CELEX: 62004CC0258
Language: cs
Date: 2005-06-09
Title: Stanovisko generálního advokáta - Ruiz-Jarabo Colomer - 9 června 2005. # Office national de l'emploi proti Ioannisi Ioannidisovi. # Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce: Cour du travail de Liège - Belgie. # Uchazeči o zaměstnání - Evropské občanství - Zásada zákazu diskriminace - Článek 39 ES - Čekací příspěvky mladým lidem hledajícím své první zaměstnání - Poskytnutí podmíněné dokončením středoškolského studia v dotčeném členském státu. # Věc C-258/04.

STANOVISKO GENERÁLNÍHO ADVOKÁTA
      DÁMASA RUIZ-JARABA COLOMERA
      přednesené dne 9. června 2005(1)
      
      Věc C‑258/04
      Office national de l’emploi (ONEM)
      proti
      Ioannisi Ioannidisovi
      [žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná cour du travail de Liège (Belgie)]
      „Právo volného pohybu a pobytu – Uchazeči o zaměstnání – Čekací příspěvky – Občanství Unie – Diskriminace na základě státní příslušnosti“I –    Úvod
      1.     Belgické království přiznává podporu zvanou „čekací příspěvky“ osobám mladším 30 let, které hledají své první zaměstnání nebo
         vykonávaly zaměstnaneckou činnost během příliš krátkého období, než aby měly nárok na příspěvky v nezaměstnanosti. Ioannisi
         Ioannidisovi bylo odmítnuto poskytování těchto příspěvků, protože nedokončil své střední vzdělání ve vzdělávacím zařízení
         řízeném, podporovaném nebo uznávaném jedním ze tří společenství této země, není držitelem diplomu nebo osvědčení o absolvování
         tohoto studia a není jako dítě závislý na migrujících pracovnících, ačkoli je držitelem uznaného řeckého diplomu. 
      
      2.     Předmětem této předběžné otázky podané cour du travail de Liège (Belgie) je slučitelnost tohoto odmítnutí s právem Společenství.
         Soudní dvůr měl již možnost zkoumat výše uvedené příspěvky, pokud jde o děti migrujících pracovníků a belgických občanů, kteří
         studovali v jiném členském státě. 
      
      3.     Dotčený případ v této věci je doplňujícím článkem řetězce. Jak napsal Sartre: „Donc recommençons. Cela n’amuse personne […]
         Mais il faut enfoncer le clou“ [„Tedy začněme znovu. Nikoho to nebaví […] Ale je třeba uhodit hřebíček přímo na hlavičku.“] (2). Proto po uvedení příslušné právní úpravy, skutkového základu sporu a ostatních řízení, posoudím existující judikaturu za
         účelem jejího použití v projednávaném případě. 
      
      II – Právní rámec
      A –    Právní úprava Společenství
      4.     Článek 12 první pododstavec ES stanoví, že se zakazuje „jakákoli diskriminace na základě státní příslušnosti“ v rámci použití
         Smlouvy o ES s výhradou několika výjimek. 
      
      5.     Dále článek 17 ES stanoví:
      „1.      Zavádí se občanství Unie. Každá osoba, která má státní příslušnost členského státu, je občanem Unie. Občanství Unie doplňuje
         státní příslušnost členského státu, ale nenahrazuje ji. 
      
      2.      Občané Unie mají práva a povinnosti stanovené touto smlouvou.“
      6.     Článek 18 ES poté stanovuje různá práva, která z tohoto postavení vyplývají a zejména právo „svobodně se pohybovat a pobývat
         na území členských států“ s výhradou omezení a podmínek stanovených v této smlouvě a opatřeních přijatých k jejímu provedení.
         
      
      7.     Státní příslušníci členských států Unie tudíž mají právo na rovné zacházení stanovené v článku 12 ES i na práva stanovená
         v článku 18 ES.
      
      8.     Přesto některé články zakazují diskriminaci na základě státní příslušnosti vůči státním příslušníkům Společenství, kteří přicházejí
         do jiného členského státu, aby zde vykonávali zaměstnaneckou činnost, jako článek 39 ES, na základě kterého: 
      
      „1.      Je zajištěn volný pohyb pracovníků ve Společenství. 
      2.      Volný pohyb pracovníků zahrnuje odstranění jakékoli diskriminace mezi pracovníky členských států na základě státní příslušnosti,
         pokud jde o zaměstnávání, odměnu za práci a jiné pracovní podmínky.
      
      3.      S výhradou omezení odůvodněných veřejným pořádkem, veřejnou bezpečností a ochranou zdraví zahrnuje právo:
      a)      ucházet se o skutečně nabízená pracovní místa;
      b)      pohybovat se za tím účelem volně na území členských států;
      c)      pobývat v některém z členských států za účelem výkonu zaměstnání v souladu s právními a správními předpisy, jež upravují zaměstnávání
         vlastních státních příslušníků;
      
      d)      zůstat na území členského státu po skončení zaměstnání za podmínek, které budou předmětem prováděcích nařízení vydaných Komisí.
      […]“
      9.     Společenství mělo v úmyslu zajistit mobilitu pracovní síly již od svého vzniku, což ho velmi brzy vedlo k přijetí pravidel
         týkajících se odstranění diskriminace, pokud jde o zaměstnávání, odměnu za práci a jiné pracovní podmínky, které umožňují
         osobám se snadněji přemísťovat za účelem výkonu zaměstnanecké činnosti. Tento záměr nalezneme v nařízení Rady (EHS) č. 1612/68
         ze dne 15. října 1968 o volném pohybu pracovníků uvnitř Společenství(3). Článek 7 tohoto nařízení stanoví:
      
      „1. S pracovníkem, který je státním příslušníkem členského státu, nesmí být na území jiného členského státu z důvodu jeho
         státní příslušnosti zacházeno jinak než s tuzemskými pracovníky, jde-li o podmínky zaměstnávání a pracovní podmínky, zejména
         z oblasti odměňování, propouštění a návratu k povolání nebo opětného zaměstnání, pokud se stal nezaměstnaným. 
      
      2. Požívá stejné sociální a daňové výhody jako tuzemští pracovníci.
      […]“
      B –    Belgická právní úprava
      10.   Královská vyhláška ze dne 25. listopadu 1991 o úpravě nezaměstnanosti(4) stanoví podporu pro osoby mladší 30 let, které hledají své první zaměstnání, a zároveň pro ty, které vykonávaly zaměstnaneckou
         činnost, ale nedosáhly dostatečného počtu pracovních dní, aby měly nárok na příspěvky v nezaměstnanosti. 
      
      11.   Článek 36 odst. 1 vyjmenovává alternativní podmínky pro poskytnutí těchto podpor(5):
      
      „[…]
      2.      a) buď mít ukončené úplné vyšší střední vzdělání nebo nižší střední technické nebo odborné vzdělání ve vzdělávacím zařízení
         řízeném, podporovaném nebo uznávaném Společenstvím(6);
      
      b)       nebo získat od příslušné komise Společenství diplom nebo osvědčení o absolvování studia, které je uvedeno v písm. a);
      […]
      h)       nebo vystudovat v jiném členském státu Evropské unie, pokud jsou současně splněny následující podmínky:
      –      [mladý pracovník] předloží dokumenty, ze kterých vyplývá, že studium nebo vzdělání je na stejné úrovni a rovnocenné studiu
         nebo vzdělání uvedeným v předchozích písmenech;
      
      –      v okamžiku předložení žádosti o příspěvky je, jako dítě, závislý na migrujících pracovnících ve smyslu článku 48 Smlouvy o ES,
         kteří mají bydliště v Belgii(7).
      
      […]“
      III – Skutkové okolnosti sporu, spor v původním řízení a předběžná otázka
      12.   Ioannis Ioannidis, řecký státní příslušník narozený 23. dubna 1976, se v roce 1994 přestěhoval do obce v aglomeraci města
         Liège. Rozhodnutím ze dne 17. října 1994 ministr školství, výzkumu a vzdělávání Francouzského společenství Belgie uznal osvědčení
         o absolvování středního vzdělání, které dotyčný získal v Řecku („apolytirion“), za rovnocenné úředně schválenému osvědčení
         o vyšším středním vzdělání, které umožňuje přístup ke krátkodobému vysokoškolskému studiu. 
      
      13.   Dne 29. června 2000 I. Ioannidis získal na závěr tříletého studia diplom v oboru kinezioterapie na Haute école de la province
         de Liège André Vésale. 
      
      14.   Poté, dne 7. července 2000, se u Office communautaire et régional de la formation professionnelle de l’emploi zaregistroval
         jako uchazeč o zaměstnání na plný úvazek. 
      
      15.   Od 10. října 2000 do 29. června 2001 absolvoval ve Francii placené rekvalifikační školení v rámci pracovní smlouvy uzavřené
         s odbornou občanskou otorinolaryngologickou společností. 
      
      16.   Po návratu do Belgie podal dne 7. srpna 2001 žádost o čekací příspěvky u Office national de l’emploi, která byla zamítnuta
         rozhodnutím ze dne 5. října 2001.
      
      17.   Tribunal du travail de Liège rozsudkem ze dne 7. října 2002 vyhověl žalobě, kterou podal dotyčný proti tomuto zamítajícímu
         rozhodnutí.
      
      18.   Office national de l’emploi se odvolala proti tomuto rozsudku u cour du travail de Liège (devátého senátu). Protože cour du
         travail měl za to, že I. Ioannidis nesplnil podmínky požadované vnitrostátními ustanoveními na poskytnutí dotčených příspěvků(8) a že tyto příspěvky lze získat pouze na základě pravidel Společenství, rozhodl se přerušit řízení a položit Soudnímu dvoru
         následující předběžnou otázku:
      
      „Brání právo Společenství (zejména články 12 ES, 17 ES a 18 ES) tomu, aby právní úprava členského státu (jako je v Belgii
         královská vyhláška ze dne 25. listopadu 1991 o úpravě nezaměstnanosti), která přiznává uchazečům o zaměstnání v zásadě mladším
         30 let tzv. čekací příspěvky na základě jimi ukončeného středoškolského studia, podmiňovala udělení příspěvků těm z uchazečů,
         kteří jsou příslušníky jiného členského státu, za stejných podmínek jako domácím uchazečům, tím, že požadovaná studia musí
         být ukončena ve veřejném vzdělávacím zařízení řízeném, podporovaném nebo uznávaném jedním ze tří národních společenství [jak
         stanoví čl. 36 odst. 1 první pododstavec bod 2 písm. a) výše uvedené královské vyhlášky], a to takovým způsobem, že přiznání
         čekacích příspěvků je odmítnuto mladému uchazeči o zaměstnání, který, ačkoliv není rodinným příslušníkem migrujícího pracovníka,
         je nicméně příslušníkem jiného členského státu, ve kterém před tím, než se začal pohybovat uvnitř Unie, studoval a ukončil
         středoškolské studium, uznávané za rovnocenné studiu vyžadovanému úřady státu, kde se o příjem čekacích příspěvků žádá?“
      
      IV – Řízení před Soudním dvorem
      19.   Office national de l’emploi, italská vláda, řecká vláda a Komise přednesly svá písemná vyjádření ve lhůtě stanovené v článku
         20 Statutu Soudního dvora. 
      
      20.   Po ukončení písemné části řízení bylo během všeobecné schůze ze dne 26. dubna 2005 rozhodnuto nekonat jednání, pokud žádný
         z účastníků v původním řízení o to nepožádá ve lhůtě určené k tomuto účelu, která vypršela dne 28. dubna 2005. Účastníci řízení
         neprojevili zájem, aby se jednání konalo, řízení tedy pokračovalo vypracováním tohoto stanoviska. 
      
      V –    Analýza předběžné otázky
      21.   Pro zodpovězení této otázky je třeba zkoumat judikaturu Soudního dvora, která poskytne údaje dostatečné pro rozptýlení pochybností
         vyjádřených předkládajícím soudem. 
      
      A –    Použitelná judikatura
      22.   Jak jsem uvedl výše, Soudní dvůr se již ohledně belgických čekacích příspěvků několikrát vyjádřil. V tomto ohledu jsou zvláště
         důležité rozsudky jako rozsudek ze dne 20. června 1985, Deak (94/84, Recueil s. 1873), výše uvedený rozsudek Komise v. Belgie,
         a rozsudek ze dne 11. července 2002, D’Hoop (C‑224/98, Recueil, s. I‑6191)(9). V poslední době vydal Soudní dvůr rozsudek ze dne 23. března 2004, Collins (C‑138/02, Recueil, s. I‑2703), který se týkal
         britské podpory pro uchazeče o zaměstnání, jehož odůvodnění má pro projednávanou věc velký význam. Této judikatuře je třeba
         se podrobně věnovat, protože obsahuje skutečnosti, které umožňují odpovědět předkládajícímu soudu – a kromě toho přítomní
         ve svých vyjádřeních hovořili o významu judikatury Společenství.
      
      1.      Rozsudek Deak(10)
      
      23.   Tento rozsudek odpověděl na předběžnou otázku podanou cour du travail de Liège ve sporu pana Deaka, mladého Maďara, jehož
         matka Italka je migrujícím pracovníkem s bydlištěm v Belgii, a Office national de l’emploi, který mu zamítl poskytnout příspěvky
         z toho důvodu, že není státním příslušníkem členského státu. 
      
      24.   Soudní dvůr podal několik upřesnění. Zaprvé, zamítací rozhodnutí není v rozporu s nařízením (EHS) č. 1408/71(11), o jehož výklad se žádalo, protože dané příspěvky byly „sociální výhodou ve smyslu čl. 7 odst. 2 nařízení č. 1612/68“, což
         je pojem, který obsahuje veškeré výhody spojené, či nespojené s pracovní smlouvou, jež jsou obecně přiznány tuzemským pracovníkům
         na základě zejména jejich obecného postavení jako pracovníka nebo pouze na základě skutečnosti, že mají bydliště v tuzemsku.
         Zadruhé, zásada rovného zacházení při poskytování výhod zakazuje jakoukoli diskriminaci v neprospěch potomků, kteří jsou závislí
         na pracovníkovi. A konečně, státní příslušnost nemůže mít vliv na poskytnutí nebo zamítnutí příspěvku mladým lidem, dětem
         migrujících pracovníků Společenství, kteří hledají své první zaměstnání. 
      
      2.      Rozsudek Komise v. Belgie(12)
      
      25.   V této věci Komise vytýkala Belgickému království, že porušilo články 39 ES a články 3 a 7 nařízení č. 1612/68 jednak tím, 
         že ponechalo v platnosti článek 36 královské vyhlášky ze dne 25. listopadu 1991, který podmiňuje poskytnutí čekacího příspěvku
         tím, že mladí lidé hledající své první zaměstnání ukončili své střední vzdělání ve vzdělávacím zařízení řízeném, podporovaném
         nebo uznávaném belgickým státem nebo jedním z jeho společenství, a jednak tím, že zároveň podněcovalo zaměstnavatele zaměstnávat
         příjemce těchto příspěvků, když stanovilo, že stát převezme odměny za práci a příspěvky na sociální pojištění v rámci speciálních
         programů na odstranění nezaměstnanosti. 
      
      26.   Těmto dvěma bodům jsem se věnoval ve stanovisku k věci Komise v. Belgie, v případě I. Ioannidise nás však zajímá pouze první
         bod. Poté, co jsem připomněl, že výše uvedený rozsudek Deak kvalifikoval čekací příspěvek jako „sociální výhodu ve smyslu
         čl. 7 odst. 2 nařízení č. 1612/68“ (body 22 až 30), jsem zdůraznil, že případná diskriminace na základě státní příslušnosti
         není zřejmá, protože příjemci jsou určeni na základě jiného kritéria, než je státní příslušnost (bod 31), ale že migrující
         pracovníci a jejich potomci jsou nepřímo znevýhodněni oproti tuzemským pracovníkům (bod 32), protože povinnost ukončit studium
         v Belgii znamená předchozí povinnost mít zde bydliště, čímž jsou zvýhodněni mladí Belgičané, kteří tak požadované podmínky
         splní snadněji (bod 33 až 43). Tvrdil jsem, že „odrazující účinek, který může mít taková překážka na děti, má logicky vliv
         na jejich rodiče […], kteří budou zbaveni jedné ze sociálních výhod, které jsou obvykle přiznány belgickým rodinám pro jejich
         děti. Pracovníci, jejichž děti ukončily střední vzdělání ve své zemi původu a hledají zaměstnání, tak budou mít ztíženo usadit
         se v členském státě, který odmítá jejich potomkům to, co přiznává dětem tuzemských pracovníků, tedy v projednávané věci čekací
         příspěvek, který je mimoto doprovázen podstatným upřednostňováním při přístupu k některým zaměstnáním“ (bod 44). Soudnímu
         dvoru jsem tudíž navrhl, aby konstatoval nesplnění povinnosti uložené právem Společenství.
      
      27.   Soudní dvůr souhlasil s touto tezí, když potvrdil, že čekací příspěvky jsou „sociální výhodou ve smyslu nařízení č. 1612/68“,
         a to i když mladí lidé „závislí na migrujících pracovnících, kteří mají bydliště v Belgii, neukončili své studium v Belgii,
         ale ve své zemi původu, tedy v jiném členském státě“ (bod 25 a 26). Soudní dvůr poté, co připomněl svou judikaturu týkající
         se zásady rovného zacházení, a zvláště zdůraznil, že „jsou zejména zakázány podmínky použitelné bez rozdílu, které mohou být
         snadněji splněny tuzemskými pracovníky než migrujícími pracovníky“ (bod 27 a 28), rozhodl, že dotčené ustanovení, které je
         spojeno s „podmínkou předchozího bydliště“, zvýhodňuje Belgičany, ačkoliv se použije také na ty, kteří ukončili své střední
         vzdělání mimo svou vlast (bod 29 a 30), což je případ v rozsudku D’Hoop. Soudní dvůr tak v tomto ohledu konstatoval nesplnění
         povinnosti, které bylo vytýkáno Komisí. 
      
      28.   Přesto zamítl žalobu týkající se přístupu ke speciálních programům pro zaměstnání nebo opětné zaměstnání, které jsou vzhledem
         ke svým specifičnostem spojeny s oblastí nezaměstnanosti, a překračují tak oblast přístupu k zaměstnání (bod 39). Pravidla
         Společenství ohledně volného pohybu pracovníků se tedy použijí na osobu, která již vstoupila na pracovní trh tím, že vykonávala
         skutečnou a efektivní činnost, na základě které jí bylo uděleno postavení pracovníka, což není případ mladých lidí hledajících
         své první zaměstnání (bod 40).
      
      29.   Aby Belgické království uvedlo svá vnitrostátní ustanovení do souladu s rozsudkem Soudního dvora, přijalo královskou vyhlášku
         ze dne 13. prosince 1996, která změnila vyhlášku ze dne 25. listopadu 1991 tím, že doplnila výše uvedený čl. 36 bodem h) s cílem
         umožnit poskytování příspěvků dětem migrujících pracovníků. 
      
      3.      Rozsudek D’Hoop(13)
      
      30.   Na rozdíl od předešlé věci dotyčná, paní D‘Hoop, ukončila své středoškolské vzdělání ve Francii, kde získala diplom, který
         Belgické království, jehož státní příslušnicí byla, uznalo za rovnocenný osvědčení o vyšším středním vzdělání, které umožňuje
         přístup k vysokoškolskému studiu. Po vystudování vysoké školy v Belgii, požádala o poskytnutí čekacích příspěvků, které jí
         byly odmítnuty z důvodu, že nesplňovala podmínky stanovené v článku 36 královské vyhlášky ze dne 25. listopadu 1991.
      
      31.   Tribunal du travail de Liège položil předběžnou otázku ohledně použití článku 39 ES a článku 7 nařízení č. 1612/68 v projednávané
         věci.
      
      32.   Soudní dvůr následoval stanovisko generálního advokáta(14) a vydal rozsudek opírající se o dvojí právní základ, tedy jednak o výše uvedená ustanovení, a jednak o pojem „občanství Unie“.
         
      
      33.   Co se týče prvního právního základu, Soudní dvůr zamítl paní D’Hoop možnost dovolávat se výhod, které přiznává smlouva nebo
         sekundární právo migrujícím pracovníkům a členům jejich rodiny (bod 20), protože požadoval v případě použití pravidel Společenství
         týkajících se volného pohybu na přídavek v nezaměstnanosti, aby osoba, která se jich dovolává, „již vstoupila na pracovní
         trh“, což není případ mladých lidí, kteří hledají své první zaměstnání (bod 18) – mimo jiné v době, kdy žadatelka dále studovala
         ve Francii, její rodiče stále bydleli v Belgii (bod 19).
      
      34.   Co se týče druhého právního základu, Soudní dvůr vzhledem k tomu, že občané Unie mají právo ve všech členských státech na
         stejné právní zacházení, které je přiznáno státním příslušníkům těchto členských států, a jsou tak ve stejném postavení, vyšel
         z toho, že by bylo neslučitelné s právem volného pohybu, aby se s nimi ve členském státě původu zacházelo méně příznivě, než jak
         by tomu bylo v případě, kdyby nevyužili možností daných v této oblasti smlouvou (bod 32). Poté, co Soudní dvůr zdůraznil,
         že belgická právní úprava zachází rozdílně s osobami, které absolvovaly celé středoškolské vzdělání ve své zemi, a těmi, které
         využily svého práva pohybu a získaly diplom v jiném členském státě (bod 33), prohlásil, že takové nerovné zacházení je „v rozporu
         se zásadami, na kterých se zakládá statut občana Unie“ (bod 35). Přesto připustil, že takové zacházení může být odůvodněné
         pouze tehdy, pokud je založeno na objektivních úvahách, které jsou nezávislé na státní příslušnosti dotčených osob a přiměřené
         cíli legitimně sledovanému vnitrostátními předpisy (bod 36). V tomto smyslu poté, co uznal, že příspěvky usnadňují mladým
         lidem přechod ze studia na pracovní trh, připustil, že je legitimní, aby se „vnitrostátní zákonodárce ujistil o existenci
         skutečného pouta žadatele o uvedené příspěvky k dotyčnému zeměpisnému trhu práce“ (bod 38). Soudní dvůr nicméně rozhodl, že
         jediná podmínka týkající se místa získání diplomu o ukončení středoškolského studia má příliš obecný a výlučný charakter a
         neprávem zvýhodňuje prvek, který nezbytně neprokazuje skutečný a efektivní stupeň pouta žadatele o čekací příspěvky k zeměpisnému
         trhu práce. Překračuje proto meze toho, co je nezbytné pro dosažení sledovaného cíle (bod 39).
      
      35.   Stát přímo dotčený rozsudkem změnil článek 36 královské vyhlášky ze dne 25. listopadu 1991, když doplnil do královské vyhlášky
         ze dne 11. února 2003 novou možnost poskytnutí příspěvků – bod j) – který není v projednávaném případě relevantní, protože
         uvedená vyhláška ještě nebyla v době skutkových okolností sporu v původním řízení v platnosti(15). 
      
      4.      Rozsudek Collins(16)
      
      36.   V rámci sporu mezi p. Collinsem a Secretary of State for Work and Pensions, kdy posledně uvedený odmítl poskytnout p. Collinsovi
         dávku při hledání zaměstnání stanovenou právními předpisy Spojeného království, Social Security Commissioner položil několik
         předběžných otázek týkajících se výkladu nařízení č. 1612/68 a směrnice Rady 68/360/EHS ze dne 15. října 1968 (17).
      
      37.   Ponechám-li stranou argumenty související se směrnicí, tento rozsudek je významný kvůli dvěma myšlenkám týkajících se pojmu
         „pracovník“ ve smyslu článku 7 a ostatních nařízení č. 1612/68 a použití pojmu „občanství Unie“ v projednávaném případě. 
      
      38.   Tyto dvě myšlenky jsem zkoumal ve stanovisku, které jsem přednesl dne 10. července 2003.
      39.   Co se týče první myšlenky, zdůraznil jsem rozdíl, který existuje mezi Hlavou I (články 1 až 6) nařízení, jejíž ustanovení
         se použijí na všechny státní příslušníky členského státu, a Hlavou II (články 7 až 9), která je určena jen pro „pracovníky“,
         tzn. osoby, které po určitou dobu ve prospěch jiné osoby a pod jejím vedením vykonávají činnosti, za které protihodnotou pobírají
         odměnu(18). Rovné zacházení, pokud jde o sociální výhody stanovené v čl. 7 odst. 2 nařízení č. 1612/68, se podle rozsudku Lebon(19) tudíž nepoužije na ty osoby, které se při hledání zaměstnání přemísťují (body 22 až 35).
      
      40.   V rámci zkoumání druhé myšlenky jsem s ohledem na judikaturu uvedl, že cílem zásady zákazu diskriminace na základě státní
         příslušnosti je, aby se používala nezávisle pouze v situacích upravených právem Společenství, pro které smlouva nestanoví
         žádné zvláštní pravidlo. Stejně tak článek 18 ES, který obecně stanoví právo každého občana Unie svobodně se pohybovat a pobývat
         na území členských států, je, co se týče volného pohybu pracovníků, zvláštním vyjádřením článku 39 ES v tom, že se použije
         pouze tehdy, pokud případ nespadá pod posledně uvedené ustanovení. Připustil jsem, že podmínka bydliště, která má ověřit integraci
         v zemi a reálnost pouta žadatele k vnitrostátnímu pracovnímu trhu, by mohla být odůvodněná jen tehdy, pokud by měla za cíl
         vyhnout se tzv. „sociální turistice“, již provádí osoby, které se přemísťují z jednoho členského státu do jiného s cílem požívat
         nepříspěvkové přídavky, a pokud by předcházela zneužití (body 55 až 76).
      
      41.   Soudní dvůr v této věci následoval generálního advokáta. Nejprve připomněl, že je třeba rozlišovat mezi státními příslušníky
         členských států, kteří ještě neuzavřeli pracovní poměr na území hostitelského členského státu, kde hledají zaměstnání, a těmi,
         kteří zde již pracují nebo kteří pracovali, ale už nejsou v pracovním poměru, a přesto jsou považováni za pracovníky. Dříve
         uvedení požívají zásady rovného zacházení jen při přístupu k zaměstnání(20), kdežto druzí mohou „na základě čl. 7 odst. 2 nařízení č. 1612/68 využívat stejných sociálních a daňových výhod jako tuzemští
         pracovníci“ (bod 30 a 31).
      
      42.   Poté, co Soudní dvůr zkoumal dopad článku 39 ES na vnitrostátní předpisy (body 55 až 59), měl za to, že je třeba kvůli určení
         významu práva na rovné zacházení pro osoby hledající zaměstnání vyložit tuto zásadu ve světle ostatních ustanovení práva Společenství,
         zejména článku 12 ES (bod 60).
      
      43.   Na základě toho Soudní dvůr dospěl k závěru, že britská právní úprava tím, že zavedla nerovné zacházení na základě bydliště
         ve Spojeném království, zvýhodňuje své státní příslušníky, protože splňují tuto podmínku snadněji (bod 65). Dále, aby Soudní
         dvůr určil, zda by takové nerovné zacházení mohlo být odůvodněné, citoval výše uvedený rozsudek D’Hoop a potvrdil, že podmínka
         bydliště by zajišťovala existenci reálného pouta uchazeče o zaměstnání k dotčenému pracovnímu trhu jen tehdy, pokud by nepřekračovala
         meze toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle (body 67 až 72)(21). 
      
      B –    Zkoumání projednávaného případu
      44.   Mám-li odpovědět na otázku podanou cour du travail de Liège, je třeba provést průzkum ve třech etapách: vyhledat použitelné
         právní předpisy, zjistit nerovné zacházení a ověřit, zda je odůvodněné. 
      
      1.      Použitelné právní předpisy Společenství
      a)      Výklad
      45.   Nejdříve je třeba určit použitelná ustanovení primárního práva, která se týkají občanství Unie nebo volného pohybu pracovníků.
         
      
      46.   Článek 17 ES, aby ustanovil „status civitatis“ Evropanů, zavedl „občanství Unie“, kterého požívají osoby, které mají státní příslušnost členského státu (odstavec 1) a
         práva a povinnosti stanovené touto smlouvou (odstavec 2).
      
      47.   Jelikož článek 12 ES zakazuje jakoukoli diskriminaci na základě státní příslušnosti, můžeme tedy připustit, že tento projev
         zásady rovnosti patří mezi práva Evropanů, která byla značně rozšířena, protože jediným omezením je požadavek pouta s prvkem
         Společenství mezi tímto osobním postavením a dotčenou situací(22). 
      
      48.   Jak jsem již vysvětlil ve stanovisku k výše uvedené věci Collins, z ustálené judikatury tedy vyplývá, že rovné zacházení zakotvené
         v čl. 12 odst. 1 ES rozšiřuje tyto účinky v oblasti použití smlouvy, aniž jsou dotčena její zvláštní ustanovení(23), což potvrzuje, že cílem této zásady je, aby se použila nezávisle pouze tehdy, pokud právo Společenství nestanoví zvláštní
         pravidla(24).
      
      49.   Zásada volného pohybu pracovníků a postupné odstraňování jakékoli diskriminace na základě státní příslušnosti jsou zejména
         provedeny nařízením č. 1612/68 a nařízením č. 1408/71(25), je tedy třeba zkoumat, zda se jejich ustanovení použijí i v případě I. Ioannidise. 
      
      b)      Nepoužitelnost zásady rovného zacházení pracovníků 
      50.   Podle výše vedeného rozsudku Komise v. Belgie ten, kdo hodlá požívat přídavku v nezaměstnanosti stanoveného vnitrostátním
         právem, se může dovolávat pravidel o volném pohybu pracovníků pouze tehdy, pokud již vstoupil na pracovní trh. Podle rozsudku
         Collins, který cituje několik předcházejících rozsudků, pojem „pracovník“ ve smyslu článku 39 ES a nařízení č. 1612/68 je
         významný z hlediska Společenství, a nesmí být vykládán restriktivně. 
      
      51.   Je třeba dodat, že Soudní dvůr opětovně rozhodl, že právní povaha sui generis pracovního poměru, produktivity dotyčného, původu odměny za práci nebo její omezená výše „[ne]mohou mít jakékoli následky,
         co se týče postavení pracovníka“(26), které je také přiznáno všem osobám, které v rámci odborného vzdělání vykonávají skutečnou a efektivní činnost za odměnu(27). Takový je i případ dotyčného, který uzavřel smlouvu ve Francii(28), tedy v zemi, kde má postavení pracovníka. 
      
      52.   Naproti tomu nemá toto postavení v Belgii, kde nevstoupil na pracovní trh, a nemůže se tedy dovolávat na základě čl. 7 odst. 2
         nařízení č. 1612/68 stejných výhod – mezi kterými je, od rozsudku Deak, i čekací příspěvek – jako tuzemští pracovníci(29), i když před tím pracoval v jiné zemi(30). 
      
      53.   Jedna z pochybností, které vyjádřil předkládající soud, je tak rozptýlena, a tudíž, jelikož se zvláštní ustanovení týkající
         se rovnosti v oblasti volného pohybu pracovníků nepoužijí na osoby, které hledají zaměstnání, zásada zákazu diskriminace uvedená
         v článku 12 ES ve spojení se článkem 17 ES bude plně použitelná. 
      
      2.      Existence diskriminace na základě státní příslušnosti
      54.   Cílem občanství Unie je stát se základním statutem státních příslušníků členských států, který umožní těm ze státních příslušníků,
         kteří se nacházejí ve stejném postavení, požívat stejné právní zacházení nezávisle na své státní příslušnosti a aniž jsou
         dotčeny výslovně stanovené výjimky(31). 
      
      55.   V projednávaném případě jsou podmínky poskytování čekacích příspěvků zjevně stanoveny objektivním způsobem a jsou, obecně
         řečeno, určeny na základě jiného kritéria, než je státní příslušnost. 
      
      56.   Přesto z požadavku, aby studium bylo dokončeno v zařízení řízeném, podporovaném nebo uznávaném společenstvím [čl. 36 odst. 1
         první pododstavec bod 2 písm. a) královské vyhlášky ze dne 25. listopadu 1991] nebo aby uchazeč získal diplom nebo osvědčení
         o absolvování tohoto studia [písm. b)], vyplývá povinnost mít zde předchozí bydliště, což je snadněji splnitelné státními
         příslušníky tohoto státu než státními příslušníky jiných členských států(32). 
      
      57.   Je důležité se konkrétněji zmínit o možnosti zavedené v uvedeném bodě 2 písm. h) následně po rozsudku Komise v. Belgie, která,
         ačkoliv umožňuje studovat v zařízeních v jiných členských státech, musí splňovat dvojí podmínku: jedná se o rovnocenné studium
         a uchazeč je dítě závislé na migrujících pracovnících. 
      
      58.   Žádná z výše uvedených alternativních možností nepředpokládá případ, že žádost o příspěvek je podána osobou, která nemá postavení
         pracovníka, její rodiče nepracují v zemi a která získala po ukončení studia v jiném členském státě osvědčení, na jehož základě
         je toto studium rovnocenné belgickému studiu umožňujícímu nárok na příspěvky. 
      
      59.   Konstatujeme tak nerovné zacházení v neprospěch těch, kteří se jako I. Ioannidis nacházejí ve výše uvedené situaci, protože
         jim byly odepřeny podpory určené k usnadnění přístupu na pracovní trh z toho důvodu, že absolvovali střední vzdělání v jiném
         členském státě. 
      
      60.   Jelikož bylo zjištěno nerovné zacházení, je třeba nyní zkoumat, zda může být odůvodněné. 
      3.      Odůvodnění nerovného zacházení
      61.   Jak jsem zdůraznil dříve, belgické čekací příspěvky mají za cíl usnadnit mladým lidem přechod ze studia na pracovní trh, a je
         tak legitimní ujistit se o existenci spojení s vnitrostátním pracovním trhem, což je cíl, kterého lze těžko dosáhnout prostřednictvím
         jediné podmínky, jíž je místo ukončení studia nebo získání relevantního diplomu, tedy takové podmínky, která je stanovena
         ve čl. 36 odst. 1 prvního pododstavci bodě 2 písm. a) a b) královské vyhlášky ze dne 25. listopadu 1991. Kromě toho, že má
         příliš obecný a výlučný charakter, je tato podmínka založena na skutečnosti, která neprokazuje skutečný a efektivní stupeň
         pouta, jak zdůraznil Soudní dvůr ve výše uvedeném rozsudku D’Hoop, jenž je v této věci plně použitelný, ačkoliv v projednávané
         věci není dotyčný Belgičan. Státní příslušnost uchazeče by totiž neměla být brána v úvahu, protože jinak by šlo o přímou diskriminaci.
         
      
      62.   Mimoto možnost, kterou stanoví tentýž článek v písm. h), neodůvodňuje nerovné zacházení. Ačkoliv uznání platnosti studia v jiném
         členském státě nebrání námitce podané proti bodu a) a b), kumulativní podmínka, na základě které musí být dítětem závislým
         na migrujících pracovnících s bydlištěm v Belgii, je velmi restriktivní, protože nezahrnuje možnost, že občané Unie hledající
         první zaměstnání nejsou dětmi závislé na takovýchto migrujících pracovnících. Tato překážka přesahuje meze toho, co je nezbytné
         pro ověření existence pouta žadatele o podporu k pracovnímu trhu, kam hodlá vstoupit. 
      
      63.   V důsledku toho skutečnost, že belgické předpisy neupravují situace, jako je situace I. Ioannidise, tak zakládá nerovné zacházení
         v rozporu s právním řádem Společenství. 
      
      VI – Závěry
      64.   Vzhledem k výše uvedeným úvahám navrhuji Soudnímu dvoru, aby odpověděl na předběžnou otázku podanou cour du travail de Liège
         následovně:
      
      „Právo Společenství, a zejména čl. 12 odst. 1 ES, brání právní úpravě členského státu, která umožňuje odmítnout poskytnutí
         čekacích příspěvků státnímu příslušníkovi jiného členského státu hledajícímu své první zaměstnání z důvodů, že ukončil své
         studium v zemi, jejímž je státním příslušníkem, a že není dítětem závislým na migrujícím pracovníkovi.“
      
      1 –	Původní jazyk: španělština.
      
      2 –	Citace M. Luby, Journal du droit international. 1997, č. 2, s. 542, z komentářů k rozsudku ze dne 12. září 1996, Komise v. Belgie (C‑278/94, Recueil, s. I‑4307), na který
         odkazuji dále. 
      
      3 –	Úř. věst. L 257, s. 2; Zvl. vyd. 05/01, s. 15.
      
      4 –	Moniteur belge ze dne 31. prosince 1991, s. 29888.
      
      5 –	Uvádím pouze ty podmínky, které se týkají této věci. 
      
      6 –      Písmeno a) bylo změněno královskou vyhláškou ze dne 11. února 2003 (Moniteur belge ze dne 19. února 2003, s. 8026) a nyní stanoví i technické nebo odborné vzdělání. 
      
      7 –      Znění písmene h) vyplývá z královské vyhlášky ze dne 13. prosince 1996 (Moniteur belge ze dne 31. prosince 1996, s. 32265), která byla přijata na základě výše uvedeného rozsudku  Komise v. Belgie, kterému se
         budu podrobně věnovat později. Královská vyhláška ze dne 11. února 2003 uvedená v předchozí poznámce pod čarou, nahradila
         slova „členském státě Evropské unie“ slovy „státem Evropského hospodářského prostoru“ a doplnila dvě nová písmena následujícího
         znění: „i) nebo získat ve vzdělávacím zařízení řízeném, podporovaném nebo uznávaném Společenstvím osvědčení o vyšším středním
         vzdělání nebo o středním technickém, uměleckém nebo odborném vzdělání druhého stupně; j) nebo získat oprávnění vydané Společenstvím,
         které bude rovnocenné osvědčením uvedeným v písm. b), nebo oprávnění umožňující přístup k vysokoškolskému studiu; toto písmeno
         se použije pouze za předpokladu, že předtím studoval nejméně šest let ve vzdělávacím zařízení řízeném, podporovaném nebo uznávaném
         Společenstvím“; tyto poslední změny nemají vliv na projednávanou věc, protože žádost byla podána před vstupem v platnost tohoto
         nového znění. 
      
      8 –	Podle předkládajícího soudu neukončil vyšší střední vzdělání ve vzdělávacím zařízení řízeném, podporovaném nebo uznávaném
         Společenstvím [čl. 36 odst. 1 prvního pododstavce bod 2 písm. a) královské vyhlášky ze dne 25. listopadu 1991]; ani nezískal
         u příslušné komise diplom nebo osvědčení o absolvování studia odpovídajícího tomuto vzdělání [písm. b)]; a konečně, ačkoliv
         bylo studium absolvované v Řecku uznáno za rovnocenné [písm. h) první odrážka], neprokázal, že jeho rodiče byli migrující
         pracovníci [písm. h) druhá odrážka].
      
      9 –	Rozsudek ze dne 1. prosince 1977, Kuyken (66/77, Recueil, s. 2311) již zkoumal právní úpravu uvedených příspěvků stanovených
         ve článku 124 královské vyhlášky ze dne 20. prosince 1963, tedy tehdy použitelné znění článku 36 královské vyhlášky ze dne
         25. listopadu 1991 – pokud jde o vliv rozsudku Deak na judikaturu Soudního dvora, viz body 46 až 59 stanoviska, které jsem
         přednesl ve věci Komise v. Belgie – a rozsudek ze dne 31.ledna 1991, Kziber (C-18/90, Recueil, s. I‑199) posuzoval odmítnutí
         udělení podpory marocké ženě, jež žila se svým otcem stejné státní příslušnosti, který po skončení svého zaměstnaneckého poměru
         odešel do důchodu v Belgii. 
      
      10 –	Výše uvedený rozsudek v bodě 22.
      
      11 –	Nařízení Rady ze dne 14. června 1971 o uplatňování systémů sociálního zabezpečení na zaměstnané osoby a jejich rodiny pohybující
         se v rámci Společenství (Úř. věst L 149, s. 2; Zvl. vyd. 05/01, s. 35).
      
      12 –	Výše uvedený rozsudek v poznámce pod čarou č. 2.
      
      13 –	Výše uvedený rozsudek v bodě 22. A. Iliopoulo a H. Toner, „A new approach to discrimination against free movers? D’Hoop
         v. Office national de l’Emploi“, European Law Review, 2003, s. 389 a násl. 
      
      14 –	Přednesené generálním advokátem L. A. Geelhoedem dne 21. února 2002.
      
      15 –	Viz poznámka pod čarou č. 7 tohoto stanoviska. 
      
      16 –	Výše uvedený rozsudek v bodě 22.
      
      17 –	O odstranění omezení pohybu a pobytu pracovníků členských států a jejich rodinných příslušníků uvnitř Společenství (Úř.
         věst. L 257, s. 13).
      
      18 –	Tato definice pracovního poměru se nachází v rozsudcích ze dne 3. července 1986, Lawrie‑Blum (66/85, Recueil, s. 2121,
         bod 16 a 17); ze dne 12. května 1998, Martínez Sala (C‑85/96, Recueil s. I-2691, bod 32), a ze dne 6. listopadu 2003, Ninni-Orasche
         (C‑413/01, Recueil, s. I-13187, bod 34).
      
      19 –	Rozsudek ze dne 18.června 1987 (316/85, Recueil, s. 2811).
      
      20 –	Článek 5 nařízení č. 1612/68, který přiznává právo získat stejnou pomoc ze strany pracovních úřadů, je výslovným vyjádřením
         této zásady.
      
      21 –	V posledně uvedeném smyslu rozsudky ze dne 15. ledna 1998, Schöning-Kougebetopoulou (C‑15/96, Recueil, s. I‑47, bod 21);
         ze dne 24. listopadu 1998, Bickel a Franz (C‑274/96, Recueil, s. I-7637, bod 27). Rozsudek ze dne 17. září 2002, Baumbast
         a R (C‑413/99, Recueil, s. I-7091), ohledně práva pobytu občanů Unie stanoveného v článku 18 ES stanoví, že jeho výkon „může
         být podřízen legitimním zájmům členských států“ (bod 90), a dodává, že „přestože použití uvedených omezení a podmínek musí
         zohledňovat omezení stanovená právem Společenství, musí být v souladu s obecnými zásadami tohoto práva, zejména se zásadou
         proporcionality. To znamená, že vnitrostátní opatření přijatá v tomto ohledu musí být vhodná a nezbytná k dosažení sledovaného
         cíle“ (bod 91). 
      
      22 –	M. Requejo Isidro, „Estrategias para la ,comunitarización‘: descubriendo el potencial de la ciudadanía europea“, La Ley, 2003, č. 5903, s. 1 a násl. Jak vyplývá i z výše uvedeného rozsudku Martínez Sala, bod 63, a rozsudků ze dne 20. září 2001,
         Grzelczyk (C-184/99, Recueil, s. I-6193, bod 32) a ze dne 15. března 2005, Bidar (C‑209/03, Recueil, s. I‑2119, bod 32), občan
         Unie, který legálně pobývá na území hostitelského členského státu, se může dovolávat článku 12 ES „ve všech situacích spadajících
         do oblasti používání ratione materiae práva Společenství“.
      
      23 –	Rozsudek ze dne 15. ledna 2002, Gottardo (C‑55/00, Recueil, s. I-413, bod 21).
      
      24 –	Rozsudky ze dne 29. února 1996, Skanavi a Chryssanthakopoulos (C‑193/94, Recueil, s. I‑929, bod 20); ze dne 25. června
         1997, Mora Romero (C‑131/96, Recueil, s. I-3659, bod 10) a ze dne 26. listopadu 2002, Oteiza Olazabal (C‑100/01, Recueil s.
         I-10981, bod 25).
      
      25 –	Rozsudky ze dne 28. června 1978, Kenny (1/78, Recueil, s. 1489, bod 9) a ze dne 12. května 1998, Gilly (C‑336/96, Recueil,
         s. I-2793, bod 38).
      
      26 –	Rozsudky ze dne 21. června 1988, Brown (197/86, Recueil, s. 3205, bod 21); ze dne 31. května 1989, Bettray (344/87, Recueil,
         s. 1621, bod 15 a 16); ze dne 26. února 1992, Raulin (C‑357/89, Recueil, s. I-1027, bod 10) a Bernini (C‑3/90, Recueil, s.
         I-1071, body 14 až 17) a ze dne 19. listopadu 2002, Kurz (C‑188/00, Recueil s. I-10691, bod 32).
      
      27 –	Výše uvedené rozsudky Lawrie-Blum, body 19 až 21, Bernini, body 15 a 16 a Kurz, body 33 a 34.
      
      28 –	Ojedinělé údaje poskytnuté v tomto ohledu neumožňují, jak zdůraznila Komise ve svém písemném vyjádření, rozšířit analýzu
         předběžné otázky na takové otázky jako použití nařízení č. 1408/71.
      
      29 –	Výše uvedené rozsudky Lebon, bod 26, Komise v. Belgie, body 39 a 40, jakož i Collins, body 31 a 58.
      
      30 –	Je třeba dále připomenout, jak poznamenal cour du travail, že dávky jsou přiznány mladým lidem, kteří hledají první zaměstnání,
         a těm, kteří po ukončení vzdělání vykonávali zaměstnaneckou činnost, jejíž doba byla příliš krátká, než aby měli nárok na
         příspěvky v nezaměstnanosti.
      
      31 –	Rozsudky ze dne 2. října 2003, Garcia Avello (C‑148/02, Recueil, s. I-11613, body 22 a 23); Grzelczyk, bod 31; D’Hoop,
         bod 28; Collins, bod 61, a Bidar, bod 31, tyto poslední čtyři rozsudky byly již uvedeny výše.
      
      32 –	Viz zejména rozsudky ze dne 23. května 1996, O’Flynn (C-237/94, Recueil, s. I-2617, bod 18); ze dne 16. ledna 2003, Komise
         v. Itálie (C-388/01, Recueil, s. I-721, bod 13 a 14) a výše uvedený rozsudek Collins, bod 65.