CELEX: 61974CJ0008
Language: sk
Date: 1974-07-11
Title: Rozsudok Súdneho dvora z 11. júla 1974. # Procureur du Roi proti Benoît a Gustave Dassonville. # Návrh na začatie prejudiciálneho konania: Tribunal de première instance de Bruxelles - Belgicko. # Vec 8-74.

ROZSUDOK SÚDNEHO DVORAz 11. júla 1974 (*) Vo veci 8/74,ktorej
 predmetom je návrh podaný podľa článku 177 Zmluvy EHS, ktorým Tribunal 
de première instance de Bruxelles navrhuje, aby v súvislosti 
s trestným konaním pred týmto vnútroštátnym súdom medziProcureur du RoiaBenoît a Gustave Dassonvillea s občianskoprávnym sporom medziSA Ets Fourcroy,SA Breuval et CieaBenoît a Gustave DassonvilleSúdny dvor vydal prejudiciálne rozhodnutie o výklade článkov 30 až 33, 36 a 85 Zmluvy EHS,SÚDNY DVOR,v zložení:
 predseda R. Lecourt, predsedovia komory A. M. Donner, 
M. Sørensen, sudcovia R. Monaco, J. Mertens de Wilmars, 
P. Pescatore, H. Kutscher, C. Ó Dálaigh 
a A. J. Mackenzie Stuart (spravodajca),generálny advokát: A. Trabucchi,tajomník: A. Van Houtte,vyhlásil tentoRozsudok1        Rozhodnutím
 z 11. januára 1974 doručeným do kancelárie Súdneho dvora 
8. februára 1974 Tribunal de première instance de Bruxelles 
predložil na základe článku 177 Zmluvy EHS dve otázky týkajúce sa 
výkladu článkov 30, 31, 32, 33, 36 a 85 Zmluvy EHS 
v súvislosti s požiadavkou úradného dokumentu pre výrobky 
s označením pôvodu vydaného vládou štátu vývozcu.2        Prvá
 otázka spočíva v tom, či vnútroštátne právne ustanovenie 
zakazujúce dovoz tovaru s označením pôvodu, ak tento tovar 
nesprevádza úradný dokument vydaný vyvážajúcim štátom, ktorý osvedčuje 
jeho právo na takéto označenie, predstavuje opatrenie, ktoré má 
rovnocenný účinok ako množstevné obmedzenie podľa článku 30 Zmluvy.3        Táto
 otázka bola predložená v rámci trestného konania vedeného 
v Belgicku proti obchodníkom, ktorí legálne nadobudli dodávku 
škótskej whisky, ktorá je vo voľnom obehu vo Francúzsku, a doviezli
 ju do Belgicka, pričom neboli držiteľmi osvedčenia o pôvode 
vydaného britskými colnými orgánmi, čím porušili belgické právne 
predpisy.4        Zo
 spisu a zo vzájomných ústnych vyjadrení vyplýva, že obchodník, 
ktorý chce do Belgicka dovážať škótsku whisky, ktorá už je vo voľnom 
obehu vo Francúzsku, môže získať takéto osvedčenie len s vážnymi 
ťažkosťami na rozdiel od dovozcu, ktorý ju dováža priamo zo štátu 
výrobcu.5        Všetky
 obchodné právne predpisy členských štátov, ktoré môžu priamo alebo 
nepriamo, skutočne alebo potenciálne tvoriť prekážku obchodu 
v rámci Spoločenstva, sa musia považovať za opatrenia 
s rovnocenným účinkom ako množstevné obmedzenia.6        Pokiaľ
 nie je vytvorený režim Spoločenstva, ktorý by spotrebiteľom zaručoval 
pravosť označenia pôvodu výrobku, a členský štát prijme opatrenia 
na predchádzanie nekalým praktikám v tejto súvislosti, musí dodržať
 podmienku, že tieto opatrenia budú rozumné a požadované dôkazné 
prostriedky nebudú tvoriť prekážku obchodu medzi členskými štátmi, 
a teda budú prístupné všetkým štátnym príslušníkom členských 
štátov.7        Bez
 toho, že by vôbec bolo potrebné skúmať, či sa na takéto opatrenia 
vzťahuje článok 36, tieto opatrenia v každom prípade na základe 
zásady vyjadrenej v druhej vete tohto článku nesmú byť 
prostriedkami svojvoľnej diskriminácie alebo skrytého obmedzovania 
obchodu medzi členskými štátmi.8        Takýto
 prípad môže nastať vtedy, ak členský štát požaduje na účely preukázania
 pôvodu výrobku také náležitosti, ktoré môžu bez vážnych ťažkostí 
prakticky splniť len priami dovozcovia.9        Preto
 požiadavka členského štátu na osvedčenie o pravosti, ktorého 
získanie je pre dovozcov pravého výrobku, ktorý je legálne vo voľnom 
obehu v inom členskom štáte, ťažšie ako pre dovozcov, ktorí 
dovážajú rovnaký výrobok priamo z krajiny pôvodu, predstavuje 
opatrenie s rovnocenným účinkom ako množstevné obmedzenie 
nezlučiteľné so Zmluvou.10      Druhá
 otázka spočíva v tom, či je dohoda, ktorej účinkom je obmedzenie 
hospodárskej súťaže a ktorá má nepriaznivý vplyv na obchod medzi 
členskými štátmi, ak sa použije v spojení s vnútroštátnymi 
právnymi predpismi týkajúcimi sa osvedčenia o pôvode, neplatná, ak 
sa táto dohoda obmedzuje len na to, že výhradnému dovozcovi povoľuje 
využiť tieto právne predpisy s cieľom zabrániť paralelnému dovozu 
alebo tomu nebráni.11      Na
 dohodu o výhradnom predaji sa vzťahuje zákaz podľa článku 85, ak 
táto dohoda právne alebo skutkovo bráni iným osobám ako výhradným 
dovozcom dovážať predmetné výrobky z iných členských štátov na 
chránené územie.12      Konkrétnejšie,
 dohoda o výhradnom predaji môže mať nepriaznivý vplyv na obchod 
medzi členskými štátmi a môže narušovať hospodársku súťaž, ak 
držiteľ výhradného oprávnenia môže zabrániť paralelným dovozom 
z iných členských štátov na územie, na ktoré sa vzťahuje výhradné 
oprávnenie, a to prostredníctvom kombinácie dohody a účinkov 
vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré vyžadujú výlučne určitý dôkazný
 prostriedok o pravosti.13      Na
 účely rozhodnutia, či ide o takýto prípad, treba vziať do úvahy 
nielen práva a povinnosti vyplývajúce z ustanovení takejto 
dohody, ale aj právne a hospodárske súvislosti tejto dohody 
a najmä možnú existenciu podobných dohôd uzatvorených medzi tým 
istým výrobcom a držiteľmi výhradného oprávnenia usadenými 
v iných členských štátoch.14      V tejto
 súvislosti môže skutočnosť, že v členskom štáte sú udržiavané 
ceny, ktoré sú značne vyššie ako ceny, ktoré platia v inom členskom
 štáte, viesť k skúmaniu, či sa dohoda o výhradnom predaji 
nepoužíva s cieľom brániť dovozcom pri získavaní dôkazného 
prostriedku o pravosti predmetného výrobku, požadovaného takými 
vnútroštátnymi právnymi predpismi, aké sú uvedené v otázke.15      Samotná
 skutočnosť, že dohoda len povoľuje využiť takéto vnútroštátne právne 
predpisy alebo tomu nebráni, však nestačí na to, aby bola dohoda 
neplatná. O trovách16      Belgická
 vláda a vláda Spojeného kráľovstva, ako ani Komisia nemajú právo 
na náhradu trov konania, ktoré im vznikli v súvislosti 
s pripomienkami, ktoré podali Súdnemu dvoru.17      Vzhľadom
 na to, že konanie pred Súdnym dvorom má vo vzťahu k účastníkom 
konania vo veci samej incidenčný charakter a bolo začaté 
v súvislosti s prekážkou postupu v konaní pred Tribunal 
de première instance de Bruxelles, o trovách konania rozhodne tento
 vnútroštátny súd.Z týchto
 dôvodov Súdny dvor rozhodol o otázkach, ktoré mu položil Tribunal 
de première instance de Bruxelles rozhodnutím z 11. januára 
1974, takto:1.      Požiadavka
 členského štátu na osvedčenie o pravosti, ktorého získanie je pre 
dovozcov pravého výrobku, ktorý je legálne vo voľnom obehu v inom 
členskom štáte, ťažšie ako pre dovozcov, ktorí dovážajú rovnaký výrobok 
priamo z krajiny pôvodu, predstavuje opatrenie s rovnocenným 
účinkom ako množstevné obmedzenie nezlučiteľné so Zmluvou.2.      Samotná
 skutočnosť, že dohoda len povoľuje využiť takéto vnútroštátne právne 
predpisy alebo tomu nebráni, však nestačí na to, aby bola dohoda 
neplatná.LecourtDonner      Sørensen      MonacoMertens de WilmarsPescatoreKutscher      Ó DálaighMackenzie StuartRozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 11. júla 1974.Tajomník       PredsedaA. Van Houtte       R. Lecourt* Jazyk konania: francúzština.