CELEX: 21979A0412(03)
Language: fi
Date: 1979-04-12 00:00:00
Title: Vuosien 1973-1979 kauppaneuvottelujen (GATT) tuloksena allekirjoitetut monenväliset sopimukset - Kaupan teknisiä esteitä koskeva sopimus

Avis juridique important

|

21979A0412(03)

Vuosien 1973-1979 kauppaneuvottelujen (GATT) tuloksena allekirjoitetut monenväliset sopimukset - Kaupan teknisiä esteitä koskeva sopimus  

Virallinen lehti nro L 071 , 17/03/1980 s. 0029 - 0043 Suomenk. erityispainos Alue 11 Nide 9 s. 0031  Ruotsink. erityispainos Alue 11 Nide 9 s. 0031  Kreikank. erityispainos: Luku 11 Nide 19 s. 0031  Espanjank. erityispainos: Luku 11 Nide 12 s. 0066  Portugalink. erityispainos: Luku 11 Nide 12 s. 0066 

KAUPAN TEKNISIÄ ESTEITÄ KOSKEVA SOPIMUSJohdantoOttaen huomioon monenkeskiset kauppaneuvottelut kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen sopimusuolet (seuraavassa "sopimuspuolet" ja "tämä sopimus"),HALUTEN edistää tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen (seuraavassa "yleissopimus" tai "GATT") tarkoituksen toteutumista,TUNNUSTAEN sen tärkeän panoksen, minkä kansainväliset standardit ja varmentamisjärjestelmät tässä suhteessa voivat antaa parantamalla tuotannon hyötysuhdetta ja helpottamalla kansainvälistä kaupankäyntiä,HALUTEN tätä varten rohkaista tällaisten kansainvälisten standardien ja varmentamisjärjestelmien kehittämistä,HALUTEN kuitenkin taata, että tekniset määräykset ja standardit, mukaan lukien pakkaus-, merkintä- ja etiketöintivaatimukset ja menetelmät, joilla varmennetaan teknisten määräysten- ja standardienmukaisuus, eivät aiheuta tarpeettomia esteitä kansainväliselle kaupalle,TUNNUSTAEN, ettei mitään maata tule estää ryhtymästä tarpeellisiin toimenpiteisiin turvatakseen vientituotteidensa laadun, suojatakseen ihmisten, eläinten tai kasvien elämää tai terveyttä tahi ympäristöä, taikka estääkseen vilpillisen menettelyn edellyttäen, ettei näitä toimenpiteitä sovelleta siten, että ne aiheuttavat mielivaltaista tai epäoikeutettua syrjintää maiden kesken, joissa vallitsevat samat olosuhteet, taikka kansainvälisen kaupan salattua rajoittamista,TUNNUSTAEN, ettei mitään maata tule estää ryhtymästä tarpeellisiin toimenpiteisiin suojatakseen oleelliset turvallisuusetunsa,TUNNUSTAEN panoksen, minkä kansainvälinen standardisointi voi antaa teknologian siirrossa kehittyneistä kehitysmaihin,TUNNUSTAEN, että kehitysmaat saattavat kohdata erityisiä vaikeuksia laatiessaan ja soveltaessaan teknisiä määräyksiä ja standardeja sekä menetelmiä, joilla varmennetaan teknisten määräysten- ja standardienmukaisuus, ja haluten avustaa niitä näissä pyrkimyksissä,täten sopivat SEURAAVASTA:Artikla 1 Yleiset määräykset1.1 Standardisointia ja varmentamista koskevilla yleisillä termeillä on yleensä se merkitys, minkä Yhdistyneiden Kansakuntien puitteissa tai kansainvälisten standardisointielinten toimesta hyväksytyt määritelmät niille antavat ottaen huomioon asiayhteyden sekä tämän sopimuksen tarkoituksen.1.2 Tämän sopimuksen tarpeita varten noudatetaan kuitenkin liitteen 1 mukaisia termien merkityksiä.1.3 Tämän sopimuksen ehdot koskevat kaikkia tuotteita mukaan lukien teollisuusja maataloustuotteet.1.4 Tämän sopimuksen ehdot eivät koske hankintaeritelmiä, jotka julkishallinnon elimet ovat laatineet julkishallinnon elinten tuotanto- tai kulutustarpeita varten, vaan näitä koskee Sopimus julkisista hankinnoista sovellutusalueensa mukaisesti.1.5 Kaikki tässä sopimuksessa olevat viittaukset teknisiin määräyksiin, standardeihin, menetelmiin, joilla varmennetaan teknisten määräysten- tai standardienmukaisuus, ja varmentamisjärjestelmiin on käsitettävä sisältävän kaikki näihin tehdyt muutokset ja kaikki lisäykset niiden sääntöihin tai tuotekatteeseen, lukuun ottamatta merkityksettömiä muutoksia ja lisäyksiä.TEKNISET MÄÄRÄYKSET JA STANDARDIT Artikla 2 Teknisten määräysten ja standardien laadinta, hyväksyminen ja soveltaminen keskushallinnon elinten toimestaKeskushallinnon elinten osalta:2.1 Sopimuspuolet takaavat, että teknisiä määräyksiä ja standardeja ei laadita, hyväksytä eikä sovelleta esteiden luomiseksi kansainväliselle kaupalle. Lisäksi on jokaisen sopimuspuolen alueelta tuotuja tuotteita kohdeltava suhteessa teknisiin määräyksiin ja standardeihin vähintään yhtä edullisesti kuin kansallista alkuperää olevia tai mistä tahansa muusta maasta peräisin olevia tuotteita. Samoin on sopimuspuolten taattava, etteivät tekniset määräykset eivätkä standardit itsessään eikä myöskään niiden käytäntöön soveltaminen aiheuta tarpeettomien esteiden syntymistä kansainväliselle kaupalle.2.2 Milloin teknisiä määräyksiä tai standardeja tarvitaan ja vastaavia kansainvälisiä standardeja on olemassa tai niiden valmistuminen on odotettavissa, sopimuspuolten on käytettävä näitä tai niiden vastaavia osia teknisten määräysten ja standardien pohjana paitsi milloin, pyynnöstä asianmukaisesti selitettynä, nämä kansainväliset standardit tai niiden vastaavat osat eivät sovellu asianomaisille sopimuspuolille muun muassa sellaisista syistä kuin kansalliset turvallisuusvaatimukset; vilpillisen menettelyn estäminen; ihmisten terveyden tai turvallisuuden, eläinten tai kasvien elämän tai terveyden tahi ympäristön suojeleminen; perustavanlaatuiset ilmastolliset tai muut maantieteelliset tekijät; perustavanlaatuiset teknologiset ongelmat.2.3 Jotta tekniset määräykset ja standardit saataisiin harmonisoiduiksi mahdollisimman laajalle pohjalle, sopimuspuolten on annettava voimavarojensa puitteissa täysi panos asianomaisten kansainvälisten standardisoivien elinten toimesta tapahtuvaan sellaisia tuotteita koskevien standardien valmistamiseen, joita varten ne ovat hyväksyneet tai aikovat hyväksyä teknisiä määräyksiä tai standardeja.2.4 Sopimuspuolet määrittelevät mahdollisuuksiensa mukaan tekniset määräykset ja standardit ennemmin suorituskykyä kuin rakennetta ja ulkoisia ominaisuuksia koskevien ominaisuuksien avulla.2.5 Milloin vastaavaa kansainvälistä standardia ei ole, taikka ehdotetun teknisen määräyksen tai standardin tekninen sisältö ei ole oleellisesti sama kuin vastaavien kansainvälisten standardien, ja jos teknisellä määräyksellä tai standardilla saattaa olla merkittävä vaikutus muiden sopimuspuolten kauppaan, sopimuspuolet:2.5.1 julkaisevat tietyssä julkaisussa sopivan aikaisessa vaiheessa ilmoituksen siten, että kiinnostuneet osapuolet voivat saada tietää niiden ehdottavan saatettavaksi voimaan tietyn teknisen määräyksen tai standardin;2.5.2 ilmoittavat muille sopimuspuolille GATTin sihteeristön välityksellä teknisten määräysten kohteeksi tulevat tuotteet samoin kuin lyhyen selostuksen ehdotettujen teknisten määräysten tarkoituksesta ja perusteluista;2.5.3 toimittavat ilman syrjintää pyynnöstä muille sopimuspuolille teknisten määräysten ollessa kyseessä ja kiinnostuneille osapuolille muiden sopimuspuolten alueella standardien ollessa kyseessä selosteita tai jäljennöksiä ehdotetusta teknisestä määräyksestä tai standardista, ja mikäli mahdollista yksilöivät kohdat, mitkä asiasisällöltään poikkeavat vastaavista kansainvälisistä standardeista;2.5.4 varaavat teknisten määräysten osalta muille sopimuspuolille ilman syrjintää kohtuullisesti aikaa esittää kirjallisia huomautuksia, keskustelevat pyynnöstä näistä huomautuksista sekä ottavat nämä kirjalliset huomautukset ja näiden keskustelujen tulokset huomioon;2.5.5 varaavat standardien osalta kiinnostuneille osapuolille muiden sopimuspuolten alueella kohtuullisesti aikaa esittää kirjallisia huomautuksia, keskustelevat pyynnöstä näistä huomautuksista muiden sopimuspuolten kanssa sekä ottavat nämä kirjalliset huomautukset ja näiden keskustelujen tulokset huomioon.2.6 Vaikka artiklan 2, kohdan 5 johdannossa mainitut olosuhteet vallitsisivatkin, mutta äkillisiä turvallisuuteen, terveyteen, ympäristönsuojeluun tai kansalliseen turvallisuuteen liittyviä ongelmia syntyy tai uhkaa syntyä tietylle sopimuspuolelle, tämä sopimuspuoli voi jättää toteuttamatta ne artiklan 2, kohdassa 5 luetellut vaiheet, mitkä se katsoo välttämättömäksi, edellyttäen että kyseinen sopimuspuoli hyväksyessään teknisen määräyksen tai standardin2.6.1 ilmoittaa välittömästi muille sopimuspuolille GATTin sihteeristön välityksellä kyseisestä teknisestä määräyksestä, sen kohteena olevista tuotteista samoin kuin lyhyesti teknisen määräyksen tarkoituksesta sekä äkillisten ongelmien luonteesta;2.6.2 toimittaa ilman syrjintää pyynnöstä teknisen määräyksen jäljennöksiä muille sopimuspuolille ja standardin jäljennöksiä kiinnostuneille osapuolille muiden sopimuspuolten alueella;2.6.3 varaa ilman syrjintää muille sopimuspuolille teknisten määräysten ollessa kyseessä ja kiinnostuneille osapuolille muiden sopimuspuolten alueella standardien ollessa kyseessä tilaisuuden esittää kirjalliset huomautuksensa, keskustelee pyynnöstä näistä huomautuksista muiden sopimuspuolten kanssa sekä ottaa kirjalliset huomautukset ja mahdollisten keskustelujen tulokset huomioon;2.6.4 ottaa myös huomioon mahdolliset komitean toimenpiteet, joihin se on ryhtynyt artiklan 14 mukaisten neuvottelujen tuloksena.2.7 Sopimuspuolet takaavat, että kaikki hyväksytyt tekniset määräykset ja standardit julkaistaan viivytyksettä siten, että kiinnostuneet osapuolet voivat tutustua niihin.2.8 Lukuunottamatta artiklan 2 kohdassa 6 mainittuja äkillisiä olosuhteita sopimuspuolten on varattava kohtuullisesti aikaa teknisen määräyksen julkaisemisen ja sen voimaantulemisen välillä varatakseen aikaa vientimaiden, erityisesti kehitysmaiden tuottajille mukauttaa tuotteensa tai tuotantomenetelmänsä tuontimaan vaatimuksiin.2.9 Sopimuspuolet ryhtyvät käytettävissään oleviin kohtuullisiin toimenpiteisiin varmistaakseen, että alueelliset standardisoivat elimet, joissa ne ovat jäseninä, noudattavat artiklan 2 kohdan 1-8 määräyksiä. Sopimuspuolet eivät myöskään ryhdy toimenpiteisiin, mitkä välittömästi tai välillisesti vaatisivat tai rohkaisisivat mainittuja elimiä toimimaan näistä määräyksistä poikkeavalla tavalla.2.10 Alueellisten standardisoivien elinten jäseninä olevien sopimuspuolten tulee hyväksyessään alueellisen standardin tekniseksi määräykseksi tai standardiksi täyttää artiklan 2 kohtien 1-8 ehdot paitsi siltä osin kuin alueelliset standardisoivat elimet ovat ne täyttäneet.Artikla 3 Teknisten määräysten ja standardien laadinta, hyväksyminen ja soveltaminen paikallishallinnon elinten toimesta3.1 Sopimuspuolet ryhtyvät käytettävissään oleviin kohtuullisiin toimenpiteisiin varmistaakseen, että niiden alueiden paikallishallinnon elimet noudattavat artiklan 2 määräyksiä lukuunottamatta artiklan 2 kohtaa 3, kohdan 5 alakohtaa 2, kohtaa 9 ja kohtaa 10, ottaen huomioon, että artiklan kohdan 5 alakohdassa 3 ja kohdan 6 alakohdassa 2 mainitun teknisiä määräyksiä koskevan tiedottamisen samoin kuin artiklan 2 kohdan 5 alakohdassa 4 ja kohdan 6 alakohdassa 3 mainittujen huomautusten ja keskustelujen tulee tapahtua sopimuspuolten välityksellä. Sopimuspuolet eivät myöskään ryhdy toimenpiteisiin, mitkä välittömästi tai välillisesti vaatisivat tai rohkaisisivat mainittuja paikallishallinnon elimiä toimimaan artiklan 2 määräyksistä poikkeavalla tavalla.Artikla 4 Teknisten määräysten tai standardien laadinta, hyväksyminen ja soveltaminen yksityisten elinten toimesta4.1 Sopimuspuolet ryhtyvät käytettävissään oleviin kohtuullisiin toimenpiteisiin varmistaakseen, että niiden alueella toimivat yksityiset elimet noudattavat artiklan 2 määräyksiä lukuunottamatta artiklan 2 kohdan 5 alakohtaa 2 ja edellyttäen, että artiklan 2 kohdan 5 alakohdassa 4 ja kohdan 6 alakohdassa 3 mainitut huomautukset ja keskustelut voivat tapahtua myös muiden sopimuspuolten alueilla toimivien kiinnostuneiden osapuolten kanssa. Sopimuspuolet eivät myöskään ryhdy toimenpiteisiin, mitkä välittömästi tai välillisesti vaatisivat tai rohkaisisivat toimimaan artiklan 2 määräyksistä poikkeavalla tavalla. TEKNISTEN MÄÄRÄYSTEN- JA STANDARDIENMUKAISUUS Artikla 5 Teknisten määräysten- tai standardienmukaisuudenmäärittäminen keskushallinnon elinten toimesta5.1 Sopimuspuolet takaavat, että milloin erityinen varmennus tuotteiden teknisten määräysten- tai standardienmukaisuudesta on tarpeen, keskushallinnon elimet noudattavat muiden sopimuspuolten alueilta peräisin olevien tuotteiden suhteen seuraavia ehtoja:5.1.1 Tuontituotteet hyväksytään testattaviksi vähintään yhtä edullisin ehdoin kuin vertailukelpoisessa tilanteessa sovelletaan kotimaisiin tai tuontituotteisiin.5.1.2 Testausmenetelmät ja hallinnolliset menettelyt eivät tuontituotteille ole monimutkaisempia eivätkä vähemmän joutuisia kuin vastaavat menetelmät ja menettelyt vertailukelpoisessa tilanteessa samanlaisille kansallista alkuperää oleville tai mistä tahansa muusta maasta peräisin oleville tuotteille.5.1.3 Tuontituotteille määrätyt testausmaksut ovat tasapuolisessa suhteessa samanlaisilta kansallista alkuperää olevilta tai mistä tahansa muusta maasta peräisin olevilta tuotteilta perittävien testausmaksujen kanssa.5.1.4 Testaustulokset ovat viejän, tuojan tai heidän asiamiestensä pyynnöstä saatavissa, niin että korjaaviin toimenpiteisiin voidaan tarvittaessa ryhtyä.5.1.5 Testauslaitosten sijainti ja näytteiden otto testausta varten eivät aiheuta tarpeetonta vaivaa tuojille, viejille tai heidän asiamiehilleen.5.1.6 Testauksen yhteydessä syntyneen tai toimitetun, tuontituotteita koskevan tiedon luottamuksellisuutta kunnioitetaan samalla tavoin kuin kotimaisia tuotteita koskevaa.5.2 Helpottaakseen teknisten määräysten- ja standardienmukaisuuden määrittämistä, milloin tällainen erityinen varmennus on tarpeen, sopimuspuolet kuitenkin mikäli mahdollista takaavat, että niiden keskushallinnon elimet: hyväksyvät muiden sopimuspuolten alueilla toimivien asianomaisten elinten testaustuloksia tahi yhdenmukaisuustodistuksia tai -merkkejä, taikka nojautuvat muiden sopimuspuolten alueilla toimivien tuottajien omavastuiseen varmentamiseen silloinkin, kun testausmenetelmät poikkeavat niiden omista, edellyttäen että ne uskovat vievän sopimuspuolen alueella käytettyjen menetelmien tarjoavan riittävät keinot yhdenmukaisuuden toteamiseksi asianomaisten teknisten määräysten ja standardien kanssa. Sopimuspuolet tunnustavat, että vientimaan alueella käytettyjä omavastuista varmentamista, testausmenetelmiä ja -tuloksia sekä yhdenmukaisuustodistuksia ja -merkkejä koskevan tyydyttävän yhteisymmärryksen aikaansaamiseksi edeltävät neuvottelut saattavat olla välttämättömiä erityisesti milloin on kyse pilaantuvista tai muista tuotteista, mitkä ovat omiaan huonontumaan kuljetuksessa.5.3 Sopimuspuolet takaavat, että keskushallinnon elinten käyttämät testausmenetelmät ja hallinnolliset menettelyt mikäli mahdollista sallivat artiklan 5 kohdan 2 määräysten soveltamisen.5.4 Mikään tässä artiklassa ei estä sopimuspuolia suorittamasta kohtuullisia tarkastuksia omilla alueillaan.Artikla 6 Teknisten määräysten- tai standardienmukaisuudenmäärittäminen paikallishallinnon ja yksityisten elintentoimesta6.1 Sopimuspuolet ryhtyvät käytettävissään oleviin kohtuullisiin toimenpiteisiin varmistaakseen, että niiden alueiden paikallishallinnon ja yksityiset elimet noudattavat artiklan 5 määräyksiä. Sopimuspuolet eivät myöskään ryhdy toimenpiteisiin, mitkä välittömästi tai välillisesti vaatisivat tai rohkaisisivat mainittuja elimiä toimimaan artiklan 5 määräyksistä poikkeavalla tavalla.VARMENTAMISJÄRJESTELMÄT Artikla 7 Keskushallinnon elinten hoitamat varmentamis-järjestelmätKeskushallinnon elinten osalta:7.1 Sopimuspuolet takaavat, että varmentamisjärjestelmiä ei laadita eikä sovelleta esteiden luomiseksi kansainväliselle kaupalle. Samoin ne takaavat, etteivät varmentamisjärjestelmät itsessään eikä myöskään niiden käytäntöön soveltaminen aiheuta tarpeettomien esteiden syntymistä kansainväliselle kaupalle.7.2 Sopimuspuolet takaavat, että varmentamisjärjestelmät laaditaan ja niitä sovelletaan siten, että niiden hyväksikäyttöoikeus tarjotaan muiden sopimuspuolten alueilta peräisin olevien tuotteiden toimittajille vähintään yhtä edullisesti kuin kansallista alkuperää olevien tai mistä tahansa muusta maasta peräisin olevien samanlaisten tuotteiden toimittajille, mukaan lukien sen määrittämisen, että nämä toimittajat ovat kykeneviä ja halukkaita täyttämään järjestelmän asettamat vaatimukset. Toimittajille tarjotulla hyväksikäyttöoikeudella tarkoitetaan varmentamisen saamista tuovalta sopimuspuolelta järjestelmän sääntöjen mukaisesti. Se sisältää myös järjestelmän mahdollisen merkin saamisen vähintään yhtä edullisesti kuin kansallista alkuperää olevien tai mistä tahansa muusta maasta peräisin olevien samanlaisten tuotteiden toimittajat sen saavat.7.3 Sopimuspuolet:7.3.1 julkaisevat tietyssä julkaisussa sopivan aikaisessa vaiheessa ilmoituksen siten, että kiinnostuneet osapuolet voivat saada tietää niiden ehdottavan saatettavaksi voimaan tietyn varmentamisjärjestelmän;7.3.2 ilmoittavat GATTin sihteeristölle varmentamisjärjestelmän kohteeksi tulevat tuotteet samoin kuin lyhyen selostuksen ehdotetun järjestelmän tarkoituksesta;7.3.3 toimittavat ilman syrjintää pyynnöstä muille sopimuspuolille selosteita tai jäljennöksiä järjestelmän ehdotetuista säännöistä;7.3.4 varaavat muille sopimuspuolille ilman syrjintää kohtuullisesti aikaa esittää kirjallisia huomautuksia järjestelmän muodostamisesta ja toiminnasta, keskustelevat pyynnöstä näistä huomautuksista ja ottavat ne huomioon.7.4 Kuitenkin milloin äkillisiä turvallisuuteen, terveyteen, ympäristönsuojeluun tai kansalliseen turvallisuuteen liittyviä ongelmia syntyy tai uhkaa syntyä tietylle sopimuspuolelle, tämä sopimuspuoli voi jättää toteuttamatta ne artiklan 7 kohdassa 3 luetellut vaiheet, mitkä se katsoo välttämättömäksi, edellyttäen että kyseinen sopimuspuoli hyväksyessään varmentamisjärjestelmän:7.4.1 ilmoittaa välittömästi muille sopimuspuolille GATTin sihteeristön välityksellä kyseisestä varmentamisjärjestelmästä, sen kohteena olevista tuotteista samoin kuin lyhyesti varmentamisjärjestelmän tarkoituksesta ja perusteluista sekä äkillisten ongelmien luonteesta,7.4.2 toimittaa ilman syrjintää pyynnöstä muille sopimuspuolille jäljennöksiä järjestelmän säännöistä,7.4.3 varaa muille sopimuspuolille ilman syrjintää tilaisuuden esittää kirjalliset huomautuksensa, keskustelee pyynnöstä näistä huomautuksista sekä ottaa kirjalliset huomautukset ja mahdollisten keskustelujen tulokset huomioon.7.5 Sopimuspuolet takaavat, että kaikki varmentamisjärjestelmien hyväksytyt säännöt julkaistaan.Artikla 8 Paikallishallinnon ja yksityisten elinten hoitamatvarmentamisjärjestelmät8.1 Sopimuspuolet ryhtyvät käytettävissään oleviin kohtuullisiin toimenpiteisiin varmistaakseen, että niiden alueiden paikallishallinnon ja yksityiset elimet hoitaessaan varmentamisjärjestelmiä noudattavat artiklan 7 määräyksiä lukuunottamatta artiklan 7 kohdan 3 alakohtaa 2, ottaen huomioon, että artiklan 7 kohdan 3 alakohdassa 3 ja kohdan 4 alakohdassa 2 mainitun tiedottamisen, artiklan 7 kohdan 4 alakohdassa 1 mainitun ilmoittamisen sekä artiklan 7 kohdan 4 alakohdassa 3 mainittujen huomautusten ja keskustelujen tulee tapahtua sopimuspuolten välityksellä. Sopimuspuolet eivät myöskään ryhdy toimenpiteisiin, mitkä välittömästi tai välillisesti vaatisivat tai rohkaisisivat mainittuja elimiä toimimaan artiklan 7 määräyksistä poikkeavalla tavalla.8.2 Sopimuspuolet takaavat, että niiden keskushallinnon elimet käyttävät hyväkseen paikallishallinnon ja yksityisten elinten hoitamia varmentamisjärjestelmiä vain siinä laajuudessa kuin nämä elimet ja järjestelmät noudattavat artiklan 7 määräyksiä.Artikla 9 Kansainväliset ja alueelliset varmentamisjärjestelmät9.1 Milloin muun kuin toimittajan antama erityinen varmennus teknisten määräysten- tai standardienmukaisuudesta on tarpeen, sopimuspuolet mikäli mahdollista muodostavat kansainvälisiä varmentamisjärjestelmiä sekä tulevat niiden jäseniksi tai osallisiksi niihin.9.2 Sopimuspuolet ryhtyvät käytettävissään oleviin kohtuullisiin toimenpiteisiin varmistaakseen, että kansainväliset ja alueelliset varmentamisjärjestelmät, joissa niiden alueilla toimivat asianomaiset elimet ovat jäseninä tai osallisina noudattavat artiklan 7 määräyksiä lukuunottamatta artiklan 7 kohtaa 2 ja ottaen huomioon artiklan 9 kohdan 3 määräykset. Sopimuspuolet eivät myöskään ryhdy toimenpiteisiin, mitkä välittömästi tai välillisesti vaatisivat tai rohkaisisivat mainittuja järjestelmiä toimimaan artiklan 7 määräyksistä poikkeavalla tavalla.9.3 Sopimuspuolet ryhtyvät käytettävissään oleviin kohtuullisiin toimenpiteisiin varmistaakseen, että kansainväliset ja alueelliset varmentamisjärjestelmät, joissa niiden alueilla toimivat asianomaiset elimet ovat jäseninä tai osallisina, on laadittu ja niitä sovelletaan siten, että niiden hyväksikäyttöoikeus tarjotaan muiden sopimuspuolten alueilta peräisin olevien tuotteiden toimittajille vähintään yhtä edullisesti kuin jäsenmaasta, osallisesta maasta tai mistä tahansa muusta maasta peräisin olevien samanlaisten tuotteiden toimittajille, mukaanlukien sen määrittämisen, että nämä toimittajat ovat kykeneviä ja halukkaita täyttämään järjestelmän asettamat vaatimukset. Toimittajille tarjotulla hyväksikäyttöoikeudella tarkoitetaan varmentamisen saamista järjestelmässä jäsenenä tai osallisena olevalta tuovalta sopimuspuolelta tahi järjestelmän valtuuttamalta elimeltä järjestelmän sääntöjen mukaisesti. Se sisältää myös järjestelmän mahdollisen merkin saamisen vähintään yhtä edullisesti kuin jäsenmaista tai osallisina olevista maista peräisin olevien samanlaisten tuotteiden toimittajat sen saavat.9.4 Sopimuspuolet takaavat, että niiden keskushallinnon elimet käyttävät hyväkseen kansainvälisiä ja alueellisia varmentamisjärjestelmiä vain siinä laajuudessa kuin nämä järjestelmät noudattavat artiklan 7 ja artiklan 9 kohdan 3 määräyksiä.TIEDOTTAMINEN JA AVUSTAMINEN Artikla 10 Teknisistä määräyksistä, standardeista javarmentamisjärjestelmistä tiedottaminen10.1 Kukin sopimuspuoli takaa, että on olemassa tiedotuskeskus, joka kykenee vastaamaan kaikkiin niihin sopimuspuolten alueilla toimivien osapuolien kohtuullisiin tiedusteluihin, jotka koskevat:10.1.1 sen alueella keskus- tai paikallishallinnon elinten, teknisten määräysten noudattamisen valvontaan valtuutettujen yksityisten elinten taikka sellaisten alueellisten standardisoivien elinten, joissa näitä elimiä on jäseninä tai osallisina, hyväksymiä tai ehdottamia teknisiä määräyksiä,10.1.2 sen alueella keskus- tai paikallishallinnon elinten taikka sellaisten alueellisten standardisoivien elinten, joissa näitä elimiä on jäseninä tai osallisina, hyväksymiä tai ehdottamia standardeja,10.1.3 sen alueella keskus- tai paikallishallinnon elinten, teknisten määräysten noudattamisen valvontaan oikeutettujen yksityisten elinten taikka sellaisten alueellisten varmentamiselinten, joissa näitä elimiä on jäseninä tai osallisina, hoitamia tai hoidettavaksi ehdotettuja varmentamisjärjestelmiä,10.1.4 tämän sopimuksen mukaisesti julkaistujen ilmoitusten sijaintia tai tietoja, mistä nämä tiedot voi hankkia, ja10.1.5 artiklassa 10.2 mainittujen tiedotuskeskusten sijaintia.10.2. Kukin sopimuspuoli ryhtyy käytettävissään oleviin kohtuullisiin toimenpiteisiin varmistaakseen, että on olemassa yksi tai useampia tiedotuskeskuksia, jotka kykenevät vastaamaan kaikkiin muiden sopimuspuolten alueilla toimivien kiinnostuneiden osapuolien kohtuullisiin tiedusteluihin, mitkä koskevat:10.2.1 sen alueella yksityisten standardisoivien elinten taikka sellaisten alueellisten standardisoivien elinten, joissa näitä elimiä on jäseninä tai osallisina, hyväksymiä tai ehdottamia standardeja, ja10.2.2 sen alueella yksityisten varmentamiselinten tai sellaisten alueellisten varmentamiselinten, joissa näitä on jäseninä tai osallisina, hoitamia tai hoidettavaksi ehdotettuja valmentamisjärjestelmiä.10.3 Sopimuspuolet ryhtyvät käytettävissään oleviin kohtuullisiin toimenpiteisiin varmistaakseen, että milloin muut sopimuspuolet tai muiden sopimuspuolten alueella toimivat kiinnostuneet osapuolet tämän sopimuksen ehtojen mukaisesti pyytävät jäljennöksiä asiakirjoista, ne toimitetaan joko samaan hintaan kuin k.o. sopimuspuolen kansalaisille tai korvauksetta.10.4 GATTin sihteeristö tulee vastaanottaessaan tämän sopimuksen ehtojen mukaisesti ilmoituksia jakamaan niistä jäljennökset kaikille sopimuspuolille samoin kuin kiinnostuneille kansainvälisille standardisoiville ja varmentamiselimille sekä kiinnittämään kehitysmaasopimuspuolten huomion kaikkiin ilmoituksiin, mitkä koskevat niiden kannalta erityisen mielenkiintoisia tuotteita.10.5 Minkään tässä sopimuksessa ei saa tulkita vaativan10.5.1 tekstien julkaisemista muulla kuin sopimuspuolen kielellä,10.5.2 ehdotusten, selosteiden tai jäljennösten toimittamista muulla kuin sopimuspuolen kielellä, tai10.5.3 sopimuspuolia toimittamaan tietoja, joiden paljastamisen ne katsovat oleellisten turvallisuusetujensa vastaiseksi.10.6 Ilmoitukset GATTin sihteeristölle tehdään englanniksi, ranskaksi tai espanjaksi.10.7 Sopimuspuolet tunnustavat olevan toivottavaa kehittää keskitetyt tietojärjestelmät, mitkä koskisivat kaikkien teknisten määräysten, standardien ja varmentamisjärjestelmien valmistelua, hyväksymistä ja soveltamista niiden alueilla.Artikla 11 Tekninen apu muille sopimuspuolille11.1 Sopimuspuolet neuvovat pyydettäessä muita sopimuspuolia, erityisesti kehitysmaita, teknisten määräysten valmistelussa.11.2 Sopimuspuolet neuvovat pyydettäessä muita sopimuspuolia, erityisesti kehitysmaita ja antavat niille teknistä apua molemminpuolisesti sovituin ehdoin kansallisten standardisoivien elinten perustamisessa ja osallistumisessa kansainvälisten standardisoivien elinten toimintaan. Sopimuspuolet rohkaisevat myös kansallisia standardisoivia elimiään tekemään samoin.11.3 Sopimuspuolet ryhtyvät pyynnöstä käytettävissään oleviin kohtuullisiin toimenpiteisiin, jotta niiden alueilla toimivat tarkastuslaitokset neuvoisivat muita sopimuspuolia, erityisesti kehitysmaita ja antaisivat niille teknistä apua molemminpuolisesti sovituin ehdoin:11.3.1 perustettaessa tarkastuslaitoksia ja varmentamiselimiä, joiden tehtävänä on antaa todistuksia tai merkkejä yhdenmukaisuudesta teknisten määräysten kanssa, ja11.3.2 menetelmissä, joilla niiden teknisten määräysten asettamat vaatimukset parhaiten voidaan täyttää.11.4 Sopimuspuolet ryhtyvät pyynnöstä käytettävissään oleviin kohtuullisiin toimenpiteisiin neuvojen antamiseksi muille sopimuspuolille, erityisesti kehitysmaille, ja ne antavat näille teknistä apua molemminpuolisesti sovituin ehdoin perustettaessa varmentamiselimiä, joiden tehtävänä on antaa todistuksia tai merkkejä yhdenmukaisuudesta pyynnön esittäneen sopimuspuolen alueilla hyväksyttyjen standardien kanssa.11.5 Sopimuspuolet neuvovat pyynnöstä muita sopimuspuolia, erityisesti kehitysmaita ja antavat niille teknistä apua molemminpuolisesti sovituin ehdoin toimenpiteistä, joihin näiden tuottajien on ryhdyttävä halutessaan osallistua pyynnön vastaanottaneen sopimuspuolen alueella toimiviin viranomais- tai yksityisiin varmentamisjärjestelmiin.11.6 Kansainvälisten tai alueellisten varmentamisjärjestelmien jäseninä tai osallisina olevat sopimuspuolet neuvovat pyynnöstä muita sopimuspuolia, erityisesti kehitysmaita ja antavat niille teknistä apua molemminpuolisesti sovituin ehdoin sellaisten toimielinten perustamisessa tai lainsäädännön aikaansaamisessa, mikä tekisi näille mahdolliseksi täyttää mainittujen järjestelmien jäsenyyden tai niihin osallistumisen ehdot.11.7 Sopimuspuolet rohkaisevat pyynnöstä alueillaan toimivien kansainvälisten tai alueellisten varmentamisjärjestelmien jäseninä tai osallisina olevia varmentamiselimiä neuvomaan muita sopimuspuolia, erityisesti kehitysmaita ja harkitsevat näiden esittämiä teknistä apua koskevia pyyntöjä sellaisten toimielinten perustamisessa, mikä tekisi näiden alueilla toimiville asianomaisille elimille mahdolliseksi täyttää jäsenyyden tai osallistumisen ehdot.11.8 Antaessaan neuvoja ja teknistä apua muille sopimuspuolille artiklan 11 kohtien 1-7 mukaisesti sopimuspuolet antavat etusijan vähiten kehittyneiden maiden tarpeille.Artikla 12 Kehitysmaiden erityinen ja poikkeava kohtelu12.1 Sopimuspuolet kohtelevat tämän sopimuksen kehitysmaasopimuspuolia muita edullisemmin niin seuraavien ehtojen kuin tämän sopimuksen muiden asianomaisten ehtojen mukaisesti.12.2 Sopimuspuolet kiinnittävät erityistä huomiota tämän sopimuksen kehitysmaiden oikeuksia ja velvollisuuksia koskeviin ehtoihin ja ottavat huomioon kehitysmaiden erityiset kehitys-, rahoitus- ja kaupalliset tarpeet tämän sopimuksen toteuttamisessa niin kansallisesti kuin tämän sopimuksen hallinnollisten järjestelyjen toiminnassa.12.3 Sopimuspuolet ottavat teknisten määräysten, standardien, testausmenetelmien ja varmentamisjärjestelmien valmistelussa ja käytäntöön soveltamisessa huomioon kehitysmaiden erityiset kehitys, rahoitus- ja kaupalliset tarpeet varmistaakseen, että nämä tekniset määräykset, standardit, testausmenetelmät, varmentamisjärjestelmät ja menetelmät yhdenmukaisuuden määrittämiseksi teknisten määräysten ja standardien kanssa eivät aiheuta tarpeettomia esteitä kehitysmaiden viennille.12.4 Sopimuspuolet tunnustavat, että vaikka kansainvälisiä standardeja olisikin olemassa, kehitysmaat johtuen niiden erityisistä teknologisista ja yhteiskunnallis-taloudellisista olosuhteista hyväksyvät tiettyjä teknisiä määräyksiä ja standardeja, mukaan lukien testausmenetelmät, joiden tarkoituksena on säilyttää niiden kehitystarpeiden kanssa yhteensopivia kotoperäisiä teknologiaa, tuotantomenetelmiä ja -prosesseja. Sen vuoksi sopimuspuolet tunnustavat, että kehitysmaiden ei pidä olettaa käyttävän teknisten määräystensä ja standardiensa mukaan lukien testausmenetelmät, perustana kansainvälisiä standardeja, mitkä eivät vastaa niiden kehitys-, rahoitus- ja kaupallisia tarpeita.12.5 Sopimuspuolet ryhtyvät käytettävissään oleviin kohtuullisiin toimenpiteisiin varmistaakseen, että kansainväliset standardisoivat elimet ja kansainväliset varmentamisjärjestelmät organisoidaan ja niitä hoidetaan tavalla, mikä helpottaa kaikkien sopimuspuolten alueella toimivien asianomaisten elinten aktiivista ja edustavaa osanottoa, ottaen huomioon kehitysmaiden erityisongelmat.12.6 Sopimuspuolet ryhtyvät käytettävissään oleviin kohtuullisiin toimenpiteisiin varmistaakseen, että kansainväliset standardisoivat elimet kehitysmaiden pyynnöstä tutkivat mahdollisuudet valmistaa ja mahdollisuuksien mukaan valmistavat kehitysmaita erityisesti kiinnostavia tuotteita koskevia kansainvälisiä standardeja.12.7 Sopimuspuolet antavat artiklan 11 määräysten mukaisesti kehitysmaille teknistä apua, jotta varmistettaisiin, että teknisten määräysten, standardien, testausmenetelmien ja varmentamisjärjestelmien valmistelu ja käytäntöön soveltaminen ei aiheuta tarpeettomia esteitä kehitysmaiden viennin lisäämiselle ja monipuolistamiselle. Määritettäessä teknisen avun ehtoja kiinnitetään huomiota apua pyytävän maan ja erityisesti vähiten kehittyneiden maiden kehitystasoon.12.8 Sopimuspuolet tunnustavat, että kehitysmaat voivat kohdata erityisiä ongelmia, mukaan lukien hallinnolliset ja infrastruktuuriongelmat, teknisten määräysten, standardien, testausmenetelmien ja varmentamisjärjestelmien valmistelussa ja niiden käytäntöön soveltamisessa. Sopimuspuolet tunnustavat lisäksi, että kehitysmaiden erityiset kehitys- ja kaupalliset tarpeet samoin kuin niiden teknologinen kehitystaso voivat estää niitä täysin täyttämästä sopimuksen niille asettamia velvollisuuksia. Sopimuspuolet ottavat tämän täysin huomioon. Tämän mukaisesti, varmistaakseen, että kehitysmaat ovat kykeneviä noudattamaan tätä sopimusta, komitea on oikeutettu pyynnöstä myöntämään yksilöityjä, määräaikaisia poikkeuksia joistakin tai kaikista tämän sopimuksen mukaisista velvollisuuksista. Harkitessaan tällaisia pyyntöjä komitea ottaa huomioon kyseisen kehitysmaan erityiset ongelmat teknisten määräysten, standardien, testausmenetelmien ja varmentamisjärjestelmien valmistelussa ja niiden käytäntöön soveltamisessa samoin kuin sen erityiset kehitys- ja kaupalliset tarpeet sekä teknologisen kehitystason, mitkä saattavat estää sitä täysin täyttämästä tämän sopimuksen sille asettamia velvollisuuksia. Komitea ottaa erityisesti huomioon vähiten kehittyneiden maiden tarpeet.12.9 Neuvotteluissa kehittyneet maat pitävät mielessä kehitysmaiden kokemat erityiset vaikeudet standardien ja teknisten määräysten sekä niiden kanssa yhdenmukaisuuden varmentavien menetelmien laatimisessa ja käytäntöön soveltamisessa. Pyrkiessään tukemaan kehitysmaiden tätä koskevia ponnistuksia kehittyneet maat ottavat huomioon edellisten erityiset rahoitusta, kauppaa ja kehitystä koskevat tarpeet.12.10 Komitea tarkastelee ajoittain tämän sopimuksen mukaista, kehitysmaille kansallisella ja kansainvälisellä tasolla annettua erityistä ja poikkeavaa kohtelua.INSTITUUTIOT, NEUVOTTELUT JA RIITOJEN SOVITTELU Artikla 13 Kaupan teknisten esteiden komiteaTällä sopimuksella perustetaan:13.1 Kaupan teknisten esteiden komitea (jota tässä sopimuksessa kutsutaan "komiteaksi"), joka koostuu kunkin tämän sopimuksen sopimuspuolen edustajista. Komitea valitsee puheenjohtajansa ja kokoontuu tarpeen mukaan, kuitenkin vähintään kerran vuodessa suodakseen sopimuspuolille tilaisuuden neuvotteluihin kaikista sopimuksen toimintaan tai sen tavoitteiden edistämiseen liittyvistä asioista sekä suorittamaan muut tämän sopimuksen mukaiset tai sopimuspuolten sille osoittamat tehtävät;13.2 Työryhmiä, teknisiä asiantuntijaryhmiä, paneeleja tai muita elimiä sen mukaan kuin katsotaan asianmukaiseksi suorittamaan komitean niille tämän sopimuksen asianomaisten määräysten mukaisesti osoittamia tehtäviä.13.3 Yhteisymmärrys vallitsee siitä, että hallitusten tämän sopimuksen nojalla ja muissa teknisissä elimissä, esim. FAO:n ja WHO:n yhteisessä Codex Alimentarius -komiteassa suorittaman työn välillä olisi vältettävä tarpeetonta päällekkäisyyttä. Komitea tutkii tätä ongelmaa tarkoituksella minimoida tällainen päällekkäisyys.Artikla 14 Neuvottelut ja riitojen ratkaiseminenNeuvottelut14.1 Jokainen sopimuspuoli harkitsee myönteisesti toisen sopimuspuolen tekemiä esityksiä ja antaa riittävän tilaisuuden niistä neuvottelemiseksi viipymättä, koskivatpa ne mitä tahansa tämän sopimuksen toimintaan liittyvää asiaa.14.2 Jos sopimuspuoli katsoo, että sille välittömästi tai välillisesti tämän sopimuksen perusteella kuuluva jokin etu mitätöidään tai sitä vahingoitetaan, tai jos sopimuspuoli tai sopimuspuolet estävät sopimuksen jonkin tavoitteen saavuttamisen, ja jos tällä on merkitystä sen kauppaeduille, se voi tehdä kirjallisia esityksiä tai ehdotuksia toiselle sopimuspuolelle tai sopimuspuolille, joita se katsoo asian koskevan. Jokainen sopimuspuoli harkitsee myönteisesti sille tehtyjä esityksiä, jotta asiassa saavutettaisiin tyydyttävä ratkaisu.Riitojen ratkaiseminen14.3 Sopimuspuolten vakaana aikomuksena on, että kaikki tämän sopimuksen piiriin kuuluvat riidat ratkaistaan viipymättä ja joutuisasti, erityisesti milloin on kysymys pilaantuvista tuotteista.14.4 Ellei asianomaisia sopimuspuolia tyydyttävää ratkaisua ole artiklojen 14.1 ja 14.2 mukaisissa neuvotteluissa saavutettu, komitea kokoontuu riidan minkä tahansa osapuolen pyynnöstä kolmenkymmenen päivän kuluessa pyynnön vastaanottamisesta tutkimaan asiaa helpottaakseen keskinäisesti tyydyttävän ratkaisun saavuttamista.14.5 Tutkiessaan asiaa ja valitessaan mm. artiklan 14 kohtien 9 ja 14 nojalla sopivaa menettelytapaa komitea ottaa huomioon sen, liittyykö riitakysymykseen kauppapoliittisia näkökohtia ja/tai luonteeltaan teknisiä kysymyksiä, jotka vaativat asiantuntijoiden suorittamaa yksityiskohtaista tarkastelua.14.6 Pilaantuvien tuotteiden ollessa kyseessä komitean on artiklan 14 kohdan 3 mukaisesti harkittava asiaa mahdollisimman kiireellisesti, jotta helpotettaisiin keskinäisesti tyydyttävän ratkaisun saavuttamista kolmen kuukauden kuluessa siitä, kun komitea sai tutkimuspyynnön.14.7 Yhteisymmärrys vallitsee siitä, että milloin riitoja syntyy tuotteista, joilla on kiinteä 12 kuukauden satokausi, komitean on ponnisteltava parhaansa mukaan näiden riitojen käsittelemiseksi kahdentoista kuukauden kuluessa.14.8 Riitojen ratkaisumenettelyn jokaisessa vaiheessa varhaisin vaihe mukaanlukien voidaan pätevien elinten ja asiantuntijoiden kanssa neuvotella harkittavana olevasta asiasta ja niitä kutsua osallistumaan komitean kokouksiin; asianmukaisia tietoja ja apua voidaan pyytää tällaisilta elimiltä ja asiantuntijoilta.Tekniset kysymykset14.9 Ellei keskinäisesti tyydyttävää ratkaisua ole saavutettu artiklan 14 kohdan 4 menettelyjen nojalla kolmen kuukauden kuluessa siitä, kun komitea sai tutkimuspyynnön, komitean on sellaisen riidan osapuolen pyynnöstä, joka katsoo, että asiaan liittyy luonteeltaan teknisiä kysymyksiä, perustettava tekninen asiantuntijaryhmä ja määrättävä se:- tutkimaan asiaa;- neuvottelemaan riidan osapuolten kanssa ja varaamaan niille täydet mahdollisuudet saavuttaa keskinäisesti tyydyttävä ratkaisu;- antamaan lausunto asiaan liittyvistä tosiseikoista, ja tekemään sellaisia päätöksiä, jotka auttavat komiteaa antamaan suosituksia ja- tekemään päätöksiä asiasta, muun muassa ja mikäli asianmukaista, päätöksiä, jotka koskevat asiaan liittyviä yksityiskohtaisia tieteellisiä arviointeja, ja olivatko toimenpiteet välttämättömiä ihmisten, eläinten tai kasvien elämän tai terveyden suojelemiseksi, ja liittyikö asiaan oikeutettu tieteellinen arviointi.14.10 Tekniset asiantuntijaryhmät noudattavat liitteessä 2 esitettyjä menettelyjä.14.11 Luonteeltaan teknisiä kysymyksiä harkitsevien teknisten asiantuntijaryhmien tarvitsema aika vaihtelee tapauksen mukaan. Teknisen asiantuntijaryhmän olisi pyrittävä esittämään päätöksensä komitealle kuuden kuukauden kuluessa siitä kun tekninen asia sille siirrettiin, elleivät riidan osapuolet yhteisellä sopimuksella pidennä tätä aikaa.14.12 Raporteissa olisi esitettävä perusteet kaikille tehdyille päätöksille.14.13. Ellei keskinäisesti tyydyttävää ratkaisua ole saavutettu tämän artiklan mukaisissa menettelyissä, ja mikäli joku riidan osapuoli pyytää paneelin asettamista, komitean on asetettava paneeli, joka toimii jäljempänä olevien artiklan 14 kohtien 15-18 määräysten mukaisesti.Paneelimenettely14.14 Ellei keskinäisesti tyydyttävää ratkaisua ole saavutettu artiklan 14 kohdan 4 mukaisissa menettelyissä kolmen kuukauden kuluessa siitä, kun komitea sai tutkimuspyynnön, eikä artiklan 14 kohtien 9-13 mukaisia menettelyjä ole otettu käyttöön, komitean on minkä tahansa riidan osapuolen pyynnöstä perustettava paneeli.14.15 Kun paneeli on perustettu, komitea määrää sen:- tutkimaan asiaa;- neuvottelemaan riidan osapuolten kanssa ja varaamaan niille täydet mahdollisuudet saavuttaa keskinäisesti tyydyttävä ratkaisu;- antamaan lausunnon asiaan liittyvistä tämän sopimuksen soveltamista koskevista tosiseikoista ja tekemään sellaisia päätöksiä, jotka auttavat komiteaa antamaan suosituksia ja tekemään päätöksiä.14.16 Paneelit noudattavat liitteessä 3 esitettyjä menettelyjä.14.17 Paneelit käyttävät artiklan 14 kohdan 9 nojalla mahdollisesti perustetun asiantuntijaryhmän raporttia harkitessaan asioita, joihin liittyy luonteeltaan teknisiä kysymyksiä.14.18 Paneelien tarvitsema aika vaihtelee tapauksen mukaan. Niiden olisi pyrittävä esittämään päätöksensä, ja milloin se on tarkoituksenmukaista, suosituksensa komitealle ilman tarpeetonta viivytystä, tavallisesti neljän kuukauden kuluessa paneelin asettamisesta.Täytäntöönpano0071>14.19 Kun tutkimus on suoritettu tai kun teknisen asiantuntijaryhmän, työryhmän, paneelin tai muun elimen raportti esitetään komitealle, komitea ottaa asian viipymättä harkittavaksi. Paneelien raporttien osalta komitea ryhtyy tavallisesti kolmenkymmenen päivän kuluessa raportin vastaanottamisesta, ellei komitea tätä määräaikaa pidennä, asianmukaisiin toimenpiteisiin, joihin kuuluu:- lausunto asiaa koskevista tosiseikoista; tai- suosituksia yhdelle tai useammalle sopimuspuolelle; tai- mikä tahansa muu päätös, jonka se katsoo asianmukaiseksi.14.20 Mikäli sopimuspuoli, jolle suositukset on osoitettu, katsoo, ettei se kykene soveltamaan niitä käytäntöön, sen olisi viipymättä esitettävä komitealle kirjalliset perustelut siihen. Tässä tapauksessa komitea harkitsee, mitkä jatkotoimet ovat asianmukaisia.14.21 Mikäli komitea katsoo olosuhteet niin vakaviksi, että toimenpide on oikeutettu, se voi valtuuttaa yhden tai useamman sopimuspuolen jättämään toistaiseksi soveltamatta tämän sopimuksen velvoitteita siltä osin kuin se katsoo olosuhteiden mukaan asianmukaiseksi. Tässä tarkoituksessa komitea voi mm. valtuuttaa velvoitteiden soveltamatta jättämisen toistaiseksi, mukaanlukien artiklojen 5-9 mukaiset velvoitteet, palauttaakseen keskinäiset taloudelliset edut ja oikeuksien ja velvoitteiden tasapainon.14.22 Komitea valvoo jatkuvasti kaikkia asioita, joista se on antanut suosituksia tai tehnyt päätöksiä.Muita riitojen sovitteluun liittyviä määräyksiäMenettelytavat14.23 Mikäli sopimuspuolten välillä syntyy tämän sopimuksen mukaisiin oikeuksiin ja velvoitteisiin liittyviä riitoja, sopimuspuolten olisi käytettävä kaikkia tämän sopimuksen mukaisia riitojen sovittelumenettelyjä ennen turvautumista mihinkään oikeuksiin, joita niillä on GATTin nojalla. Sopimuspuolet tunnustavat, että sopimuspuolet voivat ottaa huomioon tällä tavalla sopimuspuolille siirretyssä tapauksessa jokaisen artiklan 14 kohtien 9-18 mukaisesti tehdyn päätöksen tai suosituksen sikäli kuin ne liittyvät asioihin, joissa on kysymys yleissopimuksen mukaisista yhtäläisistä oikeuksista ja velvoitteista. Milloin sopimuspuolet turvautuvat GATTin artiklaan 23, tämän artiklan nojalla tehdyn päätöksen on perustuttava vain GATTin määräyksiin.Velvoitteiden tasot14.24 Edellä esitetyt riitojen ratkaisemista koskevat määräykset voidaan ottaa käyttöön niissä tapauksissa, joissa sopimuspuoli katsoo, että toinen sopimuspuoli ei ole artiklojen 3, 4, 6, 8 ja 9 mukaisesti saavuttanut tyydyttäviä tuloksia, ja että tällä on ollut merkittävää vaikutusta sen kauppaetuihin. Näiden tulosten on tässä suhteessa oltava yhtäläisiä artikloissa 2, 5 ja 7 esitettyjen tulosten kanssa ikäänkuin kysymyksessä oleva elin olisi sopimuspuoli.Valmistus- ja tuotantomenetelmät14.25 Edellä esitetyt riitojen ratkaisemista koskevat menettelyt voidaan ottaa käyttöön tapauksissa, joissa sopimuspuoli katsoo, että tämän sopimuksen mukaisia velvoitteita kierretään laatimalla vaatimuksia, jotka perustuvat valmistus- ja tuotantomenetelmiin tuotteiden ominaisuuksien asemesta.Taannehtivuus14.26 Mikäli sopimuspuoli katsoo, että jotkin tämän sopimuksen voimaantullessa olemassaolevat tekniset määräykset, standardit, teknisten määräysten- tai standardienmukaisuuden määritysmenetelmät tai varmentamisjärjestelmät eivät ole tämän sopimuksen määräysten mukaisia, näihin määräyksiin, standardeihin, menetelmiin ja järjestelmiin voidaan soveltuvin osin soveltaa tämän sopimuksen artiklojen 13 ja 14 määräyksiä.LOPPUMÄÄRÄYKSETArtikla 15 LoppumääräyksetHyväksyminen ja liittyminen15.1 Tämä sopimus on avoinna allekirjoittamalla tai muutoin tapahtuvaa hyväksymistä varten GATTin sopimuspuolten hallituksille ja Euroopan talousyhteisölle.15.2 Tämä sopimus on avoinna allekirjoittamalla tai muutoin tapahtuvaa hyväksymistä varten GATTiin väliaikaisesti liittyneille hallituksille tämän sopimuksen mukaisten oikeuksien ja velvoitteiden tehokkaaseen soveltamiseen liittyvin ehdoin, joissa otetaan huomioon niiden väliaikaista liittymistä koskevassa asiakirjassa määritellyt oikeudet ja velvoitteet.15.3 Tämä sopimus on avoinna liittymistä varten jokaiselle muulle hallitukselle tämän sopimuksen mukaisten oikeuksien ja velvoitteiden tehokkaaseen soveltamiseen liittyvin, kyseisen hallituksen ja tämän sopimuksen sopimuspuolten välillä sovittavin ehdoin tallettamalla GATTin sopimuspuolten pääjohtajan haltuun liittymisasiakirja, jossa sovitut ehdot esitetään.15.4 Hyväksymiseen nähden sovelletaan yleissopimuksen artiklan 26: 5 a) ja b) määräyksiä.Varaumat15.5 Varaumia ei saa tehdä mihinkään tämän sopimuksen määräyksiin ilman muiden sopimuspuolten suostumusta.Voimaantulo15.6 Tämä sopimus tulee voimaan 1. tammikuuta 1980 niiden hallitusten(1) osalta, jotka ovat sen mainittuun päivään mennessä hyväksyneet tai siihen liittyneet. Jokaisen muun hallituksen osalta se tulee voimaan kolmenkymmenen päivän kuluttua siitä kun asianomainen hallitus on sen hyväksynyt tai siihen liittynyt.Tarkastelu15.7 Jokaisen sopimuspuolen on välittömästi sen jälkeen, kun tämä sopimus tulee sen osalta voimaan, tiedotettava komitealle käynnissä olevista tai suoritetuista toimenpiteistä tämän sopimuksen käytäntöön soveltamisen ja hallinnon varmistamiseksi. Kaikista tällaisissa toimenpiteissä tämän jälkeen tapahtuneista muutoksista on myös ilmoitettava komitealle.15.8 Komitea tarkastelee vuosittain tämän sopimuksen käytäntöön soveltamista ja toimintaa ottaen huomioon sen tavoitteet. Komitea tiedottaa vuosittain GATTin sopimuspuolille tällaisten tarkastelujen kattamina ajanjaksoina tapahtuneesta kehityksestä.15.9 Viimeistään kolmen vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta ja sen jälkeen kolmivuosittain komitea tarkastelee tämän sopimuksen toimintaa ja käytäntöön soveltamista, mukaan lukien julkisuusperiaatteeseen liittyvät määräykset, tarkoituksella tarkistaa tarpeen mukaan tämän sopimuksen oikeuksia ja velvoitteita turvatakseen keskinäiset taloudelliset edut ja oikeuksien ja velvoitteiden tasapainon, aiheuttamatta haittaa artiklan 12 määräyksille, ja ehdottaen, milloin asianmukaista, muutoksia tämän sopimuksen tekstiin ottaen huomioon muun muassa sen käytäntöön soveltamisesta saadut kokemukset.Muutokset15.10 Sopimuspuolet voivat muuttaa tätä sopimusta kiinnittäen huomiota muun muassa sen soveltamisessa saavutettuihin kokemuksiin. Tällainen muutos, kun sopimuspuolet ovat siihen komitean vahvistamien menettelytapojen mukaisesti suostuneet, ei tule minkään sopimuspuolen osalta voimaan, ennen kuin tämä on sen hyväksynyt.Irtisanominen15.11 Jokainen sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen. Irtisanominen tulee voimaan kuudenkymmenen päivän kuluttua siitä, kun GATTin sopimuspuolen pääjohtaja on vastaanottanut kirjallisen irtisanomisilmoituksen. Jokainen sopimuspuoli voi tällaisen ilmoituksen vastaanotettuaan pyytää komitean koollekutsumista välittömästi.Tämän sopimuksen soveltamatta jättäminen tiettyjen sopimuspuolten välillä15.12 Tätä sopimusta ei sovelleta kahden sopimuspuolen välillä, jos jompikumpi sopimuspuolista, samalla kun jompikumpi hyväksyy tämän sopimuksen tai liittyy siihen, ei suostu tällaiseen soveltamiseen.Liitteet15.13 Tämän sopimuksen liitteet ovat sen erottamaton osa.Sihteeristö15.14 Tämän sopimuksen sihteeristönä toimii GATTin sihteeristö.Tallettaminen15.15 Tämä sopimus talletetaan GATTin sopimuspuolten pääjohtajan haltuun, joka toimittaa viipymättä jokaiselle tämän sopimuksen sopimuspuolelle ja jokaiselle GATTin sopimuspuolelle oikeaksi todistetut jäljennökset siitä, jokaisesta siihen artiklan 15 kohdan 10 mukaisesti tehdystä muutoksesta, jokaisesta artiklan 15 kohdan 1-3 mukaisesta hyväksymistä tai liittymistä koskevasta ilmoituksesta ja jokaisesta artiklan 15 kohdan 11 mukaisesti tehdystä irtisanomisesta.Rekisteröinti15.16 Tämä sopimus rekisteröidään Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjan artiklan 102 mukaisesti.Tehty Genevessä 12. päivänä huhtikuuta 1979 yhtenä englannin-, ranskan- ja espanjankielisenä kappaleena jokaisen tekstin ollessa todistusvoimainen.(1) Termin hallitus katsotaan sisältävän Euroopan talousyhteisön toimivaltaiset viranomaiset.LIITE 1 TERMIT JA NIIDEN MÄÄRITELMÄT TÄMÄN SOPIMUKSEN ERITYISIÄ TARPEITA VARTEN Huomautus: Viittaukset selittävissä huomautuksissa kansainvälisten standardisoivien elinten määritelmiin on tehty maaliskuussa 1979 vallinneen tilanteen mukaisesti.1. Tekninen eritelmäAsiakirjaan sisältyvä eritelmä, mikä esittää tuotteen ominaisarvoja, kuten laatua, suorituskykyä, turvallisuutta tai mittoja. Se voi myös tai yksinomaan käsitellä tuotetta koskevia terminologiaa, symboleja, testausta ja testausmenetelmiä, pakkaamista, merkitsemistä tai etiketöimistä koskevia vaatimuksia.Selittävä huomautus:Tämä sopimus käsittelee vain tuotteita koskevia teknisiä eritelmiä. Näin ollen vastaava Euroopan Talouskomission/Kansainvälisen Standardisoimisjärjestön määritelmää on muutettu siten, että määritelmän ulkopuolelle on jätetty palvelut ja käytännesuositukset.2. Tekninen määräysTekninen eritelmä siihen liittyvine hallinnollisine määräyksineen, minkä noudattaminen on pakollista.Selittävä huomautus:Sanamuoto eroaa vastaavasta Euroopan Talouskomission/Kansainvälisen Standardisoimisjärjestön määritelmästä, koska tämä perustuu määräyksen määritelmään, mitä tässä sopimuksessa ei ole. Lisäksi Euroopan Talouskomission/Kansainvälisen Standardisoimisjärjestön määritelmään sisältyy normatiivinen osuus, mikä on sisällytetty tämän sopimuksen varsinaisiin sopimusmäärityksiin. Tämän sopimuksen tarpeita varten tämä määritelmä kattaa myös standardin, minkä noudattaminen on tehty pakolliseksi yleisellä lailla eikä erillisellä määräyksellä.3. StandardiTekninen eritelmä, jonka tunnustettu standardisoiva elin on hyväksynyt toistuvaa tai jatkuvaa käyttöä varten ja jonka noudattaminen ei ole pakollista.Selittävä huomautus:Vastaavaan Euroopan Talouskomission/Kansainvälisen Standardisoimisjärjestön määritelmään sisältyy useita normatiivisia osuuksia, mitä ei ole otettu ylläolevaan määritelmään. Tämän mukaisesti tämä sopimus kattaa tekniset eritelmät, mitkä eivät perustu konsensukseen. Tämä määritelmä ei kata yksittäisen yrityksen omia tuotanto- tai kulutustarpeitaan varten valmistamia teknisiä eritelmiä. Sana "elin" kattaa myös kansalliset standardisointijärjestelmät.4. Kansainvälinen elin tai järjestelmäElin tai järjestelmä, jonka jäsenyys on avoinna ainakin kaikkien sopimuspuolien asianomaisille elimille.5. Alueellinen elin tai järjestelmäElin tai järjestelmä, jonka jäsenyys on avoin vain joidenkin sopimuspuolien asianomaisille elimille.6. Keskushallinnon elinKeskushallinto, sen ministeriöt ja osastot samoin kuin kaikki kyseessä olevan toiminnan osalta keskushallinnon käskyvallan alaiset elimet.Selittävä huomautus:Euroopan talousyhteisöön sovelletaan keskushallinnon elimiä koskevia ehtoja. Euroopan talousyhteisön puitteissa voidaan kuitenkin perustaa alueellisia elimiä tai varmentamisjärjestelmiä, ja näissä tapauksissa niihin sovelletaan tämän sopimuksen alueellisia elimiä tai varmentamisjärjestelmiä koskevia ehtoja.7. Paikallishallinnon elinHallinto, mikä ei kuulu keskushallintoon (esim. osavaltiot, maakunnat, läänit, kantonit, kunnat jne.), sen ministeriöt ja osastot samoin kuin kaikki kyseessä olevan toiminnan osalta mainitun hallinnon käskyvallan alaiset elimet.8. Yksityinen elinElin, mikä ei kuulu keskus- eikä paikallishallintoon, mukaan lukien teknisten määräysten noudattamisen valvontaan valtuutetut yksityiset elimet.9. Standardisoiva elinViranomais- tai yksityinen elin, jonka tunnustetuista toiminnoista jokin kuuluu standardisointialaan.10. Kansainvälinen standardiKansainvälisen standardisoivan elimen hyväksymä standardi.Selittävä huomautus:Sanamuoto eroaa vastaavasta Euroopan Talouskomission/Kansainvälisen Standardisoimisjärjestön määritelmästä, jotta se liittyisi johdonmukaisesti tämän sopimuksen muihin määritelmiin.LIITE 2 TEKNISET ASIANTUNTIJARYHMÄT Artiklan 14 määräysten mukaisesti perustettuihin teknisiin asiantuntijaryhmiin sovelletaan seuraavia menettelyjä:1. Teknisiin asiantuntijaryhmiin saavat kuulua vain henkilöt, mieluimmin hallitusten virkamiehet, joilla on ammattitaitoa ja kokemusta kyseessä olevalla alalla.2. Niiden maiden kansalaisia, joiden hallitukset ovat riidan osapuolia, ei saa valita tätä riitaa käsittelevän teknisen asiantuntijaryhmän jäseniksi. Teknisten asiantuntijaryhmien jäsenet toimivat yksityishenkilöinä eivätkä hallitusten tai minkään järjestön edustajina. Hallitukset tai järjestöt eivät tämän vuoksi saa antaa heille teknisen asiantuntijaryhmän käsiteltävänä olevaa asiaa koskevia ohjeita.3. Riidan osapuolten on saatava käyttöönsä kaikki tekniselle asiantuntijaryhmälle annetut asiaankuuluvat tiedot, elleivät ne ole luonteeltaan luottamuksellisia. Tekniselle asiantuntijaryhmälle annettuja luottamuksellisia tietoja ei saa paljastaa ilman tiedon antaneen hallituksen tai henkilön virallista valtuutusta. Milloin tällaisia tietoja tekniseltä asiantuntijaryhmältä pyydetään, mutta tietojen luovuttamiseen ei ole valtuutusta, antaa kyseinen hallitus tai henkilö tiedoista ei-luottamuksellisen yhteenvedon.4. Rohkaistakseen sopimuspuolia saavuttamaan keskinäisesti tyydyttäviä ratkaisuja ja saadakseen niiltä huomautuksia jokaisen teknisen asiantuntijaryhmän olisi ensin esitettävä raporttinsa kuvaileva osa asianomaisille sopimuspuolille, minkä jälkeen sen olisi esitettävä riidan osapuolille johtopäätöksensä tai niiden luonnos kohtuullisessa ajassa ennen niiden jakamista sopimuspuolille.LIITE 3 PANEELIT Artiklan 14 määräysten mukaisesti perustettuihin paneeleihin sovelletaan seuraavia menettelyjä:1. Helpottaakseen paneelin asettamista komitean puheenjohtaja ylläpitää epävirallista suuntaa-antavaa luetteloa hallitusten virkamiehistä, joilla on tietoja kaupan teknisistä esteistä ja kokemusta kaupallisten suhteiden ja taloudellisen kehityksen alalla. Tässä luettelossa voi esiintyä myös muita henkilöitä kuin hallitusten virkamiehiä. Tässä yhteydessä kutakin sopimuspuolta pyydetään kunkin vuoden alussa ilmoittamaan komitean puheenjohtajalle yhden tai kahden sellaisen henkilön nimet, jotka sopimuspuolet olisivat halukkaat antamaan käytettäväksi tällaiseen työhön. Kun paneeli on artiklan 14 kohdan 13 tai 14 mukaisesti perustettu, puheenjohtaja ehdottaa seitsemän päivän kuluessa kolmesta tai viidestä jäsenestä, mieluimmin hallituksen virkamiehistä, koostuvaa paneelia. Sopimuspuolet, joita asia välittömästi koskee, vastaavat seitsemän työpäivän kuluessa paneelin jäseniä koskeviin puheenjohtajan esityksiin, eivätkä vastusta esityksiä muuten kuin pakottavista syistä. Niiden maiden kansalaisia, joiden hallitukset ovat riidan osapuolina, ei voida valita tätä riitaa käsittelevän paneelin jäseniksi. Paneelin jäsenet toimivat yksityishenkilöinä eivätkä hallitusten tai minkään järjestön edustajina. Hallitukset tai järjestöt eivät tämän vuoksi saa antaa heille paneelin käsiteltävänä olevaa asiaa koskevia ohjeita.2. Jokainen paneeli kehittää omat menettelytapansa. Kaikkien sopimuspuolten, joilla on asiassa olennaisia etuja valvottavanaan ja jotka ovat ilmoittaneet tämän komitealle, on saatava tilaisuus tulla kuulluiksi. Jokainen paneeli voi neuvotella kenen kanssa tahansa ja pyytää tietoja tai teknisiä neuvoja mistä tahansa asianmukaiseksi katsomastaan lähteestä. Ennen kuin paneeli pyytää tällaisia tietoja tai neuvoja jonkun sopimuspuolen tuomiovallan alaisesta lähteestä, sen on tiedotettava asiasta tämän sopimuspuolen hallitukselle. Milloin neuvotteleminen asianomaisten elinten ja asiantuntijoiden kanssa on välttämätöntä, sen olisi tapahduttava riitojen ratkaisumenettelyn mahdollisimman varhaisessa vaiheessa. Kaikki sopimuspuolet vastaavat viipymättä ja täydellisesti kaikkiin paneelin välttämättömiksi ja asianmukaisiksi katsomia tietoja koskeviin pyyntöihin. Paneelille annettuja luottamuksellisia tietoja ei saa paljastaa ilman tiedot antaneen hallituksen tai henkilön virallista valtuutusta. Milloin tällaisia tietoja paneelilta pyydetään, mutta tietojen luovuttamiseen ei ole valtuutusta, antaa kyseinen hallitus tai henkilö tiedoista ei-luottamuksellisen yhteenvedon.3. Milloin riidan osapuolet eivät ole päässeet tyydyttävään ratkaisuun, paneelin on esitettävä päätöksensä kirjallisesti. Paneelien raporteissa olisi tavallisesti esitettävä päätösten ja suositusten perustelut. Milloin asiassa on päästy kahdenväliseen sopimukseen, paneelin raportti voidaan rajoittaa tapauksen lyhyeen kuvaukseen ja toteamukseen, että ratkaisuun on päästy.4. Rohkaistakseen keskinäisesti tyydyttävien ratkaisujen löytymistä sopimuspuolten välillä ja saadakseen niiltä huomautuksia jokaisen paneelin olisi ensin esitettävä raporttinsa kuvaileva osa asianomaisille sopimuspuolille, minkä jälkeen sen olisi esitettävä riidan osapuolille johtopäätöksensä tai luonnos niistä kohtuullisessa ajassa ennen niiden jakamista sopimuspuolille.