CELEX: 22019A0218(01)
Language: cs
Date: 2018-10-05 00:00:00
Title: Dohoda o postavení jednotek mezi Evropskou unií a Albánskou republikou o činnostech prováděných Evropskou agenturou pro pohraniční a pobřežní stráž v Albánské republice

18.2.2019   
               
               
                  CS
               
               
                  Úřední věstník Evropské unie
               
               
                  L 46/3
               
            
         DOHODA O POSTAVENÍ JEDNOTEK
         mezi Evropskou unií a Albánskou republikou o činnostech prováděných Evropskou agenturou pro pohraniční a pobřežní stráž v Albánské republice
         EVROPSKÁ UNIE,
         na jedné straně, a
         ALBÁNSKÁ REPUBLIKA,
         na straně druhé,
         (dále jen společně „strany“),
         VZHLEDEM k tomu, že mohou nastat situace, kdy Evropská agentura pro pohraniční a pobřežní stráž (dále jen „agentura“) jakožto struktura Evropské unie koordinuje operativní spolupráci mezi členskými státy Evropské unie a Albánskou republikou, včetně operativních činností na území Albánské republiky,
         VZHLEDEM k tomu, že by měl být stanoven právní rámec v podobě dohody o postavení jednotek pro situace, v nichž mohou mít příslušníci jednotek agentury výkonné pravomoci na území Albánské republiky,
         S OHLEDEM na skutečnost, že veškeré činnosti agentury na území Albánské republiky by měly v plné míře ctít základní práva a mezinárodní akty, jichž je Albánská republika smluvní stranou,
         SE ROZHODLY UZAVŘÍT TUTO DOHODU:
         
            Článek 1
            Oblast působnosti
            
               1.   Tato dohoda pokrývá všechny prvky nezbytné pro provádění činností agentury, které se mohou uskutečnit na území Albánské republiky, na němž mají příslušníci jednotek agentury výkonné pravomoci.
            
            
               2.   Tato dohoda se použije pouze na území Albánské republiky.
            
            
               3.   Mezinárodněprávní status a vymezení příslušných území členských států Evropské unie a Albánské republiky nejsou nijak dotčeny ani touto dohodou, ani žádným jednáním při provádění dohody stranami nebo jejich jménem, včetně stanovení operačních plánů nebo účasti na přeshraničních operacích.
            
         
         
            Článek 2
            Definice
            Pro účely této dohody se rozumí:
            
                        1)
                     
                     
                        „činností“ společná operace, zásah rychlé reakce na hranicích či návratová operace;
                     
                  
                        2)
                     
                     
                        „společnou operací“ činnost zaměřená na potírání nedovoleného přistěhovalectví nebo přeshraniční trestné činnosti, nebo poskytování rozsáhlejší technické a operativní pomoci na hranicích Albánské republiky s členským státem a prováděná na území Albánské republiky;
                     
                  
                        3)
                     
                     
                        „zásahem rychlé reakce na hranicích“ činnost zaměřená na rychlé odvrácení situace zvláštní a nepřiměřené výzvy na hranicích Albánské republiky s členským státem a prováděná po omezenou dobu na území Albánské republiky;
                     
                  
                        4)
                     
                     
                        „návratovou operací“ operace koordinovaná agenturou, při níž jeden či více členských států poskytuje technickou a operativní posilu a navracené osoby z jednoho či více členských států jsou navraceny buď nuceně, nebo dobrovolně do Albánské republiky;
                     
                  
                        5)
                     
                     
                        „ochranou hranic“ ochrana ve vztahu k osobám vykonávaná na hranici výhradně jako reakce na záměr překročit tuto hranici nebo na úkon překročení této hranice, a to bez ohledu na jakékoliv jiné důvody, sestávající z hraničních kontrol a z ostrahy hranic mezi hraničními přechody;
                     
                  
                        6)
                     
                     
                        „příslušníkem jednotky“ pracovník agentury nebo příslušník jednotky pohraniční stráže a další příslušní pracovníci ze zúčastněných členských států, včetně příslušníků pohraniční stráže a dalších příslušných pracovníků dočasně přidělených do agentury členskými státy, kteří mají být vysláni při určité činnosti;
                     
                  
                        7)
                     
                     
                        „členským státem“ členský stát Evropské unie;
                     
                  
                        8)
                     
                     
                        „domovským členským státem“ členský stát, jehož pohraniční stráže je příslušník jednotky příslušníkem či jehož jiných orgánů je příslušník jednotky příslušným pracovníkem;
                     
                  
                        9)
                     
                     
                        „osobními údaji“ veškeré informace o identifikované či identifikovatelné fyzické osobě; identifikovatelnou osobou se rozumí osoba, kterou lze přímo či nepřímo identifikovat, zejména odkazem na určitý identifikátor, například jméno, identifikační číslo, lokační údaje, síťový identifikátor nebo na jeden či více zvláštních prvků fyzické, fyziologické, genetické, psychické, ekonomické, kulturní nebo společenské identity této fyzické osoby;
                     
                  
                        10)
                     
                     
                        „zúčastněným členským státem“ členský stát, který se poskytnutím technického vybavení, příslušníků pohraniční stráže či dalších příslušných pracovníků vyslaných v rámci jednotek účastní činnosti v Albánské republice;
                     
                  
                        11)
                     
                     
                        „agenturou“ Evropská agentura pro pohraniční a pobřežní stráž zřízená nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1624 (1);
                     
                  
                        12)
                     
                     
                        „výkonnými pravomocemi příslušníků jednotky“ pravomoci nezbytné k plnění úkolů nezbytných pro ochranu hranic a návratové operace, které jsou prováděny na území Albánské republiky během společné akce, jak je uvedeno v operačním plánu;
                     
                  
                        13)
                     
                     
                        „vyšší mocí“ událost, která zahrnuje mimo jiné jakýkoli válečný akt (ať už vyhlášený, či nikoli), invazi, ozbrojený konflikt nebo cizí nepřátelskou akci, blokádu, vzpouru, terorismus nebo uplatnění vojenské síly, zemětřesení, povodeň, požár, bouři nebo přírodní katastrofu, a to kdykoliv se tak stane, a jakoukoli událost nebo situaci srovnatelnou s výše uvedenými událostmi.
                     
                  
         
            Článek 3
            Operační plán
            
               1.   Operační plán, se kterým souhlasí členský stát či členské státy sousedící s operační oblastí, se dohodne mezi agenturou a Albánskou republikou pro každou společnou operaci či zásah rychlé reakce na hranicích.
            
            
               2.   Operační plán podrobně stanoví organizační a procesní prvky společné operace nebo zásahu rychlé reakce na hranicích, jako je popis a posouzení situace, operační cíl a jednotlivé cíle, operační koncepce, druh technického vybavení, jež má být nasazeno, plán provádění, spolupráce s jinými třetími zeměmi, jinými agenturami a institucemi Evropské unie či mezinárodními organizacemi, ustanovení týkající se základních práv včetně ochrany osobních údajů, koordinace, velení, kontrola a systém komunikace a podávání zpráv, organizační ujednání a logistika, hodnocení a finanční aspekty společné operace nebo zásahu rychlé reakce na hranicích.
            
            
               3.   Hodnocení společné operace nebo zásahu rychlé reakce na hranicích společně provede Albánská republika a agentura.
            
         
         
            Článek 4
            Úkoly a pravomoci příslušníků jednotky
            
               1.   Příslušníci jednotky jsou oprávněni plnit úkoly a vykonávat výkonné pravomoci nezbytné pro ochranu hranic a návratové operace.
            
            
               2.   Příslušníci jednotky dodržují právní předpisy Albánské republiky.
            
            
               3.   Příslušníci jednotky mohou plnit úkoly a vykonávat pravomoci na území Albánské republiky pouze pod velením a zpravidla za přítomnosti příslušníků pohraniční stráže nebo dalších příslušných pracovníků Albánské republiky. Albánská republika vydává podle potřeby povely jednotce v souladu s operačním plánem. Albánská republika může ve výjimečných případech příslušníky jednotky zmocnit k tomu, aby jednali jejím jménem.
               Agentura může prostřednictvím svého koordinátora sdělovat Albánské republice své názory na velení jednotce. V takovém případě vezme Albánská republika tyto názory v úvahu a v největší možné míře se jimi řídí.
               Nejsou-li povely vydávané jednotce v souladu s operačním plánem, informuje o tom koordinátor neprodleně výkonného ředitele agentury (dále jen „výkonný ředitel“). Výkonný ředitel může přijmout příslušná opatření, včetně pozastavení či ukončení činnosti.
            
            
               4.   Příslušníci jednotky používají při plnění svých úkolů a výkonu svých pravomocí své vlastní uniformy. Příslušníci jednotky na těchto uniformách nosí rovněž viditelné identifikační osobní údaje a na rukávě modrou pásku se znakem Evropské unie a agentury. Pro účely identifikace vůči vnitrostátním orgánům Albánské republiky nosí u sebe příslušníci jednotky stále úřední doklad uvedený v článku 7.
            
            
               5.   Při plnění svých úkolů a výkonu svých pravomocí mohou členové jednotky s sebou nosit služební zbraně, střelivo a vybavení, které jsou povoleny v souladu s vnitrostátním právem domovského členského státu. Albánská republika před vysláním příslušníků jednotky informuje agenturu o přípustných služebních zbraních, střelivu a vybavení, jakož i o příslušném právním rámci a podmínkách pro jejich používání.
            
            
               6.   Členové jednotky jsou při plnění svých úkolů a výkonu svých pravomocí oprávněni použít sílu, včetně služebních zbraní, střeliva a vybavení, se souhlasem domovského členského státu a Albánské republiky, za přítomnosti příslušníků pohraniční stráže nebo dalších příslušných pracovníků Albánské republiky a v souladu s vnitrostátním právem Albánské republiky. Albánská republika může povolit příslušníkům jednotky, aby použili sílu v nepřítomnosti příslušníků pohraniční stráže či dalších příslušných pracovníků Albánské republiky. Orgán, který udělí souhlas domovského členského státu, se stanoví v operačním plánu.
            
            
               7.   Albánská republika může zmocnit příslušníky jednotky k tomu, aby mohli nahlížet do jejích vnitrostátních databází, je-li to nezbytné pro plnění operačních cílů uvedených v operačním plánu a pro návratové operace. Příslušníci jednotky mají přístup pouze k těm údajům, které jsou nezbytné pro plnění jejich úkolů a výkon jejich pravomocí, jak je uvedeno v operačním plánu nebo jak je nezbytné pro návratové operace. Albánská republika před vysláním příslušníků jednotky informuje agenturu o vnitrostátních databázích, do kterých lze nahlížet. Toto nahlížení probíhá v souladu s vnitrostátním právem Albánské republiky v oblasti ochrany údajů.
            
         
         
            Článek 5
            Pozastavení a ukončení činnosti
            
               1.   Výkonný ředitel může poté, co písemně informuje Albánskou republiku, pozastavit či ukončit činnost, pokud Albánská republika nedodržuje ustanovení této dohody či operační plán. Výkonný ředitel oznámí Albánské republice důvody tohoto rozhodnutí.
            
            
               2.   Albánská republika může poté, co písemně informuje agenturu, pozastavit či ukončit činnost, pokud agentura nebo kterýkoli zúčastněný členský stát nedodržuje ustanovení této dohody či operační plán. Albánská republika oznámí agentuře důvody tohoto rozhodnutí.
            
            
               3.   Výkonný ředitel nebo Albánská republika mohou pozastavit či ukončit činnost zejména v případě porušení základních práv, porušení zásady nenavracení nebo porušení pravidel pro ochranu údajů.
            
            
               4.   Ukončení činnosti se nedotkne žádných práv ani povinností vyplývajících z uplatňování této dohody či operačního plánu před takovým ukončením.
            
         
         
            Článek 6
            Výsady a imunity příslušníků jednotky
            
               1.   Doklady, korespondence a majetek příslušníků jednotky jsou nedotknutelné, s výjimkou exekučních opatření povolených podle odstavce 7.
            
            
               2.   Příslušníci jednotky jsou vyňati z trestní pravomoci Albánské republiky, pokud jde o veškeré jejich jednání při výkonu služebních povinností v průběhu činností prováděných v souladu s operačním plánem.
               Pokud existuje podezření, že se příslušník jednotky dopustil trestného činu, je tato skutečnost neprodleně oznámena výkonnému řediteli a příslušnému orgánu domovského členského státu. Před zahájením řízení před soudem a po důkladném zvážení všech prohlášení příslušného orgánu domovského členského státu a příslušných orgánů Albánské republiky výkonný ředitel soudu dosvědčí, zda se příslušník jednotky daného jednání dopustil při výkonu služebních povinností v průběhu činností prováděných v souladu s operačním plánem, či nikoliv. Dokud výkonný ředitel toto prohlášení nevydá, agentura a domovský členský stát se zdrží všech opatření, která by mohla ohrozit možné následné trestní stíhání příslušníka jednotky příslušnými orgány Albánské republiky.
               Pokud se příslušník jednotky jednání dopustil při výkonu služebních povinností, není řízení zahájeno. Pokud se příslušník jednotky jednání nedopustil při výkonu služebních povinností, může řízení pokračovat. Prohlášení výkonného ředitele je pro soudy Albánské republiky závazné. Výsady poskytnuté příslušníkům jednotky a vynětí z trestní pravomoci Albánské republiky neznamenají, že jsou tito příslušníci vyňati z pravomoci domovského členského státu.
            
            
               3.   Příslušníci jednotky jsou vyňati z občanskoprávní a správní pravomoci Albánské republiky, pokud jde o veškeré jejich jednání při výkonu jejich služebních povinností v průběhu činností prováděných v souladu s operačním plánem. Pokud je proti příslušníku jednotky zahájeno občanskoprávní řízení před soudem Albánské republiky, je tato skutečnost neprodleně oznámena výkonnému řediteli a příslušnému orgánu domovského členského státu. Před zahájením řízení před soudem a po důkladném zvážení všech prohlášení příslušného orgánu domovského členského státu a příslušných orgánů Albánské republiky výkonný ředitel soudu dosvědčí, zda se příslušník jednotky daného jednání dopustil při výkonu služebních povinností v průběhu činností prováděných v souladu s operačním plánem, či nikoliv.
               Pokud se příslušník jednotky jednání dopustil při výkonu služebních povinností, není řízení zahájeno. Pokud se příslušník jednotky jednání nedopustil při výkonu služebních povinností, může řízení pokračovat. Prohlášení výkonného ředitele je pro soudy Albánské republiky závazné. Je-li řízení zahájeno z podnětu příslušníka jednotky, nemůže se tento příslušník odvolat na vynětí z pravomoci, pokud jde o jakýkoliv protinárok přímo související s hlavním nárokem.
            
            
               4.   Domovský členský stát se může případně vzdát vynětí příslušníků jednotky z trestní, občanskoprávní a správní pravomoci Albánské republiky. Toto vzdání se vynětí musí být vždy výslovné.
            
            
               5.   Příslušníci jednotky nemají povinnost vypovídat jako svědci.
            
            
               6.   Za všechny škody způsobené příslušníkem jednotky při výkonu služebních povinností v průběhu činností prováděných v souladu s operačním plánem odpovídá Albánská republika.
               Je-li škoda způsobena hrubou nedbalostí nebo úmyslným jednáním, nebo pokud se příslušník jednotky ze zúčastněného členského státu nedopustil jednání při výkonu služebních povinností, může Albánská republika prostřednictvím výkonného ředitele požádat o zaplacení kompenzace dotčený zúčastněný členský stát.
               Je-li škoda způsobena hrubou nedbalostí nebo úmyslným jednáním, nebo pokud se příslušník jednotky, který je pracovníkem agentury, nedopustil jednání při výkonu služebních povinností, Albánská republika může požádat o zaplacení kompenzace agenturu.
               V případě škody způsobené v Albánské republice v důsledku vyšší moci nenese odpovědnost ani Albánská republika, ani zúčastněný členský stát, ani agentura.
            
            
               7.   Proti příslušníkům jednotky nemohou být provedena žádná exekuční opatření, s výjimkou případů, kdy je proti nim zahájeno občanskoprávní řízení nesouvisející s jejich služebními povinnostmi.
               Majetek příslušníků jednotky, u kterého výkonný ředitel dosvědčí, že je nezbytný pro plnění jejich služebních povinností, je chráněn před zabavením pro účely výkonu rozsudku, rozhodnutí nebo příkazu. Příslušníci jednotky nepodléhají v občanskoprávním řízení žádným omezením osobní svobody ani jiným omezujícím opatřením.
            
            
               8.   Vynětí příslušníků jednotky z pravomoci Albánské republiky neznamená jejich vynětí z pravomoci příslušného domovského členského státu.
            
            
               9.   Na příslušníky jednotky se v souvislosti se službami poskytovanými agentuře nevztahují předpisy o sociálním zabezpečení platné v Albánské republice.
            
            
               10.   Příslušníci jednotky jsou v Albánské republice osvobozeni od všech forem zdanění platu a služebních požitků, které jim vyplácí agentura nebo domovský členský stát, a všech příjmů pocházejících odjinud než z Albánské republiky.
            
            
               11.   Albánská republika povolí v souladu se svými právními předpisy vstup předmětů určených pro osobní potřebu příslušníků jednotky a osvobodí je od veškerých cel, daní a souvisejících poplatků, kromě poplatků za skladování, přepravu a podobné služby týkající se těchto předmětů. Albánská republika také povolí vývoz těchto předmětů.
            
            
               12.   Osobní zavazadla příslušníků jednotky mohou být podrobena prohlídce pouze tehdy, existuje-li důvodné podezření, že obsahují předměty, které nejsou určeny pro osobní potřebu příslušníků jednotky, nebo předměty, jejichž dovoz nebo vývoz je zakázán zákonem nebo podléhá karanténním předpisům Albánské republiky. V takovém případě je prohlídka osobních zavazadel prováděna pouze v přítomnosti dotčeného příslušníka či dotčených příslušníků jednotky nebo zplnomocněného zástupce agentury.
            
         
         
            Článek 7
            Úřední doklad
            
               1.   Agentura vydá ve spolupráci s Albánskou republikou každému příslušníku jednotky doklad v úředním jazyce či jazycích Albánské republiky a v úředním jazyce orgánů Evropské unie pro účely prokázání jeho totožnosti vůči vnitrostátním orgánům Albánské republiky a jako důkaz o tom, že má právo plnit úkoly a vykonávat pravomoci uvedené v článku 4 této dohody a v operačním plánu. Tento úřední doklad obsahuje tyto údaje o každém příslušníku jednotky: jméno a státní příslušnost, hodnost nebo název pracovní pozice, aktuální digitální fotografii a úkoly, k jejichž provádění je během svého nasazení oprávněn.
            
            
               2.   Úřední doklad ve spojení s platným cestovním dokladem opravňuje příslušníka jednotky ke vstupu do Albánské republiky bez víza či předchozího povolení.
            
            
               3.   Úřední doklad se po skončení činnosti vrátí agentuře. Informují se o tom příslušné albánské orgány.
            
         
         
            Článek 8
            Základní práva
            
               1.   Členové jednotky při plnění svých úkolů a výkonu svých pravomocí plně ctí základní práva a svobody, včetně pokud jde o přístup k azylovému řízení, lidskou důstojnost, zákaz mučení, nelidského a ponižujícího zacházení, právo na osobní svobodu, zásadu nenavracení a zákaz hromadného vyhošťování, práva dítěte a právo na respektování soukromého a rodinného života. Při plnění svých úkolů a výkonu svých pravomocí nesmějí členové jednotky svévolně diskriminovat osoby z žádných důvodů, například na základě pohlaví, rasového nebo etnického původu, náboženského vyznání či přesvědčení, zdravotního postižení, věku, sexuální orientace či genderové identity. Veškerá opatření zasahující do základních práv a svobod, která učiní při plnění svých úkolů a výkonu svých pravomocí, musí být přiměřená cílům, jež uvedená opatření sledují, a respektovat podstatu těchto základních práv a svobod.
            
            
               2.   Každá strana zřídí mechanismus pro řešení stížností na údajné porušení základních práv, jehož se měli dopustit její pracovníci při výkonu svých služebních povinností v průběhu společné operace, zásahu rychlé reakce na hranicích nebo návratové operace prováděných podle této dohody.
            
         
         
            Článek 9
            Zpracování osobních údajů
            
               1.   Zpracování osobních údajů příslušníky jednotky se provádí pouze tehdy, je-li to nezbytné pro plnění jejich úkolů a výkon jejich pravomocí v rámci plnění této dohody ze strany Albánské republiky, agentury nebo zúčastněných členských států.
            
            
               2.   Zpracování osobních údajů Albánskou republikou se řídí vnitrostátními právními předpisy této země.
            
            
               3.   Zpracování osobních údajů pro administrativní účely agenturou a zúčastněným členským státem či státy, včetně v případě předávání osobních údajů Albánské republice, se řídí nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (2), nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (3), směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/680 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů příslušnými orgány za účelem prevence, vyšetřování, odhalování či stíhání trestných činů nebo výkonu trestů, o volném pohybu těchto údajů a o zrušení rámcového rozhodnutí Rady 2008/977/SVV (4) a opatřeními přijatými agenturou v rámci uplatňování nařízení (ES) č. 45/2001 uvedenými v čl. 45 odst. 2 nařízení (EU) 2016/1624.
            
            
               4.   V případě, kdy zpracování osobních údajů zahrnuje jejich předávání, mohou členské státy a agentura při předávání osobních údajů Albánské republice určit jakákoli omezení přístupu k nim či omezení jejich použití, ať obecná, nebo konkrétní, a to i v souvislosti s předáváním, vymazáním nebo zničením informací. Pokud potřeba těchto omezení vyjde najevo po předání osobních údajů, členské státy a agentura o tom uvědomí Albánskou republiku.
            
            
               5.   Osobní údaje shromážděné při určité činnosti pro administrativní účely může zpracovávat agentura, zúčastněný členský stát a Albánská republika v souladu s příslušnými právními předpisy o ochraně údajů.
            
            
               6.   Agentura, zúčastněné členské státy a Albánská republika vypracují na konci každé činnosti společnou zprávu o uplatňování odstavců 1 až 5 tohoto článku. Tato zpráva se zašle úředníkovi agentury pro otázky základních práv a pověřenci agentury pro ochranu osobních údajů. Úředník pro otázky základních práv a pověřenec pro ochranu osobních údajů podají zprávu výkonnému řediteli.
            
         
         
            Článek 10
            Příslušné orgány pro provádění této dohody
            
               1.   Příslušným orgánem pro provádění této dohody je v Albánské republice ministerstvo vnitra.
            
            
               2.   Příslušným orgánem Evropské unie pro provádění této dohody je agentura.
            
         
         
            Článek 11
            Řešení sporů
            
               1.   Veškeré otázky vzniklé v souvislosti s uplatňováním této dohody jsou posuzovány společně zástupci příslušných orgánů Albánské republiky a zástupci agentury, která konzultuje členský stát či členské státy sousedící s Albánskou republikou.
            
            
               2.   Nedojde-li dříve k vyřešení sporů, řeší se spory ohledně výkladu nebo uplatňování této dohody výhradně cestou jednání mezi Albánskou republikou a Evropskou komisí, která konzultuje jakýkoli členský stát sousedící s Albánskou republikou.
            
         
         
            Článek 12
            Vstup v platnost, doba trvání a ukončení dohody
            
               1.   Tato dohoda podléhá ratifikaci, přijetí nebo schválení stranami v souladu s jejich vnitřními postupy a strany si navzájem oznámí dokončení postupů nezbytných k tomuto účelu.
            
            
               2.   Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po měsící, v němž bylo provedeno poslední oznámení uvedené v odstavci 1.
            
            
               3.   Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou. Tato dohoda může být ukončena nebo její uplatňování může být pozastaveno písemnou dohodou mezi stranami nebo ji může jednostranně vypovědět nebo pozastavit kterákoliv ze stran. V druhém uvedeném případě oznámí strana, která si přeje dohodu vypovědět nebo pozastavit její uplatňování, svůj záměr písemně druhé straně. Vypovězení nebo pozastavení uplatňování dohody nabývá účinku prvním dnem druhého měsíce následujícího po měsíci, v němž bylo oznámení učiněno nebo v němž byla mezi stranami uzavřena písemná dohoda.
            
            
               4.   Oznámení učiněná v souladu s tímto článkem se zašlou v případě Evropské unie Generálnímu sekretariátu Rady Evropské unie a v případě Albánské republiky ministerstvu odpovědnému za zahraniční věci Albánské republiky.
            
         
         
            Sepsáno ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a albánském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
            Съставено в Тирана на пети октомври две хиляди и осемнадесета година.
            Hecho en Tirana, el cinco de octubre de dos mil dieciocho.
            V Tiraně dne pátého října dva tisíce osmnáct.
            Udfærdiget i Tirana den femte oktober to tusind og atten.
            Geschehen zu Tirana am fünften Oktober zweitausendachtzehn.
            Kahe tuhande kaheksateistkümnenda aasta oktoobrikuu viiendal päeval Tiranas.
            Έγινε στα Τίρανα, στις πέντε Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαοκτώ.
            Done at Tirana on the fifth day of October in the year two thousand and eighteen.
            Fait à Tirana, le cinq octobre deux mille dix-huit.
            Sastavljeno u Tirani petog listopada godine dvije tisuće osamnaeste.
            Fatto a Tirana, addì cinque ottobre duemiladiciotto.
            Tiranā, divi tūkstoši astoņpadsmitā gada piektajā oktobrī.
            Priimta du tūkstančiai aštuonioliktų metų spalio penktą dieną Tiranoje.
            Kelt Tiranában, a kétezer-tizennyolcadik év október havának ötödik napján.
            Magħmul f'Tirana, fil-ħames jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u tmintax.
            Gedaan te Tirana, vijf oktober tweeduizend achttien.
            Sporządzono w Tiranie dnia piątego października roku dwa tysiące osiemnastego.
            Feito em Tirana, em cinco de outubro de dois mil e dezoito.
            Întocmit la Tirana la cinci octombrie două mii optsprezece.
            V Tirane piateho októbra dvetisícosemnásť.
            V Tirani, petega oktobra dva tisoč osemnajst.
            Tehty Tiranassa viidentenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakahdeksantoista.
            Som skedde i Tirana den femte oktober år tjugohundraarton.
            Bërë në Tiranë, më pesë tetor në vitin dy mijë e tetëmbëdhjetë.
            
               За Европейския съюз
               Рог la Unión Europea
               Za Evropskou unii
               For Den Europæiske Union
               Für die Europäische Union
               Euroopa Liidu nimel
               Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
               For the European Union
               Pour l'Union européenne
               Za Europsku uniju
               Per l'Unione europea
               Eiropas Savienības vārdā –
               Europos Sąjungos vardu
               Az Európai Unió részéről
               Għall-Unjoni Ewropea
               Voor de Europese Unie
               W imieniu Unii Europejskiej
               Pela União Europeia
               Pentru Uniunea Europeană
               Za Európsku úniu
               Za Evropsko unijo
               Euroopan unionin puolesta
               För Europeiska unionen
               Për Bashkimin Evropian
               
                  
            
            
               За Република Албания
               Por la República de Albania
               Za Albánskou republiku
               For Republikken Albanien
               Für die Republik Albanien
               Albaania Vabariigi nimel
               Για τη Δημοκρατία της Αλβανίας
               For the Republic of Albania
               Pour la République d'Albanie
               Za Republiku Albaniju
               Per la Repubblica d'Albania
               Albānijas Republikas vārdā –
               Albanijos Respublikos vardu
               Az Albán Köztársaság részéről
               Għar-Repubblika tal-Albanija
               Voor de Republiek Albanië
               W imieniu Republiki Albanii
               Pela da República da Albânia
               Pentru Republica Albania
               Za Albánsku republiku
               Za Republiko Albanijo
               Albanian tasavallan puolesta
               För Republiken Albanien
               Për Republikën e Shqipërisë
               
                  
            
         
         
            (1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1624 ze dne 14. září 2016 o Evropské pohraniční a pobřežní stráži a o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399 a zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 863/2007, nařízení Rady (ES) č. 2007/2004 a rozhodnutí Rady 2005/267/ES (Úř. věst. EU L 251, 16.9.2016, s. 1).
         
            (2)  Úř. věst. EU L 8, 12.1.2001, s. 1.
         
            (3)  Úř. věst.EU L 119, 4.5.2016, s. 1.
         
            (4)  Úř. věst. EU L 119, 4.5.2016, s. 89.