CELEX: 52012PC0157
Language: cs
Date: 2012-03-30
Title: Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat ve Výboru pro spolupráci zřízeném Dohodou o spolupráci a celní unii mezi Evropským hospodářským společenstvím a Republikou San Marino, pokud jde o opatření pro koordinaci systémů sociálního zabezpečení

|
			
		
		
		52012PC0157
		
			Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat ve Výboru pro spolupráci zřízeném Dohodou o spolupráci a celní unii mezi Evropským hospodářským společenstvím a Republikou San Marino, pokud jde o opatření pro koordinaci systémů sociálního zabezpečení /* COM/2012/0157 final - 2012/0080 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1.           SOUVISLOSTI NÁVRHU
Odůvodnění a cíle návrhu
Článek 22 Dohody o spolupráci a celní
unii mezi Evropským hospodářským společenstvím a Republikou San
Marino[1]
(dále jen „dohoda“) stanoví, že Výbor pro spolupráci přijme rozhodnutím
vhodná opatření pro provádění zásad koordinace systémů
sociálního zabezpečení stanovených v článku 21 uvedené dohody.
Obecné souvislosti
Článek 21 dohody se San Marinem
obsahuje ustanovení o omezené koordinaci systémů sociálního
zabezpečení členských států a San Marina. Aby zásady stanovené
v článku 21 mohly být uplatňovány, je nezbytné, aby Výbor pro
spolupráci zřízený dohodou přijal rozhodnutí.
Řada jiných dohod s třetími
zeměmi obsahuje podobná ustanovení o koordinaci systémů sociálního
zabezpečení. Tento návrh je součástí souboru návrhů, který
obsahuje podobné návrhy s ohledem na dohody s Černou Horou,
Albánií a Tureckem. První soubor podobných návrhů týkajících se Alžírska,
Maroka, Tuniska, Chorvatska, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie a Izraele
přijala Rada v říjnu 2010[2].
Rozhodnutí Rady je nezbytné, aby byl stanoven
postoj, který Unie v tomto Výboru pro spolupráci zaujme.
Platné předpisy vztahující se na
oblast návrhu
Na úrovni Evropské unie jsou systémy
sociálního zabezpečení členských států koordinovány
nařízením (ES) č. 883/2004[3]
a jeho prováděcím nařízením (ES) č. 987/2009[4]. 
Nařízením Rady (EU)
č. 1231/2010[5]
se rozšiřuje působnost nařízení (ES) č. 883/2004
a nařízení (ES) č. 987/2009 na státní příslušníky
třetích zemí, na které se tato nařízení dosud nevztahují pouze
z důvodu jejich státní příslušnosti. Nařízení již zahrnuje
zásadu sčítání pojistných období, která pracovníci se státní
příslušností San Marina získali v různých členských
státech, pokud jde o nárok na určité dávky, jak stanoví čl. 21
odst. 2 dohody se San Marinem. 
Soulad s ostatními politikami a cíli
Unie
Účelem dohody se San Marinem je podpora
komplexní spolupráce mezi EU a San Marinem a dohoda přispívá
společenskému a hospodářskému rozvoji San Marina, jakož i
k posílení vztahů mezi EU a San Marinem. Provedení ustanovení o
koordinaci sociálního zabezpečení uvedených v článku 21 dohody posílí
zvláštní vztah se San Marinem, jak jej uvádí článek 8 SEU a
prohlášení č. 3 k uvedenému ustanovení.
2.           VÝSLEDKY KONZULTACÍ SE
ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ
Konzultace zúčastněných stran
Návrh o omezené koordinaci systémů
sociálního zabezpečení členských států a San Marina vychází z
téměř shodného souboru šesti předloh rozhodnutí Rady
přidružení, respektive z rozhodnutí Rady stabilizace a přidružení,
pokud jde o Alžírsko, Maroko, Tunisko, Chorvatsko, Bývalou jugoslávskou
republiku Makedonii a Izrael, pro které bylo přijato rozhodnutí o postoji
Evropské unie Radou v říjnu 2010. V roce 2010 proběhla v Radě
podrobná jednání o obsahu takových rozhodnutí. Těmto jednáním
předcházela intenzivní jednání se všemi členskými státy ve Správní
komisi pro koordinaci systémů sociálního zabezpečení. 
Sběr a využití výsledků odborných
konzultací
Nebylo třeba využít externích odborných
konzultací.
Posouzení dopadů
Článek 21 dohody se San Marinem obsahuje
zásady týkající se omezené koordinace systémů sociálního zabezpečení
členských států a San Marina. Dále řada jiných dohod s
třetími zeměmi obsahuje rovněž podobná ustanovení o koordinaci
systémů sociálního zabezpečení. Všechny dohody vyžadují vydání
určitého rozhodnutí příslušným jimi zřízeným orgánem, aby mohly
koordinační zásady vstoupit v platnost.
Cílem článků o sociálním
zabezpečení v těchto dohodách je, aby pracovník z příslušné
přidružené země mohl obdržet určité dávky sociálního
zabezpečení, které jsou podle právních předpisů členského
státu (členských států), kterým podléhal nebo podléhá, poskytovány.
To se také recipročně vztahuje na občany členských
států EU, kteří pracují v přidružené zemi.
Skutečnost, že ustanovení návrhů, ze
kterých sestává současný soubor návrhů týkajících se čtyř
zemí (San Marina, Černé Hory, Albánie a Turecka), jsou téměř
shodná a jsou rovněž téměř shodná s prvním souborem šesti
rozhodnutí ohledně Alžírska, Maroka, Tuniska, Chorvatska, Bývalé
jugoslávské republiky Makedonie a Izraele, která byla přijata Radou
v říjnu 2010, usnadní provádění těchto ustanovení
institucemi sociálního zabezpečení v členských státech.
Provádění těchto návrhů může mít některé finanční
důsledky pro vnitrostátní instituce sociálního zabezpečení, jelikož
ty musí například zajistit vyplácení dávek, tak jak jsou popsány
v článku 21 dohody se San Marinem. Tento článek se nicméně
týká pouze osob, které přispívají nebo přispívaly do vnitrostátního
systému sociálního zabezpečení v dotčeném státě
v souladu s jeho vnitrostátními právními předpisy. V každém
případě může být v této fázi obtížné odhadnout přesný
dopad těchto návrhů na vnitrostátní systémy sociálního
zabezpečení.
3.           PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU
Shrnutí navrhovaných opatření
Tento návrh obsahuje rozhodnutí Rady o
postoji, který má být přijat jménem Unie ve Výboru pro spolupráci
zřízeném dohodou se San Marinem, a v příloze pak předlohu
rozhodnutí Výboru pro spolupráci v oblasti sociálního zabezpečení.
Navrhované rozhodnutí Výboru pro spolupráci
splňuje požadavky článku 21 dohody se San Marinem na toto rozhodnutí,
jehož cílem je uplatňování zásad sociálního zabezpečení obsažených v
uvedeném článku. Rozhodnutí tedy obsahuje prováděcí ustanovení,
pokud jde o ta ustanovení článku 21 dohody se San Marinem, která nejsou
zahrnuta v nařízení (EU) č. 1231/2010. 
Navrhované rozhodnutí Výboru pro spolupráci
navíc zajišťuje, aby se také recipročně používalo ustanovení o
převádění dávek a poskytování rodinných dávek pracovníkům EU,
kteří jsou v San Marinu legálně zaměstnaní, a jejich
rodinným příslušníkům, kteří v San Marinu
oprávněně pobývají.
Právní základ
Článek 218 odst. 9 Smlouvy o fungování
Evropské unie ve spojení s čl. 79 odst. 2 písm. b) této smlouvy. Dánsko se
proto přijetí tohoto rozhodnutí neúčastní. Ani Irsko a Spojené
království se nebudou účastnit přijetí tohoto rozhodnutí,
neoznámí-li, že se chtějí jeho přijetí a používání účastnit.
Neúčastí těchto zemí při rozhodování Rady není dotčena
účast těchto zemí na rozhodnutí Výboru pro spolupráci. 
Zásada subsidiarity
Dohoda se San Marinem stanovuje zásady
koordinace systémů sociálního zabezpečení, které musí být
uplatňovány stejně všemi členskými státy. Provádění
těchto zásad by tak mělo podléhat jednotným podmínkám, kterých
může být lépe dosaženo na úrovni Unie.
Zásada proporcionality
Návrh je z následujících důvodů
v souladu se zásadou proporcionality.
Členské státy mají i nadále výlučné
pravomoci při způsobu stanovení, organizaci a financování svých
vnitrostátních systémů sociálního zabezpečení.
Návrh pouze v určité míře
organizuje koordinaci systémů sociálního zabezpečení členských
států a San Marina ve prospěch občanů těchto zemí.
Návrhem navíc nejsou dotčena žádná práva a povinnosti vyplývající
z dvoustranné dohody o sociálním zabezpečení mezi členskými
státy a San Marinem, která zajišťuje příznivější zacházení
s dotčenými osobami. 
Návrh minimalizuje finanční a
administrativní zátěž vnitrostátních orgánů, jelikož je součástí
souboru podobných návrhů, které zajišťují jednotné používání
ustanovení o sociálním zabezpečení obsažených v dohodách o přidružení
se třetími zeměmi.
Volba nástrojů
Navrhované nástroje: rozhodnutí Rady
(v příloze obsahující předlohu rozhodnutí Výboru pro
spolupráci).
Jiné prostředky by nebyly
přiměřené z tohoto důvodu:
neexistuje alternativní možnost k navrhovanému
opatření. Článek 21 dohody vyžaduje rozhodnutí příslušného
Výboru pro spolupráci. V čl. 218 odst. 9 Smlouvy o fungování Evropské unie
se uvádí, že stanovení postoje, který má jménem Evropské unie
zaujmout orgán zřízený dohodou, má-li tento orgán přijímat akty
s právními účinky, má formu rozhodnutí Rady.
4.           ROZPOČTOVÉ
DŮSLEDKY
Návrh nemá žádné důsledky pro
rozpočet Evropské unie.
5.           NEPOVINNÉ PRVKY
Zjednodušení
Návrh povede ke zjednodušení správních
postupů pro vnitrostátní veřejné orgány a zjednodušení správních
postupů pro soukromé subjekty.
Ustanovení návrhu týkající se koordinace
systémů sociálního zabezpečení pro státní příslušníky San Marina
jsou téměř shodná s těmi, která se vztahují na občany
ostatních přidružených zemí. Tato skutečnost povede ke zjednodušení
postupů a menšímu administrativnímu zatížení vnitrostátních institucí
sociálního zabezpečení. 
Osoby, na něž se vztahuje tento návrh, se
nebudou setkávat s rozdílnými vnitrostátními ustanoveními, která se týkají
zásad sociálního zabezpečení obsažených v článku 21 dohody se
San Marinem, a mohou se tedy spolehnout na jednotná ustanovení v rámci
Unie.
Podrobné vysvětlení návrhu
A. Rozhodnutí Rady o postoji, který má být
jménem Evropské unie zaujat ve Výboru pro spolupráci zřízeném Dohodou o
spolupráci a celní unii mezi Evropským hospodářským společenstvím a
Republikou San Marino, pokud jde o opatření pro koordinaci systémů
sociálního zabezpečení.
Článek 1
Tento článek stanovuje přijetí postoje
EU ve Výboru pro spolupráci EU-San Marino.
B. Připojená předloha rozhodnutí
Výboru pro spolupráci, pokud jde o opatření pro koordinaci systémů
sociálního zabezpečení, která jsou obsažena v dohodě.
Část I: Obecná ustanovení
Článek 1
Tento článek definuje pro účely
právních předpisů členských států a San Marina pojmy
„dohoda“, „nařízení“, „prováděcí nařízení“, „členský stát“,
„pracovník“, „rodinný příslušník“, „právní předpisy“, „dávky“ a „převoditelné
dávky“ a odkazuje na nařízení a prováděcí nařízení
v případě ostatních pojmů použitých v
připojeném rozhodnutí.
Článek 2
V souladu se zněním článku
21 dohody se San Marinem definuje tento článek osoby spadající do oblasti
působnosti přiloženého rozhodnutí.
Článek 3
Tento článek stanovuje zákaz diskriminace
osob, na které se vztahuje působnost dohody, pokud jde o veškeré dávky
sociálního zabezpečení v oblasti působnosti dohody. 
Část II
Vztahy mezi členskými státy a San Marinem
Tato část předlohy rozhodnutí
zahrnuje zásady obsažené v čl. 21 odst. 4 dohody se San Marinem,
jakož i reciproční ustanovení týkající se státních příslušníků
EU a jejich rodinných příslušníků, jak stanoví čl. 21 odst. 2.
Článek 4
Tento článek obsahuje zásadu
převoditelnosti peněžitých dávek stanovenou v čl. 21 odst.
4 dohody se San Marinem a jasně stanoví, že tato zásada je omezena na
dávky uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. i) připojeného rozhodnutí,
které stanoví dávky uvedené v tomto odstavci.
Část III
Různá ustanovení
Článek 5
Tento článek obsahuje obecná ustanovení o
spolupráci mezi členskými státy a jejich institucemi sociálního
zabezpečení na jedné straně a San Marinem a jeho institucemi na
straně druhé, jakož i mezi příjemci a příslušnými institucemi.
Tato ustanovení jsou podobná ustanovením čl. 76 odst. 3, odst. 4
prvního a třetího pododstavce a odst. 5 nařízení (ES) č.
883/2004.
Článek 6
Tento článek stanoví postupy pro správní
kontroly a lékařské prohlídky podobné postupům stanoveným v
článku 87 nařízení (ES) č. 987/2009. Navíc poskytuje možnost
přijmout ostatní prováděcí předpisy v této oblasti.
Článek 7
Tento článek odkazuje na možnost využití
postupu pro urovnávání sporů stanoveného dohodou.
Článek 8
Tento článek odkazuje na přílohu II
připojeného rozhodnutí, která je podobná příloze XI nařízení
(ES) č. 883/2004 a která je nezbytná pro stanovení nezbytných zvláštních
prováděcích pravidel k právním předpisům San Marina
s ohledem na připojené rozhodnutí. Článek 9
Tento článek umožňuje, aby byly za
určitých podmínek i nadále používány správní postupy obsažené ve
stávajících dohodách mezi členskými státy a San Marinem.
Článek 10
Tímto článkem se stanoví možnost
uzavřít dodatečné správní dohody.
Článek 11
Přechodná ustanovení uvedená v tomto
článku odpovídají přechodným ustanovením čl. 87 odst. 1, 3, 4, 6
a 7 nařízení (ES) č. 883/2004. 
Článek 12
Tento článek vyjasňuje právní status
příloh připojeného rozhodnutí a postupy pro jejich změny.
Článek 13
Tento článek upřesňuje datum
vstupu připojeného rozhodnutí v platnost.
2012/0080 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTÍ RADY
o postoji, který má být jménem Evropské unie
zaujat ve Výboru pro spolupráci zřízeném Dohodou o spolupráci a celní unii
mezi Evropským hospodářským společenstvím a Republikou San Marino,
pokud jde o opatření pro koordinaci systémů sociálního
zabezpečení
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na čl. 79 odst. 2 písm. b) ve spojení s čl. 218 odst.
9 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)       Článek 22 Dohody o
spolupráci a celní unii mezi Evropským hospodářským společenstvím a
Republikou San Marino[6]
(dále jen „dohoda“) stanoví, že Výbor pro spolupráci přijme vhodná
opatření pro provádění zásad koordinace systémů sociálního
zabezpečení stanovených v článku 21 uvedené dohody.
(2)       V souladu s článkem 3
Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na
prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o
Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, [oznámilo]
[oznámily] [Irsko] [a] [Spojené království] dopisem [dopisy] ze dne […] [své]
[svá] přání účastnit se přijímání a používání tohoto rozhodnutí.
(3)       V souladu s články 1 a 2
Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na
prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o
Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a aniž je
dotčen článek 4 uvedeného protokolu, se [Irsko] [Spojené království]
[tyto členské státy] neúčastní přijímání tohoto nařízení a
toto nařízení pro ně není závazné ani použitelné.
(4)       V souladu s články 1 a 2
Protokolu (č. 22) o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o
Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko
neúčastní přijímání tohoto rozhodnutí a toto rozhodnutí pro ně
není závazné ani použitelné,
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: 
Článek 1
Postoj, který má být jménem Evropské unie
zaujat ve Výboru pro spolupráci zřízeném Dohodou o spolupráci a celní unii
mezi Evropským hospodářským společenstvím a Republikou San Marino
k provádění článku 21 dohody, se zakládá na předloze
rozhodnutí Výboru pro spolupráci připojené k tomuto rozhodnutí.
Zástupci Unie ve Výboru pro spolupráci mohou
schválit menší změny v předloze rozhodnutí bez dalšího
rozhodnutí Rady.
Článek 2
Rozhodnutí Výboru pro spolupráci bude
zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 3
Toto rozhodnutí
vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne .
                                                                       Za
Radu
                                                                       předseda/předsedkyně
PŘÍLOHA 
Předloha
ROHODNUTÍ
č. … /…. VÝBORU PRO SPOLUPRÁCI EU-SAN MARINO
ze
dne […],
pokud jde o opatření pro koordinaci
systémů sociálního zabezpečení, která jsou obsažena v dohodě o
spolupráci a celní unii
VÝBOR PRO SPOLUPRÁCI,
s ohledem na Dohodu o spolupráci
a celní unii mezi Evropským hospodářským společenstvím
a Republikou San Marino[7],
a zejména na článek 22 uvedené dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)              
Článek 21 Dohody o spolupráci a celní unii
mezi Evropským hospodářským společenstvím a Republikou San Marino
(dále jen „dohoda“) stanoví zásady koordinace systémů sociálního
zabezpečení San Marina a členských států.
(2)              
Článek 22 dohody stanoví, že Výbor pro spolupráci
přijme rozhodnutí k provádění těchto zásad.
(3)              
S ohledem na uplatnění zásady nediskriminace
by toto rozhodnutí nemělo zakládat žádná dodatečná práva vyplývající
z určitých skutečností nebo událostí, k nimž došlo na území jedné ze
stran dohody, jež podle právních předpisů druhé strany dohody nejsou
brány v úvahu, s výjimkou práva na převod určitých dávek.
(4)              
Při používání tohoto rozhodnutí by měl
být nárok pracovníků, kteří jsou státními příslušníky San
Marina, na rodinné dávky podmíněn požadavkem, aby s nimi jejich rodinní
příslušníci oprávněně pobývali v členském státě, kde
jsou tito pracovníci zaměstnáni. Toto rozhodnutí by nemělo zakládat
žádný nárok na rodinné dávky ve vztahu k rodinným příslušníkům,
kteří pobývají v jiném státě, například San Marinu.
(5)              
Nařízení Rady (EU) č. 1231/2010[8] již
rozšiřuje působnost nařízení (ES) č. 883/2004 a
nařízení (ES) č. 987/2009 na státní příslušníky třetích
zemí, na které se tato nařízení dosud nevztahují pouze z důvodu
jejich státní příslušnosti. Nařízení (EU) č. 1231/2010 již
zahrnuje zásadu sčítání dob pojištění, které pracovníci, kteří
jsou státními příslušníky San Marina, získali v jednotlivých
členských státech a které se týkají nároku na určité dávky, jak
stanoví čl. 21 odst. 2 dohody.
(6)              
V zájmu snadnějšího uplatňování pravidel
koordinace může být nutné stanovit zvláštní opatření, která
odpovídají specifickým ustanovením právních předpisů San Marina.
(7)              
K zajištění hladkého průběhu
koordinace systémů sociálního zabezpečení v členských státech a
San Marinu je nezbytné stanovit zvláštní opatření o spolupráci mezi
členskými státy a San Marinem, jakož i mezi dotčenými osobami a
institucemi příslušného státu.
(8)              
Měla by být přijata přechodná
ustanovení k ochraně osob, na které se vztahuje toto rozhodnutí, a
zajistit, aby tyto osoby nepozbyly práv v důsledku jeho vstupu
v platnost,
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ: 
ČÁST I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Definice
1.           Pro účely tohoto
rozhodnutí se rozumí:
a)           „dohodou“ Dohoda o spolupráci a
celní unii mezi Evropským hospodářským společenstvím a Republikou San
Marino;
b)           „nařízením“ nařízení
Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 ze dne 29. dubna 2004 o
koordinaci systémů sociálního zabezpečení[9]
uplatňované v členských státech Evropské unie;
c)           „prováděcím nařízením“
nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009 ze dne 16.
září 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES)
č. 883/2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení[10];
d)           „členským státem“ členský
stát Evropské unie; 
e)           „pracovníkem“ 
i)        pro
účely právních předpisů členského státu osoba, která
vykonává zaměstnání ve smyslu čl. 1 písm. a) nařízení;
ii)       pro
účely právních předpisů San Marina osoba, která vykonává
zaměstnání ve smyslu těchto právních předpisů;
f)            „rodinným příslušníkem“ 
i)        pro
účely právních předpisů členského státu rodinný
příslušník ve smyslu čl. 1 písm. i) nařízení;
ii)       pro
účely právních předpisů San Marina rodinný příslušník ve
smyslu těchto právních předpisů;
g)           „právními předpisy“ 
i)        pokud jde o
členské státy, právní předpisy ve smyslu čl. 1 písm. l)
nařízení, které se týkají dávek, na něž se vztahuje toto rozhodnutí;
ii)       pokud jde o
San Marino, příslušné právní předpisy platné v San Marinu, které
se týkají dávek, na něž se vztahuje toto rozhodnutí;
h)           „dávkami“ 
i)        pokud jde o členské státy, dávky
uvedené v článku 3 nařízení;
ii)       pokud jde o San Marino, odpovídající
dávky platné v San Marinu;
i)            „převoditelnými dávkami“ 
i)        co se
týče členských států:
–              
starobní důchody,
–              
pozůstalostní důchody, 
–              
důchody při pracovních úrazech a nemocech
z povolání, 
–              
invalidní důchody v důsledku pracovních
úrazů a nemocí z povolání,
ve smyslu nařízení, s výjimkou zvláštních
nepříspěvkových peněžitých dávek uvedených v příloze X
nařízení;
ii)       co se týče San Marina, odpovídající
dávky poskytované podle právních předpisů San Marina, s výjimkou
zvláštních nepříspěvkových peněžitých dávek stanovených
v příloze I tohoto rozhodnutí.
2.           Ostatní pojmy použité v tomto
rozhodnutí mají význam stanovený:
a)           pokud jde o členské státy, v
nařízení a v prováděcím nařízení;
b)           pokud jde o San Marino, v
příslušných právních předpisech platných v San Marinu.
Článek 2
Osobní
působnost
Toto rozhodnutí se použije na:
a)           pracovníky, kteří jsou státními
příslušníky San Marina a kteří jsou nebo byli legálně
zaměstnáni na území členského státu a kteří podléhají nebo
podléhali právním předpisům jednoho nebo více členských
států, a jejich pozůstalé;
b)           rodinné příslušníky
pracovníků podle písmene a) za předpokladu, že s dotčeným
pracovníkem oprávněně pobývají nebo pobývali po dobu jeho
zaměstnání v některém členském státě;
c)           pracovníky, kteří jsou státními
příslušníky členského státu a kteří jsou nebo byli legálně
zaměstnáni na území San Marina a kteří podléhají nebo podléhali
právním předpisům San Marina, a jejich pozůstalé; a
d)           rodinné příslušníky
pracovníků podle písmene c) za předpokladu, že s dotčeným
pracovníkem oprávněně pobývají nebo pobývali po dobu jeho
zaměstnání v San Marinu.
Článek 3
Rovnost zacházení 
1.           S pracovníky, kteří jsou
státními příslušníky San Marina a jsou legálně zaměstnáni v
členském státě, a se všemi jejich rodinnými příslušníky,
kteří s nimi oprávněně pobývají, se s ohledem na dávky ve smyslu
čl. 1 odst. 1 písm. h) zachází bez jakékoli diskriminace na základě
státní příslušnosti ve srovnání se státními příslušníky
členských států, v nichž jsou tito pracovníci zaměstnáni.
2.           S pracovníky, kteří jsou
státními příslušníky členského státu a jsou legálně
zaměstnáni v San Marinu, a se všemi jejich rodinnými
příslušníky, kteří s nimi oprávněně pobývají, se s ohledem
na dávky ve smyslu čl. 1 odst. 1 písm. h) zachází bez jakékoli
diskriminace na základě státní příslušnosti ve srovnání se státními
příslušníky San Marina.
Část II
VZTAHY MEZI
ČLENSKÝMI STÁTY A San Marinem
Článek 4
Upuštění
od pravidel týkajících se bydliště
1.           Převoditelné dávky ve smyslu čl. 1 odst. 1 písm.
i), na které mají osoby uvedené v čl. 2 písm. a) a c) nárok, nepodléhají
žádnému snížení, úpravě, pozastavení, odnětí ani konfiskaci z
důvodu skutečnosti, že příjemce pobývá,
i)            pro
účely dávek podle právních předpisů členského státu na
území San Marina, nebo
ii)            pro
účely dávek podle právních předpisů San Marina na území
členského státu.
2.           Rodinní příslušníci
pracovníka podle čl. 2 písm. b) mají nárok na převoditelné dávky ve
smyslu čl. 1 odst. 1 písm. i) bodu i) stejným způsobem jako rodinní
příslušníci pracovníka, který je státním příslušníkem dotyčného
členského státu, pokud tito rodinní příslušníci pobývají na území San
Marina.
3.           Rodinní příslušníci
pracovníka podle čl. 2 písm. d) mají nárok na převoditelné dávky ve
smyslu čl. 1 odst. 1 písm. i) bodu ii) stejným způsobem jako rodinní
příslušníci pracovníka, který je státním příslušníkem San Marina,
pokud tito rodinní příslušníci pobývají na území některého
členského státu.
ČÁST III
RŮZNÁ
USTANOVENÍ
Článek 5
Spolupráce 
1.           Členské státy a San Marino si navzájem sdělují
veškeré informace o změnách ve svých právních předpisech, které mohou
mít vliv na používání tohoto rozhodnutí.
2.           Pro účely tohoto rozhodnutí se orgány a instituce
členských států a San Marina podporují a postupují, jako by šlo o
provádění jejich vlastních právních předpisů. Vzájemná správní
pomoc zmíněných orgánů a institucí je v zásadě bezplatná.
Příslušné orgány členských států a San Marina se však mohou
dohodnout na náhradě některých nákladů.
3.           Orgány a instituce
členských států a San Marina mohou za účelem provádění
tohoto rozhodnutí komunikovat přímo mezi sebou a s dotyčnými osobami
a jejich zástupci.
4.           Instituce a osoby, na které
se vztahuje toto rozhodnutí, mají povinnost se vzájemně informovat a
spolupracovat za účelem řádného provádění tohoto rozhodnutí.
5.           Dotčené osoby musí
neprodleně informovat instituce příslušného členského státu nebo
San Marina, pokud je příslušným státem, a členského státu
bydliště nebo San Marina, pokud je jejich státem bydliště, o
jakýchkoliv změnách v osobní či rodinné situaci, které se
dotýkají jejich práva na dávky podle tohoto rozhodnutí.
6.           Nesplnění povinnosti
poskytovat informace uvedené v odstavci 5 může mít za následek použití
přiměřených opatření podle vnitrostátních právních
předpisů. Tato opatření jsou však rovnocenná opatřením
použitelným v obdobných situacích podle vnitrostátních právních
předpisů a nesmí v praxi znemožňovat či nadměrně
ztěžovat žadatelům výkon práv přiznaných tímto rozhodnutím.
7.           Členské státy a San
Marino mohou přijímat vnitrostátní předpisy, které stanoví podmínky
pro ověření nároku na dávky zohledňující skutečnost, že
příjemci pobývají nebo mají bydliště mimo území státu, ve kterém má sídlo
dlužná instituce. Tyto předpisy musí být přiměřené, nesmí
být v žádném případě diskriminující na základě státní
příslušnosti a musí být v souladu se zásadami tohoto rozhodnutí. Tyto
předpisy musí být oznámeny Výboru pro spolupráci.
Článek 6
Správní kontroly
a lékařské prohlídky
1.           Tento článek se použije
na osoby uvedené v článku 2, které pobírají převoditelné dávky
uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. i), a na instituce pověřené
prováděním tohoto rozhodnutí.
2.           Pokud příjemce dávek
nebo žadatel o dávky nebo jeho rodinný příslušník pobývá nebo má
bydliště na území členského státu a dlužná instituce se nachází na
území San Marina, anebo pokud příjemce dávek nebo žadatel o dávky nebo
jeho rodinný příslušník pobývá nebo má bydliště na území San Marina a
dlužná instituce se nachází na území členského státu, provádí na žádost
dlužné instituce lékařskou prohlídku instituce místa pobytu nebo
bydliště příjemce v souladu s postupy stanovenými právními
předpisy používanými touto institucí. 
              Dlužná instituce
v případě potřeby informuje instituci místa pobytu nebo
bydliště o veškerých zvláštních požadavcích, které je třeba
dodržet, a o předmětu lékařské prohlídky. 
              Instituce místa pobytu nebo
bydliště je povinna zaslat zprávu dlužné instituci, která
o lékařskou prohlídku požádala. 
              Dlužná instituce si
vyhrazuje právo nechat příjemce vyšetřit lékařem podle vlastního
výběru, a to buď na území, na němž má příjemce dávek nebo
žadatel o dávky bydliště nebo kde pobývá, anebo v zemi, v níž má sídlo dlužná
instituce. Příjemce však může být vyzván, aby se dostavil do státu,
ve kterém má sídlo dlužná instituce, pouze pod podmínkou, že vycestování
nepoškodí jeho zdraví a že související náklady na cestu a na pobyt uhradí
dlužná instituce. 
3.           Pokud příjemce dávek
nebo žadatel o dávky nebo jeho rodinný příslušník pobývá nebo má
bydliště na území členského státu a dlužná instituce se nachází na
území San Marina, anebo pokud příjemce dávek nebo žadatel o dávky nebo
jeho rodinný příslušník pobývá nebo má bydliště na území San Marina a
dlužná instituce se nachází na území členského státu, provádí správní
kontrolu na žádost dlužné instituce instituce místa pobytu nebo bydliště
příjemce. 
              Instituce místa pobytu nebo
bydliště zašle zprávu dlužné instituci, která o správní kontrolu požádala.
              Dlužná instituce si
vyhrazuje právo nechat situaci týkající se příjemce přezkoumat
odborníkem podle vlastního výběru. Příjemce však může být
vyzván, aby se dostavil do státu, ve kterém má sídlo dlužná instituce, pouze
pod podmínkou, že vycestování nepoškodí jeho zdraví a že související náklady na
cestu a na pobyt uhradí dlužná instituce.
4.           Jeden nebo více
členských států a San Marino se mohou dohodnout na jiných správních
ustanoveních, o kterých musí informovat Výbor pro spolupráci.
5.           Odchylně od zásady bezplatné
vzájemné správní pomoci podle čl. 5 odst. 2 tohoto rozhodnutí hradí
skutečnou částku výdajů na kontroly uvedené v odstavcích 2 a 3
tohoto článku dlužná instituce, která požadovala jejich provedení,
instituci, která byla požádána o jejich provedení.
Článek 7
Použití
článku 24 dohody
Článek 24 dohody se použije v
případě, pokud se jedna strana domnívá, že druhá strana nesplnila
povinnosti stanovené v článcích 5 a 6.
Článek 8
Zvláštní
ustanovení o používání právních předpisů San Marina
Výbor pro spolupráci může v
případě potřeby začlenit do přílohy II zvláštní
ustanovení o používání právních předpisů San Marina.
Článek 9
Správní
postupy podle stávajících dvoustranných dohod
Správní postupy obsažené ve stávajících
dvoustranných dohodách mezi členským státem a San Marinem mohou být i
nadále používány, nedotýkají-li se nepříznivě práv a povinností
dotčených osob, které jsou stanoveny v tomto rozhodnutí.
Článek 10
Dohody
doplňující postupy pro provádění tohoto rozhodnutí
Jeden nebo více členských států a
San Marino mohou uzavřít dohody určené k doplnění správních
postupů pro používání tohoto rozhodnutí, zejména pokud jde o
předcházení podvodům a chybám a boj proti nim.
ČÁST IV
PŘECHODNÁ
A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 11
Přechodná
ustanovení
1.           Toto rozhodnutí nezakládá
žádné nároky za období před jeho vstupem v platnost.
2.           S výhradou odstavce 1 se
nárok podle tohoto rozhodnutí nabývá, i když se tento nárok týká pojistné
události, ke které došlo před jeho vstupem v platnost.
3.           Jakékoli dávky, které nebyly
přiznány nebo jejichž výplata byla pozastavena z důvodu státní
příslušnosti nebo místa bydliště dotyčné osoby, jsou na žádost
této osoby přiznány nebo obnoveny s účinností od vstupu tohoto
rozhodnutí v platnost za předpokladu, že dříve určené nároky
nebyly uspokojeny jednorázovým peněžitým vyrovnáním.
4.           Je-li žádost uvedená v
odstavci 3 podána do dvou let ode dne vstupu tohoto rozhodnutí v platnost,
získávají se nároky nabyté na základě tohoto rozhodnutí dnem vstupu tohoto
rozhodnutí v platnost a proti dotyčné osobě nelze uplatnit ustanovení
právních předpisů žádného z členských států nebo San Marina
týkající se propadnutí nebo promlčení nároků.
5.           Je-li žádost uvedená v
odstavci 3 podána po uplynutí dvou let od vstupu tohoto rozhodnutí v platnost,
získávají se nároky, které nepropadly ani nebyly promlčeny, dnem podání
žádosti, s výjimkou případů, kdy se použijí příznivější
ustanovení právních předpisů kteréhokoli členského státu nebo
San Marina.
Článek 12
Přílohy
tohoto rozhodnutí
1.           Přílohy tohoto
rozhodnutí tvoří jeho nedílnou součást.
2.           Na žádost San Marina nebo
Evropské Unie mohou být přílohy pozměněny rozhodnutím Výboru pro
spolupráci.
Článek 13
Vstup v
platnost
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost
prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku
Evropské unie.
V Bruselu dne
            Za Výbor pro spolupráci
            předseda
PŘÍLOHA I
SEZNAM
ZVLÁŠTNÍCH NEPŘÍSPĚVKOVÝCH PENĚŽITÝCH DÁVEK SAN MARINA
PŘÍLOHA II
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ O POUŽÍVÁNÍ PRÁVNÍCH
PŘEDPISŮ SAN MARINA
[1]               Úř. věst. L 84, 28.3.2002, s. 43.
[2]               Úř.
věst. L 306, 23.11.2010.
[3]               Úř.
věst. L 166, 30.4.2004, s. 1. 
[4]               Úř.
věst. L 284, 30.10.2009, s. 1. 
[5]               Úř.
věst. L 344, 29.12.2010, s. 1. V souladu s protokoly č. 21
a 22 nezavazuje nařízení (EU) č. 1231/2010 Dánsko a Spojené
království a není pro tyto země použitelné. Na Spojené království se však
i nadále vztahuje předcházející nařízení (ES) č. 859/2003,
Úř. věst. L 124, 20.5.2003, s. 1, které je pro ně použitelné. 
[6]               Úř.
věst. L 84, 28.3.2002, s. 43.
[7]               Úř.
věst. L 84, 28.3.2002, s. 43.
[8]               Úř.
věst. L 344, 29.12.2010, s. 1.
[9]               Úř.
věst. L 166, 30.4.2004, s. 1.
[10]               Úř.
věst. L 284, 30.10.2009, s. 1.