CELEX: 62008CC0434
Language: mt
Date: 2010-02-04
Title: Konklużjonijiet ta' l-Avukat Ġenerali - Mazák - 4 ta' Frar 2010. # Arnold und Johann Harms als Gesellschaft bürgerlichen Rechts vs Freerk Heidinga. # Talba għal deċiżjoni preliminari: Oberlandesgericht Oldenburg - il-Ġermanja. # Politika agrikola komuni - Sistema Integrata ta’ Amministrazzjoni u ta’ Kontroll għal ċerti skemi ta’ appoġġ - Regolament (KE) Nru 1782/2003 - Skema ta’ pagament uniku - Trasferiment ta’ drittijiet għall-pagament - Trasferiment definittiv. # Kawża C-434/08.

KONKLUŻJONIJIET TAL-AVUKAT ĠENERALI
      MAZÁK
      ippreżentati fl-4 ta’ Frar 2010 1
               Kawża C‑434/08
      Arnold und Johann Harms als Gesellschaft bürgerlichen Rechts 
      vs
      Freerk Heidinga
      [talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mill-Oberlandesgericht Oldenburg (il‑Ġermanja)])
      “Politika agrikola komuni – Skema ta’ pagament uniku – Regolament (KE) Nru 1782/2003 – Trasferiment ta’ drittijiet għall-pagament”1.        Din it-talba għal deċiżjoni preliminari mill-Oberlandesgericht Oldenburg (Qorti Reġjonali Superjuri ta’ Oldenburg) (il‑Ġermanja)
         tirrigwarda l-interpretazzjoni tal-Artikolu 46(2) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003 (1).
      
      2.        Il-qorti tar-rinviju tixtieq tkun taf jekk din id-dispożizzjoni tipprekludix kemm (i) ftehim kuntrattwali li permezz tagħhom
         apparentement isir trasferiment komplut u definittiv ta’ drittijiet għall-pagament, imma li jistipulaw – skont ftehim intern
         bejn il-partijiet – li l-bejjiegħ għandu jibqa’ l-proprjetarju ta’ dawk id-drittijiet għall-pagament, filwaqt li x-xerrej
         bħala l-persuna formalment intitolat għalihom, għandu jattiva d-drittijiet għall-pagament permezz tal-kultivazzjoni tal-art
         li tikkorrispondi għalihom u jittrasferixxi lill-bejjiegħ l-ammont sħiħ tal-pagamenti uniċi magħmula lilu, jew (ii) ftehim
         kuntrattwali li permezz tagħhom pagamenti taż-żona jiġu ttrasferiti lix-xerrej b’tali mod li huwa jibqa’ taħt obbligazzjoni
         kontinwa li jħallas lill-bejjiegħ parti mill-pagamenti uniċi (il-parti speċifika għall-azjendi agrikoli). Fil-każ ta’ risposta
         affirmattiva mill-Qorti tal-Ġustizzja, il-qorti tar-rinviju tistaqsi jekk ftehim kuntrattwali bħal dawn humiex invalidi.
      
      I –    Il-kuntest ġuridiku Komunitarju
      3.        Ir-Regolament jipprovdi skema ta’ appoġġ għad-dħul għall-bdiewa msejħa skema ta’ pagament uniku (iktar ’il quddiem is-“SPU”).
      
      4.        Fir-rigward tal-eliġibbiltà, l-Artikolu 33 tar-Regolament (fil-verżjoni applikabbli għall-fatti fil-kawża prinċipali) jistipula
         li “l-bdiewa għandu jkollhom aċċess għall-[SPU] jekk:
      
      (a) ġew mogħtija pagament fil-perijodu ta’ referenza msemmi fl-Artikolu 38 taħt mill-inqas waħda mill-iskemi ta’ appoġġ imsemmija
         fl-Anness VI, jew 
      
      (b) irċevew l-azjenda jew parti mill-azjenda, permezz ta’ wirt jew wirt antiċipat, minn bidwi li ssodisfa l-kundizzjonijiet
         imsemmija fil-punt (a), jew 
      
      (ċ) irċevew dritt għall-pagament mir-riżerva nazzjonali jew permezz ta’ trasferiment.”
      5.        Fir-rigward tat-trasferiment ta’ drittijiet għall-pagament, l-Artikolu 46 tar-Regolament jistipula li:
      
      “1. Drittijiet għall-pagament jistgħu jiġu trasferiti biss lil bidwi ieħor stabbilit fl-istess Stat Membru ħlief fil-każ ta’
         trasferiment b’wirt attwali jew antiċipat. 
      
      Madankollu, anki fil-każ ta’ wirt attwali jew antiċipat, drittijiet għall-pagament jistgħu jintużaw biss fl-Istat Membru fejn
         id-drittijiet għall-pagament kienu stabbiliti.
      
      Stat Membru jista’ jiddeċidi li dritt għall-pagament jista’ biss jiġi trasferit jew użat fl-istess reġjun.
      2. Drittijiet għall-pagament jistgħu jiġu trasferiti permezz ta’ bejgħ jew trasferiment definittiv bl-art jew mingħajr. B’kuntrast,
         kera jew tipi ta’ operazzjonijiet simili għandhom biss jiġu permessi jekk id-dritt għall-pagament li ġew trasferiti huma akkumpanjati
         mit-trasferiment ta’ numru ekwivalenti ta’ ettari eliġibbli.
      
      Ħlief fil-każ ta’ force majeure jew ċirkostanzi eċċezzjonali msemmija fl-Artikolu 40(4), bidwi jista’ jittrasferixxi id-drittijiet
         tiegħu għall-pagament mingħajr art biss wara li uża, fis-sens tal-Artikolu 44, mill-inqas 80% tad-drittijiet tiegħu għall-pagament
         matul mill-inqas sena kalendarja waħda jew, wara li ċeda volontarjament lir-riżerva nazzjonali id-drittijiet għall-pagament
         kollha li ma użax fl-ewwel sena ta’ applikazzjoni tal-[SPU].
      
      3. Fil-każ ta’ bejgħ ta’ drittijiet għall-pagament, bl-art jew mingħajr, l-Istati Membri jistgħu, waqt li jaġixxu skont il-prinċipju
         ġenerali tad-dritt Komunitarju, jiddeċidu li parti mid-drittijiet għall-pagament mibjugħa għandhom imorru lura fir-riżerva
         nazzjonali jew li l-‘valur’ tal-unit tagħhom jiġi mnaqqas favur ir-riżerva nazzjonali, skont kriterj[i] iffissati mill-Kummissjoni
         konformi mal-proċedura msemmija fl-Artikolu 144(2).”
      
      II – Il-fatti, il-kawża prinċipali u d-domanda magħmula
      6.        A. G. Harms u J. Harms, soċju tal-appellanti fil-kawża prinċipali, (iktar ’il quddiem il-“bejjiegħa”) biegħu lil F. Heidinga,
         l-intimat fil-kawża prinċipali (iktar ’il quddiem ix-“xerrej”) – permezz ta’ kuntratt ta’ bejgħ ippubblikat minn nutar u datat 8
         ta’ Novembru 2005 – art agrikola li tinsab f’Schirum u Wiesens (il-Ġermanja) flimkien ma’ bini residenzjali u agrikolu. Barra
         dan, huma biegħu l-ħażniet tal-għalf tal-azjenda agrikola, kwantitajiet ta’ ħalib ta’ referenza u drittijiet għall-pagament,
         li kienet saret applikazzjoni għalihom. Il-prezz totali tax-xiri kien jammonta għal EUR 690 000 (2). Fir-rigward tad-drittijiet għall-pagament, il-paragrafu 9 tal-kuntratt ta’ bejgħ kien jinkludi d-dispożizzjonijiet li ġejjin:
      
      “Hija prattika stabbilita fil-[Ġermanja], b’riżultat tar-riforma tal-Politika Agrikola Komuni (ir-riforma tal-PAK), li drittijiet
         għall-pagament jiġu allokati […] mill-1 ta’ Jannar 2005 ’il quddiem fil-forma ta’ primjum uniformi fuq bażi reġjonali għal
         art agrikola u għelieqi fejn jirgħu l-annimali b’mod permanenti flimkien ma’ pagamenti addizzjonali li huma speċifiċi għal
         azjendi agrikoli. Fid-dawl ta’ dan, il-partijiet għall-kuntratt qed jaqblu kif ġej:
      
      Il-bejjiegħa ppreżentaw applikazzjonijiet skont il-proċedura tal-applikazzjoni 2005 PAK. B’dan il-kuntratt, il-bejjiegħa qed
         jittrasferixxu lix-xerrej id-drittijiet għall-pagament kollha li għandhom jiġu allokati lilhom abbażi li huma jaħdmu l-art
         li hija s-suġġett ta’ dan il-bejgħ kif ukoll l-art li l-bejjiegħa krew, jew skont ma jkun il-każ, kienet tqiegħdet għad-dispożizzjoni
         għall-użu tagħhom, u li x-xerrej qed jieħu l-pussess tagħha. Id-drittijiet għall-pagament qed jiġu trasferiti mingħajr ebda
         ħlas. 
      
      Bl-eċċezzjoni tad-drittijiet għall-pagament għal art li ġiet imwarrba, id-drittijiet għall-pagament jinkludu pagamenti addizzjonali
         li huma speċifiċi għal azjendi agrikoli […]
      
      Ladarba d-drittijiet għall-pagament jkunu ġew stabbiliti b’mod definittiv u allokati, il-bejjiegħa għandhom jinfurmaw lix-xerrej
         bl-ammont fi żmien ġimgħatejn minn meta jkunu ġew notifikati, imma mhux iktar tard mill-15 ta’ Jannar 2006.
      
      Il-partijiet qed jaqblu li għandhom jidħlu, mhux iktar tard mill-15 ta’ Frar 2006, f’kuntratt li jsir abbażi tal-kundizzjonijiet
         miftiehma iktar ’il fuq għat-trasferiment tad-drittijiet għall-pagament attwali li għandu jistabbilixxi l-kriterji li bihom
         dawk id-drittijiet ikunu jistgħu jiġu identifikati u l-ammont.
      
      Fi żmien xahar minn meta jsir il-kuntratt inkwistjoni, il-partijiet għandhom jirreġistraw it-trasferiment mal-awtorità reġjonali
         rilevanti jew, skont ma jkun il-każ, jirreġistraw il-proċedura li jkunu ġew innotifikati biha mal-Bażi ta’ Data Ċentrali tas-Sistema
         integrata ta’ ġestjoni u ta’ kontroll. 
      
      Il-partijiet jaqblu bejniethom li x-xerrej huwa intitolat għal 40 dritt għall-pagament fir-rigward ta’ art agrikola u 40 dritt
         għall-pagament fir-rigward ta’ għelieqi fejn jirgħu l-annimali b’mod permanenti kif ukoll dik il-parti biss tad-drittijiet
         għall-pagament li huma speċifiċi għal azjendi agrikoli (“top-ups”) li tiġi allokata fir-rigward tal-kwantitajiet ta’ ħalib
         ta’ referenza (madwar 622 000 kg) li ġew ittrasferiti lix-xerrej taħt kirja fil-kuntest tax-xiri tal-azjenda agrikola. 
      
      Ix-xerrej għaldaqstant jaqbel li jittrasferixxi lill-bejjiegħa – ladarba jkunu saru l-pagamenti annwali – il-pagamenti li
         jkun irċieva għar-rigward ta’ drittijiet għall-pagament relatati ma’ art jew speċifiċi għal azjendi agrikoli li jeċċedu dawk
         ta’ hawn fuq (madwar 15-il dritt għall-pagament fir-rigward ta’ art agrikola, madwar 15 –il dritt għall-pagament fir-rigward
         ta’ għelieqi fejn jirgħu l-annimali b’mod permanenti u pagamenti ta’ kumpens għall-ħalib għal madwar 1 000 000 kg ta’ kwantitajiet
         ta’ ħalib ta’ referenza) [...]” 
      
      7.        Il-kuntratt ta’ bejgħ ġie eżegwit u l-art agrikola li ġiet mibjugħa skont il-kuntratt ġiet ittrasferita f’isem ix-xerrej.
         Barra minn hekk, fl-1 ta’ April 2006, 111.79 drittijiet għall-pagament ġew assenjati lix-xerrej. Ix-xerrej issa jopera l-azjenda
         agrikola li ġiet akkwistata bħala soċjetà taħt il-liġi ċivili, flimkien ma’ parti oħra.
      
      8.        Fir-rigward tal-kuntratt tal-akkwist tal-art u ftehim relatat tas-6 ta’ Jannar 2006 li għandu x’jaqsam mal-akkwist ta’ pagamenti
         ta’ kera, l-appellanti fil-kawża prinċipali ressqet kawża biex tinforza d-dritt tagħha għall-pagament tal-kirijiet residwali
         għal kwantità ta’ ħalib ta’ referenza li tammonta għal EUR 4 378.16 id-dritt ċedut lilha għal pagamenti uniċi mħallsa fis-sena 2006
         li jammontaw għal EUR 40 823.05, li kienu dovuta lill-bejjiegħa skont il-ftehim intern bejn il-partijiet. L-appellanti fil-kawża
         prinċipali bbażat dan l-aħħar dritt, li parti minnu għadu s’issa s-suġġett tal-kawża tal-appell fil-kawża prinċipali, fuq
         il-paragrafu 9 tal-kuntratt ta’ bejgħ iċċitat iktar ’il fuq u l-ftehim intern bejn il-partijiet għall-kuntratt ta’ bejgħ li
         kien jikkontempla li pagamenti uniċi jiġu ttrasferiti lill-bejjiegħa. 
      
      9.        Il-Landgericht Aurich (il-Qorti Reġjonali ta’ Aurich) laqgħet ir-rikors għal pagament li rriżulta mit-trasferiment tad-dritt
         għall-kirjiet, imma ċaħdet l-parti l-oħra tar-rikors, b’mod partikolari sa fejn din kienet intiża li tinforza drittijiet għall-pagamenti
         uniċi biex jiġu ttrasferiti. Hi bbażat id-deċiżjoni tagħha fuq il-preżunzjoni li d-drittijiet li jirriżultaw mill-paragrafu 9
         tal-kuntratt ta’ bejgħ kienu ġew sodisfatti bit-trasferiment lura lill-bejjiegħa jew, skont il-każ, lill-appellant fil-kawża
         prinċipali, ta’ drittijiet għall-pagament rigward 29.79 ettari.
      
      10.      Din hija s-sentenza li kontriha l-appellanti fil-kawża prinċipali ppreżentat l-appell tagħha. L-appellanti fil-kawża prinċipali
         ssostni li l-Oberlandesgericht Oldenburg għandha temenda s-sentenza tal-Landgericht u tordna lix-xerrej iħallas lill-bejjiegħa
         s-somma addizzjonali ta’ EUR 23 113.73, flimkien mal-imgħaxijiet skont ir-rata ta’ imgħax ta’ bażi miżjuda bil-5 % mit-2 ta’
         Frar 2007 ’il quddiem. Ix-xerrej isostni li l-appell għandu jiġi miċħud.
      
      11.      Skont il-qorti tar-rinviju, l-eżitu tal-appell jiddependi fuq il-validità tal-ftehim kuntrattwali stipulat fil-paragrafu 9
         tal-kuntratt ta’ bejgħ tat-8 ta’ Novembru 2005.
      
      12.      Minħabba li kellha dubji serji dwar il-validità ta’ dan il-ftehim kuntrattwali fir-rigward tal-Artikolu 46 tar-Regolament
         – b’mod partikolari fid-dawl tar-restrizzjonijiet li jipprovdi dan l-artikolu fil-qasam ta’ trasferiment ta’ drittijiet għall-pagament
         u tal-għan tal-pagamenti diretti, jiġifieri l-għoti ta’ sussidji, li seta’ ma ġiex milħuq f’dan il-każ – l-Oberlandesgericht
         Oldenburg qieset li kien meħtieġ li tirrinvija din id-domanda lill-Qorti tal-Ġustizzja għal deċiżjoni preliminari:
      
      “L-Artikolu 46(2) tar-[Regolament Nru 1782/2003] għandu jiġi interpretat fis-sens li, huma inkompatibbli ma’ din id-dispożizzjoni,
         u konsegwentement invalidi, il-ftehim li għandhom bħala għan it-twettiq oġġettiv ta’ trasferiment komplut u definittiv tad-drittijiet
         għall-pagament, filwaqt li, minn perspettiva ekonomika, skont il-ftehim tal-partijiet, huwa l-bejjiegħ li jżomm id-drittijiet
         għall-pagament, filwaqt li x-xerrej, fil-kapaċità tiegħu bħala l-persuna li formalment għandha drittijiet għall-pagament,
         għandu jattiva l-imsemmija drittijiet għall-pagament billi jikkultiva l-artijiet korrispondenti, u għandu l-obbligu jibgħat
         lill-bejjiegħ il-pagamenti kollha li rċieva, jew li permezz tagħhom il-pagamenti relatati ma’ dawn l-artijiet huma ttrasferiti
         lill-bejjiegħ skont mekkaniżmu li jimponi fuq ix-xerrej, minn tal-inqas wara l-attivazzjoni tad-drittijiet u l-kisba tal-pagamenti,
         li jibgħat regolarment lill-bejjiegħ parti mill-pagamenti li jkun irċieva (il-parti speċifika għal azjenda agrikola)?” 
      
      13.      It-trattazzjonijiet tal-partijiet instemgħu fis-seduta tat-3 ta’ Diċembru 2009.
      
      III – Analiżi
      A –    L-argumenti prinċipali tal-partijiet
      14.      L-appellanti fil-kawża prinċipali, soċjetà skont il-liġi ċivili Ġermaniża kostitwita minn A. u J. Harms, tikkontesta l-fatti
         stabbiliti fid-deċiżjoni tar-rinviju u tissottometti li d-domanda magħmula ma tikkorrispondix mal-kuntest fattwali tal-kawża
         prinċipali. 
      
      15.      Skont l-appellanti fil-kawża prinċipali, id-dritt Komunitarju jipprovdi espressament, fl-Artikolu 46(2) tar-Regolament, għall-possibbiltà
         li drittijiet għall-pagament jiġu ttrasferiti permezz ta’ bejgħ lil bidwi ieħor. Il-validità ta’ tali ftehim kuntrattwali
         la għandha tkun suġġetta għal xi kundizzjoni addizzjonali taħt id-dritt pubbliku u lanqas għandha tkun suġġetta għal xi obbligu
         ta’ awtorizzazzjoni amministrattiva minn qabel. Hija tikkontendi li d-dritt Komunitarju ma jinkludi l-ebda dispożizzjoni dwar
         il-mod kif għandu jiġi stabbilit pagament taħt kuntratt ta’ bejgħ tat-tip inkwistjoni fil-kawża prinċipali. Il-bejgħ ta’ drittijiet
         għall-pagament għandu jsir esklużivament skont il-prinċipji tal-liġi ċivili, fejn tipprevali l-libertà tal-kuntratt u l-partijiet
         għal kuntratt għandhom ikunu liberi biex jistabbilixxu t-tip ta’ remunerazzjoni. Għaldaqstant, dawn il-partijiet għandhom
         ikunu liberi li jiftehmu mhux fuq pagament uniku, imma fuq pagament fil-forma ta’  pagamenti suċċessivi. Dan ma jikkawżax
         ħsara għall-għan tal-Artikolu 46(2) tar-Regolament u, fi kwalunkwe każ, ix-xerrej dejjem jista’ jirrexxindi ftehim bħal dan.
         
      
      16.      L-appellanti fil-kawża prinċipali tissottometti li m’hemm l-ebda ksur tal-obbligu legali li d-drittijiet għall-pagament ma
         għandhomx jiġu ttrasferiti jekk ma jkunux akkumpanjati bit-trasferiment ta’ numru ekwivalenti ta’ ettari eliġibbli. Hija tikkontendi
         li l-għan ta’ din id-dispożizzjoni huwa li tiġi evitata sitwazzjoni fejn id-dritt li tirċievi d-drittijiet għall-pagament
         jiġi ttrasferit permezz ta’ ftehim permanenti jew fit-tul li huwa purament ta’ natura ekonomika. Fil-fatt, mat-tmien tal-kirja,
         is-sid tal-art ikollu l-possibbiltà li jieħu lura d-drittijiet għall-pagament, li mbagħad ikun jista’ jittrasferihom lil persuna
         oħra. Madankollu, dan hu preċiżament dak li ma jistgħux jagħmlu l-bejjiegħa fil-każ preżenti. Id-drittijiet għall-pagament
         ġew ittrasferiti b’mod permanenti lix-xerrej. Dan tal-aħħar jista’ jittrasferixxi dawn id-drittijiet lil persuni oħra. Fi
         kwalunkwe każ, fil-kawża prinċipali d-drittijiet għall-pagament kienu ġew ittrasferiti lix-xerrej flimkien mal-azjenda agrikola
         kollha, inkluża l-art agrikola. 
      
      17.      Għalhekk, l-appellanti fil-kawża prinċipali titlob lill-Qorti tal-Ġustizzja tiddikjara d-domanda preliminari bħala inammissibbli.
         Bħala alternattiva, hija tissottometti li l-Artikolu 46(2) tar-Regolament ma jipprekludix ftehim kuntrattwali bħal dak fil-kawża
         prinċipali, li jipprovdi li inkambju għat-trasferiment tad-drittijiet għall-pagament lix-xerrej huwa l-obbligazzjoni tax-xerrej
         li jħallas lill-bejjiegħ parti mill-pagamenti uniċi li jiġu allokati lix-xerrej fil-futur.
      
      18.      Il-Gvern Ġermaniż isostni li l-Artikolu 46(2) tar-Regolament ma jipprekludix ftehim għat-trasferiment bħal dak fil-kawża 
         prinċipali, peress li ftehim bħal dan huwa validu bħala “trasferiment definittiv ieħor” fis-sens tat-tifsira tal-ewwel sentenza
         tal-ewwel paragrafu tal-Artikolu 46(2) tar-Regolament. Ix-xerrej u l-bejjiegħ għandhom dritt, taħt ir-regoli li jirregolaw
         il-libertà kuntrattwali, li jadottaw kundizzjonijiet għat-trasferiment ta’ drittijiet għall-pagament skont id-dritt privat;
         ftehim bħal dawn ma jiġux effettwati bir-regoli li jirregolaw is-SPU sa fejn dawn ma jiksrux id-dispożizzjonijiet tad-dritt
         Komunitarju u ma jmorrux kontra l-għanijiet tas-sussidju tal-SPU. Ir-regoli jipprovdu li bidwi, f’dan il-każ ix-xerrej, għandu
         jingħata pagament uniku għall-azjenda agrikola b’mod retroattiv, sakemm ikun issodisfa l-kundizzjonijiet rilevanti fl-azjenda
         agrikola tiegħu. Skont id-dritt Komunitarju, il-benefiċjarju tal-appoġġ huwa liberu li jiddeċiedi kif il-pagament għandu jiġi
         utilizzat. Minn dan isegwi li dan il-pagament jista’ jiġi użat ukoll biex iħallas il-persuna li biegħetlu d-drittijiet għall-pagament.
         Il-Gvern Ġermaniż jikkonkludi li l-Artikolu 46(2) tar-Regolament ma jipprekludix ftehim bħal dak inkwistjoni fil-kawża prinċipali.
      
      19.      Il-Kummissjoni hi tal-fehma li, f’dan il-każ, it-trasferiment u l-attivazzjoni tad-drittijiet għall-pagament wasslu għal nuqqas
         ta’ konformità mal-prinċipji tal-SPU. Hija ssostni li l-partijiet fil-kawża prinċipali adottaw att legali li permezz tiegħu
         dispożizzjonijiet tar-Regolament ġew evitati. Il-Kummissjoni tipproponi li l-Qorti tal-Ġustizzja għandha tirrispondi għad-domanda
         magħmula fis-sens li l-Artikolu 46(1) u (2), moqrija flimkien mal-Artikolu 2(a) u (ċ) u l-Artikolu 33(1)(ċ) tar-Regolament,
         għandhom jiġu interpretati fis-sens li ftehim kuntrattwali bħal dawk fil-kawża prinċipali huma inkompatibbli mad-dispożizzjonijiet
         imsemmija hawn fuq.
      
      B –    Evalwazzjoni
      20.      Il-qorti tar-rinviju tixtieq tkun taf jekk l-Artikolu 46(2) tar-Regolament jipprekludix ftehim kuntrattwali bħal dawk fil-kawża
         prinċipali u, jekk dan hu l-każ, jekk dawn humiex invalidi.  
      
      21.      B’mod partikolari, fid-domanda tagħha, il-qorti tar-rinviju tiddistingwi bejn żewġ tipi ta’ ftehim: (i) dawk li apparentement
         jagħmlu trasferiment komplet u definittiv ta’ drittijiet għall-pagament, imma li jistipulaw – internament bejn il-partijiet
         – li l-bejjiegħ għandu jibqa’ l-proprjetarju benefiċjarju ta’ dawk id-drittijiet għall-pagament, li permezz tagħhom ix-xerrej,
         fil-kapaċità tiegħu bħala l-persuna formalment intitolat għalihom, għandu jattiva d-drittijiet għall-pagament permezz tal-kultivazzjoni
         tal-art korrispondenti u jgħaddi lill-bejjiegħ l-ammont sħiħ tal-pagamenti uniċi magħmulin lilu; u (ii) ftehim kuntrattwali
         li permezz tagħhom pagamenti għaż-żona jiġu ttrasferiti lix-xerrej b’tali mod li huwa jibqa’ taħt obbligazzjoni kontinwa li
         jħallas lill-bejjiegħ parti mill-pagamenti uniċi (il-parti speċifika għall-azjenda agrikola). Madankollu, jien nikkunsidra
         li għall-finijiet ta’ dan il-każ ż-żewġ tipi ta’ ftehim iċċitati fid-domanda mhumiex differenti minn xulxin minn persepettiva
         legali. 
      
      22.      L-ewwel nett, jien ser neżamina l-argument tal-appellanti fil-kawża prinċipali li jgħid li d-domanda magħmula hija inammissibbli
         għar-raġuni li din ma tikkorrispondix mal-kuntest fattwali tal-każ fil-kawża prinċipali.
      
      23.      F’dan ir-rigward, għandu jiġi rrilevat li l-Qorti tal-Ġustizzja mhijiex meħtieġa li tistabbilixxi l-fatti rilevanti għad-deċiżjoni
         fil-kawża prinċipali. Il-Qorti tal-Ġustizzja ddeċidiet li hija għandha “tieħu inkunsiderazzjoni, fil-kuntest tat-tqassim tal-kompetenzi
         bejn il-qrati Komunitarji u nazzjonali, il-kuntest fattwali ... li fih tinsab id-domanda preliminari, hekk kif iddefinit mid-deċiżjoni
         tar-rinviju” (3). Il-Qorti tal-Ġustizzja ma tistax tieħu inkunsiderazzjoni osservazzjonijiet minn partijiet ikkonċernati, fis-sens tal-Artikolu 23
         tal-Istatut tal-Qorti tal-Ġustizzja li jikkontestaw dan il-kuntest (4). Għaldaqstant, l-eċċezzjoni ta’ inammissibbiltà ma tistax tiġi milqugħha u hija l-Qorti tal-Ġustizzja li għandha teżamina
         d-domandi preliminari magħmula abbażi tal-kuntest fattwali kif iddefinit mill-Oberlandesgericht Oldenburg fid-deċiżjoni tar-rinviju
         tagħha.
      
      1.      Rimarka preliminari dwar l-Iskema ta’ pagament uniku
      24.      L-ewwel nett, huma biss il-bdiewa li rċevew dritt għall-pagament – permezz ta’ trasferiment jew mir-riżerva nazzjonali – li
         huma eliġibbli li jkollhom aċċess għall-SPU (5). Huma biss dawn il-persuni li jiġu kkunsidrati li huma “bdiewa” li jeżerċitaw “attività agrikola” fis-sens  tar-Regolament (6). Madankollu, is-sempliċi fatt li bidwi jkun kiseb drittijiet għall-pagament ma jwassalx awtomatikament biex hu jirċievi appoġġ
         attwali konness ma’ dawn id-drittijiet. Biex jibbenefika minn pagamenti uniċi, il-bidwi hu obbligat mhux biss li jkollu drittijiet
         għall-pagament imma li jattivahom ukoll billi jkollu għad-dispożizzjoni tiegħu ammont korrispondenti ta’ ettari ta’ art agrikola
         u billi josserva kundizzjonijiet oħrajn fil-qasam tal-maniġment – bħal kundizzjonijiet imposti taħt liġijiet dwar ħarsien
         tal-ambjent u tal-annimali u dwar sigurtà tal-ikel (l-hekk imsejjħa s-sistema ta’ “cross-compliance” [kundizzjonalità]) (7).
      
      2.      Il-kwistjoni ċentrali: l-interpretazzjoni tal-Artikolu 46(2) tar-Regolament
      25.      Minkejja l-formulazzjoni tad-domanda magħmula u r-rabta tagħha mal-ftehim kuntrattwali (8) konklużi bejn il-bejjiegħa u x-xerrej, jien inqis li l-Qorti tal-Ġustizzja għandha tikkonċentra biss fuq l-interpretazzjoni
         tal-Artikolu 46(2) tar-Regolament. Filwaqt li l-kuntest fattwali tal-kawża prinċipali għandu jittieħed inkunsiderazzjoni,
         il-Qorti tal-Ġustizzja għandha tieħdu inkunsiderazzjoni biss sa fejn ikun meħtieġ li tinterpreta b’mod korrett id-dispożizzjoni
         msemmija hawn fuq.
      
      26.      Huwa ċar mill-formulazzjoni nnifisha tat-tieni paragrafu tal-Artikolu 249 KE li r-regolamenti tal-Komunità huma applikabbli
         direttament fl-Istati Membri kollha. Fid-dawl tan-natura stess tar-regolamenti u tal-funzjoni tagħhom fis-sistema ta’ sorsi
         tad-dritt Komunitarju, id-dispożizzjonijiet ta’ dawn ir-regolamenti ġeneralment għandhom effett immedjat fis-sistemi legali
         nazzjonali mingħajr ma jkun meħtieġ li jiġu adottati miżuri mill-awtoritajiet nazzjonali għall-applikazzjoni tagħhom. Huwa
         veru li l-Qorti tal-Ġustizzja rrikonoxxiet li f’każijiet eċċezzjonali, “uħud mid-dispożizzjonijiet tagħhom, jistgħu, madankollu
         jkunu jeħtieġu, għall-implementazzjoni tagħhom, l-adozzjoni ta’ miżuri għall-applikazzjoni tagħhom mill-Istat Membru” (9). Madankollu, jien ma nikkunsidrax li dan huwa l-każ tal-Artikolu 46(2) tar-Regolament. Għalhekk, hu biżżejjed li wieħed jikkonċentra
         fuq l-Artikolu 46(2) tar-Regolament mingħajr ma jkun meħtieġ li jittieħdu inkunsiderazzjoni eventwali miżuri ta’ implementazzjoni
         nazzjonali.  
      
      27.      L-Artikolu 46(2) tar-Regolament jipprovdi li d-drittijiet għall-pagament jistgħu jiġu trasferiti “permezz ta’ bejgħ jew trasferiment
         definittiv” bl-art jew mingħajr. Madankollu, trasferimenti li mhumiex definittivi – kera jew tipi ta’ tranżazzjonijiet simili
         – huma permessi biss jekk id-drittijiet għall-pagament trasferiti jkunu akkumpanjati bit-trasferiment ta’ numru ekwivalenti
         ta’ ettari eliġibbli.
      
      28.      Fil-fehma tiegħi, mhuwiex meħtieġ għall-finijiet ta’ dan il-każ li jiġu kkunsidrati kundizzjonijiet oħra għat-trasferiment
         ta’ drittijiet għall-pagament li huma stipulati fir-Regolament, peress li l-qorti tar-rinviju ma talbitx għall-interpretazzjoni
         tagħhom. Fi kwalunkwe każ, jien inqis li mhuwiex meħtieġ li jittieħdu inkunsiderazzjoni għall-finijiet tal-interpretazzjoni
         tal-Artikolu 46(2) tar-Regolament.
      
      29.      Minn dan jirriżulta li l-kwistjoni ċentrali ta’ dan il-każ hija l-interpretazzjoni tal-frażi “bejgħ jew trasferiment definittiv
         [ta’ drittijiet għall-pagament]” inkluża fl-Artikolu 46(2) tar-Regolament.
      
      30.      Għall-finijiet ta’ din l-interpretazzjoni huwa meħtieġ li tingħata kunsiderazzjoni sħiħa għall-għan tas-sistema li jirregola
         d-drittijiet għall-pagament u għar-regoli li jirregolaw it-trasferiment tagħhom.
      
      31.      L-ewwel nett, l-għan ta’ dritt għall-pagament, meta akkumpanjat b’ettaru eliġibbli, huwa li jagħti dritt għall-pagament tal-ammont
         stabbilit bid-dritt ta’ pagament (10). Kif ġie msemmi f’punt 24 iktar ’il fuq, l-SPU hija stabbilita għall-bdiewa u, b’mod partikolari, għal dawk il-bdiewa li
         huma attivi (11). Għandu jiġi enfasizzat f’dan l-istadju li – kuntrarjament għad-drittijiet ta’ produzzjoni (droits à produire) u għad-drittijiet għal primjum (droits à prime) li jirriżultaw mir-riformi tal-1992 sal-1999 – il-pagamenti uniċi għal azjendi agrikoli huma biss “appoġġ għad-dħul tal-bdiewa” (12).
      
      32.      It-tieni nett, fir-rigward tat-trasferiment tagħhom, huwa ċar li l-leġiżlatur tal-Komunità ried li d-drittijiet għall-pagament
         ikunu trasferibbli u li jiġu nnegozjati. Il-pagament uniku lil azjendi kummerċjali ġie maqsum fi drittijiet għall-pagament
         preċiżament biex jiġi ffaċilitat it-trasferiment tiegħu (13). Fil-fatt, kuntrarjament għal kwoti tal-ħalib pereżempju, id-drittijiet għall-pagament bħala regola ġenerali jistgħu jiġu
         ttrasferiti u mhumiex marbuta ma’ art agrikola speċifika. Madankollu, ir-Regolament jistabbilixxi regoli ċari li jirregolaw
         u jillimitaw dan it-trasferiment: b’mod partikolari, dawn jistgħu jiġu ttrasferiti biss lil bdiewa oħrajn (14).
      
      33.      Madankollu, l-għażla li tittrasferixxi drittijiet għall-pagament u li tinnegozjahom tostor il-possibbiltà li jintlaħaq għan
         differenti minn dak li kellu f’moħħu l-leġiżlatur Komunitarju; fil-fatt, jirrigwarda għan li dan l-aħħar ried b’mod ċar jevita.
         
      
      34.      F’dan ir-rigward, il-premessa 30 tar-Regolament tistipula li “… biex ikunu evitati trasferimenti spekulattivi li jwasslu għall-akkumulazzjoni
         ta’ drittijiet għall-pagament mingħajr bażi agrikola li tikkorrispondi magħhom, meta tingħata l-għajnuna, ikun xieraq li tiġi
         stipulata rabta bejn id-drittijiet u ċerti numri ta’ ettari eliġibbli, kif ukoll il-possibbiltà li jiġu limitati it-trasferimenti
         ta’ drittijiet ġo reġjun […]”.
      
      35.      Minn dan isegwi li l-għan bażiku tad-dispożizzjonijiet dettaljati dwar trasferimenti ta’ drittijiet għall-pagament huwa li
         jiġu evitati trasferimenti ta’ natura spekulattiva. Kif intqal iktar ’il fuq, l-għan tal-SPU huwa li jiġi pprovdut appoġġ
         għad-dħul tal-bdiewa attivi (15) u mhux lil persuni li, bin-negozju tad-drittijiet għall-pagament, għandhom interessi finanzjarji barra mill-ambitu tal-agrikoltura (16). Fil-fatt, ir-Regolament jipprova jevita li jingħataw pagamenti uniċi lil persuni li ma jeżerċitawx attività agrikola fis-sens
         tar-Regolament u li għalhekk, ma għandhomx jibbenefikaw mill-finanzjament Komunitarju għal dan is-settur (17).
      
      36.      Jidher li l-leġiżlatur Komunitarju kien imħasseb dwar manuvri biex jiġu evitati d-dispożizzjonijiet tar-Regolament u li huwa
         verament xtaq li jipprevjeni u li jrażżan il-frodi (18), b’mod partikolari għaliex ir-riskju ta’ spekulazzjoni huwa omnipreżenti f’sistema li hija separata mill-produzzjoni (19).
      
      37.      F’dan ir-rigward, waħda mill-iktar restrizzjonijiet importanti imposti fuq trasferimenti ta’ drittijiet għall-pagament huwa
         l-obbligu li – sakemm ma jirrigwardax kirjiet jew atti simili tranżitorji li għandhom ikunu akkumpanjati bit-trasferiment
         ta’ numru ekwivalenti ta’ ettari eliġibbli – it-trasferimenti ta’ drittijiet għall-pagament għandhom ikunu kompluti u definittivi.
      
      38.      Minn dan isegwi li d-detentur oriġinali u bejjiegħ tad-drittijiet għall-pagament għandu jirrinunzja b’mod inkundizzjonali
         għad-dritt tiegħu għall-pagament meta jbiegħhom lil bidwi ieħor, bil-konsegwenza li t-trasferiment għandu l-effett li joħloq
         dritt ġdid għad-drittijiet għall-pagament favur ix-xerrej, li mbagħad ikun jista’ jipproċedi biex jattivahom. Fil-fatt, huwa
         dan tal-aħħar li għandu jikseb l-ammonti korrispondenti (pagamenti uniċi) bħala appoġġ għad-dħul tiegħu – għaliex huwa l-persuna
         li qed jisfrutta l-art agrikola kkonċernata (20). Id-dritt li jitħallsu ammonti skont drittijiet għall-pagament għandu jkun b’mod ċar inseparabbli mill-proprjetà legali tad-drittijiet
         għall-pagament.
      
      39.      Jekk, minħabba l-konsegwenzi legali u l-effetti legali tiegħu (21), trasferiment ta’ drittijiet għall-pagament ma jwassalx minn naħa, għal rinunzja totali tad-dritt li jitħallsu ċerti ammonti
         skont id-drittijiet għall-pagament tiegħu min-naħa tal-bejjiegħ u, min-naħa l-oħra għall-ħolqien ta’ dritt korrispondenti
         li jitħallsu ammonti skont id-drittijiet għall-pagament (22) min-naħa tax-xerrej – pereżempju, minħabba ftehim intern bejniethom (accidentalia negotii) – għaldaqstant il-kundizzjonijiet għal trasferiment legali ta’ drittijiet għall-pagament ma jkunux ġew sodisfatti.
      
      40.      Dan hu preċiżament il-każ fejn il-bejjiegħ tad-drittijiet għall-pagament jinsisti fil-kuntratt ta’ bejgħ fuq il-fatt li jżomm
         id-dritt li jibbenefika minn ammonti skont id-drittijiet għall-pagament tiegħu, peress li d-dritt li jikseb pagamenti skont
         drittijiet għall-pagament huwa inseparabbli mill-proprjetà legali tad-drittijiet għall-pagament, irrispettivament minn jekk
         id-dritt li jikseb il-pagament ta’ dawn l-ammonti jikkonċernax id-drittijiet għall-pagament kollha jew parti minnhom ittrasferiti
         b’dan il-mod.
      
      41.      Konsegwentement, jien naqbel mat-tħassib tal-qorti tar-rinviju li l-ftehim kuntrattwali konkluż f’dan il-każ iqajjem il-kwistjoni
         jekk it-trasferiment formali ta’ drittijiet għall-pagament li għalihom, fil-fatt, il-bejjiegħ għandu jibqa’ intitolat skont
         ftehim konkluż bejn il-partijiet u l-ftehim li x-xerrej għandu jikkultiva art li tikkorrispondi għad-drittijiet għall-pagament
         konformi mar-Regolament (23) joħloqx f’dan il-każ forma ta’ trasferiment ( “trasferiment lil fiduċjarju”) li ma jissodisfax iktar il-kundizzjonijiet stipulati
         bl-Artikolu 46(2) tar-Regolament, jiġifieri: bejgħ jew trasferiment “definittiv” ieħor. Fil-fatt, ir-riżultat tat-tranżazzjoni
         huwa apparentement li l-ammonti korrispondenti (il-pagamenti uniċi) – ma laħqux, b’permanenti, l-għanijiet tagħhom bħala sussidji,
         jiġifieri l-appoġġ għad-dħul għall-bidwi li attwalment jikkultiva l-artijiet li tikkorrispondi għad-dritt għall-pagament.
         Għall-kuntrarju, mill-att ta’ bejgħ jirriżulta li l-ammonti korrispondenti (il-pagamenti uniċi) jew parti minnhom għandhom
         jingħataw lil persuna oħra fuq bażi permanenti (24).
      
      42.      Mill-kunsiderazzjonijiet preċedenti jirriżulta li l-Artikolu 46(2) tar-Regolament għandu jiġi interpretat fis-sens  bħala
         li jfisser li bejgħ jew trasferiment definittiv ieħor ta’ drittijiet għall-pagament bl-art jew mingħajr għandu jiżgura li
         l-bejjiegħ jew dak li jagħmel it-trasferiment ta’ dawk id-drittijiet għall-pagament ma jistax iżomm għalih bl-ebda mod, b’kuntratt
         jew permezz ta’ dispożizzjoni f’kuntratt, id-dritt li jitħallsu ammonti skont dawn id-drittijiet għall-pagament (pagamenti
         uniċi), peress li d-dritt li jitħallas ammonti skont drittijiet għall-pagament (pagamenti uniċi) huwa inseparabbli mill-proprjetà
         legali tad-drittijiet għall-pagament. 
      
      43.      Madankollu, hija l-qorti nazzjonali biss li għandha tistabbilixxi l-konsegwenzi legali – fir-rigward tal-ftehim inkwistjoni
         jew tal-klawżola kkonċernata – li għandhom joħorġu mill-interpretazzjoni preċedenti tal-Artikolu 46(2) tar-Regolament.
      
      IV – Konklużjoni
      44.      Konsegwentement, jien nissuġġerixxi li l-Qorti tal-Ġustizzja tirrispondi għad-domanda tal-Oberlandesgericht Oldenburg kif
         ġej:
      
      45.      L-Artikolu 46(2) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003 tad-29 ta’ Settembru 2003 li jistabbilixxi regoli komuni għal
         skemi diretti ta’ appoġġ għall-bdiewa u li jemenda r-Regolament (KEE) Nru 2019/93 u diversi regolamenti oħrajn għandu jiġi
         interpretat fis-sens li bejgħ jew trasferiment definittiv ieħor ta’ drittijiet għall-pagament bl-art jew mingħajr għandu jiżgura
         li l-bejjiegħ jew dak li jagħmel it-trasferiment dawk id-drittijiet għall-pagament ma jistax iżomm għalih bl-ebda mod, b’kuntratt
         jew b’dispożizzjoni f’kuntratt, id-dritt li jitħallas ammonti  skont dawn id-drittijiet għall-pagament, peress li d-dritt
         li jitħallas ammonti skont drittijiet għall-pagament (pagament uniku) huwa inseparabbli mill-proprjetà legali ta’ dawn id-drittijiet
         għall-pagament. 
      
      1 –	Regolament tad-29 ta’ Settembru 2003 li jistabbilixxi regoli komuni għal skemi diretti ta’ appoġġ għall-bdiewa u li jemenda
         r-Regolamenti (KEE) Nru 2019/93, (KE) Nru 1452/2001, (KE) Nru 1453/2001, (KE) Nru 1454/2001, (KE) Nru 1868/94, (KE) Nru 1251/1999,
         (KE) Nru 1254/1999, (KE) Nru  1673/2000, (KEE) Nru 2358/71 u (KE) Nru 2529/2001 (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu
         8, Vol. 1, p. 364) (iktar ’il quddiem: ir-“Regolament”).
      
      2 –	Minbarra il-madwar 9.6 ettari ta’ art li kienet proprjetà tal-bejjiegħa u li ġiet mibjugħha bil-kuntratt ta’ bejgħ, il-bejjiegħa
         sabiex joperaw l-azjenda agrikola, kienu krew madwar 100 ettaru ta’ art agrikola mingħand diversi proprjetarji jew, skont
         il-każ, daħlu fi ftehim ma’ proprjetarji ta’ art għall-użu tal-art. Skont il-kuntratt ta’ bejgħ, ix-xerrej kellu jieħu l-pussess
         ta’ din l-art addizzjonali skont il-ftehim mal-proprjetarji jew, skont il-każ, il-proprjetarji benefiċjali. Il-bejjiegħa obbligaw
         irwieħhom li jassistu sa fejn possibbli rigward dawn il-ftehim. 
      
      3 –	Sentenza tat-13 ta’ Novembru 2003, Neri (C‑153/02, Ġabra I‑13555, punti 33 sa 36). 
      
      4 –	Ara, b’mod partikolari, is-sentenzi tas-16 ta’ Marzu 1978, Oehlschläger (104/77, Ġabra p. 791, punt 4); tad-29 ta’ April
         1981 Pabst & Richarz (17/81, Ġabra p. 1331, punti 10 sa 12); tad-29 ta’ April 2004, Orfanopoulos u Oliveri (kawżi maqgħuda
         C‑482/01 u C‑493/01, Ġabra p. I‑5257, punt 42); tat-12 ta’ April 2005, Keller (C‑145/03, Ġabra p. I‑2529, punti 32 sa 34);
         tal-21 ta’ April 2005, Lindberg (C-267/03, Ġabra p. I‑3247, punti 41 sa 42), u l-konklużjonijiet tiegħi tat-3 ta’ Settembru
         2009 fil-kawża CoNISMA (C‑305/08, Ġabra p. I-00000, nota ta’ qiegħ il-paġna 12).
      
      5 –	Ara l-Artikolu 33(1)(ċ) moqri flimkien mal-Artikolu 2(a) and (ċ) tar-Regolament. Din id-dispożizzjoni tal-aħħar tipprovdi
         definizzjoni ta’ “bidwi” u ta’ “attività’ agrikola”.
      
      6 –	Jiġifieri attività li tikkonċerna l-produzzjoni, it-trobbija jew it-tkabbir ta’ prodotti agrikoli, jew iż-żamma tal-art
         f’kundizzjoni agrikola u ambjentali tajba.
      
      7 –	Hawnhekk issir referenza għall-Artikolu 1 et seq, moqrija flimkien mal-Anness 3, u l-Artikoli 33, 36, 43 et seq tar-Regolament. Fir-rigward tal-obbligazzjoni li attwalment jintużaw id-drittijiet għall-pagament fuq ammont ta’ ettari ekwivalenti,
         jista’ jsir xebh mal-obbligazzjoni komparabbli li tipproduċi li torbot mat-tqassim tal-kwoti tal-ħalib. Bidwi jista’ jingħata
         kumpens għal waqfien definittiv ta’ produzzjoni tal-ħalib f’każ biss jekk, fid-data tal-applikazzjoni tiegħu, hu qed jipproduċi
         l-ħalib fil-kapaċità tiegħu ta’ produttur fis-sens tal-Artikolu 12(ċ) tar-Regolament Nru 857/84 u jekk ikollu fil-pussess
         tiegħu kwantità ta’ referenza individwali fir-rigward ta’ bejgħ dirett. Meta, madankollu, bidwi jkun waqqaf spontanjament
         il-produzzjoni tal-ħalib, hu ma jkunx baqa’ produttur għall-iskopijiet ta’ dawn id-dispożizzjonijiet. Ara s-sentenzi tad-9
         ta’ Ottubru 1997, Macon et (C‑152/95, Ġabra I‑5429), u tas-26 ta’ Ottubru 2006, Kibler (C‑275/05, Ġabra I‑10569, punt 24).
      
      8 –	Għandu jiġi osservat li, skont id-deċiżjoni tar-rinviju, l-appellanti fil-kawża prinċipali hija soċjetà li lilha ż-żewġ
         bejjiegħa ċedewlha d-drittijiet korrispondenti li jirriżultaw mill-kuntratt ta’ bejgħ permezz ta’ dikjarazzjoni ta’ ċessjoni
         bil-miktub tad-29 ta’ Jannar 2007.
      
      9 –	Ara s-sentenza tal-11 ta’ Jannar 2001, Azienda Agricola Monte Arcosu (C-403/98, Ġabra, p. I‑103, punt 26).
      
      10 –	Ara l-Artikolu 44 tar-Regolament.
      
      11 –	Dan hu importanti għaliex l-iskema kollha u l-ħsieb wara r-riforma reċenti tal-politika agrikola komuni kien li l-prinċipju
         preċedenti li jiġi pprovdut appoġġ għall-produzzjoni ta’ prodotti agrikoli (speċifiċi) għandu jiġi abbandunat u minflok tiddaħħal
         skema biex jiġi pprovdut appoġġ għall-persuna li topera l-azjenda agrikola. Għalhekk, il-bdiewa għandhom ċerta flessibbiltà
         fid-deċiżjonijiet tagħhom dwar produzzjoni filwaqt li huma garantiti ċerta stabbilità fid-dħul tagħhom li hija konformi mal-għanijiet
         segwiti mill-politika agrikola komuni skont it-tifsira tal-Artikolu 33 KE. Ir-riforma kienet maħsuba li tagħmel l-agrikoltura
         Ewropea iktar kompetittiva, sostenibbli u orjentata lejn is-suq. 
      
      12 –	Ara l-Artikolu 1 tar-Regolament. F’dan ir-rigward, jien nikkunsidra li bħala regola ġenerali, id-drittijiet għall-pagament
         għandhom jappartjenu lill-bidwi u mhux lill-proprjetarju tal-art jew lill-kerrej. Barra dan, għandu jiġi osservat li jidher
         li l-pagamenti uniċi saru parti essenzjali mid-dħul tal-bdiewa. Ara “Les 50 ans de la Politique agricole commune et du Comité
         européen de droit rural – Un droit rural évolué en Europe”, European Council for Agricultural Law, L’Harmattan, Paris, 2008,
         p. 416.
      
      13 –	Ara l-premessa 30 tar-Regolament. 
      
      14 –	Li għandhom jiġu stabbiliti fi ħdan l-istess Stat Membru. Ara l-Artikolu 46(1) tar-Regolament.
      
      15 –	Jiġifieri dawk li attwalment jeżerċitaw attività agrikola kif ddefinita bir-Regolament. L-istess prinċipju japplika, pereżempju,
         għal kwoti tal-ħalib. Trasferimenti ta’ dawn tal-aħħar ma jistgħux isiru lil dawk li mhumiex produtturi, sabiex tiġi evitata
         l-ispekulazzjoni f’dawk id-drittijiet ta’ “premium”. Ara f’dan ir-rigward, b’mod partikolari, D. Barthélemy,  u J. David, 
         (edituri), L’agriculture européenne et les droits à produire, INRA, Pariġi, 1999, p. 172.
      
      16 –	Pereżempju, fil-Vente et droits à paiement unique (visite d’un Huron au royaume des imprimés), Droit rural, Nru 348, Diċembru
         2006, étude 34, J.-J . Barbiéri jirrapporta li matul il-perijodu ta’ tranżizzjoni l-Ministeru tal-Agrikoltura Franċiż għarraf
         li d-drittijiet għall-pagament mingħajr art agrikola “kienu bla użu” sabiex jiskoraġġixxi manuvri spekulattivi. 
      
      17 –	F’dan ir-rigward, il-Kummissjoni tirreferi għall-Artikolu 33(1)(b) tar-Regolament.
      
      18 –	Ara D. Gadbin,  Les droits à paiement unique, pour qui, pourquoi?; Droit rural, Nru 334, Ġunju 2005, colloque 8. Pereżempju,
         tista’ ssir referenza għal: (i) premessa 21 tar-Regolament (“… biex tkun evitata l-misallokazzjoni ta’ fondi tal-Komunità,
         l-ebda pagamenti m’għandhom isiru lill-bdiewa li artifiċjalment ħolqu l-kundizzjonijiet mitluba biex jinkisbu tali pagamenti”);
         u (ii) l-Artikolu 29 tar-Regolament (“… m’għandu jsir l-ebda pagament lil benefiċjarji li jinstabu li ħolqu artifiċjalment
         il-kundizzjonijiet mitluba biex jakkwistaw tali pagamenti bl-intenzjoni li jiksbu vantaġġ kontra l-għanijiet ta’ dik l-iskema
         ta’ appoġġ”). Dawn id-dispożizzjonijiet jirriflettu l-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja dwar abbuż ta’ dritt. Ara, b’mod
         partikolari, is-sentenzi tat-22 ta’ Ottubru 1991, von Deetzen (“von Deetzen II”), (C-44/89, Ġabra p. I‑5119, punti 24 sa 29);
         tal-20 ta’ Ġunju 2002, Mulligan et (C-313/99, Ġabra  p. I‑5719, punt 30 u l-ġurisprudenza ċċitata) tal-21 ta’ Frar 2006, Halifax et (C-255/02, Ġabra p. I‑1609, punt 69 u l-ġurisprudenza ċċitata); tal-11 ta’ Jannar 2007, Vonk Dairy Products (C-279/05, Ġabra
         p. I‑239, punt 33 u l-ġurisprudenza ċċitata); u tas-26 ta’ Novembru 2008, Otten (C-278/06, Ġabra p. I‑4513, punt 39 u l-ġurisprudenza
         ċċitata).
      
      19 –	Ara D. Bianchi,  La politique agricole commune (PAC) – Toute la PAC, rien d’autre que la PAC, Bruylant, 2006, p. 332.
      
      20 –	Huwa għal din ir-raġuni li x-xerrej għandu jkun mhux biss id-detentur tad-drittijiet għall-pagament mill-perspettiva legali
         iżda wkoll il-benefiċjarju tal-pagament uniku mill-perspettiva ekonomika. Id-drittijiet għall-pagament m’għandhomx ikunu separati
         f’proprjetà nominali u proprjetà benefiċjali, u jippermettu li l-pagamenti uniċi jiġu ttrasferiti lil persuna li fl-aħħar
         mill-aħħar ma tikkultivax l-art korrispondenti. 
      
      21 –	Mhuwiex importanti kif dawk il-konsegwenzi legali u effetti legali skattaw, għaliex dak li hawn kwistjoni dwaru hawnhekk
         hija r-responsabbiltà għall-eżitu tat-tranżazzjoni u mhux il-forma jew elementi inċidentali tagħha. Dan hu tipiku għal sitwazzjonijiet
         legali fejn il-partijiet jittrattaw ma’ talbiet li għandhom il-bażi tagħhom fid-dritt pubbliku u dan hu evidentement il-każ
         fir-rigward ta’ drittijiet għall-pagament taħt ir-Regolament. Fi kliem ieħor, jekk it-trasferiment ma rriżultax fi trasferiment
         komplut u definittiv ta’ drittijiet għall-pagament, u għalhekk trasferiment definittiv ta’ dritt li jitħallsu somom konformi
         ma’ dawk id-drittijiet għall-pagament, imbagħad ikun legalment irrilevanti jekk il-partijiet ikunux aġixxew b’mod negliġenti
         jew intenzjonali. Li huwa importanti huwa l-fatt li b’riżultat tal-arranġament tagħhom ma kien hemm l-ebda trasferiment definittiv.
      
      22 –	Sakemm kull kundizzjoni oħra applikabbli tiġi sodisfatta. 
      
      23 –	Jiġifieri skont l-obbligazzjonijiet ta’ kultivazzjoni msemmija fl-Artikolu 3 tar-Regolament. 
      
      24 –	Il-Kummissjoni jista’ jkun li għandha raġun meta ssostni li, id-drittijiet għall-pagament ġaladarba ġew ittrasferiti mingħajr
         ħlas, ix-xerrej u d-detentur il-ġdid tad-drittijiet għall-pagament se jidhru li qed jilgħabu r-rwol ta’ “paraventu”għall-benefiċċju
         tal-bejjiegħ li, minn perspettiva ekonomika, jibqa’ jirċievi l-pagament uniku – filwaqt li la l-ammont u lanqas it-tul ta’
         żmien tiegħu mhuma limitati – anki jekk mill-ordni ta’ rinviju  jidher li ma għadux iktar bidwi fis-sens tal-Artikolu 33(1)(ċ)
         moqri flimkien mal-Artikolu 2(a) u (ċ) tar-Regolament; jew, fi kwalunkwe każ, mhux fuq l-art inkwistjoni.