CELEX: 62003TJ0053
Language: et
Date: 2008-07-08
Title: Esimese Astme Kohtu otsus (kolmas koda), 8. juuli 2008. # BPB plc versus Euroopa Ühenduste Komisjon. # Konkurents - Kartellikokkulepped - Kuivkrohvplaaditurg - Otsus EÜ artikli 81 rikkumise tuvastamise kohta - Üks ja vältav rikkumine - Korduvus - Trahv - Suunised trahvide arvutamise meetodi kohta - Koostööteatis. # Kohtuasi T-53/03.

Kohtuasi T-53/03
      BPB plc
      versus
      Euroopa Ühenduste Komisjon
      Konkurents – Kartellikokkulepped – Kuivkrohvplaaditurg – Otsus EÜ artikli 81 rikkumise tuvastamise kohta – Üks ja vältav rikkumine – Korduvus – Trahv – Suunised trahvide arvutamise meetodi kohta – Koostööteatis
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.      Konkurents – Haldusmenetlus – Kaitseõiguste tagamine – Juurdepääs toimikule – Kohustus võimaldada tutvuda kogu toimikuga –
            Piirid
      (EÜ artikli 81 lõige 1)
      2.      Konkurents – Haldusmenetlus – Kaitseõiguste tagamine – Juurdepääs toimikule – Ulatus –Süüstava dokumendi esitamisest keeldumine
            – Tagajärjed asjaomase ettevõtja tõendamiskoormise seisukohast
      (EÜ artikli 81 lõige 1)
      3.      Konkurents – Kartellikokkulepped – Tõend – Tõend, mis seisneb teatud hulgas kaudsetes tõendites ja kokkusattumustes
      (EÜ artikli 81 lõige 1)
      4.      Konkurents – Kartellikokkulepped – Konkurentsi kahjustamine – Hindamiskriteeriumid – Konkurentsivastane eesmärk – Piisav tuvastamine
      (EÜ artikli 81 lõige 1)
      5.      Konkurents – Kartellikokkulepped – Konkurentsi kahjustamine – Kokkulepe, millega luuakse teabevahetussüsteem – Lubamatus oligopoolsel
            turul – Ümberlükatav eeldus
      (EÜ artikli 81 lõige 1)
      6.      Konkurents – Kartellikokkulepped – Kooskõlastatud tegevus – Mõiste – Tegevuse paralleelsus – Kooskõlastatud tegevuse eeldamine
            – Piirid
      (EÜ artikli 81 lõige 1)
      7.      Konkurents – Kartellikokkulepped – Kooskõlastatud tegevus – Mõiste – Koordineerimine ja koostöö, mis on vastuolus iga ettevõtja
            kohustusega otsustada sõltumatult, millisel viisil ta turul tegutseb – Ettevõtja poolt konkurendilt sellise teabe saamine,
            mis puudutab viimase tulevast tegevust turul
      (EÜ artikli 81 lõige 1)
      8.      Konkurents – Kartellikokkulepped – Ühe rikkumise koostisosadeks olevad kokkulepped ja kooskõlastatud tegevused – Ettevõtjad,
            kellele võidakse ette heita rikkumist, mis seisneb osalemises ülemaailmses kartellis – Kriteeriumid
      (EÜ artikli 81 lõige 1)
      9.      Konkurents – Kartellikokkulepped – Ühe rikkumise koostisosadeks olevad kokkulepped ja kooskõlastatud tegevused – Tõend – Tõend,
            mis seisneb teatud hulgas rikkumise erinevates ilmingutes – Lubatavus
      (EÜ artikli 81 lõige 1)
      10.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Rikkumise raskus – Horisontaalne kartellikokkulepe hindade
            kohta – Väga raske rikkumine
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03, punkt 1 A)
      11.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Tegelik mõju turule
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03, punkti 1 A esimene lõik)
      12.    Konkurents – Trahvid – Otsus trahvide määramise kohta – Põhjendamiskohustus – Ulatus – Nende hindamise aluste väljatoomine,
            mis võimaldasid komisjonil mõõta rikkumise raskust ja kestust – Piisav völjatoomine
      (EÜ artikkel 253; nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2)
      13.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Vajadus võtta arvesse sama rikkumise või varasemate sarnaste rikkumistega
            seotud ettevõtjate käivet ja tagada trahvide proportsionaalsus nende käivetega – Puudumine
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2)
      14.    Konkurents – Ühenduse eeskirjad – Rikkumised – Süüks arvamine – Rikkumise ajal ettevõtte käitamise eest vastutav juriidiline
            isik
      (EÜ artikkel 81)
      15.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Rikkumise kestus – Osaliste aastate arvessevõtmine – Lubatavus
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03, punkt 1 B)
      16.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Rikkumise kestus – Pikaajalised rikkumised – Lähtesumma
            automaatne suurendamine 10% võrra aasta kohta – Komisjoni kaalutlusõigus
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03, punkti 1 B esimene lõik)
      17.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Rikkumise kestus – Trahvi lähtesumma suurendamine – Rikkumise
            intensiivsuse vaheldumise arvessevõtmine – Väljajätmine
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03, punkt 1 B)
      18.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Rikkumise raskus – Raskendavad asjaolud – Korduvus – Mõiste
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03)
      19.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Rikkumise raskus – Raskendavad asjaolud – Korduvus – Trahvi
            põhisumma suurendamise määr
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03)
      20.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Rikkumise raskus – Kergendavad asjaolud – Ühenduse konkurentsieeskirjade
            järgimise programmi rakendamine – Arvessevõtmine ei ole kohustuslik
      (EÜ artikli 81 lõige 1; nõukogu määrus nr 17, artikkel 15)
      21.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Süüdistatud ettevõtja komisjoniga tehtud koostöö arvessevõtmine
            väljaspool koostööteatisega sätestatud raamistikku – Tingimused
      (Nõukogu määrus nr 17, artikkel 17; komisjoni teatised 96/C 207/04 ja 98/C 9/03, punkt 3)
      22.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Rikkumise raskus – Kergendavad asjaolud – Rikkumise lõpetamine
            pärast komisjoni sekkumist – Tingimused
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03, punkt 3)
      23.    Konkurents – Trahvid – Trahvide määramine – Ettevõtja peab olema rikkumisest kasu saanud – Puudumine
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03, punkt 2)
      24.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Rikkumises süüdistatava ettevõtja koostöö tõttu tema trahvimata jätmine
            või trahvisumma vähendamine – Käitumine peab olema lihtsustanud rikkumise tuvastamist komisjoni poolt – Vastus informatsiooninõudele
            – Väljajätmine
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 11 lõiked 1, 2, 4 ja 5 ning artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 96/C 207/04)
      25.    Tühistamishagi – Tühistamisotsus – Mõju – Kohtuotsuse täitmiseks vajalike meetmete rakendamise kohustus
      (EÜ artikkel 233)
      1.      Kuigi komisjonil on kohustus võimaldada EÜ artikli 81 lõike 1 kohase menetlusega seotud ettevõtjatel tutvuda kõikide süüstavate
         või süüst vabastavate dokumentidega, mida komisjon uurimise käigus on kogunud, ei laiene see kohustus teiste ettevõtjate ärisaladustele,
         komisjoni sisedokumentidele ja muudele konfidentsiaalsetele andmetele. Seega, kui teave on esitatud vabatahtlikult, kuid koos
         konfidentsiaalsena käsitlemise taotlusega, et kaitsta allika anonüümsust, peab selle teabe saanud institutsioon järgima sellist
         tingimust. Tegelikult on komisjoni suutlikkus tagada teatud andmeallikate anonüümsus keelatud konkurentsivastase tegevuse
         tõhusa ennetamise ja karistamise seisukohast keskse tähtsusega. Avaldamata päritoluga andmete alusel algatatud menetlus on
         nõuetekohane, kui puudutatud ettevõtjal on võimalus teha teatavaks oma seisukoht asjaolude tõelevastavuse ja ulatuse ning
         edastatud dokumentide või nende põhjal tehtud komisjoni järelduste kohta.
      
      (vt punktid 36 ja 37)
      2.      Kui EÜ artikli 81 lõike 1 kohaldamise menetluses rikkumise tuvastamiseks tugineb komisjon vastuväiteteatise vastuse teatud
         lõigule või vastusele lisatud dokumendile, siis peab teistele selle menetlusega seotud ettevõtjatele olema antud võimalus
         selle tõendi kohta oma seisukoht esitada. Sellisel juhul on vastuväiteteatise vastuse kõnealune lõik või vastusele lisatud
         dokument käsitletav erinevate rikkumises osalenud ettevõtjate vastu esitatud süüstava tõendina.
      
      Kuna haldusmenetluse käigus asjaomastele ettevõtjatele edastamata dokumendid ei ole vastuvõetavad tõendid, siis kui ilmneb,
         et komisjon tugines otsuses dokumentidele, mis ei esine uurimistoimikus ja mida asjaomastele ettevõtjatele ei edastatud, ei
         saa neid dokumente tõenditena arvesse võtta.
      
      Kui on muid dokumentaalseid tõendeid, millega asjaomased ettevõtjad haldusmenetluse käigus said tutvuda ja mis konkreetselt
         toetavad komisjoni järeldusi, siis ei mõjuta edastamata süüstava dokumentaalse tõendi välistamine tõendite hulgast veel vaidlustatud
         otsuses esitatud etteheidete põhjendatust.
      
      Seega peab asjaomane ettevõtja tõendama, et otsuses komisjoni tehtud järeldus oleks olnud erinev, kui süüstava tõendina oleks
         tulnud välistada edastamata dokument, millele komisjon ettevõtjat süüdistades tugines.
      
      (vt punktid 41 ja 43–45)
      3.      Konkurentsieeskirjade rikkumise toimumist käsitleva vaidluse korral peab komisjon esitama tõendid, mis näitavad õiguslikult
         piisavalt, et esinevad rikkumise koosseisu tunnused. Ta peab tõendama kõiki asjaolusid, mis võimaldavad järeldada, et ettevõtja
         osales sellises rikkumises ja et ta vastutab rikkumise erinevate elementide eest.
      
      Kui on tegu konkurentsivastase eesmärgiga kokkulepete ja kooskõlastatud tegevusega, peab komisjon eeskätt tõendama, et ettevõtja
         mõistis, et tema tegevus aitab kaasa kõigi osalejate taotletud ühiste eesmärkide saavutamisele, ja et ta oli teadlik teiste
         ettevõtjate poolt kavatsetud või ellu viidud sisulistest tegudest nende samade eesmärkide taotlemisel või et ta võis neid
         mõistlikult ette näha ning oli valmis nendega kaasnevat riski aktsepteerima. Konkurentsivastase eesmärgiga tegevuse ja kokkulepete
         raames on tavapärane, et tegevus toimub varjatult, kohtumised korraldatakse salaja ja sellega seotud dokumente on vähendatud
         miinimumini. Sellest tuleneb, et isegi kui komisjon avastab ettevõtjatevahelist õigusvastast kontakti otseselt tõendavad dokumendid,
         on need tavaliselt üksnes osalised ja hajusad, mistõttu on sageli vaja teatud üksikasjad tuletamise teel taastada. Seega tuleb
         enamikul juhtudest konkurentsivastane tegevus või kokkulepe – aga ka vajaduse korral see, et tegemist on ühe ja vältava rikkumisega
         – tuletada teatud hulgast kokkusattumustest ja kaudsetest tõenditest, mis koostoimes ning muu loogilise selgituse puudumise
         korral võivad osutuda tõendiks konkurentsieeskirjade rikkumise kohta. Lisaks, kuigi komisjoni avastatud üksiku dokumendi sisu
         ei pruugi üheselt tõendada konkurentsivastase tegevuse toimumist, sest seda sisu saaks võimaluse korral ka seletada teisiti
         kui tahtena piirata konkurentsi, ei saa see asjaolu siiski välistada seda, et nimetatud dokumenti võib tõlgendada nii, et
         see kinnitab taolise tahte olemasolu, kui see on üks mitmest dokumendist, mis annavad kaudseid tõendeid samaaegse ja sarnase
         konkurentsivastase tegevuse toimumise kohta.
      
      Komisjon ei saa seega olla kohustatud esitama tõendeid, „mis kõrvaldavad mõistlikud kahtlused” (beyond reasonable doubt) rikkumise toimumise kohta.
      
      (vt punktid 61–64, 210, 227 ja 249)
      4.      EÜ artikli 81 lõike 1 kohaldamiseks piisab, kui kokkuleppe eesmärk on piirata, takistada või kahjustada konkurentsi, sõltumata
         selle tegelikust mõjust. Kui kokkulepped tulenevad konkureerivate ettevõtjate koosolekutest, on seega seda sätet rikutud,
         kui neil koosolekutel on selline eesmärk ja seal soovitakse kunstlikult turu toimimist korraldada. Sellise olukorraga on tegemist
         näiteks juhul, kui kaks ettevõtjat väljendavad oma ühist tahet lõpetada hinnasõda ja stabiliseerida asjaomased turud.
      
      Sellises olukorras võib teatud ettevõtjat pidada rikkumise eest vastutavaks, kui ta osales neil koosolekutel nende eesmärki
         teades, isegi kui ta hiljem ei viinud ellu üht või teist neil koosolekutel kokku lepitud meedet. Ettevõtja koosolekutel osalemise
         suurem või väiksem regulaarsus ning kokkulepitud meetmete enam-vähem täielik elluviimine omavad tähendust mitte tema vastutuse
         olemasolu, vaid selle ulatuse osas ja seega karistuse taseme määramisel. Ettevõtjad, kes sõlmivad konkurentsi piirava eesmärgiga
         kokkuleppe, ei saa põhimõtteliselt vältida EÜ artikli 81 lõike 1 kohaldamist viitega sellele, et nende kokkuleppel ei pidanud
         olema arvestatavat mõju konkurentsile.
      
      (vt punktid 83, 84, 87 ja 90)
      5.      Teabevahetuse kokkulepped on vastuolus konkurentsieeskirjadega, kui need vähendavad teadmatuse taset kõnealuse turu toimimise
         kohta või kõrvaldavad sellise teadmatuse ning seetõttu on ettevõtjatevaheline konkurents piiratud.
      
      Asutamislepingu konkurentsieeskirjadele on nimelt omane, et iga ettevõtja peab otsustama sõltumatult, millisel viisil ta kavatseb
         ühisturul tegutseda. Sellise sõltumatuse nõudega on vastuolus igasugune ettevõtjate omavaheline otsene või kaudne suhtlemine,
         millega võidakse mõjutada olemasoleva või potentsiaalse konkurendi tegevust turul või anda sellisele konkurendile teada, kuidas
         ettevõtja ise on otsustanud või kavatseb hakata turul tegutsema, kui sellise suhtlemise eesmärk või tagajärg on niisuguste
         konkurentsitingimuste tekkimine, mis ei vasta kõnealuse turu normaalsetele tingimustele, võttes arvesse kaupade või osutatud
         teenuste liiki, ettevõtjate suurust ja arvu ning nimetatud turu suurust.
      
      Turul, kus toimub tõeline konkurents, ei saa asjaolu, et ettevõtja võtab arvesse teabevahetussüsteemi abil saadud teavet turu
         toimimise kohta, et kohandada oma tegevust turul, pakkumise hajutatud laadi arvestades vähendada teiste ettevõtjate teadmatuse
         taset oma konkurentide käitumise ettearvatavuse kohta või seda teadmatust kõrvaldada. Siiski võib oluliselt koondunud oligopoolsel
         turul teabevahetus turu kohta võimaldada ettevõtjatel teada saada oma konkurentide seisundi turul ja kaubandusstrateegia ning
         muuta arvestatavalt konkurentsi, mis ettevõtjate vahel säilib.
      
      Kui puuduvad vastupidist näitavad tõendid, mida peavad esitama huvitatud ettevõtjad, tuleb eeldada, et kooskõlastatud tegevuses
         osalevad ettevõtjad, kes jätkavad turul tegutsemist, arvestavad konkurentidelt saadud infoga, et määrata oma tegevus turul.
         Niisugune on olukord eriti siis, kui kooskõlastatud tegevust viiakse läbi regulaarselt ja pika perioodi vältel.
      
      (vt punktid 106–109, 180–184 ja 313)
      6.      Tegevuse paralleelsust saab lugeda tõendiks kooskõlastuse kohta üksnes siis, kui kooskõlastus on selle tegevuse ainus usutav
         selgitus. Kuigi EÜ artikliga 81 keelatakse igasugune kokkulepe, mis võib konkurentsi moonutada, ei välistata sellega ettevõtjate
         õigust mõistlikult kohandada enda tegevust vastavalt konkurentide juba võetud või tulevikus võetavatele meetmetele.
      
      Olukorras, kus komisjon tuvastab, et mitu ettevõtjat on kokku leppinud hinnasõja lõpetamises mitmel Euroopa turul, kujutavad
         peaaegu samaaegsed teated hinnatõusudest ning teatatud hindade paralleelsus endast tugevaid kaudseid tõendeid eelneva kooskõlastuse
         kohta, mille eesmärk oli teavitada konkureerivaid ettevõtjaid hinnatõusudest, kuigi hinnatõusude teadete vahelised intervallid
         võimaldasid ettevõtjatel võimaluse korral neist hinnatõusudest teada saada turult pärinevate andmete vahendusel ja kuigi need
         hinnatõusud ei olnud alati samal tasemel.
      
      (vt punktid 143 ja 144)
      7.      Ettevõtja poolt konkurendilt sellise teabe saamine, mis puudutab viimase tulevast tegevust turul, kujutab endast EÜ artikli 81
         lõikega 1 keelatud kooskõlastatud tegevust, isegi kui tegemist on puhtalt ühepoolse tegevusega. Kuigi on tõsi, et kooskõlastatud
         tegevuse mõiste eeldab tõepoolest konkurentidevahelisi vastastikuseid kontakte, on see tingimus siiski täidetud, kui üks konkurent
         avaldas teisele oma kavatsused või tulevase tegevuse turul ja see teine konkurent palus seda avaldust või vähemalt võttis
         selle vastu. Tänu sellise teabe saamisele, mida ta peab tingimata ka otseselt või kaudselt arvesse võtma, kaotab ebakindluse
         esimese konkurendi tulevase käitumise osas, samal ajal kui iga ettevõtja peab otsustama sõltumatult, millisel viisil ta kavatseb
         turul tegutseda.
      
      Sellise olukorraga on tegemist isegi juhul, kui asjaomane teave oli klientidele teada enne, kui konkurenti sellest teavitati,
         ja seetõttu oli seda teavet võimalik turul koguda. Otsene saatmine võimaldab konkurendil neist andmetest teada saada palju
         lihtsamini, kiiremini ja vahetumalt kui turu kaudu ning võimaldab luua vastastikuse kindlustunde tema tulevase tegevuse suhtes.
      
      (vt punktid 153, 154 ja 231–236)
      8.      EÜ artikli 81 lõike 1 rikkumine võib seisneda mitte üksnes üksikus teos, vaid ka mitmes teos või koguni vältavas tegevuses.
         Ühe rikkumise mõiste peab nimelt silmas olukorda, kus mitu ettevõtjat osalesid ühes rikkumises, mis seisnes vältavas tegevuses
         sama majandusliku eesmärgi nimel – rikkuda konkurentsi, või siis osalesid üksikutes rikkumistes, mis olid omavahel seotud
         identse eesmärgiga (kõigi osade sama eesmärk) või subjektidega (asjaomaste ettevõtjate samasus, kes olid teadlikud ühises
         eesmärgis osalemisest). Seda tõlgendust ei saa vaidlustada põhjendusega, et nende tegude või vältava tegevuse üks või enam
         elementi võivad ka iseenesest ja iseseisvalt endast selle sätte rikkumist kujutada. Kui erinevad teod kuuluvad ühtsesse plaani
         nende identse eesmärgi tõttu, mis rikub konkurentsitingimusi ühisturul, siis on komisjonil õigus omistada nende tegude eest
         vastutus sõltuvalt osalemisest rikkumises kui tervikus. Oleks kunstlik jagada vaid ühte eesmärki taotlevat ühte vältavat käitumist
         mitmeks erinevaks rikkumiseks. Üks rikkumine tuleneb tegelikult kartelli kõigi osaliste ühisest eesmärgist, mitte aga selle
         kohaldamisviisidest.
      
      Ühe ja vältava rikkumisena kvalifitseerimist ei mõjuta pelk asjaolu, et iga ettevõtja osales rikkumises talle omasel viisil.
         Kuigi EÜ artikli 81 lõikes 1 käsitletud kokkulepped ja kooskõlastatud tegevus tulenevad tingimata mitme ettevõtja koostööst,
         kes on kõik rikkumise kaastoimepanijad, võib nende osalemine toimuda erinevates vormides, sõltuvalt eeskätt asjaomase turu
         omadustest ja iga ettevõtja olukorrast sellel turul, taotletud eesmärkidest ja valitud või kavatsetud rakendusviisidest.
      
      Samuti ei ole üldise kokkuleppe puhul, mis kestab mitu aastat, kartelli avaldumiste vaheline mõnekuuline erinevus eriti tähtis,
         kuid asjaolu, et erinevad tegevused kuuluvad tervikplaani oma identse eesmärgi tõttu, on seevastu määrav.
      
      Lõpuks ei tähenda asjaolu, et salajaste tegevuste arv ja intensiivsus erinevad sõltuvalt asjaomasest turust, et rikkumine
         ei puuduta neid turge, millel tegevused ei olnud nii intensiivsed ja kus neid toimus vähem.
      
      Kõiki neid asjaolusid tuleb arvestada üksnes rikkumise raskusastme hindamisel ja vajaduse korral trahvisumma kindlaksmääramisel.
      (vt punktid 240, 252, 255–260)
      9.      Nagu konkurentsivastase tegevuse või kokkuleppe olemasolu tuleb enamikel juhtudel järeldada teatud hulgast kokkusattumustest
         ja kaudsetest tõenditest, mis üheskoos käsitletuna võivad muu ühtse selgituse puudumisel moodustada tõendi konkurentsieeskirjade
         rikkumise kohta, kui on tegemist nende eeskirjade ühe, keerulise ja vältava rikkumisega, kinnitab rikkumise iga avaldumine,
         et selline rikkumine ka tegelikult toimus. Seega tuleb rikkumise erinevaid avaldumisi käsitleda üldises kontekstis, mis selgitab
         nende põhjust. Tegu ei ole ringargumendiga, vaid tõendite sellise kogumisega, mille käigus erinevate faktiliste asjaolude
         tõendusväärtust kinnitavad või lükkavad ümber muud olemasolevad faktilised asjaolud, mis ühiselt võivad tõendada ühe rikkumise
         olemasolu.
      
      (vt punktid 249 ja 250)
      10.    Konkurentsieeskirjade rikkumise eest määratava trahvi suuruse kindlaksmääramisel peab rikkumise raskusastme hindamisel arvestama
         eelkõige konkurentsipiirangute laadi, mis kujutab endast olulist kriteeriumi, kuigi samuti tuleb arvesse võtta asjaomase geograafilise
         turu suurust ja rikkumise mõju turule, kui seda saab mõõta. Horisontaalse kartellikokkuleppe, millega määratakse kindlaks
         hinnad, võib komisjon õigustatult kvalifitseerida laadilt väga raskeks.
      
      Seda kvalifikatsiooni ei saa kahtluse alla seada asjaolu, et kartelli mõju turule oli piiratud, ega asjaolu – eeldusel, et
         see vastab tõele –, et komisjon on teistes otsustes trahvisummat sel põhjusel vähendanud, kuna esiteks võivad konkurentsivastase
         tegevuse eesmärgiga seonduvad asjaolud trahvisumma kindlaksmääramisel omada suuremat tähtsust kui tegevuse mõjuga seonduvad
         asjaolud ning teiseks ei saa komisjoni varasem otsuste tegemise praktika endast kujutada konkurentsivaldkonna trahvide õiguslikku
         raamistikku.
      
      (vt punktid 268, 271–275 ja 278)
      11.    Selleks et komisjon saaks tugineda kartelli tegelikule mõjule turule, kui ta suuniste määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ja
         ESTÜ asutamislepingu artikli 65 lõike 5 kohaselt määratavate trahvide arvutamise meetodi kohta punkti 1 A esimese lõigu kohaselt
         arvutab trahvi rikkumise raskuse põhjal, piisab sellest, kui ta suudab esitada konkreetseid ja usaldusväärseid kaudseid tõendeid,
         mis viitavad mõistliku tõenäosusega sellele, et kartellikokkuleppel oli mõju turule, ilma et oleks vaja määrata selle mõju
         suurust või selles osas arvulist hinnangut esitada.
      
      Kartellikokkuleppe poolt turule avaldatava mõju hindamine eeldab tingimata oletuste tegemist. Selle raames peab komisjon eelkõige
         uurima, milline oleks olnud asjaomase toote hind ilma kartellikokkuleppeta. Hindade tegeliku kujunemise põhjuste uurimisel
         on aga ohtlik spekuleerida iga põhjuse rolli üle. Arvesse tuleb võtta objektiivset asjaolu, et hinnakokkuleppega loobusid
         osalised nimelt oma vabadusest konkureerida hindadega. Sellise mõju hindamine, mis tuleneb muudest teguritest kui see kartellikokkuleppe
         poolte vabatahtlik loobumine, põhineb tingimata mõistlikul ja täpselt määramatul tõenäosusel.
      
      Nii asjaolu, et kartelliosaliste käes oli suurem osa asjaomasest turust (või peaaegu terve turg), kui ka asjaolu, et esile
         toodud toimingud olid nimelt mõeldud hindade kõrgemale tasemele viimiseks, võrreldes tasemega, kuhu hinnad oleksid jõudnud
         ilma nendeta, on tõendid, mis näitavad, et rikkumine võis kaasa tuua olulise konkurentsivastase mõju.
      
      Seevastu, kui kartellikokkuleppe rakendamine on tõendatud, ei saa komisjonilt nõuda, et ta tõendaks süstemaatiliselt, et kokkulepped
         võimaldasid asjaomastel ettevõtjatel tegelikult ka saavutada kõrgema tehinguhinna taseme, võrreldes sellega, mis oleks ilma
         kartellita esinenud. Sellise tõendamise nõudmine oleks ebaproportsionaalne ja kulutaks märkimisväärselt ressursse, kuna see
         nõuaks oletuslike arvutuste kasutamist, mis tuginevad sellistele majandusmudelitele, mille täpsust on kohtul raske kontrollida
         ja mille eksimatut laadi ei ole mingil viisil tõendatud.
      
      (vt punktid 297, 300, 301, 303 ja 307)
      12.    Mis puudutab komisjoni poolt ühenduse konkurentsiõiguse rikkumise eest määratud trahvide suuruse arvutamist, siis on põhjendamiskohustust
         puudutava olulise vorminõude tingimused täidetud, kui komisjon märgib oma otsuses hindamise alused, mida ta võttis trahvisumma
         arvutamisel arvesse vastavalt suunistele määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ja ESTÜ asutamislepingu artikli 65 lõike 5 kohaselt
         määratavate trahvide arvutamise meetodi kohta ja vajaduse korral teatisele, mis käsitleb trahvide määramata jätmist või vähendamist,
         ning mis võimaldasid tal mõõta rikkumise raskusastet ja kestust. Põhjendamiskohustuse ulatus tuleb kindlaks määrata seda asjaolu
         silmas pidades, et rikkumiste raskusaste tuleb kindlaks määrata suure hulga asjaolude põhjal, ilma et kohustuslikult arvessevõetavatest
         tingimustest oleks kehtestatud siduvat või ammendavat loetelu. Lisaks tuleb vältida seda, et trahvid oleksid ettevõtjatele
         liiga ootuspärased, et mitte kahjustada nende hoiatavat mõju. Kui trahvisumma oleks lihtsat aritmeetilist valemit järgiva
         arvutuse tulemus, siis oleks ettevõtjatel võimalus ette näha võimalikku karistust ja võrrelda seda konkurentsiõiguse normide
         rikkumisest saadava kasuga. Põhjendamiskohustus ei kohusta seega komisjoni näitama oma otsuses neid arvandmeid, mis on seotud
         trahvisummade arvutamise meetodiga.
      
      (vt punktid 331, 333, 336 ja 343)
      13.    Kuna komisjonil ei ole kohustust trahvisummasid arvutada lähtuvalt asjaomaste ettevõtjate käibest tulenevast põhisummast,
         ei ole tal ka kohustust tagada olukorras, kus trahve määratakse mitmele sama rikkumisega seotud ettevõtjale, et tema arvutuste
         tulemusena saadud ning ettevõtjatele määratavad trahvisummad väljendavad kõiki nende ettevõtjate vahelisi erinevusi nii kogukäibe
         kui ka asjaomase tooteturu käibe osas.
      
      Ühelt poolt puudub ühenduse õiguses üldkohaldatav põhimõte, mille kohaselt peab karistus olema proportsionaalne ettevõtja
         suurusega neil tooteturgudel, kus rikkumine on toimunud. Teiselt poolt ei nõua määruse nr 17 artikli 15 lõige 2 ka seda, et
         kui trahvid määratakse mitmele samas rikkumises osalenud ettevõtjale, siis väikesele või keskmise suurusega ettevõtjale määratud
         trahv ei tohi käibe protsendilt olla kõrgem suurtele ettevõtjatele määratud trahvidest. Sellest sättest ilmneb, et nii väikese
         ja keskmise suurusega kui ka suuremate ettevõtjate puhul tuleb trahvisumma määramisel arvesse võtta rikkumise raskusastet
         ja kestust. Nii kaua kui komisjon määrab igale samas rikkumises osalenud ettevõtjale rikkumise raskusastme ja kestusega võrreldes
         põhjendatud trahvi, ei saa talle ette heita seda, et osade ettevõtjate trahvisumma on nende käibega võrreldes suurem kui teistel
         ettevõtjatel.
      
      Komisjon ei ole ka kohustatud määrama käibega proportsionaalseid trahve, mis on täielikus vastavuses trahvidega, mis on määratud
         rikkumise raskusastme poolest sarnastes varasemates asjades. Komisjoni varasem otsuste tegemise praktika ei kujuta endast
         konkurentsivaldkonna trahvide õiguslikku raamistikku. Asjaolu, et komisjon minevikus kohaldas teatava suurusega trahve teatavat
         tüüpi rikkumistele, ei saa veel võtta võimalust seda taset tõsta määruses nr 17 märgitud piirides, kui see on vajalik ühenduse
         konkurentsipoliitika elluviimise tagamiseks. Lisaks tuleb rikkumiste raskusaste kindlaks määrata seoses mitme asjaoluga, nagu
         konkreetse juhtumi eripärased asjaolud, selle kontekst ja trahvide hoiatav mõju, ilma et kohustuslikult arvessevõetavatest
         tingimustest oleks kehtestatud siduvat või ammendavat loetelu. Asjakohased andmed, nagu puudutatud turud, tooted, riigid,
         ettevõtjad ning ajavahemikud, on iga juhtumi puhul erinevad.
      
      Ühenduste kohus on pädev talle EÜ artikliga 229 ja määruse nr 17 artikliga 17 antud täieliku pädevuse raames hindama trahvisummade
         kohasust.
      
      (vt punktid 338–344)
      14.    Ettevõtjat – st isiklikest, varalistest ja mittevaralistest osadest koosnevat majandusüksust – juhivad tema põhikirjas ette
         nähtud organid ja igasugune ettevõtjale trahvi määrav otsus võib olla adresseeritud ettevõtja põhikirjajärgsele juhtkonnale
         (nõukogu, juhatus, president, juhataja jne). Konkurentsieeskirjadest oleks lihtne kõrvale hiilida, kui komisjonilt nõutaks
         ettevõtja rikkuva käitumise korral, et ta kontrolliks ja tõendaks, kes on erinevate tegude toimepanija, mis võib takistada
         kartellist kasu saava ettevõtja karistamist.
      
      (vt punktid 360 ja 430)
      15.    Konkurentsieeskirjade rikkumise kestuse arvutamisel võib komisjon arvesse võtta osalisi aastaid. Suunistes määruse nr 17 artikli 15
         lõike 2 ja ESTÜ asutamislepingu artikli 65 lõike 5 kohaselt määratavate trahvide arvutamise meetodi kohta ei ole mingit takistust
         sellele, et trahvisumma arvutamisel võetakse arvesse rikkumise tegelikku kestust. Selline lähenemine on täiesti loogiline
         ja mõistlik ning kuulub igal juhul komisjoni kaalutlusõiguse raamidesse.
      
      (vt punkt 361)
      16.    Mis puudutab konkurentsieeskirjade pikaajalisi rikkumisi, siis võib komisjon rikkumise raskuse alusel määratud summat automaatselt
         suurendada 10% suuruse ülemmäära võrra iga aasta kohta. Kuigi suuniste määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ja ESTÜ asutamislepingu
         artikli 65 lõike 5 kohaselt määratavate trahvide arvutamise meetodi kohta punkti 1 B esimese lõigu kolmandas taandes ei ole
         ette nähtud trahvisumma automaatset suurendamist, jätavad suunised komisjonile selles küsimuses kaalutlusõiguse.
      
      (vt punkt 362)
      17.    Rikkumise kestuse alusel vastavalt suuniste määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ja ESTÜ asutamislepingu artikli 65 lõike 5 kohaselt
         määratavate trahvide arvutamise meetodi kohta punktile 1 B trahvisumma suurendamisel ei oleks loogiline arvesse võtta rikkumise
         vahelduvat intensiivsust kõnealusel perioodil. Trahvisummat suurendatakse, kohaldades teatud protsenti lähtesummale, mis on
         kindlaks määratud terve rikkumise raskusastme põhjal ja väljendab seega juba rikkumise erineva intensiivsusega perioode.
      
      (vt punkt 364)
      18.    Korduvuse mõiste ei eelda ilmtingimata varasema rahalise karistuse määramist, vaid üksnes ühenduse konkurentsiõiguse varasema
         rikkumise tuvastamist. Tegelikult on korduvuse arvestamise eesmärk kutsuda neid ettevõtjaid üles muutma oma käitumist, kellel
         on kalduvus rikkuda konkurentsieeskirju, kui ilmneb, et nende toime pandud eelmise rikkumise tuvastamisest ei piisanud rikkumise
         kordumise ennetamiseks. Seega ei ole korduvuse määravaks asjaoluks trahvi eelnev määramine ega ammugi mitte selle trahvi summa,
         vaid asutamislepingu sama sätte sarnase rikkumise eelnev tuvastamine.
      
      Kahe samaaegse rikkumise korral ühe rikkumise eest määratud trahvi suurendamine seetõttu, et teise rikkumise eest karistamise
         kohta on juba otsus tehtud, ei ole õigustatud, kui suurem osa teises rikkumises osalemise perioodist on esimese rikkumise
         eest karistuse määranud otsusest varasem. Seevastu ei riku komisjon oma kaalutlusõigust, kui ta suurendab korduvuse tõttu
         teise rikkumise eest määratud trahvi seetõttu, et teine rikkumine kestis mitu aastat pärast esimese rikkumise tuvastamist.
      
      (vt punktid 387, 388, 390, 391, 393, 394 ja 396)
      19.    Hoiatamise seisukohast on korduvus üks asjaoludest, mis õigustab konkurentsieeskirjade rikkumise eest määratava trahvi põhisumma
         olulist tõstmist. Korduvus kujutab endast nimelt tõendit selle kohta, et varem määratud karistus ei olnud piisavalt hoiatav.
         Asjaolu, et esimeses rikkumises oli karistatud ettevõtja roll väike ja passiivne, ei saa korduvusega kaasnevaid tagajärgi
         kahtluse alla seada, kuna oluline on see, et vaatamata ühenduse konkurentsiõiguse rikkumise tuvastamisele, jätkas asjaomane
         ettevõtja selle rikkumist.
      
      Kui komisjon suurendab trahvisummat korduvuse alusel, võib ta piirduda üksnes selle uurimisega, milline on proportsionaalne
         protsent, võtmata arvesse seda, kui suur on selle protsendi kohaldamise tagajärjel trahvi suurendamise absoluutväärtus trahvi
         põhisummast. Kui trahvisumma suurendamise protsent ei ole ülemäärane, on trahvi suurendamise absoluutväärtus üksnes selle
         protsendi trahvi põhisummale kohaldamise matemaatiline tagajärg, kusjuures põhisumma proportsionaalsust asjaomase rikkumise
         raskusastme ja kestusega uuritakse eraldi.
      
      Pelk asjaolu, et komisjon suurendas ühes teises otsuses põhisummat korduvuse alusel erinevalt, ei tähenda veel, et tal on
         kohustus vaidlustatud otsuses kohaldada sama protsendimäära. Komisjoni varasem otsuste tegemise praktika ei kujuta endast
         konkurentsivaldkonna trahvide õiguslikku raamistikku, sest selle raamistiku määratleb üksnes määrus nr 17.
      
      Samuti ei ole korduvuse alusel trahvisumma suurendamise määra puhul asjakohane see, et suurendus ületab teistele rikkumise
         toimepanijatele rikkumise raskusastme alusel määratud trahvi lähtesumma. Kui trahv määrati nõuetekohaselt ning korduvuse alusel
         trahvi suurendamine oli proportsionaalne, siis asjaolu, et trahvi suurendamine absoluutväärtuses on kõrgem kui teistele rikkumise
         toimepanijatele määratud trahvi lähtesummad, on üksnes suurendamise matemaatiline tagajärg ning sellel ei ole mingit seost
         teiste trahvide suurusega.
      
      Sama kehtib asjaolu kohta, et korduvuse alusel suurendamine ületab karistatud ettevõtja trahvisumma vähendamise komisjoniga
         tehtud koostöö alusel. Tegemist on trahvisumma kindlaksmääramise kahe erineva staadiumiga.
      
      Karistatud ettevõtja ei saa selleks, et vaidlustada trahvi korduvuse alusel suurendamise summat, tugineda asjaolule, et komisjon
         kohaldas tema suhtes samal alusel sama suurendust mis sama rikkumise ühe teise toimepanija suhtes, samal ajal kui teise toimepanija
         varasema rikkumise tunnused ei ole analoogsed kõnealusele ettevõtjale süüks pandud varasema rikkumise omadega. Kui korduvuse
         alusel trahvi suurendamine on seotud asjaomase ettevõtjaga seotud raskendava asjaoluga, omab tähtsust see, et mõlemad ettevõtjad
         olid eelnevalt seotud rikkumistega, kuid nende varasemate rikkumiste tuvastamisele vaatamata ei lõpetanud nad osalemist uues
         rikkumises.
      
      (vt punktid 398, 399, 401 ja 406–412)
      20.    Kuigi on küll oluline, et ettevõtja võttis meetmeid, et takistada, et tema personal ei rikuks tulevikus uuesti ühenduse konkurentsinorme,
         ei muuda see midagi juba tuvastatud rikkumise seisukohast. Sellest tuleneb, et ainuüksi asjaolu, et komisjon on teatavates
         olukordades oma varasemas otsuste tegemise praktikas ettevõtja tegevuse ühenduse konkurentsieeskirjadega kooskõlla viimise
         programmi kehtestamist kergendava asjaoluna arvesse võtnud, ei too kaasa komisjoni kohustust konkreetses juhtumis samal viisil
         toimida.
      
      Seega ei ole komisjon kohustatud teatavat asjaolu kergendava asjaoluna arvestama niivõrd, kuivõrd ta järgib võrdse kohtlemise
         põhimõtet, mis tähendab, et sama otsuse adressaatideks olevatele ettevõtjatele ei anta selles küsimuses erinevat hinnangut.
      
      (vt punktid 423 ja 424)
      21.    Võimalus konkurentsieeskirjade rikkumise tõttu algatatud menetluse käigus komisjoniga koostööd teinud ettevõtja trahvi vähendada
         väljaspool teatise – mis käsitleb trahvide määramata jätmist või vähendamist kartellide puhul – raamistikku, nii nagu see
         võimalus on ette nähtud komisjoni suuniste määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ja ESTÜ asutamislepingu artikli 65 lõike 5 kohaselt
         määratavate trahvide arvutamise meetodi kohta punkti 3 kuuendas taandes, eeldab tingimata, et kõnealust koostööd ei saa hüvitada
         koostööteatise raames ja et see oli tõhus, st hõlbustas komisjoni ülesannet, mis seisneb ühenduse konkurentsieeskirjade rikkumise
         tuvastamises ja nende vastu võitlemises.
      
      (vt punktid 426 ja 428)
      22.    Komisjoni suuniste määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ja ESTÜ asutamislepingu artikli 65 lõike 5 kohaselt määratavate trahvide
         arvutamise meetodi kohta punkti 3 kolmanda taande kohaselt on „rikkumise lõpetamine kohe, kui komisjon sekkub (eriti kui ta
         teostab kontrolli)” üks kergendavatest asjaoludest. Siiski ei ole trahvi vähendamine rikkumise lõpetamisel komisjoni esimese
         kontrolli toimumise korral automaatne, vaid sõltub komisjoni kaalutlusõiguse raames antud hinnangust juhtumi asjaoludele.
         Sellega seoses on suuniste selle sätte kohaldamine ettevõtja kasuks eriti asjakohane olukorras, kus asjaomase tegevuse konkurentsivastane
         laad ei ole ilmne. Seevastu on selle kohaldamine põhimõtteliselt vähem kohane olukorras, kus tegevus on selgelt konkurentsivastane,
         tingimusel et see on tuvastatud. Isegi kui komisjon on varem lugenud rikkumise vabatahtliku lõpetamise kergendavaks asjaoluks,
         võib ta suuniste kohaldamisel arvesse võtta asjaolu, et kuigi väga raskete rikkumiste õigusvastasus on juba ühenduse konkurentsipoliitikas
         algusest peale selge, on need suhteliselt sagedased, ja seega leida, et niisugusest heldest poliitikast tuleb loobuda ja mitte
         enam premeerida sellise rikkumise lõpetamise eest trahvi vähendamisega. Neil asjaoludel sõltub rikkumise lõpetamise tõttu
         trahvi vähendamise kohasus sellest, kas hageja võis mõistlikult kahelda selles, et tema tegevus kujutab endast rikkumist.
      
      Sellise olukorraga ei ole tegemist salajase kartellikokkuleppe puhul, mille eesmärk on teabevahetus oligopoolsel turul ja
         turgude stabiliseerimine. Seda tüüpi kartellikokkulepe on väga raske rikkumine ja asjaomased ettevõtjad peavad seega olema
         teadlikud oma tegevuse õigusvastasusest. Kartellikokkuleppe salajasus kinnitab samuti asjaolu, et asjaomased ettevõtjad olid
         teadlikud oma tegevuse õigusvastasusest.
      
      (vt punktid 436–439)
      23.    Kuigi ühenduse konkurentsieeskirjade rikkumise eest määratud trahvi suurus peab olema proportsionaalne rikkumise kestuse ja
         muude rikkumise raskusastme hindamisel arvesse tulevate asjaoludega, sh kõnealusele ettevõtjale sellest tegevusest tekkida
         võinud kasumiga, ei ole asjaolu, et ettevõtja ei saanud rikkumisest mingit kasu, takistuseks sellele, et talle määrataks trahv,
         sest vastasel juhul kaotaks trahv oma hoiatava mõju. Sellest järeldub, et komisjon ei ole kohustatud trahvisumma kindlaksmääramisel
         arvesse võtma asjaolu, et ettevõtja ei saanud kõnealusest rikkumisest kasu.
      
      Kuigi komisjon võiks suuniste määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ja ESTÜ asutamislepingu artikli 65 lõike 5 kohaselt määratavate
         trahvide arvutamise meetodi kohta punkti 2 viienda taande kohaselt ja raskendavate asjaolude alusel suurendada trahvi nii,
         et see ületaks rikkumise abil ebaseaduslikult saadud tulu, ei tähenda see siiski, et komisjon oleks endale seadnud kohustuse
         igas olukorras trahvisumma kindlaksmääramisel tõendada tuvastatud rikkumisega seotud rahalist eelist. Teisisõnu ei saa sellise
         eelise puudumist pidada kergendavaks asjaoluks.
      
      (vt punktid 441–443)
      24.    Komisjon võib selleks, et täita talle konkurentsivaldkonnas antud ülesandeid, hankida vajalikku informatsiooni liikmesriikide
         valitsustelt ja pädevatelt asutustelt ning ettevõtjatelt ja ettevõtjate ühendustelt. Ta võib kohustada ettevõtjat talle esitama
         kogu vajaliku teabe asjaolude kohta, mis talle teada võivad olla, ja edastama komisjonile vastavalt vajadusele ettevõtja valduses
         olevad asjakohased dokumendid, isegi kui nende alusel on tuvastatav tema või mõne muu ettevõtja konkurentsivastane tegevus.
         Sellest tulenevalt kujutavad määruse nr 17 artikli 11 lõike 1 kohaselt antud vastused endast kohustuse täitmist, mitte vabatahtlikku
         koostööd selle teatise tähenduses, mis käsitleb trahvide määramata jätmist või vähendamist kartellide puhul.
      
      (vt punkt 468)
      25.    Tühistamisotsuse tulemusel, millel on ex tunc õigusmõju ja mis seetõttu kõrvaldab tühistatud õigusakti tagasiulatuvalt õigussüsteemist, on kostjaks olev institutsioon
         EÜ artikli 233 alusel kohustatud võtma tuvastatud õigusvastase mõju likvideerimiseks vajalikud meetmed, mis juba rakendatud
         õigusakti puhul võib endast kujutada hageja asetamist olukorda, milles ta oli enne seda akti.
      
      EÜ artiklis 233 ette nähtud meetmetest on esimesel kohal komisjoni kohustus asutamislepingu konkurentsieeskirjade rikkumise
         eest ettevõtjale määratud trahvisummat tühistava või vähendava otsuse puhul hüvitada kõnealuse ettevõtja tasutud trahv täies
         ulatuses või osaliselt niivõrd, kuivõrd see makse loetakse tühistamisotsuse järel alusetuks. See kohustus puudutab mitte üksnes
         alusetult tasutud trahvi põhisummat, vaid samuti sellest tulenevat viivitusintressi. Kui komisjon ei määraks mingit viivitusintressi
         sellise kohtuotsuse tulemusel tagasi makstud trahvi põhisummalt, siis hoiduks komisjon võtmast selle kohtuotsuse täitmiseks
         vajalikku meedet ning rikuks seetõttu EÜ artiklist 233 tulenevaid kohustusi.
      
      Järelikult on konkurentsieeskirjade rikkumise eest määratud trahvi tühistamise menetluses vastuvõetamatu nõue, millega soovitakse,
         et komisjon tagastaks asjaomase ettevõtja tasutud trahvisumma täielikult või osaliselt ning koos intressiga ulatuses, milles
         selle makse alusetus on tühistamisotsusega tuvastatud.
      
      (vt punktid 486–489)
ESIMESE ASTME KOHTU OTSUS (kolmas koda)
      8. juuli 2008(*)
      
      Konkurents – Kartellikokkulepped – Kuivkrohvplaaditurg – Otsus EÜ artikli 81 rikkumise tuvastamise kohta – Üks ja vältav rikkumine – Korduvus – Trahv – Suunised trahvide arvutamise meetodi kohta – Koostööteatis
      Kohtuasjas T‑53/03,
      BPB plc, asukoht Slough (Suurbritannia), esindajad: T. Sharpe, QC ja solicitor A. Nourry, 
      
      hageja,
      versus
      Euroopa Ühenduste Komisjon, esindaja: F. Castillo de la Torre, keda abistasid J. Flynn, QC ja barrister C. Kilroy, 
      
      kostja,
      mille ese on nõue tühistada osaliselt komisjoni 27. novembri 2002. aasta otsus 2005/471/EÜ [EÜ] artikli 81 kohase menetluse
         kohta BPB plc, Gebrüder Knauf Westdeutsche Gipswerke KG, Société Lafarge SA ja Gyproc Benelux NV vastu (Juhtum COMP/E-1/37.152
         – Kuivkrohvplaat) (ELT 2005, L 166, lk 8), või teise võimalusena nõue tühistada või vähendada hagejale määratud trahvi, 
      
      EUROOPA ÜHENDUSTE ESIMESE ASTME KOHUS (kolmas koda),
      koosseisus: koja esimees M. Jaeger, kohtunikud V. Tiili ja O. Czúcz,
      kohtusekretär: ametnik K. Pocheć,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 24. jaanuari 2007. aasta kohtuistungil esitatut,
      on teinud järgmise
      otsuse
       Menetluse aluseks olevad asjaolud
      1        BPB plc toodab ja turustab kipsil põhinevaid ehitusmaterjale. 
      
      2        Komisjoni saadud teabe põhjal viis see institutsioon 25. novembril 1998 läbi ootamatud kontrollid kaheksa kuivkrohvplaatide
         valdkonnas tegutseva ettevõtja, sh hageja juures. 1. juulil 1999 viis ta uurimised läbi veel kahe ettevõtja juures. 
      
      3        Seejärel esitas komisjon vastavalt nõukogu 6. veebruari 1962. aasta määruse nr 17, esimene määrus [EÜ] artiklite [81] ja [82]
         rakendamise kohta (EÜT 1962, 13, lk 204; ELT eriväljaanne 08/01, lk 3), artiklile 11 informatsiooninõuded erinevatele puudutatud
         ettevõtjatele. Komisjon saatis hagejale neli informatsiooninõuet. BPB vastas neile 17. märtsil 1999, 28. oktoobril 1999, 18. mail
         2000 ja 6. septembril 2002. 
      
      4        18. aprillil 2001 algatas komisjon menetluse käesolevas asjas ja võttis vastu hagejat ning ettevõtjaid Gebrüder Knauf Westdeutsche
         Gipswerke KG (edaspidi „Knauf”), Société Lafarge SA (edaspidi „Lafarge”), Etex SA ja Gyproc Benelux NV (edaspidi „Gyproc”)
         puudutava vastuväiteteatise. Asjaomased ettevõtjad esitasid oma kirjalikud märkused ja said juurdepääsu komisjoni uurimistoimikule,
         mille koopia saadeti neile CD-ROM-il 17. mail 2001. 
      
      5        Hageja vastas vastuväiteteatisele 8. juulil 2001. 
      
      6        27. novembril 2002 võttis komisjon vastu otsuse 2005/471/EÜ [EÜ] artikli 81 kohase menetluse kohta BPB, Knaufi, Lafarge’i
         ja Gyproci vastu (Juhtum COMP/E-1/37.152 – Kuivkrohvplaat) (ELT 2005, L 166, lk 8; edaspidi „vaidlustatud otsus”). 
      
      7        Vaidlustatud otsuse resolutiivosas on märgitud: 
      
      „Artikkel 1
      BPB […], Knauf Group, […] Lafarge […] ja Gyproc […] on rikkunud [EÜ] artikli 81 lõiget 1, osaledes kokkulepetes ja kooskõlastatud
         tegevuses kuivkrohvplaadi sektoris. 
      
      Rikkumise kestused olid järgmised: 
      a)       BPB […] puhul: vähemalt 31. märtsist 1992 kuni 25. novembrini 1998
      b)      Knaufi [kontserni] puhul: vähemalt 31. märtsist 1992 kuni 25. novembrini 1998
      c)      […] Lafarge […] puhul: vähemalt 31. augustist 1992 kuni 25. novembrini 1998
      d)      Gyproc […] puhul: vähemalt 6. juunist 1996 kuni 25. novembrini 1998
      […]
      Artikkel 3
      Artiklis 1 osutatud rikkumise puhul määratakse järgmised trahvid järgmistele ettevõtjatele: 
      a) BPB […]: 138,6 miljonit eurot
      b) […] Knauf […]: 85,8 miljonit eurot
      c) […] Lafarge […]: 249,6 miljonit eurot
      d) Gyproc […]: 4,32 miljonit eurot
      […]”.
      8        Komisjon leiab vaidlustatud otsuses, et asjaomased ettevõtjad osalesid ühes ja vältavas rikkumises, mis väljendus järgmises
         käitumises, mida võib pidada kokkuleppeks või kooskõlastatud tegevuseks: 
      
      –        BPB ja Knaufi esindajad kohtusid Londonis (Ühendkuningriik) 1992. aastal ja väljendasid ühist soovi kipsiturgude stabiliseerimiseks
         Saksamaal, Ühendkuningriigis, Prantsusmaal ja Beneluxis; 
      
      –        BPB ja Knaufi esindajad kehtestasid teabevahetussüsteemi alates 1992. aastast, millega hiljem ühinesid Lafarge ja Gyproc seoses
         oma müügimahtudega Saksamaa, Ühendkuningriigi, Prantsusmaa ja Beneluxi turgudel; 
      
      –        BPB, Knaufi ja Lafarge’i esindajad vahetasid mitmel puhul teavet enne hinnatõuse Ühendkuningriigi turul; 
      –        BPB, Knaufi, Lafarge’i ja Gyproci esindajad kohtusid konkreetsete arengute tõttu Saksamaa turul 1996. aastal Versailles’s
         (Prantsusmaa), 1997. aastal Brüsselis (Belgia) ja 1998. aastal Haagis (Madalmaad), eesmärgiga Saksamaa turg ära jagada või
         see vähemalt stabiliseerida;
      
      –        BPB, Knaufi, Lafarge’i ja Gyproci esindajad vahetasid mitmel puhul teavet ja kooskõlastasid hinnatõusude rakendamise meetmeid
         Saksamaa turul ajavahemikus 1996–1998. 
      
      9        Trahvisumma arvutamiseks kohaldas komisjon metodoloogiat, mis esitati suunistes määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ja ESTÜ asutamislepingu
         artikli 65 lõike 5 kohaselt määratavate trahvide arvutamise meetodi kohta (EÜT 1998, C 9, lk 3; ELT eriväljaanne 08/01, lk 171;
         edaspidi „suunised”). 
      
      10      Rikkumise raskusastme põhjal määratud trahvi lähtesumma kindlakstegemiseks leidis komisjon esiteks, et asjaomased ettevõtjad
         panid toime laadilt väga raske rikkumise, kuna vaidlusaluse tegevuse esemeks oli lõpetada hinnasõda ja stabiliseerida turg
         konfidentsiaalsete andmete vahetamise teel. Lisaks leidis komisjon, et vaidlusalusel tegevusel oli mõju turule, kuna puudutatud
         ettevõtjad esindasid peaaegu kõiki kuivkrohvplaadi pakkujaid ja kartellikokkuleppe erinevad avaldumised rakendati väga koondatud
         ja oligopolistlikul turul. Mis puudutab asjaomase geograafilise turu ulatust, siis leidis komisjon, et kartellikokkulepe hõlmas
         Euroopa Ühenduses nelja peamist turgu: Saksamaa, Ühendkuningriigi, Prantsuse ja Beneluxi turg. 
      
      11      Kuna komisjon leidis, et kõnealused ettevõtjad erinesid üksteisest oluliselt, käsitles see institutsioon neid erinevalt, tuginedes
         asjaomase toote müügikäibele asjaomastel turgudel viimasel rikkumise täisaastal. Selle põhjal kehtestati trahvide lähtesumma
         BPB-le 80 miljonit eurot, Knaufile ja Lafarge’ile 52 miljonit eurot ja Gyprocile 8 miljonit eurot. 
      
      12      Selleks et tagada, et määratud trahvidel oleks piisav hoiatav mõju, ja pidades silmas ettevõtjate suurust ning ülemaailmseid
         vahendeid, suurendati Lafarge’ile määratud trahvi 100% võrra, nii et trahvisumma ulatus nüüd 104 miljoni euroni. 
      
      13      Et võtta arvesse rikkumise kestust, suurendati BPB ja Knaufi trahvi 65% võrra, Lafarge’i trahvi 60% võrra ja Gyproci trahvi
         20% võrra, sest komisjon luges Knaufi, Lafarge’i ja BPB rikkumise pikaajaliseks ning Gyproci oma keskmise kestusega rikkumiseks.
         
      
      14      Mis puudutab raskendavaid asjaolusid, siis BPB-le ja Lafarge’ile määratud trahvide põhisummat suurendati 50% võrra korduva
         rikkumise tõttu.
      
      15      Seejärel vähendas komisjon Gyprocile määratud trahvi kergendavate asjaolude alusel 25% võrra, kuna see ettevõtja oli olnud
         destabiliseeriv element, aidates kaasa kokkuleppe mõju piiramisele Saksamaa turul, ning ta ei osalenud Ühendkuningriigi turul.
         
      
      16      Lõpuks vähendas komisjon BPB trahvisummat 30% võrra ja Gyproci trahvisummat 40% võrra, kohaldades komisjoni teatise, mis käsitleb
         trahvide määramata jätmist või vähendamist kartellide puhul (EÜT 1996, C 207, lk 4, edaspidi „koostööteatis”), peatüki D punkti 2.
         Seetõttu olid määratud trahvide lõppsummad BPB puhul 138,6 miljonit eurot, Knaufi puhul 85,8 miljonit eurot, Lafarge’i puhul
         249,6 miljonit eurot ja Gyproci puhul 4,32 miljonit eurot. 
      
       Menetlus ja poolte nõuded
      17      Hageja esitas käesoleva hagiavalduse, mis saabus Esimese Astme Kohtu kantseleisse 14. veebruaril 2003. 
      
      18      Kuna Esimese Astme Kohtu uuest tööaastast alates muudeti kodade koosseisu ja ettekandja-kohtunik määrati kolmandasse kotta,
         siis määrati ka käesolev kohtuasi kolmandale kojale. 
      
      19      Ettekandja-kohtuniku ettekande põhjal otsustas Esimese Astme Kohus (kolmas koda) avada suulise menetluse ja palus Esimese
         Astme Kohtu kodukorra artikli 64 järgsete menetlust korraldavate meetmete raames pooltel esitada teatud dokumente ning esitas
         neile kirjalikud küsimused, millele pooled vastasid ettenähtud tähtajal. 
      
      20      Poolte kohtukõned ja vastused Esimese Astme Kohtu kirjalikele küsimustele kuulati ära 24. jaanuari 2007. aasta kohtuistungil.
         
      
      21      Kohtuistungil palus Esimese Astme Kohus hagejal täpsustada enne 7. veebruari 2007 konfidentsiaalse käsitlemise taotlust. Komisjonile
         määrati tähtaeg võimalike märkuste esitamiseks seoses hageja vastusega konfidentsiaalsete andmete kohta. 
      
      22      Suuline menetlus lõpetati 27. märtsil 2007.
      
      23      Hageja palub Esimese Astme Kohtul: 
      
      –        tühistada vaidlustatud otsuse artiklid 1 ja 2 teda puudutavas osas; 
      –        teise võimalusena tühistada vaidlustatud otsuse artikkel 3 teda puudutavas osas või kolmanda võimalusena vähendada vastavalt
         talle komisjoni poolt vaidlustatud otsuses määratud trahvi summat; 
      
      –        kui vaidlustatud otsuse artikkel 3 tühistatakse või trahvisummat vähendatakse, siis määrata, et tagastataks tema poolt põhisummana
         makstud summa koos intressidega, mille määrab kindlaks Esimese Astme Kohus vastavalt kehtivatele õigusnormidele; 
      
      –        mõista kohtukulud välja komisjonilt. 
      24      Komisjon palub Esimese Astme Kohtul: 
      
      –        jätta hagi rahuldamata; 
      –        mõista kohtukulud välja hagejalt. 
       Õiguslik käsitlus
      1.     Esimene väide, mis käsitleb kaitseõiguse rikkumist 
       Poolte argumendid
      25      Hageja leiab, et komisjon on rikkunud tema kaitseõigust ning protsessuaalse võrdsuse üldpõhimõtet, kuna komisjon tugines tõenditele,
         mida ei olnud hagejale teatatud. 
      
      26      Esiteks väidab hageja, et komisjon ei võimaldanud talle juurdepääsu anonüümsest allikast saadud andmetele. Hageja sõnul kasutas
         komisjon neid andmeid 19. novembril 1998, et Ühendkuningriigi kohtult saada läbiotsimismäärust. Hageja leiab samuti, et läbiotsimismääruse
         taotlusele lisatud ütlusest ilmneb, et komisjon pidas neid andmeid veenvaks. Hageja väidab, et komisjoni veendumus keerulise
         kartellikokkuleppe olemasolust mõjutas tema hinnangut asjaoludele ja tõenditele. 
      
      27      Teiseks väidab hageja, et komisjon oleks pidanud talle võimaldama juurdepääsu vastuväiteteatise teiste adressaatide vastustele.
         Komisjon tugines vaidlustatud otsuses asjaolude ja tõendite hindamiseks korduvalt neile vastustele.
      
      28      Komisjon leiab, et kohustus kaitseõigust järgida ei tähenda, et ta avaldab kogu oma toimiku puudutatud ettevõtjatele ja seab
         nii kahtluse alla toimiku materjalide võimaliku konfidentsiaalsuse. Tal ei ole mingit kohustust avaldada vastuväiteteatise
         adressaadile neid süüstavaid dokumente, millele ta ei kavatse tugineda. Käesolevas asjas koostas komisjon oma järeldused üksnes
         nende tõendite põhjal, mis tal olemas olid ja mida ta kirjeldas vastuväiteteatises ning vaidlustatud otsuses. 
      
      29      Komisjon ei nõustu, et hageja kaitseõigust rikuti seetõttu, et too ei saanud teada vastuväiteteatise teiste adressaatide vastuseid.
         Komisjon väidab, et kui ta pärast vastuväiteteatise tegemist avastab uusi tõendeid, mida ta kavatseb kasutada ja mille kohta
         ettevõtjatel ei olnud võimalust arvamust avaldada, peab ta saatma täiendava vastuväiteteatise või kirja, milles puudutatud
         ettevõtjaid kutsutakse üles esitama täiendavaid märkusi nende uute tõendite kohta. Kui ta nii ei toimi, ei saa ta ka neid
         tõendeid vastuväiteteatise adressaatide vastu kasutada. 
      
      30      Käesolevas asjas käsitlevad kõik hageja näited selliseid väiteid, mis olid juba vastuväiteteatises esitatud ja millega nõustuti
         või millele vaieldi vastu ning mille kohta hageja sai oma seisukoha esitada. Ükski nendest avaldustest ei sisalda uusi väiteid
         või asjaolusid, millele komisjon oma järeldustes tuginenud oleks. 
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      31      Kõigepealt tuleb meenutada, et konkurentsiasjades on toimikule juurdepääsu eesmärk võimaldada vastuväiteteatise adressaatidel
         tutvuda komisjoni toimikus asuvate tõenditega, et adressaadid saaksid nende tõendite alusel avaldada tõhusalt arvamust vastuväiteteatises
         sisalduvate komisjoni seisukohtade kohta. Seega on toimikule juurdepääs menetluslik tagatis, mille eesmärk on kaitsta kaitseõigust
         ja tagada eeskätt tõhus õiguse olla ära kuulatud kasutamine (vt Esimese Astme Kohtu 30. septembri 2003. aasta otsus liidetud
         kohtuasjades T‑191/98, T‑212/98–T‑214/98: Atlantic Container Line jt vs. komisjon, EKL 2003, lk II‑3275, punkt 334 ja viidatud kohtupraktika). 
      
      32      Mis puudutab süüstavaid tõendeid, siis toimikule juurdepääsu kohustus käsitleb üksnes neid tõendeid, mida otsuses kasutati,
         mitte aga kõiki väiteid, mida komisjon võis haldusmenetluse ükskõik millises faasis esitada (eespool punktis 31 viidatud kohtuotsus
         Atlantic Container Line jt vs. komisjon, punkt 337). Tegelikult võib dokumenti lugeda hageja suhtes süüstavaks dokumendiks üksnes siis, kui komisjon kasutab
         seda, toetamaks niisuguse rikkumise tuvastamist, milles hageja osales (Esimese Astme Kohtu 15. märtsi 2000. aasta otsus liidetud
         kohtuasjades, T‑25/95, T‑26/95, T‑30/95–T‑32/95, T‑34/95–T‑39/95, T‑42/95–T‑46/95, T‑48/95, T‑50/95–T‑65/95, T‑68/95–T‑71/95,
         T‑87/95, T‑88/95, T‑103/95–T‑104/95: Cimenteries CBR jt vs. komisjon, EKL 2000, lk II‑491, edaspidi „tsemendi kohuotsus”, punkt 284).
      
      33      Lisaks ei saa hageja nõuda üldiselt ja abstraktselt juurdepääsu toimikule või andmetele, mida talle ei ole esitatud, ilma
         et ta täpsustaks, kuidas need dokumendid või andmed määrasid komisjoni poolt vaidlustatud otsuses esitatud süüstavaid tõendeid.
         Kohtupraktika kohaselt ei saa üldised argumendid tõendada kaitseõiguse rikkumise olemasolu, kuna seda tuleb hinnata iga juhtumi
         eripäraste asjaolude alusel (eespool punktis 31 viidatud kohtuotsus Atlantic Container Line jt vs. komisjon, punktid 353 ja 354). 
      
      34      Mis puudutab käesolevas asjas anonüümselt allikalt saadud andmeid, siis ei vaidle komisjon vastu sellele, et need olid uurimiste
         üheks käivitajaks. Kuid nagu ilmneb vaidlustatud otsusest, siis ei esitanud komisjon neid andmeid sellisena ja etteheited
         tõendati muude tõenditega. 
      
      35      Samuti ei toonud hageja esile ühtegi vastuväiteteatise ega vaidlustatud otsuse väidet, mis oleks tuginenud ainult anonüümselt
         allikalt saadud andmetele, millele tal ei olnud juurdepääsu. 
      
      36      Lisaks, kuigi komisjonil on kohustus võimaldada EÜ artikli 81 lõike 1 kohase menetlusega seotud ettevõtjatel tutvuda kõikide
         süüstavate või süüst vabastavate dokumentidega, mida komisjon uurimise käigus on kogunud, ei laiene see kohustus teiste ettevõtjate
         ärisaladustele, komisjoni sisedokumentidele ja muudele konfidentsiaalsetele andmetele (7. jaanuari 2004. aasta otsus liidetud
         kohtuasjades C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P ja C‑219/00 P: Aalborg Portland jt vs. komisjon, EKL 2004, lk I‑123, punkt 68, ja eespool punktis 31 viidatud kohtuotsus Atlantic Container Line jt vs. komisjon, punkt 335). Seega, nagu väitis komisjon, kui teave on esitatud vabatahtlikult, kuid koos konfidentsiaalsena käsitlemise
         taotlusega, et kaitsta allika anonüümsust, peab selle teabe saanud institutsioon järgima sellist tingimust (Euroopa Kohtu
         7. novembri 1985. aasta otsus kohtuasjas 145/83: Adams vs. komisjon, EKL 1985, lk 3539, punkt 34). Tegelikult on komisjoni suutlikkus tagada teatud andmeallikate anonüümsus keelatud
         konkurentsivastase tegevuse tõhusa ennetamise ja karistamise seisukohast keskse tähtsusega (Euroopa Kohtu 22. oktoobri 2002. aasta
         otsus kohtuasjas C-94/00: Roquette Frères, EKL 2002, lk I‑9011, punkt 64).
      
      37      Järelikult on avaldamata päritoluga andmete alusel algatatud menetlus nõuetekohane, kui puudutatud isikul on võimalus teha
         teatavaks oma seisukoht asjaolude tõelevastavuse ja ulatuse ning edastatud dokumentide või nende põhjal tehtud komisjoni järelduste
         kohta (Euroopa Kohtu 13. veebruari 1979. aasta otsus kohtuasjas 85/76: Hoffmann-La Roche vs. komisjon, EKL 1979, lk 461, punkt 14).
      
      38      Arvestades kohustust tagada andmete konfidentsiaalsus ning asjaolu, et hageja ei toonud esile ühtegi vastuväiteteatise ega
         vaidlustatud otsuse väidet, mis oleks tuginenud tõenditele, millele tal puudus juurdepääs, siis ei saa ta komisjonile ette
         heita kaitseõiguse ja protsessuaalse võrdsuse üldpõhimõtte rikkumist, sest komisjon ei võimaldanud talle juurdepääsu anonüümse
         allika esitatud andmetele. 
      
      39      Mis puudutab vastuväiteteatise teiste adressaatide vastustele juurdepääsu, siis ei ole vaidlust, et hagejal puudus neile haldusmenetluse
         käigus juurdepääs. 
      
      40      Mis puudutab esiteks uurimistoimikus esitamata süüstavate tõendite edastamata jätmist, siis meenutab Esimese Astme Kohus,
         et kaitseõigusest kinnipidamine on ühenduse õiguse üks põhiprintsiipe ja seda tuleb järgida kõigis olukordades, eriti menetlustes,
         milles võidakse määrata karistus, isegi kui tegemist on haldusmenetlusega. See põhimõte nõuab, et asjassepuutuvatele ettevõtjatele
         ja ettevõtjate ühendustele antakse haldusmenetluses võimalus esitada oma seisukoht toimunu ja faktide asjakohasuse kohta ning
         komisjoni esitatud väidete ja väidetavate asjaolude kohta (eespool punktis 37 viidatud kohtuotsus Hoffmann-La Roche vs. komisjon, punkt 11, ja Esimese Astme Kohtu 10. märtsi 1992. aasta otsus kohtuasjas T‑11/89: Shell vs. komisjon, EKL 1992, lk II‑757, punkt 39).
      
      41      Edasi tuleb meenutada, et kui EÜ artikli 81 lõike 1 kohaldamise menetluses rikkumise tuvastamiseks tugineb komisjon vastuväiteteatise
         vastuse teatud lõigule või vastusele lisatud dokumendile, siis peab teistele selle menetlusega seotud ettevõtjatele olema
         antud võimalus selle tõendi kohta oma seisukoht esitada. Sellisel juhul on vastuväiteteatise vastuse kõnealune lõik või vastusele
         lisatud dokument käsitletav erinevate rikkumises osalenud ettevõtjate vastu esitatud süüstava tõendina (vt eespool punktis 32
         viidatud tsemendi kohtuotsus, punkt 386, ja Esimese Astme Kohtu 27. septembri 2006. aasta otsus kohtuasjas T‑314/01: Avebe
         vs. komisjon, EKL 2006, lk II‑3085, punkt 50 ja viidatud kohtupraktika). 
      
      42      Tegelikult saab dokumenti käsitleda süüstava dokumendina vaid juhul, kui komisjon on sellele tuginenud ettevõtja poolt toimepandud
         rikkumise tuvastamisel. Kaitseõiguse rikkumise tuvastamiseks ei piisa, et asjakohane ettevõtja tõendab, et ta ei saanud haldusmenetluse
         käigus võtta seisukohta dokumendi suhtes, mida vaidlustatud otsuse mõnes osas mainitakse. Ta peab tõendama, et komisjon on
         vaidlustatud otsuses seda dokumenti kasutanud tõendina rikkumise kohta, milles ettevõtja väidetavalt osales (Esimese Astme
         Kohtu 27. septembri 2006. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑44/02 OP, T‑54/02 OP, T‑56/02 OP, T‑60/02 OP ja T‑61/02 OP:
         Dresdner Bank jt vs. komisjon, EKL 2006, lk II‑3567, punkt 158).
      
      43      Kuna haldusmenetluse käigus asjaomastele ettevõtjatele edastamata dokumendid ei ole vastuvõetavad tõendid, siis kui ilmneb,
         et komisjon tugines otsuses dokumentidele, mis ei esine uurimistoimikus ja mida hagejatele ei edastatud, ei saa neid dokumente
         tõenditena arvesse võtta (eespool punktis 32 viidatud tsemendi kohtuotsus, punkt 382). 
      
      44      Kui on muid dokumentaalseid tõendeid, millega asjaomased ettevõtjad haldusmenetluse käigus said tutvuda ja mis konkreetselt
         toetavad komisjoni järeldusi, siis ei mõjuta edastamata süüstava dokumentaalse tõendi välistamine tõendite hulgast veel vaidlustatud
         otsuses esitatud etteheidete põhjendatust (eespool punktis 36 viidatud kohtuotsus Aalborg Portland jt vs. komisjon, punkt 72). 
      
      45      Seega peab asjaomane ettevõtja tõendama, et otsuses komisjoni tehtud järeldus oleks olnud erinev, kui süüstava tõendina oleks
         tulnud välistada edastamata dokument, millele komisjon ettevõtjat süüdistades tugines (eespool punktis 36 viidatud kohtuotsus
         Aalborg Portland jt vs. komisjon, punkt 73).
      
      46      Käesolevas asjas viitab BPB üksnes vaidlustatud otsuse põhjendustele 130, 232, 393 ja 524, kirjeldamaks asjaolu, et komisjon
         tugines vastuväiteteatise teiste adressaatide vastustele kui süüstavatele tõenditele. 
      
      47      Mis puudutab neid näiteid, siis tuleb märkida, et vaidlustatud otsuse põhjenduses 524 viitab komisjon üksnes Gyproci kinnitusele,
         mis esines vastuses vastuväiteteatisele ja mille kohaselt oli tema osalemine erineva intensiivsusega. Seega ei kasutatud seda
         asjaolu sugugi BPB vastu. 
      
      48      Mis puudutab vaidlustatud otsuse põhjendust 130, siis on tegu väljavõttega Lafarge’i vastusest vastuväiteatisele, mille kohaselt
         BPB oli olnud teabevahetussüsteemi algataja. Komisjon ei kasutanud aga vaidlustatud otsuses kordagi seda Lafarge’i väidet,
         et tõendada, et BPB oli olnud selle korra algataja. Ühtlasi ei suurendatud BPB trahvi põhjusel, et ta oli olnud kartellikokkuleppe
         algataja. Lisaks, nagu ilmneb tagapool teise väite hindamisest, nõustus BPB, et ta oli konkurentsiõigust rikkunud, osaledes
         nelja asjaomase turu müügikoguseid puudutava teabe vahetamises.
      
      49      Mis puudutab vaidlustatud otsuse põhjendust 232, kus käsitletakse seda, kuidas Gyproc oma vastuses vastuväiteteatisele tõlgendas
         Gyproci nõukogu liikme Leemans’i märkust ja avaldusi, siis tuleb selle põhjenduse sõnastus siin esitada: 
      
      „Gyproc naases hiljem märkuse ja Leemansi otseste avalduste juurde, kinnitades et „nn Versailles’ kokkulepe oli üksnes katse
         ja seda ei viidud kunagi tõhusalt ellu” ja et „osaliste vahel, eriti mis puudutab Gyproci, ei esinenud kunagi tõelist üksmeelt
         seoses Saksa turu jagamise kõigi üksikasjadega. Tegelikult ei jõudnud [puudutatud ettevõtjad] kunagi kokkuleppele, kui suure
         turuosa pidi Gyproc saama […]. Seetõttu kukutas Gyproc läbi neljapoolse kokkuleppe sõlmimise katse”.”
      
      50      Nagu komisjon märkis vaidlustatud otsuse põhjenduses 233, siis Gyproci avaldused, mis on põhimõtteliselt väiksema tõendusväärtusega
         kui eespool viidatud Leemansi märkus ja vabatahtlikud avaldused, ei mõjuta teostatud arutelude sisu ega eesmärki, vaid võimalikult
         ehk ainult nende tulemust. Lisaks tuleb meenutada, et BPB tunnistas Versailles’ kohtumise olemasolu ning asjaolu, et kohtumise
         eesmärk oli arutada olukorda Saksa turul. 
      
      51      Lisaks tuleb rõhutada, et komisjon järeldas üksnes, et asjaomased ettevõtjad kohtusid Versailles’s 1996. aastal, Brüsselis
         1997. aastal ja Haagis 1998. aastal, et jagada või vähemalt stabiliseerida Saksa turg, kuid et ta ei väitnud, et neil õnnestus
         sõlmida kokkulepe Saksa turu osade jagamises. 
      
      52      Neil asjaoludel ei mõjutaks see asjaolu komisjoni järeldusi vaidlustatud otsuses, isegi kui jätta kõrvale vaidlustatud otsuse
         põhjenduses 232 esitatud Gyproci tõlgendused Leemansi märkuse ja avalduste kohta.
      
      53      Seega ei oleks komisjoni järeldus vaidlustatud otsuses olnud erinev, kui vastuväiteteatisele esitatud Gyproci ja Lafarge’i
         vastuste väljavõtted, mida BPB mainis, oleks toimikust välja jäetud. 
      
      54      Lõpuks ilmneb vaidlustatud otsuse põhjendusest 393, et Gyproc oli nõus komisjonipoolse faktide kirjeldusega seoses hinnatõusuga
         Saksa turul. Tegu on tõepoolest asjaoluga, mida komisjon kasutas selleks, et kinnitada oma väidet, mille kohaselt esines kokkuleppe
         hinnatõusust Saksa turul; BPB vaidleb sellele aga vastu. Seega tuleb see asjaolu tõendina tagasi lükata ja uurida tagapool
         seoses BPB-ga, kas komisjon on õiguslikult piisavalt tõendanud, et BPB, Knauf, Lafarge ja Gyproc teavitasid üksteist korduvalt
         ja leppisid kokku hinnatõusu kohaldamises Saksa turul aastatel 1996–1998.
      
      55      Mis puudutab teiseks seda, kas vastuväiteteatise teiste adressaatide vastused võivad sisaldada süüst vabastavaid asjaolusid,
         siis ei ole hageja selle kohta hagiavalduses argumente esitanud. 
      
      56      Vastusena Esimese Astme Kohtu ühele kirjalikule küsimusele, milles paluti märkida hagiavalduse need punktid, kus esitati väide
         kaitseõiguse rikkumise kohta seoses süüst vabastavate asjaoludega, siis viitas hageja üksnes oma hagiavalduse punktidele 75–120.
         Neis punktides ei väida ta aga sugugi, et vastuväiteteatise teiste adressaatide vastused sisaldasid süüst vabastavaid asjaolusid,
         mida ta oleks võinud oma kaitseks kasutada. Neil asjaoludel tuleb tagasi lükata hageja argumendid selle kohta, et vastuväiteteatise
         teiste adressaatide vastused võisid sisaldada süüst vabastavaid asjaolusid. 
      
      57      Eelnevast nähtub, et esimene väide tuleb tagasi lükata, ilma et see mõjutaks Gyproci vastuses vastuväiteteatisele esitatud
         avalduste, mida komisjon mainis vaidlustatud otsuse põhjenduses 393, võimalikku arvestamata jätmist, mistõttu tuleb uurida
         teises väites esitatud etteheidet, milles vaidlustatakse komisjoni järeldused Saksamaal hindade tõusu käsitleva teabevahetuse
         kohta. 
      
      58      Lisaks ja täiendavalt uurib Esimese Astme Kohus tagapool juhtumit sisuliselt, jättes kõrvale kõik vastuväiteteatise teiste
         adressaatide vastustest tulenevad süüstavad asjaolud, et kontrollida, kas komisjoni hinnang rikkumise olemasolust ja mõjust
         on õiguslikult piisavalt tõendatud ka ilma nende vaidlusaluste asjaoludeta. 
      
      2.     Teine väide, mis käsitleb ilmseid vigu ja/või põhjendamise ebapiisavust EÜ artikli 81 lõike 1 kohaldamisel 
       Tõendamiskohustus
       Poolte argumendid
      59      Hageja leiab, et tõsise trahvi määramisega lõppenud juhtumites on tõendeid käsitlev standard võrreldav kriminaalmenetluse
         omaga. Sellega seoses väidab hageja, et tõendamiskohustus lasub komisjonil ja et rikkumist tuleb õiguslikult piisavalt tõendada,
         mis hageja sõnul tähendab, et oleks esitatud veenev tõend selle kohta, et väidetavad rikkumised on toime pandud. Ta leiab,
         et sellises olukorras ei piisa tavapärasest tõenäosuste kaalumisest. Lisaks tuleb süütuse presumptsiooni tagamiseks tõendeid
         puudutavaid kõikvõimalikke kahtlusi tema kasuks lugeda. 
      
      60      Komisjon ei nõustu sellega, et konkurentsiasjades tuleks kohaldada kriminaalasjadega identset tõendamistaset. 
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      61      Kohtupraktikast ilmneb, et konkurentsieeskirjade rikkumise toimumist käsitleva vaidluse korral peab komisjon esitama tõendid
         tuvastatud rikkumiste kohta ja esitama tõendid, mis näitavad õiguslikult piisavalt, et esinevad rikkumise koosseisu tunnused.
         Selles raamistikus peab komisjon tõendama kõik asjaolud, mis võimaldavad järeldada, et ettevõtja osales sellises rikkumises
         ja et ta vastutab rikkumise erinevate elementide eest (Euroopa Kohtu 8. juuli 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑49/92 P: komisjon
         vs. Anic Partecipazioni, EKL 1999, lk I‑4125, punkt 86).
      
      62      Kui on tegu konkurentsivastase eesmärgiga kokkulepete ja kooskõlastatud tegevusega, peab komisjon eeskätt tõendama, et ettevõtja
         mõistis, et tema tegevus aitab kaasa kõigi osalejate taotletud ühiste eesmärkide saavutamisele, ja et ta oli teadlik teiste
         ettevõtjate poolt kavatsetud või ellu viidud sisulistest tegudest nende samade eesmärkide taotlemisel või et ta võis neid
         mõistlikult ette näha ning oli valmis nendega kaasnevat riski aktsepteerima (eespool punktis 61 viidatud kohtuotsus komisjon
         vs. Anic Partecipazioni, punkt 87).
      
      63      Konkurentsivastase eesmärgiga tegevuse ja kokkulepete raames on tavapärane, et tegevus toimub varjatult, kohtumised korraldatakse
         salaja ja sellega seotud dokumente on vähendatud miinimumini. Sellest tuleneb, et isegi kui komisjon avastab ettevõtjatevahelist
         õigusvastast kontakti otseselt tõendavad dokumendid, on need tavaliselt üksnes osalised ja hajusad, mistõttu on sageli vaja
         teatud üksikasjad tuletamise teel taastada. Seega tuleb enamikul juhtudest konkurentsivastane tegevus või kokkulepe tuletada
         teatud hulgast kokkusattumustest ja kaudsetest tõenditest, mis koostoimes ning muu loogilise selgituse puudumise korral võivad
         osutuda tõendiks konkurentsieeskirjade rikkumise kohta (eespool punktis 36 viidatud kohtuotsus Aalborg Portland jt vs. komisjon, punktid 55–57). 
      
      64      Sellest kohtupraktikast tuleneb, et tuleb tagasi lükata hageja väide, mille kohaselt peab komisjon rangete trahvide määramise
         korral esitama tõendeid, „mis kõrvaldavad mõistlikud kahtlused” (beyond reasonable doubt) rikkumise toimumise kohta.
      
       Londoni kohtumine 
       Poolte argumendid
      65      Hageja leiab, et komisjon ei tõendanud, et Londoni kohtumise ajal sõlmiti kokkulepe ja et järgnenud teabevahetused kujutasid
         endast selle kokkuleppe täitmise kontrollivahendit. Londoni kohtumine on aga komisjoni argumentatsioonis kesksel kohal, kuna
         teised sündmused on sellega seotud, samuti on see komisjoni sõnul rikkumise algus. 
      
      66      Hageja tunnistab, et nimetatud kohtumine toimus, kuid leiab, et see, kuidas komisjon nimetatud tõendit tõlgendas, ületab hageja
         poolt tegelikult deklareeritu. Ta väidab, et isegi kui tema tollane peadirektor Turner vestles Knaufi perekonna nõbudega tugevast
         konkurentsist kuivkrohvplaaditurul ja kuigi mõlemad pooled tunnistasid probleemi, eitab ta kategooriliselt kokkulepet Knaufi
         perekonna nõbudega. Lisaks ei väljendatud tollel kohtumisel mingit ühist tahet turgu stabiliseerida. 
      
      67      Hageja tunnistab ka, et see kohtumine võis olla hinnasõja lõpetamist kiirendavaks asjaoluks. Siiski ei ole see kohtumine ainus
         põhjuslik tegur nimetatud suunas. Hageja väidab, et asjaomase turu majanduslik olukord oli 1992. aastal selline, et hinnasõda
         oleks igal juhul lõppenud. Seda kinnitab tema poolt palgatud majandusekspert, kelle aruannet komisjon vaidlustatud otsuses
         aga arvesse ei võtnud. 
      
      68      Hageja leiab, et asjaomasel turul konkurentsi säilimise asjaolu on vastuolus komisjoni tõlgendusega Londoni kohtumisest. Ükski
         tõend ei kinnita komisjoni väiteid vaidlustatud otsuse põhjendustes 212 ja 395. Sellega seoses rõhutab hageja, et komisjon
         otsustas jätta arvestamata vastuses vastuväiteteatisele esitatud rea näidetega sellest, et hinnad olid kõikuvad. Hageja vaidlustab
         ka komisjoni väited turuosade stabiilsusest. Ta märgib, et vaidlustatud otsusele lisatud tabelid ise näitavad juba vastupidist.
         Samuti sedastab ta, et komisjoni väited on ilma tõendusväärtuseta, kuna too ei täpsustanud otsuses, millised olid asjaomaste
         ettevõtjate turuosad enne 1992. aastat, ja seega oli turuosade võrdlus võimatu. 
      
      69      Mis puudutab komisjoni kinnitust, et rikkumise konkreetse mõju arvestamine on üleliigne, siis väidab hageja, et kui kokkuleppe
         olemasolu kinnitab üksnes komisjon, ilma et selle kohta oleks ühtegi tõendit, siis tuleb arvesse võtta turul toimunud sündmuste
         kulgemisest tuletatud tõend. Hageja leiab, et kui tõenditega üritatakse näidata, et puudus igasugune konkurentsivastane kokkulepe,
         ja kui komisjon ei ole esitanud mingeid vastupidiseid tõendeid, siis peab viimane järeldama, et mingit kokkulepet ei sõlmitud.
         Hageja rõhutab, et küsimus ei seisne üksnes selles, kas kokkulepet rakendati, vaid selles, kas komisjon tõendas väidetud kokkuleppe
         olemasolu. 
      
      70      Komisjon märgib, et hageja argument, mille kohaselt ei esinenud mingit kokkulepet, tugineb ekslikule ideele, et kokkulepe
         peab olema piiritletud, üksikasjalik ja õiguslikult siduv. Ta lisab, et EÜ artikliga 81 üritatakse selle artikli keeldude
         alla hõlmata ettevõtjatevaheline selline kooskõlastamine, mis ei jõudnud küll rangelt võttes lepingu teostamiseni, kuid asendab
         teadlikult konkurentsiriskid nendevahelise praktilise koostööga. Seega ei ole vajalik tõelise kava koostamine. Komisjon rõhutab,
         et isegi kui Londoni 1992. aasta kohtumisel toimunud arutelusid ei saa lugeda kokkuleppeks, võib neid siiski lugeda kooskõlastatud
         tegevuseks, mis on samatõsine rikkumine. 
      
      71      Komisjon leiab, et Londoni kohtumine ja seal sõlmitud kokkulepe on vaidlustatud otsuse aluseks oleva keerulise ja vältava
         rikkumise esimene praktiline väljendus. Ta leiab, et vaidlustatud otsuse põhjendustes 56–69 esitatud märkuste alusel, ja arvestades
         eeskätt seda, et teabevahetus algas Londoni kohtumisel või pisut pärast seda, on niisugune järeldus täiesti õigustatud. Ta
         lisab, et ei ole vaja tõendada, et kõik rikkumise osad esinesid või olid ette nähtud alates esialgsest faasist selle tõendamiseks,
         et kokkulepe on üks, keeruline ja vältav rikkumine. 
      
      72      Mis puudutab BPB kinnitust, mille kohaselt ei võtnud komisjon arvesse majandusalaseid tõendeid, siis väidab komisjon, et ta
         üksnes selgitas vaidlustatud otsuse põhjendustes 396–402, et juhtumi asjaolusid arvestades oli asjatu BPB ja teiste puudutatud
         ettevõtjate katse näidata majandusanalüüside toetusel, et konkurentsiolukord kuivkrohvplaaditurul aastatel 1992–1998 välistas
         igasuguse piirava kokkuleppe võimaluse. Komisjon kinnitab, et ta ei tuginenud pelgale käitumise paralleelsusele ega kasutanud
         majanduslikke tõendeid EÜ artikli 81 lõike 1 tõendamiseks. Tema järeldused tuginevad otsestele tõenditele konkurentsivastasest
         kokkuleppest, mida majandusanalüüsid rahuldavalt ei selgitanud. Kui komisjon viitas vaidlustatud otsuses asjaomase turu suuremale
         stabiilsusele või hinnatõusudele (nagu ta tegi põhjendustes 289 ja 539), siis tegi ta seda konkurentsivastase tegevuse mõju
         illustreerimiseks, mitte aga nende olemasolu tõendamiseks. Komisjon lisab, et kokkuleppe olemasolu võib tõendada ilma, et
         kuivkrohvplaaditurul oleks igasugune konkurents kaotatud. Lisaks, kuna komisjoni tõendatud rikkumisel on konkurentsivastane
         eesmärk, siis on vastavalt väljakujunenud kohtupraktikale selle kokkuleppe konkreetse mõju arvestamine üleliigne. 
      
      73      Viidates hageja argumendile, et „aktiivne” konkurents või „hinnasõda” pidi tingimata majanduslikel põhjustel lõppema, leiab
         komisjon, et see ei ole asjakohane, et määrata kindlaks, miks ja kuidas „hinnasõda” tegelikult lõppes, ning eeskätt et kindlaks
         teha, kas teatud ettevõtjate konkurentsivastane tegevus selle arengu tingis või mitte. Ta leiab, et kuna ta tõendas, et kartelliosaliste
         eesmärk oli lõpetada hinnasõda ja stabiliseerida turuosad ning järelikult piirata konkurentsi vähemalt Saksa, Prantsuse, Ühendkuningriigi
         ja Beneluxi kuivkrohvplaaditurul, oli igal juhul võimalik järeldada – nagu ta järeldas vaidlustatud otsuse põhjendustes 72,
         196, 212, 289 ja 395 –, et see eesmärk üldjoontes saavutati. Sellega seoses väidab ta, et ta kirjeldas turu ebastabiilsust
         enne 1992. aastat vastuväiteteatise punktis 28 ja et seda ei vaidlustatud kunagi. Lisaks, nagu selgelt ilmneb vaidlustatud
         otsuse põhjendustest 212 ja 395, leidis komisjon, et Ühendkuningriigi ja Saksa turu hinnad olid tõusmas või vähemalt stabiliseerumas,
         see aga vastandus 1992. aasta eelse olukorraga. 
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      74      BPB tunnistab, et Londoni kohtumine toimus ja et Turner ning Knaufi perekonna nõod olid arvanud, et laastava hinnasõja lõpetamine
         on tööstuse huvides. Ta tunnistab samuti, et selle kohtumise ajal või hiljemalt 1992. aastal hakkasid ettevõtjad vahetama
         teavet oma müügimahtude kohta peamistel turgudel. 
      
      75      Siiski vaidleb BPB vastu sellele, et nimetatud kohtumisel sõlmiti kokkulepe, mille otsene eesmärk oli stabiliseerida Euroopa
         turud ja mis pidi kestma kuus aastat. 
      
      76      Seega tuleb uurida, kas Londoni kohtumisel oli konkurentsivastane eesmärk. 
      
      77      Sellega seoses ilmneb vaidlustatud otsuse põhjendusest 55, et BPB märkis teises vastuses informatsiooninõudele, et selle kohtumise
         käigus olid tema ja Knaufi esindajad „jõudnud kokkuleppele, et nii [tema], Knaufi kui ka terve tööstusharu (sh lõpuks ka tarbijate)
         huvides oli lõpetada laastav hinnasõda ja et tootjad peaksid üritama konkureerida kõige elujõulisematel tasemetel”. 
      
      78      BPB kinnitas hiljem, et tema kasutatud sõna „kokkulepe” (understanding) tuleks mõista selle kõige laiemas tähenduses, st „arvamuste
         kooskõla”. 
      
      79      Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt piisab EÜ artikli 81 lõike 1 mõttes kokkuleppe olemasoluks sellest, kui asjaomased ettevõtjad
         on väljendanud oma ühist tahet käituda turul konkreetsel viisil (Esimese Astme Kohtu 20. märtsi 2002. aasta otsus kohtuasjas
         T‑9/99: HFB jt vs. komisjon, EKL 2002, lk II‑1487, punkt 199; 11. detsembri 2003. aasta otsus kohtuasjas T‑61/99: Adriatica de Navigazione vs. komisjon, EKL 2003, lk II‑5349, punkt 88, ja 27. juuli 2005. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑49/02–T‑51/02: Brasserie
         nationale jt vs. komisjon, EKL 2005, lk II‑3033, punkt 118). Selle ühise tahte väljendamise vormi puhul piisab, kui lepingusättes on väljendatud
         poolte tahe käituda turul vastavalt lepingu tingimustele (Esimese Astme Kohtu 14. oktoobri 2004. aasta otsus kohtuasjas T‑56/02:
         Bayerische Hypo- und Vereinsbank vs. komisjon, EKL 2004, lk II‑3495, punkt 60). 
      
      80      Järelikult selleks, et esineks kokkulepe EÜ artikli 81 lõike 1 tähenduses, piisab, kui näiliselt ühepoolne tegu või käitumine
         on vähemalt kahe poole ühise tahte väljendus, kusjuures vorm, milles see ühine tahe väljendub, ei ole iseenesest määrav (Euroopa
         Kohtu 13. juuli 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑74/04 P: komisjon vs. Volkswagen, EKL 2006, lk I‑6585, punkt 37).
      
      81      Koordineerimise ja koostöö kriteeriume, mis ei eelda kindla „plaani” väljatöötamist, tuleb mõista asutamislepingus konkurentsi
         puudutavate sätete mõtet silmas pidades, st et iga ettevõtja peab otsustama sõltumatult, millisel viisil ta kavatseb ühisturul
         tegutseda. Kuigi on tõsi, et sellise sõltumatuse nõue ei välista ettevõtjate õigust enda tegevust vastavalt konkurentide juba
         võetud või tulevikus võetavatele meetmetele mõistlikult kohandada, oleks selle nõudega oluliselt vastuolus igasugune ettevõtjate
         omavaheline otsene või kaudne suhtlemine eesmärgiga mõjutada teatud kindla või potentsiaalse konkurendi tegutsemist turul
         või eesmärgiga sellisele konkurendile teada anda viis, kuidas ettevõtja ise on otsustanud või hakkab turul tegutsema (Euroopa
         Kohtu 16. detsembri 1975. aasta otsus liidetud kohtuasjades 40/73–48/73, 50/73, 54/73–56/73, 111/73, 113/73 ja 114/73: Suiker
         Unie jt vs. komisjon, EKL 1975, lk 1663, punktid 173 ja 174, ning eespool punktis 79 viidatud kohtuotsus Adriatica di Navigazione vs. komisjon, punkt 89). 
      
      82      Olukord on selline, kui mitme ettevõtja vahel esineb härrasmeeste kokkulepe (gentlemen’s agreement), mis on sellise ühise
         tahte tõetruu väljendus ja mis käsitleb konkurentsipiirangut. Selles olukorras ei ole vaja uurida, kas ettevõtjad loevad end
         seotuks – õiguslikult, faktiliselt või moraalselt – käituda nii, nagu nad omavahel kokku leppisid (eespool punktis 79 viidatud
         kohtuotsus HFB jt vs. komisjon, punk 200). 
      
      83      Eeskätt konkurentsivastaste lepingute osas, mis avalduvad konkureerivate ettevõtjate vaheliste koosolekute käigus, on Euroopa
         Kohus juba otsustanud, et EÜ artikli 81 lõiget 1 on rikutud siis, kui nende koosolekute eesmärk on piirata, takistada või
         kahjustada konkurentsitingimusi ning koosolekutel soovitakse kunstlikult turu toimimist korraldada (Euroopa Kohtu 15. oktoobri
         2002. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑238/99 P, C‑244/99 P, C‑245/99 P, C‑247/99 P, C‑250/99 P–C‑252/99 P: Limburgse Vinyl
         Maatschappij jt vs. komisjon, EKL 2002, lk I‑8375, punktid 508 ja 509). 
      
      84      Esimese Astme Kohus leiab, et BPB selgitus Londoni kohtumise eesmärgist vastab eespool viidatud kohtupraktikas sätestatud
         kriteeriumile. BPB avaldustest piisab, et tõendada, et Knauf ja tema väljendasid mõlemad oma tahet lõpetada hinnasõda ja piirata
         seega konkurentsi. 
      
      85      Lisaks tuleb meenutada, et kui ettevõtja osaleb ettevõtjate konkurentsivastase eesmärgiga koosolekutel, kuigi ta ei tegutse
         asjaomastel koosolekutel aktiivselt, ja kui ta ei avalda erimeelsust seal toimuva suhtes, andes teistele pooltele mõista,
         et ta osaleb asjaomaste koosolekute tagajärjeks olevas kartellikokkuleppes ja tegutseb sellega kooskõlas, võib ettevõtja osalemise
         asjaomases kartellikokkuleppes lugeda tõendatuks (eespool punktis 79 viidatud kohtuotsus HFB jt vs. komisjon, punkt 137). 
      
      86      Lisaks kinnitab Londoni kohtumise konkurentsivastast eesmärki ka pärast seda kohtumist toimunud ettevõtjatevaheline teabevahetus.
         Nagu ilmneb vaidlustatud otsuse põhjendusest 58, märkis BPB oma vastuses teisele informatsiooninõudele järgmist: 
      
      „Selle kohtumise käigus nõustusid [Turner ja Knaufi perekonna nõod] vahetama andmeid oma 1991. aasta müügimahtudest, et neil
         oleks usaldusväärne alus tulevikus, et kontrollida, et seda kokkulepet [ingliskeelses originaalis: understanding] rakendati
         (st anda vastastikku täpsem pilt turu kogusuurusest ja seega nende oma turuosadest). See oli vajalik, kuna puudus usaldusväärne
         tööstusstatistika.”
      
      87      Mis puudutab BPB argumente selle kohta, et tegu oli kõige enam esialgse kokkuleppega, siis ei saa nendega nõustuda. Asjaolu,
         et BPB ja Knauf väljendasid oma ühist tahet lõpetada hinnasõda ja stabiliseerida asjaomased turud, kujutab endast EÜ artikli 81
         lõike 1 tähenduses kokkulepet. 
      
      88      Lisaks, nagu näitab eespool punktis 86 esitatud tsitaat, täitsid BPB ja Knauf oma kava, rakendades seda kokkulepet nelja puudutatud
         turu müügimahtusid käsitlevat teavet vahetades. Kui need ettevõtjad leidsid, et nende vahel ei olnud sõlmitud kokkulepet hinnasõja
         lõpetamiseks ja asjaomaste turgude stabiliseerimiseks, ei oleks neil olnud vaja turgusid järgida, vahetades müügikoguseid
         käsitlevat teavet. 
      
      89      Seda järeldust ei saa kõigutada hageja argumendid, et komisjon ei tõendanud, et esines hindade või turuosade stabiilsus.
      
      90      Piisab meenutamisest, et EÜ artikli 81 lõike 1 kohaldamiseks piisab, kui kokkuleppe eesmärk on piirata, takistada või kahjustada
         konkurentsi, sõltumata selle tegelikust mõjust. Kui kokkulepped tulenevad konkureerivate ettevõtjate koosolekutest, on seega
         seda sätet rikutud, kui neil koosolekutel on selline eesmärk ja seal soovitakse kunstlikult turu toimimist korraldada. Sellises
         olukorras võib teatud ettevõtjat pidada rikkumise eest vastutavaks, kui ta osales neil koosolekutel nende eesmärki teades,
         isegi kui ta hiljem ei viinud ellu üht või teist neil koosolekutel kokku lepitud meedet. Ettevõtja koosolekutel osalemise
         suurem või väiksem regulaarsus ning kokkulepitud meetmete enam-vähem täielik elluviimine omavad tähendust mitte tema vastutuse
         olemasolu, vaid selle ulatuse osas ja seega karistuse taseme määramisel (Euroopa Kohtu 28. juuni 2005. aasta otsus liidetud
         kohtuasjades C‑189/02 P, C‑202/02 P, C‑205/02 P–C‑208/02 P ja C‑213/02 P: Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, EKL 2005, lk I‑5425, punkt 145). Ettevõtjad, kes sõlmivad konkurentsi piirava eesmärgiga kokkuleppe, ei saa põhimõtteliselt
         vältida EÜ artikli 81 lõike 1 kohaldamist viitega sellele, et nende kokkuleppel ei pidanud olema arvestatavat mõju konkurentsile.
         
      
      91      Lisaks on BPB kinnitus, et Londoni kohtumisel ei olnud mõju, vastuolus tema vastusega vastuväiteteatisele, kus ta märkis,
         et 1992. aasta oli hindade pöördepunkt. BPB tunnistab samuti, et Londoni kohtumine võis endast kujutada hinnasõja lõppemist
         kiirendavat tegurit. Siiski leiab ta, et hagis esitatud kaubanduslikud ja majanduslikud põhjused näitasid, et see ei olnud
         ainus põhjuslik tegur. 
      
      92      Esimese Astme Kohus leiab, et hageja ülestunnistus, et Londoni kohtumine oli hinnasõja lõppemist kiirendav tegur, kinnitab
         tõlgendust, et Londoni kohtumisel oli konkurentsivastane eesmärk. Isegi kui hinnasõja lõppemise aluseks olid ka teised majanduslikud
         põhjused, ei sea see kahtluse alla Londoni kohtumise konkurentsivastast eesmärki, mis oli tõsta hindu ja vähendada konkurentsi
         tihedust puudutatud ettevõtjate vahel. 
      
      93      Lõpuks tuleb arvestada asjaolu, et hageja teatas oma vastuses vastuväiteteatisele, et ei vaidle vastu sellele, et komisjon
         määratleb selle kohtumise EÜ artikli 81 lõike 1 rikkumisena. Ta tunnistas samuti vastuses Esimese Astme Kohtu kirjalikule
         küsimusele, et Londoni kohtumine oli EÜ artikli 81 lõike 1 rikkumine. 
      
      94      Sellest tuleneb, et komisjon on õigustatult leidnud, et Londoni kohtumisel väljendasid BPB ja Knauf oma ühist tahet lõpetada
         hinnasõda ja stabiliseerida asjaomane turg. Seega ei saa käesoleva etteheitega nõustuda. 
      
       Saksamaa, Prantsusmaa, Beneluxi ja Ühendkuningriigi müügimahte puudutava teabe vahetamine
       Poolte argumendid
      95      Hageja tunnistab, et kas Londoni kohtumise ajal või pisut hiljem samal aastal leppisid Turner ja Knaufi perekonna nõod kokku
         oluliselt üldistatud teabe vahetamises seoses nende vastavate müügimahtudega 1991. aastal. Siiski rõhutab hageja, et Turner
         teatas, et seda oli tehtud eesmärgiga, et ta saaks hinnata, kas asjaomases tööstusharus valitses uus õhkkond, andes talle
         täpsema pildi turu ulatusest ja seega hageja turuosast. Hageja tunnistab samuti, et see teabevahetus võis kaasa aidata hinnasõja
         lõppemisele. Siiski eitab ta seda, et Cuny, kes oli Gyproci juht ja aastatel 1994–1999 BPB peadirektor, alates 1993. aastast
         otsustatud teabevahetusel oleks olnud seost kahe esimese iga-aastase teabevahetusega. Hageja vaidleb vastu ka sellele, et
         see teabevahetus oli olnud tootjatevahelise kokkuleppe või lepingu rakendamise kontrollimeetod. Sellega seoses väidab ta,
         et komisjon ei esitanud ühtegi tõendit juht- ja kontrollistruktuuri olemasolust seoses kartellikokkuleppe rakendamisega. Ta
         kinnitab, et kliendid teavitasid teda asjaolust, et ta konkurentidel olid tema hindadest madalamad hinnad ja et ta ei oodanud
         mitu kuud, et teabevahetuse abil teada saada turuosade arengust. 
      
      96      Hageja rõhutab, et komisjon abstraheerib tegelikult vahetatud teabe laadi kui tõenduselemendi. Sellega seoses märgib hageja,
         et teabevahetus toimus algselt kord aastas, seejärel kaks korda aastas, kuid et see ei olnud kunagi sagedasem kui kord kvartalis.
         Lisaks oli teave täiesti üldine, märkides ära kõigi müüdud kuivkrohvplaaditoodete kogupinna ruutmeetrites kõnealusel ajajärgul,
         hõlmates iga jämeduse, pinna ja eripäraga kuivkrohvplaadid ühe arvu alla. Ta märgib samuti, et toodete hindade vahel on suured
         erinevused. Lisaks käsitles teave siseriiklikke turge ning Beneluxi puhul koguni ületas siseriikliku raamistiku. Veelgi enam,
         teavet ei vahetatud regulaarsete intervallide järel. Seetõttu leiab hageja, et see teabevahetus ei saa endast kujutada turu
         ranget järelevalvemehhanismi. 
      
      97      Hageja laiab, et komisjoni teesi kõigutab ka asjaolu, et turuosad vaidlusalusel ajajärgul oluliselt muutusid. Lisaks täpsustab
         ta, et toimusid hindade vähendamised. Muu hulgas ei esitanud komisjon ühtegi tõendit süstemaatilisest katsest kohandada turuosi
         või hindu. Hageja leiab, et kõik need asjaolud kujutavad endast kindlat tõendit sellest, et käesolevas asjas ei esinenud kartellikokkulepet.
         
      
      98      Komisjon rõhutab, et hageja ei eita teabevahetuse olemasolu, vaid üksnes selle eesmärki. Tema arvates vastas ta neile argumentidele
         üksikasjalikult vaidlustatud otsuse põhjendustes 104–107. 
      
      99      Komisjon väidab, et „juht- ja kontrollistruktuuri” puudumist käsitlevad argumendid ei ole asjakohased. Kohtupraktikast ilmneb,
         et asjaolu, et ühtegi meedet ettevõtjate sundimiseks kokkuleppeid täitma ei võetud, ei tähenda veel, et rikkumist ei toimunud.
         Tõendite puudumine näitab üksnes seda, et ükski karistusmeede ei olnud vajalik. 
      
      100    Komisjon rõhutab, et ta ei väitnud kordagi, et kartell välistas igasuguse konkurentsi või et esinesid kindlaksmääratud kogused
         või turuosad. Kartelli hinnatav tulemus oli terve turu tasakaalustamine või stabiliseerimine, mitte tingimata teatud turgudel
         osade kinnistamine. 
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      101    Tuleb märkida, et hageja märkis oma vastuses vastuväiteteatisele, et ta ei vaidle vastu sellele, et komisjon määratleb selle
         teabevahetuse EÜ artikli 81 lõike 1 rikkumisena. Ta tunnistas samuti oma vastuses ühele Esimese Astme Kohtu kirjalikule küsimusele,
         et teabevahetus Saksamaa, Prantsusmaa, Beneluxi ja Ühendkuningriigi müügimahtude kohta kujutas endast EÜ artikli 81 lõike 1
         rikkumist. Hageja vaidleb siiski vastu komisjoni teatud hinnangutele vaidlustatud otsuses. 
      
      102    BPB tunnistab, et kas Londoni kohtumise ajal või pisut hiljem samal aastal leppisid Turner ja Knaufi perekonna nõod kokku
         oluliselt üldistatud teabe vahetamises seoses nende vastavate müügimahtudega 1991. aastal. Turner teatas, et seda oli tehtud
         eesmärgiga, et ta saaks hinnata, kas asjaomases tööstusharus valitses „uus õhkkond”, andes talle täpsema pildi turu ulatusest
         ja seega hageja turuosast. 
      
      103    Ta tunnistas samuti, et 1992. ja 1993. aastal Turneri toimunud teabevahetus 1991. ja 1992. aasta kohta võis kaasa aidata hinnasõja
         lõppemisele. Siiski eitab BPB, et teabevahetus oli olnud kontrollimehhanism, mis kehtestati laiematel konkurentsivastastel
         eesmärkidel. 
      
      104    BPB tunnistab samuti, et Cuny juhtimise all hakkas nelja asjaomase turu müügimahte käsitlev teabevahetus alates 1993. aastast
         toimuma kaks korda aastas ja alates 1995. aastas kord kvartalis. Siiski väidab ta, et Cuny organiseeritud teabevahetus ei
         ole seotud kahe esimese iga-aastase teabevahetusega, mida oli organiseerinud Turner. 
      
      105    Seega, kuna hageja tunnistas asjaomase teabevahetuse olemasolu, siis soovib ta oma argumentidega kahtluse alla seada üksnes
         vaidlustamata asjaoludele komisjoni antud õigusliku hinnangu. 
      
      106    Teabevahetuse kokkulepped on nimetatud valdkonda puudutava kohtupraktika kohaselt vastuolus konkurentsieeskirjadega, kui need
         kokkulepped vähendavad teadmatuse astet kõnealuse turu toimimise kohta või kõrvaldavad sellise teadmatuse ning seetõttu on
         ettevõtjatevaheline konkurents piiratud (Euroopa Kohtu 23. novembri 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑238/05: ASNEF-EQUIFAX ja
         Administración del Estado, EKL 2006, lk I‑11125, punkt 51).
      
      107    Asutamislepingu konkurentsieeskirjadele on nimelt omane, et iga ettevõtja peab otsustama sõltumatult, millisel viisil ta kavatseb
         ühisturul tegutseda. Vastava kohtupraktika kohaselt on sellise sõltumatuse nõudega vastuolus igasugune ettevõtjate omavaheline
         otsene või kaudne suhtlemine, millega võidakse mõjutada olemasoleva või potentsiaalse konkurendi tegevust turul või anda sellisele
         konkurendile teada, kuidas ettevõtja ise on otsustanud või kavatseb hakata turul tegutsema, kui sellise suhtlemise eesmärk
         või tagajärg on niisuguste konkurentsitingimuste tekkimine, mis ei vasta kõnealuse turu normaalsetele tingimustele, võttes
         arvesse kaupade või osutatud teenuste liiki, ettevõtjate suurust ja arvu ning nimetatud turu suurust (vt eespool punktis 106
         viidatud kohtuotsus ASNEF-EQUIFAX ja Administración del Estado, punkt 52). 
      
      108    Mis puudutab teabevahetuse seaduslikkust, siis ilmneb kohtupraktikast, et turul, kus toimub tõeline konkurents, ei saa asjaolu,
         et ettevõtja võtab arvesse teabevahetussüsteemi abil saadud teavet turu toimimise kohta, et kohandada oma tegevust turul,
         pakkumise hajutatud laadi arvestades vähendada teiste ettevõtjate teadmatuse taset oma konkurentide käitumise ettearvatavuse
         kohta või seda teadmatust kõrvaldada. Siiski võib oluliselt koondunud oligopoolsel turul teabevahetus turu kohta võimaldada
         ettevõtjatel teada saada oma konkurentide seisundi turul ja kaubandusstrateegia ning muuta arvestatavalt konkurentsi, mis
         ettevõtjate vahel säilib (Euroopa Kohtu 28. mai 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑7/95 P: Deere vs. komisjon, EKL 1998, lk I‑3111, punktid 88 ja 90).
      
      109    Kui puuduvad vastupidist näitavad tõendid, mida peavad esitama huvitatud ettevõtjad, tuleb eeldada, et kooskõlastatud tegevuses
         osalevad ettevõtjad, kes jätkavad turul tegutsemist, arvestavad konkurentidelt saadud infoga, et määrata oma tegevus turul.
         Niisugune on olukord eriti siis, kui kooskõlastatud tegevust viiakse läbi regulaarselt ja pika perioodi vältel (eespool punktis 79
         viidatud kohtuotsus HFB jt vs. komisjon, punkt 216). 
      
      110    Käesolevas asjas oli kuivkrohvplaaditurg oligopoolne, hageja sellele vastu ei vaidle. Seega tuleb kontrollida, kas turu seda
         omadust arvestades vähendas teabevahetus puudutatud ettevõtjate teadmatuse astet asjaomase turu toimimisest või muutis selle
         olematuks, piirates seega konkurentsi sellel turul. 
      
      111    Hageja leiab, et teabevahetus sellisel kujul võimaldas saavutada vaid ühte eesmärki, st kontrollida üldjoontes turutingimuste
         individuaalseid hinnanguid ja eeskätt turu mahtu. 
      
      112    Selline selgitus ei ole veenev. Cuny 9. juuli 2001. aasta avalduses teabevahetuse õigustamiseks esitatud selgitusest ilmneb,
         et kuigi teavet kasutati selleks, et turu suurust teada saada, võimaldas see teave ka kindlaks määrata turutendentsid ja konkurentide
         turuosad, nii et „ei tegutsetud täiesti pimedas”. 
      
      113    Samadel põhjustel ei saa nõustuda hageja argumendiga, mille kohaselt oli turg läbipaistev ja andmeid võis koguda turult. 
      
      114    Seda asjaolu kinnitab BPB 28. oktoobri 1999. aasta vastus teisele informatsiooninõudele, mis on esitatud vaidlustatud otsuse
         põhjenduses 58: 
      
      „Selle kohtumise käigus nõustusid [BPB ja Knaufi esindajad] vahetama andmeid oma 1991. aasta müügimahtudest, et neil oleks
         usaldusväärne alus tulevikus, et kontrollida, et seda kokkulepet [ingliskeelses originaalis: understanding] rakendati (st
         anda vastastikku täpsem pilt turu kogusuurusest ja seega nende oma turuosadest). See oli vajalik, kuna puudus usaldusväärne
         tööstusstatistika.”
      
      115    Sellega seoses on teabevahetuse salajase laadi tõendus veelgi veenvam, arvestades BPB vastust vastuväiteteatisele. Tegelikult
         ilmneb vaidlustatud otsuse põhjendusest 106 järgmine: 
      
      „BPB täpsustas hiljem, et Knaufiga toimunud teabevahetuse kokkuleppe eesmärk oli anda Turnerile „alus, et hinnata, kas tööstuses
         esines uus mõttelaad”, st et „kõrgel tasemel teabevahetus andis teatud vastastikuse tagatise, et hinnasõda lõpeb”. BPB on
         lisaks otsesõnu tunnistanud, et Turneri teostatud teabevahetuse eesmärk oli lõpetada 1990. aastate alguses kuivkrohvplaadi
         tööstuses valitsenud elav konkurents: „Turneri teostatud kaks järgmist teabevahetust ajalooliste andmetega võisid aidata ja
         võisid olla mõeldud aitamaks hinnasõda lõpetada.”
      
      116    Mis puudutab hageja argumenti, et konkurentsipiirangut ei esinenud, kuna vahetatud müügiteave ei olnud informatiivne, sest
         edastatud andmed olid tahumata ja ebatäpses vormis, kus ei olnud välja toodud kuivkrohvplaadi erinevaid liike, siis on see
         asjakohatu, kuna asjaomaste ettevõtjate teabevahetuse eesmärk oli järgida, et nende vastavad turuosad jäävad stabiilseks või
         vähemalt ei vähene. Kuna hageja ja Knauf väljendasid Londoni kohtumisel ühist tahet lõpetada hinnasõda ja stabiliseerida asjaomased
         turud, siis piisas selle eesmärgi saavutamiseks, et need ettevõtjad teavad hinnasõda lõpetades, et nad ei kaota oma turuosa.
         Sellel eesmärgil olid piisavaks üldised müügiandmed, mis võimaldasid turuosasid arvutada. See selgitab ka põhjust, miks ei
         tulnud arvandmetes esile tuua kuivkrohvplaadi erinevaid liike. 
      
      117    Mis puudutab hageja argumenti, et teabevahetus ei toimunud regulaarsete intervallide järel ja et seega ei olnud tegu kontrollimehhanismiga,
         siis tuleb sedastada, et see ei saa sugugi kahtluse alla seada nimetatud teabevahetuse konkurentsivastast laadi; selle teabevahetuse
         eesmärki selgitas hageja ju ise oma vastuses vastuväiteteatisele ja selleks oli hinnasõja lõpetamine. 
      
      118    Mis puudutab BPB argumenti, kus üritatakse eristada 1991. ja 1992. aastal Turneri teostatud teabevahetust ja Cuny teostatud
         teabevahetust, siis tuleb sedastada, et see on pelk väide ilma mingi konkreetse aluseta. Tegelikult täpsustas Turner oma avalduses,
         et ta oli hoiatanud Cuny’d 1993. aastal teabevahetuse liiga suure sageduse eest, mis näitab, et need kaks olid hästi teadlikud
         teabevahetuse jätkumisest. Pelk seik, et teabevahetust viisid läbi kaks erinevat inimest, on seega seotud BPB-d juhtiva isiku
         vahetusega. Lisaks on nende kahe teabevahetuse ja eeskätt nende eesmärkide selgitus identne. Cuny märgib oma ülevaates alates
         1993. aastast toimunud teabevahetuse kohta, et isegi oluliselt üldistatud kujul olid need andmed kasulikud, et saada teada
         turu suurus ja selle tendentsid, ja et konkurentide turuosade teadmine viis selleni, et „ei tegutsetud täiesti pimedas”. 
      
      119    Kokkuvõttes on piisavalt tõendatud, et Saksamaa, Prantsusmaa, Beneluxi ja Ühendkuningriigi ajavahemiku 1992–1998 müügimahtusid
         käsitlev teabevahetus oli laadilt rikkuv. 
      
       Ühendkuningriigi müügimahte puudutava teabe vahetamine
       Poolte argumendid
      120    Hageja väidab, et Ühendkuningriigi turgu puudutava teabevahetuse eesmärk oli anda talle parem ülevaade Ühendkuningriigi kuivkrohvplaadituru
         kogusuurusest ja tema osast sellel turul. 
      
      121    Hageja väidab, et kuigi vahetatud teave käsitles igakuiseid väga üldistatud müügimahte, ei toimunud teabevahetus igal kuul,
         vaid oli sporaadiline ning puudutas mitme kuu andmeid. 
      
      122    Komisjon vastab, et ta ei väida, et teabevahetus oli igakuine, vaid üksnes seda, et see teabevahetus jätkus aja jooksul hämmastavalt
         püsivalt (seitse järjestikust aastat) ja et väited, et teavet vahetati ebaregulaarselt vastavalt vajadusele, on vastuolus
         BPB Ühendkuningriigi tütarettevõtja British Gypsum’i (edaspidi „BG”) peadirektori Withers’i tabeli sisuga, millest võib järeldada
         andmete regulaarse saabumise. 
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      123    Kõigepealt tuleb sedastada, et hageja märkis oma vastuses vastuväiteteatisele, et ta ei vaidle vastu sellele, et komisjon
         määratleb Ühendkuningriigi müügimahtusid käsitleva teabevahetuse EÜ artikli 81 lõike 1 rikkumiseks. Ta tunnistas samuti oma
         vastuses Esimese Astme Kohtu kirjalikule küsimusele, et see teabevahetus toimus alates 1992. aastast kuni 1998. aastani ja
         kujutas endast EÜ artikli 81 lõike 1 rikkumist. 
      
      124    Seejärel tuleb märkida, et vastusena Esimese Astme Kohtu ühele küsimusele kinnitas komisjon, et Ühendkuningriigi turu müügiteabe
         vahetus – nagu ka kõigi asjaomase nelja turu müügiteabe vahetus – kujutas endast ühte ja vältavat rikkumist, isegi kui selle
         konkurentsivastast mõju kasutati kaks korda ja need teabevahetused tugevdasid üksteist Ühendkuningriigi turu osas. Kuna hageja
         vaidleb vastu Ühendkuningriigi turu müügimahtude teabevahetuse eesmärgi ja sageduse osas, tuleb uurida, kas vaidlustatud otsuses
         on tehtud vigu selle teabevahetuse kohta. 
      
      125    Mis puudutab Ühendkuningriigi turu müügimahte puudutava teabe vahetamise eesmärki, siis leidis komisjon vaidlustatud otsuse
         põhjenduses 171, et selle eesmärk oli sama mis nelja puudutatud turu müügimahte käsitleva teabe vahetamise eesmärk. Hageja
         kinnitab, et selle eesmärk oli saada parem arusaam Ühendkuningriigi kuivkrohvplaadituru kogusuurusest ja tema osast sellel
         turul. 
      
      126    Hageja selgitus ei saa sellelt teabevahetuselt võtta selle konkurentsivastast laadi, võttes arvesse asjaomase rikkumise üldist
         konteksti, mida iseloomustab Londoni kohtumisel väljendatud eesmärk lõpetada hinnasõda. 
      
      127    Mis puudutab hageja kinnitust, et asjaolu, et teavet koguti eelkõige igal kuul tabelitesse, ei näita, et selle teabe vahetus
         toimus sama sageli, siis on see käesolevas asjas ainetu. Tegelikult, isegi kui oletada, et müügimahtusid käsitlevaid andmeid
         oleks harvemini vahetatud, ei kõigutaks see järeldust, et selline teabevahetus oli konkurentsivastane samadel põhjustel, mis
         esitati nelja asjaomast turgu käsitleva teabe vahetamise kohta. Igal juhul tuleb sedastada, et hageja ei ole esitanud ühtegi
         asjaolu, mis tõendaks seda, et kuigi teavet koguti iga kuu kohta, ei toimunud teabevahetus igal kuul. Neil asjaoludel tuleb
         järeldada, et hageja ei ole tõendanud, et komisjon tegi vea vaidlustatud otsuse põhjenduses 194 esitatud järelduses, mille
         kohaselt Withers’i tabeli süsteemsus ja üksikasjalikkus eeldas regulaarset teabevahetust. 
      
      128    Sellest tuleneb, et komisjon ei teinud ühtegi viga oma hinnangus Ühendkuningriigi turu müügimahte puudutava teabe vahetamise
         kohta. 
      
       Ühendkuningriigis ajavahemikus 1992–1998 toimunud hinnatõusu puudutava teabe vahetamine
       Poolte argumendid
      129    Hageja väidab, et komisjon ei järeldanud kuskil, et tootjad otsustasid paralleelsed hinnatõusud muul moel kui iseseisvalt.
         
      
      130    Komisjon võttis aluseks järgmised tõendid: esiteks 1996. aastal Knaufi ja BG piirkondlike direktorite vahel toimunud vestlus;
         teiseks 1998. aastal Lafarge’i müügijuhi ja BG müügiosakonna ühe töötaja vahel toimunud vestlus; ja kolmandaks Withers’i üks
         või kaks teatist oma ametivendadele, et neid informeerida hindade tõstmisest. 
      
      131    Hageja väidab, et komisjon omistas neile iseseisvatele sündmustele põhjendamatu tähtsuse. Lisaks toimusid kaks esimest kontakti
         kaheaastase vahega ning vestlused toimusid seltskondlike kontaktide ajal. Täiendavalt koostas Withers oma teatised vaid korra
         või kaks ja vastupidi komisjoni väidetele ei olnud tegu teabevahetusega, vaid ühepoolsete teatistega. 
      
      132    Hageja vaidleb vastu komisjon järeldusele, mille kohaselt kinnitavad need kontaktid ühe ja vältava rikkumise olemasolu. Hageja
         väidab, et need toimusid üksnes 1996. aasta novembrist kuni 1998. aasta märtsini ja käsitlesid vaid Ühendkuningriiki. 
      
      133    Komisjon väidab, et ta ei ole kunagi väitnud, et hindades lepiti kokku või räägiti läbi. Ta leiab, et juba asjaolu, et teatud
         hinnatõususid käsitlevate kontaktide kohta koostati sisemised protokollid, tõendab nende tähtsust. 
      
      134    Komisjon viitab vaidlustatud otsuse põhjendustele 471–477 ja leiab, et need teabevahetused kujutavad endast kooskõlastatud
         tegevust, mis väljendab konkreetselt keerulist ja vältavat kokkulepet, mille eesmärk oli piirata konkurentsi vähemalt neljal
         peamisel Euroopa kuivkrohvplaaditurul. 
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      135    Nagu ilmneb hagiavaldusest ja BPB koostöö uurimisest, oli just tema see, kes teavitas komisjoni Ühendkuningriigis hinnatõusu
         käsitleva teabe vahetamisest. Lisaks ei vaidle BPB vastu vaidlustatud otsuses esitatud asjaoludele. 
      
      136    Peale selle tuleb meeles pidada ka asjaolu, et hageja teatas oma vastuses vastuväiteteatisele, et ta ei vaidle vastu sellele,
         et komisjon määratleb need kontaktid EÜ artikli 81 lõike 1 rikkumisena. Vastuses Esimese Astme Kohtu kirjalikule küsimusele
         tunnistas ta samuti, et asjaolu, et Withers oli Knaufi ja Lafarge’i ühel või kahel korral teavitanud Ühendkuningriigi kataloogihindade
         tõusust, kujutab endast EÜ artikli 81 lõike 1 rikkumist. 
      
      137    Siiski üritab BPB suhestada selle teabevahetuse konkurentsivastast laadi, väites, et golfipäevadel toimunud vestlused puudutasid
         üksnes asjaomase tööstusharu kuulujutte ja et neist ülevaateid tegevad aruanded esitavad informatsiooni sellisena. Lisaks
         esitati teavet ühepoolselt. Lõpuks leiab BPB, et hinnatõus oleks igal juhul teatavaks saanud, kuna turul liiguvad andmed ja
         teabevahetus kujutas endast üksnes selliste otsuste edastamist, mis olid juba vastu võetud. Lisaks puudutas see teabevahetus
         üksnes kataloogihindu, mitte aga „neto-neto”-hindu (allahindluste ja hüvituste neto).
      
      138    Vaidlustatud otsuse põhjendustest 198–200 ilmneb, et 7. septembri 1996. aasta eelsel perioodil olid teated hinnatõusude kohta
         neljal korral peaaegu üheaegsed. Nii järgnes BG 21. juuli 1992. aasta teatele (jõustus 1992. aasta augusti lõpus) Lafarge’i
         (Redland) 31. juuli 1992. aasta teade (jõustus 31. augustil 1992). Knauf teatas oma uutest hindadest 3. augustil 1992 (koos
         uue hinnakataloogiga 1992. aasta septembriks). 
      
      139    BPB teatas 1993. aasta novembris, et 1994. aasta jaanuaris pidi jõustuma 12% suurune hinnatõus. Lafarge järgnes ja tõstis
         samuti hindu, kuid Knauf ei järgnenud täielikult. 
      
      140    Knauf teatas 29. septembril 1994 umbes 6,5% suurusest hinnatõusust, mis pidi jõustuma 1. märtsil 1995 ja BPB teatas 2. detsembril
         1994 9% suurusest hinnatõusust, mis pidi jõustuma 27. veebruaril 1995. Sellele hinnatõusule järgnes Lafarge’i 6. jaanuari
         1995. aasta teade identsest hinnatõusust, mis pidi jõustuma samal kuupäeval. 
      
      141    BG teatas 22. septembril 1995 standardplaatide 12% suurusest hinnatõusust, mis pidi jõustuma 1. jaanuaril 1996. Sellele teatele
         järgnes Lafarge’i 13. oktoobri 1995. aasta teade sama suurest hinnatõusust, mis pidi jõustuma 1. jaanuaril 1996, ja Knaufi
         27. oktoobri 1995. aasta teade sama suurest hinnatõusust, mis pidi jõustuma samal kuupäeval. 
      
      142    Seega, mis puudutab 7. septembri 1996. aasta eelset aega, siis BPB, Lafarge’i, ja Knaufi hinnatõusud toimusid väga väikeste
         vahedega või olid lausa samaaegsed. 
      
      143    Seega tuleb kontrollida, kas peaaegu samaaegsed teated hinnatõusudest ning teatatud hindade paralleelsus kujutavad endast
         tõsiste, täpsete ja kokkulangevate kaudsete tõendite kogumit eelnevast kooskõlastusest, mille eesmärk oli teavitada konkureerivaid
         ettevõtjaid hinnatõusudest. Tegevuse paralleelsust saab lugeda tõendiks kooskõlastuse kohta üksnes siis, kui kooskõlastus
         on selle käitumise ainus usutav selgitus. Tegelikult tuleb arvesse võtta asjaolu, et kuigi EÜ artikliga 81 keelatakse igasugune
         kokkulepe, mis võib konkurentsi moonutada, ei välistata sellega ettevõtjate õigust mõistlikult kohandada enda tegevust vastavalt
         konkurentide juba võetud või tulevikus võetavatele meetmetele (Euroopa Kohtu 31. märtsi 1993. aasta otsus liidetud kohtuasjades
         C‑89/85, C‑104/85, C‑114/85, C‑116/85, C‑117/85 ja C‑125/85–C‑129/85: Ahlström Osakeyhtiö jt vs. komisjon, EKL 1993, lk I‑1307, punkt 71).
      
      144    Kuigi käesolevas asjas võimaldasid hinnatõusude teadete vahelised intervallid ettevõtjatel võimaluse korral neist hinnatõusudest
         teada saada turult pärinevate andmete vahendusel ja kuigi need hinnatõusud ei olnud alati samal tasemel, siis kujutavad peaaegu
         samaaegsed hinnatõusude teated ning teatatud hindade paralleelsus tugevaid kaudseid tõendeid selle kohta, et enne neid teateid
         esines kooskõlastamine, kuna hinnatõusud toimusid kontekstis, mida vastavalt vaidlustatud otsuses komisjoni sedastatule iseloomustab
         see, et hageja ja Knauf leppisid 1992. aasta alguses Londoni kohtumisel kokku hinnasõja lõpetamises neljal Euroopa turul.
         
      
      145    Igal juhul tuleb sedastada, et komisjon järeldas vaidlustatud otsuse põhjenduses 476 Ühendkuningriigi turul toimunud hinnatõusu
         käsitleva teabe vahetamise kohta üksnes selliste teatud hinnatõusudega kaasnevate kontaktide olemasolu, mida tunnistasid BPB,
         Knauf ja Lafarge, viidates vaidlustatud otsuse põhjendusele 211. Ülejäänud osas, nagu ilmneb selle otsuse põhjendusest 210,
         märkis komisjon, et ta sai järeldada vaid paralleelset käitumist ettevõtjate puhul, kellel olid muuseas ka teised salajased
         kontaktid, ilma sellest järeldamata, et niisugusele paralleelsusele oli tingimata eelnenud kooskõlastamine. Lisaks vastandas
         komisjon vaidlustatud otsuse inglis-, prantsus- ja hollandikeelsetes versioonides põhjenduse 211 alguses selgelt sõna „siiski”
         kasutades selle pelga paralleelsuse ja hinnatõusude teadetele eelnenud kontaktide tunnistatud olemasolu. 
      
      146    Mis puudutab 7. septembri 1996. aasta järgset aega, siis tõendavad konkurentide kontakte Ühendkuningriigi hinnatõusu teemal
         järgmised dokumendid. 
      
      147    Esiteks ilmneb BG ühest sisedokumendist, et 7.–8. septembril 1996 oli Knauf teatanud, et ta järgneb BG otsustatud hinnatõusule,
         kui BG kavatsused on otsesõnu täpsustatud. Nagu ilmneb vaidlustatud otsuse põhjendusest 201, toimus see vestlus enne seda,
         kui BG saatis 9. septembril 1996 teate oma hindade tõstmisest. 
      
      148    Lisaks järgnes sellele tõusule 20. septembril 1996 Lafarge’i hinnatõus. 
      
      149    Teiseks jätkusid peaaegu samaaegsed teated hinnatõusudest ning teatatud hindade paralleelsus. Nii tuvastas komisjon vaidlustatud
         otsuse põhjendustes 203 ja 204, et BG teatas 3. juunil 1997 standardplaatide 3,8% suurusest hinnatõusust, mis pidi jõustuma
         1. augustil 1997. Omalt poolt teatas Lafarge 3,7% suurusest hinnatõusust, mis pidi jõustuma 4. augustil 1997, ja Knauf teatas
         3,7% suurusest hinnatõusust, mis pidi jõustuma samal kuupäeval kui Lafarge’i hinnatõus. Lisaks teatas BG 27. jaanuaril 1998
         4,4% suurusest hinnatõusust, mis pidi jõustuma 1. aprillil 1998. Lafarge teatas omalt poolt 4,1% suurusest hinnatõusust, mis
         pidi jõustuma 6. aprillil 1998, ja Knauf teatas sama suurest hinnatõusust, mis pidi jõustuma 1. aprillil 1998. 
      
      150    Kolmandaks ilmneb vaidlustatud otsuse põhjendusest 205, et enne BG 8. septembri 1998. aasta teadet 5% suurusest hinnatõusust,
         mis pidi jõustuma 1. novembril 1998, mainis Lafarge’i esindaja ühele BG vastutavale töötajale, et eelarvekaalutluste tõttu
         ei soovinud Lafarge kaasa minna järgmise aasta jaanuari algusest plaanitud hinnatõusuga. Kui puudutatud ettevõtjad ei oleks
         leppinud kokku hinnatõusu alases teabevahetuses, siis poleks Lafarge’il olnud vaja BG esindajat teavitada sellest, et see
         ettevõtja ei kavatsenud kaasa minna plaanitud hinnatõusuga. 
      
      151    Neljandaks tunnistas BPB, et olid toimunud tema sõnul „iseseisvad juhtumid”, kui Withers oli helistanud Lafarge’i ja Knaufi
         peadirektoritele Ühendkuningriigis, et teavitada neid BG kavatsustest hindade valdkonnas ning kavatsetud hinnatõusu vahemikust
         (vaidlustatud otsuse põhjendus 207). Kuigi BPB ei esita nende telefonikõnede isegi umbkaudseid kuupäevi ning loeb neid pelgalt
         „viisakuskõnedeks”, näitavad need siiski, et konkureerivad ettevõtjad suhtlesid hinnatõusude osas.
      
      152    Neil asjaoludel leidis komisjon vaidlustatud otsuse põhjenduses 477 õigustatult, et Ühendkuningriigi turul hinnatõususid käsitlevad
         kontaktid kujutavad endast kooskõlastatud tegevust, mis on EÜ artikli 81 lõike 1 alusel keelatud. 
      
      153    Seda järeldust ei saa kõigutada argument, et tegu oli ühepoolse käitumisega. Kooskõlastatud tegevuse mõiste eeldab tõepoolest
         vastastikuseid kontakte. Siiski on see tingimus täidetud, kui üks konkurent avaldas teisele oma kavatsused või tulevase käitumise
         turul ja see teine konkurent palus seda avaldust või vähemalt võttis selle vastu (eespool punktis 32 viidatud tsemendi kohtuotsus,
         punkt 1849). 
      
      154    Mis puudutab hageja väiteid, et edastatud teave hindade kohta oli puudutatud ettevõtja klientide kaudu teada enne selle avaldamist
         konkurentidele ja et seetõttu said need konkurendid avaldatud teavet turult kätte, siis tuleb meenutada, et ainuüksi asjaolust,
         et ettevõtja sai konkurente puudutavat teavet, mida iseseisev ettevõtja säilitab kui ärisaladust, piisab konkurentsivastase
         tahte olemasolu tõendamiseks (Esimese Astme Kohtu 12. juuli 2001. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑202/98, T‑204/98 ja
         T‑207/98: Tate & Lyle jt vs. komisjon, EKL 2001, lk II‑2035, punkt 66). Lisaks toimusid kõnelused, mille kohta komisjon leidis otseseid tõendeid või mille
         olemasolu hageja tunnistas, enne ametlikke teadaandeid hinnatõusude kohta. 
      
      155    Juhtumi asjaolusid arvestades on komisjon õiguslikult piisavalt tõendanud, et kolm ettevõtjat teavitasid üksteist Ühendkuningriigi
         turu hinnatõusudest ajavahemikus 1992–1998. 
      
       Turuosade stabiliseerimine Saksamaal
       Poolte argumendid
      156    Hageja tunnistab, et Versailles’ kohtumise eesmärk oli jõuda kokkuleppele turuosade stabiliseerimises Saksamaal. See katse
         jäi aga viljatuks. Ta väidab, et Gyproci hilisem avaldus kinnitab tema väidet. 
      
      157    Hageja tunnistab samuti, et Brüsseli ja Haagi kohtumistel jätkusid arutlused iga asjaomase ettevõtja turuosadest Saksamaal.
         Lisaks lähtusid viimased arutlused uuest teabevahetusest turuosade kohta 1998. aasta neljal esimesel kuul. Siiski ei olnud
         ka neil arutlustel tulemust. 
      
      158    Hageja rõhutab, et kuigi ettevõtjad kohtusid ja neil oli ühine huvi kehtestada Saksa turul stabiilsus, ei võtnud nad siiski
         ühiseid kohustusi. Kohaldatav õigus eeldab aga selliste kohustuste võtmist. Hageja väidab, et ettevõtjad võivad vahetada arvamusi
         sellest, mida nad soovivad saavutada; aga kui just ettevõtja nende kontaktide või oma käitumisega ei tegutse nii, et ta annab
         kaheldamatult teisele mõista, et ta teeb teisele ettepaneku käituda teataval viisil ja et see teine tunneb kohustust nii käituda,
         siis ei ole tegu õigusliku kokkuleppega. Ta leiab, et komisjon ei saa järeldada, et läbirääkimised võrduvad kokkuleppega.
         
      
      159    Hageja väidab, et komisjoni lähenemine seisneb selles, et ta kinnitab, et ühist eesmärki tõendavad EÜ artikli 81 lõike 1 tähenduses
         kokkuleppe avaldumised ja et need avaldumised ise on tõendiks ühisest eesmärgist. Hageja sõnul ei ole sellisel argumendil
         aga mingit õiguslikku väärtust. 
      
      160    Ta väidab, et komisjon eksis, kui ta leidis, et asjaomaste ettevõtjate poolt iseseisva eksperdi abiga 1996. aasta novembris
         organiseeritud teabevahetussüsteem (edaspidi „teabevahetussüsteem”) oli keerukam ja andis neile täpsemaid ja kontrollitavamaid
         andmeid kui teised teabevahetused. Ta märgib, et tootjad edastasid teabe iseseisvale eksperdile, kuid see ekspert ei kontrollinud
         midagi. Lisaks ei olnud teabevahetussüsteemi raames toimuvad kontaktid sagedasemad kui asjaomaste ettevõtjate peadirektorite
         kontaktid, kuna mõlemad toimusid kord kvartalis alates 1996. aastast kuni 1998. aastani. Lisaks andsid teabevahetussüsteemi
         raames toimuvad kontaktid asjaomastele ettevõtjatele vähem teavet kui peadirektorite omavahelised kontaktid, arvestades, et
         iseseisev ekspert andis nimetatud ettevõtjatele üksnes üldise arvu turu suuruse kohta. 
      
      161    Ta väidab samuti, et teabevahetussüsteemi käivitamine pärast Versailles’ kohtumist oli kokkusattumus. 
      
      162    Komisjon leiab, et kuigi ettevõtjatel ei õnnestunud kokku leppida turuosade jagamises Saksamaal, väljendasid nad siiski oma
         ühist tahet piirata konkurentsi kuivkrohvplaaditurul, jagades omavahel Saksamaa turu või vähemalt stabiliseerides selle. Tema
         sõnul piisab sellest, kui ettevõtja avaldab asjaolu, et ta ei soovi suurendada oma turuosa, teavitamaks oma konkurente tema
         strateegia olulisest osast ja on selgelt konkurentsivastane element. Ta leiab, et ettevõtjaid lugesid end kohustatuks käituda
         teatud viisil, nagu näitab selle kohta toiminud arutelude käik. 
      
      163    Komisjon väidab, et ainus usutav selgitus teabevahetusele, mida osalised soovivad salajas hoida ja mis tugineb väidetavalt
         tulevikustrateegia kujundamise seisukohast ilma suurema väärtuseta arvandmetele, on see, et asjaomaste ettevõtjate vahel esineb
         salajane kokkulepe traditsiooniliste kaubavoogude järgmiseks. 
      
      164    Komisjon leiab, et isegi kui pärast 1996. aastal toimunud Versailles’ kohtumist turuosad Saksamaal endiselt kõikusid, olid
         need kõikumised minimaalsed ning kinnitasid komisjoni järeldusi, kuivõrd ta ei väitnud kunagi, et esines ametlik kokkulepe
         turu jagamisest. 
      
      165    Komisjon kinnitab, et kuigi teabevahetussüsteem ei ole iseenesest vastuolus ühenduse õigusega, ei tule seda analüüsida isoleeritult,
         vaid lähtuvalt asjaolust, et see kehtestati täpsema ja kontrollitavama teabe osutamiseks. Lisaks ei võimalda BPB kinnitus,
         et esitatud teave ei olnud täpsem kui varem vahetatud teave, mõista, miks BPB ja teised ettevõtjad selles korras osalesid.
         BPB selgitus, et ettevõtjad soovisid täpselt teada saada Saksa turu suurust, üksnes kinnitab komisjon tõlgendust.
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      166    Hageja argumentidest ilmneb, et ta ei vaidle vastu Versailles’, Brüsseli ja Haagi kohtumiste olemasolule. Lisaks tunnistab
         ta, et ta osales nendes kohtumistes ja arutas olukorda Saksa turul. Ta tunnistas samuti, et Versailles’ kohtumisel tehti ettepanek,
         et jõuda kokkuleppele Saksamaa turu osade stabiliseerimises nende 1995. aasta tasemel. 
      
      167    Siiski leiab ta, et komisjon ei tõendanud, et asjaomased ettevõtjad võtsid ühise kohustuse. Hageja sõnul eeldab kohaldatav
         õigus, et selline kohustus võetaks. Käesolevas asjas olevat toimunud üksnes läbirääkimised kokkuleppe sõlmimiseks. 
      
      168    Järelikult on hageja ja komisjon eri meelt selles, kuidas õiguslikult määratleda Versailles’, Brüsseli ja Haagi kohtumisi
         ning teabevahetussüsteemi.
      
      169    Mis puudutab hageja argumente, millega ta soovib näidata, et puudus kokkulepe turuosade jaotamisest Saksamaal, siis tuleb
         märkida, et vaidlustatud otsuses sedastas komisjon põhjenduse 469 lõpus, et „kokkulepe [oli] sõlmitud [puudutatud ettevõtjate]
         vahel, kes soovisid jagada Saksa turu või vähemalt stabiliseerida selle; see kokkulepe väljendas keerulist vältavat kokkulepet,
         mille eesmärk oli piirata konkurentsi kuivkrohvplaaditurul vähemalt neljal suurel Euroopa turul”. Lisaks ilmneb vaidlustatud
         otsuse põhjendustest 462, 463, 465 ja 469, et komisjon leidis, et sõltumata küsimusest, kas selline kokkulepe sõlmiti või
         mitte, sõlmisid asjaomased ettevõtjad siiski EÜ artikli 81 lõike 1 tähenduses kokkuleppe, kui nad väljendasid ühist soovi
         jagada Saksa turg või vähemalt stabiliseerida see. 
      
      170    Seega, kuigi komisjonil ei õnnestunud tõendada, et karistatud ettevõtjad sõlmisid ranges mõttes kokkuleppe turuosade jaotamisest
         Saksamaal, piisas sellest, kui ta tõi esile vaidlustamata asjaolud, et asjaomased ettevõtjad asendasid teadlikult konkurentsiriskid
         omavahelise praktilise koostööga, säilitades otsesed kontaktid, et stabiliseerida Saksa turg. Järelikult tuleb kontrollida,
         kas käesolevas asjas oli olukord selline. 
      
      171    Mis puudutab 1996. aasta juunis toimunud Versailles’ kohtumist, siis ei vaielda vastu selle toimumisele ega ka asjaolule,
         et selle käigus avaldasid kõnealused ettevõtjad oma tegelikud müügiarvud 1995. aasta kohta, et nad arutasid oma turuosade
         stabiliseerimist Saksa turul ja et Gyproc ei olnud nõus teise ettevõtjate poolt talle pakutud turuosaga. 
      
      172    Brüsseli 4. detsembri 1997. aasta kohtumise osas tunnistab BPB samuti selle olemasolu, kuid märgib, et see oli taas võimalus
         arutada Saksa turu stabiliseerimist. 
      
      173    1998. aasta mais Haagis toimunud kohtumisega seoses ei vaidle BPB vastu ka selle toimumisele. Siiski ei olnud aruteludel mingit
         konkreetset tulemust, kuigi need käsitlesid olukorda Saksamaal. Sellega seoses ilmneb vaidlustatud otsuse põhjendusest 257,
         et Gyproci sõnul vahetasid osalised oma Saksamaa müügiarve 1998. aasta esimese nelja kuu kohta, et iga osaline mainis, kui
         suurt turuosa ta soovis Saksamaal saada ja et need turuosad kokku moodustasid 101%, sest osalised olid teinud Gyprocile ettepaneku
         piirata oma turuosa 11%-ni, kuid viimane keeldus. 
      
      174    Järelikult ilmneb eelnevast, et isegi kui Versailles’ kohtumise ega hilisemate Brüsselis ja Haagis toimunud kohtumiste ajal
         ei suudetud sõlmida konkreetset kokkulepet Saksa turu jagamise kohta, väljendasid neli asjaomast ettevõtjat siiski oma ühist
         tahet stabiliseerida Saksa turg ja seega piirata konkurentsi. Nii ilmneb Versailles’ kohtumise toimumisest, et esines põhimõtteline
         kokkulepe Saksa turu jagamises BPB, Knaufi, Lafarge’i ja Gyproci vahel, nagu komisjon vaidlustatud otsuse põhjenduses 264
         märkis. 
      
      175    Tegelikult ei vaidle BPB vastu sellele, et vaatamata Gyproci seisukohale olid kolm ülejäänud ettevõtjat Knauf, Lafarge ja
         tema ise väljendanud Versailles’ kohtumise ajal vastastikku, milliste turuosadega nad olid nõus, ja et need turuosad vastasid
         nende ettevõtjate tegelikele turuosadele. Sellega seoses tuleb ka meenutada, et ettevõtjad ei vaidle vastu sellele, et nad
         vahetasid Versailles’ kohtumise ajal oma müügiarve 1995. aasta kohta. 
      
      176    Ühtlasi tuleb arvesse võtta teabevahetussüsteemi. Selle korra olemasolu kinnitab komisjoni väidet, et need ettevõtjad soovisid
         stabiliseerida Saksa turgu. Iga ettevõtja esitas konfidentsiaalselt oma andmed iseseisvale eksperdile ja selle eksperdi alluvad
         koondasid need andmed, et anda üldistatud number, mis seejärel esitati osalistele. See teave võimaldas igal ettevõtjal arvutada
         oma turuosa, kuid mitte teiste turuosa. Neid üldistatud numbreid saadeti kord kvartalis ja need käsitlesid iga ettevõtja müügiarve.
         Lisaks edastasid ettevõtjad konfidentsiaalselt iseseisvale eksperdile 1995. aasta jaanuari kuni detsembri müügiarvud ja ka
         1996. aasta jaanuari kuni septembri müügiarvud. 
      
      177    Teabevahetussüsteem võimaldas seega asjaomastel ettevõtjatel kontrollida, kas nende turuosad Saksa turul püsisid enam-vähem
         stabiilsena. 
      
      178    Mis puudutab selle olukorra õiguslikku hinnangut, siis tuleb meenutada, et andmete edastamisest konkurentidele eesmärgiga
         valmistada ette kartellikokkulepet piisab, et tõendada EÜ artikli 81 tähenduses kooskõlastatud tegevuse olemasolu (vt selle
         kohta Esimese Astme Kohtu 6. aprilli 1995. aasta otsus kohtuasjas T-148/89: Tréfilunion vs. komisjon, EKL 1995, lk II‑1063, punkt 82). 
      
      179    EÜ artikli 81 lõike 1 tähenduses kooskõlastatud tegevus on selline kooskõlastamine, mis ei jõudnud küll rangelt võttes lepingu
         teostamiseni, kuid asendab teadlikult konkurentsiriskid nendevahelise praktilise koostööga (eespool punktis 81 viidatud kohtuotsus
         Suiker Unie jt vs. komisjon, punkt 26, ja eespool punktis 143 viidatud kohtuotsus Ahlström Osakeyhtiö jt vs. komisjon, punkt 63).
      
      180    Kooskõlastatud tegevuse koostisosade kooskõlastamine ja koostöö ei nõua sugugi tegeliku „kava” väljatöötamist, vaid neid tuleb
         mõista EÜ asutamislepingu konkurentsisätete lahutamatu mõtte valguses, mille kohaselt peab iga ettevõtja iseseisvalt määratlema
         poliitika, mida ta kavatseb ühisturul järgida, ja tingimused, mida ta kavatseb oma klientidele kohaldada (eespool punktis 108
         viidatud kohtuotsus Deere vs. komisjon, punkt 86, ja Euroopa Kohtu 2. oktoobri 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑194/99 P: Thyssen Stahl vs. komisjon, EKL 2003, lk I‑10821, punkt 82). 
      
      181    Kuigi vastab tõele, et see autonoomia nõue ei välista ettevõtjate õigust kohandada oma tegevust konkurentide juures täheldatud
         või nende oodatava käitumisega, on sellega siiski tõsises vastuolus igasugune otsene või kaudne kontakt selliste ettevõtjate
         vahel, mille eesmärk on saavutada niisugused konkurentsitingimused, mis ei vasta asjaomase turu tavalistele konkurentsitingimustele,
         võttes arvesse toodete või osutatud teenuste laadi, ettevõtjate suurust ja arvu ning selle turu mahtu (eespool punktis 108
         viidatud kohtuotsus Deere vs. komisjon, punkt 87 ja eespool punktis 180 viidatud kohtuotsus Thyssen Stahl vs. komisjon, punkt 83). 
      
      182    Lisaks, nagu Esimese Astme Kohus märkis eespool punktis 32 viidatud tsemendi kohtuotsuses (punkt 1852), ei ole kooskõlastatud
         tegevuse tõendamiseks vaja näidata, et asjaomane konkurent võttis endale ühe või enama teise konkurendi suhtes ametlikult
         kohustuse käituda teataval viisil, või et konkurendid on ühiselt kindlaks määranud oma tulevase käitumise turul. Piisab sellest,
         kui see konkurent oma avaldusega on välistanud või vähemalt oluliselt vähendanud ebakindlust selles, millist käitumist võib
         tema poolt turul oodata. 
      
      183    Sellega seoses leidis komisjon vaidlustatud otsuse põhjenduses 466 õigustatult, et pelk asjaolu, et ettevõtja mainib, et ta
         ei soovi oma praegusest turuosast suuremat turuosa, on piisav tema konkurentide teavitamiseks tema strateegia olulisest osast.
      
      184    Lisaks tuleb meenutada, et asjaomast turgu iseloomustab oluliselt koondatud oligopol. Sellisel turul võimaldab teabevahetus
         ettevõtjatel teada saada oma konkurentide positsiooni turul ja nende kaubandusstrateegiat ning seega oluliselt muuta ettevõtjatevahelist
         konkurentsi (eespool punktis 106 viidatud kohtuotsus Deere vs. komisjon, punktid 88–90, ja eespool punktis 180 viidatud kohtuotsus Thyssen Stahl vs. komisjon, punkt 84). 
      
      185    Muu hulgas, mis puudutab hageja argumenti, et komisjon esitab ringpõhjenduse, siis tuleb meenutada, et käesoleva juhtumi asjaolusid
         ei tule uurida sugugi eraldi kui üksikuid rikkumisi, vaid hoopis nende üldises kontekstis kui ühe rikkumise võimalikke osasid,
         mille eesmärk on piirata konkurentsi kuivkrohvplaaditurul neljal puudutatud Euroopa turul. Kohtupraktika kohaselt tuleb otsuses
         EÜ artikli 81 lõike 1 rikkumise tõendamiseks komisjoni esitatud kaudseid tõendeid hinnata tervikuna, mitte aga üksikult (vt
         selle kohta Euroopa Kohtu 14. juuli 1972. aasta otsus kohtuasjas 48/69: ICI vs. komisjon, EKL 1972, lk 619, punkt 68).
      
      186    Võttes arvesse asjaomaste turgude stabiliseerimise eesmärgi üldist konteksti, siis võis teabevahetus Saksa turu kohta võimaldada
         asjaomastel ettevõtjatel kontrollida seda, et konkurentide turuosad püsivad stabiilsena. 
      
      187    Mis puudutab lõpuks hageja argumente, et kokkuleppe puudumise tõttu oleks komisjon pidanud tõendama vähemalt mõju turule,
         siis tuleb meenutada, et EÜ artikli 81 lõike 1 kohaldamisel on üleliigne võtta arvesse kokkuleppe konkreetset mõju turule,
         kui on ilmne, et selle eesmärk on takistada, piirata või kahjustada konkurentsitingimusi ühisturul (eespool punktis 36 viidatud
         kohtuotsus Aalborg Portland jt vs. komisjon, punkt 216). 
      
      188    Samuti kuulub EÜ artikli 81 lõike 1 alla kooskõlastatud tegevus, seda isegi siis, kui sellel puudub turul konkurentsivastane
         mõju. Esmalt tuleneb nimetatud sätte enda sõnastusest nii ettevõtjatevaheliste kokkulepete kui ka ettevõtjate ühenduste otsuste
         puhul, et kooskõlastatud tegevus on keelatud igasugusest mõjust sõltumata, kui sellel on konkurentsivastane eesmärk (Euroopa
         Kohtu 21. septembri 2006. aasta otsus kohtuasjas C-105/04 P: Nederlandse Federatieve Vereniging voor de Groothandel op Elektrotechnisch
         Gebied vs. komisjon, EKL 2006, lk I‑8725, punktid 137 ja 138).
      
      189    Seejärel, kuigi kooskõlastatud tegevuse mõiste ise eeldab selles osalevate ettevõtjate käitumise olemasolu turul, ei eelda
         see tingimata, et sellel käitumisel oleks konkreetne konkurentsi takistav, piirav või kahjustav mõju (eespool punktis 188
         viidatud kohtuotsus Nederlandse Federatieve Vereniging voor de Groothandel op Elektrotechnisch Gebied vs. komisjon, punkt 139). 
      
      190    Juhtumi üldist konteksti arvestades leiab Esimese Astme Kohus, et vaidlustamata faktide alusel on komisjon õiguslikult piisavalt
         tõendanud, et kuigi asjaomastel ettevõtjatel ei õnnestunud sõlmida konkreetset kokkulepet omavahel Saksa turu jagamiseks,
         olid nad siiski väljendanud oma ühist tahet käituda sellel turul kindlaksmääratud viisil, st piirata konkurentsi nimetatud
         turu stabiliseerimisega. 
      
       Saksamaal toimunud hinnatõuse puudutava teabe vahetamine
       Poolte argumendid
      191    Hageja vaidleb vastu komisjoni väitele, et neli tootjat teavitasid üksteist oma kavatsustest või et esines kooskõlastamine
         kavatsetavate hinnatõusude kuupäevade ja tasemete kohta alates 1994. aasta lõpust kuni 1998. aasta septembrini. Ta leiab,
         et komisjon ei ole piisavalt oma väiteid tõendanud. Kuna Saksa turul säilis konkurents, siis näitab see vastupidi, et tootjad
         jätkasid iseseisvat tegutsemist. Igal juhul ei saa kõnealused kontaktid näidata ühist tahet või olla tõendiks 1992. aastal
         sõlmitud kokkuleppest. 
      
      192    Mis puudutab väidetavaid otseseid kontakte, mis tal olevat olnud oma konkurentidega seoses hinnatõusudega Saksamaal, siis
         märgib BPB, et ta teatas, et ei olnud saatnud koopiaid oma hinnatõusudest oma konkurentidele. Mis puudutab seda, et Knauf
         saatis oma konkurentidele oma hinnakirjad, siis ei saa see teave olla hindade alane kooskõlastamine, kuna need kirjad käsitlesid
         hinnatõuse, mis olid enamjaolt turul juba teada või oodatud. Lisaks vähendati kataloogihindu sageli allahindlustega. 
      
      193    Hageja märgib, et Lafarge’i 17. detsembri 1996. aasta memorandum koostati pärast hindu käsitlenud arutelu, mis toimus hageja
         Saksa tütarettevõtja Rigips’i kaubandusdirektori Marschke ja Lafarge Gips’i peadirektori Denniger’i vahel. Ta väidab, et ta
         on alati eitanud selle arutelu toimumist. Lisaks vaidleb ta vastu komisjoni järeldusele, et see memorandum tõendab tootjatevahelisi
         otseseid kontakte. Mis puudutab hinnatõusude paralleelsust, siis märgib hageja, et oligopoolsel turul on normaalne, et ettevõtjad
         ühtlustavad oma hinnad konkurentide hindade alusel ja käituvad vähemalt kataloogihindade osas paralleelselt. „Neto-neto-hindade”
         alane konkurents jätkus intensiivselt. 
      
      194    Mis puudutab Lafarge’i 7. oktoobri 1998. aasta memorandumit, siis leiab hageja, et selles kirjeldatakse hinnatõusude tavalist
         mehhanismi oligopoolsel turul. Ta väidab, et memorandumist ilmneb rida asjaolusid, mis on vastuolus komisjoni väidetega, näiteks
         see, et tootjad tegid allahindlusi ka pärast hinnakirjades olevate hindade tõusu; et Rigips teatas hinnatõusust kaheksa nädalat
         enne memorandumit, kuid teised tootjad ei läinud selle tõusuga kaasa; et valitses ebakindlus konkurentide hinnatõusu reaktsioonide
         osas; et eelnevatel aastatel oli suurem osa hinnatõuse olnud piiratud, ning et kuni 1993. ja 1994. aastani oli Lafarge üritanud
         turuosasid võita. 
      
      195    Knaufi 15. novembri 1993. aasta sisemärkusega seoses märgib hageja, et kuigi selles soovitati käituda viisil, mis võib olla
         konkurentsivastane, ei tähenda see veel, et tegelikult ka sellist käitumisviisi järgiti. 
      
      196    Mis puudutab Rigipsi 1994. aasta oktoobri sisemärkust, siis leiab hageja, et fraas „leitakse, et hinnad külmutatakse alltoodud
         tasemel” ei väljenda mingit salajast kooskõlastust, vaid üksnes Rigipsi hinnangut hindade muutumise väljavaadetele. 
      
      197    Hageja vaidleb 1. detsembri 1995. aasta hinnatõusu osas vastu sellele, et nimetatud hinnatõusu läbikukkumise põhjustas Versailles’
         kohtumine. Ta väidab, et 1995. aasta detsembrist kuni 1996. aasta juunini toimunud hinnalangus tõendab pigem kokkuleppe puudumist
         kui selle olemasolu. 
      
      198    1997. aasta septembris toiminud hinnatõusuga seoses eitab hageja seda, et ta osales teiste tootjate katsetes vältida klientide
         ärameelitamist. Ta väidab, et kuigi tootjad arutlesid turu jagamise üle, ei olnud neil aruteludel tulemusi. Seetõttu jätkus
         turul konkurents ja seega kukkus 1997. aasta septembriks pakutud kataloogihindade tõus läbi. 
      
      199    Mis puudutab 1998. aasta septembri hinnatõusu, siis väidab hageja, et ta ei osalenud mingis tootjatevahelises kooskõlastamises.
         Ta väidab, et komisjoni ainus tõend tema kohta puudutab asjaolu, et ta oli saanud koopia Knaufi kirjast hinnatõusu kohta.
         See asjaolu ei lisa midagi selle, et Knauf tunnistas, et ta saatis aeg-ajalt oma konkurentidele kirju, mis teavitasid neid
         hinnatõusust. Lisaks eitab ta seda, et ta sai teatise Gyprocilt. Seega ei ole komisjonil ühtegi tõendit, et kinnitada oma
         väidet, et 1998. aasta septembri hinnatõus oli täiendav tõend kooskõlastusest, milles hageja Saksa turul oli osalenud. 
      
      200    Komisjon väidab Lafarge’i 7. oktoobri 1998. aasta memorandumi osas, et seda ei kasutatud selleks, et tõendada asjaomaste ettevõtjate
         vahelisi kontakte, vaid selleks, et näidata, et hinnatõusud toimusid kindla skeemi alusel. Ta leiab, et kuigi teavitatud hinnatõusud
         ei vastanud alati tegelikele tehinguhindade tõusudele, ei tähenda see veel, et toimunud kontaktid ei olnud õigusvastased või
         et neil ei olnud mõju. Ta leiab ühtlasi, et asjaolu, et Lafarge üritas kuni 1993. ja 1994. aastani võita turuosasid, ei sea
         veel kahtluse alla tema järeldusi selle kohta, kuna ta järeldas üksnes, et hinnatõusud olid alates 1994. aasta lõpust või
         1995. aasta algusest koordineeritud. 
      
      201    Mis puudutab seda, et Knauf saatis oma konkurentidele enda hinnakirjad, siis viitab komisjon vaidlustatud otsuse põhjendustele 313,
         314 ja 472–474. 
      
      202    Komisjon tunnistab, et Knaufi 15. novembri 1993. aasta sisemärkus ei kirjelda juba toimunud tegevust, vaid pigem soovitab
         käitumisliini. Siiski leiab ta, et selles märkuses esinevad asjaolud kirjeldavad Knaufi käitumist, mis viis hilisemate kontaktideni
         konkurentide vahel, mille kohta ta esitas tõendi ja mis kinnitavad selgelt tema järeldust, et neil kontaktidel oli konkurentsivastane
         eesmärk. Need annavad ka teavet hilisemate kontaktide aluseks olevatest põhjustest. 
      
      203    Mis puudutab Rigipsi 1994. aasta oktoobri sisemärkust, siis väidab komisjon, et selle märkuse koostamise kontekst ja eeskätt
         asjaolu, et see koostati kuu aega enne 1995. aasta veebruari hinnatõusust teatavate kirjade saatmist, ei näita pelgalt seda,
         et selle autor oli hästi informeeritud. 
      
      204    Mis puudutab 1. detsembri 1995. aasta hinnatõusu, siis vaidleb komisjon vastu hageja väitele, mille kohaselt selle hinnatõusu
         läbikukkumine näitab, et 1992. aastal ei sõlmitud mingit kokkulepet. Muu hulgas tõendasid hilisemad sündmused, et 1996. aastaks
         olid kontaktid rajatud (võib-olla selle läbikukkumise tagajärjel), eeskätt 1996. aasta juunis toimunud Versailles’ kohtumisel,
         ja et lepiti kokku 1. veebruari 1997. aasta hinnatõusus. 
      
      205    Lafarge’i 17. detsembri 1996. aasta memorandumi osas leiab komisjon, et kokkulepitud hinnatõusud väljendavad keerulist ja
         vältavat kokkulepet, mida kirjeldatakse vaidlustatud otsuse põhjendustes 430–434. Lisaks kirjeldab ta selle memorandumi tähtsust
         vaidlustatud otsuse põhjendustes 335–352. 
      
      206    Mis puudutab 1997. aasta septembris toimunud hinnatõusu, siis väidab komisjon, et selle hinnatõusu läbikukkumine ei tõenda,
         et kartellikokkulepet ei esinenud. 
      
      207    1998. aasta septembris toimunud hinnatõusu kohta mainib komisjon, et asjaolu, et ettevõtja saab konkurendilt teavet hindade
         kohta ilma protesti esitamata, näitab piisavat vastastikkust, et osutuda kooskõlastatud tegevuseks. Komisjon leiab samuti,
         et tema järeldust kinnitab asjaolu, et Gyproc tunnistas kooskõlastatud katsete olemasolu eesmärgiga tõsta Saksa turul hindu.
         Ta märgib, et vaidlustatud otsuse põhjenduses 380 mainitud BPB märkus (mis viitab teisele hinnatõusule 1999. aasta esimeses
         kvartalis) eelnes vaidlustatud otsuse põhjenduses 377 mainitud Knaufi juhenditele, nii et see ei saanud olla reaktsioon neile
         juhenditele või kuulujuttudele, mida see ettevõte oli kavatsenud turul levitada. 
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      208    BPB vaidleb vastu, et konkurentide vahel esinesid otsesed kontaktid Saksa turu hinnatõusude teemal ning et nende hinnatõusude
         kohaldamiseks esines kooskõlastamist. Ta väidab ühtlasi, et igal juhul ei saa konkurentidevahelised otsesed kontaktid, isegi
         kui need oleks tõendatud, näidata ühist tahet kooskõlastada hinnad. 
      
      209    Esiteks tuleb uurida tõendeid kontaktide ja kooskõlastamise olemasolust konkurentide vahel, millele BPB otsesõnu vastu vaidleb.
         
      
      210    Sellega seoses tuleb meenutada, et neid kontakte tuleb käsitleda teatud ajastu kontekstis, mida kirjeldab rida konkurentsivastaseid
         tegevusi, mis tõendavad konkurentide ühist tahet stabiliseerida kuivkrohvplaaditurud neljal suurel Euroopa turul, sh Saksa
         turul. Lisaks tuleb märkida, et kuigi komisjoni avastatud üksiku dokumendi sisu ei pruugi üheselt tõendada konkurentsivastase
         tegevuse toimumist, sest seda sisu saaks võimaluse korral ka seletada teisiti kui tahtena piirata konkurentsi, ei saa see
         asjaolu siiski välistada seda, et nimetatud dokumenti võib tõlgendada nii, et see kinnitab taolise tahte olemasolu, kui see
         on üks mitmest dokumendist, mis annavad kaudseid tõendeid samaaegse ja sarnase konkurentsivastase tegevuse toimumise kohta.
      
      211    Mis puudutab Knaufi 15. novembri 1993. aasta sisemärkust (vaidlustatud otsuse põhjendus 305), siis möönab BPB üksnes seda,
         et selle märkusega soovitatakse käitumisviisi, mis võib olla konkurentsivastane, kuid et see ei kujuta endast tõendit, et
         seda käitumisliini ka tegelikult järgiti. Tuleb lisada, et selle märkuse sõnul „saadeti [Knaufi] uus hinnakiri oktoobri lõpus
         kõigile otsestele klientidele. Samal ajal informeeriti kõiki konkurente ja neile saadeti üks koopia hinnakirjast”. Seega räägib
         BPB selgitusele vastu asjaolu, et selles 1993. aasta novembrist pärit märkuses mainitud sündmus toimus 1993. aasta oktoobri
         lõpus. Niisiis ei ole BPB selgitus selle märkuse kohta veenev. Igal juhul soovitakse BPB argumendiga kõige enam ehk heita
         komisjonile ette, et ta ei tõendanud, et asjaomasel teabevahetusel oli mõju; see ei saa nimetatud teabevahetuselt siiski võtta
         selle konkurentsivastast eesmärki. 
      
      212    Mis puudutab 1994. aasta oktoobrist pärit sisemärkust, mis leiti Rigipsi äriruumidest, siis jääb hageja oma selgituse juurde,
         mis on esitatud vaidlustatud otsuse põhjenduses 323. Tema sõnul väljendab see märkus ettevõtja ühe juhi hinnangut Saksa turule,
         tuginedes tema teadmistele sellest turust, mis saadi kaubandusosakonna töötajate kogutud andmete abil. 
      
      213    Sellega seoses on veenvam komisjoni tõlgendus selle märkuse kohta, arvestades toimiku teisi osasid, mis tõendavad, et sellel
         ajal esines kõnealuste ettevõtjate vahel kooskõlastamine. Komisjon leiab õigustatult, et sellest märkusest ilmneb konkurentide
         strateegia tundmine ja et see tõendab nendevahelisi kontakte. Selle märkuse autor võttis kõigepealt kokku olukorra turul ja
         selgitas seejärel, et Gyproci müügijuht oli kaevanud selle üle, et tema ettevõtja oli turuosasid kaotanud ja pidi neid tagasi
         võitma. Lisaks oli märkuses ette nähtud, et hinnad külmutatakse sealsamas märgitud tasemel ja et hinnatõus pidi toimuma alates
         1. veebruarist 1995. See viimane märkus on eriti paljastav. Kui Knaufi teated hinnatõusudest olid ühepoolsed ja kui BPB üksnes
         järgnes sellele hinnatõusule, siis ei oleks BPB võinud 1994. aasta oktoobris teada, et hinnatõus oli ette nähtud 1. veebruariks
         1995, kuna Knauf teatas sellest hinnatõusust alles 1994. aasta novembris. Lisaks, kui BPB teadis sellest hinnatõusust oma
         klientide vahendusel, nagu ta väidab, siis ei ole tal mingeid takistusi seda tõendada, et vaielda vastu komisjoni leitud kindlatele
         tõenditele. Pealegi tuleb meenutada, et hinnatõus tegelikult ka toimus 1. veebruaril 1995. 
      
      214    Muu hulgas tuleb märkida, et vaatamata konkreetsetele tõenditele salajastest kontaktidest tootjate vahel, leiab komisjon vaidlustatud
         otsuse põhjenduses 329 üksnes, et konkurendid teavitasid üksteist oma kavatsustest seoses 1. veebruari 1995. aasta hinnatõusuga,
         ilma et ta väidaks, et see märkus kujutab endast otsest tõendit hinnatõusualasest kooskõlastamisest. 
      
      215    Mis puudutab 1995. aasta detsembri hinnatõusu (vaidlustatud otsuse põhjendused 330–333), siis leiab hageja, et selle hinnatõusu
         läbikukkumine on täiendav tõend sellest, et 1992. aasta kokkulepet ei olnud olemas. Sellega seoses piisab meenutamisest, et
         kuigi puudus majanduslik mõju, ei tähenda see, et kartellikokkulepet ei esinenud, vaid see on hoopis tõend, et kartellikokkulepe
         ei toiminud hästi; see ei ole aga asjakohane konkurentsivastase eesmärgiga kooskõlastamise tuvastamiseks. 
      
      216    Lisaks on täiesti asjakohane see, et komisjon mainib sellega seoses uuesti 1996. aasta juunis toimunud Versailles’ kohtumist,
         mille eesmärk oli stabiliseerida Saksa turg, kuna tegu on kaudse tõendiga sellest, et asjaomased ettevõtjad tundsid jälle
         vajadust arutada läbi olukord Saksa turul pärast 1995. aasta hinnatõusu läbikukkumist. 
      
      217    Seda väidet kinnitab Lafarge’i 17. detsembri 1996. aasta märkus (vaidlustatud otsuse põhjendus 335). Autor alustab oma märkust
         järgmiselt: 
      
      „[M]e arutasime jälle hetkeolukorda Saksa turul.”
      218    BPB vaidleb vastu, et viidatud arutelu tema esindajaga toimus. BPB väidab, et on normaalne, et oligopoolsel turul käituvad
         ettevõtjad nii, et nad ühtlustavad oma hinnad teiste konkurentide hindadega ja tegutsevad paralleelselt. BPB väidab ka, et
         konkurents oli intensiivne tehingute käigus tegelikult küsitavate hindade osas. 
      
      219    BPB argumendid tuleb kõrvale jätta. Kuna 17. detsembri 1996. aasta märkus kirjeldab Saksa kuivkrohvplaaditootjate ühenduse
         16. detsembri 1996. aasta kohtumisel toimunud sündmusi, siis ei ole mingit põhjust kahelda selles, kas vestlus BPB esindaja
         ja selle märkuse autoriks oleva Lafarge’i töötaja vahel toimus. 
      
      220    Lisaks ei ole komisjon teinud viga selle märkuse tõlgenduses, mis kandis märget „Rangelt konfidentsiaalne ja isiklik!”. Kõnealune
         märkus väljendab selgelt selle autori muret kõigi tootjate poolt 1. veebruariks 1997 välja kuulutatud hinnatõusu kontekstis
         seoses tema konkurentide käitumise ja hinnapoliitikaga ja eeskätt seoses nende teostatud allahindlusega. See märkus tõendab
         otseseid kontakte konkurentide vahel, mille käigus need konkurendid rääkisid oma analüüsidest ja kavatsustest. Tegelikult
         selgitab selle märkuse autor, et BPB poolt teatud klientidele pakutud hinnad olid „madalamad kui [tollased] kõige madalamad
         kokkulepitud hinnad” ja et „[s]ee [viis] jälle destabiliseerimiseni”. Ta lisab: 
      
      „[Knauf] pakkus kuni [19]97. aasta maini projektide eest kokkulepitud tasemest madalamal tasemel hindu. Meilt nõuavad nad
         distsipliini hinnatõusus […]. Hindade tõstmine kokkulepitud tasemele ([2,5–3] Saksa marka/m2) osutub väga raskeks.”
      
      221    Neil asjaoludel leiab Esimese Astme Kohus, et komisjon leidis vaidlustatud otsuse põhjenduses 352 õigustatult, et 1997. aasta
         veebruari hinnatõusuga seoses oli toimunud hinnatõusu otsene kooskõlastamine konkurentide vahel ja et igal juhul olid konkurendid
         üksteist teavitanud oma kavatsustest selle hinnatõusu eel. 
      
      222    Mis puudutab 1997. aasta septembri hinnatõusu katset, siis väidab BPB, et ükski komisjoni esitatud dokumentidest ei puuduta
         seda hinnatõusu katset ja et ükski etteheide klientide jagamise kohta teda ei käsitle. 
      
      223    Kõigepealt tuleb märkida, et neli asjaomast ettevõtjat saatsid kirja 1. septembri 1997. aasta hinnatõusu kohta 1997. aasta
         mais või juuni alguses (vaidlustatud otsuse põhjendus 353). Hageja ei vaidle neile asjaoludele vastu. 
      
      224    Isegi kui komisjon ei esita otseseid tõendeid BPB ja tema konkurentide vahelistest kontaktidest selle hinnatõusu teemal, siis
         vaidlustatud otsuse põhjenduses 356 näitena esitatud kontaktid Knaufi ja Lafarge’i vahel kinnitavad kooskõlastamist hinnatõusu
         alal ja kontrolli turustajate poolt üldiselt küsitud hindade üle. Asjaolu, et ükski ettevõtja ei kõhelnud konkurendiga ühendust
         võtmast, et arutada klientide või turustaja küsitud hindade teemal, kinnitab tootjatevahelise koostöö olemasolu. 
      
      225    Komisjon esitab veel ühe näite, mis tema arvates täiendavalt tõendab BPB, Knaufi, Lafarge’i ja Gyproci vahelist kooskõlastamist
         Saksa turul. Tegu on katsega tõsta hindu 1998. aasta septembris ja oktoobris. 
      
      226    Sellega seoses on tõepoolest tõsi, et BPB teatas alates 1998. aasta juunist 1998. aasta septembriks plaanitud hinnatõusust
         ja et teised konkurendid teatasid alles 1998. aasta augustis 1998. aasta oktoobriks planeeritud hinnatõusust. On ühtlasi tõsi,
         et vaidlustatud otsuses komisjoni viidatud ainuke otseselt BPB-d käsitlev muu tõend on asjaolu, et Knauf saatis koopia oma
         hinnatõusu käsitlevast teatest BPB ühe juhi era-aadressile. 
      
      227    Tuleb meenutada, et konkurentsivastase eesmärgiga tegevuse ja kokkulepete raames on tavapärane, et tegevus toimub varjatult,
         kohtumised korraldatakse salaja ja et sellega seotud dokumente on vähendatud miinimumini. Sellest tuleneb, et isegi kui komisjon
         avastab ettevõtjatevahelist õigusvastast kontakti otsesõnu tõendavad dokumendid, on need üksnes osalised ja hajusad, nii et
         sageli on vaja teatud üksikasjad tuletamise teel taastada. Seega tuleb suurel osal juhtudest konkurentsivastane tegevus või
         kokkulepe tuletada teatud hulgast kokkusattumustest ja kaudsetest tõenditest, mis koostoimes ja teise ühtse selgituse puudumise
         korral võivad osutuda tõendiks konkurentsieeskirjade rikkumisest (eespool punktis 36 viidatud kohtuotsus Aalborg Portland
         jt vs. komisjon, punktid 55–57). 
      
      228    Arvestades käesoleva asja konteksti, leiab Esimese Astme Kohus, et kuigi Knauf saatis koopia oma hinnatõusu käsitlevast teatest
         BPB ühe juhi era-aadressile, mis on küll ebatavaline viis konkureerivate ettevõtjate vahel suhelda, siis piisab sellest, et
         tõendada, et tihe koostöö tootjate vahel esines ka 1998. aasta septembris ja oktoobris Saksa turul toimunud hinnatõusude osas.
         
      
      229    Mis puudutab lõpuks Lafarge’i 7. oktoobri 1998. aasta memorandumit (vaidlustatud otsuse põhjendused 290–294), siis peab BPB
         seda üksnes kirjelduseks turu toimimise kohta. On küll tõsi, et kuigi see memorandum oli ainus tõend, ei olnud see tõend hinnatõuse
         käsitleva eelneva kooskõlastamise kohta piisav. Teiste eespool kirjeldatud kaudsete tõenditega koos uurides kinnitab see memorandum
         aga esiteks, et konkurentide vahel esinesid kontaktid hinnatõusude kohta ja nende hinnatõusude vahel olid seosed, ning teiseks,
         et toimusid arutelud turuosade kohta Saksamaal. Võttes arvesse asjaomaste ettevõtjate teisi samme Saksa turu stabiliseerimiseks,
         hinnatõusude paralleelsust ja seda, et komisjon avastas kontrollide käigus mitu koopiat nende konkurentide hinnatõusude teadetest
         nende ettevõtjate äriruumidest, mida nood osaliselt tunnistasid olevat otseselt saatnud oma konkurentidele või neilt saanud,
         siis ei saa selle memorandumi ühene tõlgendus olla see, mida hageja pakkus. 
      
      230    Teiseks tuleb uurida hageja argumente, mille kohaselt otsesed kontaktid konkurentide vahel, isegi kui need on tõendatud, ei
         kujuta endast konkurentsivastast käitumist. 
      
      231    Mis puudutab hageja kinnitust, et tegu oli pelgalt ühepoolse tegevusega, kuna tema ei saatnud kunagi oma konkurentidele koopiaid
         hinnatõusude teadetest, siis on küll tõsi, et kooskõlastatud tegevuse mõiste eeldab tõepoolest vastastikuseid kontakte. Siiski
         on see tingimus täidetud, kui üks konkurent avaldas teisele oma kavatsused või tulevase tegevuse turul ja see teine konkurent
         palus seda avaldust või vähemalt võttis selle vastu (eespool punktis 32 viidatud tsemendi kohtuotsus, punkt 1849).
      
      232    Lisaks, 24. oktoobri 1991. aasta otsuses kohtuasjas T‑1/89: Rhône-Poulenc vs. komisjon (EKL 1991, lk II‑867), mille aluseks olnud juhtumis heideti hagejale ette osalemist kohtumistel, mille käigus konkurendid
         vahetasid teavet eeskätt hindade kohta, mida nad soovisid turul küsida, leidis Esimese Astme Kohus, et kui ettevõtja osales
         konkurentsivastase eesmärgiga kohtumisel, siis soovis ta mitte üksnes eelnevalt kaotada ebakindlust oma konkurentide tulevase
         käitumise osas, vaid pidi tingimata ka otseselt või kaudselt arvesse võtma neil kohtumistel saadud teabe, et kindlaks määrata
         poliitika, mida ta kavatses turul järgida (punktid 122 ja 123). 
      
      233    See järeldus on kohaldatav ka siis, kui ühe või enama ettevõtja osalemine konkurentsivastase eesmärgiga kooskõlastatud tegevuses
         piirdus pelgalt teabe saamisega nende konkurentide tulevase käitumise kohta turul.
      
      234    Tegelikult peab iga ettevõtja otsustama sõltumatult, millisel viisil ta kavatseb turul tegutseda. Sellega on seega vastuolus
         igasugune ettevõtjate omavaheline otsene või kaudne suhtlemine eesmärgiga mõjutada nende tegutsemist turul, mis tekitab konkurentsitingimused,
         mis ei vasta asjaomase turu tavalistele tingimustele, aga ka ettevõtja poolt sellise konkurendi teavitamine sellest, kuidas
         ettevõtja ise on otsustanud või kavatseb hakata turul käituma (Esimese Astme Kohtu 20. aprilli 1999. aasta otsus liidetud
         kohtuasjades T‑305/94–T‑307/94, T‑313/94–T‑316/94, T‑318/94, T‑325/94, T‑328/94, T‑329/94 ja T‑335/94: Limburgse Vinyl Maatschappij
         jt vs. komisjon, EKL 1999, lk II‑931, edaspidi „kohtuotsus LVM vs. komisjon”, punkt 720). 
      
      235    Mis puudutab hageja väiteid, et edastatud teave hindade kohta oli puudutatud ettevõtja klientide kaudu teada enne selle avaldamist
         konkurentidele ja et seetõttu said need konkurendid avaldatud teavet turult kätte, siis tuleb meenutada, et konkurentsivastase
         tahte olemasolu tõendamiseks piisab ainuüksi asjaolust, et ettevõtja sai konkurente puudutavat teavet, mida iseseisev ettevõtja
         säilitab kui ärisaladust (eespool punktis 154 viidatud kohtuotsus Tate & Lyle jt vs. komisjon, punkt 66). 
      
      236    Tuleb tagasi lükata hageja väide, et teave hindade kohta oli klientidele teada enne, kui konkurente hindadest teavitati, ja
         et seetõttu oli seda teavet võimalik turul koguda. Isegi kui see asjaolu oleks tõendatud, ei tähenda see siiski, et konkurentidele
         hinnakirjade saatmise hetkel kujutasid need hinnad juba objektiivset teavet turu kohta, mida oli võimalik vahetult tuvastada.
         Otsene saatmine võimaldas konkurentidel neist andmetest teada saada palju lihtsamini, kiiremini ja vahetumalt kui turu kaudu.
         Lisaks võimaldas see eelnev teabe edastamine neil luua vastastikuse kindlustunde oma tulevase hinnapoliitika suhtes. 
      
      237    Neil asjaoludel leiab Esimese Astme Kohus, et kuigi komisjon ei suutnud tõendada tootjatevahelisi kontakte Saksa turul toimunud
         iga hinnatõusu kohta kõnealusel ajajärgul ja kuigi (esimest väidet silmas pidades) ei saa arvesse võtta Gyproci tunnistust
         Saksamaal esinenud hinnakoostööst, järeldas komisjon siiski õigustatult, et hinnatõuse puudutava teabe vahetamise süsteem,
         mille BPB, Knauf, Lafarge ja Gyproc omavahel Saksa turul kehtestasid, kujutas endast EÜ artikli 81 lõikega 1 vastuolus olevat
         kooskõlastatud tegevust.
      
       Kartellikokkuleppe geograafiline ulatus
      238    Mis puudutab kartellikokkuleppe geograafilist ulatust, siis kinnitab hageja, et komisjon ei ole õiguslikult piisavalt tõendanud,
         et see hõlmas ka Prantsusmaad ja Beneluxi. 
      
      239    Sellega seoses piisab meenutamisest, et Londoni kohtumine ja müügimahte puudutava teabe vahetamine puudutasid ka Prantsusmaad
         ja Beneluxi. 
      
      240    Kui komisjon võib õiguspäraselt järeldada, et ühe rikkumise koostisosadeks on erinevad avaldumised, kuna need kuuluvad tervikliku
         kava hulka, mille eesmärk on konkurentsitingimusi rikkuda, siis asjaolu, et salajaste tegevuste arv ja intensiivsus erinevad
         sõltuvalt asjaomasest turust, ei tähenda veel, et rikkumine ei puuduta neid turge, millel tegevused ei olnud nii intensiivsed
         ja kus neid toimus vähem. Tegelikult on kunstlik jagada vaid ühte eesmärki taotlevat ühte vältavat käitumist erinevateks rikkumisteks
         põhjusel, et salajane tegevus erines sõltuvalt asjaomasest turust. Neid asjaolusid tuleb arvesse võtta üksnes rikkumise raskusastme
         hinnangul ja vajaduse korral trahvisumma kindlaksmääramisel (vt analoogia alusel eespool punktis 61 viidatud kohtuotsus komisjon
         vs. Anic Partecipazioni, punkt 90).
      
      241    Kokkuvõttes ei ole komisjon õigusnormi rikkunud ega teinud ühtegi ilmset hinnanguviga, uurides kõnealust rikkumist moodustavaid
         osasid. 
      
      242    Neil asjaoludel tuleb teine väide tagasi lükata. 
      
      3.     Kolmas väide, mis käsitleb mõiste „üks rikkumine” rikkumist 
       Poolte argumendid
      243    Hageja väidab, et keskne õiguslik tingimus vältava rikkumise kohta on tõend sellest, et ettevõtjad jätkasid lõppeesmärgi saavutamises
         osalemist. Ta leiab, et komisjon on teinud vea, kui ta leidis, et 1992. aasta väidetav ühine eesmärk võis kinnitada hilisemate
         avaldumiste õigusvastasust. Hageja sõnul ei ole hilisemad avaldumised, näiteks Versailles’ kohtumine, rikkumine, vaid üksnes
         rikkumiskatse ja seda määratlust ei saa kahtluse alla seada oletusega, et tegu on vältava rikkumisega. Hageja leiab seega,
         et keerulise ja vältava rikkumise olemasolu tõendamiseks peab komisjon rangelt uurima rikkumise iga avaldumist, et järeldada
         selle õigusvastasust. Lisaks on komisjon teinud tuletusvea, kui ta järeldas nende avaldumiste põhjal ühise tahte olemasolu
         ja leidis, et nende õigusvastasus tulenes ühisest tahtest. Hageja leiab, et komisjon peab tõendama, et ühine tahe esineb iseseisvalt
         asjaomasest rikkumisest. 
      
      244    Hageja sõnul ei ole veenev komisjoni selgitus, milles ta järeldab ühist tahet, võttes ühiselt arvesse viis tuvastatud konkurentsivastast
         käitumist. Hageja märgib, et komisjoni välja toodud eesmärgi samasus on ebamäärane ja seisneb üksnes väites, et kogu konkurentsivastase
         tegevusega saavutatakse lõpuks sama eesmärk, kuna igasugusel konkurentsivastasel tegevusel on lõpuks mõju hindadele. Ta kinnitas
         samuti, et komisjon ei suuda täpselt selgitada, mis oli väidetud kokkuleppe tegelik sisu või millal see sõlmiti, kui seda
         ei sõlmitud 1992. aasta kohtumise ajal. Ta väidab samuti, et väide ühest ja vältavast rikkumisest, milles neli ettevõtjat
         osalesid ja mis kestis 1992. aastast kuni 1998. aastani, ei ole veenev ka seetõttu, et osades konkurentsivastastes sündmustes
         osales vaid väike arv ettevõtjaid või osad ettevõtjad ei olnud teatud sündmustega seotud. Hageja ja Knauf osalesid 1992. aasta
         Londoni kohtumisel, Lafarge ja Gyproc aga mitte. Kuigi ei ole vaidlust selles, et nimetatud kohtumise järel toimunud teabevahetus
         laienes ka Lafarge’ile ja Gyprocile, ei selgitanud komisjon siiski, kuidas või millal see toimus, ega ka seda, kelle tõttu
         need ettevõtjad said ühineda ühise tahtega või kavatsusega, mis komisjoni arvates on selle teabevahetuse aluseks. Lisaks leiab
         hageja, et komisjon ei saanud midagi järeldada Prantsuse ja Beneluxi turge puudutavatest konkurentsivastastest väljendustest,
         kuna need puudutasid üksnes Saksa ja Ühendkuningriigi turge. 
      
      245    Komisjon väidab, et ta esitas vaidlustatud otsuse põhjenduses 429 iga esitatud viie käitumise faktiliste koostisosade kohta
         oma kaalutlused ja et ta peab tõendama nende osade olemasolu. Ta lisab, et ta järeldas nende faktiliste kaalutluste põhjal,
         et need käitumised väljendasid ühist tahet piirata Euroopa neljal peamisel kuivkrohvplaaditurul konkurentsi miinimumini. Pärast
         järelduste tegemist oli ainus loogiline viis nende käitumiste kirjeldamiseks lugeda neid selle ühise tahte väljendustest.
         Seega ei olnud komisjon esitanud selles analüüsis ühtegi ringargumenti. Ta märgib ühtlasi, et ühe rikkumise erinevad osad
         täiendavad üksteist täiuslikult, mis omakorda tõendab selle rikkumise erinevate avaldumiste eesmärkide samasust. Et näiteks
         hinnatõusud oleksid edukad, pidid konkurendid jääma rahule nende olemasolevate turuosadega. 
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      246    Kõigepealt tuleb märkida, et vaidlustatud otsusest (põhjendus 479) ilmneb, et komisjon leidis, et kõik käesoleva juhtumi kokkulepped
         ja kooskõlastatud tegevused kuulusid asjaomaste ettevõtjate rea katsete hulka, millel oli üks majanduslik eesmärk piirata
         konkurentsi ja et need olid keerulise ja vältava kokkuleppe, mille eesmärk oli piirata konkurentsi, erinevad avaldumised.
         Kuna komisjon leidis, et eespool viidatud kokkulepped ja kooskõlastatud tegevused realiseerisid katkematult 1992. aastast
         kuni 1998. aastani nende ühist tahet stabiliseerida vähemalt Saksa, Prantsuse, Ühendkuningriigi ja Beneluxi kuivkrohvplaaditurge
         ja seega piirata neil esinevat konkurentsi, siis määratles komisjon rikkumise üheks, keeruliseks ja vältavaks rikkumiseks.
         
      
      247    Seega märgitakse vaidlustatud otsuse artiklis 1, et asjaomased ettevõtjad, sh hageja „on rikkunud [EÜ] artikli 81 lõiget 1,
         osaledes kokkulepetes ja kooskõlastatud tegevuses kuivkrohvplaadi sektoris”. 
      
      248    Kõigepealt tuleb uurida hageja argumenti, mille kohaselt on komisjon õigusnormi rikkunud, kui ta järeldas asjaomase rikkumise
         erinevate avaldumiste põhjal üldise plaani olemasolu, tõendamata seda, et ühine tahe esines iseseisvalt neist erinevatest
         avaldumistest. 
      
      249    Tuleb meenutada, et enamikel juhtudel tuleb konkurentsivastase tegevuse või kokkuleppe olemasolu järeldada teatud hulgast
         kokkusattumustest ja kaudsetest tõenditest, mis üheskoos käsitletuna võivad muu ühtse selgituse puudumisel moodustada tõendi
         konkurentsieeskirjade rikkumise kohta (eespool punktis 36 viidatud kohtuotsus Aalborg Portland jt vs. komisjon, punkt 57). Selle kohtupraktika saab üle võtta ühe ja vältava rikkumise mõistesse. Kui tegu on ühe, keerulise ja
         vältava rikkumisega, siis kinnitab iga avaldumine, et selline rikkumine ka tegelikult toimus. 
      
      250    Seega, vastupidi hageja väidetele tuleb asjaomase rikkumise erinevaid avaldumisi käsitleda üldises kontekstis, mis selgitab
         nende põhjust. Tegu ei ole ringargumendiga, vaid tõendite sellise kogumisega, mille käigus erinevate faktiliste asjaolude
         tõendusväärtust kinnitavad või lükkavad ümber muud olemasolevad faktilised asjaolud, mis ühiselt võivad tõendada ühe rikkumise
         olemasolu. 
      
      251    BPB leiab ühtlasi, et komisjon ei tõendanud õiguslikult piisavalt ühise eesmärgi olemasolu, mis ühendas neid erinevaid avaldumisi
         üheks ja vältavaks rikkumiseks. 
      
      252    Sellega seoses tuleb meenutada, et EÜ artikli 81 lõike 1 rikkumine võib seisneda mitte üksnes üksikus teos, vaid ka mitmes
         teos või koguni vältavas tegevuses. Seda tõlgendust ei saa vaidlustada põhjendusega, et nende tegude või vältava tegevuse
         üks või enam elementi võivad ka iseenesest ja iseseisvalt endast selle sätte rikkumist kujutada. Kui erinevad teod kuuluvad
         ühtsesse plaani nende identse eesmärgi tõttu, mis rikub konkurentsitingimusi ühisturul, siis on komisjonil õigus omistada
         nende tegude eest vastutus sõltuvalt osalemisest rikkumises kui tervikus (eespool punktis 36 viidatud kohtuotsus Aalborg Portland
         jt vs. komisjon, punkt 258). 
      
      253    Käesolevas asjas ilmneb teise väite uurimisest selgelt, et BPB osales alates Londoni kohtumisest ühes, keerulises ja vältavas
         rikkumises, mida iseloomustas üks eesmärk lõpetada hinnasõda ja stabiliseerida neli kuivkrohvplaaditurgu. Tegelikult oli neil
         hindade kindlaksmääramist käsitlevatel kohtumistel, teabevahetusel ja tegevustel sama konkurentsivastane eesmärk, mis seisnes
         selles, et säilitada hinnad konkurentsiülesel tasemel ja vähendada asjaomasel turul tegutsevate ettevõtjate vahelist konkurentsi.
         
      
      254    Teise väite raames esitatud asjaolud võimaldavad järeldada, et komisjon sedastas õigustatult vaidlustatud otsuse põhjenduses 432
         järgnevat: 
      
      „Need erinevad avaldumised näivad […] selgelt üksteist täiendavat, arvestades kuivkrohvplaadituru toimimist. Ettevõtjate majandusolukorra
         parandamine hindade tõstmise teel muutis vajalikuks nende ettevõtjate vahel kooskõlastamise turuosade tasemel.”
      
      255    Esimese Astme Kohus leiab, et käesoleva juhtumi asjaolude juures kuuluvad kokkulepped ja kooskõlastatud tegevused oma identse
         eesmärgi ja tiheda sünergia tõttu omakorda asjaomaste ettevõtjate rea katsete hulka, millel oli vaid üks majanduslik eesmärk
         mõjutada hindade arengut. Nagu komisjon vaidlustatud otsuse põhjenduses 422 õigustatult kinnitab, on kunstlik jagada vaid
         ühte eesmärki taotlevat ühte vältavat käitumist mitmeks erinevaks rikkumiseks, kui seal on vastupidi tegu ühe rikkumisega,
         mis järjest enam konkretiseerus nii kokkulepete kui ka kooskõlastatud tegevuse kaudu. Üks rikkumine tuleneb tegelikult kartelli
         kõigi osaliste ühisest eesmärgist, mitte aga selle kohaldamisviisidest (vt selle kohta eespool punktis 32 viidatud tsemendi
         kohtuotsus, punkt 4127).
      
      256    Lisaks ei ole üldise kokkuleppe puhul, mis kestab mitu aastat, kartelli avaldumiste vaheline mõnekuuline erinevus eriti tähtis.
         Seevastu on määravaks asjaolu, et erinevad tegevused kuuluvad tervikplaani oma identse eesmärgi tõttu (eespool punktis 36
         viidatud kohtuotsus Aalborg Portland jt vs. komisjon, punkt 260). 
      
      257    Mis puudutab sellise plaani puudumist käsitlevat argumenti, siis piisab meenutamisest, et ühe rikkumise mõiste peab nimelt
         silmas olukorda, kus mitu ettevõtjat osalesid ühes rikkumises, mis seisnes vältavas tegevuses sama majandusliku eesmärgi nimel
         – rikkuda konkurentsi, või siis osalesid üksikutes rikkumistes, mis olid omavahel seotud identse eesmärgiga (kõigi osade sama
         eesmärk) või subjektidega (asjaomaste ettevõtjate samasus, kes olid teadlikud ühises eesmärgis osalemisest). 
      
      258    Mis puudutab lõpuks hageja väidet, et ühe rikkumise laadi kõigutab asjaolu, et teatud konkurentsivastastes avaldumistes osales
         piiratud arv ettevõtjaid ja et mõned ettevõtjad ei osalenud rikkumises algusest peale, siis piisab meenutamisest, et tõsiasi,
         et ettevõtja ei osalenud kartellikokkuleppe kõigis osades või et tal oli seal väike roll, ei ole asjakohane tema toime pandud
         rikkumise olemasolu tõendamiseks. Neid asjaolusid tuleb arvestada üksnes rikkumise raskusastme hindamisel ja vajaduse korral
         trahvisumma kindlaksmääramisel (eespool punktis 36 viidatud kohtuotsus Aalborg Portland jt vs. komisjon, punkt 86). 
      
      259    Seega, kuigi EÜ artikli 81 lõikes 1 käsitletud kokkulepped ja kooskõlastatud tegevus tulenevad tingimata mitme ettevõtja koostööst,
         kes on kõik rikkumise kaastoimepanijad, võib nende osalemine toimuda erinevates vormides, sõltuvalt eeskätt asjaomase turu
         omadustest ja iga ettevõtja olukorrast sellel turul, taotletud eesmärkidest ja valitud või kavatsetud rakendusviisidest. 
      
      260    Järelikult ei mõjuta ühe ja vältava rikkumisena kvalifitseerimist pelk asjaolu, et iga ettevõtja osales rikkumises talle omasel
         viisil. 
      
      261    Eelnevatest kaalutlustest tuleneb, et kartellikokkuleppe üheks ja vältavaks rikkumiseks määratlemise vastu esitatud etteheited
         ei ole põhjendatud. 
      
      4.     Neljas väide, mis käsitleb EÜ artikli 253 ja määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ning trahvisumma arvutamise üldpõhimõtete rikkumist
            
      262    See väide koosneb viiest osast. Esiteks, mis puudutab 80 miljoni euro suurust lähtesummat, siis väidab hageja, et see on meelevaldne,
         ebaproportsionaalne ja põhjendamatu. Sellega seoses leiab ta ühtlasi, et komisjon on teinud vea, kui ta määratles rikkumise
         väga raskeks. Täiendavalt viitab ta sellele, et on ekslikult arvesse võetud rikkumise konkreetset negatiivset mõju kuivkrohvplaaditurule.
         Teiseks, lähtesumma suurendamine rikkumise kestuse alusel tugineb rikkumise kestuse ja suuniste ekslikule hinnangule. Komisjon
         ei hinnanud ega võtnud nõuetekohaselt arvesse rikkumise piiratud intensiivsust asjaomase ajavahemiku või teatud kindlate ajavahemike
         jooksul. Kolmandaks leiab hageja, et komisjon on eksinud, suurendades trahvisummat raskendavate asjaolude alusel. Neljandaks
         ei võtnud komisjon õigesti arvesse kergendavaid asjaolusid. Viiendaks tegi komisjon vea tema suhtes koostööteatise kohaldamisel.
         
      
       Rikkumise raskuse alusel kindlaksmääratud lähtesumma ebaproportsionaalsus 
       Rikkumise raskus 
      –       Poolte argumendid
      263    Hageja leiab, et võttes arvesse asjaomase rikkumise piiratud mõju kõnealusele turule, oleks rikkumine tulnud määratleda raskeks,
         mitte aga väga raskeks. 
      
      264    Hageja märgib, et komisjoni 9. detsembri 1998. aasta otsuses 1999/272/EÜ [EÜ] artikli 81 kohaldamise menetluses (IV/34.466
         – Kreeka praamid) (EÜT 1999, L 109, lk 24) ja 14. oktoobri 1998. aasta otsuses 1999/210/EÜ [EÜ] artikli 81 kohaldamise menetluses
         (juhtum IV/F-3/33.708 – British Sugar plc, juhtum IV/F-3/33.709 – Tate & Lyle plc, juhtum IV/F-3/33.710 – Napier Brown & Company
         Ltd, juhtum IV/F-3/33.711 – James Budgett Sugars Ltd) (EÜT 1999, L 76, lk 1) leidis komisjon, et asjaomaseid rikkumisi võis
         lugeda raskeks, mitte aga väga raskeks, kuna nende mõju turule oli piiratud. 
      
      265    Teise võimalusena leiab hageja, et kui komisjoni määratlus oli ka õige, oleks ta siiski pidanud tunnistama, et isegi väga
         raskeks loetud rikkumised erinevad oma raskusastme poolest ja et teiste kartelliasjadega võrreldes ei olnud käesolevas juhtumis
         käsitletud kokkulepe sugugi nii intensiivne ja konkurentsivastane. Hageja märgib, et vaidlustatud otsuse vastuvõtmise hetkel
         oli asjaomastele ettevõtjatele kehtestatud trahv suuruselt teine pärast seda trahvi, mille komisjon määras juhtumis, milles
         ta tegi 21. novembril 2001 otsuse 2003/2/EÜ [EÜ] artikli 81 ja EMP lepingu artikli 53 kohaldamise menetluses (juhtum COMP/E-1/37.512
         – Vitamiinid) (EÜT 2003, L 6, lk 1). Ta väidab, et käesolevas asjas ei olnud kartell sugugi nii intensiivne kui näiteks vitamiinide
         juhtumis ja nendes juhtumites, mille kohta komisjon tegi 5. detsembril 2001 otsuse 2002/742/EÜ [EÜ] artikli 81 ja EMP lepingu
         artikli 53 kohaldamise menetluses (juhtum COMP/E-1/36.604 – Sidrunhape) (EÜT 2002, L 239, lk 18), 21. oktoobril 1998 otsuse
         98/60/EÜ [EÜ] artikli [81] kohaldamise menetluses (IV/35.691/E-4 – Eelisoleeritud torud) (EÜT 1999, L 24, lk 1), 7. juunil
         2000 otsuse 2001/418/EÜ [EÜ] artikli 81 ja EMP lepingu artikli 53 kohaldamise menetluses (juhtum COMP/36.545/F3 – Aminohapped)
         (EÜT 2001, L 152, lk 24) ja 18. juulil 2001 otsuse 2002/271/EÜ [EÜ] artikli 81 ja EMP lepingu artikli 53 kohaldamise menetluses
         (juhtum COMP/E-1/36.490 – Grafiitelektroodid) (EÜT 2002, L 100, lk 1). Ta väidab, et need viis juhtumit käsitlesid EÜ artikli 81
         lõike 1 väga raskeid rikkumisi. Seega käsitlesid need kõik kartelle, mis hõlmasid tervet ühisturgu või Euroopa majanduspiirkonda
         (EMP). Nende puhul ilmnesid katsed kehtestada palju intensiivsemaid kartelle kui kuivkrohvplaaditootjate väidetav kartell,
         mis teiste kartellidega võrreldes oli üsna vaba ja ebamäärane kokkulepe, millel puudus igasugune struktuur või organisatsioon.
         Neil asjaoludel leiab hageja, et talle rikkumise raskusastme alusel määratud trahvi lähtesumma on ebaproportsionaalne ja vastuolus
         võrdse kohtlemise põhimõttega, kuna see summa on suuruselt kolmas nendest trahvidest, mis määrati viidatud kartellide osalistele.
         
      
      266    Hageja väidab, et komisjon võrdles ekslikult erinevaid trahve asjaomase turu suurusega. Esiteks ei märgitud suunistes, et
         rikkumise raskusastme hindamisel tuleb turu suurust selle väärtuse tähenduses arvesse võtta. Teiseks võttis komisjon arvesse
         üksnes turu suurust, mitte aga teisi rikkumise raskusastet määravaid tegureid. Kolmandaks ei ole komisjonil tavaks rikkumise
         raskuse hindamisel tooteturu suurust arvesse võtta. 
      
      267    Komisjon toob välja rikkumise need aspektid, mida ta käesolevas asjas väga raskeks luges (vaidlustatud otsuse põhjendused
         534, 535 ja 539–542). Ta täpsustab ühtlasi, et kartell mõeldi välja, seda juhiti ning toetati igas osalevas ettevõtjas väga
         kõrgel tasemel. Ta rõhutab, et BPB oli seotud asjaomase konkurentsivastase käitumise kõigi avaldumistega ja et ta tunnistas,
         et samad isikud, Cuny ja Turner (mõlemad BPB peadirektorid), olid otseselt seotud vaidlustatud otsuses kirjeldatud iga rikkuva
         käitumisega, välja arvatud ühega nendest. 
      
      –       Esimese Astme Kohtu hinnang
      268    Tuleb meenutada, et määrates rikkumise raskusastme hindamisel kindlaks trahvisumma, peab silmas pidama eelkõige konkurentsile
         tekitatud piiranguid, asjaga seotud ettevõtjate arvu ja tähtsust, nende poolt kontrollitava turuosa suurust ühenduses ning
         turu olukorda rikkumise toimepanemise ajal (Euroopa Kohtu 15. juuli 1970. aasta otsus kohtuasjas 41/69: ACF Chemiefarma vs. komisjon, EKL 1970, lk 661, punkt 176). 
      
      269    Sellega seoses tuleb meenutada, et EÜ artikli 81 lõike 1 punktis a kuulutatakse sõnaselgelt ühisturuga kokkusobimatuks kooskõlastatud
         tegevus, millega otseselt või kaudselt määratakse kindlaks ostu- või müügihinnad või mis tahes muud tehingutingimused. 
      
      270    Just sellel põhjusel loetakse kohtupraktikas selliseid rikkumisi, eriti kui on tegu horisontaalsete kartellidega, „eriti raskeks”,
         kuna nende puhul sekkutakse otse asjaomase turu peamistesse parameetritesse (Esimese Astme Kohtu 11. märtsi 1999. aasta otsus
         kohtuasjas T‑141/94: Thyssen Stahl vs. komisjon, EKL 1999, lk II‑347, punkt 675) või „ühenduse konkurentsinormide ilmseks rikkumiseks” (eespool punktis 178 viidatud
         kohtuotsus Tréfilunion vs. komisjon, punkt 109, ja Esimese Astme Kohtu 14. mai 1998. aasta otsus kohtuasjas T‑311/94: BPB de Eendracht vs. komisjon, EKL 1998, lk II‑1129, punkt 303). 
      
      271    Ühtlasi tuleb meenutada, et suuniste punkti 1 A teise lõigu kolmanda taande tähenduses „väga rasked” rikkumised on „üldjuhul
         horisontaalsed piirangud, näiteks „hinnakartellid” ja turujagamiskvoodid”. 
      
      272    Eelnevast tuleneb, et komisjon kvalifitseeris õigustatult asjaomase rikkumise oma laadilt väga raskeks. Siiski tuleb uurida
         hageja viidatud väidetavaid aspekte, mis võivad seda hinnangut leebemaks muuta. 
      
      273    Mis puudutab hageja argumenti, et rikkumist oleks tulnud lugeda raskeks, kuna selle mõju turule oli piiratud, siis tuleb märkida,
         et Esimese Astme Kohus leidis 30. septembri 2003. aasta otsuses kohtuasjas T‑203/01: Michelin vs. komisjon (EKL 2003, lk II‑4071, punktid 258 ja 259), et rikkumise raskusastme võib kindlaks määrata viitega rikkuva käitumisviisi
         laadile ja eesmärgile ja et tegevuse eesmärgiga seonduvad asjaolud võivad trahvisumma kindlaksmääramisel omada suuremat tähtsust
         kui tegevuse mõjuga seonduvad asjaolud. 
      
      274    Seega, kuigi samuti tuleb arvesse võtta asjaomase geograafilise turu suurust ja rikkumise mõju turule, kui seda saab mõõta,
         siis on järelikult rikkumiste laad siiski oluline kriteerium rikkumise raskusastme kindlaksmääramisel (Esimese Astme Kohtu
         18. juuli 2005. aasta otsus kohtuasjas T‑241/01: Scandinavian Airlines System vs. komisjon, EKL 2005, lk II‑2917, punkt 84).
      
      275    Mis puudutab hageja argumenti, et komisjon on teistes otsustes trahvisummat vähendanud kartellide piiratud mõju tõttu turule,
         siis isegi kui see vastab tõele, tuleb rõhutada, et komisjoni enda varasem otsuste tegemise praktika ei saa endast kujutada
         konkurentsivaldkonna trahvide õiguslikku raamistikku (Esimese Astme Kohtu 20. märtsi 2002. aasta otsus kohtuasjas T‑23/99:
         LR AF 1998 vs. komisjon, EKL 2002, lk II‑1705, punkt 234). 
      
      276    Mis puudutab hageja teise võimalusena esitatud väidet, et isegi kui rikkumine oli õigesti määratletud, oleks komisjon pidanud
         tunnistama, et väga raskeks loetud rikkumised erinevad oma raskusastme poolest ja et teiste kartelliasjadega võrreldes on
         käesolevas asjas käsitletud kartell tunduvalt väiksema intensiivsusega ning ei ole nii konkurentsivastane, siis läheb see
         küsimus komisjoni määratud trahvisumma proportsionaalsusest segamini asjaomase rikkumise raskusastmega, mida uuritakse tagapool.
         
      
      277    Tuleb siiski meenutada, et igal juhul on erinevate kartellide raskusastme võrdlemine peaaegu võimatu, kuna igas juhtumis valitsevad
         erinevad asjaolud. 
      
      278    Mis puudutab hageja kinnitust, et komisjon tegi vea, kui ta võrdles erinevaid trahve asjaomase turu suurusega, siis tuleb
         meenutada, et komisjon on kohustatud rikkumise raskuse hindamisel arvestama suure hulga selliste teguritega, mille laad ja
         tähtsus erinevad sõltuvalt asjaomase rikkumise liigist ja selle erilistest asjaoludest (Euroopa Kohtu 7. juuni 1983. aasta
         otsus liidetud kohtuasjades 100/80–103/80: Musique diffusion française jt vs. komisjon, EKL 1983, lk 1825, punkt 120). Rikkumise raskusest tunnistust andvate tegurite hulka võib olenevalt olukorrast
         kuuluda ka asjaomase toote turu suurus (Esimese Astme Kohtu 27. septembri 2006. aasta otsus kohtuasjas T‑330/01: Akzo Nobel
         vs. komisjon, EKL 2006, lk II‑3389, punkt 37).
      
      279    Lõpuks tuleb märkida, et vaidlustatud otsuses komisjoni tuvastatud ulatusega horisontaalse hinnakartelli puhul, mis käsitleb
         nii olulist majandusharu, ei saa vältida väga raskeks rikkumiseks määratlemist, sõltumata selle kontekstist. Igal juhul ei
         ole käesolevas asjas hageja esitatud asjaolud sellised, mis võiks kahtluse alla seada komisjoni hinnangu rikkumise raskusastmele.
         
      
      280    Seega tuleb tagasi lükata hageja väited kartelli väga raskeks määratlemise vastu. 
      
       Rikkumise konkreetne mõju asjaomasele turule 
      –       Poolte argumendid
      281    Hageja väidab, et komisjon ei ole vaidlustatud otsuses suutnud tõendada mõõdetavat kahju. 
      
      282    Hageja leiab, et kartelli mõju puudutatud turule oli piiratud, kuna 1992. kuni 1998. aastani jäid „neto-neto-hinnad” Ühendkuningriigis
         samale reaaltasemele ning langesid Saksamaal 11%. Hageja rõhutab, et komisjon ei ole sugugi tõendanud mõju Prantsuse või Beneluxi
         turul. Lisaks ei ole komisjon tõendanud tarbijale põhjustatud kahju. 
      
      283    Hageja väidab veel, et Ühendkuningriigis ja Saksamaal muutusid hinnad ja turuosad kõnealusel perioodil ettearvatavalt pärast
         ägedat hinnasõda toimunud tavaliste konkurentsitingimuste juurde naasmise kontekstis. 
      
      284    Ta tunnistab, et Londoni kohtumine võis kiirendada hinnasõja lõppemist, kuid eitab, et see võis olla selle lõppemise ainus
         põhjus. Hageja sõnul oleks hinnasõda igal juhul lõppenud. 
      
      285    Hageja leiab samuti, et teabevahetusel oli vähene mõju. Sellega seoses väidab ta, et ta kasutas saadud andmeid üksnes selleks,
         et määrata kindlaks, kas tööstusharus valitses uus mõttelaad. Lisaks ei edastanud Cuny mitte kellelegi andmeid, välja arvatud
         ühel korral 1993. aastal. Selle teabevahetuse mõju puudumist kinnitab tegelikult vahetatud teabe uurimine. Hageja rõhutab,
         et algselt käsitles teabevahetus ühe aasta andmeid. 1993. aastast alates toimus teabevahetus kaks korda aastas ja alates 1996. aastast
         kord kvartalis. Siiski ei toimunud teabevahetus regulaarselt. Hageja täpsustab ühtlasi, et tegu oli üldist laadi teabega,
         mis oli esitatud vaid ühe arvu näol terve siseriikliku turu kohta. 
      
      286    Hageja väidab viitega eespool punktis 108 viidatud kohtuotsusele Deere vs. komisjon ja eespool punktis 270 viidatud 11. märtsi 1999. aasta kohtuotsusele Thyssen Stahl vs. komisjon, et käesoleva asja aluseks olnud asjaolud olid täiesti erinevad nende kahe kohtuasja aluseks olnutest. Neis kahes
         kohtuasjas vahetatud teave oli olnud palju üksikasjalikum ja värskem. 
      
      287    Mis puudutab eelnevaid teateid kataloogihindade tõusu kohta, siis väidab hageja, et peaaegu kõigil juhtudel esitati eelnev
         teade üksnes paar päeva enne tarbijatele nimetatud hinnatõusudest teatamist, ja et mõnel juhul olid need teated koguni samaaegsed.
         Seega ei olnud see teave teatamise hetkel konfidentsiaalne. Lisaks märgib hageja, et kliendid maksavad tegelikult harva kataloogihindu.
         
      
      288    Hageja leiab samuti, et väidetav rikkumine ei saanud tarbijatele kahju tekitada, kuna peaaegu kõik nende kliendid on suure
         ostujõuga kaubandusettevõtjad, kes suudavad seega läbi rääkida allahindlusi, kasutades üht tootjat teise vastu ära. 
      
      289    Hageja vaidleb vastu ka komisjoni järeldusele, et konkurents on oligopoolsel turul enamasti piiratum. Ta rõhutab, et turuosade
         jaotust muudeti arvestatavalt ning kliente vahetati. 
      
      290    Lõpuks leiab hageja, et komisjon ei ole tõendanud, et rikkumisel oli mõju Prantsuse ja Beneluxi turgudele. Ta märgib, et komisjoni
         esitatud peamine tõend seisneb selles, et teabevahetus ulatus nendele turgudele. Siiski ei esitanud komisjon tõendit konkurentsivastasest
         käitumisest neil kahel turul. 
      
      291    Komisjon leiab, et käesolevas asjas toimunud rikkumisel oli konkreetne mõju juba pelgalt asjaomase turu laadi tõttu. 
      
      292    Lisaks leiab komisjon, et kartellikokkuleppe üks peamisi eesmärke oli hinnasõja lõpetamine ja et kokkulepe selle hinnasõja
         ka tegelikult lõpetas. Mis puudutab BPB argumenti, et rikkumine ei olnud hinnasõja lõppemise üks ja ainus põhjus, siis märgib
         komisjon, et kui see oleks ka nii, ei muuda see kuidagi rikkumise konkreetset mõju asjaomasele turule. 
      
      293    Mis puudutab teabevahetust, siis tuvastas komisjon, et seda kasutati turu jälgimiseks ja igasuguse konkurentsi takistamiseks,
         mida asjaomased ettevõtjad neljal kõnealusel turul liiga agressiivseks pidasid. 
      
      294    Ta leiab samuti, et kuna ettevõtjad tegelikult teatasid kokkulepitud hinnatõusudest ette ja et nii teatatud hinnad olid aluseks
         üksikute tehinguhindade kindlaksmääramisele, siis on see iseenesest piisav, et tuvastada, et hindade alase kooskõlastamise
         eesmärk ja mõju oli konkurentsi tõsine piiramine. Seega ei ole vaja kindlaks määrata, kas konkreetsed tehinguhinnad liikusid
         paralleelselt teatatud hindadega, et näidata, et kartellil oli konkreetne mõju asjaomasele turule. 
      
      295    Komisjon kinnitab, et ta ei pea tõendama, et rikkumine tõi kaasa mõõdetava kahju, ega ka seda, et tarbijaid kahjustati. Ta
         väidab siiski viitega vaidlustatud otsuse põhjendusele 534, et suurem hinna- ja turuosade stabiilsus on kooskõlas kartellikokkuleppe
         rakendamisega. Ta rõhutab samuti, et kuivkrohvplaati kasutatakse ehituses, et need mõjutavad eluruumide hindu ja seega mõjutavad
         ka tarbijaid. 
      
      296    Mis puudutab kartelli geograafilist ulatust, siis leiab komisjon, et kuigi konkurentsivastane tegevus võis olla nõrgem teatud
         turgudel, ei tähenda see veel, et kartellikokkulepe ei toiminud nendel turgudel. 
      
      –       Esimese Astme Kohtu hinnang
      297    Tuleb meenutada, et suuniste punkti 1 A esimese lõigu kohaselt võtab komisjon rikkumise raskuse hindamisel arvesse eeskätt
         rikkumise „tegelikku mõju turule, kui seda saab mõõta”. 
      
      298    Siinkohal tuleb analüüsida väljendi „kui seda [st tegelikku mõju] saab mõõta” täpset tähendust. Eeskätt on vaja välja selgitada,
         kas selle väljendi tähenduses võib komisjon trahvi arvutamisel arvesse võtta rikkumise tegelikku mõju üksnes siis, kui ta
         suudab selle mõju suurust hinnata ja on seda hinnanud.
      
      299    Selles osas tuleb rõhutada, et kokkulepete või tegevuse mõju hindamine EÜ artikli 81 mõttes tähendab vajadust võtta arvesse
         konkreetseid raame, milles need asuvad, eelkõige majanduslikku ja õiguslikku konteksti, milles asjaomased ettevõtjad tegutsevad,
         samuti puudutatud kaupade ja teenuste laadi ning asjaomase turu või asjaomaste turgude tegelikke tingimusi ja struktuuri (eespool
         punktis 106 viidatud kohtuotsus ASNEF-EQUIFAX ja Administración del Estado, punkt 49). 
      
      300    Lisaks eeldab kartellikokkuleppe poolt turule avaldatava mõju hindamine tingimata oletuste tegemist. Selle raames peab komisjon
         eelkõige uurima, milline oleks olnud asjaomase toote hind ilma kartellikokkuleppeta. Hindade tegeliku kujunemise põhjuste
         uurimisel on ohtlik spekuleerida iga põhjuse rolli üle. Arvesse tuleb võtta objektiivset asjaolu, et hinnakokkuleppega loobusid
         osalised nimelt oma vabadusest konkureerida hindadega. Sellise mõju hindamine, mis tuleneb muudest teguritest kui see kartellikokkuleppe
         poolte vabatahtlik loobumine, põhineb tingimata mõistlikul ja täpselt määramatul tõenäosusel. 
      
      301    Seega, et mitte võtta suuniste punkti 1 A esimese lõigu kriteeriumilt tema kasulikku mõju, ei saa komisjonile ette heita,
         et ta tugines mõjule, mis sellel konkurentsivastase eesmärgiga kartellikokkuleppel tegelikult turule oli, jättes selle mõju
         suuruse määramata või selles osas arvulise hinnangu esitamata. Järelikult tuleb kartellikokkuleppe mõju turule lugeda piisavalt
         tõendatuks, kui komisjon suudab esitada konkreetseid ja usaldusväärseid kaudseid tõendeid, mis viitavad mõistliku tõenäosusega
         sellele, et kartellikokkuleppel oli mõju turule.
      
      302    Käesolevas asjas ilmneb komisjoni analüüsi (vt vaidlustatud otsuse põhjendused 534–538) kokkuvõttest, et komisjon tugines
         mitmele kaudsele tõendile, et järeldada kartellikokkuleppe sellise tegeliku mõju olemasolu turule. Tegelikult viitas ta asjaolule,
         et kartelliosaliste käes oli kogu või peaaegu kogu kuivkrohvplaatide pakkumine nendel neljal turul, mida kartell hõlmas. Ta
         leidis samuti, et kartellikokkuleppe erinevaid osasid rakendati, kuna eeskätt asjaomased ettevõtjad muutsid ka tegelikult
         oma käitumist pärast Londoni kohtumist ja kuna otsustatud teabevahetust rakendati kogu asjaomase perioodi vältel peamistel
         turgudel, ning nimelt Ühendkuningriigi ja Saksa turul. Mis puudutab hindu, siis lisab komisjon viitega vaidlustatud otsuse
         põhjendustele 212 ja 395, et neil oli tendents tõusta või vähemalt püsima jääda ja et hinnatõuse käsitlev suhtlemine oli tegelikult
         seotud nende hinnakirjade avaldamisega, mida hiljem hakati klientidelt küsima. Lisaks leiab ta, et asjaomasel perioodil olid
         turuosad suhteliselt püsivad, püsivamad kui eelneva perioodi (1998–1992) jooksul, mida asjaomased ettevõtjad lugesid hinnasõjaks,
         viidates vaidlustatud otsuse põhjendustele 71, 196 ja 289 ning selle otsuse lisale. 
      
      303    Nii asjaolu, et kartelliosaliste käes oli suurem osa asjaomasest turust (või peaaegu terve turg), kui ka asjaolu, et esile
         toodud toimingud olid nimelt mõeldud hindade kõrgemale tasemele viimiseks, võrreldes tasemega, kuhu hinnad oleksid jõudnud
         ilma nendeta, on tõendid, mis näitavad, et rikkumine võis kaasa tuua olulise konkurentsivastase mõju. 
      
      304    Seega ei saa komisjonile ette heita, et ta luges oluliseks teguriks asjaolu, et kartelliosaliste käes oli väga oluline turuosa,
         mida ta pidi arvesse võtma, uurides kartelli tegelikku mõju turule. Tegelikult ei saa eitada, et tõenäosus, et hindu ja turu
         stabiliseerimist käsitlev kartell on tõhus, tõuseb vastavalt sellele, kui suured on nimetatud kartelli osaliste turuosad.
         Kuigi see asjaolu üksi ei tõenda tegeliku mõju olemasolu, on siiski tõsi, et vaidlustatud otsuses ei esitanud komisjon kordagi
         sellist põhjuse-tagajärje seost, vaid üksnes võttis seda arvesse samal alusel kui teisi asjaolusid. 
      
      305    Mis puudutab komisjoni kinnitust, et hindadel oli tegelikult tendents tõusta või vähemalt püsivaks jääda (vaidlustatud otsuse
         põhjendus 534), siis tuleb märkida, et komisjon ei esita hindade kujunemise statistikat, vaid märgib üksnes, et BPB ja Lafarge
         mainisid oma vastustes vastuväiteteatisele, et Ühendkuningriigi ja Saksa turgudel oli hindadel tendents tõusta või vähemalt
         püsivaks jääda. 
      
      306    Sellega seoses tuleb esile tuua järgmised asjaolud. Esiteks, mis puudutab Lafarge’i vastust vastuväiteteatisele, siis ilmneb
         eespool punktist 58, et Esimese Astme Kohus otsustas täiendavalt jätta kõrvale kõik vastuväiteteatise teiste adressaatide
         vastustest tulenevad süüstavad asjaolud. Teiseks, isegi kui hageja vastust vastuväiteteatisele võib tõlgendada nii, nagu komisjon
         väidab – st hageja tunnistas ise Ühendkuningriigi ja Saksa turu osas hindade tõusutendentsi või vähemalt nende püsimist –,
         siis ei hõlma see kinnitus Prantsuse ja Beneluxi turgusid. Kolmandaks ilmneb hageja vastusest vastuväiteteatisele, et ta kinnitas,
         et 1992–1998 jäid Ühendkuningriigis tehinguhinnad samale reaaltasemele ja Saksamaal langesid. 
      
      307    Kui kartellikokkuleppe rakendamine on tõendatud, ei saa komisjonilt nõuda, et ta tõendaks süstemaatiliselt, et kokkulepped
         võimaldasid asjaomastel ettevõtjatel tegelikult ka saavutada kõrgema tehinguhinna taseme, võrreldes sellega, mis oleks ilma
         kartellita esinenud. Sellise tõendamise nõudmine oleks ebaproportsionaalne ja kulutaks märkimisväärselt ressursse, kuna see
         nõuaks oletuslike arvutuste kasutamist, mis tuginevad sellistele majandusmudelitele, mille täpsust on kohtul raske kontrollida
         ja mille eksimatut laadi ei ole mingil viisil tõendatud (kohtujurist J. Mischo ettepanek asjas, milles tehti 16. novembri
         2000. aasta otsus kohtuasjas C‑283/98 P: Mo och Domsjö vs. komisjon, EKL 2000, lk I‑9855, I‑9858, punkt 109).
      
      308    Käesolevas asjas ilmneb vaidlustatud otsusest ja hageja enda ülestunnistusest, et hinnasõda lõppes, mis juba oma laadilt viis
         hinnad kõrgemale, võrreldes tasemega, kus need oleks olnud ilma õigusvastaste toiminguteta. 
      
      309    Lisaks, asjaolu, et hinnatõuse käsitlevad kontaktid olid seotud hinnakirjade avaldamisega, mida hiljem klientidelt küsiti
         (vaidlustatud otsuse põhjendus 537), omas juba oma laadilt mõju turule ja nii pakkumise kui ka nõudluse poolel tegutsevate
         erinevate turuosaliste käitumisele, kuna need teated mõjutasid hindade kindlaksmääramise protsessi, sest teatatud hinnad olid
         viitepunktiks klientidega tehingute üle toimunud üksikutel läbirääkimistel (vt selle kohta Esimese Astme Kohtu 14. mai 1998. aasta
         otsus kohtuasjas T‑338/94: Finnboard vs. komisjon, EKL 1998, lk II‑1617, punkt 342), kusjuures klientide läbirääkimisruum hindade üle oli tingimata piiratud (vt selle
         kohta eespool punktis 234 viidatud kohtuotsus LVM vs. komisjon, punkt 745).
      
      310    Lisaks, hindade kindlaksmääramine ka puhtalt näidisena mõjutab konkurentsitingimusi, kuna see võimaldab kõigil kartelliosalistel
         mõistliku kindlusega ette näha, milline on nende konkurentide hinnapoliitika (Euroopa Kohtu 17. oktoobri 1972. aasta otsus
         kohtuasjas 8/72: Vereeniging van Cementhandelaren vs. komisjon, EKL 1972, lk 977, punkt 21). Üldisemalt kujutavad sellised kartellid otsest sekkumist asjaomase turu konkurentsi
         üldistesse tingimustesse (eespool punktis 270 viidatud kohtuotsus Thyssen Stahl vs. komisjon, punkt 675). Väljendades ühist tahet kohaldada oma toodetele teatavat hinnataset, ei määra asjaomased tootjad oma
         poliitikat turul enam iseseisvalt, rikkudes seega asutamislepingu konkurentsisätetele omast arusaama (eespool punktis 270
         viidatud kohtuotsus BPB de Eendracht vs. komisjon, punkt 192). 
      
      311    Seetõttu leiab Esimese Astme Kohus, et komisjon on õiguslikult piisavalt tõendanud kartelli tegelikku mõju asjaomasele turule
         hindade osas. 
      
      312    Mis puudutab vaidlustatud otsuse põhjenduses 534 esitatud komisjoni väidet, et asjaomasel perioodil olid turuosad suhteliselt
         püsivad asjaomase rikkumise tõttu, siis tuleb märkida, et seda väidet ei ole kinnitatud. Vaidlustatud otsuse lisas esitatud
         tabelist, millele komisjon viitab, ilmneb tõepoolest, et turuosad olid 1992. aastast kuni 1998. aastani suhteliselt püsivad.
         Siiski, kuna puuduvad andmed turuolukorrast enne kartelli, siis ei tõenda see tabel õiguslikult piisavalt, et isegi kui see
         püsivus oleks tõendatud, oli see tingitud kõnealusest rikkumisest. 
      
      313    Mis puudutab teabevahetust, siis ilmneb väljakujunenud kohtupraktikast, et kui vastupidist ei ole tõendatud, siis tuleb eeldada,
         et huvitatud ettevõtjad peavad tõendama, et kooskõlastamises osalevad ja endiselt turul tegutsevad ettevõtjad võtavad arvesse
         enda konkurentidega vahetatud teavet, et määrata kindlaks oma käitumine turul. See kehtib veelgi enam siis, kui kooskõlastamine
         toimus regulaarselt pika aja jooksul nagu käesolevas asjas (vt eespool punktis 79 viidatud kohtuotsus HFB jt vs. komisjon, punkt 216 ja viidatud kohtupraktika).
      
      314    Eelnevate kaalutluste alusel leiab Esimese Astme Kohus, et komisjon on piisavalt tõendanud rikkumise mõju asjaomasele turule,
         välja arvatud turuosade püsivuse osas. Arvestades kõnealuse tegevuse raskusastet ja turu laadi, võib eeldada ka mõju Prantsuse
         ja Beneluxi turule. 
      
      315    Seega tuleb veel uurida, kas asjaolu, et komisjon ei ole tõendanud rikkumise kogu väidetavat mõju, mõjutas rikkumise määratlemist
         väga raskeks ja seega trahvisummat. 
      
      316    Sellega seoses peab meenutama, et rikkumiste raskusaste tuleb kindlaks määrata seoses mitme asjaoluga, nagu eelkõige konkreetse
         juhtumi eripärased tehiolud, selle kontekst ja trahvide hoiatav laad, ilma et kohustuslikult arvesse võetavatest tingimustest
         oleks kehtestatud siduvat või ammendavat loetelu (Euroopa Kohtu 17. juuli 1997. aasta otsus kohtuasjas C‑219/95 P: Ferriere
         Nord vs. komisjon, EKL 1997, lk I‑4411, punkt 33). 
      
      317    Esimese Astme Kohus leidis eespool punktis 273 viidatud kohtuotsuses Michelin vs. komisjon (punktid 258 ja 259), et rikkumise raskusastme võib kindlaks määrata viitega rikkuva käitumisviisi laadile ja eesmärgile
         ning et käitumise eesmärgiga seonduvad asjaolud võivad trahvisumma kindlaksmääramisel omada suuremat tähtsust kui käitumise
         mõjuga seonduvad asjaolud. 
      
      318    Euroopa Kohus kinnitas seda lähenemist, sedastades, et konkurentsivastase tegevuse mõju ei ole trahvisumma rikkumisele vastavuse
         hindamisel määrav kriteerium. Tagajärgedest võivad rohkem tähtsust omada tahtluse ning käitumise eesmärgiga seonduvad asjaolud,
         eriti kui need puudutavad oma laadilt raskeid rikkumisi nagu hindade kindlaksmääramine ja turgude jagamine (eespool punktis 180
         viidatud 2. oktoobri 2003. aasta kohtuotsus Thyssen Stahl vs. komisjon, punkt 118). 
      
      319    Muu hulgas tuleb meenutada, et horisontaalseid hinnakartelle on alati loetud kõige raskemateks ühenduse konkurentsiõiguse
         rikkumisteks (eespool punktis 154 viidatud kohtuotsus Tate & Lyle jt vs. komisjon, punkt 103, ja Esimese Astme Kohtu 19. märtsi 2003. aasta otsus kohtuasjas T‑213/00: CMA CGM jt vs. komisjon, EKL 2003, lk II‑913, punkt 262). 
      
      320    Lõpuks tuleb ka rõhutada, et trahvi põhisumma kindlaksmääramisel ei omistanud komisjon turule rikkumisega avaldatud tegeliku
         mõju kriteeriumile ülekaalukat tähtsust. Komisjon tugines oma hinnangus ka teistele asjaoludele, nimelt järeldusele, et rikkumine
         tuleb lugeda väga raskeks juba ainuüksi oma laadi tõttu (vaidlustatud otsuse põhjendused 528–530) ja et puudutatud geograafiline
         turg koosnes suurest osast ühenduse turust nii geograafiliselt kui ka väärtuselt, kuna see vastas ligi 80%-le selle turu koguväärtusest
         (vaidlustatud otsuse põhjendused 539–542). 
      
      321    Arvestades seega kõiki eelnevaid kaalutlusi, on komisjon õigustatult lugenud rikkumise väga raskeks. 
      
      322    Lisaks leiab Esimese Astme Kohus oma täieliku pädevuse raames ja eelnevate kaalutluste alusel, et rikkumiste mõju üksnes osaline
         tõendamine ei saa kahtluse alla seada raskusastme alusel kindlaks määratud trahvi lähtesumma hinnangut, mille komisjon tegi.
         
      
       Rikkumise raskusastme alusel trahvi lähtesumma kindlaksmääramine
      –       Poolte argumendid
      323    Hageja leiab, et suuniste punkti 1 A teise lõigu kolmanda taande alusel võib väga raske rikkumise korral määrata trahvi, mille
         lähtesumma võib olla kõrgem kui 20 miljonit eurot. Ta leiab, et selle sätte kohaselt peab komisjon selgitama, millise kriteeriumi
         alusel valis ta kõrgema summa kui 20 miljonit eurot. Ilma sellise selgituseta tundub aluseks võetud arv olevat juhuslikult
         valitud. 
      
      324    Hageja kinnitab, et tema trahv on ühtlasi tema käivet arvestades ebaproportsionaalne ja ülemäärane. Ta täheldab, et määratud
         trahv vastab 18,1%‑le tema kuivkrohvplaadi käibest Euroopas, 24,3%-le selle toote käibest neljal peamisel turul ning 44,4%-le
         selle toote käibest Ühendkuningriigis ja Saksamaal aastatel 2001/2002. Lisaks on tema trahv ka liiga kõrge tema käibe suhtes,
         võrreldes sama rikkumise eest määratud teiste trahvidega või teiste võrreldavate rikkumiste eest määratud trahvidega. 
      
      325    Hageja leiab, et trahvi proportsionaalsuse hindamisel on oluline võrrelda seda teiste juhtumitega. Ta uurib, mis parameetriga
         on võimalik proportsionaalsust hinnata, kui ta ei saa väita seda, et trahv on ebaproportsionaalne sarnaste ja samaaegsete
         juhtumite või tema käibe või teiste ettevõtjate käibega võrreldes. 
      
      326    Hageja väidab veel, et kuna komisjon hilines vähemalt aasta võrra vaidlustatud otsuse tegemisel, siis selle tagajärjel määrati
         talle palju kõrgem trahv, kui talle oleks määratud siis, kui nimetatud otsus oleks vastu võetud enne 2001. aasta lõppu, mitte
         aga 27. novembril 2002. Tegelikult oli komisjon tollel hetkel sunnitud avalikkuse tähelepanu kõrvale juhtima realt läbikukkumistelt
         mitmes koondumist käsitlevas juhtumis, soovides saada maksimaalset poliitilist profiiti selle kartelli eest „raskeid trahve”
         määrates. 
      
      327    Komisjon kinnitab, et igale ettevõtjale määratud lähtesummal on ilmne ja proportsionaalne seos nende vahel ja et need summad
         sõltuvad rikkumise raskusastmest. 
      
      328    Komisjon märgib, et ta esitas vaidlustatud otsuse põhjendustes 545–549 põhjused, miks ta määras lähtesummaks 80 miljonit eurot.
         Ta kinnitab, et ta ei pea oma valikut rohkem põhjendama. 
      
      329    Komisjon väidab, et igasugune võrdlus teistes juhtumites määratud trahvidega on ebaoluline, kuna ta määrab trahvid igal üksikjuhul
         ja võib igal juhul suurendada trahvide üldsummat määruses nr 17 märgitud piirides, kui see on vajalik konkurentsipoliitika
         elluviimiseks. Komisjon esitab tabeli lähtesummadest, mis on määratud kõige kõrgema väärtusega turgusid käsitlevates juhtumites,
         et näidata, et hagejale määratud trahvi lähtesumma ei ole kõrgem kui teistes juhtumites ja et vastupidi on see oluliselt madalam,
         kui võtta arvesse asjaomase turu suurust. Ta rõhutab siiski, et ta ei soovi lähtesummat selle tabeli alusel õigustada, kuna
         tabel käsitleb vaid ühte lähtesumma hindamisel aluseks võetud asjaolu. 
      
      330    Lõpuks väidab komisjon, et BPB ei tõendanud ülemäärast hilinemist juhtumi keerukusega võrreldes ega näidanud ka seda, et nimetatud
         hilinemine kahjustas kaitseõigust. BPB kinnitused poliitilise olukorra kohta on pelgad spekulatsioonid, mis ei oma seost küsimusega,
         kas määratud trahv oli õiguspärane. 
      
      –       Esimese Astme Kohtu hinnang
      331    Mis puudutab põhjendamiskohustuse ulatust konkurentsieeskirjade rikkumise eest määratud trahvide arvutamisel, siis peab esiteks
         meenutama, et see tuleb kindlaks määrata, arvestades määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 teist lõiku, mille kohaselt „[t]rahvisummat
         määrates võetakse arvesse nii rikkumise raskusastet kui ka kestust”. Sellega seoses sisaldavad suunised ja koostööteatis hindamise
         alustele viitavaid reegleid, millega komisjon peab rikkumise raskusastme ja kestuse mõõtmisel arvestama (Esimese Astme Kohtu
         9. juuli 2003. aasta otsus kohtuasjas T‑220/00: Cheil Jedang vs. komisjon, EKL 2003, lk II‑2473, punkt 217). Neil asjaoludel on põhjendamiskohustust puudutava olulise vorminõude tingimused
         täidetud, kui komisjon märgib oma otsuses hindamise alused, millega ta suuniseid ja vastaval juhul koostööteatist kohaldades
         arvestas ning mis võimaldasid tal trahvisumma väljaarvutamiseks mõõta rikkumise raskusastet ja kestust (eespool viidatud kohtuotsus
         Cheil Jedang vs. komisjon, punkt 218). 
      
      332    On küll tõsi, et käesolevas asjas ei esitanud komisjon muid arvandmeid peale asjaomaste ettevõtjate turuosade kohta käivate
         arvandmete, mille alusel määras ta hageja trahvi lähtesummaks 80 miljonit eurot. 
      
      333    Siiski ei pea komisjon põhjendamiskohustuse alusel näitama oma otsuses neid arvandmeid, mis on seotud trahvisummade arvutamise
         meetodiga (Euroopa Kohtu 16. novembri 2000. aasta otsus kohtuasjas C‑286/98 P: Stora Kopparbergs Bergslags vs. komisjon, EKL 2000, lk I‑9925, punkt 66).
      
      334    Trahvisumma arvutamise meetodiga seotud arvandmete esitamine võib küll olla kasulik, kuid see ei ole hädavajalik, et trahve
         määrav otsus täidaks põhjendamiskohustust, arvestades, et igal juhul ei saa üksnes aritmeetiliste valemite mehaaniliselt kasutamist
         nõudes võtta komisjonilt kaalutlusõigust (Euroopa Kohtu 2. oktoobri 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑182/99 P: Salzgritter vs. komisjon, EKL 2003, lk I‑10761, punkt 75).
      
      335    Mis puudutab trahvisummade absoluutväärtuses kehtestamise põhjendamist, siis tuleb meenutada, et trahvid on komisjoni konkurentsipoliitika
         üks instrument ja et komisjonil peab olema kaalutlusruum nende summade kindlaksmääramisel, et suunata ettevõtjate tegevust
         konkurentsieeskirjadest kinnipidamisele (Esimese Astme Kohtu 6. aprilli 1995. aasta otsus kohtuasjas T‑150/89: Martinelli
         vs. komisjon, EKL 1995, lk II‑1165, punkt 59). 
      
      336    Lisaks tuleb vältida seda, et trahvid oleksid ettevõtjatele liiga ootuspärased. Kui komisjonil oleks kohustus märkida otsuses
         trahvisummade arvutamise meetodiga seotud arvandmed, siis kahjustaks see nende trahvide hoiatavat mõju. Kui trahvisumma oleks
         lihtsat aritmeetilist valemit järgiva arvutuse tulemus, siis oleks ettevõtjatel võimalus ette näha võimalikku karistust ja
         võrrelda seda konkurentsiõiguse normide rikkumisest saadava kasuga.
      
      337    Käesolevas asjas tuleb märkida, et komisjon esitas vaidlustatud otsuse põhjendustes 522–553 need asjaolud, mida ta rikkumise
         raskusastme alusel igale puudutatud ettevõtjale määratud trahvisummade arvutamisel arvesse võttis. Eespool viidatud kaalutlustest
         tuleneb, et komisjon tõi selgelt ja üksikasjalikult esile tema järgitud arutluskäigu, mis võimaldas seega hagejal teada saada
         trahvisumma arvutamise tarvis rikkumise raskusastme mõõtmiseks arvesse võetud hinnanguelemendid ja Esimese Astme Kohtul teostada
         oma kontrolli. Seega tuleb järeldada, et vaidlustatud otsuses on komisjon täitnud talle EÜ artikli 253 alusel pandud põhjendamiskohustust.
         
      
      338    Mis puudutab hageja argumenti, et trahv on tema käibega võrreldes ebaproportsionaalne ja ülemäärane, siis piisab meenutamisest,
         et kuna komisjonil ei olnud kohustust trahvisummasid arvutada lähtuvalt asjaomaste ettevõtjate käibest tulenevast põhisummast,
         ei olnud tal ka kohustust tagada olukorras, kus trahve määratakse mitmele sama rikkumisega seotud ettevõtjale, et tema arvutuste
         tulemusena saadud ning ettevõtjatele määratavad trahvisummad väljendavad kõiki nende ettevõtjate vahelisi erinevusi nii kogukäibe
         kui ka asjaomase tooteturu käibe osas (eespool punktis 90 viidatud kohtuotsus Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, punktid 255 ja 312). 
      
      339    Lisaks puudub ühenduse õiguses üldkohaldatav põhimõte, mille kohaselt peab karistus olema proportsionaalne ettevõtja suurusega
         neil tooteturgudel, kus rikkumine on toimunud (Euroopa Kohtu 18. mai 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑397/03 P: Archer Daniels
         Midland ja Archer Daniels Midland Ingredients vs. komisjon, EKL 2006, lk I‑4429, punkt 101).
      
      340    Määruse nr 17 artikli 15 lõikes 2 ei ole ka nõutud see, et kui trahvid määratakse mitmele samas rikkumises osalenud ettevõtjale,
         siis väikesele või keskmise suurusega ettevõtjale määratud trahv ei tohi käibe protsendilt olla kõrgem suurtele ettevõtjatele
         määratud trahvidest. Tegelikult ilmneb sellest sättest, et nii väikese ja keskmise suurusega kui ka suuremate ettevõtjate
         puhul tuleb trahvisumma määramisel arvesse võtta rikkumise raskusastet ja kestust. Nii kaua kui komisjon määrab igale samas
         rikkumises osalenud ettevõtjale rikkumise raskusastme ja kestusega võrreldes põhjendatud trahvi, ei saa talle ette heita seda,
         et osade ettevõtjate trahvisumma on nende käibega võrreldes suurem kui teistel ettevõtjatel (Esimese Astme Kohtu 20. märtsi
         2002. aasta otsus kohtuasjas T‑21/99: Dansk Rørindustri vs. komisjon, EKL 2002, lk II‑1681, punkt 203). 
      
      341    Samuti tuleb tagasi lükata hageja argument, mille kohaselt määratud trahvi ebaproportsionaalne laad on ilmne, kui trahvi võrrelda
         teistele ettevõtjatele sarnastes asjades määratud trahviga. Komisjoni ei saa kohustada määrama käibega proportsionaalseid
         trahve, mis on täielikus vastavuses varasemates asjades määratud trahvidega.
      
      342    Sellega seoses tuleb rõhutada, et komisjoni varasem otsuste tegemise praktika ei kujuta endast konkurentsivaldkonna trahvide
         õiguslikku raamistikku. Asjaolu, et komisjon minevikus kohaldas teatava suurusega trahve teatavat tüüpi rikkumistele, ei saa
         veel võtta võimalust seda taset tõsta määruses nr 17 märgitud piirides, kui see on vajalik ühenduse konkurentsipoliitika elluviimise
         tagamiseks (eespool punktis 273 viidatud kohtuotsus Musique diffusion française jt vs. komisjon, punkt 109). 
      
      343    Peab lisama, et rikkumiste raskusaste tuleb kindlaks määrata seoses mitme asjaoluga, nagu konkreetse juhtumi eripärased asjaolud,
         selle kontekst ja trahvide hoiatav mõju, ilma et kohustuslikult arvessevõetavatest tingimustest oleks kehtestatud siduvat
         või ammendavat loetelu (eespool punktis 316 viidatud kohtuotsus Ferriere Nord vs. komisjon, punkt 33 ja eespool punktis 275 viidatud kohtuotsus LR AF 1998 vs. komisjon, punkt 236). Asjakohased andmed, nagu puudutatud turud, tooted, riigid, ettevõtjad ning ajavahemikud, on iga juhtumi
         puhul erinevad. Sellest tuleneb, et komisjoni ei saa kõigis raskusastme poolest võrreldavates asjades kohustada määrama trahve,
         mis lähtuvad sama suurusega käibest (vt selle kohta Esimese Astme Kohtu 13. jaanuari 2004. aasta otsus kohtuasjas T‑67/01:
         JCB Service vs. komisjon, EKL 2004, lk II‑49, punktid 187–189).
      
      344    Sellega seoses tuleb meenutada, et Esimese Astme Kohus on pädev talle EÜ artikliga 229 ja määruse nr 17 artikliga 17 antud
         täieliku pädevuse raames hindama trahvisummade kohasust. 
      
      345    Käesolevas asjas leiab Esimese Astme Kohus, et rikkumine on teatud asjaolusid arvestades eriti raske, nagu komisjon seda ka
         märkis vaidlustatud otsuse põhjendustes 534, 535 ja 539–542. Tegu on eeskätt turu oligopoolse laadiga ja asjaoluga, et asjaomane
         rikkumine mõjutas kartelli esemeks olevatel siseriiklikel turgudel tervet või peaaegu tervet kuivkrohvplaatide pakkumist.
         Lisaks oli asjaomane turg nii geograafiliselt kui ka väärtuse alusel suur. Nimelt olid neli asjaomast turgu peamised ühenduse
         kuivkrohvplaaditurud ja esindasid ligi 80% kogu ühenduse turu väärtusest, mis ulatus rikkumise viimasel täisaastal 1,21 miljardi
         euroni. Lõpuks, arvestades asjaomase toote laadi, oli kartellikokkuleppel tingimata mõju olulisele osale ehitusturust ja puudutas
         seega majanduse kui terviku osas väga olulist sektorit. 
      
      346    Siiski ei ilmne, et käesolevas asjas rikkumise raskusastme alusel määratud lähtesumma oli asjaomase turu suurust arvestades
         rangem kui teistes juhtumites määratud trahvid. See võrdlus ei tähenda aga, et asjaomase turu suurus on parim või ainus kriteerium
         erinevate kartellide eest määratud trahvide võrdlemiseks. Nimelt on erinevate kartellide võrdlus keeruline, kuna komisjon
         võib rikkumise raskusastme hindamisel arvesse võtta suurt hulka erinevaid asjaolusid. Lisaks, nagu eespool punktis 342 meenutati,
         saab selline võrdlus igal juhul olla üksnes juhendlik, kuna komisjoni otsuste tegemise praktika ei kujuta endast õiguslikku
         raamistikku trahvidele konkurentsivaldkonnas. 
      
      347    Arvestades käesolevas asjas esinevat suurt hulka asjaolusid, mis rikkumise eriti raskeks teevad (vt eespool punkt 345), siis
         leiab Esimese Astme Kohus, et hagejale rikkumise raskusastme alusel määratud trahvi lähtesumma on proportsionaalne. 
      
      348    Mis puudutab lõpuks hageja argumenti, et karistus oleks olnud väiksem, kui komisjon oleks haldusmenetluse varem lõpetanud,
         sest komisjon tõstis alles hiljuti karistuste üldist taset, siis tuleb see tagasi lükata. Isegi kui tunnistada, et trahvide
         üldine tase haldusmenetluse käigus tõusis, siis piisab meenutamisest, et asjaolu, et komisjon minevikus kohaldas teatava suurusega
         trahve teatavat tüüpi rikkumistele, ei saa veel võtta võimalust seda taset tõsta määruses nr 17 märgitud piirides, kui see
         on vajalik ühenduse konkurentsipoliitika elluviimise tagamiseks, vaid vastupidi – ühenduse konkurentsinormide tõhus kohaldamine
         eeldab seda, et komisjon saaks igal hetkel kohandada trahvide taset vastavalt selle poliitika vajadustele (eespool punktis 273
         viidatud kohtuotsus Musique Diffusion française jt vs. komisjon, punkt 109, ja eelpool punktis 90 viidatud 28. juuni 2005. aasta kohtuotsus Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, punkt 169).  
      
      349    Kõigest eelnevast ilmneb, et tuleb tagasi lükata hageja argumendid, millega ta soovis tõendada, et rikkumise raskusastme alusel
         kindlaks määratud trahvi lähtesumma oli ebaproportsionaalne. 
      
       Rikkumise kestus
       Poolte argumendid
      350    Hageja leiab, et komisjon hindas väidetud rikkumise kestust isoleeritud ja eraldiseisvate sündmuste alusel ekslikult. Komisjon
         leidis ekslikult, et ta oli toime pannud rikkumise, mis kestis 31. märtsist 1992 kuni 25. novembrini 1998, st 6 aastat ja
         7 kuud, mis kujutab endast pikka rikkumist ja õigustab lähtesumma suurendamist 65% võrra. 
      
      351    Hageja väidab, et väidetavad rikkumised jagunevad kahe erineva ajavahemiku peale. Esimene hõlmas Londoni kohtumist ja Turneri
         ning Knaufi perekonna nõbude teabevahetust alates 1992. aastast kuni 1993. aasta alguse või keskpaigani; teine hõlmas Cuny
         ja teiste asjaomaste ettevõtjate peadirektorite vahel toimunud teabevahetust alates 1993. aasta keskpaigast või lõpust kuni
         1998. aastani. Need sündmused ei ole seotud teiste väidetud rikkumistega, mis toimusid ajavahemikul 1994–1998, ega ka Ühendkuningriigis
         toimunud müüki puudutava teabe vahetamisega 1992. aasta keskpaigast kuni 1998. aasta veebruarini.
      
      352    Neil asjaoludel väidab hageja, et ei esine keerulist ja vältavat kokkulepet ja väidab, et vastavalt nõukogu 26. novembri 1974. aasta
         määrusele (EMÜ) nr 2988/74 Euroopa Majandusühenduse transpordi- ja konkurentsieeskirjades ettenähtud menetluste ja sundtäitmise
         rakendamise aegumistähtaegade kohta (EÜT L 319, lk 1; ELT eriväljaanne 07/01, lk 61), on viis aastat enne komisjoni uurimiste
         algust toime pandud rikkumised aegunud ja nendele ei saa trahve määrata. 
      
      353    Lisaks rõhutab hageja, et Cuny jätkas 1998. aasta märtsis ja novembris teabevahetust, kuigi ta ise oli selle 1998. aasta märtsis
         ära keelanud. Hageja arvates ei saa ta vastutada ühe oma töötaja tegevuse eest, kui see töötaja käitub vastupidi tema juhenditele,
         ja et seetõttu tuleks rikkumise lõpuks lugeda 1998. aasta märts. 
      
      354    Hageja märgib veel, et suunised ei ole selged küsimuses, kas komisjon võib arvesse võtta osalisi aastaid. Suuniste kitsa tõlgenduse
         huvides leiab hageja, et komisjon oleks võinud lähtesummat maksimaalselt 60% võrra suurendada, mitte aga 65% võrra, st 10%
         rikkumise iga täisaasta eest. 
      
      355    Hageja täheldab ühtlasi, et komisjon ei pidanud lähtesummat alati 10% võrra suurendama, nagu ta seda tegi automaatselt kõigis
         hiljutistes kartelliasjades. Ta leiab, et komisjon peaks arvesse võtma juhtumi kõiki asjaolusid, kui ta otsustab trahvi suurendada.
         Ta lisab, et ka komisjon tegi nii oma 28. jaanuari 1998. aasta otsuses 98/273/EÜ, [EÜ] artikli [81] kohaldamise menetluses
         (IV/35.733 – VW) (EÜT L 124, lk 60) ja 21. detsembri 2000. aasta otsuses 2002/190/EÜ [EÜ] artikli 81 kohaldamise menetluses
         (juhtum COMP.F.1/35.918 – JCB) (EÜT 2002, L 69, lk 1) ning ka eelisoleeritud torude juhtumis, kus ta võttis arvesse rikkumise
         intensiivsust erineval ajavahemikel. 
      
      356    Komisjon leiab, et BPB esitatud argumendid kujutavad endast uut katset vaielda vastu vaidlustatud otsuses tema poolt tuvastatud
         ühele, keerulisele ja vältavale rikkumisele. 
      
      357    Mis puudutab Cuny käitumist, siis leiab komisjon, et ta ei ole kohustatud tegema vahet ettevõtja erinevate üksuste vahel,
         millest mõned võtavad kartellist aktiivselt osa, teised aga üritavad seda lõpetada. 
      
      358    Komisjoni sõnul ei ole suunistes kuskil märgitud, et ta peab piirduma trahvisumma suurendamisel üksnes rikkumise täisaastatega.
         Ta selgitab, et rikkumise kestuse alusel esinev trahvi suurendamise suur risk tugevdab tingimata ajendit rikkumine üles tunnistada
         või komisjoniga koostööd teha. Tegelikult oleks vastupidine lähenemine vastuolus tema välja kuulutatud eesmärgiga suurendada
         trahvi lähtuvalt rikkumise kestusest. 
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      359    Hageja argumendid, millega ta soovib näidata, et tegu on erinevate rikkumistega, millest üks osa on seetõttu aegunud, on segi
         läinud kolmanda väite raames esitatud väidetega. Kuna Esimese Astme Kohus tuvastas eespool, et komisjon ei ole teinud viga,
         kui ta leidis, et on toime pandud üks ja vältav rikkumine, siis tuleb hageja argumendid tagasi lükata. 
      
      360    Mis puudutab hageja argumenti, et tema osalemine rikkumises oleks lõppenud juba 1998. aasta märtsis, kui Cuny ei oleks tema
         juhiseid eiranud, siis ei oma see mingit tähendust. Ettevõtjat – st isiklikest, varalistest ja mittevaralistest osadest koosnevat
         majandusüksust (Euroopa Kohtu 13. juuli 1962. aasta otsus kohtuasjas 19/61: Mannesmann vs. Ülemamet, EKL 1962, lk 675, 705 ja 706) – juhivad tema põhikirjas ette nähtud organid ja igasugune ettevõtjale trahvi määrav
         otsus võib olla adresseeritud ettevõtja põhikirjajärgsele juhtkonnale (nõukogu, juhatus, president, juhataja jne). Konkurentsieeskirjadest
         oleks lihtne kõrvale hiilida, kui komisjonilt nõutaks ettevõtja rikkuva käitumise korral, et ta kontrolliks ja tõendaks, kes
         on erinevate tegude toimepanija, mis võib takistada kartellist kasu saava ettevõtja karistamist. 
      
      361    Mis puudutab hageja kinnitust, et suunised ei ole selged küsimuses, kas komisjon võib arvesse võtta osalisi aastaid, siis
         piisab märkimisest, et suunistes ei ole mingit takistust sellele, et trahvisumma arvutamisel võetakse arvesse rikkumise tegelikku
         kestust. Selline lähenemine on täiesti loogiline ja mõistlik ning kuulub igal juhul komisjoni kaalutlusõiguse raamidesse.
         
      
      362    Mis puudutab seda, et hageja vaidlustab asjaolu, et komisjon suurendas automaatselt trahvi 10% suuruse ülemmäära võrra iga
         aasta kohta, siis tuleb meenutada, et kuigi suuniste punkti 1 B esimese lõigu kolmandas taandes ei ole ette nähtud pikaajaliste
         rikkumiste korral trahvisumma automaatset suurendamist 10% aasta kohta, jätavad suunised komisjonile selles küsimuses kaalutlusõiguse
         (eespool punktis 331 viidatud kohtuotsus Cheil Jedang vs. komisjon, punkt 134). 
      
      363    Käesolevas asjas tuvastas komisjon vaidlustatud otsuse põhjenduses 554, et BPB pani kuue aasta ja seitsme kuu jooksul toime
         suuniste tähenduses pikaajalise rikkumise, ja ta suurendas rikkumise raskusastme põhjal saadud trahvisummat 65% võrra. Sellest
         tuleneb, et komisjon on järginud tema enda poolt kehtestatud eeskirju. Lisaks leiab Esimese Astme Kohus, et rikkumise kestust
         silmas pidades trahvisumma suurendamine 65% võrra ei ole ebaproportsionaalne. 
      
      364    Mis puudutab hageja kinnitust, et komisjon ei võtnud arvesse rikkumise erinevat intensiivsust asjaomasel ajajärgul, siis tuleb
         meenutada, et trahvisummat suurendatakse, kohaldades teatud protsenti lähtesummale, mis määrati kindlaks terve rikkumise raskusastme
         põhjal ja väljendab seega juba rikkumise erineva intensiivsusega perioode. Seega ei oleks loogiline rikkumise kestuse alusel
         selle summa suurendamise hetkel võtta arvesse rikkumise vahelduvat intensiivsust kõnealusel perioodil. 
      
      365    Mis puudutab BPB väidet, et sarnase laadi ja kestusega juhtumite korral suurendas komisjon trahvi kestuse alusel madalama
         määra võrra kui käesolevas juhtumis, siis piisab meenutamisest, et komisjoni varasem otsuste tegemise praktika ei kujuta endast
         õiguslikku raamistikku trahvidele konkurentsivaldkonnas, sest selle raamistiku määrab ära üksnes määrus nr 17, ja et lisaks
         ei saa ettevõtjatel olla õiguspärast ootust, et säiliks mingi olukord, mida komisjon võib oma kaalutlusõiguse raames muuta
         (eespool punktis 90 viidatud 28. juuni 2005. aasta kohtuotsus Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, punkt 171). 
      
      366    Sellest nähtub, et trahvisumma ekslikku suurendamist rikkumise kestuse alusel käsitlev etteheide tuleb tagasi lükata. 
      
       Korduvus
       Poolte argumendid
      367    Hageja leiab, et 50% ehk 66 miljoni euro võrra trahvi põhisumma suurendamine korduvuse tõttu on ülemäärane ja ebaproportsionaalne.
         
      
      368    Esiteks väidab hageja, et tema tütarettevõtja roll eelmises rikkumises oli väike ja passiivne (komisjoni 13. juuli 1994. aasta
         otsus 94/601/EÜ [EÜ] artikli [81] kohaldamise menetluses (IV/C/33.833 – Karbipapp) (EÜT L 243, lk 1)). Seetõttu oli tema tütarettevõtjale
         lõpuks määratud trahv üksnes 750 000 eurot. Lisaks oli eelmise rikkumise eest karistatud enam kui kaheksa aastat enne vaidlustatud
         otsuse avaldamist. Hageja väidab, et komisjon ei saa trahvi mehaaniliselt suurendada üksnes varasema rikkumise olemasolu tõttu.
         Ta pidi arvesse võtma varasema rikkumise kõiki asjaolusid: selle laadi, toimepanemise asjaolusid, lõppemisest alates kulunud
         aega ja määratud karistust. Hageja viitab mitmele õiguskorrale, et näidata, et varasema rikkumise laadi ja selle lõppemisest
         alates kulunud aega võetakse arvesse, kui kohus käsitleb karistuse suurendamist korduva rikkumise tõttu. 
      
      369    Teiseks väidab hageja, et komisjon ei saa trahvi korduvuse tõttu suurendada, kui esimene ja teine rikkumine on samaaegsed.
         Käesolevas asjas tehti karbipapi juhtumis otsus (vt eespool punkt 368) 13. juulil 1994 ja seega oleks trahvi pidanud suurendama
         üksnes alates sellest hetkest. Hageja arvates peaks trahvi seetõttu suurendama üksnes 43,7 miljoni euro võrra. Olukorda teisest
         vaatenurgast käsitledes tuleks raskendavat asjaolu kohaldada üksnes sellele trahvile, mida on suurendatud rikkumise kestuse
         alusel alates 1994. aasta juulist. Selles olukorras tuleks raskendava asjaolu alusel trahvi suurendada 56 miljoni euro võrra.
         
      
      370    Kolmandaks väidab hageja, et trahvi suurendati ülemääraselt ja ebaproportsionaalselt, kuna see on suurem kui Knaufile, Lafarge’ile
         ja Gyprocile rikkumise raskusastme alusel määratud trahvi lähtesumma. 
      
      371    Neljandaks väidab hageja, et trahvi suurendamine ületab trahvi 30% võrra vähendamise, mida tehti selle alusel, et ta komisjoniga
         käesolevas asjas koostööd tegi. Ta leiab, et koostöö alusel trahvi vähendamine peaks olema tegelik ja seda ei tohiks neutraliseerida
         seetõttu, et trahvi korduva rikkumise alusel suurendatakse. 
      
      372    Viiendaks väidab hageja, et vaid ühes komisjoni otsuses, mis käsitles British Sugar’i juhtumit (vt eespool punkt 264), suurendati
         trahvi veelgi rohkem, st 75% põhisummast, ja et nimetatud asjas tugines trahvisumma suurendamine sellele, et British Sugar
         oli olnud esimeses rikkumises algataja. Ta leiab, et nimetatud juhtumi asjaolusid arvestades ja ühtlasi komisjoni 20. juuni
         2001. aasta otsust 2002/405/EÜ [EÜ] artikli 82 kohaldamise menetluses (COMP/E-2/36.041/PO – Michelin) (EÜT 2002, L 143, lk 1)
         silmas pidades on tema trahvi suurendamine 50% võrra ülemäärane. 
      
      373    Lõpuks väidab hageja, et komisjon suurendas tema trahvi korduvuse alusel sama palju kui Lafarge’i oma, kuigi viimase poolt
         toime pandud rikkumine juhtumis, mille kohta komisjon tegi 30. novembril 1994 otsuse 94/815/EÜ [EÜ] artikli [81] kohaldamise
         menetluses (juhtum IV/33.126 ja 33.322 – Tsement) (EÜT L 343, lk 1), oli olnud tõsisem kui karbipapi juhtumis karistatud rikkumine.
         Hageja leiab, et komisjon oleks pidanud arvestama kahe varasema kartelli erinevusi, eeskätt Lafarge’i olulist rolli, tema
         eelneva kartelli pikaajalisust ning asjaolu, et talle määrati tolle rikkumise eest karistuseks 14,9 miljoni euro suurune trahv.
         Kuna komisjon ei võtnud neid erinevusi arvesse ja suurendas mõlema ettevõtja trahvi 50% võrra, siis rikkus komisjon võrdse
         kohtlemise põhimõtet. 
      
      374    Komisjon loeb korduvust raskendavaks asjaoluks, kui asjaomane ettevõtja paneb toime uue rikkumise, kuigi teda juba sama tüüpi
         rikkumise eest on karistatud ja teda on seega selgelt hoiatatud, et nimetatud käitumine on õigusvastane ja seda ei tuleks
         korrata. 
      
      375    Mis puudutab hageja argumenti, et esimene ja teine rikkumine on samaaegsed ja et seetõttu tuleks trahvi vastavalt suurendada,
         siis märgib komisjon, et see väide ei võta arvesse asjaolu, et trahvi suurendamisega soovitakse karistada ettevõtja tahet
         rikkuda konkurentsieeskirju, kuigi minevikus on teda juba karistatud. 
      
      376    Täiesti asjakohatu on küsimus selle kohta, kas korduvuse alusel trahvisumma suurendamine on suurem või väiksem teistele ettevõtjatele
         määratud lähtesummast või BPB koostöö alusel tema trahvi vähendamisest. 
      
      377    Komisjoni sõnul on BPB lisanud etteheite, mida hagiavalduses ei ole esitatud, st et komisjon oleks pidanud arvesse võtma eelmisest
         rikkumisest alates kulunud aega, mis hageja sõnul toimus „enam kui kaheksa aastat enne vaidlustatud otsuse avaldamist”. See
         etteheide on kodukorra artikli 44 lõike 1 punkti c alusel vastuvõetamatu. 
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      378    Kohtupraktikast ilmneb, et raskendavate asjaolude arvessevõtmine trahvi kindlaksmääramisel on kooskõlas komisjoni ülesandega
         tagada konkurentsinormide järgimine (Euroopa Kohtu 29. juuni 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑308/04 P: SGL Carbon vs. komisjon, EKL 2006, lk I‑5977, punkt 71).
      
      379    Seega on võimalik korduvus nende asjaolude hulgas, mida tuleb rikkumise raskusastme hindamisel arvesse võtta (eespool punktis 36
         viidatud kohtuotsus Aalborg Portland jt vs. komisjon, punkt 91). 
      
      380    Mis puudutab hageja argumenti, et komisjon ei võtnud nõuetekohaselt arvesse eelneva rikkumise kõiki asjaolusid, siis tuleb
         see tagasi lükata. 
      
      381    Mis puudutab esiteks kahe rikkumise vahel kulunud aega, siis ei ole vaidlust selles, et esimest rikkumist karistati pärast
         käesoleva rikkumise alustamist. 
      
      382    Vastavalt väljakujunenud kohtupraktikale on trahvisumma kindlaksmääramisel arvessevõetavate asjaolude osas komisjonil kaalutlusõigus,
         kusjuures sellisteks asjaoludeks võivad olla näiteks uuritavale asjale omased erilised asjaolud, asja kontekst ning trahvide
         hoiatav mõju; puudub vajadus järgida kohustuslikult arvesse võetavate tingimuste mingit siduvat või ammendavat loetelu (vt
         Euroopa Kohtu 25. märtsi 1996. aasta määrus kohtuasjas C‑137/95 P: SPO jt vs. komisjon, EKL 1996, lk I‑1611, punkt 54, ning 17. juuli 1997. aasta otsus kohtuasjas C‑219/95 P: Ferriere Nord vs. komisjon, EKL 1997, lk I‑4411, punkt 33). 
      
      383    Tuleb rõhutada, et korduvuse tuvastamine ja selle eripära hindamine kuulub komisjoni kaalutlusõiguse hulka ning et komisjon
         ei saa kõnealusel tuvastamisel olla seotud võimaliku aegumistähtajaga. Korduvus kujutab endast olulist asjaolu, millega komisjon
         peab arvestama, kuna see kutsub üles ettevõtjaid, kellel on kalduvus rikkuda konkurentsieeskirju, muutma oma käitumist. Komisjon
         võib seega iga kord võtta arvesse asjaolusid, mis kinnitavad selliseid kõrvalekaldumisi, sh näiteks kõnealuste rikkumiste
         vahelist aega.
      
      384    Sellega seoses tuleb märkida, et Esimese Astme Kohus on leidnud, et kahe rikkumise vahel kulunud lühem kui 10-aastane periood
         andis tunnistust ettevõtja kalduvusest mitte teha kohaseid järeldusi sellest, kui tuvastatakse ühenduse konkurentsieeskirjade
         rikkumine tema poolt (Esimese Astme Kohtu 25. oktoobri 2005. aasta otsus kohtuasjas T‑38/02: Groupe Danone vs. komisjon, EKL 2005, lk II‑4407, punktid 354 ja 355).
      
      385    Seda enam annab käesolevas asjas hageja poolt toime pandud tuvastatud rikkumiste ajalugu tunnistust tema kalduvusest mitte
         teha kohaseid järeldusi sellest, kui tuvastatakse konkurentsieeskirjade rikkumine tema poolt, kuna, kuigi komisjon oli tema
         vastu juba karbipapi juhtumis meetmeid võtnud, jätkas ta tolle eelneva otsuse teatamise järel enam kui nelja aasta jooksul
         aktiivset osalust kõnealuses kartellikokkuleppes. 
      
      386    Neil asjaoludel ei ole vaja uurida komisjoni argumenti, et on vastuvõetamatu hageja argument seoses esimese rikkumise karistuse
         ja vaidlustatud otsuse avaldamise vahel kulgenud ajaga. 
      
      387    Lisaks, mis puudutab varasemate käitumiste laadi, siis korduvuse mõiste ei eelda ilmtingimata varasema rahalise karistuse
         määramist, vaid üksnes ühenduse konkurentsiõiguse varasema rikkumise tuvastamist (eespool punktis 384 viidatud kohtuotsus
         Groupe Danone vs. komisjon, punkt 363).
      
      388    Tegelikult on korduvuse arvestamise eesmärk kutsuda neid ettevõtjaid üles muutma oma käitumist, kellel on kalduvus rikkuda
         konkurentsieeskirju, kui ilmneb, et nende toime pandud eelmise rikkumise tuvastamisest ei piisanud rikkumise kordumise ennetamiseks.
         Seega ei ole korduvuse määravaks asjaoluks trahvi eelnev määramine ega ammugi mitte selle trahvi summa, vaid rikkumise eelnev
         tuvastamine. 
      
      389    Lõpuks ei väida hageja, et rikkumine, mille eest tema tütarettevõtjat karbipapi juhtumis karistati, ei ole sama tüüpi rikkumine
         kui käesolevas asjas. 
      
      390    Seega ei ole komisjon teinud viga, kui ta leidis käesolevas asjas, et juhtumi eripärased asjaolud, eeskätt see, et sama ettevõtja
         suhtes on juba rikkumine tuvastatud ja et vaatamata sellele ja määratud karistusele jätkas ta asutamislepingu sama sätte sarnases
         rikkumises osalemist, kujutavad endast korduvust. 
      
      391    Tagasi tuleb lükata hageja argument, et kui esimene ja teine rikkumine on samaaegsed, siis võib komisjon trahvisummat korduvuse
         alusel suurendada üksnes alates ühte neist rikkumistest karistava otsuse vastuvõtmise hetkest.
      
      392    On tõsi, et korduvuse karistamise poliitikal on rikkumise toimepanija suhtes kasulik mõju üksnes siis, kui uue rikkumise korral
         esinev kõrgema karistuse oht võib teda ärgitada oma käitumist muutma. Korduvuse arvestamist õigustab täiendav hoiatamise vajadus,
         millest annab tunnistust asjaolu, et varasema rikkumise tuvastamisest ei piisanud uue rikkumise toimepanemise takistamiseks.
         Seega ilmneb korduvus tingimata pärast esimese rikkumise tuvastamist ja karistamist, kuna seda selgitab asjaolu, et esimene
         karistus ei olnud piisavalt hoiatav. 
      
      393    Sellega seoses leidis Esimese Astme Kohus eespool punktis 270 viidatud 11. märtsi 1999. aasta kohtuotsuses Thyssen Stahl vs. komisjon, et komisjon oli otsuses õigusnormi rikkunud, kuna Thyssen Stahl AG-le määratud trahvi suurendamist õigustas kaalutlus,
         et komisjon oli seda ettevõtjat juba karistanud sarnaste rikkumiste eest 18. juuli 1990. aasta otsuses 90/417/ESTÜ ESTÜ asutamislepingu
         artikli 65 kohaldamise menetluses seoses külmvaltsitud roostevabast terasest toodete Euroopa tootjate kokkuleppe ja kooskõlastatud
         tegevusega (EÜT L 220, lk 28), kuigi tolles asjas oli suurem osa Thyssen Stahl’i suhtes tuvastatud rikkumise perioodist, mis
         kestis 30. juunist 1988 kuni 1990. aasta lõpuni, sellele otsusele eelnev (punktid 617–625). 
      
      394    Erinevalt eespool punktis 270 viidatud 11. märtsi 1999. aasta kohtuotsuse Thyssen Stahl vs. komisjon aluseks olnud juhtumist, kus suurem osa rikkumisest toimus enne esimest otsust, jätkas BPB käesolevas asjas kartellis
         osalemist enam kui neli aastat pärast karbipapi juhtumis tehtud otsust. 
      
      395    Nagu eespool punktis 382 meenutati, sõltub korduvuse eripäraste joonte hindamine käesoleva juhtumi asjaolude hindamisest komisjoni
         poolt tema kaalutlusõiguse raames. 
      
      396    Käesolevas asjas leiab Esimese Astme Kohus, et komisjon ei ületanud oma kaalutlusõiguse piire, kui ta leidis, et kuna BPB
         jätkas pärast esimese rikkumise tuvastamist asutamislepingu sama sätte sarnases rikkumises osalemist enam kui nelja aasta
         jooksul, siis kujutab see endast korduvust, ja suurendas seetõttu trahvisummat sellel alusel. 
      
      397    Mis puudutab trahvisumma sellise suurendamise taset, siis meenutab Esimese Astme Kohus, et trahvisumma kindlaksmääramisel
         on komisjonil kaalutlusõigus. Sellega seoses ei ole ta kohustatud kohaldama täpseid matemaatilisi valemeid (eespool punktis 273
         viidatud kohtuotsus Michelin vs. komisjon, punkt 292). 
      
      398    Lisaks on hoiatamise seisukohast korduvus üks asjaoludest, mis õigustab trahvi põhisumma olulist suurendamist. Korduvus kujutab
         endast nimelt tõendit selle kohta, et varem määratud karistus ei olnud piisavalt hoiatav (eespool punktis 273 viidatud kohtuotsus
         Michelin vs. komisjon, punkt 293).
      
      399    Mis puudutab käesolevas asjas trahvisumma suurendamise määra, siis leiab Esimese Astme Kohus, et see on proportsionaalne.
         Sellega seoses tuleb rõhutada, et karbipapi juhtumis tehtud otsuses ja vaidlustatud otsuses käsitletakse sarnaseid rikkumisi.
         Selle järelduse tagajärgi ei saa kahtluse alla seada hageja väide, et tema tütarettevõtjal oli karbipapi juhtumis väike ja
         passiivne roll. Oluline on see, et vaatamata ühenduse konkurentsiõiguse rikkumise tuvastamisele, jätkas asjaomane ettevõtja
         selle õiguse rikkumist. Neil asjaoludel oli komisjonil õigus trahvi põhisummat 50% võrra suurendada, et suunata ettevõtjate
         tegevust konkurentsieeskirjadest kinnipidamisele.
      
      400    Mis puudutab hageja argumente selle kohta, et korduvuse alusel trahvi suurendamine ei olnud proportsionaalne, tuginedes sisuliselt
         sellele, et suurendamise absoluutväärtus, st 66 miljonit eurot on ebaproportsionaalne, siis tuleb need tagasi lükata. 
      
      401    Kui komisjon suurendab trahvisummat korduvuse alusel, võib ta piirduda üksnes selle uurimisega, milline on proportsionaalne
         protsent, võtmata arvesse seda, kui suur on selle protsendi kohaldamise tagajärjel trahvi suurendamise absoluutväärtus trahvi
         põhisummast. Kui trahvisumma suurendamise protsent ei ole ülemäärane, on trahvi suurendamise absoluutväärtus üksnes selle
         protsendi trahvi põhisummale kohaldamise matemaatiline tagajärg, kusjuures põhisumma proportsionaalsust asjaomase rikkumise
         raskusastme ja kestusega uuritakse eraldi. 
      
      402    Järelikult ei ole trahvi põhisumma 50% võrra suurendamine korduvuse alusel ebaproportsionaalne. 
      
      403    Mis puudutab komisjoni varasemat praktikat, siis väidab hageja, et üksnes ühes komisjoni otsuses, mis käsitles British Sugar’i
         juhtumit, suurendati trahvi kõrgema protsendi võrra (75%) ja et tolles asjas tugines trahvi suurendamine British Sugar’i kui
         esimese rikkumise algataja rollile. Ta leiab, et tolle juhtumi asjaolusid arvestades oli tema trahvi 50% võrra suurendamine
         ülemäärane. 
      
      404    Mis puudutab võrdlust komisjoni teiste otsustega, kus ta määrab trahve konkurentsieeskirjade rikkumise eest, siis saavad need
         otsused võrdse kohtlemise põhimõtte järgimise seiskohalt olla olulised üksnes siis, kui on tõendatud, et nende teiste otsuste
         aluseks olevate juhtumite asjaolusid käsitlevad andmed on identsed kõnealuse juhtumi omadega (vt selle kohta eespool punktis 343
         viidatud 13. jaanuari 2004. aasta kohtuotsus JCB Service vs. komisjon, punkt 187). 
      
      405    Hageja ei ole esitanud piisavalt asjaolusid, mis võimaldavad järeldada, et need tingimused on käesolevas asjas täidetud. Eeskätt
         tuleb märkida, et ta ei viita kõnealuse juhtumiga samaaegsetele komisjoni otsustele, kus viimane oleks käesoleva juhtumiga
         sarnaste asjaolude juures trahvi madalama protsendi võrra suurendanud. Mis puudutab viidet Michelin’i otsusele, milles äriühingut
         Michelin karistati korduvuse eest edasimüüjatele nende püsikliendiks olemise nimel tehtud allahindluste süsteemi tõttu, siis
         on ilmselgelt tegu erinevate asjaoludega kui käesolevas asjas, kuna sellist allahindluste süsteemi ei saa ühenduse konkurentsiõiguse
         rikkumise raskuse osas samastada salajase kartelliga, mis käsitles hindu ja arvestatava väärtusega turu stabiliseerimist.
         
      
      406    Igal juhul pelk asjaolu, et komisjon suurendas ühes teises otsuses põhisummat korduvuse alusel erinevalt, ei tähenda veel,
         et tal oli kohustus vaidlustatud otsuses kohaldada sama protsendimäära. Komisjoni varasem otsuste tegemise praktika ei kujuta
         endast konkurentsivaldkonna trahvide õiguslikku raamistikku, sest selle raamistiku määratleb üksnes määrus nr 17 (eespool
         punktis 273 viidatud kohtuotsus Michelin vs. komisjon, punkt 292). 
      
      407    Hageja väidab ühtlasi, et trahvi suurendamine on ülemäärane ja ebaproportsionaalne, kuna see ületab Knaufile, Lafarge’ile
         ja Gyprocile rikkumise raskusastme alusel määratud trahvi lähtesummat. 
      
      408    Need argumendid ei ole asjakohased. Kuna BPB trahv määrati nõuetekohaselt ning korduvuse alusel selle trahvi suurendamine
         oli proportsionaalne, siis asjaolu, et trahvi suurendamine absoluutväärtuses on kõrgem kui teistele kartelliosalistele määratud
         trahvi lähtesummad, on üksnes suurendamise matemaatiline tagajärg ning sellel ei ole mingit seost teiste trahvide suurusega.
      
      409    Hageja väidab veelgi, et trahvi suurendamine ületab käesolevas asjas komisjoniga tehtud koostöö alusel toimunud 30% suuruse
         trahvi vähendamise. 
      
      410    Ka see argument ei ole asjakohane. Tegemist on trahvisumma kindlaksmääramise kahe erineva staadiumiga. 
      
      411    Lõpuks väidab hageja, et komisjon suurendas tema trahvi korduvuse alusel sama protsendi võrra kui Lafarge’i trahvi, kuigi
         Lafarge’i toime pandud rikkumine tsemendi juhtumis oli olnud tõsisem kui rikkumine, mille eest karistati karbipapi juhtumis.
      
      412    Ka see argument on põhjendamatu. Nagu eespool selgitati, kuna korduvuse alusel trahvi suurendamine on seotud asjaomase ettevõtjaga
         seotud raskendava asjaoluga, siis ei oma mingit tähtsust asjaolu, et Lafarge’i toime pandud varasema rikkumise tunnused ei
         ole analoogsed hagejale süüks pandud varasema rikkumise omadega. Tähtsust omab see, et mõlemad ettevõtjad olid eelnevalt seotud
         väga raskete rikkumistega, kuid nende varasemate rikkumiste tuvastamisele vaatamata ei lõpetanud nad osalemist käesolevas
         asjas karistatud rikkumises. 
      
      413    Kõigest eelnevast ilmneb, et hageja argumendid korduvuse arvestamise kohta tuleb tagasi lükata. 
      
       Kergendavad asjaolud
       Poolte argumendid
      414    Hageja leiab, et komisjon oleks pidanud trahvisummat vähendama meetmete tõttu, mis võeti enne ja pärast uurimist. Ta rõhutab,
         et komisjon eksis, kui ta luges need meetmed ebatõhusaks. Komisjoni keeldumine tunnistada tema katseid on vastuolus võrdse
         kohtlemise ja õiguspärase ootuse põhimõtetega. 
      
      415    Esiteks väidab hageja, et anonüümkirjas esitatud väidete alusel palkas ta iseseisvad advokaadid-nõuandjad uurimist läbi viima
         (edaspidi „Alfa projekt”). Alfa projekti järelduste põhjal rakendas hageja nõukogu konkurentsiõiguse järgimise formaalsema
         kava, mille raames võttis ta vastu kooskõla põhimõtte avalduse, millele juhid, kõrgema astme ametnikud ja töötajad pidid alla
         kirjutama. Hageja otsustas ühtlasi lõpetada igasuguse teabevahetuse ning palkas advokaadibüroo, et tema konkurentsiõiguse
         järgimise formaalne kava korrastada ja selle erinevaid osasid kohaldada. 
      
      416    Teiseks väidab hageja, et pärast komisjoni uurimise algatamist näitasid tema võetud meetmed kõrget koostöötaset. Ta andis
         inspektoritele vaba juurdepääsu oma äridokumentidele ja arvutitele. Lisaks esitas ta nõutud dokumente ning Cuny vastas täpselt
         komisjoni esitatud küsimustele. Lisaks esitas ta komisjonile vastusena teisele informatsiooninõudele selliseid andmeid, millest
         komisjon ei olnud enne teadlik olnud. Hageja leiab, et tema katsete tõttu lõpetada rikkumine juba enne komisjoni uurimisi
         ja tema vabatahtliku koostöö tõttu nende uurimiste ajal oleks tema trahvi tulnud rohkem vähendada. 
      
      417    Hageja vaidleb vastu ka komisjoni argumendile, mille kohaselt ta hävitas või varjas tõendeid. Ta märgib, et neid väiteid ei
         kinnita ükski tõend. Ta rõhutab, et kuigi mõned dokumendid eemaldati Alfa projekti raames, jäeti toimikusse siiski märkus
         nende kõrvaldamise kohta. 
      
      418    Mis puudutab kolmandaks asjaolu, et tema peadirektor Cuny eiras nõukogu juhiseid ja jätkas teabevahetust ilma nõukogu või
         kogu personali teadmata, siis leiab hageja, et teda ei saa lugeda vastutavaks Cuny tegevuse eest eeskätt viimase iseseisva
         positsiooni tõttu. Lisaks väidab hageja, et kui ilmnes Cuny kõnealuse teabevahetuse jätkumine, pidi ta kohe oma ametikohalt
         lahkuma ilma mingi hüvitiseta. Hageja rõhutab, et Cuny poolt juhiste järgimata jätmine oli ainus läbikukkumine tema katsetes
         lõpetada rikkumine. Järelikult ei saa komisjon kinnitada, et tema võetud meetmed ei olnud tõhusad. 
      
      419    Neljandaks väidab hageja, et ta lahkus teabevahetussüsteemist 1998. aasta aprillis. Seega, kui Cuny ei oleks tahtlikult eiranud
         hageja nõukogu juhiseid, siis oleks konkurentsinormide järgimine olnud täielik alates 1998. aasta märtsist. Lisaks oli tal
         õigus sellele, et tema trahvi vähendatakse, kuna ta lõpetas rikkumise kohe pärast komisjoni sekkumist. 
      
      420    Viiendaks leiab hageja, et ta ei saanud rikkumisest kasu. Hinnad jäid Ühendkuningriigis reaalväärtuses samaks ja langesid
         Saksamaal, tema kulud aga tõusid. Lisaks oli tema turuosa kõigil neljal asjaomasel turul 1998. aastal väiksem kui 1992. aastal
         ja tema käive saavutas alles 1997/1998. aastal selle taseme, kus see oli olnud 1991/1992. aastal. Lisaks olid hinnad niikuinii
         hinnasõja järel uuesti kehtestatud. Hageja leiab, et kui komisjonil on õigus trahvisummat suurendada rikkumisest saadud kasu
         alusel, siis peaks ta samuti trahvisumma vähendamisel arvesse võtma asjaolu, et rikkumisest ei saadud kasu. 
      
      421    Komisjon vaidleb nendele hageja argumentidele vastu. 
      
      422    Ta leiab, et BPB esitab repliigis uue argumendi, nõudes trahvisumma vähendamist selle alusel, et ta lõpetas rikkumise pärast
         oma talituste poolt 1998. aasta lõpus läbi viidud uurimist. See uus argument on menetluse selles staadiumis vastuvõetamatu.
         Lisaks on see alusetu, kuna komisjonil ei ole üldiselt kohustust lugeda rikkumise jätkamist raskendavaks asjaoluks ega lugeda
         ka rikkumise lõpetamist kergendavaks asjaoluks. 
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      423    Esiteks, mis puudutab hageja võetud meetmeid tema poolt korduvuse vältimiseks (rikkuva tegevusega seotud juhtivate töötajate
         vallandamine ja konkurentsieeskirjade järgimise siseprogrammide vastuvõtmine ning personali teavitamise initsiatiivid seoses
         nende programmidega), siis on küll oluline, et ettevõtja võttis meetmeid, et takistada, et tema personal ei rikuks tulevikus
         uuesti ühenduse konkurentsinorme, kuid see ei muuda midagi juba tuvastatud rikkumise seisukohast. Sellest tuleneb, et ainuüksi
         asjaolu, et komisjon on teatavates olukordades oma otsuste tegemise praktikas konkurentsiõigusega kooskõlla viimise programmi
         kehtestamist kergendava asjaoluna arvesse võtnud, ei too kaasa komisjoni kohustust konkreetses juhtumis samal viisil toimida
         (Esimese Astme Kohtu 9. juuli 2003. aasta otsus kohtuasjas T‑224/00: Archer Daniels Midland ja Archer Daniels Midland Ingredients
         vs. komisjon, EKL 2003, lk II‑2597, punkt 280). 
      
      424    Seega ei ole komisjon kohustatud teatavat asjaolu kergendava asjaoluna arvestama niivõrd, kuivõrd ta järgib võrdse kohtlemise
         põhimõtet, mis tähendab, et sama otsuse adressaatideks olevatele ettevõtjatele ei anta selles küsimuses erinevat hinnangut
         (eespool punktis 423 viidatud 9. juuli 2003. aasta kohtuotsus Archer Daniels Midland ja Archer Daniels Midland Ingredients
         vs. komisjon, punkt 281). Vaidlustatud otsusest ei ilmne sugugi, et komisjon oleks selles küsimuses nelja asjaomast ettevõtjat
         erinevalt hinnanud ja hageja ei väidagi seda. 
      
      425    Teiseks väidab hageja, et tema meetmed pärast komisjoni uurimise algust näitasid kõrget koostöötaset ja et seega oleks tema
         trahvi pidanud veelgi vähendama. Need argumendid lähevad segi küsimusega, kas komisjon võttis hageja koostööd nõuetekohaselt
         koostööteatise raames arvesse. Seetõttu uuritakse hageja koostööd haldusmenetluse raames hiljem, aga see ei kujuta endast
         kergendavat asjaolu, mis õigustab koostööteatise raames tehtud trahvi vähendamisest erinevat vähendamist. 
      
      426    Tuleb siiski meenutada, et konkurentsieeskirjade rikkumise tõttu algatatud menetluse käigus komisjoniga koostööd teinud ettevõtja
         trahvi vähendamist väljaspool koostööteatise raamistikku tunnustavad ka suunised, mille punkti 3 kuuendas taandes on ette
         nähtud kergendava asjaoluna see, kui „ettevõtja teeb tõhusat koostööd menetlustes, mis jäävad [koostööteatise] kohaldamisalast
         välja”. 
      
      427    Kui oletada, et käesolevat väidet võib tõlgendada nii, et sellega palutakse sedastada, et komisjon oleks pidanud vähendama
         hageja trahvi selle õigusnormi alusel veelgi, tuleb tõdeda, et vaadeldavad rikkumised kuuluvad täiesti koostööteatise kohaldamisalasse,
         mille punkti A lõike 1 esimene lõik viitab salajastele kartellidele, mille eesmärk on kehtestada hinnad, jaotada tootmis-
         või müügikvoodid, jagada omavahel turud või keelata import või eksport. Seega ei ole hagejal õigust heita komisjonile ette
         seda, et ta ei võtnud kergendava asjaoluna arvesse tema koostöö taset väljaspool koostööteatise õiguslikku raamistikku (Esimese
         Astme Kohtu 15. märtsi 2006. aasta otsus kohtuasjas T‑15/02: BASF vs. komisjon, EKL 2006, lk II‑497, punkt 586).
      
      428    Ülejäänu osas ei saa komisjonile sellist etteheidet esitada, isegi kui tuleks tunnistada, et koostööd uurimises, mis puudutab
         horisontaalseid kartelle, mille eesmärk on hindade kehtestamine ja müügimahtude jagamine, võidakse hüvitada suuniste punkti 3
         kuuenda taande alusel. Sellises olukorras eeldab selle sätte järgne trahvi vähendamine tingimata, et kõnealust koostööd ei
         saa hüvitada koostööteatise raames ja et see oli tõhus, st hõlbustas komisjoni ülesannet, mis seisneb ühenduse konkurentsieeskirjade
         rikkumise tuvastamises ja nende vastu võitlemises (eespool punktis 427 viidatud kohtuotsus BASF vs. komisjon, punktid 587 ja 588). 
      
      429    Kolmandaks leiab hageja, et teda ei saa lugeda vastutavaks selle eest, et tema peadirektor Cuny rikkus hageja nõukogu juhiseid
         ja jätkas teabevahetust ilma nõukogu või kogu personali teadmata. 
      
      430    See argument ei ole asjakohane. Ettevõtjat – st isiklikest, varalistest ja mittevaralistest osadest koosnevat majandusüksust
         (eespool punktis 360 viidatud kohtuotsus Mannesmann vs. Ülemamet, lk 705 ja 706) – juhivad tema põhikirjas ette nähtud organid ja igasugune ettevõtjale trahvi määrav otsus võib
         olla adresseeritud ettevõtja põhikirjajärgsele juhtkonnale (nõukogu, juhatus, president, juhataja, jne). Konkurentsieeskirju
         oleks kerge rikkuda, kui komisjonilt nõutaks ettevõtja rikkuva käitumise korral, et ta kontrolliks ja tõendaks, kes on erinevate
         tegude toimepanija, mis võib takistada kartellist kasu saava ettevõtja karistamist. 
      
      431    Kui BPB väidab, et tema endine peadirektor pettis teda, järgimata hageja nõukogu otseseid juhiseid, siis tuleb see konflikt
         lahendada Cuny ja BPB vahelistes suhetes, mitte aga komisjoni poolt konkurentsieeskirjade rakendamise raames. Seega, isegi
         kui Cuny ka tegelikult rikkus BPB nõukogu juhiseid ja jätkas teabevahetust ilma nõukogu või kogu personali teadmata, oli komisjonil
         ikka õigus ettevõtjale trahv määrata, samas kui BPB-l ja/või tema omanikel oli vabadus Cuny vastu igasugust sobivaks peetud
         menetlust algatada. 
      
      432    Neljandaks väidab hageja, et ta lahkus teabevahetussüsteemist 1998. aasta aprillis. Seega, kui Cuny ei oleks tahtlikult eiranud
         hageja nõukogu juhiseid, siis oleks konkurentsinormide järgimine olnud täielik alates 1998. aasta märtsist. 
      
      433    See argument on osaliselt seotud eelmisega ja ei ole samuti asjakohane. Kuna hageja vastutas Cuny tegevuse eest, siis jätkus
         rikkumine kuni 1998. aasta novembrini. 
      
      434    Lisaks leidis komisjon õigustatult, et kuigi teabevahetussüsteemist lahkumine tõendas tahet vältida sellist tegevust, mis
         võib osutuda kahtlusaluseks, ei kaasnenud sellega muid meetmeid salajase tegevuse lõpetamiseks, nagu tõendab teabevahetuse
         jätkamine, või veelgi enam konkurentide vahel Haagis toimunud arutelud. 
      
      435    Mis puudutab hageja argumenti rikkumise lõpetamisest pärast komisjoni talituste läbi viidud uurimist, mida komisjon loeb vastuvõetamatuks,
         siis tuleb sedastada, et hageja viitas juba oma hagiavalduses „rikkumise kiirele lõpetamisele kui kergendavale asjaolule”.
         Seega ei ole see argument uus väide kodukorra artikli 48 lõike 2 tähenduses, vaid otseselt või kaudselt hagiavalduses esitatud
         väite laiendus, mida tuleb lugeda vastuvõetavaks (vt Euroopa Kohtu 15. detsembri 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑66/02: Itaalia
         vs. komisjon, EKL 2005, lk I‑10901, punkt 86 ja viidatud kohtupraktika). 
      
      436    Suuniste punkti 3 kolmanda taande kohaselt on „rikkumise lõpetamine kohe, kui komisjon sekkub (eriti kui ta teostab kontrolli)”
         üks kergendavatest asjaoludest. Siiski ei ole trahvi vähendamine rikkumise lõpetamisel komisjoni esimese kontrolli toimumise
         korral automaatne, vaid sõltub komisjoni kaalutlusõiguse raames antud hinnangust juhtumi asjaoludele. Sellega seoses on suuniste
         selle sätte kohaldamine ettevõtja kasuks eriti asjakohane olukorras, kus asjaomase tegevuse konkurentsivastane laad ei ole
         ilmne. Seevastu on selle kohaldamine põhimõtteliselt vähem kohane olukorras, kus tegevus on selgelt konkurentsivastane, tingimusel
         et see on tuvastatud (Esimese Astme Kohtu 8. juuli 2004. aasta otsus kohtuasjas T‑44/00: Mannesmannröhren-Werke vs. komisjon, EKL 2004, lk II‑2223, punkt 281; vt selle kohta samuti Esimese Astme Kohtu 15. juuni 2005. aasta otsus liidetud
         kohtuasjades T‑71/03, T‑74/03, T‑87/03 ja T‑91/03: Tokai Carbon jt vs. komisjon, EKL 2005, kohtulahendite kogumikus ei avaldata, punktid 292 ja 294).
      
      437    Isegi kui komisjon on varem lugenud rikkumise vabatahtliku lõpetamise kergendavaks asjaoluks, võib ta suuniste kohaldamisel
         arvesse võtta asjaolu, et kuigi väga raskete rikkumiste õigusvastasus on juba ühenduse konkurentsipoliitikas algusest peale
         selge, on need suhteliselt sagedased, ja seega leida, et niisugusest heldest poliitikast tuleb loobuda ja mitte enam premeerida
         sellise rikkumise lõpetamise eest trahvi vähendamisega.
      
      438    Neil asjaoludel sõltub rikkumise lõpetamise tõttu trahvi vähendamise kohasus sellest, kas hageja võis mõistlikult kahelda
         selles, et tema tegevus kujutab endast rikkumist.
      
      439    Käesolevas asjas tuleb meenutada, et asjaomane rikkumine käsitles salajast kartellikokkulepet, mille eesmärk oli teabevahetus
         oligopoolsel turul ja turgude stabiliseerimine. Seda tüüpi kartellikokkulepe on väga raske rikkumine. Asjaomased ettevõtjad
         pidid seega olema teadlikud oma tegevuse õigusvastasusest. Kartellikokkuleppe salajasus kinnitab samuti asjaolu, et asjaomased
         ettevõtjad olid teadlikud oma tegevuse õigusvastasusest. 
      
      440    Arvestades seega eelnevaid põhjuseid, ei saa ekslikuks lugeda seda, et komisjon ei võtnud käesolevas asjas kergendava asjaoluna
         arvesse rikkumise lõpetamist kohe, kui komisjon teostas kontrolli. 
      
      441    Mis puudutab viiendaks hageja argumenti, et komisjon ei võtnud arvesse asjaolu, et ta ei saanud asjaomasest rikkumisest mingit
         kasu, siis tuleb meenutada, et kuigi määratud trahvi suurus peab olema proportsionaalne rikkumise kestuse ja muude rikkumise
         raskusastme hindamisel arvesse tulevate asjaoludega, sh kõnealusele ettevõtjale sellest tegevusest tekkida võinud kasumiga,
         ei ole asjaolu, et ettevõtja ei saanud rikkumisest mingit kasu, takistuseks sellele, et talle määrataks trahv, sest vastasel
         juhul kaotaks trahv oma hoiatava mõju (Esimese Astme Kohtu 29. novembri 2005. aasta otsus kohtuasjas T‑52/02: SNCZ vs. komisjon, EKL 2005, lk II‑5005, punkt 89). 
      
      442    Tuleb sedastada, et kuigi komisjon võiks suuniste (punkt 2, viies taane) kohaselt ja raskendavate asjaolude alusel suurendada
         trahvi nii, et see ületaks rikkumise abil ebaseaduslikult saadud tulu, ei ole selle võimaluse tagajärg see, et komisjon oleks
         endale seadnud kohustuse igas olukorras trahvisumma kindlaksmääramisel tõendada tuvastatud rikkumisega seotud rahalist eelist.
         Teisisõnu ei saa sellise eelise puudumist pidada kergendavaks asjaoluks (eespool punktis 441 viidatud kohtuotsus SNCZ vs. komisjon, punkt 91). 
      
      443    Järelikult tuleb tagasi lükata hageja argumendid, mille eesmärk on saavutada trahvi vähendamine kergendavate asjaolude alusel.
         
      
       Koostöö
       Poolte argumendid
      444    Hageja väidab, et komisjon rikkus õiguspärase ootuse kaitse ja õigluse põhimõtteid, kui ta leidis, et tema võetud meetmed
         annavad aluse trahvi vähendamiseks üksnes 30% võrra vastavalt koostööteatise peatüki D sätetele. Hageja leiab, et tema trahvi
         oleks tulnud vähendada koostööteatise peatüki C alusel 50–75% võrra. 
      
      445    Hageja leiab, et ta esitas määravaid andmeid, millele vaidlustatud otsus suures osas tugineb. Hageja märgib näiteks, et komisjon
         ei oleks saanud mingeid andmeid Londoni kohtumisest, mis oli rikkumise alguse faktiline alus, kui ta ei oleks teisele informatsiooninõudele
         esitatud vastuses teinud ülestunnistust. Sellega seoses täpsustab ta, et komisjoni küsimus käsitles üksnes nelja asjaomase
         äriühingu peadirektorite juhtimise all toimunud teabevahetust. Seega oleks võinud hageja piirduda üksnes sellele küsimusele
         vastamisega. Vahepeal teavitas teda tema endine peadirektor Turner, et 1992. aastal oli toimunud üks kohtumine. Ta otsustas
         avaldada selle kohtumise olemasolu ja sellel toimunu. Seega on tegu olulise ülestunnistusega. Ilma tema koostööta ei oleks
         komisjon teadnud ka Ühendkuningriiki käsitleva teabe vahetamisest ega sealsete kataloogihindade üht või kaht tõusu käsitlevatest
         eelnevatest teadetest. Ta rõhutab, et ta tunnistas täiesti vabatahtlikult, et Versailles’s olid toimunud arutelud Saksa turu
         jagamisest, ja tunnistas ühtlasi oma vastuses vastuväiteteatisele, et arutelud toimusid ka Brüsselis 1997. aasta lõpus ning
         Haagis toimunud õhtusöögil, kuigi ta väidab, et mingit kokkulepet ei sõlmitud. Hageja märgib, et ta tunnistas samuti oma osalust
         teabevahetussüsteemis. Lisaks, kuigi tema põhikirjajärgses asukohas tehtud kontrolli käigus saadi teatud andmed selle teabevahetuse
         kohta, võimaldasid tema edastatud andmed komisjonil seda teabevahetust paremini mõista. 
      
      446    Kuigi Knauf kinnitas Londoni kohtumise olemasolu ja komisjon tugines ühtlasi teatud ulatuses Knaufi esitatud tõenditele selle
         kohtumise kohta, siis käitus nimetatud ettevõtja nii üksnes seetõttu, et kohtumist mainiti vastuväiteteatises. Knaufil ei
         oleks olnud võimalik midagi kinnitada, kui hageja ei oleks avaldanud kohtumise olemasolu enne vastuväiteteatise edastamist.
         Lisaks leiab hageja, et pärast komisjoni esialgseid kontrolle ei saanud see institutsioon haldusmenetlust algatada, kuna selle
         asemel viis ta läbi esialgseid uurimisi, saates puudutatud ettevõtjatele informatsiooninõudeid. Üks hagejale saadetud informatsiooninõuetest
         tugines täielikult nendele andmetele, mida hageja oli omal algatusel esitanud. Järelikult sai komisjon alles pärast hagejalt
         saadud teavet võtta vastu vastuväiteteatise. 
      
      447    Hageja väidab, et kui ei oleks olnud Cuny sõnakuulmatust tema juhiste suhtes, oleks ta lõpetanud õigusvastases tegevuses osalemise
         juba kaheksa kuud enne komisjoni uurimist. 
      
      448    Ta märgib veel, et ta ei kutsunud ühtegi teist ettevõtjat üles kartellis osalema, ei olnud selle algataja ega mänginud kõnealustes
         rikkumistes mingit määravat rolli. 
      
      449    Lõpuks väidab hageja, et kuigi komisjonil oli õigus vähendada tema trahvi ainult koostööteatise peatüki D alusel, rikkus ta
         võrdse kohtlemise põhimõtet, kuna Gyproci trahvi vähendati 40% võrra, tema trahvi aga ainult 30% võrra. Hageja leiab, et tema
         esitatud andmed olid määravamad komisjoni argumentide jaoks, kuna Gyproci esitatud andmed käsitlesid üksnes ajavahemikku 1996–1998
         ja Saksa turgu. Mis puudutab komisjoni argumenti, et Gyproci osalus rikkumises oli kergem kui hageja oma, siis leiab hageja,
         et komisjoni poolt ettevõtja trahvi vähendamine peaks sõltuma edastatud teabe kvaliteedist, mitte aga ettevõtja rikkumises
         osalemise raskusastmest. 
      
      450    Hageja lisab, et komisjon ei või Gyproci erinevalt kohelda, väites et too ei vaielnud vastu asjaoludele või nende rikkumisena
         määratlemisele. Ta rõhutab, et tema vastuväited käsitlesid peamiselt komisjoni järeldusi, mitte aga asjaolusid endid. 
      
      451    Komisjon leiab, et koostööteatise alusel tema tehtud järeldusi võib tühistada üksnes siis, kui seal oleks tehtud faktiviga
         või ilmne kaalutlusviga. 
      
      452    Komisjon väidab, et peale hagiavalduse lehekülgedel 151–154 esitatud tabeli punktide 5, 6 ja 9 esitas hageja tema viidatud
         teabe vastusena informatsiooninõudele või siis suuliselt kontrollide käigus esitatud küsimustele. Komisjon leiab, et tal on
         õigus seda laadi teavet mitte arvestada, kui ta hindab ettevõtja koostööd. Ta kinnitab, et ta võttis arvesse asjaolu, et teave
         oli väga üksikasjalik ja mõnikord põhjalikum, kui täieliku vastuse jaoks oleks vaja olnud. 
      
      453    Mis puudutab omal algatusel esitatud teavet, siis väidab komisjon, et tabeli punkti 6 osas olid tal juba vaidlustatud otsuse
         põhjendustes 201 ja 205 mainitud andmed. Ta väidab, et tal oli enne BPB ülestunnistusi ka piisavalt andmeid tabeli punkti 9
         (ja punkti 10) kohta. Ja kuigi punktiga 5 seotud teave oli kasulik ning komisjon võttis seda arvesse koostööteatise alusel
         trahvisumma vähendamiseks, siis lisab see institutsioon, et esinesid kaks Cuny’le saadetud aruannet, mida mainitakse vastuväiteteatise
         punktis 77. Neis aruannetes oli üksikasjalik teave teiste tootjate käivete kohta ning neid võis kasutada selles küsimuses
         teiste uurimiste aluseks, kuigi need ei olnud iseenesest piisavad andmed. Seega ei olnud suur osa BPB esitatud andmeid määravad.
         
      
      454    Mis puudutab Londoni kohtumist, siis ei eita komisjon, et see kohtumine oli rikkumise oluline osa, kuid kinnitab, et ka ilma
         selle kohta edastatud andmeteta oleks ta suutnud tuvastada ühe, keerulise ja vältava rikkumise olemasolu, tuginedes kogu konkurentsivastasele
         käitumisele, sh teabevahetusele, mille kohta komisjonil olid otsesed ja ajakohased tõendid. Lisaks esitati Londoni kohtumist
         käsitlev teave vastusena teises informatsiooninõudes esitatud konkreetsele küsimusele selle teabevahetuse algupära kohta,
         seega ei saa nende avaldamist lugeda täiesti omaalgatuslikuks. Lisaks ei tuginenud komisjoni teine informatsiooninõue pelgalt
         BPB poolt vabatahtlikult esitatud andmetele. Selle taotluse teine osa käsitles andmeid, mida Cuny suuliselt esitas pärast
         seda, kui komisjoni uurimise esimesel päeval 25. novembril 1998 avastati BPB äriruumides kaks tabelite kogumit, milles oli
         üksikasjalikult esitatud nelja Euroopa tootja müük.
      
      455    Seetõttu väidab komisjon, et ükski BPB edastatud teave ei olnud kartellikokkuleppe olemasolu tuvastamisel määrav. 
      
      456    Komisjon rõhutab, et Gyproci osalemine rikkumises oli kergem kui BPB oma. Mis puudutab seevastu kartellikokkuleppe osasid,
         milles ta aktiivselt oli osalenud, siis esitas Gyproc olulist teavet. Nii tuginesid Saksa turgu käsitlevad kaalutlused suures
         osas Gyproci panusele. Komisjon leiab, et selle ettevõtja esitatud andmed olid sama kasulikud rikkumise olemasolu tuvastamisel
         kui BPB omad. Lisaks ei olnud Gyproci 1. septembri 1999. aasta avaldus vastus informatsiooninõudele. Peale selle ei eitanud
         Gyproc kordagi, et tema tegevus kujutas endast EÜ artikli 81 lõike 1 rikkumist. 
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      457    Koostööteatises määratles komisjon, millistel tingimustel võib temaga kartelli osas toimuvas uurimises koostööd tegevaid ettevõtjaid
         neil muidu tasumisele tulevast trahvist vabastada või millal seda trahvisummat vähendada (vt koostööteatise peatükk A, punkt 3).
         
      
      458    Nagu on märgitud koostööteatise peatüki E lõikes 3, tekitas see teatis õiguspärase ootuse, millele ettevõtjad tuginevad, kui
         nad soovivad komisjoni kartellist teavitada. Võttes arvesse õiguspärast ootust, mis komisjoniga koostööd teha soovivatel ettevõtjatel
         koostööteatisest tulenevalt võib tekkida, on komisjon järelikult kohustatud hageja trahvisumma kindlaksmääramisel tema koostööd
         hinnates sellest juhinduma (vt Esimese Astme Kohtu 15. märtsi 2006. aasta otsus kohtuasjas T‑26/02: Daiichi Pharmaceutical
         vs. komisjon, EKL 2006, lk II‑713, punkt 147). 
      
      459    Vastavalt koostööteatise peatükile B „trahvisummat, mis oleks määratud koostöö puudumisel, vähendatakse 75% või jäetakse see
         üldse määramata”, kui ettevõtja: 
      
      „a)      teavitab komisjoni salajasest kartellist enne, kui komisjon on oma otsuse alusel alustanud kartellis osalevate ettevõtjate
         uurimist, tingimusel, et komisjonil ei ole veel teavitatud kartelli olemasolu tõendamiseks piisavalt teavet; 
      
      b)      esitab kartelli olemasolu tõendavaid määravaid tõendeid esimesena;
      c)      on lõpetanud osaluse õigusvastases tegevuses hiljemalt kartellist teatamise hetkeks; 
      d)      esitab komisjonile kogu vajaliku teabe ning samuti kõik tema valduses olevad kartelli puudutavad dokumendid ja tõendid ning
         jätkab pidevat ja igakülgset koostööd kogu uurimise vältel; 
      
      e)      ei ole sundinud teisi ettevõtjaid kartellis osalema ega ole õigusvastases tegevuses omanud algatavat või määravat rolli”.
      460    Lisaks, vastavalt koostööteatise peatükile C „vähendatakse trahvisummat 50–75% ettevõtja suhtes, kes, täites [peatüki B] punktides
         b–e sätestatud tingimused, teavitab salajasest kartellist pärast seda, kui komisjon on oma otsuse alusel alustanud kartellis
         osalevate ettevõtjate uurimist, mis aga ei ole andnud piisavat alust, et õigustada menetluse algatamist vastava otsuse tegemiseks”.
         
      
      461    Hageja leiab esiteks, et komisjon jättis ekslikult tema trahvi 50–75% ulatuses vähendamata, nagu on ette nähtud koostööteatise
         peatükis C. Seega tuleb kontrollida, kas komisjon rikkus selle sätte kohaldamise tingimusi. 
      
      462    Et otsustada käesolevas asjas, kas peatükk C on hagejale määratud trahvisumma kindlaksmääramisel otsustav, on asjakohane küsida,
         kas komisjoni teostatud kontrollid andsid talle piisava aluse vaidlustatud otsuse vastuvõtmise tarvis haldusmenetluse algatamise
         õigustamiseks. 
      
      463    Nimelt kinnitab komisjon vaidlustatud otsuse põhjendustes 593 ja 594, et tal oli pärast kontrolle piisavalt andmeid teatatud
         kartelli olemasolu tõendamiseks ja kuna BPB ei täitnud koostööteatise peatüki B punktis b esitatud tingimusi, siis ei saanud
         tema trahvi oluliselt vähendada vastavalt selle teatise peatükile C. 
      
      464    Sellega seoses tuleb märkida, et hageja ei väida, et ta esitas määravaid asjaolusid kartelli kõikide avaldumiste kohta või
         et komisjon ei suutnud tõendada kartelli olemasolu ilma hageja esitatud andmeteta. Ta väidab sisuliselt, et komisjon ei oleks
         suutnud tõendada ühe ja keerulise rikkumise olemasolu sellisel viisil, nagu ta seda tegi. 
      
      465    Järelikult tuleb kontrollida, kas komisjonil oli pärast kontrolle piisavalt andmeid, et tuvastada selle kartelli olemasolu,
         mille eest ta lõpuks karistuse määras.
      
      466    Mis puudutab Londoni kohtumist, siis esitas BPB selle kohtumise kohta andmeid üksnes vastuses teises informatsiooninõudes
         (21. septembri 1999. aasta kuupäevaga) esitatud konkreetsele küsimusele: „Palun märkida, kes soovitas algatada või algatas
         teabevahetuse peadirektorite vahel?”. 
      
      467    Seega komisjon juba teadis nelja asjaomase turu müügimahte puudutava teabe vahetamisest ning tal oli 1998. aasta novembris
         toimunud kontrollide põhjal piisav alus õigustada vaidlustatud otsuse vastuvõtmise tarvis haldusmenetluse algatamist. 
      
      468    Sellega seoses tuleb meenutada, et 29. juuni 2006. aasta otsuses kohtuasjas C‑301/04 P: komisjon vs. SGL Carbon (EKL 2006, lk I‑5915) leidis Euroopa Kohus, et vastavalt määruse nr 17 artikli 11 lõikele 1 antud vastuseid ei
         tule käsitleda vabatahtliku koostööna, vaid pigem kohustuse täitmisena. Euroopa Kohus meenutas, et komisjon võib selleks,
         et täita talle selles valdkonnas antud ülesandeid, hankida vajalikku informatsiooni liikmesriikide valitsustelt ja pädevatelt
         asutustelt ning ettevõtjatelt ja ettevõtjate ühendustelt. Seega võib komisjon kohustada ettevõtjat talle esitama kogu vajaliku
         teabe asjaolude kohta, mis talle teada võivad olla, ja edastama komisjonile vastavalt vajadusele ettevõtja valduses olevad
         asjakohased dokumendid, isegi kui nende alusel on tuvastatav selle või mõne muu ettevõtja konkurentsivastane tegevus (punktid 34,
         39, 41 ja 44). 
      
      469    Mis puudutab nelja asjaomase turu müügimahte käsitleva teabe vahetamist, siis ei vaidle hageja vastu sellele, nagu ilmneb
         hagiavalduse punktist 334, et komisjon leidis otseseid tõendeid selle teabevahetuse kohta 1998. aasta novembris toimunud kontrollide
         käigus. 
      
      470    Mis puudutab Ühendkuningriigi turuosasid käsitleva teabe vahetamist, siis kinnitab komisjon, et vastuväiteteatise punktis 77
         mainitud kaks Cuny’le saadetud aruannet sisaldasid üksikasjalikke andmeid teiste tootjate käivete kohta ja neid oleks võinud
         kasutada selles küsimuses teiste uurimiste aluseks, kuigi need ei olnud iseenesest piisavad andmed. 
      
      471    Sellega seoses tuleb märkida, et vastuväiteteatise punktis 77 mainitud dokumendid on enne Withers’it BG peadirektorina töötanud
         Leonard’i aruanded Ühendkuningriigi turu arengu kohta Cuny’le. Seega ei näita need sisedokumendid, et asjaomane teave edastati
         BPB-st väljaspool olevatele isikutele. 17. märtsi 1996. aasta märkuses ja üksikasjalikumalt 28. mai 1999. aasta avalduses
         tunnistas BPB, et Ühendkuningriigi turu müügimahtusid käsitleva teabe vahetamine oli konkurentide vahel toimunud alates 1992. aastast
         kuni 1998. aastani. 
      
      472    Mis puudutab Ühendkuningriigi turul hinnatõuse käsitleva teabe vahetamist, siis väidab komisjon, et tal olid juba vaidlustatud
         otsuse põhjendustes 201 ja 205 esitatud andmed. Seega, nagu ilmneb nendest kaalutlustest, siis peale kahe BPB sisememorandumi,
         mis avastati kontrollide käigus ja mis tõendavad, et arutelud olid toimunud üksnes hinnatõusudest, tugineb komisjon rikkumise
         selle osa tõendamisel hinnatõusude paralleelsusele. Neil asjaoludel kinnitasid komisjoni arutluskäiku oluliselt asjaolud,
         et BPB tunnistas oma 17. märtsi 1996. aasta märkuses ja üksikasjalikumalt oma 28. mai 1999. aasta avalduses – nagu ilmneb
         vaidlustatud otsuse põhjendusest 207 –, et esinesid „üksikud juhtumid”, kui Withers oli helistanud Lafarge’i ja Knaufi esindajatele
         Ühendkuningriigis, et neid teavitada BG kavatsustest hindade alal ning kavatsetud hinnatõusu vahemikust. 
      
      473    Mis puudutab Versailles’ ja Haagi kohtumisi, siis hageja tunnistas oma osalust nendes üksnes oma vastuses vastuväiteteatisele.
         Brüsseli kohtumises osalemist tunnistas ta alles vastuses komisjoni esimese informatsiooninõude raames esitatud otsesele küsimusele.
         
      
      474    Lõpuks tuleneb teabevahetussüsteemi osas vaidlustatud otsuse põhjendusest 271, et komisjon oli selle olemasolust teadlik kontrollide
         käigus saadud andmete põhjal. 
      
      475    Seetõttu leiab Esimese Astme Kohus, et BPB esitatud andmed selles osas, milles neid võib eespool punktis 468 mainitud Euroopa
         Kohtu praktika alusel lugeda vabatahtlikeks, ei ole määravad asjaolud kartelli olemasolu tõendamiseks ja et komisjonil oli
         kontrollide järel tõepoolest piisavalt andmeid selle olemasolu tõendamiseks. 
      
      476    Arvestades, et koostööteatise peatüki B punktides b–e esitatud tingimused, mida korratakse selle teatise peatükis C, on kumulatiivsed
         ja kui on täitmata vähemalt üks nendest tingimustest, nimelt peatüki B punkt b seoses teatise peatükiga C, siis ei ole vaja
         uurida, kas BPB täitis nende sätete teisi tingimusi. 
      
      477    Sellest tuleneb, et komisjon ei ole teinud viga, kui ta ei vähendanud hageja trahvi koostööteatise peatüki C alusel. 
      
      478    Siiski tuleb veel Esimese Astme Kohtu täieliku pädevuse raames kontrollida, kas komisjoni poolt BPB koostöö alusel tema trahvi
         vähendamine koostööteatise peatüki D alusel oli piisav. 
      
      479    Sellega seoses tuleb märkida, nagu ilmneb vaidlustatud otsuse põhjendustest 592 ja 596, et BPB oli esimene kartelliosaline,
         kes edastas pärast komisjoni informatsiooninõuet, kuid siiski selle nõude piire ületades asjaolusid, mis täiendasid kontrollide
         käigus hõlmatut ning kinnitasid kartelli olemasolu. Komisjon tunnistab, et need asjaolud hõlmavad üksikasjalikke andmeid kõnealuste
         kohtumiste kohta ja teabevahetusest Euroopa peamiste turgude ning eeskätt Ühendkuningriigi turu osas. 
      
      480    Seega, nagu ilmneb teise väite uurimisest, on küll tõsi, et ilma Londoni kohtumisest teadmata oleks komisjon võinud kartelli
         olemasolu tõendada, kuid arusaam sellest oleks olnud erinev. Esimese Astme Kohus leidis, et BPB esitatud andmed, eeskätt Londoni
         kohtumise osas, kinnitasid oluliselt komisjoni argumente üldise plaani olemasolust ja seega võimaldasid tal oluliselt suurendada
         trahvisummat rikkumise raskuse alusel. Sama arutluskäik kehtib ka nende detailsete andmete kohta, mida BPB edastas Ühendkuningriigi
         turu müügimahte ja hinnatõuse käsitleva teabe vahetamise kohta. Seda järeldust kinnitab see, et vaidlustatud otsuses viidatakse
         korduvalt BPB edastatud andmetele. 
      
      481    Seega, nagu ilmneb vastuväiteteatisele esitatud BPB vastuse punktist 2.2.2 ja teise väite uurimisest, tunnistas BPB suuremat
         osa asjaolusid, mida vastuväiteteatises kirjeldati. Samuti, nagu ilmneb vastuväiteteatise vastuse punktidest 1.1.4, 2.2.2
         ja 6.2.27, teise väite uurimisest ja vastusest Esimese Astme Kohtu kirjalikule küsimusele, ei vaidle BPB vastu teatud asjaolude
         määratlemisele ühenduse õiguse rikkumisena. Nii tunnistas BPB, et Londoni kohtumine, nelja asjaomase turu ja eeskätt Ühendkuningriigi
         turu müügimahte puudutava teabe vahetamine ning ühel või kahel korral Ühendkuningriigi turu hinnatõuse käsitleva teabe vahetamine
         kujutavad endast EÜ artikli 81 rikkumisi.
      
      482    Oma täieliku pädevuse kohaldamisel leiab Esimese Astme Kohus, et hageja trahvisummat, mis arvutati enne koostööteatise kohaldamist,
         tuleb täiendavalt 10% võrra vähendada lisaks komisjoni poolt juba tehtud 30% vähendamisele. 
      
      483    Neil asjaoludel ei tule uurida hageja argumente, et komisjon rikkus võrdse kohtlemise põhimõtet seoses sellega, et Gyproci
         trahvi vähendati 40% võrra. 
      
      5.     Taotlus kohustada komisjoni tagastama trahvisumma või teise võimalusena see summa, mille võrra seda vähendati, ja sellele
            lisanduv intress
       Poolte argumendid
      484    Hageja väidab, et ta on trahvi juba maksnud. Ta heidab ette seda, et vaidlustatud otsuses ei mainita kohaldatavat intressimäära
         juhuks, kui komisjon peab trahvi täielikult või osaliselt tagastama. Ta leiab, et see intressimäär peaks olema vähemalt sama,
         mida oleks kohaldatud siis, kui ta oleks esitanud pangagarantii, st 4,79%. Siiski jääb ta kohaldatava intressimäära küsimuses
         ootama, mida Esimese Astme Kohus otsustab, paludes kohtul võtta seisukoht selles küsimuses siis, kui tema trahv tühistatakse
         või selle suurust vähendatakse. Lisaks palub hageja, et määrataks viiviste maksmine alates käesoleva kohtuotsuse tegemisest
         kuni hetkeni, kui komisjon on täielikult tasunud vastavad summad. 
      
      485    Komisjon leiab, et need argumendid on enneaegsed. Lisaks on nõuete kolmanda osa raames esitatud taotlus vastuvõetamatu, kuna
         Esimese Astme Kohus ei ole pädev seda tüüpi meedet määrama. 
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      486    Kohus on arvukatel juhtudel leidnud, et tühistamisotsuse tulemusel, millel on ex tunc õigusmõju ja mis seetõttu kõrvaldab tühistatud õigusakti tagasiulatuvalt õigussüsteemist, on kostjaks olev institutsioon
         EÜ artikli 233 alusel kohustatud võtma tuvastatud õigusvastase mõju likvideerimiseks vajalikud meetmed, mis juba rakendatud
         õigusakti puhul võib endast kujutada hageja asetamist olukorda, milles ta oli enne seda akti (Esimese Astme Kohtu 8. juuli
         2004. aasta otsus kohtuasjas T‑48/00: Corus UK vs. komisjon, EKL 2004, lk II‑2325, punkt 222).
      
      487    EÜ artiklis 233 ette nähtud meetmetest on esimesel kohal komisjoni kohustus asutamislepingu konkurentsieeskirjade rikkumise
         eest ettevõtjale määratud trahvisummat tühistava või vähendava otsuse puhul hüvitada kõnealuse ettevõtja tasutud trahv täies
         ulatuses või osaliselt niivõrd, kuivõrd see makse loetakse tühistamisotsuse järel alusetuks. See kohustus puudutab mitte üksnes
         alusetult tasutud trahvi põhisummat, vaid samuti sellest tulenevat viivitusintressi (eespool punktis 486 viidatud kohtuotsus
         Corus UK vs. komisjon, punkt 223). 
      
      488    Sellest tuleneb, et kui komisjon ei määraks mingit viivitusintressi sellise kohtuotsuse tulemusel tagasi makstud trahvi põhisummalt,
         siis hoiduks komisjon võtmast selle kohtuotsuse täitmiseks vajalikku meedet ning rikuks seetõttu EÜ artiklist 233 tulenevaid
         kohustusi. 
      
      489    Seetõttu on vastuvõetamatu taotlus kohustada komisjoni tagastama trahvisumma see osa, mille võrra seda vähendatakse, ja lisanduvad
         intressid. 
      
      6.     Menetlust korraldavate meetmete taotlus
      490    Hageja märkis hagiavalduses, et „Esimese Astme Kohus võiks ehk mõelda uurimismeetme määramise peale, et kindlaks määrata,
         kumb pool analüüsib juhtumi majanduslikku konteksti õigesti”. 
      
      491    Kui seda taotlust tuleb mõista menetlust korraldava meetme taotlusena, siis leiab Esimese Astme Kohus, et seda ei ole vaja
         rahuldada, kuna juhtumi uurimine näitas kõnealuse kartelli ilmselgelt konkurentsivastast laadi. 
      
       Kohtukulud
      492    Kodukorra artikli 87 lõike 2 alusel on kohtuvaidluse kaotanud pool kohustatud hüvitama kohtukulud, kui vastaspool on seda
         nõudnud. Sama sätte lõike 3 esimese lõigu kohaselt võib Esimese Astme Kohus juhul, kui osa nõudeid rahuldatakse ühe poole,
         osa teise poole kasuks, otsustada kulude jaotuse. 
      
      493    Käesolevas asjas otsustati komisjoni kahjuks üksnes see nõue, mis puudutas seda, et BPB koostöö alusel trahvi vähendamine
         ei olnud piisav. 
      
      494    Sellises olukorras asjaolusid õiglaselt hinnates otsustatakse, et komisjon kannab kümnendiku enda kohtukuludest ja kümnendiku
         BPB kohtukuludest ning BPB kannab üheksa kümnendikku enda kohtukuludest ja üheksa kümnendikku komisjoni kohtukuludest.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes
      ESIMESE ASTME KOHUS (kolmas koda)
      otsustab:
      1.      Hagejale BPB plc komisjoni 27. novembri 2002. aasta otsusega 2006/471/EÜ EÜ […] artikli 81 kohase menetluse kohta BPB plc,
            Gebrüder Knauf Westdeutsche Gipswerke KG, Société Lafarge SA ja Gyproc Benelux NV vastu (Juhtum COMP/E-1/37.152 – Kuivkrohvplaat)
            pandud trahvisummaks määratakse 118,8 miljonit eurot. 
      2.      Jätta hagi ülejäänud osas rahuldamata.
      3.      Komisjon kannab kümnendiku enda kohtukuludest ja kümnendiku BPB kohtukuludest. 
      4.      BPB kannab üheksa kümnendikku enda kohtukuludest ja üheksa kümnendikku komisjoni kohtukuludest. 
      
               Jaeger 
            
            
                Tiili 
            
            
                Czúcz
            
         Kuulutatud avalikul kohtuistungil 8. juulil 2008 Luxembourgis.
      
               kohtusekretär 
            
             
            
                      president
            
         
               E. Coulon
            
             
            
                     M. Jaeger
            
         
      
      Sisukord
      
      Menetluse aluseks olevad asjaolud
      Menetlus ja poolte nõuded
      Õiguslik käsitlus
      1.  Esimene väide, mis käsitleb kaitseõiguse rikkumist
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      2.  Teine väide, mis käsitleb ilmseid vigu ja/või põhjendamise ebapiisavust EÜ artikli 81 lõike 1 kohaldamisel
      Tõendamiskohustus
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      Londoni kohtumine
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      Saksamaa, Prantsusmaa, Beneluxi ja Ühendkuningriigi müügimahte puudutava teabe vahetamine
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      Ühendkuningriigi müügimahte puudutava teabe vahetamine
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      Ühendkuningriigis ajavahemikus 1992–1998 toimunud hinnatõusu puudutava teabe vahetamine
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      Turuosade stabiliseerimine Saksamaal
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      Saksamaal toimunud hinnatõuse puudutava teabe vahetamine
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      Kartellikokkuleppe geograafiline ulatus
      3.  Kolmas väide, mis käsitleb mõiste „üks rikkumine” rikkumist
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      4.  Neljas väide, mis käsitleb EÜ artikli 253 ja määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ning trahvisumma arvutamise üldpõhimõtete
         rikkumist
      
      Rikkumise raskuse alusel kindlaksmääratud lähtesumma ebaproportsionaalsus
      Rikkumise raskus
      –  Poolte argumendid
      –  Esimese Astme Kohtu hinnang
      Rikkumise konkreetne mõju asjaomasele turule
      –  Poolte argumendid
      –  Esimese Astme Kohtu hinnang
      Rikkumise raskusastme alusel trahvi lähtesumma kindlaksmääramine
      –  Poolte argumendid
      –  Esimese Astme Kohtu hinnang
      Rikkumise kestus
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      Korduvus
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      Kergendavad asjaolud
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      Koostöö
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      5.  Taotlus kohustada komisjoni tagastama trahvisumma või teise võimalusena see summa, mille võrra seda vähendati, ja sellele
         lisanduv intress
      
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      6.  Menetlust korraldavate meetmete taotlus
      Kohtukulud
      * Kohtumenetluse keel: inglise.