CELEX: 51982PC0832
Language: el
Date: 1982-12-13
Title: ΠΡΟΤΑΣΗ ΑΠΟΦΑΣΕΩΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ περί συνάψεως της συμφωνίας ύπό μορφών ανταλλαγής επιστολών περί προσωρινής έφαρμογης της συμφωνίας μεταξύ της κυβερνήσεως της Δημοκρατίας της Γουϊνέας Μπισάου καί της Εύρωπαϊκης Οίκονομικης Κοινότητας περί τροποποιήσεως της συμφωνίας περί της άλιείας στά Ανοικτά της άκτης της Γουϊνέας Μπισάου καθώς καί του συνοδευτικού πρωτοκόλλου (ύποβληθείσα άπό τήν Επιτροπή στό Συμβούλιο)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (82) 832
Vol. 1982/0254
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak---      ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                                             COM(82)832 τελικό
                                                             Βρυξέλλες , 13 Δεκεμβρίου 1982
                             ΠΡΟΤΑΣΗ ΑΠΟΦΑΣΕΩΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
   περί συνάψεως της συμφωνίας ύπό μορφών ανταλλαγής επιστολών περί προσωρινής
   έφαρμογης της συμφωνίας μεταξύ της κυβερνήσεως της Δημοκρατίας της Γουϊνέας
   Μπισόου καί της Εώρωπαϊκης Οίκονομικης Κοινότητας "περί τροποποιήσεως της
   συμφωνίας περί της άλιείας στά Ανοικτά της άκτης της Γουϊνέας Μπισάου " κα­
   θώς καί του συνοδευτικού πρωτοκόλλου
                       ( ύποβληθείσα άπό τήν Επιτροπή στό Συμβούλιο )
                                /           -       YA
                                                 VU
COM ( 82 ) 832 TE A IK 6
 ---pagebreak---                                        Ccrv%A
                     Αιτολογικη εκΒεση
01 διαπραγματεύσεις γιά τούς δρους συνέχισης της Αλιευτικής συμφωνίας μεταξύ
της ΕΟΚ καί της Γουϊνέας-Μπισάου κατέληξαν στίς 19 Νοεμβρίου 1982 στη
μονογράφηση συμφωνίας πού άφορα τό πρωτόκολλο καί τροποποιεΤ τό παράρτημα
καί τη συμφωνία υπό μορφή Ανταλλαγής έπ ι στολών πού έπ ι συνάπτονται στην
Αλιευτική συμφωνία μεταξύ των δύο μέρων .
Οι τροποποιήσεις Αφορούν κυρίως :
        - τήν αύξηση της χωρητικότητας των κοινοτικών σκάφων πού μπορούν
νά έξασκουν τή δραστηρ ι ότητά τους στά ύδατα της Γουϊνέας-Μπι σάου καί τήν
προσαρμογή της χρηματικής Αντιστάθμισης πού καταβάλλει ή Κοινότητα στή
Γουϊ νέα-Μπ ι σάου *
        - τήν έκδοση Αδειων διάρκειας μικρότερης Από ενα έξάμηνο , γιά μιά
Αρισμένη χωρητικότητα , γιά νά έπιτευχθεΤ πιό Αρθολογιστι κή χρησιμοποίηση
των δυνατοτήτων Αλιείας πού διαπραγματεύεται Α κοινοτικός στόλος "
        - τή διάθεση στούς ίιπηκόους της Γουϊνέας-Μπισάου 10 υποτροφιών
γιά σπουδές καί έπι μόρφωση διαρκείας τριών έτων *
        ~ τή χρηματοδότηση Από τήν Κοινότητα ένός έπι στημον ι κου προγράμματος
της Γουϊνέας "
        - τήν πρόσληψη ναυτών Από τή Γουϊνέα στά κοινοτικά σκάφη .
Τό νέο πρωτόκολλο πού συνοδεύει τή συμφωνία    καθορίζει γιά τήν περίοδο
Από τήν 1η 'ΐανουαρίου 1983 ως τίς 31 Δεκεμβρίου 1985 , τή χρηματική Αντιστάθμιση
πού θά καταβάλετα » ι Από τήν Κοινότητα καί τά δρια χρησιμοποίησης της
χωρητικότητας γιά κάθε κατηγορία σκάφους .
Γιά νά Αποφευχθεί ή διακοπή των ήλιευτικων δραστηριοτήτων των σκάφων της
Κοινότητας Από τίς 31 Δεκεμβρίου 1982 , ήμερομηνία κατά τήν Αποία λήγει ή
προσωρινή παράταση του Αρχικού πρωτοκόλλου , ο ? έπ ι κεφαλής ; των δύο Αντιπροσωπειών
μονόγραφαν έπίσης στίς 19 Νοεμβρίου 1982 μιά συμφωνία υπό μορφή έπιστολων
πού Αφορα τήν προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας .
                                                                    • m•/mm
 ---pagebreak--- Βάσει των παραπάνω , η ' Επιτροπή συστήνει οτι το Συμβούλιο στην έπόμενη
συνεδρίαση του θά πρέπει :
– νά εγκρίνει τη συνημμένη πρόταση άπόφασης ι?ού προβλέπει την προσωρινή
  έφαρμογή της £ν λόγω συμφωνίας καί του συνημμένου πρωτοκόλλου άπό την
  Ημερομηνίας υπογραφής της συμφωνίας υπό μορφή Ανταλλαγής έπ ι στολών *
- νά εξουσιοδοτήσει τόν Πρόεδρο της νά ορίσει τά ατομα στά άποΤα θά &νατεθ
  νά υπογράφουν συμφωνία ΰπό μορφή άνταλλαγής επιστολών .
 ---pagebreak---                          ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
            περί συνάψεως τής συμφωνίας υπό μορφήν ανταλλαγής
       έπιστολών περί προσωρινής έφαρμογής τής συμφωνίας μεταξύ
            τής κυβερνήσεως τής Δημοκρατίας τής , Γουϊοί^ς^ΙίαΡ 0
      τής Εύρωπαΐκής Οίκονομικής Κοινότητας " περί τροποποιήσεως
      τής συμφωνίας περί τής άλιείας στά Ανοικτά τίτ^ &.ΚΤΓΧ" τ ηζ
Γουϊνέας ΠτΐιΟ &ου " καθώς καί τοΟ συνοδευτικοϋ πρωτοκόλλου
  ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΟΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ,
 Έχοντας ύπ'δψη :
  τή συνθήκη περί Ιδρύσεως τής Εύρωπα'ίκής Οίκονομικής Κοινότητας#
  τή συμφωνία μεταξύ τής κυβερνήσεως τής Δημοκρατίας τής . Τοαί'ι^· Ίο
  καί τής Εύρωπαικής Οίκονομικής Κοινότητας " περί τής άλιείας στά
  άνοικτά των άκτών τής Γοο'ι'νέ^ς     " ( 1 ) / *<*ί ίδίως τό άρθρο 17 δεύτε­
        ._,                        Fïmocfoo
  po êôaxpio ,
  τήν πρόταση τής      Επιτροπής .
                                                                        • • •/• • •
   ( 1 ) ΕΕ άριθ . Ν 226 τής 29.8.1980 , σ . 17
 ---pagebreak---                                              -   2 -
  Εκτιμώντας :
                              rbvwV.fD1 H OiO ^ oo
   δτι ή Κοινότητα καί ή ,                  διαπραγματεύθηκαν σύμφωνα μέ τό
   άρθρο 17 δεύτερο έδάφιο τής συμφωνίας περ£ τής άλιείας στά άνοικτά
   των άκτών τ ή ς         Ηνκ&ψ χ<5ν καθορισμό τών τροποποιήσεων ή συμπληρώ­
   σεων των παραρτημάτων ή τοΟ πρωτοκόλλου πού Αναφέρεται στά άρθρο 9 ,
   δτι , κατόπιν τών διαπραγματεύσεων αύτών , μονογραφήθηκαν          τό Νοέμβριο
   τοϋ 1981 , μία συμφωνία περί τροποποιήσεως τής προαναφερθείσης συμ­
   φωνίας άλιείας καθώς καί δ να πρωτόκολλο ,
   δτι βάσει τής συμφωνίας αύτής οί άλιείς τής Κοινότητος διατηρούν
^  τήν δυνατότητα άλιείας σέ ύδατα πού ύπάγονται στήν κυριαρχία, ή στήν
   δικαιοδοσία τής ^Γουί'ν^,ΑΛ       Π 1 <5θε<3 ο-
   δτι πρός άποφυγή τής διακοπές, τών άλιευτικών δραστηριοτήτων τών
   πλοίων τ^ς Κοινότητας είναι άπαραίτητο νά έγκριθοΟν δσο τό δυνατόν
   γρηγορώτερα      ή έν λόγω συμφωνία καί τό πρωτόκολλο ,
   δτι , γιά τό λόγο αύτό , τά δυό μέρη μόνογραψαν άνταλλαγή ίταστολΰν
   ή όποία προβλέπει τήν προσωρινή έφαρμογή τής μονογραφημένη® ου -^-νίας
   χαί     τοΟ   πρωτοκόλλου ,          άπό τήν ήμερομηνία κατά τήν           λή­
   γει ή διευθέτηση πού περιέχεται στή συμφωνία ύπό μορφήν
   έπιστολών πού έγκρίθηκε μέ τήν άπόφαση 22 /έ'ο/             ( 1) *
   δτι πρέπει νά έγκριθοΟν ή συμφωνία αύτή καί τό συνοδευτικό
   λο ώς ένδιάμεσα κείμενα, ύπό τήν έπιφύλαξη όριστικ?ίς άποφάσεως δ'>νά-
   > ει τοΟ άρθρου 43 τής συνθήκης ,
   ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ     :
    ( 1 ) ΕΕ άριθ . Ώ 1<<Ϊ τής η .2 . 1982 , σ . 33
 ---pagebreak---                                    - 3 -
                                 Αρθρο 1
       *Η συμφωνία ύπό μορφήν Ανταλλαγής έπιστολών περί προσωρινής
έφαρμογής τής συμφωνίας μεταξύ τής κυβερνήσεως τής Δημοκρατίας
τής ,ίουϊ'οίοο Μ'ό^καί τής Ευρωπαϊκής Οίκονομικής Κοινότητας "περί
τροποποιήσεως τής συμφωνίας περί τής άλιείας στά Ανοικτά των
άκτών τής ϊουηξ#»         καθώς καί τοϋ σνοδευτικοϋ πρωτοκόλλου , έγκρί-
νεται έξ δνόματος της Κοινότητας .
         Τό κείμενο τής συμφωνίας έπισυνάπτεται στήν παρούσα άπόφα-
ση .
                               " Αρθρο 2
       *0 πρόεδρος του Συμβουλίου έξουσιοδοτειται νά όρίσει τά
Αρμόδια πρόσωπα γιά τήν ύπογραφή τής συμφωνίας μέ δεσμευτικό γιά
τήν Κοινότητα Αποτέλεσμα .
                                 " Εγινε στίς Βρυξέλλες , στίς
                                                 Γιά τό Συμβούλιο
                                                   Ό Πρόεδρος
 ---pagebreak---                            ACC0»0
                                                                               A
 sous forne               de lettre; iur l * .u pt i c at ion provisoire du
réq^e de l' .iccord entre le qouvfrnpn<nt de la république rie
Guinée-B i         et la Communauté économique européenne concernant
la pêche «iu larqe de la côte de Guinée-Bi ssau pour les
années 1983 à 1985
                       Lettre n° 1
Monsieur , . . . ,
J' ai l' honneur de confirmer que nous sonmes convenus d' opol iquer
le résine de l' accord de pêche entre l »» qouvernenont de la
république de Guinée-Bissau et la Cciiun.iuté économique européenne
néqocié pour les années 1983 à 1985,en attendant son entrée en
viqueur / à partir du 1er janvier jusqu' au 31 mars 1983 .
Je vous serais obligé de bien vouloir accuser réception de la
présente lettre .
Veuillez agréer , Monsieur          l' assurance de ma très haute
considération .
                                     Au non du
                            Conseil des Communautés européennes
                                                                       Y/ \ //
  )
/
 ---pagebreak---                                                                         ζ
                        Lettre n° 2
Monsieur ...,
J' ai l' honneur d' accuser récent ion 'le votre lettre de ce jour
libellée cor-e suit :
    " j' rfi l' f.onneur de conf irnpr que nous sonnes convenu'. d' .ionliquer
    le réqine de l' accord de p>'cho entre le gouvernement d " l a
    république de Guinée-Bissau et la Con-iunouté écononique européenne ,
    négocié nour les années 1985 à 19K'j , »>n attend mt oon entrée . en
    vigueur , à partir du 1er janvier jusqu' au 31 n .trs 1983 .
    Je vous serais obligé de bien vouloir accuser réception de la
    présente lettre ."
Veuillez agréer , Monsieur ..., l 'assurance de ma très haute
cons idérat ion .
                                   Pour le gouvernement
                          de la république d »; Guinée-Bissau
                                      f     ~~ )/,JU ■c *     /
 ---pagebreak---                                                                     3
                      PROTOCOLE
 •ntre la Communauté économique euro^rnnp et le gouvernement de la
                  République de GUir.CE-BiSSAU
 LES PARTIES AU PRESENT PROTOCOLE ,
vu l' accord entre la Communauté écononi .Tje européenne et le gouvernement de
 la République de Guinée-Bissau concernant la pêche au large de la côte de
Guinée~Bissau, signé le 27 février 19£J à Bruxelles
SONT CONVENUES DE CE QUI SUIT
 ---pagebreak---                                                                           4
                           Article 1
          Le présent protocole couvre Us activités de poche s' étendant su r
une période de    trois   ans   à compter de la date de son entrée en vigueur
en 19&3 .
          Les limites visées à l' articlu 4 , pour chacun des exercices
annuels de cette période sont les suivantes :
          1 . Chalutiers de pêche de^rsile :
              7500 tonnes de jauT» brute .    Au cours de chaque exercice annuel
une partie de ce tonnage peut être utilisée de façon telle que son équivalent /
en moyenne annuelle , n' excède pas   3 . 500        >    tonnes de jauge brute .
          2 . 25 thoniers congélateurs ( classe de 900 tjb en moyenne )
          3 . 25 thoniers canneurs de pêche fraîche ( classe de 130 tjb en
              moyenne .
                           Article 2
1.        La conpensation financière viii)e à l article 9 de l' accord est ,
pour la période visée à l' article 1       de  4 . 275 . 000      ECUS ,
soit  1.425 . 000       ECUS pour chaque exercice annuel d' application du
 présent protocole .
 2.       Cette compensation couvre éooLement les montants dûs ei > vertu des
 périodes de régimes Intérimaires convenues depuis le 1er mars *| 982 .
                                                                              />
                                                                            ?
 ---pagebreak---                             Artici ? 3
            L' affectation de la compensation fixée A l' article 2 relève de la
 compétence exclusive du gouvernement de Guinée-Bissau.
                            Article 4
 1.    «   La compensation est mobilisée *n trois tranches annuelles égales .
 2.        Les fonds d<v compensation seront versés à un compte ouvert auprès d' un
 organisme financier jtu choix du gouvernement de Guinée-Bissau.
                            Article S
           la Communauté participera en outre au financeront d' un programme
                                                                           r*
 scientifique guinéen destiné à anoliorer les connaissances des ressources
 halieutiques de la zone de pêche de la Republique de Guinée -Bissau, dans la
liait * de 2S0.000 ECU pour la période visée A l 'article 1 .
 i»
 ---pagebreak---                                                                    .  £
                             Article 6
             La non-exécution par la Com^nauté des versements prévus par U
  présent protocole entrain# la suspension de l*accord de pêche
                            Article 7
             Le présent protocole entre en vigueur à la date à laquelle les
  parties se notifient Inaccompli ssement des procédures nécessaires À cet
  • Ht t .
 Le Président de la délégation                Le Président de la délégation
         de Guinée-Bissau                              de la Communauté
C0           ν
                    Λ'
 ---pagebreak---                                                                                     ψ
  Condition''. d" l ''vrcicf rie h ' " ' " d ■ n -, I .■> / ono ri " pôcho do Guinée-Bissau
  pour les navires battant pavillci d' it.its nombres de la Co-munauré
  A. formalité ".    îopl i cables à la dr " i' « 1o et à la délivr-mce d < -z licences
     Les procédures applicables au * rien tndes et à la délivrance des licences
     permettant aux navires battant pavillon d' un des Etats nerbres de la
     Communauté de pèch ^f dans la zone de pêche de Guinée-Bissau sont les
     suivantes :
          Les autorités compétentes de la Co^umuté sou^tt'-nt , par
     l * intermédiaire de la délé'j.ition ri * ( a Comission en G'jinée-3 1 ssau , au
     Secrétariat d' Etat à la pêc ^" d .» I ,» ^ '-nublique ri » Guinée-Bissau , une
     denande pour chaque navire qui ri' ", ire pêcher en vertu rie l' accord , au
     noins 30 jours avant la date rip «V-but de validité riemonriée .
          Les de-i.indes sont présentée. o>nf orrvrent aux formulaires fournis
     à cet effet par le gouvernement do la République de Guinée-Bissau, dont
     le modèle est joint sous A point 1 .
     1 . ¿2J2252i2222_áGBÍ2£ a^Í£5-üLJí_í-L1 _, i'JÍÍ££ §
     a ) Les dp *.indes sont acconp nnées rie la preuve de la constitution
          d' une caution bancaire d' un montant éqal à la redevance duu pour chaque
          licence , qui reste acquise aux autorités de Guinée-Bissau si l *
          licence n' est pas utilisée .
                                                             I 1
                                                                                     (!); λ
t                                                                                   / -
 ---pagebreak---                                                                                  %
b ) Par déroqation à l' article 4 p«ir .. graphe 3 de l' accord , les licences
    peuvent être octroyées comme suit :
    I)     pour les 3.500    tjb ut i l i s - it > I es rn noyenne annuelle : pour
           des périodes comprenant des rois entiers , et au moins trois
           mois calendaires , indiquées lors de l' introduction de la
           demande de licence ;
    II )   pour les autres 4.000 tjb : pour <)•"; période », d' un an ou
           d' un semestre calendairv ; c' > > ; i.e d""i.mde peut constituer un
           plan de pêche pour plusieurs navires de ifiêne catéqorie
           désirant pêcher pendant des périodes consécutives d' au moins
           trois mois .
C7 I )    Les redevances pour le tonnée visé sous b ) I ) sont fixées
          à 120 ECU / tjb par an .
    II )  Les redevances i>our le tnnnaqe visé sous b ) II ) sont fixées &
          100 f.cu / tjb par an .
          tn dér«»i.»t ion à l' article 5 v ir.rjr.tphe 2 de l' accord , et sur
          demande de l' armateur , le -, n' d^vances peuvent être payées par
          trime -, tre ou car semestre ; dans ces cas , elles sont augmentées
          respectivement de       S et   3
d ) A partir d' une date à déterminer et dans les conditions à déterminer
     au sein de la commission mixte , le paiement des redevances W > rr * et re
     totalement ou partiellement remplacé par la fourniture de poisson .
 ---pagebreak--- 2.      sgos i t ions applicables ou * r v njor ^
                                                                          9
    a)     Les redevances sont fixées à 20 ECU par tonne pêchée dans la ion#
    de pêche de Guinée-Bissau .
    b)     Les demandes de licences pour chacune des catégories de thoniers
    sont transmises après paieront d' une somme globale et forfaitaire équi­
    valente «TU * redevances pour :
           - 900 tonnes de thon prché n-ir on pour les thoniers congélateurs ,
           - 100 tonnes de thon p " ch«'- p„r an pour l»»s thoniers Canneurs ,
    et la constitution d' une g ,iront ie bancaire assurant le paiement de la
    sorr.e supplémentaire due di r. % (p c . 1 1 de captures annuelles excédant cette
    quantité .      Les quantités p«"ch<>es '..ont déterminées conformément aux sta­
    tistiques établie » par la Corni'-.'.ipn Internationale pour la Conservation
    des thonidés de l' Atlantique ( ICCAT ).
           En cas de débarquement convenu au titre de l' article 8 de l 'accord ,
    des redevances d' un montant       inférieur seront fixées au sein de la
    Commission mixte .
 3.        l.es autorités compétentes de Guin^f-Oissau ex . minent chaque demande
    pour s' assurer de sa conformité avec les dispositions de l' accord ainsi
    qu' avec la législation de Guinée-Bissau , et appliquent le barème des
    redevances à percevoir .
           Les autorités compétentes de Guinée-Bissau informent les autorités
    de la Communauté de leurs décisions .
 4.        Si des difficultés ou dos besoins d' informations complémentaires
    apparaissent lors de l' exam »«n des demandes et de la délivrance des
    licences , des consultations ont lieu entre les représentant » des parties
    contractantes , notamment par l' intermédiaire du secrétariat d 'Etat de
    la pêche et de la délégation de la Commission des Communautés européennes
    en Guinée-Bissau .
       I
      /
                                                                            ι :
 ---pagebreak---                                         - 4 -
                                                                            siO
                                                                                    <
  8.  Déclaration des captures
      1.      Tous les navires autorisés à pêcher dans les roux de Gu iné'.– fc)i ssau
           dans le cadre de l' accord sont astreints à communiquer au secrétariat
           d' Etat de la pèche un* déclaration de captures conforme au modèle
           cl " j oint sous B point 1 .
              Ces déclarations de captures sont mensuelles et doivent êtr#
           communiquées au moins une fois par trimestre .
              En cas de non-respect de cette disposition / le gouvernement de
           Guinée-Bissau se réserve le droit de suspendre la licence du navirt
           incriminé jusqu' à accomplissement de la formalité .                        '
     2.       Tout navire de la Communauté pèchent djns la zone de p>*che de
           Guinée-Ui ssau permet et facilite la rontée à bord et l' accomplissement
           des fonctions de tout fonctionnaire ce Guinée-Di ssau chargé de
           l' inspection et du contrôle de la conformité avec les dispositions
           de l' accord .
                                                          ι
                                  0
 Cm  Bourses de formation
     Les deux parties conviennent que l' amélioration de la compétence et des
     connaissances des personnes affectees ù la pêche maritime constituent un
     élément essentiel du succès de leur coopérât ion . A cet effet , la Comnission
     facilitera l' accueil des ressor t i ss.tnt s guinéens dans les établissements
     de ses Etats menbres et mettra à cette fin à leur disposition des bourses
     d' étuaes et de formation dans les diverses disciplines scientifiques /
     techniques et économiques concernant la pêche , à concurrence de 10 bourses
     d' une durée de trois ans ou leur équivalent        annuel .
     JL * Président de la délégation .                 L# Président de la délégation
 z'       .//de Guinée-Bissau          S                    9
                                                                  de la Communauté
                                                                                   • I
(     JL 61             /
                              6* /?*(<**+                   ■ /-'
                      /
 ---pagebreak---                                                                                                   41
 Modification flM   t   ticcord SOUS forr * dVcnino^s df lrttro r, ^ ntre* le
 gouvernèrent H " t o P^pub l i q'je (if G'J if/ p-ili r. r> nu et l .) Co r - • , r> . njfft r» conom' que
 européenne concernant la pê:he nu Inrne de la côte de Guin?o-ln s-;au .
 Echange de lettres n° 1s le point 3 suivant est inséré :
 "3.   Pour la flotte thonière friche , 8 marins guinéens sont embarqués
 pendant la carpagne de pêche thoniere d^ns les eaux de Guinée-Bissau
 dans des conditions à déterminer au sein de la commission mixte ."
 Le Président de la délégation                                Le Président de la délégation
        de Guinée-Bissau                                             de la Communauté
                               /■Ml,
     Π            /
U-   Situ­
              t
                /
                  4  •<
                         i*            r,f
                                       /
                                                                         /v