CELEX: 51994PC0343
Language: it
Date: 1994-09-07
Title: Progetto di DECISIONE DEL CONSIGLIO relativa alla conclusione da parte della Commissione, del Memorandum di accordo concernente la cooperazione tra la Comunità europea dell' energia atomica ed il Governo del Canada nel settore della fusione termonucleare controllata

COMVIISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE
                                                          C0M(94) 343 def.
                                                          Bruxelles, 07.09.1994
                                           Progetto di
                                    DECISIONE PEL CONSIGLIO
relativa alla conclusione da parte della Commissione, del Memorandum di accordo concernente
la cooperazione tra la Comunità europea dell'energia atomica ed il Governo del Canada nel
settore della fusione termonucleare controllata.
                               (presentato dalla Commissione)
 ---pagebreak---                                      RELAZIONE
1. Il 7 novembre 1991 il Consiglio ha adottato le direttive alla Commissione per la
   conduzione dei negoziati relativi ad un Memorandum di accordo (in seguito denominato
   "il MoU") sulla cooperazione tra la Comunità europea dell'energia atomica (in seguito
   denominata "Euratom") ed il Governo del Canada (in seguito denominati
   congiuntamente "le Parti") nel settore della fusione termonucleare controllata. Questi
   negoziati hanno portato ad un progetto di MoU accluso alla proposta allegata di
   decisione del Consiglio relativa alla conclusione del MoU da parte della Commissione.
   La Commissione ritiene che il testo del progetto di MoU corrisponda pienamente alle
   direttive sui negoziati.
2. Le prestazioni delle Parti previste dal MoU saranno subordinate alla disponibilità di fondi
   adeguati.
   Le attività di cooperazione svolte nel contesto del MoU saranno compatibili sul piano
   tecnico e finanziario con gli obiettivi e gli stanziamenti previsti per la fusione
   termonucleare controllata nel programma quadro delle azioni comunitarie di ricerca e
   di insegnamento della Comunità economica dell'energia atomica (1994-1998) e nella
   relativa proposta di decisione del Consiglio che adotta un programma specifico di
   ricerca e di insegnamento (1994-1998) nel settore della fusione termonucleare
   controllata e non avranno pertanto conseguenze finanziarie sul bilancio della Comunità.
3. Il comitato consultivo del programma "fusione" (CCPF) è stato debitamente informato
   dell'esito dei negoziati relativi al MoU e nel marzo 1992, in occasione della sua
   cinquantatreesima riunione, ha incoraggiato la partecipazione del Canada al contributo
   di Euratom all'EDA di ITER conformemente all'approccio descritto al paragrafo 4.
                                                                                               4
 ---pagebreak--- 4.    Ai sensi del progetto di MoU, le attività di cooperazione prevedono la partecipazione
      di ciascuna delle parti al contributo dell'altra ai progetti cui partecipano terzi, come ad
      esempio ITER (reattore sperimentale termonucleare internazionale), previo il consenso
      eventuale di detti terzi.
      In effetti, la collaborazione principale oggetto del MoU è la partecipazione del Canada
      al contributo di Euratom alle attività di progettazione ingegneristica (EDA) quadripartite
      di ITER, conformemente all'articolo 19 dell'accordo sulle EDA di ITER (in seguito
      denominato "accordo EDA")1. Infatti il Canada, che possiede capacità specifiche, in
      particolare nei settori della tecnologia del trizio e della telemanipolazione, e può fornire
      un contributo alle attività di ITER mediante i risultati della sua ricerca specifica e
      l'apporto di manodopera specializzata, ha già partecipato2 al contributo di Euratom alle
      attività di progettazione concettuale (CDA) quadripartite di ITER3. La partecipazione
      del Canada alle attività di progettazione ingegneristica (EDA) di ITER sarà regolata da
      un accordo di attuazione (in seguito denominato "AA") tra Euratom, rappresentata dalla
      Commissione, e Atomic Energy of Canada Limited (AECL), designata come organismo
      di attuazione dal Governo del Canada e che gestisce il programma nazionale del Canada
      sulla fusione. Tale accordo sarà negoziato e concluso dalla Commissione
      conformemente all'articolo 101, terzo comma, del trattato che istituisce la CEEA.
      Le condizioni della partecipazione del Canada, elaborate in base a contatti tecnici
      bilaterali, sono state approvate dal consiglio di ITER in occasione delle riunioni del 21-
      22 aprile 1993 e del 27-28 gennaio 1994.
      Il testo del progetto di AA è il seguente:
       •1.    Euratom farà partecipare il Canada, tramite AECL, al proprio contributo alle EDA.
      2.      Il Governo del Canada, tramite AECL, ha preso nota dei termini dell'Accordo EDA, dei suoi
              allegati, del protocollo 2 e dei pareri condivisi dai negoziatori4 (insieme con i relativi allegati) che
              accompagnano il protocollo 2, e si conformerà ad essi.
      3.      Le modalità della partecipazione di AECL alla ripartizione dei compiti effettuata da ITER alla parte
              Euratom saranno concordate tra il Direttore del programma nazionale sulla fusione del Canada,
              o una persona da esso designata, e il Direttore del Programma Euratom sulla fusione, o una
              persona da esso designata. Fatto salvo il paragrafo 2 precedente, le modalità di dette attività
              saranno conformi con le disposizioni del MoU.
      4.      La partecipazione di AECL al contributo Euratom alle risorse che le quattro parti hanno convenuto
              di mettere a disposizione in parti uguali per l'attuazione dell'Accordo EDA consisterà al massimo
              in circa 4 Mio di CAD l'anno in termini di compiti ITER (design e tecnologia R&S) e fino a cinque
              esperti come parte del contingente Euratom al Joint Central Team (Gruppo centrale congiunto).
              La partecipazione del Canada non comporterà costi per Euratom e sarà subordinata alla
              disponibilità di fondi adeguati.
   1
     GU L 244 del 26 agosto 1992, pag. 14.
   2
     GU L 291 del 25 ottobre 1988, pag. 75.
   3
     GU L 102 del 24 aprile 1988, pag. 31.
   4
     GU L 114 del 5 maggio 1994, pag. 26.
                                                                                                                     °6
 ---pagebreak--- 5.  Fatta salva la piena applicabilità dell'allegato C all'Accordo EDA per quanto riguarda la ripartizione
    di diritti, titoli e vantaggi relativi alla proprietà intellettuale generata senza la partecipazione del
    Canada tramite AECL o il suo personale, si applicano le disposizioni seguenti.
5.1 Se la proprietà intellettuale è generata da AECL o dal suo personale in Canada nell'esecuzione
    di un compito assegnato dallo Home Team of Euratom, il Canada tramite AECL o il suo personale
    ha il diritto di acquisire tutti i diritti, titoli e vantaggi relativi a tale proprietà intellettuale in tutti
    i paesi, conformemente alle leggi e ai regolamenti applicabili, purché siano concesse a Euratom
    licenze, con il diritto di concedere sublicenze, a condizioni eque e ragionevoli per tutti gli scopi
    diversi dalla ricerca e sviluppo sulla fusione nucleare controllata come fonte di energia a scopi
    pacifici. In questo caso, il Canada, tramite AECL, garantisce che il personale del Joint Central
    Team possa utilizzare liberamente il materiale oggetto di protezione per l'esecuzione dei compiti
    assegnati al Joint Central Team e che tutte le parti, compreso Euratom, ricevano gratuitamente
    una licenza irrevocabile, non esclusiva, incluso il diritto di cedere a sua volta sublicenze per la
    ricerca e sviluppo sulla fusione nucleare controllata come fonte di energia per scopi pacifici.
5.2 Se la proprietà intellettuale è generata da AECL o dal suo personale, che lavora presso lo Home
    Team di Euratom, nell'esecuzione dei compiti assegnati allo Home Team, il Canada tramite AECL
    o il suo personale acquisisce tutti i diritti, titoli e vantaggi in Canada. Analogamente, Euratom o
    il suo personale acquisiscono tutti i diritti, titoli e vantaggi relativi a detta proprietà intellettuale
    sul proprio territorio e in tutti i paesi terzi diversi dal Canada. Euratom e il Canada, tramite AECL,
    garantiscono che il personale del Joint Central Team possa liberamente utilizzare il materiale
    oggetto di protezione per l'esecuzione dei compiti assegnati dal Joint Central Team e che tutte
    le Parti, compreso Euratom, ricevano gratuitamente una licenza irrevocabile, non esclusiva,
    incluso il diritto di concedere sublicenze per la ricerca e sviluppo sulla fusione termonucleare
    controllata come fonte di energia per scopi pacifici.
5.3 Se la proprietà intellettuale è generata da AECL o dal suo personale, distaccato da Euratom
    presso il Joint Central Team, il Direttore di ITER informa tempestivamente il Consiglio ITER e
    raccomanda i paesi in cui occorre ottenere la protezione delia proprietà intellettuale. Ciascuna
    parte o il suo personale e il Canada tramite AECL o il suo personale hanno tuttavia il diritto di
    acquisire tutti i diritti, titoli e vantaggi legati alla proprietà intellettuale nei lóro rispettivi territori.
    Il Consiglio ITER decide se e come richiedere questa protezione in paesi terzi diversi dal Canada.
    Ciascuna parte e il Canada, tramite AECL, garantiscono che il personale del Joint Central Team
    possa utilizzare liberamente il materiale oggetto di protezione per l'esecuzione dei compiti
    assegnati al Joint Central Team e che tutte le Parti, incluso Euratom, ricevano gratuitamente una
    licenza irrevocabile, non esclusiva, con il diritto di concedere sublicenze per la ricerca e sviluppo
    sulla fusione termonucleare controllata come fonte di energia per scopi pacifici.
5.4 Se la proprietà intellettuale è generata da AECL o dal suo personale, distaccato da Euratom
    presso lo Home Team o un'altra parte (la parte ospitante), fatte salve le leggi applicabili:
    i)          la parte ospitante o il suo personale acquisiscono tutti i diritti, titoli e vantaggi ad essa
                relativi in tutti i paesi, tranne Euratom e il Canada, purché concedano gratuitamente alle
                altre parti una licenza irrevocabile e non esclusiva, incluso il diritto di cedere sublicenze
                per la ricerca e sviluppo sulla fusione termonucleare controllata come fonte di energia
                per scopi pacifici;
    ii)         Euratom o il suo personale acquisiscono tutti i diritti, titoli e vantaggi ad essa relativi sul
                proprio territorio, purché concedano gratuitamente alle altre parti una licenza irrevocabile
                e non esclusiva, incluso il diritto di cedere sublicenze per la ricerca e sviluppo sulla
                fusione termonucleare controllata come fonte di energia per scopi pacifici;
 ---pagebreak---         iii)     il Canada, tramite AECL o il suo personale, acquisisce tutti i diritti, titoli e vantaggi ad
                 essa relativi in Canada, purché conceda gratuitamente alle altre parti una licenza
                 irrevocabile e non esclusiva, incluso il diritto di cedere sublicenze per la ricerca e
                 sviluppo sulla fusione termonucleare controllata come fonte di energia per scopi pacifici.
5.5     Se la proprietà intellettuale è creata dal personale di una parte (la parte cedente) distaccato in
        Canada, fatte salve le leggi applicabili:
        i)       il Canada, tramite AECL o il suo personale, acquisisce tutti i diritti, titoli e vantaggi ad
                 essa relativi in tutti i paesi, tranne la parte cedente e Euratom, purché conceda
                 gratuitamente a ciascuna parte una licenza irrevocabile e non esclusiva, incluso il diritto
                 di cedere sublicenze per la ricerca e sviluppo sulla fusione termonucleare controllata
                 come fonte di energia per scopi pacifici;
        ii)      la parte cedente o il suo personale acquisiscono tutti i diritti, titoli e vantaggi ad essa
                 relativi sul proprio territorio, purché concedano gratuitamente a ciascuna parte una
                 licenza irrevocabile e non esclusiva, incluso il diritto di cedere sublicenze per la ricerca
                 e sviluppo sulla fusione termonucleare controllata come fonte di energia per scopi
                 pacifici;
        iii)     Euratom o il suo personale acquisiscono tutti i diritti, titoli e vantaggi ad essa relativi sul
                 proprio territorio, purché concedano gratuitamente a ciascuna parte una licenza
                 irrevocabile e non esclusiva, incluso il diritto di cedere sublicenze per la ricerca e
                 sviluppo sulla fusione termonucleare controllata come fonte di energia per scopi
                 pacifici."
Il MoU dovrà essere concluso dalla Commissione conformemente all'articolo 101,
secondo comma, del trattato che istituisce la CEEA.
La Commissione propone al Consiglio di adottare, in applicazione dell'articolo 101,
secondo comma, del trattato che istituisce la CEEA, la decisione del Consiglio allegata
relativa alla conclusione da parte della Commissione, del Memorandum di accordo
concernente la cooperazione tra la Comunità europea dell'energia atomica ed il Governo
del Canada nel settore della fusione termonucleare controllata.
                                                                                                                 L
                                                                                                                 t
 ---pagebreak---                                            Progetto di
                                    DECISIONE DEL CONSIGLIO
                                                DEL ...
relativa alla conclusione da parte della Commissione, del Memorandum di accordo concernente
la cooperazione tra la Comunità europea dell'energia atomica ed il Governo del Canada nel
settore della fusione termonucleare controllata.
IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,
visto il trattato che istituisce la Comunità europea dell'energia atomica, in particolare l'articolo
 101, secondo comma,
visto l'accordo quadro di cooperazione economica e commerciale tra il Canada e le Comunità
europee del 6 luglio 1 9 7 6 \ che all'articolo 3, punto 2 prevede scambi tecnologici e scientifici,
visto il progetto di decisione presentato dalla Commissione,
considerando che la Commissione, conformemente alle direttive del Consiglio del 7 novembre
 1991, ha condotto i negoziati relativi ad un Memorandum di accordo concernente la
cooperazione tra la Comunità europea dell'energia atomica ed il Governo del Canada nel
settore della fusione termonucleare controllata,
considerando che è opportuno approvare la conclusione da parte della Commissione del
Memorandum di accordo,
HA ADOTTATO LA SEGUENTE DECISIONE:
                                            Articolo unico
È approvata la conclusione da parte della Commissione, in nome della Comunità, del
Memorandum di accordo concernente la cooperazione tra la Comunità europea dell'energia
atomica ed il Governo del Canada nel settore della fusione termonucleare controllata.
Il testo del Memorandum di accordo è allegato alla presente decisione.
Fatto a                                                                     Per il Consiglio
                                                                            Il Presidente
     1
       GU L 260 del 24 settembre 1976, pag. 1.
                                                                                                     o
 ---pagebreak---                                       PROGETTO
                             MEMORANDUM DI ACCORDO
                     CONCERNENTE LA COOPERAZIONE TRA LA
                 COMUNITÀ' EUROPEA DELL'ENERGIA ATOMICA E
                              IL GOVERNO DEL CANADA
          NEL SETTORE DELLA FUSIONE TERMONUCLEARE CONTROLLATA
LA COMUNITÀ' EUROPEA DELL'ENERGIA ATOMICA (in appresso denominata "Euratom"),
rappresentata dalla Commissione delle Comunità europee (in appresso denominata "la
Commissione") e IL GOVERNO DEL CANADA (denominate congiuntamente le Parti");
VISTO l'accordo quadro di cooperazione economica e commerciale tra il Canada e le
Comunità europee del 6 luglio 1976 che all'articolo 3, punto 2 prevede scambi tecnologici
e scientifici;
DESIDERANDO promuovere la produzione di energia mediante il processo di fusione
termonucleare controllata come fonte di energia accettabile dal punto di vista della
protezione dell'ambiente, economicamente competitiva e potenzialmente illimitata;
                                                                                          G
 ---pagebreak--- CONSIDERANDO che il programma "Fusione" dell'Euratom è un vasto programma in cui si
inseriscono tutte le attività intraprese nella Comunità nel campo della fusione
termonucleare controllata a confinamento magnetico; che detto programma è attuato
tramite contratti di associazione tra l'Euratom, gli Stati membri, organismi situati negli Stati
membri, la Svezia e la Svizzera, dal Joint European Torus (JET) impresa comune, dal
Centro comune di ricerca, tramite un accordo multilaterale concernente il Next European
Tocus (NET) e tramite contratti con l'industria; che il programma "Fusione" dell'Euratom si
configura come struttura autonoma nei confronti di altri programmi sulla fusione in corso
nel mondo intero;
CONSIDERANDO che il programma nazionale canadese sulla fusione è un programma
incentrato su aspetti specifici della scienza e della tecnologia della fusione in Canada; che
detto programma è gestito dalla "Atomic Energy of Canada Limited" ed è attuato
soprattutto tramite due progetti svolti in centrali elettriche locali - il Centre canadien de
fusion magnétique (CCFM), gestito dalla Hydro Québec e il Canadian Fusion Fuels
Tecnology Project (CCFTP), gestito dalla Ontario Hydro;
CONSIDERANDO che l'Euratom e il governo del Canada sono parti firmatarie dell'accordo
di cooperazione sugli usi pacifici dell'energia atomica, del 6 ottobre 1959 (e successive
modificazioni); che l'emendamento sotto forma di scambio di lettere del 15 luglio 1991
disciplina i trasferimenti di trizio e di apparecchiature riguardanti il trizio dal Canada
all'Euratom ai fini del programma "Fusione" dell'Euratom;
                                                                                                 7
 ---pagebreak--- RICONOSCENDO che i programmi sulla fusione delle Parti sono complementari; che sono
stati tratti vantaggi reciproci dalla cooperazione tra le Parti nel settore della ricerca e dello
sviluppo sull'energia da fusione, prevista dal memorandum di intesa del 6 marzo 1986 tra
la Comunità europea dell'energia atomica e il governo del Canada concernente attività di
cooperazione nel settore della ricerca e dello sviluppo sulla fusione;
INTENDENDO proseguire e potenziare tale cooperazione in futuro,
HANNO CONCORDATO QUANTO SEGUE:
                                           ARTICOLO I
Obiettivo del presente accordo è il mantenimento e l'intensificazione, su una base di parità
e di reciproco vantaggio, della cooperazione tra le Parti nei settori che sono oggetto dei
rispettivi programmi sulla fusione allo scopo di approfondire le conoscenze scientifiche e le
capacità tecnologiche necessarie per la realizzazione di un sistema per la produzione di
energia dalla fusione.
                                          ARTICOLO II
La cooperazione prevista dal presente accordo può riguardare:
a) macchine del tipo Tokamak;
b) fisica dei plasmi;
e) tecnologia della fusione;
d) combustibili per fusione;
e) linee alternative ai Tokamak;
f) altri settori concordati per iscritto.
 ---pagebreak---                                           ARTICOLO III
Le attività di cooperazione in esecuzione del presente accordo possono assumere le
seguenti forme:
a) scambio e fornitura di dati e informazioni;
b)      partecipazione al contributo di una delle Parti ai programmi o progetti sulla fusione
        cui partecipano parti terze, quali ad esempio ITER (reattore sperimentale
        termonucleare internazionale) previo eventuale consenso di dette parti terze;
e)      partecipazione a studi, esperimenti o progetti svolti da una delle Parti nonché a
        riunioni;
d)      scambio e distacco di scienziati, tecnici ed altro personale specializzato;
e)      scambio e fornitura di apparecchiature, strumenti, materiali, combustibili e pezzi di
        ricambio;
f)      trasferimenti di trizio e di apparecchiature riguardanti il trizio in applicazione del
        succitato emendamento del 15 luglio 1991 dell'accordo tra le Parti concernente la
        cooperazione sugli usi pacifici dell'energia atomica, del 6 ottobre 1959;
g)      esecuzione di studi, esperimenti o progetti congiunti;
h)      altre attività concordate per iscritto.
                                          ARTICOLO IV
1.      Per quanto riguarda l'Euratom, il presente accordo sarà attuato dalla Commissione o
        da enti od organismi associati all'Euratom nel quadro del programma "Fusione"
        dell'Euratom o del "Joint European Torus" (JET) impresa comune. Detti enti od
        organismi saranno designati dall'Euratom, il quale ne informerà per iscritto il
        governo del Canada.
 ---pagebreak---    Per quanto riguarda il Canada, il presente accordo sarà attuato dall'ente designato
   dal governo del Canada, il quale ne informerà per iscritto l'Euratom. L'ente così
   designato dal governo del Canada designerà a sua volta per iscritto altri enti ed
   organismi a partecipare all'attuazione del presente accordo.
                                      ARTICOLO V
1. Le procedure e i dettagli specifici per la realizzazione di attività previste dal presente
   accordo saranno eventualmente fissati caso per caso in accordi specifici di
   attuazione:
2. Gli accordi specifici di attuazione contengono adeguate disposizioni riguardanti:
   a)      il trattamento delle informazioni, la proprietà industriale e i diritti di autore;
   b)      i termini e le condizioni per lo scambio di personale;
   e)      i termini e le condizioni per lo scambio o la fornitura di apparecchiature,
           strumenti, materiali, combustibili e pezzi di ricambio;
   d)      la ripartizione delle spese;
   e)      il diritto applicabile.
3. Ciascuna Parte provvede affinché gli enti e organismi designati ai sensi dell'Articolo
   IV, includano negli accordi di attuazione conclusi in esecuzione del presente
   accordo, se del caso,
   a)      le disposizioni indicate nell'allegato I relative al trattamento dell'informazione,
           alla proprietà industriale e ai diritti di autore, e
   siano rispettati nei suddetti accordi, se del caso,
                                                                                               le
 ---pagebreak---    b)      i principi indicati nell'allegato II relativi allo scambio di personale, allo
           scambio e alla fornitura di apparecchiature, strumenti e pezzi di ricambio, ai
           trasferimenti di trizio e di attrezzature riguardanti il trizio, alla ripartizione
           delle spese e ai diritti di proprietà industriale derivanti da attività diverse dallo
           scambio di personale o di informazioni.
4. Gli allegati I e II formano parte integrante del presente accordo.
                                        ARTICOLO VI
1. Le Parti costituiranno un comitato di coordinamento incaricato di coordinare e
   controllare l'attuazione delle attività previste dal presente accordo. Il comitato sarà
   costituito sino ad un massimo di 8 membri, metà dei quali designati da ciascuna
   Parte, la quale inoltre nominerà tra i propri membri il capo delegazione.
2. Il comitato di coordinamento si riunirà alternatamente in Europa e in Canada; per
   determinate riunioni le Parti possono però decidere di riunirsi altrove. Il Capo
   delegazione della Parte ospitante presiederà la riunione in questione e convocherà la
   riunione successiva del Comitato che dovrà aver luogo entro un periodo di due anni
   e ad una data convenuta da entrambe le Parti.
3. Il comitato di coordinamento
   a)      riesamina e controlla i programmi e lo stato di avanzamento delle attività
           previste dal presente accordo;
   b)      scambia informazioni e pareri su problemi di politica scientifica e tecnica;
   e)      propone, coordina ed approva le attività future che rientrano nel campo di
           applicazione del presente accordo, in considerazione della loro validità
           tecnica e del livello di impegno atti a garantire il mutuo vantaggio e la
           reciprocità generali;
 ---pagebreak---         d)      definisce i settori di cooperazione e le attività da svolgere di cui all'articolo II,
                lettera f) e all'articolo III, lettera h);
        e)      garantisce che venga valutato l'impatto sull'ambiente delle attività previste
                dal presente accordo;
        f)      esegue gli eventuali altri compiti come concordato congiuntamente.
4.      Tutte le decisioni del comitato di coordinamento sono prese all'unanimità.
                                              ARTICOLO VII
Le Parti promuoveranno la massima diffusione possibile delle informazioni scambiate o
fornite in virtù del presente accordo
  i)    a condizione che abbiano il diritto di renderle pubbliche e che ne siano in possesso o
        che possano disporne, nonché
ii)     fatti salvi gli obblighi di proteggere la proprietà industriale e i diritti di autore e
        purché si tratti di invenzioni e scoperte derivanti da attività previste dal presente
        accordo.
                                             ARTICOLO Vili
Nessuna clausola del presente accordo può essere tale da pregiudicare attuali o futuri
accordi di cooperazione tra le Parti.
                                              ARTICOLO IX
 1.     Le attività delle Parti previste dal presente accordo saranno subordinate alla
        disponibilità di fondi adeguati.
                                                                                                      V.
 ---pagebreak--- 2.     La cooperazione prevista dal presente accordo dovrà essere conforme alle leggi, ai
       regolamenti e alle direttive politiche in materia applicabili in Canada, all'Euratom e
       nei suoi Stati membri.
3.     Ciascuna Parte si adopererà al meglio, nel rispetto delle leggi, regolamenti e direttive
       politiche applicabili, per agevolare la circolazione delle persone, l'importazione e
       l'esportazione di materiali, combustibili ed attrezzature nonché il trasferimento di
       valuta ai fini necessari per l'attuazione del presente accordo.
4.     Tutte le spese inerenti all'attuazione del presente accordo saranno sostenute dalla
       Parte che vi si espone, salvo diversamente deciso per iscritto in modo specifico
       dalle Parti.
                                          ARTICOLO X
1.     Tutte le questioni connesse con il presente accordo e insorte durante la sua validità
       verranno risolte di mutuo accordo delle Parti.
2.     Tutte le controversie riguardanti il presente accordo saranno composte con mutue
       consultazioni tra le Parti.
                                          ARTICOLO XI
Qualora durante il periodo di validità del presente accordo la natura del programma
"Fusione" di una Parte cambiasse in modo considerevole per estensione, riduzione o
trasformazione o per combinazione di alcuni suoi elementi con il programma "Fusione" di
una parte terza, detta Parte può richiedere il riesame dell'oggetto e dei termini del presente
accordo.
 ---pagebreak---                                             ARTICOLO XII
1.       Il presente accordo entra in vigore alla data della firma di entrambe le Parti e vi
        rimane per dieci anni, salvo rescissione in qualsiasi momento a discrezione di una
        delle Parti che ne comunica la sua intenzione all'altra Parte con preavviso scritto di
         almeno 6 mesi.
         Il presente accordo può essere modificato o prorogato con decisione scritta delle
         Parti.
2.       Le attività avviate in esecuzione del presente accordo e non ultimate al momento
         della risoluzione del presente accordo possono essere proseguite fino alla loro
         ultimazione.
3.       La risoluzione del presente accordo non pregiudica i diritti maturati da ciascuna delle
         Parti sino alla data della risoluzione né i diritti e gli obblighi derivanti dagli accordi di
         attuazione conclusi in esecuzione del presente accordo.
                                            ARTICOLO XIII
Il presente accordo è applicabile, per quanto riguarda l'Euratom, nei territori in cui è
d'applicazione il trattato che istituisce la Comunità europea dell'energia atomica e nei
territori dei paesi partecipanti al programma "Fusione" dell'Euratom in qualità di paesi terzi
associati a pieno titolo.
Fatto a .         , addì              1994
in duplice copia in francese e in inglese
Per la Comunità europea dell'energia atomica            Per il governo del Canada
                                                                                                    ./4
 ---pagebreak---                                 ALLEGATO I (ARTICOLO V 3. a))
Fatta salva l'inclusione di clausole e condizioni supplementari e in virtù dell'articolo V del
memorandum di accordo di cooperazione tra la Comunità europea dell'energia atomica e il
governo del Canada nel settore della fusione termonucleare controllata, le Parti esigeranno
che negli accordi di attuazione conclusi in esecuzione del presente accordo siano inserite,
ove opportuno, le disposizioni che seguono.
A.1     Informazioni di propietà riservata
A. 1.1 Definizioni
        Per "Informazioni di proprietà riservata" si intendono dati scientifici o tecnici,
        risultati o metodi di ricerca e sviluppo e qualsiasi altra informazione destinata ad
        essere fornita o scambiata in virtù del presente accordo di attuazione, come know-
        how, informazioni direttamente connesse con invenzioni e scoperte, dati tecnici,
        commerciali o finanziari a condizione che siano adeguatamente contrassegnate o
        considerate come tali conformemente al disposto del punto A.1.2 b) e
        a) non siano generalmente note o disponibili da altre fonti;
        b) non siano state precedentemente rese disponibili dal detentore ad altri senza
            obblighi concernenti la loro riservatezza;
        e) non siano già in possesso della parte ricevente senza obblighi relativi alia loro
            riservatezza.
        Per "Documento" s'intende la registrazione di informazioni per iscritto oppure su
        disco, nastro magnetico, read only memory (ROM) o su altro supporto.
 ---pagebreak--- A. 1.2 Procedure
       a) La parte che riceve informazioni di proprietà riservata in virtù del presente
          accordo di attuazione ne rispetta il carattere riservato.
       b) I documenti che contengono informazioni di proprietà riservata devono essere
          chiaramente contrassegnati dalla parte che le fornisce con la seguente dicitura
          restrittiva (o sostanzialmente analoga): "Il presente documento contiene
          informazioni di proprietà riservata fornite con vincolo di riservatezza nel quadro
          di un accordo di attuazione concluso in virtù del memorandum di accordo di
          cooperazione tra la Comunità economica dell'energia atomica e il governo del
          Canada nel settore della fusione termonucleare controllata (in appresso
          denominato "MoU") in data          ; ad esse non può essere data diffusione al di
          fuori della Commissione, del governo del Canada, degli enti ed organismi
          designati dall'Euratom o dal governo del Canada in virtù del MoU, dei loro
          contraenti e licenziatari senza preventiva autorizzazione scritta di [parte che
          fornisce l'informazione].
          Tale dicitura deve essere apposta su tutte le riproduzioni, parziali o integrali, di
          questo documento. Queste limitazioni decadono automaticamente qualora le
          informazioni in oggetto vengano rese note dal loro detentore senza restrizione
          alcuna",
       e) Le informazioni di proprietà riservata ricevute in via confidenziale in virtù del
          presente accordo di attuazione possono essere comunicate dalla parte
          destinataria a:
          (i)   personale o dipendenti in genere della parte destinataria o dell'Euratom o
                del governo del Canada o di enti o organismi designati dall'Euratom o dal
                governo del Canada in esecuzione del memorandum di accordo di
                cooperazione tra la Comunità europea dell'energia atomica e il governo del
                Canada nel settore della fusione termonucleare controllata;
          (ii)  appaltatori o subappaltatori della parte destinataria i quali potranno
                utilizzarle unicamente nell'ambito dei loro contratti con la parte destinataria
                per lavori relativi ad argomenti su cui verte l'informazione di proprietà
                riservata;
 ---pagebreak---           purché le informazioni riservate così diffuse siano contrassegnate con una
          dicitura sostanzialmente identica a quella di cui al punto A. 1.2 b) e purché il
          ricevente si impegni a rispettarne il carattere riservato e a non darne ulteriore
          diffusione senza preventiva autorizzazione della parte che le fornisce ottenuta
          dalla parte destinataria,
      d) Previa autorizzazione scritta della parte che fornisce le informazioni di proprietà
          riservata in virtù del presente accordo di attuazione, la parte destinataria può
          dare a dette informazioni più vasta diffusione di quanto non sia consentito ai
          sensi del punto A. 1.2 e). Le parti fornitrice e destinataria collaborano
          congiuntamente per stabilire le procedure necessarie per richiedere ed ottenere
          l'autorizzazione scritta preventiva per detta più vasta diffusione.
A.1.3 Qualora una delle parti si renda conto che non potrà rispettare, o possa
      ragionevolmente prevedere di non poter rispettare, le limitazioni relative alla
      diffusione di cui al punto A. 1.2, ne informa immediatamente l'altra parte. Dopo di
      ciò le parti si consulteranno per decidere un'adeguata linea di azione al riguardo.
A.1.4 Nelle sue relazioni con la parte destinataria, la parte che fornisce le informazioni non
      può essere ritenuta responsabile della loro adeguatezza o meno per qualsiasi
      particolare utilizzazione o applicazione.
A.1.5 Le informazioni di proprietà riservata comunicate nel corso di seminari, riunioni di
      lavoro ed altre riunioni nonché quelle derivanti dal distacco di personale,
      dall'utilizzazione di attrezzature o dallo scambio di apparecchiature saranno trattate
      da ciascuna parte in base ai principi indicati al punto A. 1.2 purché le informazioni
      riservate comunicate per via diversa da un documento non siano soggette alle
      limitazioni circa la loro diffusione a meno che la persone che le comunica faccia
      sapere per iscritti a chi le riceve che si tratta di informazioni di proprietà riservata.
 ---pagebreak--- A.2   Invenzioni e scoperte
A.2.1 Definizioni
      Ai fini del punto A.2.2, per "paese" si intende, per quanto concerne l'Euratom, i
      territori in cui è d'applicazione il trattato che istituisce la Comunità europea
      dell'energia atomica e i territori dei paesi che partecipano al programma "Fusione"
      dell'Euratom in qualità di paesi terzi interamente associati.
A.2.2 Per quanto riguarda invenzioni o scoperte concepite o effettuate in esecuzione del
      presente accordo di attuazione, le parti prenderanno tutte le disposizioni necessarie,
      nel quadro delle leggi e dei regolamenti applicabili, affinché sia osservato quanto in
      appresso specificato.
      a) Se l'invenzione o la scoperta è fatta o concepita da personale (l'inventore o lo
          scopritore) di una parte (la parte distaccante) o di suoi contraenti durante il
          distacco presso l'altra parte (la parte ospitante) o suoi contraenti nell'ambito di
          scambi di ricercatori, tecnici ed altri specialisti,
          (i)    la parte ospitante acquisisce tutti i diritti, titoli e vantaggi relativi a tale
                 invenzione o scoperta nel proprio paese e in paesi terzi; inoltre,
          (ii)   la parte distaccante o l'inventore acquisisce tutti i diritti, titoli e vantaggi
                 relativi a tale invenzione o scoperta nel proprio paese.
       b) Qualora non sia d'applicazione il disposto di cui al punto A.2.2 a) e qualora
          l'invenzione o la scoperta sia fatta o concepita da personale di una parte o di un
          suo contraente come diretta conseguenza dell'utilizzazione di informazioni
          trasmessele dall'altra parte in virtù del presente accordo di attuazione o
          comunicate nel corso di seminari o altre riunioni congiunte, la parte o il suo
          contraente il cui personale ha fatto o concepito l'invenzione o la scoperta
          acquisisce tutti i diritti, titoli e vantaggi ad essa relativi in tutti i paesi purché
          conceda gratuitamente all'altra parte una licenza irrevocabile e non esclusiva
          (incluso il diritto di cedere a sua volta sublicenze) relativa a tale invenzione o
          scoperta nonché i diritti associati alla domanda di ottenimento di brevetto per
          tale invenzione o scoperta nonché eventuali brevetti o altri diritti di protezione ad
          essa inerenti, in tutti i paesi.
                                                                                                  h
 ---pagebreak---       e) La parte che detiene l'invenzione o la scoperta di cui ai punti A.2.2. a) e b) cede
          all'altra parte, su richiesta, licenza relativa a tale invenzione o scoperta a
          condizioni ragionevoli.
A.2.3 Fatti salvi i diritti dell'inventore previsti dalla legislazione applicabile, ciascuna parte
      adotta tutte le misure necessarie atte a garantire la cooperazione del proprio
      personale ai fini dell'attuazione del disposto del punto A.2.2. Per quanto riguarda
      invenzioni o scoperte fatte o concepite nell'esecuzione del presente accordo di
      attuazione, ciascuna parte si assume l'onere di corrispondere compensi o indennità
      che devono essere versati ai propri dipendenti o conformemente a quanto previsto
      dalla legislazione applicabile.
A.3   Diritti d'autore
      Circa i diritti d'autore detenuti dalle parti è applicato un trattamento conforme alla
      convenzione di Berna (e successive modificazioni). La parte che ha la titolarità o la
      detenzione di diritti d'autore su opere fornite o scambiate in virtù del presente
      accordo di attuazione concede all'altra parte licenza di riprodurre o di tradurre
      l'opera protetta da diritti d'autore.
 ---pagebreak---                              ALLEGATO II (ARTICOLO V 3. b))
B.1 Scambi di personale
    Per quanto riguarda gli scambi di ricercatori, tecnici ed altri specialisti in
    applicazione del memorandum di accordo di cooperazione tra la Comunità europea
    dell'energia atomica e il governo del Canada nel settore della fusione termonucleare
    controllata, le parti applicano negli accordi di attuazione - senza pregiudizio
    dell'applicazione anche di altri principi - i seguenti principi:
    a) ciascuna parte garantisce che i ricercatori, i tecnici e gli altri specialisti (in
         appresso denominati congiuntamente "personale distaccato") scelti per essere
         distaccati presso l'altra parte siano qualificati in rapporto alle funzione che
         dovranno svolgere;
    b) la parte ospitante si adopererà al meglio per trovare una sistemazione adeguata
         e accettabile da entrambe le parti per il personale distaccato presso di esso e per
         le relative famiglie;
    e) la parte ospitante si adopererà ai meglio per fornire tutta la necessaria
         assistenza al personale distaccato e alle relative famiglie per quanto riguarda le
         formalità amministrative (viaggi, ecc.);
    d) Le parti garantiscono che il personale distaccato si conformi alle regole di lavoro
         e alle disposizioni di sicurezza generali e speciali vigenti nello stabilimento
         ospitante oppure a quanto previsto in uno specifico accordo di distacco.
                                                               i
B.2 Scambio di apparecchiature, strumenti, materiali, combustibili e pezzi di ricambio
     Qualora apparecchiature, strumenti, materiali, combustibili o pezzi di ricambio (in
    appresso denominati globalmente "attrezzature") debbano essere scambiati o forniti
    nel quadro di un accordo di attuazione concluso in virtù del memorandum di
    accordo di cooperazione tra la Comunità europea dell'energia atomica e il governo
    del Canada nel settore della fusione termonucleare controllata, le parti
     applicheranno nell'accordo di attuazione senza pregiudizio dell'applicazione anche di
     altri principi - le seguenti disposizioni:
                                                                                             o
                                                                                            y A-
 ---pagebreak---     a) la parte speditrice fornirà quanto prima un elenco particolareggiato delle
        attrezzature che fornirà, unitamente alle relative specifiche e alla
        documentazione tecnica informativa;
    b) le attrezzature fornite dalla parte speditrice rimangono di proprietà di
        quest'ultima e le verranno restituite al termine dell'attività oggetto dell'accordo
        di attuazione, salvo diversamente concordato dalle parti;
    e) le attrezzature verranno poste in funzione presso lo stabilimento ospitante solo
        previo comune accordo tra le parti;
    d) la parte ricevente fornirà i locali necessari per l'installazione delle attezzature e
        curerà che possano essere alimentate in energia elettrica, acqua, gas o altra
        fonte, come deciso di comune accordo dalle parti;
    e) la responsbilità del trasporto di andata e di ritorno delle attrezzature tra il sito di
        origine della parte speditrice e il sito definitivo di installazione della parte
        ricevente, della loro custodia e dell'assicurazione durante il loro trasporto nonché
        l'onere delle spese afferenti incombono alla parte speditrice, salvo diversamente
        concordato tra le parti;
    f) la parte ricevente notifica alle autorità doganali che le attrezzature fornite dalla
        parte speditrice sono destinate all'esecuzione di attività concordate di carattere
        scientifico e non di carattere commerciale.
    I trasferimenti di trizio e di apparecchiature riguardanti il trizio sono disciplinati
    dall'emendamento del 15 luglio 1991 dell'accordo tra le Parti concernente la
    cooperazione sugli usi pacifici dell'energia atomica, del 6 ottobre 1959.
B.3 Imputazione delle spese
    In un accordo di attuazione concluso in virtù del memorandum di accordo di
    cooperazione tra la Comunità europea dell'energia atomica e il governo del Canada
    nel settore della fusione termonucleare controllata, dovrà essere applicato, per
    quanto riguarda l'imputazione delle spese e senza pregiudizio dell'applicazione
    anche di altri principi, il seguente principio:
 ---pagebreak---                     tutte le spese derivanti dall'esecuzione di un accordo di attuazione
                    sono a carico della parte che vi si espone, salvo diversamente
                    concordato per iscritto tra le parti.
B.4 Diritti di proprietà industriale
    Le parti firmatarie degli accordi di attuazione relativi ad attività diverse dallo
    scambio di personale o di informazioni decidono, prima di iniziare tali attività in
    cooperazione, un'adeguata ripartizione dei diritti di proprietà industriale inerenti alle
    invenzioni o scoperte derivanti da dette attività. Ai fini di tale ripartizione le parti
    tengono conto dei loro rispettivi vantaggi che possono trarre da tali attività, dei loro
    rispettivi contributi ad esse e dei loro rispettivi diritti.
 ---pagebreak---                                                                     ISSN 0254-1505
                                                              COM(94) 343 def.
                                                          DOCUMENTI
rr                                                                         UH
                                         N. di catalogo : CB-CO-94-355-IT-C
                                                            ISBN 92-77-71960-5
UfScio delle pubblicazioni ufficiali delle Comunità europee
L-2985 Lussemburgo