CELEX: 21997A0423(01)
Language: fi
Date: 1997-04-10 00:00:00
Title: Euroopan yhteisön ja Norjan kuningaskunnan kirjeenvaihtona tehty sopimus tulliyhteistyöstä

Avis juridique important

|

21997A0423(01)

Euroopan yhteisön ja Norjan kuningaskunnan kirjeenvaihtona tehty sopimus tulliyhteistyöstä  

Virallinen lehti nro L 105 , 23/04/1997 s. 0015 - 0016

Euroopan yhteisön ja Norjan kuningaskunnan kirjeenvaihtona tehty SOPIMUS tulliyhteistyöstäA. Euroopan yhteisön kirje Arvoisat Herrat,Ohessa toimitetaan Euroopan yhteisön ja Norjan kuningaskunnan välillä tehdyn tulliyhteistyötä koskevan sopimuksen teksti. Meillä on kunnia vahvistaa, että Euroopan yhteisö hyväksyy sopimuksen.Olisimme kiitolliset, jos voisitte ystävällisesti vahvistaa Norjan kuningaskunnan hyväksyvän sopimuksen. Tuolloin Euroopan yhteisön ja Norjan kuningaskunnan välinen sopimus katsotaan tehdyksi liitteenä olevan sopimustekstin mukaisena.Vastaanottakaa, Arvoisat Herrat, korkeimman kunnioituksemme vakuutus.Euroopan yhteisön puolestaB. Norjan hallituksen kirje Arvoisat Herrat,Ilmoitamme vastaanottaneemme kirjeenne, jossa hyväksytte Euroopan yhteisön ja Norjan kuningaskunnan välisen sopimuksen tulliyhteistyöstä. Kirjeenne sisältö on seuraava:"Ohessa toimitetaan Euroopan yhteisön ja Norjan kuningaskunnan välillä tehdyn tulliyhteistyötä koskevan sopimuksen teksti. Meillä on kunnia vahvistaa, että Euroopan yhteisö hyväksyy sopimuksen.Olisimme kiitolliset, jos voisitte ystävällisesti vahvistaa Norjan kuningaskunnan hyväksyvän sopimuksen. Tuolloin Euroopan yhteisön ja Norjan kuningaskunnan välinen sopimus katsotaan tehdyksi liitteenä olevan sopimustekstin mukaisena."Meillä on kunnia vahvistaa Norjan kuningaskunnan hyväksyvän kyseisen sopimuksen.Vastaanottakaa, Arvoista Herrat, korkeimman kunnioituksemme vakuutus.Norjan kuningaskunnan puolestaHecho en Bruselas, el diez de abril de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles den tiende april nitten hundrede og syv og halvfems.Geschehen zu Brüssel am zehnten April neunzehnhundertsiebenundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò äÝêá Áðñéëßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá åðôÜ.Done at Brussels on the tenth day of April in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le dix avril mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì dieci aprile millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de tiende april negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em dez de Abril de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä kymmenentenä päivänä huhtikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den tionde april nittonhundranittiosju.Utferdiget i Brussel den tiende april nittenhundreognittisyv.En nombre de la Comunidad EuropeaPå vegne af Det Europæiske FællesskabIm Namen der Europäischen GemeinschaftÅî ïíüìáôïò ôçò ÅõñùðáúêÞò Êïéíüôçôáò.On behalf of the European CommunityAu nom de la Communauté européenneA nome della Comunità europeaNamens de Europese GemeenschapEm nome da Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar>VIITTAUS FILMIIN>På vegne av Kongeriket Norge>VIITTAUS FILMIIN>