CELEX: 22006A0308(02)
Language: sl
Date: 2006-02-23 00:00:00
Title: Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Romunijo o vzajemnih preferencialnih trgovinskih koncesijah za nekatera vina

Pomembno pravno obvestilo

|

22006A0308(02)

Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Romunijo o vzajemnih preferencialnih trgovinskih koncesijah za nekatera vina  

Uradni list L 066 , 08/03/2006 str. 0030 - 0035

		Sporazumv obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Romunijo o vzajemnih preferencialnih trgovinskih koncesijah za nekatera vinaA. Pismo SkupnostiSpoštovani,v čast mi je sklicevati se na Sporazum z dne 22. marca 2001 v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Romunijo o vzajemni določitvi tarifnih kvot za nekatera vina in žgane pijače, ki spreminja Sporazum z dne 26. novembra 1993, in na pogajanja, zaključena v letu 2004, med Evropsko skupnostjo in Romunijo o trgovinskih koncesijah za vino.S tem pismom potrjujem, da sta se Evropska skupnost in Romunija do postopka za sprejem in začetka veljavnosti dodatnega protokola k Evropskemu sporazumu, ki bo pokrival vina in žgane pijače, zaradi izvajanja rezultatov pogajanj o novih dvostranskih trgovinskih koncesijah za nekatera vina, dogovorili o naslednjih točkah, ki bodo nadomestile koncesijo za vino, določeno z Izmenjavo pisem iz leta 2001:1. Za uvoz naslednjih proizvodov s poreklom iz Skupnosti v Romunijo se uporabljajo spodaj določene koncesije.Romunska tarifna oznaka | Poimenovanje | Letna količina (hl) | Veljavna carinska stopnja (% carine MFN) |ex 2204 10 ex 2204 21 ex 2204 29 | Vino iz svežega grozdja | 60000 | prosto |2. Za uvoz naslednjih proizvodov s poreklom iz Romunije v Skupnost se uporabljajo spodaj določene koncesije.Oznaka KN | Poimenovanje | Letna količina (hl) | Veljavna carinska stopnja |ex220410 ex220421 ex220429 | Vino iz svežega grozdja | 345000 | prosto |3. Pravila o poreklu, ki se uporabljajo v skladu s tem sporazumom, so pravila iz Protokola 4 Evropskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Romunijo na drugi strani.4. Za namene tega sporazuma se vino opredeli v skladu s točko 10 Priloge I k Uredbi Sveta (ES) št. 1493/1999 o skupni ureditvi trga za vino in mora biti pridelano v skladu s pravili, ki urejajo enološke postopke in obdelave iz naslova V in prilog IV in V k navedeni uredbi in iz Uredbe Komisije (ES) št. 1622/2000 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe (ES) št. 1493/1999 o skupni ureditvi trga za vino in vzpostavitvi kodeksa Skupnosti na področju enoloških postopkov in obdelav.5. Za uvoz vina na podlagi koncesij, določenih s tem sporazumom, je treba predložiti potrdilo, ki ga izda vzajemno priznani uradni organ, naveden na skupno izdelanem seznamu, in ki potrjuje, da je zadevno vino v skladu s točko 4.6. Pogodbenici zagotovita, da drugi ukrepi ne posegajo v vzajemno dodeljene trgovinske koncesije.7. Na zahtevo ene ali druge pogodbenice se skličejo posvetovanja o kakršnih koli težavah v zvezi z delovanjem tega sporazuma.8. Ta sporazum se uporablja na eni strani na ozemljih, na katerih se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, in pod pogoji, določenimi v navedeni pogodbi, in na drugi strani na ozemlju Romunije.9. Ta sporazum bosta pogodbenici odobrili v skladu z lastnimi postopki.Ta sporazum začne veljati 1. januarja 2005 za Skupnost, za Romunijo pa začne veljati na prvi dan prvega meseca, ki sledi datumu uradnega obvestila Romunije Skupnosti, da so bili dokončani notranji postopki, potrebni za sprejetje. Veljati preneha z začetkom veljavnosti dodatnega protokola o vinih in žganih pijačah k Evropskemu sporazumu.Hvaležen bi vam bil, če bi potrdili, da se vaša vlada strinja z vsebino tega pisma.Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja,Hecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,Έγινε στις Βρυξέλλες, στιςDone at Brussels,Fait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìBriselē,Priimta Briuselyje,Kelt Brüsszelben,Gedaan te Brussel,Sporządzono w Brukseli, dniaFeito em Bruxelas,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel denAdoptat la Bruxelles+++++ TIFF +++++Por la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduaz Európai Közösség részérőlVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaZa Európske spoločenstvoza Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarpentru Comunitatea Europeană+++++ TIFF +++++B. Pismo RomunijeSpoštovani,v čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom, v katerem je zapisano:"V čast mi je sklicevati se na Sporazum z dne 22. marca 2001 v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Romunijo o vzajemni določitvi tarifnih kvot za nekatera vina in žgane pijače, ki spreminja Sporazum z dne 26. novembra 1993, in na pogajanja, zaključena v letu 2004, med Evropsko skupnostjo in Romunijo o trgovinskih koncesijah za vino.S tem pismom potrjujem, da sta se Evropska skupnost in Romunija do postopka za sprejem in začetka veljavnosti dodatnega protokola k Evropskemu sporazumu, ki bo pokrival vina in žgane pijače, zaradi izvajanja rezultatov pogajanj o novih dvostranskih trgovinskih koncesijah za nekatera vina, dogovorili o naslednjih točkah, ki bodo nadomestile koncesijo za vino, določeno z Izmenjavo pisem iz leta 2001:1. Za uvoz naslednjih proizvodov s poreklom iz Skupnosti v Romunijo se uporabljajo spodaj določene koncesije.Romunska tarifna oznaka | Poimenovanje | Letna količina (hl) | Veljavna carinska stopnja (% carine MFN) |ex 2204 10 ex 2204 21 ex 2204 29 | Vino iz svežega grozdja | 60000 | prosto |2. Za uvoz naslednjih proizvodov s poreklom iz Romunije v Skupnost se uporabljajo spodaj določene koncesije.Oznaka KN | Poimenovanje | Letna količina (hl) | Veljavna carinska stopnja |ex220410 ex220421 ex220429 | Vino iz svežega grozdja | 345000 | prosto |3. Pravila o poreklu, ki se uporabljajo v skladu s tem sporazumom, so pravila iz Protokola 4 Evropskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Romunijo na drugi strani.4. Za namene tega sporazuma se vino opredeli v skladu s točko 10 Priloge I k Uredbi Sveta (ES) št. 1493/1999 o skupni ureditvi trga za vino in mora biti pridelano v skladu s pravili, ki urejajo enološke postopke in obdelave iz naslova V in prilog IV in V k navedeni uredbi in iz Uredbe Komisije (ES) št. 1622/2000 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe (ES) št. 1493/1999 o skupni ureditvi trga za vino in vzpostavitvi kodeksa Skupnosti na področju enoloških postopkov in obdelav.5. Za uvoz vina na podlagi koncesij, določenih s tem sporazumom, je treba predložiti potrdilo, ki ga izda vzajemno priznani uradni organ, naveden na skupno izdelanem seznamu, in ki potrjuje, da je zadevno vino v skladu s točko 4.6. Pogodbenici zagotovita, da drugi ukrepi ne posegajo v vzajemno dodeljene trgovinske koncesije.7. Na zahtevo ene ali druge pogodbenice se skličejo posvetovanja o kakršnih koli težavah v zvezi z delovanjem tega sporazuma.8. Ta sporazum se uporablja na eni strani na ozemljih, na katerih se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, in pod pogoji, določenimi v navedeni pogodbi, in na drugi strani na ozemlju Romunije.9. Ta sporazum bosta pogodbenici odobrili v skladu z lastnimi postopki.Ta sporazum začne veljati 1. januarja 2005 za Skupnost, za Romunijo pa začne veljati na prvi dan prvega meseca, ki sledi datumu uradnega obvestila Romunije Skupnosti, da so bili dokončani notranji postopki, potrebni za sprejetje.Veljati preneha z začetkom veljavnosti dodatnega protokola o vinih in žganih pijačah k Evropskemu sporazumu.".V čast mi je potrditi, da se moja vlada strinja z vsebino vašega pisma.Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja,Adoptat la BruxellesHecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,Έγινε στις Βρυξέλλες, στιςDone at Brussels,Fait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìBriselē,Priimta Briuselyje,Kelt Brüsszelben,Gedaan te Brussel,Sporządzono w Brukseli, dniaFeito em Bruxelas,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel den+++++ TIFF +++++În numele Guvernului RomânieiPor el Gobierno de RumaníaZa vládu RumunskaFor regeringen for RumænienFür die Regierung RumäniensRumeenia valitsuse nimelΓια την Κυβέρνηση της ΡουμανίαςFor the Government of RomaniaPour le gouvernement de la RoumaniePer il Governo della RomaniaRumānijas valdības vārdāRumunijos Vyriausybės varduRománia kormánya részérőlVoor de regering van RoemeniëW imieniu Rządu RumuniiPelo Governo da RoméniaZa vládu RumunskaZa Vlado RomunijeRomanian hallituksen puolestaPå Rumäniens regerings vägnar+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRILOGA""PRILOGAOZNAKE TARICZaporedna številka | Oznaka KN | Oznaka TARIC |09.7001 | ex220410 | 2204101991 2204109991 |09.7003 | ex220421 | 2204217979 2204217980 2204218079 2204218080 2204218459 2204218470 2204218579 2204218580 2204219420 2204219820 2204219910 |09.7005 | ex220429 | 2204296500 2204297510 2204298310 2204298380 2204298420 2204299420 2204299820 2204299910 |09.7013 | ex220410 | 2204101991 2204101999 2204109991 2204109999 |ex220421 | 2204217979 2204217980 2204218079 2204218080 2204218459 2204218470 2204218579 2204218580 2204219420 2204219820 2204219910 |ex220429 | 2204296500 2204297510 2204298310 2204298380 2204298420 2204299420 2204299820 2204299910" |"--------------------------------------------------