CELEX: 32015L2203
Language: sk
Date: 2015-11-25 00:00:00
Title: Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2203 z 25. novembra 2015 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa kazeínov a kazeinátov určených na ľudskú spotrebu a o zrušení smernice Rady 83/417/EHS

1.12.2015   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 314/1
            
         SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2015/2203
   z 25. novembra 2015
   o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa kazeínov a kazeinátov určených na ľudskú spotrebu a o zrušení smernice Rady 83/417/EHS
   EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
   so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114,
   so zreteľom na návrh Európskej komisie,
   po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
   so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
   konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),
   keďže:
   
               (1)
            
            
               Smernicou Rady 83/417/EHS (3) sa stanovuje aproximácia právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa niektorých laktoproteínov (kazeínov a kazeinátov) určených na ľudskú spotrebu. Od nadobudnutia účinnosti uvedenej smernice sa uskutočnilo viacero zmien, najmä pokiaľ ide o vývoj komplexného právneho rámca v oblasti potravinového práva a prijatie medzinárodnej normy pre potravinárske kazeínové výrobky Codex Alimentarius Komisiou (ďalej len „kódex noriem pre potravinárske kazeínové výrobky“), ktoré je potrebné zohľadniť.
            
         
               (2)
            
            
               Smernicou 83/417/EHS sa prenášajú právomoci na Komisiu s cieľom vykonávať niektoré jej ustanovenia. V dôsledku nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy je potrebné zosúladiť uvedené právomoci s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“).
            
         
               (3)
            
            
               V záujme zrozumiteľnosti by sa preto mala smernica 83/417/EHS zrušiť a nahradiť novou smernicou.
            
         
               (4)
            
            
               Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 (4) obsahuje všeobecné, horizontálne a jednotné pravidlá Únie týkajúce sa prijatia núdzových opatrení pre potraviny a krmivá. Súvisiace ustanovenia smernice 83/417/EHS už preto nie sú potrebné.
            
         
               (5)
            
            
               Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 (5) obsahuje všeobecné, horizontálne a jednotné pravidlá Únie týkajúce sa metód odoberania a analýzy vzoriek potravín. Súvisiace ustanovenia smernice 83/417/EHS už preto nie sú potrebné.
            
         
               (6)
            
            
               Podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 (6) si majú podniky medzi sebou poskytovať dostatočné informácie, aby sa zabezpečilo poskytnutie presných informácií o potravinách konečnému spotrebiteľovi. Keďže výrobky v rozsahu pôsobnosti tejto smernice sú určené na predaj medzi podnikmi na prípravu potravinárskych výrobkov, je vhodné zachovať špecifické pravidlá, ktoré sú už zahrnuté v smernici 83/417/EHS, a prispôsobiť ich aktuálnemu právnemu rámcu a zjednodušiť ich. V takýchto špecifických pravidlách by malo byť stanovené poskytovanie informácií medzi podnikmi o výrobkoch v rozsahu pôsobnosti tejto smernice s cieľom na jednej strane sprístupniť prevádzkovateľom potravinárskych podnikov informácie, ktoré potrebujú na označenie konečných výrobkov, napríklad pokiaľ ide o alergény, a na druhej strane zabrániť, aby sa tieto výrobky mohli zameniť za podobné výrobky, ktoré nie sú určené alebo vhodné na ľudskú spotrebu.
            
         
               (7)
            
            
               V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (7) sa stanovuje vymedzenie pojmov prídavná látka v potravinách a technologická pomocná látka, ktoré sa v smernici 83/417/EHS označujú ako technologické pomocné látky. V dôsledku toho by sa v tejto smernici mali používať pojmy „prídavná látka v potravinách“ a „technologická pomocná látka“ namiesto „technologická pomocná látka“. Takéto používanie terminológie by bolo tiež v súlade s kódexom noriem pre potravinárske kazeínové výrobky.
            
         
               (8)
            
            
               Ostatné pojmy a odkazy použité v prílohách smernice 83/417/EHS by sa mali upraviť tak, aby sa zohľadnili pojmy a odkazy použité v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008 (8) a nariadení (ES) č. 1333/2008.
            
         
               (9)
            
            
               V prílohe I k smernici 83/417/EHS sa stanovuje maximálny obsah vlhkosti pre potravinárske kazeíny na 10 % a maximálny obsah mliečneho tuku pre potravinárske kyslé kazeíny na 2,25 %. Vzhľadom na to, že v kódexe noriem pre potravinárske kazeínové výrobky sa tieto parametre stanovujú na 12 % a 2 %, príslušné parametre by sa mali stanoviť v súlade s uvedenou normou, aby sa zabránilo narušeniam obchodu.
            
         
               (10)
            
            
               S cieľom okamžite upraviť alebo aktualizovať technické prvky obsiahnuté v prílohách k tejto smernici tak, aby sa zohľadnil vývoj príslušných medzinárodných noriem alebo technický pokrok, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o normy uplatniteľné na potravinárske kazeíny a potravinárske kazeináty stanovené v prílohách I a II. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov. Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť, aby sa príslušné dokumenty súčasne, vo vhodnom čase a vhodným spôsobom postúpili Európskemu parlamentu a Rade.
            
         
               (11)
            
            
               Keďže ciele tejto smernice, a to uľahčiť prostredníctvom aproximácie právnych predpisov členských štátov voľný pohyb kazeínov a kazeinátov určených na ľudskú spotrebu a zároveň zabezpečiť vysokú úroveň ochrany zdravia a zosúladiť existujúce ustanovenia so všeobecnými právnymi predpismi Únie o potravinách a s medzinárodnými normami, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni samotných členských štátov, ale z dôvodov ich rozsahu a dôsledkov ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku neprekračuje táto smernica rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov,
            
         PRIJALI TÚTO SMERNICU:
   Článok 1
   Rozsah pôsobnosti
   Táto smernica sa vzťahuje na kazeíny a kazeináty, ktoré sú určené na ľudskú spotrebu, a na ich zmesi.
   Článok 2
   Vymedzenie pojmov
   Na účely tejto smernice sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
   
               a)
            
            
               „potravinársky kyslý kazeín“ je mliečny výrobok získaný oddelením, praním a vysušením kyslej zrazeniny odstredeného mlieka a/alebo iných výrobkov získaných z mlieka;
            
         
               b)
            
            
               „potravinársky sladký kazeín“ je mliečny výrobok získaný oddelením, praním a vysušením zrazeniny odstredeného mlieka a/alebo iných výrobkov získaných z mlieka; zrazenina sa získa pôsobením syridla alebo iných enzýmov koagulujúcich mlieko;
            
         
               c)
            
            
               „potravinársky kazeinát“ je mliečny výrobok získaný reakciou potravinárskeho kazeínu alebo zrazeniny potravinárskeho kazeínu s neutralizujúcimi látkami a následným sušením.
            
         Článok 3
   Povinnosti členských štátov
   Členské štáty prijmú všetky nevyhnutné opatrenia, ktorými sa zabezpečí, aby:
   
               a)
            
            
               sa s mliečnymi výrobkami vymedzenými v článku 2 obchodovalo pod názvami v ňom uvedenými iba vtedy, ak spĺňajú pravidlá stanovené v tejto smernici a normy stanovené v prílohách I a II, a
            
         
               b)
            
            
               sa kazeíny a kazeináty, ktoré nespĺňajú normy stanovené v prílohe I oddiele I písm. b) a c), v prílohe I oddiele II písm. b) a c) alebo v prílohe II písm. b) a c), nepoužívali na prípravu potravín a v prípade, ak sa s nimi legálne obchoduje na iné účely, boli nazvané a označené tak, aby kupujúci nebol uvedený do omylu, pokiaľ ide o ich druh, kvalitu alebo zamýšľané používanie.
            
         Článok 4
   Označovanie
   1.   Na baleniach, nádobách alebo etiketách mliečnych výrobkov vymedzených v článku 2 sa ľahko viditeľným, jasne čitateľným a nezmazateľným písmom uvádzajú tieto údaje:
   
               a)
            
            
               názov mliečneho výrobku stanovený v článku 2 písm. a), b) a c) a v prípade potravinárskych kazeinátov aj označenie katiónu alebo katiónov, ako je uvedené v prílohe II písm. d);
            
         
               b)
            
            
               v prípade výrobkov obchodovaných ako zmesi:
               
                           i)
                        
                        
                           slová „zmes …“, po ktorých nasledujú názvy rozličných výrobkov, z ktorých je zmes zložená, v poradí podľa klesajúcej hmotnosti;
                        
                     
                           ii)
                        
                        
                           v prípade potravinárskych kazeinátov označenie katiónu alebo katiónov, ako je uvedené v prílohe II písm. d);
                        
                     
                           iii)
                        
                        
                           v prípade zmesí obsahujúcich potravinárske kazeináty obsah bielkovín;
                        
                     
         
               c)
            
            
               čisté množstvo výrobkov vyjadrené v kilogramoch alebo gramoch;
            
         
               d)
            
            
               meno alebo obchodný názov a adresa prevádzkovateľa potravinárskeho podniku, pod ktorého menom alebo obchodným názvom sa výrobok obchoduje, alebo, ak tento prevádzkovateľ potravinárskeho podniku nie je usadený v Únii, dovozca na trh Únie;
            
         
               e)
            
            
               v prípade výrobkov dovážaných z tretích krajín názov krajiny pôvodu;
            
         
               f)
            
            
               označenie dávky výrobkov alebo dátum výroby.
            
         Bez toho, aby bol dotknutý prvý pododsek, údaje, ktoré sú uvedené v prvom pododseku písm. b) bode iii) a prvom pododseku písm. c), d) a e), môžu byť uvedené iba v sprievodnom dokumente.
   2.   Členský štát zakáže obchodovanie s mliečnymi výrobkami vymedzenými v článku 2 písm. a), b) a c) na svojom území, ak údaje uvedené v prvom pododseku 1 odseku 1 tohto článku nie sú uvedené v jazyku ľahko zrozumiteľnom pre kupujúcich v tom členskom štáte, kde sa obchoduje s týmito výrobkami, pokiaľ takéto informácie neposkytol prevádzkovateľ potravinárskeho podniku iným spôsobom. Uvedené údaje môžu byť uvedené vo viacerých jazykoch.
   3.   Ak sa minimálny obsah mliečnych bielkovín stanovený v prílohe I oddiele I písm. a) bode 2, prílohe I oddiele II písm. a) bode 2 a prílohe II písm. a) bode 2 prekročí u mliečnych výrobkov vymedzených v článku 2, môže byť táto skutočnosť bez toho, aby boli dotknuté iné ustanovenia právnych predpisov Únie, zodpovedajúcim spôsobom vyznačená na baleniach, nádobách alebo etiketách výrobkov.
   Článok 5
   Delegovanie právomoci
   Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 6 prijímať delegované akty s cieľom zmeniť normy stanovené v prílohách I a II, aby sa zohľadnil vývoj príslušných medzinárodných noriem a technický pokrok.
   Článok 6
   Vykonávanie delegovania právomoci
   1.   Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku. Je mimoriadne dôležité, aby Komisia dodržiavala svoj zvyčajný postup a pred prijatím delegovaných aktov uvedených v článku 5 uskutočnila konzultácie s expertmi, a to aj s expertmi z členských štátov.
   2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 5 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 21. decembra 2015. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje o rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.
   3.   Delegovanie právomoci uvedené v článku 5 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
   4.   Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
   5.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 5 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov od oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.
   Článok 7
   Transpozícia
   1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do 22. decembra 2016. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.
   Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
   2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných opatrení vnútroštátneho práva, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
   Článok 8
   Zrušenie
   Smernica 83/417/EHS sa zrušuje s účinnosťou od 22. decembra 2016.
   Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe III.
   Článok 9
   Nadobudnutie účinnosti
   Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
   Článok 10
   Adresáti
   Táto smernica je určená členským štátom.
   
      V Štrasburgu 25. novembra 2015
      
         
            Za Európsky parlament
         
         
            predseda
         
         M. SCHULZ
      
      
         
            Za Radu
         
         
            predseda
         
         N. SCHMIT
      
   
   
      (1)  Ú. v. EÚ C 424, 26.11.2014, s. 72.
   
      (2)  Pozícia Európskeho parlamentu zo 7. októbra 2015 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 10. novembra 2015.
   
      (3)  Smernica Rady 83/417/EHS z 25. júla 1983 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa niektorých laktoproteínov (kazeínov a kazeinátov) určených na ľudskú spotrebu (Ú. v. ES L 237, 26.8.1983, s. 25).
   
      (4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1).
   
      (5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1).
   
      (6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a ktorým sa zrušuje smernica Komisie 87/250/EHS, smernica Rady 90/496/EHS, smernica Komisie 1999/10/ES, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES, smernice Komisie 2002/67/ES a 2008/5/ES a nariadenie Komisie (ES) č. 608/2004 (Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 18).
   
      (7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 zo 16. decembra 2008 o prídavných látkach v potravinách (Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 16).
   
      (8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008 zo 16. decembra 2008 o potravinárskych enzýmoch, ktorým sa mení a dopĺňa smernica Rady 83/417/EHS, nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999, smernica 2000/13/ES, smernica Rady 2001/112/ES a nariadenie (ES) č. 258/97 (Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 7).
   
      PRÍLOHA I
      
         POTRAVINÁRSKE KAZEÍNY
      
      I.   NORMY UPLATNITEĽNÉ NA POTRAVINÁRSKE KYSLÉ KAZEÍNY
      a)   Hlavné faktory zloženia
      
                  1.
               
               
                  Maximálny obsah vlhkosti
               
               
                  12 % hmot.
               
            
                  2.
               
               
                  Minimálny obsah mliečnych bielkovín v sušine
               
               
                  90 % hmot.
               
            
                  z toho minimálny obsah kazeínov
               
               
                  95 % hmot.
               
            
                  3.
               
               
                  Maximálny obsah mliečneho tuku
               
               
                  2 % hmot.
               
            
                  4.
               
               
                  Maximálna titračná kyslosť vyjadrená v ml decinormálneho roztoku hydroxidu sodného na g
               
               
                  0,27
               
            
                  5.
               
               
                  Maximálny obsah popola (vrátane P2O5)
               
               
                  2,5 % hmot.
               
            
                  6.
               
               
                  Maximálny obsah bezvodej laktózy
               
               
                  1 % hmot.
               
            
                  7.
               
               
                  Maximálny obsah sedimentu (spálených častíc)
               
               
                  22,5 mg v 25 g
               
            b)   Kontaminanty
      
                  Maximálny obsah olova
               
               
                  0,75 mg/kg
               
            c)   Nečistoty
      
                  Cudzorodé látky (ako je drevo alebo kovové častice, vlasy alebo fragmenty hmyzu)
               
               
                  žiadne v 25 g
               
            d)   Technologické pomocné látky, bakteriálne kultúry a povolené zložky
      
                  1.
               
               
                  kyseliny:
                  
                              —
                           
                           
                              kyselina mliečna
                           
                        
                              —
                           
                           
                              kyselina chlorovodíková
                           
                        
                              —
                           
                           
                              kyselina sírová
                           
                        
                              —
                           
                           
                              kyselina citrónová
                           
                        
                              —
                           
                           
                              kyselina octová
                           
                        
                              —
                           
                           
                              kyselina ortofosforečná
                           
                        
            
                  2.
               
               
                  bakteriálne kultúry produkujúce kyselinu mliečnu
               
            
                  3.
               
               
                  srvátka
               
            e)   Organoleptické vlastnosti
      
                  1.
               
               
                  :
               
               
                  
                     Vôňa
                  
               
               
                  :
               
               
                  Žiadne cudzie vône.
               
            
                  2.
               
               
                  :
               
               
                  
                     Vzhľad
                  
               
               
                  :
               
               
                  Farba od bielej po krémovú bielu; výrobok nesmie obsahovať žiadne hrudky, ktoré by sa nerozpadli pod miernym tlakom.
               
            II.   NORMY UPLATNITEĽNÉ NA POTRAVINÁRSKE SLADKÉ KAZEÍNY
      a)   Hlavné faktory zloženia
      
                  1.
               
               
                  Maximálny obsah vlhkosti
               
               
                  12 % hmot.
               
            
                  2.
               
               
                  Minimálny obsah mliečnych bielkovín v sušine
               
               
                  84 % hmot.
               
            
                  z toho minimálny obsah kazeínov
               
               
                  95 % hmot.
               
            
                  3.
               
               
                  Maximálny obsah mliečneho tuku
               
               
                  2 % hmot.
               
            
                  4.
               
               
                  Minimálny obsah popola (vrátane P2O5)
               
               
                  7,5 % hmot.
               
            
                  5.
               
               
                  Maximálny obsah bezvodej laktózy
               
               
                  1 % hmot.
               
            
                  6.
               
               
                  Maximálny obsah sedimentu (spálených častíc)
               
               
                  15 mg v 25 g
               
            b)   Kontaminanty
      
                  Maximálny obsah olova
               
               
                  0,75 mg/kg
               
            c)   Nečistoty
      
                  Cudzorodé látky (ako je drevo alebo kovové častice, vlasy alebo fragmenty hmyzu)
               
               
                  žiadne v 25 g
               
            d)   Technologické pomocné látky
      
                  —
               
               
                  syridlo spĺňajúce požiadavky nariadenia (ES) č. 1332/2008;
               
            
                  —
               
               
                  iné enzýmy koagulujúce mlieko, ktoré spĺňajú požiadavky nariadenia (ES) č. 1332/2008.
               
            e)   Organoleptické vlastnosti
      
                  1.
               
               
                  :
               
               
                  
                     Vôňa
                  
               
               
                  :
               
               
                  Žiadne cudzie vône.
               
            
                  2.
               
               
                  :
               
               
                  
                     Vzhľad
                  
               
               
                  :
               
               
                  Farba od bielej po krémovú bielu; výrobok nesmie obsahovať žiadne hrudky, ktoré by sa nerozpadli pod miernym tlakom.
               
            
   
      PRÍLOHA II
      
         POTRAVINÁRSKE KAZEINÁTY
      
      NORMY UPLATNITEĽNÉ NA POTRAVINÁRSKE KAZEINÁTY
      a)   Hlavné faktory zloženia
      
                  1.
               
               
                  Maximálny obsah vlhkosti
               
               
                  8 % hmot.
               
            
                  2.
               
               
                  Minimálny obsah mliečnych bielkovín v sušine
               
               
                  88 % hmot.
               
            
                  z toho minimálny obsah kazeínov
               
               
                  95 % hmot.
               
            
                  3.
               
               
                  Maximálny obsah mliečneho tuku
               
               
                  2 % hmot.
               
            
                  4.
               
               
                  Maximálny obsah bezvodej laktózy
               
               
                  1 % hmot.
               
            
                  5.
               
               
                  Hodnota pH
               
               
                  6,0 až 8,0
               
            
                  6.
               
               
                  Maximálny obsah sedimentu (spálených častíc)
               
               
                  22,5 mg v 25 g
               
            b)   Kontaminanty
      
                  Maximálny obsah olova
               
               
                  0,75 mg/kg
               
            c)   Nečistoty
      
                  Cudzorodé látky (ako je drevo alebo kovové častice, vlasy alebo fragmenty hmyzu)
               
               
                  žiadne v 25 g
               
            d)   Prídavné látky v potravinách(voliteľné neutralizujúce a tlmiace látky)
      
                  hydroxidy
                  uhličitany
                  fosforečnany
                  citrany
               
               
                   
               
               
                  sodné
                  draselné
                  vápenaté
                  amónne
                  horečnaté
               
            e)   Vlastnosti
      
                  1.
               
               
                  :
               
               
                  
                     Vôňa
                  
               
               
                  :
               
               
                  Veľmi slabé cudzie príchute a pachy.
               
            
                  2.
               
               
                  :
               
               
                  
                     Vzhľad
                  
               
               
                  :
               
               
                  Farba od bielej po krémovú bielu; výrobok nesmie obsahovať žiadne hrudky, ktoré by sa nerozpadli pod miernym tlakom.
               
            
                  3.
               
               
                  :
               
               
                  
                     Rozpustnosť
                  
               
               
                  :
               
               
                  Takmer úplne rozpustné v destilovanej vode, okrem kazeinátu vápenatého.
               
            
   
      PRÍLOHA III
      
         TABUĽKA ZHODY
      
      
                  Smernica 83/417/EHS
               
               
                  Táto smernica
               
            
                  článok 1
               
               
                  články 1 a 2
               
            
                  článok 2
               
               
                  článok 3
               
            
                  článok 3
               
               
                  článok 3
               
            
                  článok 4 ods. 1
               
               
                  článok 4 ods. 1 prvý pododsek
               
            
                  článok 4 ods. 2 prvý pododsek
               
               
                  článok 4 ods. 2
               
            
                  článok 4 ods. 2 druhý pododsek
               
               
                  článok 4 ods. 1 druhý pododsek
               
            
                  článok 5
               
               
                  —
               
            
                  článok 6 ods. 1
               
               
                  —
               
            
                  článok 6 ods. 2
               
               
                  —
               
            
                  článok 7
               
               
                  —
               
            
                  článok 8
               
               
                  —
               
            
                  článok 9
               
               
                  —
               
            
                  článok 10
               
               
                  —
               
            
                  článok 11
               
               
                  —
               
            
                  —
               
               
                  článok 5
               
            
                  —
               
               
                  článok 6
               
            
                  článok 12
               
               
                  článok 7
               
            
                  —
               
               
                  článok 8
               
            
                  —
               
               
                  článok 9
               
            
                  článok 13
               
               
                  článok 10
               
            
                  príloha I oddiel I
               
               
                  článok 2 písm. a) a b)
               
            
                  príloha I oddiel II
               
               
                  príloha I oddiel I
               
            
                  príloha I oddiel III
               
               
                  príloha I oddiel II
               
            
                  príloha II oddiel I
               
               
                  článok 2 písm. c)
               
            
                  príloha II oddiel II
               
               
                  príloha II
               
            
                  —
               
               
                  príloha III