CELEX: 62008CJ0141
Language: hu
Date: 2009-10-01 00:00:00
Title: A Bíróság (első tanács) 2009. október 1-i ítélete. # Foshan Shunde Yongjian Housewares & Hardware Co. Ltd kontra az Európai Unió Tanácsa. # Fellebbezés - Kereskedelempolitika - Dömping - Kínai eredetű vasalódeszkák behozatala - 384/96/EK rendelet - A 2. cikk 7. bekezdésének c) pontja és a 20. cikk 4. és 5. bekezdése - A piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozásoknak járó státusz - Védelemhez való jog - Dömpingellenes vizsgálat - A vállalkozások számára észrevételeik megtételére biztosított határidő. # C-141/08 P. sz. ügy

C‑141/08. P. sz. ügy
      Foshan Shunde Yongjian Housewares & Hardware Co. Ltd
      kontra
      az Európai Unió Tanácsa
      „Fellebbezés – Kereskedelempolitika – Dömping – Kínai eredetű vasalódeszkák behozatala – 384/96/EK rendelet – A 2. cikk (7) bekezdésének c) pontja és a 20. cikk (4) és (5) bekezdése – A piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozási jogállás – Védelemhez való jog – Dömpingellenes vizsgálat – A vállalkozások számára észrevételeik megtételére biztosított határidő”
      Az ítélet összefoglalása
      1.        Közös kereskedelempolitika – A dömpingmagatartásokkal szembeni védekezés – Dömpingellenes eljárás – Védelemhez való jog –
            A végleges tájékoztató Bizottság általi közlése a vállalkozásokkal – A Bizottság végleges intézkedésekre vonatkozó javaslatának
            megküldése a Tanácsnak az említett tájékoztató közlésétől számított tíznapos határidő letelte előtt – Szabálytalanság
      (384/96 tanácsi rendelet, 20. cikk, (4) és (5) bekezdés)
      2.        Közös kereskedelempolitika – A dömpingmagatartásokkal szembeni védekezés – Dömpingellenes eljárás – Védelemhez való jog –
            A piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozási jogállást megtagadó, a 384/96 dömpingellenes alaprendelet 20. cikkének
            (5) bekezdésében foglalt határidő megsértésével hozott bizottsági határozat – Az említett határozat megsemmisítése elérésének
            lehetősége csupán azon eshetőség bizonyítása által, hogy ezen eljárási szabálytalanság hiányában más határozatot hoztak volna
      (384/96 tanácsi rendelet, 20. cikk, (5) bekezdés)
      3.        Közös kereskedelempolitika – A dömpingmagatartásokkal szembeni védekezés – Dömpingkülönbözet – A rendes érték meghatározása
            – Vizsgálat
      (384/96 tanácsi rendelet, 2. cikk, (7) bekezdés, c) pont)
      1.        A 384/96 dömpingellenes alaprendelet 20. cikke (4) és (5) bekezdésének betartásához a Bizottságnak, amennyiben a dömpingellenes
         vámnak az első végleges tájékoztatóban tervezetthez képest történő emelését irányozza elő, erről tájékoztatnia kell az érintett
         vállalkozásokat egy új végleges tájékoztató részükre való megküldésével, és az e rendelkezés (5) bekezdésében előírt határidőt
         meg kell várnia, mielőtt végleges intézkedésekre vonatkozó javaslatát megküldené a Tanácsnak, hogy e vállalkozásoknak alkalmuk
         nyíljon észrevételeik megtételére.
      
      Ez az értelmezés nem csupán azon rendszer összefüggéseiből következik, amelybe az említett rendelkezés illeszkedik, hanem
         annak biztosítására is irányul, hogy az érintett felek esetleges észrevételeit a Bizottság ténylegesen és elfogulatlanul figyelembe
         tudja venni. Maga az a körülmény ugyanis, hogy a Tanácshoz már érkezett a végleges intézkedésekre vonatkozó javaslat, már
         önmagában hatással lehet az ezen észrevételekből eredő következményekre. Végezetül pedig azon esetleges nehézségek, amelyekkel
         az intézmények szembesülnek a 384/96 rendelet által előírt határidők betartása során, nem járhatnak azzal a következménnyel,
         hogy az e rendelet által előírt határidőt az érintett vállalkozások védelemhez való joga biztosításának céljából ne tartsák
         be. Épp ellenkezőleg: ezen intézmények, főként pedig a Bizottság feladata, hogy tekintettel legyen az említett rendelet által
         előírt határidő kötelezettségére, és mindeközben tartsa tiszteletben az ezen vállalkozások védelemhez való jogát.
      
      Mindazonáltal a 384/96 dömpingellenes alaprendelet 20. cikkének (5) bekezdésében foglalt tíznapos határidő betartásának elmulasztása
         csak abban az esetben vezethet a vitatott rendelet megsemmisítéséhez, ha fennáll a lehetősége annak, hogy e szabálytalanság
         hiányában a közigazgatási eljárás más eredménnyel zárulhatott volna, és az így ténylegesen érintette a fellebbező védelemhez
         való jogát.
      
      (vö. 74., 76., 78., 79., 81. pont)
      2.        A védelemhez való jog tiszteletben tartása a közösségi jog alapvető elvei közé tartozik minden olyan eljárásban, amely valamely
         személlyel szemben indult, és e személyre nézve kedvezőtlen intézkedéshez vezethet, és ezt a jogot még az eljárásra vonatkozó
         szabályozás hiányában is biztosítani kell. Ez az elv azt a követelményt fogalmazza meg, hogy valamely határozat azon címzettjét,
         akinek az érdekeit e határozat érezhetően érinti, olyan helyzetbe kell hozni, hogy álláspontját alkalmas módon kinyilváníthassa.
      
      Az említett elv tiszteletben tartása alapvető jelentőséggel bír a dömpingellenes eljárásokban. A piacgazdasági feltételek
         alapján működő vállalkozási jogállás odaítélését megtagadó, a 384/96 dömpingellenes alaprendelet 20. cikkének (5) bekezdésében
         előírt határidő megsértésével hozott bizottsági határozat megsemmisítésének eléréséhez az érintett vállalkozásnak nem azt
         kell bizonyítania, hogy a bizottsági határozatnak eltérő lett volna a tartalma, csupán azt, hogy ez az eset nem teljességgel
         kizárt, mivel e vállalkozás jobban tudta volna biztosítani a védekezését.
      
      (vö. 83–85., 89., 91., 93., 94. pont)
      3.        Még ha a Bizottság tudomást szerezne is a dömpingellenes eljárás folyamán arról, hogy kezdeti értékelésével ellentétben valamely
         vállalkozás megfelel a 384/96 dömpingellenes alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése c) pontja első albekezdésében foglalt kritériumoknak,
         amelyek alapján elnyerheti a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozási jogállást, a Bizottság feladata, hogy ebből,
         az alaprendeletben foglalt eljárási garanciák betartásának biztosítása mellett, levonja a megfelelő következtetéseket.
      
      Következésképpen a Bizottság még megváltoztathatja álláspontját, amennyiben felismeri, hogy az e rendelkezés által előírt
         anyagi jogi feltételek már kezdetben teljesültek. A jogszerűség és a gondos ügyintézés elveinek fényében ugyanis a dömpingellenes
         alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése c) pontja utolsó mondatának nem tulajdonítható olyan értelmezés, amely arra kötelezné
         a Bizottságot, hogy olyan végleges intézkedéseket javasoljon a Tanácsnak, amelyek az érintett vállalkozás hátrányára örökké
         fenntartanának egy, az említett anyagi jogi feltételek kezdeti értékelése során elkövetett hibát.
      
      (vö. 111., 112. pont)
A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (első tanács)
      2009. október 1.(*)
      
      „Fellebbezés – Kereskedelempolitika – Dömping – Kínai eredetű vasalódeszkák behozatala – 384/96/EK rendelet – A 2. cikk 7. bekezdésének c) pontja és a 20. cikk 4. és 5. bekezdése – A piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozási jogállás – Védelemhez való jog – Dömpingellenes vizsgálat – A vállalkozások számára észrevételeik megtételére biztosított határidő”
      A C‑141/08. P. sz. ügyben,
      a Foshan Shunde Yongjian Housewares & Hardware Co. Ltd (székhelye: Foshan [Kína], képviseli: J.‑F. Bellis ügyvéd és G. Vallera barrister)
      
      fellebbezőnek
      a Bíróság alapokmányának 56. cikke alapján 2008. április 3‑án benyújtott fellebbezése tárgyában,
      a másik fél az eljárásban:
      az Európai Unió Tanácsa (képviseli: J.‑P. Hix, meghatalmazotti minőségben, segítője: E. McGovern barrister, B. O’Connor solicitor megbízásából)
      
      alperes az elsőfokú eljárásban,
      az Európai Közösségek Bizottsága (képviseli: H. van Vliet, T. Scharf és Talabér‑Ritz K., meghatalmazotti minőségben, kézbesítési cím: Luxembourg),
      
      a Vale Mill (Rochdale) Ltd (székhelye: Rochdale [Egyesült Királyság]),
      
      a Pirola SpA (székhelye: Mapello [Olaszország]),
      
      a Colombo New Scal SpA (székhelye: Rovagnate [Olaszország]),
      
      (képviselik őket: G. Berrisch, és G. Wolf Rechtsanwälte),
      az Olasz Köztársaság (képviselik: R. Adam, meghatalmazotti minőségben, segítője: W. Ferrante avvocato dello Stato, kézbesítési cím: Luxembourg)
      
      beavatkozók az elsőfokú eljárásban,
      A BÍRÓSÁG (első tanács),
      tagjai: P. Jann tanácselnök, M. Ilešič (előadó), A. Tizzano, A. Borg Barthet és E. Levits bírák,
      főtanácsnok: E. Sharpston,
      hivatalvezető: R. Şereş tanácsos,
      tekintettel az írásbeli szakaszra és a 2009. március 25‑i tárgyalásra,
      a főtanácsnok indítványának a 2009. május 14‑i tárgyaláson történt meghallgatását követően,
      meghozta a következő
      Ítéletet
      1        Fellebbezésével a Foshan Shunde Yongjian Housewares & Hardware Co. Ltd az Európai Közösségek Elsőfokú Bírósága T-206/07. sz.,
         Foshan Shunde Yongjian Housewares & Hardware kontra Tanács ügyben 2008. január 29-én hozott ítéletének (EBHT 2008., II-1.
         o., a továbbiakban: megtámadott ítélet) megsemmisítését kéri, amellyel az Elsőfokú Bíróság elutasította a fellebbező a Kínai
         Népköztársaságból és Ukrajnából származó vasalódeszkák behozatalára vonatkozó végleges dömpingellenes vám kivetéséről és a
         kivetett ideiglenes vám végleges beszedéséről szóló, 2007. április 23-i 452/2007/EK  tanácsi rendelet (HL L 109., 12. o.,
         a továbbiakban: vitatott rendelet) azon részében történő megsemmisítése iránti kérelmét, amelyben az dömpingellenes vámot
         vet ki az általa gyártott vasalódeszkák behozatalára.
      
       Jogi háttér
      2        Annak meghatározása céljából, hogy dömping valósul-e meg,  a 2005. december 21-i 2117/2005/EK tanácsi rendelettel módosított,
         az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 1995.
         december 22-i 384/96/EK rendelet (HL L 340. o.; magyar nyelvű különkiadás 11. fejezet, 10. kötet, 45. o.; a továbbiakban:
         alaprendelet) 2. cikke (1)-(6) bekezdésében rendelkezik az úgynevezett „rendes értéknek” nevezett összeg meghatározásának
         módjára vonatkozó általános szabályokról. 
      
      3        Az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének a) pontja különös szabályt ír elő ezen rendes érték meghatározásának módjára a nem
         piacgazdaságú országokból származó behozatal tekintetében.
      
      4        Az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése b) pontjának értelmében egyes országok, köztük a Kínai Népköztársaság tekintetében
         az említett cikk (1)-(6) bekezdésében foglalt általános szabályok mindazonáltal alkalmazandók, amennyiben a vizsgálat alá
         eső egy vagy több gyártó megfelelően indokolt kérelme alapján kimutatható, hogy piacgazdasági feltételek érvényesülnek e gyártó
         vagy gyártók számára. 
      
      5        Az annak meghatározásához szükséges szempontokat és eljárást, hogy ez az eset áll-e fenn, az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének
         c) pontja pontosítja. E rendelkezés az alábbiakat írja elő: 
      
      „c) A [7. bekezdés] b) albekezdés[e] szerinti kérelmet írásba kell foglalni, és ennek elegendő bizonyítékot kell tartalmaznia
         arra nézve, hogy a gyártó piacgazdasági feltételek alapján működik, vagyis: 
      
      –      […]
      a vállalkozás egyetlenegy átlátható könyvelést vezet, amelyet a nemzetközi számviteli szabályoknak megfelelően független könyvvizsgálat
         alá vetnek, és amelyet minden területen alkalmaznak,
      
      –      […].
      Arról, hogy a gyártó megfelel-e a fent említett kritériumoknak, a vizsgálat megkezdésétől számított három hónapon belül hoznak
         döntést,  miután külön konzultációkat folytattak a tanácsadó bizottsággal, és miután a Közösség érintett gazdasági ágazata
         számára lehetőséget biztosítottak az észrevételek megtételéhez. Ez a döntés az egész vizsgálat folyamán hatályban marad”.
         
      
      6        Az alaprendelet „Nyilvánosságra hozatal” alcímű 20. cikkének (2) bekezdése akként rendelkezik, hogy a felek kérhetik azon
         alapvető tények és szempontok végső nyilvánosságra hozatalát, amelyeken a végleges intézkedések bevezetésére irányuló javaslatok
         alapulnak. Ugyanezen cikk (4) és (5) bekezdése így szól:
      
      „(4) A végső nyilvánosságra hozatalt írásban kell megtenni. Ennek […] a lehető legrövidebb időn belül, rendszerint legkésőbb
         a végleges határozat vagy a 9. cikk szerinti a végső intézkedésre irányuló javaslat Bizottságnak történő benyújtása előtt
         egy hónappal meg kell történnie. […] A nyilvánosságra hozatal a Bizottság vagy a Tanács által meghozható döntéseket nem befolyásolja,
         de amennyiben ezek a döntések eltérő tényeken és szempontokon alapulnak, azokat a lehető legrövidebb időn belül nyilvánosságra
         kell hozni.
      
      (5) A végső nyilvánosságra hozatalt követően benyújtott előterjesztéseket csak akkor lehet figyelembe venni, ha azokat a Bizottság
         által, az adott ügyben meghatározott határidőn belül nyújtják be, amely határidő, az ügy sürgősségének megfelelő figyelembevétele
         mellett, 10 napnál nem lehet kevesebb”.
      
       A jogvita előzményei 
      7        A fellebbező, egy Foshanban (Kína) székhellyel rendelkező cég, amely vasalódeszkákat gyárt és exportál, többek között az Európai
         Unió országaiba. 
      
      8         A Vale Mill (Rochdale) Ltd, a Pirola SpA és a Colombo New Scal SpA (a továbbiakban: beavatkozó társaságok) által benyújtott
         panaszt követően 2006. február 4‑én a Bizottság értesítést tett közzé a Kínai Népköztársaságból és Ukrajnából származó vasalódeszkák
         behozatalára alkalmazandó dömpingellenes eljárás megindításáról (HL 2006. C 29., 2. o.). 
      
      9        2006. február 23‑án a fellebbező az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése b) pontja szerinti kérelmet terjesztett elő aziránt,
         hogy megkapja a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozási jogállást. 2006 júniusában a Bizottság a fellebbező székhelyén,
         valamint egy, a fellebbezővel kapcsolatban álló társaság székhelyén vizsgálatot folytatott arra vonatkozóan, hogy a fellebbező
         megkaphatja‑e az említett jogállást, illetve, annak céljából, hogy meghatározásra kerüljön a szóban forgó termékek rendes
         értéke a kínai piacon.
      
      10      2006. augusztus 11‑i levelével a Bizottság arról tájékoztatta a fellebbezőt, hogy véleménye szerint nem felel meg az alaprendelet
         2. cikke (7) bekezdése c) pontja első albekezdése második franciabekezdésében foglalt kritériumnak, és ezért nem kaphatja
         meg a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozási jogállást. A Bizottság szerint ugyanis a fellebbező könyvelése,
         valamint könyvvizsgálói jelentései nem felelnek meg a nemzetközi számviteli szabályok (International Accounting Standards,
         a továbbiakban: az IAS‑szabályok) előírásainak. 2006. szeptember 15‑i levelével a Bizottság a fellebbező által előterjesztett
         észrevételekre válaszolt, és tájékoztatta őt azon döntéséről, hogy nem adja meg részére a piacgazdasági feltételek alapján
         működő vállalkozási jogállást. 
      
      11      2006. október 30‑án a Bizottság elfogadta a Kínai Népköztársaságból és Ukrajnából származó vasalódeszkák behozatalára vonatkozó
         ideiglenes dömpingellenes vám kivetéséről szóló, 2006. október 30‑i  1620/2006/EK bizottsági rendeletet (HL L 300., 13. o.)
         (a továbbiakban: ideiglenes rendelet). E rendelet megerősítette a fellebbező piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozási
         jogállás megadása iránti kérelmének elutasítását, és 18,1%‑os ideiglenes vámot vetett ki az általa gyártott vasalódeszkák
         behozatalára. 
      
      12      2006. december 1‑jén a fellebbező észrevételeket terjesztett elő az ideiglenes rendeletre vonatkozóan, ideértve a piacgazdasági
         feltételek alapján működő vállalkozás jogállásának meghatározását is. 2007. január 19‑én a fellebbező szóbeli észrevételeket
         is előterjesztett a Bizottság székhelyén tartott meghallgatás során. Később hivatalos statisztikákat közölt a Bizottsággal
         a vasipari termékeknek a 2004‑es és 2005‑ös év egyes hónapjaiban Kínából történt behozatalára vonatkozóan. 
      
      13      2007. február 20‑i levelével a Bizottság kézbesített a fellebbezőnek egy végleges általános tájékoztatót, valamint egy egyedi
         tájékoztatót (a továbbiakban: a 2007. február 20-i végleges tájékoztatók). Az elsőben a Bizottság közölte azon szándékát,
         hogy megadja a fellebbezőnek a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozási jogállást, és következésképpen a végleges
         adó mértékét 0 %-ra csökkenti tekintettel arra, hogy az új adatok és magyarázatok fényében kérelme elfogadható és igazolható.
      
      14      A Bizottság egyrészt úgy vélte ugyanis, hogy a vállalkozás könyvvitelében tapasztalható hiányosságok, amelyekre az ideiglenes
         intézkedések szakaszában rámutattak, nincsenek jelentős hatással a könyvelésbe átírt pénzügyi eredményekre, másrészt pedig,
         hogy a könyvelés hiányos mivolta először is nem okoz problémát a kivitelre vonatkozó adatokat illetően, hiszen a Bizottság
         már elfogadta ezen adatokat akkor, amikor módja nyílt azok megbízhatóságáról meggyőződni, másodszor pedig ez nem volt meghatározó
         a belső értékesítéseket illetően, mivel azok nem voltak olyan jelentősek, hogy azokat reprezentatívnak lehessen minősíteni.
         A Bizottság ezért e körülmények között rámutatott arra, hogy a rendes értéket a gyártási költségek alapján kell meghatározni,
         amelyek sorában az acél költsége alapvető tényező. E tekintetben a Bizottság úgy vélte, hogy az acél importjára vonatkozó
         hivatalos kínai statisztikák, amelyeket a közigazgatási eljárás folyamán terjesztettek elő, megerősítik a vállalkozás könyvelési
         adatainak megbízhatóságát az acél költségének tárgyában, és így a Kínában számtanilag képzett érték alapján lehetővé teszik
         a rendes érték kiszámítását. 
      
      15      2007. március 2‑i levelükkel a beavatkozó társaságok a dömpingellenes eljárás megindításakor közölték észrevételeiket a 2007.
         február 20‑i végleges általános tájékoztatóval kapcsolatban. Egyrészt azt állították, hogy a fellebbező nem felel meg az alaprendelet
         2. cikke (7) bekezdése c) pontja első alpontjának második franciabekezdésében foglalt kritériumnak, másrészt, hogy az alaprendelet
         2. cikke (7) bekezdése c) pontjának utolsó mondatával mindenféleképpen ellentétes, ha az intézmények az eljárás közben módosítják
         a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozási jogállás meghatározását. 
      
      16      2007. március 6‑án az alaprendelet 15. cikkének megfelelően létrehozott tanácsadó bizottság (a továbbiakban: a tanácsadó bizottság)
         megvizsgálta a Bizottság által 2007. február 20‑án részére kézbesített munkaanyagot. A tanácsadó bizottság több tagja tiltakozott
         a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozási jogállásnak a fellebbező részére történő megadása ellen.
      
      17      2007. március 23‑i telefaxával a Bizottság kézbesítette a fellebbezőnek a módosított végleges általános tájékoztatót és a
         módosított egyedi tájékoztatót (a továbbiakban: a 2007. március 23-i módosított végleges tájékoztatók), amelyekkel tudatta,
         hogy felülvizsgálta 2007. február 20‑i álláspontját a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozási jogállásnak a fellebbező
         részére történő megadását illetően. A Bizottság ugyanis úgy vélte, hogy többek között a fellebbező azon gyakorlata, amely
         a bevételek és a kiadások kiegyenlítéséből, valamint abból áll, hogy az értékesítéseket a könyvelésben összesített módon rögzíti
         – ellentétben a kötelezettségvállalás keletkezésekor való könyvelésbe vétel elvével –, az IAS‑szabályok megsértését képezi,
         ami összeegyeztethetetlen az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése c) pontjában előírt követelményekkel.
      
      18      Ugyanazon a napon a Bizottság konzultáció céljából megküldte a tanácsadó bizottság tagjainak is a módosított, végleges munkaanyagot.
         E dokumentumot a tanácsadó bizottság 2007. március 27‑én, az írásbeli szakasz során jóváhagyta. 
      
      19      2007. március 29‑én a Bizottság megküldte a Tanácsnak a 2007. március 23-i módosított végleges általános tájékoztatón alapuló
         végleges intézkedésekre vonatkozó javaslatot. 
      
      20      A fellebbező részére a 2007. március 23-i módosított végleges tájékoztatókra vonatkozó észrevételeinek megtételére megállapított
         határidő 2007. március 29‑e volt. A fellebbező kérelmére e határidőt a Bizottság 2007. április 2‑áig meghosszabbította.
      
      21      2007. április 2‑án a fellebbező előterjesztette észrevételeit az említett dokumentumokra vonatkozóan. Ennek keretében vitatta
         a Bizottság azon következtetését, miszerint ő nem felel meg a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozási jogállás
         megadásához megkövetelt feltételeknek, és arra kérte, hogy ne fogadja el a beavatkozó társaságok azon tézisét, miszerint az
         alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése c) pontjának utolsó mondata tiltja, hogy a Bizottság megváltoztassa azon eredeti döntését,
         hogy nem adja meg részére e jogállást. 
      
      22      2007. április 4‑én a Bizottság válaszában megerősítette következtetéseit azt illetően, hogy nincsenek meg a piacgazdasági
         feltételek alapján működő vállalkozási jogálláshoz megkövetelt feltételek. Ezenkívül kiemelte, hogy az említett jogállás megadása
         iránti kérelmek elbírálására irányadó eseti gyakorlat nem teszi lehetővé a múltbeli tények újbóli értékelését. 
      
      23      2007. április 5‑i levelével a fellebbező arra kérte a Bizottságot, hogy a 2007. február 20‑i végleges általános tájékoztató
         alapján tegyen javaslatot a Tanácsnak a végleges intézkedésekre, mivel a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozási
         jogállásra vonatkozó végkövetkeztetés a fellebbező szerint jogi tévedésen alapult. 
      
      24      2007. április 23‑án a Tanács elfogadta a vitatott rendeletet. E rendelet 18,1%‑os végleges dömpingellenes vámot vetett ki
         a fellebbező által gyártott vasalódeszkák behozatalára.
      
       Az Elsőfokú Bíróság előtti eljárás és a megtámadott ítélet 
      25      Az Elsőfokú Bíróság Hivatalánál 2007. június 12-én benyújtott keresetlevelével a fellebbező keresetet indított a vitatott
         rendelet megsemmisítése iránt, amely dömpingellenes vámot vet ki az általa előállított vasalódeszkák behozatalára. Ugyanazon
         a napon gyorsított eljárás iránti kérelmet nyújtott be, amelynek az Elsőfokú Bíróság helyt adott. Az Elsőfokú Bíróság előtti
         eljárásba a Tanács álláspontját támogatva beavatkozott a Bizottság, a beavatkozó társaságok és az Olasz Köztársaság.
      
      26      A megtámadott ítélettel az Elsőfokú Bíróság elutasította a fellebbező keresetét, amely két jogalapon nyugodott: az alaprendelet
         2. cikke (7) bekezdése c) pontjával kapcsolatos téves jogalkalmazáson, illetve a védelemhez való jog és ugyanazon rendelet
         20. cikke (5) bekezdésének megsértésén. 
      
      27      Első jogalapja alátámasztásául a fellebbező azt állította, hogy a Bizottságnak a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozási
         jogállás megadásával kapcsolatos álláspontja hirtelen megváltoztatásának alátámasztására adott egyetlen magyarázat a 2007.
         április 4‑i levélben szerepel, amelyben a Bizottság arra hivatkozik, hogy az e jogállás megadása iránti kérelmek elbírálására
         irányadó eseti gyakorlat nem teszi lehetővé a múltbeli tények újbóli értékelését. Márpedig az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének
         c) pontja, amint azt az Elsőfokú Bíróság T-138/02. sz., Nanjing Metalink kontra Tanács ügyben 2006. november 14-én hozott
         ítélete (EBHT 2006., II-4347. o.) értelmezi, nem zárja ki, hogy a jelen ügy körülményeihez hasonló körülmények esetén a Bizottság
         megváltoztassa kezdeti álláspontját. A Bizottság értelmezése, különösen e rendelkezés utolsó mondata tekintetében, ellentétes
         továbbá a gondos ügyintézés elvével. A végleges intézkedésekre vonatkozó javaslat tehát e rendelkezés megsértésén alapul,
         következésképpen a vitatott rendelet is hibában szenved.
      
      28      Az első jogalap értékelésének keretében az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 42-50. pontjában azt kívánta tisztázni, hogy
         a Bizottság felülvizsgálta‑e a 2007. február 20‑i végleges tájékoztatókban szereplő javaslatát, hogy nem értékelheti újra
         a múltbeli tényeket. E vonatkozásban mindenekelőtt megállapította, hogy a vitatott rendeletben és különösen annak tizenkettedik-tizennegyedik
         preambulumbekezdésében foglalt, az ideiglenes rendeletben szereplő piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozási jogállás
         meghatározása módosításának elvetését nem a múltbeli tények újbóli értékelésének az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése c) pontjának
         utolsó mondatában foglalt tilalma indokolta, hanem az, hogy a fellebbező könyvelése nincs összhangban az IAS‑szabályokkal,
         valamint nem merültek fel ezen értékelés befolyásolására alkalmas új elemek. 
      
      29      Ezt követően az Elsőfokú Bíróság megjegyezte, hogy a 2007. március 23-i módosított végleges tájékoztatókból sem következik,
         hogy a Bizottság azért nem javasolta a fellebbező részére a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozási jogállás
         megadását, mert a múltbeli tényeket nem értékelheti újra.  
      
      30      Az Elsőfokú Bíróság végezetül megállapította, hogy az egyetlen irat, amelyben a Bizottság kifejti, hogy a piacgazdasági feltételek
         alapján működő vállalkozási jogállás meghatározására vonatkozó eseti gyakorlat nem teszi lehetővé a múltbeli tények újbóli
         értékelését, a Bizottság 2007. április 4‑i levele. Az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 49. pontjában mindazonáltal úgy
         vélte, hogy e levél egészéből úgy tűnik, hogy a Bizottságnak a múltbeli tények újbóli értékelésének tilalmára vonatkozó megjegyzése
         mellékes, mivel a Bizottság a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozási jogállás megadásának elutasítását azon
         kérdés értékelésére alapozta, hogy vajon a fellebbező megfelel-e az alkalmazandó anyagi jogi feltételeknek. 
      
      31      Az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 50. pontjában arra a következtetésre jutott, hogy a fellebbező azon állítása, miszerint
         a Bizottság a jelen esetben a múltbeli tények újbóli értékelésének tilalmára támaszkodott, nem megalapozott. Úgy ítélte meg,
         hogy emiatt az első jogalapnak nem lehet helyt adni, és az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése c) pontja utolsó mondatának
         értelmezésével kapcsolatos vita, illetve a fent hivatkozott Nanjing Metalink kontra Tanács ügyben hozott ítélet 44. pontja
         irreleváns. 
      
      32      Az Elsőfokú Bíróság ehhez még hozzátette a megtámadott ítélet 54. pontjában, hogy az a körülmény, hogy a vitatott rendelet
         indokolása nem fejti ki, hogy a 2007. február 20‑i végleges általános tájékoztatóban foglalt következtetések mennyiben megalapozatlanok,
         és az a bizonyítottnak vélt tény, hogy a Bizottság nem szolgált e tekintetben magyarázattal, önmagukban még nem olyan jellegűek,
         hogy a vitatott rendelet jogellenességét vonnák maguk után.
      
      33      A védelemhez való jognak és az alaprendelet 20. cikke (5) bekezdésének megsértésére alapított második jogalapot az Elsőfokú
         Bíróság a megtámadott ítélet 63-76. pontjában elutasította. A fellebbező arra hivatkozott, hogy ezen jogsértés abból a körülményből
         ered, hogy  a Bizottság alig hat nappal a fellebbezőnek történő kézbesítését követően, anélkül, hogy megvárta volna az alaprendelet
         20. cikke (5) bekezdésében foglalt tíznapos határidő lejártát, négy nappal a fellebbező részére észrevételeinek megtételére
         biztosított határidő lejárta előtt megküldte a Tanácsnak a 2007. március 23-i módosított végleges tájékoztatón alapuló javaslatot.
      
      34      Az Elsőfokú Bíróság mindenekelőtt úgy határozott a megtámadott ítélet 63-70. pontjában, hogy a Bizottság ezen magatartásával
         ténylegesen megsértette az alaprendelet 20. cikkének (5) bekezdését. Úgy vélte többek között, hogy a Bizottság nem küldhette
         volna meg a Tanácsnak a javaslatot az e rendelkezésben előírt tíznapos határidő lejárta előtt. Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
         szerint ezen értelmezés következik az alaprendelet 20. cikke (4) bekezdésének szövegéből, valamint e cikk (4) és (5) bekezdése
         koherens módon történő értékelésének szükségességéből, továbbá mindez annak biztosítására irányul, hogy az érintett felek
         esetleges észrevételeit a Bizottság ténylegesen figyelembe tudja venni. Az Elsőfokú Bíróság tehát megjegyezte, hogy maga az
         a körülmény, hogy a Tanácshoz akkorra már megérkezett a végleges intézkedésekre vonatkozó javaslat, önmagában is alkalmas
         azon megállapítás befolyásolására, amely az említett észrevételekből következik. 
      
      35      E tekintetben az Elsőfokú Bíróság kiemelte egyebekben, hogy a Bizottság köteles volt az érintett feleket tájékoztatni a 2007.
          március 27-i  módosított végleges tájékoztatókban kifejtett új álláspontjáról. Az Elsőfokú Bíróság megállapította e vonatkozásban,
         hogy mivel az alaprendelet 20. cikkének (4) bekezdése kifejezetten utal az „eltérő tényekre és megfontolásokra”, ezért az
         nem támasztja alá a Bizottság által a tárgyalás folyamán hivatkozott azon álláspontot, miszerint kizárólag azon ténybeli elemek
         értékelésének a módosulásáról, amelyek nem változtak, nem szükséges tájékoztatni az érintett feleket. 
      
      36      Az Elsőfokú Bíróság mindazonáltal azt a következtetést vonta le a megtámadott ítélet 71-76. pontjában, hogy az alaprendelet
         20. cikke (5) bekezdésének megsértése nem volt olyan jellegű, hogy hatással lett volna a vitatott rendelet tartalmára, és
         így a fellebbező védelemhez való jogaira, ennélfogva nem vonja maga után e rendelet jogellenességét és megsemmisítését. Az
         Elsőfokú Bíróság eképpen emlékeztetett arra, hogy az említett jogsértés csak abban az esetben vezethet a vitatott rendelet
         megsemmisítéséhez, ha e szabálytalanság hiányában a közigazgatási eljárás más eredménnyel zárulhatott volna, és az így ténylegesen
         érintette a fellebbező védelemhez való jogát.  
      
      37      E tekintetben az Elsőfokú Bíróság megállapította, hogy a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozási jogállás meghatározását
         illetően az ügyiratokból nem tűnik úgy, hogy a 2007. március 23‑i módosított végleges tájékoztatók olyan új ténybeli elemet
         tartalmaztak volna, amelyet korábban ne hoztak volna már a fellebbező tudomására. E dokumentumokban a Bizottság mindössze
         arról a szándékáról tájékoztatta a fellebbezőt, hogy felülvizsgálja korábbi álláspontját és így fenntartja a kezdetben, 2006.
         szeptember 15‑én elfogadott, és az ideiglenes rendelettel hatályba léptetett határozatot. Márpedig a fellebbezőnek a közigazgatási
         eljárás korábbi szakaszában már volt alkalma arra, hogy kifejtse véleményét a 2007. március 23-i módosított végleges tájékoztatókban
         ismét leírt állásponttal kapcsolatban. 
      
      38      A fellebbező 2007. április 2-i levelében előterjesztett, az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése c) pontja utolsó mondatának
         alkalmazására és a fent hivatkozott Nanjing Metalink kontra Tanács ügyben hozott ítéletre vonatkozó észrevételekkel kapcsolatban
         az Elsőfokú Bíróság úgy ítélte meg a megtámadott ítélet 75. pontjában, hogy  azok mindenesetre nem olyan jellegűek, hogy hatással
         lettek volna e rendelet tartalmára, hiszen amint az az első jogalap keretében már megállapításra került, a piacgazdasági feltételek
         alapján működő vállalkozási jogállás megadásának megtagadása az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése c) pontja első alpontjának
         második franciabekezdésében szereplő anyagi jogi feltételek alkalmazásán alapult.  
      
       A fellebbezésről  
      39      A fellebbező azt kéri, hogy a Bíróság semmisítse meg a megtámadott ítéletet, és adjon helyt az Elsőfokú Bíróság előtt előterjesztett
         kérelmeinek, nevezetesen semmisítse meg a vitatott rendeletet a fellebbező tekintetében alkalmazandó részében.
      
      40      A Tanács, a beavatkozó társaságok és az Olasz Köztársaság a fellebbezés elutasítását kéri. A Bizottság azt kéri, hogy a Bíróság
         állapítsa meg a fellebbezés elfogadhatatlanságát, vagy utasítsa azt el.
      
      41      Fellebbezése alátámasztásául a fellebbező két jogalapra hivatkozik, melyeket az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének értelmezésére
         vonatkozó vita jelentőségének az ügy irataiban foglaltak nyilvánvaló elferdítéséből eredő téves értékelésére, valamint az
         ugyanezen rendelet 20. cikke (5) bekezdése megsértésének hatására vonatkozó téves következtetésre alapít. 
      
       Az első jogalapról 
       A felek érvei
      42      Első jogalapjával a fellebbező arra hivatkozik, hogy az Elsőfokú Bíróság az általa előterjesztett első megsemmisítési jogalapot
         nem bírálta el, mivel azt elutasította egy az ügy iratanyagával nyilvánvalóan ellentétes megállapítás alapján, nevezetesen
         amiatt, hogy az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése c) pontjának, illetve a Nanjing Metalink kontra Tanács ügyben hozott ítélet
         44. pontjának az értelmezésére vonatkozó vita jelen ügyben irreleváns. 
      
      43      E jogalap első részét a fellebbező arra alapítja, hogy amennyiben az említett megállapítás tárgyi pontatlansága az ügy irataiból,
         főként pedig a Tanács és az Olasz Köztársaság beadványaiból következik, az Elsőfokú Bíróság tévesen alkalmazta a jogot. 
      
      44      Tehát maga a Tanács is elismerte, hogy a Bizottság éppen azért tért vissza a következtetéséhez, mert úgy vélte, hogy az eredetileg
         alkalmazott megoldás módosításához szükséges feltételek nem teljesültek, amint az a fent hivatkozott Nanjing Metalink kontra
         Tanács ügyben hozott ítéletben is kifejtésre került. Az Olasz Köztársaság ugyancsak megerősítette, hogy az alaprendelet 2.
         cikke (7) bekezdése c) pontja utolsó mondatának értelmezésére vonatkozó kérdés, a fent hivatkozott Nanjing Metalink kontra
         Tanács ügyben hozott ítélet fényében ugyanis ténylegesen meghatározó szerepet játszott a Bizottság az irányú döntésében, hogy
         javasolta a kezdeti álláspontján alapuló végleges intézkedéseket. Ilyen körülmények között, és mivel a 2007. március 23-i
         végleges tájékoztató nem tartalmazott új ténybeli elemeket, amely tényt maga az Elsőfokú Bíróság is megjegyezte a megtámadott
         ítélet 72. pontjában, az Elsőfokú Bíróság azon megállapítása, mely szerint az említett kérdés csupán „mellékes”, nyilvánvalóan
         téves.   
      
      45      E jogalap második részével a fellebbező azt állítja, hogy következésképpen az Elsőfokú Bíróság tévesen tagadta meg, hogy az
         említett kérdésben állást foglaljon.
      
      46      A Tanács úgy véli, hogy a fellebbezés első jogalapja, szelektív jellege folytán, nem képes megkérdőjelezni a tények Elsőfokú
         Bíróság általi értékelését. Így a fellebbező által e tekintetben előterjesztett ellenérvek nincsenek tekintettel az ügy valamennyi
         iratára, és figyelmen kívül hagyják többek között azon három szövegre való hivatkozást, amelyre az Elsőfokú Bíróság támaszkodott.
         A Tanács által az Elsőfokú Bíróság előtti eljárásban benyújtott válaszbeadvány egyébiránt nem tartalmazott semmiféle bizonyítékot.
         A Tanács vitatja továbbá, hogy az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése c) pontjának értelmezése jelentős hatást gyakorolt volna
         jelen ügyre, mivel valamennyi értelmezés ugyanazon eredményre vezetett volna. Mindenesetre az, hogy az értelmezés jelentős
         hatást gyakorol-e vagy sem, nem enged arra következtetni, hogy a Bizottság elfogadta azt az érvet, mely szerint eredeti határozatát
         nem változtathatta meg.  
      
      47      A Bizottság kételkedik abban, hogy a Tanács és az Olasz Köztársaság által ezen összefüggésben benyújtott észrevételek bizonyító
         erővel bírnak-e, mivel az említettek harmadik felek, és e ténynél fogva nem megfelelő helyzetben vannak azon indokok megítéléséhez,
         amelyek arra indították a Bizottságot, hogy eredeti álláspontját vizsgálja felül. Mindenesetre ezen észrevételek nem bizonyítják,
         hogy az Elsőfokú Bíróság elferdítette a bizonyítékokat. A Bizottság ugyanis a kezdeti álláspontjához való visszatérésről szóló
         határozatában tekintetbe vette a fellebbező által előterjesztett új elemeket, ám, az együttesen tekintetbe vett válaszok fényében
         arra a következtetésre jutott, hogy a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozási jogállást ezen elemek dacára nem
         lehet megadni a fellebbező könyvvitelében tapasztalható hiányosságok okából.  Tehát a végleges intézkedések aránya nem az
         e jogállás kezdeti megtagadására vonatkozó álláspont megváltoztatásának tilalmán alapultak, hanem azon a következtetésen,
         hogy a fellebbező nem felel meg az alkalmazandó anyagi jogi feltételeknek. A Bizottság azt állítja, hogy akkor is megváltoztatta
         volna eredeti határozatát, ha meg lett volna győződve arról, hogy a fellebbező az említett jogállás alátámasztásául új bizonyítékokat
         nyújtott be.
      
      48      Az Olasz Köztársaság úgy véli, hogy az Elsőfokú Bíróság helyesen ítélte úgy, hogy nincsenek új tények vagy új bizonyítékok,
         amelyek igazolhatnák, hogy a Bizottság megváltoztatta a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozási jogállás megadásának
         tárgyában hozott eredeti határozatát. Ennélfogva a Bizottság meggyőződését, amely ezen eredeti határozat megerősítésére indította,
         nem csupán e vélemény megváltoztatásának tilalmára alapozta, hanem azon döntő tényre is, hogy a megállapítást nyert súlyos
         szabálytalanságokat új bizonyítékok nem tehetik semmissé. A Bizottság 2007. április 4-i levele kiterjedt módon tekintetbe
         vett számos érvet, amely ezen intézményt kezdeti határozatának megerősítésére vezetett. Az, hogy jelen ügyben nem teljesültek
         azon feltételek, amelyek kivételes esetekben lehetővé teszik a Bizottság számára, hogy a piacgazdasági feltételek alapján
         működő vállalkozási jogállás megadásának tárgyában hozott álláspontját megváltoztassa, csak ezen okok egyike volt. 
      
      49      A beavatkozó társaságok arra hivatkoznak, hogy az első jogalap nyilvánvalóan nem megalapozott, mivel a fellebbező nem bizonyította,
         hogy az Elsőfokú Bíróság elferdítette az előtte benyújtott bizonyítékokat. A fellebbező elmulasztotta többek között a vonatkozó
         dokumentumok Elsőfokú Bíróság részéről végzett részletes értékelésének megcáfolását, amely elegendő az első jogalap elutasításához.
         Egyébiránt sem a Tanács és az Olasz Köztársaság Elsőfokú Bíróság előtt benyújtott beadványai, sem a megtámadott ítéletnek
         a fellebbező által hivatkozott 72. pontja nem támasztja alá a fellebbező következtetéseit. Másodlagosan a beavatkozó társaságok
         azt állítják, hogy a fent hivatkozott Nanjing Metalink kontra Tanács ügyben hozott ítélet fellebbező által hivatkozott értelmezése
         téves.
      
       A Bíróság álláspontja
      50      A fellebbező által hivatkozott első jogalap, amellyel azt állítja, hogy az Elsőfokú Bíróság tévesen vélte úgy, hogy nem kell
         tárgyalnia az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése b) pontja utolsó mondata értelmezésének kérdését,  azon állításon nyugszik,
         mely szerint az Elsőfokú Bíróság elferdítette az ügy irataiban foglaltakat, melyek alapján arra a következtetésre jutott,
         hogy jelen ügyben a Bizottság nem a korábbi tények újbóli értékelésének tilalmából indult ki, és hogy következésképpen az
         említett kérdés tárgyában folytatott vita irreleváns. 
      
      51      Meg kell állapítani, hogy az Elsőfokú Bíróság e tekintetben határozatát a vitatott rendelet tizenkettedik-tizennegyedik preambulumbekezdésére,
         a 2007. március 23-i módosított végleges tájékoztatókra és a Bizottság 2007. április 4-i levelére alapította.
      
      52      A vitatott rendeletekből, valamint a 2007. március 23-i módosított végleges tájékoztatókkal kapcsolatban az Elsőfokú Bíróság
         megállapította a megtámadott ítélet 43-45. pontjában, hogy ezekből nem következik, hogy azt, hogy a Bizottság nem javasolta
         a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozási jogállás megadását a fellebbezőnek, a múltbéli tények újbóli értékelésének
         tilalma indokolta. Az Elsőfokú Bíróság ezen összefüggésben megjegyezte különösen, hogy az említett dokumentumok a fenti jogállás
         elvetését azzal indokolják, hogy a fellebbező könyvelése nincs összhangban az IAS szabályokkal, tehát anyagi jogi feltételeken
         nyugszanak. E megállapításokat a fellebbező nem vitatta.
      
      53      A Bizottság 2007. április 4‑i levelével kapcsolatban az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 46-47. pontjában megállapította,
         hogy az ténylegesen az Elsőfokú Bíróság múltbéli tények újbóli értékelésének tilalmára vonatkozó ítélkezési gyakorlatára utal.
         Az Elsőfokú Bíróság mindazonáltal azt is megállapította az említett ítélet 48. pontjában, hogy e levélben a Bizottság a piacgazdasági
         feltételek alapján működő vállalkozási jogállás megadásának megtagadását egyrészt azzal indokolta, hogy a fellebbező könyvelése
         figyelmen kívül hagyta az IAS-szabályokat, másrészt hogy az acél árára vonatkozó adatok nem teszik lehetővé a fellebbező könyvelésében
         megállapított hiányosságok újbóli értékelését.
      
      54      A fellebbező nem vitatja e megállapításokat, ugyanakkor nem ért egyet az Elsőfokú Bíróságnak ezek alapján, a megtámadott ítélet
         49. pontjában végzett értékelésével, mely szerint az említett levél egészéből úgy tűnik, hogy a Bizottságnak a múltbeli tények
         újbóli értékelése tilalmára vonatkozó megjegyzése mellékes, mivel a Bizottság határozatát arra vonatkozóan, hogy a piacgazdasági
         feltételek alapján működő vállalkozási jogállás megadását nem javasolja arra az értékelésre alapozta, hogy vajon a fellebbező
         megfelel-e az alkalmazandó anyagi jogi feltételeknek. 
      
      55      Ennélfogva a fellebbező arra kéri a Bíróságot, hogy az Elsőfokú Bíróság által végzett értékelést a saját értékelésével váltsa
         fel.   
      
      56      Márpedig az Elsőfokú Bíróság állandó ítélkezési gyakorlatából az következik, hogy az Elsőfokú Bíróságnak csak a tények megállapítására
         van hatásköre – kivéve azt az esetet, amikor a hozzá benyújtott iratokból megállapításainak tárgyi pontatlansága következne –,
         valamint e tények értékelésére. A tények értékelése tehát – amennyiben az eléje terjesztett bizonyítékokat az Elsőfokú Bíróság
         nem ferdítette el – nem minősül jogkérdésnek, amelyet, mint ilyet, a Bíróságnak kellene felülvizsgálnia (lásd a C‑390/95. P. sz.,
         Antillean Rice Mills és társai kontra Bizottság ügyben 1999. február 11‑én hozott ítélet [EBHT 1999., I‑769. o.] 29. pontját,
         valamint a C‑237/98. P. sz., Dorsch Consult kontra Tanács és Bizottság ügyben 2000. június 15‑én hozott ítélet [EBHT 2000.,
         I‑4549. o.] 35. pontját és a C-425/07. P. sz., AEPI kontra Bizottság ügyben 2009. április 23-án hozott ítélet [az EBHT-ban
         még nem tették közzé] 44. pontját).
      
      57      Amennyiben a fellebbező a Bizottság 2007. április 4-i levelének elferdítésére hivatkozik, meg kell állapítani, hogy ne róható
         fel az Elsőfokú Bíróságnak e levél tartalmának elferdítése.  Ugyanis, amint azt a főtanácsnok indítványának 77. és 78. pontjában
         megjegyzi, a levelet lehetséges a fellebbező által javasoltak szerint értelmezni, meg kell állapítani ugyanakkor, hogy nem
         ez az egyedüli lehetséges következtetés, amely a levél szövegéből levonható.
      
      58      Egyébiránt a Bíróság nem osztja a fellebbező által képviselt álláspontot, mely szerint a Bizottság álláspontja megváltoztatásának
         egyetlen lehetséges magyarázata az, hogy ezt az intézményt meggyőzte a beavatkozó társaságok és egyes tagállamok által a dömpingellenes
         bizottságban kifejtett érvelés, amelyek arra hivatkoztak, hogy az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének c) pontja nem teszi
         lehetővé, hogy a Bizottság megváltoztassa azon eredeti döntését, hogy nem adja meg a fellebbezőnek a piacgazdasági feltételek
         alapján működő vállalkozási jogállást. 
      
      59      Amint azt az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 14. pontjában megállapította, a beavatkozó társaságok a 2007. február 20‑i
         végleges általános tájékoztatóval kapcsolatos, 2007. március 2‑i levelükben foglalt észrevételeiket főként azon érvre alapozták,
         mely szerint a fellebbező nem felel meg az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése c) pontja első alpontjának második franciabekezdésében
         foglalt anyagi jogi feltételnek. 
      
      60      E levélből az következik ugyanis, hogy a beavatkozó társaságok többek között arra hivatkoztak, hogy e feltételt szigorúan
         kell értelmezni, és hogy ennek értelmezése vonatkozásában nincs jelentősége annak, hogy a fellebbező könyvvitelében tapasztalható
         hiányosságok, amelyeket a fellebbező nem vitatott, és amelyek több vonatkozásban is sértik az IAS-szabályokat, ténylegesen
         hatással voltak-e a könyvviteli eredményekre. Arra hivatkoztak továbbá, hogy a fellebbező e tárgyban adott magyarázatai semmiképpen
         nem helyénvalóak, és a Bizottság nem adott magyarázatot arra, hogy azokat milyen indokkal fogadja el. A beavatkozó társaságok
         végezetül azt állították, hogy a kínai acélbehozatal árainak bizonyítéka többé már nem bír jelentőséggel azon kérdés vonatkozásában,
         hogy a fellebbező könyvvitele megfelelt-e az IAS-szabályoknak, és hogy a fellebbező főként és kizárólagosan belföldi acélt
         használt-e.  
      
      61      A Bizottság az Elsőfokú Bíróság elé terjesztett beavatkozási beadványában kifejtette, hogy a beavatkozó társaságok észrevételeit,
         valamint egyes tagállamoknak a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozási jogállás megadásának gondolatával kapcsolatban,
         az e társaság által a Kínából behozott acél ára tekintetében szolgáltatott számadatok tükrében kifejtett álláspontját követően
         tovább gondolkodott. E válaszok fényében arra a következtetésre jutott, hogy tekintettel a fellebbező könyvvitelében tapasztalt
         hiányosságokra, az említett számadatok alapján nem állapítható meg, hogy az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése c) pontja
         első alpontjának második franciabekezdésében foglalt feltétel teljesül, következésképpen elkerülhetetlen az említett jogállás
         fellebbezőtől való megtagadása. A Bizottság ezen összefüggésben ugyancsak hangsúlyozta, hogy véleménye szerint egyáltalán
         nem kötelessége olyan intézkedéseket javasolni a Tanács számára, amelyekről tudja, hogy tévesek, és úgy véli, hogy a fent
         hivatkozott Nanjing Metalink kontra Tanács ügyben hozott ítélet nem értelmezhető akként, mint amely ilyen korlátozást állítana
         fel.
      
      62      Ilyen körülmények között az Elsőfokú Bíróság a hozzá benyújtott iratokból arra a következtetésre juthatott, hogy, ellentétben
         azzal, amit a fellebbező sugallni szándékozik, a Bizottság álláspontjának megváltozását egyrészt a 2007. február 20-i végleges
         tájékoztatók, másrészt a 2007. március 23-i módosított végleges tájékoztatók között, nem a fellebbező számára e jogállást
         megadó kezdeti határozat megváltoztatásának tilalma indokolta, hanem az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése c) pontja első
         alpontjának második franciabekezdésében foglalt anyagi jogi feltétel értelmezésére vonatkozó megfontolások.
      
      63      Egyébiránt e megállapítást nem gyengíti a fellebbező azon érve, mely szerint a Tanács és az olasz kormány által első fokon
         előterjesztett észrevételek tartalma bizonyítja, hogy az álláspont említett megváltozását az eredeti határozat megváltoztatásának
         tilalma indokolta. Ugyanis, amint azt a főtanácsnok megjegyzi indítványának 79. és 80. pontjában, még ha a hivatkozott megállapításokat
         nem pusztán érvnek, hanem „bizonyítékoknak” is lehetne tekinteni, attól még az ügy többi irataiban, köztük a Bizottság által
         az Elsőfokú Bíróság előtt benyújtott beavatkozási beadványban épp az ellenkezője szerepel annak, ami a fellebbező szerint,
         az említett észrevételekből következik. Tekintettel arra a tényre, hogy a Tanács és az Olasz Köztársaság észrevételei nem
         rendelkeznek feltétlen bizonyító erővel, valamint hogy az Elsőfokú Bíróságnak az ügy valamennyi iratának átfogó értékelésére
         kell szorítkoznia, nem róható fel ezen utóbbinak, hogy elferdítette e bizonyítékokat, amikor lényegében elfogadta a Bizottság
         által adott magyarázatot álláspontjának megváltozásával kapcsolatban, a Bizottság belső döntési eljárásán kívüli harmadik
         felek által sugallt álláspont helyett. 
      
      64      Következésképpen nem róható fel az Elsőfokú Bíróságnak, hogy az ügy irataiban foglaltakat elferdítette, amikor úgy ítélte
         meg, hogy a fellebbező azon állítása, mely szerint a Bizottság határozatát jelen ügyben a múltbéli tények újbóli értékelésének
         tilalmára alapozta, ténybeli hiányosságokat mutat. 
      
      65      A fentiekből következően a fellebbezés első jogalapját el kell utasítani.
      
       A második jogalapról  
       A felek érvei
      66      Második jogalapjával a fellebbező arra hivatkozik, hogy az Elsőfokú Bíróság tévesen vonta le azt a következtetést, hogy védelemhez
         való jogának általa megállapított megsértése nem vezethet a vitatott rendelet megsemmisítéséhez, mivel a közigazgatási eljárás
         egyáltalában nem zárulhatott más eredménnyel. Ugyanis amennyiben az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése c) pontja értelmezésének
         kérdése nem mellékes, hanem alapvető jellegű, az említett rendelkezés megsértése megfosztotta volna a fellebbezőt annak lehetőségétől,
         hogy bizonyítsa a Bizottságnak, hogy az ez utóbbi általi értelmezés hibás, és hogy a Bizottságnak teljes egészében joga van
         ahhoz, hogy olyan végleges intézkedéseket javasoljon a Tanácsnak, amelyek a 2007. február 20-i általános végleges tájékoztató
         megállapításain nyugszanak. A fellebbező helyzetét ez tehát konkrétan érintette, mivel megfosztották őt annak lehetőségétől,
         hogy a közigazgatási eljárás teljesen más eredménnyel záruljon.
      
      67      A Tanács, amelyet a Bizottság támogat, a beavatkozó társaságok és az Olasz Köztársaság egyetért az Elsőfokú Bíróság azon megállapításával,
         mely szerint az alaprendelet 20. cikke (5) bekezdésének megsértése nem vezethet a vitatott rendelet megsemmisítéséhez, tekintve,
         hogy jelen ügyben a fellebbező védelemhez való joga nem sérült. 
      
      68      A felek álláspontja szerint a fellebbezés harmadik jogalapja nem helytálló előfeltételezéseken nyugszik, nevezetesen azon,
         hogy a fellebbező új érveket terjeszthetett volna elő, amelyek a Bizottságot álláspontjának megváltoztatására késztethették
         volna, hogy a Bizottság azon határozatát, hogy felülvizsgálja eredeti álláspontját, az ezen álláspont megváltoztatására vonatkozó
         tilalom indokolta, valamint hogy az Elsőfokú Bíróság megállapította a fellebbező védelemhez való jogának sérelmét. A Bizottság
         ebből azt a következtetést vonja le, hogy a második jogalap elfogadhatatlan vagy hatástalan. A beavatkozó társaságok azt állítják,
         hogy ez a jogalap nyilvánvalóan elfogadhatatlan vagy nem megalapozott, és többek között arra hivatkoznak, hogy a fellebbező
         nem jelöli meg pontosan a megtámadott ítélet azon megállapítását, amelyet vitat és nem pontosítja egyértelműen azon téves
         jogalkalmazást, amelyet felró az Elsőfokú Bíróságnak. 
      
      69      A Tanács, a Bizottság és másodlagosan a beavatkozó társaságok ugyanakkor vitatják az Elsőfokú Bíróságnak az alaprendelet 20.
         cikke (4) és (5) bekezdésének tulajdonított értelmezését, amely szerint a fenti cikk minden esetben tíz napos határidőt ír
         elő az észrevételek megtételére, amikor a Bizottság döntései a végleges tájékoztatóban foglaltaktól eltérő tényeken és szempontokon
         alapulnak. Ez az értelmezés nem következik az alaprendelet 20. cikkének (4) bekezdéséből, aránytalan, és jelentős gyakorlati
         nehézségeket támaszt a Bizottság számára az e rendelet által előírt formai határidők tekintetében. 
      
      70      A Bizottság azt állítja többek között, hogy a 2007. március 23-i módosított végleges tájékoztatók lényegében az alaprendelet
         20. cikke (4) bekezdésének értelmében vett „közlést” tartalmaz, nem pedig az ugyanezen cikk (5) bekezdése szerinti „végső
         nyilvánosságrahozatal”-nak tekinthető, ami azzal a következménnyel jár, hogy az ezen 20. cikkben előírt határidő nem alkalmazható.
         
      
      71      A Tanács úgy véli egyébiránt, hogy a védelemhez való általános jog továbbra is alkalmazható, az alaprendelet 20. cikke (5)
         bekezdésének tulajdonított értelmezéstől függetlenül, és ezen jog által meghatározott  határidő az ügy körülményeitől függ.
         Márpedig egy, a végleges tájékoztatóban foglaltaktól eltérő tények és szempontok Bizottság általi közlésétől számítandó tíz
         napos határidő nem mindig szükséges a védelemhez való jog biztosításához. 
      
       A Bíróság álláspontja
      72      A fellebbezés második jogalapja az Elsőfokú Bíróság megtámadott ítéletének 76. pontjában foglalt azon megállapítása ellen
         irányul, amely szerint az alaprendelet 20. cikke (5) bekezdésének megsértése nem volt olyan jellegű, hogy hatással lett volna
         a vitatott rendelet tartalmára és így a fellebbező védelemhez való jogaira. 
      
      73      Elöljáróban meg kell állapítani, hogy ellentétben azzal, amit többek között a Tanács és a Bizottság állít, az Elsőfokú Bíróság
         nem alkalmazta tévesen a jogot, amikor a megtámadott ítélet 70. pontjában azt állapította meg, hogy a Bizottság megsértette
         az alaprendelet 20. cikkének (5) bekezdését azzal, hogy a Tanácsnak a végleges intézkedésekre vonatkozó javaslatát csak hat
         nappal azt követően küldte meg, hogy a 2007. március 23-i végleges módosított tájékoztatókat megküldte a fellebbező számára,
         vagyis az e rendelkezésben előírt tíznapos határidő lejárta előtt. 
      
      74      Az Elsőfokú Bíróság helytállóan állapította meg ugyanis, hogy a Bizottságnak jelen esetben tájékoztatnia kellett volna a fellebbezőt
         új álláspontjáról, amint az a 2007. március 23-i végleges módosított tájékoztatókban bemutatást nyert, és hogy e dokumentumok
         megküldése során be kellett volna tartania az alaprendelet 20. cikkének (5) bekezdésében foglalt határidőt. 
      
      75      E vonatkozásban mindenekelőtt meg kell állapítani, hogy, ellentétben azzal, amit a Bizottság és a Tanács sugallni szándékozik,
         jelen ügyben nem vetődik fel az a kérdés, hogy valamely végleges tájékoztató csekély mértékű kiigazítása egyúttal az említett
         rendelkezés értelmében vett „nyilvánosságra hozatalnak” minősül-e, amely az ugyanezen rendelkezés által előírt határidő betartását
         teszi szükségessé. 
      
      76      Ebben az összefüggésben elegendő azt megállapítani, hogy jelen ügyben nem ilyen csekély mértékű kiigazításról, hanem a Bizottság
         alapvető álláspontjának a 2007. február 20-i végleges tájékoztatók közlése és az ugyanazon év március 23-i tájékoztatók közlése
         közötti megváltoztatásáról van szó, amely változás jelentős következményeket gyakorolt a fellebbező vonatkozásában azzal,
         hogy többek között 18,1 % -os dömpingvámot javasolt az első végleges tájékoztatóban foglalt 0 % -os helyett. 
      
      77      Továbbá az Elsőfokú Bíróság helytállóan ítélte meg úgy, hogy amennyiben az alaprendelet 20. cikkének (5) bekezdése alkalmazandó,
         a Bizottság nem küldhette volna meg a Tanácsnak a javaslatot az e rendelkezésben előírt tíznapos határidő lejárta előtt. 
      
      78      Amint azt az Elsőfokú Bíróság kiemeli, ez az értelmezés nem csupán azon rendszer összefüggéseiből következik, amelybe az említett
         rendelkezés illeszkedik, hanem annak biztosítására is irányul, hogy az érintett felek esetleges észrevételeit a Bizottság
         ténylegesen és elfogulatlanul figyelembe tudja venni. Maga az a körülmény ugyanis, hogy a Tanácshoz már érkezett a végleges
         intézkedésekre vonatkozó javaslat, már önmagában hatással lehet az ezen észrevételekből eredő következményekre. 
      
      79      Végezetül pedig azon esetleges nehézségek, amelyekkel az intézmények szembesülnek az alaprendelet által előírt határidők betartása
         során, nem járhatnak azzal a következménnyel, hogy az e rendelet által előírt határidőt az érintett vállalkozások védelemhez
         való joga biztosításának céljából ne tartsák be. Épp ellenkezőleg: ezen intézmények, főként pedig a Bizottság feladata, hogy
         legyen tekintettel az e rendelet által előírt határidő kötelezettségére, és mindeközben tartsa tiszteletben az ezen vállalkozások
         védelemhez való jogát.
      
      80      Egyébiránt meg kell jegyezni, hogy jelen ügyben maga a Bizottság írt elő tíz napos határidőt a fellebbező számára, amellyel
         ellentétesen nem járhat el anélkül, hogy ne sértené a gondos ügyintézés elvét. 
      
      81      A fellebbező második jogalapjának alátámasztásául felhozott érvekkel kapcsolatban mindenekelőtt meg kell állapítani, hogy
         az Elsőfokú Bíróság helyesen vélte úgy a megtámadott ítélet 71. pontjában, hogy az alaprendelet 20. cikkének (5) bekezdésében
         foglalt tíznapos határidő betartásának elmulasztása csak abban az esetben vezethet a vitatott rendelet megsemmisítéséhez,
         ha e szabálytalanság hiányában a közigazgatási eljárás más eredménnyel zárulhatott volna, és az így ténylegesen érintette
         a fellebbező védelemhez való jogát (lásd ebben az értelemben a Bíróság 30/78. sz., Distillers Company kontra Bizottság ügyben
         1980. július 10‑én hozott ítéletének [EBHT 1978., 2229. o.] 26. pontját, a C-142/87. sz., Belgium kontra Bizottság, ún. „Tubemeuse”-ügyben
         1990. március 21-én hozott ítéletének [EBHT 1990., I-959. o.] 48. pontját és a C-194/99. P. sz., Thyssen Stahl kontra Bizottság
         ügyben 2003. október 2-án hozott ítéletének [EBHT 2003., I-10821. o.] 331. pontját).  
      
      82      Mivel a fellebbező mindazonáltal azt állítja, hogy az Elsőfokú Bíróság ezen ítélkezési gyakorlat értelmében tévesen alkalmazta
         a jogot, meg kell vizsgálni, hogy a megtámadott ítélet 72-75. pontjában foglalt indokolás a fellebbező védelemhez való jogát
         érintette-e.
      
      83      Az állandó ítélkezési gyakorlatból következik, hogy a közösségi jog alapvető elvei közé tartozik a védelemhez való jog tiszteletben
         tartása minden olyan eljárásban, amely valamely személlyel szemben indult, és e személyre nézve kedvezőtlen intézkedéshez
         vezethet, és ezt a jogot még az eljárásra vonatkozó szabályozás hiányában is biztosítani kell. Ez az elv azt a követelményt
         fogalmazza meg, hogy valamely határozat azon címzettjét, akinek az érdekeit e határozat érezhetően érinti, olyan helyzetbe
         kell hozni, hogy álláspontját alkalmas módon kinyilváníthassa (lásd különösen a C-32/95. sz., Bizottság kontra Lisrestal és
         társai ügyben 1996. október 24-én hozott ítélet [EBHT 1996., I-5373. o.] 21. pontját; a C-462/98. P. sz., Mediocurso kontra
         Bizottság ügyben 2000. szeptember 21-én hozott ítélet [EBHT 2000., I-7183. o.] 36. pontját, valamint a C-287/02. sz., Spanyolország
         kontra Bizottság ügyben 2005. június 9-én hozott ítéletének [EBHT 2005., I-5093. o.] 37. pontját).
      
      84      Amint az az Elsőfokú Bíróság megállapításaiból következik, a fellebbező 2007. április 2-i levelében a 2007. március 23-i módosított
         végleges tájékoztatókhoz kapcsolódó észrevételeket terjesztett elő úgy azon kérdés tárgyában, hogy megfelel-e az alaprendelet
         2. cikke (7) bekezdése c) pontja első alpontjának második franciabekezdésében szereplő anyagi jogi feltételeknek, mint annak
         tárgyában, hogy a Bizottság ugyanezen 2. cikk (7) bekezdése c) pontjára tekintettel jogilag kötve van-e kezdeti álláspontjához,
         miszerint megtagadja a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozási jogállás megadását.
      
      85      Egyébiránt nem vitatott, hogy annak ellenére, hogy az említett levelet az alaprendelet 20. cikkének (5) bekezdése által előírt
         határidőn belül megküldte a Bizottságnak, ezen utóbbinak, a határidő be nem tartása folytán, nem volt tudomása e levélről
         abban az időpontban, amikor a végleges intézkedésekre vonatkozó javaslatot megküldte a Tanácsnak. 
      
      86      Először is az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése c) pontja első alpontjának második franciabekezdésében szereplő anyagi jogi
         feltételekre vonatkozóan e levélben hivatkozott érvekkel kapcsolatban az Elsőfokú Bíróság úgy ítélte meg a megtámadott ítélet
         72-74. pontjában, hogy ezek az érvek nem olyan jellegűek, hogy hatással lehettek volna a vitatott rendelet tartalmára, három
         okból sem. 
      
      87      Először is, az ügy irataiból nem következik, hogy a 2007. március 23-i módosított végleges tájékoztatók olyan új ténybeli
         elemeket tartalmaztak volna, amelyeket korábban nem hoztak a fellebbező tudomására. Továbbá a fellebbezőnek a közigazgatási
         eljárás egy korábbi szakaszában alkalma nyílt arra, hogy véleményt nyilvánítson az e dokumentumokban újonnan bemutatott állásponttal
         kapcsolatban. Végezetül pedig a 2007. április 2-i levélből nem következik, hogy a fellebbező új érveket terjesztett elő a
         Bizottság állásfoglalására válaszul. 
      
      88      Márpedig meg kell állapítani, hogy ezen indokok önmagukban nem elegendőek azon lehetőség kizárásához, hogy a közigazgatási
         eljárás más eredménnyel zárulhatott volna, ha a Bizottság a 2007. április 2-i levélről a végleges intézkedésekre vonatkozó
         javaslata Tanács felé történő továbbítását megelőzően tudomást szerzett volna.
      
      89      E vonatkozásban meg kell jegyezni különösen, hogy amint az a jelen ítélet 61. pontjában megállapítást nyert, maga a Bizottság
         kifejtette az Elsőfokú Bíróság elé terjesztett beavatkozási beadványában, hogy csupán a beavatkozó társaságok és egyes tagállamok
         észrevételeit követően módosította azon, a 2007. február 20-i végleges tájékoztatókban foglalt döntését, hogy megadja a fellebbezőnek
         a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozási jogállást.
      
      90      Nem vitatott tehát, hogy a Bizottság e döntést nem azon indokok folytán módosította, amelyek már kezdetben is alátámasztották,
         hogy az említett jogállást nem adja meg a fellebbező számára, hanem azon érvek fényében, amelyeket a beavatkozó társaságok
         és egyes tagállamok elé terjesztettek. Ugyancsak nem vitatott, hogy ezen érvek főként annak bizonyítására irányultak, hogy
         a fellebbező által előterjesztett észrevételek és dokumentumok nem vezethették volna a Bizottságot eredeti álláspontjának
         megváltoztatására, miszerint megtagadja az említett jogállás megadását.
      
      91      Ilyen körülmények között, a megtámadott ítélet 72-74. pontjában foglalt indokolás alapján nem állítható, hogy a fellebbező
         védelemhez való jogát konkrétan nem érintette az a tény, hogy ő maga nem volt abban a helyzetben, hogy a fenti érvek útján
         ismertethesse a felmerült kérdésekkel, különösen pedig azon kérdéssel kapcsolatos álláspontját, hogy a fellebbező könyvvitelében
         található hiányosságok ellenére a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozási jogállás megadható számára az általa
         a Kínából behozott acél árára vonatkozó, közigazgatási eljárás során általa benyújtott számadatok alapján.
      
      92      Különösen, tekintettel ezen eljárás lefolytatására és arra a tényre, hogy a Bizottság már két ízben megváltoztatta álláspontját
         az érdekelt felek által elé terjesztett észrevételek következtében, nem kizárható, hogy a Bizottság újból megváltoztatta volna
         álláspontját a fellebbező által 2007. április 2-i levelében előterjesztett érvek következtében, amely érvek a megtámadott
         ítélet 74. pontjában foglalt megállapítások értelmében arra vonatkoznak, hogy milyen jelentőséget kell tulajdonítani a feltárt
         könyvviteli szabálytalanságoknak, valamint az acél behozatali árára vonatkozó információkból levont következtetéseknek. 
      
      93      E vonatkozásban hangsúlyozni kell, hogy a védelemhez való jog tiszteletben tartása alapvető jelentőséggel bír a jelen ügyhöz
         hasonló eljárásokban (lásd ebben az értelemben a C-49/88. sz., Al-Jubail Fertilizer kontra Tanács ügyben 1991. június 27-én
         hozott ítélet [EBHT 1991., I-3187. o.] 15-17. pontját és, analógia útján, a  C-113/04. P. sz., Technische Unie kontra Bizottság
         ügyben 2006. szeptember 21-én hozott ítélet [EBHT 2006., I-8831. o.] 55. pontját).
      
      94      Egyébiránt emlékeztetni kell arra, hogy a Bíróság ítélkezési gyakorlatából az következik, hogy a fellebbezőtől nem lehet megkívánni
         annak bizonyítását, hogy a bizottsági határozatnak eltérő lett volna a tartalma, csupán azt, hogy ez az eset nem teljességgel
         kizárt, mivel hogy az említett szabálytalanság hiányában a fellebbező jobban tudta volna biztosítani a védekezését (lásd a
         fent hivatkozott Thyssen Stahl kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 31. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      95      Másodsorban ami a fellebbező által ugyanazon, 2007. április 2-i levélben azon kérdésre vonatkozó érveket illeti, hogy a Bizottság,
         tekintettel az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése c) pontja utolsó mondatára, kötve van-e kezdeti álláspontjához, miszerint
         megtagadja a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozási jogállás megadását, az Elsőfokú Bíróság úgy ítélte meg a
         megtámadott ítélet 75. pontjában, hogy ezen érvek mindenesetre nem olyan jellegűek, hogy hatással lettek volna a vitatott
         rendelet tartalmára, hiszen e jogállás megadásának megtagadása anyagi jogi feltétel alkalmazásán alapult. 
      
      96      Márpedig pusztán az a tény, hogy a Bizottság azon, a 2007. március  23-i végleges tájékoztatókban foglalt döntése, miszerint
         megtagadja a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozási jogállás megadását, az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése
         c) pontja első albekezdése második franciabekezdésében foglalt kritériumon alapul, nem elegendő azon lehetőség elvetéséhez,
         hogy a fellebbezőnek az ezen 2. cikk (7) bekezdése c) pontjának értelmezésére vonatkozó érvei, amely érvekre a fellebbezőnek
         első ízben az említett levélben volt alkalma hivatkozni, befolyásolhatták volna a végleges intézkedésekre vonatkozó javaslat
         tartalmát.
      
      97      Ugyanis mivel, amint az a jelen ítélet 92. pontjában megállapítást nyert, nem kizárható, hogy a Bizottság újból megváltoztatta
         volna álláspontját a fellebbező által 2007. április 2-i levelében előterjesztett érvek következtében, az a kérdés, hogy ezen
         intézmény újból, az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése c) pontjának utolsó mondata ellenére, megváltoztatta volna-e kezdeti
         elutasító döntését, különös jelentőséggel bír. 
      
      98      Tehát még ha a Bizottság végül meg is győződött volna arról, hogy a fellebbező megfelel az említett anyagi jogi feltételnek,
         kizárólag abban az esetben javasolhatta volna a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozási jogállás megadását számára,
         ha bizonyosságot szerzett volna afelől, hogy, ellentétben egyes tagállamok és a beavatkozó társaságok állításával, jogilag
         nem köti őt eredeti döntése, miszerint megtagadja az említett jogállás megadását.
      
      99      Egyébiránt, ellentétben azzal, amit az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 75. pontjában megállapított, az említett kérdés
         jelentőségét egyáltalában nem gyengíti az ugyanezen ítélet 48. és 49. pontjában foglalt megállapítás, hogy a Bizottságnak
         a 2007. április 4-i levelében foglalt észrevétele, miszerint a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozási jogállás
         megadását megtagadó eredeti döntését lehetetlen megváltoztatni, mellékes.
      
      100    Bizonyos, amint azt az Elsőfokú Bíróság megállapíthatta a megtámadott ítélet 50. pontjában, hogy az említett megállapítás
         lehetővé tette a kereset első jogalapjának megcáfolását, amely azon előfeltevésen nyugvott, miszerint a Bizottság visszatért
         eredeti, az említett jogállás megadását megtagadó döntéséhez azzal az indokkal, hogy annak megváltoztatása tilos a számára.
      
      101    Ez a megállapítás ugyanakkor nem volt elégséges annak a második jogalap vizsgálatának keretében történő bizonyításához, hogy
         a fellebbező védelemhez való jogát nem érintette az alaprendelet 20. cikke (5) bekezdésének megsértése. 
      
      102    Ugyanis, amint az a jelen ítélet 78. pontjában megállapítást nyert, az a körülmény, hogy a Bizottság azelőtt küldte meg a
         Tanácsnak a végleges intézkedésekre vonatkozó javaslatot, mielőtt kézhez vette volna a fellebbező 2007. április 2-i levélben
         foglalt észrevételeit, hatással lehet az ezen észrevételekből általa levonható következtetésekre. Ha a Bizottságnak tudomása
         lett volna ezen észrevételekről a végleges intézkedésekre vonatkozó javaslatának megtételét megelőzően, ezen észrevételek
         mérlegelése során gyakorolható mozgástere tágabb lett volna, és más következtetésekre juthatott volna, ideértve annak kérdését
         is, hogy lehetősége van-e vagy sem az eredeti, a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozási jogállás megadását megtagadó
         döntésének megváltoztatására.
      
      103    Meg kell állapítani, hogy ilyen körülmények között az Elsőfokú Bíróság nem szorítkozhatott volna arra, amint azt a megtámadott
         ítélet 75. pontjában tette, hogy ugyanezen ítélet 48. és 49. pontjára, ezzel pedig a Bizottság 2007. április 4-i levelének
         tartalmára utaljon. Ugyanis, mivel az a levél csupán azt követően került megírásra, hogy a Bizottság megküldte végleges intézkedésekre
         vonatkozó javaslatát a Tanácsnak, vagyis miután megsértette az alaprendelet 20. cikkének (5) bekezdését, az Elsőfokú Bíróságnak
         meg kellett volna vizsgálnia, hogy e javaslat és e levél tartalma eltérő lett volna e rendelkezés megsértése nélkül.
      
      104    A fentiek összességéből az következik, hogy az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 72-75. pontja alapján nem zárhatta volna
         ki, hogy az alaprendelet 20. cikke (5) bekezdésének Bizottság által történt megsértése olyan jellegű, hogy hatással lett volna
         a vitatott rendelet tartalmára, és ezzel a fellebbező védelemhez való jogára. Következésképpen, mivel az Elsőfokú Bíróság
         tévesen alkalmazta a jogot, a fellebbezés második jogalapjának helyt kell adni. 
      
      105    Következésképpen a megtámadott ítéletet meg kell semmisíteni azon részében, amelyben az Elsőfokú Bíróság úgy ítélte meg, hogy
         a fellebbező védelemhez való jogát nem érintette az alaprendelet 20. cikke (5) bekezdésének megsértése.
      
       Az Elsőfokú Bíróság előtti keresetről 
      106    A Bíróság alapokmánya 61. cikke első bekezdésének második mondata szerint a Bíróság az Elsőfokú Bíróság határozatának hatályon
         kívül helyezése esetén az ügyet érdemben maga is eldöntheti, amennyiben a per állása megengedi. A jelen esetben ez a helyzet
         áll fenn.
      
      107    Amint az a jelen ítélet 81. pontjában megállapítást nyert, az alaprendelet 20. cikke (5) bekezdésében foglalt tíznapos határidő
         betartásának elmulasztása csak abban az esetben vezethet a vitatott rendelet megsemmisítéséhez, ha e szabálytalanság hiányában
         a közigazgatási eljárás más eredménnyel zárulhatott volna, és az így ténylegesen érintette a fellebbező védelemhez való jogát.
         
      
      108    Következésképpen meg kell vizsgálni, hogy jelen esetben ezen lehetőség fennállása kizárható-e.
      
      109    Ez az eset állna fenn amennyiben, még ha a Bizottságot a 2007. április 2-i levél meg is győzte volna arról, hogy a fellebbező
         megfelel az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése c) pontja első alpontjának második franciabekezdésében foglalt anyagi jogi
         feltételnek, az ugyanezen 2. cikk (7) bekezdése c) pontjának értelmében tilos lett volna számára az eredeti, a piacgazdasági
         feltételek alapján működő vállalkozási jogállás fellebbező részére történő megadását megtagadó döntésének megváltoztatása.
      
      110    Az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének c) pontjának két utolsó mondata akként rendelkezik, hogy a vizsgálat megkezdésétől
         számított három hónapon belül döntést hoznak arról, hogy a gyártó megfelel-e a fent említett kritériumoknak és a döntés az
         egész vizsgálat folyamán hatályban marad.
      
      111    Márpedig a jogszerűség és a gondos ügyintézés elvének fényében e rendelkezésnek nem tulajdonítható olyan értelmezés, amely
         arra kötelezné a Bizottságot, hogy olyan végleges intézkedéseket javasoljon a Tanácsnak, amelyek az érintett vállalkozás hátrányára
         örökké fenntartanának egy, az említett anyagi jogi feltételek kezdeti értékelése során elkövetett hibát. 
      
      112    Tehát abban az esetben, ha a Bizottság a vizsgálat folyamán tudomást szerezne arról, hogy kezdeti értékelésével ellentétben,
         a vállalkozás megfelel az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése c) pontja első albekezdése második franciabekezdésében foglalt
         kritériumnak, az ő feladata, hogy ebből, az alaprendeletben foglalt eljárási garanciák betartásának biztosítása mellett, levonja
         a megfelelő következtetéseket.
      
      113    Következésképpen a Bizottság megváltoztathatta volna álláspontját a fellebbező 2007. április 2-i levelét követően.
      
      114    Mivel tehát nem zárható ki, hogy a Bizottság a fellebbező számára kedvezőbb végleges intézkedéseket javasolt volna a Tanácsnak,
         ha tudomása lett volna az említett levél tartalmáról, és hogy ebben az esetben a Tanács e javaslat alapján járt volna el,
         meg kell állapítani, hogy a fellebbező védelemhez való jogát érintette az alaprendelet 20. cikke (5) bekezdésében foglalt
         tíznapos határidő be nem tartása, amely miatt a Bizottság nem szerzett kellő időben tudomást e levél tartalmáról.
      
      115    Következésképpen a vitatott rendeletet meg kell semmisíteni azon részében, amely dömpingellenes vámot vezet be a fellebbező
         által gyártott vasalódeszkák behozatala tekintetében.
      
       A költségekről
      116    Az eljárási szabályzat 122. cikkének első bekezdése értelmében, ha a fellebbezés megalapozott, és a Bíróság maga hoz a jogvita
         kapcsán végleges határozatot, a Bíróság határoz a költségekről.
      
      117    A Bíróság eljárási szabályzata 69. cikkének 2. §‑a alapján, amely rendelkezés e szabályzat 118. cikke értelmében a fellebbezési
         eljárásra is alkalmazandó, a Bíróság a pervesztes felet kötelezi a költségek viselésére, ha a pernyertes fél ezt kérte. A
         Tanácsot, mivel pervesztes lett, a fellebbező kérelmének megfelelően kötelezni kell az első- és másodfokú eljárás költségeinek
         viselésére.
      
      118    Az eljárási szabályzat 69. cikkének 4. §-a, amely rendelkezés e szabályzat 118. cikke értelmében ugyancsak alkalmazandó a
         fellebbezési eljárásra is, első bekezdésében akként rendelkezik, hogy az eljárásba beavatkozó tagállamok és intézmények maguk
         viselik saját költségeiket. E rendelkezésnek megfelelően az Olasz Köztársaságot és a Bizottságot saját költségeik viselésére
         kell kötelezni. Ugyanezen § harmadik bekezdésének értelmében a Bíróság elrendelheti, hogy az olyan beavatkozók, amelyek nem
         államok vagy intézmények, maguk viseljék saját költségeiket. E rendelkezés alkalmazásában el kell rendelni, hogy a beavatkozó
         társaságok maguk viseljék saját költségeiket.
      
      A fenti indokok alapján a Bíróság (első tanács) a következőképpen határozott:
      1)      A Bíróság megsemmisíti az Európai Közösségek Elsőfokú Bíróságának a T-206/07. sz., Shunde Yongjian Housewares & Hardware kontra
            Tanács ügyben 2008. január 29-én hozott ítéletét azon részében, amelyben az Elsőfokú Bíróság megállapította, hogy a Foshan
            Shunde Yongjian Housewares & Hardware Co. Ltd védelemhez való jogát nem érintette az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező
            országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 1995. december 22-i 384/96/EK tanácsi rendelet (HL L
            56., 1. o. ) 20. cikke (5) bekezdésének megsértése.
      2)      A Bíróság megsemmisíti a Kínai Népköztársaságból és Ukrajnából származó vasalódeszkák behozatalára vonatkozó végleges dömpingellenes
            vám kivetéséről és a kivetett ideiglenes vám végleges beszedéséről szóló, 2007. április 23-i 452/2007/EK tanácsi rendeletet
            (HL L 109., 12. o.) azon részében, amely dömpingellenes vámot vet ki a Foshan Shunde Yongjian Housewares & Hardware Co. Ltd
            által gyártott vasalódeszkák behozatala tekintetében.  
      3)      A Bíróság az Európai Unió Tanácsát kötelezi az első- és másodfokú eljárás költségeinek viselésére.
      4)      Az Európai Közösségek Bizottsága, a Vale Mill (Rochdale) Ltd, a Pirola SpA, a Colombo New Scal SpA és az Olasz Köztársaság
            maguk viselik saját költségeiket.
      Aláírások
      * Az eljárás nyelve: francia.