CELEX: 62009CC0437
Language: cs
Date: 2010-11-11 00:00:00
Title: Stanovisko generálního advokáta - Mengozzi - 11 listopadu 2010. # AG2R Prévoyance proti Beaudout Père et Fils SARL. # Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce: Tribunal de grande instance de Périgueux - Francie. # Hospodářská soutěž - Články 101 SFEU, 102 SFEU a 106 SFEU - Systém zdravotního připojištění - Kolektivní smlouva - Povinná účast v pojištění u určeného pojistitele - Výslovné vyloučení možnosti osvobození od povinné účasti v pojištění - Pojem ‚podnik‘. # Věc C-437/09.

STANOVISKO GENERÁLNÍHO ADVOKÁTA
      PAOLA MENGOZZIHO
      přednesené dne 11. listopadu 2010(1)
      
      Věc C‑437/09
      AG2R Prévoyance
      proti
      Beaudout Père et Fils SARL
      [žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná tribunal de grande instance de Périgueux (Francie)]
      „Hospodářská soutěž – Články 10 ES, 81 ES, 82 ES a 86 ES – Zdravotní připojištění – Zákonná povinnost všech podniků z určitého odvětví činnosti účastnit se pojištění u jediného určeného pojistitele – Výslovné vyloučení možnosti osvobození od povinné účasti v pojištění – Pojem ,podnik’ ve smyslu článků 81 ES a 82 ES – Zneužití dominantního postavení – Výlučné právo – Služba obecného hospodářského zájmu ve smyslu čl. 86 odst. 2 ES“I –    Úvod 
      1.        Tato žádost o rozhodnutí o předběžné otázce, která se v podstatě týká výkladu článků 81 ES, 82 ES a 86 ES, byla vznesena ve
         sporu, v němž proti sobě stojí instituce zdravotně sociálního připojištění AG2R Prévoyance (dále jen „AG2R“) a řemeslný pekárenský
         podnik Beaudout Père et Fils SARL (dále jen „Beaudout“) a v němž jde o to, že se výše uvedený podnik odmítl účastnit systému
         povinného zdravotního připojištění poskytovaného institucí AG2R pro odvětví řemeslného pekárenství ve Francii(2).
      
      2.        O použitelnosti pravidel Smlouvy v oblasti hospodářské soutěže na subjekty pověřené správou systémů sociální ochrany, což
         je také předmětem projednávané věci, sice existuje poměrně bohatá judikatura, hlavní význam věci však dle mého názoru tkví
         v tom, že může vést ke zpřesnění výkladu pojmu „podnik“ ve smyslu článků 81 ES a 82 ES.
      
      II – Právní rámec 
      A –    Francouzské právní předpisy 
      3.        Ve Francii jsou náklady vynaložené v případě nemoci nebo úrazu částečně hrazeny ze základního systému sociálního zabezpečení.
         Ta část nákladů, která zůstává k tíži pojištěnce, může být částečně hrazena ze zdravotního připojištění. Bezmála 93 % osob
         s bydlištěm ve Francii má údajně uzavřeno zdravotní připojištění(3).
      
      4.        Účast zaměstnanců z určitého odvětví činnosti v takovém připojištění může být v souladu s článkem L. 911‑1 code de la sécurité
         sociale (zákona o sociálním zabezpečení) stanovena kolektivní smlouvou nebo dohodou uzavřenou zástupci zaměstnavatelů a zaměstnanců.
      
      5.        Článek L. 912‑1 téhož zákona upravuje povinnou účast v systému zdravotního připojištění. V tomto článku se uvádí, že je-li
         v oborové nebo mezioborové dohodě uvedené v článku L. 911‑1 stanoveno, že má být zajištěno společné sdílení rizik, která mají
         být v souladu s těmito dohodami pojištěna u jednoho či více subjektů uvedených v článku 1 loi n° 89‑1009, du 31 décembre 1989,
         renforçant les garanties offertes aux personnes assurées contre certains risques (zákona č. 89‑1009 ze dne 31. prosince 1989,
         kterým se posiluje pojistné krytí poskytnuté osobám pojištěným proti určitým rizikům), nebo u jedné či více institucí uvedených
         v článku L. 370‑1 code des assurances (zákona o pojišťovnictví), u nichž se pak povinně pojistí podniky, které spadají do
         působnosti těchto dohod, musí tyto dohody obsahovat ustanovení, které určuje, za jakých podmínek a v jakých časových intervalech
         mohou být pravidla společného sdílení rizik přehodnocena. Tato pravidla musí být přehodnocena vždy do pěti let.
      
      6.        Článek L. 912‑1 code de la sécurité sociale také upřesňuje, že pokud se dohody uvedené v prvním pododstavci vztahují na podnik,
         který přede dnem jejich vstupu v platnost přistoupil k pojištění u jiného subjektu nebo uzavřel pojistnou smlouvu s jiným
         subjektem, než který je stanoven v dohodách, a to na krytí stejných rizik a s rovnocennou úrovní, použijí se ustanovení druhého
         pododstavce článku L. 132‑23 code du travail (zákoníku práce).
      
      7.        Článek L. 132‑23 druhý pododstavec code du travail upřesňuje, že v případě, kdy se na podnik vztáhnou odvětvové smlouvy nebo
         oborové či mezioborové dohody až po uzavření vyjednaných platných smluv nebo dohod, pak se ustanovení těchto smluv nebo dohod
         odpovídajícím způsobem upraví.
      
      8.        Podle článku 1 zákona č. 89‑1009, ve znění zákona č. 94‑678 ze dne 8. srpna 1994, na který odkazuje článek L. 912‑1 code de
         la sécurité sociale, smí činnost v oblasti zdravotně sociálního připojištění vykonávat pouze pojišťovny, instituce zdravotně
         sociálního připojištění, které se řídí ustanoveními code de la sécurité sociale nebo code rural (zákona o venkově), a vzájemné
         pojišťovny.
      
      9.        Instituce zdravotně sociálního připojištění se řídí hlavou 3 části IX code de la sécurité sociale. Podle článku L. 931-1 tohoto
         zákona jsou tyto instituce neziskové právnické osoby soukromého práva, které jsou paritně řízeny členskými podniky (podniky,
         které s tímto subjektem uzavřely smlouvu) a účastníky (pojištění zaměstnanci a bývalí zaměstnanci členských podniků). Jejich
         předmět činnosti zahrnuje poskytování pojištění pro případ újmy na zdraví v souvislosti s úrazem či nemocí. Články L. 931-4
         až L. 932-5 code de la sécurité sociale upravují zakládání, fungování a rušení institucí zdravotně sociálního připojištění
         a činnosti, které jsou oprávněny vykonávat. Tyto instituce musí mít zejména schválení vydané vnitrostátním orgánem dozoru(4) a vztahují se na ně povinnosti v oblasti tvorby rezerv(5) a míry solventnosti(6) stanovené zákonem či jiným právním předpisem.
      
      B –    Dodatek k celostátní kolektivní smlouvě 
      10.      Svaz zaměstnavatelů v pekárenství a různé odborové organizace zaměstnanců z tohoto odvětví uzavřely dne 24. dubna 2006 dodatek
         k rozšířené celostátní kolektivní smlouvě řemeslných podniků pekárenského a pekárensko-cukrárenského odvětví ze dne 19. března
         1978 (dále jen „celostátní kolektivní smlouva“), kterým byl zaveden systém „zdravotního připojištění“ v odvětví řemeslného
         pekárenství (dále jen „dodatek“).
      
      11.      Tento dodatek platí pro všechny podniky, které spadají do působnosti celostátní kolektivní smlouvy, a je určen všem jejich
         zaměstnancům, kteří v jednom a tomtéž podniku odpracovali alespoň jeden měsíc. Cílem dodatku je v souladu s jeho preambulí
         zejména společné sdílení rizik v daném oboru činnosti, které umožňuje vypořádat se s potížemi, s nimiž se potýkají některé,
         většinou drobné podniky z oboru při zavádění doplňkové sociální ochrany, a dále zajišťuje přístup ke kolektivnímu pojistnému
         krytí, a to bez ohledu na věk či zdravotní stav.
      
      12.      Článek 4 dodatku stanoví, že se připojištění vztahuje na veškeré běžné výkony a výdaje v průběhu pojistného období, které
         byly nahrazeny a individuálně vypořádány v rámci základního systému sociálního zabezpečení podle právních předpisů týkajících
         se „nemoci“, „pracovních úrazů a nemocí z povolání“ a „mateřství“, jakož i na výkony a výdaje, které z tohoto systému hrazeny
         nejsou a které jsou výslovně uvedeny v tabulce hrazených služeb obsažené v příloze k dodatku(7).
      
      13.      Podle článku 5 dodatku činilo pojistné za roky 2007 a 2008 v rámci obecného režimu 40 eur měsíčně na zaměstnance(8). Toto pojistné, které musí být přezkoumáno po skončení druhého roku platnosti systému, platí z poloviny zaměstnavatel.
      
      14.      Podle článku 13 dodatku byla za poskytovatele připojištění určena instituce AG2R, instituce zdravotně sociálního připojištění,
         která se řídí ustanoveními code de la sécurité sociale a která spadá do působnosti orgánu pro dohled nad pojišťovnami a vzájemnými
         pojišťovnami. V tomto článku se také upřesňuje, že pravidla společného sdílení rizik v rámci systému budou přezkoumána na
         jednání odvětvové národní smíšené komise ve lhůtě pěti let ode dne, kdy tento dodatek vstoupí v platnost.
      
      15.      Článek 14 dodatku, nazvaný „ustanovení o povinnosti pojistit se u určeného pojistitele“, stanoví, že účast ve zdravotním připojištění
         je závazná ode dne vstupu dodatku v platnost. Tento článek stanoví, že účast je závazná také pro podniky, které již uzavřely
         smlouvu o zdravotním připojištění u jiného pojistitele se stejným nebo vyšším pojistným krytím, než jaké je vymezeno v dodatku.
      
      16.      V souladu se svým článkem 16 vstoupil dodatek v platnost dne 1. ledna 2007.
      
      17.      Na základě žádostí o rozšíření platnosti dodatku podaných organizacemi, které dodatek podepsaly, ministre de l’Emploi, de
         la Cohésion sociale et du Logement (ministr zaměstnanosti, sociální soudržnosti a bydlení) rozšířil nařízením ze dne 16. října
         2006(9) účinky a sankce stanovené v dodatku na všechny řemeslné podniky z pekárensko-cukrárenského odvětví se sídlem na státním území
         tím, že jeho ustanovení učinil závaznými.
      
      III – Skutkový základ sporu v původním řízení a předběžná otázka 
      18.      Společnost Beaudout má od 10. října 2006 uzavřeno zdravotní připojištění u pojišťovny ABELA.
      
      19.      Jelikož společnost Beaudout odmítla účast v systému spravovaném institucí AG2R, podala na ni tato instituce žalobu k tribunal
         de grande instance de Périgueux, kterou se domáhala, aby jí bylo nařízeno uvést svou účast v pojištění do řádného stavu a zaplatit
         pojistné, s nímž je v prodlení ode dne vstupu dodatku v platnost, tj. od 1. ledna 2007.
      
      20.      Společnost Beaudout namítla nezákonnost dodatku.
      
      21.      Předkládající soud odmítl některé z argumentů společnosti Beaudout ohledně slučitelnosti dodatku s vnitrostátním právem, načež
         se pokusil o srovnání situace ve věci, která mu byla předložena, se situací ve věci, v níž byl vydán rozsudek Soudního dvora
         ze dne 21. září 1999, Albany(10).
      
      22.      Předkládající soud konstatoval, že na rozdíl od penzijního fondu, o který se jednalo ve výše uvedeném rozsudku Albany a u nějž
         bylo pojištění povinné až na případy osvobození, podle výkladu článku L. 912‑1 code de la sécurité sociale a článku 14 dodatku
         není žádné osvobození možné, na základě čehož dospěl k názoru, že výše uvedený rozsudek Albany nelze použít per analogiam na skutkový stav, který mu byl předložen. Předkládající soud rovněž poukázal na skutečnost, že instituce AG2R „má zdá se v dotyčném
         pekárenském a pekárensko-cukrárenském odvětví dominantní postavení a […] zjevně není v jejích možnostech uspokojit na trhu
         poptávku po tomto druhu činnosti“.
      
      23.      Tribunal de grande instance de Périgueux (Francie) proto přerušil řízení a položil Soudnímu dvoru následující předběžnou otázku:
      
      „[Jsou] úprava povinné účasti v systému zdravotního připojištění obsažená v článku L. 912-1 code de la sécurité sociale a dodatek,
         který se stal závazným z rozhodnutí veřejných orgánů na základě žádosti organizací zastupujících zaměstnavatele a pracovníky
         určitého odvětví a který upravuje pojištění u jediného subjektu určeného ke správě systému zdravotního připojištění, aniž
         podniky z dotyčného odvětví mohou být od účasti v pojištění osvobozeny, […] v souladu s ustanoveními článků 81 ES a 82 ES,
         nebo určenému subjektu umožňují zneužívat dominantního postavení[?]“
      
      IV – Řízení před Soudním dvorem 
      24.      Účastnice původního řízení, německá a francouzská vláda, jakož i Evropská komise předložily písemná vyjádření v souladu s článkem
         23 statutu Soudního dvora. 
      
      25.      Tyto zúčastněné strany, jakož i belgická vláda byly také vyslechnuty na jednání, které proběhlo dne 30. září 2010, nikoli
         však německá vláda, která si na něm nepřála být zastoupena.
      
      V –    Analýza 
      A –    Úvodní poznámky 
      26.      Znění předběžné otázky vychází z hypotézy, že úprava povinné účasti v systému zdravotního připojištění, o niž jde ve věci
         v původním řízení a která vyplývá z francouzských zákonů a jiných právních předpisů, neumožňuje podnikům z francouzského řemeslného pekárensko-cukrárenského odvětví žádné osvobození od povinné účasti v pojištění.
      
      27.      Tato hypotéza mě přivádí k formulaci následujících dvou skupin poznámek, z nichž první se týká vnitrostátního práva a druhá
         práva Unie.
      
      28.      Pokud jde o poznámky týkající se vnitrostátního práva, z hypotézy, která je připomenuta v bodě 26 tohoto stanoviska a z níž
         vycházel předkládající soud, vyplývá, že má předkládající soud patrně za to, podobně jako instituce AG2R v rámci argumentace,
         kterou před ním uplatňuje, že úpravy smluv nebo dohod předcházejících vytvoření takového systému povinné účasti, jako je systém ve sporu v původním řízení, stanovené
         v čl. L. 132-23 druhém pododstavci code du travail, musí být vykládány tak, že znamenají povinnost podniků z francouzského
         řemeslného pekárensko-cukrárenského odvětví odstoupit od předchozího pojištění, a uplatnit tedy ustanovení dodatku o povinnosti
         pojistit se u určeného pojistitele tím, že se pojistí u AG2R(11).
      
      29.      Krom toho se zdá, že předkládající soud také připouští, že uvedená povinnost podniků z dotyčného odvětví platí ve vnitrostátním
         právu nejen tehdy, když předchozí smlouvy nebo dohody poskytují pojistné krytí pro stejná rizika a rovnocenné úrovně ve smyslu
         článku L. 912‑1 code de la sécurité sociale, ale také případně tehdy, když poskytnuté pojištění bylo i vyšší úrovně(12). Soudnímu dvoru samozřejmě nepřísluší zpochybňovat výklad vnitrostátního práva, který – byť jen implicitně – provedl předkládající
         soud.
      
      30.      Pokud jde o poznámky týkající se práva Unie, předkládající soud sice předběžnou otázku omezil na výklad článků 81 ES a 82 ES,
         avšak s ohledem na výslovný odkaz na francouzské zákony a jiné právní předpisy, a to i v samotném znění této otázky, musí
         dle mého názoru Soudní dvůr do posuzování uvedené otázky a do odpovědi, kterou na ni poskytne, zahrnout také články 10 ES
         a 86 ES. 
      
      31.      Neexistuje totiž sebemenší pochybnost o tom, že předkládající soud má posoudit nejen chování podniku ve smyslu článků 81 ES
         a 82 ES, ale také a hlavně to, zda jsou s těmito články slučitelná taková legislativní a správní opatření přijatá členským
         státem, jako je článek L. 912-1 code de la sécurité sociale a ministerské nařízení, kterým byla platnost dodatku rozšířena
         na všechny francouzské řemeslné podniky z pekárensko-cukrárenského odvětví.
      
      32.      Článek 10 ES ve spojení s článkem 81 ES přitom členským státům ukládá povinnost nepřijímat nebo neponechávat v platnosti opatření,
         včetně opatření legislativních nebo správních, která mohou vyloučit užitečný účinek pravidel hospodářské soutěže vztahujících
         se na podniky(13). Dále čl. 86 odst. 1 ES ukládá členským státům zejména povinnost, aby ve vztahu k podnikům, jimž přiznaly zvláštní nebo výlučná
         práva, nepřijímaly ani neponechávaly v platnosti žádné opatření, které je v rozporu s pravidly Smlouvy, a zakazuje jim tedy,
         aby tyto podniky vedly ke zneužívání jejich dominantního postavení ve smyslu článku 82 ES.
      
      33.      Ostatně nic nebrání tomu, aby Soudní dvůr poskytl všechny prvky výkladu práva Unie, které by mohly být předkládajícímu soudu
         užitečné, aniž je předkládající soud výslovně zmínil ve své žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce, zejména se zřetelem k odůvodnění
         rozhodnutí předkládajícího soudu a k předmětu sporu(14).
      
      34.      V daném případě z odůvodnění předkládacího rozhodnutí vyplývá, že předkládající soud má potíže s určením, zda zaprvé taková
         povinná účast v systému zdravotního připojištění, jako je ta, která vyplývá z článku L. 912-1 code de la sécurité sociale
         ve spojení s článkem 14 dodatku, je v rozporu s články 10 ES a 81 ES a zda zadruhé instituce, jako je AG2R, u níž se podniky
         z určitého odvětví činnosti a z určitého území musí povinně pojistit z titulu výlučného práva, které jí bylo přiznáno, a to
         bez možnosti osvobození od této povinnosti, je vedena ke zneužívání svého dominantního postavení.
      
      35.      Položená otázka, která byla takto na základě odůvodnění předkládacího rozhodnutí přeformulována, tedy bude níže zkoumána v obou
         výše uvedených částech. 
      
      B –    K výkladu článků 10 ES a 81 ES v kontextu povinné účasti v systému zdravotního připojištění 
      36.      Podobně jako zúčastněné strany, které Soudnímu dvoru předložily svá vyjádření, s výjimkou společnosti Beaudout, se domnívám,
         že taková dohoda, jako je dohoda ve věci v původním řízení, jakož i předpis, kterým byla platnost této dohody rozšířena na
         všechny francouzské řemeslné pekárny, do působnosti článků 10 ES a 81 ES nespadají.
      
      37.      V tomto ohledu je třeba zaprvé připomenout, že Soudní dvůr ve výše uvedených rozsudcích Albany, Brentjens’ a Drijvende Bokken
         rozhodl, že z užitečného a uceleného výkladu ustanovení Smlouvy posuzovaných jako celek vyplývá, že dohody, které jsou uzavírány
         v rámci kolektivního vyjednávání mezi sociálními partnery a které sledují cíle sociální politiky, je třeba z důvodu jejich
         povahy a cíle považovat za dohody nepodléhající článku 85 odst. 1 ES (později čl. 81 odst. 1 ES)(15).
      
      38.      Přitom co se týče povahy dohody, o niž jde v původním řízení, je třeba v daném případě konstatovat, že tato dohoda byla uzavřena
         formou dodatku ke kolektivní smlouvě a je výsledkem kolektivního vyjednávání mezi organizacemi zastupujícími zaměstnavatele
         a organizacemi zastupujícími pracovníky.
      
      39.      Pokud jde o její cíl, dohoda ve věci v původním řízení zavádí v odvětví řemeslného pekárenství – stejně jako dohoda, o jakou
         šlo ve věci, v níž byl vydán rozsudek Woude(16) – systém zdravotního připojištění, který přispívá ke zlepšování pracovních podmínek pracovníků nejen tím, že jim zaručuje
         nezbytné prostředky, aby se vypořádali se zdravotními výdaji, ale též tím, že snižuje výdaje, které by museli nést sami pracovníci
         nebýt kolektivní smlouvy. K posledně uvedenému bodu připomínám, že podle dodatku je pojistné placené pracovníkem stanoveno
         paušálně bez ohledu na poskytované služby a z poloviny placeno zaměstnavatelem.
      
      40.      Zadruhé skutečnost, že dohoda, o niž jde v původním řízení, neupravuje žádné osvobození od povinné účasti v systému připojištění,
         který zavádí, podle mě nic nemění na nepoužitelnosti zákazu stanoveného v čl. 81 odst. 1 ES, protože neexistencí takového
         ustanovení nedochází ke změně povahy ani cíle dohody, o niž jde v původním řízení.
      
      41.      Poukazuji ostatně na to, že ve výše uvedených rozsudcích Albany, Brentjens’ a Drijvende Bokken, které se týkaly povinné účasti
         podniků z určitého odvětví činnosti v systému penzijního připojištění s možností osvobození, Soudní dvůr v rámci svého výkladu
         čl. 81 odst. 1 ES nepřikládal existenci tohoto osvobození z povinné účasti žádnou zvláštní váhu.
      
      42.      Soudní dvůr rovněž nepovažoval za nutné měnit ve výše uvedeném rozsudku van der Woude své závěry o povaze a cíli dohody uzavřené
         mezi sociálními partnery, i když se jednalo o pracovněprávní kolektivní smlouvu, která stanovila zaměstnavatelům z určitého
         odvětví povinnost platit pojistné na zdravotní připojištění konkrétnímu pojistiteli, aniž existovala možnost osvobození od
         povinné účasti v pojištění u tohoto subjektu nebo u jím určeného pojistitele(17).
      
      43.      Tím, že se Soudní dvůr omezil na zkoumání povahy a cíle předmětných dohod, se tedy v tomto bodě jasně odchýlil od stanoviska
         generálního advokáta Jacobse ve věcech, v nichž byly vydány výše uvedené rozsudky Albany, Brentjens’ a Drijvende Bokken, který
         měl – byť s jistými výhradami – za to, že pouze kolektivní smlouvy, jejichž předmětem jsou takové oblasti, které se týkají
         samotné podstaty kolektivního vyjednávání, jako jsou mzdy a pracovní podmínky, a které nemají (přímý) dopad na třetí strany
         nebo na trhy, jichž se dohoda nedotýká, mohou uniknout zákazu stanovenému v čl. 81 odst. 1 ES(18). V tomto ohledu se generální advokát Jacobs domníval, že díky tomu, že ve věcech, v nichž byly vydány výše uvedené rozsudky,
         kolektivní smlouva nevyvolává skutečný efekt vyloučení vůči jiným pojistitelům, než je penzijní fond určený sociálními partnery,
         a to zejména z důvodu existence ustanovení o osvobození od povinné účasti v pojištění, může uvedená smlouva uniknout působnosti
         čl. 81 odst. 1 ES(19). Pokud jde o povinnou účast v pojištění v důsledku zásahu nizozemského ministra, jednalo se o odlišnou otázku.
      
      44.      Je tedy správné se domnívat, jak uvádí Komise ve svém písemném vyjádření, že k určení, zda kolektivní smlouva zavádějící systém
         zdravotního připojištění spojený s povinnou účastí v tomto pojištění spadá do působnosti čl. 81 odst. 1 ES, nejsou podle judikatury
         Soudního dvora pravidla této povinné účasti v pojištění nijak relevantní, i kdyby tato povinná účast vyplývala ze samotné
         kolektivní smlouvy.
      
      45.      Z toho vyplývá, že k posouzení toho, zda předmětná dohoda spadá do působnosti zákazu stanoveného v čl. 81 odst. 1 ES, není
         třeba si v projednávané věci klást otázku, zda povinná účast v pojištění vyplývá pouze z článku 14 dodatku, nebo z tohoto
         ustanovení dodatku ve spojení s článkem L. 912-1 code de la sécurité sociale.
      
      46.      Konečně zatřetí, pokud jde o rozhodnutí orgánů veřejné moci ze dne 16. října 2006 o rozšíření platnosti dohody, o niž jde
         ve věci v původním řízení, na všechny podniky z dotyčného odvětví činnosti, kterým se tato dohoda stala pro uvedené podniky
         na žádost sociálních partnerů závaznou, z výše uvedených rozsudků Albany, Brentjens’ a Drijvende Bokken také vyplývá, že nelze
         mít za to, že by takové rozhodnutí nařizovalo nebo zvýhodňovalo uzavírání kartelových dohod, které jsou v rozporu s článkem
         81 ES, nebo že by posilovalo účinky takových dohod v rozporu s články 10 ES a 81 ES, zejména proto – jak jsem již uvedl výše
         – že tento typ dohod mezi sociálními partnery nepodléhá zákazu stanovenému v posledně uvedeném článku(20). Členské státy se tedy mohou rozhodnout, zda tuto dohodu učiní závaznou pro osoby, které jejími ustanoveními vázány nejsou(21).
      
      47.      Navrhuji tedy, aby byla první část předběžné otázky zodpovězena v tom smyslu, že na úpravu účasti v systému zdravotního připojištění,
         podle které se lze pojistit u jediného pojistitele, aniž by dotyčné podniky měly jakoukoli možnost osvobození od této povinné
         účasti, se zákaz stanovený v čl. 81 odst. 1 ES nevztahuje a dále že články 10 ES a 81 ES nebrání tomu, aby se orgány veřejné
         moci na žádost organizací zastupujících zaměstnavatele a pracovníky z určitého odvětví činnosti rozhodly, že dohodu vzešlou
         z kolektivního vyjednávání, která upravuje účast v systému zdravotního připojištění, učiní závaznou pro všechny podniky z dotyčného
         odvětví.
      
      C –    K výkladu článků 82 ES a 86 ES v kontextu udělení výlučného práva subjektu pověřenému systémem zdravotního připojištění bez
            možnosti osvobození od povinné účasti v pojištění a v kontextu případného zneužití dominantního postavení 
      48.      Výjimka z uplatnění zákazu stanoveného v čl. 81 odst. 1 ES, která vyplývá z výše uvedené analýzy provedené na základě judikatury
         Soudního dvora, se nevztahuje na článek 82 ES. 
      
      49.      Ačkoli tedy Soudní dvůr ve výše uvedených rozsudcích Albany, Brentjens’ a Drijvende Bokken, jakož i v rozsudku Pavlov a další(22) dospěl k tomu, že zákaz stanovený v čl. 81 odst. 1 ES se na dohody, o které v těchto věcech šlo, nepoužije z důvodu jejich
         povahy a cíle, měl nicméně za to, že fondy pověřené správou systémů důchodového připojištění zavedených těmito dohodami jsou
         podniky ve smyslu pravidel Smlouvy v oblasti hospodářské soutěže, které měly výlučné právo, které jim poskytovalo dominantní
         postavení na podstatné části společného trhu ve smyslu článku 82 ES, ale které byly pověřeny poskytováním služeb obecného
         hospodářského zájmu ve smyslu čl. 86 odst. 2 ES(23). 
      
      50.      Proto, aby bylo možné poskytnout užitečnou odpověď na druhou část předběžné otázky, kterou položil tribunal de grande instance
         de Périgueux, je třeba s přihlédnutím k písemnostem obsaženým ve spise ověřit, zda subjekt pověřený systémem zdravotního připojištění
         ve věci v původním řízení je podnikem zejména ve smyslu článku 82 ES, který se může dostat do dominantního postavení, jehož
         by mohl zneužívat, aniž by přitom byly splněny podmínky pro použití čl. 86 odst. 2 ES. 
      
      1.      K otázce, zda takový subjekt spravující systém zdravotního připojištění, jako je AG2R, má postavení podniku ve smyslu pravidel
         Smlouvy v oblasti hospodářské soutěže 
      
      51.      Pokud jde o to, zda má AG2R postavení podniku, předkládající soud zdá se připouští, že tento subjekt vykazuje všechny charakteristické
         rysy podniku, a odkazuje přitom per analogiam na příslušné úryvky z odůvodnění výše uvedeného rozsudku Albany. 
      
      52.      Zúčastněné strany, které Soudnímu dvoru předložily vyjádření, se však v tomto bodě rozcházejí. Zatímco strany sporu v původním
         řízení nezpochybňují postavení AG2R jako podniku, německá vláda má za to, že předkládající soud neposkytl dostatek údajů pro
         zodpovězení této otázky. Francouzská vláda tvrdí, že předkládající soud náležitě neověřil, zda má AG2R postavení podniku,
         a kromě toho uvádí, že s ohledem na rozdíly mezi systémem zdravotního připojištění, kterým je tento subjekt pověřen, a penzijním
         fondem, o který se jednalo ve věci, v níž byl vydán výše uvedený rozsudek Albany, samotné znění posledně uvedeného rozsudku
         neumožňuje kvalifikovat AG2R jako podnik ve smyslu pravidel Smlouvy v oblasti hospodářské soutěže. Konečně Komise, která sice
         k tomuto bodu přistupuje diferencovaněji, se nicméně vesměs domnívá, že vedle konkrétního zkoumání systému zdravotního připojištění,
         který byl svěřen AG2R dodatkem ve věci v původním řízení – z nějž lze stěží vyvodit jednoznačný závěr z hlediska kritérií
         stanovených judikaturou Soudního dvora – je třeba zohlednit celkový právní rámec činností v oblasti zdravotně sociálního připojištění
         ve Francii, z nějž je třeba vyvodit, že takový subjekt, jako je AG2R, nabídkou svých služeb konkuruje pojišťovnám, a odpovídá
         tedy kvalifikaci „podniku“ ve smyslu článku 82 ES.
      
      53.      Z důvodů, které uvedu níže, se sice celkově ztotožňuji s věcnou analýzou této otázky provedenou Komisí v jejím písemném vyjádření,
         jakož i na jednání před Soudním dvorem, nicméně rozcházející se stanoviska zúčastněných stran dle mého názoru nastolují obecný
         procesní problém, a sice problém možnosti zpochybnit před Soudním dvorem právní kvalifikaci skutkového stavu (a nikoli jeho
         posouzení)(24) provedenou předkládajícím soudem. 
      
      54.      V tomto ohledu připomínám, že předkládající soud – pravděpodobně z toho důvodu, že v této souvislosti došlo ke sblížení argumentů
         stran sporu v původním řízení – nevyjadřuje žádné pochybnosti ohledně kvalifikace AG2R jako „podniku“ ve smyslu článku 82 ES.
         
      
      55.      Za těchto podmínek by přitom bylo možné tvrdit, že předkládající soud tuto otázku vyřešil – což by vysvětlovalo, proč poskytl
         jen velmi málo skutkových a právních okolností, na jejichž základě byla tato kvalifikace provedena – a že tedy Soudní dvůr
         není na tuto skutečnost tázán a že je třeba ji pro účely tohoto řízení považovat za nespornou(25).
      
      56.      Naopak – jak zdá se navrhují francouzská vláda a Komise – by bylo možné se domnívat, že takto provedená právní kvalifikace
         by neměla Soudní dvůr zbavovat jeho úkolu poskytnout prvky výkladu práva Unie umožňující vyvrátit nebo potvrdit takovou právní
         kvalifikaci, navíc tehdy, kdy jako ve věci v původním řízení tato kvalifikace (existence podniku ve smyslu pravidel Smlouvy
         v oblasti hospodářské soutěže) je podmínkou pro použití pravidel práva Unie (články 82 ES a 86 ES), o jejichž výklad předkládající
         soud žádá.
      
      57.      Podle mého mínění je nutno upřednostnit toto druhé řešení. Stejně tak jako Soudní dvůr nemůže být vázán výkladem práva Unie
         provedeným vnitrostátním soudem v rámci řízení o předběžné otázce, neměl by v zásadě ani upustit od posouzení správnosti právní
         kvalifikace, kterou provedl vnitrostátní soud a která se týká pojmu práva Unie, v daném případě pojmu podnik ve smyslu pravidel
         Smlouvy v oblasti hospodářské soutěže(26). 
      
      58.      Po těchto procesních úvahách je třeba připomenout, že v kontextu práva hospodářské soutěže Soudní dvůr opakovaně judikoval,
         že pojem podnik zahrnuje jakoukoli entitu vykonávající hospodářskou činnost nezávisle na právním postavení této entity a způsobu
         jejího financování(27). Soudní dvůr v tomto ohledu definuje hospodářskou činnost jako činnost spočívající v nabízení zboží nebo služeb na daném
         trhu(28).
      
      59.      V oblasti sociálního zabezpečení stanovil Soudní dvůr dvě hlavní kritéria, která umožňují ověřit, zda má činnost vykonávaná
         subjektem nebo subjekty pověřenými správou různých systémů hospodářskou povahu, či nikoli. Soudní dvůr zkoumá, zda předmětný
         systém uplatňuje zásadu solidarity a dále, do jaké míry tento systém podléhá kontrole státu(29). V případě, že systém uplatňuje zásadu solidarity a podléhá kontrole státu, bude se na subjekt pověřený správou daného systému
         pohlížet tak, že nevykonává hospodářskou činnost, a články 81 ES a 82 ES se tedy na něj nebudou vztahovat. 
      
      60.      Soudní dvůr tak rozhodl, že některé subjekty pověřené správou systémů zákonného zdravotního a důchodového pojištění, které
         jen aplikují zákon a nemají žádnou možnost ovlivňovat výši pojistného, využívání finančních prostředků a určování rozsahu
         plnění, vykonávají neziskovou činnost založenou na zásadě národní solidarity(30). 
      
      61.      Soudní dvůr stejně tak rozhodl, že neexistuje-li přímý vztah mezi pojistným placeným pojištěnci a plněním vypláceným subjektem
         pověřeným systémem zákonného pojištění pro případ pracovního úrazu a stanovuje-li výši plnění a pojistného stát, je třeba
         vycházet z toho, že tento subjekt plní funkci výlučně sociální, a nikoli hospodářské povahy(31).
      
      62.      Naproti tomu v situacích, kdy se jednalo o doplňkové systémy k systému základnímu, a to i tehdy, kdy tyto systémy zčásti vykazovaly
         charakteristické rysy systémů plnících výlučně sociální funkci(32), byly jimi pověřené subjekty považovány za podniky ve smyslu pravidel Smlouvy v oblasti hospodářské soutěže. 
      
      63.      Ve výše uvedeném rozsudku Fédération française des sociétés d’assurance a další měl tedy Soudní dvůr za to, že neziskový subjekt
         spravující systém nepovinného důchodového pojištění, který byl doplňkem k povinnému základnímu systému a který fungoval na
         principu kapitalizace, s tím, že jím poskytovaná plnění závisela výlučně na výši pojistného, vykazuje charakteristické rysy
         podniku ve smyslu článků 81 ES a 82 ES. V tomto ohledu je třeba poukázat na skutečnost, že ani sledování cíle sociální povahy
         ani požadavky týkající se solidarity, jako je pojistné nezávislé na riziku a neexistence předchozího výběru pojištěnců, ani
         ostatní pravidla týkající se zejména omezení správcovského subjektu při uskutečňování investic nebyly považovány za dostatečně
         významné na to, aby tím činnost daného subjektu pozbyla své hospodářské povahy(33). 
      
      64.      Ve výše uvedeném rozsudku Albany, který se pro připomenutí týkal neziskového odvětvového fondu penzijního připojištění spočívajícího
         na systému povinné účasti a uplatňujícího mechanismus solidarity pro určování výše pojistného a rozsahu plnění, Soudní dvůr
         podobně uvedl, že fond sám určuje výši pojistného a rozsah plnění, funguje na principu kapitalizace a stejně jako pojišťovny
         podléhá kontrole ze strany orgánu pro dohled nad pojišťovnictvím. Soudní dvůr krom toho poznamenal, že tento odvětvový penzijní
         fond má za jistých okolností povinnost nebo možnost osvobodit podniky od povinné účasti, což znamená, že vyvíjí hospodářskou
         činnost a konkuruje pojišťovnám(34).
      
      65.      Jaké ponaučení z této judikatury vyplývá pro projednávanou věc? 
      
      66.      Zaprvé se zdá, že Soudní dvůr postavil do zřetelného protikladu tzv. „základní“ zákonné systémy, u nichž byly správcovské
         subjekty dosud vždy považovány za subjekty nevyvíjející hospodářskou činnost, a doplňkové nebo fakultativní systémy nebo systémy,
         které se staly povinnými z rozhodnutí orgánů veřejné moci, kde jednotlivé subjekty pověřené jejich správou byly kvalifikovány
         jako podniky ve smyslu pravidel Smlouvy v oblasti hospodářské soutěže.
      
      67.      Zadruhé je nepochybné, že pro účely vyloučení hospodářské povahy určité činnosti je nerozhodné, že subjekt spravující takový
         systém zdravotního připojištění, jako je systém ve věci v původním řízení, nemá za cíl dosahování zisku a je řízen paritně
         sociálními partnery nebo že systém, který spravuje, sleduje cíl sociální povahy, o čemž svědčí zejména preambule dodatku.
      
      68.      Zatřetí z judikatury Soudního dvora naproti tomu vyplývá, že pro ověření míry uplatňování zásady solidarity se zdá být klíčové,
         jaké svobody dotyčný subjekt požívá, pokud jde o určování výše pojistného a o hodnotu poskytovaného plnění, stát přitom vykonává
         dohled jak nad určením subjektu, tak nad správou základních složek systému(35).
      
      69.      Zaprvé zásada solidarity podle Soudního dvora znamená, že plnění poskytované pojištěnci není striktně úměrné pojistnému, které
         zaplatil(36). 
      
      70.      Ve věci v původním řízení z písemností obsažených ve spise vyplývá, že plnění zaručené v rámci systému zdravotního připojištění
         je stanoveno seznamem přiloženým k dodatku, v němž jsou vyjmenována plnění poskytovaná jako doplněk k plněním zaručeným v základním
         povinném systému sociálního zabezpečení. Článek 5 dodatku navíc stanoví výši pojistného pro první dva roky fungování systému
         paušálně a jednotně pro všechny pojištěnce bez ohledu na jejich zdravotní stav nebo věk, a to na částku 40 eur měsíčně na
         zaměstnance, z čehož polovinu platí zaměstnavatel(37). Tentýž článek stanoví, že po skončení druhého roku platnosti systému bude výše pojistného stranami, které dodatek podepsaly,
         přezkoumána v závislosti na výsledcích systému a na vývoji zdravotních výdajů a změnách příslušných zákonů a jiných právních
         předpisů.
      
      71.      Jak správně uvedla Komise ve svém písemném vyjádření, mezi poskytovaným plněním a výší placeného pojistného tedy neexistuje
         žádný přímý vztah. 
      
      72.      Kromě toho skutečnost, že se zaměstnavatelé z poloviny podílejí na zdravotním pojištění svých zaměstnanců, je patrně výrazem
         zásady solidarity mezi zaměstnavateli a zaměstnanci, jakož i mezi zaměstnavateli navzájem v rámci jednoho a téhož odvětví
         činnosti v souladu s cílem společného sdílení rizik v daném oboru činnosti, který je připomenut v preambuli dodatku. Jak již
         navíc objasnila francouzská vláda ve svém písemném vyjádření – a s výhradou ověření, které provede předkládající soud – konkretizace
         zásady solidarity byla očividně posílena několika změnami dodatku, podle nichž se oprávněným osobám po zemřelém zaměstnanci
         prodlužuje na dobu jednoho roku smluvní pojistné krytí tohoto zaměstnance, odpovídající pojistné je přitom hrazeno ze systému(38), a dále zaměstnanci, s nímž byl rozvázán pracovní poměr a který může mít nárok na pojistné plnění z povinného systému pojištění
         v nezaměstnanosti, se prodlužuje smluvní pojistné krytí na dobu nejdéle devíti měsíců, s tím, že toto pojistné krytí je financováno
         z pojistného podniků a činných zaměstnanců, kteří se účastní systému zdravotního připojištění(39). Tato solidarita podle mě znamená přerozdělení příjmů ve prospěch osob, které by bez tohoto systému pravděpodobně přišly
         o připojištění vzhledem k jejich finančním prostředkům nebo zdravotnímu stavu. S výhradou ověření, které provede předkládající
         soud, se kromě toho zdá, že instituce AG2R nemá žádný prostor pro uvážení, ani pokud jde o stanovení výše pojistného a o jeho
         přehodnocení, ke kterému jsou příslušní výlučně sociální partneři, a to s ohledem na výsledky systému a na další obecnější
         faktory, ani pokud jde o hodnotu poskytovaného plnění. 
      
      73.      Subjekt spravující systém zdravotního připojištění se tedy dle mého názoru nachází v situaci, která se zřetelně liší od situace
         penzijního fondu ve výše uvedeném rozsudku Albany, který – pro připomenutí – sám určoval výši pojistného a rozsah plnění.
      
      74.      Navíc na rozdíl od situace panující ve věci, v níž byl vydán posledně uvedený rozsudek, instituce AG2R nemá žádnou možnost
         osvobodit od povinné účasti v pojištění podnik, který již své zaměstnance pojistil u jiného, konkurenčního subjektu poskytujícího
         zdravotně sociální připojištění, což bylo ve výše uvedeném rozsudku Albany považováno za skutečnost dokládající hospodářskou
         povahu činnosti vykonávané penzijním fondem, o který v této věci šlo.
      
      75.      Proto, pokud jde o uplatňování zásady solidarity, situace ve věci v původním řízení se podle všeho podobá spíše věcem, v nichž
         byly vydány výše uvedené rozsudky Poucet a Pistre, Cisal, AOK Bundesverband a další, jakož i Kattner Stahlbau, kde subjekty
         pověřené správou jednotlivých systémů zákonné sociální ochrany nebyly považovány z hlediska skutkových a právních okolností
         sdělených Soudnímu dvoru za podniky ve smyslu pravidel Smlouvy v oblasti hospodářské soutěže. 
      
      76.      Na rozdíl od situace panující ve věcech, v nichž byly vydány tyto čtyři rozsudky, výše pojistného určovaná v rámci systému
         zdravotního připojištění, o který jde ve věci v původním řízení, není stanovována v závislosti na příjmech pojištěnců. Tato
         charakteristika však nesvědčí, jak uvedla Komise ve svém písemném vyjádření, o nižší míře solidarity, nýbrž ji lze patrně
         spíše vysvětlit tím, že zavedený systém spočívá v hrazení skutečných nákladů, a nikoli v poskytování náhradního příjmu. 
      
      77.      Zadruhé nicméně zůstává skutečností, že na rozdíl od věcí, v nichž byly vydány výše uvedené rozsudky Poucet a Pistre, Cisal,
         AOK Bundesverband a další, jakož i Kattner Stahlbau, tu stát neplní žádnou úlohu, zejména pokud jde o určení subjektů pověřených
         správou systému zdravotního připojištění, a že s ohledem na francouzský právní rámec takový subjekt, jako je AG2R, konkuruje
         zejména pojišťovnám.
      
      78.      V tomto ohledu je třeba uvést, že když se sociální partneři tak jako ve věci v původním řízení rozhodli pro společné sdílení
         rizik na úrovni odvětví činnosti, nejsou tito partneři nijak povinni určit správcem tohoto systému takovou instituci zdravotně
         sociálního připojištění, jako je AG2R(40). Podle článku 1 zákona č. 89-1009, ve znění zákona č. 94-678, na který odkazuje článek L. 912‑1 code de la sécurité sociale,
         činnosti v oblasti zdravotně sociálního připojištění mohou vykonávat také pojišťovny, které se řídí ustanoveními code des
         assurances, jakož i vzájemné pojišťovny. Pokud se tedy tito partneři rozhodli, že správu systému zdravotního připojištění
         svěří instituci zdravotně sociálního připojištění, je to výsledkem svobodné volby mezi různými případnými poskytovali(41). Zdaleka tedy není vyloučeno, aby výběr toho či onoho subjektu vycházel nejen z úvah ohledně správy, jako je paritní správa
         v rámci instituce zdravotně sociálního připojištění, ale také z úvah finančních a hospodářských, s tím, že ze všech těchto
         úvah lze usuzovat, že takový subjekt vystupuje jako poskytovatel služeb vůči sociálním partnerům, kteří si přejí v rámci kolektivního
         vyjednávání zajistit zaměstnancům z určitého odvětí zdravotní připojištění(42).
      
      79.      Dále z příslušných ustanovení code de la sécurité sociale zmíněných v bodě 9 tohoto stanoviska také vyplývá, že instituce
         zdravotně sociálního připojištění, jako je AG2R, musí mít schválení vydané vnitrostátním orgánem dozoru a vztahují se na ně
         povinnosti v oblasti tvorby rezerv a míry solventnosti stanovené zákonem nebo jiným právním předpisem, podobně jako na pojišťovny,
         a to i tehdy – a hlavně tehdy – jsou-li určeny za správce doplňkového systému, jako je ten ve věci v původním řízení.
      
      80.      Proto i když takový systém zdravotního připojištění, jako je systém ve věci v původním řízení, nepopiratelně uplatňuje zásadu
         solidarity, výše uvedené úvahy hovoří dle mého názoru pro to, aby takovému subjektu spravujícímu takovýto systém, jako je
         instituce zdravotně sociálního připojištění AG2R, bylo přiznáno postavení podniku ve smyslu pravidel Smlouvy v oblasti hospodářské
         soutěže.
      
      2.      K dominantnímu postavení takového subjektu spravujícího systém zdravotního připojištění, jako je AG2R, a k jeho případnému
         zneužití 
      
      81.      Podstatou otázek, které si v tomto ohledu klade předkládající soud, je to, zda je instituce AG2R vedena ke zneužívání svého
         dominantního postavení tím, že spravuje systém zdravotního připojištění, v němž je účast povinná a nelze se od ní osvobodit
         a který byl z rozhodnutí orgánů veřejné moci rozšířen na všechny francouzské řemeslné pekárny a cukrárny. 
      
      82.      Z výše uvedených rozsudků Albany, Brentjens’, Drijvende Bokken, jakož i Pavlov a další v tomto ohledu vyplývá, že rozhodnutí
         orgánů veřejné moci učinit účast v odvětvovém penzijním fondu povinnou nutně znamená, že se tomuto fondu přiznává výlučné
         právo vybírat a spravovat pojistné placené za účelem získání nároků na důchod, což znamená, že tento fond tedy musí být považován
         za podnik, kterému orgány veřejné moci přiznaly výlučná práva ve smyslu čl. 90 odst. 1 Smlouvy o ES (později čl. 86 odst. 1 ES)(43).
      
      83.      Tento závěr lze zajisté vztáhnout i na situaci ve věci v původním řízení. 
      
      84.      Povinná účast v systému zdravotního připojištění ve věci v původním řízení, která podle předkládajícího soudu vyplývá z ustanovení
         článku L. 912-1 code de la sécurité sociale a z ustanovení dodatku, a rozhodnutí orgánů veřejné moci o rozšíření této povinné
         účasti na všechny podniky z řemeslného pekárensko-cukrárenského odvětví ve Francii subjektu spravujícímu takovýto systém udělují
         výlučné právo vybírat pojistné placené za účelem získání zdravotního připojištění na úhradu nákladů na zdravotní péči vynakládaných
         zaměstnanci z uvedeného odvětví. Tento subjekt tedy lze považovat za podnik s výlučnými právy ve smyslu čl. 86 odst. 1 ES.
      
      85.      Pokud jde o dominantní postavení tohoto podniku ve smyslu článku 82 ES, připomínám také, že ve čtyřech rozsudcích citovaných
         v bodě 82 tohoto stanoviska Soudní dvůr v souladu s ustálenou judikaturou konstatoval, že podnik, který má na podstatné části
         společného trhu zákonný monopol, lze považovat za podnik s takovýmto dominantním postavením(44). 
      
      86.      Předkládající soud sice neposkytuje žádné údaje k vymezení relevantního výrobkového trhu, což se ostatně zdá být kontroverzní
         otázkou(45), nicméně je třeba připustit, že podobně jako v situaci penzijních fondů, ze které tyto čtyři rozsudky vycházejí, musí být
         taková instituce zdravotně sociálního připojištění, jako je AG2R, která má zákonný monopol na poskytování některých služeb
         v oblasti pojišťovnictví v odvětví činnosti určitého členského státu, a tudíž na podstatné části společného trhu, považována
         za subjekt s dominantním postavením ve smyslu článku 82 ES(46).
      
      87.      Soudní dvůr však opakovaně judikoval, že pouhé vytvoření dominantního postavení přiznáním výlučných práv ve smyslu čl. 86
         odst. 1 není jako takové neslučitelné s článkem 82 ES. Členský stát porušuje zákazy stanovené těmito dvěma ustanoveními pouze
         tehdy, je-li dotčený podnik veden ke zneužití svého dominantního postavení v důsledku pouhého výkonu výlučných práv, která
         mu byla přiznána, nebo mohou-li tato práva vytvářet situaci, ve které je tento podnik veden ke zneužití svého dominantního
         postavení(47). 
      
      88.      Za chování porušující čl. 82 druhou větu písm. b) ES(48) a čl. 86 odst. 1 ES kvůli zneužívání, jež spočívalo v podpoře omezování výroby nebo odbytu, tak bylo považováno chování členského
         státu, který vytvoří situaci, v níž je poskytování služby omezeno, jestliže podnik, jemuž na daném trhu udělil výlučné právo,
         zjevně není schopen uspokojit poptávku na tomto trhu a soukromým společnostem je znemožněno reálné provozování činností na
         tomto trhu tím, že zákonné ustanovení zakazující tyto činnosti bylo ponecháno v platnosti pod hrozbou neplatnosti příslušných
         smluv(49). 
      
      89.      V tomto ohledu je třeba poukázat na to, že předkládající soud přímo vyvozuje zjevnou neschopnost AG2R uspokojit poptávku na
         trhu z toho, že tento podnik nemá žádnou možnost poskytnout osvobození od povinné účasti v systému zdravotního připojištění,
         jak stanoví článek L. 912-1 code de la sécurité sociale(50).
      
      90.      S ohledem na otázku položenou Soudnímu dvoru, která se týká konkrétně případného zneužití dominantního postavení, by patrně
         bylo pochybné, kdyby byl tomuto skutkovému posouzení přiznán definitivní charakter, a to tím spíše, že není podloženo žádnou
         úvahou.
      
      91.      Je samozřejmě možné, že některé podniky z francouzského řemeslného pekárensko-cukrárenského odvětví budou mít nadále zájem
         na pojištění svých zaměstnanců u jiných pojistitelů, jako je tomu ostatně v případě společnosti Beaudout, či dokonce budou
         chtít nabídnout svým zaměstnancům jiné zdravotní připojištění, než jaké poskytuje správce doplňkového systému určený dodatkem.
      
      92.      Skutečnost, že tyto podniky nemohou svěřit správu takového systému zdravotního připojištění jinému pojistiteli než AG2R(51) nebo se obrátit na jiný subjekt, a to i individuálně, jakož i omezení hospodářské soutěže, které je toho výsledkem, však
         přímo vyplývají z výlučného práva přiznaného instituci zdravotně sociálního pojištění pověřené správou tohoto systému(52). 
      
      93.      V konečném důsledku se zákaz – uložený správcovskému subjektu – poskytovat osvobození od povinné účasti zdá být konzistentní
         jak s přiznáním výlučného práva, tak se zavedením vysokého stupně solidarity. 
      
      94.      Poukazuji ostatně na to, že ve výše uvedených rozsudcích Albany, Brentjens’ a Drijvende Bokken Soudní dvůr zkoumal podmínky
         osvobození od povinné účasti v penzijním systému, o který v těchto věcech šlo, jen proto, aby ověřil, zda prostor přiznaný
         v tomto ohledu penzijnímu fondu jej může v některých případech vést ke zneužití dominantního postavení(53).
      
      95.      Dodávám, že pokud ve věcech, v nichž byly vydány tyto tři rozsudky, Nizozemské království v některých případech ukládalo penzijnímu
         fondu povinnost poskytnout osvobození od povinné účasti podnikům z určitého odvětví činnosti, které zajistily alespoň rovnocenné
         pojištění, jaké by jejich zaměstnanci získali v případě účasti v uvedeném penzijním fondu, neznamená to, že by taková povinnost
         musela být uložena také v jiném členském státě. S ohledem na prostor pro uvážení členských států pro účely organizace svých
         systémů sociálního zabezpečení(54) je dle mého názoru věcí členských států, aby s přihlédnutím ke zvláštnostem svých vnitrostátních systémů zdravotního pojištění
         posoudily, za jakých podmínek lze zajistit takovou úroveň pojištění, jakou chtějí zaručit v určitém odvětví tím, že učiní
         účast v systému zdravotního připojištění povinnou, rovněž s ohledem na míru solidarity, kterou hodlají v rámci uvedeného odvětví
         zachovat.
      
      96.      Je pravda, jak jsem již podotkl v bodě 29 tohoto stanoviska, že předkládající soud patrně připouští, že ustanovení o povinnosti
         pojistit se u určeného pojistitele, tj. zákaz osvobození od povinné účasti, platí v souladu s vnitrostátním právem také pro
         podniky, které před rozšířením platnosti dodatku provedeným z rozhodnutí orgánů veřejné moci sjednaly s jinými pojistiteli
         případně vyšší pojistné krytí, než jaké bylo upraveno v systému zdravotního připojištění. 
      
      97.      Argument předložený francouzskou vládou v jejím písemném vyjádření, a sice že povinná účast v systému spravovaném institucí
         AG2R nijak nebrání tomu, aby podniky sjednaly dodatečné připojištění v případě, že svým zaměstnancům chtějí poskytnout lepší
         pojistné podmínky, se v tomto ohledu nejeví být zcela směrodatným. Sjednání dodatečného zdravotního připojištění by bylo přirozeně
         pro podniky z daného odvětví nákladnější než alternativní účast v jiném systému díky případnému osvobození od povinné účasti
         pro podniky, které svým zaměstnancům zajistily vyšší pojistné krytí, než jaké nabízí systém spravovaný institucí AG2R.
      
      98.      Spis však neobsahuje nic, čím by bylo možné podložit tvrzení společnosti Beaudout, zopakované na jednání před Soudním dvorem,
         podle kterého je pojistné krytí poskytnuté v rámci pojištění sjednaného dne 10. října 2006 vyšší úrovně než pojistné krytí
         poskytnuté v rámci systému spravovaného institucí AG2R.
      
      99.      Ostatně srovnání pojistného krytí poskytnutého pojišťovnou a pojistného krytí poskytnutého v rámci systému spravovaného institucí
         AG2R, což by byl úkol, jehož provedení by nepříslušelo Soudnímu dvoru, nýbrž předkládajícímu soudu, by bylo o to obtížnější,
         že by musely být zohledněny veškeré součásti pojistného krytí, a nikoli jen některá plnění samostatně.
      
      100. K vyloučení případného zneužití se německá a francouzská vláda, jakož i Komise každopádně dovolávají článku 86 odst. 2 ES.
         Tyto zúčastněné strany mají zvláště za to, že odůvodnění obsažené v bodech 102 až 111 výše uvedeného rozsudku Albany je zcela
         použitelné na situaci instituce AG2R ve sporu v původním řízení.
      
      101. S touto analýzou se spíše ztotožňuji.
      
      102. Pokud jde zaprvé o úkol obecného hospodářského zájmu, který by byl svěřen takovému subjektu, jako je AG2R, je třeba připomenout,
         že čl. 86 odst. 2 ES, který za jistých podmínek umožňuje odchylky od obecných pravidel Smlouvy, má za cíl nalézt rovnováhu
         mezi zájmem členských států využít některých podniků jako nástroje hospodářské nebo sociální politiky a zájmem Evropské unie
         na dodržování pravidel hospodářské soutěže a na zachování jednotnosti společného trhu(55).
      
      103. Členské státy jsou proto oprávněny přihlédnout při definování služeb obecného hospodářského zájmu, jimiž pověří některé podniky,
         k vlastním cílům své vnitrostátní politiky a pokusit se jich dosáhnout pomocí povinností a omezení, která podnikům ukládají(56).
      
      104. Po vzoru řešení použitého Soudním dvorem v případě systému penzijního připojištění, o který šlo ve výše uvedeném rozsudku
         Albany, se přitom domnívám, že existují dostatečné indicie, na jejichž základě lze mít za to, že systém zdravotního připojištění
         spravovaný institucí AG2R plní zásadní sociální funkci, díky níž spadá do kategorie služeb obecného hospodářského zájmu ve
         smyslu čl. 86 odst. 2 ES.
      
      105. Uvedený systém totiž zavedl vysokou míru solidarity, jejíž charakteristiky již byly zmíněny v bodech 70 až 72 tohoto stanoviska,
         a umožňuje tak krytí zdravotních výdajů pro konkrétní profesní kategorii, jejíž nízká úroveň příjmů by mohla být překážkou
         v přístupu ke zdravotní péči, zvláště kvůli čím dál tím rozsáhlejšímu jevu, na který poukázala Komise, kdy odměna za péči
         převyšuje sazby hrazené z povinného základního systému. Na takovou instituci zdravotně sociálního připojištění, jako je AG2R,
         jsou dále kladeny zvláštní požadavky stanovené zákonem. Jak již uvedla francouzská vláda – a s výhradou ověření, které provede
         předkládající soud – taková instituce nemůže podle čl. L. 932-9 pátého pododstavce code de la sécurité sociale v případě neplacení
         pojistného přerušit poskytování pojistných plnění ani vypovědět účast určitého podniku. Kromě toho se platnost pojistného
         krytí v souladu s článkem L. 932-10 code de la sécurité sociale prodlužuje v případě oddlužení, reorganizace nebo konkurzu
         na podnik z daného odvětví.
      
      106. Zadruhé však z judikatury vyplývá, že ke splnění podmínek použití čl. 86 odst. 2 ES není nezbytné, aby byla ohrožena finanční
         rovnováha nebo hospodářská životaschopnost podniku pověřeného poskytováním služby obecného hospodářského zájmu. Postačí, aby
         v případě neexistence sporných práv nebylo možné plnit zvláštní úkoly svěřené tomuto podniku tak, jak jsou upřesněny prostřednictvím
         povinností a omezení, kterým tento podnik podléhá, nebo aby ponechání těchto práv v platnosti bylo nezbytné k tomu, aby jejich
         držitel mohl splnit úkoly obecného hospodářského zájmu, které mu byly svěřeny, v přijatelných hospodářských podmínkách(57).
      
      107. Nemůže tedy obstát argument společnosti Beaudout, podle nějž by zavedení mechanismu, který by dovoloval osvobození od povinné
         účasti, nijak neohrozilo finanční rovnováhu subjektu pověřeného správou systému zdravotního připojištění zavedeného dodatkem
         a rozšířeného rozhodnutím orgánů veřejné moci.
      
      108. Je naopak možné, že v případě odstranění výlučného práva subjektu pověřeného správou systému zdravotního připojištění, zejména
         zavedením systému osvobození od povinné účasti ve prospěch jiných pojistitelů, jak by si to přála společnost Beaudout, by
         se tento subjekt musel ujmout rostoucího podílu „pojištěnců s vyššími riziky“, což by vyvolalo zvýšení pojistného, které se
         platí do uvedeného systému(58), takže by již nemohl plnit úkol, který mu byl svěřen, v přijatelných hospodářských podmínkách.
      
      109. Z důvodu vysoké míry solidarity doplňkového systému zavedeného dodatkem a rozšířeného rozhodnutím orgánů veřejné moci, ustanovení
         o povinnosti pojistit se u určeného pojistitele – či jinými slovy neexistence osvobození od povinné účasti – zaručuje, že
         zásada solidarity nebude porušena a zajišťuje zdravotní pojištění všem zaměstnancům tohoto odvětví, pro které jsou charakteristické
         malé a střední podniky, které by neměly nutně možnost poskytnout svým zaměstnancům srovnatelnou úroveň ochrany na individuální
         bázi(59).
      
      110. Jak již kromě toho zdůraznila francouzská vláda ve svém písemném vyjádření, bez takového ustanovení o povinnosti pojistit
         se u určeného pojistitele by byly subjekty, jež mohou takový systém spravovat, odrazeny od poskytování doplňkových plnění
         v rámci zdravotního připojištění, kdyby byly nuceny pojistit většinu „pojištěnců s vyššími riziky“, zatímco „pojištěnci s nižšími
         riziky“ by zůstali pojištěni u jiných podniků. Dosahování cílů, které sociální partneři sledovali v rámci zavedení takového
         systému založeného na společném sdílení rizik v daném oboru činnosti, by tak bylo ohroženo.
      
      111. Domnívám se tedy, že výlučné právo přiznané takovému subjektu pověřenému správou systému zdravotního připojištění, jako je
         subjekt ve sporu v původním řízení, lze na základě čl. 86 odst. 2 ES odůvodnit. 
      
      112. Za těchto podmínek Soudnímu dvoru navrhuji, aby na druhou část předběžné otázky odpověděl v tom smyslu, že články 82 ES a 86 ES
         nebrání tomu, aby orgány veřejné moci udělily takové instituci zdravotně sociálního připojištění, jako je instituce ve věci
         v původním řízení, výlučné právo spravovat systém zdravotního připojištění v určitém odvětví činnosti, aniž by podniky z uvedeného
         odvětví měly možnost dosáhnout osvobození od povinné účasti v uvedeném systému.
      
      VI – Závěry
      113. S ohledem na výše uvedené úvahy navrhuji, aby otázka tribunal de grande instance de Périgueux byla zodpovězena takto:
      
      „1)       Na úpravu účasti v systému zdravotního připojištění, podle které se lze pojistit u jediného pojistitele, aniž dotyčné podniky
         mají jakoukoli možnost osvobození od této povinné účasti, se zákaz stanovený v čl. 81 odst. 1 ES nevztahuje. Články 10 ES
         a 81 ES nebrání tomu, aby se orgány veřejné moci na žádost organizací zastupujících zaměstnavatele a pracovníky z určitého
         odvětví činnosti rozhodly, že dohodu vzešlou z kolektivního vyjednávání, která upravuje účast v systému zdravotního připojištění,
         učiní závaznou pro všechny podniky z dotyčného odvětví.
      
      2)       Články 82 ES a 86 ES nebrání tomu, aby orgány veřejné moci udělily takové instituci zdravotně sociálního připojištění, jako
         je instituce ve věci v původním řízení, výlučné právo spravovat systém zdravotního připojištění v určitém odvětví činnosti,
         aniž by podniky z uvedeného odvětví měly možnost dosáhnout osvobození od povinné účasti v uvedeném systému.“
      
      1 –	Původní jazyk: francouzština.
      
      2 –	Je třeba podotknout, že Soudní dvůr v současné době projednává další tři žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce podané
         tribunal d’instance de Dax (Francie), které se týkají výkladu pravidel hospodářské soutěže upravených Smlouvou a které vycházejí
         z podobných sporů mezi institucí AG2R a podniky z francouzského pekárensko-cukrárenského odvětví [spojené věci AG2R Prévoyance
         (C‑97/10 až C‑99/10)]. Vzhledem k tomu, že žádost o rozhodnutí o předběžné otázce byla podána před vstupem Smlouvy o fungování
         Evropské unie v platnost, bude odkazováno na ustanovení Smlouvy o ES.
      
      3 –	Viz studii ministère du Travail, de la Solidarité et de la Fonction publique – direction de la recherche, des études, de
         l’évaluation et des statistiques (DREES) (Ministerstvo práce, solidarity a veřejné služby, odbor výzkumu, studií, hodnocení
         a statistiky), Les contrats les plus souscrits auprès des complémentaires santé en 2007, études et résultats, č. 698, srpen 2009, s. 2, dostupnou na internetové stránce http://www.travail-solidarite.gouv.fr/etudes-recherche-et-statistiques,898/publications,904/etudes-et-resultats,920/no-698-les-contrats-les-plus,10202.html
      
      4 –	Články L. 931-5 až L. 931-8-1 code de la sécurité sociale.
      
      5 –	Viz zejména články R. 931-10-12 až R. 931-10-16 code de la sécurité sociale týkající se závazků a zároveň technických rezerv
         pro instituce zdravotně sociálního připojištění v oblasti „neživotního pojištění“.
      
      6 –	Viz zejména články R. 931-10-3 až R. 931-10-5 code de la sécurité sociale týkající se míry solventnosti institucí zdravotně
         sociálního připojištění v oblasti neživotního pojištění.
      
      7 –	V této příloze jsou podrobně vyjmenovány hrazené služby zahrnující lékařskou a chirurgickou hospitalizaci, lékařské zákroky,
         stomatologickou péči, výdaje na optiku, lázeňské pobyty, mateřství, jakož i preventivní výkony.
      
      8 –	V systému platném pro oblast Alsaska a Mosely tato částka činila 32 eur. Podle údajů poskytnutých zúčastněnými stranami
         byla tato částka od 1. ledna 2008 snížena na 28 eur (viz článek 2 dodatku č. 2 ze dne 12. listopadu 2007, kterým byl změněn
         předmětný dodatek a který je přiložen k písemnému vyjádření francouzské vlády).
      
      9 –	Nařízení, kterým se rozšiřuje platnost dodatku k celostátní kolektivní smlouvě pekárensko-cukrárenského odvětví (řemeslné
         podniky) (JORF ze dne 25. října 2006, s. 15787).
      
      10 –      C‑67/96, Recueil, s. I‑5751.
      
      11 –	Tento výklad zdá se vyplývá z rozsudku sociálně právního senátu francouzského Kasačního soudu ze dne 10. října 2007, na
         který odkázala AG2R před předkládajícím soudem a který tato zúčastněná strana přiložila ke svému písemnému vyjádření předloženému
         Soudnímu dvoru.
      
      12 –	Ve věci v původním řízení společnost Beaudout zdá se tvrdí, že dodatek je v rozporu s článkem L. 912-1 code de la sécurité
         sociale, protože ustanovení o povinnosti pojistit se u určeného pojistitele obsažené v článku 14 uvedeného dodatku může být
         uplatněno, jestliže smlouva uzavřená s pojistitelem před rozšířením platnosti předmětného systému společného sdílení rizik,
         učiněným z rozhodnutí orgánů veřejné moci, poskytuje vyšší pojistné krytí, než jaké nabízí tento systém, což je podle všeho
         případ pojištění uzavřeného u pojišťovny ABELA dne 10. října 2006.
      
      13 –	Viz zejména rozsudky ze dne 17. listopadu 1993, Meng (C‑2/91, Recueil, s. I‑5751, bod 14); Albany, uvedený výše (bod 65);
         ze dne 21. září 1999, Brentjens’ (C‑115/97 až C‑117/97, Recueil, s. I‑6025, bod 65); Drijvende Bokken (C‑219/97, Recueil,
         s. I‑6121, bod 55), jakož i ze dne 19. února 2002, Arduino (C‑35/99, Recueil, s. I‑1529, bod 34).
      
      14 –	Viz v tomto smyslu zejména rozsudky ze dne 5. března 2009, Kattner Stahlbau (C‑350/07, Sb. rozh., s. I‑1513, body 25 a 26),
         jakož i ze dne 27. října 2009, ČEZ (C‑115/08, Sb. rozh., s. I‑10265, bod 81 a citovaná judikatura).
      
      15 –	Výše uvedené rozsudky Albany (body 59 a 60); Brentjens’ (body 56 a 57) a Drijvende Bokken (body 46 a 47).
      
      16 –	Rozsudek ze dne 21. září 2000 (C‑222/98, Recueil, s. I‑7111, bod 25).
      
      17 –	Viz výše uvedený rozsudek van der Woude (body 26 a 27), jakož i body 24 až 26 a 31 stanoviska generálního advokáta Fennellyho
         ve věci, v níž byl tento rozsudek vydán.
      
      18 –	Viz body 193 a 194 stanoviska předneseného ve věcech, v nichž byly vydány výše uvedené rozsudky Albany Brentjens’ a Drijvende
         Bokken.
      
      19 –	Viz bod 281.
      
      20 –	Viz v tomto smyslu výše uvedené rozsudky Albany (body 66 a 68); Brentjens’ (body 66 a 68), jakož i Drijvende Bokken (body
         56 a 58).
      
      21 –	Výše uvedené rozsudky Albany (bod 66); Brentjens’ (bod 66), a Drijvende Bokken (bod 56).
      
      22 –	Rozsudek ze dne 12. září 2000 (C‑180/98 až C‑184/98, Recueil, s. I‑6451).
      
      23 –	Viz výše uvedené rozsudky Albany (body 87, 92, 111 a 123); Brentjens’ (body 87, 92, 111 a 123) a Drijvende Bokken (body
         77, 82, 101 a 113), jakož i Pavlov a další (body 119, 126 a 130).
      
      24 –	V souladu s judikaturou týkající se rozdělení pravomocí mezi Soudní dvůr a vnitrostátní soudy v rámci řízení o předběžné
         otázce posouzení skutkového stavu v původním řízení náleží výlučně předkládajícímu soudu. Viz zejména rozsudky ze dne 15.
         května 2003, RAR (C‑282/00, Recueil, s. I‑4741, bod 47); ze dne 10. června 2010, Fallimento Traghetti del Mediterraneo (C‑140/09,
         Sb. rozh. s. I‑5243, bod 22), jakož i ze dne 8. září 2010, Stoß a další (C‑316/07, C‑358/07 až C‑360/07, C‑409/07 a C‑410/07,
         Sb. rozh. s. I‑0000, bod 62).
      
      25 –	Viz obdobně v oblasti státních podpor výše uvedený rozsudek Fallimento Traghetti del Mediterraneo (bod 26).
      
      26 –	Po vzoru postupu použitého v rozsudku ze dne 12. února 2009, Vereniging Noordelijke Land- en Tuinbouw Organisatie (C‑515/07,
         Sb. rozh., s. I‑839, body 29 až 40), v němž Soudní dvůr vyvrátil hypotézu, na jejímž základě předkládající soud položil předběžné
         otázky. Tato hypotéza spočívala na chybném výkladu ustanovení sekundárního práva Unie, o kterém se předkládající soud domníval,
         že je lze použít na skutkový stav ve sporu v původním řízení. Viz také mé stanovisko k téže věci (body 18 a 19, jakož i 35
         až 57).
      
      27 –	Viz zejména rozsudky ze dne 23. dubna 1991, Höfner a Elser (C‑41/90, Recueil, s. I‑1979, bod 21); ze dne 17. února 1993,
         Poucet a Pistre (C‑159/91 a C‑160/91, Recueil, s. I‑637, bod 17); ze dne 16. listopadu 1995, Fédération française des sociétés
         d’assurance a další (C‑244/94, Recueil, s. I‑4013, bod 14); Albany, uvedený výše (bod 77); Pavlov a další, uvedený výše (body
         74 a 108); ze dne 19. února 2002, Wouters a další (C‑309/99, Recueil, s. I‑1577, bod 46); ze dne 16. března 2004, AOK Bundesverband
         a další (C‑264/01, C‑306/01, C‑354/01 a C‑355/01, Recueil, s. I‑2493, bod 46), jakož i Kattner Stahlbau, uvedený výše (bod
         34). 
      
      28 –	Viz zejména rozsudky Pavlov a další, uvedený výše (bod 75), jakož i ze dne 1. července 2008, MOTOE (C‑49/07, Sb. rozh.,
         s. I‑4863, bod 22).
      
      29 –	Viz v tomto smyslu zejména rozsudky Poucet a Pistre, uvedený výše (body 8 až 15); ze dne 22. ledna 2002, Cisal (C‑218/00,
         Recueil, s. I‑691, body 37 až 46); AOK Bundesverband a další, uvedený výše (body 47 až 57), jakož i Kattner Stahlbau, uvedený
         výše (body 43 až 68).
      
      30 –	Viz výše uvedený rozsudek Poucet a Pistre (body 15 a 18). Viz také v tomto smyslu rozsudek AOK Bundesverband a další, uvedený
         výše (body 52 až 56).
      
      31 –	Viz výše uvedený rozsudek Cisal (body 42, 43 a 45).
      
      32 –	Viz výše uvedený rozsudek AOK Bundesverband a další (bod 49).
      
      33 –	Viz výše uvedený rozsudek Fédération française des sociétés d’assurance a další (body 9 a 17 až 20).
      
      34 –	Výše uvedený rozsudek Albany (body 81 až 85). Viz také výše uvedené rozsudky Brentjens’ (body 81 až 85); Drijvende Bokken
         (body 71 až 75), jakož i Pavlov a další (body 114 a 115).
      
      35 –	Viz v tomto ohledu výše uvedené rozsudky Cisal (bod 43), a Kattner Stahlbau (bod 65).
      
      36 –	Viz zejména výše uvedené rozsudky Cisal (bod 44), a Kattner Stahlbau (bod 65).
      
      37 –	Jak již bylo uvedeno, tato částka činila v roce 2007 v systému platném pro oblast Alsaska a Mosely 32 eur a od roku 2008
         byla snížena na 28 eur.
      
      38 –	Viz článek 1 dodatku č. 2 ze dne 12. listopadu 2007, kterým byl změněn předmětný dodatek.
      
      39 –	Viz článek 2 dodatku č. 5 ze dne 21. července 2009 k předmětnému dodatku. Podobná charakteristika byla zdůrazněna ve výše
         uvedeném rozsudku Poucet a Pistre (bod 10) ohledně systému povinného zákonného pojištění v nemoci a mateřství ve Francii.
      
      40 –	A ani tento správce není ze zákona povinen zajistit správu systému zdravotního připojištění.
      
      41 –	Podotýkám, že v daném případě výběru poskytovatele podle všeho nepředcházelo nabídkové řízení. Z toho by případně mohla
         vyvstávat otázka, zda sociální partneři podléhají zásadě transparentnosti a zákazu diskriminace při rozhodování o svěření
         správy takových doplňkových systémů sociální ochrany, jako je systém ve věci v původním řízení. Tato otázka však není předmětem
         žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce.
      
      42 –	Podle výše uvedené studie Ministerstva práce, solidarity a veřejné služby bylo v roce 2007 nabízeno 42 % smluv o kolektivním
         zdravotním připojištění s povinnou nebo nepovinnou účastí vzájemnými pojišťovnami, 38 % institucemi zdravotně sociálního připojištění
         a 20 % pojišťovnami. Z těchto údajů sice může vyplývat, že správa systému zdravotního připojištění je zřejmě pro pojišťovny
         méně atraktivní než správa individuálních smluv (27 %), v roce 2007 nicméně zaujímaly pětinu trhu.
      
      43 –	Výše uvedené rozsudky Albany (bod 90); Brentjens’ (bod 90); Drijvende Bokken (bod 80), jakož i Pavlov a další (bod 122).
      
      44 –	Viz výše uvedené rozsudky Albany (bod 91); Brentjens’ (bod 91); Drijvende Bokken (bod 81), jakož i v tomto smyslu Pavlov
         a další (bod 126).
      
      45 –	Podle Komise by tak bylo třeba pro účely posouzení existence případného dominantního postavení AG2R zkoumat, zda je nutno
         relevantní výrobkový trh omezit na smlouvy o zdravotním připojištění pro řemeslné pekárensko-cukrárenské odvětví (což je názor,
         který hájí společnost Beaudout), nebo zda by měl být naopak definován šířeji, například jako francouzský trh se smlouvami
         o zdravotním připojištění, či dokonce jako francouzský trh se zdravotně sociálním připojištěním. 
      
      46 –	Viz obdobně výše uvedené rozsudky Albany (bod 92); Brentjens’ (bod 92); Drijvende Bokken (bod 82), jakož i Pavlov a další
         (bod 126). Připomínám, že podle judikatury může území členského státu představovat podstatnou část společného trhu. Viz v tomto
         smyslu zejména rozsudky ze dne 9. listopadu 1983, Nederlandsche Banden-Industrie-Michelin v. Komise (322/81, Recueil, s. 3461,
         bod 28); Höfner a Elser, uvedený výše (bod 28), jakož i ze dne 11. prosince 1997, Job Centre (C‑55/96, Recueil, s. I‑7119,
         bod 30).
      
      47 –	Viz zejména výše uvedené rozsudky Höfner a Elser (bod 29); Albany (bod 93); Brentjens’ (bod 93); Drijvende Bokken (bod
         83); Pavlov a další (bod 127), jakož i MOTOE (bod 49).
      
      48 –	Případ zneužívajícího jednání spočívajícího v omezování výroby, odbytu nebo technického vývoje na úkor spotřebitelů.
      
      49 –	Viz výše uvedený rozsudek Höfner a Elser (bod 31). Viz také rozsudky Job Centre, uvedený výše (bod 35), ze dne 8. června
         2000, Carra a další (C‑258/98, Recueil, s. I‑4217, bod 13), jakož i Pavlov a další, uvedený výše (bod 127).
      
      50 –	Viz body 19 a 20 předkládacího rozsudku: „Ustanovení článku L 912-1 code de la sécurité sociale […] úpravu takového osvobození
         od účasti v pojištění neumožňují. Za těchto podmínek […] [se zdá], že AG2R má v dotčeném […] odvětví dominantní postavení
         a v této souvislosti zjevně není v jejích možnostech uspokojit na trhu poptávku […]“.
      
      51 –	Připomínám, že podle dodatku a v souladu s článkem L. 912‑1 code de la sécurité sociale je však správa systému zdravotního
         připojištění, o který jde ve věci v původním řízení, svěřena instituci AG2R pouze na počáteční období pěti let.
      
      52 –	Viz obdobně výše uvedené rozsudky Albany (bod 97); Brentjens’ (bod 97), a Drijvende Bokken (bod 87).
      
      53 –	Viz výše uvedené rozsudky Albany (body 112 až 121); Brentjens’ (body 112 až 121), a Drijvende Bokken (body 102 až 111).
      
      54 –	Viz zejména výše uvedené rozsudky Poucet a Pistre (bod 6); Albany (bod 122); Brentjens’ (bod 122), jakož i Drijvende Bokken
         (bod 112).
      
      55 –	Viz v tomto smyslu rozsudky ze dne 19. března 1991, Francie v. Komise (202/88, Recueil, s. I‑1223, bod 12); ze dne 23.
         října 1997, Komise v. Francie (C‑159/94, Recueil, s. I‑5815, bod 55), a Albany, uvedený výše (bod 103). 
      
      56 –	Viz v tomto smyslu výše uvedené rozsudky Komise v. Francie (bod 56) a Albany (bod 104).
      
      57 –	Viz zejména výše uvedené rozsudky Komise v. Francie (body 95 a 96), jakož i Albany (bod 107).
      
      58 –	Viz obdobně výše uvedený rozsudek Albany (bod 108).
      
      59 –	Podle údajů poskytnutých francouzskou vládou více než 90 % francouzských pekáren zaměstnává méně než deset osob.