CELEX: 
Language: da
Date: 2007-07-20 00:00:00
Title: 2007/512/EF: Rådets afgørelse af 15. februar 2007 om undertegnelse, på Fællesskabets vegne, og om midlertidig anvendelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Island og Kongeriget Norge om vilkårene for disse staters deltagelse i Det Europæiske Agentur for Forvaltning af det Operative Samarbejde ved de Ydre Grænser# Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Island og Kongeriget Norge om vilkårene for disse staters deltagelse i Det Europæiske Agentur for Forvaltning af det Operative Samarbejde ved de Ydre Grænser

20.7.2007   
            
            
               DA
            
            
               Den Europæiske Unions Tidende
            
            
               L 188/17
            
         
      RÅDETS AFGØRELSE
   
   af 15. februar 2007
   om undertegnelse, på Fællesskabets vegne, og om midlertidig anvendelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Island og Kongeriget Norge om vilkårene for disse staters deltagelse i Det Europæiske Agentur for Forvaltning af det Operative Samarbejde ved de Ydre Grænser
   (2007/512/EF)
   RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
   under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 62, stk. 2, litra a), og artikel 66, sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, første punktum,
   under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
   ud fra følgende betragtninger:
   
               (1)
            
            
               I overensstemmelse med artikel 21, stk. 3, i Rådets forordning (EF) nr. 2007/2004 af 26. oktober 2004 om oprettelse af et europæisk agentur for forvaltning af det operative samarbejde ved EU-medlemsstaternes ydre grænser (1) bør lande, der er associeret gennemførelsen, anvendelsen og udviklingen af Schengen-reglerne, deltage i agenturet. Vilkårene for deres deltagelse skal fastlægges i yderligere aftaler, der skal indgås mellem Fællesskabet og disse lande.
            
         
               (2)
            
            
               Efter at have fået bemyndigelse hertil den 7. oktober 2004 har Kommissionen afsluttet forhandlingerne med Republikken Island og Kongeriget Norge om en aftale om vilkårene for disse staters deltagelse i Det Europæiske Agentur for Forvaltning af det Operative Samarbejde ved de Ydre Grænser.
            
         
               (3)
            
            
               Med forbehold af dens senere indgåelse bør den aftale, der blev paraferet den 18. maj 2005, undertegnes og den tilhørende fælles erklæring godkendes. Aftalen bør anvendes foreløbigt.
            
         
               (4)
            
            
               I medfør af artikel 1 og 2 i protokollen om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, deltager Danmark ikke i vedtagelsen af denne afgørelse, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark. Inden seks måneder efter at Rådet har truffet afgørelse om dette instrument til udbygning af Schengen-reglerne efter bestemmelserne i tredje del, afsnit IV, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, træffer Danmark afgørelse om, hvorvidt det vil gennemføre dette instrument i sin nationale lovgivning, jf. artikel 5 i protokollen om Danmarks stilling.
            
         
               (5)
            
            
               Denne afgørelse er et led i udviklingen af de bestemmelser i Schengen-reglerne, som Det Forenede Kongerige ikke deltager i, jf. Rådets afgørelse 2000/365/EF af 29. maj 2000 om anmodningen fra Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om at deltage i visse bestemmelser i Schengen-reglerne (2); Det Forenede Kongerige deltager derfor ikke i vedtagelsen af denne afgørelse, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Det Forenede Kongerige.
            
         
               (6)
            
            
               Denne afgørelse er et led i udviklingen af de bestemmelser i Schengen-reglerne, som Irland ikke deltager i, jf. Rådets afgørelse 2002/192/EF af 28. februar 2002 om anmodningen fra Irland om at deltage i visse bestemmelser i Schengen-reglerne (3); Irland deltager derfor ikke i vedtagelsen af denne afgørelse, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Irland —
            
         TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
   Artikel 1
   Undertegnelsen af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Island og Kongeriget Norge om vilkårene for disse staters deltagelse i Det Europæiske Agentur for Forvaltning af det Operative Samarbejde ved de Ydre Grænser og den fælles erklæring godkendes herved på Fællesskabets vegne, med forbehold af aftalens indgåelse.
   Teksten til aftalen og den fælles erklæring er knyttet til denne afgørelse.
   Artikel 2
   Rådets formand bemyndiges hermed til at udpege de(n) person(er), der skal have beføjelse til på Fællesskabets vegne at undertegne aftalen, med forbehold af dens indgåelse.
   Artikel 3
   Indtil procedurerne for dens formelle indgåelse er afsluttet, skal aftalen finde midlertidig anvendelse i henhold til dennes artikel 9, stk. 2 (4).
   
      Udfærdiget i Bruxelles, den 15. februar 2007.
      
         
            På Rådets vegne
         
         W. SCHÄUBLE
         
         
            Formand
         
      
   
   
      (1)  EUT L 349 af 25.11.2004, s.1.
   
      (2)  EFT L 131 af 1.6.2000, s. 43.
   
      (3)  EFT L 64 af 7.3.2002, s. 20.
   
      (4)  Datoen for aftalens undertegnelse offentliggøres i EUT på foranledning af Generalsekretariatet for Rådet.
   
      
         AFTALE
      
      mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Island og Kongeriget Norge om vilkårene for disse staters deltagelse i Det Europæiske Agentur for Forvaltning af det Operative Samarbejde ved de Ydre Grænser
      DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,
      repræsenteret ved Rådet for Den Europæiske Union,
      på den ene side, og
      REPUBLIKKEN ISLAND (i det følgende benævnt »Island«), og
      KONGERIGET NORGE (i det følgende benævnt »Norge«)
      på den anden side
      ER — UNDER HENVISNING TIL den aftale, indgået mellem Rådet for Den Europæiske Union og Republikken Island og Kongeriget Norge om disse staters associering i gennemførelsen, anvendelsen og udviklingen af Schengen-reglerne (i det følgende benævnt »associeringsaftalen«), og
      UD FRA FØLGENDE BETRAGTNINGER:
      
                  (1)
               
               
                  Ved Rådets forordning (EF) nr. 2007/2004 (1) (i det følgende benævnt »forordningen«) oprettede Det Europæiske Fællesskab Det Europæiske Agentur for Forvaltning af det Operative Samarbejde ved de Ydre Grænser (i det følgende benævnt »agenturet«).
               
            
                  (2)
               
               
                  Forordningen udgør en udvikling af Schengen-reglerne som omhandlet i associeringsaftalen.
               
            
                  (3)
               
               
                  I forordningen bekræftes det, at de lande, der er associeret gennemførelsen, anvendelsen og udviklingen af Schengen-reglerne, i fuldt omfang bør deltage i agenturets arbejde, om end med begrænset stemmeret.
               
            
                  (4)
               
               
                  Associeringsaftalen indeholder ingen bestemmelser om Islands og Norges deltagelse i arbejdet i nye organer, der oprettes af Den Europæiske Union som led i videreudviklingen af Schengen-reglerne, og visse aspekter i forbindelse med deres deltagelse i agenturet bør derfor fastlægges i en supplerende aftale mellem de kontraherende parter i associeringsaftalen —
               
            BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
      Artikel 1
      Bestyrelsen
      1.   Island og Norge repræsenteres i agenturets bestyrelse som fastsat i forordningens artikel 21, stk. 3.
      2.   De har stemmeret:
      
                  a)
               
               
                  når der skal træffes beslutning angående konkrete aktiviteter, som skal gennemføres ved eller i nærheden af deres ydre grænser; vedtagelse af forslag til sådanne beslutninger kræver, at deres repræsentant i bestyrelsen har stemt for det
               
            
                  b)
               
               
                  når der skal træffes beslutning angående konkrete aktiviteter i henhold til artikel 3 (fælles operationer og pilotprojekter ved de ydre grænser), artikel 7 (forvaltning af teknisk udstyr), artikel 8 (støtte til medlemsstater i situationer, der kræver øget teknisk og operativ bistand ved de ydre grænser) og artikel 9, stk. 1, første punktum (fælles tilbagesendelsesaktioner), der gennemføres med personale og/eller udstyr stillet til rådighed af Island og/eller Norge
               
            
                  c)
               
               
                  når der skal træffes beslutning angående risikoanalyser (udvikling af den fælles, integrerede risikoanalysemodel, generelle og specifikke risikoanalyser), der direkte berører dem, jf. artikel 4
               
            
                  d)
               
               
                  når der skal træffes beslutning angående uddannelsesaktiviteter efter artikel 5, undtagen beslutninger angående det fælles grundlæggende uddannelsesprogram.
               
            Artikel 2
      Finansielt bidrag
      Island og Norge bidrager til agenturets budget i overensstemmelse med den procentdel, der er fastsat i associeringsaftalens artikel 12, stk. 1.
      Artikel 3
      Databeskyttelse og fortrolighed
      1.   Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 95/46/EF af 24. oktober 1995 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger og om fri udveksling af sådanne oplysninger (2) finder anvendelse ved agenturets fremsendelse af personoplysninger til de islandske og de norske myndigheder.
      2.   Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 af 18. december 2000 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og -organerne og om fri udveksling af sådanne oplysninger (3) finder anvendelse ved de islandske og de norske myndigheders fremsendelse af oplysninger til agenturet.
      3.   Island og Norge skal overholde de regler, der er indeholdt i bestyrelsens forretningsorden, angående den fortrolige karakter af dokumenter i agenturets besiddelse.
      Artikel 4
      Retlig status
      Agenturet har i relation til islandsk og norsk ret status som juridisk person og har i Island og Norge den mest omfattende rets- og handleevne, som juridiske personer i henhold til islandsk og norsk lovgivning kan have. Det kan i særdeleshed erhverve eller afhænde fast ejendom og løsøre og optræde som part i en retssag.
      Artikel 5
      Ansvar
      Agenturet hæfter som fastsat i forordningens artikel 19, stk. 1, 3 og 5.
      Artikel 6
      Domstolen
      Island og Norge anerkender EF-Domstolens jurisdiktion over agenturet, jf. forordningens artikel 19, stk. 2 og 4.
      Artikel 7
      Privilegier og immuniteter
      På agenturet og dets personale anvender Island og Norge reglerne i protokollen vedrørende De Europæiske Fællesskabers privilegier og immuniteter og de i medfør af denne protokol vedtagne regler.
      Artikel 8
      Personale
      1.   Uanset artikel 12, stk. 2, litra a), i ansættelsesvilkårene for øvrige ansatte i De Europæiske Fællesskaber kan islandske og norske statsborgere, der er i besiddelse af alle borgerlige rettigheder, af agenturets administrerende direktør ansættes på kontraktbasis.
      2.   Dog kan islandske og norske statsborgere ikke udnævnes til at beklæde stillingerne som agenturets administrerende direktør eller vicedirektør.
      3.   Islandske og norske statsborgere kan ikke vælges som formand eller næstformand for bestyrelsen.
      Artikel 9
      Ikrafttrædelse
      1.   Denne aftale træder i kraft en måned efter den dato, hvor Rådets generalsekretær i sin egenskab af aftalens depositar har fastslået, at alle formelle krav er opfyldt for så vidt angår det samtykke til at være bundet af denne aftale, der er afgivet af parterne eller på deres vegne.
      2.   Denne aftale finder midlertidig anvendelse fra dagen efter den dato, hvor den er undertegnet.
      Artikel 10
      Gyldighed og ophør
      1.   Denne aftale indgås på ubegrænset tid.
      2.   Denne aftale ophører med at gælde seks måneder efter Islands eller Norges opsigelse af den, efter beslutning truffet af Rådet for Den Europæiske Union eller dens ophør af andre grunde som omhandlet i associeringsaftalens artikel 11 og 16.
      Den aftale, der er omhandlet i artikel 17 i associeringsaftalen, finder også anvendelse på konsekvenserne af denne aftales ophør.
      
         Denne aftale og den dertil knyttede erklæring er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk samt islandsk og norsk, som alle har samme gyldighed.
         Съставено в Брюксел на първи февруари две хиляди и седма година.
         Hecho en Bruselas, el uno de febrero del dos mil siete.
         V Bruselu dne prvního února dva tisíce sedm.
         Udfærdiget i Bruxelles, den første februar to tusind og syv.
         Geschehen zu Brüssel am ersten Februar zweitausendsieben.
         Kahe tuhande seitsmenda aasta veebruarikuu esimesel päeval Brüsselis.
         'Εγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες επτά.
         Done at Brussels on the first day of February in the year two thousand and seven.
         Fait à Bruxelles, le premier février deux mille sept.
         Fatto a Bruxelles, addì primo febbraio duemilasette.
         Briselē, divtūkstoš septītā gada pirmajā februārī.
         Priimta du tūkstančiai septintų metų vasario pirmą dieną Briuselyje.
         Kelt Brüsszelben, a kettőezer hetedik év február első napján.
         Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' Frar tas-sena elfejn u sebgħa.
         Gedaan te Brussel, de eerste februari tweeduizend zeven.
         Sporządzono w Brukseli, dnia pierwszego lutego roku dwa tysiące siódmego.
         Feito em Bruxelas, em um de Fevereiro de dois mil e sete.
         Întocmit la Bruxelles, întâi februarie două mii șapte.
         V Bruseli prvého februára dvetisícsedem.
         V Bruslju, prvega februarja leta dva tisoč sedem.
         Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
         Som skedde i Bryssel den första februari tjugohundrasju.
         Gjört í Brussel fyrsta dag febrúarmánaðar árið tvö þúsund og sjö.
         Utferdiget i Brussel den 1. februar 2007.
         
            За Европейската общност
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            På Europeiska gemenskapens vägnar
            Fyrir hönd Evrópubandalagsins
            For Det europeiske fellesskap
            
               
         
         
            За Европейската общност
            Por la República de Islandia
            Za Islandskou republiku
            For Republikken Island
            Für die Republik Island
            Islandi Vabariigi nimel
            Για τη Δημοκρατία της Ισλανδίας
            For the Republic of Iceland
            Pour la République d'Islande
            Per la Repubblica d'Islanda
            Islandes Republikas vārdā
            Islandijos Respublikos vardu
            az Izlandi Köztársaság részéről
            Għar-Repubblika ta’ l-Iżlanda
            Voor de Republiek IJsland
            W imieniu Republiki Islandii
            Pela República da Islândia
            Pentru Republica Islanda
            Za Islandskú republiku
            Za Republiko Islandijo
            Islannin tasavallan puolesta
            På Republiken Islands vägnar
            Fyrir hönd lýðveldisins Íslands
            For Republikken Island
            
               
         
         
            За Република Норвегия
            Por el Reino de Noruega
            Za Norské království
            For Kongeriget Norge
            Für das Königreich Norwegen
            Norra Kuningriigi nimel
            Για το Βασίλειο της Νορβηγίας
            For the Kingdom of Norway
            Pour le Royaume de Norvège
            Per il Regno di Norvegia
            Norvēģijas Karalistes vārdā
            Norvegijos Karalystės vardu
            A Norvég Királyság részéről
            Għar-Renju tan-Norveġja
            Voor het Koninkrijk Noorwegen
            W imieniu Królestwa Norwegii
            Pelo Reino da Noruega
            Pentru Regatul Norvegiei
            Za Nórske kráľovstvo
            Za Kraljevino Norveško
            Norjan kuningaskunnan puolesta
            På Konungariket Norges vägnar
            Fyrir hönd konungsríkisins Noregs
            For Kongeriket Norge
            
               
         
      
      
         (1)  EUT L 349 af 25.11.2004, s. 1.
      
         (2)  EFT L 281 af 23.11.1995, s. 31.
      
         (3)  EFT L 8 af 12.1.2001, s. 1.
      
         FÆLLESERKLÆRING
         afgivet af Det Europæiske Fællesskab og Republikken Islands og Kongeriget Norges regeringer angående aftalen om ordningerne for Republikken Islands og Kongeriget Norges deltagelse i Det Europæiske Agentur for Forvaltning af det Operative Samarbejde ved de Ydre Grænser
         Det Europæiske Fællesskab,
         Republikken Islands regering
         og
         Kongeriget Norges regering,
         der har indgået en aftale om ordningerne for Republikken Islands og Kongeriget Norges deltagelse i Det Europæiske Agentur for Forvaltning af det Operative Samarbejde ved de Ydre Grænser i overensstemmelse med artikel 21, stk. 3, i Rådets forordning (EF) nr. 2007/2004,
         erklærer hermed i fællesskab følgende:
         De i aftalen fastlagte stemmerettigheder er begrundet i de særlige relationer til Island og Norge, der beror på disse staters associering i gennemførelsen, anvendelsen og udviklingen af Schengen-reglerne som anerkendt i Schengen-protokollen til Amsterdam-traktaten.
         Disse stemmerettigheder er af ekstraordinær karakter og beror på Schengen-samarbejdets særlige karakter og Norges og Islands særlige stilling.
         De kan derfor ikke hverken i retlig eller politisk henseende anses for at danne præcedens for nogen anden form for samarbejde mellem parterne i aftalen eller for tredjelandes deltagelse i andre af Unionens agenturer.
         Disse stemmerettigheder må under ingen omstændigheder udøves, når der træffes beslutninger af lovgivningsmæssig karakter.