CELEX: 52004PC0559(02)
Language: sl
Date: 2004-08-16
Title: Predlog sklep Sveta o sklenitvi sporazuma med Evropsko skupnostjo in državami članicami na eni strani ter Švicarsko konfederacijo na drugi strani o boju proti goljufijam in vsem drugim nezakonitim dejavnostim, ki škodijo njihovim finančnim interesom

Avis juridique important

|

52004PC0559(02)

Predlog Sklep Sveta o sklenitvi sporazuma med Evropsko skupnostjo in državami članicami na eni strani ter Švicarsko konfederacijo na drugi strani o boju proti goljufijam in vsem drugim nezakonitim dejavnostim, ki škodijo njihovim finančnim interesom  /* KOM/2004/0559 končno - CNS 2004/0187 */  

Predlog SKLEP SVETA o sklenitvi sporazuma med Evropsko skupnostjo in državami članicami na eni strani ter Švicarsko konfederacijo na drugi strani o boju proti goljufijam in vsem drugim nezakonitim dejavnostim, ki škodijo njihovim finančnim interesom(predlozena s strani Komisije)OBRAZLOITVENI MEMORANDUMOzadje pogajanjPogajanja za SPORAZUM med Evropsko skupnostjo in drzavami članicami na eni strani ter Švicarsko konfederacijo na drugi, za boj proti goljufijam in vsem drugim nezakonitim dejavnostim, ki skodijo njihovim finančnim interesom, so bila vodena s strani Komisije na podlagi pooblastila Sveta z dne 14. decembra 2000.Komisija je v celoti upostevala pogajalske direktive prilozene Sklepu Sveta ob upostevanju, zlasti, veljavnega pravnega reda Evropskih skupnosti in njegovega prihodnjega razvoja na področju sodelovanja.To se izrecno kaze v 7. in 25. členu sporazuma, kjer je navedeno, da določbe iz tega sporazuma ne vplivajo na bolj ugodne določbe dvostranskih ali večstranskih sporazumov med pogodbenimi strankami.To je enako sklepu, dosezenem na srečanju na vrhu Evropske unije in Švice 19. maja 2004, ko je bilo dogovorjeno, da: ťkar zadeva sporazum o sodelovanju zoper goljufije, si bosta obe strani vzajemno zagotovili popolno pravosodno sodelovanje in upravno pomoč pri goljufijah in vseh ostalih nezakonitih dejavnostih, vključno s carinskimi prekrski in prekrski na področju posrednih davkov v povezavi s prometom z blagom in storitvami. Sodelovanje zoper pranje denarja bo izboljsano postopoma in bo pokrivalo zlasti tezje primere goljufij in tihotapstvaŤ.Upravno sodelovanje bo zagotovljeno v skladu s standardi Konvencije o medsebojni pomoči in sodelovanju med carinskimi upravami, UL C 24, 23.1.1998, str. 2 (Konvencija Neapelj II). Pravosodno sodelovanje s prisilnimi ukrepi (preiskava in zaseg) bo podvrzeno dvojni kriminaliteti kot je določeno v 31. členu sporazuma, določba, ki ustreza 51. členu Konvencije o izvajanju Schengenskega sporazuma (SIC), UL L 239, 22.9.2000. V kolikor bo dvojna kriminaliteta za zaprosila za pravno pomoč za preiskavo in zaseg v prihodnosti opusčena, bodo nova Schengenska pravila v celoti veljala na področjih, ki so zajeta v trenutnem sporazumu. V skladu s sklepi zgoraj omenjenega srečanja na vrhu je bilo Švici v Sporazumu med Evropsko unijo, Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo odobreno prehodno obdobje, ki se nanasa na njeno pridruzitev uveljavljanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda, za odstopanje pri sprejemanju prihodnjega pravnega reda povezanega z zaprosili za pravno pomoč za preiskavo in zaseg samo na področju neposrednega obdavčenja.Sodelovanje pri vprasanjih, ki zadevajo pranje denarja, bo odobreno v skladu z ustreznim materialnim obsegom DIREKTIVE 91/308/EGS o preprečevanju uporabe finančnega sistema v namene pranja denarja (UL L 166, 28.6.1991, str. 77), kakor je bila spremenjena z DIREKTIVO 2001/97/SE (UL L 344, 28.122001, str. 76), ki se v svojem 1. členu sklicuje na pojem resnih goljufij definiran v 2. členu Konvencije o zasčiti finančnih interesov Evropske skupnosti (goljufije kaznive s kaznimi, ki vključujejo odvzem prostosti, kar je lahko povod za izročitev).Določbe sporazumaNaslov I: Splosne določbe* 1. in 2. člen - ťPredmetŤ in ťPodročje uporabeŤTi členi določajo vsebino in obseg sporazuma, ki zajema upravno pomoč in pravosodno sodelovanje za zasčito finančnih interesov Skupnosti in določenih finančnih interesov drzav članic.V sklopu obsega sporazuma se izrazi ťgoljufije in vse druge nezakonite dejavnostiŤ nanasajo na vse davčne (DDV in trosarine) in carinske prekrske (vključno s tihotapstvom), korupcijo, podkupovanje in pranje nezakonitih prihodkov iz aktivnosti zajetih v sporazumu ob upostevanju člena 2 (3). Pranje denarja je prav tako zajeto v sporazumu, če je za predhodno kaznivo dejanje predvidena zaporna kazen več kot sest mesecev, kar vključuje zlasti davčno utajo in profesionalno tihotapstvo (sklepi srečanja na vrhu med EU in Švico z dne 19. maja 2004).Prva alinea člena 2(1)a navaja ťblagovno menjavoŤ ne glede na to, ali blago gre čez ozemlje druge pogodbenice (odhod, cilj ali tranzit). Obseg sporazuma sega tudi na področje davčnih utaj v povezavi s prometom blaga in storitev. Izraz ťprometŤ naveden v tretji alinei člena 2(1)a je razumljen ne glede na to, ali blago gre čez ali če so storitve povezane z ozemljem druge pogodbenice (odhod, cilj ali tranzit) - (sklepi srečanja na vrhu med EU in Švico z dne 19. maja 2004).Člen 2(2) navaja, da sodelovanje ne sme biti ustavljeno zgolj na podlagi dejstva, da zakonodaja zaprosene pogodbenice ne vsebuje enake pravne klasifikacije dejstev kot zakonodaja pogodbenice prosilke. To pomeni, da izvajanje sporazuma v načelu ni podvrzeno pravilu dvojne kriminalitete, ki velja samo v okviru 31. in 32. člena-(sklepi srečanja na vrhu med EU in Švico z dne 19. maja 2004).* 3. člen - ťManjsi primeriŤTa člen se skusa izogniti situaciji z nenavadno visokim stevilom prosenj za pomoč, povezanih z manjsimi vprasanji.Prevzema vsebino člena 50 (4) Konvencije o izvajanju Schengenskega sporazuma UL L 239, 22.9.2000, str. 19 (odslej SIC). Vendar pa bosta, na področju pravosodnega sodelovanja, člen 50 (4) SIC in 3. člen tega sporazuma z vstopom v veljavo Protokola z dne 16. oktobra 2001 h Konvenciji o medsebojni pomoči v kazenskih zadevah med drzavami članicami Evropske unije in Švico postala nična, saj bo 8. člen Protokola zamenjal 50. člen SIC. Protokol bo stopil v veljavo za Švico najkasneje ob začetku veljavnosti za petnajsto drzavo, ki je bila članica Evropske unije, ko je Svet sprejel akt o uvedbi tega protokola.* 4. člen - ťJavni redŤTa člen vključuje ustrezna izhodisča javnega reda v skladu s sporazumi o sodelovanju, zlasti s členom 2b) Evropske konvencije o medsebojni pravni pomoči v kazenskih zadevah Sveta Evrope (Strasbourg 20.4.1959).Bančna tajnost ne predstavlja razloga za zavrnitev medsebojne pomoči v smislu tega člena.* 5. člen - ťPosredovanje podatkov in dokazovŤTa člen omogoča izmenjavo podatkov in dokazov pridobljenih v Švici in obratno med drzavami članicami in Komisijo na podlagi pomoči predvidene v sporazumu.Člen 5(1) se nanasa na pravila o zaupnosti, ki veljajo za uradnike. Člen 5(2) uposteva naknadno posredovanje podatkov in dokazov, ki jih je prejela pogodbenica prosilka, kot posledica pomoči določene s strani zaprosenega organa. Člen 5(3) zagotavlja učinkovitost teh naknadnih posredovanj podatkov.* 6. člen - ťZaupnostŤTa člen se nanasa na zahteve po zaupnosti, ki veljajo za obravnavo prosenj za pomoč s strani zaprosene pogodbenice.Naslov II: Določbe, ki se nanasajo na upravno pomoč za zasčito finančnih interesov* 7. člen - ťRazmerje z drugimi sporazumiŤ - Ta sporazum za boj proti prevaram ne razveljavlja Protokola o medsebojni pomoči v carinskih zadevah podpisanega s Švico, UL L 169, 27.6.97, str. 81, ki se uporablja se naprej, predvsem za carinske zadeve, ki so izven področja uporabe sporazuma za boj proti prevaram.* 8. in 9. člen - ťPodročje uporabeŤ in ťPristojnostiŤ - Ti členi osnutka sporazuma ustrezajo prvim trem členom ter 8. členu Konvencije o medsebojni pomoči in sodelovanju med carinskimi upravami, UL C 24, 23.1.98, str. 2 (odslej Konvencija Neapelj II).Upravna pomoč v sporazumu ustreza, v kolikor je to primerno, standardom Konvencije Neapelj II. To vključuje uporabo informacij v namene sporazuma (glej 19. člen sporazuma) (sklepi srečanja na vrhu med EU in Švico z dne 19. maja 2004). Področje uporabe Sporazuma o boju proti prevaram presega okvire Konvencije, ki se nanasa izključno na carinske zadeve. Določbe sporazuma veljajo znotraj omejitev pristojnosti vsakega posameznega organa s strani drzavne zakonodaje v okviru drzavnih postopkov, in ne spreminja ali razsirja teh pristojnosti.* 10. člen - ťProporcionalnostŤ Ta člen uposteva vsebine iz 3. člena, vendar znotraj omejitev upravne pomoči.* 11. člen - ťCentralne sluzbeŤTa člen osnutka sporazuma je usklajen z vsebino 5. člena Konvencije Neapelj II in uposteva zahtevo pogajalskih navodil po jasni identifikaciji ustreznih pristojnih organov na centralni ravni.Centralne sluzbe pooblasčene za obdelavo zahtevkov upravne pomoči so določene s strani vsake od pogodbenic.* 12. člen - ťZahtevek za podatkeŤ -, 13. člen - ťZaprosilo za nadzorŤ- in 14. člen -ťObvesčanje in posredovanje po postiŤ (1) in (2).Ti členi osnutka so usklajeni z vsebino 10., 11. in 13. člena Konvencije Neapelj II.* Namen 3. odstavka 14. člena je, prejemnikom podpore in pogodbenikom za Skupnosti, s sedezem v Švici, zagotoviti neposreden stik z ustanovo podeljevalko in moznost odgovora na zahtevke za dokumente in podatke, naslovljene na njih s strani ustanove podeljevalke v zvezi z zadevno podporo ali pogodbo. V odsotnosti kakrsne koli osnove v mednarodnem instrumentu, bi tovrstno posredovanje podatkov podleglo določenim svicarskim predpisom o krsitvi poslovnih skrivnosti in gospodarske spijonaze.* 15. člen - ťZahteva za preiskavoŤ - in 16. člen - ťPrisotnost pooblasčenega osebja pristojnega organa pogodbenice prosilkeŤTa dva člena sta usklajena z vsebino 12. člena Konvencije Neapelj II. Uporaba vseh preiskovalnih sredstev, ki jih pravni sistem zaprosene pogodbenice dovoljuje, in so omenjena v členu 15(2) vključuje zaslisanje oseb, preiskavo prostorov in prevoznih sredstev, kopije dokumentov, zahtevke za podatke in zaseg predmetov, dokumentov in vrednih predmetov.16. člen ureja moznost, da je pooblasčeno osebje prisotno med izvajanjem prosnje za pomoč ter da uposteva dokumente, postavlja vprasanja in predlaga preiskovalne ukrepe z namenom, da prispeva k učinkovitosti medsebojne pomoči in da ima, po potrebi, dostop do istih prostorov, dokumentov in podatkov kot osebje zaprosenih organov.* 17. člen - ťDolznost sodelovanjaŤTa člen je dodatek 15. in 16. členu sporazuma in odraza podobne obveznosti za trgovce v drzavah članicah glede preiskav, ki jih opravljajo njihovi organi.* 18. člen - ťOblika in vsebina prosnje za pomočŤTa člen je usklajen z vsebino 9. člena Konvencije Neapelj II.* 19. člen - ťUporaba podatkovŤTa člen je podoben 11. členu Protokola o medsebojni pomoči v carinskih zadevah podpisanega s Švico (UL L 169, 27.6.97, str. 81) in odraza posebnost. Uporaba podatkov ostaja omejena na zasčito finančnih interesov pogodbenic, kot je določeno v 2. členu (sklepi srečanja na vrhu med EU in Švico z dne 19. maja 2004).* 20. člen - ťSpontana pomočŤTa določba je sirsa od podobnih določb, ki so navedene v Konvenciji Neapelj II.* 21. do 23. člen - ťPosebne oblike sodelovanjaŤTi členi so usklajeni z vsebino nekaterih ukrepov zajetih v naslovu IV Konvencije Neapelj II. Osnovani so na tak način, da je njihova uporaba prepusčena diskrecijski pravici organom pogodbenic.* 24. člen - ťIzterjavaŤTa člen prevzema bistvo 6., 7., 10., 13. in 15. člena Direktive 76/308/EGS z dne 15. marca 1976 o medsebojni pomoči za izterjavo terjatev, ki se nanasa na določene prelevmane, dajatve, davke in druge ukrepe, UL 19.3.76 L73, str. 18.Naslov III: Določbe, ki se nanasajo na pravno pomoč v kazenskih zadevah za zasčito finančnih interesov* 25. člen - ťRazmerje z drugimi sporazumiŤTa člen temelji na enakem načelu komplementarnosti mednarodnih instrumentov kot 48. člen SIC in 1. člen Konvencije o medsebojni pomoči v kazenskih zadevah med članicami Evropske unije z dne 29. maja 2000, UL C 197, 12.7.2000, str. 1.Koncept multilateralnih sporazumov med pogodbenimi strankami skladno z 2. odstavkom 25. člena sporazuma, vključuje predvsem, ko bo stopil v veljavo, sporazum med Evropsko unijo, Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o udelezbi Švicarske konfederacije pri uveljavljanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda.* 26. člen - ťPostopki, v katerih je nudena pomočŤTa člen je usklajen z vsebino 49. člena SIC in 3. člena Konvencije z dne 29. maja 2000 o medsebojni pomoči v kazenskih zadevah med drzavami članicami Evropske unije.Ta člen je sedaj usmerjen na postopke, v katerih je nudena pravosodna pomoč (vključno s tistimi dejstvi ali prekrski, za katere je pravna oseba lahko odgovorna). 2. odstavek je bil ohranjen z namenom podaljsanja ukrepov, določenih v Konvenciji o pranju denarja, preiskavah, zasegih in zaplembah premozenjskih koristi, pridobljenih s kaznivim dejanjem na prekrske, ki so zajeti v sporazumu o boju proti prevaram.* 27. člen - ťPosredovanje zahtevkovŤTa člen predvideva prozen pristop k posredovanju, ki dovoljuje tako centralizirano posredovanje zahtevkov kot tudi neposredno posredovanje izvrsnemu organu. To je zlasti primerno v primeru Švice, kjer obstoj dveh ravni zakonodaje (federalna in kantonska) pomeni, da se lahko moznost centraliziranega posredovanja v določenih situacijah izkaze za koristno.Neposredno posredovanje zahtevkov je usklajeno s 6. členom Konvencije z dne 29. maja 2004 o medsebojni pomoči v kazenskih zadevah med drzavami članicami Evropske unije in se izogiba nepotrebnim zamudam. Člen 27(5) predvideva ukrepe, ki so potrebni za identifikacijo pristojnih centralnih organov.* 28. člen - ťStoritve po postiŤTa člen je usklajen z vsebino 52. člena SIC in 5. člena Konvencije z dne 29. maja 2000 o medsebojni pomoči v kazenskih zadevah med drzavami članicami Evropske unije.* 29. člen - ťZačasni ukrepiŤTa člen se ujema s 24. členom Drugega dodatnega protokola z dne 8. novembra 2001 k Evropski konvenciji o medsebojni pomoči v kazenskih zadevah Sveta Evrope (Strasbourg 20.4.1959). 2. odstavek se ujema z 11. členom Konvencije o pranju denarja, preiskavah, zasegih in zaplembah premozenjskih koristi, pridobljenih s kaznivim dejanjem (Strasbourg 8.11.1990).* 30. člen - ťPrisotnost organov oblasti pogodbenice prosilkeŤTa člen je usklajen s 4. členom Evropske konvencije o medsebojni pomoči v kazenskih zadevah Sveta Evrope (Strasbourg 20.4.1959) in 2. členom Drugega dodatnega protokola k Evropski konvenciji o medsebojni pomoči v kazenskih zadevah (Strasbourg 8.11.2001). Prav tako je v duhu člena 12 (2) Konvencije Neapelj II. Namen tega člena je pospesiti izvrsevanje zahtevkov pravosodne pomoči, da bi se izognili dodatnim zahtevkom, ki bi preprečili učinkovitost sodelovanja.Kot je bilo rečeno za upravno pomoč (16. člen) to zajema moznost, da so organi oblasti in pooblasčeno osebje prisotni med izvajanjem prosenj za pomoč ter da upostevajo dokumente, postavljajo vprasanja in predlagajo preiskovalne ukrepe z namenom, da prispevajo k učinkovitosti medsebojne pomoči in da imajo, po potrebi, dostop do istih prostorov, dokumentov in podatkov kot osebje zaprosenega organa (sklepi srečanja na vrhu med EU in Švico z dne 19. maja 2004).Vendar ta določba zaprosenega organa ne obvezuje k obravnavi nanj naslovljenega povabila, da pomaga pri izvajanju ukrepov zahtevanih v zaprosilu za pravno pomoč.* 31. člen - ťPreiskava in zasegŤPravosodno sodelovanje, vključno s preiskavo in zasegom, se odobri tudi v zadevah posrednega obdavčenja in tihotapstva (sklepi srečanja na vrhu med EU in Švico z dne 19. maja 2004).Člen 31(1)a navaja besedilo člena 51(a) SIC.Člen 31(2) se ujema s standardi Skupnosti proti pranju denarja, zajetih v DIREKTIVI 91/308/EGS o preprečevanju uporabe finančnih sistemov v namene pranja denarja spremenjena z DIREKTIVO 2001/97 (UL L 344, 28.12.01, str. 76) in Drugega protokola h Konvenciji za zasčito finančnih interesov Evropskih skupnosti (UL C 222, 19.7.97, str. 12). Zaprosilo za pravno pomoč za preiskavo in zaseg na področju prekrskov v zvezi s pranjem denarja mora biti izvrseno pod pogojem, da je za predhodno kaznivo dejanje predvidena zaporna kazen več kot sestih mesecev po zakonodaji zaprosene pogodbenice in pogodbenice prosilke. To pomeni, da sta utaja davkov in profesionalno tihotapstvo prav tako zajeta (sklepi srečanja na vrhu med EU in Švico z dne 19. maja 2004).* 32. člen - ťZahtevek za bančne in finančne podatkeŤZahtevke za podatke o bančnih računih, o bančnih transakcijah in zahtevke za spremljanje bančnih transakcij se obravnava v skladu s standardi določenimi v Protokolu z dne 16. oktobra 2001 h Konvenciji o medsebojni pomoči v kazenskih zadevah med drzavami članicami Evropske unije, UL C 326, 21.11.2001, str. 1, vključno z, če potrebno, nerazkritjem osebi ki jo preiskovalni ukrepi zadevajo (glej 1. do 4. člen Protokola) (sklepi srečanja na vrhu med EU in Švico z dne 19. maja 2004).* 33. člen - ťNadzorovane posiljkeŤTa člen je oblikovan po vzoru 12. člena Konvencije o medsebojni pomoči v kazenskih zadevah med drzavami članicami Evropske unije z dne 29. maja 2000.* 34. člen - ťIzročitev zaradi zaplembe ali vrnitveŤTa člen je usklajen z 8. členom Konvencije o medsebojni pomoči v kazenskih zadevah med drzavami članicami Evropske unije z dne 29. maja 2000.* 35. člen - ťPospesitev medsebojne pomočiŤTa člen uposteva pogajalske direktive, ki jih je Svet sprejel 14. decembra 2000, glede izogibanja pretirano dolgim postopkom sodelovanja. Besedilo je popolnoma skladno s členi 4 (2), (3) in (4) Konvencije z dne 29. maja 2000 o medsebojni pomoči v kazenskih zadevah med drzavami članicami Evropske unije.Z izvrsevanjem zahtevka za pravosodno pomoč je skladno s 1. odstavkom 35. člena dogovorjeno tudi posredovanje podatkov in dokazov oblastem pogodbenice prosilke.* 36. člen - ťUporaba dokazovŤTa člen se razlaga glede na pravila o zasčiti podatkov, ki so določena v pravnem redu Evropskih skupnosti in, se posebej v skladu s 23. členom Konvencije z dne 29. maja 2000 o medsebojni pomoči v kazenskih zadevah med drzavami članicami Evropske unije.* 37. člen - ťSpontano posredovanje dokazovŤTa člen temeljni na 7. členu Konvencije z dne 29. maja 2000 o medsebojni pomoči v kazenskih zadevah med drzavami članicami Evropske unije. Dodatno sklicevanje v osnutku sporazuma na spontano posredovanje dokazov ne predpostavlja nobenih bistvenih sprememb v primerjavi z obstoječimi pravili, saj bo dokazna vrednost določena na osnovi kazenskega procesnega prava drzave, v kateri sodni postopek poteka* 38. člen -ťSodni postopki v zaproseni pogodbeniciŤTa člen temeljni na svicarski sodni praksi, v skladu s katero je lahko tuji drzavi, ki se pridruzi civilni tozbi v kazenskem postopku v Švici, zavrnjen dostop do sodnih spisov kot civilni stranki, če svicarske oblasti istočasno obravnavajo zahtevek za medsebojno pomoč s strani pravosodnega organa v tej drzavi v zvezi z istim primerom (Abacha, razsodba drzavnega sodisča z dne 5. junija 2001). Določba zeli zagotoviti, da bi lahko Skupnost ali drzava članica v celoti uzivala svoje pravice kot stranka v postopku, v kolikor bi se pridruzila civilni tozbi v kazenskem postopku v Švici.Naslov IV: Končne določbe* 39. člen - ťSkupni odborŤTa člen ustanavlja skupni odbor za izvrsevanje sporazuma, resevanje sporov (40. člen) in dajanje priporočil za revizijo sporazuma (42. člen).* 40. člen - ťPoravnava sporovŤ* 41. člen - ťVzajemnostŤTa člen določa, da brez vnaprejsnjega posvetovanja s skupnim odborom ne bodo sprejeti nikakrsni enostranski ukrepi.* 42. člen - ťRevizijaŤ* 43. člen - ťTeritorialno področje uporabeŤTa člen je usklajen s standardnimi določili o zadevi. Vendar bo Komisija Švicarjem kljub temu poslala okvirni seznam ozemelj v katerih bo sporazum veljal.* 44. člen - ťZačetek veljavnostiŤV kolikor bi skladno s členom 44(3) bil sprejet sklep, je jasno, da je samo Skupnost tista, ki lahko sprejema sklepe o zadevah, ki so v pristojnosti Skupnosti, in da se ti sklepi ne nanasajo na odnose med drzavami članicami, temveč samo na odnose s Švico.* 45. člen - ťOdstopŤTa člen vsebuje moznost odpovedi sporazuma.* 46. člen - ťUporaba v časovnem obdobjuŤTa člen vsebuje klavzulo o veljavnosti sporazuma pri zahtevkih, ki se nanasajo na nelegalne dejavnosti zagresene sest mesecev po podpisu sporazuma.* 47. člen - ťRazsiritev sporazuma na nove članice EUŤTa člen je zasnovan tako, da omogoča lazjo razsiritev sporazuma na nove drzave članice.* 48. člen - ťVerodostojna besedilaŤ2004/0187 (CNS)Predlog SKLEP SVETA o sklenitvi sporazuma med Evropsko skupnostjo in drzavami članicami na eni strani ter Švicarsko konfederacijo na drugi strani o boju proti goljufijam in vsem drugim nezakonitim dejavnostim, ki skodijo njihovim finančnim interesomSVET EVROPSKE UNIJE JE -ob upostevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, in zlasti člena 280 v povezavi s prvim pododstavkom člena 300 (2) in prvim pododstavkom člena 300 (3) Pogodbe,ob upostevanju predloga Komisije [1],[1]  UL C [...] [...], str.[...]ob upostevanju mnenja Evropskega parlamenta [2],[2]  UL C [...] [...], str.[...]ob upostevanju naslednjega:(1) 14. decembra 2000 je Svet pooblastil Komisijo, da s Švicarsko konfederacijo sklene sporazum o boju proti goljufijam in vsem drugim nezakonitim dejavnostim, ki skodijo finančnim interesom Skupnosti in njenim drzavam članic, vključno z davkom na dodano vrednost in trosarinami.(2) V skladu s SKLEPOM SVETA ..../..../ES z dne ......2004, in lastnim sklepom s kasnejsega sestanka, je bil SPORAZUM v imenu Evropske skupnosti podpisan dne ....2004.(3) Sporazum ustanavlja skupni odbor s pristojnostmi sprejemanja odločitev na določenih področjih in je zato potrebno natančno opredeliti, kdo bo v tem odboru predstavljal Skupnost.(4) Sporazum je potrebno odobriti,SKLENIL:1. členSPORAZUM med Evropsko skupnostjo in njenimi drzavami članicami na eni strani ter Švicarsko konfederacijo na drugi strani o boju proti goljufijam in vsem drugim nezakonitim dejavnostim, ki skodijo njihovim finančnim interesom, in sklepna listina sta s tem odobrena v imenu Evropske skupnosti.Besedilo Sporazuma in sklepna listina sta prilozena temu sklepu.2. členSkupnost bo v skupnem odboru, ki ga ustanavlja 39. člen sporazuma, zastopala Komisija.Stalisča, ki naj jih Skupnost zastopa pri izvajanju sporazuma glede sklepov ali priporočil skupnega odbora bo Svet sprejemal s kvalificirano večino na predlog Komisije.3. členPredsednik Sveta bo v imenu Evropske skupnosti [3] razglasil uradno obvestilo opredeljeno v členu 44 (2) Sporazuma.[3]  Začetek veljavnosti Sporazuma bo generalni sekretar Sveta objavil v publikaciji Uradni list Evropske skupnosti.4. členTa sklep bo objavljen v publikaciji Uradni list Evropskih skupnosti.V Bruslju,Za SvetPredsednikPRILOGASporazumo sodelovanju med Evropsko skupnostjo in drzavami članicami na eni strani ter Švicarsko konfederacijo na drugi straniv boju proti goljufijam in vsem drugim nezakonitim dejavnostim, ki skodijo njihovim finančnim interesomEVROPSKA SKUPNOST,KRALJEVINA BELGIJA,ČEŠKA REPUBLIKA,KRALJEVINA DANSKA,ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,REPUBLIKA ESTONIJA,ŠVICARSKA KONFEDERACIJA,HELENSKA REPUBLIKA,KRALJEVINA ŠPANIJA,IRSKA,ITALIJANSKA REPUBLIKA,REPUBLIKA CIPER,REPUBLIKA LATVIJA,REPUBLIKA LITVA,VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,REPUBLIKA MADARSKA,REPUBLIKA MALTA,KRALJEVINA NIZOZEMSKA,REPUBLIKA AVSTRIJA,REPUBLIKA POLJSKA,PORTUGALSKA REPUBLIKA,REPUBLIKA SLOVENIJA,SLOVAŠKA REPUBLIKA,REPUBLIKA FINSKA,KRALJEVINA ŠVEDSKA,ZDRUENO KRALJESTVO VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA, na eni straniinŠVICARSKA KONFEDERACIJA na drugi strani,v nadaljnjem besedilu imenovane pogodbenice,OB UPOŠTEVANJU tesnih odnosov med Evropsko skupnostjo in drzavami članicami na eni strani in Švicarsko konfederacijo na drugi strani,V ELJI, da bi bile učinkovite v boju proti goljufijam in vsem drugim nezakonitim dejavnostim, ki skodijo finančnim interesom pogodbenic,OB upostevanju potrebe po okrepitvi upravne pomoči na teh področjih,prepričane, da mora biti medsebojna pravna pomoč, ki vsebuje preiskave in zaseg objektov, usklajena, vključno z vsemi primeri tihotapstva in izogibanju posrednemu obdavčevanju, zlasti davka na dodano vrednost, carinskih dajatev in trosarin,OB priznavaNjU pomembnosti boja proti pranju denarja,So se sporazumele, da sklenejo naslednji sporazum:NASLOV I SPLOŠNE DOLOČBEČlen 1 PredmetPredmet tega sporazuma je siritev upravne in medsebojne pravne pomoči na kazenskem področju med Evropsko skupnostjo in njenimi drzavami članicami na eni strani, in Švicarsko konfederacijo na drugi strani v boju proti nezakonitim dejavnostim, navedenim v členu 2.Člen 2 Področje uporabe(1) Ta sporazum se uporablja na naslednjih področjih :(a) preventiva, odkrivanje, preiskava, zasledovanje in upravne in kazenske represije goljufij in vsake druge nezakonite dejavnosti, ki skodijo obojestranskim finančnim interesom pogodbenic, kar zadeva:- menjavo blaga, ki krsi carinsko in kmetijsko zakonodajo;- menjavo, ki krsi davčno zakonodajo na področju davka na dodano vrednost, posebnih davkov na porabo in trosarin;- pobiranje ali zadrzanje sredstev - vključno s porabo teh sredstev v druge namene, za katere so bila prvotno odobrena - ki izhajajo iz proračuna pogodbenic ali proračuna, ki ga le-te upravljajo, ali jih upravljajo za njihov račun, kot so subvencije in povračila;- postopke oddaje javnih naročil s strani pogodbenic.(b) zaseg in izterjava dolznih ali nezakonito prejetih zneskov, ki izvirajo iz nezakonitih dejavnosti, navedenih v prejsnjem odstavku (a).(2) Sodelovanja v smislu naslovov II (administrativna pomoč) in III (medsebojna pravna pomoč) ni mozno zavrniti samo iz razloga, da se zahteva nanasa na krsitev, ki jo zaprosena pogodbenica kvalificira kot davčno krsitev, ali pa, če zakonodaja zaprosene pogodbenice ne pozna istega tipa dajatev ali izdatkov, ali nima istega tipa zakonodaje ali iste pravne kvalifikacije dejanj, kot pogodbenica, ki to zahteva.(3) Pranje prihodkov iz dejavnosti, ki jih zajema ta sporazum, je vključeno v področje uporabe pod pogojem, da se aktivnosti, ki tvorijo predhodno krsitev, kaznujejo v skladu s pravom obeh pogodbenic z odvzemom prostosti ali z varnostnim ukrepom omejevanja prostosti več kot sest mesecev.(4) Neposredni davki so izvzeti s področja uporabe tega sporazuma.Člen 3 Primer majhnega pomena(1) Organ zaprosene pogodbenice lahko zavrne zahtevo za sodelovanje, če domnevni znesek premalo pobranih ali zatajenih dajatev predstavlja vrednost, ki ne presega 25.000 evrov, ali če domnevna vrednost brez dovoljenja uvozenega ali izvozenega blaga ne presega 100.000 evrov, razen če pogodbenica prosilka ne meni, da je posel, zaradi okolisčin ali osebe, obtozene prestopka, zelo resen.(2) Organ zaprosene pogodbenice brez odloga obvesti organ pogodbenice prosilke o razlogih zavrnitve zahteve za sodelovanje.Člen 4 Javni redSodelovanje je lahko zavrnjeno, če zaprosena pogodbenica oceni, da je izvedba zahtevka take narave, da skodi suverenosti, varnosti, javnemu redu ali drugim pomembnim interesom zaprosene pogodbenice.Člen 5 Posredovanje podatkov in dokazov(1) Za sporočene in prejete podatke ter dokaze, pridobljene na temelju tega sporazuma v katerikoli obliki, velja uradna tajnost in uzivajo zasčito, ki jo primerljivim podatkom dodeljuje nacionalni zakon pogodbenice, ki jih je prejela, ter odgovarjajoče določbe, ki se uporabljajo v institucijah Skupnosti.Zlasti taki podatki in dokazi ne morejo biti posredovani drugim osebam, kot tistim, ki so v okrilju institucij Skupnosti, drzav članic ali Švicarske konfederacije po svoji funkciji upravičene, da jih poznajo, ki pa jih ne smejo uporabljati v druge namene kot tiste, ki spadajo na področje uporabe tega sporazuma.(2) Podatki in dokazi, ki jih pridobi pogodbenica prosilka po tem sporazumu, se lahko prenesejo vsaki pogodbenici, če ta pogodbenica vodi preiskavo, za katero sodelovanje ne bi bilo izključeno, ali če obstajajo konkretni pokazatelji, da bi ta pogodbenica lahko koristno vodila tako preiskavo. To sporočanje ne sme imeti drugih ciljev, kot tistih, predvidenih s sedanjim sporazumom.(3) Posredovanje podatkov in dokazov, pridobljenih na temelju tega sporazuma, drugi pogodbenici ali več pogodbenicam, ne more biti predmet pritozbe pri prvotno zaproseni pogodbenici.(4) Vsaka pogodbenica prejemnica sporočenih podatkov ali dokazov v skladu z odstavkom 2 spostuje omejitve njihove uporabe, ki jih postavlja zaprosena pogodbenica pogodbenici prosilki prvega prenosa.(5) Če hoče ena pogodbenica z uporabo tega sporazuma pridobljene podatke in dokazne elemente posredovati tretji drzavi, mora za to pridobiti dovoljenje pogodbenice, od katere izvirajo ti podatki in dokazi.Člen 6 ZaupnostPogodbenica prosilka lahko zaproseno pogodbenico prosi, da skrbi za to, da bosta zahteva in njena vsebina ostali zaupne narave, razen v primeru, ko to ni v skladu z izvedbo zahteve. Če se zaprosena pogodbenica ne more ravnati po zapovedih zaupnosti, o tem predhodno obvesti organ pogodbenice prosilke.NASLOV II UPRAVNA POMOČPoglavje 1 Splosna določilaČlen 7 Skladnost z drugimi sporazumiTa naslov ne zadeva niti določil, ki se uporabljajo pri medsebojni pravni pomoči na kazenskem področju, niti bolj razsirjenih obveznosti na področju upravne pomoči, ali bolj ugodnih določil bilateralnih ali multilateralnih dogovorov o sodelovanju med pogodbenicami, zlasti Dodatnega protokola z dne 9. junija 1997, ki se nanasa na obojestransko upravno pomoč na področju carine.Člen 8 Obseg(1) Pogodbenice si nudijo medsebojno pomoč v boju proti nezakonitim dejavnostim, ki jih zadeva ta sporazum, zlasti pri preprečevanju in odkrivanju operacij in drugih dejanj ter opustitev, ki so v nasprotju s pristojno zakonodajo, ter pri vodenju poizvedb v tem pogledu.(2) Pomoč, določena v tem naslovu, se uporablja pri vsakem pristojnem upravnem organu pogodbenic, ki delujejo v okviru pooblastila administrativnih poizvedb ali pooblastila kazenskega pregona, vključno ko ti organi izvajajo pooblastila na zahtevo sodnih organov.Če kazensko poizvedbo vrsi ali vodi organ sodne oblasti, ta organ določi, ali so zahteve po medsebojni pomoči, ali s tem povezano sodelovanje, predstavljeni na osnovi določb, ki se uporabljajo pri medsebojni sodni pomoči na kazenskem področju, ali na osnovi tega naslova.Člen 9 Pristojnosti(1) Organ pogodbenic uporablja določbe tega naslova v okviru pristojnosti, ki so mu dodeljene na osnovi njegovega internega prava. Nobena določba tega naslova ne more biti interpretirana kot sprememba priznanih pristojnosti glede njihovih internih določb pri organu pogodbenic v smislu tega naslova.Postopajo, kot da bi delovale za svoj račun ali na zahtevo drugega organa oblasti iste pogodbenice. V ta namen izkoristijo vsa zakonska pooblastila, s katerimi razpolagajo v okviru svojega internega prava, da zadostijo zahtevi.(2) Zahteve, naslovljene na organe, ki niso pristojni, slednji brez odloga predajo pristojnemu organu.Člen 10 ProporcionalnostOrgan zaprosene pogodbenice lahko zavrne zahtevo za sodelovanje, če je očitno, da:(a) stevilo in vrsta zahtev, ki jih je vlozila pogodbenica prosilka v danem obdobju, predstavlja za zaproseno pogodbenico nesorazmerne upravne stroske;(b) organ pogodbenice prosilke ni izčrpal običajnih virov informacij, ki bi jih lahko glede na okolisčine uporabil za pridobitev zahtevanih podatkov brez tveganja, da bi skodoval pridobitvi iskanih rezultatov.Člen 11 Centralne sluzbe(1) Vsaka pogodbenica določi eno ali več centralnih sluzb, pristojnih za obravnavo zahtev za upravno pomoč v smislu tega naslova.Te sluzbe vlozijo priziv za izvedbo zahtevane pomoči pri vsakem pristojnem upravnem organu.(2) Centralne sluzbe komunicirajo neposredno med seboj.(3) Dejavnost centralnih sluzb ne izključuje, zlasti v nujnih primerih, neposrednega sodelovanja med ostalimi pristojnimi organi pogodbenic pri uporabi tega sporazuma. Centralne sluzbe so obvesčene o vsakem dejanju, ki poziva k takemu neposrednemu sodelovanju.(4) Pogodbenice ob uradni objavi, predvideni v členu 44(2), sporočijo, kateri so organi, ki se stejejo za centralne sluzbe v smislu tega člena.Poglavje 2 Pomoč na zahtevoČlen 12 Zahtevki za podatke(1) Na zahtevo organa pogodbenice prosilke organ zaprosene pogodbenice le-tej sporoči, v mejah področja uporabe tega sporazuma, vse podatke, ki jih ima na razpolago sam ali pa drugi organi iste pogodbenice, na tak način, da ji omogoči preprečitev, raziskavo in zatrtje nezakonite dejavnosti, ki jo zadevajo ali so potrebne za izterjavo. Organ zaprosene pogodbenice začne z vsemi potrebnimi upravnimi postopki za pridobitev teh podatkov.(2) (2) Posredovanim podatkom je potrebno priloziti poročila in druge dokumente ali kopije ali overjene izvlečke v skladu s temi poročili in dokumenti, na katerih temeljijo posredovani podatki, s katerimi razpolagajo organi zaprosene pogodbenice, ali so bili pripravljeni ali pridobljeni za odgovor na zahtevo po podatkih.(3) (3) S soglasjem med organom pogodbenice prosilke in organom zaprosene pogodbenice, ter v skladu z natančnimi navodili slednje, ima za to od organov pogodbenice prosilke pooblasčeno osebje dostop v urade organov zaprosene pogodbenice, do dokumentov in do podatkov v smislu odstavka 1, ki se nanasajo na natančno določene nezakonite dejavnosti s področja uporabe tega sporazuma ter jih posedujejo organi te pogodbenice. To osebje je pooblasčeno, da vzame kopije navedene dokumentacije.Člen 13 Zaprosilo za nadzorNa zahtevo organa pogodbenice prosilke organ zaprosene pogodbenice izvaja v mejah moznosti nadzor nad menjavo blaga, ki krsi zakonodajo, navedeno v členu 2. Ta nadzor se lahko nanasa na osebe, upravičeno osumljene, da so sodelovale ali sodelujejo pri izvajanju teh nezakonitih dejavnosti ali pri pripravah za njihovo izvedbo, tako kot na nadzor lokacij, transportnih sredstev in blaga, ki so povezani s temi dejavnostmi.Člen 14 Obvesčanje in posredovanje po posti(1) Na zahtevo organa pogodbenice prosilke organ zaprosene pogodbenice naslovnika obvesti ali da obvestiti, v skladu z internimi določbami zaprosene pogodbenice, o vseh instrumentih ali odločitvah, ki izhajajo od pristojnih organov pogodbenice prosilke ter so s področja uporabe tega sporazuma.(2) Zahteve za uradno obvestilo, ki morajo navesti predmet dejanja ali odločitve, ki se ju sporoča, so dane skupaj s prevodom v uradnem jeziku zaprosene pogodbenice ali v jeziku, sprejemljivem za to pogodbenico.(3) Pogodbenice lahko neposredno po posti posljejo uradna obvestila in zahteve za podatke ter dokumente nosilcem dejavnosti, ki jih zadeva tretja in četrta alinea člena 2(1)(a), ter prebivajo na ozemlju druge pogodbenice.Te osebe lahko nadaljujejo s sporočanjem in dostavijo dokumente in ustrezne podatke v obliki, ki jih predvidevajo pravila in dogovori, v skladu s katerimi so bila sredstva dodeljena.Člen 15 Zahteve za preiskavo(1) Na zahtevo pogodbenice prosilke zaprosena pogodbenica začne s postopkom ali da sproziti postopke koristnih preiskav glede dejavnosti ali vedenja, ki spadajo pod nezakonite dejavnosti, opredeljene v tem sporazumu, ali ki pri organih pogodbenice prosilke porajajo utemeljen sum, da so taka nezakonita dejanja bila izvrsena.(2) Zaprosena pogodbenica uporabi vsa sredstva preiskave, ki so na razpolago v njenem pravnem redu, pod pogoji, pod katerimi bi bila lahko uporabila ta sredstva, če bi delovala za svoj račun ali na zahtevo katerega drugega internega organa, vključno z intervencijo ali po potrebi s pooblastilom sodnih organov.Ta določba ne vpliva na dolznost sodelovanja nosilcev gospodarske dejavnosti v smislu člena 17.Organ zaprosene pogodbenice sporoči rezultate preiskave organu pogodbenice prosilke. Člen 12(2) se uporabi mutatis mutandis.(3) Organ zaprosene pogodbenice razsiri pomoč na vse okolisčine, predmete in osebe, ki predstavljajo očitno vez s predmetom zahteve po pomoči, dodatna zahteva ni potrebna. V primeru dvoma organ zaprosene pogodbenice najprej naveze stik z organom pogodbenice prosilke.Člen 16 Prisotnost pooblasčenega osebja pristojnega organa pogodbenice prosilke(1) Po sporazumu med organom pogodbenice prosilke in organom zaprosene pogodbenice je lahko pooblasčeno osebje, ki ga določi organ pogodbenice prosilke, prisotno pri poizvedbah, navedenih v predhodnem členu. Ta prisotnost ni predmet pristanka osebe ali nosilca gospodarske dejavnosti, pri katerem preiskava poteka.(2) Pooblasčeno osebje organa zaprosene pogodbenice v vsakem trenutku zagotovi vodenje preiskave. Pooblasčeno osebje organa pogodbenice prosilke ne more na lastno pobudo izvrsevati pooblastil, ki so priznana pooblasčenemu osebju organa zaprosene pogodbenice.Nasprotno pa imajo dostop do istih prostorov in do istih dokumentov kot pooblasčeno osebje organa zaprosene pogodbenice, z njihovim posredovanjem in edino za potrebe preiskave v teku.(3) Pooblastilo je lahko omejeno s pogoji.(4) Podatki, dani v vednost organu pogodbenice prosilke, se ne morejo uporabljati kot dokazi, preden je dovoljena predaja listin, ki se nanasajo na izvedbo.Člen 17 Dolznost sodelovanjaNosilci gospodarske dejavnosti morajo sodelovati pri izvedbi zahteve po upravni pomoči tako, da omogočijo dostop do svojih prostorov, transportnih sredstev in dokumentacije, ter s posredovanjem vseh ustreznih podatkov.Člen 18 Oblika in vsebina zahtevkov za pomoč(1) Zahtevki za pomoč se vlozijo pisno. Prilozeni so jim dokumenti, ocenjeni za koristne.V nujnih primerih so sprejemljivi ustni zahtevki, toda potrjeni morajo biti pisno, brz ko je to mogoče.(2) (2) Zahtevkom so prilozeni naslednji podatki :(a) organ prosilec;(b) zahtevan ukrep;(c) predmet in razlog zahtevka;(d) zakonodaja, zakoni in drugi zadevni pravni elementi;(e) kar najbolj natančne in popolne indikacije o fizičnih ali pravnih osebah, ki so predmet preiskav;(f) povzetek ustreznih dejstev in ze izvedenih preiskav, razen v primerih, predvidenih v členu 14.(3) Zahtevki so napisani v enem od uradnih jezikov zaprosene pogodbenice ali v jeziku, ki je sprejemljiv za to pogodbenico.(4) Nepravilne ali nepopolne zahteve se lahko popravijo ali dopolnijo. Ukrepi, potrebni, da se ugodi zahtevi, se uresničujejo v intervalih.Člen 19 Uporaba podatkov(1) Zbrani podatki se uporabljajo izključno za namene, ki jih pokriva ta sporazum. Če pogodbenica zahteva uporabo takih podatkov v druge namene, mora pred tem organ, ki je podatke preskrbel, prositi za pisno dovoljenje. Ta uporaba je torej podrejena omejitvam, ki jih je določil ta organ.(2) Odstavek 1 ne predstavlja ovire za uporabo podatkov v okviru pravnih ali administrativnih dejanj, uporabljenih zaradi nespostovanja zakonodaje, navedene v zahtevi za upravno pomoč, če bi bila ista sredstva pomoči na razpolago za ta dejanja. Pristojni organ pogodbenice, ki je dobavil te podatke, je nemudoma obvesčen o taki uporabi.(3) Pogodbenice se pri dokazovanju v svojih zapisnikih, poročilih in pričevanjih, tako kot v teku postopkov in pregonov pred sodisčem, lahko sklicujejo na zbrane podatke in dokumente, ki so jih konzultirale v skladu z določbami tega sporazuma.Poglavje 3 Spontana pomočČlen 20 Spontana pomoč(1) Oblike sodelovanja, določene v predhodnem poglavju, lahko potekajo brez predhodne zahteve druge pogodbenice.(2) Organ pogodbenice, ki predaja informacije, lahko v skladu z internim pravom s pogoji dopolni uporabo teh informacij s strani organa pogodbenice, ki so ji namenjene.(3) Vsi organi pogodbenic so vezani na te pogoje.Poglavje 4 Posebne oblike sodelovanjaČlen 21 Skupno delovanje(1) Pri uvozu, izvozu in tranzitu blaga, ko obseg transakcij in riziki, ki iz tega izhajajo s stalisča davkov in subvencij v igri, lahko povzročijo pomembne izgube v proračunu pogodbenic, se lahko le-te sporazumejo glede izvedbe skupnih čezmejnih dejavnosti za preprečevanje in pregon nezakonitih dejavnosti, ki spadajo v področje uporabe tega sporazuma.(2) Koordinacija in planiranje čezmejnih dejavnosti spadajo v pristojnost centralne sluzbe ali urada, ki ga le-ta določi.Člen 22 Skupne ekipe za posebne preiskave(1) Organi več pogodbenic lahko, s skupnim sporazumom, sestavijo skupno ekipo specialne preiskave, namesčeno pri eni pogodbenici.(2) Preiskovalna ekipa izvaja tezje preiskave, ki obsegajo mobilizacijo pomembnih sredstev, ter koordinira skupne akcije.(3) Sodelovanje v taki ekipi predstavnikom organov pogodbenic, ki jo sestavljajo, ne daje pravice intervenirati na ozemlju pogodbenice, kjer se preiskave izvajajo.Člen 23 Uradniki za zvezo(1) Pristojni organi pogodbenic se lahko dogovorijo o napotitvi uradnikov za zvezo ene pogodbenice k pristojnim sluzbam druge pogodbenice za določen ali nedoločen čas, s ciljem usklajevanja medsebojne pomoči pri izvajanju upravne pomoči.(2) Naloga uradnikov za zvezo je svetovanje in pomoč. Nimajo avtonomnega pooblastila za interveniranje na ozemlju pogodbenice, ki jih je sprejela. S soglasjem ali na zahtevo pristojnih organov pogodbenic lahko:(a) olajsajo in pospesijo izmenjavo informacij;(b) nudijo pomoč pri preiskavah;(c) sodelujejo pri obravnavi zahtevkov za pomoč;(d) svetujejo in pomagajo drzavi, ki jih je sprejela, pri pripravi in izvedbi čezmejnih dejavnosti;(e) izvajajo vse ostale naloge, o katerih se pogodbenice lahko med seboj dogovorijo.(3) Pristojni organi pogodbenic določijo detajle skupnega dogovora.(4) Uradniki za zvezo lahko predstavljajo interese ene ali več pogodbenic.Poglavje 5 IzterjavaČlen 24 Izterjava(1) Na zahtevo pogodbenice prosilke zaprosena pogodbenica začne s postopkom izterjave terjatev, ki spadajo v področje uporabe tega sporazuma, kot bi delovale pri lastnih terjatvah.(2) Zahtevi po izterjavi terjatve je prilozen uradni izvod ali overjena kopija v skladu z naslovom, ki ji omogoča izvedbo, ki jo izda pogodbenica prosilka in, če pride do tega, original ali overjena kopija v skladu z drugimi potrebnimi dokumenti, potrebnimi za izterjavo.(3) Zaprosena pogodbenica za zagotovitev izterjave terjatve uporabi preventivne ukrepe.(4) Organ zaprosene pogodbenice nakaze organu pogodbenice prosilke znesek terjatve, ki jo je izterjal. S soglasjem pogodbenice prosilke lahko od zneska odtegne odstotke, ki odgovarjajo administrativnim stroskom, ki jih je imel.(5) Kljub prvemu odstavku pa terjatve, ki jih je potrebno izterjati, ne uzivajo nujno privilegijev primerljivih terjatev, nastalih pri zaproseni pogodbenici.NASLOV III MEDSEBOJNA PRAVNA POMOČČlen 25 Razmerje z drugimi sporazumi(1) Določbe tega naslova imajo za cilj dopolnitev Evropske konvencije o medsebojni pravni pomoči v kazenskih zadevah z dne 20. aprila 1959, tako kot tudi Konvencije z dne 8. novembra 1990 o pranju, odkrivanju, zasegu in zaplembi premozenjske koristi, ter morajo olajsati njihovo uporabo med pogodbenicami.(2) Bolj ugodnih določb, ki izhajajo iz bilateralnih ali multilateralnih sporazumov med pogodbenicami, te določbe ne zadevajo.Člen 26 Postopki, v katerih je medsebojna pomoč tudi nudena(1) Medsebojna pravna pomoč je prav tako nudena:(a) v postopkih zaradi dejanj, ki so kazniva po nacionalnem pravu ene od dveh pogodbenic ali obeh pogodbenic v zvezi s krsenjem uredb, ki ga preganjajo upravne oblasti, katerih odločitev lahko povzroči priziv pred pristojnim organom sodne oblasti, zlasti na kazenskem področju;(b) v civilnih dejanjih, povezanih s kazenskimi dejanji, dokler represivna sodna oblast dokončno ne odloči o kazni;(c) za dejanja ali prekrske, ki lahko vpletejo odgovornost pravne osebe pogodbenice prosilke.(2) Medsebojna pomoč je prav tako odobrena za preiskave in postopke, ki zadevajo zaseg in zaplembo instrumentov in premozenjske koristi od prekrskov.Člen 27 Posredovanje zahtevkov(1) Zahtevke, izrazene ustrezno s tem naslovom, predstavi organ pogodbenice prosilke ali pa preko pristojne centralne oblasti zaprosene pogodbenice, ali pa direktno pri organu oblasti pogodbenice, pristojne za izvajanje zahteve pogodbenice prosilke. Organ pogodbenice prosilke in, če do tega pride, organ zaprosene pogodbenice, posljeta kopijo zahteve svoji centralni oblasti, ki jo informacije zadevajo.(2) Vsaka listina v zvezi z zahtevo ali z njenim izvajanjem je lahko predana po isti poti. Poslana je, ali vsaj kopija, direktno organu pogodbenice prosilke.(3) Če organ pogodbenice, ki prejme zahtevo, ni pristojen za dodelitev medsebojne pomoči, jo nemudoma prenese pristojnemu organu oblasti.(4) Napačne ali nepopolne zahteve se lahko uporabijo v primeru, če vsebujejo elemente, bistvene za zadovoljitev zahtev, ne da bi to vplivalo na njihovo kasnejso ureditev s strani organa pogodbenice prosilke. Organ zaprosene pogodbenice o teh napakah opozori organ pogodbenice prosilke in ji da rok za ureditev.Organ zaprosene pogodbenice nemudoma prenese organu pogodbenice prosilke vsak drug podatek, ki bi slednji lahko omogočil dopolnitev zahteve ali njeno razsiritev na druge ukrepe.(5) Pogodbenice sporočijo ob objavi, predvideni v členu 44(2), katera je ali so centralne oblasti, pristojne v smislu tega artikla.Člen 28 Storitve po posti(1) Po splosnem predpisu pogodbenice posljejo direktno po posti listine postopka osebam, ki se nahajajo na ozemlju druge pogodbenice, v postopkih za nezakonite dejavnosti, v zvezi s tem sporazumom.(2) Če organ pogodbenice, ki je izdal dokumente, pozna ali ima razloge, da meni, da naslovnik zna samo en drug jezik, morajo biti dokumentom ali vsaj njihovim najvaznejsim odlomkom prilozeni prevodi v tem drugem jeziku.(3) Organ pogodbenice posiljateljice opozori prejemnika, da pogodbenica posiljateljica na ozemlju druge pogodbenice ne sme neposredno izvrsiti nobenega ukrepa prisile ali sankcije.(4) Vsem dokumentom v postopku je prilozena notica z navedbo, da lahko naslovnik od organa, navedenega v notici, pridobi podatke o njegovih pravicah in dolznostih, ki zadevajo dokument.Člen 29 Začasni ukrepi(1) V mejah svojega internega prava in svojih zadevnih pristojnosti ter na zahtevo organa pogodbenice prosilke pristojni organ zaprosene pogodbenice naroči potrebne začasne ukrepe za vzdrzevanje obstoječega stanja, za zasčito ogrozenih pravnih interesov, ali za ohranitev dokaznih sredstev, če zahteva po medsebojni pomoči ni očitno nedopustna.(2) Preventivna zamrznitev in zaseg se zahtevajo za instrumente ali premozenjsko korist zaradi prekrskov, zaradi katerih se zahteva medsebojna pomoč. Če premozenjska korist ne obstaja več, je delna ali celotna, se isti ukrepi zahtevajo za blago na ozemlju zaprosene pogodbenice in ki ustreza vrednosti premozenjske koristi v obravnavi.Člen 30 Prisotnost organov pogodbenice prosilke(1) Zaprosena pogodbenica na zahtevo pogodbenice prosilke pooblasti predstavnike organa le-te za pomoč pri izvajanju zahteve po medsebojni pravni pomoči. Ta prisotnost ni podrejena s privolitvijo osebe, ki jo ukrep zadeva.Dovoljenje lahko vsebuje pogoje.(2) Prisotne osebe imajo dostop do istih prostorov in do istih dokumentov kot predstavniki organa zaprosene pogodbenice, z njihovim posredovanjem in izključno za potrebe izvedbe zahteve za medsebojno pravno pomoč. Lahko so se zlasti pooblasčene za postavljanje vprasanj ali predlogov ter predlogov za dejanja preiskav.(3) Ta prisotnost ne sme povzročiti, da se dejstva sirijo med ostale osebe, ki niso pooblasčene v smislu predhodnih odstavkov, s krsenjem sodne zaupnosti ali pravic zadevne osebe. Informacije, dane v vednost organu oblasti pogodbenice prosilke, se ne morejo uporabiti kot dokazno sredstvo, preden odločitev, ki zadeva prenos listin, vezanih na izvedbo, ne pridobi moči sodnega predmeta.Člen 31 Preiskave in zaseg(1) Pogodbenice podrejajo sprejemljivost zaprosila za pravno pomoč v namen preiskave in zasega le naslednjim pogojem:(a) dogodek, ki je dal povod za zaprosilo za pravno pomoč, je kazniv po zakonodaji obeh pogodbenic s kaznijo odvzema prostosti ali varnostnim ukrepom omejevanja svobode za več kot sest mesecev, ali pa je kazniv po zakonodaji ene od pogodbenic z enakovredno sankcijo in po pravu druge pogodbenice kot krsitev predpisov, ki jo kazensko preganjajo upravni organi, katerih odločitev lahko povzroči priziv pred pristojno sodno upravo, zlasti na kazenskem področju;(b) izvrsitev zaprosila za pravno pomoč je zdruzljiva z zakonodajo zaprosene pogodbenice.(2) (2) Zaprosila za pravno pomoč z namenom preiskave in zasega zaradi dejanj pranja, ki spadajo v področje uporabe tega sporazuma, so prav tako sprejemljive pod pogojem, da so dejavnosti, ki sestavljajo predhodno krsitev, kaznive po pravu obeh pogodbenic s kaznijo odvzema prostosti ali z varnostnim ukrepom omejevanja prostosti za več kot sest mesecev.Člen 32 Zahteva za bančne in finančne podatke(1) Če so izpolnjeni pogoji člena 31, zaprosena pogodbenica izvrsi zahteve za medsebojno pomoč, ki zadevajo pridobitev in prenos bančnih in finančnih podatkov, vključno z:(a) identifikacijo in informacijami, ki zadevajo bančne račune, odprte v bankah, ustanovljenih na njenem ozemlju, katere osebe v preiskavi so imetniki, pooblasčenci ali izvajajo kontrolo;(b) identifikacijo in vse informacije, ki zadevajo bančne transakcije in operacije, ki se izvajajo iz, na ali preko enega ali več bančnih računov ali s strani določenih oseb v navedenem času.(2) V okviru tega, kar je dovoljeno na temelju njenega prava v kazenskem postopku pri primerljivih internih primerih, zaprosena pogodbenica lahko odredi nadzor v določenem obdobju, ko se izvajajo bančne operacije iz, na ali preko bančnih računov ali s strani določenih oseb, in sporočanje rezultatov pogodbenici prosilki. Odločitev, ki se nanasa na spremljanje transakcij in na sporočanje rezultatov, sprejemajo pristojni organi zaprosene pogodbenice za vsak posamezen primer in mora biti v skladu z nacionalno zakonodajo te pogodbenice. Praktični načini spremljanja so predmet sporazuma med pristojnimi organi pogodbenice prosilke in zaprosene pogodbenice.(3) Vsaka pogodbenica izvede potrebne ukrepe za urejanje stvari na tak način, da finančne institucije stranki, ki je v preiskavi, niti ostalim tretjim osebam, ne razkrijejo, da se ukrepi izvajajo na zahtevo pogodbenice prosilke, ali pa, da je v teku preiskava, ki bo trajala omejen čas, kar je potrebno zato, da ne bi s tem ogrozili rezultata.(4) Organ pogodbenice, od katere prihaja zahteva:(a) določi razloge, zaradi katerih meni, da so zahtevane informacije lahko bistvene za preiskavo, ki se nanasa na prekrsek;(b) natančno določi razloge, ki ga navajajo k domnevi, da banke, ki se nahajajo pri zaproseni pogodbenici, vodijo zadevne račune, ter v okviru razpolozljivih pokazateljev navede, katere banke bi to lahko zadevalo;(c) sporoči vsako informacijo, ki bi lahko omogočila izvedbo zahteve.(5) Pogodbenica se ne sklicuje na bančno tajnost kot na razlog za zavračanje vsakrsnega sodelovanja, ki zadeva zahtevo po medsebojni pomoči, ki pride od druge pogodbenice.Člen 33 Nadzorovane posiljke(1) Pristojen organ zaprosene pogodbenice se obvezuje, da bodo na zahtevo organa pogodbenice prosilke na njegovem ozemlju lahko dovoljene nadzorovane posiljke v okviru kazenskih preiskav, ki se nanasajo na prekrske, ki lahko povzročijo izročitev.(2) Odločitev za uporabo nadzorovanih posiljk sprejemajo pristojni organi zaprosene pogodbenice za vsak primer posebej ob upostevanju svojega nacionalnega prava.(3) Nadzorovane posiljke se vrsijo v skladu s postopki, predvidenimi z zakonodajo zaprosene pogodbenice. Pooblastilo za delovanje, vodenje in nadzor delovanja pripadajo pristojnim organom oblasti slednje.Člen 34 Izročitev zaradi zaplembe ali vrnitve(1) Na zahtevo pogodbenice prosilke so lahko predmeti, dokumenti, denarna sredstva ali druge vrednosti, ki so bile zaplenjene v namen shranitve, izročeni zaradi zaplembe ali vrnitve tistemu, ki ima do njih pravico.(2) Zaprosena pogodbenica ne more zavrniti izročitve zaradi dejstva, da denarna sredstva predstavljajo dolg davčnega ali carinskega značaja.(3) Pravica, da tretja oseba v dobri veri uveljavlja pravico do teh predmetov, ostane pridrzana.Člen 35 Pospesitev medsebojne pomoči(1) Organ zaprosene pogodbenice izvrsi zahtevo po medsebojni sodni pomoči takoj, ko je mogoče, s skrbnim upostevanjem rokov postopka ali na drug način, kot jih določi organ pogodbenice prosilke. Le-ta pojasni razloge teh rokov.(2) Če zahteva ne more biti izvrsena, ali ne more biti izvrsena v celoti, v skladu z zahtevami organa pogodbenice prosilke, organ zaprosene pogodbenice o tem nemudoma obvesti organ pogodbenice prosilke in navede pogoje, v katerih bi zahteva lahko bila izvrsena. Oba organa oblasti se lahko naknadno dogovorita o nadaljnjem postopku pri zahtevi, ter jo, če je potrebno, podredita upostevanju navedenih pogojev.Če je mozno predvideti, da roka, ki ga je določil organ pogodbenice prosilke za izvedbo svoje zahteve, ne bo mogoče upostevati, in če razlogi, navedeni v odstavku 1, drugi stavek, praktično kazejo, da bo vsaka zamuda v precejsni meri ovirala postopek, ki ga vodi ta organ, organ zaprosene pogodbenice nemudoma navede ocenjen čas, potreben za izvedbo zahteve. Organ pogodbenice prosilke nemudoma naznani, če kljub temu se vztraja pri zahtevi. Oba organa se lahko nato dogovorita o nadaljevanju resevanja zahteve.Člen 36 Uporaba dokazovInformacije in dokazna sredstva, prenesena v okviru postopka medsebojne pomoči, se lahko uporabijo poleg postopka, za katerega je bila dana medsebojna pomoč, se v druge namene:(a) v kazenskem postopku pri pogodbenici prosilki, ki se vodi proti ostalim osebam, ki so sodelovale pri izvrsitvi prekrska, za katerega je bila odobrena medsebojna pomoč;(b) ko izvorna dejanja zahteve tvorijo nek drug prekrsek, za katerega bi medsebojna pomoč bila prav tako lahko odobrena;(c) v postopkih, ki se tičejo zaplembe instrumentov in premozenjske koristi, za katere bi medsebojna pomoč morala bila nudena, in v postopkih za odskodnino za dejanja, za katera je bila nudena medsebojna pomoč.Člen 37 Spontano posredovanje dokazov(1) V mejah svoje interne zakonodaje in svojih pristojnosti lahko organi sodne oblasti pogodbenice spontano posredujejo podatke in dokaze organu sodne oblasti druge pogodbenice, če ocenijo, da bi le-ti lahko koristili organu oblasti pogodbenice, ki so ji namenjeni, za sprozitev ali vodenje preiskav ali postopkov, ali pa bi ti podatki imenovani organ lahko navedle do predlozitve zahteve po medsebojni sodni pomoči.(2) Organ pogodbenice, ki posreduje informacije, lahko, v skladu z internim pravom pri uporabi teh informacij pogodbenici prejemnici postavi pogoje.(3) Ti pogoji vezejo vse organe oblasti pogodbenic.Člen 38 Sodni postopki pri zaproseni pogodbeniciZahteva po medsebojni pomoči ni v skodo pravic, ki bi za pogodbenico prosilko izhajale iz njenega polozaja civilne stranke v internih sodno-kazenskih postopkih pred organi zaprosene pogodbenice.NASLOV IV KONČNE DOLOČBEČlen 39 Skupni odbor(1) Ustanovljen je skupni odbor, sestavljen iz predstavnikov pogodbenic, ki je odgovoren za pravilno uporabo tega sporazuma. V ta namen sestavi priporočila in sprejme odločitve v primerih, predvidenih s sporazumom. Izreka se soglasno.(2) Skupni odbor vpelje svoj interni pravilnik, ki med ostalimi določbami vsebuje načine sklica sej, imenovanja svojega predsednika in določitve njegovih funkcij.(3) Skupni odbor se sestane po potrebi in najmanj enkrat na leto. Vsaka pogodbenica lahko zahteva sklic ene seje.(4) Skupni odbor lahko odloči, da sestavi vsako delovno skupino ali skupino strokovnjakov, primernih za pomoč pri dokončanju njenih nalog.Člen 40 Poravnava sporov(1) Vsaka pogodbenica lahko skupnemu odboru predlozi spor, ki se nanasa na interpretacijo ali uporabo tega sporazuma, zlasti ko meni, da druga pogodbenica večkrat zaporedoma ne ugodi zahtevam za sodelovanje, ki so ji bile poslane.(2) Skupni odbor se potrudi, da resi spor v najkrajsem času. Vsi elementi koristnih informacij, ki omogočajo poglobljen pregled situacije v zvezi z iskanjem sprejemljive resitve, so dostavljeni skupnemu odboru. V ta namen skupni odbor preveri vse moznosti, ki omogočajo nadaljnje dobro delovanje tega sporazuma.Člen 41 Vzajemnost(1) Organ zaprosene pogodbenice lahko zavrne zahtevo za sodelovanje, če pogodbenica prosilka večkrat zaporedoma ne ugodi zahtevi za sodelovanje v podobnih primerih.(2) Pred zavrnitvijo zahteve za sodelovanje na osnovi vzajemnosti je skupni odbor obvesčen, tako da ima priloznost, da se o vprasanju izreče.Člen 42 RevizijaČe pogodbenica zeli revizijo tega sporazuma, predlozi v ta namen predlog skupnemu odboru, ki oblikuje priporočila, zlasti glede začetka pogajanj.Člen 43 Teritorialno področje uporabeTa sporazum se uporablja na ozemlju Švicarske konfederacije na eni strani, in na ozemljih, kjer se uporablja ustanovna pogodba Evropske skupnosti pod pogoji, predvidenimi s to pogodbo, na drugi strani.Člen 44 Začetek veljavnosti(1) Ta sporazum je sklenjen za nedoločen čas.(2) Pogodbenice ratificirajo ali odobrijo sporazum v skladu z njemu primernimi postopki. Začne veljati prvi dan drugega meseca po zadnji uradni objavi listin ratifikacije ali odobritve.(3) Do začetka veljavnosti tega sporazuma lahko vsaka pogodbenica ob uradni objavi v skladu z odstavkom 2, ali kadar koli kasneje izjavi, da se le-ta lahko uporablja, kar njo zadeva, v odnosih z vsako drugo pogodbenico, ki je podala prav tako izjavo. Te izjave začnejo veljati devetdeset dni po datumu prejema uradne objave.Člen 45 OdstopEvropska skupnost ali Švicarska konfederacija lahko odstopita od tega sporazuma z objavo svoje odločitve drugi pogodbenici. Odstop začne veljati sest mesecev po datumu prejema obvestila o odstopu.Člen 46 Uporaba v časovnem obdobjuDoločbe tega sporazuma se uporabljajo pri zahtevah, ki zadevajo nezakonita dejanja, storjena najmanj sest mesecev po datumu njegovega podpisa.Člen 47 Razsiritev sporazuma na nove drzave članice EU(1) Vsaka drzava, ki postane drzava članica Evropske unije, lahko z uradno pisno objavo pogodbenim strankam postane pogodbenica tega sporazuma.(2) Besedilo sporazuma v jeziku nove pridruzene drzave članice, ki ga je sestavil Svet Evropske unije, bo potrjen na osnovi izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo. Veljalo bo kot avtentično besedilo v smislu člena 48.(3) Ta sporazum začne veljati za vsako na novo pridruzeno drzavo članico Evropske unije devetdeset dni po prejemu uradne objave svoje pristopne listine ali na dan začetka veljavnosti sporazuma, če le-ta se ni začel veljati ob izteku roka devetdesetih dni.(4) Če ta sporazum se ni začel veljati ob uradni objavi njihovih pristopnih listin, se za nove pristopne drzave članice uporablja člen 44( 3).Člen 48 Verodostojna besedilaTa sporazum je napisan v dveh izvodih v angleskem, českem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grskem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madzarskem, nemskem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, slovaskem, slovenskem, spanskem in svedskem jeziku, vsako od teh besedil je enako verodostojno.Sledijo podpisiKončni akt sporazuma o sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi drzavami članicami na eni strani ter Švicarsko konfederacijo na drugi strani, v boju proti goljufijam in vsakim drugim nezakonitim dejavnostim, ki skodijo njihovim finančnim interesomPooblasčenciKRALJEVINE BELGIJE,ČEŠKE REPUBLIKE,KRALJEVINE DANSKE,ZVEZNE REPUBLIKE NEMČIJE,REPUBLIKE ESTONIJE,ŠVICARSKE KONFEDERACIJE,HELENSKE REPUBLIKE,KRALJEVINE ŠPANIJE,IRSKE,ITALIJANSKE REPUBLIKE,REPUBLIKE CIPER,REPUBLIKE LATVIJE,REPUBLIKE LITVE,VELIKEGA VOJVODSTVA LUKSEMBURG,REPUBLIKE MADARSKE,REPUBLIKE MALTE,KRALJEVINE NIZOZEMSKE,REPUBLIKE AVSTRIJE,REPUBLIKE POLJSKE,PORTUGALSKE REPUBLIKE,REPUBLIKE SLOVENIJE,SLOVAŠKE REPUBLIKE,REPUBLIKE FINSKE,KRALJEVINE ŠVEDSKE,ZDRUENEGA KRALJESTVA VELIKE BRITANIJE IN SEVERNE IRSKE,EVROPSKE SKUPNOSTI na eni straniinŠVICARSKE KONFEDERACIJE na drugi strani,zbranih dne ............ za podpis sporazuma o sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi drzavami članicami na eni strani, in Švicarsko konfederacijo na drugi strani, v boju proti goljufijam in vsem drugim nezakonitim dejavnostim, ki skodijo njihovim finančnim interesom, so sprejeli skupni deklaraciji, omenjeni v nadaljnjem besedilu in prilozeni temu končnemu aktu:Skupna deklaracija, ki se nanasa na pranje denarja,Skupna deklaracija o sodelovanju Švicarske konfederacije z Eurojust-om in, če je mozno, z Evropsko pravosodno mrezo.Med drugim so pooblasčenci drzav članic ES in drzav Skupnosti ter pooblasčenci Švicarske konfederacije sprejeli potrjen zapisnik o pogajanjih, ki je prilozen temu končnemu aktu. Potrjen zapisnik je zavezujoč.V ....................., dne .......................Sledijo podpisiSkupna deklaracija, ki se nanasa na pranje denarjaPogodbene stranke se strinjajo, da člen 2(3), sporazuma, ki se nanasa na sodelovanje v boju proti pranju denarja, vključuje kot predhodne krsitve tiste krsitve, ki so po svicarskem pravu glede na stroko sestavni del davčne goljufije ali tihotapljenja. Informacije, prejete na osnovi zahteve, ki zadeva pranje denarja, se lahko uporabijo v postopkih za pranje denarja, razen v postopkih proti svicarskim osebam, če so bila vsa dejanja, povezana s prekrskom, izvrsena izključno v Švici.Skupna deklaracija o sodelovanju Švicarske konfederacije z Eurojust-om in, če je mozno, z Evropsko pravosodno mrezoPogodbene stranke vzamejo na znanje zeljo Švicarske konfederacije, da bi proučila moznost sodelovanja Švicarske konfederacije pri delu Eurojust-a, in, če je mozno, pri delu Evropske pravosodne mreze.Potrjen zapisnikpogajanj o sporazumu o sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi drzavami članicami na eni strani ter Švicarsko konfederacijo na drugi strani, v boju proti goljufijam in vsem drugim nezakonitim dejavnostim, ki skodijo njihovim finančnim interesomPogodbene stranke so se dogovorile o naslednjem:Ad člen 2(1)(a)izrazi "goljufija in vsaka druga nezakonita dejavnost" vsebujejo tudi tihotapljenje, korupcijo in pranje premozenjske koristi, ki jih zajema ta sporazum, ob upostevanju člena 2(3);izrazi "menjava blaga, ki krsi carinsko in kmetijsko zakonodajo" se razumejo neodvisno od prehoda blaga (odhoda, namembnega kraja ali tranzita) ali ne preko ozemlja druge pogodbene stranke;izrazi "menjava, ki krsi davčno zakonodajo na področju davka na dodano vrednost, posebnih davkov na porabo in trosarin" se razumejo neodvisno od prehoda blaga ali storitev (odhoda, namembnega kraja ali tranzita) ali ne preko ozemlja druge pogodbene stranke;Ad člen 15(2)izraz "sredstvo preiskave" vsebuje zaslisanje oseb, obiske in preiskave prostorov in transportnih sredstev, kopijo dokumentov, zahtevo podatkov in zaseg predmetov, dokumentov in vrednostnih predmetov;Ad drugi pododstavek člena 16(2)ta pododstavek pomeni tudi, da so lahko navzoče osebe pooblasčene za postavljanje vprasanj in predlaganje ukrepov za preiskave;Ad člen 25(2)pojem multilateralni sporazumi med pogodbenimi strankami vključuje zlasti sporazum od njegovega začetka veljavnosti med Evropsko unijo, Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o svicarski pridruzitvi k izvajanju, uporabi in razvoju Schengenskega pravnega reda;Ad člen 35(1)z "zahtevo po medsebojni pravni pomoči" se prav tako razume posredovanje podatkov in dokazov pristojnemu organu pogodbene stranke prosilke;Ad člen 43Evropska komisija bo najpozneje v času podpisa sporazuma sporočila okvirno listo ozemelj, kjer se uporablja ta sporazum.FICHE FINANCIČRE LÉGISLATIVEDomaine(s) politique(s): Coopération antifraude avec la SuisseActivité(s):Dénomination de l'action:Proposition de décision du Conseil relative ŕ la signature de l'Accord de coopération entre la CE et ses Etats membres, d'une part, et la Confédération suisse, d'autre part, pour lutter contre la fraude et toute activité illégale portant atteinte ŕ leurs intéręts financiers.1. LIGNE(S) BUDGÉTAIRE(S) + INTITULÉ(S)24.01.2006 - lutte contre la fraude2. DONNÉES CHIFFRÉES GLOBALES2.1 Enveloppe totale de l'action (partie B): millions d'euros en CE2.2 Période d'application:A partir de sa ratification par la CE et tous les Etats membres2.3 Estimation globale pluriannuelle des dépenses:a) Échéancier crédits d'engagement/crédits de paiement (intervention financičre) (cf. point 6.1.1)Millions d'euros (ŕ la 3e décimale)&gt;TABELPOSITION&gt;b) Assistance technique et administrative (ATA) et dépenses d'appui (DDA) (cf. point 6.1.2)&gt;TABELPOSITION&gt;c) Incidence financičre globale des ressources humaines et autres dépenses de fonctionnement(cf. points 7.2 et 7.3)&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;2.4 Compatibilité avec la programmation financičre et les perspectives financičresProposition compatible avec la programmation financičre existante.2.5 Incidence financičre sur les recettesAucune implication financičre (concerne des aspects techniques relatifs ŕ la mise en oeuvre d'une mesure).- Note: toutes les précisions et observations relatives ŕ la méthode de calcul de l'effet sur les recettes doivent ętre incluses sur une feuille séparée jointe ŕ la présente fiche financičre.Millions d'euros (ŕ la premičre décimale)&gt;TABELPOSITION&gt;(Décrire chaque ligne budgétaire concernée, en ajoutant le nombre approprié de lignes au tableau si l'effet s'exerce sur plusieurs lignes budgétaires.)3. CARACTÉRISTIQUES BUDGÉTAIRES&gt;TABELPOSITION&gt;4. BASE JURIDIQUE280 (4) ; 300 (1) Traité CE5. DESCRIPTION ET JUSTIFICATION5.1 Nécessité d'une intervention communautaire [4][4]  Pour plus d'informations, voir le document d'orientation séparé.Prévoir une base juridique plus efficace pour la coopération administrative et judiciaire avec la Suisse en matičre de lutte anti-fraude communautaire, y compris les fraudes dans les domaines de la TVA et des droits d'accise ainsi que le blanchiment d'argent d'autres recettes.5.1.1 Objectifs poursuivis(Décrire le(s) problčme(s) ou besoin(s)(en termes mesurables) que l'intervention est destinée ŕ résoudre/satisfaire (la situation de base par rapport ŕ laquelle les progrčs ultérieurs peuvent ętre mesurés). Décrire les objectifs en termes de résultats escomptés (par exemple changement par rapport ŕ la situation de base susmentionnée.)5.1.2 Dispositions prises relevant de l'évaluation ex ante(Il s'agit ici:a) d'expliquer comment et quand l'évaluation ex ante a été effectuée (auteur, calendrier et si le(s) rapport(s) est/sont disponible(s) ou comment l'information correspondante a été collectée [5].[5]  Pour les informations minimales obligatoires ŕ présenter en ce qui concerne les initiatives nouvelles, voir le document SEC (2000)1051.b) de décrire bričvement les constatations et enseignements tirés de l'évaluation ex ante.)5.1.3 Dispositions prises ŕ la suite de l'évaluation ex post(Dans le cas du renouvellement d'un programme, il s'agit aussi de décrire bričvement les enseignements ŕ tirer d'une évaluation intérimaire ou ex post.)5.2 Actions envisagées et modalités de l'intervention budgétaire(Ce point doit décrire la logique d'intervention de la proposition. Il doit préciser les principales actions nécessaires pour atteindre l'objectif général. Chaque action doit comporter un ou plusieurs objectifs spécifiques. Ces derniers doivent indiquer les progrčs attendus au cours de la période proposée. Ils doivent aussi aller au-delŕ des réalisations immédiates, mais ętre suffisamment précis pour que les résultats concrets les concernant puissent ętre identifiés. Préciser pour chaque action principale:- la/les population(s) visée(s) (spécifier les bénéficiaires en termes quantitatifs si possible);- les objectifs spécifiques fixés pour la période de programmation (en termes mesurables)- les mesures concrčtes ŕ prendre pour la mise en oeuvre de l'action;- les réalisations immédiates;- les effets/l'impact attendu(s) sur la réalisation de l'objectif général.Des informations doivent aussi ętre données sur les modalités de l'intervention budgétaire (taux et forme de l'assistance financičre requise).)5.3 Modalités de mise en oeuvre(Préciser par quels moyens les actions envisagées sont mises en oeuvre: gestion directe par la Commission soit uniquement avec du personnel statutaire ou externe, soit en ayant recours ŕ l'externalisation. Dans ce cas, préciser les modalités envisagées pour cette externalisation (BAT, agences, offices, unités décentralisées d'exécution, gestion partagée avec les États membres - organismes nationaux, régionaux et locaux.Indiquer également les effets du modčle d'externalisation choisi sur les ressources d'intervention financičre, de gestion et d'appui ainsi que sur les ressources humaines (fonctionnaires détachés, etc.))6. INCIDENCE FINANCIČRE6.1 Incidence financičre totale sur la partie B (pour toute la période de programmation)(Le mode de calcul des montants totaux présentés dans le tableau ci-aprčs doit ętre expliqué par la ventilation dans le tableau 6.2. )6.1.1 Intervention financičreCrédits d'engagement en millions d'euros (ŕ la 3e décimale)&gt;TABELPOSITION&gt;6.1.2 Assistance technique et administrative (ATA), dépenses d'appui (DDA) et dépenses TI (crédits d'engagement)&gt;TABELPOSITION&gt;6.2. Calcul des coűts par mesure envisagée en partie B (pour toute la période de programmation) [6][6]  Pour plus d'informations, voir le document d'orientation séparé.(Dans le cas oů il y a plusieurs actions, il y a lieu de donner, sur les mesures concrčtes ŕ prendre pour chaque action, les précisions nécessaires ŕ l'estimation du volume et du coűt des réalisations.)Crédits d'engagement en millions d'euros (ŕ la 3e décimale)&gt;TABELPOSITION&gt;(Si nécessaire, expliquer le mode de calcul.)7. INCIDENCE SUR LES EFFECTIFS ET LES DÉPENSES ADMINISTRATIVES7.1. Incidence sur les ressources humaines&gt;TABELPOSITION&gt;7.2 Incidence financičre globale des ressources humaines&gt;TABELPOSITION&gt;Les montants correspondent aux dépenses totales pour 12 mois.7.3 Autres dépenses de fonctionnement découlant de l'action&gt;TABELPOSITION&gt;Les montants correspondent aux dépenses totales de l'action pour 12 mois.(1) Préciser le type de comité ainsi que le groupe auquel il appartient.I. Total annuel (7.2 + 7.3)  //  annéesII. Durée de l'action  //  eurosIII. Coűt total de l'action (I x II)  //  euros(Dans l'estimation des ressources humaines et administratives nécessaires pour l'action, les DG/services devront tenir compte des décisions arrętées par la Commission lors du débat d'orientation et de l'approbation de l'avant-projet de budget (APB). Ceci signifie que les DG devront indiquer que les ressources humaines peuvent ętre couvertes ŕ l'intérieur de la préallocation indicative prévue lors de l'adoption de l'APB.Dans des cas exceptionnels oů les actions visées n'étaient pas prévisibles lors de la préparation de l'APB, la Commission devra ętre saisie afin de décider si la mise en oeuvre de l'action proposée peut ętre acceptée et selon quelles modalités (ŕ travers une modification de la préallocation indicative, une opération ad hoc de redéploiement, un budget rectificatif et supplémentaire ou une lettre rectificative au projet de budget.)8. SUIVI ET ÉVALUATION8.1 Systčme de suivi(Des données adéquates de suivi doivent ętre collectées, dčs le début de chaque action, sur les moyens et ressources mis en oeuvre, les réalisations et les résultats de l'intervention. En pratique, ceci implique: i) la détermination d'indicateurs pour les moyens et ressources, les réalisations et les résultats; ii) la mise en place de méthodes pour la collecte des données)8.2 Modalités et périodicité de l'évaluation prévue(Décrire l'échéancier prévu et les modalités des évaluations intérimaires et ex post ŕ effectuer en vue d'établir si l'intervention a atteint les objectifs fixés. Dans le cas de programmes pluriannuels, il faut procéder ŕ au moins une évaluation approfondie au cours du cycle de vie du programme. Pour les autres activités, une évaluation ex post ou ŕ mi-parcours doit ętre exécutée suivant une périodicité n'excédant pas 6 ans.)9. MESURES ANTIFRAUDE(Article 3, paragraphe 4, du rčglement financier: ŤLa Commission, afin de prévenir les risques de fraudes et d'irrégularités, fait état dans la fiche financičre d'informations concernant les mesures de prévention et de protection existantes ou envisagéesť.)