CELEX: 62007CJ0143
Language: lv
Date: 2008-04-24
Title: Tiesas spriedums (ceturtā palāta) 2008. gada 24.aprīlī. # AOB Reuter & Co. pret Hauptzollamt Hamburg-Jonas. # Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Finanzgericht Hamburg - Vācija. # Lauksaimniecība - Regula (EEK) Nr. 3665/87 - 11. pants - Lauksaimniecības produktu eksporta kompensāciju sistēma - Kompensācijas piešķiršanas nosacījums - Kompensācija, kas samaksāta eksportētājam pēc tā darījuma partnera viltotu dokumentu iesniegšanas - Neeksportēta prece - Sodu piemērošanas nosacījumi. # Lieta C-143/07.

Lieta C‑143/07
      AOB Reuter & Co.
      pret
      Hauptzollamt Hamburg-Jonas
      (Finanzgericht Hamburg lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)
      
      Lauksaimniecība – Regula (EEK) Nr. 3665/87 – 11. pants – Lauksaimniecības produktu eksporta kompensāciju sistēma – Kompensācijas piešķiršanas nosacījums – Kompensācija, kas samaksāta eksportētājam pēc tā darījuma partnera viltotu dokumentu iesniegšanas – Neeksportēta prece – Sodu piemērošanas nosacījumi
      Tiesas (ceturtā palāta) 2008. gada 24. aprīļa spriedums 
      Sprieduma kopsavilkums
      Lauksaimniecība – Tirgu kopīgā organizācija – Eksporta kompensācijas
      (Komisijas Regulas Nr. 3665/87 11. panta 1. punkts)
      Regulas Nr. 3665/87, ar kuru nosaka kopējus sīki izstrādātus noteikumus eksporta kompensāciju sistēmas piemērošanai lauksaimniecības
         produktiem, kas ir grozīta ar Regulu Nr. 2945/94, 11. panta 1. punkts ir jāinterpretē tā, ka tajā paredzētais sods ir piemērojams
         eksportētājam, kas ir iesniedzis pieteikumu kompensācijai par preču eksportu, ja šī prece tā darījuma partnera krāpniecisku
         darbību rezultātā nav tikusi eksportēta.
      
      Ja izrādās, ka produkta eksports, kuram ir piešķirta kompensācija, nav noticis, ir acīmredzami, ka eksportētājs ir prasījis
         lielāku kompensāciju nekā pienāktos, jo tad, ja faktiski nav noticis eksports, nepienākas nekāda kompensācija.
      
      Turklāt minētajā tiesību normā iekļautajam izsmeļošajam uzskaitījumam nevar pievienot jaunu atbrīvojumu, kas attiektos uz
         gadījumu, kad eksportētājs nav rīkojies krāpnieciski. Darījuma partnera vaina vai kļūda ir parasts komerciāls risks un tirdzniecības
         darījumos nav uzskatāma par neparedzamu. Eksportētājs var brīvi izvēlēties savus darījumu partnerus, un tam ir pienācīgi jānodrošinās,
         vai nu iekļaujot līgumos, kurus viņš ar tiem noslēdz, attiecīgus noteikumus, vai vienojoties par īpašu nodrošinājumu.
      
      (sal. ar 25., 36. un 37. punktu un rezolutīvo daļu)
TIESAS SPRIEDUMS (ceturtā palāta)
      2008. gada 24. aprīlī (*)
      
      Lauksaimniecība – Regula (EEK) Nr. 3665/87 – 11. pants – Lauksaimniecības produktu eksporta kompensāciju sistēma – Kompensācijas piešķiršanas nosacījums – Kompensācija, kas samaksāta eksportētājam pēc tā darījuma partnera viltotu dokumentu iesniegšanas – Neeksportēta prece – Sodu piemērošanas nosacījumi
      Lieta C‑143/07
      par lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu atbilstoši EKL 234. pantam,
      ko Finanzgericht Hamburg (Vācija) iesniedza ar lēmumu, kas pieņemts 2007. gada 15. februārī un kas Tiesā reģistrēts 2007. gada 13. martā, tiesvedībā
      
      AOB Reuter & Co.
      pret
      Hauptzollamt Hamburg-Jonas.
      
      TIESA (ceturtā palāta)
      šādā sastāvā: palātas priekšsēdētājs K. Lēnarts [K. Lenaerts], tiesneši Dž. Arestis [G. Arestis], R. Silva de Lapuerta [R. Silva de Lapuerta], E. Juhāss [E. Juhász] (referents) un J. Malenovskis [J. Malenovský],
      
      ģenerāladvokāte V. Trstenjaka [V. Trstenjak],
      
      sekretārs R. Grass [R. Grass],
      
      ņemot vērā rakstveida procesu,
      ņemot vērā apsvērumus, ko sniedza:
      –        AOB Reuter & Co. vārdā – H. J. Prīss [H.‑J. Prieß] un M. Nīstets [M. Niestedt], Rechtsanwälte,
      
      –        Hauptzollamt Hamburg‑Jonas vārdā – G. Zēbere [G. Seber], pārstāve,
      
      –        Eiropas Kopienu Komisijas vārdā – F. Erlbahers [F. Erlbacher] un Z. Maršalkova [Z. Maršálková], pārstāvji,
      
      ņemot vērā pēc ģenerāladvokātes uzklausīšanas pieņemto lēmumu izskatīt lietu bez ģenerāladvokātes secinājumiem,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
      1        Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu ir par Komisijas 1987. gada 27. novembra Regulas (EEK) Nr. 3665/87, ar kuru nosaka kopējus
         sīki izstrādātus noteikumus eksporta kompensāciju sistēmas piemērošanai lauksaimniecības produktiem (OV L 351, 1. lpp.), kas
         grozīta ar Komisijas 1994. gada 2. decembra Regulu (EK) Nr. 2945/94 (OV L 310, 57. lpp.; turpmāk tekstā – “Regula Nr. 3665/87”)
         11. panta 1. punkta interpretāciju.
      
      2        Šis lūgums radās saistībā ar prāvu starp AOB Reuter & Co. (turpmāk tekstā – “AOB Reuter”) un Hauptzollamt Hamburg‑Jonas (Hamburgas–Jonas Galvenā muitas pārvalde, turpmāk tekstā – “Hauptzollamt”) par sodu piemērošanu sakarā ar kompensācijas samaksu, kas piešķirta, pamatojoties uz trešo personu viltotiem dokumentiem.
      
       Atbilstošās tiesību normas
      3        Regulas Nr. 2945/94 no pirmā līdz trešajam apsvērumam un piektajā apsvērumā ir noteikts:
      
      “tā kā spēkā esošajā Kopienu tiesiskajā regulējumā ir paredzēts piešķirt eksporta kompensācijas, pamatojoties tikai uz objektīviem
         kritērijiem, kas jo īpaši attiecas uz eksportētā produkta daudzumu, veidu un īpašībām, un tā ģeogrāfisko galamērķi; tā kā,
         ņemot vērā gūto pieredzi, ir jāpastiprina pasākumi, lai apkarotu pārkāpumus un sevišķi krāpšanu, kas var nodarīt kaitējumu
         Kopienu budžetam; tā kā tādēļ ir jāparedz pārmaksāto summu atgūšana un sodi, lai veicinātu eksportētājus ievērot Kopienu tiesisko
         regulējumu;
      
      tā kā, lai nodrošinātu eksporta kompensāciju sistēmas pareizu darbību, sodi ir jāpiemēro neatkarīgi no vainas subjektīvā elementa;
         tā kā tomēr ir lietderīgi zināmos gadījumos atbrīvot no sodiem, īpaši, ja ir notikusi acīmredzama kļūda, ko ir atzinusi kompetentā
         iestāde, un paredzēt smagākus sodus, ja darbība ir veikta apzināti;
      
      tā kā, ja eksportētājs iesniedz kļūdainu informāciju, tas šīs kļūdas neatklāšanas gadījumā var izraisīt nepamatotu kompensāciju
         izmaksu; tā kā, atklājot kļūdu, pilnībā normāli ir eksportētājam piemērot sodu, kuras apmērs ir proporcionāls naudas summai,
         ko tas būtu nepamatoti saņēmis kļūdas neatklāšanas gadījumā, un, ja kļūdainā informācija ir sniegta apzināti, tad būtu normāli
         piemērot stingrāku sodu;
      
      [..]
      tā kā līdz šim gūtā pieredze, pārkāpumi un it īpaši šajā kontekstā konstatētie krāpšanas gadījumi parāda, ka šādi pasākumi
         ir vajadzīgi, samērīgi, pietiekami pārliecinoši un tie ir jāpiemēro vienveidīgi visās dalībvalstīs.” [Neoficiāls tulkojums]
      
      4        Atbilstoši Regulas Nr. 3665/87 4. panta 1. punktam:
      
      “Neietekmējot 5. un 16. pantu, kompensācijas maksājums ir atkarīgs no tā, vai tiek iesniegts pierādījums, ka produkti, uz
         ko attiecas pieņemtā eksporta deklarācija, ir izvesti no Kopienas muitas teritorijas nemainītā stāvoklī 60 dienu laikā pēc
         tās pieņemšanas.” [Neoficiāls tulkojums]
      
      5        Minētās regulas 11. pantā ir noteikts:
      
      “1.      Ja atklājas, ka eksportētājs, kas pretendē uz eksporta kompensāciju, ir iesniedzis pieteikumu par lielāku kompensāciju nekā
         pienāktos, tad pamatotā kompensācija par attiecīgo eksportu ir tā, kas piemērojama faktiski eksportētajam produktam un no
         kuras ir atskaitītas šādas summas:
      
      a)      puse starpības starp to kompensāciju, par kuru tika iesniegts pieteikums, un to, kas piemērojama faktiskajam eksportam;
      b)      divkārša starpība starp to kompensāciju, par kuru tika iesniegts pieteikums, un to, kas piemērojama, ja eksportētājs ar nodomu
         iesniedza nepatiesu informāciju.
      
      Par kompensāciju, par kuru ir iesniegts pieteikums, uzskata summu, kas aprēķināta, vadoties no informācijas, kas iesniegta,
         ievērojot 3. pantu vai 25. panta 2. punktu. Ja kompensācijas likme mainās atkarībā no mērķa, tad kompensācijas, par kuru iesniegts
         pieteikums, diferencēto daļu aprēķina, izmantojot informāciju, kas iesniegta, ievērojot 47. pantu.
      
      Sodu, kas paredzēts a) apakšpunktā, nepiemēro:
      –        nepārvaramas varas gadījumos;
      –        izņēmuma gadījumos, pastāvot ārpus eksportētāja kontroles esošiem apstākļiem, kas iestājas pēc tam, kad kompetentās iestādes
         pieņēmušas eksporta deklarāciju vai maksājuma deklarāciju, ar nosacījumu, ka eksportētājs tūlīt pēc šādu apstākļu konstatēšanas
         un 47. panta 2. punktā noteiktajā termiņā informē kompetentās iestādes, ja vien kompetentās iestādes jau nav konstatējušas,
         ka pieprasītā kompensācija nav pareiza;
      
      –        gadījumos, ja kompensācija, par kuru ir iesniegts pieteikums, ir acīmredzami kļūdaina, ko atzīst kompetentā iestāde;
      [..]
      Ja a) vai b) apakšpunktā noteiktā samazinājuma rezultātā tiek iegūta negatīva summa, šo negatīvo summu maksā eksportētājs.
      Ja kompetentās iestādes ir konstatējušas, ka pieprasītās kompensācijas summa ir neatbilstoša, ka izvešana nav notikusi un
         ka attiecīgi kompensācijas samazinājums nav iespējams, eksportētājs maksā summu, kas atbilst a) vai b) apakšpunktā noteiktajam
         sodam. [..]
      
      [..]
      Soda maksājumus piemēro, neierobežojot papildu soda maksājumus, kas noteikti valsts līmenī.
      [..]
      3.      Neierobežojot pienākumu maksāt negatīvo summu, ievērojot 1. punkta ceturto daļu, nepamatotas kompensācijas izmaksas gadījumā
         labuma guvējs atlīdzina nepamatoti saņemtās summas, kas ietver jebkuru soda maksājumu, kurš piemērojams, ievērojot 1. punkta
         pirmo daļu, un procentus, kas aprēķināti par laiku no maksājuma datuma līdz atlīdzināšanas datumam. [..]”[Neoficiāls tulkojums]
      
       Pamata prāva un prejudiciālais jautājums
      6        No 1995. gada 18. oktobra līdz 12. decembrim AOB Reuter paziņoja Hauptzollamt Landshut [Landshūtes Galvenā muitas pārvalde] par kopskaitā 24 baltā cukura eksporta darījumiem uz Maltu un lūdza samaksāt kompensācijas
         par attiecīgo eksportu. Šīs kompensācijas tai tika piešķirtas par kopējo summu EUR 230 102,37 pēc apliecinājumu par preču
         izvešanu iesniegšanas.
      
      7        AOB Reuter pati eksportu neveica, bet to īstenoja ar savu Itālijas tirdzniecības partneru starpniecību, kas, savukārt, uzaicināja starpniecības
         uzņēmumus. Minētā sabiedrība kā nodrošinājumu līgumā noteiktā pamata pienākuma izpildei, tas ir, cukura izvešanai no Kopienas
         muitas teritorijas, sniedza bankas garantiju. AOB Reuter atcēla šo garantiju 1996. gada 27. jūnijā pēc tam, kad bija saņemti pierādījumi par eksporta labu norisi pienācīgi apzīmogotu
         muitas dokumentu formā un kad Hauptzollamt bija tos akceptējis.
      
      8        1996. gada 5. novembrī Zollkriminalamt Köln (Ķelnes Muitas krimināllietu pārvalde) konstatēja, ka preču izvešanas apliecinājumi uz muitas dokumentiem ir viltoti. Sekojoši
         Hauptzollamt ar 1997. gada 7. jūlija paziņojumiem par labojumiem prasīja AOB Reuter atmaksāt saņemtās eksporta kompensācijas. AOB Reuter atmaksāja šo summu.
      
      9        1998. gada 19. janvārī Hauptzollamt pieņēma 24 lēmumus par sodu uzlikšanu AOB Reuter, kas 1998. gada 5. februārī iesniedza par šiem lēmumiem sūdzību. Pēc tam, kad šī sūdzība tika noraidīta, AOB Reuter 2003. gada 10. aprīlī iesniedza prasību Finanzgericht Hamburg [Hamburgas Finanšu tiesa], prasot atcelt minētos lēmumus par sodu uzlikšanu.
      
      10      Šī tiesa uzskata, ka AOB Reuter eksporta deklarācijā nav sniegusi kļūdainas ziņas, jo tajā tā tikai deklarēja savu nodomu eksportēt uz Maltu preces, saistībā
         ar kurām tiek maksāta kompensācija. Eksports nenotika AOB Reuter darījuma partnera krāpniecisku darbību dēļ. Iesniedzējtiesa uzskata, ka tātad Regulas Nr. 3665/87 11. panta 1. punktā paredzēto
         sodu tai var piemērot tikai tad, ja nosacījuma par preču izvešanu no Kopienu muitas teritorijas neizpilde ir pietiekama, lai
         pamatotu šī soda piemērošanu.
      
      11      Uzskatot, ka šāda soda piemērošana ir atkarīga no minētā 11. panta 1. punkta interpretācijas, Finanzgericht Hamburg nolēma apturēt tiesvedību un uzdot Tiesai šādu prejudiciālu jautājumu:
      
      “Vai atbilstoši Regulas [..] Nr. 3665/87 11. panta 1. punktam sods tiek uzlikts tikai tad, ja kļūdainu informāciju ir sniedzis
         eksportētājs eksporta deklarācijā, vai arī sods ir uzliekams vienīgi par kompensācijas materiālo nosacījumu neievērošanu?”
      
       Par prejudiciālo jautājumu
      12      Uzdodot jautājumu, iesniedzējtiesa būtībā jautā, vai Regulas Nr. 3665/87 11. panta 1. punkts ir jāinterpretē tā, ka tajā paredzētais
         sods ir piemērojams eksportētājam, kas ir iesniedzis pieteikumu kompensācijai par preču eksportu, ja šī prece tā darījuma
         partnera krāpniecisku darbību rezultātā nav tikusi eksportēta.
      
      13      Vispirms ir jāatgādina, ka eksporta kompensāciju sistēmas pamatiezīme ir tā, ka, pirmkārt, Kopienu atbalsts tiek piešķirts
         tikai tad, ja faktiskais eksportētājs to prasa, un, otrkārt, sistēma tiek finansēta no Kopienu budžeta (2005. gada 1. decembra
         spriedums lietā C‑309/04 Fleisch‑Winter, Krājums, I‑10349. lpp., 31. punkts).
      
      14      Attiecībā uz eksportētāju Tiesa saistībā ar Regulu Nr. 3665/87 un tās sodu sistēmu ir lēmusi, ka saskaņā ar Kopienas atbalsta
         sistēmu atbalsta piešķiršana ir pakļauta nosacījumam, ka tā saņēmējs uzrāda visas godīguma un uzticamības garantijas (šajā
         sakarā skat. Tiesas 2002. gada 11. jūlija spriedumu lietā C‑210/00 Käserei Champignon Hofmeister, Recueil, I‑6453. lpp., 41. punkts, un iepriekš minēto spriedumu lietā Fleisch‑Winter, 31. punkts).
      
      15      Attiecībā uz Kopienu budžetu Regulas Nr. 2945/94 pirmajā apsvērumā ir noteikts, ka “[..] ņemot vērā gūto pieredzi, ir jāpastiprina
         pasākumi, lai apkarotu pārkāpumus un sevišķi krāpšanu, kas var nodarīt kaitējumu Kopienu budžetam, [un] [..] tādēļ ir nepieciešams
         paredzēt [..] sodus, lai veicinātu eksportētājus ievērot Kopienu tiesisko regulējumu”.
      
      16      Tas, kāds ir Regulas Nr. 3665/87 11. panta 1. punktā paredzēto sodu raksturs, skaidri izriet gan no tā teksta, gan no Tiesas
         judikatūras, kas attiecas uz šo tiesību normu.
      
      17      Atbilstoši Regulas Nr. 2945/94 otrajam apsvērumam “sodi ir jāpiemēro neatkarīgi no vainas subjektīvā elementa”. Faktiski saskaņā
         ar Regulas Nr. 3665/87 11. panta 1. punkta pirmās daļas b) apakšpunktu, ja darbība ir izdarīta ar nodomu, pieaug vienīgi soda
         apmērs, bet šajā daļā paredzētais sods ir piemērojams pat tad, ja eksportētājs nav pieļāvis nekādu kļūdu. Pēdējā minētajā
         gadījumā tikai tajos gadījumos, kas ir izsmeļoši uzskaitīti minētā 11. panta 1. punkta trešajā daļā, nav piemērojams pirmajā
         daļā paredzētais sods.
      
      18      Iepriekš minētajā spriedumā lietā Käserei Champignon Hofmeister Tiesa tā 41. punktā konstatēja, ka sods ir īpašs administratīvs instruments, kas ir valsts atbalsta sistēmas sastāvdaļa un
         kas ir paredzēts Kopienu publisko finanšu līdzekļu labai pārvaldībai, un minētā sprieduma 44. punktā – ka tam nepiemīt kriminālsoda
         raksturs.
      
      19      No diviem iepriekšējiem punktiem izriet, ka atbildība, ar kuru ir pamatots Regulas Nr. 3665/87 11. panta 1. punkta pirmās
         daļas a) apakšpunktā paredzētais sods, ir galvenokārt objektīva rakstura.
      
      20      Lai noteiktu, kādi ir šā soda piemērojamības nosacījumi, ir jāpārbauda visas minētā 11. panta normas.
      
      21      Šī panta 1. punkta pirmajā daļā ir paredzēts, ka sodu piemēro eksportētājam, kas ir iesniedzis pieteikumu par lielāku kompensāciju
         nekā kompensācija, kura piemērojama faktiski eksportētajam produktam.
      
      22      Ievērojot Komisijas 1999. gada 15. aprīļa Regulu (EK) Nr. 800/1999, ar kuru nosaka kopējus sīki izstrādātus noteikumus eksporta
         kompensāciju sistēmas piemērošanai lauksaimniecības produktiem (OV L 102, 11. lpp., un ar labojumiem – OV 1999, L 180, 53. lpp.),
         ar kuru ir aizstāta un atcelta Regula Nr. 3665/87, bet nav grozīts tās saturs šajā sakarā, Tiesa ir konstatējusi, ka norma,
         ka “eksportētājs [..] ir iesniedzis pieteikumu par lielāku kompensāciju nekā pienāktos”, ir jāinterpretē tādējādi, ka eksportētājs
         uzskatāms par tādu, kas ir prasījis lielāku kompensāciju nekā pienāktos ne tikai gadījumā, ja, izvērtējot tā iesniegtos datus,
         ir redzama nelikumīga starpība, bet arī tad, ja atklājas, ka viņam nav tiesību uz kompensāciju, t.i., ka kompensācijas summa
         līdzinās nullei (šajā sakarā skat. 2006. gada 27. aprīļa spriedumu lietā C‑27/05 Elfering Export, Krājums, I‑3681. lpp., 27. punkts).
      
      23      No šīs judikatūras izriet, ka, lai noteiktu, vai eksportētājs ir prasījis lielāku kompensāciju nekā kompensācija, kas piemērojama
         faktiski eksportētajiem produktiem, nepietiek ar to, ka ir ņemti vērā kompetentajām iestādēm kompensācijas pieteikuma pārbaudes
         brīdī zināmie fakti, bet ir jāņem vērā arī fakti pēc šī pieteikuma iesniegšanas, it īpaši tie, kas atklāti šo iestāžu veikto
         pārbaužu laikā.
      
      24      Vispār, ja tā nebūtu, varētu tikt apšaubīta kompetento iestāžu pastāvēšanas pamatotība un efektivitāte.
      
      25      Tā kā izrādās, ka produkta eksports, kuram ir piešķirta kompensācija, nav noticis, ir acīmredzami, ka eksportētājs ir prasījis
         lielāku kompensāciju nekā pienāktos, jo tad, ja faktiski nav noticis eksports, nepienākas nekāda kompensācija.
      
      26      Šādā gadījumā tātad piemērojamo sodu var pamatot tikai ar Regulas Nr. 3665/87 11. panta 1. punkta pirmo daļu.
      
      27      Tomēr citas skaidri izteiktas šī panta normas prasa arī, lai sods eksportētājam tiktu uzlikts, pamatojoties uz konstatējumiem,
         kas izdarīti pēc eksporta pieteikuma akceptēšanas.
      
      28      Tādējādi atbilstoši Regulas Nr. 3665/87 11. panta 1. punkta piektajai daļai, ja kompetentas iestādes ir konstatējušas, ka
         eksports nav noticis un ka kompensācijas samazinājums nav iespējams, eksportētājs maksā summu, kas atbilst šī paša 1. punkta
         pirmās daļas a) vai b) apakšpunktā noteiktajam sodam. Šī paša panta 3. punktā ir noteikts, ka gadījumā, ja kompensācija ir
         samaksāti kļūdaini, tās saņēmējam ir jāatlīdzina kļūdaini saņemtās summas, kā arī jāsamaksā ikviens saskaņā ar 11. panta 1. punkta
         pirmo daļu piemērojamais sods.
      
      29      No lietas materiāliem, ko Tiesā iesniedza iesniedzējtiesa, izriet, ka eksports, uz kuru pamatojoties AOB Reuter saņēma kompensāciju, nav noticis, tādēļ tās samaksa ir notikusi kļūdaini. Šī sabiedrība principā neapstrīd, ka tā šo kompensāciju
         ir saņēmusi nepamatoti.
      
      30      Pie šādiem nosacījumiem acīmredzami ir jāpiemēro Regulas Nr. 3665/87 11. panta 1. punkta pirmās daļas a) apakšpunktā paredzētais
         sods, ja vien nav izpildīts kāds no atbrīvojuma nosacījumiem, kas ir izsmeļoši nosaukti šī paša punkta trešajā daļā.
      
      31      Tādējādi nevar piekrist apgalvojumam, ka minētā soda piemērošanu var pamatot tikai ar to, ka eksportētājs ir sniedzis kļūdainas
         ziņas eksporta deklarācijā.
      
      32      Attiecībā uz Regulas Nr. 3665/87 11. panta 1. punkta trešajā daļā paredzētajiem atbrīvojuma nosacījumiem no lietas materiāliem
         neizriet, ka pamata lietā būtu izpildīts kāds no šiem nosacījumiem.
      
      33      Tomēr iesniedzējtiesa šaubās par soda piemērojamību tādās situācijās kā pamata prāvā, ņemot vērā tiesiskuma, tiesiskās drošības
         un samērīguma principu. Attiecībā uz AOB Reuter, kas min šos pašus principus, tā uzskata, ka šajā gadījumā ar bankas garantijas palīdzību tā rūpīgi nodrošinājās pret iespēju,
         ka tās darījumu partneri nepilda līguma nosacījumus.
      
      34      Pirmkārt, attiecībā uz tiesiskuma un tiesiskās drošības principiem ir jākonstatē, ka Regulas Nr. 3665/87 11. panta 1. punkts
         ir skaidrs un pietiekams tiesisks pamats soda piemērošanai.
      
      35      Otrkārt, attiecībā uz samērīguma principu ir jānorāda, ka Regulas Nr. 2945/94 piektajā apsvērumā ir atsauce uz līdz šim gūto
         pieredzi un it īpaši uz pārkāpumiem un eksporta kompensāciju kontekstā konstatētajiem krāpšanas gadījumiem. Tiesa jau ir atzinusi,
         ka Regulas Nr. 3665/87 11. panta 1. punkta pirmās daļas a) apakšpunktā paredzētais sods ir samērīgs, nolemjot, ka tas nav
         pretrunā samērīguma principam, jo to nevar uzskatīt par nepiemērotu attiecīgā Kopienas regulējuma mērķa sasniegšanai, proti
         – apkarot pārkāpumus un krāpšanu, kā arī tas nepārsniedz to, kas ir vajadzīgs šī mērķa sasniegšanai (iepriekš minētais spriedums
         lietā Käserei Champignon Hofmeister, 68. punkts, un 2005. gada 14. aprīļa spriedums lietā C‑385/03 Käserei Champignon Hofmeister, Krājums, I‑2997. lpp., 31. punkts).
      
      36      Treškārt, attiecībā uz AOB Reuter minēto pamatojumu, pietiek atgādināt, ka, pirmkārt, izsmeļošajam sarakstam, ko ietver Regulas Nr. 3665/87 11. panta 1. punkta
         trešā daļa, nevar pievienot jaunu atbrīvojumu, kas attiektos uz gadījumu, kad eksportētājs nav rīkojies krāpnieciski, un,
         otrkārt, Tiesa ir jau nospriedusi, ka darījuma partnera kļūda ir parasts komerciāls risks un tirdzniecības darījumos nav uzskatāma
         par neparedzamu. Eksportētājs var brīvi izvēlēties savus darījumu partnerus, un tam ir pienācīgi jānodrošinās, vai nu iekļaujot
         līgumos, kurus tie noslēdz, attiecīgus noteikumus, vai vienojoties par īpašu nodrošinājumu (skat. šajā sakarā iepriekš minēto
         2002. gada 11. jūlija spriedumu lietā Käserei Champignon Hofmeister, 80. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      37      Ņemot vērā iepriekš minēto, uz uzdoto jautājumu ir jāatbild, ka Regulas Nr. 3665/87 11. panta 1. punkts ir jāinterpretē tā,
         ka tajā paredzētais sods ir piemērojams eksportētājam, kas ir iesniedzis preču eksporta kompensācijas pieteikumu, ja šī prece
         tā darījuma partnera krāpnieciskas darbības dēļ nav tikusi eksportēta.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      38      Attiecībā uz lietas dalībniekiem šī tiesvedība ir stadija procesā, kuru izskata iesniedzējtiesa, un tā lemj par tiesāšanās
         izdevumiem. Tiesāšanās izdevumi, kas radušies, iesniedzot apsvērumus Tiesai, un kas nav minēto lietas dalībnieku tiesāšanās
         izdevumi, nav atlīdzināmi.
      
      Ar šādu pamatojumu Tiesa (ceturtā palāta) nospriež:
      Komisijas 1987. gada 27. novembra Regulas (EEK) Nr. 3665/87, ar kuru nosaka kopējus sīki izstrādātus noteikumus eksporta kompensāciju
            sistēmas piemērošanai lauksaimniecības produktiem, kas grozīta ar Komisijas 1994. gada 2. decembra Regulu (EK) Nr. 2945/94,
            11. panta 1. punkts ir jāinterpretē tā, ka tajā paredzētais sods ir piemērojams eksportētājam, kas ir iesniedzis preču eksporta
            kompensācijas pieteikumu, ja šī prece tā darījuma partnera krāpnieciskas darbības dēļ nav tikusi eksportēta.
      [Paraksti]
      * Tiesvedības valoda – vācu.