CELEX: 62008CJ0127
Language: lt
Date: 2008-07-25
Title: 2008 m. liepos 25 d. Teisingumo Teismo (didžioji kolegija) sprendimas.#Blaise Baheten Metock ir kiti prieš Minister for Justice, Equality and Law Reform.#Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: High Court - Airija.#Direktyva 2004/38/EB - Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių teisė laisvai judėti ir apsigyventi valstybės narės teritorijoje - Šeimos nariai, trečiųjų valstybių piliečiai - Trečiųjų valstybių piliečiai, įvažiavę į priimančiąją valstybę narę prieš tapdami Sąjungos piliečio sutuoktiniais.#Byla C-127/08.

Byla C‑127/08
      Blaise Baheten Metock ir kt.
      prieš
      Minister for Justice, Equality and Law Reform
      (High Court (Airija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą)
      
      „Direktyva 2004/38/EB – Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių teisė atvykti ir apsigyventi valstybės narės teritorijoje – Šeimos nariai, trečiųjų valstybių piliečiai – Trečiųjų valstybių piliečiai, įvažiavę į priimančiąją valstybę narę prieš tapdami Sąjungos piliečio sutuoktiniais“
      Sprendimo santrauka
      1.        Europos Sąjungos pilietybė – Teisė atvykti  ir apsigyventi valstybių narių teritorijoje – Direktyva 2004/38 – Bendrijos piliečių
            šeimos narių, trečiųjų valstybių piliečių, teisė atvykti ir apsigyventi
      (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/38)
      2.        Laisvas asmenų judėjimas – Darbuotojai – Šeimos narių teisė apsigyventi – Sutuoktinio, trečiosios valstybės piliečio, teisė
            apsigyventi
      (Tarybos reglamento Nr. 1612/68 10 straipsnis)
      3.        Europos Sąjungos pilietybė – Laisvas asmenų judėjimas – Darbuotojai – Įsisteigimo laisvė – Laisvas paslaugų teikimas – Bendrijos
            kompetencija priimti reikalingas priemones siekiant užtikrinti laisvą Sąjungos piliečių judėjimą
      (EB 3 straipsnio 1 dalies c punktas, EB 18 straipsnio 2 dalis, EB 40, 44 ir 52 straipsniai; Europos Parlamento ir Tarybos
            direktyva 2004/38)
      4.        Europos Sąjungos pilietybė – Teisė atvykti ir apsigyventi valstybių narių teritorijoje – Direktyva 2004/38 – Teisę turintys
            asmenys
      (Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2004/38 3 straipsnio 1 dalis)
      1.        Direktyva 2004/38/EB dėl Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių teisės laisvai judėti ir gyventi valstybių narių teritorijoje,
         iš dalies keičianti Reglamentą Nr. 1612/68 ir panaikinanti Direktyvas 64/221, 68/360, 72/194, 73/148, 75/34, 75/35, 90/364,
         90/365 ir 93/96, draudžia valstybės narės teisės aktus, pagal kuriuos reikalaujama, kad norėdamas pasinaudoti šios direktyvos
         nuostatomis Sąjungos piliečio, gyvenančio kitoje nei jo pilietybės valstybėje narėje, sutuoktinis prieš atvykdamas į priimančiąją
         valstybę būtų teisėtai gyvenęs kitoje valstybėje narėje.
      
      Kalbant apie Sąjungos piliečio šeimos narius, nė viena Direktyvos 2004/38 nuostata nenumato, jog ji būtų taikoma su sąlyga,
         kad jie būtų anksčiau gyvenę kitoje valstybėje narėje. Iš tiesų pagal Direktyvos 2004/38 3 straipsnio 1 dalį ji taikoma visiems
         Sąjungos piliečiams, kurie atvyksta į kitą nei jų pilietybės valstybę narę, ir 2 straipsnio 2 dalyje apibrėžtiems jų šeimos
         nariams, kurie juos lydi arba prisijungia prie jų. Taigi iš Direktyvos 2004/38 2 straipsnio 2 punkte pateikto apibrėžimo matyti,
         kad nesvarbu, ar jie yra prieš tai teisėtai gyvenę kitoje valstybėje narėje.
      
      Be to, pagal šios direktyvos 5 straipsnį, 6 straipsnio 2 dalį ir 7 straipsnio 2 dalį įvažiavimo teisė, teisė apsigyventi priimančiojoje
         valstybėje narėje iki trijų mėnesių ir teisė apsigyventi joje ilgiau kaip tris mėnesius suteikiama trečiųjų valstybių piliečiams,
         Sąjungos piliečių sutuoktiniams, kurie juos lydi ar prisijungia prie jų šioje valstybėje narėje, nenurodant apsigyvenimo vietos
         ar sąlygų prieš atvykstant į šią valstybę narę.
      
      Konkrečiai Direktyvos 2004/38 5 straipsnio 2 dalies pirmojoje pastraipoje nurodyta, kad Sąjungos piliečio šeimos nariai, trečiųjų
         valstybių piliečiai, privalo turėti įvažiavimo vizą, nebent jie turi 10 straipsnyje nurodytą galiojančią leidimo gyventi valstybėje
         kortelę. Kadangi, kaip matyti iš Direktyvos 2004/38 9 straipsnio 1 dalies ir 10 straipsnio 1 dalies, leidimo gyventi valstybėje
         kortelė yra dokumentas, kuriuo pripažįstama Sąjungos piliečio šeimos nario, neturinčio valstybės narės pilietybės, teisė apsigyventi
         valstybėje narėje ilgiau nei tris mėnesius, tai, kad šio 5 straipsnio 2 dalyje numatytas Sąjungos piliečio šeimos narių, neturinčių
         leidimo gyventi valstybėje kortelės, įvažiavimas į priimančiąją valstybę narę, akivaizdžiai įrodo, kad Direktyvą 2004/38 galima
         taikyti ir šeimos nariams, kurie nėra teisėtai gyvenę kitoje valstybėje narėje.
      
      Be to, Direktyvos 2004/38 10 straipsnio 2 dalyje, kur išsamiai išvardyti dokumentai, kuriuos trečiųjų valstybių piliečiai,
         Sąjungos piliečio šeimos nariai, turi pateikti priimančiajai valstybei narei prašydami išduoti leidimo gyventi valstybėje
         kortelę, nenumatyta, jog valstybė narė galėtų reikalauti dokumentų, patvirtinančių galimą ankstesnį teisėtą apsigyvenimą kitoje
         valstybėje narėje.
      
      (žr. 49–53, 70 ir 80 punktus bei rezoliucinės dalies 1 punktą)
      2.        Priešingai nei Teisingumo Teismas yra nusprendęs 2003 m. rugsėjo 23 d. Sprendime Akrich (C-109/01, Rink. p. I‑9607), negalima reikalauti, jog siekdamas pasinaudoti Reglamento Nr. 1612/68 dėl laisvo darbuotojų
         judėjimo Bendrijoje 10 straipsnyje numatytomis teisėmis trečiosios valstybės pilietis, Sąjungos piliečio sutuoktinis, teisėtai
         gyventų valstybėje narėje, kai gyvenamoji vieta perkeliama į kitą valstybę narę, į kurią emigruoja ar yra emigravęs Sąjungos
         pilietis.
      
      Iš tiesų naudojimasis tokiomis teisėmis neturėtų priklausyti nuo sutuoktinio ankstesnio teisėto apsigyvenimo kitoje valstybėje
         narėje.
      
      (žr. 53–54 ir 58 punktus bei rezoliucinės dalies 1 punktą)
      3.        Bendrijos teisės aktų leidėjas turi kompetenciją reglamentuoti, kaip jis tai padarė priimdamas Direktyvą 2004/38/EB dėl Sąjungos
         piliečių ir jų šeimos narių teisės laisvai judėti ir gyventi valstybių narių teritorijoje, iš dalies keičiančią Reglamentą
         Nr. 1612/68 ir panaikinančią Direktyvas 64/221, 68/360, 72/194, 73/148, 75/34, 75/35, 90/364, 90/365 ir 93/96,  trečiųjų valstybių
         piliečių, Sąjungos piliečio šeimos narių, įvažiavimą ir apsigyvenimą valstybėje narėje, kurioje Sąjungos pilietis pasinaudojo
         teise laisvai judėti, įskaitant atvejį, jeigu jo šeimos nariai kitoje valstybėje narėje nėra gyvenę teisėtai.
      
      Bendrijos teisės aktų leidėjas, naudodamasis jam EB 18 straipsnio 2 dalimi, 40, 44 ir 52 straipsniais, kurių pagrindu buvo
         priimta Direktyva 2004/38, suteikta kompetencija, gali reglamentuoti Sąjungos piliečio šeimos narių įvažiavimo į valstybių
         narių teritoriją ir apsigyvenimo jose sąlygas, jei dėl to, kad priimančiojoje valstybėje narėje Sąjungos piliečio negali lydėti
         ar prie jo prisijungti šeima, būtų pažeista jo judėjimo laisvė atgrasant pasinaudoti teise įvažiuoti į šią valstybę narę ir
         joje apsigyventi.
      
      Priimančiosios valstybės narės atsisakymas suteikti Sąjungos piliečio šeimos nariams teisę įvažiuoti ir apsigyventi gali atgrasinti
         šį pilietį nuo gyvenamosios vietos pakeitimo ar pasilikimo gyventi šioje valstybėje narėje, net jeigu jo šeimos nariai dar
         teisėtai negyvena kitoje valstybėje narėje.
      
      Todėl aiškinimą, kad valstybės narės išsaugo išimtinę kompetenciją reglamentuoti pirmąjį Sąjungos piliečio šeimos narių, trečiųjų
         valstybių piliečių, įvažiavimą į Bendriją, nepažeisdamos Sutarties trečiosios dalies IV antraštinės dalies, reikia atmesti.
      
      Be to, pripažinimas, kad valstybės narės turi išimtinę kompetenciją leisti arba atsisakyti leisti įvažiuoti ar apsigyventi
         jų teritorijose trečiųjų valstybių piliečiams, Sąjungos piliečio šeimos nariams, kurie nėra teisėtai gyvenę kitoje valstybėje
         narėje, galėtų sukelti tokias pasekmes, jog Sąjungos piliečių judėjimo laisvė ne savo pilietybės valstybėje narėje skirtųsi
         valstybėse narėse, atsižvelgiant į nacionalinės imigracijos teisę, t. y. kai kurios valstybės narės leistų Sąjungos piliečio
         šeimos nariams įvažiuoti ir apsigyventi, o kai kurios – ne.
      
      Toks rezultatas būtų nesuderinamas su EB 3 straipsnio 1 dalies c punkte numatytu tikslu – vidaus rinka, pasižyminčia kliūčių
         laisvam asmenų judėjimui tarp valstybių narių panaikinimu. Vidaus rinkos sukūrimas reiškia, kad Sąjungos piliečio įvažiavimo
         ir apsigyvenimo valstybėje narėje sąlygos yra vienodos visose valstybėse narėse. Todėl Sąjungos piliečių judėjimo laisvę reikia
         aiškinti kaip teisę išvykti iš bet kurios valstybės narės, visų pirma iš Sąjungos piliečio pilietybės valstybės narės, ir
         apsigyventi vienodomis sąlygomis bet kurioje kitoje nei jo pilietybės valstybėje narėje.
      
      (žr. 63–68 punktus)
      4.        Direktyvos 2004/38 dėl Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių teisės laisvai judėti ir gyventi valstybių narių teritorijoje,
         iš dalies keičiančios Reglamentą Nr. 1612/68 ir panaikinančios Direktyvas 64/221, 68/360, 72/194, 73/148, 75/34, 75/35, 90/364,
         90/365 ir 93/96, 3 straipsnio 1 dalį, kurioje nurodyta, kad ji taikoma visiems Sąjungos piliečiams, atvykstantiems į kitą
         nei pilietybės valstybę narę arba joje gyvenantiems, ir 2 straipsnio 2 dalyje apibrėžtiems jų šeimos nariams, kurie juos lydi
         ar prie jų prisijungia, reikia aiškinti taip, jog trečiosios valstybės pilietis, Sąjungos piliečio, gyvenančio kitoje nei
         jo pilietybės valstybėje narėje, sutuoktinis, kuris lydi šį Sąjungos pilietį ar prie jo prisijungia, naudojasi šios direktyvos
         nuostatomis, neatsižvelgiant į santuokos sudarymo vietą ir datą, taip pat į tai, kaip trečiosios valstybės pilietis įvažiavo
         į priimančiąją valstybę narę
      
      Pirma, nė viena iš šių Direktyvos 2004/38 nuostatų nereikalauja, jog Sąjungos pilietis jau būtų sukūręs šeimą persikeldamas
         į priimančiąją valstybę narę, kad jo šeimos nariai, trečiųjų valstybių piliečiai, galėtų pasinaudoti pagal šią direktyvą suteikiamomis
         teisėmis. Atvirkščiai, numatęs, kad Sąjungos piliečio šeimos nariai gali prie jo prisijungti priimančiojoje valstybėje narėje,
         Bendrijos teisės aktų leidėjas pripažino galimybę, kad Sąjungos pilietis šeimą sukuria jau pasinaudojęs teise laisvai judėti.
         Toks aiškinimas atitinka Direktyvos 2004/38 tikslą – palengvinti naudojimąsi Sąjungos piliečių pagrindine teise apsigyventi
         kitoje nei pilietybės valstybėje narėje.
      
      Antra, atsižvelgus į būtinybę Direktyvos 2004/38 nuostatų neaiškinti griežtai ir nepanaikinti jų veiksmingumo, šios direktyvos
         3 straipsnio 1 dalies „(Sąjungos piliečio) šeimos nariai, kurie jį lydi“ sąvoką reikia aiškinti kaip apimančią ir Sąjungos
         piliečio šeimos narius, įvažiavusius kartu su juo į priimančiąją valstybę narę ir kartu šioje valstybėje narėje su juo gyvenančius
         šeimos narius, nesant reikalo antruoju atveju skirti, ar trečiųjų valstybių piliečiai į šią valstybę narę įvažiavo iki, ar
         po Sąjungos piliečio atvykimo, ar prieš, ar po to, kai tapo jo šeimos nariais.
      
      Trečia, nei Direktyvos 2004/38 3 straipsnio 1 dalyje, nei kitoje jos nuostatoje nėra įtvirtinta reikalavimų dėl Sąjungos piliečio
         ir trečiosios valstybės piliečio santuokos sudarymo vietos.
      
      (žr. 87–90, 93, ir 98–99 punktus bei rezoliucinės dalies 2 punktą)
TEISINGUMO TEISMO (didžioji kolegija)
      SPRENDIMAS
      2008 m. liepos 25 d.(*)
      
      „Direktyva 2004/38/EB – Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių teisė laisvai judėti ir apsigyventi valstybės narės teritorijoje – Šeimos nariai, trečiųjų valstybių piliečiai – Trečiųjų valstybių piliečiai, įvažiavę į priimančiąją valstybę narę prieš tapdami Sąjungos piliečio sutuoktiniais“
      Byloje C‑127/08
      dėl 2008 m. kovo 14 d. High Court (Airija) sprendimu, kurį Teisingumo Teismas gavo 2008 m. kovo 25 d., pagal EB 234 straipsnį pateikto prašymo priimti prejudicinį
         sprendimą byloje
      
      Blaise Baheten Metock,
      Hanette Eugenie Ngo Ikeng,
      Christian Joel Baheten,
      Samuel Zion Ikeng Baheten,
      Hencheal Ikogho,
      Donna Ikogho,
      Roland Chinedu,
      Marlene Babucke Chinedu,
      Henry Igboanusi,
      Roksana Batkowska
      prieš
      Minister for Justice, Equality and Law Reform,
      
      TEISINGUMO TEISMAS (didžioji kolegija),
      kurį sudaro pirmininkas V. Skouris, kolegijų pirmininkai P. Jann, C. W. A. Timmermans, A. Rosas ir K. Lenaerts, teisėjai A. Tizzano,
         U. Lõhmus, J. N. Cunha Rodrigues, M. Ilešič (pranešėjas), J. Malenovský, J. Klučka, C. Toader ir J.‑J. Kasel,
      
      generalinis advokatas M. Poiares Maduro,
      posėdžio sekretorė M. Ferreira, vyriausioji administratorė,
      atsižvelgęs į 2008 m. balandžio 17 d. Teisingumo Teismo pirmininko sprendimą taikyti bylai pagreitintą procedūrą pagal Teisingumo
         Teismo statuto 23a straipsnį ir Procedūros reglamento 104a straipsnio pirmąją pastraipą,
      
      atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį ir įvykus 2008 m. birželio 3 d. posėdžiui,
      išnagrinėjęs pastabas, pateiktas:
      –        B. Baheten Metock, H. E. Ngo Ikeng, C. J. Baheten ir S. Z. Ikeng Baheten, atstovaujamų SC M. de Blacam ir BL J. Stanley, įgaliotų solisitorių V. Crowley, S. Burke ir D. Langan,
      
      –        H. Ikogho ir D. Ikogho, atstovaujamų SC R. Boyle, BL G. O’Halloran ir BL A. Lowry, įgaliotų solisitoriaus S. Mulvihill,
      
      –        R. Chinedu ir M. Babicke Chinedu, atstovaujamų SC A. Collins, BL M. Lynn ir BL P. O’Shea, įgaliotų solisitoriaus B. Burns,
      
      –        H. Igboanusi ir R. Batkowska, atstovaujamų SC M. Forde ir BL O. Ladenegan, įgaliotų solisitorių K. Tunney ir W. Mudah,
      
      –        Minister for Justice, Equality and Law Reform, atstovaujamo D. O’Hagan, padedamo SC B. O’Moore, SC S. Moorhead ir BL D. Conlan Smyth,
      
      –        Čekijos vyriausybės, atstovaujamos M. Smolek,
      –        Danijos vyriausybės, atstovaujamos J. Bering Liisberg ir B. Weis Fogh,
      –        Vokietijos vyriausybės, atstovaujamos M. Lumma ir J. Möller,
      –        Graikijos vyriausybės, atstovaujamos T. Papadopoulou ir M. Michelogiannaki,
      –        Kipro vyriausybės, atstovaujamos D. Lisandrou,
      –        Maltos vyriausybės, atstovaujamos S. Camilleri,
      –        Nyderlandų vyriausybės, atstovaujamos C. Wissels ir C. Ten Dam,
      –        Austrijos vyriausybės, atstovaujamos E. Riedl ir T. Fülöp,
      –        Suomijos vyriausybės, atstovaujamos A. Guimaraes‑Purokoski,
      –        Jungtinės Karalystės vyriausybės, atstovaujamos I. Rao, padedamos baristerio T. Ward,
      –        Europos Bendrijų Komisijos, atstovaujamos D. Maidani ir M. Wilderspin,
      susipažinęs su generalinio advokato išvada,
      priima šį
      Sprendimą
      1        Prašymas priimti prejudicinį sprendimą pateiktas dėl 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2004/38/EB
         dėl Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių teisės laisvai judėti ir gyventi valstybių narių teritorijoje, iš dalies keičiančios
         Reglamentą (EEB) Nr. 1612/68 ir panaikinančios Direktyvas 64/221/EEB, 68/360/EEB, 72/194/EEB, 73/148/EEB, 75/34/EEB, 75/35/EEB,
         90/364/EEB, 90/365/EEB ir 93/96/EEB (OL L 158, 2004, p. 77, klaidų ištaisymai: OL L 229, 2004, p. 35, OL L 197, 2005, p. 34
         ir OL L 204, 2007, p. 28), išaiškinimo.
      
      2        Šis prašymas pateiktas nagrinėjant keturias bylas dėl teismo kontrolės High Court, siekiant, kad kiekvienoje iš jų būtų priimta certiorari nutartis dėl Teisingumo, lygybės ir teisės reformų ministro (Minister for Justice, Equality and Law Reform, toliau – Minister for Justice) sprendimo neišduoti leidimo apsigyventi kortelės trečiosios valstybės piliečiui, Airijoje gyvenančio Sąjungos piliečio sutuoktiniui,
         panaikinimo.
      
       Teisinis pagrindas
       Bendrijos teisės aktai
      3        Direktyva 2004/38 priimta EB 12, 18, 40, 44 ir 52 straipsnių pagrindu.
      
      4        Šios direktyvos pirma–penkta, vienuolikta, keturiolikta ir trisdešimt pirma konstatuojamosios dalys išdėstytos taip:
      
      „1.       Sąjungos pilietybė kiekvienam Sąjungos piliečiui suteikia pagrindinę ir asmeninę teisę laisvai judėti ir gyventi valstybių
         narių teritorijoje, taikant Sutartyje ir jai vykdyti patvirtintose priemonėse nustatytus apribojimus ir reikalavimus.
      
      2.       Laisvas asmenų judėjimas sudaro vieną iš pagrindinių vidaus rinkos, kuri yra teritorija be vidaus sienų ir kur laisvė užtikrinta
         pagal Sutarties nuostatas, laisvių.
      
      3.       Sąjungos pilietybė turėtų būti pagrindinis valstybių narių piliečių statusas, kai jie naudojasi savo teise laisvai judėti
         ir gyventi šalyje. Todėl būtina kodifikuoti ir peržiūrėti esamus Bendrijos instrumentus, atskirai skirtus darbuotojams, savarankiškai
         dirbantiesiems asmenims ir studentams bei kitiems nedirbantiems asmenims, kad būtų supaprastinta ir sustiprinta visų Sąjungos
         piliečių laisvo judėjimo ir apsigyvenimo teisė.
      
      4.       Siekiant atsisakyti šio sektorinio ir fragmentiško požiūrio taikymo teisei laisvai judėti ir apsigyventi, lengvinti naudojimąsi
         šia teise, reikia vieno teisinio akto <...>.
      
      5.       Visų Sąjungos piliečių teisė laisvai judėti ir gyventi valstybių narių teritorijoje turėtų būti suteikiama ir jų šeimos nariams,
         neatsižvelgiant į pilietybę, jei ta teise naudojamasi pagal objektyvius laisvės ir orumo reikalavimus. <...>
      
      <...>
      11.      Pagrindinę ir asmeninę gyvenimo kitoje valstybėje narėje teisę tiesiogiai Sąjungos piliečiams suteikia Sutartis ir ji nepriklauso
         nuo administracinių procedūrų atlikimo.
      
      <...>
      14.      Patvirtinantieji dokumentai, kurių kompetentingos institucijos reikalauja registracijos sertifikatui arba leidimo gyventi
         šalyje kortelei išduoti, turėtų būti išsamiai apibrėžti, kad būtų išvengta skirtingos administracinės praktikos ar aiškinimo,
         o tai sudarytų neproporcingą kliūtį Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių naudojimuisi gyvenimo šalyje teise.
      
      <...>
      31.      Ši direktyva gerbia pagrindines teises bei laisves ir laikosi visų pirma Europos Sąjungos Pagrindinių teisių chartijos pripažintų
         principų. Laikydamosi Chartijoje esančio diskriminacijos draudimo principo, valstybės narės turėtų įgyvendinti šią direktyvą,
         nediskriminuodamos asmenų, kuriems ji taikoma, dėl lyties, rasės, odos spalvos, etninės ir socialinės kilmės, genetinių savybių,
         kalbos, religijos ar įsitikinimų, politinio ar kitokio požiūrio, priklausymo etninėms mažumoms, turto, gimimo, negalios, amžiaus
         ar seksualinės orientacijos“. (Pataisytas vertimas)
      
      5        Pagal Direktyvos 2004/38 1 straipsnio a punktą ji nustato „naudojimosi Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių laisvo judėjimo
         ir gyvenimo valstybių narių teritorijoje teise reikalavimus“.
      
      6        Pagal Direktyvos 2004/38 2 straipsnio 2 dalies a punktą „šeimos narys“ – tai, be kita ko, sutuoktinis.
      
      7        Direktyvos 2004/38 3 straipsnio „Asmenys, kuriems taikoma direktyva“ 1 dalyje nurodyta:
      
      „Ši direktyva taikoma visiems Sąjungos piliečiams, atvykstantiems į kitą valstybę narę, kurios piliečiai jie nėra, arba joje
         gyvenantiems, ir 2 straipsnyje apibrėžtiems jų šeimos nariams, kurie juos lydi arba prisijungia prie jų.“ (Pataisytas vertimas)
      
      8        Direktyvos 2004/38 5 straipsnyje „Įvažiavimo teisė“ nustatyta:
      
      „1.      Nepažeidžiant nuostatų dėl kelionės dokumentų, taikomų nacionaliniam pasienio patikrinimui, valstybės narės suteikia galiojančią
         tapatybės kortelę ar pasą turintiems Sąjungos piliečiams ir galiojantį pasą turintiems šeimos nariams, neturintiems valstybės
         narės pilietybės, teisę įvažiuoti į jų teritoriją.
      
      <...>
      2.      Šeimos nariai, kurie nėra valstybės narės piliečiai, turi turėti įvažiavimo vizą pagal Reglamento (EB) Nr. 539/2001 nuostatas
         arba, kai taikytina, nacionalinės teisės aktus. Pagal šią direktyvą iš tokių šeimos narių, kurie turi 10 straipsnyje nurodytą
         galiojančią leidimo gyventi šalyje kortelę, nereikalaujama turėti vizos.
      
      <...>
      5.      Valstybės narės gali reikalauti atitinkamo asmens pranešti apie savo buvimą jos teritorijoje per pagrįstą ir nediskriminacinį
         laikotarpį. Šio reikalavimo nesilaikančiam asmeniui gali būti pritaikytos proporcingos ir nediskriminacinės sankcijos.“ (Pataisytas
         vertimas)
      
      9        Direktyvos 2004/38 7 straipsnyje „Teisė gyventi šalyje ilgiau kaip tris mėnesius“ nustatyta:
      
      „1.      Visi Sąjungos piliečiai turi teisę gyventi kitos valstybės narės šalyje ilgiau kaip tris mėnesius, jei jie:
      a) yra darbuotojai ar savarankiškai dirbantieji priimančiojoje valstybėje narėje; arba
      b) turi pakankamai išteklių sau ir savo šeimos nariams, kad per savo gyvenimo šalyje laikotarpį netaptų našta priimančiosios
         valstybės narės socialinės paramos sistemai, ir turi visavertį sveikatos draudimą priimančiojoje valstybėje narėje; arba
      
      c)       – yra priimti į privačią arba valstybinę instituciją, akredituotą ar finansuojamą priimančiosios valstybės narės pagal jos
         įstatymų ar kitų teisės aktų praktiką, turėdami pagrindinį studijų tikslą studijuoti, įskaitant profesinį rengimą ir
      
               – turi visavertį sveikatos draudimą priimančiojoje valstybėje narėje ir užtikrina atitinkamą nacionalinę instituciją pateikdami
         deklaraciją ar kitokiu jos pasirinktu lygiaverčiu būdu, kad jie turi pakankamai išteklių sau ir savo šeimos nariams, kad per
         savo gyvenimo šalyje laikotarpį netaptų našta priimančiosios valstybės narės socialinės paramos sistemai, arba
      
      <...>
      2. Šio straipsnio 1 dalyje nurodyta gyvenimo šalyje teisė taikoma šeimos nariams, kurie nėra valstybės narės piliečiai, lydintiems
         Sąjungos pilietį ar prisijungiantiems prie jo priimančiojoje valstybėje narėje, jei toks Sąjungos pilietis atitinka 1 dalies
         a, b arba c punkto reikalavimus.
      
      <...>“. (Pataisytas vertimas)
      10      Direktyvos 2004/38 9 straipsnyje „Šeimos nariams, kurie nėra valstybės narės piliečiai, taikomi administraciniai formalumai“
         nurodyta:
      
      „1. Valstybės narės išduoda leidimo gyventi šalyje kortelę Sąjungos piliečio šeimos nariams, kurie nėra valstybės narės piliečiai,
         jei planuojamas gyvenimo šalyje laikotarpis yra ilgesnis kaip trys mėnesiai.
      
      2. Paraiškos leidimo gyventi šalyje kortelei gauti pateikimo terminas turi būti ne trumpesnis kaip trys mėnesiai nuo atvykimo
         dienos.
      
      3. Nesilaikant reikalavimo pateikti paraišką leidimo gyventi šalyje kortelei gauti atitinkamam asmeniui gali būti taikomos
         proporcingos ir nediskriminacinės sankcijos.“
      
      11      Direktyvos 2004/38 10 straipsnyje „Leidimo gyventi šalyje kortelių išdavimas“ nurodyta:
      
      „1. Teisė gyventi šalyje Sąjungos piliečio šeimos nariams, kurie nėra valstybės narės piliečiai, patvirtinama išduodant dokumentą,
         vadinamą „Sąjungos piliečio šeimos nario leidimo gyventi šalyje kortele“, ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo paraiškos
         pateikimo dienos. Prašymo suteikti leidimo gyventi šalyje kortelę sertifikatas išduodamas nedelsiant.
      
      2. Leidimo gyventi šalyje kortelei išduoti valstybės narės reikalauja pateikti tokius dokumentus:
      a) galiojantį pasą;
      b) dokumentą, patvirtinantį šeiminius santykius ar registruotą partnerystę;
      c) registracijos sertifikatą arba, jei registracijos sistemos nėra, bet kokį kitą Sąjungos piliečio, kurį jie lydi ar pas
         kurį atvyksta, gyvenimo priimančiojoje valstybėje narėje įrodymą;
      
      d) 2 straipsnio 2 dalies c ir d punktuose nurodytais atvejais – dokumentais patvirtintą įrodymą, kad laikomasi ten nustatytų
         reikalavimų;
      
      <...>“.
      12      Direktyvos 2004/38 VI skyriaus „Teisės įvažiuoti į šalį ir teisės gyventi šalyje apribojimai dėl viešosios tvarkos, visuomenės
         saugumo ir sveikatos apsaugos priežasčių“ 27 straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodyta:
      
      „1. Laikydamosi šio skyriaus nuostatų valstybės narės gali apriboti Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių, neatsižvelgiant
         į pilietybę, judėjimo ir gyvenimo šalyje laisvę dėl viešosios tvarkos, visuomenės saugumo ar sveikatos apsaugos priežasčių.
         Šiomis priežastimis nesinaudojama ekonominėms reikmėms patenkinti.
      
      2. Priemonės, kurių imtasi dėl viešosios tvarkos ar visuomenės saugumo priežasčių, turi atitikti proporcingumo principą ir
         būti grindžiamos vien atitinkamo asmens elgesiu. Buvę kriminaliniai nuteisimai patys savaime negali būti tokių priemonių ėmimosi
         priežastis.
      
      Atitinkamo asmens elgesys turi kelti tikrą ir pakankamai rimtą pavojų, kenkiantį vienam iš pagrindinių visuomenės interesų.
         Pateisinimai, nesusiję su atvejo aplinkybėmis arba grindžiami bendrosios prevencijos sumetimais, nėra priimtini.“ (Pataisytas
         vertimas)
      
      13      Direktyvos 2004/38 35 straipsnyje „Piktnaudžiavimas teisėmis“ nustatyta:
      
      „Valstybės narės gali patvirtinti būtinas priemones atsisakyti, nutraukti ar panaikinti bet kokią šia direktyva suteiktą teisę,
         jei ja piktnaudžiaujama ar sukčiaujama, pvz., fiktyviomis santuokomis. Bet kokia tokia priemonė turi būti proporcinga ir jai
         taikomos 30 ir 31 straipsniuose numatytos procedūrinės garantijos.“ (Pataisytas vertimas)
      
      14      Pagal Direktyvos 2004/38 38 straipsnį panaikinami 1968 m. spalio 15 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1612/68 dėl laisvo darbuotojų
         judėjimo Bendrijoje (OL L 257, 1968, p. 2; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 5 sk., 1 t., p. 15), iš dalies pakeisto
         1992 m. liepos 27 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2434/92 (OL L 245, 1992, p. 1, toliau – Reglamentas Nr. 1612/68), 10 ir
         11 straipsniai.
      
       Nacionalinės teisės aktai
      15      Klostantis pagrindinės bylos faktinėms aplinkybėms Direktyva 2004/38 į Airijos teisę buvo perkelta 2006 m. gruodžio 18 d.
         priimtu 2006 m. Potvarkiu dėl laisvo asmenų judėjimo Europos bendrijose (Nr. 2) (European Communities (Free Movement of Persons)
         (n° 2) Regulations 2006), kuris įsigaliojo 2007 m. sausio 1 dieną (toliau – 2006 m. Potvarkis).
      
      16      2006 m. Potvarkio 3 straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodyta:
      
      „1. Šis potvarkis taikomas:
      a) Sąjungos piliečiams;
      b) laikantis 2 dalies nuostatų, pripažintiems (laikytiniems) Sąjungos piliečio šeimos nariams (qualifying family member), kurie patys nėra Sąjungos piliečiai; ir
      
      c) laikantis 2 dalies nuostatų, kitiems patvirtintiems Sąjungos piliečio šeimos nariams (permitted family member).
      
      2. Šis potvarkis taikomas šeimos nariui tik tuomet, jei jis teisėtai gyvena kitoje valstybėje narėje ir:
      a) siekia įvažiuoti į Airiją lydėdamas Sąjungos pilietį, kurio šeimos narys jis yra; arba
      b) siekia prisijungti prie teisėtai Airijoje esančio Sąjungos piliečio, kurio šeimos narys jis yra.“
      17      Pagal 2006 m. Potvarkio 3 straipsnį „Sąjungos piliečio šeimos narys“ apima Sąjungos piliečių sutuoktinius.
      
       Pagrindinė byla
       Byla „Metock“
      18      2006 m. birželio 23 d. Kamerūno pilietis B. B. Metock atvyko į Airiją ir pateikė prašymą suteikti prieglobstį. Šis prašymas
         buvo atmestas galutiniu 2007 m. vasario 28 d. Sprendimu.
      
      19      Kamerūne gimusi H. E. Ngo Ikeng turi Jungtinės Karalystės pilietybę. Nuo 2006 m. pabaigos ji gyvena ir dirba Airijoje.
      
      20      1994 m. B. B. Metock ir H. E. Ngo Ikeng susitiko Kamerūne ir nuo šios datos palaikė santykius. Du jų vaikai gimė 1998 m. ir
         2006 metais. 2006 m. jie susituokė Airijoje.
      
      21      2006 m. lapkričio 6 d. B. B. Metock, kaip Airijoje gyvenančios ir dirbančios Sąjungos pilietės sutuoktinis, pateikė paraišką
         išduoti leidimo gyventi valstybėje kortelę. Šią paraišką Minister for Justice atmetė 2007 m. birželio 28 d. Sprendimu tuo pagrindu, kad B. B. Metock neįvykdė išankstinio teisėto apsigyvenimo kitoje valstybėje
         narėje reikalavimo, kaip to reikalaujama pagal 2006 m. Potvarkio 3 straipsnio 2 dalį.
      
      22      B. B. Metock, H. E. Ngo Ikeng bei jų vaikai dėl šio sprendimo pareiškė ieškinį.
      
       Byla „Ikogho“
      23      2004 m. lapkritį trečiosios valstybės pilietis H. Ikogho atvyko į Airiją ir pateikė prašymą suteikti prieglobstį. Šis prašymas
         buvo atmestas galutiniu sprendimu ir 2005 m. rugsėjo 15 d. Minister for Justice priėmė sprendimą jį išsiųsti. Dėl šio sprendimo pareikštą ieškinį High Court atmetė 2007 m. birželio 19 d. Nutartimi.
      
      24      Jungtinės Karalystės ir Sąjungos pilietybes turinti D. Ikogho nuo 1996 m. gyvena ir dirba Airijoje.
      
      25      2004 m. gruodžio mėn. H. Ikogho ir D. Ikogho susitiko Airijoje ir ten 2006 m. birželio 7 d. susituokė.
      
      26      2006 m. liepos 6 d. H. Ikogho, kaip Airijoje gyvenančios ir dirbančios Sąjungos pilietės sutuoktinis, pateikė paraišką išduoti
         leidimo gyventi valstybėje kortelę. 2007 m. sausio 12 d. Sprendimu Minister for Justice šią paraišką atmetė tuo pagrindu, kad, atsižvelgus į 2005 m. rugsėjo 15 d. Sprendimą, H. Ikogho sudarant santuoką Airijoje
         gyveno neteisėtai.
      
      27      Dėl šio sprendimo H. Ikogho ir D. Ikogho pareiškė ieškinį.
      
       Byla „Chinedu“
      28      2005 m. gruodį Nigerijos pilietis R. Chinedu atvyko į Airiją ir pateikė prašymą suteikti prieglobstį. Šis prašymas buvo atmestas
         galutiniu 2006 m. rugpjūčio 8 d. Sprendimu. Vokietijos pilietė M. Babucke gyvena Airijoje.
      
      29      2006 m. liepos 3 d. R. Chinedu ir M. Babucke susituokė Airijoje.
      
      30      R. Chinedu, kaip Airijoje gyvenančios ir dirbančios Sąjungos pilietės sutuoktinis, pateikė paraišką išduoti leidimo gyventi
         valstybėje kortelę, kurią Minister for Justice gavo 2006 m. rugpjūčio 1 dieną. Šią paraišką Minister for Justice atmetė 2007 m. balandžio 17 d. Sprendimu tuo pagrindu, kad R. Chinedu neįvykdė išankstinio teisėto apsigyvenimo kitoje valstybėje
         narėje reikalavimo, kaip to reikalaujama pagal 2006 m. Potvarkio 3 straipsnio 2 dalį.
      
      31      Dėl šio sprendimo R. Chinedu ir M. Babucke pareiškė ieškinį.
      
       Byla „Igboanusi“
      32      2004 m. balandžio 2 d. Nigerijos pilietis H. Igboanusi atvyko į Airiją ir pateikė prašymą suteikti prieglobstį. 2005 m. gegužės
         31 d. jo prašymas buvo atmestas ir 2005 m. rugsėjo 15 d. Minister for Justice priėmė sprendimą jį išsiųsti.
      
      33      Nuo 2006 m. Lenkijos pilietė R. Batkowska gyvena ir dirba Airijoje.
      
      34      H. Igboanusi ir R. Batkowska susitiko Airijoje ir čia 2006 m. lapkričio 24 d. susituokė.
      
      35      2007 m. vasario 27 d. H. Igboanusi, kaip Airijoje gyvenančios ir dirbančios Sąjungos pilietės sutuoktinis, pateikė paraišką
         išduoti leidimo gyventi valstybėje kortelę. Šį prašymą Minister for Justice atmetė 2007 m. rugpjūčio 27 d. Sprendimu tuo pagrindu, kad H. Igboanusi neįvykdė išankstinio teisėto apsigyvenimo kitoje
         valstybėje narėje reikalavimo, kaip to reikalaujama pagal 2006 m. Potvarkio 3 straipsnio 2 dalį.
      
      36      Dėl šio sprendimo H. Igboanusi ir R. Batkowska pareiškė ieškinį.
      
      37      2007 m. lapkričio 16 d. vykdant sprendimą dėl išsiuntimo H. Igboanusi buvo sulaikytas ir suimtas. 2007 m. gruodžio mėn. jis
         išsiųstas į Nigeriją.
      
       Pagrindinė byla ir prejudiciniai klausimai
      38      Nacionaliniame teisme keturios bylos buvo sujungtos į vieną.
      
      39      Visi ieškovai pagrindinėje byloje iš esmės teigė, kad 2006 m. Potvarkio 3 straipsnio 2 dalis nesuderinama su Direktyva 2004/38.
      
      40      Jie tvirtino, kad Sąjungos piliečių sutuoktiniai, trečiųjų valstybių piliečiai, turi išvestinę, nuo Sąjungos piliečio priklausančią
         teisę judėti ir apsigyventi kitoje nei jų pilietybės valstybėje narėje ir kad ji išplaukia vien iš jų šeiminio ryšio.
      
      41      Jie teigė, kad Direktyva 2004/38 išsamiai reglamentuoja Sąjungos piliečių, kitos valstybės narės piliečių ir jų šeimos narių
         įvažiavimo ir apsigyvenimo valstybėje narėje reikalavimus, taigi valstybės narės negali nustatyti papildomų reikalavimų. Šioje
         direktyvoje nenumatytas išankstinio teisėto apsigyvenimo kitoje valstybėje narėje reikalavimas, kaip antai numatytasis Airijos
         teisės aktuose; taigi šie teisės aktai nesuderinami su Bendrijos teise.
      
      42      Ieškovai pagrindinėje byloje taip pat tvirtino, kad trečiųjų valstybių piliečiai, tapę Sąjungos piliečio šeimos nariais pastarajam
         gyvenant kitoje nei savo pilietybės valstybėje narėje, Direktyvos 2004/38 3 straipsnio 1 dalies ir 7 straipsnio 2 dalies prasme
         šį pilietį lydi.
      
      43      Minister for Justice iš esmės atsakė, kad Direktyva 2004/38 nedraudžia nustatyti tokį reikalavimą, koks yra 2006 m. Potvarkio 3 straipsnio 2 dalyje,
         dėl ankstesnio teisėto apsigyvenimo kitoje valstybėje narėje.
      
      44      Jis tvirtino, kad valstybės narės ir Bendrija yra pasidalijusios kompetenciją; valstybės narės turi kompetenciją trečiųjų
         valstybių piliečių, atvykusių ne iš Bendrijos teritorijos, įvažiavimo srityje, o Bendrija turi kompetenciją reglamentuoti
         Sąjungos ir jos šeimos narių judėjimą Sąjungos viduje.
      
      45      Jis teigė, kad dėl to Direktyva 2004/38 valstybėms narėms palieka diskreciją nustatyti trečiųjų valstybių piliečiams, Sąjungos
         piliečių sutuoktiniams, ankstesnio teisėto apsigyvenimo kitoje valstybėje narėje reikalavimą. Be to, tokio reikalavimo suderinamumas
         su Bendrijos teise išplaukia iš 2003 m. rugsėjo 23 d. Sprendimo Akrich (C‑109/01, Rink. p. I‑9607) ir 2007 m. sausio 9 d. Sprendimo Jia (C‑1/05, Rink. p. I‑1).
      
      46      Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas pabrėžia, kad nė viena iš pagrindinėje byloje aptariamų santuokų nebuvo
         fiktyvi.
      
      47      Atsižvelgdamas į tai, kad norint priimti sprendimą šioje byloje būtinas Direktyvos 2004/38 išaiškinimas, High Court nusprendė sustabdyti bylos nagrinėjimą ir pateikti Teisingumo Teismui šiuos prejudicinius klausimus:
      
      „1. Ar Direktyva 2004/38 leidžia valstybei narei nustatyti bendrą reikalavimą, kad norėdamas pasinaudoti Direktyvos 2004/38
         nuostatomis trečiosios valstybės pilietis, Sąjungos piliečio sutuoktinis, prieš atvykdamas į priimančiąją valstybę narę turi
         būti teisėtai gyvenęs kitoje valstybėje narėje?
      
      2.      Ar Direktyvos 2004/38 3 straipsnio 1 dalis taikoma trečiosios valstybės piliečiui, kuris:
      –        yra priimančiojoje valstybėje narėje gyvenančio ir atitinkančio 7 straipsnio 1 dalies a, b arba c punktų reikalavimus Sąjungos
         piliečio sutuoktinis ir
      
      –        tuo metu gyvena priimančiojoje valstybėje narėje su Sąjungos piliečiu kaip jo sutuoktinis,
      neatsižvelgiant į santuokos sudarymo vietą ir datą ir į tai, kaip trečiosios valstybės pilietis atvyko į priimančiąją valstybę
         narę?
      
      3.      Į ankstesnįjį klausimą atsakius neigiamai, ar Direktyvos 2004/38 3 straipsnio 1 dalis taikoma trečiosios valstybės piliečiui,
         Sąjungos piliečio sutuoktiniui, kuris:
      
      –        yra priimančiojoje valstybėje narėje gyvenančio ir atitinkančio 7 straipsnio 1 dalies a, b arba c punktų reikalavimus Sąjungos
         piliečio sutuoktinis,
      
      –        gyvena priimančiojoje valstybėje narėje su Sąjungos piliečiu kaip jo sutuoktinis,
      –        atvyko į priimančiąją valstybę narę atskirai nuo Sąjungos piliečio ir
      –        vėliau susituokė su Sąjungos piliečiu priimančiojoje valstybėje narėje?“
       Dėl pirmojo klausimo
      48      Pirmuoju klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas nori sužinoti, ar Direktyva 2004/38 draudžia valstybės
         narės teisės aktus, pagal kuriuos reikalaujama, kad norėdamas pasinaudoti šios direktyvos nuostatomis Sąjungos piliečio, gyvenančio
         kitoje nei jo pilietybės valstybėje narėje, sutuoktinis prieš atvykdamas į priimančiąją valstybę būtų teisėtai gyvenęs kitoje
         valstybėje narėje.
      
      49      Visų pirma reikia pripažinti, kad, kalbant apie Sąjungos piliečio šeimos narius, nė vienoje Direktyvos 2004/38 nuostatoje
         nenumatyta, jog ji būtų taikoma su sąlyga, kad jie būtų anksčiau gyvenę kitoje valstybėje narėje.
      
      50      Iš tiesų pagal Direktyvos 2004/38 3 straipsnio 1 dalį ji taikoma visiems Sąjungos piliečiams, kurie atvyksta į kitą nei jų
         pilietybės valstybę narę, ir 2 straipsnio 2 dalyje apibrėžtiems jų šeimos nariams, kurie juos lydi arba prisijungia prie jų.
         Taigi iš Direktyvos 2004/38 2 straipsnio 2 punkte pateikto apibrėžimo matyti, kad nesvarbu, ar jie yra prieš tai yra teisėtai
         gyvenę kitoje valstybėje narėje.
      
      51      Taip pat reikia pažymėti, kad pagal Direktyvos 2004/38 5 straipsnį, 6 straipsnio 2 dalį ir 7 straipsnio 2 dalį įvažiavimo
         teisė, teisė apsigyventi priimančiojoje valstybėje narėje iki trijų mėnesių ir teisė apsigyventi joje ilgiau kaip tris mėnesius
         suteikiama trečiųjų valstybių piliečiams, Sąjungos piliečių sutuoktiniams, kurie juos lydi ar prisijungia prie jų šioje valstybėje
         narėje, nenurodant apsigyvenimo vietos ar sąlygų prieš atvykstant į šią valstybę narę.
      
      52      Būtent Direktyvos 2004/38 5 straipsnio 2 dalies pirmojoje pastraipoje nurodyta, kad Sąjungos piliečio šeimos nariai, trečiųjų
         valstybių piliečiai, privalo turėti įvažiavimo vizą, nebent jie turi 10 straipsnyje nurodytą galiojančią leidimo gyventi valstybėje
         kortelę. Kadangi, kaip matyti iš Direktyvos 2004/38 9 straipsnio 1 dalies ir 10 straipsnio 1 dalies, leidimo gyventi valstybėje
         kortelė yra dokumentas, kuriuo pripažįstama Sąjungos piliečio šeimos nario, neturinčio valstybės narės pilietybės, teisė apsigyventi
         valstybėje narėje ilgiau nei tris mėnesius, tai, kad Direktyvos 2004/38 5 straipsnio 2 dalyje numatytas Sąjungos piliečio
         šeimos narių, neturinčių leidimo gyventi valstybėje kortelės, įvažiavimas į priimančiąją valstybę narę, akivaizdžiai įrodo,
         kad Direktyvą 2004/38 galima taikyti ir šeimos nariams, kurie nėra teisėtai gyvenę kitoje valstybėje narėje.
      
      53      Be to, Direktyvos 2004/38 10 straipsnio 2 dalyje, kur išsamiai išvardyti dokumentai, kuriuos trečiųjų valstybių piliečiai,
         Sąjungos piliečio šeimos nariai, turi pateikti priimančiajai valstybei narei prašydami išduoti leidimo gyventi valstybėje
         kortelę, nenumatyta, jog valstybė narė galėtų reikalauti dokumentų, patvirtinančių galimą ankstesnį teisėtą apsigyvenimą kitoje
         valstybėje narėje.
      
      54      Tokiomis aplinkybėmis Direktyvą 2004/38 reikia aiškinti taip, kad ji taikoma kiekvienam trečiosios valstybės piliečiui, Sąjungos
         piliečio sutuoktiniui, šios direktyvos 2 straipsnio 2 dalies prasme, kuris lydi Sąjungos pilietį ar prie jo prisijungia kitoje
         nei jo pilietybės valstybėje narėje, ir suteikia jam teisę įvažiuoti į šią valstybę narę ir joje apsigyventi, nesvarbu, ar
         šis trečiosios valstybės pilietis yra teisėtai gyvenęs kitoje valstybėje narėje.
      
      55      Tokį aiškinimą patvirtina Teisingumo Teismo praktika dėl antrinės teisės aktų laisvo asmenų judėjimo srityje, priimtų iki
         Direktyvos 2004/38.
      
      56      Net prieš Direktyvos 2004/38 priėmimą Bendrijos teisės aktų leidėjas pripažino valstybių narių piliečių šeimos gyvenimo apsaugos,
         siekiant pašalinti kliūtis naudotis EB Sutartimi garantuojamomis pagrindinėmis laisvėmis, užtikrinimo svarbą (2002 m. liepos
         11 d. Sprendimo Carpenter, C‑60/00, Rink. p. I‑6279, 38 punktas; 2002 m. liepos 25 d. Sprendimo MRAX, C‑459/99, Rink. p. I‑6591, 53 punktas; 2005 m. balandžio 14 d. Sprendimo Komisija prieš Ispaniją, C‑157/03, Rink. p. I‑2911, 26 punktas; 2006 m. sausio 31 d. Sprendimo Komisija prieš Ispaniją, C‑503/03, Rink. p. I‑1097, 41 punktas; 2006 m. balandžio 27 d. Sprendimo Komisija prieš Vokietiją, C‑441/02, Rink. p. I‑3449, 109 punktas ir 2007 m. gruodžio 11 d. Sprendimo Eind, C‑291/05, Rink. p. I‑0000, 44 punktas).
      
      57      Šiuo tikslu Bendrijos teisės aktų leidėjas Reglamente Nr. 1612/68 ir kitose iki Direktyvos 2004/38 priėmimo galiojusiose direktyvose
         laisvo asmenų judėjimo srityje išplėtė Bendrijos teisės įvažiavimo ir gyvenimo valstybėse narėse taikymą trečiųjų valstybių
         piliečiams, valstybių narių piliečių sutuoktiniams (šiuo klausimu žr. 2006 m. sausio 31 d. Sprendimo Komisija prieš Ispaniją 41 punktą).
      
      58      Nors tiesa, kad Teisingumo Teismas minėto sprendimo Akrich 50 ir 51 punktuose nusprendė, jog siekdamas pasinaudoti Reglamento Nr. 1612/68 10 straipsnyje numatytomis teisėmis, trečiosios
         valstybės pilietis, Sąjungos piliečio sutuoktinis, privalo teisėtai gyventi valstybėje narėje, kai gyvenamoji vieta perkeliama
         į kitą valstybę narę, į kurią emigruoja ar yra emigravęs Sąjungos pilietis, vis dėlto tokią išvadą reikėtų apsvarstyti iš
         naujo. Iš tiesų naudojimasis tokiomis teisėmis neturėtų priklausyti nuo sutuoktinio ankstesnio teisėto apsigyvenimo kitoje
         valstybėje narėje (šiuo klausimu žr. minėto sprendimo MRAX 59 punktą ir minėto 2005 m. balandžio 14 d. Sprendimo Komisija prieš Ispaniją 28 punktą).
      
      59      Tokį patį aiškinimą a fortiori reikėtų taikyti ir Direktyvai 2004/38, iš dalies pakeitusiai Reglamentą Nr. 1612/68 ir panaikinusiai ankstesnes direktyvas
         laisvo asmenų judėjimo srityje. Iš tiesų, kaip matyti iš Direktyvos 2004/38 trečios konstatuojamosios dalies, jos tikslas
         – „sustiprinti visų Sąjungos piliečių laisvo judėjimo ir apsigyvenimo teisę“, kad Sąjungos piliečiams pagal šią direktyvą
         nebūtų suteikta mažiau teisių nei pagal ja pakeistus ar panaikintus antrinės teisės aktus.
      
      60      Antra, pirmiau nurodytas Direktyvos 2004/38 aiškinimas dera su kompetencijos tarp valstybių narių ir Bendrijos padalijimu.
      
      61      Iš tiesų neginčytina, kad Bendrija kompetenciją priimti reikalingas priemones siekiant užtikrinti laisvą Sąjungos piliečių
         judėjimą grindžia EB 18 straipsnio 2 dalimi, 40, 44 ir 52 straipsniais, kurių pagrindu buvo priimta Direktyva 2004/38.
      
      62      Šiuo atžvilgiu, kaip buvo pabrėžta šio sprendimo 56 punkte, jeigu Sąjungos piliečiams nebūtų leista priimančioje valstybėje
         narėje gyventi įprasto šeiminio gyvenimo, būtų sudarytos rimtos kliūtys pasinaudoti Sutartimi užtikrinamomis laisvėmis.
      
      63      Todėl, jei dėl to, kad priimančiojoje valstybėje narėje Sąjungos piliečio negali lydėti ar prie jo prisijungti šeima, būtų
         pažeista jo judėjimo laisvė atgrasant pasinaudoti teise įvažiuoti į šią valstybę narę ir joje apsigyventi, Bendrijos teisės
         aktų leidėjas, naudodamasis jam šiais Sutarties straipsniais suteikta kompetencija, gali reglamentuoti Sąjungos piliečio šeimos
         narių įvažiavimo į valstybių narių teritoriją ir apsigyvenimo jose sąlygas.
      
      64      Priimančiosios valstybės narės atsisakymas suteikti Sąjungos piliečio šeimos nariams teisę įvažiuoti ir apsigyventi gali atgrasinti
         šį pilietį nuo gyvenamosios vietos pakeitimo ar pasilikimo gyventi šioje valstybėje narėje, net jeigu jo šeimos nariai dar
         teisėtai negyvena kitoje valstybėje narėje.
      
      65      Iš to išplaukia, kad Bendrijos teisės aktų leidėjas turi kompetenciją reglamentuoti, kaip jis tai padarė priimdamas Direktyvą
         2004/38, trečiųjų valstybių piliečių, Sąjungos piliečio šeimos narių, įvažiavimą ir apsigyvenimą valstybėje narėje, kurioje
         Sąjungos pilietis pasinaudojo teise laisvai judėti, įskaitant atvejį, jeigu jo šeimos nariai kitoje valstybėje narėje nėra
         gyvenę teisėtai.
      
      66      Todėl Minister for Justice, taip pat kelių pastabas pateikusių vyriausybių aiškinimą, kad valstybės narės išsaugo išimtinę kompetenciją reglamentuoti
         pirmąjį Sąjungos piliečio šeimos narių, trečiųjų valstybių piliečių, įvažiavimą į Bendriją, nepažeisdamos Sutarties trečiosios
         dalies IV antraštinės dalies, reikia atmesti.
      
      67      Be to, pripažinimas, kad valstybės narės turi išimtinę kompetenciją leisti arba atsisakyti leisti įvažiuoti ar apsigyventi
         jų teritorijose trečiųjų valstybių piliečiams, Sąjungos piliečio šeimos nariams, kurie nėra teisėtai gyvenę kitoje valstybėje
         narėje, galėtų sukelti tokias pasekmes, jog Sąjungos piliečių judėjimo laisvė ne savo pilietybės valstybėje narėje skirtųsi
         valstybėse narėse, priklausomai nuo nacionalinės imigracijos teisės, t. y. kai kurios valstybės narės leistų Sąjungos piliečio
         šeimos nariams įvažiuoti ir apsigyventi, o kai kurios – ne.
      
      68      Toks rezultatas būtų nesuderinamas su EB 3 straipsnio 1 dalies c punkte numatytu tikslu – vidaus rinka, pasižyminčia kliūčių
         laisvam asmenų judėjimui tarp valstybių narių panaikinimu.
      
      69      Be to, šio sprendimo 66 punkte nurodytos išvados pasekmė būtų paradoksali, nes valstybė narė pagal 2003 m. rugsėjo 22 d. Tarybos
         direktyvą 2003/86/EB dėl teisės į šeimos susijungimą (OL L 251, 2003, p. 12) privalėtų leisti įvažiuoti ir apsigyventi trečiųjų
         valstybių piliečių sutuoktiniams, teisėtai gyvenantiems jos teritorijoje, nors šis sutuoktinis dar teisėtai negyvena kitoje
         valstybėje narėje, bet tokiomis pačiomis aplinkybėmis galėtų atsisakyti leisti įvažiuoti ir apsigyventi Sąjungos piliečio
         sutuoktiniui.
      
      70      Todėl Direktyva 2004/38 kiekvienam trečiųjų valstybių piliečiui, Sąjungos piliečio šeimos nariui šios direktyvos 2 straipsnio
         2 punkto prasme, kuris lydi šį Sąjungos pilietį ar prie jo prisijungia kitoje nei jo pilietybės valstybėje narėje, suteikia
         teisę įvažiuoti į priimančiąją valstybę narę ir joje apsigyventi, neatsižvelgiant į tai, ar šis trečiosios valstybės pilietis
         yra teisėtai gyvenęs kitoje valstybėje narėje.
      
      71      Vis dėlto Minister for Justice ir keletas pastabas pateikusių vyriausybių tvirtina, kad esant dideliai migracijai būtina kontroliuoti imigraciją prie šorinių
         Bendrijos sienų, o tam reikia kiekvienu atveju išnagrinėti visas aplinkybes, susijusias su pirmuoju įvažiavimu į Bendrijos
         teritoriją. Taigi Direktyvos 2004/38 aiškinimas, kad ji draudžia priimančiajai valstybei narei reikalauti ankstesnio teisėto
         gyvenimo kitoje valstybėje narėje, pažeistų valstybių narių įgaliojimus kontroliuoti imigraciją prie savo išorės sienų.
      
      72      Minister for Justice iš esmės tvirtina, kad toks aiškinimas valstybėms narėms sukeltų sunkių pasekmių, nes labai išaugtų asmenų, galinčių pasinaudoti
         teise apsigyventi Bendrijoje, skaičius.
      
      73      Šiuo klausimu reikia nurodyti, kad, viena vertus, pagal Direktyvą 2004/38 teisė įvažiuoti į valstybę narę ir joje apsigyventi
         suteikiama ne visiems trečiųjų valstybių piliečiams, o tik teise laisvai judėti pasinaudojusio Sąjungos piliečio, apsigyvenusio
         kitoje nei jo pilietybės valstybėje narėje, šeimos nariams šios direktyvos 2 straipsnio 2 dalies prasme.
      
      74      Kita vertus, Direktyva 2004/38 iš valstybių narių neatima visos teisės kontroliuoti Sąjungos piliečio šeimos narių įvažiavimo
         į savo teritoriją. Iš tiesų pagal šios direktyvos VI skyrių valstybės narės gali, jei tai pagrįsta, atsisakyti leisti įvažiuoti
         ir apsigyventi dėl viešosios tvarkos, visuomenės saugumo ar sveikatos apsaugos priežasčių. Tačiau toks atsisakymas grindžiamas
         individualiu kiekvieno atvejo vertinimu.
      
      75      Be to, pagal Direktyvos 2004/38 35 straipsnį valstybės narės gali patvirtinti būtinas priemones atsisakyti, nutraukti ar panaikinti
         bet kokią šia direktyva suteiktą teisę, jei jomis piktnaudžiaujama ar sukčiaujama, pavyzdžiui, fiktyvių santuokų atveju, tačiau
         bet kokia tokia priemonė turi būti proporcinga ir jai taikomos šioje direktyvoje numatytos procedūrinės garantijos.
      
      76      Šios vyriausybės taip pat teigia, kad taip aiškinant Direktyvą 2004/38 atsirastų nepagrįsta atvirkštinė diskriminacija, nes
         priimančiosios valstybės narės piliečių, niekada nesinaudojusių teise laisvai judėti, šeimos nariai pagal Bendrijos teisę
         negalėtų pasinaudoti teise įvažiuoti ir apsigyventi.
      
      77      Šiuo atžvilgiu pagal nusistovėjusią Teisingumo Teismo praktiką Sutarties normos laisvo asmenų judėjimo srityje ir joms įgyvendinti
         priimti aktai negali būti taikomi veiklai, neturinčiai jokių sąsajų su kuria nors iš Bendrijos teisės reglamentuojamų situacijų
         ir kurios visi svarbūs elementai apsiriboja viena valstybe nare (2008 m. balandžio 1 d. Sprendimo Prancūzų bendruomenės vyriausybė ir Valonijos vyriausybė, C‑212/06, Rink. p. I‑0000, 33 punktas).
      
      78      Todėl galimam nevienodam požiūriui į šiuos Sąjungos piliečius ir judėjimo laisve pasinaudojusius piliečius, kalbant apie jų
         šeimos narių įvažiavimą ir apsigyvenimą, netaikoma Bendrijos teisė.
      
      79      Be to, reikia priminti, kad visos valstybės narės yra 1950 m. lapkričio 4 d. Romoje pasirašytos Europos žmogaus teisių ir
         pagrindinių laisvių konvencijos, kurios 8 straipsnis užtikrina teisę į privataus ir šeimos gyvenimo gerbimą, narės.
      
      80      Todėl į pirmąjį klausimą reikia atsakyti taip, kad Direktyva 2004/38 draudžia valstybės narės teisės aktus, nustatančius reikalavimą
         trečiosios valstybės piliečiui, Sąjungos piliečio, gyvenančio kitoje nei pilietybės valstybėje narėje, sutuoktiniui, siekiančiam
         pasinaudoti šios direktyvos nuostatomis, prieš atvykimą į priimančiąją valstybę būti teisėtai gyvenusiam kitoje valstybėje
         narėje.
      
       Dėl antrojo klausimo
      81      Antruoju klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas iš esmės nori sužinoti, ar tuo atveju, kai laisvo
         judėjimo teise pasinaudojusio Sąjungos piliečio, apsigyvenusio kitoje nei pilietybės valstybėje narėje, sutuoktinis šį pilietį
         lydi ar prisijungia prie jo Direktyvos 2004/38 3 straipsnio 1 dalies prasme, jis naudojasi šios direktyvos nuostatomis, neatsižvelgiant
         į santuokos sudarymo vietą ir datą, taip pat aplinkybes, kuriomis jis įvažiavo į priimančiąją valstybę narę.
      
      82      Visų pirma reikia priminti, jog, kaip matyti iš Direktyvos 2004/38 pirmos, ketvirtos ir vienuoliktos konstatuojamųjų dalių,
         ji skirta supaprastinti pagrindinę ir individualią teisę laisvai judėti valstybių narių teritorijoje, kuri tiesiogiai suteikiama
         pagal Sutartį Sąjungos piliečiams.
      
      83      Be to, kaip nurodyta Direktyvos 2004/38 penktoje konstatuojamoje dalyje, visų Sąjungos piliečių teisė laisvai judėti ir apsigyventi
         valstybių narių teritorijoje turėtų būti suteikiama ir jų šeimos nariams, neatsižvelgiant į pilietybę, jei ta teise naudojamasi
         pagal objektyvius orumo reikalavimus.
      
      84      Atsižvelgus į Direktyvos 2004/38 kontekstą ir ja siekiamus tikslus, jos nuostatų negalima aiškinti griežtai ir bet kuriuo
         atveju negalima panaikinti jų veiksmingumo (šiuo klausimu žr. minėto sprendimo Eind 43 punktą).
      
      85      Direktyvos 2004/38 3 straipsnio 1 dalyje nurodyta, kad ji taikoma visiems Sąjungos piliečiams, kurie atvyksta į kitą nei pilietybės
         valstybę narę arba joje gyvena, ir 2 straipsnio 2 dalyje apibrėžtiems jų šeimos nariams, kurie juos lydi ar prie jų prisijungia.
      
      86      Direktyvos 2004/38 6 ir 7 straipsniai, susiję su teise apsigyventi valstybėje iki trijų mėnesių ir teise apsigyventi valstybėje
         ilgiau kaip tris mėnesius, taip pat reikalauja, jog Sąjungos piliečio šeimos nariai, neturintys valstybės narės pilietybės,
         jį „lydėtų“ ar prie jo „prisijungtų“ priimančiojoje valstybėje narėje, kad galėtų pasinaudoti teise apsigyventi.
      
      87      Pirma, nė viena iš šių nuostatų nereikalauja, jog Sąjungos pilietis jau būtų sukūręs šeimą persikeldamas į priimančiąją valstybę
         narę, kad jo šeimos nariai, trečiųjų valstybių piliečiai, galėtų pasinaudoti pagal šią direktyvą suteikiamomis teisėmis.
      
      88      Numatęs, kad Sąjungos piliečio šeimos nariai gali prie jo prisijungti priimančiojoje valstybėje narėje, Bendrijos teisės aktų
         leidėjas, priešingai, pripažino galimybę, kad Sąjungos pilietis šeimą sukuria jau pasinaudojęs teise laisvai judėti.
      
      89      Toks aiškinimas atitinka Direktyvos 2004/38 tikslą – palengvinti naudojimąsi Sąjungos piliečių pagrindine teise apsigyventi
         kitoje nei pilietybės valstybėje narėje. Iš tiesų, kai Sąjungos pilietis sukuria šeimą po to, kai apsigyvena priimančiojoje
         valstybėje narėje, šios valstybės narės atsisakymas leisti jo šeimos nariams, trečiųjų valstybių piliečiams, prie jo prisijungti
         atgrasintų jį nuo tolesnio pasilikimo ir paskatintų išvykti siekiant gyventi įprastą šeiminį gyvenimą kitoje valstybėje narėje
         ar trečiojoje valstybėje.
      
      90      Todėl reikia pripažinti, kad Sąjungos piliečio šeimos nariai, trečiųjų valstybių piliečiai, gali pasinaudoti Direktyvoje 2004/38
         numatyta teise prisijungti prie Sąjungos piliečio priimančiojoje valstybėje narėje, šiam joje apsigyvenus prieš ar po šeimos
         sukūrimo.
      
      91      Antra, reikia išnagrinėti, ar kai trečiosios valstybės pilietis įvažiavo į valstybę narę prieš tapdamas šioje valstybėje narėje
         gyvenančio Sąjungos piliečio šeimos nariu, reikia pripažinti, kad jis Direktyvos 2004/38 3 straipsnio 1 dalies prasme šį Sąjungos
         pilietį lydi ar prie jo prisijungia.
      
      92      Neturi reikšmės, ar Sąjungos piliečio šeimos nariai, trečiųjų valstybių piliečiai, į valstybę narę yra įvažiavę prieš tapdami
         šioje valstybėje gyvenančio Sąjungos piliečio šeimos nariais, nes priimančiosios valstybės narės atsisakymas pripažinti jų
         teisę apsigyventi gali panašiai atgrasinti šį Sąjungos pilietį likti gyventi šioje valstybėje narėje.
      
      93      Taigi, atsižvelgus į būtinybę Direktyvos 2004/38 nuostatų neaiškinti griežtai ir nepanaikinti jų veiksmingumo, šios direktyvos
         3 straipsnio 1 dalies „(Sąjungos piliečio) šeimos nariai, kurie jį lydi“ sąvoką reikia aiškinti kaip apimančią ir Sąjungos
         piliečio šeimos narius, įvažiavusius kartu su juo į priimančiąją valstybę narę ir kartu šioje valstybėje narėje su juo gyvenančius
         šeimos narius, nesant reikalo antruoju atveju atskirti, ar trečiųjų valstybių piliečiai į šią valstybę narę įvažiavo iki,
         ar po Sąjungos piliečio atvykimo, ar prieš, ar po to, kai tapo jo šeimos nariais.
      
      94      Direktyvos 2004/38 taikymas tik Sąjungos piliečio šeimos nariams, kurie jį „lydi“ ar prie jo „prisijungia“ reikštų, kad Sąjungos
         piliečio šeimos narių įvažiavimo ir apsigyvenimo teisės apsiriboja tik Sąjungos piliečio gyvenamosios vietos valstybe nare.
      
      95      Nuo to momento, kai Sąjungos piliečio šeimos nariai, trečiųjų valstybių piliečiai, naudojasi pagal Direktyvą 2004/38 įvažiavimo
         ir apsigyvenimo teisėmis priimančiojoje valstybėje narėje, pastaroji jo teises gali apriboti tik laikydamasi šios direktyvos
         27 ir 35 straipsnių.
      
      96      Šio 27 straipsnio turi būti laikomasi, kai valstybė narė nori nubausti trečiosios valstybės pilietį už tai, kad jis įvažiavo
         ir (arba) apsigyveno joje pažeisdamas nacionalines imigracijos normas prieš tapdamas Sąjungos šeimos nariu.
      
      97      Vis dėlto, net jeigu suinteresuotojo asmens elgesys nepateisina viešosios tvarkos ar visuomenės saugumu pagrįstų priemonių
         priėmimo Direktyvos 2004/38 27 straipsnio prasme, valstybė narė išsaugo teisę jo atžvilgiu taikyti kitas sankcijas, kurios
         nepažeistų judėjimo ir apsigyvenimo laisvės, pavyzdžiui, baudas, su sąlyga, kad jos yra proporcingos (šiuo klausimu žr. minėto
         sprendimo MRAX 77 punktą ir jame nurodytą teismų praktiką).
      
      98      Trečia, nei Direktyvos 2004/38 3 straipsnio 1 dalyje, nei kitoje jos nuostatoje nėra įtvirtinta reikalavimų dėl Sąjungos piliečio
         ir trečiosios valstybės piliečio santuokos sudarymo vietos.
      
      99      Todėl į antrąjį klausimą reikia atsakyti, kad Direktyvos 2004/38 3 straipsnio 1 dalį reikia aiškinti taip, jog trečiosios
         valstybės pilietis, Sąjungos piliečio, gyvenančio kitoje nei jo pilietybės valstybėje narėje, sutuoktinis, kuris lydi šį Sąjungos
         pilietį ar prie jo prisijungia, naudojasi šios direktyvos nuostatomis, neatsižvelgiant į santuokos sudarymo vietą ir datą,
         taip pat į tai, kaip trečiosios valstybės pilietis įvažiavo į priimančiąją valstybę narę.
      
       Dėl trečiojo klausimo
      100    Atsižvelgus į atsakymą į antrąjį prejudicinį klausimą, į trečiąją klausimą atsakyti nereikia.
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      101    Kadangi šis procesas pagrindinės bylos šalims yra vienas iš etapų prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo
         nagrinėjamoje byloje, bylinėjimosi išlaidų klausimą turi spręsti šis teismas. Išlaidos, susijusios su pastabų pateikimu Teisingumo
         Teismui, išskyrus tas, kurias patyrė minėtos šalys, nėra atlygintinos.
      
      Remdamasis šiais motyvais, Teisingumo Teismas (didžioji kolegija) nusprendžia:
      1.      2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/38/EB dėl Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių teisės
            laisvai judėti ir gyventi valstybių narių teritorijoje, iš dalies keičianti Reglamentą (EEB) Nr. 1612/68 ir panaikinanti Direktyvas
            64/221/EEB, 68/360/EEB, 72/194/EEB, 73/148/EEB, 75/34/EEB, 75/35/EEB, 90/364/EEB, 90/365/EEB ir 93/96/EEB, draudžia valstybės
            narės teisės aktus, nustatančius reikalavimą trečiosios valstybės piliečiui, Sąjungos piliečio, gyvenančio kitoje nei pilietybės
            valstybėje narėje, sutuoktiniui, siekiančiam pasinaudoti šios direktyvos nuostatomis, prieš atvykimą į priimančiąją valstybę
            būti teisėtai gyvenusiam kitoje valstybėje narėje.
      2.      Direktyvos 2004/38 3 straipsnio 1 dalį reikia aiškinti taip, kad trečiosios valstybės pilietis, Sąjungos piliečio, gyvenančio
            kitoje nei jo pilietybės valstybėje narėje, sutuoktinis, kuris lydi šį Sąjungos pilietį ar prie jo prisijungia, naudojasi
            šios direktyvos nuostatomis, neatsižvelgiant į santuokos sudarymo vietą ir datą, taip pat į tai, kaip trečiosios valstybės
            pilietis įvažiavo į priimančiąją valstybę narę.
      Parašai.
      * Proceso kalba: anglų.