CELEX: 21973A0907(02)
Language: da
Date: 1973-07-24 00:00:00
Title: PROTOKOL OM FASTSAETTELSE AF VISSE BESTEMMELSER VEDROERENDE AFTALEN MELLEM DET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB OG DEN ARABISKE REPUBLIK AEGYPTEN SOM FOELGE AF NYE MEDLEMSSTATERS TILTRAEDELSE AF DET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB #

7. 9 . 73                                 De Europæiske Fællesskabers Tidende                               Nr. L 251 /3
                                                      PROTOKOL
             om fastsættelse af visse bestemmelser vedrørende aftalen mellem Det europæiske
             økonomiske Fællesskab og Den arabiske republik Ægypten som følge af nye medlems­
                             staters tiltrædelse af Det europæiske økonomiske Fællesskab
             RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
             på den ene side,
             REGERINGEN FOR DEN ARABISKE REPUBLIK ÆGYPTEN
             på den anden side
             HAR ved fælles overenskomst VEDTAGET fastsættelse af overgangsbestemmelser og tilpas­
             ningerne af aftalen mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Den arabiske republik
             Ægypten, undertegnet i Bruxelles den attende december 1972, som er nødvendig som følge af
             kongeriget Danmarks, Irlands og Det forenede kongerige Storbritannien og Nordirlands
             tiltrædelse af Fællesskabet, og har med henblik herpå som befuldmægtigede udpeget:
             RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER :
             W. K. N. SCHMELZER
             Fungerende formand for Rådet for de europæiske Fællesskaber
             Udenrigsminister for Nederlandene;
             Sicco L. MANSHOLT
             Formand for Kommissionen for De europæiske Fællesskaber;
             REGERINGEN FOR DEN ARABISKE REPUBLIK ÆGYPTEN :
             Mohammed Abdallah MERZIBAN
             Vicestatsminister og økonomiminister samt minister for udenrigshandel;
             SOM, efter at have udvekslet deres fuldmagter, der er fundet i god og behørig form,
             ER BLEVET ENIGE OM følgende bestemmelser:
                        AFSNIT I                                                           Artikel 2
              Tilpasningsforanstaltninger                        1 . Det årlige tarifkontingent, der er fastsat til for­
                                                                 del for Den arabiske republik Ægypten i artikel 3 og
                                                                 4 i bilag I til Aftalen, udgør:      v
                        Artikel 1
                                                                 Raffinerede råolieprodukter
Den danske og engelske ordlyd af aftalen og de                   omhandlet i artikel 3                  360 000 tons
erklæringer, som er bilagt slutakten samt den hertil
hørende brevveksling, hvilke tekster findes i bilag til          Andre vævede stoffer af bomuld
nærværende protokol er autentisk i lige grad som ori­            omhandlet i artikel 4                    3 250 tons
ginalteksterne.
 ---pagebreak---  Nr L 251/4                              De Europæiske Fællesskabers Tidende                                   7. 9 . 73
2. Den årlige mængde omhandlet i artikel 9, stk. 2                                     Artikel 5
i bilag I til Aftalen samt i brevvekslingen vedrørende
iværksættelsen af bestemmelserne i denne artikel skal        De i artikel 3 og 4 i bilag I til aftalen fastsatte tarif­
 øges til 32 000 tons.                                        kontingenter, sådan som de er ændret ved artikel 2 i
                                                             denne protokol, opdeles således :
                          AFSNIT II                          — Raffinerede råolieprodukter ( omhandlet i artikel
                                                                  3 ):
                 Overgangsforanstaltninger                        — for Fællesskabet i dets oprindelige
                                                                       udstrækning                       200 000 tons
                          Artikel 3                               — for Danmark                            5 000 tons
                                                                  — for Irland                             5 000 tons
1 . De nye medlemsstater anvender over for Den
arabiske republik Ægypten de nedsættelser af toldaf­              — for Det forenede Kongerige           150 000 tons
gifterne, som er fastsat i artiklerne 1, 2, 3, 4, 6, 7 og 8
 i bilag I, i det der angivne omfang og efter de deri an­     — Andre vævede stoffer af bomuld (omhandlet i ar­
givne tidsplaner. Dog kan de afgifter, der skyldes an­            tikel 4):
vendelsen af disse nedsættelser, i intet tilfælde være
lavere end dem, der af de nye medlemsstater anven­                — for Fællesskabet i dets oprindelige
 des over for Fællesskabet i dets oprindelige udstræk­                 udstrækning                         2 500 tons
ning.                                                             — for Danmark                               90 tons
                                                                  — for Irland                                10 tons
2.     De toldafgifter, i forhold til hvilke de nye med­
lemsstater anvender nedsættelserne over for Den ara­              — for Det forenede Kongerige               650 tons
biske republik Ægypten i overensstemmelse med be­
stemmelserne i stk. 1, er de afgifter, som de til enhver
tid anvender over for tredjelande.                                                     Artikel 6
3 . Uanset bestemmelserne i stk. 1 , kan de nye med­
lemsstater, såfremt anvendelse af disse bestemmelser         1 . Den mindste pris, der omhandles i artikel 6, stk.
måtte føre til tarifændringer, som for en tid fører          2 i bilag I til aftalen, beregnes i de nye medlemsstater
bort fra tilnærmelsen til den endelige afgift, opret­        under hensyntagen til incidensen af de afgifter, som
                                                             disse medlemsstater til enhver tid anvender over for
holde deres afgifter indtil det tidspunkt, hvor disse
nås ved en senere tilnærmelse eller, i påkommende            tredjelande.
tilfælde, anvende den told, der følger af en senere
tilnærmelse, så snart tariftilnærmelsen når eller går        2. Den importafgift, på hvilken disse medlemssta­
ud over dette niveau.                                        ter anvender den i artikel 9 i bilag I til aftalen fast­
                                                              satte nedsættelse, er den importafgift, som de til en­
4.     Med forbehold af Fællesskabets anvendelse af          hver tid anvender over for tredjelande.
artikel 39, stk. 5 , i akten vedrørende tiltrædelsesvilkå­
rene og tilpasningerne af traktaterne, der er knyttet til
tiltrædelsestraktaten, på de specifikke afgifter eller                                 Artikel 7
den specifikke del af de sammensatte afgifter i Irlands
og i Det forenede Kongeriges toldtarif, anvendes stk.        Den ordning, som de nye medlemsstater benytter
1, idet der afrundes til fjerde decimal.                     over for Den arabiske republik Ægypten under an­
                                                             vendelse af bestemmelserne i artikel 5 i bilag I, kan i
                                                             intet tilfælde være gunstigere end den, som de anven­
                          Artikel 4                          der over for Fællesskabet i dets oprindelige udstræk­
                                                             ning.
I de tilfælde, hvor de nye medlemsstater, for varerne
omhandlet i bilag I til aftalen, anvender afgifter, der
omfatter beskyttende og fiscale elementer, tilpasses                                  Artikel 8
kun de beskyttende elementer af disse afgifter, i hen­
hold til artikel 38 i » akten vedrørende tiltrædelsesvil­    Den arabiske republik Ægypten nedsætter over for de
kårene og tilpasningerne af traktaterne«, til de præfe­      nye medlemsstater den forskel, der består mellem de
renceafgifter, der fastsættes af det nævnte bilag, og        toldafgifter og de afgifter med tilsvarende virkning,
nedsættes i overensstemmelse med bestemmelserne i            som den anvender over for tredjelande, og dem, som
artikel 3 , stk. 1 og 2.                                     den i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel
 ---pagebreak---   7. 9 . 73                                   De Europæiske Fællesskabers Tidende                            Nr.L 251 /5
  1 i bilag II til aftalen anvender over for Fællesskabet,        3 . Tilpasningerne af protokollen vedrørende defi­
\ i følgende takt og efter følgende tidsplan :                    nition af begrebet » varer med oprindelse i« og frem­
  — fra overenskomsten ikrafttræden                     20 %      gangsmåder for administrativt samarbejde er anført i
                                                                  bilag til denne protokol.
  — fra den 1 . januar 1974                             40 %
  — fra den 1 . januar 1975                            100 %      4.    Forhandlinger om anvendelse af disse bestem­
                                                                  melser kan finde sted i Den blandede Kommission .
                              Artikel 9
                                                                                        AFSNIT III
  1 . Med hensyn til anvendelse af bestemmelserne i
  artikel 1 , stk. 1 , litra b), i protokollen vedrørende de­
  finition af begrebet »varer med oprindelse i« og frem­                         Afsluttende bestemmelser
  gangsmåder for administrativt samarbejde, er indtil
  den 1 . januar 1975 betingelsen om tilstrækkelig be­                                   Artikel 10
  eller forarbejdning i henhold til artikel 3 ikke udeluk­
  kende påkrævet for så vidt angår varer »med oprin­
  delse«, i den i nævnte protokol anførte betydning, i            Denne protokol er en integrerende del af aftalen mel­
  Den arabiske republik Ægypten eller i medlemsstater,            lem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Den
  der i Den arabiske republik Ægypten nyder godt af               arabiske republik Ægypten.
  den samme ordning som den, der er reserveret varer,
  som er fremstillet fuldstændigt i den medlemsstat,
                                                                                         Artikel 11
  hvor varerne er fremstillet, eller af en mere fordelag­
  tig ordning.
                                                                  Denne protokol træder i kraft den første dag i den
  2.     I løbet af det samme tidsrum er denne betin­             måned, der følger efter datoen, på hvilken de kontra­
  gelse, med hensyn til anvendelse af bestemmelserne i            herende parter har meddelt hinanden, at de dertil
  artikel 1, stk. 2, litra b), i den ovenfor nævnte proto­        nødvendige skridt er taget.
  kol, ikke udelukkende påkrævet for så vidt angår
  varer med oprindelse, i den i denne protokol anførte
  betydning, i den bestemmelsesmedlemsstat eller de                                     Artikel 12
  andre medlemsstater, der i bestemmelsesmedlemssta­
  ten nyder godt af den samme ordning som den, der er             Denne protokol er udfærdiget i to eksemplarer på
  reserveret varer, som er fremstillet fuldstændigt i Den         dansk, engelsk, fransk, italiensk, nederlandsk, tysk og
  arabiske republik Ægypten, eller en mere fordelagtig            arabisk; ordlyden af disse udgaver har samme gyldig­
  ordning.                                                        hed.
              Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.
              Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter
              dieses Protokoll gesetzt.
              In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures
              below this Protocol .
              En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du
              présent protocole.
              In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al
              presente protocollo.
              Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit
              Protocol hebben gesteld.
 ---pagebreak--- Nr. L 251 /6                            De Europæiske Fællesskabers Tidende                 7. 9 . 73
          Udfærdiget i Bruxelles, den nittende december nitten hundrede tooghalvfierds.
          Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Dezember neunzehnhundertzweiundsiebzig.
          Done at Brussels on this nineteenth day of December in the year one thousand nine
          hundred and seventy-two.
          Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre mil neuf cent soixante-douze.
          Fatto a Bruxelles, addì diciannove dicembre millenovecentosettantadue.
          Gedaan te Brussel, de negentiende december negentienhonderdtweeënzeventig.
             For Rådet for De europæiske Fællesskaber
             Im Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften
             For the Council of the European Communities
             Pour le Conseil des Communautés européennes
             Per il Consiglio delle Comunità europee
             Voor de Raad der Europese Gemeenschappen
 ---pagebreak--- 7. 9 . 73                            De Europæiske Fællesskabers Tidende                            Nr. L 251 /7
          Med det forbehold, at Det europæiske økonomiske Fællesskab først vil være endeligt
          forpligtet, efter at det er blevet meddelt den anden kontraherende part, at de fremgangs­
          måder, der er foreskrevet i traktaten om oprettelse af Det europæiske økonomiske
          Fællesskab er gennemført.
          Mit dem Vorbehalt, daß für die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft erst dann endgültig
          eine Verpflichtung besteht, wenn sie der anderen Vertragspartei notifiziert hat, daß die
          durch den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft vorgeschrie­
          benen Verfahren abgeschlossen sind.
          Provided that the European Economic Community will only be finally committed after
          notifying the other Contracting Party of the completion of the procedure required by
          the Treaty establishing the European Economic Community.
          Sous réserve que la Communauté économique européenne ne sera définitivement en­
          gagée qu'après notification à l'autre partie contractante de l'accomplissement des procé­
          dures requises par le traité instituant la Communauté économique européenne.
          Con la riserva che la Comunità economica europea sarà definitivamente impegnata solo
          dopo notifica all'altra parte contraente dell'espletamento delle procedure richieste dal
          trattato che istituisce la Comunità economica europea.
          Onder voorbehoud dat de Europese Economische Gemeenschap slechts definitief zal
          zijn gebonden na kennisgeving aan de andere Partij bij de Overeenkomst van de vol­
          tooiing van de procedures die noodzakelijk zijn uit hoofde van het Verdrag tot oprichting
          van de Europese Economische Gemeenschap.
          For regeringen for Den arabiske republik Ægypten
          Im Namen der Regierung der Arabischen Republik Ägypten
          For the Government of the Arab Republic of Egypt
          Pour Ie gouvernement de la république arabe d'Égypte
          Per il governo della Repubblica araba d'Egitto
          Voor de Regering van de Arabische Republiek Egypte
 ---pagebreak--- Nr. L 251 / 8                            De Europæiske Fællesskabers Tidende                                 7. 9 . 73
                                                          BILAG
                                                 vedrørende artikel 9, stk. 3
              Rubrik I » Varer, som kan give grund til påtegning af et varecertifikat A.ET.l «, der fore­
              kommer på bagsiden af certifikatet, såvel som rubrik »Varer, som kan give grund til oprettelse
              af en formular A.ET.2 «, der forekommer på formularens blad 2, suppleres med følgende tekst:
                   »Disse bestemmelser er gyldige med forbehold af de overgangsforanstaltninger og tilpas­
                   ninger, der er fastsat i- protokollen om fastsættelse' af visse bestemmelser vedrørende
                   aftalen.«
 ---pagebreak--- 7. 9 . 73                                De Europæiske Fællesskabers Tidende                        Nr.L 251 /9
                                                    SLUTAKT
          De befuldmægtigede
          FOR RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
          på den ene side, og
          FOR REGERINGEN FOR DEN ARABISKE REPUBLIK ÆGYPTEN
          på den anden side,
          forsamlet i Bruxelles den nittende december nitten hundrede og to og halvfjerds
          til undertegnelse af protokollen om fastsættelse af visse bestemmelser vedrørende
          aftalen mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Den arabiske republik
          Ægypten som følge af nye medlemsstaters tiltrædelse af Det europæiske økonomiske
          Fællesskab,
          har ved undertegnelsen af denne protokol,
          — vedtaget den fælles erklæring vedrørende artikel 3,
          — og taget følgende erklæringer fra Fællesskabet til efterretning :
              1 . Erklæring fra Det europæiske økonomiske Fællesskab vedrørende regional
                  anvendelse af visse bestemmelser i aftalen,
              2. Erklæring fra Det europæiske økonomiske Fællesskab vedrørende den alminde­
                  lige indstilling til forholdet mellem Fællesskabet og Middelhavslandene unter ét.
          Disse erklæringer udgør bilag til denne slutakt.
          De befuldmægtigede er enige om, at disse erklæringer, der udgør bilag til denne slutakt,
          såfremt det viser sig nødvendigt, undergives de procedurer, der er nødvendige, for at
          sikre deres gyldighed.
          Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne slutakt.
          Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter
          diese Schlußakte gesetzt.
          In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below
          the Final Act.
          En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont appose leurs signatures au bas du
          présent acte final.
          In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al
          presente atto finale.
          Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze
          Slotakte hebben gesteld.
 ---pagebreak--- Nr. L 251 / 10                         De Europæiske Fællesskabers Tidende                 7. 9 . 73
         Udfærdiget i Bruxelles, den nittende december nitten hundrede tooghalvfierds.
         Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Dezember neunzehnhundertzweiundsiebzig.
         Done at Brussels on this nineteenth day of December in the year one thousand nine
         hundred and seventy-two.
         Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre mil neuf cent soixante-douze.
         Fatto a Bruxelles, addì diciannove dicembre millenovecentosettantadue.
          Gedaan te Brussel, de negentiende december negentienhonderdtweeënzeventig.
              For Rådet for De europæiske Fællesskaber
              Im Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften
              For the Council of the European Communities
              Pour le Conseil des Communautés européennes
              Per il Consiglio delle Comunità europee
              Voor de Raad der Europese Gemeenschappen
 ---pagebreak--- 7. 9 . 73                                 De Europæiske Fællesskabers Tidende                       Nr.L 251 / 11
          Med det forbehold , at Det europæiske økonomiske Fællesskab først vil være endeligt
          forpligtet, efter at det er blevet meddelt den anden kontraherende part, at de fremgangs­
          måder, der er foreskrevet i traktaten om oprettelse af Det Europæiske økonomiske
          Fællesskab er gennemført.
          Mit dem Vorbehalt, daß für die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft erst dann endgültig
          eine Verpflichtung besteht, wenn sie der anderen Vertragspartei notifiziert hat, daß die
          durch den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft vorgeschrie­
          benen Verfahren abgeschlossen sind.
          Provided that the European Economic Community will only be finally committed after
          notifying the other Contracting Party of the completion of the procedures required by
          the Treaty establishing the European Economic Community.
          Sous réserve que la Communauté économique europeenne ne sera définitivement en­
          gagée qu'après notification à l'autre partie contractante de l'accomplissement des procé­
          dures requises par le traité instituant la Communauté économique européenne.
          Con la riserva che la Comunità economica europea sarà definitivamente impegnata solo
          dopo notifica all'altra parte contraente dell'espletamento delle procedure richieste dal
          trattato che istituisce la Comunità Economica Europea.
          Onder voorbehoud dat de Europese Economische Gemeenschap slechts definitief zal
          zijn gebonden na kennisgeving aan de andere Partij bij de Overeenkomst van de vol­
          tooiing van de procedures die noodzakelijk zijn uit hoofde van het Verdrag tot oprichting
          van de Europese Economische Gemeenschap .
          For regeringen for Den arabiske republik Ægypten
          Im Namen der Regierung der Arabischen Republik Ägypten
          For the Government of the Arab Republic of Egypt
          Pour Ie gouvernement de la république arabe d'Égypte
          Per il governo della Repubblica araba d'Egitto
          Voor de Regering van de Arabische Republiek Egypte
 ---pagebreak--- Nr. L 251 / 12                             De Europæiske Fællesskabers Tidende                             7. 9 . 73
                                                            BILAG
                                           Fælles erklæring vedrørende artikel 3
               1 . De kontraherende parter aftaler, at for de toldpositioner i Det forenede Kongeriges
                   toldtarif, der vil bortfalde den 1 . januar 1974 som følge af anvendelse af nomen­
                   klaturen i Den fælles Toldtarif fra denne dato, og for hvilke afgifterne er lavere end
                   de afgifter i Det forenede Kongeriges tarif, som svarer til positionerne, der følger
                   af den nævnte nomenklatur, foretages de nedsættelser, som skal foretages af Det
                   forenede Kongerige i overensstemmelse med artikel 3 , stk. 1 , kun for disse sidste
                   positioner.
               2 . For de varer, der omhandles i artikel 8 i bilag I til aftalen, foretages nedsættelserne
                   i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 3 , stk. 1 under hensyntagen til
                   nedsættelsesbeløbet, udtrykt i procent, mellem tolden anført i den fælles toldtarif
                   og den nedsatte told, som forekommer i artikel 8 i bilag I
              Det europæiske økonomiske Fællesskabs erklæring vedrørende regional anvendelse af
                                               visse af aftalens bestemmelser
              Det europæiske økonomiske Fællesskab erklærer at anvendelse af de foranstaltninger,
               som det kan træffe i medfør af artikel 10 i aftalen, kan begrænses som følge af dets
               regler for en af dets regioner.
              Erklæring fra Det europæiske økonomiske Fællesskab vedrørende regional anvendelse
                                               af visse bestemmelser i aftalen
               Fællesskabet erklærer, at dets forhold til Den arabiske republik Ægypten er et led
               i bestræbelserne henimod en almindelig fastlæggelse af forholdet mellem Fællesskabet
               og middelhavslandene under ét, som skal ske under hensyntagen til disse landes
               problemer.
               Det er indstillet på at tage forholdet til Den arabiske republik Ægypten op til fornyet
               overvejelse i lyset af udfaldet af disse bestræbelser.