CELEX: 52005PC0333
Language: sl
Date: 2005-07-25
Title: Predlog sklep Sveta in Komisije o sklenitvi sporazuma v imenu Evropske skupnosti in Evropske skupnosti za atomsko energijo o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropskimi skupnostmi na eni strani in Švicarsko konfederacijo na drugi strani

Pomembno pravno obvestilo

|

52005PC0333

Predlog sklep Sveta in Komisije o sklenitvi sporazuma v imenu Evropske skupnosti in Evropske skupnosti za atomsko energijo o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropskimi skupnostmi na eni strani in Švicarsko konfederacijo na drugi strani  /* KOM/2005/0333 končno - CNS 2005/0135 */  

	[pic] | KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI |Bruselj, 25.7.2005KOM(2005) 333 končno2005/0135 (CNS)PredlogSKLEP SVETA IN KOMISIJEo sklenitvi sporazuma v imenu Evropske skupnosti in Evropske skupnosti za atomsko energijo o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropskimi skupnostmi na eni strani in Švicarsko konfederacijo na drugi straniOBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM1.  S skupnim sklepom z dne 4. aprila 2002 sta Svet in Komisija sklenila sporazum o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Švicarsko konfederacijo na drugi strani. Ta sporazum je začel veljati 1. junija 2002.2.  Ta sporazum je povezal Švico s posebnimi programi petega okvirnega programa (ES in Euratom) in je v členu 9(2) predvidel svojo obnovo v primeru sprejetja novih okvirnih programov s strani Skupnosti.3.  7. junija 2002, ko so Skupnosti sprejele šesti okvirni program (ES in Euratom), je Švicarska konfederacija uradno zaprosila Komisijo za obnovo navedenega sporazuma, da bi bila povezana z zgoraj navedenim programom.4.  Obnova tega sporazuma za povezavo Švicarske konfederacije s šestim okvirnim programom (ES in Euratom) in s tem širitev Evropskega raziskovalnega prostora je v interesu Skupnosti.5.  Zato je Komisija 26. novembra 2002 Svetu predlagala, da jo pooblasti za pogajanja o obnovi tega sporazuma za povezavo Švicarske konfederacije s šestim okvirnim programom (ES in Euratom). 20. februarja 2003 je Svet pooblastil Komisijo za pogajanja o navedeni obnovi, vključno z njeno morebitno začasno uporabo, da se pravnim subjektom Švicarske konfederacije v najkrajšem možnem času omogoči sodelovanje na razpisih šestega okvirnega programa (ES in Euratom).6.  O obnovi tega sporazuma se je pogajalo v skladu s pogajalskimi smernicami, ki so priložene Sklepu Sveta z dne 20. februarja 2003. Ta pogajanja so se zaključila 5. septembra 2003 s parafiranjem priloženega osnutka sporazuma s strani pooblaščenih predstavnikov obeh strani.7.  25. novembra 2003 je Komisija Svetu predložila predlog Sklepa Sveta v zvezi z odobritvijo podpisa zgoraj navedenega sporazuma. Svet je ta sklep sprejel 22. decembra 2003, tu priloženi sporazum skupaj z njegovimi prilogami pa je bil podpisan 16. januarja 2004 v Bruslju.8.  Ta novi sporazum temelji na načelih predhodnega, zlasti glede prispevka Švicarske konfederacije v proračun šestega okvirnega programa (ES in Euratom). Vendar je bil prilagojen zaradi upoštevanja posebnosti šestega okvirnega programa (ES in Euratom). Poleg tega v Prilogi C vključuje nove določbe v zvezi s sodelovanjem med Skupnostmi in Švicarsko konfederacijo glede nadzora nad sredstvi Skupnosti.9.  Končno se, po začetku veljavnosti šestega okvirnega programa, ob upoštevanju letnega značaja prispevka pridruženih držav v njegov proračun in rokov za pogajanje o tej obnovi, predlaga, da ta sporazum začne veljati 1. januarja 2004 in da se v primeru, da ne bo sklenjen pravočasno, od tega datuma uporablja začasno, podpisan pa bo kasneje.10.  Sporazum določa, da je enajst uradnih jezikov v času podpisa verodostojnih. Uredbe št. 1/1958[1] zavezujejo Evropsko skupnost in Skupnost EURATOM, da sestavijo dokumente splošne uporabe v vseh uradnih jezikih držav članic, katerih število po širitvi je 20. Svet mora torej odločiti, da Komisija sklene sporazum tako, da so jeziki novih držav članic verodostojni, ne da bi bilo treba uradno spreminjati sporazum. Ta dodatni sporazum mora imeti obliko izmenjave pisem, ki je priložena Sporazumu.11.  Glede na zgoraj navedeno Komisija Svetu predlaga:12.  v imenu Skupnosti, po posvetovanju z Evropskim parlamentom, odobritev sporazuma o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropskimi skupnostmi na eni strani in Švicarsko konfederacijo na drugi strani,13.  obvestitev švicarskih organov, da je Komisija zaključila postopke, potrebne za začetek veljavnosti sporazuma.2005/0135 (CNS)PredlogSKLEP SVETA IN KOMISIJEo sklenitvi sporazuma v imenu Evropske skupnosti in Evropske skupnosti za atomsko energijo o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropskimi skupnostmi na eni strani in Švicarsko konfederacijo na drugi straniSVET EVROPSKE UNIJE IN KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI STA –ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 170 v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe,ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in zlasti drugega pododstavka člena 101 Pogodbe,ob upoštevanju predloga Komisije,ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta,ob upoštevanju naslednjega:14.  Komisija je v imenu Skupnosti v pogajanjih dosegla sporazum o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju s Švicarsko konfederacijo in ob tem predvidela tudi možnost začasne uporabe obnovljenega sporazuma.15.  Ta sporazum so predstavniki obeh strani podpisali dne 16. januarja 2004 v Bruslju, ob upoštevanju njegove morebitne poznejše sklenitve.16.  Uredbe št. 1/1958[2] zavezujejo Evropsko skupnost in Skupnost EURATOM, da sestavijo dokumente splošne uporabe v vseh uradnih jezikih držav članic; Komisija mora skleniti sporazum tako, da so jeziki novih držav članic verodostojni, kar se izvede z izmenjavo pisem, ki je priložena Sporazumu.17.  Ta sporazum je treba odobriti –SKLENILA:Člen 1V imenu Evropske skupnosti in Evropske skupnosti za atomsko energijo se odobri sporazum o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropskimi skupnostmi in Švicarsko konfederacijo.Komisijo se pooblasti, da s Švicarsko konfederacijo v obliki izmenjave pisem sklene sporazum, da so vsi jeziki držav članic po širitvi dne 1. maja 2004 verodostojni.Besedilo sporazuma je priloženo temu sklepu, izmenjava pisem je priložena sporazumu.Člen 2Predsednik Sveta v imenu Evropske skupnosti in predsednik Komisije v imenu Evropske skupnosti za atomsko energijo podata uradno obvestilo iz člena 14 Sporazuma.V Bruslju,Za Svet Za KomisijoPredsednik PredsednikSPORAZUM O ZNANSTVENEM IN TEHNOLOšKEM SODELOVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN EVROPSKO SKUPNOSTJO ZA ATOMSKO ENERGIJO NA ENI STRANI IN ŠVICARSKO KONFEDERACIJO NA DRUGI STRANISVET EVROPSKE UNIJE v imenu Evropske skupnosti in KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI (v nadaljnjem besedilu „Komisija“) v imenu Evropske skupnosti za atomsko energijo, v nadaljnjem besedilu poimenovane s skupnim imenom “Skupnosti“,na eni strani inŠVICARSKI ZVEZNI SVET v imenu Švicarske konfederacije, v nadaljnjem besedilu „Švica“,na drugi strani,v nadaljnjem besedilu „pogodbenici“,SE –UPOŠTEVAJOČ, da tesni stiki med Švico in Skupnostmi predstavljajo prednost za pogodbeniciUPOŠTEVAJOČ pomembnost znanstvenih in tehnoloških raziskav za Skupnosti in Švico in njihov vzajemni interes za sodelovanje na tem področju za boljše izkoriščanje virov in za preprečitev nepotrebnega podvajanjaUPOŠTEVAJOČ, da Švica in Skupnosti trenutno izvajajo raziskovalne programe na različnih področjih skupnega interesaUPOŠTEVAJOČ, da imajo Skupnosti in Švica interes sodelovati pri teh programih zaradi vzajemnih koristi pogodbenicUPOŠTEVAJOČ interes pogodbenic za spodbujanje vzajemnega dostopa njihovih pravnih subjektov do raziskovalnih in tehnološkorazvojnih dejavnosti Švice na eni strani in do okvirnih programov za raziskave in tehnološki razvoj Skupnosti na drugi straniUPOŠTEVAJOČ, da sta Evropska skupnost za atomsko energijo in Švica leta 1978 sklenili sporazum o sodelovanju na področju nadzorovane termonuklearne fuzije in fizike plazem (v nadaljnjem besedilu „sporazum o nuklearni fuziji“)UPOŠTEVAJOČ, da sta pogodbenici dne 8. januarja 1986 sklenili okvirni sporazum o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju, ki je začel veljati dne 17. julija 1987 (v nadaljnjem besedilu „okvirni sporazum“)UPOŠTEVAJOČ, da člen 6 okvirnega sporazuma določa, da se bo sodelovanje, predvideno v okvirnem sporazumu, vzpostavilo z ustreznimi sporazumiUPOŠTEVAJOČ, da so Skupnosti in Švica dne 21. junija 1999 sklenile sporazum o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju[3], ki je prenehal veljati dne 31. decembra 2002UPOŠTEVAJOČ, da navedeni sporazum v svojem členu 9(2) predvideva obnovo sporazuma zaradi sodelovanja pri novih večletnih okvirnih programih za raziskave in tehnološki razvoj pod pogoji, določenimi s skupnim dogovoromUPOŠTEVAJOČ, da je bil šesti okvirni program Evropske skupnosti na področju raziskav, tehnološkega razvoja in predstavitvenih dejavnosti (2002–2006) (v nadaljnjem besedilu „šesti okvirni program ES“) sprejet s Sklepom št. 1513/2002/ES[4], z Uredbo (ES) št. 2321/2002[5] Evropskega parlamenta in Sveta ter z odločbami Sveta št. 2002/834/ES[6], 2002/835/ES[7] in 2002/836/ES[8] in da je bil šesti okvirni program Evropske skupnosti za atomsko energijo (EURATOM) za jedrske raziskave in izobraževalne dejavnosti, ki ima za cilj tudi oblikovanje Evropskega raziskovalnega prostora (2002–2006), sprejet s Sklepom Sveta št. 2002/668/Euratom[9], z Uredbo Sveta (Euratom) št. 2322/2002[10] in z odločbami Sveta št. 2002/837/Euratom[11] in št. 2002/838/Euratom[12] (v nadaljnjem besedilu „šesti okvirni program ES in Euratom“)UPOŠTEVAJOČ, da ta sporazum in vse dejavnosti v okviru tega, ne da bi to vplivalo na določbe pogodb o ustanovitvi Skupnosti, na noben način ne bodo vplivali na pooblastila držav članic za izvajanje dvostranskih dejavnosti s Švico na področju znanosti, tehnologije, raziskav in razvoja, in na sklepanje, če je to primerno, sporazumov v ta namen –DOGOVORITA O NASLEDNJEM:ČLEN 1Vsebina sporazuma1. Oblika in pogoji sodelovanja Švice pri izvajanju celotnega šestega okvirnega programa ES in Euratom so določeni v tem sporazumu, ne da bi to vplivalo na določbe sporazuma o nuklearni fuziji. Pravni subjekti v Švici lahko sodelujejo pri vseh posebnih programih šestega okvirnega programa ES in Euratom.2. Švicarski pravni subjekti lahko sodelujejo pri dejavnostih Skupnega raziskovalnega centra Skupnosti, če to sodelovanje ni vključeno v odstavek 1.3. Pravni subjekti Skupnosti, vključno s Skupnim raziskovalnim centrom, lahko sodelujejo pri programih in/ali švicarskih raziskovalnih projektih o temah, enakovrednih temam šestega okvirnega programa ES in Euratom.4. Za namene tega sporazuma „pravni subjekt“ pomeni fizično ali pravno osebo, ustanovljeno na podlagi zakonodaje države, kjer ima sedež, ali na podlagi zakonodaje Skupnosti, ki je pravna oseba ter je lahko nosilec pravic in obveznosti katere koli vrste v svojem lastnem imenu. To zlasti vključuje univerze, raziskovalne organizacije, industrijska podjetja – vključno z malimi in srednje velikimi podjetji – in fizične osebe.ČLEN 2Oblike in načini sodelovanjaSodelovanje je v naslednjih oblikah:1. Sodelovanje švicarskih pravnih subjektov pri izvajanju vseh posebnih programov, sprejetih v okviru šestega okvirnega programa ES in Euratom, pod pogoji in glede na pravila za udeležbo podjetij, raziskovalnih središč in univerz pri raziskavah, tehnološkem razvoju in predstavitvenih dejavnostih Evropske skupnosti ter pri raziskavah in izobraževalnih dejavnostih Evropske skupnosti za atomsko energijo.Švica se poleg držav članic Evropske unije upošteva pri vseh posrednih dejavnostih šestega okvirnega programa ES, ki se izvajajo na podlagi člena 169 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, če pri teh posrednih dejavnostih sodelujeta najmanj dve državi članici ali pridruženi državi kandidatki.2. Finančni prispevek Švice v proračune programov, sprejetih za izvajanje šestega okvirnega programa ES in Euratom pod pogoji iz člena 5(2).3. Sodelovanje pravnih subjektov Skupnosti pri švicarskih raziskovalnih programih in/ali projektih, ki jih določi Zvezni svet, o temah, enakovrednih temam šestega okvirnega programa ES in Euratom v skladu s pogoji in pravili, določenimi v ustreznih švicarski uredbah, ter s sporazumom partnerjev posebnega projekta in vodij ustreznega švicarskega programa. Pravni subjekti Skupnosti, ki sodelujejo pri švicarskih raziskovalnih programih in/ali projektih, krijejo svoje lastne stroške, vključno z njihovim sorazmernim deležem upravnih stroškov in stroškov splošnega vodenja navedenih projektov.4. Poleg zagotavljanja rednega posredovanja podatkov in dokumentov v zvezi z izvajanjem šestega okvirnega programa ES in Euratom ter švicarskih programov in/ali projektov ima lahko sodelovanje med pogodbenicami naslednje oblike in poteka na naslednje načine:a) redna izmenjava stališč glede smernic in prednostnih nalog politik in načrtovanj v zvezi z raziskavami Švice in Skupnostib) izmenjava stališč glede možnosti in razvoja sodelovanjac) pravočasna izmenjava podatkov o izvajanju raziskovalnih programov in projektov v Švici ter v Skupnostih in o rezultatih pri delu v okviru tega sporazumad) skupna zasedanjae) obiski in izmenjave raziskovalcev, inženirjev in tehnikovf) stalni stiki in spremljanje izvajanja med vodji programov ali projektov Švice in Skupnostig) sodelovanje strokovnjakov na seminarjih, simpozijih in delavnicah.ČLEN 3PrilagajanjeSodelovanje se lahko kadar koli prilagodi in razširi z vzajemnim sporazumom pogodbenic.ČLEN 4Pravice in dolžnosti glede intelektualne lastnine1. Ob upoštevanju Priloge A in veljavne zakonodaje imajo pravni subjekti Švice, ki sodelujejo pri raziskovalnih programih Skupnosti, v zvezi z lastnino, izkoriščanjem in razkrivanjem podatkov ter intelektualno lastnino, ki izhajajo iz tega sodelovanja, enake pravice in obveznosti kot pravni subjekti Skupnosti. Ta določba ne velja za rezultate v okviru projektov, ki so se začeli izvajati pred začetkom veljavnosti tega sporazuma.2. Ob upoštevanju določb Priloge A in veljavne zakonodaje imajo pravni subjekti Skupnosti, ki sodelujejo pri švicarskih raziskovalnih programih in/ali projektih iz člena 2(3), v zvezi z lastnino, izkoriščanjem in razkrivanjem podatkov ter intelektualno lastnino, ki izhajajo iz tega sodelovanja, enake pravice in obveznosti kot pravni subjekti Švice, ki sodelujejo pri zadevnih programih in/ali projektih..ČLEN 5Finančne določbe1. Obveznosti, ki jih Skupnosti prevzamejo pred začetkom veljave sporazuma-kot tudi plačila, izvršena v okviru teh obveznosti – ne pogojujejo prispevkov s strani Švice. Finančni prispevek Švice, ki izhaja iz njenega sodelovanja pri izvajanju šestega okvirnega programa ES in Euratom, je določen sorazmerno in dodatno k znesku, dodeljenemu vsako leto za splošni proračun Evropske unije, odobrenih sredstev, namenjenih za izpolnjevanje finančnih obveznosti Komisije, ki izhajajo iz različnih oblik potrebnega dela za izvrševanje, upravljanje in izkoriščanje programov in dejavnosti, ki jih pokriva ta sporazum.2. Faktor sorazmernosti, ki ureja prispevek Švice k šestemu okvirnemu programu ES in Euratom, z izjemo programa o nuklearni fuziji, ustreza razmerju med bruto nacionalnim proizvodom Švice v tržnih cenah in zneskom bruto nacionalnega proizvoda v tržnih cenah držav članic Evropske unije. Prispevek Švice k programu o nuklearni fuziji se bo še naprej izračunaval glede na določbe zadevnega sporazuma.To razmerje se določa na osnovi zadnjih statističnih podatkov EUROSTATA, razpoložljivih v času objave predhodnega predloga proračuna Evropske unije, za isto leto.3. Pravila, ki urejajo finančni prispevek Švice, so določena v Prilogi B.ČLEN 6Raziskovalni odbor Švice/Skupnosti1. „Raziskovalni odbor Švice/Skupnosti“, uveden z okvirnim sporazumom, pregleduje, ocenjuje in zagotavlja pravilno izvajanje tega sporazuma. Odbor razpravlja o vseh vprašanjih v zvezi z izvajanjem ali tolmačenjem tega sporazuma.2. Odbor lahko sklene, da bo spremenil sklice na akte Skupnosti iz Priloge C.ČLEN 7Sodelovanje1. Ne da bi to vplivalo na določbe člena 4 imajo pravni subjekti Švice, ki sodelujejo pri šestem okvirnem programu ES in Euratom, enake pogodbene pravice in obveznosti kot pravni subjekti Skupnosti.2. Za pravne subjekte Švice so pogoji in pravila, ki se uporabljajo za predložitev in vrednotenje predlogov ter za podeljevanje in zaključek pogodb v okviru programov Skupnosti, enaki kot tisti, ki veljajo za pogodbe, sklenjene v okviru teh programov s pravnimi subjekti Skupnosti.3. Ustrezno število švicarskih strokovnjakov se upošteva pri izbiranju ocenjevalcev ali neodvisnih strokovnjakov v okviru programov Skupnosti za raziskave in tehnološki razvoj.4. Ne da bi to vplivalo na določbe členov 1(3), 2(3) in 4(2) ter na obstoječe uredbe in posebne predpise, pravni subjekti Skupnosti lahko sodelujejo pri programih in/ali projektih v zvezi s švicarskimi raziskovalnimi programi iz člena 2(3) pod pogoji in glede na pravila, ki ustrezajo tistim, ki veljajo za švicarske partnerje. Švicarski organi omogočijo sodelovanje enega ali več pravnih subjektov Skupnosti pri projektu pod pogojem, da pri projektu sodeluje tudi najmanj en švicarski pravni subjekt.ČLEN 8MobilnostVsaka pogodbenica se v skladu z veljavnimi uredbami in sporazumi zaveže, da bo zagotovila vstop in bivanje raziskovalcem, ki v Švici in v Skupnostih sodelujejo pri dejavnostih tega sporazuma, in ki jih spremlja – če je to nepogrešljivo za dober potek predvidene dejavnosti – določeno število raziskovalnega osebja.ČLEN 9Revizija in prihodnje sodelovanje1. Če se Skupnosti odločijo izvesti revizijo ali podaljšati njihove raziskovalne programe, se ta sporazum lahko revidira ali razširi pod pogoji, določenimi s skupnim sporazumom. Pogodbenici izvedeta izmenjavo podatkov in stališč o predvideni reviziji ali podaljšanju ter o vseh vprašanjih, ki posredno ali neposredno vplivajo na sodelovanje Švice na področjih, ki jih pokriva šesti okvirni program ES in Euratom. Švica v dveh tednih po sprejetju revidiranih ali razširjenih programov s strani Skupnosti prejme obvestilo o njihovi natančni vsebini. V primeru revizije ali podaljšanja raziskovalnih programov Švica lahko odpove ta sporazum na podlagi šestmesečnega odpovednega roka. Pogodbenici se v treh mesecih po sprejetju Sklepa Skupnosti obvestita o kakršni koli nameri odpovedi ali podaljšanju tega sporazuma.2. Če Skupnosti sprejmejo nove večletne okvirne programe za raziskave in tehnološki razvoj, se lahko ta sporazum obnovi ali spremeni pod pogoji, določenimi s skupnim sporazumom pogodbenic. Pogodbenici v okviru Raziskovalnega odbora Švice/Skupnosti izvedeta izmenjavo podatkov in stališč o pripravi takšnih programov ali o vseh ostalih potekajočih ali načrtovanih raziskovalnih dejavnostih.ČLEN 10Povezave z drugimi mednarodnimi sporazumiDoločbe tega sporazuma veljajo brez poseganja v prednosti, predvidene v drugih mednarodnih sporazumih, ki povezujejo eno od pogodbenic, in veljajo izključno za pravne subjekte na ozemlju tiste pogodbenice.ČLEN 11Ozemeljski obseg uporabeTa sporazum velja za ozemlja, kjer se uporabljajo pogodbe o ustanovitvi Skupnosti, ter pod pogoji iz navedenih pogodb na eni strani in za ozemlje Švice na drugi strani.ČLEN 12PrilogePriloge A, B in C so sestavni del tega sporazuma.ČLEN 13Sprememba in odpoved1. Ta sporazum se sklene za čas trajanja šestega okvirnega programa ES in Euratom.2. Ta sporazum se lahko spremeni le v pisni obliki po dogovoru pogodbenic. Postopek začetka veljavnosti sprememb je enak tistemu, ki velja za ta sporazum.3. Vsaka pogodbenica lahko kadar koli odpove ta sporazum na podlagi šestmesečnega odpovednega roka.4. Projekti in dejavnosti, ki potekajo v trenutku odpovedi in/ali izteka veljavnosti tega sporazuma, se nadaljujejo do njihovega zaključka pod pogoji iz tega sporazuma. Pogodbenici s skupnim dogovorom uredita druge morebitne posledice odpovedi.ČLEN 14Začetek veljavnosti in začasna uporaba1. Ta sporazum pogodbenici ratificirata ali skleneta v skladu s svojimi zadevnimi pravili. Veljati začne na dan zadnjega obvestila o zaključku v ta namen potrebnih postopkov in se uporablja od 1. januarja 2004.2. V primeru, da se postopki ratifikacije ali sklenitve podpisanega sporazuma ne bodo zaključili v letu 2003, pogodbenici začasno uporabljata ta sporazum od 1. januarja 2004 do začetka njegove veljave.Če ena od pogodbenic obvesti drugo pogodbenico, da ne bo sklenila sporazuma, je potrebno naslednje:-  Skupnosti Švici povrnejo njen prispevek v splošni proračun Evropske unije iz člena 2(2),-  vendar sredstva, ki so jih Skupnosti dodelile v okviru sodelovanja pravnih subjektov Švice za posredne dejavnosti, vključno s povračili iz člena 2(1), Skupnosti odštejejo od zgoraj navedenega povračila,-  projekti in dejavnosti, ki so se začeli izvajati med to začasno uporabo in še vedno v času zgoraj navedenega obvestila, se nadaljujejo do njihovega zaključka pod pogoji iz tega sporazuma.Ta sporazum je sestavljen v dvojniku v angleškem, danskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, nemškem, nizozemskem, portugalskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer je besedilo v vsakem od teh jezikov enako verodostojno.V …,Za Evropske skupnosti Za Švicarsko konfederacijoPRILOGA ANAČELA ZA DODELJEVANJE PRAVIC INTELEKTUALNE LASTNINEI. PODROčJE UPORABEZa namene tega sporazuma ima „intelektualna lastnina“ pomen, opredeljen v členu 2 Konvencije o ustanovitvi Svetovne organizacije za intelektualno lastnino, podpisane v Stockholmu 14. julija 1967.Za namene tega sporazuma „znanje“ pomeni rezultate, vključno s podatki, ki se lahko varujejo ali ne, kot tudi avtorske pravice ali pravice, ki se nanašajo na navedene podatke, pridobljene po vlogah ali podelitvi patentov, načrtov, rastlinskih sort, dodatnih varstvenih certifikatov ali podobnih oblik varstva.II. PRAVICE INTELEKTUALNE LASTNINE PRAVNIH SUBJEKTOV POGODBENIC1. Vsaka pogodbenica zagotovi, da se pravice intelektualne lastnine pravnih subjektov druge pogodbenice, ki sodelujejo pri dejavnostih, vodenih v skladu s tem sporazumom, ter pravice in obveznosti, ki izhajajo iz tega sodelovanja, obravnavajo skladno z ustreznimi mednarodnimi konvencijami, ki se uporabljajo za pogodbenici, in zlasti s Sporazumom TRIPs (sporazum o tržnih vidikih pravic do intelektualne lastnine, ki zadevajo trgovino, ki spada v okvir Svetovne trgovinske organizacije), z Bernsko konvencijo (Pariška listina 1971) in s Pariško konvencijo (Stockholmska listina 1967).2. Pravni subjekti Švice, ki sodelujejo pri posredni dejavnosti šestega okvirnega programa ES in Euratom, imajo pravice in obveznosti v zvezi z intelektualno lastnino glede na pogoje iz Uredbe (ES) št. 2321/2002 Evropskega parlamenta in Sveta[13], Uredbe Sveta št. 2322/2002 (Euratom)[14] in pogodbe, sklenjene s Skupnostmi v skladu z odstavkom 1.Če Švica sodeluje pri posredni dejavnosti šestega okvirnega programa ES, ki se izvaja v skladu s členom 169 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, ima Švica enake pravice in obveznosti v zvezi z intelektualno lastnino kot države članice, ki sodelujejo pri navedeni dejavnosti, kot je določeno v ustreznem sklepu Evropskega parlamenta in Sveta ter v pogodbi, sklenjeni z Evropsko skupnostjo v skladu z odstavkom 1.3. Pravni subjekti države članice Evropske unije, ki sodelujejo pri švicarskih raziskovalnih programih in/ali projektih imajo enake pravice in obveznosti v zvezi z intelektualno lastnino kot pravni subjekti Švice, ki sodelujejo pri teh raziskovalnih programih ali projektih, v skladu z odstavkom 1.III. PRAVICE INTELEKTUALNE LASTNINE POGODBENIC 1. Če se pogodbenici ne dogovorita drugače, za znanje, pridobljeno s strani le-teh v teku dejavnosti, ki so potekale v skladu s členom 2(4) tega sporazuma, veljajo naslednja pravila:a) Pogodbenica, ki pridobi to znanje, je njegova lastnica. Če pogodbenici ne moreta definirati njunega ustreznega deleža znanja pri delu , si lastništvo tega znanja delita.b) Pogodbenica lastnica znanja podeli drugi pogodbenici pravico do dostopa do tega znanja ob upoštevanju dejavnosti iz člena 2(4) tega sporazuma. Za dodeljevanje pravic do dostopa do znanja se ne uvede nobenih stroškov.2. Če se pogodbenici ne dogovorita drugače, za znanstveno literaturo veljajo naslednja pravila:a) Če pogodbenica v revijah, člankih, poročilih, knjigah, vključno z videokasetami in programsko opremo, objavi podatke, informacije ter tehnične in znanstvene rezultate dejavnosti, ki so potekale v okviru tega sporazuma, se drugi pogodbenici dodeli pravico do svetovnega, ne-ekskluzivnega, nepreklicnega in brezplačnega dovoljenja za prevajanje, prilagajanje, posredovanje in javno distribucijo zadevnih del.b) Vse kopije podatkov in informacij, zaščitenih z avtorskimi pravicami in namenjenih javni distribuciji, ki se pripravljajo v skladu s tem oddelkom, so opremljene z imeni avtorja/-jev, razen če avtor/-ji izrecno zavračajo navedbo imena. Na kopijah mora biti tudi jasno razvidna skupna podpora pogodbenic.3. Če se pogodbenici ne dogovorita drugače, za informacije, ki niso za objavo, veljajo naslednja pravila:a) V času posredovanja informacij drugi pogodbenici v zvezi z dejavnostmi, ki so potekale v okviru tega sporazuma, vsaka pogodbenica navede informacije, ki niso za objavo.b) Za posebne namene uporabe tega sporazuma pogodbenica prejemnica lahko na lastno odgovornost sporoči informacije, ki niso za objavo, organom ali osebam, ki so pod njeno pristojnostjo.c) S predhodnim pisnim soglasjem pogodbenice, ki posreduje informacije, ki niso za objavo, lahko pogodbenica prejemnica take informacije razširja širše, kot je sicer dovoljeno v odstavku 3b. Pogodbenici sodelujeta pri oblikovanju postopkov za zahtevo in pridobitev predhodnega pisnega soglasja za širše razširjanje, vsaka pogodbenica pa izda dovoljenje v okviru, ki ga dovoljujejo njene notranje politike, predpisi in zakoni.d) Nedokumentacijske informacije, ki niso za objavo, ali druge zaupne informacije, pridobljene na seminarjih in drugih srečanjih predstavnikov pogodbenic, organiziranih v okviru tega sporazuma, ali informacije, nastale z zaposlovanjem osebja, uporabo opreme ali sodelovanjem pri skupnih projektih, morajo ostati zaupne, če je bil prejemnik navedenih informacij, ki niso za objavo, ali drugih zaupnih ali posebnih informacij seznanjen z njihovim zaupnim značajem preden so se posredovale v skladu z odstavkom 3a.e) Vsaka pogodbenica zagotovi, da so informacije, ki niso za objavo in ki jih prejme v skladu z odstavkoma 3a in 3d, varovane skladno z določbami tega sporazuma. Če ena izmed pogodbenic ugotovi, da se ne more, ali če se utemeljeno pričakuje, da se ne bo mogla držati določb iz odstavkov 3a in 3d v zvezi z nerazširjanjem informacij, o tem nemudoma obvesti drugo pogodbenico. Pogodbenici se posvetujeta o določitvi ustreznega poteka nadaljnjih ukrepov.PRILOGA BFINANčNA PRAVILA ZA UREJANJE PRISPEVKA ŠVICEIZ ČLENA 5 TEGA SPORAZUMAI. DOLOčITEV FINANčNEGA SODELOVANJA1. Komisija Švici v najkrajšem možnem času, vsekakor pa pred 1. septembrom vsakega proračunskega leta, posreduje naslednje informacije skupaj z ustreznimi dokumenti:a) zneske v prevzetih obveznostih v izkazu odhodkov v predhodnem predlogu proračuna Evropske unije, ki se nanašajo na dva okvirna programab) ocenjeni znesek prispevkov iz predhodnega predloga proračuna, ki se nanaša na sodelovanje Švice pri dveh okvirnih programihZa olajšanje notranjih proračunskih postopkov bodo službe Komisije najkasneje do 30. maja vsako leto prispevale ustrezne okvirne zneske.2. Po dokončnem sprejetju splošnega proračuna Komisija Švici posreduje zgoraj navedene zneske v izkazu odhodkov, ki se nanašajo na sodelovanje Švice.II. PLAčILNI POSTOPKI1. Komisija najkasneje do vključno 15. junija in 15. novembra vsakega proračunskega leta pošlje zahtevek za sredstva Švice, ki ustrezajo njenemu prispevku v okviru tega sporazuma. Ti zahtevki za sredstva ustrezajo plačilu:-  šestih dvanajstin prispevka Švice najkasneje do vključno 20. julija in-  šestih dvanajstin njenega prispevka najkasneje do vključno 15. decembra.Vendar pa se končni znesek prispevka Švice v zadnjem letu izvajanja dveh okvirnih programov izplača najkasneje do vključno 20. julija.2. Prispevki Švice so izraženi in plačani v evrih.3. Švica plača svoj prispevek v okviru tega sporazuma glede na časovni načrt iz odstavka 1. Ob vsakršni zamudi pri plačilu se plača obresti po stopnji, ki je enaka enomesečni ponujeni medbančni obrestni meri (EURIBOR), ki se nahaja na strani 248 „Telerate“. Ta stopnja se lahko poveča za 1,5 % na mesec zamude. Povečana stopnja se uporablja za celotno obdobje zamude. Vendar obresti zapadejo v plačilo le, če se prispevek plača več kot 30 dni po datumu plačila iz odstavka 1.4. Potne stroške švicarskih predstavnikov in strokovnjakov, ki so jih ti imeli v okviru njihovega sodelovanja pri delu raziskovalnih odborov in tiste, ki so nastali pri izvajanju dveh okvirnih programov, Komisija povrne na enaki osnovi in glede na enake postopke kot so tisti, ki veljajo za predstavnike in strokovnjake držav članic Skupnosti.III. POGOJI IZVAJANJA1. Finančni prispevek Švice pri dveh okvirnih programih, ki je določen v členu 5 tega sporazuma, ponavadi ostane nespremenjen za zadevno proračunsko leto.2. Komisija ob zaključku poslovnih knjig za vsako proračunsko leto (n) v okviru obračuna prihodkov in odhodkov zakonsko uredi račune, ki se nanašajo na sodelovanje Švice, ob upoštevanju sprememb, nastalih ob prenosu, razveljavitvi, poročanju ali zaradi dodatnih ali spremenjenih proračunov v teku proračunskega leta. Ta zakonska ureditev se izvrši v času prvega plačila za leto n+1. Vendar se mora ta ureditev izvršiti najkasneje v juliju četrtega leta po zaključku dveh okvirnih programov.Plačila, ki jih je izvršila Švica, se knjižijo v dobro programov Skupnosti kot proračunski prihodki, dodeljeni ustreznim proračunskim postavkam v izkazu prihodkov splošnega proračuna Evropske unije.IV. INFORMACIJE1. Najkasneje do vključno 31. maja vsakega proračunskega leta (n + 1) se pripravi izjava o razdelitvi proračunskih sredstev za dva okvirna programa v povezavi s prejšnjim proračunskim letom (n) in posreduje Švici v vednost glede na format kontov prihodkov in odhodkov Komisije.2. Komisija Švici posreduje vse druge finančne podatke splošnega značaja, nanašajoče se na izvajanje dveh okvirnih programov, ki so dani na voljo pridruženim državam.PRILOGA CFINANČNI NADZOR ŠVICARSKIH UDELEŽENCEVPRI PROGRAMIH SKUPNOSTI IZ TEGA SPORAZUMAI. NEPOSREDNO SPOROčANJEKomisija neposredno komunicira z udeleženci šestega okvirnega programa ES in Euratom, vzpostavljenega v Švici, ter z njihovimi podizvajalci. Te osebe lahko Komisiji neposredno posredujejo vse pomembne podatke in dokumente, ki jih morajo sporočiti na osnovi instrumentov, na katere se nanaša ta sporazum, in pogodb, ki so bile sklenjene zaradi njihove uporabe.II. REVIZIJE1. V skladu z uredbami (ES, EURATOM) št. 1605/2002 z dne 25. junija 2002 in (ES, EURATOM) št. 2342/2002 z dne 23. decembra 2002 kot tudi z drugimi predpisi iz tega sporazuma pogodbe, sklenjene z udeleženci programa, vzpostavljenega v Švici, lahko določajo, da lahko znanstvene, finančne, tehnološke ali druge revizije pri udeležencih in njihovih podizvajalcih kadar koli izvajajo komisionarji ali druge osebe, ki jih pooblasti Komisija.2. Komisionarji in druge osebe, ki jih pooblasti Komisija, imajo za izvedbo teh revizij ustrezen dostop do območij in dokumentov kot tudi do vseh potrebnih podatkov, vključno s tistimi v elektronski obliki. Ta pravica do dostopa je izrecno omenjena v pogodbah, sklenjenih zaradi uporabe instrumentov, ki se nanašajo na ta sporazum.3. Evropsko računsko sodišče razpolaga z enakimi pravicami kot Komisija.4. Revizije se bodo lahko izvajale po zaključku šestega okvirnega programa ES in Euratom ali po zaključku tega sporazuma v skladu s pogoji, določenimi v zadevnih pogodbah.5. Švicarski Zvezni urad za revizijo se predhodno obvesti o revizijah, ki se bodo izvajale na švicarskem ozemlju. To obvestilo ni pravni predpogoj za izvedbo teh revizij.III. INšPEKCIJE NA KRAJU SAMEM1. V okviru tega sporazuma se Komisijo (OLAF) pooblasti za izvajanje pregledov in inšpekcij na kraju samem, to je na švicarskemu ozemlju, v skladu s pogoji in pravili Uredbe Sveta (ES, EURATOM) št. 2185/96 z dne 11. novembra 1996.2. Preglede in inšpekcije na kraju samem pripravi in izvaja Komisija v tesnem sodelovanju s švicarskim Zveznim uradom za revizijo ali z drugimi švicarskimi pristojnimi organi, ki jih imenuje Zvezni urad za revizijo in ki so pravočasno obveščeni o namenu in pravni podlagi pregledov in inšpekcij, tako da lahko zagotovijo vso potrebno pomoč. V ta namen lahko uradniki švicarskih pristojnih organov sodelujejo pri pregledih in inšpekcijah na kraju samem.3. Če zadevni švicarski pristojni organi to želijo, preglede in inšpekcije na kraju samem izvedejo skupaj Komisija in navedeni organi.4. Če udeleženci šestega okvirnega programa ES in Euratom nasprotujejo pregledom in inšpekcijam na kraju samem, švicarski pristojni organi nudijo inšpektorjem Komisije v skladu z nacionalnimi določbami potrebno pomoč za izvedbo njihove naloge pregledov in inšpekcij na kraju samem.5. Komisija v najkrajšem možnem času švicarskemu Zveznemu uradu za revizijo sporoči vsako dejstvo ali sum v zvezi z nepravilnostjo, za katerega je izvedela v okviru izvajanja pregledov in inšpekcij na kraju samem. Komisija mora v vsakem primeru obvestiti zgoraj navedeni organ o izidu teh pregledov in inšpekcij.IV. OBVEščANJE IN POSVETOVANJE1. Za potrebe pravilnega izvajanja te priloge si pristojni organi Švice in Komisije redno izmenjujejo informacije in na zahtevo enega izmed teh izvedejo posvetovanje.2. Švicarski pristojni organi brez odloga Komisijo obvestijo o vseh dejstvih in sumih, za katere so izvedeli in ki kažejo na obstoj nepravilnosti v zvezi z sklepanjem in izvajanjem pogodb, sklenjenih zaradi uporabe instrumentov, ki se nanašajo na ta sporazum.V. ZAUPNOSTPodatki, ki so bili posredovani ali zbrani v kakršni koli obliki v skladu s to prilogo, morajo veljati za poslovno tajnost in je zanje potrebno enako varstvo, kot je s švicarsko zakonodajo zagotovljeno za podobne podatke, ki jih prejemajo, in z ustreznimi določbami, ki veljajo za institucije Skupnosti. Takšni podatki se ne smejo pošiljati drugim osebam kakor osebam institucij Skupnosti, držav članic ali Švice, katerih funkcija zahteva poznavanje teh podatkov, niti se ne smejo uporabljati v druge namene kakor za zagotavljanje učinkovite zaščite finančnih interesov pogodbenic.VI. UPRAVNI UKREPI IN KAZNINe da bi to vplivalo na uporabo švicarskega kazenskega prava, Komisija lahko uvede upravne ukrepe in kazni v skladu z uredbama (ES, EURATOM) št. 1605/2002 z dne 25. junija 2002 in (ES, EURATOM) št. 2342/2002 z dne 23. decembra 2002 ter z Uredbo Sveta (ES, EURATOM) št. 2988/95 z dne 18. decembra 1995 o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti.VII. IZTERJAVA IN IZVAJANJEOdločbe Komisije, sprejete v skladu s šestim okvirnim programom ES v okviru področja uporabe tega sporazuma, ki nalagajo denarno obveznost osebam, ki niso del držav članic, se uporabljajo v Švici. Nalog za izvršbo, brez drugih preverjanj poleg preverjanja pristnosti naloga, uvede organ, ki ga imenuje švicarska vlada, le-ta pa o tem obvesti Komisijo. Izterjava se izvede v skladu s pravili švicarskega postopka. Zakonitost odločitve je predmet pregleda Sodišča Evropskih skupnosti.Sodbe, ki jih izreka sodišče Evropskih skupnosti na podlagi arbitražne klavzule v pogodbi šestega okvirnega programa ES in Euratom, so izvršljive pod enakimi pogoji.PRILOGA DOSNUTEK IZMENJAVE PISEM[pic] | EVROPSKA KOMISIJA GENERALNI DIREKTORAT ZA RAZISKAVE Generalni direktor |Bruselj,RTD/AM/IB D(2004)Veleposlanik Švicarske konfederacijeSklic: Znanstveno-tehnični pridružitveni sporazum med EU in Švicarsko konfederacijoZadeva: Prilagoditev sporazuma po širitvi EU dne 1. maja 2004Vaša ekscelenca,po širitvi Evropske unije na 25 držav članic dne 1. maja 2004 moramo prilagoditi naša pravna besedila (sporazume itd.) za zagotovitev skladnosti s pristopno pogodbo in iz nje izhajajočo zakonodajo, ki veljajo po datumu pristopa.Znanstveno-tehnični pridružitveni sporazum, ki Švico povezuje s šestim okvirnim programom in ki je bil podpisan dne 16. januarja 2004 za EU-15 in EURATOM-15, se bo tako sklenil za EU-25 in EURATOM-25.Zato se zavzema skupno stališče, da se izraz „Evropska skupnost“ v obstoječih besedilih sporazuma od 1. maja 2004 nanaša na 25 držav članic. V pravnem smislu sporazum ne bo štel jezike novih držav članic za verodostojne, vendar bo za njih zavezujoč.Ker Uredba št. 1, ki določa katere jezike uporablja EU, zavezuje Skupnost k oblikovanju osnutkov dokumentov splošne uporabe v dvajsetih uradnih jezikih, je Svet brez uradne spremembe sporazuma sklenil, da so jeziki novih držav članic prav tako verodostojni. Uradna izmenjava pisem, ki so registrirana kot uradna, mora v pisarni Sveta, ki se ukvarja s sporazumi („Bureau des Accords“), uzakoniti ta postopek.Vljudno vas prosim, da nam posredujete vašo potrditev v zvezi s strinjanjem organov vaše države o tem „skupnem stališču“ in tako uzakonite ta postopek.Vljudno vas tudi prosim, da nam vašo potrditev pošljete v najkrajšem možnem času, da bomo lahko nadalje ukrepali.V pričakovanju vašega stališča o zgoraj navedeni zadevi skupnega interesa se vam zahvaljujem za vaše razumevanje.S spoštovanjem,Achilleas MITSOSLEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT18.  NAME OF THE PROPOSAL:Proposal for a Decision of the Council and of the Commission on the signature on behalf of the European Community and the European Atomic Energy Community of the Agreement on Scientific And Technological Cooperation between the European Communities of the one part and the Swiss Confederation of the other part19.  ABM/ABB FRAMEWORKPolicy area(s) concerned and associated activity/activities:08.81 Policy strategy and coordination for DG RTD20.  BUDGET LINES21.  Budget lines (operational lines and related technical and administrative assistance lines (ex-BA lines)) including headings:22.  Participation in indirect action by Swiss entities, as well as costs in connection with the implementation of the Agreement (workshops, seminars, meetings) will be charged to the specific budget lines for the specific programmes of the Framework Programmes of the European Community and of the European Atomic Energy Community (xx 01.05.03).23.  Swiss participationChapter 60 (revenue), Articles 10.02.05, 10.03.04, 02.03.03, 06.06.04, 08.12.03, 09.04.04, 11.05.02 (expenditure) (Title 3).Switzerland's contribution to the Framework Programmes’ budget will be proportionate to its GDP compared with that of the Union (see point 2.5), with the exception of its contribution to the budget of the priority thematic area of research "Controlled thermonuclear fusion" in the Euratom Framework Programme, where its contribution will be proportionate to its GDP compared with the sum of its GDP plus that of the Union. It will be allocated to the various specific programmes of the Framework Programme in proportion to their budgets.24.  Duration of the action and of the financial impact:1 January 2004 to 31 December 2006. Renewal arrangements are laid down in Article 9 of the Agreement.25.  Budgetary characteristics ( add rows if necessary ):Budget line | Type of expenditure | New | EFTA contribution | Contributions from applicant countries | Heading in financial perspective |xx.01.05.03 | NCE | NDA[15] | NO | YES | YES | No 3 |26.  SUMMARY OF RESOURCES27.  Financial resources28.  Summary of commitment appropriations (CA) and payment appropriations (PA)EUR million (to 3 decimal places)Expenditure type | Section No | Year n | n + 1 | n + 2 | n + 3 | n + 4 | n + 5 and later | Total |Operational expenditure [16] |Commitment appropriations (CA) | 8.1 | a |Payment appropriations (PA) | b |Administrative expenditure included in reference amount [17] |Technical & administrative assistance (NDA) | 8.2.4 | c |TOTAL REFERENCE AMOUNT |Commitment appropriations | a+c |Payment appropriations | b+c |Administrative expenditure not included in reference amount [18] |Human resources and associated expenditure (NDA) | 8.2.5 | d |Administrative costs, other than human resources and associated costs, not included in reference amount (NDA) | 8.2.6 | e |Total indicative financial cost of actionTOTAL CA including cost of human resources | a+c+d+e |TOTAL PA including cost of human resources | b+c+d+e |Co-financing detailsIf the proposal involves co-financing by Member States, or other bodies (please specify which), an estimate of the level of this co-financing should be indicated in the table below (additional lines may be added if different bodies are foreseen for the provision of the co-financing):EUR million (to 3 decimal places)Co-financing body | Year n | n + 1 | n + 2 | n + 3 | n + 4 | n + 5 and later | Total |…………………… | f |TOTAL CA including co-financing | a+c+d+e+f |29.  Compatibility with financial programmingX Proposal is compatible with existing financial programming.( Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective.( Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional Agreement [19] (flexibility instrument or revision of the financial perspective).30.  Financial impact on revenue( Proposal has no financial implications on revenueX Proposal has financial impact – the effect on revenue is as follows:NB: All details and observations relating to the method of calculating the effect on revenue are shown in a separate annex.EUR million (to one decimal place)Prior to action [Year n-1] | Situation following action |Total number of human resources | 1 | 1 | 1 |Use of existing human resources. The Commission is not requesting additional staff to manage the agreement.31.  CHARACTERISTICS AND OBJECTIVESDetails of the context of the proposal are required in the Explanatory Memorandum. This section of the Legislative Financial Statement should include the following specific additional information:32.  Need to be met in the short or long termThis legislative proposal is the last stage before the ratification of the agreement aimed at fully associating Switzerland in the activities of the Sixth Framework Programme.33.  Value-added of Community involvement and coherence of the proposal with other financial instruments and possible synergyCommunity funding is indispensable as the planned cooperation forms part of the implementation of the Framework Programmes, including the budget section: participation by Switzerland in the specific programmes and administrative expenditure by the Community side (missions by experts and EU officials; organisation of workshops, seminars and meetings in the European Community and Switzerland).34.  Objectives, expected results and related indicators of the proposal in the context of the ABM frameworkThe Agreement should enable Switzerland and the Community to derive mutual benefit from the scientific and technical progress achieved through their reciprocal research programmes, with participation by the Swiss scientific community and industry in programmes under the Framework RTD Programmes of the European Communities and non-subsidised participation in Swiss publicly financed research activities by entities established in the Community.Beneficiaries in the European Community and Switzerland will be the scientific community, industry and the population generally, thanks to the direct and indirect impact of cooperation.35.  Method of implementation (indicative)X Centralised managementX directly by the Commission( indirectly by delegation to:( Executive Agencies,( bodies set up by the Communities, as referred to in Art. 185 of the Financial Regulation,( national public-sector bodies/bodies with a public-service mission.( Shared or decentralised management( with Member States( with third countries( Joint management with international organisations (please specify)Comments:36.  MONITORING AND EVALUATION37.  Monitoring systemThe Commission departments will regularly evaluate all the actions carried out under the cooperation agreement, which will also be subject to a joint annual evaluation by the Community and Switzerland. This evaluation will cover:(a) Performance indicators-  number of proposals put forward by Switzerland per specific programme compared with the number of proposals selected for funding under the programme-  number of proposals put forward by Switzerland compared with the number of proposals selected for funding under the Framework Programmes-  number of proposals put forward under the specific programmes of the Framework Programmes compared with the relative share (1%) of Switzerland's participation in those programmes-  number of Swiss proposals selected for funding in the specific programmes of the Framework Programme compared with Switzerland's relative participation in those programmes.(b) Gathering of information:On the basis of data from the specific programmes of the Framework Programmes.(c) Overall evaluation:At the end of the Sixth Framework Programmes, the Commission will evaluate all the cooperation actions covered by the Agreement.38.  Evaluation39.  Ex-ante evaluationA study on the impact of the agreement associating Switzerland in the Fifth Framework Programmes was carried out in order to evaluate the merits of its association in FP6.40.  Measures taken following an intermediate/ex-post evaluation (lessons learned from similar experiences in the past)The relevant partners on both sides will be informed about the practical arrangements for taking part in the specific programmes under the Framework Programmes. The information will be passed on in accordance with the recommendations of the Joint Cooperation Committee.41.  Terms and frequency of future evaluationThe Parties to the Agreement will evaluate the application thereof annually in the meetings of the Joint Research Committee referred to in Article 6 thereof. Renewal of this Agreement will also be submitted for assessment by each of the Parties, which could include an impact assessment entrusted to third parties.42.  ANTI-FRAUD MEASURESWhen the implementation of the Framework Programmes calls for the use of external contractors or entails granting financial contributions to third parties, the Commission will carry out financial audits, where appropriate, in particular if it has reasons to doubt the realistic nature of work performed or described in the activity reports.The Community's financial audits will be carried out either by its own staff or by accounting experts approved according to the law of the audited party. The Community will choose the latter freely, while avoiding any risks of conflicts of interest which might be indicated to it by the party subject to the audit.In addition, the Commission will make sure, in carrying out the research activities, that the financial interests of the European Communities are protected by effective checks and, in case of detected irregularities, deterrent and proportionate measures and sanctions.In order to achieve this aim, rules on checks, measures and sanctions, with reference to Regulations Nos 2988/95, 2185/96, 1073/99 and 1074/99, will be incorporated in all contracts used in the implementation of the Framework Programmes.In particular, the following points will have to be provided for in the contracts :the introduction of specific contractual clauses to protect the financial interests of the EC in carrying out checks and controls in relation to the work performedthe participation of administrative inspectors in the field of fraud-fighting, in accordance with Regulations Nos 2185/96, 1073/1999 and 1074/1999the application of administrative sanctions for all intentional or negligent irregularities in the implementation of the contracts , in accordance with Framework Regulation No 2988/95, including a black-listing mechanismthe fact that possible recovery orders in case of irregularities and fraud be enforceable according to Article 256 of the EC Treaty and Article 164 of the EAEC Treaty.In addition and as routine measures, a control programme in respect of scientific and budgetary aspects will be carried out by the DG Research staff responsible. Local inspections will be carried out by the European Court of Auditors.Finally, Annex C to the draft Agreement provides for recognition by Switzerland of the Community's right to conduct on-the-spot inspections on the premises of Swiss entities receiving funds from the Framework Programmes, together with recognition of the enforceability of recovery orders issued on the basis of Article 256 of the EC Treaty, the enforceability of judgments of the Court of Justice of the European Communities and arrangements for cooperation between the Swiss and Community authorities.43.  DETAILS OF RESOURCES44.  Objectives of the proposal in terms of their financial costCommitment appropriations in EUR million (to 3 decimal places)46.  Description of tasks deriving from the actionManagement of the agreement will entail frequent missions by EU experts and officials to Switzerland47.  Sources of human resources (statutory)(When more than one source is stated, please indicate the number of posts originating from each of the sources)X Posts currently allocated to the management of the programme to be replaced or extended( Posts pre-allocated within the APS/PDB exercise for year n( Posts to be requested in the next APS/PDB procedure( Posts to be redeployed using existing resources within the managing service (internal redeployment)( Posts required for year n although not foreseen in the APS/PDB exercise of the year in question48.  Other administrative expenditure included in reference amount (XX 01 04/05 – Expenditure on administrative management)EUR million (to 3 decimal places)Budget line (number and heading) | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later | TOTAL |Other technical and administrative assistance |-intra muros |-extra muros |Total technical and administrative assistance |49.  Financial cost of human resources and associated costs not included in the reference amountEUR million (to 3 decimal places)Type of human resources | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later |Officials and temporary staff (XX 01 01) |Staff financed by Art XX 01 02 (auxiliary, END, contract staff, etc.) (specify budget line) |Total cost of Human Resources and associated costs (NOT in reference amount) |Calculation– Officials and temporary agentsReference should be made to Point 8.2.1, if applicableCalculation– Staff financed under Art. XX 01 02Reference should be made to Point 8.2.1, if applicable8.2.6 Other administrative expenditure not included in reference amount EUR million (to 3 decimal places) |XX 01 02 11 02 – Meetings & Conferences |XX 01 02 11 03 – Committees[26] |XX 01 02 11 04 – Studies & consultations |XX 01 02 11 05-Information systems |2 Total other management expenditure (XX 01 02 11) |3 Other expenditure of an administrative nature (specify including reference to budget line) |Total administrative expenditure, other than human resources and associated costs (NOT included in reference amount) |Calculation- Other administrative expenditure not included in reference amountAnnexMethod of calculating the effect on revenueSwitzerland's contribution to the EC and Euratom Framework Programmes will be proportionate to the ratio between its GDP and that of the Union, with the exception of its contribution to the budget of the priority thematic area of research "Controlled thermonuclear fusion" in the Euratom Framework Programme, where its contribution will be proportionate to the ratio between its GDP and the sum of its GDP and that of the Union. This distinction laid down in Article 5(2) of the Agreement is maintained.Estimated contribution to 6th FPs based on 2001 GDP (EUROSTAT, statistics in focus-theme 2:GDP 2001 (Mio €)GDP EUR 15 | 8.859.870,929 |GDP Switzerland | 274.662,029 |Ratio (hors “Fusion”) | 3.100 % |Ratio “Fusion” | 3.007 % |Estimated Contribution (€million)Year | Budget: Budget (EC + Euratom except Fusion) | Contribution EC + Euratom except Fusion) | Budget: (Fusion) | Contribution (Fusion) | Total estimated contribution |2004 2005 2006 | 4.156,7 4.344,6 4.476,0 | 128,9 134,7 138,7 | 153,3 155,4 159,0 | 4,6 4,7 4,8 | 133,5 139,4 143,5 |Total | 12.977,3 | 402,3 | 467,7 | 14,1 | 416,4 |-  Enlarging the budget to EUR 25 will have an effect both on calculation of the proportionality factor and on the total budgets for 2004 to 2006 (adaptation of the Sixth Framework Programme).-  The proportionality factors for 2005 and 2006 will also be adjusted in line with GDP trends at the time of publication of each preliminary draft budget.-  Only operating expenditure is counted in the case of the Fusion Programme. The corresponding administrative expenditure is not charged action by action, but for the Euratom Framework Programme as a whole, in accordance with the ABB structure.[1] UL 401/58, 6.10.1958 in UL 385/58, 6.10.1958.[2] UL 401/58, 6.10.1958 in UL 385/58, 6.10.1958.[3] UL L 114, 30.4.2002, str. 468.[4] UL L 232, 29.8.2002, str. 1.[5] UL L 355 30.12.2002, str. 23.[6] UL L 294, 29.10.2002, str. 1.[7] UL L 294, 29.10.2002, str. 44.[8] UL L 294, 29.10.2002, str. 60.[9] UL L 232, 29.8.2002, str. 34.[10] UL L 355, 30.12.2002, str. 35.[11] UL L 294, 29.10.2002, p. 74.[12] UL L 294, 29.10.2002, p. 86.[13] UL L 355, 30.12.2002, str. 23.[14] UL L 355, 30.12.2002, str. 35.[15] Non-differentiated appropriations.[16] Expenditure that does not fall under Chapter xx 01 of the Title xx concerned.[17] Expenditure within article xx 01 04 of Title xx.[18] Expenditure within chapter xx 01 other than articles xx 01 04 or xx 01 05[19] See points 19 and 24 of the Interinstitutional agreement.[20] Additional columns should be added if necessary i.e. if the duration of the action exceeds 6 years.[21] As described under Section 5.3[22] Cost of which is NOT covered by the reference amount[23] Cost of which is NOT covered by the reference amount[24] Cost of which is included within the reference amount[25] Reference should be made to the specific legislative financial statement for the Executive Agency(ies) concerned.[26] Specify the type of committee and the group to which it belongs.