CELEX: 52015JC0029
Language: sk
Date: 2015-08-07
Title: Spoločný návrh ROZHODNUTIE RADY o podpísaní dohody o pokračovaní činnosti Medzinárodného strediska pre vedu a techniku medzi Európskou úniou a Euratomom ako jednou stranou a Gruzínskom, Japonskom, Nórskym kráľovstvom, Kirgizskou republikou, Arménskou republikou, Kazašskou republikou, Kórejskou republikou, Tadžickou republikou a Spojenými štátmi americkými

EURÓPSKA KOMISIA
            V Bruseli7. 8. 2015
            JOIN(2015) 29 final
            2015/0173(NLE)
            Spoločný návrh
            ROZHODNUTIE RADY
            o podpísaní dohody o pokračovaní činnosti Medzinárodného strediska pre vedu a techniku medzi Európskou úniou a Euratomom ako jednou stranou a Gruzínskom, Japonskom, Nórskym kráľovstvom, Kirgizskou republikou, Arménskou republikou, Kazašskou republikou, Kórejskou republikou, Tadžickou republikou a Spojenými štátmi americkými
            
               
         
         
            
               DÔVODOVÁ SPRÁVA
            
            
               1.KONTEXT NÁVRHU
            
            
               Dôvody a ciele návrhu
            
            
               Celkovým cieľom politiky nešírenia zbraní hromadného ničenia (ZHN) je predchádzať činnostiam šírenia ZHN, odhaľovať tieto činnosti a reagovať na ne. Na riešenie výziev v tejto oblasti existujú mnohostranné dohovory a mechanizmy overovania, bilaterálne i vnútroštátne legislatívne rámce, ochranné opatrenia, sankcie, kontroly vývozu, spolupráca pri znižovaní hrozieb či núdzové a reakčné plány.
            
            
               Ďalším prvkom tejto politiky je súbor opatrení zameraných na know-how, rizikové materiály a technológie ZHN, ktorých potenciálne nesprávne a nepovolené použitie by mohlo spôsobiť vážnu ujmu.
            
            
               V tomto kontexte bolo po rozpade Sovietskeho zväzu v roku 1994 zriadené Medzinárodné stredisko pre vedu a techniku (ISTC). Financovalo sa v spolupráci s ďalšími stranami (USA, Kanada, Japonsko) v rámci mnohostrannej medzinárodnej dohody, ktorej účelom bolo zabrániť šíreniu vedeckých a technických poznatkov súvisiacich so zbraňami hromadného ničenia (ZHN). K dohode sa postupne pridali ďalšie strany – Arménsko, Bielorusko, Gruzínsko, Kazachstan, Kirgizsko, Kórejská republika, Nórsko, Ruská federácia a Tadžikistan. 
            
            
               Stredisko ISTC pôsobí na pomedzí vedeckého výskumu a nešírenia zbraní a financovalo takmer 3 000 projektov v celkovej hodnote vyše 550 miliónov eur. Príspevok EÚ predstavuje približne 270 miliónov eur. V posledných rokoch sa koncepcia a práca výskumného strediska ISTC vyvinula, zohľadňujúc dianie v oblasti šírenia zbraní, výsledky analýz hrozieb a meniace sa potreby jednotlivých strán. Stredisko sa čoraz viac zameriava na podporu projektov zameraných na obmedzovanie väčších chemických, biologických, rádiologických a jadrových rizík – nemusí ísť nevyhnutne o presmerovanie činnosti vedcov, ale skôr o propagáciu biologickej ochrany a bezpečnosti, fyzickú modernizáciu laboratórií či podporu prepájania príslušných vedeckých komunít. 
            
            
               Po tom, čo Ruská federácia v roku 2010 ohlásila svoje odstúpenie s účinnosťou od 15. júla 2015, sa strany zhodli na potrebe novej dohody, aby si mohlo stredisko aj za zmenených okolností účinne plniť mandát. 
            
            
               Rada 21. októbra 2013 poverila Komisiu začať v mene Európskej únie a Euratomu (ako jednej strany) rokovania o dohode o pokračovaní činnosti Medzinárodného strediska pre vedu a techniku (ďalej len „dohoda“) medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Európskou úniou ako jednou stranou a Gruzínskom, Japonskom, Nórskym kráľovstvom, Kirgizskou republikou, Arménskou republikou, Kazašskou republikou, Kórejskou republikou, Tadžickou republikou a Spojenými štátmi americkými, a vydala smernice na rokovania (dok. č.14137/13 R – UE).
            
            
               Ciele stanovené v týchto smerniciach boli v plnej miere splnené a v rokovaniach sa zohľadnili pripomienky členských štátov. Návrh dohody o pokračovaní bol predložený pracovnej skupine Rady pre nešírenie (CONOP) 24. februára 2014 a skupine pre jadrové otázky 5. februára 2014.  
            
            
               Následne Komisia pristúpila k parafovaniu návrhu dohody o pokračovaní. V júni 2014 dohodu parafovali všetky zmluvné strany okrem Kazachstanu, Nórska a Tadžikistanu. V tej chvíli sa očakávalo, že parafovanie sa ukončí čo najskôr. 
            
            
               Komisia a vysoká predstaviteľka preto pripravili tento spoločný návrh rozhodnutia Rady o schválení podpisu dohody v mene Európskej únie vrátane stanovenia príslušnej osoby (osôb). 
            
            
               Parafovanie dohody Kazachstanom však trvalo dlhšie, než sa očakávalo. Kazachstan sprvu požiadal o dodatočný čas na ukončenie svojich vnútorných schvaľovacích postupov potrebných na parafovanie. Neskôr boli vznesené určité námietky voči prekladu návrhu dohody do ruštiny. Po reštrukturalizácii vlády v auguste 2014 Kazachstan v rámci vnútorného postupu vzniesol aj technickú právnu námietku v súvislosti s tým, že v dohode sa spomína Viedenský dohovor. V tom čase zároveň od dohody o ISTC odstúpilo Bielorusko, takže odkazy naň bolo treba z novej dohody o pokračovaní vyňať. Ako riešenie všetkých týchto požiadaviek sa dohodlo, že sa vypracuje iná verzia dohody. V novej verzii nedošlo oproti tej predošlej k žiadnym zásadným zmenám a je plne v súlade so smernicami na rokovania, o ktorých rozhodla Rada. Lingvistické otázky sa vyriešili, odkazy na Bielorusko boli odstránené a odkaz na Viedenský dohovor bol nahradený príslušným textom zo samotného dohovoru, čo Kazašská strana akceptovala.  Po týchto úpravách novú verziu dohody o pokračovaní všetky strany parafovali 22. júna 2015 v Astane. 
            
            
               Tento návrh je ďalším krokom v procese podpisu dohody o pokračovaní činnosti Medzinárodného strediska pre vedu a techniku (ďalej len „dohoda“). Navrhujú sa dva súbežné postupy – jedným je podpis dohody na právnom základe Zmluvy o EÚ/ZFEÚ a druhým uzavretie dohody v rámci pôsobnosti Zmluvy o Euratome. 
            
            
               Súlad s existujúcimi ustanoveniami v danej oblasti politiky
            
            
               Ako sa uvádza v tematickom strategickom dokumente na roky 2014 – 2020 v rámci nástroja na podporu stability a mieru, vzhľadom na šírenie vedomostí s dvojakým použitím treba podporu presunúť zo zmeny zamerania vedcov na vývoj koncepcie ich aktívneho zapojenia. Odvtedy sa prístup EÚ náležite zmenil, zohľadňujúc nové informačné a komunikačné nástroje, ktoré uľahčujú prístup potenciálnych šíriteľov k citlivým vedomostiam a know-how.   
            
            
               „Ľudský rozmer“ v celkovej bezpečnostnej politike rokmi postupne naberal na význame a začal okrem činností zmeny zamerania pokrývať aj potrebu obmedzenia vedomostí a odborných znalostí s dvojakým využitím na globálnej úrovni. Význam týchto aspektov vzrástol v období po 11. septembri, čo napokon viedlo k prijatiu rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1540 z roku 2004.  Toto dianie odrážali aj rokovania v rámci programu globálneho partnerstva G8. V roku 2009 prijala pracovná skupina G8 s podporou samitu súbor odporúčaní v záujme koordinovaného prístupu ku globálnemu šíreniu vedomostí o zbraniach hromadného ničenia a zapájaniu vedcov. Šírenie odborných znalostí o ZHN či akýchkoľvek citlivých vedomostí v chemickej, biologickej, rádiologickej či jadrovej oblasti bolo označené za vážne znepokojivé. Odporúčania sa odvolávali na skúsenosti ISTC s vývojom vhodných projektov mimo krajín G8 v záujme podpory globálneho boja proti šíreniu zbraní. Vyhlásením zo samitu krajín G8 v Deauville sa trvanie programu globálneho partnerstva predĺžilo nad rámec roku 2012 a zapájanie vedcov bolo označené za kľúčovú oblasť. 
            
            
               Jednotlivé odporúčania sa zohľadnili pri rokovaniach o novej dohode o pokračovaní činnosti ISTC. Jej obsah je v súlade s cieľmi stanovenými v rezolúcii Bezpečnostnej rady OSN č. 1540.
            
            
               Súlad s ostatnými politikami Únie
            
         
         
            
               Nová dohoda o pokračovaní je v súlade s bezpečnostnou stratégiou EÚ z roku 2003, jej revidovanou verziou z roku 2008, ako aj so závermi Rady z roku 2013 o ďalšom uplatňovaní účinnej politiky EÚ na riešenie nových výziev, ktoré prináša šírenie zbraní hromadného ničenia a ich nosičov. V záveroch sa vyžaduje ďalšie posilnenie ochrany proti prenosu citlivých technológií a know-how vrátane položiek s dvojakým použitím.  
            
            
               Nová dohoda je zároveň v súlade s programom Horizont 2020, najmä pokiaľ ide o pracovný program Bezpečné spoločnosti, ktorý podporuje aplikovaný bezpečnostný výskum v rôznych citlivých oblastiach. Je tiež v súlade s obsahom príslušných výskumných programov Euratomu. 
            
            
               Financovanie ISTC je súčasťou nového nástroja na podporu stability a mieru (IsCP) – konkrétne jeho článku 5.2.  IsCP zahŕňa viacero ustanovení, ktorých cieľom je zabrániť prekrývaniu činností a dvojitému financovaniu. Komisia má zákonnú povinnosť zabezpečiť, aby prijaté opatrenia boli v súlade s opatreniami pomoci Únie a vnútroštátnymi opatreniami pomoci s cieľom predísť prekrývaniu činností a dvojitému financovaniu. 
            
            
               2.PRÁVNY ZÁKLAD, SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA
            
            
               Právny základ
            
            
               Právny základ tohto návrhu bol dohodnutý na základe diskusií o návrhu smerníc na rokovania v príslušných pracovných skupinách Rady (CONOP, skupina pre jadrové otázky) a výbore COREPER.
            
            
               Tento návrh je založený na článkoch 29 a 37 Zmluvy o EÚ a článku 218 ZFEÚ. 
            
            
               Súbežný postup sa spúšťa na základe článku 101 Zmluvy o Euratome. 
            
            
               Subsidiarita (v prípade iných ako výlučných právomocí Únie) 
            
            
               Členské štáty vyzvali Európsku úniu, aby sa stala stranou dohody, vzhľadom na jej schopnosť mobilizovať odborné znalosti z celej Únie, ako aj jej dlhoročné skúsenosti v tejto oblasti od roku 1992. Členské štáty súhlasili s tým, že EÚ dokáže zaistiť lepšiu koordináciu a prepojenie zainteresovaných strán – najmä vedcov – než by to dokázali osobitne. Niektoré z predmetných rizík nezastavia hranice (napr. epidémie či pašovanie nebezpečných materiálov) a treba ich riadiť na regionálnej či globálnej úrovni.
            
            
               3.VÝSLEDKY NÁSLEDNÝCH HODNOTENÍ, KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A ZÍSKAVANIA A VYUŽÍVANIA EXPERTÍZY 
            
            
               Následné hodnotenia / kontroly vhodnosti existujúcej legislatívy
            
            
               Zvolil sa postup formou medzinárodnej dohody, keďže Európskej únii poskytuje najvyššiu právnu istotu vrátane postupov financovania založených na medzinárodných normách, ktoré zaručujú ochranu finančných záujmov Európskej únie. 
            
            
               Okrem toho prináša viacero výsad, ktoré sú možné len v rámci novej medzinárodnej dohody – napríklad výsady a imunity personálu EÚ pracujúceho na sekretariáte v Kazachstane. Rovnako zaručuje prístup k inštitútom na monitorovanie vykonávania činností financovaných EÚ, ako aj viaceré výsady, ktoré umožňujú poskytovanie pomoci bez dane (napr. DPH, clá atď.).  
            
            
               Konzultácie so zainteresovanými stranami
            
            
               V roku 2014 začal vedecký poradný výbor ISTC rokovania so zástupcami vedeckých obcí Európskej únie, Japonska, USA a ďalších krajín, ktoré sú momentálne členmi ISTC. Identifikovalo sa viacero priorít budúcej podpory v jadrovej, biologickej a chemickej oblasti, ale aj v súvislosti so zmenou klímy a s ďalšími možnosťami vytvárania vedeckých sietí. 
            
            
               Vo februári 2015 Európska komisia zorganizovala stretnutie na prehĺbenie diskusií s tímom expertov zo všetkých partnerských krajín vrátane EÚ. Spresnil sa súbor priorít a formulovali odporúčania k mechanizmom financovania i pracovným postupom, najmä s cieľom posilniť tvorbu sietí. 
            
            
               Získavanie a využívanie expertízy
            
            
               Pozícia EÚ vychádza z odporúčaní vedeckej základne Európskej komisie, ako aj Európskej služby pre vonkajšiu činnosť.  Poradenstvo navyše poskytlo viacero špičkových odborníkov EÚ z tejto sféry – najmä tých, ktorí EÚ zastupujú vo vedeckom poradnom výbore ISTC. 
            
            
               Financovalo sa aj viacero odborných štúdií na vyhodnotenie rizík a hrozieb v tejto oblasti na Kaukaze a v Strednej Ázii. Výsledky sa prediskutovali v pracovnej skupine pre zapájanie vedcov, ktorej predsedá Komisia. Odporúčania sa zohľadnili. 
            
         
         
            
               4.PODROBNÉ VYSVETLENIE KONKRÉTNYCH USTANOVENÍ NÁVRHU
            
            
               Ciele ISTC sú plne v súlade so smernicami na rokovania stanovenými Radou. 
            
            
               Základné ciele strediska stanovené v článku 2 dohody o pokračovaní sú: 
            
            
               i)
                     podporovať zdokonaľovanie medzinárodných mechanizmov na prevenciu šírenia ZHN a ich nosičov, ako aj technológií, materiálov a odborných znalostí, ktoré sú kľúčovými prvkami priamo spojenými s vývojom, výrobou, používaním či zdokonaľovaním ZHN alebo ich nosičov (vrátane technológií, materiálov a odborných znalostí s dvojakým použitím), 
            
            
               ii)
                     poskytnúť vedcom a inžinierom, ktorí majú vedomosti a zručnosti súvisiace so ZHN a ich nosičmi vrátane vedomostí a zručností s dvojakým použitím, príležitosť na vzdelávanie a alternatívne zamestnanie tam, kde možno ich vedomosti a zručnosti využiť na mierové účely, 
            
            
               iii)
                     presadzovať kultúru bezpečnosti pri manipulácii a používaní materiálov, vybavenia a technológií, ktoré by sa dali použiť na návrh, vývoj, výrobu alebo použitie ZHN alebo ich nosičov a 
            
            
               iv)
                     svojou činnosťou prispievať: k rozvoju medzinárodného vedeckého partnerstva, posilňovaniu globálnej bezpečnosti a budovaniu hospodárskeho rastu inováciou; k základnému a aplikovanému výskumu a technologickému vývoju a ich trhovému uplatneniu, okrem iného v oblasti životného prostredia, energetiky, zdravia a jadrovej, chemickej a biologickej bezpečnosti a fyzickej ochrany a k podpore ďalšej integrácie vedcov disponujúcich technológiami, materiálmi a odbornými znalosťami spojenými so ZHN do medzinárodnej vedeckej obce.
            
            
               V súlade so smernicami na rokovania dohoda (v článku 10) stanovuje, že na všetky činnosti v prijímateľských krajinách sa vzťahuje bezcolný režim, ako aj ďalšie daňové zvýhodnenia. 
            
            
               V súlade s článkom 8 dohody budú mať financujúce strany plný prístup na účely monitorovania, auditu, hodnotenia a kontroly projektov financovaných EÚ – vrátane kontroly zariadení využívajúcich financovanie. 
            
            
               V článku 12 dohody sa stanovujú výsady a imunity zamestnancov ISTC vrátane personálu pracujúceho v mene Európskej únie. Text článku 12 dohody je plne v súlade s ustanoveniami Viedenského dohovoru o diplomatických stykoch z 18. apríla 1961. 
            
            
               Priamy odkaz na Viedenský dohovor nemožno použiť vzhľadom na určité právne výhrady Kazachstanu. V rámci rokovaní sa preto tento odkaz nahradil presným znením príslušných ustanovení Viedenského dohovoru.
            
            
               2015/0173 (NLE)
            
            
               Spoločný návrh
            
            
               ROZHODNUTIE RADY
            
            
               o podpísaní dohody o pokračovaní činnosti Medzinárodného strediska pre vedu a techniku medzi Európskou úniou a Euratomom ako jednou stranou a Gruzínskom, Japonskom, Nórskym kráľovstvom, Kirgizskou republikou, Arménskou republikou, Kazašskou republikou, Kórejskou republikou, Tadžickou republikou a Spojenými štátmi americkými
            
            
               RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
            
            
               so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, najmä na jej články 29 a 37,
            
            
               so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 218 ods. 3, 
            
            
               so zreteľom na spoločný návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Európskej komisie,
            
            
               keďže: 
            
         
         
            
               (1)Rada 21. októbra 2013 poverila Komisiu začať rokovania o vytvorení dohody o pokračovaní činnosti Medzinárodného strediska pre vedu a techniku medzi Európskou úniou a Euratomom ako jednou stranou a Gruzínskom, Japonskom, Nórskym kráľovstvom, Kirgizskou republikou, Arménskou republikou, Kazašskou republikou, Kórejskou republikou, Tadžickou republikou a Spojenými štátmi americkými
                  1
               .
            
            
               (2)Tieto rokovania boli úspešne ukončené. 
            
            
               (3)Uzavretie dohody podlieha osobitnému postupu, pokiaľ ide o otázky patriace do právomoci Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.
            
            
               (4)Dohoda by sa mala v mene Únie podpísať s výhradou jej uzavretia k neskoršiemu dátumu,
            
            
               PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
            
            
               Článok 1
            
            
               Týmto sa v mene Európskej únie schvaľuje podpísanie dohody o pokračovaní činnosti Medzinárodného strediska pre vedu a techniku medzi Európskou úniou a Euratomom ako jednou stranou a Gruzínskom, Japonskom, Nórskym kráľovstvom, Kirgizskou republikou, Arménskou republikou, Kazašskou republikou, Kórejskou republikou, Tadžickou republikou a Spojenými štátmi americkými, s výhradou uzavretia uvedenej dohody. 
            
            
               Znenie dohody, ktorá sa má podpísať, je pripojené k tomuto rozhodnutiu.
            
            
               Článok 2
            
            
               Generálny sekretariát Rady udelí osobe, resp. osobám, ktoré určí vyjednávač dohody, plnú moc na podpísanie dohody s výhradou jej uzatvorenia.
            
            
               V Bruseli
            
            
               
                     Za Radu
               
               
                     predseda
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  Dok č. 14137/13 R-UE prijatý 21. 10. 2013.
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EURÓPSKA KOMISIA
            V Bruseli7. 8. 2015
            JOIN(2015) 29 final
            PRÍLOHA
            k spoločnému návrhu
            ROZHODNUTIA RADY
            o podpísaní dohody o pokračovaní činnosti Medzinárodného strediska pre vedu a techniku medzi Európskou úniou a Euratomom ako jednou stranou a Gruzínskom, Japonskom, Nórskym kráľovstvom, Kirgizskou republikou, Arménskou republikou, Kazašskou republikou, Kórejskou republikou, Tadžickou republikou a Spojenými štátmi americkými
            
               
         
         
            
               PRÍLOHA
            
            
               k spoločnému návrhu
            
            
               ROZHODNUTIA RADY
            
            
               o podpísaní dohody o pokračovaní činnosti Medzinárodného strediska pre vedu a techniku medzi Európskou úniou a Euratomom ako jednou stranou a Gruzínskom, Japonskom, Nórskym kráľovstvom, Kirgizskou republikou, Arménskou republikou, Kazašskou republikou, Kórejskou republikou, Tadžickou republikou a Spojenými štátmi americkými
            
            
               
                  DOHODA O POKRAČOVANÍ ČINNOSTI
            
            
               MEDZINÁRODNÉHO STREDISKA PRE VEDU A TECHNIKU
            
            
               
            
               ZMLUVNÉ STRANY TEJTO DOHODY,
            
            
               ZNEPOKOJENÉ celosvetovou hrozbou šírenia jadrových, rádiologických, chemických a biologických zbraní (ďalej len zbrane hromadného ničenia alebo „ZHN“) a používania jadrových, rádiologických, chemických a biologických materiálov ako zbraní,
            
            
               POTVRDZUJÚC potrebu predchádzať šíreniu technológií, materiálov a odborných znalostí spojených so ZHN a ich nosičmi,
            
            
               PRIPOMÍNAJÚC rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN 1540, ktorou rozhodla o povinnosti všetkých štátov zdržať sa akejkoľvek podpory neštátnych subjektov, ktoré sa snažia vyvíjať, získavať, vyrábať, držať, prepravovať, prevádzať či používať jadrové, chemické alebo biologické zbrane a ich nosiče,
            
            
               UVEDOMUJÚC SI, že mnohostranná spolupráca štátov je účinnou prevenciou takéhoto šírenia, a uvedomujúc si význam vedeckého výskumu a technického vývoja ako kľúčových prvkov v súvislosti s aktuálnymi výzvami v tejto oblasti,
            
            
               ZOHĽADŇUJÚC ustanovenia Dohody o založení Medzinárodného strediska pre vedu a techniku (ďalej len „ISTC“ alebo „stredisko“) podpísanej v Moskve 27. novembra 1992 (ďalej len „dohoda z roku 1992“) a Protokolu o dočasnom uplatňovaní Dohody o založení Medzinárodného strediska pre vedu a techniku podpísaného v Moskve 27. decembra 1993 (ďalej len „protokol o dočasnom uplatňovaní“),
            
            
               UZNÁVAJÚC potrebu, aby ISTC minimalizovalo podnety na činnosti, ktoré by mohli viesť k šíreniu ZHN alebo súvisiacich materiálov, a to spoluprácou a podporou mierového výskumu a vývoja vedcov a inžinierov v štátoch s technológiami, odbornými znalosťami a materiálmi súvisiacimi so ZHN, ako aj doterajší prínos ISTC pri predchádzaní šíreniu ZHN a podpore vedeckej spolupráce štátov,
            
            
               UVEDOMUJÚC SI, že úspech ISTC si vyžaduje silnú podporu vlád, Európskej únie a Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (ďalej len „Euratom“), mimovládnych organizácií, nadácií, akademických a vedeckých inštitúcií a ďalších medzivládnych organizácií i súkromného sektora,
            
            
               ŽELAJÚC SI pokračovanie činnosti ISTC vzhľadom na nedávne zmeny v jeho zložení,
            
            
               ŽELAJÚC SI ďalšie prispôsobovanie ISTC podmienkam, ktoré sa od jeho založenia zmenili, aby boli činnosti ISTC impulzom a podporou pre zúčastnených vedcov a inžinierov vrátane tých, ktorí majú vedomosti a zručnosti v oblasti ZHN alebo ich nosičov (a to aj znalostí a zručností s dvojakým využitím), pri rozvoji medzinárodného vedeckého partnerstva, posilňovaní globálnej bezpečnosti a budovaní hospodárskeho rastu inováciou a
            
            
               S ROZHODNUTÍM zabezpečiť pokračovanie činnosti ISTC (v záujme účinnejšieho splnenia jeho cieľov vedeckou spoluprácou) uzatvorením tejto dohody na základe revidovanej dohody z roku 1992 a nahradením protokolu o dočasnom uplatňovaní
            
            
               SA DOHODLI TAKTO:
            
         
         
            
               ČLÁNOK 1
            
            
               A)ISTC, pôvodne zriadené dohodou z roku 1992 ako medzivládna organizácia, pokračuje v činnosti podľa podmienok tejto dohody. Každá zo zmluvných strán umožní činnosť strediska na svojom území. Aby stredisko mohlo dosahovať svoje ciele, musí mať v súlade so zákonmi a predpismi zmluvných strán právnu spôsobilosť uzatvárať zmluvy, obstarávať nehnuteľný a hnuteľný majetok a disponovať s ním, ako aj vystupovať pred súdmi.
            
            
               B)Na účely tejto dohody sa uplatňujú definície uvedené v tomto článku:
            
            
               i)„zmluvné strany“ sú po nadobudnutí platnosti tejto dohody signatári tejto dohody, ktorí predložili oznámenie podľa článku 17 ods. C) tejto dohody, a všetky ďalšie štáty, ktoré pristúpili k tejto dohode podľa článku 13 ods. B) tejto dohody,
            
            
               ii)„zamestnanci strediska“ sú fyzické osoby, ktoré sú v stredisku zamestnané alebo preň pracujú na základe zmluvy, alebo ktoré sú mu pridelené alebo v ňom majú dočasnú službu na základe dohody strediska s jednou alebo viacerými zmluvnými stranami,
            
            
               iii)„rodinní príslušníci“ znamenajú manželov a manželky; slobodné nezaopatrené deti vo veku do 21 rokov; slobodné nezaopatrené deti vo veku do 23 rokov, ktoré sa zúčastňujú denného štúdia v inštitúcii post-sekundárneho vzdelávania; a slobodné deti s telesným alebo mentálnym postihnutím,
            
            
               iv)„činnosti“ strediska sú projekty a iná činnosť vykonávaná pod záštitou strediska v súlade s článkom 2 tejto dohody;
            
            
               v)„projekt“ strediska je kooperačná činnosť s vymedzeným trvaním vykonávaná kdekoľvek na svete, ktorá môže zahŕňať granty a/alebo vybavenie a je predmetom schvaľovania opísaného v článku 6 tejto dohody,
            
            
               vi)„konsenzus“ správnej rady je dohoda všetkých zmluvných strán v správnej rade, ktoré sa zúčastnia a hlasujú na zasadnutí, na ktorom sa príjme rozhodnutie, ak sa dosiahne kvórum, pokiaľ sa v tejto dohode neuvádza inak. Kvórum a povolené formy účasti zmluvných strán na zasadnutiach sa upravia v štatúte ISTC podľa článku 4 tejto dohody,
            
            
               vii)„hostiteľský štát“ znamená zmluvnú stranu, ktorá bola určená ako hostiteľský štát v súlade s článkom 9 ods. A) tejto dohody,
            
            
               viii)„technológie, materiály a odborné znalosti s dvojakým použitím“ sú technológie, materiály a odborné znalosti, ktoré možno využiť na komerčné účely i šírenie – ide napríklad o využitie v súvislosti s vývojom, výrobou, používaním či zdokonaľovaním ZHN či ich nosičov,
            
            
               ix)„vedomosti a zručnosti s dvojakým použitím“ sú vedomosti a zručnosti spojené s používaním technológií, materiálov a odborných znalostí s dvojakým použitím na vývoj, výrobu, používanie či zdokonaľovanie ZHN alebo ich nosičov, a
            
            
               x)„súvisiace materiály“ sú materiály, vybavenie a technológie, na ktoré sa vzťahujú príslušné mnohostranné dohody a dohovory alebo ktoré sú zahrnuté na vnútroštátnych kontrolných zoznamoch, a ktoré by sa dali použiť na návrh, vývoj, výrobu alebo použitie ZHN alebo ich nosičov.
            
            
               ČLÁNOK 2
            
            
               A)Stredisko vypracúva, schvaľuje, financuje a monitoruje činnosti na mierové účely, ktoré sa majú vykonávať v inštitúciách a zariadeniach umiestnených na územiach zmluvných strán. V štátoch, ktoré nie sú zmluvnými stranami tejto dohody a majú technológie, odborné znalosti a súvisiace materiály spojené so ZHN, možno vykonávať projekty, ak dané štáty o takéto projekty písomne požiadali správnu radu a ak správna rada vykonanie týchto projektov jednohlasne schváli. Bez ohľadu na vyššie uvedené možno povoliť účasť občanov nezmluvných štátov na činnostiach ISTC v štátoch, ktoré sú zmluvnými stranami tejto dohody.
            
            
               B)Ciele strediska sú:
            
            
               i)podporovať zdokonaľovanie medzinárodných mechanizmov na prevenciu šírenia ZHN a ich nosičov, ako aj technológií, materiálov a odborných znalostí, ktoré sú kľúčovými prvkami priamo spojenými s vývojom, výrobou, používaním či zdokonaľovaním ZHN alebo ich nosičov (vrátane technológií, materiálov a odborných znalostí s dvojakým použitím),
            
            
               ii)poskytnúť vedcom a inžinierom, ktorí majú vedomosti a zručnosti súvisiace so ZHN a ich nosičmi vrátane vedomostí a zručností s dvojakým použitím, príležitosť na vzdelávanie a alternatívne zamestnanie tam, kde možno ich vedomosti a zručnosti využiť na mierové účely,
            
            
               iii)presadzovať kultúru bezpečnosti pri manipulácii a používaní materiálov, vybavenia a technológií, ktoré by sa dali použiť na návrh, vývoj, výrobu alebo použitie ZHN alebo ich nosičov a
            
            
               iv)svojou činnosťou prispievať: k rozvoju medzinárodného vedeckého partnerstva, posilňovaniu globálnej bezpečnosti a budovaniu hospodárskeho rastu inováciou; k základnému a aplikovanému výskumu a technologickému vývoju a trhovému uplatneniu, okrem iného v oblasti životného prostredia, energetiky, zdravia a jadrovej, chemickej a biologickej bezpečnosti a fyzickej ochrany a k podpore ďalšej integrácie vedcov disponujúcich technológiami, materiálmi a odbornými znalosťami spojenými so ZHN do medzinárodnej vedeckej obce.
            
         
         
            
               ČLÁNOK 3
            
            
               Na splnenie týchto cieľov je stredisko oprávnené:
            
            
               i)finančne či inak podporovať a propagovať činnosti v súlade s článkom 2 tejto dohody,
            
            
               ii)monitorovať a kontrolovať činnosti strediska v súlade s článkom 8 tejto dohody,
            
            
               iii)vytvoriť primerané formy spolupráce s vládami, Európskou úniou a Euratomom, medzivládnymi organizáciami, mimovládnymi organizáciami, organizáciami súkromného sektora, nadáciami, akademickými a vedeckými inštitúciami a súvisiacimi programami a získavať od nich finančné prostriedky alebo dary,
            
            
               iv)podľa potreby zriaďovať pobočky alebo informačné centrá v štátoch, ktoré sú zmluvnými stranami a majú záujem, alebo na území nezmluvného štátu, ak zriadenie takejto pobočky alebo centra na území nezmluvného štátu jednohlasne schváli správna rada a
            
            
               v)zapájať sa do ďalších činností v rámci rozsahu tejto dohody, na ktorých sa konsenzom dohodne správna rada.
            
            
               ČLÁNOK 4
            
            
               A)Stredisko má správnu radu a sekretariát pozostávajúci z výkonného riaditeľa (ktorý je zároveň generálnym riaditeľom), zo zástupcu(-ov) výkonného riaditeľa a ostatných zamestnancov strediska v súlade so štatútom strediska.
            
            
               B)Správna rada je zodpovedná za:
            
            
               i)určovanie politiky strediska a jeho rokovací poriadok,
            
            
               ii)všeobecné usmerňovanie sekretariátu,
            
            
               iii)schvaľovanie prevádzkového rozpočtu strediska,
            
            
               iv)riadenie finančných a ostatných záležitostí strediska vrátane schvaľovania postupov prípravy rozpočtu strediska, vedenia účtovníctva a jeho auditu,
            
            
               v)formulovanie všeobecných kritérií a priorít pre schvaľovanie činností,
            
            
               vi)schvaľovanie projektov v súlade s článkom 6 tejto dohody,
            
            
               vii)prijímanie štatútu a podľa potreby ďalších vykonávacích pravidiel a
            
            
               viii)ostatné funkcie, ktoré jej boli zverené touto dohodou alebo sú potrebné na vykonávanie tejto dohody.
            
            
               C)Správna rada prijíma rozhodnutia na základe konsenzu.
            
            
               D)Každá zmluvná strana má v správnej rade jeden hlas a môže do nej vymenovať najviac dvoch zástupcov.
            
         
         
            
               E)Zmluvné strany môžu založiť vedecký poradný výbor zložený zo zástupcov, ktorých vymenujú zmluvné strany, aby rade poskytoval odborné vedecké a iné potrebné profesionálne poradenstvo, poradenstvo v otázke, ktoré oblasti výskumu na mierové účely sa majú podporovať, a akékoľvek iné poradenstvo, ktoré si rada prípadne vyžiada.
            
            
               F)Správna rada v rámci vykonávania tejto dohody prijme štatút. V tomto štatúte sa stanoví:
            
            
               i)štruktúra sekretariátu vrátane úloh a zodpovedností výkonného riaditeľa, zástupcov výkonného riaditeľa a ďalších kľúčových pracovníkov,
            
            
               ii)postup výberu, vypracovania, schvaľovania, financovania, vykonávania a monitorovania činností,
            
            
               iii)postupy prípravy rozpočtu strediska, vedenie účtovníctva a jeho audit,
            
            
               iv)vhodné usmernenia v oblasti práv duševného vlastníctva, ktoré sú výsledkom projektov strediska, a v oblasti šírenia výsledkov projektov,
            
            
               v)postupy upravujúce účasť vlád, Európskej únie a Euratomu, medzivládnych a mimovládnych organizácií na činnostiach strediska,
            
            
               vi)personálna politika a
            
            
               ostatné pravidlá potrebné na vykonávanie tejto dohody.
            
            
               ČLÁNOK 5
            
            
               Správna rada môže na svoje rokovania ako pozorovateľov bez hlasovacieho práva prizvať medzivládne a mimovládne organizácie alebo štáty, ktoré nie sú zmluvnými stranami.
            
            
               ČLÁNOK 6
            
            
               Každý návrh projektu postúpený správnej rade na schválenie musí sprevádzať písomný súhlas štátu alebo štátov, v ktorých sa má práca realizovať. Okrem predchádzajúceho súhlasu daného štátu alebo štátov si schválenie projektov vyžaduje konsenzus správnej rady.
            
            
               ČLÁNOK 7
            
            
               A)Projekty schválené správnou radou môže financovať alebo podporovať stredisko, zmluvné strany, mimovládne organizácie, nadácie, akademické a vedecké inštitúcie, medzivládne organizácie a organizácie súkromného sektora. Podmienky takéhoto financovania a podpory schválených projektov určí poskytujúci subjekt; všetky určené podmienky však musia byť v súlade s touto dohodou.
            
            
               B)Zástupcovia zmluvných strán v správnej rade a zamestnanci sekretariátu strediska nie sú oprávnení na financovanie projektov a nesmú mať priamy úžitok zo žiadnych finančných prostriedkov na projekty.
            
            
               ČLÁNOK 8
            
            
               A)Stredisko má v štátoch, kde sa má príslušná činnosť vykonať, právo:
            
            
               i)na mieste skúmať činnosti strediska, materiály, zásoby, použitie finančných prostriedkov, ako aj súvisiace služby a použitie finančných prostriedkov, a to na základe jeho predchádzajúceho ohlásenia a zároveň podľa projektovej dohody, a
            
            
               ii)kontrolovať na požiadanie všetky záznamy alebo iné doklady súvisiace s projektmi a činnosťami strediska a s použitím finančných prostriedkov bez ohľadu na to, kde sa takéto záznamy alebo doklady nachádzajú, pokým stredisko poskytuje finančné prostriedky a následne počas obdobia určeného v projektovej dohode.
            
         
         
            
               Písomný súhlas podľa článku 6 tejto dohody musí zahŕňať dohodu štátu alebo štátov, v ktorých sa projekt má realizovať, a prijímajúcej inštitúcie, že stredisku poskytnú prístup potrebný na audit a monitorovanie projektu v súlade s týmto odsekom.
            
            
               B)Všetky zmluvné strany majú práva uvedené v odseku A) tohto článku vo vzťahu k projektom, ktoré celkom alebo čiastočne financujú, alebo k projektom realizovaným na ich území, pričom koordináciu výkonu týchto práv zabezpečí stredisko.
            
            
               C)Ak sa zistí, že sa nedodržali podmienky projektu, stredisko alebo financujúca vláda či organizácia môže po informovaní správnej rady o svojich dôvodoch ukončiť projekt a podniknúť vhodné kroky v súlade s podmienkami projektovej dohody.
            
            
               ČLÁNOK 9
            
            
               A)Stredisko sídli v Kazašskej republike a Kazašská republika je hostiteľským štátom, až kým nenastane takáto situácia: i) Kazašská republika správnej rade písomne oznámi, že už si neželá byť hostiteľským štátom, ii) iná zmluvná strana uvedená v článku 13 ods. A) tejto dohody alebo zmluvná strana, ktorá k dohode pristúpi v súlade s článkom 13 ods. B) tejto dohody, aby umožnila výkon činností ISTC na území daného štátu, správnu radu písomne požiada o vymenovanie za nástupnícky hostiteľský štát, iii) správna rada konsenzom rozhodne vyhovieť žiadosti danej zmluvnej strany o vymenovanie za nástupnícky hostiteľský štát a iv) zmluvná strana žiadajúca o vymenovanie za nástupnícky hostiteľský štát správnej rade písomne oznámi, že prijíma menovanie za nástupnícky hostiteľský štát.
            
            
               B)V rámci materiálnej podpory strediska poskytne vláda hostiteľského štátu na vlastné náklady zariadenie vhodné pre stredisko spolu s údržbou, vybavením a bezpečnostnou službou. Vláda hostiteľského štátu a ISTC môže uzavrieť zmluvu o podmienkach, za ktorých hostiteľský štát poskytne stredisku materiálnu podporu a uvedené zariadenie.
            
            
               C)V hostiteľskom štáte má stredisko štatút právnickej osoby a v tomto postavení je oprávnené uzatvárať zmluvy, obstarávať nehnuteľný a hnuteľný majetok a disponovať s ním, ako aj vystupovať pred súdmi.
            
            
               ČLÁNOK 10
            
            
               V hostiteľskom štáte:
            
            
               i)
            
            
               a)finančné prostriedky prijaté strediskom ani žiadne úroky z nich nepodliehajú v hostiteľskom štáte zdaňovaniu,
            
            
               b)stredisko ani žiadna jeho pobočka nepodliehajú žiadnej dani z majetku, ktorý je predmetom zdanenia podľa daňových zákonov hostiteľského štátu,
            
            
               c)tovar, zásoby a iný majetok poskytnutý stredisku alebo používaný v súvislosti s ním možno do hostiteľského štátu doviezť, vyviezť z neho či v ňom využívať bez akýchkoľvek taríf, poplatkov, cla, dovoznej dane, dane z pridanej hodnoty (DPH) alebo podobných daní či poplatkov. Tovar, zásoby a iný nehnuteľný alebo hnuteľný majetok môže ISTC previesť alebo inak poskytnúť právnym subjektom (okrem iného vrátane vedeckých organizácií hostiteľského štátu) a stredisko a/alebo subjekty, ktorým boli takéto predmety poskytnuté alebo na ktoré boli prevedené, ich môžu držať alebo používať bez akýchkoľvek taríf, poplatkov, cla, dovoznej dane, DPH, dane z majetku a podobných daní alebo poplatkov,
            
            
               d)zamestnanci strediska, ktorí nie sú občanmi hostiteľského štátu, sú v hostiteľskom štáte oslobodení od platenia dane z príjmu fyzických osôb,
            
            
               e)finančné prostriedky prijaté právnymi subjektmi vrátane vedeckých organizácií hostiteľského štátu v súvislosti s projektmi strediska nepodliehajú v hostiteľskom štáte zdaňovaniu,
            
            
               f)finančné prostriedky prijaté v rámci projektov strediska fyzickými osobami, najmä vedcami a odborníkmi, sa nezapočítavajú do zdaniteľného príjmu týchto osôb,
            
            
               ii)
            
            
               a)s výnimkou meny hostiteľského štátu má stredisko, zmluvné strany, vlády, medzivládne a mimovládne organizácie právo bez obmedzení presúvať prostriedky, ktoré stredisko potrebuje na svoju činnosť. Každý z týchto subjektov má právo takto presunúť len sumy nepresahujúce celkovú sumu, ktorú presunul do hostiteľského štátu, a
            
            
               b)na financovanie strediska a jeho činností je stredisko oprávnené predávať cudziu menu na vnútornom valutovom trhu hostiteľského štátu pre svoje potreby a v mene subjektov uvedených v pododseku ii) a) tohto článku.
            
            
               iii)Zamestnanci organizácií pochádzajúcich z iného ako hostiteľského štátu, ktorí nie sú jeho občanmi ani v ňom nemajú trvalý pobyt a podieľajú sa na akejkoľvek činnosti strediska, sú oslobodení od všetkých ciel a poplatkov za osobné veci a vybavenie domácnosti dovezené do hostiteľského štátu, vyvezené z neho alebo používané v ňom pre osobnú potrebu takýchto zamestnancov alebo ich rodinných príslušníkov.
            
         
         
            
               ČLÁNOK 11
            
            
               A)V hostiteľskom štáte nepodliehajú aktíva ani majetok ISTC jurisdikcii ani exekúcii, pokiaľ sa ISTC v konkrétnom prípade tejto imunity výslovne nevzdá.
            
            
               B)Výsady a imunity sa stredisku udeľujú výlučne na účely uvedené v tejto dohode.
            
            
               C)Ustanovenia tohto článku nebránia kompenzácii alebo odškodneniu podľa platných medzinárodných dohôd alebo vnútroštátneho práva ktoréhokoľvek štátu.
            
            
               D)Žiadnu časť ustanovenia odseku A) tohto článku nemožno použiť na zabránenie súdnym konaniam alebo nárokom voči občanom hostiteľského štátu alebo osobám, ktoré v ňom majú trvalý pobyt.
            
            
               ČLÁNOK 12
            
            
               A)Zamestnancom strediska a ich rodinným príslušníkom prítomným v hostiteľskom štáte udelí vláda hostiteľského štátu tieto výsady a imunity:
            
            
               i)imunitu voči zatknutiu, zadržaniu a súdnemu konaniu vrátane konaní podľa trestného, občianskeho a správneho práva v súvislosti s ústnym alebo písomným vyjadrením a akýmkoľvek konaním pri výkone služobných funkcií,
            
            
               ii)oslobodenie od akéhokoľvek zdaňovania príjmu, sociálnych odvodov alebo iných daní, ciel a iných poplatkov s výnimkou tých, ktoré sú bežnou súčasťou ceny tovarov alebo sa platia za poskytnuté služby,
            
            
               iii)imunitu voči ustanoveniam sociálneho zabezpečenia,
            
            
               iv)imunitu voči imigračným obmedzeniam a registrácii cudzincov a
            
            
               v)právo doviezť si nábytok a osobné veci pri prvom nástupe do funkcie bez akýchkoľvek taríf, poplatkov, ciel, dovozných daní a iných podobných daní či poplatkov hostiteľského štátu a vyviezť svoj nábytok a osobné veci po skončení funkcie bez akýchkoľvek taríf, poplatkov, ciel, vývozných daní a iných podobných poplatkov hostiteľského štátu.
            
            
               Ustanovenia pododseku i) tohto článku sa nevzťahujú na občianskoprávne žaloby: a) vyplývajúce zo zmluvy, ktorú uzatvoril zamestnanec strediska, pričom nevystupoval explicitne či implicitne ako zástupca strediska alebo b) o odškodnenie tretej strany v dôsledku nehody v hostiteľskom štáte spôsobenej vozidlom.
            
            
               B)Okrem výsad a imunít uvedených v odseku A) tohto článku prizná vláda hostiteľského štátu zástupcom zmluvných strán v správnej rade, výkonnému riaditeľovi a zástupcom výkonného riaditeľa aj akékoľvek ďalšie výsady, imunity, výnimky a možnosti, ktoré hostiteľský štát bežne udeľuje zástupcom členov a vedúcim pracovníkom medzinárodných organizácií na svojom území.
            
            
               C)V žiadnom ustanovení tejto dohody sa od vlády hostiteľského štátu nevyžaduje, aby udelila výsady a imunity podľa odsekov A) a B) tohto článku občanom hostiteľského štátu alebo osobám, ktoré v ňom majú trvalý pobyt.
            
            
               D)Žiadne ustanovenie tejto dohody nemožno vykladať ako výnimku z výsad, imunít a iných výhod, ktoré požívajú osoby uvedené v odsekoch A) a B) tohto článku na základe iných dohôd.
            
            
               ČLÁNOK 13
            
            
               A)Na Arménsku republiku, Gruzínsko, Kazašskú republiku, Kirgizskú republiku a Tadžickú republiku sa vzťahujú záväzky hostiteľského štátu podľa článku 9 ods. C) a článkov 10, 11 a 12 tejto dohody.
            
            
               B)Každý štát, ktorý si želá pristúpiť k tejto dohode po nadobudnutí jej platnosti, to oznámi správnej rade prostredníctvom výkonného riaditeľa. Správna rada tomuto štátu prostredníctvom výkonného riaditeľa poskytne osvedčenú kópiu tejto dohody. Po schválení správnou radou môže daný štát pristúpiť k dohode. Dohoda pre daný štát nadobúda platnosť tridsiatym (30.) dňom po dátume, keď uložil listinu o svojom pristúpení u depozitára. Každý štát disponujúci technológiou, odbornými znalosťami alebo materiálmi súvisiacimi so ZHN, ktorý k tejto dohode pristúpi na účel (ktorý sa uvedie v listine o jeho pristúpení) umožniť ISTC výkon činností na území tohto štátu, sa pristúpením k dohode zaväzuje dodržiavať záväzky hostiteľského štátu podľa článku 9 ods. C) a článkov 10, 11 a 12 tejto dohody.
            
            
               ČLÁNOK 14
            
         
         
            
               A)Zmluvné strany dohodu preskúmajú dva roky po nadobudnutí jej platnosti. Zohľadnia sa pritom finančné záväzky a platby zmluvných strán.
            
            
               B)Túto dohodu možno meniť na základe písomnej dohody zmluvných strán s výnimkou tých, ktoré od dohody odstúpili alebo oznámili zámer od nej odstúpiť v súlade s odsekom C) tohto článku. Na zmluvnú stranu, ktorá oznámila zámer odstúpiť a stiahla svoje odstúpenie prv, než nadobudlo účinnosť, sa vzťahujú všetky zmeny tejto dohody, ktoré nadobudli účinnosť po dátume oznámenia danej zmluvnej strany o odstúpení.
            
            
               C)Ktorákoľvek zmluvná strana môže od dohody odstúpiť najskôr šesť mesiacov po písomnom oznámení depozitárovi.
            
            
               ČLÁNOK 15
            
            
               A)Zmluvné strany budú akékoľvek otázky či spory v súvislosti s uplatňovaním alebo výkladom tejto dohody vzájomne konzultovať.
            
            
               B)Ak sa problém nevyrieši konzultáciou, všetky zainteresované zmluvné strany sa môžu dohodnúť predložiť ho na inú formu riešenia sporov – napríklad zmier, mediácia či rozhodcovské konanie.
            
            
               ČLÁNOK 16
            
            
               Žiadne z ustanovení tejto dohody nemá za cieľ zasahovať do pokračovania činnosti ISTC ako medzivládnej organizácie pôvodne zriadenej dohodou z roku 1992 vrátane prevádzky existujúcich pobočiek ISTC, ani ovplyvniť platnosť akýchkoľvek existujúcich zmlúv, grantov či iných právnych nástrojov alebo pravidiel ISTC, pokiaľ sa v tejto dohode výslovne nezavádzajú zmeny.
            
            
               ČLÁNOK 17
            
            
               A)Táto dohoda je otvorená na podpis Európskou úniou a Euratomom ako jednou stranou a Gruzínskom, Japonskom, Nórskym kráľovstvom, Kirgizskou republikou, Arménskou republikou, Kazašskou republikou, Kórejskou republikou, Tadžickou republikou a Spojenými štátmi americkými.
            
            
               B)Táto dohoda podlieha ratifikácii, prijatiu alebo schváleniu. Listiny o ratifikácii, prijatí alebo schválení budú uložené u depozitára.
            
            
               C)Táto dohoda nadobúda platnosť dňom, keď depozitár prijme poslednú z listín o ratifikácii, prijatí alebo schválení od štátov uvedených v odseku A) tohto článku a od Európskej únie a Euratomu ako jednej strany.
            
            
               D)Nadobudnutím platnosti táto dohoda nahrádza protokol o dočasnom uplatňovaní. Vtedy zmluvné strany prestanú dočasne uplatňovať dohodu z roku 1992.
            
            
               ČLÁNOK 18
            
            
               Depozitárom tejto dohody je sekretariát strediska. Všetky oznámenia depozitárovi sa adresujú výkonnému riaditeľovi strediska. Depozitár plní funkcie podľa článku 77 Viedenského dohovoru o zmluvnom práve z 23. mája 1969.
            
            
               
            
               NA DÔKAZ UVEDENÉHO podpísaní riadne splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.
            
            
               
            
               Vyhotovené v [MIESTO] dňa [DÁTUM] v anglickom, arménskom, francúzskom, gruzínskom, japonskom, kazašskom, kirgizskom, kórejskom, nemeckom, nórskom, ruskom a tadžickom jazyku, pričom všetky jazykové verzie sú rovnako autentické. V prípade rozporu medzi dvoma alebo viacerými jazykovými verziami má prednosť anglické znenie.