CELEX: 31993R2891
Language: ro
Date: 1993-10-21 00:00:00
Title: Regulamentul (CEE) nr. 2891/93 al Comisiei din 21 octombrie 1993 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1538/91 de stabilire a normelor de punere în aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1906/90 privind unele norme de comercializare a cărnii de pasăre

03/Volumul 14
            
            
               RO
            
            
               Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene
            
            
               49
            
         31993R2891
   
               L 263/12
            
            
               JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE
            
            
               
            
         
      REGULAMENTUL (CEE) NR. 2891/93 AL COMISIEI
   
   din 21 octombrie 1993
   de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1538/91 de stabilire a normelor de punere în aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1906/90 privind unele norme de comercializare a cărnii de pasăre
   COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
   având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,
   având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 1906/90 al Consiliului din 26 iunie 1990 privind unele norme de comercializare a cărnii de pasăre (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 317/93 (2), în special articolele 7 și 9,
   întrucât Regulamentul (CEE) nr. 1538/91 al Comisiei (3), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 1980/92 (4), stabilește normele de punere în aplicare a normelor de comercializare din sectorul cărnii de pasăre;
   întrucât, în lumina experienței dobândite până acum, anumite definiții privind specia, vârsta, prezentarea carcaselor și conformația anatomică ar trebui modificate; întrucât este necesar să se definească produsul „magret” sau „maigret” pentru a preveni practicile frauduloase;
   întrucât, în vederea aplicării uniforme a Regulamentului (CEE) nr. 1538/91, termenii „comercializare” și „lot” ar trebui definiți pentru sectorul cărnii de pasăre și ar trebui să se modifice toleranțele speciale privind monitorizarea utilizării definițiilor carcaselor de pasăre, a denumirilor de prezentare și a categoriilor de calitate ale carcaselor și bucăților;
   întrucât, în vederea adaptării la situația reală din sectorul în cauză, ar trebui modificate unele criterii care reglementează condițiile de creștere și pragurile cantitative pentru indicația facultativă a metodei de creștere;
   întrucât articolul 14 din Regulamentul (CEE) nr. 1538/91 prevede că denumirile și termenii care trebuie indicați se prezintă cel puțin în limba sau limbile statului membru în care are loc comercializarea cu amănuntul sau orice alt fel de utilizare; întrucât dispoziția în cauză ar trebui modificată în conformitate cu Directiva 79/112/CEE a Consiliului din 18 decembrie 1978 privind apropierea legislațiilor statelor membre în ceea ce privește etichetarea, prezentarea și publicitatea alimentelor destinate consumatorului final (5), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 91/72/CEE (6), pentru a facilita comercializarea cărnii de pasăre în alte cazuri decât livrarea acesteia către consumatorul final;
   întrucât, în vederea evoluției economice și tehnologice, atât la nivelul preparării cărnii de pasăre, cât și la nivelul controalelor, și deoarece conținutul de apă prezintă un interes special în comercializarea puilor congelați și congelați rapid, studiile efectuate de Comunitate au indicat nevoia de adaptare a dispozițiilor relevante; întrucât, ca urmare, ar trebui fixat conținutul maxim de apă la puii congelați și congelați rapid și ar trebui definit un sistem de monitorizare, atât în abatoare, cât și pe parcursul tuturor etapelor de comercializare, fără să se încalce principiul liberei circulații a produselor pe piața unică;
   întrucât ar trebui să se verifice absorbția apei în unitățile de producție și să se stabilească metode fiabile pentru determinarea conținutului de apă adăugată în timpul preparării carcaselor de pui congelați și congelați rapid, fără să se facă distincția între lichidul fiziologic și apa provenită din prepararea puilor, dat fiind că o asemenea distincție ar întâmpina dificultăți practice;
   întrucât ar trebui interzisă comercializarea, fără o indicație adecvată pe ambalaj, a puilor congelați și congelați rapid considerați necorespunzători; întrucât, în consecință, este necesar să se adopte norme practice în ceea ce privește indicațiile care se aplică pe ambalajul individual sau colectiv, în funcție de destinația lui, astfel încât să se faciliteze verificările și să se asigure că acestea nu sunt utilizate în alte scopuri decât destinația inițială;
   întrucât este necesar să se stabilească măsura care trebuie adoptată dacă în urma unei verificări se constată o neregularitate într-un transport, în cazul în care produsele nu respectă cerințele din prezentul regulament; întrucât ar trebui să se stabilească o procedură de reglare a disputelor care pot să apară în cazul transporturilor intracomunitare;
   întrucât, în cazul unei dispute, Comisia ar trebui să poată să acționeze la fața locului, adoptând măsuri adecvate situației;
   întrucât armonizarea cerințelor privind conținutul de apă presupune desemnarea laboratoarelor de referință comunitare și naționale;
   întrucât ar trebui să se prevadă ca statele membre să adopte metode practice de verificare a conținutului de apă al puilor congelați și congelați rapid; întrucât, în scopul asigurării unei aplicări uniforme a regulamentului în cauză, ar trebui să se prevadă ca statele membre să informeze Comisia și statele membre în legătură cu aceste metode;
   întrucât articolul 12 din Regulamentul (CEE) nr. 1906/90 prevede ca Regulamentul (CEE) nr. 2967/76 al Consiliului din 23 noiembrie 1976 de stabilire a normelor comune pentru conținutul de apă al puilor, găinilor și cocoșilor congelați și congelați rapid (7), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 3204/83 (8), să continue să se aplice până la punerea în aplicare a standardelor adoptate în temeiul articolului 7 din regulamentul în cauză; întrucât măsurile de aplicare a standardelor în cauză sunt incluse în prezentul regulament; întrucât, prin urmare, regulamentul în cauză și Regulamentul (CEE) nr. 2785/80 al Comisiei din 30 octombrie 1980 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2967/76 (9), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 3759/85 (10), ar trebui abrogate;
   întrucât Comitetul de gestionare a cărnii de pasăre și ouălor nu a emis un aviz în termenul stabilit de președinte,
   ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
   Articolul 1
   Regulamentul (CEE) nr. 1538/91 se modifică după cum urmează:
   
               1.
            
            
               articolul 1:
               
                           —
                        
                        
                           se referă exclusiv la versiunea în limba olandeză;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           punctul 1 litera (a) a patra liniuță se înlocuiește cu următorul text:
                           
                                       „—
                                    
                                    
                                       pui mic: pui cu o greutate a carcasei mai mică de 650 g (exprimată fără organe comestibile, cap și picioare), puii cu greutate între 650 g și 750 g pot fi numiți «pui mici» dacă vârsta la sacrificare nu depășește 28 de zile. Statele membre pot aplica articolul 11 în ceea ce privește verificarea acestei vârste de sacrificare.”;
                                    
                                 
                     
                           —
                        
                        
                           punctul 1 litera (c) se înlocuiește cu următorul text:
                           
                                       „(c)
                                    
                                    
                                       Rațe (Anas platyrhynchos dom., cairina muschata), rațe Mulard (c.m.x.a.p.),
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   rață tânără sau boboc, rață (tânără) leșească, rață (tânără) Mulard: pasăre la care extremitatea sternului este flexibilă (nu osificată);
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   rață, rață leșească, rață Mulard: pasăre la care extremitatea sternului este rigidă (osificată);”;
                                                
                                             
                                 
                     
                           —
                        
                        
                           punctul 2 litera (b) se înlocuiește cu următorul text:
                           
                                       „(b)
                                    
                                    
                                       Sfert: sfert de pulpă sau sfert de piept, obținut printr-o secțiune transversală a unei jumătăți;”;
                                    
                                 
                     
                           —
                        
                        
                           punctul 2 litera (f) se înlocuiește cu următorul text:
                           
                                       „(f)
                                    
                                    
                                       Pulpă de pui cu o parte de spate: greutatea spatelui nu depășește 25 % din cea a întregii bucăți;”;
                                    
                                 
                     
                           —
                        
                        
                           la punctul 2 se inserează litera (m) după cum urmează:
                           
                                       „(m)
                                    
                                    
                                       magret, maigret: file de piept de rață sau gâscă menționat la alineatul (3), cuprinzând pielea și grăsimea subcutanată care acoperă mușchiul pieptului, fără mușchiul pectoral profund”;
                                    
                                 
                     
                           —
                        
                        
                           următorul paragraf se inserează la punctul 2 după literele (a)-(m):
                           
                              „Pentru produsele enumerate la literele (e), (g) și (h), formularea «secționările trebuie să se facă la nivelul articulațiilor» înseamnă secțiuni făcute între cele două linii care delimitează articulațiile, în conformitate cu prezentarea grafică de la anexa Ia.”;
                           
                        
                     
         
               2.
            
            
               se inserează următorul articolul 1a:
               „Articolul 1a
               În sensul prezentului regulament:
               
                            
                        
                        
                           «comercializare» înseamnă deținerea sau expunerea spre vânzare, punerea în vânzare, vânzarea, livrarea sau orice alt fel de comercializare;
                        
                     
                            
                        
                        
                           «lot» înseamnă carne de pasăre din aceeași specie și de același tip, din aceeași clasă, de aceeași fabricație, de la același abator sau din același atelier de tranșare, situat în același loc, care trebuie să fie inspectate. În sensul articolului 8 și al anexelor V și VI, un lot cuprinde doar preambalajele din aceeași categorie de greutate nominală.”;
                        
                     
         
               3.
            
            
               articolul 2 alineatul (3) se înlocuiește cu următorul text:
               „(3)   Pentru toate prezentările de carcase, dacă nu se îndepărtează capul, traheea, esofagul și gușa pot să rămână în carcasă”;
            
         
               4.
            
            
               articolul 7 se modifică după cum urmează:
               
                           —
                        
                        
                           alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:
                           
                              „(1)   Deciziile care rezultă din nerespectarea articolelor 1, 2 și 6 nu se pot lua decât pentru întregul lot care a fost verificat în conformitate cu dispozițiile din prezentul articol”;
                           
                        
                     
                           —
                        
                        
                           alineatul (2) se elimină;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           tabelul de la alineatul (3) se înlocuiește cu următorul tabel:
                           
                              
                                          „Mărimea lotului
                                       
                                       
                                          Mărimea probei
                                       
                                       
                                          Număr tolerat de unități necorespunzătoare
                                       
                                    
                                          Total
                                       
                                       
                                          Pentru articolele 1 (11), 3 și articolul 6 alineatul (1)
                                       
                                    
                                          1
                                       
                                       
                                          2
                                       
                                       
                                          3
                                       
                                       
                                          4
                                       
                                    
                                          100 – 500
                                       
                                       
                                          30
                                       
                                       
                                          5
                                       
                                       
                                          2
                                       
                                    
                                          501 – 3 200
                                       
                                       
                                          50
                                       
                                       
                                          7
                                       
                                       
                                          3
                                       
                                    
                                          > 3 200
                                       
                                       
                                          80
                                       
                                       
                                          10
                                       
                                       
                                          4
                                       
                                    
                        
                     
                           —
                        
                        
                           alineatele (4) și (5) devin alineatele (3) și (4) și se înlocuiesc cu următorul text:
                           
                              „(4)   La verificarea unui lot de carne de pasăre din clasa A, este permisă toleranța totală de unități necorespunzătoare prevăzută în coloana 3 a tabelului de la alineatul (3). Aceste unități necorespunzătoare pot să cuprindă, de asemenea, în cazul fileului de piept, file cu până la 2 % din greutate cartilaj (extremitate flexibilă a sternului).
                              Totuși, numărul unităților care nu sunt conforme cu dispozițiile de la articolul 1 alineatele (1) și (3) punctele 1 și 3 și de la articolul 6 alineatul (1) nu depășește cifrele indicate în coloana 4 din tabelul prezentat la alineatul (3).
                              În ceea ce privește articolul 1 alineatul (3) punctul 3, orice unitate necorespunzătoare nu se consideră tolerabilă dacă nu are o greutate de cel puțin 240 g în cazul ficatului de rață și de cel puțin 385 g în cazul ficatului de gâscă.
                              (5)   La verificarea unui lot de carne de pasăre din clasa B, numărul tolerat de unități necorespunzătoare se dublează.”;
                           
                        
                     
         
               5.
            
            
               articolul 10 se modifică după cum urmează:
               
                           —
                        
                        
                           la alineatul (1), teza introductivă se înlocuiește cu următorul text:
                           
                              „(1)   Pentru a indica tipurile de creștere, cu excepția creșterii organice sau biologice, nici un termen în afară de cei stabiliți în continuare și termenii corespunzători din celelalte limbi comunitare enumerați în anexa III nu poate să figureze pe etichete în sensul articolului 1 alineatul (3) litera (a) din Directiva 79/112/CEE și, în orice caz, aceștia pot să apară numai dacă sunt îndeplinite condițiile prevăzute de anexa IV:”;
                           
                        
                     
                           —
                        
                        
                           se referă doar la versiunea în limba olandeză;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:
                           
                              „(2)   Menționarea vârstei la sacrificare sau a perioadei de îngrășare este permisă numai dacă se folosește unul dintre termenii prevăzuți la alineatul (1) și pentru o vârstă care nu este inferioară celei indicate la anexa IV litera (b), (c) sau (d). Cu toate acestea, această dispoziție nu se aplică în cazul animalelor care intră sub incidența articolului 1 alineatul (1) litera (a) a patra liniuță.”;
                           
                        
                     
         
               6.
            
            
               articolul 14 se înlocuiește cu următorul text:
               „Articolul 14
               Denumirile produselor și alți termeni prevăzuți de prezentul regulament se indică:
               
                           —
                        
                        
                           în cazul vânzărilor destinate consumatorului final, într-o limbă ușor de înțeles de către cumpărători, în conformitate cu articolul 14 din Directiva 79/112/CEE a Consiliului în statul membru în care au loc astfel de vânzări; această dispoziție nu împiedică indicarea acestor mențiuni în diferite limbi;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           în orice alt caz, în una sau mai multe limbi ale Comunității.”;
                        
                     
         
               7.
            
            
               se inserează articolul 14 a după cum urmează:
               „Articolul 14a
               (1)   Fără să aducă atingere alineatelor (6) și (10), puii congelați sau congelați rapid pot fi comercializați printr-o activitate profesională sau comercială în cadrul Comunității doar în cazul în care conținutul în apă nu depășește valorile tehnic inevitabile determinate prin metoda de analiză descrisă la anexa V (metoda de scurgere) sau cea de la anexa VI (metoda chimică).
               (2)   Autoritățile competente desemnate de fiecare stat membru asigură că abatoarele adoptă toate măsurile necesare pentru a respecta dispozițiile de la alineatul (1), în special:
               
                           —
                        
                        
                           se prelevă probe pentru verificarea absorbției de apă în timpul răcirii și a conținutului de apă din puii congelați și congelați rapid;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           rezultatele verificărilor se înregistrează și se păstrează timp de un an;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           fiecare lot este marcat astfel încât data de producție să poată fi identificată; acest marcaj al lotului trebuie să figureze în registrul de producție.
                        
                     (3)   Se efectuează controale regulate privind apa absorbită în conformitate cu anexa VII sau în conformitate cu anexa V în abatoare, cel puțin o dată la fiecare perioadă de lucru de patru ore.
               În cazul în care prin aceste controale se constată o cantitate de apă absorbită mai mare decât conținutul de apă total permis în conformitate cu prezentul regulament, ținându-se cont de apa absorbită de carcase în timpul etapelor de prelucrare care nu fac obiectul unor controale, și dacă, în orice caz, cantitatea de apă absorbită este mai mare decât nivelurile prevăzute la punctul 9 din anexa VII sau la punctul 7 din anexa V, abatoarele aduc imediat modificările tehnice necesare sistemului de preparare.
               (4)   În toate cazurile prevăzute la alineatul (3) al doilea paragraf și în orice caz cel puțin o dată la două săptămâni, se efectuează controale, prevăzute la alineatul (1), ale conținutului de apă al puilor congelați și congelați rapid prin prelevarea unor probe, în conformitate cu anexa V sau VI, de la fiecare abator ales de către autoritatea competentă a statului membru. Aceste controale nu se efectuează pentru carcase în privința cărora se furnizează dovada, satisfăcătoare pentru autoritatea competentă, că sunt exclusiv destinate exportului.
               (5)   Controalele prevăzute la alineatele (3) și (4) se efectuează de către autoritățile competente sau sub responsabilitatea acestora. Autoritățile competente pot, în cazuri speciale, să aplice dispozițiile de la alineatul (3), în special de la punctele 1 și 9 din anexa VII, și de la alineatul (4) într-un mod mai riguros în ceea ce privește un anumit abator, dacă se dovedește că acest lucru este necesar pentru a asigura respectarea conținutului total de apă permis în conformitate cu prezentul regulament.
               (6)   Dacă rezultatul controalelor prevăzute la alineatul (4) depășește limitele admisibile, se consideră că lotul în cauză nu respectă prezentul regulament. În acest caz, abatorul în cauză poate cere să se efectueze o contra-analiză, utilizând o metodă aleasă de autoritatea competentă a statului membru.
               (7)   În cazul în care, dacă este necesar după această contra-analiză, se consideră că lotul în cauză nu respectă prezentul regulament, autoritatea competentă adoptă măsurile necesare destinate să permită comercializarea lotului în cadrul Comunității, cu condiția ca atât ambalajele individuale, cât și cele colective ale carcaselor în cauză să fie marcate de către abator sub supravegherea autorității competente cu o bandă sau o etichetă care conține cel puțin una dintre următoarele formulări cu majuscule de culoare roșie:
               
                            
                        
                        
                           «Contenido en agua superior al límite CEE»
                        
                     
                            
                        
                        
                           «Vandindhold overstiger EØF-Normen»
                        
                     
                            
                        
                        
                           «Wassergehalt über dem EWG-Höchstwert»
                        
                     
                            
                        
                        
                           «Περιεκτικότητα σε νερό ανώτερη του ορίου ΕΟΚ»
                        
                     
                            
                        
                        
                           «Water content exceeds EEC limit»
                        
                     
                            
                        
                        
                           «Teneur en eau supérieure à la limite CEE»
                        
                     
                            
                        
                        
                           «Tenore d'acqua superiore al limite CEE»
                        
                     
                            
                        
                        
                           «Watergehalte hoger dan het EEG-maximum»
                        
                     
                            
                        
                        
                           «Teor de água superior ao limite CEE».
                        
                     Lotul menționat la primul paragraf rămâne sub supravegherea autorității competente până când este tratat în conformitate cu dispozițiile din prezentul alineat sau până când se dispune de acesta în alt mod. Dacă se certifică autorității competente că lotul menționat la primul paragraf este destinat exportului, autoritatea competentă ia toate măsurile necesare pentru a preveni comercializarea acestuia în cadrul Comunității. Formulările prevăzute la primul paragraf se marchează într-un loc evident, astfel încât să fie ușor vizibile, foarte lizibile și permanente. În nici un caz ele nu trebuie ascunse, marcate sau întrerupte de o altă inscripție sau material grafic. Literele au înălțimea de cel puțin 1 cm pe ambalajul individual și de 2 cm pe ambalajul colectiv.
               (8)   Statul membru de destinație poate, în cazul în care există baze serioase de suspectare a unor nereguli, să desfășoare prin sondaj controale nediscriminatorii ale puilor congelați și congelați rapid pentru a verifica dacă un transport îndeplinește cerințele din prezentul articol.
               (9)   Controalele prevăzute la alineatul (8) se desfășoară la locul de destinație al produselor sau în alt loc adecvat, cu condiția ca în ultimul caz acesta să nu fie ales la graniță și ca alegerea în cauză să afecteze cât de puțin posibil traseul produselor și ca produsele să poată să se îndrepte normal spre destinație, odată ce s-a prelevat proba adecvată. Totuși, produsele în cauză nu sunt vândute consumatorului final până când nu este disponibil rezultatul controlului.
               Astfel de controale se efectuează cât mai repede posibil pentru a nu întârzia nejustificat introducerea produselor pe piață sau a cauza întârzieri care ar putea să le afecteze calitatea.
               Rezultatele acestor controale și orice decizii ulterioare, precum și motivele care stau la baza acestor decizii, sunt notificate expeditorului, destinatarului sau mandatarului acestora în termen de două zile lucrătoare de la prelevarea probelor. Deciziile luate de autoritatea competentă a statului membru de destinație și motivele care stau la baza acestor decizii sunt notificate autorității competente a statului membru de expediere.
               Dacă expeditorul sau mandatarul său o cere, deciziile în cauză și motivele care stau la baza acestor decizii i se comunică în scris, cu indicarea drepturilor de recurs care îi sunt disponibile în conformitate cu legislația în vigoare a statului membru de destinație și cu menționarea procedurii și termenelor aplicabile.
               (10)   Dacă rezultatul controalelor prevăzute la alineatul (8) depășește limitele admisibile, deținătorul lotului în cauză poate solicita desfășurarea unei contra-analize utilizând o metodă propusă de el într-unul din laboratoarele de referință enumerate la anexa VIII sau în orice alt laborator aprobat în acest scop de către autoritățile competente. Cheltuielile ocazionate de această contraanaliză sunt suportate de deținătorul lotului. Sarcinile și competențele laboratoarelor de referință sunt prevăzute la anexa IX.
               (11)   Dacă, după desfășurarea unui control în conformitate cu alineatele (8) și (9) și, la cerere, după o contra-analiză se constată că puii congelați și congelați rapid nu respectă dispozițiile din prezentul articol, autoritatea competentă din statul membru de destinație aplică procedurile prevăzute la alineatul (7).
               (12)   În cazurile prevăzute la alineatele (10) și (11), autoritatea competentă din statul membru de destinație contactează autoritățile competente din statul membru de expediere fără întârziere. Acestea iau toate măsurile necesare și notifică autorităților competente din primul stat membru natura controalelor desfășurate, deciziile adoptate și motivele care stau la baza acestor decizii.
               În cazul în care controalele prevăzute la alineatele (8) și (10) indică nereguli repetate sau dacă aceste controale, din punctul de vedere al statului membru de expediere, se efectuează fără o justificare suficientă, autoritățile competente din statele membre în cauză informează Comisia.
               Comisia, în măsura necesară pentru a asigura aplicarea uniformă a prezentului regulament sau la cererea autorității competente din statul membru de destinație și luând în considerare natura încălcărilor, poate:
               
                           —
                        
                        
                           să trimită o misiune de experți la unitatea în cauză și, în colaborare cu autoritățile competente naționale, să efectueze inspecții la fața locului sau
                        
                     
                           —
                        
                        
                           să ceară autorității competente din statul membru de expediere să intensifice prelevările de probe ale produselor unităților în cauză și, după caz, să aplice sancțiuni în conformitate cu articolul 10 din Regulamentul (CEE) nr. 1906/90.
                        
                     Comisia informează statele membre cu privire la constatările sale. Statele membre pe teritoriul cărora se efectuează o inspecție oferă experților toată asistența necesară îndeplinirii sarcinilor lor.
               În așteptarea constatărilor Comisiei, statul membru de expediere trebuie, la cererea statului membru de destinație, să intensifice controalele asupra produselor provenite de la unitatea în cauză.
               Dacă aceste măsuri sunt luate pentru a rezolva neregulile repetate din partea unei unități, Comisia impută orice cheltuieli ocazionate prin aplicarea liniuțelor de la al treilea paragraf unității implicate.
               (13)   Statele membre adoptă măsurile practice pentru controalele prevăzute de prezentul articol. Ele informează celelalte state membre și Comisia cu privire la aceste măsuri înainte de 1 noiembrie 1993. Orice schimbări relevante sunt comunicate imediat celorlalte state membre și Comisiei.”;
            
         
               8.
            
            
               anexele I, III și IV se înlocuiesc cu anexele corespunzătoare la prezentul regulament;
            
         
               9.
            
            
               anexele Ia, V, VI, VII, VIII și IX se adaugă la prezentul regulament.
            
         Articolul 2
   Regulamentele (CEE) nr. 2967/76 și (CEE) nr. 2785/80 se abrogă.
   Articolul 3
   Prezentul regulament intră în vigoare la 1 decembrie 1993.
   Articolul 1 punctul 7 și articolul 2 se aplică de la 1 martie 1994.
   
      Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
      Adoptat la Bruxelles, 21 octombrie 1993.
      
         
            Pentru Comisie
         
         René STEICHEN
         
         
            Membru al Comisiei
         
      
   
   
      (1)  JO L 173, 6.7.1990, p. 1.
   
      (2)  JO L 37, 13.2.1993, p. 8.
   
      (3)  JO L 143, 7.6.1991, p. 11.
   
      (4)  JO L 198, 17.7.1992, p. 31.
   
      (5)  JO L 33, 8.2.1979, p. 1.
   
      (6)  JO L 42, 15.2.1991, p. 27.
   
      (7)  JO L 339, 8.12.1976, p. 1.
   
      (8)  JO L 315, 15.11.1983, p. 17.
   
      (9)  JO L 288, 31.10.1980, p. 13.
   
      (10)  JO L 356, 31.12.1985, p. 64.
   
      (11)  Toleranță în cadrul aceleiași specii, nu de la o specia la alta.”
   ANEXA I
   
               
                  ARTICOLUL 1.1 – DENUMIRI ALE CARCASELOR DE PASĂRE
               
            
         
                
            
            
               E
            
            
               F
            
            
               D
            
            
               DK
            
            
               ESP
            
            
               GR
            
            
               I
            
            
               NL
            
            
               P
            
         
               1.
            
            
               Chicken, broiler
            
            
               Poulet (de chair)
            
            
               Hähnchen
            
            
               Kylling, slagtekylling
            
            
               Pollo (de carne)
            
            
               Κοτόπουλο Πετεινοί και κότες (κρεατοπαραγωγής)
            
            
               Pollo, „Broiler”
            
            
               Kuiken, braadkuiken
            
            
               Frango
            
         
               2.
            
            
               Cock, hen, casserole, or boiling fowl
            
            
               Coq, poule (à bouillir)
            
            
               Suppenhuhn
            
            
               Hane, høne, suppehøne
            
            
               Gallo, gallina
            
            
               Πετεινοί και κότες (για βράσιμο)
            
            
               Gallo, gallina Pollame da brodo
            
            
               Haan, hen, soep- of stoofkip
            
            
               Galo, galinha
            
         
               3.
            
            
               Capon
            
            
               Chapon
            
            
               Kapaun
            
            
               Kapun
            
            
               Capón
            
            
               Καπόνια
            
            
               Cappone
            
            
               Kapoen
            
            
               Capão,
            
         
               4.
            
            
               Poussin, Coquelet
            
            
               Poussin, coquelet
            
            
               Stubenküken
            
            
               Poussin, Coquelet
            
            
               Polluelo
            
            
               Νεοσσός, πετεινάρι
            
            
               Galletto
            
            
               Piepkuiken
            
            
               franguitos
            
         
               1.
            
            
               (Young) turkey
            
            
               Dindonneau, (jeune) dinde
            
            
               (Junge) Pute, (Junger) Truthahn
            
            
               (Mini)kalkun
            
            
               Pavo (joven)
            
            
               (Νεαροί) γάλοι και γαλοπούλες
            
            
               (Giovane) tacchino
            
            
               (Jonge) kalkoen
            
            
               Peru
            
         
               2.
            
            
               Turkey
            
            
               Dinde (à bouillir)
            
            
               Pute, Truthahn
            
            
               Avlskalkun
            
            
               Pavo
            
            
               Γάλοι και γαλοπούλες
            
            
               Tacchino/a
            
            
               Kalkoen
            
            
               Peru adulto
            
         
               1.
            
            
               (Young) duck, duckling, (Young) Muscovy duck (Young) Mulard duck
            
            
               (Jeune) canard, caneton, (jeune) canard de barbarie (jeune) canard
            
            
               Frühmastente, Jungente, (Junge) Barbarieente (1) (Junge) Mulardente mulard
            
            
               (Ung) and (Ung) berberieand (Ung) mulardand
            
            
               Pato (joven o anadino), pato de Berbería (joven), Pato cruzado (joven)
            
            
               (Νεαρές) πάπιες ή παπάκια, (νεαρές) πάπιες βαρβαρίας, (νεαρές) πάπιες mulard
            
            
               (Giovane) Anatra (Giovane) Anatra muta (Giovane) Anatra „mulard”
            
            
               (Jonge) eend (Jonge) Barbarijse eend (Jonge) „Mulard”-eend
            
            
               Pato, pato Barbary, Pato Mulard
               
            
         
               2.
            
            
               Duck, Muscovy duck, Mulard duck
            
            
               Canard, canard de Barbarie (à bouillir), canard mulard (à bouillir)
            
            
               Ente Barbarieente (1) Mulardente
            
            
               Avlsand Berberieand Mulardand
            
            
               Pato, pato de Berbería Pato cruzado
            
            
               Πάπιες, πάπιες βαρβαρίας, πάπιες mulard
            
            
               Anatra Anatra muta Anatra „mulard”
            
            
               Eend Barbarijse eend „Mulard”-eend
            
            
               Pato adulto, pato adulto Barbary, pato adulto Mulard
               
            
         
               1.
            
            
               (Young) goose, gosling
            
            
               (Jeune) oie ou oison
            
            
               Frühmastgans, (Junge) Gans
            
            
               (Ung) gås
            
            
               Oca (joven), ansarón
            
            
               (Νεαρές) χήνες ή χηνάκια
            
            
               (Giovane) oca
            
            
               (Jonge) gans
            
            
               Ganso
            
         
               2.
            
            
               Goose
            
            
               Oie
            
            
               Gans
            
            
               Avlsgås
            
            
               Oca
            
            
               Χήνες
            
            
               Oca
            
            
               Gans
            
            
               Ganso adulto
            
         
               1.
            
            
               (Young) guinea fowl
            
            
               (Jeune) pintade Pintadeau
            
            
               (Junges) Perlhuhn
            
            
               (Ung) perlehøne
            
            
               Pintada (joven)
            
            
               (Νεαρές) φραγκόκοτες
            
            
               (Giovane) faraona
            
            
               (Jonge) parelhoen
            
            
               Pintada
            
         
               2.
            
            
               Guinea fowl
            
            
               Pintade
            
            
               Perlhuhn
            
            
               Avlsperlehøne
            
            
               Pintada
            
            
               Φραγκόκοτες
            
            
               Faraona
            
            
               Parelhoen
            
            
               Pintada adulta
            
         
      
   
               
                  ARTICOLUL 1.2 – DENUMIRILE PĂRȚILOR DE PASĂRE
               
            
         
                
            
            
               E
            
            
               F
            
            
               D
            
            
               DK
            
            
               ESP
            
            
               GR
            
            
               I
            
            
               NL
            
            
               P
            
         
               (a)
            
            
               Half
            
            
               Demi ou moitié
            
            
               Hälfte oder halbes
            
            
               Halvt
            
            
               Medio
            
            
               Μισά
            
            
               Metà
            
            
               Helft
            
            
               Metade
            
         
               (b)
            
            
               Quarter
            
            
               Quart
            
            
               (Vorder-, Hinter-) Viertel
            
            
               Kvart
            
            
               Cuarto
            
            
               Τεταρτημόριο
            
            
               Quarto
            
            
               Kwart
            
            
               Quarto
            
         
               (c)
            
            
               Unseparated leg quarters
            
            
               Quarts postérieurs non séparés
            
            
               Hinterviertel am Stück
            
            
               Sammenhængende lårstykker
            
            
               Cuartos traseros unidos
            
            
               Αδιαχώριστα τεταρτημόρια ποδιών
            
            
               Cosciotto
            
            
               Niet-gescheiden achterkwarten
            
            
               Quartos de coxa não separados
            
         
               (d)
            
            
               Breast
            
            
               Poitrine, blanc ou filet sur os
            
            
               Brust, halbe Brust, halbierte Brust
            
            
               Bryst
            
            
               Pechuga
            
            
               Στήθος
            
            
               Petto con osso
            
            
               Borst
            
            
               Peito
            
         
               (e)
            
            
               Leg
            
            
               Cuisse
            
            
               Schenkel, Keule
            
            
               Helt lår
            
            
               Muslo y contramuslo
            
            
               Πόδι
            
            
               Coscia
            
            
               Hele poot, hele dij
            
            
               Perna inteira
            
         
               (f)
            
            
               Chicken leg with a portion of the back
            
            
               Cuisse de poulet avec une portion du dos
            
            
               Hähnchenschenkel mit Rückenstück
            
            
               Kyllingelår med en del af ryggen
            
            
               Cuarto trasero de pollo
            
            
               Πόδι από κοτόπουλο με ένα κομμάτι της ράχης
            
            
               Coscetta
            
            
               Poot/dij met rugdeel (bout)
            
            
               Perna inteira de frango com uma porção do dorso
            
         
               (g)
            
            
               Thigh
            
            
               Haut de cuisse
            
            
               Oberschenkel, Oberkeule
            
            
               Overlår
            
            
               Contramuslo
            
            
               Μηρός (μπούτι)
            
            
               Sovraccoscia
            
            
               Bovenpoot, bovendij
            
            
               Coxa
            
         
               (h)
            
            
               Drumstick
            
            
               Pilon
            
            
               Unterschenkel, Unterkeule
            
            
               Underlår
            
            
               Muslo
            
            
               Κνήμη
            
            
               Fuso
            
            
               Onderpoot, onderdij (Drumstick)
            
            
               Perna
            
         
               (i)
            
            
               Wing
            
            
               Aile
            
            
               Flügel
            
            
               Vinge
            
            
               Ala
            
            
               Φτερούγα
            
            
               Ala
            
            
               Vleugel
            
            
               Asa
            
         
               (j)
            
            
               Unseparated wings
            
            
               Ailes non séparées
            
            
               Beide Flügel, ungetrennt
            
            
               Sammenhængende vinger
            
            
               Alas unidas
            
            
               Αδιαχώριστες φτερούγες
            
            
               Ali non separate
            
            
               Niet-gescheiden vleugels
            
            
               Asas não separadas
            
         
               (k)
            
            
               Breast fillet
            
            
               Filet de poitrine, blanc, filet, noix
            
            
               Brustfilet, Filet aus der Brust
            
            
               Brystfilet
            
            
               Filete de pechuga
            
            
               Φιλέτο στήθους
            
            
               Filetto, fesa (tacchino)
            
            
               Borstfilet
            
            
               Carne de peito
            
         
               (l)
            
            
               Breast fillet with wishbone
            
            
               Filet de poitrine avec clavicule
            
            
               Brustfilet mit Schlüsselbein
            
            
               Brystfilet med ønskeben
            
            
               Filete de pechuga con clavícula
            
            
               Φιλέτο στήθους με κλειδοκόκαλο
            
            
               Petto (con forcella), fesa (con forcella)
            
            
               Borstfilet met vorkbeen
            
            
               Carne de peito com fúrcula
            
         
               (m)
            
            
               Magret, maigret
            
            
               Magret, maigret
            
            
               Magret, Maigret
            
            
               Magret, maigret
            
            
               Magret, maigret
            
            
               Maigret, magret
            
            
               Magret, maigret
            
            
               Magret
            
            
               Magret, maigret
            
         
      (1)  Termenul „Flugente” se mai poate folosi până la 31 decembrie 1995.
   ANEXA I A
   Secțiune care separă pulpa superioară/pulpa și spatele
   
               —
            
            
               delimitarea articulației șoldului –
            
         
      
   Secțiune care separă pulpa superioară de pulpa inferioară
   
               —
            
            
               delimitare a articulației genunchiului –
            
         
      
   ANEXA II
   
               
                  ARTICOLUL 9 – METODE DE RĂCIRE
               
            
         
                
            
            
               E
            
            
               F
            
            
               D
            
            
               DK
            
            
               ESP
            
            
               GR
            
            
               I
            
            
               NL
            
            
               P
            
         
               1.
            
            
               Air chilling
            
            
               Refroidissement à l'air
            
            
               Luftkühlung
            
            
               Luftkøling
            
            
               Refrigeración por aire
            
            
               Ψύξη με αέρα
            
            
               Raffreddamento ad aria
            
            
               Luchtkoeling
            
            
               Refrigeração por ventilação
            
         
               2.
            
            
               Air spray chilling
            
            
               Refroidissement par aspersion ventilée
            
            
               Luft-Sprüh-Kühlung
            
            
               Luftspraykøling
            
            
               Refrigeración por aspersión ventilada
            
            
               Ψύξη με ψεκασμό
            
            
               Raffreddamento per aspersione e ventilazione
            
            
               Lucht-sproeikoeling
            
            
               Refrigeração por aspersão e ventilação
            
         
               3.
            
            
               Immersion chilling
            
            
               Refroidissement par immersion
            
            
               Tauchkühlung
            
            
               Neddypningskøling
            
            
               Refrigeración por inmersión
            
            
               Ψύξη με βύθιση
            
            
               Raffreddamento per immersione
            
            
               Dompelkoeling
            
            
               Refrigeração por imersão
            
         ANEXA III
   
               ARTICOLUL 10 ALINEATUL (1) – TIPURILE DE CREȘTERE
            
         
                
            
            
               E
            
            
               F
            
            
               D
            
            
               DK
            
            
               ESP
            
            
               GR
            
            
               I
            
            
               NL
            
            
               P
            
         
               a)
            
            
               Fed with … % of …
               Oats fe goose
            
            
               Alimenté avec … % de …
               Oie nourrie à l'avoine
            
            
               Mast mit … % …
               Hafermastgans
            
            
               Fodret med … % …
               Havrefodret gås
            
            
               Alimentado con … %
               Oca engordada con avena
            
            
               Έχει τραφεί με … % …
               Χήνα που παχαίνεται με βρώμη
            
            
               Alimentato con il … % di …
               Oca ingrassata con avena
            
            
               Gevoed met … % …
               Met haver vetgemeste gans
            
            
               Alimentado com … % de …
               Ganso engordado com aveia
            
         
               b)
            
            
               Extensive indoor (barn-reared)
            
            
               Élevé à l'intérieur: système extensif
            
            
               Extensive Bodenhaltung
            
            
               Ekstensivt staldopdræt (skrabe …)
            
            
               Sistema extensivo en gallinero
            
            
               Εκτατικής εκτροφής
            
            
               Estensivo al coperto
            
            
               Scharrel … binnengehouden
            
            
               Produção extensiva em interior
            
         
               c)
            
            
               Free range
            
            
               Sortant à l'extérieur
            
            
               Auslaufhaltung
            
            
               Fritgående
            
            
               Gallinero con salida libre
            
            
               Ελεύθερης βοσκής
            
            
               All'aperto
            
            
               Scharrel … met uitloop
            
            
               Produção em semi-liberdade
            
         
               d)
            
            
               Traditional free range
            
            
               Fermier-élevé en plein air
            
            
               Bäuerliche Auslaufhaltung
            
            
               Frilands …
            
            
               Granja al aire libre
            
            
               Πτηνοτροφείο περιορισμένης βοσκής
            
            
               Rurale all'aperto
            
            
               Boerenscharrel … met uitloop
               Hoeve … met uitloop
            
            
               Produção ao ar livre
            
         
               e)
            
            
               Free range — total freedom
            
            
               Fermier-élevé en liberté
            
            
               Bäuerliche Freilandhaltung
            
            
               Frilands … opdrættet i fuld frihed
            
            
               Granja de cría en libertad
            
            
               Πτηνοτροφείο απεριόριστης τροφής
            
            
               Rurale in libertà
            
            
               Boerenscharrel … met vrije uitloop
               Hoeve … met vrije uitloop
            
            
               Produção em liberdade
            
         ANEXA IV
   (a)   Mod de alimentare
   Menționarea următoarelor ingrediente speciale care intră în alimentație se poate face doar dacă:
   
               —
            
            
               în cazul cerealelor, ele reprezintă cel puțin 65 % în greutate din formula alimentară administrată în cea mai mare parte a perioadei de îngrășare, care poate să cuprindă cel mult 15 % subproduse din cereale; totuși, dacă se menționează o anumită cereală, aceasta reprezintă cel puțin 35 % din formula alimentară utilizată și cel puțin 50 % în cazul porumbului;
            
         
               —
            
            
               în cazul păstăioaselor sau al legumelor verzi, ele reprezintă cel puțin 5 % în greutate din formula alimentară administrată în timpul celei mai mari părți a perioadei de îngrășare;
            
         
               —
            
            
               în cazul produselor lactate, ele reprezintă cel puțin 5 % în greutate din formula alimentară administrată în timpul etapei terminale.
            
         Expresia „Gâscă hrănită cu ovăz” se poate totuși folosi dacă gâștele sunt hrănite în timpul etapei terminale de trei săptămâni cu cel puțin 500 g de ovăz pe zi.
   (b)   „Crescute în spații închise” („sistem extensiv”)
   Acest termen se poate folosi doar dacă:
   
               —
            
            
               densitatea în baterii pe m2 de suprafață la sol nu depășește pentru
               
                           —
                        
                        
                           pui: 12 păsări care nu cântăresc în total mai mult de 25 kg de greutate vie;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           rațe, bibilici, curcani: 25 kg de greutate vie;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           gâște: 15 kg de greutate vie;
                        
                     
         
               —
            
            
               păsările se sacrifică la următoarele vârste:
               
                           —
                        
                        
                           puii, la 56 de zile sau mai mult;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           curcanii, la 70 de zile sau mai mult;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           gâștele, la 112 zile sau mai mult;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           rațele Pekin: 49 de zile sau mai mult;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           rațele leșești: 70 de zile sau mai mult pentru femele, 84 de zile sau mai mult pentru masculi;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           rațele Mulard femele: 65 de zile sau mai mult;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           bibilicile: 82 de zile sau mai mult.
                        
                     
         (c)   Crescute în aer liber
   Acest termen se poate folosi doar dacă:
   
               —
            
            
               densitatea din baterie și vârsta de sacrificare sunt în conformitate cu limitele fixate la litera (b), cu excepția puilor, pentru care densitatea se poate mări la 13, dar cântărind cel mult 27,5 kg de greutate vie pe m2, și cu excepția claponilor, pentru care densitatea este de cel mult 7,5 pe m2și care cântăresc cel mult 27,5 kg de greutate vie pe m2;
            
         
               —
            
            
               păsările au avut, în timpul a cel puțin jumătate din viața lor, acces continuu pe timpul zilei la parcursuri exterioare acoperite în principal de vegetație și reprezentând cel puțin:
               
                           —
                        
                        
                           1 m2 per pui sau bibilică;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           2 m2 per rață;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           4 m2 per curcan sau gâscă.
                        
                     În cazul bibilicilor, accesul la spațiile exterioare se poate înlocui cu cotețe care au o suprafață la sol cel puțin egală cu cea a bateriei și o înălțime de cel puțin 2 m. Fiecare pasăre dispune de o lungime totală de cel puțin 10 cm (baterie și coteț);
            
         
               —
            
            
               formula alimentară folosită în perioada de îngrășare conține cel puțin 70 % cereale;
            
         
               —
            
            
               bateria este prevăzută cu trape de ieșire de o lungime combinată cel puțin egală cu 4 m pe 100 m2 de suprafață a bateriei.
            
         (d)   Tradițional – crescute în aer liber
   Acest termen se poate folosi doar dacă:
   
               —
            
            
               densitatea de ocupare a bateriei pe m2 de podea nu depășește:
               
                           —
                        
                        
                           pentru pui: 12 subiecți, cântărind cel mult 25 kg de greutate vie; totuși, în cazul bateriilor mobile de cel mult 150 m2 de podea și care rămân deschise noaptea, densitatea de ocupare se poate mări la 20 de subiecți, cântărind cel mult 40 kg de greutate vie pe m2,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           pentru claponi: 6,25 subiecți (până la vârsta de 91 de zile: 12) cântărind cel mult 35 kg de greutate vie;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           pentru rațe leșești și Pekin: 8 masculi cântărind cel mult 35 kg de greutate vie, 10 femele de cel mult 25 kg de greutate vie;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           pentru rațe Mulard: 8 subiecți, cântărind cel mult 35 kg de greutate vie;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           pentru bibilici: 13 subiecți cântărind cel mult 23 kg de greutate vie;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           pentru curcani: 6,25 subiecți (până la vârsta de șapte săptămâni: 10) cântărind cel mult 35 kg de greutate vie;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           pentru gâște: 5 (până la vârsta de șase săptămâni: 10), 3 în timpul ultimelor trei săptămâni de îngrășare, dacă sunt crescute în claustrare, cântărind cel mult 30 kg de greutate vie;
                        
                     
         
               —
            
            
               suprafața utilizabilă totală a bateriilor avicole pe loc individual de producție nu depășește 1 600 m2;
            
         
               —
            
            
               fiecare baterie nu conține mai mult decât:
               
                           —
                        
                        
                           4 800 de pui;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           5 200 de bibilici;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           4 000 de femele de rațe leșești sau Pekin sau 3 200 de masculi de rațe Muscovy sau Pekin sau 3 200 de rațe Mulard;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           2 500 de claponi, gâște și curcani;
                        
                     
         
               —
            
            
               bateria este prevăzută cu trape de ieșire de o lungime combinată cel puțin egală cu 4 m pe 100 m2 de suprafață de baterie;
            
         
               —
            
            
               păsările au acces continuu pe timpul zilei la spații exterioare cel puțin de la vârsta de
               
                           —
                        
                        
                           șase săptămâni pentru pui și claponi;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           opt săptămâni pentru rațe, gâște, bibilici și curcani;
                        
                     
         
               —
            
            
               spațiile exterioare cuprind o suprafață acoperită în principal de vegetație reprezentând cel puțin:
               
                           —
                        
                        
                           2 m2 per pui sau rață leșească sau Pekin sau bibilică;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           3 m2 per rață Mulard;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           4 m2 per clapon, de la 92 de zile (2 m2 până la a 91-a zi);
                        
                     
                           —
                        
                        
                           6 m2 per curcan;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           10 m2 per gâscă.
                        
                     În cazul bibilicilor, spațiile exterioare se pot înlocui cu un coteț care are o suprafață a podelei de cel puțin dublul celei a bateriei și o înălțime de cel puțin 2 m. Fiecare pasăre dispune de o stinghie cu o lungime totală de cel puțin 10 cm (baterie sau coteț);
            
         
               —
            
            
               păsările îngrășate sunt de o sușă recunoscută ca având o creștere lentă;
            
         
               —
            
            
               formula alimentară utilizată în perioada de îngrășare conține cel puțin 70 % cereale;
            
         
               —
            
            
               vârsta minimă de sacrificare este:
               
                           —
                        
                        
                           81 de zile pentru pui;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           150 de zile pentru claponi;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           49 de zile pentru rațele Pekin;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           70 de zile pentru rațele leșești, femele;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           84 de zile pentru rațele leșești, masculi;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           92 de zile pentru rațele Mulard;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           94 de zile pentru bibilici;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           140 de zile pentru curcani și gâște pentru rotisor;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           95 de zile pentru gâștele destinate producției de ficat gras și „magret”;
                        
                     
         
               —
            
            
               perioada terminală în claustrare nu depășește:
               
                           —
                        
                        
                           pentru puii în vârstă de peste 90 de zile: 15 zile;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           pentru claponii în vârstă de peste 125 de zile: 4 săptămâni;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           pentru gâște și rațe Mulard destinate producției de ficat gras și de magret, în vârstă de peste 70 de zile: 4 săptămâni.
                        
                     
         (e)   În aer liber – crescute în libertate totală
   Utilizarea acestui termen necesită conformitatea cu criteriile stabilite la litera (d), cu excepția faptului că păsările au acces continuu pe timpul zilei la spații exterioare de o suprafață nelimitată.
   ANEXA V
   STABILIREA PIERDERII DE APĂ LA DECONGELARE
   (Testul de scurgere)
   1.   Obiect și domeniu de aplicare
   Această metodă se utilizează pentru a determina cantitatea de apă pierdută în timpul decongelării puilor congelați și congelați rapid. Dacă această pierdere a apei prin scurgere, exprimată ca procent în greutate din carcasă (inclusiv toate organele comestibile conținute în ambalaj) depășește valoarea limită stabilită la alineatul (7), se consideră că excedentul de apă a fost absorbit în timpul tratării. Metoda nu se poate aplica păsărilor care au fost tratate cu polifostați sau substanțe similare, al căror efect este de a crește retenția de apă. Păsările tratate cu asemenea substanțe sunt supuse metodei de analiză descrise la anexa VI.
   2.   Definiție
   Cantitatea de apă pierdută prin scurgere, determinată prin această metodă, se exprimă ca un procent al greutății totale a carcasei congelate sau congelate rapid, inclusiv organele comestibile.
   3.   Principiu
   Carcasa congelată sau congelată rapid, inclusiv cu organe comestibile, este decongelată în condiții controlate care permit calcularea cantității de apă pierdute.
   4.   Aparatură
   4.1.   Cântar capabil că cântărească până la 5 kg cu o precizie mai bună decât aproximativ 1 g.
   4.2.   Pungi de plastic suficient de mari pentru a conține carcasa și prevăzute cu un mijloc sigur de fixare.
   4.3.   Baie de apă supusă unui control termostatic, echipată corespunzător pentru a conține carcasele în conformitate cu punctele 5.5 și 5.6. Baia de apă conține un volum de apă de cel puțin opt ori cel al păsării supuse controlului și este capabilă să mențină apa la o temperatură de 42 ± 2 °C.
   4.4.   Hârtie filtru sau alte șervete de hârtie absorbantă.
   5.   Tehnică
   5.1.   Se prelevă la întâmplare douăzeci de carcase din cantitatea de păsări supusă controlului. Până ce fiecare poate fi testată în conformitate cu punctele 5.2-5.11, ele sunt păstrate la o temperatură de cel mult – 18 °C.
   5.2.   Partea exterioară a ambalajului se șterge pentru a îndepărta gheața sau apa. Ambalajul și conținutul acestuia se cântăresc rotunjindu-se la gramul cel mai apropiat: această cantitate este M0.
   5.3.   Carcasa, împreună cu organele comestibile vândute odată cu ea, se scoate din ambalajul exterior, care se usucă și se cântărește rotunjindu-se la gramul cel mai apropiat: această cantitate este M1.
   5.4.   Masa carcasei congelate și a organelor comestibile se calculează scăzând M1 din M0.
   5.5.   Carcasa, inclusiv organele comestibile, se pune într-o pungă de plastic rezistentă, impermeabilă, cu cavitatea abdominală îndreptată spre partea inferioară, închisă a pungii. Punga este suficient de lungă pentru a asigura că se poate fixa în mod sigur când se pune în baia de apă, dar nu este nejustificat de largă astfel încât să permită deplasarea carcasei din poziția verticală.
   5.6.   Partea pungii care conține carcasa și organele comestibile se introduce complet în baia de apă și punga rămâne deschisă pentru a permite să se degajeze cât mai mult aer posibil. Se menține punga în poziție verticală, dacă este necesar, cu ajutorul unei bare indicatoare sau prin greutăți puse în pungă, astfel încât apa din baie să nu poată pătrunde în pungă. Pungile individuale nu se ating una de cealaltă.
   5.7.   Punga se lasă în baia de apă, menținută la o temperatură constantă de 42 ± 2 °C, mișcând continuu punga sau agitând continuu apa, până când centrul termic al carcasei (cea mai profundă parte a mușchiului pieptului aproape de stern, la puii eviscerați, sau mijlocul viscerelor la puii cu viscere) ajunge la o temperatură de cel puțin 4 °C, măsurată la două carcase alese la întâmplare. Carcasele nu ar trebui să rămână în baia de apă mai mult timp decât este necesar pentru a ajunge la temperatura de 4 °C. Perioada necesară de imersiune, pentru carcasele depozitate la – 18 °C este de ordinul a:
   
               Clasă de greutate (g)
            
            
               Greutatea carcasei ± organe comestibile (g)
            
            
               Durata indicativă de imersiune în minute
            
         
               Pui fără organe comestibile
            
            
               Pui cu organe comestibile
            
         
               < 800
            
            
               < 825
            
            
               77
            
            
               92
            
         
               850
            
            
               825-874
            
            
               82
            
            
               97
            
         
               900
            
            
               875-924
            
            
               85
            
            
               100
            
         
               950
            
            
               925-974
            
            
               88
            
            
               103
            
         
               1 000
            
            
               975-1 024
            
            
               92
            
            
               107
            
         
               1 050
            
            
               1 025-1 074
            
            
               95
            
            
               110
            
         
               1 100
            
            
               1 050-1 149
            
            
               98
            
            
               113
            
         
               1 200
            
            
               1 150-1 249
            
            
               105
            
            
               120
            
         
               1 300
            
            
               1 250-1 349
            
            
               111
            
            
               126
            
         
               1 400
            
            
               1 350-1 449
            
            
               118
            
            
               133
            
         Astfel, este necesară o creștere de șapte minute pentru fiecare 100 g suplimentare. Dacă perioada sugerată de imersiune a celor două carcase supuse controlului a trecut fără a se atinge + 4 °C, procesul de dezghețare se continuă până ajung la + 4 °C în centrul termic.
   5.8.   Punga și conținutul său se scot din baia de apă; partea inferioară a pungii se înțeapă pentru a permite ca apa rezultată din dezghețare să se scurgă. Punga și conținutul său se lasă să se scurgă pentru o oră la temperatura ambiantă între + 18 °C și + 25 °C.
   5.9.   Carcasa dezghețată se scoate din pungă, iar ambalajul care conține organele comestibile (dacă este cazul) se scoate din cavitatea abdominală. Carcasa se usucă în interior și în exterior cu hârtie filtru sau șervețele din hârtie. Punga care conține organele comestibile se înțeapă și, după ce s-a scurs apa, punga și organele comestibile dezghețate se usucă, de asemenea, cât mai bine posibil.
   5.10.   Greutatea totală a carcasei dezghețate, organelor comestibile și ambalajului se determină rotunjindu-se la cel mai apropiat gram și se exprimă ca M2.
   5.11.   Greutatea ambalajului care conține organe comestibile se determină rotunjindu-se la cel mai apropiat gram și se exprimă ca M3.
   6.   Calcularea rezultatului
   Cantitatea de apă pierdută prin dezghețare ca procent, în greutate, din carcasa congelată sau congelată rapid (inclusiv organe comestibile) se determină prin următoarea formulă:
   
      
   7.   Evaluarea rezultatelor
   Dacă pierderea medie a apei la dezghețare pentru cele 20 de carcase din eșantion depășește procentele date în continuare, se consideră că volumul de apă absorbit în timpul operațiunii depășește valoarea limită.
   Procentele sunt în caz de răcire:
   
               —
            
            
               cu aer: 1,5 %;
            
         
               —
            
            
               prin aspersiune și ventilație: 3,3 %;
            
         
               —
            
            
               prin imersiune: 5,1 %.
            
         ANEXA VI
   STABILIREA CONȚINUTULUI TOTAL DE APĂ DIN PUI
   (Testul chimic)
   1.   Obiect și domeniu de aplicare
   Această metodă se folosește pentru a determina conținutul total de apă din puii congelați și congelați rapid. Metoda implică determinarea conținutului de apă și al celui de proteine din probe de carcase omogenizate de pasăre. Conținutul total de apă astfel determinat se compară cu valoarea limită dată de formulele indicate la punctul 6.4, pentru a determina dacă absorbția apei în cursul tratării a fost excesivă sau nu. Dacă analistul bănuiește prezența unei substanțe care ar putea să afecteze estimarea, lui îi revine responsabilitatea de a lua măsurile de precauție corespunzătoare necesare.
   2.   Definiții
   „Carcasă”: carcasa de pasăre cu oase, cartilaj și organe comestibile, eventual prezente în carcasă.
   „Organe comestibile”: ficatul, inima, pipota și gâtul.
   3.   Principiu
   Conținutul de apă și cel de proteine se determină în conformitate cu metodele ISO (Organizația Internațională pentru Standardizare) recunoscute sau alte metode sau analize aprobate de Consiliu.
   Limita superioară a conținutului total de apă al carcasei se va estima din conținutul în proteine al carcasei, care poate fi legat de conținutul de apă fiziologică.
   4.   Aparatură și reactivi
   4.1.   Cântar pentru a cântări carcasa și ambalajele, capabil să cântărească cu o precizie mai bună decât ± 1 g.
   4.2.   Topor sau ferăstrău de carne pentru a tranșa carcasele în bucăți de mărime potrivită pentru mașina de tocat.
   4.3.   Mașină de tocat sau amestecător de mare capacitate capabil să omogenizeze bucăți întregi de păsări congelate sau congelate rapid.
   
      Notă: Nu se recomandă o anumită mașină de tocat. Aceasta ar trebui să fie suficient de puternică pentru a mărunți carnea și oasele congelate sau congelate rapid pentru a produce un amestec omogen echivalent cu cel obținut de la o mașină de tocat echipată cu un disc prevăzut cu găurele de 4 mm.
   4.4.   Aparatură indicată în ISO 1442, pentru determinarea conținutului de apă.
   4.5.   Aparatură indicată în ISO 937, pentru determinarea conținutului de proteine.
   5.   Procedură
   5.1.   Se prelevă șapte carcase la întâmplare din cantitatea de pasăre supusă controlului și se păstrează congelate până la începerea analizei în conformitate cu punctele 5.2-5.6.
   Se poate efectua fie ca o analiză a fiecăreia dintre cele șapte carcase, fie ca o analiză a unui eșantion compus al celor șapte carcase.
   5.2.   Prepararea începe în ora care urmează scoaterii carcaselor din congelator.
   
               (a)
            
            
               Exteriorul ambalajului se șterge pentru a îndepărta apa și gheața de la suprafață. Fiecare carcasă se cântărește și se scoate din orice material de ambalare. După tranșarea carcasei în bucăți mai mici, se elimină orice ambalaj din jurul organelor comestibile, se determină greutatea totală a carcasei, inclusiv organele comestibile și gheața, prin excluderea greutății materialului de ambalare eliminat, rotunjindu-se la cel mai apropiat gram, pentru a obține „P1”.
            
         
               (b)
            
            
               În cazul unei analize a unei probe compuse, greutatea totală a celor șapte carcase, preparate în conformitate cu punctul 5.3 litera (a), se determină pentru a obține valoarea „P7”.
            
         
               (a)
            
            
               Întreaga carcasă a cărei greutate este P1 se toacă într-o mașină de tocat prevăzută la punctul 4.3 (și, dacă este necesar, se amestecă, de asemenea, cu ajutorul unui amestecător) pentru a obține un material omogen din care se poate preleva apoi o probă reprezentativă din fiecare carcasă.
            
         
               (b)
            
            
               În cazul unei analize a unei probe compuse, toate carcasele a căror greutate este P7 se toacă într-o mașină de tocat prevăzută la punctul 4.3 (și, dacă este necesar, se amestecă, de asemenea, cu ajutorul unui amestecător) pentru a obține un material omogen din care se pot preleva apoi două probe reprezentative ale celor șapte carcase.
               Cele două probe se analizează în conformitate cu punctele 5.5 și 5.6.
            
         5.5.   O probă din materialul omogenizat se prelevă și se utilizează imediat pentru a determina conținutul de apă în conformitate cu ISO 1442 pentru a obține conținutul de apă „a %”.
   5.6.   O probă din materialul omogenizat se prelevă, de asemenea, și se utilizează imediat pentru a determina conținutul de azot în conformitate cu ISO 937. Acest conținut de azot se transformă în conținut de proteine brute „b %” prin înmulțirea sa cu factorul 6,25.
   6.   Calcularea rezultatelor
   
               (a)
            
            
               Cantitatea de apă (W) conținută în fiecare carcasă se obține prin aP1/100 și cantitatea de proteine (RP) prin bP1/100, fiecare exprimându-se în grame.
               Se determină suma cantităților de apă (W7) și a cantităților de proteine (RP7) ale celor șapte carcase analizate.
            
         
               (b)
            
            
               În cazul analizei unei probe compuse, conținutul mediu de apă și proteine de la cele două probe analizate se determină pentru a obține a % și b %, respectiv. Cantitatea de apă (W7) din cele șapte carcase se obține prin aP7/100, iar cantitatea de proteine (RP7), prin bP7/100, fiecare exprimându-se în grame.
            
         6.2.   Cantitatea medie de apă (WA) și de proteine (RPA) se calculează împărțind W7 și, respectiv, RP7 la șapte.
   6.3.   Conținutul teoretic de apă fiziologică în grame, determinat prin această metodă, se poate calcula prin următoarea formulă:
   
               —
            
            
               pui: 3,53 × RPA + 23
            
         
               (a)
            
            
               Răcire cu aer
               În ipoteza în care conținutul minim de apă tehnic inevitabil absorbit în timpul preparării se ridică la 2 % (1), limita superioară tolerabilă a conținutului de apă total (WG) în grame, determinată prin această metodă, se obține prin următoarea formulă (inclusiv intervalul de încredere):
               
                           —
                        
                        
                           pui: WG = 3,65 × RPA + 42.
                        
                     
         
               (b)
            
            
               Răcire prin aspersiune și ventilație:
               În ipoteza în care conținutul minim de apă tehnic inevitabil absorbit în timpul preparării se ridică la 4,5 % (1), limita superioară tolerabilă a conținutului de apă total (WG) în grame, determinată prin această metodă, se obține prin următoarea formulă (inclusiv intervalul de încredere):
               
                           —
                        
                        
                           pui: WG = 3,79 × RP + 42.
                        
                     
         
               (c)
            
            
               Răcire prin imersiune
               În ipoteza unei absorbții de apă tehnic inevitabile în timpul preparării de 7 % (1), limita superioară tolerabilă a conținutului de apă total (WG) în grame, determinată prin această metodă, se obține prin următoarea formulă (inclusiv intervalul de încredere):
               
                           —
                        
                        
                           pui: WG = 3,93 × RPA + 42.
                        
                     
         6.5.   În cazul în care conținutul mediu de apă (WA) al celor șapte carcase, calculat în conformitate cu punctul 6.2, nu depășește valoarea prevăzută la punctul 6.4 (WG), cantitatea de carne de pasăre supusă controlului se consideră conformă cu standardul.
   
      (1)  Calculat pe baza carcasei, excluzând apa absorbită din exterior.
   ANEXA VII
   Controlul absorbției de apă în unitatea de producție
   1.   O dată la cel puțin fiecare perioadă de lucru de patru ore:
   selectați la întâmplare 25 de carcase de pe linia de eviscerare imediat după eviscerare și retragerea completă a organelor comestibile și înainte de prima spălare.
   2.   Dacă este necesar, tăiați gâtul și lăsați pielea gâtului atașată la carcasă.
   3.   Identificați fiecare carcasă individual. Cântăriți fiecare carcasă și înregistrați greutatea sa, rotunjind la gramul cel mai apropiat.
   4.   Replasați carcasele supuse controlului pe linia de eviscerare pentru ca acestea să urmeze procesul normal de spălare, răcire, scurgere etc.
   5.   Retrageți carcasele identificate de la capătul liniei de scurgere fără a le permite mai mult timp de scurgere decât cel permis în mod normal pentru păsările din lotul din care s-a prelevat proba.
   6.   Proba conține primele 20 de carcase recuperate. Ele se cântăresc din nou. Greutatea lor rotunjită la cel mai apropiat gram se înregistrează în comparație cu greutatea înregistrată la prima cântărire. Testul se declară nul dacă se recuperează mai puține de 20 de carcase identificate.
   7.   Eliminați mărcile de identificare de pe carcasele probei și supuneți carcasele la operațiunile normale de ambalare.
   8.   Determinați procentul de absorbție a apei scăzând greutatea totală a acestor carcase înainte de spălare din greutatea acestora după spălare, răcire și scurgere, împărțind diferența la greutatea inițială și înmulțind cu 100.
   9.   Rezultatul nu depășește următoarele procente ale greutății inițiale a carcasei sau orice altă valoare care permite respectarea conținutului total maxim de apă exterioară:
   
               
                           –
                        
                        
                           răcire cu aer:
                        
                     
            
               0,1 %
            
         
               
                           –
                        
                        
                           răcire prin aspersiune ventilată:
                        
                     
            
               2,0 %
            
         
               
                           –
                        
                        
                           răcire prin imersiune:
                        
                     
            
               4,5 %
            
         ANEXA VIII
   LISTA LABORATOARELOR DE REFERINȚĂ
   Laboratorul comunitar de referință:
   
               Spelderholt, Centre for Poultry Research and Information Services
            
         
               (COVP-DLO)
            
         
               Spelderholt 9
            
         
               P.O. Box 15
            
         
               NL-7360 AA Beekbergen
            
         Laboratoare naționale de referință
   Belgia
   
               Faculteit Diergeneeskunde
            
         
               Vakgroep „Diergeneeskundig toezicht op eetwaren”
            
         
               Universiteit Gent
            
         
               Wolterslaan 1
            
         
               B-9000 Gent
            
         Danemarca
   
               Veterinærdirektoratets Laboratorium
            
         
               Howitzvej 13
            
         
               DK-2000 Frederiksberg
            
         Germania
   
               Bundesanstalt für Fleischforschung
            
         
               Institut für Chemie und Physik
            
         
               EC—Baumanstraße 20
            
         
               D-95326 Kulmbach
            
         Grecia
   
               Ministry of Agriculture
            
         
               Veterinary Laboratory of Patra
            
         
               59, Terpsitheas Str.
            
         
               GR-264 42 Patra
            
         Spania
   
               Centro de Alimentacion Nacional
            
         
               (Instituto de Salud Carlos III)
            
         
               Ctra de Majadahonda a Pozuelo Km 2
            
         
               E-28220 Madrid
            
         Franța
   
               Unité hygiène et qualité des produits avicoles
            
         
               Laboratoire central de recherches avicoles et porcines
            
         
               Centre National d'études vétérinaires et alimentaires
            
         
               Beaucemaine — B.P. 53
            
         
               F-22400 Ploufragan
            
         Irlanda
   
               Dairy Science Laboratory
            
         
               Department of Agriculture, Food and Forestry
            
         
               Model Farm Road
            
         
               Cork
            
         Italia
   
               Istituto de l'Ispettorato Centrale Repressione
            
         
               Frodi di Roma
            
         
               Via G. Raggini 19
            
         
               I-00149 Roma
            
         Luxemburg
   
               Laboratoire National de Santé
            
         
               Rue du Laboratoire, 42
            
         
               L-1911 Luxembourg
            
         Tările de Jos
   
               TNO-voeding
            
         
               Postbus 360
            
         
               NL-3700 AJ Zeist
            
         Portugalia
   
               I.Q.A. Instituto de Qualidade Alimentar
            
         
               Av. Conde Valbona, 98
            
         
               P-1000 Lisboa
            
         Regatul Unit
   
               Food Science Laboratory,
            
         
               Ministry of Agriculture, Fisheries and Food,
            
         
               Norwich Research Park,
            
         
               Colney,
            
         
               Norwich,
            
         
               NR4 7UQ.
            
         ANEXA IX
   Competențe și sarcini ale laboratorului comunitar de referință
   1.   Laboratorul comunitar de referință menționat la anexa VIII este responsabil cu următoarele sarcini:
   
               —
            
            
               să furnizeze laboratoarelor naționale de referință informații privind metodele analitice și testele comparative privind conținutul de apă din carnea de pasăre;
            
         
               —
            
            
               să coordoneze aplicarea de către laboratoarele naționale de referință a metodelor prevăzute la prima liniuță anterioară, prin organizarea în special a unor teste comparative;
            
         
               —
            
            
               să coordoneze dezvoltarea unor noi metode analitice și să informeze laboratoarele naționale de referință cu privire la evoluțiile din acest domeniu;
            
         
               —
            
            
               să acorde Comisiei asistență științifică și tehnică, în special în cazurile în care rezultatele analizelor sunt contestate de către statele membre.
            
         2.   Laboratorul comunitar de referință îndeplinește următoarele condiții de funcționare:
   
               —
            
            
               dispune de un personal calificat având o cunoaștere suficientă a tehnicilor aplicate în analiza conținutului de apă;
            
         
               —
            
            
               dispune de echipamentele și substanțele necesare pentru a realiza sarcinile stabilite la punctul 1;
            
         
               —
            
            
               dispune de o infrastructură administrativă adecvată;
            
         
               —
            
            
               personalul său respectă caracterul confidențial al anumitor subiecte, rezultate și rapoarte;
            
         
               —
            
            
               urmează principiile acceptate la nivel internațional de bună practică de laborator.
            
         Sarcini ale laboratoarelor naționale de referință
   Laboratoarele naționale de referință enumerate la anexa VIII sunt responsabile cu următoarele sarcini:
   
               —
            
            
               coordonează activitățile laboratoarelor naționale responsabile cu analizele conținutului de apă din carnea de pasăre;
            
         
               —
            
            
               asistă autoritatea competentă a statului membru în organizarea sistemului de verificare a conținutului de apă din carnea de pasăre;
            
         
               —
            
            
               organizează teste comparative între diferitele laboratoare naționale menționate la prima liniuță;
            
         
               —
            
            
               asigură că informațiile furnizate de laboratorul de referință comunitar sunt transmise autorității competente a statului membru relevant și laboratoarelor naționale menționate la prima liniuță;
            
         
               —
            
            
               colaborează cu laboratorul de referință comunitar.