CELEX: 52004PC0829(02)
Language: lv
Date: 2004-12-23
Title: Priekšlikums Padomes lēmums sakarā ar nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52004PC0829(02)

Priekšlikums padomes Lēmums sakarā ar nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem  /* COM/2004/0829 galīgā redakcija - CNS 2004/0289 */  

	Briselē, 23.12.2004COM(2004)829 galīgā redakcija2004/0289 (CNS)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSsakarā ar nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem un par šā nolīguma pagaidu piemērošanuPriekšlikumsPADOMES LĒMUMSsakarā ar nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTSStarptautiskās attiecības starp dalībvalstīm un trešām valstīm gaisa pārvadājumu jomā parasti regulē divpusēji gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi starp dalībvalstīm un trešām valstīm, kā arī šo nolīgumu pielikumi un citi saistīti divpusēji vai daudzpusēji nolīgumi.Ņemot vērā Eiropas Kopienas Tiesas spriedumus lietās C-466/98, C-467/98, C-468/98, C-471/98, C-472/98, C-475/98 un C-476/98, Kopienai ir ekskluzīva kompetence attiecībā uz dažādiem ārējās politikas aspektiem aviācijas jomā. Tiesa arī skaidri noteica Kopienas gaisa pārvadātāju tiesības brīvi veikt uzņēmējdarbību Kopienā, kā arī tiesības bez diskriminācijas piekļūt tirgum.Tradicionālās izraudzīšanas klauzulas divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp dalībvalstīm ir pretrunā Kopienas tiesībām. Tās ļauj trešai valstij noraidīt, atsaukt vai pārtraukt tā gaisa pārvadātāja atļaujas vai pilnvaras, ko dalībvalsts izraudzījusies, bet ko faktiski kontrolē un kas pieder citai dalībvalstij vai tās pilsoņiem. Tas rada diskrimināciju pret tiem Kopienas pārvadātājiem, kas reģistrēti kādas dalībvalsts teritorijā, bet ko kontrolē un kas pieder citu dalībvalstu pilsoņiem. Tādējādi tiek pārkāpts Līguma 43. pants, kas garantē dalībvalstu iedzīvotājiem, kuriem ir tiesības brīvi veikt uzņēmējdarbību, tādu pašu attieksmi uzņēmējā dalībvalstī, kādu paredz konkrētās dalībvalsts iedzīvotājiem.Ievērojot Tiesas spriedumus, Padome 2003. gada jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunu procedūru ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus šobrīd spēkā esošo divpusējo nolīgumu noteikumus. [1]Saskaņā ar mehānismiem un direktīvām, kas minētas pielikumā Padomes lēmumam, kas pilnvaro Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus spēkā esošo divpusējo nolīgumu noteikumus, Komisija ir risinājusi sarunas ar Čīles Republiku par tāda nolīguma noslēgšanu, kas aizstātu atsevišķus noteikumus spēkā esošajos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos, kas noslēgti starp dalībvalstīm un Čīles Republiku. Nolīguma 2. pants aizstāj tradicionālās izraudzīšanas klauzulas ar Kopienas izraudzīšanas klauzulu, tādējādi visiem Kopienas pārvadātājiem paredzot tiesības brīvi veikt uzņēmējdarbību. Nolīguma 4. un 5. pants risina juridiskās problēmas, kas radušās Kopienas kompetences pārkāpuma dēļ. Nolīguma 4. pants (nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai) risina konfliktu, kas radies starp šobrīd spēkā esošiem divpusējiem nolīgumiem gaisa satiksmes pakalpojumu jomā un Padomes Direktīvu 2003/96/EK, kas pārkārto Kopienas noteikumus par nodokļu uzlikšanu energoproduktiem un elektroenerģijai, jo tās īpaši 14. panta 2. punktu. Nolīguma 5. pants (maksa) risina konfliktu starp šobrīd spēkā esošajiem divpusējiem gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumiem un Padomes Regulu Nr. 2409/92 par gaisa pārvadājumu maksām un tarifiem, kas aizliedz trešo valstu pārvadātājiem ieņemt dominējošu pozīciju, nosakot maksu par iekšzemes gaisa pārvadājumiem Kopienā.PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSsakarā ar nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem un par šā nolīguma pagaidu piemērošanuEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu, saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmā apakšpunkta pirmo teikumu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu [2],tā kā(1) Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.(2) Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Čīles Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un direktīvām, kas minētas pielikumā Padomes Lēmumam, ar ko Komisija tiek pilnvarota uzsākt sarunu procedūru ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.(3) Ievērojot, ka to iespējams noslēgt vēlāk, ir jāparaksta un uz laiku jāpiemēro nolīgums, par kuru Komisija risina sarunas,IR NOLĒMUSI.Vienīgais pants1. Ievērojot, ka nolīgumu iespējams noslēgt vēlāk, Padomes priekšsēdētājs ar šo ir pilnvarots izraudzīt personu vai personas, kura tiesīgas Kopienas vārdā parakstīt nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem.2. Līdz tā spēkā stāšanās dienai nolīgums tiek piemērots uz laiku, sākot no pirmā mēneša pirmās dienas pēc datuma, kad puses viena otru ir informējušas par to, kas ir pabeigtas šajā nolūkā vajadzīgās procedūras. Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots uzsākt nolīguma 9. panta 2. punktā paredzēto paziņošanas procedūru.3. Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.Briselē,Padomes vārdā -priekšsēdētājs2004/0289 (CNS)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSsakarā ar nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiemEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu, saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmā apakšpunkta pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo apakšpunktu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu [3],ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu [4],tā kā(1) Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.(2) Komisija Kopienas vārda ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Čīles Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un direktīvām, kas minētas pielikumā Padomes Lēmumam, ar ko Komisija tiek pilnvarota uzsākt sarunu procedūru ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.(3) Šo nolīgumu Kopienas vārdā parakstīja [datums], ņemot vērā, ka to iespējams noslēgt vēlāk saskaņā ar Padomes [...] Lēmumu …/…/EK [5].(4) Šis nolīgums ir jāapstiprina,IR NOLĒMUSI.1. pants1. Kopienas vārdā tiek apstiprināts nolīgums starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem.2. Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.2. pantsPadomes priekšsēdētājs ir sniedzis atļauju izraudzīt personu, kas tiesīga uzsākt nolīguma 9. panta 1. punktā paredzēto paziņošanas procedūru.Briselē,Padomes vārdā -priekšsēdētājsPIELIKUMSNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiemEIROPAS KOPIENA,no vienas puses, unČĪLES REPUBLIKA,no otras puses,(turpmāk tekstā “Puses”),IEVĒROJOT, ka starp desmit Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Čīles Republiku ir noslēgti divpusēji nolīgumi gaisa pārvadājumu pakalpojumu jomā, kuros ietvertie noteikumi ir pretrunā Eiropas Kopienas tiesību aktiem.IEVĒROJOT, ka Eiropas Kopienai ir ekskluzīva kompetence vairākās jomās, uz ko var attiekties divpusēji gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi, kas noslēgti starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm.IEVĒROJOT, ka saskaņā ar Eiropas tiesību aktiem Kopienas gaisa pārvadātājiem, kas reģistrēti kādā dalībvalstī, ir tiesības uz nediskriminētu piekļuvi lidojuma maršrutiem starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm.ŅEMOT VĒRĀ nolīgumus starp Eiropas Kopienu un atsevišķām trešām valstīm, kas nodrošina šo trešo valstu valstpiederīgajiem iespēju kļūt par tādu gaisa pārvadātāju īpašniekiem, kam Eiropas Kopienas dalībvalstis piešķīrušas licenci.ATZĪSTOT, ka tos noteikumus, kas iekļauti starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Čīles Republiku noslēgtajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos un kuri ir pretrunā Eiropas Kopienas tiesību aktiem, ir jāsaskaņo ar šiem Kopienas tiesību aktiem, tādējādi izveidojot jaunu juridisko pamatu gaisa pārvadājumu pakalpojumiem starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku un saglabājot šo gaisa pārvadājumu pakalpojumu nepārtrauktību.IEVĒROJOT, ka starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Čīles Republiku noslēgto divpusējo gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumu noteikumi, kuri nav pretrunā Eiropas Kopienas tiesībām, nav jāgroza vai jāaizstāj.IEVĒROJOT, ka Eiropas Kopiena šo sarunu ietvaros nav palielināt kopējo gaisa pārvadājumu pakalpojumu apjomu starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku, ietekmēt līdzsvaru starp Kopienas gaisa pārvadātājiem un Čīles Republikas gaisa pārvadātājiem vai apspriesties par grozījumiem jau spēkā esošos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumu noteikumos, kas attiecas uz satiksmes tiesībām,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.1. pants Vispārējie noteikumiŠā nolīguma nolūkā „dalībvalstis” ir Eiropas Kopienas dalībvalstis. „ CLAC dalībvalstis” ir Latīņamerikas Civilās aviācijas kopienas dalībvalstis.Atsauces nolīgumos, kas uzskaitīti 1. pielikumā, attiecībā uz tādas dalībvalsts valstspiederīgajiem, kas ir šā nolīguma Puse, ir jāsaprot kā atsauces attiecībā uz Eiropas Kopienas dalībvalstu valspiederīgajiem.Atsauces nolīgumos, kas uzskaitīti 1. pielikumā, attiecībā uz tādas dalībvalsts gaisa pārvadātājiem un aviosabiedrībām, kas ir šā nolīguma Puse, ir jāsaprot kā atsauces attiecībā uz šīs dalībvalsts izraudzītajiem gaisa pārvadātājiem un aviosabiedrībām.2. pants Izraudzīšana, atļauju izsniegšana un atsaukšana1. Noteikumi šā panta 2. un 3. punktā aizstāj atbilstīgos noteikumus pantos, kas minēti 2. pielikuma a) un b) punktā, proti, attiecībā uz gaisa pārvadātāja izraudzīšanu, ko veikusi attiecīgā dalībvalsts, pilnvarām un atļaujām, ko tai piešķīrusi Čīles Republika, un, attiecīgi, attiecībā uz gaisa pārvadātāju atļauju vai pilnvaru atteikumu, atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu. Noteikumi šā panta 4. un 5. punktā aizstāj atbilstīgos noteikumus pantos, kas attiecīgi minēti 2. pielikuma a) un b) punktā uz gaisa pārvadātāja izraudzīšanu, ko veikusi Čīles Republika, pilnvarām un atļaujām, ko tai piešķīrusi dalībvalsts, un, attiecīgi, gaisa pārvadātāju atļauju vai pilnvaru atteikumu, atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu.2. Saņemot dalībvalsts norādījumu, Čīles Republika ar minimālu procesuālu kavēšanos piešķir atbilstošas pilnvaras un atļaujas ar nosacījumu, ka:i. aviokompānija ir reģistrēta tās dalībvalsts teritorijā, kas veikusi šo izraudzīšanu saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un tai ir derīga ekspluatācijas atļauja saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem;ii. efektīvo reglamentējošo gaisa pārvadātāja kontroli veic un uztur tā dalībvalsts, kas ir atbildīga par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izdošanu attiecīgajam gaisa pārvadātājam, un, izraugoties gaisa pārvadātāju, ir skaidri norādīts, kas ir aeronavigācijas atbildīgā institūcija; uniii. gaisa pārvadātājs pieder un turpina piederēt, tieši vai sakarā ar lielākās daļas īpašumtiesībām, dalībvalstīm un/vai šo dalībvalstu valstspiederīgajiem, vai arī citām 3. pielikumā minētajām valstīm vai/un šo citu valstu valstspiederīgajiem, un šīs valstis un/vai šie valstpiederīgie to visu laiku efektīvi kontrolē.3. Čīles Republika var atteikt, atsaukt, apturēt vai ierobežot dalībvalsts izraudzītā gaisa pārvadātāja pilnvaras vai atļaujas, ja:i. gaisa pārvadātājs nav reģistrēts tās dalībvalsts teritorijā, kas to izraudzījusi saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, vai tad, ja gaisa pārvadātājam nav derīgas ekspluatācijas atļaujas saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem; vaiii. efektīvo reglamentējošo gaisa pārvadātāja kontroli neveic un neuztur dalībvalsts, kas ir atbildīga par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izdošanu, vai ja, izraugoties gaisa pārvadātāju, nav skaidri norādīts, kas ir aeronavigācijas atbildīgā institūcija; vaiiii. aviokompānija nepieder dalībvalstīm vai to valstspiederīgajiem, vai arī citām valstīm, kas uzskaitītas 3. pielikumā, un to valstpiederīgajiem, un to tieši vai sakarā ar lielākās daļas īpašumtiesībām nekontrolē dalībvalstis un/vai dalībvalstu valstspiederīgie vai citas 3. pielikumā minētās valstis un/vai šo citu valstu valstspiederīgie; vaiiv. gaisa pārvadātājam jau ir izsniegta atļauja darboties saskaņā ar divpusēju nolīgumu starp Čīles Republiku un citu dalībvalsti, un Čīles Republika pierāda, ka saskaņā ar šo nolīgumu, īstenojot satiksmes tiesības maršrutā, kas ietver kādu vietu šajā citā dalībvalstī, tiek apieti satiksmes tiesību ierobežojumi, ko paredz šis cits līgums; vaiv. gaisa pārvadātājam ir dalībvalsts izsniegta gaisa kuģa ekspluatanta apliecība un starp Čīles Republiku un šo dalībvalsti nav spēkā divpusējs gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums, un satiksmes tiesības virzienā uz šo dalībvalsti Čīles Republikas izraudzītajam pārvadātājam ir atteiktas.Īstenojot savas tiesības saskaņā ar šo punktu, Čīles Republikas attieksme pret Kopienas gaisa pārvadātājiem nebūs diskriminējoša valstiskās piederības dēļ.4. Saņemot Čīles Republikas norādījumu, dalībvalsts ar minimālu procesuālu kavēšanos piešķir atbilstošas pilnvaras un atļaujas ar nosacījumu, ka:i. gaisa pārvadātājs ir reģistrēts Čīles Republikā; unii. Čīles Republika veic un uztur efektīvu reglamentējošu gaisa pārvadātāja kontroli un ir atbildīga par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu šis pārvadātājam; uniii. pārvadātājs tieši vai sakarā ar lielākās daļas īpašumtiesībām pieder CLAC dalībvalstīm un/vai CLAC valstspiederīgajiem, un to efektīvi kontrolē CLAC dalībvalstis un/vai CLAC dalībvalstu pilsoņi.5. Dalībvalsts var atteikt, atsaukt, apturēt vai ierobežot Čīles Republikas izraudzītā gaisa pārvadātāja pilnvaras vai atļaujas, ja:i. gaisa pārvadātājs nav reģistrēts Čīles Republikā; vaiii. Čīles Republika neveic un neuztur efektīvu reglamentējošu gaisa pārvadātāja kontroli vai Čīles Republika nav atbildīga par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu; vaiiii. gaisa pārvadātājs tieši vai ar lielākās daļas īpašumtiesībām nepieder CLAC dalībvalstīm un/vai to valstspiederīgajiem, un to efektīvi nekontrolē CLAC dalībvalstis un/vai CLAC dalībvalstu valstspiederīgie; vaiiv. gaisa pārvadātājs jau ir pilnvarots darboties saskaņā ar divpusēju nolīgumu starp dalībvalsti un citu CLAC dalībvalsti, un dalībvalsts pierāda, ka, saskaņā ar šo nolīgumu īstenojot satiksmes tiesības maršrutā, kas ietver kādu vietu šajā citā CLAC dalībvalstī, tiktu apieti satiksmes tiesību ierobežojumi, ko paredz šis nolīgums.3 . pants Tiesības attiecībā uz reglamentējošu kontroli1. Šā panta 2. punkta noteikumi papildina 2. pielikuma c) punktā minētos pantus.2. Ja dalībvalsts ir izraudzījusies gaisa pārvadātāju, kuras reglamentējošo kontroli īsteno un uztur cita dalībvalsts, Čīles Republikas tiesības saskaņā ar drošības noteikumiem nolīgumā, kas noslēgts starp dalībvalsti, kura izraudzījusies gaisa pārvadātāju, un Čīles Republiku, attiecas vienlīdz gan uz to, ka šī cita dalībvalsts pieņem, īsteno vai uztur drošības standartus, gan uz šā gaisa pārvadātāja ekspluatācijas atļauju.4 . pants Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli1. Šā panta 2. punkta noteikumi papildina atbilstīgos noteikumus pantos, kas uzskaitīti 2. pielikuma d) punktā.2. Neskarot citus pretējus noteikumus, nekas šajos nolīgumos, kas uzskaitīti 2. pielikuma d) punktā, neliedz dalībvalstīm, ievērojot nediskriminācijas principu, noteikt nodevas, nodokļus vai citus maksājumus par degvielu, kas piegādāta tās teritorijā, lai to izmantotu to gaisa pārvadātāju gaisa kuģos, ko izraudzījusies Čīles Republika un kas savus lidojumus veic maršrutā no viena punkta šajā dalībvalstī uz citu punktu šajā dalībvalstī, vai arī uz punktu kādā citā dalībvalstī.3. Neskarot citus pretējus noteikumus, nekas šajos nolīgumos, kas uzskaitīti 2. pielikuma d) punktā, neliedz Čīles Republikai, ievērojot nediskriminācijas principu, noteikt nodevas, nodokļus vai citus maksājumus par degvielu, kas piegādāta tās teritorijā, lai to izmantotu to gaisa pārvadātāju gaisa kuģos, ko izraudzījusies kāda dalībvalsts un kas savus lidojumus veic maršrutā no viena punkta Čīles Republikas teritorijā uz citu punktu Čīles Republikas teritorijā, vai arī uz punktu kādas citas CLAC dalībvalsts teritorijā5. pants Pārvadāšanas tarifi1. Šā panta 2. punkta noteikumi papildina pantus, kas uzskaitīti 2. pielikuma e) punktā.2. Eiropas Kopienas tiesību aktiem pakļauj tos tarifus, kurus piemēro gaisa pārvadātājs(i), ko Čīles Republika izraudzījusies saskaņā ar kādu no nolīgumiem, kas uzskaitīti 1. pielikumā un kuros ietverts kāds no noteikumiem, kas uzskaitīti 2. pielikuma e) punktā attiecībā uz pārvadājumiem, kas pilnībā veikti Eiropas Kopienas teritorijā. Eiropas Kopienas tiesību aktus piemēro, ievērojot nediskriminācijas principu.3. Tos tarifus, kurus piemēro gaisa pārvadātājs(i), ko izraudzījusies kāda dalībvalsts saskaņā ar kādu no nolīgumiem, kas uzskaitīti 1. pielikumā un kuros ietverts kāds no noteikumiem, kas uzskaitīti 2. pielikuma e) punktā attiecībā uz pārvadājumiem starp Čīles Republiku un kādu CLAC dalībvalsti, pakļauj Čīlē spēkā esošajiem tiesību aktiem cenu noteikšanas jomā, un tos piemēro, ievērojot nediskriminācijas principu.6. pants Citu noteikumu piemērošanaNoteikumus, kas minēti 1. pielikumā, izņemot tos noteikumus, ko groza šā nolīguma 1. līdz 5. pants, turpina piemērot ar nosacījumu, ka tie nav pretrunā iepriekš minētajiem pantiem.7. pants Nolīguma pielikumiŠā nolīguma pielikumi ir tā neatņemama sastāvdaļa.8. pants Pārskatīšana vai grozīšanaPuses, savstarpēji vienojoties, jebkurā laikā var pārskatīt vai grozīt šo nolīgumu.9. pants Stāšanās spēkā un piemērošana pagaidu kārtā1. Šis nolīgums stājas spēkā, kad Puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka ir pabeigtas to attiecīgās iekšējās procedūras, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā.2. Neskarot 1. punktu, Puses piekrīt piemērot šo nolīgumu pagaidu kārtā no tā mēneša pirmās dienas, kurš seko datumam, kad Puses viena otrai ir paziņojušas par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.3. Nolīgumi un citas vienošanās starp dalībvalstīm un Čīles Republiku, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un ko nepiemēro pagaidu kārtā, ir uzskaitīti 1. pielikuma b) punktā. Šā nolīguma priekšmets ir visi šādi nolīgumi un vienošanās, tiem stājoties spēkā vai tos piemērojot pagaidu kārtā..10. pants Izbeigšana1. Gadījumā, ja tiek izbeigts kāds no nolīgumiem, kas uzskaitīti 1. pielikumā, visi šā nolīguma noteikumi, kas attiecas uz 1. pielikumā minēto nolīgumu, izbeidzas tajā pašā laikā.2. Gadījumā, ja tiek izbeigti visi 1. pielikumā uzskaitītie nolīgumi, šis nolīgums izbeidzas tajā pašā laikā.TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.Sagatavots [….], divos eksemplāros, šajā […] gada […], čehu, dāņu, nīderlandiešu, angļu, igauņu, somu, franču, vācu, grieķu, ungāru, itāļu, latviešu, lietuviešu, poļu, portugāļu, slovaku, slovēņu, spāņu un zviedru valodā. Pretrunu gadījumā jāņem vērā teksts angļu valodā.Nolīgums maltiešu valodā divos eksemplāros tiks sagatavots tad, kad Eiropas Savienības institūcijām Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī būs jāpublicē visi tiesību akti maltiešu valodā.EIROPAS KOPIENAS VĀRDĀ:…………………ČĪLES REPUBLIKAS VĀRDĀ:1. pielikumsTo nolīgumu saraksts, kas minēti šā nolīguma 1. pantā(a) Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi starp Čīles Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā ir bijuši noslēgti, parakstīti un/vai tikuši piemēroti pagaidu kārtā-  Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums starp Čīles Republikas valdību un Beļģijas Karalisti, parakstīts Briselē 2001. gada 13. septembrī, turpmāk saukts par “Čīles – Beļģijas nolīgumu”;-  Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums starp Dānijas Karalisti un Čīles Republikas valdību, parakstīts Kopenhāgenā 2001. gada 27. jūnijā, turpmāk saukts par “Čīles – Dānijas nolīgumu” ;-  Nolīgums starp Čīles Republikas un Francijas Republikas valdībām attiecībā uz gaisa pārvadājumu pakalpojumiem starp un ārpus to attiecīgajām teritorijām, turpmāk saukts par “Čīles – Francijas nolīgumu”;-  Gaisa pārvadājumu nolīgums starp Vācijas Federatīvo Republiku un Čīles Republiku, parakstīts Santjago de Čīlē 1964. gada 30. martā, turpmāk saukts par “Čīles – Vācijas nolīgumu”;-  Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums starp Čīles Republikas valdību un Itālijas Republikas valdību, parakstīts Romā 2002. gada 27. februārī, turpmāk saukts par “Čīles – Itālijas nolīgumu”;-  Nolīgums starp Luksemburgas Lielhercogistes valdību un Čīles Republikas valdību attiecībā uz gaisa pārvadājumu pakalpojumiem starp to attiecīgajām teritorijām, parakstīts Luksemburgā 2002. gada 25. februārī, turpmāk saukts par “Čīles – Luksemburgas nolīgumu”;-  Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums starp Nīderlandes Karalisti un Čīles Republiku , parakstīts Santjago de Čīlē 1962. gada 13. jūlijā, turpmāk saukts par “Čīles – Nīderlandes nolīgumu”;-  Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīguma projekts starp Čīles Republiku un Nīderlandes Karalisti par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem starp to attiecīgajām teritorijām, kā B pielikums parafēts un pievienots Aviācijas konsultējošās apspriedes, kas notika starp Nīderlandi un Čīli, vienotajam protokolam, parakstīts Santjago de Čīlē 2001. gada 12. aprīlī, turpmāk saukts par “Čīles – Nīderlandes nolīgumu”;-  Nolīgums starp Čīles valdību un Spānijas valdību attiecībā uz komerciāliem gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, parakstīts Santjago de Čīlē 1974. gada 17. decembrī, turpmāk saukts par “Čīles – Spānijas nolīgumu”;-  Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums starp Čīles Republikas valdību un Zviedrijas Karalistes valdību, parakstīts Kopenhāgenā 2001. gada 27. jūnijā, turpmāk saukts par “Čīles – Zviedrijas nolīgumu”;-  Nolīgums starp Čīles Republiku un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti attiecībā uz gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, parakstīts Santjago de Čīlē 1947. gada 16. septembrī, turpmāk saukts par “Čīles – AK nolīgumu”;-  Nolīguma projekts starp Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdību un Čīles Republikas valdību attiecībā uz gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kā B pielikums parafēts un pievienots vienošanās memorandam starp Apvienotās Karalistes un Čīles aeronavigācijas atbildīgajām iestādēm, parakstīts Santjago de Čīlē 2000. gada 31. maijā, turpmāk saukts par “ Čīles – AK pārskatīto nolīguma projektu”;(b) Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi un citi pasākumi, kas parafēti vai parakstīti starp Čīles Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kuri šī nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un nav tikuši iepriekš piemēroti[1. b pielikums ar nodomu ir atstāts neaizpildīts.] 2. pielikumsTo nolīgumu pantu saraksts, kas uzskaitīti 1. pielikumā un ko paredz šā nolīguma 2. un 5. pantsa) Dalībvalsts izraudzīšanās:-  Čīles – Beļģijas nolīguma 3. pants;-  Čīles –Dānijas nolīguma 3. pants;-  Čīles – Beļģijas nolīguma 3. pants;-  Čīles – Francijas nolīguma 4. pants;-  Čīles – Vācijas nolīguma 3. pants;-  Čīles – Itālijas nolīguma 3. pants;-  Čīles –Luksemburgas nolīguma 3. pants;-  Čīles – Nīderlandes pārskatītā nolīguma projekta 3. pants;-  Čīles – Spānijas nolīguma 3. pants;-  Čīles – Zviedrijas nolīguma 3. pants;-  Čīles – AK pārskatītā nolīguma projekta 4. pants;b ) Pilnvaru vai atļauju atteikums, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana:-  Čīles – Beļģijas nolīguma 4. pants;-  Čīles –Dānijas nolīguma 4. pants;-  Čīles – Francijas nolīguma 5. pants;-  Čīles – Vācijas nolīguma 4. pants;-  Čīles – Itālijas nolīguma 4. pants;-  Čīles – Luksemburgas nolīguma 4. pants-  Čīles – Nīderlandes nolīguma V pants;-  Čīles – Nīderlandes pārskatītā nolīguma projekta 4. pants;-  Čīles – Spānijas nolīguma 4. pants;-  Čīles – Zviedrijas nolīguma 4. pants;-  Čīles – AK nolīguma 4. pants;-  Čīles – AK pārskatītā nolīguma projekta 5. pants(c) Reglamentējošā kontrole:-  Čīles – Beļģijas nolīguma 6. pants;-  Čīles –Dānijas nolīguma 14. pants;-  C pielikums protokolam starp Vācijas Federatīvās Republikas un Čīles Republikas aeronavigācijas atbildīgajām iestādēm, parakstīts Berlīnē 1998. gada 2. aprīlī –piemērots pagaidu kārtā Vācijas – Čīles nolīguma ietvaros;-  Čīles – Itālijas nolīguma 6. pants;-  Čīles –Luksemburgas nolīguma 6. pants;-  Čīles – Nīderlandes pārskatītā nolīguma projekta 6. pants;-  Čīles – Zviedrijas nolīguma 14. pants;-  Čīles – AK pārskatītā nolīguma projekta 14. pants;(d) Nodokļa piemērošana aviācijas degvielai:-  Čīles – Beļģijas nolīguma 9. pants;-  Čīles –Dānijas nolīguma 6. pants;-  Čīles – Francijas nolīguma 10. pants;-  Čīles – Vācijas nolīguma 6. pants;-  Čīles – Itālijas nolīguma 9. pants;-  Čīles –Luksemburgas nolīguma 15. pants; ;-  Čīles – Nīderlandes nolīguma III pants;-  Čīles – Nīderlandes pārskatītā nolīguma projekta 15. pants;-  Čīles – Spānijas nolīguma 5. pants;-  Čīles – Zviedrijas nolīguma 6. pants;-  Čīles – AK pārskatītā nolīguma projekta 8. pants(e) Pārvadājumus tarifi Eiropas Kopienā:-  Čīles – Beļģijas nolīguma 12. pants;-  Čīles –Dānijas nolīguma 10. pants;-  Čīles – Francijas nolīguma 9. pants;-  Čīles – Vācijas nolīguma 8. pants;-  Čīles – Itālijas nolīguma 12. pants;-  Čīles –Luksemburgas nolīguma 14. pants;-  Čīles – Nīderlandes pārskatītā nolīguma projekta 14. pants;-  Čīles – Spānijas nolīguma 8. pants;-  Čīles – Zviedrijas nolīguma 10. pants;-  Čīles – AK nolīguma 9. pants;-  Čīles – AK pārskatītā nolīguma projekta 7. pants3. pielikumsŠā nolīguma 2. pantā minēto citu valstu sarakstsIslandes Republika (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu) ;Lihtenšteinas Firstiste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu) ;Norvēģijas Karaliste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu) ;Šveices Konfederācija (saskaņā ar Eiropas Kopienu un Šveices Konfederācijas Nolīgumu par gaisa pārvadājumiem).[1] Padomes 2003. gada 5. jūnija Lēmums 11323/03 (dokuments ierobežotai lietošanai)[2] OV C , , lpp.[3] OV C , , lpp.[4] OV C , , lpp.[5] OV C , , lpp.