CELEX: 61998TJ0094
Language: et
Date: 2008-06-26
Title: Esimese Astme Kohtu otsus (viies koda), 26. juuni 2008. # Alfonsius Alferink ja teised versus Euroopa Ühenduste Komisjon. # Kahju hüvitamise hagi - Lepinguväline vastutus - Piim - Lisamaks - Võrdluskvoot - Turustamata jätmise kohustuse võtnud tootja - Esialgses SLOM-põllumajandusettevõttes tootmise nõue - Määruse (EMÜ) nr 1546/88 artikkel 3a, muudetud määrusega (EMÜ) nr 1033/89 - Kohaldatava sätte väidetavalt kahetähenduslik sõnastus - Õiguskindluse põhimõte. # Kohtuasi T-94/98.

Kohtuasi T-94/98
      Alfonsius Alferink jt
      versus
      Euroopa Ühenduste Komisjon
      Kahju hüvitamise hagi – Lepinguväline vastutus – Piim – Lisamaks – Võrdluskvoot – Turustamata jätmise kohustuse võtnud tootja – Esialgses SLOM‑põllumajandusettevõttes tootmise nõue – Määruse (EMÜ) nr 1546/88 (muudetud määrusega (EMÜ) nr 1033/89) artikkel 3a – Kohaldatava sätte väidetavalt kahetähenduslik sõnastus – Õiguskindluse põhimõte
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.      Menetlus – Uute väidete esitamine menetluse käigus – Tingimused
      (Esimese Astme Kohtu kodukord, artikli 44 lõike 1 punkt c ja artikli 48 lõige 2)
      2.      Lepinguväline vastutus – Tingimused – Isikutele õigusi andva õigusnormi piisavalt selge rikkumine
      (EÜ asutamisleping, artikli 215 teine lõik (nüüd EÜ artikli 288 teine lõik))
      3.      Põllumajandus – Ühine turukorraldus – Piim ja piimatooted – Piima lisamaks
      (Nõukogu määrus nr 857/84 (muudetud määrusega nr 764/89), artikli 3a lõiked 1 ja 3; komisjoni määrus nr 1546/88 (muudetud
            määrusega nr 1033/89) artikli 3a lõige 1)
      1.      Esimese Astme Kohtu kodukorra artikli 44 lõike 1 punktist c koosmõjus artikli 48 lõikega 2 nähtub, et menetluse aluseks olevas
         hagiavalduses tuleb esitada hagi ese ja ülevaade fakti- ja õigusväidetest ning menetluse käigus ei või esitada uusi väiteid,
         kui need ei tugine faktilistele ja õiguslikele asjaoludele, mis on tulnud ilmsiks menetluse käigus. Samas tuleb tunnistada
         vastuvõetavaks väide või ka argument, millega täiendatakse otseselt või kaudselt varem samas astmes esitatud hagiavalduse
         väidet ja millel on varem esitatud väitega otsene seos.
      
      (vt punkt 38)
      2.      Mis puudutab institutsioonide tegevusega tekitatud ühenduse lepinguvälist kahju, siis peab institutsioonidele etteheidetava
         tegevuse puhul olema tuvastatud üksikisikutele õigusi andva ühenduse õigusnormi piisavalt selge rikkumine. Määrav kriteerium
         selle tuvastamisel, kas ühenduse õiguse rikkumine on piisavalt selge, on kaalutlusõigusele seatud piiride ilmselge ja raske
         eiramine ühenduse asjaomase institutsiooni poolt. Kui kõnealusel institutsioonil on üksnes märkimisväärselt piiratud või olematu
         kaalutlusruum, võib ühenduse õiguse vähimgi rikkumine olla piisav, et tuvastada ühenduse õiguse piisavalt selge rikkumise
         olemasolu.
      
      (vt punkt 62)
      3.      Niisiis tuleneb määruse nr 857/84 (mis käsitleb üldeeskirju lisamaksu kohaldamiseks piima ja piimatoodete sektoris (muudetud
         määrusega nr 764/89)) artikli 3a lõikest 1 koostoimes määruse nr 1546/88 (mis sätestab nimetatud lisamaksu kohaldamise eeskirjad
         (muudetud määrusega nr 1033/89)) artikli 3a lõikega 1 selgelt, et erikvoodi esialgsele andmisele kohaldatakse tingimust, et
         asjaomane tootja tõendaks, et ta haldab veel täielikult või osaliselt sama põllumajandusettevõtet, mida ta haldas ajal, kui
         ta sai heakskiidu oma määruse nr 1078/77 alusel turustamata jätmise ja ümberkorraldamise lisatasu taotlusele, teiste sõnadega
         see, mis on tema turustamata jätmise ja ümberkorraldamise kohustuse aluseks, ning et ta tõendaks oma suutlikkust nimetatud
         ettevõttes taotletud võrdluskvoodi ulatuses toota.
      
      Määruse nr 857/84 artikli 3a lõike 3 kohaselt võib lõpliku erikvoodi saamiseks arvesse võtta ka piima müüki või tarneid, mis
         on pärit tootmisüksustest, mis on kõnealuse ettevõttega olnud liidetud ajavahemikul turustamata jätmise või ümberkorraldamise
         kohustuse lõppemisest kuni esialgse võrdluskvoodi saamise kuupäevani, juhul kui asjaomane tootja haldab veel täielikult või
         osaliselt sama põllumajandusettevõtet, mida ta haldas ajal, kui ta sai heakskiidu oma lisatasu taotlusele.
      
      Määruse nr 1546/88 artikli 3a lõige 1 loetuna koos määruse nr 857/84 artikli 3a lõikega 1 näeb ette, et piima tootmine peab
         toimuma esialgses ettevõttes, mida asjaomane tootja haldas ajal, kui ta sai heakskiidu oma lisatasu taotlusele, mis võib vajadusel
         hõlmata ka tootmisüksuseid, mida tootjad haldasid erikvoodi andmise hetkel omal vastutusel ning mis peavad täielikult või
         osaliselt hõlmama sedasama esialgset ettevõtet.
      
      (vt punktid 83–85)
ESIMESE ASTME KOHTU OTSUS (viies koda)
      26. juuni 2008(*)
      
      Kahju hüvitamise hagi – Lepinguväline vastutus – Piim – Lisamaks – Võrdluskvoot – Turustamata jätmise kohustuse võtnud tootja – Esialgses SLOM‑põllumajandusettevõttes tootmise nõue – Määruse (EMÜ) nr 1546/88 (muudetud määrusega (EMÜ) nr 1033/89) artikkel 3a – Kohaldatava sätte väidetavalt kahetähenduslik sõnastus – Õiguskindluse põhimõte
      Kohtuasjas T‑94/98,
      Alfonsius Alferink, elukoht Heeten (Madalmaad), ja 67 hagejat, kelle nimed on toodud lisas, esindajad: esialgu advokaadid H. Bronkhorst ja E. Pijnacker Hordijk,
         seejärel advokaadid H. Bronkhorst, E. Pijnacker Hordijk ja J. Sluysmans, ning lõpuks advokaat E. Pijnacker Hordijk,
      
      hagejad,
      versus
      Euroopa Ühenduste Komisjon, esindaja: T. van Rijn,
      
      kostja,
      mille ese on EÜ asutamislepingu artikli 178 (nüüd EÜ artikkel 235) ja EÜ asutamislepingu artikli 215 teise lõigu (nüüd EÜ
         artikli 288 teine lõik) alusel esitatud nõue hüvitada kahju, mida hagejad väidetavalt kandsid seetõttu, et komisjon oli rikkunud
         õiguskindluse põhimõtet, võttes vastu 20. aprilli 1989. aasta määruse (EMÜ) nr 1033/89, millega muudetakse määrust (EMÜ) nr 1546/88,
         mis sätestab nõukogu määruse (EMÜ) nr 804/68 artiklis 5c märgitud lisamaksu kohaldamise eeskirjad (EÜT L 110, lk 27), mis
         ei näe selgelt ja täpselt ette, et piima tootmise peab taaskäivitama esialgses SLOM‑ettevõttes.
      
      EUROOPA ÜHENDUSTE ESIMESE ASTME KOHUS (viies koda),
      koosseisus: koja esimees M. Vilaras, kohtunikud E. Martins Ribeiro (ettekandja) ja K. Jürimäe,
      kohtusekretär: ametnik J. Plingers,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 25. septembri 2007. aasta kohtuistungil esitatut,
      on teinud järgmise
      otsuse
       Õiguslik raamistik
      1        Nõukogu 17. mai 1977. aasta määrus (EMÜ) nr 1078/77, millega kehtestatakse lisatasude süsteem piima ja piimatoodete turustamata
         jätmise ja lüpsikarjade ümberkorraldamise eest (EÜT L 131, lk 1) näeb ette turustamata jätmise lisatasu või ümberkorraldamise
         lisatasu maksmise tootjatele, kes lubavad mitte turustada piima või piimatooteid viieaastase turustamata jätmise perioodi
         jooksul või ei turusta piima või piimatooteid ja korraldavad lüpsikarja ümber lihakarjaks nelja‑aastase ümberkorraldamise
         perioodi jooksul.
      
      2        Määruse nr 1078/77 alusel kohustuse võtnud piimatootjaid nimetatakse üldiselt „SLOM‑tootjateks”, kusjuures see lühend tuleneb
         hollandikeelsest väljendist „slachten en omschakelen” ([loomi] tapma ja [karja] ümber korraldama), mis kirjeldab nende kohustusi
         turustamata jätmise või ümberkorraldamise süsteemi raames.
      
      3        Nõukogu 31. märtsi 1984. aasta määrus (EMÜ) nr 856/84, millega muudetakse määrust (EMÜ) nr 804/68 piima- ja piimatooteturu
         ühise korralduse kohta (EÜT L 90, lk 10) ja nõukogu 31. märtsi 1984. aasta määrus nr 857/84, mis käsitleb üldeeskirju määruse
         (EMÜ) nr 804/68 artiklis 5c sätestatud maksu kohaldamiseks piima ja piimatoodete sektoris (EÜT L 90, lk 13), kehtestasid alates
         1984. aasta 1. aprillist lisamaksu tarnitud piimakogustele, mis ületavad igale liikmesriigile tagatud kogukvoodi piires igale
         ostjale määratavat võrdluskvooti. Lisamaksust vabastatud võrdluskvoot võrdus liikmesriigi valitud valemi kohaselt kas tootja
         tarnitud või meierei kokkuostetud piima või sellega samaväärsete toodete kogusega võrdlusaastal, milleks Madalmaade Kuningriigi
         puhul oli aasta 1983.
      
      4        Nõukogu 27. juuni 1968. aasta määruse (EMÜ) nr 804/68 piima- ja piimatooteturu ühise korralduse kohta (EÜT L 148, lk 13) artiklis 5c
         märgitud lisamaksu kohaldamise üksikasjalikud eeskirjad sätestati komisjoni 16. mai 1984. aasta määrusega (EMÜ) nr 1371/84
         (EÜT L 132, lk 11). Viimane määrus tunnistati kehtetuks komisjoni 3. juuni 1988. aasta määrusega (EMÜ) nr 1546/88, mis sätestab
         määruse nr 804/68 artiklis 5c märgitud lisamaksu kohaldamise eeskirjad (EÜT L 139, lk 12), mille eesmärk on muu hulgas selles
         valdkonnas kohaldatavate õigusnormide põhjalik ümberkorraldamine (nimetatud määruse põhjendus 1).
      
      5        Tootjad, kes määruse nr 1078/77 alusel võetud kohustust täites asjaomase liikmeriigi määratud võrdlusaastal piima ei tarninud,
         jäeti võrdluskvoodi saajate hulgast välja.
      
      6        Euroopa Kohus tunnistas 28. aprilli 1988. aasta otsusega kohtuasjas 120/86: Mulder (EKL 1988, lk 2321, edaspidi „kohtuotsus
         Mulder I”) ja 28. aprilli 1988. aasta otsusega kohtuasjas 170/86: von Deetzen (EKL 1988, lk 2355, edaspidi „kohtuotsus von
         Deetzen I”) kehtetuks määruse nr 857/84, mida oli täiendatud määrusega nr 1371/84, osas, milles see ei näinud ette võrdluskvoodi
         andmist tootjatele, kes asjaomase liikmesriigi poolt määratud võrdlusaastal määruse nr 1078/77 alusel võetud kohustust täites
         piima ei tarninud.
      
      7        Eespool punktis 6 viidatud kohtuotsustest Mulder I ja von Deetzen I tingituna võttis nõukogu 20. märtsil 1989 vastu määruse
         (EMÜ) nr 764/89, millega muudetakse määrust nr 857/84 (EÜT L 84, lk 2), mis jõustus 29. märtsil 1989, et võimaldada neis kohtuotsustes
         nimetatud tootjate kategooriatele erikvooti, mis vastab 60%-le määruse nr 1078/77 alusel võetud turustamata jätmise või ümberkorraldamise
         kohustusele eelnenud 12 kuu toodangust.
      
      8        Määruse nr 857/84, muudetud määrusega nr 764/89, artikli 3a lõike 1 punktid a–d sätestavad:
      
      „Artikli 12 [punkti c] kolmandas lõigus nimetatud põllumajandustootja:
      […]
      saab esialgu kolmekuuse tähtaja jooksul alates 29. märtsist 1989 esitatud taotluse korral erikvoodi tingimusel, et ta:
      a)      ei ole enne piimatoodete turustamata jätmise või ümberkorraldamise kohustuse lõppemist lõpetanud oma tegevust määruse […]
         nr 1078/77 artikli 2 lõigete 3 ja 4 raames või täielikult lõpetanud piimatootmist;
      
      b)      tõendab taotluse esitamisel pädevale ametiasutusele piisavalt, et ta on oma põllumajandusettevõttes suuteline taotletud kvoodi
         ulatuses tootma;
      
      c)      on võtnud endale kohustuse müüa piima või teisi piimatooteid otse tarbijatele ja/või tarnida piima kokkuostjale;
      d)      on võtnud endale erikvoodi osas kohustuse mitte taotleda võrdluskvoodist loobumise kava alusel mingit toetust kuni lisatasu
         korra kehtivuse lõpuni.” [Siin ja edaspidi on osundatud määrust tsiteeritud mitteametlikus tõlkes.]
      
      9        Määruse nr 857/84, muudetud määrusega nr 764/89, artikli 3a lõige 3 sätestab:
      
      „Kui kaheaastase tähtaja jooksul alates 29. märtsist 1989 suudab tootja pädeva ametiasutuse jaoks piisavalt tõendada, et ta
         on tegelikult taaskäivitanud otsemüügi ja/või tarned ning et need on viimase 12 kuu jooksul olnud vähemalt 80% või kõrgemal
         tasemel esialgsest võrdluskvoodist, eraldatakse talle lõplik erikvoot. Vastasel juhul muutub esialgne võrdluskvoot täies ulatuses
         ühenduse reserviks […]”.
      
      10      Määruse nr 857/84, muudetud määrusega nr 764/89, artikli 12 punkt c näeb ette, et „[a]rtikli 3a kohaldamisel loetakse põllumajandustootjaks
         füüsilist või juriidilist isikut või isikute gruppi, kelle ettevõte asub ühenduse geograafilisel territooriumil”.
      
      11      Määruse nr 857/84 artikli 12 punkt d täpsustab:
      
      „Käesolevas määruses kasutatakse järgmisi mõisteid:
      d)      talumajapidamine – tootja poolt hallatavad tootmisüksused, mis asuvad ühenduse geograafilisel territooriumil.”
      
      12      Määruse nr 1546/88, muudetud komisjoni 20. aprilli 1989. aasta määrusega (EMÜ) nr 1033/89 (EÜT L 110, lk 27), artikli 3a lõige 1
         on sõnastatud järgmiselt:
      
      ”Asjast huvitatud tootja esitab määruse […] nr 857/84 artikli 3a lõikes 1 nimetatud [erikvoodi] taotluse liikmesriigi poolt
         määratud pädevale asutusele vastavalt tema poolt kehtestatud eeskirjadele ning tingimusel, et tootja suudab tõendada, et ta
         täielikult või osaliselt haldab veel sama põllumajandusettevõtet, mida ta haldas ajal, kui ta sai määruse (EMÜ) nr 1391/78
         artikli 5 lõikes 2 nimetatud komisjoni heakskiidu oma lisatasu taotlusele.
      
      Pädev ametiasutus teatab taotluse kättesaamisest, kontrollib eespool lõikes 1 kinnitatud tingimustele vastavust ja registreerib
         tootja kirjalikult võetud kohustused.
      
      Tõenditeks tootja suutlikkusest toota taotletud võrdluskvoodi ulatuses võivad olla eelkõige:
      –        turustamata jätmise või ümberkorraldamise ajavahemiku lõpust alates juba teostatud piima otsemüük ja/või tarned,
      –        ettevõtte valduses olev piimakari […] määruse nr 1391/78 artikli 1 lõike 1 [punkti b] tähenduses,
      –        ettevõtte veel söötis olevad maad ja/või söödakultuuride alad, nagu teostatud külvikorra ja külvamise kavast tuleneb,
      –        […] määruse nr 857/84 artikli 3 punkti 1 teises lõigus viidatud investeeringud.” [mitteametlik tõlge]
      13      Turustamata jätmise või ümberkorraldamise kohustuse võtnud tootjaid, kellele määruse nr 764/89 alusel anti nn „erikvoot”,
         kutsutakse „SLOM I tootjateks”.
      
      14      11. detsembri 1990. aasta otsusega kohtuasjas C‑189/89: Spagl (EKL 1990, lk I‑4539) tunnistas Euroopa Kohus kehtetuks määruse
         nr 857/84, muudetud määrusega nr 764/89, artikli 3a lõike 1 esimese taande niivõrd, kuivõrd selle sätte alusel jäeti andmata
         erikvoot neile tootjatele, kellele määruse nr 1078/77 alusel kehtestatud turustamata jätmise periood või ümberkorraldamise
         periood lõppes pärast 31. detsembrit 1983 või teatud juhul pärast 30. septembrit 1983.
      
      15      Kohtuotsusest Spagl (eespool punkt 14) tingituna võttis nõukogu 13. juunil 1991 vastu määruse (EMÜ) nr 1639/91, millega muudetakse
         määrust nr 857/84 (EÜT L 150, lk 35), millega Euroopa Kohtu poolt õigusvastaseks tunnistatud tingimusi tühistades lubati asjaomastele
         tootjatele anda erikvoot. Viimaseid kutsutakse ühiselt „SLOM II tootjateks”.
      
      16      19. mai 1992. aasta esialgse otsusega liidetud kohtuasjades C‑104/89 ja C‑37/90: Mulder jt vs. nõukogu ja komisjon (EKL 1992, lk I‑3061, edaspidi „Mulder II kohtuotsus”), tunnistas Euroopa Kohus ühenduse vastutavaks
         kahju eest, mida kandsid teatud piimatootjad, kes võtsid endale määruse nr 1078/77 alusel kohustusi ega võinud seega määruse
         nr 857/84 kohaldamise tõttu piima turustada. Makstavate summade osas palus Euroopa Kohus pooltel sõlmida vastav kokkulepe.
      
      17      27. jaanuari 2000. aasta otsuses liidetud kohtuasjades C‑104/89 ja C‑37/90: Mulder jt vs. nõukogu ja komisjon (EKL 2000, lk I‑203) tegi Euroopa Kohus otsuse Mulder II kohtuotsuses (eespool punkt 16) viidatud asjades
         hagejate poolt nõutud hüvitise suuruse kohta.
      
       Vaidluse aluseks olevad asjaolud
      18      Hagejad – Alfonsius Alferink ja teised 67 piimatootjat Madalmaades – olid määruse nr 1078/77 raames võtnud endale turustamata
         jätmise kohustuse.
      
      19      Hagejad esitasid asjaomaste õigusnormide kohaselt Madalmaade ametiasutustele taotluse erikvoodi saamiseks, mis võimaldaks
         neil ilma lisamaksu maksmata toota teatavates kogustes piima. Mõned hagejad said ajutise erikvoodi, sellal kui teised said
         lõpliku erikvoodi.
      
      20      Pärast eelnimetatud erikvootide andmist asusid Madalmaade ametiasutused teostama kontrolle, et teha kindlaks, kas hagejad
         tootsid võrdluskvoodi ulatuses ühenduse õigusnormides ette nähtud tingimustel. Tuvastades, et piima tootmist ei olnud taaskäivitatud
         esialgses SLOM‑ettevõttes või ettevõtte samas organisatsioonilises ja majanduslikus üksuses, millega oli tegemist turustamata
         jätmise kohustuse võtmise kuupäeval, kuna piima tootmiseks kasutasid hagejad kolmandatelt isikutelt renditud tootmisvahendeid,
         leidsid Madalmaade ametiasutused, et ühenduse õigusnormidest tulenevaid nõudeid lõpliku võrdluskvoodi saamiseks ei ole järgitud.
         Madalmaade ametiasutused keeldusid seega andmast lõplikku võrdluskvooti esialgse võrdluskvoodi saanud hagejatele ning võtsid
         tagasi lõpliku võrdluskvoodi nendelt, kes olid selle juba saanud.
      
      21      Hagejad esitasid College van Beroep voor het bedrijfslevenile (Madalmaade teise astme halduskohus majandusküsimustes) kaebuse
         Madalmaade põllumajanduse, looduspärandi ja kalanduse ministeeriumi (edaspidi „ministeerium”) otsuste peale, milles keelduti
         neile andmast lõplikku võrduskvooti või võeti neilt tagasi neile juba antud kvoot. Hagejad väitsid täpsemalt, et vastupidi
         ministeeriumi väidetele ei nõua asjakohased õigusnormid, et erikvoodi andmiseks peaks piima tootmine olema taaskäivitatud
         esialgses SLOM‑ettevõttes või ettevõtte samas organisatsioonilises ja majanduslikus üksuses, millega oli tegemist turustamata
         jätmise kohustuse võtmise kuupäeval. College van Beroep voor het bedrijfsleven jättis kaebuse rahuldamata.
      
      22      Üks hagejatest – G. J. Hulter – esitas Rechtbank te ‘s‑Gravenhage’le (Haagi ringkonnakohus, Madalmaad) vastutuse tuvastamise
         kaebuse, kuna ministeeriumi otsus ega asjakohased õigusnormid ei ole vähemalt piisaval määral sedastanud neid tingimusi, mida
         kohaldatakse esialgse võrdluskvoodi üleminekul lõplikuks võrdluskvoodiks, või kuna korrektset teavet võrdluskvoodi lõpliku
         andmise kriteeriumide kohta ei olnud mõistliku aja jooksul antud. See kaebus jäeti 20. jaanuari 1999. aasta otsusega rahuldamata.
      
      23      G. J. Hulter esitas selle otsuse peale apellatsioonkaebuse Gerechtshof te ‘s-Gravenhagele (Haagi apellatsioonikohus, Madalmaad),
         kes 17. veebruaril 2000 kinnitas Rechtbank te ‘s-Gravenhage otsust.
      
      24      G. J. Hulter esitas kassatsioonkaebuse Hoge Raad der Nederlandenile (kõrgem kohus), kes jättis selle 8. märtsi 2002. aasta
         otsusega rahuldamata.
      
       Menetlus
      25      A. Alferink ja 67 hagejat, kelle nimed on toodud lisas, esitasid käesoleva menetluse algatamiseks hagiavalduse, mis saabus
         Esimese Astme Kohtu kantseleisse 19. juunil 1998.
      
      26      30. septembril 1998 toimus Esimese Astme Kohtus mitteametlik koosolek, kus osalesid poolte esindajad. Selle koosoleku käigus
         oli pooltel võimalus esitada oma märkused Esimese Astme Kohtu poolt koostatud SLOM-tootjaid puudutavate kohtuasjade analüütilise
         klassifikatsiooni kohta.
      
      27      Neljanda koja esimehe 8. oktoobri 1998. aasta määrusega peatas Esimese Astme Kohus käesolevas asjas menetluse.
      
      28      Teine mitteametlik koosolek, kus osalesid poolte esindajad, toimus Esimese Astme Kohtus 17. mail 2000.
      
      29      Kolmas mitteametlik koosolek, kus osalesid poolte esindajad, toimus Esimese Astme Kohtus 17. jaanuaril 2002. Selle koosoleku
         käigus otsustati poolte kokkuleppel, et see kohtuasi peatatakse kuni Hoge Raad der Nederlanden oma otsuse langetab.
      
      30      Esimese Astme Kohtu esimese koja esimehe 30. märtsi 2004. aasta määrusega taasavati käesolev menetlus. Komisjonile määrati
         seega tähtaeg kostja vastuse esitamiseks. Pooled esitasid seejärel vastavalt repliigi ja vasturepliigi.
      
      31      Esimese Astme Kohtu kodade koosseis oli uuest kohtu tööaastast alates muutunud ja ettekandja‑kohtunik oli määratud viiendasse
         kotta, millest tulenevalt anti käesolev asi viiendale kojale.
      
      32      Ettekandja‑kohtuniku ettekande põhjal otsustas Esimese Astme Kohus (viies koda) avada suulise menetluse ilma esialgsete menetlustoiminguteta.
      
      33      Poolte kohtukõned ja vastused Esimese Astme Kohtu küsimustele kuulati ära 25. septembri 2007. aasta kohtuistungil.
      
       Poolte nõuded
      34      Hagejad paluvad Esimese Astme Kohtul:
      
      –        mõista ühenduselt välja hagiavalduse lisas nimetatud summad hüvitisena kahju eest, mida hagejad on määruse nr 1546/88 artikli 3a
         puudulikust sõnastusest tulenevalt kandnud, millele lisanduvad 8% aastamääraga intressid alates 23. veebruarist 1998 kuni
         summa täieliku tasumiseni;
      
      –        mõista kohtukulud välja ühenduselt.
      35      Komisjon palub Esimese Astme Kohtul:
      
      –        jätta hagi rahuldamata;
      –        mõista kohtukulud välja hagejatelt.
       Määruse nr 1546/88 õigusvastasuse väide
       Poolte argumendid
      36      Kohtuistungil esitasid hagejad väite määruse nr 1546/88 õigusvastasuse kohta, kuna viimane lõi diskrimineeriva olukorra SLOM‑tootjate
         ja teiste piimatootjate vahel ning rikkus õiguspärase ootuse põhimõtet.
      
      37      Komisjon märkis, et tegemist on uue väitega, mis tuleb seetõttu tunnistada vastuvõetamatuks.
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      38      Esimese Astme Kohtu kodukorra artikli 44 lõike 1 punktist c koosmõjus artikli 48 lõikega 2 nähtub, et menetluse aluseks olevas
         hagiavalduses tuleb esitada hagi ese ja ülevaade fakti- ja õigusväidetest ning menetluse käigus ei või esitada uusi väiteid,
         kui need ei tugine faktilistele ja õiguslikele asjaoludele, mis on tulnud ilmsiks menetluse käigus. Samas tuleb tunnistada
         vastuvõetavaks väide või ka argument, millega täiendatakse otseselt või kaudselt varem samas astmes esitatud hagiavalduse
         väidet ja millel on varem esitatud väitega otsene seos (Euroopa Kohtu 14. oktoobri 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑104/97 P:
         Atlanta vs. Euroopa Ühendus, EKL 1999, lk I‑6983, punkt 29; Euroopa Kohtu kolmanda koja esimehe 13. novembri 2001. aasta määrus kohtuasjas
         C‑430/00 P: Dürbeck vs. komisjon, EKL 2001, lk I‑8547, punkt 17; Esimese Astme Kohtu 8. märtsi 2007. aasta otsus kohtuasjas T‑340/04: France Télécom
         vs. komisjon, EKL 2007, lk II‑573, punkt 164).
      
      39      Käesoleval juhul tuleb tõdeda, et määruse nr 1546/88 õigusvastasuse väide on uus väide, mis ei tugine ühelegi uuele menetluse
         käigus ilmsiks tulnud õiguslikule või faktilisele asjaolule, sellega ei täiendata otseselt või kaudselt varem samas astmes
         esitatud hagiavalduse väidet ja sellel ei ole varem esitatud väitega otsest seost (vt selle kohta Esimese Astme Kohtu 28. novembri
         2002. aasta otsus kohtuasjas T‑40/01: Scan Office Design vs. komisjon, EKL 2002, lk II‑5043, punkt 96). Lisaks ei ole hagejad toonud ühtegi põhjust, miks selle õigusvastasuse väite
         sai esitada vaid kohtuistungi käigus. Järelikult tuleb see väide vastuvõetamatuse tõttu tagasi lükata.
      
       Kahju hüvitamise nõue
       Poolte argumendid
      40      Hagejad tuletavad meelde, et kuna turustamata jätmise kohustuse võtmise ja esialgse erikvoodi andmise vahele jäi mitu aastat,
         ei olnud nende ettevõte enam suuteline taasalustama piimakarjakasvatust, millega nad enne olid tegelenud, mistõttu pidid nad
         kasutusele võtma kolmandatelt isikutelt renditud tootmisvahendid nagu laut ja lüpsiseadmed. Hagejatele antud esialgsed võrdluskvoodid
         kas ei läinudki üle lõplikeks kvootideks või võeti viimased neilt tagasi.
      
      41      Hagejad märgivad, et ministeeriumi, College van Beroep voor het bedrijfsleveni ja komisjoni sõnul tuleb ühenduse õigust ja
         täpsemalt määruse nr 1546/88, muudetud määrusega nr 1033/89, artiklit 3a tõlgendada selliselt, et lõpliku võrdluskvoodi saamiseks
         peab esialgse võrdluskvoodi ulatuses tootma samas esialgses SLOM‑ettevõttes või ettevõtte samas organisatsioonilises ja majanduslikus
         üksuses, millega oli tegemist SLOM‑kohustuse võtmise kuupäeval. Seega ei ole viimati nimetatute hinnangul võrdluskvoodi andmiseks
         ette nähtud tingimused täidetud, kui kasutatavaid tootmisvahendeid renditakse kolmandatelt isikutelt.
      
      42      Vastusena hagejate 13. oktoobri 1994. aasta kirjale täpsustas komisjon 15. veebruari 1995. aasta kirjas, et College van Beroep
         voor het bedrijfsleveni otsus kajastab tema arvates korrektselt ühenduse õigusnormide seisu osas, mis puudutab ettevõtet,
         kus tuleb erikvoodi ulatuses toota, ehk siis esialgset SLOM‑ettevõtet tervikuna või osaliselt ja mis sisaldab kõiki esialgse
         võrdluskvoodi andmise kuupäevaks tehtud täiendusi. Komisjon viitab siinkohal Euroopa Kohtu 3. detsembri 1992. aasta otsusele
         kohtuasjas C‑86/90: O’Brien (EKL 1992, lk I‑6251), täpsemalt selle otsuse punktidele 16 ja 17, millest tuleneb tema väitel
         selgelt, et asjakohane ettevõte on see, mis on võrdluskvoodi andmise kuupäevaks asutatud ning seda tingimusel, et lõpliku
         kvoodi andmiseks peab tootja „lisaks tervikuna või osaliselt haldama sama ettevõtet, mida ta lisatasu taotluse heakskiitmise
         hetkel haldas” (punkt 17).
      
      43      Samas kirjas lisas komisjon, et hagejate esindaja poolt talle esitatud faktilistest asjaoludest tuleneb, et hagejad ei ole
         eelmises punktis nimetatud olukorras, sest nad kas omasid esialgset SLOM‑ettevõtet, kuid ei kasutanud seda erikvoodi ulatuses
         tootmiseks, või oli ettevõte, kus võrdluskvoodi ulatuses toodeti, omandatud pärast esialgse erikvoodi saamist. Komisjon täpsustas
         veel, et võimalikke kaalutlusi erikvoodi ulatuses tootmiseks tootmisvahendite rentimise kohta tuleb uurida tema eelnevate
         märkuste põhjal, mis puudutavad kuupäeva, millal tootmisvahendid omandati ja millal need esialgse SLOM‑ettevõttega liideti.
         Lõpuks märgib komisjon, et Euroopa Kohtu 15. jaanuari 1991. aasta otsus kohtuasjas C‑341/89: Ballmann (EKL 1991, lk I‑25)
         ei puuduta vastupidiselt hagejate väidetule SLOM‑tootjaid.
      
      44      Ometi leiavad hagejad, et määruse nr 1546/88, muudetud määrusega nr 1033/89, artikli 3a lõikest 1 tuleneb, et esialgse võrdluskvoodi
         taotleja omandis ei pea esialgne SLOM‑ettevõte enam tervikuna olema. Kuivõrd piisaks sellest, et vaid üht selle ettevõtte
         kasvõi piiratud osa veel kasutatakse, oleks võrdluskvoodi ulatuses tootmiseks vaja kasutada muid tootmisvahendeid. Hagejate
         sõnul seega piisab, kui tootja omandis on veel üks osa tootmisüksustest, mida ta haldas turustamata jätmise kohustuse võtmise
         ajal.
      
      45      Lisaks, määruse nr 1546/88, muudetud määrusega nr 1033/89, artikli 3a muud sätted kinnitavad, et eraldatud võrdluskvoodi ulatuses
         võib laiaulatuslikult toota, kasutades tootmisvahendeid, mis ei ole esialgse SLOM‑ettevõtte osad. Selle kohta märgivad hagejad,
         et tõendamaks tootja suutlikkust taotletud võrdluskvoodi ulatuses toota, võib tõenditena esitada põllumajandusettevõtte veel
         söötis olevad maad ja/või söödakultuuride alad sellisena, nagu need teostatud külvikorra ja külvamise kavast tulenevad. Eespool
         viidatud artikkel 3a ei nimeta ühtki tingimust, mille kohaselt peaks see tähendama neid veel söötis olevaid maid või muid
         esialgseid alasid, mis kuulusid SLOM‑ettevõttele. Sama põhimõtet kohaldatakse ka artikli 3a viimases taandes viidatud investeeringutele,
         mis üldiselt jäävad SLOM‑kokkulepete järgsesse ajavahemikku (st enne 1. oktoobrit 1984 esitatud arengukava raames tehtud investeeringud).
      
      46      Teisalt, ei määrus nr 1078/77 ega viimasel põhinevad rakendusmäärused näe ette kohustust hoida samas seisukorras seda ettevõtet,
         mille jaoks SLOM‑kohustus oli heaks kiidetud. Kui seadusandja oleks soovinud, et piima tootmine taaskäivitataks esialgses
         SLOM‑ettevõttes või ettevõtte samas organisatsioonilises ja majanduslikus üksuses, millega oli tegemist SLOM‑kohustuse võtmise
         kuupäeval, oleks ta pidanud seda ühenduse õigusnormides sõnaselgelt väljendama.
      
      47      Seega tuleneb määruse nr 857/84 sätetest (muudetud määrusega nr 764/89), koostoimes rakendusmääruse nr 1546/88 sätetega (muudetud
         määrusega nr 1033/89), et tootja peab olema suuteline taotletud võrdluskvoodi ulatuses tootma, kasutades selleks neid tootmisüksusi,
         mida ta haldas, kusjuures vähemalt üks osa nimetatud tootmisüksustest, mida kasutatakse, peab vastama nendele tootmisüksustele,
         mis oli tema omandis turustamata jätmise kohustuse võtmise hetkel. Vastupidi komisjoni väidetele ei näe need määrused kuidagi
         ette, et tootmine tuleks taaskäivitada kas esialgses SLOM‑ettevõttes või organisatsioonilises ja majanduslikus mõttes samas
         ettevõtte üksuses, millega oli tegemist turustamata jätmise kohustuse sõlmimise hetkel.
      
      48      Seega, võttes vastu õigusnormi, mis ei tee sõnaselget ettekirjutust eelnimetatud piirangu osas ning mis seeläbi on puudulik,
         kahetimõistetav ja ebaselge, tegi komisjon vea, mis toob kaasa vastutuse, kuna ta on rikkunud ettevaatuspõhimõtet, mida kohaldatakse
         ka õigusakti väljatöötamisel ning mis eeldab, et viimane on adekvaatne. Siinkohal viitavad hagejad nõukogu 8. juuni 1993. aasta
         resolutsioonile ühenduse õigusaktide koostamise kvaliteedisuuniste kohta (EÜT C 166, lk 1).
      
      49      Mis puudutab tekitatud kahju ning põhjuslikku seost rikkumise ja kahju vahel, siis väidavad hagejad, et on tehtud neile kahju
         tekitanud viga, mille eest vastutab komisjon. Nende kinnitusel on nad esialgse võrdluskvoodi saamiseks kõik tingimused täitnud,
         nimelt on nad suutelised võrdluskvoodi ulatuses tootma oma ettevõttes, mis on samas seisus kui taotluse esitamise hetkel.
         Madalmaade ametiasutuste seisukoht, kes komisjoni sõnul leidsid, et hagejad ei ole piimatootmist taaskäivitanud esialgses
         SLOM‑ettevõttes või ei ole seda teinud iseseisvalt, oma riskide ja tuludega, näitab üksnes seda, et hagejad ei ole ühenduse
         õigusnormi kahetähenduslikkuse tõttu oma tootmist täielikult taaskäivitanud nende esialgses SLOM‑ettevõttes. Kui ühenduse
         õigusnorm oleks olnud selgem, võinuks nad valida tootmiseks teised tootmisvahendid kui need, millega nad oma ettevõtet laiendasid
         ning seega panustada oma esialgses SLOM‑ettevõttes teistsugusesse tootmisviisi.
      
      50      Hagejad, v.a H. J. ten Have, palusid 23. veebruari 1998. aasta kirjas komisjonil hüvitada tekitatud kahju, mida komisjon keeldus
         17. aprilli 1998. aasta kirjas tegemast. Hagejad täpsustavad, et nad on valmis esitama täiendavaid tõendeid, mis kinnitavad
         nende seisukohta.
      
      51      Sissejuhatuseks tuletab komisjon esiteks meelde, et väljakujunenud kohtupraktika kohaselt tekib ühenduse lepinguväline vastutus
         vaid siis, kui täidetud on kolm tingimust, nimelt etteheidetava tegevuse õigusvastasus, kahju tekkimine ning põhjuslik seos
         õigusvastase tegevuse ja väidetud kahju vahel. Teiseks, hagejate viidatud nõue, et õigusnorm oleks adekvaatne, on seotud õiguskindluse
         põhimõttega, millest tulenevalt on Euroopa Kohus sedastanud, et õigusnormid, mis panevad õigussubjektidele kohustusi, peavad
         olema selged ja täpsed, et isikud võiks ühemõtteliselt aru saada, mis on nende õigused ja kohustused, ning vastavalt toimida
         (Euroopa Kohtu 16. jaanuari 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑439/01: Cipra ja Kvasnicka, EKL 2003, lk I‑745, punkt 49) ning
         et ühenduse õiguse sätte tõlgendamisel peab arvestama selle konteksti, sõnastust ning selle õigusaktiga taotletavaid eesmärke,
         mille osa see säte on. Määruse nr 1546/88 (muudetud määrusega nr 1033/89) artikkel 3a vastab sellele kriteeriumile.
      
      52      Komisjon kinnitab, et kuna määrus nr 1546/88 (muudetud määrusega nr 1033/89) on rakendusmäärus, mis võeti vastu nõukogu määruse
         nr 857/84 (muudetud määrusega nr 764/89) alusel, siis tuleb seda lugeda koosmõjus viimasega. Komisjoni sõnul sisaldub põhikohustus
         nõukogu määruses ning rakendusmäärusega saab kehtestada vaid teatavaid täpsustavaid kriteeriume või tingimusi.
      
      53      Tuletades meelde määruse nr 857/84 (muudetud määrusega nr 764/89) artikli 3a lõike 1 punkti b ja lõike 3 sisu, leiab komisjon,
         et nende kahe sätte koos lugemisest tuleneb, et erikvoodi saab lõplikult anda üksnes siis, kui esialgses SLOM‑ettevõttes on
         otsemüügi ja/või tarnetega tegelikult taasalustatud. Sel põhjusel lisas iga SLOM‑tootja oma erikvooditaotlusele avalduse,
         mille kohaselt oli ta „suuteline oma ettevõttes talle antud erikvoodi ulatuses tegelikult tootma”.
      
      54      Lisaks tõstab komisjon esile, et määruse nr 1546/88 (muudetud määrusega nr 1033/89) artikli 3a lõige 1 viitab sõnaselgelt
         määruse nr 857/84 (muudetud määrusega nr 764/89) artikli 3a lõikele 1 ning sätestab kolmandas lõigus, et „[t]õenditeks tootja
         suutlikkusest taotletud võrdluskvoodi ulatuses toota võivad olla eelkõige […]”. See säte, mida tuleb lugeda koos määruse nr 857/84
         (muudetud määrusega nr 764/89) artikli 3a lõikega 1 on suunatud esiteks riiklikele rakendusasutustele, kes peavad uurima,
         kas SLOM‑tootja vastab nõukogu määruses kehtestatud tingimusele, mille kohaselt peab ta oma ettevõttes olema suuteline võrdluskvoodi
         ulatuses tootma. Komisjon märgib, et see säte sisaldab mitteammendavat loetelu („võivad olla”) tõenditest, mida riiklikud
         rakendusasutused võivad selle tingimuse osas vastu võtta, ning mis tuleb esitada „vastavalt liikmesriigi kehtestatud eeskirjadele”.
      
      55      Komisjon täpsustab, et määrus nr 1546/88 (muudetud määrusega nr 1033/89) kehtestab selgelt, et SLOM‑tootjad peavad suutma
         tõendada, et nad on oma ettevõttes suutelised taotletud võrdluskvoodi ulatuses tootma, ning seda tingimust peavad Madalmaade
         ametiasutused kontrollima ning tõlgendama nii, et see tähendab, et tootmine taaskäivitatakse esialgses SLOM‑ettevõttes või
         samas organisatsioonilises ja majanduslikus üksuses, millega oli tegemist turustamata jätmise kohustuse võtmise kuupäeval,
         mida kinnitab ka College van Beroep voor het bedrijfsleven. Hagejad ei saa pidada komisjoni vastutavaks niisuguse tõlgenduse
         eest, mille andsid Madalmaade ametiasutused, kes pealegi ei ole andnud mõista, et ühenduse õigusnorm on kahetähenduslik.
      
      56      Komisjon nendib, et hagejad ei ole esitanud ühtki argumenti näitamaks, et määruse nr 857/84 (muudetud määrusega nr 764/889)
         artikkel 3a ei olnud selge ja täpne ega võimaldanud ühemõtteliselt aru saada, mis on nende õigused ja kohustused, ning vastavalt
         toimida. Oma määruse osas leiab komisjon, et see on selge ja määrab täpselt need tõendid, mida riiklikud ametiasutused võivad
         arvesse võtta, hinnates seda, kas tootja vastas nõukogu määruses sätestatud tingimusele, milleks on suutlikkus taotletud võrdluskvoodi
         ulatuses oma ettevõttes toota. Lisaks täpsustab komisjon oma vasturepliigis, et hagejad on ise tunnistanud (vt eespool punkt 47),
         et tootjad peavad saama taotletud võrdluskvoodi ulatuses toota, kasutades selleks neid tootmisüksusi, mida nad haldasid, kuna
         nende väitel on täpsustatud, et vähemalt üks osa kasutatavatest tootmisüksustest peab vastama nendele tootmisüksustele, mis
         oli nende omandis turustamata jätmise kohustuse võtmise hetkel. Nendes tingimustes on määruse nr 1546/88 (muudetud määrusega
         nr 1033/89) artikkel 3a, millel ei ole muud eesmärki kui tagada määruse nr 857/84 (muudetud määrusega nr 764/89) artikli 3a
         rakendamine koos selle viimase sättega hagejale selge ning artikli mõte on see, mida on väljendanud komisjon, mistõttu ei
         saa hagejad komisjonile õigusvastast käitumist ette heita. Kahjunõue tuleb seega tagasi lükata.
      
      57      Mis puudutab kahju ja põhjuslikku seost, siis väidab komisjon, et kuigi hagejad kinnitavad, et nad kõik olid suutelised võrdluskvoodi
         ulatuses tootma oma ettevõttes, mis on samas seisus kui niisuguse kvoodi taotlemise hetkel, ei võimalda nende hagiavaldus
         selgelt määratleda, kas nad olid nimetatud kvoodi ulatuses suutelised tootma esialgses SLOM‑ettevõttes. Igal juhul on Madalmaade
         ametiasutused leidnud, et hagejad ei ole piimatootmist taaskäivitanud esialgses SOM‑ettevõttes või ei ole seda teinud iseseisvalt,
         oma riskide ja tuludega, mida pealegi on kinnitanud Madalmaade kohtud. Kuivõrd hagejad ei vasta nõukogu määruses kehtestatud
         tingimustele, ei saa nad väita, et tekitatud kahju ja komisjoni määruse väidetava ebatäpsuse vahel esineb põhjuslik seos.
      
      58      Lõpetuseks, mis puudutab kahju ulatust, siis leiab komisjon, et hagiavalduses ei ole piisavaid asjaolusid selleks, et ta saaks
         oma seisukoha kujundada. Hagejad ei ole küllaldaselt täpsustanud, millises ulatuses olid nad esialgses SLOM‑ettevõttes suutelised
         märgitud kvoodi ulatuses tootma. Komisjon märgib, et ta jätab endale õiguse edaspidise menetluse käigus selle kahju olemuse
         ja ulatuse osas oma seisukohta väljendada.
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      59      Tuleb märkida, et kohtupraktika kohaselt vastutab ühendus oma institutsioonide tegevusega tekitatud lepinguvälise kahju eest
         EÜ asutamislepingu artikli 215 teise lõigu (nüüd EÜ artikli 288 teine lõik) tähenduses ainult juhul, kui samal ajal esinevad
         teatavad tingimused, st institutsioonidele etteheidetava tegevuse õigusvastasus, kahju tekkimine ja põhjuslik seos selle tegevuse
         ja viidatud kahju vahel (Euroopa Kohtu 29. septembri 1982. aasta otsus kohtuasjas 26/81: Oleifici Mediterranei vs. EMÜ, EKL 1982, lk 3057, punkt 16; vt Esimese Astme Kohtu 30. mai 2006. aasta otsus kohtuasjas T‑87/94: Blom jt vs. nõukogu ja komisjon, EKL 2006, lk II‑1385, punkt 102 ja viidatud kohtupraktika).
      
      60      Lisaks on väljakujunenud kohtupraktika kohaselt hageja kohustus institutsioonidele etteheidetava tegevuse õigusvastasuse,
         tekitatud kahju olemasolu ning väidetava tegevuse ja tekitatud kahju vahelise põhjusliku seose tuvastamiseks ühenduse kohtule
         tõendeid esitada (Euroopa Kohtu 21. mai 1976. aasta otsus kohtuasjas 26/74: Roquette Frères vs. komisjon, EKL 1976, lk 677, punktid 22–24, ja Esimese Astme Kohtu 8. mai 2007. aasta otsus kohtuasjas T‑271/04: Citymo vs. komisjon, EKL 2007, lk II‑1375, punkt 159).
      
      61      Samuti on kohane meenutada, et kui üks nendest kumulatiivsetest tingimustest ei ole täidetud, tuleb hagi jätta täies ulatuses
         rahuldamata, ilma et oleks vaja uurida teisi tingimusi (Euroopa Kohtu 15. septembri 1994. aasta otsus kohtuasjas C‑146/91:
         KYDEP vs. nõukogu ja komisjon, EKL 1994, lk I‑4199, punktid 19 ja 81, ja Esimese Astme Kohtu 20. veebruari 2002. aasta otsus kohtuasjas
         T‑170/00: Förde-Reederei vs. nõukogu ja komisjon, EKL 2002, lk II‑515, punkt 37).
      
      62      Mis puudutab nimetatud tingimustest esimest, mida tuleb uurida kõigepealt, siis nõuab kohtupraktika, et oleks tuvastatud üksikisikutele
         õigusi andva õigusnormi piisavalt selge rikkumine (Euroopa Kohtu 4. juuli 2000. aasta otsus kohtuasjas C‑352/98 P: Bergaderm
         ja Goupil vs. komisjon, EKL 2000, lk I‑5291, punkt 42). Määrav kriteerium selle tuvastamisel, kas rikkumine on piisavalt selge, on kaalutlusõigusele
         seatud piiride ilmselge ja raske eiramine ühenduse asjaomase institutsiooni poolt. Kui kõnealusel institutsioonil on üksnes
         märkimisväärselt piiratud või olematu kaalutlusruum, võib ühenduse õiguse vähimgi rikkumine olla piisav, et tuvastada ühenduse
         õiguse piisavalt selge rikkumise olemasolu (Euroopa Kohtu 10. detsembri 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑312/00 P: komisjon
         vs. Camar ja Tico, EKL 2002, lk I‑11355, punkt 54, ja Esimese Astme Kohtu 12. juuli 2001. aasta otsus liidetud kohtuasjades
         T‑198/95, T‑171/96, T‑230/97, T‑174/98 ja T‑225/99: Comafrica ja Dole Fresh Fruit Europe vs. komisjon, EKL 2001, lk II‑1975, punkt 134).
      
      63      Käesolevas asjas väidavad hagejad, et komisjonile etteheidetava tegevuse õigusvastasus seisneb ettevaatuspõhimõtte rikkumises.
         Kui hagejad sellisel juhul väidavad, et ühenduse vastutus on tingitud asjaolust, et komisjon rikkus ettevaatuspõhimõtet, viitavad
         nad tegelikult õiguskindluse põhimõttele, kuna nad heidavad komisjonile ette, et see ei ole kõnealuses õigusnormis selgelt
         ja täpselt sätestanud, milliseid tingimusi erikvoodi andmisel kohaldatakse.
      
      64      Kohe alguses tuleb märkida, et nii nagu õiguspärase ootuse kaitse kujutab endast põhimõtet, mis tagab üksikisikutele õigusi,
         mille rikkumisega kaasneb ühenduse lepinguväline vastutus (Esimese Astme Kohtu 6. detsembri 2001. aasta otsus kohtuasjas T‑43/98:
         Emesa Sugar vs. nõukogu, EKL 2001, lk II‑3519, punkt 64; vt ka eespool punktis 16 viidatud kohtuotsus Mulder II, punkt 15), on ka õiguskindluse
         põhimõte selline, mis tagab üksikisikutele õigusi.
      
      65      Selles osas tuleb märkida, et nii Euroopa Kohus kui Esimese Astme Kohus on juba sedastanud, et õiguskindluse põhimõte on ühenduse
         õiguse aluspõhimõte, mis nõuab eelkõige, et õigusnormid oleksid selged ja täpsed, et isikud võiks ühemõtteliselt aru saada,
         mis on nende õigused ja kohustused, ning vastavalt toimida (Euroopa Kohtu 9. juuli 1981. aasta otsus kohtuasjas 169/80: Gondrand
         ja Garancini, EKL 1981, lk 1931 punkt 17; 13. veebruari 1996. aasta otsus kohtuasjas C‑143/93: Van Es Douane Agenten, EKL 1996,
         lk I‑431, punkt 27; 16. oktoobri 1997. aasta otsus kohtuasjas C‑177/96: Banque Indosuez jt, EKL 1997, lk I‑5659, punkt 27;
         14. aprilli 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑110/03: Belgia vs. komisjon, EKL 2005, lk I‑2801, punkt 30, ja 21. juuni 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑158/06: ROM-projecten, EKL 2007, lk I‑5103,
         punkt 25; Esimese Astme Kohtu 14. juuli 1997. aasta otsus kohtuasjas T‑81/95: Interhotel vs. komisjon, EKL 1997, lk II‑1265, punkt 61, ja 7. novembri 2002. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑141/99, T‑142/99, T‑150/99
         ja T‑151/99: Vela ja Tecnagrind vs. komisjon, EKL 2002, lk II‑4547, punkt 391).
      
      66      Õiguskindluse nõuet tuleb eriti rangelt järgida siis, kui tegemist on õigusnormidega, mis võivad tekitada rahalisi kohustusi
         (eespool punktis 65 viidatud kohtuotsus ROM-projecten, punkt 26).
      
      67      Seetõttu tuleb määratleda, kas määruse nr 1546/88 (muudetud määrusega nr 1033/89) artikli 3a sõnastus oli erikvoodi andmise
         tingimuste osas selge.
      
      68      Peab meenutama, et väljakujunenud kohtupraktika kohaselt peab ühenduse õiguse sätte tõlgendamisel samal ajal arvestama sätte
         sõnastust, konteksti ning eesmärke (Euroopa Kohtu 30. juuli 1996. aasta otsus kohtuasjas C‑84/95: Bosphorus, EKL 1996, lk I‑3953,
         punkt 11, ja eespool punktis 65 viidatud kohtuotsus Banque Indosuez jt, punkt 18).
      
      69      Sellisest perspektiivist vaadatuna tuleb nentida, nagu ka komisjon on põhjendatult viidanud, et kuna määrus nr 1546/88 (muudetud
         määrusega nr 1033/89) on rakendusmäärus, millega viiakse ellu määrust nr 857/84, siis tuleb seda tõlgendada kooskõlas viimasega
         (Euroopa Kohtu 26. oktoobri 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑275/05: Kibler, EKL 2006, lk I‑10569, punkt 20; vt selle kohta
         ka Euroopa Kohtu 22. oktoobri 1991. aasta otsus kohtuasjas C‑44/89: von Deetzen, EKL 1991, lk I‑5119, punkt 14), mille kehtivust
         käesoleva kohtuasja raames kahtluse alla seatud ei ole.
      
      70      Selles osas tuleb kõigepealt märkida, et määruse nr 857/84 (muudetud määrusega nr 764/89) artikli 3a lõige 1 näeb ette, et
         neile tootjatele, kellele määruse nr 1078/77 alusel kehtestatud turustamata jätmise periood või ümberkorraldamise periood
         lõppes pärast 31. detsembrit 1983 või teatud juhul pärast 30. septembrit 1983, antakse määruses sätestatud korras esialgne
         erikvoot. Täpsemalt, nimetatud määruse artikli 3a lõike1 punkt a sätestab, et esialgne erikvoot antakse tingimusel, et asjaomane
         tootja ei ole enne piimatoodete turustamata jätmise või ümberkorraldamise kohustuse lõppemist lõpetanud oma tegevust või täielikult
         lõpetanud piimatootmist (Euroopa Kohtu 27. jaanuari 1994. aasta otsus kohtuasjas C‑98/91: Herbrink, EKL 1994, lk I‑223, punkt 11).
      
      71      Teiseks, määruse nr 857/84 (muudetud määrusega nr 764/89) artikli 3a lõike 1 punkt b täpsustab esialgse erikvoodi andmise
         tingimuste osas, et tootja tõendab taotluse esitamisel, et ta on oma põllumajandusettevõttes suuteline taotletud võrdluskvoodi
         ulatuses tootma.
      
      72      Kolmandaks tuleb meenutada, et määruse nr 857/84 artiklis 3a sätestatud erikvootide kord, mis viidi eespool punktis 6 viidatud
         kohtuotsuste Mulder I ja von Deetzen I järgselt sisse määrusega nr 764/89, et tagada erikvoodi andmine neile tootjatele, kes
         määruse nr 1078/77 alusel võetud kohustust täites ei ole võrdlusaasta jooksul piima tarninud, kätkeb endas üldpõhimõtet, mille
         kohaselt on kõik võrdluskvoodid seotud maa-aladega, mille alusel need on antud (eespool punktis 70 viidatud kohtuotsus Herbrink,
         punkt 12).
      
      73      Niisiis tuleneb määrusest nr 857/84 (muudetud määrusega nr 764/89), et tootja, kes on võtnud endale turustamata jätmise kohustuse,
         peab erikvoodi saamiseks esialgset SLOM‑ettevõtet ikka veel tervikuna või osaliselt omama ning ta peab näitama, et on oma
         ettevõttes suuteline nimetatud kvoodi ulatuses tootma.
      
      74      Kindlasti tuleb märkida, et määrus nr 1546/88 (muudetud määrusega nr 1033/89) ei erine mingil moel korrast, mis on kehtestatud
         määrusega nr 857/84 (muudetud määrusega nr 764/89).
      
      75      Määruse nr 1546/88 (muudetud määrusega nr 1033/89) artikliga 3a kohaldatakse üksnes määruse nr 857/84 (muudetud määrusega
         nr 746/89) ettekirjutusi erikvoodi andmise kohta, tuletades meelde, et tootja peab liikmesriigi määratud pädevale ametiasutusele
         tõendama, et ta haldab tervikuna või osaliselt veel sama ettevõtet, mida ta lisatasu taotluse heakskiitmise hetkel haldas.
         Lisaks nimetab see säte mitteammendavas loetelus neid tõendeid, millega võib näidata tootja suutlikkust taotletud võrdluskvoodi
         ulatuses toota, milleks on eelkõige turustamata jätmise või ümberkorraldamise ajavahemiku lõpust alates juba teostatud piima
         otsemüük ja/või tarned, ettevõtte valduses olev piimakari, ettevõtte veel söötis olevad maad ja/või söödakultuuride alad,
         nagu teostatud külvikorra ja külvamise kavast tuleneb, ja arengukavata tehtud investeeringud.
      
      76      Seega, kui määruse nr 1546/88 (muudetud määrusega nr 1033/89) artikli 3a lõike 1 kolmanda lõigu kolmas taane sätestab, et
         tõendid tootja suutlikkusest taotletud võrdluskvoodi ulatuses toota võivad hõlmata ka „ettevõtte” veel söötis olevat maad
         ja/või söödakultuuride alasid, siis saab seda väljendit mõista vaid nii, et sellega osutatakse tootja hallatud ettevõttele,
         mis on tervikuna või osaliselt sama ettevõte, mida ta lisatasu taotluse heakskiitmise hetkel haldas. Seda artiklit ei saa
         järelikult tõlgendada nii, et eespool mainitud maad või maa-alad võivad kuuluda teisele ettevõttele kui see, mida haldas tootja.
      
      77      Sama tõlgendus laieneb ka määruse nr 1546/88 (muudetud määrusega nr 1033/89) artikli 3a lõike 1 kolmanda lõigu teisele taandele,
         mis nõuab, et piimakari, mis on ka üks tõendeid tootja võimekuse kohta taotletud erikvoodi ulatuses toota, oleks „ettevõtte”
         valduses – väljend, mida võib samuti mõista vaid nii, et sellega osutatakse tootja hallatud ettevõttele, mis on tervikuna
         või osaliselt sama ettevõte, mida ta lisatasu taotluse heakskiitmise hetkel haldas. Selle sätte eesmärk on just vältida seda,
         et tootja toodab erikvoodi ulatuses nende loomadega, kes on muu kui tema hallatava ettevõtte valduses.
      
      78      Sama kehtib ka määruse nr 1546/88 (muudetud määrusega nr 1033/89) artikli 3a lõike 1 kolmanda lõigu neljandas taandes sätestatud
         investeeringute osas, mis peavad samadel põhjustel, mis on mainitud eespool punktides 76 ja 77, olema seotud asjaomase tootja
         hallatud ettevõttega ega saa järelikult olla viimasest eraldatud.
      
      79      Selles osas tuleb meenutada, et Euroopa Kohus on juba sedastanud seoses ettevõtte üleminekuga kas loovutamise või rendilepingu
         lõppemisel antava hüvitisena, et kogu võrdluskvootide korda iseloomustab põhimõte, mille kohaselt kantakse võrdluskvoot üle
         koos maaga, mille alusel see eraldati, ning just lähtuvalt eesmärgist tagada selle põhimõtte kohaldamine ka nende erikvootide
         suhtes, karmistab määruse nr 1546/88 (muudetud määrusega nr 1033/89) artikli 3a lõige 1 tingimusi, mis on kehtestatud määruse
         nr 857/84 artikli 3a lõikes 1, nõudes seda, et tootja haldaks jätkuvalt sama ettevõtet kas tervikuna või osaliselt (eespool
         punktis 70 viidatud kohtuotsus Herbrink, punkt 13).
      
      80      Nii täpsustab ka määrus nr 1033/89 oma põhjenduses 3, et „[erikvoodi] taotluse saab esitada ainult see tootja, kes haldab
         vähemalt üht osa samadest tootmisüksustest kui need, mida ta haldas turustamata jätmise ja ümberkorraldamise eest lisatasu
         taotlemise ajal” ja et „juhul, kui sama ettevõte ei ole enam tootja käsutuses, on ta seeläbi lisatasude maksmise loogikast
         lähtuvalt näidanud üles oma kavatsust piimatootmisest loobuda”.
      
      81      Lisaks, kui tootja peab erikvoodi saamiseks tervikuna või osaliselt veel haldama sama ettevõtet, mida ta lisatasu taotluse
         heakskiitmise hetkel haldas, on selleks ettevõtteks määruse nr 857/84 artikli 12 punkti d tähenduses „tootja poolt hallatavad
         tootmisüksused, mis asuvad ühenduse geograafilisel territooriumil”.
      
      82      Mõistete „tootja” ja sellest tulenevalt ka „põllumajandusettevõte” määratlused määruse nr 857/84 (muudetud määrusega nr 764/89)
         artikli 12 punktides c ja d näitavad, et tootja mõiste sisaldab vaid põllumajandustootjat, kes haldab oma piimatoodangu jaoks
         tootmisüksuseid omal vastutusel (Euroopa Kohtu 9. juuli 1992. aasta otsus kohtuasjas C‑236/90: Maier, EKL 1992, lk I‑4483,
         punkt 11, ja 23. jaanuari 1997. aasta otsus kohtuasjas C‑463/93: St. Martinus Elten, EKL 1997, lk I‑255, punkt 17).
      
      83      Niisiis tuleneb määruse nr 857/84 (muudetud määrusega nr 764/89) artikli 3a lõikest 1 koostoimes määruse nr 1546/88 (muudetud
         määrusega nr 1033/89) artikli 3a lõikega 1 selgelt, et erikvoodi esialgsele andmisele kohaldatakse tingimust, et asjaomane
         tootja tõendaks, et ta haldab veel täielikult või osaliselt sama põllumajandusettevõtet, mida ta haldas ajal, kui ta sai heakskiidu
         oma lisatasu taotlusele, teiste sõnadega see, mis on tema turustamata jätmise ja ümberkorraldamise kohustuse aluseks (eespool
         punktis 42 viidatud kohtuotsus O’Brien, punkt 12; vt selle kohta ka eespool punktis 70 viidatud Euroopa Kohtu otsus Herbrink,
         punktid 12 ja 13, ning 28. oktoobri 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑164/01 P: van den Berg vs. nõukogu ja komisjon, EKL 2004, lk I‑10225, punkt 71; Esimese Astme Kohtu 12. detsembri 2006. aasta otsus kohtuasjas T‑373/94:
         Werners vs. nõukogu ja komisjon, EKL 2006, lk II‑4631, punkt 81), ning et ta tõendaks oma suutlikkust nimetatud ettevõttes taotletud
         võrdluskvoodi ulatuses toota.
      
      84      Eespool punktis 42 viidatud kohtuotsuse O’Brien punktis 17 täpsustab Euroopa Kohus, et lõpliku erikvoodi saamiseks tuleb määruse
         nr 857/84 (muudetud määrusega nr 764/89) artikli 3a lõiget 3 tõlgendada nii, et arvesse võib võtta ka piima müüki või tarneid,
         mis on pärit tootmisüksustest, mis on kõnealuse ettevõttega olnud liidetud ajavahemikul turustamata jätmise või ümberkorraldamise
         kohustuse lõppemisest kuni esialgse võrdluskvoodi saamise kuupäevani, juhul kui asjaomane tootja haldab veel täielikult või
         osaliselt sama põllumajandusettevõtet, mida ta haldas ajal, kui ta sai heakskiidu oma lisatasu taotlusele.
      
      85      Kõigist eeltoodud kaalutlustest tuleneb veel, et määruse nr 1546/88 (muudetud määrusega nr 1033/89) artikli 3a lõige 1 loetuna
         koos määruse nr 857/84 (muudetud määrusega nr 764/89) artikli 3a lõikega 1 näeb ette, et piima tootmine peab toimuma esialgses
         SLOM‑ettevõttes (eespool punktis 83 viidatud kohtuotsus Werners vs. nõukogu ja komisjon, punkt 81; vt selle kohta ka eespool punktis 42 viidatud kohtuotsus O’Brien, punktid 11 ja 12; punktis 70
         viidatud kohtuotsus Herbrink, punktid 12 ja 13, ning punktis 83 viidatud kohtuotsus Berg vs. nõukogu ja komisjon, punkt 71), mis võib vajadusel hõlmata ka tootmisüksuseid, mida tootjad haldasid erikvoodi andmise hetkel
         omal vastutusel ning mis peavad täielikult või osaliselt hõlmama esialgset SLOM‑ettevõtet.
      
      86      Selline tõlgendus on kooskõlas ka süsteemi eesmärgiga. Kõigepealt võtab see arvesse kaalutlust, mille kohaselt ei saa anda
         erikvooti tootjale, kelle käsutuses esialgne SLOM‑ettevõte enam ei ole, kuna seeläbi on ta näidanud üles oma kavatsust piima
         mitte turustada, mille puudumisel ei ole võrdluskvoodi andmine enam selle korra rakendamise tulemus. Järgmiseks võtab see
         tõlgendus arvesse ka seda asjaolu, et kuna võrdluskvoodid on seotud maa-aladega, mille alusel need on antud, peab tootmine
         kvootide ulatuses lähtuma nendelt maa‑aladelt. Lõpuks võtab see tõlgendus arvesse eespool punktis 42 viidatud kohtuasjas O’Brien
         antud kohtujurist F. G. Jacobsi ettepanekus (EKL 1992, lk I‑6266) esitatud põhjendusi, mille kohaselt ajal, mil asjaomased
         tootjad ei saa piima toota, teostatakse nende ettevõttes kindlasti muudatusi, mida kinnitas Euroopa Kohus, sedastades, et
         nendest tootmisüksustest, mis on kõnealusele ettevõttele lisatud turustamata jätmise ajavahemiku lõppemise ja esialgse erikvoodi
         andmise vahemikku jääval perioodil, pärineva piima müüki või turustamist tuleb arvesse võtta, juhul kui asjaomane tootja haldab
         tervikuna või osaliselt veel sama ettevõtet, mida ta lisatasu taotluse heakskiitmise hetkel haldas.
      
      87      Lõpetuseks tuleb märkida, et hagejate argumentatsioon, mille nad ise on kirjalikes märkustes esitanud, ei tundu lahknevat
         tähendusest, mis on vaidlusalustele sätetele eespool punktides 70–86 antud, ning pigem vaidlustavad hagejad nimetatud ühenduse
         sätete kritiseerimisel täpsemalt siseriiklike kohtute poolt antud tõlgenduse eelnimetatud ühenduse õigusnormidele ja nende
         kohaldamise käesolevas asjas.
      
      88      Nagu nähtub ka eespool punktidest 44 ja 47, kinnitavad hagejad, et määruse nr 1546/88 (muudetud määrusega nr 1033/89) artikli 3a
         lõikest 1 tuleneb, et esialgne SLOM‑ettevõte tervikuna ei pea enam olema esialgse võrdluskvoodi taotleja omandis. Hagejate
         sõnul peab erikvoodi ulatuses tootma nende valduses olevas tootmisüksuses, millest vähemalt üks osa peab vastama nendele tootmisüksustele,
         mis olid tema omandis turustamata jätmise kohustuse võtmise hetkel.
      
      89      Kõigist eeltoodud kaalutlustest järeldub, et komisjon ei ole rikkunud õiguskindluse põhimõtet, mistõttu tuleb hagi jätta rahuldamata.
      
      90      Teise võimalusena, oletades, et ühenduse selle valdkonna õigusnormid on teataval määral kahetähenduslikud või ebatäpsed selles
         osas, mis tingimustel tuleb niisuguste lõplike kvootide saamiseks eraldatud erikvoodi ulatuses toota, siis tuleb meenutada,
         et ühenduse vastutuse tekkimiseks peab olema tuvastatud üksikisikutele õigusi andva õigusnormi piisavalt selge rikkumine,
         ning seda vastavalt eespool punktis 62 toodud ettekirjutustele.
      
      91      Euroopa Kohtu praktika ühenduse lepinguvälise vastutuse valdkonnas, täpsemalt seoses õigustloovate aktidega, mis peegeldavad
         majanduspoliitilisi valikuid, on välja kujunenud, võttes arvesse just ühenduse institutsioonide laia kaalutlusõigust ühenduse
         poliitika ellurakendamisel (Euroopa Kohtu 5. märtsi 1996. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑46/93 ja C‑48/93: Brasserie
         du pêcheur ja Factortame, EKL 1996, lk I‑1029, punkt 44).
      
      92      Kontseptsioon, mis piirab ühenduse vastutust õigustloovas tegevuses, põhineb esiteks sellel, et isegi seal, kus aktide õiguspärasuse
         üle kehtib kohtulik kontroll, ei tohi seadusandjana toimimist kammitseda võimalus, et kahju hüvitamise nõue esitatakse iga
         kord, kui ühenduse üldise huvi tõttu tuleb võtta selliseid normatiivseid meetmeid, mis võivad kahjustada üksikisikute huve,
         ning teiseks sellel, et normatiivses kontekstis, mida iseloomustab ühenduse poliitika ellurakendamiseks asendamatu lai kaalutlusõigus,
         saab ühenduse vastutus tekkida vaid siis, kui asjaomane institutsioon on ilmselgelt ja raskelt eiranud oma pädevuse piire
         (Euroopa Kohtu 25. mai 1978. aasta otsus liidetud kohtuasjades 83/76, 94/76, 4/77, 15/77 ja 40/77: HNL jt vs. nõukogu ja komisjon, EKL 1978, lk 1209, punktid 5 ja 6, ning eespool punktis 91 viidatud kohtuotsus Brasserie du pêcheur
         ja Factortame, punkt 45).
      
      93      Euroopa Kohus on selles osas täpsustanud, et ühenduse lepinguvälise kahju valdkonnas välja arendatud süsteem võtab iseäranis
         arvesse lahendatavate olukordade keerukust, õigusaktide kohaldamise või tõlgendamisega kaasnevaid raskusi ning eriti vaidlustatud
         akti andja kaalutlusruumi (eespool punktis 91 viidatud kohtuotsus Brasserie du pêcheur ja Factortame, punkt 43; eespool punktis 62
         viidatud kohtuotsus Bergaderm ja Goupil vs. komisjon, punkt 40, ja eespool punktis 62 viidatud kohtuotsus komisjon vs. Camar ja Tico, punkt 52).
      
      94      Tuleb märkida, et komisjoni kaalutlusruum on käesoleval juhul märkimisväärselt piiratud, kuivõrd – nagu ka eespool punktis 69
         on viidatud – määrus nr 1546/88 (muudetud määrusega nr 1033/89) on rakendusmäärus, millega viiakse vaid ellu määrust nr 857/84.
      
      95      Eespool punktides 69–78 on juba sedastatud, et komisjon vaid kohaldas nõukogu määruse nr 857/84 (muudetud määrusega nr 764/89)
         sätteid vastavalt seal sätestatud ettekirjutustele, mistõttu ei saa teda pidada vastutavaks ühenduse õiguse võimaliku rikkumise
         eest.
      
      96      Seega, määruse nr 1546/88 (muudetud määrusega nr 1033/89) võimalikku ebatäpsust või ebaselgust ei saa ette heita komisjonile,
         kuna viimane toimis vaid kooskõlas nõukogu määrusega nr 857/84 (muudetud määrusega nr 764/89).
      
      97      Mis puudutab määrust nr 857/84 (muudetud määrusega nr 764/89), siis piisab sellest, kui märkida, et hagejad ei ole käesoleva
         kohtuasja raames mingil moel vaidlustanud nimetatud määruse kehtivust põhjusel, et viimane kahjustab õiguskindluse põhimõtet.
      
      98      Kuna hagejad ei ole tõestanud komisjoni käitumise väidetavat õigusvastasust, ei ole vaja kontrollida, kas teised vastutust
         kaasa toovad tingimused on täidetud.
      
      99      Eelnevast nähtuvalt tuleb hagi jätta rahuldamata.
      
       Kohtukulud
      100    Kodukorra artikli 87 lõike 2 alusel on kohtuvaidluse kaotanud pool kohustatud hüvitama kohtukulud, kui vastaspool on seda
         nõudnud. Kuna kohtuotsus on tehtud hagejate kahjuks, mõistetakse kohtukulud vastavalt komisjoni nõudele välja hagejatelt.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes
      ESIMESE ASTME KOHUS (viies koda)
      otsustab:
      1.      Jätta hagi rahuldamata.
      2.      Mõista kohtukulud välja Alfonsius Alferinkilt ja 67 hagejalt, kelle nimed on toodud lisas.
      
               Vilaras 
            
            
                Martins Ribeiro 
            
            
                Jürimäe
            
         Kuulutatud avalikul kohtuistungil 26. juunil 2008 Luxembourgis.
      
               kohtusekretär 
            
             
            
                      president
            
         
               E. Coulon 
            
             
            
                      M. Vilaras
            
         LISA
      
      G. Vloedgraven’i pärijad,
      W. L. A. van der Arend, elukoht Harmelen (Madalmaad),
      
      H. W. Bakker, elukoht Middelstum (Madalmaad),
      
      B. M. J. B. Beusmans, elukoht Noorbeek (Madalmaad),
      
      P. J. M. Biermans, elukoht Herkenbosch (Madalmaad),
      
      J. A. A. de Bont, elukoht Rutten (Madalmaad),
      
      H. Boskma, elukoht Zwaagwesteinde (Madalmaad),
      
      B. A. Bouma, elukoht Berlikum (Madalmaad),
      
      E. A. M. Bouma, elukoht Rutten,
      
      J. A. Bouma, elukoht Ried (Madalmaad),
      
      H. Buwalda, elukoht Franeker (Madalmaad),
      
      M. V. van Diederen, elukoht Doenrade (Madalmaad),
      
      R. Dusselaar, elukoht Wier (Madalmaad),
      
      J. van Duynhoven, elukoht Rijkevoort (Madalmaad),
      
      H. J. Frederiks, elukoht Laag Keppel (Madalmaad),
      
      G. J. M. Frieling, elukoht Deurningen (Madalmaad),
      
      T. de Groot, elukoht Creil (Madalmaad),
      
      H. J. ten Hagen, elukoht Winterswijk (Madalmaad),
      
      H. J. ten Have, elukoht Beltrum (Madalmaad),
      
      P. A. J. N. Hendriks, elukoht Valkenburg (Madalmaad),
      
      H. Heringa, elukoht Leens (Madalmaad),
      
      O. Hoekstra, elukoht Oosternijkerk (Madalmaad),
      
      J. Hoekstra, elukoht Oosternijkerk,
      
      W. H. C. M. Holtslag, elukoht Lelystad (Madalmaad),
      
      J. H. A. Huijsmans, elukoht Weert (Madalmaad),
      
      M. Huizinga, elukoht Firdgum (Madalmaad),
      
      G. J. Hulter, elukoht Den Velde (Madalmaad),
      
      P. J. M. Janssen, elukoht Wanssum (Madalmaad),
      
      G. C. de Jongh, elukoht Marknesse (Madalmaad),
      
      C. de Keijzer, elukoht Noordgouwe (Madalmaad),
      
      P. Kemp, elukoht Breukelen (Madalmaad),
      
      W. Koopmans-Hut, elukoht Ezinge (Madalmaad),
      
      H. J. Leemkuil, elukoht Winterswijk-Miste (Madalmaad),
      
      J. A. J. Leijten, elukoht Bant (Madalmaad),
      
      G. J. Loozeman, elukoht Callantsoog (Madalmaad),
      
      A. Lukens Folkers, elukoht Vlagtwedde (Madalmaad),
      
      P. L. Marinussen, elukoht Grijpskerke (Madalmaad),
      
      G. J. Meijer, elukoht Usquert (Madalmaad),
      
      W. H. J. Mulder, elukoht Haarzuilens (Madalmaad),
      
      Th. Neelen, elukoht Nunhem (Madalmaad),
      
      G. J. Nijboer, elukoht Ane (Madalmaad),
      
      A. Nijboer, elukoht Ane,
      
      B. Oude Kotte, elukoht Fleringen (Madalmaad),
      
      J. H. M. Roebroek, elukoht Schimmert (Madalmaad),
      
      F. M. C. Rommens, elukoht Rijsbergen (Madalmaad),
      
      J. A. C. M. Soffers, elukoht Rijsbergen,
      
      J. G. Rompelberg, elukoht Noorbeek,
      
      M. J. Scheele, elukoht Mensingeweer (Madalmaad),
      
      J. van Sinderen, elukoht Ternaard (Madalmaad),
      
      J. W. M. Smeets, elukoht Papenhoven (Madalmaad),
      
      W. C. G. M. Stoffelen, elukoht Ottersum (Madalmaad),
      
      J. H. Thomassen, elukoht Bemelen (Madalmaad),
      
      J. H. van Til, elukoht Eppenhuizen (Madalmaad),
      
      K. J. Veenkamp, elukoht Thesinge (Madalmaad),
      
      J. T. F. J. op ’t Veld, elukoht Vlodrop (Madalmaad),
      
      J. P. W. Vrencken, elukoht Beek (Madalmaad),
      
      O. Vries, elukoht Engwierum (Madalmaad),
      
      K. Vries, elukoht Engwierum,
      
      M. W. de Weerd, elukoht Tollebeek (Madalmaad),
      
      A. M. Weijenberg-Pleijers, elukoht Wittem (Madalmaad),
      
      H. F. W. M. Wennekers, elukoht Creil,
      R. W. Werners, elukoht Meppel (Madalmaad),
      
      C. H. L. Wijnen, elukoht Maasbree (Madalmaad),
      
      L. G. H. Willems, elukoht Ulestraten (Madalmaad),
      
      J. G. Wilman, elukoht Engwierum,
      
      D. Wilman, elukoht Engwierum,
      
      J. M. P. Wolfs, elukoht Gronsveld (Madalmaad).
      
      * Kohtumenetluse keel: hollandi.