CELEX: 62001CJ0100
Language: hu
Date: 2002-11-26 00:00:00
Title: A Bíróság november 26.-i ítélete: 2002.#Ministre de l'Intérieur kontra Aitor Oteiza Olazabal.#Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Conseil d'Etat - Franciaország.#Személyek szabad mozgása.#C-100/01. sz. ügy.

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE
      2002. november 26.(*)
      
      „Személyek szabad mozgása – Korlátozások – Közrend – Rendőrségi intézkedések, amelyek egy másik tagállam állampolgárának tartózkodási jogát a nemzeti terület egy részére korlátozzák”
      A C‑100/01. sz. ügyben,
      a Bírósághoz a Conseil d'État (Franciaország) által az EK 234. cikk értelmében benyújtott, az e bíróság előtt
      a Ministre de l'Intérieur
      és
      Aitor Oteiza Olazabal
      között folyamatban lévő eljárásban az EK‑Szerződés 6., 8a. és 48. cikkének (jelenleg, módosítást követően EK 12., EK 18. és
         EK 39. cikk), valamint a külföldiek mozgására és tartózkodására vonatkozó, a közérdek, közbiztonság vagy közegészség által
         indokolt különleges intézkedések összehangolásáról szóló, 1964. február 25‑i 64/221/EGK tanácsi irányelv (HL 1964. 56., 850. o.;
         magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 1. kötet, 11. o.) értelmezésére vonatkozó előzetes döntéshozatal iránti kérelem tárgyában,
      
      A BÍRÓSÁG,
      tagjai: G. C. Rodríguez Iglesias elnök, J.‑P. Puissochet, M. Wathelet és R. Schintgen tanácselnökök, C. Gulmann, D. A. O. Edward,
         A. La Pergola, P. Jann (előadó), V. Skouris, F. Macken, N. Colneric, S. von Bahr és J. N. Cunha Rodrigues bírák,
      
      főtanácsnok: A. Tizzano,
      hivatalvezető: M.‑F. Contet tanácsos,
      figyelembe véve a következők által előterjesztett írásbeli észrevételeket:
      –        A. Oteiza Olazabal képviseletében D. Rouget avocat,
      –        a francia kormány képviseletében R. Abraham, G. de Bergues és C. Chevallier, meghatalmazotti minőségben,
      –        a spanyol kormány képviseletében az Abogacía del Estado,
      –        az olasz kormány képviseletében U. Leanza, meghatalmazotti minőségben, segítője: F. Quadri avvocato dello Stato,
      –        az Európai Közösségek Bizottsága képviseletében D. Martin és C. O'Reilly, meghatalmazotti minőségben,
      tekintettel a tárgyalásra készített jelentésre,
      A. Oteiza Olazabal (képviseli: D. Rouget), a francia kormány (képviselik: R. Abraham és C. Bergeot, meghatalmazotti minőségben),
         a belga kormány (képviseli: A. Snoecx, meghatalmazotti minőségben), a spanyol kormány (képviseli: az Abogacía del Estado)
         és a Bizottság (képviselik: D. Martin és C. O'Reilly) szóbeli észrevételeinek a 2002. január 15‑i tárgyaláson történt meghallgatását
         követően,
      
      a főtanácsnok indítványának a 2002. április 25‑i tárgyaláson történt meghallgatását követően,
      meghozta a következő
      Ítéletet
      1        A Conseil d’État (francia államtanács) 2000. december 29‑i, a Bíróságra 2001. február 28‑án érkezett határozatával az EK 234. cikk
         alapján előzetes döntéshozatalra terjesztett kérdést a Bíróság elé az EK‑Szerződés 6., 8a. és 48. cikkének (jelenleg, módosítást
         követően EK 12., EK 18. és EK 39. cikk), illetve a külföldiek mozgására és tartózkodására vonatkozó, a közérdek, közbiztonság
         vagy közegészség által indokolt különleges intézkedések összehangolásáról szóló, 1964. február 25‑i 64/221/EGK tanácsi irányelv
         (HL 1964. 56., 850. o.; magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 1. kötet, 11. o.) értelmezésével kapcsolatban.
      
      2        Ez a kérdés a francia belügyminiszter és Oteiza Olazabal spanyol állampolgár közötti jogvita során merült fel ez utóbbi tartózkodási
         jogának a francia államterület egy részére való korlátozásának jogszerűsége kapcsán.
      
       Jogi háttér
       Közösségi jog
      3        A Szerződés 6. cikkének első bekezdése kimondja:
      
      „E szerződés alkalmazási körében és az abban foglalt különös rendelkezések sérelme nélkül, tilos az állampolgárság alapján
         történő bármely megkülönböztetés.”
      
      4        A Szerződés 8a. cikkének (1) bekezdése a következőképpen rendelkezik:
      
      „(1)      Az e szerződésben és a végrehajtására hozott intézkedésekben megállapított korlátozásokkal és feltételekkel minden uniós polgárnak
         joga van a tagállamok területén való szabad mozgáshoz és tartózkodáshoz.”
      
      5        A Szerződés 48. cikkének megfelelően:
      
      „(1)      A Közösségen belül, legkésőbb az átmeneti időszak végén, biztosítani kell a munkavállalók szabad mozgását.
      (2)      A munkavállalók szabad mozgása magában foglalja az állampolgárság alapján történő minden megkülönböztetés megszüntetését a
         tagállamok munkavállalói között a foglalkoztatás, a javadalmazás, valamint az egyéb munka‑ és foglalkoztatási feltételek tekintetében.
      
      (3)      A közrendi, közbiztonsági vagy közegészségügyi okok alapján indokolt korlátozásokra is figyelemmel, a munkavállalók szabad
         mozgása jogot biztosít a munkavállalónak arra, hogy:
      
      a)      tényleges állásajánlatokra jelentkezzen;
      b)      e célból a tagállamok területén szabadon mozogjon;
      c)      munkavállalás céljából valamely tagállamban tartózkodjon az adott tagállam állampolgárainak foglalkoztatására vonatkozó törvényi,
         rendeleti vagy közigazgatási rendelkezéseknek megfelelően;
      
      [...]”
      6        A 64/221 irányelv 2. cikkének (1) bekezdése kimondja:
      
      „Az irányelv vonatkozik azokra a belépéssel, a tartózkodási engedély kiadásával, illetve meghosszabbításával, illetve az államterületről
         történő kiutasítással kapcsolatos intézkedésekre, amelyeket a tagállamok közrendi, közbiztonsági vagy közegészségügyi indokok
         alapján hoznak meg.”
      
      7        A 64/221 irányelv 3. cikkének (1) és (2) bekezdése a következőképp rendelkezik:
      
      „(1) A közrendi, illetve közbiztonsági indokok alapján hozott intézkedések kizárólag az érintett személy viselkedésén alapulhatnak.
      (2) Az érintett személlyel szemben korábban hozott büntetőítéletek önmagukban nem szolgálhatnak alapul ilyen intézkedésekhez.”
      8        A tagállami munkavállalók és családtagjaik Közösségen belüli mozgására és tartózkodására vonatkozó korlátozások eltörléséről
         szóló, 1968. október 15‑i 68/360/EGK tanácsi irányelv (HL L 257., 13. o.; magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 1. kötet,
         27. o. ) 6. cikke (1) bekezdésének a) pontja értelmében a migráns munkavállaló tartózkodási engedélye „a kibocsátó tagállam
         egész területén érvényes”.
      
      9        A 68/360 irányelv 10. cikke szerint:
      
      „A tagállamok nem térnek el ezen irányelv rendelkezéseitől, kivéve ha azt a közrend, a közbiztonság vagy a közegészségügy
         szempontjai indokolják.”
      
       Nemzeti jog
      10      A Franciaországba való belépés és tartózkodás feltételeiről szóló, 1945. november 2‑i rendelet végrehajtására kiadott, az
         1993. december 6‑i 93‑1285. sz. rendelettel módosított (JOFR [francia hivatalos közlöny], 1993. december 8., 17045. o.), 1946.
         március 18‑i 46‑448. sz. rendelet (a továbbiakban: 46‑448 rendelet) 2. cikke a következőképp rendelkezik:
      
      „Az 1. cikk előírásaira is figyelemmel a külföldiek szabadon tartózkodhatnak és mozoghatnak az ország területén.
      A belügyminiszter azonban rendelettel meghatározhatja azokat a megyéket, amelyekben a rendelet kihirdetése után a külföldiek
         csak az általuk választott letelepedési hely szerinti prefektus előzetes engedélyével szerezhetnek állandó lakhelyet.
      
      Az ezekben a megyékben állandó lakóhellyel rendelkező külföldiek tartózkodási engedélyein az adott megyére vonatkozó érvényesség
         külön fel van tüntetve.
      
      Amennyiben szükséges, hogy egy letelepedési engedéllyel nem rendelkező külföldi a magatartása vagy előélete miatt különleges
         felügyelet alatt álljon, a belügyminiszter egy vagy több megye vonatkozásában megtilthatja számára az ott‑tartózkodást. A
         köztársasági megbízott ugyanezen okból az érintett személy tartózkodási, illetve ezzel egyenértékű más engedélyének területi
         érvényességét egy megyére vagy azon belül az általa választott körzetre vagy körzetekre korlátozhatja. A belügyminiszteri,
         illetve a köztársasági megbízotti határozatra utaló bejegyzés az érdekelt személy tartózkodási engedélyére rávezetésre kerül.
      
      Az előző albekezdésben említett külföldiek csak a lakóhelyük szerinti rendőrkapitány vagy – ennek hiányában – a csendőrség
         által kiállított menlevél birtokában hagyhatják el a tartózkodási engedélyük érvényességi területét.
      
      Az a külföldi, aki a jelen cikk rendelkezéseit megsértve választ lakóhelyet, illetve tartózkodik egy körzetben, az ötödik
         osztályba sorolt kihágásokra megállapított büntetésekkel sújtható.”
      
       Az alapeljárás
      11      Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés és az ügy iratai szerint Oteiza Olazabal baszk származású spanyol állampolgár,
         aki 1986 júliusában hagyta el Spanyolországot, és Franciaországban kért – eredménytelenül – menekültstátuszt.
      
      12      Oteiza Olazabalt 1988. április 23‑án francia területen fogták el és hallgatták ki az ETA által vállalt, egy gyáros sérelmére
         Bilbaóban (Spanyolország) elkövetett emberrablás nyomán indult eljárás keretében. A tribunal de grande instance de Paris (párizsi
         megyei szintű bíróság) büntetőbíróságként eljárva 1991. július 8‑án a közrendet félelem‑ és riadalomkeltéssel megzavarni szándékozó
         bűnszervezethez való tartozása miatt tizennyolc hónap szabadságvesztésre ítélte – amelyből nyolc hónap szabadságvesztés végrehajtását
         felfüggesztette –, és négy évre kiutasította.
      
      13      Közösségi polgárságára hivatkozva Oteiza Olazabal tartózkodási engedély kiadását kérte. A francia közigazgatási hatóságok
         elutasították kérelmét, ideiglenes tartózkodási engedélyeket azonban adtak számára. Oteiza Olazabal egyébként a 46‑448. sz. rendelet
         2. cikke szerinti különleges felügyelet alatt állt, amelynek értelmében kilenc megyében volt számára tilos a tartózkodás.
         Ez az intézkedés 1995 júliusáig volt érvényben.
      
      14      Oteiza Olazabal, aki addig Hauts‑de‑Seine megyében (Ile‑de‑France régió, Franciaország) élt, 1996‑ban úgy határozott, hogy
         Pyrénées‑Atlantiques megyében (Aquitaine régió, Franciaország) telepedik le, amely Spanyolországgal, pontosabban a Baszkföldi
         Autonóm Közösséggel határos.
      
      15      A rendőrségtől származó felvilágosítás fényében, amely hangsúlyozta, hogy Oteiza Olazabal kapcsolatban maradt az ETA‑val,
         a belügyminiszter 1996. március 21‑én a 46‑448 sz. rendelet 2. cikkén alapuló határozatával 31 megyéből kitiltotta annak érdekében,
         hogy a spanyol határtól távol tartsa. Hauts‑de‑Seine prefektusa 1996. június 25‑én hozott határozatával megtiltotta számára,
         hogy a megyét engedély nélkül elhagyja.
      
      16      Oteiza Olazabal e két határozat megsemmisítésére irányuló keresetet terjesztett a tribunal administratif de Paris (párizsi
         közigazgatási bíróság, Franciaország) elé, amelynek a bíróság 1997. július 7‑én hozott ítéletével helyt adott. Ezt az ítéletet
         a cour administrative d’appel de Paris (párizsi fellebbviteli közigazgatási bíróság, Franciaország) 1999. február 18‑án hozott
         ítéletével helybenhagyta.
      
      17      E bíróságok úgy ítélték meg, hogy a Szerződés 6., 8a. és 48. cikke, továbbá a 64/221 irányelv – ahogyan azt a Bíróság a 36/75. sz.
         Rutili‑ügyben 1975. október 28‑án hozott ítéletében (EBHT 1975., 1219. o.) értelmezte – nem teszi lehetővé, hogy Oteiza Olazaballal
         szemben ilyen intézkedéseket hozzanak.
      
      18      A belügyminiszter a cour administrative d’appel ítélete ellen fellebbezést terjesztett a Conseil d’État elé.
      
      19      A Conseil d’État először is rámutatott, hogy bár a Szerződés 8a. cikke elismeri az Unió minden polgára számára a tagállamok
         területén való szabad mozgáshoz és tartózkodáshoz fűződő jogot, ezt a Szerződés, illetve a végrehajtását szolgáló egyes rendelkezések
         által felállított korlátok és feltételek fenntartásával teszi. Ugyanígy, az állampolgárság alapján történő bármely hátrányos
         megkülönböztetés tilalmát a Szerződés 6. cikke csupán a Szerződés alkalmazási körében és az abban foglalt különös rendelkezések
         sérelme nélkül mondja ki. Továbbá a Szerződés 48. cikke – noha (1) bekezdésében kimondja, hogy a Közösségen belül biztosítani
         kell a munkavállalók szabad mozgását, és a (3) bekezdésében pontosítja, hogy ez a szabadság magában foglalja a tényleges állásajánlatokra
         jelentkezés és az e célból a tagállamok területén való szabad mozgás jogát – kifejezetten fenntartja a közrendi, közbiztonsági
         vagy közegészségügyi okokkal indokolt korlátozások lehetőségét.
      
      20      A Conseil d’État ezután rámutatott, hogy a Bíróság ítélkezési gyakorlata alapján a Szerződés 48. cikkének (3) bekezdésében
         szereplő fenntartás lehetővé teszi a tagállamok számára, hogy a többi tagállam állampolgáraival szemben közrendi okokból a
         saját állampolgárokkal szemben nem alkalmazható beutazási tilalmat vagy kiutasítást rendeljenek el.
      
      21      Végezetül megállapította, hogy az arányosság elve megköveteli, hogy a közrend fenntartása érdekében hozott intézkedések alkalmasak
         legyenek a kitűzött cél elérésére, továbbá ne haladják meg az ehhez szükséges mértéket. Ebből a szempontból hangsúlyozta,
         hogy a tartózkodási engedély területi érvényességének korlátozása a kiutasításnál kevésbé szigorú.
      
      22      Mivel e megállapítások fényében a Conseil d’État számára kérdésessé vált azon intézkedésnek a közösségi jog szempontjából
         való érvényessége, amely a másik tagállam állampolgára tartózkodását az ország meghatározott részére korlátozza, felfüggesztette
         eljárását, és a következő kérdést terjesztette a Bíróság elé előzetes döntéshozatal céljából:
      
      „[A] Római Szerződés 6., 8a. és 48. cikkével (jelenleg [EK] 12., [EK] 18. és [EK] 39. cikk), a közösségi jogban alkalmazandó
         arányosság elvével, továbbá a Szerződés végrehajtása érdekében hozott másodlagos jogi rendelkezésekkel, így különösen az 1964.
         február 25‑i 64/221/EGK irányelvvel ellentétes‑e, hogy egy tagállam egy másik tagállamnak a Szerződés hatálya alá tartozó
         állampolgárával szemben olyan rendészeti intézkedést hozzon, amely – bírósági felülvizsgálat mellett – ezen személy tartózkodását
         az ország területének egy részére korlátozza, amennyiben a közrendhez fűződő érdek az ország fennmaradó részén tartózkodását
         kizárja, vagy pedig ilyen esetben az adott állampolgárral szemben jogszerűen csupán olyan – a nemzeti joggal összhangban meghozott –
         tartózkodást korlátozó intézkedés alkalmazható, amely az egész ország területéről kiutasítja?”
      
       Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésről
      23      Mindenekelőtt meg kell határozni, hogy a Szerződés mely rendelkezései alkalmazandók az alapügyhöz hasonló esetekben. E vonatkozásban
         a Bírósághoz benyújtott észrevételekből kitűnik, hogy Oteiza Olazabal az alapügy szempontjából releváns időszakban mindvégig
         munkavállalóként dolgozott Franciaországban.
      
      24      E körülmények között úgy tűnik, hogy az ügy a Szerződés 48. cikkének hatálya alá tartozik.
      
      25      Ennélfogva nem szükséges értelmezni a Szerződés 6. cikkét. Az állampolgárság alapján történő hátrányos megkülönböztetés tilalmának
         általános elvét rögzítő ezen rendelkezés ugyanis csak a közösségi jog által szabályozott azon esetekben alkalmazható önállóan,
         amelyekre a Szerződés nem tartalmaz a hátrányos megkülönböztetést tiltó különös szabályt (lásd, többek között, a C‑131/96 sz.
         Mora Romero ügyben 1997. június 25‑én hozott ítélet [EBHT 1997., I‑3659. o.] 10. pontját).
      
      26      Ugyanígy kiemelendő, hogy a Szerződés 48. cikke a munkavállalók szabad mozgása tekintetében különös rendelkezést tartalmaz
         a Szerződés 8a. cikkéhez képest, amely általános jelleggel rögzíti a tagállamok területén való szabad mozgás és tartózkodás
         valamennyi uniós polgárt megillető jogát. Amennyiben tehát az alapügy a Szerződés 48. cikkének hatálya alá tartozik, a Szerződés
         8a. cikkének értelmezése kapcsán nem szükséges döntést hozni (lásd, ami a letelepedés szabadságát illeti, a C‑193/94 sz.,
         Skanavi és Chryssanthakopoulos ügyben 1996. február 29‑én hozott ítélet [EBHT 1996., I‑929. o.] 22. pontját).
      
      27      A Szerződés 48. cikke többek között biztosítja a tagállamok állampolgárainak azt a jogot, hogy egy másik tagállam területén
         tartózkodjanak munkavállalás céljából. Mindazonáltal a (3) bekezdés értelmében ez a jog, amennyiben közrendi, közbiztonsági
         vagy közegészségügyi okok indokolják, korlátozható.
      
      28      A fent hivatkozott Rutili‑ügyben, amelyet a kérdést előterjesztő bíróság említ, a Bíróságnak a „közrendi okok alapján indokolt
         korlátozások” fogalmát kellett értelmeznie, és számos iránymutatást adott.
      
      29      A Bíróság az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésekre először is azt válaszolta, hogy a Szerződés 48. cikkében foglalt
         „közrendi okok alapján indokolt korlátozásokra is figyelemmel” kifejezés nemcsak az egyes tagállamok által a többi tagállam
         állampolgárainak a területén történő szabad mozgás, illetve tartózkodás korlátozása érdekében elfogadott törvényi és rendeleti
         rendelkezésekre vonatkozik, hanem az ilyen törvényi és rendeleti rendelkezések alkalmazása során hozott egyedi határozatokra
         is.
      
      30      A Bíróság másodsorban úgy döntött, hogy a közrend fenntartása érdekében hozott intézkedések indokoltsága valamennyi olyan
         közösségi jogi szabály tekintetében vizsgálandó, amelyek célja egyrészt a tagállamok diszkrecionális jogkörének korlátozása
         az adott területen, másrészt az e korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó személyek jogai védelmének biztosítása.
      
      31      A Bíróság hozzáfűzte, hogy ezek a korlátozások és biztosítékok különösen a tagállamokra rótt azon kötelezettségekből fakadnak,
         miszerint a meghozott intézkedéseket kizárólag az érintett személy egyéni magatartására kell alapítaniuk, tartózkodniuk kell
         minden olyan intézkedés meghozatalától ezen a téren, amely a közrend védelmétől eltérő célra irányul vagy sérti a szakszervezeti
         jogok gyakorlását, továbbá a korlátozó intézkedések által érintett személyeket – kivéve ha az ellentétes az állam biztonsági
         érdekeivel – haladéktalanul értesíteniük kell a meghozott határozat alapjául szolgáló indokokról, és végezetül biztosítaniuk
         kell a jogorvoslati lehetőségek hatékony érvényesítését.
      
      32      A Bíróság kimondta különösen, hogy egy tagállam a többi tagállamnak a Szerződés hatálya alá tartozó állampolgárával szemben
         csak azokban az esetekben és azon feltételek mellett alkalmazhat a tartózkodási jogot az állam egy részére korlátozó intézkedést,
         amelyekben és amelyek mellett a kérdéses tagállam saját polgáraira ilyen intézkedés alkalmazható.
      
      33      Ez utóbbi választ, amely az alapügy lényegét jelenti, a saját összefüggésrendszerébe kell helyezni ahhoz, hogy a kérdést előterjesztő
         bíróság számára hasznos választ lehessen adni.
      
      34      Ebből a szempontból emlékeztetni kell arra, hogy a fent hivatkozott Rutili‑ügyben egy születésétől fogva Franciaországban
         tartózkodó olasz állampolgár volt érintett, akinek tartózkodási engedélyét politikai és szakszervezeti tevékenysége miatt
         korlátozták Franciaországban. Az 1967. márciusi törvényhatósági választások során és az 1968. május‑júniusi események idején
         alapvetően politikai jellegű megmozdulásokban kifejtett bizonyos tevékenységeit, továbbá az 1968. július 14‑i megemlékezés
         alatt szervezett tüntetésen való részvételét rótták fel neki.
      
      35      Az alapügy terheltjét azonban Franciaországban tizennyolc hónap szabadságvesztésre ítéleték és 4 évre kiutasították a közrendet
         félelem‑ és riadalomkeltéssel megzavarni szándékozó bűnszervezethez való tartozása miatt. Az iratokból kitűnik, hogy a vele
         szemben alkalmazott, a rendészeti igazgatás terén hozott intézkedést – amelynek jogszerűsége az alapügy tárgya – azzal indokolták,
         hogy olyan fegyveres és szervezett csoporthoz tartozott, amelynek tevékenysége francia területen a közrendet veszélyezteti.
         Az ilyen tevékenység megelőzése egyébként értékelhető a közbiztonság fenntartásaként.
      
      36      Ezen túlmenően meg kell jegyezni, hogy a fent hivatkozott Rutili‑ügyben a kérdést előterjesztő bíróság számára kétséges volt,
         hogy a szakszervezeti jogait gyakorló Rutiliéhoz hasonló egyedi helyzet lehetővé teszi‑e közrend fenntartását célzó intézkedés
         meghozatalát. A jelen ügyben azonban a kérdést előterjesztő bíróság abból az előfeltevésből indul ki, hogy a közrend fenntartásához
         fűződő érdekek kizárják az alapügyben szereplő migráns munkavállalónak az államterület egy részén való tartózkodását, és amennyiben
         nem hozható az adott területen való tartózkodást megtiltó intézkedés, ezen érdekek az államterület egészéről történő kiutasítást
         indokolhatnák.
      
      37      E körülmények között azt szükséges megvizsgálni, hogy a Szerződés 48. cikkével ellentétes‑e, hogy egy tagállam egy másik tagállam
         állampolgárságával rendelkező migráns munkavállalóval szemben olyan rendészeti intézkedést hozzon, amely korlátozza e migráns
         munkavállalónak az államterület egy részén való tartózkodását.
      
      38      Miként azt a főtanácsnok joggal hangsúlyozza indítványának 29. pontjában, a Szerződés 48. cikkének (3) bekezdéséből nem következik
         az, hogy a munkavállalók szabad mozgása közrendi okok alapján történő korlátozásai területi hatályának meg kellene egyeznie
         az e rendelkezés által biztosított jog területi hatályával. Egyébiránt a másodlagos jog sem zárja ki ezt az értelmezést. Ugyanis
         bár a 68/360 irányelv 6. cikke (1) bekezdésének a) pontja megköveteli, hogy a tartózkodási engedély a kibocsátó tagállam területének
         egészére érvényes legyen, ugyanezen irányelv 10. cikke e rendelkezéstől közrendi okokból eltérést enged.
      
      39      Emlékeztetni kell arra, hogy a Szerződés 48. cikkének (3) bekezdésében említett fenntartás lehetőséget ad a tagállamoknak
         arra, hogy a társadalom alapvető érdekét érintő valós és kellően súlyos fenyegetettség esetén a munkavállalók szabad mozgását
         korlátozzák (lásd, ebben az értelemben, a 30/77. sz. Bouchereau‑ügyben 1977. október 27‑én hozott ítélet [EBHT 1977., 1999. o.]
         35. pontját és a C‑363/89. sz. Roux‑ügyben 1991. február 5‑én hozott ítélet [EBHT 1991., I‑273. o.] 30. pontját).
      
      40      A Bíróság több ízben is kimondta, hogy a Szerződés 48. cikkében és 56. cikkében (jelenleg, módosítást követően EK 46. cikk)
         szereplő fenntartások lehetővé teszik a tagállamok számára – különösen a közrendre való hivatkozással – a többi tagállam polgáraival
         szemben olyan intézkedések meghozatalát, amelyeket saját állampolgáraikkal szemben nem alkalmazhatnának, mivel ez utóbbiakat
         nem utasíthatják ki, és nem tagadhatják meg tőlük a területükre való belépés és az ott‑tartózkodás jogát (lásd a 41/74. sz.
         Van Duyn‑ügyben 1974. december 4‑én hozott ítélet [EBHT 1974., 1337. o.] 22. és 23. pontját; a 115/81. és 116/81. sz., Adoui
         és Cornuaille egyesített ügyekben 1982. május 18‑án hozott ítélet [EBHT 1982., 1665. o.] 7. pontját; a C‑65/95. és C‑111/95. sz.,
         Shingara és Radiom egyesített ügyekben 1997. június 17‑én hozott ítélet [EBHT 1997., I‑3343. o.] 28. pontját és a C‑348/96. sz.
         Calfa‑ügyben 1999. január 19‑én hozott ítélet [EBHT 1999., I‑11. o.] 20. pontját).
      
      41      Azokban az esetekben, amelyekben a többi tagállam állampolgárai vonatkozásában kiutasítás vagy beutazási tilalom alkalmazható,
         velük szemben enyhébb intézkedések is elrendelhetőek, úgymint a tartózkodási joguknak a közrendi érdekek által indokolt részleges
         korlátozásai, és ehhez nem szükséges, hogy az adott tagállam ezzel azonos intézkedéseket tegyen alkalmazhatóvá saját állampolgáraira.
      
      42      Azonban emlékeztetni kell arra, hogy a Szerződés 48. és 56. cikkében szereplő közrendre vonatkozó fenntartás értelmében egy
         tagállam nem alkalmazhat intézkedéseket egy másik tagállam állampolgárával szemben olyan magatartás miatt, amely az első tagállam
         állampolgárai esetében nem eredményez joghátrányt kiszabó, illetve az adott magatartás leküzdésére irányuló tényleges és hatékony
         intézkedést (lásd, ebben az értelemben, a fent hivatkozott Adoui és Cornuaille egyesített ügyekben hozott ítélet 9. pontját).
      
      43      Emlékeztetni kell arra is, hogy a Szerződés által biztosított alapvető szabadságok valamelyikét korlátozó intézkedés csupán
         akkor igazolható, ha megfelel az arányosság elvének. Ebből a szempontból elengedhetetlen, hogy egy ilyen intézkedés alkalmas
         legyen az általa elérni kívánt cél megvalósításának biztosítására, és ne lépjen túl e cél eléréséhez szükséges mértéken (lásd
         a C‑55/94. sz. Gebhard‑ügyben 1995. november 30‑án hozott ítélet [EBHT 1995., I‑4165. o.] 37. pontját).
      
      44      Végül hangsúlyozni kell, hogy a nemzeti bíróságok hatáskörébe tartozik annak vizsgálata, hogy az adott ügyben hozott intézkedések
         a közrendet, illetve a közbiztonságot valós és kellően súlyos módon fenyegető egyéni magatartáshoz kapcsolódnak‑e, továbbá
         hogy az arányosság elvének megfelelnek‑e.
      
      45      Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésre következésképpen azt a választ kell adni, hogy sem a Szerződés 48. cikkével,
         sem a munkavállalók szabad mozgását megvalósító másodlagos jogi rendelkezésekkel nem ellentétes, hogy egy tagállam a másik
         tagállam állampolgárságával rendelkező migráns munkavállalóval szemben olyan rendészeti intézkedést hozzon, amely e munkavállaló
         tartózkodási jogát az ország területének egy részére korlátozza, feltéve hogy
      
      –        ezt az érintett személy egyéni magatartásán alapuló közrendi vagy közbiztonsági indokok igazolják,
      –        ilyen lehetőség hiányában a fenti indokok, súlyosságuk miatt, az ország területének egészére vonatkozó tartózkodási tilalmat,
         illetve az ország területének egészéről való kiutasítást eredményeznének, és hogy
      
      –        az érintett tagállam által megelőzni kívánt magatartás, amennyiben saját állampolgárok tanúsítják, joghátrányt kiszabó, illetve
         az adott magatartás leküzdésére irányuló egyéb tényleges és hatékony intézkedésekre ad okot.
      
       A költségekről
      46      A Bíróságnál észrevételt előterjesztő francia, belga, spanyol és olasz kormány, valamint a Bizottság részéről felmerült költségek
         nem téríthetők meg. Mivel ez az eljárás az alapeljárásban részt vevő felek számára a nemzeti bíróság előtt folyamatban lévő
         eljárás egy szakaszát képezi, ez a bíróság dönt a költségekről.
      
      A fenti indokok alapján
      A BÍRÓSÁG
      a Conseil d’État 2000. december 29‑i határozatával hozzá intézett kérdésre válaszolva a következőképpen határozott:
      Sem az EK‑Szerződés 48. cikkével (jelenleg, módosítást követően EK 39. cikk), sem a munkavállalók szabad mozgását megvalósító
            másodlagos jogi rendelkezésekkel nem ellentétes, hogy egy tagállam a másik tagállam állampolgárságával rendelkező migráns
            munkavállalóval szemben olyan rendészeti intézkedést hozzon, amely e munkavállaló tartózkodási jogát az ország területének
            egy részére korlátozza, feltéve hogy
      –        ezt az érintett személy egyéni magatartásán alapuló közrendi vagy közbiztonsági indokok igazolják,
      –        ilyen lehetőség hiányában a fenti indokok, súlyosságuk miatt, az ország területének egészére vonatkozó tartózkodási tilalmat,
            illetve az ország területének egészéről való kiutasítást eredményeznének, és hogy
      –        az érintett tagállam által megelőzni kívánt magatartás, amennyiben saját állampolgárok tanúsítják, joghátrányt kiszabó, illetve
            az adott magatartás leküzdésére irányuló egyéb tényleges és hatékony intézkedésekre ad okot.
      
               Rodríguez Iglesias
            
            
               Puissochet
            
            
               Wathelet
            
         
               Schintgen
            
            
               Gulmann
            
            
               Edward
            
         
               La Pergola
            
            
               Jann
            
            
               Skouris
            
         
               Macken
            
            
               Colneric
            
            
               von Bahr
            
          
            
                     Cunha Rodrigues
            
             
         Kihirdetve Luxembourgban, a 2002. november 26‑i nyilvános ülésen.
      
               R. Grass
            
             
            
                     G. C. Rodríguez Iglesias
            
         
               hivatalvezető
            
             
            
                     elnök
            
         * Az eljárás nyelve: francia.