CELEX: C2004/047/17
Language: es
Date: 2004-02-21 00:00:00
Title: Auto del Tribunal de Justicia (Sala Segunda) de 16 de octubre de 2003 en el asunto C-244/02 (Petición de decisión prejudicial planteada por el Korkein hallinto-oikeus): Kauppatalo Hansel Oy contra Imatran kaupunki (Artículo 104, apartado 3, del Reglamento de Procedimiento — Contratos públicos — Directiva 93/36/CEE — Procedimientos de adjudicación de contratos públicos de suministro — Apreciación errónea en cuanto al criterio aplicable para determinar la oferta económicamente más ventajosa — Renuncia a la adjudicación del contrato)

C 47/10                   ES                           Diario Oficial de la Unión Europea                                              21.2.2004
         SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                        medicamento, o bien un documento expedido por esta misma
                                                                                   Agence que certifique que el medicamento importado ha
                                                                                   obtenido una autorización de comercialización expedida por la
                              (Sala Tercera)                                       Comunidad Europea.
                                                                             2)    Condenar en costas a la República Francesa.
                    de 11 de diciembre de 2003
                                                                             (1) DO C 112 de 10.5.2003.
en el asunto C-122/03, Comisión de las Comunidades
             Europeas contra República Francesa (1)
(«Incumplimiento de Estado — Medidas de efecto equivalente
— Importadores y distribuidores de medicamentos — Presen-
tación de una copia conforme o de un documento que
        demuestre la autorización de comercialización»)                                  AUTO DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
                             (2004/C 47/16)                                                            (Sala Segunda)
                                                                                                de 16 de octubre de 2003
                   (Lengua de procedimiento: francés)
                                                                             en el asunto C-244/02 (Petición de decisión prejudicial
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la         planteada por el Korkein hallinto-oikeus): Kauppatalo
     «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)                       Hansel Oy contra Imatran kaupunki (1)
                                                                             (Artículo 104, apartado 3, del Reglamento de Procedimiento
                                                                             — Contratos públicos — Directiva 93/36/CEE — Procedi-
En el asunto C-122/03, Comisión de las Comunidades Euro-                     mientos de adjudicación de contratos públicos de suministro
peas, (agentes: Sres. H. Støvlbæk y B. Stromsky) contra                      — Apreciación errónea en cuanto al criterio aplicable para
República Francesa (agentes: Sr. G. de Bergues y la Sra. C. Ber-             determinar la oferta económicamente más ventajosa —
geot-Nunes) que tiene por objeto que se declare que la                                   Renuncia a la adjudicación del contrato)
República Francesa ha incumplido las obligaciones que le
incumben en virtud del artículo 28 CE, al imponer, con arreglo                                         (2004/C 47/17)
al artículo R.5142-15 del code de la santé publique, a los
agentes económicos que importan o distribuyen en el territorio
                                                                                             (Lengua de procedimiento: finlandés)
francés medicamentos para los que ya se ha obtenido una
autorización francesa o comunitaria de comercialización la
obligación de presentar al primer requerimiento de las autori-               (Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
dades de control bien una copia compulsada, expedida por la                       «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
Agence française de securité sanitaire des produits de santé, de
la autorización francesa de comercialización o del registro del
medicamento, o bien un documento expedido por esta misma
Agence que certifique que el medicamento importado ha                        En el asunto C-244/02, que tiene por objeto una petición
obtenido una autorización de comercialización expedida por                   dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artículo 234 CE,
la Comunidad Europea, el Tribunal de Justicia (Sala Tercera),                por el Korkein hallinto-oikeus (Finlandia), destinada a obtener,
integrado por el Sr. C. Gulmann (Ponente), en funciones de                   en el litigio pendiente ante dicho órgano jurisdiccional entre
Presidente de la Sala Tercera, y el Sr. J.-P. Puissochet y la                Kauppatalo Hansel Oy e Imatran kaupunki, una decisión
Sra. F. Macken, Jueces; Abogado General: Sr. L.A. Geelhoed;                  prejudicial sobre la interpretación de la Directiva 93/36/CEE
Secretario: Sr. R. Grass; ha dictado el 11 de diciembre de 2003              del Consejo, de 14 de junio de 1993, sobre coordinación de
una sentencia cuyo fallo es el siguiente:                                    los procedimientos de adjudicación de contratos públicos de
                                                                             suministro (DO L 199, p. 1), en su versión modificada por la
                                                                             Directiva 97/52/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de
1)    Declarar que la República Francesa ha incumplido las obligacio-        13 de octubre de 1997, por la que se modifican las Directivas
      nes que le incumben en virtud del artículo 28 CE al imponer,           92/50/CEE, 93/36/CEE y 93/37/CEE sobre coordinación de
      con arreglo al artículo R. 5142-15 del code de la santé                los procedimientos de adjudicación de los contratos públicos
      publique, a los agentes económicos que importan o distribuyen          de servicios, de los contratos públicos de suministros y de los
      en el territorio francés medicamentos para los que se ha obtenido      contratos públicos de obras, respectivamente (DO L 328,
      una autorización francesa o comunitaria de comercialización la         p. 1), el Tribunal de Justicia (Sala Segunda), integrado por el
      obligación de presentar al primer requerimiento de las autorida-       Sr. R. Schintgen, Presidente de Sala, y el Sr. V. Skouris
      des de control bien una copia compulsada, expedida por la              (Ponente) y la Sra. N. Colneric, Jueces; Abogado General:
      Agence française de sécurité sanitaire des produits de santé, de       Sr. L.A. Geelhoed; Secretario: Sr. R. Grass, ha dictado el 16 de
      la autorización francesa de comercialización o del registro del        octubre de 2003 un auto resolviendo lo siguiente:
 ---pagebreak--- 21.2.2004               ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                          C 47/11
La Directiva 93/36/CEE del Consejo, de 14 de junio de 1993, sobre                      designados por la Unión Europea, son contrarias a
coordinación de los procedimientos de adjudicación de contratos                        dichas disposiciones y, por consiguiente, en el
públicos de suministro, en su versión modificada por la Directiva 97/                  presente asunto se ha vulnerado una libertad funda-
52/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de octubre de                        mental del demandado garantizada por el Derecho
1997, por la que se modifican las Directivas 92/50/CEE, 93/36/                         comunitario?
CEE y 93/37/CEE sobre coordinación de los procedimientos de
adjudicación de los contratos públicos de servicios, de los contratos
públicos de suministros y de los contratos públicos de obras,                2)  Los artículos 49 CE y 12 CE ¿deben interpretarse en el
respectivamente, debe interpretarse en el sentido de que una entidad             sentido de que no son aplicables a las medidas adoptadas
adjudicadora que haya iniciado un procedimiento de adjudicación                  en virtud del artículo 7 CE y/o a las medidas bilaterales
basándose en el criterio del precio más bajo puede interrumpir dicho             análogas de política exterior adoptadas por los distintos
procedimiento sin adjudicar el contrato cuando, tras examinar y                  Estados miembros de la Unión?
comparar las ofertas, advierta que, debido a errores en la evaluación
previa cometidos por ella misma, el contenido del anuncio de licitación      3)  Los artículos 49 CE o 12 CE ¿deben interpretarse en el
no le permite seleccionar la oferta económicamente más interesante,              sentido de que la imposición de sanciones en virtud del
siempre que al adoptar esta decisión respete las reglas fundamentales            artículo 7 CE está sometida, por lo que respecta a la
del Derecho comunitario en materia de contratación pública, como el              prohibición de discriminación, a principios distintos a los
principio de igualdad de trato.                                                  aplicables al resto de medidas estatales? En tal caso,
                                                                                 conviene precisar los requisitos especiales de carácter
                                                                                 formal o material que deben respetarse.
(1) DO C 219 de 14.9.2002.
                                                                             4)  El artículo 81 CE ¿debe interpretarse en el sentido de que
                                                                                 las prohibiciones establecidas en el mismo también se
                                                                                 aplican a los actos de los Estados miembros o deben
                                                                                 considerarse únicamente aplicables a las empresas y
                                                                                 asociaciones de empresas? En este último caso, los
Petición de decisión prejudicial presentada mediante reso-                       artículos 49 CE y 12 CE ¿deben interpretarse en el sentido
lución del Bezirksgericht Dornbirn, de 16 de diciembre                           de que los actos de los Estados miembros contrarios a los
de 2002, en el procedimiento entre Helmut Horn y el                              principios del artículo 81 CE vulneran, en cualquier caso,
                         Dr. Karl Schelling                                      las prohibiciones de discriminación establecidas en los
                                                                                 artículos 49 CE y siguientes y 12 CE?
                         (Asunto C-44/03)
                                                                             5)  Los artículos 49 CE y 12 CE ¿deben interpretarse en el
                          (2004/C 47/18)                                         sentido de que los llamamientos al boicot de la economía
                                                                                 o de sectores de la economía de un Estado miembro,
                                                                                 así como las medidas que pueden generar desventajas
                                                                                 competitivas en la economía de un Estado miembro son,
Al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas le ha                        en cualquier caso, ilegales e inválidos? ¿Qué requisitos
sido sometida una petición de decisión prejudicial mediante                      deben cumplirse para no vulnerar las citadas disposicio-
resolución del Bezirksgericht Dornbirn dictada el 16 de                          nes y en qué medida los actos particulares adoptados por
diciembre de 2002, en el procedimiento entre Helmut Horn y                       algunos Estados miembros en este contexto son también
el Dr. Karl Schelling, y recibida en la Secretaría del Tribunal de               imputables a otros Estados que han actuado en colabora-
Justicia el 6 de febrero de 2003. El Bezirksgericht Dornbirn                     ción con ellos?
solicita al Tribunal de Justicia que se pronuncie sobre las
siguientes cuestiones:
                                                                             6)  Las disposiciones del Tratado CE y, en particular, el
                                                                                 artículo 7 CE, ¿deben interpretarse en el sentido de que
1)    Los artículos 49 CE y siguientes, así como el artículo
                                                                                 los Estados miembros de la Unión ya no pueden adoptar
      12 CE, ¿deben interpretarse en el sentido de que las
                                                                                 una política exterior con vistas a la imposición de
      sanciones impuestas por la Unión, en virtud de las cuales:
                                                                                 sanciones, o los diferentes Estados miembros de la Unión
                                                                                 aún pueden establecer una política exterior bilateral en el
      a)    no se mantendrán más contactos diplomáticos ofici-
                                                                                 ámbito de la imposición de sanciones contra determina-
            ales (bilaterales) a nivel político con un Gobierno
                                                                                 dos Estados miembros?
            austriaco con tal composición,
      b)    no se apoyará a los candidatos austriacos a puestos              7)  Las disposiciones del Tratado CE ¿deben interpretarse en
            en las organizaciones internacionales y                              el sentido de que la imposición de sanciones que no sigue
                                                                                 un procedimiento formal basado en el artículo 7 CE y a
      c)    no se recibirá a los embajadores austriacos a nivel                  falta de control y existencia de los requisitos materiales
            político (contactos ministeriales), sino únicamente a                previstos en el artículo 7 CE, pero que ha sido publicada
            nivel técnico (contactos entre funcionarios), y con                  bajo la forma de una medida de la Unión Europea
            arreglo a las cuales no tendrán lugar más relaciones                 (Consejo de la Unión), constituye un acto contrario al
            bilaterales internacionales «Business-usual», impue-                 Derecho comunitario que, en su condición de acto
            stas sobre la base del informe de los tres «sabios»                  soberano, es irrelevante e inválido?