CELEX: 52014JC0005
Language: sk
Date: 2014-02-10
Title: Spoločný návrh NARIADENIE RADY o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na situáciu v Stredoafrickej republike

|
			
		
		
		52014JC0005
		
			Spoločný návrh NARIADENIE RADY o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na situáciu v Stredoafrickej republike /* JOIN/2014/05 final */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
(1)              
Rada prijala 23. decembra 2013 v súlade s
rezolúciou Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 2127
(2013) z 5. decembra 2013 rozhodnutie 2013/798/SZBP o reštriktívnych
opatreniach voči Stredoafrickej republike, ktorým sa stanovuje zbrojné
embargo.
(2)              
Dňa 13. januára 2014 vysoká
predstaviteľka Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku
a Komisia predložili návrh nariadenia o reštriktívnych opatreniach
vzhľadom na situáciu v Stredoafrickej republike. Rada sa rozhodla pozastaviť
konanie o tomto návrhu až do prijatia novej rezolúcie Bezpečnostnou radou
Organizácie Spojených národov.
(3)              
Dňa 28. januára 2014 Bezpečnostná rada
Organizácie Spojených národov prijala rezolúciu č. 2134 (2014), ktorou sa
predlžuje a spresňuje zbrojné embargo uvalené rezolúciou BR OSN č.
2127 (2013) a stanovuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych
zdrojov určitých osôb, ktoré vykonávajú alebo podporujú činnosti,
ktoré vážne ohrozujú mier, stabilitu alebo bezpečnosť Stredoafrickej
republiky. 
(4)              
Na splnenie rezolúcie BR OSN č. 2134 (2014) je
potrebné ďalšie opatrenie Únie. 
(5)              
S cieľom uplatniť rezolúciu BR OSN
č. 2134 (2014) Rada pripravuje rozhodnutie, ktorým sa mení rozhodnutie
2013/798/SZBP. 
(6)              
Vysoká predstaviteľka Únie pre zahraničné
veci a bezpečnostnú politiku a Komisia by preto mali predložiť nový
návrh nariadenia o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na situáciu v
Stredoafrickej republike. Návrh z 13. januára 2014 by
sa mal zrušiť.
2014/0040 (NLE)
Spoločný návrh
NARIADENIE RADY
o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na
situáciu v Stredoafrickej republike
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 215,
so zreteľom na rozhodnutie Rady
2013/798/SZBP[1]
z 23. decembra 2013 o reštriktívnych opatreniach voči Stredoafrickej
republike,
so zreteľom na spoločný návrh
vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci
a bezpečnostnú politiku a Európskej komisie,
keďže:
(1)       Rezolúcia Bezpečnostnej
rady Organizácie Spojených národov (rezolúcia BR OSN) č. 2127 (2013)
z 5. decembra 2013 a rezolúcia BR OSN č. 2134 (2014) z 28. januára 2014 a
rozhodnutie Rady 2013/798/SZBP, zmenené rozhodnutím 2014/.../SZBP[2], stanovujú zbrojné
embargo voči Stredoafrickej republike a zmrazenie finančných
prostriedkov a hospodárskych zdrojov určitých osôb, ktoré vykonávajú alebo
podporujú činnosti, ktoré ohrozujú mier, stabilitu alebo
bezpečnosť Stredoafrickej republiky.
(2)       Opatrenia stanovené v
rezolúcii BR OSN č. 2127 (2013) a rezolúcii BR OSN č. 2134 (2014)
patria do rozsahu pôsobnosti Zmluvy o fungovaní Európskej únie, a preto sú na
ich vykonávanie v rámci Únie potrebné právne predpisy na úrovni Únie, najmä
kvôli zabezpečeniu ich jednotného uplatňovania hospodárskymi
subjektmi vo všetkých členských štátoch.
(3)       Toto nariadenie rešpektuje základné
práva a dodržiava zásady uznané najmä v Charte základných práv Európskej únie,
konkrétne právo na účinný prostriedok nápravy a spravodlivý proces,
ako aj právo na ochranu osobných údajov. Toto nariadenie by sa malo
uplatňovať v súlade s týmito právami. 
(4)       S cieľom
zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa mali
na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Tieto právomoci by sa mali vykonávať v súlade
s nariadením (EÚ) č. 182/2011[3].
(5)       Na účely vykonávania
tohto nariadenia a v záujme zabezpečenia najvyššej právnej istoty v rámci
Únie sa musia zverejniť mená a ďalšie relevantné údaje týkajúce sa
fyzických a právnických osôb, subjektov a orgánov, ktorých finančné
prostriedky a hospodárske zdroje musia byť zmrazené v súlade s týmto
nariadením. Každé spracovanie osobných údajov by malo byť v súlade s
nariadením (ES) č. 45/2001[4]
a smernicou 95/46/ES[5].
(6)       S cieľom
zabezpečiť, aby boli opatrenia stanovené v tomto nariadení
účinné, toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť
okamžite,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Na účely tohto nariadenia sa
uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
a)           „sprostredkovateľské služby“
znamenajú: 
i)       rokovanie alebo dojednávanie transakcií
na účely nákupu, predaja alebo dodávky tovaru a technológie, alebo finančných
a technických služieb z niektorej tretej krajiny do ktorejkoľvek inej
tretej krajiny, alebo 
ii)      predaj alebo nákup tovaru a technológie
alebo finančných a technických služieb vrátane tých, ktoré sa nachádzajú v
tretích krajinách, na účely ich prepravy do inej tretej krajiny;
b)           „nárok“ je každý nárok uplatnený v
súdnom konaní alebo mimo neho, uskutočnený pred dátumom nadobudnutia
účinnosti tohto nariadenia alebo po ňom, podľa zmluvy alebo
transakcie, alebo súvisiaci s nimi, a zahŕňa najmä: 
i)       nárok na splnenie akéhokoľvek
záväzku vyplývajúceho zo zmluvy alebo transakcie, alebo súvisiaceho s nimi; 
ii)      nárok na predĺženie platnosti alebo
úhradu dlhopisu, finančnej záruky alebo zabezpečenia v
akejkoľvek forme; 
iii)     nárok na náhradu škody súvisiacej so
zmluvou alebo transakciou; 
iv)     protinárok; 
v)      nárok na uznanie alebo výkon rozsudku,
arbitrážneho rozhodnutia alebo rovnocenného rozhodnutia, vrátane doložky
vykonateľnosti, nech boli vyhlásené alebo vydané kdekoľvek;
c)           „zmluva alebo transakcia“ je každá
transakcia v akejkoľvek forme a podľa akéhokoľvek
uplatniteľného práva bez ohľadu na to, či pozostáva
z jednej zmluvy alebo viacerých, alebo z podobných záväzkov uzatvorených
medzi rovnakými alebo rôznymi stranami; na tento účel pojem „zmluva“
zahŕňa dlhopis, záruku alebo zabezpečenie, najmä finančnej
povahy, a úver, právne nezávislý alebo závislý, ako aj akékoľvek súvisiace
ustanovenie vznikajúce na základe tejto transakcie alebo v súvislosti s
ňou;
d)           „príslušné orgány“ sú príslušné
orgány členských štátov, ako sa uvádzajú na webových stránkach uvedených v
prílohe II;
e)           „hospodárske zdroje“ sú aktíva
každého druhu, hmotné alebo nehmotné, hnuteľné alebo nehnuteľné,
ktoré nie sú finančnými prostriedkami, ale možno ich použiť na
získanie finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb; 
f)            „zmrazenie hospodárskych zdrojov“
je zabránenie využívaniu hospodárskych zdrojov na účely získania
finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb akýmkoľvek spôsobom
vrátane, nie však výlučne, ich predaja, prenájmu alebo založenia; 
g)           „zmrazenie finančných
prostriedkov“ je zabránenie akémukoľvek pohybu, prevodu, úprave, použitiu
a prístupu k finančným prostriedkom alebo manipulácii s nimi, ktoré
by mali za následok akúkoľvek zmenu ich objemu, výšky, umiestnenia,
vlastníctva, držby, charakteru, miesta určenia, alebo inú zmenu, ktorá by
umožnila použitie finančných prostriedkov, vrátane spravovania portfólií;
h)           „finančné prostriedky“ sú
finančné aktíva a výhody každého druhu, ktoré zahŕňajú, nie
však výlučne: 
i)       hotovosť, šeky, peňažné
pohľadávky, zmenky, peňažné poukážky a iné platobné nástroje; 
ii)      vklady vo finančných inštitúciách
alebo iných subjektoch, zostatky na účtoch, pohľadávky
a dlhopisy; 
iii)     verejne alebo súkromne
obchodovateľné cenné papiere a dlhové nástroje vrátane akcií a majetkových
podielov, certifikátov zastupujúcich cenné papiere, dlhopisov, zmeniek, záruk,
dlžobných úpisov a zmlúv o finančných derivátoch; 
iv)     úroky, dividendy alebo iné príjmy
z aktív alebo z hodnoty akumulovanej alebo vytváranej aktívami; 
v)      úvery, práva na započítanie
pohľadávok, záruky, záruky na plnenie alebo iné finančné záväzky; 
vi)     akreditívy, nákladné listy, kúpne zmluvy,
ako aj 
vii)    dokumenty preukazujúce podiel na
finančných prostriedkoch alebo finančných zdrojoch;   
i)            „sankčný výbor“ je výbor
Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov zriadený podľa
odseku 57 rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov (BR
OSN) č. 2127 (2013); 
j)            „technická pomoc“ je akákoľvek
technická podpora týkajúca sa opráv, vývoja, výroby, montáže, testovania,
údržby alebo akýchkoľvek iných technických služieb a môže mať
formu napr. inštruktáže, poradenstva, odbornej prípravy, odovzdávania
pracovných poznatkov alebo zručností alebo poradenských služieb, vrátane
pomoci v slovnej podobe; 
k)           „územie Únie“ je územie
členských štátov, na ktoré sa vzťahuje zmluva podľa podmienok v
nej stanovených, vrátane ich vzdušného priestoru;
Článok 2
1.           Zakazuje sa: 
a)      priamo alebo nepriamo poskytovať
technickú pomoc alebo sprostredkovateľské služby v súvislosti s tovarom
a technológiami uvedenými v Spoločnom zozname vojenského
materiálu Európskej únie[6]
(ďalej len „spoločný zoznam vojenského materiálu“) alebo
v súvislosti so získavaním, výrobou, údržbou a používaním tovaru
uvedeného v tomto zozname, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej
osobe, subjektu alebo orgánu v Stredoafrickej republike alebo na použitie v Stredoafrickej
republike; 
b)      priamo alebo nepriamo poskytovať
financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s predajom,
dodávkou, transferom alebo vývozom tovaru a technológií uvedených
v spoločnom zozname vojenského materiálu, najmä granty, pôžičky
a poistenie vývozného úveru, ako aj poistenie a zaistenie na
akýkoľvek predaj, dodávku, transfer alebo vývoz týchto položiek, alebo na
akékoľvek poskytnutie súvisiacej technickej pomoci alebo
sprostredkovateľských služieb akejkoľvek osobe, akémukoľvek
subjektu alebo orgánu v Stredoafrickej republike, alebo na použitie
v Stredoafrickej republike; 
c)      priamo alebo nepriamo poskytovať
technickú pomoc, financovanie alebo finančnú pomoc,
sprostredkovateľské služby alebo dopravné služby v súvislosti s poskytovaním
ozbrojeného žoldnierskeho personálu v Stredoafrickej republike alebo na
použitie v Stredoafrickej republike. 
Článok 3
              Odchylne od článku 2 sa zákazy
uvedené v odseku 1 nevzťahujú na poskytovanie technickej pomoci,
financovania, finančnej pomoci alebo sprostredkovateľských služieb,
ktoré sú určené výhradne na podporu misie pre konsolidáciu mieru v Stredoafrickej
republike (MICOPAX), medzinárodnej misie na podporu Stredoafrickej republiky
pod africkým vedením (MISCA), integrovanej kancelárie
Organizácie Spojených národov pre budovanie mieru v Stredoafrickej republike
(BINUCA) a jej strážnej jednotky, osobitnej regionálnej jednotky Africkej únie
(AU—RTF), francúzskych síl nasadených v Stredoafrickej republike a operácie
Európskej únie v Stredoafrickej republike (EUFOR RCA), alebo na použitie týmito
subjektmi.
Článok 4
              Odchylne od článku 2, ak
poskytnutie takejto technickej pomoci alebo sprostredkovateľských služieb,
financovanie alebo finančnú pomoc vopred schválil sankčný výbor,
zákaz ustanovený v uvedenom článku sa nevzťahuje na:
a)      poskytovanie technickej pomoci alebo
sprostredkovateľských služieb týkajúcich sa nesmrtonosného vojenského
vybavenia určeného výlučne na humanitárne alebo ochranné účely;
b)      poskytovanie technickej pomoci,
financovania alebo finančnej pomoci na predaj, dodávku, transfer alebo
vývoz tovaru a technológií uvedených v spoločnom zozname vojenského
materiálu a na poskytovanie akejkoľvek súvisiacej technickej pomoci alebo
sprostredkovateľských služieb.
Článok 5
1.           Zmrazujú sa všetky
finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré patria
akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánom
uvedeným v prílohe I, alebo ktoré tieto osoby, subjekty alebo orgány
vlastnia, majú v držbe alebo kontrolujú. 
2.           Žiadne finančné
prostriedky ani hospodárske zdroje sa priamo ani nepriamo nesprístupnia
fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným
v prílohe I alebo v ich prospech.
3.           Príloha I obsahuje fyzické
alebo právnické osoby, subjekty a orgány, v prípade ktorých sankčný výbor
zistil, že:
a)      sú zapojené do činností, resp.
podporujú činnosti, ktoré ohrozujú mier, stabilitu alebo
bezpečnosť Stredoafrickej republiky vrátane činností, ktoré
ohrozujú alebo porušujú medzinárodné dohody, alebo bránia politickej
transformácii vrátane prechodu k slobodným a spravodlivým demokratickým
voľbám, alebo ktoré podnecujú násilie;
b)      porušujú zbrojné embargo stanovené v bode
54 rezolúcie BR OSN č. 2127 (2013) alebo priamo alebo nepriamo dodávali,
predávali alebo zabezpečovali transfer ozbrojeným skupinám alebo
zločineckým sieťam v Stredoafrickej republike, alebo boli príjemcami
zbraní alebo akéhokoľvek súvisiaceho materiálu, alebo akéhokoľvek
technického poradenstva, výcviku alebo pomoci vrátane financovania alebo
finančnej pomoci, súvisiacich s násilnou činnosťou ozbrojených
skupín alebo zločineckých sietí v Stredoafrickej republike;
c)      sú zapojené do plánovania, riadenia alebo
páchania činov, ktoré porušujú platné medzinárodné právo v oblasti
ľudských práv alebo medzinárodné humanitárne právo, alebo ktoré
predstavujú zneužívanie alebo porušovanie ľudských práv v Stredoafrickej
republike vrátane sexuálneho násilia, útokov voči civilistom, etnicky
alebo nábožensky motivovaných útokov, útokov na školy a nemocnice a únosov a
násilného presídľovania; 
d)      verbujú alebo využívajú deti v ozbrojenom
konflikte v Stredoafrickej republike v rozpore s platným medzinárodným právom;
e)      poskytujú podporu ozbrojeným skupinám
alebo zločineckým sieťam nezákonným využívaním prírodných zdrojov
vrátane diamantov, voľne žijúcich organizmov a prírodných produktov v
Stredoafrickej republike;
f)       bránia dodávkam humanitárnej pomoci do
Stredoafrickej republiky, prístupu k nim alebo ich distribúcii v
Stredoafrickej republike;
g)      sú zapojené do plánovania, riadenia,
finančnej podpory alebo vykonávania útokov voči prítomným misiám OSN
alebo silám medzinárodnej bezpečnosti vrátane jednotiek BINUCA, MISCA EUFOR
RCA a ostatných síl, ktoré ich podporujú;
h)      ich predstavitelia poskytli podporu
určitému subjektu alebo konali v mene alebo podľa pokynov subjektu,
ktorý bol označený sankčným výborom.
i)       konajú v mene alebo podľa pokynov
osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v písmenách a) až h).
4.           Príloha I obsahuje iba
nasledujúce informácie o fyzických alebo právnických osobách, subjektoch
alebo orgánoch zaradených do zoznamu:
a)      na účely identifikácie:
v prípade fyzických osôb priezvisko a meno (mená) vrátane prípadných
prezývok a titulov; dátum a miesto narodenia; štátnu
príslušnosť; číslo pasu a dokladu totožnosti; daňové
identifikačné číslo a číslo sociálneho poistenia; pohlavie;
adresu alebo iné informácie o mieste pobytu; funkciu alebo povolanie;
v prípade právnických osôb, subjektov alebo orgánov názov, dátum
a miesto zápisu do registra, registračné číslo a miesto
podnikania;
b)      dátum zaradenia fyzickej alebo právnickej
osoby, subjektu alebo orgánu do prílohy I;
c)      dôvody zaradenia do zoznamu.
5.           Príloha I môže obsahovať
aj informácie o rodinných príslušníkoch uvedených osôb v prípade, že
zahrnutie týchto informácií sa v konkrétnom prípade považuje za nevyhnutné, a
to výlučne na účely overenia totožnosti danej fyzickej osoby.
Článok 7
              Odchylne od článku 5 môžu
príslušné orgány členských štátov povoliť uvoľnenie
určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych
zdrojov, alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo
hospodárskych zdrojov za podmienok, ktoré považujú za vhodné, ak sú splnené
tieto podmienky:
a)      dotknutý príslušný orgán dospel k záveru,
že finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú:
i)       nevyhnutné na uspokojenie základných
potrieb fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v prílohe I
a nezaopatrených rodinných príslušníkov týchto fyzických osôb vrátane
platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku, lieky a lekárske ošetrenie,
úhradu daní, poistného a poplatkov za verejnoprospešné služby;
ii)      určené výlučne na zaplatenie
primeraných poplatkov odborníkom a na úhradu výdavkov, ktoré vznikli
v súvislosti s poskytnutím právnych služieb alebo
iii)     určené výlučne na úhradu
poplatkov alebo nákladov za služby za bežné vedenie alebo správu zmrazených
finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov a
b)      dotknutý členský štát oznámil svoje
rozhodnutie uvedené v písm. a), ako aj svoj zámer udeliť povolenie
sankčnému výboru, ktorý voči tomuto postupu do piatich pracovných dní
od oznámenia nevyslovil námietky.
Článok 8
              Odchylne od článku 5 môžu
príslušné orgány členských štátov povoliť uvoľnenie
určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych
zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo
hospodárskych zdrojov za podmienok, ktoré považujú za vhodné, za predpokladu,
že príslušný orgán dospel k záveru, že finančné prostriedky alebo
hospodárske zdroje sú potrebné na mimoriadne výdavky, a za predpokladu, že
príslušný členský štát oznámil sankčnému výboru toto rozhodnutie a
sankčný výbor toto rozhodnutie schválil.
Článok 9
              Odchylne od článku 5 môžu
príslušné orgány členských štátov povoliť uvoľnenie
určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych
zdrojov, ak sú splnené tieto podmienky:
a)      na predmetné finančné prostriedky
alebo hospodárske zdroje sa vzťahuje súdne, administratívne alebo
arbitrážne záložné právo, ktoré vzniklo pred dátumom, kedy osoba, subjekt alebo
orgán podľa článku 5 boli zaradené do zoznamu v prílohe I, alebo
súdne, administratívne alebo arbitrážne rozhodnutie vydané pred uvedeným
dátumom; 
b)      predmetné finančné prostriedky alebo
hospodárske zdroje sa použijú výlučne na uspokojenie pohľadávok
zabezpečených takýmto záložným právom alebo uznaných za platné v takomto
rozsudku, a to v rámci obmedzení stanovených platnými zákonmi a právnymi
predpismi, ktorými sa riadia práva osôb s takýmito pohľadávkami; 
c)      záložné právo alebo rozsudok nie je v
prospech osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sú uvedené v prílohe I; 
d)      uznanie zádržného práva alebo rozsudku
nie je v rozpore s verejným poriadkom v danom členskom štáte a 
e)      dotknutý členský štát informoval
sankčný výbor o záložnom práve alebo rozsudku.
Článok 10
1.           Odchylne od článku 5 a
za predpokladu, že platba, ktorú uskutočnila fyzická alebo právnická
osoba, subjekt alebo orgán uvedené v prílohe I, je splatná na základe zmluvy
alebo dohody, ktoré dotknutá fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán
uzavreli, alebo záväzku, ktorý dotknutým osobám, subjektom alebo orgánom
vznikol pred dátumom, kedy tieto osoby, subjekty alebo orgány boli
označené Bezpečnostnou radou OSN, môžu príslušné orgány
členských štátov za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, povoliť
uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo
hospodárskych zdrojov za predpokladu, že dotknutý príslušný orgán určil,
že:
a)      finančné prostriedky alebo
hospodárske zdroje sa použijú na platbu, ktorú uskutočnia osoby, subjekty
alebo orgány uvedené v prílohe I; 
b)      platba nie je v rozpore s článkom 5
ods. 2 a
c)      príslušný členský štát oznámil
sankčnému výboru svoj zámer udeliť povolenie desať pracovných
dní vopred.
Článok 11
1.           Článok 5 ods. 2 nebráni
pripisovaniu platieb na zmrazené účty finančnými alebo úverovými
inštitúciami, ktoré prijmú finančné prostriedky prevedené tretími stranami
na účet osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v prílohe I pod podmienkou,
že každé takéto pripísanie na účet sa tiež zmrazí. Finančná alebo
úverová inštitúcia o takýchto transakciách bezodkladne informuje príslušný
orgán.
2.           Článok 5 ods. 2 sa
neuplatňuje, ak sa na zmrazené účty pripisujú:
a)      úroky alebo iné výnosy z týchto
účtov;
b)      platby splatné na základe zmlúv, dohôd
alebo záväzkov, ktoré sa uzavreli alebo ktoré vznikli pred dátumom, kedy
fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedené v článku 5 boli
zaradené do zoznamu v prílohe I alebo
c)      platby splatné na základe súdneho,
správneho alebo arbitrážneho záložného práva alebo rozsudku, ako sa uvádza v
článku 9 a
ak sú všetky takéto úroky, iné výnosy a platby
zmrazené v súlade s článkom 5 ods. 1.
Článok 12
1.           Bez toho, aby boli dotknuté
platné predpisy o podávaní správ, dôvernosti údajov a služobnom tajomstve,
fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány:
a)      ihneď poskytnú príslušným orgánom
členského štátu, v ktorom majú sídlo alebo sa nachádzajú, každú
informáciu, ktorá by uľahčila plnenie tohto nariadenia, napríklad
údaje o účtoch a sumách zmrazených podľa článku 5, a odovzdajú
tieto informácie Komisii buď priamo, alebo prostredníctvom daného
členského štátu a
b)      spolupracujú s príslušným orgánom pri
overovaní týchto informácií.
2.           Akékoľvek dodatočné
informácie, ktoré získala Komisia priamo, sa sprístupnia dotknutému
členskému štátu.
3.           Akékoľvek informácie
poskytnuté alebo prijaté v súlade s týmto článkom sa použijú výlučne
na účely, na ktoré boli poskytnuté alebo prijaté.
Článok 13
              Zakazuje sa vedomá a úmyselná
účasť na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je
obchádzanie zákazov uvedených v odsekoch 2 a 5.
Článok 14
1.           Zmrazením finančných
prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo odmietnutím sprístupnenia finančných
prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ktoré sa uskutočnilo
v dobrej viere, že takýto postup je v súlade s týmto nariadením,
nevzniká pre fyzickú alebo právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktoré ho
uskutočnia, ani pre ich vedúcich pracovníkov či zamestnancov žiadna
zodpovednosť, pokiaľ sa nepreukáže, že finančné prostriedky
alebo hospodárske zdroje boli zmrazené alebo zadržiavané v dôsledku
nedbanlivosti.
2.           Konaním fyzických alebo
právnických osôb, subjektov alebo orgánov nevzniká zodpovednosť žiadneho
druhu pre tieto fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány, ak
nevedeli a nemali primeraný dôvod na podozrenie, že ich konaním by mohlo
dôjsť k porušeniu zákazov stanovených v tomto nariadení.
Článok 15
1.           Neuznajú sa žiadne nároky
v súvislosti so žiadnou zmluvou alebo transakciou, ktorých plnenie bolo
úplne alebo čiastočne, priamo alebo nepriamo dotknuté opatreniami
uloženými podľa tohto nariadenia, vrátane nárokov na náhradu škody alebo
akýchkoľvek iných nárokov tohto druhu, ako je napríklad nárok na
kompenzáciu alebo pohľadávka so zárukou, predovšetkým nárok na
predĺženie platnosti alebo vyplatenie dlhopisu, záruky alebo
zabezpečenia, najmä finančnej záruky alebo finančného
zabezpečenia v akejkoľvek forme, ak ich predložia:
a)      označené fyzické alebo právnické
osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohe I;
b)      akékoľvek fyzické alebo právnické
osoby, subjekty alebo orgány konajúce prostredníctvom alebo v mene
niektorej z osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v písm. a).
2.           V akomkoľvek konaní
vedenom na účely vymáhania pohľadávky je dôkazné bremeno, že
uspokojenie tejto pohľadávky nie je odsekom 1 zakázané, na osobe, ktorá
predmetnú pohľadávku vymáha.
3.           Týmto článkom nie je
dotknuté právo fyzických alebo právnických osôb, subjektov a orgánov
uvedených v odseku 1 na súdne preskúmanie zákonnosti neplnenia zmluvných
záväzkov v súlade s týmto nariadením.
Článok 16
1.           Komisia a členské štáty
by sa mali vzájomne informovať o opatreniach prijatých podľa tohto
nariadenia a zdieľať všetky ostatné relevantné údaje, ktoré majú k dispozícii
v súvislosti s týmto nariadením. Ide najmä o informácie:
a)      súvisiace so zmrazenými finančnými
prostriedkami podľa článku 5 a povoleniami udelenými
podľa článkov 7, 8 a 9;
b)      súvisiace s problémami týkajúcimi sa
porušovania predpisov, presadzovania práva a rozhodnutí vnútroštátnych súdov.
2.           Členské štáty sa
bezodkladne navzájom informujú a informujú aj Komisiu o akýchkoľvek
ďalších relevantných údajoch, ktoré majú k dispozícii a ktoré by mohli
ovplyvniť účinné vykonávanie tohto nariadenia.
Článok 17
1.           Komisia je oprávnená:
a)      meniť prílohu I na základe
rozhodnutí sankčného výboru a
b)      meniť prílohu II na základe
informácií poskytnutých členskými štátmi.
2.           Komisia uvedie v prílohe I
dôvody pre svoje rozhodnutie uskutočniť zápis do uvedenej prílohy a
oznámi svoje rozhodnutie vrátane dôvodov zaradenia do zoznamu fyzickým alebo
právnickým osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v zozname, ak je známa
ich adresa, alebo ak táto adresa nie je známa, dať svoje rozhodnutia do
pozornosti fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov
zverejnením oznamu v Úradnom vestníku Európskej únie, a poskytnúť
takejto fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu možnosť
predložiť pripomienky.
3.           Ak boli zaslané pripomienky
alebo predložené nové závažné dôkazy, Komisia preskúma svoje rozhodnutie na
základe predložených pripomienok a ďalších príslušných informácií v súlade
s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2, a informuje dotknutú
fyzickú alebo právnickú osobu, subjekt alebo orgán o výsledku preskúmania.
Článok 18
1.           Komisii pomáha výbor. Uvedený
výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2.           Ak sa odkazuje na tento
odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
Článok 19
1.           Komisia spracúva osobné údaje
na účely vykonávania svojich úloh podľa tohto nariadenia. Medzi tieto
úlohy patria: 
a)      príprava a vykonanie zmien prílohy
I; 
b)      zahrnutie obsahu prílohy I do
elektronického, konsolidovaného zoznamu osôb, skupín a subjektov podliehajúcich
finančným sankciám EÚ, dostupného na webovej stránke[7]; 
c)      spracovanie informácií o dosahu opatrení
stanovených v tomto nariadení, ako je napríklad hodnota zmrazených
finančných prostriedkov a informácie o povoleniach udelených
príslušnými orgánmi.
2.           Komisia môže údaje o
trestných činoch spáchaných fyzickými osobami zaradenými do zoznamu a
údaje týkajúce sa odsúdení za trestné činy alebo bezpečnostných
opatrení, ktoré sa týkajú takýchto osôb, spracovať iba v rozsahu
nevyhnutnom na vypracovanie prílohy I k tomuto nariadeniu. Takéto údaje sa
nezverejňujú ani nevymieňajú.
3.           V zmysle článku 2 písm.
d) nariadenia (ES) č. 45/2001 je na účely tohto nariadenia útvar
Komisie uvedený v prílohe II určený ako „prevádzkovateľ“ na strane
Komisie, aby sa zabezpečilo, že dotknuté fyzické osoby môžu vykonávať
svoje práva podľa nariadenia (ES) č. 45/2001.“
Článok 20
1.           Členské štáty prijmú
predpisy o sankciách uplatniteľných za porušovanie ustanovení tohto
nariadenia a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie
vykonávania uvedených predpisov. Stanovené sankcie musia byť účinné,
primerané a odrádzajúce.
2.           Členské štáty po
nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia bezodkladne informujú Komisiu
o týchto predpisoch, ako aj o každej ich následnej zmene.
Článok 21
1.           Členské štáty určia
príslušné orgány uvedené v tomto nariadení a uvedú ich na webových stránkach
vymenovaných v prílohe II. Členské štáty oznámia Komisii všetky zmeny
adries svojich webových stránok uvedených v prílohe II.
2.           Členské štáty po
nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia bezodkladne oznámia Komisii svoje
príslušné orgány vrátane ich kontaktných údajov, ako aj každú následnú zmenu
týchto údajov.
3.           Ak toto nariadenie stanovuje
požiadavku informovať Komisiu, alebo s ňou inak komunikovať, na
takúto komunikáciu sa použije adresa a ďalšie kontaktné údaje uvedené v
prílohe II.
Článok 22
Toto nariadenie sa uplatňuje:
a)           v rámci územia Únie vrátane jej
vzdušného priestoru;
b)           na palube akéhokoľvek lietadla
alebo akéhokoľvek plavidla, ktoré patria do jurisdikcie niektorého
členského štátu;
c)           na každú osobu na území Únie alebo
mimo neho, ktorá je štátnym príslušníkom niektorého členského štátu;
d)           na akúkoľvek právnickú osobu,
subjekt alebo orgán, ktoré sa nachádzajú na území Únie alebo mimo neho
a sú založené alebo zriadené podľa práva členského štátu;
e)           na akúkoľvek právnickú osobu,
subjekt alebo orgán v súvislosti s akoukoľvek
podnikateľskou činnosťou, ktorá sa úplne alebo
čiastočne vykonáva v Únii.
Článok 23
Toto nariadenie nadobúda účinnosť
dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie. 
Toto nariadenie je záväzné v celom
rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli
                                                                       Za
Radu
                                                                       predseda
[1]               Ú. v. EÚ L 352, 24.12.2013, s. 51.
[2]               
[3]               Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č.
182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá
a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty
kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55,
28.2.2011, s.13).
[4]               Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so
zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi
spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. ES L 8,
12.1.2001, s.1).
[5]               Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24.
októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a
voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31).
[6]               Ú. v. EÚ C 69, 18.3.2010, s. 19.
[7]               http://eeas.europa.eu/cfsp/sanctions/consol-list_en.htm 
PRÍLOHY
k
spoločnému návrhu
NARIADENIA RADY
o reštriktívnych opatreniach
vzhľadom na situáciu v Stredoafrickej republike

„PRÍLOHA
I
Zoznam osôb a subjektov podľa
článku 5
A. Osoby
B. Subjekty
PRÍLOHA II
Webové
stránky s informáciami o príslušných orgánoch a adresa na zasielanie oznámení
Európskej komisii
BELGICKO
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BULHARSKO
http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html
ČESKÁ REPUBLIKA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DÁNSKO
http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/
NEMECKO
http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html
ESTÓNSKO
http://www.vm.ee/est/kat_622/
ÍRSKO
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
GRÉCKO
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ŠPANIELSKO
http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Documents/ORGANISMOS%20COMPETENTES%20SANCIONES%20INTERNACIONALES.pdf

FRANCÚZSKO
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
CHORVÁTSKO
http://www.mvep.hr/sankcije
TALIANSKO
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
CYPRUS
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LOTYŠSKO
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt/sanctions
LUXEMBURSKO
http://www.mae.lu/sanctions
MAĎARSKO
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
ΜΑLTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
HOLANDSKO
www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties
RAKÚSKO
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POĽSKO
http://www.msz.gov.pl
PORTUGALSKO
http://www.portugal.gov.pt/pt/os-ministerios/ministerio-dos-negocios-estrangeiros/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx
RUMUNSKO
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVINSKO
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVENSKO
http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
FÍNSKO
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ŠVÉDSKO
http://www.ud.se/sanktioner
SPOJENÉ
KRÁĽOVSTVO
https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions
Adresa Európskej komisie na zasielanie
oznámení:
European Commission 
Service for Foreign Policy Instruments (FPI)
EEAS 02/309
B-1049 Bruxelles 
Belgium
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu“