CELEX: 32002D0409
Language: sk
Date: 2001-12-06 00:00:00
Title: Rozhodnutie Rady zo 6. decembra 2001 týkajúce sa uzavretia dohody medzi Európskym spoločenstvom a Rumunskom, ktorou sa ustanovujú určité podmienky pre cestnú nákladnú dopravu a podporu kombinovanej dopravy

Dôležité právne oznámenie

|

32002D0409

Úradný vestník L 142 , 31/05/2002 S. 0074 - 0074

		Rozhodnutie Radyzo 6. decembra 2001týkajúce sa uzavretia dohody medzi Európskym spoločenstvom a Rumunskom, ktorou sa ustanovujú určité podmienky pre cestnú nákladnú dopravu a podporu kombinovanej dopravy(2002/409/ES)RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva a najmä na články 71 a 93 v súvislosti s druhým pododsekom jej článku 300 ods. 3,so zreteľom na návrh Komisie [1],so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu [2],keďže:(1) Uzavretie dohody medzi Európskym spoločenstvom a Rumunskom, ktorou sa ustanovujú určité podmienky pre cestnú nákladnú dopravu a podporu kombinovanej dopravy (ďalej ako "dohoda") poskytuje príslušné nástroje pre ďalší rozvoj vzťahov v oblasti dopravy medzi zmluvnými stranami.(2) Uzavretie dohody prispieva k nerušenému fungovaniu vnútorného trhu, pretože podporuje tranzitnú dopravu cez Rumunsko pre internú dopravu medzi Gréckom a ostatnými členskými štátmi a takto umožňuje, aby sa obchodovanie v rámci spoločenstva uskutočňovalo za čo najnižších nákladov pre širokú verejnosť a aby sa na minimum znížili administratívne a technické prekážky, ktoré ho ovplyvňujú.(3) Uzavretie dohody podporuje kombinovanú dopravu z hľadiska ochrany životného prostredia.(4) Dohoda by mala byť schválená v mene spoločenstva,ROZHODLA TAKTO:Článok 1Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Rumunskom, ktorou sa ustanovujú určité podmienky pre cestnú nákladnú dopravu a podporu kombinovanej dopravy sa týmto v mene spoločenstva schvaľuje.Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.Článok 2Predseda Rady vykoná oznámenie podľa článku 19 dohody.Článok 3Komisia za pomoci zástupcov členov Rady zastupuje spoločenstvo vo Výbore pre dopravu medzi Spoločenstvom a Rumunskom (ďalej ako "výbor") ustanovenom na základe článku 13 dohody.Stanovisko spoločenstva vo výbore prijíma Rada kvalifikovanou väčšinou hlasov na návrh Komisie. Rada rozhoduje jednoduchou väčšinou hlasov, keď sa rozhodnutie, ktoré výbor navrhuje, týka rokovacieho poriadku výboru.Rozhodnutia prijaté výborom sa uverejnia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.V Bruseli 6. decembra 2001Za RadupredsedaR. Daems[1] Ú. v. ES C 154 E, 29.3.2001, s. 227.[2] Ú. v. ES C 72 E, 21.3.2002, s. 141.--------------------------------------------------Dohodamedzi Európskym spoločenstvom a Rumunskom, ktorá ustanovuje určité podmienky prepravy tovaru po ceste a na podporu kombinovanej dopravyEURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len ako "spoločenstvo";RUMUNSKO, ďalej len ako "Rumunsko";ďalej uvádzané ako "zmluvné strany";BERÚC DO ÚVAHY Európsku dohodu z 1. februára 1993 ustanovujúcu pridruženie medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Rumunskom na strane druhej, najmä jej článok 57 ods. 3;BERÚC DO ÚVAHY, že je pre spoločenstvo v súvislosti s dokončením vnútorného trhu a zavedením spoločnej dopravnej politiky dôležité zaistiť, aby mohol tovar spoločenstva prechádzať tranzitom cez Rumunsko čo najrýchlejšie a najefektívnejšie, bez prekážok a diskriminácie;BERÚC DO ÚVAHY, že Rumunsko má záujem na ďalšom rozvoji už existujúcich vzájomných práv a povinností so spoločenstvom, považuje prístup na dopravný trh a tranzit za prvý krok na dosiahnutie dohody o pozemnej (alebo vnútrozemskej) doprave, ako sa uvádza v Európskej dohode z 1. februára 1993 ustanovujúcej pridruženie medzi Európskym spoločenstvom a členskými štátmi na jednej strane a Rumunskom, na strane druhej;a naviac BERÚC DO ÚVAHY, že je potrebné zaistiť koordinovaný rozvoj dopravných tokov medzi a cez územia zmluvných strán, najmä zavedením a zdokonalením balíčka koordinačných opatrení v cestnej a kombinovanej doprave na konkurenčnom základe prostredníctvom podpory ekologických vozidiel a rešpektovaním zásady udržateľnej mobility,SA DOHODLI TAKTO:HLAVA ICIEĽ, ROZSAH A DEFINÍCIEČlánok 1CieľCieľom tejto dohody je podporiť spoluprácu medzi zmluvnými stranami pri preprave tovaru, najmä cestnej tranzitnej doprave a na tento účel zaistiť, že sa doprava medzi a cez územia zmluvných strán bude rozvíjať koordinovaným spôsobom.Článok 2Rozsah1. Spolupráca zahŕňa cestnú prepravu tovaru a kombinovanú dopravu.2. V tejto súvislosti rozsah dohody najmä zahŕňa:- prístup na trh pre tranzitnú dopravu v oblasti cestnej dopravy tovarov,- právne a správne podporné opatrenia, vrátane obchodných, daňových, sociálnych a technických opatrení,- spoluprácu pri rozvoji dopravného systému, ktorý spĺňa, medzi inými, aj environmentálne požiadavky,- pravidelnú výmenu informácií o vývoji dopravnej politiky zmluvných strán.Článok 3DefinícieNa účely tejto dohody platia nasledujúce definície:a) tranzitná doprava: cesta uskutočnená po cestnej komunikácii cez územie členského/ých štátu/ov spoločenstva alebo cez územie Rumunska, bez ohľadu na to, či ju vykoná naložené alebo nenaložené cestné vozidlo bez toho, aby na týchto územiach vykonalo nakládku alebo vykládku;b) kombinovaná doprava: znamená prepravu tovarov medzi územiami alebo cez územia zmluvných strán, ak nákladné auto, príves, náves s ťahačom alebo bez neho, vymeniteľná nadstavba alebo 20 alebo viac stopový kontajner používa cestnú komunikáciu na počiatočnom alebo konečnom úseku cesty a na inom úseku, železničnú alebo vnútrozemskú vodnú alebo námornú dopravu, ak je tento úsek dlhší ako 100 km vzdušnou čiarou a predstavuje počiatočný alebo konečný úsek cesty:- medzi bodom, kde sa tovar naloží a najbližšou vhodnou železničnou stanicou nakládky pre počiatočný úsek a medzi najbližšou železničnou stanicou vykládky a bodom, kde sa tovar vyloží pre konečný úsek alebo- v okruhu nepresahujúcom 150 km vzdušnou čiarou z vnútrozemského riečneho prístavu alebo námorného prístavu nakládky alebo vykládky;c) cestné vozidlo: znamená motorové vozidlo zaregistrované v krajine zmluvnej strany alebo jazdnú súpravu, v ktorej je aspoň motorové vozidlo zaregistrované v krajine zmluvnej strany a ktoré sa používa výlučne na prepravu tovaru;d) užívateľské poplatky: znamenajú nediskriminačné uhradenie určitej čiastky v súlade so zákonom za cestné vozidlo za používanie danej infraštruktúry za určité obdobie;e) mýto: znamená uhradenie určitej čiastky za vozidlo, ktoré prekonáva vzdialenosť medzi dvomi bodmi infraštruktúry; čiastka sa odvíja od prejdenej vzdialenosti a od kategórie vozidla;f) územie zmluvnej strany:- pre Európske spoločenstvo znamená územia, na ktorých platí Zmluva o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva a podmienky ustanovené v tejto zmluve a- pre Rumunsko znamená územie Rumunska.HLAVA IIKOMBINOVANÁ DOPRAVAČlánok 4Všeobecné ustanoveniaZmluvné strany prijmú vzájomne dohodnuté opatrenia potrebné na rozvoj a podporu kombinovanej dopravy ako prostriedok, ktorý zaistí, že väčšia časť ich medzinárodnej prepravy sa uskutoční za priaznivejších podmienok pre životné prostredie.Článok 5Podporné opatreniaZmluvné strany podniknú všetky opatrenia potrebné na zlepšenie konkurencieschopnosti kombinovanej dopravy, a to:a) vykonaním opatrení na podporu užívateľov a odosielateľov tovaru na využívanie kombinovanej dopravy, a to prostredníctvom:- zlepšenia konkurencieschopnosti všetkých druhov kombinovanej dopravy voči cestnej doprave pomocou finančnej podpory nového projektu spoločenstva alebo Rumunska,- podpory a použitia nesprevádzanej kombinovanej dopravy, najmä na dlhé vzdialenosti a hlavne podpory používania vymeniteľných nadstavieb, kontajnerov a návesov,- oslobodenia, v primeranej štruktúre, počiatočných a/alebo konečných úsekov zvozu, ktoré tvoria integrálnu súčasť prevádzky kombinovanej dopravy, od systému kvót a povolení,- zváženia možnosti udeľovania zliav z daní na cestné vozidlá, ak sa tieto používajú v reťazcoch kombinovanej dopravy,- skrátenia času prepravy a zvýšenia spoľahlivosti kombinovanej dopravy, a to najmä:i) podporením zvýšenia frekvencie služieb kombinovanej dopravy v súlade s potrebami odosielateľov tovaru a užívateľov;ii) podporením zníženia čakacej doby na termináloch a zvýšenia ich produktivity;iii) zjednodušením hraničných kontrol ovplyvňujúcich kombinovanú dopravu, a to čo najrýchlejším presunutím kontroly všetkých druhov tovarov, okrem tovarov podliehajúcim veterinárnej a fytosanitárnej kontrole do terminálov kombinovanej dopravy;iv) zlepšením bezpečnostných podmienok tovarov, prepravných jednotiek a nákladných jednotiek počas reťazca kombinovanej dopravy,- zaistenia nediskriminačného prístupu k terminálom, ak sú financované alebo spolufinancované verejnými prostriedkami,- prednostného pridelenia, ak je prípustné, cestných tranzitných povolení dohodnutých príslušnými orgánmi zmluvných strán v článku 6 ods.2), cestným automobilovým dopravcom, a to vzhľadom na ich využívanie kombinovanej dopravy, podľa zaznamenaných štatistických údajov, ktoré sú k dispozícii každej zo zmluvných strán.- vzatím do úvahy, ak je potrebné z dôvodu kompatibility s rozchodom koľají, hmotnosti, rozmerov a technických parametrov špecializovaných zariadení kombinovanej dopravy a zvážením koordinovaného postupu objednania takýchto zariadení a ich spustenia do prevádzky podľa toho, ako si to vyžaduje objem dopravy;b) sprístupnením, na požiadanie, dostupných informácií týkajúcich sa nových postupov v kombinovanej doprave, vrátane projektov technického výskumu (spolu)-financovaných danou zmluvnou stranou, prostredníctvom krátkych správ, vymedzením obsahu, výsledkov a dosahu postupov alebo technologického projektu;c) vytvorením vhodnej infraštruktúry:- podľa príslušných ustanovení Európskej dohody o dôležitých cezhraničných spojeniach kombinovanej dopravy a súvisiacich zariadeniach (AGTC) z 1. februára 1991,- odstránením akýchkoľvek úzkych profilov na príjazdových cestných komunikáciách k terminálom kombinovanej dopravy, a tým zlepšením využitia kombinovanej dopravy,d) zvážením nasledujúcich úkonov:- overiť možnosť povoliť šesť nápravovým 44 tonovým vozidlám vstup na počiatočné a konečné cestné úseky v kombinovanej doprave,- udeliť výnimky zo zákazu jazdy počas víkendov a sviatkov na počiatočných a konečných úsekoch kombinovanej dopravy,- umožniť vzájomný prístup pre prevádzkovateľov kombinovanej dopravy na železniciach v rámci novej dohody.HLAVA IIICESTNÁ DOPRAVAČlánok 6Všeobecné ustanovenia1. S ohľadom na vzájomný prístup na dopravný trh zmluvné strany súhlasia, predbežne a bez toho, aby bol dotknutý odsek 2 tohto článku, zachovať existujúce práva vyplývajúce z bilaterálnych dohôd alebo iných bilaterálnych dohovorov uzatvorených medzi každým členským štátom spoločenstva a Rumunskom.Pokiaľ sa však uzatvorí dohoda medzi zmluvnými stranami o prístupe na trh cestnej dopravy, ako sa uvádza v článku 7, Rumunsko spolupracuje s členskými štátmi spoločenstva na zmenách a doplneniach týchto bilaterálnych dohôd a/alebo dohovorov, keďže ich bude pravdepodobne potrebné prispôsobiť k tejto dohode.2. Okrem povolení poskytovaných pre režimy opísané v odseku 1, zmluvné strany týmto súhlasia v každom kalendárnom roku umožniť prístup tranzitnej doprave nákladnými vozidlami cez územia členských štátov spoločenstva a Rumunska s platnosťou odo dňa, ktorým táto dohoda nadobúda účinnosť, prostredníctvom nasledovných povolení:a) spoločenstvo obdrží:14000 povolení platných v Rumunsku;b) Rumunsko obdrží:7000 povolení platných v členských štátoch spoločenstva, na ktoré sa prilepia nálepky;c) Rumunsko obdrží:3000 nálepiek pre každý členský štát spoločenstva;d) povolenia uvedené v písm. a) a b) zodpovedajú vzorom v jednotlivých prílohách 1a a 1 b;e) nálepky uvedené v písm. c) zodpovedajú vzoru v prílohe 1c;f) povolenia uvedené v písm. a) a b) sa príslušným rumunským orgánom doručia prostredníctvom zasielacích služieb Komisie, v prípade spoločenstva sa doručia príslušným orgánom členských štátov. Príslušné orgány tieto povolenia vyplnia, okrem riadkov "Registračné číslo motorového vozidla", "Cesta tam" a "Cesta späť" a doručia ich svojim prevádzkovateľom cestnej dopravy za poplatky pokrývajúce iba primerané administratívne náklady;g) nálepky uvedené v písm. c) sa príslušným orgánom Rumunska doručia prostredníctvom zasielacích služieb Komisie. Tieto nálepky sa prilepia na povolenia pred samotným použitím, aby bolo možné určiť, pre ktorý členský alebo štáty spoločenstva príslušné povolenie platí;h) zmluvné strany súhlasia, že sa za používanie povolení uvedených v písm. a) a b) nebudú vyberať žiadne dane ani podobné poplatky;i) povolenia a nálepky platia po dobu jedného kalendárneho roku až do 31. januára nasledujúceho roku a je ich možné použiť iba na jednu cestu tam a jednu cestu späť.3. Povolenia uvedené v odseku 2 môžu použiť iba vozidlá, ktoré spĺňajú prinajmenej normy EURO 1 alebo ustanovenia "zelenej karty nákladných vozidiel" ako sa uvádza v článku 4. Dôkaz o tom, že je vozidlo v súlade s týmto ustanovením, sa počas celej cesty nachádza v danom vozidle.4. Ak dátum, kedy dohoda nadobúda účinnosť v súlade s článkom 19, nie je 1. január, počet povolení a nálepiek presne vymedzených v odseku 2 sa v kalendárnom roku, v ktorom dohoda nadobudne účinnosť, pomerne zníži.5. Oprávnené orgány zmluvných strán vydajú povolenia na prepravu tovarov v súlade s touto dohodou iba tým dopravcom, ktorí sú podľa právnych predpisov danej zmluvnej strany oprávnení prevádzkovať medzinárodnú cestnú dopravu. Povolenie sa musí nachádzať vo vozidle. V prípade jazdnej súpravy sa toto povolenie musí nachádzať v motorovom vozidle. Povolenie zahŕňa jazdnú súpravu, ak príves alebo náves nie je registrovaný na meno držiteľa oprávnenia alebo je zaregistrovaný v inej krajine.6. Zmluvné strany sa zdržia akýchkoľvek jednostranných opatrení, ktoré by mohli viesť k diskriminácii medzi nákladnými dopravcami alebo vozidlami v spoločenstve alebo v Rumunsku. Každá zo zmluvných strán vykoná všetky potrebné opatrenia, aby uľahčila cestnú dopravu na alebo cez svoje územie v súlade s touto dohodou.Článok 7Prístup na trhZmluvné strany sa, prednostne a s prihliadnutím na prijatie finančných, sociálnych a technických pravidiel spoločenstva Rumunskom, zaväzujú spolupracovať pri rozvoji vzájomného systému regulovania prístupu na budúci trh v cestnej doprave.Článok 8Fiskálne ustanoveniaV prípade prepráv v súlade s touto dohodou:1. zmluvné strany zaistia, aby pri zdaňovaní cestných vozidiel, ich fiskálneho zaťaženia, cestných poplatkov a iných foriem užívateľských poplatkov pri používaní cestnej dopravnej infraštruktúry platila zásada nediskriminácie z dôvodu štátnej príslušnosti alebo miesta založenia;2. cestné vozidlá zaregistrované v jednej zo zmluvných strán sú oslobodené od všetkých daní a poplatkov, ktoré sa ukladajú všetkým vozidlám v obehu alebo vo vlastníctve, ďalej sú oslobodené od osobitných daní a poplatkov, ktoré sa vyberajú pri preprave na území druhej zmluvnej strany.Cestné vozidlá nie sú oslobodené od zaplatenia daní a poplatkov za pohonné hmoty, mýta a užívateľských poplatkov za používanie infraštruktúry;3. zmluvné strany zaručia, že sa nesmie ukladať mýto a akékoľvek ostatné formy užívateľských poplatkov v tom istom čase za použitie jedného úseku cestnej komunikácie. Zmluvné strany však môžu uložiť povinnosť zaplatiť mýto na sieti, na ktorej sa vyberajú užívateľské poplatky, za použitie mostov, tunelov alebo horských prechodov;4. nasledujúce položky sú oslobodené od colnej povinnosti a od všetkých daní a poplatkov:a) palivo v nádržiach motorových vozidiel v čase dovozu na územie druhej zmluvnej strany, ak sa jedná o nádrže projektované výrobcom pre typ predmetného cestného vozidla;b) palivo v nádržiach prívesov a návesov používané ako chladiaci systém u chladničiek;c) mazacie oleje v množstvách potrebných na použitie počas cesty;d) náhradné diely a nástroje potrebné na opravu vozidla v prípade poruchy počas vykonávania medzinárodnej cestnej prepravy. Použité náhradné diely by sa mali znovu vyviezť alebo zničiť pod dozorom oprávnených colných orgánov druhej zmluvnej strany;5. bez toho, aby bol dotknutý druhý pododsek odseku 2, ak hmotnosť, rozmery alebo zaťaženie náprav vozidla prekračujú najvyššie limity platné na území Rumunska a vozidlo inak spĺňa ustanovenia smernice Rady 96/53/ES [1] o hmotnosti a rozmeroch, na vozidlo sa nevzťahujú žiadne osobitné poplatky za predpokladu, že je v súlade s ustanoveniami uvedenými v prílohe 5.Článok 9Sociálne ustanoveniaZmluvné strany tejto dohody uplatňujú Európsku dohodu o práci osádok vozidiel v medzinárodnej cestnej doprave (AETR) z 1. júla 1970, keďže je už v platnosti v čase, keď táto dohoda nadobudne platnosť alebo uplatňujú pravidlá zhodné s nariadeniami Rady (EHS) č. 3820/85 [2] a (EHS) č.3821/85 [3], následne zmenenými a doplnenými.Článok 10Technické ustanovenia1. Rumunsko prijme opatrenia zodpovedajúce opatreniam uvedeným v prílohe 2, a to pred tým, ako táto dohoda nadobudne platnosť a ďalej opatreniam uvedeným v prílohe 3, do dvoch rokov po tom, čo táto dohoda nadobudne platnosť.2. Zmluvné strany uplatňujú Európsku dohodu o medzinárodnej cestnej preprave nebezpečných vecí (ADR) z 30. septembra 1957, keďže je táto už v platnosti v čase, keď táto dohoda nadobúda platnosť.3. Rumunsko sa bude snažiť na základe pravidiel spoločenstva zosúladiť svoje právne predpisy o preprave tovaru rýchlo podliehajúceho skaze, živých zvierat a nebezpečného tovaru.4. Zmluvné strany budú zhromažďovať svoje skúsenosti a vymieňať si informácie ohľadom svojich zákonov, aby sa zlepšil pohyb a bezpečnosť dopravy počas dopravnej špičky (víkendy, štátne sviatky, turistická sezóna).5. Zmluvné strany spolupracujú na podpore zavedenia, rozvoja a koordinácie interoperabilných informačných systémov v cestnej doprave.6. Zmluvné strany sa taktiež snažia zharmonizovať technickú pomoc poskytovanú vodičom, šírenie dôležitých informácií o doprave a núdzových službách, vrátane služieb sanitných vozov a ostatných záležitostí dôležitých pre vodičov.HLAVA IVZJEDNODUŠENIE FORMALÍTČlánok 11Zjednodušenie formalít1. Zmluvné strany súhlasia so zjednodušením formalít týkajúcich sa pohybu tovarov prepravovaných v súlade s touto dohodou.2. Zmluvné strany súhlasia so začatím rokovaní s cieľom uzatvoriť dohodu o zjednodušení kontroly a formalít týkajúcich sa prepravy tovarov.3. Zmluvné strany súhlasia, v nevyhnutnom rozsahu, uskutočniť spoločné opatrenia a podporiť prijatie ďalších zjednodušovacích opatrení.HLAVA VZÁVEREČNÉ USTANOVENIAČlánok 12Rozšírenie rozsahuAk jedna zo zmluvných strán usúdi, na základe skúseností pri uplatňovaní tejto dohody, že iné opatrenia, ktoré nepatria do rozsahu tejto dohody sú v záujme koordinovanej európskej dopravnej politiky a mohli by najmä pomôcť riešiť problémy tranzitnej dopravy, predloží v tejto súvislosti návrh druhej zmluvnej strane.Článok 13Spoločný výborOrgán zodpovedný za spoluprácu je spoločný výbor, ktorý sa bude uvádzať pod názvom "Dopravný výbor spoločenstva a Rumunska". Výbor:- pozostáva z predstaviteľov, ktorých vymenuje spoločenstvo a Rumunsko,- zasadá na požiadanie jednej zo zmluvných strán, striedavo na území jednej zo zmluvných strán,- stanoví vlastný rokovací poriadok,- koná po vzájomnej dohode,- zabezpečí náležité uplatňovanie tejto dohody, a najmä:a) preskúma spôsoby spolupráce a podpory kombinovanej dopravy a aspoň raz za dva roky vyhodnotí pokrok dosiahnutý v tejto oblasti;b) každé dva roky reviduje prílohy k tejto dohode;c) rieši akékoľvek nezrovnalosti, ktoré vzniknú pri uplatňovaní alebo interpretácii tejto dohody. Ak sa tieto nezrovnalosti nevyriešia, rozhodnutie bude predmetom nasledujúceho stretnutia spoločného výboru, ktoré sa uskutoční do dvoch mesiacov odo dňa odvolania v súlade s podmienkami ustanovenými v v jeho rokovacom poriadku;d) bude koordinovať monitoring, prognózovanie a ostatnú štatistickú prácu týkajúcu sa medzinárodnej cestnej a kombinovanej dopravy a najmä cestnej tranzitnej dopravy;e) prijme, ak je vhodné, opatrenia týkajúce sa technického prispôsobenia ustanovení súčasnej dohody;f) v prípade potreby vypracuje odporúčania na zvýšenie počtu povolení/nálepiek;g) v prípade potreby prediskutuje všetky ostatné témy dôležité pri uplatňovaní tejto dohody.Článok 14Porušenie1. V prípade, že cestné vozidlo alebo vodič takéhoto vozidla poruší ustanovenia tejto dohody, oprávnený orgán zmluvnej strany, na ktorého území došlo k porušeniu, môže o ňom upovedomiť príslušný orgán druhej zmluvnej strany, ktorý uskutoční opatrenia v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi.2. Oprávnený orgán, ktorý takéto upovedomenie obdrží, čo najskôr informuje oprávnený orgán druhej zmluvnej strany o vykonaných postupoch.3. Ustanovenia tohto článku nemajú žiadny vplyv na právoplatné sankcie, ktoré môžu uložiť súdy alebo vynucovacie orgány buď členského štátu Európskeho spoločenstva alebo Rumunska podľa toho, na území ktorého došlo k porušeniu.Článok 15Doba trvania dohodyDohoda sa uzatvára na dobu piatich rokov. Ak ani jedna zo zmluvných strán dohodu nevypovie najneskôr do 12 mesiacov pred uplynutím tohto obdobia, dohoda sa automaticky predĺži o ďalšie tri roky.Článok 16Vypovedanie dohodyKaždá strana môže dohodu vypovedať 12 mesiacov po oznámení druhej strane.Článok 17PrílohyPrílohy tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.Článok 18JazykyTáto dohoda je vyhotovená v dánskom, holandskom, anglickom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, talianskom, portugalskom, španielskom, švédskom a rumunskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.Článok 19Nadobudnutie platnostiTáto dohoda sa uzatvorí v súlade s vlastnými postupmi zmluvných strán. Dohoda nadobúda platnosť prvý deň druhého mesiaca po vzájomnom oznámení zmluvných strán o ukončení postupov potrebných na tento účel.Hecho en Luxemburgo, el veintiocho de junio del dos mil uno.Udfærdiget i Luxembourg den otteogtyvende juni to tusind og en.Geschehen zu Luxemburg am achtundzwanzigsten Juni zweitausendundeins.Έγινε στο Λουξεµβούργο, στις είκοσι οκτώ Ιουνίου δύο χιλιάδες ένα.Done at Luxembourg on the twenty-eighth day of June in the year two thousand and one.Fait à Luxembourg, le vingt-huit juin deux mille un.Fatto a Lussemburgo, addì ventotto giugno duemilauno.Gedaan te Luxemburg, de achtentwintigste juni tweeduizendeneen.Feito em Luxemburgo, em vinte e oito de Junho de dois mil e um.Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattayksi.Som skedde i Luxemburg den tjugoåttonde juni tjugohundraett.Intocmit la Luxemburg, la douazeci si opt iunie doua mii unu.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Pentru România+++++ TIFF +++++[1] Ú. v. ES L 235, 17.09.1996, s. 59.[2] Ú. v. ES L 370, 31.12.1985, s. 1.[3] Ú. v. ES L 370, 31.12.1985, s. 8.--------------------------------------------------