CELEX: 62005CC0278
Language: et
Date: 2006-07-13
Title: Kohtujuristi ettepanek - Kokott - 13. juuli 2006. # Carol Marilyn Robins jt. versus Secretary of State for Work and Pensions. # Eelotsusetaotlus: High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division - Ühendkuningriik. # Töötajate kaitse tööandja maksejõuetuse korral - Direktiiv 80/987/EMÜ - Ülevõtmine - Artikkel 8 - Täiendavad tööandja või tööandjatevahelised pensioniskeemid - Vanadushüvitised - Tekkinud õiguste kaitse - Kaitse ulatus - Direktiivi ebaõigest ülevõtmisest tulenev liikmesriigi vastutus - Tingimused. # Kohtuasi C-278/05.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      JULIANE KOKOTT
      esitatud 13. juulil 20061(1)
      
      Kohtuasi C‑278/05
      Carol Marilyn Robins,
      John Burnett jt
      versus
      Secretary of State for Work and Pensions
      (eelotsusetaotlus, mille on esitanud High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division, Ühendkuningriik)
      Töötajate kaitse tööandja maksejõuetuse korral – Töötajate vahetult ja tulevikus tekkivate õiguste saada vanadushüvitist kaitse – Kohustuse ulatus – Direktiivi 80/987/EMÜ artikkel 8 – Ühenduse õiguse rikkumisest tulenev liikmesriigi vastutus – Piisavalt selge rikkumineI.      Sissejuhatus
      1.        Käesolevas kohtuasjas palub High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division, Euroopa Kohtul tõlgendada nõukogu
         20. oktoobri 1980. aasta direktiivi 80/987/EMÜ töötajate kaitset tööandja maksejõuetuse korral käsitlevate liikmesriikide
         õigusaktide ühtlustamise kohta(2) artiklit 8. Direktiivi 80/987 artikli 8 esemeks on töötajate selliste huvide kaitse tööandja maksejõuetuse korral, mis on
         seotud tööandja pensioniskeemi alusel tekkinud õigustega.
      
      2.        Põhikohtuasja hagejad on maksejõuetuks muutunud ettevõtja endised töötajad. Nimetatud ettevõtjal oli kaks tööandjapensioni
         kogumisasutust. Seoses ettevõtja maksejõuetuks muutumisega lõpetati ka kogumisasutuste tegevus, kusjuures selgus, et nende
         varadest ei piisa liikmete kõikide nõuete rahuldamiseks. Seetõttu seisavad hagejad fakti ees, et lepingus kokku lepitud tööandjapension
         on oluliselt vähenenud. Oma hagis pädeva Ühendkuningriigi ministeeriumi vastu tuginevad nad direktiivi 80/987 artiklile 8
         nõudes pensionipuudujäägi hüvitamist.
      
      3.        Nendel asjaoludel esitab eelotsusetaotluse esitanud kohus Euroopa Kohtule küsimused direktiivi 80/987 artikli 8 sisu kohta.
         Veel palub eelotsusetaotluse esitanud kohus täpsustada direktiivi ebaõigest ülevõtmisest tuleneva liikmesriigi vastutuse tekkimise
         aluseid.
      
      II.    Õiguslik raamistik
      A.      Ühenduse õigus
      1.      Direktiiv 80/987
      4.        Direktiivi 80/987 esimene põhjendus sätestab, et
      
      „on vaja kindlustada töötajate kaitse nende tööandja maksejõuetuse korral, eelkõige rahuldamata nõuete väljamaksmise tagamiseks,
         ning samas võtta arvesse ühenduse tasakaalustatud majandusliku ja sotsiaalse arengu vajadust.”
      
      5.        Asjaomase direktiivi II jaos pealkirjaga „Sätted garantiiasutuste kohta” paiknevad töötajate töötasunõuete tagamist reguleerivad
         normid.
      
      6.        Artikli 4 lõige 1 näeb ette, et liikmesriigid võivad piirata artiklis 3 nimetatud garantiiasutuste vastutust seoses töötasudega.
         Vastavalt artikli 4 lõikele 3 võivad liikmesriigid „[s]elleks et vältida summade väljamaksmist, mis ületavad käesoleva direktiivi
         sotsiaalsed eesmärgid, […] siiski seada vastutuse ülemmäära töötajate rahuldamata nõuete suhtes”.
      
      7.        Direktiivi III jagu pealkirjaga „Sotsiaalkindlustust käsitlevad sätted” näeb ette pensioninõudeid kaitsvad normid:
      
      8.        Vastavalt artiklile 6 võivad liikmesriigid sätestada, et „artikleid 3, 4 ja 5 ei kohaldata sissemaksete suhtes, mida tehakse
         vastavalt riiklikele sotsiaalkindlustusskeemidele või täiendavatele tööandja või tööandjatevahelistele pensioniskeemidele,
         mis ei kuulu riiklikesse sotsiaalkindlustusskeemidesse”.
      
      9.        Vastavalt artiklile 7 võtavad liikmesriigid vajalikud meetmed „tagamaks, et riiklike sotsiaalkindlustusskeemide kohaselt kohustuslike
         sissemaksete tasumata jätmine kindlustusasutustele tööandja poolt enne tema maksejõuetuse tekkimist ei kahjustaks töötajate
         õigust saada hüvitisi nendelt kindlustusasutustelt […]”.
      
      10.      Direktiivi 80/987 artikkel 8 sätestab:
      
      „Liikmesriigid tagavad vajalike meetmete võtmise, et kaitsta töötajate ja isikute huve, kes olid tööandja ettevõttest lahkunud
         selleks kuupäevaks, kui tekkis tööandja maksejõuetus, seoses nende töötajate vahetult või tulevikus tekkiva õigusega saada
         vanadushüvitist, sealhulgas toitjakaotushüvitist, vastavalt täiendavatele tööandja või tööandjatevahelistele pensioniskeemidele,
         mis ei kuulu riiklikesse sotsiaalkindlustusskeemidesse.”
      
      2.      Direktiivi 80/987 muutev direktiiv 2002/74/EÜ(3) (edaspidi „muutev direktiiv 2002/74”)
      
      11.      Muutva direktiiviga 2002/74 ei muudetud artiklit 8.
      
      12.      Muutva direktiivi teine põhjendus kõlab järgmiselt:
      
      „Direktiivi 80/987/EMÜ eesmärk on anda töötajatele minimaalne kaitse tööandja maksevõimetuse korral. Sel eesmärgil kohustab
         see liikmesriike looma organit, mis tagab kõnealuste töötajate rahuldamata nõuete väljamaksmise.”
      
      3.      Direktiiv 2003/41/EÜ tööandjapensioni kogumisasutuste tegevuse ja järelevalve kohta(4)
      
      13.      Nimetatud direktiivi 18. põhjendus selgitab: „Sponsorettevõtja pankroti korral on liitunul oht kaotada nii oma töökoht kui
         ka omandatud pensioniõigused”. Seejärel sätestab kõnealune põhjendus: „Seetõttu tuleb tagada, et kõnealune ettevõtja ja asutus
         on üksteisest selgesti eraldatud ning liitunute kaitsmiseks on kehtestatud minimaalsed usaldatavusnormatiivid”.
      
      14.      Üksnes kõnealuse direktiivi artikkel 8, mis käsitleb sponsorettevõtja ja tööandjapensioni kogumisasutuste õiguslikku eraldatust,
         sisaldab normi sponsorettevõtja maksejõuetusest.
      
      15.      Direktiivi artikli 16 lõige 2 võimaldab tööandjapensioni kogumisasutuse ajutist alarahastust ning sätestab täiendavad normid
         sellise juhtumi reguleerimiseks.
      
      B.      Liikmesriigi õigus
      16.      Normid, mis reguleerivad Ühendkuningriigis töötajate pensioniõiguste kaitset tööandja maksejõuetuse korral, näevad sisuliselt
         ette, et tööandjapensioni kogumisasutuse varad on võlausaldajatele kättesaamatud ning et National Insurance Fund rahastab
         teataval määral neid tööandjapensioni kogumisasutusele tehtavaid sissemakseid, mis jäävad tegemata tööandja maksejõuetuse
         tõttu.
      
      17.      Ometi ei hoidnud Ühendkuningriigis töötajaid kaitsvad meetmed ära olukorda, kus pärast tööandja maksejõuetuks muutumist ulatus
         esimese hageja pensioniõigus 20%‑ni ja teisel hagejal 49%‑ni kogu nõudest.
      
      III. Asjaolud ja menetlus põhikohtuasjas
      18.      Põhikohtuasja hagejad töötasid äriühingus ASW Limited (edaspidi „ASW”), mille varade suhtes toimub likvideerimismenetlus ja
         mille tegevus sundlõpetati 24. aprilli 2003. aasta määrusega.
      
      19.      ASW‑l oli kaks pensioniskeemi: „ASW Pension Plan” ja „ASW Sheerness Steel Group Pension Fund” (edaspidi „pensioniskeemid”).
         Mõlemad pensioniskeemid olid täiendavad tööandja pensioniskeemid, mis vastasid alljärgnevatele tunnustele.
      
      Hüvitise suurus arvutati iga liikme omandatud pensioniõiguste väärtuse, viimase töötasu ja äriühingus töötamise kestuse põhjal.
         Kõnealust hüvitist nimetatakse „viimasel töötasul põhinevaks hüvitiseks”. Vastavalt kehtivatele õigusnormidele rahastati pensioniskeeme,
         esiteks, sissemaksetest, mille tegid töötajad, kes pidid tasuma teatava protsendi oma töötasust. Teiseks pidi tööandja tegema
         sissemakseid ulatuses, mis oli vajalik makstavate hüvitiste tagamiseks. Sellist pensioniskeemiliiki nimetatakse „kulude tasakaalu
         skeemil põhinevaks pensioniskeemiks”. Neid pensioniskeeme valitsesid tööandjast sõltumatud usaldusfondid.
      
      20.      ASW pensioniskeemid lõpetati pärast likvideerimismenetluse algatamist ASW suhtes 2002. aasta juulis ja need on likvideerimisel.
         Asjaomaste pensioniskeemide kindlustusalased arvutused näitasid, et 31. juulil 2002 ulatus puudujääk 99,7 miljoni Inglise
         naelani (ASW Pension Plan) ja 41,2 miljoni naelani (ASW Sheerness Steel Group Pension Fund). Puudub igasugune väljavaade ASW
         ja teiste ettevõtjate edasiste sissemaksete osas kõnealustesse pensioniskeemidesse.
      
      21.      Seega pole pensioniskeemide varad piisavad, et tagada nende liikmetest töötajate omandatud ja tulevikus tekkivat õigust saada
         vanadushüvitist.
      
      22.      Pensioniskeeme reguleerivad seadusesätted näevad skeemi alarahastuse puhul ette liikmete nõuete rahuldamise järjekorra. Haldajad
         kohustuvad kasutama pensioniskeemide vara esmalt selleks, et rahuldada nende liikmete nõuded, kes juba said pensioni kuupäeval,
         mil algatati likvideerimine, ning seejärel maksma pensioniskeemi allesjäänud varast hüvitised neile, kes likvideerimise algatamise
         kuupäeval veel pensioni ei saanud.
      
      23.      Vastavalt põhikohtuasja asjaoludele viisid kõnealused normid selleni, et vähenesid nende ASW töötajate pensioniõigused, kes
         veel pensioni ei saanud. Mõlema pensioniskeemi aktuaaride arvutuste kohaselt ulatub esimese hageja eeldatav väljamakse nüüd
         kõigest 20%‑ni ja teisel hagejal üksnes 49%‑ni tööandja pensioniskeemi alusel tekkinud esialgsest õigusest.
      
      24.      Mainitud eeldatavad väljamaksed tulenevad vaieldamatult Ühendkuningriigi õiguses kehtestatud meetmetest, mis kaitsevad tööandja
         pensioniskeemi alusel tekkinud töötajate õigusi tööandja maksejõuetuse korral.
      
      25.      Kuna Ühendkuningriigi riiklikust pensioniskeemist makstakse pensionäridele keskmiselt üksnes napilt 37% nende viimasest töötasust,
         siis hagejate esitatud andmete põhjal moodustaks tööandjapension lõviosa nende vanaduskindlustusest.
      
      26.      Nendel asjaoludel algatasid hagejad eelotsusetaotluse esitanud kohtus Ühendkuningriigi valitsuse vastu kahju hüvitamise menetluse,
         mille raames nõuavad nad neile lepingus lubatud pensionimaksete ja tööandja maksujõuetuks muutumise tagajärjel eelduslikult
         saadaolevate pensionimaksete vahe hüvitamist. Oma nõuete põhjendustes tuginevad nad direktiivi 80/987 artiklile 8.
      
      IV.    Eelotsusetaotlus ja menetlus Euroopa Kohtus
      27.      22. juuni 2005. aasta määrusega otsustas eelotsusetaotluse esitanud kohus menetluse peatada ja esitada Euroopa Kohtule järgmised
         küsimused:
      
      1.      Kas direktiivi 80/987/EMÜ artiklit 8 tuleb tõlgendada nii, et liikmesriik peab kõigi vajalike meetmetega tagama, et töötajate
         õigusi, mis on tekkinud viimasel töötasul põhinevate täiendavate tööandja või tööandjatevaheliste pensioniskeemide alusel,
         rahastataks täies ulatuses liikmesriigi poolt, kui töötajate eraettevõtjast tööandja on muutunud maksejõuetuks ning pensioniskeemide
         varast ei piisa nende hüvitiste katmiseks?
      
      2.      Kui vastus esimesele küsimusele on eitav, siis kas sel juhul on artikli 8 nõuded piisavalt üle võetud selliste eespool kirjeldatud
         siseriiklike õigusnormidega, nagu need on jõus Ühendkuningriigis?
      
      3.      Kui selgub, et Ühendkuningriigi õigusnormid ei ole artikliga 8 kooskõlas, siis millisest kriteeriumist peab siseriiklik kohus
         lähtuma, et teha kindlaks, kas ühenduse õigusest tulenevate kohustuste täitmata jätmine on piisavalt tõsine, et tuua kaasa
         kahju hüvitamise kohustust? Kas eriti lihtsalt täitmata jätmine on piisav, et tuvastada piisavalt selge rikkumine või peab
         sellega kaasnema liikmesriigi poolt tema seadusandliku võimu piiride ilmselge ja raske eiramine või tuleb lähtuda mõnest muust
         kriteeriumist ja kui, siis millisest?
      
      28.      Põhikohtuasja hagejad, Ühendkuningriigi ja Iiri valitsused ning komisjon esitasid kirjalikud märkused eelotsusetaotluse kohta.
         1. juuni 2006. aasta kohtuistungil esitasid põhikohtuasja hagejad, Iiri, Madalmaade ja Ühendkuningriigi valitsused ning komisjon
         suulised märkused.
      
      V.      Õiguslik hinnang
      A.      Esimene ja teine eelotsuse küsimus
      29.      Esimese küsimusega soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus teada, kas direktiivi 80/987 artikkel 8 kohustab liikmesriike hüvitama
         omavahenditest puudujääki, mis tekib põhjusel, et pärast tööandja maksejõuetuks muutumist ei piisa pensioniskeemil varasid
         töötajate kõikide nõuete rahuldamiseks.
      
      30.      Teise küsimusega palub asjaomane kohus kontrollida, kas selliste seadusesätetega nagu need, mis kehtivad Ühendkuningriigis,
         on piisavalt üle võetud direktiivi 80/987 artikkel 8.
      
      31.      Seoses teise küsimusega tuleb ennekõike meeles pidada, et EÜ artikli 234 alusel algatatud menetluses ei ole Euroopa Kohtu
         ülesanne otsustada siseriiklike meetmete kooskõla üle ühenduse õigusega. Ometi võib ta anda eelotsusetaotluse esitanud kohtule
         ühenduse õiguse tõlgendamiseks kõik juhtnöörid, mis võimaldavad viimasel hinnata nimetatud kooskõla tema menetluses oleva
         kohtuasja lahendamiseks.(5)
      
      32.      Seega on esimene ja teine eelotsuse küsimus seotud sisuliselt direktiivi 80/987 artikli 8 tõlgendamisega.
      
      33.      Järelikult tuleb esimest ja teist eelotsuse küsimust käsitleda koos. Esmalt uurin, millist kaitset nõuab direktiivi 80/987
         artikkel 8 ehk teisisõnu, millise kahjuliku mõju eest kaitseb direktiivi artikkel 8 töötajate huve ning millises ulatuses.
         Teiseks uurin, kas artiklist 8 tuleneb liikmesriigi kohustus tagada seda kaitset omavahenditest puudujäägi hüvitamise teel.
      
      34.      Vastavalt Euroopa Kohtu väljakujunenud praktikale tuleb ühenduse õigusnormi tõlgendamisel arvestada üheaegselt nii selle sõnastuse,
         konteksti kui eesmärkidega.(6)
      
      1.      Direktiivi 80/987 artiklist 8 tuleneva kaitse ulatus
      35.      Vastavalt direktiivi 80/987 artiklile 8 peavad liikmesriigid „[…] tagama vajalike meetmete võtmise, et kaitsta töötajate […] huve, […] seoses nende töötajate vahetult või tulevikus tekkiva õigusega saada vanadushüvitist […].”(7)
      
      36.      Järelikult tuleb artiklist 8 tuleneva kaitseulatuse määratlemisel lähtuda mõistete „huvide kaitse seoses vahetult tekkiva õigusega saada vanadushüvitist” ja „vajalikud meetmed” tõlgendusest. Artiklist 8 tuleneva kaitseulatuse määrab veel üks tingimus, nimelt peab vanadushüvitise saamise õigus olema
         kahjustatud maksejõuetuse tõttu.
      
      a)      Direktiivi 80/987 artikliga 8 kaitstud huvid
      37.      Ennekõike torkab silma, et direktiivi 80/987 artikli 8 eesmärk on töötajate huvide ning mitte nende õiguste ega nõuete kaitse. Selle sõnastusega peab ühenduse seadusandja silmas üksnes asjaolu, et tööandja maksejõuetus ei kahjusta mitte töötajate
         nõuete õiguslikkust, vaid nende majanduslikku väärtust. Kui direktiivi artikkel 8 oleks kehtestanud töötajate nõuete kaitse,
         siis oleks selline kaitse kasutu, kuna tööandja maksejõuetus ei kahjusta nõudeid endid. Ometi võib tööandja maksejõuetus kahjustada
         töötajate nõuete rahuldamist. Artikli 8 sõnavaliku põhjal selgub, et kaitsta tuleb piiramatult kehtivate nõuete aluseks olevat
         töötajate majanduslikku huvi, mis seisneb nende nõuete tegelikus rahuldamises.
      
      38.      Seega, kaitstes töötajate huve seoses nende omandatud või tulevikuks tekkiva õigusega saada vanadushüvitist, kaitseb artikkel 8
         teisisõnu töötajate huve seoses pensioniõiguste väljamaksmisega.
      
      39.      Enne kui asun uurima, kas artikkel 8 kaitseb kõnealust töötajate huvi täielikult, käsitlen esmalt küsimust, millise kahjuliku
         mõju eest pakub artikkel 8 asjaomaste huvide kaitset.
      
      b)      Maksejõuetuse põhjustatud kahjulik mõju
      40.      Tingimus, et kahjulik mõju peab olema maksejõuetuse põhjustatud, tuleneb sellise direktiivi 80/987 reguleerimisesemest, mille
         eesmärk on tagada töötajate kaitse kahjuliku mõju eest, mis tuleneb just nimelt nende tööandjate maksejõuetusest.
      
      41.      Tööandja pensioniskeemi alarahastus kahjustab paratamatult töötajate huve seoses eeldatava vanadushüvitisega. Näiteks ei piisanud
         käesolevas asjas tööandja kogumisasutuse varast kõikide nõuete rahuldamiseks.
      
      42.      Igatahes tõusetub küsimus, kas direktiivi 80/987 artikkel 8 nõuab töötajate kaitset ka pensioniskeemi alarahastuse põhjustatud
         kahjuliku mõju eest. Ühendkuningriigi, Iiri ja Madalmaade valitsused leiavad, et kaitse pensioniskeemi alarahastuse eest ei
         kuulu artikli 8 kohaldamisalasse, kuivõrd sellisel juhul pole kahjulik mõju maksejõuetuse põhjustatud. Töötajate huvide kaitseks
         piisab tööandja ja pensioniskeemi varade eraldamisest, kuna siis pole pensioniskeemi varad võlausaldajatele kättesaadavad
         tööandja maksejõuetuse korral.
      
      43.      Sõltuvalt tööandja pensioniskeemi liigist võib selle alarahastus avaldada siiski töötaja huvidele maksejõuetuse põhjustatud
         kahjulikku mõju.(8)
      
      44.      Sõltuvalt tööandja pensioniskeemi liigist võivad asjaomase skeemi stabiilsust kahjustada mitmed skeemiga seotud tegurid. Näiteks
         võivad pensioniskeemi alarahastuse põhjustada kapitaliturgude ettearvamatud arengud, luhtunud demograafilised prognoosid ja
         juhtimisvead, muutes lubatud hüvitiste arvutuslikku alust, mistõttu pole hüvitise maksmise korral võimalik maksta töötajale
         tööandjapensioni lubatud ulatuses.
      
      45.      Direktiivi 80/987 pealkirja ja kõiki sätteid koos vaadates selgub, et selle ainus ese on töötajate huvide kaitse maksejõuetuse põhjustatud kahjuliku mõju eest. Sama direktiivi artikkel 8 tagab kaitset vaid niivõrd, kuivõrd see kohustab võtma meetmed, et tagada,
         et tööandja maksejõuetus ei kahjustaks töötajate õigust saada tööandjapensioni.
      
      46.      Esmapilgul tundub, et artikkel 8 ei paku kaitset tööandja pensioniskeemi alarahastuse korral. Seda põhjusel, et pensioniskeemi
         ohustavate eespool nimetatud üldiste riskide realiseerumine ei ole põhimõtteliselt seotud tööandja võimaliku maksejõuetusega,
         olles sellest pigem sõltumatu.
      
      47.      Erinevalt sellest põhimõttelisest järeldusest võib sõltuvalt tööandja pensioniskeemi konkreetsest liigist olla skeemiga seotud
         riskide realiseerumine tööandja maksejõuetuse korral käsitatav siiski maksejõuetuse põhjustatud kahjuliku mõjuna artikli 8
         tähenduses.
      
      48.      Ennekõike puudutab see olukorda, kus tööandja lubab pensioni sõltumata tööandja pensioniskeemi majanduslikust olukorrast.
         Selline olukord on ka kulude tasakaalu skeemi aluseks käesolevas asjas. Kulude tasakaalu skeemi puhul, mille raames lubatakse
         maksta töötajale vanadushüvitist teatava protsendi ulatuses tema viimasest töötasust ning tööandja on kohustatud hüvitama
         tööandja pensioniskeemist kaetava ja lubatud hüvitise vahe, ohustab tööandja maksejõuetus töötajate õigusi nimetatud vahe
         ulatuses. Järelikult ulatuses, milles tööandja maksejõuetus takistab kõnealuse vahe hüvitamises seisneva kohustuse täielikku
         täitmist, kahjustab maksejõuetus töötajate huve.
      
      49.      Teistsugust järeldust ei võimalda ka asjaolu, et tööandja hüvitatava vahe suurus sõltub ka selliste riskide realiseerumisest,
         mis pole seotud maksejõuetusega. Viimasel töötasul põhineva kulude tasakaalu skeemi puhul muudab vastavate riskide realiseerumine
         vaid tööandja arvutusi ja tal tuleb hüvitada algsest suurem vahe. Tööandja tasutavate lisasummade suuruse põhjus ei mõjuta
         nimetatud lisasummade tasumata jätmise määratlemist maksejõuetuse põhjustatud kahjuliku mõjuna töötaja õigustele. Sõltumata
         tasutava lisasumma suuruse põhjusest oleks tööandjal lasunud sama tasumiskohustus ka juhul, kui ta ei oleks muutunud maksejõuetuks.
      
      50.      Kui pensioniskeemi alarahastus langeb maksejõuetuse ajale, siis piltlikult öeldes tsementeerub asjaomase skeemi alarahastus.
         Kui varadest ei piisa kokkulepitud eeldatavate väljamaksete katmiseks ning kui puudujääki pole enam võimalik hüvitada maksejõuetuse
         tõttu, siis käsitatakse alarahastust tööandja maksejõuetuse tagajärjena. Maksejõuetusega realiseerub ajutisest alarahastusest
         tulenev risk töötaja huvidele, kuivõrd sellisel juhul jäävad lisasummad tasumata. Selle riski realiseerumine kahjustab huvisid
         pöördumatult.
      
      51.      Seega tuleb sedastada, et käesolevas asjas pole olulised pensioniskeemide alarahastuse põhjused. Sedavõrd, kuivõrd tulenevalt
         nendest põhjustest ei oleks olnud enam võimalik maksta skeemidest hüvitisi täies ulatuses, oleks tööandjal olnud siiski lisasummade
         tasumise kohustus, mida ta ei saa enam maksejõuetuse tõttu täita.
      
      52.      Tuleb järeldada, et pensioniskeemi alarahastus ei kujuta endast põhimõtteliselt kahjulikku mõju, mille eest kaitseb töötajaid
         tööandja maksejõuetuse korral artikkel 8. Ometi võib teatavat liiki pensioniskeem viia selleni, et seda põhimõttelist järeldust
         tuleb täpsustada nii, et alarahastus on käsitatav maksejõuetuse põhjustatud kahjuliku mõjuna, mille eest kaitseb artikkel 8. Käesolevas asjas valitud „kulude tasakaalu skeemi” puhul on tegu sellise eriolukorraga, kus
         pensioniskeemi alarahastus tööandja maksejõuetuse ajal viib maksejõuetuse põhjustatud kahjuliku mõju avaldumiseni töötajate
         huvidele.
      
      53.      See järeldus pole vastuolus ka direktiiviga 2003/41 tööandjapensioni kogumisasutuste tegevuse ja järelevalve kohta. Siinkohal
         tuleb ennekõike mainida, et direktiiv 2003/41 jõustus alles pärast likvideerimismenetluse algatamist ja pensioniskeemide lõpetamist
         käesolevas asjas. Seega puudub kõnealusel direktiivil vahetu õigusmõju käesoleva asja suhtes ning äärmisel juhul võib see
         kaudselt abistada artikli 8 mõistmisel. Tegelikult märgivad Ühendkuningriigi, Iiri ja Madalmaade valitsused õigesti, et alles
         direktiiviga 2003/41 kehtestati sõnaselgelt tööandjapensioni kogumisasutuse rahastamist puudutavad sätted ning et selle direktiivi
         artikli 16 lõige 2 võimaldab isegi ajutist alarahastust. Ometi ei abista sellest direktiivist tulenev direktiivi 80/987 artikli 8
         mõistmisel. Seda põhjusel, et mõlema direktiivi reguleerimisesemed on erinevad. Direktiivi 80/987 esemeks on töötajate huvide
         kaitse tööandja maksejõuetuse korral ning direktiivil 2003/41 tööandjapensioni kogumisasutus. Tõsiasi, et direktiiv 2003/41
         võimaldab ajutist alarahastust, ei abista vastuse leidmisel küsimusele, kuidas on kaitstud töötajate huvid olukorras, kus
         tööandja maksejõuetus mõjutab pensioniskeemi ja alarahastust pole võimalik likvideerida maksejõuetuse tõttu. Sellist töötajate
         kaitset reguleerib direktiiv 80/987 eespool mainitud tähenduses.
      
      2.      Direktiivi 80/987 artiklist 8 tulenev kaitsetase
      54.      Ühendkuningriigi ja Iiri valitsuste arvates ei nõua direktiivi 80/987 artikkel 8 töötajate vahetult ja tulevikus tekkiva õiguse
         saada vanadushüvitist mitte täielikku, vaid üksnes minimaalset kaitset. Samas ei selgita nad, milles peaks konkreetselt seisnema
         kõnealuse minimaalse kaitse sisu. Ometi selgub artikli 8 tõlgendamisel, et see artikkel nõuab täielikku kaitset.
      
      a)      Direktiivi 80/987 artikli 8 sõnastus
      55.      Artiklis 8 on üldsõnaliselt mainitud pensioniga seotud töötajate huve, mida tuleb kaitsta. Nagu eespool märkisin, tähendab
         sõnastus „huve […] seoses […] õigusega” selle õiguse aluseks olevat majanduslikku huvi, mis seisneb nõuete rahuldamises.
      
      56.      Tööandja pensioniskeemi alusel tekkinud õigusega seotud huvi on töötaja majanduslik huvi, mis seisneb kokkulepitud tööandjapensioniga
         seotud nõude rahuldamises. See majanduslik huvi seisneb kokkulepitud tööandjapensioni täielikus tagamises. Kindlasti pole
         töötaja huvi vaid osaline lepingus kokkulepitud tööandjapensioni väljamaksmine. Erinevalt Ühendkuningriigi arvamusest ei saa
         seega järeldada mõiste „huvid” kasutuse põhjal, et artikkel 8 ei nõua täielikku kaitset. Pigem viitab kõnealuse mõiste kasutus
         asjaolule, et tööandja maksejõuetus ei saa õiguslikult kahjustada töötajate nõudeid.(9) Samuti puudub selles sõnastuses igasugune vihje piiratud kaitsetasemele.
      
      57.      Järelikult tuleb uurida, kas niisugust grammatilist tõlgendust kinnitavad süstemaatiline ja teleoloogiline tõlgendus või on
         tegu hoopis piiratud kaitsetasemega.
      
      b)      Süstemaatilisest tõlgendusest tulenevad argumendid
      58.      Seoses direktiivi 80/987 sätetega tuleb ennekõike sedastada, et ükski neist ei piira sõnaselgelt direktiivi III jaos paiknevast
         artiklist 8 tuleneva kaitse ulatust.
      
      59.      Seevastu võib leida sõnaselgeid kaitsepiiranguid direktiivi II jaos, mis reguleerib töötajate töötasunõuete kaitset. Näiteks
         sätestab artikli 4 lõige 1 koostoimes lõikega 3 võimaluse, et „[s]elleks et vältida summade väljamaksmist, mis ületavad käesoleva
         direktiivi sotsiaalsed eesmärgid, võivad liikmesriigid siiski seada vastutuse ülemmäära töötajate rahuldamata nõuete suhtes”.
      
      60.      Ühendkuningriigi valitsus järeldab selle põhjal, et piiratud kaitse on põhimõtteliselt kooskõlas sotsiaalseid eesmärke käsitlevate
         sätetega ning on seda ka artikli 8 raames. Iiri valitsus on samal arvamusel ja ta väidab, et artikli 4 lõiget 3 tuleb kohaldada
         artikli 8 suhtes analoogia alusel. Süstemaatilise tõlgendamise puhul ei tohi kindlasti jätta tähelepanuta asjaolu, et artikli 4
         lõige 3 paikneb sellise direktiivi teises jaos, mis lähtub rangest reguleerimisesemel põhinevast jaotusest. Kui II jagu sisaldab
         sätteid garantiiasutuste kohta, mis tagavad töötajate töötasuga seotud nõuete väljamaksmise tööandja maksejõuetuse korral,
         siis III jaos paiknevad sotsiaalkindlustust käsitlevad sätted.
      
      61.      Lisaks toovad põhikohtuasja hagejad õigesti esile, et direktiivi erinevad jaod on sisuliselt väga erinevad ega lähtu sarnastest
         huvidest. Maksmata töötasust saavad töötajad koheselt aru ning üldiselt kestab niisugune olukord lühikest aega. Igatahes saavad
         töötajad reageerida sellele suhteliselt kiiresti. Seevastu on pensioniskeemid enamjaolt ülimalt keerulised ning eeldatava
         pensionimakse puudujäägil on tõsised, pikaajalised ja pöördumatud tagajärjed. Seega on artikli 4 lõike 3 kohaldamine artikli 8
         suhtes analoogia alusel välistatud juba ainuüksi põhjusel, et need sätted lähtuvad erinevatest huvidest.
      
      62.      Seda järeldust ei muuda ka direktiivi III jaos paiknev artikkel 6, mis viidates artiklile 3 jj seob III jao II jaoga. Nimetatud
         artikkel reguleerib üksnes sotsiaalkindlustust puudutavate normide kitsast valdkonda, kuna see käsitleb töötajate täiendavate
         kogumisasutusele tehtavate sissemaksete saatust tööandja maksejõuetuse korral ega reguleeri konkreetselt töötajate omandatud
         õigusi.
      
      63.      Seega tuleb ka süstemaatilise tõlgendamise tulemusena järeldada, et artikkel 8 nõuab töötajate huvide täielikku kaitset.
      
      c)      Direktiivi 80/987 artikli 8 teleoloogiline tõlgendamine
      64.      Väljapakutud lahendust toetab ka mõttest ja eesmärgist lähtuv tõlgendamisviis. Seoses sellega sätestab esimene põhjendus selgelt,
         et direktiivi eesmärk on kaitsta töötajat tööandja maksejõuetuse korral.
      
      65.      Seoses sellega rõhutasin eespool, et töötajate pensioniõigused vajavad erilist kaitset tööandja maksejõuetuse korral. Esiteks
         on põhjendatud töötaja ootus saada vanaduspõlves lisaks riiklikule pensionile ka lubatud tööandjapensioni ning teiseks tagavad
         temale rahuldava vanaduspõlve elatustaseme mõlemad vanadushüvitise osad. Töötajate omandatud pensioniõiguste oluline kaitsevajadus
         tuleneb eeskätt tõsiasjast, et erinevalt töötasunõuetest maksejõuetuse korral, mis avaldavad lühiajalist mõju, avaldab pensionipuudujääk
         mõju kogu pensioniea vältel ning üldiselt puudub igasugune puudujäägi tagantjärele hüvitamise võimalus. Kui riiklik vanaduspension
         pakub vaid elementaarset elatustaset, nagu väideti käesolevas asjas, siis on seda enam oluline tööandjapensioni kaitse.
      
      66.      Teistsugust järeldust ei saa teha ka Euroopa Kohtu praktika põhjal direktiivi 80/987 eesmärgi kohta. Euroopa Kohus on korduvalt
         sedastanud, et direktiivi sotsiaalne eesmärk tagada töötajatele tööandja maksejõuetuse korral kaitse alammäär ühenduse õiguse
         alusel.(10) Sellele kohtupraktikale tuginedes väidab Ühendkuningriigi valitsus, et ka artikkel 8 nõuab töötajate huvide minimaalset ja
         mitte täielikku kaitset. Samas ei selgita ta, milline peab täpselt olema artiklist 8 tulenev minimaalne kaitse.
      
      67.      Eespool mainitud Euroopa Kohtu praktika ei puuduta üldse direktiivi 80/987 artikli 8 tõlgendamist, vaid on sisuliselt seotud
         selle direktiivi sätetega töötaja töötasunõuetest. Need sätted võimaldavad aga sõnaselgelt piirangute kehtestamist ning annavad
         liikmesriikidele erineva kaitseulatusega valikuvõimalusi. Seoses kõnealuste sätetega tuleneb juba ainuüksi nende sõnastusest,
         et need tagavad vaid minimaalse kaitse. Kindlasti ei saa seda väita artikli 8 kohta. Nendel põhjustel ei saa väita ka Euroopa
         Kohtu üldise hinnangu põhjal, mis seisneb selles, et direktiivi eesmärk on minimaalne kaitse, et artiklist 8 tulenev kaitseulatus
         on piiratud.
      
      68.      Samadel põhjustel ei saa nõustuda Ühendkuningriigi valitsuse väitega, et vastavalt muutva direktiivi 2002/74(11) teatavale põhjendusele on direktiivi 80/987 artiklist 8 tulenev kaitseulatus piiratud. Siinkohal tuleb ennekõike märkida,
         et muutev direktiiv jõustus alles pärast ASW suhtes likvideerimismenetluse algatamist ja tema pensioniskeemide lõpetamist.(12) Seega ei mõjuta kõnealune direktiiv vahetult õiguslikku hinnangut käesoleva asja kohta. Ometi võib see kaudselt abistada
         artikli 8 mõistmisel. Pealegi ei muutunud kõnealune direktiiv direktiivi 80/987 artiklit 8.
      
      69.      Ühendkuningriigi valitsus tugineb direktiivi 80/987 teisele põhjendusele, vastavalt millele on direktiivi 80/987 eesmärk „anda
         töötajatele minimaalne kaitse tööandja maksevõimetuse korral” ning sel eesmärgil kohustab see liikmesriike looma organit,
         mis tagab kõnealuste töötajate rahuldamata nõuete väljamaksmise. Mõiste „minimaalne kaitse” niisuguse kasutuse põhjal leiab
         ta, et ka palju konkreetsem artikkel 8, mis käsitleb töötajate huve seoses pensioniõigustega, tagab vaid minimaalse ja mitte
         täielikku kaitse. Ometi jätab ta tähelepanuta asjaolu, et mõistet „minimaalne kaitse” kasutatakse seoses garantiiasutusega,
         mis tagab töötajate töötasunõudeid, ning mitte seoses kõikide direktiivi 80/987 reguleerimisesemetega. Järelikult ei saa selle
         sõnakasutuse põhjal tuletada, et tööandja maksejõuetuse kahjustatavate töötajate õiguste suhtes tuleb tagada vaid minimaalne
         kaitse, olgugi et vastavalt sõnastusele tagab direktiiv 80/987 nende õiguste täieliku kaitse. Pealegi ei saa üksnes sellise
         muutva direktiivi põhjenduse alusel, mis säilitab asjaomase artikli, piirata varasemast direktiivist tulenevat kaitset.(13)
      
      70.      Seega tuleb vahejäreldusena sedastada, et direktiivi 80/987 artikkel 8 nõuab töötajate selliste huvide täielikku kaitset tööandja
         maksejõuetuse korral, mis on seotud tööandja pensioniskeemi alusel tekkiva õigusega.
      
      71.      Käesolevas asjas pole oluline, kas täielikku kaitseulatust piiravad erandid on teataval juhul põhjendatud. Direktiivi 80/987
         esimene põhjendus võib vihjata põhimõtteliselt täieliku kaitseulatuse erandite tegemise võimalusele. Mainitud põhjenduses
         on sõnaselgelt sätestatud, et kindlustada tuleb töötajate kaitset võttes arvesse ühenduse tasakaalustatud majandusliku ja
         sotsiaalse arengu vajadust – seega pole kaitse täielik. Selles kontekstis on iseäranis olulised töötajate õiguste kaitse tagamise
         majanduslikud tagajärjed. Paraku nõuavad vastavad kaitsemeetmed suuri kulutusi ning see mõjutab omakorda riigi majandust.
         Siiski tuleb artiklist 8 tuleneva kaitsetaseme määratlemisel lähtuda ennekõike selles sätestatud töötajate pensioniõiguste
         eriti kõrgest kaitsevajadusest nii, et töötajate õiguste põhimõttelist täielikku kaitset on võimalik piirata vaid üksikutel
         erandjuhtudel. Juhul kui töötajad vajaksid vähem kaitset ning täieliku kaitse kulutused oleksid ebaproportsionaalsed, siis
         võiks kõne alla tulla erandi tegemine, kus piiratud kaitse kohaldamine on põhjendatud mõlemat aspekti arvestavast kaalutlusest
         lähtuvalt. Mõõdukad piirangud tuleksid kõne alla näiteks selliste töötajate pensioniõiguste puhul, kelle pensioniiga ei saabu
         niipea ja kelle jaoks on avatud hüvitamise võimalused, või üle keskmise kõrge pensioninõude korral. Käesoleval juhul puudub
         alus erandite tegemiseks. Pealegi peab kaitsetaseme piiramine olema õiguskindluse põhimõttest lähtuvalt seaduses sätestatud.
      
      72.      Sellise siseriikliku rakendusmeetmega, millega on tegu käesolevas asjas ja mille tulemusena jääb töötajale pärast tööandja
         maksejõuetust sõltumata pensioni suurusest vaid 49% või lausa 20% lubatud vanadushüvitisest nii nagu kahe esimese põhikohtuasja
         hageja puhul, ei ole kindlasti saavutatud artikliga 8 nõutavat täielikku kaitsetaset (seda ka juhul, kui arvestada artiklist 8
         tuleneva täieliku kaitse võimaliku erandiga, mida eespool mainisin).
      
      3.      Milliste meetmetega peavad liikmesriigid tagama töötajate huvide kaitse?
      73.      Alljärgnevalt uurin, milliste meetmete võtmist nõuab liikmesriikidelt direktiivi 80/987 artikkel 8 vajaliku kaitsetaseme tagamiseks.
         Eeskätt esimest eelotsuse küsimust silmas pidades tuleb uurida, kas artikkel 8 kohustab liikmesriiki hüvitama omavahenditest
         maksejõuetuse põhjustatud pensionipuudujääki.
      
      74.      Direktiivi artikli 8 kohaselt tagavad liikmesriigid vajalike meetmete võtmise, et kaitsta töötajate huve.
      
      75.      Põhikohtuasja hagejad väidavad, et artikkel 8 ei kohusta liikmesriiki hüvitama pensionipuudujääki jättes selleks kohustatud
         isiku lahtiseks. Samas leiavad nad, et liikmesriik on selleks kohustatud juhul, kui kaitse pole piisav.
      
      76.      Ometi tuleb nõustuda Ühendkuningriigi ja Iiri valitsuste ning komisjoni seisukohaga, et direktiivist ei tulene liikmesriigile
         otsest puudujäägi hüvitamise kohustust seoses ebapiisavalt tagatud hüvitistega.
      
      77.      Nimelt märgivad kõik menetlusosalised õigesti, et vastavalt direktiivi artikli 8 sõnastusele ei vastuta liikmesriigid pensionipuudujäägi
         eest ega pea asuma tegutsema viimase garanteerimisinstantsina juhul, kui varasemad kaitsesüsteemid ei suuda piisavat katet
         pakkuda. Vastupidi, sisaldades sõna „tagama” viitab artikli 8 sõnastus teadlikult sellele, et liikmesriigid peavad tagama
         vaid selle, et lõppkokkuvõttes oleksid töötajad kaitstud. Liikmesriigid on vabad otsustama, millise tee nad selle tulemuse
         saavutamiseks valivad. Kõnealune sõnastus on valitud nii, et iseäranis vajalike meetmete võtmise kohustus on üle kantav ka
         tööandjatele, kellele võib näiteks panna seadusest tuleneva kohustuse tagada nende lubatud pensionimaksed või asutada ühiseid
         garantiiasutusi.(14)
      
      78.      Seda tõlgendust kinnitab vastupidisest tulenev argument artikli 7 sõnastuse alusel, mis sätestab, et liikmesriigid „võtavad
         vajalikud meetmed tagamaks, et […]”. Kuna artikkel 8, mis järgneb vahetult artiklile 7, ei korda artikli 7 sõnastust, vaid
         nõuab teistsugust ja leebemat sõnastust kasutades, et liikmesriigid peavad vaid midagi tagama, siis tähendab see, et artikkel 8
         ei nõua nimelt vahetult liikmesriikidelt vajalike meetmete võtmist, vaid et nende meetmete võtmise kohustust võib delegeerida
         kolmandatele isikutele. Seega ei pea liikmesriigid olema viimaseks käendajaks või garanteerimisinstantsiks ega maksma ise
         vanadushüvitist.
      
      79.      Seoses direktiivi 80/987 artikli 8 tõlgendamisega tuleb veel selgitada, millised on „vajalikud meetmed” kõnealuse sätte tähenduses.
         Vajalikud on need meetmed, mis tagavad töötajate huvide täieliku kaitse. Neid meetmeid pole võimalik üldiselt kindlaks määrata,
         kuivõrd need sõltuvad tööandja pensioniskeemi liigist. Erinevalt Ühendkuningriigi, Iirimaa ja Madalmaade seisukohast ei piisa
         seetõttu alati tööandja ja pensioniskeemi varade eraldamisest.(15) Sellise kulude tasakaalu skeemi puhul nagu see, mida käsitletakse põhikohtuasjas, polnud varade eraldamine piisav töötajate
         huvide kaitsmiseks. Kõige paremini väljendub see olulises pensionipuudujäägis, mida kogesid põhikohtuasja hagejad.
      
      80.      Erinevalt Ühendkuningriigi seisukohast ei saa ka direktiivi ettevalmistavate materjalide põhjal tõlgendada artiklit 8 nii,
         et see nõuab vaid tööandja ja tema pensioniskeemi varade eraldamist. Ühendkuningriigi valitsuse muu hulgas esitatud nõukogu
         „sotsiaalküsimuste töögrupi” istungi protokoll sisaldab tõepoolest komisjoni esindaja väidet, et artikkel 8(16) hõlmab varade eraldatuse tagamist.(17) Siiski on see väide isegi eraldiseisvalt mitmetähenduslik. Asjaolu, et artikkel 8 hõlmab varade eraldatust ei tähenda sugugi mitte, et artikkel 8 ei või nõuda teiste meetmete võtmist.
      
      81.      Pealegi on tõlgendamise puhul ettevalmistavad materjalid teisese tähtsusega.(18) Vastavalt Euroopa Kohtu praktikale ei saa teisese õiguse sätte tõlgendamisel lähtuda isegi asjaomase õigusakti vastuvõtmise
         kohta käivatest avaldustest juhul, kui avalduse sisu ei kajastu mingil viisil vastava sätte tekstis.(19) Ühenduse õigusnormi tegeliku tähenduse saab tuletada üksnes õigusnormist enesest, arvestades selle konteksti.(20) See Euroopa Kohtu seisukoht kehtib seda enam avalduste kohta, mille tegi komisjoni esindaja nõukogu töögrupis. Nagu eespool
         mainisin, ei tulene artiklist 8, et selle ülevõtmiseks piisab varade eraldamisest, mistõttu ei saa ka ettevalmistavate materjalide
         põhjal kõnealust artiklit teisiti tõlgendada.
      
      82.      Sealjuures ei nõua direktiivi 80/987 artikkel 8, et pensioniskeem peab olema alati täielikult rahastatud, nagu väitis kohtuistungil
         õigesti Madalmaade valitsus. Ometi kohustab see võtma (vähemalt teistsuguseid) töötajate pensioninõuete rahuldamist tagavaid
         meetmeid juhul, kui alarahastus tööandja maksejõuetuse ajal kahjustab töötajate huve.
      
      4.      Vahejäreldus
      83.      Vahejäreldusena tuleb sedastada, et direktiivi 80/987 artikkel 8 nõuab põhimõtteliselt töötajate selliste huvide täielikku
         kaitset, mis on seotud nende vahetult ja tulevikus tekkiva õigusega saada tööandjapensioni. Sellises pensioniskeemis nagu
         see, mida käsitletakse põhikohtuasjas ja mida iseloomustab kulude tasakaalu skeem, laieneb kaitse ka pensioniõigusi tekitava
         skeemi alarahastuse tagajärgedele. Ometi ei kohusta artikkel 8 liikmesriike tagama seda kaitset puudujäägi hüvitamise teel
         omavahenditest riigigarantii tähenduses.
      
      B.      Kolmas eelotsuse küsimus
      84.       Kolmanda küsimusega soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus teada, millisest kriteeriumist tuleb lähtuda ühenduse õiguse
         alusel tekkivast liikmesriigi vastutusest tuleneva nõude raames tuvastamaks, kas ühenduse õiguse rikkumine on piisavalt selge.
      
      85.      Vastavalt Euroopa Kohtu praktikale peab liikmesriik hüvitama üksikisikule ühenduse õiguse rikkumisega tekitatud kahju kolmel
         tingimusel:(21)
      
      –        esiteks peab rikutud õigusnormi eesmärk olema selliste õiguste andmine üksikisikutele, mille sisu on võimalik direktiivi põhjal
         kindlaks teha;
      
      –        teiseks peab rikkumine olema piisavalt raske ning
      –        kolmandaks peab olema otsene põhjuslik seos liikmesriigi ühenduse õigusest tuleneva kohustuse rikkumise ja asjaomasele isikule
         tekkinud kahju vahel.
      
      86.      Vastavalt kohtupraktikale on põhimõtteliselt liikmesriigi kohtu ülesanne tuvastada, kas liikmesriigi vastutuse tekkimise tingimused
         on täidetud.(22) Juhtudel, kui Euroopa Kohtul on olnud piisavalt teavet, on ta siiski selgitanud asjaolusid, mida siseriiklikud kohtud võivad
         oma hinnangu andmisel arvestada.(23)
      
      1.      Üksikisiku õigused
      87.      Vastavalt Euroopa Kohtu praktikale peab rikutud õigusnormi eesmärk olema selliste õiguste andmine üksikisikutele, mille sisu
         on võimalik direktiivi põhjal kindlaks teha.(24)
      
      88.      Nagu eespool mainisin, nõuab direktiivi 80/987 artikkel 8 töötajate omandatud õiguse saada vanadushüvitist täieliku kaitse
         tagamist. Järelikult on piisavalt määratletud direktiivi artikliga 8 kaitstud isikute ring. Euroopa Kohus sedastas seda ka
         varasemas Francovichi kohtuotsuses seoses direktiivi artiklist 3 tulenevate õigustega.(25) Asjaomase direktiivi artikliga 8 kaitstud isikute ring on sama, mis direktiivi artiklil 3.
      
      89.      Ka töötajate õiguste sisu on piisavalt määratletud. Nagu eespool mainisin, nõuab artikkel 8 pensioniõigustega seotud töötajate
         huvide täielikku kaitset tööandja maksejõuetuse korral.
      
      2.      Piisavalt selge rikkumine
      90.      Vastavalt Euroopa Kohtu praktikale on tegu selge rikkumisega juhul, kui liikmesriik on ilmselgelt ja raskelt eiranud oma seadusandliku
         kaalutlusõiguse piire.(26)
      
      91.      Juhul, kui asjaomasel liikmesriigil ei tulnud rikkumise toime panemise ajal teha õigusloomealaseid valikuid ja tal oli märkimisväärselt
         väike või isegi olematu kaalutlusruum, võib piisavalt selge rikkumise tuvastamiseks piisata ühenduse õiguse lihtsast rikkumisest.(27)
      
      92.      Artikli 8 sõnastuse põhjal, mis annab liikmesriikidele meetmete valiku vabaduse, ei saa väita, et liikmesriikidel poleks üldse
         kaalutlusruumi või et see oleks äärmiselt piiratud. Pealegi ei saa Ühendkuningriigile süüks panna, et ta pole võtnud meetmeid
         direktiivi ülevõtmiseks.(28) Ühendkuningriigi valitsus väitis, et artikli 8 ülevõtmiseks seadustas ta tööandja ja kogumisasutuse varade eraldamise ning
         teataval määral puudujäägi hüvitamise ning et ta pidas seda piisavaks artikli 8 ülevõtmiseks.
      
      93.      Seega peab eelotsusetaotluse esitanud kohus uurima lähtuvalt täiendavatest Euroopa Kohtu sedastatud kriteeriumidest, kas liikmesriik
         on ilmselgelt ja raskelt eiranud oma kaalutlusõiguse piire. Tuvastamise käigus tuleb asjaomasel kohtul hinnata muu hulgas
         rikutud õigusnormi selguse ja täpsuse astet; kaalutlusruumi ulatust, mille rikutud õigusnorm siseriiklikele ametiasutustele
         annab; tahtlust rikkumise või kahju tekitamisel; õigusliku vea vabandatavust ning küsimust, kas ühenduse institutsioon aitas
         oma tegevusega kaasa rikkumisele.(29) Vastavalt Euroopa Kohtu praktikale ei tohi jätta tähelepanuta ka asjaolu, kas direktiivi sätte tõlgendus, millele siseriiklik
         seadusandja ülevõtmisel tugines, oli põhjendatud või kas asjaomane tõlgendus oli ilmselgelt vastuolus direktiivi sõnastuse
         ja eesmärgiga.(30)
      
      94.      Lähtuvalt nimetatud kriteeriumidest kahtlen, et käesoleval juhul on tegu piisavalt selge rikkumisega.
      
      95.      Eeskätt tõusetub küsimus, kas direktiivi 80/987 artikkel 8 määratleb vajaliku selgusega töötajate huvide kaitse ulatust ja
         taset, mida kõnealune artikkel nõuab. Konkreetselt võib vajalik selgus puududa direktiivi sätete koostoimest tuleneva kriteeriumi
         puhul, et kahjulik mõju peab tulenema maksejõuetusest. Vähemalt pole enesestmõistetav, et sõltuvalt tööandja pensioniskeemi
         liigist käsitatakse üldiste riskide realiseerumist maksejõuetuse korral viimase põhjustatuna. Seega on põhjendatud Ühendkuningriigi
         maksejõuetuse kriteeriumi tõlgendus, et põhimõtteliselt ei pea pensioniskeemi alarahastatus olema tingitud maksejõuetusest.
         Samuti on põhjendatud Ühendkuningriigi valitsuse artikliga 8 nõutava kaitsetaseme tõlgendus. Kohtuistungil väitis ka komisjon,
         et artiklist 8 tulenevat kaitsetaset ei ole lihtne määratleda.
      
      96.      See hinnang pole vastuolus ka kohtujurist Lenzi sedastatuga ühes oma ettepanekus juba 1988. aastal, et artikli 8 ülevõtmiseks
         ei piisa kaitsest, „mis piirdub vaid tegelikult asutatud skeemide puutumatusega ega hõlma nende piisavat rahastatust”.(31) Kuigi Euroopa Kohus ei täpsustanud seda küsimust oma kohtuotsuses, võib ometi väita, et Ühendkuningriik oleks võinud mõista
         ainuüksi kõnealuses ettepanekus esitatud tõlgenduse põhjal, et direktiivi 80/987 artikkel 8 nõuab ulatuslikumate meetmete
         võtmist. Igatahes oleks liialdus väita, et seadusandja rikkumine on piisavalt selge vaid selle alusel, et kohtujuristi ettepanekuga
         pole piisavalt arvestatud.(32) Eelotsusetaotluse raames ei saa ju seadusandja paluda Euroopa Kohtu seisukohta küsimuses, mida on käsitlenud küll kohtujurist,
         kuid mille kohta pole Euroopa Kohus otsust langetanud.
      
      97.      Rikkumine pole piisavalt selge siis, kui õiguslik viga on vabandatav või kui ühenduse institutsiooni tegevus aitas kaasa ühenduse
         õigusega vastuolus oleva siseriikliku meetme vastuvõtmisele või säilitamisele.(33)
      
      98.      Selles kontekstis muutub oluliseks komisjoni 1995. aasta aruanne, milles ta sedastas seoses direktiivi 80/987 ülevõtvate siseriiklike
         meetmete kontrollimisega, et Ühendkuningriigi ülevõtvad meetmed „tunduvad” vastavat artikli 8 nõuetele.(34) Tegelikult tuleb nõustuda põhikohtuasja hagejatega, et komisjon oli oma sõnastuses ettevaatlik,(35) samas kui seoses teiste liikmesriikide kaitsekordadega väljendas ta ennast palju kindlamini.(36) Samas ei saa Ühendkuningriigile ette heita, et ta leidis, et komisjoni aruanne toetas tema seisukohta, et tema ülevõtvad
         meetmed on piisavad artiklist 8 tulenevate nõuete ülevõtmise seisukohalt.
      
      99.      Seega järeldub käesoleva asja asjaolude põhjal, et rikkumine pole piisavalt selge.
      
      VI.    Ettepanek
      100. Esitatud põhjendustest lähtudes teen Euroopa Kohtule ettepaneku vastata High Court of Justice (England & Wales), Chancery
         Division, eelotsuse küsimustele järgmiselt:
      
      1)      Direktiivi 80/987/EMÜ artikkel 8 nõuab põhimõtteliselt töötajate selliste huvide kaitset, mis on seotud tööandja ja tööandjatevaheliste
         pensioniskeemide alusel vahetult või tulevikus tekkiva õigusega saada hüvitist. Direktiivi 80/987 artiklist 8 tuleneva kaitsega
         on hõlmatud ka pensioniskeemi alarahastatusest tingitud kahjulik mõju juhul, kui selle kahjuliku mõju põhjustas maksejõuetus.
      
      2)      Direktiivi 80/987 artikkel 8 ei kohusta liikmesriike tagama töötajate huvide kaitset omavahenditest.
      3)      Vastavalt Euroopa Kohtu praktikale on tegu piisavalt selge ühenduse õiguse rikkumisega, kui liikmesriik eirab ilmselgelt ja
         raskelt seadusandliku kaalutlusõiguse piire. Kui asjaomasel liikmesriigil ei tulnud rikkumise toime panemise ajal teha õigusloomealaseid
         valikuid ja tal oli märkimisväärselt väike või isegi olematu kaalutlusruum, võib piisavalt selge rikkumise tuvastamiseks piisata
         ühenduse õiguse lihtsast rikkumisest.
      
      1 –	Algkeel: saksa.
      
      2 –	EÜT L 283, lk 23; ELT eriväljaanne 05/01, lk 217.
      
      3 –	Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. septembri 2002. aasta direktiiv 2002/74/EÜ, millega muudetakse nõukogu direktiivi 80/987/EMÜ
         töötajate kaitset tööandja maksejõuetuse korral käsitlevate liikmesriikide õigusnormide ühtlustamise kohta (EÜT L 270, lk 10;
         ELT eriväljaanne 05/04, lk 261). Kõnealune direktiiv jõustus 8. oktoobril 2002 ning kohustab liikmesriike seda üle võtma 8. oktoobriks
         2005.
      
      4 –	Euroopa Parlamendi ja nõukogu 3. juuni 2003. aasta direktiiv 2003/41/EÜ tööandjapensioni kogumisasutuste tegevuse ja järelevalve
         kohta (ELT L 235, lk 10; ELT eriväljaanne 05/04, lk 350). Kõnealune direktiiv jõustus 23. septembril 2003 ning kohustab liikmesriike
         seda üle võtma 23. septembriks 2005.
      
      5 –	Vt eelkõige 3. mai 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑28/99: Verdonck (EKL 2001, lk I‑3399, punkt 28) ja 30. aprilli 1998. aasta
         otsus liidetud kohtuasjades C‑37/96 ja C‑38/96: Sodiprem jt (EKL 1998, lk I‑2039, punkt 22).
      
      6 –	Vt eelkõige hilisemad 8. detsembri 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑280/04: Jyske Finans (EKL 2005, lk I‑10683, punkt 34)
         ja 9. märtsi 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑323/03: komisjon vs. Hispaania (EKL 2006, lk I‑2161, punkt 32).
      
      7 –	Kohtujuristi kursiiv.
      
      8 –	Seoses sellega leidis kohtujurist Lenz oma varasemas 15. novembri 1988. aasta ettepanekus kohtuasjas 22/87: komisjon vs. Itaalia (EKL 1989, lk I‑143, punkt 49), et direktiivi autor soovis „kindlasti hõlmata ka fondide rahastamise probleemi seoses
         artikliga 8”. Euroopa Kohus ei selgita seda küsimust oma otsuses nimetatud kohtuasjas.
      
      9 –	Vt käesoleva ettepaneku punkt 37.
      
      10 –	Vt 11. septembri 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑201/01: Walcher (EKL 2003, lk I‑8827, punkt 38), 18. oktoobri 2001. aasta
         otsus kohtuasjas C‑441/99: Gharehveran (EKL 2001, lk I‑7687, punkt 26), 14. juuli 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑125/97: Regeling
         (EKL 1998, lk I‑4493, punkt 20), 10. juuli 1997. aasta otsus kohtuasjas C‑373/95: Maso jt (EKL 1997, lk I‑4051, punkt 56),
         19. novembri 1991. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑6/90 ja C‑9/90: Francovich ja Bonifaci (EKL 1991, lk I‑5357, punktid 3
         ja 21) ja 2. veebruari 1989. aasta otsus kohtuasjas 22/87: komisjon vs. Itaalia (EKL 1989, lk I‑143, punkt 23).
      
      11 –	Muutis direktiivi 80/987.
      
      12 –	Direktiiv jõustus 8. oktoobril 2002. Asjaomased pensioniskeemid lõpetati pärast ASW suhtes likvideerimismenetluse algatamist
         juulis 2002.
      
      13 –	Euroopa Kohtu praktika kohaselt pole ühenduse õigusakti põhjendused õiguslikult siduvad ning nendele ei saa tugineda asjaomase
         õigusakti sätetest kõrvalekaldumisel või nimetatud sätete tõlgendamisel viisil, mis läheb ilmselgelt vastuollu nende sõnastusega.
         Vt 19. novembri 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑162/97: Nilsson jt (EKL 1998, lk I‑7477, punkt 54) ja 24. novembri 2005. aasta
         otsus kohtuasjas C‑136/04: Deutsches Milchkontor (EKL 2005, lk I‑10095, punkt 32). Sama kehtib seda enam sellise muutva direktiivi
         põhjenduste kohta, mis ei muuda asjaomast artiklit.
      
      14 –	Samale järeldusele jõudis ka kohtujurist Lenz 8. joonealuses märkuses viidatud ettepanekus kohtuasjas: komisjon vs. Itaalia (punkt 50). Euroopa Kohus ei käsitle seda küsimust oma otsuses kõnealuses kohtuasjas.
      
      15 –	Vt seoses sellega samuti kohtujurist Lenzi 8. joonealuses märkuses viidatud ettepaneku punkt 48.
      
      16 ‑	Seadusandlikus menetluses osutati sellele siiski veel kui artiklile 7.
      
      17 ‑	Summary of proceedings of the Working Party on Social Questions on 14 and 15 March 1979 (19. märtsi 1979. aasta dokument
         nr 5581/79, lk 13a).
      
      18 ‑	Vt 21. jaanuari 1992. aasta otsus kohtuasjas C‑310/90: Egle (EKL 1992, lk I‑177, punkt 12), milles tugineti ettevalmistavatele
         materjalidele üksnes selleks, et leida kinnitust teiste meetodite tulemusena saadud tõlgendusele.
      
      19 ‑	Vt 26. veebruari 1991. aasta otsus kohtuasjas C‑292/89: Antonissen (EKL 1991, lk I‑745, punkt 18) ja 10. jaanuari 2006. aasta
         otsus kohtasjas C‑402/03: Skov jt (EKL 2006, lk I‑199, punkt 42). Euroopa Kohus sedastas juba 23. veebruari 1988. aasta otsuses
         kohtuasjas 429/85: komisjon vs. Itaalia (EKL 1988, lk 843, punkt 9), et nõukogu avaldusel tuginev tõlgendus ei saa erineda asjaomase direktiivi sõnastusel
         põhinevast tõlgendusest.
      
      20 ‑	15. aprilli 1986. aasta otsus kohtuasjas 237/84: komisjon vs. Belgia (EKL 1986, lk 1247, punkt 17).
      
      21 –	Vt muu hulgas 4. juuli 2000. aasta otsus kohtuasjas C‑424/97: Haim (EKL 2000, lk I‑5123, punkt 36), 5. märtsi 1996. aasta
         otsus liidetud kohtuasjades C‑46/93 ja C‑48/93: Brasserie du Pêcheur ja Factortame (EKL 1996, lk I‑1029, punkt 51) ja 2. aprilli
         1998. aasta otsus kohtuasjas C‑127/95: Norbrook Laboratories (EKL 1998, I‑1531, punkt 107).
      
      22 ‑	26. märtsi 1996. aasta otsus kohtuasjas C‑392/93: British Telecommunications (EKL 1996, lk I‑1631, punkt 41), 17. oktoobri
         1996. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑283/94, C‑291/94, C‑292/94: Denkavit jt (EKL 1996, lk I‑5063, punkt 49); 24. septembri
         1998. aasta otsus kohtuasjas C‑319/96: Brinkmann (EKL 1998, lk I‑5255, punkt 26).
      
      23 –	Vt eelkõige 18. jaanuari 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑150/99: Stockhom Lindöpark (EKL 2001, lk I‑493, punkt 38).
      
      24 –	Vt 21. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Francovich jt (punktid 40 ja 44) ja 15. juuni 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑140/97:
         Rechberger jt (EKL 1999, lk I‑3499, punktid 22 ja 23).
      
      25 –	Vt 21. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Francovich jt, punktid 13 ja 14.
      
      26 –	Vt 21. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Brasserie du Pêcheur, punkt 55; 24. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus
         Rechberger jt, punkt 50; 22. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus British Telecommunications, punkt 42, ja 8. oktoobri
         1996. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑178/94, C‑179/94 ja C‑188/94–C‑190/94: Dillenkofer jt (EKL 1996, lk I‑4845, punkt 25).
      
      27 –	Vt 23. mai 1996. aasta otsus kohtuasjas C‑5/94: Hedley Lomas (EKL 1996, lk I‑2553, punkt 28) ja 26. joonealuses märkuses
         viidatud kohtuotsus Dillenkofer, punkt 25.
      
      28 –	Ülevõtvate meetmete täielik võtmata jätmine võib viidata sellele, et liikmesriik on ilmselgelt ja raskelt eiranud oma kaalutlusõiguse
         piire (vt 26. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Dillenkofer jt, punkt 26).
      
      29 –	Vt 21. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Brasserie du Pêcheur ja Factortame (punktid 55 ja 56) ja hilisem 30. septembri
         2003. aasta otsus kohtuasjas C‑224/01: Köbler (EKL 2003, lk I‑10239, punkt 55). Siseriiklik kohus peab nendest kriteeriumidest
         lähtuma ka siis, kui käesoleval juhul leitakse, et seadusandja kaalutlusruumi on oluliselt vähendatud või see puudub üldse.
         Nagu eespool mainitud, tuleneb Euroopa Kohtu praktikast, et nendel asjaoludel piisab ühenduse õiguse lihtsast rikkumisest
         selleks, et rikkumine oleks piisavalt selge, kuid ometi ei pruugi see nii olla. Tuvastamaks, kas rikkumine on piisavalt selge,
         peab siseriiklik kohus lähtuma nimetatud kriteeriumidest ka käesolevas asjas. Vt selle kohta 21. joonealuses märkuses viidatud
         kohtuotsus Haim, punkt 41 jj, ja 28. juuni 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑118/00: Larsy (EKL 2001, lk I‑5063, punkt 39).
      
      30 –	22. joonelauses märkuses viidatud kohtuotsus British Telecommunications, punkt 43.
      
      31 –	Vt 8. joonealuses märkuses viidatud kohtujurist Lenzi ettepanek kohtuasjas komisjon vs. Itaalia, punkt 48.
      
      32 –	Olukord võib olla teistsugune küsimuse puhul, kas ühenduse õiguse rikkumine on piisavalt selge siis, kui viimase astme
         kohus ei esita Euroopa Kohtule eelotsusetaotlust.
      
      33 –	Vt 21. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Brasserie du Pêcheur ja Factortame, punkt 56, ja 29. joonealuses märkuses
         viidatud kohtuotsus Köbler, punkt 55, kusjuures ühenduse institutsiooni rikkumisele kaasa aidanud tegevus võib olla käsitatav
         vabandatava õigusliku vea kriteeriumi alaliigina.
      
      34 –	Komisjoni 15. juuni 1995. aasta aruanne direktiivi 80/987 ülevõtmise kohta (KOM(95) 164 (lõplik)).
      
      35 –	Aruanne võtab Ühendkuningriigi sätted kokku sõnadega: „Asjaomased sätted tunduvad olema piisavad artikli 8 ülevõtmise seisukohalt”.
      
      36 –	Vt näiteks 34. joonealuses märkuses viidatud komisjoni aruande lk 46, kus on Hispaania ülevõtvate meetmete kohta öeldud:
         „Nende sätetega on Hispaania õiguses kinni peetud direktiivi artiklis 8 sätestatust”.