CELEX: 21993A0702(01)
Language: sk
Date: 1993-06-24 00:00:00
Title: Dohoda o rybolove a morskom prostredí medzi európskym hospodárskym spoločenstvom a islandskou republikou

Dôležité právne oznámenie

|

21993A0702(01)

Úradný vestník L 161 , 02/07/1993 S. 0002 - 0003 Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 4 Zväzok 5 S. 0028  Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 4 Zväzok 5 S. 0028 

		Dohoda o rybolove a morskom prostredí medzi európskym hospodárskym spoločenstvom a islandskou republikouEURÓPSKE HOSPODÁRSKE SPOLOČENSTVO (ďalej len "spoločenstvo") na jednej straneaISLANDSKÁ REPUBLIKA (ďalej len "Island") na druhej strane,ODVOLÁVAJÚC SA na blízke vzťahy medzi spoločenstvom a Islandom, ktoré boli ďalej posilnené uzatvorením Dohody o európskej hospodárskej oblasti;BERÚC DO ÚVAHY spoločné želanie zabezpečiť ochranu a rozumné riadenie rybolovných zdrojov vôd v rámci ich príslušnej rybolovnej jurisdikcie a ich spoločného vedomia potreby v tomto rámci ochraňovať morské prostredie;SO ZRETEĽOM na ustanovenia Dohovoru Organizácie spojených národov o morskom práve, ktorého sú obe strany signatármi;SO ZRETEĽOM na skutočnosť, že Island zriadil hospodársku zónu siahajúcu do 200 námorných míľ od jeho pobrežia, v rámci ktorej Island vykonáva suverénne práva pre účely skúmania, využívania, ochraňovania a riadenia jej biologických zdrojov a že spoločenstvo súhlasilo s tým, že hranice rybolovných zón jeho členských štátov (ďalej len oblasť rybolovnej jurisdikcie spoločenstva) budú siahať do 200 námorných míľ, pričom rybolov v rámci týchto hraníc je predmetom spoločnej politiky rybného hospodárstva spoločenstva;ZOHĽADŇUJÚC skutočnosť, že časť rybolovných zdrojov týchto oblastí pozostáva zo spoločných populácií alebo vysoko vzájomne previazaných populácií, ktoré presahujú svoje príslušné rybolovné zóny a na ktorých majú obe strany spoločný záujem, a že účinnú ochranu a rozumné riadenie týchto populácií možno dosiahnuť iba prostredníctvom spolupráce príslušných strán; zohľadňujúc tiež, že Komisia pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku bola ustanovená, aby podporovala ochranu a optimálne využitie rybolovných zdrojov v oblasti severného Atlantiku, prostredníctvom medzinárodnej spolupráce a konzultácie ohľadom týchto zdrojov;BERÚC DO ÚVAHY dohodu vo forme výmeny listov medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou, týkajúcu sa rybolovu, podpísanú 2. mája 1992, a najmä ustanovenie o uzatvorení dohody o rybolove za v nej stanovených podmienok;UZNÁVAJÚC životne dôležitý význam rybolovu pre Island, ktorý predstavuje jeho hlavnú hospodársku činnosť;ŽELAJÚC SI, aby boli stanovené podmienky vzťahujúce sa na rybolov, ktorý je v spoločnom záujme strán,DOHODLI SA TAKTO:Článok 11. Strany náležite spolupracujú na zabezpečení ochrany a rozumného riadenia rybích populácií, ktoré sa vyskytujú v rámci oblastí rybolovnej jurisdikcie oboch strán a v priľahlých oblastiach.Strany sa usilujú buď priamo, alebo prostredníctvom príslušných regionálnych orgánov, dosiahnuť dohodu s tretími stranami o opatreniach na ochranu a rozumné využívanie týchto populácií, vrátane celkového prípustného odlovu a jeho rozdelenia.2. Pri určovaní celkového prípustného odlovu pre populácie uvedené v odseku 1, strany vezmú do úvahy najlepšie vedecké názory, ktoré majú k dispozícii, vzájomnú závislosť populácií, prácu príslušných medzinárodných organizácií a ďalšie relevantné faktory.Článok 2Strany tiež napomáhajú potrebnému vedeckému výskumu, najmä s ohľadom na populácie, ktoré sa vyskytujú v oblastiach rybolovnej jurisdikcie oboch strán a v priľahlých oblastiach.Článok 3V rámci ochrany a rozumného riadenia rybolovných zdrojov mora, strany dvojstranne alebo na príslušných regionálnych alebo medzinárodných fórach konzultujú o záležitostiach týkajúcich sa morského prostredia.Článok 41. Strany každoročne konzultujú rozdelenie rybolovných možností pre každú stranu s cieľom dosiahnutia obojstranne uspokojivej rovnováhy v ich vzťahoch v oblasti rybolovu.2. Každá strana poskytne prístup k rybárskym lodiam druhej strany z dôvodu rozdeleného lovenia, ktoré môže byť výsledkom konzultácií uvedených v odseku 1 tohto článku.Článok 5Každá strana môže požadovať, aby rybolov rybárskych lodí druhej strany v jej oblasti rybolovnej jurisdikcie bol predmetom licencie. Limity, v rámci ktorých sa licencie vydávajú, sú určené konzultáciami medzi stranami a adekvátne odzrkadľujú rozdelené kvóty. Príslušný orgán každej strany náležite oznamuje druhej strane v príslušnej časovej lehote meno, registračné číslo a ďalšie relevantné podrobnosti rybárskych lodí, ktoré sú oprávnené loviť v rámci oblasti rybolovnej jurisdikcie druhej strany. Druhá strana bezprostredne vydá takéto licencie v rámci dohodnutých limitov.Článok 61. Každá strana prijme príslušné opatrenia s cieľom zabezpečiť dodržiavanie akéhokoľvek ochranného opatrenia jej loďami, dohodnutého medzi stranami podľa tejto dohody.2. Rybárske lode jednej strany pri lovení v rámci oblastí rybolovnej jurisdikcie druhej strany dodržujú ochranné a kontrolné opatrenia, ďalšie podmienky a všetky predpisy a nariadenia, regulujúce rybolovné činnosti v spomenutej oblasti. Každá strana môže požadovať, aby na palube rybárskej lode, ktorá sa práve nachádza v rámci jej rybolovnej jurisdikcie, bol na náklady lode jej inšpektor.3. Každá strana podá druhej strane náležité oznámenie o nových opatreniach alebo podmienkach regulujúcich rybolovné činnosti v oblasti pod jej rybolovnou jurisdikciou.4. Opatrenia na regulovanie rybolovu prijaté každou stranou pre účely konzervácie sa zakladajú na objektívnych a vedeckých kritériách a nebudú diskriminovať v skutočnosti a v zmysle zákona druhú stranu.5. Každá strana môže v súlade s medzinárodným právom prijať v rámci svojej oblasti rybolovnej jurisdikcie také opatrenia, ktoré môžu byť potrebné pre zabezpečenie dodržiavania ustanovení tejto dohody loďami druhej strany.Článok 71. Strany konzultujú otázky týkajúce sa uplatňovania a náležitého fungovania tejto dohody.2. Každá strana dodá druhej strane štatistické údaje týkajúce sa úlovkov populácií uvedených v článkoch 1 a 4, ktoré ulovili jej lode v časových úsekoch, ktoré sa určia na základe konzultácií.Článok 8Nič, čo je obsiahnuté v tejto dohode, nebude nijako ovplyvňovať alebo prejudikovať stanoviská jednej alebo druhej zmluvnej strany ohľadom akejkoľvek otázky týkajúcej sa morského práva.Článok 9Táto dohoda nebude ovplyvňovať práva a povinnosti podľa akejkoľvek jestvujúcej dohody o rybolove medzi členským štátom spoločenstva a Islandom.Článok 10Táto dohoda sa na jednej strane uplatňuje na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva a za podmienok v nej ustanovených, a na druhej strane na území Islandskej republiky.Článok 11Táto dohoda nadobúda účinnosť v deň, keď si strany navzájom oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel.Článok 121. Táto dohoda zostáva platná počas začiatočného obdobia 10 rokov po dni nadobudnutia jej účinnosti. V prípade, že dohoda nie je vypovedaná jednou alebo druhou stranou prostredníctvom vypovedania dohody najmenej 9 mesiacov pred uplynutím tohoto obdobia, zostáva v platnosti na dodatočné obdobie šiestich rokov po tomto čase za podmienky, že vypovedanie dohody nebolo dané prinajmenšom deväť mesiacov pred uplynutím akéhokoľvek takéhoto obdobia.2. Pokiaľ je dohoda vypovedaná v súlade s podmienkami predošlého odseku, strany vstúpia do rokovaní o ďalšej dohode, ktorá bude realizovať dohodu obsiahnutú vo výmene listov, ktorá sa týka rybolovu, podpísanú 2. mája 1992.Za Európske hospodárske spoločenstvoZa Islandskú republiku--------------------------------------------------