CELEX: 31980R2209
Language: da
Date: 1980-06-27 00:00:00
Title: Rådets forordning (EØF) nr. 2209/80 af 27. juni 1980 om indgåelse af en fiskeriaftale mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Sveriges regering

Avis juridique important

|

31980R2209

Rådets forordning (EØF) nr. 2209/80 af 27. juni 1980 om indgåelse af en fiskeriaftale mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Sveriges regering  

EF-Tidende nr. L 226 af 29/08/1980 s. 0001 - 0001 den græske specialudgave: Kapitel 11 bind 21 s. 0111  den spanske specialudgave: Kapitel 04 bind 1 s. 0100  den portugisiske specialudgave: Kapitel 04 bind 1 s. 0100 

++++  RAADETS FORORDNING ( EOEF ) Nr . 2209/80  af 27 . juni 1980  om indgaaelse af en fiskeriaftale mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Sveriges regering  RAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER HAR -  under henvisning til traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab , saerlig artikel 43 ,  under henvisning til forslag fra Kommissionen ,  under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet ( 1 ) , og  ud fra foelgende betragtninger :  Ved sin resolution af 3 . november 1976 vedroerende visse eksterne aspekter i forbindelse med oprettelsen af en fiskerizone paa 200 soemil i Faellesskabet fra den 1 . januar 1977 gav Raadet udtryk for , at Faellesskabets fiskeres ret til at fiske i tredjelandes farvande maa opnaas og bevares ved hjaelp af passende faellesskabsaftaler ;  den fiskeriaftale mellem Faellesskabet og Sverige , der undertegnedes den 21 . marts 1977 , boer indgaas -  UDSTEDT FOELGENDE FORORDNING :  Artikel 1  Fiskeriaftalen mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Sveriges regering godkendes herved paa Faellesskabets vegne .  Teksten til aftalen er knyttet som bilag til denne forordning .  Artikel 2  Formanden for Raadet foranstalter den deponering af akter , der er omhandlet i artikel 11 i aftalen ( 2 ) .  Artikel 3  Denne forordning traeder i kraft dagen efter offentliggoerelsen i De europaeiske Faellesskabers Tidende .  Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gaelder umiddelbart i hver medlemsstat .  Udfaerdiget i Bruxelles , den 27 . juni 1980 .  Paa Raadets vegne  A . SARTI  Formand  ( 1 ) EFT nr . C 182 af 31 . 7 . 1978 , s . 55 .  ( 2 ) Datoen for aftalens ikrafttraeden vil blive offentliggjort i De Europaeiske Faellesskabers Tidende paa foranledning af Generalsekretariatet for Raadet .  FISKERIAFTALE  mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Sveriges regering  DET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB ( i det foelgende benaevnt Faellesskabet )  paa den ene side , og  SVERIGES REGERING  paa den anden side ,  SOM HENVISER til de naere forbindelser mellem Faellesskabet og Sverige ;  SOM HAR deres faelles oenske om at sikre bevaringen og en hensigtsmaessig regulering af fiskebestanden i farvandene ud for deres kyster i erindring ;  SOM ERKENDER , at udvidelsen af fiskerizonerne for visse kyststater i atlanterhavsomraadet kan medfoere en omlaegning af fiskeriaktiviteten , som vil kunne faa en ugunstig virkning for disse ressourcer ;  SOM ERKENDER , at kyststaterne i dette omraade under disse omstaendigheder har stor interesse i ved passende foranstaltninger at sikre bevaringen og en hensigtsmaessig regulering af de biologiske ressourcer ;  SOM TAGER arbejdet paa De forenede Nationers tredje havretskonference i betragtning ;  SOM BEKRAEFTER , at kyststaterne ved udvidelsen af omraaderne for deres jurisdiktion over de biologiske ressourcer og ved udoevelsen af deres suveraene rettigheder i disse omraader med hensyn til udforskning , udnyttelse , bevaring og regulering af naevnte ressourcer skal henholde sig til og handle i overensstemmelse med folkeretlige grundsaetninger ;  SOM TAGER HENSYN til , at Faellesskabet har godkendt en udvidelse af graenserne for medlemsstaternes fiskerizoner  ( i det foelgende benaevnt det omraade , der er undergivet Faellesskabets fiskerijurisdiktion ) paa indtil 200 soemil , idet fiskeriet inden for disse graenser er undergivet Faellesskabets faelles fiskeripolitik ;  SOM OENSKER , at der fastsaettes bestemmelser og betingelser for fiskeri af faelles interesse ,  ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE :  Artikel 1  Hver part skal give den anden parts fiskefartoejer adgang til at fiske i det omraade , der er undergivet dens fiskerijurisdiktion i overensstemmelse med de i det foelgende anfoerte bestemmelser .  Artikel 2  1 . Hver part skal , i det omfang det er hensigtsmaessigt , hvert aar for det omraade , der er undergivet dens fiskerijurisdiktion , med forbehold af eventuelle tilpasninger til imoedegaaelse af uforudsete omstaendigheder og ud fra behovet for en hensigtsmaessig regulering af de biologiske ressourcer :  a ) fastlaegge den totale tilladte fangst for de enkelte bestande eller for grupper af bestande , under hensyntagen til det bedste videnskabelige materiale , der er til raadighed , bestandenes indbyrdes afhaengighed , arbejdet i internationale organisationer som er kompetente i dette omraade , og andre relevante faktorer ;  b ) efter passende konsultationer fastlaegge fangstmaengderne for den anden parts fiskefartoejer samt de omraader , inden for hvilke disse maengder kan fiskes . Begge parter skal bestraebe sig paa at tilvejebringe en tilfredsstillende ligevaegt mellem deres fiskemuligheder i havomraader af faelles interesse , idet der foerst og fremmest tages hensyn til de faelles interesser i omraader , som graenser op til begge parter . Ved fastlaeggelsen af fiskemulighederne skal hver part tage hensyn til :  i ) noedvendigheden af at begraense vanskelighederne til et minimum for den part , hvis fiskemuligheder maatte blive indskraenket under tilvejebringelsen af ovennaevnte ligevaegt ;  ii ) alle andre relevante faktorer .  2 . Foranstaltninger til regulering af fiskeriet , som traeffes af parterne , maa ikke vaere af en saadan art , at de er til hinder for den fulde udoevelse af fiskerettighederne i henhold til denne aftale .  Artikel 3  Hver part kan kraeve , at fiskeri , der drives af den anden parts fiskefartoejer i omraader undergivet dens fiskerijurisdiktion , goeres betinget af licenser . Hver parts kompetente myndigheder skal paa passende maade og i rette tid meddele den anden part navn , registreringsnummer og andre relevante oplysninger om de fiskefartoejer , der er berettiget til at fiske inden for det omraade , som er undergivet den anden parts fiskerijurisdiktion . Den anden part udsteder herefter licenser i overensstemmelse med de i henhold til artikel 2 , stk . 1 , litra b ) , fastsatte fiskemuligheder .  Artikel 4  Hver parts fiskefartoejer skal , naar de fisker inden for det omraade , der er undergivet den anden parts fiskerijurisdiktion , overholde de bevaringsforanstaltninger , kontrolforanstaltninger og oevrige bestemmelser , der gaelder for fiskeriet i dette omraade . Nye foranstaltninger , betingelser eller bestemmelser skal meddeles god tid i forvejen .  Artikel 5  1 . Hver part traeffer de noedvendige foranstaltninger for at sikre , at dens fiskefartoejer overholder bestemmelserne i denne aftale og andre relevante bestemmelser .  2 . Hver part kan - i overensstemmelse med folkeretten - for det omraade , der er undergivet dens fiskerijurisdiktion , traeffe saadanne foranstaltninger , som skoennes noedvendige for at sikre , at den anden parts fiskefartoejer overholder bestemmelserne i denne aftale .  Artikel 6  Parterne forpligter sig til at samarbejde for at sikre en hensigtsmaessig regulering og bevaring af havets biologiske ressourcer og til at lette vilkaarene for den noedvendige videnskabelige forskning paa dette omraade , isaer for saa vidt angaar :  a ) bestande , der findes i omraader undergivet begge parters fiskerijurisdiktion , med henblik paa i videst muligt omfang at harmonisere foranstaltninger til regulering af fiskeriet i forbindelse med disse bestande ;  b ) bestande af faelles interesse , der findes * omraader undergivet begge parters fiskerijurisdiktion samt i omraader der er beliggende udenfor og graenser op til disse .  Artikel 7  1 . Parterne er enige om at konsultere hinanden om spoergsmaal vedroerende ivaerksaettelsen og den tilfredsstillende gennemfoerelse af aftalen .  2 . I tilfaelde af en tvist om fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale , skal en saadan tvist goeres til genstand for konsultationer mellem parterne .  Saafremt disse konsultationer ikke foerer til en bilaeggelse af tvisten , og saafremt der er nedlagt paastand om , at en af parterne klart har overtraadt de i denne aftale fastsatte bestemmelser eller betingelser , afgoeres tvisten ved voldgift paa de i bilaget fastsatte betingelser , under forudsaetning af , at de suveraene rettigheder til udfoerskning , udnyttelse , bevaring og regulering af de biologiske ressourcer inden for deres fiskerizoner ikke drages i tvivl .  Artikel 8  Denne aftale beroerer ikke andre bestaaende aftaler mellem parterne eller gaeldende aftaler vedroerende saadant fiskeri , som drives af den ene parts fiskefartoejer i det omraade , der er undergivet den anden parts fiskerijurisdiktion .  Artikel 9  Ingen bestemmelse i denne aftale beroerer eller foregriber paa nogen maade parternes synspunkter vedroerende et hvilket som helst spoergsmaal i forbindelse med havretten .  Artikel 10  Denne aftale gaelder paa den ene side for de omraader , hvor traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab finder anvendelse , og paa de i naevnte traktat fastsatte betingelser , og paa den anden side for Sveriges territorium .  Artikel 11  Denne aftale traeder i kraft paa den dato , paa hvilken parterne giver hinanden meddelelse om , at de herfor noedvendige procedurer er gennemfoert . Indtil ikrafttraedelsen anvendes aftalen midlertidigt fra datoen for undertegnelsen .  Artikel 12  Denne aftale gaelder i en foerste periode paa ti aar fra datoen for dens ikrafttraedelse . Saafremt aftalen ikke bringes til ophoer af en af parterne ved opsigelse med et varsel paa mindst ni maaneder foer udloebet af naevnte periode , forbliver den i kraft fremover i perioder paa seks aar , medmindre den opsiges mindst ni maaneder foer udloebet af en saadan periode .  Artikel 13  Parterne er enige om at tage denne aftale op til fornyet behandling i forbindelse med afslutningen af forhandlingerne om en multilateral traktat inden for rammerne af De forenede Nationers tredje havretskonference .  TIL BEKRAEFTELSE HERAF har undertegnede , behoerigt befuldmaegtigede med henblik herpaa , undertegnet denne aftale .  Udfaerdiget i Bruxelles , den enogtyvende marts nitten hundrede og syvoghalvfjerds i to eksemplarer paa dansk , engelsk , fransk , italiensk , nederlandsk , tysk og svensk , idet hver af disse tekster har samme gyldighed .  Geschehen zu Bruessel am einundzwanzigsten Maerz neunzehnhundertsiebenundsiebzig in zwei Urschriften in daenischer , deutscher , englischer , franzoesischer , italienischer , niederlaendischer und schwedischer Sprache , wobei jeder Wortlaut gleichermassen verbindlich ist .  Done at Brussels on the twenty-first day of March in the year one thousand nine hundred and seventy-seven , in duplicate in the Danish , Dutch , English , French , German , Italian and Swedish languages , each of these texts being equally authentic .  Fait à Bruxelles , le vingt et un mars mil neuf cent soixante-dix-sept , en double exemplaire , en langues allemande , anglaise , danoise , française , italienne , néerlandaise et suédoise , chacun de ces textes faisant également foi .  Fatto a Bruxelles , il ventuno marzo millenovecentosettantasette , in duplice copia in lingua danese , francese , inglese , italiana , olandese , tedesca e svedese , ciascuno di detti testi facente ugualmente fede .  Gedaan te Brussel , op eenentwintig maart negentienhonderd zevenenzeventig , in twee exemplaren in de Deense , de Duitse , de Engelse , de Franse , de Italiaanse , de Nederlandse en de Zweedse taal , zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek .  Som skedde i Bryssel den tjugofoersta mars nittonhundrasjuttiosju , i tvaa exemplar paa svenska , danska , engelska , franska , italienska , nederlaendska och tyska spraaken , varvid envar av dessa texter skall ha lika vitsord .  For Raadet for De europaeiske Faellesskaber  Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften  For the Council of the European Communities  Pour le Conseil des Communautés européennes  Per il Consiglio delle Comunità Europee  Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen  Foer Raadet foer De Europeiska Gemenskaperna  For Sveriges regering  Fuer die Regierung von Schweden  For the Government of Sweden  Pour le gouvernement de la Suède  Per il governo svedese  Voor de Regering van Zweden  Foer Sveriges Regering  BILAG  1 . Inden for en frist af to maaneder fra den dato , paa hvilken en af parterne formelt har anmodet om , at en tvist bliver afgjort ved voldgift i henhold til artikel 7 , stk . 2 , i aftalen , udnaevner hver af parterne et medlem af voldgiftsretten , og disse to medlemmer skal inden for en frist af tre maaneder fra samme dato i faellesskab udpege en statsborger fra et tredjeland , der af de to parter skal udnaevnes som tredje medlem .  2 . Den part , der har anmodet om voldgift , fremlaegger , naar begaeringen behandles , en redegoerelse for sit krav og soegsmaalsgrundene for dette .  3 . Saafremt fristerne i stk . 1 ikke er overholdt , kan hver af parterne , i mangel af en anden hensigtsmaessig ordning , anmode praesidenten for Den internationale Domstol om at foretage de noedvendige udnaevnelser . Saafremt praesidenten er statsborger i et land , der er part i aftalen , eller han paa anden maade er forhindret i at udfoere det naevnte hverv , kan vicepraesidenten foretage de noedvendige udnaevnelser . Saafremt vicepraesidenten er statsborger i et land , der er part i aftalen , eller han ogsaa er forhindret i at udfoere det naevnte hverv , kan det medlem af Domstolen , der har den stoerste anciennitet , og som ikke er statsborger i et land , der er part i aftalen , foretage de noedvendige udnaevnelser .  4 . Paa grundlag af naervaerende aftale og andre internationale retsregler traeffer voldgiftsretten afgoerelse med flertal blandt stemmerne . Saadanne afgoerelser er bindende . Selv om voldgiftsrettens omkostninger normalt baeres ligeligt af begge parter , er voldgiftsretten dog bemyndiget til at traeffe anden bestemmelse vedroerende omkostningerne . I alle andre henseender bestemmer voldgiftsretten selv sin organisation og procedure .