CELEX: 32015D1075
Language: bg
Date: 2015-01-19 00:00:00
Title: Решение (ЕС) 2015/1075 на Комисията от 19 януари 2015 година относно държавна помощ SA.35843 (2014/C) (ex 2012/NN), приведена в действие от Италия — Допълнителна компенсация в полза на Buonotourist за предоставяне на обществена услуга (нотифицирано под номер C(2015) 75) (само текстът на италиански език е автентичен)текст от значение за ЕИП

8.7.2015   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 179/128
            
         РЕШЕНИЕ (ЕС) 2015/1075 НА КОМИСИЯТА
   от 19 януари 2015 година
   относно държавна помощ SA.35843 (2014/C) (ex 2012/NN),
   приведена в действие от Италия — Допълнителна компенсация в полза на Buonotourist за предоставяне на обществена услуга
   (нотифицирано под номер C(2015) 75)
   (само текстът на италиански език е автентичен)
   (текст от значение за ЕИП)
   ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
   като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 108, параграф 2, първа алинея от него,
   като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, и по-специално член 62, параграф 1, буква а) от него,
   като покани заинтересованите страни да представят мненията си в съответствие с горепосочените разпоредби и като взе предвид техните мнения,
   като има предвид, че:
   1.   ПРОЦЕДУРА
   
   
               (1)
            
            
               В съответствие с член 108, параграф 3 от Договора с електронно уведомление от 5 декември 2012 г. италианските органи съобщиха за допълнителна компенсация, предоставена на Buonotourist S.r.l. („Buonotourist“) с решение на Consiglio di Stato (Върховния административен съд на Италия) за предоставяне на пътнически транспортни услуги с автобус въз основа на концесии, предоставени от италианския регион Кампания („региона“) в периода 1996 — 2002 г. („разглеждания период“).
            
         
               (2)
            
            
               Уведомлението беше заведено като дело номер SA.35843 и, считано от 13 декември 2012 г., делото се третира като необявена помощ, тъй като съгласно информацията, с която Комисията разполага, регионът не е бил задължен да изплаща допълнителната компенсация на Buonotourist до 7 декември 2012 г., т.е. след като италианското правителство е уведомило Комисията за мярката, но преди Комисията да е приела решение.
            
         
               (3)
            
            
               С писмо от 20 февруари 2014 г. Комисията уведоми Италия, че е решила да открие процедурата, посочена в член 108, параграф 2 от Договора, по отношение на помощта („решението за откриване“).
            
         
               (4)
            
            
               Решението за откриване беше публикувано в Официален вестник на Европейския съюз
                   (1). Комисията прикани заинтересованите страни да представят мненията си относно мярката.
            
         
               (5)
            
            
               Италианските органи представиха своето мнение относно решението за откриване с писма от 21 и 24 март 2014 г.
            
         
               (6)
            
            
               Единствената трета страна, която представи мнение относно решението за откриване, беше Buonotourist, получателят на помощта. Неговото мнение бе получено на 25 март 2014 г.
            
         
               (7)
            
            
               На 11 юли 2014 г. италианските органи представиха коментари по мнението на третата страна и допълнителна информация в отговор на искането за информация от 11 юни 2014 г.
            
         
               (8)
            
            
               Италианските органи завършиха предоставянето на допълнителна информация с писмо от 15 септември 2014 г., след като Комисията одобри искането за удължаване на крайния срок.
            
         2.   ОПИСАНИЕ НА МЯРКАТА
   
   2.1.   ДРУЖЕСТВО
   
               (9)
            
            
               Buonotourist Srl е частно дружество, което предоставя местни обществени транспортни услуги въз основа на регионални и общински концесии. По-специално според италианските органи Buonotourist управлява мрежа от автобусни маршрути като концесионер за региона през целия разглеждан период, като покрива приблизително 1,8 млн. км годишно.
            
         
               (10)
            
            
               Съгласно предоставената от италианските органи информация регионът вече е изплатил 1 9 5 07  121,54 EUR на Buonotourist за горепосочените услуги в рамките на разглеждания период, от които 1 7 0 36  021,13 EUR за обслужване и управление на услугата и 2 4 71  100,41 EUR за инвестиции. Тъй като изглежда, че тази компенсация е била изплатена на Buonotourist повече от десет години преди Комисията да изпрати първото си искане за информация до Италия, въпросната компенсация няма да се разглежда в настоящата процедура (2).
            
         
               (11)
            
            
               В допълнение към получените горепосочени суми Buonotourist е поискало допълнителна компенсация от региона в размер на 5 5 67  582,57 EUR въз основа на Регламент (ЕИО) № 1191/69 на Съвета (3) поради икономически неизгоди, от които предполагаемо е било засегнато в резултат на задълженията за обществени услуги („ЗОУ“), с които предполагаемо е било натоварено. Според региона искането е било отправено през януари 2007 г., когато Buonotourist е завело дело пред италианските административни съдилища.
            
         
               (12)
            
            
               През 2008 г. регионалният административен съд в Салерно е отхвърлил иска на Buonotourist за допълнителна компенсация на основание Регламент (ЕИО) № 1191/69. Съдът постанови, че съгласно член 4 от Регламент (ЕИО) № 1191/69 (4) Buonotourist няма право да иска компенсация за икономически неизгоди в резултат от налагането на ЗОУ, ако не е поискало предварително преустановяването на тези ЗОУ.
            
         2.2.   РЕШЕНИЯ НА CONSIGLIO DI STATO
   
               (13)
            
            
               С решение от 27 юли 2009 г. (Sentenza № 4683/09) Consiglio di Stato прие за допустима жалбата на Buonotourist срещу решението на регионалния административен съд в Салерно и постанови, че Buonotourist следва да получи допълнителна компенсация за предоставената от него обществена услуга в съответствие с членове 6, 10 и 11 от Регламент (ЕИО) № 1191/69. В това решение не се определя конкретно с кой правен акт и под каква форма са били наложени ЗОУ, но се подчертава, че не може да се отхвърля иск на предприятие, предоставящо обществена услуга, за възстановяване на реално понесените разходи при изпълнението на тази услуга. В допълнение към това Consiglio di Stato постанови, че Buonotourist следва да получи компенсация за предоставяне на обществена услуга дори при липсата на предварително искане за прекратяване на ЗОУ.
            
         
               (14)
            
            
               Според Consiglio di Stato точният размер на допълнителната компенсация, дължима на Buonotourist, трябва да се определи от региона въз основа на надеждни данни от счетоводните сметки на дружеството, които показват разликата между разходите, дължащи се на дяла на дейностите на Buonotourist, свързан със ЗОУ, и съответните приходи. Регионът обаче заяви, че не е в състояние да направи това поради липса на ясни и надеждни данни.
            
         
               (15)
            
            
               С определение (ordinanza) № 8737/2010 от 13 декември 2010 г. Consiglio di Stato назначи експерт, който да се заеме с тази задача. Според италианските органи този експерт също не е могъл да определи размера на дължимата компенсация. С определение (ordinanza) № 5880/2011 от 7 ноември 2011 г. Consiglio di Stato назначи втори експерт („втория експерт“). В съответствие с точка 9 от решението на Consiglio di Stato (giudizio per l’ottemperanza) № 5650/2012 от 7 ноември 2012 г. изглежда, че и двамата експерти са изключили наличието на право на компенсация съгласно член 10 от Регламент (ЕИО) № 1191/1969 (т.е. задължение за експлоатиране или за превоз), но и двамата са заключили, че Buonotourist е получило недостатъчна компенсация за 1998, 1999 и 2000 г. поради прилагането на формулата, предвидена в член 11 от Регламент (ЕИО) № 1191/1969 (тарифно задължение). По този начин експертите негласно са приели, че регионът е наложил тарифно задължение на Buonotourist.
            
         
               (16)
            
            
               При все това, докато първият експерт е заключил, че би било неуместно да се използва „индуктивен метод“ за изчисляване на допълнителните разходи на предприятието във връзка с тарифните разходи и е препоръчал допълнителната компенсация да се изчисли по усмотрение на Съда (in via equitativa), вторият експерт е изчислил сумата, която регионът следва да изплати като компенсация на дружеството, именно посредством такъв „индуктивен метод“, като е заключил, че Consiglio di Stato счита за категоричен изборът на „индуктивния метод“ и че той е бил използван без възражения при множество решения.
            
         
               (17)
            
            
               Независимо от това вторият експерт не бе в състояние да изчисли компенсацията съгласно член 11 от Регламент (ЕИО) № 1191/1969 поради липсата на основни данни за очаквания и действителния брой мерни единици транспорт. Поради това вторият експерт е изчислил възможния размер на недостатъчната компенсация като разликата между потенциалните приходи, които дружеството би могло да реализира чрез извършване на услугата на търговска основа (приблизително изчисление), и размера на действителните приходи и получените публични плащания. При Buonotourist тези изчисления показват недостатъчна компенсация само за 1998, 1999 и 2000 г. на обща стойност 1 1 11  572 EUR с включени лихви. Експертът е заключил, че тази сума може да се приеме като размера на недостатъчната компенсация.
            
         
               (18)
            
            
               В съответствие с това Consiglio di Stato постанови решение № 5650/2012 от 7 ноември 2012 г., като посочва, че размерът на допълнителната компенсация, която регионът е длъжен да изплати на Buonotourist, е 1 1 11  572 EUR, и нарежда сумата да бъде изплатена до 7 декември 2012 г. (5) Регионът изплати тази сума на Buonotourist на 21 декември 2012 г.
            
         
               (19)
            
            
               Именно изплащането на тази допълнителна компенсация в полза на Buonotourist от страна на региона вследствие на решение № 5650/2012 представлява необявената помощ и е предмет на настоящото решение.
            
         2.3.   ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ/КОНСТАТАЦИИ ОТ ИТАЛИАНСКИТЕ ОРГАНИ
   
               (20)
            
            
               Според италианските органи дружеството Buonotourist, както и други доставчици на услуги за регионален редовен автобусен превоз, е извършвало дейност въз основа на временни лицензи (концесии), подновявани ежегодно по искане на дружеството. Тези концесии дават на дружеството изключителното право да предоставя съответните услуги.
            
         
               (21)
            
            
               В допълнение към това италианските органи твърдят, че Buonotourist е отправило искания за концесии за предоставяне на услуги по съответните маршрути към компетентните органи в региона за всяка година от разглеждания период и че в тези концесии винаги се е посочвало, че услугите се извършват изцяло на собствен риск за въпросните дружества и по-специално, че „предоставянето на услугата не дава право на дружеството на каквато и да е субсидия или компенсация“. Италианските органи предоставиха копие от примерен договор за концесия във връзка с друго предприятие („примерния договор за концесия“) от 1972 — 1973 г. и потвърдиха, че текстът на договора е същия като договора на Buonotourist за разглеждания период. Италианските органи обаче не предоставиха договорите за концесия, които действително са били сключени с Buonotourist в рамките на разглеждания период.
            
         
               (22)
            
            
               Италианските органи твърдят, че в рамките на тези концесии Buonotourist е имало възможност да предлага промени по видовете транспорт, които следва да използва, или да кандидатства за прекратяване на изцяло или на част от задълженията за обществена услуга, ако тези задължения му носят икономически неизгоди, но дружеството така и не е упражнило това право. Освен това италианските органи твърдят, че дружеството така и не е информирало региона, че е засегнато от икономически неизгоди или че изпълнява задължения, които не би изпълнявало, ако не беше задължено да го прави в съответствие със ЗОУ. На последно място според италианските органи Buonotourist никога не е подавало искане за прекратяване на ЗОУ съгласно изискванията на член 4, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 1191/69.
            
         
               (23)
            
            
               Според италианските органи публичните плащания, предоставени на Buonotourist в миналото, са били основани на стандартна методология за разходите и изчислявани въз основа на определени параметри, посочени в Регионален закон № 16/1983 (6), като например броя на предвидените спрямо изминатите километри, броя на служителите и автобусите, които варират в зависимост от изпълнявания вид услуга (градски транспорт, транспорт в планински и полупланински райони), правното и икономическото третиране на служителите, размера на предприятието и разходите за автобусите.
            
         
               (24)
            
            
               Италианските органи също така изразяват съмнения дали Buonotourist е демонстрирало, че ефективно и правилно е изпълнявало ЗОУ в съответствие с Регламент (ЕИО) № 1191/69, и заявяват, че Buonotourist не е разполагало със система за отделни отчети, както се изисква съгласно член 1, параграф 5 от този регламент.
            
         2.4.   РАЗМЕР НА КОМПЕНСАЦИЯТА
   
               (25)
            
            
               Както се обяснява в съображение 15, Consiglio di Stato назначи двама експерти, които да определят допълнителната компенсация, дължима от региона на Buonotourist въз основа на членове 6, 10 и 11 от Регламент (ЕИО) № 1191/69. На 27 септември 2012 г. двамата експерти представиха своите доклади, но само вторият експерт бе успял да изчисли размера на допълнителната компенсация, дължима от региона на Buonotourist.
            
         
               (26)
            
            
               В доклада вторият експерт често напомня, че страните са представили несъвпадащи или недостатъчно точни данни, които представляват само приближение. По-специално вторият експерт констатира, че страните са представили противоречащи си документални доказателства за изплатената в миналото компенсация. За разлика от твърдението на италианските органи, вторият експерт отчита, че Buonotourist е поддържало отделни отчети за своите публични и частни транспортни дейности, но обяснява, че не може да се направи проверка дали някои разходи правилно са отчетени в единия или другия сектор на дейност. Освен това вторият експерт обяснява, че не е възможно да се получат надеждни данни за разходите, които е нямало да бъдат понесени в случай на прекратяване на ЗОУ, дори ако се използва „индуктивния метод“, изискван от Consiglio di Stato.
            
         
               (27)
            
            
               В съответствие с това вторият експерт заключи, че не може да се определи допълнителната компенсация за задължението за експлоатиране и превоз, която да бъде изчислена въз основа на член 10 от Регламент (ЕИО) № 1191/69.
            
         
               (28)
            
            
               Що се отнася до допълнителната компенсация във връзка с тарифните задължения — член 11 от Регламент (ЕИО) № 1191/69 — вторият експерт признава, че тя не може да се изчисли въз основа на параграф 1 от тази разпоредба поради липсващи и/или ненадеждни данни. Поради това бе приложен „индуктивният метод“, изискван от Consiglio di Stato.
            
         
               (29)
            
            
               В член 11 от Регламент (ЕИО) № 1191/69, inter alia, се предвижда, че в случай на тарифно задължение размерът на компенсацията е равен на разликата между двете суми, както следва:
               
                           —
                        
                        
                           първата сума е равна на разликата между, от една страна, продуктът от очаквания брой мерни единици транспорт и:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       или най-благоприятната съществуваща тарифа, за която биха могли да претендират потребителите, ако въпросното задължение не съществува;
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       или, когато няма такава тарифа, тогава тарифата, която транспортното предприятие би използвало, ако действа на търговска основа и отчита както разходите по въпросното експлоатиране, така и състоянието на пазара;
                                    
                                 и, от друга страна, продукта от действителния брой мерни единици транспорт и тарифата, наложена за разглеждания период;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           втората сума е равна на разликата между разходите, които биха възникнали като се прилага или най-благоприятната съществуваща тарифа или тарифата, която транспортното предприятие би приложило, ако действа на търговска основа, и действително направените разходи по задължителната тарифа.
                        
                     
         
               (30)
            
            
               Поради липсата на необходимите данни за определяне на тези суми вторият експерт изчисли размера на дължимата компенсация като разликата между двете суми съгласно следното тълкуване:
               
                           —
                        
                        
                           поради липсата на очаквания и на действителния брой мерни единици транспорт първата сума се равнява на необходимия брой за покриване на действителните разходи (или „стандартните разходи“, ако са по-ниски) (7) минус получените приходи за извършените транспортни услуги (8);
                        
                     
                           —
                        
                        
                           що се отнася до втората сума, експертът заключи, че тя следва да се равнява на действителните разходи (или „стандартните разходи“, ако са по-ниски) (9) минус разликата между действителните разходи (или „стандартните разходи“, ако са по-ниски) и размера на вече получената компенсация (10).
                        
                     
         
               (31)
            
            
               Според втория експерт от тези изчисления следва, че по време на разглеждания период Buonotourist би могло да претендира, че е получило недостатъчна компенсация само за 1998, 1999 и 2000 г. в резултат на предполагаеми тарифни задължения, които са му били наложени. Вторият експерт изчисли, че размерът на недостатъчната компенсация за тези години възлиза на 8 38  593,21 EUR, към които е добавена законна лихва в размер на 2 72  979,13 EUR, т.е. допълнителната компенсация е 1 1 11  572 EUR. Consiglio di Stato нареди на региона да изплати на Buonotourist именно тази сума и тя реално бе изплатена на 21 декември 2012 г.
            
         2.5.   ОСНОВАНИЯ ЗА ОТКРИВАНЕ НА ПРОЦЕДУРАТА
   
               (32)
            
            
               Както бе обяснено в решението за откриване, Комисията изрази няколко съмнения относно съвместимостта на мярката с вътрешния пазар.
            
         
               (33)
            
            
               Първо, Комисията постави под въпрос дали са спазени четирите условия, определени от Съда на Европейския съюз („Съда на ЕС“) в съдебната практика по делото Altmark
                   (11).
            
         
               (34)
            
            
               Второ, Комисията изрази съмнения във връзка с освобождаването от задължението за уведомяване съгласно Регламент (ЕИО) № 1191/69. Въпросът дали член 17, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 1191/69 действително освобождава италианските органи от задължението за предварително уведомяване по настоящия случай зависи, първо, от това дали регионът действително е наложил едностранно ЗОУ на Buonotourist и, второ, дали изплатената компенсация във връзка с това задължение е в съответствие с изискванията на Регламент (ЕИО) № 1191/69. Комисията не бе в състояние да заключи дали изплатената на Buonotourist компенсация отговаря на тези условия.
            
         
               (35)
            
            
               Трето, Комисията изрази съмнения по отношение на евентуалната съвместимост на мярката с Регламент (ЕО) № 1370/2007 на Европейския парламент и на Съвета (12). Ако бъде потвърдено, че поне едно от условията за освобождаване от задължението за уведомяване съгласно Регламент (ЕИО) № 1191/69 не е спазено и че е трябвало да бъде извършена оценка съгласно Регламент (ЕО) № 1370/2007, Комисията се съмнява дали условията на този регламент са били спазени в настоящия случай.
            
         3.   МНЕНИЕ НА ИТАЛИЯ
   
   
               (36)
            
            
               Италианските органи на национално равнище не представиха мнение по отношение на решението за откриване. Това направи единствено регион Кампания.
            
         
               (37)
            
            
               Първо, регионът представи документация с цел да демонстрира, че в рамките на разглеждания период Buonotourist е предоставяло „оторизирани услуги“ на собствен риск в допълнение към обхванатите от концесия услуги. Например Buonotourist изглежда е предоставяло услуги за международен и междурегионален автобусен превоз в рамките на разглеждания период. В допълнение към това регионът обясни, че Buonotourist е поддържало отделни отчети само за услугите по даване под наем и услугите за автобусен превоз, без да разграничава допълнително „оторизираните услуги“, които е предоставяло на собствен риск.
            
         
               (38)
            
            
               Второ, регионът подчерта, че в рамките на разглеждания период не е извършено едностранно налагане на ЗОУ. Регионът отбеляза, че съгласно правилата в сила към онзи момент дружеството е отправяло искания за ежегодно подновяване на концесионните услуги и че нито един от актовете за концесия не е водел до едностранно налагане на ЗОУ. Освен това след постановяването на решението на Consiglio di Stato през 2009 г. регионът многократно е отправял искания до Buonotourist да предостави актовете или договорите за налагане на ЗОУ с цел изпълнение на решението. Според региона дружеството така и не е отговорило на тези искания. Що се отнася до тавана на тарифите, регионът отбелязва, че посочените тарифи в договорите за концесия произтичат от общи мерки на ценовата политика, прилагана от всички дружества, осъществяващи дейност в същия сектор.
            
         4.   МНЕНИЯ НА ЗАИНТЕРЕСОВАНИ СТРАНИ
   
   
               (39)
            
            
               Единствената трета страна, която представи коментари в отговор на решението за откриване, беше Buonotourist, получателят на помощта. В своето мнение Buonotourist изрази несъгласие с предварителната позиция на Комисията, посочена в решението за откриване.
            
         
               (40)
            
            
               За да обоснове своето твърдение, че задълженията са му били наложени, Buonotourist заяви, че ЗОУ не са били определени в документа за възлагане на концесията, какъвто не е съществувал, а са произтичали единствено от вътрешните актове на региона, с които се определя организацията на предприятието и компенсацията чрез механизма за „стандартни разходи“. Buonotourist обясни, че Италия е регулирала ЗОУ посредством Закон № 151/81, Регионален закон № 16/83, член 4 от Закон № 59/97 и Законодателен указ № 422/97. Регионът е поверил на Buonotourist предоставянето на обществената услуга посредством акт за концесия през 1972 — 1973 г., който е бил подновяван всяка година до 2003 г. Фактът, че на Buonotourist са налагани ЗОУ в периода 1996 — 2002 г., например за тарифни задължения, маршрути, разписания и спирки, предполагаемо може да се демонстрира от следните документи:
               
                           —
                        
                        
                           „преходният договор за услуги“, сключен от Buonotourist и региона за 2003 г. в съответствие с член 46 от Регионален закон № 3/02, с който се отменят и заменят съществуващите концесии;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           решение № 8726 на регионалното правителство (delibera della Giunta Regionale) от 30 декември 1999 г., с което на Buonotourist се разрешава да измени някои маршрути по искане на дружеството и други страни;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           решение № 323 на регионалното правителство от 4 май 2000 г., с което се спира увеличението на разходите за абонаментни карти за услуги за автобусен превоз в региона;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           бележка 4770/2000, в която се описва разликата в изчисляването на тарифата за обикновени абонаментни карти и абонаментни карти за „работни линии“ (linee operaie);
                        
                     
                           —
                        
                        
                           указ № 1609/2001 на регионалния Assessore di Trasporti относно промяната от лири към евро, с който на доставчиците на услуги се напомня, че се забранява всяко неправомерно увеличение на тарифите и че забраната представлява „концесия/договорно отношение“.
                        
                     
         
               (41)
            
            
               Освен това Buonotourist заяви, че тъй като регионът многократно е намалявал размера на стандартните разходи и не е прилагал тези разходи равномерно по отношение на отделните маршрути и концесии, някои оператори са взели решение да закрият определени автобусни маршрути, които постоянно са били на загуба. Предполагаемо регионът е отговорил, че операторите са задължени да обслужват маршрутите, обхванати от ЗОУ, и че ще бъдат предприети законови действия срещу тях за прекъсване на обществена услуга, ако действително преустановят изпълнението на своята дейност. Според Buonotourist това показва, че са му били налагани ЗОУ. При все това Buonotourist не представи доказателства в подкрепа на това твърдение.
            
         
               (42)
            
            
               Buonotourist също така заяви, че е извършвало дейност най-вече като доставчик на местна обществена транспортна услуга (80 % от неговата дейност). То е поддържало отделни отчети за останалата част от своята диверсифицирана икономическа дейност.
            
         
               (43)
            
            
               Като припомни окончателното национално решение на Consiglio di Stato, Buonotourist оспори следните аргументи, представени от региона:
               
                           —
                        
                        
                           изчислението не се подкрепя от отделни отчети на управлението на разходните пера, така че да се направи разграничение на дейностите, обхванати от ЗОУ;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           с оглед на липсата на счетоводни данни, които да позволят определяне на конкретните елементи, които следва да се изчислят съгласно членове 10 и 11 от Регламент (ЕИО) № 1191/69, изчислението е направено индуктивно посредством метод, който регионът определя като „неясен и непонятен“.
                        
                     
         
               (44)
            
            
               Buonotourist обясни, че приложимите правила изискват единствено счетоводните данни във връзка с обществената транспортна услуга, извършвана съгласно ЗОУ, да се представят отделно от счетоводните данни за други стопански дейности, но не изискват допълнителна счетоводна разбивка, която да показва отделно разходите и приходите за всеки обхванат маршрут. Buonotourist заяви, че поддържа отделни отчети за счетоводните данни във връзка с дейностите по предоставяне на обществената услуга и останалите стопански дейности, и добави, че регионът никога не е оспорвал надеждността на тези счетоводни данни, а вместо това ги е използвал правилно като основа за изчисляване и изплащане на годишните плащания.
            
         
               (45)
            
            
               В допълнение към това Buonotourist оспори твърдението, че предоставените счетоводни документи са били недостатъчни за подкрепа на искането за компенсация, понеже са се състояли единствено от годишни финансови отчети и „E формуляри“ (13) и не са били придружени от пълни копия на съответните счетоводни и административни записи (счетоводен регистър, счетоводни книги, издадени и получени фактури, квитанции за билети и др.). Според Buonotourist този аргумент може лесно да се обори, като се посочи, че регионът е приемал същите данни в рамките на разглеждания период и тогава ги е считал за надеждни. Освен това изискването за поддържане на пълна счетоводна и административна документация за разглеждания период вече е невалидно и поради това обективно погледнато е трудно да се изискват копия от нея понастоящем. Ето защо е уместно размерът на компенсацията да се определи чрез индуктивен подход, какъвто се изисква от Consiglio di Stato. На последно място, финансовите отчети са били надлежно заверени и тяхната вярност и истинност никога не е била поставяна под въпрос. В заключение, предоставените счетоводни отчети от Buonotourist очевидно са достатъчни за изчисляване на компенсацията при пълно спазване на изискванията на Регламент (ЕИО) № 1191/1969.
            
         
               (46)
            
            
               Що се отнася на точността на метода за изчисляване и неговото съответствие с правото на Съюза, Buonotourist счете, дружеството трябва да бъде компенсирано за понесените неизгоди във връзка с разликата между понижените приходи и повишените разходи в резултат на предоставянето на ЗОУ. С цел да се установи размерът на понижените приходи въз основа на надеждни данни, Buonotourist първо отчете действителните годишни оперативни приходи, които представляват сбор от действителния брой мерни единици транспорт и наложената тарифа. След това то определи сумата, която трябва да се приспадне в съответствие с правилата на Съюза, като се отчита необходимият приход за покриване на действителните разходи, вписани в счетоводните отчети. Размерът на годишния оперативен приход съвпада с действителните приходи, получени от дружеството за извършената дейност съгласно тарифно задължение, което се посочва отделно в годишните финансови отчети на Buonotourist и в E формулярите, изпращани всяка година на региона, който никога не е оспорвал тяхната надеждност. Поради това няма нужда от разбивка на тези суми на съставляващите ги части, макар че включват приходи за маршрути, които не са обхванати от концесии и следователно са завишени. Що се отнася до сумата, която следва да бъде приспадната, Buonotourist заяви, че е използвало критерий, напълно съвместим с указанията на Регламент (ЕИО) № 1191/1969, който позволява да се прилага тарифата, която дружеството би използвало, ако действа на търговска основа, и която трябва да покрие действително понесените разходи. Що се отнася до разликата между разходите, които дружеството би понесло, ако прилага най-благоприятната съществуваща тарифа или действа на търговска основа, и действително понесените разходи, Buonotourist счете, че неговото изчисление отговаря напълно на член 11 от този регламент, тъй като демонстрира понижените разходи на дружеството в резултат на ЗОУ поради получените плащания от региона за покриване на оперативните разходи. Освен това Buonotourist е на мнение, че би било невъзможно да се изчисли пътникопотокът в сценарий на свободен пазар. Поради това „индуктивният подход“, изискван от Consiglio di Stato, е законосъобразен. На последно място Buonotourist припомни, че в членове 10 и 11 се определя правото на дружествата за обществен транспорт, обхванати от ЗОУ, да бъдат компенсирани за всички отрицателни финансови последици, произтичащи от техните задължения.
            
         
               (47)
            
            
               Що се отнася до потенциалното наличие на държавна помощ, Buonotourist заяви, че в рамките на въпросния период пазарът на обществения транспорт в Италия не е бил отворен за конкуренция от страна на предприятия, установени в други държави членки. Поради това Buonotourist заключи, че не е било оказано въздействие върху търговията. По аналогичен начин, с оглед на бъдещата организация на местната обществена транспортна услуга въз основа на едностранна и изключителна концесия на определени маршрути, компенсацията няма вероятност да доведе до нарушение на конкуренцията. Освен това стандартните разходи/км са били наложени от региона и приети от концесионера заедно с останалите ЗОУ и поради това не е налице предимство. По този начин Buonotourist заключи, че в разглеждания случай не са спазени поне три от условията, постановени от Съда на ЕС за определяне на наличието на държавна помощ.
            
         
               (48)
            
            
               Buonotourist е на мнение, че съвместимостта на компенсацията трябва да бъде оценена във връзка с Регламент (ЕИО) № 1191/1969. Що се отнася до освобождаването от задължението за уведомяване съгласно Регламент (ЕИО) № 1191/1969, Buonotourist заключи, че тъй като регионът е наложил едностранно тарифното задължение и сумите не представляват ЗОУ съгласно договор за услуги, а произтичат от правилното прилагане на изчислението съгласно член 11 от този регламент в рамките на концесия, предоставеното като компенсация плащане е освободено от изискването за уведомяване съгласно член 17, параграф 2 от този регламент.
            
         5.   КОМЕНТАРИ НА ИТАЛИЯ ОТНОСНО МНЕНИЯТА НА ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ СТРАНИ
   
   
               (49)
            
            
               Италианските органи на национално равнище не представиха никакви коментари относно мнението на Buonotourist. Това направи единствено регион Кампания на 11 юли 2014 г.
            
         
               (50)
            
            
               В своето мнение регионът обясни, че отделните отчети, водени от Buonotourist, касаят единствено услугите по даване под наем (noleggio или fuorilinea) спрямо автобусните услуги като цяло. Предоставяните от Buonotourist автобусни услуги обаче са включвали междурегионални и международни маршрути (т. нар. „оторизирани“ транспортни услуги), които са били експлоатирани от дружеството на негов риск. Регионът предостави доказателства, че Buonotourist е предоставяло такива оторизирани услуги в рамките на разглеждания период. По-специално регионът представи Решение № 8734/1999 на регионалното правителство за оторизиране на услуги между два региона и Бележка № 4765/2011 на Министерство на инфраструктурата и транспорта, с която се удостоверява поддържането на три междурегионални маршрута. Освен това в бележките към счетоводните отчети на дружеството за 1998 и 2000 г. и също така в Решение № 2157/2004 на Регионалния административен съд на Лацио (Tribunal Amministrativo Regionale) ясно се посочват международни и междурегионални дейности.
            
         
               (51)
            
            
               Предоставянето на „оторизирани“ междурегионални и международни транспортни услуги не се посочва отделно в счетоводните отчети на Buonotourist. На последно място, не може да се направи извод за счетоводното отделяне на тези услуги, като се съди по E формулярите, които Buonotourist представя на региона всяка година и в които действителните разходи и приходи за предоставянето на автобусни услуги се посочват отделно в колоната „Местен обществен транспорт, регион Кампания“, а услугите по даване под наем се посочват в колоната „Даване под наем“ (noleggio или fuorilinea). Според региона колоната „Местен обществен транспорт, регион Кампания“ показва всички разходи и приходи, посочени в „Отчет за приходите от автобусни услуги“, които представляват всички автобусни услуги като цяло, включително оторизираните междурегионални и международни транспортни услуги.
            
         6.   ОЦЕНКА НА ПОМОЩТА
   
   6.1.   НАЛИЧИЕ НА ПОМОЩ
   
               (52)
            
            
               Съгласно член 107, параграф 1 от ДФЕС „всяка помощ, предоставена от държава членка или чрез ресурси на държава членка, под каквато и да било форма, която нарушава или заплашва да наруши конкуренцията чрез поставяне в по-благоприятно положение на определени предприятия или производството на някои стоки, доколкото засяга търговията между държавите членки, е несъвместима с вътрешния пазар“.
            
         
               (53)
            
            
               В съответствие с това, за да се счита за държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС, дадена мярка за подкрепа трябва да изпълнява кумулативно всички долупосочени условия:
               
                           —
                        
                        
                           трябва да е предоставена от държава членка или чрез ресурси на държава членка;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           трябва да предоставя избирателно предимство, като поставя в по-благоприятно положение определени предприятия или производството на някои стоки;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           трябва да нарушава или да заплашва да наруши конкуренцията; и
                        
                     
                           —
                        
                        
                           трябва да засяга търговията между държавите членки.
                        
                     
         6.1.1.   Държавни ресурси и приписване на държавата
   
   
               (54)
            
            
               Комисията отбелязва, че решението на Consiglio di Stato изисква от региона да плати допълнителна компенсация на Buonotourist във връзка с предоставянето на редовни автобусни услуги в рамките на разглеждания период по маршрути от компетентността на региона. Назначеният от съда втори експерт заключи, че Buonotourist е понесло икономически неизгоди под формата на недостатъчна компенсация единствено за 1998, 1999 и 2000 г. в размер на 1 1 11  572 EUR в резултат на предполагаеми тарифни задължения, които са му били наложени. На 21 декември 2012 г. регионът изплати тази сума на Buonotourist в изпълнение на това решение.
            
         
               (55)
            
            
               Фактът, че регионът е бил задължен от национален съд да изплати компенсация на съответното предприятие, не означава, че помощта не може да бъде приписана на региона, който предприема мерки за изпълнение на това решение, тъй като националните съдилища на държавата следва да се считат за органи на тази държава и следователно са обвързани от задължение за лоялно сътрудничество (14).
            
         
               (56)
            
            
               Следователно мярката може да бъде приписана на държавата и ресурсите, с които е изплатена компенсацията, представляват държавни ресурси.
            
         6.1.2.   Избирателно икономическо предимство
   
   
               (57)
            
            
               Комисията в началото отбелязва, че Buonotourist извършва икономическа дейност, а именно превоз на пътници срещу възнаграждение. Поради това Buonotourist следва да се счита за „предприятие“ по смисъла на член 107, параграф 1 от Договора.
            
         
               (58)
            
            
               Предоставянето на мярката следва да се счита за избирателно, тъй като от нея се облагодетелства единствено Buonotourist.
            
         
               (59)
            
            
               Що се отнася до предоставянето на избирателно икономическо предимство, от решението по делото Altmark следва, че предоставена от държавата или чрез държавни ресурси компенсация на предприятие във връзка с наложени ЗОУ не предоставя такова предимство на съответните предприятия и следователно не представлява държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от Договора, при условие че са спазени четири кумулативни условия (15):
               
                           —
                        
                        
                           първо, предприятието получател трябва да бъде действително натоварено с изпълнението на задължения за извършване на обществена услуга и тези задължения трябва да бъдат ясно определени;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           второ, параметрите на базата за изчисляване на компенсацията трябва да са установени предварително по обективен и прозрачен начин;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           трето, компенсацията не може да надхвърля необходимото за покриване изцяло или отчасти на разходите, направени при изпълнението на задълженията за обществена услуга, като се отчитат свързаните с тях приходи и разумна печалба за изпълнението на тези задължения;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           четвърто, ако предприятието носител на задължения за обществени услуги не е определено чрез процедура по възлагане на обществени поръчки, нивото на компенсация трябва да бъде определено въз основа на анализ на разходите, които едно типично предприятие, добре управлявано и осигурено с необходимите транспортни средства за изпълнение на необходимите изисквания на обществената услуга, би направило при изпълнение на тези задължения, като се отчитат съответните постъпления и една разумна печалба за изпълнение на задълженията.
                        
                     
         
               (60)
            
            
               Решението по делото Altmark изисква кумулативното спазване и на четирите условия, за да се изключи наличието на икономическо предимство, когато на предприятия се предоставя компенсация във връзка с наложени задължения за предоставяне на обществени услуги.
            
         
               (61)
            
            
               Първо, Комисията отбелязва, че нито италианските органи, нито Buonotourist бяха в състояние да ѝ предоставят акт за възлагане, свързан с разглеждания период, както и че Buonotourist не бе в състояние да определи ясно задълженията, които е било задължено да изпълнява, които могат да се окачествят като ЗОУ, както е обяснено по-подробно в точка 6.2, подраздел i) по-долу.
            
         
               (62)
            
            
               Второ, Комисията констатира, че предоставената компенсация въз основа на решението на Consiglio di Stato се основава единствено на последващо изчисление, при което поради липсата на необходими и надеждни данни се използва „индуктивен метод“. Поради това Комисията заключава, че параметрите, въз основа на които назначените от съда експерти са изчислили предполагаемата недостатъчна компенсация, не са били установени предварително и поради това второто условие по делото Altmark изглежда не е спазено във връзка с необявената помощ.
            
         
               (63)
            
            
               С оглед на кумулативното естество на условията по делото Altmark не е необходимо Комисията да проучва дали другите две условия по делото Altmark са спазени в настоящия случай. В съответствие с това плащането на допълнителна компенсация на Buonotourist за извършени услуги в рамките на разглеждания период предоставя на това дружество избирателно икономическо предимство по смисъла на член 107, параграф 1 от Договора.
            
         6.1.3.   Нарушаване на конкуренцията и въздействие върху търговията между държавите членки
   
   
               (64)
            
            
               В своя коментар Buonotourist заяви, че в рамките на разглеждания период пазарът за обществен транспорт в Италия не е бил отворен за конкуренция от страна на предприятия, установени в други държави членки, поради което разглежданата мярка не може да оказва въздействие върху търговията или да нарушава конкуренцията.
            
         
               (65)
            
            
               На първо място Комисията припомня, че разглежданата мярка е била приведена в действие на 21 декември 2012 г., много след като пазарът за обществен пътнически транспорт в Италия е отворен за конкуренция. Тъй като към онзи момент разглежданата мярка оказва определено въздействие върху пазара, трябва да се оцени дали мярката може да доведе до нарушаване на конкуренцията или да засегне търговията между държавите членки именно в онзи момент.
            
         
               (66)
            
            
               Във всеки случай Комисията също така посочва, че както е отбелязал Съдът на ЕС в решението си по делото Altmark, след 1995 г. някои държави членки са отворили определени транспортни пазари за конкуренция от страна на предприятия, установени в други държави членки, и по този начин няколко предприятия вече предлагат услугите си за градски, крайградски и регионален транспорт в държави членки, различни от държавата на произход към онзи момент.
            
         
               (67)
            
            
               Поради това следва да се счита, че всяка компенсация, предоставена на Buonotourist, има вероятност да наруши конкуренцията при предоставянето на пътнически транспортни услуги с автобус и има вероятност да засегне търговията между държавите членки до степен, в която подронва възможността на установени в други държави членки транспортни предприятия да предлагат своите услуги в Италия, както и да засили пазарната позиция на Buonotourist, като го освобождава от разходи, които обичайно би трябвало да поеме при извършването на своите ежедневни управленски или обичайни дейности (16).
            
         
               (68)
            
            
               Комисията също така отбелязва, че Buonotourist осъществява дейност на други пазари, а именно пазари за услуги по даване под наем, и следователно се конкурира с други дружества на тези пазари в рамките на Съюза. Всяка компенсация, предоставена на Buonotourist, потенциално може да наруши конкуренцията и да засегне търговията между държавите членки и на тези пазари.
            
         
               (69)
            
            
               В съответствие с това Комисията заключава, че мярката нарушава конкуренцията и засяга търговията между държавите членки.
            
         6.1.4.   Заключение
   
   
               (70)
            
            
               В контекста на горепосоченото Комисията заключава, че мярката представлява помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от Договора.
            
         6.2.   ОСВОБОЖДАВАНЕ ОТ ЗАДЪЛЖЕНИЕТО ЗА УВЕДОМЯВАНЕ СЪГЛАСНО РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 1191/69
   
               (71)
            
            
               Съгласно доводите на Consiglio di Stato, Buonotourist е получило правото на допълнителна компенсация за предоставянето на въпросните транспортни услуги към момента на извършване на тези услуги. За да е валиден този довод, плащанията на компенсация би трябвало да са освободени от задължителната процедура за уведомяване по силата на член 17, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 1191/69. В противен случай компенсацията, за която не е постъпило уведомление, ще бъде неправомерна в съответствие с член 108 от Договора, доколкото представлява държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от Договора.
            
         
               (72)
            
            
               Това е така, тъй като съгласно член 17, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 1191/69 компенсацията, изплатена в съответствие с посочения регламент, не подлежи на процедурата за предварително уведомяване, залегнала в член 108, параграф 3 от Договора, и по този начин не подлежи на процедурата за уведомяване.
            
         
               (73)
            
            
               Въпреки това от решението по делото Combus следва, че понятието за компенсация за обществена услуга по смисъла на тази разпоредба трябва да се тълкува в много ограничително (17). Освобождаването от уведомяване, предвидено в член 17, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 1191/69, обхваща само компенсация за задължения за обществена услуга, наложена едностранно на дадено предприятие, по силата на член 2 от посочения регламент, която е изчислена с помощта на метода, описан в членове 10 — 13 от посочения регламент (общата процедура за компенсиране), а не за поръчка за обществена услуга, както е определено в член 14 от регламента. Компенсацията, изплатена по силата на договор за обществена услуга, както е посочено в член 14 от Регламент (ЕИО) № 1191/69, представлява държавна помощ и за нея трябва да се изпрати уведомление до Комисията преди да бъде приведена в действие. Неспазването на това ще доведе до считането на компенсацията за помощ, неправомерно приведена в действие съгласно член 108 от Договора.
            
         
               (74)
            
            
               Въпросът дали член 17, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 1191/69 действително освобождава италианските органи от предварително уведомяване в настоящия случай зависи, първо, от това дали регионът действително е наложил едностранно задължение за обществена услуга на Buonotourist и, второ, от това дали изплатената по силата на това задължение компенсация е в съответствие с изискванията на Регламент (ЕИО) № 1191/69. Комисията ще разгледа двата въпроса последователно.
            
         i)   Едностранно наложено ЗОУ
   
   
               (75)
            
            
               Комисията отбелязва, че нито италианските органи, нито Buonotourist бяха в състояние да ѝ предоставят акт за възлагане, свързан с разглеждания период. Buonotourist предостави на Комисията единствено договори, които са били изпълнявани, считано от 2003 г.
            
         
               (76)
            
            
               Италианските органи твърдят, че предоставеният от тях примерен договор за концесия — който се отнася за друго предприятие — е стандартният договор, използван в региона по време на разглеждания период. Примерният договор за концесия обаче е бил валиден само от април 1972 г. до декември 1973 г., което е повече от 20 години преди разглеждания период и преди влизането в сила на Закон № 151/1981, който се прилага посредством Регионален закон № 16/1983 и въз основа на който Buonotourist получава компенсацията. Въпреки че в примерния договор за концесия изглежда се посочват някои от задълженията, които се считат за ЗОУ (напр. точки 2, 9 и 10), включително задължението за прилагане на отстъпки за учащи, работници, учители и частни и публични служители и задължението за безплатен превоз на определени категории пътници, Комисията не разполага с доказателства, че същите тези задължения действително са били приложими към Buonotourist в рамките на разглеждания период поради липсата на акт за възлагане. По-скоро, като се има предвид, че предоставяните услуги са представлявали редовни превози, е било необходимо в спецификациите за концесията, предоставящи на Buonotourist изключителното право да извършва тези услуги, да се предвидят предварително условията за услугите, които ще се предоставят. Buonotourist не представи доказателства, че тези условия са наложени едностранно от региона, а не са били предложени от оператора в замяна на изключителното право да предоставя услугите и впоследствие тези услуги са разрешени от региона. Във всеки случай тези задължения не се посочват в методологията, която използва назначеният от съда експерт, за да изчисли предполагаемата недостатъчна компенсация.
            
         
               (77)
            
            
               Комисията също така проучи дали може да се направи заключение за възлагане на ЗОУ въз основа на Регионален закон № 16/1983, който е правното основание за региона и Buonotourist във връзка с изплатената компенсация на дружеството в разглеждания период (вж. съображения 23 и 40). В това отношение трябва да се отбележи, че регионалният закон предвижда единствено, че субекти и публични или частни предприятия, които предоставят местни обществени транспортни услуги в рамките на концесионен режим, могат да получават публични плащания. В член 2 от регионалния закон изрично се посочва, че: „всички евентуални загуби или дефицит, които не са обхванати от регионалните плащания, определени по-горе [в член 2], остават за сметка на отделните предприятия“.
            
         
               (78)
            
            
               Освен това Комисията отбелязва, че в представените от Buonotourist регионални актове (вж. съображение 40) се посочват някои договорни задължения, които са в сила между Buonotourist и региона в рамките на разглеждания период. В тези актове обаче не се определят ясно задължения, които могат да се окачествят като ЗОУ, въпреки че предполагат евентуалното наличие на такива. Освен това наличието на договорни задължения изключва варианта за едностранно налагане на ЗОУ на Buonotourist. Във всеки случай тези задължения не се посочват в методологията, която използва назначеният от съда експерт, за да изчисли предполагаемата недостатъчна компенсация.
            
         
               (79)
            
            
               Що се отнася до евентуалното наличие на тарифно задължение, макар че изчислението на допълнителната компенсация от назначения от съда експерт е било извършено въз основа на член 11 от Регламент (ЕИО) № 1191/69, Комисията не разполага с доказателства, че такива задължения действително са били наложени едностранно на Buonotourist. В съответствие с член 2, параграф 5 от Регламент (ЕИО) № 1191/69 тарифните задължения са „задължения, наложени на транспортни предприятия да прилагат, в частност за определени категории пътници, за определени категории стоки или по определени линии, тарифи, определени или одобрени от държавен орган, които противоречат на търговските интереси на предприятието и които са резултат от налагането на, или отказа да бъдат модифицирани, специални тарифни условия“. От друга страна, определените по този начин тарифни задължения „не се прилагат за задължения, произтичащи от общи мерки на ценова политика, прилагана към икономиката като цяло или за мерки, предприети по отношение на транспортни тарифи и условия като цяло с оглед на организацията на транспортния пазар или на част от него“. Комисията отчита, че в точка 27 от примерния договор за концесия от 1972 — 1973 г. се посочват приложимите тарифи за съответния оператор, но припомня, че не е получила подобен акт за концесия или възлагане по отношение на Buonotourist за разглеждания период, от който да може да установи, че на предприятието са били наложени такива задължения. Във всеки случай Комисията отбелязва, че съгласно член 2 от Регионален закон № 16/1983 годишната компенсация за предприятия, които предоставят обществени транспортни услуги, се изчислява предварително като разликата между приходите в резултат на прилагането на минимални тарифи и т. нар. „стандартни разходи“ (вж. съображение 23). Поради това Комисията заключава, че в регионалния закон се предвиждат минимални тарифи, което също изключва наличието на общо тарифно задължение.
            
         
               (80)
            
            
               Във всеки случай не изглежда, че евентуалните ЗОУ, които Buonotourist е било длъжно да предоставя, са му били наложени едностранно. Комисията отбелязва, че в това отношение Buonotourist е поемало инициативата, като е отправяло искане за подновяване на концесиите през всичките седем години от разглеждания период.
            
         
               (81)
            
            
               Аргументите на Buonotourist, че операторите са били длъжни да спазват маршрутите съгласно ЗОУ, дори при условие че регионът многократно е намалил размера на стандартните разходи, и че срещу тях са щели да бъдат предприети правни действия за прекъсване предоставянето на обществена услуга, ако преустановят изпълнението на своите дейности, не бяха подкрепени от никакви доказателства и поради това не могат да се използват с цел да се направи заключение за наличието на едностранно наложени ЗОУ в настоящия случай.
            
         ii)   Съответствие на компенсацията с общата процедура за компенсиране
   
   
               (82)
            
            
               Дори ако в настоящия случай бъде доказано, че ЗОУ са били наложени едностранно на Buonotourist, което не е така, компенсацията за тези услуги пак ще трябва да отговаря на общата процедура за компенсиране (раздел IV) от Регламент (ЕИО) № 1191/69, за да бъде освободена от изискването за предварително уведомяване съгласно член 17, параграф 2 от този регламент. Комисията не счита, че случаят е такъв.
            
         
               (83)
            
            
               Първо, Комисията отбелязва, че в общата процедура за компенсиране съгласно Регламент (ЕИО) № 1191/69 се определя метод за изчисляване на размера на компенсацията, която следва да бъде изплатена за финансовата тежест в резултат на налагането на задължение за обществена услуга. Считано от 1 юли 1992 г. и по силата на член 1, параграф 5, буква а) от Регламент (ЕИО) № 1191/69, когато транспортни предприятия осъществяват не само услуги, предмет на задължения за обществени услуги, но се занимават и с други дейности, обществените услуги трябва да бъдат осъществявани като специални сектори, като: i) отчетите за дейността, отнасящи се до всяка от тези дейности, са отделни, и частта от съответстващите им активи се използва в съответствие с действащите счетоводни правила, и ii) разходите са балансирани от приходите от дейността и плащанията от публични органи, без всякаква възможност за прехвърляне от един или към друг сектор на дейността на предприятието.
            
         
               (84)
            
            
               Освен това Комисията отбелязва, че съгласно решението на Съда по делото Antrop изискванията, определени в тази процедура, не се считат за изпълнени, ако въз основа на надеждни данни от съответните счетоводни отчети е невъзможно да се установи каква е разликата между разходите в резултат на частта от дейностите на предприятието в обхванатата от концесията област и съответните приходи и следователно е невъзможно да се изчислят допълнителните разходи, произтичащи от изпълнението на задълженията за обществена услуга от страна на въпросното предприятие (18).
            
         
               (85)
            
            
               Комисията счита, че предоставената на Buonotourist компенсация не отговаря на тези изисквания. Buonotourist потвърди, че в допълнение към дейностите си по предполагаемите ЗОУ то също така е извършвало дейности във връзка с услуги за даване под наем. В допълнение към това регионът твърди, че Buonotourist е извършвало и други дейности — услуги за междурегионални и международни превози с автобус (вж. съображения 50 — 52). При все това нито италианските органи, нито Buonotourist демонстрираха, че за тези дейности са били водени отделни счетоводни отчети. Това изглежда се потвърждава косвено от Buonotourist, когато то заявява, че сумите, посочени в „Е формулярите“, представяни ежегодно на региона, включват и приходи от маршрути, които не са обхванати от концесии (вж. съображение 45).
            
         
               (86)
            
            
               Комисията счита, че представеният от Buonotourist довод, че правното изискване за поддържане на пълна счетоводна и административна документация за разглеждания период вече е изтекло, не може да обоснове впоследствие изплащането на допълнителна компенсация чрез индуктивен подход. Във всеки случай, дори ако бъде доказано, че съществува такова изискване, произтичащо от националното право, то не би могло да подрони задължение, което произтича от съдебната практика на Съда на ЕС или Регламент (ЕИО) № 1191/69, съгласно които наличието на задължение трябва да се докаже преди на транспортния оператор да може да се изплати компенсация за обществена услуга.
            
         
               (87)
            
            
               Второ, Комисията отбелязва, че съгласно член 13 от Регламент (ЕИО) № 1191/69 администрацията трябва предварително да определи размера на компенсацията. Изчисляването на допълнителната компенсация въз основа на последваща оценка, както е поискал Consiglio di Stato, противоречи на тази разпоредба, както вече беше обяснено в съображения (62) и (63).
            
         
               (88)
            
            
               В контекста на тези констатации Комисията заключава, че допълнителната компенсация, дължима на Buonotourist според Consiglio di Stato, не е освободена от изискването за задължително предварително уведомяване съгласно член 17, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 1191/69.
            
         6.3.   СЪВМЕСТИМОСТ НА ПОМОЩТА
   
               (89)
            
            
               Тъй като не беше доказано, че разглежданата мярка е освободена от изискването за предварително уведомяване по силата на член 17, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 1191/69, ще трябва да се разгледа съвместимостта на плащането с вътрешния пазар, тъй като то представлява държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от Договора, както е обяснено в раздел 6.1.
            
         
               (90)
            
            
               Член 93 от Договора, в който се съдържат правила за съвместимостта на държавните помощи в областта на координацията на транспорта и ЗОУ в областта на транспорта, представлява lex specialis по отношение на член 107, параграф 3, както и член 106, параграф 2, тъй като съдържа специални правила за съвместимостта на държавните помощи. Съдът на ЕС е постановил, че този член „признава, че помощта за транспорта е съвместима с вътрешния пазар само в строго определени случаи, които не застрашават общите интереси на [Съюза]“ (19).
            
         
               (91)
            
            
               Регламент (ЕО) № 1370/2007 влезе в сила на 3 декември 2009 г. и отмени Регламент (ЕИО) № 1191/69 и Регламент (ЕИО) № 1107/70 на Съвета (20). Регламент (ЕО) № 1370/2007 се прилага по отношение на обществените услуги за пътнически превоз с железопътен и автомобилен транспорт.
            
         
               (92)
            
            
               Комисията счита, че проверката на съвместимостта на необявената помощ следва да се извърши съгласно Регламент (ЕО) № 1370/2007, тъй като това е било действащото законодателство към момента на приемането на това решение (21). Освен това тя отбелязва, че допълнителната компенсация, присъдена от Consiglio di Stato на Buonotourist, е била изплатена на 21 декември 2012 г., така че Регламент (ЕО) № 1370/2007 вече е бил в сила от повече от три години на датата, на която са настъпили последиците от изплатената помощ (22).
            
         
               (93)
            
            
               Член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1370/2007 гласи, че „Компенсацията за обществени услуги за извършването на услуги за пътнически превоз или за съобразяване с установени чрез общи правила тарифни задължения, която се изплаща в съответствие с настоящия регламент, е съвместима с [вътрешния] пазар. Тази компенсация е освободена от изискването за предварително нотифициране, установено в член [108, параграф 3] от Договора“.
            
         
               (94)
            
            
               Поради изброените по-долу причини Комисията счита, че обявената компенсация не съответства на Регламент (ЕО) № 1370/2007 и поради това не може да бъде обявена за съвместима с вътрешния пазар съгласно член 9, параграф 1 от този регламент.
            
         
               (95)
            
            
               Първо, съгласно член 3 от Регламент (ЕО) № 1370/2007, когато компетентен орган реши да предостави на оператор по свой избор изключително право и/или компенсация в замяна на изпълнението на задължения за извършване на обществени услуги, той трябва да направи това в рамките на обществена поръчка за услуги, освен ако задължението за извършване на обществени услуги има за цел да установи максимални тарифи и се налага чрез мярка, която се прилага по недискриминационен начин към всички обществени услуги за пътнически превоз от един и същи вид в даден географски район (общи правила).
            
         
               (96)
            
            
               В разглеждания случай Комисията счита, че не е било представено доказателство, че между Buonotourist и региона е била налице договорна схема или че са били въведени общи правила за установяване на максимални тарифи за всички пътници или определени категории пътници. Комисията получи единствено примерен договор за концесия за 1972 — 1973 г., който се отнася за друго дружество и от който не може да се получи надеждна информация за отношенията между Buonotourist и региона в разглеждания период (1996 — 2002 г.). Освен това Комисията отбелязва, че в съответствие с член 2 от Регионален закон № 16/1983 — правното основание, посочено за разглеждания период както от региона, така и от Buonotourist (вж. съображения 21 и 39) — приходите на доставчиците на обществени транспортни услуги са получени в резултат от прилагането на минимални тарифи, установени от региона. Не се посочват максимални тарифи.
            
         
               (97)
            
            
               Поради това Комисията заключава, че член 3 от Регламент (ЕО) № 1370/2007 не е спазен.
            
         
               (98)
            
            
               Второ, Комисията отбелязва, че независимо дали Buonotourist е сключило обществена поръчка за услуги или е било натоварено с тарифни задължения чрез общи правила, изглежда не са били спазени всички разпоредби на член 4 от Регламент (ЕО) № 1370/2007, в който се определят задължителното съдържание на обществените поръчки за услуги и общите правила. Например в член 4, параграф 1, буква б) се изисква да се установят предварително, по обективен и прозрачен начин, параметрите, въз основа на които се изчислява компенсацията, така че да се предотврати свръхкомпенсиране, докато в член 4, параграф 1, буква в) и член 4, параграф 2 се определят механизмите за разпределение на разходите и приходите. Както бе обяснено в раздел 6.1 във връзка с извършената от Комисията проверка във връзка с второто условие, определено от Съда в решението му по делото Altmark, параметрите, въз основа на които вторият експерт е изчислил предполагаемата недостатъчна компенсация, не са били установени предварително и поради това член 4 от Регламент (ЕО) № 1370/2007 не е бил спазен.
            
         
               (99)
            
            
               Трето, в член 6, параграф 1 се предвижда, че когато обществена поръчка за услуги се възлага пряко, компенсацията трябва да се подчинява на разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1370/2007 и разпоредбите на приложението, за да се гарантира, че компенсацията не надвишава необходимото за изпълнението на задължението за обществени услуги. В приложението към Регламент (ЕО) № 1370/2007 се предвижда, че компенсацията не може да надвишава сумата, съответстваща на финансовите средства, съставени от следните фактори: разходи, извършени във връзка със задължението за извършване на обществени услуги, минус приходи от продажбата на билети, минус всякакви положителни финансови резултати, реализирани в рамките на мрежата, експлоатирана съгласно въпросното задължение за извършване на обществени услуги, плюс разумна печалба. В допълнение към това съгласно приложението се изисква приходите и разходите да се изчисляват в съответствие с действащите счетоводни и данъчни правила. Освен това от съображения за прозрачност следва да се води разделно счетоводство (точка 5 от приложението към Регламент (ЕО) № 1370/2007).
            
         
               (100)
            
            
               Както беше отбелязано в съображение 85, Buonotourist не прилага надлежно разделно водене на счетоводството. Следователно не е възможно да се докаже, че независимо от това каква компенсация в крайна сметка бъде присъдена, тя не надвишава сумата, съответстваща на нетния финансов ефект, който се равнява на сбора от последиците — положителни или отрицателни — от изпълнението на задължението за обществени услуги върху приходите и разходите на оператора на обществени услуги (точка 2 от приложението).
            
         
               (101)
            
            
               Освен това, при липсата на предварително определени параметри за компенсация, всяко разпределение на разходите трябва задължително да се извърши впоследствие въз основа на произволни допускания, както е направено чрез индуктивната методология.
            
         
               (102)
            
            
               Следователно Комисията смята, че допълнителната компенсация, присъдена от Consiglio di Stato, не е била изплатена в съответствие с Регламент (ЕО) № 1370/2007 и следователно необявената помощ е несъвместима с вътрешния пазар.
            
         6.4.   ПРИСЪДЕНАТА ОТ CONSIGLIO DI STATO КОМПЕНСАЦИЯ НЕ ПРЕДСТАВЛЯВА ОБЕЗЩЕТЕНИЕ
   
               (103)
            
            
               В решението за откриване Комисията покани заинтересованите страни да коментират дали решението на Consiglio di Stato представлява обезщетение за причинени вреди за предполагаемо нарушаване на законодателството, а не предоставяне на компенсация за обществена услуга въз основа на приложимите регламенти на Съвета. Нито италианските органи, нито Buonotourist разгледаха този въпрос в своите становища.
            
         
               (104)
            
            
               Комисията отбелязва в това отношение, че при определени обстоятелства обезщетението за причинени вреди поради неправомерни действия или други нарушения от страна на националните органи (23) не води до поставяне в по-благоприятно положение и поради това не следва да се счита за държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от Договора (24). Целта на обезщетението за причинени вреди е различна от целта на държавните помощи, тъй като първото има за цел да върне ощетената страна обратно към ситуацията, в която се е намирала преди ощетилото я действие, все едно че последното никога не е настъпвало (restitutio in integrum). Във връзка с това Комисията също така отбелязва, че за да може обезщетение за причинени вреди да попада извън правилата за държавните помощи, то трябва да се основава на общо правило за компенсация (25). На последно място Комисията припомня, че в решението си по делото Lucchini Съдът на ЕС е постановил, че националният съд не може да прилага националното законодателство, ако неговото прилагане би довело до възпрепятстване на „приложението на общностното право, доколкото би направило невъзможно възстановяването на държавна помощ, отпусната в нарушение на това право“ (26). Принципът в основата на това решение е, че не може да се прилагат разпоредби на националното законодателство, ако прилагането им би довело до възпрепятстване на правилното прилагане на правото на Съюза (27).
            
         
               (105)
            
            
               Що се отнася до допълнителната компенсация, присъдена от Consiglio di Stato на Buonotourist, Комисията констатира, че макар в диспозитива на решението на Consiglio di Stato да не се прави препратка към Регламент (ЕИО) № 1191/69, в това решение се посочва правото на Buonotourist да получи определени суми като компенсация съгласно членове 6, 10 и 11 от Регламент (ЕИО) № 1191/69, чийто размер трябва да бъде определен от администрацията въз основа на надеждни данни. Това предполага, че правото на Buonotourist да получи допълнителна компенсация според Consiglio di Stato произтича не от общото правило за обезщетение за причинени вреди в резултат на неправомерно действие или друго нарушение на националните органи, а от права, които предполагаемо произтичат от Регламент (ЕИО) № 1191/69.
            
         
               (106)
            
            
               Във всеки случай Комисията счита, че присъждане на обезщетение в полза на Buonotourist за предполагаемото едностранно налагане на задължения за обществена услуга от италианските органи, изчислено въз основа на общата процедура за компенсиране, заложена в Регламент (ЕИО) № 1191/69, ще бъде в нарушение на членове 107 и 108 от Договора. Това е така, тъй като едно такова присъждане ще доведе до същия резултат за Buonotourist, както и присъждането на компенсация за обществена услуга за разглеждания период, въпреки факта, че спецификациите за концесията, уреждащи въпросната услуга, нито са освободени от предварително уведомяване, нито са в съответствие с материалноправните изисквания на Регламент (ЕИО) № 1191/69 или Регламент (ЕО) № 1370/2007, както е доказано по-горе. Следователно това присъждане ще позволи ефективно да се заобиколят нормите и условията за държавна помощ, определени от законодателя на Съюза, съгласно които компетентните органи, когато налагат или договарят задължения за обществени услуги, компенсират операторите на обществени услуги за направените разходи в замяна на изпълнението на задължения за обществени услуги. В действителност присъждането на обезщетение, равно на размера на помощите, които е планирано да бъдат предоставени, ще представлява непряко предоставяне на държавна помощ, която вече беше счетена за незаконна и несъвместима с вътрешния пазар (28). В съответствие с този довод Общият съд заключи, че клаузите за обезщетение, свързани с възстановяване на държавни помощи, представляват държавни помощи (29).
            
         
               (107)
            
            
               Във всеки случай в примерния договор за концесия от 1972 г., съгласно който Buonotourist предполагаемо е предоставяло въпросните транспортни услуги, не се предвижда изплащането на каквато и да е финансова компенсация. Buonotourist се е съгласило да предоставя услугите при посочените в член 2 от Регионален закон № 16/1983, в който се предвижда, че всички загуби или случаи на недостиг, които не са обхванати от публични плащания, остават за сметка на доставчиците на услуги.
            
         
               (108)
            
            
               В съответствие с това Комисията не счита, че решението на Consiglio di Stato присъжда изплащането на обезщетение за причинени на Buonotourist вреди в резултат на неправомерно действие или друго нарушение на националните органи, а присъжда изплащането на неправомерна и несъвместима държавна помощ, която е забранена съгласно член 107, параграф 1 от Договора.
            
         
               (109)
            
            
               В контекста на горепосоченото Комисията заключава, че необявената мярка представлява държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от Договора, която е несъвместима с вътрешния пазар.
            
         7.   ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ НА ПОМОЩТА
   
   
               (110)
            
            
               В съответствие с Договора и установената съдебна практика на Съда на ЕС Комисията е компетентна да реши дали съответната държава членка трябва да отмени или да измени помощта (30), когато установи, че тази помощ е несъвместима с вътрешния пазар. Съдът също така нееднократно е постановявал, че целта на задължението на съответната държава да отмени помощта, която Комисията счита за несъвместима с вътрешния пазар, е да бъде възстановена съществувалата преди това ситуация (31). В този контекст Съдът на ЕС е постановил, че целта е постигната, когато получателят е изплатил предоставените чрез неправомерна помощ суми, като по този начин се е отказал от предимството, което е имал спрямо конкурентите си на пазара, и ситуацията отпреди плащането на помощта е възстановена (32).
            
         
               (111)
            
            
               В съответствие с тази съдебна практика в член 14 от Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета (33) гласи, че „когато са взети отрицателни решения в случаи с неправомерна помощ, Комисията решава съответната държава членка да вземе всички необходими мерки за възстановяване на помощта от получателя“.
            
         
               (112)
            
            
               Поради това установената в настоящото решение държавна помощ трябва да бъде възстановена от Италия до степента, до която вече е била изплатена на Buonotourist. Италия трябва да добави към размера на помощта лихва за възстановяване, която се изчислява от датата, на която неправомерната помощ е била предоставена на разположение на Buonotourist (т.e. от 21 декември 2012 г.), до датата на възстановяването ѝ (34), съгласно глава V от Регламент (ЕО) № 794/2004 на Комисията (35).
            
         
               (113)
            
            
               В съответствие с това Комисията,
            
         ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
   Член 1
   Държавната помощ в размер на 1 1 11  572 EUR в полза на Buonotourist, неправомерно приведена в действие от Република Италия в нарушение на член 108, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз, е несъвместима с вътрешния пазар.
   Член 2
   1.   Република Италия възстановява посочената в член 1 помощ от получателя.
   2.   Върху подлежащите на възстановяване суми се начислява лихва, считано от 21 декември 2012 г., до тяхното действително възстановяване.
   3.   Лихвата се изчислява с натрупване в съответствие с глава V от Регламент (ЕО) № 794/2004 и Регламент (ЕО) № 271/2008 на Комисията (36) за изменение на Регламент (ЕО) № 794/2004.
   4.   Република Италия отменя всички неизплатени до момента плащания по помощта, посочена в член 1, считано от датата на настоящото решение.
   Член 3
   1.   Възстановяването на помощта, посочена в член 1, се извършва незабавно и ефективно.
   2.   Република Италия прави необходимото настоящото решение да бъде изпълнено в срок до четири месеца от датата, на която е уведомена за него.
   Член 4
   1.   В срок до два месеца от уведомяването за настоящото решение Република Италия представя на Комисията следната информация:
   
               а)
            
            
               общата сума (главница и лихви), която трябва да бъде възстановена от получателя;
            
         
               б)
            
            
               подробно описание на вече предприетите и на планираните мерки за изпълнение на настоящото решение;
            
         
               в)
            
            
               документи, доказващи, че на получателя е наредено да възстанови помощта.
            
         2.   Република Италия информира редовно Комисията за напредъка по отношение на националните мерки, предприети за изпълнение на настоящото решение, до окончателното възстановяване на помощта, посочена в член 1. При искане от страна на Комисията Република Италия предоставя незабавно информация за вече предприетите и за планираните мерки за изпълнение на настоящото решение. Освен това тя предоставя подробна информация за размера на помощта и лихвите за възстановяване, които вече са възстановени от получателя.
   Член 5
   Адресат на настоящото решение е Република Италия.
   
      Съставено в Брюксел на 19 януари 2015 година.
      
         
            За Комисията
         
         Margrethe VESTAGER
         
            Член на Комисията
         
      
   
   
      (1)  Решение на Комисията от 20 февруари 2014 г. относно държавна помощ SA.35843 (2012/NN) — Италия — Компенсация за Buonotourist във връзка със задължение за обществени услуги (ЗОУ) (ОВ C 156, 23.5.2014 г., стр. 51).
   
      (2)  Комисията припомня, че съгласно член 15 от Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета от 22 март 1999 г. за установяване на подробни правила за прилагането на член 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ОВ L 83, 27.3.1999 г., стр. 1) правомощията на Комисията за възстановяване на помощ са предмет на давностен срок от десет години, който започва да тече в деня, в който неправомерната помощ е предоставена на получателя, било като индивидуална помощ или като помощ по схема за помощ. Всяко действие, предприето от Комисията или от дадена държава членка, която действа по искане на Комисията, по отношение на неправомерната помощ, прекъсва давностния срок.
   
      (3)  Регламент (ЕИО) № 1191/69 на Съвета от 26 юни 1969 г. относно действията на държавите членки по задължения, присъщи на концепцията за обществена услуга в железопътния, автомобилния и вътрешноводния транспорт (ОВ L 156, 28.6.1969 г., стр. 1).
   
      (4)  Член 4, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 1191/69 гласи: „Транспортните предприятия могат да подават до компетентните власти на държавите членки молби за преустановяване на цяло или част от задължение за обществена услуга, ако това задължение им носи икономически неизгоди“. Член 6, параграф 3 гласи: „Компетентните органи на държавите членки вземат решение в срок от една година от датата, на която е подадена молбата, по отношение на задължение за експлоатиране или за превоз и в срок от шест месеца по отношение на тарифни задължения. Правото на компенсиране възниква от датата на решението на компетентните органи…“.
   
      (5)  Поради това тази сума замени първоначалния иск за компенсация на Buonotourist в размер на 5 5 67  582,57 EUR.
   
      (6)  Legge Regionale 25 gennaio 1983, n. 16 Interventi regionali in materia di servizi di trasporto pubblico locale per viaggiatori (Регионални мерки за местни пътнически транспортни услуги), достъпни на: http://jtest.ittig.cnr.it:8080/cocoon/regioneCampania/xhtml?css=4&doc=/db/nir/RegioneCampania/1983/urn_nir_regione.campania_legge_1983-01-25n16&datafine=19830205
   
      (7)  Вместо разликата между, от една страна, сбора от очаквания брой мерни единици транспорт и или най-благоприятната съществуваща тарифа, за която биха могли да претендират потребителите, ако въпросното задължение не съществува, или — когато няма такава тарифа — тогава тарифата, която транспортното предприятие би използвало, ако действа на търговска основа и отчита както разходите по въпросното експлоатиране, така и състоянието на пазара.
   
      (8)  Вместо сбора на действителния брой мерни единици транспорт и тарифата, наложена за разглеждания период.
   
      (9)  Вместо разходите, които биха били понесени, ако се прилагаше или най-благоприятната съществуваща тарифа, или тарифата, която транспортното предприятие би използвало, ако действа на търговска основа.
   
      (10)  Вместо действително направените разходи по задължителната тарифа.
   
      (11)  Решение от 24 юли 2003 г. по дело Altmark Trans and Regierungspräsidium Magdeburg, C-280/00, EU:C:2003:415.
   
      (12)  Регламент (ЕО) № 1370/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2007 г. относно обществените услуги за пътнически превоз с железопътен и автомобилен транспорт и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 1191/69 и (ЕИО) № 1107/70 на Съвета (ОВ L 315, 3.12.2007 г., стр. 1).
   
      (13)  Modelli E, т.е. документи въз основата на счетоводните отчети на дружеството, които съдържат необходимата информация за годишното изчисляване на публичните плащания.
   
      (14)  Решение от 11 септември 2014 г. по дело Комисия/Германия, C-527/12, EU:C:2014/2193, точка 56 и цитираната съдебна практика. Вж. също така решение от 18 юли 2007 г. по дело Lucchini, C-119/05, EU:C:2007:434, точка 59, което се разглежда в съображение 94 по-долу.
   
      (15)  Решение от 24 юли 2003 г. по дело Altmark Trans and Regierungspräsidium Magdeburg, C-280/00, EU:C:2003:415, точки 87 и 88.
   
      (16)  Решение от 3 март 2005 г. по дело Heiser, C-172/03, EU:C:2005:130, точка 55.
   
      (17)  Решение от 16 март 2004 г. по дело Danske Busvognmænd, T-157/01, EU:T:2004:76, точки 77 — 79.
   
      (18)  Решение от 7 май 2009 г. по дело Associação Nacional de Transportadores Rodoviários de Pesados de Passageiros (Antrop) и други/Conselho de Ministros, Companhia Carris de Ferro de Lisboa SA (Carris) и Sociedade de Transportes Colectivos do Porto SA (STCP), C-504/07, EU:C:2009:290.
   
      (19)  Решение от 12 октомври 1978 г. по дело Комисия/Белгия, 156/77, EU:C:1978:180, точка 10.
   
      (20)  Регламент (ЕИО) № 1107/70 на Съвета от 4 юни 1970 година за отпускане на помощи за железопътния, автомобилния и вътрешноводния транспорт (ОВ L 130, 15.6.1970 г., стр. 1).
   
      (21)  В този смисъл Комисията се позовава на аргументите, изложени в съображения 307 — 313 от Решение 2011/3/ЕС от 24 февруари 2010 г. относно договорите за обществена услуга за транспорт между датското Министерство на транспорта и „Danske statsbaner“ (държавна помощ C 41/08 (ex NN 35/08) (ОВ L 7, 11.1.2011 г., стр. 1). Това решение беше отменено от Общия съд с решението му от 20 март 2013 г. по дело Jørgen Andersen/Европейска комисия, T-92/11, EU:T:2013:143, като решението на Общия съд понастоящем се обжалва пред Съда по дело C-303/13 P. Резултатът от обжалването не е от значение за резултата от разглеждането на настоящия случай, тъй като Общият съд потвърди в обжалваното решение, че именно датата, на която настъпват последиците от изплатената помощ, определя кой набор от правила се прилага. В този случай помощта е била изплатена на 21 декември 2012 г., така че следва да се прилагат правилата, принципите и критериите за оценка на съвместимостта на държавни помощи, които са били в сила към датата, на която Комисията е приела своето решение (вж. точка 39 от съдебното решение).
   
      (22)  Решение от 11 декември 2008 г. по дело Комисия/Freistaat Sachsen, C-334/07 P, EU:C:2008:709, точки 50 — 53; решение от 3 февруари 2011 г. по дело Италия/Комисия, T-3/09, EU:T:2011:27, точка 60.
   
      (23)  Например непозволено увреждане или неоснователно обогатяване.
   
      (24)  Решение от 27 септември 1988 г. по съединени дела Asteris и други/Гърция и ЕИО, 106 — 120/87, EU:C:1988:457.
   
      (25)  Вж. решение на Комисията от 16 юни 2004 г. относно нидерландска помощ в полза на Akzo Nobel за свеждане до минимум на транспортирането на хлор (дело N 304/2003), обобщено уведомление в ОВ C 81, 2.4.2005 г., стр. 4; вж. също решение на Комисията от 20 декември 2006 г. относно нидерландска помощ за преместване на дружеството Steenbergen за демонтаж на автомобили (дело N 575/2005), обобщено уведомление в ОВ C 80, 13.4.2007 г., стр. 1.
   
      (26)  Решение от 18 юли 2007 г. по дело Lucchini, C-119/05, EU:C:2007:434, точка 59.
   
      (27)  Пак там, точка 61.
   
      (28)  Становище от 28 април по съединени дела Atzori, C-346/03 и C-529/03, EU:C:2005:256, точка 198.
   
      (29)  Решение от 10 ноември 2011 г. по дело Elliniki Nafpigokataskevastiki AE Chartofylakeiou/Комисия, T-384/08, EU:T:2011:650, и решение от 11 септември 2012 г. по дело Corsica Ferries/Комисия, T-565/08, EU:T:2012:415, точки 23, 114 и 120 — 131. По аналогия вж. също решение от 4 декември 2013 г. по дело Комисия/Съвет, C-111/10, EU:C:2013:785, точка 44.
   
      (30)  Решение от 12 юли 1973 г. по дело Комисия/Германия, C-70/72, Recueil, стр. 813, точка 13.
   
      (31)  Решение от 14 септември 1994 г. по съединени дела Испания/Комисия, C-278/92, C-279/92 и C-280/92, Recueil, стр. I-4103, точка 75.
   
      (32)  Решение от 17 юни 1999 г. по дело Белгия/Комисия, C-75/97, Recueil, стр. I-3671, точки 64 и 65.
   
      (33)  Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета от 22 март 1999 г. за установяване на подробни правила за прилагането на член 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ОВ L 83, 27.3.1999 г., стр. 1).
   
      (34)  Вж. член 14, параграф 2 от Регламент № 659/1999.
   
      (35)  Регламент (ЕО) № 794/2004 на Комисията от 21 април 2004 г. за прилагането от Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета относно определянето на подробни правила за прилагането на член 93 от Договора за създаване на Европейската общност (ОВ L 140, 20.4.2004 г., стр. 1).
   
      (36)  Регламент (ЕО) № 271/2008 на Комисията от 30 януари 2008 година за изменение на Регламент (ЕО) № 794/2004 за прилагането на Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета относно определянето на подробни правила за прилагането на член 93 от Договора за създаване на Европейската общност (ОВ L 82, 25.3.2008 г., стр. 1).