech,- ve všech ostatních případech cena ze závodu.d) "příslušnými orgány" orgány členského státu, který je oprávněn používat ustanovení tohoto nařízení, a zejména vystavovat předchozí povolení;e) "podobnými výrobky" výrobky stejné kategorie nebo stejné skupiny podle přílohy I, která může být změněna postupem stanoveným v článku 12.Článek 21. Režim bude schválen pouze fyzickým nebo právnickým osobám usazeným ve Společenství.2. Každá osoba uvedená v odstavci 1, která žádá o povolení režimu, musí splňovat tyto podmínky.a) Tato osoba musí:- vyrábět ve Společenství podobné výrobky ve stejném stadiu výroby jako zušlechtěné výrobky, pro které je požadován režim a- provádět ve vlastním závodě ve Společenství na těchto výrobcích hlavní výrobní operace, alespoň šití a sestehování nebo pletení v případě oděvů zcela vyrobených z příze.Při určování toho, zda žádost splňuje toto ustanovení, neberou příslušné orgány v úvahu vytvoření nebo zhotovení modelů nebo vzorků.b) Tato osoba může nechat vyrobit ve třetí zemi zušlechtěné výrobky v rámci zušlechťovacích operací v množstevních limitech přidělených příslušnými orgány členského státu, v němž je předložena žádost, za podmínek stanovených v článku 3.c) Zboží, které se dočasně vyváží k provedení zušlechťovacích operací, se musí nacházet ve volném oběhu ve smyslu čl. 9 odst. 2 Smlouvy a musí pocházet ze Společenství ve smyslu nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství [3], a jeho prováděcích nařízení. Odchylky od ustanovení tohoto pododstavce mohou přiznat orgány členských států pouze v případě zboží, u kterého je produkce ve Společenství nedostačující. Takové odchylky mohou být přiznány pouze u 14 % celkové hodnoty zboží, které je předmětem žádosti o předchozí povolení nebo pro které byl oprávněné osobě povolen režim v průběhu předchozího roku. Ve výjimečných a hospodářsky odůvodněných případech mohou příslušné orgány na základě rozhodnutí přijatého v souladu s postupem stanoveným v článku 12 schválit i vyšší procento pro odchylku.Již dříve oprávněné osoby, které v roce 1994 získaly více než 14 %, mohou na základě seznamu vytvořeného Komisí pokračovat ve využívání vyšší procentní sazby po dobu tří let. Poté musí být platnost odchylky prodloužena na základě rozhodnutí přijatého v souladu s postupem stanoveným v článku 12.Členské státy sdělí Komisi každé čtvrtletí základní údaje o odchylkách, které byly takto povoleny, konkrétně o povaze, původu a množství dotyčného zboží, které nepochází ze Společenství. Komise sdělí tyto informace ostatním členským státům za účelem jejich prověření výborem uvedeným v článku 12.d) Zušlechťovací operace, které jsou prováděny ve třetích zemích, nesmí znamenat rozsáhlejší zpracování, než je zpracování uvedené pro každý výrobek v příloze II. Zušlechťovací operace, které mají být provedeny, mohou být provedeny v menším rozsahu než uvedeném u každého výrobku v příloze II.3. Členské státy se mohou odchýlit od ustanovení odst. 2 písm. a) u osob nesplňujících podmínky tohoto odstavce.Tyto odchylky se budou používat jen do výše celkového dováženého množství v rámci zvláštních režimů typu, který je definován v čl. 1 odst. 3, v průběhu jednoho ze dvou let před vstupem nařízení (EHS) č. 636/82 v platnost, a to u výrobků, které se neliší povahou a účelem.Pokud jde o země, pro něž byla utvořena specifická úprava typu, který je definován v čl. 1 odst. 3, teprve po vstupu tohoto nařízení v platnost, a která nahrazuje u některých množství nespecifická opatření k omezení dovozu, aniž by to způsobilo nárůst objemu celkových dovozů vyplývajících z kumulativního použití obou režimů, mohou se obdobné odchylky použít až do výše množství výrobků, které jsou výsledkem zušlechťovacích operací a které byly předtím dováženy v rámci nespecifických opatření k omezení dovozu.Odchylky uvedené v předchozích pododstavcích se přednostně vztahují na osoby, které dříve požívaly výhod výše uvedených zvláštních režimů.Případy použití tohoto odstavce se sdělí Komisi, která je předá členským státům za účelem jejich ročního prověření výborem uvedeným v článku 12.Článek 31. Roční množství zušlechtěných výrobků, jejichž zpětný dovoz může být povolen v rámci specifického režimu dovozu uvedeného v čl. 1 odst. 3, se stanoví na úrovni Společenství.2. Příslušné orgány rozdělují roční množství uvedená v odstavci 1 mezi potencionální oprávněné osoby definované v článku 2 na základě jejich žádostí předložených v souladu s čl. 4 odst. 2 a pouze poté, co Komise potvrdila, že jsou množství dostupná v rámci celkových kvót Společenství pro celou kategorii a dotyčnou třetí zemi.3. Aniž je dotčen čl. 2 odst. 3, provádí se rozdělování tak, aby bylo zajištěno, že cíl zachování výrobních činností oprávněné osoby ve Společenství stanovený v čl. 2 odst. 2, je respektován jak ohledně povahy výrobků, tak ohledně jejich množství vyjádřeného ve fyzikálních jednotkách nebo formou přidané hodnoty.4. Každá již dříve oprávněná osoba má pro každou kategorii a třetí zemí právo na přidělení množství ve výši rovnající se celkovému množství, pro které provedla pasivní zušlechtění v roce 1993 nebo v roce 1994 pro tuto kategorii a tuto zemi.Oprávněné osoby mohou požadovat přidělení dodatečných množství pro stejnou kategorii a stejnou zemi v souladu s odst. 5 teprve tehdy, když vyčerpali v souladu s odstavcem 5 čtvrtým pododstavcem množství uvedená v předchozím pododstavci.Kromě toho již dříve oprávněná osoba, která nehodlá vyčerpat množství, která jsou jí přidělena v souladu s prvním pododstavcem pro určitou kategorii a třetí zemi, může požadovat rovnocenné množství v rámci jiné kategorie a/nebo jiné třetí země, a to v souladu s pravidlem "kdo dřív přijde, je dřív na řadě" uvedeným v odst. 5 prvním pododstavci. Množství, kterých se vzdala, jsou okamžitě přičtena k množstvím, která mají být přidělena podle odstavce 6.Při přistoupení země do Společenství se tato ustanovení vztahují na hospodářské subjekty této země, které prováděly operace pasivního zušlechťování po dobu jednoho ze dvou let před přistoupením až do výše odpovídajících množství.5. Množství zušlechtěných výrobků, která nebyla vyhrazena za účelem uspokojení žádostí předložených v souladu s odstavcem 4, jsou Komisí rozdělována na základě oznámení obdržených členskými státy a v chronologickém pořadí, v jakém byla oznámení přijata (pravidlo "kdo dřív přijde, je dřív na řadě").Nárok mají pouze výrobci, kteří mohou prokázat, že jejich výroba ve Společenství byla vykonávána po celý předchozí rok. Každý výrobce je oprávněn předložit žádost pro celé množství zušlechtěných výrobků, jejichž hodnota zušlechtění provedeného ve třetí zemi nepřekračuje 50 % hodnoty původní výroby ve Společenství.Hodnota výroby dotyčného žadatele ve Společenství se určí na základě všech výrobků uvedených v příloze II, které byly vyrobeny ve Společenství.Přidělování se bude provádět formou nejvyšších množství na každou žádost pro každou kategorii a každou třetí zemi. V případě předložení nové žádosti mohou být příslušnými orgány přidělena dodatečná množství pro stejnou kategorii a stejnou třetí zemi jednotlivému žadateli pouze tehdy, jestliže množství dříve povolená tomuto žadateli byla skutečně vyčerpána alespoň z 50 % nebo jestliže bylo vyvezeno množství zboží odpovídající alespoň 80 % dříve povoleného množství.Každému výrobci, který měl povoleno provádět operace pasivního zušlechťování v souladu s tímto odstavcem v průběhu předchozího roku, jsou přidělena množství zušlechtěných výrobků ve smyslu odstavce 4. Pokud výroba výrobce ve Společenství klesla v důsledku operací pasivního zušlechťování prováděných v předchozím roce, pak se tato původní množství přiměřeně sníží.Množství pro každou kategorii a pro každou třetí zemi musí odpovídat objemu zušlechtěných výrobků dovezených výrobcem zpět v průběhu doby uvedené v předchozím pododstavci.6. Jestliže oprávněné osoby nevyužijí celková množství, na která dostaly předchozí povolení v souladu s tímto článkem, vrátí se nevyužitá množství do kvót Společenství a dají se k dispozici v souladu s postupem uvedeným v odstavci 5.Do 15 dnů po skončení platnosti vrátí žadatel všechna předchozí povolení nevyužitá nebo využitá jen zčásti příslušným orgánům, které vydaly dotyčné povolení.Pro účely tohoto odstavce se "nevyužitými množstvími" rozumí množství, pro která bylo vydáno předchozí povolení, ale která nebyla využita ve lhůtě šesti měsíců nebo devíti měsíců v případě prodloužení původní lhůty příslušnými orgány (tj. nebyly splněny formality dočasného vývozu pro celkové množství surovin uvedené v předchozím povolení). Příslušné orgány sdělí Komisi v co nejkratší době celkový objem nevyužitého množství, který má být vrácen do kvót Společenství.7. Na konci kalendářního roku, v němž se množství zušlechtěných výrobků, které je k dispozici, ukázalo jako nedostačující z hlediska žádostí předložených v souladu s odstavcem 5, bude příslušnými orgány v souladu s postupem uvedeným v článku 12 přezkoumáno, v jakém rozsahu a jakým způsobem je třeba přehodnotit přidělovaná množství.8. Prováděcí předpisy k tomuto odstavci se přijímají v souladu s postupy uvedenými v článku 12.Článek 41. Příslušné orgány vydávají předchozí povolení pouze žadatelům splňujícím podmínky stanovené tímto nařízením.2. Žadatel předloží příslušnému orgánu smlouvu uzavřenou s podnikem pověřeným provádět zušlechťovací operace na jeho účet ve třetí zemi nebo jakýkoli důkaz považovaný těmito orgány za rovnocenný.3. Příslušné orgány členských států sdělí Komisi do 15. ledna každého roku celková množství podle kategorií a podle třetích zemí, která jsou přidělena oprávněným osobám podle čl. 3 odst. 4 na tento kvótový rok.4. Od 15. ledna každého roku mohou příslušné orgány Komisi oznámit žádosti o předchozí povolení a mohou být vydána předchozí povolení.Před vydáním předchozích povolení informují příslušné orgány členských států Komisi o požadovaných množstvích na základě přijatých žádostí. Po jejich přijetí Komise potvrdí, že požadované množství je k dispozici pro zpětný dovoz, a to v chronologickém pořadí, v němž obdržela oznámení členských států (pravidlo "kdo dřív přijde, je dřív na řadě").Běžně jsou oznámení zasílána v elektronické podobě prostřednictvím integrované sítě vybudované k tomuto účelu, pokud není z naléhavých důvodů nutné dočasně použít jiných komunikačních prostředků.Článek 51. Předchozí povolení se udělí pouze tehdy, jestliže mohou příslušné orgány zjistit totožnost dočasně vyvezeného zboží v zušlechtěných výrobcích dovezených zpět.2. Příslušné orgány mohou odmítnout povolit výhodu režimu, jestliže zjistí, že nemohou získat všechny záruky, které by jim umožňovaly účinnou kontrolu dodržování článku 2.3. Předchozí povolení stanoví podmínky, za nichž musí probíhat zušlechťovací operace, zejména:- množství zboží, které má být vyvezeno a výrobky, které mají být dovezeny zpět, vypočítané podle procenta výtěžnosti stanoveného podle technologie operace nebo zušlechťovacích operací, které mají být provedeny, jsou-li údaje stanoveny nebo nejsou-li stanoveny, pak dostupné údaje ve Společenství pro podobné zušlechťovací operace,- postupy umožňující zjistit v zušlechtěných výrobcích totožnost dočasně vyváženého zboží,- lhůta pro zpětný dovoz při zohlednění doby nezbytné k provedení zušlechťovací operace nebo operací.4. Zjistí-li příslušné orgány, že míra zaměstnanosti v podniku žadatele byla významně snížena v důsledku operací pasivního zušlechťování prováděných v průběhu jednoho roku, sníží příslušné orgány přiměřeně množství, které může žadatel požadovat ve smyslu tohoto nařízení pro následující rok.Článek 6Při dočasném vývozu se předchozí povolení vydané příslušnými orgány předkládá příslušnému celnímu úřadu ke splnění celních formalit.Článek 7Na žádost Komise informují členské státy o každém zamítnutí žádosti o předchozí povolení, včetně důvodů, které s ohledem na podmínky tohoto nařízení k tomuto zamítnutí vedly.Článek 81. Aniž je dotčen odstavec 2, nesmí být zpětný dovoz zušlechtěných výrobků, s výhradou splnění podmínek stanovených v povolení a ostatních podmínek běžně požadovaných při plnění celních formalit, zamítnut.2. Jsou-li zušlechtěné výrobky dováženy zpět do Společenství, předkládá deklarant, aniž jsou dotčeny jiné právní předpisy Společenství upravující obchod s dotyčnými třetími zeměmi, příslušným orgánům předchozí povolení společně s dokladem o tom, že zpracovatelská operace byla skutečně provedena ve třetí zemi uvedené v předchozím povolení.Článek 9Odůvodňují-li to okolnosti, mohou příslušné orgány:- prodloužit původně stanovenou lhůtu pro zpětný dovoz,- povolit zpětný dovoz zušlechtěných výrobků v několika zásilkách; v takovém případě se ihned po přijetí dotyčné zásilky provede záznam.Příslušné orgány mohou povolit zpětný dovoz zušlechtěných výrobků i přesto, že všechny zušlechťovací operace uvedené v předchozím povolení nebyly provedeny.Článek 10Každý členský stát sdělí Komisi statistické informace týkající se všech zpětných dovozů uskutečněných na jeho území v rámci tohoto nařízení. Komise sdělí tuto informaci ostatním členským státům.Článek 111. Režim stanovený tímto nařízením nahrazuje každý jiný hospodářský režim pasivního zušlechťovacího styku, který členské státy v současnosti uplatňují v případě výrobků uvedených v článku 1.2. Tímto nařízením nejsou dotčeny články 145 až 159 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 týkajícího se režimu pasivního zušlechťovacího styku.3. Pro účely čl. 2 odst. 3 protokolu č. l o textilních a oděvních výrobcích k evropským dohodám a prozatímním dohodám uzavřeným mezi Společenstvím a Českou republikou, Slovenskou republikou, Polskem, Maďarskem, Rumunskem a Bulharskem nemusí výrobky uvedené v příloze II, které pocházejí z těchto zemí, v souladu s protokolem č. 4 o pravidlech původu k evropským dohodám uzavřeným se Společenstvím podléhat ustanovením nebo zvláštním opatřením uvedeným v čl. 1 odst. 3 nebo ročním limitům uvedeným v čl. 2 odst. 2 písm. b). Příslušné orgány vydají předchozí povolení pro tyto kategorie výrobků po oznámení požadovaných množství Komisi a pokud budou splněny podmínky stanovené tímto nařízením.Článek 121. Zřizuje se výbor pro hospodářský režim pasivního zušlechťovacího styku pro textil (dále jen "výbor") složený ze zástupců členských států, kterému předsedá zástupce Komise.Výbor přijme svůj jednací řád.2. Výbor může posoudit každou otázku týkající se tohoto nařízení, kterou mu předloží předseda, a to buď z vlastního podnětu, nebo na žádost zástupce některého členského státu.3. Předpisy nezbytné k provedení tohoto nařízení se přijímají podle níže stanoveného postupu:a) Zástupce Komise předloží výboru návrh opatření, která mají být přijata. Výbor zaujme své stanovisko k návrhu ve lhůtě, kterou může stanovit předseda podle naléhavosti věci. Stanovisko se přijímá většinou 54 hlasů, stanovenou v čl. 148 odst. 2 Smlouvy pro přijímání rozhodnutí, které má Rada přijímat na návrh Komise, přičemž hlasům zástupců členských států je přidělena váha stanovená v uvedeném článku. Předseda nehlasuje.b) i) Komise přijme zamýšlená opatření, jsou-li v souladu se stanoviskem výboru.ii) Pokud zamýšlená opatření nejsou v souladu se stanoviskem výboru, nebo pokud výbor žádné stanovisko nezaujme, předloží Komise neprodleně Radě návrh opatření, která mají být přijata. Rada se usnese kvalifikovanou většinou.iii) Pokud se Rada neusnese do jednoho měsíce od předložení návrhu Radě, přijme navrhovaná opatření Komise a ihned je provede.Článek 13Toto nařízení se nevztahuje na zpětný dovoz výrobků podrobených zpracování a opracování ve třetích zemích zpět do Společenství na základě předchozích povolení, která byla vydána před vstupem tohoto nařízení v platnost.Nařízení (EHS) č. 636/82 se zrušuje s účinkem od 31. prosince 1994.Článek 14Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. ledna 1995. Článek 11 odst. 3 se použije ode dne 1. ledna 1994.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.V Bruselu dne 8. prosince 1994.Za RadupředsedaG. Rexrodt[1] Úř. věst. L. 76, 20.3.1982, s. 1. Nařízení ve znění aktu o přistoupení Španělska a Portugalska.[2] Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.[3] Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.--------------------------------------------------PŘÍLOHA ISkupiny kategorií uvedených v čl. 1 odst. 4 písm. d)Podobné výrobky ve stejném stadiu výroby jsou definovány jako výrobky spadající do stejné kategorie nebo stejné skupiny kategorií, které jsou uvedeny níže:Skupina 1 (svrchní oblečení)Kategorie 4, 5, 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 21, 26, 27, 28, 29, 68, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 83, 156, 157, 159, 161.Skupina 2 (spodní prádlo)Kategorie 4, 5, 12, 13, 18, 24, 26, 28, 31, 68, 69, 70, 72, 73, 78, 83, 86, 157, 161.Skupina 3 (jiné výrobky)Kategorie 10, 12, 68, 70, 72, 78, 83, 85, 87, 91.--------------------------------------------------PŘÍLOHA IIMaximální úroveň zpracování uvedená v čl. 2 odst. 2 písm. d)Zušlechtěné výrobky podle kategorií | Maximální úroveň přepracování |Kategorie 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 24, 26, 27, 28, 29, 31, 68, 69, 70, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 83, 85, 86, 87, 91, 156, 157, 159, 161 | Operace Zpracování z tkanin nebo pletených textilií |--------------------------------------------------