CELEX: 62009CC0391
Language: fi
Date: 2010-12-16 00:00:00
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Jääskinen 16 päivänä joulukuuta 2010.#Malgožata Runevič-Vardyn ja Łukasz Paweł Wardyn vastaan Vilniaus miesto savivaldybės administracija ym..#Ennakkoratkaisupyyntö: Vilniaus miesto 1 apylinkės teismas - Liettua.#Unionin kansalaisuus - Oikeus liikkua ja oleskella vapaasti jäsenvaltioiden alueella - Kansalaisuuteen perustuvan syrjinnän kiellon periaate - SEUT 18 ja SEUT 21 artikla - Rodusta tai etnisestä alkuperästä riippumattoman yhdenvertaisen kohtelun periaate - Direktiivi 2000/43/EY - Kansallinen lainsäädäntö, jonka mukaan luonnollisten henkilöiden sukunimet ja etunimet on kirjoitettava henkilötietoja osoittaviin asiakirjoihin virallisen kansalliskielen oikeinkirjoitussääntöjen mukaisessa muodossa.#Asia C-391/09.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      NIILO JÄÄSKINEN
      16 päivänä joulukuuta 2010 (1)
      
      Asia C‑391/09
      Malgožata Runevič‑Vardyn ja
      Łukasz Wardyn
      vastaan
      Vilniaus miesto savivaldybės administracija,
      Lietuvos Respublikos teisingumo ministerija,
      Valstybinė lietuvių kalbos komisija ja
      Vilniaus miesto savivaldybės administracijos Teisės departamento Civilinės metrikacijos skyrius
      (Vilniaus miesto 1 apylinkės teismasin (Liettua) esittämä ennakkoratkaisupyyntö)
      Unionin kansalaisuus − Kansalaisuuteen perustuvan syrjinnän kieltoa koskeva periaate − Liikkumis- ja oleskeluvapaudet − EY
         12 ja EY 18 artikla − Rodusta tai etnisestä alkuperästä riippumattoman yhdenvertaisen kohtelun periaate − Direktiivi 2000/43/EY
         − Jäsenvaltion lainsäädäntö, jonka mukaan henkilöiden etu- ja sukunimet voidaan kirjoittaa kyseisen valtion henkilötietoja
         osoittaviin asiakirjoihin vain sen virallisen kielen kirjaimin − Toisesta jäsenvaltiosta lähtöisin olevien henkilöiden etu-
         ja sukunimien kirjoittaminen
      I       Johdanto
      1.        Unionin tuomioistuimen käsiteltävänä oleva ennakkoratkaisupyyntö on esitetty asiassa, jossa ovat vastakkain etniseltä alkuperältään
         puolalainen Liettuan kansalainen(2) Malgožata Runevič‑Vardyn puolisonsa, Puolan kansalaisen Łukasz Paweł Wardynin kanssa sekä Vilnan kaupungin (Liettua) lakiasiainosaston
         väestörekisteriyksikkö ja joka koskee jälkimmäisen kieltäytymistä muuttamasta asianomaisten etu- ja sukunimiä, sellaisina
         kuin ne on merkitty kyseisen yksikön heille antamiin syntymä- ja vihkitodistuksiin.
      
      2.        Sovellettavassa Liettuan lainsäädännössä säädetään, että luonnollisten henkilöiden etu- ja sukunimet on merkittävä(3) henkilötietoja osoittaviin asiakirjoihin virallisen kansalliskielen oikeinkirjoitussääntöjen mukaisesti. Tästä seuraa, että
         ainoastaan latinalaisten kirjainten käyttö on sallittua, mutta tarkkeita,(4) ligatuureja(5) tai mitään muitakaan latinalaisten aakkosten kirjainten graafisia muunnoksia, joita käytetään useissa muissa kielissä mutta
         joita ei ole liettuan kielessä, ei saa käyttää. 
      
      3.        Kansallinen tuomioistuin Vilniaus miesto 1 apylinkės teismas (Vilnan kaupungin ensimmäisen tuomiopiirin alioikeus) tiedustelee,
         ovatko rodusta tai etnisestä alkuperästä riippumattoman yhdenvertaisen kohtelun periaatteen täytäntöönpanosta 29.6.2000 annetun
         neuvoston direktiivin 2000/43/EY(6) 2 artiklan 2 kohdan b alakohdan säännökset, joiden tulkinnasta ei ole koskaan aiemmin annettu ennakkoratkaisua, tai EY 12
         ja EY 18 artiklan määräykset esteenä tällaiselle kansalliselle lainsäädännölle.
      
      4.        Unionin tuomioistuin on jo käsitellyt useita ennakkoratkaisukysymyksiä, jotka ovat koskeneet unionin kansalaisten henkilötietoja
         ja erityisesti heidän sukunimeään.(7) Se on päätynyt viimeaikaisessa oikeuskäytännössään näkemykseen, joka on ollut varsin suopea yksityishenkilöille, jotka ovat
         riitauttaneet sukunimiensä kirjoittamiseen henkilötietoja osoittavissa asiakirjoissa liittyviä hallinnollisia käytäntöjä.
         Tässä tapauksessa unionin tuomioistuimen on lähinnä määritettävä, voiko etniseen vähemmistöön kuuluva henkilö tai toisen jäsenvaltion
         kansalainen vedota unionin oikeuteen ja vaatia jäsenvaltion viranomaisten velvoittamista käyttämään hänen äidinkieltään, jos
         tämä olisi ristiriidassa kyseisessä valtiossa voimassa olevien virallista kansalliskieltä suojaavien perustuslaillisten periaatteiden
         kanssa.
      
      5.        Tästä ennakkoratkaisupyynnöstä ilmenee, että asiassa esitetyt ongelmat herättävät varsin kiivaita tunteita sekä pääasian asianosaisissa
         että asianomaisissa jäsenvaltioissa.(8) Nyt käsiteltävään asiaan liittyy arkaluontoisia historiallisia ja geopoliittisia näkökohtia. Vilnan alue oli näet vaikean
         poliittisen konfliktin näyttämönä Euroopassa kahden maailmansodan välillä, ja puolalaista alkuperää olevan väestön kohtalo
         tällä alueella on jatkuvasti aiheuttanut poliittisia jännitteitä Liettuan tasavallan ja Puolan tasavallan välille, sillä näitä
         kahta jäsenvaltiota yhdistää pitkä yhteinen historia vuosina 1386–1918 sekä Puola-Liettuan valtioliitossa että Venäjän keisarikunnassa.
      
      6.        Etu- ja sukunimillä on huomattava merkitys sekä yksityishenkilöiden että valtioiden kannalta. Ihmiselle hänen nimensä ja sen
         oikeinkirjoitus voi olla oleellinen psykologisen tai etnisen taikka kansallisen identiteetin osatekijä.(9) Tämän ilmiön esimerkkinä voisin mainita ”ulkomaista” alkuperää olevien sukunimien vapaaehtoiset suomalaistamiset, joita tapahtui
         runsaasti Suomessa 1900-luvun alkupuolella. Aikaisemmin enemmän tai vähemmän kansallismieliset vaikuttimet ovat myös johtaneet
         kansallisten tai etnisten vähemmistöjen sukunimien pakollisiin eikä siis vapaaehtoisiin muutoksiin useissa Euroopan maissa,
         ja lainsäädäntöön, jossa määrätään etunimien merkitsemisestä henkilötietoja osoittaviin asiakirjoihin kansallisessa muodossa
         ilman vieraita painotuksia. Tätä alaa koskevaa yksilön vapautta on myös rajoitettu eri maissa yleiseen järjestykseen liittyvistä
         syistä.(10) Yksilön edun ja valtion edun välinen jännite etu- ja sukunimiasioissa on havaittavissa unionin tuomioistuimen ja myös Euroopan
         ihmisoikeustuomioistuimen oikeuskäytännössä.(11)
      
      II     Asiaa koskevat oikeussäännöt
      A       Kansainvälinen oikeus
      1.       Ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi tehty yleissopimus
      7.        Kyseisen yleissopimuksen (jäljempänä Euroopan ihmisoikeussopimus) 8 artiklan sanamuoto on seuraava:
      
      ”1.      Jokaisella on oikeus nauttia yksityis- ja perhe-elämäänsä, kotiinsa ja kirjeenvaihtoonsa kohdistuvaa kunnioitusta.
      2. Viranomaiset eivät saa puuttua tämän oikeuden käyttämiseen, paitsi kun laki sen sallii ja se on välttämätöntä demokraattisessa
         yhteiskunnassa kansallisen ja yleisen turvallisuuden tai maan taloudellisen hyvinvoinnin vuoksi, tai epäjärjestyksen tai rikollisuuden
         estämiseksi, terveyden tai moraalin suojaamiseksi, tai muiden henkilöiden oikeuksien ja vapauksien turvaamiseksi.”
      
      2.       Suku- ja etunimien kirjaamisesta väestörekistereihin tehty ICCS:n yleissopimus nro 14 
      8.        Väestökirjanpidon yhdenmukaistamiseksi toimivan kansainvälisen komitean (International Commission on Civil Status, ICCS) piirissä
         13.9.1973 Bernissä allekirjoitettu yleissopimus suku- ja etunimien kirjaamisesta väestörekistereihin tuli voimaan 16.2.1977.(12)
      
      9.        Kyseisen yleissopimuksen 2 artiklan sanamuoto on seuraava: 
      
      ”Kun sopimusvaltion viranomaisen on laadittava henkilötietoja osoittava asiakirja ja tätä tarkoitusta varten esitetään henkilötietoja
         osoittavan asiakirjan jäljennös tai ote tai jokin muu asiakirja, jossa osoitetaan suku- ja etunimet samoin kirjaimin kuin
         kielessä, jolla asiakirja on laadittava, nämä suku- ja etunimet merkitään rekisteriin sananmukaisesti muutoksitta ja kääntämättöminä.
      
      Tarkkeet, joita nämä suku- ja etunimet sisältävät, otetaan myös mukaan, vaikka näitä merkkejä ei olisi kielessä, jolla asiakirja
         on laadittava.” 
      
      B       Unionin oikeus
      1.       Sopimus Euroopan unionista
      10.      Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 4 artiklan 2 kohdassa määrätään seuraavaa:
      
      ”Unioni kunnioittaa jäsenvaltioiden tasa-arvoa perussopimuksia sovellettaessa sekä niiden kansallista identiteettiä – –.”
      2.       Euroopan unionin perusoikeuskirja
      11.      Euroopan unionin perusoikeuskirjan(13) 7 artiklan sanamuoto on seuraava: 
      
      ”Jokaisella on oikeus siihen, että hänen yksityis- ja perhe-elämäänsä, kotiaan sekä viestejään kunnioitetaan.”
      3.       EY:n perustamissopimus(14)
      
      12.      EY 12 artiklan ensimmäisessä kohdassa määrätään seuraavaa: 
      
      ”Kaikki kansalaisuuteen perustuva syrjintä on kiellettyä perussopimusten soveltamisalalla, sanotun kuitenkaan rajoittamatta
         perussopimusten erityismääräysten soveltamista.”
      
      13.      EY 18 artiklan 1 kohdassa määrätään seuraavaa: 
      
      ”Jokaisella unionin kansalaisella on oikeus vapaasti liikkua ja oleskella jäsenvaltioiden alueella, jollei perussopimuksissa
         määrätyistä tai sen soveltamisesta annetuissa säännöksissä säädetyistä rajoituksista ja ehdoista muuta johdu.”
      
      4.       Direktiivi 2000/43
      14.      EY 13 artiklan nojalla annettu direktiivi 2000/43 koskee rodusta tai etnisestä alkuperästä riippumattoman yhdenvertaisen kohtelun
         periaatteen täytäntöönpanoa.
      
      15.      Kyseisen direktiivin 2 artiklan 2 kohdan b alakohdassa säädetään seuraavaa: 
      
      ”Välillisenä syrjintänä pidetään sitä, jos näennäisesti puolueeton säännös, peruste tai käytäntö saattaa tiettyä rotua tai
         etnistä alkuperää olevat henkilöt erityisen epäedulliseen asemaan muihin henkilöihin nähden, jollei kyseisellä säännöksellä,
         perusteella tai käytännöllä ole puolueettomasti perusteltavissa olevaa oikeutettua tavoitetta, ja jolleivät tavoitteen saavuttamiseksi
         käytetyt keinot ole asianmukaisia ja tarpeellisia.”
      
      16.      Direktiivin 2000/43 3 artiklassa määritellään direktiivin soveltamisala seuraavasti:
      
      ”1.      Yhteisölle annetun toimivallan puitteissa tätä direktiiviä sovelletaan kaikkiin henkilöihin sekä julkisella että yksityisellä
         sektorilla, julkisyhteisöt mukaan lukien, kun kyseessä on 
      
      – –
      h)      yleisesti saatavilla olevien tavaroiden ja palvelujen saatavuus ja tarjonta, mukaan lukien asuminen.
      2.      Tämän direktiivin soveltamisalaan ei kuulu kansalaisuuteen perustuva erilainen kohtelu eikä sillä vaikuteta kolmannen maan
         kansalaisten ja valtiottomien henkilöiden jäsenvaltioiden alueelle tuloa ja siellä oleskelua koskeviin säännöksiin ja edellytyksiin
         eikä kyseisten kolmannen maan kansalaisten ja valtiottomien henkilöiden oikeusasemasta aiheutuvaan kohteluun.”
      
      C       Liettuan oikeus
      1.       Perustuslaki
      17.      Liettuan perustuslain 14 §:n mukaan virallinen kieli on liettua.
      
      2.       Siviililaki
      18.      Liettuan siviililain (jäljempänä siviililaki) 2.20 §:n 1 momentissa säädetään, että ”jokaisella on oikeus nimeen. Tämä oikeus
         nimeen sisältää oikeuden sukunimeen, yhteen tai useampaan etunimeen ja nimimerkkiin”.
      
      19.      Siviililain 3.31 §:ssä säädetään seuraavaa:
      
      ”Kummallakin puolisolla on oikeus säilyttää sukunimensä avioliiton solmimisen jälkeen, valita puolisonsa sukunimi yhteiseksi
         sukunimeksi tai valita yhdistelmänimi, joka muodostuu liittämällä puolison sukunimi omaan sukunimeen.”
      
      20.      Siviililain 3.281 §:ssä säädetään, että henkilötietoja osoittavien asiakirjojen rekisteröinti, uusiminen, muuttaminen, täydentäminen
         tai korjaaminen on tehtävä oikeusministeriön vahvistamien henkilötietoja koskevien sääntöjen mukaisesti.
      
      21.      Siviililain 3.282 §:ssä säädetään, että ”henkilötietoja osoittaviin asiakirjoihin tehtävät merkinnät on tehtävä liettuan kielellä.
         Etunimet, sukunimet ja paikannimet on kirjoitettava liettuan kielen sääntöjä noudattaen”.
      
      3.       Henkilötietoihin sovellettavat säännöt 
      22.      Väestörekisteriä koskevista säännöistä 22.7.2008 annetun Liettuan oikeusministeriön asetuksen nro IR-294(15) 11 §:n mukaan merkinnät henkilötietoja osoittaviin asiakirjoihin on tehtävä liettuan kielellä.
      
      III  Pääasia, ennakkoratkaisukysymykset ja asian käsittely unionin tuomioistuimessa
      23.      Malgožata Runevič‑Vardyn on Vilnassa 20.3.1977 syntynyt etniseltä alkuperältään puolalainen Liettuan kansalainen. Hänen kertomansa
         mukaan hänen vanhempansa antoivat hänelle puolalaisen etunimen ”Małgorzata” ja hänen isänsä sukunimen ”Runiewicz”.
      
      24.      Ennakkoratkaisupyynnön mukaan syntymätodistuksessa, joka annettiin hänelle 14.6.1977, hänen etu- ja sukunimensä rekisteröitiin
         liettualaisessa muodossa eli muodossa ”Malgožata Runevič”. Samat etu- ja sukunimi ovat uudessa syntymätodistuksessa, jonka
         Vilnan kaupungin väestörekisteriyksikkö antoi 9.9.2003, sekä Liettuan passissa, jonka toimivaltaiset viranomaiset myönsivät
         hänelle 7.8.2002.
      
      25.      Pääasian kantajien huomautuksista ilmenee sitä vastoin, että vuonna 1977 laadittu syntymätodistus oli laadittu kyrillisin
         kirjaimin,(16) sillä etunimet ja sukunimi olivat muodossa ”Malgožata Runevič” vain vuonna 2003 annetussa kyseisen todistuksen versiossa
         sekä vuonna 2002 saadussa passissa. Asianomainen vetoaa siihen, että hänen Puolan ”kansalaisuutensa” mainitaan hänen pyynnöstään
         kyseisessä passissa.(17) Hän lisää, että Varsovan kaupungin (Puola) väestörekisteriyksikkö antoi hänelle 31.7.2006 Puolan oikeuden perusteella syntymätodistuksen,
         jossa hänen etu- ja sukunimensä olivat muodossa ”Małgorzata Runiewicz”.
      
      26.      Asuttuaan ja työskenneltyään Puolassa jonkin aikaa pääasian kantaja avioitui 7.7.2007 Vilnassa Puolan kansalaisen Łukasz Paweł
         Wardynin kanssa. Vilnan kaupungin väestörekisteriyksikön antamassa vihkitodistuksessa nimi ”Łukasz Paveł Wardyn” on kirjoitettu
         muodossa ”LUKASZ PAWEL WARDYN” isoin kirjaimin eli käyttämällä latinalaisia aakkosia ilman tarketta, kun puolestaan hänen
         vaimonsa sukunimi on muodossa ”MALGOŽATA RUNEVIČ‑VARDYN”, eli siinä on käytetty vain liettualaisia merkkejä, joihin ei kuulu
         kirjainta ”W”. Pääasian kantajat ilmoittavat saaneensa vuonna 2008 puolalaisen vihkitodistuksen, jossa heidän etu- ja sukunimensä
         on kirjoitettu puolalaisessa muodossa.(18) Nykyään asianosaiset asuvat Belgiassa avioliitostaan syntyneen lapsen kanssa.
      
      27.      Pääasian kantaja teki 16.8.2007 Vilnan kaupungin lakiasiainosaston väestörekisteriyksikölle hakemuksen siitä, että hänen syntymätodistukseensa
         merkityt etu- ja sukunimet ”Malgožata Runevič” muutettaisiin muotoon ”Małgorzata Runiewicz” ja että hänen vihkitodistukseensa
         merkityt etu- ja sukunimet ”Malgožata Runevič‑Vardyn” muutettaisiin muotoon ”Małgorzata Runiewicz‑Wardyn”.
      
      28.      Kyseinen yksikkö ilmoitti 19.9.2007 antamassaan vastauksessa Runevič‑Vardynille, että Liettuassa voimassa olevan lainsäädännön
         mukaan henkilötietoja osoittaviin asiakirjoihin tehtyjä merkintöjä ei ollut mahdollista muuttaa.
      
      29.      Ennakkoratkaisupyynnöstä ilmenee myös, että Runevič‑Vardyn ja Wardyn nostivat kanteen, jossa he vaativat, että Vilnan kaupungin
         väestörekisteriyksikkö velvoitettaisiin antamaan uusi syntymätodistus ja uusi vihkitodistus Runevič‑Vardynin kyseiselle yksikölle
         esittämien vaatimusten mukaisesti.
      
      30.      Koska Vilniaus miesto 1 apylinkės teismas katsoi, ettei se kykene antamaan selkeää vastausta käsiteltävänään olevassa asiassa
         esitettyihin yhteisön oikeuden tulkinta- ja soveltamiskysymyksiin, se päätti lykätä asian käsittelyä ja esittää unionin tuomioistuimelle
         seuraavat ennakkoratkaisukysymykset:
      
      ”1)      Onko – – direktiivin 2000/43 – – säännösten perusteella kyseisen direktiivin 2 artiklan 2 kohdan b alakohtaa tulkittava siten,
         että siinä kielletään jäsenvaltioilta henkilöiden etniseen alkuperään perustuva välillinen syrjintä tilanteessa, jossa kansallisen
         säännöstön mukaan heidän etu- ja sukunimensä voidaan kirjoittaa henkilötietoja osoittaviin asiakirjoihin vain kansalliskielen
         kirjaimin?
      
      2)       Onko – – direktiivin 2000/34 – – säännösten perusteella kyseisen direktiivin 2 artiklan 2 kohdan b alakohtaa tulkittava siten,
         että siinä kielletään jäsenvaltioilta henkilöiden etniseen alkuperään perustuva välillinen syrjintä tilanteessa, jossa kansallisen
         säännöstön mukaan eri kansallista alkuperää tai kansalaisuutta olevien henkilöiden etu- ja sukunimet on kirjoitettava henkilötietoja
         osoittaviin asiakirjoihin latinalaisin kirjaimin ja käyttämättä tarkkeita, ligatuureja tai mitään muitakaan latinalaisten
         aakkosten kirjainten muunnoksia, joita käytetään muissa kielissä?
      
      3)      Onko EY 18 artiklan 1 kohtaa, jonka mukaan jokaisella unionin kansalaisella on oikeus vapaasti liikkua ja oleskella jäsenvaltioiden
         alueella, ja EY 12 artiklan ensimmäistä kohtaa, jossa kielletään kansalaisuuteen perustuva syrjintä, tulkittava siten, että
         niissä kielletään jäsenvaltioita antamasta kansallista säännöstöä, jonka mukaan etu- ja sukunimet voidaan kirjoittaa henkilötietoja
         osoittaviin asiakirjoihin vain kansalliskielen kirjaimin? 
      
      4)      Onko EY 18 artiklan 1 kohtaa, jonka mukaan jokaisella unionin kansalaisella on oikeus vapaasti liikkua ja oleskella jäsenvaltioiden
         alueella, ja EY 12 artiklan ensimmäistä kohtaa, jossa kielletään kansalaisuuteen perustuva syrjintä, tulkittava siten, että
         niissä kielletään jäsenvaltioita antamasta kansallista säännöstöä, jonka mukaan eri kansallista alkuperää tai kansalaisuutta
         olevien henkilöiden etu- ja sukunimet on kirjoitettava henkilötietoja osoittaviin asiakirjoihin latinalaisin kirjaimin ja
         käyttämättä tarkkeita, ligatuureja tai mitään muitakaan latinalaisten aakkosten kirjainten muunnoksia, joita käytetään useissa
         muissa kielissä?”
      
      31.      Nyt käsiteltävässä asiassa ovat esittäneet kirjallisia ja suullisia lausumiaan Runevič‑Vardyn ja Wardyn, Liettuan, Viron,
         Latvian ja Puolan hallitukset sekä Euroopan komissio. Tšekin, Portugalin ja Slovakian hallitukset ovat esittäneet vain kirjallisia
         huomautuksia.
      
      IV     Asian tarkastelu
      A       Ennakkoratkaisukysymysten tutkittavaksi ottaminen
      32.      Liettuan hallitus on esittänyt oikeudenkäyntiväitteen osasta ennakkoratkaisukysymyksiä. Sen mukaan unionin tuomioistuimelta
         puuttuu selvästi toimivalta niihin vastaamiseksi. Vaatimustensa tueksi se on esittänyt kaksi väitteiden ryhmää.
      
      33.      Kyseinen hallitus toteaa toisesta ja neljännestä ennakkoratkaisukysymyksestä, ettei niitä voida tutkia, koska ne eivät liity
         pääasian oikeudenkäynnin tosiseikkoihin eivätkä kohteeseen Wardynin osalta. 
      
      34.      Liettuan hallitus toteaa kaikista ennakkoratkaisukysymyksistä Tšekin hallituksen tukemana tässä yhteydessä, ettei niitä voida
         tutkia siltä osin kuin ne liittyvät kansallisiin sääntöihin, joilla säännellään Runevič‑Vardynin etunimen ja tyttönimen oikeinkirjoitusta,
         koska nämä oikeinkirjoitussäännöt koskevat täysin sisäistä tilannetta, joka ei siten liity muihin jäsenvaltioihin.
      
      35.      Wardynin prosessuaalista asemaa koskevasta ensimmäisestä väitteestä on todettava oikeuskäytännöstä ilmenevän, että Euroopan
         unionin tuomioistuimen perussäännön 23 artiklan 1 kohdan ilmaisulla ”asianosaiset” tarkoitetaan henkilöitä, jotka ovat asianosaisina
         kansallisen tuomioistuimen käsiteltävänä olevassa asiasta, johon ennakkoratkaisupyyntö perustuu, ja ainoastaan näitä henkilöitä.(19)
      
      36.      Muistettakoon ennakkoratkaisukysymyksen tutkittavaksi ottamisesta silloin, kun kysymys ei liity mitenkään riidan kohteeseen
         tai on hypoteettinen, että vakiintuneen oikeuskäytännön(20) mukaan kansallisella tuomioistuimella on parhaat edellytykset kunkin asian erityispiirteiden perusteella harkita, onko ennakkoratkaisu
         tarpeen asian ratkaisemiseksi ja onko sen unionin tuomioistuimelle esittämillä kysymyksillä merkitystä asian kannalta. Sikäli
         kuin esitetyt kysymykset koskevat unionin oikeuden tulkintaa, unionin tuomioistuimen on tämän vuoksi lähtökohtaisesti ratkaistava
         ne. 
      
      37.      Kansallinen tuomioistuin esittää tässä tapauksessa ennakkoratkaisupyynnössään, että asian ovat saattaneet siinä vireille Malgožata
         Runevič‑Vardyn ja Łukasz Paweł Wardyn yhdessä ja että kyseinen tuomioistuin pitää heitä ”asianosaisina”. Koska Wardyn on pääasian
         asianosainen, hän on näin ollen asianosainen myös unionin tuomioistuimessa vireillä olevassa menettelyssä. Ennakkoratkaisukysymykset
         on siis tutkittava heidän osaltaan, vaikka kansallisessa tuomioistuimessa nostetun kanteen kohde näyttää koskevan vain Runevič‑Vardynin
         tilannetta. 
      
      38.      Kansallinen tuomioistuin on katsonut, että on sekä sen tuomion antamisen kannalta tarpeen että oikeudellisesti merkityksellistä
         ottaa sen ennakkoratkaisukysymyksiin Wardyniä koskevia tosiseikkoja ja oikeudellisia seikkoja. Edellä mainitusta oikeuskäytännöstä
         ilmenee, että unionin tuomioistuin voi kieltäytyä antamasta ratkaisua ennakkoratkaisupyyntöön vain silloin jos on ilmeistä,
         että pyydetyllä unionin oikeussäännön tulkitsemisella ei ole mitään yhteyttä kansallisessa tuomioistuimessa käsiteltävän asian
         tosiseikkoihin tai kohteeseen, tai jos kyseinen ongelma on luonteeltaan hypoteettinen. Tilanne ei ole mielestäni tässä tapauksessa
         sellainen. 
      
      39.      Toinen väite koskee sitä, että ennakkoratkaisukysymysten kohde on täysin valtionsisäinen siltä osin kuin ne liittyvät Runevič‑Vardynin
         etunimeen ja tyttönimeen, ja sen osalta on muistutettava, että unionin tuomioistuimen oikeuskäytännön(21) mukaan tällainen ongelma ei koske tutkittavaksi ottamista vaan itse pääasiaa, joka tutkitaan seuraavassa. 
      
      40.      Näin ollen kaikkiin ennakkoratkaisukysymyksiin on vastattava, myös siltä osin kuin ne koskevat Runevič‑Vardynin henkilötietoja
         ennen avioitumista. 
      
      B       Asiakysymys
      1.       Alustavia huomautuksia
      a)       Toimivallan jako
      41.      Unionin oikeus ei vaikuta jäsenvaltioiden toimivaltaan säätää järjestelmistään, jotka koskevat etu- ja sukunimien ilmoittamista
         henkilötietoja osoittavissa asiakirjoissa.(22) Koska henkilötietojen käsitettä ei ole yhdenmukaistettu unionin tasolla,(23) kunkin jäsenvaltion lainsäädännössä on vahvistettava edellytykset, jotka koskevat tällaisten tietojen antamista, muuttamista
         tai kirjoittamista asianomaisissa rekistereissä.
      
      42.      Jäsenvaltioiden on kuitenkin toimivaltaansa käyttäessään noudatettava unionin oikeutta ja tässä tapauksessa erityisesti oikeussääntöjä,
         jotka koskevat syrjintäkiellon periaatetta, unionin kansalaisuutta tai henkilöiden vapaata liikkuvuutta.(24)
      
      b)       Pääasiaan liittyvät ajalliset seikat
      43.      Kaksi ajallista seikkaa saattaa aiheuttaa ongelman Runevič‑Vardynin syntymätodistuksen osalta, sillä Neuvosto-Liettuan viranomaiset
         laativat sen ensin kyrillisin kirjaimin vuonna 1977,(25) minkä jälkeen siitä annettiin vuonna 2003 uusi versio liettuan kielellä. Liettuan tasavalta sai itsenäisyytensä takaisin
         vuonna 1990, mutta liittyi Euroopan unioniin vasta 1.5.2004. Vastaavasti Runevič‑Vardyn on käyttänyt unionin oikeudessa taattuja
         oikeuksia, erityisesti unionin kansalaisuuteen liittyviä liikkumis- ja oleskeluoikeuksia, vasta useita vuosia sen jälkeen
         kun hänen etu- ja sukunimensä oli rekisteröity.
      
      44.      On siis pohdittava ennakkoratkaisupyynnössä tarkoitettujen unionin oikeussääntöjen ajallista soveltamisalaa kahdelta kannalta
         eli yleisestä ja yksilön näkökulmasta.
      
      45.      Ensimmäisestä näkökulmasta voidaan muistuttaa, että kyseisen jäsenvaltion on katsottava Euroopan unioniin liittyessään omaksuneen
         yhteisön säännöstön, sellaisena kuin se ilmenee muun muassa direktiivistä 2000/43 ja ennakkoratkaisupyynnössä tarkoitetuista
         EY:n perustamissopimuksen määräyksistä, ja että Liettua on ollut liittymisestään lähtien velvollinen noudattamaan kyseisiä
         säännöksiä ja valvomaan niiden noudattamista. Tästä velvollisuudesta ei kuitenkaan mielestäni aiheudu taannehtivaa velvollisuutta
         muuttaa sellaisten hallintotoimien sisältöä, jotka olivat olemassa jo ennen kuin kyseisestä valtiosta tuli unionin jäsen ja
         jotka koskevat ennen tätä päivämäärää tapahtuneita tosiseikkoja.
      
      46.      Toisesta näkökulmasta Runevič‑Vardynin rajan ylittävä tilanne on tosin syntynyt pitkän ajan kuluttua siitä, kun hänen henkilöllisyytensä
         todettiin riidanalaisessa henkilötietoja osoittavassa asiakirjassa, mutta nyt vaaditaan unionin oikeuden soveltamista tarkoituksena
         tehdä päätelmiä, joilla olisi merkitystä tämän tilanteen samoin kuin minkä tahansa muun sellaisen jo vireillä olevan tilanteen
         kannalta, joka kuuluu nyttemmin kyseisen oikeuden piiriin, ja tämä pätee siitä lähtien, kun riidanalaiset oikeussäännöt tulivat
         voimaan kyseisessä jäsenvaltiossa.
      
      47.      Unionin oikeudessa ei voida mielestäni vaatia, että ennen unioniin liittymistä laadittua syntymätodistusta muutettaisiin jälkikäteen.
         Ei sen sijaan ole mahdotonta, että se voisi luoda yksityiselle oikeuden vaatia, että jäsenvaltio antaa hänelle henkilötietoja
         osoittavan asiakirjan, jolla osoitetaan oikeiksi tiedot, joita sisältyy hänen syntymätodistukseensa, mutta jossa käytetään
         erilaista kirjoitusasua hänen etu- ja sukunimensä merkitsemisen osalta, kuten Liettuan viranomaiset ovatkin tehneet Runevič‑Vardynin
         osalta vuonna 2003. 
      
      c)       Pääasiaan liittyvät rajan ylittävät seikat
      48.      Liettuan hallitus vetoaa siihen, että kaikki tiettyjä pääasian osa-alueita koskevat seikat keskittyvät ainoastaan sen alueelle.
         Sen mielestä Runevič‑Vardynin vaatimukset, jotka koskevat hänen etu- ja sukunimensä muuttamista syntymätodistukseen, eivät
         kuulu unionin oikeussääntöjen soveltamisalaan, koska kyseinen asiakirja on laadittu Liettuassa ja koskee Liettuan kansalaista.
         Muistutettakoon, että tämä kysymys koskee pääasiaa eikä oikeudenkäynnin edellytystä.
      
      49.      Yhteydestä unionin oikeuteen ei sen sijaan ole epäilystäkään riidan muiden osatekijöiden eli niiden osatekijöiden osalta,
         jotka koskevat pääasian kahden kantajan nimien merkitsemistä heidän vihkitodistukseensa, sillä kyseessä ovat oikeuttaan vapaaseen
         liikkuvuuteen unionin sisällä käyttäneet eri kansalaisuutta olevat puolisot.
      
      50.      Direktiivin 2000/43 osalta on korostettava, että sillä pannaan täytäntöön rotuun tai etniseen alkuperään perustuvan syrjinnän
         kiellon periaate, joka on vahvistettu EY 13 artiklan 1 kohdassa. Tämän periaatteen soveltamisalaa ei rajoita se, onko tilanne
         valtionsisäinen vai ei, vaan yleisesti yhteisölle (tai unionille) annetun toimivallan ulottuvuus ja erityisesti direktiivin
         2000/43 soveltamisala sellaisena kuin se on määritelty tässä direktiivissä, jolloin se kattaa mielestäni myös tilanteet, jotka
         ovat täysin valtionsisäisiä.(26)
      
      51.      EY 12 ja EY 18 artiklan sovellettavuus riippuu puolestaan siitä, kuuluuko tilanne EY:n perustamissopimuksen soveltamisalaan
         vai ei. Kuten olen jo todennut, vihkitodistukseen liittyvät kysymykset kuuluvat selvästi perusvapauksiin liittyvien unionin
         oikeussääntöjen soveltamisalaan. Runevič‑Vardynille vuonna 2003 annetun syntymätodistuksen osalta on muistettava, että hän
         väittää joutuneensa useisiin käytännön vaikeuksiin Puolassa ja Belgiassa siksi, että hänen sukunimensä on kirjoitettu eri
         tavalla henkilötietoja osoittavissa liettualaisissa asiakirjoissa kuin henkilötietoja osoittavissa puolalaisissa asiakirjoissa,
         jotka liittyvät hänen perheeseensä ja häneen itseensä. Liikkumisvapauttaan käyttäneen ja toisen jäsenvaltion kansalaisen kanssa
         avioituneen unionin kansalaisen tilannetta ei mielestäni voida hänen lähtömaassaan annettujen henkilötietoja osoittavien asiakirjojen
         perusteella pitää täysin valtionsisäisenä, jos tämän maan lainsäädäntö johtaa siihen, että molemmille puolisoille yhteistä
         nimeä ei voida kirjoittaa yhtenäisellä tavalla molempia koskevissa henkilötietoja osoittavissa asiakirjoissa. Tällainen tilanne
         kuuluu EY:n perustamissopimuksen soveltamisalaan.
      
      52.      Tässä tapauksessa on tosin olemassa pääasian riitaan liittyviä osatekijöitä, jotka rajoittuvat Liettuan tasavallan alueeseen.
         Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan unionin tuomioistuin ei voi kuitenkaan pidättyä antamasta ratkaisua ainoastaan tämän seikan
         perusteella.(27) Ratkaiseva peruste on se, onko pyydetyllä tulkinnalla yhteyksiä pääasian riitaan. Voidaan huomauttaa, että käytännössä Runevič‑Vardynin
         syntymätodistuksen sisältö on perustana muissa asiakirjoissa, kuten asianomaisen passissa tai vihkitodistuksessa oleville
         maininnoille, jotka ovat myös kyseisen riidan kohteena. Vaikka siis tietyt tosiseikat keskittyvät jäsenvaltion alueen sisälle,
         vastaus voi kuitenkin olla kansalliselle tuomioistuimelle hyödyllinen.
      
      53.      Näin ollen katson, että unionin tuomioistuimen on vastattava sille esitettyihin ennakkoratkaisukysymyksiin.
      
      2.       Direktiivin 2000/43 sovellettavuus
      54.      Jos pääasian yhteydessä esitetyt vaatimukset, jotka liittyvät direktiivissä 2000/43 tarkoitetun etniseen alkuperään perustuvan
         välillisen syrjinnän olemassaoloon,(28) eivät kuulu direktiivin säännösten soveltamisalaan, unionin tuomioistuin ei ole asiallisesti toimivaltainen vastaamaan kansallisen
         tuomioistuimen esittämiin ensimmäiseen ja toiseen kysymykseen.
      
      55.      Suurin osa huomautuksia esittäneistä osapuolista katsoo, että direktiiviä 2000/43 ei voida soveltaa nyt käsiteltävässä asiassa.
         Poikkeuksen muodostavat ainoastaan pääasian kantajat ja Portugalin hallitus.(29)
      
      56.      Pääasian kantajat vetoavat siihen, että kyseisen direktiivin aineellinen soveltamisala on erittäin laaja ja kattaa sosiaalisen
         elämän monia aloja. Toisin kuin muut yhdenvertaisen kohtelun periaatteen täytäntöönpanoa koskevat direktiivit, direktiivi
         2000/43 ulottuu näet työn ja ammatillisen koulutuksen alan ulkopuolelle lainsäätäjän tarkoittamalla tavalla.(30)
      
      57.      Toisin kuin yhdenvertaista kohtelua työssä ja ammatissa koskevista yleisistä puitteista 27.11.2000 annetussa neuvoston direktiivissä
         2000/78/EY,(31) direktiivissä 2000/43 ei suljeta pois nimenomaisesti siviilisäätyä koskevia kysymyksiä sen soveltamisalan ulkopuolelle. Ehdotuksessa,
         joka johti direktiivin 2000/43 antamiseen, täsmennetään kuitenkin, että nämä alat katetaan, mikäli ne kuuluvat perustamissopimuksella
         yhteisölle annetun toimivallan puitteisiin.(32) Direktiivin 3 artiklassa muistutetaan, että direktiivi on annettu siten, että nämä puitteet on otettu huomioon. Kuten olen
         korostanut, etu- ja sukunimien merkitseminen väestörekistereihin ei kuulu unionin toimivaltaan. 
      
      58.      Lisäksi direktiivin 2000/43 3 artiklan 1 kohtaan,(33) jossa vahvistetaan direktiivin soveltamisala tyhjentävästi, ei mielestäni sisälly mitään sellaista, joka liittyisi henkilötietoihin
         ja niitä koskevien asiakirjojen laatimiseen. Aloihin, joilla rotuun tai etniseen alkuperään perustuva syrjintä on kiellettyä,
         kuuluvat kyseisen kohdan h alakohdassa ”yleisesti saatavilla olevien tavaroiden ja palvelujen saatavuus ja tarjonta, mukaan
         lukien asuminen”. Kyseessä on ainoa otsikko, jolla voisi olla merkitystä tässä tapauksessa, koska muissa viitataan ammatillisiin,
         sosiaalisiin tai koulutuksellisiin seikkoihin, jotka eivät liity millään tavoin pääasian riidan kohteeseen. Ei voida katsoa,
         että henkilötietoja osoittavissa asiakirjoissa käytettävien etu- tai sukunimien oikeinkirjoitukseen liittyvä sääntely kuuluisi
         suoraan kyseisessä direktiivissä tarkoitetun ”palvelun” käsitteen piiriin.(34)
      
      59.      Pääasian kantajat väittävät, että heidän tilanteensa kuuluu näiden säännösten soveltamisalaan sen vuoksi, että on välttämätöntä
         esittää henkilötodistus ja erilaisia asiakirjoja, todistuksia tai tutkintotodistuksia, jotta saataisiin tiettyjä oikeuksia
         ja mahdollisuus käyttää direktiivin 2000/43 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja tavaroita ja palveluja.
      
      60.      Tällainen päättely ei kuitenkaan vakuuta. Kyseistä direktiiviä koskevissa esitöissä(35) todetaan, että sen 3 artiklan 1 kohdan h alakohdassa vaaditaan, että tavaroiden ja palvelujen saamista tai toimittamista
         koskevat ”päätökset” eivät perustu rotuun tai etniseen alkuperään. Komissio on kuvannut sitä, mitä taloudellista ja sosiaalista
         integraatiota rajoittava syrjintä tavaroiden ja palvelujen saannissa saattaa heijastaa, esimerkillä rahoituksen saannista,
         joka perustuu päätöksiin pienyritysten lainoista tai yksityishenkilöille myönnettävistä kiinnelainoista.(36) Tehdyn päätöksen ja haetun palvelun saamisen välinen yhteys on tässä esimerkissä välitön ja ilmeinen. Pääasian riitaan liittyvät
         toimenpiteet eivät sitä vastoin voi mielestäni kuulua tällaisen syy-yhteyden piiriin.
      
      61.      Pääasian kantajien omaksuma lähestymistapa voitaisiin hyväksyä vain siinä tapauksessa, että on otettu huomioon etu- ja sukunimien
         oikeinkirjoitukseen liittyvän lainsäädännön välilliset vaikutukset siltä osin kuin lainsäädännön ilmaistuna tai piilevänä
         tavoitteena ei välttämättä olisi rajoittaa asianomaisilta tiettyjen tavaroiden tai palvelujen saantia, kuten lentolippujen
         ostoa, pankkitilin avaamista tai jonkin hallintotoimen toteuttamista, mutta tämä olisi sen käytännön seuraus, kun puolestaan
         muilla vastaavassa tilanteessa olevilla puolisoilla ei olisi tällaisia mahdollisesti kiinnostusta heikentäviä esteitä.(37)
      
      62.      En yhdy tähän perusteluun. Jos edellä kuvatuissa tilanteissa olisi olemassa jonkinlaista syrjintää, se ei johtuisi asianomaisesta
         lainsäädännöstä sinänsä vaan tavaroiden ja palvelujen toimittajien reaktioista heille esitettyihin henkilötietoja osoittaviin
         asiakirjoihin. Tällaiset yksityishenkilöiden toimet on erotettava viranomaisten toimenpiteistä.
      
      63.      Ei ole myöskään mahdollista päättää etukäteen, voisiko tavaroiden ja palvelujen toimittajien harjoittama etniseen alkuperään
         perustuva syrjintä johtua tällaisen alkuperän ilmoittamisesta joko suoraan (sellaisenaan) tai välillisesti (etu- ja sukunimen
         oikeinkirjoituksen välityksellä) henkilötietoja osoittavissa asiakirjoissa vai johtuuko se pikemminkin siitä, että sitä ei
         ole ilmoitettu. Runevič-Vardyn vetoaa pääasian tilanteessa vaikeuksiin, joita on aiheutunut siitä, että puolan kielen aakkosten
         kirjaimia ei hyväksytä Liettuan kansalaisten henkilötietoja osoittavissa asiakirjoissa. Toisessa asiayhteydessä henkilöön
         saattaisi kohdistua syrjintää, jos henkilötietoja osoittavista asiakirjoista ilmenisi hänen kuulumisensa etniseen vähemmistöön.(38) Muistutan välillisen syrjinnän tarkoittavan sitä, että sovelletaan näennäisesti neutraalia perustetta, joka on omiaan aiheuttamaan
         erityistä haittaa tietylle henkilöryhmälle muihin henkilöihin nähden. Jäsenvaltio ei saa soveltaa tällaista perustetta, ellei
         se kykene perustelemaan sitä asianmukaisesti. Unionin oikeuden tulkinnan tuloksena ei saa olla se, että molempiin tässä mainittuihin
         esimerkkitapauksiin, jotka ovat vaihtoehtoisia ja toisensa poissulkevia, voitaisiin vedota jäsenvaltiota vastaan sillä perusteella,
         että ne olisivat syrjiviä.
      
      64.      Runevič‑Vardynin ja Wardynin mainitsemat konkreettiset ongelmat johtuvat eroista heidän etu- ja sukunimiensä kirjoitusasussa liettualaisissa ja puolalaisissa henkilötietoja osoittavissa asiakirjoissa eivätkä
         käytetystä kirjoitusasusta sinänsä. Mitään epäilystä ei näet voi vallita siitä, että ”MALGOŽATA RUNEVIČ-VARDYN” ja ”LUKASZ
         PAWEL WARDYN” – nämä merkinnät on laitettu isoilla kirjaimilla asiakirjaan – ovat naimisissa keskenään heitä koskevan liettualaisen
         vihkitodistuksen perusteella. Esitetty ongelma ei liity direktiivissä 2000/43 säädettyihin syrjinnän osatekijöihin.
      
      65.      Unionin tuomioistuin ei voi mielestäni nykytilanteessa hyväksyä sitä, että niissä tapauksissa, joissa avioliiton olemassaololla
         olisi merkitystä tavaroiden tai palvelujen saannin kannalta, tämä seikka voitaisiin päätellä siitä, että puolisoiden nimet
         ovat samat, tai päätellä, ettei avioliittoa ole, jos nimet eivät ole samat. Tässä tapauksessa, kuten kaikissa vastaavissa
         tilanteissa, ainoastaan vihkitodistus tai samantyyppinen henkilötietoja osoittava asiakirja voi osoittaa sen, että avioside
         on todellisuudessa epäilyksettä olemassa.
      
      66.      Korostettakoon ylimääräisenä huomautuksena, että jos unionin tuomioistuin omaksuisi laajan näkemyksen direktiivin 2000/43
         3 artiklan 1 kohdan h alakohdan soveltamisalasta siten, että se sisältäisi välilliset vaikutukset, joita henkilötietoja osoittavissa
         asiakirjoissa käytettävien etu- tai sukunimien oikeinkirjoitusta koskevalla lainsäädännöllä voi olla tavaroiden ja palvelujen
         saannin kannalta, tämän direktiivin soveltamisesta aiheutuisi ongelmia yrityksille, jotka selvästi kuuluvat sen soveltamisalaan.
         Jos esimerkiksi etniseen alkuperään perustuvan välillisen syrjinnän toteaminen liittyisi rajoituksiin, jotka koskevat merkkien
         käyttöä henkilötietoja osoittavissa asiakirjoissa, tällainen tulkinta antaisi mahdollisuuden esittää syrjintäväitteitä kaikkia
         sellaisia palvelujen toimittajia kohtaan, jotka ovat teknisten tai standardointiin liittyvien rajoitteiden vuoksi pakotettuja
         käyttämään vain varsin rajallista kirjain- ja merkkivalikoimaa toimittamissaan asiakkaitaan koskevissa asiakirjoissa ja tiedotteissa.(39) Olisi mielestäni liiallista ja perusteetonta todeta tällaiset käytänteet edes mahdollisesti vaikutuksiltaan syrjiviksi.
      
      67.      Edellä esitetyn perusteella katson, että pääasian kohteena olevan kaltainen kansallinen lainsäädäntö ei kuulu direktiivin
         2000/43 aineelliseen soveltamisalaan.
      
      3.       Kysymykset jotka koskevat kansalaisuuteen perustuvaa syrjintää ja unionin kansalaisuutta
      68.      EY 17 artiklan nojalla unionin kansalainen on jokainen, jolla on jonkin jäsenvaltion kansalaisuus, mistä seuraa EY:n perustamissopimuksessa
         määrättyjä oikeuksia ja velvollisuuksia, joihin kuuluu oikeus vedota EY 12 artiklan 1 kohdassa määrättyyn kansalaisuuteen
         perustuvan syrjinnän kieltoon sekä EY 18 artiklan 1 kohdassa määrättyyn oikeuteen vapaasti liikkua ja oleskella jäsenvaltioiden
         alueella, ja tämä koskee kaikkia unionin oikeuden aineelliseen soveltamisalaan kuuluvia tilanteita.(40)
      
      a)         EY 12 artiklan tulkinta henkilötietoja osoittavien asiakirjojen muuttamista koskevien erilaisten vaatimusten kannalta
      69.      Pääasian riitaa koskevien tietojen perusteella mielestäni kolmanteen ja neljänteen ennakkoratkaisukysymykseen vastaamiseksi
         on erotettava toisistaan pääasian kantajien esittämät kolme vaatimusten ryhmää eli yhtäältä Runevič‑Vardynin vaatimus, joka
         koskee hänen syntymätodistuksensa muuttamista, toisaalta Wardynin vaatimus, joka koskee vihkitodistusta, ja lisäksi vaatimus,
         joka koskee jälkimmäisessä todistuksessa mainittua Runevič‑Vardynin avioliitossa saamaa sukunimeä.
      
      70.      Mielestäni tilanne, jossa Vilnan kaupungin väestörekisteriyksikkö on kirjoittanut Runevič‑Vardynin syntymätodistuksessa olevat
         etunimen ja tyttönimen Liettuan lainsäädännön mukaisesti, ei kuulu EY 12 artiklan määräysten soveltamisalaan. Siinä ei näet
         voi olla kyseessä kansalaisuuteen perustuva syrjintä, koska Runevič‑Vardyn on sen jäsenvaltion kansalainen, jonka lainsäädäntö
         on riitautettu. Huomautettakoon lisäksi, että kyseisen artiklan saksankielinen sanamuoto,(41) joka on pysynyt muuttumattomana Rooman sopimuksen voimaantulosta vuonna 1957 lähtien, osoittaa, että kansalaisuuteen perustuva
         syrjintä tarkoittaa eri jäsenvaltion kansalaisten välistä syrjintää eikä etniseen vähemmistöön kuulumiseen perustuvaa syrjintää.
      
      71.      Täsmennän Wardynin esittämän vihkitodistuksen muuttamista koskevan vaatimuksen osalta, että se ei koske hänen omaa sukunimeään,
         joka on kirjattu alkuperäistä muotoa muuttamatta, vaan hänen etunimiään, jotka on kirjoitettu liettualaisessa muodossa (”Lukasz
         Pawel”) eli ilman tarkkeita (”Łukasz Paweł”), joita käytetään sen valtion eli Puolan tasavallan kielessä, jossa hän on syntynyt
         ja jonka kansalainen hän on. Lisäksi Wardynin mukaan häntä on henkilökohtaisesti syrjitty siksi, että hän on Puolan kansalainen,
         koska – toisin kuin avioituville Liettuan kansalaisille – hänelle ei ole annettu mahdollisuutta antaa puolisolleen oikeata
         nimeään eli nimeä ”Wardyn”, koska se on kirjattu hänen puolisonsa osalta liettualaisessa muodossa ”Vardyn”.
      
      72.      Unionin tuomioistuimelle huomautuksiaan esittäneet osapuolet hyväksyvät laajalti tämän tilanteen suhteen EY 12 artiklan sovellettavuuden,
         ja yhdyn tähän näkemykseen. Puolan kansalainen Wardyn on näet solminut rajan ylittävän avioliiton avioituessaan Liettuan tasavallassa
         tämän toisen jäsenvaltion kansalaisen kanssa. Lisäksi hän asuu tällä hetkellä puolisonsa ja heidän liitostaan syntyneen lapsen
         kanssa Liettuan ja Puolan alueiden ulkopuolella eli Belgiassa, jossa hän väittää kohdanneensa vaikeuksia sen vuoksi, että
         hänen sukunimensä ja Liettuan viranomaisten hänen puolisolleen antama sukunimi poikkeavat toisistaan.
      
      73.      Ainoastaan Liettuan tasavalta ja Tšekin tasavalta katsovat EY 12 artiklassa asetettujen vaatimusten tulkinnasta, että pääasian
         kohteena olevan kaltainen lainsäädäntö ei ole kyseisen artiklan vastainen. Olen päinvastaista mieltä jäljempänä esittämistäni
         syistä. Todettakoon ensinnäkin, että kyseessä näyttäisi olevan kansalaisuuteen perustuva välillinen syrjintä, joka on siis
         EY 12 artiklan vastainen ja joka näyttää kohdistuneen unionin kansalaiseen, joka on päättänyt avioitua toisessa jäsenvaltiossa
         kuin siinä, jonka kansalainen hän on, ja jonka alkuperäisiä etunimiä on pelkästään tämän vuoksi muutettu hänen vihkitodistuksessaan.
      
      74.      Mielestäni ei ole sitä vastoin olemassa syrjintää, joka voisi perustua siihen, että jonkin jäsenvaltion kansalaiselta on evätty
         mahdollisuus antaa puolisolleen oma sukunimensä alkuperäisessä muodossaan, koska tällainen väitetty ”oikeus” on mielestäni
         ristiriidassa muun muassa unionin oikeudessa vahvistetun sukupuolten välistä tasa-arvoa koskevan periaatteen kanssa.(42) Jokaisella miehellä ja naisella on oltava avioituessaan oikeus valita eri vaihtoehtoista eli joko säilyttää oma sukunimensä
         tai ottaa käyttöön puolisonsa sukunimi(43) taikka valita yhdistelmänimi silloin kun tähän avioliittoon sovellettavassa lainsäädännössä annetaan tällainen mahdollisuus.
         Vaikka Runevič‑Vardynilla oli tällainen mahdollisuus,(44) Wardyn ei sitä vastoin voi vaatia mahdollisuutta antaa hänelle sukunimeään.
      
      75.      Tässä tapauksessa on mielestäni kyseessä yhdenvertaista kohtelua koskevan yleisperiaatteen loukkaaminen, koska oman maan kansalaisia,
         joilla on yleensä etunimi ja sukunimi, joiden kirjoitusasu on Liettuan kielen mukainen, kohdellaan paremmin kuin muiden jäsenvaltioiden
         kansalaisia, joiden nimien kirjaimet tai tarkkeet ovat tuntemattomia kyseisessä kielessä.(45) On siis pohdittava, onko tällainen loukkaus, joka saattaa merkitä kansalaisuuteen perustuvaa välillistä syrjintää, kuitenkin
         objektiivisesti perusteltavissa hyväksyttävällä tavoitteella sekä keinoilla, jotka ovat oikeassa suhteessa näin tavoitellun
         päämäärän saavuttamiseksi.
      
      76.      Hyväksyttävä tavoite, johon voidaan menestyksellisesti vedota riidanalaisen lainsäädännön tueksi, on virallisen kielen suojelun
         varmistaminen kansallisen yhtenäisyyden turvaamiseksi ja sosiaalisen yhteenkuuluvuuden säilyttäminen.
      
      77.      Tässä yhteydessä on viitattava Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen tätä alaa koskevaan oikeuskäytäntöön, joka on välttämättä
         otettava huomioon(46) erityisesti sen vuoksi, että perusoikeuskirjan(47) selityksistä ilmenee, että Euroopan unionin perusoikeuskirjan 7 artiklassa turvatut oikeudet vastaavat Euroopan ihmisoikeussopimuksen
         8 artiklassa turvattuja oikeuksia ja että siihen voidaan laillisesti tehdä ainoastaan ne rajoitukset, jotka on sallittu tämän
         yleissopimuksen 8 artiklan 2 kohdassa.(48)
      
      78.      Euroopan ihmisoikeussopimukseen ei kylläkään sisälly yhtään määräystä, jossa vahvistettaisiin nimenomaisesti henkilön oikeus
         nimensä ja henkilöllisyytensä suojaan. Euroopan ihmisoikeustuomioistuin on kuitenkin omaksunut laajan tulkinnan Euroopan ihmisoikeussopimuksen
         8 artiklasta ja todennut, että henkilön nimi koskee hänen yksityis- ja perhe-elämäänsä, koska se on keino yksilöidä henkilö
         ja perheside.(49)
      
      79.      Korostettakoon, että Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen käsiteltävänä on ollut pääasiaa vastaava asia, jonka yhteydessä valittaja
         riitautti sukunimensä ”pakkolatvialaistamisen”. Se hylkäsi valituksen ilmeisen perusteettomana ja totesi, että vaikka riidanalainen
         käytäntö, jonka mukaan sukunimet translitteroitiin, saattoi häiritä asianomaisen henkilön yksityis- ja perhe-elämää, se ei
         kuitenkaan ollut Euroopan ihmisoikeussopimuksen vaatimusten vastainen, sillä tästä käytännöstä säädettiin ensinnäkin laissa,
         toiseksi sillä pyrittiin yhteen tai useampaan Euroopan ihmisoikeussopimuksen 8 artiklan 2 kappaleessa hyväksyttyyn päämäärään,
         ja kolmanneksi se oli tarpeen niiden saavuttamiseksi demokraattisessa yhteiskunnassa.(50) Euroopan ihmisoikeustuomioistuin huomautti hiljattain, että tällä alalla pitäisi määritellä tilanne lähinnä viranomaisten
         esittämien ja kansallisten tuomioistuinten hyväksymien oikeuttamisperusteiden mukaan, jotta voitaisiin arvioida, onko yksityis-
         ja perhe-elämän kunnioittamista koskevalle oikeudelle asetetun rajoituksen ”tarpeellisuus” osoitettu vakuuttavalla tavalla.(51)
      
      80.      Minunkaan mielestäni ei ole unionin oikeuden perusteella sinänsä kiellettyä, että jäsenvaltiot vahvistavat etu- ja sukunimien
         oikeinkirjoitussääntöjä, joilla pyritään kansalliskielen noudattamiseen. Korostan, että unionisopimuksen 4 artiklan 2 kohdan
         mukaan unioni kunnioittaa jäsenvaltioiden kansallista identiteettiä.
      
      81.      Olennaista on kuitenkin määrittää se, noudatetaanko Liettuan lainsäädännössä periaatetta, jonka mukaan toimenpiteen pitää
         olla oikeassa suhteessa tavoiteltuun virallisen kielen suojelun tavoitteeseen.(52)
      
      82.      Viron hallituksen mielestä vaatimukset, jotka koskevat sekä asianmukaisia että tarpeellisia keinoja, täyttyvät järjestelmässä,
         joka sisältää toimenpiteitä, joilla taataan käytännössä ja ilman suuria hankaluuksia nimen muotojen yhteys sekä mahdollisuus
         löytää sen alkuperäinen muoto.
      
      83.      Liettuan hallitus toteaa lisäksi antaneensa Liettuan parlamentille lakiesityksen siitä, että olisi mahdollista kirjoittaa
         tiettyjen henkilöryhmien suku- ja etunimet siten, että käytetään virallisen kielen merkkien lisäksi myös latinalaisten aakkosten
         muita kirjaimia (joko tarkkeineen tai ilman niitä).(53)
      
      84.      Nämä seikat osoittavat, että on mahdollista käyttää keinoja, jotka ovat maltillisempia kuin pääasian kohteena olevassa lainsäädännössä
         omaksuttu, ja että Liettuan tasavallan asettaman päämäärän saavuttamiseksi tällä hetkellä käytetyt keinot ovat suhteettomia.
      
      85.      Tässä yhteydessä ICCS:n 13.9.1973 allekirjoitettua yleissopimusta nro 14(54) voitaisiin mielestäni käyttää hyödyllisenä lähteenä EY:n perustamissopimuksen tulkinnassa siltä osin kuin tässä yleissopimuksessa
         ilmaistaan kansainvälisen oikeuden edistyksellinen standardi, joka koskee ulkomaisten etu- ja sukunimien merkitsemistä väestörekisteriin.(55)
      
      86.      Erityisesti ICCS:n yleissopimuksen nro 14 2 artiklassa määrätään, että kun sopimusvaltion viranomaisen on laadittava henkilötietoja
         osoittava asiakirja ja tätä tarkoitusta varten esitetään henkilötietoja osoittava asiakirja tai jokin muu asiakirja, joilla
         osoitetaan suku- ja etunimet samoin kirjaimin kuin kielessä, jolla asiakirja on laadittava, nämä suku- ja etunimet merkitään
         rekisteriin sananmukaisesti muutoksitta ja kääntämättöminä, jolloin on otettava mukaan myös tarkkeet, vaikka tällaisia merkkejä
         ei olisi olemassa kyseisessä kielessä. Tämän yleissopimuksen liitteenä olevassa selitysmuistiossa täsmennetään kyseisestä
         artiklasta, että ”sananmukaista merkitsemistä koskevaa sääntöä sovelletaan myös tarkkeisiin”, että ne on ”merkittävä, vaikka
         niitä ei olisi siinä kielessä, jolla asiakirja on laadittava” ja että ”jos asiakirja laaditaan kirjoituskoneella, tarkkeet
         lisätään tarvittaessa käsin”.
      
      87.      Edellä esitetyn perusteella katson, että EY 12 artiklan ensimmäisen alakohdan mukaan jäsenvaltion viranomaisten on merkittävä
         muiden jäsenvaltioiden kansalaisten henkilöllisyyttä koskevat tiedot sanatarkasti ja käytettävä myös näissä valtioissa hyväksyttyjä
         tarkkeita.
      
      b)         EY 18 artiklan tulkinta henkilötietoja osoittavien asiakirjojen muuttamista koskevien erilaisten pyyntöjen osalta
      88.      EY 18 artiklan 1 kohdassa taataan välittömin vaikutuksin(56) jokaiselle unionin kansalaiselle oikeus liikkua ja oleskella vapaasti jäsenvaltioiden alueella. 
      
      89.      Etu- ja sukunimien merkitsemistä henkilötietoja osoittaviin asiakirjoihin koskevaan lainsäädäntöön liittyvä yhteisöjen tuomioistuimen
         aikaisempi oikeuskäytäntö voidaan tiivistää lyhyesti seuraavalla tavalla.(57) Koska tällä alalla on toimivalta varattu jäsenvaltioille, kyseessä on EY 18 artiklassa tarkoitettu liikkumisvapauden este
         vain silloin, jos osoitetaan vakavien haittojen olemassaolo. Tällaisen esteen mahdollinen perustelu edellyttää yhtäältä hyväksyttäviä
         syitä, jotka liittyvät yleiseen järjestykseen eivätkä pelkkiin hallinnollisiin olosuhteisiin, ja toisaalta keinoja, jotka
         ovat oikeassa suhteessa tarkoitettuun tavoitteeseen.(58)
      
      90.      Katson tässä tapauksessa, kuten useimmat huomautuksiaan esittäneistä osapuolista, että Runevič‑Vardynin tilanne kuuluu hänen
         syntymätodistuksessaan mainittujen etu- ja sukunimen osalta EY 18 artiklan määräysten soveltamisalaan, sillä hän on käyttänyt
         tämän määräyksen mukaisia oikeuksia päättäessään asettua asumaan ja työskentelemään muihin jäsenvaltioihin kuin siihen, josta
         hän on lähtöisin.
      
      91.      Runevič‑Vardyn väittää edellä mainituista asiassa Garcia Avello ja asiassa Grunkin ja Paul annetuista tuomioista ilmenevän
         selvästi, että Liettuan lainsäädännössä loukataan suhteettomalla tavalla hänen liikkumisvapauttaan unionin kansalaisena. Hän
         vetoaa siihen, että kun alkuperältään muut kuin liettualaiset etu- ja sukunimet kirjoitetaan liettualaisin kirjaimin, luodaan
         uusi henkilöllisyys, mikä estää unionin muissa maissa asuvien henkilöiden, kuten hänen itsensä, yksilöimisen oikeilla etu-
         ja sukunimillään ja johtaa siihen, että he kohtaavat vakavia vaikeuksia yksityis- ja työelämässään.
      
      92.      Katson päinvastoin, ettei Runevič‑Vardyn voi syntymätodistuksensa osalta perustellusti vedota kokemiinsa hankaluuksiin, koska
         hänen etunimensä ja tyttönimensä on annettu hänelle jäsenvaltiossa, jossa hän on syntynyt, niitä ei ole muutettu hänen syntymänsä
         jälkeen ja ne ovat tässä nimenomaisessa muodossa hänen passissaan. Riidanalaisen lainsäädännön säännökset eivät ole myöskään
         epäedullisempia tietyille maan kansalaisille pelkästään sen vuoksi, että he ovat myöhemmin käyttäneet vapauttaan liikkua ja
         oleskella vapaasti jossain toisessa jäsenvaltiossa. 
      
      93.      Huomautuksiaan esittäneet osapuolet ovat katsoneet Wardynin tilanteen osalta yksimielisesti, kuten minäkin, että EY 18 artikla
         on sovellettavissa hänen vihkitodistuksessaan mainittuihin etunimiin.
      
      94.      Yhdyn komission näkemykseen, kun se korostaa edellä mainitussa asiassa Konstantinidis annettuun tuomioon viitaten, että on
         tehtävä kaikki voitava sen varmistamiseksi, että kaikkien unionin kansalaisten etu- ja sukunimet kirjataan vakaalla ja pysyvällä
         tavalla, jotta he voivat käyttää esteittä unionin kansalaisuuteen liittyviä oikeuksia.
      
      95.      Liettuan hallitus täsmentää, että asumista koskevien lupien tai henkilötietoja osoittavien asiakirjojen (syntymätodistukset,
         vihkitodistukset, kuolintodistukset) kaltaisissa asiakirjoissa, joita annetaan Liettuassa muiden jäsenvaltioiden kansalaisille,
         heidän etu- ja sukunimensä kirjoitetaan latinalaisten aakkosten kirjaimin siten, että noudatetaan lähtövaltiossa omaksuttua
         kirjoitusasua, mukaan lukien kirjaimet ”w”, ”x” ja ”q”, joita ei ole Liettuan aakkosissa, ilman että käytetään kuitenkaan
         tarkkeita.
      
      96.      Tällaisella lainsäädännöllä loukataan mielestäni vain osittain Wardynin oikeutta liikkua ja oleskella vapaasti jossain toisessa
         jäsenvaltiossa. Kansainvälisen vuorovaikutuksen arjessa tarkkeet jätetään usein pois erityisesti sen vuoksi, että tietokonejärjestelmissä
         sallitaan ainoastaan englantilaisten aakkosten käyttö, kuten jo mainitsin. Tämä ei koske ainoastaan lentolippuja vaan usein
         myös sähköisiä lomakkeita tai luottokortteja. Henkilölle, joka ei hallitse vierasta kieltä, tarkkeiden merkitys on usein tuntematon,
         eikä niitä edes välttämättä havaita. On mielestäni melko epätodennäköistä, ja puhun tässä yhteydessä omasta kokemuksestani,
         että tarkkeiden jättäminen pois voisi sinänsä johtaa siihen, että pitäisi esittää syyt, joiden vuoksi henkilöllä on kaksi
         henkilöllisyyttä. Mielestäni on siis mahdotonta, että tarkkeiden jättämisestä pois voisi seurata todellista ja vakavaa haittaa.
      
      97.      Katson sitä vastoin, että kieltäytyminen käyttämästä muiden jäsenvaltioiden kansalaisia koskevissa henkilötietoja osoittavissa
         asiakirjoissa latinalaisten aakkosten kirjaimia, joita ei ole maan aakkosissa, saattaisi aiheuttaa viimeksi mainituille riittävän
         vakavia hankaluuksia, jotta nämä saattaisivat jättää käyttämättä liikkumisvapauttaan. Tilanne Liettuassa ei kuitenkaan näytä
         olevan tällainen, koska Liettuan hallituksen antamien tietojen mukaan muiden jäsenvaltioiden kansalaisten sukunimet voidaan
         kirjoittaa tällaisin kirjaimin, kuten tässä tapauksessa, koska Wardynin sukunimi on kirjoitettu kirjaimella ”W” liettualaisessa
         vihkitodistuksessa.
      
      98.      EY 18 artiklaa voidaan mielestäni soveltaa Runevič‑Vardynin tilanteessa siltä osin kuin kyseessä on hänen vihkitodistukseensa
         merkitty avionimi, ja pääasian kohteena olevan kaltainen lainsäädäntö on ristiriidassa sen kanssa, kuten myös suurin osa huomautuksiaan
         esittäneistä osapuolista on katsonut.
      
      99.      Puolan hallitus korostaa, että etu- tai sukunimen kirjoitusasun muuttamisella loukattaisiin vakavalla tavalla niiden henkilöiden
         oikeuksia, joiden etu- tai sukunimiä muutetaan. Henkilötietoja osoittavia asiakirjoja käytetään paitsi sen valtion alueella,
         jolla niitä on muutettu sen kielisääntöjen mukaan, myös unionin kaikkien muiden jäsenvaltioiden alueella ja unionin ulkopuolella.
         Sen mielestä jonkin toisen jäsenvaltion kansalainen, joka ei tunne kielen kirjaimia eikä niiden ääntämissääntöjä, ei kykene
         toteamaan, ovatko kahdessa eri asiakirjassa mainitut kaksi nimeä todellisuudessa yksi ja sama nimi. Kuten olen jo todennut,
         vaikuttaa kuitenkin siltä, että unionin tuomioistuin ei voi pitää lähtökohtana sitä, että puolisojen välisen perhesiteen oletettaisiin
         olevan olemassa tai se suljettaisiin pois pelkästään sillä perusteella, että heillä on samanlaiset tai erilaiset sukunimet.
      
      100. Liettuan hallitus perustelee tällaista rajoitusta liettuan kielen intresseillä ja perinteillä. Kansallisen kielen suojeleminen
         voi todellakin olla unionin oikeudessa tarkoitettu yleistä etua koskeva objektiivinen seikka. Kuten julkisasiamies Jacobs
         on korostanut Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen oikeuskäytäntöön viitaten,(59) laaja harkintavalta, joka jäsenvaltioilla on etu- ja sukunimien oikeinkirjoituksen osalta, ei kuitenkaan voi rajoittaa suhteettomasti
         unionin kansalaisten oikeutta liikkua ja oleskella vapaasti kaikissa jäsenvaltioissa. Mistä tahansa jäsenvaltiosta he ovat
         näet lähtöisin, heille ei pidä aiheutua haittaa vain siksi, että he ovat käyttäneet tätä oikeutta.(60) Tässä tapauksessa Runevič‑Vardynilta on evätty muille Liettuan kansalaisille myönnetty oikeus käyttää puolisonsa nimeä tarkasti
         alkuperäisessä kirjoitusasussa siksi, että hän on avioitunut toisen jäsenvaltion sellaisen kansalaisen kanssa, jonka hän on
         tavannut käyttäessään oikeuttaan vapaaseen liikkuvuuteen.
      
      101. Liettuan säännökset eivät ole mielestäni asianmukainen ja tarpeellinen keino kansalliskielen suojelemisen tavoitteen saavuttamiseksi.
         On olemassa muita ratkaisuja, joilla rajoitetaan vähemmän asianomaisen henkilön oikeuksia. On riittävää todeta, että Liettuan
         lainsäädännössä hyväksytään jo kirjainten, joita ei ole kansalliskielessä, käyttäminen toisen jäsenvaltion kansalaisen – kuten
         Wardynin – henkilötietoja osoittavissa asiakirjoissa, joten tästä voidaan päätellä, ettei tämän kielen suojelemista vaarannettaisi
         vakavalla tavalla, jos kirjainta ”W” käytettäisiin myös mainittaessa hänen puolisonsa nimi.
      
      V       Ratkaisuehdotus
      102. Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että unionin tuomioistuin vastaa Vilniaus miesto 1 apylinkės teismasin esittämiin ennakkoratkaisukysymyksiin
         seuraavasti:
      
      Rodusta tai etnisestä alkuperästä riippumattoman yhdenvertaisen kohtelun periaatteen täytäntöönpanosta 29.6.2000 annetun neuvoston
         direktiivin 2000/43/EY 2 artiklan 2 kohdan b alakohtaa on tulkittava siten, että sitä ei voida soveltaa pääasian kohteena
         olevien kaltaisiin kansallisiin säännöksiin.
      
      Pääasian asiayhteydessä EY 12 artiklan ensimmäistä kohtaa, jossa kielletään kansalaisuuteen perustuva syrjintä, on tulkittava
         siten, että siinä ei kielletä jäsenvaltiota säätämästä lainsäädännössään, että sen kansalaisen etu- tai sukunimi voidaan kirjoittaa
         henkilötietoja osoittaviin asiakirjoihin vain kansalliskielen kirjaimin ja käyttämättä tarkkeita, ligatuureja tai mitään muitakaan
         latinalaisten aakkosten kirjainten graafisia muunnoksia, joita käytetään muissa kielissä. Kyseisessä artiklassa kielletään
         sitä vastoin tällaisen menettelyn soveltaminen jonkin toisen jäsenvaltion kansalaiseen.
      
      Pääasian asiayhteydessä EY 18 artiklan 1 kohtaa, jossa määrätään, että jokaisella unionin kansalaisella on oikeus vapaasti
         liikkua ja oleskella jäsenvaltioiden alueella, on tulkittava siten, että siinä kielletään jäsenvaltiota säätämästä lainsäädännössään,
         että jonkin toisen jäsenvaltion kansalaisen etu- tai sukunimi tai puolison nimi, jonka jonkin toisen jäsenvaltion kansalaisen
         kanssa avioitunut kansalainen on valinnut, voidaan merkitä henkilötietoja osoittaviin asiakirjoihin vain siten, että käytetään
         kansalliskielen kirjaimia. Kyseisessä artiklassa ei sitä vastoin edellytetä, että jäsenvaltio käyttää tarkkeita, ligatuureja
         tai mitään muitakaan latinalaisten aakkosten kirjainten graafisia muunnoksia, joita käytetään muissa kielissä. 
      
      1 –	Alkuperäinen kieli: ranska.
      
      2 –      Runevič‑Vardyn vetoaa siihen, että hän kuuluu Liettuassa asuvaan puolalaisyhteisöön, joka muodostaa noin seitsemän prosenttia
         väestöstä ja joka on asettunut lähinnä Vilnan kaupunkiin ja lääniin (apskritis). Hänen vanhempansa ovat näet alkuperältään
         puolalaisia, ja hän on esittänyt useiden sukupolvien ajalta asiakirjoja, jotka osoittavat vahvat kulttuuri-, kieli- ja tunnesiteet
         Vilnan alueella asuvaan puolalaista alkuperää olevaan väestöön.
      
      3 –	Nyt käsiteltävä asia koskee latinalaisin aakkosin kirjoitettujen etu- ja sukunimien oikeinkirjoitusta eikä unionin virallisissa
         kielissä olevien kahden muun kirjaimiston eli kyrillisten ja kreikkalaisten aakkosten translitterointia. Ks. jälkimmäisestä
         kysymyksestä asia C-168/91, Konstantinidis, tuomio 30.3.1993 (Kok., s. I‑1191, Kok. Ep. XIV, s. I-109).
      
      4 –	Tarke eli diakriittinen merkki on graafinen lisämerkki, jota käytetään useissa latinalaisia aakkosia käyttävissä kielissä
         ja joka voidaan sijoittaa kirjaimen yläpuolelle, alapuolelle, viereen tai sen poikki, ja sillä muutetaan kirjaimen ääntämystä
         tai luodaan uusi kirjain. Esimerkiksi saksan kielessä kahdesta pisteestä muodostuva treema eli ns. Umlaut, joka lisätään esimerkiksi
         kirjaimen ”a” yläpuolelle, muuttaa kirjaimen ääntämystä, kun puolestaan suomen kielessä ”ä” on erillinen kirjain. 
      
      5 –	Ligatuuri on kahden kirjoitusmerkin yhdistelmä, jolla näistä tehdään yksi uusi merkki, jota pidetään tai ei pidetä erillisenä
         kirjaimena (esim. ”oe”, josta tulee ”œ”). 
      
      6 –	EYVL L 180, s. 22.
      
      7 –	Ks. em. asia Konstandinis; asia C-148/02, Garcia Avello, tuomio 2.10.2003 (Kok., s. I‑11613) ja asia C-353/06, Grunkin
         ja Paul, tuomio 14.10.2008 (Kok., s. I‑7639). Jotkin muut asiat ovat koskeneet syntymäpäivän merkitsemistä henkilötietoja
         osoittavaan asiakirjaan, kuten asia C-336/94, Dafeki, tuomio 2.12.1997 (Kok., s. I‑6761).
      
      8 –	Ks. mm. brittiläisessä The Economist -aikakauslehdessä 23.10.2010 julkaistu artikkeli ja suomalaisessa Helsingin Sanomat
         -sanomalehdessä 19.11.2010 ilmestynyt artikkeli; näissä käsitellään Liettuan tasavallan ja Puolan tasavallan välisten suhteiden
         heikkenemistä, joka liittyy siihen, kuinka puolalaista alkuperää olevat etu- ja sukunimet merkitään Liettuan henkilötietoja
         osoittaviin asiakirjoihin. 
      
      9 –	Euroopan ihmisoikeustuomioistuin on näin ollen pitänyt nimeä ”keskeisenä keinona yksilöidä henkilö yhteiskunnassa” (ks.
         asia Losonci Rose ja Rose v. Sveitsi, Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen tuomio 9.11.2010, valitus nro 664/06, 51 kohta).
      
      10 –	Ks. Kangas, U., Ihmisen nimi, Lakimiesliiton kustannus, Helsinki, 1991, s. 5–6 ja 12.
      
      11 –	Nina Holst‑Christensen toteaa, että em. asiassa Grunkin ja Paul annetun tuomion kaltaisia ratkaisuja voidaan pitää jäsenvaltioiden
         kannalta ongelmallisina, mutta ne antavat kansalaisille mahdollisuuden riitauttaa hankalia tai vanhentuneita kansallisia sääntöjä.
         Ks. Hols‑Christensen, N., ”What’s in a Name? – EU‑retten som korrektionsfaktor i forhold til national navnelovgivning”, Familieret og engagement – Hilsener til Svend Danielelsen, Thomson Reuters Professional A/S, Kööpenhamina, 2009, s. 187–197.
      
      12 –	ICCS:n yleissopimuksen nro 14 osapuolina olevia valtioita ovat Belgian kuningaskunta, Saksan liittotasavalta, Helleenien
         tasavalta, Italian tasavalta, Luxemburgin suurherttuakunta, Alankomaiden kuningaskunta, Itävallan tasavalta ja Turkin tasavalta.
         Tämä yleissopimus ei sido Euroopan unionia eikä niitä jäsenvaltioita, joita nyt käsiteltävä asia koskee suoraan, eli Liettuan
         tasavaltaa ja Puolan tasavaltaa.
      
      13 –	Julistettu Nizzassa 7.12.2000 (EYVL C 364, s. 1); sellaisena kuin se on muutettuna ja saatettu oikeudellisesti sitovaksi
         Lissabonin sopimuksella (EUVL 2007, C 303, s. 1).
      
      14 –	Ennakkoratkaisukysymyksissä mainituista EY 12 ja EY 18 artiklasta on tullut SEUT 18 ja SEUT 21 artikla. Koska nyt käsiteltävä
         asia koskee lähinnä Liettuan oikeussääntöjen soveltamista, sellaisina kuin ne olivat ennen Euroopan unionin toiminnasta tehdyn
         sopimuksen voimaantuloa, tässä viitataan kuitenkin EY:n perustamissopimuksen määräyksiin ennen kyseistä päivämäärää sovelletun
         numeroinnin mukaisesti. 
      
      15 –	Žin., 2008, nro 88‑3541.
      
      16 –	Unionin tuomioistuimelle toimitettuun asiakirja-aineistoon sisältyy jäljennös alkuperäisestä syntymätodistuksesta, sellaisena
         kuin Neuvosto-Liettuan viranomaiset olivat sen laatineet. Siihen on kirjoitettu ”Maлгожата Mихайловна Pуневич”, mikä on suora
         translitterointi kyrilliseen kirjaimistoon lapsen etunimen liettuankielisestä muodosta sekä hänen isänsä etunimestä, johon
         liittyy feminiinisuffiksi, ja sukunimestä. Todistuksessa mainitaan myös otsikolla ”Национальность” eli ”kansallisuus” lapsen
         isän ja äidin osalta ”Поляк” ja ”Полька” eli ”puolalainen”.
      
      17 –	Wardyn ilmoitti kuitenkin istunnossa, että hänen puolisonsa on Liettuan kansalainen, ja täsmensi, ettei tämä voi saada
         kaksoiskansalaisuutta.
      
      18 –	Puolan hallitus ilmoitti istunnossa, että kyseiset syntymätodistus ja vihkitodistus oli täytynyt antaa Liettuan tasavallan
         ja Puolan tasavallan välillä 26.4.1994 allekirjoitetun kahdenvälisen sopimuksen perusteella. Kyseisen sopimuksen 14 §:n mukaan
         sopimuspuolet julistavat, että 13 §:n 2 momentissa luetelluilla henkilöillä on erityinen oikeus käyttää etu- ja sukunimeään
         sen etnisen vähemmistön käytännön mukaisesti, johon he kuuluvat. Se täsmensi, ettei ollut mahdotonta, että puolalainen virkamies
         oli saattanut ajatella tämän määräyksen olevan välittömästi sovellettava.
      
      19 –	Ks. mm. asia C-116/02, Gasser, tuomio 9.12.2003 (Kok., s. I‑14693, 27 kohta). 
      
      20 –	Ks. mm. asia C-144/04, Mangold, tuomio 22.11.2005 (Kok., s. I‑9981, 34 kohta ja sitä seuraavat kohdat); asia C-98/09, Sorge,
         tuomio 24.6.2010 (24 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa) ja asia C-45/09, Rosenbladt, tuomio 12.10.2010 (32
         kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      21 –	Ks. asia C-254/98, TK‑Heimdienst, tuomio 13.1.2000 (Kok., s. I‑151, 14 ja 15 kohta).
      
      22 –	Ks. mm. asia C-444/05, Stamatelaki, tuomio 19.4.2007 (Kok., s. I‑3185, 23 kohta). Ks. sukunimeä koskevien kansallisten
         oikeussääntöjen välisistä huomattavista eroista ja tähän tilanteeseen liittyvistä tekijöistä em. asia Dafeki, tuomion 14 kohta
         ja sitä seuraavat kohdat.
      
      23 –	”Henkilötiedot (l’état civil) voidaan määritellä tavaksi todeta tärkeimmät tosiseikat, jotka liittyvät henkilöiden ja perheen
         tilanteeseen, kuten syntymä, avioliitto, nimi tai kansalaisuus. Laajemmin état civil -ilmaisulla viitataan myös väestörekisteriviranomaiseen,
         jonka tehtävänä on laatia asiakirjat, joissa nämä tosiseikat todetaan, vahvistaa avioliitot ja antaa otteita, virkatodistuksia
         ja muita asiakirjoja”, todetaan Ranskan senaatin kertomuksessa, joka koskee International Commission on Civil Status -nimistä
         järjestöä (nro 277, varsinainen istuntokausi 2001–2002). Henkilötietojen käsitteestä ei ole kuitenkaan olemassa kaikille jäsenvaltioille
         yhteistä määritelmää, sillä osa voi käyttää eri nimiä sitaatissa mainituista kahdesta kohteesta.
      
      24 –	Ks. mm. em. asia Garcia Avello, tuomion 25 kohta.
      
      25 –	Kaikki Euroopan valtiot tunnustivat tosiasiallisesti tuohon aikaan Baltian maiden kuulumisen osaksi Neuvostoliittoa.
      
      26 –	Ks. vastaavasti Ringelheim, J., ”The Prohibition of Racial and Ethnic Discrimination in Access to Services under EU Law”,
         European Anti‑discrimination Law Review, painos nro 10, 2010, s. 11, jossa siteerataan teosta Bell, M., Anti‑Discrimination Law and the European Union, Oxford University Press, 2002, s. 137.
      
      27 –	Ks. esim. asia C-300/01, Salzmann, tuomio 15.5.2003 (Kok., s. I‑4899).
      
      28 –	Euroopan ihmisoikeustuomioistuin on todennut, että ”etnisen alkuperän käsite perustuu ajatukseen sosiaaliryhmistä, joilla
         on yhteinen kansallisuus, heimo, uskonto, kieli, alkuperä sekä kulttuuri- ja perinneympäristö” asiassa Timichev v. Venäjä
         13.12.2005 antamassaan tuomiossa (kanteet nro 55762 ja nro 55974/00, Recueil des arrêts et décisions, 2005‑XII, § 55). Ks.
         myös De Schutter, O., ”L’interdiction de discrimination dans le droit européen des droits de l’homme – Sa pertinence pour
         les directives communautaires relatives à l’égalité de traitement sur la base de la race et dans l’emploi”, Euroopan komission
         toimeksiannosta julkaistu kertomus, OPOCE, Luxemburg, 2005, erityisesti s. 7, 15, 38 ja 39.
      
      29 –	Portugalin hallitus ei ota tähän nimenomaista kantaa, mutta se esittää sen suuntaisen näkemyksen, että pääasian kohteena
         olevan kaltainen kansallinen lainsäädäntö olisi ristiriidassa direktiivin 2000/43 kanssa.
      
      30 –	Ehdotuksessa neuvoston direktiiviksi rodusta tai etnisestä alkuperästä riippumattoman yhtäläisen kohtelun periaatteen täytäntöönpanosta,
         joka annettiin 25.11.1999 (KOM(1999) 566 lopullinen, s. 5) todetaan, että ”laaja soveltamisala on tarpeen, jotta rasismia
         ja muukalaisvihaa pystytään todella torjumaan Euroopassa”. Ks. myös direktiivin 2000/43 johdanto-osan 12 perustelukappale.
      
      31 –	EYVL L 303, s. 16. Näiden kahden direktiivin välillä todettu ero on erityisen merkityksellinen siksi, että ne on hyväksytty
         saman ajanjakson aikana ja saman oikeudellisen perustan eli EY 13 artiklan nojalla.
      
      32 –	Direktiiviehdotus (KOM(1999) 566 lopullinen, s. 7).
      
      33 –	Kuten direktiivin 2000/43 johdanto-osan 13 perustelukappaleessa todetaan, kansalaisuuteen perustuva syrjintä ei kuulu kyseisen
         direktiivin 3 artiklan 2 kohdan soveltamisalaan.
      
      34 –	Ks. tästä käsitteestä em. Ringelheim, J., s. 11 ja sitä seuraavat sivut.
      
      35 –	Ks. em. direktiiviehdotus, s. 8.
      
      36 –	Ks. em. direktiiviehdotus, s. 5.
      
      37 –	Tämä näkemys on puolustettavissa sillä, että silloin kun kyseessä on syrjintä, merkityksellisempiä ovat pikemminkin riidanalaisen
         lainsäädännön vaikutukset kuin lainsäätäjän aikomukset. Esimerkiksi direktiivin 2000/43 2 artiklan 2 kohdan b alakohdassa
         puhutaan ”epäedullisesta asemasta”. Yhteisöjen tuomioistuin otti samoin asiassa C-54/07, Feryn, 10.7.2008 antamassaan tuomiossa
         (Kok., s. I‑5187) huomioon riidanalaisen toimenpiteen konkreettiset seuraukset eli työnhakuhalukkuutta heikentävän vaikutuksen
         todetessaan direktiivin 2000/43 2 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetun välittömän syrjinnän työhönotossa.
      
      38 –	Se, että Runevič‑Vardyn on alkuperältään puolalainen, on kirjattu hänelle vuonna 2002 myönnettyyn Liettuan passiin, mutta
         tällaista mainintaa voitaisiin pitää syrjinnän aiheena joissakin jäsenvaltioissa.
      
      39 –	Esimerkiksi kansainvälisen siviili-ilmailujärjestön (ICAO) asiakirjan nro 9303 mukaan matka-asiakirjojen koneellisesti
         luettavassa osiossa sallittuja merkkejä ovat ainoastaan numerot ja englantilaisten aakkosten isot kirjaimet, jotka sisältyvät
         kyseisen asiakirjan lisäykseen nro 8, joten muut kirjaimet tai tarkkeet on kirjoitettava tai translitteroitava lisäykseen
         nro 9 sisältyvän standardin mukaisesti (ks. Documents de voyage lisibles à la machine ICAO:n internetsivuilla www2.icao.int). Lentoyhtiöt soveltavat normaalisti samaa periaatetta kirjoittaessaan matkustajien
         nimen lentolippuihin.
      
      40 –	Ks. näiden eri oikeussääntöjen välisestä yhdistelmästä asia C-499/06, Nerkowska, tuomio 22.5.2008 (Kok., s. I‑3993, 21
         kohta ja sitä seuraavat kohdat) ja asia C-135/08, Rottmann, tuomio 2.3.2010 (43 kohta ja sitä seuraavat kohdat, ei vielä julkaistu
         oikeustapauskokoelmassa).
      
      41 –	”Unbeschadet besonderer Bestimmungen der Verträge ist in ihrem Anwendungsbereich jede Diskriminierung aus Gründen der Staatsangehörigkeit verboten” (kursivointi tässä).
      
      42 –	Vrt. Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen tuomio em. asiassa Losonci Rose ja Rose v. Sveitsi, 47 kohta, jossa korostetaan,
         että ”Euroopan neuvoston jäsenvaltioiden keskuudessa syntyy konsensus, joka koskee puolisoiden sukunimen valintaa tasa-arvoisesti,
         ja että kansainvälisellä tasolla sukupuolten tasa-arvoa koskeva kehitys Yhdistyneiden Kansakuntien piirissä kohdistuu tällä
         erityisalalla siihen suuntaan, että tunnustetaan kummankin puolison oikeus säilyttää alkuperäinen sukunimensä tai osallistua
         tasa-arvoisesti uuden sukunimen valintaan”.
      
      43 –	Euroopan neuvoston ministerikomitea hyväksyi jo vuonna 1978 julkilausuman nro (78) 37, jossa suositeltiin, että kyseisen
         neuvoston jäsenvaltiot poistaisivat kokonaan miesten ja naisten välisen syrjinnän sukunimeä koskevasta oikeudellisesta järjestelmästä;
         tämän jälkeen se antoi suosituksen nro 1271 (1995), ks. http://assembly.coe.int.
      
      44 –	Palaan Runevič-Vardynin tilanteeseen hänen avioituessaan saamansa nimen osalta EY 18 artiklan tulkinnan yhteydessä.
      
      45 –	On muistettava, että ilman erilaista kohtelua syrjintä ei ole mahdollista. Ks. esim. yhdistetyt asiat C-102/98 ja C-211/98,
         Kocak ja Örs, tuomio 14.3.2000 (Kok., s. I‑1287, 52 kohta ja sitä seuraavat kohdat), joka koskee syntymäpäivän mainitsemista
         väestörekistereissä.
      
      46 –	Ks. jäsenvaltioiden velvollisuudesta suojella perusoikeuksia niiden soveltaessa unionin oikeutta asia C-117/06, Möllendorf
         ja Möllendorf‑Niehuus, tuomio 11.10.2007 (Kok., s. I‑8361, 78 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      47 –	EUVL 2007, C 303, s. 20. 
      
      48 –	Vrt. julkisasiamies Sharpstonin edelleen vireillä olevassa asiassa C-208/09, Sayn‑Wittgenstein, antaman ratkaisuehdotuksen
         9 ja 10 kohta. 
      
      49 –	Ks. asia Burghartz v. Sveitsi, Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen tuomio 22.2.1994 (A-sarja, nro 280‑B, 24 kohta); asia
         Stjerna v. Suomi, Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen tuomio 25.11.1994 (A-sarja, nro 299‑B, 37 kohta); asia Guillot v. Ranska,
         Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen tuomio 24.10.1996 (Recueil des arrêts et décisions 1996‑V, 21 kohta) ja asia Daróczy v.
         Unkari, Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen tuomio 1.7.2008 (valitus nro 44378/05, 32 kohta). Ks. myös julkisasiamies Jacobsin
         ratkaisuehdotukset em. asiassa Konstantinidis, 33, 40 ja 41 kohta sekä em. asiassa Garcia Avello, 66 kohta. 
      
      50 –	Asia Kuharec alias Kuhareca v. Latvia, Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen tuomio 7.12.2004 (valitus nro 71557/01). 
      
      51 –	Asia Kemal Taşkin ym. v. Turkki, Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen tuomio 2.2.2010 (valitukset nrot 30206/04, 37038/04,
         43681/04, 45376/04, 12881/05, 28697/05, 32797/05 ja 45609/05, 49 kohta). 
      
      52 –	Todettakoon tässä yhteydessä, että Konstitucinis Teismas (Liettuan tasavallan perustuslakituomioistuin) antoi 21.10.1999
         tuomion, jonka mukaan Liettuan tasavallan kansalaisten passeihin on kirjattava etu- ja sukunimi kansalliskielellä siksi, että
         ulkomaisten merkkien käyttäminen saattaisi heikentää kansallisia intressejä, koska sillä vaarannettaisiin virallisen kielen
         perustuslaillisen periaatteen lisäksi myös toimielinten, yritysten sekä kunnallisten ja muiden julkisyhteisöjen asianmukainen
         toiminta. Kyseinen tuomioistuin täsmensi sittemmin 6.11.2003 antamassaan tuomiossa, jossa se tulkitsi tätä ennakkotapausta,
         että nimen mainitseminen alkuperäisessä muodossaan on sallittua Liettuan passissa otsikolla ”muut merkinnät”, jos kansalainen
         niin haluaa.
      
      53 –	Lakiesitys koskee suku- ja etunimien oikeinkirjoitusta virallisissa asiakirjoissa (Vardų ir pavardžių rašymo dokumentuose
         įstatymo projektas) ja annettiin 14.1.2009 (nro XIP‑1644). Liettuan parlamentti hylkäsi esityksen. Sitä vastoin käsittelyssä
         on edelleen erään kansanedustajaryhmän esittämä lakialoite (nro XIP‑1668), jonka sisältö on vähemmän vapaamielinen, ks. internetsivut
         www.lrs.lt.
      
      54 –	Väestökirjanpidon yhdenmukaistamiseksi toimiva kansainvälinen komitea on vuonna 1950 perustettu hallitustenvälinen elin,
         joka koostuu 16 eurooppalaisesta valtiosta ja jonka tehtävänä on laatia velvoittavia yleissopimuksia, joilla pyritään yhdenmukaistamaan
         sopimusvaltioissa voimassa olevat henkilöiden asemaa ja kelpoisuutta, perhettä tai kansalaisuutta koskevia säännöksiä.
      
      55 –	Yleissopimuksen johdanto-osassa vahvistetaan, että sen tarkoituksena on ”varmistaa suku- ja etunimien yhtenäinen merkitseminen
         väestörekistereihin”.
      
      56 –	Ks. asia C-413/99, Baumbast ja R, tuomio 17.9.2002 (Kok., s. I‑7091, 94 kohta).
      
      57 –	Ks. yksityiskohtaisemmin julkisasiamies Sharpstonin em. asiassa Sayn‑Wittgenstein antaman ratkaisuehdotuksen 11 kohta ja
         sitä seuraavat kohdat oikeuskäytäntöviittauksineen.
      
      58 –	Euroopan ihmisoikeustuomioistuin katsoo myös, että nimeen liittyvistä säännöksistä aiheutuvien haittojen on oltava tietyssä
         määrin vakavia tai merkittäviä, jotta yksityiselämää koskevan oikeuden loukkaaminen voitaisiin todeta (ks. em. asia Stjerna
         v. Suomi, tuomion 42 kohta). 
      
      59 –	Ks. em. asia Garcia Avello, ratkaisuehdotuksen 66 kohta ja sitä seuraavat kohdat.
      
      60 –	Ks. asia C-224/98, D’Hoop, tuomio 11.7.2002 (Kok., s. I‑6191, 28–31 kohta): ”Koska unionin kansalaiselle on tunnustettava
         kaikissa jäsenvaltioissa sama oikeudellinen kohtelu kuin samassa tilanteessa oleville näiden jäsenvaltioiden kansalaisille,
         olisi liikkumisvapautta koskevan oikeuden vastaista, jos häneen voitaisiin siinä jäsenvaltiossa, jonka kansalainen hän on,
         soveltaa epäedullisempaa kohtelua kuin siinä tapauksessa, että hän ei olisi käyttänyt perustamissopimuksessa annettuja liikkumisvapautta
         koskevia oikeuksia. Nämä oikeudet eivät saa täyttä vaikutustaan, jos näiden oikeuksien käyttäminen tehdään jäsenvaltion kansalaiselle
         vähemmän houkuttelevaksi sen vuoksi, että hänen palatessaan kotimaahansa sovelletaan säännöstöä, joka on hänelle epäedullinen
         sen vuoksi, että hän on käyttänyt näitä oikeuksiaan.”