CELEX: E2012J0011
Language: hr
Date: 2013-06-13 00:00:00
Title: Odluka Suda od 13. lipnja 2013. u predmetu E-11/12 – Beatrix Susanne Koch, Lothar Hummel i Stefan Müller protiv Swiss Life (Lihtenštajn) AG (Direktiva 90/619/EEZ – Direktiva 92/96/EEZ – Direktiva 2002/83/EZ – Direktiva 2002/92/EZ – životno osiguranje – naknade povezane s udjelima investicijskih fondova – obveza pružanja nepristranog savjeta – informacije koje se moraju prenijeti ugovaratelju osiguranja prije zaključenja ugovora – načelo istovrijednosti – načelo djelotvornosti)

26.9.2013   
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               C 277/12
            
         ODLUKA SUDA
   od 13. lipnja 2013.
   u predmetu E-11/12
   Beatrix Susanne Koch, Lothar Hummel i Stefan Müller protiv Swiss Life (Lihtenštajn) AG
   (Direktiva 90/619/EEZ – Direktiva 92/96/EEZ – Direktiva 2002/83/EZ – Direktiva 2002/92/EZ – životno osiguranje – naknade povezane s udjelima investicijskih fondova – obveza pružanja nepristranog savjeta – informacije koje se moraju prenijeti ugovaratelju osiguranja prije zaključenja ugovora – načelo istovrijednosti – načelo djelotvornosti)
   2013/C 277/10
   U predmetu E-11/12 Beatrix Susanne Koch, Lothar Hummel i Stefan Müller protiv Swiss Life (Lihtenštajn) AG – ZAHTJEV Sudu koji je podnio Fürstliche Landgericht des Fürstentums Liechtenstein (Prvostupanjski sud Kneževine Lihtenštajn) na temelju članka 34. Sporazuma među državama EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda radi tumačenja Direktive Vijeća 90/619/EEZ od 8. studenoga 1990. o usklađivanju zakona i drugih propisa povezanih s izravnim životnim osiguranjem i o utvrđivanju odredaba za olakšavanje učinkovitog ostvarivanja slobode pružanja usluga i izmjeni Direktive 79/267/EEZ, Direktive Vijeća 92/96/EEZ od 10. studenoga 1992. o usklađivanju zakona i drugih propisa o izravnom životnom osiguranju i izmjeni direktiva 79/267/EEZ i 90/619/EEZ (treća direktiva o životnom osiguranju), Direktive 2002/83/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 5. studenoga 2002. o životnom osiguranju i Direktive 2002/92/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 9. prosinca 2002. o posredovanju u osiguranju, Sud, u sastavu Carl Baudenbacher, predsjednik, i suci Per Christiansen and Páll Hreinsson (sudac-izvjestitelj), donio je 13. lipnja 2013. odluku kao u izreci:
   
               1.
            
            
               Direktiva Vijeća 92/96/EEZ od 10. studenoga 1992. o usklađivanju zakona i drugih propisa o izravnom životnom osiguranju i izmjeni Direktiva 79/267/EEZ i 90/619/EEZ (treća direktiva o životnom osiguranju) i Direktiva 2002/83/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 5. studenoga 2002. o životnom osiguranju moraju se tumačiti na način da se njima ne zahtijeva da društva za osiguranje pružaju savjetovanje ugovaratelju osiguranja prije zaključenja ugovora.
            
         
               2.
            
            
               Članak 31. Direktive 92/96/EEZ i točke a11. i a12. Priloga II.(A) toj Direktivi te članak 36. Direktive 2002/83/EZ i točke a11. i a12. Priloga III.(A) toj Direktivi moraju se tumačiti tako da je nacionalni sud dužan, s obzirom na sve relevantne okolnosti predmeta pred njim, odrediti jesu li pisane informacije koje su prenesene ugovaratelju osiguranja prije zaključenja ugovora o životnom osiguranju povezanom s udjelima investicijskih fondova potpune, jasne i točne i
               
                           —
                        
                        
                           dovoljne kako bi se odredili udjeli za koje su naknade vezane te
                        
                     
                           —
                        
                        
                           dovoljne kako bi se opisala priroda temeljne imovine,
                        
                     kako bi budući ugovaratelj osiguranja imao mogućnost odabrati ugovor koji najviše odgovara njegovim potrebama.
            
         
               3.
            
            
               Ukoliko su informacije potpune i prenesene ugovaratelju osiguranja pod uvjetima utvrđenima u članku 31. Direktive 92/96/EEZ i članku 36. Direktive 2002/83/EZ te su u skladu s ostalim pravilima primjenjivima na prijenos informacija ugovaratelju osiguranja, dovoljno je da ugovaratelju osiguranja informacije navedene u Prilogu II. Direktivi 92/96/EEZ i Prilogu III. Direktivi 2002/83/EZ prenese treća strana, primjerice posrednik osiguranja.
            
         
               4.
            
            
               U okolnostima poput okolnosti ovog predmeta, Sporazum o EGP-u i Direktiva 92/96/EEZ i Direktiva 2002/83/EZ moraju se tumačiti na način da ne isključuju nacionalno pravilo kojim se predviđa postupak upravne pritužbe nakon nastanka gubitaka zbog nepridržavanja društva za osiguranje zahtjeva za pružanje informacija utvrđenog u članku 31. stavku 1. Direktive 92/96/EEZ i članku 36. stavku 1. Direktive 2002/83/EZ, uz uvjet da
               
                           —
                        
                        
                           prvo, pravo na potraživanje naknade za novčane gubitke od društva zbog izostanka prijenosa informacija propisanog u Prilogu II. Direktivi 92/96/EEZ i Prilogu III. Direktivi 2002/83/EZ nije manje povoljno od onog primjenjivog na slične nacionalne mjere i,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           drugo, uz uvjet da ugovaratelju osiguranja primjenom nacionalnog zakonodavstva ne bude gotovo nemoguće ili preteško ostvariti prava koja proizlaze iz direktiva.
                        
                     Nacionalni sud dužan je utvrditi jesu li ta dva uvjeta ispunjena.