CELEX: 62020CC0152
Language: fi
Date: 2021-04-22
Title: Julkisasiamies M. Campos Sánchez-Bordonan ratkaisuehdotus 22.4.2021.#DG ja EH vastaan SC Gruber Logistics SRL ja Sindicatul Lucrătorilor din Transporturi v. SC Samidani Trans SRL.#Tribunalul Mureşin esittämät ennakkoratkaisupyynnöt.#Ennakkoratkaisupyyntö – Oikeudellinen yhteistyö yksityisoikeudellisissa asioissa – Sopimusvelvoitteisiin sovellettava laki – Asetus (EY) N:o 593/2008 – 3 ja 8 artikla – Osapuolten valitsema laki – Työsopimukset – Useissa jäsenvaltioissa työskentelevät työntekijät – Läheisempi liittymä muuhun kuin siihen maahan, jossa tai josta työntekijä tavallisesti tekee työnsä taikka jossa sijaitsee liiketoimipaikka, jossa työntekijä otettiin työhön – Käsite ”säännökset, joista ei voida sopimuksin poiketa” – Vähimmäispalkka.#Yhdistetyt asiat C-152/20 ja C-218/20.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
   MANUEL CAMPOS SÁNCHEZ-BORDONA
   22 päivänä huhtikuuta 2021 (
         1
      )
   Yhdistetyt asiat C‑152/20 ja C‑218/20
   DG ja
   EH
   vastaan
   SC Gruber Logistics SRL (C‑152/20)
   ja
   Sindicatul Lucrătorilor din Transporturi, TD
   vastaan
   SC Samidani Trans SRL (C‑218/20)
   
      (Ennakkoratkaisupyyntö – Tribunalul Mureș (Mureșin alioikeus, Romania))
   
   Ennakkoratkaisumenettely – Oikeudellinen yhteistyö yksityisoikeudellisissa asioissa – Sopimusvelvoitteisiin sovellettava laki – Asetus (EY) N:o 593/2008 – Osapuolten suorittama lainvalinta – Työsopimukset – Useammassa kuin yhdessä jäsenvaltiossa työskentelevä työntekijä – Tavallinen työntekopaikka – Käsite säännökset, joista ei voida sopimuksin poiketa – Vähimmäispalkka
   
            1.
         
         
            Romanialainen tuomioistuin pyytää käsiteltävinä olevissa kahdessa ennakkoratkaisupyynnössä unionin tuomioistuinta tulkitsemaan asetuksen (EY) N:o 593/2008 (
                  2
               ) 3 ja 8 artiklaa. Se pitää niiden tulkintaa tarpeellisena, jotta se pystyy ratkaisemaan esillä olevat oikeusriidat, jotka koskevat useiden kuorma-autonkuljettajien esittämiä palkkavaateita Romaniaan sijoittautuneelle yritykselle, joka on ottanut kyseiset työntekijät palvelukseensa ja lähettänyt heidät kuljettamaan tavaraa muihin jäsenvaltioihin.
         
      
            2.
         
         
            Ennakkoratkaisupyynnöissä esitetyistä tosiseikkojen kuvauksista puuttuu muutamia mahdollisesti merkityksellisiä yksityiskohtia. Selvimpänä puuttuu yksityiskohta, jonka perusteella toisistaan voitaisiin erottaa yhtäältä lähetetyt työntekijät ja toisaalta työntekijät, jotka eivät ole varsinaisia lähetettyjä työntekijöitä mutta jotka tekevät tavallisesti työtään muussa maassa kuin siinä, jossa työnantajalla on kotipaikka ja jossa työsopimus on tehty.
         
      
            3.
         
         
            Koska unionin tuomioistuimelle annetut tiedot ovat puutteelliset, ei voida vahvistaa ehdottomasti, kumpaan luokkaan esillä olevien oikeusriitojen kantajien, kyseisten työsuhteessa olevien työntekijöiden, tilanne kuuluu. Teoriassa on mahdollista, että kyseeseen tulee direktiivissä 96/71/EY (
                  3
               ) tarkoitettu työntekijöiden lähettäminen toiseen valtioon, mutta ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin ei vaikuta katsovan näin, sillä se viittaa kysymyksissään yksinomaan Rooma I ‑asetukseen.
         
      
      I Asiaa koskevat oikeussäännöt
   
   
      
         A
       
         Unionin oikeus. Rooma I ‑asetus
      
   
   
            4.
         
         
            Rooma I ‑asetus on korvannut sopimusvelvoitteisiin sovellettavasta laista tehdyn Rooman yleissopimuksen. (
                  4
               ) Se on suurelta osin jatkumoa kyseiselle yleissopimukselle, vaikkei siihen sisälly tämän suuntaista yleistä viittausta. Tältä osin on merkityksellistä todeta, että Rooma I ‑asetuksen 3 ja 8 artikla vastaavat vuoden 1980 yleissopimuksen 3 ja 6 artiklaa, joten unionin tuomioistuimen antamat lausumat viimeksi mainituista pätevät myös ensin mainittuihin. (
                  5
               )
         
      
            5.
         
         
            Rooma I ‑asetuksen johdanto-osan 11 perustelukappaleessa todetaan seuraavaa:
            ”Sopimusvelvoitteita koskevien lainvalintasääntöjen peruslähtökohtana olisi oltava osapuolten vapaus valita sovellettava laki.”
         
      
            6.
         
         
            Sen johdanto-osan 23 perustelukappaleessa todetaan seuraavaa:
            ”Kun kyse on heikommiksi katsottujen osapuolten kanssa tehdyistä sopimuksista, heikompien osapuolten asemaa olisi syytä suojata soveltamalla sellaisia lainvalintasääntöjä, jotka ovat heidän etujensa kannalta suotuisampia kuin yleiset säännöt.”
         
      
            7.
         
         
            Sen johdanto-osan 35 perustelukappaleessa todetaan seuraavaa:
            ”Työntekijä ei saisi jäädä vaille sellaisten säännösten hänelle tarjoamaa suojaa, joista ei voida sopimuksin poiketa tai joista voidaan poiketa vain hänen edukseen.”
         
      
            8.
         
         
            Asetuksen johdanto-osan 36 perustelukappaleessa todetaan seuraavaa:
            ”Työsopimuksia koskevilta osin työskentelyä toisessa maassa olisi pidettävä tilapäisenä, kun työntekijän odotetaan palaavan työhönsä lähtömaassa sen jälkeen, kun hän on saanut päätökseen tehtävänsä vieraassa maassa. – –”
         
      
            9.
         
         
            Sen johdanto-osan 37 perustelukappaleessa todetaan seuraavaa:
            ”Yleiseen etuun liittyvien näkökohtien perusteella jäsenvaltioiden tuomioistuimet voivat poikkeusolosuhteissa soveltaa oikeusjärjestyksen perusteisiin ja kansainvälisesti pakottaviin säännöksiin perustuvia poikkeuksia. Käsite ’kansainvälisesti pakottavat säännökset’ olisi erotettava ilmaisusta ’säännökset, joista ei voida sopimuksin poiketa’, ja sitä olisi tulkittava suppeammin.”
         
      
            10.
         
         
            Asetuksen 3 artiklassa (”Valinnanvapaus”) säädetään seuraavaa:
            ”1.   Sopimukseen sovelletaan sen maan lakia, jonka osapuolet ovat valinneet. Valinta (lakiviittaus) on tehtävä nimenomaisesti tai sen on käytävä selvästi ilmi sopimusehdoista tai tapaukseen liittyvistä olosuhteista. Osapuolet voivat määrätä valitsemansa lain sovellettavaksi koko sopimukseen tai vain osaan siitä.
            – –”
         
      
            11.
         
         
            Asetuksen 8 artiklassa (”Työsopimukset”) säädetään seuraavaa:
            ”1.   Työsopimukseen sovelletaan osapuolten 3 artiklan mukaisesti valitsemaa lakia. Tällainen lakiviittaus ei saa kuitenkaan johtaa siihen, että työntekijä menettäisi hänelle sellaisin säännöksin annetun suojan, joista ei voida sopimuksin poiketa sen lain mukaan, jota lakiviittauksen puuttuessa olisi sovellettu tämän artiklan 2, 3 ja 4 kohdan nojalla.
            2.   Siltä osin kuin osapuolet eivät ole valinneet työsopimukseen sovellettavaa lakia, sopimukseen sovelletaan sen maan lakia, jossa, tai jollei näin ole, josta työntekijä tavallisesti tekee työnsä sopimuksen täyttämiseksi. Maan, jossa työ tavallisesti tehdään, ei katsota muuttuvan, vaikka työntekijä työskentelisi tilapäisesti toisessa maassa.
            3.   Jos sovellettavaa lakia ei voida määrittää 2 kohdan nojalla, sopimukseen sovelletaan sen maan lakia, jossa sijaitsee liiketoimipaikka, jossa työntekijä otettiin työhön.
            4.   Jos tapaukseen liittyvistä seikoista kokonaisuutena ilmenee, että sopimus liittyy läheisemmin johonkin toiseen maahan kuin mitä 2 tai 3 kohdassa tarkoitetaan, sovelletaan tämän toisen maan lakia.”
         
      
      
         B
       
         Kansallinen oikeus. Romanian oikeus
      
   
   
            12.
         
         
            Työsopimusmallin hyväksymisestä annetun työ- ja sosiaaliturvaministerin määräyksen nro 64/2003 (
                  6
               ) liitteessä 1 olevassa N kohdassa säädetään, että kaikkien Romaniassa tehtyjen työsopimusten on ehdottomasti sisällettävä seuraava lauseke: ”Tämän työsopimuksen ehtoja täydentävät työlain nro 53/2003[ (
                  7
               )] säännökset.”
         
      
      II Tosiseikat, oikeusriita ja ennakkoratkaisukysymykset
   
   
      
         A
       
         Asia C‑152/20
      
   
   
            13.
         
         
            DG ja EH ovat Romaniassa asuvia rekka-autonkuljettajia, jotka ovat tehneet työsopimukset SC Gruber Logistics SRL ‑nimisen yrityksen kanssa, jonka kotipaikka on niin ikään Romaniassa.
         
      
            14.
         
         
            Sopimukset on laadittu sekä romaniaksi että italiaksi, ja niissä määrätään, että sopimusehtoja täydennetään Romanian työlain säännöksillä.
         
      
            15.
         
         
            Sopimuksissa täsmennetään työskentelypaikan osalta, että työ tehdään Oradean (Romania) kuljetuskeskuksessa tai muussa paikassa, joko Romaniassa tai ulkomailla, jossa kuljettajien palveluksia tarvitaan.
         
      
            16.
         
         
            DG ja EH väittävät, että vaikka heidän työsopimuksensa tehtiin Romaniassa, he ovat tehneet tavallisesti työnsä Italiassa, josta käsin he ovat tehneet työmatkansa. He ovat myös palanneet Italiaan työmatkan päättyessä ja saaneet siellä ohjeensa sekä suorittaneet siellä valtaosan kuljetustehtävistään.
         
      
            17.
         
         
            He katsovat näin ollen, että heihin on sovellettava vähimmäispalkkaa koskevaa Italian lainsäädäntöä Rooma I ‑asetuksen 8 artiklan mukaisesti.
         
      
            18.
         
         
            Työnantajana oleva yritys vastustaa näitä vaatimuksia ja väittää, että kyseiset kaksi kuljettajaa ovat työskennelleet sen palveluksessa Romaniaan rekisteröidyillä ajoneuvoilla ja Romanian lainsäädännön mukaisesti myönnetyillä liikenneluvilla. Yritys lisää, että se antoi itse kaikki ohjeet ja että kantajien toiminta organisoitiin Romaniasta käsin. Tämän perusteella riidanalaisiin työsopimuksiin on sovellettava Romanian lainsäädäntöä.
         
      
            19.
         
         
            Tässä tilanteessa Tribunalul Mureș (Mureșin alioikeus, Romania) on esittänyt unionin tuomioistuimelle seuraavat ennakkoratkaisukysymykset:
            
                     ”1)
                  
                  
                     Onko [Rooma I ‑asetuksen] 8 artiklaa tulkittava siten, että työsopimukseen sovellettavan lain valinta on esteenä sen valtion lainsäädännön soveltamiselle, jossa palkattu työntekijä on tavallisesti tehnyt työnsä, tai että tällaisen lakiviittauksen olemassaolo on esteenä kyseisen asetuksen 8 artiklan 1 kohdan toisen virkkeen soveltamiselle?
                  
               
                     2)
                  
                  
                     Onko [Rooma I ‑asetuksen] 8 artiklaa tulkittava siten, että siinä valtiossa sovellettava vähimmäispalkka, jossa palkattu työntekijä on tavallisesti tehnyt työnsä, muodostaa oikeuden, johon sovelletaan tämän asetuksen 8 artiklan 1 kohdan toisessa virkkeessä tarkoitettuja ’[säännöksiä], joista ei voida sopimuksin poiketa sen lain mukaan, jota lakiviittauksen puuttuessa olisi sovellettu’?
                  
               
                     3)
                  
                  
                     Onko [Rooma I ‑asetuksen] 3 artiklaa tulkittava siten, että se on esteenä sille, että työsopimuksessa tehty viittaus Romanian työlainsäädännön säännöksiin johtaa Romanian lain valintaan sovellettavaksi laiksi, kun otetaan huomioon, että Romaniassa on yleisesti tiedossa, että tällaisen lainvalintalausekkeen sisällyttäminen työsopimukseen on lakisääteinen velvoite? Toisin sanoen onko [Rooma I ‑asetuksen] 3 artiklaa tulkittava siten, että se on esteenä sellaisille kansallisille säännöksille ja käytännöille, joiden nojalla työsopimuksiin on välttämättä sisällytettävä lauseke, jonka mukaan sopimukseen sovelletaan Romanian lakia?”
                  
               
      
      
         B
       
         Sindicatul Lucrătorilor din Transporturia koskeva asia (C‑218/20)
      
   
   
            20.
         
         
            SC Samidani Trans SRL ‑niminen yritys on palkannut TD:n, joka on jäsenenä Sindicatul Lucrătorilor din Transporturissa (kuljetusalan työntekijöiden ammattijärjestö), rekka-autonkuljettajaksi hoitamaan kuljetustehtäviä Euroopan unionin alueella.
         
      
            21.
         
         
            Romaniassa tehdyssä työsopimuksessa ei mainita erikseen työntekopaikkaa.
         
      
            22.
         
         
            Sopimukseen sisältyvien lausekkeiden mukaan ”tämän työsopimuksen ehtoja täydennetään työlain nro 53/2003 säännöksillä sekä yksikössä/alalla sovellettavalla työehtosopimuksella [ja] tämän työsopimuksen tekemistä, täytäntöönpanoa, muuttamista, keskeyttämistä tai irtisanomista koskevat riita-asiat ratkaistaan sovellettavan lain mukaisesti aineellisesti ja alueellisesti toimivaltaisessa tuomioistuimessa”.
         
      
            23.
         
         
            Ammattijärjestö vaatii, että työnantajana oleva yritys velvoitetaan maksamaan TD:lle tämän tosiasiallisesti saaman palkan ja sen vähimmäispalkan, johon TD:llä olisi Saksan lainsäädännön mukaisesti oikeus, välinen erotus. Lisäksi se väittää, että TD:llä on oikeus Saksan lainsäädännön mukaisiin ”kolmattatoista ja neljättätoista” kuukautta vastaaviin palkkoihin.
         
      
            24.
         
         
            Kannekirjelmän mukaan näitä seikkoja koskevia Saksan kansallisia oikeussääntöjä sovelletaan TD:n työsopimukseen Rooma I ‑asetuksen 8 artiklan mukaisesti. Vaikka työsopimus on tehty Romaniassa, työntekijä on suorittanut työtehtävänsä ja saanut ohjeensa tavallisesti Saksassa. Lisäksi työntekijän käyttämät kuorma-autot ovat olleet pysäköityinä Saksassa, ja kuljetustehtävät suoritettiin Saksan rajojen sisällä.
         
      
            25.
         
         
            Vastaajana oleva yritys väittää osapuolten sopineen nimenomaisesti, että työsopimukseen sovellettava laki on Romanian laki.
         
      
            26.
         
         
            Tässä tilanteessa sama kansallinen tuomioistuin on esittänyt unionin tuomioistuimelle seuraavat ennakkoratkaisukysymykset:
            
                     ”1)
                  
                  
                     Onko työsopimukseen sovellettavan lain valinta esteenä sen valtion lain soveltamiselle, jossa työsuhteessa oleva työntekijä on tavallisesti tehnyt työnsä, tai onko lainvalintamääräyksen olemassaolo esteenä [Rooma I ‑asetuksen] 8 artiklan 1 kohdan toisen virkkeen soveltamiselle?
                  
               
                     2)
                  
                  
                     Muodostaako siinä valtiossa sovellettava vähimmäispalkka, jossa työntekijä on tavallisesti tehnyt työnsä, oikeuden, johon sovelletaan [Rooma I ‑asetuksen] 8 artiklan 1 kohdan toisessa virkkeessä tarkoitettuja ’[säännöksiä], joista ei voida sopimuksin poiketa sen lain mukaan, jota lakiviittauksen puuttuessa olisi sovellettu’?
                  
               
                     3)
                  
                  
                     Merkitseekö se, että työsopimuksessa viitataan Romanian työlain säännöksiin, Romanian lain valintaa, kun otetaan huomioon, että Romaniassa on yleisesti tiedossa, että työnantaja määrittää ennalta työsopimuksen sisällön?”
                  
               
      
      III Menettely
   
   
            27.
         
         
            Ennakkoratkaisupyynnöt kirjattiin saapuneiksi unionin tuomioistuimeen 30.3.2020 (C‑152/20) ja 27.5.2020 (C‑218/20), ja asiat päätettiin yhdistää.
         
      
            28.
         
         
            Huomautuksia ovat esittäneet Suomen ja Romanian hallitukset sekä komissio. Suullista käsittelyä ei katsottu tarpeelliseksi pitää.
         
      
      IV Asian tarkastelu
   
   
      
         A
       
         Alustavat toteamukset
      
   
   
            29.
         
         
            Riita koskee lyhyesti sanottuna palkkoihin (erityisesti vähimmäispalkkaan), jotka on maksettava työsuhteessa olevalle rekka-autonkuljettajalle, sovellettavaa lakia seuraavissa olosuhteissa:
            
                     –
                  
                  
                     kuljettajat ovat tehneet asianomaiset työsopimukset Romaniassa Romaniaan sijoittautuneen yrityksen kanssa, mutta he ovat työskennelleet toisessa jäsenvaltiossa (
                           8
                        ) ajanjaksolla, jota oikeusriita koskee
                  
               
                     –
                  
                  
                     määräykseen nro 64/2003 sisältyvän mallin mukaisesti tehtyihin sopimuksiin sisältyy lauseke, jonka mukaan sopimusehtoja täydennetään asiaan sovellettavilla Romanian työlain säännöksillä; ja
                  
               
                     –
                  
                  
                     kyseisen määräyksen mukaan tällaisen lausekkeen tulee sisältyä Romaniassa tehtyihin työsopimuksiin. Määräyksestä on kuitenkin annettu eri tulkintoja.
                  
               
      
            30.
         
         
            Ennen ennakkoratkaisukysymysten tarkastelua tuon esille olevani yhtä mieltä Suomen ja Romanian hallitusten (
                  9
               ) kanssa siitä, että on mahdollista, että kaikkiin asianosaisiin työntekijöihin tai osaan heistä voidaan soveltaa työntekijöiden lähettämistä toiseen valtioon koskevaa direktiiviä 96/71, kuten olen jo todennut. (
                  10
               )
         
      
            31.
         
         
            Tämä seikka ei ole merkityksetön, sillä direktiivin 96/71 mukaan siinä maassa, johon työntekijä on lähetetty työhön, voimassa olevia vähimmäispalkkaa koskevia säännöksiä on sovellettava riippumatta siitä, mitä lainsäädäntöä työsopimukseen sovelletaan. (
                  11
               )
         
      
            32.
         
         
            Direktiivi 96/71 ei syrjäytä Rooma I ‑asetusta, vaan siinä velvoitetaan sovittamaan molemmat säädökset yhteen. (
                  12
               ) Lainvalintatilanteessa työsopimukseen sovellettava laki on määritettävä Rooma I ‑asetuksen 8 artiklan mukaisesti. Sovellettavan lain ulottuvuus on kuitenkin rajallinen, sillä direktiivin 96/71 3 artiklan 1 kohdassa säädetään velvollisuudesta taata tietyt työehdot, joista säädetään vastaanottavan jäsenvaltion lainsäädännössä, riippumatta siitä, mitä lainsäädäntöä työsuhteeseen sovelletaan.
         
      
            33.
         
         
            Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin, joka ei pidä riidanalaisia tilanteita ”toiseen valtioon lähettämisenä”, esittää kysymyksensä Rooma I ‑asetuksen soveltamisalalla ja antaa siten implisiittisesti ymmärtää, etteivät kyseiset tilanteet kuulu direktiivin 96/71 soveltamisalaan. (
                  13
               )
         
      
            34.
         
         
            Muiden tietojen puuttuessa lähtökohdaksi on siis otettava sama oletus kuin kansallisella tuomioistuimella, joten rajaan tarkasteluni siihen, miten Rooma I ‑asetus vaikuttaa esillä olevissa oikeusriidoissa. (
                  14
               )
         
      
      
         B
       
         Ensimmäinen ennakkoratkaisukysymys
      
   
   
            35.
         
         
            Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin pyytää ensimmäisessä ennakkoratkaisukysymyksessään unionin tuomioistuinta ottamaan kantaa Rooma I ‑asetuksen 8 artiklan 1 kohdan toisen virkkeen tulkintaan.
         
      
            36.
         
         
            Se epäilee varsinaisesti, voiko kansallinen tuomioistuin, ”jos työntekijä tekee tavallisesti työsopimuksessa sovitun työn jossain muussa kuin siinä valtiossa, jonka lain sopimuspuolet ovat nimenomaisesti valinneet sovellettavaksi laiksi, – – estää sopimuspuolten valitseman lain soveltamisen, kun kaikista olosuhteista ilmenee, että työsopimus liittyy läheisemmin johonkin toiseen valtioon.” (
                  15
               )
         
      
            37.
         
         
            Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin pitää selvänä, että osapuolet ovat valinneet Romanian lain sovellettavaksi niiden välisessä sopimussuhteessa. Tästä lähtökohdasta käsin se tiedustelee mahdollisuutta sivuuttaa tämän valinnan vaikutukset niiden muiden maiden säännöksillä, joissa työntekijä on tehnyt työtään.
         
      
            38.
         
         
            Rooma I ‑asetuksen 8 artiklassa pyritään suojelemaan työntekijää, joka on sopimussuhteen ”rakenteellisesti heikompi” (
                  16
               ) osapuoli, lainvalintasääntöjen avulla. (
                  17
               ) Lainvalintasääntöjä sovelletaan, kun työ tehdään työsopimuksen täyttämiseksi yhdessä tai useammassa muussa valtiossa kuin siinä, jonka laki on valittu sovellettavaksi.
         
      
            39.
         
         
            Unionin tuomioistuin on viitannut tähän lainvalintamekanismiin Rooma I ‑asetuksen välittömän edeltäjän, vuoden 1980 yleissopimuksen, 6 artiklan yhteydessä, ja sen toteamukset ovat sovellettavissa myös nyt voimassa olevaan asetukseen. (
                  18
               )
         
      
            40.
         
         
            Rooma I ‑asetuksen 8 artiklan lainvalintasäännökset ovat lex specialis suhteessa asetuksen 3 ja 4 artiklaan. (
                  19
               ) Niiden tarkoituksena on tasapainottaa työntekijöiden ja työnantajien intressit, (
                  20
               ) ja osapuolten suorittama lainvalinta nähdään ensisijaisena liittymäperusteena (8 artiklan 1 kohta). Näin valittua lakia sovelletaan myös siinä tapauksessa, että työntekijät tekevät työnsä toisessa jäsenvaltiossa, lukuun ottamatta seuraavaksi esille ottamiani tilanteita.
         
      
            41.
         
         
            Valinnan perusteella sovellettavaksi tulevasta oikeusjärjestyksestä sopiminen ei saa kuitenkaan aiheuttaa haittaa työntekijälle. Tämän vuoksi Rooma I ‑asetuksen 8 artiklan 1 kohdan toisessa virkkeessä taataan rajoittamatta kuitenkaan valittavissa olevien oikeusjärjestysten valikoimaa, (
                  21
               ) ettei työntekijä menetä sen lain pakottavin säännöksin (tarkemmin sanottuna säännöksin, ”joista ei voida sopimuksin poiketa”) hänelle annettua suojaa, jota olisi sovellettu lakiviittauksen puuttuessa. (
                  22
               )
         
      
            42.
         
         
            Tällä tavalla taattu vähimmäissuoja on se, josta säädetään siinä oikeusjärjestyksessä, jota sovellettaisiin sopimukseen, elleivät osapuolet olisi valinneet sovellettavaa lakia. Kyseinen oikeusjärjestys tulisi sovellettavaksi seuraavin perustein:
            
                     –
                  
                  
                     se on sen maan laki, jossa (tai josta käsin) työntekijä tavallisesti tekee työnsä sopimuksen täyttämiseksi; tai
                  
               
                     –
                  
                  
                     se on sen maan laki, jossa sijaitsee työntekijän kanssa työsopimuksen tehnyt toimipaikka, jos sovellettavaa lakia ei määritetä edellä mainitun kriteerin mukaisesti; (
                           23
                        ) tai
                  
               
                     –
                  
                  
                     se on sen maan laki, jolla on olosuhteiden perusteella edellä mainituissa säännöissä tarkoitettuja liittymiä läheisempi liittymä. (
                           24
                        )
                  
               
      
            43.
         
         
            Jos sen oikeusjärjestyksen pakottavilla säännöksillä (edellä tarkoitetussa merkityksessä), jota olisi sovellettava lakiviittauksen puuttuessa, tarjotaan työntekijälle enemmän suojaa kuin valitun oikeusjärjestyksen säännöksillä, sovelletaan niitä ensisijaisesti. Sovellettavaksi valittua lakia sovelletaan sopimussuhteeseen tällöin edelleen muilta osin. (
                  25
               )
         
      
            44.
         
         
            Edellä kuvatun mekanismin toimintaan kuuluu siten kolme vaihetta: a) yksilöidään oikeusjärjestys, jota sovellettaisiin lakiviittauksen puuttuessa; b) tutkitaan tämän perusteella, sisältyykö siihen säännöksiä, joista ei voida poiketa sopimuksin, ja c) verrataan kyseisissä säännöksissä säädettyä työntekijän suojan tasoa siihen suojan tasoon, joka annetaan osapuolten valitsemassa laissa. (
                  26
               )
         
      
            45.
         
         
            Tarkasteltaessa tapaa, jolla ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin perustelee kysymyksensä, vaikuttaa siltä, että ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen mielestä Italian oikeusjärjestys (asiassa C‑152/20) ja Saksan oikeusjärjestys (asiassa C‑218/20) voisivat olla ne, joita verrataan osapuolten valitsemaan Romanian lakiin.
         
      
            46.
         
         
            Näin on erotuksetta molemmissa tapauksissa, koska Italia ja Saksa ovat joko paikkoja, joissa työ on tavallisesti tehty (Rooma I ‑asetuksen 8 artiklan 2 kohta), (
                  27
               ) tai paikkoja, joilla on läheisempi liittymä työsopimuksiin (saman asetuksen 8 artiklan 4 kohta).
         
      
            47.
         
         
            Rooma I ‑asetuksen 8 artiklan 2 ja 4 kohta eivät ole vaihdettavissa keskenään. Unionin tuomioistuin on lausunut näin todetessaan tuomiossa Schlecker, jossa se tulkitsi vuoden 1980 yleissopimuksen 6 artiklaa, että ”tällainen tulkinta sopii yhteen myös työsopimusten lainvalintasääntöjä koskevan sen uuden säännöksen sanamuodon kanssa, joka on otettu käyttöön Rooma I ‑asetuksella”. (
                  28
               )
         
      
            48.
         
         
            Kyseisessä tuomiossa todetaan seuraavaa:
            
                     –
                  
                  
                     Asianomaisen määräyksen sanamuodon ja tavoitteen perusteella tuomioistuimen on ensin ”määritettävä sovellettava laki käyttämällä niitä erityisiä liittymäperusteita, joista määrätään mainitun artiklan 2 kohdan a ja b alakohdassa ja joilla vastataan sovellettavan lain ennustettavuutta ja siten oikeusvarmuutta sopimussuhteissa koskevaan yleiseen vaatimukseen”. (
                           29
                        )
                  
               
                     –
                  
                  
                     Sen jälkeen silloin, kun kaikista olosuhteista ilmenee, että työsopimus liittyy läheisemmin johonkin toiseen valtioon, kansallisen tuomioistuimen on jätettävä soveltamatta kyseisiä kriteereitä ja sovellettava tämän toisen valtion lakia. (
                           30
                        )
                  
               
      
            49.
         
         
            Ennakkoratkaisupyynnöistä ilmenevien tosiseikkojen perusteella ei ole mahdollista vastata varmasti tähän kysymykseen. Minun on siis esitettävä ainoastaan teoreettinen tulkinta Rooma I ‑asetuksen 8 artiklasta edellä pohditun mukaisesti.
         
      
      
         C
       
         Toinen ennakkoratkaisukysymys
      
   
   
            50.
         
         
            Kysymys koskee niin ikään Rooma I ‑asetuksen 8 artiklan 1 kohdan toisen virkkeen tulkintaa. Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin haluaa tietää erityisesti, voidaanko vähimmäispalkkaa koskevia sääntöjä pitää ”säännöksinä, joista ei voida sopimuksin poiketa”.
         
      
            51.
         
         
            Kysymykseen vastaaminen edellyttää edellä mainitun ilmauksen tulkintaa ja sen ulottuvuuden määrittämistä. (
                  31
               ) Tämän pohjalta kansallisen tuomioistuimen on sitten ratkaistava, kuten osa väliintulijoista on tuonut esille, (
                  32
               ) kuuluuko sen oman (tai tapauksen mukaan toisen jäsenvaltion) oikeusjärjestyksen tietty sääntö konkreettisesti kyseisen käsitteen soveltamisalaan.
         
      
      1. Säännöksen sanamuoto ja tarkoitus
   
   
            52.
         
         
            Rooma I ‑asetuksen 8 artiklan 1 kohdan toisen virkkeen sanamuoto on selkeä: se kattaa sellaiset säännökset, joista osapuolet eivät voi (valinnallaan) poiketa.
         
      
            53.
         
         
            Kyseisten säännösten ei tarvitse vastata niitä säännöksiä, joita sovelletaan ”oletusarvoisesti” silloin, kun osapuolet eivät ole muuta sopineet. (
                  33
               ) Säännöksen tarkoitus vahvistaa tämän käsityksen: sillä pyritään takaamaan työntekijälle tietty suojan taso eikä luomaan täydentävää säännöstöä niitä näkökohtia varten, joista ei määrätä työsopimuksessa.
         
      
            54.
         
         
            Voidaan siis vahvistaa, että säännöksiin, joista osapuolet eivät voi poiketa, kuuluvat ainoastaan ne, jotka voidaan luokitella tällaisiksi tietyssä oikeusjärjestyksessä ja joilla suojataan nimenomaisesti työntekijää. (
                  34
               )
         
      
      2. Säännöksen syntyhistoria
   
   
            55.
         
         
            Ilmausta ”säännökset, joista ei voida sopimuksin poiketa” on edeltänyt vuoden 1980 yleissopimuksen 3 artiklan 3 kohdassa käytetty ilmaus ”säännökset, joista kyseisen valtion[ (
                  35
               )] lain mukaan ei saa sopimuksella poiketa” ja joita nimitetään myös ”pakottaviksi säännöksiksi”.
         
      
            56.
         
         
            Kyseisten säännösten soveltaminen perustuu kompromissiin siinä tapauksessa, että osapuolet valitsevat vieraan valtion lain sovellettavaksi sopimukseen, jolla ei ole valinnan ajankohtana objektiivisesti yhteyttä (tai merkityksellistä yhteyttä) useampaan kuin yhteen oikeusjärjestykseen. Tällainen sopimus on tosiasiassa puhtaasti yhden valtion sisäinen.
         
      
            57.
         
         
            Tällaisessa tilanteessa, jossa ei vaikuta a priori siltä, että ”sopimuksella on liittymä useampaan kuin yhteen valtioon” vuoden 1980 yleissopimuksen 1 artiklan 1 kohdassa (
                  36
               ) tarkoitetulla tavalla, lainvalintatilanne syntyy varsinaisesti vieraan lain valitsemisesta sopimukseen sovellettavaksi laiksi.
         
      
            58.
         
         
            Kuten mikä tahansa valinta, kuvatuissa olosuhteissa tehtävä valinta antaisi sopimuksen osapuolille mahdollisuuden kiertää täysin oikeusjärjestystä, jota sovellettaisiin ilman lakiviittausta. Tästä kiertämisestä käytiin jonkin verran keskustelua yleissopimuksen neuvotteluissa, ja lainvalinnan sallimista puhtaasti valtion sisäisten sopimusten kohdalla puoltavia argumentteja vastaan esitettiin niin ikään perustellusti pelko väärinkäytöksistä ja vilpistä. (
                  37
               )
         
      
            59.
         
         
            Lopulliseen tekstiin nousi edellä esittämäni välimuoto: a) yhtäältä siinä hyväksytään sovellettavaksi tulevasta laista sopiminen ja b) toisaalta siinä tehdään varauma niiden säännösten osalta, jotka ovat voimassa siinä valtiossa, johon liittyvät kaikki valinnan ajankohtana sopimukseen liittyvät seikat, ja joista osapuolet eivät voi poiketa sopimuksella niiden pakottavan luonteen vuoksi.
         
      
            60.
         
         
            Vuoden 1980 yleissopimuksen 5 artiklassa tarkoitettujen kuluttajasopimusten ja sen 6 artiklassa tarkoitettujen työsopimusten kohdalla ”heikomman osapuolen” olemassaolo pakotti yleissopimuksen neuvottelijat muuttamaan 3 artiklassa vahvistettua valinnanvapautta.
         
      
            61.
         
         
            Yleissopimuksen 6 artiklassa käytetyn mallin mukaan valinta voidaan tehdä, mutta samalla sitä rajoitetaan 3 artiklan 3 kohdassa määrätyllä tavalla. Muilta osin ratkaisu mukautetaan asiayhteyteen:
            
                     –
                  
                  
                     onko kyseessä laki, jonka pakottavia säännöksiä on sovellettava kaikissa tapauksissa; (
                           38
                        )
                  
               
                     –
                  
                  
                     mikä on tällaisen lain soveltamisen laajuus – sovellettavaksi eivät tule kaikki pakottavat säännökset vaan ainoastaan heikompaa osapuolta suojaavat säännökset.
                  
               
      
            62.
         
         
            Vuoden 1980 yleissopimuksen 6 artiklan 1 kohdassa käytettyyn ilmaukseen ”pakottavat säännökset” ei pitäisi liittyä epäselvyyksiä, sillä 3 artiklan 3 kohdan mukaan kyseinen ilmaus tarkoittaa ”säännöksiä, joista kyseisen valtion lain mukaan ei saa sopimuksella poiketa”.
         
      
            63.
         
         
            Aineellisesti pakottavat säännökset eli yleissopimuksen 7 artiklassa tarkoitetut kansainvälisesti pakottavat säännökset eivät sen sijaan tule tätä kautta sovellettaviksi.
         
      
      3. ”Säännökset, joista ei voida sopimuksin poiketa” ja ”kansainvälisesti pakottavat säännökset”
   
   
            64.
         
         
            ”Säännökset, joista ei voida sopimuksin poiketa”, voidaan rajata systemaattisen tulkinnan avulla. Ne on erotettava kansainvälisesti pakottavista säännöksistä, jotka mainitaan Rooma I ‑asetuksen 9 artiklassa, jossa toistetaan (muutamin muutoksin) vuoden 1980 yleissopimuksen 7 artikla. (
                  39
               )
         
      
            65.
         
         
            Kansainvälisesti pakottavat säännökset, joista ei voida poiketa ”riippumatta siitä, mitä lakia sopimukseen muutoin tämän asetuksen nojalla sovellettaisiin”, (
                  40
               ) tekevät vieraan lain sovellettavaksi valinneiden osapuolten valinnasta tehottoman (soveltamisalallaan).
         
      
            66.
         
         
            Tällaisen seurauksen vakavuus selittää sen, miksi Rooma I ‑asetuksessa asetetaan rajoituksia kansainvälisesti pakottavien säännösten ryhmälle: (
                  41
               )
            
                     –
                  
                  
                     ainoastaan tuomioistuinvaltion lain kansainvälisesti pakottavia säännöksiä voidaan soveltaa täysimääräisesti; (
                           42
                        )
                  
               
                     –
                  
                  
                     sen valtion kansainvälisesti pakottaville säännöksille, jossa sopimuksesta johtuvat velvoitteet on täytettävä, voidaan antaa vaikutusta, mutta vain siltä osin kuin ne tekevät sopimuksen täyttämisen lainvastaiseksi. (
                           43
                        )
                  
               
      
            67.
         
         
            Sitä vastoin Rooma I ‑asetuksen 3 artiklan 3 ja 4 kohdassa, 6 artiklan 2 kohdassa, 8 artiklan 1 kohdassa ja 11 artiklan 5 kohdan b alakohdassa tarkoitetut säännökset, ”joista ei voida sopimuksin poiketa”, ovat sellaisia, joita ei voida kiertää sopimuksella, jolla on liittymä vain yhteen valtioon, mutta useampaan valtioon liittyvällä sopimuksella sen sijaan voidaan valitsemalla sopimukseen sovellettava oikeusjärjestys.
         
      
            68.
         
         
            Tällöin sovelletaan valitun oikeusjärjestyksen muita kuin pakottavia säännöksiä sekä sen säännöksiä, joista ei voida poiketa, paitsi jos (ja siltä osin kuin) Rooma I ‑asetuksessa toisin säädetään, mikä on poikkeustapaus. (
                  44
               )
         
      
      4. Niiden säännösten määrittäminen, joista osapuolet eivät voi sopimuksin poiketa
   
   
            69.
         
         
            Unionin oikeutta kunnioittaen kansalliset viranomaiset päättävät, millä aloilla ja millä perusteilla säännökselle annetaan pakottava luonne, josta ei voida poiketa osapuolten välisin sopimuksin.
         
      
            70.
         
         
            Sen selvittämiseksi, onko kansallinen säännös luonteeltaan tällä tavoin pakottava vai ei, sitä on tulkittava, eikä Rooma I ‑asetuksessa anneta tätä varten täsmällisiä ohjeita sen huomautuksen lisäksi, että ”kansainvälisiä pakottavia säännöksiä” on tulkittava suppeammin kuin ”säännöksiä, joista ei voida sopimuksin poiketa”. (
                  45
               )
         
      
            71.
         
         
            Ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen on siis määritettävä tavanomaisia tulkintaperusteita käyttäen, onko säännös pakottava, joskin tarkastelu on tehtävä tutkittavan säännöksen alkuperäisestä – mahdollisesti vieraasta – oikeusjärjestyksestä käsin.
         
      
            72.
         
         
            En pyri korvaamaan ennakkoratkaisua pyytänyttä tuomioistuinta kyseisessä arvioinnissa, mutta käsiteltävissä asioissa kyseessä olevien olosuhteiden perusteella katson aiheelliseksi tuoda esille seuraavaa:
            
                     –
                  
                  
                     Työsopimusten alalla säännöksen alkuperä tai lähde ei välttämättä paljasta, onko säännös pakottava. On mahdollista, että pakottavia säännöksiä on varsinaisen lain lisäksi muissakin yleisesti sovellettavina pidetyissä teksteissä, joille on annettava sama arvo. (
                           46
                        )
                  
               
                     –
                  
                  
                     Vähimmäispalkkaa koskevat säännökset suojaavat työntekijää niissä valtioissa, joissa niitä on annettu, eikä niistä voida niiden luonteen vuoksi poiketa osapuolten välisin sopimuksin työntekijän vahingoksi.
                  
               
                     –
                  
                  
                     Niissä jäsenvaltioissa, joissa on annettu vähimmäispalkkaa koskevia säännöksiä, näiden säännösten pakottava luonne perustuu välillisesti unionin tuomioistuimen oikeuskäytäntöön, joka koskee direktiivin 96/71 3 artiklaa; kyseisen direktiivin tavoitteena on vastaanottavan valtion ”vähimmäissuojaa koskevien pakottavien ydinsääntöjen noudattamisen” (
                           47
                        ) takaaminen lähetetyille työntekijöille.
                  
               
                     –
                  
                  
                     Näiden tiettyihin työehtoihin ja ‑oloihin sovellettavien pakottavien määräysten joukossa mainitaan perustellusti vähimmäispalkat.
                  
               
      
            73.
         
         
            Minun on kuitenkin muistutettava, että Rooma I ‑asetusta sovelletaan sen 2 artiklan mukaan ”universaalisti”, (
                  48
               ) joten sen 8 artiklan 1 kohdan toisessa virkkeessä tarkoitetut säännökset, joista ei voida poiketa, voivat olla kolmannen valtion säännöksiä.
         
      
            74.
         
         
            Joka tapauksessa unionissa ei ole olemassa yhtenäistä vähimmäispalkan käsitettä eikä velvollisuutta sellaisen käyttöönottoon. (
                  49
               ) Direktiivin 96/71 soveltamisalalla yhtenäisen määritelmän puuttuminen on johtanut siihen, että vähimmäispalkan käsite on korvattu käsitteellä ”korvaus” kyseisen direktiivin 3 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan c alakohdassa, sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä (EU) 2018/957. (
                  50
               )
         
      
            75.
         
         
            On siis mahdollista, että sellaisista osioista tai käsitteistä, joista ei yhden valtion mukaan voida poiketa osapuolten välisin sopimuksin, koska niiden katsotaan kuuluvan asianomaisen käsitteen soveltamisalaan, voidaan poiketa toisessa valtiossa. (
                  51
               )
         
      
            76.
         
         
            Toistan kuitenkin, että vaikka vähimmäispalkkaa koskevien säännösten on vahvistettu olevan yhdessä jäsenvaltiossa luonteeltaan sellaisia, ettei niistä voida poiketa, niiden soveltaminen ei ole automaattista vaan edellyttää, että niillä työntekijöille annetun suojan tasoa verrataan valitun oikeusjärjestyksen vastaavilla säännöksillä annetun suojan tasoon.
         
      
      
         D
       
         Kolmas ennakkoratkaisukysymys
      
   
   
            77.
         
         
            Kolmas ennakkoratkaisukysymys ei ole täsmälleen sama molemmissa ennakkoratkaisupyynnöissä:
            
                     –
                  
                  
                     Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin katsoo asiassa C‑152/20, että riidanalaisissa sopimuksissa oleva viittaus Romanian työlakiin vastaa sitä, että sopimuksen osapuolet ovat valinneet Romanian lain sovellettavaksi. Se kysyy, onko Rooma I ‑asetuksen 3 artikla esteenä sellaisille kansallisille säännöksille, joiden nojalla työsopimuksiin on välttämättä sisällytettävä kyseinen lainvalintaa koskeva lauseke.
                  
               
                     –
                  
                  
                     Asiassa C‑218/20 lähtökohta on sama, mutta kysymys koskee osapuolten tekemää lainvalintaa tilanteessa, jossa on yleisesti tiedettyä, että työnantaja määrittää työsopimusten sisällön yksipuolisesti.
                  
               
      
            78.
         
         
            Esitystavan eroista huolimatta molemmilla kysymyksillä on sama pohja: voidaanko edellä kuvatulla tavalla tehtyä valintaa pitää Rooma I ‑asetuksen 3 artiklassa (ja edelleen myös sen 8 artiklassa) tarkoitetulla tavalla vapaana valintana.
         
      
            79.
         
         
            Tämän tutkimiseksi tarkastelen, a) onko lain implisiittinen valinta yleisesti mahdollinen Rooma I –asetuksen yhteydessä ja b) voidaanko käsiteltävien asioiden olosuhteissa katsoa, että tätä lainvalintatapaa on käytetty.
         
      
            80.
         
         
            Tätä ennen minun on tuotava esille, että unionin tuomioistuimelle esitetyistä asiakirjoista ei vaikuta ilmenevän, että kantajina olevat työntekijät olisivat todellisuudessa riitauttaneet Romanian lain soveltamisen valittuna lakina.
         
      
            81.
         
         
            Kuten olen jo tuonut esille, ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuinkin myöntää (ensimmäisessä ja toisessa ennakkoratkaisukysymyksessä), että osapuolet ovat valinneet Romanian lain sovellettavaksi sopimuksiinsa. Tästä olettamasta käsin oikeusriidat koskisivat ainoastaan kyseisen valinnan rajaamista Italiassa ja Saksassa työnsä tekevien työntekijöiden palkkauksen osalta.
         
      
            82.
         
         
            Ennakkoratkaisupyynnöistä voidaan päätellä, että ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin itse kyseenalaistaa Romanian lain valitsemisen. Se ei kyseenalaista sitä niinkään sopimuslausekkeesta aiheutuvien epäselvyyksien perusteella vaan siksi, ettei ole selvää, onko kyseessä aito valinta eikä asetettu velvoite.
         
      
      1. Lain implisiittinen valinta Rooma I ‑asetuksessa
   
   
            83.
         
         
            Rooma I ‑asetuksessa yhtenäistetään vuoden 1980 yleissopimuksen tavoin säännökset (lainvalintasäännöt), joiden perusteella määritetään, mitä kansallista oikeutta sovelletaan sopimukseen lainvalintatilanteessa minkä tahansa jäsenvaltion (
                  52
               ) tuomioistuimessa.
         
      
            84.
         
         
            Rooma I ‑asetuksessa vahvistetaan siis järjestelmä, joka tarjoaa ennakoitavuutta mahdollisen oikeusriidan ratkaisun suhteen ja oikeusvarmuutta sovellettavan lain suhteen. Lisäksi se mahdollistaa viime kädessä tuomioistuinratkaisujen liikkumisen jäsenvaltioiden välillä sisämarkkinoiden moitteettoman toiminnan nimissä. (
                  53
               )
         
      
            85.
         
         
            Järjestelmän kulmakivenä on sopimuksen tekevien osapuolten mahdollisuus nimetä (valita) sovellettava laki. (
                  54
               ) Lainvalintaa koskeva tahdonautonomia vahvistetaan Rooma I ‑asetuksen 3 artiklassa kaikkien sopimusten kohdalla sovellettavaksi pääperiaatteeksi. Samalla siinä säädetään valintaan sovellettavasta oikeusjärjestyksestä (
                  55
               ) – niin yleisesti sovellettavasta kuin tietyissä sopimussuhteissa sovellettavasta oikeusjärjestyksestä. (
                  56
               )
         
      
            86.
         
         
            Säännös on väljä, sillä siinä sallitaan sekä nimenomainen että implisiittinen lainvalinta. Implisiittisen lainvalinnan ”on käytävä selvästi ilmi sopimusehdoista tai tapaukseen liittyvistä olosuhteista”. (
                  57
               )
         
      
            87.
         
         
            Luetteloa perusteista, jotka on otettava huomioon ”määritettäessä, käykö lakiviittaus selkeästi ilmi” (
                  58
               ) sopimuksesta, ei ole olemassa. Toimivaltaisen tuomioistuimen valintaa koskevaa mainintaa (
                  59
               ) lukuun ottamatta Rooma I ‑asetuksessa ei luetella muita seikkoja, joiden perusteella paljastuisi, että osapuolet ovat halunneet valita implisiittisesti sopimukseensa sovellettavan oikeusjärjestyksen.
         
      
      2. Lainvalinta esillä olevissa kahdessa oikeusriidassa
   
   
            88.
         
         
            Työsopimukseen sisältyvä lauseke, jonka mukaan työsopimusta täydennetään kansallisen lainsäädännön säännöksillä, (
                  60
               ) saattaisi lähtökohtaisesti ilmaista lainvalinnan.
         
      
            89.
         
         
            Kuten komissio tuo kuitenkin esille, (
                  61
               ) kyseistä sopimusehtoa voitaisiin tulkita myös siten, että sillä ilmaistaan pelkästään tahto sisällyttää sopimukseen muutamia tiettyyn oikeusjärjestykseen kuuluvia aineellisia säännöksiä, joille annetaan sama arvo kuin mille tahansa muulle sopimuslausekkeelle (”sisällyttäminen viittaamalla”). (
                  62
               )
         
      
            90.
         
         
            Kansallisen tuomioistuimen on selvitettävä, mikä on ollut osapuolten todellinen tahto kussakin tapauksessa. Katson tämän tehtävän yhteydessä, ettei riidanalaisiin sopimuksiin sisältyvän kaltaisen lausekkeen perusteella voida päätellä, että lainvalinta olisi tehty selvästi. (
                  63
               )
         
      
            91.
         
         
            Jotta kyseisen lausekkeen katsottaisiin ilmaisevan implisiittisesti osapuolten tahdon valita niiden väliseen suhteeseen pääasiallisesti sovellettava oikeusjärjestys, muiden tietojen olisi tuettava tätä näkemystä. (
                  64
               ) Näin on erityisesti silloin, kun tietyt sopimukseen liittyvät seikat, kuten keskeisten suoritteiden toteutuspaikka, vaikuttavat viittaavan toiseen oikeusjärjestykseen.
         
      
            92.
         
         
            Riidanalaiset työsopimukset on laadittu tietyn ennalta määritellyn mallin mukaisesti, ja tämän mallin käytöstä säädetään määräyksessä nro 64/2003. (Oletettua) lainvalintaa koskeva lauseke on yksi malliin kuuluvista vakiolausekkeista.
         
      
            93.
         
         
            Mikään Rooma I ‑asetuksessa ei estä sitä, että lainvalinta toteutuu sopimuksessa ehtona, josta ei neuvotella erikseen vaan joka sisältyy oletusarvoisesti asianomaisella alalla yhteisesti käytettyyn malliin. (
                  65
               )
         
      
            94.
         
         
            Tämän tyyppisen sopimusehdon olemassaoloon ja hyväksymisen pätevyyteen mahdollisesti liittyvät epäselvyydet on ratkaistava hypoteettisesti sovellettavaksi tulevan lain mukaisesti eli sen lain mukaisesti, jota sovellettaisiin siinä tapauksessa, että valinta on pätevä, ja joka on siis sama laki, joka vaikuttaa tulleen valituksi. (
                  66
               )
         
      
            95.
         
         
            Luonnollisesti tätä edeltävä – joskin kokonaan toinen – kysymys kuuluu, onko lainvalintaa koskeva sopimusehto, jonka sisällyttäminen sopimukseen perustuu joko laissa säädettyyn velvoitteeseen tai toisen sopimuspuolen yksipuoliseen päätökseen, pätevä.
         
      
            96.
         
         
            Rooma I ‑asetukseen perustuva vastaus tähän kysymykseen edellyttää näiden kahden tilanteen erottamista toisistaan.
         
      
      a) Laissa edellytetty sopimusehto
   
   
            97.
         
         
            Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin kertoo riidanalaisissa sopimuksissa olevan viittauksen Romanian työlakiin perustuvan kansalliseen lainsäädäntöön, jonka mukaan ”työsopimuksiin on välttämättä sisällytettävä lauseke, jonka mukaan sopimukseen sovelletaan Romanian lakia” (asia C‑152/20).
         
      
            98.
         
         
            Jos näin on, eivät sopimuksen osapuolet olisi valinneet sovellettavaa lakia vapaasti Rooma I ‑asetuksen 3 artiklassa tarkoitetussa merkityksessä. Tällainen laissa edellytetty sopimusehto on yhteensopimaton valinnanvapauden ajatuksen kanssa.
         
      
            99.
         
         
            Tämä ei vaikuta kuitenkaan ainoalta tavalta tulkita asianomaista kansallista säännöstä. Romanian hallitus väittää huomautuksissaan, ettei työsopimusten osapuolilla ole velvoitetta valita Romanian oikeusjärjestystä sovellettavaksi laiksi. Niiden on noudatettava määräystä nro 46/2003 ja tehtävä sopimus määräyksen liitteessä olevan mallin mukaisesti ainoastaan siinä tapauksessa, että ne päättävät tehdä tämän valinnan, mistä voidaan sopia vapaasti.
         
      
            100.
         
         
            Tämän tulkinnan mukaan (malliin perustuva) sopimusehto, jossa määrätään työlain täydentävästä soveltamisesta, sisältyy sopimukseen osapuolten aiemmin tekemän vapaan valinnan seurauksena näiden nimettyä Romanian oikeusjärjestyksen sovellettavaksi niiden väliseen sopimussuhteeseen. Näin olisi samalla näytetty toteen tämä valinta.
         
      
            101.
         
         
            Kansallisen lainsäädännön tulkinta on ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen, ei unionin tuomioistuimen, tehtävä. Ainoastaan siinä tapauksessa, että kahdesta mainitusta tulkinnasta jälkimmäinen olisi ensisijainen, sopimusehto voitaisiin katsoa osapuolten tahdonautonomian käyttämiseksi Rooma I ‑asetuksen 3 artiklassa tarkoitetussa merkityksessä.
         
      
      b) Työnantajan ennalta laatima sopimusehto
   
   
            102.
         
         
            Kysymyksen näkökulma muuttuu toiseksi, jos sopimusehtoa ei sisällytetä sopimukseen lainsäädännössä säädetyn velvoitteen vuoksi vaan työnantajan päätöksellä, mihin asiassa C‑218/20 esitetty kolmas ennakkoratkaisukysymys nimenomaisesti viittaa.
         
      
            103.
         
         
            Yleensä työnantaja laatii työsopimukset etukäteen vakiomallin mukaisesti. Kun työsopimukseen sisällytetään sopimusehto, jonka mukaan sovellettavaksi valitaan sen valtion oikeusjärjestys (ja toimivaltaiseksi sen valtion tuomioistuin), jossa sopimus tehdään, helpottaa tämä työsuhteiden hoitoa ja vähentää lainopillisista tiedoista aiheutuvia kustannuksia.
         
      
            104.
         
         
            Valinnanvapautta – joka on lähtökohtaisesti molemmilla osapuolilla – voidaan käyttää, kun kyseessä on ennalta laaditun sopimusehdon sisältyminen työsopimukseen (joka voi puolestaan sisältää työehtosopimuksen mukaisia ehtoja), antamalla suostumus sopimukseen, vaikkei sopimuksen sisällöstä olisi tosiasiallisesti neuvoteltu etukäteen. (
                  67
               )
         
      
            105.
         
         
            Rooma I ‑asetuksen 3 artiklan soveltamisessa työsopimuksiin on otettava tämä tosiasiallinen tilanne huomioon. Poikkeustapauksia lukuun ottamatta valtaosalla työntekijöistä ei ole tosiasiallisesti valtaa velvoittaa työnantaja valitsemaan työsopimuksiinsa sovellettava laki. Työntekijän suorittama lainvalinta tapahtuu siis silloin, kun hän hyväksyy työnantajan ennalta laatiman sopimusehdon antamalla suostumuksensa.
         
      
            106.
         
         
            Näin on myös työsopimuksiin pitkälti rinnastettavissa kuluttajasopimuksissa, joiden kohdalla on noudatettava Rooma I ‑asetuksen 6 artiklaa. Unionin tuomioistuin on katsonut kyseisten sopimusten osalta, että ”ennakolta muotoiltu lainvalintalauseke, jonka mukaan sopimukseen sovelletaan sen jäsenvaltion lakia, jossa elinkeinonharjoittajalla on kotipaikka”, on pätevä edellyttäen, ettei se ole kohtuuton. (
                  68
               )
         
      
      V Ratkaisuehdotus
   
   
            107.
         
         
            Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että Tribunalul Mureșille vastataan seuraavasti:
            
                     1)
                  
                  
                     Sopimusvelvoitteisiin sovellettavasta laista 17.6.2008 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 593/2008 (Rooma I) 8 artiklaa on tulkittava siten, että työsopimukseen sovellettavan lain valinta estää soveltamasta muita lakeja, jotka olisivat tulleet lakiviittauksen puuttuessa sovellettaviksi kyseisen artiklan 2, 3 tai 4 kohdan mukaisesti, edellyttäen, että valitussa laissa annetaan työntekijälle vastaava tai korkeamman tasoinen suoja kuin niissä säännöksissä, joista ei voida sopimuksin poiketa sen oikeusjärjestyksen mukaan, jota olisi lakiviittauksen puuttuessa sovellettu.
                  
               
                     2)
                  
                  
                     Sen valtion vähimmäispalkkaa koskevat säännökset, jossa työsuhteessa oleva työntekijä on tavallisesti tehnyt työnsä, voidaan lähtökohtaisesti katsoa asetuksen N:o 593/2008 8 artiklan 1 kohdan toisessa virkkeessä tarkoitetuiksi säännöksiksi, ”joista ei voida sopimuksin poiketa sen lain mukaan, jota lakiviittauksen puuttuessa olisi sovellettu”. Kyseisten säännösten ensisijaisuus riippuu niiden asemasta verrattavana olevassa oikeusjärjestyksessä, mikä ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen on tutkittava.
                  
               
                     3)
                  
                  
                     Asetuksen (EY) N:o 593/2008 3 ja 8 artiklaa on tulkittava siten, että molempien sopimuksen osapuolten on voitava valita vapaasti työsopimukseen sovellettava laki joko nimenomaisesti tai implisiittisesti eikä näin ole siinä tapauksessa, että kansallisen lainsäädännön säännöksessä velvoitetaan sisällyttämään lainvalintalauseke kyseiseen sopimukseen. Mainitut artiklat eivät kuitenkaan estä sitä, että sopimukseen on sisällytetty työnantajan päätöksellä ennalta tällainen lauseke, jolle työntekijä antaa hyväksyntänsä.
                  
               
      (
         1
      )	Alkuperäinen kieli: espanja.
   (
         2
      )	Sopimusvelvoitteisiin sovellettavasta laista (Rooma I) 17.6.2008 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EUVL 2008, L 177, s. 6; jäljempänä Rooma I ‑asetus).
   (
         3
      )	Palvelujen tarjoamisen yhteydessä tapahtuvasta työntekijöiden lähettämisestä työhön toiseen jäsenvaltioon 16.12.1996 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi (EYVL 1997, L 18, s. 1).
   (
         4
      )	Sopimusvelvoitteisiin sovellettavaa lakia koskeva yleissopimus, avattu allekirjoitettavaksi Roomassa 19.6.1980 (EYVL 1980, L 266, s. 1; jäljempänä vuoden 1980 yleissopimus).
   (
         5
      )	Unionin tuomioistuin on todennut 12.9.2013 annetun tuomion Schlecker (C‑64/12, EU:C:2013:551; jäljempänä tuomio Schlecker) 38 kohdassa, että vuoden 1980 yleissopimuksen liittymäperusteet vastaavat työsopimusten lainvalintasääntöjä koskevaa Rooma I ‑asetuksen uutta säännöstä, joskaan kyseistä asetusta ei voitu soveltaa asianomaisessa asiassa ratione temporis.
   (
         6
      )	Ordinul ministrului muncii și protecției sociale nr. 64/2003 pentru aprobarea modelului-cadru al contractului individual de muncă (jäljempänä määräys nro 64/2003).
   (
         7
      )	Legea nr. 53/2003 privind Codul muncii (jäljempänä työlaki).
   (
         8
      )	Italiassa (asia C‑152/20) ja Saksassa (asia C‑218/20). Ensin mainitussa asiassa EH:n nostama kanne koskee myös Saksassa sovellettavaa vähimmäispalkkaa Saksassa työskentelyn ajalta. Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin rajaa kuitenkin kysymyksensä koskemaan kantajien tilannetta Italiassa.
   (
         9
      )	Suomen hallituksen kirjallisten huomautusten 7 kohta ja Romanian hallituksen kirjallisten huomautusten 5 kohta.
   (
         10
      )	1.12.2020 annetussa tuomiossa Federatie Nederlandse Vakbeweging (C‑815/18, EU:C:2020:976) vahvistetaan, että direktiiviä 96/71 sovelletaan rajat ylittävään palvelujen tarjoamiseen maantieliikenteen alalla, kun siinä tarkasteltiin olosuhteita, joissa alan työntekijät ”lähetetään toiseen valtioon” direktiivissä tarkoitetussa merkityksessä. Palvelujen tarjoamisen yhteydessä tapahtuvasta työntekijöiden lähettämisestä työhön toiseen jäsenvaltioon annetun direktiivin 96/71/EY muuttamisesta 28.6.2018 annettua Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviä (EU) 2018/957 (EUVL 2018, L 173, s. 16) sovelletaan sen 3 artiklan 3 kohdan mukaisesti tieliikennealaan 2.2.2022 lähtien.
   (
         11
      )	Direktiivin 96/71 3 artiklan 1 kohdan c alakohta, sanotun kuitenkaan estämättä työntekijöille suotuisampien työehtojen soveltamista (ks. saman artiklan 7 kohta). Säännöksestä voidaan poiketa.
   (
         12
      )	Viittaan ratkaisuehdotukseni Unkari v. parlamentti ja neuvosto (C‑620/18, EU:C:2020:392) 191 kohtaan ja sitä seuraaviin kohtiin. Ks. Rooma I ‑asetuksen ja direktiivin 96/71 välisestä suhteesta ensin mainitun säädöksen johdanto-osan 34 perustelukappale ja 23 artikla sekä jälkimmäisen säädöksen johdanto-osan 7–11 perustelukappale.
   (
         13
      )	Se luettelee tosin kansallisten oikeussääntöjen kuvauksessa kyseisen direktiivin kansallisen lainsäädännön osaksi saattamisesta annettuja säännöksiä, jollainen on esimerkiksi palvelujen tarjoamisen yhteydessä tapahtuvasta työntekijöiden lähettämisestä työhön toiseen jäsenvaltioon annetun lain nro 344/2006 (Legea nr. 344/2006 privind detașarea salariaților în cadrul prestării de servicii transnaționale) 4 §. Se ei väitä kuitenkaan nimenomaisesti, että kyseisiä säännöksiä olisi sovellettava, vaan on mahdollista, että kyseinen maininta on tarpeen saman lain 7 bis §:n takia, jota sovelletaan kansainvälisen liikenteen tilanteissa, joissa ei ole kyse työntekijän lähettämisestä toiseen valtioon.
   (
         14
      )	Ennakkoratkaisupyynnöissä esitetty pintapuolinen kuvaus tosiseikoista paljastaa, ettei työntekijöiden suorittama palvelujen tarjoaminen tapahtunut pelkällä satunnaisella ulkomaille suuntautuneella matkalla. Tämän vuoksi katson, että tarkasteltavat tilanteet voivat johtaa Rooma I ‑asetuksen 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuun lainvalintatilanteeseen.
   (
         15
      )	Asiassa C‑152/20 esitetyn ennakkoratkaisupyynnön 10 kohta.
   (
         16
      )	Heikompi asema ilmenee ennen kaikkea neuvotteluasemassa.
   (
         17
      )	Työntekijän suojeleminen voi perustua myös muihin säännöksiin, kuten ”kansainvälisesti pakottaviin säännöksiin”, joita käsittelen jäljempänä, tai tuomioistuinvaltion oikeusjärjestyksen perusteita koskevaan poikkeukseen (Rooma I ‑asetuksen 9 ja 21 artikla).
   (
         18
      )	Vaikka vuoden 1980 yleissopimuksen tekstin ja voimassa olevan asetustekstin välillä on eroja, ne eivät näy merkittävällä tavalla asianomaisessa oikeussäännöksessä eivätkä vaikuta tässä käsiteltäviin seikkoihin.
   (
         19
      )	Tuomio 15.3.2011, Koelzsch (C‑29/10, EU:C:2011:151, 34 kohta); tuomio 15.12.2011, Voogsgeerd (C‑384/10, EU:C:2011:842, 24 kohta; jäljempänä tuomio Voogsgeerd) ja tuomio Schlecker (22 kohta).
   (
         20
      )	Oikeussäännöksen tausta-ajatuksena ei ole työntekijän suosiminen sellaisenaan. Sillä otetaan käyttöön pidemmälle kehitetty mekanismi, jossa osapuolten sopimukselle annetaan etusija liittymäperusteena ja tämän valinnan tulosta korjataan tarvittaessa toisen osapuolen suojelemiseksi sen oikeusjärjestyksen perusteella, jolla on läheisempi liittymä sopimukseen.
   (
         21
      )	Rajoituksia ei säädetä myöskään 6 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen kuluttajasopimusten osalta. Asetuksessa tarkoitetulla tavalla ”heikomman osapuolen”, kuluttajan, suojelemiskeino vastaa 8 artiklassa työntekijöiden suojelemiseksi säädettyä keinoa. Niiden molempien käytännön soveltamiseen liittyy samoja ongelmia. Ks. työsopimusten osalta julkisasiamies Trstenjakin ratkaisuehdotus Voogsgeerd (C‑384/10, EU:C:2011:564, 49 kohta) ja kuluttajasopimusten kohdalla toisin soveltamista koskevasta ehdotuksesta julkisasiamies Saugmandsgaard Øen ratkaisuehdotus Verein für Konsumenteninformation (C‑191/15, EU:C:2016:388, 100 kohta).
   (
         22
      )	Tuomio Voogsgeerd, 25 kohta.
   (
         23
      )	Ks. tämän säännön toissijaisuudesta, jolla lainsäätäjä on halunnut alun perin taata työntekijälle riittävän suojan, suhteessa sitä edeltävään sääntöön tuomio Voogsgeerd, 32, 34 ja 35 kohta.
   (
         24
      )	Asetuksen 8 artiklan 4 kohtaa ei sovelleta toissijaisesti, vaan se voi syrjäyttää kumman tahansa edellä mainituista liittymäperusteista, jos osoitetaan, että olemassa on tosiasiallisesti maa, jolla on edellä mainituissa säännöksissä tarkoitettuja liittymiä läheisempi liittymä sopimukseen.
   (
         25
      )	Näin syntyy niin sanottu dépeçage-tilanne eli useiden eri oikeusjärjestysten soveltaminen saman sopimussuhteen eri näkökohtiin. Tällaiseen tilanteeseen mukautumisessa ilmenevät käytännön vaikeudet eivät ole lannistaneet unionin lainsäätäjää: Rooma I ‑asetuksen 3 artiklan 1 kohdassa annetaan päinvastoin sopimuksen osapuolille itselleen mahdollisuus valita useita oikeusjärjestyksiä sovellettavaksi sopimuksen eri osiin.
   (
         26
      )	Näin selittää julkisasiamies Wahl ratkaisuehdotuksessaan Schlecker (C‑64/12, EU:C:2013:241, 24 kohta).
   (
         27
      )	Ks. siitä, miten täsmennetään 8 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu maa, jossa työ tavallisesti tehdään, tuomio 15.3.2011, Koelzsch (C‑29/10, EU:C:2011:151, 45, 48 ja 49 kohta) ja tuomio Voogsgeerd (37–40 kohta).
   (
         28
      )	Tuomio Schlecker, 38 kohta. Unionin tuomioistuin hylkää ajatuksen siitä, että ”läheisempää liittymää” koskevalla lausekkeella olisi toinen arvo asetuksessa verrattuna vuoden 1980 yleissopimukseen, mikä ilmenisi sen sijoittamisesta omaan ja erilliseen kohtaan 8 artiklassa. Tämä käsitys sisältyi komission ehdotukseen, jossa tekstin erottamisen lisäksi korvattiin velvollisuus poiketa määritetystä oikeusjärjestyksestä mahdollisuudella poiketa siitä käyttämällä verbiä ”voidaan” (may). Ehdotus: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus sopimusvelvoitteisiin sovellettavasta laista (Rooma I); KOM(2005) 650 lopullinen; 6 artiklan 3 kohta.
   (
         29
      )	Tuomio Schlecker, 35 kohta.
   (
         30
      )	Ibid., 36 kohta ja sitä seuraavat kohdat.
   (
         31
      )	Samaa ilmausta on käytetty myös Rooma I ‑asetuksen 3 artiklan 3 ja 4 kohdassa, 6 artiklan 2 kohdassa ja 11 artiklan 5 kohdan b alakohdassa. Vaikka sen merkitys on niissä kaikissa sama, näin ei välttämättä ole kaikissa asiaan liittyvissä oikeussäännöksissä, sillä 6 artiklan 2 kohdassa ja 8 artiklan 1 kohdassa edellytetään sen lisäksi, ettei säännöksistä voida poiketa sopimuksin, sitä, että niillä ”suojataan” kuluttajaa ja työntekijää. Sen sijaan 11 artiklassa viitataan yksinomaan muotomääräyksiin, jotka koskevat esineoikeutta kiinteään omaisuuteen tai kiinteän omaisuuden vuokraamista koskevia sopimuksia ja jotka ovat voimassa kiinteän omaisuuden sijaintimaan lainsäädännössä.
   (
         32
      )	Komission huomautusten 35–37 kohta ja Suomen hallituksen huomautusten 21 ja 22 kohta.
   (
         33
      )	Käsite poikkeaa siis ilmauksesta pakottavat lait ja asetukset, jota käytetään muissa yhteyksissä, kuten kuluttajasopimusten kohtuuttomista ehdoista 5.4.1993 annetun neuvoston direktiivin 93/13/ETY (EYVL 1993, L 95, s. 29) 1 artiklan 2 kohdassa; ks. tästä tuomio 9.7.2020, Banca Transilvania (C‑81/19, EU:C:2020:532).
   (
         34
      )	M. Giulianon ja P. Lagarden laatimassa selvityksessä sopimusvelvoitteisiin sovellettavaa lakia koskevasta yleissopimuksesta (EYVL 1992, C 327, s. 1; jäljempänä Giulianon ja Lagarden selvitys) annetaan esimerkkejä irtisanomisaikaa tai työhygieniaa ja ‑turvallisuutta koskevista säännöistä (s. 23). Julkisasiamies Wahl lisää ratkaisuehdotuksensa Schlecker (C‑64/12, EU:C:2013:241) 34 kohdassa säännökset, jotka koskevat korvausten määräämistä irtisanomistilanteessa. Julkisasiamies Trstenjak katsoo ratkaisuehdotuksensa Voogsgeerd (C‑384/10, EU:C:2011:564) 50 kohdassa, että tällainen voisi olla myös säännös, jossa säädetään sopimuksen päättämistä väärinkäyttönä pidettävällä tavalla koskevan vahingonkorvauskanteen nostamiselle asetetusta preklusiivisesta määräajasta.
   (
         35
      )	Valtion, johon kaikki muut valinnan ajankohtana tilanteeseen vaikuttavat tekijät liittyvät.
   (
         36
      )	Espanjankielinen versio on identtinen Rooma I ‑asetuksen 1 artiklan 1 kohdan kanssa.
   (
         37
      )	Giulianon ja Lagarden selvitys, s. 17.
   (
         38
      )	Tapaukset luetellaan 6 artiklan 2 kohdassa.
   (
         39
      )	Vuoden 1980 yleissopimuksen osalta 17.10.2013 annetun tuomion Unamar (C‑184/12, EU:C:2013:663) 47 kohdassa kansainvälisesti pakottaviksi säännöksiksi määritellään kansalliset säännökset, ”joiden noudattamista on pidetty olennaisen tärkeänä kyseisen jäsenvaltion poliittisen, sosiaalisen tai taloudellisen järjestelmän turvaamiseksi [ja joiden] noudattamista vaaditaan kaikilta tämän jäsenvaltion alueella olevilta henkilöiltä tai kaikkien sen alueelle sijoittuvien oikeussuhteiden osalta – –”. Tämä määritelmä on kodifioitu Rooma I ‑asetuksen 9 artiklalla.
   (
         40
      )	9 artiklan 1 kohdan loppuosa.
   (
         41
      )	18.10.2016 annetun tuomion Nikiforidis (C‑135/15, EU:C:2016:774) 42 kohdassa ja sitä seuraavissa kohdissa sekä tuomiolauselmassa todetaan seuraavaa: ”Asetuksen – – 9 artiklan 3 kohtaa on tulkittava siten, että siinä suljetaan pois asiaa käsittelevän tuomioistuimen mahdollisuus soveltaa muita kuin tuomioistuinvaltion tai valtion, jossa sopimuksesta johtuvat velvoitteet on täytettävä tai on täytetty, kansainvälisesti pakottavia säännöksiä oikeussääntöinä, mutta se ei ole esteenä sille, että kyseinen tuomioistuin ottaa tällaiset muut kansainvälisesti pakottavat säännökset huomioon tosiseikkana siltä osin kuin tästä säädetään sopimukseen kyseisen asetuksen säännösten nojalla sovellettavassa kansallisessa laissa.”
   (
         42
      )	Rooma I ‑asetuksen 9 artiklan 2 kohdan mukaisesti kyseinen asetus ei rajoita kyseisten tuomioistuinvaltion lain säännösten soveltamista, muttei myöskään velvoita niiden soveltamiseen.
   (
         43
      )	Rooma I ‑asetuksen 9 artiklan 3 kohta.
   (
         44
      )	Näin on tämän ratkaisuehdotuksen 67 kohdassa mainituissa artikloissa.
   (
         45
      )	Rooma I ‑asetuksen johdanto-osan 37 perustelukappale.
   (
         46
      )	Osapuolet väittävät asiassa C‑152/20, että asiassa on sovellettava työehtosopimuksen määräyksiä.
   (
         47
      )	Tuomio 12.2.2015, Sähköalojen ammattiliitto (C‑396/13, EU:C:2015:86, 29 kohta). Oikeuskirjallisuudessa on keskusteltu siitä, olisiko ne kansalliset säännökset, joilla kyseiset kotimaan työntekijöille ja ulkomaisille lähetetyille työntekijöille tarkoitetut ”suojaavat ydinsäännöt” on saatettu kansallisen lainsäädännön osaksi, katsottava paitsi Rooma I ‑asetuksen 8 artiklassa tarkoitetuiksi pakottaviksi säännöksiksi myös 9 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuiksi varsinaisiksi ”kansainvälisesti pakottaviksi säännöksiksi”. Ks. Piir, R., ”Safeguarding the posted worker. A private international law perspective”, European Labour Law Journal, 2019, s. 101–115, erityisesti s. 111 ja 112.
   (
         48
      )	
   (
         49
      )	Ks. vähimmäispalkasta ”sosiaalisessa Euroopassa” Ehdotus: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi riittävistä vähimmäispalkoista Euroopan unionissa; COM(2020) 682 final, 28.10.2020.
   (
         50
      )	Palvelujen tarjoamisen yhteydessä tapahtuvasta työntekijöiden lähettämisestä työhön toiseen jäsenvaltioon annetun direktiivin 96/71/EY muuttamisesta 28.6.2018 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi (EUVL 2018, L 173, s. 16). Viittaan ratkaisuehdotukseeni Unkari v. parlamentti ja neuvosto (C‑620/18, EU:C:2020:392) sekä samassa asiassa 8.12.2020 annettuun tuomioon (EU:C:2020:1001).
   (
         51
      )	Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin ei täsmennä, mitkä seikat muodostavat ”vähimmäispalkan” Romanian oikeusjärjestyksessä tai mikä on sen näkemyksen mukaan vastaava käsite Italian ja Saksan järjestelmissä.
   (
         52
      )	Tanskaa lukuun ottamatta.
   (
         53
      )	Rooma I ‑asetuksen johdanto-osan kuudes perustelukappale.
   (
         54
      )	Tuomio 17.10.2013, Unamar (C‑184/12, EU:C:2013:663, 49 kohta).
   (
         55
      )	Valintaa säännellään suoraan aineellisilla säännöksillä, kuten tehdään valinnan muotoa, ulottuvuutta ja tekemisen ajankohtaa koskevilla säännöksillä 3 artiklan 1 ja 2 kohdassa, tai välillisesti säätämällä saman artiklan 5 kohdassa, miten määritetään kansallinen oikeusjärjestys, jota sovelletaan riitautustilanteessa arvioitaessa lain valintaa koskevan hyväksymisen olemassaoloa ja pätevyyttä.
   (
         56
      )	Järjestelmää muokataan vastaamaan sopimussuhteiden erityispiirteitä 5 artiklan 2 kohdassa (matkustajien kuljetusta koskevat sopimukset), 6 artiklan 2 kohdassa (tietyt kuluttajasopimukset tietyissä olosuhteissa), 7 artiklan 3 kohdassa (tietyt vakuutussopimukset) ja 8 artiklan 1 kohdassa (työsopimukset).
   (
         57
      )	Ks. sen sijaan lakiviittauksen muotoa koskevat vaatimukset muissa säädöksissä: tiiviimmän yhteistyön toteuttamisesta avio- ja asumuseroon sovellettavan lain alalla 20.12.2010 annetun neuvoston asetuksen (EU) N:o 1259/2010 (EUVL 2010, L 343, s. 10) 7 artikla tai tiiviimmän yhteistyön toteuttamisesta tuomioistuimen toimivallan, sovellettavan lain sekä päätösten tunnustamisen ja täytäntöönpanon alalla aviovarallisuussuhteita koskevissa asioissa 24.6.2016 annetun neuvoston asetuksen (EU) 2016/1103 (EUVL 2016, L 183, s. 1) 23 artikla.
   (
         58
      )	Rooma I ‑asetuksen johdanto-osan 12 perustelukappale.
   (
         59
      )	Ibid.
   (
         60
      )	Käsiteltävissä asioissa työsopimuksia täydennetään Romanian työlailla.
   (
         61
      )	Sen kirjallisten huomautusten 20 kohta ja sitä seuraavat kohdat.
   (
         62
      )	”Sisällyttäminen viittaamalla” viittaa aineellista oikeutta koskevaan tahdonautonomiaan (ei lainvalintaa koskevaan tahdonautonomiaan). Rooma I ‑asetuksessa tämä vahvistetaan johdanto-osan 13 perustelukappaleessa: osapuolet voivat sisällyttää ”sopimukseensa [viittauksen] johonkin muuhun kuin valtion säätämään säännöstöön tai [viittauksen] kansainväliseen yleissopimukseen”.
   (
         63
      )	Olen tätä mieltä, vaikka viittaus tehtäisiin yleisesti johonkin ”lakiin” eikä muutamiin erillisiin säännöksiin; tärkeintä on se, mikä painoarvo tai merkitys sopimuksessa nimenomaisesti mainituilla oikeusnormeilla on koko oikeusjärjestyksessä.
   (
         64
      )	Kuten olen jo tuonut esille, valinnan toteamisen kannalta määrääviä tekijöitä ei ole lueteltu tyhjentävästi. Niiden on kuitenkin liityttävä sopimukseen sekä sopimuksen tekemistä ja täyttämistä koskeviin olosuhteisiin. Edellä mainitun toimivaltaista tuomioistuinta koskevan valinnan lisäksi esimerkkeinä voidaan mainita sopimuksen kieli (erityisesti tietylle oikeusjärjestykselle ominaisen oikeudellisen terminologian käyttäminen); paikat, joissa sopimusvelvoitteista sovitaan ja joissa ne täytetään; osapuolten välillä aiemmin tehdyt sopimukset, joihin on sovellettu tiettyä oikeusjärjestystä, tai (kuten käsiteltävissä asioissa) tiettyyn oikeusjärjestykseen liittyvän sopimusmallin käyttäminen.
   (
         65
      )	Ks. jäljempänä tämän ratkaisuehdotuksen 103–106 kohta.
   (
         66
      )	Rooma I ‑asetuksen 3 artiklan 5 kohta, jossa viitataan saman asetuksen 10 artiklan 1 kohtaan.
   (
         67
      )	Asetun siis samalle kannalle kuin komissio, joka korostaa (kirjallisten huomautustensa 19 kohdassa), että työnantajan on hyväksyttävää sisällyttää mallisopimukseen etukäteen laadittu lainvalintaa koskeva sopimusehto eikä se estä tosiasiallisen hyväksynnän antamista koskevan, Rooma I ‑asetuksen 3 artiklan mukaisen edellytyksen täyttymistä.
   (
         68
      )	28.7.2016 annetun tuomion Verein für Konsumenteninformation (C‑191/15, EU:C:2016:612) 67 kohta perustuu julkisasiamies Saugmandsgaard Øen samassa asiassa esittämään ratkaisuehdotukseen (C‑191/15, EU:C:2016:388). Ennalta laadittu lauseke on kohtuuton, jos ”sillä on sanamuotonsa tai asiayhteytensä vuoksi erityispiirteitä, jotka aiheuttavat huomattavan epätasapainon osapuolten oikeuksien ja velvollisuuksien välille”.