CELEX: 31999R2419
Language: cs
Date: 1999-11-12 00:00:00
Title: Nařízení Komise (ES) č. 2419/1999 ze dne 12. listopadu 1999, kterým se doplňuje příloha nařízení (ES) č. 2301/97 o zápisu určitých názvů do „Rejstříku osvědčení o zvláštní povaze“ uvedeného v nařízení Rady (EHS) č. 2082/92 o osvědčeních o zvláštní povaze zemědělských produktů a potravin

Důležité právní upozornění

|

31999R2419

Úřední věstník L 291 , 13/11/1999 S. 0025 - 0026

		Nařízení Komise (ES) č. 2419/1999ze dne 12. listopadu 1999,kterým se doplňuje příloha nařízení (ES) č. 2301/97 o zápisu určitých názvů do "Rejstříku osvědčení o zvláštní povaze" uvedeného v nařízení Rady (EHS) č. 2082/92 o osvědčeních o zvláštní povaze zemědělských produktů a potravinKOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2082/92 ze dne 14. července 1992 o osvědčeních o zvláštní povaze zemědělských produktů a potravin [1], a zejména na čl. 9 odst. 1 uvedeného nařízení,vzhledem k těmto důvodům:(1) Podle článku 7 nařízení (EHS) č. 2082/92 postoupilo Španělsko Komisi žádost o zápis jednoho názvu do "Rejstříku osvědčení o zvláštní povaze".(2) Označení "zaručená tradiční specialita" může být použito pouze u názvů zapsaných v tomto rejstříku.(3) Po zveřejnění názvu uvedeného v příloze tohoto nařízení v Úředním věstníku Evropských společenství [2] byla zaslána Komisi námitka ve smyslu článku 8 uvedeného nařízení, ale tato námitka byla vzata zpět po příslušném objasnění. Je totiž nutné uvést, že název "Serrano" se považuje sám o sobě za zvláštní podle čl. 5 odst. 1 první odrážky nařízení (EHS) č. 2082/92, to znamená, že je nepřeložitelný. Název tedy musí být používán v tomto tvaru. Dále je název "Serrano" zapsán, aniž je tím dotčeno použití termínu "hora". Tyto dva názvy tedy nestojí proti sobě.(4) V důsledku toho by měl být název uvedený v příloze zapsán do Rejstříku osvědčení o zvláštní povaze a být tak chráněn ve Společenství podle čl. 13 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2082/92 jako zaručená tradiční specialita. To znamená, že tento název může být užit pouze tehdy, bude-li dodržena specifikace produktu. Je však možné počítat s přechodným tříměsíčním obdobím, dokud se nevyčerpají zásoby produktu neodpovídajícího specifikaci.(5) Příloha tohoto nařízení doplňuje přílohu nařízení Komise (ES) č. 2301/97 [3] naposledy pozměněného nařízením (ES) č. 2527/98 [4],PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:Článek 1Název uvedený v příloze tohoto nařízení se připojí k příloze nařízení (ES) č. 2301/97 a tento název se zapíše do Rejstříku osvědčení o zvláštní povaze podle čl. 9 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2082/92.Článek 2Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.Nabývá účinnosti dnem 1. března 2000.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.V Bruselu dne 12. listopadu 1999.Za KomisiFranz Fischlerčlen Komise[1] Úř. věst. L 208, 24.7.1992, s. 1.[2] Úř. věst. C 371, 1.12.1998, s. 3.[3] Úř. věst. L 319, 21.11.1997, s. 8.[4] Úř. věst. L 317, 26.11.1998, s. 14.--------------------------------------------------PŘÍLOHA"Jamón Serrano" (čl. 13 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2082/92) [1].[1] Hlavní body specifikace jsou uvedeny v Úř. věst. C 371, 1.12.1998, s. 3.--------------------------------------------------