CELEX: 32012D0237
Language: bg
Date: 2012-05-03 00:00:00
Title: Решение 2012/237/ОВППС на Съвета от 3 май 2012 година относно ограничителни мерки срещу определени лица, образувания и органи, които застрашават мира, сигурността или стабилността на Република Гвинея Бисау

4.5.2012   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 119/43
            
         РЕШЕНИЕ 2012/237/ОВППС НА СЪВЕТА
   от 3 май 2012 година
   относно ограничителни мерки срещу определени лица, образувания и органи, които застрашават мира, сигурността или стабилността на Република Гвинея Бисау
   СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
   като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
   като има предвид, че:
   
               (1)
            
            
               С оглед на сериозната обстановка в Република Гвинея Бисау Съветът смята за необходимо да приеме мерки, насочени срещу лицата, които се стремят да възпрепятстват или блокират протичането на мирен политически процес, или които с действията си подкопават стабилността в Република Гвинея Бисау, по-специално тези, изиграли водеща роля в безредиците на 1 април 2010 г. и в държавния преврат на 12 април 2012 г., и чиято цел е с действията си да разклатят принципите на правовата държава, като нарушават върховенството на гражданската власт и допринасят за безнаказаността и нестабилността в страната.
            
         
               (2)
            
            
               За прилагането на някои мерки са необходими по-нататъшни действия от страна на Съюза.
            
         ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
   Член 1
   1.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да предотвратят влизането или транзитното преминаване през тяхната територия на лица, които участват в дейности или подпомагат дейности, представляващи заплаха за мира, сигурността или стабилността на Република Гвинея Бисау и лица свързани с тях, съгласно списъка в приложението.
   2.   Параграф 1 не задължава държавите-членки да отказват достъп на свои граждани до своята територия.
   3.   Параграф 1 се прилага, без да се засягат случаите, когато държава-членка е обвързана със задължение по международното право, по-специално:
   
               а)
            
            
               в качеството ѝ на държава — домакин на международна междуправителствена организация;
            
         
               б)
            
            
               в качеството ѝ на държава — домакин на международна конференция, свикана от или провеждана под егидата на ООН;
            
         
               в)
            
            
               съгласно многостранно споразумение, предоставящо привилегии и имунитети; или
            
         
               г)
            
            
               съгласно Договора за помирение от 1929 г. (Латеранските споразумения), сключен между Светия престол (Ватикана) и Италия.
            
         4.   Параграф 3 се смята за приложим и в случаите, когато държава-членка е държава — домакин на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ).
   5.   Винаги когато държава-членка предоставя освобождаване в съответствие с параграфи 3 или 4, тя надлежно информира Съвета за това.
   6.   Държавите-членки могат да предоставят освобождаване от мерките, наложени с параграф 1, когато пътуването е оправдано поради спешни хуманитарни нужди или поради участие в междуправителствени срещи, включително срещи, които се провеждат с подкрепата на Съюза или чийто домакин е държава-членка, поела председателството на ОССЕ, и на които се води политически диалог, пряко допринасящ за демокрацията, правата на човека и принципите на правовата държава в Република Гвинея Бисау.
   7.   Държава-членка, която желае да предостави освобождаване съгласно параграф 6, нотифицира писмено Съвета за това. Счита се, че е предоставено освобождаване, освен ако един или повече членове на Съвета не се противопоставят в писмена форма в срок от два работни дни след деня на получаването на нотификацията за предложеното освобождаване. Ако един или повече членове на Съвета направят възражение, Съветът може, с квалифицирано мнозинство, да вземе решение да предостави предложеното освобождаване.
   8.   Когато в съответствие с параграфи 3, 4, 6 и 7 държава-членка разреши на посочени в приложението лица да влязат на нейна територия или да преминат транзитно през нея, това разрешение важи само за целта, за която е дадено, и за лицата, за които се отнася.
   Член 2
   1.   Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи на, притежавани, държани или контролирани от физически или юридически лица, образувания или органи, които участват в дейности или подпомагат дейности, представляващи заплаха за мира, сигурността или стабилността на Република Гвинея Бисау, както и на свързаните с тях физически или юридически лица, образувания или органи, съгласно списъка в приложението.
   2.   Не се предоставят, пряко или непряко, никакви финансови средства или икономически ресурси на или в полза на физическите или юридическите лица, образуванията или органите, посочени в приложението.
   3.   Компетентният орган на държава-членка може да разреши освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на някои финансови средства или икономически ресурси при условия, които сметне за подходящи, след като установи, че съответните финансови средства или икономически ресурси са:
   
               а)
            
            
               необходими за задоволяването на основните потребности на лицата, посочени в приложението, и на членовете на семействата им, които са на тяхна издръжка, включително разходи за храна, наем или ипотечен заем, лекарства и медицинско обслужване, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги;
            
         
               б)
            
            
               предназначени изключително за заплащане на разумни по размера си професионални възнаграждения и възстановяване на направени разноски, свързани с предоставянето на правни услуги;
            
         
               в)
            
            
               предназначени изключително за заплащане на хонорари или такси за услуги, свързани с рутинно държане или поддържане на замразените финансови средства или икономически ресурси;
            
         
               г)
            
            
               необходими за извънредни разходи, при условие че най-малко две седмици преди да даде разрешение, компетентният орган е съобщил на другите компетентни органи и на Комисията причините, поради които смята, че следва да бъде дадено конкретно разрешение.
            
         Държавите-членки уведомяват останалите държави-членки и Комисията за всички дадени по настоящия параграф разрешения.
   4.   Чрез дерогация от параграф 1, компетентните органи на държава-членка могат да разрешат освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:
   
               а)
            
            
               финансовите средства или икономическите ресурси са предмет на съдебна, административна или арбитражна обезпечителна мярка, наложена преди датата на включване на физическото или юридическо лице, образуванието или органа по параграф 1 в приложението, или на съдебно, административно или арбитражно решение, постановено преди тази дата;
            
         
               б)
            
            
               финансовите средства или икономическите ресурси ще бъдат използвани изключително за удовлетворяване на искове, обезпечени с такава обезпечителна мярка или признати за основателни в това решение, в границите, установени от приложимите законови и подзаконови актове, уреждащи правата на лицата с такива претенции;
            
         
               в)
            
            
               обезпечителната мярка или решението не са в полза на физическо или юридическо лице, образувание или орган, посочени в приложението;
            
         
               г)
            
            
               признаването на обезпечителната мярка или на решението не противоречи на обществения ред в съответната държава-членка.
            
         Държавите-членки уведомяват останалите държави-членки и Комисията за всички дадени по настоящия параграф разрешения.
   5.   Параграф 2 не се прилага при добавяне към замразени сметки на:
   
               а)
            
            
               лихви и други доходи по тези сметки; или
            
         
               б)
            
            
               плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата, на която тези сметки са станали предмет на разпоредбите на настоящото решение,
            
         при условие че за всички такива лихви, други доходи и плащания продължава да се прилага параграф 1.
   Член 3
   1.   Съветът, по предложение на държава-членка или на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, приема при необходимост изменения на списъка, който се съдържа в приложението.
   2.   Съветът уведомява засегнатото физическо или юридическо лице, образувание или орган относно решението си, включително относно основанията за включването му в списъка, или пряко, ако адресът е известен, или чрез публикуване на известие, за да предостави възможност на физическото или юридическото лице, образуванието или органа да представи възражения.
   3.   Когато има внесени възражения или когато има представени нови съществени доказателства, Съветът преразглежда решението си и съответно уведомява засегнатото физическо или юридическо лице, образувание или орган.
   Член 4
   За да се постигне максимален ефект от мерките, установени с настоящото решение, Съюзът насърчава трети държави да приемат ограничителни мерки, подобни на съдържащите се в настоящото решение.
   Член 5
   Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
   
   Настоящото решение се прилага до 5 май 2013 г. То подлежи на постоянно преразглеждане. То се подновява или изменя при необходимост, ако Съветът прецени, че целите му не са били постигнати.
   
      Съставено в Брюксел на 3 май 2012 година.
      
         
            За Съвета
         
         
            Председател
         
         N. WAMMEN
      
   
   
      ПРИЛОЖЕНИЕ
      
         Списък на лицата, образуванията и органите, посочени в членове 1 и 2
      
      
         Лица
      
      
                   
               
               
                  Име
               
               
                  Информация за идентифициране (дата и място на раждане, номер на паспорта/картата за самоличност и др.)
               
               
                  Основания за включване в списъка
               
               
                  Дата на включване в списъка
               
            
                  1.
               
               
                  генерал António INJAI (известен още като António INDJAI)
               
               
                  Гражданство: Гвинея-Бисау
                  дата на раждане: 20 януари 1955 г.
                  място на раждане: Encheia, Sector de Bissorá, Região de Oio, Гвинея-Бисау
                  Родители: Wasna Injai и Quiritche Cofte
                  Официална длъжност: Генерал-лейтенант — Chefe de Estado-Maior Geral das Forças Armadas
               
               
                  António Injai лично участва в планирането и ръководството на бунта на 1 април 2010 г., завършил с незаконното задържане на министър-председателя Carlo Gomes Junior и на тогавашния началник на генералния щаб на въоръжените сили José Zamora Induta.
                  Antonio Injai действа по начин, така че да окаже натиск върху правителството да го назначи за началник на генералния щаб на въоръжените сили.
               
               
                  3.5.2012 г.
               
            
                   
               
               
                   
               
               
                  Национална карта за самоличност: неизвестна (Гвинея-Бисау)
                  Паспорт: Дипломатически паспорт AAID00435
                  Дата на издаване: 18.02.2010
                  Място на издаване: Гвинея-Бисау
                  Валиден до: 18.02.2013
               
               
                  Indjai редовно прави публични изявления с отправяне на заплахи срещу лица, заемащи законно публични длъжности, а именно срещу министър-председателя Carlos Gomes Junior, както и нарушава принципите на правовата държава, подкопава гражданските власти, допринася за всеобща обстановка на безнаказаност и нестабилност в страната.
                  По време на изборния период през 2012 г. в качеството си на началник на генералния щаб на въоръжените сили Injai отново прави изявления, заплашвайки да свали от власт избраните органи и да сложи край на изборния процес.
               
               
                   
               
            
                   
               
               
                   
               
               
                   
               
               
                  Antonio Injai отново участва в оперативното планиране на държавния преврат на 12 април 2012 г. Непосредствено след преврата първото комюнике на „военното командване“ е издадено от генералния щаб на въоръжените сили, ръководен от генерал Injai. Той по никакъв начин не се противопоставя на тази неконституционна военна мярка и не се дистанцира от нея.
               
               
                   
               
            
                  2.
               
               
                  Генерал-майор Mamadu TURE (N'KRUMAH) (известен още като N’Krumah)
               
               
                  Гражданство — Гвинея-Бисау
                  дата на раждане: 26 април 1947
                  Дипломатически паспорт № DA0002186
                  Дата на издаване: 30.03.2007
                  Валиден до: 26.08.2013
               
               
                  Заместник-началник на генералния щаб на въоръжените сили. Член на „военното командване“, което пое отговорност за държавния преврат от 12 април 2012 г.
               
               
                  3.5.2012 г.
               
            
                  3.
               
               
                  Генерал Augusto MÁRIO CÓ
               
               
                   
               
               
                  Началник щаб на сухопътните войски. Член на „военното командване“, което пое отговорност за държавния преврат от 12 април 2012 г.
               
               
                  3.5.2012 г.
               
            
                  4.
               
               
                  Генерал Estêvão NA MENA
               
               
                   
               
               
                  Началник щаб на военноморските сили. Член на „военното командване“, което пое отговорност за държавния преврат от 12 април 2012 г.
               
               
                  3.5.2012 г.
               
            
                  5.
               
               
                  Бригаден генерал Ibraima CAMARÁ (известен още като Papa Camará)
               
               
                  Гражданство — Гвинея-Бисау
                  дата на раждане: 11 май 1964
                  Дипломатически паспорт № AAID00437
                  Дата на издаване: 18.2.2010 г.
                  Валиден до: 18.02.2013
               
               
                  Началник щаб на военновъздушните сили. Член на „военното командване“, което пое отговорност за държавния преврат от 12 април 2012 г.
               
               
                  3.5.2012 г.
               
            
                  6.
               
               
                  Подполковник Daba NAUALNA (известен още като Daba Na Walna)
               
               
                  Гражданство — Гвинея-Бисау
                  дата на раждане: 6 юни 1966 г.
                  Паспорт № SA 0000417
                  Дата на издаване: 29.10.2003
                  Валиден до: 10. 03.2013
               
               
                  Говорител на „военното командване“, което пое отговорност за държавния преврат от 12 април 2012 г.
               
               
                  3.5.2012 г.