CELEX: 22002A0628(01)
Language: lv
Date: 2002-06-10 00:00:00
Title: Vēstuļu apmaiņa par sertifikātu, kas minēts Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku par savstarpējām atvieglotām koncesijām dažu vīnu tirdzniecībai 6. punktā

11/42. sēj.          LV                              Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                                         133
22002A0628(01)
L 169/54                                         EIROPAS KOPIENU OFICIĀLAIS VĒSTNESIS                                                          28.6.2002.
                                                                     PIELIKUMS
                                                              VĒSTUĻU APMAIŅA
            par sertifikātu, kas minēts Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas
                     Republiku par savstarpējām atvieglotām koncesijām dažu vīnu tirdzniecībai 6. punktā (1)
                                                                A. Komisijas vēstule
                                                                                                          Briselē, 2002. gada 10. jūnijā
            Godātais kungs,
            Man ir tas gods atsaukties uz Papildprotokola, ar kuru precizē Stabilizācijas un Asociācijas Nolīguma starp Eiropas
            Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses,
            tirdzniecības aspektus, I pielikumu (Nolīgums par savstarpējām atvieglotām koncesijām dažu vīnu tirdzniecībai)
            un Papildprotokolu, ar kuru precizē Pagaidu Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas
            Maķedonijas Republiku tirdzniecības aspektus, lai ņemtu vērā pušu veiktās sarunas par savstarpēji atvieglotām
            koncesijām dažiem vīniem, vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli, kā arī alkoholisku un
            aromatizētu dzērienu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli, kas tika noslēgts 2001. gada
            18. decembrī, turpmāk tekstā “Nolīgums”.
            Nolīguma 6. punktā ir paredzēts, ka, lai izmantotu tarifu koncesijas, ir jāuzrāda sertifikāts, ko izsniegusi savstarpēji
            atzīta oficiāla iestāde no kopīgi sastādīta saraksta, par to, ka attiecīgais vīns atbilst Nolīguma 5. punkta
            b) apakšpunktam.
            Saskaņā ar apspriedēm, kas notikušas starp Komisijas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas
            pārstāvjiem, attiecībā uzminēto sertifikātu ir panākta vienošanās par šādiem noteikumiem:
            1.     Vīni, kuru izcelsme ir Kopienā, kurus ieved Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā:
            1.1.   Nolīguma 6. punktā minētais sertifikāts ir sertifikāts, kas atbilst paraugam, kurš norādīts šīs vēstuļu apmaiņas
                   pielikumā un kas ir aizpildīts saskaņā ar 1.2. un 1.8. punktu.
            1.2.   Sertifikāta izmēri ir 210 x 297 mm. Izmantojamais papīrs ir balts rakstāmpapīrs, kas nesatur mehānisko
                   celulozi un sver ne mazāk kā 40 g/m2. Ja dokumentam ir vairāki eksemplāri, tad tikai pirmajā eksemplārā,
                   kas ir oriģināleksemplārs, iespiež gijošētu aizsargraksta fonu. Šo eksemplāru skaidri apzīmē
                   “oriģināleksemplārs” un pārējos eksemplārus – “kopija”.
            1.3.   Sertifikāts tiek iespiesta vienā no Kopienas oficiālajām valodām.
            1.4.   Katram sertifikātam tiek piešķirts kārtas numurs.
            1.5.    Kopienas kompetentās iestādes, aģentūras un laboratorijas attiecīgi atzīmē 10. un 11. aili, apliecinot
                   sertifikātu. Tas sastāv no oriģināleksemplāra un vismaz vienas vienlaicīgi izgatavotas kopijas – šādā secībā.
                   Vīnam tiek pievienots gan oriģināleksemplārs, gan kopija. Sertifikāta veidlapa ir jāaizpilda vai nu
                   mašīnrakstā vai ar roku, un, to aizpildot ar roku, ir jāraksta ar tinti lielajiem drukātajiem burtiem Sertifikātā
                   nedrīkst būt dzēstas vietas vai laboti vārdi, un to nevar izmantot, ja to aizpildot ir pieļautas kļūdas.
                   Sertifikāta 11. ailē rakstāmo informāciju var iesniegt atsevišķā analīzes protokolā, ko apstiprinājusi
                   kompetenta laboratorija. Šādā gadījumā 11. ailē ir norāde par atsevišķu protokolu.
            1.6.   To iestāžu, aģentūru un laboratoriju sarakstu, kas ir pilnvarotas aizpildīt 1.5. punktā minēto sertifikātu,
                   sastāda kopīgi, un puses ar to savstarpēji apmainās.
                   Komisija savlaicīgi informē Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku par jebkādiem jauninājumiem šajā
                   sarakstā.
            (1) Nolīguma I pielikums papildprotokola veidā, ar ko pielāgo tirdzniecības aspektus, kuri paredzēti Stabilizācijas un asociācijas
                 nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku,
                 no otras puses, un papildprotokolu, ar ko pielāgo Pagaidu nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas
                 Maķedonijas Republiku, lai ņemtu vērā rezultātus, ko puses panākušas sarunās par savstarpējām preferenciālām koncesijām
                 dažiem vīniem, vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli, kā arī stipro alkoholisko dzērienu un
                 aromatizētu dzērienu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli.
 ---pagebreak--- 134          LV                             Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                         11/42. sēj.
    1.7.   Pēc tam, kad ir nokārtotas muitas formalitātes, lai laistu brīvā apgrozībā sūtījumu, uz kuru tās attiecas,
           sertifikāta oriģināleksemplāru un kopiju nodod Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas
           kompetentajai iestādei, kas veic šādas formalitātes. Šī iestāde vizē sertifikāta otru pusi. Oriģināleksemplāru
           tā atdod atpakaļ attiecīgajai personai un kopiju glabā vismaz piecus gadus.
    1.8.   Apliecinājumu sertifikāta 10. ailē var aizstāt ar izcelsmes vietas sertifikātu saskaņā ar Komisijas Regulas (EK)
           Nr. 884/2001 7. pantu.
    1.9.   Sertifikātus, kas minētas Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas tiesību aktos, var aizstāt ar
           sertifikātu, kura minēta 1.1. punktā.
    1.10. Sertifikāti, kas aizpildīti saskaņā ar Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas tiesību aktiem un ir spēkā
           līdz šīs vēstuļu apmaiņas spēkā stāšanās dienai, var izmantot līdz 2002. gada 1. jūlijam 1.1. punktā paredzētā
           sertifikāta vietā.
    2.     Vīni, kuru izcelsme ir Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā, kurus ieved Kopienā:
    2.1.   Nolīguma 6. punktā minētā sertifikāta ir V I 1 vai V I 2 dokuments, ko aizpilda saskaņā ar Komisijas Regulu
           (EK) Nr. 883/2001.
    2.2.   To iestāžu, aģentūru un laboratoriju sarakstu, kuras ir pilnvarotas aizpildīt 2,1. punktā minēto sertifikātu,
           sastāda kopīgi, un puses ar to savstarpēji apmainās.
           Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika savlaicīgi informē Komisiju par jebkādiem jauninājumiem šajā
           sarakstā.
    Šī vēstuļu apmaiņa stājas spēkā pēc Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas valdības paziņojuma.
    Būšu pateicīgs, ja apstiprināsit, ka Jūsu valdība piekrīt šās vēstules saturam.
    Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.
 ---pagebreak--- 11/42. sēj. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 135
                             PIELIKUMS
 ---pagebreak--- 136        LV                               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                        11/42. sēj.
                                    B. Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas vēstule
                                                                                            Skopjē, 2002. gada 10. jūnijā
    Godātais kungs,
    Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:
      “Man ir tas gods atsaukties uz Papildprotokola, ar kuru precizē Stabilizācijas un Asociācijas Nolīguma starp
      Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm no vienas puses un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku no otras
      puses tirdzniecības aspektus, un Papildprotokolu, ar kuru precizē Pagaidu Nolīguma starp Eiropas Kopienu un
      Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku tirdzniecības aspektus, lai ņemtu vērā pušu sarunu rezultātus par
      savstarpēji atvieglotām koncesijām dažiem vīniem, vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un
      kontroli, kā arī alkoholisku un aromatizētu dzērienu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli,
      ko noslēdza 2001. gada 18. decembrī, turpmāk saukts par “Nolīgumu”.
      Nolīguma 6. punktā ir paredzēts, ka, lai izmantotu tarifu koncesijas, ir jāuzrāda sertifikāts, ko izsniegusi
      savstarpēji atzīta oficiāla iestāde no kopīgi sastādīta saraksta, par to, ka attiecīgais vīns atbilst Nolīguma
      5. punkta b) apakšpunkta prasībām.
      Saskaņā ar apspriedēm, kas notikušas starp Komisijas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas
      pārstāvjiem, attiecībā uzminēto sertifikātu ir panākta vienošanās par šādiem noteikumiem:
      1. Vīni, kuru izcelsme ir Kopienā, kurus ieved Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā:
      1.1.    Nolīguma 6. punktā minētais sertifikāts ir sertifikāts, kas atbilst paraugam, kurš norādīts šīs vēstuļu
              apmaiņas Pielikumā un kas ir aizpildīta saskaņā ar 1.2. un 1.8. punktu.
      1.2.    Sertifikāta izmēri ir 210 x 297 mm. Izmantojamais papīrs ir balts rakstāmpapīrs, kas nesatur mehānisko
              celulozi un sver ne mazāk kā 40 g/m2. Ja dokumentam ir vairākas kopijas, tad tikai pirmajā eksemplārā,
              kas ir oriģināleksemplārs, iespiež gijošētu aizsargraksta fonu. Šo eksemplāru skaidri apzīmē
              “oriģināleksemplārs” un pārējos eksemplārus – “kopija”.
      1.3.    Sertifikāts tiek iespiests vienā no Kopienas oficiālajām valodām.
      1.4.    Katram sertifikātam tiek piešķirts kārtas numurs.
      1.5.    Kopienas kompetentās iestādes, aģentūras un laboratorijas attiecīgi atzīmē 10. un 11. aili, apliecinot
              sertifikātu. Tā sastāv no oriģināleksemplāra un vismaz vienas vienlaicīgi izgatavotas kopijas – šādā secībā.
              Vīnam tiek pievienots gan oriģināleksemplārs, gan kopija. Sertifikāta veidlapa ir jāaizpilda vai nu
              mašīnrakstā vai ar roku, un, aizpildot to ar roku, ir jāraksta ar tinti lielajiem drukātajiem burtiem.
              Sertifikātā nedrīkst būt dzēstas vietas vai laboti vārdi, un to nevar izmantot, ja to aizpildot ir pieļautas
              kļūdas.
              Sertifikāta 11. ailē rakstāmo informāciju var iesniegt atsevišķā analīzes protokolā, ko apstiprinājusi
              kompetenta laboratorija. Šādā gadījumā 11. ailē ir norāde par atsevišķu protokolu.
      1.6.    To iestāžu, aģentūru un laboratoriju sarakstu, kas ir pilnvarotas aizpildīt 1.5. punktā minēto sertifikātu,
              sastāda kopīgi, un puses ar to savstarpēji apmainās.
              Komisija savlaicīgi informē Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku par jebkādu šā saraksta
              atjaunošanu.
      1.7.    Pēc tam, kad ir nokārtotas muitas formalitātes, lai laistu brīvā apgrozībā sūtījumu, uz kuru tās attiecas,
              sertifikāta oriģināleksemplāru un kopiju nodod Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas
              kompetentajai iestādei, kas veic šādas formalitātes. Šī iestāde vizē sertifikāta otru pusi.
              Oriģināleksemplāru tā atdod atpakaļ attiecīgajai personai un glabā kopiju vismaz piecus gadus.
      1.8.    Apliecinājumu sertifikāta 10. ailē var aizstāt ar izcelsmes vietas sertifikātu saskaņā ar Komisijas Regulas
              (EK) Nr. 884/2001 7. pantu.
      1.9.    Sertifikāti, kas minēti Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas tiesību aktos, var aizstāt ar
              sertifikātu, kurš minēts 1.1. punktā.
      1.10. Sertifikātus, kas aizpildīti saskaņā ar Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas tiesību aktiem un
              ir spēkā līdz šīs vēstuļu apmaiņas spēkā stāšanās dienai, var izmantot līdz 2002. gada 1. jūlijam
              1.1. punktā paredzētā sertifikāta vietā.
 ---pagebreak--- 11/42. sēj.      LV                           Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                          137
            2.     Vīni, kuru izcelsme ir Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā, kurus ieved Kopienā:
            2.1.   Nolīguma 6. punktā minētais sertifikāts ir V I 1 vai V I 2 dokuments, ko aizpilda saskaņā ar Komisijas
                   Regulu (EK) Nr. 883/2001.
            2.2.   To iestāžu, aģentūru un laboratoriju sarakstu, kas ir pilnvarotas aizpildīt 2.1. punktā minēto sertifikātu,
                   sastāda kopīgi, un puses ar to savstarpēji apmainās.
                   Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika savlaicīgi informē Komisiju par jebkādu šā saraksta
                   atjaunošanu.
            Šī vēstuļu apmaiņa stājas spēkā pēc Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas valdības paziņojuma.
 ---pagebreak--- 138 LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 11/42. sēj.
                     PIELIKUMS
 ---pagebreak--- 11/42. sēj.        LV                           Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 139
            Man ir tas gods apstiprināt, ka mana valdība piekrīt šīs vēstules saturam.
            Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.