CELEX: 41968A0927(02)
Language: it
Date: 1968-09-27 00:00:00
Title: Protocollo relativo alla convenzione concernente la competenza giurisdizionale e l'esecuzione delle decisioni in materia civile e commerciale - Convenzione di Bruxelles del 1968 /* Versione consolidata CF 498Y0126(01) */

Avis juridique important

|

41968A0927(02)

Protocollo relativo alla convenzione concernente la competenza giurisdizionale e l'esecuzione delle decisioni in materia civile e commerciale - Convenzione di Bruxelles del 1968 /* Versione consolidata CF 498Y0126(01) */  

Gazzetta ufficiale n. L 299 del 31/12/1972 pag. 0043 - 0044 edizione speciale spagnola: capitolo 01 tomo 1 pag. 0197  edizione speciale portoghese: capitolo 01 tomo 1 pag. 0197  EN Gazzetta ufficiale n. L 304 del 30/10/1978 pag. 36 DA Gazzetta ufficiale n. L 304 del 30/10/1978 pag. 17

PROTOCOLLOLe alte parti contraenti hanno convenuto le seguenti disposizioni, che sono  allegate alla convenzione:Articolo IQualsiasi persona domiciliata nel Lussemburgo, convenuta davanti ad un  giudice di un altro Stato contraente in applicazione dell'articolo 5, 1 , può eccepire l'incompetenza di tale  giudice. Se il convenuto non compare, il giudice dichiara d'ufficio la propria incompetenza.Ogni clausola  attributiva di competenza, ai sensi dell'articolo 17, ha effetto nei confronti di una persona domiciliata nel  Lussemburgo soltanto se quest'ultima l'ha espressamente e specificamente accettata.Articolo IISalvo  disposizioni nazionali più favorevoli, le persone domiciliate in uno Stato contraente cui venga contestata  un'infrazione non volontaria davanti alle giurisdizioni penali di un altro Stato contraente di cui non sono cittadini  possono, anche se non compaiono personalmente, farsi difendere dalle persone a tal fine abilitate.Tuttavia, la  giurisdizione adita può ordinare la comparizione personale; se la comparizione non ha luogo, la decisione resa  nell'azione civile senza che la persona in causa abbia avuto la possibilità di farsi difendere potrà non essere  riconosciuta né eseguita negli altri Stati contraenti.Articolo IIIPer il procedimento e la decisione relativi alla  concessione della formula esecutiva non verranno riscossi nello Stato richiesto imposte, diritti o tasse,  proporzionali al valore della controversia.Articolo IVGli atti giudiziari ed extragiudiziari formati in uno Stato  contraente e che devono essere comunicati o notificati a persone residenti in un altro Stato contraente, sono  trasmessi secondo le modalità previste dalle convenzioni o dagli accordi conclusi tra gli Stati  contraenti.Sempreché lo Stato di destinazione non vi si opponga con dichiarazione trasmessa al segretario  generale del Consiglio delle Comunità europee, i suddetti atti possono essere trasmessi direttamente dai pubblici  ufficiali dello Stato in cui gli atti sono formati a quelli dello Stato sul cui territorio si trova il destinatario dell'atto  in questione. In tal caso, il pubblico ufficiale dello Stato d'origine trasmette copia dell'atto al pubblico ufficiale  dello Stato richiesto, competente per la relativa trasmissione al destinatario. Tale trasmissione ha luogo secondo  le modalità contemplate dalla legge dello Stato richiesto. Essa risulta da un certificato inviato direttamente al  pubblico ufficiale dello Stato d'origine.Articolo VLa competenza giudiziaria, contemplata all'articolo 6, 2 , e  all'articolo 10, concernente la domanda in garanzia o la chiamata in causa non può essere invocata nella  Repubblica federale di Germania. In tale Stato, ogni persona domiciliata nel territorio di un altro Stato  contraente può essere chiamata a comparire davanti ai giudici, in applicazione degli articoli 68 e da 72 a 74 del  Codice di procedura civile concernenti la litis denunciatio.Le decisioni rese negli Stati contraenti in virtù  dell'articolo 6, 2 , e dell'articolo 10 sono riconosciute ed eseguite nella Repubblica federale di Germania,  conformemente al titolo III. Gli effetti nei confronti dei terzi prodotti, in applicazione degli aricoli 68 e da 72 a  74 del Codice di procedura civile, dalle sentenze rese in tale Stato sono parimenti riconosciuti negli altri Stati  contraenti.Articolo VIGli Stati contraenti comunicheranno al segratario generale del Consiglio delle Comunità  europee i testi delle loro disposizioni legislative che dovessero modificare sia gli articoli delle leggi che sono  menzionate nella Convenzione, sia gli organi giurisdizionali indicati nel titolo III, sezione 2, della  convenzione.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschrift unter dieses  Protokoll gesetzt.En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés ont apposé leur signature au bas du présent  Protocole.In fede di che i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente  protocollo.Ten blijke waarvan de onderscheiden gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben  gesteld.Geschehen zu Bruessel am siebenundzwanzigsten September neunzehnhundertachtundsechzigFait à  Bruxelles, le vingt-sept septembre mil neuf cent soixante-huitFatto a Bruxelles, addì ventisette settembre mille  novecento sessantotto Gedaan te Brussel, op zevenentwintig september negentienhonderd achtenzestigPour sa  Majesté le Roi des Belges,Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen,Pierre HarmelFuer den Praesidenten der  Bundesrepublik Deutschland, Willy BrandtPour le Président de la République française, Michel DebréPer il  Presidente della Repubblica italiana,Giuseppe MediciPour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg,  Pierre GrégoireVoor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden,J. M. A. H. LunsDICHIARAZIONE  COMUNEI Governi del Regno del Belgio, della Repubblica Federale di Germania, della Repubblica Francese,  della Repubblica italiana, del Granducato del Lussemburgo e del Regno dei Paesi Bassi,al momento della firma  della convenzione sulla competenza giurisdizionale e l'esecuzione delle decisioni in materia civile e  commerciale,desiderosi di garantire un'applicazione quanto più possibile efficace delle disposizioni di detta  convenzione,