CELEX: 61993CJ0415
Language: et
Date: 1995-12-15
Title: Euroopa Kohtu otsus, 15. detsember 1995. # Union royale belge des sociétés de football association ASBL versus Jean-Marc Bosman; Royal club liégeois SA versus Jean-Marc Bosman ja teised ja Union des associations européennes de football (UEFA) versus Jean-Marc Bosman. # Eelotsusetaotlus: Cour d'appel de Liège - Belgia. # Töötajate vaba liikumine - Ettevõtjatele kohaldatavad konkurentsieeskirjad - Elukutselised jalgpallurid - Jalgpallurite üleviimist puudutavad spordialased normid, mis kohustavad uut klubi vanale üleviimistasu maksma - Võistlusel osaleda võivate teiste liikmesriikide kodanikest mängijate arvu piiramine. # Kohtuasi C-415/93.

EUROOPA KOHTU OTSUS15. detsember 1995(*)Töötajate
 vaba liikumine – Ettevõtjate suhtes kohaldatavad konkurentsieeskirjad –
 Elukutselised jalgpallurid – Mängijate üleviimist reguleerivad 
eeskirjad, mille kohaselt uus klubi kohustub maksma tasu endisele 
klubile – Võistlustel osalevate teise liikmesriigi kodakondsusega 
mängijate arvu piiramineKohtuasjas C-415/93,mille
 esemeks on Euroopa Kohtule EMÜ asutamislepingu artikli 177 alusel 
esitatud Cour d’appel de Liège’i (Belgia) taotlus nimetatud kohtus 
pooleliolevates menetlustes järgmiste poolte vahel:Union royale belge des sociétés de football association ASBLjaJean-Marc BosmanningRoyal club liégeois SAjaJean-Marc Bosman,SA d'économie mixte sportive de l'union sportive du littoral de Dunkerque,Union royale belge des sociétés de football association ASBL,Union des associations européennes de football (UEFA),ningUnion des associations européennes de football (UEFA)jaJean-Marc Bosman,eelotsuse tegemiseks EMÜ asutamislepingu artiklite 48, 85 ja 86 tõlgendamiseks, EUROOPA KOHUS,koosseisus:
 president G. C. Rodríguez Iglesias, kodade esimehed 
C. N. Kakouris, D. A. O. Edward ja 
G. Hirsch, kohtunikud G. F. Mancini (ettekandja), 
J. C. Moitinho de Almeida, P. J. G. Kapteyn, 
C. Gulmann, J. L. Murray, P. Jann ja 
H. Ragnemalm,kohtujurist: C. O. Lenz,kohtusekretärid: kohtusekretär R. Grass ja vanemametnik D. Louterman-Hubeau,arvestades kirjalikke märkusi, mille esitasid:–        Union
 royale belge des sociétés de football association ASBL, esindajad: 
advokaadid G. Vandersanden ja J.-P. Hordies, Brüssel, ja advokaadid
 R. Rasir ja F. Moïses, Liège,–        Union
 des associations européennes de football (UEFA), esindaja: 
I. S. Forrester, QC, –        Jean-Marc
 Bosman, esindajad: advokaadid L. Misson, J.-L. Dupont, M.-A. Lucas
 ja M. Franchimont, Liège,–        Prantsuse
 valitsus, esindajad: välisministeeriumi õigusosakonna välisasjade 
sekretär H. Duchène ja sama osakonna juhataja asetäitja C. de Salins,–        Itaalia
 valitsus, esindaja: välisministeeriumi diplomaatiliste erimeelsuste 
osakonna juhataja professor L. Ferrari Bravo, keda abistas avvocato dello Stato D. Del Gaizo,–        Euroopa
 Ühenduste Komisjon, esindajad: õigustalituse ametnik 
F. E. González Díaz, õigustalituse juures tegutsev 
liikmesriigi ametnik G. de Bergues ja advokaat Th. Margellos, 
Ateena,arvestades kohtuistungi ettekannet,olles
 20. juuni 1995. aasta kohtuistungil ära kuulanud suulised 
märkused, mille esitasid Union royale belge des sociétés de football 
association ASBL (esindajad: F. Moïses, J.-P. Hordies ja G. 
Vandersanden), Union des associations européennes de football (UEFA) 
(esindajad: I. S. Forrester ja advokaat E. Jakhian, Brüssel), Jean-Marc 
Bosman (esindajad: L. Misson ja J.-L. Dupont), Taani valitsus (esindaja:
 välisministeeriumi osakonnajuhataja P. Biering), Saksamaa valitsus  
(esindaja: liidu majandusministeeriumi nõunik E. Röder), Prantsuse 
valitsus (esindajad: C. de Salins ja välisministeeriumi õigusosakonna 
välisasjade sekretär P. Martinet), Itaalia valitsus (esindaja: D. Del 
Gaizo) ja komisjon (esindajad: F. E. González Díaz, G. de 
Bergues ja õigustalituse ametnik M. Wolfcarius),olles 20. septembri 1995. aasta kohtuistungil ära kuulanud kohtujuristi ettepaneku,on teinud järgmiseotsuse1        1.
 oktoobri 1993. aasta otsusega, mis saabus Euroopa Kohtusse sama aasta 
6. oktoobril, esitas Cour d’appel de Liège  EMÜ asutamislepingu 
artikli 177 alusel eelotsuse küsimused, mis puudutasid asutamislepingu 
artiklite 48, 85 ja 86 tõlgendamist.2        Need
 küsimused kerkisid üles mitme vaidluse käigus, millest ühe poolteks 
olid Union royale belge des sociétés des football association ASBL 
(edaspidi „URBSFA”) ja Jean-Marc Bosman, teise poolteks Royal club 
liégeois SA (edaspidi „RCL”) ja Jean-Marc Bosman, SA d’économie mixte 
sportive de l’union sportive du littoral de Dunkerque (edaspidi 
„Dunkerque’i klubi”), URBSFA ja Union des associations européennes de 
football (UEFA) (edaspidi „UEFA”) ning kolmanda poolteks UEFA ja 
Jean-Marc Bosman. Jalgpallikorralduse eeskirjad3        Jalgpalliliiduspordiga,
 mida tavaliselt nimetatakse „jalgpalliks”, tegeldakse professionaalsel 
või amatööritasandil selle organiseeritud vormis klubide raames, mis on 
kõigis liikmesriikides ühendatud rahvuslikeks jalgpalliliitudeks, mida 
kutsutakse ka föderatsioonideks. Vaid Ühendkuningriigis on mitu 
rahvuslikku jalgpalliliitu, nimelt neli: Inglismaa, Wales’i, Šotimaa ja 
Põhja-Iirimaa oma. URBSFA on Belgia rahvuslik jalgpalliliit. Rahvuslikud
 jalgpalliliidud sõltuvad muudest sekundaarsetest või tugiliitudest, 
kelle ülesandeks on tegelda jalgpallikorraldusega teatud sektorites või 
piirkondades. Liidud organiseerivad riigi meistrivõistlusi, mis toimuvad
 mitmes liigas sõltuvalt osalevate klubide sportlikust tasemest.4        Rahvuslikud
 jalgpalliliidud kuuluvad Šveitsi õiguse alusel asutatud organisatsiooni
 Fédération international de football association (edaspidi „FIFA”), kes
 korraldab jalgpalli ülemaailmsel tasemel. FIFA jaguneb mandrite 
konföderatsioonideks, mille eeskirjad esitatakse temale kinnitamiseks. 
Euroopas on pädevaks konföderatsiooniks UEFA, mis on samuti asutatud 
Šveitsi õiguse alusel. Sellesse kuulub umbes viiskümmend liitu, nende 
hulgas eelkõige liikmesriikide rahvuslikud jalgpalliliidud, kes on 
vastavalt UEFA põhikirjale võtnud endale kohustuse kinni pidada nii 
selle põhikirjast kui ka eeskirjadest ja otsustest.5        Kõik
 mängud, mis korraldatakse rahvusliku jalgpalliliidu egiidi all, peavad 
toimuma kahe sellesse liitu kuuluva klubi või sekundaarsetesse või 
tugiliitudesse kuuluva klubi vahel. Iga klubi välja pandud meeskond 
koosneb mängijatest, keda rahvuslik jalgpalliliit on selles klubis 
mängimiseks registreerinud. Kõik elukutselised mängijad peavad olema oma
 rahvuslikus jalgpalliliidus registreeritud elukutselise mängijana ja 
mingi konkreetse klubi praeguse või endise töötajana. Üleviimiseeskirjad6        URBSFA
 1983. aasta reglemendi järgi, mida kohaldati põhikohtuasja asjaolude 
asetleidmise ajal, võib eristada kolme liiki suhteid: liikmesus, mis 
seob mängijat rahvusliku jalgpalliliiduga, kohalemääramine, mis seob 
mängijat klubiga, ning registreerimine, mis on hädavajalik tingimus 
selleks, et mängija võiks osaleda ametlikel võistlustel. Üleviimist 
defineeritakse kui toimingut, mille käigus liikmeks olev mängija 
määratakse teisele kohale. Ajutise üleviimise korral on mängija määratud
 endiselt oma klubisse, kuid ta registreeritakse teise klubi eest 
mängima.7        Sama
 reglemendi kohaselt lõpevad kõik elukutseliste mängijate lepingud, 
mille kestus varieerub ühest kuni viie aastani, 30. juunil. Enne lepingu
 lõppemist, hiljemalt 26. aprillil peab klubi pakkuma uut lepingut 
mängijale, keda selle puudumisel peetakse üleviimise puhul amatööriks ja
 kellele kohaldatakse seega reglemendi muid sätteid. Mängijal on vaba 
valik, kas võtta see pakkumine vastu või lükata tagasi.8        Keeldumise
 korral kantakse mängija mängijate nimekirja, keda võidakse 1. ja 
31. mai vahel „kohustuslikult” üle viia, see tähendab ilma senise 
klubi nõusolekuta, kuid nii, et uus klubi maksab senisele klubile tasu, 
mida kutsutakse „koolitustasuks” ja mis arvutatakse, korrutades mängija 
aastase brutosissetuleku koefitsiendiga, mis varieerub 14-st 2-ni, 
sõltuvalt tema vanusest.9        1.
 juunil algab „vabade” üleviimiste periood, mis leiavad aset klubide ja 
mängija nõusolekul, eriti mis puudutab üleviimistasu summat, mille uus 
klubi peab vanale klubile maksma, vastasel juhul võetakse tarvitusele 
sanktsioonid, mis äärmuslikul juhul võivad minna kuni selleni, et uus 
klubi kustutatakse võlgade pärast nimekirjast.10      Kui
 üleviimist ei toimu, peab senine klubi pakkuma mängijale järgmiseks 
hooajaks uut lepingut samadel tingimustel kui see, mida oli pakutud enne
 26. aprilli. Kui mängija keeldub, on klubil õigus võtta enne 1. 
augustit peatamismeede, mille puudumisel kvalifitseeritakse mängija taas
 amatööriks. Mängija, kes ikka ei kirjuta alla lepingutele, mida tema 
klubi talle pakub, võib saavutada üleviimise amatöörina ilma klubi 
nõusolekuta pärast kahte tegevusetut hooaega.11      UEFA
 ja FIFA reglemendid ei ole mängijatele otseselt kohaldatavad, vaid on 
võetud rahvuslike jalgpalliliitude reglementidesse, kellel ainsana on 
õigus neid rakendada ning reguleerida klubide ja mängijate vahelisi 
suhteid.12      UEFA,
 URBSFA ja RCL väitsid siseriiklikus kohtus, et sätted, mis olid 
asjaolude asetleidmise hetkel kohaldatavad erinevate liikmesriikide 
klubide ja sama liikmesriigi erinevatesse rahvuslikesse 
jalgpalliliitudesse kuuluvate klubide vahelistele üleviimistele, olid 
ära toodud dokumendis „UEFA liikmesliitude ja nende klubide 
koostööpõhimõtted”, mille UEFA täitevkomitee kinnitas 24. mail 1990 ja 
mis jõustus 1. juulil 1990.13      See
 dokument näeb ette, et lepingu lõppemisel on mängijal vabadus sõlmida 
uus leping enda valitud klubiga. Viimane peab sellest niisugusel juhul 
viivitamatult teavitama endist klubi, kes omakorda teavitab rahvuslikku 
jalgpalliliitu, kes peab koostama rahvusvahelise üleviimistõendi. Siiski
 on endisel klubil õigus saada uuelt klubilt edutamis- või koolitustasu,
 mille summa määrab eriarvamuse korral kindlaks UEFA-s moodustatud 
komisjon koefitsientide tabeli alusel, kus need koefitsiendid sõltuvad 
mängija vanusest, mida korrutatakse tema viimase aasta 
brutosissetulekuga,  kusjuures maksimum on 5 000 000 Šveitsi franki.14      Dokumendis
 täpsustatakse, et kahe klubi vahelised edutamis- ja koolitustasu 
maksmist puudutavad majandussuhted ei mõjuta mängija tegevust, kes võib 
vabalt oma uue klubi eest mängida. Kui uus klubi nimetatud tasu endisele
 klubile kohe ära ei maksa, tegeleb juhtumiga siiski UEFA kontrolli- ja 
distsipliinikomisjon ning teavitab oma otsusest kõnesolevat rahvuslikku 
jalgpalliliitu, kes võib kohustuse täitmata jätnud klubi suhtes samuti 
sanktsioone kohaldada.15      Eelotsusetaotluse
 esitanud kohus arvab, et põhikohtuasjade aluseks olevatel juhtumitel ei
 kohaldanud URBSFA ja RCL mitte UEFA reglementi, vaid FIFA oma.16      Asjaolude
 asetleidmise ajal nägi FIFA reglement ette, et elukutseline mängija ei 
saa lahkuda rahvuslikust jalgpalliliidust, mille liige ta on, niikaua, 
kui ta on seotud oma lepinguga ning oma klubi ja oma rahvusliku 
jalgpalliliidu reglemendiga, ükskõik kui ranged need ka on. 
Rahvusvaheliseks üleviimiseks oli vaja, et endine rahvuslik 
jalgpalliliit väljastaks üleviimistõendi, milles ta tunnistab, et kõik 
rahalised kohustused, kaasa arvatud võimalik üleviimissumma, on ära 
makstud.17      Pärast
 põhikohtuasjade aluseks olevate asjaolude toimumise kuupäeva alustas 
UEFA läbirääkimisi Euroopa Ühenduste Komisjoniga. Aprillis 1991 kohustus
 ta eelkõige lisama igasse elukutselise mängija lepingusse klausli, mis 
võimaldab mängijal sõlmida lepingu lõppemisel uus leping enda valitud 
klubiga ning kohe selle klubi eest mängida. Sellekohased sätted viidi 
sisse „UEFA liikmesliitude ja nende klubide koostööpõhimõtetesse”, mis 
võeti vastu detsembris 1991 ja jõustusid 1. juulil 1992.18      Aprillis
 1991 võttis ka FIFA vastu uue jalgpallurite staatust ja üleviimist 
käsitleva reglemendi. See dokument, mida on muudetud detsembris 1991 ja 
detsembris 1993, näeb ette, et mängija võib sõlmida lepingu uue klubiga,
 kui leping, mis seob teda tema klubiga, on lõppenud või lõpetatud või 
lõpeb järgmise kuue kuu jooksul.19      „Mitteamatööridele”,
 keda defineeritakse kui mängijaid, kes on saanud jalgpallis või mõnes 
sellega seonduvas tegevuses osalemise eest tasu, mis ületab selle 
tegevuse kestel tehtud kulutuste summa, on lisaks kehtestatud 
erieeskirjad, välja arvatud juhul, kui nad on taas amatööristaatuses.20      Kui
 üle viiakse mitteamatöör või selline mängija, kellest saab mitteamatöör
 kolme aasta jooksul alates üleviimisest, on endisel klubil õigus 
edutamis- või koolitustasule, mille summa peavad kaks klubi kokku 
leppima. Eriarvamuse korral esitatakse vaidlus lahendamiseks FIFA-le või
 pädevale konföderatsioonile.21      Neid
 eeskirju täiendati juunis 1993 vastu võetud ja 1. augustil 1993 
jõustunud UEFA reglemendiga „üleviimistasu kindlaksmääramiseks”, mis 
asendas 1991. aasta „UEFA liikmesliitude ja nende klubide 
koostööpõhimõtted”. See uus reglement säilitab põhimõtte, mille kohaselt
 ei mõjuta kahe klubi majandussuhted mingil viisil mängija sportlikku 
tegevust, kes võib vabalt mängida klubi eest, kellega sõlmis uue 
lepingu. Lisaks näeb see ette, et kui kõnesolevad klubid on 
eriarvamusel, määrab edutamis- või koolitustasu summa kindlaks UEFA 
pädev komisjon. Mitteamatööride puhul arvutatakse see summa mängija 
viimase 12 kuu brutosissetuleku või uues lepingus tagatud kindla 
aastasissetuleku põhjal, mida tõstetakse 20% mängijate puhul, kes on 
vähemalt kaks korda mänginud oma riigi esimeses esindusmeeskonnas, ja 
korrutatakse koefitsiendiga, mis varieerub sõltuvalt vanusest 12-st kuni
 0-ni.22      UEFA
 poolt Euroopa Kohtule esitatud dokumentidest nähtub, et teistes 
liikmesriikides kehtivad reglemendid sisaldavad samuti sätteid, mis 
kohustavad mängija üleviimisel sama liidu ühest klubist teise uut klubi 
maksma endisele üleviimis-, edutamis- või koolitustasu nendes sätetes 
kindlaksmääratud tingimustel.23      Hispaanias
 ja Prantsusmaal saab tasu nõuda vaid juhul, kui üleviidud mängija on 
alla 25 aasta vana, või juhul, kui endine klubi on see, kellega 
kõnesolev mängija sõlmis oma esimese professionaalilepingu. Kreekas on 
nii, et kuigi uus klubi ei ole otseselt kohustatud mingit tasu maksma, 
võib klubi ja mängija vaheline leping sätestada, et viimase lahkumisel 
tuleb maksta teatav summa, mida UEFA andmetel teeb tegelikult tavaliselt
 uus klubi.24      Eeskirjad,
 mida sellega seoses kohaldatakse, võivad sõltuvalt juhtumist olla 
sätestatud kas siseriiklikes õigusaktides, rahvuslike jalgpalliliitude 
reglementides või kollektiivlepingutes. Kodakondsusklauslid25      Alates
 kuuekümnendatest aastatest on paljud rahvuslikud jalgapalliliidud vastu
 võtnud eeskirju, mis piiravad võimalust võtta tööle või võistlustel 
kasutada välismaalastest mängijaid (edaspidi „kodakondsusklauslid”). 
Nende klauslite kohaldamisel defineeritakse kodakondsust kui mängija 
võimalust olla kvalifitseeritud mängima maa rahvus- või 
esindusmeeskonnas.26      1978.
 aastal võttis UEFA Euroopa Ühenduste Komisjoni liikme Davignon’i ees 
kohustuse tühistada piirangud lepingute arvule, mida iga klubi võib 
teiste liikmesriikide mängijatega sõlmida, ning kehtestada mängus 
osaleda võivate teiste liikmesriikide mängijate arvuks kaks, millist 
piiri ei kohaldata mängijatele, kes elavad juba viis aastat kõnesolevas 
liikmesriigis.27      1991.
 aastal võttis UEFA pärast uusi kõnelusi komisjoni asepresidendi 
Bangemann’iga vastu eeskirja, mida nimetatakse „3 + 2” ja mis näeb 
rahvuslikele jalgpalliliitudele ette võimaluse piirata kolmega nende 
välismaalastest mängijate arvu, keda klubi võib riigi meistrivõistluste 
kõrgliiga mängus kasutada, pluss kaks mängijat, kes on mänginud 
kõnesoleva rahvusliku jalgpalliliidu riigis katkestusteta viis aastat, 
millest kolm juunioride arvestuses. Seda piirangut kohaldatakse ka UEFA 
poolt klubimeeskondade jaoks korraldatud võistluste mängudele. Põhikohtuasjade faktilised asjaolud28      Belgia
 kodakondsust omava elukutselise mängija Jean-Marc Bosmani võttis alates
 1988. aastast tööle Belgia kõrgliiga klubi RCL lepinguga, mis 
lõppes 30. juunil 1990 ja mis tagas talle keskmise kuusissetuleku 
120 000 Belgia franki, kaasa arvatud preemiad.29      21.
 aprillil 1990 pakkus RCL Jean-Marc Bosmanile uut lepingut üheks 
hooajaks, vähendades tema igakuist töötasu 30 000 Belgia frangile, 
mis on URBSFA reglemendis ette nähtud miinimum. Et Jean-Marc Bosman 
keeldus sellele alla kirjutamast, kanti ta üleviidavate nimekirja. Teda 
puudutavaks koolitustasuks määrati nimetatud reglemendi alusel 
11 743 000 Belgia franki.30      Et
 ükski klubi ei ilmutanud kohustusliku üleviimise vastu huvi, võttis 
Jean-Marc Bosman ühendust Prantsuse teise liiga klubiga Dunkerque, kes 
võttis ta tööle ligi 100 000 Belgia frangi suuruse kuupalga eest, 
millele lisandus ligi 900 000 Belgia frangi suurune 
allakirjutamispreemia.31      27.
 juulil 1990 sõlmiti ka leping RCL-i ja Dunkerque’i klubi vahel, mis 
nägi ette, et Jean-Marc Bosman viiakse üle ajutiselt üheks aastaks ja 
Dunkerque’i klubi maksab RCL-ile 1 200 000 Belgia frangi 
suuruse tasu, mis tuleb tasuda niipea, kui Fédération Française de 
Football (Prantsuse Jalgpalliföderatsioon, edaspidi „FFF”) saab kätte 
URBSFA väljastatud üleviimistõendi. See leping andis Dunkerque’i klubile
 muu hulgas õiguse valida tühistamatult mängija lõplik üleminek 
4 800 000 Belgia frangi suuruse summa eest.32      Mõlema
 lepingu puhul, nii selle, mis oli sõlmitud Dunkerque’i klubi ja RCL-i 
vahel, kui ka selle, mis oli sõlmitud Dunkerque’i klubi ja Jean-Marc 
Bosmani vahel, kehtis siiski edasilükkav tingimus, mille kohaselt pidi 
URBSFA üleviimistõendi FFF-ile edastama enne hooaja avamängu, mis pidi 
leidma aset 2. augustil 1990.33      Et
 RCL kahtles Dunkerque’i klubi maksevõimelisuses, ei palunud ta URBSFA-l
 nimetatud tõendit FFF-ile üle anda. Järelikult jäid mõlemad lepingud 
jõustumata. 31. juulil 1990 peatas RCL Jean-Marc Bosmani osalemise 
mängudes, takistades tal mängida terve hooaja jooksul.34      8.
 augustil 1990 esitas Jean-Marc Bosman Liège’i Tribunal de première 
instance’ile hagi RCL-i vastu. Samaaegselt selle hagiga esitas ta hagi 
tagamise avalduse, mille eesmärgiks oli esiteks see, et RCL-ilt ja 
URBSFA-lt mõistetaks välja 100 000 Belgia frangi suurune igakuine 
ettemaks seniks, kuni ta leiab uue tööandja, teiseks see, et kostjatel 
keelataks teha takistusi tema töölevõtmisele, eriti nõudes selle eest 
rahasummat, ning kolmandaks see, et Euroopa Kohtule esitataks eelotsuse 
küsimus.35      Oma
 9. novembri 1990. aasta määrusega mõistis hagi tagamise üle 
otsustav kohtunik RCL-ilt ja URBSFA-lt Jean-Marc Bosmani kasuks välja 
30 000 Belgia frangi suuruse ettemaksu kuus ja kohustas neid mitte 
takistama Jean-Marc Bosmani töölevõtmist. Ta esitas ka Euroopa Kohtule 
eelotsuse küsimuse (kohtuasi C-340/90), mis puudutas asutamislepingu 
artikli 48 tõlgendamist seoses elukutseliste mängijate üleviimist 
reguleerivate eeskirjadega (edaspidi „üleviimiseeskirjad”).36      Vahepeal,
 oktoobris 1990 võttis Jean-Marc Bosmani tööle Prantsuse teise liiga 
klubi Saint-Quentin edasilükkava tingimusega, et tema hagi tagamise 
avaldus rahuldatakse. Tema leping lõpetati esimese hooaja lõpul. 
Veebruaris 1992 kirjutas Jean-Marc Bosman alla uuele lepingule Prantsuse
 klubiga Saint-Denis de la Réunion, mis samuti lõpetati. Pärast seda, 
kui Jean-Marc Bosman oli mõnda aega otsinud teisi klubisid Belgias ja 
Prantsusmaal, võttis Belgia kolmanda liiga klubi Olympic de Charleroi ta
 lõpuks tööle.37      Eelotsusetaotluse
 esitanud kohtu sõnutsi lubavad tõsised ja kokkulangevad oletused 
arvata, et hoolimata talle hagi tagamise määrusega antud „vaba mängija” 
staatusest olid kõik Euroopa klubid, kes oleksid võinud ta tööle võtta, 
Jean-Marc Bosmanit boikoteerinud.38      Liège’i
 Cour d’Appel muutis 28. mail 1991 Liège’i Tribunal de première 
instance’i hagi tagamise määrust selles osas, mis puudutas Euroopa 
Kohtule esitatud eelotsuse küsimust. Ta kinnitas siiski, et RCL peab 
maksma Jean-Marc Bosmanile igakuist ettemaksu ja URBSFA andma Jean Marc 
Bosmani iga klubi käsutusse, kes tahab kasutada tema teenuseid, ilma et 
ta võiks nõuda mingisugust tasu. 19. juuni 1991. aasta 
määrusega kustutati kohtuasi C-340/90 Euroopa Kohtu registrist.39      Liège’i
 Tribunal de première instance’i menetlusse astus 3. juunil 1991 
URBSFA, kelle vastu ei olnud – erinevalt sellest, mis toimus hagi 
tagamise avalduse puhul – nõuet esitatud. 20. augustil 1991 taotles
 Jean-Marc Bosman UEFA kaasamist menetlusse J.-M. Bosmani ning RCL-i ja 
URBSFA vahelises vaidluses ning esitas otse UEFA vastu hagi, mille 
aluseks on UEFA vastutus J.-M. Bosmanile kahju tekitanud reglemendi 
kehtestamise eest. 5. detsembril 1991 taotles RCL Dunkerque’i klubi
 menetlusse kaasamist, et kaitsta ennast kohtuotsuse korral, mis 
võidakse teha tema kahjuks. 15. oktoobril 1991 ja 27. detsembril 
1991 astusid menetlusse Prantsuse kutseametiühing Union Nationale des 
footballeurs professionnels (edaspidi „UNFP”) ja Hollandi õiguse alusel 
asutatud ühing Vereniging van contractspelers (edaspidi „VVCS”).40      J.-M.
 Bosman esitas 9. aprillil 1992 uued nõuded, muutes ta oma esialgset 
nõuet RCL-i vastu, esitas uue preventiivse hagi URBSFA vastu ja 
täpsustas oma nõuet UEFA vastu. Nende vaidluste käigus taotles ta, et 
kohus kuulutaks üleviimist ja kodakondsusklausleid puudutavad eeskirjad 
tema puhul mittekohaldatavaks ning et süülise käitumise tõttu tema 
üleviimisel Dunkerque’i klubisse mõistetaks RCL-ilt, URBSFA-lt ja 
UEFA-lt välja esiteks 11 368 350 Belgia frangi suurune summa, 
mis vastas Jean-Marc Bosmani 1. augustist 1990 kuni karjääri lõpuni
 kantud kahjule, ning teiseks 11 743 000 Belgia frangi suurune
 summa, mis vastas alates tema karjääri algusest üleviimiseeskirjade 
tõttu saamata jäänud tulule. Ta taotles ka, et Euroopa Kohtule esitataks
 eelotsuse küsimus.41      11.
 juunil 1992 otsustas Liège’i Tribunal de première instance, et need 
kohtuasjad kuuluvad tema pädevusse. Lisaks tunnistas ta vastuvõetavaks 
hagid, mis Jean-Marc Bosman oli RCL-i, URBSFA ja UEFA vastu esitanud ja 
milles taotleti eelkõige, et kohus kuulutaks üleviimist ja 
kodakondsusklausleid puudutavad eeskirjad mittekohaldatavaks ning 
karistaks neid kolme organisatsiooni nende käitumise eest. Seevastu 
lükkas ta tagasi menetlusse kaasamist ja vastutust käsitlevad nõuded, 
mille RCL esitas Dunkerque’i klubi vastu, sest viimase süü oma 
kohustuste täitmisel ei olnud tõendatud. Tõdedes lõpuks, et Jean-Marc 
Bosmani UEFA-le ja URBSFA-le esitatud pretensioonide arutamine eeldab, 
et tehakse kindlaks, kas üleviimiseeskirjad on kooskõlas 
asutamislepinguga, esitas ta Euroopa Kohtule asutamislepingu artiklite 
48, 85 ja 86 tõlgendamist puudutavad küsimused (kohtuasi C-269/92).42      URBSFA,
 RCL ja UEFA esitasid selle otsuse peale apellatsioonkaebuse. Et nendel 
apellatsioonkaebustel on peatav mõju, peatati menetlus Euroopa Kohtus. 
8. detsembri 1993. aasta määrusega kustutati kohtuasi C-269/92
 lõpuks registrist, sest Liège’i Cour d’appel  tegi uue otsuse, mis on 
käesoleva menetluse aluseks.43      Apellatsioonkaebust
 ei esitatud UNFP-i ja VVCS-i vastu ning nad ei taotlenud 
apellatsioonimenetlusse astumist.44      Liège’i
 Cour d’appel jättis eelotsusetaotluse esitamist käsitlevas otsuses 
Liège’i Tribunal de première instance’i otsuse jõusse selles osas, 
milles viimasena nimetatud kohus tunnistati pädevaks ja hagid 
vastuvõetavaks ning tõdeti, et Jean-Marc Bosmani UEFA-le ja URBSFA-le 
esitatud pretensioonide arutamine eeldab üleviimiseeskirjade  
seaduslikkuse kindlakstegemist. Ta leidis ka, et on vaja kontrollida 
kodakondsusklauslite seaduslikkust, võttes arvesse, et Jean-Marc Bosmani
 sellesisuline nõue põhineb Code judiciaire belge’i (Belgia 
kohtuseadustik) artiklil 18, mis lubab esitada hagisid „tõsiselt 
ohustatud õiguse rikkumise ärahoidmiseks”. Jean-Marc Bosman esitas 
mitmeid objektiivseid tõendeid, mis lubavad arvata, et talle tekitakse 
tõepoolest kahju, mida ta kardab, see tähendab et need 
kodakondsusklauslid takistavad tema karjääri.45      Eelotsusetaotluse
 esitanud kohus leidis eelkõige, et asutamislepingu artikkel 48 võib nii
 nagu ka artikkel 30 keelata mitte ainult diskrimineerimise, vaid ka 
töötajate liikumisvabaduse mittediskrimineerivad piirangud, kui neid ei 
õigusta imperatiivsed nõuded.46      Asutamislepingu
 artikli 85 kohta arvas Cour d’appel, et FIFA, UEFA ja URBSFA reglemente
 võib vaadelda kui ettevõtjate liitude otsuseid, mille abil klubid 
piiravad konkurentsi, mis valitseb nende vahel mängijate hankimise 
valdkonnas. Esiteks on üleviimistasudel hoiatav mõju ja need vähendavad 
elukutseliste sportlaste töötasu. Lisaks võimaldavad kodakondsusklauslid
 kasutada välismaalastest mängijate teenuseid vaid teatud piirini. 
Lõpuks tuleb märkida, et liikmesriikidevahelist kaubandust kahjustab 
kõige rohkem mängijate liikumisvabaduse piiramine.47      Lisaks
 ei välista Cour d’appel URBSFA puhul turgu valitsevat seisundit või 
kõigi jalgpalliklubide kollektiivset turgu valitsevat seisundit EMÜ 
asutamislepingu artikli 86 mõttes, kusjuures artikli 85 raames 
täheldatud konkurentsipiirangud võivad moodustada kuritarvituse, mille 
keelab artikkel 86. 48      Cour
 d’appel lükkas tagasi UEFA taotluse, et ta küsiks Euroopa Kohtult, kas 
vastus üleviimisi puudutavale küsimusele oleks teistsugune eeskirjade 
puhul, mis lubavad mängijal mängida vabalt oma uue klubi eest, isegi kui
 viimane ei ole maksnud endisele klubile üleviimistasu. Sellega seoses 
märkis ta eelkõige, et rangete sanktsioonide tõttu, mis ähvardavad 
klubisid, kes ei maksa üleviimistasu, sõltub mängija õigus mängida uues 
klubis klubidevahelistest majandussuhetest.49      Eelnevat
 arvestades otsustas Liège’i Cour d’appel menetluse peatada ja esitada 
Euroopa Kohtule järgmised eelotsuse küsimused:„Kas 25. märtsi 1957. aasta Rooma lepingu artikleid 48, 85 ja 86 tuleb tõlgendada nii, et need keelavad:–        jalgpalliklubil
 nõuda ja vastu võtta rahasummasid, mida makstakse juhul, kui mõni teine
 klubi võtab tööle mõne tema mängija, kelle leping lõppes;–        rahvuslikel
 ja rahvusvahelistel spordiliitudel ja -föderatsioonidel näha oma 
vastavates eeskirjades ette sätteid, mis piiravad Euroopa Ühenduse 
teiste liikmesriikide mängijate juurdepääsu nende korraldatud 
võistlustele?”50      3.
 juunil 1994 esitas URBSFA Cour d’appel’i otsuse peale 
kassatsioonkaebuse ja taotles, et otsust laiendataks nii, et see käib 
nii RCL-i, UEFA kui ka Dunkerque’i klubi kohta. Oma 6. oktoobri 1994. 
aasta kirjas teatas Belgia Cour de cassation’i procureur général Euroopa
 Kohtule, et antud juhul ei ole kassatsioonkaebus peatava mõjuga.51      Oma
 30. märtsi 1995. aasta otsusega jättis Cour de cassation 
kassatsioonkaebuse rahuldamata ning otsustas, et rahuldamata jätmise 
tõttu ei ole enam vaja arutada otsuse laiendamise taotlust. Cour de 
cassation edastas selle otsuse ärakirja Euroopa Kohtule. Menetlustoimingute taotlus52      Euroopa
 Kohtu kantseleile 16. novembril 1995 edastatud kirjas taotles UEFA, et 
kohus otsustaks kodukorra artikli 60  alusel määrusega 
menetlustoimingu, et saada täiendavat teavet üleviimistasu rolli kohta 
väikeste ja keskmise suurusega jalgapalliklubide rahastamises, 
mehhanismide kohta, mis reguleerivad tulude jaotumist olemasolevate 
jalgpallistruktuuride sees, samuti alternatiivsete mehhanismide 
olemasolu või puudumise kohta juhul, kui üleviimistasude süsteem kaoks.53      Kuulanud
 veel kord ära kohtujuristi, leiab Euroopa Kohus, et see taotlus tuleb 
tagasi lükata. Taotlus esitati hetkel, mil suuline menetlus oli 
kodukorra artikli 59 lõike 2 kohaselt lõpetatud. Euroopa Kohtu
 praktikast nähtub (vt 16. juuni 1971. aasta otsus kohtuasjas 
77/70: Prelle v. komisjon, EKL 1971, lk 561, punkt 7), 
et sellise taotluse saab rahuldada vaid juhul, kui see puudutab 
faktilisi asjaolusid, millel on otsustav mõju ja mida asjaomane isik ei 
saanud esitada enne suulise menetluse lõpetamist.54      Antud
 juhul piisab, kui märkida, et UEFA oleks saanud esitada oma taotluse 
enne suulise menetluse lõppu. Pealegi oli Jean-Marc Bosman oma 
kirjalikes märkustes tõstatanud küsimuse, kas rahalise ja sportliku 
tasakaalu saavutamise ja eriti väikeste klubide rahastamise tagamise 
eesmärki saab saavutada mingite muude vahenditega, nagu näiteks ühe osa 
jalgpallitulude ümberjaotamisega. Kohtu pädevus vastata eelotsuse küsimustele55      URBSFA,
 UEFA, teatavad märkusi esitanud valitsused ja kirjalikus menetluses 
komisjon vaidlustasid erinevatel alustel Euroopa Kohtu pädevuse vastata 
kõigile või mõnele eelotsusetaotluse esitanud kohtu küsimustest.56      Esiteks
 väitsid UEFA ja URBSFA, et põhikohtuasjad on menetlustehnilised 
vahendid selleks, et Euroopa Kohus teeks eelotsuse küsimustes, mis ei 
ole vaidluste lahendamiseks objektiivselt kuidagi vajalikud. Jean-Marc 
Bosmani Dunkerque’i klubisse üleviimise nurjumisel ei kohaldatud UEFA 
reglementi ning kui seda oleks kohaldatud, ei oleks see üleviimine 
nõudnud üleviimistasu maksmist ning oleks seega võinud toimuda. Seega ei
 ole ühenduse õiguse tõlgendusel, mida siseriiklik kohus palub, 
põhikohtuasjade faktiliste asjaolude või esemega mingit seost ning 
väljakujunenud kohtupraktika kohaselt ei ole Euroopa Kohus pädev 
esitatud küsimustele vastama.57      Teiseks
 väitsid URBSFA, UEFA, Taani, Prantsuse ja Itaalia valitsused ning 
samuti komisjon oma kirjalikes märkustes, et kodakondsusklausleid 
puudutavad küsimused ei ole seotud vaidlustega, mis käsitlevad ainult 
üleviimiseeskirjade  kohaldamist. Jean-Marc Bosmani sõnutsi neist 
klauslitest tulenevad karjääri arengu takistused on puhthüpoteetilised 
ega õigusta seda, et Euroopa Kohus annab selles küsimuses 
asutamislepingu tõlgenduse.58      Kolmandaks
 märkisid URBSFA ja UEFA kohtuistungil, et Belgia Cour de cassation’i 
30. märtsi 1995. aasta otsuse kohaselt ei tunnistanud Liège’i 
Cour d’appel  vastuvõetavaks Jean-Marc Bosmani esitatud nõudeid, mille 
eesmärgiks oli URBSFA reglemendis sisalduvate kodakondsusklauslite 
mittekohaldatavaks tunnistamine. Selles olukorras ei puuduta 
põhikohtuasjad kodakondsusklauslite kohaldamist ja Euroopa Kohus ei pea 
vastama selle kohta esitatud küsimustele. Prantsuse valitsus toetab seda
 järeldust, kuid tingimusel, et kontrollitakse Cour de cassation’i 
otsuse ulatust.59      Sellega
 seoses tuleb meenutada, et asutamislepingu artikliga 177 rajatud 
Euroopa Kohtu ja siseriiklike kohtute koostöö raames on ainult 
siseriiklikul kohtul, kelle lahendada on vaidlus ja kes vastutab 
langetatava kohtuotsuse eest, pädevus kohtuasja eripära arvestades 
hinnata nii eelotsuse vajalikkust oma otsuse tegemiseks kui ka Euroopa 
Kohtule esitatavate küsimuste asjakohasust. Järelikult juhul, kui 
küsimused puudutavad ühenduse õiguse tõlgendamist, on Euroopa Kohus 
põhimõtteliselt kohustatud neile vastama (vt eelkõige 5. oktoobri 
1995. aasta otsus kohtuasjas C-125/94: Aprile, EKL 1995, 
lk 2919, punktid 16 ja 17).60      Siiski
 leidis Euroopa Kohus, et tal on omaenda pädevuse hindamiseks kohustus 
kontrollida asjaolusid, mille alusel siseriiklik kohus tema poole 
pöördus. Nimelt eeldab koostöövaim, mis peab valitsema 
eelotsusemenetluses, et siseriiklik kohus arvestaks Euroopa Kohtule 
usaldatud ülesannet, milleks on kaasaaitamine õigusemõistmisele 
liikmesriikides, mitte nõuandvate arvamuste koostamine üldistes või 
hüpoteetilistes küsimustes (vt eelkõige 16. juuli 1992. aasta 
otsus kohtuasjas C-83/91: Meilicke, EKL 1992, lk I-4871, punkt 25).61      Seda
 ülesannet arvestades leidis Euroopa Kohus, et ta ei saa vastata 
siseriikliku kohtu esitatud eelotsuse küsimusele, kui on ilmne, et 
ühenduse õigusnormi tõlgendamine või kehtivuse hindamine, mida 
siseriiklik kohus palub, ei ole mingil viisil seotud põhikohtuasja 
faktiliste asjaolude või esemega (vt eelkõige 26. oktoobri 
1995. aasta otsus kohtuasjas 143/94: Furlanis costruzioni generali,
 EKL 1995, lk 3653, punkt 12), või ka juhul, kui probleem
 on hüpoteetiline või kui Euroopa Kohtule ei ole teada vajalikke 
faktilisi või õiguslikke asjaolusid, et anda kasulik vastus talle 
esitatud küsimustele (vt eelkõige eespool viidatud Meilicke otsus, 
punkt 32).62      Antud
 juhul tuleb kõigepealt märkida, et põhikohtuasjad ei ole tervikuna 
hüpoteetilise iseloomuga ning et siseriiklik kohus edastas Euroopa 
Kohtule faktiliste ja õiguslike asjaolude täpse kirjelduse, samuti 
põhjused, miks ta leidis, et vastus esitatud küsimustele on vajalik tema
 otsuse tegemiseks.63      Isegi
 kui on nii, nagu väidavad URBSFA ja UEFA, et Jean-Marc Bosmani 
Dunkerque’i klubisse üleviimise nurjumisel ei kohaldatud UEFA 
reglementi, on seda siiski silmas peetud Jean-Marc Bosmani poolt URBSFA 
ja UEFA vastu esitatud preventiivsetes hagides (vt punkt 40 eespool) 
ning Euroopa Kohtu tõlgendus selle kohta, kas UEFA reglemendiga 
kehtestatud üleviimissüsteem on ühenduse õigusega kooskõlas, võib 
eelotsusetaotluse esitanud kohtule kasulik olla.64      Mis
 puudutab konkreetsemalt kodakondsusklauslite küsimusi, siis nendega 
seotud nõuded tunnistati põhikohtuasjade raames vastuvõetavaks 
siseriikliku menetlusnormi alusel, mis võimaldab esitada isegi 
deklaratiivse hagi selleks, et ennetada tõsiselt ohustatud õiguse 
rikkumist. Nagu selgub tema otsusest, leidis eelotsusetaotluse esitanud 
kohus, et kodakondsusklauslite kohaldamine võib tõesti takistada 
Jean-Marc Bosmani karjääri, vähendades tema võimalusi, et mõne teise 
liikmesriigi klubi ta tööle võtab või teda võistlustel kasutab. Ta 
järeldas sellest, et Jean-Marc Bosmani esitatud nõuded, mille eesmärgiks
 oli tunnistada nimetatud kodakondsusklauslid tema puhul 
mittekohaldatavateks, vastavad antud õigusnormis esitatud tingimustele.65      Selle
 hinnangu vaidlustamine ei ole käesoleva menetluse raames Euroopa Kohtu 
ülesandeks. Kuigi põhikohtuasjades esitatud hagid on tõesti 
deklaratiivsed ja nende eesmärgi – tõsiselt ohustatud õiguse rikkumise 
ärahoidmine – tõttu peavad nad paratamatult tuginema ebakindlatele 
oletustele, on nad siiski lubatavad siseriikliku õiguse alusel, nagu 
seda tõlgendab eelotsusetaotluse esitanud kohus. Neil asjaoludel on 
nimetatud kohtu esitatud küsimused objektiivselt vajalikud, et lahendada
 vaidlused, millega tema poole täiesti nõuetekohaselt pöörduti.66      Cour
 de cassation’i 30. märtsi 1995. aasta otsusest ei ilmne, et 
kodakondsusklauslid ei ole põhikohtuasjadega seotud. Cour de cassation 
otsustas vaid, et URBSFA poolt eelotsusetaotluse esitanud kohtu otsuse 
peale esitatud kassatsioonkaebus põhines selle otsuse valel tõlgendusel.
 Nimelt väitis URBSFA oma kassatsioonkaebuses, et nimetatud kohus 
leidis, et Jean-Marc Bosmani nõue, mille eesmärgiks on tunnistada URBSFA
 reglemendi kodakondsusklauslid tema suhtes mittekohaldatavateks, on 
vastuvõetav. Cour de cassation’i otsusest aga selgub, et Cour d’appel’i 
arvates oli Jean-Marc Bosmani nõude eesmärgiks ära hoida tema karjääri 
takistamine, mis võib tuleneda mitte URBSFA reglemendi 
kodakondsusklauslite – mis puudutavad teise kodakondsusega mängijaid kui
 Belgia kodanikud – kohaldamisest, vaid UEFA ja teiste sellesse 
konföderatsiooni kuuluvate rahvuslike jalgpalliliitude reglementidega 
ette nähtud analoogiliste klauslite kohaldamisest, mis võivad puudutada 
teda kui Belgia kodakondsust omavat mängijat.   67      Eelnevast
 järeldub, et Euroopa Kohus on pädev vastama Liège’i cour d’appel’i 
esitatud küsimustele. Asutamislepingu artikli 48 tõlgendamine üleviimiseeskirjade suhtes68      Oma
 esimeses küsimuses tahab eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt 
teada, kas asutamislepingu artikkel 48 keelab kohaldada 
spordiliitude kehtestatud eeskirju, mille kohaselt saab ühe liikmesriigi
 kodanikust elukutselist jalgpallurit teda klubiga siduva lepingu 
lõppemisel mõne teise liikmesriigi klubi tööle võtta vaid siis, kui 
viimasena nimetatud klubi on maksnud endisele klubile üleviimis-, 
koolitus- või edutamistasu. Artikli 48 kohaldamine spordiliitude kehtestatud eeskirjade suhtes69      Selles
 küsimuses tuleb kõigepealt analüüsida mõningaid argumente, mis esitati 
nimetatud artikli kohaldamise kohta spordiliitude eeskirjade suhtes.70      URBSFA
 väitis, et vaid suuri Euroopa klubisid võib pidada ettevõtjateks, samal
 ajal kui selliste klubide nagu RCL majandustegevus on tähtsusetu. 
Lisaks ei puuduta üleviimiseeskirjade kohta esitatud siseriikliku kohtu 
küsimus mängijate ja klubide töösuhteid, vaid klubidevahelisi 
majandussuhteid, samuti spordiföderatsiooniga liitumise vabaduse 
tagajärgi. Seega ei saa asutamislepingu artiklit 48 kohaldata sellise 
juhtumi suhtes nagu see, millega on tegemist põhikohtuasjas.71      UEFA
 väitis omalt poolt, et ühenduse institutsioonid on alati arvestanud 
spordiliikumise sõltumatusega, et on väga raske vahet teha jalgpalli 
majanduslike ja sportlike aspektide vahel ning et elukutseliste 
sportlaste olukorda puudutav Euroopa Kohtu otsus võib seada kahtluse 
alla jalgpallikorralduse tervikuna. Seega peab isegi juhul, kui 
asutamislepingu artikkel 48 on kohaldatav elukutseliste sportlaste 
suhtes, ilmutama spordi eripära tõttu teatavat paindlikkust.72      Saksamaa
 valitsus rõhutas kõigepealt, et selline spordiala nagu jalgpall ei ole 
üldjuhul majandustegevus. Ta väitis seejärel, et spordil kui sellisel on
 ühisjooni kultuuriga, ning meenutas, et EÜ asutamislepingu 
artikli 128 lõike 1 kohaselt peab ühendus respekteerima 
liikmesriikide kultuuri rahvuslikku ja regionaalset mitmekesisust. 
Lõpuks meenutas ta ühinemisvabadust ja sõltumatust, mis on 
spordiföderatsioonidel siseriikliku õiguse alusel, ning järeldas, et 
subsidiaarsuspõhimõtte kohaselt, mida vaadeldakse üldise põhimõttena, 
peab ametiasutuste ja eriti ühenduse sekkumine antud valdkonnas piirduma
 rangelt hädavajalikuga.73      Vastuseks
 nendele argumentidele tuleb meenutada, et võttes arvesse ühenduse 
eesmärke, reguleerib ühenduse õigus spordiga tegelemist vaid niivõrd, 
kuivõrd see kujutab endast majandustegevust asutamislepingu 
artikli 2 mõttes (vt 12. detsembri 1974. aasta otsus 
kohtuasjas 36/74: Walrave, EKL 1974, lk 1405, punkt 4). 
Nii on see elukutseliste ja poolelukutseliste mängijate puhul, kui nad 
töötavad või osutavad tasustatud teenuseid (vt 14. juuli 
1976. aasta otsus kohtuasjas 13/76: Donà, EKL 1976, lk 1333, punkt 12).74      Samuti
 tuleb märkida, et nii või teisiti ei pea töötajate vaba liikumist 
käsitlevate ühenduse õigusnormide kohaldamiseks tööandja tingimata olema
 ettevõtja – ainus nõue on see, et eksisteeriks töösuhe või tahe selline
 suhe luua.75      Asutamislepingu
 artikli 48 kohaldamist ei välista ka asjaolu, et üleviimiseeskirjad  
reguleerivad pigem klubidevahelisi majandussuhteid kui klubide ja 
mängijate vahelisi suhteid. Nimelt kahjustab asjaolu, et mängijaid tööle
 võtvad klubid peavad teisest klubist pärit mängija töölevõtmise korral 
maksma tasusid, mängijate töökoha leidmise võimalusi, samuti tingimusi, 
millistel kõnesolevat tööd pakutakse.76      Mis
 puudutab majanduslike ja sportlike aspektide eristamise raskust, siis 
tunnistas Euroopa Kohus eespool viidatud Donà otsuse punktides 14 ja 15,
 et isikute ja teenuste vaba liikumist käsitlevate ühenduse 
õigusnormidega ei ole vastuolus eeskirjad või tavad, mida õigustavad 
teatud võistluste eripära ja kontekstiga seonduvad mittemajanduslikud 
põhjused. Ta rõhutas siiski, et niisugune kõnesolevate õigusnormide 
kohaldamisala kitsendamine peab jääma selle tõelise eesmärgi piiridesse.
 Seega ei saa sellele tugineda, et arvata asutamislepingu 
kohaldamisalast välja sport kui tegevusala.77      Mis
 puudutab käesoleva otsuse võimalikke tagajärgi jalgpallikorraldusele 
tervikuna, siis on välja kujunenud kohtuparktika, mille kohaselt peab 
küll iga kohtuotsuse praktilisi tagajärgi hoolega kaaluma, kuid ei või 
minna nii kaugele, et tagajärgede tõttu, mis sellel kohtuotsusel võivad 
olla, kahandatakse õiguse objektiivsust ja kahjustatakse selle 
kohaldamist. Äärmisel juhul võib neid tagajärgi arvesse võtta, kui on 
vaja otsustada, kas otsuse ajalist mõju tuleks erandkorras piirata (vt 
eelkõige 16. juuli 1992. aasta otsus kohtuasjas 163/90: Legros
 jt, EKL 1992, lk I-4625 punkt 30).78      Ka
 argumendiga, mis põhineb spordi ja kultuuri väidetavatel ühisjoontel, 
ei saa nõustuda, sest siseriikliku kohtu küsimus ei puuduta ühenduse 
piiratud ulatusega volituste – näiteks artikli 128 lõikel 1 
põhinevate volituste – kasutamise tingimusi, vaid töötajate vaba 
liikumise ulatust, mille tagab artikkel 48 ja mis on ühenduste süsteemis
 üks põhivabadusi (vt eelkõige 31. märtsi 1993. aasta otsus 
kohtuasjas C-19/92: Kraus, EKL 1993, lk I-1663, punkt 16).79      Mis
 puudutab ühinemisvabadusel põhinevaid argumente, siis tuleb tunnistada,
 et see põhimõte, mille näeb ette inimõiguste ja põhivabaduste kaitse 
Euroopa konventsiooni artikkel 11 ja mis tuleneb liikmesriikide ühistest
 põhiseaduslikest tavadest, kuulub põhiõiguste hulka, mis on ühenduse 
õiguskorras kaitstud vastavalt Euroopa Kohtu väljakujunenud praktikale, 
mida lisaks kinnitavad ühtse Euroopa akti preambul ja Euroopa Liidu 
lepingu artikli F lõige 2.80      Siiski
 ei saa asuda seisukohale, et spordiliitude kehtestatud eeskirjad, mida 
puudutavad siseriikliku kohtu küsimused, on vajalikud tagamaks, et 
nimetatud liidud, klubid ja mängijad saaksid seda vabadust kasutada, või
 et need on selle vältimatu tagajärg.81      Lõpuks
 ei või subsidiaarsuspõhimõttel – Saksamaa valitsuse tõlgenduses, et 
ametiasutuste ja eriti ühenduse institutsioonide sekkumine kõnesolevas 
valdkonnas peab piirduma vaid hädavajalikuga – olla niisugust mõju, et 
eraõiguslike liitude sõltumatus sporti puudutavate eeskirjade 
vastuvõtmisel piiraks asutamislepinguga üksikisikutele antud õiguste 
kasutamist.82      Et
 vastuväited, mis puudutavad asutamislepingu artikli 48 kohaldamist 
sporditegevusele – näiteks elukutseliste jalgpallurite tegevusele – on 
tagasi lükatud, tuleb meenutada, et Euroopa Kohus on eespool viidatud 
Walrave otsuse punktis 17 märkinud, et see artikkel ei reguleeri 
mitte ainult ametiasutuste tegevust, vaid laieneb ka muud laadi 
eeskirjadele, mille eesmärk on kollektiivselt reguleerida töösuhteid.83      Euroopa
 Kohus on leidnud, et isikute vaba liikumise takistuste kaotamine 
liikmesriikide vahel oleks ohus, kui riikliku päritoluga tõkete 
kaotamist saaksid oma õigusliku autonoomia kasutamisega takistada liidud
 ja organisatsioonid, mis ei ole avalik-õiguslikud (vt eespool viidatud 
Walrave otsus, punkt 18).84      Lisaks
 on ta märkinud, et töötingimusi reguleeritakse erinevates 
liikmesriikides mõnikord õigusnormidega ning mõnikord kokkulepete või 
muude aktidega, mida sõlmivad või võtavad vastu eraõiguslikud isikud. 
Seetõttu põhjustaks asutamislepingu artikli 48 objekti puhul üksnes 
ametiasutuste aktidega piirdumine ohu, et selle kohaldamine võib 
tekitada ebavõrdsust (vt eespool viidatud Walrave otsus, punkt 19).
 See oht on veel ilmsem antud põhikohtuasjaga sarnasel juhul, sest nagu 
on rõhutatud käesoleva otsuse punktis 24, on üleviimiseeskirjad 
kehtestatud erinevates liikmesriikides erinevate asutuste poolt või 
erinevatel meetoditel.85      UEFA
 vaidleb vastu, et see tõlgendus muudab asutamislepingu artikli 48 
siduvamaks üksikisikutele kui liikmesriikidele, sest vaid viimased 
võivad tugineda piirangutele, mis on õigustatud avaliku korra, avaliku 
julgeoleku või rahvatervise seisukohalt.86      See
 argument põhineb valel eeldusel. Miski ei takista üksikisikutel 
tugineda piirangutele, mis on õigustatud avaliku korra, avaliku 
julgeoleku või rahvatervise seisukohalt. Kõnesolevate eeskirjade 
avalik-õiguslik või eraõiguslik iseloom ei mõjuta mingil viisil 
nimetatud põhjenduste kohaldamisala ega sisu.87      Seega
 tuleb järeldada, et asutamislepingu artiklit 48 kohaldatakse selliste 
spordiliitude nagu URBSFA, FIFA ja UEFA kehtestatud eeskirjade suhtes, 
millega määratakse kindlaks elukutselise sportlase töötamise tingimused. Küsimus, kas siseriikliku kohtu kirjeldatud olukord on puhtalt riigisisene88      UEFA
 arvab, et siseriiklikus kohtus pooleliolevad vaidlused puudutavad 
puhtalt Belgia riigi sisest olukorda, mis ei kuulu asutamislepingu 
artikli 48 kohaldamisalasse. Nimelt puudutavad need vaidlused Belgia 
kodanikust mängijat, kelle üleviimine nurjus Belgia klubi ja Belgia 
jalgpalliliidu käitumise tõttu.89      Tõepoolest
 nähtub väljakujunenud kohtupraktikast (vt eelkõige 28. märtsi 
1979. aasta otsus kohtuasjas 175/78: Saunders, 
EKL 1979, lk 1129, punkt 11; 28. juuni 
1984. aasta otsus kohtuasjas 180/83: Moser, EKL 1984, 
lk 2539, punkt 15; 28. jaanuari 1992. aasta otsus 
kohtuasjas C-332/90: Steen, EKL 1992, lk I-341, punkt 9, 
ja eespool viidatud Krausi otsus, punkt 15), et töötajate vaba 
liikumist käsitlevaid asutamislepingu sätteid ei saa kohaldada 
olukordadele, mis on puhtalt liikmesriigisisesed, see tähendab juhul, 
kui puudub igasugune tegur, mis seoks seda olukordadega, mida peab 
silmas ühenduse õigus.90      Eelotsusetaotluse
 esitanud kohtu tuvastatud asjaoludest selgub siiski, et Jean-Marc 
Bosman oli sõlminud töölepingu teise liikmesriigi klubiga, et töötada 
selle riigi territooriumil. Nagu asjaomane isik õigesti märkis, võttis 
ta seda tehes vastu tegelikult tehtud tööpakkumise artikli 48 lõike 3 
punkti a mõttes.91      Et
 olukorda, millega on tegemist põhikohtuasjades, ei saa pidada puhtalt 
riigisiseseks olukorraks, tuleb UEFA argument tagasi lükata. Töötajate vaba liikumise takistuse olemasolu 92      Niisiis
 tuleb kontrollida, kas üleviimiseeskirjad kujutavad endast töötajate 
vaba liikumise takistust, mille keelab asutamislepingu artikkel 48.93      Nagu
 Euroopa Kohus on mitmel korral tõdenud, on töötajate liikumisvabadus 
üks ühenduse aluspõhimõtteid ning seda vabadust tagavatel 
asutamislepingu sätetel on alates üleminekuperioodi lõppemisest vahetu 
õigusmõju.94      Euroopa
 Kohus on ka leidnud, et isikute vaba liikumist käsitlevate 
asutamislepingu sätete eesmärgiks on kergendada ühenduse kodanikel mis 
tahes kutsealal tegutsemist ühenduse territooriumil ning nende sätetega 
on vastuolus meetmed, mis võivad asetada ebasoodsasse olukorda need 
kodanikud, kes soovivad tegelda majandustegevusega mõne teise 
liikmesriigi territooriumil (vt 7. juuli 1988. aasta otsus 
kohtuasjas 143/87: Stanton, EKL 1988, lk 3877, punkt 13, 
ja 7. juuli 1992. aasta otsus kohtuasjas C-370/90: Singh, 
EKL, 1992, lk I-4265, punkt 16).95      Selles
 kontekstis on liikmesriikide kodanikel eelkõige õigus, mille annab 
neile vahetult asutamisleping, lahkuda oma päritoluriigist ja minna mõne
 teise liikmesriigi territooriumile ja seal elada, et tegelda seal 
majandustegevusega (vt eelkõige 5. veebruari 1991. aasta 
otsust kohtuasjas C-363/89: Roux, EKL, 1991, lk I-273, 
punkt 9, ja eespool viidatud Singhi otsus, punkt 17).96      Õigusnormid,
 mis takistavad või üritavad takistada liikmesriigi kodanikel lahkuda 
päritoluriigist, et kasutada oma õigust liikumisvabadusele, kujutavad 
järelikult endast selle vabaduse piirangut, isegi kui neid kohaldatakse 
sõltumatult asjaomaste töötajate kodakondsusest (vt ka 7. märtsi 
1991. aasta otsus kohtuasjas C-10/90: Masgio, EKL 1991, 
lk I-1119, punktid 18 ja 19).97      Lisaks
 märkis Euroopa Kohus 27. septembri 1988. aasta otsuses 
kohtuasjas 81/87: Daily Mail and General Trust (EKL 1988, 
lk 5483, punkt 16), et isegi kui asutamisvabadust käsitlevate 
asutamislepingu sätete eesmärgiks on tagada vastuvõtvas liikmesriigis 
teise liikmesriigi ja ettevõtjate võrdne kohtlemine selle riigi kodanike
 ja ettevõtjatega, keelavad need ka päritoluriigil takistada oma 
kodanike või vastavalt selle liikmesriigi seadusele asutatud ja 
artikli 58 määratlusele vastava äriühingu teise liikmesriiki 
asumist. Asutamislepingu artikliga 52 ja sellele järgnevate artiklitega 
tagatud õigused muutuksid mõttetuks, kui päritoluriik saaks keelata 
ettevõtjatel lahkuda oma territooriumilt, et asuda teise liikmesriiki. 
Samadest kaalutlustest tuleb lähtuda asutamislepingu artikli 48 puhul, 
kui tegemist on õigusnormidega, mis takistavad liikmesriigi kodanike 
vaba liikumist, kui need tahavad töötada mõnes teises liikmesriigis.98      On
 tõsi, et põhikohtuasjades kõnesolevaid üleviimiseeskirju rakendatakse 
ka mängijate üleviimisel ühest klubist teise, mis kuuluvad erinevatesse 
rahvuslikesse jalgpalliliitudesse samas liikmesriigis, ning et 
samasugused eeskirjad reguleerivad üleviimisi ühest klubist teise, mis 
kuuluvad samasse rahvuslikku jalgapalliliitu.99      Siiski
 on tõenäoline, nagu märkisid Jean-Marc Bosman ja Taani valitsus ning 
kohtujurist oma ettepaneku punktides 209 ja 210, et nimetatud eeskirjad 
piiravad nende mängijate liikumisvabadust, kes tahavad töötada mõnes 
teises liikmesriigis, kuna need takistavad või üritavad takistada neil 
lahkumast klubist, kuhu nad kuuluvad, isegi juhul, kui lõpeb tööleping, 
mis neid sellega seob.100    Nimetatud
 eeskirjad kujutavad endast töötajate vaba liikumise takistust, kuna 
need näevad ette, et elukutseline jalgpallur ei saa töötada uues klubis 
mõnes teises liikmesriigis, kui see klubi ei ole maksnud endisele 
klubile üleviimistasu, mille summa lepivad need kaks klubi kokku või mis
 määratakse kindlaks spordiliitude eeskirjade  alusel.101    Nagu
 siseriiklik kohus õigesti märkis, ei muuda seda tõdemust asjaolu, et 
UEFA 1990. aastal vastu võetud üleviimiseeskirjad nägid ette, et 
majandussuhted kahe klubi vahel ei mõjuta jalgpalluri tegevust, kes võib
 vabalt mängida oma uue klubi eest. Uus klubi on jätkuvalt kohustatud 
maksma kõnesolevat tasu, vastasel korral võidakse tema suhtes kohaldada 
sanktsioone, mis võivad ulatuda kuni tema nimekirjast kustutamiseni 
võlgade pärast, ning see takistab sama efektiivselt tal muu liikmesriigi
 klubist pärit mängija töölevõtmist nimetatud tasu maksmata.102    Seda
 järeldust ei muuda ka Euroopa Kohtu praktika, millele viitavad URBSFA 
ja UEFA ning mis välistab asutamislepingu artikli 30 kohaldamise 
meetmetele, mis piiravad või keelavad teatud müügimeetodid, tingimusel 
et neid meetmeid kohaldatakse kõikide asjaomaste ettevõtjate suhtes, kes
 tegutsevad antud riigi territooriumil, ning mõjutavad õiguslikult ja 
faktiliselt ühtemoodi nii kodumaiste toodete kui ka teistest 
liikmesriikidest pärit toodete turustamist (vt 24. novembri 
1993. aasta otsus liidetud kohtuasjades C-267/91 ja C-268/91: Keck 
ja Mithouard, EKL 1993, lk I-6097, punkt 16).103    Piisab,
 kui märkida, et kuigi põhikohtuasjades käsitletavaid eeskirju 
kohaldatakse ka mängijate üleviimisel ühest klubist teise, mis kuuluvad 
erinevatesse rahvuslikesse jalgapalliliitudesse samas liikmesriigis, ja 
et need on sarnased eeskirjadele, mis reguleerivad üleviimisi ühest 
klubist teise, mis kuuluvad samasse rahvuslikku jalgpalliliitu, 
mõjutavad need siiski otseselt mängijate juurdepääsu tööturule teistes 
liikmesriikides ning võivad seega takistada töötajate vaba liikumist. 
Neid ei saa seega võrdsustada kaupade müügimeetodeid käsitlevate 
õigusnormidega, mida Kecki ja Mithouardi otsuses peeti asutamislepingu 
artikli 30 kohaldamisalasse mittekuuluvaks (teenuste osutamise 
vabaduse osas vt ka 10. mai 1995. aasta otsus 
kohtuasjas:C-384/93: Alpine Investments, EKL 1995, lk I-1141, 
punktid 36–38).104    Järelikult
 kujutavad üleviimiseeskirjad endast töötajate vaba liikumise takistust,
 mis on asutamislepingu artikliga 48 põhimõtteliselt keelatud. 
Teisiti võiks see olla vaid juhul, kui nendel eeskirjadel oleks 
asutamislepinguga kooskõlas olev õiguspärane eesmärk ja neid õigustaks 
ülekaalukas avalik huvi. Kui see nii ka oleks, peaks nende eeskirjade 
kohaldamine olema siiski suunatud kõnealusele eesmärgile ega tohiks 
ületada selle saavutamiseks vajalikku  (vt eelkõige eespool viidatud 
Krausi otsus, punkt 32, ja 30. novembri 1995. aasta otsus
 kohtuasjas C-55/94: Gebhard, EKL 1995, lk I-0000 , 
punkt 37). Õigustuse olemasolu 105    Esiteks
 arvasid nii URBSFA ja UEFA kui ka Prantsuse ja Itaalia valitsused, et 
üleviimiseeskirju õigustab vajadus säilitada klubidevaheline rahanduslik
 ja sportlik tasakaal ning toetada talentide otsinguid ja noorte 
mängijate koolitust.106    Võttes
 arvesse sporditegevuse ja eriti jalgpalli suurt ühiskondlikku tähtsust 
ühenduses, tuleb märkida, et eesmärke tagada klubidevahelise tasakaalu 
säilitamine, kaitstes teatud võrdseid võimalusi ja tulemuste 
ebakindlust, ning soodustada töölevõtmist ja noorte mängijate koolitust,
 tuleb pidada õiguspäraseks.107    Esimese
 eesmärgi kohta märkis Jean-Marc Bosman õigesti, et üleviimiseeskirjade 
kohaldamine ei ole asjakohane vahend rahandusliku ja sportliku tasakaalu
 tagamiseks jalgpallimaailmas. Need eeskirjad ei takista seda, et kõige 
rikkamad klubid kindlustavad endale parimad mängijad, ega ka seda, et 
sportlikus konkurentsis saavad otsustavaks olemasolevad rahalised 
vahendid, seega kahjustab see oluliselt klubidevahelist tasakaalu.108    Mis
 puudutab teist eesmärki, siis tuleb nõustuda, et võimalus saada 
üleviimis-, edutamis- või koolitustasu võib tõesti panna 
jalgpalliklubisid talente otsima ja noorte mängijate koolitust tagama.109    Et
 noorte mängijate tulevikku on aga võimatu täpselt ette näha ja 
elukutselisteks saavate mängijate arv on piiratud, iseloomustab neid 
tasusid nende ebakindlus ja juhuslikkus ning need ei sõltu mingil juhul 
klubide tegelikest kulutustest nii tulevaste elukutseliste mängijate kui
 ka nende mängijate koolitamiseks, kes selleks kunagi ei saa. Selles 
olukorras ei saa niisuguste tasude saamise võimalus olla noorte 
mängijate töölevõtmisel ja koolitamisel määravaks teguriks ega nende 
tegevuse rahastamise asjakohaseks vahendiks, eriti väikeste klubide 
puhul.110    Nagu
 kohtujurist oma ettepaneku punktis 226 ja sellele järgnevates punktides
 märkis, võib samu eesmärke sama tõhusalt saavutada muude vahenditega, 
mis ei takista töötajate vaba liikumist.111    Veel
 on väidetud, et üleviimiseeskirjad on vajalikud selleks, et kaitsta 
ülemaailmset jalgpallikorraldust.112    Sellega
 seoses tuleb märkida, et käesolev menetlus puudutab nimetatud 
eeskirjade  kohaldamist ühenduses ning mitte suhteid liikmesriikide 
jalgpalliliitude ja kolmandate riikide jalgpalliliitude vahel. Pealegi 
ei tekita erilisi probleeme eeskirjade erinevus, mida kohaldatakse 
ühenduse rahvuslikesse jalgpalliliitudesse kuuluvate klubide vaheliste 
üleviimiste suhtes ning nimetatud klubide ja kolmandate riikide 
jalgpalliliitudesse kuuluvate klubide vaheliste üleviimiste suhtes. Nagu
 nähtub käesoleva otsuse punktidest 22 ja 23, erinevad eeskirjad, mis 
reguleerivad siiani üleviimisi teatud liikmesriikide rahvuslikes 
jalgpalliliitudes, nendest, mida kohaldatakse rahvusvahelisel tasandil.113    Viimaks
 ei saa nõustuda argumendiga, mille kohaselt on nimetatud eeskirjad 
vajalikud selleks, et kompenseerida kulusid, mida klubid pidid tegema 
tasude maksmisel oma mängijate töölevõtmiseks, sest see püüab õigustada 
töötajate vaba liikumise takistuste säilitamist ainult selle asjaoluga, 
et need eksisteerisid ka varem.114    Seega
 tuleb esimesele küsimusele vastata, et asutamislepingu artikkel 48
 keelab kohaldada spordiliitude kehtestatud eeskirju, mille kohaselt 
saab ühe liikmesriigi kodanikust elukutselist jalgpallurit teda klubiga 
siduva lepingu lõppemisel mõne teise liikmesriigi klubi tööle võtta vaid
 siis, kui viimasena nimetatud klubi on maksnud endisele klubile 
üleviimis-, koolitus- või edutamistasu.  Asutamislepingu artikli 48 tõlgendamine kodakondsusklauslite suhtes115    Oma
 teises küsimuses tahab siseriiklik kohus sisuliselt teada, kas 
asutamislepingu artikkel 48 keelab kohaldada spordiliitude kehtestatud 
eeskirju, mille kohaselt võivad jalgpalliklubid kasutada spordiliitude 
korraldatavate võistluste mängudes vaid piiratud arvu elukutselisi 
mängijaid, kes on teiste liikmesriikide kodanikud. Töötajate vaba liikumise takistuse olemasolu116    Nagu
 Euroopa Kohus eespool punktis 87 tõdes, kohaldatakse asutamislepingu 
artiklit 48 ka spordiliitude kehtestatud eeskirjadele, mis määravad
 kindlaks elukutseliste sportlaste töötamise tingimused. Seega tuleb 
uurida, kas kodakondsusklauslid kujutavad endast töötajate vaba 
liikumise takistust, mille keelab artikkel 48.117    Artikli
 48 lõige 2 sätestab otsesõnu, et töötajate liikumisvabadus nõuab 
igasuguse kodakondsusel põhineva liikmesriikide töötajate 
diskrimineerimise kaotamist nii töölevõtmisel, töö tasustamisel kui ka 
muude töötingimuste puhul.118    Seda
 õigusnormi on eelkõige rakendatud nõukogu 15. oktoobri 1968. aasta 
määruse (EMÜ) nr 1612/68 töötajate liikumisvabaduse kohta ühenduse 
piires (EÜT L 257, lk 2) artikliga 4, mille kohaselt ei kohaldata 
liikmesriikide õigus- ja haldusnorme, millega on kehtestatud välisriigi 
kodanike töölevõtmise arvuline või suhtarvuline piirang ettevõttes, 
tegevusalal, piirkonnas või kogu riigis, teiste liikmesriikide kodanike 
suhtes.119    Sama
 põhimõte keelab selle, et spordiliitude reglementides sisalduvad 
klauslid piiravad teiste liikmesriikide kodanike õigust osaleda 
elukutseliste mängijatena jalgpallivõistlustel (vt eespool viidatud Donà
 otsus, punkt 19).120    Selles
 suhtes ei ole tähtsust asjaolul, et need klauslid ei puuduta mängijate 
töölevõtmist – mida ei ole piiratud –, vaid klubide võimalust neid 
ametliku mängu puhul kasutada. Et sellistes mängudes osalemine on 
elukutselise mängija töö põhisisu, on ilmne, et seda piirav eeskiri 
kitsendab ka kõnesoleva mängija võimalusi olla tööle võetud. Õigustuse olemasolu 121    Et
 takistuse olemasolu on niisiis tõestatud, tuleb kontrollida, kas seda 
võib asutamislepingu artikli 48 seisukohast õigustada.122    Nii
 URBSFA ja UEFA kui ka Saksamaa, Prantsuse ja Itaalia valitsused 
väidavad, et kodakondsusklausleid õigustavad mittemajanduslikud 
põhjused, mis puudutavad vaid sporti kui niisugust.123    Esiteks
 aitavad need alal hoida traditsioonilist sidet iga klubi ja tema riigi 
vahel, millel on suur tähtsus publiku samastumisel oma lemmikmeeskonnaga
 ja selle tagamisel, et rahvusvahelistel võistlustel osalevad klubid 
esindaksid tõepoolest oma riiki.124    Teiseks
 on need klauslid vajalikud selleks, et oleks piisav reserv oma riigi 
mängijaid, nii et rahvusmeeskonnad oleksid võimelised panema kõikidesse 
meeskonna rollidesse välja kõrgetasemelisi mängijaid.125    Kolmandaks
 aitavad need klauslid kaasa klubidevahelise sportliku tasakaalu 
hoidmisele, takistades rikkamatel klubidel kindlustamast endale parimaid
 mängijaid.126    Viimaks
 rõhutab UEFA, et reegel „3 + 2” töötati välja koostöös komisjoniga ning
 et seda tuleb sõltuvalt ühenduse poliitika arengust korrapäraste 
vaheaegadega läbi vaadata.127    Sellega
 seoses tuleb meenutada, et eespool viidatud Donà otsuse 
punktides 14 ja 15 tunnistas Euroopa Kohus, et isikute 
liikumisvabadust käsitlevad asutamislepingu sätted ei keela eeskirju ja 
tavasid, mille kohaselt ei lubata välismaalastest mängijatel teatud 
võistlustel osaleda mittemajanduslikel põhjustel, mis on seotud 
võistluste eripära ja kontekstiga ning puudutavad ainult sporti kui 
niisugust, nagu see on võistluste puhul, mis leiavad aset eri riikide 
rahvusmeeskondade vahel. Ta rõhutas siiski, et kõnesolevate 
asutamislepingu sätete kohaldamisala selline kitsendamine peab jääma 
selle tõelise eesmärgi piiridesse.128    Antud
 juhul ei puuduta kodakondsusklauslid selliseid erilisi võistlusi, kus 
kohtuvad oma riike esindavad meeskonnad, vaid kõiki klubidevahelisi 
ametlikke mänge, seega elukutseliste mängijate põhitegevust.129    Selles
 olukorras ei saa kodakondsusklausleid pidada asutamislepingu 
artikliga 48 kooskõlas olevaks, vastasel juhul nõrgeneks selle 
sätte kasulik mõju ja kaoks töösuhete sõlmimise vabaduse põhiõigus, 
mille see annab igale ühenduse töötajale isiklikult (selle viimase 
küsimuse kohta vt 15. oktoobri 1987. aasta otsus kohtuasjas 
222/86: Heylens, EKL 1987, lk 4097, punkt 14).130    Ükski
 spordiliitude ja märkusi esitanud valitsuste argumentidest ei saa seda 
järeldust kahtluse alla panna.131    Esiteks
 tuleb märkida, et seost jalgpalliklubi ja liikmesriigi vahel, kus see 
asub, ei saa vaadelda sporditegevusele omasena – nagu ka seost, mis 
ühendab klubi tema linnajao, linna või regiooniga, või Ühendkuningriigi 
juhtumil territooriumiga, mida katab üks neljast 
jalgpalliföderatsioonist. Isegi juhul, kui riigi meistrivõistlused 
toimuvad erinevate regioonide, linnade või linnajagude klubide vahel, ei
 piira ükski eeskiri klubide õigust kasutada erinevatest regioonidest, 
linnadest või linnajagudest pärit mängijaid.132    Pealegi
 võivad rahvusvahelistel võistlustel osaleda vaid klubid, kes on 
saavutanud oma riigis teatud sportlikke tulemusi, ilma et nende 
mängijate kodakondsus etendaks mingit erilist rolli.133    Teiseks
 tuleb märkida, et kuigi rahvusmeeskonnad peavad koosnema kõnesoleva 
riigi kodakondsust omavatest mängijatest, ei pea need mängijad tingimata
 olema selle riigi klubide jaoks registreeritud. Spordiliitude 
eeskirjade kohaselt peavad klubid, kes võtavad tööle välismaalastest 
mängijaid, võimaldama neil osaleda teatud mängudes oma maa siseriiklikus
 meeskonnas.134    Kuigi
 töötajate liikumisvabadus, mis avab mingi liikmesriigi tööturu teiste 
liikmesriikide kodanikele, vähendab selle riigi kodanike võimalusi leida
 oma riigi territooriumil tööd, annab ta neile seevastu uusi 
töösaamisvõimalusi teistes liikmesriikides. Need kaalutlused kehtivad 
mõistagi ka elukutseliste jalgpallurite puhul.135    Kolmandaks
 tuleb sportliku tasakaalu säilitamise osas märkida, et kõige rikkamatel
 klubidel parimate välismaalastest mängijate töölevõtmist takistavad 
kodakondsusklauslid ei ole selle eesmärgi saavutamiseks kohased, sest 
ükski eeskiri ei piira nende klubide võimalust võtta tööle parimaid oma 
riigi mängijaid, mis rikub samamoodi seda tasakaalu.136    Viimaseks,
 reegli „3 + 2” väljatöötamisel komisjoni osalemisest tuletatud 
argumendi osas tuleb meenutada, et välja arvatud juhtumid, mil 
komisjonile on sellised volitused otsesõnu antud, ei ole tal õigust anda
 tagatisi selle kohta, et teatud käitumine on asutamislepinguga 
kooskõlas (vt ka 27. mai 1981. aasta otsus liidetud 
kohtuasjades 142/80 ja 143/80: Essevi ja Salengo, EKL 1981, 
lk 1413, punkt 16). Mingil juhul ei ole tal õigust anda luba 
asutamislepinguga vastuolus olevaks käitumiseks.137    Eelnevast
 järeldub, et asutamislepingu artikkel 48 keelab kohaldada spordiliitude
 eeskirju, mille kohaselt võivad jalgpalliklubid kasutada spordiliitude 
korraldatavate võistluste mängudes vaid piiratud arvu elukutselisi 
mängijaid, kes on teiste liikmesriikide kodanikud. Asutamislepingu artiklite 85 ja 86 tõlgendamine 138    Et
 mõlemat tüüpi eeskirjad, mida puudutavad eelotsuse küsimused, on 
artikliga 48 vastuolus, ei ole vaja teha otsust asutamislepingu 
artiklite 85 ja 86 tõlgendamise kohta. Käesoleva otsuse ajaline mõju 139    Oma
 kirjalikes ja suulistes märkustes juhtisid UEFA ja URBSFA Euroopa Kohtu
 tähelepanu tõsistele tagajärgedele, mis tema otsus võib kaasa tuua 
jalgpallikorraldusele tervikuna, juhul kui Euroopa Kohus leiab, et 
üleviimiseeskirjad  ja kodakondsusklauslid on vastuolus 
asutamislepinguga.140    Jean-Marc
 Bosman omalt poolt märkis, et niisugune lahendus ei ole ainuvõimalik, 
ja viitas Euroopa Kohtu võimalusele piirata oma otsuse ajalist mõju 
üleviimiseeskirjade osas.141    Väljakujunenud
 kohtupraktika kohaselt selgitab ja täpsustab tõlgendus, mille Euroopa 
Kohus talle EÜ artikliga 177 antud pädevust kasutades ühenduse 
õigusnormile annab, selle sätte tähendust ja ulatust, nagu seda peab või
 oleks pidanud mõistma ja kohaldama alates selle jõustumise hetkest. 
Sellest järeldub, et nõnda tõlgendatud õigusnormi saab ja peab kohaldama
 kohtunik ise õigussuhetele, mis on tekkinud enne tõlgendamistaotluse 
kohta tehtud otsust, kui muu hulgas on täidetud tingimused, mis 
võimaldavad esitada nimetatud õigusnormi kohaldamist puudutava vaidluse 
pädevatele kohtutele lahendamiseks (vt eelkõige 2. veebruari 
1988. aasta otsus kohtuasjas 24/86: Blaizot, EKL 1988, lk 379, punkt 27).142    Vaid
 erandjuhtudel võib Euroopa Kohus, kohaldades ühenduse õiguskorrale 
omast õiguskindluse üldpõhimõtet, piirata asjaomaste isikute võimalust 
tugineda mõnele tema tõlgendatud õigusnormile, et vaidlustada heauskselt
 loodud õigussuhteid. Sellise piirangu võib ette näha vaid Euroopa Kohus
 samas otsuses, mis esitab taotletud tõlgenduse (vt eelkõige eespool 
viidatud Blaizot’ otsus, punkt 28, ja Legros’ jt otsus, 
punkt 30).143    Käesolevas
 kohtuasjas võisid mängijate ühe liikmesriigi klubist teise liikmesriigi
 klubisse üleviimise puhuks kehtestatud spordiliitude eeskirjade 
iseärasused, samuti asjaolu, et samu või sarnaseid eeskirju kohaldati 
nii üleviimiste puhul ühest klubist teise, mis kuulusid samasse 
rahvuslikku jalgpalliliitu, kui ka üleviimiste puhul ühest klubist 
teise, mis kuulusid sama liikmesriigi erinevatesse rahvuslikesse 
jalgpalliliitudesse, tekitada kahtluse, kas nimetatud eeskirjad on 
kooskõlas ühenduse õigusega.144    Selles
 olukorras nõuavad õiguskindluse olulised kaalutlused, et õiguslikke 
olukordi, mis ammendasid oma tagajärjed minevikus, enam ei 
vaidlustataks. Siiski tuleb teha erand isikute kasuks, kes ilmutasid 
õigeaegselt initsiatiivi, et oma õigusi kaitsta. Veel tuleb täpsustada, 
et nimetatud tõlgenduse mõju võib piirata vaid üleviimis-, koolitus- ja 
edutamistasude puhul, mis on käesoleva otsuse tegemise kuupäeval juba 
makstud või tuleb veel maksta, et täita enne seda kuupäeva tekkinud 
kohustus.145    Järelikult
 tuleb otsustada, et asutamislepingu artikli 48 vahetule õigusmõjule ei 
saa tugineda nõuete puhul, mis puudutavad üleviimis-, koolitus- või 
edutamistasu, mis käesoleva otsuse tegemise kuupäevaks on juba makstud, 
kusjuures erand tehakse neile õigussubjektidele, kes on enne seda 
kuupäeva esitanud hagi või sellega võrdväärse nõude kohaldatava 
siseriikliku õiguse alusel.146    Seevastu
 kodakondsusklauslite puhul ei saa käesoleva otsuse mõju ajaliselt 
piirata. Eespool viidatud Walrave ja Donà otsuseid silmas pidades ei 
saanud õigussubjektid mõistlikult eeldada, et nendest klauslitest 
tulenev diskrimineerimine on kooskõlas asutamislepingu artikliga 48. Kohtukulud147    Euroopa
 Kohtule märkusi esitanud Taani, Saksa, Prantsuse ja Itaalia valitsuste 
ning Euroopa Ühenduste Komisjoni kohtukulusid ei hüvitata. Et 
põhikohtuasja poolte jaoks on käesolev menetlus siseriiklikus kohtus 
poolelioleva asja üks staadium, otsustab kohtukulude jaotuse nimetatud 
kohus.Esitatud põhjendustest lähtudesEUROOPA KOHUSvastuseks küsimustele, mis talle esitas 1. oktoobri 1993. aasta otsusega esitas Liège’i Cour d’appel, otsustab:1.      EMÜ
 asutamislepingu artikkel 48 keelab kohaldada spordiliitude kehtestatud 
eeskirju, mille kohaselt saab ühe liikmesriigi  kodanikust elukutselist 
jalgpallurit teda klubiga siduva lepingu lõppemisel mõne teise 
liikmesriigi klubi tööle võtta vaid siis, kui viimasena nimetatud klubi 
on maksnud endisele klubile üleviimis-, koolitus- või edutamistasu.2.      EMÜ
 asutamislepingu 48 keelab spordiliitude kehtestatud eeskirjad, mille 
kohaselt võivad jalgpalliklubid kasutada spordiliitude korraldatavate 
võistluste mängudes vaid piiratud arvu elukutselisi mängijaid, kes on 
teiste liikmesriikide kodanikud.3.      EMÜ
 asutamislepingu artikli 48 vahetule õigusmõjule ei saa tugineda nõuete 
puhul, mis puudutavad üleviimis-, koolitus- või edutamistasu, mis 
käesoleva otsuse tegemise kuupäevaks on juba makstud või tuleb veel 
maksta, et täita enne seda kuupäeva tekkinud kohustus, kusjuures erand 
tehakse neile õigussubjektidele, kes on enne seda kuupäeva esitanud hagi
 või sellega võrdväärse nõude kohaldatava siseriikliku õiguse alusel.Rodríguez IglesiasKakourisEdwardHirschManciniMoitinho de Almeida KapteynGulmannMurrayJann RagnemalmKuulutatud avalikul kohtuistungil 15. detsembril 1995 Luxembourgis.Kohtusekretär       PresidentR. Grass       G. C. Rodríguez Iglesias* Kohtumenetluse keel: prantsuse.