CELEX: 52007PC0181
Language: sk
Date: 2007-04-12
Title: Návrh  rozhodnutia Rady o uzatvorení Dohody vo forme výmeny listov o predbežnom uplatňovaní protokolu, ktorým sa pre obdobie od 16. septembra 2006 do 15. septembra 2012 stanovujú možnosti rybolovu a finančný príspevok ustanovený v Dohode o partnerstve v oblasti rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Kiribatskou republikou na strane druhej

Dôležité právne oznámenie

|

52007PC0181

Návrh rozhodnutia Rady o uzatvorení Dohody vo forme výmeny listov o predbežnom uplatňovaní protokolu, ktorým sa pre obdobie od 16. septembra 2006 do 15. septembra 2012 stanovujú možnosti rybolovu a finančný príspevok ustanovený v Dohode o partnerstve v oblasti rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Kiribatskou republikou na strane druhej  /* KOM/2007/0181 v konečnom znení */  

	[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |Brusel, 12.4.2007KOM(2007) 181 v konečnom zneníNávrhROZHODNUTIA RADYo uzatvorení Dohody vo forme výmeny listov o predbežnom uplatňovaní protokolu, ktorým sa pre obdobie od 16. septembra 2006 do 15. septembra 2012 stanovujú možnosti rybolovu a finančný príspevok ustanovený v Dohode o partnerstve v oblasti rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Kiribatskou republikou na strane druhej(predložený Komisiou)ODÔVODNENIESpoločenstvo a Kiribatská republika prerokovali a 19. júla 2006 parafovali Dohodu o partnerstve v sektore rybolovu, ktorou sa rybárom Spoločenstva poskytujú možnosti rybolovu v kiribatskej rybolovnej oblasti. Dohoda o partnerstve spolu s protokolom a jeho prílohou bola uzatvorená na obdobie šiestich rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti a môže sa predlžovať. Táto dohoda svojím nadobudnutím účinnosti zrušuje a nahrádza dohodu o rybolove medzi Európskym spoločenstvom a Kiribatskou republikou, ktorá sa týka rybolovu v blízkosti kiribatského pobrežia, ktorá nadobudla účinnosť 16. septembra 2003.Pri určovaní svojej pozície na rokovaniach sa Komisia okrem iného opierala o výsledky ex-ante a ex-post hodnotenia, ktoré uskutočnili externí odborníci.Hlavným cieľom novej dohody o partnerstve je posilniť spoluprácu medzi Európskym spoločenstvom a Kiribatskou republikou s cieľom vytvoriť rámec partnerstva pre rozvoj trvalo udržateľnej politiky rybolovu a rozumného využívania zdrojov rybného hospodárstva v kiribatských rybolovných oblastiach v záujme oboch strán. Obidve strany sa v politickom dialógu angažujú vo veciach spoločného záujmu v sektore rybolovu. Vďaka tejto novej dohode o partnerstve v oblasti rybolovu sa bude venovať zvláštna pozornosť na podporu politiky rybolovu Kiribati. Obidve strany sa dohodli na prioritách, o ktorých je potrebné rozhodnúť na realizáciu tejto podpory a identifikujú ciele, ročné a viacročné programy a kritériá pre hodnotenie získaných výsledkov, s cieľom zabezpečiť udržateľné a zodpovedné riadenie tohto sektora.Finančný príspevok je stanovený na 478 400 eur ročne. Z tohto finančného príspevku bude 30 % pridelených počas prvého roka na podporu a zavádzanie iniciatív, ktoré budú podniknuté v kontexte sektorovej politiky rybolovu, ktorú vypracovala vláda Kiribati. Tento percentuálny podiel je stanovený na 40 % počas druhého roka a na 60 % počas nasledujúceho roka.Čo sa týka možností rybolovu, povolenie na lov majú 4 rybárske plavidlá s vlečnými sieťami (typ purse-seiner) a 12 rybárskych plavidiel s dlhými lovnými šnúrami na lov na hladine (typ povrchový longliner). Na žiadosť Spoločenstva a v závislosti od riadiacich rozhodnutí strán Palauského dohovoru , je možné zvýšiť počet rybárskych povolení pre plavidlá s vlečnými sieťami (typ purse-seiner). V protokole sa ustanovuje referenčná tonáž 6 400 ton tuniakovitých rýb ročne. Protokol tiež stanovuje, že výsady pri možnostiach rybolovu poskytované Kiribati plavidlám ES musia byť zlučiteľné s administratívnymi rozhodnutiami prijímanými na regionálnom základe štátmi stredozápadného Tichomoria v súvislosti s Palauským dohovorom o správe čereňovej rybárskej oblasti v západnom Tichomorí (Palau Arrangement for the Management of the Western Pacific Purse Seine Fishery) . Stanovilo sa, že výsledky rybolovu ES vo výhradnej hospodárskej zóne Kiribati sa budú musieť zhodovať s odhadom primeraného stavu výskytu tuniaka, založeného na vedeckých kritériách, vrátane vedeckého prehľadu každoročne uskutočňovaného Sekretariátom tichomorského spoločenstva (SPC – Secretariat of the Pacific Community).V rámci dohody o partnerstve sa taktiež plánuje podpora hospodárskej, vedeckej a technickej spolupráce v sektore rybolovu, ako aj v súvisiacich sektoroch.Komisia na základe vyššie uvedeného navrhuje, aby Rada prijala prostredníctvom rozhodnutia dohodu vo forme výmeny listov o predbežnom uplatňovaní protokolu, ktorým sa pre obdobie od 16. septembra 2006 do 15. septembra 2012 stanovujú možnosti rybolovu a finančný príspevok ustanovený v dohode medzi Európskym spoločenstvom a Kiribatskou republikou o rybolove v blízkosti pobrežia KiribatiNávrh nariadenia Rady týkajúceho sa uzavretia tejto novej dohody o partnerstve v rybolove, je predmetom osobitného konania.NávrhROZHODNUTIA RADYo uzatvorení Dohody vo forme výmeny listov o predbežnom uplatňovaní protokolu, ktorým sa pre obdobie od 16. septembra 2006 do 15. septembra 2012 stanovujú možnosti rybolovu a finančný príspevok ustanovený v Dohode o partnerstve v oblasti rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Kiribatskou republikou na strane druhejRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 300 ods. 2 v spojení s článkom 37,so zreteľom na návrh Komisie[1],keďže:(1) Spoločenstvo prerokovalo s Kiribatskou republikou Dohodu o partnerstve v oblasti rybolovu, ktorá poskytuje plavidlám Spoločenstva rybolovné práva vo vodách, nad ktorými má Kiribati zvrchovanosť alebo súdnu právomoc vzhľadom na rybolov.(2) Výsledkom týchto rokovaní bolo parafovanie novej Dohody o partnerstve v oblasti rybolovu dňa 19. júla 2006.(3) Dohoda o rybolove medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom na jednej strane a vládou Kiribati na strane druhej sa zrušuje novou Dohodou o partnerstve v oblasti rybolovu.(4) Na zabezpečenie pokračovania rybárskych činností plavidiel Spoločenstva je podstatné, aby sa nová dohoda o partnerstve v rybolove čo najskôr uplatňovala. Obe strany preto parafovali dohodu vo forme výmeny listov, ktorou sa ustanovuje predbežné vykonávanie parafovaného protokolu k novej Dohode o partnerstve v oblasti rybolovu od 16. septembra 2006.(5) Je v záujme Spoločenstva schváliť Dohoda vo forme výmeny listov.(6) Je potrebné stanoviť spôsob prerozdelenia možností rybolovu medzi členské štáty,ROZHODLA TAKTO:Článok 1Dohoda vo forme výmeny listov o predbežnom uplatňovaní protokolu, ktorým sa na obdobie od 16. septembra 2006 do 15. septembra 2012 stanovujú možnosti rybolovu a finančný príspevok ustanovený v Dohode o partnerstve v oblasti rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane aKiribatskou republikou na strane druhej.Znenie dohody vo forme výmeny listov je pripojené k tomuto rozhodnutiu.Článok 2Možnosti rybolovu stanovené protokolom k dohode sú rozdelené medzi jednotlivé členské štáty takto:- plavidlá s vlečnými sieťami | Francúzsko: Španielsko: | 27 % dostupných povolení 73 % dostupných povolení |- plavidlá s dlhými lovnými šnúrami: | Španielsko: Portugalsko: | 6 plavidiel 6 plavidiel |Pokiaľ žiadosti o povolenia z týchto členských štátov nepokrývajú všetky možnosti rybolovu stanovené protokolom, Komisia môže posúdiť žiadosti o povolenie z ktoréhokoľvek iného členského štátu.Článok 3Členské štáty, ktorých plavidlá vykonávajú rybolov na základe tejto dohody uvedenej v článku 1, oznámia Komisii objem každého výlovu v kiribatskej rybolovnej oblasti v súlade s nariadením Komisie č. 500/2001 zo 14. marca 2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (EHS) č. 2847/93 o monitorovaní úlovkov, ulovených rybárskymi plavidlami Spoločenstva vo vodách tretích krajín a na šírom mori[2].Článok 4Predseda Rady sa týmto oprávňuje určiť osoby splnomocnené na podpísanie dohody vo forme výmeny listov tak, aby zaväzovala Spoločenstvo.V BruseliZa RadupredsedaPRÍLOHADohoda vo forme výmeny listov o predbežnom uplatňovaní protokolu, ktorým sa na obdobie od 16. septembra 2006 do 15. septembra 2012 stanovujú možnosti rybolovu a finančný príspevok ustanovený v Dohode o partnerstve v oblasti rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Kiribatskou republikou na strane druhejA. List vlády KiribatiVážený pán,S odvolaním sa na protokol podpísaný 19. júla 2006, ktorý stanovuje možnosti rybolovu a finančný príspevok na obdobie od 16. septembra 2006 do 15. septembra 2012 si Vás dovoľujem informovať, že vláda Kiribatskej republiky je ochotná predbežne uplatňovať tento protokol od 16. septembra 2006 s očakávaním jeho vstupu do platnosti v súlade s jeho článkom 13 za predpokladu, že Európske spoločenstvo bude ochotné urobiť to isté.V tomto prípade je zrejmé, že prvá splátka finančného príspevku stanovená v článku 2 protokolu bude vyplatená do 30. júna 2007.Bol by som Vám zaviazaný, keby ste mohli potvrdiť súhlas Európskeho spoločenstva s týmto predbežným uplatňovaním.Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.Za vládu Kiribatskej republikyB. List Európskeho spoločenstvaVážený pán,mám tú česť potvrdiť dnešným dňom prijatie Vášho listu tohto znenia:„S odvolaním sa na protokol podpísaný 19. júla 2006, ktorý stanovuje možnosti rybolovu a finančný príspevok na obdobie od 16. septembra 2006 do 15. septembra 2012 si Vás dovoľujem informovať, že vláda Kiribatskej republiky je ochotná predbežne uplatňovať tento protokol od 16. septembra 2006 s očakávaním jeho vstupu do platnosti v súlade s jeho článkom 13 za predpokladu, že Európske spoločenstvo bude ochotné urobiť to isté.V tomto prípade je zrejmé, že prvá splátka finančného príspevku stanovená v článku 2 protokolu bude vyplatená do 30. júna 2007.Bol by som Vám zaviazaný, keby ste mohli potvrdiť súhlas Európskeho spoločenstva s týmto predbežným uplatňovaním. “Mám česť potvrdiť súhlas Európskeho spoločenstva s týmto dočasným uplatňovaním.Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.V mene Rady Európskej únieKIRIBATIDOHODA O PARTNERSTVE V OBLASTI RYBOLOVUmedzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Kiribatskou republikou na strane druhejEURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“ aKiribatská republika ďalej len „Kiribati“, ďalej len „zmluvné strany“,SO ZRETEĽOM na úzku spoluprácu medzi Spoločenstvom a Kiribati, najmä v rámci dohody z Cotonou, ako aj so zreteľom na ich spoločný záujem zintenzívniť tieto vzťahy,BERÚC DO ÚVAHY želanie oboch strán podporovať zodpovedné využívanie svojich zdrojov rybného hospodárstva prostredníctvom spolupráce,SO ZRETEĽOM NA Dohovor Organizácie spojených národov o morskom práve (Law of the Sea) a Zmluvu Organizácie spojených národov o druhoch rýb (Fish Stock Agreement),UZNÁVAJÚC, že Kiribati uplatňuje svoje práva zvrchovanosti alebo jurisdikcie v oblasti, ktorá sa rozprestiera 200 námorných míľ od základných línií v súlade s Dohovorom Organizácie Spojených národov o morskom práve,VEDOMÍ SI dôležitosti zásad stanovených Kódexom správania sa pre zodpovedný rybolov prijatým na konferencii FAO v roku 1995,ROZHODNUTÍ spolupracovať v obojstrannom záujme, v prospech rozvoja zodpovedného rybolovu s cieľom zabezpečiť dlhodobé zachovanie a trvalo udržateľný rozvoj živých morských zdrojov,PRESVEDČENÍ, že takáto spolupráca musí byť založená na dopĺňaní iniciatív a akcií realizovaných buď spoločne, alebo každou zo strán pri súčasnom zabezpečení koherencie politík a súčinnosti snáh,ROZHODNUTÍ s týmto cieľom podporovať dialóg o sektorovej politike rybného hospodárstva prijatej vládou Kiribati, určiť najvhodnejšie prostriedky na zabezpečenie účinného vykonávania tejto politiky, ako aj zapojenia hospodárskych subjektov a občianskej spoločnosti do tohto procesu,ŽELAJÚC SI stanoviť pravidlá a podmienky, ktorými sa budú riadiť činnosti rybolovu plavidiel Spoločenstva v kiribatských vodách a pravidlá a podmienky týkajúce sa podpory zo strany Spoločenstva pri zavádzaní zodpovedného rybolovu v týchto vodách,ROZHODNUTÍ pokračovať v užšej hospodárskej spolupráci v oblasti rybolovného hospodárstva a v súvisiacich činnostiach vytváraním a zriaďovaním spoločných podnikov, do ktorých budú zapojené podniky obidvoch strán,DOHODLI SA TAKTO:Článok 1 – RozsahTouto dohodou sa ustanovujú zásady, pravidlá a postupy, ktorými sa riadia:(a) hospodárska, finančná, technická a vedecká spolupráca v sektore rybolovu s cieľom podporovať zodpovedný rybolov v kiribatských vodách na zabezpečenie zachovania a trvalo udržateľného využívania rybolovných zdrojov a na rozvoj kiribatského sektoru rybolovu,(b) podmienky prístupu rybárskych plavidiel Spoločenstva do kiribatských vôd;(c) spolupráca týkajúca sa pravidiel kontroly rybolovu v kiribatských vodách s cieľom zabezpečiť dodržiavanie uvedených podmienok, účinnosť opatrení na ochranu rybolovných zdrojov a hospodárenie s rybolovnými zdrojmi a boj proti nezákonnému, neprehlásenému a neregulovanému rybolovu (IUU rybolov),(d) partnerstvá medzi podnikmi s cieľom rozvíjať hospodárske a s tým súvisiace činnosti v spoločnom záujme v sektore rybolovu.Článok 2 – Vymedzenie pojmovNa účely tejto dohody:(a) sa pod pojmom „kiribatské orgány“ rozumie vláda Kiribati;(b) pod pojmom „orgány Spoločenstva“ sa rozumie Európska komisia,(c) sa pod pojmom „kiribatské vody“ v oblasti rybolovu rozumejú vody patriace pod zvrchovanosť alebo jurisdikciu Kiribati,(d) pod pojmom „rybolov“ sa rozumie skutočné vykonanie alebo pokus o rybolov, lovenie, vzatie, usmrtenie alebo zbieranie rýb a zahŕňa akékoľvek iné činnosti, o ktorých je možné primerane predpokladať, že budú mať za následok rybolov alebo pokus o rybolov alebo lovenie, vzatie, usmrtenie alebo zbieranie rýb alebo akékoľvek podporné činnosti alebo prípravné činnosti akejkoľvek vyššie uvedenej činnosti.(e) pod pojmom „rybárske plavidlo“ sa rozumie akékoľvek plavidlo, ktoré sa používa alebo je prispôsobené na použitie v oblasti obchodného rybolovu a zahŕňa plavidlá, podporné pravidlá, helikoptéry a ľahké lietadlá, ktoré sa používajú pri rybolove;(f) pod pojmom „plavidlo Spoločenstva“ sa rozumie rybárske plavidlo plaviace sa pod vlajkou členského štátu Spoločenstva a registrované v Spoločenstve;(g) pod pojmom „spoločný podnik“ sa rozumie komerčný podnik zriadený v Kiribati pozostávajúci z majiteľov plavidiel alebo národných podnikov strán, ktorý vykonávajú rybolovné činnosti alebo súvisiace činnosti,(h) pod pojmom „spoločný výbor“ rozumie výbor zložený zo zástupcov Spoločenstva a Kiribati, ktorého úlohy sú popísané v článku 9 tejto dohody,(i) sa pod pojmom „prekládka“ rozumie presun v prístave časti alebo celého úlovku rybárskeho plavidla do iného plavidla;(j) pod pojmom „vlastník lode“ sa rozumie právne zodpovedná osoba za rybárske plavidlo, ktorej je loď zverená a ktorá ju ovláda;(k) pod pojmom „námorníci z AKT“ sa rozumejú námorníci, ktorí sú štátnymi príslušníkmi neeurópskych krajín, ktoré sú signatármi dohody z Cotonou. Za týmto účelom sú námorníci Kiribati námorníkmi AKT.Článok 3 – Zásady a ciele týkajúce sa uplatňovania tejto dohody1. Zmluvné strany sa zaväzujú, že budú podporovať zodpovedný rybolov v kiribatských vodách na základe zásad rovnoprávneho zaobchádzania s flotilami plaviacimi sa v týchto vodách, ktoré boli ustanovené v Kódexe správania FAO, bez toho aby boli dotknuté dohody uzatvorené medzi rozvojovými krajinami rovnakého geografického regiónu, vrátane dohôd o reciprocite v oblasti rybolovu.2. Strany spolupracujú s cieľom zabezpečiť monitorovanie výsledkov uplatňovania sektorovej politiky rybolovu prijatej vládou Kiribati a zapojiť sa do politického dialógu týkajúceho sa potrebných reforiem. Navzájom sa poradia o prijatí prípadných opatrení v tejto oblasti.3. Strany tiež spolupracujú na vykonávaní hodnotení opatrení, programov a činností uskutočňovaných na základe ustanovení tejto dohody. Spoločný výbor zriadený podľa článku 9 analyzuje výsledky hodnotení.4. Strany sa zaväzujú zabezpečiť vykonávanie tejto dohody v súlade so zásadami dobrého hospodárskeho a sociálneho riadenia, pri zohľadnení stavu rybolovných zdrojov.5. Zamestnávanie kiribatských námorníkov a/alebo námorníkov z AKT na palube plavidiel Spoločenstva sa riadi Deklaráciou Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o zásadách a základných právach pri práci, ktorá sa plnoprávne uplatňuje na príslušné pracovné zmluvy a všeobecné pracovné podmienky. Konkrétne ide o slobodu združovania a o účinné uznanie práva na kolektívne vyjednávanie pracovníkov a o odstránenie diskriminácie v súvislosti so zamestnaním a pracovným zaradením.Článok 4 – Spolupráca vo vedeckej oblasti1. Po čas účinnosti tejto zmluvy, Spoločenstvo a Kiribati sledujú stav zdrojov rybárskej zóny kiribatskej rybárskej oblasti.2. Strany sa na základe vedeckých informácií vzájomne poradia v rámci spoločného výboru, ktorý je ustanovený v článku 9, a v prípade nutnosti urobia so vzájomným súhlasom opatrenia na zabezpečenie udržateľného riadenia zdrojov rýb.3. Na zabezpečenie riadenia a zachovania vysoko migračných zdrojov v regióne a na spoluprácu pri relevantných vedeckých výskumoch sa strany poradia buď priamo alebo v rámci príslušných medzinárodných organizácií.Článok 5 – Prístup plavidiel Spoločenstva k rybolovu v kiribatských vodách1. Kiribati sa zaväzuje povoliť plavidlám Spoločenstva vykonávanie činností rybolovu vo svojej rybolovnej oblasti v súlade s touto dohodou vrátane protokolu a prílohy.2. Rybolovné činnosti, ktoré sa riadia touto dohodou podliehajú právu a nariadeniam platným v Kiribati. Kiribatské orgány oznámenia Komisie akékoľvek zmeny a doplnky k tejto legislatíve a k akejkoľvek inej legislatíve, ktorá by mohla mať vplyv na legislatívu v oblasti rybolovu.3. Kiribati nesie zodpovednosť za účinné uplatňovanie ustanovení protokolu týkajúcich sa kontroly rybolovu. Plavidlá Spoločenstva spolupracujú s príslušnými kiribatskými orgánmi pri uskutočňovaní týchto kontrol. Kroky podniknuté Kiribati na reguláciu rybolovu v záujme zachovania zdrojov rybolovu sú založené na objektívnych a vedeckých kritériách, vrátane preventívneho prístupu. Aplikujú sa bez diskriminácie plavidiel Spoločenstva, plavidiel Kiribati alebo zahraničných plavidiel bez toho, aby boli dotknuté zmluvy uzavreté medzi rozvojovými krajinami v rámci geografického regiónu, vrátane vzájomných zmlúv o rybolove.4. Spoločenstvo sa zaväzuje podniknúť všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie súladu svojich plavidiel s touto dohodou a právnymi predpismi upravujúcimi rybolov vo vodách, ktoré patria do jurisdikcie Kiribati.Článok 6 – Povolenia1. Plavidlá Spoločenstva môžu vykonávať rybolovné činnosti v kiribatskej rybolovnej oblasti iba ak sú držiteľmi platného povolenia na rybolov vydaného podľa tejto dohody.2. Postup získania povolenia na rybolov určitým plavidlom, uplatniteľné poplatky a spôsob úhrady, ktoré musia používať majitelia plavidiel, sú určené v prílohe k protokolu.Článok 7 – Finančný príspevok1. Spoločenstvo poskytne Kiribati finančný príspevok v súlade s podmienkami a ustanoveniami stanovenými v protokole a v prílohách k nemu. Tento jednorazový príspevok sa určuje na základe týchto dvoch príslušných zložiek:(a) prístup plavidiel Spoločenstva do lovísk na Kiribati a(b) finančná pomoc Spoločenstva na podporu zodpovedného rybolovu a udržateľného využívania rybolovných zdrojov v kiribatských vodách.2. Zložka finančného príspevku uvedená v predchádzajúcom odseku je určená a riadená spoločnou dohodou a v súlade s ustanoveniami protokolu v súlade s cieľmi vytýčenými stranami, ktoré sa majú realizovať v rámci sektorovej politiky rybolovu, ktorú vypracovala vláda Kiribati a ročných a viacročných programov na uplatňovanie tejto politiky.3. Finančný príspevok poskytnutý Spoločenstvom sa vypláca ročne podľa podmienok stanovených v protokole a s výhradou ustanovení tejto dohody a protokolu týkajúcich sa prípadných zmien výšky príspevku vzhľadom na:(a) neobvyklé okolnosti, okrem prírodných javov, ktoré zabraňujú vykonávaniu rybolovných činností vo vodách Kiribati;(b) zníženie rybolovných možností poskytnutých plavidlám Spoločenstva v rámci spoločnej dohody, na účely uplatňovania opatrení riadenia príslušných zásob na zachovanie a udržateľné využívanie zdrojov na základe najlepších dostupných vedeckých stanovísk;(c) zvýšenie rybolovných možností poskytnutých plavidlám Spoločenstva v rámci spoločnej dohody zúčastnených strán v prípade, že stav zdrojov podľa najlepších dostupných vedeckých stanovísk túto možnosť povoľuje;(d) opätovné zhodnotenie podmienok finančnej pomoci Spoločenstva pre uplatňovanie sektorovej politiky rybolovu v Kiribati v prípade, že je táto skutočnosť oprávnená v súvislosti s výsledkami ročného a viacročného plánovania a zistená oboma stranami;(e) vypovedania tejto dohody v súlade s ustanoveniami jej článku 12,(f) pozastavenia uplatňovania tejto dohody v súlade s ustanoveniami jej článku 13.Článok 8 – Podpora spoluprácena úrovni hospodárskych subjektov a občianskej spoločnosti1. Zmluvné strany podporujú hospodársku, vedeckú a technickú spoluprácu v sektore rybolovu a v súvisiacich sektoroch. Vedú vzájomné porady s cieľom koordinovať rôzne opatrenia, ktoré môžu byť v tejto oblasti prijaté.2. Zmluvné strany podporujú výmenu informácií o rybárskych technikách a rybolovných zariadeniach, konzervačných metódach a priemyselnom spracovaní produktov rybolovu.3. Zmluvné strany sa usilujú vytvoriť priaznivé podmienky na podporu vzťahov medzi svojimi podnikmi v technickej, hospodárskej a obchodnej oblasti podporovaním vytvorenia priaznivého prostredia na rozvoj obchodu a investícií.4. Zmluvné strany sa zaväzujú uskutočniť akčný plán medzi prevádzkovateľmi Kiribati a Spoločenstva, s cieľom rozvinúť lokálne vykládky plavidiel Spoločenstva.5. Zmluvné strany najmä podporujú zriaďovanie spoločných podnikov s obojstranným záujmom, ktoré sú dôsledne v súlade s platnými právnymi predpismi Kiribati a Spoločenstva.Článok 9 – Spoločný výbor1. Zriaďuje sa spoločný výbor, ktorý je poverený kontrolou uplatňovania tejto dohody. Spoločný výbor vykonáva tieto funkcie:(a) kontroluje vykonávanie, interpretáciu a uplatňovanie dohody, a najmä definíciu a hodnotenie uplatňovania ročného a viacročného plánu stanoveného v článku 7 ods. 2,(b) zabezpečuje potrebné kontakty pre riešenie otázok spoločného záujmu týkajúcich sa rybolovu,(c) slúži ako fórum na priateľské urovnanie sporov, ktoré môžu vyplynúť z výkladu alebo uplatňovania tejto dohody,(d) v prípade potreby opätovne hodnotí možnosti rybolovu a súvisiaci finančný príspevok,(e) vykonáva všetky ostatné činnosti, ktoré mu zmluvné strany v rámci spoločnej dohody pridelia.2. Spoločný výbor sa stretáva najmenej raz do roka striedavo v Kiribati a v Spoločenstve, pričom stretnutiu bude predsedať tá zmluvná strana, ktorá stretnutie usporadúva. Na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany sa zorganizuje osobitné stretnutie.Článok 10 – Územná pôsobnosťTáto dohoda sa na jednej strane uplatňuje na územiach, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, za podmienok uvedených v tejto zmluve, a na strane druhej na území Kiribati.Článok 11 – TrvanieTáto dohoda bude platná počas obdobia šiestich rokov odo dňa nadobudnutia jej účinnosti; bude ju možné obnoviť na ďalšie obdobia šiestich rokov, pokiaľ ju žiadna zo strán nevypovie v súlade s článkom 12.Článok 12 – Vypovedanie dohody1. Túto dohodu môže vypovedať ktorákoľvek zmluvná strana v prípade, že sa vyskytnú neobvyklé okolnosti, ktoré sa týkajú napríklad znehodnotenia príslušných zásob, zistenia, že miera využívania možností rybolovu poskytnutých plavidlám Spoločenstva sa zmenšila, alebo nedodržania záväzkov prijatých zmluvnými stranami v rámci boja proti nezákonnému, nehlásenému a neregulovanému rybolovu.2. Príslušná strana písomne oznámi druhej strane svoj zámer vypovedať dohodu najmenej šesť mesiacov pred uplynutím počiatočného obdobia alebo každého dodatočného obdobia.3. Odoslanie oznámenia podľa predchádzajúceho odseku má za následok začatie porád medzi zmluvnými stranami.4. Platba finančného príspevku podľa článku 7 za rok, v ktorom vypovedanie dohody nadobudne účinnosť, sa znižuje pomerne a pro rata temporis .Článok 13 – Pozastavenie1. Uplatňovanie tejto dohody sa môže pozastaviť z podnetu ktorejkoľvek zmluvnej strany v prípade vážneho rozporu pri uplatňovaní ustanovení stanovených v tejto dohode. Príslušná zmluvná strana pri takomto pozastavení musí písomne oznámiť svoj zámer druhej zmluvnej strane najmenej tri mesiace pred dňom nadobudnutia účinnosti pozastavenia. Po doručení tohto oznámenia začnú strany vzájomné porady s cieľom priateľského urovnania sporu.2. Vyplatenie finančného príspevku uvedeného v odseku 7 sa zníži pomerne a pro rata temporis k obdobiu trvania pozastavenia.Článok 14 – Protokol a prílohaNedeliteľnou súčasťou tejto dohody je protokol a príloha.Článok 15 - Príslušné ustanovenia vnútroštátneho právaČinnosti rybárskych plavidiel Spoločenstva, ktoré plávajú v kiribatských vodách, sa riadia právnymi predpismi platnými v Kiribati okrem prípadov, keď dohoda a tento protokol so svojou prílohou a jej dodatkami stanovujú inak.Článok 16 – Doložka o revíziiPočas tretieho obdobia platnosti tejto dohody môžu strany revidovať ustanovenia tejto dohody a v prípade potreby vypracovať príslušné zmeny a doplnky.Článok 17- ZrušenieTáto dohoda v deň nadobudnutia účinnosti zrušuje a nahrádza dohodu o rybolove medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Kiribatskou republikou, ktorá sa týka rybolovu v blízkosti kiribatského pobrežia, ktorá nadobudla účinnosť 16. septembra 2003.Článok 18 - Nadobudnutie účinnostiTáto dohoda, vyhotovená dvojmo v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé z týchto znení je rovnako autentické, nadobúda účinnosť dňom, keď si obe zmluvné strany oznámia ukončenie postupov potrebných na nadobudnutie jej účinnosti.Protokol, ktorým sa na obdobie od 16. septembra 2006 do 15. septembra 2012 stanovujú možnosti rybolovu a finančný príspevok podľa Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Kiribatskou republikou o rybolove v pobrežných vodách KiribatiČlánok 1 Obdobie uplatňovania a možnosti rybolovu1. Kiribati poskytne ročné rybárske povolenia plavidlám Spoločenstva loviacim tuniaka na základe článku 6 dohody v medziach ustanovených Palauským dohovorom o správe čereňovej rybárskej oblasti v západnom Tichomorí, ďalej len „Palauský dohovor“.2. Od 16. septembra 2006 a na obdobie 6 rokov sa možnosti rybolovu dohodnuté v zmysle článku 5 dohody stanovujú takto:Druhy vysoko migračných rýb (druhy uvedené v prílohe 1 k dohovoru Spojených národov z roku 1982)- plavidlá s vlečnými sieťami: 4 plavidiel,- plavidlá loviace dlhými lovnými šnúrami: 12 plavidiel.3. Od druhého roku uplatňovania protokolu a bez toho, aby boli dotknuté články 9 písm. d) zmluvy a 4 protokolu, sa na žiadosť Spoločenstva môže zvýšiť počet rybárskych povolení poskytnutých pre čereňové plavidlá v článku 1 ods. 2 protokolu, ak to dovolia zdroje a v súlade s ročnými obmedzeniami Palauského dohovoru a v prípade primeraného odhadu zdrojov tuniaka založeného na objektívnych a vedeckých kritériách vrátane „Prehľadu a stavu zdrojov pre rybolov tuniaka v západnom a strednom Tichomorí“, ktorý sa raz ročne publikuje sekretariátom Tichomorského spoločenstva.4. Odsek 1, 2, 3 sa uplatňuje s výhradou ustanovení článkov 4 a 5 tohto protokolu.5. Plavidlá Spoločenstva môžu loviť vo vodách Kiribati len ak sú držiteľmi platného rybárskeho povolenia, ktoré bolo vydané podľa tohto protokolom v súlade s prílohou k tomuto protokolu.Článok 2Finančný príspevok – Platobné podmienky1. Finančný príspevok stanovený v článku 7 dohody sa skladá, na jednej strane pre obdobie stanovené v článku 1 z ročnej sumy 416 000 EUR, čo predstavuje ekvivalent referenčnej tonáže 6400 ton za rok a na strane druhej z osobitnej sumy 62,400 EUR ročne na podporu a uskutočňovanie iniciatív v rámci sektorovej politiky kiribatského rybolovu. Táto osobitná suma tvorí neoddeliteľnú súčasť jednotného finančného príspevku určeného v článku 7 dohody.2. Odsek 1 sa uplatňuje s výhradou ustanovení článkov 4, 5 a 7 tohto protokolu.3. Celková suma stanovená v odseku 1 predstavuje 478,400 EUR a Spoločenstvo ju vypláca ročne počas obdobia uplatňovania tohto protokolu.4. Ak celkové množstvo úlovkov plavidiel Spoločenstva vo vodách Kiribati presiahne 6 400 ton ročne v zmysle ustanovení článku 2.1. protokolu, výška finančného príspevku, uvedená v článku 2.1. protokolu, (416,000 EUR) sa zvýši o 65 EUR za každú ďalšiu ulovenú tonu. Celková ročná suma zaplatená Spoločenstvom však nemôže prekročiť dvojnásobok sumy uvedenej v odseku 3 (956,800 EUR). Ak úlovky plavidiel Spoločenstva prekročia množstvá zodpovedajúce dvojnásobku celkovej ročnej sumy, suma pre množstvo, ktoré presahuje túto hranicu, sa zaplatí v priebehu nasledujúceho roka.5. Vyplatenie finančného príspevku uvedeného v odseku 1 sa uskutoční najneskôr 30. júna 2007 pre prvý rok a najneskôr do 30. júna 2008, 2012, 2010, 2011 a 2012 pre nasledujúce roky.6. S výhradou ustanovení článku 7 je pridelenie tohto príspevku vo výhradnej právomoci kiribatských orgánov.7. Časť finančného príspevku, uvedeného v článku 7(1) tohto protokolu sa vyplatí na účet č. 4 Kiribatskej vlády vedený v ANZ Bank of Kiribati, Ltd, Betio, Tarawa ("Fisheries Development Fund [Fond pre rozvoj rybolovu]"), ktorý pre Kiribatskú vládu otvorilo Ministerstvo financií. Zvyšná časť finančného príspevku sa vyplatí na účet č. 1 Kiribatskej vlády vedený v ANZ Bank of Kiribati, Ltd, Betio, Tarawa, ktorý pre Kiribatskú vládu otvorilo Ministerstvo Financií.8. Finančný príspevok týkajúci sa opatrení uvedených v článku 5 predchádzajúceho protokolu, ktorý nebol vyplatený do dátumu uplynutia platnosti bude vyplatený v rámci tohto protokolu.Článok 3Spolupráca na účely zodpovedného rybolovu – Výročné vedecké stretnutie1. Obidve zmluvné strany sa zaväzujú, že budú podporovať zodpovedný rybolov vo vodách Kiribati na základe zásad určených v Kódexe FAO správania sa pre zodpovedný rybolov a zásad rovnoprávneho zaobchádzania s flotilami plaviacimi sa v týchto vodách.2. Počas účinnosti tohto protokolu, Spoločenstvo a Kiribati sledujú stav zdrojov rybárskej zóny kiribatskej rybárskej oblasti.3. V súlade s článkom 4 dohody strany na základe záverov výročného stretnutia členov „Palauského dohovoru“ a na základe každoročného hodnotenia zásob, ktoré vykonáva sekretariát Tichomorského spoločenstva sa navzájom v prípade potreby poradia v rámci Spoločného výboru ustanoveného v článku 9 po vedeckom stretnutí. Kiribati môže po dohode so Spoločenstvom prijať opatrenia na zabezpečenie udržateľného riadenia rybolovných zdrojov, ktoré ovplyvňujú činnosti plavidiel Spoločenstva.Článok 4Revízia spoločnej dohody o možnostiach rybolovu1. Možnosti rybolovu sa podľa článku 1 môžu po vzájomnej dohode zvýšiť, ak závery výročného stretnutia členov Palauského dohovoru a ročného hodnotenia zdrojov vykonaného sekretariátom Tichomorského spoločenstva potvrdia, že zvýšenie neohrozí udržateľné riadenie zdrojov Kiribati. V takomto prípade sa finančný príspevok uvedený v článku 2 odseku 1 zvýši úmerne a pro rata temporis . Celková výška finančného príspevku zaplatená Európskym spoločenstvom však nesmie prekročiť dvojnásobok sumy uvedenej v článku 2 ods. 1. Ak množstvá úlovkov plavidiel Spoločenstva prekročia dvojnásobok množstiev zodpovedajúcich celkovej zrevidovanej ročnej výške, výška pre množstvo, ktoré presahuje túto hranicu, sa zaplatí v priebehu nasledujúceho roka.2. V prípade ak sa zmluvné strany dohodnú na prijatí zníženia možností rybolovu stanovených v článku 1, finančný príspevok sa zníži pomerne a pro rata temporis .3. Rozdelenie možností rybolovu podľa rôznych kategórií plavidiel sa tiež môže zrevidovať v rámci spoločnej dohody dvoch strán a pri dodržaní každého prípadného odporúčania vedeckého kolégia uvedeného v článku 3, pokiaľ ide o riadenie zásob, ktoré by mohli byť týmto prerozdelením ovplyvnené. Zmluvné strany sa dohodnú na zodpovedajúcej úprave finančného príspevku, ak to rozdelenie možností rybolovu opodstatňuje.Článok 5Možnosti rybolovu iných ako tuniakových rýb1. Ak majú plavidla Spoločenstva záujem o rybárske činnosti, ktoré nie sú uvedené v článku 1, zmluvné strany sa navzájom poradia skôr ako Kiribatské orgány udelia povolenie. V takomto prípade sa zmluvné strany dohodnú na podmienkach uplatniteľných na tieto nové možnosti rybolovu a v prípade potreby vypracujú dodatky k tomuto protokolu a k jeho prílohe.2. Na žiadosť jednej zo zmluvných strán sa strany poradia a určia podľa jednotlivých prípadov druhy, podmienky a ostatné príslušné parametre na vykonávanie experimentálneho rybolovu vo vodách Kiribati.3. Zmluvné strany vykonajú experimentálny rybolov v súlade s parametrami, ktoré sú dohodnuté obidvoma stranami v rámci prípadných administratívnych opatrení. Povolenie na experimentálny rybolov môže byť dohodnuté na maximálne obdobie 6 mesiacov.4. Ak zmluvné strany považujú výsledky činností experimentálneho rybolovu za pozitívne môže vláda Kiribati poskytnúť možnosti rybolovu nových druhov flotilám Spoločenstva a to až do skončenia platnosti súčasného protokolu. Finančný príspevok uvedený v článku 2 ods. 1 súčasného protokolu sa teda zvýši.Článok 6 Pozastavenie a revízia platby finančného príspevku v prípade vyššej moci1. V prípade výskytu neobvyklých okolností s výnimkou prírodných javov, ktoré bránia vykonávaniu činností rybolovu vo výhradnej hospodárskej zóne Kiribati, môže Európske spoločenstvo vyplatenie finančného príspevku uvedeného v článku 2 ods. 1 po vzájomnej porade zmluvných strán odložiť a za podmienky, že Európske spoločenstvo zaplatí všetky sumy splatné v čase odloženia.2. Vyplatenie finančného príspevku sa vykoná hneď po tom, čo zmluvné strany na základe spoločného súhlasu a porady zistia, že okolnosti, ktoré vyvolali zastavenie činností rybolovu už nie sú aktuálne, a že situácia umožňuje návrat k činnostiam rybolovu.3. Platnosť povolení pridelených plavidlám Spoločenstva v zmysle článku 6 dohody sa predlžuje na trvanie, ktoré sa rovná trvaniu obdobia odloženia činností rybolovu.Článok 7 Podpora zodpovedného rybolovu vo vodách Kiribati1. Na podporu a uskutočňovanie iniciatív prijatých v rámci sektorovej politiky rybolovu určenej kiribatskou vládou je každoročne vyčlenených 30 % z celkovej sumy finančného príspevku stanoveného v článku 2. Tento percentuálny podiel je stanovený na 40% počas druhého roka a na 60 % počas nasledujúceho roka.Kiribati spravujú príslušný príspevok na základe cieľov, ktoré určili po vzájomnom súhlase zmluvné strany a ročného a viacročného plánu.2. Za účelom splnenia odseku 1, len čo tento protokol nadobudne účinnosť a najneskôr tri mesiace po tomto termíne, sa Spoločenstvo a Kiribati v rámci Spoločného výboru ustanoveného článkom 9 zmluvy dohodnú na viacročnom odvetvovom programe a detailnej implementácii pravidiel pokrývajúcich najmä:(a) ustanovení na každoročnom a viacročnom základe, podľa ktorých sa použije percento finančného príspevku uvedeného vo vyššie uvedenom odseku 1 a jeho osobitnej sumy na iniciatívy, ktoré sa majú uskutočniť v roku 2007;(b) cieľoch, ktoré treba dosiahnuť na ročnom a viacročnom základe, aby sa včas pristúpilo k zavedeniu trvalo udržateľného a zodpovedného rybolovu, pri zohľadnení priorít vyjadrených Kiribati v rámci vnútroštátnej politiky rybolovu alebo v rámci iných politík, ktoré sa vzťahujú alebo ktoré majú vplyv na zavedenie trvalo udržateľného a zodpovedného rybolovu,(c) kritériách a postupoch, ktoré sa majú uplatňovať s cieľom umožniť každoročné zhodnotenie dosiahnutých výsledkov.3. Každú navrhovanú úpravu Viacročného odvetvového programu alebo využívania osobitných súm na iniciatívy, ktoré sa majú uskutočniť v roku 2007, musia schváliť zmluvné strany v rámci spoločného výboru.4. Kiribati každoročne rozhodne o pridelení časti zodpovedajúcej percentám uvedeným v odseku 1 na účely realizácie viacročného sektorového programu. Pokiaľ ide o prvý rok platnosti protokolu, toto pridelenie sa musí oznámiť Spoločenstvu v čase schválenia viacročného sektorového programu spoločným výborom. Za každý nasledujúci rok Kiribati oznámi toto pridelenie Spoločenstvu najneskôr 1. marca príslušného roka.5. V prípade, že to každoročné zhodnotenie výsledkov zavedenia viacročného sektorového programu opodstatní, môže Európske spoločenstvo požadovať prehodnotenie finančného príspevku uvedeného v článku 2 ods. 1 tohto protokolu, aby sa tieto výsledky prispôsobili skutočnej sume prostriedkov pridelených na realizáciu programu.Článok 8 Spory – pozastavenie uplatňovania protokolu1. Každý spor medzi zmluvnými stranami vyplývajúci z výkladu ustanovení tohto protokolu a ich uplatňovania musia zmluvné strany vzájomne konzultovať v rámci spoločného výboru uvedeného v článku 9 dohody, ktorý v prípade potreby zvolá osobitné stretnutie.2. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 9, sa môže uplatňovanie protokolu odložiť na návrh jednej strany, keď sa spor medzi stranami považuje za vážny a keď konzultácie v rámci spoločného výboru v súlade s odsekom 1 neumožnili ukončiť spor priateľským dohovorom.3. Pozastavenie uplatňovania protokolu podlieha písomnému oznámeniu záujmu zainteresovanej strany najmenej tri mesiace pred dátumom, kedy má toto pozastavenie nadobudnúť účinnosť.4. V prípade pozastavenia uplatňovania protokolu budú zmluvné strany aj naďalej viesť konzultácie s cieľom dosiahnuť priateľské riešenie sporu, ktorý ich rozdeľuje. Keď sa takého riešenie dosiahne, obnoví sa uplatňovanie protokolu a suma finančného príspevku sa zníži pomerne a pro rata temporis v závislosti od trvania, počas ktorého bolo uplatňovanie protokolu pozastavené.Článok 9 Pozastavenie uplatňovania protokolu z dôvodu chýbajúcich platiebS výhradou ustanovení článku 6, v prípade, že Spoločenstvo nevykoná platby uvedené v článku 2, sa uplatňovanie tohto protokolu môže pozastaviť za týchto podmienok:(a) Príslušné orgány Kiribati zašlú Európskej komisii oznámenie o chýbajúcej platbe. Komisia pristúpi k prevereniu a v prípade potreby najneskôr do 60 pracovných dní od dátumu prijatia oznámenia vykoná potrebné platby.(b) Ak sa platba neuskutoční alebo nebude zdôvodnené neuskutočnenie platby v lehote stanovenej v článku 2 ods. 6 tohto protokolu, príslušné kiribatské orgány sú oprávnené pozastaviť uplatňovanie protokolu. Bezodkladne o tom informujú Európsku komisiu,(c) protokol sa začne znova uplatňovať hneď po vykonaní príslušnej platby.Článok 10Príslušné ustanovenia vnútroštátneho právaČinnosti rybolovu plavidiel Spoločenstva, ktoré plávajú v kiribatských vodách, sa riadia právnymi predpismi platnými v Kiribati okrem prípadov, keď dohoda a tento protokol s jeho prílohou a dodatkami stanovujú inak.Článok 11Doložka o revíziiV priebehu tretieho roka uplatňovania tohto protokolu, jeho prílohy a dodatkov môžu zmluvné strany prehodnotiť ustanovenia protokolu, prílohy a dodatkov a v prípade potreby vypracovať jeho dodatky.Článok 12ZrušeniePríloha k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Kiribatskou republikou o rybolove v pobrežných vodách Kiribati sa zrušuje a nahrádza sa prílohou k tomuto protokolu.Článok 13 Nadobudnutie účinnosti1. Tento protokol, jeho príloha a dodatok vstupujú do platnosti k dátumu, kedy sa zmluvné strany informujú o dokončení postupov potrebných na tento účel.2. Uplatňujú sa od 16. septembra 2006.PRÍLOHAPODMIENKY VYKONÁVANIA RYBOLOVU V KIRIBATSKEJ RYBOLOVNEJ OBLASTI PLAVIDLAMI SPOLOČENSTVAKAPITOLA I – REGISTRÁCIA A POVOLENIAOddiel 1 Registrácia1. Rybolov vykonávaný plavidlami Spoločenstva v rybolovnej oblasti Kiribati podlieha vydaniu registračného čísla príslušnými orgánmi Kiribati.2. Žiadosti o registráciu sa podávajú prostredníctvom tlačiva poskytnutého na tento účel orgánmi Kiribati zodpovednými za rybolov, v súlade so vzorom uvedeným v dodatku I.3. Registrácia je podmienená poskytnutím fotografie žiadajúceho plavidla, ktorej veľkosť je 15 x 20 cm a zaplatením registračného poplatku vo výške 600 EUR za plavidlo na vládny účet v súlade s článkom 2 ods. 8 protokolu, bez akýchkoľvek zrážok.Oddiel 2 Povolenia1. Povolenie na rybolov v rybolovnej oblasti Kiribati môžu získať iba plavidlá oprávnené v rámci protokolu, ktorým sa stanovujú možnosti rybolovu a finančný príspevok stanovený v Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Kiribatskou republikou o rybolove v blízkosti pobrežia Kiribati na obdobie odo dňa nadobudnutia účinnosti dohody do 15. septembra 2012.2. Aby bolo dané plavidlo oprávnené, majiteľ plavidla, kapitán a aj samotné plavidlo musia byť oprávnení na vykonávanie rybolovnej činnosti v Kiribati. Musia splniť všetky formality požadované kiribatskými orgánmi v tom zmysle, že musia mať splnené všetky predchádzajúce povinnosti vyplývajúce z ich rybolovných činností v Kiribati v rámci dohôd o rybolove uzavretých so Spoločenstvom.3. Všetky plavidlá Spoločenstva, ktoré žiadajú o povolenie na rybolov, musia byť zastúpené agentom, ktorý má sídlo v Kiribati. Meno a adresa zástupcu sa uvádza na žiadosti o povolenie. Všetky plavidlá, ktoré žiadajú o povolenie na rybolov, a ktoré plánujú vykládku alebo prekládku v kiribatskom prístave musia byť zastúpené agentom, ktorý má bydlisko na Kiribati.4. Príslušné orgány Spoločenstva predložia kiribatskému ministerstvu poverenému rybolovom žiadosť pre každé plavidlo, ktoré má záujem loviť podľa dohody minimálne 15 dní pred dátumom začiatku požadovanej platnosti.5. Žiadosti sa predkladajú ministerstvu poverenému rybolovom v Kiribati v súlade s formulármi, ktorých vzor je uvedený v dodatku I.6. Ku každej žiadosti o povolenie sa priložia tieto dokumenty:- doklad o zaplatení povinného poplatku pre obdobie platnosti,- každý iný dokument alebo potvrdenie požadované podľa špecifických ustanovení, ktoré sa uplatňujú podľa typu plavidla na základe tohto protokolu.7. Tento poplatok sa platí na účet č. 1 kiribatskej vlády v súlade s článkom 2 ods. 8 protokolu, bez akýchkoľvek zrážok.8. Povinné poplatky zahŕňajú všetky vnútroštátne a miestne dane. Prístavné dane, dane za prekládku a náklady za poskytovanie služieb však nie sú zahrnuté do povinných poplatkov.9. Ministerstvo rybolovu v Kiribati vydáva povolenia pre všetky plavidlá v termíne 15 dní po prijatí kompletnej dokumentácie stanovenej v bode 6 majiteľom plavidiel alebo ich zástupcom prostredníctvom Delegácie Komisie Európskych spoločenstiev v Kiribati („Delegácia“).10. V prípade, že budú v čase podpísania povolenia úrady Delegácie Európskej Komisie zatvorené, povolenie sa zašle priamo zástupcovi majiteľa plavidla spolu s kópiou pre Delegáciu.11. Povolenie sa vydáva na meno stanoveného plavidla a je neprenosné.12. Na požiadanie Európskych spoločenstiev, a v prípade zásahu vyššej moci sa však povolenie plavidla nahradí novým povolením vystaveným na názov iného plavidla rovnakej kategórie, ako je kategória plavidla, ktoré je potrebné nahradiť bez nového povinného poplatku. V tomto prípade sa pri výpočte úrovní úlovkov na určenie prípadnej dodatočnej platby zohľadní celková suma úlovkov oboch plavidiel.13. Majiteľ plavidla, ktoré je potrebné nahradiť alebo jeho zástupca odovzdá zrušené povolenie ministerstvu rybolovu Kiribati prostredníctvom Delegácie.14. Dátum nadobudnutia platnosti nového povolenia je zhodný s dátumom odovzdania zrušeného povolenia majiteľom plavidla kiribatskému ministerstvu poverenému rybolovom. Delegáciu je potrebné informovať o akomkoľvek prenose povolenia.15. Povolenie musí byť stále na palube plavidla. Po prijatí oznámenia o zaplatení zálohovej platby, ktoré Európska komisia zašle kiribatským orgánom sa plavidlá zapíšu do zoznamu plavidiel oprávnených loviť ryby, ktorý sa zašle kiribatským orgánom zodpovedným za kontrolu rybného hospodárstva. Kópiu tohto zoznamu je možné získať prostredníctvom faxu pred tým, ako bude doručená samotné povolenie; túto kópiu je potrebné uschovať na palube.Oddiel 3 Platnosť a poplatky1. Povolenia majú platnosť jeden rok. Sú obnoviteľné.2. Povinný poplatok je stanovený na 35 EUR za tonu úlovku uloveného v rybolovnej oblasti Kiribati pre plavidlá na lov tuniakov vlečnou sieťou a plavidlá na lov na hladine s dlhými lovnými šnúrami.3. Povolenia sa vydávajú po zaplatení nasledujúcich paušálnych čiastok príslušným vnútroštátnym orgánom:- 21 000 EUR za plavidlo s vlečnými sieťami na lov tuniakov, čo predstavuje ekvivalent povinných poplatkov za 600 ton úlovku vysoko migračných druhov rýb a príbuzných druhov za rok,- 4 200 EUR pre plavidlá na lov na hladine s dlhými lovnými šnúrami, čo predstavuje ekvivalent povinných poplatkov za 120 ton úlovku vysoko migračných druhov rýb a príbuzných druhov za rok;4. Konečné zúčtovanie povinných poplatkov za rok n stanoví Komisia Európskych spoločenstiev najneskôr 30. júna roka n+1 na základe prehlásení o úlovku, ktoré vypracovávajú jednotliví majitelia plavidiel a ktoré potvrdzujú príslušné vedecké inštitúty pre preverovanie údajov o úlovkoch v členských štátoch, akými sú IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Espańol de Oceanografia), IPIMAR (Instituto de Investigaçăo das Pescas e do Mar) a sekretariát Tichomorského spoločenstva (SPC).5. Toto zúčtovanie sa oznamuje súčasne ministerstvu rybolovu Kiribati a majiteľom plavidiel na účely overenia a schválenia. Kiribatské orgány sa môžu na základe náležite oprávneného odôvodnenia a v lehote 30 dní od dátumu prevedenia odvolať proti tomuto zúčtovaniu. V prípade nesúhlasu sa konzultuje spoločný výbor. Ak sa do stanovenej lehoty nepredloží žiadna námietka, zúčtovanie sa prijíma.6. Majitelia lodí vykonávajú akékoľvek ďalšie platby príslušným kiribatským orgánom najneskôr do 30. septembra nasledujúceho roka na účet č. 1 kiribatskej vlády v súlade s článkom 2 ods. 8 protokolu, bez akýchkoľvek zrážok.7. Ak je však konečné zúčtovanie nižšie ako výška preddavku stanovená v bode 3 tejto časti, zvyšnú zodpovedajúcu sumu už majiteľ plavidla nemôže dostať späť.KAPITOLA II – RYBOLOVNÉ OBLASTI1. Plavidlá sú oprávnené vykonávať rybolovné činnosti v rybolovnom pásme Kiribati s výnimkou takých oblastí, ktoré sú označené ako uzavreté oblasti, vyznačené v námornej mape 83005-FLC, v súlade s Rybárskym výnosom (Cap. 33) a Zákonom (vyhláškou) o morských pásmach kiribatskej vlády. Kiribati oznámi Komisii každú úpravu uvedených rybolovných pásiem aspoň dva mesiace pred ich uplatnením.2. V každom prípade sa rybolov nepovoľuje v nasledujúcich oblastiach:- v pásme 12 námorných míľ od základnej línie;- v pásme troch námorných míľ od akéhokoľvek zakotveného zariadenia na sústredenie rýb, pre ktoré sa oznámia geografické koordináty umiestnenia.3. Čo sa týka najmä plavidiel s vlečnými sieťami je rybolov zakázaný v pásme 60 námorných míľ od základných línií ostrovov Tarawa, Kanton a Kiritimati;KAPITOLA III – REžIM HLÁSENIA ÚLOVKU A PREHLÁSENIA O VYKLÁDKACH1. Kapitáni poskytnú vedúcemu úradníkovi rybolovu faxom alebo e-mailom informácie týkajúce sa času, polohy a úlovku na palube oprávnených rybárskych plavidiel, tak ako je opísané v dodatku IV, v týchto prípadoch:- aspoň 24 hodín pred vstupom do rybolovnej zóny Kiribati a okamžite po výstupe z rybolovnej zóny;- každý utorok počas pobytu v rybolovnom pásme Kiribati po vstupnej správe alebo poslednej týždennej správe;- aspoň 48 hodín pred odhadovaným časom vplávania do niektorého z prístavov Kiribati a okamžite po vyplávaní z prístavu;- hneď po preložení úlovku na licencované dopravné plavidlo, a;- aspoň 24 hodín pred natankovaním paliva z tankera, ktorý má povolenie.Táto informácia sa oznámi faxom (686) 21120/22287 alebo e-mailom na túto adresu: flue@mfmrd.gov.ki2. Plavidlo, ktoré vykonáva rybolov bez informovania vedúceho úradníka rybolovu, sa pokladá za plavidlo nespĺňajúce kiribatské vnútroštátne právne predpisy.3. Počas ročného obdobia platnosti povolenia je potrebné v prehláseniach uviesť úlovky, ktoré plavidlo realizovalo počas každej výpravy do oblasti Komisie pre rybolov v západnej a strednej časti tichého oceánu (KRZST). Nová výprava začína od každej prekládky alebo vylodenia úlovkov v oblasti KRZST.3.1. Plavidlá prehlasujú svoje úlovky na príslušných listoch v palubnom denníku, v súlade s vzorom uvedeným v prílohe III A a III B. Slová „Mimo kiribatskej VHZ“ alebo názov príslušnej VHZ iného príslušného pobrežného štátu v oblasti KRZST je potrebné zadať vo vyššie uvedenom palubnom denníku v súvislosti s obdobiami, počas ktorých sa plavidlo nenachádza vo vodách Kiribati.4. Trvanie plavby plavidla Spoločenstva vo vodách Kiribati sa na účely tejto prílohy definuje takto:- buď ide o obdobie, ktoré trvá od vstupu do kiribatskej rybolovnej oblasti po výstup z tejto oblasti,- alebo ide o obdobie, ktoré trvá od vstupu do kiribatskej rybolovnej oblasti po prekládku,- alebo ide o obdobie, ktoré trvá od vstupu do kiribatskej oblasti po vykládku v Kiribati.5. Všetky plavidlá oprávnené vykonávať rybolov v kiribatských vodách v rámci dohody musia oznámiť svoje úlovky kiribatskému ministerstvu poverenému rybolovom, aby mohli kiribatské orgány kontrolovať ulovené množstvá, ktoré sú overené príslušnými vedeckými inštitútmi v súlade s postupom uvedeným v kapitole I oddiele 3 bode 4 tejto prílohy. Podmienky oznamovania úlovkov sú tieto:- Originál palubného denníka sa predloží miestnym príslušným kiribatským úradom alebo zašle doporučenou listovou zásielkou alebo kuriérom ministerstvu poverenému rybolovom v Kiribati do 45 dní odo dňa skončenia poslednej výpravy uskutočnenej v danom období. Kópie sa zároveň zašlú v elektronickej forme alebo faxom vlajkovému členskému štátu a kiribatskému ministerstvu poverenému rybolovom.- Formuláre je potrebné vyplniť čitateľne veľkými písmenami a podpísať kapitánom plavidla alebo jeho právnym zástupcom.6. V prípade nedodržania ustanovení tejto Kapitoly si vláda Kiribati vyhradzuje právo pozastaviť licenciu príslušného plavidla až do splnenia formalít a uplatniť pre majiteľa plavidla pokutu stanovenú platnými nariadeniami Kiribati.7. Vedúci úradník rybárstva a majitelia plavidiel si ponechajú kópie faxových správ alebo e-mailových správ až kým sa obe strany nedohodnú na konečnom vyhlásení platných poplatkov uvedených v kapitole 1.8. Majitelia plavidiel s vlečnými sieťami poskytnú kópiu potvrdenky o vykládke po ukončení každej rybolovnej plavby, ktorá sa uskutočnila celá alebo len čiastočne v rybolovnom pásme Kiribati. Ak sa toto ustanovenie nedodržiava, vedúci úradník rybárstva si ponecháva právo pozastaviť platnosť licencie plavidla, ktoré ho porušuje, až kým sa tieto formality nevykonajú, a má právo uplatniť pokuty ustanovené v národnom právnom poriadku Kiribati.KAPITOLA IV – NALODENIE NÁMORNÍKOV1. Majitelia plavidiel na lov tuniakov a na lov na hladine zamestnávajú štátnych príslušníkov krajín AKT, vrátane Kiribati za týchto podmienok:- pre flotilu plavidiel na lov tuniakov vlečnou sieťou, minimálne šesť námorníkov z AKT počas sezóny lovu tuniakov v rybolovnej oblasti Kiribati,- pre flotilu plavidiel na lov na hladine, minimálne štyria námorníci z AKT počas sezóny lovu v rybolovnej oblasti Kiribati,2. Majitelia plavidiel sa budú usilovať nalodiť aj ďalších kiribatských námorníkov.3. Majitelia plavidiel si môžu nezávisle vybrať námorníkov, ktorých na svoje plavidlá nalodia spomedzi námorníkov, uvedených na zozname poskytnutom príslušnými orgánmi zainteresovaných krajín AKT, vrátane Kiribati.4. V prípade podpisu zmluvy s kiribatskými štátnymi príslušníkmi, v súlade s bodom 1 tohto článku, oznámi majiteľ plavidla alebo jeho reprezentant príslušným orgánom Kiribati mená námorníkov z Kiribati, ktorí sa nalodili na palubu príslušného plavidla, spolu s odkazom na ich pracovné zaradenie v posádke.5. Deklarácia Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o základných zásadách a právach pri práci sa plnoprávne vzťahuje na námorníkov nalodených na rybárske plavidlá Spoločenstva. Konkrétne ide o slobodu združovania a o účinné uznanie práva na kolektívne vyjednávanie pracovníkov a o odstránenie diskriminácie v súvislosti so zamestnaním a pracovným zaradením.6. Pracovné zmluvy kiribatských námorníkov v súlade s bodom 1 tohto článku sa uzavierajú medzi agentom(-mi) majiteľov lodí a námorníkmi a/alebo ich odborovými zväzmi alebo zástupcami po porade s kiribatským námorným úradom. Každá zmluvná strana dostane kópiu takejto zmluvy. Tieto zmluvy zaručia námorníkom výhody režimu sociálneho zabezpečenia, ktorý sa na nich vzťahuje, pričom zahŕňajú poistenie v prípade úmrtia, choroby a úrazu.7. Mzdu námorníkov vyplatia majitelia plavidiel. Mzdu je potrebné stanoviť pred poskytnutím licencií na základe spoločnej dohody medzi majiteľmi plavidiel alebo ich zástupcami a orgánmi príslušných krajín AKT. Podmienky odmeňovania miestnych námorníkov však nesmú byť nižšie ako podmienky, ktoré sa vzťahujú na posádky Kiribati a v žiadnom prípade nesmú byť nižšie ako normy MOP.8. Každý námorník najatý plavidlom Spoločenstva sa musí dostaviť ku kapitánovi určeného plavidla v deň predchádzajúci navrhnutému dátumu nalodenia. Ak sa námorník nedostaví v uvedený deň a hodinu nalodenia, pre majiteľa plavidla automaticky zaniká povinnosť tohto námorníka nalodiť.9. V prípade nenalodenia námorníkov z krajín AKT z iných dôvodov, ako sú dôvody uvedené v predchádzajúcom bode, sú majitelia príslušných plavidiel povinní zaplatiť za každý deň plavby vo vodách krajín AKT úhrnnú čiastku stanovenú na 20 USD na deň. Táto suma bude zaplatená najneskôr v termínoch uvedených v kapitole I časti 2 odseku 6 tejto prílohy. Po vstupe do kiribatskej VHZ majitelia lodí Spoločenstva oznámia počet námorníkov AKT na palube.10. Táto suma sa použije na odbornú prípravu miestnych námorníkov – rybárov a bude zaplatená na účet uvedený orgánmi príslušných krajín AKT.KAPITOLA V - TECHNICKÉ OPATRENIAPlavidlá musia dodržiavať opatrenia a odporúčania prijaté KRZST pre tento región, pokiaľ ide o rybolovné zariadenia, ich technické špecifikácie a všetky ostatné technické opatrenia, ktoré sa vzťahujú na ich činnosti rybolovu.KAPITOLA VI – POZOROVATELIA1. Všetky plavidlá spoločenstva hneď po zaregistrovaní plavidla prispejú sumou vo výške 400 EUR na „Fond projektu rybárskych pozorovateľov“, vyplatenou na vládny účet Kiribati č. 4 v súlade s článkom 2 ods. 8 protokolu, bez akýchkoľvek zrážok.2. Plavidlá, ktoré majú oprávnenie loviť v kiribatských vodách v rámci dohody nalodia na palubu pozorovateľov, ktorých určí KRZST za nižšie uvedených podmienok.- Na požiadanie KRZST zoberú plavidlá Spoločenstva na palubu pozorovateľa určeného touto organizáciou, aby overil skutočné úlovky realizované vo vodách Kiribati.- KRZST vypracuje zoznam plavidiel, ktoré vezmú na palubu pozorovateľa, ako aj zoznam pozorovateľov určených pre tieto plavidlá. Tieto zoznamy sa pravidelne aktualizujú. Oznámia sa Európskej komisii hneď po ich vypracovaní a potom každé tri mesiace, aby sa zaznamenali ich prípadné aktualizácie.- KRZST oznámi príslušným majiteľom plavidiel alebo ich zástupcom meno pozorovateľa určeného pre ich plavidlá v čase poskytnutia licencie alebo najneskôr do 15 dní pred stanoveným dátumom nalodenia pozorovateľa.3. Trvanie prítomnosti pozorovateľa na palube sa rovná jednej plavbe. Avšak na výslovnú žiadosť KRZST sa nalodenie pozorovateľa môže predĺžiť na viaceré plavby v závislosti od priemerného trvania plavieb stanovených pre jednotlivé plavidlo. Túto žiadosť predloží príslušná KRZST pri oznámení mena pozorovateľa určeného pre príslušné plavidlo.4. Podmienky nalodenia pozorovateľa sú určené spoločnou dohodou medzi majiteľom plavidla alebo jeho zástupcom a príslušnou KRZST.5. K nalodeniu pozorovateľa dôjde v prístave, ktorý určí majiteľ plavidla a uskutoční sa na začiatku prvej plavby v kiribatských rybolovných vodách na základe oznámenia zoznamu určených plavidiel.6. Príslušní majitelia plavidiel oznámia v termíne do dvoch týždňov a s desaťdenným predbežným oznámením dátumy a prístavy v regióne určené na nalodenie pozorovateľov.7. V prípade, že sa pozorovateľ nalodí v krajine mimo regiónu, náklady na cestu pozorovateľa zaplatí majiteľ plavidla. Ak plavidlo, ktoré má na palube regionálneho pozorovateľa, opustí regionálnu rybolovnú oblasť, musia sa prijať všetky opatrenia na zabezpečenie čo najrýchlejšieho návratu pozorovateľa na náklady majiteľa plavidla.8. V prípade neprítomnosti pozorovateľa na dohodnutom mieste a v dohodnutom čase, a to do dvanástich nasledujúcich hodín, bude majiteľ plavidla automaticky zbavený povinnosti nalodiť tohto pozorovateľa.9. Pozorovateľ má na palube plavidla funkciu dôstojníka. Plní tieto úlohy:- preveruje polohu plavidiel zapojených do operácií rybolovu,- odoberá biologické vzorky v rámci vedeckých programov,- vypracúva súpis použitých rybolovných zariadení,- vypracováva súpis použitých rybolovných zariadení;- preveruje údaje úlovkov vykonaných v kiribatských vodách, ktoré sú uvedené v palubnom denníku;- preveruje percentá vedľajších úlovkov a vykonáva odhad objemu odpadu druhov rýb, s ktorými sa dá obchodovať;- oznamuje raz týždenne vhodnými prostriedkami počas výkonu činností plavidla vo vodách Kiribati, údaje o rybolove, vrátane objemu hlavného a vedľajšieho úlovku na palube.10. Kapitán prijíma všetky opatrenia, ktoré vyplývajú z jeho zodpovednosti, aby zaručil fyzickú bezpečnosť a duševnú pohodu pozorovateľa pri vykonávaní jeho funkcií.11. Pozorovateľ disponuje všetkými nástrojmi potrebnými na vykonávanie svojich funkcií. Kapitán mu umožní prístup ku komunikačným prostriedkom potrebným na vykonávanie jeho úloh, prístup k dokumentom, ktoré sa priamo vzťahujú na činnosti rybolovu plavidla, vrátane palubného denníka a navigačnej knihy, ako aj k častiam plavidla potrebným na uľahčenie vykonávania jeho úloh.12. Počas svojho pobytu na palube pozorovateľ:- prijíma všetky opatrenia potrebné na to, aby podmienky jeho nalodenia, ako aj jeho prítomnosť na palube plavidla nenarušili operácie rybolovu alebo aby im nebránili,- berie ohľad na majetok a vybavenie, ktoré sa nachádza na palube, ako aj dôvernosť všetkých dokumentov, ktoré patria k tomuto plavidlu.13. Po skončení obdobia pozorovania a pred opustením plavidla pozorovateľ vypracuje správu o činnostiach, ktorá sa zašle KRZST a jej kópiu zašle kapitánovi plavidla.14. Majiteľ plavidla na svoje náklady zabezpečí ubytovanie a stravu pre pozorovateľov za podmienok, ktoré sa uplatňujú pri dôstojníkoch, pri zohľadnení možností plavidla.15. Mzdu a príspevky na sociálne zabezpečenie pozorovateľa znášajú KRZST.16. Zmluvné strany sa v najkratšom možno čase poradia so zainteresovanými tretími krajinami o určení systému regionálnych pozorovateľov a výbere príslušnej regionálnej rybolovnej organizácie. Až do začiatku uplatňovania systému regionálnych pozorovateľov nalodia plavidlá oprávnené vykonávať rybolov vo vodách Kiribati v rámci dohody namiesto regionálnych pozorovateľov, pozorovateľov určených príslušnými kiribatskými orgánmi v súlade s pravidlami ustanovenými vyššie.KAPITOLA VII - KONTROLA1. Európske spoločenstvo aktualizuje zoznam plavidiel, pre ktoré sa poskytuje povolenie na rybolov v súlade s ustanoveniami tohto protokolu. Tento zoznam sa zašle kiribatských orgánom pre kontrolu rybolovu hneď po jeho vypracovaní a vždy po jeho aktualizácii.2. Vstup do oblasti a výstup z oblasti- Plavidlá Spoločenstva oznámia minimálne 3 hodiny vopred príslušným kiribatským orgánom povereným kontrolou rybolovu svoj zámer vstúpiť alebo vystúpiť z kiribatskej rybolovnej oblasti, v súlade s popisom v dodatku IV. Nahlásia taktiež celkové množstvá a druhy, ktoré sa nachádzajú na palube.- Pri oznamovaní o výstupe každé plavidlo oznámi aj svoju polohu. Tieto údaje sa prioritne poskytnú faxom a pokiaľ ide o plavidlá, ktoré nie sú vybavené faxom, poskytnú sa rádiovým spojením a elektronickou poštou (e-mail).- Plavidlo, ktoré bude pristihnuté pri rybolove a ktoré neinformovalo príslušný kiribatský orgán, sa bude považovať za plavidlo porušujúce predpisy.- Plavidlá sú informované aj o faxových a telefónnych číslach a e-mailových adresách v momente vydania povolenia na rybolov.3. Postupy kontroly:- Kapitáni plavidiel Spoločenstva zapojení do rybolovnej činnosti v kiribatských rybolovných vodách umožnia a uľahčia vstup na palubu a plnenie úloh každého kiribatského štátneho úradníka povereného inšpekciou a kontrolou rybolovnej činnosti.- Prítomnosť týchto úradníkov na palube neprekročí lehoty potrebné na splnenie ich úlohy.- Po každej inšpekcii a kontrole sa kapitánovi plavidla vydá potvrdenie.4. Označovanie plavidiel:- Plavidlá Spoločenstva používajú vonkajšie označenia v súlade s pravidlami FAO.5. Kontrola satelitom:- Všetky plavidlá Spoločenstva, ktoré lovia ryby v súlade s touto dohodou podliehajú satelitnej kontrole v súlade s dodatkom V. Tieto ustanovenia nadobúdajú účinnosť v desiaty deň odo dňa kedy kiribatská vláda oznámi Delegácii uvedenie do prevádzky orgánu povereného satelitnou kontrolu kiribatských rybárskych plavidiel.6. Prehliadka plavidla:- Príslušné kiribatské orgány budú informovať Európsku komisiu a vlajkový štát najneskôr do 24 hodín o každom priestupku a o každom uplatnení sankcie voči plavidlu Spoločenstva, ku ktorej došlo v kiribatských vodách.- Vlajkový štát a Európska komisia zároveň dostanú stručnú správu o okolnostiach a dôvodoch, ktoré viedli k tejto prehliadke, počas ktorej bol priestupok zistený.7. Protokol o prehliadke plavidla:- Kapitán plavidla musí po vypracovaní zápisu príslušným kiribatským orgánom podpísať aj tento dokument.- Tento podpis neovplyvňuje práva a prostriedky obrany, ktoré môže kapitán uplatniť proti priestupku, ktorý sa mu vyčíta.- Kapitán musí priviesť svoje plavidlo do prístavu stanoveného kiribatskými úradmi. V prípadoch menších priestupkov môže príslušný kiribatský orgán povoliť prehliadnutému plavidlu pokračovať v činnostiach rybolovu.8. Vysporiadanie prehliadky plavidla:- Pred každým právnym konaním sa hľadá vysporiadanie predpokladaného priestupku za pomoci zmierovacieho konania. Toto konanie skončí najneskôr päť pracovných dní po vstupe do prístavu v dôsledku prehliadky plavidla.- V prípade dohodovacieho konania sa uplatnená výška pokuty stanoví v súlade s predpismi Kiribati.- V prípade, že sa vec nemôže vyriešiť za pomoci dohodovacieho konania a keď sa dostane pred inštanciu príslušného súdu, majiteľ plavidla zloží v banke určenej príslušnými kiribatskými orgánmi bankovú kauciu stanovenú pri zohľadnení nákladov na prehliadku, ako aj výšky pokút a náprav, ktorým podliehajú strany zodpovedné za priestupok.- Banková záruka nie je pred skončením súdneho konania vratná. Uvoľní sa majiteľovi plavidla hneď po tom, ako sa prípad uzavrie bez jeho odsúdenia. Príslušný kiribatský orgán vráti zostávajúcu sumu aj v prípade rozsudku, ktorým sa uloží pokuta nižšia, ako je zložená kaucia.- Právo plavidla na odplávanie sa vzťahuje len na plavidlo a jeho posádka je oprávnená opustiť prístav:-  buď po splnení povinností, ktoré vyplývajú zo zmierovacieho konania,-  alebo po zložení bankovej kaucie uvedenej v bode (c) a po jej prijatí príslušnými kiribatskými orgánmi, kým sa neskončí súdne konanie.9. Prekládky:- Každé plavidlo Spoločenstva, ktoré chce preložiť úlovok z jedného plavidla na druhé v kiribatských vodách, vykoná túto operáciu v kotvisku kiribatských prístavov.- Majitelia týchto plavidiel musia v súlade s dodatkom IV poskytnúť príslušným kiribatským orgánom najneskôr 48 hodín vopred tieto informácie:- Prekládka z jedného plavidla na druhé sa považuje za výstup z kiribatskej rybolovnej oblasti. Plavidlá musia preto predložiť svoje palubne denníky príslušným kiribatským orgánom a uviesť, či majú záujem pokračovať v rybolov alebo opustiť kiribatskú rybolovnú oblasť, v súlade s dodatkom III A a III B.- Akákoľvek prekládka úlovkov v kiribatskej rybolovnej oblasti alebo bez vyššie uvedených dokladov je v kiribatskej rybolovnej oblasti zakázaná. Každá osoba, ktorá tento predpis poruší, sa vystavuje sankciám ustanoveným platnými kiribatskými predpismi.10. Kapitáni plavidiel Spoločenstva zapojených do operácií vyloženia alebo prekládky úlovku v kiribatskom prístave musia umožniť a uľahčiť kontrolu týchto činností, ktoré budú kiribatskí inšpektori vykonávať. Po vykonaní inšpekcie dostane kapitán plavidla kópiu správy o inšpekcii.DODATKYI. Formulár žiadosti o registráciu rybárskeho plavidla v Kiribatskej republikeII. Formulár žiadosti o Rybolovné povolenieIII A. REGIONÁLNY PALUBNÝ DENNÍK PLAVIDIEL S VLEčNÝMI SIEťAMI V JUžNOU TICHOMORÍIII B. Regionálny palubný denník plavidiel s dlhými šnúrami v južnom tichomoríIV. Vykazovacie podrobnostiV. PROTOKOL VMSPRÍLOHA IFormulár žiadosti o registráciu rybárskeho plavidla v Kiribatskej republikeFisheries Licence & Enforcement Unit [Jednotka rybolovných povolení a vykonávania],PO. Box 64, Bairiki,Kiribatská republikaTel:(686) 21099Fax: (686) 21120E-mail:flue@mfmrd.gov.kiNÁVOD:-  Podčiarknite priezvisko.-  Adresou sa rozumie celá poštová adresa.-  Jasne vyznačte X, kde je to potrebné; ak nepíšete strojom, napíšte čitateľne tlačenými písmenami.-  Všetky jednotky sú v metrickej sústave; ak sa používa iná sústava, je potrebné uviesť použité jednotky.-  Priložte súčasnú 6 X 8 palcovú farebnú fotografiu z profilu plavidla, k tejto žiadosti.-  Priložte súčasnú farebnú fotografiu pasovej veľkosti kapitána pre rybolovVedúci úradník rybolovu,Týmto žiadam o zápis plavidla do národného registra rybolovu.Názov plavidla Dátum žiadosti / /(dd/mm/rr)Ak sa plavidlo už predtým registrovalo, špecifikujte:Starý názov plavidla Starý identifikačný znakStaré registračné čísloVlastník plavidla: Prevádzkovateľ plavidla:Názov NázovAdresa Adresa________________________________________ __________________________________________________________________ __________________________Tel. Tel.Fax. FaxŠtát registrácieČíslo štátu registrácieMedzinárodný rádiový identifikačný znakČíslo palubného telefónu Číslo palubného telexuDomovský prístav KrajinaPrevádzková základňa (-ne):Prístav 1 Krajina 1Prístav 2 Krajina 2Kapitán plavidla: Kapitán pre rybolov:Meno MenoDátum narodenia / /____ Dátum narodenia / /(dd/mm/rr) (dd/mm/rr)č. sociálneho zabezpečenia č. sociálneho zabezpečeniaŠtátna príslušnosť Štátna príslušnosťTrvalý pobyt Trvalý pobyt________________________________________ _____________________________Typ plavidla:Plavidlo s jednou sieťou ( Plavidlo s dlhou vlečnou sieťou (Plavidlo s viacerými sieťami ( Plavidlo na rybolov udicami (Prepravca vlečných sietí ( Chladiarenská loď s dlhou loviacou šnúrou (Podporné plavidlo ( Zásobník (Ak iné, uveďte____________________________________________________________________________Bežný počet posádky____________Štát(-y) povolenej prevádzkovej oblasti __________________________________Materiál trupu lode: Oceľ ( Drevo ( FRP ( Hliník (Ak iné, uveďte_____________________________________________________________________________Rok výroby Miesto výrobyCelková tonáž Celková dĺžkaVýkon hlavného motora (uveďte jednotky)________________________________________Maximálna kapacita palivovej nádrže ______________________________ kilolitrov/galónovObjem denného zmrazenia (podľa možnosti vyberte viac ako jedno):Spôsob Kapacita TeplotaMetrické tony/deň (C)Slaný roztok(NaCl) Br ____________ ___________Slaný roztok(CaCl) CB ____________ ___________Vzduch (fúkaním) BF ____________ ___________Vzduch (Potrubie) RC ____________ ___________Ak iné, uveďte: ________ ____________ ___________Objem uskladnenia (podľa možnosti uveďte viac, ako jednu):Spôsob Kapacita TeplotaMetre kubické (C)Ľad IC _____________ ____________Chladená morská voda RW _____________ ____________Slaný roztok (NaCl) BR _____________ ____________Slaný roztok(CaCl) CB _____________ ____________Vzduch (Potrubie) RC _____________ ____________Doplňte podľa potreby buď A, B alebo C.A. Pre Plavidlá so sieťou:Registračné číslo č. helikoptéry Model helikoptéryDĺžka siete (v metroch) Hĺbka siete (v metroch)Čistý ťah silového bloku kílŤah samotného valca navijaka linky siete metrov za minútuJe k dispozícii merač dopplerovho prúdu? áno / nie (zakrúžkujte odpoveď)Je k dispozícii radar vtákov? áno / nie (zakrúžkujte odpoveď)Počet studní:Zadná časť________________ Skladovacia kapacita _________St/MtProva________________ Skladovacia kapacita _________St/MtPodporné plavidlo:Dĺžka člna _______________ metrov/výkon motora _________HP/PSMotorový čln 1 Dĺžka ________ metrov/výkon motora _________HP/PSMotorový čln 2 Dĺžka_________ metrov/výkon motora _________HP/PSMotorový čln 3 Dĺžka ________ metrov/výkon motora _________HP/PSB. Plavidlá na lov s dlhými šnúrami:Maximálny počet košov_________________ dĺžka hlavného vlasca v kmMaximálny počet hákov_________________Materiál hlavného vlasca__________________________Je k dispozícii nástrelné zariadenie? áno / nie (zakrúžkujte odpoveď)C. Pre podporné plavidlo:Činnosti (pokiaľ ide viac ako o jednu)Ľahký čln ( Prieskumný čln (Kotviaci čln ( Letecké dopravné prostriedky (Ak iné, uveďteRybárske plavidlo(-á) podporované:Prehlasujem, že uvedené informácie sú pravdivé a úplné. Chápem, že som povinný oznámiť do 30 dní akékoľvek zmeny vyššie uvedených informácií, vrátane zmeny kapitána plavidla alebo rybárskeho kapitána počas obdobia registrácie. Tiež beriem na vedomie, že neposkytnutie týchto informácií môže ovplyvniť zápis môjho plavidla v Registri rybárskych plavidiel.Žiadateľ:Meno PodpisVLASTNÍK ( NÁJOMNÍK ( OPRÁVNENÝ AGENT (AdresaTel. č. Fax. č. E-mailDODATOK IIFORMULÁR ŽIADOSTI O POVOLENIE NA RYBOLOV1. Nová žiadosť alebo obnovenie:2. Názov plavidla a vlajka:3. Obdobie platnosti: od do4. Meno majiteľa plavidla:5. Adresa majiteľa plavidla:6. Meno a adresa nájomcu plavidla (ak sú rozdielne od 4 a 5):7. Meno a adresa oficiálneho zástupcu v Kiribati:8. Meno kapitána plavidla:9. Typ plavidla:.10 Registračné číslo:11. Vonkajšia identifikácia plavidla:12. Prístav a krajina registrácie:13. Celková dĺžka a šírka plavidla:14. Hrubá a čistá tonáž:15. Známka a výkon hlavného motora:16. Kapacita mrazničky (t/d):17. Kapacita skladovacích priestorov (m):18. Rádiový identifikačný znak a frekvencia:19. Ostatné komunikačné zariadenia (telex, fax):20. Žiadateľa o rybolov:21. Počet členov posádky podľa štátnej príslušnosti:22. Počet rybárskych povolení (v prípade obnovenia, priložte povolenie):Ja dole podpísaný, potvrdzujem, že vyššie uvedené informácie sú správne a zaväzujem sa ich dodržať.(Pečiatka a podpis vlastníka lode) (Dátum)DODATOK III AREGIONÁLNY PALUBNÝ DENNÍK PLAVIDIEL S VLEČNÝMI SIEŤAMI V JUŽNOU TICHOMORÍSTRANA _____________Z _____________NÁZOV PLAVIDLA | POVOLENIE RYBOLOVU ALEBO ČÍSLO/ČÍSLA POVOLENIA | ROK |NÁZOV RYBÁRSKEJ SPOLOČNOSTI | REGIONÁLNE REGISTRAČNÉ ČÍSLO FFA | MENO AGENTA V PRÍSTAVE VYKLÁDKY | PRÍSTAV ODCHODU | PRISTAV VYLODENIA |KRAJINA REGISTRÁCIE | SCHVÁLENÝ TYP FFA ALC (ANO/NIE) ? | POČET POUŽITÝCH ZARIADENÍ NA ZHROMAŽĎOVANIE RÝB | POUŽITÉ ZÁSOBOVACIE PLAVIDLÁ? (Á/N) | DÁTUM A ČAS ODCHODU | DÁTUM A ČAS PRÍCHODU DO PRÍSTAVU |REGISTRAČNĚ ČÍSLO V KRAJINE REGISTRÁCIE | MEDZINÁRODNÝ RÁDIOVÝ IDENTIFIKAČNÝ ZNAK | VŚETKY DÁTUMY A ČAS MUSIA BYŤ UTC/GMT VŠETKY HMOTNOSTI MUSIA BYŤ V METRICKÝCH TONÁCH | POČET RÝB NA PALUBE NA ZAČIATKU VÝPRAVY | POČET RÝB NA PALUBE NA PO VYKLÁDKE |MESIAC | DEŇ | KÓD ČINNOSTI | 01:00 UTC ALEBO URČENÁ POZÍCIA | PRIRAĎOVACIE KÓDY VÝCVIKU | STANOVENÝ ČAS ZAČIATKU | PONECHANÝ ÚLOVOK | VYRADENIE |MENO KAPITÁNA | PODPIS KAPITÁNA | DÁTUM |DODATOK III BREGIONÁLNY PALUBNÝ DENNÍK PLAVIDIEL S DLHÝMI ŠNÚRAMI V JUŽNOM TICHOMORÍSTRANA _____________Z _____________NÁZOV PLAVIDLA | POVOLENIE RYBOLOVU ALEBO ČÍSLO/ČÍSLA LICENCIE | ROK |NÁZOV RYBÁRSKEJ SPOLOČNOSTI | REGIONÁLNE REGISTRAČNÉ ČÍSLO FFA | MENO AGENTA V PRÍSTAVE VYKLÁDKY | PRÍSTAV ODCHODU | DÁTUM A ČAS ODCHODU |KRAJINA REGISTRÁCIE | SCHVÁLENÝ TYP FFA ALC (ANO/NIE) ? | VŚETKY DÁTUMY A ČAS MUSIA BYŤ UTC/GMT VŠETKY HMOTNOSTI MUSIA BYŤ V KILOGRAMOCH | PRISTAV VYLODENIA | DÁTUM A ČAS PRÍCHODU DO PRÍSTAVU |REGISTRAČNĚ ČÍSLO V KRAJINE REGISTRÁCIE | MEDZINÁRODNÝ RÁDIOVÝ IDENTIFIKAČNÝ ZNAK | CIEĽOVÉ DRUHY RÝB | POČET HÁČIKOV MEDZI PLAVÁKMI |MENO KAPITÁNA | PODPIS KAPITÁNA | DÁTUM |DODATOK IVPODROBNOSTI PODÁVANIA SPRÁVSPRÁVY PODÁVANÉ VEDÚCEMU ÚRADNÍKOVI RYBOLOVUTel: (686) 21099 Fax: (686) 21120 E-mail : flue@mfmrd.gov.ki1 Správa o vstupe do oblasti24 hodín pred vstupom do rybolovnej oblasti:(a) Kód správy (ZENT);(b) Číslo registrácie alebo povolenia;(c) Identifikačný znak alebo signálne písmená;(d) Dátum vstupu (DD-MM-RR);(e) Čas vstupu (GMT);(f) Poloha vstupu;(g) Celkový úlovok na palube podľa hmotnosti a druhu:TUNIAK PRUHOVANÝ (SJ)___.__(Mt)TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ (YF)___.__(Mt)OSTATNÉ (OT)___.__(Mt)napr.. ZENT/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.10.89/0635Z/0230N;17610E/SK-510:YF-120:OT-102. Správa o odchode z oblastiOkamžite po opustení rybolovnej oblasti:(a) Kód správy (ZDEP);(b) Číslo registrácie alebo povolenia;(c) Identifikačný znak alebo signálne písmená;(d) Dátum odchodu;(e) Čas odchodu (GMT);(f) Poloha odchodu;(g) Úlovok na palube podľa hmotnosti a druhu:TUNIAK PRUHOVANÝ (SJ)___.__(Mt)TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ (YF)___.__(Mt)OSTATNÉ (OT)___.__(Mt)(h) Celkový úlovok v oblasti podľa hmotnosti a druhu (ako Úlovok na palube)(i) Celkový počet rybolovných dní (celkový počet dní, počas ktorých boli siete rozhodené v oblasti)napr.. ZDEP/89TKS-PS001TN/JJAP2/21.10.89/1045Z/0125S;16730E/SJ-450:YF-190:OT-4/SJ-42:BE-70:OT-1/143. Týždenná poloha a správa o úlovku počas pohybu v oblastiKaždý utorok počas pobytu v rybolovnom pásme po vstupnej správe alebo poslednej týždennej správe;(a) Kód správy (WPCR);(b) Číslo registrácie alebo povolenia;(c) Identifikačný znak alebo signálne písmená;(d) Dátum WPCR (DD:MM:RR);(e) Poloha podávania správy;(f) Úlovok od poslednej správy:TUNIAK PRUHOVANÝ (SJ)___.__(Mt)TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ (YF)___.__(Mt)OSTATNÉ (OT)___.__(Mt)(g) Rybolovné dni od poslednej správy.napr. WPCR/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.12.89/0140N;16710W/SJ-23:YF-9:OT-2.0/74. Vstup do prístavu, vrátane vstupu na prekládku, obnovenie zásob, vylodenie posádky alebo z núdzových dôvodovNajneskôr 48 hodín pred tým, ako plavidlo vstúpi do prístavu:(a) Kód správy (PENT);(b) Číslo registrácie alebo povolenia;(c) Identifikačný znak alebo signálne písmená;(d) Dátum správy (DD:MM:RR);(e) Poloha podávania správy;(f) Názov prístavu;(g) Predpokladaný čas príchodu (LST) DDMM:hhmm(h) Úlovok na palube podľa hmotnosti a druhu:TUNIAK PRUHOVANÝ (SJ)___.__(Mt)TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ (YF)___.__(Mt)OSTATNÉ (OT)___.__(Mt)(i) Dôvod návštevy prístavunapr. PENT/89TKS-PS001TN/JJAP2/24.12.89/0130S;17010E/BETIO/26.12:1600L/SJ-562:YF-150:OT-4/TRANSSHIPPING5 Odchod z prístavuHneď po opustení prístavu:(a) Kód správy (PDEP);(b) číslo registrácie alebo povolenia;(c) identifikačný znak alebo signálne písmená;(d) Dátum správy (GMT) DD-MM-RR;(e) Názov prístavu;(f) Dátum a čas odchodu (LST) DD-MM:hhmm(g) Úlovok na palube podľa hmotnosti a druhu:TUNIAK PRUHOVANÝ (SJ)___.__(Mt)TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ (YF)___.__(Mt)OSTATNÉ (OT)___.__(Mt)(h) Nasledujúce miesto určenia.napr. PDEP/89TKS-PS001TN/JJAP2/30.12.89/BETIO/29.12:1600L/SJ-0.0:YF-0.0:OT-4/RYBOLOVNÁ POZÍCIA6. Vstup alebo výstup zo uzatvorenej oblastiNajneskôr 12 hodín pred vstupom a okamžite po opustení uzatvorenej oblasti:(a) Druh správy (ENCA pre vstup a DECA pre výstup);(b) Číslo registrácie alebo povolenia;(c) Identifikačný znak alebo signálne písmená;(d) Dátum ENCA alebo DECA;(e) Čas ENCA alebo DECA (GMT) DD-MM-RR:hhmm;(f) Poloha ENCA alebo r DECA (na jednu minútu oblúka);(g) Rýchlosť a kurz(h) Dôvod pre ENCAnapr. ENCA/89TKS-PS001TN/JJAP2/30.12.89:1645Z/0130S;17010E/7:320/ENTER PORT7. Oznámenie o doplnení palivaNajneskôr 24 hodín pred doplnením paliva od licencovaného tankera:(a) Druhy správy (FUEL);(b) Číslo registrácie alebo povolenia;(c) Identifikačný znak alebo signálne písmená;(d) Čas správy (GMT);(e) Poloha počas správy (na jednu minútu oblúka);(f) Množstvo paliva na palube (v kilolitroch);(g) Predpokladaný dátum doplnenia paliva;(h) Predpokladaná poloha pri doplnení paliva;(i) názov tankera.napr. FUEL/89TKS-PS001TN/JJAP2/06.02.90/0130S;17010E/35/08.02.90/0131S;17030E/CHEMSION8. Správa o doplnení palivaOkamžite po doplnení paliva od licencovaného tankera.(a) Druhy správy (BUNK);(b) Číslo registrácie alebo povolenia;(c) Identifikačný znak alebo signálne písmená;(d) Dátum začiatku a čas doplňovania paliva (GMT) DD-MM-YY:hhmm;(e) Začiatočná poloha pri doplnení paliva;(f) Množstvo paliva prijatého v kilolitroch;(g) Čas ukončenia doplňovania paliva (GMT);(h) Predpokladaná poloha pri doplnení paliva(i) Názov tankera.napr. BUNK/89TKS-S001TN/JJAP2/08.02.90:1200Z/0131S;17030E/160/08.02.90:1800Z/0131S;17035E/CRANE PHOENIX9 Správa o prekládkeOkamžite po prekládke v oprávnenom prístave v Kiribati na plavidlo licencovaného prepravcu.(a) Druhy správy (TSHP);(b) Číslo registrácie alebo povolenia;(c) Identifikačný znak alebo písmená;(d) Dátum vyloženia (DD-MM-RR);(e) Prístav vyloženia;(f) Preložený úlovok v hmotnosti a podľa druhov;TUNIAK PRUHOVANÝ SJ) ___.__(Mt)TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ (YF)___.__(Mt)OSTATNÉ (OT)___.__(Mt)(g) Názov námorného dopravcu(h) Miesto určenia úlovku.napr. TSHP/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.12.89/BETIO/SJ-450:YF-150:OT-0.0/JAPANSTAR/PAGO PAGO10. Vypracovanie správyDo 48 hodín po dokončení výpravy vyložením úlovku v inom rybárskom prístave (mimo Kiribati) vrátane prevádzkového prístavu alebo domáceho prístavu.(a) Druhy správy (COMP);(b) Názov plavidla;(c) Číslo povolenia;(d) Identifikačný znak signálne písmená;(e) Dátum vyloženia (DD-MM-RR);(f) Vyložený úlovok podľa druhovTUNIAK PRUHOVANÝ (SJ)___.__(Mt)TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ (YF)___.__(Mt)OSTATNÉ (OT)___.__(Mt)(g) Názov prístavu.napr. COMP/89TKS-PS001TN/JJAP2/26.12.89/SJ-670:YF-65:OT-0.0/BETIODODATOK VProtokol (VMS)Ustanovenia uplatniteľné pri satelitnom monitorovaní rybárskych plavidiel Spoločenstva vykonávajúcich rybolov v kiribatskej VHZ1. Opatrenia tohto protokolu dopĺňajú protokol ustanovujúci možnosti rybolovu a finančný príspevok stanovené v dohode o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a Kiribatskou republikou o rybolove v blízkosti pobrežia Kiribati na obdobie od 16. septembra 2006 do 15. septembra 2012, a ktorá sa uplatňuje v súlade s bodom 5 „Kapitola VII - Kontrola“ jej prílohy.2. Všetky rybárske plavidlá s celkovou dĺžkou viac ako 15 metrov, ktoré vykonávajú rybolov v rámci dohody o rybolove medzi Európskym spoločenstvom a Kiribati v kiribatskej VHZ sú monitorované satelitom.Na účely satelitného monitorovania kiribatské orgány oznámia Spoločenstvu ako zmluvnej strane súradnice (zemepisnú šírku a dĺžku) kiribatskej VHZ.Kiribatské orgány odovzdajú tieto informácie v elektronickej forme vyjadrené v desatinných stupňoch (WGS 84).3. Zmluvné strany pristúpia k výmene informácií, ktoré sa vzťahujú na adresy X.25 a špecifikácie použité v elektronických oznámeniach medzi ich kontrolnými strediskami v súlade s podmienkami ustanovenými v bodoch 5 a 7. Tieto informácie budú v rámci možností obsahovať mená, telefónne čísla, čísla ďalekopisov, faxové čísla a elektronické adresy (Internet alebo X.400), ktoré sa môžu použiť na všeobecné oznámenia medzi kontrolnými strediskami.4. Poloha plavidiel je určená s detekčným limitom 500 m a s dôveryhodnosťou 99 %.5. V prípade, že plavidlo loviace na základe dohody, ktoré je monitorované satelitom podľa právnych predpisov Spoločenstva vstúpi, do kiribatskej VHZ, kontrolné stredisko vlajkového štátu ihneď pristúpi k zasielaniu následných správ o polohe Kontrolnému stredisku pre rybolov (KSR) Kiribati maximálnych intervaloch každé 3 hodiny (identifikácia plavidla, zemepisná dĺžka, zemepisná šírka, kurz a rýchlosť). Tieto správy sa identifikujú ako správy o polohe.6. Správy uvedené v bode 5 sa odovzdávajú elektronicky vo formáte X.25, alebo akomkoľvek inom chránenom protokole. Tieto správy sa posielajú v reálnom čase v súlade s formátom v tabuľke II.7. V prípade technickej závady alebo poruchy prístroja na nepretržité monitorovanie satelitom, ktorý sa nachádza na palube rybárskeho plavidla, kapitán plavidla bezodkladne pošle faxom informácie uvedené v bode 5 kontrolnému stredisku vlajkového štátu a kiribatskému KSR. Za týchto okolností je potrebné posielať celkovú správu o polohe každých 8 hodín. Celková správa o polohe obsahuje správy o polohe tak, ako ich zaznamenal kapitán plavidla v trojhodinových intervaloch za podmienok ustanovených v bode 5.Kontrolné centrum vlajkového štátu ihneď pošle tieto správy kiribatskému KSR. Chybné zariadenie sa opraví alebo vymení najneskôr do 1 mesiaca. Po tejto lehote musí príslušné plavidlo opustiť kiribatskú VHZ.8. Kontrolné strediská vlajkového štátu sledujú pohyb svojich plavidiel v kiribatských vodách. V prípade, že sa monitorovanie plavidiel nevykoná podľa stanovených podmienok, je kiribatské KSR o tom okamžite informované a uplatní sa postup uvedený v bode 7.9. Ak kiribatské KSR zistí, že vlajkový štát neoznamuje informácie uvedené v bode 5, ihneď o tejto skutočnosti upovedomí príslušné orgány Európskej komisie.10. Údaje o monitorovaní oznámené druhej strane v súlade s týmito ustanoveniami budú určené výhradne na kontrolu a monitorovanie flotily Spoločenstva, ktorá loví v rámci dohody o rybolove medzi Európskym spoločenstvom a Kiribati. Tieto údaje nebude v žiadnom prípade možné oznámiť tretím stranám.11. Zložky softvéru a hardvéru systému pre satelitné monitorovanie musia byť spoľahlivé a neumožňujú žiadne falšovanie polôh a nedajú sa ručne manipulovať.Systém musí byť plne automatizovaný a operatívny nepretržite a nezávisle od environmentálnych a klimatických podmienok. Je zakázané ničiť, poškodzovať, znefunkčniť alebo zasahovať do satelitného monitorovacieho systému.Kapitáni plavidiel zabezpečia, aby:- údaje neboli pozmenené,- anténa alebo antény spojené s monitorovacím zariadením nie sú porušené,- dodávka elektrickej energie satelitného monitorovacieho zariadenia nie je prerušená,- zariadenie na sledovanie satelitom nebolo odmontované.12. Zmluvné strany sa dohodli na výmene informácií o používanom satelitnom monitorovacom zariadení na základe žiadosti s cieľom overiť, či je každé zariadenie plne v súlade s požiadavkami druhej zmluvnej strany na účely týchto ustanovení.13. Akýkoľvek spor týkajúci sa výkladu alebo uplatňovania týchto ustanovení je predmetom konzultácie medzi zmluvnými stranami v rámci spoločného výboru stanoveného v článku 9 dohody.14. Zmluvné strany v prípade potreby opätovne preskúmajú tieto ustanovenia.PODÁVANIE SPRÁV VMS KIRIBATISPRÁVA O POLOHEÚdaj | Kód | Povinné/ Nepovinné | Pripomienky |Začiatok záznamu | SR | P | Údaj, ktorý sa vzťahuje na systém – označuje začiatok záznamu |Príjemca | AD | P | Údaj, ktorý sa vzťahuje na správu – príjemca. Kód ISO Alpha 3 krajiny |Odosielateľ | FR | P | Údaj, ktorý sa vzťahuje na správu – odosielateľ. Kód ISO Alpha 3 krajiny |Vlajkový štát | FS | N |Typ správy | TM | P | Údaj, ktorý sa vzťahuje na správu – typ správy „POS“ |Rádiový volací znak | RC | P | Údaj, ktorý sa vzťahuje na plavidlo – medzinárodný volací znak plavidla |Interné referenčné číslo zmluvnej strany | IR | N | Údaj, ktorý sa vzťahuje na plavidlo – jednotné číslo zmluvnej strany (kód ISO-3 vlajkového štátu a číslo) |Vonkajšie registračné číslo | XR | P | Údaj, ktorý sa vzťahuje na plavidlo – číslo uvedené na boku plavidla |Zemepisná šírka | LA | P | Údaj, ktorý sa vzťahuje na polohu plavidla – poloha v stupňoch a minútach S/J SSMM (WGS-84) |Zemepisná dĺžka | LO | P | Údaj, ktorý sa vzťahuje na polohu plavidla – poloha v stupňoch a minútach V/Z SSMM (WGS-84) |Kurz | CO | P | Trasa lode na stupnici 360° |Rýchlosť | SP | P | Rýchlosť plavidla na desatiny uzlu |datle | DA | P | Údaj, ktorý sa vzťahuje na polohu plavidla – dátum záznamu polohy TUC (RRRRMMDD) |Čas | TI | P | Údaj, ktorý sa vzťahuje na polohu plavidla – hodina záznamu polohy TUC (HHMM) |Koniec záznamu | ER | P | Údaj, ktorý sa vzťahuje na systém – označuje koniec záznamu |Znaková sústava: ISO 8859.1Prenos údajov je štruktúrovaný takto:-  dvojitá lomka (//) a kód označujú začiatok prenosu,-  jedna lomka (/) oddeľuje kód od údaja.Nepovinné údaje sa musia vložiť medzi začiatok a koniec záznamu.HRANICE KIRIBATSKEJ VHZSÚRADNICE VHZKONTAKTNÉ ÚDAJE KIRIBATSKÉHO KSRNázov KSR:Tel. SSN:Fax SSN:E-mail SSN:Tel. DSPG:Fax DSPG:Adresa X25 =Vyhlásenie o vstupoch/výstupoch:[1] Ú. v. EÚ C[2] Ú. v. ES L 73, 15.3.2001, s. 8.