CELEX: 61986CC0055
Language: el
Date: 1987-10-28
Title: Προτάσεις του γενικού εισαγγελέα Mischo της 28ης Οκτωβρίου 1987. # Asociación provincial de armadores de buques de pesca de Gran Sol de Pontevedra (Arposol) κατά Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. # Παραδεκτό - Κανονισμός περί επιβολής κυρώσεων για τη μη τήρηση των διατάξεων της πράξεως προσχωρήσεως της Ισπανίας και της Πορτογαλίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες στον τομέα της αλιείας. # Υπόθεση 55/86.

Σημαντική ανακοίνωση νομικού περιεχομένου

|

61986C0055

Προτάσεις του γενικού εισαγγελέα Mischo της 28ης Οκτωβρίου 1987.  -  ASOCIACION PROVINCIAL DE ARMADORES DE BUQUES DE PESCA DE GRAN SOL-DE PONTEVEDRA (ARPOSOL) ΚΑΤΑ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΙΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ.  -  ΠΑΡΑΔΕΚΤΟ - ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΠΕΡΙ ΜΗ ΤΗΡΗΣΕΩΣ ΤΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ ΤΗΣ ΠΡΑΞΕΩΣ ΠΡΟΣΧΩΡΗΣΕΩΣ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑΣ ΣΤΙΣ ΕΥΡΩΠΑΙΚΕΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΕΣ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΗΣ ΑΛΙΕΙΑΣ.  -  ΥΠΟΘΕΣΗ 55/86.  

Συλλογή της Νομολογίας του Δικαστηρίου 1988 σελίδα 00013

Προτάσεις του γενικού εισαγγελέα

++++Κύριε πρόεδρε,  Κύριοι δικαστές,  1 . Βάσει του άρθρου 91, παράγραφος 1, του κανονισμού διαδικασίας του Δικαστηρίου, το Συμβούλιο προέβαλε ένσταση απαραδέκτου κατά της προσφυγής ακυρώσεως που άσκησε στις 26 Φεβρουαρίου 1986 η Asociacion provincial de armadores de buques de pesca de Gran Sol de Pontevedra ( στο εξής : Arposol ) κατά του κανονισμού ( ΕΟΚ ) 3781/85 του Συμβουλίου, της 31ης Δεκεμβρίου 1985, περί θεσπίσεως των μέτρων που πρέπει να ληφθούν για τους συναλλασσόμενους που δεν τηρούν ορισμένες διατάξεις σχετικά με τις δραστηριότητες αλιείας που προβλέπονται στην πράξη προσχωρήσεως της Ισπανίας και της Πορτογαλίας ( ΕΕ L 363 της 31.12.1985, σ . 26 ).  2 . Σύμφωνα με το άρθρο του 1, ο κανονισμός αυτός "καθορίζει τα μέτρα που αποσκοπούν στην εξασφάλιση της τήρησης των ρυθμίσεων περί προσβάσεως στα ύδατα και τους πόρους που προβλέπονται στα άρθρα 163, 164, 165, 349, 351 και 352 της πράξεως προσχωρήσεως από αλιευτικά σκάφη με σημαία ενός κράτους μέλους ή αλιευτικά σκάφη εγγεγραμμένα ή νηολογημένα σε ένα κράτος μέλος ".  3 . Τα μέτρα αυτά, καθώς και η ρύθμιση της οποίας την τήρηση διασφαλίζουν, αναφέρονται λεπτομερώς στην έκθεση για την επ' ακροατηρίου συζήτηση .  4 . Το Συμβούλιο, με το οποίο συμφωνεί και η παρεμβαίνουσα Επιτροπή, θεωρεί ότι ο προσβαλλόμενος κανονισμός συνιστά ένα "πραγματικό" κανονισμό γενικής ισχύος και κανονιστικού χαρακτήρα, ώστε ένας ιδιώτης δεν μπορεί, δυνάμει του άρθρου 173, δεύτερη παράγραφος, της Συνθήκης, να ζητήσει παραδεκτώς την ακύρωσή του . Προς στήριξη του επιχειρήματός του, το Συμβούλιο στηρίζεται κυρίως στο γεγονός ότι ο κανονισμός 3781/85 δεν αφορά μόνο την περίπτωση των ισπανών αλιέων, αλλά εφαρμόζεται καθ' όμοιο τρόπο στους πορτογάλους αλιείς και στους αλιείς των κρατών μελών της πρώην Κοινότητας των Δέκα .  5 . Η προσφεύγουσα αντέκρουσε υπογραμμίζοντας τον περιορισμένο και καθορισμένο αριθμό των πλοίων που οι προβλεπόμενες κυρώσεις μπορούν να αφορούν . Ο αριθμός αυτός φθάνει τα 1 268 πλοία επί 76 813, που αποτελούν τον αλιευτικό στόλο των δώδεκα κρατών μελών της Κοινότητας . Ειδικότερα, στον τομέα της μη ειδικευμένης αλιείας μόνο 300 ισπανικά πλοία, απαριθμούμενα ιδίως στο βασικό κατάλογο του άρθρου 158, παράγραφος 1, της πράξεως προσχωρήσεως και αποτελούντα αντικείμενο του παραρτήματος ΙΧ της εν λόγω πράξεως, είναι δυνατόν να εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του εν λόγω κανονισμού, δεδομένου ότι είναι τα μόνα στα οποία μπορεί να επιτραπεί να ασκούν τις δραστηριότητές τους στις αλιευτικές ζώνες για τις οποίες πρόκειται εν προκειμένω . Τα 57 πλοία που εκπροσωπούνται από την Arposol περιλαμβάνονται στο βασικό αυτό κατάλογο .  6 . Σχετικά και προτού εξεταστεί αν ο κανονισμός 3781/85 αφορά άμεσα και ατομικά τα εν λόγω πλοία, επιθυμώ να παρατηρήσω τα εξής .  7 . Κατ' ουσία, αυτό που η Arposol αμφισβητεί είναι το γεγονός ότι τα πλοία που εκπροσωπεί μπορούν ενδεχομένως να πληγούν από την κύρωση της μη εγγραφής στους περιοδικούς καταλόγους που περιέχουν την απαρίθμηση των πλοίων που έχουν την άδεια να ασκούν ταυτόχρονα τις αλιευτικές τους δραστηριότητες κατά τη διάρκεια δεδομένης περιόδου . Προς το σκοπό αυτό, η Arposol προβάλλει κυρίως την παραβίαση της αρχής της ισότητας και την παράβαση ορισμένων κανόνων ποινικού δικαίου ( δικαιώματα άμυνας και η αρχή non bis in idem ).  8 . Επομένως, το πραγματικό αντικείμενο της προσφυγής της Arposol συνιστούν το ίδιο το σύστημα των περιοδικών καταλόγων και το ενδεχόμενο ένα πλοίο, το οποίο αναχωρεί για την άσκηση αλιείας χωρίς να περιλαμβάνεται στον εν λόγω κατάλογο, να μην μπορεί εν συνεχεία να εγγράφεται σ' αυτόν κατά τη διάρκεια ορισμένων μηνών .  9 . Η αρχή της ρυθμίσεως αυτής δεν αναφέρεται σε μία "πράξη του Συμβουλίου" κατά την έννοια του άρθρου 173 της Συνθήκης, αλλά στην πράξη προσχωρήσεως, που συνιστά διεθνή συνθήκη μη δυνάμενη να προσβληθεί ενώπιον του Δικαστηρίου .  10 . Απ' αυτό προκύπτει ότι, αν πρέπει να θεωρηθεί ότι ο εν λόγω κανονισμός αφορά τα πλοία που υπάγονται στην Arposol άμεσα και ατομικά απλώς και μόνο διότι αναφέρονται στο βασικό κατάλογο των 300 πλοίων, η εξατομίκευση αυτή θα απέρρεε από το άρθρο 158 της πράξεως προσχωρήσεως και όχι από τον προσβαλλόμενο κανονισμό .  11 . Εξάλλου, όσον αφορά τις αλιευτικές δραστηριότητες των ισπανικών πλοίων στα ύδατα των κρατών μελών της πρώην Κοινότητας των Δέκα, το άρθρο 163, παράγραφος 3, εδάφιο 1, της πράξεως προσχωρήσεως είναι αυτό που, προκειμένου να εξασφαλιστεί η τήρηση της ρυθμίσεως που έχει θεσπιστεί με άλλες διατάξεις της πράξεως αυτής, προέβλεψε τη δυνατότητα να μην επιτρέπεται σε ένα πλοίο να αλιεύει για ορισμένη περίοδο . Ο κανονισμός 3781/85 απλώς και μόνο διευκρινίζει τις λεπτομέρειες και τους τρόπους εφαρμογής του κανόνα αυτού .  12 . 'Ισως όμως το Δικαστήριο επιθυμεί να εξεταστεί, χωρίς να ληφθεί υπόψη αυτή η πλευρά του θέματος, το παραδεκτό της προσφυγής μόνο σε σχέση προς την πράξη της οποίας η ακύρωση έχει ζητηθεί ρητώς . Σχετικώς έχω την τιμή να εκθέσω τα ακόλουθα .  13 . Ακόμη και αν υποτεθεί ότι η Arposol μπορεί να θεωρηθεί ως απλός εκπρόσωπος των ίδιων συμφερόντων καθενός από τα μέλη της ( συμφερόντων που είναι κοινά για όλους ), η προσφυγή της ενώσεως αυτής θα ήταν παραδεκτή μόνον αν ο προσβαλλόμενος κανονισμός αφορούσε άμεσα και ατομικά καθένα από τα εν λόγω μέλη .  14 . Τώρα θα ήθελα να ασχοληθώ με αυτό το θέμα, αποφεύγοντας όμως να επαναλάβω την επιχειρηματολογία του Συμβουλίου, με την οποία συμφωνώ και σύμφωνα με την οποία ο κανονισμός 3781/85 αφορά εν γένει τις αλιευτικές σχέσεις μεταξύ της Ισπανίας, της Πορτογαλίας και των κρατών μελών της πρώην Κοινότητας των Δέκα, οπότε δεν μπορεί να αφορά ατομικά τους εφοπλιστές επ' ονόματι των οποίων ασκήθηκε η προσφυγή . Θέλω να τονίσω τις διατάξεις που επικαλείται ιδιαιτέρως η Arposol, δηλαδή τη ρύθμιση που απορρέει απευθείας από το άρθρο 158 της πράξεως προσχωρήσεως και διέπει τις δραστηριότητες μη ειδικευμένης αλιείας των ισπανικών πλοίων στα ύδατα που υπάγονται στην κυριαρχία ή τη δικαιοδοσία των κρατών μελών της πρώην Κοινότητας των Δέκα .  15 . Δεδομένου ότι εν προκειμένω έχουμε ενώπιόν μας μία κατάσταση που μοιάζει εξαιρετικά με αυτή επί της οποίας εκδόθηκε η απόφαση του Δικαστηρίου της 16ης Μαρτίου 1978 στην υπόθεση Unicme και λοιποί κατά Συμβουλίου ( 123/77, Rec . 1978, σ . 845 ), ας εμπνευστώ από τη λογική διάρθρωση της αποφάσεως αυτής, όπως προκύπτει ιδίως από τις σκέψεις 8 έως 20 .  16 . Καταρχάς πρέπει να διαπιστωθεί ότι αυτή καθαυτή η εξέταση του προσβαλλόμενου κανονισμού δεν επιτρέπει να προσδιοριστεί αν ένα από τα πλοία που υπάγονται στην Arposol έχει πληγεί με τις προβλεπόμενες κυρώσεις .  17 . Πράγματι, το σύστημα που καθιερώνει μπορεί να θίξει τα συμφέροντα των πλοιοκτητών, ναυλωτών ή εκμεταλλευτών των εν λόγω πλοίων μόνο στην περίπτωση που η κύρωση της μη εγγραφής στα σχέδια περιοδικών καταλόγων επιβάλλεται όντως ως προς αυτούς .  18 . Επιβάλλεται όντως η διαπίστωση ότι, σύμφωνα με το άρθρο 2 του κανονισμού 3781/85, για να συντρέξει αυτή η περίπτωση, πρέπει προηγουμένως :  - το συγκεκριμένο πλοίο να μην έχει εγγραφεί στον περιοδικό κατάλογο κατά τη διάρκεια δεδομένου μήνα  - να έχει, εντούτοις, επιδοθεί στην αλιεία  - να έχει συλληφθεί επ' αυτοφώρω  - οι αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους, στα ύδατα του οποίου έχει διαπραχθεί η παράβαση, να την έχουν διαπιστώσει και να έχουν κοινοποιήσει στην Επιτροπή και στο κράτος μέλος της σημαίας τις ποινικές ή διοικητικές κυρώσεις και άλλα ενδεχομένως ληφθέντα μέτρα, καθώς και κάθε δικαστική απόφαση σχετική με την παράβαση αυτή ( 1 ).  19 . Τέλος, δυνάμει του άρθρου 163, παράγραφος 2, της πράξεως προσχωρήσεως, τα σχέδια περιοδικών καταλόγων πρέπει ακόμη να υποβάλλονται στην Επιτροπή προς έγκριση .  20 . Με τον τρόπο αυτό φαίνεται ότι η κύρωση της μη εγγραφής ενός πλοίου στους περιοδικούς καταλόγους μπορεί να επιβληθεί από τις αρχές του κράτους μέλους της σημαίας μόνο μετά την ολοκλήρωση μιάς διαδικασίας για την οποία χρειάζεται η παρέμβαση περισσότερων υπηρεσιών άλλων κρατών μελών και καθίσταται τυπικώς απρόσβλητη μόνο μετά την έγκριση των καταλόγων εκ μέρους της Επιτροπής .  21 . Δεδομένου ότι η εφαρμογή του προσβαλλόμενου κανονισμού προϋποθέτει ότι συνέτρεξαν πολλές άλλες περιστάσεις προτού να είναι δυνατό να προκαλέσει ζημία στα πλοία που εκπροσωπεί η Arposol, δεν μπορεί, επομένως, ο εν λόγω κανονισμός να θεωρηθεί ότι αφορά άμεσα τα εν λόγω πλοία .  22 . Εξάλλου, όπως παρατήρησε ο πρόεδρος του Δικαστηρίου στη Διάταξή του της 22ας Απριλίου 1986 στο πλαίσιο διαδικασίας λήψεως προσωρινών μέτρων, σε περίπτωση αποκλεισμού από τον περιοδικό κατάλογο  "... φαίνεται ότι υφίσταται η δυνατότητα προσβολής του περιοδικού καταλόγου συγχρόνως σε εθνικό και σε κοινοτικό επίπεδο" ( σκέψη 19 ).  23 . Στο πλαίσιο προσφυγής που ένας εφοπλιστής θα ασκούσε προς το σκοπό αυτό, θα μπορούσε να προβάλει το παράνομο του κανονισμού 3781/85 είτε ενώπιον του Δικαστηρίου είτε ενώπιον του εθνικού δικαστή, ο οποίος, με τη σειρά του, θα είχε τη δυνατότητα να υποβάλει στο Δικαστήριο σχετικό προδικαστικό ερώτημα . Ενδεχομένως, ο εφοπλιστής θα μπορούσε επίσης να ζητήσει την αποκατάσταση της ζημίας που προκλήθηκε από ενδεχόμενη παράνομη πράξη .  24 . Εν συνεχεία, κατά πάγια νομολογία του Δικαστηρίου, "η δυνατότητα προσδιορισμού με μεγαλύτερη ή μικρότερη ακρίβεια του αριθμού ή ακόμα και της ταυτότητας των υποκειμένων δικαίου, στα οποία εφαρμόζεται ένα μέτρο, δεν συνεπάγεται κατά κανένα τρόπο ότι το μέτρο αυτό πρέπει να θεωρηθεί ότι αφορά ατομικά τα εν λόγω υποκείμενα δικαίου" ( 2 ).  25 . Εν προκειμένω, το γεγονός ότι όλα τα πλοία που εκπροσωπούνται από την Arposol μπορούν να διαγραφούν ενδεχομένως από τους περιοδικούς καταλόγους βάσει των άρθρων 3 και 4 του κανονισμού 3781/85 δεν αρκεί για να θεωρηθούν ότι τα αφορά ατομικά κατά τρόπο ανάλογο με αυτόν που μία απόφαση αφορά τον αποδέκτη της .  26 . Πράγματι, αφενός, η εξατομίκευση των αποτελεσμάτων του εν λόγω κανονισμού γίνεται μόλις κατά το χρόνο της εφαρμογής του εκ μέρους των ισπανικών αρχών, όταν οι εν λόγω αρχές συντάσσουν τα σχέδια περιοδικών καταλόγων που πρόκειται να υποβληθούν στην Επιτροπή αποκλείοντας τα υπαίτια πλοία .  27 . Αφετέρου, ο βασικός κατάλογος δεν καταρτίζεται άπαξ διά παντός . Αν στο μέλλον άλλο πλοίο πρόκειται να συμπεριληφθεί στο βασικό κατάλογο σε αντικατάσταση πλοίου που παροπλίστηκε και διεγράφη από τον κατάλογο, όπως προβλέπεται και στο άρθρο 159, παράγραφος 2, της πράξεως προσχωρήσεως και αν εμφανιστεί εν συνεχεία σ' έναν περιοδικό κατάλογο, θα υπαχθεί στο καθεστώς του προσβαλλόμενου κανονισμού, όπως και τα πλοία που συμπεριλαμβάνονταν από την αρχή στον κατάλογο .  28 . Επομένως, δεν μπορεί να λεχθεί ως προς τα πλοία που εκπροσωπούνται από την Arposol ότι  "... πρέπει η έννομη κατάστασή τους να θίγεται συνεπεία μιας πραγματικής καταστάσεως, η οποία τα διαφοροποιεί από κάθε άλλο πρόσωπο και τα εξατομικεύει όπως τα πρόσωπα προς τα οποία απευθύνεται η πράξη" ( 3 ).  29 . Επομένως, ούτε ατομικά τα αφορά ο κανονισμός 3781/85, έστω και αν ληφθεί υπόψη - όπως έκανα μόλις τώρα - μόνο η κατάσταση των ισπανών αλιέων που ασκούν δραστηριότητες μη ειδικευμένης αλιείας στα ύδατα των κρατών μελών της πρώην Κοινότητας των Δέκα .  30 . Συνεπώς, προτείνω να απορριφθεί ως απαράδεκτη η προσφυγή την οποία άσκησε η Arposol και να καταδικαστεί η προσφεύγουσα στα δικαστικά έξοδα, συμπεριλαμβανομένων των εξόδων της διαδικασίας λήψεως προσωρινών μέτρων .  (*) Μετάφραση από τα αγγλικά .  ( 1 ) Τα κράτη μέλη υποχρεούνται να λαμβάνουν τέτοια μέτρα δυνάμει του άρθρου 1, παράγραφος 2, του κανονισμού 2057/82 του Συμβουλίου, της 29ης Ιουνίου 1982, περί θεσπίσεως ορισμένων μέτρων ελέγχου των αλιευτικών δραστηριοτήτων που ασκούνται από σκάφη των κρατών μελών ( ΕΕ L 220 της 29.7.1982, σ . 1 ), όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό 3723/85 ( ΕΕ L 361 της 31.12.1985, σ . 42 ).  ( 2 ) Βλέπε προαναφερθείσα απόφαση Unicme, σκέψη 16 βλέπε επίσης την απόφαση της 24ης Φεβρουαρίου 1987, Deutz und Geldermann κατά Συμβουλίου, 26/86, Συλλογή 1987, σ . 941, σκέψη 17 .  ( 3 ) Βλέπε, ιδίως, απόφαση της 24ης Φεβρουαρίου 1987, Deutz und Geldermann κατά Συμβουλίου, 26/86, που προαναφέρθηκε, σκέψη 9 .