CELEX: 52011PC0722
Language: lv
Date: 2011-11-10
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par Nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā noslēgšanu Eiropas Savienības vārdā starp Eiropas Savienību un Krievijas Federāciju par to tarifa likmes kvotu pārvaldību, kas piemērojamas koksnes eksportam no Krievijas Federācijas uz Eiropas Savienību, un Protokola noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Krievijas Federācijas valdību par tehnisko kārtību atbilstoši minētajam Nolīgumam

|
			
		
		
		52011PC0722
		
			Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par Nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā noslēgšanu Eiropas Savienības vārdā starp Eiropas Savienību un Krievijas Federāciju par to tarifa likmes kvotu pārvaldību, kas piemērojamas koksnes eksportam no Krievijas Federācijas uz Eiropas Savienību, un Protokola noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Krievijas Federācijas valdību par tehnisko kārtību atbilstoši minētajam Nolīgumam /* COM/2011/0722 galīgā redakcija - 2011/0322 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
Saistībā ar iestāšanos Pasaules
Tirdzniecības organizācijā (PTO) Krievijas Federācija ir
piekritusi samazināt tajā pašlaik piemērojamos izvedmuitas
nodokļus koksnes izejmateriāliem. Attiecībā uz
konkrētu veidu koksni, proti, dažām skujkoku sugām, Krievija ir
piekritusi atvērt tarifa likmes kvotas minēto izejmateriālu eksportam
un piešķirt konkrētu kvotu daļu Eiropas Savienībai.
Noteiktais kvotu līmenis ir salīdzinoši augsts Eiropas
Savienībai, vismaz ņemot vērā paredzamo pieprasījumu
pirmajos piemērošanas periodos. Izvedmuitas nodokļu likmes un tarifa
likmes kvotas, kā arī minēto kvotu daļa, kas piešķirta
eksportam uz ES, ir iekļautas Krievijas koncesiju sarakstā, ko
pievienos Protokolam par Krievijas iestāšanos PTO.
Divpusējā nolīgumā
vēstuļu apmaiņas veidā (turpmāk — Nolīgums),
par ko notiek sarunas starp ES un Krievijas Federāciju, ir paredzēti
vispārīgi noteikumi par tarifa likmes kvotu daļas
īstenošanu saistībā ar attiecīgo koksnes produktu eksportu
uz ES. Nolīgums jo īpaši paredz, ka tarifa likmes kvotu ES daļas
apjomu pārvalda ES un Krievijas Federācija izsniedz eksporta
licences, pamatojoties uz attiecīgo ES izsniegto importa
dokumentāciju. 
Nolīgums arī paredz, ka ES un
Krievijas Federācija izstrādā sīkāku tehnisko
kārtību tarifa likmes kvotu pārvaldībai pirms Nolīguma
stāšanās spēkā. Šādu tehnisko kārtību
izklāsta Protokolā, par ko notiek sarunas starp ES un Krievijas
Federācijas valdību (turpmāk — Protokols). Protokolā
ir paredzēti noteikumi par eksporta tarifa likmes kvotu pārvaldību
un eksporta pārvaldību atbilstoši minētajām kvotām,
tostarp noteikumi par Eiropas Savienības kompetento iestāžu un
Krievijas Federācijas valdības sadarbību, kas vajadzīga,
lai nodrošinātu pienācīgu sistēmas darbību. 
Lai nodrošinātu Nolīgumā un Protokolā
paredzētās pārvaldības sistēmas efektīvu
piemērošanu līdz brīdim, kad Krievijas Federācija
iestājas PTO, Nolīgums un Protokols būtu jāpiemēro
provizoriski no šādas iestāšanās dienas.
Komisija būtu jāpilnvaro
pieņemt vajadzīgos noteikumus par eksportam uz ES piešķirto
tarifa likmes kvotu apjomu pārvaldību, izmantojot īstenošanas
aktu.
2011/0322 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par Nolīguma vēstuļu
apmaiņas veidā noslēgšanu Eiropas Savienības
vārdā starp Eiropas Savienību un Krievijas Federāciju par
to tarifa likmes kvotu pārvaldību, kas piemērojamas koksnes
eksportam no Krievijas Federācijas uz Eiropas Savienību, un Protokola
noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Krievijas Federācijas
valdību par tehnisko kārtību atbilstoši minētajam
Nolīgumam
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta
4. punkta pirmo daļu saistībā ar tā 218. panta
6. punkta a) apakšpunktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta
piekrišanu,
tā kā:
(1)       Saskaņā ar Padomes
[..] Lēmumu Nr. XXX[1]
[..] starp Eiropas Savienību un Krievijas Federāciju tika
parakstīts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā par to
tarifa likmes kvotu pārvaldību, kas piemērojamas koksnes
eksportam no Krievijas Federācijas uz Eiropas Savienību
(turpmāk — Nolīgums), un Protokols starp Eiropas Savienību
un Krievijas Federācijas valdību par tehnisko kārtību
atbilstoši minētajam nolīgumam (turpmāk — Protokols),
ņemot vērā to noslēgšanu vēlākā datumā.

(2)       Nolīgums un Protokols
tika apspriesti un parakstīti, ņemot vērā to, cik
svarīgs Eiropas Savienībai no ekonomiskā viedokļa ir
koksnes izejmateriālu imports un cik svarīga Eiropas Savienībai
ir Krievijas Federācija kā koksnes izejmateriālu
piegādātāja. 
(3)       Nolīgums un Protokols
būtu jāapstiprina Eiropas Savienības vārdā.
(4)       Lai nodrošinātu vienotus
nosacījumus Nolīguma un Protokola noteikumu īstenošanai
attiecībā uz to tarifa likmes kvotu pārvaldību, kas
piemērojamas koksnes eksportam no Krievijas Federācijas uz ES,
būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras.
Minētās pilnvaras būtu jāīsteno saskaņā ar
Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 16. februāra
Regulu (ES) Nr. 182/2011, ar ko nosaka normas un vispārīgus
principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz
Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu[2]
(turpmāk — Regula Nr. 182/2011).
(5)       Īstenošanas aktu
pieņemšanai attiecībā uz to tarifa likmes kvotu
pārvaldību ES, kas piemērojamas koksnes eksportam no Krievijas
Federācijas, būtu jāizmanto pārbaudes procedūra,
ņemot vērā, ka minētie akti attiecas uz kopējo
tirdzniecības politiku, un tāpēc tiem ir piemērojams
Regulas Nr. 182/2011 2. panta 3. punkta b) apakšpunkta
iv) punkts,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Savienības vārdā
apstiprina Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp
Eiropas Savienību un Krievijas Federāciju par to tarifa likmes kvotu
pārvaldību, kas piemērojamas koksnes eksportam no Krievijas
Federācijas uz Eiropas Savienību, un Protokolu starp Eiropas
Savienību un Krievijas Federācijas valdību par tehnisko
kārtību atbilstoši minētajam Nolīgumam.
Nolīguma un Protokola teksti ir
pievienoti šim lēmumam.
2. pants
Padomes priekšsēdētājs
ieceļ personu, kura ir pilnvarota Eiropas Savienības vārdā
sniegt attiecīgi Nolīgumā un Protokola 27. panta
2. punktā paredzēto paziņojumu, lai paustu Eiropas
Savienības piekrišanu uzņemties Nolīguma saistības.
3. pants
Komisija
pieņem sīki izstrādātus noteikumus par kvotu atļauju
piešķiršanas metodi atbilstoši Protokola 5. panta 2. punktam un
jebkurus citus noteikumus, kas vajadzīgi, lai Eiropas Savienība
varētu pārvaldīt eksportam uz Eiropas Savienību
piešķirto tarifa kvotu apjomus. Minētos īstenošanas aktus
pieņem saskaņā ar 4. pantā minēto pārbaudes
procedūru.
4. pants
1.           Komisijai palīdz
komiteja. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011
nozīmē.
2.           Ja ir atsauce uz šo pantu,
piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.
5. pants
Šis lēmums stājas spēkā
tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 
                                                                       Padomes
vārdā —
                                                                       priekšsēdētājs
NOLĪGUMS
vēstuļu
apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Krievijas
Federāciju par to tarifa likmes kvotu pārvaldību, kas
piemērojamas koksnes eksportam no Krievijas Federācijas uz Eiropas
Savienību 
Vēstule
Nr. 1
[Krievijas
Federācijas vēstule]
2011. gada …… ………..
Godātais kungs!
Pēc sarunām starp Krievijas
Federāciju un Eiropas Savienību (turpmāk — Puses) Puses
vienojas, ka tarifa likmes kvotas, kas piemērojamas koksnes eksportam no
Krievijas Federācijas uz Eiropas Savienību, uz kuru attiecas
izvedmuitas nodokļi, īsteno šādi: 
- Krievijas Federācija, ko
pārstāv Krievijas Federācijas valdība, atver tarifa likmes
kvotas, pamatojoties uz to Preču koncesiju un saistību sarakstu,
kuras Krievijas Federācija uzņēmusies Pasaules
Tirdzniecības organizācijā, tostarp kvotu daļu, ko katru
gadu piešķir Eiropas Savienībai. Krievijas Federācija izsniedz
eksporta licences, pamatojoties uz attiecīgo Eiropas Savienības
izsniegto importa dokumentāciju, ar nosacījumu, ka Krievijas
eksportētāji izpilda visas eksportam piemērojamās
prasības. Eiropas Savienība pārvalda tai piešķirto tarifa
likmes kvotu daļu, izmantojot savas iekšējās procedūras.
Krievijas Federācija nepiemēro ierobežojumus vai iedalījumus
Eiropas Savienībai piešķirtajā tarifa likmes kvotu
daļā.
- Ik pēc trim mēnešiem Pušu
kompetentās iestādes apmainās ar datiem par tarifa likmes kvotu
izlietojumu. Tehnisko kārtību, tostarp procedūras
sadarbībai starp Krievijas Federācijas un Eiropas Savienības
iestādēm, kā arī administratīvos procesus
izstrādā Pušu kompetentās iestādes pirms šajā
vēstulē paredzētā nolīguma stāšanās
spēkā. 
Ja Eiropas Savienība apstiprinās
savu piekrišanu šajā vēstulē izklāstītajam, es
ierosinu, lai šī vēstule un Eiropas Savienības atbilde tiktu
uzskatīta par Nolīgumu starp Krievijas Federāciju un Eiropas
Savienību par to tarifa likmes kvotu pārvaldību, kas
piemērojamas koksnes eksportam no Krievijas Federācijas uz Eiropas
Savienību, un šis Nolīgums stātos spēkā dienā,
kad Puses apmainās ar rakstiskiem paziņojumiem, kas apliecina, ka
tās ir pabeigušas to attiecīgās iekšējās
procedūras. Šo Nolīgumu piemēro provizoriski no dienas, kad
Krievijas Federācija iestājas Pasaules Tirdzniecības
organizācijā. 
Godātais kungs, lūdzu,
pieņemiet manus visdziļākās cieņas
apliecinājumus. 
[Krievijas
Federācijas vārdā]
Vēstule
Nr. 2
[Eiropas
Savienības vēstule]
…………, ………..
Godātais kungs!
Man ir gods apstiprināt, ka ir
saņemta Jūsu šodienas vēstule, kuras teksts ir šāds:
“Pēc sarunām starp Eiropas
Savienību un Krievijas Federāciju (turpmāk — Puses) Puses
vienojas, ka tarifa likmes kvotas, kas piemērojamas koksnes eksportam no
Krievijas Federācijas uz Eiropas Savienību, uz kuru attiecas
izvedmuitas nodokļi, īsteno šādi: 
- Krievijas Federācija, ko
pārstāv Krievijas Federācijas valdība, atver tarifa likmes
kvotas, pamatojoties uz to Preču koncesiju un saistību sarakstu,
kuras Krievijas Federācija uzņēmusies Pasaules
Tirdzniecības organizācijā, tostarp kvotu daļu, ko katru
gadu piešķir Eiropas Savienībai. Krievijas Federācija izsniedz
eksporta licences, pamatojoties uz attiecīgo Eiropas Savienības
izsniegto importa dokumentāciju, ar nosacījumu, ka Krievijas
eksportētāji izpilda visas eksportam piemērojamās
prasības. Eiropas Savienība pārvalda tai piešķirto tarifa
likmes kvotu daļu, izmantojot savas iekšējās procedūras.
Krievijas Federācija nepiemēro ierobežojumus vai iedalījumus
Eiropas Savienībai piešķirtajā tarifa likmes kvotu
daļā. 
- Ik pēc trim mēnešiem Pušu
kompetentās iestādes apmainās ar datiem par tarifa likmes kvotu
izlietojumu. Tehnisko kārtību, tostarp procedūras
sadarbībai starp Eiropas Savienības un Krievijas Federācijas
iestādēm, kā arī administratīvos procesus
izstrādā Pušu attiecīgās iestādes pirms šajā
vēstulē paredzētā nolīguma stāšanās
spēkā. 
Ja Eiropas Savienība apstiprinās
savu piekrišanu šajā vēstulē izklāstītajam, es
ierosinu, lai šī vēstule un Eiropas Savienības atbilde tiktu
uzskatīta par Nolīgumu starp Krievijas Federāciju un Eiropas
Savienību par to tarifa likmes kvotu pārvaldību, kas
piemērojamas koksnes eksportam no Krievijas Federācijas uz Eiropas
Savienību, un šis Nolīgums stātos spēkā dienā,
kad Puses apmainās ar rakstiskiem paziņojumiem, kas apliecina, ka
tās ir pabeigušas to attiecīgās iekšējās
procedūras. Šo Nolīgumu piemēro provizoriski no dienas, kad
Krievijas Federācija iestājas Pasaules Tirdzniecības
organizācijā.”
Eiropas Savienībai ir gods
apstiprināt savu piekrišanu šīs vēstules saturam.
Godātais kungs, lūdzu,
pieņemiet manus visdziļākās cieņas
apliecinājumus.
[Eiropas Savienības vārdā]
Protokols starp Eiropas Savienību un
Krievijas Federācijas valdību par tehnisko kārtību atbilstoši
Nolīgumam vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas
Savienību un Krievijas Federāciju par to tarifa likmes kvotu
pārvaldību, kas piemērojamas koksnes eksportam no Krievijas
Federācijas uz Eiropas Savienību 
1. iedaļa
Darbības joma un definīcijas
1. pants
1.           Šo protokolu pieņem
starp Eiropas Savienību un Krievijas Federācijas valdību
(turpmāk — Puses), lai īstenotu [2011. gada XX. xxxxxx]
Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Krievijas Federāciju
un Eiropas Savienību par to tarifa likmes kvotu pārvaldību, kas
piemērojamas koksnes eksportam no Krievijas Federācijas uz Eiropas
Savienību (turpmāk — Nolīgums). 
2.           Šis protokols paredz tehnisko
kārtību šā panta 1. punktā minēto tarifa likmes
kvotu pārvaldībai, tostarp procedūras sadarbībai starp
Eiropas Savienības (turpmāk — ES) un Krievijas Federācijas
(turpmāk — Krievija) iestādēm, un tas ir piemērojams
attiecīgo produktu eksportam no Krievijas uz ES.
3.           Šajā protokolā:
a)      “attiecīgie produkti” ir preces, kas
norādītas Krievijas PTO preču koncesiju un saistību saraksta
(turpmāk — Krievijas saistību saraksts) V daļas
pielikumā; 
b)      “tarifa kvota” ir noteikts daudzums
attiecīgo produktu, ko var eksportēt no Krievijas uz ES atbilstoši
Krievijas saistību saraksta V daļas pielikumā noteiktajiem
ierobežojumiem ierobežotā laikposmā, izmantojot priekšrocības,
kuras sniedz Krievijas parasti piemērojamo izvedmuitas nodokļu
samazinājums; nodokļi, kas piemērojami eksportam, kuru veic
atbilstoši tarifa kvotai, ir nodokļi, kas norādīti Krievijas
saistību sarakstā; 
c)      “importētājs” ir jebkuras ES
dalībvalsts vai dalībvalstu (turpmāk — ES
dalībvalstis) fiziska vai juridiska persona, kas ir iecerējusi
importēt attiecīgos produktus no Krievijas uz ES;
d)      “eksportētājs” ir Krievijas
fiziska vai juridiska persona, kas ir iecerējusi eksportēt
attiecīgos produktus no Krievijas uz ES;
e)      “kvotas atļauja” ir dokuments, ko
attiecīgās ES dalībvalsts vai dalībvalstu kompetentās
iestādes izsniegušas importētājam un kas apliecina šāda
importētāja tiesības piekļūt tarifa kvotai;
f)       “eksporta licence” ir dokuments, ko
Krievijas kompetentā iestāde izsniegusi eksportētājam un
kas apliecina šāda eksportētāja tiesības piekļūt
tarifa kvotai.
4.           Tarifa kvotas
saskaņā ar šo protokolu piešķir, vadoties no principa, kas
paredz tirdzniecības iespēju taisnīgu un vienlīdzīgu
piešķiršanu visiem tirdzniecības dalībniekiem. Jo īpaši
Puses cenšas saglabāt konkurences apstākļus attiecīgo
produktu tirgū un izvairīties no tarifa kvotu saņemšanas tiesību
spekulatīvas tirdzniecības.
5.           Šajā protokolā
noteiktās prasības neskar jebkādas turpmākas prasības,
kas var tikt ieviestas vai piemērotas saskaņā ar tiesību
aktu, kuru piemēro Krievijas teritorijā, ar nosacījumu, ka
šādas turpmākas prasības ir vispārpiemērojamas
attiecībā uz iesaistīšanos preču tirdzniecībā,
ieskaitot prasības, kas piemērojamas konkrēti attiecīgajiem
produktiem, un ka tās atbilst Krievijas saistībām
saskaņā ar Līgumu par Pasaules Tirdzniecības
organizācijas izveidošanu (turpmāk — PTO līgums).
2. iedaļa
Tarifa kvotu periods
2. pants
1.           Krievija katru gadu atver ES
piešķirtās tarifa kvotas tādā daudzumā, kāds
noteikts Krievijas saistību saraksta V daļas pielikumā.
Šādas tarifa kvotas atver uz 12 secīgu mēnešu periodu
atbilstoši katram kalendārajam gadam; turpmāk — kvotu periods. 
2.           Ja šis protokols stājas
spēkā vēlāk par kalendārā gada
31. janvāri, par kvotu periodu attiecībā uz konkrēto
gadu uzskata periodu pilnos kalendārajos mēnešos no šā protokola
spēkā stāšanās dienas līdz tā paša gada
31. decembrim.
3. iedaļa
Klasifikācija
3. pants
1.           Attiecīgo produktu
klasifikācijas pamatā ir Krievijā piemērojamā tarifu
un statistikas nomenklatūra. Grozījumi Krievijas tarifu un
statistikas nomenklatūrā saistībā ar attiecīgajiem
produktiem vai jebkurš lēmums saistībā ar preču
klasifikāciju nepadara par spēkā neesošām izvedmuitas
nodokļa samazināšanas saistības, ko uzņēmusies
Krievija un kas izklāstītas Krievijas saistību saraksta
V daļas pielikumā, atbilstoši minētajā pielikumā
norādītajiem kvantitatīvajiem ierobežojumiem.
2.           Krievija apņemas
jebkuras izmaiņas tās teritorijā piemērojamā tarifu un
statistikas nomenklatūrā saistībā ar attiecīgajiem
produktiem, tostarp attiecīgo produktu aprakstā, kas pieejams Eiropas
Komisijai (turpmāk — Komisija), veikt vismaz 30 dienas pirms to
stāšanās spēkā Krievijā.
4. iedaļa
Kvotu atļaujas
4. pants
1.           Importētāji izmanto
tarifa kvotas, pamatojoties uz ES dalībvalstu kompetento iestāžu
izsniegtu kvotas atļauju. Kvotu atļaujas izsniedz papīra
formātā. Izsniegtajās kvotu atļaujās nav atļauts
veikt grozījums, tostarp tehnisku apsvērumu dēļ.
Gadījumā, ja ir jāveic jebkādi grozījumi, kvotas
atļauju atsauc, un izsniedz jaunu, attiecīgi grozītu, kvotas
atļauju.
2.           Pieteikumus kvotu
atļauju saņemšanai attiecībā uz konkrētu kvotu
importētāji iesniedz ne agrāk kā 1. oktobrī
kalendārajā gadā pirms kvotas perioda kalendārā gada
un ne vēlāk kā kvotas periodam atbilstošā
kalendārā gada 1. decembrī.
3.           Katru kvotas atļauju
izsniedz par preču daudzumu, kas noteikts starp importētāju un
eksportētāju noslēgtajā līgumā vai
priekšlīgumā par attiecīgajiem produktiem (turpmāk
attiecīgi – “līgums” un “priekšlīgums”).
5. pants
1.           Ar nosacījumu, ka
importētājs ir iesniedzis līgumu vai priekšlīgumu, un
saskaņā ar tarifa kvotas piešķīrumu, ko veikusi Komisija
atbilstoši šā panta 2. punktam, ES dalībvalstu kompetentās
iestādes izsniedz kvotu atļaujas attiecībā uz visiem
pieteikumiem par attiecīgo produktu importu no Krievijas līdz
atbilstošās tarifa kvotas daudzumiem.
2.           Komisija piešķir kvotu
atļaujas, izmantojot vienu no šīm metodēm:
a)      hronoloģiskā secībā,
kādā Komisija saņēmusi paziņojumus no ES
dalībvalstu kompetentajām iestādēm par pieteikumiem, kas
saņemti no individuāliem importētājiem, vai
b)      saskaņā ar “tradicionālo”
vai “jauno” importētāju kategorijām; tādā
gadījumā Komisija attiecībā uz katru kvotas periodu nosaka
īpatsvaru no kopējā daudzuma, ko piešķir attiecīgi
tradicionālajiem importētājiem (diapazonā no 70 %
līdz 85 %) un jaunajiem importētājiem (diapazonā no
30 % līdz 15 %).
3.           Šā panta
2. punktā:
a)      “tradicionālie
importētāji” ir importētāji, kas var pierādīt, ka
kvotas atļaujas pieteikuma iesniegšanas brīdī tie:
i)        ir saņēmuši un izmantojuši
kvotu atļaujas atbilstoši šai iedaļai par attiecīgajiem
produktiem katrā no diviem iepriekšējiem kvotas periodiem un 
ii)       ir importējuši no Krievijas uz ES
vidēji vismaz 5000 m3 attiecīgo produktu katrā
no diviem iepriekšējiem kvotas periodiem;
b)      “jaunie importētāji” ir
importētāji, kas nav tie, kuri minēti šā punkta
a) apakšpunkta pirmajā daļā.
Ja šis protokols stājas spēkā
vēlāk par kalendārā gada 31. janvāri, šā
punkta a) apakšpunkta nolūkos vajadzīgo no Krievijas
importējamo produktu apjomu pirmajā kvotas periodā
aprēķina proporcionāli pēc šādas formulas:
M = (5000/12)*t,
kur 
“M” ir vajadzīgais no Krievijas
importējamo produktu apjoms pirmajā kvotas periodā; 
“t” ir pilnu kalendāro mēnešu skaits,
sākot no šā protokola spēkā stāšanās dienas
līdz tā paša gada 31. decembrim.
4.           Ja šā panta
2. punkta b) apakšpunktā minēto metodi Komisija
piemēro pirmo trīs kvotas periodu laikā pēc šā
protokola stāšanās spēkā, “tradicionālā
importētāja” definīciju minētajā nolūkā
attiecina uz importētājiem, kas var pierādīt, ka tie ir
importējuši no Krievijas uz ES vidēji vismaz 5000 m3
attiecīgo produktu atsauces periodā, kurš jānosaka.
5.           Kvotu atļaujas izsniedz
uz kvotu turētāju vārda. Šādas atļaujas ir
derīgas visu kvotas periodu un importam visā ES muitas
teritorijā.
6. pants
1.           Kvotu atļaujas atbilst
jebkurai no veidlapām, kas norādītas šā protokola
pielikumā.
2.           Katrā kvotas
atļaujā inter alia apliecina, ka attiecīgā produkta
daudzums ir atskaitīts no atbilstošā kvantitatīvā
ierobežojuma, kas attiecīgajam produktam noteikts Krievijas saistību
sarakstā. 
7. pants
1.           Saistībā ar katru
izsniegto individuālo kvotas atļauju Komisija nekavējoties
paziņo Krievijas kompetentajai iestādei kvotas atļaujas
turētāja identitāti, eksportētāja identitāti un
attiecīgo kvotas daudzumu.
2.           Komisija nekavējoties
informē Krievijas kompetento iestādi par jebkuras jau izsniegtas
kvotas atļaujas atsaukšanu, kā arī par jebkuriem izsniegtajiem
dublikātiem un kvotu atļaujām, ko importētāji nav
izmantojuši un ir atdevuši atpakaļ. Kvotas bilanci, kas pieejama
atbilstoši kvantitatīvajam ierobežojumam, kurš noteikts Krievijas
saistību sarakstā attiecīgajiem produktiem, koriģē par
attiecīgo daudzumu.
1.                      
Krievijas kompetentā iestāde veic
tās informācijas uzskaiti, kas tai nosūtīta atbilstoši
šā panta 1. un 2. punktam. Šādā uzskaitē jo
īpaši iekļauj katras kvotas atļaujas turētāja
identitāti un attiecīgo produktu daudzumu, uz ko attiecas kvotas
atļauja.
5. iedaļa
Eksporta licences
8. pants
1.           Eksportētāji
izmanto tarifa kvotas, pamatojoties uz Krievijas kompetentās iestādes
izsniegtu eksporta licenci. 
2.           Lai pieteiktos eksporta
licencei, eksportētājs iesniedz Krievijas kompetentajai iestādei
dokumentus, kas paredzēti Krievijas tiesību aktos, kā noteikts
šā panta 3. punktā, un saskaņā ar šā protokola
5. pantu importētājam izsniegtās kvotas atļaujas
oriģinālu, dublikātu vai norakstu. Līgumā noteiktais
preču daudzums atbilst preču daudzumam, kas norādīts eksportētāja
iesniegtajā kvotas atļaujā. Ja eksportētājs iesniedz
kvotas atļaujas norakstu, licenci izsniedz tikai tad, ja tiek iesniegts
attiecīgās kvotas atļaujas oriģināls vai
dublikāts.
3.           Šā protokola
spēkā stāšanās dienā dokumenti, kas saskaņā
ar Krievijas tiesību aktiem vajadzīgi eksporta licences izsniegšanai,
ir šādi:
a)      pienācīgi aizpildīts
eksporta licences pieteikums gan rakstveidā, gan elektroniskā
formātā;
b)      līguma kopija;
c)      tāda dokumenta kopija, kas
apliecina, ka eksportētājs ir reģistrējies Krievijas
nodokļu iestādēs, un
d)      dokumenta kopija, kas apliecina, ka ir
samaksāta licences izsniegšanas maksa.
Neskarot šā protokola 1. panta
5. punktu, eksporta licences izsniegšanai no eksportētāja netiek
prasīti papildu dokumenti.
4.           Krievijas kompetentā iestāde
pieņem eksporta licenču pieteikumus, sākot no 15. oktobra
kalendārajā gadā pirms kvotas perioda kalendārā gada
līdz kvotas periodam atbilstošā kalendārā gada
15. decembrim.
5.           Šā panta 3. punkta
d) apakšpunktā minētā licenču saņemšanas maksa ir
maksa, kas noteikta tiesību aktos, kuri attiecas uz eksporta licenču
vispārējo regulējumu Krievijas Federācijā. 
9. pants
1.           Ja eksportētājs
atbilst visām šā protokola 8. pantā noteiktajām
piemērojamām prasībām, Krievijas kompetentā
iestāde izsniedz eksporta licenci par attiecīgā produkta
sūtījumiem kvotas atļaujas turētāja
galamērķī.
2.           Eksporta licenci izsniedz par
līgumā noteikto preču daudzumu.
3.           Eksporta licenci izsniedz uz
eksportētāja vārda. Tajā norāda arī
importētāja identitāti.
4.           Eksporta licencei nav
juridiska spēka, kas ļauj eksportēt uz citām muitas
teritorijām, kuras nav ES, vai eksportēt importētājam, kas
nav kvotas atļaujas turētājs.
10. pants
Ja Krievijas kompetentās iestādes
lēmums par eksporta licences pieteikumu ir labvēlīgs, tā
izsniedz šādu eksporta licenci termiņā, kas nav ilgāks par
10 darbdienām no pieteikuma iesniegšanas datuma. 
11. pants
1.           Eksporta licenču
termiņš beidzas tā kalendārā gada beigās, par kuru
atvērta attiecīgā tarifa kvota.
2.           Ja Komisija ir
informējusi Krievijas kompetento iestādi, ka kvotas atļauja ir
atsaukta, minētā iestāde atceļ jau izsniegto atbilstošo
eksporta licenci, ar nosacījumu, ka tā saņēmusi
informāciju pirms to preču atmuitošanas eksportam, uz kurām
attiecas šāda eksporta licence. Ja Krievijas kompetentā iestāde
tiek informēta par kvotas atļaujas atsaukšanu tikai pēc to
preču atmuitošanas eksportam, uz kurām attiecas atbilstošā
eksporta licence, šādu eksportu atskaita no kvantitatīvajiem
ierobežojumiem, kas noteikti kvotas periodam, par kuru izsniegta eksporta
licence.
12. pants
1.           Eksportētājs
uzrāda eksporta licences oriģinālu vai dublikātu Krievijas
kompetentajai muitas iestādei brīdī, kad tas uzrāda preces
atmuitošanai eksporta nolūkiem.
2.           Secīgi
sūtījumi, pamatojoties uz to pašu eksporta licenci, ir iespējami
līdz eksporta licences kvantitatīvajam ierobežojumam.
3.           Labojumi eksporta
licencēs, tostarp tehnisku apsvērumu dēļ, nav atļauti.
Ja ir vajadzīgi grozījumi, licenci atceļ un izsniedz jaunu,
attiecīgi grozītu, eksporta licenci. Ja faktiski eksportējamais
daudzums ir mazāks nekā eksporta licencē norādītais,
eksporta licenci var izmantot bez vajadzības to grozīt.
13. pants
1.           Preces, uz ko attiecas
eksporta licences, atmuito eksportam muitā Krievijā licences
derīguma termiņā. Krievijas muita nekavējoties atmuito
šādas preces eksportam saskaņā ar Krievijā
piemērojamiem muitas tiesību aktiem. 
2.           Preces, kas atmuitotas
eksportam muitā Krievijā, kā paredzēts šā panta
1. punktā, var nosūtīt no Krievijas pat tad, ja licences
derīguma termiņš attiecībā uz šādām precēm
ir beidzies. Šādu eksportu atskaita no kvantitatīvajiem
ierobežojumiem, kas noteikti kvotas periodam, par kuru izsniegta eksporta
licence, pat ja preces nosūtītas pēc minētā perioda.
3.           Šā panta 2. punkta
nolūkā uzskata, ka preces nosūtītas dienā, kad
tās iekrautas eksporta transportlīdzeklī, kā
apliecināts šo preču kravaszīmē vai citā transporta
dokumentā.
6. iedaļa
Pārnešana
14. pants
1.           Ja tarifa kvota par produktu
grupu netiek pilnībā izmantota, neizlietotos šādas kvotas
daudzumus, kas nepārsniedz septiņus procentus no attiecīgās
tarifa kvotas kopējiem daudzumiem, var pārnest uz atbilstošo tarifa
kvotu nākamajam kalendārajam gadam. Komisija informē Krievijas
kompetento iestādi par savu ieceri izmantot šā punkta noteikumu ne
agrāk kā 15. janvārī un ne vēlāk kā
28. februārī nākamajā kalendārajā gadā
pēc kvotas periodam atbildošā kalendārā gada. Krievijas
kompetentā iestāde 30 dienās no paziņojuma
saņemšanas apstiprina pārnešanas rezultātā iegūtos
tarifa kvotas papildu daudzumus attiecīgo produktu grupai(-ām). 
2.           Pēc Pušu vienošanās
papildus tarifa kvotas(-u) daļai(-ām), kas pārnesta(-s)
atbilstoši šā panta 1. punktam, var pārnest vēl līdz 3 %
no atbilstošās(-ajām) tarifa kvotas(-ām). Komisija informē
Krievijas kompetento iestādi par savu ieceri izmantot šā punkta
noteikumu ne agrāk kā 15. janvārī un ne
vēlāk kā 28. februārī nākamajā
kalendārajā gadā pēc kvotas periodam atbildošā
kalendārā gada. Krievijas kompetentā iestāde informē
Komisiju par savu lēmumu 60 dienās no Komisijas paziņojuma
saņemšanas dienas.
3.           Pārnešanu atbilstoši
šā panta 1. un 2. punktam var veikt tikai vienreiz
kalendārā gada laikā, kad tiek pieņemts(-i) lēmums(-i)
par pārnešanu. Jebkuras kvantitatīvo ierobežojumu korekcijas, kas
izriet no pārnešanas, ietekmē kalendāro gadu tikai tad, kad tiek
pieņemts lēmums par pārnešanu.
7. iedaļa
Informācijas apmaiņa
15. pants
1.           Lai uzraudzības
sistēma būtu pēc iespējas efektīvāka un lai
mazinātu iespēju ļaunprātīgi izmantot un apiet tarifa
kvotu sistēmu saistībā ar attiecīgajiem produktiem, par ko
vienojusies Krievija un ES:
a)      Komisija ne vēlāk kā katra
mēneša piektajā darbdienā informē Krievijas kompetento
iestādi par iepriekšējā mēnesī izsniegtajām
kvotas atļaujām;
b)      Krievijas kompetentā iestāde ne
vēlāk kā katra mēneša piektajā darbdienā
informē Komisiju par iepriekšējā mēnesī
izsniegtajām eksporta licencēm;
c)      Krievijas muitas iestādes ne
vēlāk kā 39 dienās pēc katra trešā
mēneša beigām informē Komisiju par to attiecīgo produktu
apjomiem un vērtību, kas eksportēti uz ES minētajos trīs
iepriekšējos mēnešos; 
d)      Komisija ne vēlāk kā
39 dienās pēc katra trešā mēneša beigām
informē Krievijas kompetento iestādi par to attiecīgo produktu
apjomiem un vērtību, kas importēti uz ES minētajos
trīs iepriekšējos mēnešos.
2.           Neskarot periodisko informācijas
apmaiņu par eksporta licencēm un kvotas atļaujām atbilstoši
šā panta 1. punktam, Puses vienojas ar pienācīgiem laika
intervāliem apmainīties ar pieejamo statistisko informāciju par
tirdzniecību ar attiecīgajiem produktiem, ņemot vērā
visīsākos periodus, kuros tiek sagatavota attiecīgā
informācija. Šāda informācija attiecas uz izsniegtajām
kvotas atļaujām un eksporta licencēm, kā arī uz
eksporta statistiku par attiecīgajiem produktiem.
3.           Ja pastāv jebkādas
būtiskas neatbilstības, ņemot vērā saistītos
laika faktorus attiecībā uz informāciju, kas sniegta atbilstoši
šā panta 1. vai 2. punktam, jebkura no Pusēm var
pieprasīt apspriedes, kuras organizē nekavējoties.
8. iedaļa
Kvotas atļaujas veidlapa un sagatavošana un
kopēji noteikumi par eksportu uz ES
16. pants
1.           Kvotas atļaujas veidlapu
aizpilda krievu valodā vai jebkurā ES oficiālajā
valodā. Ja veidlapu aizpilda ES
oficiālajā valodā, tad, šādu kvotas atļauju iesniedzot
Krievijas kompetentajai iestādei, tai pievieno tās tulkojumu krievu
valodā, ko apliecinājis Krievijas notārs saskaņā ar
Krievijas tiesību aktiem. 
2.           Katram dokumentam ir
standartizēts sērijas numurs, pēc kura to var identificēt.
Minētajā numurā ir ietverti šādi elementi:
a)      divi burti, ar ko šādi
apzīmē eksportētājvalsti: RU;
b)      divi burti, ar ko šādi
apzīmē ES dalībvalsti, kura izsniedz kvotas atļauju:
BE = Beļģija
BG = Bulgārija
CZ = Čehijas Republika
DK = Dānija
DE = Vācija
EE = Igaunija
EL = Grieķija
ES = Spānija
FR = Francija
IE = Īrija
IT = Itālija
CY = Kipra
LV = Latvija
LT = Lietuva
LU = Luksemburga
HU = Ungārija
MT = Malta
NL = Nīderlande
AT = Austrija
PL = Polija
PT = Portugāle
RO = Rumānija
SI = Slovēnija
SK = Slovākija
FI = Somija
SE = Zviedrija
GB = Apvienotā Karaliste;
c)      divciparu skaitlis, ar ko
apzīmē attiecīgo gadu pēc gadskaitļa
pēdējiem diviem cipariem, piemēram, “12” attiecībā uz
2012. gadu, un
d)      piecciparu skaitlis secīgi no 00001
līdz 99999, kas piešķirts paredzētajai muitošanas ES
dalībvalstij.
17. pants
1.           Kvotas atļaujas
zādzības, nozaudēšanas vai iznīcināšanas gadījumā
importētājs var iesniegt ES dalībvalsts kompetentajai
iestādei pieteikumu dublikāta saņemšanai. Uz jebkuras šādas
kvotas atļaujas dublikāta ir norāde “dublikāts”.
2.           Dublikātā
norāda kvotas atļaujas oriģināla izsniegšanas datumu.
9. iedaļa
Administratīvā sadarbība
18. pants
ES un Krievija cieši sadarbojas šā
protokola noteikumu īstenošanā. Šajā nolūkā abas Puses
veicina saziņu un viedokļu apmaiņu, tostarp par tehniskiem
jautājumiem.
19. pants
1.           Lai nodrošinātu šā
protokola efektīvu darbību, ES un Krievija vienojas veikt visus
vajadzīgos pasākumus, lai novērstu, izmeklētu apiešanu un
uzsāktu jebkādu vajadzīgu tiesisku un/vai administratīvu
darbību pret apiešanu, kas izpaužas konkrēti kā preču
pārkraušana vai pārvirzīšana, dokumentu falsificēšana, nepatiesu
ziņu sniegšana par preču daudzumu, aprakstu vai klasifikāciju. 
2.           Īstenojot šā panta
1. punktā minēto sadarbību, Komisija un Krievijas
kompetentā iestāde apmainās ar jebkādu informāciju, ko
jebkura no Pusēm uzskata par izmantojamu šā protokola noteikumu
apiešanas vai pārkāpšanas novēršanā. Pēc jebkuras
Puses pieprasījuma šādai informācijai attiecīgā
gadījumā var pievienot visu attiecīgo dokumentu kopijas.
3.           Ja Komisijai vai Krievijas
kompetentajai iestādei pieejamā informācija liecina vai
varētu liecināt, ka šā protokola noteikumi tiek apieti vai
pārkāpti, Puses cieši un ar pienācīgu steidzamību
sadarbojas un var vienoties, ka tās veiks jebkurus pasākumus, kas
vajadzīgi jebkuras šādas apiešanas vai pārkāpuma
novēršanai.
20. pants
1.           Ja kāda no Pusēm,
pamatojoties uz pieejamo informāciju, uzskata, ka šis protokols tiek
apiets vai pārkāpts, tā var pieprasīt apspriedes, ko
organizē nekavējoties.
2.           Jebkuras Puses
attiecīgās iestādes pēc savas iniciatīvas vai pēc
otras Puses pieprasījuma veic atbilstošu izmeklēšanu vai
organizē šādu izmeklēšanu attiecībā uz
darījumiem, kas ir vai varētu būt tādi, ar kuriem tiek
apiets vai pārkāpts šis protokols. Attiecīgā Puse
paziņo otrai Pusei šādas izmeklēšanas rezultātus, tostarp
jebkuru citu noderīgu informāciju, kas ļauj konstatēt
apiešanas vai pārkāpuma cēloni.
21. pants
Lai nodrošinātu šā protokola pareizu
piemērošanu, ES un Krievija piedāvā viena otrai savstarpēju
palīdzību izsniegto kvotu atļauju autentiskuma un
precizitātes pārbaudīšanai.
22. pants
1.           Vēlākas kvotu
atļauju pārbaudes veic izņēmuma kārtā, ja
Krievijas kompetentajai iestādei ir pamatotas šaubas par atļauju
autentiskumu. Šādos gadījumos Krievijas kompetentā iestāde
atdod kvotas atļauju atpakaļ Komisijai, norādot formālos
vai būtiskos iemeslus, kas pamato izmeklēšanu. 
2.           Saskaņā ar šā
panta 1. punktu veikto vēlāko pārbaužu rezultātus
paziņo Krievijas kompetentajai iestādei ne vēlāk kā
10 darbdienās. Paziņotajā informācijā norāda,
vai apstrīdētā kvotas atļauja attiecas uz
turētāju un vai preces var eksportēt saskaņā ar
šajā protokolā noteikto kārtību.
2.                      
Šajā pantā paredzētās
pārbaudes procedūras izmantošana nedrīkst būt
šķērslis eksporta licenču izsniegšanai. Šajā
nolūkā un neskarot šā protokola 10. pantu, Krievijas
kompetentā iestāde izsniedz attiecīgo eksporta licenci
piecās darbdienās no kvotas atļaujas autentiskuma
apstiprinājuma saņemšanas saskaņā ar šā panta
2. punktu.
10. iedaļa
Pārejas pasākumi
23. pants
1.           Līdz brīdim, kad ES
pieņem iekšējos pasākumus, kas vajadzīgi tarifa kvotu
pārvaldībai, Krievijas kompetentā iestāde nepieprasa kvotas
atļaujas oriģinālu vai dublikātu kā nosacījumu
eksporta licences izsniegšanai saskaņā ar šā protokola
8. pantu.
2.           ES iesniedz rakstisku
paziņojumu par šā panta 1. punktā minēto iekšējo
pasākumu pieņemšanu. Brīdī, kad Krievijas kompetentā
iestāde saņem šādu paziņojumu, tiek izbeigti šā panta
1. punktā noteiktie pārejas pasākumi. 
3.           Ja šis protokols stājas
spēkā pēc kalendārā gada 31. janvāra, tarifa
kvotu attiecībā uz konkrēto gadu piemēro
proporcionāli. Šajā nolūkā Krievija atver tarifa kvotu, kas
aprēķināta šādi (turpmāk — pārejas tarifa
kvota):
Qt = (Q :12)*Tt,
kur 
“Q” ir tarifa kvota; 
“Qt” ir pārejas tarifa kvota;
“Tt” ir pilnu kalendāro mēnešu skaits,
sākot no šā protokola spēkā stāšanās dienas
līdz tā paša gada 31. decembrim.
4.           Šajā pantā noteikto
pārejas pasākumu piemērošanas laikā šā protokola
noteikumus piemēro mutatis mutandis.
11. iedaļa
Apspriedes
24. pants
1.           Par jebkurām
domstarpībām starp Pusēm saistībā ar šā protokola
un Nolīguma piemērošanu pēc jebkuras Puses pieprasījuma
organizē apspriedes. Jebkuras apspriedes notiek sadarbības garā
un ar vēlmi atrisināt starp Pusēm radušās
domstarpības.
2.           Ja šajā protokolā
paredzēts, ka apspriedes notiek nekavējoties, Puses apņemas
veikt visu iespējamo, lai nodrošinātu, ka tas tiek panākts.
3.           Apspriedes reglamentē
šādi noteikumi:
a)      par jebkuru pieprasījumu veikt
apspriedes otrai Pusei paziņo rakstveidā;
b)      šādā pieprasījumā
izklāsta apspriežu iemeslus;
c)      apspriedes sākas viena mēneša
laikā no šāda pieprasījuma saņemšanas dienas, un
d)      apspriedēs cenšas rast abpusēji
pieņemamu risinājumu viena mēneša laikā no to
uzsākšanas, ja vien šis termiņš netiek pagarināts pēc Pušu
vienošanās.
12. iedaļa
Strīdu izšķiršana
25. pants
1.           Ja kāda no Pusēm
uzskata, ka otra Puse nav izpildījusi tās saistības
saskaņā ar šo protokolu vai Nolīgumu, un ja šā protokola
24. pantā minētajās apspriedēs nav rasts abpusēji
saskaņots risinājums minētā panta 3. punkta
d) apakšpunktā noteiktajā termiņā, attiecīgā
Puse var pieprasīt, lai tiktu izveidota samierināšanas komiteja
saskaņā ar 3. pantu Sadarbības padomes, kas izveidota ar
1994. gada 24. jūnija Partnerības un sadarbības
nolīgumu, ar kuru izveido partnerību starp Eiropas Kopienām un
to dalībvalstīm, no vienas puses, un Krievijas Federāciju, no
otras puses, 2004. gada 7. aprīlī pieņemtajā
Lēmumā noteikt reglamentu strīdu izšķiršanai atbilstoši
minētajam nolīgumam (turpmāk — PSN Strīdu
izšķiršanas lēmums). 
2.           Ja tiek izmantota
samierināšanas komiteja saskaņā ar šā panta 1. punktu,
piemēro PSN Strīdu izšķiršanas lēmuma noteikumus,
izņemot minētā lēmuma 2. pantu attiecībā uz
apspriedēm. Jebkuru atsauci minētajā lēmumā uz
strīdiem, kas saistīti ar 1994. gada 24. jūnija
Partnerības un sadarbības nolīgumu, ar kuru izveido
partnerību starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no
vienas puses, un Krievijas Federāciju, no otras puses (turpmāk —
PSN), uzskata par atsauci uz strīdiem, kas saistīti ar šo protokolu
vai Nolīgumu. 
3.           Saskaņā ar šā
panta 1. punktu izveidotā samierināšanas komiteja nav kompetenta
izvērtēt tās pārbaudītā kādas Puses
pasākuma atbilstību PSN vai PTO līguma noteikumiem.
4.           Ja PSN Strīdu
izšķiršanas lēmuma 4. panta 1. punktā paredzētais
indikatīvais samierinātāju saraksts netiek izveidots līdz
brīdim, kad kāda no Pusēm saskaņā ar minētā
lēmuma 3. pantu pieprasa izveidot samierināšanas komiteju
attiecībā uz iespējamu šā protokola vai Nolīguma
noteikumu pārkāpumu, un ja Puse neieceļ samierinātāju
vai ja Puses nevienojas par samierināšanas komitejas
priekšsēdētāju attiecīgajos termiņos, kas noteikti šim
nolūkam minētā lēmuma 4. pantā, jebkura no
Pusēm var prasīt PTO ģenerāldirektoram izvirzīt
samierinātājus, kuri vēl ir jāapstiprina. PTO ģenerāldirektors
pēc apspriešanās ar Pusēm informē abas strīda puses
par izvirzīto(-ajiem) samierinātāju(-iem) ne vēlāk
kā 20 dienas pēc šāda pieprasījuma saņemšanas
dienas.
5.           Attiecīgos strīdu
izšķiršanas noteikumus, ko paredz jebkurš nolīgums, kurš tiek
noslēgts starp ES un Krieviju pēc PSN (turpmāk — jaunais
nolīgums), piemēro strīdiem, kas saistīti ar šajā
protokolā vai Nolīgumā paredzēto saistību
iespējamo pārkāpumu. Jebkuru atsauci jaunajā
nolīgumā uz strīdiem, kas saistīti ar jauno nolīgumu,
uzskata par atsauci uz šo protokolu vai Nolīgumu.
13. iedaļa
Stāšanās spēkā
26. pants
1.           Puses apstiprina šo protokolu
saskaņā ar to attiecīgajām iekšējām
procedūrām.
2.           Šis protokols stājas
spēkā 30 dienas pēc dienas, kad Puses apmainās ar
rakstiskiem paziņojumiem, kas apliecina, ka tās ir pabeigušas to
attiecīgās iekšējās procedūras, vai citā dienā,
par kuru Puses var vienoties, bet ne agrāk kā dienā, kad
Krievijas Federācija iestājas Pasaules Tirdzniecības
organizācijā.
3.           Līdz šā protokola spēkā stāšanās dienai
to piemēro provizoriski no dienas, kad Krievijas Federācija
iestājas Pasaules Tirdzniecības organizācijā.
Sagatavots [..], 20[..]. gada [..], divos
eksemplāros krievu un angļu valodā, un abi teksti ir
vienlīdz autentiski.
Pielikums
   || EIROPAS SAVIENĪBA/ЕВРОПЕЙСКИЙ СОЮЗ || KVOTAS ATĻAUJA / РАЗРЕШЕНИЕ НА КВОТУ ||   
   || 1. Importētājs (vārds, uzvārds/nosaukums, pilna adrese, valsts, PVN Nr.)/ Импортер (наименование, почтовый адрес, страна местонахождения, ИНН) || 2. Izsniegšanas Nr./ Номер выдачи 
 TURĒTĀJA KOPIJA/ Копия держателя         ||     ||     
     || 3. Eksportētājs (vārds, uzvārds/nosaukums, pilna adrese, PVN Nr.)/ Экспортер (наименование, почтовый адрес, ИНН) 
     || 4. Par izsniegšanu atbildīgā iestāde (nosaukums, adrese un tālruņa Nr.)/ Орган, ответственный за выдачу (наименование, адрес и номер телефона) 
 5. Deklarētājs/pārstāvis (vārds, uzvārds/nosaukums un pilna adrese)/ Декларант/представитель (наименование и почтовый адрес) || 6. Derīguma termiņa pēdējā diena/ Последний день срока действия   
   || 7. Preču apraksts/ Описание товаров   || 8. KN kods/ Код ТН ВЭД 
   || 9. Daudzums (m3)/ Количество в м3 
   || 10. Papildu piezīmes/ Дополнительная информация 
   || 11. Kompetentās iestādes apstiprinājums/ Подтверждение компетентного органа Datums/Дата: Vieta/Место: (Paraksts)/(Подпись)       (Zīmogs)/(Место печати) 
[1]               OV L [..], [..], [..]. lpp.
[2]               OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.