CELEX: 62008CC0123
Language: fi
Date: 2009-03-24
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Bot 24 päivänä maaliskuuta 2009. # Dominic Wolzenburg. # Ennakkoratkaisupyyntö: Rechtbank Amsterdam - Alankomaat. # Poliisiyhteistyö ja oikeudellinen yhteistyö rikosasioissa - Puitepäätös 2002/584/YOS - Eurooppalainen pidätysmääräys ja jäsenvaltioiden väliset luovuttamismenettelyt - 4 artiklan 6 alakohta - Eurooppalaisen pidätysmääräyksen harkinnanvarainen kieltäytymisperuste - Täytäntöönpano kansallisessa oikeudessa - Kiinni otettu henkilö, joka on pidätysmääräyksen antaneen jäsenvaltion kansalainen - Täytäntöönpanosta vastaava jäsenvaltio ei pane eurooppalaista pidätysmääräystä täytäntöön, mikäli oleskelu sen alueella on kestänyt viisi vuotta - EY 12 artikla. # Asia C-123/08.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      YVES BOT
      24 päivänä maaliskuuta 2009 1(1)
      
      Asia C‑123/08
      Rikosoikeudenkäynti
      Dominic Wolzenburgia
      vastaan
      (Rechtbank Amsterdamin (Alankomaat) esittämä ennakkoratkaisupyyntö)
      Poliisiyhteistyö ja oikeudellinen yhteistyö rikosasioissa – Puitepäätös 2002/584/YOS – Eurooppalaisen pidätysmääräyksen harkinnanvaraiset kieltäytymisperusteet – Käsitteet ”vakinainen asuminen” ja ”oleskelu” täytäntöönpanosta vastaavassa jäsenvaltiossa – Täytäntöönpanosta vastaavan jäsenvaltion kansalaisten ja muiden jäsenvaltioiden kansalaisten erilainen kohtelu – Yhdenvertaisen kohtelun periaate1.        Yhteisöjen tuomioistuimen on annettava nyt käsiteltävässä asiassa jälleen ratkaisu neuvoston puitepäätöksen 2002/584/YOS(2) 4 artiklan 6 alakohdan ulottuvuudesta; tässä kohdassa säädetään eurooppalaisen pidätysmääräyksen harkinnanvaraisista kieltäytymisperusteista.
      
      2.        Kyseisen säännöksen mukaan täytäntöönpanosta vastaavan jäsenvaltion oikeusviranomainen(3) voi kieltäytyä panemasta eurooppalaista pidätysmääräystä täytäntöön, jos se on annettu vapaudenmenetyksen käsittävän rangaistuksen
         täytäntöönpanoa varten, kun etsitty henkilö ”oleskelee täytäntöönpanosta vastaavassa jäsenvaltiossa, on sen kansalainen tai
         asuu siellä vakinaisesti”, ja tämä valtio sitoutuu panemaan tämän rangaistuksen itse täytäntöön.
      
      3.        Rechtbank Amsterdam (Alankomaat)(4) tiedustelee, voidaanko tätä kieltäytymisperustetta soveltaa Saksan kansalaiseen, josta Saksan liittotasavalta on antanut
         pidätysmääräyksen vankeusrangaistuksen täytäntöönpanoa varten ja joka on työskennellyt kesäkuusta 2005 lähtien Alankomaissa,
         jossa hän asuu puolisonsa kanssa.
      
      4.        Kyseinen tuomioistuin joutuu käsittelemään myös sitä, että asianomaisella ei ole pysyvää oleskelulupaa Alankomaissa ja että
         Alankomaiden lainsäädännön mukaan hän ei saa hyväkseen kyseistä kieltäytymisperustetta, koska sääntö, jonka mukaan Alankomaiden
         kansalaisen luovuttamisesta rangaistuksen täytäntöönpanoa varten on kieltäydyttävä, koskee vain sellaisia toisten jäsenvaltioiden
         kansalaisia, joilla on tällainen oleskelulupa.
      
      5.        Kyseinen tuomioistuin tiedustelee ensiksi, kuinka pitkään eurooppalaisessa pidätysmääräyksessä tarkoitetun henkilön on täytynyt
         oleskella täytäntöönpanosta vastaavassa jäsenvaltiossa, jotta voitaisiin katsoa tämän henkilön oleskelevan tai asuvan vakinaisesti
         tässä valtiossa puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdassa tarkoitetulla tavalla.
      
      6.        Se tiedustelee toiseksi, voidaanko kyseisen määräyksen mukaista kieltäytymisperustetta sovellettaessa asettaa sille muita
         hallinnollisia vaatimuksia, kuten pysyvä oleskelulupa.
      
      7.        Kansallinen tuomioistuin kysyy kolmanneksi, onko kansallinen lainsäädäntö, jonka mukaan valtion oman kansalaisen luovuttamisesta
         on kieltäydyttävä, jos luovuttamista vaaditaan rangaistuksen täytäntöönpanoa varten, mutta joka koskee vain niitä toisten
         jäsenvaltioiden kansalaisia, joilla on pysyvä oleskelulupa, ristiriidassa syrjintäkiellon periaatteen kanssa. 
      
      8.        Nämä kolme kysymystä ovat hyvin samanlaisia kuin ne, jotka esitettiin yhteisöjen tuomioistuimelle erilaisessa asiayhteydessä
         asiassa Kozłowski, jossa annettiin tuomio 17.7.2008(5) eli nyt käsiteltävän ennakkoratkaisupyynnön vastaanottamisen jälkeen.
      
      9.        Yhteisöjen tuomioistuin määritteli kyseisessä tuomiossa puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdassa tarkoitetut käsitteet ”oleskella”
         ja ”asua vakinaisesti” täytäntöönpanosta vastaavassa jäsenvaltiossa. Se vastasi osittain myös toiseen kysymykseen, joka koski
         sitä, voidaanko tämän säännöksen mukaisen kieltäytymisperusteen soveltamiselle asettaa hallinnollisia vaatimuksia, kuten kansallinen
         oleskelulupa. Se ei sitä vastoin antanut ratkaisua viimeisestä kohdasta, joka liittyy sellaisen kansallisen lainsäädännön
         yhteensopivuuteen syrjintäkiellon periaatteen kanssa, jossa kielletään valtion oman kansalaisen luovuttaminen mutta ei toisen
         jäsenvaltion kansalaisen luovuttamista.
      
      10.      Yhteisöjen tuomioistuimen on nyt käsiteltävässä asiassa täsmennettävä ja täydennettävä vastauksia, joita se antoi edellä mainitussa
         asiassa Kozłowski antamassaan tuomiossa puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdan ulottuvuuden osalta.
      
      11.      Ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin vastaisi kansallisen tuomioistuimen ensimmäiseen kysymykseen, että sekä käsitteessä
         ”asuu vakinaisesti” että käsitteessä ”oleskelee” ratkaiseva edellytys on se, että eurooppalaisessa pidätysmääräyksessä tarkoitettu
         henkilö on luonut täytäntöönpanosta vastaavaan jäsenvaltioon riittäviä siteitä, jotta voidaan katsoa, että rangaistuksen suorittaminen
         kyseisessä valtiossa lisää tämän henkilön mahdollisuuksia sopeutua uudelleen yhteiskuntaan. Todettakoon, että kyseisessä valtiossa
         oleskelun kesto on yksi merkityksellistä tekijöistä, jotka toimivaltaisen tuomioistuimen on otettava huomioon määrittäessään
         sitä, täyttyykö tämä edellytys.
      
      12.      Ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin vastaisi toiseen kysymykseen, että puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdan mukaisen kieltäytymisperusteen
         soveltamiselle ei voida asettaa muita hallinnollisia vaatimuksia, kuten pysyvä oleskelulupa.
      
      13.      Lopuksi ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin vastaisi kolmanteen kysymykseen, että riidanalainen kansallinen lainsäädäntö
         on ristiriidassa EY 12 artiklassa vahvistetun syrjintäkiellon periaatteen kanssa.
      
      14.      Ennen kuin tarkastelen asiaa yksityiskohtaisesti, on mielestäni hyödyllistä esittää olennaiset periaatteet, joita tarkastelen
         tutkimuksessani ja jotka ovat ohjanneet päätelmiäni:
      
      –        puitepäätöksellä käyttöön otettu eurooppalaista pidätysmääräystä koskeva menettely on korvannut jäsenvaltioiden väliltä luovutusmenettelyn,
         joka on edelleen voimassa yhteistyösuhteissa kolmansien valtioiden kanssa sekä jäsenvaltioiden välillä silloin, kun eurooppalaista
         pidätysmääräystä koskeva menettely ei ole poikkeuksellisesti sovellettavissa esimerkiksi puitepäätöksen ajalliseen soveltamiseen
         liittyvistä syistä
      
      –        puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdan säännöksissä velvoitetaan käsittelemään kysymyksiä, jotka kuuluvat todellisuudessa aineellisen
         rikosoikeuden alaan, koska niiden soveltaminen liittyy väistämättä suoraan tuomitun yhteiskuntaan uudelleen sopeutumista koskevaan
         käsitteeseen. Rikosoikeuden modernista kehityksestä, joka on ollut jäsenvaltioissa samanlainen ja jonka mukaan tuomitun sopeutuminen
         uudelleen yhteiskuntaan on rangaistuksen perustavanlaatuinen tehtävä, seuraa seuraamuksen yksilöllistämistä, johon myös sen
         täytäntöönpanojärjestelmä kuuluu, koskevan periaatteen nojalla, että jokainen päätös on tehtävä siten, että otetaan huomioon
         kunkin tuomitun henkilökohtaiseen tilanteeseen liittyvät seikat
      
      –        kun kyseessä on rangaistus tai toimenpide, joka on siihen rinnastettavissa, kuten ”vapaudenmenetyksen käsittävä rangaistus”,
         sen täytäntöönpano samoin kuin tuomion antaminen koskevat yksilön vapautta. Tästä syystä on varmistettava niiden lainkäyttöelimiä
         koskevien sääntöjen noudattaminen, joilla taataan tämän vapauden kunnioittaminen kaikissa jäsenvaltioissa, erityisesti sen
         tarvittavan harkintavallan osalta, joka tuomioistuimelle on annettava, jotta pantaisiin tehokkaasti täytäntöön periaatteet,
         joita sen on sovellettava.
      
      I       Yhteisön oikeus
      A       Puitepäätöksen asiaa koskevat säännökset
      15.      Puitepäätöksen tarkoituksena on poistaa jäsenvaltioiden väliltä muodollinen luovuttamista koskeva menettely, josta määrätään
         erilaisissa yleissopimuksissa, joissa jäsenvaltiot ovat osapuolina, ja korvata se oikeusviranomaisten välisellä luovutusjärjestelmällä.(6) Päätöksen johdanto-osan viidennessä perustelukappaleessa todetaan tästä seuraavaa:
      
      ”[Euroopan] unionille asetettu tavoite tulla vapauteen, turvallisuuteen ja oikeuteen perustuvaksi alueeksi johtaa EU:n jäsenvaltioiden
         välisen, rikoksen johdosta tapahtuvan luovuttamisen poistamiseen ja sen korvaamiseen oikeusviranomaisten välisillä luovuttamisjärjestelyillä.
         Lisäksi uusien ja yksinkertaisempien järjestelyjen käyttöönotto rikoksesta tuomittujen tai epäiltyjen henkilöiden luovuttamiseksi
         tuomioiden täytäntöönpanoa ja syytteeseen asettamista varten rikosasioissa tekee mahdolliseksi poistaa nykyiset monimutkaiset
         ja aikaa vievät luovuttamismenettelyt. Vapauteen, turvallisuuteen ja oikeuteen perustuvalla alueella on aiheellista korvata
         jäsenvaltioiden tähänastiset perinteiset yhteistyösuhteet rikosoikeudellisten päätösten, sekä ennen tuomiota annettujen että
         lopullisten, vapaan liikkuvuuden järjestelmällä.”
      
      16.      Puitepäätös perustuu rikostuomioiden vastavuoroisen tunnustamisen periaatteeseen, joka on oikeudellisen yhteistyön ”kulmakivi”,(7) sekä jäsenvaltioiden väliseen ”vankkaan luottamukseen”.(8)
      
      17.      Puitepäätöksen 1 artiklan otsikkona on ”Eurooppalaisen pidätysmääräyksen määritelmä ja velvollisuus panna se täytäntöön”.
         Siinä säädetään seuraavaa:
      
      ”1.   Eurooppalaisella pidätysmääräyksellä tarkoitetaan oikeudellista päätöstä, jonka jäsenvaltio on antanut etsityn henkilön kiinni
         ottamiseksi ja luovuttamiseksi toisen jäsenvaltion toimesta syytetoimenpiteitä tai vapaudenmenetyksen käsittävän rangaistuksen
         tai turvaamistoimenpiteen täytäntöönpanemista varten.
      
      2.     Jäsenvaltiot panevat eurooppalaisen pidätysmääräyksen täytäntöön vastavuoroisen tunnustamisen periaatteen perusteella ja tämän
         puitepäätöksen määräysten mukaisesti.
      
      3.     Tämä puitepäätös ei vaikuta velvoitteeseen kunnioittaa Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 6 artiklassa taattuja perusoikeuksia
         ja keskeisiä oikeusperiaatteita.”
      
      18.      Kun eurooppalainen pidätysmääräys annetaan vapaudenmenetyksen käsittävän rangaistuksen tai toimenpiteen panemiseksi täytäntöön,
         kyseessä on oltava puitepäätöksen 2 artiklan mukaisesti tuomio, jonka mukaan vapausrangaistuksen pituus on vähintään neljä
         kuukautta.
      
      19.      Kyseisessä 2 artiklassa on myös luettelo 32 rikoksesta, joiden osalta eurooppalainen pidätysmääräys on pantava täytäntöön,
         jos niistä pidätysmääräyksen antavassa jäsenvaltiossa voi seurata vapaudenmenetyksen käsittävä rangaistus, jonka enimmäisaika
         on vähintään kolme vuotta, vaikka kyseiset teot eivät olisi rangaistavia täytäntöönpanosta vastaavassa jäsenvaltiossa. Muiden
         rikosten osalta täytäntöönpanosta vastaava jäsenvaltio voi asettaa eurooppalaisessa pidätysmääräyksessä tarkoitetun henkilön
         luovuttamisen edellytykseksi tekojen kaksoisrangaistavuuden.
      
      20.      Puitepäätöksen 3 artikla koskee eurooppalaisen pidätysmääräyksen ehdottomia kieltäytymisperusteita ja 4 artikla harkinnanvaraisia
         kieltäytymisperusteita. Puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdassa säädetään seuraavaa:
      
      ”Täytäntöönpanosta vastaava oikeusviranomainen voi kieltäytyä panemasta eurooppalaista pidätysmääräystä täytäntöön:
      – –
      jos eurooppalainen pidätysmääräys on annettu vapaudenmenetyksen käsittävän rangaistuksen tai turvaamistoimenpiteen täytäntöönpanoa
         varten, kun etsitty henkilö oleskelee täytäntöönpanosta vastaavassa jäsenvaltiossa, on sen kansalainen tai asuu siellä vakinaisesti,
         ja tämä valtio sitoutuu panemaan tämän rangaistuksen tai toimenpiteen itse täytäntöön kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti.”
      
      21.      Tätä harkinnanvaraista kieltäytymisperustetta täydentää puitepäätöksen 5 artiklan 3 kohta, jota sovelletaan, jos eurooppalainen
         pidätysmääräys on annettu syytteen nostamista varten. Tämän säännöksen mukaan eurooppalaisessa pidätysmääräyksessä tarkoitetun
         henkilön luovuttamisen ehdoksi voidaan asettaa se, että kun henkilöä on kuultu, hänet palautetaan täytäntöönpanojäsenvaltioon
         suorittamaan pidätysmääräyksen antaneessa jäsenvaltiossa määrätty vapaudenmenetyksen käsittävä rangaistus tai turvaamistoimenpide,
         jos hän on täytäntöönpanojäsenvaltion kansalainen tai siellä vakinaisesti asuva.
      
      B       Näiden puitepäätöksen säännösten ulottuvuus asiassa Kozłowski annetun tuomion perusteella
      22.      Edellä mainitussa asiassa Kozłowski annetussa tuomiossa oli kyse seuraavista tosiseikoista ja oikeudellisista seikoista.
      
      23.      Saksalaisten oikeusviranomaisten käsiteltävänä oli puolalaisen tuomioistuimen antama eurooppalainen pidätysmääräys, joka koski
         Puolan kansalaista Kozłowskia ja jonka tarkoituksena oli lainvoimaisella tuomiolla annetun viiden kuukauden vankeusrangaistuksen
         täytäntöönpano.
      
      24.      Kozłowski oli säilössä Stuttgartin (Saksa) vankilassa suorittamassa kolmen vuoden kuuden kuukauden mittaista vapausrangaistusta,
         johon saksalaiset tuomioistuimet olivat hänet tuominneet hänen Saksassa tekemiensä lukuisien petosten vuoksi.
      
      25.      Hän oli naimaton ja lapseton. Hän osasi saksan kieltä vain hieman, jos lainkaan. Hän oli saapunut Saksaan helmikuussa 2005
         ja oleskellut siellä 10.5.2006 tapahtuneeseen pidätykseensä saakka muutamin keskeytyksin, jotka ajoittuivat muun muassa joululomien
         aikaan. Hän oli työskennellyt satunnaisesti rakennusalalla. Hän vastusti luovuttamista Puolan oikeusviranomaisille ja halusi
         jäädä Saksaan vapautumisensa jälkeen.
      
      26.      Saksan oikeudessa puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohta on pantu täytäntöön eri säännöksillä sen mukaan, onko asianomainen
         henkilö Saksan vai jonkin muun maan kansalainen.
      
      27.      Saksan kansalaisten luovuttaminen rangaistuksen täytäntöönpanoa varten on mahdollista vain silloin, kun syytetty henkilö tähän
         suostuu.(9) Saksassa vakinaisesti asuvien ulkomaalaisten, olivatpa he jonkin muun jäsenvaltion tai kolmannen valtion kansalaisia, luovuttamisesta
         rangaistuksen täytäntöönpanoa varten voidaan kieltäytyä, jos asianomainen ei suostu luovuttamiseen ja hänen suojattava intressinsä
         rangaistuksen täytäntöönpanoon Saksassa on ensisijainen.(10)
      
      28.      Tämä lainsäädäntö on annettu Bundesverfassungsgerichtin (Saksa) 18.7.2005 antaman tuomion perusteella, koska siinä todettiin
         aikaisempi laki perustuslain vastaiseksi sillä perusteella, että siinä puututtiin suhteettomalla tavalla jokaisen saksalaisen
         perusoikeuteen olla tulematta luovutetuksi.(11)
      
      29.      Oberlandesgerichtin (Saksa) käsiteltävinä olivat seuraavat kaksi kysymystä. Sen piti yhtäältä määrittää, oleskeliko Kozłowski
         Saksassa tai asuiko hän siellä vakinaisesti puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdassa tarkoitetulla tavalla. Se tiedusteli tarkemmin
         sanoen sitä, mitä päätelmiä oli tehtävä tämän arvioinnin kannalta ensiksi siitä, että Kozłowskin oleskelu Saksassa oli keskeytynyt
         vuosina 2005 ja 2006, ja toiseksi siitä, että reilut kolme kuukautta sen jälkeen, kun Kozłowski oli saapunut Saksaan, hän
         ei enää työskennellyt siellä vaan hankki elantonsa pääasiallisesti tekemällä rikoksia, joten hänen Saksassa oleskelunsa sääntöjenmukaisuus
         vaikutti epävarmalta, ja kolmanneksi siitä, että Kozłowski oli vankilassa.
      
      30.      Toisaalta Oberlandesgericht tiedusteli puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdan täytäntöönpanosta annetun Saksan lainsäädännön
         yhteensopivuutta syrjintäkiellon periaatteen kanssa. Se toivoi erityisesti, että yhteisöjen tuomioistuin antaisi ratkaisun
         siitä, oliko mahdollista erottaa toisistaan valtion omat kansalaiset ja ulkomaalaiset, jotka olivat unionin kansalaisia, ja
         missä määrin näin oli mahdollista menetellä.
      
      31.      Se esitti näin ollen yhteisöjen tuomioistuimelle seuraavat kaksi kysymystä:
      
      ”1)      Tarkoittaako se, että henkilö
      a)      ei oleskele keskeytyksettä [täytäntöönpano]jäsenvaltion alueella,
      b)      ei oleskele siellä jäsenvaltion oleskeluoikeutta koskevien säännösten mukaisesti,
      c)      harjoittaa jäsenvaltiossa ammattimaista rikollista toimintaa ja/tai
      d)      suorittaa jäsenvaltiossa vankeusrangaistusta,
      sitä, että hän ei ’asu vakinaisesti’ tai ’oleskele’ [täytäntöönpanosta vastaavassa] jäsenvaltiossa – – puitepäätöksen 4 artiklan
         6 alakohdassa tarkoitetulla tavalla?
      
      2)      Onko – – puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdan saattaminen osaksi kansallista oikeutta sillä tavalla, että [täytäntöönpanosta
         vastaavan] jäsenvaltion oman kansalaisen luovuttaminen tuomion täytäntöönpanoa varten ei ole sallittua vastoin hänen tahtoaan,
         mutta viranomaiset voivat harkintansa mukaan suostua muiden jäsenvaltioiden kansalaisten luovuttamiseen heidän tahtonsa vastaisesti,
         yhteensoveltuvaa unionin oikeuden kanssa, erityisesti EU 6 artiklan 1 kohdan, luettuna yhdessä EY 12 artiklan ja EY 17 artiklan
         ja sitä seuraavien artiklojen kanssa, mukaisen syrjintäkiellon periaatteen ja unionin kansalaisuuden periaatteen kanssa, ja
         mikäli näin on, onko mainitut periaatteet otettava huomioon vähintäänkin harkintavaltaa käytettäessä?”
      
      32.      Yhteisöjen tuomioistuin vastasi edellä mainitussa asiassa Kozłowski antamassaan tuomiossa vain ensimmäiseen kysymykseen. Se
         totesi seuraavaa:
      
      ”[Puitepäätöksen] 4 artiklan 6 alakohtaa on tulkittava siten, että 
      –        etsitty henkilö ’asuu vakinaisesti’ täytäntöönpanosta vastaavassa jäsenvaltiossa, kun hän on asettunut sinne tosiasiallisesti
         asumaan, ja hän ’oleskelee’ siellä, kun hän on jonkin aikaa tässä jäsenvaltiossa pysyvästi oleskeltuaan luonut tähän jäsenvaltioon
         siteitä, jotka vastaavat vakinaisen asumisen perusteella syntyviä siteitä
      
      –        sen ratkaisemiseksi, onko etsityn henkilön ja täytäntöönpanosta vastaavan jäsenvaltion välillä siteitä, joiden perusteella
         voidaan todeta, että kyseinen henkilö kuuluu mainitun 4 artiklan 6 alakohdassa tarkoitetun ilmauksen ’oleskelee’ soveltamisalaan,
         täytäntöönpanosta vastaavan oikeusviranomaisen asiana on arvioida kokonaisvaltaisesti useita objektiivisia seikkoja, jotka
         ovat ominaisia tämän henkilön tilanteelle ja joihin kuuluvat erityisesti etsityn henkilön oleskelun kesto, luonne ja edellytykset
         sekä ne perhesiteet ja taloudelliset siteet, joita kyseisellä henkilöllä on täytäntöönpanosta vastaavaan jäsenvaltioon.”
      
      33.      Se perusteli vastaustaan seuraavasti:
      
      –        käsitteiden ”oleskelee” ja ”asua vakinaisesti” merkitystä ei ole määritelty puitepäätöksessä
      –        ilmaisua ”oleskelee” ei voida tulkita sillä tavoin laajasti, että täytäntöönpanosta vastaava oikeusviranomainen voisi kieltäytyä
         panemasta täytäntöön eurooppalaista pidätysmääräystä pelkästään sillä perusteella, että etsitty henkilö on tilapäisesti täytäntöönpanosta
         vastaavan jäsenvaltion alueella. Sitä ei kuitenkaan voida tulkita silläkään tavoin, että etsityn henkilön, joka ei ole täytäntöönpanosta
         vastaavan jäsenvaltion kansalainen ja joka on oleskellut siellä jonkin aikaa, ei voitaisi missään tapauksessa katsoa solmineen
         tähän jäsenvaltioon sellaisia siteitä, joiden perusteella tähän täytäntöönpanosta kieltäytymisen harkinnanvaraiseen perusteeseen
         voitaisiin vedota
      
      –        ilmauksella ”oleskelee” on siten merkitystä määritettäessä puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdan soveltamisalaa
      –        ilmaukset ”oleskelee” ja ”asuu pysyvästi” on määriteltävä yhdenmukaisesti unionin sisällä, eivätkä jäsenvaltiot saa antaa
         näille ilmauksille laajempaa ulottuvuutta kuin se, joka seuraa tällaisesta yhdenmukaisesta tulkinnasta
      
      –        sen ratkaisemiseksi, sovelletaanko puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdan harkinnanvaraista kieltäytymisperustetta vai ei,
         täytäntöönpanosta vastaavan oikeusviranomaisen on aluksi pelkästään ratkaistava, onko henkilö kyseessä olevan jäsenvaltion
         kansalainen, asuuko hän siellä vakinaisesti tai oleskeleeko hän siellä, ja jos näin on, on toiseksi arvioitava, onko olemassa
         oikeutettu intressi, joka on perusteena sille, että pidätysmääräyksen antaneessa jäsenvaltiossa määrätty rangaistus pannaan
         täytäntöön täytäntöönpanosta vastaavan jäsenvaltion alueella
      
      –        tältä osin puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdan tavoitteena on etenkin mahdollistaa se, että täytäntöönpanosta vastaava oikeusviranomainen
         voi antaa erityisesti painoa mahdollisuudelle parantaa etsityn henkilön mahdollisuuksia sopeutua uudelleen yhteiskuntaan
      
      –        näin ollen ilmaus ”asuu vakinaisesti” koskee siis tilanteita, joissa henkilö, josta on annettu eurooppalainen pidätysmääräys,
         on asettunut tosiasiallisesti asumaan täytäntöönpanosta vastaavaan jäsenvaltioon, ja ilmaus ”oleskelee” puolestaan koskee
         tilanteita, joissa tämä henkilö on jonkin aikaa tässä jäsenvaltiossa pysyvästi oleskeltuaan luonut tähän jäsenvaltioon siteitä,
         jotka vastaavat vakinaisen asumisen perusteella syntyviä siteitä
      
      –        sen ratkaisemiseksi, onko henkilöllä konkreettisessa tilanteessa tällaisia siteitä, on arvioitava kokonaisvaltaisesti useita
         objektiivisia seikkoja, jotka ovat ominaisia tämän henkilön tilanteelle ja joihin kuuluvat esimerkiksi etsityn henkilön oleskelun
         kesto, luonne ja edellytykset sekä ne perhesiteet ja taloudelliset siteet, joita hänellä on täytäntöönpanosta vastaavaan jäsenvaltioon
      
      –        tämän kokonaisarvioinnin yhteydessä asianomaiseen henkilöön liittyvällä yksittäisellä seikalla ei voi olla yksinään ratkaisevaa
         merkitystä
      
      –        ne kansallisen tuomioistuimen esittämät seikat, että etsitty henkilö ei ole oleskellut keskeytyksettä täytäntöönpanojäsenvaltion
         alueella ja että kyseinen henkilö ei oleskele siellä ulkomaalaisten oleskeluoikeutta koskevien kansallisten säännösten mukaisesti,
         eivät ole tekijöitä, joiden perusteella yksinään voitaisiin päätellä, että tämä henkilö ei oleskele tässä jäsenvaltiossa,
         mutta niillä voi kuitenkin olla merkitystä, ja
      
      –        sillä, että kyseinen henkilö harjoittaa täytäntöönpanosta vastaavassa jäsenvaltiossa ammattimaista rikollista toimintaa, ja
         sillä, että hän suorittaa siellä vankeusrangaistusta, ei ole merkitystä arvioitaessa sitä, ”oleskeleeko” asianomainen henkilö
         kysymyksessä olevassa jäsenvaltiossa, mutta niillä voi olla merkitystä arvioitaessa, onko hyväksyttävää kieltäytymisperustetta
         olemassa, jos kyseinen henkilö oleskelee siellä.
      
      34.      Kun näitä perusteita sovellettiin Kozłowskin erityiseen tilanteeseen, yhteisöjen tuomioistuin arvioi yhtäältä, että hän ei
         asunut vakinaisesti Saksassa, ja toisaalta, että hän ei myöskään oleskellut siellä, kun otettiin huomioon hänen oleskelunsa
         kesto, luonne ja edellytykset ja perhesiteiden puuttuminen sekä se, että hänen taloudelliset siteensä tähän valtioon olivat
         hyvin vähäisiä.
      
      II     Ennakkoratkaisupyyntöön liittyvät tosiseikat ja oikeudelliset seikat
      A       Etsityn henkilön tilanne
      35.      Useat saksalaiset tuomioistuimet ovat tuominneet Wolzenburgin yhden vuoden yhdeksän kuukauden ehdottomaan vankeusrangaistukseen
         useista rikoksista, muun muassa marijuanan tuonnista Saksaan.
      
      36.      Aachenin (Saksa) syyttäjänvirasto antoi 13.7.2006 tämän rangaistuksen panemiseksi täytäntöön Wolzenburgia koskevan eurooppalaisen
         pidätysmääräyksen, joka lähetettiin 3.8.2006.
      
      37.      Wolzenburg saapui Alankomaihin kesäkuun alussa 2005. Hän on asunut 16.6.2005 lähtien Venlossa sijaitsevassa asunnossa hänen
         ja hänen puolisonsa nimissä tehdyn vuokrasopimuksen perusteella. Hänet on kirjattu kyseisen kunnan hallintorekisteriin. Hän
         ilmoitti 30.11.2007 pidetyssä istunnossa, että hänen puolisonsa, joka on niin ikään Saksan kansalainen, oli raskaana.
      
      38.      Wolzenburg työskenteli Alankomaissa palkatussa työssä vuosina 2005–2007. Hänelle annettiin verotus‑ ja sosiaaliturvatunnus
         24.7.2005. Hänellä oli todisteiden mukaan sairausvakuutus ajanjaksolle 1.1.2006–31.12.2008.
      
      39.      Hän ilmoittautui maahanmuutto‑ ja kansalaisuusyksikössä 20.9.2006 tullakseen kirjatuksi Euroopan unionin kansalaisena. Kansallinen
         tuomioistuin ilmoittaa, että hänellä on yhteisön oikeuteen perustuva oleskeluoikeus ja että hän ei menettäisi oikeuttaan oleskella
         Alankomaissa niiden rikosten perusteella, joista hänet on tuomittu.
      
      40.      Se täsmentää myös, että marijuanan tuontia Saksaan koskevat teot on tehty osittain Alankomaissa, joten hänet olisi voitu asettaa
         syytteeseen myös kyseisessä jäsenvaltiossa.
      
      B       Alankomaiden lainsäädäntö
      41.      Puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohta on pantu Alankomaissa täytäntöön luovuttamisesta 29.4.2004 annetun lain (Overleveringswet)(12) 6 §:llä, jossa säädetään seuraavaa:
      
      ”1.   Alankomaiden kansalaisen luovuttaminen voidaan sallia sillä edellytyksellä, että tätä vaaditaan häntä vastaan vireillä olevaa
         rikostutkintaa varten ja että täytäntöönpanosta vastaavan oikeusviranomaisen käsityksen mukaan on varmaa, että jos hänet tuomitaan
         ehdottomaan vapausrangaistukseen pidätysmääräyksen antaneessa jäsenvaltiossa teoista, joiden perusteella luovuttaminen voidaan
         hyväksyä, hän voi suorittaa tämän rangaistuksen Alankomaissa.
      
      2.     Alankomaiden kansalaisen luovuttamista ei sallita, jos luovuttamista pyydetään tälle lainvoimaisella tuomiolla määrätyn vapausrangaistuksen
         täytäntöönpanemista varten.
      
      3.     Jos luovuttamisesta kieltäydytään pelkästään 2 momentissa säädetyn perusteella, syyttäjä ilmoittaa luovutuspyynnön tehneelle
         oikeusviranomaiselle valmiudesta vastata tuomion täytäntöönpanosta tuomittujen siirtämisestä 21.3.1983 tehdyn yleissopimuksen
         (Tractatenblad 1983, 74) 11 artiklassa määrätyn menettelyn tai muun sovellettavan sopimuksen mukaisesti.
      
      – –
      5.     Edellä olevia 1–4 momenttia sovelletaan myös ulkomaalaiseen, jolla on pysyvä oleskelulupa, mikäli hänet voidaan asettaa Alankomaissa
         syytteeseen eurooppalaisen pidätysmääräyksen perustana olevista teoista ja mikäli hänen osaltaan on syytä olettaa, ettei hän
         menetä oikeuttaan oleskella Alankomaissa hänelle luovuttamisen jälkeen määrätyn rangaistuksen tai toimenpiteen vuoksi.”
      
      III  Ennakkoratkaisukysymykset
      42.      Kansallinen tuomioistuin esittää, että OLW:n 6 §:n 5 momentin säännöksiä sovelletaan, jos eurooppalainen pidätysmääräys on
         annettu rangaistuksen täytäntöönpanoa varten, joten luovuttamisesta on OLW:n 6 §:n 2 momentin mukaisesti kieltäydyttävä, jos
         kyseisissä säännöksissä mainitut edellytykset täyttyvät.
      
      43.      Se toteaa niin ikään, että kyseisillä säännöksillä pyritään edistämään tuomitun henkilön sopeutumista uudelleen yhteiskuntaan
         antamalla tälle mahdollisuus suorittaa rangaistuksensa mahdollisimman lähellä sitä sosiaalista ympäristöä, johon hänen on
         sopeuduttava.
      
      44.      Kansallinen tuomioistuin korostaa kuitenkin, että OLW:n 6 §:n 5 momentin nojalla niihin toisen jäsenvaltion kansalaisiin,
         joilla on EY 18 artiklaan perustuva oikeus oleskella Alankomaissa mutta joilla ei ole pysyvää oleskelulupaa, ei sovelleta
         tätä OLW:n säännöstä.
      
      45.      Kansallinen tuomioistuin täsmentää, että pysyvän oleskeluluvan haltijuus edellyttää viiden vuoden keskeytyksetöntä oleskelua
         Alankomaissa sekä 201 euron suuruisen maksun suorittamista.
      
      46.      Kansallisen tuomioistuimen mukaan se, että toisen jäsenvaltion kansalaiset, joilla ei ole tällaista oleskelulupaa, eivät voi
         saada hyväkseen OLW:n 6 §:n 5 momentin mukaista kieltäytymisperustetta, vaikuttaa oikeuksiin, joita heillä on unionin kansalaisina.
      
      47.      Rechtbank Amsterdam muistuttaa, että asiassa Pupino 16.6.2005 annetun tuomion(13) mukaan kansallisen tuomioistuimen on tulkittava kansallisia säännöksiä puitepäätöksen mukaisesti, mutta tämä ei kuitenkaan
         voi johtaa contra legem ‑tulkintaan, minkä jälkeen se on lykännyt asian käsittelyä ja esittänyt yhteisöjen tuomioistuimelle
         seuraavat ennakkoratkaisukysymykset:
      
      ”1)      Onko henkilöinä, jotka puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdassa tarkoitetulla tavalla oleskelevat täytäntöönpanosta vastaavassa
         jäsenvaltiossa tai asuvat siellä vakinaisesti, pidettävä henkilöitä, jotka eivät ole täytäntöönpanosta vastaavan jäsenvaltion
         kansalaisia mutta jotka ovat toisen jäsenvaltion kansalaisia ja jotka oleskelevat EY 18 artiklan 1 kohdan perusteella laillisesti
         täytäntöönpanosta vastaavassa jäsenvaltiossa, tämän laillisen oleskelun kestosta riippumatta?
      
      2)      a)     Jos kysymykseen 1 vastataan kieltävästi, onko kysymyksessä 1 tarkoitettuja käsitteitä tulkittava siten, että ne koskevat henkilöitä,
         joilla ei ole täytäntöönpanosta vastaavan jäsenvaltion kansalaisuutta mutta joilla on toisen jäsenvaltion kansalaisuus ja
         jotka ovat ennen eurooppalaiseen pidätysmääräykseen perustuvaa kiinni ottamistaan oleskelleet täytäntöönpanosta vastaavassa
         jäsenvaltiossa laillisesti vähintään tietyn ajan EY 18 artiklan 1 kohdan nojalla?
      
      b)      Jos kysymykseen 2a vastataan myöntävästi, mitä vaatimuksia oleskelun lainmukaiselle kestolle voidaan asettaa?
      3)      Jos kysymykseen 2a vastataan myöntävästi, voiko täytäntöönpanosta vastaava jäsenvaltio asettaa oleskelun lainmukaista kestoa
         koskevan vaatimuksen lisäksi myös muita hallinnollisia vaatimuksia, kuten vaatimuksen pysyvästä oleskeluluvasta?
      
      4)      Kuuluuko kansallinen toimenpide, jossa vahvistetaan edellytykset, joiden täyttyessä täytäntöönpanosta vastaavan jäsenvaltion
         oikeusviranomainen kieltäytyy panemasta täytäntöön vapausrangaistuksen täytäntöönpanoon tähtäävän eurooppalaisen pidätysmääräyksen,
         EY:n perustamissopimuksen (aineelliseen) soveltamisalaan?
      
      5)      Kun otetaan huomioon, että 
      –        [OLW:n] 6 §:n 2 ja 5 momentin säännösten mukaan henkilöitä, jotka eivät ole Alankomaiden kansalaisia mutta joilla on pysyvä
         lupa oleskella Alankomaissa, kohdellaan samalla tavalla kuin Alankomaiden kansalaisia
      
      ja
      –        kyseisistä säännöksistä seuraa, että näihin ryhmiin kuuluvien henkilöiden luovuttamisesta on kieltäydyttävä, jos eurooppalainen
         pidätysmääräys koskee lainvoimaisen vapausrangaistuksen täytäntöönpanoa,
      
      ovatko OLW:n 6 §:n 2 ja 5 momentti vastoin EY 12 artiklassa määrättyä syrjintäkieltoa siitä syystä, että tarkoitettua samanlaista
         kohtelua ei sovelleta muiden jäsenvaltioiden kansalaisiin, joilla on EY 18 artiklan 1 kohtaan perustuva oleskeluoikeus ja
         jotka eivät menetä tätä oleskeluoikeuttaan tuomitun lainvoimaisen vapausrangaistuksen takia mutta joilla ei ole toistaiseksi
         voimassa olevaa lupaa oleskella Alankomaissa?”
      
      IV     Oikeudellinen arviointi
      48.      Kansallisen tuomioistuimen esittämät ennakkoratkaisukysymykset kattavat kolme kysymystä, jotka tutkin peräjälkeen. Ensinnäkin
         kysytään, miten pitkään etsityn henkilön on pitänyt oleskella täytäntöönpanosta vastaavassa jäsenvaltiossa, jotta voidaan
         katsoa, että kyseinen henkilö ”oleskelee” tai ”asuu vakinaisesti” kyseisessä valtiossa puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdassa
         tarkoitetulla tavalla, toiseksi tiedustellaan, voidaanko kyseisen säännöksen mukaiselle kieltäytymisperusteelle asettaa hallinnollisia
         vaatimuksia, kuten pysyvä oleskelulupa, ja kolmanneksi tiedustellaan, onko jäsenvaltion lainsäädäntö, jonka nojalla kotimaan
         kansalaisten luovuttamisesta on aina kieltäydyttävä, kun puolestaan muiden jäsenvaltioiden kansalaisten luovuttamisesta voidaan
         kieltäytyä vain silloin, kun heillä on pysyvä oleskelulupa, ristiriidassa EY 12 artiklassa vahvistetun syrjintäkiellon periaatteen
         kanssa.
      
      A       Oleskelun kesto täytäntöönpanosta vastaavassa jäsenvaltiossa
      49.      Kansallinen tuomioistuin tiedustelee ensimmäisellä kysymyksellään ja toisen kysymyksen a ja b kohdalla lähinnä sitä, miten
         pitkään etsityn henkilön on pitänyt oleskella täytäntöönpanosta vastaavassa jäsenvaltiossa, jotta kyseisen henkilön voitaisiin
         katsoa oleskelevan tai asuvan vakinaisesti kyseisessä valtiossa puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdassa tarkoitetulla tavalla.
      
      50.      Tähän kysymykseen annettava vastaus on mielestäni johdettavissa varsin selvästi edellä mainitussa asiassa Kozłowski annetusta
         tuomiosta. Muistutettakoon siitä, että yhteisöjen tuomioistuin totesi kyseisessä tuomiossa, että henkilö asuu vakinaisesti
         täytäntöönpanosta vastaavassa jäsenvaltiossa, kun hän on asettunut sinne tosiasiallisesti asumaan, ja hän oleskelee siellä,
         kun hän on jonkin aikaa tässä jäsenvaltiossa pysyvästi oleskeltuaan luonut tähän jäsenvaltioon siteitä, jotka vastaavat vakinaisen
         asumisen perusteella syntyviä siteitä.
      
      51.      Se täsmensi, että sen ratkaisemiseksi, onko konkreettisessa tilanteessa henkilöllä tällaisia siteitä, on arvioitava kokonaisvaltaisesti
         useita objektiivisia seikkoja, jotka ovat ominaisia tämän henkilön tilanteelle ja joihin kuuluvat erityisesti henkilön oleskelun
         kesto, luonne ja edellytykset sekä ne perhesiteet ja taloudelliset siteet, joita kyseisellä henkilöllä on täytäntöönpanosta
         vastaavaan jäsenvaltioon.
      
      52.      Se päätteli tämän toteamuksensa siitä, että käsitteitä ”oleskelee” ja ”asuu vakinaisesti” ei ole määritelty puitepäätöksessä
         ja että ne on määriteltävä yhdenmukaisesti unionissa puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdalla tavoiteltavien päämäärien kannalta,
         joihin kuuluu muun muassa etsityn henkilön yhteiskuntaan uudelleen sopeutumista koskevien mahdollisuuksien lisääminen, eikä
         niiden ulottuvuutta saa laajentaa.
      
      53.      Näistä tiedoista voidaan siis johtaa seuraavat päätelmät nyt käsiteltävän asian kannalta.
      
      54.      Yhtäältä etsityn henkilön oleskelun kesto täytäntöönpanosta vastaavassa jäsenvaltiossa on yksi niistä tekijöistä, jotka on
         otettava huomioon määritettäessä sitä, onko tällä henkilöllä riittäviä siteitä tähän valtioon. Tämä näkemys pätee sekä ”vakinaisen
         asumisen” käsitteeseen että ”oleskelun” käsitteeseen, minkä osoittaa viimeksi mainitun käsitteen määritelmä, jonka mukaan
         henkilö oleskelee täytäntöönpanosta vastaavassa jäsenvaltiossa, kun hän on jonkin aikaa tässä jäsenvaltiossa pysyvästi oleskeltuaan
         luonut tähän jäsenvaltioon siteitä, jotka vastaavat vakinaisen asumisen perusteella syntyviä siteitä.
      
      55.      Toisaalta tämän oleskelun on täytynyt kestää ”jonkin aikaa”(14) eli merkittävän mittaisen ajan, jotta se osoittaa etsityn henkilön kokonaistilanteen kannalta tämän henkilön todellista sidettä
         täytäntöönpanosta vastaavaan jäsenvaltioon.
      
      56.      Tästä seuraa, että henkilön ei voida katsoa oleskelevan täytäntöönpanosta vastaavan jäsenvaltion alueella tai asuvan siellä
         vakinaisesti puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdassa tarkoitetulla tavalla ottamatta huomioon sitä, miten pitkään hän on oleskellut
         kyseisessä valtiossa. Samalla tavoin kuin ei riitä, että etsitty henkilö on tilapäisesti täytäntöönpanosta vastaavan jäsenvaltion
         alueella, jotta hänen voitaisiin katsoa oleskelevan siellä,(15) ei näet riitä, että hänellä on ollut siellä todellinen tai pääasiallinen asuinpaikka vain hyvin vähän aikaa, ilman että hänellä
         olisi vielä tähän valtioon muita siteitä, kuten työskentely tai perheenjäsenten olemassaolo.
      
      57.      Edellä mainitussa asiassa Kozłowski annetussa tuomiossa käytetystä ilmaisusta ”jonkin aikaa” ilmenee kuitenkin lisäksi, että
         ei ole myöskään tarpeen, että henkilö on asunut kyseisessä jäsenvaltiossa keskeytymättä tietyn ajan, esimerkiksi viisi vuotta,
         kuten edellytetään Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/38/EY(16) 16 artiklassa pysyvän oleskeluoikeuden saamiseksi. Koska käsitteitä ”asuu vakinaisesti” ja ”oleskelee” on tulkittava yhdenmukaisesti
         unionissa, jäsenvaltio ei voi asettaa pakollista laillisen oleskelun kestoa koskevaa vaatimusta. Kun Alankomaiden laissa asetetaan
         toisen jäsenvaltion kansalaista koskevasta luovutuksesta kieltäytymisen edellytykseksi se, että tämä kansalainen on oleskellut
         keskeytyksittä viiden vuoden ajan Alankomaissa, se on mielestäni puitepäätöksen vastainen.
      
      58.      Sitä, onko etsityn henkilön oleskelun kesto täytäntöönpanosta vastaavassa jäsenvaltiossa riittävä, jotta häneen voitaisiin
         soveltaa puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdan mukaista kieltäytymisperustetta, on siis arvioitava konkreettisesti siten,
         että otetaan huomioon kaikki muut relevantit, objektiiviset seikat, jotka kuvaavat tämän henkilön tilannetta.
      
      59.      Yhteisöjen tuomioistuin on kuvannut konkreettisemmin selvitysmenetelmää, jota täytäntöönpanosta vastaavan oikeusviranomaisen
         on noudatettava sen määrittämiseksi, onko tätä kieltäytymisperustetta sovellettava vai ei. Tämän viranomaisen on aluksi vain
         määritettävä, onko henkilö tämän valtion kansalainen, asuuko hän siellä vakinaisesti tai oleskeleeko hän siellä, minkä jälkeen,
         mikäli näin on, viranomaisen on toiseksi arvioitava, onko olemassa oikeutettu intressi, joka on perusteena sille, että pidätysmääräyksen
         antaneessa jäsenvaltiossa määrätty rangaistus pannaan täytäntöön täytäntöönpanosta vastaavan jäsenvaltion alueella.(17) Tässä tarkoituksessa etsityn henkilön sopeutuminen uudelleen yhteiskuntaan on vain yksi näistä oikeutetuista intresseistä.
      
      60.      En ole vakuuttunut tällaisesta puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdan tulkinnasta.
      
      61.      Kun otetaan huomioon tässä artiklassa asetetut edellytykset ja puitepäätöksen järjestelmä, en ensinnäkään ymmärrä, mitä muuta
         oikeutettua intressiä tällä säännöksellä voitaisiin tavoitella. Lisäksi on muistettava, että puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdassa
         säädetään poikkeuksesta päätöksen 1 artiklan 2 kohdassa vahvistettuun luovuttamisperiaatteeseen, joten sitä ei voi tulkita
         laajasti, kuten yhteisöjen tuomioistuin on todennut ”oleskelun” käsitteen osalta.(18)
      
      62.      Toisaalta tällainen analyysimenetelmä puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdan panemiseksi täytäntöön ei vaikuta yhteisön säädöksessä
         tarkoitetun käsitteen tulkintamenetelmän mukaiselta, sillä sen mukaan silloin, kun tätä käsitettä ei ole määritelty tässä
         säädöksessä eikä siinä viitata jäsenvaltioiden oikeuteen, tulkinnassa on otettava huomioon säännöksen asiayhteys ja sillä
         tavoiteltu päämäärä.(19) Käsitteitä, joiden perusteella ratkaistaan, sovelletaanko yhteisön säännöstä vai ei, on arvioitava yksittäistapauksissa ottamalla
         huomioon yhteisön säännöksen tavoite.
      
      63.      Katson siis, että täytäntöönpanosta vastaavan oikeusviranomaisen on jokaisessa konkreettisessa tilanteessa, kun määritetään
         sitä, ”oleskeleeko” etsitty henkilö täytäntöönpanosta vastaavassa jäsenvaltiossa tai ”asuuko” hän siellä ”vakinaisesti” puitepäätöksen
         4 artiklan 6 alakohdassa tarkoitetulla tavalla, tutkittava, onko tällä henkilöllä tähän maahan sellaisia siteitä, että rangaistuksen
         täytäntöönpano tässä valtiossa vaikuttaa tarpeelliselta hänen uudelleen sopeutumisensa kannalta. Yhteisöjen tuomioistuin on
         määritellyt näiden käsitteiden sisällön nimenomaan tämän tavoitteen kannalta edellä mainitussa asiassa Kozłowski antamassaan
         tuomiossa, ja tämän tavoitteen kannalta sisältöä on arvioitava kussakin konkreettisessa tapauksessa.
      
      64.      Paikka, jossa henkilö, jolle määrätään vapaudenmenetyksen käsittävä rangaistus tai turvaamistoimenpide, oleskelee tai asuu
         vakinaisesti, on merkityksellinen hänen uudelleen sopeutumisensa kannalta, koska tällä uudelleen sopeutumisella pyritään mahdollistamaan
         se, että tämä henkilö löytää paikkansa yhteiskunnasta eli perhe-elämän, sosiaalisen elämän ja työympäristön, jossa hän asui
         ennen tuomionsa täytäntöönpanoa ja johon hän todennäköisesti palaa rangaistuksensa päätyttyä.
      
      65.      Euroopan neuvoston jäsenvaltiot ovat esimerkiksi vankeinhoitosääntöjä koskevissa suosituksissaan(20) ilmaisseet toiveensa siitä, että vankeusrangaistuksen täytäntöönpano järjestettäisiin mahdollisuuksien mukaan sellaisissa
         olosuhteissa, että perhesiteiden ylläpitäminen ja vahvistaminen olisi mahdollista. Vankeusrangaistuksen on myös annettava
         vangitulle se vaikutelma, että häntä ei jätetä yhteiskunnan ulkopuolelle. Vankeusajan on myös edistettävä työn saamista tai
         jatkamista rangaistuksen päättymisen jälkeen vankeinhoitolaitoksessa laaditun vapautumista valmistelevan ohjelman tai valvonnassa
         tapahtuvan ehdonalaisen vapautumisen ansiosta.(21)
      
      66.      Näiden suositusten toteuttaminen edellyttää näin ollen sitä, että vapaudenmenetyksen käsittävän rangaistuksen tai turvaamistoimenpiteen
         täytäntöönpanolla häiritään mahdollisimman vähän vangitun siteitä perheeseensä, sosiaaliseen ympäristöönsä ja työympäristöön.
      
      67.      Näiden seikkojen perusteella oikeusviranomaisen on arvioitava konkreettisessa tilanteessa, ”oleskeleeko” etsitty henkilö tai
         ”asuuko” hän ”vakinaisesti” täytäntöönpanosta vastaavassa jäsenvaltiossa puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdassa tarkoitetulla
         tavalla.
      
      68.      Tästä seuraa, että tämän henkilön voitaisiin mielestäni katsoa asuvan vakinaisesti täytäntöönpanosta vastaavassa jäsenvaltiossa
         puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdassa tarkoitetulla tavalla, vaikka hän olisi oleskellut siellä vasta hyvin vähän aikaa,
         mikäli hänellä on kuitenkin tähän valtioon muita riittävän vahvoja siteitä, kuten se, että hän on perustanut kyseiseen valtioon
         pääasiallisen asuinpaikkansa, asuu siellä perheensä kanssa ja harjoittaa siellä ammatillista toimintaa.
      
      69.      Katson Wolzenburgin tilanteen perusteella, että hänen voidaan katsoa asuvan Alankomaissa puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdassa
         tarkoitetulla tavalla, koska silloin kun Alankomaiden viranomaiset saivat häntä koskevan eurooppalaisen pidätysmääräyksen,
         hän oli hieman yli vuotta aikaisemmin perustanut tähän valtioon pääasiallisen asuinpaikkansa, eli siellä puolisonsa kanssa
         ja harjoitti siellä ammatillista toimintaa.
      
      70.      Näiden seikkojen perusteella ehdotan, että kysymykseen vastattaisiin, että ratkaistaessa sitä, oleskeleeko eurooppalaisen
         pidätysmääräyksen nojalla etsitty henkilö täytäntöönpanosta vastaavassa jäsenvaltiossa tai asuuko hän siellä vakinaisesti
         puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdassa tarkoitetulla tavalla, oleskelun keston tässä valtiossa on oltava riittävä, jotta
         voidaan todeta, että kun otetaan huomioon kyseisen henkilön konkreettiselle tilanteelle ominaiset muut seikat, hänellä on
         kyseiseen valtioon siteitä, joiden perusteella voidaan ajatella, että vankeusrangaistuksen täytäntöönpano täytäntöönpanosta
         vastaavassa jäsenvaltiossa lisää tämän henkilön mahdollisuuksia sopeutua uudelleen yhteiskuntaan.
      
      B       Mahdollisuus asettaa puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdassa säädetyn kieltäytymisperusteen soveltamiselle muita hallinnollisia
            vaatimuksia, kuten vaatimus pysyvästä oleskeluluvasta
      71.      Kansallinen tuomioistuin tiedustelee kolmannella kysymyksellään lähinnä sitä, onko puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohtaa tulkittava
         siten, että kyseisen säännöksen mukaisen kieltäytymisperusteen soveltamiselle voidaan asettaa muita hallinnollisia vaatimuksia,
         kuten vaatimus pysyvästä oleskeluluvasta.
      
      72.      Edellä mainitussa asiassa Kozłowski annettu tuomio antaa jo viitteitä tähän kysymykseen annettavasta vastauksesta. Yhteisöjen
         tuomioistuin antoi kyseisessä tuomiossa ratkaisun siitä, voidaanko etsityn henkilön katsoa ”oleskelevan” tai ”asuvan vakinaisesti”
         täytäntöönpanosta vastaavassa jäsenvaltiossa, jos hän ei oleskele siellä ulkomaalaisten maahantuloa ja oleskelua koskevan
         kansallisen lainsäädännön mukaisesti. Oberlandesgericht Stuttgart esitti tämän kysymyksen sen vuoksi, että Kozłowski ei reilut
         kolme kuukautta sen jälkeen, kun hän oli saapunut Saksaan, harjoittanut siellä ammatillista toimintaa vaan hankki toimeentulonsa
         pääasiallisesti tekemällä rikoksia.(22)
      
      73.      Yhteisöjen tuomioistuimen mukaan tämä seikka ei sellaisenaan merkitse sitä, että etsityn henkilön ei voitaisi katsoa oleskelevan
         täytäntöönpanosta vastaavassa jäsenvaltiossa, mutta se saattaa olla merkityksellinen seikka arvioitaessa sitä, täyttyykö tämä
         edellytys.
      
      74.      Näistä seikoista voidaan päätellä, että kuten kansallinen tuomioistuin itsekin toteaa, tutkittavaan kysymykseen vastattaessa
         on pidettävä lähtökohtana sitä, että toisen jäsenvaltion kansalaisen oleskeluoikeus täytäntöönpanosta vastaavassa jäsenvaltiossa
         perustuu EY 18 artiklaan tai tarvittaessa siihen, että hän harjoittaa taloudellista toimintaa jonkin EY:n perustamissopimuksen
         mukaisen liikkumisvapauden nojalla, ja että tämä valtio voi kyseenalaistaa tämän oikeuden vain yhteisön oikeuden mukaisilla
         edellytyksillä.
      
      75.      EY 17 artiklan 1 kohdassa näet määrätään, että jokainen, jolla on jonkin jäsenvaltion kansalaisuus, on unionin kansalainen,
         ja EY 18 artiklan 1 kohdan mukaan jokaisella unionin kansalaisella on oikeus vapaasti liikkua ja oleskella jäsenvaltioiden
         alueella, jollei EY:n perustamissopimuksessa määrätyistä tai sen soveltamisesta annetuissa säännöksissä säädetyistä rajoituksista
         ja ehdoista muuta johdu. On lisäksi kiistatonta, että unionin kansalaisen asema on kunkin jäsenvaltion jokaisen kansalaisen
         perustavanlaatuinen asema ja että EY:n perustamissopimuksessa hänelle taatun oikeuden harjoittaa taloudellista toimintaa valitsemassaan
         jäsenvaltiossa itsenäisenä ammatinharjoittajana tai palkatussa työssä välitön seuraus on oleskeluoikeus tässä valtiossa.
      
      76.      Kuten kansallinen tuomioistuin itsekin esittää, tälle oleskeluoikeudelle ei ole asetettu sellaisia hallinnollisia vaatimuksia
         kuin pysyvä oleskelulupa. Tällainen vaatimus ei kuulu niihin vaatimuksiin, jotka asetetaan EY:n perustamissopimuksessa, eikä
         direktiiviin 2004/38 sisältyviin edellytyksiin, toisin kuin edellytys, jonka mukaan asianomaisella on oltava riittävät varat
         yli kolmen kuukauden oleskelua varten eikä hän saa muodostua rasitteeksi vastaanottavan jäsenvaltion yleiselle järjestykselle
         ja turvallisuudelle, mitä käsiteltiin edellä mainitussa asiassa Kozłowski.
      
      77.      Pysyvä oleskelulupa ei kuulu myöskään puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdan mukaisen kieltäytymisperusteen soveltamista koskeviin
         edellytyksiin.
      
      78.      Tästä seuraa, että pysyvän oleskeluluvan puuttuminen ei voi tehdä tämän kieltäytymisperusteen soveltamista mahdottomaksi,
         eikä se ole edes merkityksellinen seikka, joka voitaisiin ottaa huomioon kieltäytymisperustetta sovellettaessa.
      
      79.      Näiden seikkojen perusteella ehdotan kolmanteen kysymykseen vastattavan, että puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohtaa on tulkittava
         siten, että kyseisen säännöksen mukaisen kieltäytymisperusteen soveltamiselle ei voida asettaa muita hallinnollisia vaatimuksia,
         kuten pysyvä oleskelulupa.
      
      80.      Todettakoon lisäksi, että Alankomaiden lainsäädännössä asetetaan kyseisen kieltäytymisperusteen soveltamiselle vielä kaksi
         lisävaatimusta. On siis myös yhtäältä tarpeen, että etsitty henkilö voitaisiin asettaa Alankomaissa syytteeseen eurooppalaisen
         pidätysmääräyksen perustana olevista teoista, ja toisaalta edellytetään olevan ennakoitavissa, että hän ei menetä oleskeluoikeuttaan
         kyseisessä jäsenvaltiossa sellaisen rangaistuksen tai turvaamistoimenpiteen seurauksena, joka hänelle määrätään luovutuksen
         jälkeen.
      
      81.      Kansallinen tuomioistuin ei ole tiedustellut yhteisöjen tuomioistuimelta tällaisten vaatimusten yhteensopivuutta puitepäätöksen
         kanssa, koska se on todennut niiden täyttyneen nyt käsiteltävässä asiassa. Totean kuitenkin, että ensimmäinen edellytys, jonka
         mukaan etsitty henkilö pitäisi voida asettaa syytteeseen täytäntöönpanosta vastaavassa jäsenvaltiossa teoista, jotka ovat
         aiheuttaneet eurooppalaisen pidätysmääräyksen taustalla olevan tuomion, ei ole mielestäni puitepäätöksen mukainen.
      
      82.      Yhtäältä näet puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdassa säädetään soveltamisedellytyksistä ainoastaan ensinnäkin, että etsitty
         henkilö on täytäntöönpanosta vastaavan jäsenvaltion kansalainen, oleskelee siellä tai asuu siellä vakinaisesti, ja toiseksi,
         että tämä valtio sitoutuu panemaan rangaistuksen tai turvaamistoimenpiteen täytäntöön kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti.
         Kuten edellä todettiin, yhteisöjen tuomioistuin on lisäksi todennut, että käsitteitä ”oleskelee” ja ”asuu vakinaisesti” on
         tulkittava yhdenmukaisesti kaikissa jäsenvaltioissa. Näiden käsitteiden, joiden perusteella ratkaistaan, sovelletaanko puitepäätöksen
         4 artiklan 6 alakohdassa säädettyä kieltäytymisperustetta vai ei, analyysistä mielestäni seuraa, että jäsenvaltio ei saa asettaa
         kieltäytymisperusteelle sellaista lisävaatimusta, jota ei mainita tässä säännöksessä.
      
      83.      Toisaalta kyseistä lisävaatimusta ei voida perustella puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdan tavoitteella, joka liittyy etsityn
         henkilön yhteiskuntaan uudelleen sopeutumiseen. Ei ole ensi arviolta mitään yhteyttä rikoksen tekopaikan ja sen paikan välillä,
         johon henkilö perustaa intressiensä keskuksen ja jossa hänen vankeudessa pitämisellään olisi näin ollen suurempi mahdollisuus
         edistää hänen sopeutumistaan uudelleen yhteiskuntaan.
      
      84.      Toinen vaatimus, jonka mukaan etsitty henkilö ei saa menettää oleskeluoikeuttaan täytäntöönpanosta vastaavassa jäsenvaltiossa,
         vaikuttaa kyllä puitepäätöksen mukaiselta siltä osin kuin sen 4 artiklan 6 alakohdan mukainen yhteiskuntaan uudelleen sopeutumista
         koskeva tavoite edellyttää implisiittisesti sitä, että etsitty henkilö voisi jatkaa oleskelua tässä valtiossa, ja siltä osin
         kuin unionin kansalaisen oleskelu jäsenvaltiossa, jonka kansalainen hän ei ole, ei ole ehdoton.
      
      85.      Muistutettakoon vain siitä, että vaikka unionin kansalaiselta voidaan evätä oleskeluoikeus jäsenvaltiossa sen jälkeen, kun
         hän on tehnyt kyseisessä valtiossa rikoksen, tämä epääminen voi johtua vain direktiivin 2004/38 27–33 artiklassa asetettujen
         erittäin suppeiden edellytysten mukaisesti tehdystä karkotuspäätöksestä.
      
      86.      Tällainen päätös voidaan siis tehdä vain poikkeuksellisissa olosuhteissa, jos asianomaisen henkilön käyttäytyminen muodostaa
         todellisen, välittömän ja riittävän vakavan uhkan jollekin yhteiskunnan olennaiselle edulle. Vastaanottavan jäsenvaltion on
         ennen yleiseen järjestykseen tai yleiseen turvallisuuteen liittyviin syihin perustuvan karkottamispäätöksen tekemistä otettava
         huomioon se, kuinka kauan asianomainen henkilö on oleskellut sen alueella, asianomaisen henkilön ikä, terveydentila, perhetilanne,
         taloudellinen tilanne, se, kuinka hyvin tämä on kotoutunut vastaanottavan jäsenvaltion yhteiskuntaan ja kulttuuriin, sekä
         se, missä määrin tällä on yhteyksiä kotimaahansa.
      
      C       Välipäätelmä
      87.      Edellä esitetyn perusteella Wolzenburgin tilanteessa olevan etsityn henkilön pitäisi siis voida katsoa oleskelevan tai asuvan
         vakinaisesti Alankomaissa puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdassa tarkoitetulla tavalla, jolloin häneen voitaisiin soveltaa
         tämän säännöksen mukaista kieltäytymisperustetta.
      
      88.      Kuten edellä mainitussa asiassa Pupino annetusta tuomiosta ilmenee ja kuten kansallinen tuomioistuin on muistuttanut, kansallisen
         tuomioistuimen on yhdenmukaisen tulkinnan periaatteen mukaisesti tulkittava kansallista oikeutta mahdollisimman pitkälle puitepäätöksen
         sanamuodon ja tarkoituksen mukaisesti, jotta sillä tavoiteltu tulos saavutettaisiin.(23) Tämä velvollisuus kuitenkin lakkaa, kun kansallista oikeutta ei voida tulkita tavalla, joka on yhteensopiva puitepäätöksen
         kanssa, sillä yhdenmukaisen tulkinnan periaate ei voi olla perustana kansallisen oikeuden contra legem ‑tulkinnalle.(24)
      
      89.      Yhteisöjen tuomioistuin täsmensi kuitenkin yhdistetyissä asioissa Pfeiffer ym. 5.10.2004 antamassaan tuomiossa,(25) missä määrin tämä este voitiin ylittää vastaavuusperiaatteen perusteella. Yhteisöjen tuomioistuin katsoi, että mikäli kansallisessa
         oikeudessa hyväksyttyjen tulkintatapojen mukaan sallitaan tietyissä tilanteissa joko sellainen kansallisen oikeuden säännöksen
         tulkinta, että ristiriita kansallisen oikeuden jonkun toisen säännöksen kanssa voidaan välttää, tai se, että ensin mainitun
         säännöksen soveltamisalaa rajoitetaan soveltamalla sitä ainoastaan siinä määrin kuin se on yhteensopiva mainitun toisen säännöksen
         kanssa, tuomioistuimella on velvollisuus soveltaa näitä samoja tapoja pyrkiäkseen saavuttamaan kyseisellä direktiivillä tavoitellun
         lopputuloksen.(26) Tämä tulkinta yhdenmukaisen tulkinnan periaatteen ulottuvuudesta on sovellettavissa myös puitepäätökseen.
      
      90.      Kansallinen tuomioistuin ei ole nyt käsiteltävässä asiassa esittänyt, antavatko sen kansallisessa lainsäädännössä hyväksytyt
         tulkintamenetelmät sille mahdollisuuden ratkaista OLW:n 6 §:n ja puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdan välinen ristiriita
         siten, että voidaan tehdä päätös Wolzenburgin tilanteessa olevan henkilön luovuttamatta jättämisestä ja että tämä henkilö
         voi suorittaa rangaistuksensa Alankomaissa, ja miltä osin se on mahdollista.
      
      91.      Kansallinen tuomioistuin ei ole esittänyt, missä määrin neljännellä ja viidennellä kysymyksellä, joissa tiedustellaan, onko
         riidanalainen kansallinen lainsäädäntö EY 12 artiklassa vahvistetun syrjintäkiellon periaatteen vastainen, on tältä osin merkitystä.
         Ei voida kuitenkaan sulkea pois sitä, että kansallisen tuomioistuimen mahdollisuus päätyä kansallisen lainsäädännön tulkintamenetelmiensä
         avulla puitepäätöksessä haluttuun lopputulokseen riippuu näihin kysymyksiin annettavasta vastauksesta. Ei siis voida katsoa,
         että neljännellä ja viidennellä kysymyksellä, joiden tutkimisedellytyksiä ei ole kiistetty, ei olisi selvästi mitään merkitystä
         pääasian riidan ratkaisun kannalta, joten ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin tutkii ne.
      
      D       Riidanalaisen järjestelmän yhteensopivuus syrjintäkiellon periaatteen kanssa
      92.      Kansallinen tuomioistuin tiedustelee neljännellä ja viidennellä kysymyksellään, onko kansallinen lainsäädäntö ristiriidassa
         EY 12 artiklan kanssa, jossa kielletään kaikenlainen kansalaisuuteen perustuva syrjintä EY:n perustamissopimuksen soveltamisalalla.
      
      93.      Se tiedustelee siten lähinnä, onko jäsenvaltion lainsäädäntö, jonka mukaan sen omien kansalaisten luovuttamisesta eurooppalaisen
         pidätysmääräyksen panemiseksi täytäntöön on kieltäydyttävä, vaikka sellaisten muiden jäsenvaltioiden kansalaisten, jotka oleskelevat
         tai asuvat vakinaisesti täytäntöönpanosta vastaavassa jäsenvaltiossa puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdassa tarkoitetulla
         tavalla, luovuttamisesta voidaan kieltäytyä vain silloin, kun heillä on pysyvä oleskelulupa, ristiriidassa EY 12 artiklan
         kanssa, kun sitä luetaan yhdessä tämän puitepäätöksen säännöksen kanssa.
      
      94.      Useat tähän oikeudenkäyntiin väliintulijoina osallistuneet jäsenvaltiot pyytävät yhteisöjen tuomioistuinta vastaamaan tähän
         kysymykseen kieltävästi eri perusteluin, jotka voidaan tiivistää seuraavasti.
      
      95.      Ensinnäkin Tanskan, Saksan ja Itävallan hallitusten mukaan puitepäätöksen 4 artiklassa annetaan jäsenvaltioille oikeus päättää,
         että luovutuksesta voidaan kieltäytyä tässä säännöksessä tarkoitetuissa tapauksissa, mutta nämä valtiot eivät ole velvollisia
         panemaan näitä tapauksia täytäntöön kansallisessa lainsäädännössään. Niillä on siten laaja harkintavalta, kun ne päättävät
         panna täytäntöön 4 artiklan 6 alakohdassa säädetyt kieltäytymisperusteet, joten niillä on oikeus asettaa niiden soveltamiselle
         eri edellytyksiä valtion omien kansalaisten ja toisten jäsenvaltioiden kansalaisten osalta.
      
      96.      Toiseksi Alankomaiden hallituksen mukaan tällaista lainsäädäntöä ei voida arvioida EY 12 artiklan kannalta, koska se ei kuulu
         EY:n perustamissopimuksen soveltamisalaan vaan rikosasioissa tehtävän poliisiyhteistyön ja oikeudellisen yhteistyön alaan.
         EY:n perustamissopimus ei kata myöskään Wolzenburgin tilannetta, koska hänet pidätettiin 1.8.2006 Schengenin tietojärjestelmän
         ilmoituksen perusteella vapaudenmenetyksen käsittävän rangaistuksen täytäntöönpanoa varten.
      
      97.      Kolmanneksi jäsenvaltiolla on oikeus kieltää omien kansalaistensa luovuttaminen. Itävallan hallituksen mukaan tämä kielto
         on puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdan ja 5 artiklan 3 kohdan mukainen, sillä niissä täytäntöönpanosta vastaavan jäsenvaltion
         ja sen kansalaisten välisen läheisen siteen olemassaolo oletetaan kiistattomalla tavalla.
      
      98.      Kielto, jonka mukaan valtio ei saa luovuttaa omia kansalaisiaan, ilmaistaan myös neljännen lisäpöytäkirjan 3 artiklassa.(27) Kyseessä on myös perusperiaate, jota on sovellettu muissa Euroopan unionista tehdyn sopimuksen poliisiyhteistyötä ja oikeudellista
         yhteistyötä rikosasioissa koskevan VI osaston nojalla annetuissa säädöksissä.(28)
      
      99.      Yhteisöjen tuomioistuin on samoin useissa tuomioissa tunnustanut, että jäsenvaltio voi toteuttaa erilaisia toimenpiteitä omia
         kansalaisiaan ja muiden jäsenvaltioiden kansalaisia kohtaan, jos tämä erilainen kohtelu on objektiivisesti perusteltavissa.(29) Kansallinen lainsäädäntö, jossa nyt käsiteltävän asian tavoin kieltäydytään omien kansalaisten palauttamisesta ja ulotetaan
         tämä kieltäytyminen muiden jäsenvaltioiden kansalaisiin vain, jos heillä on pysyvä oleskelulupa, on objektiivisesti perusteltavissa,
         koska näillä kahdella unionin kansalaisten ryhmällä on läheisin side täytäntöönpanosta vastaavaan jäsenvaltioon.
      
      100. Unionin lainsäätäjä on lisäksi puitepäätöksen 5 artiklan 3 kohdan hyväksyessään päättänyt, että täytäntöönpanosta vastaavassa
         jäsenvaltiossa vakinaisesti asuvia kansalaisia ei saa kohdella samalla tavoin kuin niitä, jotka oleskelevat tässä valtiossa,
         ilman että heillä olisi siellä vakinaista asuinpaikkaa.
      
      1.       Jäsenvaltioiden mahdollisuus olla panematta puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohtaa täytäntöön ja niiden harkintavalta täytäntöönpanon
         yhteydessä
      
      101. Riidanalaisen kansallisen lainsäädännön mukaista erilaista kohtelua ei mielestäni voida perustella harkintavallalla, joka
         jäsenvaltioilla on puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdan täytäntöönpanossa, ja tälle on seuraavat kaksi syytä.
      
      102. Ensisijaisesti katson, että puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdan mukaisen kieltäytymisperusteen täytäntöönpanoa kansallisessa
         lainsäädännössä ei ole jätetty jäsenvaltioiden harkintavaltaan, vaan se on pakollista. Vaikka toissijaisesti oletettaisiin,
         että täytäntöönpano ei ole pakollista, jäsenvaltio ei voi toteuttaa toimenpidettä, joka merkitsee kansalaisuuteen perustuvaa
         syrjintää.
      
      103. Kuten yhteisöjen tuomioistuin on esittänyt ensin mainitun seikan osalta edellä mainitussa asiassa Kozłowski antamassaan tuomiossa,
         puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdan mukaisen kieltäytymisperusteen tarkoituksena on edistää tuomitun henkilön sopeutumista
         uudelleen yhteiskuntaan. Koska tällä henkilöllä, mikäli hän on unionin kansalainen, on oikeus liikkua ja asua kaikissa jäsenvaltioissa,
         hänen uudelleen sopeutumisensa onnistuminen ei koske yksinomaan täytäntöönpanosta vastaavaa jäsenvaltiota vaan myös kaikkia
         muita jäsenvaltioita ja niissä asuvia henkilöitä.
      
      104. Sama tarkastelu voidaan tehdä kolmansien valtioiden kansalaisten osalta. Koska Schengen-alueen sisäisiltä rajoilta on poistettu
         valvonta, nämä kansalaiset voivat liikkua vapaasti tämän alueen sisällä. He voivat myös liikkua ja oleskella koko unionin
         alueella jäsenvaltion kansalaisen perheenjäseninä.
      
      105. Tästä seuraa, että rajojen avaaminen on saattanut jäsenvaltiot solidaarisesti vastuuseen rikollisuuden torjumisesta. Tästä
         syystä eurooppalaisen rikosoikeudellisen alueen luominen on osoittautunut välttämättömäksi, jotta liikkumisvapauksia ei käytettäisi
         yleisen turvallisuuden vahingoksi.
      
      106. Näin ollen puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdan täytäntöönpano jokaisen jäsenvaltion lainsäädännössä on mielestäni pakollista,
         jotta eurooppalaista pidätysmääräystä sovellettaessa ei heikennettäisi tuomitun henkilön sopeutumista uudelleen yhteiskuntaan
         ja siten kaikkien jäsenvaltioiden legitiimiä intressiä rikollisuuden estämiseen, joka kyseisen säännöksen mukaisella kieltäytymisperusteella
         pyritään takaamaan.
      
      107. Tästä syystä katson komission tavoin, että puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdan ensimmäisiä sanoja ”täytäntöönpanosta vastaava
         oikeusviranomainen voi kieltäytyä panemasta eurooppalaista pidätysmääräystä täytäntöön” on tulkittava siten, että täytäntöönpanosta
         vastaavalla oikeusviranomaisella pitää olla kansallisessa oikeudessa mahdollisuus määrätä kansallisessa oikeudessa mahdollisuudesta
         vastustaa luovuttamista, jos kyseisessä säännöksessä mainitut edellytykset täyttyvät. Tämä analyysi vahvistetaan mielestäni
         neuvoston puitepäätöksessä 2008/909/YOS,(30) jolla pyritään suosimaan vankeusrangaistusten täytäntöönpanoa valtiossa, jossa täytäntöönpano lisää tuomitun sosiaalisen
         kuntoutuksen mahdollisuuksia.
      
      108. Jälkimmäisestä seikasta on todettava, että vaikka oletettaisiin, että jäsenvaltiot voivat vapaasti panna tai jättää panematta
         puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdan täytäntöön, ne eivät voi jättää syrjintäkiellon periaatetta huomiotta, jos ne panevat
         tämän säännöksen täytäntöön.
      
      2.      Syrjintäkiellon periaatteen noudattaminen
      109. Puitepäätös tosin on tehty Euroopan unionista tehdyn sopimuksen eikä EY:n perustamissopimuksen nojalla. Lisäksi kansalaisuutta
         koskeva lainsäädäntö kuuluu edelleen jäsenvaltioiden suvereeniin toimivaltaan, eikä yhteisön oikeudella pyritä poistamaan
         jäsenvaltion lainsäädännöstä kaikkea tämän valtion kansalaisten ja unionin muiden kansalaisten erilaista kohtelua. Velvollisuuksia
         ja oikeuksia, jotka sitovat vastavuoroisesti jäsenvaltiota ja jokaista sen kansalaista, ei siis pyritä soveltamaan johdonmukaisesti
         jokaiseen muiden jäsenvaltioiden kansalaiseen.(31)
      
      110. Kuitenkaan tästä lähtökohdasta ei voida päätellä, että säännökset, joita jäsenvaltiot antavat pannakseen täytäntöön Euroopan
         unionista tehdyn sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan säädöksen, jäisivät kokonaan laillisuusvalvonnan ulkopuolelle syrjintäkiellon
         periaatteen osalta.
      
      111. Oikeuskäytännöstä ilmenee näet yhtäältä, että henkilöillä, jotka ovat käyttäneet EY:n perustamissopimuksessa taattua liikkumisvapautta,
         on oikeus vedota EY 12 artiklaan. Liikkumisvapauden käyttö on tämän artiklan soveltamiseksi välttämätön liittymäkohta yhteisön
         oikeuteen.(32) Sitä, onko jäsenvaltion lainsäädäntö kyseisen artiklan mukainen, voidaan siis tutkia sovellettaessa tätä lainsäädäntöä liikkumisvapauttaan
         käyttäneeseen henkilöön, vaikka tämä lainsäädäntö kuuluukin jäsenvaltion yksinomaisen toimivallan alaan.(33)
      
      112. Siten yhteisöjen tuomioistuin totesi esimerkiksi edellä mainitussa asiassa Cowan antamassaan tuomiossa, että Yhdistyneen kuningaskunnan
         kansalaisella, joka oli joutunut Ranskassa väkivallan uhriksi oleskellessaan siellä turistina, oli oikeus vedota syrjintäkiellon
         periaatteeseen rikoksen uhreille maksettavaa korvausta koskevaa Ranskan lakia vastaan, vaikka tämä laki oli kansallisen oikeuden
         rikosprosessisääntö. Samoin edellä mainitussa asiassa Garcia Avello annetussa tuomiossa todettiin, että espanjalaiset lapset,
         jotka asuivat laillisesti Belgiassa unionin kansalaisina, saivat vedota samaan periaatteeseen sukunimeä koskevia Belgian sääntöjä
         vastaan.
      
      113. Nämä tuomiot kuuluvat vakiintuneeseen oikeuskäytäntöön, jonka mukaan jäsenvaltio ei saa yksinomaista toimivaltaansa käyttäessään
         rikkoa EY:n perustamissopimuksen sääntöjä,(34) joihin kuuluu kaiken kansalaisuuteen perustuvan syrjinnän kielto, joka on vahvistettu EY 12 artiklassa. Tätä oikeuskäytäntöä
         pitäisi soveltaa sitä suuremmalla syyllä silloin, kun jäsenvaltio panee täytäntöön unionin lainsäädännön toimen, esimerkiksi
         puitepäätöksen, sillä kuten EU 47 artiklassa vahvistetaan, Euroopan unionista tehdyn sopimuksen määräykset eivät saa vaikuttaa
         EY:n perustamissopimuksen määräyksiin.
      
      114. Tästä seuraa, että Wolzenburgilla, joka on Alankomaiden alueella käytettyään EY:n perustamissopimuksessa myönnettyjä liikkumisvapauksiaan
         unionin kansalaisena tai talouden toimijana, on oikeus vedota EY 12 artiklaan Alankomaiden lainsäädäntöä vastaan, jossa määritetään,
         millä edellytyksillä häneen voidaan soveltaa puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdan kieltäytymisperustetta.
      
      115. Jäsenvaltio ei voi toisaalta puitepäätöksen täytäntöönpanon yhteydessä loukata syrjintäkiellon periaatetta, joka on perustavanlaatuinen
         periaate ja sisältyy muun muassa ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi tehdyn, Roomassa 4.11.1950 allekirjoitetun
         eurooppalaisen ihmisoikeussopimuksen (jäljempänä ihmisoikeussopimus) 14 artiklaan ja Nizzassa 7.12.2000 julistetun Euroopan
         unionin perusoikeuskirjan(35) 21 artiklaan.
      
      116. Vakiintuneessa oikeuskäytännössä on näet katsottu, että kun jäsenvaltiot panevat unionin oikeutta täytäntöön, niiden on kunnioitettava
         yhteisön oikeuden yleisinä periaatteina perusoikeuksia, sellaisina kuin ne taataan ihmisoikeussopimuksessa ja sellaisina kuin
         ne ilmenevät jäsenvaltioiden yhteisessä valtiosääntöperinteessä.(36)
      
      117. Ne olosuhteet, joissa jäsenvaltio panee täytäntöön puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdan mukaisen kieltäytymisperusteen, eivät
         voi siten jäädä sellaisen valvonnan ulkopuolelle, joka koskee niiden yhteensopivuutta syrjintäkiellon periaatteen kanssa.
      
      3.       Syrjinnän olemassaolo
      118. On kiistatonta, että Alankomaiden lainsäädännössä säädetään erilaisesta kohtelusta kansalaisuuden perusteella. On näet niin,
         kuten komissio toteaa, että vaikka Alankomaiden kansalaiset saavat pakollisesti ja ehdottomasti hyväkseen kieltäytymisperusteen,
         muiden jäsenvaltioiden kansalaiset, jotka oleskelevat tai asuvat vakinaisesti Alankomaissa puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdassa
         tarkoitetulla tavalla, voivat saada hyväkseen tämän perusteen vain, jos he täyttävät hallinnolliset lisävaatimukset.
      
      119. Oikeuskäytännön mukaan syrjintäkieltoa koskeva periaate edellyttää, että toisiinsa rinnastettavia tapauksia ei kohdella eri
         tavalla, ellei tällaista kohtelua voida objektiivisesti perustella.(37) Lisäksi erilaisen kohtelun täytyy olla välttämätöntä ja oikeassa suhteessa tavoiteltuun päämäärään.(38)
      
      120. Useat jäsenvaltiot ovat väittäneet, että niillä on oikeus estää johdonmukaisesti kansalaistensa luovuttaminen ja että tältä
         osin niiden kansalaisten tilanne ja muiden jäsenvaltioiden kansalaisten tilanne puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdan täytäntöönpanon
         yhteydessä eivät ole rinnastettavissa. En ole tästä samaa mieltä seuraavista syistä.
      
      121. Ensinnäkään en usko, että täytäntöönpanosta vastaavan jäsenvaltion kansalaisten luovuttamisen ehdoton mahdottomuus olisi puitepäätöksen
         mukaista.
      
      122. Todettakoon yhtäältä, että henkilö, joka on täytäntöönpanosta vastaavan jäsenvaltion kansalainen, rinnastetaan puitepäätöksen
         4 artiklan 6 alakohdassa tässä valtiossa oleskeleviin taikka vakinaisesti asuviin henkilöihin, joiden osalta luovuttamatta
         jättämistä koskeva päätös voidaan tehdä vasta sen jälkeen, kun täytäntöönpanosta vastaava oikeusviranomainen on arvioinut
         etsityn henkilön erityistä tilannetta tapauskohtaisesti.
      
      123. Toisaalta puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdan kieltäytymisperusteen tarkoituksena on lisätä etsityn henkilön mahdollisuuksia
         sopeutua uudelleen yhteiskuntaan. Kun tässä säännöksessä mainitaan täytäntöönpanosta vastaavan jäsenvaltion kansalaisuus,
         unionin lainsäätäjä on olettanut, että kansalaisuus merkitsee olettamaa etsityn henkilön ja täytäntöönpanosta vastaavan jäsenvaltion
         välisistä siteistä, minkä perusteella voidaan ajatella, että rangaistuksen suorittaminen tässä valtiossa on omiaan edistämään
         tätä uudelleen sopeutumista.
      
      124. En usko, että jäsenvaltio voisi pitää tätä olettamaa tältä osin kiistattomana. Tästä todisteena on laaja valikoima inhimillisiä
         tilanteita, joita jäsenvaltioiden oikeusviranomaiset kohtaavat päivittäin. Voidaan esimerkiksi kuvitella tilanne, jossa Alankomaiden
         kansalaisella, joka on asunut useiden vuosien ajan jossain muussa jäsenvaltiossa kuin Alankomaissa, on tässä toisessa jäsenvaltiossa
         perhe ja työ ja hän on lähtenyt sieltä yksinomaan välttääkseen hänelle siellä määrätyn tuomion täytäntöönpanon. En usko, että
         tällaisessa tilanteessa olisi mahdollisuus olettaa kiistattomasti, että asianomaisen henkilön sopeutuminen uudelleen yhteiskuntaan
         varmistettaisiin paremmin panemalla rangaistus täytäntöön Alankomaissa.
      
      125. Tästä syystä katson, että uudelleen sopeutumisen päämäärää, jota tavoitellaan puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdalla, ei
         voida saavuttaa ilman rangaistuksen täytäntöönpanoa koskevan järjestelmän yksilöllistämistä, mikä edellyttää sitä, että tuomarilla
         on täysi lainkäyttövalta ja täysi harkinnan vapaus. Tämä tavoite ei siten mielestäni voi olla perusteena sille, että jäsenvaltio
         epää toimivaltaiselta oikeusviranomaiselta kokonaan harkintavallan, kun eurooppalainen pidätysmääräys koskee valtion omaa
         kansalaista. Oikeusviranomaisen pitäisi siis kyetä hyväksymään luovutusvaatimus, jos asianomaisella henkilöllä ei ole muita
         siteitä täytäntöönpanosta vastaavaan jäsenvaltioon kuin sen kansalaisuus, kuten edellä mainitussa esimerkissä.
      
      126. Toiseksi täytäntöönpanosta vastaavan jäsenvaltion kansalaisten luovuttamisen ehdoton mahdottomuus ei ole mielestäni puitepäätöksen
         rakenteen ja tavoitteiden mukaista.
      
      127. Se, että valtio ei luovuta omia kansalaisiaan, on perinteinen luovuttamista koskevan lainsäädännön periaate. Se tunnustettiin
         Euroopan neuvoston jäsenvaltioiden Pariisissa 13.12.1957 allekirjoittamassa rikoksen johdosta tapahtuvasta luovuttamisesta
         tehdyssä eurooppalaisessa yleissopimuksessa, jonka 6 artiklan 1 kappaleen a kohdassa määrätään, että sopimuspuolella on oikeus
         kieltäytyä luovuttamasta omia kansalaisiaan.
      
      128. Omien kansalaisten luovuttamatta jättämistä koskeva periaate perustuu jäsenvaltioiden suvereniteettiin kansalaisiaan kohtaan,
         jäsenvaltioita ja niiden kansalaisia sitoviin vastavuoroisiin velvoitteisiin ja siihen, että muiden valtioiden oikeusjärjestelmiin
         ei luoteta. Tämän periaatteen oikeuttamiseksi esitettyihin perusteluihin kuuluu siten esimerkiksi valtion velvollisuus suojella
         kansalaisiaan ulkomaisen rikosoikeusjärjestelmän soveltamista vastaan, koska he eivät tunne oikeudenkäyntimenettelyä eivätkä
         osaa kieltä ja heidän on vaikea puolustautua siinä.(39)
      
      129. Puitepäätöksellä hylätään selvästi tämä periaate jäsenvaltioiden väliltä. Kuten puitepäätöksen johdanto-osan perustelukappaleista
         ja artikloista, erityisesti 31 artiklasta, ilmenee, sen nimenomaisena tarkoituksena on poistaa jäsenvaltioiden väliltä perinteinen
         luovuttamismenettely ja korvata se luovuttamisjärjestelmällä, jonka yhteydessä täytäntöönpanosta vastaava oikeusviranomainen
         voi vastustaa luovuttamista vain päätöksellä, joka perustellaan erityisesti jollain puitepäätöksen 3 ja 4 artiklassa tyhjentävästi
         luetelluista kieltäytymisperusteista.
      
      130. Puitepäätös perustuu vastavuoroisen tunnustamisen periaatteeseen. Kuten puitepäätöksen johdanto-osan kuudennessa perustelukappaleessa
         todetaan, eurooppalainen pidätysmääräys on tämän periaatteen, jota Tampereen Eurooppa-neuvosto 15. ja 16.10.1999 on luonnehtinut
         unionin oikeudellisen yhteistyön ”kulmakiveksi”, ensimmäinen konkreettinen sovellus rikoslainsäädännön alalla.
      
      131. Jos oikeusviranomainen on tehnyt ratkaisun sen valtion lainsäädännön mukaisesti, johon se kuuluu, ratkaisulla on tämän periaatteen
         mukaan täysi ja välitön vaikutus koko unionissa, joten minkä tahansa muun jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten on avustettava
         sen täytäntöönpanossa samalla tavoin kuin jos se olisi niiden oman valtion oikeusviranomaisten päätös.(40) Tuomion soveltamisala ei siis enää rajoitu pidätysmääräyksen antaneen jäsenvaltion alueelle vaan ulottuu nyttemmin koko unioniin.
      
      132. Tästä seuraa, että silloin kun jonkin jäsenvaltion oikeusviranomainen pyytää henkilön luovuttamista joko lainvoimaisen tuomion
         perusteella tai siksi, että tähän henkilöön kohdistetaan syytetoimenpiteitä, sen päätös on tunnustettava ja pantava täytäntöön
         automaattisesti kaikissa jäsenvaltiossa ilman muita mahdollisia kieltäytymisperusteita kuin puitepäätöksen mukaiset perusteet.
         Jäsenvaltiot ovat toisin sanoen eurooppalaisen oikeudellisen alueen hyväksyessään ja erityisesti eurooppalaisen pidätysmääräysjärjestelmän
         rakentamisen vastavuoroisen tunnustamisen periaatteen perusteella luopuneet suvereenista toimivallastaan suojata omia kansalaisiaan
         muiden jäsenvaltioiden oikeusviranomaisten tutkimuksilta ja seuraamuksilta.
      
      133. Luopuminen on ollut mahdollista sen vuoksi, että kuten puitepäätöksen johdanto-osan 10 perustelukappaleessa todetaan, ”eurooppalaista
         pidätysmääräystä koskevat järjestelyt perustuvat jäsenvaltioiden väliseen vankkaan luottamukseen”.
      
      134. Tämä luottamus ilmenee ensinnäkin siinä, että jäsenvaltiot ovat luopuneet syyteoikeutensa käyttämisestä, mikä sisältyy Schengenin
         sopimuksen soveltamisesta tehdyn yleissopimuksen(41) 54 artiklassa vahvistettuun ne bis in idem ‑periaatteeseen, jonka nojalla henkilöä, jota koskevassa asiassa jokin jäsenvaltio
         on antanut lainvoimaisen tuomion, ei voida syyttää samasta teosta toisen jäsenvaltion toimesta.
      
      135. Kuten yhteisöjen tuomioistuin on korostanut yhdistetyissä asioissa Gözütok ja Brügge 11.2.2003 antamassaan tuomiossa,(42) riippumatta siitä, millä tavoin seuraamus määrätään, tämä non bis in idem ‑periaate edellyttää kuitenkin välttämättä sitä,
         että jäsenvaltioiden välillä vallitsee vastavuoroinen luottamus kunkin maan rikosoikeudelliseen järjestelmään ja että kukin
         jäsenvaltio hyväksyy muiden jäsenvaltioiden voimassa olevien rikosoikeuden sääntöjen soveltamisen, vaikka niiden kansallista
         oikeutta soveltamalla päädyttäisiinkin toisenlaiseen tulokseen.(43)
      
      136. Tämä luottamus perustuu moniin seikkoihin. Yhtäältä kaikki jäsenvaltiot ovat osoittaneet luodessaan Euroopan yhteisöt tai
         liittyessään niihin, että ne ovat oikeusvaltioita, jotka noudattavat perusoikeuksia sellaisina kuin niistä määrätään ihmisoikeussopimuksessa
         ja 7.12.2000 lähtien Euroopan unionin perusoikeuskirjassa. Tämän yleissopimuksen ratifioimisen ja perusoikeuskirjan julistamisen
         lisäksi kaikilla jäsenvaltioilla on yhteinen, vaativa käsitys oikeusvaltiosta, kuten komissio on todennut puitepäätöstä koskevan
         ehdotuksensa perustelujen 1 kohdassa.(44)
      
      137. Vaikka aineellista rikosoikeutta ja rikosprosessioikeutta ei ole tähän mennessä laajasti yhdenmukaistettu unionin sisällä,
         jäsenvaltiot ovat siis kyenneet vakuuttumaan siitä, että olosuhteet, joissa niiden kansalaisia syytetään ja näille annetaan
         tuomioita toisissa jäsenvaltioissa, ovat sellaiset, että näiden kansalaisten oikeuksia kunnioitetaan ja heille annetaan mahdollisuus
         puolustautua asianmukaisesti huolimatta kielivaikeuksista ja siitä, että prosessin kulku ei ole heille tuttu. 
      
      138. Toisaalta luottamus, joka jokaisella jäsenvaltiolla ja sen kansalaisilla täytyy olla muiden jäsenvaltioiden tuomioistuinlaitokseen,
         vaikuttaa johdonmukaiselta ja väistämättömältä seuraukselta yhteismarkkinoiden ja Euroopan kansalaisuuden luomisesta.
      
      139. Jokaisella jäsenvaltiolla on näet EY:n perustamissopimuksella perustettujen liikkumisvapauksien mukaisesti velvollisuus antaa
         muiden jäsenvaltioiden kansalaisille mahdollisuus harjoittaa alueellaan taloudellista toimintaa itsenäisenä ammatinharjoittajana
         tai palkatussa työssä samoin edellytyksin kuin omille kansalaisilleen.
      
      140. Unionin kansalaisuuden luomisella otettiin vielä lisäaskel, koska jokainen jäsenvaltio on niin ikään velvollinen ottamaan
         vastaan alueelleen muiden jäsenvaltioiden kansalaisia, jotka haluavat oleskella siellä, jos näillä kansalaisilla on ainakin
         ensimmäiseksi viideksi vuodeksi riittävät varat ja sosiaaliturva. Heidän on myös annettava osallistua paikallisvaaleihin sekä
         Euroopan parlamentin vaaleihin. Jokaisen jäsenvaltion on vielä ulotettava diplomaattikuntansa tai konsulaattiensa antama suoja
         jokaiselle unionin kansalaiselle, joka oleskelee kolmannessa valtiossa, jos tämän kansalaisen oma jäsenvaltio ei voi antaa
         siellä suojaa.
      
      141. Yhteismarkkinoiden ja unionin kansalaisuuden toteuttaminen on siis johtanut vähitellen siihen, että jäsenvaltioiden on kohdeltava
         muiden jäsenvaltioiden kansalaisia samalla tavoin kuin omia kansalaisiaan yhä laajemmin talouselämässä, sosiaalisessa elämässä
         ja politiikassa. Se mahdollistaa myös sen, että jokainen kansalainen voi mennä asumaan tai työskentelemään valitsemaansa jäsenvaltioon
         unionin sisällä kuten kuka tahansa tämän valtion oma kansalainen.
      
      142. Vaikuttaa siis hyvinkin siltä, että on tullut aika lisätä tähän oikeudelliseen rakennelmaan yhdenvertainen kohtelu lainkäyttöelimissä.
         Toisin sanoen koska unionin kansalaisella on nyttemmin jokaisessa jäsenvaltiossa rikosoikeuden alalla suureksi osaksi samat
         oikeudet kuin tämän valtion kansalaisilla, on kohtuullista, että hänellä on myös samat velvoitteet. Tämä merkitsee sitä, että
         jos hän tekee rikoksen vastaanottavassa jäsenvaltiossa, siitä nostetaan syyte ja annetaan tuomio tässä valtiossa, kuten kyseisen
         valtion omillekin kansalaisille, ja että hän suorittaa rangaistuksensa siellä, ellei sen täytäntöönpano hänen omassa valtiossaan
         ole omiaan lisäämään hänen mahdollisuuksiaan sopeutua uudelleen yhteiskuntaan.
      
      143. Sen, että omien kansalaisten luovuttamatta jättämistä koskevasta periaatteesta on puitepäätöksessä luovuttu, vahvistavat vielä
         tarvittaessa Itävallan tasavaltaa koskevat 33 artiklan siirtymämääräykset, joilla annetaan tälle jäsenvaltiolle oikeus pitää
         tämä periaate voimassa niin pitkään kuin on tarpeen sen perustuslain muuttamiseksi, kuitenkin enintään 31.12.2008 saakka.
      
      144. Nyt käsiteltävän puitepäätöksen jälkeen hyväksytyn puitepäätöksen 2002/946 5 artikla tosin koskee nimenomaisesti tapauksia,
         joissa jäsenvaltio ”ei kansallisen lainsäädäntönsä nojalla luovuta omia kansalaisiaan”, ja siinä säädetään, että tässä tapauksessa
         henkilö, jonka epäillään tehneen tässä säädöksessä tarkoitetun rikoksen toisessa jäsenvaltiossa, on asetettava syytteeseen
         siinä jäsenvaltiossa, jonka kansalainen hän on, luovuttamisesta 13.12.1957 tehdyn eurooppalaisen yleissopimuksen 6 artiklassa
         määrättyjä menettelyjä noudattaen. Nämä säännökset, jotka on annettu säädöksessä, jonka tarkoituksena on vahvistaa tietystä
         rikoksesta määrättävä seuraamus, eivät voi kuitenkaan määrittää puitepäätöksen tulkintaa.
      
      145. En myöskään usko, että se, että jäsenvaltio luovuttaa kansalaisensa eurooppalaisen pidätysmääräyksen täytäntöönpanoa varten,
         olisi vastoin perusoikeuksia ja erityisesti neljännen lisäpöytäkirjan 3 artiklan 1 kohtaa, jonka nojalla ketään ei saa karkottaa
         sen valtion alueelta, jonka kansalainen hän on.
      
      146. Yhtäältä sitä, että henkilö luovutetaan toisen jäsenvaltion oikeusviranomaisille, ei voida pitää kyseisessä määräyksessä tarkoitettuna
         karkottamisena.
      
      147. Toisaalta se, että puitepäätöksessä on luovuttu valtion omien kansalaisten luovuttamatta jättämisen periaatteesta ei vie täytäntöönpanosta
         vastaavilta oikeusviranomaisilta kaikkia asianomaisen henkilön suojaamiskeinoja, mikäli poikkeuksellisesti ilmenisi, että
         luovutuspyyntö olisi omiaan loukkaamaan tämän perusoikeuksia.
      
      148. Vaikka puitepäätöksen, kuten minkä tahansa johdetun oikeuden toimen, pätevyys riippuu siitä, että se on perusoikeuksien mukainen,(45) ja vaikka jäsenvaltioiden on sitä, kuten mitä tahansa muuta yhteisön oikeussääntöä, täytäntöön pannessaan myös kunnioitettava
         näitä oikeuksia, Euroopan unionin neuvosto on täsmentänyt puitepäätöksen 1 artiklan 3 kohdassa, että siinä säädetty luovutusvelvollisuus
         ei saa mitenkään vaikuttaa velvoitteeseen kunnioittaa Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 6 artiklassa taattuja perusoikeuksia
         ja periaatteita.
      
      149. Täytäntöönpanosta vastaava oikeusviranomainen voisi siis erityistapauksessa ja poikkeuksellisesti kieltäytyä eurooppalaisen
         pidätysmääräyksen täytäntöönpanosta, jos, kuten puitepäätöksen johdanto-osan 12 perustelukappaleessa todetaan, on ”objektiivisia
         perusteita katsoa, että eurooppalainen pidätysmääräys on annettu henkilön asettamiseksi syytteeseen tai rankaisemiseksi hänen
         sukupuolensa, rotunsa, uskontonsa, etnisen alkuperänsä, kansallisuutensa, kielensä, poliittisen mielipiteensä tai sukupuolisen
         suuntautumisensa perusteella tai että jokin kyseisistä syistä voi vahingoittaa hänen asemaansa”.
      
      150. Lisäksi on muistutettava, että jos jokin jäsenvaltio antaisi aineellisen rikosoikeuden tai prosessioikeuden säännöksiä, jotka
         olisivat ristiriidassa Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 6 artiklassa vahvistettujen periaatteiden kanssa, neuvosto voisi
         keskeyttää puitepäätöksen täytäntöönpanon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 7 artiklan mukaisesti, kuten sen johdanto-osan
         kymmenennessä perustelukappaleessa todetaan.
      
      151. Näiden eri takeiden esittäminen puitepäätöksessä, jossa itsessään ei luoda oikeuksia, koska nämä takeet kuuluvat jo erottamattomana
         osana yhteisön oikeusjärjestykseen, osoittaa, miten suuresti unionin lainsäätäjä on halunnut, että uudistukset, joita tähän
         puitepäätökseen sisältyy verrattuna perinteiseen luovutusjärjestelyyn ja joita ovat esimerkiksi omien kansalaisten luovuttamatta
         jättämistä koskevasta periaatteesta luopuminen, eivät heikentäisi perusoikeuksien suojaa.
      
      152. Jäsenvaltiot eivät siis voi puitepäätöksen tehokasta vaikutusta vaarantamatta antaa kansallisessa lainsäädännössään säännöksiä,
         joilla tavalla tai toisella otettaisiin uudelleen käyttöön järjestelmällinen poikkeus niiden omien kansalaisten eduksi.
      
      153. Vaikka oletettaisiin, että puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohtaa voitaisiin tulkita siten, että jollakin jäsenvaltiolla olisi
         oikeus kieltäytyä järjestelmällisesti kansalaistensa luovuttamisesta, tällainen tulkinta ei missään tapauksessa oikeuttaisi
         riidanalaiseen Alankomaiden säännökseen sisältyvää erilaista kohtelua.
      
      154. Puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdan mukaisesti toisen jäsenvaltion kansalainen, joka oleskelee tai asuu vakinaisesti täytäntöönpanosta
         vastaavassa jäsenvaltiossa kyseisessä säännöksessä tarkoitetulla tavalla, rinnastetaan kyseisen valtion kansalaiseen siinä
         mielessä, että hänen on voitava saada luovuttamatta jättämistä koskeva päätös ja siten mahdollisuus suorittaa rangaistuksensa
         kyseisessä valtiossa.
      
      155. Mikäli tällainen kansalainen jätettäisiin kyseisen säännöksen soveltamisalan ulkopuolelle, tästä seuraisi, että etsityn henkilön
         pitäisi välttämättä suorittaa rangaistuksensa pidätysmääräyksen antaneessa jäsenvaltiossa riippumatta siitä, mikä on tämän
         rangaistuksen kesto ja täytäntöönpanosta vastaavan jäsenvaltion ja pidätysmääräyksen antaneen jäsenvaltion välinen etäisyys.
      
      156. Tällaisesta ratkaisusta voisi siten seurata, että yhteyksien ylläpitäminen tuomitun ja hänen läheistensä välillä vankilassa
         tapahtuvin vierailuin olisi käytännössä mahdotonta tai erittäin vaikeaa, samoin kuin kyseisen henkilön ammatillisen toiminnan
         jatkaminen tässä yhteydessä esimerkiksi siten, että rangaistuksen suorittaminen voitaisiin järjestää osittain vapaudessa.
      
      157. Tämäntyyppinen erilainen kohtelu vaikuttaa ilmeisen suhteettomalta, kun otetaan huomioon se, miten erilainen on täytäntöönpanosta
         vastaavan jäsenvaltion kansalaisten ja sellaisten muiden jäsenvaltioiden kansalaisten tilanne, jotka oleskelevat tai asuvat
         vakinaisesti ensin mainitussa valtiossa puitepäätöksen 4 artiklan 6 alakohdassa tarkoitetulla tavalla, mikäli tätä säännöstä
         pitäisi tulkita Alankomaiden hallituksen puoltamalla tavalla.
      
      158. Alankomaiden lainsäädäntö on siten mielestäni syrjintäkiellon periaatteen vastainen.
      
      159. Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin toteaisi, että jäsenvaltion lainsäädäntö, jonka mukaan sen
         omien kansalaisten luovuttamisesta eurooppalaisen pidätysmääräyksen panemiseksi täytäntöön on kieltäydyttävä, vaikka muiden
         jäsenvaltioiden kansalaisten, jotka oleskelevat tai asuvat vakinaisesti täytäntöönpanosta vastaavassa jäsenvaltiossa puitepäätöksen
         4 artiklan 6 alakohdassa tarkoitetulla tavalla, luovuttamisesta voidaan kieltäytyä vain silloin, kun heillä on pysyvä oleskelulupa,
         on ristiriidassa EY 12 artiklan kanssa, kun sitä luetaan yhdessä puitepäätöksen kyseisen säännöksen kanssa.
      
      V       Ratkaisuehdotus
      160. Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin vastaa Rechtbank Amsterdamin esittämiin ennakkoratkaisukysymyksiin
         seuraavasti:
      
      1)      Ratkaistaessa sitä, oleskeleeko eurooppalaisen pidätysmääräyksen nojalla etsitty henkilö täytäntöönpanosta vastaavassa jäsenvaltiossa
         tai asuuko hän siellä vakinaisesti eurooppalaisesta pidätysmääräyksestä ja jäsenvaltioiden välisistä luovuttamismenettelyistä
         13.6.2002 tehdyn puitepäätöksen 2002/584/YOS 4 artiklan 6 alakohdassa tarkoitetulla tavalla, oleskelun keston tässä valtiossa
         pitää olla riittävä, jotta voidaan todeta, että kun otetaan huomioon kyseisen henkilön konkreettiselle tilanteelle ominaiset
         muut seikat, hänellä on kyseiseen valtioon siteitä, joiden perusteella voidaan ajatella, että vankeusrangaistuksen täytäntöönpano
         tässä valtiossa lisää tämän henkilön mahdollisuuksia sopeutua uudelleen yhteiskuntaan.
      
      2)      Puitepäätöksen 2002/584 4 artiklan 6 alakohtaa on tulkittava siten, että kyseisen säännöksen mukaisen kieltäytymisperusteen
         soveltamiselle ei voida asettaa muita hallinnollisia vaatimuksia, kuten pysyvä oleskelulupa. 
      
      3)      Jäsenvaltion lainsäädäntö, jonka mukaan sen omien kansalaisten luovuttamisesta eurooppalaisen pidätysmääräyksen panemiseksi
         täytäntöön on kieltäydyttävä, vaikka muiden jäsenvaltioiden kansalaisten, jotka oleskelevat tai asuvat vakinaisesti täytäntöönpanosta
         vastaavassa jäsenvaltiossa puitepäätöksen 2002/584/YOS 4 artiklan 6 alakohdassa tarkoitetulla tavalla, luovuttamisesta voidaan
         kieltäytyä vain silloin, kun heillä on pysyvä oleskelulupa, on ristiriidassa EY 12 artiklan kanssa, kun sitä luetaan yhdessä
         puitepäätöksen 2002/584 kyseisen säännöksen kanssa.
      
      1 –	Alkuperäinen kieli: ranska.
      
      2 –	Eurooppalaisesta pidätysmääräyksestä ja jäsenvaltioiden välisistä luovuttamismenettelyistä 13.6.2002 tehty puitepäätös
         (EYVL L 190, s. 1; jäljempänä puitepäätös).
      
      3 –	Jäljempänä täytäntöönpanosta vastaava oikeusviranomainen.
      
      4 –	Alankomaiden kuningaskunnan EU 35 artiklan mukaisesti antaman ilmoituksen nojalla tällä tuomioistuimella on oikeus esittää
         yhteisöjen tuomioistuimelle ennakkoratkaisupyyntö sellaisen toimen tulkinnasta, joka on toteutettu rikosasioita koskevan poliisiyhteistyön
         ja oikeudellisen yhteistyön piirissä, kuten puitepäätös (ilmoitus Amsterdamin sopimuksen voimaantulopäivästä, EYVL 1999, L
         114, s. 56).
      
      5 –	Asia C-66/08, Kozkowski, tuomio 17.7.2008 (ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      6 –	Puitepäätöksen johdanto-osan ensimmäinen ja viides perustelukappale.
      
      7 –	Puitepäätöksen johdanto-osan kuudes perustelukappale.
      
      8 –	Puitepäätöksen johdanto-osan kymmenes perustelukappale.
      
      9 –	Kansainvälisestä virka-avusta rikosasioissa 23.12.1982 annetun lain (Gesetz über die internationale Rechtshilfe in Strafsachen)
         80 §:n 3 momentti, sellaisena kuin kyseinen laki on muutettuna eurooppalaisesta pidätysmääräyksestä 20.7.2006 annetulla lailla
         (Europäisches Haftbefehlgesetz) (BGBl. 2006 I, s. 1721).
      
      10 –	Kansainvälisestä virka-avusta rikosasioissa annetun lain 83 b §:n 2 momentti.
      
      11 –	Saksan liittotasavallan perustuslain (Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland) 16 §:n 2 momentissa säädetään seuraavaa:
      
      	”Saksan kansalaista ei voida luovuttaa ulkomaille. Lailla voidaan antaa poikkeussääntely, joka koskee luovuttamista Euroopan
         unionin johonkin jäsenvaltioon tai kansainväliseen tuomioistuimeen, sillä edellytyksellä, että oikeusvaltion periaatteiden
         kunnioittaminen taataan.”
      
      12 –	Staatsblad 2004, nro 195, sellaisena kuin se on myöhemmin muutettuna (jäljempänä OLW).
      
      13 –	Asia C-105/03, Pupino, tuomio 16.6.2005 (Kok., s. I‑5285).
      
      14 –	Em. asia Kozłowski, tuomion 46 kohta.
      
      15 –	Ibidem, 36 kohta.
      
      16 –	Euroopan unionin kansalaisten ja heidän perheenjäsentensä oikeudesta liikkua ja oleskella vapaasti jäsenvaltioiden alueella,
         asetuksen (ETY) N:o 1612/68 muuttamisesta ja direktiivien 64/221/ETY, 68/360/ETY, 72/194/ETY, 73/148/ETY, 75/34/ETY, 75/35/ETY,
         90/364/ETY, 90/365/ETY ja 93/96/ETY kumoamisesta 29.4.2004 annettu direktiivi (EUVL L 158, s. 77).
      
      17 –	Em. asia Kozłowski, tuomion 44 kohta.
      
      18 –	Ibidem, 36 kohta.
      
      19 –	Ibidem, 42 kohta.
      
      20 –	Ks. mm. ministerikomitean jäsenvaltioille Euroopan vankeinhoitosäännöistä 12.2.1987 antama suositus R (87) 3, joka on korvattu
         11.1.2006 annetulla suosituksella Rec(2006) 2. Ks. myös 21.3.1983 tehty Euroopan neuvoston yleissopimus tuomittujen siirtämisestä.
         Sosiaalistava tehtävä mainitaan myös Euroopan parlamentin päätöslauselmassa ihmisoikeuksien kunnioittamisesta Euroopan unionissa
         vuonna 1997 (EYVL 1999, C 98, s. 279), ja kyseinen toimielin muistutti siinä, että rangaistuksella on kasvattava ja yhteiskuntaan
         sopeuttava funktio ja että tavoitteena on tässä mielessä vangitun inhimillinen ja sosiaalinen uudelleenintegrointi (78 kohta).
      
      21 –	Suositukset R (87) 3 (65 kohdan c alakohta, 70.1 ja 88 kohta) ja Rec(2006) 2 (24, 103 ja 107 kohta).
      
      22 –	On muistettava, että direktiivin 2004/38 7 artiklan 1 kohdan b alakohdassa asetetaan unionin kansalaisen oikeudelle oleskella
         toisen jäsenvaltion alueella yli kolmen kuukauden ajan se edellytys, että hänellä on itseään ja perheenjäseniään varten riittävät
         varat niin, että hän ei oleskelunsa aikana muodostu rasitteeksi vastaanottavan jäsenvaltion sosiaalihuoltojärjestelmälle.
      
      23 –	Em. asia Pupino, tuomion 43 kohta.
      
      24 –	Ibidem, 47 kohta.
      
      25 –	Yhdistetyt asiat C-397/01–C-403/01, Pfeiffer ym., tuomio 5.10.2004 (Kok., s. I‑8835).
      
      26 –	Tuomion 116 kohta.
      
      27 –	Ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi 16.9.1963 tehdyn eurooppalaisen yleissopimuksen neljäs lisäpöytäkirja
         muiden kuin yleissopimuksen ja sen ensimmäisen lisäpöytäkirjan jo sisältämien oikeuksien ja vapauksien turvaamisesta sellaisena
         kuin se on muutettuna yhdennellätoista pöytäkirjalla (jäljempänä neljäs lisäpöytäkirja).
      
      28 –	Tanskan hallitus mainitsee mm. rikosoikeudellisten puitteiden vahvistamisesta laittomassa maahantulossa, kauttakulussa
         ja maassa oleskelussa avustamisen ehkäisemistä varten 28.11.2002 tehdyn neuvoston puitepäätöksen 2002/946/YOS (EYVL L 328,
         s. 1) 5 artiklan.
      
      29 –	Tanskan hallitus mainitsee asiassa C-29/95, Pastoors ja Trans-Cap, 23.1.1997 annetun tuomion (Kok., s. I‑285) ja yhdistetyissä
         asioissa C‑482/01 ja C‑493/01, Orfanopoulos ja Oliveri, 29.4.2004 annetun tuomion (Kok., s. I‑5257).
      
      30 –	Vastavuoroisen tunnustamisen periaatteen soveltamisesta rikosasioissa annettuihin tuomioihin, joissa määrätään vapausrangaistus
         tai vapauden menetyksen käsittävä toimenpide, niiden täytäntöön panemiseksi Euroopan unionissa 27.11.2008 tehty neuvoston
         puitepäätös 2008/909/YOS (EUVL L 327, s. 27).
      
      31 –	Jokaisen jäsenvaltion ja sen omien kansalaisten välisestä erityisestä siteestä muistutetaan myös EY 17 artiklan 1 kohdassa,
         jonka mukaan unionin kansalaisuus täydentää mutta ei korvaa jäsenvaltion kansalaisuutta.
      
      32 –	Ks. esim. asia 186/87, Cowan, tuomio 2.2.1989 (Kok., s. 195, Kok. Ep. X, s. 11, 19 kohta) ja asia C‑148/02, Garcia Avello,
         tuomio 2.10.2003 (Kok., s. I‑11613, 29 kohta). Ks. vastakohtaispäätelmänä asia C‑427/06, Bartsch, tuomio 23.9.2008 (25 kohta,
         ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      33 –	Ks. rikosoikeudenkäyntiä koskevien sääntöjen osalta em. asiassa Cowan annettu tuomio ja henkilön nimeä koskevien sääntöjen
         osalta em. asiassa Garcia Avello annettu tuomio.
      
      34 –	Ks. esim. välittömästä verotuksesta asia C-196/04, Cadbury Schweppes ja Cadbury Schweppes Overseas, tuomio 12.9.2006 (Kok.,
         s. I‑7995, 40 kohta) ja yleisestä turvallisuudesta asia C‑285/98, Kreil, tuomio 11.1.2000 (Kok., s. I‑69, 15 ja 16 kohta).
      
      35 –	EYVL C 364, s. 1. Muistutettakoon, että tämän perusoikeuskirjan 21 artiklan 2 kohdassa määrätään, että ”kielletään kaikenlainen
         kansalaisuuteen perustuva syrjintä [EY:n] perustamissopimuksen ja [Euroopan unionista tehdyn] sopimuksen soveltamisalalla,
         sanotun kuitenkaan rajoittamatta mainittujen sopimusten erityismääräysten soveltamista”.
      
      36 –	Asia C-303/05, Advocaten voor de Wereld, tuomio 3.5.2007 (Kok., s. I‑3633, 45 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      37 –	Ibidem, 56 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen.
      
      38 –	Em. asia Pastoors ja Trans‑Cap, tuomion 26 kohta.
      
      39 –	Deen‑Racsmány, Z. ja Blekxtoon, R., ”The Decline of the Nationality Exception in European Extradition?”, European Journal of Crime, Criminal Law and Criminal Justice, nro 13/3, s. 317-363, Koninklijke Brill NV, Alankomaat, 2005.
      
      40 –	Ks. tältä osin komission 26.7.2000 antama tiedonanto neuvostolle ja Euroopan parlamentille rikosasioita koskevien lopullisten
         päätösten vastavuoroisesta tunnustamisesta (KOM(2000) 495 lopullinen, erityisesti s. 8).
      
      41 –	Tarkastusten asteittaisesta lakkauttamisesta yhteisillä rajoilla 14 päivänä kesäkuuta 1985 Benelux-talousliiton valtioiden,
         Saksan liittotasavallan ja Ranskan tasavallan hallitusten välillä tehdyn Schengenin sopimuksen soveltamisesta tehty yleissopimus
         (EYVL 2000, L 239, s. 19), joka allekirjoitettiin Schengenissä 19.6.1990.
      
      42 –	Yhdistetyt asiat C‑187/01 ja C‑385/01, Gözütok ja Brügge, tuomio 11.2.2003 (Kok., s. I‑1345).
      
      43 –	Tuomion 33 kohta.
      
      44 –	25.9.2001 annettu ehdotus neuvoston puitepäätökseksi eurooppalaisesta pidätysmääräyksestä ja jäsenvaltioiden välisistä
         luovuttamismenettelyistä (KOM(2001) 522 lopullinen/2).
      
      45 –	Sen, että puitepäätös on EU 6 artiklassa vahvistettujen periaatteiden mukainen siltä osin kuin kyseessä on kaksoisrangaistavuuden
         poistaminen puitepäätöksen 2 artiklassa tarkoitettujen 32 rikoksen osalta, on todennut myös yhteisöjen tuomioistuin pätevyyden
         arviointia koskevan ennakkoratkaisupyynnön yhteydessä em. asiassa Advocaten voor de Wereld antamassaan tuomiossa.