CELEX: 21993A1231(10)
Language: hu
Date: 1992-02-02 00:00:00
Title: Megállapodás levélváltás formájában az Európai Gazdasági Közösség és az Izlandi Köztársaság között

Fontos jogi nyilatkozat

|

21993A1231(10)

Hivatalos Lap L 346 , 31/12/1993 o. 0020 - 0024 finn különkiadás fejezet 4 kötet 5 o. 0212  svéd különkiadás fejezet 4 kötet 5 o. 0212 

		Megállapodáslevélváltás formájában az Európai Gazdasági Közösség és az Izlandi Köztársaság közöttPorto, 1992. május 2.Uraim!Az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás aláírása lehetőséget biztosított Izland és a Közösség számára, hogy megvizsgálják a halászati ágazatban folytatott együttműködésük erősítésének megfelelő eszközeit.Erre vonatkozóan úgy határoztak, hogy megállapodást kötnek a halászatról és a tengeri környezetről.E megállapodás szerint Izland 3000 tonna mennyiségű vörös álsügérnek megfelelő halászati lehetőségeket biztosít a Közösség számára az Izlandi Gazdasági Övezetben. 1993-ban e mennyiség a vörös álsügér irányított halászatából és a járulékos halfogásból (a tőkehal fogása nem megengedett) származó kvótából áll, cserébe a Közösség által az Európai Gazdasági Közösség, valamint Dánia kormánya és Grönland helyi kormánya között létrejött halászati megállapodás szerint biztosított 30000 tonna mennyiségű kapelán kvótáért. A kvóta összetételét megállapodás útján módosítani lehet az elkövetkező években a gránátoshal-állományokra vonatkozó további tudományos kutatások figyelembevételével.A Közösség részére biztosított kvótát az izlandi gazdasági övezetben a következő koordinátákat összekötő egyenes vonalakkal meghatározott területen kell kifogni:I. DÉLNYUGAT1. | 63°12'É | 23°05'NY | a 62°00'É-től DNY-ra 26°00'NY |2. | 62°58'É | 22°25'NY | |3. | 63°06'É | 21°30'NY | |4. | 63°03'É | 21°00'NY | || e ponttól: 180°DNY | |II. DÉLKELET1. | 63°10'É | 17°00'NY | e ponttól: 180° |2. | 63°36'É | 14°30'NY | |3. | 63°53'É | 13°30'NY | |4. | 63°50'É | 13°10'NY | |5. | 63°40'É | 13°10'NY | |6. | 62°58'É | 11°15'NY | |Amennyiben az I. és II. pontban behatárolt területek nem bizonyulnak megfelelőnek a fent felvázolt gazdaságos halászati tevékenységek tekintetében, a felek megállapodnak e területek szükséges módosításáról.Az Izland részére biztosított kvótát a grönlandi halászati övezetben vagy az izlandi gazdasági övezetben lehet kifogni.Annak érdekében, hogy halászati övezetében mindkét fél biztosítsa a másik fél számára a halászati lehetőségeket, az Izland és a Közösség között létrejött halászati megállapodást a lehető legrövidebb időn belül meg kell kötni, lehetőség szerint 1992. december 31. előtt. A megállapodásnak a halászati lehetőségek felhasználását szabályozó feltételekre vonatkozóan is rendelkezéseket kell tartalmaznia. E rendelkezések a következőkre vonatkoznak: a feldolgozó vonóhálós halászhajóktól eltérő vonóhálós halászhajók tekintetében az év meghatározott időszakára (júliustól decemberig) vonatkozó, korlátozott számú halászati engedély kiállítása; a másik fél halászati övezetébe történő beérkezésről és az onnan való kihajózásról szóló értesítés; a másik fél hajóira vonatkozó, az állomány védelmét célzó valamennyi intézkedés betartása, beleértve az arra irányuló kötelezettséget, hogy a másik fél halászati övezetében való tartózkodás során a hajó költségére biztosítsák egy ellenőr jelenlétét a fedélzeten, ha az a fél, amelynek övezetében a halászat zajlik, ezt kéri.Javaslom, hogy a későbbi tárgyalások alapját a felek által már létrehozott tervezet (melléklet) képezze.Lekötelezne, ha megerősítené azt, hogy az Európai Gazdasági Közösség egyetért a fent meghatározott kötelezettségekkel.Please accept, Sirs, the assurance of my highest consideration.Les ruego acepten, señores, el testimonio de mi mayor consideración.Modtag, mine herrer, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.Genehmigen Sie, sehr geehrte Herren, den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung.Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριοι, τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου.Veuillez agréer, Messieurs, l'assurance de ma très haute considération.Vogliano accettare, Signori, l'espressione della mia profonda stima.Gelieve, mijne heren, de verzekering van mijn zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.Queiram aceitar, Excelentíssimos Senhores, a expressão da minha mais elevada consideração.For the Government of the Republic of IcelandPor el Gobierno de la República de IslandiaFor regeringen for Republikken IslandFür die Regierung der Republik IslandΓια την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΙσλανδίαςPour le gouvernement de la république d'IslandePer il governo della Repubblica d'IslandaVoor de Regering van de Republiek IjslandPelo Governo da República da Islândia+++++ TIFF +++++Porto, 1992. május 2.Uraim,Megtiszteltetés számomra, hogy igazolhatom mai levelük kézhezvételét, amely a következőképpen szól:"Az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás aláírása lehetőséget biztosított Izland és a Közösség számára arra, hogy megvizsgálják a halászati ágazatban folytatott együttműködésük erősítésének megfelelő eszközeit.Erre vonatkozóan úgy határoztak, hogy megállapodást kötnek a halászatról és a tengeri környezetről.E megállapodás szerint Izland 3000 tonna mennyiségű vörös álsügérnek megfelelő halászati lehetőségeket biztosít a Közösség számára az Izlandi Gazdasági Övezetben. 1993-ban e mennyiség a vörös álsügér irányított halászatából és a járulékos halfogásból (a tőkehal fogása nem megengedett) származó kvótából áll, cserébe a Közösség által az Európai Gazdasági Közösség és Dánia kormánya és Grönland helyi kormánya között létrejött halászati megállapodás szerint biztosított 30000 tonna mennyiségű kapelán kvótáért. A kvóta összetételét megállapodás útján módosítani lehet az elkövetkező években a gránátoshal-állományokra vonatkozó további tudományos kutatások figyelembevételével.A Közösség részére biztosított kvótát az izlandi gazdasági övezetben a következő koordinátákat összekötő egyenes vonalakkal meghatározott területen kell kifogni:I. DÉLNYUGAT1. | 63°12'É | 23°05'NY | a 62°00' É-től DNY-ra 26°00'NY |2. | 62°58'É | 22°25'NY | |3. | 63°06'É | 21°30'NY | |4. | 63°03'É | 21°00'NY | || e ponttól: 180°DNY | |II. DÉLKELET1. | 63°10'É | 17°00'NY | e ponttól: 180° |2. | 63°36'É | 14°30'NY | |3. | 63°53'É | 13°30'NY | |4. | 63°50'É | 13°10'NY | |5. | 63°40'É | 13°10'NY | |6. | 62°58'É | 11°15'NY | |Amennyiben az I. és II. pontban behatárolt területek nem bizonyulnak megfelelőnek a fent felvázolt gazdaságos halászati tevékenységek tekintetében, a felek megállapodnak e területek szükséges módosításáról.Az Izland részére biztosított kvótát a grönlandi halászati övezetben vagy az izlandi gazdasági övezetben lehet kifogni.Annak érdekében, hogy halászati övezetében mindkét fél biztosítsa a másik fél számára a halászati lehetőségeket, az Izland és a Közösség közötti halászati megállapodást a lehető legrövidebb időn belül meg kell kötni, lehetőség szerint 1992. december 31. előtt. A megállapodásnak a halászati lehetőségek felhasználását szabályozó feltételekre vonatkozóan is rendelkezéseket kell tartalmaznia. E rendelkezések a következőkre vonatkoznak: a feldolgozó vonóhálós halászhajóktól eltérő vonóhálós halászhajók tekintetében az év meghatározott időszakára (júliustól decemberig) vonatkozó, korlátozott számú halászati engedély kiállítása; a másik fél halászati övezetébe történő beérkezésről és az onnan való kihajózásról szóló értesítés; a másik fél hajóira vonatkozó, az állomány védelmét célzó valamennyi intézkedés betartása, beleértve az arra irányuló kötelezettséget, hogy a másik fél halászati övezetében való tartózkodás során a hajó költségére biztosítsák egy ellenőr jelenlétét a fedélzeten, ha az a fél, amelynek övezetében a halászat zajlik, ezt kéri.Javaslom, hogy a későbbi tárgyalások alapját a felek által már létrehozott tervezet (melléklet) képezze.Lekötelezne, ha megerősítené azt, hogy az Európai Gazdasági Közösség egyetért a fent meghatározott kötelezettségekkel."Megtiszteltetés számomra, hogy megerősíthetem: az Európai Gazdasági Közösség egyetért az Ön levelében foglaltakkal.Le ruego acepte, señor, el testimonio de nuestra mayor consideración.Modtag, hr., forsikringen om vor mest udmærkede højagtelse.Genehmigen Sie, sehr geehrter Herr, den Ausdruck unserer ausgezeichnetsten Hochachtung.Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μας.Please accept, Sir, the assurance of our highest consideration.Veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de notre très haute considération.Vogliano accettare, Signore, l'espressione della nostra profonda stima.Gelieve, mijnheer, de verzekering van onze zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.Queira aceitar, Excelentíssimo Senhor, a expressão da nossa mais elevada consideração.En nombre del Consejo de las Comunidades EuropeasPå vegne af Rådet for De Europæiske FællesskaberIm Namen des Rates der Europäischen GemeinschaftenΕξ ονόματος του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνOn behalf of the Council of the European CommunitiesAu nom du Conseil des Communautés européennesA nome del Consiglio delle Comunità europeeNamens de Raad van de Europese GemeenschappenEm nome do Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------