CELEX: 62004CJ0203
Language: sl
Date: 2005-07-14 00:00:00
Title: Sodba Sodišča (tretji senat) z dne 14. julija 2005. # Gebrüder Stolle GmbH & Co. KG proti Heidegold Geflügelspezialitäten GmbH. # Predlog za sprejetje predhodne odločbe: Landgericht Frankfurt am Main - Nemčija. # Perutnina - Tržni standardi - Prepoved navedbe nekaterih označb glede načina reje pri označevanju - Uredba (EGS) št. 1538/91. # Zadeva C-203/04.

Zadeva C-203/04
      Gebrüder Stolle GmbH & Co. KG
      proti
      Heidegold Geflügelspezialitäten GmbH
      (Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Landgericht Frankfurt am Main)
      „Perutnina – Tržni standardi – Prepoved navedbe nekaterih označb glede načina reje pri označevanju – Uredba (EGS) št. 1538/91“
      Povzetek sodbe
      Kmetijstvo – Skupna ureditev trgov – Perutnina – Tržni standardi – Ureditev označb glede načina reje – Prepoved navedbe označbe
            „nadzorovana reja“ pri označevanju proizvodov
      (Uredba Komisije št. 1538/91, člen 10(1))
      Člen 10(1) Uredbe št. 1538/91 o uvedbi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe št. 1906/90 o določenih tržnih standardih za perutnino,
         kot je bila spremenjena z Uredbo št. 1321/2002, je treba razlagati tako, da označba „nadzorovana reja“ („kontrollierte Aufzucht“)
         pomeni oznako načina reje in da posledično ne dovoljuje podjetju, da to označbo navede pri označevanju izdelka, ki spada na
         področje uporabe te uredbe.
      
      (Glej točko 17 in izrek.)
SODBA SODIŠČA (tretji senat)
      z dne 14. julija 2005(*)
      
      „Perutnina – Tržni standardi – Prepoved navedbe nekaterih označb glede načina reje pri označevanju – Uredba (EGS) št. 1538/91“
      V zadevi C-203/04,
      katere predmet je predlog za sprejetje predhodne odločbe na podlagi člena 234 ES, ki ga je vložilo Landgericht Frankfurt am
         Main (Nemčija) z odločbo z dne 28. aprila 2004, ki je prispela na Sodišče 7. maja 2004, v postopku 
      
      Gebrüder Stolle GmbH & Co. KG
      proti
      Heidegold Geflügelspezialitäten GmbH
      SODIŠČE (tretji senat),
      v sestavi A. Rosas, predsednik senata, A. Borg Barthet (poročevalec), A. La Pergola, U. Lõhmus in A. Ó Caoimh, sodniki,
      generalni pravobranilec: M. Poiares Maduro,
      sodni tajnik: H. von Holstein, namestnik sodnega tajnika,
      na podlagi pisnega postopka in obravnave z dne 6. aprila 2005, 
      ob upoštevanju stališč, ki so jih predložili:
      –        za Gebrüder Stolle GmbH & Co. KG P. Deutschbein, odvetnik,
      –        za Heidegold Geflügelspezialitäten GmbH U. Brückmann, H.-G. Kamann in T. Beyerlein, odvetnika,
      –        za nemško vlado C.-D. Quassowski in A. Tiemann, zastopnika,
      –        za grško vlado, ki so jo zastopali G. Kanellopoulos in V. Kontolaimos ter I. Pouli, zastopniki,
      –        za francosko vlado G. de Bergues in A. Colomb, zastopnika,
      –        za Komisijo Evropskih skupnosti G. Braun, zastopnik,
      na podlagi sklepa, sprejetega po opredelitvi generalnega pravobranilca, da bo v zadevi razsojeno brez sklepnih predlogov,
      izreka naslednjo 
      Sodbo
      1        Predlog za sprejetje predhodne odločbe se nanaša na razlago člena 10(1) Uredbe Komisije (EGS) št. 1538/91 z dne 5. junija
         1991 o uvedbi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe (EGS) št. 1906/90 o določenih tržnih standardih za perutnino (UL L 143,
         str. 11). 
      
      2        Ta predlog je bil predstavljen v okviru spora med podjetjem Gebrüder Stolle GmbH & Co. KG (v nadaljevanju: Gebrüder Stolle)
         in podjetjem Heidegold Geflügelspezialität GmbH (v nadaljevanju: Heidegold) glede tega, da bi zadnje omenjeno, za trženje
         svojih izdelkov, uporabljalo etiketo z označbo „Heidegold Deutsches Qualitäts-Geflügel aus kontrollierter Aufzucht“ (Heidegold,
         nemška kakovostna perutnina iz nadzorovane reje, v nadaljevanju: sporna označba). 
      
       Pravni okvir
      3        Člen 10 Uredbe št. 1538/91, kot je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1321/2002 z dne 22. julija 2002 (UL L 194,
         str. 17), določa:
      
      „1.       Zato, da se označi načine reje [„Haltungsformen“], razen ekološkega ali biološkega kmetovanja, se lahko na etiketi navede
         samo izraze, ki so določeni v nadaljnjem tekstu, in ustrezne izraze v drugih jezikih Skupnosti, ki so navedeni v Prilogi III,
         v smislu člena 1(3)(a) Direktive 2000/13/ES, če so izpolnjeni ustrezni pogoji, določeni v Prilogi IV: 
      
      a) ‚Krmljen z ………….% ......‘; 
      b) ‚Ekstenzivna zaprta reja‘ (‚Reja v hlevu‘); 
      c) ‚Prosta reja‘;
      d) ‚Tradicionalna prosta reja‘;
      e) ‚Prosta reja – neomejen izpust‘.
      Ti izrazi se lahko nadomestijo z označbami, ki se nanašajo na določene značilnosti ustreznih načinov reje [‚jeweilige Haltungsform‘].
         
      
      Kadar je na etiketi za meso, pridobljeno iz rac in gosi v reji s prisilnim pitanjem za pridobivanje povečanih jeter, navedena
         prosta reja (točke c, d in e), mora biti navedena tudi ‚reja s prisilnim pitanjem‘. 
      
      2.       Označba starosti ob zakolu ali trajanja krmljenja je dovoljena le, kadar se uporabi eden od izrazov, navedenih v prvem odstavku,
         in za starost, ki ni nižja od starosti, navedene v točkah b), c) ali d) Priloge IV. Vendar se ta določba za mlade piščance
         (kokelete) ne uporablja. 
      
      […].“
      4        Na podlagi sedme uvodne izjave te uredbe: 
      
      „ker so med označbami, ki se jih neobvezno lahko navede na etiketi, tiste v zvezi s postopkom hlajenja in posebnimi načini
         reje [‚Haltungsform‘]; ker je treba rabo slednje, v interesu zaščite potrošnika, podrediti upoštevanju natančno opredeljenih
         meril glede razmer reje [‚Aufzucht‘] in velikostnih mej za navajanje določenih kriterijev, kot so starost ob zakolu ali dolžina
         obdobja krmljenja in vsebnost določenih sestavin“.
      
      5        Direktiva 2000/13/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. marca 2000 o približevanju zakonodaje držav članic o označevanju,
         predstavljanju in oglaševanju živil (UL L 109, str. 29) je razveljavila Direktivo Sveta z dne 18. decembra 1978 o približevanju
         zakonodaje držav članic o označevanju, predstavljanju in oglaševanju živil, namenjenih končni potrošnji, in njihovemu oglaševanju
         (UL 1979 L 33, str. 1). Njen člen 1(3)(a) določa pojem označevanje. 
      
       Spor o glavni stvari in vprašanje za predhodno odločanje
      6        Heidegold ima klavnico, specializirano za končno proizvodnjo perutninskih izdelkov. Za trženje svojih izdelkov uporablja etiketo
         s sporno označbo. 
      
      7        Gebrüder Stolle, podjetje, ki je Heidegoldov konkurent, meni, da etiketa, ki jo ta uporablja, pomeni kršitev člena 10(1) Uredbe
         št. 1538/91 in da pomeni za to družbo nezakonito pridobljeno konkurenčno prednost. Gebrüder Stolle je zato tožil Heidegold
         pred Landgerichtom Frankfurt am Main. Doseči hoče prepoved uporabe sporne označbe na podlagi člena 1 Gesetz gegen den unlauteren
         Wettbewerb (zakon proti nelojalni konkurenci). Heidegold pa nasprotno uveljavlja odsotnost kršitve Uredbe št. 1538/91, ker
         pojem, ki ga izraža izraz „Aufzucht“, ni enakovreden temu, ki ga zajema izraz „Haltung“. Posledično, po mnenju Heidegolda,
         se sporna označba ne more šteti kot način reje („Haltungsform“). 
      
      8        Landgericht Frankfurt am Main je prekinilo odločanje in Sodišču v predhodno odločanje predložilo to vprašanje: 
      
      „Ali je treba člen 10(1) Uredbe Komisije (EGS) št. 1538/91 z dne 5. junija 1991 (tržni standardi za perutnino) razlagati tako,
         da je pri označevanju v smislu člena 1(3)(a) Direktive 79/112/EGS označba „nadzorovana reja“ oznaka načina reje v smislu člena
         10(1) Uredbe (EGS) št. 1538/91?“
      
       Vprašanje za predhodno odločanje 
      9        Najprej je treba poudariti, da čeprav se predložitveno sodišče sklicuje na člen 10(1) Uredbe št. 1538/91 v njeni različici,
         ki se sklicuje na Direktivo 79/112, zlasti glede označevanja, je treba upoštevati razveljavitev te direktive in njeno nadomestitev
         z Direktivo 2000/13. Odslej se bo sklicevalo na člen 10 Uredbe št. 1538/91, kot je bil spremenjen z Uredbo št. 1321/2002 (v
         nadaljevanju: Uredba št. 1538/91), in na Direktivo 2000/13. 
      
      10      Kot poudarja Heidegold, pravo Skupnosti včasih različno uporablja izraza „Haltung“ in „Aufzucht“. Tudi definicija „gospodarstvo“
         iz člena 2, točka 8 Direktive Sveta 90/539/EGS z dne 15. oktobra 1990 o razmerah zdravstvenega stanja živali, ki veljajo znotraj
         Skupnosti za trgovanje s perutnino in valilnimi jajci ter za njihov uvoz iz tretjih držav (UL L 303, str. 6), kot je bila
         spremenjena z Direktivo Sveta 93/120/ES z dne 22. decembra 1993 (UL L 340, str. 35, v nadaljevanju: Direktiva 90/539), uvaja
         razliko med izrazoma, pri čemer je treba šteti za gospodarstvo v smislu te določbe „posestvo […] za rejo [‚Aufzucht‘] ali
         gojenje [‚Haltung‘] proizvodne perutnine“. Sodišče je prav tako uporabilo oba izraza na različna načina v točki 2 sodbe z
         dne 5. maja 1998 v zadevi National Farmers’ Union in drugi (C-157/96, Recueil, str. I-2211), s tem, da je opisalo podjetja,
         ki jih zastopa poklicni sindikat, ki je tožeča stranka, kot „družbe kmetijskih gospodarstev, specializiranih za rejo [‚Aufzucht‘],
         namenjeno prodaji, krmljenju, gojenju [‚Haltung‘], prevozu in izvozu goveda“.
      
      11      Iz zgoraj navedenih primerov in iz besedila člena 2, točka 9(c) Direktive 90/539 izhaja, da se izraz „Aufzucht“ nanaša bolj
         na obdobje rasti živali, medtem ko izraz „Haltung“, ki ima splošnejši pomen, napotuje na celoten postopek njihove vzreje.
      
      12      Besedilo sedme uvodne izjave Uredbe št. 1538/91 med drugim določa, da mora biti izraz način reje („Haltungsform“) podrejen
         natančnim merilom razmer reje („Aufzucht“). 
      
      13      Poleg tega besedilo člena 10 te uredbe vsebuje tako izraze, ki napotujejo na razmere za gojenje živali („ekstenzivna zaprta
         reja“, „prosta reja“, itd.) in ki ustrezajo razmeram reje v smislu izraza „Haltungsformen“, kot tudi izraze, ki napotujejo
         na razvoj živali („krmljen z ………….% ......“, določitev minimalne starosti za njihov zakol) in ki prej napotujejo, glede na
         jezikovno razlikovanje iz točke 11 te sodbe, na izraz „Aufzucht“.
      
      14      Isto velja za razmere, določene v Prilogi IV k Uredbi št. 1538/91, na katere napotuje člen 10(1), prvi pododstavek, te uredbe,
         ki zlasti upoštevajo starost živali za zakol za razlikovanje različnih načinov reje. 
      
      15      Iz tega izhaja, da imata v smislu Uredbe št. 1538/91 izraza „Aufzucht“ in „Haltung“ večinoma enak pomen, vendar ima slednji
         širši pomen kot izraz „Aufzucht“, in da se načini reje („Haltungsformen“) nanašajo tudi na razmere reje („Aufzucht“).
      
      16      Ta sklep potrjuje analiza drugih jezikovnih različic te uredbe, iz katerih izhaja, da je v besedilu sedme uvodne izjave uporabljen
         isti izraz. Tako izhaja iz preučitve različnih jezikovnih različic, v katerih je bilo to besedilo sprejeto, da je isti izraz
         uporabljen v francoščini („mode d’élevage/conditions d’élevage“), v španščini („sistemas particulares de cría/condiciones
         de cría“) in nizozemščini („bijzondere houderijsystemen/houderijsystemen“).
      
      17      Ob upoštevanju vsega navedenega je treba odgovoriti na postavljeno vprašanje, da je treba člen 10(1) Uredbe št. 1538/91 razlagati
         tako, da označba „nadzorovana reja“ („kontrollierte Aufzucht“) pomeni oznako načina reje („Haltungsform“) in da posledično
         ne dovoljuje podjetju, da to označbo navede pri označevanju izdelka, ki spada na področje uporabe te uredbe.
      
       Stroški
      18      Ker je ta postopek za stranki v postopku v glavni stvari ena od stopenj v postopku pred predložitvenim sodiščem, to odloči
         o stroških. Stroški, priglašeni za predložitev stališč Sodišču, ki niso stroški omenjenih strank, se ne povrnejo. 
      
      Iz teh razlogov je Sodišče (tretji senat) razsodilo:
      Člen 10(1) Uredbe Komisije (EGS) št. 1538/91 z dne 5. junija 1991 o uvedbi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe (EGS) št.
            1906/90 o določenih tržnih standardih za perutnino (UL L 143, str. 11), kot je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1321/2002
            z dne 22. julija 2002, je treba razlagati tako, da označba „nadzorovana reja“ („kontrollierte Aufzucht“) pomeni oznako načina
            reje („Haltungsform“) in da posledično ne dovoljuje podjetju, da to označbo navede pri označevanju izdelka, ki spada na področje
            uporabe te uredbe. 
      Podpisi
      * Jezik postopka: nemščina.