CELEX: 21978A0914(01)
Language: es
Date: 1978-09-14 00:00:00
Title: Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica y la Confederación Suiza en el ámbito de la fusión termonuclear controlada y de la física de los plasmas

Avis juridique important

|

21978A0914(01)

Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica y la Confederación Suiza en el ámbito de la fusión termonuclear controlada y de la física de los plasmas  

Diario Oficial n° L 242 de 04/09/1978 p. 0002 - 0009 Edición especial griega: Capítulo 11 Tomo 9 p. 0237  Edición especial en español: Capítulo 12 Tomo 3 p. 0117  Edición especial en portugués: Capítulo 12 Tomo 3 p. 0117 

 ACUERDO DE COOPERACIÓN    entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica   y la Confederación Suiza en el ámbito de la   fusión termonuclear controlada y de la física   de los plasmas    LA COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA ,   en lo sucesivo denominada « Euratom »   representada por la Comisión de las Comunidades   Europeas , en lo sucesivo denominada « Comisión » ,    Y LA CONFEDERACION SUIZA , en lo sucesivo denominada   « Suiza » , representada por el Consejo Federal   Suizo , en lo sucesivo denominado « Consejo Federal » ,    Considerando que Euratom , desde 1959 , en el   marco de un programa común a largo plazo que   engloba la totalidad de las actividades en el   ámbito de la fusión termonuclear controlada   y de la física de los plasmas en Euratom , realiza   programas plurianuales de investigación y de   enseñanza en ese ámbito , concebidos para   acceder a la producción industrial y a la   comercialización de reactores de fusión   termonuclear controlada y que se realizan , entre   otros , por medio de contratos de asociación y   de un Acuerdo relativo a la promoción de la   movilidad del personal , siendo el último de dichos   programas el cuarto programa quinquenal que cubre   el período 1976-1980 ;    Considerando que dicho programa incluye la   realización de un gran dispositivo experimental , el   proyecto JET ( Joint European Torus ) , cuya   construcción y explotación están confiadas a   una Empresa Común , tal como se define en el   capítulo V del Tratado Euratom , en lo sucesivo   denominada « Empresa Común JET » ,    Considerando que , por su parte , Suiza efectúa   desde hace varios años trabajos de investigación   en el ámbito de la fusión termonuclear controlada   y de la física de los plasmas y que está   altamente cualificada en la materia ;    Considerando que , dada la amplitud de los trabajos   que deban realizarse para conseguir el estado en el   que la fusión termonuclear controlada pueda ser   objeto de aplicaciones prácticas , interesa a las   Partes Contratantes del presente Acuerdo conjugar   sus esfuerzos en este ámbito , con el fin de   evitar los dobles empleos inútiles y acelerar   sus respectivas investigaciones cuyos objetivos   se han convertido en sumamente prioritarios debido   a la crisis de la energía ,    HA CONVENIDO LAS DISPOSICIONES SIGUIENTES :    A . Objeto del Acuerdo    Artículo 1    El objetivo del presente Acuerdo es permitir que cada   una de las Partes Contratantes , poniendo en común sus   esfuerzos de investigación en el ámbito de la   fusión termonuclear controlada y de la física de los   plasmas , se beneficie al máximo de los medios   destinados a sus respectivas investigaciones , evitar   los dobles empleos inútiles y alcanzar así más   rápidamente el objetivo común de dichas investigaciones ,   a saber la producción de electricidad a precios   competitivos utilizando reacciones de la fusión   termonuclear controlada .    Artículo 2    2.1 . Al fin de alcanzar el objetivo del presente   Acuerdo , las Partes Contratantes asociarán sus   respectivos programas de investigación , denominados   en lo sucesivo « programa Euratom » y « programa   suizo » , y definidos en los Anexos I y II del   presente Acuerdo . Para asegurar una cooperación   eficaz , el programa suizo adoptará los objetivos   a largo plazo y las formas de cooperación del   programa Euratom y será ampliado o modificado ,   después del examen en el seno de los organismos   citados en los artículos 5 a 10 y 16 del   presente Acuerdo , de manera que incluya , en su caso ,   cualquier actividad nueva correspondiente al programa   Euratom .    Siempre que las Partes adopten un nuevo programa ,   éste sustituirá al o los programas incluidos en los   Anexos I y II del presente Acuerdo .    La asociación a que se refiere el primer párrafo se   realizará con ayuda de los medios siguientes :     - Participación apropiada de cada una de las Partes   Contratantes en la fase de preparación y de   realización de los programas de la otra Parte ,     - movilidad del personal entre los laboratorios   correspondientes en Euratom , en Suiza y en los   terceros Estados con los que Euratom haya celebrado   un Acuerdo similar al presente , denominados en lo   sucesivo « terceros Estados asociados » así como   los laboratorios que colaboran en el programa Euratom ,     - financiación recíproca de los programas ,     - derecho de acceso recíproco a los resultados   científicos y técnicos de los respectivos programas .    2.2 . En el marco del objetivo del presente Acuerdo ,   Suiza participará en el proyecto JET .    B . Instrumentos jurídicos para lograr el objeto del   Acuerdo    Artículo 3    3.1 . Para lograr la asociación a que se refiere el   punto 1 del artículo 2 del presente Acuerdo , las Partes   Contratantes celebrarán un contrato de asociación ,   denominado en lo sucesivo « contrato de asociación »   que será , en la medida de lo posible , análogo a los   celebrados entre la Comisión y los Estados y empresas o   personas , denominados en lo sucesivo « organismos   asociados » , con vistas a la realización del   programa Euratom .    Con este mismo fin , Euratom procurará que Sinza   participe , desde la entrada en vigor del presente Acuerdo ,   en el Acuerdo relativo a la promoción de la movilidad   del personal celebrado entre la Comisión y los   organismos asociados , denominado en lo sucesivo   « acuerdo de movilidad » .    3.2 . Con vistas a participar en el proyecto JET ,   Suiza formará parte , desde la entrada en vigor del   presente Acuerdo , de la Empresa Común JET cuyos   estatutos acepta .    3.3 . Euratom procurará igualmente que Suiza pueda   ser Parte en todo contrato cuyo objeto entre en el   marco del presente Acuerdo , con excepción de los   contratos de asociación o de cualquier otro contrato   análogo , celebrados por Euratom durante el período de   validez del presente Acuerdo .    C . Organismos para lograr el objeto del Acuerdo    Artículo 4    4.1 . Los organismos encargados de lograr la   asociación a que se refiere el punto 1 del artículo 2   del presente Acuerdo se describen en los artículos 5   a 10 del presente Acuerdo y en el contrato de   asociación .    4.2 . Los órganos de la empresa común JET se   describen en los estatutos de dicha empresa .    Artículo 5    El contrato de asociación prevé , en particular , la   creación de un Comité de gestión compuesto por   representantes competentes de la Comisión y del Consejo   Federal . El mandato de dicho Comité de gestión   será el siguiente :     - aplicar el contrato de asociación ,     - definir las modalidades de los programas , objeto   del contrato ,     - supervisar y orientar la evolución de los trabajos   de investigación , de forma que se obtengan resultados   óptimos y conformes con el objetivo del presente   Acuerdo .    Artículo 6    6.1 . Suiza estará representada por dos delegados   como máximo en el grupo de enlace , denominado en   lo sucesivo « el GE » , creado en el marco del programa   Euratom . EI GE , que estará encargado de asegurar el   intercambio de informaciones y la cooperación en toda   cuestión relativa a los programas y las operaciones o   las propuestas de programas y operaciones que entren   en el marco del programa Euratom , asumirá esta tarea   respecto a todas las actividades de investigación y de   desarrollo a que se refiere el presente Acuerdo .    En particular , asegurará la promoción de la   cooperación y la coordinación entre los organismos   asociados y , en interés de las dos Partes Contratantes ,   orientará sus trabajos a fin de alcanzar el objetivo   común definido en el programa Euratom y en el programa   suizo así como en el artículo 1 del presente Acuerdo ,   habida cuenta de los desarrollos científicos y   tecnológicos que se manifiestan a este respecto en   el mundo .    6.2 . De conformidad con su reglamento interno , el   GE procederá a la designación de uno o más   representantes suizos que deberán reunirse en los grupos   de asesoramiento creados en el marco del programa   Euratom , siempre que las autoridades suizas competentes   lo soliciten . Los grupos de asesoramiento que sometan   al GE propuestas de investigación con vistas a obtener   resultados científicos óptimos , teniendo en cuenta los   fondos autorizados con arreglo al programa Euratom ,   asumirán esta tarea respecto a todas las actividades de   investigación y de desarrollo contempladas en el   presente Acuerdo .    Artículo 7    7.1 . Suiza estará representada por el director de uno   de los laboratorios afectados , en el Comité de   directores creado en el marco del programa Euratom . El   Comité de directores , que se encargará de supervisar   la realización del programa Euratom y que tendrá   competencia en materia de utilización óptima de los   laboratorios que participen en los trabajos realizados   con arreglo al programa , asumirá esta tarea respecto   a todas las actividades de investigación y de   desarrollo contempladas en el presente Acuerdo procurará ,   en particular , la óptima utilización del personal   y su movilidad entre los laboratorios encargados de   la realización del programa Euratom y del programa   suizo .    7.2 . Un representante suizo tendrá derecho a   reunirse en cualquier comité de coordinación   creado en el marco del programa Euratom . Los comités   de coordinación que someterán al Comité de   directores las propuestas apropiadas para la óptima   utilización , en un sector dado , de los fondos ,   del personal , de los conocimientos y de las   capacidades de que disponen los diferentes laboratorios   encargados de la realización del programa Euratom ,   asumirán esta tarea , en dicho sector , respecto   a todas las actividades de investigación y   de desarrollo contempladas en el presente Acuerdo .    Artículo 8    Suiza estará representada en el Comité Consultivo de   la fusión , denominado en lo sucesivo el « CCF » .   El CCF estará compuesto por un representante de cada   Estado miembro de Euratom , de Suiza y de cualquier   otro tercer Estado asociado , a nivel de los responsables   de la investigación nuclear y energética . A instancia   de la Comisión , el CCF le aconsejará sobre la   realización del programa y los posibles cambios de   orientaciones , sobre la preparación de los programas   futuros y la determinación de su volumen global   así como sobre la coordinación y la integración   de las actividades nacionales a escala comunitaria   en el ámbito de la fusión .    Artículo 9    Los dictámenes proporcionados por el CCF , el GE , el   Comité de directores , los grupos de asesoramiento y los   comités de coordinación serán de carácter   consultivo . El GE emitirá obligatoriamente su dictamen   sobre las acciones prioritarias y el Comité de directores   sobre la movilidad de personal .    Artículo 10    Los representantes de las dos Partes Contratantes   participarán en los trabajos de cualquier organismo   técnico consultivo o de cualquier organismo de gestión   que pueda crearse a los fines del presente Acuerdo .    D . Disposiciones financieras y fiscales del Acuerdo    Artículo 11    11.1 . De conformidad con el presente Acuerdo , la   contribución financiera de Suiza al programa Euratom   queda establecida anualmente en un importe tal que la   relación entre este importe y el de la contribución   financiera de Euratom a su programa , corresponda a la   relación existente entre el producto interior bruto de   Suiza y el total del producto interior bruto de Euratom   y de Suiza durante el antepenúltimo año .    En lo que se refiere al proyecto JET , dicha   contribución financiera se referirá a la   participación de Euratom en la Empresa Común desde   su constitución .    Además , Suiza desembolsará a la Empresa Común JET   un importe que se determinará de conformidad con las   disposiciones financieras de los estatutos de dicha   Empresa Común .    11.2 . La contribución financiera de Euratom a la   financiación de los trabajos efectuados en el marco   del contrato de asociación y del Acuerdo de movilidad   se calculará sobre la misma base que la que normalmente   se tiene en cuenta para calcular las contribuciones de   Euratom a la financiación de los trabajos efectuados   en aplicación de los correspondientes contratos .    11.3 . Al principio de cada año , la Comisión   informará al Consejo Federal sobre el importe previsto   para los gastos relativos al programa Euratom para el   año de que se trate . El Consejo Federal desembolsará   a la Comisión el importe debido basándose en el presente   artículo según las siguientes modalidades : siete   dozavos antes del 15 de enero y cinco dozavos antes del 15   de julio . Las demás modalidades de pago de las   contribuciones financieras de Suiza y Euratom con arreglo   al presente artículo se establecen en el Anexo III del   presente Acuerdo .    Artículo 12    12.1 . Suiza tomará todas las medidas necesarias para   que Euratom no esté sujeto a los derechos de aduana y   otros derechos de importación , ni afectado por las   prohibiciones y restricciones sobre las importaciones   en lo que se refiere a la parte financiada por Euratom de   las mercancías destinadas a ser utilizadas en Suiza   en el marco de las actividades a que se refiere el   presente Acuerdo .    12.2 . Las mercancías importadas o compradas en   Suiza sólo podrán traspasarse en dicho país , previo   pago o gratuitamente , en las condiciones que el   Consejo Federal autorice .    12.3 . Los funcionarios de las Comunidades , con   arreglo al artículo 1 del Estatuto de los funcionarios   de las Comunidades Europeas , que estén sujetos al   impuesto comunitario sobre los sueldos , salarios y   emolumentos desembolsados por las Comunidades y que   participen en Suiza en las actividades a que se refiere   el presente Acuerdo , y las personas suizas que estén   sujetas al citado Estatuto , y que participen en los   territorios de los estados miembros de Euratom en   tales actividades , quedarán exonerados de los impuestos   nacionales sobre los sueldos , salarios y emolumentos .   Estas exoneraciones no serán aplicables a las pensiones   y rentas vitalicias desembolsadas a dichas personas .    E . Disposiciones del Acuerdo relativas al acceso   a los conocimientos    Artículo 13    13.1 . Las disposiciones relativas al acceso a los   conocimientos , válida para la asociación mencionada   en el punto 1 del artículo 2 del presente Acuerdo   figuran en los artículos 14 y 15 del presente Acuerdo ,   en el contrato de asociación y en el Acuerdo de   movilidad .    13.2 . Las disposiciones relativas al acceso a los   conocimientos , válida para la participación de Suiza   en la Empresa Común JET figuran en el artículo 14 del   presente Acuerdo y en los estatutos de dicha Empresa   Común .    Artículo 14    14.1 . El derecho de acceso a los conocimientos de la   otra Parte constituye un elemento esencial del presente   Acuerdo para ambas Partes Contratantes .    14.2 . Este derecho estará garantizado por :     - las normas relativas a la difusión de los   conocimientos y a las patentes ,     - la movilidad del personal entre los laboratorios   afectados en Euratom , en Suiza y en los terceros   Estados asociados .     - El reparto equitativo , entre la industria en   Euratom , en Suiza y en los terceros Estados asociados ,   de los encargos relativos a la realización de los dos   programas asociados , siempre que este reparto   permita obtener óptimos resultados como   contrapartida de las sumas comprometidas .    Artículo 15    15.1 . Los conocimientos derivados de las actividades   de Euratom y de los organismos asociados en el ámbito   de la fusión termonuclear controlada y de la física de   los plasmas , durante la validez del presente Acuerdo ,   se comunicarán a Suiza y a las personas o empresas   que efectúen en Suiza trabajos de investigación o de   producción que justifiquen el acceso a dichos   conocimientos en las mismas condiciones que a los Estados   miembros , personas y empresas de Euratom .    15.2 . Los conocimientos derivados de las actividades   de investigación realizadas en Suiza con arreglo al   presente Acuerdo se comunicarán a los Estados miembros   de Euratom y a los terceros Estados asociados así como   a las personas o empresas que participen en actividades   de investigación o de producción en el territorio de un   Estado miembro de Euratom o de un tercer Estado   asociado cuando esas actividades justifiquen el acceso a   dichos conocimientos . Las Partes Contratantes sólo   comunicarán dichos conocimientos a otros Estados ,   empresas o personas en el caso de que se produzca un   acuerdo en este sentido entre las Partes , a menos que la   información esté destinada a personas o empresas que   efectúen en Suiza trabajos de investigación o de   producción que puedan justificar el acceso a los   citados conocimientos .    15.3 . Si los conocimientos a que se refieren los   puntos 1 y 2 del presente artículo estuvieren protegidos   por patentes , éstas podrán utilizarse para la   investigación por los Estados miembros de Euratom ,   Suiza , los terceros Estados asociados y por las personas   o empresas establecidas en los territorios mencionados   para realizar los objetivos del presente Acuerdo .   Los Estados miembros de Euratom , Suiza , los terceros   Estados asociados y las personas y empresas   establecidas en sus territorios tendrán derecho a   obtener , en las condiciones apropiadas , licencias   o sublicencias para la explotación de dichas   patentes con fines industriales o comerciales , en   la medida en que las Partes tengan derecho a conceder   tales licencias o sublicencias .    15.4 . Los conocimientos resultantes de las actividades   de Euratom , de los organismos asociados y de Suiza ,   adquiridos antes de la entrada en vigor del presente   Acuerdo , se harán accesibles a los Estados , personas   o empresas a los cuales pueden comunicarse los   conocimientos mencionados en los puntos 1 y 2 , en la   medida necesaria para la utilización de los   conocimientos a que se refieren dichos puntos .   Las patentes resultantes de las actividades   mencionadas en el presente punto quedarán a   disposición de los Estados , personas y   empresas que puedan obtener una licencia o una   sublicencia de explotación de las patentes a que se   refiere el punto 3 del presente artículo , en la   medida necesaria para la utilización de tales   licencias o sublicencias .    15.5 . Este artículo no perjudica los derechos de los   inventores o de sus sucesores respecto a las leyes   nacionales .    15.6 . Las Partes Contratantes se abstendrán de   realizar cualquier acto que pueda perjudicar la patente   habilidad de los inventores que se derivan de las   actividades a que se refieren los puntos 1 y 2 del   presente artículo .    F . Disposiciones generales y finales del Acuerdo    Artículo 16    16.1 . Se crea un Comité mixto denominado   « Comité de fusión Euratom/Suiza » compuesto ,   por una parte , por representantes de Euratom y , por   otra , por representantes del Consejo Federal .    16.2 . El Comité de fusión Euratom/Suiza será   responsable de la correcta ejecución del Acuerdo .   Estudiará cualquier medida que pueda mejorar la   cooperación en el marco del Acuerdo y se mantendrá   en todo momento al corriente del progreso de los   trabajos .    16.3 . Si una de las Partes Contratantes considerare   que la otra Parte ha incumplido una obligación   prevista en el presente Acuerdo , informará   inmediatamente de ello al Comité de fusión   Euratom/Suiza .    16.4 . El Comité de fusión Euratom/Suiza , para la   ejecución de sus tareas y basándose en los   dictámenes proporcionados por el GE , podrá   formular recomendaciones que se comunicarán a las   autoridades responsables , en Euratom y en Suiza ,   relativas a la adopción de programas y presupuestos   en los ámbitos de investigación cubiertos por el   presente Acuerdo .    16.5 . El Comité de fusión Euratom/Suiza adoptará   su propio reglamento interno . La presidencia   corresponderá por turno a cada una de las Partes   Contratantes , de conformidad con el reglamento interno   del Comité de fusión Euratom/Suiza .    16.6 . El Comité de fusión Euratom/Suiza se   reunirá a instancia de una de las Partes , y al menos   una vez al año .    Artículo 17    17.1 . Los conflictos relativos a la interpretación   o aplicación del presente Acuerdo se someterán   a un tribunal de arbitraje de una u otra de las Partes   Contratantes .    17.2 . El tribunal de arbitraje mencionado en el   punto 1 del presente artículo se creará para cada   caso específico . Estará compuesto por tres   miembros . Cada una de las Partes Contratantes nombrará   un miembro y los dos miembros así nombrados   designarán un tercero que presidirá el tribunal .   Si una de las Partes Contratantes no designare un   miembro en los dos meses siguientes a partir de la fecha   en la que se sometió el conflicto al tribunal o si ,   en el plazo de un mes a partir de la designación   del segundo miembro , no se hubieren puesto de acuerdo   los dos miembros del tribunal para designar al   tercer miembro , la Parte Contratante o las   Partes Contratantes , según el caso , invitarán   al presidente del Tribunal Internacional de Justicia   a que designe el miembro apropiado .    17.3 . El tribunal arbitral regulará él mismo   su procedimiento . Decidirá por mayoría de votos .   Sus decisiones serán obligatorias .    17.4 . Cada Parte Contratante sufragará los gastos de   su propio miembro en el marco del procedimiento de   arbitraje ; los gastos de presidencia y los demás   gastos los sufragarán a partes iguales las dos Partes   Contratantes .    Artículo 18    Los Anexos del presente Acuerdo forman parte   integrante del mismo .    Artículo 19    19.1 . Las Partes Contratantes aprueban el presente   Acuerdo en el marco de los procedimientos que les son   propios . Entrarán en vigor en el momento en que las   Partes se hayan informado recíprocamente de que ha   llegado a buen término el procedimiento necesario   a tal fin .    19.2 . El presente Acuerdo se celebra mientras dure el   programa Euratom a que se refiere el artículo 1 y se   prorrogará tácitamente , de acuerdo con cualquier   decisión posterior relativa al programa que la   Comunidad pueda adoptar en la materia . Siempre que   adopte una decisión de este tipo relativa al programa ,   la prórroga será efectiva mientras dure el nuevo   programa que sustituirá al programa Euratom   incluido en el Anexo I . No se considerará   expirado este Acuerdo por el sólo hecho de que   se retrase la adopción de un nuevo programa   Euratom . Antes de cualquier decisión relativa a la   adopción de un nuevo programa Euratom , las   Partes Contratantes se consultarán en el seno de los   organismos citados en los artículos 5 a 10 y 16 del   presente Acuerdo .    19.3 . En cualquier momento las Partes Contratantes   podrán poner fin al Acuerdo mediante un aviso   previo de seis meses .    Hecho en Bruselas , el ... , en doble ejemplar ,   en las lenguas alemana , danesa , francesa ,   neerlandesa , inglesa e italiana , siendo cada   texto igualmente auténtico .    Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica    Por la Confederación Suiza    ANEXO I    PROGRAMA EURATOM    1 . Los temas del programa Euratom para el período   1976-1980 son los siguientes :    a ) la física general relacionada con el ámbito   considerado , en particular , los estudios de carácter   fundamental o que son importantes para el confinamiento   con ayuda de dispositivos adaptados y los métodos   de producción y de calentamiento de los plasmas ;    b ) el estudio del confinamiento en configuraciones   cerradas de plasmas de densidad y de temperaturas   variables en amplios intervalos ;    c ) la producción y el estudio de plasmas de   alta y muy alta densidad ;    d ) la mejora de los métodos de diagnóstico ;    e ) el estudio de los problemas tecnológicos   conexos con las investigaciones en curso así como   de los relativos a la tecnología de los reactores   termonucleares ;    f ) la realización del proyecto JET .    Los trabajos enumerados en las letras a ) y e )   se ejecutarán por medio de contratos de asociación   o de contratos de duración limitada con vistas   a obtener los resultados que son necesarios para   la ejecución del programa .    La realización del proyecto JET mencionada   en la letra f ) ha sido confiada a la empresa común   Joint European Torus ( JET ) , Joint Undertaking .    2 . El programa definido en el punto 1 constituye   un elemento de colaboración a largo plazo que cubre   la totalidad de las actividades emprendidas en el ámbito   de la fusión y de la física de los plasmas en los   Estados miembros . Intenta llegar , a su debido   tiempo , a la realización común de prototipos   con vistas a su industrialización y su   comercialización .    ANEXO II    PROGRAMA SUIZO    Confinamiento magnético toroidal    Teoría de los equilibrios y de su estabilidad en   función de la geometría y del valor beta . Desarrollo   y explotación de programas de cálculo numérico   por ordenador en el marco de la magnetohidrodinámica   ideal y disipativa . Esperiencias sobre un Belt pinch   existente y un Tokomat de configuración variable   cuya construcción constituye un elemento central   del presente programa .    Métodos de medición de los parámetros del plasma    Medios diagnósticos ópticos : interferometría y   difusión Thomson en el infrarrojo lejano . Medición   de los campos magnéticos mediante haces de iones .   Mediciones mediante la interacción de haces de ondas   cruzadas .    Métodos de calentamiento auxiliar de un plasma    Estudio teórico y experimental de la inyección   de ondas en el plasma , su disipación , la   termalización de su energía . En particular ,   de las ondas de Alfvén .    Interacción de ondas y turbulencias en el plasma    Teoría de la turbulencia , excitación y saturación ,   sus efectos sobre el transporte de energía y de   particulas en el plasma . Estudio experimental sobre   la resistencia eléctrica y la difusión inducida   mediante la turbulencia . Estudios teóricos y   experimentales sobre las interacciones no lineales de   ondas en un plasma .    ANEXO III    MODALIDADES DE PAGO DE LAS CONTRIBUCIONES FINANCIERAS   DE SUIZA Y DE EURATOM , MENCIONADAS EN EL ARTÍCULO 11   DEL ACUERDO    1 . Las contribuciones financieras mencionadas   en los apartados 1 y 2 del artículo 11 del Acuerdo   se establecerán en unidades de cuenta europeas ( ECU ) .    La contribución financiera de Suiza se desembolsará   en francos suizos ( FS ) en Suiza , en una cuenta   abierta a nombre de la Comisión .    La contribución financiera de Euratom a la   financiación de los trabajos efectuados en el marco   del contrato de asociación se desembolsará   en francos suizos ( FS ) , en una cuenta abierta por el   Consejo Federal .    2 . El tipo de conversión del franco suizo en   unidades de cuenta europea y viceversa se calculará   tomando como base las cotizaciones que la Comisión   de las Comunidades Europeas publica diariamente .   El tipo aplicable será el del día de la ejecución   de la orden de transferencia , por parte del organismo   financiero .