CELEX: 51988PC0538
Language: el
Date: 1988-10-10
Title: ΠΡΟΤΑΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (EOK) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για την τροποποίηση του κανονισμού (EOK) αριθ. 1408/71 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας, και του κανονισμού (EOK) αριθ. 574/72 περί του τρόπου εφαρμογής του κανονισμού (EOK) αριθ. 1408/71 (υποβληθείσα από την Επιτροπή)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (88) 538
Vol. 1988/0187
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak--- ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                                  CΟΜ(88 ) 538 τελικό
                                                  Βρυξέλλες , 17 Οκτωβρίου 1988
                                                                                *
                  ΠΡΟΤΑΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ( ΕΟΚ ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
        για την τροποποίηση του κανονισμού ( ΕΟΚ) αριθ . 1408 / 71
        περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης στους
   μισθωτούς , στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους
              που διακινούνται εντός της Κοινότητας , και
          του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 574 / 72 περί του τρόπου
              εφαρμογής του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 1408 / 71
                       ( υποβληθείσα από την Επιτροπή )
            Ff 2 5 ocr. 1338 M
            Y-.''
 ---pagebreak---                                      -2-          χοηί'β«>3?Τί·ΛΐΜο
                            ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
της πρότασης κανονισμού του Συμβουλίου περί τροποποίησης του κανονισμού
( ΕΟΚ ) αριθ . 1408 /71 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης
στους μισθωτούς , μη μισθωτούς και τα μέλη της οικογενείας τους που δια-
κινούνται εντός της Κοινότητας και του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 574 /72
περί του τρόπου εφαρμογής του κανονισμού ( ΕΟΚ) αριθ . 1408 /71 .
 ---pagebreak---                                     - з-
Е1ЕАГЯГН
Από την έναρξη ισχύος του κανονιομού ( ΕΟΚ) αρ < θ . 2001 /83, που αποτελεί
κωδικοποιημένη ενημέρωση οε ενιαίο και επίσημο κείμενο των κανονισμών
( ΕΟΚ) αριθ . 1408 /71 και 574 /72, μετά την επέκταση του πεδίου εφαρμογής
τους στους μη μισθωτούς , οι κανονισμοί αυτοί τροποποιήθηκαν από τους κα¬
νονισμούς ( ΕΟΚ) αριθ . 1660/ 85 και 1661 /85 του Συμβουλίου, αριθ . 513 / 86
της Επιτροπής και αριθ . 3811 /86 του Συμβουλίου, καθώς και από την Πράξη
προσχώρησης του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας ,
το 1985 . Εν τω μεταξύ πραγματοποιήθηκαν και άλλες τροποποιήσεις σε ορισμέ¬
νες εθνικές νομοθεσίες τις οποίες πρέπει να λάβουν υπόψη τους οι κοινο¬
τικοί κανονισμοί προκειμένου να διαφυλάξουν τα δικαιώματα των διακι νούμενων
εργαζομένων . Πρόκειται κυρίως για τη μεταρρύθμιση της ολλανδική ; νομοθε¬
σίας για την ασφάλιση γήρατος και την ασφάλιση ασθενεί ας και τις τροποτ
ποιήσεις που πραγματοποιήθηκαν στη γερμανική νομοθεσία όσον αφορά τις
συντάξεις αναπηρίας . Εξάλλου, πρέπει να τροποποιηθούν ορισμένες υπάρχου-
σες διατάξεις προκειμένου να ρυθμιστούν καταστάσεις που δεν προβλέπονται
από τους κανονισμούς ή επειδή η εφαρμογή των διατάξεων αυτών αποδείχθηκε
ανεπαρκής σε ορισμένες περιπτώσεις , στην πράξη . Πρόκειται για τροποποιήσεις
που ιπροτεί νονται στα άρθρα 57 και 84 του κανονισμού και στο άρθρο 3 του
κανονισμού εφαρμογής . Η πρόταση περιλαμβάνει επίσης άλλες τροποποιήσεις
που προκύπτουν από προηγούμενες ή που είναι διοικητικής φύσης .
 ---pagebreak---                                      - <y­
• Αρθρο 1
  Τροποποιήσεις του κανονισμού ( ΕΟΚ) αριθ . 1408/71
  1 . Τροποποίηση του άρθρου 7 παράγραφος 2 εδάφιο α)
  Το άρθρο 7 παράγραφος 2 προβλέπει μεταξύ των διεθνών διατάξεων που εφαρ¬
  μόζονται παρά τη διάταξη του άρθρου 6 του κανονισμού, τις διατάξεις
  της συμφωνίας της 27 Ιουλίου 1950, που αναθεωρήθηκε στις 13 Φεβρουαρίου
  1961 , σχετικά με την κοινωνική ασφάλιση των λεμβούχων του Ρήνου. Η
 συμφωνία αυτή αντικατεστάθη        από τη συμφωνία της 30 Νοεμβρίου 1979,
 που ετέθη σε ισχύ από 1ης Δεκεμβρίου 1987 .
 Δεδομένου ότι , η συμφωνία της 27ης Ιουλίου 1950 θα συνεχίσει να εφαρμόζε¬
 ται στις περιπτώσεις που έχουν ήδη ρυθμιστεί πριν την ημερομηνία αυτή,
 προτείνεται να αναφερθούν στο άρθρο . 7 παράγραφος 2 και οι δύο συμφωνίες
 για την κοινωνική ασφάλιση των λεμβούχων του Ρήνου .
 2 . Πρόταση νέου άρθρου 9α
 Μετά από τις τροποποιήσεις που επήλθαν από την 1η Ιανουαρίου 1984 στη
 γερμανική νομοθεσία όσον αφορά τις συντάξεις αναπηρίας, οι εν λόγω συντάξεις
 μπορούν να χορηγούνται μόνο σε ασφαλισμένους που άσκησαν επί τρία του¬
 λάχιστον από τα πέντε τελευταία έτη πριν την επέλευση του κινδύνου
 επάγγελμα ή δραστηριότητα που υπάγεται στην υποχρεωτική . ασφάλιση . Η προ-
 αναφερόμενη περίοδος των πέντε ετών παρατείνεται με περιόδους διακοπής
 και αντικατάστασης καθώς και με περιόδους κατά τις οποίες ο ασφαλισμένος
είχε λάβει σύνταξη, αποζημίωση προσαρμογής που χροηγείται στους απολυ-
 θέντες εργαζομένους του τομέα των ορυχείων , ή ανέθρεφε τέκνο μέχρι την
ηλικία των πέντε ετών συμπληρωμένων . Επίσης ένα σχέδιο μεταρρύθμισης της
ασφάλισης σύνταξης στο Λουξεμβούργο σκοπό έχει να περιλάβει διατάξεις
ανάλογες με αυτές που αναφέρονται ανωτέρω, στις συντάξεις αναπηρίας και
επιζώντων . Οι εν λόγω συντάξεις χορηγούνται μόνον εφόσον ο ασφαλισμένος
δικαιολογεί περίοδο 12 μηνών ασφάλισης τουλάχιστον κατά τη διάρκεια των
τριών ετών πριν από την επέλευση του κινδύνου ή του θανάτου . Η περίοδος
αυτή αναφοράς των τριών ετών παρατείνεται με τις περιόδους επαγγελματικής
κατάρτισης και ανεργίας των νέων καθώς και με περιόδους κατά τη διάρκεια
των οποίων καταβάλεται σύνταξη αναπηρίας ή περίοδοι οι οποίες έχουν
 ---pagebreak---  αφιερωθεί ατην ανατροφή τέκνου κάτω των έξι ετών .
 Η πρόταση σκοπό έχει να περιλάβει μία νέα διάταξη στον τίτλο 1 του κανονισμού
 1408 /71 , που θα επιτρέπει σε κράτος μέλος , η νομοθεσία του οποίου , όπως
 συμβαίνει σήμερα με τη γερμανική και λουξεμβουργιανή νομοθεσία σχετικά
 με τις παροχές αναπηρία καθώς και για την τελευταία αυτή με τις συντάξεις
 επ ι ζώντων , προβλέπε ι για τη γένεση δικαιώματος παροχών μια ορισμένη περίοδο
πριν από την επέλευση του ασφαλ ι ζομένου γεγονότος και τη δυνατότητα επέκτασής
 της από ορισμένα γεγονότα ή καταστάσεις , την αναγνώριση αντίστοιχων γεγο¬
 νότων ή καταστάσεων που έχουν συμβεί σε άλλο κράτος μέλος για την εν λόγω
 παράταση .
 Το κείμενο της πρατεινόμενης διάταξης έχει περιορισμένη ισχύ . Δεν έχει
 σκοπό να λάβει υπόψη τις περιόδου; ασφάλισης ή κατοικίας που συμπ/ ηρώνονται
σύμφωνα με τη νομοθεσία κράτους μέλους για την κτήση, τη διατήρηση ή την
 ανάκτηση δικαιώματος παροχών σε άλλο κράτος μέλος . Πρόκειται μόνο για
παράταση της περιόδου αναφοράς κατά τη διάρκεια της οποίας μια
δραστηριότητα , που υπάγεται στην υποχρεωτική ασφάλιση ή μ<α περίοδος
ασφάλισης ,     πρέπει να λάβουν χώρα για μια ελάχιστη διάρκεια .
 ---pagebreak--- 3 . Προσθήκη νέας παραγράφου στο άρθρο 33
Οι διατάξεις του άρθρου 28α του κανονισμού αριθ . 1408 /71 ορίζουν δτι
τα βάρη παροχών σε είδος , που χορηγούνται σε δικαιούχο σύνταξης που κα¬
τοικεί στο έδαφος κράτους μέλους το οποίο δεν του χορηγεί κανένα δικαίωμα
σύνταξης και στο οποίο το δικαίωμα των εις είδος παροχών ασθενεί ας δεν
εξαρτάται από την προϋπόθεση κατοικίας , φέρει ο φορέας του κράτους που
είναι αρμόδιο για τη σύνταξη . Οι διατάξεις αυτές συμπληρώνοντα ι από τις
διατάξεις του άρθρου 33 του ίδιου κανονισμού το οποίο προβλέπει δτι ο
φορέας κράτους μέλους που οφείλει την καταβολή συντάξεως δύναται να προβεί
στην κράτιση εισφορών μόνο στο μέτρο που οι παροχές εις είδος που καταβάλ¬
λονται δυνάμει του άρθρου 28α βαρύνουν τον φορέα του προαναφερθέντος κράτους
μέλους .
Εάν    στις       περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 28α το δικαίωμα πα¬
ροχών εις είδος στη χώρα κατοικίας πηγάζει από ένα ενιαίο σύστημα το οποίο ,
αν και δεν εξαρτά το δικαίωμα αυτό από προϋπόθεση ασφάλισης , απαιτεί εντούτοις την κατα
βολή εισφορών για την απολαβή των παροχών αυτών , οι εισφορές αυτές , σύμφωνα
επίσης και με την απόφαση του Δικαστηρίου στην υπόθεση 275 /83, δεν είναι απαιτητές.
Η προτεινόμενη νέα παράγραφος αποσκοπεί στη διασαφήνιση της εφαρμογής
του άρθρου 33 του κανονισμού 1408 /71 στις περιπτώσεις που αναφέρονται
στο άρθρο 28α του εν λόγω κανονισμού .
 ---pagebreak---                                        -Τ­
Α . Τροποποίηση του άρθρου 57
Το άρθρο 57 περιλαμβάνει στην πρώτη του παράγραφο διάταξη περί συγκρούσεως
νόμων που ρυθμίζει την υπόθεση κατά την οποία ο ενδιαφερόμενος θα είχε
εκτεθεί στον ίδιο κίνδυνο σε περισσότερα κράτη μέλη : η νομοθεσία του
τελευταίου από τα κράτη αυτά του οποίου πληρούνται οι προϋποθέσεις , λαμβα-
νομένων υπόψη ενδεχομένως των διατάξεων των παραγράφων 2 και 3, ορίζεται
ως αρμόδια νομοθεσία .
Η παράγραφος 2 προβέπει ότι αν , η χορήγηση παροχών επαγγελματικής ασθένειας ,
δυνάμει της νομοθεσίας κράτους μέλους, εξαρτάται από τον όρο, ότι η εν λόγω
ασθένεια έχει διαπιστωθεί ιατρικά για πρώτη φορά στο έδαφος του, λαμβάνεται
επίσης υπόψη η ιατρική διαπίστωση που έχει γίνει στο έδαφος άλλου κράτους
μέλους .
Η παράγραφος 3 περιλαμβάνει ειδικές διατάξεις σε περίπτωση σκληρογόνου
πνευμοκονιώσεως . Έτσι δυνάμει του εδαφίου α ) λαμβάνονται υπόψη οι ιατρικές
διαπιστώσεις ασθένειας και δυνάμει του εδαφίου β ) λαμβάνονται υπόψη περίοδοι
έκθεσης στον κίνδυνο που πραγματοποιούνται ή συμπληρώνονται υπό τη νομοθεσία
κάθε άλλου κράτους μέλους, από τον φορέα του κράτους η νομοθεσία του οποίου
εξαρτά τη χορήγηση παροχών από τον όρο είτε έκθεσης στον κίνδυνο κάποιας
διάρκειας είτε κάποιας προθεσμίας για την εκδήλωση της ασθένειας .
Από τη διατύπωση των διατάξεων αυτών προκύπτει ότι ο συνυπολογισμός των
περιόδων έκθεσης στον κίνδυνο που συμπληρώνονται σε .: διάφορα κράτη μέλη
ή το γεγονός ότι λαμβάνονται υπόψη οι ιατρικές διαπιστώσεις που πραγμα¬
τοποιούνται σε άλλο κράτος μέλος ισχύει μόνο για την σκληρογόνο πνευμο-
  κον ίωση .
 ---pagebreak---                                - 2? -
Με άλλα λόγια, εάν το θύμα δεν πληροί τις προϋποθέσεις . της εθνικής
νομοθεσίας υπό την οποία άσκηοε τελευταία δραστηριότητα δυνάμενη να
προκαλέσει άλλη επαγγελματική ασθένεια, λαμβανομένων υπόψη ακόμη και
των διατάξεων του άρθρου 57, παράγραφοι 2 και 3 του κανονισμού, η εν
λόγω εθνική νομοθεσία δεν θεωρείται η αρμόδια νομοθεσία κατά την έννοια
του άρθρου 57 παράγραφος 1 . Εναπόκειται λοιπόν στον φορέα του σχετικού
κράτους να κάνει χρήση της διαδικασίας που αναφέρεται στο άρθρο" 67 παρά¬
γραφοι 3 και 4 του κανονισμού εφαρμογής, σύμφωνα με την οποία, ενδεχομένως
πρέπει να γίνει αναδρομή μέχρι τον αντίστοιχο φορέα του κράτους μέλους
υπό τη νομοθεσία του οπό ίου το θύμα άσκησε κατά πρώτον δραστηριότητα
δυνάμενη να προκαλέσει τη σχετική επαγγελματική ασθένεια .
Από τα ανωτέρω προκύπτει ότι στην περίπτωση, ακόμη και κατ' εξαίρεση,
                                                                       4
όπου δεν πληρούνται οι προϋποθέσεις καμιάς εθνικής νομοθεσίας , κάτω από
τις οποίες ασκήθηκε δραστηριότητα δυνάμενη να προκαλέσει τη σχετική
επαγγελματική ασθένεια και δυνάμει των οποίων η χορήγηση παροχών εξαρτά-
ται σιωπηρά ή ρητά , από τον όρο ότι η δραστηριότητα αυτή ασκήθηκε επί
ορισμένο χρονικό διάστημα ή ότι η ασθένεια εκδηλώθηκε εντός ορισμένης
προθεσμίας μετά την παύση της δραστηριότητας, σύμφωνα με το άρθρο 57
παράγραφος 1 , λαμβανομένων υπόψη ακόμη και των διατάξεων της παραγράφου
2 και του τρόπου εφαρμογής του άρθρου 67 του κανονισμού εφαρμογής, το
θύμα επαγγελματικής ασθένειας άλλης από τη σκληρογόνο πνευμοκονίωση,
κινδυνεύει να μην δικαιούται παροχών σε κανένα από τα κράτη στα οποία
εκτέθηκε στον ίδιο κίνδυνο . Στο σημείο αυτό υπάρχει κενό το οποίο πρέπει
να συμπληρωθεί επεκτείνονταις το πεδίο εφαρμογής των εδαφίων α ) και β )
της παραγράφου 3 σε όλες τις επαγγελματικές ασθένειες .
 ---pagebreak---                                  -9-
 Για να πραγματοποιηθεί η προτεινόμενη τροποποίηση στο άρθρο 57 αρκεί
 να μετατραπεί η αρίθμηση των περιπτώσεων α και β της παραγράφου 3 σε
 παραγράφους 3 και 4 και να ενσωματωθούν αναφορικά στην παράγραφο 1 .
Έτσι , μόνο η διάταξη της περίπτωσης γ ) της παραγράφου 3 σχετικά με την
 κατανομή των βαρών μεταξύ των φορέων των κρατών μελών στο έδαφος των οποίων
 το θύμα εκτέθηκε σε κίνδυνο θα εξακολουθήσει να εφαρμόζεται στην σκληρο¬
 γόνο πνευμοκονίωση .
 Για λόγους διασαφήνισης πρέπει να συμπληρωθεί η έκφραση " δραστηριότητα
 δυνάμενη να προκαλέσει την εν λόγω ασθένεια " που αναφέρεται στην παράγραφο
 1 του άρθρου 57, με τις λέξεις " από τη φύση της ", προκειμένου να διευκρι ¬
 νιστεί ότι προϋποθέτει εκτίμηση ΙΝ ΑΒ5ΤΚΑΟΤΟ της σχέσης αιτιότητας μεταξύ
 της επαγγελματικής ασθένειας και της δραστηριότητας που ασκήθηκε .
 Για να ληφθούν υπόψη οι προαναφερόμενες τροποποιήσεις στο άρθρο 57,
 είναι απαραίτητο να τροποποιηθούν επίσης τα άρθρα 60 και 94 παράγραφος
 8 του κανονισμού 1408 /71 , καθώς και τα άρθρα 67 έως 69 του κανονισμού
 εφαρμογής .
 ---pagebreak---                                      - JO -
5 . Τροποποίηση των άρθρων 76 και 79
Οι λέξεις " είτε δυνάμει μόνο μιας εθνικής νομοθεσίας είτε " προσετέθησαν :
- στο άρθρο 76 του κανονισμού 1408 / 71 ,
- στην παράγραφο 3 , πρώτη γραμμή του άρθρου 79 του κανονισμού 1408 / 71 ,
- στην πέμπτη γραμμή του άρθρου 10 παράγραφος α ) του κανονισμού 574 / 72 ,
- στη δεύτερη και τέταρτη γραμμή του άρθρου 10 παράγραφος β ) υπό ι ) και την
   πρώτη και τέταρτη γραμμή του άρθρου 10 παράγραφος β ) υπό ιι ) του κανονι ¬
   σμού 574 / 72 ,
κατόπιν της αποφάσεως του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της 9ης
Ιουλίου 1987, στην υπόθεση 377 / 85 ( ΒυΓοΗθΙΛ ) . ΣΥην εν λόγω απόφαση το
Δικαστήριο απεφάνθη ότι το άρθρο 10 παράγραφος 1 υπό α ), πρώτη γραμμή του
κανονισμού 574 / 72 , δεν εφαρμόζεται στις περιπτώσεις που μία παροχή οφείλεται
δυνάμει μόνο μιας εθνικής νομοθεσίας και όχι κατ' εφαρμογή του άρθρου 73
του κανονισμού 1408 / 71 . Πλην όμως σύμφωνα με την ολλανδική νομοθεσία , οι
οικογενειακές παροχές οφείλονται ανεξάρτητα από το κράτος στο έδαφος του
οποίου κατοικούν τα παιδιά . Έτσι , κάποιος ο οποίος υπάγεται στην ολλανδική
νομοθεσία έχει δικαίωμα υπέρ των παιδιών του που κατοικούν στο έδαφος άλλου
κράτους μέλους στις ολλανδικές οικογενειακές παροχές , χωρίς να είναι απαραί ¬
τητο να επικαλεσθεί τους κοινοτικούς κανονισμούς ( άρθρο 73 ή 74 του κανονι ¬
σμού 1408 / 71 ). Το ίδιο συμβαίνει και με το δικαίωμα οε ορφανικές συντάξεις .
Με τη νέα διατύπωση των προαναφερθέντων διατάξεων , οι κοινοτικές αντισωρευ-
τικές διατάξεις εφαρμόζονται επίσης και στην περίπτωση όπου μια παροχή των
κεφαλαίων 7 και 8 του κανονισμού 1408 / 71 οφείλεται βάσει μόνον εθνικής νομο¬
θεσίας , χωρίς να είναι απαραίτητη η επίκληση των άρθρων 73 , 74 , 77 ή 78
του κανονισμού 1408 / 71 .
                                                                                \
 ---pagebreak---                                    -y/-
6 . Προσθήκη νέας παραγράφου 5 στο άρθρο 84
 Το άρθρο 84 του κανονισμού ( ΕΟΚ) αριθ . 1408 / 71 ορίζει τις διατάξεις σχετικά
 με τη συνεργασία μεταξύ αρμόδιων αρχών των κρατών μελών . Στο πλαίσιο της
 συνεργασίας αυτής οι αρμόδιοι φορείς των κρατών μελών υποχρεούνται σε
 διοικητική αλληλοβοήθεια , για παράδειγμα για την έκδοση ασφαλιστικών εγγρά¬
 φων , την υποβολή αιτήσεων σύνταξης , τους διοικητικούς και ιατρικούς ελέγχους
 και άλλα ,   για τα οποία κρίνεται απαραίτητη η ανταλλαγή πληροφοριών που αφορούν
ορισμένες φορές την ιδιωτική ζωή ή τη δραστηριότητα ή         διαχείριση επιχεί ¬
ρησης .
 Αφετέρου , τα κράτη μέλη περιλαμβάνουν στην εθνική νομοθεσία τους διατάξεις
που εγγυώνται την προστασία στοιχείων προσωπικού χαρακτήρα . Σύμφωνα με
 ορισμένες νομοθεσίες τα στοιχεία που ανακοινώνονται και τα οποία αφορούν
 την ιδιωτική ζωή δεν μπορούν να κοινοποιηθούν χωρίς προηγούμενη έγκριση
που προβλέπεται από το νόμο ή χωρίς τη συγκατάθεση του ενδ ιαφερόμενου ενώ
σύμφωνα με άλλες νομοθεσίες τα στοιχεία αυτά μπορούν να χρησιμοποιηθούν
για σκοπούς άλλους από τους σκοπούς της κοινωνικής ασφάλισης . Το ίδιο
συμβαίνει και με τη μεταβίβαση των εν λόγω στοιχείων , η οποία σύμφωνα με
ορισμένες νομοθεσίες διέπεται από το κράτος αποστολής , ενώ σε άλλες νομο ¬
 θεσίες πρόκειται για τις διατάξεις του κράτους παραλαβής που είναι καθοριστικές .
 Λόγω των σημαντικών αυτών διαφορών , εκρίθη απαραίτητο να
ρυθμίσθεί το πρόβλημα της προστασίας των στοιχείων ιδιωτικού χαρακτήρα ,
που χρησιμοποιούνται στα πλαίσια της κοινωνικής ασφάλισης , με ομοιόμορφο
τρόπο σε κοινοτικό επίπεδο με την έκδοση νομικά δεσμευτικού κανόνα .
 ---pagebreak---                                    -72 -
 Κατ' αυτό τον τρόπο η πρόταση προβλέπει να προστεθεί στο άρθρο 84
 διάταξη η οποία βασίζεται στις ακόλουθες αρχές :
 α ) η διασυνοριακή διακίνηση των στοιχείων δεν πρέπει να αποτελεί το
     αντικείμενο κανενός είδους περιορισμού δυνάμενου να παρεμποδίσει
     την εφαρμογή των κανονισμών 1408 / 71 και 574 / 72 ,
 β) η πρώτη ανακοίνωση των στοιχείων υπάγεται στη νομοθεσία του κρά¬
     τους αποστολής και η καταγραφή σε μνήμη , η τροποποίηση , η κατάργηση
     και η μεταγενέστερη ανακοίνωση στοιχείων υπάγονται στη νομοθεσία
     του κράτους που τα λαμβάνει ,
γ ) πρέπει να εξασφαλίζεται η χρησιμοποίηση στοιχείων για σκοπούς απο¬
     κλειστικά της κοινωνικής ασφάλισης . Κάθε μεταγενέστερη ανακοίνωση
     για άλλους σκοπούς εξαρτάται από την έγκριση του ενδιαφερόμενου
     ή από άλλες εγγυήσεις που ορίζουν οι εθνικές νομοθεσίες .
Η προτεινόμενη διάταξη θα αποτελέαει το αντικείμενο της νέας παραγράφου 5
στο άρθρο 84 και αποβλέπει στο να εγγυηθεί αφενός , την τήρηση , στο πλαίσιο
 της εφαρμογής των κοινοτικών κανονισμών , των κανόνων που ορίζουν οι
 εθνικές νομοθεσίες όσον αφορά την προστασία στοιχείων προσωπικού χαρα¬
 κτήρα και αφετέρου, την προστασία των εν λόγω στοιχείων από καταχρη¬
 στική χρησιμοποίηση .
 ---pagebreak--- 7. Τροποποίηση του Παραρτήματος II , τμήμα II
0 γαλλικός νόμος αριθ . 85-17 της 4ης Ιανουαρίου 1985 σχετικά με τα
μέτρα υπέρ των νέων οικογενειών και των πολυμελών οικογενειών καθιέρωσε μια
νέα παροχή : το επίδομα στο μικρό παιδί , του οποίου οι προϋποθέσεις
χορήγησης ορίστηκαν με το διάταγμα αριθ . 85-475 της 26ης Απριλίου 1935 .
Η εν λόγω παροχή υποκαθιστά τα επιδόματα προ και μετά τον τοκετό και κατοβάλετα ι μηνιαιως
από την πρώτη ημέρα του ημερολογιακού μήνα μετά τον τρίτο μήνα εγγυμοσύνης
μέχρι τον τρίτο μήνα ζωής του τέκνου στο σύνολο των οικογενειών .
Κατά συνέπεια πρέπει να τροποποιηθεί το παράρτημα II , τμήμα II , υπότιτλος
Ε . Γαλλία προκειμένου να ληθεί υπόψη η τροποποίηση αυτή της γαλλ-κής νομο¬
θεσίας .
 ---pagebreak---                                  _y V -
8 . Τροποποίηση του Παραρτήματος III
Οι αρχές της Πορτογαλίας και του Ηνωμένου Βασιλείου προέβησαν οτην ανα¬
θεώρηση της Σύμβασης κοινωνικής ασφάλισης της 15 Νοεμβρίου 1978 προκειμένου
να προσθέσουν διάταξη σχετικά με τη χορήγηση οικογενειακών παροχών
στους μισθωτούς δυνάμει της νομοθεσίας της χώρας απασχόλησης .
Παρόμοια διάταξη   της Σύμβασης που έχει συναφθεί μεταξύ της Ισπανίας
και του Ηνωμένου Βασιλείου έχει έγγραφέ ί στο άοθρο 60 παράγραφος 2
της Πράξης Προσχώρησης του 1985 . Προκειμένου η εν λόγω διάταξη της
αναθεωρημένης σύμβασης να μπορέσει να εφαρμόστε !, πρέπει να εγγράφει
στο παράρτημα III του κανονισμού . Η εγγραφή αυτή θα εφαρμόζεται μέχρι
το τέλος της μεταβατικής περιόδου που προβλέπεται στο άρθρο 220
παράγραφος 1 της Πράξης Προσχώρησης , δεδομένου ότι μέχρι την ημερομηνία
αυτή θα εφαρμόζεται στους Πορτογάλους εργαζομένους που απασχολούνται
στο Ηνωμένο Βασίλειο, το άρθρο 73 παράγραφος 1 .
 ---pagebreak---                               - У5-
9 . Τροποποίηση του Παραρτήματος VI .
α ) Τροποποίηση που πραγματοποιείται οτον υπότιτλο Α . ΒΕΛΓΙΟ
Η προτεινόμενη τροποποίηση στο σημείο 6 αφορά καθαρά τη διατύπωση . Το
σημείο αυτό εισήχθη κατά την έκδοση του κανονισμού ( ΕΟΚ ) του Συμβου¬
λίου αριθ . 1390 /81 , προκειμένου να ληφθούν υπόψη οι ιδιαιτερότητες
της βελγικής νομοθεσίας που εφαρμόζεται στις παροχές ανεργίας μετά
την επέκταση του προσωπικού πεδίου εφαρμογής του κανονισμού 1408 / 71
στους μη μισθωτούς . Το κείμενο του σημείου αυτού χαρακτηρίστηκε ελλειπές
και δυσνόητο όσον αφορά τον στόχο που επιδιώκει .
β ) Τροποποίηση που πραγματοποιήθηκε στον υπότιτλο ΣΤ . ΕΛΛΑΔΑ
Τη στιγμή που ο κανονισμός δεν εφαρμοζόταν ακόμη ή μη μόνο στους μισθωτούς,
σύμφωνα με την ελληνική νομοθεσία δεν ήταν δυνατόν να προσδιορίζονται
οι μισθωτοί που ήταν ασφαλισμένοι       &τα πλαίσια του γεωργικού συστή¬
ματος ( ΟΓΑ). Οι διατάζεις που προστέθηκαν στο άρθρο 1 υπό α ) ι ι ι και στο
παράρτημα I , τμήμα I , υπότιτλος ΣΤ . ΕΛΛΑΔΑ , σημείο 1 του κανονισμού
1408 /71 σκοπό είχαν να λάβουν υπόψη τις ιδιαιτερότητες του εν λόγω
 συστήματος .
Από την επέκταση του κανονισμού 1408 /71 στους μη μισθωτούς , η διάταξη
του σημείου I στον υπότιτλο ΣΤ . ΕΛΛΑΔΑ στο παράρτημα VI , κατέστη άνευ
 αντικειμένου και πρέπει να καταργηθεί .
Τα ακόλουθα σημεία του υπότιτλου ΕΛΛΑΔΑ πρέπει ως εκ τούτου να
αριθμηθούν εκ νέου .
 ---pagebreak--- γ ) Τροποποιήσεις που πραγματοποιήθηκαν οτους υπότιτλους Ζ . ΙΡΛΑΝΔΙΑ
     και ΙΒ . ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ
Οι τροποποιήσεις αυτές σκοπό έχουν να ρυθμίσουν με εγγραφή στο παράρτημα
VI ,   την πρακτική που ακολούθησε η Ιρλανδία και το Ηνωμένο Βασίλειο,
σύμφωνα με την οποία τα δύο αυτά κράτη καταβάλουν παροχές ανεργίας
στους δικαιούχους που επιστρέφουν   σε ένα από τα κράτη αυτά μετά τη λήξη
της προθεσμίας που προβλέπεται στο άρθρο 69 παράγραφος 2, του κανονισμού,
που ορίζει ότι ο εργαζόμενος που βρίσκεται σε ανεργία και ο οποίος επιστρέφει
στο αρμόδιο κράτος μετά τη λήξη της περιόδου τριών μηνώ\^ κατά τη διάρκεια
της οποίας έλαβε παροχές σύμφωνα με τη νομοθεσία του κράτους αυτού δυνάμει
του άρθρου 69, παράγραφος 1 περίπτωση γ ) χάνει κάθε δικαίωμα για παροχές
δυνάμει της νομοθεσίας του αρμόδιου κράτους .
Πρόκειται για χρήσιμη τροποποίηση για τους διακινούμενους εργαζόμενους
στην περίοδο κρίσης της αγοράς       απασχόλησης που διανύει η Κοινότητα,
αναμένοντας την έγκριση της πρότασης κανονισμού " Ανεργία και προσύνταξη"
που εκρεμεί στο Συμβούλιο από το 1980 .
δ ) Τροποποιήσεις που πραγματοποιήθηκαν στον υπότιτλο Η . ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ
ι ) Σημείο 1
Από την 1η Απριλίου 1986 η ολλανδική νομοθεσία για την ασφάλιση εξόδων
ασθενεί ας για τους συνήθεις κινδύνους υπέστη σημαντικές τροποποιήσεις .
Αφενός , το προσωπικό πεδίο εφαρμογής της υποχρεωτικής ασφάλισης "Ταμεία
ασθένειας " διευρύνθηκε αισθητά , κατά την έννοια ότι εκτός από τους εργα¬
ζόμενους ο μισθός των οποίων δεν υπερβαίνει ένα ορισμένο ανώτατο όριο,
όλα τα άτομα που λαμβάνουν παροχές σε είδος στο πλαίσιο της ολλανδικής
 ---pagebreak--- κοινωνικής ασφάλισης είναι επίσης ασφαλισμένα συμπεριλαμβανομένων
και των ατόμων που έχουν εργασθεί      σε κρατικούς ή ημι κρατικούς οργα¬
νισμούς και δικαιούνται σύνταξης δυνάμει ειδικού συστήματος, που δεν
περιλαμβάνεται στη δήλωση που πραγματοποίησαν οι Κάτω Χώρες δυνάμει
του άρθρου 5 του κανονισμού αριθ . 1408/71 . Πρόκειται για δικαιούχους
σύνταξης αναπηρίας στο πλαίσιο του γενικού νόμου για τις πολιτικές
συντάξεις , του γενικού νόμου για τις στρατιωτικές συντάξεις , του νόμου
για τις συντάξεις των σιδηροδρομικών και του κανονισμού για τους όρους
υπηρεσίας στους σιδηροδρόμους των Κάτω Χωρών ή πρόωρης σύνταξης δυνάμει
των κανονισμών που αναφέρονται στο άρθρο 12 του διατάγματος εφαρμογής
για την υποχρεωτική ασφάλιση του νόμου για τα ταμεία ασθένειας .
Αφετέρου η     υποχρεωτική             ασφάλιση ( Ταμεία Ασθενείας ), δεν
λήγει πλέον στην ηλικία των 65 ετών . Μια άλλη σημαντική τροποποίηση
συνίσταται στην κατάργηση της προαιρετικής ασφάλισης και της ασφάλισης
των ηλικιωμένων ατόμων και στην εισαγωγή της ασφάλισης " 5ΤΑΝ0ΑΚ0", που
προορίζεται να καλύψει τα άτομα τα οποία δεν πληρούν ή δεν πληρούν
πλέον τους όρους της υποχρεωτικής ασφάλισης " Ταμεία Ασθενείας ", υπό την
προϋπόθεση ότι ορίζουν ως κατοικία τις Κάτω Χώρες και ότι αμέσως πριν
εκαλύπτοντο από οποιαδήποτε ασφάλιση εξόδων ασθενείας , στις Κάτω Χώρες
ή σε άλλο κράτος μέλος .
Μετά από τις προαναφερόμενες τροποποιήσεις στην ολλανδική νομοθεσία
οι σημερινές διατάξεις του παραρτήματος VI, υπότιτλος Η , σημείο 1 νέπει
να τροποποιηθούν και πρέπει να προστεθεί, διάταξη, που επιτρέπει την εφαρμογή των άρθρων
27 έως 34 του κανονισμού αριθ . 1408/71 στους υποχρεωτικά ασφαλισμένους
του γενικού ολλανδικού συστήματος ασθενείας στο πλαίσιο μιας από τις
προαναφερόμενες συντάξεις προκειμένου να διατηρηθεί
η προστασία που προσφέρεται από την εν λόγω ασφάλιση στο έδαφος άλλου κράνους μέλους.
 ---pagebreak---                                 - J1-
ι ι ) Σημείο 2
Αττό την 1η Απριλίου 1985 η ολλανδική νομοθεοία για τη γενική αοφάλιοη
γήρατος (ΑΟΗ) τροποποιήθηκε προκειμένου να επιτευχθεί ισότητα μεταχείρισης
μεταξύ ανδρών και γυναικών όσον αφορά την κοινωνική ασφάλιση .
Δυνάμει της νέας νομοθεσίας οι άνδρες και οι γυναίκες, έγγαμοι ή μη,
δημιουργούν τη δική τους σύνταξη τελείως ανεξάρτητα οι μεν από τους δε .
Το ποσό της σύνταξης αποχώρησης εξαρτάται από τον αριθμό των ασφαλιστικών
ετών . Για κάθε ημερολογιακό έτος κατά τη διάρκεια του οποίου ο ενδιαφερόμενος
δεν ασφαλίστηκε μεταξύ του 15ου και 65ου έτους της ηλικίας του ή παραμέΧισε
να καταβάλει την εισφορά του, εφαρμόζεται  μείωση του 2% στη σύνταξή του .
Η εξατομίκευση δικαιωμάτων σε σύνταξη γήρατος οδηγεί στην καταβολή προ¬
σωπικών εισφορών . Κάθε άτομο πρέπει να πληρώνει για τις εθνικές ασφαλίσεις
εισφορές που υπολογίζονται βάσει ντων εισοδημάτων του μέχρι ένα καθορισμένο
ανώτατο όριο . Στην περίπτωση όπου δεν έχει εισοδήματα δεν καταβάλλει εισφο¬
ρές .
Εξάλλου προβλέπεται σύστημα συμπληρωμάτων από το οποίο μπορεί να επωφελη¬
θεί ο πλέον ηλικιωμένος από τους συζύγους μέχρι τη στιγμή κατά την οποία
ο νεώτερος σύζυγος φθάνει και εκείνος στην ηλικία συνταξιοδότησης . Το ποσό
αυτού του συμπληρωματικού επιδόματος εξαρτάται επίσης από τις εισφορές
του συζύγου του δικαιούχου και εφαρμόζεται μείωση του 2Χ για κάθε ημερο¬
λογιακό έτος κατά τη διάρκεια του οποίου ο συζυγος του δικαιούχου δεν
είχε ασφαλιστεί μεταξύ του 15ου και του 65ου έτους της ηλικίας του λ ·<^ι -
ούχου ή για κάθε ετήσια εισφορά που παρέληψε να καταβάλει μεταξύ του 15ου
και 65ου έτους της ηλικίας του δικαιούχου .
 ---pagebreak---                                       -J 9-
Οι τροποποιήσεις που περιλαμβάνονται οτην παρούσα πρόταση έχουν δυο
οτόχους . Αφενός , πρόκειται για την προσαρμογή των σχετικών σημείων του
παραρτήματος VI στο σύστημα του ΑΟΜ και αφετέρου , για τη δυνατότητα που
δίνεται στον σύζυγο που κατοικεί σε άλλο κράτος μέλος , μισθωτού ή μη μισθω¬
τού που εργάζεται στις Κάτω Χώρες να ασφαλιστεί προεραιτικά στον ΑΟΗ / ΑΜΜ .
Οι εισφορές για την προαιρετική αυτή ασφάλιση θα είναι εξ'ολοκλήρου οι
Ιδιες με αυτές που ισχύουν για την υποχρεωτική ασφάλιση συζύγου που κατοικεί
στις Κάτω Χώρες , στην περίπτωση συζύγων εργαζομένων , που άρχισαν να εργά¬
ζονται στις Κάτω Χώρες πριν από την 1η Απριλίου 1985 και χωρίς διακοπή .
Για τους συζύγους εργαζομένων που άρχισαν ή άρχισαν εκ νέου, ακόμη και μετά
από σύντομη διακοπή, να εργάζονται στις Κάτω Χώρες μετά την 1η Απριλίου
1985 , οι εισφορές θα καθοριστούν σύμφωνα με τις εθνικές διατάξεις σχετικά
με τον καθορισμό του ασφάλιστρου της προαιρετικής ασφάλισης δυνάμει του
ΑΟΗ και του ΑΜΜ ( ελάχιστη εισφορά, ήτοι 5% της μέγιστης εισφοράς ). Αυτή η
διαφοροποίηση μεταξύ των δύο καταστάσεων , που περιορίζεται μόνο στην πληρωμή
ελάχιστης εισφοράς για τους συζύγους που βρίσκονται στη δεύτερη κατάσταση ,
ακόμη και αν δεν έχουν εισοδήματα, μπορεί να δικαιολογηθεί από το γεγονός
ότι στην πρώτη περίπτωση τα δικαιώματα που αποκτώνται πριν την 1η Απριλίου 1985
πρέπει να γίνονται σεβαστά ενώ στη δεύτερη κατάσταση οι ενδιαφερόμενοι είχαν τη
δυνατότητα να αποφασίσουν ελεύθερα και με πλήρη γνώση της νέας ρύθμισης,
την υπαγωγή τους στην προαιρετική αυτή ασφάλιση .
Οι προτεινόμενες διατάξεις , σχετικά με τον τρόπο καθορισμού της σύνταξης
στο πλαίσιο της ΑΟΜ ή του συμπληρωματικού επιδόματος , σκοπό έχουν να εξο¬
μαλύνουν τις άνισες καταστάσεις τις οποίες θα μπορούσε να δημιουργήσει η εφαρ¬
μογή μόνο της νέας ολλανδικής νομοθεσίας , για τους εργαζόμενους που είναι
ασφαλισμένοι στις Κάτω Χώρες οι σύζυγοι των οποίων δεν κατοικούν στο κράτος
αυτό .
 ---pagebreak---                                    - 20-
 ι ι ι ) Σημείο 4
Στο πλαίσιο της γενικής μεταρρύθμισης της ολλανδικής νομοθεσίας για την κοι ¬
νωνική ασφάλιση, εμπίπτει επίσης ο νέος νόμος για τα συμπληρώματα ( Τοβε Ι396ην/6ΐ ) .
Ο νόμος αυτός σκοπό έχει να εξασφαλίσει ένα ελάχιστο εγγυημένο εισόδημα στους
δικαιούχους παροχής ανεργίας , ανικανότητας προς εργασία ή ασθενεί ας , με την
καταβολή συμπληρώματος ίσου με τη διαφορά μεταξύ του ποσού της σχετικής
παροχής και του ελάχιστου κοινωνικού ποσού που ισχύει για τον δικαιούχο
της παροχής αυτής , αφού ληφθούν υπόψη τα εισοδήματα του ενδεχόμενου συντρόφου
του δικαιούχου .
Το συμπλήρωμα αυτό αποτελεί παροχή δυνάμει του άρθρου 1 υπό κ) του κανο¬
νισμού αριθ . 1408 /71 η οποία χορηγείται σύμφωνα με τις ολλανδικές διατάξεις
του νόμου για τα συμπληρώματα . Προτείνεται να μη θεωρηθεί το εν λόγω συμπλή¬
ρωμα ως στοιχείο της παροχής στην οποία αναφέρεται , προκειμένου να αποφευχθούν
οι τεράστιες διοικητικές δυσκολίες που θα μπορούσε να προκαλέσει μια τέτοια
θέση, κυρίως για τον υπολογισμό της ολλανδικής παροχής ανικανότητας προς
εργασία κατ' εφαρμογή του άρθρου 40 παράγραφος 1 του κανονισμού αριθ . 1408 / 71
και δεδομένου ότι η πρόταση αυτή δεν εκθέτει τους διακι νούμενους εργαζομένους
σε δυσμενείς συνέπειες . Στην περίπτωση αυτή το ενδεχόμενο συμπλήρωμα δεν
θα υπολογιστεί κατ' αναλογία ακόμη και αν η ολλανδική παροχή ανικανότητας
προς εργασία ΑΑΜ / ΜΑΟ ) χορηγείται κατ' αναλογία, κατ' εφαρμογή του άρθρου 46
του εν λόγω κανονισμού . Αφετέρου, η κατοικία εκτός των Κάτω Χωρών δεν απο¬
τελεί εμπόδιο για τη χορήγηση του συμπληρώματος δυνάμει του ολλανδικού
νόμου . Έτσι προτείνεται να προστεθεί στο σημείο 4 του υπότιτλου Ι.ΚΑΤΓ.'
ΧΩΡΕΣ του παραρτήματος VI, διάταξη κατά την έννοια αυτή, που θα εφαρμόζεται
μόνο στις ολλανδικές παροχές αναπηρίας      ( ΑΑΜ / ΜΑΟ).
 ---pagebreak---                                     /-
Άρθρο 2
 1 . Προσθήκη νέας παραγράφου στο άρθρο 3 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 574 / 72
 Το άρθρο 48 του κανονισμού αριθ . 574 /72 περιλαμβάνει διάταξη . σχετικά με
 την κοινοποίηση αποφάσεων ,  αλλά περιορίζεται στις περιπτώσεις σχετικά
 με τις συντάξεις για τις οποίες ο φορέας άλλου κράτους μέλους λαμβάνει
 επίσης αποφάσεις . Έτσι το άρθρο αυτό δεν καλύπτει την περίπτωση της απευθείας
 κοινοποιήσεως των αποφάσεων ή άλλων εγγράφων που προέρχονται απδ φορέα
 κράτους μέλους και απευθύνονται σε άτομο πουσκατοικεί ή διαμένει στο έδαφος
 άλλου κράτους μέλους και σχετικά με παροχές άλλες από τις συντάξεις . Από
 αυτό προκύπτει ότι στην περίπτωση αυτή η μεταβίβαση διέπεται από την
 εθνική νομοθεσία η οποία , συνήθως , προβλέπει την παρέμβαση διπλωματικών ή
 προξενικών αντιπροσωπειών .
 Για να αποφευχθεί αυτή η μακρόχρονη και δαπανηρή διαδικασία και για το
 συμφέρον των σχετικών ατόμων , προτείνεται να προστεθεί η νέα αυτή παράγοαψος
 στο άρθρο 3 του κανονισμού εφαρμογής που διέπει ήδη τις σχέσεις μεταξύ
 φορέων και μεταξύ δικαιούχων και φορέων .
 Κρίνεται απαραίτητο να προβλεφθεί στην προτεινόμενη διάταξη ότι η απευθείας
 κοινοποίηση^ ταχυδρομικός των εν λόγω εγγράφων θα γίνεται με συστημένη
 επιστολή και με απόδειξη παραλαβής, δεδομένου ότι είναι το μόνο μέσο το
 οποίο εγγυάταί ότι ο ενδιαφερόμενος έλαβε γνώση της κοινοποιήσεων ,
 και δεδομένου ότι πρόκειται για αποφάσεις που είναι δυνατόν να οδηγήσουν
 σε προσφυγή .
 ---pagebreak---                                        – 2.2.-
2 . Τροποποίηση του άρθρου 10 του κανονισμού ( ΕΟΚ) αριθ . 574 /72
Οι δικαιολογητικοί λόγοι που αφορούν την τροποποίηση του άρθρου 10 εξετέθησαν
ήδη στο άρθρο 1 παράγραφος 5 του παρόντος παραρτήματος, επ'ευκαιρία της αίτιο
λόγιας των τροποποιήσεων που αφορούν τα άρθρα 76 και 79 του κανονισμού ( ΕΟΚ)
αρι θ . 1408 / 71 .
3 . Τροποποιήσεις στο Παράρτημα 2 του κανονισμού ( ΕΟΚ) αριθ . 574/72
Στο παράρτημα 2 αναφέρονται οι αρμόδιοι φορείς κάθε κράτους μέλους ,
α ) Τροποποίηση του υπότιτλου Α . ΒΕΛΓΙΟ
    Με το βασιλικό διάταγμα αριθ . 513 της 27ης Μαρτίου 1987, που δημοσιεύθηκε
    στην Επίσημη Εφημερίδα του Βελγίου ( ΜοηιΐβυΓ όβίςβ ) της 10ης Απριλίου
    1987, η ονομασία της Εθνικής Υπηρεσίας Συντάξεων Μισθωτών ( Οίίιεβ ηβΐιοηβΐ
    άθδ ρθπδΐοηδ ρουΓ ΐΓβνβΐ ΙΙβυι-δ δβίβηέδ ), τροποποιήθηκε από 1ης Απριλίου
    1987 σε " Εθνική Υπηρεσία Συντάξεων ( ΟΐΉοβ ηβίιοηβΐ άβδ ρθπδΐοηδ )".
    Με το αυτό βασιλικό διάταγμα κατηργήθη και το " Εθνικό Ταμείο συντάξεων
    γήρατος και επιζώντων ( Οβίδδθ ηβΐιοηβΐβ άθδ ρβηδίοηδ άβ ΓΘΪΓΒΙΪΘ ΘΪ άβ
    δυΓνιβ )". Πρόκειται για μια αναδιοργάνωση που σκοπό έχει την απλούστευση
    της οργανώσεως και των διοικητικών δομών και τη βελτίωση του διακανονισμού
    των παροχών συντάξεως .
    Κατόπιν των ανωτέρω, έπεται ότι η παρούσα ονομασία του αρμόδιου σε θέματα
    συντάξεων βελγικού φορέα , που αναγράφεται στο σημείο 3, πρέπει να τροπο¬
    ποιηθεί .
                                 ν
β) Η αλλαγή που επήλθε με το δανικό νόμο αριθ . 235 της 6ης Ιουνίου 1985, στον
    καθορισμό του αρμόδιου φορέα για θέματα ανεργίας, επιβάλλει την τροποποίηση
    που προτείνεται στον υπότιτλο Β . Δανία, στοιχείο στ ).
 ---pagebreak--- γ ) Τροποποίηση του υπότιτλου ΙΤ . ΕΛΛΑΔΑ
Μετά τις τροποποιήσεις που επήλθαν στην ελληνική νομοθεσία ,
στον τομέα των οικογενειακών παροχών , ορίστηκε με το υπουργικό διάταγμα
αριθ . 213 / 83 , ο Οίκος Ναύτου Πειραιά, ως φμόδιος φορέας για τους ναυτικούς όσον
αφορά τις οικογενειακές παροχές .
δ ) Τροποποίηση του υπότιτλου θ . ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ
Με το λουξεμβουργιανό νόμο της 19ης Ιουνίου 1985 , σχετικά με τα οικογενειακά
επιδόματα και τη δημιουργία εθνικού ταμείου οικογενειακών παροχών , η νομο¬
θεσία που εφαρμόζεται μέχρι σήμερα για τις οικογενειακές παροχές καταργήθηκε
από την 1η Ιανουάριου 1986 .
0 νέος νόμος προβλέπει , μεταξύ άλλων , διοικητική αναδιοργάνωση της διαχείρισης
των οικογενειακών παροχών αντικαθιστώντας τα τρία υπάρχοντα ι ταμεία με ένα
μόνο οργανισμό διαχείρισης , ήτοι το εθνικό ταμείο οικογενειακών παροχών .
Συνεπάγεται ότι το κείμενο που αναφέρεται στο σημείο 5 πρέπει να τροποποιηθεί .
ε ) Τροποποίηση του υπότιτλου I. ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ
ι ) Μετά τις τροποποιήσεις που επήλθαν στην ολλανδική νομοθεσία σχετικά με
την ανεργία , το "ΒβάΗ ) ΐενθΓβιτΐςρης ", η " επαγγελματική ένωση" στην οποία
υπάγεται ο εργοδότης του ασφαλισμένου εξακολουθεί να είναι ο μόνος αρμόδιος
φορέας για την ανεργία . Συνεπάγεται ότι το κείμενο του σημείου 4 πρέπει
να τροποποιηθεί .
 ---pagebreak---                                    -
 ιι ) Από την 1η Ιανουάριου 1987 , η Νέα Γενική Επαγγελματική Ένωση ( Νΐθυωθ
Αίςειηεηε ΒθάΗ ΐίδνθΓθηιςϊης ) στο Άμστερνταμ ορίστηκε σαν αρμόδιος φορέας
για την εφαρμογή του άρθρου 57 παράγραφος 3 γ ) ( νέα παράγραφος 5 ) του
κανονισμού αριθ . 1408 / 71 , στην περίπτωση παροχών που χορηγήθηκαν μετά την
30ή Ιουνίου 1967 . Κατά συνέπεια το κείμενο του σημείου 6 πρέπει να τροπο¬
πο ι ηθε ί .
4 . Τροποποιήσεις στο Παράρτημα 3 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 574 / 72
Στο Παράρτημα 3 αναφέρονται οι φορείς του τόπου κατοικίας και οι φορείς του
τόπου διαμονής κάθε κράτους μέλους .
α ) Τροποποίηση του υπότιτλου Α , ΒΕΛΓΙΟ
Η προτεινόμενη τροποποίηση στο σημείο 7 υπό α ), είναι της ίδιας φύσης με
αυτή που αναφέρεται ανωτέρω όσον αφορά το Παράρτημα 2 .
β ) Τροποποίηση του υπότιτλου Γ . ΓΕΡΜΑΝΙΑ
ι)    Κατόπιν των τροποποιήσεων που επήλθαν από την 1η Ιανουάριου 1984 στη
      γερμανική νομοθεσία στον τομέα της ασφάλισης ασθένειας , ο αρμόδιος
      φορέας για τις περιπτώσεις θεραπείας της φυματιώσεως είναι πλέον ο
      ίδιος που είναι αρμόδιος για όλες τις ασθένειες , η φυματίώση θεωρού¬
      μενη στο εξής σαν κανονική ασθένεια . Έπεται ότι το κείμενο του ση¬
      μείου 1 υπό γ ), πρέπει να καταργηθεί .
ιι ) Η αναγραφή της νέας διεύθυνσης της "Ομοσπονδίας των Επαγγελματικών
      Βιομηχανικών Ενώσεων ", επιβάλλει την τροποποίηση του σημείου 2 υπό β )
      του εν λόγω υπότιτλου , όπως και αυτές που προτείνονται κατωτέρω όσον
      αφορά τα Παραρτήαμτα 4 και 10 .
 ---pagebreak---                                      - 25-
γ ) Τροποπο ι'ηοη του υπότιτλου ΣΤ . ΕΛΛΑΔΑ
Στο σημείο 3 του υπότιτλου που αφορά την Ελλάδα αναφέρονται το " Ναυτικό
Απομαχικό Ταμείο ή ο Οίκος Ναύτου ", ανάλογα με την περίπτωση , ως φορείς
του τόπου κατοικίας και του τόπου διαμονής για τους ναυτικούς όσον αφορά
παροχές άλλες από την ανεργία και τα οικογενειακά επιδόματα . Μετά από
συμφωνία που έχει συναφθεί μεταξύ των δύο αρμόδιων ελληνικών αρχών , το
Υπουργείο Κοινωνικής Ασφάλισης και το Υπουργείο Εμπορικού Ναυτικού , το
 Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων ( ΙΚΑ ) παραμένει ως μόνος αρμόδιος φορέας
του τόπου κατοικίας και του τόπου διαμονής για όλες τις παροχές , εκτός
από την ανεργία και τα οικογενειακά επιδόματα . Έτσι , το σημείο 3 στον
υπότιτλο ΣΤ . ΕΛΛΑΔΑ πρέπει να καταργηθεί .
δ ) Τροποποίηση του υπότιτλου θ . ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ
Η προτεινόμενη τροποποίηση στο σημείο 5 του υπότιτλου Θ . ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ
είναι της ίδιας φύσης με αυτή που αναφέρεται ανωτέρω όσον αφορά το
Παράρτημα 2 .
ε ) Τροποποίηση του υπότιτλου I. ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ
Η προτεινόμενη τροποποίηση στο σημείο 4 του υπότιτλου I. ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ είναι
της ίδιας φύσης με αυτήν που αναφέρεται ανωτέρω, όσον αφορά το Παράρτημα 2
( υπό ε ) ι ι ) ) .
5 . Τροποποιήσεις στο Παράρτημα 4 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 574 / 72
Η προτεινόμενη τροποποίηση στο σημείο 8 του υπότιτλου Β . ΔΑΝΙΑ, είναι της
αυτής φύσεως με αυτήν που εξετέθη ανωτέρω, όσον αφορά το Παράρτημα 2 .
Οι προτει νόμενες τροποποιήσεις στο σημείο 3 του υπότιτλου Α . ΒΕΛΓΙΟ και
στο σημείο 2 του υπότιτλου Γ . ΓΕΡΜΑΝΙΑ , είναι της αυτής φύσεως με αυτές
που εξετέθησαν ανωτέρω όσον αφορά το Παράρτημα 3 .
 ---pagebreak---  6 . Τροποποιήσεις στο Παράρτημα 5 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 574 / 72
 Το άρθρο 104 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής προβλέπει την εγγραφή
 στο Παράρτημα 5 του κανονισμού των συμφωνιών μεταξύ κρατών μελών , όσον
 αφορά τις αποδόσεις . Η προτεινόμενη τροποποίηση αφορά την εγγραφή των
 ακόλουθων συμφωνιών που έχουν συναφθεί δυνάμει του άρθρου 36 παράγραφος 3
 του κανονισμού αριθ . 1408 / 71 :
 α ) Τροποποίηση του υπότιτλου 7 . ΒΕΛΓΙΟ-ΙΤΑΛΙΑ
                                              I
 Το βελγικό Υπουργείο Κοινωνικής Πρόνοιας και το ιταλικό Υπουργείο Υγείας ,
 έχουν συνάψει συμφωνία που προβλέπει την καταβολή προκαταβολών μέχρι το
 90% των αμοιβαίων απαιτήσεων στο πλαίσιο του άρθρου 93 του κανονισμού
 εφαρμογής που έχουν υποβληθεί κατά τη διάρκεια ενός ημερολογιακού εξαμήνου ,
 με ανταλλαγή επιστολών της 13ης Νοεμβρίου 1985 και της 29ης Ιανουάριου 1986 .
 Η συμφωνία αυτή εφαρμόζεται από την 1η Ιανουάριου 1986 .
 β ) Τροποποίηση του υπότιτλου 9 . ΒΕΛΓΙ0-ΚΑΤ8 ΧΏΡΕΣ
 Η συναφθείσα μεταξύ Βελγίου και Κάτω Χωρών συμφωνία της 24ης Δεκεμβρίου
 1980 , σχετικά με την επιστροφή των παροχών σε είδος , τροποποιήθηκε με ισχύ
 από 1ης Ιανουάριου 1987 .
γ ) Τροποποίηση του υπότιτλου 26 . ΓΕΡΜΑΝΙΑ-ΙΤΑΛΙΑ
Δεν είναι πλέον απαραίτητο να παραμείνουν σε ισχύ τα άρθρα 18, 35 , 38 παράγραφος
1 και 39 της διοικητικής συμφωνίας της 6ης Δεκεμβρίου 1953 λόγω της τροποποίησης
του παραρτήματος 6, υπότιτλος Γ ., σημείο 1 .
 δ ) Τροποποίηση του υπότιτλου 41 . ΓΑΛΛΙΑ-ΙΤΑΛΙΑ
 Το γαλλικό Υπουργείο Κοινωνικών Υποθέσεων και εθνικής Αλληλεγγύης και το
  ιταλικό Υπουργείο Υγείας έχουν συνάψει συμφωνία που προβλέπει την καταβολή
 προκαταβολών μέχρι το 90% των αμοιβαίων απαιτήσεων στο πλαίσιο του άρθρου
 93 του κανονισμού εφαρμογής , που έχουν υποβληθεί κατά τη διάρκεια ενός
 ημερολογιακού εξαμήνου με ανταλλαγή επιστολών της 14ης Φεβρουαρίου και της
 18ης Μαρτίου 1986 . Η συμφωνία αυτή εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 1986 .
 ε ) Τροποποίηση του υπότιτλου 54 . ΙΡΛΑΝΔΙΑ-ΚΑΤΩ ΧΏΡΕΣ
 Μια συμφωνία συνήφθη μεταξύ των αρμοδίων αρχών των Κάτω Χωρων και της Ιρλαν-
 δίας με ανταλλαγή επιστολών της 22ας Απριλίου 1987'και της 27ης^ Ιουλίου 1987 ,
 σύμφωνα με την οποία τα εν λόγω κράτη μέλη παραιτούνται από τις επιστροφές
 των επιδομάτων ανεργίας και των δαπανών διοικητικού και ιατρικού ελεγχου .
 Η εν λόγω συμφωνία άρχισε να ισχύει από 1ης Ιανουάριου 1987 .
 ---pagebreak--- οτ ) Τροποποίηση του υπότιτλου 64 . ΚΑΤΟ ΧΟΡΕΣ-ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ                     ~2, ?
Οι αρμόδιες αρχές των Κάτω Χωρών και της Πορτογαλίας έκλεισαν μια συμφωνία στις 11
Δεκεμβρίου 1987 σχετικά με την απόδοση των δαπανών σε είδος στην περίπτωση ασθένει
ας και μητρότητας . Η συμφων ία -αστή άρχισε να -εφαρμόζεται από τις 12-Δεκεμβρίου
1987 με αναδρομική ισχύ από την 1η Ιανουαρίου 1986 .
 ζ ) Τροποπο ί ηοη τα; υπότιτλου 65 . ΚΑΤΟ ΧΩΡΕΣ-ΗΝΠΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ
 Η συμφωνία που συνάφθηκε μετά την ανταλλαγή επιστολών της 25ης Απριλίου
 και της 26ης Μα ίου 1986 μεταξύ των αρμόδιων αρχών των Κάτω Χωρών και του
 Ηνωμένου Βασιλείου , αντικαθιστά τη συμφωνία που συνάφθηκε μεταξύ Ηνωμένου
 Βασιλείου και Κάτω Χωρών βάσει ανταλλαγής επιστολών της 24ης Φεβρουάριου
 και 5ης Μαρτίου 1976 , που αναγράφεται στο Παράρτημα 5 , υπότιτλος 65 , στο
 σημείο γ ) .
 Η συμφωνία αυτή που αφορά την εφαρμογή του άρθρου 36 παράγραφος 3 του
 κανονισμού αριθ . 1408 / 71 άρχισε να ισχύει την 1η Ιανουάριου 1986 .
 Η προτεινόμενη τροποποίηση αποσκοπεί στην εγγραφή της στη θέση της παλαιάς
 συμφων ίας .
 7 . Τροποποιήσεις στο Παράρτημα 6 του κανονισμού αριθ . 574 / 72
 Η αλλαγή που επήλθε στη Γερμανία και όσον αφορά τις σχέσεις της με την Ιταλία
 στη διαδικασία πληρωμής των παροχών αναπηρίας , γήρατος και θανάτου των εργα¬
 τών , επιβάλλει την προτεινόμενη στο σημείο 1 του υπότιτλου Γ . Γερμανία , τροπο¬
 πο ί ήση .
 8 . Τροποποιήσεις στο Παράρτημα 10 του κανονισμού αριθ . 574 / 72
 Στο Παράρτημα 10 περιλαμβάνεται ο κατάλογος των φορέων και οργανισμών που
  έχουν οριστεί από τις αρμόδιες αρχές σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 10
  του κανονισμού εφαρμογής .
  α ) Τροποποιήσεις του υπότιτλου Β . ΔΑΝΙΑ
  Οι προτεινόμενες τροποποιήσεις στα σημεία 5 , 6 β ) και 7 β ) του υπότιτλου
  Β . Δανία, είναι της ίδιας φύσης με αυτές που εξετέθησαν ανωτέρω όσον αφορά
  τα Παραρτήματα 2 και 4 .
  β ) Τροποποιήσεις του υπότιτλου Γ . ΓΕΡΜΑΝΙΑ
  Οι προτεινόμενες τροποποιήσεις στα σημεία 8 υπό α ) και υπό β ) ιι ), είναι της
   ίδιας φύσης με αυτές που εξετέθησαν ανωτέρω όσον αφορά τα Παραρτήματα 3 και 4 .
  γ) Τροποποίηση του υπότιτλου Ε . ΓΑΛΛΙΑ
  Στον υπότιτλο που αφορά τη Γαλλία , στο σημείο 5 υπό ιι ) αναφέρεται το Υπουρ¬
  γείο Γεωργίας στο Παρίσι , σαν αρμόδια αρχή για την εφαρμογή του άρθρου 17 σε
  σχέση με το άρθρο 14 παράγραφος 1 , για το γεωργικό σύστημα .
 ---pagebreak---                                       - 2<3-
Μετά τη μεταρρύθμιση των εξωτερικών υπηρεσιών του Υπουργείου Γεωργίας που
πραγματοποιήθηκε το Δεκέμβριο 1984 , ορίστηκε σαν αρμόδια αρχή η " Περιφερειακή
Διεύθυνση Γεωργίας και Δασών - Περιφερειακή Υπηρεσία Επιθεώρησης Εργασίας ,
Απασχόλησης και Γεωργικής Κοινωνικής Πολιτικής ".
Κατά συνέπεια το σημείο 5 υπό ιι ) στον υπότιτλο Ε . ΓΑΛΛΙΑ , πρέπει να τροπο¬
ποιηθεί .
δ ) Τροποποιήσεις του υπότιτλου θ . ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ
Οι προτεινόμενες τροποποιήσεις στα σημεία 7 υπό β ) και 8 υπό δ ) είναι της
ίδιας φύσης με αυτές που αναφέρονται ανωτέρω σχετικά με τα παραρτήματα 2
και 3 .
ε ) Τροποποίηση του υπότιτλου I. ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ
Από την 1η Ιανουάριου 1988 , το "Συμβούλιο Κοινωνικών Ασφαλίσεων " ορίσθη ως
αρμόδιος φορέας για τις περιπτώσεις παρατάσεως αποσπάσεως που προβλέπεται
στο άρθρο 14 παράγραφος 1 υπό β ) και στο άρθρο 14α παράγραφος 1 υπό β) του
Κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 1408 / 71 .
Το σημείο 1 στον υπότιτλο I. Κάτω Χώρες , πρέπει συνεπώς να τροποποιηθεί , με
την προσθήκη αναφοράς της παραγράφου 2 των άρθρων 11 και 11α του Κανονισμού
εφαρμογής αριθ . 574 / 72 .
9 . Τροποποίηση του υπότιτλου Ε . ΓΑΛΛΙΑ στο Παράρτημα 11 του κανονισμού
    αριθ . 574 / 72
Το Παράρτημα 11 μνημονεύει τα συστήματα που αναφέρονται στο άρθρο 35 παράγρα¬
φος 2 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) 1408 / 71 .
Στον υπότιτλο που αφορά τη Γαλλία αναφέρεται το σύστημα ασθένειας και μητρό¬
τητας για τους μη μισθωτούς τους απασχολούμενους εκτός γεωργίας που συνεστήθη
με το νόμο της 12ης Ιουλίου 1966 όπως αυτός έχει τροποποιηθεί .
Κατόπιν μιας πρόσφατης τροποπο ιήσεως που έλαβε χώρα στο γαλλικό σύστημα των
μη μισθωτών , σύμφωνα με την οποία η παρεχόμενη εγγύηση για τους μικρούς κιν¬
δύνους προσομοιάζει αυτής του γενικού συστήματος , η εγγραφή στο Παράρτημα 11 ,
που αναφέρεται στη Γαλλία , πρέπει να απαληφθεί .
 ---pagebreak---                                          -2 9-
                        ΠΡΟΤΑΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ( ΕΟΚ ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                           για την τροποποίηση του κανονισμού
  ( ΕΟΚ ) αριθ . 1408 / 71 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης
 στους μισθωτούς , στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους
 που διακινούνται εντός της Κοινότητας , και του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72
 περί του τρόπου εφαρμογής του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 1408 /71 .
 ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη :
 τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας , και
  ιδίως τα άρθρα 51 και 235 ,
 την πρόταση της Επιτροπής (1 ) που διατυπώθηκε μετά από διαβουλεύσεις με . την
 διοικητική επιτροπή για την κοινωνική ασφάλιση των διακινούμενων εργαζο¬
 μένων         ,
 τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ( 2),
 τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής ( 3),
 Εκτιμώντας :
 ότι πρέπει να πραγματοποιηθούν ορισμένες τροποποιήσεις στους κανονισμούς
  ( ΕΟΚ ) αριθ . 1408/71          και αριθ . 574/72 του Συμβουλίου όπως επανδιατυπώθηκε με
 τον κανόνι^ (ΕΟΚ) αριθ. 2001 /83 (4) και όπως τροποποιήθηκαν τελευταία από τον κανονισμό
 ( ΕΟΚ) αριθ . 3811 /86 (6)* ότι ορισμένες από τις τροποποιήσεις αυτές οφείλονται
στις αλλαγές, που πραγματοποίησαν τα κράτη μέλη στη νομοθεσία τους όσον αφορά
την κοινωνική ασφάλιση, ενώ άλλες τροποποιήσεις παρουσιάζουν τεχνικό χαρακτή¬
ρα και αποσκοπούν στην τελειοποίηση των εν λόγω κανονισμών βάσει της πείρας
που έχει αποκτηθεί από την εφαρμογή τους *
 ότι η υπογραφή της συμφωνίας της 30 Νοεμβρίου 1979 σχετικά με την κοινωνική
 ασφάλιση των λεμβούχων του Ρήνου απαιτεί τροποποίηση του άρθρου 7 παράγραφος
 2 σημείο           α) του κανονισμού αριθ . 1408/71 *
 ότι πρέπει να προβλεφθεί διάταξη που να επιτρέπει σε κράτος μέλος , η νομοθεσία
 του οποίου προβλέπει την παράταση μιας καθορισμένης περιόδου αναφοράς πριν
 από την επέλευση του ασφαλιζομένου γεγονότος , κατά
 ( 1 ) EE        '   C
 ( 2 ) EE            C
 (S) ¥E            . CL 230      22.8.1983, O. 6
    ( 5 ) EE api0 . L 355        16.12.1986, O. 5 .
 ---pagebreak--- τη διάρκεια της οποίας πρέπει να συμπληρωθεί μια ελάχιστη περίοδος ασφάλισης ,
για την αναγνώριση του δικαιώματος σε παροχή , από ορισμένα γεγονότα ή κατα¬
στάσεις , να λαμβάνει υπόψη αντίστοιχα γεγονότα ή καταστάσεις που επέρχονται
σε άλλο κράτος μέλος για την εν λόγω παράταση "
ότι πρέπει να προστεθεί στο άρθρο 33 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 διάταξη η
οποία να διασαφηνίζει την εφαρμογή του στις περιπτώσεις που αναφέρονται στο
άρθρο 28α του εν λόγω κανονισμού "
ότι η κτηθείσα πείρα από ·π}ν~ςφαρμογή του άρθρου 57 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ.
1408 / 71 φανέρωσε την ύπαρξη νομοθετικού κενού στην περίπτωση που δεν πληρού-
νται οι προϋποθέσεις καμιάς εθνικής νομοθεσίας , σύμφωνα με τις οποίες ασκή¬
θηκε δραστηριότητα δυνάμενη να προκαλέσει επαγγελματική ασθένεια , εκτός από
την σκληρογόνο πνευμακον ίωση " ότι πρέπει να συμπληρωθεί το νομοθετικό αυτό
κενό επεκτείνοντας το πεδίο εφαρμογής των         σημείων    α ) και β ) της παραγράφου
3 του άρθρου 57 σε όλες τις επαγγελματικές ασθένειες " ότ^κατά συνέπε ^ είναι
απαραίτητο να προσαρμοστεί το κείμενο του άρθρου ,60 παράγραφος 1 σημείο γ) και παράγραφος
2 και του άρθρου 94 παράγραφος 8 του εν λόγω κανονισμού "
ότι προέκυψε η ανάγκη , μετά την έκδοση της αποφάσεως του Δικαστηρίου των Ευρω¬
παϊκών Κοινοτήτων στην υπόθεση 377 / 85 < ΒυΚ0ΗΕΙ_Ι_) , ορισμένων τροποποιήσεων στο
κείμενο του άρθρου 76 και 79 του κανονισμού 1408 / 71 , που θα επιτρέψουν την
εφαρμογή των κοινοτικών        αντισωρευτικών διατάξεων και στις περιπτώσεις όπου
μια παροχή που προβλέπεται στα κεφάλαια 7 και 8 του εν λόγω κανονισμού , οφεί ¬
λεται βάσει μόνο μιας εθνικής νομοθεσίας *
ότι οι εθνικές διατάξεις όσον αφορά την προστασία στοιχείων προσωπικού χαρα¬
κτήρα δεν μπορούν να αποτελούν εμπόδιο στην εφαρμογή των κανονισμών ( ΕΟΚ )
αριθ . 1408 / 71 και 574 / 72 " ότι πρέπει να προστεθεί διάταξη στον κανονισμό
αριθ . 1408 / 71 περί καθορισμού της εφαρμοστέας νομοθεσίας σε περίπτωση ανακοί ¬
νωσης των στοιχείων αυτών στις αρχές ή φορείς άλλου κράτους μέλους "
ότι μετά από τροποποίηση της γαλλικής νομοθεσίας , το παράρτημα II τμήμα II
υπότιτλος Ε . Γαλλία πρέπει να προσαρμοστεί "
ότι πρέπει να εγγράφει στο παράρτημα III διάταξη της σύμβασης που έχει συναφθεί
μεταξύ της Πορτογαλίας και του Ηνωμένου Βασιλείου "
ότι προέκυψε πως η διατύπωση του σημείου 6 στο παράρτημα VI , υπότιτλος Α .
Βέλγιο , δεν είναι πλήρης όσον αφορά τον επιδιωκόμενο στόχο " ότι κατά συνέπεια
είναι απαραίτητο να επέλθουν τροποποιήσεις στη διατύπωση του ανωτέρω σημείου "
 ---pagebreak--- ότι πρέπει να απαλειφθεί η διάταξη που προβλέπεηαι στο παράρτημα VI , υπότιτλος
ΣΤ . Ελλάδα , σημείο 1 , η οποία έχει καταστεί άχρηστη μετά την επέκταση των κανο¬
νισμών στους μη μισθωτούς "
ότι οι αλλαγές που έχουν επέλθει στη νομοθεσία των Κάτω Χωρών σχετικά με την
ασφάλιση εξόδων ασθένειας , ασφάλιση αναπηρίας και ασφάλιση γήρατος , απαιτούν
τροποποιήσεις του εν λόγω παραρτήματος VI "
ότι η διασταλτική εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 69 του κανονισμού αριθ .
1408 / 71 από την Ιρλανδία και το Ηνωμένο Βασίλειο , απαιτεί σχετική εγγραφή στο
παράρτημα VI του ίδιου κανονισμού "
ότι είναι απαραίτητο να προστεθεί στο άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72,
διάταξη που να επιτρέπει την απευθείας κοινοποίηση των αποφάσεων και άλλων
εγγράφων που προέρχονται από φορέα κράτους μέλους στα άτομα που κατοικούν στο
έδαφος άλλου κράτους μέλους "
ότι οι αυτοί δικαιολογητικοί λόγοι που επιβάλλουν τις τροποποιήσεις των άρθρων
76 και 79 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 καθιστούν επίσης αναγκαία την τροπο¬
ποίηση του άρθρου 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72*
ότι είναι απαραίτητο να τροποποιηθούν ορισμένες διατάξεις του κανόνι φού (ΕΟΚ) αριθ.
574 / 72 προκειμένου να ληφθούν υπόψη οι τροποποιήσεις που έχουν πραγματοποιηθεί
με τον παρόντα κανονισμό στο άρθρο 57 του κανονισμού αριθ . 1408 / 71 "
ότι είναι απαραίτητο να πραγματοποιηθούν ορισμένες τροποποιήσεις στο παράρτημα
2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ· 574/72, λόγω των αλλαγών που έχουν επέλθει στον καθορι ¬
σμό του αρμόδιου φορέα για τις συντάξεις γήρατος και θανάτου στο Βέλγιο , για
την ανεργία στη Δανία , για τις οικογενειακές παροχές στην Ελλάδα και στο Λου¬
ξεμβούργο καθώς και στον καθορισμό του αρμόδιου φορέα για την ανεργία και τις
επαγγελματικές ασθένειες στις Κάτω Χώρες "
ότι είναι απαραίτητο να πραγματοποιηθούν ορισμένες τροποποιήσεις στα παραρτή¬
ματα 3 και 4 του κανόνιφού (ΕΟΚ) °Ρΐθ·574 /72 , προκειμένου να ληφθούν υπόψη οι αλλα¬
γές που έχουν επέλθει στον καθορισμό του φορέα του τόπου κατοικίας στο Βέλγιο ,
στο φορέα του τόπου διαμονής και κατοικίας στην Ελλάδα , στο Λουξεμβούργο και
στις Κάτω Χώρες , όπως και στον οργανισμό συνδέσεως στο Βέλγιο , στη Δανία και
στη Γερμανία "
ότι είναι απαραίτητο να τροποποιηθούν ορισμένες διατάξεις του παραρτήματος 5
του κανον ι σμού (ΕΟΚ) οριθ.574/72, προκε ιμένου να ληφθούν υπόψη οι συμφωνίες που
έχουν συναφθεί μεταξύ των κρατών μελών δυνάμει του άρθρου 36 παράγραφος 3 του
κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 *
 ---pagebreak---                                      - 32-
  ί„ είναι απαραίτητο να τροποποιηθεί το παράρτημα 6 του κανονισμού <Ε0Κ> «,,θ.
  574/72, κατόπιν μιας αλλαγής που ε,ήλθε ατη Γερμανία, όρον αφορά τη ό,αό,καοία
  πληρωμής των παροχών "
  ότι είνα . απαραίτητο να τροποπο . ηθεί το παράρτημα 10 του κανον.σμού <Ε0Κ) αρ.θ.
  574/72 προκε . μενού να ληφθούν υπόψη ο , αλλαγές που έχουν επέλθε . στον καθο-
  ρ,ομό εκ μέρους των αρμόδ.ων αρχών,φορέων κα . οργαν.ομών οτη Δανία, οτη Γερμα¬
  νία, στη Γαλλία, στο Λουξεμβούργο κα . στις Κάτω Χώρες "
  ότ . είνα . απαραίτητο να απαληφθεί από το παράρτημα 11 του κανον.σμού αρ.θ .
  574/72, ο υπότιτλος Ε . Γαλλία, κατόπιν των αλλαγών που επήλθαν στη νομοθεσία
 του εν λόγω κράτους που αφορά το σύστημα των μη μισθωτών ,
 ΕΞΕΔΟΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :
  Άρθρο 1
 0 κανονισμός ( ΕΟΚ) αρ.θ . 1408/71 τροποποιείται ως εξής :
 /Τ/. Στο άρθρο 7 παράγραφος 2 , το ατμείο      α) αντικαθίσταται από το ακόλουθο
        κείμενο :
        "α) ο . διατάξεις των συμφωνιών της 27ης Ιουλίου 1950 και της 30ής Νοεμ¬
             βρίου 1979 όσον αφορά την κοινωνική ασφάλιση των λεμβούχων του Ρήνου ""
 /?/. Προστίθεται το ακόλουθο άρθρο , 9α :
"Άρθρο 9α
   Παράταση της περιόδου αναφοράς
 Εάν η νομοθεσία κράτους μέλους εξαρτά την αναγνώριση του δικαιώματος παροχών
από τη συμπλήρωση ελάχιστης περιόδου ασφάλισης κατά τη διάρκεια καθορισμένης
περιόδου πριν από την επέλευση του ασφαλιζόμενου γεγονότος ( περίοδος αναφοράς )
και ορίζει ότι οι περίοδοι κατά τη διάρκεια των οποίων χορηγήθηκαν παροχές
δυνάμει της νομοθεσίας αυτού του κράτους μέλους ή οι περίοδοι που αφιερώθηκαν
οτην εκπαίδευση παιδιών στο έδαφος αυτού του κράτους μέλους παρατείνουν την εν
λόγω περίοδο αναφοράς , οι περίοδοι κατά τη διάρκεια των οποίων χορηγήθηκαν , δυ¬
νάμει της νομοθεσίας ενός άλλου κράτους μέλους , συντάξεις αναπηρίας ή γήρατος
Π παροχές λόγω ασθένειας , ανεργίας ή εργατικών ατυχημάτων (εξαιρέσει των συντά¬
ξεων ) και οι περίοδοι που αφιερώθηκαν στην εκπαίδευση παιδιών στο έδαφος ενός
άλλου κράτους μέλους, παρατείνουν επίσης την εν λόγω περίοδο αναφοράς".
 ---pagebreak---                                      -33-
/ 3 /. Στο άρθρο 33 η υπάρχουσα παράγραφος καθίσταται παράγραφος 1 και προστί-
                                         ,          t
θεται η ακόλουθη παράγραφος 2 :
" 2 . Εφόσον , στις περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 28α , ο δικαιούχος συντά¬
ξεως υπόκειται στην καταβολή εισφορών ή ισοδυνάμων παρακρατήσεων για την κάλυψη
των παροχών ασθένειας και μητρότητας δυνάμει της νομοθεσίας του κράτους μέλους
στο έδαφος του οποίου κατοικεί , λόγω της κατοικίας του , οι εισφορές αυτές δεν
είναι απαιτητές " .
/ 47 . Το άρθρο 57 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο :
" Άρθρο 57
Παροχές επαγγελματικής ασθένειας αν ο ενδιαφερόμενος έχει εκτεθεί στον ίδιο
κίνδυνο σε περισσότερα κράτη μέλη
 1 . Όταν το θύμα επαγγελματικής ασθένειας άσκησε δραστηριότητα δυνάμενη,
 λόγώ της φύσεώς της να προκαλέσει την ασθένεια αυτή , υπό τη νομοθεσία δύο
 ή περισσοτέρων κρατών μελών, οι παροχές , τις οποίες το θύμα ή οι επιζώντες
 του δύνανται να διεκδι κήσουν , χορηγούνται αποκλειστικά δυνάμει της νομοθε¬
 σίας του τελευταίου από αυτά τα κράτη , οι προϋποθέσεις της οποίας συμβαίνει
 να πληρούνται , αφού ληφθούν υπόψη ενδεχομένως , οι διατάξεις των παραγράφων
 2 έως 5 .
 2 . Αν η χορήγηση παροχών επαγγελματικής ασθένειας , δυνάμει της νομοθεσίας
 κράτους μέλους , εξαρτάται από τον όρο, ότι η εν λόγω ασθένεια έχει δαπιστω-
 θεί ιατρικά για πρώτη φορά στο έδαφός του, ο όρος αυτός θεωρείται ότι πλη-
 ρούται , όταν η ασθένεια διαγνώστηκε για πρώτη φορά στο έδαφος άλλου κράτους
 μέλους .
 3 . Εάν η χορήγηση παροχών επαγγελματικής ασθένειας δυνάμει της νομοθεσίας
 κράτους μέλους εξαρτάται από τον όρο, ότι η ασθένεια αυτή έχει διαπιστωθεί
 εντός ορισμένου χρονικού διαστήματος μετά τη λήξη της τελευταίας δραστηριό¬
 τητας που είναι δυνατό να προκάλεσει   τέτοια ασθένεια, ο αρμόδιος φορέας του κρά¬
 τους αυτού , όταν εξετάζει το χρονικό διάστημα της τελευταίας αυτής δραστη¬
 ριότητας , λαμβάνει υπόψη , κατά το αναγκαίο μέτρο, δραστηριότητες της ίδιας
 φύσεως που ασκήθηκαν υπό τη νομοθεσία άλλου κράτους μέλους , σαν να είχαν
 ασκηθεί υπό τη νομοθεσία του πρώτου κράτους .
 ---pagebreak--- 4 . Εάν η χορήγηση παροχών επαγγελματικής ασθένειας δυνάμει της νομοθεσίας
κράτους μέλους εξαρτάται απδ τον όρο, ότι η δραστηριότητα που είναι δυνατό να
προκαλέσει την εν λόγω ασθένεια είχε ασκηθεί επί ορισμένο χρονικό διάστημα,
ο αρμόδιος φορέας του κράτους αυτου λαμβάνει υπόψη, κατά το μέτρο που απαι -
τείται , τις περιόδους κατά τη διάρκεια'.'των οποίων ασκήθηκε τέτοια δραστητ
ριότητα υπό τη νομοθεσία άλλου κράτους μέλους, σαν να είχε ασκηθεί υπό τη
νομοθεσία του πρώτου κράτους .                                 ^
5 . Σε περίπτωση σκληρογόνου πνευμοκονιώσεως, το βάρος των εις χρήμα παροχών ,
συμπεριλαμβανομένων και των συντάξεων, κατανέμεται μεταξύ των αρμοδίων φο¬
ρέων των κρατών μελών στο έδαφος των οποίων το θύμα άσκησε δραστηριότητα
δυνάμενη να προκαλέσει την ασθένεια αυτή . Η κατανομή αυτή πραγματοποιείται
κατ' αναλογία της διάρκειας των περιόδων ασφαλίσεως γήρατος ή των περιόδων
κατοικίας που αναφέρονται στο άρθρο 45 , παράγραφος 1 , οι οποίες             πραγματο¬
ποιήθηκαν υπό τη νομοθεσία καθενός από τα κράτη αυτά, εν σχέσει με τη συνο¬
λική διάρκεια των περιόδων ασφαλίσεως γήρατος ή κατοικίας που πραγματοποιήθηκαν
υπό τη νομοθεσία όλων αυτών των κρατών κατά την ημερομηνία ενάρξεως των παροχών .
 6 . Το Συμβούλιο προσδιορίζει ομόφωνα , κατόπιν προτάσεως της Επιτροπής , τις
 επαγγελματικές ασθένειες ως προς τις οποίες επεκτείνεται η εφαρμογή των δια¬
 τάξεων της παραγράφου 5 ."
  |?| . Στο άρθρο 60 :
           *,) οτην παράγραφο 1 σημείο γ) τέτορτη γραμμή, ' οι λέξεις "του άρθρου 57
           παράγραφος 4", αντικαθίστανται από τις λέξεις : "του άρθρου 57 παράγρα
           φος 6".
           ί ι ) στην παράγραφο 2, ^τρίτη γραμμή σημείο β> τέταρτη και πέμπτη γραμμή,
           οι λέξεις "του άρθρου 57 παράγραφος 3 υπό γ)", αντικαθίστανται από τις
           λέξεις : "του άρθρου 57 παράγραφος 5".
   | 6 | . Στο άρθρο 76 :
            »> στη δεύτερη γραμμή της επικεφαλίδας και μετά τη λέξη "δυνάμει ", προστί¬
            θεται η ακόλουθη φράση :
            "μόνο μιας εθνικής νομοθεσίας ή"
            Μ )ο,η δεύτερη γραμμή του κε,μένου του άρθρου κα , μετά τη λ«η "οΦείλοντα,”
            προστίθεται η ακόλουθη φράση :
            "είτε δυνάμει μόνο μιας εθνικής νομοθεσίας είτε".
    Ι7|. Στο άρθρο 79, παράγραφος 3, οτη» πρώτη γραμμή κα, μετά τη λέξη "οφείΧοντα,"
            προστίθεται η ακόλουθη φράση :
            "είτε δυνάμει μόνο μιας εθνικής νομοθεσίας είτε"
 ---pagebreak---                                               - 35-
 | 8 |. Στο άρθρο 84 προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος 5 :/
       " 5 ) α) Εφόσον δυνάμει του παρόντος κανονισμού ή του κανονισμού εφαρμογής
               που αναφέρεται στο άρθρο 98 , οι αρχές ή φορείς κράτους μέλους κοινο¬
               ποιούν στοιχεία προσωπικού χαρακτήρα σε αρχές ή φορείς άλλου κράτους
               μέλους , η κοινοποίηση αυτή υπόκειται στις διατάζεις της νομοθεσίας
               σχετικά με την προστασία στοιχείων του κράτους μέλους το οποίο τα διαβιβάζει .
               Κάθε μεταγενέστερη κοινοποίηση , καθώς και καταγραφή σε μνήμη ,
               τροποποίηση και καταστροφή στοιχείων υπόκειται στις διατάζεις της νομο¬
               θεσίας σχετικά με την προστασία στοιχείων του κράτους μέλους το οποίο
               τα λαμβάνει .
               β ) Η χρησιμοποίηση στοιχείων προσωπικού χαρακτήρα για σκοπούς άλλους από
               σκοπούς που αφορούν την κοινωνική ασφάλιση είναι επιτρεπτή μόνο κατόπιν συγκατάθε¬
               σης του προσώπου που αφορούν ή σύμφωνα με άλλες εγγυήσεις που προβλέπο-
               νται από το εσωτερικό δίκαιο ."
 | Ψ | . Στο άρθρο 94 παράγραφος 8 , το κείμενο της δεύτερης γραμμής αντικαθίσταται
          από το ακόλουθο κείμενο :
           " του άρθρου 57 παράγραφος 5 ισχύει για ".
ΙΪΟΙ . Στο παράρτημα II , τμήμα II , το κείμενο του υπότιτλου Ε . Γαλλία αντικαθί ¬
           σταται από το ακόλουθο κείμενο :
           " Επίδομα μικρού παιδιού που καταβάλλεται χωρίς προϋποθέσεις πόρων ."
ΙΪΤΙ . Στο παράρτημα III μέρος Α. το κείμενο του υπότιτλου 66. Πορτογαλία - Ην . Βασίλειο
          αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο :
           ι ) το υπάρχον κείμενο καθίσταται το σημείο α ), και
           * »
           ιι ) προστίθεται το επόμενο σημείο :
           " β ) Όσον αφορά τους Πορτογάλους εργαζομένους και για το χρονικό διάστημα
           από τις 22 Οκτωβρίου 1987 και μέχρι το τέλος της μεταβατικής περιόδου που προ-
           βλέπεται στο άρθρο 220 παράγραφος 1 της Πράζης σχετικά με τους όρους προσχώ¬
           ρησης του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας και τις
           προσαρμογές των Συνθηκών : το άρθρο 26 της σύμβασης περί κοινωνικής ασφάλί -
           σεως της 15ης Νοεμβρίου 1978 , όπως τροποποιήθηκε με την ανταλλαγή επιστολών
           της 28ης Σεπτεμβρίου 1987".
 ---pagebreak--- 1 Ζ ) Παράρτημα VI .
      α ) Στον υπότιτλο Α . Βέλγιο το σημείο 6 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κεί ¬
      μενο :
      "6 . Προκειμένου να καθοριστεί εάν πληρούνται οι προϋποθέσεις από τις οποίες
      η βελγική νομοθεσία εξαρτά την κτήση του δικαιώματος παροχών ανεργίας ,
      λαμβάνονται υπόψη μόνο οι ημέρες μισθωτής εργασίας * εντούτοις , οι εξομοι -
      ούμενες ημέρες κατά την έννοια της εν λόγω νομοθεσίας λαμβάνονται υπόψη
      στο μέτρο όπου οι ημέρες οι οποίες προηγούνται αυτών, υπήρξαν ημέρες
      μισθωτής εργασίας".
      β ) Στον υπότιτλο ΣΤ . Ελλάδα
            ι ) το σημείο 1 καταργεί τα ι
           ιι ) τα σημεία 2 και 3 καθίστανται αντίστοιχα 1 και 2 .
      γ ) Στον υπότιτλο Ζ . Ιρλανδία : μετά το σημεΓο 8 προστίθεται το ακόλουθο σημείο
      " 9 . Άνεργος ο οποίος επιστρέφει στην Ιρλανδία μετά τη λήξη της περιόδου των
      τριών μηνών κατά τη διάρκεια της οποίας εξακολουθούσε να λαμβάνει παροχές
      δυνάμει της νομοθεσίας της Ιρλανδίας κατ'εφαρμογή του άρθρου 69 παράγραφος
      1 του κανονισμού, μπορεί να διεκδικήσει παροχές ανεργίας παρά τις διατάξεις
      του άρθρου 69 παράγραφος 2, εφόσον πληροί τις προϋποθέσεις που ορίζονται
      από την εν λόγω νομοθεσία".
      δ ) Στον υπότιτλο Ι.Κάτω Χώρες :
            ι ) το σημείο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο :
      " 1 . -Ασφάλιση εξόδων ασθενεί αε
      α ) Όσον αφορά το δικαίωμα παροχών σε είδος δυνάμει της ολλανδικής νομο¬
      θεσίας , πρέπει να νοείται ως δικαιούχος παροχών σε είδος για την εφαρμογή του
      κεφαλαίου 1 του τίτλου III, το άτομο το ασφαλιζόμενο ή συνασφαλιζόμενο δυνάμει
      της ασφάλισης που αναφέρεται από τον ολλανδικό νόμο σχετικά με τα ταμεία α^ενείας.
 ---pagebreak---                                            - 3*~
  (3 ) Ο δικαιούχος σύνταξης γήρατος δυνάμει της ολλανδικής νομοθεσίας και
  σύνταξης γήρατος δυνάμει της νομοθεσίας άλλου κράτους μέλους θεωρείται ,
  για την εφαρμογή του άρθρου 27 του κανονιομού, ότι δικαιούται παροχών σε είδος εφόσον
  πληροί , τη στιγμή κατά την οποία εμπίπτει στην εφαρμογή του άρθρου αυτού,
  τις προϋποθέσεις που απαιτούνται για την αποδοχή στην ασφάλιση δΤΑΝΟΑΒΟ
  που αναφέρεται στο άρθρο 2, πρώτο εδάφιο του νόμου σχετικά με την αποδοχή
  στις ασφαλίσεις εξόδων ασθενεί ας .
  γ ) Για την εφαρμογή των άρθρων 27 έως 34 του κανονισμού, εξομοιούνται προς
  τις συντάξεις που οφείλονται δυνάμει των εκ του νόμου διατάξεων που αναφέ-
  ρονται στις παραγράφους β ) (αναπηρία) και γ ) (γήρας ) της7 σύμφωνα με το άρθρο
  5 του κανον ι σμού, δήλωσης των Κάτω Χωρών :
      - οι συντάξεις δυνάμει του νόμου της 6ης Ιανουαρίου 1966 ( δΤΑΑΤ5ΒΙ_Αβ 6 )
         περί νέας ρύθμισης των συντάξεων των πολιτικών δημόσιων υπαλλήλων και των
         στενών συγγενών τους ( γενικός νόμος για τις πολιτικές συντάξεις )*
      - οι συντάξεις δυνάμει του νόμου της 6ης Οκτωβρίου 1966 ( 5ΤΑΑΤ5ΒΙ.Α0 445 )
         περί νέας ρύθμισης των συντάξεων των στρατιωτικών και των στενών συγγενών
         τους ( γενικός νόμος για τις συντάξεις στρατιωτικών )*
      - οι συντάξεις δυνάμει του νόμου της 15ης Φεβρουάριου 1967 ί$ΤΑΑΤδΒΙ_ΑΟ 138 )
         περί νέας ρύθμισης των συντάξεων των μελών του προσωπικού των ολλανδικών
         σιδηροδρόμων και των στενών συγγενών τους ( νόμος για τις συντάξεις των
         σιδηροδρομικών )*
      - οι συντάξεις δυνάμει του κανονισμού σχετικά με τις συνθήκες υπηρεσίας
         των ολλανδικών σιδηροδρόμων ( Κ.β.ν . 1964 Ν.δ .)^
      - οι παροχές που χορηγούνται στα πλαίσια σύνταξης πριν από την ηλικία Τών 65 ετών δυνάμει
         συστήματος σύνταξης που αποσκοπεί στην παροχή βοηθήματος γήρατος στους
         εργαζόμενους και στους πρώην εργαζόμενους ".
      ιί ) το σημείο 2 αντικαθίσταται απδ το ακόλουθο κείμενο :
" 2 . Εφαρμογή της ολλανδικής νομοθεσίας για τη γενική ασφάλιση γήρατος ( ΑΟΝ)
  α ) Η μείωση που αναφέρεται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 του ΑΟΜ δεν εφαρμό¬
  ζεται στα ημερολογιακά έτη ή σε τμήματα ημερολογιακών ετών πριν από την
  1η Ιανουαρίου 1957 κατά τη διάρκεια των οποίων ο δικαιούχος ο οποίος δεν
 πληροί τις προϋποθέσεις που του επιτρέπουν να επιτύχει εξομοίωση των ετών
 αυτών με τις περιόδους ασφάλισης^ κατοικούσε στις Κάτω Χώρες μεταξύ του
 ---pagebreak---   ,15ου και 65ου έτους της ηλικίας του ή κατά τη διάρκεια των οποίων ενώ κατοι ¬
  κούσε στο έδαφος άλλου κράτους μέλους, άσκησε μισθωτή δραστηριότητα στις Κάτω
  χώρες για λογαριασμό εργοδότη εγκατεστημένου στη χώρα αυτή .
 Κατά παρέκκλιση των διατάξεων του άρθρου 7 του ΑΟΜ, μπορεί επίσης να επιτύχει
 εξομοίωση        ο δικαιούχος ο οποίος κατοικούσε ή εργάότηκε στις Κάτω Χώρες
 από την 1η Ιανουαρίου 1957 κάτω από τις προϋποθέσεις που αναφέρονται ανωτέρω .
 β) Η μείωση, που αναφέρεται στο άρθρο 13, παράγραφος 1 του ΑΟΜ, δεν εφαρμόζεται
 στα ημερολογιακά έτη ή σε τμήματα ημερολογιακών ετών πριν από την 1η Απριλίου
 1985, κατά τη διάρκεια των οποίων μεταξύ του 15ου και 65ου έτους της ηλικίας
 της, η παντρεμένη γυναίκα ή η γυναίκα που υπήρξε παντρεμένη δεν ήταν ασφαλισμένη
 δυνάμει της προαναφερόμενης νομοθεσίας ενώ κατοικούσε στο έδαφος κράτους μέλους,
 άλλου από τις Κάτω Χώρες, εφόσον τα ημερολογιακά αυτά έτη ή τμήματα των ημερο¬
 λογιακών ετών συμπίπτουν με τις περιόδους ασφάλισης που έχουν πραγματοποιηθεί
 από το σύζυγό της δυνάμει της νομοθεσίας αυτής και με τα ημερολογιακά έτη ή
 τμήματα των ημερολογιακών ετών που λαμβάνονται υπόψη σύμφωνα με την περίπτωση
 α).
 Κατά παρέκκλιση των διατάξεων του άρθρου 7 του ΑΟΜ, η γυναίκα αυτή θεωρείται ως
δικαιούχος .
 γ) Η μείωση, που αναφέρεται στο άρθρο 13, παράγραφος 2 του ΑΟΜ, δεν εφαρμόζεται
στα ημερολογιακά έτη ή σε τμήματα ημερολογιακών ετών πριν από την 1η Ιανουαρίου
 1957 κατά.τη διάρκεια των οποίων η σύζυγος του δικαιούχου που δεν πληροί τις
προϋποθέσεις που του επιτρέπουν . να επιτύχει την εξομοίωση των ετών αυτών
με τις περιόδους ασφάλισης , κατοικούσε στις Κάτω Χώρες μεταξύ του 15όυ και
 του 65ου έτους της ηλικίας της, ή κατά τη διάρκεια των οποίων ενώ κατοικούσε
στο έδαφος άλλου κράτους μέλους, άσκησε μισθωτή δραστηριότητα στις Κάτω
Χώρες για λογαριασμό εργοδότη εγκατεστημένου στη χώρα αυτή .
δ) Η μείωση, που αναφέρεται στο άρθρο 13 παράγραφος 2 του ΑΟΜ, δεν εφαρμόζεται
στα ημερολογιακά έτη ή σε τμήματα ημερολογιακών ετών πριν από την 1η Απριλίου
 1985 κατά τη διάρκεια.:των οποίων η σύζυγος δικαιούχου, μεταξύ του 15ου και
65ου έτους της ηλικίας της, κατοικούσε σε κράτος μέλος άλλο από τις Κάτω Χώρες
και δεν ήταν ασφαλισμένη δυνάμει της προαναφερόμενης νομοθεσ ί ας τκαι εφόσον
 τα Ημερολογιακά αυτά έτη ή τμήματα των ημερολογιακών εΐων συμπίπτουν με τις
περιόδους ασφάλισης που έχει πραγματοποιήσει ο σύζυγός της δυνάμει της νομοθεσίας
 αυτής ή με τα ημερολογιακά έτη ή τμήματα ημερολογιακών ετών που λαμβάνονται
 υπόψη σύμφωνα με το σημείο α).
 ---pagebreak---                                     - з *»-
ε) Οι διατάξεις     των   σημείων     α ), β ), γ ) κα,ι δ ) εφαρμόζονται μδνο εάν
ο δικαιούχος κατοικούσε επί έξι έτη στο έδαφος ενός ή περισσοτέρων κρατών . με¬
λών μετά την ηλικία των 59 ετών συμπληρωμένων και εφόσον κατοικεί στο έδαφος
ενός από αυτά τα κράτη μέλη .
στ ) Κατά παρέκκλιση των διατάξεων του άρθρου 45, παράγραφος 1 του ΑΟΗ και
του άρθρου 47, παράγραφος 1 του ΑΗΜ (γενική ασφάλιση χηρείας και ορφανών ),στο
σύζυγο μισθωτού ή μη μισθωτού που υπάγεται στο σύστημα υποχρεωτικής ασφά¬
λισης , και που κατοικεί σε κράτος μέλος άλλο από τις Κάτω Χώρες, επιτρέπεται να ασφα¬
λιστεί στην προαιρετική ασφάλιση δυνάμει των νομοθεσιών αυτών μόνο για τις
περιόδους μετά την 1η Απριλίου 1985 , κατά τη διάρκεια των οποίων ο μισθωτός
ή ο μη μισθωτός υπάγεται ή είχε υπαχθεί στην υποχρεωτική ασφάλιση δυνάμει των
νομοθεσιών αυτών . Η έγκριση αυτή παύει να ισχύει από την ημέρα κατά την οποία
λήγει η περίοδος υποχρεωτικής ; ασφάλισης του μισθωτού ή του μη μισθωτού .
Εντούτοις , η έγκριση αυτή εξακολουθεί να ισχύει εφόσον η υποχρεωτική ασφάλιση
του μισθωτού ή μη μισθωτού διακόπηκε μετά από το θάνατο του εργαζομένου και εφόσον
η σύζυγος απολαύει αποκλειστικά σύνταξης στο πλαίσιο της νομοθεσίας για τη
γενική ασφάλιση χηρείας και ορφανών (ΑΜΜ ).
Σε κάθε περίπτωση, η έγκριση προαιρετικής ασφάλισης παύει να ισχύει από
την ημέρα κατά την οποία ο προαιρετικά ασφαλισμένος φθάσει στην ηλικία των
65 ετών συμπληρωμένων . Το ασφάλιστρο που καταβάλλει ο σύζυγος μισθωτού ή μη
μισθωτού που υπάγεται στο σύστημα υποχρεωτικής ασφάλισης της γενικής ασφάλισης
γήρατος και της γενικής ασφάλισης χηρείας και ορφανών καθορίζεται σύμφωνα
με τις διατάξεις σχετικά με τον καθορισμό του ασφάλιστρου της υποχρεωτικής
ασφάλισης , δεδομένου ότι τα εισοδήματα του συζύγου, στην περίπτωση αυτή,
θεωρούνται ως κτηθέντα στι-ς Κάτω Χώρες .
Για το σύζυγο μισθωτού ή μη μισθωτού ο οποίος έχει υπαχθεί στην υποχρεωτική ασφ-
λιση την 1η Απριλίου 1985 ή μετά από την ημερομηνία αυτή, το ασφάλιστρο
καθορίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις σχετικά με τον καθορισμό του ασφάλιστρου
της προαιρετικής ασφάλισης δυνάμει της γενικής ασφάλισης γήρατος και της
γενικής ασφάλισης χηρείας και ορφανών .
 ---pagebreak---                                         - Чо-
ζ) Η έγκριση που αναφέρεται ατο σημείο στ), χορηγείται μόνο εφόσον ο σύζυγος
μισθωτού ή μη μισθωτού γνωστοποιεί στην 800ΙΑΙ.Ε νΕΚΖΕΚΕΡΙΝ6$ΒΑΝΚ, μέσα σε προθεσμία
 ενός έτους μετά την έναρξη της περιόδου υποχρεωτικής ασφάλισης του τελευταίου
αυτού, την πρόθεσή του να καταβάλει εισφορές στην προαιρετική ασφάλιση.
Για τους συζύγους μισθωτών ή μη μισθωτών που έχουν υπαχθεί στην υποχρεωτική
ασφάλιση την 1η Απριλίου 1985 ή κατά τη διάρκεια της περιόδου αμέσως πριν
την ημερομηνία αυτή, ή επίσης μεταξύ της ημερομηνίας αυτής και /της ημερομηνίας
έναρξης ισχύος];του κανονισμού που τροποποιεί το παρόν παράρτημα, η προθεσμία
ενός έτους αρχίζει να ισχύει απόχην ημερομηνία έναρξης ιοχύος]του εν λόγω
κανονισμού .
η ) Οι διατάξεις που αναφέρονται στα σημεία α), β), γ) και δ) δεν εφαρμόζονται στις
περιόδους που συμπίπτουν με τις περιόδους που μπορούν να λήφθούν υπόψη για τον
υπολογισμό των δικαιωμάτων σύνταξης δυνάμει της νομοθεσίας κράτους μέλους άλλου
από τις Κάτω Χώρες για την ασφάλιση γήρατος ούτε στις περιόδους κατά τη διάρκεια
των οποίων ο ενδιαφερόμενος έλαβε σύνταξη γήρατος δυνάμει τέτοιας νομοθεσίας ."
    κι ) Στο σημείο 4, προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος :
"γ . Κατά τον υπολογισμό της ολλανδικής παροχής αναπηρίας        κατ' εφαρμογή του
άρθρου 40 παράγραφος 1 του κανονισμού, δεν λαμβάνεται υπόψη από τους ολλανδι ¬
κούς φορείς το συμπλήρωμα που χορηγείται ενδεχομένως στο δικαιούχο παροχής
δυνάμει του νόμου περί συμπληρωμάτων . Το δικαίωμα γι'αυτό το συμπλήρωμα και
το ποσό αυτού υπολογίζονται αποκλειστικά βάσει των διατάξεων του νόμου περί
συμπληρωμάτων ."
ε) Στον υπότιτλο 18. Ηνωμένο Βασίλειο, μετά το σημείο 15 . προστίθεται το
ακόλουθο σημείο :
"16 . Άνεργος ο οποίος επιστρέφει στο Ηνωμένο Βασίλειο μετά τη λήξη της περιό¬
δου των τριών μηνών κατά τη διάρκεια της οποίας εξακολούθησε να λαμβάνει παρο¬
χές δυνάμει της νομοθεσίας του Ηνωμένου Βασιλείου κατ' εφαρμογή του άρθρου 69
παράγραφος 1 του κανονισμού, μπορεί να διεκδικήσει παροχές ανεργίος παρά τις
διατάξεις του άρθρου 69 παράγραφος 2, εφόσον πληροί τις προϋποθέσεις που
ορίζονται από την εν λόγω νομοθεσία."
 ---pagebreak---  Άρθρο 2
0 κανονισμός ( ΕΟΚ ) αριθ . 574 / 72 τροποποιείται ως εξής :
1 ) Στο άρθρο 3 , προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος :
" 3 . Οι αποφάσεις και άλλα έγγραφα που προέρχονται από το φορέα κράτους μέλους
και προορίζονται για άτομο που κατοικεί ή διαμένει στο έδαφος άλλου κράτους
μέλους μπορούν να του κοινοποιούνται απευθείας με συστημένη επιστολή επί
αποδείξει παραλαβής ".
2 ) Στο άρθρο 10 :
ι ) Στην παράγραφο α ), στην προτελευταία γραμμή και μετά τις λέξεις " οφείλονται
     παροχές ", προστίθεται η επόμενη φράση : " είτε δυνάμει μόνο μιας εθνικής νομο¬
     θεσίας είτε ".
ιι ) Στην παράγραφο β ),
       στοιχείο ι ), στη δεύτερη και τέταρτη γραμμή και μετά τη λέξη " οφείλονται ",
       προστίθεται η ακόλουθη φράση :
       " είτε δυνάμει μόνο μιας εθνικής νομοθεσίας είτε ", και στο
       στο ι χε ίο 'ι ι ) , στην πρώτη και τέταρτη γραμμή και μετά τη λέξη " καταβληθούν ",
       προστίθεται η ακόλουθη φράση ;
       " είτε δυνάμει μόνο μιας εθνικής νομοθεσίας είτε ".
3 ) Στο άρθρο 67 παράγραφος 3 , έκτη και έβδομη γραμμή , οι λέξεις " λαμβανομένων
     υπόψη των διατάξεων του άρθρου 57 παράγραφος 2 και παράγραφος 3 στοιχεία α) και
     β )" αντικαθίστανται από τις λέξεις " λαμβανομένων υπόψη των διατάξεων του
     άρθρου 57 παράγραφοι 2 , 3 και 4 ".
4 ) Στο άρθρο 68 παράγραφος 2 , τρίτη και τέταρτη γραμμή οι λέξεις " λαμβανομένων
     υπόψη των διατάξεων του άρθρου 57 παράγραφος 2 και 3 υπό α ) και β )" αντικα­
     θίστανται από τις λέξεις " λαμβανομένων υπόψη των διατάξεων του άρθρου 57
     παράγραφοι 2 , 3 και 4 ".
 ---pagebreak--- 5 ) Στο άρθρο 69 η πρώτη φράση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο :
    "Για την εφαρμογή του άρθρου 57 παράγραφος 5 του κανονισμού, εφαρμόζονται
    οι ακόλουθοι κανόνες
6 ) Το παράρτημα 2 τροποποιείται ως εξής :
    α ) Στον υπότιτλο Α . Βέλγιο , σημείο 3 στη δεξιά στήλη, το κείμενοι'ΌΤΉοβ ηαΐιοηαΐ ύβε
        ρβηδΐοηδ ρουτ ΐΓβναΐΙΙβυΓδ δαΙαΗβδ ( Εθνική Υπηρεσία Συντάξεων Μισθωτών ),
        ΒΓυχβΙΙβδ " αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο :
        "ΟίΉοβ ηαΐϊοηαΐ άθδ ρεηδίοηδ ( Εθνική Υπηρεσία Συντάξεων ), ΒΓυχβΙΙβδ ".
    (3) Στον υπότιτλο Β . Δαν ία , στοιχείο στ ), το κείμενο στη δεξιά στήλη αντικαθί ¬
        σταται από το ακόλουθο κείμενο :
        " Δι ΓθλίοΓβΙθΐ ίοΓ ΑΓ0θϊάδΐ0δΗθάδ·ίθΓδίΙ<Γίη9βη ( Εθνική Υπηρεσία ασφάλισης
        κατά της ανεργίας ), Κρόβηίιανη .
    γ ) Στον υπότιτλο ΣΤ . Ελλάδα , σημείο 5 , προστίθεται το ακόλουθο κείμενο :
           ' >                      .    H- _  .           .
        " ι ι ι ) για τους ναυτικούς ;     Εστία ναυτικών , Πειραιάς".
    δ ) Στον υπότιτλο θ . Λουξεμβούργο , το σημείο 5 αντικαθίσταται από το ακόλουθο
        κείμενο :
        " 5 . OiKOYeveiaKÉç napoxéç        Csisse Nationale des prestations familiales
                                           ( Εθνικό Ταμείο Οικογενειακών Παροχών ),
                                           1_υχβπιόουΓ9 ".
    ε ) Στον υπότιτλο I. Κάτω Χώρες :
        ι ) Το σημείο Α τροποποιείται ως εξής :
        " 4 . Ανεργία                      ΒθάΓΐίίδνβΓθηΐθίηθ ( επαγγελματική ένωση)
                                           στην οποία υπάγεται ο εργοδότης του ασφα¬
                                           λισμένου".
         ίί ) Το σημείο 6 τροποποιείται ως εξής :
                I. Στην αριστερή στήλη , στη δεύτερη και τρίτη γραμμή , οι λέξεις :
                   " του άρθρου 57 παράγραφος 3" και " του άρθρου 57 παράγραφος 3
                   περίπτωση γ " αντί στο ίχως , αντικαθίστανται από τις ακόλουθες
                   λέξεις :
                   " του άρθρου 57 παράγραφος 5 ".
 ---pagebreak---                                            - чз -
              II ) Στην περίπτωση β ), στη δεξιά στήλη τα ύπαρχον κείμενο αντικαθί ¬
                   σταται από το ακόλουθο :
                   " Νιβυωθ Αίθβιηθηβ ΒθάΗ ίίδνθΓβηΐςιιηθ ( Νέα Γενική Επαγγελματική
                   Ένωση ), ΑπίδΙθΓάθΐη ".
7 ) Το παράρτημα 3 τροποποιείται ως εξής :
    α ) Στον υπότιτλο Α . Βέλγιο , υπό I σημείο 3 , οτη δεξιά στήλη , το κείμενο
         " ΟΤΉαβ η3ΐιοπ3ΐ άββ ρβηδιοηδ ρουτ ΐΓβνβιΙΙβυΓδ δβΙβΗβδ ( Εθνική Υπηρεσία
         Συντάξεων Μισθωτών ), ΒΓυχβΙΙθδ " , αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο :
         " ΟίΉοβ ηβΐιοηβΐ άβδ ρβηδιοηδ ( Εθνική Υπηρεσία Συντάξεων ), ΒΓυχβΙΙθδ "
    β ) Στον υπότιτλο Γ . Γερμανία :
         ι ) στο σημείο 1      στοιχείο γ ) καταργεί τα ι
         ιι ) στο σημείο 2 στοιχείο β ), οτη δεξιά στήλη , η λέξη "ΒΟΠΠ " στο τέλος
         της φράοεως , αντικαθίσταται από τις λέξεις " δΐ . Αυ9υδΐιη ".
    γ ) Στον υπότιτλο ΣΤ . Ελλάδα , το σημείο 3 καταργείται .
    δ ) Στον υπότιτλο θ . Λουξεμβούργο , το σημείο 5 αντικαθίσταται από το ακόλουθο
         κείμενο :
    " 5 . 0 i KOYEVE i OKÉÇ napoxéç              Csisse nstionsle des preststions
                                                 Ϊ3ΓηιΙΐ3ΐθδ ( Εθνικό Ταμείο Οικογενειακών
                                                 Παροχών ), (. υχθίίΐόουτς"·
    θ ) Στον υπότιτλο I. Κάτω Χώρες , το σημείο 4 τροποποιείται ως εξής :
    " A. AvepYia :                               Nieuwe Algemene Bedrijfsvereniging
                                                 ( Νέα γενική επαγγελματική ένωση ),
                                                 ΑπίδΐθΓάβιτι . "
8 ) Το παράρτημα 4 τροποποιείται ως εξής :
    α ) Στον υπότιτλο Α . Βέλγιο , σημείο 3 :
          ι ) στην περίπτωση α ) οτη δεξιά στήλη , το κείμενο " ΟΪΉΟΘ ηβΐιοηβΐ άβδ
         ρεηδτοηδ ρουτ ΐΓ3ν3ΐ ΙΙβυτδ δθΙθΗθδ ( Εθνική Υπηρεσία Συντάξεων Μισθωτών ),
         ΒΓυχβΙΙθδ " αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο :
         "ΟίΉοθ ηβΐΐοηβΐ άβδ ρθηεϊοηδ ( Εθνική Υπηρεσία Συντάξεων ), ΒΓυχβΙΙθδ ",
 ---pagebreak---                                                  ~ч н-
         ίί ) οτην περίπτωση (3 ) στη δεξιά στήλη, το ύπαρχον κείμενο αντικαθίσταται
         από το ακόλουθο κείμενο :
         "ΟίΉεβ ηβίίοηβΐ άβδ ρβηδίοηδ ( Εθνική Υπηρεσία Συντάξεων ), ΒΓυχεΙΙ&δ ".
         β) Στον υπότιτλο Β . Δανία, σημείο 8 , το κείμενο στη δεξιά στήλη αντικαθί ¬
               σταται από το ακόλουθο :
               " θι ΓβΙ<ί0Γ3ΐ6ΐ -ίοΓ ΑΓ0θ]άδΐ0δΗθί1δ·ίθΓδΐΙ<Ηη9θη ( Εθνική Υπηρεσία Ασφάλισης
               κατά της Ανεργίας ), Κρόθηίιβνη ".
         γ ) Στον υπότιτλο Γ . Γερμανία , στο σημείο 2 , η λέξη ”Βοηη " στο τέλος του
               κειμένου της δεξιάς στήλης , αντικαθίσταται από τις λέξεις " $ΐ . ΑυςυδΙΐη ".
9) Το παράρτημα 5 τροποποιείται ως εξής :
    α ) Στον υπότιτλο 7 . Βέλγιο-Ιταλία , προστίθεται το ακόλουθο σημείο :
    " ε ) Η ανταλλαγή επιστολών της 13 Νοεμβρίου 1985 και της 29 Ιανουάριου 1986
    όσον αφορά την πληρωμή προκαταβολών επί των αμοιβαίων απαιτήσεων δυνάμει του
    άρθρου 93 του κανονισμού εφαρμογής ."
    β) Στον υπότιτλο 9 . Βέλγιο-Κάτω Χώρες , το στοιχείο γ ) αντικαθίσταται από το ακό-
   θο κείμενο :
     "γ ) Η συμφωνία της 24ης Δεκεμβρίου 1980 , για την ασφάλιση υγειονομικής περί ¬
     θαλψης , όπως τροποποιήθηκε ".
    γ ) Στον υπότιτλο 26 . Γερμαν Ια-Ιταλία το κείμενο του           στοιχείου α ) αντικαθίσταται
    από το ακόλουθο κείμενο :
    " α ) Το άρθρο 14, το άρθρο 17 παράγραφος 1 , τα άρθρα 18, 42, το άρθρο 45 παράγραφος
    1 και το άρθρο 46 του διοικητικού διακανονισμού της 6ης Δεκεμβρίου 1953 σχετικά με
   την εφαρμογή της σύμβασης της 5ης Μαϊου 1953 ( πληρωμή των συντάξεων )."
    δ ) 0 υπότιτλος 41 . Γαλλία-Ιταλία , τροποποιείται ως εξής :
     ι ) το υπάρχον κείμενο καθίσταται το σημείο α )
     ιι ) προστίθεται το ακόλουθο σημείο :
            " β ) Η ανταλλαγή επιστολών της 14ηςΦεβρουαρίου και της 18ης Μαρτίου 1986 όσον
            αφορά την πληρωμή προκαταβολών επί των αμοιβαίων απαιτήσεων δυνάμει του
            άρθρου 93 του κανον ισμού' εφαρμογής ."
     ε ) 0 υπότιτλος 54 . Ιρλανδία-Κάτω Χώρες , τροποποιείται ως εξής :
     ι ) το υπάρχον κείμενο καθίσταται το σημείο α )
     ιι ) προστίθεται το ακόλουθο σημείο :
            " β ) Η ανταλλαγή των επιστολών της 22ας Απριλίου και της 27ης Ιουλίου 1987 ,
            σχετικά με το άρθρο 70 παράγραφος 3 του Κανονισμού ( παραίτηση από την
            επιστροφή των παροχών που χορηγήθηκαν δυνάμει του άρθρου 69 του Κανονισμού )
            και με το άρθρο 105 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής ( παραίτηση από
            την επιστροφή των δαπανών διοικητικού και ιατρικού ελέγχου που προβλέπονται
            στο άρθρο 105 του κανονισμού εφαρμογής ).
 ---pagebreak---                                                  - 45'
  στ ) Ο υπότιτλος 64 . Κάτω Χώρες-ΠορτογαλΙα τροποποιείται ως εξής :
            ι ) το υπάρχον κείμενο καθίσταται το σημείο α)
         ιι ) προστίθεται το ακόλουθο-σημείο :                   –    '        ~
                _·«β) Η συμφωνία της 11ης Δεκεμβρίου 1987 σχετικά με την απόδοση των παροχών
                       σε είδος στην περίπτωση ασθένειας και μητρότητας ."
    ξ ) Στον υπότιτλο 65 . Κάτω Χώρες-Ην . Βασίλειο
          ι ) το σημείο γ ) καταργεί τα ι
          ιι ) το σημείο δ ) γίνεται γ )
          ιιι ) προστίθεται το ακόλουθο σημείο :
                   "δ) Η ανταλλαγή επιστολών της 25 Απριλίου και της 26 Μα ίου 1986 όσον
                   αφορά το άρθρο 36 παράγραφος 3 του κανονισμού ( απόδοση ή παραίτηση
                   από απόδοση των δαπανών για παροχές σε είδος )."
10 ) Το παράρτημα 6 τροποποιείται ως εξής :
      Στον υπότιτλο Γ . Γερμανία , στο σημείο 1 :
      ι ) το        στοιχείο α) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
             "α) σχέσεις με Βέλγιο , Δανία , Ισπανία , Ελλάδα , Γαλλία , Ιρλανδία ,
                   Ιταλία , Λουξεμβούργο , Πορτογαλία και Ηνωμένο Βασίλειο :
                   απευθείας πληρωμή".
      ιι ) το στοιχείο β ) καταργεί τα ι
      1 1 1 > το στοιχειό γ ) γίνεται β ) .
11 ) Το παράρτημα 10 τροποποιείται ως εξής :
      α) Στον υπότιτλο Β . Δανία , στα σημεία 5 , 6 στοιχείο β) κα , γ στοιχείο β),
             το κείμενο στη δεξιά στήλη αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο :
             " Δΐ ΓβΚΐΟΓθΐβΐ ΤΟΓ ΑΓόβίάδΙρδΗβάδίοΓδΙΚΓΐηοβη ( Εθνική Υπηρεσία Ασφάλισης
             κατά της Ανεργίας ), ΚρόβηΗβνη ".
      β) Στον υπότιτλο Γ . Γερμανία, στο σημείο 8 στοιχείο α ) και στο σημείο 9
            στοιχείο β ) υπό ιι ), η λέξη " Βοηη" στο τέλος του κειμένου της δεξιάς
             στήλης αντικαθίσταται από τις λέξεις " δΐ . Αυ9υδΐιη ".
                                             ι
      γ ) Στον υπότιτλο Ε . Γαλλία, στο σημείο 5 ) υπό ιι ) οι λέξεις "ππηίδΐέΓβ άε
             1'Α9ΓΐουΙΐυΓβ (Υπουργείο Γεωργίας ), ΡβΗδ " αντικαθίσταται από τις
             λέξεις :
             " ΟΐΓβοΉοη ΚβθΐοηαΙβ άε I Ά9Μ ουΙΐυΓβ β* άε Ιβ Ροτδί - δετνίεε ΓέθΐοηβΙ
             άε I ' Ιηδρεοΐιοη άυ ΤτβνβίΙ , άβ ΙΈιηρΙοί βΐ άβ Ιβ ΡοΜΐιςυε δοοιβίε
             ΑθΗοοΙβδ ( Περιφερειακή Διεύθυνση Γεωργίας και Δασών - Περιφερειακή
             Υπηρεσία Επιθεώρησης Εργασίας , Απασχόλησης και Γεωργικής Κοινωνικής
             Πολιτικής ), ΡβΓίδ ".
 ---pagebreak---                                       - Чс,-
     δ ) Στον υπότιτλο θ . Λουξεμβούργο,
         ι ) οτο οημε ί ο 7
               το στοιχείο β ) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο :
         " Οικογενειακές παροχές                        03Ϊ55Θ ηθίϊοηθίθ όθδ
                                                        ρΓθδίθΤ ΐοηδ -ίβΓΠΤ 1 1 3 1θ5
                                                        ( Εθνικό Ταμείο Οικογενειακών
                                                        Παροχών ), 1_υχθΓηόουΓ9·
         1 1 ) στο σημε ί ο 8
         το στοιχείο δ )       στη δεξιά στήλη αντικαθίσταται από το ακόλουθο
         κείμενο :
         " Caisse nationale des prestations familiales ( E0VIK6 Tapei'o OiKOYCveiaKÜv
         napoxûv ), Luxembourg ."
     ε ) Στον υπότιτλο I. Κάτω Χώρες , στο σημείο 1 , στην αριστερή στήλη και στη
         δεύτερη και τρίτη γραμμή , το κείμενο "του άρθρου 11 παράγραφος 1 , του
         άρθρου 11α παράγραφος 1 ", αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο :
         " του άρθρου 11 παράγραφος 1 και 2 , του άρθρου 11α παράγραφος 1 και 2 ".
12 ) Το παράρτημα 11 τροποποιείται ως εξής :
     ι ) 0 υπότιτλος Ε . Γαλλία καταργεί τα ι
     ιι ) Οι υπότιτλοι ΣΤ , Ζ , Η , θ, I , ΙΑ και ΙΒ, γίνονται αντιστοίχως Ε, ΣΤ, Ζ ,
           Η , θ , I και ΙΑ .
 ---pagebreak---    ' Αρθρο 3
  1 . 0 παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει                     την ημέρα της δημοσίευσής του
  στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων .
  2 . Το άρθρο 1   σημείο    1 εφαρμόζεται από την 1η Δεκεμβρίου 1987 .
                                                                 )
  3 . Το άρθρο 1    σημείο   2 εφαρμόζεται από την 1η Ιανουάριου 1984
 4 . Το άρθρο 1     σημείο   11 εφαρμόζεται από τ , 9 22 Οκτωβρίου 1987 .
  5 . Το άρθρο 1   σημείο    12β ) εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 1982 .
  6 . Το άρθρο 1   σημείο    12 δ ) ι ) , εφαρμόζεται από               την 1η Απριλίου 1986 .
  7 ) Το άρθρο 1 σημείο      12 δ)Π ), εφαρμόζεται από τ πν 1η Απριλίου 1985 .
 8 . Το άρθρο 2 , σημεία      δ.α) 7.α) και 8.α ), εφαρμόζεται από τΠν 1π Απριλίου 1987 .
 9 . Το άρθρο 2 , σημεία      6 . δ ), 7 . δ ) και 11 . δ ), εφαρμόζεται από την 1η Ιανουάριου
  1987 .
10 . Το άρθρο 2 , σημείο      6.ε ) στοιχείο ι ) και ιι)ΙΙ και παράγραφος 7.ε ), εφαρμό­
 ζεται από την 1η Ιανουάριου 1987 .
11 . Το άρθρο 2 , σημείο 9 , στοιχεία ( α ) , ( β ) , ( δ ) , ( ε ) , ( στ ) και ( ζ ) εφαρμόζεται από την
 ημερομηνία ενάρξεως ισχύος εκάστης των συμφωνιών που αναγράφονται σ' αυτό .
12 . Το άρθρο 2 , σημείο 10 εφαρμόζεται από την 1η Σεπτεμβρίου 1988 .
13 . Το άρθρο 2,    σημείο    11 . ε), εφαρμόζεται από την 1η Ιανουάριου 1988 .
                                             ··  · ·" <.
   0 παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα
   σε κάθε κράτος μέλος .                                 ^
                                            • ·' /·
                                                 /       ‘V..*
   Βρυξέλλες                                                            Για το Συμβούλιο
                                                                        0 Πρόεδρος