CELEX: 
Language: da
Date: 1981-06-06 00:00:00
Title: Rådets afgørelse af 12. maj 1981 om indgåelse af aftalen i form af brevveksling mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Den ungarske Folkerepublik om handel med får og geder samt kød heraf

Nr . L 150 / 6                             De Europæiske Fællesskabers Tidende                                  6 . 6 . 81
                                                   RÅDETS AFGØRELSE
                                                      af 12 . maj 1981
               om indgåelse af aftalen i form af brevveksling mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab
                       og Den ungarske Folkerepublik om handel med får og geder samt kød heraf
                                                       ( 81 /390/EØF)
               RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
               under henvisning til traktaten om oprettelse af Det europæiske økonomiske Fællesskab, særlig
               artikel 113 ,
               under henvisning til henstilling fra Kommissionen, og
               ud fra følgende betragtninger:
               Kommissionen har indledt forhandlinger med tredjelande, der er leverandører af fåre- og ge­
               dekød eller levende får og geder, med henblik på at nå frem til aftaler om frivillig begrænsning
               af eksporten til Fællesskabet;                                            *
               Kommissionen er nået frem til en aftale med Ungarn ;
               på grundlag af denne aftale kan samhandelen foregå i harmoni med den fælles markedsord­
               ning for denne sektor -
               TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE :
                                                          Artikel 1
               Aftalen i form af brevveksling mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Den
               ungarske Folkerepublik om handel med får og geder samt kød heraf godkendes herved på
               Fællesskabets vegne.
               Teksten til aftalen er knyttet som bilag til denne afgørelse.
                                                          Artikel 2
               Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den person, der er beføjet til at undertegne
               aftalen med bindende virkning for Fællesskabet.
              Udfærdiget i Bruxelles, den 12. maj 1981 /
                                                                                  På Rådets vegne
                                                                                      G. BRAKS
                                                                                      Formand
 ---documentbreak--- 6 . 6 . 81                                 De Europæiske Fællesskabers Tidende                                       Nr . L 150 / 7
                                                     BREVVEKSLING
           mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Den ungarske Folkerepublik om handel
                                              med får og geder samt kød heraf
                                                          Brev nr. 1
           Hr
           Jeg har herved den ære at henvise til de forhandlinger, som vore respektive delegationer har
           ført med henblik på at udarbejde bestemmelser for indførsel til Det europæiske økonomiske
           Fællesskab af fåre-, lamme- og gedekød samt levende får og geder bortset fra renracede
           avlsdyr fra Ungarn, i forbindelse med Fællesskabets iværksættelse af den fælles markedsord­
           ning for fåre- og gedekød.
           Under disse forhandlinger mellem de to parter, som begge er parter i GATT, vedtog vore dele­
           gationer følgende :
            1.     Denne aftale omfatter :
           — levende får og geder bortset fra renracede avlsdyr (pos. 01.04 B i den fælles toldtarif);
           — fersk eller kølet fåre-, lamme- og gedekød (pos. 02.01 A IV a) i den fælles toldtarif);
           — frosset fåre-, lamme- og gedekød (pos. 02.01 A IV b) i den fælles toldtarif).
           2 . Som led i denne aftale forpligter de ansvarlige ungarske myndigheder sig til at sørge for,
           at udførselen til Fællesskabet af de under punkt 1 nævnte produkter ikke overstiger følgende
           årlige mængder:
           — 10 050 tons levende dyr, udtrykt i ikke-udbenet slagtet vægt (*) (2);
           — 1 150 tons fersk eller kølet kød, udtrykt i ikke-udbenet slagtet vægt f2).
           De ansvarlige ungarske myndigheder træffer de fornødne foranstaltninger med henblik herpå.
           3 . Under forudsætning af at Ungarns udførsler ikke overstiger de under punkt 2 omhand­
           lede mængder, indfører Fællesskabet ingen kvantitative restriktioner eller foranstaltninger
           med tilsvarende virkning.
           Gør Fællesskabet brug af beskyttelsesklausulen, får denne ingen indvirkning på aftalens
           bestemmelser.
           4. Såfremt indførselen fra Ungarn overstiger de aftalte mængder, forbeholder Fællesskabet
           sig ret til at suspendere yderligere indførsel fra dette land indtil udgangen af det indevæ­
           rende år. Under alle omstændigheder bliver de mængder, der overstiger de aftalte mængder
           for det indeværende år, dog fratrukket de aftalte mængder for det følgende år.
           ( x) Det er vedtaget, at 100 kg levende vægt svarer til 47 kg slagtet vægt (ikke-udbenet vægtækvivalent).
           (2) Slagtet vægt (ikke-udbenet vægtækvivalent). Ved dette udtryk forstås vægten af ikke-udbenet kød
                som sådant samt udbenet kød omregnet ved hjælp af en koefficient til ikke-udbenet vægt. Således sva­
                rer 55 kg udbenet fårekød til 100 kg ikke-udbenet fårekød og 60 kg udbenet lammekød til 100 kg
                ikke-udbenet lammekød.
 ---pagebreak--- Nr . L 150 / 8                               De Europæiske Fællesskabers Tidende                                6 . 6 . 81
               5 . Fællesskabet forpligter sig til ved indførsel af produkter, der omfattes.af denne aftale, at
               begrænse opkrævningen af afgifter til følgende maksimale værdiafgifter :
               — 10% for levende dyr;
               — 10% for kød.
               Ud over ovennævnte afgifter afholder Fællesskabet sig fra at opkræve told eller andre afgifter
               med tilsvarende virkning.
               6. Ved en ny medlemsstats tiltrædelse af Fællesskabet, og såfremt Ungarns samhandel med
               en sådan medlemsstat taler for det, accepterer Fællesskabet, at de to parter rådfører sig med
               hinanden med henblik på eventuelt at tilpasse de under punkt 2 anførte mængder.
               Mængderne under punkt 2 nedsættes ikke.
               Afgifterne ved indførsel til disse nye medlemsstater fastsættes i henhold til tiltrædelsesaktens
               bestemmelser, idet der tages hensyn til den begrænsning af afgiften, som er fastsat under
               denne aftales punkt 5 .
               7. De ansvarlige ungarske myndigheder sørger for, at denne aftale overholdes ved, at et
               ungarsk organ, der er udpeget hertil, udsteder eksportlicenser for de under punkt 1 omhand­
               lede produkter inden for de aftalte mængder.
               Fællesskabet forpligter sig til at fastsætte de fornødne bestemmelser med henblik på at gøre
               den automatiske udstedelse af en importlicens for ovennævnte produkter med oprindelse i
               Ungarn afhængig af forelæggelsen af en eksportlicens, som er udstedt af det ansvarlige ungar­
               ske organ.
               Gennemførelsesbestemmelserne for denne ordning fastsættes således, at det bliver unødven­
               digt at stille sikkerhed for udstedelsen af importlicenser for de pågældende produkter. I hen­
               hold til disse gennemførelsesbestemmelser skal de ansvarlige ungarske myndigheder og
               Fællesskabets ansvarlige myndigheder med regelmæssige mellemrum ligeledes meddele
               hinanden oplysninger om de mængder, for hvilke der er udstedt eksport- og importlicenser,
               eventuelt opdelt efter destination.
               Det vedtages, at eksportlicenser har en gyldighedsperiode på tre måneder fra udstedelses­
               datoen. De tilsvarende importlicenser er gyldige, indtil eksportlicenserne udløber.
              De mængder, der leveres på grundlag af en eksportlicens, fratrækkes den mængde, som er
               aftalt for det år, i løbet af hvilket eksportlicensen er blevet udstedt.
              8 . De to parter er enige om, at det bør undgås at anvendelsen af aftalen vanskeliggøres ved
              leverancer af varer af fåre- og gedekød, der henhører under positioner, som ikke omfattes af
              denne aftale.
               9 . For at sikre at aftalen fungerer gnidningsløst, vedtager de to parter at holde sig i nær
              kontakt med hinanden og deltage i rådslagninger, der kan dreje sig om alle de spørgsmål, som
              måtte opstå i forbindelse med aftalens anvendelse. Disse rådslagninger skal indledes senest
               14 dage efter anmodning fra en af parterne.
               10 .    Bestemmelserne i denne aftale ændrer ikke parternes rettigheder og forpligtelser under
              GATT.
               11 .    Den årlige mængde, der er fastsat under punkt 2, gælder for tidsrummet fra den 1 . ja­
               nuar til den 31 . december.
               Den mængde, der skal gælde fra den 1 . januar 1984 til den 31 . marts 1984, fastsættes ved de
              under punkt 9 omhandlede rådslagninger i forhold til den samlede årlige mængde.
 ---pagebreak--- 6 . 6 . 81                               De Europæiske Fællesskabers Tidende                                Nr . L 150 / 9
           12 . Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om oprettelse af
           Det europæiske økonomiske Fællesskab finder anvendelse, på de betingelser, der er fastsat i
           den pågældende traktat, og på den anden side for Den ungarske Folkerepubliks område.
           13 . Denne aftale træder i kraft den 1 . januar 1981 . Den anvendes indtil den 31 . marts
           1984 og derefter i perioder på to år, idet hver af parterne dog har ret til at opsige den ved
           skriftlig meddelelse 6 måneder før datoen for udløbet af en hvilken som helst af disse perioder.
           Opsiges aftalen, ophører den på datoen for udløbet af den pågældende periode. Under alle
           omstændigheder tager de to parter aftalens bestemmelser op til behandling i løbet af de 6
           måneder, der går forud for den 1 . april 1984, med henblik på at foretage eventuelt nødvendige
           tilpasninger.
           De bedes bekræfte, at ovenstående er en korrekt fremstilling af det, som vore delegationer er
           blevet enige om.
           Modtag, hr          , forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                                  Pa vegne
                                                                 Rådet for De europæiske Fællesskaber
 ---pagebreak--- Nr . L 150 / 10                               De Europæiske Fællesskabers Tidende                                      6 . 6 . 81
                                                            Brev nr. 2
              Hr           ,
              Jeg har den ære hermed at anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato med følgende
              ordlyd :
                   » Jeg har herved den ære at henvise til de forhandlinger, som vore respektive delegationer
                  har ført med henblik på at udarbejde bestemmelser for indførsel til Det europæiske
                  økonomiske Fællesskab af fåre-, lamme- og gedekød samt levende får og geder bortset fra
                  renracede avlsdyr fra Ungarn, i forbindelse med Fællesskabets iværksættelse af den
                  fælles markedsordning for fåre- og gedekød.
                  Under disse forhandlinger mellem de to parter, som begge er parter i GATT, vedtog vore
                  delegationer følgende:
                   1.     Denne aftale omfatter :
                  — levende får og geder bortset fra renracede avlsdyr (pos . 01.04 B i den fælles toldtarif);
                  — fersk eller kølet fåre-, lamme- og gedekød (pos. 02.01 A IV a) i den fælles toldtarif);
                  — frosset fåre-, lamme- og gedekød (pos. 02.01 A IV b) i den fælles toldtarif).
                  2 . Som led i denne aftale forpligter de ansvarlige ungarske myndigheder sig til at sørge
                  for, at udførselen til Fællesskabet af de under punkt 1 nævnte produkter ikke overstiger
                  følgende årlige mængder:
                  — 10 050 t levende dyr, udtrykt i ikke-udbenet slagtet vægt (*) (2);
                  —       1 150 t fersk eller kølet kød, udtrykt i ikke-udbenet slagtet vægt (2).
                  De ansvarlige ungarske myndigheder træffer de fornødne foranstaltninger med henblik
                   herpå.
                   3 . Under forudsætning af at Ungarns udførsler ikke overstiger de under punkt 2 om­
                   handlede mængder, indfører Fællesskabet ingen kvantitative restriktioner eller foranstalt­
                   ninger med tilsvarende virkning.
                   Gør Fællesskabet brug af beskyttelsesklausulen, får denne ingen indvirkning på, aftalens
                   bestemmelser.
                  4 . Såfremt indførselen fra Ungarn overstiger de aftalte mængder, forbeholder Fælles­
                   skabet sig ret til at suspendere yderligere indførsel fra dette land indtil udgangen af det
                   indeværende år. Under alle omstændigheder bliver de mængder, der overstiger de aftalte
                   mængder for det indeværende år, dog fratrukket de aftalte mængder for det følgende år.
                   5 . Fællesskabet forpligter sig til ved indførsel af produkter, der omfattes af denne
                   aftale, at begrænse opkrævningen af afgifter til følgende maksimale værdiafgifter :
                  — 1 0 % for levende dyr;
                  — 10 % for kød.
                 ( r) Det er vedtaget, at 100 kg levende vægt svarer til 47 kg slagtet vægt (ikke-udbenet vægtækviva­
                       lent).
                 ( 2) Slagtet vægt ( ikke-udbenet vægtækvivalent). Ved dette udtryk forstås vægten af ikke-udbenet kød
                       som sådant samt udbenet kød omregnet ved hjælp af en koefficient til ikke-udbenet vægt. Således
                       svarer 55 kg udbenet fårekød til 100 kg ikke-udbenet fårekød og 60 kg udbenet lammekød til
                       100 kg ikke-udbenet lammekød.
 ---pagebreak--- 6 . 6 . 81                           De Europæiske Fællesskabers Tidende                              Nr . L 150 / 11
            Ud over ovennævnte afgifter afholder Fællesskabet sig fra at opkræve told eller andre
            afgifter med tilsvarende virkning.
           6. Ved en ny medlemsstats tiltrædelse af Fællesskabet, og såfremt Ungarns samhandel
           med en sådan medlemsstat taler for det, accepterer Fællesskabet, at de to parter rådfører
            sig med hinanden med henblik på eventuelt at tilpasse de under punkt 2 anførte mængder.
           Mængderne under punkt 2 nedsættes ikke.
           Afgifterne ved indførsel til disse nye medlemsstater fastsættes i henhold til tiltrædelses­
           aktens bestemmelser, idet der tages hensyn til den begrænsning af afgiften, som er fastsat
           under denne aftales punkt 5 .
           7. De ansvarlige ungarske myndigheder sørger for, at denne aftale overholdes ved, at et
           ungarsk organ, der er udpeget hertil, udsteder eksportlicenser for de under punkt 1 om­
           handlede produkter inden for de aftalte mængder.
           Fællesskabet forpligter sig til at fastsætte de fornødne bestemmelser med henblik på at
           gøre den automatiske udstedelse af en importlicens for ovennævnte produkter med
           oprindelse i Ungarn afhængig af forelæggelsen af en eksportlicens, som er udstedt af det
           ansvarlige ungarske organ.
           Gennemførelsesbestemmelserne for denne ordning fastsættes således, at det bliver unød­
           vendigt at stille sikkerhed for udstedelsen af importlicenser for de pågældende produkter.
           I henhold til disse gennemførelsesbestemmelser skal de ansvarlige ungarske myndigheder
           og Fællesskabets ansvarlige myndigheder med regelmæssige mellemrum ligeledes meddele
           hinanden oplysninger om de mængder, for hvilke der er udstedt eksport- og importlicen­
           ser, eventuelt opdelt efter destination.
           Det vedtages, at eksportlicenser har en gyldighedsperiode på tre måneder fra udstedelses­
           datoen. De tilsvarende importlicenser er gyldige, indtil eksportlicenserne udløber.
           De mængder, der leveres på grundlag af en eksportlicens, fratrækkes den mængde, som er
           aftalt for det år, i løbet af hvilket eksportlicensen er blevet udstedt.
           8 . De to parter er enige om, at det bør undgås at anvendelsen af aftalen vanskeliggøres
           ved leverancer af varer af fåre- og gedekød, der henhører under positioner, som ikke
           omfattes af denne aftale .
           9 . For at sikre at aftalen fungerer gnidningsløst, vedtager de to parter at holde sig i nær
           kontakt med hinanden og deltage i rådslagninger, der kan dreje sig om alle de spørgsmål,
           som måtte opstå i forbindelse med aftalens anvendelse. Disse rådslagninger skal indledes
           senest 14 dage efter anmodning fra en af parterne.
           10.     Bestemmelserne i denne aftale ændrer ikke parternes rettigheder og forpligtelser
           under GATT.
           11 .    Den årlige mængde, der er fastsat under punkt 2, gælder for tidsrummet fra den
           1 . januar til den 31 . december.
           Den mængde, der skal gælde fra den 1 . januar 1984 til den 31 . marts 1984, fastsættes ved
           de under punkt 9 omhandlede rådslagninger i forhold til den samlede årlige mængde.
           12 . Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om oprettelse
           af Det europæiske økonomiske Fællesskab finder anvendelse, på de betingelser, der er
           fastsat i den pågældende traktat, og på den anden side for Den ungarske Folkerepubliks
           område .
 ---pagebreak--- Nr . L 150 / 12                           De Europæiske Fællesskabers Tidende                                   6 . 6 . 81
                  13 .    Denne aftale træder i kraft den 1 . januar 1981 . Den anvendes indtil den 31 . marts
                  1984 og derefter i perioder på to år, idet hver af parterne dog har ret til at opsige den ved
                  skriftlig meddelelse 6 måneder før datoen for udløbet af en hvilken som helst af disse
                  perioder. Opsiges aftalen, ophører den på datoen for udløbet af den pågældende periode.
                  Under alle omstændigheder tager de to parter aftalens bestemmelser op til behandling i
                  løbet af de 6 måneder, der går forud for den 1 . april 1984, med henblik på at foretage
                  eventuelt nødvendige tilpasninger.
                  De bedes bekræfte, at ovenstående er en korrekt fremstilling af det, som vore delegationer
                  er blevet enige om.«.
              Jeg bekræfter hermed, at ovenstående brev er en korrekt fremstilling af det som vore delega­
              tioner er blevet enige om.
              Modtag, hr           forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                                For regeringen for
                                                                            Den ungarske Folkerepublik
 ---pagebreak--- 6 . 6 . 81                              De Europæiske Fællesskabers Tidende                             Nr . L 150 / 13
                                                   BREVVEKSLING
           vedrørende de rådslagninger, der er fastsat under punkt 9 i brevvekslingen mellem Det euro­
           pæiske økonomiske Fællesskab og Den ungarske Folkerepublik om handel med får og geder
                                                    samt kød heraf
                                                      Brev nr. 1
           Hr         ,
           Under henvisning til en række særlige spørgsmål, som blev rejst under forhandlingerne om
           denne aftale, skal det herved understreges, at det under disse forhandlinger blev vedtaget, at
           der vil kunne holdes rådslagninger som omhandlet under punkt 9 om konkrete problemer, der
           måtte opstå fra ungarsk side i forbindelse med anvendelsen af denne aftale, uden at dette i
           øvrigt berører dette punkts generelle indhold. Det drejer sig bl.a. om følgende spørgsmål :
           1 . levering af levende dyr inden for den mængde, der er aftalt for kød ;
           2. levering af kød inden for den mængde, der er aftalt for levende dyr;
           3 . mulighed for i løbet af et år på forhånd at anvende en begrænset andel af den mængde, der
               er aftalt for det følgende år ;
           4. mulighed for at give adgang til indførsel af yderligere mængder ud over de under aftalens
               punkt 2 fastsatte mængder, når markedssituationen i Fællesskabet taler for det.
           Fællesskabet stiller sig velvilligt med hensyn til at holde rådslagning om anmodninger fra
           ungarsk side.
           Jeg vil være Dem taknemmelig, såfremt De vil anerkende modtagelsen af dette brev.
           Modtag, hr            forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                                 Pa vegne
                                                                  Rådet for De europæiske Fællesskaber
 ---pagebreak--- Nr . L 150 / 14                             De Europæiske Fællesskabers Tidende                               6 . 6 . 81
                                                           Brev nr. 2
              Hr          ,
              Jeg har den ære hermed at anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato af følgende
              ordlyd :
                  » Under henvisning til en række særlige spørgsmål, som blev rejst under forhandlingerne
                  om denne aftale, skal det herved understreges, at det under disse forhandlinger blev vedta­
                  get, at der vil kunne holdes rådslagninger som omhandlet under punkt 9 om konkrete
                  problemer, der måtte opstå fra ungarsk side i forbindelse med anvendelsen af denne aftale,
                  uden at dette i øvrigt berører dette punkts generelle indhold. Det drejer sig bl.a. om
                  følgende spørgsmål :
                  1 . levering af levende dyr inden for den mængde, der er aftalt for kød ;
                  2. levering af kød inden for den mængde, der er aftalt for levende dyr ;
                  3 . mulighed for i løbet af et år på forhånd at anvende en begrænset andel af den mængde,
                       der er aftalt for det følgende år;
                  4 . mulighed for at give adgang til indførsel af yderligere mængder ud over de under afta­
                       lens punkt 2 fastsatte mængder, når markedssituationen i Fællesskabet taler for det.
                  Fællesskabet stiller sig velvilligt med hensyn til at holde rådslagning om anmodninger fra
                  ungarsk side.
                  Jeg vil være Dem taknemmelig, såfremt De vil anerkende modtagelsen af dette brev.«.
              Modtag, hr             forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                                  For regeringen for
                                                                            Den ungarske Folkerepublik
 ---pagebreak--- 6 . 6 . 81                              De Europæiske Fællesskabers Tidende                             Nr . L 150 / 15
                                                 BREVVEKSLING
           om punkt 2 i brevvekslingen mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Den
                        ungarske Folkerepublik om handel med får og geder samt kød heraf
                                                      Brev nr. 1
           Hr         ,
           Jeg har den ære hermed at henvise til brevvekslingen vedrørende betingelserne for udførsel til
           Det europæiske økonomiske Fællesskab af får og geder samt kød heraf fra Ungarn.
           Under henvisning til brevvekslingen i øvrigt og til Deres anmodning kan jeg meddele Dem, at
           de ungarske myndigheder vil sørge for, at der i perioden fra den 1 . januar 1981 til den
           31 . marts 1984 ikke vil ske nogen mærkbar ændring i de traditionelle udførsler af fåre-,
           lamme- og gedekød til de to markedsområder i Det europæiske økonomiske Fællesskab, der
           betegnes som følsomme.
           De ansvarlige myndigheder i Den ungarske Folkerepublik vil tage de nødvendige skridt med
           henblik herpå.
           Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil anerkende modtagelsen af dette brev.
           Modtag, hr          , forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                             For regeringen for
                                                                         Den ungarske Folkerepublik
                                                      Brev nr. 2
           Hr
           Jeg har den ære hermed at anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato med følgende
           ordlyd :
                » Jeg har den ære hermed at henvise til brevvekslingen vedrørende betingelserne for
                udførsel til Det europæiske økonomiske Fællesskab af får og geder samt kød heraf fra
                Ungarn.
                Under henvisning til brevvekslingen i øvrigt og til Deres anmodning kan jeg meddele Dem,
                at de ungarske myndigheder vil sørge for, at der i perioden 1 . januar 1981 til 31 . marts
                1984 ikke vil ske nogen mærkbar ændring i de traditionelle udførsler af fåre-, lamme- og
                gedekød til de to markedsområder i Det europæiske økonomiske Fællesskab, der betegnes
                som følsomme.
                De ansvarlige myndigheder i Den ungarske Folkerepublik vil tage de nødvendige skridt
                med henblik herpå.
                Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil anerkende modtagelsen af dette brev.«.
            Modtag, hr          , forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                                  På vegne
                                                                    Rådet for De europæiske Fællesskaber