CELEX: 52013PC0003
Language: cs
Date: 2013-01-21
Title: Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu dohody mezi Evropskou unií a Ruskou federací o prekursorech drog jménem Evropské unie

|
			
		
		
		52013PC0003
		
			Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu dohody mezi Evropskou unií a Ruskou federací o prekursorech drog jménem Evropské unie /* COM/2013/03 final - 2013/0004 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1.           SOUVISLOSTI NÁVRHU
Dne 23. března 2009 zmocnila Rada Komisi,
aby zahájila jednání s Ruskou federací za účelem uzavření dohody o
prekursorech drog. Po zahájení jednání v září 2009 se konala
čtyři kola jednání. V září 2012 bylo znění dohody mezi
oběma stranami dohodnuto.
Cílem této dohody je posílit spolupráci mezi
Evropskou unií a Ruskou federací při zamezení získávání prekursorů
drog z legálního obchodu a v boji proti nedovolené výrobě omamných a
psychotropních látek.
Jelikož na základě této dohody může
příležitostně docházet k výměně osobních údajů,
obsahuje tato dohoda zvláštní ustanovení o ochraně údajů s cílem
zajistit dostatečnou ochranu občanů při používání údajů.
Komise se domnívá, že znění dohody je v
souladu se směrnicemi vydanými pro jednání.
Komise se proto vyzývá, aby přijala
přiložený návrh rozhodnutí Rady o schválení podpisu této dohody.
Současně se předkládá i
samostatný návrh rozhodnutí Rady o uzavření této dohody.
2.           VÝSLEDKY KONZULTACÍ SE
ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ
Členské státy byly pravidelně
informovány o návrhu dohody prostřednictvím pracovní skupiny/pracovního
výboru pro prekursory drog a v rámci pracovní
skupiny Rady zabývající se celní unií.
Posouzení dopadů
nebylo třeba zpracovat.
3.           PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU
Rada se žádá, aby přijala rozhodnutí,
kterým dává zmocnění k podpisu návrhu dohody na základě čl. 207
odst. 4 ve spojení s čl. 218 odst. 5 Smlouvy o fungování Evropské unie.
Návrh spadá pod společnou obchodní
politiku, která je ve výlučné pravomoci Unie. Zásada subsidiarity se proto
neuplatní.
4.           ROZPOČTOVÉ
DŮSLEDKY
Návrh nemá žádné důsledky pro
rozpočet Unie.
5.           DALŠÍ
Návrh dohody je v souladu s protidrogovou
politikou nastíněnou v protidrogové strategii EU na období 2005–2012,
která stanoví opatření ke snižování nabídky prekursorů, a tím i k
omezování výroby drog.
Návrh rozhodnutí Rady o uzavření
navrhované dohody je předložen souběžně s tímto návrhem
rozhodnutí Rady o podpisu navrhované dohody.
2013/0004 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTÍ RADY
o podpisu dohody mezi Evropskou unií a Ruskou
federací o prekursorech drog jménem Evropské unie
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl.
218 odst. 5 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)       Evropská unie a Ruská
federace by měly posílit svou spolupráci při zamezení získávání
prekursorů drog z legálního obchodu a v boji proti nedovolené výrobě
omamných a psychotropních látek.
(2)       Dne 23. března 2009 Rada
zmocnila Komisi k zahájení jednání s Ruskou federací o dohodě mezi
Evropskou unií a Ruskou federací o prekursorech drog (dále jen „dohoda“).
Jednání vedla Komise v rámci směrnic pro jednání přijatých Radou a
nedávno byla uzavřena.
(3)       Dohoda by měla zajistit
plné dodržování základních práv, zejména vysokou úroveň ochrany při
zpracovávání a předávání osobních údajů mezi stranami.
(4)       Dohoda by měla být
podepsána jménem Evropské unie s výhradou uzavření k pozdějšímu datu,
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: 
Článek 1
Podpis dohody mezi Evropskou unií a Ruskou
federací o prekursorech drog se schvaluje jménem Unie s výhradou uzavření
uvedené dohody.
Znění dohody určené k podpisu je
přiloženo k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Generální
sekretariát Rady zřídí nástroj udělující plnou moc k podepsání
dohody, s výhradou jejího uzavření, osobě nebo osobám
určeným vyjednavačem dohody.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem
přijetí.
V Bruselu dne
                                                                       Za
Radu
                                                                       předseda
PŘÍLOHA
DOHODA
MEZI
EVROPSKOU UNIÍ
A
RUSKOU FEDERACÍ
O
PREKURSORECH DROG
EVROPSKÁ UNIE,
na jedné straně, a
RUSKÁ FEDERACE,
na straně druhé,
(dále jen „strany“),
V RÁMCI Úmluvy Organizace spojených národů z
roku 1988 proti nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropními látkami (dále
jen „úmluva z roku 1988“);
ROZHODNUTY předcházet a potírat nedovolenou
výrobu omamných a psychotropních látek zamezením získávání látek často
používaných k nedovolené výrobě omamných a psychotropních látek (dále jen
„prekursory“) z legálního obchodu; 
S OHLEDEM na celkový právní rámec mezi Ruskou
federací a Evropskou unií;
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že v mezinárodním
obchodě může docházet ke zneužívání těchto prekursorů;
PŘESVĚDČENY o nutnosti
uzavřít a provádět dohody mezi dotčenými stranami, s cílem
zavést širokou spolupráci, týkající se zejména kontroly vývozu a dovozu;
UZNÁVAJÍCE, že prekursory jsou zároveň
používány hlavně a nejčastěji k povoleným účelům a že
nepřiměřené kontrolní postupy nesmí znesnadňovat
mezinárodní obchod,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Oblast působnosti dohody
1.         Tato
dohoda stanoví opatření k posílení spolupráce mezi stranami s cílem
zabránit zneužívání prekursorů z legálního obchodu, aniž by byl
dotčen legitimní obchod s těmito prekursory. 
2.         Strany si jsou
navzájem nápomocny, jak je stanoveno v této dohodě, zejména při:
–          sledování
obchodu s prekursory mezi stranami s cílem předcházet jejich použití k
nedovoleným účelům,
–          poskytování
vzájemné pomoci pro účely předcházení zneužívání těchto
prekursorů.
3.         Opatření
uvedená v odstavci 2 tohoto článku se použijí pro prekursory uvedené v
příloze I této dohody (dále jen „uvedené prekursory“).
Článek 2
Prováděcí opatření
1.         Strany se
vzájemně písemně informují o svých příslušných orgánech. Pro účely této dohody tyto orgány
komunikují přímo mezi sebou.
2.         Strany se vzájemně
informují o svých právních předpisech a dalších opatřeních
uplatňovaných při provádění této dohody.
Článek 3
Sledování obchodu
1.         Příslušné
orgány stran se vzájemně uvědomí z vlastního podnětu pokaždé,
kdy mají rozumné důvody se domnívat, že uvedené prekursory mohou být v
rámci legitimního obchodu mezi stranami zneužity k nedovolené výrobě
omamných nebo psychotropních látek.
2.         S ohledem na
uvedené prekursory zašlou příslušné orgány vyvážející strany oznámení
před vývozem obsahující údaje uvedené v čl. 12 odst. 10 písm. a)
úmluvy z roku 1988 příslušným orgánům dovážející strany.
Písemná odpověď příslušných
orgánů dovážející strany musí být předána prostřednictvím
technických komunikačních prostředků do 21 dnů od
doručení zprávy příslušného orgánu vyvážející strany. V
případě nedoručení odpovědi v této lhůtě se má za
to, že proti odeslání zásilky nejsou vzneseny námitky. Jakékoli námitky musí
být oznámeny písemně prostřednictvím technických komunikačních
prostředků příslušným orgánům vyvážející strany v uvedené
lhůtě po obdržení oznámení před vývozem spolu s důvody
odmítnutí.
Článek 4
Vzájemná pomoc
1.         Strany si v rámci
působnosti této dohody poskytují vzájemnou pomoc prostřednictvím
výměny informací uvedených v čl. 12 odst. 10 písm. a) úmluvy z roku
1988, aby předcházely zneužití uvedených prekursorů pro nedovolenou
výrobu omamných nebo psychotropních látek.
V souladu s právními předpisy stran přijmou vhodná opatření k
zamezení tomuto zneužití.
2.         Strany si
rovněž na písemnou žádost nebo z vlastního podnětu poskytují
vzájemnou pomoc, pokud existují důvody domnívat se, že druhá strana by
mohla mít zájem o další relevantní informace.
3.         Žádost obsahuje následující
informace:
-           cíl a odůvodnění
žádosti,
-           očekávaná doba
vyřízení žádosti,
-           jiné
informace, které mohou být použity pro vyřízení žádosti.
4.         Žádost zaslaná v
písemné formě na papíře s úřední hlavičkou příslušných
orgánů dožadující strany je opatřena překladem do jednoho z
úředních jazyků dožádané strany a podepsána řádně pověřenými
zástupci příslušných orgánů dožadující strany.
5.         Příslušné
orgány dožádané strany přijmou co nejrychleji veškerá nezbytná
opatření pro úplné vyřízení žádosti.
6.         Žádosti o pomoc se vyřizují v
souladu s právními předpisy dožádané strany.
7.         Příslušné
orgány dožádané strany by měly co nejdříve informovat příslušné
orgány dožadující strany o okolnostech, které brání nebo oddalují vyřízení
žádosti.
Pokud
příslušné orgány dožadující strany konstatují, že již není nutné žádost
vyřídit, informují o tom co nejdříve příslušné orgány dožádané
strany.
8.         Strany mohou
vzájemně spolupracovat, aby se minimalizovalo riziko nezákonných zásilek
prekursorů dopravovaných na nebo z území Ruské federace a na celní území
Evropské unie nebo z něj.
9.         Pomocí
poskytovanou podle tohoto článku nejsou dotčena pravidla upravující
vzájemnou pomoc v trestních věcech a vydávání. Tato pomoc se rovněž
tak nevztahuje na informace získané na základě výkonu pravomocí na žádost
soudního orgánu, ledaže s předáním takových informací tento orgán
souhlasí.
Článek 5
Důvěrnost a ochrana údajů
1.         Strany přijmou veškerá opatření,
aby zabezpečily důvěrnost získaných informací. Pokud není možné zajistit důvěrnost
požadovaných informací, strana žádající o informace o tom informuje druhou
stranu, která se rozhodne, zda za těchto podmínek informace poskytne.
2.         Informace získané
v rámci této dohody, včetně osobních údajů, lze použít pouze pro
účely této dohody a nesmí být uchovávány déle, než je nezbytné pro
dosažení účelů, pro které byly podle této dohody předány.
3.         Odchylně
od odstavce 2 je využívání informací, včetně osobních údajů, pro
další účely orgány nebo veřejnými subjekty strany, která tyto
informace získala, povoleno pouze po předchozím výslovném a písemném
povolení orgánu strany, která informace předala v souladu s právními
předpisy této strany. Takové použití pak podléhá omezením stanoveným tímto
orgánem.
4.         Strany mohou v
řízeních zahájených z důvodu nedodržení právních předpisů o
uvedených prekursorech využívat jako důkazy informace získané a dokumenty
zpřístupněné v souladu s ustanoveními této dohody, a to na
základě předchozího písemného souhlasu příslušných orgánů
dožádané strany, která údaje poskytla.
5.      V případě,
že dochází k výměně osobních údajů, jejich zpracování probíhá v
souladu se zásadami stanovenými v příloze II, které jsou pro strany dohody
povinné.
Článek 6
Výjimky z povinnosti poskytnout vzájemnou
pomoc
1.      Pomoc může být
odmítnuta nebo může být podmíněna splněním určitých
podmínek nebo požadavků v případech, kdy se jedna ze stran domnívá,
že by poskytnutí pomoci podle této dohody by mohlo být na újmu svrchovanosti,
bezpečnosti, veřejnému pořádku nebo jiným základním zájmům
Ruské federace nebo členského státu Evropské unie, který byl požádán o
poskytnutí pomoci podle této dohody.
2.      V případech
uvedených v tomto článku musí být rozhodnutí příslušných orgánů
dožádané strany a jeho důvody sděleny co nejrychleji příslušným
orgánům dožadující smluvní strany.
Článek 7
Spolupráce týkající se prekursorů, které
nejsou uvedeny v příloze I
1.      Strany si mohou na základě dobrovolnosti
vyměňovat informace o prekursorech, které nejsou uvedeny v
příloze I této dohody (dále jen „neuvedené prekursory“).
2.      V případě odstavce 1 tohoto článku
se použijí ustanovení čl. 4 odst. 2 až 9.
3.      Strany si mohou vyměňovat své dostupné
seznamy neuvedených prekursorů.
Článek 8
Technická a vědecká spolupráce
Strany spolupracují při zjišťování nových
způsobů zneužívání látek a při stanovení vhodných
protiopatření, včetně technické spolupráce a zejména školení a
výměnných programů pro dotyčné úředníky, s cílem posílit
správní a donucovací struktury v této oblasti a podpořit spolupráci s
obchodem a průmyslem.
Článek 9
Smíšená kontrolní skupina
1.      Na základě této smlouvy se zřizuje
smíšená kontrolní skupina, která se skládá ze zástupců příslušných
orgánů obou stran (dále jen „smíšená kontrolní skupina“).
2.      Smíšená kontrolní
skupina vypracovává doporučení na základě obecné shody.
3.      Den, místo a program
schůzek smíšené kontrolní skupiny jsou určovány ve vzájemné
shodě.
4.      Smíšená
kontrolní skupina je pověřená správou této dohody a zajišťuje
její řádné provádění. Pro tyto účely:
–          řeší otázky týkající se provádění této dohody,
–          posuzuje a doporučuje opatření v oblasti technické
spolupráce uvedené v článku 8,
–          posuzuje a doporučuje jiné možné formy spolupráce,
–          zvažuje další otázky stran týkající se
provádění této dohody.
5.      Smíšená kontrolní
skupina může doporučit stranám změny této dohody.
Článek 10
Závazky z jiných mezinárodních dohod
1.      Nestanoví-li tato
dohoda jinak, její ustanovení se nedotýkají závazků stran z jiných
mezinárodních dohod.
2.      Výměnu utajených informací upravuje dohoda mezi Ruskou federací a
Evropskou unií o ochraně utajovaných informací[1].
3.      Ustanovení této
dohody mají přednost před ustanoveními jakékoli dvoustranné nebo
vícestranné mezinárodní dohody týkající se prekursorů drog uzavřené
mezi Ruskou federací a členskými státy EU.
4.         Strany se vzájemně informují o
uzavření mezinárodních dohod týkajících se výše uvedených oblastí s jinými
zeměmi.
5.      Tuto dohodu je
třeba chápat a vykládat v kontextu celkového právního rámce existujícího
ve vztazích mezi EU a Ruskou federací, včetně dodržování veškerých
povinností, které obnáší.
Článek 11
Vstup v platnost
Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého
měsíce následujícího po doručení posledního písemného oznámení stran
o dokončení svých vnitřních postupů nutných pro vstup dohody v
platnost.
Článek 12
Doba platnosti, vypovězení a změny
1.      Tato dohoda se
uzavírá na dobu pěti let, po jejímž uplynutí se vždy
automaticky/mlčky obnovuje na další pětileté období, pokud jedna ze
stran nejpozději šest měsíců před skončením
příslušného pětiletého období neoznámí písemně druhé straně
svůj úmysl ukončit platnost této dohody.
2.      Tato dohoda
může být pozměněna vzájemnou dohodou stran.
Článek 13
Náklady
Každá strana nese náklady
vzniklé v důsledku opatření vyplývajících z provádění této
dohody.
V                                                                                              Dne

ve
dvou prvopisech v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském,
estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském,
maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském,
rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a
ruském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. 
Za Evropskou unii                                                                     Za
Ruskou federaci
PŘÍLOHA I
1-fenyl-2-propanol
3,4-methylendioxyfenyl-2-propanol
aceton
anthranilová kyselina
diethylether
efedrin
ergometrin
ergotamin
fenyloctová kyselina
isosafrol
kyselina chlorovodíková
kyselina sírová
lysergová kyselina
manganistan draselný
methyl(ethyl)keton
n-acetylanthranilová kyselina 
norefedrin
octová kyselina, anhydrid
piperidin
piperonal
pseudoefedrin
safrol
toluen
Poznámka:
Seznam prekursorů musí vždy obsahovat odkaz na případné soli
těchto látek 
(s výjimkou soli
kyseliny chlorovodíkové a kyseliny sírové).
PŘÍLOHA II
Definice a zásady ochrany údajů
Definice
Pro účely této dohody se
„osobními údaji“ rozumějí veškeré informace o identifikované nebo
identifikovatelné fyzické osobě.
„Zpracováním osobních
údajů“ se rozumí jakýkoli úkon nebo soubor úkonů, které jsou
prováděny s osobními údaji pomocí automatizovaných postupů
či bez nich, jako je shromažďování, zaznamenávání, uspořádávání,
uchovávání, přizpůsobování nebo pozměňování, vyhledávání,
nahlížení, používání, sdělování prostřednictvím přenosu,
šíření nebo jakékoli jiné zpřístupnění, srovnávání či
kombinování, jakož i blokování, výmaz nebo znehodnocení údajů.
Zásady
„Kvalita a přiměřenost údajů“: Údaje musí být přiměřené, správné, relevantní a
úměrné pro účel, pro který jsou předávány, a, je-li to nezbytné,
i aktualizované. Strany zejména zajistí, aby správnost vyměňovaných
údajů byla pravidelně přezkoumávána.
„Transparentnost“: Subjekt
údajů musí být informován o účelech zpracování a o totožnosti správce
údajů ve třetí zemi, příjemcích a kategorii příjemců
osobních údajů, existenci práva na přístup a práva na opravu, výmaz
nebo zablokování údajů o své osobě, právu na správní a soudní opravné
prostředky, jakož i o dalších informacích v míře nezbytné pro
zajištění řádného zpracování, pokud již tyto informace nebyly poskytnuty
stranami dohody.
„Právo na přístup, opravu, výmaz a zablokování
údajů“: Subjekt údajů má právo na přímý
přístup bez omezení ke všem údajům, jež se ho týkají a jsou
zpracovávány, a případně právo na opravu, výmaz nebo zablokování
údajů, jejichž zpracování není v souladu s touto dohodou, jelikož údaje
jsou neúplné nebo nepřesné.
„Náprava“: Strany stanoví, že
subjekt údajů, který má za to, že jeho právo na ochranu soukromí nebo
osobní údaje o jeho osobě byly zpracovány v rozporu s touto dohodou, má
právo v souladu s jejich právními předpisy na účinné správní opravné
prostředky před příslušným orgánem a soudní přezkum
nezávislým a nestranným soudem, na který se mohou obracet jednotlivci bez
ohledu na svou státní příslušnost nebo zemi bydliště.
Jakékoliv porušení podléhá vhodným, přiměřeným
a účinným sankcím, včetně náhrady škody vzniklé v důsledku
porušení pravidel ochrany údajů. V případě, že je zjištěno
porušení předpisů o ochraně údajů, budou v souladu s
platnými vnitrostátními předpisy uloženy sankce, včetně náhrady
škody.
„Další předávání“:
Další předávání osobních údajů jiným orgánům
a veřejným subjektům třetí země jsou povolena pouze s
předchozím písemným souhlasem orgánu, který údaje předal, a pro
účely, pro které byly údaje předány, a pokud tato země poskytuje
odpovídající úroveň ochrany údajů. S výhradou
přiměřených právních omezení stanovených vnitrostátním právem
smluvní strany subjekt údajů o tomto dalším předání informují. 
„Dohled nad zpracováním údajů“: Dodržování pravidel ochrany údajů oběma stranami podléhá
kontrole jednoho či několika nezávislých veřejných orgánů,
které mají pravomoci k účinnému vyšetřování, zásahu a k zahájení
soudního řízení nebo upozornění příslušných soudních orgánů
na jakékoliv porušení zásad ochrany údajů této dohody. Na každý nezávislý
veřejný orgán se zejména může obrátit jakákoli osoba se žádostí
týkající se ochrany svých práv a svobod v souvislosti se zpracováním osobních
údajů podle této dohody. Dotčená osoba je informována o způsobu
vyřízení své žádosti.
„Výjimky z
transparentnosti a práva na přístup“: Strany mohou omezit zásady práva na
přístup a transparentnosti v souladu se svými právními předpisy,
pokud je to nezbytné k tomu, aby nedocházelo k:
- ohrožení úředních šetření
nebo
- porušování lidských práv jiných osob.
[1]               Úř. věst. L 155, 22.6.2010.