CELEX: 32008D0910
Language: hr
Date: 2008-11-27 00:00:00
Title: 2008/910/EZ: Odluka Vijeća od 27. studenoga 2008. o izmjeni dijelova 1. i 2. Schengenske savjetodavne mreže (tehničke specifikacije)

19/Sv. 9
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               312
            
         32008D0910
   
               L 328/38
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         ODLUKA VIJEĆA
   od 27. studenoga 2008.
   o izmjeni dijelova 1. i 2. Schengenske savjetodavne mreže (tehničke specifikacije)
   (2008/910/EZ)
   VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
   uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 789/2001 od 24. travnja 2001. o zadržavanju provedbenih ovlasti Vijeća u pogledu određenih detaljnih odredbi i praktičnih postupaka za ispitivanje zahtjevâ za izdavanje viza (1), a posebno njezin članak 1. stavak 2.,
   uzimajući u obzir inicijativu Republike Slovenije,
   budući da:
   
               (1)
            
            
               Mreža Vision uspostavljena je za savjetovanje među središnjim tijelima država partnera koje su nadležne za zahtjeve za izdavanje viza državljanima iz rizičnih zemalja.
            
         
               (2)
            
            
               Kako bi se ostvario pragmatični pristup i izbjeglo preopterećenje Schengenske savjetodavne mreže slanjem velikog broja poruka o pogreškama, kad se čini da jedinica države članice za prijenos poruka privremeno nije dostupna (message transfer agent (MTA)), postupak ponovnog slanja trebalo bi izmijeniti.
            
         
               (3)
            
            
               Da se spriječi nedosljedna uporaba različitih oznaka za vrste viza što može za posljedicu imati pogrešno tumačenje schengenskoga savjetodavnog postupka, potreban je zajednički pristup kad vize D + C podliježu savjetodavnom postupku.
            
         
               (4)
            
            
               U skladu s doprinosima različitih država članica i zbog pojednostavljenja schengenskoga savjetodavnog postupka, za svaku vrstu vize trebalo bi koristiti jedinstvenu oznaku.
            
         
               (5)
            
            
               Tehničke specifikacije schengenske savjetodavne mreže treba ažurirati kako bi se osiguralo da odražavaju te izmjene.
            
         
               (6)
            
            
               U skladu s člancima 1. i 2. Protokola o stajalištu Danske, koji je priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o osnivanju Europske zajednice, Danska ne sudjeluje u donošenju ove Odluke, ona je ne obvezuje i ne podliježe njezinoj primjeni. Kako se ova Odluka temelji na schengenskoj pravnoj stečevini u skladu s odredbama glave IV. dijela trećeg Ugovora o osnivanju Europske zajednice, Danska u skladu s člankom 5. toga Protokola u roku šest mjeseci od donošenja ove Odluke, odlučuje hoće li Odluku prenijeti u svoje nacionalno pravo.
            
         
               (7)
            
            
               Što se tiče Islanda i Norveške, ova Odluka predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine, u smislu Sporazuma kojeg su sklopili Vijeće Europske unije i Republika Island i Kraljevina Norveška o pridruživanju Islanda i Norveške provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine (2), koje spadaju u područje iz članka 1. točke A Odluke Vijeća 1999/437/EZ (3) o određenim dogovorima za primjenu tog Sporazuma.
            
         
               (8)
            
            
               Što se tiče Švicarske, ova Odluka predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine, u smislu Sporazuma između Europske unije, Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o pridruživanju Švicarske Konfederacije provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine (4), koje spadaju u područje iz članka 1. točke A Odluke 1999/437/EZ u vezi s člankom 3. Odluke Vijeća 2008/146/EZ (5) o sklapanju, u ime Europske zajednice, tog Sporazuma.
            
         
               (9)
            
            
               Što se tiče Lihtenštajna, ova Odluka predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine, u smislu Protokola između Europske unije, Europske zajednice, Švicarske Konfederacije i Kneževine Lihtenštajna o pristupanju Kneževine Lihtenštajna Sporazumu između Europske unije, Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o pridruživanju Švicarske Konfederacije provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine, koje spadaju u područje iz članka 1. točke A Odluke 1999/437/EZ u vezi s člankom 3. Odluke Vijeća 2008/261/EZ (6) o potpisivanju, u ime Europske zajednice, te o privremenoj primjeni određenih odredaba tog Protokola.
            
         
               (10)
            
            
               Ova Odluka predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine u kojima Ujedinjena Kraljevina ne sudjeluje, u skladu s Odlukom Vijeća 2000/365/EZ od 29. svibnja 2000. o zahtjevu Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske za sudjelovanje u pojedinim odredbama schengenske pravne stečevine (7); Ujedinjena Kraljevina stoga ne sudjeluje u njezinu donošenju, ona je ne obvezuje i ne podliježe njezinoj primjeni.
            
         
               (11)
            
            
               Ova Odluka predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine u kojima Irska ne sudjeluje, u skladu s Odlukom Vijeća 2002/192/EZ od 28. veljače 2002. o zahtjevu Irske za sudjelovanje u provedbi nekih odredbi schengenske pravne stečevine (8); Irska stoga ne sudjeluje u njezinu donošenju, ona je ne obvezuje i ne podliježe njezinoj primjeni.
            
         
               (12)
            
            
               Što se tiče Cipra, ova Odluka predstavlja akt koji se temelji na schengenskoj pravnoj stečevini ili je s njom na koji drugi način povezan u smislu članka 3. stavka 2. Akta o pristupanju iz 2003.
            
         
               (13)
            
            
               Ova Odluka predstavlja akt koji se temelji na schengenskoj pravnoj stečevini ili je s njom na koji drugi način povezan u smislu članka 4. stavka 2. Akta o pristupanju iz 2005.,
            
         DONIJELO JE OVU ODLUKU:
   Članak 1.
   Dio 1. Schengenske savjetodavne mreže (tehničke specifikacije) mijenja se u skladu s Prilogom I.
   Članak 2.
   Dio 2. Schengenske savjetodavne mreže (tehničke specifikacije) mijenja se u skladu s Prilogom II.
   Članak 3.
   Ova se Odluka primjenjuje od 1. veljače 2009.
   Članak 4.
   Ova je Odluka upućena državama članicama u skladu s Ugovorom o osnivanju Europske zajednice.
   
      Sastavljeno u Bruxellesu 27. studenoga 2008.
      
         
            Za Vijeće
         
         
            Predsjednik
         
         M. ALLIOT-MARIE
      
   
   
      (1)  SL L 116, 26.4.2001., str. 2.
   
      (2)  SL L 176, 10.7.1999., str. 36.
   
      (3)  SL L 176, 10.7.1999., str. 31.
   
      (4)  SL L 53, 27.2.2008., str. 52.
   
      (5)  SL L 53, 27.2.2008., str. 1.
   
      (6)  SL L 83, 26.3.2008., str. 3.
   
      (7)  SL L 131, 1.6.2000., str. 43.
   
      (8)  SL L 64, 7.3.2002., str. 20.
   
      PRILOG I.
      Dio 1. schengenske savjetodavne mreže (tehničke specifikacije) mijenja se kako slijedi:
      
                  1.
               
               
                  točka 1.2 zamjenjuje se sljedećim:
                  „1.2.   AVAILABILITY OF THE TOTAL SYSTEM
                  As a matter of principle VISION is designed as a system running 24h a day, 7 days a week. In the event of one of the connections breaking down, the MTA, the user agent, and if necessary, the national application, should have the capacity to store the data to be sent or received via the network for several days. Consequently, bearing in mind the estimated daily traffic and the potential increases in traffic due to political decisions on visa matters, the MTA, the user agent, and where necessary, the national application, must meet the following minimum requirements.
                  In addition, the MTA, the user agent and the national application must be able to cope with possible breakdowns of other partner systems. They must resend messages which have not been delivered, but not overload other partner systems by, for example, unnecessary repetition of messages which are thought to have been lost.”
               
            
                  2.
               
               
                  točka 1.2.1 zamjenjuje se sljedećim:
                  „1.2.1.   Strategy to Avoid and Reduce Breakdown-related Disruption
                  
                  If the system breaks down, operation must be resumed within 24 hours. To ensure that operations are resumed, the following minimum undertakings apply:
                  
                              —
                           
                           
                              The Schengen States are required to have a service contract guaranteeing repairs to, and/or replacement of, hardware and software.
                           
                        
                              —
                           
                           
                              The Schengen States are required to have a backup system.
                           
                        
                              —
                           
                           
                              The Schengen States are required to equip their MTA with a preventative peripheral device to compensate any power malfunctions.
                           
                        
                              —
                           
                           
                              The Schengen States are required to guarantee that MTA and applications hardware and software are not cut off for any reason other than breakdown or maintenance. In case of regular maintenance, such as database backups, the maintenance slot shall not exceed a maximum of 2 hours.
                           
                        
                              —
                           
                           
                              The Schengen States are to guarantee the availability of sufficient personnel during working hours to ensure operation of the MTA at the best possible rate.
                           
                        
                              —
                           
                           
                              The Schengen States are required to distinguish clearly between the test environment and the operational environment; adapting the test environment should not affect the operational equipment and vice versa.
                           
                        
                              —
                           
                           
                              Adaptations to the Schengen Consultation Network should always be tested in the test environment before being used in the operational environment.
                           
                        In addition the system must be able to cope with the following amounts of data:
                  
                              —
                           
                           
                              store the equivalent of 2 days operations, i.e. maximum 100 Megabytes;
                           
                        
                              —
                           
                           
                              send up to 30 000 messages and 30 000 delivery reports per day;
                           
                        
                              —
                           
                           
                              receive up to 30 000 messages and 30 000 delivery reports per day.
                           
                        In addition, each Schengen State must distinguish between «retransmitting» and «resending as a new message». The term «re-send» in the next chapters (especially 1.2.2) covers both cases, but the following distinction must be made:
                  
                              —
                           
                           
                              «retransmitting» means sending again the same message, usually subject to retransmission parameters of the MTA (e.g. sendmail, MS-Exchange, Lotus Notes, …). After each retransmission there are no more messages in the system, the first message is just transmitted again.
                           
                        
                              —
                           
                           
                              «resending as a new message» means, that a new message with the same content is prepared. The destination point might receive two different messages, but with the same content, if the first one was held in a queue somewhere.
                           
                        Schengen States are invited to use the first possibility (retransmitting) wherever possible, to avoid the unnecessary multiplying of messages in the system.”
               
            
   
      PRILOG II.
      Dio 2. schengenske savjetodavne mreže (tehničke specifikacije) mijenja se kako slijedi:
      
                  1.
               
               
                  u točki 2.1.4, Naslov br. 026 zamjenjuje se sljedećim:
                  „Heading No. 026: Type of visa format: code (2)
                  Codification of the various types of visas defined in the Common Visa Instructions. The entire heading, or part of it, can be used for the visa sticker.
                  
                              ‚B’
                           
                           
                              transit visas
                           
                        
                              ‚C’
                           
                           
                              short -stay visas
                           
                        
                              ‚DC’
                           
                           
                              long-stay visas valid concurrently as short-stay visas”.
                           
                        
            
                  2.
               
               
                  u točkama 2.1.4 (obrazac A), 2.1.6 (obrazac C), 2.1.7 (obrazac F), sadržaj retka 026 u petoj koloni tablice („Examples/Comments”) zamjenjuje se sljedećim:
                  „C {B|′C’|′DC’}”.