CELEX: 62007CC0394
Language: da
Date: 2008-12-18
Title: Forslag til afgørelse fra generaladvokat Kokott fremsat den 18. december 2008. # Marco Gambazzi mod DaimlerChrysler Canada Inc. og CIBC Mellon Trust Company. # Anmodning om præjudiciel afgørelse: Corte d'appello di Milano - Italien. # Bruxelleskonventionen - anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser - begrundelse for afslag - tilsidesættelse af grundlæggende retsprincipper i den stat, som begæringen rettes til - udelukkelse af sagsøgte fra retsforhandlingerne ved retten i domsstaten på grund af manglende efterkommelse af et retsligt påbud. # Sag C-394/07.

FORSLAG TIL AFGØRELSE FRA GENERALADVOKAT
      J. KOKOTT
      fremsat den 18. december 2008 1(1)
      
      Sag C-394/07
      Marco Gambazzi
      mod
      Daimler Chrysler Canada Inc.,
      CIBC Mellon Trust Company
      (anmodning om præjudiciel afgørelse indgivet af Corte d’appello di Milano (Italien))
      »Bruxelleskonventionen – anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser – afvisningsgrunde – tilsidesættelse af grundlæggende retsprincipper i den stat, som begæringen rettes til – sagsøgtes udelukkelse fra retsforhandlingerne på grund af manglende efterkommelse af et retsligt påbud«I –    Indledning
      1.        Den foreliggende sag vedrører fortolkningen af artikel 27, nr. 1, i konventionen af 27. september 1968 om retternes kompetence
         og om fuldbyrdelse af retsafgørelser i borgerlige sager, herunder handelssager (2). Retsforhandlingerne i hovedsagen vedrører anerkendelsen af en engelsk dom, der blev afsagt, efter at appellanten var blevet
         udelukket fra retsforhandlingerne på grund af den manglende efterkommelse af et retsligt påbud. Denne sag giver Domstolen
         mulighed for yderligere at udvikle de grundlæggende processuelle retsprincipper, som den navnlig har redegjort for i Krombach-dommen
         (3).
      
      II – Retsforskrifter
      2.        Bruxelleskonventionens artikel 25 har følgende ordlyd:
      
      »I denne konvention forstås ved »retsafgørelse« enhver afgørelse truffet af en ret i en kontraherende stat, uanset hvorledes
         den betegnes, såsom dom, kendelse eller fuldbyrdelsesordre, herunder justitssekretærens fastsættelse af sagsomkostninger.«
      
      3.        Bruxelleskonventionens artikel 27, nr. 1, bestemmer, at en retsafgørelse ikke kan anerkendes, »såfremt en anerkendelse vil
         stride mod grundlæggende retsprincipper i den stat, som begæringen rettes til«.
      
      III – De faktiske omstændigheder, anmodningen om præjudiciel afgørelse og retsforhandlingerne for Domstolen
      4.        Retsforhandlingerne i hovedsagen vedrører anerkendelse og fuldbyrdelse i Italien af en engelsk dom, som Daimler Chrysler Canada
         Inc. (herefter »Daimler Chrysler«) og CIBC Mellon Trust Company (herefter »CIBC«) fik over Marco Gambazzi.
      
      5.        De engelske retsforhandlinger vedrørte i det væsentlige en erstatningspåstand nedlagt af Daimler Chrysler og CIBC over for
         Marco Gambazzi, som er schweizisk statsborger med bopæl i Lugano.
      
      6.        Det fremgår af angivelserne i forelæggelsesafgørelsen og parternes bemærkninger, at de engelske retsforhandlinger i store
         træk fandt sted på følgende måde.
      
      7.        Den engelske ret afsagde, inden retsforhandlingerne i hovedsagen blev påbegyndt, efter begæring fra Daimler Chrysler og CIBC
         en kendelse, som foreløbigt forbød Marco Gambazzi at råde over sine aktiver (en såkaldt »indefrysningskendelse« (»freezing
         order«) eller »injonction Mareva«) (4). Denne indefrysningskendelse forbød ham at råde over sine aktiver for at sikre fuldbyrdelsen af en fremtidig dom.
      
      8.        Den 26. februar 1997 udstedte den engelske ret efter begæring fra Daimler Chrysler og CIBC en ny version af indefrysningskendelsen
         sammen med flere kendelser, som pålagde Marco Gambazzi at fremkomme med oplysninger om hans aktiver samt om visse dokumenter
         i hans besiddelse, som også vedrørte retsforhandlingerne i hovedsagen (»disclosure orders«).
      
      9.        Marco Gambazzi efterkom ikke eller i hvert fald ikke fuldt ud disse »disclosure orders«. Den engelske ret afsagde herefter
         efter begæring fra Daimler Chrysler og CIBC en yderligere kendelse (»unless order«), som meddelte Marco Gambazzi, at hvis
         han ikke inden for en bestemt frist efterkom pligten til at fremkomme med de begærede oplysninger, ville der ikke blive taget
         hensyn til hans forsvar i retsforhandlingerne i hovedsagen, og han ville få forbud mod fortsat at deltage i retsforhandlingerne.
      
      10.      Marco Gambazzi iværksatte forskellige appeller mod indefrysningskendelsen, »disclosure order« og »unless order« uden at få
         medhold. 
      
      11.      Selv efter en ny »unless order« efterkom Marco Gambazzi ikke fuldt ud de forpligtelser, han var pålagt, inden for den fastsatte
         frist. Den engelske ret fandt, at denne adfærd udgjorde »contempt of Court« og udelukkede ham fra retsforhandlingerne (»debarment«),
         således som den havde meddelt i »unless orders«.
      
      12.      Marco Gambazzi blev herefter behandlet som en udebleven sagsøgt i tvisten i hovedsagen. High Court of Justice (England & Wales),
         Chancery Division dømte ham ved udeblivelsesdom (»default judgment«) af 10. december 1998, som blev suppleret af en kendelse
         af 17. marts 1999, til at betale Daimler Chrysler og CIBC den erstatning, de havde nedlagt påstande om, med et beløb på 169 752 058
         CAD, 71 595 530 CAD og 129 974 770 USD.
      
      13.      Daimler Chrysler og CIBC ønskede at fuldbyrde denne dom i Italien. Ved kendelse af 17. december 2004 fastslog Corte d’appello
         di Milano (appelretten i Milano) (Italien), at den engelske dom og den kendelse, hvorved Marco Gambazzi var blevet dømt til
         at betale, kunne fuldbyrdes. Marco Gambazzi har iværksat appel til prøvelse af denne kendelse.
      
      14.      Corte d’appello di Milano, som behandler denne appel, har ved kendelse af 27. juni 2007 besluttet at udsætte sagen og forelægge
         Domstolen følgende spørgsmål med henblik på at opnå en præjudiciel afgørelse:
      
      »Skal retten i den stat, som anmodes om at fuldbyrde en afgørelse, i medfør af klausulen om grundlæggende retsprincipper i
         Bruxelleskonventionens artikel 27, nr. 1, tage hensyn til den omstændighed, at retten i den stat, der har truffet afgørelsen,
         har nægtet den tabende part, der har givet møde, retten til at fremføre noget som helst til sit forsvar, efter afsigelse af
         en »debarment«-kendelse som beskrevet ovenfor, eller er fortolkningen af denne bestemmelse, sammenholdt med de principper,
         der kan udledes af konventionens artikel 26 ff. om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser inden for Fællesskabet,
         til hinder for, at en national ret anser det for at stride mod grundlæggende retsprincipper i den forstand, hvori udtrykket
         er anvendt i artikel 27, nr. 1, at der gennemføres et civilt søgsmål, hvori en part forhindres i at udøve retten til forsvar,
         fordi retten som følge af denne parts manglende efterlevelse af et af retten anordnet påbud har afsagt kendelse om udelukkelse
         fra retsforhandlingerne?«
      
      15.      Parterne i hovedsagen, den italienske og den græske regering, Det Forenede Kongeriges regering samt Kommissionen for De Europæiske
         Fællesskaber har afgivet skriftlige og mundtlige indlæg for Domstolen.
      
      IV – Stillingtagen
      16.      De to præjudicielle spørgsmål kan undersøges samlet. De formulerer forskellige aspekter af spørgsmålet, om retten i den stat,
         som begæringen rettes til, kan påberåbe sig grundlæggende retsprincipper for at nægte at anerkende en civil dom, der er blevet
         afsagt efter sagsøgtes udelukkelse på grund af den manglende efterkommelse af et retsligt påbud. Jeg vil derfor under min
         redegørelse undersøge betingelserne i Bruxelleskonventionens artikel 27, nr. 1.
      
      17.      Selv om bestemmelserne i Bruxelleskonventionen, som finder anvendelse i denne sag, i mellemtiden er blevet erstattet af Rådets
         forordning (EF) nr. 44/2001 af 22. december 2000 om retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser
         på det civil- og handelsretlige område (5), bevarer den følgende redegørelse sin fulde relevans, henset til den nye retsstilling, da der findes en bestemmelse, der
         er tilsvarende Bruxelleskonventionens artikel 27, nr. 1, i artikel 34, nr. 1, i forordning nr. 44/2001.
      
      18.      Først skal det indledende spørgsmål, om den omtvistede dom fra den engelske ret faktisk er en retsafgørelse, der er omfattet
         af Bruxelleskonventionen, imidlertid besvares. Hvis denne dom ikke er en retsafgørelse i den i Bruxelleskonventionens artikel
         25 omhandlede forstand, der i princippet skal anerkendes i medfør af samme konventions artikel 26, rejser det spørgsmål sig
         nemlig ikke, om denne anerkendelse undtagelsesvis kan nægtes i henhold til konventionens artikel 27.
      
      19.      Den forelæggende ret har ganske vist ikke udtrykkeligt stillet spørgsmål vedrørende fortolkningen af Bruxelleskonventionens
         artikel 25, men det tilkommer ikke desto mindre Domstolen i forbindelse med den præjudicielle procedure i artikel 234 EF at
         give den forelæggende ret et nyttigt svar (6). I den foreliggende sag indebærer et nyttigt svar en besvarelse af dette indledende spørgsmål.
      
      A –    Retsafgørelse i den i Bruxelleskonventionens artikel 25 omhandlede forstand
      20.      I overensstemmelse med Bruxelleskonventionens artikel 25 forstår man ved retsafgørelse enhver afgørelse truffet af en ret
         i en kontraherende stat, uanset hvorledes den betegnes, såsom dom, kendelse eller fuldbyrdelsesordre, herunder justitssekretærens
         fastsættelse af sagsomkostninger.
      
      21.      Ifølge Marco Gambazzi opfylder den engelske rets dom ikke denne definition, fordi den på grund af en tvunget udeblivelsessituation
         ikke blev afsagt under kontradiktoriske retsforhandlinger.
      
      22.      Denne indvending er dog uden betydning. Domstolen har ganske vist vedrørende foreløbige foranstaltninger fastslået, at Bruxelleskonventionens
         artikel 25 kræver kontradiktoriske retsforhandlinger. Domstolen har imidlertid fundet, at det var tilstrækkeligt, at retsafgørelsen
         har været genstand for en sagsbehandling af kontradiktorisk model og formodes i princippet at føre til en kontradiktorisk
         retsafgørelse (7). Hvis retsafgørelsen er blevet afsagt under retsforhandlinger, som følger en kontradiktorisk model, er den derfor omfattet
         af konventionens artikel 25, selv om retsforhandlingerne i det konkrete tilfælde forblev ensidige, f.eks. på grund af en parts
         udeblivelse. Retsforhandlingernes konkrete afvikling ændrer nemlig ikke retsforhandlingernes kontradiktoriske karakter.
      
      23.      Udeblivelsesdomme er derfor uden tvivl retsafgørelser i den i Bruxelleskonventionens artikel 25 omhandlede forstand, fordi
         de er afsagt under retsforhandlinger, som i princippet følger en kontradiktorisk model. I øvrigt angiver særbestemmelsen i
         Bruxelleskonventionens artikel 27, nr. 2, som fastsætter en specifik grund til at nægte at anerkende udeblivelsesdomme, også,
         at Bruxelleskonventionen anser udeblivelsesdomme for retsafgørelser, der er omfattet af artikel 25.
      
      24.      Den i denne sag omtvistede retsafgørelse fra den engelske ret er afsagt i form af en udeblivelsesdom under en civilsag, som
         i princippet følger en kontradiktorisk model. Den opfylder derfor betingelserne i Bruxelleskonventionens artikel 25. Selv
         om der er tale om et atypisk udeblivelsestilfælde, der er pålagt af retten, er der ikke grundlag for at omkvalificere retsafgørelsen,
         eftersom den ikke rejser tvivl om, at retsforhandlingerne i princippet følger en kontradiktorisk model. Den omstændighed,
         at udeblivelsen i denne sag blev pålagt appellanten, kan kun spille en rolle i forbindelse med konventionens artikel 27, nr. 1.
      
      25.      Kvalificeringen af den omtvistede dom som en retsafgørelse i den i Bruxelleskonventionens artikel 25 omhandlede forstand kan
         imidlertid synes anfægtelig af endnu en årsag. Visse forfattere udelukker nemlig i teorien principielt, at en engelsk udeblivelsesdom
         (»default judgment«) kan kvalificeres på denne måde (8). De gør gældende, at udeblivelsesdomme afsiges uden nogen forudgående undersøgelse af påstandenes retlige begrundelse, mens
         begrebet retsafgørelse i artikel 25’s forstand ifølge dem nødvendigvis indebærer en sådan undersøgelse. Dette synspunkt støttes
         på Domstolens dom i Solo Kleinmotoren-sagen (9).
      
      26.      Efter min opfattelse nødvendiggør Solo Kleinmotoren-dommen imidlertid ikke en sådan konklusion. De betingelser, som Domstolen
         stiller for, at der er tale om en retsafgørelse i Bruxelleskonventionens forstand, er, at retsakten er udstedt af et judicielt
         organ, der har sæde i en kontraherende stat, og som »har kompetence til at træffe afgørelse i stridsspørgsmål mellem parterne«
         (10). Ifølge Domstolen opfylder et protokollat, der kun gengiver et retsforlig, ikke denne betingelse, fordi et retsforlig i det
         væsentlige har kontraktmæssig karakter og derfor beror på parternes vilje og ikke rettens.
      
      27.      Derimod har en udeblivelsesdom, som retten afsiger uden forudgående undersøgelse af begrundelsen for sagsøgerens argumentation,
         faktisk karakter af en retsafgørelse. Den omstændighed, at udeblivelsen retligt har den følge, at retsafgørelsens indhold
         afgøres af sagsøgerens påstande, betyder dog ikke, at udeblivelsesdommen forekommer som den blotte gengivelse af en parts
         vilje. Retsafgørelsens indhold afhænger derimod faktisk af rettens vilje, eftersom den, selv om den ikke undersøger, om sagen
         er retligt begrundet, såfremt betingelserne for en udeblivelsesdom er opfyldt, selv efterprøver, om disse betingelser foreligger,
         og dermed selv beslutter, om sagsøgerens anbringende skal tages til følge.
      
      28.      Endvidere angiver selve ordlyden af Bruxelleskonventionens artikel 25 allerede, at begrebet retsafgørelse skal forstås udvidende.
         Det er nemlig defineret som »enhver afgørelse truffet af en ret i en kontraherende stat, uanset hvorledes den betegnes«. Dette
         viser klart, at artikel 25 ikke lægger stor vægt på retsafgørelsens formelle aspekter, såsom f.eks. dens betegnelse eller
         dens udarbejdelse, men den støtter sig faktisk udelukkende til afgørelsens materielle virkninger. Under hensyn til Bruxelleskonventionens
         opbygning forekommer det ligeledes mere overbevisende kun at foretage en vurdering i forbindelse med undersøgelsen af en undtagelsesvis
         nægtelse af at anerkende i overensstemmelse med samme konventions artikel 27, hvilket for spørgsmålet, om retsafgørelsen skal
         anerkendes og fuldbyrdes i medfør af konventionen, kan betyde, at der ikke har været en undersøgelse af sagens retlige begrundelse.
      
      29.      Under disse omstændigheder er en udeblivelsesdom, der er blevet afsagt uden forudgående undersøgelse af sagens retlige begrundelse,
         en retsafgørelse i den i Bruxelleskonventionens artikel 25 omhandlede forstand, eftersom den har samme generelle materielle
         virkninger som domme: Den udgør et dokument, som har retskraft og kan fuldbyrdes.
      
      30.      Den omtvistede dom skal derfor anses for en retsafgørelse i den i Bruxelleskonventionens artikel 25 omhandlede forstand.
      
      B –    Grundlæggende retsgrundsætninger, Bruxelleskonventionens artikel 27, nr. 1
      1.      Fortolkning af Bruxelleskonventionens artikel 27, nr. 1
      31.      Bruxelleskonventionens artikel 27, nr. 1, bestemmer, at en retsafgørelse ikke kan anerkendes, såfremt en anerkendelse vil
         stride mod grundlæggende retsprincipper i den stat, som begæringen rettes til.
      
      32.      Domstolen har i flere afgørelser redegjort for fortolkningsprincipperne for forbeholdet om grundlæggende retsprincipper i
         Bruxelleskonventionens artikel 27, nr. 1.
      
      33.      Domstolen har i forbindelse med fortolkningen først betragtet konventionens mening og formål. Konventionen tilsigter i videst
         muligt omfang at lette den frie bevægelighed for domme ved hjælp af en enkel og hurtig eksekvaturprocedure (11). Artikel 27 skal derfor fortolkes strengt, idet den indebærer en hindring for at realisere et af Bruxelleskonventionens grundlæggende
         mål (12). Navnlig klausulen om grundlæggende retsprincipper i konventionens artikel 27, nr. 1, skal kun spille en rolle i undtagelsestilfælde
         (13).
      
      34.      Domstolen har i denne sammenhæng præciseret, at de kontraherende stater, som følge af forbeholdet i Bruxelleskonventionens
         artikel 27, nr. 1, i princippet frit kan fastlægge, hvilke krav der i overensstemmelse med deres nationale opfattelse stilles
         ifølge deres grundlæggende retsprincipper, men at grænserne for begrebet må fastlægges ved en fortolkning af konventionen
         (14). Selv om det således ikke tilkommer Domstolen at fastlægge indholdet af en kontraherende stats grundlæggende retsprincipper,
         påhviler det den dog at efterprøve de grænser, inden for hvilke en ret i en kontraherende stat kan anvende begrebet som begrundelse
         for ikke at anerkende en retsafgørelse, der er truffet af en ret i en anden kontraherende stat (15).
      
      35.      Den første grænse trækkes af Bruxelleskonventionens artikel 29 og artikel 34, stk. 3, i medfør af hvilke anerkendelsen eller
         fuldbyrdelsen af en udenlandsk retsafgørelse ikke må afvises alene med den begrundelse, at den retsregel, retten i domsstaten
         har anvendt, afviger fra den retsregel, som retten i den stat, begæringen rettes til, ville have anvendt, hvis den skulle
         påkende sagen. Ligeledes må retten i den stat, begæringen rettes til, ikke efterprøve rigtigheden af den retlige bedømmelse
         eller den bedømmelse af de faktiske omstændigheder, der er foretaget af retten i domsstaten.
      
      36.      Domstolen har ud fra denne konstatering defineret grænserne for forbeholdet om grundlæggende retsprincipper således, at det
         kun kan komme på tale i tilfælde, hvor retsafgørelsens anerkendelse eller fuldbyrdelse på helt uantagelig måde vil være i
         strid med retsordenen i den stat, begæringen rettes til, idet dette ville udgøre et indgreb i et grundlæggende princip (16).
      
      37.      For at være i overensstemmelse med forbuddet mod efterprøvelse af den udenlandske retsafgørelses realitet må det endvidere
         kræves, at indgrebet udgør en åbenbar overtrædelse af en retsregel, der anses for væsentlig i retsordenen i den stat, begæringen
         rettes til, eller af en rettighed, der er anerkendt som grundlæggende i den pågældende retsorden (17).
      
      38.      Endelig fremgår det af Krombach-dommen, at den ret, som begæringen rettes til, under alle omstændigheder ikke overskrider
         grænserne for påberåbelse af grundlæggende retsprincipper, når den står over for en åbenbar tilsidesættelse af Fællesskabets
         grundlæggende rettigheder (18).
      
      39.      Ifølge fast retspraksis hører de grundlæggende rettigheder til de almindelige retsprincipper, som Domstolen skal beskytte.
         I denne forbindelse lader Domstolen sig inspirere af de fælles forfatningsmæssige traditioner i medlemsstaterne samt de anvisninger
         i form af internationale traktater om beskyttelse af menneskerettighederne, som medlemsstaterne har været med til at udarbejde,
         eller som de senere har tiltrådt. Den europæiske konvention til beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder,
         undertegnet i Rom den 4. november 1950 (herefter »EMRK«), er herved af særlig betydning (19).
      
      40.      Da de grundlæggende rettigheder er en del af fællesskabsrettens generelle principper, har en ret således ret til at nægte
         at anerkende en dom, som er blevet udarbejdet i åbenbar strid med grundlæggende rettigheder.
      
      41.      Retten til en retfærdig rettergang, således som den er opregnet i EMRK’s artikel 6 og bekræftet i artikel 47 i Den Europæiske
         Unions charter om grundlæggende rettigheder, proklameret i Nice den 7. december 2000 (20), er en grundlæggende rettighed, som er en del af fællesskabsrettens generelle principper (21).
      
      42.      Hvad navnlig angår de grundlæggende processuelle retsprincipper har Domstolen i Krombach-dommen udtalt, at det må anses for
         muligt at benytte klausulen om grundlæggende retsprincipper i de ekstraordinære tilfælde, hvor de garantier, der er opstillet
         i domsstatens lovgivning og i selve konventionen, ikke har været tilstrækkelige til at beskytte sagsøgte mod en klar tilsidesættelse
         af hans ret til forsvar ved retten i domsstaten, som anerkendt i EMRK (22).
      
      43.      Spørgsmålet, om retterne ikke kun har ret, men også pligt til at nægte at fuldbyrde en udenlandsk dom, som åbenbart tilsidesætter
         Fællesskabets grundlæggende rettigheder, er endnu ikke blevet endeligt afgjort (23). Ifølge fast retspraksis peger det forhold, at de nationale retter er bundet af grundlæggende rettigheder, når den pågældende
         nationale situation i tvisten i hovedsagen falder ind under fællesskabsrettens anvendelsesområde, i samme retning (24).
      
      44.      For så vidt angår Bruxelleskonventionen kan man imidlertid – i forhold til forordning nr. 44/2001 – også stille spørgsmålet,
         om den kan anses for fællesskabsret i den i denne retspraksis omhandlede forstand. Et af hovedargumenterne i denne retning
         er, at konventionen er indgået på grundlag af EF-traktatens artikel 220 (nu artikel 293 EF).
      
      2.      Delkonklusion
      45.      Man kan allerede nu på dette tidspunkt i ræsonnementet antage, at den forelæggende ret under alle omstændigheder kan nægte
         anerkendelsen og fuldbyrdelse i henhold til grundlæggende retsprincipper, når retsforhandlingerne for domsstatens ret er behæftet
         med en åbenbar tilsidesættelse af den grundlæggende ret til en retfærdig rettergang.
      
      3.      Anvendelse i denne sag
      46.      I Krombach-dommen kunne Domstolen selv fastslå, at retsforhandlingerne for retten i domsstaten åbenbart havde tilsidesat den
         grundlæggende ret til en retfærdig rettergang (25). Der var i den sag tale om en civil adhæsionssag i forbindelse med en straffesag. Retten havde nægtet sagsøgte ret til at
         blive forsvaret af en advokat med den begrundelse, at det ikke var i overensstemmelse med en kendelse om personligt fremmøde.
         Sagsøgte løb imidlertid ved at efterkomme denne kendelse om personligt fremmøde den risiko at blive anholdt for en forbrydelse.
         Den sag, der gav anledning til Krombach-dommen, er både faktisk og retligt klar og utvetydig. Sagsøgte var aldrig blevet hørt,
         havde ingen midler til at forsvare sig og rådede ikke over nogen retsmidler.
      
      47.      I den foreliggende sag er retsforhandlingerne for retten i domsstaten derimod kendetegnet af en meget stor kompleksitet. Marco
         Gambazzi blev hørt flere gange under retsforhandlingernes forskellige faser, og han rådede – så vidt det kan bedømmes – over
         forskellige klagemuligheder. Endvidere forekommer de forskellige foreløbige forholdsregler (indefrysningskendelse, »disclosure
         orders« og »unless order«) at være snævert forbundet med retsforhandlingerne i hovedsagen og dermed med den afsagte udeblivelsesdom
         (»default judgment«). De tilsigter nemlig principielt at give mulighed for at fuldbyrde dommen i det tilfælde, at sagsøgeren
         får medhold i sagen. Det er dermed forsimplet at undersøge de grundlæggende retsprincipper ved udelukkende at henholde sig
         til udeblivelsesdommen isoleret set uden at tage hensyn til retsforhandlingernes forudgående faser. Retsforhandlingerne skal
         derimod betragtes i deres helhed (26), og spørgsmålet skal vurderes henset til alle omstændighederne (27).
      
      48.      Anmodningen om en præjudiciel afgørelse er imidlertid ikke tilstrækkeligt detaljeret hvad angår de afgørende aspekter ved
         retsforhandlingerne for domsstatens ret. Der er f.eks. således ikke redegjort tilstrækkeligt præcist for genstanden for og
         omfanget af de retsmøder, der fandt sted. Man kan navnlig ikke klart se, om Marco Gambazzi ligeledes blev hørt om påstandene
         i hovedsagen. Ligeledes har den forelæggende ret ikke angivet, om den retlige begrundelse for påstandene i hovedsagen blev
         undersøgt inden afsigelsen af indefrysningskendelsen, og om den atter blev undersøgt under retsforhandlingernes efterfølgende
         faser, navnlig inden dommen i hovedsagen blev afsagt. Det påhviler derfor den forelæggende ret at efterprøve de faktiske omstændigheder
         og udtale sig endelig om, hvorvidt der er tale om en åbenbar tilsidesættelse af den grundlæggende ret til en retfærdig rettergang.
      
      49.      Domstolen kan imidlertid over for den forelæggende ret angive, hvilke principper og kriterier den skal tage hensyn til i forbindelse
         med sin undersøgelse. Inden jeg redegør for disse aspekter, skal jeg imidlertid vende mig mod en anden indvending fra parterne
         i retsforhandlingerne i hovedsagen.
      
      a)      Relevansen af retspraksis vedrørende Luganokonventionen
      50.      Parterne i retsforhandlingerne i hovedsagen har under retsforhandlingerne for Domstolen henvist til en dom fra den schweiziske
         forbundsdomstol (28). Den dom vedrørte spørgsmålet om anerkendelse og fuldbyrdelse af den samme engelske dom i Schweiz.
      
      51.      Marco Gambazzi har under den skriftlige forhandling gjort gældende, at Domstolen skal tage hensyn til det forhold, at denne
         retsafgørelse anså den engelske dom for stridende mod grundlæggende retsprincipper i den i artikel 27, nr. 1, i Luganokonventionen
         af 16. september 1988 om retternes kompetence og om fuldbyrdelse af retsafgørelser i borgerlige sager, herunder handelssager
         (29) omhandlede forstand.
      
      52.      Daimler Chrysler og CIBS har også omtalt den nævnte dom, idet de har redegjort for, at Domstolen og den forelæggende ret er
         bundet af det forhold, at den schweiziske forbundsdomstol ikke anså den engelske dom for stridende mod grundlæggende retsprincipper
         på grund af, at appellanten var blevet udelukket fra retsforhandlingerne.
      
      53.      Luganokonventionen indfører en ordning, som med visse undtagelser, er næsten den samme som den med Bruxelleskonventionen indførte
         (30). Luganokonventionens artikel 27. nr. 1, indeholder et forbehold vedrørende grundlæggende retsprincipper, hvis ordlyd er identisk
         med ordlyden af Bruxelleskonventionens artikel 27, nr. 1.
      
      54.      Det er korrekt, at den schweiziske forbundsdomstol i den retsafgørelse, som parterne har henvist til, endelig konkluderede,
         at anerkendelse og fuldbyrdelse af den engelske dom skulle anses for stridende mod grundlæggende retsprincipper. Det skal
         imidlertid præciseres, at den nåede til dette resultat ved at støtte sig til en anden begrundelses end den, hvorom den forelæggende
         ret har stillet Domstolen spørgsmål. Den schweiziske forbundsdomstol udtalte nemlig for så vidt angår udelukkelsen af Marco
         Gambazzi fra de engelske retsforhandlinger (»debarment«), at dette ikke kunne stride mod grundlæggende schweiziske retsprincipper.
         Konkluderende fandt domstolen dog, at et andet aspekt af retsforhandlingerne, som lå før udelukkelsen, var en tilsidesættelse
         af grundlæggende retsprincipper: Marco Gambazzis tidligere advokater nægtede ham nemlig, efter at han havde skiftet advokat,
         adgang til sagsakterne, idet han ikke havde betalt deres salær, og den engelske ret nægtede ham også aktindsigt i sagsakterne
         med henblik på ikke at fratage advokaterne tilbageholdelsesretten.
      
      55.      Det spørgsmål rejser sig, hvilken rækkevidde og relevans dommen fra den schweiziske forbundsdomstol kan have for den foreliggende
         anmodning om præjudiciel afgørelse. Domstolen har ikke kompetence til at fortolke Luganokonventionen (31). Der er imidlertid ved protokol nr. 2 om ensartet fortolkning af konventionen indført en ordning med udveksling af oplysninger
         om de retsafgørelser, der træffes i medfør af Luganokonventionen, og Den Europæiske Unions medlemsstater og de stater, der
         ikke er medlemmer af Unionen, har undertegnet erklæringer med henblik på at sikre en så ensartet fortolkning som muligt af
         Luganokonventionen og de bestemmelser i Bruxelleskonventionen, der svarer til bestemmelser i denne (32).
      
      56.      I en af disse erklæringer har regeringsrepræsentanter for Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater erklæret, at de »finder
         det hensigtsmæssigt, at De Europæiske Fællesskabers Domstol i sin fortolkning af Bruxelleskonventionen tager behørigt hensyn
         til de principper, der er indeholdt i den retspraksis, der følger af Luganokonventionen« (33).
      
      57.      Denne erklæring kan imidlertid på ingen måde fortolkes således, at den indebærer, at Domstolen er formelt bundet af retsafgørelser,
         der er afsagt vedrørende Luganokonventionen. I henhold til erklæringens egen ordlyd er der alene tale om, at Domstolen skal
         tage »behørigt hensyn« til de »principper«, der er indeholdt i retspraksis, hvilket for så vidt angår forholdet med grundlæggende
         retsprincipper betyder, at den skal tage de principper til efterretning, som regulerer definitionen af og grænserne for nationale
         grundlæggende retsprincipper, og tage behørigt hensyn hertil. Et stort antal af de ovenfor omtalte kriterier, der skal tages
         i betragtning ved fastlæggelsen af, om der er handlet i strid med grundlæggende retsprincipper, findes ligeledes i den schweiziske
         forbundsdomstols retsafgørelse.
      
      58.      Hverken Domstolen eller den forelæggende ret kan imidlertid være bundet af den konkrete vurdering af, om et forhold er i strid
         med grundlæggende retsprincipper, foretaget af en anden ret i en stat, der har tiltrådt Luganokonventionen. Den væsentligste
         årsag hertil er, at de grundlæggende retsprincipper i Bruxelleskonventionens artikel 27, nr. 1, vedrører, således som Domstolen
         har understreget, staternes respektive nationale grundlæggende retsprincipper. De skal, således som den italienske regering med rette har understreget, vurderes uafhængigt
         af hver national ret. Der skal således kun tages hensyn til de generelle principper, som retterne i medlemsstaterne har udviklet
         ved fortolkningen af grundlæggende retsprincipper i forbindelse med Luganokonventionen, men ikke til de konkrete kvalifikationer
         hvad angår overensstemmelsen eller modstriden med en bestemt situations grundlæggende retsprincipper.
      
      b)      Den grundlæggende ret til en retfærdig rettergang
      59.      Den grundlæggende ret til en retfærdig rettergang kræver, at den pågældende person effektivt kan forsvare sin retsstilling
         (34). Retten til at blive hørt har en fremtrædende plads ved tilrettelæggelsen og afviklingen af en retfærdig rettergang (35). Den omfatter retten til at udtrykke sig i tilstrækkeligt omfang om alle relevante faktiske og retlige omstændigheder og
         at fremlægge beviser.
      
      60.      Enhver begrænsning af retten til at blive hørt skal imidlertid ikke systematisk kvalificeres som en tilsidesættelse af den
         grundlæggende ret til en retfærdig rettergang. Således som Domstolen har fastslået i en anden sammenhæng, kan de processuelle
         rettigheder underlægges begrænsninger, forudsat at disse er nødvendige for at tilgodese de almene hensyn, og forudsat at begrænsningerne
         ikke, når henses til deres formål, indebærer et uforholdsmæssigt og uantageligt indgreb over for det centrale indhold af de
         beskyttede rettigheder (36).
      
      61.      Domstolen udtalte i Eurofood-dommen vedrørende hasteforanstaltninger, at de konkrete bestemmelser til gennemførelse af retten
         til kontradiktion kan variere alt efter, hvor meget det haster med at få truffet en afgørelse. Den præciserede, at enhver
         begrænsning af denne ret dog skal være behørigt begrundet og ledsaget af processuelle garantier, der sikrer de personer, som
         er berørt af en sådan behandling, en effektiv adgang til at anfægte de trufne hasteforanstaltninger (37).
      
      62.      Den grundlæggende ret til en retfærdig rettergang kan navnlig begrænses, hvis der er behov for at sikre retsplejens rette
         funktion og at garantere effektive retsforhandlinger.
      
      63.      Alle medlemsstaternes retsordener fastsætter således sanktioner for personer, som ikke efterkommer retslige påbud i forbindelse
         med en civil sag. Alle de medlemsstater, som har indgivet indlæg, har med rette henledt opmærksomheden på dette punkt. Den
         manglende overholdelse af f.eks. de af retten fastsatte frister kan føre til, at retten forkaster alle forhold, der er fremlagt
         for sent, ligesom den manglende reaktion på et sagsanlæg eller manglende fremmøde til et retsmøde kan medføre en udeblivelsesdom,
         eller endelig kan der udledes ugunstige konklusioner ved bevisvurderingen af den manglende fremlæggelse af de ønskede dokumenter.
      
      64.      Endvidere er det allerede blevet anført, at det forhold, at den af domsstaten anvendte sanktion ikke i denne konkrete form
         er fastsat i den nationale procesret, ikke i sig selv gør det muligt at antage, at grundlæggende retsprincipper er tilsidesat
         (38).
      
      65.      Derimod skal spørgsmålet, om den tvungne udeblivelse er en forholdsmæssig sanktion, tillægges en særlig betydning i denne
         sag, hvor der er tale om en sanktion, hvis alvor, selv når der tages hensyn til retsforhandlingernes særegenhed i deres helhed,
         forekommer åbenbart uforholdsmæssig i forhold til de sanktionerede handlinger, nemlig afvisningen af at efterkomme retslige
         påbud (39).
      
      66.      I forbindelse med undersøgelsen af forholdsmæssigheden mellem det med sanktionen forfulgte formål, nemlig at sikre effektive
         retsforhandlinger, og de anvendte sanktionsmidler, skal der tages særligt hensyn til genstanden for det påbud, hvis manglende
         efterkommelse er blevet sanktioneret, og den fulgte procedure i forbindelse med udstedelsen heraf, sanktionens alvor i forhold
         til betydningen af den manglende efterkommelse og de eksisterende klagemuligheder.
      
      67.      Den fuldstændige udelukkelse fra retsforhandlingerne forekommer bestemt som den mest alvorlige sanktion for den manglende
         efterkommelse af et retsligt påbud og udgør dermed den alvorligst mulige begrænsning af retten til forsvar. En sådan begrænsning
         skal derfor opfylde meget høje krav for at kunne anses for berettiget.
      
      68.      Der skal først tages hensyn til indholdet og arten af de retslige påbud, hvis manglende efterkommelse i denne sag blev sanktioneret
         med udelukkelsen fra retsforhandlingerne. Hvad krævede disse retslige påbud af appellanten? Tog bestemmelserne hensyn til
         eventuelle materielle eller retlige hindringer, som forhindrede appellanten i at efterkomme påbuddene? Marco Gambazzi har
         nemlig i denne henseende gjort gældende, at han ikke efterkom »disclosure orders«, fordi det ellers ville have ført til en
         tilsidesættelse af hans tavshedspligt som advokat og dermed til, at han ville have begået en strafbar handling. Han har hævdet,
         at den engelske ret ikke tog hensyn til denne begrundelse for, at dokumenterne ikke blev fremlagt. Det Forenede Kongeriges
         regering har modsat henledt opmærksomheden på det forhold, at den engelske ret foretog en tilbundsgående undersøgelse af Marco
         Gambazzis begrundelser, og at de dokumenter, som ville føre appellanten til at anklage sig selv for strafbare forhold, er
         fritaget for fremlæggelsespligten.
      
      69.      Spørgsmålet, om appellanten har fået mulighed for at blive hørt, inden de retslige påbud blev udstedt, og hvilke forsvars-
         og klagemidler han råder over, er andre væsentlige forhold.
      
      70.      Dernæst skal navnlig indholdet og arten af udelukkelsen fra retsforhandlingerne (»debarment«) og af udeblivelsesdommen undersøges.
         Blev der ved udelukkelsen taget hensyn til spørgsmålet, om den manglende efterkommelse af de retslige påbud var fejlagtig?
         Blev alle forsvarsmidler vedrørende den påberåbte hovedpåstand forkastet, eller fik appellanten på et tidligere tidspunkt
         i retsforhandlingerne anledning til at fremsætte sine bemærkninger til tvisten i hovedsagen, og blev der efterfølgende taget
         hensyn til disse bemærkninger? Havde appellanten i det mindste kunnet fremkomme med bemærkninger til det påståede beløb? Fandt
         der en undersøgelse sted af begrundelsen inden udeblivelsesdommens afsigelse eller i det mindste på et tidligere tidspunkt
         under retsforhandlingerne (inden afsigelsen af indefrysningskendelsen)? Blev appellanten oplyst om muligheden for denne sanktion?
      
      71.      Således som Kommissionen meget rigtigt har understreget, er et andet særligt vigtigt forhold i øvrigt, hvilke klagemuligheder
         Marco Gambazzi havde til rådighed i domsstaten for at gøre tilsidesættelsen af retten til at blive hørt gældende. Domstolen
         har allerede i Eurofood-dommen understreget betydningen af klagemuligheder for, om begrænsninger i retten til at blive hørt
         er berettigede (40). Det påhviler derfor den forelæggende ret at tage hensyn til spørgsmålet, om der var klagemuligheder over for udelukkelsen
         fra retsforhandlingerne og over for den dom, som blev afsagt efter denne udelukkelse.
      
      72.      Man kan undlade at besvare spørgsmålet, om det er nødvendigt for, at der kan være tale om en tilsidesættelse af grundlæggende
         retsprincipper, at den berørte part uden held har udtømt alle klagemuligheder, som i domsstaten havde tilladt ham at afhjælpe
         den påberåbte tilsidesættelse (41). Under alle omstændigheder hindrer den manglende iværksættelse af et klagemiddel, som alligevel ville føre til et nederlag,
         ikke, at der er tale om en tilsidesættelse af grundlæggende retsprincipper. Dette omfatter navnlig det tilfælde, at den påberåbte
         tilsidesættelse af grundlæggende retsprincipper havde sin oprindelse i konkrete bestemmelser i domsstatens procesret, som
         ligeledes påhvilede den ret, som traf afgørelse i en højere instans.
      
      73.      Hvis det billede, som præsenteres for den forelæggende ret efter en udtømmende undersøgelse, der navnlig omfatter de ovenfor
         anførte punkter, viser en åbenbart uforholdsmæssig sanktion, foreligger der en åbenbar tilsidesættelse af retten til en retfærdig
         rettergang, og retten kan derfor nægte at anerkende og fuldbyrde dommen fra domsstaten.
      
      74.      Marco Gambazzi har i de bemærkninger, han indleverede i forbindelse med anmodningen om en præjudiciel afgørelse, i øvrigt
         henledt opmærksomheden på en anden årsag til, at den italienske ret efter hans opfattelse burde anvende forbeholdet om grundlæggende
         retsprincipper. Han anførte nemlig, at han i forbindelse med retsforhandlingerne for den engelske ret var blevet frataget
         muligheden for at få aktindsigt i sagsakterne. Han har forklaret, at han skiftede advokat under retsforhandlingerne, og at
         hans tidligere advokat derefter nægtede ham adgang til processkrifterne, som sidstnævnte lå inde med, idet denne advokat påberåbte
         sig en tilbageholdsret på grund af den manglende betaling af hans salær. Den engelske ret nægtede ligeledes at give ham aktindsigt
         i rettens sagsakter med den begrundelse, at dette ville svare til at omgå advokatens tilbageholdsret. Marco Gambazzi ser i
         denne afvisning af aktindsigt en yderligere årsag til at antage, at anerkendelse og fuldbyrdelse af den derefter afsagte engelske
         dom i hovedsagen er i strid med grundlæggende retsprincipper.
      
      75.      Det skal først i denne henseende fastslås, at den forelæggende ret ikke har stillet Domstolen spørgsmål herom. Marco Gambazzi
         er af den opfattelse, at Domstolen ikke desto mindre skal tage stilling hertil. Domstolen er imidlertid i princippet bundet
         af genstanden for den præjudicielle forelæggelse, således som den er fastsat i den forelæggende rets kendelse. Sagens parter
         kan sædvanligvis ikke forelægge Domstolen spørgsmål, som ligger herudenfor (42).
      
      76.      Såfremt Domstolen alligevel ønsker at besvare dette spørgsmål, er det tilstrækkeligt, at den henviser til det, der er udtalt
         om det præjudicielle spørgsmål. Dette aspekt kan ligesom de andre behandlede punkter begrunde den forelæggende rets afvisning
         af at anerkende, eftersom der er tale om en åbenbar tilsidesættelse af en retsregel, som anses for væsentlig i retsordenen
         i den stat, hvortil begæringen rettes, eller af en ret, der er anerkendt som grundlæggende i denne retsorden. I henhold til
         dette princip er afvisningen af at anerkende en udenlandsk dom i overensstemmelse med Bruxelleskonventionens artikel 27, nr. 1,
         hvis fratagelsen af retten til aktindsigt i sagsakterne udgør en åbenbar tilsidesættelse af retten til en retfærdig rettergang.
      
      V –    Forslag til afgørelse
      77.      På baggrund af ovenstående betragtninger foreslår jeg Domstolen at besvare de af Corte d’appello di Milano stillede spørgsmål
         således:
      
      »Artikel 27, nr. 1, i konventionen af 27. september 1968 om retternes kompetence og om fuldbyrdelse af retsafgørelser i borgerlige
         sager, herunder handelssager, som ændret ved konventionen af 9. oktober 1978 om Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede
         Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse, ved konventionen af 25. oktober 1982 om Den Hellenske Republiks tiltrædelse,
         ved konventionen af 26. maj 1989 om Kongeriget Spaniens og Den Portugisiske Republiks tiltrædelse og ved konventionen af 29.
         november 1996 om Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse, skal fortolkes således, at
         retten i den stat, som begæringen rettes til, kan nægte at anerkende en retsafgørelse, der er afsagt i en anden medlemsstat,
         hvis denne retsafgørelse er afsagt under åbenbar tilsidesættelse af den grundlæggende ret til en retfærdig rettergang.«
      
      1 –	Originalsprog: tysk.
      
      2 –	EFT 1978 L 304, s. 17, som ændret ved konventionen af 9.10.1978 om Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige
         Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 304, s. 1, og – den ændrede tekst – s. 77), ved konventionen af 25.10.1982
         om Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 388, s. 1), ved konventionen af 26.5.1989 om Kongeriget Spaniens og Den Portugisiske
         Republiks tiltrædelse (EFT L 285, s. 1) og ved konventionen af 29.11.1996 om Republikken Østrigs, Republikken Finlands og
         Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT 1997 C 15, s. 1) (herefter»Bruxelleskonventionen«). Jf. ligeledes den konsoliderede udgave
         af 26.1.1998 (EFT C 27, s. 1).
      
      3 –	Dom af 28.3.2000, sag C-7/98, Krombach, Sml. I, s. 1935.
      
      4 –	Retsinstitut med oprindelse i retspraksis, som dog er knæsat i Civil Procedure Rules 1998, Rule 25.1 (1), litra f): »The
         court may grant the following interim remedies […] (f) an order (referred to as a »freezing injunction«) – (i) restraining
         a party from removing from the jurisdiction assets located there; or (ii) restraining a party from dealing with any assets
         whether located within the jurisdiction or not.«
      
      5 –	EFT 2001 L 12, s. 1.
      
      6 –	Jf. bl.a. dom af 28.11.2000, sag C-88/99, Roquette Frères, Sml. I, s. 10465, præmis 18, af 20.5.2003, sag C-469/00, Ravil,
         Sml. I, s. 5053, præmis 27, af 4.5.2006, sag C-286/05, Haug, Sml. I, s. 4121, præmis 17, af 4.10.2007, sag C-429/05, Rampion
         og Godard, Sml. I, s. 8017, præmis 27, og af 13.3.2008, forenede sager C-383/06 – C-385/06, Vereniging Nationaal Overlegorgaan
         Sociale Werkvoorziening, Sml. I, s. 1561, præmis 42.
      
      7 –	Dom af 21.5.1980, sag 125/79, Denilauler, Sml. s. 1553, præmis 13.
      
      8 –	Jf. P. Wautelet i U. Magnus og P. Mankowski, Brussels I Regulation, München, 2007, artikel 32, punkt 8, som henviser til Gilles Cuniberti, Commentaire sur la décision de la Cour de Cassation
         du 17 novembre 1999, Revue critique de droit international privé, 1989 (2000), s. 786, på s. 788 ff., jf. i modsat retning, A. Layton og H. Mercer (General Editors), European Civil Practice, 2. udg., London, 2004, bind 1, punkt 25.005.
      
      9 –	Dom af 2.6.1994, sag C-414/92, Sml. I, s. 2237.
      
      10 –	Solo Kleinmotoren-dommen, præmis 17.
      
      11 –	Jf. bl.a., Solo Kleinmotoren-dommen, præmis 20, dom af 29.4.1999, sag C-267/97, Coursier, Sml. I, s. 2543, præmis 25, og
         Krombach-dommen, præmis 19.
      
      12 –	Jf. Solo Kleinmotoren-dommen, præmis 20, Krombach-dommen, præmis 21, og dom af 11.5.2000, sag C-38/98, Renault, Sml. I,
         s. 2973, præmis 26.
      
      13 –	Jf. dom af 4.2.1988, sag 145/86, Hoffmann, Sml. s. 645, præmis 21, og af 10.10.1996, sag C-78/95, Hendrikman og Feyen,
         Sml. I, s. 4943, præmis 23, samt Krombach-dommen, præmis 21, og Renault-dommen, præmis 26.
      
      14 –	Krombach-dommen, præmis 22, og Renault-dommen, præmis 27.
      
      15 –	Krombach-dommen, præmis 23, og Renault-dommen, præmis 28.
      
      16 –	Krombach-dommen, præmis 37, og Renault-dommen, præmis 30.
      
      17 –	Krombach-dommen, præmis 37, og Renault-dommen, præmis 30. Betingelsen om tilsidesættelsens åbenbarhed er blevet gentaget
         i forordning nr. 44/2001’s ordlyd, hvor artikel 34, nr. 1, bestemmer, at en retsafgørelse ikke kan anerkendes, såfremt »en
         anerkendelse åbenbart vil stride mod grundlæggende retsprincipper i den medlemsstat, som anmodningen rettes til«. Jf. ligeledes
         vedrørende fortolkningen af artikel 26 i Rådets forordning (EF) nr. 1346/2000 af 29.5.2000 om konkurs (EFT L 160, s. 1) dom
         af 2.5.2006, sag C-341/04, Eurofood IFSC, Sml. I, s. 3813, præmis 63.
      
      18 –	Krombach-dommen, præmis 40, og Eurofood-dommen, præmis 65 ff.
      
      19 –	Jf. dom af 12.11.1969, sag 29/69, Stauder, Sml. 1969, s. 107, org.ref.: Rec. s. 419, præmis 7, af 6.3.2001, sag C-274/99 P,
         Connolly mod Kommissionen, Sml. I, s. 1611, præmis 37, af 14.12.2006, sag C-283/05, ASML, Sml. I, s. 12041, præmis 26, af
         26.6.2007, sag C-305/05, Ordre des barreaux francophones et germanophones m.fl., Sml. I, s. 5305, præmis 29, og af 3.9.2008,
         forenede sager C-402/05 P og C-415/05 P, Kadi og Al Barakaat International Foundation mod Rådet og Kommissionen, endnu ikke
         trykt i Samling af Afgørelser, præmis 283.
      
      20 –	EFT C 364, s. 1. Gentaget med tilpasninger ved proklamationen af 12.12.2007 (EUT C 303, s. 1). Selv om dette charter endnu
         ikke har bindende retsvirkninger, der kan sammenlignes med primærrettens, giver det alligevel som en retlig referencekilde
         angivelser om de grundlæggende rettigheder, der er garanteret i Fællesskabets retsorden, jf. i denne henseende dom af 27.6.2006,
         sag C-540/03, Parlamentet mod Rådet (»Familiesammenføring«), Sml. I, s. 5769, præmis 38, og mit forslag til afgørelse af 8.9.2005
         i samme sag, punkt 108, jf. ligeledes dom af 13.3.2007, sag C-432/05, Unibet, Sml. I, s. 2271, præmis 37, og dommen i sagen
         Kadi og Al Barakaat International Foundation, præmis 335.
      
      21 –	Dom af 17.12.1998, sag C-185/95 P, Baustahlgewebe mod Kommissionen, Sml. I, s. 8417, præmis 20 ff., af 11.1.2000, forenede
         sager C-174/98 P og C-189/98 P, Nederlandene og van der Wal mod Kommissionen, Sml. I, s. 1, præmis 17, Krombach-dommen, præmis
         26, og dommen i sagen Ordre des barreaux francophones et germanophones m.fl., præmis 29, samt dom af 1.7.2008, forenede sager
         C-341/06 P og C-342/06 P, Chronopost mod UFEX m.fl., endnu ikke trykt i Samling af Afgørelser, præmis 44.
      
      22 –	Krombach-dommen, præmis 44, jf. ligeledes Eurofood-dommen i sammenhæng med forordningen om konkurs.
      
      23 –	Jf. i denne henseende, punkt 108 mit forslag til afgørelse i sag C-420/07, Apostolidis, der verserer for Domstolen.
      
      24 –	Dom af 25.11.1986, forenede sager 201/85 og 202/85, Klensch m.fl., Sml. s. 3477, præmis 8-10, af 13.7.1989, sag 5/88, Wachauf,
         Sml. s. 2609, præmis 19, af 18.6.1991, sag C-260/89, ERT, Sml. I, s. 2925, præmis 42 ff., af 12.6.2003, sag C-112/00, Schmidberger,
         Sml. I, s. 5659, præmis 75, og af 11.7.2006, sag C-13/05, Chacón Navas, Sml. I, s. 6467, præmis 56. Jf. i denne retning bl.a.,
         E. Jayme og C. Kohler, »Europäisches Kollisionsrecht 2000: Interlokales Privatrecht oder universelles Gemeinschaftsrecht?«,
         Praxis des Internationalen Privat- und Verfahrensrechts – IPRax, 2000, s. 454 og s. 460.
      
      25 –	Præmis 40.
      
      26 –	Den Europæiske Menneskerettighedsdomstol henviser også i forbindelse med undersøgelsen af EMRK’s artikel 6, stk. 1, til
         retsforhandlingerne i deres helhed, jf. blot Menneskerettighedsdomstolens dom af 18.3.1997 i sagen Mantovanelli mod Frankrig,
         Recueil des arrêts et décisions 1997-II, præmis 34.
      
      27 –	Eurofood-dommen, præmis 68.
      
      28 –	Dom af 9.11.2004 i sag 4P.82/2004, X. og Y. mod A., der er offentliggjort på italiensk på den schweiziske forbundsdomstols
         hjemmeside på http://www.bger.ch/index/juridiction/jurisdiction-inherit-template/jurisdiction-recht/jurisdiction-recht-urteile2000.htm,
         senest besøgt den 5.11.2008.
      
      29 –	EFT L 319, s. 9 (herefter »Luganokonventionen«).
      
      30 –	Udtalelse 1/03 af 7.2.2006, Sml. I, s. 1145, præmis 18.
      
      31 –	Udtalelse 1/03, præmis 19.
      
      32 –	Udtalelse 1/03, præmis 19.
      
      33 –	Konventionen er også bilagt en anden erklæring, som fastsætter en tilsvarende forpligtelse for retterne i Den Europæiske
         Frihandelssammenslutnings medlemsstater.
      
      34 –	Jf. ASML-dommen, præmis 26, og dom af 8.5.2008, sag C-14/07, Weiss og Partner, endnu ikke trykt i Samling af Afgørelser,
         præmis 47.
      
      35 –	Eurofood-dommen, præmis 66.
      
      36 –	Dom af 15.6.2006, sag C-28/05, Dokter m.fl., Sml. I, s. 5431, præmis 75.
      
      37 –	Eurofood-dommen, præmis 66.
      
      38 – 	Jf. ovenfor i punkt 35 i dette forslag til afgørelse.
      
      39 – 	Den Europæiske Menneskerettighedsdomstol foretager også en undersøgelse af forholdsmæssigheden, når den udtaler sig om
         begrænsninger af retten til kontradiktion. Den undersøger i denne forbindelse, om rettens indhold er krænket, og om begrænsningen
         har et lovligt formål og er forholdsmæssig, jf. Menneskerettighedsdomstolens dom af 28.10.1998 i sagen Pérez de Rada Cavanilles
         mod Spanien, Recueil des arrêts et décisions 1998-VIII, præmis 44.
      
      40 –	Eurofood-dommen, præmis 66.
      
      41 –	Teori.
      
      42 –	Dom af 9.12.1965, sag 44/65, Singer, Sml. 1965-1968, s. 137, på s. 139, org.ref.: Rec. s. 1191, på s. 1198, af 17.9.1998,
         sag C-412/96, Kainuun Liikenne og Pohjolan Liikenne, Sml. I, s. 5141, præmis 23, af 12.9.2008, sag C-296/08 PPU, Santesteban
         Goicoechea, endnu ikke trykt i Samling af Afgørelser, præmis 46, og af 9.10.2008, sag C-404/07, Katz, endnu ikke trykt i Samling
         af Afgørelser, præmis 37.