CELEX: 32010D0036
Language: sv
Date: 2008-04-29 00:00:00
Title: Rådets beslut av den 29 april 2008 om undertecknande och ingående av ett interimsavtal om handel och handelsrelaterade frågor mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Republiken Serbien, å andra sidan

30.1.2010   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               L 28/1
            
         RÅDETS BESLUT
   av den 29 april 2008
   om undertecknande och ingående av ett interimsavtal om handel och handelsrelaterade frågor mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Republiken Serbien, å andra sidan
   (2010/36/EG)
   EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE
   med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133 jämförd med artikel 300.2 första stycket och artikel 300.3 första meningen,
   med beaktande av kommissionens förslag, och
   av följande skäl:
   
               (1)
            
            
               I avvaktan på att stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Serbien, å andra sidan, undertecknat i Luxemburg den 29 april 2008, träder i kraft är det nödvändigt att godkänna interimsavtalet om handel och handelsrelaterade frågor mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Republiken Serbien, å andra sidan (nedan kallat ”avtalet”).
            
         
               (2)
            
            
               Bestämmelserna om handel i avtalet är av undantagskaraktär och hänger samman med den politik som förs inom ramen för stabiliserings- och associeringsprocessen, och de kommer inte att bli prejudicerande för Europeiska unionen när det gäller gemenskapens handelspolitik gentemot andra tredjeländer än länderna på västra Balkan.
            
         
               (3)
            
            
               Avtalet bör undertecknas och godkännas.
            
         HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
   Artikel 1
   1.   Interimsavtalet om handel och handelsrelaterade frågor mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Republiken Serbien, å andra sidan, de bilagor och protokoll som bifogas avtalet samt de gemensamma förklaringar och den förklaring från gemenskapen som åtföljer slutakten, godkänns härmed på gemenskapens vägnar.
   2.   De texter som avses i punkt 1 åtföljer detta beslut.
   Artikel 2
   Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som ska ha rätt att på gemenskapens vägnar underteckna avtalet och deponera det godkännandeinstrument som anges i artikel 59 i avtalet.
   
      Utfärdat i Bryssel den 29 april 2008.
      
         
            På rådets vägnar
         
         D. RUPEL
         
            Ordförande
         
      
   
   SLUTAKT
   De befullmäktigade för EUROPEISKA GEMENSKAPEN och EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN,
   nedan kallade ”gemenskapen”,
   å ena sidan, och
   de befullmäktigade för REPUBLIKEN SERBIEN,
   nedan kallad ”Serbien”,
   å andra sidan,
   församlade i församlade i Luxemburg den tjugonionde april år tjugohundraåtta för att underteckna interimsavtalet om handel och handelsrelaterade frågor mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Republiken Serbien, å andra sidan, nedan kallat ”avtalet”, har antagit följande texter:
   Avtalet och bilagorna I–V och VI till detta:
   
               —
            
            
               Bilaga I (artikel 6) – Serbiens tullmedgivanden för industriprodukter med ursprung i gemenskapen
            
         
               —
            
            
               Bilaga II (artikel 11) – Definition av begreppet ”baby beef”-produkter
            
         
               —
            
            
               Bilaga III (artikel 12) – Serbiens tullmedgivanden för jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen
            
         
               —
            
            
               Bilaga IV (artikel 14) – Gemenskapens tullmedgivanden för fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Serbien
            
         
               —
            
            
               Bilaga V (artikel 15) – Serbiens tullmedgivanden för fisk och fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen
            
         
               —
            
            
               Bilaga VI (artikel 40) – Immateriella, industriella och kommersiella rättigheter
            
         Följande protokoll:
   
               —
            
            
               Protokoll 1 (artikel 10) – Handel med bearbetade jordbruksprodukter
            
         
               —
            
            
               Protokoll 2 (artikel 13) – Vin och spritdrycker
            
         
               —
            
            
               Protokoll 3 (artikel 29) – Om definition av begreppet ”ursprungsprodukter” och om metoder för administrativt samarbete
            
         
               —
            
            
               Protokoll 4 (artikel 38) – Statligt stöd till stålindustrin
            
         
               —
            
            
               Protokoll 5 (artikel 41) – Ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor
            
         
               —
            
            
               Protokoll 6 (artikel 50) – Tvistlösning
            
         De befullmäktigade för gemenskapen och de befullmäktigade för Serbien har antagit följande gemensamma förklaringar som åtföljer denna slutakt:
   Gemensam förklaring om artikel 17 i detta avtal (SAA artikel 32)
   Gemensam förklaring om artikel 40 i detta avtal (SAA artikel 75)
   De befullmäktigade för Serbien har noterat följande förklaring som åtföljer denna slutakt.
   Förklaring från gemenskapen
   GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 17 I DETTA AVTAL (SAA ARTIKEL 32)
   Syftet med de åtgärder som definieras i artikel 17 är att övervaka handeln med produkter med högt sockerinnehåll som skulle kunna användas för vidare bearbetning och att förhindra eventuell snedvridning av handelsmönstren för socker och produkter vars egenskaper inte väsentligen skiljer sig från egenskaperna för socker.
   Denna artikel ska tolkas på ett sätt som inte, eller i minsta möjliga grad, orsakar störningar i handeln med produkter som är avsedda för slutkonsumtion.
   GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 40 I DETTA AVTAL (SAA ARTIKEL 75)
   Parterna är överens om att immateriella och industriella rättigheter vid tillämpningen av detta avtal särskilt ska omfatta upphovsrätt, inbegripet upphovsrätt till dataprogram, och närstående rättigheter, rättigheter med avseende på databaser, patent (inbegripet tilläggsskydd), mönsterskydd, varumärken och servicemärken, kretsmönster i halvledarprodukter, geografiska beteckningar, inbegripet ursprungsbeteckningar, samt växtförädlarrätt.
   Skyddet av kommersiella rättigheter inbegriper särskilt skydd mot illojal konkurrens enligt artikel 10a i Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten samt skydd av förtrolig information enligt artikel 39 i avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter (Trips-avtalet).
   Parterna är vidare överens om att den skyddsnivå som avses i artikel 40.3 i avtalet även ska gälla tillgången till de åtgärder och förfaranden och den kompensation som fastställs i Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/48/EG av den 29 april 2004 om säkerställande av skyddet för immateriella rättigheter (1).
   
      (1)  EUT L 157, 30.4.2004, s. 45. Rättat i EUT L 195, 2.6.2004, s. 16.
   FÖRKLARING FRÅN GEMENSKAPEN
   Med beaktande av att särskilda handelsåtgärder av gemenskapen beviljas länder som deltar i eller är knutna till Europeiska unionens stabiliserings- och associeringsprocess, däribland Serbien, på grundval av rådets förordning (EG) nr 2007/2000, förklarar gemenskapen och dess medlemsstater följande:
   
               —
            
            
               Vid tillämpningen av artikel 20 i detta avtal ska de av de ensidiga autonoma handelsåtgärderna som är mer gynnsamma gälla utöver de avtalsenliga handelsmedgivanden som gemenskapen lämnar i detta avtal, så länge rådets förordning (EG) nr 2007/2000 av den 18 september 2000 om införande av särskilda handelsåtgärder för länder och territorier som deltar i eller är knutna till Europeiska unionens stabiliserings- och associeringsprocess (1), i dess ändrade lydelse, är tillämplig.
            
         
               —
            
            
               Särskilt för produkter enligt kapitlen 7 och 8 i Kombinerade nomenklaturen, för vilka Gemensamma tulltaxan föreskriver värdetullar och en specifik tull, ska sänkningen trots vad som sägs i artikel 11.2 även gälla den specifika tullen.
            
         
      (1)  EUT L 240, 23.9.2000, s. 1.
    ---documentbreak--- 
   
               30.1.2010   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               L 28/2
            
         INTERIMSAVTAL
   om handel och handelsrelaterade frågor mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Republiken Serbien, å andra sidan
   EUROPEISKA GEMENSKAPEN,
   nedan kallad ”gemenskapen”,
   å ena sidan, och
   REPUBLIKEN SERBIEN,
   nedan kallad ”Serbien”,
   å andra sidan,
   nedan tillsammans kallade ”parterna”,
   SOM BEAKTAR att
   
               (1)
            
            
               stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Serbien, å andra sidan (nedan kallat ”stabiliserings- och associeringsavtalet” eller ”SAA”) undertecknades i Luxemburg den 29 april 2008,
            
         
               (2)
            
            
               syftet med stabiliserings- och associeringsavtalet är att upprätta nära och varaktiga förbindelser grundade på ömsesidighet och gemensamma intressen, vilket bör göra det möjligt för Serbien att ytterligare stärka och utvidga de befintliga förbindelserna med Europeiska unionen,
            
         
               (3)
            
            
               det är nödvändigt att trygga utvecklingen av handelsförbindelserna genom att stärka och utvidga de förbindelser som tidigare upprättats,
            
         
               (4)
            
            
               det i detta syfte är nödvändigt att så snabbt som möjligt, genom ett interimsavtal (nedan kallat ”detta avtal”), genomföra de bestämmelser i stabiliserings- och associeringsavtalet som rör handel och handelsrelaterade frågor,
            
         
               (5)
            
            
               vissa av bestämmelserna i protokoll 4 om landtransport till stabiliserings- och associeringsavtalet, som har ett samband med transittrafik på väg, har en direkt koppling till den fria rörligheten för varor och följaktligen bör tas med i detta avtal,
            
         
               (6)
            
            
               det i avsaknad av tidigare avtalsgrundade strukturer bör inrättas en interimskommitté för genomförandet av detta avtal,
            
         
               (7)
            
            
               det avtal av den 31 mars 2005 mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Serbien som reglerar handeln med vissa textilprodukter kommer att upphöra att gälla när stabiliserings- och associeringsavtalet träder i kraft,
            
         EUROPEISKA GEMENSKAPEN
   Dimitrij RUPEL,
   Republiken Sloveniens utrikesminister,
   ordförande för Europeiska unionens råd
   Olli REHN,
   ledamot av Europeiska gemenskapernas kommission (nedan kallad ”Europeiska kommissionen”) med ansvar för utvidgningen
   SERBIEN
   Božidar ĐELIĆ,
   Republiken Serbiens vice premiärminister,
   HAR ENATS OM FÖLJANDE.
   AVDELNING I
   
      ALLMÄNNA PRINCIPER
   
   Artikel 1
   
      (SAA artikel 2)
   
   Respekt för demokratins principer och de mänskliga rättigheterna, såsom de proklameras i den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna och definieras i Europakonventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna, i Helsingforsslutakten och i Parisstadgan för ett nytt Europa, respekt för folkrättsliga principer, inbegripet ett fullständigt samarbete med Internationella krigsförbrytartribunalen för f.d. Jugoslavien, och rättsstatsprincipen samt respekt för de marknadsekonomiska principer som anges i dokumentet från Europeiska säkerhetskonferensens (ESK) konferens i Bonn om ekonomiskt samarbete ska ligga till grund för parternas inrikes- och utrikespolitik och utgöra grundläggande delar av detta avtal.
   Artikel 2
   
      (SAA artikel 9)
   
   Avtalet ska vara fullt förenligt med och genomföras i överensstämmelse med relevanta WTO-bestämmelser, särskilt artikel XXIV i allmänna tull- och handelsavtalet från 1994 (Gatt) och artikel V i allmänna tjänstehandelsavtalet (Gats).
   AVDELNING II
   
      FRI RÖRLIGHET FÖR VAROR
   
   Artikel 3
   
      (SAA artikel 18)
   
   1.   Inom sex år från den dag då avtalet träder i kraft ska gemenskapen och Serbien gradvis upprätta ett frihandelsområde i enlighet med avtalets bestämmelser och i överensstämmelse med reglerna i Gatt 1994 och WTO. De ska därvid beakta de särskilda krav som anges nedan.
   2.   Kombinerade nomenklaturen ska tillämpas vid klassificering av varor i handeln mellan parterna.
   3.   Vid tillämpning av detta avtal ska med tullar och avgifter med motsvarande verkan som tullar avses varje form av tull eller annan pålaga som påförs i samband med import eller export av en vara, även varje form av extraskatt eller annan extrapålaga i samband med sådan import eller export, med undantag av
   
               a)
            
            
               avgifter som motsvarar en intern skatt och som införts i enlighet med artikel III.2 i Gatt 1994,
            
         
               b)
            
            
               antidumpnings- eller utjämningsåtgärder,
            
         
               c)
            
            
               avgifter som står i rimlig proportion till kostnaden för tjänster som tillhandhållits.
            
         4.   Den bastullsats på vilken de successiva tullsänkningarna enligt detta avtal ska tillämpas ska för varje produkt vara
   
               a)
            
            
               den tullsats i gemenskapens gemensamma tulltaxa, som inrättats enligt rådets förordning (EEG) nr 2658/87 (1), som faktiskt tillämpades generellt den dag då avtalet undertecknades,
            
         
               b)
            
            
               den tullsats som tillämpas i Serbien (2).
            
         5.   Om någon av parterna efter avtalets undertecknande inför tullnedsättningar som tillämpas generellt, särskilt nedsättningar som följer av
   
               a)
            
            
               tullförhandlingar i WTO,
            
         
               b)
            
            
               Serbiens eventuella anslutning till WTO, eller
            
         
               c)
            
            
               nedsättningar efter Serbiens anslutning till WTO,
            
         ska den nedsatta tullsatsen ersätta den grundtullsats som avses i punkt 4 från och med den dag då nedsättningen börjar tillämpas.
   Gemenskapen och Serbien ska meddela varandra sina respektive bastullsatser och eventuella ändringar.
   
      KAPITEL I
   
   
      
         Industriprodukter
      
   
   Artikel 4
   
      (SAA artikel 19)
   
   Definition
   Detta kapitel ska tillämpas på produkter enligt kapitlen 25–97 i Kombinerade nomenklaturen med ursprung i gemenskapen eller Serbien, med undantag av de produkter som räknas upp i punkt 1 ii i bilaga 1 till WTO-avtalet om jordbruk.
   För handel mellan parterna med produkter som omfattas av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen ska bestämmelserna i det fördraget gälla.
   Bestämmelserna i detta avtal ska tillämpas på textilprodukter som omfattas av avtalet av den 31 mars 2005 mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Serbien om handel med textilprodukter.
   Artikel 5
   
      (SAA artikel 20)
   
   Gemenskapens medgivanden för industriprodukter
   1.   Tullar på import till gemenskapen av industriprodukter med ursprung i Serbien och avgifter med motsvarande verkan ska avskaffas från och med den dag då avtalet träder i kraft.
   2.   Kvantitativa restriktioner för import till gemenskapen av industriprodukter med ursprung i Serbien och åtgärder med motsvarande verkan ska avskaffas från och med den dag då avtalet träder i kraft.
   Artikel 6
   
      (SAA artikel 21)
   
   Serbiens medgivanden för industriprodukter
   1.   Tullar på import till Serbien av andra industriprodukter med ursprung i gemenskapen än de som räknas upp i bilaga I ska avskaffas från och med den dag då avtalet träder i kraft.
   2.   Avgifter med motsvarande verkan som tullar på import till Serbien av industriprodukter med ursprung i gemenskapen ska avskaffas från och med den dag då avtalet träder i kraft.
   3.   Tullarna på import till Serbien av industriprodukter enligt bilaga 1 med ursprung i gemenskapen ska gradvis sänkas och avvecklas enligt tidsplanen i den bilagan.
   4.   Kvantitativa restriktioner för import till Serbien av industriprodukter med ursprung i gemenskapen och alla åtgärder med motsvarande verkan ska avskaffas från och med den dag då avtalet träder i kraft.
   Artikel 7
   
      (SAA artikel 22)
   
   Exporttullar och exportrestriktioner
   1.   Gemenskapen och Serbien ska sinsemellan avskaffa alla exporttullar och avgifter med motsvarande verkan från och med den dag då avtalet träder i kraft.
   2.   Gemenskapen och Serbien ska sinsemellan avskaffa alla kvantitativa exportrestriktioner och åtgärder med motsvarande verkan från och med den dag då avtalet träder i kraft.
   Artikel 8
   
      (SAA artikel 23)
   
   Snabbare tullsänkningar
   Serbien förklarar sig berett att sänka sina tullar i handeln med gemenskapen i snabbare takt än enligt artikel 6 om dess allmänna ekonomiska situation och situationen i den berörda branschen medger det.
   Interimskommittén ska granska situationen i detta hänseende och utfärda nödvändiga rekommendationer.
   
      KAPITEL II
   
   
      
         Jordbruk och fiske
      
   
   Artikel 9
   
      (SAA artikel 24)
   
   Definition
   1.   Detta kapitel ska tillämpas på handel med jordbruks- och fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen eller Serbien.
   2.   Med jordbruks- och fiskeriprodukter avses produkter enligt kapitlen 1–24 i Kombinerade nomenklaturen och de produkter som räknas upp i punkt 1 ii i bilaga 1 till WTO-avtalet om jordbruk.
   3.   Denna definition omfattar också fisk och fiskeriprodukter enligt kapitel 3, nummer 1604 och 1605 samt undernummer 0511 91, 2301 20 och ex19 02 20 (”fyllda pastaprodukter innehållande mer än 20 viktprocent fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur”).
   Artikel 10
   
      (SAA artikel 25)
   
   Bearbetade jordbruksprodukter
   I protokoll 1 fastställs den handelsordning som ska tillämpas för de bearbetade jordbruksprodukter som räknas upp i protokollet.
   Artikel 11
   
      (SAA artikel 26)
   
   Gemenskapens medgivanden för import av jordbruksprodukter med ursprung i Serbien
   1.   Gemenskapen ska avskaffa alla kvantitativa restriktioner för import av jordbruks- och fiskeriprodukter med ursprung i Serbien och alla åtgärder med motsvarande verkan från och med den dag då avtalet träder i kraft.
   2.   Gemenskapen ska avskaffa tullar på import av jordbruksprodukter med ursprung i Serbien, med undantag av produkter enligt nummer 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 och 2204 i Kombinerade nomenklaturen, och avgifter med motsvarande verkan från och med den dag då avtalet träder i kraft.
   För produkter som omfattas av kapitlen 7 och 8 i Kombinerade nomenklaturen och för vilka Gemensamma tulltaxan föreskriver både en värdetull och en specifik tull ska avskaffandet endast gälla värdetullen.
   3.   Från och med den dag då detta avtalet träder i kraft ska gemenskapen fastställa tullarna på import till gemenskapen inom en årlig tullkvot på 8 700 ton uttryckt i slaktvikt av ”baby beef”-produkter enligt definitionen i bilaga II med ursprung i Serbien till 20 % av värdetullen och 20 % av den specifika tullen enligt gemenskapens gemensamma tulltaxa.
   4.   Från och med den dag då detta avtal träder i kraft ska gemenskapen tillämpa tullfritt tillträde för import till gemenskapen av produkter enligt nummer 1701 och 1702 i Kombinerade nomenklaturen med ursprung i Serbien, inom ramen för en årlig tullkvot på 180 000 ton (nettovikt).
   Artikel 12
   
      (SAA artikel 27)
   
   Serbiens medgivanden för jordbruksprodukter
   1.   Serbien ska avskaffa alla kvantitativa restriktioner för import av jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen och alla åtgärder med motsvarande verkan från och med den dag då avtalet träder i kraft.
   2.   Från och med den dag då avtalet träder i kraft ska Serbien
   
               a)
            
            
               avskaffa alla tullar på import av vissa jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen enligt förteckningen i bilaga III a,
            
         
               b)
            
            
               gradvis avskaffa tullarna på import av vissa jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen enligt förteckningen i bilaga III b i enlighet med den tidsplan som för varje produkt anges i den bilagan,
            
         
               c)
            
            
               gradvis sänka tullarna på import av vissa jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen enligt förteckningen i bilaga III c och bilaga III d till 50 % av bastullsatsen, i enlighet med den tidsplan som anges för varje produkt i de bilagorna.
            
         Artikel 13
   
      (SAA artikel 28)
   
   Protokoll om vin och spritdrycker
   Den ordning som ska tillämpas på de viner och spritdrycker som avses i protokoll 2 fastställs i det protokollet.
   Artikel 14
   
      (SAA artikel 29)
   
   Gemenskapens medgivande för fisk och fiskeriprodukter
   1.   Gemenskapen ska avskaffa alla kvantitativa restriktioner för import av fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Serbien och alla åtgärder med motsvarande verkan från och med den dag då avtalet träder i kraft.
   2.   Gemenskapen ska avskaffa alla tullar på fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Serbien, med undantag av produkterna i bilaga IV, från och med den dag då avtalet träder i kraft. För produkterna i bilaga IV ska bestämmelserna i den bilagan gälla.
   Artikel 15
   
      (SAA artikel 30)
   
   Serbiens medgivande för fisk och fiskeriprodukter
   1.   Serbien ska avskaffa alla kvantitativa restriktioner för import av fisk och fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen och alla åtgärder med motsvarande verkan från och med den dag då avtalet träder i kraft.
   2.   Serbien ska avskaffa alla tullar på fisk och fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen, med undantag av de produkter som räknas upp i bilaga V, från och med den dag då avtalet träder i kraft. För produkterna i bilaga V ska bestämmelserna i den bilagan gälla.
   Artikel 16
   
      (SAA artikel 31)
   
   Översynsklausul
   Senast tre år efter den dag då avtalet träder i kraft ska gemenskapen och Serbien i interimskommittén, produkt för produkt, systematiskt och på lämplig ömsesidig grundval, undersöka möjligheterna att ge varandra ytterligare medgivanden i syfte att liberalisera handeln med jordbruks- och fiskeriprodukter; de ska därvid beakta omfattningen av handeln med jordbruks- och fiskeriprodukter mellan parterna, dessa produkters särskilda känslighet, gemenskapens gemensamma jordbruks- och fiskeripolitik och Serbiens jordbruks- och fiskeripolitik, jordbrukets och fiskets betydelse för Serbiens ekonomi, följderna av de multilaterala handelsförhandlingarna inom ramen för Världshandelsorganisationen (WTO) samt Serbiens eventuella anslutning till WTO.
   Artikel 17
   
      (SAA artikel 32)
   
   Skyddsklausul avseende jordbruk och fiske
   1.   Om import av produkter med ursprung i endera partens territorium som omfattas av medgivanden enligt artiklarna 11, 12, 13, 14 och 15 allvarligt stör den andra partens marknader eller inhemska regleringsmekanismer ska parterna, med hänsyn till jordbruks- och fiskemarknadernas särskilda känslighet, omedelbart och utan hinder av andra bestämmelser i avtalet, särskilt artikel 26, inleda samråd för att finna en lämplig lösning. I avvaktan på en sådan lösning får den berörda parten vidta de åtgärder som den anser vara nödvändiga.
   2.   Om import med ursprung i Serbien av produkter som anges i bilaga V till protokoll 3 kumulativt uppgår till en volym som motsvarar 115 % av genomsnittet under de tre föregående kalenderåren, ska Serbien och gemenskapen inom fem arbetsdagar inleda samråd för att analysera och utvärdera handelsmönstren vid import av dessa produkter till gemenskapen och vid behov finna lämpliga lösningar för att undvika snedvridning av handeln vid import av dessa produkter till gemenskapen.
   Om import med ursprung i Serbien av produkter som anges i bilaga V till protokoll 3 kumulativt ökar med mer än 30 volymprocent under ett kalenderår jämfört med genomsnittet under de tre föregående kalenderåren, får gemenskapen utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 tillfälligt avbryta den förmånsbehandling som gäller för de produkter som orsakat ökningen.
   Om gemenskapen beslutar att tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen ska den inom fem arbetsdagar anmäla åtgärden till interimskommittén och inleda samråd med Serbien för att komma överens om åtgärder för att undvika snedvridning av handeln med produkter som anges i bilaga V till protokoll 3.
   Gemenskapen ska återuppta förmånsbehandlingen så snart snedvridningen av handeln har undanröjts genom tillämpning av de överenskomna åtgärderna eller genom andra lämpliga åtgärder som parterna antagit.
   Bestämmelserna i artikel 26.3–6 ska även gälla för åtgärder enligt denna punkt.
   3.   Parterna ska senast tre år efter det att detta avtal har trätt i kraft se över förfarandet i punkt 2. Interimskommittén får besluta att på lämpligt sätt anpassa förfarandet i punkt 2.
   Artikel 18
   
      (SAA artikel 33)
   
   Skydd av geografiska beteckningar för jordbruks- och fiskeriprodukter och andra livsmedel än vin och spritdrycker
   1.   Serbien ska skydda geografiska beteckningar i gemenskapen som registrerats i gemenskapen enligt rådets förordning (EG) nr 510/2006 av den 20 mars 2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel (3), i enlighet med villkoren i denna artikel. Geografiska beteckningar i Serbien ska få registreras i gemenskapen på de villkor som fastställs i den förordningen
   2.   Serbien ska förbjuda att beteckningar som är skyddade i gemenskapen används på Serbiens territorium för liknande produkter som inte uppfyller specifikationerna för den geografiska beteckningen. Detta ska gälla även om varans rätta geografiska ursprung anges, den geografiska beteckningen används i översättning eller beteckningen åtföljs av ord som ”art”, ”typ”, ”stil”, ”imitation”, ”metod” eller andra liknande uttryck.
   3.   Serbien ska vägra att registrera varumärken som används på något av de sätt som avses i punkt 2.
   4.   Varumärken som används på något av de sätt som avses i punkt 2 och som har registrerats i Serbien eller förvärvats i god tro får inte användas längre än fem år efter detta avtals ikraftträdande. Detta ska dock inte gälla för varumärken som registrerats i Serbien och varumärken som förvärvats i god tro och som ägs av medborgare i tredjeländer, såvida de inte är ägnade att vilseleda allmänheten t.ex. med avseende på varans art, kvalitet eller geografiska ursprung.
   5.   All användning av enligt punkt 1 skyddade geografiska beteckningar såsom det begrepp som i det dagliga språkbruket blivit den sedvanliga benämningen av varan i Serbien ska upphöra senast fem år efter detta avtals ikraftträdande.
   6.   Serbien ska se till att varor som exporteras från dess territorium från och med fem år efter detta avtals ikraftträdande inte strider mot denna artikel.
   7.   Serbien ska sörja för det skydd som avses i punkterna 1–6 såväl på eget initiativ som på begäran av en berörd part.
   
      KAPITEL III
   
   
      
         Gemensamma bestämmelser
      
   
   Artikel 19
   
      (SAA artikel 34)
   
   Räckvidd
   Detta kapitel ska tillämpas på all varuhandel mellan parterna, om inget annat föreskrivs i detta kapitel eller i protokoll 1.
   Artikel 20
   
      (SAA artikel 35)
   
   Förbättrade medgivanden
   Bestämmelserna i detta kapitel ska inte på något sätt hindra någondera parten från att ensidigt tillämpa mer gynnsamma åtgärder.
   Artikel 21
   
      (SAA artikel 36)
   
   Frysningsklausul
   1.   Från och med den dag då avtalet träder i kraft får det inte införas några nya import- eller exporttullar eller avgifter med motsvarande verkan i handeln mellan gemenskapen och Serbien, och de tullar och avgifter som redan tillämpas får inte höjas.
   2.   Från och med den dag då avtalet träder i kraft får det inte införas några nya kvantitativa import- eller exportrestriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan i handeln mellan gemenskapen och Serbien, och de restriktioner och åtgärder som redan finns får inte göras mer restriktiva.
   3.   Utan att det påverkar medgivandena enligt artiklarna 11, 12, 13, 14 och 15 ska punkterna 1 och 2 i den här artikeln inte på något sätt hindra Serbien respektive gemenskapen från att bedriva sin egen jordbruks- och fiskeripolitik eller vidta åtgärder inom dess ram, förutsatt att importordningen i bilagorna II–V och protokoll 1 inte påverkas.
   Artikel 22
   
      (SAA artikel 37)
   
   Förbud mot skattediskriminering
   1.   Gemenskapen och Serbien ska avhålla sig från att införa åtgärder eller förfaranden av internt skattemässig karaktär samt avskaffa de som redan finns, om åtgärderna eller förfarandena direkt eller indirekt innebär diskriminering av den ena partens produkter i förhållande till liknande produkter med ursprung i den andra partens territorium.
   2.   Återbetalning av interna indirekta skatter för produkter som exporteras till den ena partens territorium får inte överstiga beloppet av den indirekta skatt som lagts på produkterna.
   Artikel 23
   
      (SAA artikel 38)
   
   Tullar av skattekaraktär
   Bestämmelserna om att avskaffa tullar på import ska också gälla för tullar av skattekaraktär.
   Artikel 24
   
      (SAA artikel 39)
   
   Tullunioner, frihandelsområden och ordningar för gränshandel
   1.   Detta avtal ska inte hindra upprätthållande eller upprättande av tullunioner, frihandelsområden eller ordningar för gränshandel, förutsatt att dessa inte påverkar de handelsordningar som fastställs i avtalet.
   2.   Under de i artikel 3 nämnda övergångsperioderna ska avtalet inte påverka tillämpningen av särskilda förmånsordningar vad gäller varors rörlighet som fastställs i gränsavtal som tidigare ingåtts mellan en eller flera medlemsstater och Serbien eller följer av sådana bilaterala avtal som avses i avdelning III och som ingås av Serbien i syfte att främja regional handel.
   3.   Parterna ska samråda i interimskommittén om de avtal som avses i punkterna 1 och 2 och, på begäran, om andra viktiga frågor som rör deras respektive handelspolitik gentemot tredjeländer. Samråd ska i synnerhet hållas om ett tredjeland ansluter sig till unionen så att gemenskapens och Serbiens gemensamma intressen enligt detta avtal kan beaktas.
   Artikel 25
   
      (SAA artikel 40)
   
   Dumpning och subventioner
   1.   Bestämmelserna i detta avtal ska inte hindra någondera parten från att vidta handelspolitiska skyddsåtgärder enligt punkt 2 eller enligt artikel 26.
   2.   Om någon av parterna finner att dumpning och/eller utjämningsbar subventionering förekommer i handeln med den andra parten får den vidta lämpliga åtgärder mot detta bruk i enlighet med WTO-avtalet om tillämpning av artikel VI i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt 1994) eller WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder och sin egen därmed sammanhängande lagstiftning.
   Artikel 26
   
      (SAA artikel 41)
   
   Skyddsklausul
   1.   Artikel XIX i Gatt 1994 och WTO-avtalet om skyddsåtgärder ska tillämpas mellan parterna.
   2.   Om importen av en produkt från den ena parten till den andra partens territorium ökar så mycket och sker under sådana förhållanden att den förorsakar eller riskerar att förorsaka
   
               a)
            
            
               allvarlig skada för inhemska producenter av liknande eller direkt konkurrerande produkter på den importerande partens territorium, eller
            
         
               b)
            
            
               allvarliga störningar inom en ekonomisk sektor eller svårigheter som kan leda till att den ekonomiska situationen i en region hos den importerande parten allvarligt försämras,
            
         får den importerande parten, trots vad som sägs i punkt 1, vidta lämpliga bilaterala skyddsåtgärder i enlighet med villkoren och förfarandena i denna artikel.
   3.   Bilaterala skyddsåtgärder som riktas mot import från den andra parten får inte gå utöver vad som är absolut nödvändigt för att avhjälpa sådana problem som avses i punkt 2 och som har uppstått som en följd av avtalets tillämpning. Skyddsåtgärderna ska normalt bestå i att man för den berörda produkten tills vidare inställer den höjning eller sänkning av förmånsmarginalerna som föreskrivs i avtalet, upp till en högsta gräns som motsvarar den bastullsats för produkten som avses i artikel 3.4 a och b och artikel 3.5. Det ska finnas tydliga bestämmelser om en stegvis avveckling av skyddsåtgärderna, som ska vara slutförd senast när deras giltighetstid, som inte får överstiga två år, löper ut.
   I särskilda undantagsfall får skyddsåtgärdernas giltighetstid förlängas med ytterligare högst två år. Om en produkt tidigare varit föremål för en skyddsåtgärd får ingen ny bilateral skyddsåtgärd tillämpas på import av den produkten under lika lång tid som en sådan åtgärd tidigare har tillämpats, förutsatt att perioden av icke-tillämpning uppgår till minst två år räknat från den dag då den första åtgärden upphörde att gälla.
   4.   I de fall som avses i denna artikel ska gemenskapen eller Serbien, innan de vidtar åtgärder enligt artikeln eller snarast möjligt i de fall som omfattas av punkt 5 b, förse interimskommittén med alla relevanta upplysningar som krävs för att grundligt undersöka situationen i syfte att nå en för båda parter godtagbar lösning.
   5.   För tillämpning av punkterna 1, 2, 3 och 4 gäller följande:
   
               a)
            
            
               De svårigheter som en sådan situation som avses i denna artikel ger upphov till ska omedelbart hänskjutas till interimskommittén för prövning, och detta får fatta nödvändiga beslut för att undanröja dem.
               Om interimskommittén eller den exporterande parten inte har fattat något beslut som undanröjer svårigheterna eller ingen annan tillfredsställande lösning har nåtts inom 30 dagar efter det att saken hänsköts till interimskommittén, får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder för att avhjälpa problemet i enlighet med denna artikel. Vid valet av skyddsåtgärder ska i första hand de åtgärder tillgripas som minst stör avtalets tillämpning. Skyddsåtgärder som tillämpas enligt artikel XIX i Gatt 1994 och enligt WTO-avtalet om skyddsåtgärder ska bevara nivån eller marginalen för de förmåner som beviljas enligt detta avtal.
            
         
               b)
            
            
               När särskilda och kritiska omständigheter som kräver ett omedelbart ingripande medför att underrättelse eller prövning i förväg inte är möjlig, får den berörda parten i de situationer som avses i denna artikel genast tillämpa provisoriska åtgärder som är nödvändiga för att hantera situationen, och den ska då omedelbart underrätta den andra parten.
            
         Skyddsåtgärderna ska omedelbart anmälas till interimskommittén och bli föremål för regelbundet samråd där, särskilt i syfte att fastställa en tidsplan för deras avskaffande så snart som omständigheterna tillåter det.
   6.   Om gemenskapen eller Serbien gör import av produkter som kan ge upphov till sådana problem som avses i denna artikel till föremål för ett administrativt förfarande som syftar till att snabbt skaffa fram information om hur handelsflödet utvecklas, ska den underrätta den andra parten.
   Artikel 27
   
      (SAA artikel 42)
   
   Bristklausul
   1.   Om iakttagandet av bestämmelserna i denna avdelning leder till
   
               a)
            
            
               allvarlig brist eller risk för brist på livsmedel eller andra produkter som är väsentliga för den exporterande parten, eller
            
         
               b)
            
            
               återexport till ett tredjeland av en produkt för vilken den exporterande parten tillämpar kvantitativa exportrestriktioner, exporttullar eller åtgärder eller avgifter med motsvarande verkan, och om de situationer som avses ovan medför eller sannolikt kommer att medföra allvarliga svårigheter för den exporterande parten, får den parten vidta lämpliga åtgärder på de villkor och enligt de förfaranden som fastställs i denna artikel.
            
         2.   Vid valet av åtgärder ska i första hand de åtgärder tillgripas som minst stör avtalets tillämpning. Åtgärderna får inte tillämpas på ett sätt som under samma omständigheter skulle utgöra ett medel för godtycklig eller omotiverad diskriminering eller skulle utgöra en förtäckt begränsning av handeln, och de ska avskaffas när omständigheterna inte längre motiverar dem.
   3.   Innan åtgärder vidtas enligt punkt 1, eller så snart som möjligt i de fall som omfattas av punkt 4, ska gemenskapen eller Serbien, beroende på vem som berörs, förse interimskommittén med alla relevanta upplysningar, i syfte att nå en för båda parter godtagbar lösning. Parterna får i interimskommittén komma överens om nödvändiga åtgärder för att undanröja svårigheterna. Om ingen överenskommelse har nåtts inom 30 dagar efter det att frågan hänsköts till interimskommittén får den exporterande parten vidta åtgärder enligt denna artikel beträffande exporten av den berörda produkten.
   4.   När särskilda eller kritiska omständigheter som kräver ett omedelbart ingripande medför att underrättelse eller prövning i förväg inte är möjlig, får gemenskapen eller Serbien genast tillämpa försiktighetsåtgärder som är nödvändiga för att hantera situationen, och den ska då omedelbart underrätta den andra parten.
   5.   Åtgärder som vidtas enligt denna artikel ska omedelbart anmälas till interimskommittén och bli föremål för regelbundet samråd där, särskilt i syfte att fastställa en tidsplan för deras avskaffande så snart som omständigheterna tillåter det.
   Artikel 28
   
      (SAA artikel 43)
   
   Statliga monopol
   Serbien ska gradvis anpassa eventuella statliga handelsmonopol så att det säkerställs att det tre år efter avtalets ikraftträdande inte förekommer någon diskriminering av medborgare i Europeiska unionens medlemsstater i förhållande till medborgare i Serbien vad gäller villkoren för köp och försäljning av varor.
   Artikel 29
   
      (SAA artikel 44)
   
   Ursprungsregler
   De ursprungsregler som ska gälla vid tillämpningen av detta avtal, om något annat inte föreskrivs i avtalet, fastställs i protokoll 3.
   Artikel 30
   
      (SAA artikel 45)
   
   Tillåtna restriktioner
   Detta avtal ska inte hindra sådana förbud mot eller restriktioner för import, export eller transitering av varor som grundas på hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet eller intresset att skydda människors, djurs eller växters hälsa och liv, nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde eller immateriella, industriella och kommersiella rättigheter; det ska inte heller hindra regleringar för guld och silver. Förbuden eller restriktionerna får dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller innefatta en förtäckt begränsning av handeln mellan parterna.
   Artikel 31
   
      (SAA artikel 46)
   
   Underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete
   1.   Parterna är överens om att administrativt samarbete är av största vikt för tillämpning och kontroll av den förmånsbehandling som beviljas enligt denna avdelning och understryker sin beslutsamhet att bekämpa oegentligheter och bedrägeri i samband med tull och tullfrågor.
   2.   Om en part på grundval av objektiva uppgifter har fastställt en underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete eller en oegentlighet eller ett bedrägeri som omfattas av denna avdelning, får den tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen av den eller de berörda produkterna i enlighet med denna artikel.
   3.   För tillämpning av denna artikel ska med underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete avses bl.a.
   
               a)
            
            
               att skyldigheten att kontrollera den eller de berörda produkternas ursprungsstatus upprepade gånger åsidosätts,
            
         
               b)
            
            
               att utförande av kontroll i efterhand av ursprungsintyg eller meddelande av kontrollresultaten upprepade gånger nekas eller otillbörligen fördröjs,
            
         
               c)
            
            
               att tillstånd att, inom ramen för det administrativa samarbetet, på plats kontrollera äktheten av handlingar eller riktigheten av uppgifter som är av betydelse för att kunna bevilja den berörda förmånsbehandlingen upprepade gånger nekas eller otillbörligen fördröjs.
            
         Vid tillämpning av denna artikel får det fastställas att oegentligheter eller bedrägeri föreligger bl.a. om varuimporten snabbt och utan tillfredsställande förklaring ökar så, att den överstiger den andra partens normala produktionsnivå och exportkapacitet och det finns objektiva upplysningar om oegentligheter eller bedrägeri i detta sammanhang.
   4.   För tillfälligt avbrytande av förmånsbehandlingen ska följande villkor gälla:
   
               a)
            
            
               Den part som på grundval av objektiva uppgifter fastställt en underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete eller en oegentlighet eller ett bedrägeri ska utan otillbörligt dröjsmål anmäla detta till interimskommittén tillsammans med de objektiva uppgifterna och, på grundval av alla relevanta upplysningar och objektiva fastställanden, inleda samråd i interimskommittén i syfte att finna en för båda parter godtagbar lösning.
            
         
               b)
            
            
               Om parterna har inlett sådant samråd i interimskommittén men inte kunnat enas om en godtagbar lösning inom tre månader efter anmälan, får den berörda parten tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen av den eller de berörda produkterna. Åtgärden ska anmälas till interimskommittén utan otillbörligt dröjsmål.
            
         
               c)
            
            
               Ett tillfälligt avbrytande enligt denna artikel får inte gå utöver vad som krävs för att skydda den berörda partens ekonomiska intressen. Det får gälla under en period av högst sex månader, som dock får förlängas. Det tillfälliga avbrytandet ska omedelbart efter antagandet anmälas till interimskommittén. Det ska bli föremål för regelbundet samråd i den kommittén, särskilt i syfte att få det upphävt så snart som förutsättningarna för dess tillämpning inte längre föreligger.
            
         5.   Samtidigt med anmälan till interimskommittén enligt punkt 4 a ska den berörda parten offentliggöra ett meddelande till importörer i sin officiella tidning. Där ska det anges att en underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete eller en oegentlighet eller ett bedrägeri har fastställts för den berörda produkten på grundval av objektiva uppgifter.
   Artikel 32
   
      (SAA artikel 47)
   
   Om de behöriga myndigheterna gör ett misstag vid sin hantering av exportförmånsordningen, särskilt vid tillämpningen av protokoll 3 till avtalet, och misstaget får konsekvenser när det gäller importtullar, får den part som drabbas av dessa konsekvenser begära att interimskommittén undersöker möjligheterna att vidta lämpliga åtgärder för att råda bot på situationen.
   Artikel 33
   
      (SAA artikel 48)
   
   Tillämpningen av detta avtal ska inte påverka gemenskapsrättens tillämpning av bestämmelserna i gemenskapsrätten på Kanarieöarna.
   AVDELNING III
   
      ANDRA BESTÄMMELSER OM HANDEL OCH HANDELSRELATERADE FRÅGOR
   
   Artikel 34
   
      (SAA Artikel 61.1)
   
   Transittrafik
   Definitioner
   
      (SAA protokoll 4, artikel 3 a och b)
   
   I detta avtal gäller följande definitioner:
   a)   gemenskapens transittrafik: ett inom gemenskapen etablerat transportföretags transitering av gods genom Serbiens territorium på väg till eller från någon av gemenskapens medlemsstater.
   b)   serbisk transittrafik: ett i Serbien etablerat transportföretags transitering av gods från Serbien genom gemenskapens territorium på väg till tredjeland eller från tredjeland till Serbien.
   1.   Parterna är överens om att bevilja oinskränkt tillträde för gemenskapens transittrafik genom Serbien och för serbisk transittrafik genom gemenskapen med verkan från och med den dag då avtalet träder i kraft.
   2.   Om, till följd av de rättigheter som ges enligt punkt 1 gemenskapsåkeriernas transittrafik skulle öka så mycket att den vållar eller riskerar att vålla allvarlig skada på väginfrastrukturen eller trafikflödet på de huvudvägar som anges i det samförståndsavtal om utveckling av sydöstra Europas huvudnätverk för regional transport som undertecknades av regionens ministrar och Europeiska kommissionen i juni 2004, och om det på grund av samma omständigheter uppstår problem på gemenskapens territorium i närheten av gränsen till Serbien, ska ärendet läggas fram för interimskommittén i enlighet med artikel 45 i avtalet. Parterna får föreslå särskilda tillfälliga, icke diskriminerande åtgärder som är nödvändiga för att begränsa eller lindra sådan skada.
   3.   Parterna ska avstå från att vidta ensidiga åtgärder som kan leda till diskriminering mellan gemenskapens och Serbiens transportföretag eller fordon. Varje avtalsslutande part ska vidta de åtgärder som krävs för att underlätta vägtransporter till eller genom den andra avtalsslutande partens territorium.
   1.   Parterna är eniga om att förenkla godsflödet på järnväg och väg vad gäller såväl bilateral transport som transittrafik.
   2.   Parterna är eniga om att så långt som det är nödvändigt vidta gemensamma åtgärder och verka för att ytterligare förenklande åtgärder vidtas.
   Samarbetet mellan parterna ska äga rum inom ramen för en särskild underkommitté till interimskommittén, som ska inrättas i enlighet med artikel 45 i avtalet. Underkommittén ska särskilt samordna övervakning av, prognoser för och annat statistiskt arbete kring internationell transport, särskilt transittrafik.
   Artikel 35
   
      (SAA artikel 62)
   
   Parterna åtar sig att i fritt konvertibel valuta tillåta alla betalningar och överföringar på betalningsbalansens bytesbalans mellan gemenskapen och Serbien, i enlighet med artikel VIII i stadgan för Internationella valutafonden.
   Artikel 36
   
      (SAA artikel 69)
   
   1.   Parterna ska där så är möjligt bemöda sig om undvika att införa restriktiva åtgärder, härunder åtgärder som rör import, för betalningsbalanssyften. En part som inför sådana åtgärder ska snarast möjligast lägga fram en tidsplan för deras upphävande för den andra parten.
   2.   Om en eller flera medlemsstater eller Serbien har eller står inför en överhängande risk för allvarliga betalningsbalanssvårigheter får gemenskapen eller Serbien, beroende på vem som berörs, vidta restriktiva åtgärder i enlighet med villkoren i WTO-avtalet, även åtgärder som rör import; åtgärderna ska vara tidsbegränsade och får inte gå utöver vad som är absolut nödvändigt för att komma till rätta med betalningsbalanssituationen. Gemenskapen eller Serbien, beroende på vem som berörs, ska omedelbart underrätta den andra parten om åtgärderna
   3.   Restriktiva åtgärder får inte tillämpas på överföringar i samband med investeringar, särskilt inte på repatriering av investerade eller återinvesterade belopp eller någon form av avkastning på dessa.
   Artikel 37
   
      (SAA artikel 71)
   
   Detta avtal ska inte hindra någon av parterna från att vidta nödvändiga åtgärder för att förhindra att dess åtgärder beträffande tredjeländers tillträde till dess marknad kringgås med hjälp av avtalets bestämmelser.
   Artikel 38
   
      (SAA artikel 73)
   
   Konkurrensbestämmelser och andra ekonomiska bestämmelser
   1.   Följande är oförenligt med avtalets korrekta tillämpning, i den mån det kan påverka handeln mellan gemenskapen och Serbien:
   
               i)
            
            
               Alla avtal mellan företag, beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden mellan företag som har till syfte eller resultat att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen.
            
         
               ii)
            
            
               Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning på gemenskapens eller Serbiens territorium som helhet eller inom en väsentlig del av detta.
            
         
               iii)
            
            
               Allt statligt stöd som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller vissa produkter.
            
         2.   Förfaranden som strider mot denna artikel ska bedömas enligt de kriterier som följer av tillämpningen av gemenskapens konkurrensbestämmelser, i synnerhet artiklarna 81, 82, 86 och 87 i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen (nedan kallat ”EG-fördraget”) och de rättsakter för tolkning av dessa bestämmelser som antagits av gemenskapsinstitutionerna.
   3.   Parterna ska sörja för att ett operativt oberoende myndighet får befogenhet att till fullo tillämpa punkt 1 i och 1 ii i fråga om privata och offentliga företag och företag som beviljats särskilda rättigheter.
   4.   Inom ett år från den dag då avtalet träder i kraft ska Serbien inrätta en operativt oberoende myndighet med befogenhet att till fullo tillämpa punkt 1 iii. Myndigheten ska bland annat ha befogenhet att tillåta statliga stödsystem och enskilda fall av stöd i överensstämmelse med punkt 2 och att beordra att statligt stöd som beviljats olagligen återkrävs.
   5.   Gemenskapen, å ena sidan, och Serbien, å andra sidan, ska sörja för öppenhet på området om statligt stöd, bland annat genom att årligen lämna den andra parten en rapport eller liknande som följer den metod och det upplägg som används i gemenskapens översikt avseende statligt stöd. Om den ena parten begär det ska den andra parten lämna upplysningar om bestämda enskilda fall av offentligt stöd.
   6.   Serbien ska upprätta en heltäckande förteckning över stödordningar som införts före inrättandet av den myndighet som avses i punkt 4 och ska anpassa dessa stödordningar till de kriterier som avses i punkt 2 inom fyra år från den dag då avtalet träder i kraft.
   
               7.
            
            
               
                           a)
                        
                        
                           För tillämpning av punkt 1 iii är parterna överens om att offentligt stöd som beviljas av Serbien under de första fem åren efter den dag då avtalet träder i kraft ska bedömas med beaktande av att Serbien ska betraktas som ett område som är jämställbart med de områden i gemenskapen som nämns i artikel 87.3 a i EG-fördraget.
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           Inom fyra år från den dag då avtalet träder i kraft ska Serbiens uppgifter till Europeiska kommissionen om landets BNP per capita vara harmoniserade på NUTS II nivå. Den myndighet som avses i punkt 4 och Europeiska kommissionen ska därefter tillsammans bedöma om regionerna i Serbien är stödberättigade och vilken maximal stödnivå som får tillämpas i dem för att sedan upprätta en regionalstödskarta på grundval av gemenskapens riktlinjer.
                        
                     
         8.   Regler för eventuellt statligt stöd till stålindustrin fastställs i protokoll 4. Där slås bland annat fast vad som ska iakttas om stålindustrin beviljas omstruktureringsstöd. Det understryks att stödet måste vara av undantagskaraktär, tidsbegränsat och förenat med kapacitetsminskningar som är baserade på genomförbarhetsprogram.
   9.   För de produkter som avses i avdelning II kapitel II
   
               a)
            
            
               ska punkt 1 iii inte gälla,
            
         
               b)
            
            
               ska förfaranden som strider mot punkt 1 i prövas enligt de kriterier som gemenskapen fastställt på grundval av artiklarna 36 och 37 i EG-fördraget och särskilda gemenskapsrättsakter som antagits på grundval av de artiklarna.
            
         10.   Om någon av parterna finner att ett bestämt förfarande är oförenligt med punkt 1, får den vidta lämpliga åtgärder efter samråd inom interimskommittén eller efter 30 arbetsdagar räknat från den dag då frågan hänsköts för samråd. Denna artikel ska på inget sätt förhindra eller påverka antagandet av antidumpnings- eller utjämningsåtgärder från gemenskapens eller Serbiens sida i enlighet med Gatt 1994 eller WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder och parternas egen motsvarande lagstiftning.
   Artikel 39
   
      (SAA artikel 74)
   
   Offentliga företag
   Senast vid utgången av det tredje året efter den dag då avtalet träder i kraft ska Serbien tillämpa principerna i EG-fördraget, särskilt artikel 86, på offentliga företag och företag som beviljats särskilda eller exklusiva rättigheter.
   De särskilda rättigheterna för offentliga företag får under övergångsperioden inte innefatta möjligheten att införa kvantitativa begränsningar eller åtgärder med motsvarande verkan för import från gemenskapen till Serbien.
   Artikel 40
   
      (SAA artikel 75)
   
   Immateriella, industriella och kommersiella rättigheter
   1.   I enlighet med denna artikel och bilaga VI bekräftar parterna den vikt de fäster vid att sörja för ett tillräckligt och effektivt skydd för och tillräckliga och effektiva medel för att hävda immateriella, industriella och kommersiella rättigheter.
   2.   När det gäller erkännande och skydd av immateriella, industriella och kommersiella rättigheter ska parterna från och med den dag då avtalet träder i kraft bevilja företag och medborgare från den andra parten en behandling som inte är mindre förmånlig än den som de beviljar tredjeländer enligt bilaterala avtal.
   3.   Serbien ska vidta nödvändiga åtgärder för att senast fem år efter den dag då avtalet träder i kraft garantera en skyddsnivå för immateriella, industriella och kommersiella rättigheter som motsvarar den som gäller i gemenskapen; detta ska också innefatta effektiva medel för att hävda sådana rättigheter.
   4.   Serbien förbinder sig att inom den tid som anges i punkt 3 ovan ansluta sig till de multilaterala konventioner om immateriella, industriella och kommersiella rättigheter som nämns i bilaga VI. Interimskommittén får besluta att ålägga Serbien att ansluta sig till specifika multilaterala konventioner på detta område.
   5.   Om det uppstår problem på området immateriella, industriella och kommersiella rättigheter som påverkar handelsvillkoren ska dessa problem, på begäran av endera parten, skyndsamt hänskjutas till interimskommittén i syfte att nå en för båda parter tillfredsställande lösning.
   Artikel 41
   
      (SAA artikel 99)
   
   Tull
   Parterna ska upprätta ett samarbete på tullområdet för att sörja för att de bestämmelser som kommer att antas på handelsområdet efterlevs och få till stånd en tillnärmning av Serbiens tullsystem till gemenskapens tullsystem; detta kommer att bana väg för de liberaliseringsåtgärder som planeras inom ramen för detta avtal och för en gradvis tillnärmning av Serbiens tullagstiftning till gemenskapens regelverk.
   I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på tullområdet.
   Regler för ömsesidigt administrativt bistånd mellan parterna i tullfrågor fastställs i protokoll 5.
   AVDELNING IV
   
      INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT SLUTBSTÄMMELSER
   
   Artikel 42
   
      (SAA artikel 119)
   
   Härmed inrättas en interimskommitté som ska ha till uppgift att övervaka tillämpningen och genomförandet av detta avtal. Den ska sammanträda på lämplig nivå med jämna mellanrum och när omständigheterna så kräver. Den ska behandla varje fråga av betydelse som aktualiseras inom ramen för avtalet samt varje annan bilateral eller internationell fråga av gemensamt intresse.
   Artikel 43
   
      (SAA artikel 120)
   
   1.   Interimskommittén ska bestå av medlemmarna av Europeiska unionens råd och ledamöter av Europeiska kommissionen, å ena sidan, och medlemmar av den serbiska regeringen, å andra sidan.
   2.   Interimskommittén ska själv anta sin arbetsordning.
   3.   Medlemmarna i interimskommittén får låta sig företrädas i enlighet med villkor som ska fastställas i arbetsordningen.
   4.   Ordförandeskapet i interimskommittén ska växelvis innehas av en företrädare för Europeiska gemenskapen och en företrädare för Serbien, i enlighet med bestämmelser som ska fastställas i arbetsordningen.
   5.   I ärenden som rör Europeiska investeringsbanken ska banken delta i interimskommitténs arbete som observatör.
   Artikel 44
   
      (SAA artikel 121)
   
   För att målen i detta avtal ska nås ska interimskommittén ha befogenhet att fatta beslut inom avtalets ram i de fall som föreskrivs i avtalet. Besluten ska vara bindande för parterna, som ska vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra dem. Interimskommittén får vid behov också utfärda rekommendationer. Den ska utforma sina beslut och rekommendationer i samförstånd mellan parterna.
   Artikel 45
   
      (SAA artikel 123)
   
   Interimskommittén får inrätta underkommittéer.
   Artikel 46
   
      (SAA artikel 126)
   
   Inom ramen för detta avtal åtar sig vardera parten att se till att fysiska och juridiska personer från den andra parten, utan diskriminering i förhållande till de egna medborgarna, har tillgång till parternas behöriga domstolar och administrativa organ för att kunna försvara sina personliga rättigheter och sin äganderätt.
   Artikel 47
   
      (SAA artikel 127)
   
   Inget i detta avtal ska hindra en part från att vidta åtgärder som
   
               a)
            
            
               den anser nödvändiga för att förhindra utlämnande av upplysningar som kan skada dess väsentliga säkerhetsintressen,
            
         
               b)
            
            
               rör produktion av eller handel med vapen, ammunition eller krigsmateriel eller rör forskning, utveckling eller produktion som är oumbärlig för försvarsändamål, förutsatt att åtgärderna inte försämrar konkurrensvillkoren för produkter som inte är avsedda för särskilda militära ändamål,
            
         
               c)
            
            
               parten anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvarliga inre störningar som påverkar upprätthållande av lag och ordning eller under krig eller allvarlig internationell spänning som utgör ett krigshot, eller för att uppfylla förpliktelser som den har godtagit i syfte att upprätthålla fred och internationell säkerhet.
            
         Artikel 48
   
      (SAA artikel 128)
   
   1.   Inom de områden som omfattas av detta avtal ska, utan att detta påverkar tillämpningen av några särskilda bestämmelser i avtalet,
   
               a)
            
            
               de arrangemang som Serbien tillämpar med avseende på gemenskapen inte ge upphov till någon diskriminering mellan medlemsstaterna, deras medborgare eller deras bolag eller andra företag,
            
         
               b)
            
            
               de arrangemang som gemenskapen tillämpar med avseende på Serbien inte ge upphov till någon diskriminering mellan medborgare i Serbien eller serbiska bolag eller andra företag.
            
         2.   Punkt 1 ska inte påverka parternas rätt att tillämpa relevanta bestämmelser i sin skattelagstiftning på skattebetalare som har olika bostadsort.
   Artikel 49
   
      (SAA artikel 129)
   
   1.   Parterna ska vidta alla generella eller särskilda åtgärder som krävs för att de ska fullgöra sina skyldigheter enligt detta avtal. De ska se till att målen i avtalet nås.
   2.   Parterna är överens om att, på begäran av någondera parten, snarast via lämpliga kanaler diskutera varje fråga om avtalets tolkning eller tillämpning eller andra relevanta aspekter av förbindelserna mellan sig.
   3.   Var och en av parterna ska till interimskommittén hänskjuta varje tvist om avtalets tillämpning eller tolkning. I så fall ska artikel 50 och, i förekommande fall, protokoll 6 tillämpas.
   Interimskommittén får avgöra tvisten genom ett bindande beslut.
   4.   Om en part anser att den andra parten har underlåtit att uppfylla någon av sina skyldigheter enligt detta avtal får den vidta lämpliga åtgärder. Innan den gör det ska den, förutom i särskilt brådskande fall, förse interimskommittén med alla upplysningar som krävs för att grundligt undersöka situationen i syfte att finna en för båda parter godtagbar lösning
   Vid valet av åtgärder ska i första hand de åtgärder tillgripas som minst stör avtalets tillämpning. Åtgärderna ska omedelbart anmälas till interimskommittén och på begäran av den andra parten bli föremål för samråd i den kommittén eller varje annat forum som inrättats med stöd av artikel 46.
   5.   Punkterna 2, 3 och 4 ska inte på något sätt påverka eller hindra tillämpning av artiklarna 17, 25, 26, 27 och 31 eller protokoll 3 (Om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete).
   Artikel 50
   
      (SAA artikel 130)
   
   1.   Vid tvister mellan parterna om avtalets tolkning eller tillämpning ska endera parten inge en formell begäran till den andra parten och interimskommittén om att den fråga tvisten gäller ska lösas.
   Om en part anser att en åtgärd av den andra parten eller underlåtenhet från den andra partens sida att vidta åtgärder utgör ett åsidosättande mot den partens skyldigheter enligt avtalet, ska skälen för detta redovisas i den första partens formella begäran, där det i relevanta fall också ska anges att parten får anta åtgärder i enlighet med artikel 49.
   2.   Parterna ska försöka lösa tvisten genom att inleda samråd i god tro i interimskommittén eller andra forum enligt punkt 3 i syfte att så snart som möjligt nå en för båda parterna godtagbar lösning.
   3.   Parterna ska förse interimskommittén med alla upplysningar som krävs för att grundligt undersöka situationen.
   Så länge tvisten inte är löst ska den diskuteras vid varje möte i interimskommittén, såvida det inte har inletts ett skiljeförfarande enligt protokoll 6. En tvist ska anses vara löst när interimskommittén har fattat ett bindande beslut enligt artikel 49 för att avgöra frågan eller har konstaterat att det inte längre föreligger någon tvist.
   Om parterna kommer överens om det eller någon av dem begär det kan samråd om en tvist också hållas vid möten i interimskommittén eller i någon annan relevant kommitté eller något annat relevant organ som inrättats med stöd av artikel 45. Samråd får också äga rum i skriftlig form.
   All information som lämnas ut under samrådet ska förbli konfidentiell.
   4.   Om parterna inte lyckas lösa tvisten inom två månader efter det att tvistlösningsförfarandet enligt punkt 1 inleddes och den fråga som tvisten gäller omfattas av tillämpningsområdet för protokoll 6, får varje part hänskjuta tvisten till skiljeförfarande enligt det protokollet.
   Artikel 51
   
      (SAA artikel 131)
   
   Detta avtal ska inte påverka de rättigheter som enskilda och marknadsaktörer garanteras genom befintliga avtal mellan en eller flera medlemsstater, å ena sidan, och Serbien, å andra sidan, förrän likvärdiga rättigheter för dessa har uppnåtts enligt detta avtal.
   Artikel 52
   
      (SAA artikel 17)
   
   Samarbete med andra länder som har ansökt om EU-medlemskap vilka inte berörs av stabiliserings- och associeringsprocessen
   1.   Serbien ska verka för ökat samarbete med och ingå överenskommelser om regionalt samarbete med varje kandidatland för EU-anslutning på varje samarbetsområde som omfattas av detta avtal. Överenskommelserna ska syfta till att gradvis anpassa de bilaterala förbindelserna mellan Serbien och det berörda landet till motsvarande del av förbindelserna mellan gemenskapen och dess medlemsstater och det landet.
   2.   Serbien ska inleda förhandlingar med Turkiet, som har upprättat en tullunion med gemenskapen, med sikte på att på för bägge parter fördelaktiga grunder ingå ett avtal om upprättande av ett frihandelsområde enligt artikel XXIV i Gatt 1994.
   Förhandlingarna om ett sådant avtal bör inledas snarast möjligt så att det kan ingås före utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3.1.
   Artikel 53
   
      (SAA artikel 132)
   
   Protokollen 1, 2, 3, 4, 5 och 6 samt bilagorna I–V och VI ska utgöra en integrerad del av detta avtal.
   Artikel 54
   Detta avtal ska gälla till dess att stabiliserings- och associeringsavtalet, undertecknat i Luxemburg den 29 april 2008, träder i kraft.
   Vardera parten får säga upp avtalet genom en anmälan till den andra parten. Avtalet ska upphöra att gälla sex månader efter dagen för anmälan.
   Vardera parten får med omedelbar verkan avbryta tillämpningen av avtalet om den andra parten underlåter att uppfylla någon av avtalets grundläggande delar.
   Artikel 55
   
      (SAA artikel 134)
   
   I detta avtal avses med parter gemenskapen, å ena sidan, och Serbien, å andra sidan.
   Artikel 56
   
      (SAA artikel 135)
   
   Detta avtal ska tillämpas, å ena sidan, på de territorier där EG-fördraget är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i detta fördrag, och, å andra sidan, på Serbiens territorium.
   Avtalet ska inte tillämpas på Kosovo, som för närvarande står under internationell förvaltning i enlighet med Förenta nationernas säkerhetsråds resolution 1244 av den 10 juni 1999. Detta ska inte påverka Kosovos nuvarande ställning eller fastställandet av dess slutgiltiga ställning enligt resolutionen.
   Artikel 57
   
      (SAA artikel 136)
   
   Generalsekreteraren för Europeiska unionens råd ska vara depositarie för detta avtal.
   Artikel 58
   
      (SAA artikel 137)
   
   Detta avtal ska upprättas i två exemplar på bulgariska, spanska, tjeckiska, danska, tyska, estniska, grekiska, engelska, franska, italienska, lettiska, litauiska, ungerska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, finska, svenska och serbiska, vilka alla texter är lika giltiga.
   Artikel 59
   
      (SAA artikel 138)
   
   Parterna ska godkänna detta avtal i enlighet med sina egna förfaranden.
   Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden som följer på den dag då parterna till varandra anmäler att de förfaranden som avses i första stycket har slutförts. Om de förfaranden som avses i första stycket inte slutförs i tid för att avtalet ska kunna träda i kraft den 1 juli 2008, ska det tillämpas provisoriskt från och med den dagen.
   
      Съставено в Брюксел на двадесет и девети април две хиляди и осма година.
      Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de abril de dosmile ocho.
      V Lucemburku dne dvacátého devátého dubna dva tisíce osm.
      Udfærdiget i Luxembourg den niogtyvende april to tusind og otte.
      Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten April zweitausendacht.
      Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu kahekümme üheksandal päeval Luxembourgis.
      'Εγινε Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο χιλιάδες οκτώ.
      Done at Luxembourg on the twenty-ninth day of April in the year tow thousand and eight.
      Fait à Luxembourg, le vingt-neuf avril deux mille huit.
      Fatto a Lussemburgo, addì ventinove aprile duemilaotto.
      Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada divdesmit devītajā aprīlī.
      Priimta tūkstančiai aštuntų metų balandžio dvidešimt devintą dieną Liuksemburge.
      Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év április huszonkilencedik napján.
      Magħmul fil-Lussemburgu, fid-disgħa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u tmienja.
      Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste april tweeduizend acht.
      Sporządzono w Luksemburgu, dnia trzydziestego pierwszego października roku dwa tysiące siódmego.
      Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Abril de dois mil e oito.
      Întocmit la Luxemburg, la douăzeci și nouă aprilie două mii opt.
      V Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho apríla dvetisícosem.
      V Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč osem.
      Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
      Som skedde i Luxemburg den tjugonionde april tjugohundraåtta.
      Сачињено у Луксембургу, двадесетдеветог априла двехиљадеосме.
      
         За Европейската общност
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Pentru Comunitatea Europeană
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         För Europeiska gemenskapens
         За Република Сърбия
         
            
      
      
         За Европску заједницу
         Por la República de Serbia
         Za Republiku Srbsko
         For Republikken Serbien
         Für die Republik Serbien
         Serbia Vabariigi nimel
         Για τη Δημοκρατία της Σερβίας
         For the Republic of Serbia
         Pour la République de Serbie
         Per la Repubblica di Serbia
         Serbijas Republikas vārdā
         Serbijos Respublikos vardu
         A Szerb Köztársaság részéről
         Għar-Repubblika tas-Serbja
         Voor de Republiek Servië
         W imieniu Republiki Serbiej
         Pela República da Sérvia
         Pentru Republica Serbia
         Za Srbskú republiku
         Za Republiko Srbijo
         Serbian tasavallan puolesta
         För Republiken Serbien
         За Републику Србију
         
            
      
   
   
      (1)  Rådets förordning (EEG) nr 2658/87 (EGT L 256, 7.9.1987, s. 1). Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 1352/2007 (EUT L 303, 21.11.2007, s. 3).
   
      (2)  Serbiens officiella tidning nr 62/2005 och 61/2007.
   
      (3)  EUT L 93, 31.3.2006, s. 12. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 1791/2006 (EUT L 363, 20.12.2006, s. 1).
   FÖRTECKNING ÖVER BILAGOR OCH PROTOKOLL
   
      BILAGOR
   
   
                
            
            
               Bilaga I (artikel 6) – Serbiens tullmedgivanden för industriprodukter med ursprung i gemenskapen
            
         
                
            
            
               Bilaga II (artikel 11) – Definition av begreppet ”baby beef”-produkter
            
         
                
            
            
               Bilaga III (artikel 12) – Serbiens tullmedgivanden för jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen
            
         
                
            
            
               Bilaga IV (artikel 14) – Gemenskapens tullmedgivanden för fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Serbien
            
         
                
            
            
               Bilaga V (artikel 15) – Serbiens tullmedgivanden för fisk och fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen
            
         
                
            
            
               Bilaga VI (artikel 40) – Immateriella, industriella och kommersiella rättigheter
            
         
      PROTOKOLL
   
   
                
            
            
               Protokoll 1 (artikel 10) – Handel med bearbetade jordbruksprodukter mellan gemenskapen och Serbien
            
         
                
            
            
               Protokoll 2 (artikel 13) – Vin och spritdrycker
            
         
                
            
            
               Protokoll 3 (artikel 29) – Om definition av begreppet ”ursprungsprodukter” och om metoder för administrativt samarbete
            
         
                
            
            
               Protokoll 4 (artikel 38) – Statligt stöd till stålindustrin
            
         
                
            
            
               Protokoll 5 (artikel 41) – Ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor
            
         
                
            
            
               Protokoll 6 (artikel 49) – Tvistlösning