CELEX: 62003CC0532
Language: hu
Date: 2006-09-14 00:00:00
Title: Stix-Hackl főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2006. szeptember 14. # Az Európai Közösségek Bizottsága kontra Írország. # Tagállami kötelezettségszegés - Közbeszerzési szerződések - EK 43. és EK 49. cikk - Mentőautóval végzett sürgősségi szállítási szolgáltatások. # C-532/03. sz. ügy

CHRISTINE STIX‑HACKL
      FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
      Az ismertetés napja: 2006. szeptember 14.1(1)
      
      C‑532/03. sz. ügy
      Az Európai Közösségek Bizottsága
      kontra
      Írország
      „Közbeszerzési szerződések – EK 43. cikk és EK 49. cikk – 92/50/EGK irányelv – Írásbeli szerződés – Szerződés odaítélése közzététel (ajánlati felhívás) nélkül – Mentőautóval végzett szolgáltatások – Átláthatóság – Egyenlőség – Kötelezettségszegés”I –    Bevezető megjegyzések
      1.        E kötelezettségszegés megállapítása iránti eljárás – ahogyan egy ezzel párhuzamosan indított kötelezettségszegés megállapítása
         iránti eljárás(2) is – azon kérdésre vonatkozik, hogy a közbeszerzési eljárások átláthatóságát illetően milyen előírások vezethetők le az elsődleges
         jogból. Ezen eljárásban különösen azon kötelezettségekről van szó, amelyek az alapvető szabadságokból és a közbeszerzésekre
         vonatkozó azon általános jogelvekből vezethetők le, amelyek nem tartoznak a közbeszerzési irányelvek hatálya alá. Végül is
         a Bíróságnak a Telaustria‑ügyben hozott ítéletben(3) és a Coname‑ügyben hozott ítéletben(4) kialakított ítélkezési gyakorlatának értelmezéséről és továbbfejlesztéséről van szó.
      
      2.        Az időközben az úgynevezett jogalkotási csomaggal felváltott, a szolgáltatásnyújtásra irányuló közbeszerzési szerződések odaítélési
         eljárásainak összehangolásáról szóló, 1992. június 18‑i 92/50/EGK tanácsi irányelv(5) (a továbbiakban: 92/50 irányelv) magában foglalja ugyan a jelen eljárás tárgyát képező, mentőautóval végzett szolgáltatásokat
         érintő közbeszerzéseket, azonban csak az írásbeli szerződésen alapuló ilyen szerződések tartoznak ide.
      
      II – Jogi háttér
      A –    Közösségi jog
      3.        Ezen eljárás elsősorban a szolgáltatásnyújtás szabadságát, azaz az EK 49. cikket érinti.
      
      4.        Utalni kell továbbá az EK 86. cikk rendelkezésére is. Ennek (1) bekezdése a tagállamok bizonyos vállalkozásokkal kapcsolatos
         kötelezettségeit tartalmazza. A (2) bekezdés viszont bizonyos vállalkozások, éspedig mindenekelőtt az általános gazdasági
         érdekű szolgáltatásokkal megbízott vállalkozások kötelezettségeit szabályozza.
      
      B –    Nemzeti jog
      5.        A Health Act 1953 65. §‑ának (1) bekezdése kimondja:
      
      „A miniszter által adott általános iránymutatások sérelme nélkül az egészségügyi hatóság az általa megfelelőnek tartott szabályok
         és feltételek szerint a következő egy vagy több hozzájárulást biztosíthatja az általa nyújtható szolgáltatáshoz hasonló, illetve
         azt kiegészítő szolgáltatást nyújtó vagy ilyen szolgáltatásnyújtást felajánló szerv részére:
      
      a) hozzájárulás a szerv költségeihez,
      […]”
      6.        A Fire Services Act 1981 25. §‑a kimondja:
      
      „A tűzvédelmi hatóság [a törvény 9. §‑a szerint a helyi hatóságok tűzvédelmi hatóságok] tűzveszélytől függetlenül végrehajthat,
         illetve részt vehet sürgős műveletekben, és ennek megfelelően a személyek mentése vagy védelme, illetve a tulajdon védelme
         érdekében meghozhatja az e feladat végrehajtásához általa szükségesnek ítélt intézkedéseket.”
      
      III – Tényállás, a pert megelőző eljárás és a Bíróság előtti eljárás
      7.        A Bizottság panasz révén szerzett tudomást arról, hogyan ítélik oda Írországban a mentőautóval végzett szolgáltatásokra vonatkozó
         szerződéseket. Mivel a Bizottság szerint e közbeszerzést a 92/50 irányelvvel összhangban közzé kellett volna tenni, a Bizottság
         levélváltást kezdeményezett Írországgal. A kérdés az volt, hogy létezett‑e olyan szerződés, amelyre alkalmazni kellett volna
         bizonyos közzétételi kötelezettségeket.
      
      8.        2001. november 28‑án a Bizottság információkat kért az ír hatóságoktól a Dublin City Council (a továbbiakban: DCC) és az Eastern
         Regional Health Authority (a továbbiakban: Authority) közötti viszonyról. A Bizottság, mivel nem kapott választ, megindította
         az EK 226. cikk szerinti, kötelezettségszegés megállapítása iránti eljárást.
      
      9.        2002. június 18‑i válaszukban az ír hatóságok kifejtették, hogy a DCC által nyújtott, és az Authority által a Health Act 1953
         65. §‑a (1) bekezdésének a) pontja alapján fizetett szolgáltatásokat a DCC „principal”‑ként, az Authorityvel kötött szerződés
         vagy az Authority ellenőrzése, illetve felügyelete nélkül, függetlenül nyújtja. E szolgáltatásokat egyébként már évtizedek
         óta nyújtják.
      
      10.      2002. augusztus 9‑i levelében a Bizottság a DCC és az Authority közötti viszony megállapítása érdekében felszólította az ír
         hatóságokat valamennyi releváns dokumentum megküldésére.
      
      11.      2002. szeptember 19‑én az Egészség- és Gyermekügyi Minisztérium megküldte válaszlevelét és egy sor dokumentumot.
      
      12.      A Bizottság fenntartotta álláspontját, miszerint megsértették a közösségi jogot, és 2002. december 17‑én az EK 226. cikk szerinti,
         indokolással ellátott véleményt küldött Írországnak. 2003. február 14‑i levelükben az ír hatóságok részletes választ küldtek
         a Bizottságnak. A Bizottság e választ nem találta kielégítőnek.
      
      13.      Keresetében a Bizottság azt kéri a Bíróságtól, hogy:
      
      1)         állapítsa meg, hogy Írország – mivel az Eastern Regional Health Authority általi előzetes közzététel nélkül engedélyezte a
         Dublin City Council számára mentőautóval végzett szállítási szolgáltatások nyújtását – nem teljesítette a Szerződésből eredő
         kötelezettségeit;
      
      2)         Írországot kötelezze a Bizottság költségeinek viselésére.
      14.      Írország azt kéri a Bíróságtól, hogy:
      
      1)         utasítsa el a Bizottság keresetét;
      2)         a Bizottságot kötelezze Írország költségeinek viselésére.
      IV – A felek és a beavatkozó érvei
      A –    A Bizottság
      15.      A Bizottság szerint írásbeli szerződés hiányában a mentőautóval végzett szolgáltatásnyújtás alapja ugyan nem tartozik a 92/50
         irányelv hatálya alá, az alapvető szabadságokból – különösen az EK 43. és EK 49. cikkből –, valamint az általános jogelvekből
         bizonyos kötelezettségek erednek. Kétségtelenül ez utóbbiak közé tartozik az átláthatóság elve, valamint az egyenlőség, illetve
         a hátrányos megkülönböztetés tilalmának elve. E tekintetben a Bizottság a Telaustria‑ügyben és a Vestergaard‑ügyben hozott
         határozatokra hivatkozik.
      
      16.      A tagállamok szabadon megválaszthatják az adott eljárást, eközben azonban tiszteletben kell tartaniuk a közösségi jog előírásait.
         Így megfelelő formában el kell végezniük a közzétételt. Ez a szolgáltatás jellegétől, valamint az érdekelt vállalkozások körétől
         függ.
      
      17.      A Bizottság erre vonatkozó iránymutatásnak tekinti a közösségi jogi koncessziókkal kapcsolatos értelmezési kérdésekről szóló
         közleményét(6).
      
      18.      Több levélből, különösen a DCC‑nél tevékenykedő „Finance Officer and Treasurer” 1999. január 15‑i leveléből kitűnik, hogy
         1998 júniusában bizonyos megállapodásokat kötöttek a nyújtandó szolgáltatásokról. Ez többek között egy szerződéstervezet kidolgozásához
         vezetett. Ennek nemzeti jog szerinti minősítése a közösségi jog szempontjából nem releváns.
      
      19.      Ezért a Bizottság elutasítja Írország érvét, miszerint a szolgáltatásokat nem az Authority részére nyújtották. Utóbbi ugyanis
         többek között a szolgáltatásnyújtás ellenőrzésével kapcsolatos feladatokat is ellát. Még ha a DCC‑t nem is terheli szolgáltatásnyújtási
         kötelezettség, az Authority azonban köteles biztosítani e szolgáltatások rendelkezésre állását. Ez következik például a fent
         említett szerződéstervezetből.
      
      20.      Írország azon érve, hogy a – közzététel nélküli – szolgáltatásnyújtás a Health Act 65. §‑a (1) bekezdésének a) pontján alapul,
         csak azt jelzi, hogy e rendelkezés sérti az EK 43. és az EK 49. cikket. A Bizottság szerint e rendelkezés azonban csak megállapodások
         kötésére jogosítja fel az Authorityt. Ez azonban nem akadályozza az Authorityt abban, hogy ajánlati felhívást tegyen közzé.
         A szolgáltatás jellege és a vállalkozások számára való vonzó jellegének hiánya nem teszi lehetővé a mindenféle közzétételtől
         való eltekintést.
      
      21.      Az, hogy az Authority a jelen eljárás tárgyát képező szolgáltatásokat nem szervezné ki, ha a DCC azokat nem nyújtaná, szintén
         nem teszi jogszerűvé az eljárási módot.
      
      22.      Továbbá az sem helytálló, hogy alkalmazható a 92/50 irányelv 6. cikkében foglalt kivétel.
      
      23.      Végül azon érvet is el kell utasítani, miszerint az EK 86. cikk (2) bekezdése szerinti általános gazdasági érdekű szolgáltatások
         nyújtásáról van szó. Az EK‑Szerződésből eredő kötelezettségek betartása ugyanis nem akadályozza a rájuk bízott különleges
         feladat ellátását. Egyébként pedig nem világos, hogy a DCC vagy az Authority szolgáltatásnyújtással megbízott vállalkozásnak
         tekintendő‑e.
      
      24.      Ami Írország azon érvét illeti, miszerint a mentőautóval végzett sürgősségi szolgáltatásokat ingyenesen nyújtják, Írország
         összekeveri a magánszemélyek által igénybevett szolgáltatásokat az Authority részére nyújtott szolgáltatásokkal.
      
      25.      Írország azon érvét illetően, miszerint nem térítik meg a DCC összes költségét, a Bizottság – amely egyébként vitatja ezen
         érvet – arra utal, hogy ennek nincs jelentősége.
      
      26.      A holland kormány véleményét illetően, miszerint az alapvető szabadságok alkalmazása határokon átnyúló elemet feltételez,
         a Bizottság előadja, hogy a jelen ügyben erről van szó.
      
      27.      A holland kormány által hivatkozott, a harmonizációs rendelkezések elsőbbségére vonatkozó korlátozás a hivatkozott ügy helytelen
         értelmezésén alapul. Ezenkívül a 92/50 irányelv a 3. cikkének (2) bekezdésében maga is előírja a hátrányos megkülönböztetés
         tilalmát.
      
      28.      El kell utasítani azon véleményt is, miszerint az átláthatóság követelménye a közbeszerzési eljárás önkéntes lefolytatásától
         függ, és hogy a jelen ügyben fennállnak az EK 86. cikk (2) bekezdése szerinti indokok vagy feltételek.
      
      29.      A megfelelő fokú nyilvánosságot illetően a Bizottság hangsúlyozza, hogy az nem követeli meg minden esetben a nemzeti vagy
         nemzetközi ajánlati felhívást, hanem elegendő a bizonyos vállalkozásokkal való közlés is. Az irányelvek által előírt közbeszerzési
         eljárást nem szükséges lefolytatni.
      
      B –    Írország
      30.      Írország a szóban forgó szolgáltatások esetében vitatja a közzététel szükségességét.
      
      31.      A Bizottság valójában a megállapodás létét vitatja, nem pedig egy új közbeszerzést. Erre azonban nem alkalmazhatók a Bizottság
         által hivatkozott rendelkezések. A fennálló megállapodások módosítása nem követelhető.
      
      32.      Ezenkívül a DCC és az Authority között nem létezik semmilyen szerződés vagy bármilyen egyéb megállapodás. Az 1998. júniusi
         úgynevezett megállapodás a két hatóság közötti intézményközi megállapodást, és a DCC költségeihez való hozzájárulásról folytatott
         tárgyalásokat érinti.
      
      33.      A DCC saját törvényi hatáskörei keretében, saját nevében jár el. Az Authority ellenőrzésének sincs alávetve. Az Authoritynek
         a költségekhez való hozzájárulása nem díjazás, és nem fedezi az összes költséget.
      
      34.      Írország arra hivatkozik, hogy a szóban forgó szolgáltatások a 92/50 irányelv I. B. mellékletének hatálya alá tartoznak. Még
         ha kötöttek volna is írásbeli szerződést, csak a 92/50 irányelv 9. cikke szerinti egyszerűsített szabályozás lenne alkalmazható,
         vagyis a 14. és 16. cikk. Ellenkező esetben a Bizottságnak javasolnia kellett volna az irányelv megfelelő módosítását.
      
      35.      Abból, hogy a mentőautóval végzett sürgősségi szolgáltatásokat Írországban ingyenesen nyújtják, az következik, hogy nem szolgáltatásokról
         van szó, amelyeket szokásosan díjazás ellenében nyújtanak. Így az EK 43. cikk és az EK 49. cikk sem alkalmazható. Nincs szó
         továbbá külföldi magánvállalkozások hátrányos megkülönböztetéséről sem.
      
      36.      Írország továbbá azon a véleményen van, hogy a Bíróságnak a Telaustria‑ügyben hozott ítéletben és a Bellini‑ügyben hozott
         ítéletben(7) kialakított, a Bizottság által hivatkozott ítélkezési gyakorlata nem releváns.
      
      37.      Az EK 295. cikk lehetővé teszi a tagállamok számára, hogy a tulajdoni rendet szabadon megválasszák.
      
      38.      Végül utalni kell az EK 16. cikk és az EK 86. cikk (2) bekezdése szerinti általános gazdasági érdekű szolgáltatásokra vonatkozó
         különös rendelkezésekre.
      
      C –    A beavatkozó
      39.      A Holland Királyság, amely beavatkozóként Írország oldalán lépett be az eljárásba, arra hivatkozik, hogy az átláthatóság elve
         nem kötelez a 92/50 irányelv előírásainak alkalmazására. Ezenkívül ezen elv alól számos kivétel van. Először is itt hiányzik
         a belső piachoz való kapcsolódási pont. A szolgáltatásnyújtás szabadsága nincs érintve. Nincs ok a hátrányos megkülönböztetés
         tilalmának elvével való összeegyeztethetőség vizsgálatára. Amennyiben nem érik el az irányelvek küszöbértékét, ki van zárva
         az átláthatóság követelményének alkalmazása is.
      
      40.      Másodszor az átláthatóság követelménye nem alkalmazható, amennyiben a másodlagos közösségi jog ugyanezen szabályt előírja.
         Nem alkalmazható azon esetekben sem, amikor a közbeszerzési irányelvek kivételt írnak elő, ahogyan a 92/50 irányelv 4. és
         6. cikke is. Mivel az irányelvek az átláthatóság tekintetében minimális harmonizációt írnak elő, a tagállamok ezen szabadon
         túlléphetnek.
      
      41.      Harmadszor a tagállamnak csak akkor kell az EK‑Szerződés elveit tiszteletben tartania, ha közbeszerzési eljárást folytat le.
      
      42.      Negyedszer meg kell vizsgálni, hogy fennállnak‑e indokok, vagy teljesülnek‑e az EK 86. cikk (2) bekezdése szerinti feltételek.
      
      43.      Az átláthatóság követelményének tartalmát illetően a holland kormány előadja, hogy meg kell állapítani, mit jelent a megfelelő
         fokú nyilvánosság. Ezt minden közbeszerzési eljárásban az ajánlatkérőre kell bízni. 2005 októberében a Bizottság tervezetet
         nyújtott be az átláthatóság követelményére vonatkozó értelmező közleményre. Legfőbb ideje hát, hogy a Bíróság az átláthatóság
         követelményének tartalmát közelebbről is meghatározza.
      
      V –    Értékelés
      A –    Előzetes megjegyzések
      44.      A Bizottság kereseti kérelmét illetően meg kell állapítani, hogy az csak annak megállapítására irányul, hogy bizonyos szolgáltatások
         nyújtása sérti a közösségi jogot. Itt természetszerűen az alperes tagállam múltbeli, éspedig (ezenkívül) meghatározott időpontbeli
         magatartásáról van szó. Ez az indokolással ellátott véleményben megállapított határidő lejárta utáni időpont. Ezért főszabály
         szerint valamely meghatározott magatartás ezen időpont utáni fenntartása is – ideértve annak tűrését is – az EK 226. cikk
         szerinti kötelezettségszegés tárgya lehet.
      
      45.      A Bizottság kérelme nem arra a – szintén érdekes – problematikára vonatkozik, hogy az adott ajánlatkérő vagy a koncesszióba
         adó köteles‑e a megkötött szerződést felmondani, és ha igen, mennyiben. Írország esetében e kérdés azonban felmerül annyiban,
         hogy a megállapodás jogellenességének az EK 228. cikk (1) bekezdése alapján történő megállapítása esetén Írország köteles
         megtenni a Bíróság ítéletében foglaltak teljesítéséhez szükséges intézkedéseket(8).
      
      46.      A Bizottság kereseti kérelme e tekintetben annak megállapíttatására korlátozódik, hogy az adott eljárásnak ajánlati felhívás
         tárgyát kellett volna képeznie. A Bizottság ezzel valószínűleg egyfajta hirdetményre gondol.
      
      47.      Ezen kötelezettségszegés megállapítása iránti eljárás célja tehát nem annak megállapítása, hogy az adott közbeszerzés esetén
         mi lett volna az eljárási mód, hanem csupán az, hogy mindenképpen megengedhetetlen, hogy semmilyen hirdetményt nem tettek
         közzé.
      
      48.      A Bíróság ítélkezési gyakorlata szerint az EK 49. cikk tiltja „a szolgáltatásnyújtás szabadságának az Európai Közösségen belüli
         minden korlátozását a Közösségnek a szolgáltatást igénybe vevő államától eltérő tagállamában letelepedett állampolgárok tekintetében.
         Ezen túlmenően az állandó ítélkezési gyakorlat szerint e rendelkezés megköveteli minden korlátozás eltörlését, még akkor is,
         ha a korlátozás különbségtétel nélkül alkalmazandó a nemzeti szolgáltatókra és a más tagállambeliekre, ha olyan természetű,
         hogy akadályozza, vagy zavarja az olyan más tagállamban letelepedett szolgáltató tevékenységét, ahol jogszerűen nyújt hasonló
         szolgáltatást”.(9)
      
      49.      Ami a jogalapokat illeti, amelyek megsértését a jelen eljárásban vizsgálni kell, a Bizottság tágan fogalmazott kérelméből
         eredően – aki „a Szerződésből eredő kötelezettségek” megsértésére hivatkozik – nemcsak az EK 43. és EK 49. cikk veendő tekintetbe,
         hanem az általános jogelvek, úgymint az EK 10. cikk is. Utóbbi rendelkezés az egyenértékűség és a hatékony érvényesülés elve
         formájában vehető figyelembe(10).
      
      50.      A Bíróság ítélkezési gyakorlata(11) szerint az elsődleges jog rendelkezéseit akkor kell alkalmazni, ha egyik irányelv sem vonatkozik a közbeszerzésre. E feltétel
         a jelen eljárás tárgyát képező közbeszerzés esetében teljesül, mert – a felek helyes véleménye szerint – írásbeli szerződés
         hiányában az nem tartozik a 92/50 irányelv hatálya alá.
      
      51.      Az e kötelezettségszegés megállapítása iránti eljárás alapját képező eljárás az állami források bizonyos szolgáltatásokra
         való felhasználását érintő konkrét mechanizmusra vonatkozik. Maga Írország is elismeri egyfajta megállapodás fennállását.
      
      52.      Ahogyan a Bizottság kontra Spanyolország ügyben hozott ítéletből kitűnik, a közbeszerzési irányelvek hatálya alá tartoznak
         a közigazgatási szervek között megkötött együttműködési megállapodások is(12). Annak, hogy ebben az ügyben írásbeli megállapodásokról volt szó, a jelen eljárásban nincs jelentősége, mivel itt nem az
         irányelvek valamely tényállási elemének megvalósulásáról, hanem az elsődleges jog alkalmazásáról van szó. A viszonyok jellegét
         illetően utóbbira – az irányelvekben előírtaknál – még kevésbé szigorú követelmények vonatkoznak. Ezen eljárásban nem vitatott
         azonban az sem, hogy két, egymástól megkülönböztethető szervről van szó.
      
      53.      A jelen eljárás középpontjában a szolgáltatásnyújtás szabadságának alkalmazása áll. Ennek feltétele, hogy a vitatott közbeszerzés
         tárgya az EK 50. cikk értelmében vett „szolgáltatás” legyen.
      
      54.      Mármost azon álláspontot is lehetne képviselni, hogy a betegszállítást és/vagy a sürgősségi szállítást általában nem közvetlenül
         a szolgáltatást igénybe vevő fizeti meg, hanem a költségeket átvállalja a biztosító, vagy az közvetlenül az államháztartást
         terheli. Mivel a Bíróság ítélkezési gyakorlata szerint éppen az egészségügyben(13) elegendő, ha a szolgáltatásért való díjazást harmadik személy nyújtja, a vitatott szolgáltatásokra vonatkozó elszámolási
         rendszert szükségtelen közelebbről megvizsgálni. Nem vitatott azonban, hogy az East Coast Area Health Board úgynevezett „contributiont”
         nyújt. A jelen eljárásban így nem kell megvizsgálni, hogy ez mennyiben fedezi a tényleges költségeket.
      
      B –    Alapelv: az átláthatóság követelménye
      55.      E kötelezettségszegés megállapítása iránti eljárás tárgya az a kérdés, hogy a konkrét eljárás során megsértették‑e az átláthatóság
         követelményét.
      
      56.      Ahogyan a Coname‑ügyre vonatkozó indítványomban már kifejtettem, az átláthatóság már az irányelvek szerint is egy sor szempontot
         lefed(14). A jelen eljárásban csak meghatározott szolgáltatások odaítélésére vonatkozó bizonyos közzétételi kötelezettségekről van
         szó.
      
      57.      A Bíróság ítélkezési gyakorlata szerint a potenciális ajánlattevő számára „megfelelő mértékű nyilvánosságot kell biztosítani,
         ami lehetővé teszi a szolgáltatási koncesszió versenyre történő megnyitását, és az […] ellenőrzés[…]t”(15). E követelmény természetesen nemcsak azon közbeszerzésekre érvényes, amelyekre koncessziós formájuk miatt nem terjed ki a
         92/50 irányelv hatálya, hanem azon közbeszerzésekre is, amelyekre más okokból nem terjed ki ezen, vagy valamely másik közbeszerzési
         irányelv hatálya. Itt csupán az egyértelműség kedvéért jegyzem meg, hogy nem vonatkozik minden közbeszerzésre – tárgyuktól
         és értéküktől függetlenül – ugyanaz a norma.
      
      58.      Az alperes tagállam eljárása jogszerűségének megítélésekor az az irányadó, hogy biztosította‑e a megfelelő fokú átláthatóságot.
      
      59.      Meg kell vizsgálni azt is, hogy az adott esetben az úgynevezett ajánlati felhívástól való eltekintés sérti‑e e követelményt.
         Ahogyan a Bíróság a Coname‑ügyben hozott ítéletben kifejtette: „[meg kell] vizsgál[ni], hogy a[z] […] odaítélés[…] megfelel‑e
         olyan átláthatósági követelményeknek, amelyek anélkül, hogy szükségképpen magukban foglalnák az ajánlati felhívás közzétételének
         kötelezettségét, többek között lehetővé teszik, hogy […] [a valamely más] tagállam területén székhellyel rendelkező vállalkozás
         a koncesszió odaítélése előtt hozzáférjen az említett koncesszióra vonatkozó megfelelő információkhoz oly módon, hogy ez a
         vállalkozás kinyilváníthassa – amennyiben igényli – az e koncesszió megszerzésére vonatkozó érdekét”(16).
      
      60.      Az ítélkezési gyakorlatból tehát arra lehet következtetni, hogy a megfelelő jelleget az adott közbeszerzésben érdekeltekre
         figyelemmel kell megítélni. E tekintetben nemcsak a ténylegesen érdekelt ajánlattevőket kell figyelembe venni, hanem e körbe
         tartozik a többi tagállamban lévő valamennyi potenciális érdekelt is.
      
      61.      Olyan fokú átláthatóságot kell tehát választani, amely e követelménynek megfelel. A kérdés mindazonáltal az, hogy ennek feltétlenül
         úgynevezett ajánlati felhívás vagy hirdetmény formájában kell‑e történnie.
      
      1.      Ajánlati felhívás szükségessége?
      62.      Először is meg kell vizsgálni, hogy az elsődleges jog minden esetben megköveteli‑e az úgynevezett ajánlati felhívást.
      
      63.      Erre lehetne következtetni az első tanácsnak a Parking Brixen ügyben hozott ítéletéből és az ANAV‑ügyben hozott ítéletéből,
         amelyekben a Bíróság kimondta, hogy „a tagállamok nem tarthatnak hatályban olyan nemzeti jogszabályt, amely megengedi a közszolgáltatási
         koncesszió versenyeztetés nélküli odaítélését, mivel az ilyen odaítélés sérti az EK 43., az EK 49. cikket vagy az egyenlő
         bánásmód elvét, a hátrányos megkülönböztetés tilalmát és az átláthatóság elvét”(17).
      
      64.      E tekintetben azonban valószínűleg az ítélet német változatának pontatlanságáról van szó. Ugyanis mindkét ügy francia változata
         az ANAV‑ügy olasz változatához hasonlóan „mise en concurrence‑ról”, illetve „procedura concorrenzialéról” szól. Szintén tudatosan
         nem „appel d’offres‑ról” vagy „bando di gararól”, vagyis a közbeszerzési irányelvek értelmében vett hirdetményről van szó.
      
      65.      Egyébként a Bíróság a nagytanács által a Coname‑ügyben hozott ítéletben kifejezetten hangsúlyozza, hogy az elsődleges jog
         nem követeli meg minden esetben a hirdetmény értelmében vett ajánlati felhívást(18).
      
      66.      A Bíróság ezen ítéletét ezért elvi jelentőségű határozatnak kell tekinteni, és így ez képezi a következő megítélés kiindulópontját
         is. Ez következik az elvi megfontolásból is, eltekintve attól, hogy a Coname‑ügyben a nagytanács hozta az ítéletet, és hogy
         a többi ítélet nyelvi pontatlanságokat tartalmaz.
      
      67.      Az a vélemény, miszerint a hirdetmény (ajánlati felhívás) nélküli közbeszerzés és a bizonyos vállalkozásokkal való közvetlen
         kapcsolatfelvétel általában megengedhetetlen, már azért sem állja meg a helyét, mert már a közbeszerzési irányelvek is előírnak
         kivételeket az ilyen közzétételi kötelezettség alól. Azonban maga a Bizottság is kifejezetten utal arra, hogy nem kívánja
         a 92/50 irányelvben foglalt közzétételi kötelezettségeknek az elsődleges jogba való átvételét. Amennyiben az elsődleges jog
         szerint mindig közzé kellene tenni hirdetményt, az ajánlatkérők a közbeszerzési irányelvek keretén kívül szigorúbb szabályoknak
         lennének alávetve, mint az azok hatálya alá tartozó területen.
      
      68.      Ezenkívül a Bíróság a Coname‑ügyben hozott ítéletben elismert bizonyos, az elsődleges jogból eredő kötelezettségek tiszteletben
         tartása alóli kivételeket is. E kivételeket még külön meg kell vizsgálni.
      
      69.      Ki kell tehát emelni, hogy lehetnek olyan közbeszerzések, amelyek esetében nem kell közzétenni úgynevezett ajánlati felhívást,
         azaz hirdetményt.
      
      70.      Ezzel összefüggésben szükségesnek tűnik emlékeztetni a már a Coname‑ügyre vonatkozó indítványban is képviselt álláspontomra(19), miszerint nincs egységes elsődleges jogi közbeszerzési szabályozás, hanem az adott közbeszerzés körülményei alapján kell
         differenciálni. A jelen eljárás alkalmat nyújt a Bíróságnak a szükséges magyarázatok megadására.
      
      2.      Az adott közbeszerzés szerinti differenciálás
      71.      Azon alapelvből kell tehát kiindulni, hogy az átláthatóság követelményének részletei mindig az adott ügy körülményeiből adódnak.
      
      72.      A következő fejtegetések – e kötelezettségszegés megállapítása iránti eljárás tárgyának megfelelően – azon feltételekre vonatkoznak,
         amelyek mellett az ajánlati felhívástól el lehet tekinteni, valamint arra, hogy ezek a jelen ügyben teljesültek‑e.
      
      73.      Iránymutatást nyújt egyrészről azon elv, miszerint lehetségesnek kell lennie a felülvizsgálatnak, valamint az arányosság és
         az egyenlő bánásmód elve is. Másrészről figyelembe kell venni a közbeszerzésekre vonatkozó közösségi jog célkitűzéseit, úgymint
         a verseny és a belső piac biztosítását, valamint az elsődleges jogi rendelkezések „effet utile‑jét”.
      
      74.      A mindenkori átláthatósági kötelezettség tartalma különböző tényezőktől függ, úgymint a tárgytól – tehát hogy szolgáltatásról,
         árubeszerzésről vagy építési beruházásról van‑e szó –, valamint a közbeszerzés becsült értékétől.
      
      75.      Mivel a jelen eljárásban a 92/50 irányelv I. B. melléklete szerinti szolgáltatásokról, tehát elsőbbséget nem élvező szolgáltatásokról
         van szó, meg kell vizsgálni, hogy az irányelvben foglalt, elsőbbséget élvező, illetve elsőbbséget nem élvező szolgáltatások
         közötti megkülönböztetés az elsődleges jog tekintetében is jelentőséggel bír‑e.
      
      76.      Ennek az irányelvekben található kategóriaképzésnek az alapja a közbeszerzések területére általánosan érvényes gondolat, miszerint
         bizonyos közbeszerzések a belső piac szempontjából nagyobb jelentőséggel bírnak, mint mások, azaz a gazdasági szereplők nagyobb
         körét érdeklik, mégpedig más tagállambeli vállalkozásokat is. E szempont éppen az alapvető szabadságok alkalmazása tekintetében
         bírhatna jelentőséggel, hiszen ezek határokon átnyúló elemet követelnek meg(20).
      
      77.      Noha a közösségi jogalkotó csak a szolgáltatások bizonyos kategóriáit, nevezetesen az elsőbbséget élvezőket vetette a 92/50
         irányelv teljes szabályozása alá, ebből azonban még nem szabad arra következtetni, hogy más szolgáltatások, nevezetesen az
         elsőbbséget nem élvezők, a belső piac szempontjából nem bírnak jelentőséggel, azaz lényegében nem nyújthatják azokat határokon
         átnyúlóan. Még ha a közösségi jogalkotó e felosztást a reform során, azaz a 2004/18 irányelvben – sőt azonos indokolással(21) – fenn is tartotta, ez még nem zárja ki alapvetően az elsődleges jog alkalmazását.
      
      78.      Amennyiben azon feltételezésből kellene kiindulni, hogy az elsőbbséget nem élvező szolgáltatásokban más tagállambeli ajánlattevők
         nem érdekeltek, akkor a Bizottságnak a kötelezettségszegés megállapítása iránti eljárásban bizonyítania kellene, hogy az eljárás
         tárgyát képező közbeszerzés potenciálisan mégis határokon átnyúlóan érdeklődésre tarthat számot.
      
      79.      A kötelezettségszegés megállapítása iránti eljárásban főszabály szerint ugyan a Bizottság köteles érvelését ténybeli és jogi
         szempontból alátámasztani. Ebből arra lehetne következtetni, hogy a Bizottságnak piacelemzés értelmében bizonyítania kell,
         hogy a tervezett közbeszerzésben a potenciális versenyre tekintettel mely gazdasági szereplők érdekeltek, amely során döntő
         szerepet játszik a közbeszerzés értéke és tárgya.
      
      80.      E követelményeknek nem felel meg sem a Bizottság írásbeli, sem szóbeli érvelése. Amennyiben tehát e szigorú követelményt vesszük
         a bizonyítási teher megosztásának alapjául, a Bizottság keresetét mint megalapozatlant el kellene utasítani.
      
      81.      Ezzel összefüggésben nem szabad azonban figyelmen kívül hagyni, hogy a Bíróság a közbeszerzések területén eddig nem állított
         fel ilyen szigorú követelményt(22). Ellenkező kiindulópontok hiányában sokkal inkább abból indul ki, hogy a bizonyos nagyságrendű közbeszerzésekben kétség esetén
         potenciálisan a más tagállambeli vállalkozások is érdekeltek.
      
      82.      A jelen eljárásban tehát azon alapelvből kell kiindulni, hogy annyi információt kell adni, amennyi a potenciálisan érdekelt
         vállalkozások számára szükséges ahhoz, hogy a közbeszerzési eljárásban való részvételükről vagy ajánlatuk benyújtásáról dönteni
         tudjanak. Az elsődleges jog semmiképpen nem kötelez a közbeszerzési irányelvekben foglalt hirdetménymintákban előírt adatok
         megadására(23).
      
      83.      Az iratokból vagy a tárgyalásból nem lehet arra következtetni, hogy az adott közbeszerzés – tartalmi jellegzetességei alapján –
         igazolja a bármilyen közzététel elmulasztását. Sem a szolgáltatások éves értéke, sem tárgya nem szól amellett, hogy az ilyen
         mulasztás megfelel a közösségi jognak.
      
      84.      Most tehát azt kell megvizsgálni, hogy e mulasztást alapíthatták‑e az elsődleges jogban kifejezetten előírt kivételekre, vagy
         az ítélkezési gyakorlat által általában az alapvető szabadságok tekintetében vagy a közbeszerzés területén elismert indokokra.
      
      85.      Mivel az adott esetben egyáltalán nem tették közzé a tervezett szolgáltatásokat, nem szükséges részletesen megvizsgálni, hogy
         mely közzétételi eszközt kellett volna választani, és hogy legalább mit kellett volna tartalmaznia az ajánlati felhívásnak.
      
      C –    Kivételek és indokok
      86.      A továbbiakban meg kell vizsgálni, hogy az alapvető szabadságok a korlátozások csekély hatásai miatt nem érintettek‑e, hogy
         az alperes tagállam hivatkozhat‑e a Szerződés azon rendelkezéseinek valamelyikére, amelyek a tagállamok intézkedéseit általában
         kivonják az elsődleges jog alkalmazása alól, hogy fennáll‑e a Szerződésben kifejezetten előírt vagy az ítélkezési gyakorlat
         által elismert indok, vagy hogy alkalmazandó‑e az EK 86. cikk (2) bekezdése. Végül meg kell vizsgálni, hogy az irányelvekben
         foglalt kivételek – különösen a 92/50 irányelv 6. cikke – önmagukban vagy analógia útján alkalmazandók‑e.
      
      1.      A közbeszerzés csekély hatásai
      87.      A Coname‑ügyben hozott ítéletében a Bíróság ismét felelevenítette az áruk szabad mozgása keretében kialakított ítélkezési
         vonalat, miszerint „különleges körülményekre tekintettel, mint például a rendkívül csekély gazdasági tét, ésszerűen feltételezhető
         volna, hogy egy […] [valamely más] tagállamban székhellyel rendelkező vállalkozás ne érdeklődjön a szóban forgó koncesszió
         iránt, és hogy az érintett alapszabadságokra gyakorolt hatásokat ezért túlságosan esetlegesnek és túlságosan közvetettnek
         kellene tekinteni ahhoz, hogy azok esetleges megsértésére lehessen következtetni”(24).
      
      88.      Eltekintve annak kérdésességétől, hogy hol húzódik a csekély jelleg határa, a vitatott közbeszerzés az évente több millió
         ír font értékével semmiképpen nem teljesíti e feltételeket. Az éves szolgáltatások értéke 2001‑ben már több mint 7 millió
         fontot tett ki. Ez még a 92/50 irányelv küszöbértékét is messze meghaladja.
      
      2.      Kifejezetten a Szerződésben szabályozott indokok
      89.      Először is emlékeztetni kell a Szerződés azon rendelkezéseire, amelyek a tagállamok intézkedéseit általában – még ha bizonyos
         feltételek mellett is – kivonják az elsődleges jog alkalmazása alól. A közbeszerzések területén e tekintetben elsősorban a
         biztonságot érintő kivételek, éspedig az EK 296. és az EK 297. cikk bír jelentőséggel. Ténykörülmények hiányában e kivételek
         azonban a jelen ügyben ki vannak zárva.
      
      90.      Továbbá a tagállamok hivatkozhatnak az EK 46. cikk szerinti – összefüggésben az EK 55. cikkel –, a Szerződésben kifejezetten
         szabályozott indokokra, úgymint a közrendre vagy a közegészségre. Az adott esetben azonban megjegyzendő, hogy az alperes tagállam
         nem védekezett úgy, hogy bizonyította volna megfelelő indok fennállását(25).
      
      91.      A közhatalmat érintő, vagyis az EK 45. cikkre alapított indok ezzel szemben bizonyos feltételek teljesülését feltételezi.
         Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint „az EK 45. és EK 55. cikket, mint a letelepedési szabadság általános szabálya alóli
         kivételt, olyan szűken kell értelmezni, amely feltétlenül szükséges azon érdekek védelméhez, amelyeket e rendelkezések a tagállamok
         részére védeni engednek”(26).
      
      92.      Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint az e cikkekben említett eltérési lehetőséget azokra a tevékenységekre kell korlátozni,
         amelyek önmagukban véve is a közhatalom gyakorlásában való közvetlen és sajátos részvételnek minősülnek(27).
      
      93.      A jelen ügyben azonban nem teljesülnek az e kifejezetten szabályozott indokok alkalmazására vonatkozóan az ítélkezési gyakorlat
         által felállított feltételek.
      
      3.      A Szerződésben kifejezetten nem szabályozott indokok vagy közérdekű okok
      94.      A Bíróság ítélkezési gyakorlata szerint(28) – amelyet főszabály szerint a közbeszerzések területére is kiterjesztettek(29) – a letelepedés szabadságának és a szolgáltatásnyújtás szabadságának korlátozásai bizonyos feltételek teljesülése esetén
         igazolhatók.
      
      95.      Ezen ítélkezési gyakorlat szerint az említett korlátozásoknak a közérdeken alapuló kényszerítő indok által igazoltaknak kell
         lenniük, alkalmasaknak kell lenniük az általuk elérni kívánt cél megvalósításának biztosítására, és nem léphetnek túl az e
         cél megvalósításához szükséges mértéken. E korlátozásokat mindenképpen hátrányos megkülönböztetéstől mentesen kell alkalmazni.
      
      96.      Ezzel összefüggésben azonban utalni kell arra, hogy az alperes tagállam nem tudta bizonyítani, hogy a Bíróság által elismert
         indokok vagy közérdekű okok, úgymint a fogyasztóvédelem, igazolják a választott eljárási módot.
      
      97.      Végül utalni kell a Bíróság által kialakított indokra, az „objektív körülményre”(30). Nem szükséges azonban közelebbről megvizsgálni ezen, a Bíróság által pontosabban ki nem fejtett, bizonyos tagállami szabályozások
         igazolására vonatkozó lehetőséget, illetve különösen alkalmazásának feltételeit, mivel Írország e tekintetben nem adott elő
         érveket.
      
      4.      EK 86. cikk
      98.      A jelen eljárásban az EK 86. cikkre is hivatkoztak.
      
      99.      Az adott közbeszerzést illetően utalni kell arra, hogy valójában kizárólagos jogok biztosításáról van szó, éspedig a mentőautóval
         végzett szolgáltatások, mégpedig a sürgősségi szállítási szolgáltatások területén.
      
      100. E tekintetben felmerül a kérdés, hogy az EK 86. cikk (1) bekezdésének hatálya alá tartozik‑e magának az ilyen jogoknak a biztosítása
         is, és nem csupán az olyan vállalkozásokkal kapcsolatban hozott további állami intézkedések, amelyeknek a tagállamok kizárólagos
         vagy különleges jogokat biztosítanak. A Bíróság ítélkezési gyakorlatában utalások találhatók arra, hogy magának a kizárólagos
         jogoknak a biztosítása is – éspedig a piaci erőfölény létrehozásaként – az EK 86. cikk (1) bekezdésének – összefüggésben az
         EK 82. cikkel – hatálya alá esik. Ez azonban még nem jelenti azt, hogy az ilyen jogok nyújtása tilos is(31). Azt, hogy az olyan jogok nyújtása, mint például a DCC‑nek a mentőautóval végzett szolgáltatásnyújtáshoz való joga megfelel‑e
         a közösségi jognak, az EK 86. cikk (1) bekezdésétől eltérő más rendelkezések alapján kell megítélni. Az e tekintetben releváns
         anyagi jogi rendelkezésekhez tartozik egyébként az EK 86. cikk (2) bekezdése is. E rendelkezés a hatálya alá tartozó vállalkozások
         intézkedésein túl így nyer jelentőséget az állami támogatások vonatkozásában is.
      
      101. A jelen eljárásban azonban nem a jogoknak az Authorityre való átruházásáról van szó, hanem az Authoritynek az általános érdekű
         szolgáltatások nyújtása keretében való eljárásáról, éspedig a közbeszerzéseiről, azaz a DCC mentőautóval végzett szolgáltatásokkal
         való megbízásáról. Az EK 86. cikk (2) bekezdése azon szervek magatartása tekintetében nyer jogi jelentőséget, akikre bizonyos
         jogokat ruháztak.
      
      102. A DCC mentőautóval végzett szolgáltatásokkal való megbízását illetően meg kell vizsgálni, hogy az Authority teljesíti‑e az
         EK 86. cikk (2) bekezdésében foglalt feltételeket, azaz olyan vállalkozásról van‑e szó, amelyet általános gazdasági érdekű
         szolgáltatásokkal bíztak meg, és hogy az elsődleges jogi rendelkezések alkalmazása jogilag vagy ténylegesen akadályozta volna‑e
         a rábízott feladatok ellátását.
      
      103. Főszabály szerint el kell ismerni, hogy a közbeszerzési eljárás ajánlati felhívás útján való lefolytatása az eljárás időigénye
         és az ajánlatok benyújtására előírandó határidő miatt bizonyos esetekben akadályozhatja a feladatok ellátását. Ez valósulna
         meg például a közszolgáltatást nyújtó vállalkozás esetén, ha ezáltal az energia- vagy vízellátás megszakadna vagy késedelmet
         szenvedne.
      
      104. A Bíróság ítélkezési gyakorlata fényében ezért meg kell vizsgálni, hogy milyen mértékben volt szükséges a más gazdasági szereplők
         által jelentett verseny korlátozása vagy esetleges kizárása annak érdekében, hogy a kizárólagos jog jogosultja végrehajthassa
         általános érdekű feladatát, és különösen hogy gazdaságilag elfogadható feltételeket élvezhessen(32).
      
      105. Még ha nem is szükséges az, hogy az ajánlati felhívás lefolytatása veszélyeztette volna a vállalkozás túlélését, bizonyítani
         kellene legalábbis, hogy a vállalkozást terhelő különleges kötelezettségek teljesítése ténylegesen vagy jogilag veszélyeztetve
         lett volna(33).
      
      106. E tekintetben az alperes tagállam nem tudta bizonyítani, hogy a választott eljárási mód szükséges volt ahhoz, hogy a DCC gazdaságilag
         elfogadható feltételek mellett láthassa el feladatát.
      
      107. Nem kell tehát megvizsgálni azt, hogy a DCC tényleg olyan vállalkozás‑e, amelyet általános gazdasági érdekű feladatokkal bíztak meg.
      
      108. Ezzel összefüggésben továbbá emlékeztetni kell arra, hogy az EK 86. cikk (2) bekezdését – mint az EK‑Szerződés rendelkezései
         alóli kivételeket engedő rendelkezést – megszorítóan kell értelmezni(34). A jelen eljárásban az EK 16. cikkből sem következik semmi más.
      
      5.      Az irányelvekben foglalt kivételek átvétele
      109. Végül számításba kell venni az irányelvekben szabályozott, a hirdetmény előzetes közzétételére vonatkozó kötelezettség alóli
         kivételek átvételét.
      
      110. Azon alapelvből kell kiindulni, hogy az elsődleges jog hatálya alá tartozó területen a közbeszerzési eljárásra nem vonatkozhatnak
         pontosan ugyanazon előírások, mint amelyeket az irányelvek tartalmaznak. Ez természetesen nem zárja ki azt, hogy bizonyos
         előírások, mint például a hátrányos megkülönböztetés tilalma, az irányelveken kívül is – mindenesetre más jogi alapon, például
         általános jogelvként – érvényesüljenek.
      
      111. Ahogyan már többször is hangsúlyozásra került(35), az elsődleges jog keretében azonban az olyan kivételeket is el kell ismerni, amelyek az irányelvekben(36) szabályozott kivételeknek megfelelnek. Ez nem zárja ki azt, hogy olyan esetek is előfordulhatnak, amelyekben a közbeszerzési
         eljárás hirdetmény előzetes közzététele nélkül, azaz ajánlati felhívás nélkül is lefolytatható.
      
      112. Az ilyen jellegű kivételek tekintetében azonban meg kell állapítani, hogy az alperes tagállam nem hivatkozott a 92/50 irányelvben
         szabályozott, a tárgyalásos eljárás hirdetmény nélküli lefolytatására vonatkozó egyetlen kivételre sem.
      
      6.      A 92/50 irányelv 6. cikke
      113. Az eljárásban vita folyt a 92/50 irányelv 6. cikkének alkalmazhatóságáról. E rendelkezés a szolgáltatásnyújtásra irányuló
         közbeszerzési szerződéseket bizonyos feltételek mellett – többek között a szolgáltatónak kizárólagos joggal kell rendelkeznie –
         kizárja ezen irányelv hatálya alól.
      
      114. E kivétel alkalmazhatóságát illetően meg kell jegyezni, hogy az csak akkor vehető figyelembe, ha a közbeszerzés a 92/50 irányelv
         hatálya alá esik. Mivel azonban nem vitatott, hogy a 92/50 irányelv alkalmazhatóságának már más feltételei sem teljesülnek,
         nem kell megvizsgálni, hogy a jelen eljárásban fennáll‑e kizárólagos jog.
      
      115. A kötelezettségszegés megállapítása iránti eljárásban az alperes állam feladata, hogy előadja a közösségi jogi rendelkezések
         alkalmazása elmulasztásának esetleges okait. A jelen eljárásban azonban a vita stricto sensu a 92/50 irányelv 6. cikkére korlátozódott.
      
      116. A felek nem fejtették ki közelebbről, hogy az elsődleges jogban adott esetben indokként vagy a Coname‑ügyben hozott ítélet
         értelmében vett úgynevezett „objektív körülményként” fennáll‑e hasonló kivétel, amely azzal a hatással jár, hogy maguk az
         ilyen eljárások mentesülnek az elsődleges jog alkalmazása alól.
      
      D –    Következtetés
      117. Összességében a Bizottság által kifogásolt eljárás vizsgálatából az derült ki, hogy nem álltak fenn olyan körülmények, amelyek
         a vitatott szolgáltatások nyújtását mindenféle közzététel nélkül lehetővé tették volna.
      
      118. Lehetnek ugyan olyan közbeszerzési eljárások, amelyek esetében általában el lehet tekinteni a közzétételtől, a jelen esetben
         azonban nem álltak fenn ilyen körülmények, illetve azokat legalábbis nem bizonyították.
      
      VI – Költségek
      119. Az eljárási szabályzat 69. cikkének 2. §‑a alapján a Bíróság a pervesztes felet kötelezi a költségek viselésére, ha a pernyertes
         fél ezt kérte. Mivel Írország pervesztes lett, a Bizottság kérelmének megfelelően kötelezni kell a Bizottság költségeinek
         viselésére. Az eljárási szabályzat 69. cikke 4. §‑ának első bekezdése szerint a beavatkozóként belépett Holland Királyság
         maga viseli saját költségeit.
      
      VII – Végkövetkeztetések
      120. Mindezekre tekintettel azt javaslom, hogy a Bíróság:
      
      1.      állapítsa meg, hogy Írország – mivel az Eastern Regional Health Authority általi előzetes közzététel nélkül engedélyezte a
         Dublin City Council számára mentőautóval végzett szállítási szolgáltatások nyújtását, noha nem álltak fenn olyan körülmények,
         amelyek lehetővé tették volna Írország számára az ilyen eljárást – nem teljesítette a Szerződésből eredő kötelezettségeit;
      
      2.      Írországot kötelezze a Bizottság költségeinek viselésére;
      3.      állapítsa meg, hogy a Holland Királyság maga viseli saját költségeit.
      1 –	Eredeti nyelv: német.
      
      2 –	A C‑507/03. sz., Bizottság kontra Írország ügyben szintén a mai napon előterjesztett indítványom.
      
      3 –	A C‑324/98. sz., Telaustria és Telefonadress ügyben 2000. december 7‑én hozott ítélet (EBHT 2000., I‑10745. o.).
      
      4 –	A C‑231/03. sz. Coname‑ügyben 2005. július 21‑én hozott ítélet (EBHT 2005., I‑7287. o.).
      
      5 –	HL L 209., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 6. fejezet, 1. kötet, 322. o.
      
      6 –	HL 2000. C 121., 2. o.
      
      7 –	A 27/86–29/86. sz., SA Constructions et entreprises industrielles és társai egyesített ügyekben 1987. július 9‑én hozott
         ítélet (EBHT 1987., 3347. o.).
      
      8 –	A C‑126/03. sz., Bizottság kontra Németország ügyben 2004. november 18‑án hozott ítélet (EBHT 2004., I‑11197. o.) 26. pontja
         és a C‑414/03. sz., Bizottság kontra Németország ügyben 2005. március 3‑án hozott ítélet (az EBHT‑ban nem tették közzé) 11. pontja.
      
      9 –	A C‑264/03. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben 2005. október 20‑án hozott ítélet (EBHT 2005., I‑8831. o.) 66. pontja.
      
      10 –	A C‑231/03. sz. Coname‑ügyben (a 4. lábjegyzetben hivatkozott ítélet) 2005. április 12‑én előterjesztett indítványom 81. pontja,
         az ítélkezési gyakorlatra való további utalásokkal.
      
      11 –	A fent hivatkozott Coname‑ügyben hozott ítélet 16. pontja és a 9. lábjegyzetben hivatkozott Bizottság kontra Franciaország
         ügyben hozott ítélet 32. pontja.
      
      12 –	A C‑84/03. sz., Bizottság kontra Spanyolország ügyben 2005. január 13‑án hozott ítélet (EBHT 2005., I‑139. o.) 38. és azt
         követő pontjai.
      
      13 –	A C‑158/96. sz. Kohll‑ügyben 1998. április 28‑án hozott ítélet (EBHT 1998., I‑1931. o.), a C‑368/98. sz., Vanbraekel és
         társai ügyben 2001. július 12‑én hozott ítélet (EBHT 2001., I‑5363. o.), a C‑157/99. sz., Smits és Peerbooms ügyben 2001.
         július 12‑én hozott ítélet (EBHT 2001., I‑5473. o.) és a C‑385/99. sz., Müller‑Fauré és van Riet ügyben 2003. május 13‑án
         hozott ítélet (EBHT 2003., I‑4509. o.).
      
      14 –	A C‑231/03. sz. ügyre (a 4. lábjegyzetben hivatkozott ítélet) vonatkozó indítványom 88. és azt követő pontjai.
      
      15 –	A C‑410/04. sz. ANAV‑ügyben 2006. április 6‑án hozott ítélet (EBHT 2006., I‑3303. o.) 21. pontja és a C‑458/03. sz. Parking
         Brixen ügyben 2005. október 13‑án hozott ítélet (EBHT 2005., I‑8612. o.) 49. pontja.
      
      16 –	A 4. lábjegyzetben hivatkozott ítélet 21. pontja.
      
      17 –	A 15. lábjegyzetben hivatkozott ANAV‑ítélet 23. pontja és a Parking Brixen ügyben hozott ítélet 52. pontja.
      
      18 –	A 4. lábjegyzetben hivatkozott Coname‑ügyben hozott ítélet 21. pontja. Ezt mutatja az ítélet francia változata is (un appel
         d’offres).
      
      19 –	A C‑231/03. sz. ügyre (a 4. lábjegyzetben hivatkozott ítélet) vonatkozó indítványom 69. és azt követő pontjai.
      
      20 –	Lásd a C‑231/03. sz. ügyre (hivatkozás a 4. lábjegyzetben) vonatkozó indítványom 78. pontját.
      
      21 –	(19) preambulumbekezdés.
      
      22 –	Lásd a C‑158/03. sz., Bizottság kontra Spanyolország ügyben 2005. október 27‑én hozott ítéletet (az EBHT‑ban nem tették
         közzé, HL 2005. C 330., 1. o.).
      
      23 –	Lásd a C‑231/03. sz. ügyre (a 4. lábjegyzetben hivatkozott ítélet) vonatkozó indítványom 97. pontját.
      
      24 –	A 4. lábjegyzetben hivatkozott ítélet 20. pontja.
      
      25 –	A 9. lábjegyzetben hivatkozott Bizottság kontra Franciaország ügyben hozott ítélet 69. pontja.
      
      26 –	A 147/86. sz., Bizottság kontra Görögország ügyben 1988. március 15‑én hozott ítélet (EBHT 1988., 1637. o.) 7. pontja,
         a C‑114/97. sz., Bizottság kontra Spanyolország ügyben 1998. október 29‑én hozott ítélet (EBHT 1998., I‑6717. o.) 34. pontja
         és a C‑451/03. sz. Servizi Ausiliari Dottori Commercialisti ügyben 2006. március 30‑án hozott ítélet (EBHT 2006., I‑2941. o.)
         45. pontja.
      
      27 –	A 2/74. sz. Reyners‑ügyben 1974. június 21‑én hozott ítélet (EBHT 1974., 631. o.) 45. pontja, a C‑42/92. sz. Thijssen‑ügyben
         1993. július 13‑án hozott ítélet (EBHT 1993., I‑4047. o.) 8. pontja, a 26. lábjegyzetben hivatkozott Bizottság kontra Spanyolország
         ügyben 1998. október 29‑én hozott ítélet 35. pontja, a C‑283/99. sz., Bizottság kontra Olaszország ügyben 2001. május 31‑én
         hozott ítélet (EBHT 2001., I‑4363. o.) 20. pontja és a 26. lábjegyzetben hivatkozott Servizi Ausiliari Dottori Commercialisti
         ügyben hozott ítélet 46. pontja.
      
      28 –	Lásd a C‑19/92. sz. Kraus‑ügyben 1993. március 31‑én hozott ítélet (EBHT 1993., I‑1663. o.) 32. pontját, a C‑55/94. sz.
         Gebhard‑ügyben 1995. november 30‑án hozott ítélet (EBHT 1995., I‑4165. o.) 37. pontját és a C‑243/01. sz., Gambelli és társai
         ügyben 2003. november 6‑án hozott ítélet (EBHT 2003., I‑13031. o.) 64. és azt követő pontjait.
      
      29 –	Lásd a 22. lábjegyzetben hivatkozott Bizottság kontra Spanyolország ügyben 2005. október 27‑én hozott ítélet 35. pontját.
      
      30 –	A 4. lábjegyzetben hivatkozott Coname‑ügyben hozott ítélet 23. pontja: „Az ilyen eltérő bánásmód igazolására alkalmas objektív
         körülmények kapcsán hangsúlyozni kell, hogy az a tény, hogy a comune di Cingia de’ Botti 0,97%‑os részesedéssel rendelkezett
         a Padania tőkéjében, önmagában nem minősül ezen objektív körülmények egyikének.”
      
      31 –	Lásd a C‑41/90. sz., Höfner és Elser ügyben 1991. április 23‑án hozott ítélet (EBHT 1991., I‑1979. o.) 29. pontját, a C‑179/90. sz.
         Merci Convenzionali Porto di Genova ügyben 1991. december 10‑én hozott ítélet (EBHT 1991., I‑5889. o.) 16. pontját, valamint
         a C‑271/90., C‑281/90. és C‑289/90. sz., Spanyolország és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 1992. november 17‑én
         hozott ítélet (EBHT 1992., I‑5833. o.) 35. és azt követő pontjait.
      
      32 –	A C‑320/91. sz. Corbeau‑ügyben 1993. május 19‑én hozott ítélet (EBHT 1993., I‑2533. o.) 16. pontja és a C‑475/99. sz. Ambulanz
         Glöckner ügyben 2001. október 25‑én hozott ítélet (EBHT 2001., I‑8089. o.) 57. pontja.
      
      33 –	A C‑157/94. sz., Bizottság kontra Hollandia ügyben 1997. október 23‑án hozott ítélet (EBHT 1997., I‑5699. o.) 43. pontja.
      
      34 –	Uo. 37. pont.
      
      35 –	Lásd a C‑231/03. sz. ügyre (a 4. lábjegyzetben hivatkozott ítélet) vonatkozó indítványom 93. pontját és az ezt követően
         Jacobs főtanácsnok által a C‑525/03. sz., Bizottság kontra Olaszország ügyben (2005. október 27‑én hozott ítélet, EBHT 2005.,
         I‑9405. o.) 2005. június 2‑án előterjesztett indítvány 47. pontját.
      
      36 –	A 92/50 irányelv 11. cikkének (3) bekezdése, valamint a 2004/18 irányelv 31. cikke.