CELEX: 52012PC0176
Language: hu
Date: 2012-04-18
Title: Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az EU-EFTA vegyes bizottság által az egységes árutovábbítási eljárásról szóló, 1987. május 20-i egyezmény módosítására vonatkozóan hozandó határozat elfogadásával kapcsolatban az Európai Unió nevében elfogadandó álláspontról

|
			
		
		
		52012PC0176
		
			Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az EU-EFTA vegyes bizottság által az egységes árutovábbítási eljárásról szóló, 1987. május 20-i egyezmény módosítására vonatkozóan hozandó határozat elfogadásával kapcsolatban az Európai Unió nevében elfogadandó álláspontról /* COM/2012/0176 final - 2012/0088 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	INDOKOLÁS
1.           A JAVASLAT HÁTTERE
A javaslat okai és céljai
Törökországnak az egységes árutovábbítási
eljárásról szóló, 1987. május 20-i egyezményhez történő csatlakozása maga
után vonja új, az említett országra vonatkozó nyelvi hivatkozások beillesztését
az egyezménybe. Emellett megfelelően módosítani kell azokat a
kezességvállalási okmányokat, amelyekben az egyezmény szerződő feleit
megemlítik.
Háttér-információk
Az egységes árutovábbítási eljárásról szóló, 1987.
május 20-i egyezmény (a továbbiakban: az egyezmény) megállapítja azokat az
intézkedéseket, amelyek megkönnyítik az áruk mozgását az Európai Unió és az
Izlandi Köztársaság, a Norvég Királyság, valamint a Svájci Államszövetség
között.
Törökország hivatalosan kinyilvánította, hogy
csatlakozni kíván az egyezményhez és teljesítette a csatlakozás
előfeltételeit képező jogi, strukturális és információtechnológiai
követelményeket.
Mivel Törökország teljesítette ezeket az
előfeltételeket és felkérést kapott, hogy csatlakozzon az egyezményhez,
szükség van az egyezmény új, török nyelvű hivatkozásokkal történő
módosítására, valamint a kezességvállalási dokumentumok megfelelő
kiigazítására. Ezeket a módosításokat be kell vezetni és attól a naptól
kezdődően alkalmazandók, amikor Törökország megkezdi az egységes árutovábbítási
rendszer használatát.
 Meglévő rendelkezések a javaslat által érintett területen A javaslat által érintett területre jelenleg nem vonatkoznak rendelkezések. 
 Összhang az Unió egyéb szakpolitikáival és célkitűzéseivel Tárgytalan. 
2.           KONZULTÁCIÓ AZ
ÉRDEKELTEKKEL; HATÁSVIZSGÁLAT
 Konzultáció az érdekeltekkel 
 A konzultáció módja, a legfontosabb célterületek és a válaszadók köre Konzultáció az egyezmény szerződő feleit képviselő EU-EFTA egységes árutovábbítási munkacsoport jóváhagyásával. 
 Az észrevételek és felhasználásuk rövid ismertetése Kedvező vélemény. 
 Szakértői vélemények összegyűjtése és felhasználása 
 Külső szakértők bevonására nem volt szükség. 
 Hatásvizsgálat Az egységes árutovábbítási eljárásról szóló, 1987. május 20-i egyezményhez való csatlakozás az Európai Unióhoz való csatlakozással összefüggő előcsatlakozási stratégia részének tekinthető. Az egyezményhez való csatlakozás az árutovábbítási terület szabályozásának az uniós vívmányokkal való összehangolását eredményezi. Az egységes árutovábbításnak a TIR-eljárás alternatívájaként történő törökországi bevezetése hozzájárul az árutovábbítás megkönnyítéséhez, a költségek csökkentéséhez és a kereskedelem esetleges növekedéséhez. 
3.           A JAVASLAT JOGI ELEMEI
 A javaslat összefoglalása Törökország csatlakozása maga után vonja az országot érintő új nyelvi hivatkozások bevezetését, lehetővé téve az egységes árutovábbítási eljárás végrehajtását a szerződő felek között. Emellett a kezességvállalási dokumentumokat is módosítani szükséges. A határozattervezetet jóváhagyta a Vámkódex-bizottságnak a vámjogi státusszal és az árutovábbítással foglalkozó szekciója, valamint az EU-EFTA egységes árutovábbítási munkacsoport. A Bizottságot felkérik, hogy írásbeli eljárással hagyja jóvá ezt a határozattervezetet, és közös álláspont kialakítása érdekében terjessze a Tanács elé, hogy az EU-EFTA egységes árutovábbítási vegyes bizottság véglegesen elfogadhassa a határozatot. 
 Jogalap Az egységes árutovábbítási eljárásról szóló, 1987. május 20-i egyezmény 15. cikke. 
 A szubszidiaritás elve A javaslat az Európai Unió kizárólagos hatáskörébe tartozik, ezért a szubszidiaritás elve nem alkalmazható. 
 Az arányosság elve A javaslat megfelel az arányosság elvének a következők miatt: 
 Tárgytalan. 
 A jogi aktus típusának megválasztása 
 Javasolt jogi aktus: egyéb. 
 Más jogi aktus nem felelne meg a következők miatt: Nincs más megfelelő jogi eszköz. 
4.           KÖLTSÉGVETÉSI VONZATOK
A javaslatnak nincsenek az uniós költségvetést
érintő vonzatai.
5.           OPCIONÁLIS ELEMEK
 Egyszerűsítés 
 A javaslat mind a hatóságok, mind a magánfelek esetében az adminisztratív eljárások egyszerűsítéséről rendelkezik. 
 A javaslat egységes árutovábbítási eljárást vezet be az egyezmény valamennyi szerződő fele tekintetében. 
 Az egységes árutovábbítási eljárás lehetővé teszi egyszerűsítések engedélyezését a magánfelek számára. 
2012/0088 (NLE)
Javaslat
A TANÁCS HATÁROZATA
az EU-EFTA vegyes bizottság által az egységes
árutovábbítási eljárásról szóló, 1987. május 20-i egyezmény módosítására
vonatkozóan hozandó határozat elfogadásával kapcsolatban az Európai Unió
nevében elfogadandó álláspontról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió
működéséről szóló szerződésre és különösen annak 207. cikke (4)
bekezdésére, összefüggésben annak 218. cikke (9) bekezdésével,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
(1)(1)   Az egységes árutovábbítási eljárásról szóló egyezmény[1] 15a. cikke lehetővé teszi
harmadik országoknak, hogy az egyezmény szerződő felévé váljanak,
miután a vegyes bizottság határozatot hozott az adott ország felkéréséről.
(2)(2)   Az egységes árutovábbítási eljárásról szóló egyezmény 15. cikke
felhatalmazza az egyezmény által felállított vegyes bizottságot, hogy tegyen
ajánlásokat az egyezménynek és függelékeinek módosítására és határozatok útján
fogadja el azokat.
(3)(3)   Törökország hivatalosan kinyilvánította, hogy csatlakozni kíván
az egységes árutovábbítási rendszerhez, és az említett egyezmény által
felállított vegyes bizottság 2012. január 19-i határozata útján erre felkérést
kapott.
(4)(4)   A csatlakozás előfeltételeit képező alapvető jogi,
strukturális és információtechnológiai követelmények teljesítésével és a
hivatalos csatlakozási eljárást követően Törökország csatlakozik az
egységes árutovábbítási eljárásról szóló, 1987. május 20-i egyezményhez.
(5)(5)   Az egységes árutovábbítási rendszer bővítése az egyezmény
módosítását teszi szükségessé. Ez magában foglalja a török nyelvű új
nyelvi hivatkozásokat és a kezességvállalási okmányok megfelelő
kiigazítását.
(6)(6)   A javasolt módosítást bemutatták az EU-EFTA munkacsoportnak,
amely megvitatta azt és előzetesen jóváhagyta a szöveget.
(7)(7)   Ezért meg kell határozni az Európai Uniónak a javasolt
módosítással kapcsolatos álláspontját,
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az EU-EFTA egységes árutovábbítási vegyes bizottságban
az egységes árutovábbítási eljárásról szóló, 1987. május 20-i egyezmény
módosítására irányuló XXX határozat említett bizottság általi elfogadásával
kapcsolatban az Európai Unió által képviselendő álláspont az e
határozathoz csatolt határozattervezeten alapul.
Az Uniót az EU-EFTA vegyes bizottságban
képviselő személyek a Bizottság további határozata nélkül elfogadhatnak
kisebb módosításokat a határozattervezethez.
2. cikk
A Bizottság az elfogadást követően
kihirdeti az EU-EFTA egységes árutovábbítási vegyes bizottság határozatát az
Európai Unió Hivatalos Lapjában.
3. cikk
Ennek a határozatnak a tagállamok a
címzettjei.
Kelt Brüsszelben, 
                                                                       a
Tanács részéről
                                                                       az
elnök
MELLÉKLET
Javaslat
AZ EU-EFTA EGYSÉGES ÁRUTOVÁBBÍTÁSI VEGYES
BIZOTTSÁG XXX HATÁROZATA
az egységes árutovábbítási eljárásról
szóló, 1987. május 20-i egyezmény módosításáról […]
A VEGYES BIZOTTSÁG,
tekintettel az egységes árutovábbítási
eljárásról szóló, 1987. május 20-i egyezményre[2]
és különösen annak 15. cikke (3) bekezdésének a) pontjára,
mivel:
(1) Törökországnak szándékában áll csatlakozni
az egységes árutovábbítási eljárásról szóló, 1987. május 20-i egyezményhez, és
erre az említett egyezménnyel felállított vegyes bizottság 2012. január 19-i
határozata útján felkérést kapott.
(2) Az egyezményben alkalmazott nyelvi
hivatkozások török fordítását ezért megfelelő sorrend szerint az
egyezménybe kell foglalni.
(3) E határozat alkalmazásának időpontja
összekapcsolódik azzal az időponttal, amikor Törökország csatlakozik az
egyezményhez.
(4) Annak érdekében, hogy a
biztosítéknyújtáshoz kapcsolódó – Törökországnak az egyezményhez való
csatlakozása előtt hatályos kritériumoknak megfelelő –
formanyomtatványokat használni lehessen, indokolt átmeneti időszakot
megállapítani, amelynek során ezek a formanyomtatványok bizonyos módosításokkal
használatban maradhatnak.
(5) Az egyezményt ezért ennek megfelelően
módosítani kell,
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az egységes árutovábbítási eljárásról szóló
egyezmény III. függeléke e határozat mellékletének megfelelően módosul.
2. cikk
(1)          Ezt a határozatot 2012. július 1-jétől
kell alkalmazni.
(2)          A III. függelék C1., C2., C3.,
C4., C5. és C6. mellékletében található nyomtatványmintákon alapuló
formanyomtatványok – a szükséges földrajzi kiigazításokkal és az értesítési
címre, valamint a felhatalmazott képviselőre vonatkozó módosításokkal –
legkésőbb 2013. június 30-ig továbbra is felhasználhatók.
Kelt Brüsszelben, 
            a vegyes bizottság
részéről
            az elnök
MELLÉKLET
1.           A B1. mellékletben az 51.
rovatban a szöveget az „Egyesült Királyság” és az „Izland” francia bekezdések
között az alábbi francia bekezdéssel kell kiegészíteni:
„Törökország   TR”,
2.         A B6. melléklet III. címe
a következőképpen módosul:
2.1.      A táblázat első része
(„Korlátozott érvényű – 99200”) a következő francia bekezdéssel
egészül ki az IS országkód előtt:
„–         TR       Sınırlı
Geçerli”
2.2.      A táblázat második része („Mentesség
– 99201”) a következő francia bekezdéssel egészül ki az IS országkód
előtt:
„–         TR       Vazgeçme”
2.3.      A táblázat harmadik része („Alternatív
igazolás – 99202”) a következő francia bekezdéssel egészül ki az IS
országkód előtt:
„–         TR       Alternatif Kanıt”
2.4.      A táblázat negyedik része
(„Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént …… (név és ország) – 99203”)
a következő francia bekezdéssel egészül ki az IS országkód előtt:
„–         TR       Değişiklikler:
Eşyanın sunulduğu idare…....(adı ve ülkesi)”
2.5.      A táblázat ötödik része („A kilépés
………. területéről a ...rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy
teher megfizetésének kötelezettsége alá esik – 99204”) a következő francia
bekezdéssel egészül ki az IS országkód előtt:
„–         TR       Eşyanın ………’dan
çıkışı .…. No.lu Tüzük / Direktif / Karar
kapsamında kısıtlamalara veya mali yükümlülüklere tabidir”
2.6.      A táblázat hatodik része
(„Előírt útvonal alól mentesítve – 99205”) a következő francia
bekezdéssel egészül ki az IS országkód előtt:
„–         TR       Zorunlu Güzergahtan
Vazgeçme”
2.7.      A táblázat hetedik része
(„Engedélyezett feladó – 99206”) a következő francia bekezdéssel egészül
ki az IS országkód előtt:
„–         TR       İzinli Gönderici”
2.8.      A táblázat nyolcadik része („Aláírás
alól mentesítve – 99207”) a következő francia bekezdéssel egészül ki az IS
országkód előtt:
„–         TR       İmzadan Vazgeçme”
2.9.      A táblázat kilencedik része
(„Összkezesség tilalma – 99208”) a következő francia bekezdéssel egészül
ki az IS országkód előtt:
„–         TR       Kapsamlı teminat
yasaklanmıştır”
2.10.    A táblázat tizedik része („Korlátozás
alá nem eső használat – 99209”) a következő francia bekezdéssel
egészül ki az IS országkód előtt:
„–         TR       Kısıtlanmamış
kullanım”
2.11.    A táblázat tizenegyedik része
(„Kiadva visszamenőleges hatállyal – 99210”) a következő francia
bekezdéssel egészül ki az IS országkód előtt:
„–         TR       Sonradan
Düzenlenmiştir”
2.12.    A táblázat tizenkettedik része
(„Különféle – 99211”) a következő francia bekezdéssel egészül ki az IS
országkód előtt:
„–         TR       Çeşitli”
2.13.    A táblázat tizenharmadik része
(„Ömlesztett – 99212”) a következő francia bekezdéssel egészül ki az IS
országkód előtt:
„–         TR       Dökme”
2.14.    A táblázat tizennegyedik része
(„Feladó – 99213”) a következő francia bekezdéssel egészül ki az IS
országkód előtt:
„–         TR       Gönderici”
3.         A C1. melléklet helyébe az alábbi
szöveg lép:
„C1. MELLÉKLET
EGYSÉGES/KÖZÖSSÉGI ÁRUTOVÁBBÍTÁSI ELJÁRÁS
KEZESSÉGVÁLLALÁSI OKMÁNY
EGYEDI KEZESSÉG
I.              Kezesi
nyilatkozat
1.          Alulírott,[3]
…...................................................................................................................................
lakóhely (székhely)[4]
..................................................................................................................................
a kezességnyújtás helye
szerinti vámhivatalnál.........................................................................................
legfeljebb

...............................................................................................................................
összeg erejéig
készfizető kezességet vállal az Európai Unió javára (melynek tagjai a
Belga Királyság, a Bolgár Köztársaság, a Cseh Köztársaság, a Dán Királyság, a
Németországi Szövetségi Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Görög Köztársaság,
a Spanyol Királyság, a Francia Köztársaság, Írország, az Olasz Köztársaság, a
Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Luxemburgi
Nagyhercegség, Magyarország, a Máltai Köztársaság, a Holland Királyság, az
Osztrák Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Portugál Köztársaság, Románia, a
Szlovén Köztársaság, a Szlovák Köztársaság, a Finn Köztársaság, a Svéd
Királyság, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága), valamint a
Horvát Köztársaság, az Izlandi Köztársaság, a Norvég Királyság, a Svájci
Államszövetség, a Török Köztársaság, az Andorrai Hercegség és San Marino
Köztársaság[5]
javára mindazon kötelezettségekért, amelyekkel a főkötelezett[6]
a fent említett országoknak
a(z) …………………………………………………………….. indító vámhivataltól
…………………………………………………………………………………………………………..
a(z)
...................................................................................................................rendeltetési
vámhivatalig történő közösségi vagy egységes árutovábbítási eljárás során
szállított alább megnevezett áruk után fizetendő vámok vagy egyéb díjak
tekintetében – a pénzbüntetést vagy pénzbírságot kivéve – tartozik vagy
tartozni fog mind a fő- és mellékkötelezettségekre, mind pedig a
költségekre és pótlékokra vonatkozóan.
Az áruk megnevezése:
…………………………………………………………………………………………………………..
2.          Alulírott kötelezettséget vállal arra,
hogy az 1. pontban említett országok illetékes hatóságainak első írásos
felszólítására a felszólítástól számított 30 napon belül haladéktalanul
kifizeti a követelt összeget, kivéve, ha ő vagy más érintett személy az
említett időszak lejárta előtt az illetékes hatóságok megelégedésére
bizonyítja, hogy a művelet rendben befejeződött.
Az illetékes hatóságok az
érdekelt kérelmére és jogos indokok alapján meghosszabbíthatják az írásbeli
felszólítást követő 30 napos határidőt, amelyen belül alulírottnak a
követelt összeget ki kell fizetnie. A póthatáridő engedélyezéséből
adódó költségeket, különösen a kamatokat úgy kell kiszámítani, hogy annak az
összegnek feleljenek meg, amelyet ezért az adott állam mindenkori pénz- és
tőkepiacán megkövetelnek.
3.          Ez
a kezesi nyilatkozat a kezességnyújtás helye szerinti vámhivatal által történt
elfogadásának napjától érvényes. Alulírott felel továbbá az e kezesi
nyilatkozat fedezete alatt álló azon közösségi vagy egységes árutovábbítási
művelet során keletkezett tartozás megfizetéséért, amely az előtt a
nap előtt kezdődött meg, amikor a kezesség felmondása hatályba
lépett, akkor is, ha a fizetési felszólítás ez után a dátum után készült.
4.          E
kezesi nyilatkozat alapján alulírott létrehoz egy értesítési címet az 1.
pontban említett országok mindegyikében[7]:
 Ország || Teljes név, illetve cégnév és pontos cím 
 ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. || ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 
Alulírott elismeri, hogy
minden alakiság vagy eljárási intézkedés, amely ezt a kezesi nyilatkozatot
érinti, és amelyet az értesítési címek egyikére írásban elküldenek, különös
tekintettel a postai küldeményekre és kézbesítésekre, számára kötelező
érvényű.
Alulírott elismeri az
»értesítési címek« helye szerint illetékes bíróságok joghatóságát.
Alulírott kötelezettséget
vállal, hogy fenntartja az »értesítési címeket«, vagy ezen értesítési címek
közül egyet vagy többet csak a kezességnyújtás helye szerinti vámhivatal
előzetes tájékoztatása után változtat meg.
Kelt ……………………………….., ……………………………….-án/-én.
…………………………………………………………….
(aláírás)[8]
II.            Elfogadás
a kezességnyújtás helye szerinti vámhivatal által
Kezességnyújtás helye szerinti vámhivatal …………………………………………………………….
A
kezesi nyilatkozat elfogadva
.....................................................................................................-án/-én
a ...............................................számú közösségi/egységes
árutovábbítási műveletre vonatkozó árutovábbítási nyilatkozathoz[9].
…………………………………………………
(bélyegző és aláírás)”
4.         A C2. melléklet helyébe az alábbi
szöveg lép:
„C2 MELLÉKLET
EGYSÉGES/KÖZÖSSÉGI ÁRUTOVÁBBÍTÁSI ELJÁRÁS
KEZESSÉGVÁLLALÁSI OKMÁNY
EGYEDI KEZESSÉGVÁLLALÁS GARANCIAJEGYEK FORMÁJÁBAN
I.              Kezesi
nyilatkozat
1.          Alulírott[10]
…...................................................................................................................................
lakóhely (székhely)[11]
….............................................................................................................................
a kezességnyújtás helye
szerinti ....................................................vámhivatalnál
készfizető kezességet
vállal az Európai Unió javára (melynek tagjai a Belga Királyság, a Bolgár
Köztársaság, a Cseh Köztársaság, a Dán Királyság, a Németországi Szövetségi
Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Görög Köztársaság, a Spanyol Királyság, a
Francia Köztársaság, Írország, az Olasz Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a
Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Luxemburgi Nagyhercegség,
Magyarország, a Máltai Köztársaság, a Holland Királyság, az Osztrák
Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Portugál Köztársaság, Románia, a Szlovén
Köztársaság, a Szlovák Köztársaság, a Finn Köztársaság, a Svéd Királyság,
Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága), valamint a Horvát
Köztársaság, az Izlandi Köztársaság, a Norvég Királyság, a Svájci
Államszövetség, a Török Köztársaság, az Andorrai Hercegség és a San Marino
Köztársaság[12]
javára mindazon
kötelezettségekért, amelyekkel a főkötelezett a fent említett országoknak
a közösségi vagy egységes árutovábbítási eljárás során szállított alább
megnevezett áruk után fizetendő vámok vagy egyéb díjak tekintetében – a
pénzbüntetést vagy pénzbírságot kivéve – tartozik vagy tartozni fog mind a
fő- és mellékkötelezettségekre, mind pedig a költségekre és pótlékokra
vonatkozóan, amelyekkel kapcsolatban alulírott egyedi garanciajegyek kiállítására
vállal kötelezettséget, garanciajegyenként maximum 7 000 EUR értékben.
2.          Alulírott
kötelezettséget vállal arra, hogy az 1. pontban említett országok illetékes
hatóságainak első írásos felszólítására a felszólítástól számított 30
napon belül a fent említett, garanciajegyenként 7 000 EUR
összeghatárig haladéktalanul kifizeti a követelt összeget, kivéve, ha ő
vagy más érintett személy az említett időszak lejárta előtt az
illetékes hatóságok megelégedésére bizonyítja, hogy a művelet rendben
befejeződött.
Az illetékes hatóságok az
érdekelt kérelmére és jogos indokok alapján meghosszabbíthatják az írásbeli
felszólítást követő 30 napos határidőt, amelyen belül alulírottnak a
követelt összeget ki kell fizetnie. A póthatáridő engedélyezéséből
adódó költségeket, különösen a kamatokat úgy kell kiszámítani, hogy annak az
összegnek feleljenek meg, amelyet ezért az adott állam mindenkori pénz- és
tőkepiacán megkövetelnek.
3.          Ez a kezesi
nyilatkozat a kezességnyújtás helye szerinti vámhivatal által történt elfogadásának
napjától érvényes. Alulírott felel továbbá az e kezesi nyilatkozat fedezete
alatt álló, minden olyan közösségi vagy egységes árutovábbítási művelet
során keletkezett bármilyen tartozás megfizetéséért, amely az előtt a nap
előtt kezdődött meg, amikor a kezesség felmondása hatályba lépett,
akkor is, ha a fizetési felszólítás ez után a dátum után készült.
4.          E
kezesi nyilatkozat alapján alulírott létrehoz egy értesítési címet az 1.
pontban említett országok mindegyikében[13]:
 Ország || Teljes név, illetve cégnév és pontos cím 
 ………………………………………………………………………………………………………. || …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 
Alulírott elismeri, hogy
minden alakiság vagy eljárási intézkedés, amely ezt a kezesi nyilatkozatot
érinti, és amelyet az értesítési címek egyikére írásban elküldenek, különös
tekintettel a postai küldeményekre és kézbesítésekre, számára kötelező
érvényű.
Alulírott elismeri az
»értesítési címek« helye szerint illetékes bíróságok joghatóságát.
Alulírott kötelezettséget
vállal, hogy fenntartja az »értesítési címeket«, vagy ezen értesítési címek
közül egyet vagy többet csak a kezességnyújtás helye szerinti vámhivatal
előzetes tájékoztatása után változtat meg.
Kelt …………………………………..., ………………………………..-án/-én.
…………………………………………..
(aláírás)[14]
II.            Elfogadás
a kezességnyújtás helye szerinti vámhivatal által
Kezességnyújtás helye
szerinti vámhivatal:
………………………………………………………………………………………..
A kezesi nyilatkozat
elfogadva.....................................................................................................................-án/-én.
..........................................................................................................................
………………………………………………..
(bélyegző és aláírás)”
5.           A C4. melléklet helyébe az
alábbi szöveg lép:
„C4. MELLÉKLET
EGYSÉGES/KÖZÖSSÉGI ÁRUTOVÁBBÍTÁSI ELJÁRÁS
KEZESSÉGVÁLLALÁSI OKMÁNY
ÖSSZKEZESSÉG
I.          Kezesi
nyilatkozat
1.          Alulírott[15]
…...............................................................................................................................................lakóhely
(székhely)[16].......................................................................................................................................
a kezességnyújtás helye
szerinti ....................................................vámhivatalnál
legfeljebb
….................................................................
...................................................................................................................................................................
összeg erejéig, a
referenciaösszeg 100/50/30 %-áig[17]
készfizető kezességet vállal az Európai Unió javára (melynek tagjai a
Belga Királyság, a Bolgár Köztársaság, a Cseh Köztársaság, a Dán Királyság, a
Németországi Szövetségi Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Görög Köztársaság,
a Spanyol Királyság, a Francia Köztársaság, Írország, az Olasz Köztársaság, a
Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Luxemburgi Nagyhercegség,
Magyarország, a Máltai Köztársaság, a Holland Királyság, az Osztrák
Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Portugál Köztársaság, Románia, a Szlovén
Köztársaság, a Szlovák Köztársaság, a Finn Köztársaság, a Svéd Királyság,
Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága), valamint a Horvát
Köztársaság, az Izlandi Köztársaság, a Norvég Királyság, a Svájci
Államszövetség, a Török Köztársaság, az Andorrai Hercegség és a San Marino
Köztársaság[18]
javára
mindazon
kötelezettségekért, amelyekkel a főkötelezett[19]
..........................................................................................................................................................................,
a fent említett országoknak a közösségi vagy egységes árutovábbítási eljárás
során szállított áruk után fizetendő vámok vagy egyéb díjak tekintetében –
a pénzbüntetést vagy pénzbírságot kivéve – tartozik vagy tartozni fog mind a
fő- és mellékkötelezettségekre, mind pedig a költségekre és pótlékokra
vonatkozóan.
2.          Alulírott kötelezettséget
vállal arra, hogy az 1. pontban említett országok illetékes hatóságainak
első írásos felszólítására a felszólítástól számított 30 napon belül a
fent említett összeghatárig haladéktalanul kifizeti a követelt összeget,
kivéve, ha ő vagy más érintett személy az említett időszak lejárta
előtt az illetékes hatóságok megelégedésére bizonyítja, hogy a
művelet rendben befejeződött.
Az illetékes hatóságok az
érdekelt kérelmére és jogos indokok alapján meghosszabbíthatják az írásbeli
felszólítást követő 30 napos határidőt, amelyen belül alulírottnak a
követelt összeget ki kell fizetnie. A póthatáridő engedélyezéséből
adódó költségeket, különösen a kamatokat úgy kell kiszámítani, hogy annak az
összegnek feleljenek meg, amelyet ezért az adott állam mindenkori pénz- és
tőkepiacán megkövetelnek.
Ez a maximumösszeg csak
akkor csökkenthető azokkal az összegekkel, amelyeket e kezesi nyilatkozat
alapján már kifizettek, ha alulírottat az egységes vagy közösségi
árutovábbítási eljárás keretében a tartozás megfizetésére felszólítják, és ez
az eljárás az előző fizetési felszólítás kézhezvétele előtt vagy
a kézhezvételt követő 30 napon belül kezdődött meg.
3.          Ez a kezesi
nyilatkozat a kezességnyújtás helye szerinti vámhivatal által történt
elfogadásának napjától érvényes. Alulírott felel továbbá az e kezesi
nyilatkozat fedezete alatt álló, minden olyan közösségi vagy egységes
árutovábbítási művelet során keletkezett bármilyen tartozás
megfizetéséért, amely az előtt a nap előtt kezdődött meg, amikor
a kezesség felmondása hatályba lépett, akkor is, ha a fizetési felszólítás ez
után a dátum után készült.
4.          E
kezesi nyilatkozat alapján alulírott létrehoz egy értesítési címet az 1.
pontban említett országok mindegyikében[20]:
 || Ország || Teljes név, illetve cégnév és pontos cím 
 ………………………………………………………………………………………………………….. || ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 
Alulírott elismeri, hogy
minden alakiság vagy eljárási intézkedés, amely ezt a kezesi nyilatkozatot
érinti, és amelyet az értesítési címek egyikére írásban elküldenek, különös
tekintettel a postai küldeményekre és kézbesítésekre, számára kötelező
érvényű.
Alulírott elismeri az
»értesítési címek« helye szerint illetékes bíróságok joghatóságát.
Alulírott kötelezettséget
vállal, hogy fenntartja az »értesítési címeket«, vagy ezen értesítési címek
közül egyet vagy többet csak a kezességnyújtás helye szerinti vámhivatal
előzetes tájékoztatása után változtat meg.
Kelt ………………………………...., ………………………………...-án/-én.
………………………………………………
(aláírás)[21]
II.            Elfogadás
a kezességnyújtás helye szerinti vámhivatal által
Kezességnyújtás helye
szerinti vámhivatal:
………………………………………………………………………………………..
A kezesi nyilatkozat
elfogadva.....................................................................................................................-án/-én.
..........................................................................................................................
………………………………………………….
(bélyegző és aláírás)”
6.           A C5. melléklet 7. rovatában
a „Svájc” és az „Andorra” szó közé a „Törökország” szó kerül beillesztésre.
7.           A C6. melléklet 6. rovatában
a „Svájc” és az „Andorra” szó közé a „Törökország” szó kerül beillesztésre.
[1]               HL L 226., 1987.8.13., 2. o.
[2]               HL L 226., 1987.8.13., 2. o.
[3]               Teljes név, illetve cégnév.
[4]               Pontos cím.
[5]               Törölje azon szerződő félnek, feleknek, vagy
államoknak (Andorra vagy San Marino) a nevét, amelyeket az árutovábbítás nem
érint. Az Andorrai Hercegségre és a San Marino Köztársaságra vonatkozó
hivatkozásokat csak a közösségi árutovábbítási műveletekre kell
alkalmazni.
[6]               A főkötelezett teljes neve vagy cégneve és teljes
címe.
[7]               Ha az ország jogszabályai nem rendelkeznek értesítési
címről, a kezes ebben az országban kijelöl egy, a neki címzett értesítések
átvételére felhatalmazott képviselőt, és a 4. pont második bekezdésében
lévő elismervényt és negyedik bekezdésében lévő
kötelezettségvállalást ennek megfelelően kell elkészíteni. A kezességgel
kapcsolatos vitás kérdésekben a kezes értesítési címei vagy képviselői
szerinti bíróságok illetékesek.
[8]               Az okmányt aláíró személynek az aláírása előtt
kézírással a következőket kell bejegyeznie: „Kezességvállalás …összeg
erejéig” (az összeget betűvel kiírva).
[9]               Az indító vámhivatal tölti ki.
[10]             Teljes név, illetve cégnév.
[11]             Pontos cím.
[12]             Csak közösségi árutovábbítási műveletek esetében.
[13]             Ha az ország jogszabályai nem rendelkeznek értesítési
címről, a kezes ebben az országban kijelöl egy, a neki címzett értesítések
átvételére felhatalmazott képviselőt, és a 4. pont második bekezdésében
lévő elismervényt és negyedik bekezdésében lévő
kötelezettségvállalást ennek megfelelően kell elkészíteni. A kezességgel
kapcsolatos vitás kérdésekben a kezes értesítési címei vagy képviselői
szerinti bíróságok illetékesek.
[14]             Az aláírás előtt az aláírónak kézírással a
következőket kell leírnia: „Kezesség”.
[15]             Teljes név, illetve cégnév.
[16]             Pontos cím.
[17]             A nem kívánt rész törlendő.
[18]             Törölje azon szerződő félnek, feleknek, vagy
államoknak (Andorra vagy San Marino) a nevét, amelyeket az árutovábbítás nem
érint. Az Andorrai Hercegségre és a San Marino Köztársaságra vonatkozó
hivatkozásokat csak a közösségi árutovábbítási műveletekre kell
alkalmazni.
[19]             A főkötelezett teljes neve vagy cégneve és teljes
címe.
[20]             Ha az ország jogszabályai nem rendelkeznek értesítési
címről, a kezes ebben az országban kijelöl egy, a neki címzett értesítések
átvételére felhatalmazott képviselőt, és a 4. pont második bekezdésében
lévő elismervényt és negyedik bekezdésében lévő kötelezettségvállalást
ennek megfelelően kell elkészíteni. A kezességgel kapcsolatos vitás
kérdésekben a kezes értesítési címei vagy képviselői szerinti bíróságok
illetékesek.
[21]             Az aláírás előtt az aláírónak kézírással a
következőket kell leírnia: „Kezességvállalás …összeg erejéig” (az összeget
betűvel kiírva).