CELEX: 32010D0036
Language: el
Date: 2008-04-29 00:00:00
Title: Απόφαση του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2008 , για την υπογραφή και τη σύναψη της ενδιάμεσης συμφωνίας για το εμπόριο και τα εμπορικά θέματα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και της Δημοκρατίας της Σερβίας, αφετέρου

30.1.2010   
            
            
               EL
            
            
               Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης
            
            
               L 28/1
            
         ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
   της 29ης Απριλίου 2008
   για την υπογραφή και τη σύναψη της ενδιάμεσης συμφωνίας για το εμπόριο και τα εμπορικά θέματα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και της Δημοκρατίας της Σερβίας, αφετέρου
   (2010/36/ΕΚ)
   ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
   Έχοντας υπόψη:
   τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 133, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο και το άρθρο 300 παράγραφος 3 πρώτη φράση,
   την πρόταση της Επιτροπής,
   Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
   
               (1)
            
            
               Εν αναμονή της ενάρξεως ισχύος της Συμφωνίας Σταθεροποίησης και Σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας της Σερβίας, αφετέρου, η οποία υπεγράφη στο Λουξεμβούργο, στις 29 Απριλίου 2008, είναι αναγκαίο να εγκριθεί η ενδιάμεση συμφωνία για το εμπόριο και τα εμπορικά θέματα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και της Δημοκρατίας της Σερβίας, αφετέρου («συμφωνία»).
            
         
               (2)
            
            
               Οι εμπορικές διατάξεις που περιέχονται στην συμφωνία είναι έκτακτης φύσης, συνδέονται με την πολιτική που εφαρμόζεται στο πλαίσιο της Διαδικασίας Σταθεροποίησης και Σύνδεσης και δεν θα αποτελέσουν, για την Ευρωπαϊκή Ένωση, προηγούμενο όσον αφορά την εμπορική πολιτική της Κοινότητας έναντι τρίτων χωρών άλλων από τις χώρες των Δυτικών Βαλκανίων.
            
         
               (3)
            
            
               Η συμφωνία θα πρέπει επομένως να υπογραφεί και να εγκριθεί,
            
         ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
   Άρθρο 1
   1.   Η ενδιάμεση συμφωνία για το εμπόριο και τα εμπορικά θέματα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και της Δημοκρατίας της Σερβίας, αφετέρου, τα Παραρτήματα και τα Πρωτόκολλα που προσαρτώνται σε αυτήν, καθώς και οι κοινές δηλώσεις και η δήλωση της Κοινότητας που επισυνάπτεται στην Τελική Πράξη, εγκρίνονται εξ ονόματος της Κοινότητας.
   2.   Τα κείμενα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 επισυνάπτονται στην παρούσα απόφαση.
   Άρθρο 2
   Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν τη συμφωνία, εξ ονόματος της Κοινότητας, και να καταθέσουν το έγγραφο έγκρισης που προβλέπεται στο άρθρο 59 της συμφωνίας.
   
      Βρυξέλλες, 29 Απριλίου 2008.
      
         
            Για το Συμβούλιο
         
         
            Ο Πρόεδρος
         
         D. RUPEL
      
   
   ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ
   Οι πληρεξούσιοι της ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ και της ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ:
   εφεξής η «Κοινότητα»
   αφενός, και
   οι πληρεξούσιοι της ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΣΕΡΒΙΑΣ,
   εφεξής «Σερβία»
   αφετέρου,
   συνελθόντες στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο χιλιάδες οκτώ, για την υπογραφή της Ενδιάμεσης Συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και της Σερβίας, αφετέρου, εφεξής «η παρούσα συμφωνία», υιοθέτησαν τα ακόλουθα κείμενα:
   την παρούσα συμφωνία και τα Παραρτήματά της I έως V και VI, και συγκεκριμένα:
   
               —
            
            
               Παράρτημα Ι (Άρθρο 6) – Δασμολογικές παραχωρήσεις της Σερβίας για κοινοτικά βιομηχανικά προϊόντα
            
         
               —
            
            
               Παράρτημα ΙΙ (Άρθρο 11) – Ορισμός των προϊόντων «baby beef»
            
         
               —
            
            
               Παράρτημα ΙΙΙ (Άρθρο 12) – Δασμολογικές παραχωρήσεις της Σερβίας για κοινοτικά γεωργικά προϊόντα
            
         
               —
            
            
               Παράρτημα IV (Άρθρο 14) – Δασμολογικές παραχωρήσεις της Κοινότητας για προϊόντα αλιείας της Σερβίας
            
         
               —
            
            
               Παράρτημα V (Άρθρο 15) – Δασμολογικές παραχωρήσεις της Σερβίας για προϊόντα αλιείας της Κοινότητας
            
         
               —
            
            
               Παράρτημα VI (Άρθρο 40) – Δικαιώματα πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας
            
         και τα ακόλουθα πρωτόκολλα:
   
               —
            
            
               Πρωτόκολλο 1 (Άρθρο 10) – Εμπόριο μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων μεταξύ της Κοινότητας και της Σερβίας
            
         
               —
            
            
               Πρωτόκολλο 2 (Άρθρο 13) – Οίνος και οινοπνευματώδη ποτά
            
         
               —
            
            
               Πρωτόκολλο 3 (Άρθρο 29) – Ορισμός της έννοιας «καταγόμενα προϊόντα» ή «προϊόντα καταγωγής» και μέθοδοι διοικητικής συνεργασίας
            
         
               —
            
            
               Πρωτόκολλο 4 (Άρθρο 38) – Κρατικές ενισχύσεις στη βιομηχανία σιδήρου και χάλυβα
            
         
               —
            
            
               Πρωτόκολλο 5 (Άρθρο 41) – Αμοιβαία διοικητική συνδρομή σε τελωνειακά θέματα
            
         
               —
            
            
               Πρωτόκολλο 6 (Άρθρο 49) – Διευθέτηση των διαφορών
            
         Οι πληρεξούσιοι των κρατών μελών και της Κοινότητας και οι πληρεξούσιοι της Σερβίας υιοθέτησαν τα κείμενα των κοινών δηλώσεων που απαριθμούνται κατωτέρω και προσαρτώνται στην παρούσα Τελική Πράξη:
   Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 17 της παρούσας συμφωνίας (Άρθρο 32 της ΣΣΣ)
   Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 40 της παρούσας συμφωνίας (Άρθρο 75 της ΣΣΣ)
   Οι πληρεξούσιοι της Σερβίας έλαβαν υπόψη τη δήλωση που αναφέρεται κατωτέρω και προσαρτάται στην παρούσα Τελική Πράξη:
   Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της.
   ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 17 ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ (ΣΣΣ ΑΡΘΡΟ 32)
   Ο στόχος των μέτρων του άρθρου 17 είναι να ελέγχουν το εμπόριο προϊόντων υψηλής περιεκτικότητας σε ζάχαρη που θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν για περαιτέρω μεταποίηση, και να αποτρέψουν την πιθανή διαταραχή των παραδοσιακών εμπορικών ρευμάτων στον τομέα της ζάχαρης και προϊόντων που έχουν σχεδόν όμοια χαρακτηριστικά με εκείνα της ζάχαρης.
   Το ανωτέρω άρθρο πρέπει να ερμηνευθεί κατά τρόπο που δεν διαταράσσει ή διαταράσσει στο ελάχιστο το εμπόριο προϊόντων τα οποία προορίζονται για τελική κατανάλωση.
   ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 40 ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ (ΣΣΣ ΑΡΘΡΟ 75)
   Τα μέρη συμφωνούν ότι, για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, η πνευματική και βιομηχανική ιδιοκτησία περιλαμβάνει ιδίως τα δικαιώματα δημιουργού, συμπεριλαμβανομένων των δικαιωμάτων δημιουργού προγραμμάτων για υπολογιστές και τα συγγενικά δικαιώματα, τα δικαιώματα που αφορούν βάσεις δεδομένων, διπλώματα ευρεσιτεχνίας, περιλαμβανομένων των συμπληρωματικών πιστοποιητικών προστασίας, βιομηχανικά σχέδια, εμπορικά σήματα και σήματα υπηρεσιών, τοπογραφίες ολοκληρωμένων κυκλωμάτων, γεωγραφικές ενδείξεις, συμπεριλαμβανομένων των ονομασιών προέλευσης καθώς και των δικαιωμάτων επί φυτικών ποικιλιών.
   Η προστασία των δικαιωμάτων εμπορικής ιδιοκτησίας περιλαμβάνει ιδίως την προστασία από τον αθέμιτο ανταγωνισμό, όπως αναφέρεται στο άρθρο 10α της σύμβασης των Παρισίων για την προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας και της προστασίας πληροφοριών σχετικών με την τεχνογνωσία που δεν έχουν κοινοποιηθεί, όπως αναφέρεται στο άρθρο 39 της συμφωνίας για τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας στον τομέα του εμπορίου (συμφωνία Trips).
   Τα μέρη συμφωνούν επίσης ότι το επίπεδο προστασίας που αναφέρεται στο αρθρο 40 παράγραφος 3 της παρούσας συμφωνίας (ΣΣΣ άρθρο 75 παράγραφος 3)περιλαμβάνει τη διαθεσιμότητα των μέτρων, διαδικασιών και μέτρων αποκατάστασης που προβλέπονται στην οδηγία 2004/48/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, σχετικά με την επιβολή των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας (1).
   
      (1)  ΕΕ L 157 της 30.4.2004, σ. 45. Διορθωμένη έκδοση στην ΕΕ L 195, 2.6.2004, σ. 16.
   ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ
   Εκτιμώντας ότι, η Κοινότητα χορηγεί έκτακτα εμπορικά μέτρα σε χώρες που συμμετέχουν ή συνδέονται με τη διαδικασία σταθεροποίησης και σύνδεσης της ΕΕ, συμπεριλαμβανομένης της Σερβίας, βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2007/2000, η Κοινότητα δηλώνει:
   
               —
            
            
               ότι, κατ’ εφαρμογή του άρθρου 20 της παρούσας συμφωνίας(ΣΣΣ άρθρο 35), εφαρμόζονται τα ευνοϊκότερα μονομερή αυτόνομα εμπορικά μέτρα, επιπλέον των συμβατικών εμπορικών παραχωρήσεων που χορηγεί η Κοινότητα στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, για το χρονικό διάστημα εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2007/2000 του Συμβουλίου, της 18ης Σεπτεμρίου 2000, για την εισαγωγή εκτάκτων εμπορικών μέτρων για χώρες και εδάφη που συμμετέχουν ή συνδέονται με τη διαδικασία σταθεροποίησης και σύνδεσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης (1),
            
         
               —
            
            
               ότι, ιδίως, όσον αφορά τα προϊόντα που υπάγονται στα Κεφάλαια 7 και 8 της συνδυασμένης ονοματολογίας, για τα οποία το κοινό δασμολόγιο προβλέπει την εφαρμογή δασμών κατ’αξία και ενός ειδικού δασμού, η μείωση ισχύει επίσης για τον ειδικό δασμό κατά παρέκκλιση της σχετικής διάταξης του άρθρου 11, παράγραφος 2(ΣΣΣ άρθρο 26 παράγραφος 2).
            
         
      (1)  ΕΕ L 240 της 23.9.2000, σ. 1.
    ---documentbreak--- 
   
               30.1.2010   
            
            
               EL
            
            
               Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης
            
            
               L 28/2
            
         ΕΝΔΙΆΜΕΣΗ ΣΥΜΦΩΝΊΑ
   για το εμπόριο και τα εμπορικά θέματα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και της Δημοκρατίας της Σερβίας, αφετέρου
   Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,
   εφεξής «η Κοινότητα»,
   αφενός, και
   Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΣΕΡΒΙΑΣ,
   εφεξής «η Σερβία»,
   αφετέρου,
   εφεξής «τα μέρη»,
   ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:
   
               (1)
            
            
               Η Συμφωνία Σταθεροποίησης και Σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Σερβίας, αφετέρου (εφεξής «η Συμφωνία Σταθεροποίησης και Σύνδεσης» ή «ΣΣΣ»), υπεγράφη στο Λουξεμβούργο, στις 29 Απριλίου 2008
            
         
               (2)
            
            
               Η Συμφωνία Σταθεροποίησης και Σύνδεσης αποβλέπει στην καθιέρωση στενών και μόνιμων σχέσεων, βασιζόμενων στην αμοιβαιότητα και το αμοιβαίο συμφέρον, η οποία θα πρέπει να επιτρέψει στη Σερβία να ενισχύσει και να επεκτείνει περαιτέρω τις σχέσεις που έχει ήδη συνάψει με την Ευρωπαϊκή Ένωση.
            
         
               (3)
            
            
               Είναι αναγκαίο να διασφαλισθεί η ανάπτυξη εμπορικών δεσμών με την ενίσχυση και τη διεύρυνση των σχέσεων που έχουν συναφθεί κατά το παρελθόν.
            
         
               (4)
            
            
               Για τον σκοπό αυτό, είναι αναγκαίο να εφαρμοσθούν, το ταχύτερο δυνατό, με ενδιάμεση συμφωνία (εφεξής «η συμφωνία»), οι διατάξεις της Συμφωνίας Σταθεροποίησης και Σύνδεσης για το εμπόριο και τα εμπορικά θέματα.
            
         
               (5)
            
            
               Ορισμένες από τις διατάξεις που περιέχονται στο πρωτόκολλο 4 της Συμφωνίας Σταθεροποίησης και Σύνδεσης για τις χερσαίες μεταφορές, που συνδέονται με τις οδικές μεταφορές υπό καθεστώς διαμετακόμισης, έχουν άμεση σχέση με την ελεύθερη κυκλοφορία των εμπορευμάτων και, θα πρέπει, κατά συνέπεια, να ενσωματωθούν στην παρούσα συμφωνία.
            
         
               (6)
            
            
               Λόγω της απουσίας προηγούμενων συμβατικών διαρθρώσεων, η παρούσα συμφωνία ιδρύει ενδιάμεση επιτροπή για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας,
            
         
               (7)
            
            
               Δεδομένου ότι το εμπόριο των κλωστοϋφαντουργικών προϊοντων διέπεται από τη συμφωνία της 31ης Μαρτίου 2005 μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Σερβίας, αναγνωρίζεται ότι η εν λογω συμφωνία θα λήξει μόλις αρχίσει να ισχύει η Συμφωνία Σταθεροποίησης και Σύνδεσης·
            
         Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ
   Dr Dimitrij RUPEL,
   Υπουργό Εξωτερικών της Δημοκρατίας της Σλοβενίας,
   Πρόεδρο του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης
   Olli REHN,
   Μέλος της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εφεξής «Ευρωπαϊκή Επιτροπή»), υπεύθυνος για τη διεύρυνση
   ΣΕΡΒΙΑ
   Božidar ĐELIĆ,
   Αντιπρόεδρο της Κυβερνήσεως της Δημοκρατίας της Σερβίας
   ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΕΞΗΣ:
   ΤΙΤΛΟΣ Ι
   
      ΓΕΝΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ
   
   Άρθρο 1
   
      (Άρθρο 2 της ΣΣΣ)
   
   Ο σεβασμός των δημοκρατικών αρχών και των δικαιωμάτων του Ανθρώπου, όπως διακηρύσσονται στην παγκόσμια διακήρυξη των δικαιωμάτων του Ανθρώπου, και ορίζονται στη Σύμβαση για την Προάσπιση των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου και των Θεμελιωδών Ελευθεριών, στην Τελική Πράξη του Ελσίνκι και στο Χάρτη των Παρισίων για μια νέα Ευρώπη, η τήρηση των αρχών του διεθνούς δικαίου, συμπεριλαμβανομένης της πλήρους συνεργασίας με το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο για την πρώην Γιουγκοσλαβία (ICTY), και το κράτος δικαίου, καθώς και οι αρχές της οικονομίας της αγοράς, όπως εκφράζονται στο έγγραφο της ΔΑΣΕ της Διάσκεψης της Βόννης για την οικονομική συνεργασία, αποτελούν τη βάση της εσωτερικής και εξωτερικής πολιτικής των μερών και συνιστούν θεμελιώδη στοιχεία της παρούσας συμφωνίας.
   Άρθρο 2
   
      (Άρθρο 9 της ΣΣΣ)
   
   Η παρούσα συμφωνία πρέπει να συμβιβάζεται πλήρως, και να εφαρμόζεται με συνέπεια προς τις σχετικές διατάξεις του ΠΟΕ, ιδίως με το άρθρο XXIV της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου του 1994 (ΓΣΔΕ 1994) και το άρθρο V της Γενικής Συμφωνίας για τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών (GATS).
   ΤΙΤΛΟΣ ΙΙ
   
      ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΤΩΝ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝ
   
   Άρθρο 3
   
      (Άρθρο 18 της ΣΣΣ)
   
   Η Κοινότητα και η Σερβία εγκαθιδρύουν σταδιακά διμερή ζώνη ελεύθερων συναλλαγών, εντός μέγιστης μεταβατικής περιόδου δέκα ετών από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, καθώς και με τις διατάξεις της συμφωνίας ΓΣΔΕ του 1994 και του ΠΟΕ. Κατά την εν λόγω διαδικασία, λαμβάνονται υπόψη οι ειδικές απαιτήσεις που καθορίζονται κατωτέρω.
   Η συνδυασμένη ονοματολογία εφαρμόζεται για την κατάταξη των εμπορευμάτων κατά τις συναλλαγές μεταξύ των μερών.
   Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι δασμοί και οι επιβαρύνσεις με ισοδύναμο προς τους δασμούς αποτέλεσμα περιλαμβάνουν δασμούς ή άλλες επιβαρύνσεις που επιβάλλονται για την εισαγωγή ή την εξαγωγή ενός εμπορεύματος, συμπεριλαμβανομένων όλων των μορφών πρόσθετων τελών ή επιβαρύνσεων που εισπράττονται κατά την εισαγωγή ή την εξαγωγή· δεν συμπεριλαμβάνονται:
   
               α)
            
            
               επιβαρύνσεις ισοδύναμες με εσωτερικό φόρο που επιβάλλεται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου ΙΙΙ παράγραφος 2 της συμφωνίας ΓΣΔΕ του 1994,
            
         
               β)
            
            
               κάθε δασμό αντιντάμπινγκ ή αντισταθμιστικό δασμό,
            
         
               γ)
            
            
               αμοιβές ή επιβαρύνσεις ανάλογες με το κόστος των παρεχόμενων υπηρεσιών.
            
         Για κάθε προϊόν, ο βασικός δασμός στον οποίο πρόκειται να εφαρμοστούν οι διαδοχικές μειώσεις που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία, αποτελείται από:
   
               α)
            
            
               το κοινό δασμολόγιο της Κοινότητας που έχει θεσπιστεί σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 του Συμβουλίου (1) και εφαρμόζεται επί του παρόντος erga omnes την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας·
            
         
               β)
            
            
               τον επιβαλλόμενο δασμό της Σερβίας (2).
            
         Εάν, μετά την υπογραφή της παρούσας συμφωνίας, εφαρμόζεται δασμολογική μείωση erga omnes, ιδίως μειώσεις που προκύπτουν από:
   
               α)
            
            
               τις δασμολογικές διαπραγματεύσεις στο πλαίσιο του ΠΟΕ, ή
            
         
               β)
            
            
               σε περίπτωση προσχώρησης της Σερβίας στον ΠΟΕ ή,
            
         
               γ)
            
            
               από επακόλουθες μειώσεις μετά την προσχώρηση της Σερβίας στον ΠΟΕ,
            
         Οι μειωμένοι αυτοί δασμοί αντικαθιστούν το βασικό δασμό που αναφέρεται
   Η Κοινότητα και η Σερβία ανακοινώνουν εκατέρωθεν τους αντίστοιχους βασικούς δασμούς που εφαρμόζουν και τυχόν αλλαγές τους.
   
      ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι
   
   
      
         Βιομηχανικά προϊόντα
      
   
   Άρθρο 4
   
      (Άρθρο 19 της ΣΣΣ)
   
   Ορισμός
   Οι διατάξεις του παρόντος Κεφαλαίου εφαρμόζονται στα προϊόντα καταγωγής Κοινότητας ή Σερβίας, που απαριθμούνται στα Κεφάλαια 25 έως 97 της συνδυασμένης ονοματολογίας, με εξαίρεση τα προϊόντα που απαριθμούνται στο Παράρτημα Ι, παράγραφος 1, σημείο ii), της συμφωνίας του ΠΟΕ για τη γεωργία.
   Οι εμπορικές συναλλαγές μεταξύ των μερών όσον αφορά τα προϊόντα που καλύπτονται από τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, πραγματοποιούνται σύμφωνα με τις διατάξεις της εν λόγω Συνθήκης.
   Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζονται στα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα που καλύπτονται από τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Σερβίας, της 31ης Μαρτίου 2005, για το εμπόριο των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων.
   Άρθρο 5
   
      (Άρθρο 20 της ΣΣΣ)
   
   Κοινοτικές παραχωρήσεις για τα βιομηχανικά προϊόντα
   1.   Οι δασμοί που επιβάλλονται στις εισαγωγές στην Κοινότητα και οι επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος καταργούνται από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας για τα βιομηχανικά προϊόντα, καταγωγής Σερβίας.
   2.   Οι ποσοτικοί περιορισμοί που επιβάλλονται στις εισαγωγές στην Κοινότητα και τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος καταργούνται από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας για τα βιομηχανικά προϊόντα, καταγωγής Σερβίας.
   Άρθρο 6
   
      (Άρθρο 21 της ΣΣΣ)
   
   Παραχωρήσεις της Σερβίας για τα βιομηχανικά προϊόντα
   1.   Οι δασμοί που επιβάλλονται στις εισαγωγές στη Σερβία βιομηχανικών προϊόντων, καταγωγής Κοινότητας, άλλων από αυτά που απαριθμούνται στο Παράρτημα Ι, καταργούνται από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας.
   2.   Οι επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος που επιβάλλονται στις εισαγωγές Σερβίας καταργούνται από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας για τα βιομηχανικά προϊόντα, καταγωγής Κοινότητας.
   3.   Οι δασμοί που επιβάλλονται στις εισαγωγές στη Σερβία βιομηχανικών προϊόντων καταγωγής Κοινότητας, που απαριθμούνται στο Παράρτημα Ι, μειώνονται σταδιακά και καταργούνται, σύμφωνα με το χρονοδιάγραμμα που αναφέρεται στο εν λόγω Παράρτημα.
   4.   Οι ποσοτικοί περιορισμοί επί των εισαγωγών στη Σερβία βιομηχανικών προϊόντων, καταγωγής Κοινότητας, και τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος καταργούνται από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας.
   Άρθρο 7
   
      (Άρθρο 22 της ΣΣΣ)
   
   Δασμοί και περιορισμοί επί των εξαγωγών
   1.   Η Κοινότητα και η Σερβία καταργούν τους τυχόν εξαγωγικούς δασμούς και τις επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος στο μεταξύ τους εμπόριο, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.
   2.   Η Κοινότητα και η Σερβία καταργούν μεταξύ τους, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τους ποσοτικούς περιορισμούς κατά τις εξαγωγές και τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος.
   Άρθρο 8
   
      (Άρθρο 23 της ΣΣΣ)
   
   Ταχύτερη μείωση των δασμών
   Η Σερβία δηλώνει ότι είναι πρόθυμη να μειώσει τους δασμούς που επιβάλλει στις εμπορικές συναλλαγές της με την Κοινότητα ταχύτερα απ’ ό, τι προβλέπεται στο άρθρο 6, εάν το επιτρέψει η γενική οικονομική της κατάσταση και η κατάσταση του σχετικού οικονομικού τομέα.
   Η ενδιάμεση επιτροπή αναλύει την κατάσταση σχετικά με το θέμα αυτό και προβαίνει σε ανάλογες συστάσεις.
   
      ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙ
   
   
      
         Γεωργία και αλιεία
      
   
   Άρθρο 9
   
      (Άρθρο 24 της ΣΣΣ)
   
   Ορισμός
   1.   Οι διατάξεις του παρόντος Κεφαλαίου εφαρμόζονται στο εμπόριο των γεωργικών προϊόντων και προϊόντων της αλιείας, καταγωγής Κοινότητας ή Σερβίας.
   2.   Ως «γεωργικά προϊόντα και προϊόντα της αλιείας», νοούνται τα προϊόντα που απαριθμούνται στα Κεφάλαια 1 έως 24 της συνδυασμένης ονοματολογίας και τα προϊόντα που απαριθμούνται στο Παράρτημα Ι, σημείο Ι, υπό ii), της συμφωνίας του ΠΟΕ για τη γεωργία.
   3.   Ο ορισμός αυτός περιλαμβάνει τα ψάρια και τα προϊόντα αλιείας που καλύπτονται από το Κεφάλαιο 3, τις κλάσεις 1604 και 1605 και τις διακρίσεις 0511 91, 2301 20 και ex19 02 20 («Ζυμαρικά εν γένει παραγεμισμένα, που περιέχουν κατά βάρος περισσότερο του 20 % ψάρια και μαλακόστρακα, μαλάκια και άλλα ασπόνδυλα υδρόβια»).
   Άρθρο 10
   
      (Άρθρο 25 της ΣΣΣ)
   
   Μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα
   Το πρωτόκολλο 1 θεσπίζει τις εμπορικές ρυθμίσεις για τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα που απαριθμούνται σ' αυτό.
   Άρθρο 11
   
      (Άρθρο 26 της ΣΣΣ)
   
   Κοινοτικές παραχωρήσεις στις εισαγωγές γεωργικών προϊόντων καταγωγής Σερβίας
   1.   Από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας, η Κοινότητα καταργεί όλους τους ποσοτικούς περιορισμούς και τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος κατά την εισαγωγή γεωργικών προϊόντων, καταγωγής Σερβίας.
   2.   Από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας, η Κοινότητα καταργεί τους δασμούς και τις επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος κατά την εισαγωγή γεωργικών προϊόντων, καταγωγής Σερβίας, εκτός εκείνων που υπάγονται στις κλάσεις 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 και 2204 της συνδυασμένης ονοματολογίας.
   Όσον αφορά τα προϊόντα που καλύπτονται από τα κεφάλαια 7 και 8 της συνδυασμένης ονοματολογίας, για τα οποία το κοινό δασμολόγιο προβλέπει την εφαρμογή κατ’αξία δασμών και ενός ειδικού δασμού, η κατάργηση ισχύει μόνο για το κατ’ αξία μέρος του δασμού.
   3.   Από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας, η Κοινότητα καθορίζει τους δασμούς που εφαρμόζονται στις εισαγωγές στην Κοινότητα προϊόντων βοείου κρέατος «baby-beef» που καθορίζονται στο Παράρτημα ΙΙ και είναι καταγωγής Σερβίας, στο 20 % του κατ’ αξία δασμού και το 20 % του ειδικού δασμού που καθορίζονται στο κοινό δασμολόγιο της Κοινότητας, εντός των ορίων της ετήσιας δασμολογικής ποσόστωσης σφαγίων βάρους 8 700 τόνων.
   4.   Από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας, η Κοινότητα εφαρμόζει δασμολογική ατέλεια στις εισαγωγές στην Κοινότητα των προϊόντων των κλάσεων 1701 και 1702 της συνδυασμένης ονοματολογίας, καταγωγής Σερβίας, στο πλαίσιο της ετήσιας δασμολογικής ποσόστωσης των 180 000 τόνων (καθαρό βάρος).
   Άρθρο 12
   
      (Άρθρο 27 της ΣΣΣ)
   
   Παραχωρήσεις της Σερβίας για τα γεωργικά προϊόντα
   1.   Από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας, η Σερβία καταργεί όλους τους ποσοτικούς περιορισμούς και τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος κατά την εισαγωγή γεωργικών προϊόντων, καταγωγής Κοινότητας.
   2.   Από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας, η Σερβία:
   
               α)
            
            
               καταργεί τους δασμούς που εφαρμόζονται στις εισαγωγές ορισμένων γεωργικών προϊόντων καταγωγής Κοινότητας, που απαριθμούνται στο Παράρτημα III α)·
            
         
               β)
            
            
               καταργεί σταδιακά τους δασμούς που επιβάλλονται κατά την εισαγωγή ορισμένων γεωργικών προϊόντων, καταγωγής Κοινότητας, που απαριθμούνται στο Παράρτημα III β), σύμφωνα με το χρονοδιάγραμμα που ορίζεται για κάθε προϊόν στο εν λόγω Παράρτημα·
            
         
               γ)
            
            
               μειώνει σταδιακά τους δασμούς που εφαρμόζονται κατά την εισαγωγή ορισμένων γεωργικών προϊόντων καταγωγής Κοινότητας, που απαριθμούνται στο Παράρτημα III γ) και και στο Παράρτημα ΙΙΙ δ), σύμφωνα με το χρονοδιάγραμμα που ορίζεται για κάθε προϊόν στα εν λόγω παραρτήματα.
            
         Άρθρο 13
   
      (Άρθρο 28 της ΣΣΣ)
   
   Πρωτόκολλο για τον οίνο και τα αλκοολούχα ποτά
   Οι ρυθμίσεις που εφαρμόζονται για τους οίνους και τα οινοπνευματώδη ποτά που αναφέρονται στο Πρωτόκολλο 2, καθορίζονται στο εν λόγω Πρωτόκολλο.
   Άρθρο 14
   
      (Άρθρο 29 της ΣΣΣ)
   
   Παραχωρήσεις για τα ψάρια και τα προϊόντα αλιείας
   1.   Από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας, η Κοινότητα καταργεί όλους τους ποσοτικούς περιορισμούς και τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος κατά την εισαγωγή ψαριών και προϊόντων της αλιείας, καταγωγής Σερβίας.
   2.   Από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας, η Κοινότητα καταργεί όλους τους δασμούς που επιβάλλονται στα ψάρια και τα προϊόντα αλιείας, καταγωγής Κοινότητας, εξαιρουμένων των προϊόντων που απαριθμούνται στο Παράρτημα ΙV. Τα προϊόντα που απαριθμούνται στο Παράρτημα IV υπόκεινται στις διατάξεις που καθορίζονται σε αυτό.
   Άρθρο 15
   
      (Άρθρο 30 της ΣΣΣ)
   
   Παραχωρήσεις της Σερβίας για τα ψάρια και τα προϊόντα αλιείας
   1.   Από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας, η Σερβία καταργεί όλους τους ποσοτικούς περιορισμούς και τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος στις εισαγωγές ψαριών και προϊόντων της αλιείας, καταγωγής Κοινότητας.
   2.   Από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας, η Σερβία καταργεί όλους τους δασμούς που επιβάλλονται στα ψάρια και τα προϊόντα αλιείας, καταγωγής Κοινότητας, εξαιρουμένων των προϊόντων που απαριθμούνται στο Παράρτημα V. Τα προϊόντα που απαριθμούνται στο Παράρτημα V υπόκεινται στις διατάξεις που καθορίζονται σ’ αυτό.
   Άρθρο 16
   
      (Άρθρο 31 της ΣΣΣ)
   
   Ρήτρα επανεξέτασης
   Λαμβανομένων υπόψη του όγκου των εμπορικών συναλλαγών γεωργικών προϊόντων και προϊόντων της αλιείας μεταξύ των μερών, της ιδιαίτερης ευαισθησίας των εν λόγω προϊόντων, των κανόνων των κοινών πολιτικών γεωργίας και αλιείας της Κοινότητας, των κανόνων των πολιτικών γεωργίας και αλιείας της Σερβίας, του ρόλου της γεωργίας και της αλιείας στην οικονομία της Σερβίας, των συνεπειών των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων στο πλαίσιο του ΠΟΕ, καθώς και της ενδεχόμενης προσχώρησης της Σερβίας στον ΠΟΕ, η Κοινότητα και η Σερβία εξετάζουν, στο πλαίσιο της ενδιάμεσης επιτροπής, το αργότερο εντός τριών ετών από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, για κάθε προϊόν χωριστά και σε τακτική και κατάλληλη αμοιβαία βάση, τις δυνατότητες χορήγησης αμοιβαίων περαιτέρω παραχωρήσεων με σκοπό τη μεγαλύτερη ελευθέρωση του εμπορίου γεωργικών προϊόντων και προϊόντων της αλιείας.
   Άρθρο 17
   
      (Άρθρο 32 της ΣΣΣ)
   
   Ρήτρα διασφάλισης για την γεωργία και την αλιεία
   1.   Παρά τις λοιπές διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, και ιδίως του άρθρου 26, και δεδομένης της ιδιαίτερης ευαισθησίας των αγορών γεωργικών προϊόντων και προϊόντων της αλιείας, εάν οι εισαγωγές προϊόντων, καταγωγής ενός από τα δύο μέρη, που αποτελούν αντικείμενο των παραχωρήσεων που χορηγούνται βάσει των άρθρων 10,11, 12, 13, 14 και 15, προκαλούν σημαντική διαταραχή στις αγορές ή στους εσωτερικούς κανονιστικούς μηχανισμούς του άλλου μέρους, τα δύο μέρη προβαίνουν αμέσως σε διαβουλεύσεις για την εξεύρεση κατάλληλης λύσης. Εν αναμονή αυτής της λύσης, το ενδιαφερόμενο μέρος μπορεί να λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα που θεωρεί απαραίτητα.
   2.   Στην περίπτωση που οι εισαγωγές, καταγωγής Σερβίας, των προϊόντων που απαριθμούνται στο παράρτημα V του πρωτοκόλλου 3 αυξηθούν σωρευτικά σε όγκο στο 115 % του μέσου όρου των τριών προηγούμενων ημερολογιακών ετών, η Σερβία και η Κοινότητα αρχίζουν διαβουλεύσεις, εντός πέντε εργάσιμων ημερών, για να αναλύσουν και να αξιολογήσουν τη διάρθρωση του εμπορίου των εν λόγω προϊόντων στην Κοινότητα και να εξεύρουν, ενδεχομένως, κατάλληλες λύσεις για την αποφυγή των εμπορικών στρεβλώσεων των εισαγωγών των προϊόντων αυτών στην Κοινότητα.
   Με την επιφύλαξη της παραγράφου 1, σε περίπτωση που οι εισαγωγές, καταγωγής Σερβίας, των προϊόντων που απαριθμούνται στο παράρτημα V του πρωτοκόλλου 3 αυξηθούν σωρευτικά περισσότερο από 30 % σε όγκο κατά τη διάρκεια ενός ημερολογιακού έτους, σε σχέση με το μέσο όρο των τριών προηγούμενων ετών, η Κοινότητα μπορεί να αναστείλει την προτιμησιακή μεταχείριση που εφαρμόζεται στα προϊόντα που προκάλεσαν την αύξηση.
   Αν αποφασιστεί αναστολή της προτιμησιακής μεταχείρισης, η Κοινότητα κοινοποιεί, εντός πέντε εργάσιμων ημερών, το μέτρο στην ενδιάμεση επιτροπή και αρχίζει διαβουλεύσεις με τη Σερβία για να καθορίσει μέτρα που αποβλέπουν στην αποφυγή της στρέβλωσης του εμπορίου των προϊόντων που απαριθμούνται στο παράρτημα V του πρωτοκόλλου 3.
   Η Κοινότητα αποκαθιστά την προτιμησιακή μεταχείριση μόλις επιλυθεί η στρέβλωση του εμπορίου με την αποτελεσματική εφαρμογή των συμφωνηθέντων μέτρων ή με οποιοδήποτε άλλο κατάλληλο μέτρο που υιοθετούν τα μέρη.
   Οι διατάξεις του άρθρου 26 παράγραφοι 3 έως 6 εφαρμόζονται κατ'αναλογία στις δράσεις της παρούσας παραγράφου.
   3.   Τα μέρη επανεξετάζουν τη λειτουργία του μηχανισμού που προβλέπεται στην παράγραφο 2, εντός τριών ετών από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας. Η ενδιάμεση επιτροπή μπορεί να αποφασίσει να προσαρμόσει κατάλληλα τον μηχανισμό που προβλέπεται στην παράγραφο 2.
   Άρθρο 18
   
      (Άρθρο 33 της ΣΣΣ)
   
   Προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων των γεωργικών προϊόντων, των προϊόντων της αλιείας και τροφίμων άλλων από τους οίνους και τα αλκοολούχα ποτά
   1.   Η Σερβία εξασφαλίζει την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων που καταχωρούνται στην Κοινότητα δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου της 20ής Μαρτίου 2006, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (3), σύμφωνα με τους όρους του παρόντος άρθρου. Οι γεωγραφικές ενδείξεις της Σερβίας μπορούν να καταχωρούνται στην Κοινότητα, υπό τους όρους που καθορίζονται στον εν λόγω κανονισμό.
   2.   Η Σερβία απαγορεύει κάθε χρήση στο έδαφός της των προστατευόμενων ονομασιών στην Κοινότητα για συγκρίσιμα προϊόντα που δεν ανταποκρίνονται στις προδιαγραφές της γεωγραφικής ένδειξης. Τούτο ισχύει ακόμη και εάν αναφέρεται η πραγματική γεωγραφική καταγωγή του προϊόντος και εάν η εν λόγω γεωγραφική ένδειξη χρησιμοποιείται στη μετάφραση ή συνοδεύεται με όρους, όπως «είδος», «τύπου», «με χαρακτηριστικά», «απομίμηση», «μέθοδος» ή άλλες ανάλογες εκφράσεις.
   3.   Η Σερβία αρνείται την καταχώρηση εμπορικού σήματος, η χρησιμοποίηση του οποίου αντιστοιχεί στις καταστάσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 2.
   4.   Τα εμπορικά σήματα, η χρησιμοποίηση των οποίων αντιστοιχεί στις καταστάσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 2, τα οποία έχουν καταχωρηθεί στη Σερβία ή έχουν καθιερωθεί από τη χρησιμοποίηση, δεν χρησιμοποιούνται πλέον πέντε έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας. Ωστόσο, η διάταξη αυτή δεν ισχύει για τα εμπορικά σήματα που καταχωρούνται στη Σερβία και για τα εμπορικά σήματα που έχουν καθιερωθεί από τη χρησιμοποίηση και ανήκουν σε υπηκόους τρίτων χωρών, εφόσον δεν πιθανολογείται να παραπλανήσουν το κοινό ως προς την ποιότητα, τις προδιαγραφές και τη γεωγραφική καταγωγή των προϊόντων.
   5.   Κάθε χρησιμοποίηση των προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων σύμφωνα με την παράγραφο 1, ως όρων που χρησιμοποιούνται συνήθως στην καθομιλουμένη και αποτελούν κοινή ονομασία των εν λόγω προϊόντων στη Σερβία, παύει να ισχύει το αργότερο πέντε έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.
   6.   Η Σερβία μεριμνά ώστε τα προϊόντα που εξάγονται από το έδαφός της μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας να μην παραβιάζουν τις διατάξεις του παρόντος άρθρου.
   7.   Η Σερβία διασφαλίζει την προστασία που αναφέρεται στις παραγράφους 1 έως 6, με δική της πρωτοβουλία, καθώς και κατόπιν αιτήσεως ενός ενδιαφερόμενου μέρους.
   
      ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙ
   
   
      
         Κοινές διατάξεις
      
   
   Άρθρο 19
   
      (Άρθρο 34 της ΣΣΣ)
   
   Πεδίο εφαρμογής
   Οι διατάξεις του παρόντος Κεφαλαίου εφαρμόζονται στο εμπόριο όλων των προϊόντων μεταξύ των μερών, εκτός αν προβλέπεται άλλως στο παρόν Κεφάλαιο ή στο πρωτόκολλο 1.
   Άρθρο 20
   
      (Άρθρο 35 της ΣΣΣ)
   
   Βελτιωμένες παραχωρήσεις
   Οι διατάξεις του παρόντος τίτλου δεν θίγουν κατά κανένα τρόπο την εφαρμογή, σε μονομερή βάση, ευνοϊκότερων μέτρων εκ μέρους ενός από τα μέρη.
   Άρθρο 21
   
      (Άρθρο 36 της ΣΣΣ)
   
   Ρήτρα ακινητοποίησης (Standstill)
   1.   Από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας, δεν εισάγονται νέοι εισαγωγικοί ή εξαγωγικοί δασμοί ή επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος, ούτε αυξάνονται οι δασμοί ή οι επιβαρύνσεις που ήδη επιβάλλονται στις εμπορικές συναλλαγές μεταξύ της Κοινότητας και της Σερβίας.
   2.   Από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας, δεν θεσπίζονται νέοι ποσοτικοί περιορισμοί για τις εισαγωγές ή τις εξαγωγές ή μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος ούτε εντείνονται οι περιορισμοί ή τα μέτρα που ήδη υφίστανται στις εμπορικές συναλλαγές μεταξύ της Κοινότητας και της Σερβίας.
   3.   Με την επιφύλαξη των παραχωρήσεων που χορηγούνται δυνάμει των άρθρων 11, 12, 13, 14 και 15, οι διατάξεις των παραγράφων 1 και 2 του παρόντος άρθρου δεν περιορίζουν, κατά κανένα τρόπο, την εφαρμογή των αντίστοιχων πολιτικών της Σερβίας και της Κοινότητας στον τομέα της γεωργίας και της αλιείας ή τη λήψη οποιωνδήποτε μέτρων στο πλαίσιο αυτών των πολιτικών, εφόσον δεν επηρεάζεται το καθεστώς εισαγωγών που προβλέπεται στα Παραρτήματα II έως V και στο Πρωτόκολλο 1.
   Άρθρο 22
   
      (Άρθρο 37 της ΣΣΣ)
   
   Απαγόρευση φορολογικών διακρίσεων
   1.   Η Κοινότητα και η Σερβία δεν επιβάλλουν και καταργούν, εφόσον ισχύουν ήδη, κάθε μέτρο ή πρακτική εσωτερικής φορολογίας που συνεπάγεται, άμεσα ή έμμεσα, διακριτική μεταχείριση μεταξύ προϊόντων ενός από τα μέρη και ομοειδών προϊόντων, καταγωγής οιουδήποτε εδάφους του άλλου μέρους.
   2.   Τα προϊόντα που εξάγονται στο έδαφος ενός από τα μέρη δεν μπορούν να αποτελέσουν αντικείμενο επιστροφής των εσωτερικών έμμεσων φόρων πέραν του ποσού των έμμεσων φόρων που έχουν επιβληθεί σ’ αυτά.
   Άρθρο 23
   
      (Άρθρο 38 της ΣΣΣ)
   
   Δασμοί ταμιευτικού χαρακτήρα
   Οι διατάξεις σχετικά με την κατάργηση των εισαγωγικών δασμών ισχύουν επίσης και για τους δασμούς ταμιευτικού χαρακτήρα.
   Άρθρο 24
   
      (Άρθρο 39 της ΣΣΣ)
   
   Τελωνειακές ενώσεις, ζώνες ελεύθερων συναλλαγών, διασυνοριακές ρυθμίσεις
   1.   Η παρούσα συμφωνία δεν αποκλείει τη διατήρηση ή την εγκαθίδρυση τελωνειακών ενώσεων, ζωνών ελεύθερων συναλλαγών ή καθεστώτων διασυνοριακών εμπορικών συναλλαγών, εφόσον δεν αλλοιώνονται οι εμπορικές ρυθμίσεις που προβλέπει η παρούσα συμφωνία.
   2.   Κατά τις μεταβατικές περιόδους που ορίζονται στο άρθρο 3, η παρούσα συμφωνία δεν επηρεάζει την εφαρμογή των ειδικών προτιμησιακών ρυθμίσεων που διέπουν την κυκλοφορία των εμπορευμάτων, οι οποίες είτε περιέχονται σε διασυνοριακές συμφωνίες που έχουν ήδη συναφθεί μεταξύ ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών και της Σερβίας είτε απορρέουν από τις διμερείς συμφωνίες που ορίζονται στον τίτλο ΙΙΙ και έχουν συναφθεί από τη Σερβία για την προώθηση του περιφερειακού εμπορίου.
   3.   Στο πλαίσιο της ενδιάμεσης επιτροπής, διενεργούνται διαβουλεύσεις μεταξύ των μερών σχετικά με τις συμφωνίες που περιγράφονται στις παραγράφους 1 και 2 του παρόντος άρθρου και, οσάκις απαιτείται, σχετικά με άλλα σημαντικά θέματα που έχουν σχέση με τις αντίστοιχες εμπορικές πολιτικές τους έναντι τρίτων χωρών. Ειδικότερα, σε περίπτωση προσχώρησης τρίτης χώρας στην Ένωση, διενεργούνται τέτοιες διαβουλεύσεις για να διασφαλισθεί ότι ελήφθησαν υπόψη τα αμοιβαία συμφέροντα της Κοινότητας και της Σερβίας που αναφέρονται στην παρούσα συμφωνία.
   Άρθρο 25
   
      (Άρθρο 40 της ΣΣΣ)
   
   Ντάμπινγκ και επιδοτήσεις
   1.   Καμία από τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας δεν εμποδίζει οιοδήποτε εκ των μερών να λαμβάνει μέτρα εμπορικής άμυνας σύμφωνα με την παράγραφο 2 του παρόντος άρθρου και με το άρθρο 26.
   2.   Εάν ένα από τα μέρη διαπιστώσει ότι εφαρμόζονται πρακτικές ντάμπινγκ ή/και αντισταθμίσιμων επιδοτήσεων κατά τις εμπορικές συναλλαγές με το άλλο μέρος, το μέρος αυτό μπορεί να λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα κατά των πρακτικών αυτών δυνάμει της συμφωνίας ΠΟΕ περί εφαρμογής του άρθρου VI της ΓΣΔΕ του 1994 ή της συμφωνίας του ΠΟΕ για τις επιδοτήσεις και τα αντισταθμιστικά μέτρα, ή δυνάμει της σχετικής εσωτερικής του νομοθεσίας.
   Άρθρο 26
   
      (Άρθρο 41 της ΣΣΣ)
   
   Ρήτρα διασφάλισης
   1.   Οι διατάξεις του άρθρου XIX της ΓΣΔΕ του 1994 και της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα μέτρα διασφάλισης εφαρμόζονται μεταξύ των μερών.
   2.   Παρά την παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, όταν προϊόν ενός μέρους εισάγεται στο έδαφος του άλλου μέρους σε αυξημένες ποσότητες και υπό προϋποθέσεις που προκαλούν ή απειλούν να προκαλέσουν:
   
               α)
            
            
               σοβαρή ζημία στον εγχώριο κλάδο παραγωγής ομοειδών ή άμεσα ανταγωνιστικών προϊόντων στο έδαφος του συμβαλλομένου μέρους εισαγωγής, ή
            
         
               β)
            
            
               σοβαρές διαταραχές σε οποιοδήποτε τομέα οικονομικής δραστηριότητας ή δυσχέρειες που θα μπορούσαν να προκαλέσουν σοβαρή επιδείνωση της οικονομικής κατάστασης μιας περιοχής του εισάγοντος μέρους,
            
         το εισάγον μέρος μπορεί να λαμβάνει τα δέοντα διμερή μέτρα διασφάλισης, υπό τους όρους και σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται στο παρόν άρθρο.
   3.   Τα διμερή μέτρα διασφάλισης που αφορούν τις εισαγωγές του άλλου μέρους δεν πρέπει να υπερβαίνουν το επίπεδο που είναι αναγκαίο για την αποκατάσταση των προβλημάτων που ορίζονται στην παράγραφο 2 και προκύπτουν από την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Το λαμβανόμενο μέτρο διασφάλισης πρέπει να συνίσταται στην αναστολή της αύξησης ή της μείωσης των περιθωρίων προτιμήσεων που προβλέπει η παρούσα συμφωνία για το συγκεκριμένο προϊόν εντός μέγιστου ορίου που αντιστοιχεί στο βασικό δασμό που αναφέρεται στο άρθρο 3, παράγραφος 4, στοιχεία α) και β) και στην παράγραφο 5 για το ίδιο προϊόν. Τα μέτρα αυτά περιέχουν σαφή στοιχεία που οδηγούν προοδευτικά στην κατάργησή τους στο τέλος της καθορισθείσας περιόδου, το αργότερο, και η διάρκειά τους δεν υπερβαίνει τα δύο έτη.
   Σε ιδιαίτερα εξαιρετικές περιστάσεις, η διάρκεια των μέτρων αυτών μπορεί να παρατείνεται σε δύο έτη, κατ’ ανώτατο όριο. Κανένα διμερές μέτρο διασφάλισης δεν εφαρμόζεται στις εισαγωγές προϊόντος το οποίο υπόκειται ήδη σε τέτοια μέτρα για διάστημα ίσο με εκείνο της προηγούμενης εφαρμογής, εφόσον η περίοδος μη εφαρμογής είναι τουλάχιστον δύο έτη από τη λήξη της προθεσμίας του μέτρου.
   4.   Στις περιπτώσεις που διευκρινίζονται στο παρόν άρθρο και πριν να ληφθούν τα μέτρα που προβλέπονται σ’ αυτό, ή στις περιπτώσεις που ισχύει η παράγραφος 5, στοιχείο β), του παρόντος άρθρου, η Κοινότητα, αφενός, ή η Σερβία, αφετέρου, παρέχουν στην ενδιάμεση επιτροπή, το ταχύτερο δυνατό, κάθε πληροφορία που είναι αναγκαία για τη διεξοδική εξέταση της κατάστασης με σκοπό την εξεύρεση λύσης αποδεκτής από τα ενδιαφερόμενα μέρη.
   5.   Για την εφαρμογή των παραγράφων 1, 2, 3 και 4, ισχύουν οι ακόλουθες διατάξεις:
   
               α)
            
            
               Οι δυσχέρειες που προκύπτουν από την κατάσταση που αναφέρεται στο παρόν άρθρο παραπέμπονται αμέσως προς εξέταση στην ενδιάμεση επιτροπή, η οποία μπορεί να λαμβάνει κάθε απόφαση που απαιτείται για τον τερματισμό των δυσχερειών αυτών.
               Σε περίπτωση που η ενδιάμεση επιτροπή ή το εξάγον μέρος δεν λάβουν απόφαση που θέτει τέρμα στις εν λόγω δυσχέρειες ή δεν επιτευχθεί άλλη ικανοποιητική λύση εντός 30 ημερών από την παραπομπή της υπόθεσης στην ενδιάμεση επιτροπή, το εισάγον μέρος μπορεί να θεσπίζει τα κατάλληλα μέτρα για την επίλυση του προβλήματος σύμφωνα με το παρόν άρθρο. Επιλέγονται κατά προτεραιότητα τα μέτρα διασφάλισης που διαταράσσουν λιγότερο τη λειτουργία των ρυθμίσεων που θεσπίζονται με την παρούσα συμφωνία. Τα μέτρα διασφάλισης που εφαρμόζονται σύμφωνα με το άρθρο XIX της συμφωνίας ΓΣΔΕ του 1994 και της συμφωνίας του ΠΟΕ για τις διασφαλίσεις, πρέπει να διατηρούν το επίπεδο/περιθώριο της προτίμησης που έχει χορηγηθεί δυνάμει της παρούσας συμφωνίας.
            
         
               β)
            
            
               Σε έκτακτες και κρίσιμες περιστάσεις που απαιτούν άμεση δράση και αποκλείουν την εκ των προτέρων ενημέρωση ή εξέταση, ανάλογα με την περίπτωση, το ενδιαφερόμενο μέρος μπορεί να εφαρμόζει αμέσως, στις καταστάσεις που διευκρινίζονται στο παρόν άρθρο, τα προσωρινά μέτρα που είναι αναγκαία για την αντιμετώπιση της κατάστασης και ενημερώνει αμέσως σχετικά το άλλο μέρος.
            
         Τα μέτρα διασφάλισης κοινοποιούνται αμέσως στην ενδιάμεση επιτροπή και αποτελούν το αντικείμενο περιοδικών διαβουλεύσεων στο πλαίσιο αυτού του οργάνου, με σκοπό ειδικότερα την κατάρτιση χρονοδιαγράμματος κατάργησής τους αμέσως μόλις το επιτρέψουν οι συνθήκες.
   6.   Στην περίπτωση που η Κοινότητα, αφενός, ή η Σερβία, αφετέρου, επιβάλλει, όσον αφορά τις εισαγωγές προϊόντων που μπορούν να προκαλέσουν τις δυσχέρειες που αναφέρονται στο παρόν άρθρο, την εφαρμογή διοικητικής διαδικασίας με στόχο την ταχεία παροχή πληροφοριών σχετικά με τις τάσεις των εμπορικών ροών, ενημερώνει αμέσως το άλλο μέρος.
   Άρθρο 27
   
      (Άρθρο 42 της ΣΣΣ)
   
   Ρήτρα ανεπάρκειας
   1.   Σε περίπτωση που η τήρηση των διατάξεων του παρόντος τίτλου οδηγεί:
   
               α)
            
            
               σε σοβαρή ανεπάρκεια, ή απειλή ανεπάρκειας ειδών διατροφής ή άλλων προϊόντων ουσιώδους σημασίας για το εξάγον μέρος· ή
            
         
               β)
            
            
               σε επανεξαγωγή προς τρίτη χώρα συγκεκριμένου προϊόντος για το οποίο το εξάγον μέρος διατηρεί ποσοτικούς περιορισμούς κατά την εξαγωγή, εξαγωγικούς δασμούς ή μέτρα ή επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος, και εφόσον η κατάσταση που αναφέρεται ανωτέρω προκαλεί ή ενδέχεται να προκαλέσει σημαντικές δυσχέρειες στο εξάγον μέρος, τότε, το εν λόγω μέρος μπορεί να λαμβάνει τα δέοντα μέτρα, υπό τους όρους και σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται στο παρόν άρθρο.
            
         2.   Επιλέγονται κατά προτεραιότητα τα μέτρα διασφάλισης που διαταράσσουν λιγότερο τη λειτουργία των ρυθμίσεων που προβλέπει η παρούσα συμφωνία. Αυτά τα μέτρα διασφάλισης δεν εφαρμόζονται έτσι ώστε να αποτελούν μέσο αυθαίρετων ή αδικαιολόγητων διακρίσεων σε περιπτώσεις που ισχύουν οι ίδιες περιστάσεις, ούτε συγκεκαλυμμένο περιορισμό του εμπορίου, και καταργούνται όταν οι συνθήκες δεν δικαιολογούν πλέον τη διατήρησή τους.
   3.   Πριν να ληφθούν τα μέτρα που προβλέπονται στην παράγραφο 1, ή το συντομότερο δυνατό στις περιπτώσεις που ισχύει η παράγραφος 4, η Κοινότητα ή η Σερβία, κατά περίπτωση, παρέχουν στην ενδιάμεση επιτροπή κάθε πληροφορία που δύναται να συμβάλει στην εξεύρεση λύσης αμοιβαίως αποδεκτής από τα μέρη. Στο πλαίσιο της ενδιάμεσης επιτροπής, τα μέρη μπορούν να συμφωνήσουν για τα μέσα που είναι αναγκαία για τον τερματισμό των δυσχερειών. Αν δεν επιτευχθεί συμφωνία εντός 30 ημερών από την ημερομηνία παραπομπής της υπόθεσης στην ενδιάμεση επιτροπή, το εξάγον μέρος μπορεί να λαμβάνει τα μέτρα που προβλέπονται στο παρόν άρθρο σχετικά με την εξαγωγή του συγκεκριμένου προϊόντος.
   4.   Σε έκτακτες και κρίσιμες περιστάσεις που απαιτούν άμεση δράση και αποκλείουν την εκ των προτέρων ενημέρωση ή εξέταση, ανάλογα με την περίπτωση, η Κοινότητα ή η Σερβία, κατά περίπτωση, μπορεί να εφαρμόζει αμέσως τα προληπτικά μέτρα που είναι αναγκαία για την αντιμετώπιση της κατάστασης και ενημερώνει αμέσως το άλλο μέρος σχετικά.
   5.   Τα μέτρα που λαμβάνονται δυνάμει του παρόντος άρθρου κοινοποιούνται αμέσως στην ενδιάμεση επιτροπή και αποτελούν το αντικείμενο τακτικών διαβουλεύσεων στο πλαίσιο αυτού του οργάνου, με σκοπό ιδίως την κατάρτιση χρονοδιαγράμματος κατάργησής τους, αμέσως μόλις το επιτρέψουν οι συνθήκες.
   Άρθρο 28
   
      (Άρθρο 43 της ΣΣΣ)
   
   Κρατικά μονοπώλια
   Η Σερβία διαρρυθμίζει σταδιακά τα τυχόν κρατικά μονοπώλια εμπορικού χαρακτήρα, ώστε, τρία έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, να μην υφίστανται πλέον διακρίσεις μεταξύ των υπηκόων των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Σερβίας ως προς τους όρους εφοδιασμού και διάθεσης των προϊόντων.
   Άρθρο 29
   
      (Άρθρο 44 της ΣΣΣ)
   
   Κανόνες καταγωγής
   Εκτός αν ορίζεται άλλως στην παρούσα συμφωνία, το πρωτόκολλο 3 καθορίζει τους κανόνες καταγωγής για την εφαρμογή των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας.
   Άρθρο 30
   
      (Άρθρο 45 της ΣΣΣ)
   
   Επιτρεπόμενοι περιορισμοί
   Η παρούσα συμφωνία δεν αποκλείει απαγορεύσεις ή περιορισμούς κατά την εισαγωγή, την εξαγωγή ή τη διαμετακόμιση εμπορευμάτων, που δικαιολογούνται για λόγους δημόσιας ηθικής, δημόσιας τάξης ή δημόσιας ασφάλειας· προστασίας της υγείας και της ζωής των ανθρώπων, των ζώων ή των φυτών· προστασίας των εθνικών θησαυρών καλλιτεχνικής, ιστορικής ή αρχαιολογικής αξίας ή προστασίας της πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας, ούτε κανόνες σχετικά με τον χρυσό και τον άργυρο. Ωστόσο, οι εν λόγω απαγορεύσεις και περιορισμοί δεν πρέπει να συνιστούν μέσο επιβολής αυθαίρετων διακρίσεων ή συγκαλυμμένων περιορισμών στις εμπορικές συναλλαγές μεταξύ των μερών.
   Άρθρο 31
   
      (Άρθρο 46 της ΣΣΣ)
   
   Αδυναμία εξασφάλισης διοικητικής συνεργασίας
   1.   Τα μέρη συμφωνούν ότι η διοικητική συνεργασία είναι ζωτικής σημασίας για την εφαρμογή και τον έλεγχο της προτιμησιακής μεταχείρισης που παραχωρείται στο πλαίσιο του παρόντος τίτλου και υπογραμμίζουν τη δέσμευσή τους να καταπολεμούν την ύπαρξη παρατυπιών και απάτης σε τελωνειακά και συναφή θέματα.
   2.   Οσάκις ένα μέρος διαπιστώνει, βάσει αντικειμενικών πληροφοριών, αδυναμία εξασφάλισης διοικητικής συνεργασίας ή/και παρατυπίες ή απάτη σύμφωνα με τον παρόντα τίτλο, το ενδιαφερόμενο μέρος δύναται να αναστέλλει προσωρινά τη σχετική προτιμησιακή μεταχείριση του(των) εκάστοτε προϊόντος(-ων), σύμφωνα με το παρόν άρθρο.
   3.   Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου, ως αδυναμία εξασφάλισης διοικητικής συνεργασίας νοείται, μεταξύ άλλων:
   
               α)
            
            
               επανειλημμένη αδυναμία τήρησης των υποχρεώσεων για επαλήθευση του χαρακτήρα καταγωγής του(των) εκάστοτε προϊόντος(-ων)·
            
         
               β)
            
            
               επανειλημμένη άρνηση ή αδικαιολόγητη καθυστέρηση στην διεξαγωγή ή/και στην κοινοποίηση των αποτελεσμάτων του εκ των υστέρων ελέγχου του πιστοποιητικού καταγωγής·
            
         
               γ)
            
            
               επανειλημμένη άρνηση ή αδικαιολόγητη καθυστέρηση στην έγκριση της διενέργειας αποστολών διοικητικής συνεργασίας με σκοπό να επαληθεύεται η γνησιότητα των εγγράφων ή η ακρίβεια των πληροφοριών σχετικά με την παραχώρηση της συγκεκριμένης προτιμησιακής μεταχείρισης.
            
         Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου, η ύπαρξη παρατυπιών ή απάτης διαπιστώνεται, μεταξύ άλλων, όταν παρατηρείται ραγδαία αύξηση, χωρίς ικανοποιητική εξήγηση, εισαγωγών εμπορευμάτων, η οποία υπερβαίνει το σύνηθες επίπεδο παραγωγικής και εξαγωγικής ικανότητας του άλλου μέρους, και η οποία συνδυάζεται με αντικειμενικές πληροφορίες για την ύπαρξη παρατυπιών ή απάτης.
   4.   Η εφαρμογή προσωρινής αναστολής υπόκειται στις ακόλουθες προϋποθέσεις:
   
               α)
            
            
               το μέρος που προβαίνει στη διαπίστωση, βάσει αντικειμενικών πληροφοριών, αδυναμίας εξασφάλισης διοικητικής συνεργασίας ή/και παρατυπιών ή απάτης, κοινοποιεί χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση, στην ενδιάμεση επιτροπή τις διαπιστώσεις του καθώς και τις αντικειμενικές πληροφορίες και αρχίζει διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της εν λόγω επιτροπής, βάσει όλων των σχετικών πληροφοριών και των αντικειμενικών διαπιστώσεων, με σκοπό την εξεύρεση λύσης αποδεκτής και από τα δύο μέρη·
            
         
               β)
            
            
               όταν τα μέρη διεξάγουν διαβουλεύσεις, στο πλαίσιο της ενδιάμεσης επιτροπής, ως ανωτέρω, και δεν επιτύχουν να συμφωνήσουν επί μίας αποδεκτής λύσης εντός τριών μηνών από την κοινοποίηση, το ενδιαφερόμενο μέρος δύναται να αναστέλλει προσωρινά τη σχετική προτιμησιακή μεταχείριση του(των) συγκεκριμένου(-ων) προϊόντος(-ων). Η προσωρινή αναστολή κοινοποιείται αμέσως στην ενδιάμεση επιτροπή·
            
         
               γ)
            
            
               οι προσωρινές αναστολές βάσει του παρόντος άρθρου περιορίζονται στο ελάχιστο επίπεδο που είναι αναγκαίο για την προστασία των οικονομικών συμφερόντων του ενδιαφερόμενου μέρους. Δεν μπορούν να ισχύουν για διάστημα μεγαλύτερο των έξι μηνών, με δυνατότητα ανανέωσης. Οι προσωρινές αναστολές κοινοποιούνται αμέσως μετά τη θέσπισή τους στην ενδιάμεση επιτροπή. Οι αναστολές αυτές αποτελούν το αντικείμενο περιοδικών διαβουλεύσεων στο πλαίσιο της ενδιάμεσης επιτροπής με σκοπό, ιδίως, την κατάργησή τους, μόλις πάψουν να συντρέχουν οι λόγοι εφαρμογής τους.
            
         5.   Ταυτόχρονα με την κοινοποίηση στην ενδιάμεση επιτροπή σύμφωνα με την παράγραφο 4, στοιχείο α), του παρόντος άρθρου, το ενδιαφερόμενο μέρος θα πρέπει να δημοσιεύει ανακοίνωση για τους εισαγωγείς στην Επίσημη Εφημερίδα του κράτους. Η ανακοίνωση αυτή θα πρέπει να αναφέρει ότι, για το συγκεκριμένο προϊόν, έχει διαπιστωθεί, βάσει αντικειμενικών πληροφοριών, αδυναμία εξασφάλισης διοικητικής συνεργασίας ή/και ύπαρξη παρατυπιών ή απάτης.
   Άρθρο 32
   
      (Άρθρο 47 της ΣΣΣ)
   
   Στην περίπτωση που οι αρμόδιες αρχές διαπράξουν σφάλμα κατά τη διαχείριση του προτιμησιακού συστήματος εξαγωγών, και ιδίως κατά την εφαρμογή των διατάξεων του πρωτοκόλλου 3 της παρούσας συμφωνίας, και εφόσον το σφάλμα αυτό έχει επιπτώσεις στους εισαγωγικούς δασμούς, το συμβαλλόμενο μέρος που υφίσταται τις επιπτώσεις αυτές μπορεί να ζητεί από την ενδιάμεση επιτροπή να εξετάσει τις δυνατότητες θέσπισης όλων των κατάλληλων μέτρων με σκοπό τη διόρθωση της κατάστασης.
   Άρθρο 33
   
      (Άρθρο 48 της ΣΣΣ)
   
   Η εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας δεν θίγει την εφαρμογή των διατάξεων του κοινοτικού δικαίου στις Καναρίους Νήσους.
   ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΙ
   
      ΑΛΛΕΣ ΕΜΠΟΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΣΥΝΑΦΕΙΣ ΜΕ ΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
   
   Άρθρο 34
   
      (Άρθρο 61 παρ. 1 της ΣΣΣ)
   
   Μεταφορές υπό καθεστώς διαμετακόμισης
   Ορισμοί
   
      (Πρωτόκολλο 4, άρθρο 3 στοιχεία α) και β) της ΣΣΣ)
   
   Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί:
   α)   μεταφορά υπό καθεστώς κοινοτικής διαμετακόμισης: μεταφορά, από μεταφορέα εγκατεστημένο στην Κοινότητα, εμπορευμάτων υπό διαμετακόμιση μέσω του εδάφους της Σερβίας, από ή προς ένα κράτος μέλος της Κοινότητας·
   β)   «μεταφορά υπό καθεστώς διαμετακόμισης» από τη Σερβία: μεταφορά, από μεταφορέα εγκατεστημένο στη Σερβία, εμπορευμάτων υπό διαμετακόμιση από τη Σερβία μέσω του εδάφους της Κοινότητας με προορισμό τρίτη χώρα ή εμπορευμάτων από τρίτη χώρα με προορισμό τη Σερβία.
   1.   Τα μέρη συμφωνούν να παραχωρήσουν απεριόριστη πρόσβαση στις μεταφορές υπό καθεστώς κοινοτικής διαμετακόμισης μέσω της Σερβίας και στις μεταφορές υπό καθεστώς διαμετακόμισης της Σερβίας μέσω της Κοινότητας, από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.
   2.   Εάν, ως αποτέλεσμα των δικαιωμάτων που παρέχονται δυνάμει της παραγράφου 1, οι διαμετακομιστικές μεταφορές που διενεργούν κοινοτικοί οδικοί μεταφορείς αυξηθούν σε βαθμό που να προκαλεί ή να απειλεί να προκαλέσει σοβαρή ζημία στα οδικά έργα υποδομής ή/και εμπόδια στην ομαλή κυκλοφοριακή ροή στους άξονες που καθορίζονται στο μνημόνιο συμφωνίας για την ανάπτυξη ενός δικτύου βασικών υποδομών μεταφορών για τη Νοτιοανατολική Ευρώπη, το οποίο υπεγράφη από υπουργούς της περιοχής και την Ευρωπαϊκή Επιτροπή τον Ιούνιο του 2004 και, υπό τις ίδιες περιστάσεις, ανακύψουν προβλήματα στο κοινοτικό έδαφος πλησίον των συνόρων της Σερβίας, το θέμα υποβάλλεται προς εξέταση στην ενδιάμεση επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 44 της παρούσας συμφωνίας. Τα μέρη δύνανται να προτείνουν έκτακτα προσωρινά μέτρα που δεν εισάγουν διακρίσεις, στον βαθμό που αυτά είναι αναγκαία για τον περιορισμό ή τον μετριασμό της ζημίας.
   3.   Τα μέρη δεν αναλαμβάνουν καμία μονομερή δράση που θα μπορούσε να εισαγάγει διακρίσεις μεταξύ των μεταφορέων ή των οχημάτων της Κοινότητας και των μεταφορέων ή των οχημάτων της Σερβίας. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος λαμβάνει όλα τα κατάλληλα μέτρα ώστε να διευκολύνει τις οδικές μεταφορές προς το έδαφος του άλλου συμβαλλόμενου μέρους ή μέσω αυτού.
   1.   Τα μέρη συμφωνούν να απλουστεύσουν τη ροή των εμπορευμάτων μέσω του σιδηροδρομικού και οδικού δικτύου, είτε πρόκειται για διμερείς είτε για διαμετακομιστικές μεταφορές.
   2.   Τα μέρη συμφωνούν, στο βαθμό που κρίνεται σκόπιμο, να αναζητήσουν από κοινού και να ενθαρρύνουν τη θέσπιση περαιτέρω μέτρων απλούστευσης.
   Η συνεργασία μεταξύ των μερών πραγματοποιείται στο πλαίσιο ειδικής υποεπιτροπής της ενδιάμεσης επιτροπής σύμφωνα με το άρθρο 46 της παρούσας συμφωνίας. Ειδικότερα, η εν λόγω υποεπιτροπή συντονίζει τις εργασίες σχετικά με την παρακoλoύθηση, την πρόβλεψη και τις στατιστικές των διεθνών μεταφoρών και ειδικότερα των διαμετακoμιστικών μεταφoρών.
   Άρθρο 35
   
      (Άρθρο 62 της ΣΣΣ)
   
   Τα μέρη δεσμεύονται να επιτρέπουν, σε ελεύθερα μετατρέψιμο νόμισμα, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου VIII του καταστατικού του Διεθνούς Νομισματικού Ταμείου, όλες τις πληρωμές και μεταβιβάσεις στο ισοζύγιο τρεχουσών συναλλαγών μεταξύ της Κοινότητας και της Σερβίας.
   Άρθρο 36
   
      (Άρθρο 69 της ΣΣΣ)
   
   1.   Τα μέρη καταβάλλουν προσπάθειες ώστε, στο μέτρο του δυνατού, να αποφεύγουν την επιβολή περιοριστικών μέτρων, συμπεριλαμβανομένων μέτρων σχετικών με εισαγωγές, για σκοπούς που συνδέονται με το ισοζύγιο πληρωμών. Εάν ένα μέρος λάβει τέτοια μέτρα, υποβάλλει, στο άλλο μέρος, το συντομότερο δυνατόν, χρονοδιάγραμμα για την κατάργησή τους.
   2.   Όταν ένα ή περισσότερα κράτη μέλη της Κοινότητας ή η Σερβία αντιμετωπίζουν σοβαρές δυσχέρειες στο ισοζύγιο πληρωμών ή απειλούνται άμεσα με τέτοιες δυσχέρειες, η Κοινότητα ή η Σερβία μπορεί, σύμφωνα με τους όρους που θεσπίζει η συμφωνία ΠΟΕ, να θεσπίζει περιοριστικά μέτρα, συμπεριλαμβανομένων των μέτρων που αφορούν τις εισαγωγές, τα οποία έχουν περιορισμένη διάρκεια και δεν μπορούν να υπερβαίνουν τον βαθμό που είναι απολύτως αναγκαίος για τη διόρθωση της κατάστασης του ισοζυγίου πληρωμών. Η Κοινότητα ή η Σερβία, κατά περίπτωση, ενημερώνουν αμέσως το άλλο μέρος.
   3.   Κανένα περιοριστικό μέτρο δεν εφαρμόζεται για τις μεταβιβάσεις που συνδέονται με επενδύσεις, και ιδίως για τον επαναπατρισμό ποσών που έχουν επενδυθεί ή επανεπενδυθεί, ή για οιουδήποτε είδους έσοδα προκύπτουν από αυτές.
   Άρθρο 37
   
      (Άρθρο 71 της ΣΣΣ)
   
   Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας δεν εμποδίζουν εκάτερο των μερών να εφαρμόζει οιοδήποτε μέτρο κρίνει αναγκαίο, ώστε να αποτρέπει την καταστρατήγηση, μέσω των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, των μέτρων που διέπουν την πρόσβαση τρίτων χωρών στις αγορές του.
   Άρθρο 38
   
      (Άρθρο 73 της ΣΣΣ)
   
   Ανταγωνισμός και άλλες οικονομικές διατάξεις
   1.   Τα κάτωθι δεν συμβιβάζονται με την ορθή λειτουργία της παρούσας συμφωνίας, στο βαθμό που δύνανται να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ της Κοινότητας και της Σερβίας:
   
               i)
            
            
               όλες οι συμφωνίες μεταξύ επιχειρήσεων, οι αποφάσεις ενώσεων επιχειρήσεων και οι συντονισμένες πρακτικές μεταξύ επιχειρήσεων που έχουν στόχο ή αποτέλεσμα την παρεμπόδιση, τον περιορισμό ή τη στρέβλωση του ανταγωνισμού·
            
         
               ii)
            
            
               η καταχρηστική εκμετάλλευση, από μία ή περισσότερες επιχειρήσεις, της δεσπόζουσας θέσης που κατέχουν στο σύνολο του εδάφους της Κοινότητας ή της Σερβίας, ή σε σημαντικό τμήμα της·
            
         
               iii)
            
            
               οποιαδήποτε κρατική ενίσχυση που νοθεύει ή απειλεί να νοθεύσει τον ανταγωνισμό μέσω της ευνοϊκής μεταχείρισης ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων προϊόντων.
            
         2.   Οι πρακτικές που αντίκεινται στο παρόν άρθρο αξιολογούνται με βάση τα κριτήρια που προκύπτουν από την εφαρμογή των κανόνων ανταγωνισμού που ισχύουν στην Κοινότητα, ιδίως των άρθρων 81, 82, 86 και 87 της Συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (εφεξής «η Συνθήκη ΕΚ») και των ερμηνευτικών πράξεων που έχουν εκδώσει τα κοινοτικά όργανα.
   3.   Τα μέρη διασφαλίζουν ότι οι εξουσίες που απαιτούνται για την πλήρη εφαρμογή της παραγράφου 1, σημεία i) και ii), του παρόντος άρθρου, όσον αφορά τις ιδιωτικές και δημόσιες επιχειρήσεις και τις επιχειρήσεις στις οποίες έχουν παραχωρηθεί ειδικά δικαιώματα, ανατίθενται σε ανεξάρτητη λειτουργικά αρχή.
   4.   Η Σερβία δημιουργεί ανεξάρτητη λειτουργικά αρχή στην οποία ανατίθενται οι εξουσίες που απαιτούνται για την πλήρη εφαρμογή της παραγράφου 1, σημείο iii), του παρόντος άρθρου, εντός ενός έτους από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας. Η εν λόγω αρχή διαθέτει, μεταξύ άλλων, την εξουσία να εγκρίνει προγράμματα κρατικών ενισχύσεων και μεμονωμένες μη επιστρεπτέες ενισχύσεις σύμφωνα με την παράγραφο 2, καθώς και να απαιτεί την επιστροφή κρατικής ενίσχυσης που δεν χορηγήθηκε νόμιμα.
   5.   Η Κοινότητα, αφενός, και η Σερβία, αφετέρου, εξασφαλίζουν διαφάνεια στον τομέα των κρατικών ενισχύσεων, μεταξύ άλλων με την υποβολή ετήσιας τακτικής έκθεσης ή ισοδύναμης αναφοράς στο άλλο μέρος, σύμφωνα με τη μέθοδο και τη μορφή των κοινοτικών εκθέσεων για τις κρατικές ενισχύσεις. Κατόπιν αιτήματος ενός από τα μέρη, το άλλο μέρος παρέχει πληροφορίες σχετικά με ειδικές μεμονωμένες περιπτώσεις χορήγησης κρατικών ενισχύσεων.
   6.   Η Σερβία προβαίνει σε εμπεριστατωμένη απογραφή των καθεστώτων ενισχύσεων που έχουν θεσπισθεί πριν από τη σύσταση της αρχής που αναφέρεται στην παράγραφο 4 και ευθυγραμμίζει τα εν λόγω καθεστώτα ενισχύσεων με τα κριτήρια που αναφέρονται στην παράγραφο 2, εντός περιόδου όχι μεγαλύτερης των τεσσάρων ετών από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.
   
               7.
            
            
               
                           α)
                        
                        
                           Για τους σκοπούς της εφαρμογής της παραγράφου 1, σημείο iii), τα μέρη αναγνωρίζουν ότι, κατά τα πρώτα πέντε έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, οι κρατικές ενισχύσεις που χορηγεί η Σερβία αξιολογούνται, λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός ότι η Σερβία θεωρείται περιοχή πανομοιότυπη με τις περιοχές της Κοινότητας που περιγράφονται στο άρθρο 87, παράγραφος 3, στοιχείο α), της Συνθήκης ΕΚ.
                        
                     
                           β)
                        
                        
                           Εντός τεσσάρων ετών από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, η Σερβία υποβάλλει στην Επιτροπή, τα στοιχεία της για το κατά κεφαλήν ΑΕΠ, εναρμονισμένα σε επίπεδο NUTS II. Η αρχή που αναφέρεται στην παράγραφο 4 και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή αξιολογούν, στη συνέχεια, από κοινού, την επιλεξιμότητα των περιοχών της Σερβίας καθώς και το ανώτατο ποσό των συναφών ενισχύσεων, ούτως ώστε να καταρτισθεί ο χάρτης περιφερειακών ενισχύσεων βάσει των σχετικών οδηγιών της Κοινότητας.
                        
                     
         8.   Ενδεχομένως, το πρωτόκολλο 4 καθορίζει τους κανόνες για τις κρατικές ενισχύσεις στον τομέα του σιδήρου και χάλυβα. Το εν λόγω πρωτόκολλο καθορίζει τους κανόνες που εφαρμόζονται στην περίπτωση που χορηγείται ενίσχυση αναδιάρθρωσης στη βιομηχανία σιδήρου και χάλυβα. Υπογραμμίζει τον έκτακτο χαρακτήρα της εν λόγω ενίσχυσης και το γεγονός ότι η ενίσχυση αυτή περιορίζεται χρονικά και εξαρτάται από μείωση των ικανοτήτων στο πλαίσιο των προγραμμάτων σκοπιμότητας.
   9.   Όσον αφορά τα προϊόντα που αναφέρονται στο κεφάλαιο II του τίτλου II:
   
               α)
            
            
               δεν εφαρμόζεται η παράγραφος 1, σημείο iii),
            
         
               β)
            
            
               κάθε πρακτική αντίθετη προς την παράγραφο 1, σημείο i) αξιολογείται σύμφωνα με τα κριτήρια που καθορίζει η Κοινότητα βάσει των άρθρων 36 και 37 της Συνθήκης ΕΚ και των ειδικών κοινοτικών πράξεων που έχουν εκδοθεί επί αυτής της βάσεως.
            
         10.   Εάν ένα από τα μέρη θεωρήσει ότι μια συγκεκριμένη πρακτική δεν συμβιβάζεται με την παράγραφο 1, δύναται να λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα κατόπιν διαβουλεύσεων στο πλαίσιο της ενδιάμεσης επιτροπής ή ύστερα από τριάντα εργάσιμες ημέρες από την παραπομπή του θέματος σε διαβούλευση. Καμία διάταξη του παρόντος άρθρου δεν προδικάζει ούτε επηρεάζει, καθ’ οιονδήποτε τρόπο, τη λήψη εκ μέρους της Κοινότητας ή της Σερβίας, αντισταθμιστικών μέτρων σύμφωνα με τα αντίστοιχα άρθρα της συμφωνίας ΓΣΔΕ του 1994 και της συμφωνίας του ΠΟΕ για τις επιδοτήσεις και τα αντισταθμιστικά μέτρα ή σύμφωνα με τη σχετική εσωτερική νομοθεσία.
   Άρθρο 39
   
      (Άρθρο 74 της ΣΣΣ)
   
   Δημόσιες επιχειρήσεις
   Ως το τέλος του τρίτου έτους από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, η Σερβία εφαρμόζει σε δημόσιες επιχειρήσεις και επιχειρήσεις στις οποίες έχουν παραχωρηθεί ειδικά και αποκλειστικά δικαιώματα τις αρχές που θεσπίζει η Συνθήκη ΕΚ, και ιδίως το άρθρο 86.
   Στα ειδικά δικαιώματα των δημοσίων επιχειρήσεων κατά τη μεταβατική περίοδο δεν περιλαμβάνεται η δυνατότητα επιβολής ποσοτικών περιορισμών ή μέτρων ισοδυνάμου αποτελέσματος στις εισαγωγές από την Κοινότητα στη Σερβία.
   Άρθρο 40
   
      (Άρθρο 75 της ΣΣΣ)
   
   Πνευματική, βιομηχανική και εμπορική ιδιοκτησία
   1.   Σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου και το Παράρτημα VI, τα μέρη επιβεβαιώνουν τη σημασία που αποδίδουν στην εξασφάλιση κατάλληλης και αποτελεσματικής προστασίας και επιβολής των δικαιωμάτων πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας.
   2.   Από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τα μέρη παρέχουν στις εταιρείες και τους υπηκόους του άλλου μέρους, όσον αφορά την αναγνώριση και την προστασία της πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας, μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από εκείνη που παρέχουν σε οποιαδήποτε τρίτη χώρα στο πλαίσιο διμερών συμφωνιών.
   3.   Η Σερβία λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για να εγγυηθεί, όχι αργότερα από πέντε έτη από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, επίπεδο προστασίας των δικαιωμάτων πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας παρόμοιο με αυτό που ισχύει στην Κοινότητα, συμπεριλαμβανομένων των αποτελεσματικών μέτρων άσκησης των δικαιωμάτων αυτών.
   4.   Η Σερβία δεσμεύεται να προσχωρήσει, εντός της προαναφερθείσας περιόδου, στις πολυμερείς συμβάσεις για τα δικαιώματα πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας που αναφέρονται στο Παράρτημα VI. Η ενδιάμεση επιτροπή μπορεί να αποφασίσει να υποχρεώσει τη Σερβία να προσχωρήσει στις συγκεκριμένες πολυμερείς συμβάσεις στον τομέα αυτό.
   5.   Στην περίπτωση που προκύψουν προβλήματα στον τομέα της πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας, τα οποία επηρεάζουν τις συνθήκες του εμπορίου, αυτά παραπέμπονται επειγόντως στην ενδιάμεση επιτροπή, κατόπιν αιτήσεως ενός από τα μέρη, με στόχο την εξεύρεση αμοιβαία ικανοποιητικών λύσεων.
   Άρθρο 41
   
      (Άρθρο 99 της ΣΣΣ)
   
   Τελωνεία
   Τα μέρη καθιερώνουν συνεργασία στον τομέα αυτό ώστε να διασφαλισθεί η τήρηση των διατάξεων που υιοθετούνται στον τομέα του εμπορίου και να εναρμονισθεί το τελωνειακό καθεστώς της Σερβίας με το κοινοτικό, γεγονός που θα προετοιμάσει το έδαφος για τα μέτρα ελευθέρωσης που προβλέπει η παρούσα Συμφωνία Σταθεροποίησης και Σύνδεσης και για τη σταδιακή εναρμόνιση της τελωνειακής νομοθεσίας της Σερβίας με το κεκτημένο.
   Η συνεργασία λαμβάνει δεόντως υπόψη τους τομείς προτεραιότητας του κοινοτικού κεκτημένου στον τομέα των τελωνείων.
   Οι κανόνες για την αμοιβαία διοικητική βοήθεια μεταξύ των μερών στον τελωνειακό τομέα καθορίζονται στο πρωτόκολλο 5.
   ΤΙΤΛΟΣ IV
   
      ΘΕΣΜΙΚΕΣ, ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
   
   Άρθρο 42
   
      (Άρθρο 119 της ΣΣΣ)
   
   Συγκροτείται ενδιάμεση επιτροπή, η οποία εποπτεύει την εφαρμογή και την εκτέλεση της παρούσας συμφωνίας. Η ενδιάμεση επιτροπή συνέρχεται στο κατάλληλο επίπεδο ανά τακτά διαστήματα και οσάκις το απαιτούν οι περιστάσεις. Εξετάζει τα σημαντικά προβλήματα που ανακύπτουν στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, καθώς και όλα τα άλλα διμερή ή διεθνή θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος.
   Άρθρο 43
   
      (Άρθρο 120 της ΣΣΣ)
   
   1.   Η ενδιάμεση επιτροπή απαρτίζεται από μέλη του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και από μέλη της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, αφενός, και από μέλη της κυβέρνησης της Σερβίας, αφετέρου.
   2.   Η ενδιάμεση επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό κανονισμό της.
   3.   Τα μέλη της ενδιάμεσης επιτροπής μπορούν να εκπροσωπούνται, σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στον εσωτερικό κανονισμό της.
   4.   Η προεδρία της ενδιάμεσης επιτροπής ασκείται εκ περιτροπής από εκπρόσωπο της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και από εκπρόσωπο της Σερβίας, σύμφωνα με τις διατάξεις που προβλέπονται στον εσωτερικό κανονισμό της.
   5.   Η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων συμμετέχει στις εργασίες της ενδιάμεσης επιτροπής για θέματα που την αφορούν, με την ιδιότητα του παρατηρητή.
   Άρθρο 44
   
      (Άρθρο 121 της ΣΣΣ)
   
   Για την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας, η ενδιάμεση επιτροπή έχει την εξουσία να λαμβάνει αποφάσεις εντός του πεδίου εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας στις περιπτώσεις που προβλέπονται σχετικά. Οι λαμβανόμενες αποφάσεις είναι δεσμευτικές για τα μέρη, τα οποία θεσπίζουν τα αναγκαία μέτρα εκτέλεσής τους. Η ενδιάμεση επιτροπή μπορεί επίσης να διατυπώνει τις κατάλληλες συστάσεις. Εκδίδει αποφάσεις και διατυπώνει συστάσεις κατόπιν κοινής συμφωνίας μεταξύ των μερών.
   Άρθρο 45
   
      (Άρθρο 123 της ΣΣΣ)
   
   Η ενδιάμεση επιτροπή μπορεί να δημιουργεί υποεπιτροπές.
   Άρθρο 46
   
      (Άρθρο 126 της ΣΣΣ)
   
   Στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, κάθε μέρος δεσμεύεται να διασφαλίζει ότι τα φυσικά και νομικά πρόσωπα του άλλου μέρους έχουν μη διακριτική πρόσβαση, σε σχέση με τους δικούς του υπηκόους, στα αρμόδια δικαστήρια και διοικητικά όργανα των μερών, για να υπερασπίζουν τα ατομικά τους δικαιώματα και τα δικαιώματα ιδιοκτησίας τους.
   Άρθρο 47
   
      (Άρθρο 127 της ΣΣΣ)
   
   Καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν εμποδίζει ένα μέρος να λαμβάνει μέτρα, τα οποία:
   
               α)
            
            
               θεωρεί αναγκαία για την αποτροπή της δημοσιοποίησης πληροφοριών που αντιβαίνουν σε ζωτικά συμφέροντα ασφάλειάς του·
            
         
               β)
            
            
               αφορούν την παραγωγή ή το εμπόριο, όπλων, πολεμοφοδίων ή πολεμικού υλικού ή την έρευνα, την ανάπτυξη ή την παραγωγή που είναι αναγκαίες για αμυντικούς σκοπούς, υπό την προϋπόθεση ότι τα μέτρα αυτά δεν νοθεύουν τους όρους ανταγωνισμού όσον αφορά τα προϊόντα που δεν προορίζονται ειδικά για στρατιωτικούς σκοπούς·
            
         
               γ)
            
            
               θεωρεί ουσιώδη για την ασφάλειά του, σε περίπτωση σοβαρής εσωτερικής αναταραχής που διαταράσσει την τήρηση του νόμου και της δημόσιας τάξης, σε καιρό πολέμου ή σοβαρής διεθνούς αναταραχής που αποτελεί απειλή πολέμου, ή για την εκπλήρωση υποχρεώσεων που έχει αναλάβει με σκοπό τη διατήρηση της ειρήνης και της διεθνούς ασφάλειας.
            
         Άρθρο 48
   
      (Άρθρο 128 της ΣΣΣ)
   
   1.   Στους τομείς που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία και με την επιφύλαξη ειδικών διατάξεων που περιέχονται σε αυτήν:
   
               α)
            
            
               οι ρυθμίσεις που εφαρμόζει η Σερβία έναντι της Κοινότητας δεν πρέπει να εισάγουν διακρίσεις μεταξύ των κρατών μελών, των υπηκόων τους, των εταιρειών ή επιχειρήσεών τους·
            
         
               β)
            
            
               οι ρυθμίσεις που εφαρμόζει η Κοινότητα έναντι της Σερβίας δεν πρέπει να εισάγουν διακρίσεις μεταξύ των υπηκόων της Σερβίας ή μεταξύ των εταιρειών της Σερβίας.
            
         2.   Η παράγραφος 1 δεν θίγει το δικαίωμα των μερών να εφαρμόζουν τις σχετικές διατάξεις της φορολογικής νομοθεσίας τους σε φορολογούμενους που δεν βρίσκονται σε πανομοιότυπες καταστάσεις όσον αφορά τον τόπο κατοικίας τους.
   Άρθρο 49
   
      (Άρθρο 129 της ΣΣΣ)
   
   1.   Τα μέρη λαμβάνουν τα γενικά ή ειδικά μέτρα που απαιτούνται για την εκπλήρωση των υποχρεώσεών τους βάσει της παρούσας συμφωνίας. Μεριμνούν για την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας.
   2.   Τα μέρη συμφωνούν να διενεργούν αμέσως διαβουλεύσεις μέσω των κατάλληλων διαύλων, κατόπιν αιτήσεως οιουδήποτε από τα μέρη για να εξετάζουν κάθε θέμα σχετικά με την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και άλλα θέματα σχέσεων μεταξύ των μερών.
   3.   Κάθε μέρος μπορεί να παραπέμπει στην ενδιάμεση επιτροπή κάθε διαφορά σχετική με την εφαρμογή ή την ερμηνεία της παρούσας συμφωνίας. Στην περίπτωση αυτή, εφαρμόζεται το άρθρο 50 και, κατά περίπτωση, το πρωτόκολλο 6.
   Η ενδιάμεση επιτροπή μπορεί να διευθετεί τη διαφορά μέσω δεσμευτικής απόφασης.
   4.   Αν ένα από τα μέρη θεωρήσει ότι το άλλο μέρος δεν έχει εκπληρώσει υποχρέωσή του βάσει της παρούσας συμφωνίας, μπορεί να λαμβάνει κατάλληλα μέτρα. Προηγουμένως, με εξαίρεση τις περιπτώσεις έκτακτης ειδικής ανάγκης, παρέχει στην ενδιάμεση επιτροπή όλες τις χρήσιμες πληροφορίες που είναι αναγκαίες για τη διεξοδική εξέταση της κατάστασης, με σκοπό την εξεύρεση λύσης αποδεκτής από τα μέρη.
   Κατά την επιλογή μέτρων, δίδεται προτεραιότητα στα μέτρα που διαταράσσουν λιγότερο τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας. Τα μέτρα αυτά κοινοποιούνται αμέσως στην ενδιάμεση επιτροπή και αποτελούν αντικείμενο διαβουλεύσεων, εφόσον το ζητήσει το άλλο μέρος, στο πλαίσιο της ενδιάμεσης επιτροπής ή οποιουδήποτε άλλου οργάνου που δημιουργείται με βάση το άρθρο 46.
   5.   Οι διατάξεις των παραγράφων 2, 3 και 4 δεν επηρεάζουν κατά κανένα τρόπο και δεν θίγουν τα άρθρα 17, 25, 26, 27, 31 και το πρωτόκολλο 3 (Ορισμός της έννοιας «καταγόμενα προϊόντα» ή «προϊόντα καταγωγής» και μέθοδοι διοικητικής συνεργασίας).
   Άρθρο 50
   
      (Άρθρο 130 της ΣΣΣ)
   
   1.   Σε περίπτωση διαφοράς μεταξύ δύο μερών σχετικά με την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, το ένα από τα μέρη κοινοποιεί στο άλλο μέρος και στην ενδιάμεση επιτροπή επίσημη αίτηση διευθέτησης της εν λόγω διαφοράς.
   Εάν ένα μέρος θεωρήσει ότι ένα μέτρο που έχει λάβει το άλλο μέρος, ή παράλειψη από το άλλο μέρος, αποτελεί παραβίαση των υποχρεώσεών του στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, η επίσημη αίτηση διευθέτησης της διαφοράς πρέπει να αιτιολογεί τη γνώμη αυτή και να αναφέρει, κατά περίπτωση, ότι το μέρος μπορεί να λάβει τα μέτρα που προβλέπονται στο άρθρο 49, παράγραφος 4.
   2.   Τα μέρη προσπαθούν να διευθετήσουν τη διαφορά, διενεργώντας διαβουλεύσεις με καλή πίστη στο πλαίσιο της ενδιάμεσης επιτροπής και άλλων οργάνων, όπως προβλέπει η παράγραφος 3, με σκοπό την εξεύρεση αμοιβαία αποδεκτής λύσης, το συντομότερο δυνατό.
   3.   Τα μέρη παρέχουν στην ενδιάμεση επιτροπή όλες τις κατάλληλες πληροφορίες που απαιτούνται για τη διεξοδική εξέταση της κατάστασης.
   Η εν λόγω διαφορά, ενόσω δεν έχει διευθετηθεί, εξετάζεται σε κάθε συνεδρίαση της ενδιάμεσης επιτροπής, εκτός αν κινηθεί η διαδικασία διαιτησίας που προβλέπεται στο πρωτόκολλο 6. Διαφορά θεωρείται ότι έχει επιλυθεί, όταν η ενδιάμεση επιτροπή έχει λάβει δεσμευτική απόφαση για τη διευθέτησή της, όπως προβλέπει το άρθρο 49, παράγραφος 3, ή αν έχει δηλώσει ότι δεν υπάρχει πλέον διαφορά.
   Οι διαβουλεύσεις σχετικά με μια διαφορά μπορούν επίσης να διενεργούνται σε οιαδήποτε συνεδρίαση της ενδιάμεσης επιτροπής ή οιασδήποτε άλλης επιτροπής ή οργάνου που συστήνεται με βάση το άρθρο 45, όπως έχει συμφωνηθεί μεταξύ των μερών ή κατόπιν αιτήσεως ενός από τα μέρη. Οι διαβουλεύσεις μπορούν να διενεργούνται επίσης γραπτώς.
   Όλες οι πληροφορίες που δημοσιοποιούνται κατά τις διαβουλεύσεις παραμένουν εμπιστευτικές.
   4.   Όσον αφορά τα θέματα που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του πρωτοκόλλου 6, οιοδήποτε από τα μέρη μπορεί να ζητεί τη διευθέτηση της διαφοράς με διαιτησία, σύμφωνα με το εν λόγω πρωτόκολλο, εφόσον τα μέρη δεν έχουν κατορθώσει να επιλύσουν τη διαφορά εντός δύο μηνών από την έναρξη της διαδικασίας διευθέτησης της διαφοράς, σύμφωνα με την παράγραφο 1.
   Άρθρο 51
   
      (Άρθρο 131 της ΣΣΣ)
   
   Μέχρις ότου επιτευχθούν, δυνάμει της παρούσας συμφωνίας, ίσα δικαιώματα για τα άτομα και τους οικονομικούς φορείς, η παρούσα συμφωνία δεν επηρεάζει τα δικαιώματα που εξασφαλίζονται γι' αυτούς βάσει υφιστάμενων συμφωνιών που δεσμεύουν ένα ή περισσότερα κράτη μέλη, αφενός, και η Σερβία, αφετέρου.
   Άρθρο 52
   
      (Άρθρο 17 της ΣΣΣ)
   
   Co-operation with other countries candidate to EU accession not concerned by the SAp
   1.   Η Σερβία θα πρέπει να εντείνει τη συνεργασία της και να συνάψει σύμβαση περιφερειακής συνεργασίας με κάθε χώρα υποψήφια για προσχώρηση στην Ευρωπαϊκή Ένωση, σε οποιονδήποτε τομέα συνεργασίας που καλύπτεται από την παρούσα συμφωνία. Η εν λόγω σύμβαση θα πρέπει να αποσκοπεί στη σταδιακή ευθυγράμμιση των διμερών σχέσεων μεταξύ της Σερβίας και της εν λόγω χώρας με τον αντίστοιχο τομέα σχέσεων μεταξύ της Κοινότητας και των κρατών μελών της και της συγκεκριμένης χώρας.
   2.   Η Σερβία αρχίζει διαπραγματεύσεις με την Τουρκία με σκοπό τη σύναψη, σε αμοιβαία επωφελή βάση, συμφωνίας για την εγκαθίδρυση ζώνης ελεύθερων συναλλαγών μεταξύ των δύο μερών, σύμφωνα με το άρθρο XXIV της ΓΣΔΕ του 1994.
   Οι διαπραγματεύσεις αυτές θα πρέπει να αρχίσουν, το συντομότερο δυνατό, με σκοπό τη σύναψη της προαναφερθείσας συμφωνίας πριν από τη λήξη της μεταβατικής περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 3, παράγραφος 1.
   Άρθρο 53
   
      (Άρθρο 132 της ΣΣΣ)
   
   Τα πρωτόκολλα 1, 2, 3, 4, 5 και 6, καθώς και τα Παραρτήματα I έως V και VI αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της παρούσας συμφωνίας.
   Άρθρο 54
   Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται μέχρις ότου αρχίσει να ισχύει η Συμφωνία Σταθεροποίησης και Σύνδεσης που υπεγράφη στο Λουξεμβούργο στις 29 Απριλίου 2008.
   Έκαστο των μερών μπορεί να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία με κοινοποίηση προς το άλλο μέρος. Η παρούσα συμφωνία παύει να ισχύει έξι μήνες μετά την ημερομηνία της εν λόγω κοινοποίησης.
   Έκαστο των μερών μπορεί να αναστείλει την παρούσα συμφωνία, με άμεση ισχύ, σε περίπτωση μη τήρησης από το άλλο μέρος ενός από τα βασικά στοιχεία της παρούσας συμφωνίας.
   Άρθρο 55
   
      (Άρθρο 134 της ΣΣΣ)
   
   Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, ως «μέρη» νοούνται η Κοινότητα, αφενός, και η Δημοκρατία της Σερβίας, αφετέρου.
   Άρθρο 56
   
      (Άρθρο 135 της ΣΣΣ)
   
   Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, υπό τους όρους που καθορίζει η εν λόγω Συνθήκη, και, αφετέρου, στο έδαφος της Σερβίας.
   Η παρούσα συμφωνία δεν εφαρμόζεται στο Κοσσυφοπέδιο, το οποίο τελεί σήμερα υπό διεθνή διοίκηση, δυνάμει της απόφασης 1244 του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών, της 10ης Ιουνίου 1999. Το γεγονός αυτό δεν θίγει το σημερινό καθεστώς του Κοσσυφοπεδίου ή τον καθορισμό του τελικού του καθεστώτος δυνάμει της εν λόγω απόφασης.
   Άρθρο 57
   
      (Άρθρο 136 της ΣΣΣ)
   
   Ο Γενικός Γραμματέας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι ο Θεματοφύλακας της παρούσας συμφωνίας.
   Άρθρο 58
   
      (Άρθρο 137 της ΣΣΣ)
   
   Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίγραφα στην αγγλική, βουλγαρική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ιρλανδική, ιταλική, ισπανική, λετονική, λιθουανική, μαλτεζική, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική και φινλανδική γλώσσα καθώς και στη σερβική γλώσσα, και όλα αυτά τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.
   Άρθρο 59
   
      (Άρθρο 138 της ΣΣΣ)
   
   Τα μέρη εγκρίνουν την παρούσα συμφωνία σύμφωνα με τις κατ’ ιδίαν διαδικασίες τους.
   Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα που ακολουθεί την ημερομηνία κατά την οποία τα μέρη κοινοποιούν εκατέρωθεν την ολοκλήρωση των διαδικασιών που αναφέρονται στην παράγραφο 1. Σε περίπτωση που οι διαδικασίες της παραγράφου 1 δεν ολοκληρωθούν εγκαίρως, ώστε να καταστεί δυνατή η θέση της σε ισχύ την 1η Ιουλίου 2008, η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται προσωρινά από την εν λόγω ημερομηνία.
   
      Съставено в Брюксел на двадесет и девети април две хиляди и осма година.
      Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de abril de dosmile ocho.
      V Lucemburku dne dvacátého devátého dubna dva tisíce osm.
      Udfærdiget i Luxembourg den niogtyvende april to tusind og otte.
      Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten April zweitausendacht.
      Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu kahekümme üheksandal päeval Luxembourgis.
      'Εγινε Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο χιλιάδες οκτώ.
      Done at Luxembourg on the twenty-ninth day of April in the year tow thousand and eight.
      Fait à Luxembourg, le vingt-neuf avril deux mille huit.
      Fatto a Lussemburgo, addì ventinove aprile duemilaotto.
      Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada divdesmit devītajā aprīlī.
      Priimta tūkstančiai aštuntų metų balandžio dvidešimt devintą dieną Liuksemburge.
      Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év április huszonkilencedik napján.
      Magħmul fil-Lussemburgu, fid-disgħa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u tmienja.
      Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste april tweeduizend acht.
      Sporządzono w Luksemburgu, dnia trzydziestego pierwszego października roku dwa tysiące siódmego.
      Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Abril de dois mil e oito.
      Întocmit la Luxemburg, la douăzeci și nouă aprilie două mii opt.
      V Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho apríla dvetisícosem.
      V Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč osem.
      Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
      Som skedde i Luxemburg den tjugonionde april tjugohundraåtta.
      Сачињено у Луксембургу, двадесетдеветог априла двехиљадеосме.
      
         За Европейската общност
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Pentru Comunitatea Europeană
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         För Europeiska gemenskapens
         За Република Сърбия
         
            
      
      
         За Европску заједницу
         Por la República de Serbia
         Za Republiku Srbsko
         For Republikken Serbien
         Für die Republik Serbien
         Serbia Vabariigi nimel
         Για τη Δημοκρατία της Σερβίας
         For the Republic of Serbia
         Pour la République de Serbie
         Per la Repubblica di Serbia
         Serbijas Republikas vārdā
         Serbijos Respublikos vardu
         A Szerb Köztársaság részéről
         Għar-Repubblika tas-Serbja
         Voor de Republiek Servië
         W imieniu Republiki Serbiej
         Pela República da Sérvia
         Pentru Republica Serbia
         Za Srbskú republiku
         Za Republiko Srbijo
         Serbian tasavallan puolesta
         För Republiken Serbien
         За Републику Србију
         
            
      
   
   
      (1)  Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 του Συμβουλίου (ΕΕ L 256 της 7.9.1987, σ. 1)· όπως τροποποιήθηκε.
   
      (2)  Επίσημη Εφημερίδα αριθ. 62/2005 και 61/2007 της Σερβίας.
   
      (3)  ΕΕ L 93 της 31.3.2006, σ. 12. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1791/2006 (EE L 363 της 20.12.2006, σ. 1).
   ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΩΝ
   
      ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ
   
   
                
            
            
               Παράρτημα Ι (Άρθρο 6) – Δασμολογικές παραχωρήσεις της Σερβίας για κοινοτικά βιομηχανικά προϊόντα
            
         
                
            
            
               Παράρτημα ΙΙ (Άρθρο 11) – Ορισμός ων προϊόντων «baby beef»
            
         
                
            
            
               Παράρτημα III (Άρθρο 12) – Δασμολογικές παραχωρήσεις της Σερβίας για κοινοτικά γεωργικά προϊόντα
            
         
                
            
            
               Παράρτημα IV (Άρθρο 14) – Δασμολογικές παραχωρήσεις της Κοινότητας για προϊόντα αλιείας της Σερβίας
            
         
                
            
            
               Παράρτημα V (Άρθρο 15) – Δασμολογικές παραχωρήσεις της Σερβίας για προϊόντα αλιείας της ΕΚ
            
         
                
            
            
               Παράρτημα VΙ (Άρθρο 40) – Δικαιώματα πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας
            
         
      ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΑ
   
   
                
            
            
               Πρωτόκολλο 1 (Άρθρο 10) – Εμπόριο μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων μεταξύ της Κοινότητας και της Σερβίας
            
         
                
            
            
               Πρωτόκολλο 2 (Άρθρο 13) – Οίνος και οινοπνευματώδη ποτά
            
         
                
            
            
               Πρωτόκολλο 3 (Άρθρο 29) – Ορισμός της έννοιας «καταγόμενα προϊόντα» ή «προϊόντα καταγωγής» και μέθοδοι διοικητικής συνεργασίας
            
         
                
            
            
               Πρωτόκολλο 4 (Άρθρο 38) – Κρατικές ενισχύσεις στη βιομηχανία σιδήρου και χάλυβα
            
         
                
            
            
               Πρωτόκολλο 5 (Άρθρο 41) – Αμοιβαία διοικητική συνδρομή σε τελωνειακά θέματα
            
         
                
            
            
               Πρωτόκολλο 6 (Άρθρο 49) – Διευθέτηση των διαφορών