CELEX: 52008PC0214
Language: lv
Date: 2008-04-24
Title: Priekšlikums Padomes regula (EK) Nr. …/… […] par kopējiem noteikumiem importam no dažām trešām valstīm (Kodificēta versija)

|

52008PC0214

Priekšlikums Padomes regula (EK) Nr. …/… […] par kopējiem noteikumiem importam no dažām trešām valstīm (Kodificēta versija)  /* COM/2008/0214 galīgā redakcija - CNS 2008/0085 */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 24.4.2008COM(2008) 214 galīgā redakcija2008/0085 (CNS)PriekšlikumsPADOMES REGULA (EK) Nr. …/…[…]par kopējiem noteikumiem importam no dažām trešām valstīm(Kodificēta versija)(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTS1. Tautu Eiropas kontekstā Komisija piešķir lielu nozīmi Kopienas tiesību vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas un pieejamākas parastajam pilsonim, tādējādi sniedzot viņam jaunas iespējas un izdevību izmantot tam piešķirtās īpašās tiesības.Šo mērķi nevar sasniegt kamēr daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos. Tādējādi, lai identificētu šībrīža noteikumus, ir vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina dažādus instrumentus.Šajā sakarā to noteikumu kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai Kopienas tiesības būtu skaidras un caurskatāmas.2. Tādējādi, Komisija 1987. gada 1. aprīlī nolēma[1] sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas, lai nodrošinātu, ka Kopienas noteikumi ir skaidri un viegli saprotami.3. Edinburgas Eiropadomes (1992. g. decembris) prezidentūras secinājumi to apstiprināja[2], uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to, kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas attiecīgajā laikā.Kodifikācija jāveic pilnīgā atbilstībā parastajai Kopienas likumdošanas procedūrai.Ņemot vērā to, ka nekādas izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus skar kodifikācija , Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir nolēmuši ar 1994. gada 20. decembra Starpinstitūciju vienošanos, ka var izmantot pasteidzinātu procedūru kodifikācijas dokumentu paātrinātai pieņemšanai.4. Šī priekšlikuma mērķis ir uzņemties Padomes 1994. gada 7. marta Regulas (EEK) Nr. 519/94 par kopējiem noteikumiem importam no trešām valstīm un Regulu (EEK) Nr. 1765/82, 1766/82 un 3420/83 atcelšanu[3] kodifikāciju. Jaunā regula pārņems dažādos tajā ietvertos aktus[4]; šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem formāliem grozījumiem , ko prasa pats kodifikācijas pasākums.5. Kodifikācijas priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Regulas (EK) Nr. 519/94 un tās grozošo aktu konsolidāciju visās oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas kodificētās regulas IV pielikumā.ê 519/94 (pielāgots)2008/0085 (CNS)PriekšlikumsPADOMES REGULA (EK) Nr. …/…[…]par kopējiem noteikumiem importam no Ö dažām Õ trešām valstīmEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 133. pantu,ņemot vērā kopējas lauksaimniecības tirgu organizācijas dibināšanas dokumentus, kā arī dokumentus, kas pieņemti saskaņā ar Līguma 308. pantu, kuri piemērojami apstrādātiem lauksaimniecības produktiem, jo īpaši minēto dokumentu noteikumus, kuri pieļauj atkāpes no vispārējā principa, ka kvantitātes ierobežojumus vai pasākumus, kas iedarbojas līdzīgi, var aizstāt tikai ar šajos dokumentos paredzētiem pasākumiem,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu[5],tā kāê(1) Padomes 1994. gada 7. marta Regula (EK) Nr. 519/94 par kopējiem noteikumiem importam no trešām valstīm un Regulu (EEK) Nr. 1765/82, 1766/82 un 3420/83 atcelšanu[6] ir vairākas reizes būtiski grozīta[7]. Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā regula ir jākodificē.ê 519/94 1. apsvērums (pielāgots)(2) Kopējai tirdzniecības politikai jābūt pamatotai ar vienādiem principiem.ê 519/94 2. apsvērums(3) Līguma 14. pantā noteikts, ka kopš 1993. gada 1. janvāra iekšējais tirgus ir teritorija bez iekšējām robežām, kurā ir nodrošināta brīva preču, personu, pakalpojumu un kapitāla aprite.ê 519/94 3. apsvērums (pielāgots)(4) Kopējā tirdzniecības politika attiecībā uz kopējiem noteikumiem, kas piemērojami importam, ir vienīgais veids, kā nodrošināt to, ka noteikumi, ko piemēro Kopienas tirdzniecībai ar trešām valstīm, pareizi atspoguļotu starpvalstu tirgus integrāciju.ê 519/94 4. apsvērums (pielāgots)(5) Lielāku vienādību attiecībā uz importa kārtību, cik vien tas iespējams, ņemot vērā trešo valstu ekonomiskās sistēmas īpatnības, Ö būtu Õ jāpanāk, izstrādājot noteikumus, kas līdzīgi tiem, ko saskaņā ar kopējiem noteikumiem piemēro citām trešām valstīm.ê 168/96 1. pants (pielāgots)(6) Kopējos importa noteikumus piemēro arī Ö ogļu un tērauda Õ ražojumiem, neskarot pasākumus, ar kuriem īsteno nolīgumu, kas attiecas konkrēti uz šiem produktiem.ê 519/94 6. apsvērums(7) Importa liberalizācijai, proti, jebkādu kvantitātes ierobežojumu atcelšanai vai atlikšanai, būtu jākļūst par Kopienas noteikumu aizsākumu.ê 519/94 8. apsvērums (pielāgots)(8) Attiecībā uz Ö dažiem Õ ražojumiem Komisijai būtu jāpārbauda importa noteikumi un tendences, dažādie ekonomikas un tirgus stāvokļa aspekti un vajadzības gadījumā veicamie pasākumi.ê 519/94 9. apsvērums(9) Attiecībā uz šiem ražojumiem var izrādīties, ka Kopienai ir jāuzrauga attiecīgs šo produktu imports.ê 519/94 10. apsvērums(10) Komisijas un Padomes pienākums ir, pienācīgi ņemot vērā pastāvošās starptautiskās saistības, pieņemt attiecīgus drošības pasākumus atbilstīgi Kopienas interesēm.ê 519/94 11. apsvērums(11) Tomēr varētu izrādīties, ka piemērotāki ir uzraudzības pasākumi vai drošības pasākumi, kas īstenojami tikai vienā vai vairākos reģionos, nevis visā Kopienā. Šādus pasākumus būtu jāpieļauj tikai izņēmuma kārtā un gadījumos, kad nepastāv alternatīvas. Jānodrošina, ka šādi pasākumi ir īslaicīgi, kas pēc iespējas mazāk iejaucas iekšējā tirgus darbībā.ê 519/94 12. apsvērums (pielāgots)(12) Ja tiek ieviesta Kopienas uzraudzība, tad uzraudzīto ražojumu laišanu brīvā apgrozībā būtu jāatļauj tikai tad, ja tiek uzrādīts vienotiem kritērijiem atbilstošs Ö uzraudzības Õ dokuments. Šādu dokumentu dalībvalstu iestādēm vajadzētu Ö izdot Õ noteiktā laikā pēc tam, kad importētājs to iesniedzis, taču nedodot šajā laikā tiesības importēt. Šis Ö uzraudzības Õ dokuments drīkstētu būt spēkā tikai tik ilgi, kamēr pastāv nemainīgi importa noteikumi.ê 139/96 2. apsvērums (pielāgots)(13) Sakārtotas administratīvās vadības interesēs, kā arī lai atbalstītu Kopienas uzņēmējus, Ö uzraudzības Õ dokumentu saturs un izkārtojums, cik iespējams, būtu jāsaskaņo ar importa licenču veidlapām, kuras paredzētas Komisijas 1994. gada 21. decembra Regulā (EK) Nr. 3168/94 ar kuru tiek ieviesta Kopienas importa licence, ko izmanto, piemērojot Padomes Regulu (EK) Nr. 517/94 par kopīgiem noteikumiem tekstilizstrādājumu importam no dažām trešām valstīm, uz kurām neattiecas divpusēji nolīgumi, protokoli vai citas vienošanās, vai arī citi īpaši noteikumi par importu Kopienā[8], 1994. gada 21. decembra Regulā (EK) Nr. 3169/94 ar ko groza Padomes Regulas (EEK) Nr. 3030/93 par kopīgiem noteikumiem konkrētu tekstilizstrādājumu importam no trešām valstīm III pielikumu un ar kuru tiek ieviesta Kopienas importa licence, ko izmanto, piemērojot minēto regulu[9] un Ö 1994. gada 30. marta Regula Õ (EK) Nr. Ö 738/94 ar kuru paredz konkrētus noteikumus par to, kā īstenojama Padomes Regula (EK) Nr. 520/94, ar ko ievieš Kopienas procedūru kvantitātes kvotu pārvaldībai[10] Õ, ievērojot uzraudzības dokumenta tehniskās iezīmes.ê 519/94 13. apsvērums(14) Kopienas interesēs ir, lai dalībvalstis un Komisija pēc iespējas pilnīgāk apmainītos ar informāciju, ko Kopiena guvusi, veicot uzraudzību.ê 519/94 14. apsvērums (pielāgots)(15) Jāpieņem precīzi kritēriji iespējamā kaitējuma izvērtēšanai un jādod iespēja uzsākt izmeklēšanu, saglabājot Komisijai tiesības ieviest atbilstošus pasākumus ārkārtas gadījumos.ê 519/94 15. apsvērums (pielāgots)(16) Šādā nolūkā būtu jāievieš detalizēti noteikumi par izmeklēšanas uzsākšanu, nepieciešamajām pārbaudēm un inspekcijām, iesaistīto personu uzklausīšanu, iegūtās informācijas apstrādi un kaitējuma novērtēšanas kritērijiem.ê 519/94 16. apsvērums(17) Šīs regulas noteikumi attiecībā uz izmeklēšanu neskar Kopienas vai valstu likumus, kas attiecas uz dienesta noslēpumu.ê 519/94 17. apsvērums(18) Tāpat jānosaka termiņi, cik drīz jāsāk izmeklēšana un cik drīz jāpieņem lēmums par to, vai pasākumi ir piemēroti vai ne, ar nolūku nodrošināt to, ka šādus lēmumus pieņem ātri, un lai attiecīgie uzņēmēji gūtu lielāku juridisku skaidrību.ê 519/94 18. apsvērums(19) Lai nodrošinātu importa noteikumu vienādību, būtu jāvienkāršo importētājiem kārtojamās formalitātes, un tām jābūt identiskām jebkurā preču muitošanas vietā. Tāpēc būtu vēlams noteikt, ka jebkādas formalitātes ir jākārto, izmantojot veidlapas, kas sastādītas pēc šai regulai pievienotā parauga.ê 519/94 19. apsvērums (pielāgots)(20) Ö Uzraudzības Õ dokumentiem, kas izdoti sakarā ar Kopienas veiktiem uzraudzības pasākumiem, jābūt spēkā visā Kopienā neatkarīgi no tā, kura dalībvalsts tos izdevusi.ê 519/94 22. apsvērums (pielāgots)(21) Uz tekstilizstrādājumiem, ko reglamentē Ö 1994. gada 7. marta Padomes Regula (EK) Nr. 517/94 Õ par kopīgiem noteikumiem tekstilizstrādājumu importam no dažām trešām valstīm, uz kurām neattiecas divpusēji nolīgumi, protokoli vai citas vienošanās, vai arī citi īpaši noteikumi par importu Kopienā[11], kā Kopienas tā starptautiskajā līmenī attiecas īpaši noteikumi. Tāpēc tie pilnīgi jāizslēdz no šīs regulas darbības jomas,ê 519/94IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.I NODAĻAVispārīgi principi1. pantsê 168/96 2. pants1. Šo regulu piemēro tādu ražojumu importam, kuru izcelsme ir kādā no I pielikumā minētajām trešām valstīm, izņemot tekstilizstrādājumus, uz ko attiecas Regula (EK) Nr. 517/94.ê 519/942. Šā panta 1. punktā minēto ražojumu imports Kopienā ir brīvs un tāpēc nav pakļauts nekādiem kvantitātes ierobežojumiem, neskarot pasākumus, kurus var veikt saskaņā ar V nodaļu.ê 519/94 (pielāgots)II NODAĻAInformācijas un konsultāciju procedūras Kopienā2. pantsJa importa attīstības tendences prasa ieviest uzraudzības Ö vai Õ drošības pasākumus, dalībvalstis par to informē Komisiju. Šī informācija ietver pieejamos pierādījumus, kas noteikti, pamatojoties uz 8. pantā minētajiem kritērijiem. Komisija nekavējoties nodod šo informāciju visām dalībvalstīm.3. pants1. Konsultācijas notiek padomdevējā komitejā, turpmāk Ö tekstā Õ «Komiteja», kurā ir dalībvalstu pārstāvji un kuras priekšsēdētājs ir Komisijas pārstāvis.2. Komitejas sēdi sasauc priekšsēdētājs. Viņš pēc iespējas ātrāk paziņo dalībvalstīm visu būtisko informāciju.4. pants1. Konsultācijas var rīkot vai nu pēc dalībvalsts lūguma, vai pēc Komisijas ierosmes.2. Konsultācijas notiek, kamēr nav pagājušas astoņas darbdienas kopš dienas, kad Komisija saņēmusi 2. pantā paredzēto informāciju, un noteikti, pirms Kopiena ieviesusi kādu uzraudzības pasākumu vai drošības pasākumu.3. Konsultācijās cita starpā apspriež:a) importa noteikumus un tā attīstības tendences, ekonomikas un tirgus stāvokļa dažādus aspektus attiecībā uz konkrēto ražojumu;b) jautājumus, kas skar I pielikumā minēto Kopienas un trešo valstu tirdzniecības līgumu vadību;c) pasākumus, kas ir jāveic, ja tādi ir.4. Vajadzības gadījumā konsultācijas var notikt rakstiski. Šādā gadījumā Komisija informē dalībvalstis, kas piecu līdz astoņu darbdienu laikā saskaņā ar Komisijas noteikumu, var paust savu viedokli vai lūgt mutiskas konsultācijas.III NODAĻAIzmeklēšanas procedūra Kopienā5. pants1. Ja pēc konsultācijām Komisijai ir skaidrs, ka pierādījumi ir pietiekami, lai pamatotu izmeklēšanas sākšanu, Komisija sāk izmeklēšanu mēneša laikā pēc tam, kad no dalībvalsts saņemta informācija, un publicē paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī . Ö Šajā Õ paziņojumā:a) īsi atreferē saņemto informāciju, un nosaka to, ka visa svarīgā informācija jādara zināma Komisijai;b) tajā nosaka termiņu, kurā ieinteresētās personas var rakstiski darīt zināmus savus viedokļus un sniegt informāciju, ja šie viedokļi un informācija izmeklēšanā jāņem vērā;c) tajā nosaka laiku, kurā ieinteresētās personas var pieteikties, lai Komisija tās uzklausītu saskaņā ar 4. punktu.Ö Komisija Õ sāk izmeklēšanu, sadarbojoties ar dalībvalstīm.2. Komisija cenšas iegūt visu informāciju, ko tā atzīst par vajadzīgu un ja uzskata to par lietderīgu, apspriedusies ar Komiteju, cenšas pārbaudīt šo informāciju, vēršoties pie importētājiem, tirgotājiem, aģentiem, ražotājiem, tirdzniecības apvienībām un organizācijām.Šo uzdevumu Komisijai palīdz veikt tās dalībvalsts personāls, kuras teritorijā notiek šīs pārbaudes, ja vien dalībvalsts to vēlas.Ieinteresētās personas, kas pieteikušās saskaņā ar 1. punkta Ö pirmo daļu Õ, kā arī eksportētājvalsts pārstāvji var pārbaudīt visu informāciju, kas Komisijai darīta zināma izmeklēšanas sakarā, izņemot iekšējo dokumentāciju, ko sagatavojušas Kopienas vai tās dalībvalsts iestādes, ar nosacījumu, ka šī informācija ir būtiska viņu interešu aizstāvībai un nav konfidenciāla 7. panta nozīmē, kā arī, ja Komisija to izmanto izmeklēšanā. Šajā nolūkā tās nosūta Komisijai rakstisku lūgumu, kurā norāda, kāda informācija tiek pieprasīta.ê 519/943. Dalībvalstis, pēc Komisijas pieprasījuma un ievērojot tās noteiktās procedūras, piegādā Komisijai to rīcībā esošu informāciju par tā ražojuma tirgus attīstību, kuru izmeklē.4. Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas. Šīs personas jāuzklausa, ja tās termiņā, kas noteikts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētajā paziņojumā, iesniegušas rakstisku pieteikumu ar pamatotu norādi, ka izmeklēšanas iznākums šīs personas var reāli ietekmēt un ka pastāv īpaši iemesli to mutiskai uzklausīšanai.5. Ja informācija nav sniegta šajā regulā noteiktā termiņā vai termiņā, ko Komisija noteikusi saskaņā ar šo regulu, vai ja izmeklēšana ir stipri traucēta, konstatācijas var veikt, balstoties uz tiem faktiem, kas ir pieejami. Ja Komisija konstatē, ka kāda ieinteresētā persona vai trešā persona tai sniegusi nepareizu vai maldīgu informāciju, tā neņem vērā šo informāciju un izmanto pieejamos faktus.6. Ja pēc 1. pantā minētajām konsultācijām Komisijai rodas iespaids, ka trūkst pierādījumu, kas attaisnotu izmeklēšanu, tā mēneša laikā pēc tam, kad no dalībvalstīm saņemta informācija, par savu lēmumu informē dalībvalstis.6. pants1. Izmeklēšanas beigās Komisija iesniedz Komitejai ziņojumu par izmeklēšanas rezultātiem.2. Ja Komisija deviņos mēnešos pēc izmeklēšanas sākuma atzīst, ka nav vajadzīgi Kopienas uzraudzības pasākumi vai drošības pasākumi, pēc apspriedes ar Komiteju izmeklēšanu mēneša laikā pārtrauc. Lēmumu pārtraukt izmeklēšanu, norādot izmeklēšanas galvenos secinājumus un īsi minot tās iemeslus, publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.3. Ja Komisija atzīst, ka ir vajadzīgi Kopienas uzraudzības pasākumi vai drošības pasākumi, tā saskaņā ar IV un V nodaļu pieņem vajadzīgos lēmumus deviņos mēnešos pēc izmeklēšanas sākuma. Ārkārtas apstākļos šo termiņu var pagarināt ne vairāk kā par diviem mēnešiem. Komisija publicē paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī , norādot pagarinājuma ilgumu un īsi minot tā iemeslus.4. Šīs nodaļas noteikumi neliedz jebkurā laikā veikt uzraudzības pasākumus saskaņā ar 9. līdz 14. pantu vai, ja ir kritisks stāvoklis, kad jebkāda vilcināšanās radītu kaitējumu, ko būtu grūti izlabot, drošības pasākumus saskaņā ar 15., 16. un 17. pantu.Komisija nekavējoties sāk izmeklēšanas pasākumus, kurus joprojām uzskata par vajadzīgiem. Izmeklēšanas rezultātus izmanto, lai vēlreiz pārbaudītu veiktos pasākumus.7. pants1. Informāciju, ko saņem saskaņā ar šo regulu, izmanto tikai tam mērķim, kam tā pieprasīta.2. Ne Padome, ne Komisija, ne dalībvalstis, ne to amatpersonas neizpauž nedz atbilstīgi šai regulai saņemtu informāciju, kas ir konfidenciāla pēc būtības, nedz arī uz konfidencialitātes nosacījumiem sniegtu informāciju, ja nav saņemta informācijas sniedzēja īpaša atļauja.3. Katrā konfidencialitātes pieprasījumā jānorāda iemesli, kāpēc informācija ir konfidenciāla.Taču, ja tiek uzskatīts, ka konfidencialitātes pieprasījums nav pamatots, un ja informācijas sniedzējs nedz vēlas to darīt plaši pieejamu, nedz arī atļauj to izpaust tiklab kopumā, kā konspektīvi, tad attiecīgo informāciju var atstāt bez ievērības.4. Informāciju katrā ziņā jāuzskata par konfidenciālu, ja tās izpaušana varētu būtiski negatīvi iespaidot informācijas sniedzēju vai avotu.ê 519/94 (pielāgots)5. Punkti Ö no 1. līdz 4. Õ neliedz Kopienas iestādēm atsaukties uz vispārpieejamu informāciju un jo īpaši uz iemesliem, kuru dēļ pieņemti lēmumi saskaņā ar šo regulu. Tomēr Kopienas iestādēm jāņem vērā iesaistīto juridisko un fizisko personu likumīgās intereses, lai netiktu atklāti to komercdarbības noslēpumi.ê 519/94 (pielāgots)8. pants1. Pārbaudot importa tendences un apstākļus, kā arī reālo vai iespējamo nopietno kaitējumu, ko ražotājiem Kopienā nodara šādas importa preces, īpaši ņem vērā šādus faktorus:a) importa preču apjomu, jo īpaši, ja tas ievērojami palielinājies absolūtā izteiksmē vai attiecībā pret ražošanas vai patēriņa līmeni Kopienā;b) importa preču cenas, jo īpaši, ja cenas ir ievērojami pazeminātas salīdzinājumā ar līdzīgu ražojumu cenām Kopienā;c) līdzīgu vai tieši konkurētspējīgu ražojumu paredzamo iespaidu uz ražotājiem Kopienā, par ko liecina dažu ekonomisko faktoru tendences, tādas kā:-  ražošanas apjoms,-  ražošanas jaudu izmantojums,-  preču krājumi,-  noiets,-  tirgus daļa,-  cenas (t. i., cenu pazeminājums vai novērsta cenu celšanās, kas citādi būtu notikusi),-  peļņa,-  ieguldītā kapitāla atdeve,-  naudas plūsma,-  ieguldītais darbs.2. Veicot izmeklēšanu, Komisija ņem vērā šīs regulas I pielikumā minēto valstu īpašo ekonomisko sistēmu.3. Ja pastāv nopietna kaitējuma iespēja, tad Komisija pārbauda arī to, cik liela ir ticamība, ka šāda iespēja varētu izvērsties faktiskā kaitējumā. Šajā sakarā var ņemt vērā šādus faktorus:a) Kopienas eksporta pieauguma tempi;b) izcelsmes valsts vai eksportētājvalsts eksporta apjomu konkrētā brīdī vai tuvākajā nākotnē, kā arī iespējamību, ka šo apjomu izmantos preču ievešanai Kopienā.IV NODAĻAUzraudzība9. pants1. Ja tas ir Kopienas interesēs, Komisija pēc dalībvalsts lūguma vai pēc savas ierosmes var:a) pieņemt lēmumu attiecīgu importu pakļaut retrospektīvai Kopienas uzraudzībai saskaņā ar procedūrām, ko tā definē;b) pieņemt lēmumu šā importa attīstības tendenču uzraudzības nolūkā, ka attiecīgu importu pakļauj iepriekšējai Kopienas uzraudzībai saskaņā ar 10. pantu.2. Uzraudzības pasākumi ir spēkā ierobežotu laiku. Ja vien nav paredzēts citādi, tie zaudē spēku sešus mēnešus pēc tam, kad apritējis pusgads, kurā šie pasākumi ieviesti.10. pantsê 139/96 2. pants 1. punkts (pielāgots)1. Ražojumus, kas pakļauti iepriekšējai Kopienas uzraudzībai, brīvā apgrozībā var laist vienīgi tad, ja uzrādīts uzraudzības dokuments. Dalībvalstu izvēlētās kompetentās iestādes izdod Ö tādu Õ dokumentu par jebkuru prasīto apjomu bez maksas ilgākais piecu darbdienu laikā kopš dienas, kad kompetenta attiecīgas valsts iestāde saņēmusi kāda Kopienas importētāja pieteikumu neatkarīgi no tā, kurā vietā viņš Kopienā izvērsis uzņēmējdarbību. Šādu pieteikumu uzskata par saņemtu attiecīgās valsts kompetentā iestādē ne vēlāk kā trīs darbdienas pēc tā iesniegšanas, ja vien nav pierādīts pretējais.ê 139/96 2. pants 1. punkts2. Uzraudzības dokumentu izdod, izmantojot veidlapu, kas atbilst paraugam II pielikumā.Ja vien attiecīgais lēmums noteikt uzraudzību neparedz citādi, importētāja uzraudzības dokumenta pieteikumā ir vienīgi šādi dati:a) pieteikuma iesniedzēja pilns vārds un adrese (tostarp telefona un faksa numurs un varbūtējs valsts kompetentajā iestādē reģistrēts iesniedzēja identifikācijas numurs), kā arī PVN reģistrācijas numurs, ja pieteikuma iesniedzējs ir PVN maksātājs;b) vajadzības gadījumā pieteikuma iesniedzēja izraudzīta deklarētāja vai kāda pārstāvja pilns vārds un adrese (tostarp telefona un faksa numurs);c) preču apraksts, ieskaitot:-  to tirdzniecības nosaukumu,-  to kombinētās nomenklatūras kodu,-  to izcelsmes vietu un nosūtīšanas vietu;d) deklarētais daudzums, kas izteikts kilogramos un vajadzības gadījumā visās citās papildu vienībās (pāros, gabalos utt.);e) preču CIF vērtība Kopienas robežās, kas izteikta eiro;f) turpmāk minētais paziņojums, ko pieteikuma iesniedzējs datējis un parakstījis, savu vārdu norādot ar lielajiem burtiem:«Es ar savu parakstu apliecinu, ka šajā pieteikumā sniegtā informācija ir patiesa un godprātīga un ka es esmu reģistrēts Kopienā».ê 519/94 (pielāgots)3. Ö Uzraudzības Õ dokumenti ir spēkā visā Kopienā neatkarīgi no tā, kura dalībvalsts tos izdevusi.4. Ja izrādās, ka darījumā iekļauto ražojumu vienības cena pārsniedz Ö uzraudzības Õ dokumentā uzrādīto cenu par nepilniem 5 % vai ka importam paredzēto ražojumu kopvērtība vai kopapjoms Ö uzraudzība Õ dokumentā uzrādīto kopvērtību vai kopapjomu pārsniedz par nepilniem 5 %, tas neliedz šos ražojumus laist brīvā apgrozībā. Komisija, uzklausījusi Komitejā paustos viedokļus, kā arī ņemot vērā ražojumu veidu un citas īpašas attiecīgo darījumu iezīmes, var noteikt citus procentus, kas parastos apstākļos tomēr nepārsniedz 10 %.5. Ö Uzraudzības Õ dokumentus var izmantot tikai tikmēr, kamēr importa liberalizēšanas noteikumi ir spēkā attiecībā uz attiecīgajiem darījumiem. Ö Uzraudzības Õ dokumentus nekādā gadījumā nedrīkst izmantot pēc tam, kad beidzies termiņš, ko nosaka vienlaikus un saskaņā ar to pašu procedūru kā uzraudzības pasākumus un kura noteikšanā ņemts vērā ražojumu veids un citas īpašas konkrēto darījumu iezīmes.ê 519/946. Ja atbilstīgi 9. pantam pieņemtais lēmums to prasa, ar ražojumu izcelsmes sertifikātiem jāpierāda to ražojumu izcelsme, kuri ir Kopienas uzraudzībā. Šis punkts neierobežo citus noteikumus, kas attiecas uz jebkāda šāda sertifikāta uzrādīšanu.ê 519/94 (pielāgots)7. Ja ražojumiem, kas ir Kopienas iepriekšējā uzraudzībā, kādā dalībvalstī piemēro reģionālus drošības pasākumus, tad šīs dalībvalsts piešķirta importa atļauja var aizstāt Ö uzraudzības Õ dokumentu.ê 139/96 2. panta 2. punkts (pielāgots)8. Uzraudzības dokumentu veidlapas un to izrakstus sastāda divos eksemplāros, no kuriem vienu, uz kura atzīmē «Pieteikuma iesniedzēja eksemplārs» un ko numurē ar 1, izsniedz pieteikuma iesniedzējam, bet otru, uz kura atzīmē «Kompetentās iestādes eksemplārs» un ko numurē ar 2, patur iestāde, kas izdod attiecīgo dokumentu. Administratīviem mērķiem kompetentās iestādes 2. veidlapai var pievienot papildu kopijas.9. Veidlapas drukā uz balta papīra bez koka šķiedrvielām, kas sagatavots rakstīšanai un sver 55 līdz 65 g kvadrātmetrā. Veidlapu izmērs ir 210 × 297 mm. Rindstarpām jābūt 4,24 mm (viena sestā daļa collas). Izkārtojums veidlapā ir precīzi jāievēro. Pirmā eksemplāra, t.i., paša uzraudzības dokumenta abām pusēm fonā ir dzeltens drukāts gijošēts raksts, lai atklātu jebkādus mehāniskus vai ķīmiskus viltojumus.10. Par veidlapu iespiešanu atbild dalībvalstis. Veidlapas var iespiest arī iespiedēji, ko izvēlējusies dalībvalsts, kurā tie ir reģistrēti. Pēdējā gadījumā uz katras veidlapas jābūt norādei par dalībvalsts norīkojumu. Uz katras veidlapas jābūt norādei par iespiedēja nosaukumu un adresi vai marķējumam, pēc kura iespiedēju var pazīt.ê 519/9411. pantsJa tas ir Kopienas interesēs un ja var izveidoties stāvoklis, kas paredzēts 15. panta 1. punktā, Komisija pēc dalībvalsts lūguma vai pēc savas ierosmes var:ê 519/94 (pielāgots)-  ierobežot jebkura prasītā Ö uzraudzības Õdokumenta derīguma termiņu,-  ļaut izdot Ö tādu Õ dokumentu, tikai ievērojot konkrētus nosacījumus, un kā ārkārtas pasākumu paredzēt arī atcelšanas klauzulu vai arī šīs regulas 3. un 8. pantā minētās iepriekšējas informēšanas un konsultēšanas procedūras, ko veic tik bieži un tik ilgi, kā nosaka Komisija.ê 519/9412. pantsJa kādu ražojumu imports astoņu darbdienu laikā pēc konsultācijām nav pakļauts iepriekšējai Kopienas uzraudzībai, Komisija saskaņā ar 17. pantu var ieviest importa uzraudzību vienā vai vairākos Kopienas reģionos.13. pantsê 139/96 2. pants, 3. punkts (pielāgots)1. Ražojumus, kas pakļauti reģionālai uzraudzībai, attiecīgā reģionā var laist brīvā apgrozībā vienīgi tad, ja uzrādīts uzraudzības dokuments. Attiecīgās(-o) dalībvalsts(-u) izraudzītā kompetentā iestāde izdod Ö tādu Õ dokumentu par jebkuru vajadzīgo apjomu bez maksas ilgākais piecu darbdienu laikā kopš dienas, kad attiecīgās valsts kompetentā iestāde saņēmusi kāda Kopienas importētāja pieteikumu neatkarīgi no tā, kurā vietā viņš Kopienā izvērsis uzņēmējdarbību. Šo pieteikumu uzskata par saņemtu attiecīgās valsts kompetentā iestādē ne vēlāk kā trīs darbdienas pēc tā iesniegšanas, ja vien nav pierādīts pretējais. Uzraudzības dokumentus var izmantot tikai tikmēr, kamēr importa liberalizācijas noteikumi ir spēkā attiecībā uz konkrētajiem darījumiem.ê 139/96 2. pants, 3. punkts2. Piemēro 10. panta 2. punktu.ê 519/9414. pants1. Kopienas vai reģionālas uzraudzības gadījumā dalībvalstis ik mēneša pirmajās 10 dienās dara Komisijai zināmas:ê 519/94 (pielāgots)a) iepriekšējas uzraudzības gadījumā – sīkas ziņas par naudas summām (ko aprēķina no CIF cenas) un preču apjomu, par ko iepriekšējā laikposmā izdoti Ö uzraudzības Õ dokumenti;b) jebkurā gadījumā – sīkas ziņas par importu laikposmā pirms a) apakšpunktā minētā laikposma.ê 519/94Dalībvalstu sniegto informāciju klasificē pēc ražojumiem un pēc valstīm.Citādus noteikumus var noteikt vienlaikus un tādā pašā kārtībā, kā paredzot uzraudzības pasākumus.2. Ražojumu veida vai īpašu apstākļu dēļ Komisija pēc dalībvalsts lūguma vai pati pēc savas ierosmes var grozīt šīs informācijas sniegšanas grafikus.3. Komisija informē pārējās dalībvalstis.V NODAĻADrošības pasākumi15. pants1. Kad kādu ražojumu ieved Kopienā tādā mērā palielinātā daudzumā vai saskaņā ar tādiem noteikumiem, ka tiek nodarīts vai var tikt nodarīts nopietns kaitējums līdzīgu vai tieši konkurējošu ražojumu ražotājiem Kopienā, Komisija, lai aizsargātu Kopienas intereses, var pēc kādas dalībvalsts lūguma vai pēc savas ierosmes izmainīt importa noteikumus attiecībā uz minēto ražojumu, nosakot, ka to var laist brīvā apgrozībā vienīgi pēc tam, kad uzrādīta importa atļauja, ko izdod saskaņā ar tādiem noteikumiem un ievērojot tādus limitus, kādus nosaka Komisija.2. Pieņemtos pasākumus tūlīt dara zināmus Padomei un dalībvalstīm; tie stājas spēkā nekavējoties.3. Šajā pantā minētos pasākumus piemēro visiem ražojumiem, kas laisti brīvā apgrozībā pēc tam, kad šie pasākumi stājušies spēkā. Saskaņā ar 17. pantu tos var attiecināt tikai uz vienu vai dažiem Kopienas reģioniem.ê 519/94 (pielāgots)Šādi pasākumi tomēr neliedz laist brīvā apgrozībā ražojumus, kuri jau ir ceļā uz Kopienu, ar noteikumu, ka šo ražojumu galamērķi nevar mainīt un ka ražojumiem, ko atbilstīgi 10. un 13. pantam brīvā apgrozībā drīkst laist, tikai uzrādot Ö uzraudzības Õ dokumentu, faktiski ir līdzi šāds dokuments.ê 519/944. Ja Komisijas iejaukšanos lūgusi dalībvalsts, Komisija pieņem lēmumu, ilgākais, piecu darbdienu laikā pēc šāda lūguma saņemšanas.5. Jebkuru lēmumu, ko Komisija pieņem atbilstīgi šim pantam, dara zināmu Padomei un dalībvalstīm. Jebkura dalībvalsts viena mēneša laikā no dienas, kad tas darīts zināms, var šo lēmumu nodot izskatīšanai Padomē.6. Ja dalībvalsts Komisijas lēmumu nodod izskatīšanai Padomē, Padome ar kvalificētu balsu vairākumu var šo lēmumu apstiprināt, grozīt vai atcelt.Ja trīs mēnešos pēc tam, kad šis jautājums nodots izskatīšanai Padomē, Padome nav pieņēmusi lēmumu, Komisijas pieņemto lēmumu uzskata par atceltu.16. pants1. Padome var, jo īpaši 15. panta 1. punktā paredzētajā gadījumā, pieņemt attiecīgus pasākumus. Padome pēc Komisijas priekšlikuma pieņem lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu.2. Piemēro 15. panta 3. punktu.ê 519/94 (pielāgots)17. pantsJa, pamatojoties uz 8. pantā minētajiem faktoriem, izrādās, ka vienā vai vairākos Kopienas reģionos stāvoklis atbilst nosacījumiem, kas pieņemti, lai varētu veikt pasākumus saskaņā ar IV Ö nodaļu Õ un 15. pantu, Komisija, izvērtējusi dažādus risinājumus, izņēmuma kārtā var atļaut īstenot uzraudzību vai drošības pasākumus šajā reģionā vai reģionos, ja tā uzskata, ka šādi pasākumi, ko īsteno tādā līmenī, ir piemērotāki nekā pasākumi, ko īsteno visā Kopienā.ê 519/94Tādiem pasākumiem jābūt īslaicīgiem un pēc iespējas mazāk jāiejaucas iekšējā tirgus darbībā.Pasākumus paredz saskaņā ar noteikumiem, kas ietverti attiecīgi 9. un 15. pantā.ê 519/94 (pielāgots)18. pants1. Ja darbojas kāds uzraudzības pasākums vai drošības pasākums, ko piemēro saskaņā ar IV un V Ö nodaļu Õ, Komitejā rīko konsultācijas Ö , kas paredzētas 3. pantā, Õ vai nu pēc kādas dalībvalsts lūguma, vai pēc Komisijas iniciatīvas. Šādu konsultāciju mērķis ir:ê 519/94a) pārbaudīt šo pasākumu iedarbību;b) pārliecināties par to, vai pasākums vēl joprojām jāpiemēro.ê 519/94 (pielāgots)2. Ja pēc 1. punktā minētajām konsultācijām Komisija atzīst, ka no IV un V Ö nodaļā Õ minētajiem uzraudzības pasākumiem vai drošības pasākumiem kāds jāatceļ vai jāgroza, tā rīkojas šādi:ê 519/94a) ja Padome nav pieņēmusi nekādu lēmumu par kādu pasākumu, ko pieņēmusi Komisija, tad pēdējā minētā tūlīt groza vai atceļ šādu pasākumu un nekavējoties sniedz Padomei ziņojumu;b) visos citos gadījumos Komisija ierosina Padomei atcelt vai grozīt tās pieņemtos pasākumos. Padome pieņem lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu.Ja lēmums attiecas uz reģionāliem uzraudzības pasākumiem, to piemēro no sestās dienas pēc tam, kad tas publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.VI NODAĻANobeiguma noteikumi19. pants1. Šī regula neliedz pildīt saistības, ko uzliek starp Kopienu un trešām valstīm noslēgtu nolīgumu īpaši noteikumi.2. Ciktāl tas nav pretrunā ar citiem Kopienas noteikumiem, šī regula neliedz dalībvalstīm pieņemt vai piemērot:a) aizliegumus, kvantitātes ierobežojumus vai uzraudzības pasākumus, pamatojoties uz sabiedrības morāli, sabiedrības politiku vai sabiedrības drošību; cilvēku, dzīvnieku vai augu veselības vai dzīvības aizsardzību, valsts kultūras mantojuma ar māksliniecisku, vēsturisku vai arheoloģisku vērtību aizsardzību vai industriāla un komerciāla īpašuma aizsardzību;b) īpašas formalitātes attiecībā uz ārzemju valūtām;c) formalitātes, kas ieviestas atbilstīgi starptautiskiem līgumiem saskaņā ar Līgumu.Dalībvalstis informē Komisiju par pasākumiem vai formalitātēm, ko tās paredz ieviest vai grozīt saskaņā ar šo punktu. Ārkārtējas steidzamības gadījumā valstu paredzētos pasākumus vai formalitātes dara zināmas Komisijai tūlīt pēc to pieņemšanas.20. pants1. Šī regula nav pretrunā ar kopējas lauksaimniecības tirgu organizācijas dibināšanas dokumentiem vai Kopienas vai valstu administratīviem noteikumiem, kuru pamatā ir šie dokumenti, vai arī ar speciāliem dokumentiem, kas pieņemti saskaņā ar Līguma 308. pantu, kurus piemēro apstrādātiem lauksaimniecības produktiem; šī regula ir šo dokumentu papildinājums.2. Ja uz ražojumiem attiecas 1. punktā minētie dokumenti, tad 9. līdz 14. un 18. pants neattiecas uz tiem ražojumiem, par kuriem Kopienas noteikumi par tirdzniecību ar trešām valstīm prasa licences vai citus importa dokumentus.Šīs regulas 15., 17. un 18. pants neattiecas uz ražojumiem, kam šie noteikumi paredz piemērot importa kvantitātes ierobežojumus.ê21. pantsRegulu (EK) Nr. 519/94 atceļ.Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas IV pielikumā.ê 519/94 (pielāgots)22. pantsŠī regula stājas spēkā Ö divdesmitajā Õ dienā Ö pēc tās publicēšanas Õ Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .ê 519/94Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.Briselē,Padomes vārdā -Priekšsēdētājs[…]ê 519/94I PIELIKUMSTrešo valstu sarakstsArmēnijaAzerbaidžānaBaltkrievijaKazahstānaZiemeļkorejaKrievijaTadžikistānaTurkmenistānaUkrainaUzbekistānaVjetnama_____________ê 139/96 2. pants, 4. punkts un II pielikumsII PIELIKUMS[pic][pic][pic][pic]éIII PIELIKUMSAtceltā regula ar tās sekojošo grozījumu sarakstuPadomes Regula (EK) Nr. 519/94 (OV L 67, 10.3.1994., 89. lpp.) |Padomes Regula (EK) Nr. 1921/94 (OV L 198, 30.7.1994., 1. lpp.) |Padomes Regula (EK) Nr. 538/95 (OV L 55, 11.3.1995., 1. lpp.) |Padomes Regula (EK) Nr. 839/95 (OV L 85, 19.4.1995., 9. lpp.) |Padomes Regula (EK) Nr. 139/96 (OV L 21, 27.1.1996., 7. lpp.) | Tikai 2. pants |Padomes Regula (EK) Nr. 168/96 (OV L 25, 1.2.1996., 2. lpp.) |Padomes Regula (EK) Nr. 752/96 (OV L 103, 26.4.1996., 1. lpp.) |Padomes Regula (EK) Nr. 1897/96 (OV L 250, 2.10.1996. 1. lpp.) |Padomes Regula (EK) Nr. 847/97 (OV L 122, 14.5.1997. 1. lpp.) |Padomes Regula (EK) Nr. 1138/98 (OV L 159, 3.6.1998., 1. lpp.) |Padomes Regula (EK) Nr. 427/2003 (OV L 65, 8.3.2003., 1. lpp.) | Tikai 22. panta 1. un 2. punkts |_____________IV PIELIKUMSAtbilstības tabulaRegula (EK) Nr. 519/94 | Šī regula |1. pants, 1. un 2. punkts | 1. pants, 1. un 2. punkts |1. pants, 4. punkts | _ |2. pants | 2. pants |3. pants, ievadteikums | 4. pants, 1. punkts |3. pants, beigu teikums | 4. pants, 2. punkts |4. pants, 1. un 2. punkts | 3. pants, 1. un 2. punkts |4. pants, 3. un 4. punkts | 4. pants, 3. un 4. punkts |5. pants, 1. punkts, ievadvārdi | 5. pants, 1. punkts, pirmā daļa, ievadteikums, sākumvārdi |5. pants, 1. punkts, a) apakšpunkts | 5. pants, 1. punkts, pirmā daļa, ievadteikums, pēdējie vārdi un a), b) un c) apakšpunkts |5. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts | 5. pants, 1. punkts, otrā daļa |5. pants, no 2. līdz 6. punktam | 5. pants, no 2. līdz 6. punktam |6. pants | 6. pants |7. pants, 1. punkts | 7. pants, 1. punkts |7. pants, 2. punkts, a) apakšpunkts | 7. pants, 2. punkts |7. pants, 2. punkts, b) apakšpunkts, pirmā daļa | 7. pants, 3. punkts, pirmā daļa |7. pants, 2. punkts, b) apakšpunkts, otrā daļa | 7. pants, 3. punkts, otrā daļa |7. pants, 3. punkts | 7. pants, 4. punkts |7. pants, 4. punkts | 7. pants, 5. punkts |no 8. līdz 14. pantam | no 8. līdz 14. pantam |15. pants, 1. un 2. punkts | 15. pants, 1. un 2. punkts |15. pants, 3. punkts, a) apakšpunkts | 15. pants, 3. punkts, pirmā daļa |15. pants, 3. punkts, b) apakšpunkts | 15. pants, 3. punkts, otrā daļa |15. pants, 4., 5. un 6. punkts | 15. pants, 4., 5. un 6. punkts |16., 17. un 18. pants | 16., 17. un 18. pants |19. pants, 1. punkts | 19. pants, 1. punkts |19. pants, 2. punkts, a) apakšpunkts, ievadvārdi | 19. pants, 2. punkts, pirmā daļa, ievadvārdi |19. pants. 2. punkts, a) apakšpunkts, i), ii) un iii) daļa | 19. pants, 2. punkts, pirmā daļa, a), b) un c) punkti |19. pants, 2. punkts, b) apakšpunkts | 19. pants, 2. punkts, otrā daļa |20. pants | 20. pants |21. pants | _ |22. pants | _ |23. pants | _ |_ | 21. pants |24. pants | 22. pants |I pielikums | I pielikums |IV pielikums | II pielikums |_ | III pielikums |_ | IV pielikums |_____________[1] COM(87) 868 PV.[2] Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.[3] Izstrādāts atbilstīgi Komisijas Paziņojumam Eiropas Parlamentam un Padomei – Acquis communautaire kodifikācija, COM(2001) 645 galīgā redakcija.[4] Skat. šī priekšlikuma III pielikumu.[5] OV C […], […], […] lpp.[6] OV L 67, 10.3.1994., 89. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 427/2003. (OV L 65, 8.3.2003., 1. lpp.).[7] Skat. III pielikumu.[8] OV L 335, 23.12.1994., 23. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1792/2006 (OV L 362, 20.12.2006., 1. lpp.).[9] OJ L 335, 23.12.1994, p. 33.[10] OV L 87, 31.3.1994., 47. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 983/96 (OV L 131, 1.6.1996., 47. lpp.).[11] OV L 67, 10.3.1994., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1398/2007 (OV L 311, 29.11.2007., 5. lpp.).EURUR