CELEX: 
Language: bg
Date: 2010-11-09 00:00:00
Title: 2010/674/ЕС: Решение на Съвета от 26 юли 2010 година за подписване и временно прилагане на споразумение между Европейския съюз, Исландия, Лихтенщайн и Норвегия за финансов механизъм на ЕИП за периода 2009—2014 г., на споразумение между Европейския съюз и Норвегия за финансов механизъм на Норвегия за периода 2009—2014 г., на допълнителен протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Исландия във връзка със специалните разпоредби, приложими за вноса в Европейския съюз на някои видове риба и продукти на рибарството за периода 2009—2014 г. и на допълнителен протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Норвегия във връзка със специалните разпоредби, приложими за вноса в Европейския съюз на някои видове риба и продукти на рибарството за периода 2009—2014 г.#Споразумение между Европейския съюз, Исландия, Княжество Лихтенщайн и Кралство Норвегия за финансов механизъм на ЕИП за периода 2009—2014 г.#Споразумение между Кралство Норвегия и Европейския съюз за финансов механизъм на Норвегия за периода 2009—2014 г.#Допълнителен протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Република Исландия#Допълнителен протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия

9.11.2010   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 291/1
            
         РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
   от 26 юли 2010 година
   за подписване и временно прилагане на споразумение между Европейския съюз, Исландия, Лихтенщайн и Норвегия за финансов механизъм на ЕИП за периода 2009—2014 г., на споразумение между Европейския съюз и Норвегия за финансов механизъм на Норвегия за периода 2009—2014 г., на допълнителен протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Исландия във връзка със специалните разпоредби, приложими за вноса в Европейския съюз на някои видове риба и продукти на рибарството за периода 2009—2014 г. и на допълнителен протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Норвегия във връзка със специалните разпоредби, приложими за вноса в Европейския съюз на някои видове риба и продукти на рибарството за периода 2009—2014 г.
   (2010/674/ЕС)
   СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
   като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 217 във връзка с член 218, параграф 5 от него,
   като взе предвид предложението на Европейската комисия,
   като има предвид, че:
   
               (1)
            
            
               Сроковете на действие на следните финансови механизми и програми за сътрудничество изтекоха на 30 април 2009 г.:
               
                           —
                        
                        
                           финансовият механизъм на ЕИП за периода 2004—2009 г., предвиден в Протокол 38а към Споразумението за Европейското икономическо пространство (Споразумението за ЕИП) (1), допълнено впоследствие през 2007 г. с допълнение, след като България и Румъния станаха страни по Споразумението за ЕИП (2).
                        
                     
                           —
                        
                        
                           финансовият механизъм на Норвегия за периода 2004—2009 г., предвиден в Споразумението между Кралство Норвегия и Европейската общност относно финансов механизъм на Норвегия за периода 2004—2009 г. (3),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           програмата за сътрудничество, посочена в Споразумението под формата на размяна на писма между Европейската общност и Кралство Норвегия относно програма за сътрудничество за икономически растеж и устойчиво развитие в България (4), и
                        
                     
                           —
                        
                        
                           програмата за сътрудничество, посочена в Споразумението под формата на размяна на писма между Европейската общност и Кралство Норвегия относно програма за сътрудничество за икономически растеж и устойчиво развитие в Румъния (5).
                        
                     
         
               (2)
            
            
               Необходимостта от намаляване на икономическите и социалните различия в рамките на Европейското икономическо пространство продължава да съществува. Поради това следва да бъдат създадени нов механизъм за финансов принос на държавите от ЕАСТ, участващи е в ЕИП, и нов финансов механизъм на Норвегия.
            
         
               (3)
            
            
               За тази цел Комисията договори от името на Съюза споразумение с Исландия, Лихтенщайн и Норвегия за нов финансов механизъм на ЕИП за периода 2009—2014 г., както и приложение към посоченото споразумение. Приложението ще бъде под формата на протокол, който следва да бъде номериран Протокол 38б към Споразумението за ЕИП. За същата цел Комисията договори също така от името на Съюза споразумение с Норвегия за нов финансов механизъм на Норвегия за периода 2009—2014 г.
            
         
               (4)
            
            
               При условие на сключването им на по-късна дата посочените споразумения следва да бъдат подписани.
            
         
               (5)
            
            
               Сроковете на действие на специалните разпоредби, приложими за вноса в Съюза на някои видове риба и продукти на рибарството с произход от Исландия и Норвегия, предвидени в посочените по-долу протоколи, изтекоха на 30 април 2009 г. и следва да бъдат преразгледани в съответствие с член 2 от всеки от посочените протоколи:
               
                           —
                        
                        
                           допълнителният протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Република Исландия вследствие присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република към Европейския съюз (6),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           допълнителният протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия вследствие присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република към Европейския съюз (7),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           допълнителният протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Исландия вследствие присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз (8),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           допълнителният протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия вследствие присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз (9).
                        
                     
         
               (6)
            
            
               За тази цел Комисията договори от името на Съюза нови допълнителни протоколи към споразуменията за свободна търговия съответно с Исландия и Норвегия, с които да установи специални разпоредби, приложими за вноса в Съюза на някои видове риба и продукти на рибарството с произход от Исландия и Норвегия за периода 2009—2014 г.
            
         
               (7)
            
            
               При условие на сключването им на по-късна дата посочените допълнителни протоколи следва да бъдат подписани.
            
         
               (8)
            
            
               Замяната на съществуващите финансови механизми с нови механизми, които са свързани с различни периоди от време, различни финансови суми и различни разпоредби за прилагане, както и подновяването и удължаването на отстъпките за някои видове риба и продукти на рибарството, взети като цяло представляват съществено развитие на асоциирането с държавите от ЕАСТ, участващи в ЕИП, което обосновава прибягването до член 217 от Договора за функционирането на Европейския съюз.
            
         
               (9)
            
            
               До приключването на процедурите, необходими за тяхното сключване, споразуменията, посочени в съображение 4 и протоколите, посочени в съображение 7, следва да бъдат прилагани временно,
            
         ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
   Член 1
   Подписването на следните споразумения и протоколи се одобрява от името на Съюза при условие на сключването им:
   
               —
            
            
               Споразумение между Европейския съюз, Исландия, Княжество Лихтенщайн и Кралство Норвегия за финансов механизъм на ЕИП за периода 2009—2014 г. и приложението към него,
            
         
               —
            
            
               Споразумение между Европейския съюз и Кралство Норвегия за финансов механизъм на Норвегия за периода 2009—2014 г.,
            
         
               —
            
            
               Допълнителен протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Република Исландия и приложението към него,
            
         
               —
            
            
               Допълнителен протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия и приложението към него.
            
         Текстовете на споразуменията и допълнителните протоколи и приложенията към тях са приложени към настоящото решение.
   Член 2
   Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето(лицата), упълномощено(и) да подпише(ат) от името Съюза посочените споразумения и протоколи при условие на сключването им.
   Член 3
   До приключването на процедурите, необходими за тяхното сключване, споразуменията и протоколите, посочени в член 1, се прилагат временно, считано от следните дати:
   
               —
            
            
               Споразумението между Европейския съюз, Исландия, Княжество Лихтенщайн и Кралство Норвегия за финансов механизъм на ЕИП за периода 2009—2014 г. и приложението към него — от първия ден на първия месец след депозирането на последната нотификация за това,
            
         
               —
            
            
               Споразумението между Европейския съюз и Кралство Норвегия за финансов механизъм на Норвегия за периода 2009—2014 г. — от първия ден на първия месец след депозирането на последната нотификация за това,
            
         
               —
            
            
               Допълнителният протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Република Исландия и приложението към него — от първия ден на третия месец след депозирането на последната нотификация за това,
            
         
               —
            
            
               Допълнителният протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия и приложението към него — от първия ден на третия месец след депозирането на последната нотификация за това.
            
         Член 4
   Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
   
      Съставено в Брюксел на 26 юли 2010 година.
      
         
            За Съвета
         
         
            Председател
         
         S. VANACKERE
      
   
   
      (1)  ОВ L 130, 29.4.2004 г., стр. 14 (все още непубликуван в Официален вестник на български език).
   
      (2)  ОВ L 221, 25.8.2007 г., стр. 18.
   
      (3)  ОВ L 130, 29.4.2004 г., стр. 81 (все още непубликуван в Официален вестник на български език).
   
      (4)  ОВ L 221, 25.8.2007 г., стр. 46.
   
      (5)  ОВ L 221, 25.8.2007 г., стр. 52.
   
      (6)  ОВ L 130, 29.4.2004 г., стр. 85 (все още непубликуван в Официален вестник на български език).
   
      (7)  ОВ L 130, 29.4.2004 г., стр. 89 (все още непубликуван в Официален вестник на български език).
   
      (8)  ОВ L 221, 25.8.2007 г., стр. 58.
   
      (9)  ОВ L 221, 25.8.2007 г., стр. 62.
   
      СПОРАЗУМЕНИЕ
      между Европейския съюз, Исландия, Княжество Лихтенщайн и Кралство Норвегия за финансов механизъм на ЕИП за периода 2009—2014 г.
      ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ,
      ИСЛАНДИЯ,
      КНЯЖЕСТВО ЛИХТЕНЩАЙН,
      КРАЛСТВО НОРВЕГИЯ,
      КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Страните по Споразумението за Европейското икономическо пространство („Споразумението за ЕИП“) постигнаха съгласие относно необходимостта да се намалят икономическите и социалните различия между техните региони с оглед на това да се насърчи постоянното и равномерно заздравяване на търговията и икономическите отношение между тях,
      КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че за да допринесат за постигането на тази цел държавите от ЕАСТ създадоха финансов механизъм в рамките на Европейското икономическо пространство,
      КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че разпоредбите, с които се урежда финансовият механизъм на ЕИП за периода 2004—2009 г., бяха установени в Протокол 38а и в допълнение към Протокол 38а към Споразумението за ЕИП,
      КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че необходимостта от намаляване на икономическите и социалните различия в рамките на Европейското икономическо пространство продължава да съществува и поради това следва да се създаде нов механизъм за финансов принос на държавите от ЕАСТ, участващи е в ЕИП, за периода 2009—2014 г.,
      РЕШИХА ДА СКЛЮЧАТ СЛЕДНОТО СПОРАЗУМЕНИЕ:
      Член 1
      Текстът на член 117 от Споразумението за ЕИП се заменя със следното:
      
         „Разпоредбите, с които се уреждат финансовите механизми, са установени в Протокол 38, Протокол 38a, допълнението към Протокол 38a и в Протокол 38б.“
      
      Член 2
      В Споразумението за ЕИП след Протокол 38а се създава нов Протокол 38б. Текстът на Протокол 38б се съдържа в приложението към настоящото споразумение.
      Член 3
      Настоящото споразумение се ратифицира или одобрява от страните в съответствие със собствените им процедури. Инструментите за ратификация или одобрение се депозират в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.
      То влиза в сила на първия ден от втория месец след депозирането на последния инструмент за ратификация или одобрение.
      До приключването на посочените в параграфи 1 и 2 процедури, настоящото споразумение се прилага временно от първия ден на първия месец след депозирането на последната нотификация за това.
      Член 4
      Настоящото споразумение, съставено в единствен оригинал на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски, исландски и норвежки език, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични, се депозира в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз, който връчва заверено копие на всяка от страните по настоящото споразумение.
      
         Съставено в Брюксел на двадесет и осми юли две хиляди и десета година и деветнадесети август две хиляди и десета година.
         Hecho en Bruselas, el veintiocho de julio de dos mil diez y el diecinueve de agosto de dos mil diez.
         V Bruselu dne 28. července 2010 a 19. srpna 2010.
         Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juli 2010 og den 19. august 2010.
         Geschehen zu Brüssel am 28. Juli 2010 und am 19. August 2010.
         Brüsselis kahe tuhande kümnenda aasta juulikuu kahekümne kaheksandal ja augustikuu üheksateistkümnendal päeval
         Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 28 Iουλίου 2010 και στις 19 Αυγούστου 2010.
         Done at Brussels on the twenty-eighth day of July and on the nineteenth day of August in the year two thousand and ten.
         Fait à Bruxelles, le vingt-huit juillet deux mil dix et le dix-neuf août deux mil dix.
         Fatto a Bruxelles, addì ventotto luglio duemiladieci e diciannove agosto duemiladieci.
         Briselē, 2010. gada 28. jūlijā un 2010. gada 19. augustā
         Priimta Briuselyje 2010 m. liepos 28 d. ir 2010 m. rugpjūčio 19 d.
         Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év július havának huszonnyolcadik napján és a kétezer-tizedik év augusztus havának tizenkilencedik napján.
         Magħmul fi Brussell, it-28 ta’ Lulju 2010 u d-19 ta’ Awwissu 2010.
         Gedaan te Brussel, 28 juli 2010 en 19 augustus 2010.
         Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r. i 19 sierpnia 2010 r.
         Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Julho de dois mil e dez e em dezanove de Agosto de dois mil e dez.
         Întocmit la Bruxelles, 28 iulie 2010 și 19 august 2010.
         V Bruseli dvadsiateho ôsmeho júla dvetisícdesať a devätnásteho augusta dvetisícdesať.
         V Bruslju, 28. julija 2010 in 19. avgusta 2010.
         Tehty Brysselissä, kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen ja yhdeksäntenätoista päivänä elokuuta vuonna kaksituhattakymmenen
         Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde juli tjugohundratio och den nittonde augusti tjugohundratio.
         Gert í Brussel, 28. júlí 2010 og 19. ágúst 2010.
         Utferdiget i Brussel, den 28. juli 2010 og den 19. august 2010.
         
            За Европейския съюз
            Por la Unión Europea
            Za Evropskou unii
            For Den Europæiske Union
            Für die Europäische Union
            Euroopa Liidu nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
            For the European Union
            Pour l’Union européenne
            Per l’Unione europea
            Eiropas Savienības vārdā –
            Europos Sąjungos vardu
            Az Európai Unió részéről
            Għall-Unjoni Ewropea
            Voor de Europese Unie
            W imieniu Unii Europejskiej
            Pela União Europeia
            Pentru Uniunea Europeană
            Za Európsku úniu
            Za Evropsko unijo
            Euroopan unionin puolesta
            För Europeiska unionen
            
               
         
         
            Fyrir Ísland
            
               
         
         
            Für das Fürstentum Liechtenstein
            
               
         
         
            For Konveriket Norge
            
               
         
      
      
         ПРИЛОЖЕНИЕ
         
            ПРОТОКОЛ 38Б
         
         
            ОТНОСНО ФИНАНСОВИЯ МЕХАНИЗЪМ НА ЕИП (2009—2014 г.)
         
         Член 1
         Исландия, Лихтенщайн и Норвегия („държавите от ЕАСТ“) дават своя принос за намаляването на икономическите и социалните различия в Европейското икономическо пространство и за укрепването на отношенията с държавите бенефициери посредством финансов принос в приоритетните сектори, изброени в член 3.
         Член 2
         Общият размер на финансовия принос, предвиден в член 1, възлиза на 988,5 млн. EUR, които се осигуряват, за да бъдат отпуснати на годишни траншове от 197,7 млн. EUR през периода от 1 май 2009 г. до 30 април 2014 г. включително.
         Член 3
         1.   Финансовият принос се предоставя за следните приоритетни сектори:
         
                     а)
                  
                  
                     опазване и управление на околната среда;
                  
               
                     б)
                  
                  
                     изменение на климата и възобновяеми енергийни източници;
                  
               
                     в)
                  
                  
                     гражданско общество;
                  
               
                     г)
                  
                  
                     човешко и социално развитие;
                  
               
                     д)
                  
                  
                     опазване на културното наследство.
                  
               2.   Могат да бъдат допускани за финансиране академични изследвания, които са насочени към един или няколко приоритетни сектора.
         3.   Ориентировъчната цел за отпуснатите за всяка държава бенефициер средства е най-малко 30 процента за посочените в букви а) и б) приоритетни сектори, взети заедно, и 10 процента за приоритетния сектор, посочен в буква в). В съответствие с процедурата, посочена в член 8, параграф 2, приоритетните сектори се избират, концентрират и адаптират по гъвкав начин и в съответствие с различните нужди на всяка държава бенефициер, като се вземат предвид нейната големина и размера на финансовия принос.
         Член 4
         1.   Приносът на ЕАСТ не надвишава 85 процента от разходите за дадена програма. В специални случаи той може да бъде до 100 процента от разходите за дадена програма.
         2.   Спазват се правилата, които се прилагат в областта на държавните помощи.
         3.   Европейската комисия проучва внимателно всички програми и всякакви значителни промени в дадена програма във връзка с тяхната съвместимост с целите на Европейския съюз.
         4.   Отговорността на държавите от ЕАСТ по отношение на проектите се ограничава до предоставянето на финансови средства съгласно договорения план. Не се поема отговорност спрямо трети страни.
         Член 5
         Средствата се предоставят на следните държави бенефициери: България, Чешка република, Естония, Гърция, Испания, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Португалия, Румъния, Словения и Словакия.
         На Испания ще бъдат отпуснати 45,85 млн. EUR за преходно подпомагане през периода 1 май 2009 г.—31 декември 2013 г. Като се вземат предвид преходните адаптации, останалите средства се отпускат в съответствие със следното разпределение:
         
                      
                  
                  
                     Финансови средства
                     (в милиони EUR)
                  
               
                     България
                  
                  
                     78,60
                  
               
                     Чешка република
                  
                  
                     61,40
                  
               
                     Естония
                  
                  
                     23,00
                  
               
                     Гърция
                  
                  
                     63,40
                  
               
                     Кипър
                  
                  
                     3,85
                  
               
                     Латвия
                  
                  
                     34,55
                  
               
                     Литва
                  
                  
                     38,40
                  
               
                     Унгария
                  
                  
                     70,10
                  
               
                     Малта
                  
                  
                     2,90
                  
               
                     Полша
                  
                  
                     266,90
                  
               
                     Португалия
                  
                  
                     57,95
                  
               
                     Румъния
                  
                  
                     190,75
                  
               
                     Словения
                  
                  
                     12,50
                  
               
                     Словакия
                  
                  
                     38,35
                  
               Член 6
         През месец ноември 2011 г. и след това отново през месец ноември 2013 г. се извършва преглед с оглед пренасочването на неангажирани налични средства към високоприоритетни проекти от всички държави бенефициери.
         Член 7
         1.   Финансовият принос, предвиден в настоящия протокол, се съгласува внимателно с двустранния принос от Норвегия, предвиден във финансовия механизъм на Норвегия.
         2.   По-специално, държавите от ЕАСТ гарантират процедурите за заявяване и начините на изпълнение да бъдат еднакви по същество за двата финансови механизма, посочени в предходния параграф.
         3.   Когато това се налага, се взема предвид всяка значима промяна в кохезионната политика на Европейския съюз.
         Член 8
         При изпълнението на финансовия механизъм на ЕИП се прилага следното:
         
                     1.
                  
                  
                     Най-висока степен на прозрачност, отчетност и ефективност на разходите се прилага във всички фази на изпълнението, наред с принципите на добро управление, устойчиво развитие и равенство между половете. Преследването на целите на финансовия механизъм на ЕИП се извършва в рамката на тясното сътрудничество между държавите бенефициери и държавите от ЕАСТ.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     С цел да се осигури ефикасност и целенасоченост на изпълнението и като се отчитат националните приоритети, държавите от ЕАСТ сключват с всяка държава бенефициер меморандум за разбирателство, с който се установяват многогодишната програмна рамка и структурите за управление и контрол.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     След сключването на меморандума за разбирателство държавата бенефициер представя предложения за програми. Държавите от ЕАСТ оценяват и одобряват предложенията и сключват споразумения за предоставяне на безвъзмездни средства с държавите бенефициери за всяка програма. Степента на подробност на програмата отчита размера на приноса. В изключителни случаи в рамките на програмите може да се посочат изрично проекти, в това число и условията за тяхното избиране, одобряване и контрол, в съответствие с разпоредбите за изпълнение, посочени в параграф 8.
                     За изпълнението на договорените програми са отговорни държавите бенефициери. Държавите бенефициери предвиждат подходяща система за управление и контрол, с която да се гарантира солидна система за изпълнение и управление.
                  
               
                     4.
                  
                  
                     Когато е целесъобразно, при изготвянето, изпълнението, мониторинга и оценката на финансовия принос се прибягва до партньорства, за да се гарантира широко участие. В партньорствата могат да участват, inter alia, местни, регионални и национални структури, както и частният сектор, гражданското общество и социалните партньори в държавите бенефициери и държавите от ЕАСТ.
                  
               
                     5.
                  
                  
                     Системата за контрол, предоставена за управлението на финансовия механизъм на ЕИП, гарантира спазването на принципа на доброто финансово управление. Държавите от ЕАСТ могат да извършват проверки съгласно вътрешните си изисквания. За тази цел държавите бенефициери предоставят цялата необходима помощ, информация и документация. Държавите от ЕАСТ могат да спират финансирането и да изискват възстановяване на средства в случай на нередности.
                  
               
                     6.
                  
                  
                     Всеки проект от многогодишната програмна рамка в държавите бенефициери може да бъде изпълнен чрез сътрудничество между образувания, установени в държавите бенефициери и в държавите от ЕАСТ, в съответствие с приложимите правила за обществените поръчки.
                  
               
                     7.
                  
                  
                     Разходите за управление, направени от държавите от ЕАСТ, се покриват от общата сума, посочена в член 2, и ще бъдат определени в разпоредбите за изпълнение, посочени в параграф 8.
                  
               
                     8.
                  
                  
                     Държавите от ЕАСТ учредяват комитет за цялостното управление на финансовия механизъм на ЕИП. Допълнителни разпоредби относно изпълнението на финансовия механизъм на ЕИП се издават от държавите от ЕАСТ след консултация с държавите бенефициери. Държавите от ЕАСТ се стремят посочените разпоредби да бъдат издадени преди подписването на меморандумите за разбирателство.
                  
               Член 9
         С оглед на член 115 от Споразумението в края на петгодишния период и без да се засягат правата и задълженията по Споразумението, договарящите страни ще преразгледат необходимостта от действия, свързани с икономическите и социалните различия в рамките на Европейското икономическо пространство.
      
   
   
      СПОРАЗУМЕНИЕ
      между Кралство Норвегия и Европейския съюз за финансов механизъм на Норвегия за периода 2009—2014 г.
      Член 1
      Кралство Норвегия се ангажира за период от пет години с принос за намаляването на икономическите и социалните различия в Европейското икономическо пространство и за укрепването на отношенията с държавите бенефициери посредством отделен финансов механизъм на Норвегия в приоритетните сектори, изброени в член 3.
      Член 2
      Общият размер на финансовия принос, предвиден в член 1, възлиза на 800 млн. EUR, които се осигуряват, за да бъдат отпуснати на годишни траншове от 160 млн. EUR през периода от 1 май 2009 г. до 30 април 2014 г. включително.
      Член 3
      Финансовият принос се предоставя за следните приоритетни сектори:
      
                  а)
               
               
                  улавяне и съхранение на СО2;
               
            
                  б)
               
               
                  иновации за екологосъобразна промишленост;
               
            
                  в)
               
               
                  изследователска дейност и академични стипендии;
               
            
                  г)
               
               
                  човешко и социално развитие;
               
            
                  д)
               
               
                  правосъдие и вътрешни работи;
               
            
                  е)
               
               
                  насърчаване на достойния труд и тристранния диалог.
               
            Целта за дял на средствата за приоритетния сектор от буква а), е най-малко 20 процента. Ще бъдат надлежно взети предвид различните нужди и големината на всяка държава бенефициер.
      Един процент от отпуснатите на всяка държава бенефициер средства се заделят за фонд за насърчаване на достойния труд и тристранния диалог, който да бъде управляван от образувание, посочено от Кралство Норвегия, и в съответствие съc схемата за разпределение, посочена в член 5.
      Член 4
      Приносът на Кралство Норвегия не надвишава 85 процента от разходите за дадена програма. В особени случаи той може да бъде до 100 процента от разходите за дадена програма.
      Спазват се правилата, които се прилагат в областта на държавните помощи.
      Европейската комисия проучва внимателно всички програми и всякакви значителни промени в дадена програма във връзка с тяхната съвместимост с целите на Европейския съюз.
      Отговорността на Кралство Норвегия по отношение на проектите се ограничава до предоставянето на финансови средства съгласно договорения план. Не се поема отговорност спрямо трети страни.
      Член 5
      Средствата се предоставят на следните държави бенефициери: България, Чешка република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Румъния, Словения и Словакия в съответствие със следната схема за разпределение:
      
                  Държава бенефициер
               
               
                  Финансови средства (в милиони EUR)
               
            
                  България
               
               
                  48,00
               
            
                  Кипър
               
               
                  4,00
               
            
                  Чешка република
               
               
                  70,40
               
            
                  Естония
               
               
                  25,60
               
            
                  Латвия
               
               
                  38,40
               
            
                  Литва
               
               
                  45,60
               
            
                  Унгария
               
               
                  83,20
               
            
                  Малта
               
               
                  1,60
               
            
                  Полша
               
               
                  311,20
               
            
                  Румъния
               
               
                  115,20
               
            
                  Словения
               
               
                  14,40
               
            
                  Словакия
               
               
                  42,40
               
            Член 6
      През месец ноември 2011 г. и след това отново през месец ноември 2013 г. се извършва преглед с оглед пренасочването на неангажирани налични средства към високоприоритетни проекти от всички държави бенефициери.
      Член 7
      Финансовият принос, предвиден в член 1, се съгласува внимателно с приноса на държавите от ЕАСТ, предвиден във финансовия механизъм на ЕИП.
      По-специално, Кралство Норвегия гарантира процедурите за заявяване и начините на изпълнение да бъдат еднакви по същество за двата финансови механизма, посочени в предходния параграф.
      Когато това се налага, се взема предвид всяка значима промяна в кохезионната политика на Европейския съюз.
      Член 8
      При изпълнението на финансовия механизъм на Норвегия се прилага следното:
      
                  1.
               
               
                  Най-висока степен на прозрачност, отчетност и ефективност на разходите се прилага във всички фази на изпълнението, наред с целите и принципите на добро управление, устойчиво развитие и равенство между половете. Преследването на целите на финансовия механизъм на Норвегия се извършва в рамката на тясното сътрудничество между държавите бенефициери и Кралство Норвегия.
               
            
                  2.
               
               
                  С цел да се осигури ефикасност и целенасоченост на изпълнението и като се отчитат националните приоритети, Кралство Норвегия сключва с всяка държава бенефициер меморандум за разбирателство, с който се установяват многогодишната програмна рамка и структурите за управление и контрол.
               
            
                  3.
               
               
                  След сключването на меморандума за разбирателство държавите бенефициери представят предложения за програми. Кралство Норвегия оценява и одобрява предложенията и сключва споразумения за предоставяне на безвъзмездни средства с държавите бенефициери за всяка програма. Степента на подробност на програмата отчита размера на приноса. В изключителни случаи в рамките на програмите може да се посочат изрично проекти, в това число и условията за тяхното избиране, одобряване и контрол, в съответствие с разпоредбите за изпълнение, посочени в параграф 8.
                  За изпълнението на договорените програми са отговорни държавите бенефициери. Държавите бенефициери предвиждат подходяща система за управление и контрол, с която да се гарантира стабилна система за изпълнение и управление. При определени обстоятелства държавите бенефициери и Кралство Норвегия могат да се договорят програмите да бъдат провеждани от образувание, което те са определили.
               
            
                  4.
               
               
                  Когато е целесъобразно, се прибягва до партньорства при изготвянето, изпълнението, мониторинга и оценката на финансовия принос, за да се гарантира широко участие. В партньорствата могат да участват, inter alia, местни, регионални и национални структури, както и частният сектор, гражданското общество и социалните партньори в държавите бенефициери и Кралство Норвегия.
               
            
                  5.
               
               
                  Системата за контрол, предвидена за управлението на финансовия механизъм на Норвегия, гарантира спазването на принципа на доброто финансово управление. Кралство Норвегия може да извършва проверки съгласно собствените си вътрешни изисквания. За тази цел държавите бенефициери предоставят цялата необходима помощ, информация и документация. Кралство Норвегия може да спира финансирането и да изисква възстановяване на средства в случай на нередности.
               
            
                  6.
               
               
                  Всеки проект от многогодишната програмна рамка в държавите бенефициери може да бъде изпълняван чрез сътрудничество между образувания, установени в държавите бенефициери и в Кралство Норвегия, и в съответствие с приложимите правила за обществените поръчки.
               
            
                  7.
               
               
                  Разходите за управление, направени от Кралство Норвегия, се покриват от общата сума, посочена в член 2, и ще бъдат определени в разпоредбите за изпълнение, посочени в параграф 8.
               
            
                  8.
               
               
                  Кралство Норвегия или посочено от него образувание носи отговорността за цялостното управление на финансовия механизъм на Норвегия. Допълнителни разпоредби за изпълнението на финансовия механизъм на Норвегия ще бъдат издадени от Кралство Норвегия след консултация с държавите бенефициери. Кралство Норвегия се стреми посочените разпоредби да бъдат издадени преди подписването на меморандумите за разбирателство.
               
            Член 9
      Настоящото споразумение се ратифицира или одобрява от страните в съответствие със собствените им процедури. Инструментите за ратификация или одобрение се депозират в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.
      То влиза в сила на първия ден от втория месец след депозирането на последния инструмент за ратификация или одобрение.
      До приключването на посочените в параграфи 1 и 2 процедури, настоящото споразумение се прилага временно от първия ден на първия месец след депозирането на последната нотификация за това.
      Член 10
      Настоящото споразумение, съставено в единствен оригинал на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и норвежки език, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични, се депозира в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз, който връчва заверено копие на всяка от страните по настоящото споразумение.
      
         Съставено в Брюксел на двадесет и осми юли две хиляди и десета година.
         Hecho en Bruselas, el veintiocho de julio de dos mil diez.
         V Bruselu dne 28. července 2010.
         Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juli 2010.
         Geschehen zu Brüssel am 28. Juli 2010.
         Brüsselis kahe tuhande kümnenda aasta juulikuu kahekümne kaheksandal päeval
         Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 28 Iουλίου 2010.
         Done at Brussels on the twenty-eighth day of July in the year two thousand and ten.
         Fait à Bruxelles, le vingt-huit juillet deux mil dix.
         Fatto a Bruxelles, addì ventotto luglio duemiladieci.
         Briselē, 2010. gada 28. jūlijā
         Priimta Briuselyje 2010 m. liepos 28 d.
         Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év július havának huszonnyolcadik napján.
         Magħmul fi Brussell, it-28 ta’ Lulju 2010.
         Gedaan te Brussel, 28 juli 2010.
         Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r.
         Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Julho de dois mil e dez.
         Întocmit la Bruxelles, 28 iulie 2010.
         V Bruseli dvadsiateho ôsmeho júla dvetisícdesať.
         V Bruslju, 28. julija 2010
         Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
         Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde juli tjugohundratio.
         Utferdiget i Brussel, den 28. juli 2010.
         
            За Европейския съюз
            Por la Unión Europea
            Za Evropskou unii
            For Den Europæiske Union
            Für die Europäische Union
            Euroopa Liidu nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
            For the European Union
            Pour l'Union européenne
            Per l'Unione europea
            Eiropas Savienības vārdā –
            Europos Sąjungos vardu
            Az Európai Unió részéről
            Għall-Unjoni Ewropea
            Voor de Europese Unie
            W imieniu Unii Europejskiej
            Pela União Europeia
            Pentru Uniunea Europeană
            Za Európsku úniu
            Za Evropsko unijo
            Euroopan unionin puolesta
            För Europeiska unionen
            
               
         
         
            For Konveriket Norge
            
               
         
      
   
   
      ДОПЪЛНИТЕЛЕН ПРОТОКОЛ
      към Споразумението между Европейската икономическа общност и Република Исландия
      ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ
      и
      ИСЛАНДИЯ
      КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразумението между Европейската икономическа общност и Република Исландия, подписано на 22 юли 1972 г., и съществуващите договорености за търговия с риба и продукти на рибарството между Исландия и Общността,
      КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Република Исландия вследствие на присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република към Европейския съюз, и по-специално член 2 от него,
      КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Исландия вследствие на присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз, и по-специално член 2 от него,
      РЕШИХА ДА СКЛЮЧАТ НАСТОЯЩИЯ ПРОТОКОЛ:
      Член 1
      Специалните разпоредби, които се прилагат за вноса в Европейския съюз на някои видове риба и продукти на рибарството с произход от Исландия, са определени в настоящия протокол и приложението към него.
      Годишните безмитни тарифни квоти са посочени в приложението към настоящия протокол. Тези тарифни квоти се прилагат за периода от 1 май 2009 г. до 30 април 2014 г. Нивата на квотите се преразглеждат в края на посочения период, като се вземат предвид интересите на всички заинтересовани страни.
      Член 2
      Обемите на безмитните тарифни квоти за първия 12-месечен период от 1 май 2009 г. до 30 април 2010 г. ще бъдат разпределени за периода 1 май 2010 г. до 30 април 2011 г.
      В случай че обемите на тарифните квоти за периода на тарифни квоти 1 май 2010 г.—30 април 2011 г. не бъдат напълно изчерпани, останалите обеми се прехвърлят към периода на тарифна квота 1 май 2011 г.—30 април 2012 г. За тази цел ползването на тарифните квоти, приложими от 1 май 2010 г. до 30 април 2011 г., се прекратява на втория работен ден в Комисията след 1 септември 2011 г. На следващия работен ден неизползваният остатък от тези тарифни квоти се предоставя на разположение в рамките на съответната тарифна квота, приложима от 1 май 2011 г. до 30 април 2012 г. След тази дата няма да са възможни използването със задна дата и връщането на конкретните тарифни квоти, приложими от 1 май 2010 г. до 30 април 2011 г.
      Член 3
      Настоящият протокол се ратифицира или одобрява от договарящите се страни съгласно собствените им процедури. Инструментите за ратификация или одобрение се депозират в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.
      Той влиза в сила на първия ден от втория месец след депозирането на последния инструмент за ратификация или одобрение.
      До приключването на посочените в параграфи 1 и 2 процедури, настоящият протокол се прилага временно от първия ден на третия месец след депозирането на последната нотификация за това.
      Член 4
      Настоящият протокол, съставен в единствен оригинал на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и исландски език, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични, се депозира в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз, който връчва заверено копие на всяка от страните по настоящото споразумение.
      
         Съставено в Брюксел на двадесет и осми юли две хиляди и десета година.
         Hecho en Bruselas, el veintiocho de julio de dos mil diez.
         V Bruselu dne 28. července 2010.
         Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juli 2010.
         Geschehen zu Brüssel am 28. Juli 2010.
         Brüsselis kahe tuhande kümnenda aasta juulikuu kahekümne kaheksandal päeval
         'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις 28 Iουλίου 2010.
         Done at Brussels on the twenty-eighth day of July in the year two thousand and ten.
         Fait à Bruxelles, le vingt-huit juillet deux mil dix.
         Fatto a Bruxelles, addì ventotto luglio duemiladieci.
         Briselē, 2010. gada 28. jūlijā
         Priimta Briuselyje 2010 m. liepos 28 d.
         Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év július havának huszonnyolcadik napján.
         Magħmul fi Brussell, it-28 ta’ Lulju 2010.
         Gedaan te Brussel, 28 juli 2010.
         Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r.
         Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Julho de dois mil e dez.
         Întocmit la Bruxelles, 28 iulie 2010.
         V Bruseli dvadsiateho ôsmeho júla dvetisícdesať.
         V Bruslju, 28. julija 2010
         Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
         Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde juli tjugohundratio.
         Gert i Brussel, 28. juli 2010.
         
            За Европейския съюз
            Por la Unión Europea
            Za Evropskou unii
            For Den Europæiske Union
            Für die Europäische Union
            Euroopa Liidu nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
            For the European Union
            Pour l'Union européenne
            Per l'Unione europea
            Eiropas Savienības vārdā –
            Europos Sąjungos vardu
            Az Európai Unió részéről
            Għall-Unjoni Ewropea
            Voor de Europese Unie
            W imieniu Unii Europejskiej
            Pela União Europeia
            Pentru Uniunea Europeană
            Za Európsku úniu
            Za Evropsko unijo
            Euroopan unionin puolesta
            För Europeiska unionen
            
               
         
         
            Fyrir Ísland
            
               
         
      
      
         ПРИЛОЖЕНИЕ
         
            СПЕЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1 ОТ ПРОТОКОЛА
         
         В допълнение на съществуващите тарифни квоти Съюзът открива следните годишни безмитни тарифни квоти за продукти с произход от Исландия:
         
                     Код по КН
                  
                  
                     Описание на продуктите
                  
                  
                     Годишен (1.5-30.4) обем на тарифната квота в нетно тегло, освен ако не е указано друго
                  
               
                     0303 51 00
                  
                  
                     Херинга от видовете Clupea herengus и Clupea palasii, замразена, с изключение на черния дроб и семенната течност (1)
                     
                  
                  
                     950 тона
                  
               
                     0306 19 30
                  
                  
                     Замразени норвежки омари (Nephrops norvegicus)
                  
                  
                     520 тона
                  
               
                     0304 19 35
                  
                  
                     Филета от морски костур (Sebastes spp.) пресни или охладени
                  
                  
                     750 тона
                  
               
            (1)  Ползването на тарифната квота не се допуска за стоки, декларирани за пускане в свободно обращение през периода от 15 февруари до 15 юни.
      
   
   
      ДОПЪЛНИТЕЛЕН ПРОТОКОЛ
      към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия
      ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ
      и
      КРАЛСТВО НОРВЕГИЯ
      КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия, подписано на 14 май 1973 г., и съществуващите договорености за търговия с риба и продукти на рибарството между Норвегия и Европейския съюз,
      КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия вследствие на присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Унгария, Република Латвия, Република Литва, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република към Европейския съюз, и по-специално член 2 от него,
      КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия вследствие на присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз, и по-специално член 2 от него,
      РЕШИХА ДА СКЛЮЧАТ НАСТОЯЩИЯ ПРОТОКОЛ:
      Член 1
      Специалните разпоредби, които се прилагат за вноса в Европейския съюз на някои видове риба и продукти на рибарството с произход от Норвегия, са установени в настоящия протокол и приложението към него.
      Годишните безмитни тарифни квоти са посочени в приложението към настоящия протокол. Тези тарифни квоти се прилагат за периода от 1 май 2009 г. до 30 април 2014 г. Нивата на квотите се преразглеждат в края на посочения период, като се вземат предвид интересите на всички заинтересовани страни.
      Член 2
      Нивата на тарифните квоти, които е трябвало да бъдат открити за Норвегия, считано от 1 май 2009 г. до изпълнението на настоящия протокол, се разделят на равни части и се разпределят на годишна основа за останалата част от срока на прилагане на настоящия протокол.
      Член 3
      Норвегия предприема необходимите действия, за да гарантира, че продължава да се прилага правилото, установено с кралски указ от 21 април 2006 г., което позволява свободния транзит на риба и продукти на рибарството, разтоварени в Норвегия от плавателни съдове, плаващи под знамето на държава-членка на Европейския съюз. Посоченото правило се прилага за периода, посочен в член 1, щом бъдат приложени годишните тарифни квоти.
      Член 4
      За тарифните квоти, изброени в приложението към настоящия протокол, се прилагат правилата за произход, установени в Протокол № 3 към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия, подписано на 14 май 1973.
      Член 5
      Настоящият протокол се ратифицира или одобрява от страните в съответствие със собствените им процедури. Инструментите за ратификация или одобрение се депозират в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.
      Той влиза в сила на първия ден от втория месец след депозирането на последния инструмент за ратификация или одобрение.
      До приключването на посочените в параграфи 1 и 2 процедури, настоящият протокол се прилага временно от първия ден на третия месец след депозирането на последната нотификация за това.
      Член 6
      Настоящият протокол, съставен в единствен оригинал на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и норвежки език, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични, се депозира в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз, който връчва заверено копие на всяка от страните.
      
         Съставено в Брюксел на двадесет и осми юли две хиляди и десета година.
         Hecho en Bruselas, el veintiocho de julio de dos mil diez.
         V Bruselu dne 28. července 2010.
         Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juli 2010.
         Geschehen zu Brüssel am 28. Juli 2010.
         Brüsselis kahe tuhande kümnenda aasta juulikuu kahekümne kaheksandal päeval
         Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 28 Iουλίου 2010.
         Done at Brussels, on the twenty-eighth day of July in the year two thousand and ten.
         Fait à Bruxelles, le vingt-huit juillet deux mil dix.
         Fatto a Bruxelles, addì ventotto luglio duemiladieci.
         Briselē, 2010. gada 28. jūlijā
         Priimta Briuselyje, 2010 m. liepos 28 d.
         Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év július havának huszonnyolcadik napján.
         Magħmul fi Brussell, it-28 ta’ Lulju 2010.
         Gedaan te Brussel, 28 juli 2010.
         Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r.
         Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Julho de dois mil e dez.
         Întocmit la Bruxelles, 28 iulie 2010.
         V Bruseli dvadsiateho ôsmeho júla dvetisícdesať.
         V Bruslju, 28. julija 2010.
         Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä, heinäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
         Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde juli tjugohundratio.
         Utferdiget i Brussel, 28. juli 2010.
         
            За Европейския съюз
            Por la Unión Europea
            Za Evropskou unii
            For Den Europæiske Union
            Für die Europäische Union
            Euroopa Liidu nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
            For the European Union
            Pour l'Union européenne
            Per l'Unione europea
            Eiropas Savienības vārdā –
            Europos Sajungos vardu
            Az Európai Unió részéről
            Għall-Unjoni Ewropea
            Voor de Europese Unie
            W imieniu Unii Europejskiej
            Pela União Europeia
            Pentru Uniunea Europeană
            Za Európsku úniu
            Za Evropsko unijo
            Euroopan unionin puolesta
            För Europeiska unionen
            
               
         
         
            For Kongeriket Norge
            
               
         
      
      
         ПРИЛОЖЕНИЕ
         
            СПЕЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1 ОТ ПРОТОКОЛА
         
         В допълнение към съществуващите тарифни квоти Европейският съюз открива следните годишни безмитни тарифни квоти за продукти с произход от Норвегия:
         
                     Код по КН
                  
                  
                     Описание на продуктите
                  
                  
                     Годишен (1.5-30.4) обем на тарифната квота в нетно тегло, освен ако не е указано друго
                  
               
                     0303 29 00
                  
                  
                     Друга замразена сьомга
                  
                  
                     2 000 тона
                  
               
                     0303 51 00
                  
                  
                     Херинга от видовете Clupea herengus и Clupea pallasii, замразена, с изключение на черния дроб и семенната течност (1)
                     
                  
                  
                     45 800 тона
                  
               
                     0303 74 30
                  
                  
                     Скумрия от видовете Scomber scombrus и Scomber japonicus, замразена, цяла, с изключение на черния дроб и семенната течност (2)
                     
                  
                  
                     39 800 тона
                  
               
                     0303 79 98
                  
                  
                     Други риби, с изключение на черния дроб и семенната течност
                  
                  
                     2 200 тона
                  
               
                     0304 29 75
                     ex 0304 99 23
                  
                  
                     Замразено филе от херинга от видовете Clupea harengus и Clupea pallasii
                     
                     Почистена, разрязана по дължина херинга от видовете Clupea harengus и Clupea pallasii
                         (3)
                     
                  
                  
                     67 600 тона
                  
               
                     ex 1605 20 10
                     ex 1605 20 91
                     ex 1605 20 99
                  
                  
                     Малки и големи скариди, обелени и замразени, приготвени или консервирани
                  
                  
                     7 000 тона
                  
               
                     ex 1604 12 91
                     ex 1604 12 99
                  
                  
                     Херинга, овкусена и/или в оцет, в марина (4)
                     
                  
                  
                     3 000 тона нетно отцедено тегло
                  
               
            (1)  Ползването на тарифната квота не се допуска за стоки, декларирани за пускане в свободно обращение през периода от 15 февруари до 15 юни.
         
            (2)  Ползването на тарифната квота не се допуска за стоки, декларирани за пускане в свободно обращение през периода от 15 февруари до 15 юни.
         
            (3)  Ползването на тарифната квота не се допуска за стоки с код по КН 0304 99 23, декларирани за пускане в свободно обращение през периода от 15 февруари до 15 юни.
         
            (4)  Тарифната квота се увеличава на 4 000 тона нетно сухо тегло в периода 1 май 2010 г.—30 април 2011 г., на 5 000 тона нетно отцедено тегло в периода 1 май 2011 г.—30 април 2012 г. и на 6 000 тона нетно отцедено тегло в периода от 1 май до 30 април за всеки следващ 12-месечен период.