CELEX: 21986A1122(09)
Language: da
Date: 1986-07-14 00:00:00
Title: Aftaler i form af brevvekslinger mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Kongeriget Norge vedrørende landbrug og fiskeri

Avis juridique important

|

21986A1122(09)

Aftaler i form af brevvekslinger mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Kongeriget Norge vedrørende landbrug og fiskeri  

EF-Tidende nr. L 328 af 22/11/1986 s. 0077 - 0088

AFTALER i form af brevvekslinger mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og kongeriget Norge vedroerende landbrug og fiskeri Brevveksling nr. 1 Bruxelles, den 14. juli 1986Hr. . . . . . .Jeg har den aere at henvise til aftalerne i form af brevvekslinger af 16. april 1973 mellem Faellesskabet og kongeriget Norge vedroerende visse landbrugsprodukter samt til de forhandlinger, der er blevet foert mellem de to parter med henblik paa at tilpasse disse aftaler og, i overensstemmelse med aanden i artikel 15 i frihandelsoverenskomsten EOEF Norge, fastlaegge en ordning for handelen med visse landbrugsprodukter som foelge af kongeriget Spaniens og republikken Portugals tiltraedelse af Faellesskabet.Jeg skal hermed bekraefte, at forhandlingerne har foert til foelgende resultater:I. Kongeriget Norge og Faellesskabet er enige om, at de indroemmelser, som kongeriget Norge har givet i henhold til ovennaevnte brevvekslinger, fra den 1. marts 1986 gaelder for det udvidede Faellesskab.II. Fra den 1. marts 1986 aabner Faellesskabet over for Norge et aarligt toldkontingent paa 1 000 tons til en sats paa 8,5 % for marine animalske fedtstoffer og olier, bortset fra hvalolie, henhoerende under pos. 15.12 ex B i den faelles toldtarif og i pakninger paa over et kg.III. Fra den 1. marts 1986 aabner kongeriget Norge over for Faellesskabet et aarligt toldkontingent paa 4 300 tons, fritaget for told, for sukker henhoerende under pos. 17.01.909 i den norske toldtarif.IV. Kongeriget Norge bevilger endvidere fra den 1. marts 1986 autonomt Faellesskabet de toldindroemmelser, der er anfoert i bilaget til denne skrivelse.De kontraherende parter godkender denne brevveksling i henhold til deres egne procedurer.Jeg beder Dem venligst bekraefte, at De er indforstaaet med indholdet af denne skrivelse.Modtag, hr. . . . . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.Forregeringen for kongeriget NorgeBruxelles, den 14. juli 1986Hr. . . . . . .Jeg har den aere hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato med foelgende ordlyd:»Jeg har den aere at henvise til aftalerne i form af brevvekslinger af 16. april 1973 mellem Faellesskabet og kongeriget Norge vedroerende visse landbrugsprodukter samt til de forhandlinger, der er blevet foert mellem de to parter med henblik paa at tilpasse disse aftaler og, i overensstemmelse med aanden i artikel 15 i frihandelsoverenskomsten EOEF Norge, fastlaegge en ordning for handelen med visse landbrugsprodukter som foelge af kongeriget Spaniens og republikken Portugals tiltraedelse af Faellesskabet.Jeg skal hermed bekraefte, at forhandlingerne har foert til foelgende resultater:I. Kongeriget Norge og Faellesskabet er enige om, at de indroemmelser, som kongeriget Norge har givet i henhold til ovennaevnte brevvekslinger, fra den 1. marts 1986 gaelder for det udvidede Faellesskab.II. Fra den 1. marts 1986 aabner Faellesskabet over for Norge et aarligt toldkontingent paa 1 000 tons til en sats paa 8,5 % for marine animalske fedtstoffer og olier, bortset fra hvalolie, henhoerende under pos. 15.12 ex B i den faelles toldtarif og i pakninger paa over et kg.III. Fra den 1. marts 1986 aabner kongeriget Norge over for Faellesskabet et aarligt toldkontingent paa 4 300 tons, fritaget for told, for sukker henhoerende under pos. 17.01.909 i den norske toldtarif.IV. Kongeriget Norge bevilger endvidere fra den 1. marts 1986 autonomt Faellesskabet de toldindroemmelser, der er anfoert i bilaget til denne skrivelse.De kontraherende parter godkender denne brevveksling i henhold til deres egne procedurer.Jeg beder Dem venligst bekraefte, at De er indforstaaet med indholdet af denne skrivelse.«Jeg har den aere over for Dem at bekraefte, at Det europaeiske oekonomiske Faellesskab er indforstaaet med indholdet af ovennaevnte skrivelse.Modtag, hr. . . . . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.Paa vegne afRaadet for De europaeiske FaellesskaberBILAG >TABELPOSITION>Brevveksling nr. 2 Bruxelles, den 14. juli 1986Hr. . . . . . .Jeg har den aere at henvise til aftalen i form af brevveksling mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og kongeriget Norge om samhandelen med ost, undertegnet den 31. januar 1986, og til de forhandlinger, der er foert mellem de kontraherende parter med henblik paa at fastsaette overgangsforanstaltninger og tilpasse denne aftale som foelge af kongeriget Spaniens og republikken Portugals tiltraedelse af Faellesskabet.1. Jeg skal hermed bekraefte, at Faellesskabet og kongeriget Norge er enige om, i den i tiltraedelsesakten omhandlede overgangsperiode at fastsaette importafgiften for de nedenfor anfoerte aarlige maengder ost, bestemt til det spanske marked, som foelger:Oste, henhoerende under pos. 04.04 E I b) 2 i den faelles toldtarif med oprindelse i og indfoert fra Norge, ledsaget af et godkendt certifikat:>TABELPOSITION>2. Anvendelsen af den ovenfor anfoerte importafgift i overgangsperioden er ikke til hinder for, at der opkraeves et udligningsbeloeb, som er fastsat i overensstemmelse med tiltraedelsesaktens bestemmelser.3. Ved overgangsperiodens udloeb laegges den ovenfor anfoerte maengde til det aarlige toldkontingent, der er fastsat i den eksisterende aftale mellem Faellesskabet og kongeriget Norge.4. Faellesskabet forpligter sig desuden til fra den 1. marts 1986 over for Norge at forhoeje det aarlige faellesskabskontingent, der er fastsat i aftalen mellem Faellesskabet og kongeriget Norge om samhandelen med ost, undertegnet den 31. januar 1986, med 120 tons.5. Denne brevveksling udgoer en integrerende del af aftalen mellem Faellesskabet og kongeriget Norge om samhandelen med ost.De kontraherende parter godkender denne brevveksling i henhold til deres egne procedurer.Jeg beder Dem venligst bekraefte, at kongeriget Norges regering er indforstaaet med indholdet af denne skrivelse.Modtag, hr. . . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.Paa vegne afRaadet for De europaeiske FaellesskaberBruxelles, den 14. juli 1986Hr. . . . . . .Jeg har den aere hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato med foelgende ordlyd:»Jeg har den aere at henvise til aftalen i form af brevveksling mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og kongeriget Norge om samhandelen med ost, undertegnet den 31. januar 1986, og til de forhandlinger, der er foert mellem de kontraherende parter med henblik paa at fastsaette overgangsforanstaltninger og tilpasse denne aftale som foelge af kongeriget Spaniens og republikken Portugals tiltraedelse af Faellesskabet.1. Jeg skal hermed bekraefte, at Faellesskabet og kongeriget Norge er enige om, i den i tiltraedelsesakten omhandlede overgangsperiode at fastsaette importafgiften for de nedenfor anfoerte aarlige maengder ost, bestemt til det spanske marked, som foelger:Oste, henhoerende under pos. 04.04 E I b) 2 i den faelles toldtarif med oprindelse i og indfoert fra Norge, ledsaget af et godkendt certifikat:>TABELPOSITION>2. Anvendelsen af den ovenfor anfoerte importafgift i overgangsperioden er ikke til hinder for, at der opkraeves et udligningsbeloeb, som er fastsat i overensstemmelse med tiltraedelsesaktens bestemmelser.3. Ved overgangsperiodens udloeb laegges den ovenfor anfoerte maengde til det aarlige toldkontingent, der er fastsat i den eksisterende aftale mellem Faellesskabet og kongeriget Norge.4. Faellesskabet forpligter sig desuden til fra den 1. marts 1986 over for Norge at forhoeje det aarlige faellesskabskontingent, der er fastsat i aftalen mellem Faellesskabet og kongeriget Norge om samhandelen med ost, undertegnet den 31. januar 1986, med 120 tons.5. Denne brevveksling udgoer en integrerende del af aftalen mellem Faellesskabet og kongeriget Norge om samhandelen med ost.De kontraherende parter godkender denne brevveksling i henhold til deres egne procedurer.Jeg beder Dem venligst bekraefte, at kongeriget Norges regering er indforstaaet med indholdet af denne skrivelse.Jeg kan bekraefte, at min regering er indforstaaet med indholdet af denne skrivelse.«Modtag, hr. . . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.Forregeringen for kongeriget NorgeBrevveksling nr. 3 Bruxelles, den 14. juli 1986Hr. . . . . . .Undertegnelsen af tilpasningsprotokollen til overenskomsten mellem kongeriget Norge og Faellesskabet som foelge af Faellesskabets udvidelse var samtidig for de to parter anledning til at undersoege, paa hvilken maade deres samarbejde kan styrkes i henhold til aanden i Luxembourgerklaeringen af 9. april 1984.Hvad angaar deres handelsforbindelser, anvender Faellesskabet, i overensstemmelse med aanden i overenskomstens artikel 15, fra den 1. marts 1986 bestemmelserne i brevvekslingen mellem kongeriget Norge og Faellesskabet af 16. april 1973 vedroerende Faellesskabets toldindroemmelser for visse fiskerivarer over for kongeriget Norge i det udvidede Faellesskab i overensstemmelse med den i bilag I fastsatte tidsplan; desuden indroemmer Faellesskabet kongeriget Norge praeferencebehandling i form af hel eller delvis toldnedsaettelse ved indfoersel i Faellesskabet af visse fiskerivarer med oprindelse i Norge inden for de graenser og paa de betingelser, der er fastsat i bilag II til denne skrivelse. Denne beslutning faar virkning fra den 1. marts 1986.Med henblik paa at traeffe beslutning om et gensidigt acceptabelt tidspunkt for disse praeference-indroemmelsers ikrafttraeden hvert kalenderaar konsulterer parterne hinanden inden den 1. november i det foregaaende aar. For 1986 finder konsultationerne sted inden den 28. februar 1986.Ovennaevnte praeferencer indroemmes paa betingelse af, at de nugaeldende generelle konkurrencevilkaar inden for fiskerisektoren opretholdes.Desuden indroemmes disse varer ved indfoersel i Faellesskabet kun praeferencebehandling, saafremt prisen franko graense for de paagaeldende varer, som beregnet af medlemsstaterne i overensstemmelse med artikel 21 i forordning (EOEF) nr. 3796/81, mindst svarer til den af Faellesskabet fastsatte referencepris for de paagaeldende varer eller varekategorier.Parterne kan om fornoedent afholde konsultationer om de i denne brevveksling omhandlede indroemmelser for at undersoege muligheden for en udvidelse af deres anvendelsesomraade.Jeg noterer mig, at kongeriget Norge giver tilsagn om med virkning fra den 1. marts 1986 inden for de i bilag III fastsatte graenser at afskaffe tolden paa varer med oprindelse i Faellesskabet, som indfoeres i Norge.Hvad angaar den ordning, som skal anvendes over for De kanariske OEer samt Ceuta og Melilla, har parterne aftalt foelgende:a)  kongeriget Norge anvender paa importen fra disse omraader de toldindroemmelser, der fremgaar af denne skrivelse. Hvad angaar de maengder, der er omfattet af toldindroemmelser, fastsaetter kongeriget Norge i samraad med Faellesskabet andele for De kanariske OEer samt Ceuta og Melilla under hensyntagen til importen fra disse omraader;b)  skulle der indtraede aendringer i importordningen for fiskerivarer paa De kanariske OEer og i Ceuta og Melilla, som vil kunne paavirke Norges eksport, afholder Faellesskabet og kongeriget Norge konsultationer med henblik paa at vedtage passende foranstaltninger til at afhjaelpe denne situation;c)  Den blandede Komité vedtager saadanne tilpasninger af oprindelsesreglerne, som maatte vaere noedvendige for anvendelsen af litra a) og b).Jeg beder Dem venligst bekraefte, at kongeriget Norges regering er indforstaaet med det ovenfor anfoerte.Modtag, hr. . . . . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.Paa vegne afRaadet for De europaeiske FaellesskaberBruxelles, den 14. juli 1986Hr. . . . . . .Jeg har den aere hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato med foelgende ordlyd:»Undertegnelsen af tilpasningsprotokollen til overenskomsten mellem kongeriget Norge og Faellesskabet som foelge af Faellesskabets udvidelse var samtidig for de to parter anledning til at undersoege, paa hvilken maade deres samarbejde kan styrkes i henhold til aanden i Luxembourgerklaeringen af 9. april 1984.Hvad angaar deres handelsforbindelser, anvender Faellesskabet, i overensstemmelse med aanden i overenskomstens artikel 15, fra den 1. marts 1986 bestemmelserne i brevvekslingen mellem kongeriget Norge og Faellesskabet af 16. april 1973 vedroerende Faellesskabets toldindroemmelser for visse fiskerivarer over for kongeriget Norge i det udvidede Faellesskab i overensstemmelse med den i bilag I fastsatte tidsplan; desuden indroemmer Faellesskabet kongeriget Norge praeferencebehandling i form af hel eller delvis toldnedsaettelse ved indfoersel i Faellesskab af visse fiskerivarer med oprindelse i Norge inden for de graenser og paa de betingelser, der er fastsat i bilag II til denne skrivelse. Denne beslutning faar virkning fra den 1. marts 1986.Med henblik paa at traeffe beslutning om et gensidigt acceptabelt tidspunkt for disse praeferenceindroemmelsers ikrafttraeden hvert kalenderaar konsulterer parterne hinanden inden den 1. november i det foregaaende aar. For 1986 finder konsultationerne sted inden den 28. februar 1986.Ovennaevnte praeferencer indroemmes paa betingelse af, at de nugaeldende generelle konkurrencevilkaar inden for fiskerisektoren opretholdes.Desuden indroemmes disse varer ved indfoersel i Faellesskabet kun praeferencebehandling, saafremt prisen franko graense for de paagaeldende varer, som beregnet af medlemsstaterne i overensstemmelse med artikel 21 i forordning (EOEF) nr. 3796/81, mindst svarer til den af Faellesskabet fastsatte referencepris for de paagaeldende varer eller varekategorier.Parterne kan om fornoedent afholde konsultationer om de i denne brevveksling omhandlede indroemmelser for at undersoege muligheden for en udvidelse af deres anvendelsesomraade.Jeg noterer mig, at kongeriget Norge giver tilsagn om med virkning fra den 1. marts 1986 inden for de i bilag III fastsatte graenser at afskaffe tolden paa varer med oprindelse i Faellesskabet, som indfoeres i Norge.Hvad angaar den ordning, som skal anvendes over for De kanariske OEer samt Ceuta og Melilla, har parterne aftalt foelgende:a)  kongeriget Norge anvender paa importen fra disse omraader de toldindroemmelser, der fremgaar af denne skrivelse. Hvad angaar de maengder, der er omfattet af toldindroemmelser, fastsaetter kongeriget Norge i samraad med Faellesskabet andele for De kanariske OEer samt Ceuta og Melilla under hensyntagen til importen fra disse omraader;b)  skulle der indtraede aendringer i importordningen for fiskerivarer paa De kanariske OEer og i Ceuta og Melilla, som vil kunne paavirke Norges eksport, afholder Faellesskabet og kongeriget Norge konsultationer med henblik paa at vedtage passende foranstaltninger til at afhjaelpe denne situation;c)  Den blandede Komité vedtager saadanne tilpasninger af oprindelsesreglerne, som maatte vaere noedvendige for anvendelsen af litra a) og b).Jeg beder Dem venligst bekraefte, at kongeriget Norges regering er indforstaaet med det ovenfor anfoerte.«Jeg kan bekraefte, at min regering er indforstaaet med indholdet af denne skrivelse.Modtag, hr. . . . . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.For regeringen for kongeriget NorgeBILAG I Den gaeldende told ved indfoersel i Portugal af foelgende varer med oprindelse i Norge nedsaettes til foelgende satser:>TABELPOSITION>Den gaeldende told ved indfoersel i Spanien af foelgende varer med oprindelse i Norge nedsaettes til foelgende satser:>TABELPOSITION>BILAG II >TABELPOSITION>(1) Paa betingelse af, at referenceprisvilkaarene overholdes.Ovenstaaende toldsater anvendes fra den 1. marts 1986 for varer med oprindelse i Norge, der indfoeres i Faellesskabet i det sammensaetning pr. 31. december 1985.For lignende indfoerelse i Portugal og Spanien gaelder foelgende tidsplan for toldudjaevningen:PORTUGAL  Tidsplan for toldudjaevningen>TABELPOSITION>SPANIEN  Tidsplan for toldudjaevningen>TABELPOSITION>BILAG III Den told, der skal anvendes fra den 1. marts 1986 ved indfoersel i Norge af foelgende varer med oprindelse i Faellesskabet, nedsaettes inden for de nedenfor anfoerte graenser til foelgende satser:>TABELPOSITION>Klausul vedroerende De kanariske OEer samt Ceuta og Melilla For saa vidt angaar De kanariske OEer samt Ceuta og Melilla er de to parter blevet enige om foelgende:a)  Kongeriget Norge anvender paa indfoersler fra disse omraader de toldindroemmelser, der foelger af saavel brevvekslingen af 16. april 1973 som af denne brevveksling.b)  Sker der aendringer i ordningen for indfoersel af landbrugsprodukter til De kanariske OEer samt Ceuta og Melilla, der kan paavirke udfoerslerne fra Norge, indleder Faellesskabet og kongeriget Norge samraad med henblik paa at vedtage egnede foranstaltninger for at afhjaelpe situationen.c)  Det blandede Udvalg vedtager de tilpasninger af oprindelsesreglerne, der eventuelt er noedvendige for anvendelsen af litra a) og b).