CELEX: 22017D0879
Language: lv
Date: 2015-11-25 00:00:00
Title: ES un Gruzijas Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejas Lēmums Nr. 1/2015 (2015. gada 25. novembris), ar ko pieņem tās reglamentu [2017/879]

23.5.2017   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 134/46
            
         ES UN GRUZIJAS ĢEOGRĀFISKĀS IZCELSMES NORĀŽU APAKŠKOMITEJAS LĒMUMS Nr. 1/2015
   (2015. gada 25. novembris),
   ar ko pieņem tās reglamentu [2017/879]
   ES UN GRUZIJAS ĢEOGRĀFISKĀS IZCELSMES NORĀŽU APAKŠKOMITEJA,
   ņemot vērā Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses (1) (“nolīgums”), un jo īpaši tā 179. pantu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Saskaņā ar nolīguma 431. pantu atsevišķas tā daļas no 2014. gada 1. septembra ir piemērotas provizoriski.
            
         
               (2)
            
            
               Ievērojot nolīguma 179. pantu, Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejai (“ĢIN apakškomiteja”) ir jāuzrauga nolīguma noteikumu attīstība ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu jomā un ir jādarbojas kā forumam, kas nodrošina sadarbību un dialogu par ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm.
            
         
               (3)
            
            
               Ievērojot nolīguma 179. panta 2. punktu, ĢIN apakškomitejai ir jānosaka savu reglamentu,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
   1. pants
   Ar šo tiek pieņemts ĢIN apakškomitejas reglaments, kā izklāstīts pielikumā.
   2. pants
   Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
   
      Tbilisi, 2015. gada 25. novembrī
      
         
            ĢIN apakškomitejas vārdā –
         
         
            priekšsēdētājs
         
         Nikolos GOGILIDZE
      
   
   
      (1)  OV L 261, 30.8.2014., 4. lpp.
   
   
      PIELIKUMS
      
         ES UN GRUZIJAS ĢEOGRĀFISKĀS IZCELSMES NORĀŽU APAKŠKOMITEJAS REGLAMENTS
      
      1. pants
      Vispārīgi noteikumi
      1.   Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomiteja (“ĢIN apakškomiteja”), kas izveidota saskaņā ar 179. pantu Asociācijas nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses, (“nolīgums”) palīdz minētajai Asociācijas komitejai īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai, kā noteikts 408. panta 4. punktā (“Asociācijas komiteja īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai”), veikt tās funkcijas.
      2.   ĢIN apakškomiteja veic nolīguma 179. pantā noteiktās funkcijas.
      3.   ĢIN apakškomitejas sastāvā ietilpst Eiropas Komisijas un Gruzijas pārstāvji, kas ir atbildīgi par ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm.
      4.   Katra puse ieceļ savas delegācijas vadītāju, kas ir kontaktpersona visos ar ĢIN apakškomiteju saistītos jautājumos.
      5.   Delegāciju vadītāji saskaņā ar 2. pantu darbojas ĢIN apakškomitejas priekšsēdētāja statusā.
      6.   Katrs delegācijas vadītājs visas vai atsevišķas delegācijas vadītāja funkcijas var deleģēt izvirzītam vietniekam; šādā gadījumā turpmāk tekstā ikviena atsauce uz delegācijas vadītāju attiecas arī uz šādu izvirzīto vietnieku.
      7.   Šajā reglamentā “puses” ir definētas, kā paredzēts nolīguma 428. pantā.
      2. pants
      Priekšsēdētājs
      Puses pārmaiņus un ikreiz 12 mēnešus ilgi veic ĢIN apakškomitejas priekšsēdētāja funkcijas. Pirmais termiņš sākas Asociācijas padomes pirmās sanāksmes dienā un beidzas tā paša gada 31. decembrī.
      3. pants
      Sanāksmes
      1.   Ja vien puses nevienojas citādi, ĢIN apakškomiteja tiekas pēc jebkuras puses pieprasījuma pārmaiņus Savienībā un Gruzijā un katrā ziņā ne vēlāk kā 90 kalendārajās dienās pēc attiecīgā pieprasījuma.
      2.   ĢIN apakškomitejas priekšsēdētājs katru apakškomitejas sanāksmi sasauc pušu saskaņotā vietā un laikā. Ja vien puses nevienojas citādi, ĢIN apakškomitejas priekšsēdētājs paziņojumu par sanāksmes sasaukšanu nosūta ne vēlāk kā 28 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma.
      3.   Kad vien tas ir iespējams, ĢIN apakškomitejas kārtējo sanāksmi sasauc laikus pirms Asociācijas komitejas īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai kārtējās sanāksmes.
      4.   Izņēmuma kārtā ĢIN apakškomitejas sanāksmes var rīkot, izmantojot pušu saskaņotus tehnoloģiskos līdzekļus, tostarp videokonferenci.
      4. pants
      Delegācijas
      Pirms katras sanāksmes puses ar ĢIN apakškomitejas sekretariāta starpniecību tiek informētas par katras puses delegācijas plānoto sastāvu, kas piedalīsies sanāksmē.
      5. pants
      Sekretariāts
      1.   Eiropas Komisijas ierēdnis un Gruzijas ierēdnis kopīgi darbojas kā ĢIN apakškomitejas sekretāri, kurus iecēluši delegāciju vadītāji, un savstarpējas uzticēšanās un sadarbības gaisotnē kopīgi veic sekretariāta uzdevumus.
      2.   Asociācijas komitejas īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai sekretariāts tiek informēts par jebkuriem ĢIN apakškomitejas lēmumiem, ziņojumiem un citām saskaņotām darbībām.
      6. pants
      Sarakste
      1.   ĢIN apakškomitejai adresēto saraksti nosūta kādas puses sekretāram, kas savukārt informēs otru sekretāru.
      2.   ĢIN apakškomitejas sekretariāts nodrošina, ka ĢIN apakškomitejai adresētā sarakste tiek pārsūtīta ĢIN apakškomitejas priekšsēdētājam un vajadzības gadījumā tiek izplatīta tāpat kā 7. pantā minētie dokumenti.
      3.   Sekretariāts priekšsēdētāja saraksti priekšsēdētāja vārdā nosūta pusēm. Vajadzības gadījumā šāda sarakste tiek izplatīta, kā paredzēts 7. pantā.
      7. pants
      Dokumenti
      1.   Dokumentus izplata ar ĢIN apakškomitejas sekretāru starpniecību.
      2.   Puse savus dokumentus nosūta savam sekretāram. Sekretārs šos dokumentus nosūta otras puses sekretāram.
      3.   Savienības puses sekretārs dokumentus nosūta Savienības atbilstīgajiem pārstāvjiem un šādas sarakstes kopiju sistemātiski nosūta Gruzijas puses sekretāram un Asociācijas komitejas īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai sekretāriem.
      4.   Gruzijas puses sekretārs dokumentus nosūta Gruzijas atbilstīgajiem pārstāvjiem un šādas sarakstes kopiju sistemātiski nosūta Savienības puses sekretāram un Asociācijas komitejas īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai sekretāriem.
      8. pants
      Konfidencialitāte
      Ja vien puses nenolemj citādi, ĢIN apakškomitejas sanāksmes nav atklātas. Kad viena puse iesniedz ĢIN apakškomitejai informāciju ar norādi “konfidenciāli”, arī otra puse šādu informāciju atzīst par konfidenciālu.
      9. pants
      Sanāksmes darba kārtība
      1.   ĢIN apakškomitejas sekretariāts, balstoties uz pušu iesniegtiem priekšlikumiem, katrai sanāksmei sagatavo pagaidu darba kārtību, kā arī rīcībsecinājumu projektu, kā paredzēts 10. pantā. Pagaidu darba kārtība ietver jautājumus, par kuriem sekretariāts ne vēlāk kā 21 kalendāro dienu pirms sanāksmes dienas ir saņēmis kādas puses lūgumu par iekļaušanu darba kārtībā, kas pamatots ar atbilstīgiem dokumentiem.
      2.   Pagaidu darba kārtību kopā ar atbilstīgajiem dokumentiem izplata, kā paredzēts 7. pantā, ne vēlāk kā 15 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma.
      3.   Katras sanāksmes sākumā priekšsēdētājs un otrs delegācijas vadītājs pieņem darba kārtību. Ja puses attiecīgi vienojas, darba kārtībā var iekļaut arī pagaidu darba kārtībā neiekļautus jautājumus.
      4.   Ja otra puse piekrīt, ĢIN apakškomitejas priekšsēdētājs pēc ad hoc principa var pieaicināt pušu citu struktūru pārstāvjus vai neatkarīgus nozares ekspertus piedalīties tās sanāksmēs, lai sniegtu informāciju par konkrētām tēmām. Puses nodrošina, ka minētie novērotāji un eksperti ievēro jebkuras konfidencialitātes prasības.
      5.   ĢIN apakškomitejas priekšsēdētājs pēc apspriešanās ar pusēm var saīsināt 1. un 2. punktā minētos termiņus, lai ņemtu vērā īpašus apstākļus.
      10. pants
      Protokols un rīcībsecinājumi
      1.   ĢIN apakškomitejas sekretāri kopīgi sagatavo katras sanāksmes protokola projektu.
      2.   Protokolā par katru darba kārtības jautājumu parasti tiek norādīti:
      
                  a)
               
               
                  sanāksmes dalībnieku saraksts, viņus pavadošo ierēdņu saraksts un jebkuru novērotāju un ekspertu saraksts, kas ir apmeklējuši sanāksmi;
               
            
                  b)
               
               
                  ĢIN apakškomitejai iesniegtā dokumentācija;
               
            
                  c)
               
               
                  paziņojumi, kurus protokolā ir lūgusi iekļaut ĢIN apakškomiteja; un
               
            
                  d)
               
               
                  vajadzības gadījumā – sanāksmes rīcībsecinājumi, kā paredzēts 4. punktā.
               
            3.   Protokola projektu iesniedz apstiprināšanai ĢIN apakškomitejā. To apstiprina 28 kalendārajās dienās pēc katras ĢIN apakškomitejas sanāksmes. Kopiju nosūta ikvienam 7. pantā minētajam adresātam.
      4.   Katras sanāksmes rīcībsecinājumu projektu sagatavo tās puses ĢIN apakškomitejas sekretārs, kuras pārstāvis veic ĢIN apakškomitejas priekšsēdētāja funkcijas, un ne vēlāk kā 15 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma to kopā ar darba kārtību izsūta pusēm. Sanāksmes gaitā minēto projektu atbilstīgi atjaunina, lai sanāksmes beigās, ja vien puses nevienojas citādi, ĢIN apakškomiteja varētu pieņemt rīcībsecinājumus, kuros atspoguļotas pušu saskaņotās sekojumdarbības. Tiklīdz rīcībsecinājumi ir saskaņoti, tos pievieno protokolam, un to īstenošanu pārskata kādā no nākamām ĢIN apakškomitejas sanāksmēm. Šajā nolūkā ĢIN apakškomiteja pieņem veidni, kurā var izsekot ikvienas veicamas darbības termiņam.
      11. pants
      Lēmumi
      1.   ĢIN apakškomiteja ir pilnvarota pieņemt lēmumus nolīguma 179. panta 3. punktā paredzētajos gadījumos. Minētos lēmumus pieņem, pusēm par to vienojoties, pēc attiecīgu iekšējo procedūru pabeigšanas to pieņemšanai. Lēmumi ir pusēm saistoši, un tās veic atbilstīgus īstenošanas pasākumus.
      2.   Katru lēmumu paraksta ĢIN apakškomitejas priekšsēdētājs, un tā autentiskumu apliecina ĢIN apakškomitejas sekretāri. Neskarot 4. punktu, priekšsēdētājs minētos dokumentus paraksta sanāksmē, kurā tiek pieņemts attiecīgais lēmums.
      3.   Ja puses attiecīgi vienojas, ĢIN apakškomiteja var pieņemt lēmumus vai ziņojumus, izmantojot rakstveida procedūru, pēc attiecīgu iekšējo procedūru pabeigšanas. Rakstveida procedūra sastāv no piezīmju apmaiņas starp sekretāriem, kas savas darbības saskaņo ar pusēm. Minētajā nolūkā priekšlikuma tekstu izplata, ievērojot 7. pantu, ar termiņu, kas nav mazāks 21 kalendāro dienu, kurā dara zināmas jebkuras atrunas vai grozījumus. Priekšsēdētājs pēc apspriešanās ar pusēm var saīsināt minēto termiņu, lai ņemtu vērā īpašus apstākļus. Tiklīdz teksts ir saskaņots, attiecīgo lēmumu vai ziņojumu paraksta priekšsēdētājs, un attiecīgā dokumenta autentiskumu apliecina sekretāri.
      4.   ĢIN apakškomitejas akts tiek attiecīgi nosaukts par “lēmumu” vai “ziņojumu”. Ja vien attiecīgajā lēmumā nav noteikts citādi, lēmums stājas spēkā pieņemšanas dienā.
      5.   Lēmumus nosūta pusēm.
      6.   Katra puse var lemt par ĢIN apakškomitejas lēmumu publicēšanu savā attiecīgajā oficiālajā izdevumā.
      12. pants
      Ziņojumi
      ĢIN apakškomiteja katrā Asociācijas komitejas īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai kārtējā sanāksmē ziņo par savu darbību.
      13. pants
      Valodas
      1.   ĢIN apakškomitejas darba valodas ir angļu valoda un gruzīnu valoda.
      2.   Ja vien netiek nolemts citādi, ĢIN apakškomiteja apspriežas, balstoties uz minētajās valodās sagatavotu dokumentāciju.
      14. pants
      Izdevumi
      1.   Katra puse sedz izdevumus, kas tai ir radušies saistībā ar dalību ĢIN apakškomitejas sanāksmēs – gan personāla izdevumus, gan komandējuma un uzturēšanās izdevumus, gan izdevumus par pasta un tālsakaru pakalpojumiem.
      2.   Izdevumus saistībā ar sanāksmju organizēšanu un dokumentu pavairošanu sedz puse, kas rīko attiecīgo sanāksmi.
      3.   Izdevumus, kas saistīti ar mutvārdu tulkošanu sanāksmēs un dokumentu tulkošanu angļu vai gruzīnu valodā (vai no tās), kā minēts 13. panta 1. punktā, sedz puse, kas rīko attiecīgo sanāksmi.
      Izdevumus, kas saistīti ar mutvārdu un rakstveida tulkošanu citās valodās (vai no tām), tieši sedz puse, kura to ir lūgusi.
      15. pants
      Reglamenta grozījumi
      Šo reglamentu var grozīt ar ĢIN apakškomitejas lēmumu saskaņā ar nolīguma 179. panta 2. punktu.