CELEX: 52007PC0848
Language: lt
Date: 2007-12-20
Title: Pasiūlymas Europos parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. …/… dėl bendrųjų aromatintų vynų, aromatintų vyno gėrimų ir aromatintų vyno kokteilių apibrėžimo, aprašymo ir pateikimo taisyklių (Nauja redakcija)

Svarbus teisinis pranešimas

|

52007PC0848

Pasiūlymas Europos parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. …/… dėl bendrųjų aromatintų vynų, aromatintų vyno gėrimų ir aromatintų vyno kokteilių apibrėžimo, aprašymo ir pateikimo taisyklių (Nauja redakcija)  /* KOM/2007/0848 galutinis - COD 2007/0287 */  

	[pic] | EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA |Briuselis, 20.12.2007KOM(2007) 848 galutinis2007/0287 (COD)PasiūlymasEUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. …/…dėl bendrųjų aromatintų vynų, aromatintų vyno gėrimų ir aromatintų vyno kokteilių apibrėžimo, aprašymo ir pateikimo taisyklių (Nauja redakcija)(pateikta Komisijos)AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS1. 1987 m. balandžio 1 d. Komisija nusprendė nurodyti savo padaliniams[1] kodifikuoti visus teisės aktus ne vėliau kaip po dešimto jų pakeitimo ir pabrėžė, kad šis reikalavimas yra minimalus bei kad Komisijos padaliniai turėtų stengtis parengti kodifikuotas tekstų, už kuriuos jie yra atsakingi, redakcijas per trumpesnį laikotarpį siekdami užtikrinti, jog Bendrijos taisyklės būtų aiškios ir lengvai suprantamos.2. Komisija pasiūlė kodifikuoti 1991 m. birželio 10 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1601/91, nustatantį bendrąsias aromatintų vynų, aromatintų vyno gėrimų ir aromatintų vyno kokteilių apibrėžimo, aprašymo ir pateikimo taisykles[2] . Naujas reglamentas turėjo pakeisti įvairius aktus, kurių nuostatos buvo į jį įtrauktos[3].3. Per tą laiką 1999 m. birželio 28 . Tarybos sprendimas 1999/468/EB, nustatantis Komisijos naudojimosi jai suteiktais įgyvendinimo įgaliojimais tvarką[4], buvo iš dalies pakeistas Sprendimu 2006/512/EB, kuriuo nustatyta reguliavimo procedūra su tikrinimu, taikytina bendro pobūdžio priemonėms, skirtoms iš dalies pakeisti neesmines pagrindinio dokumento, priimto laikantis Sutarties 251 straipsnyje nurodytos tvarkos, nuostatas, inter alia išbraukiant kai kurias tokias nuostatas arba įrašant naujas neesmines nuostatas.4. Pagal bendrą Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos pareiškimą[5] dėl Sprendimo 2006/512/EB tam, kad ši procedūra būtų taikoma jau galiojantiems Sutarties 251 straipsnyje nurodyta tvarka priimtiems dokumentams, jie turi būti pataisyti laikantis taikomų procedūrų.5. Todėl siekiant įtraukti pakeitimus, susijusius su reguliavimo procedūra su tikrinimu, kodifikuotą Reglamento (EEB) nr. 1601/91 redakciją reikia pakeisti naujai išdėstyta redakcija.ê 1601/91 (pritaikytas)2007/0287 (COD)PasiūlymasEUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. …/…Ö dėl bendrųjų Õ aromatintų vynų, aromatintų vyno gėrimų ir aromatintų vyno kokteilių apibrėžimo, aprašymo ir pateikimo Ö taisyklių Õ(Tekstas svarbus EEE)EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,atsižvelgdami į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos Ö 37 Õ ir Ö 95 Õ straipsnius,atsižvelgdami į Komisijos pasiūlymą[6],atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę[7],laikydamiesi Sutarties 251 straipsnyje nustatytos tvarkos[8],kadangi:ò naujas1.  1991 m. birželio 10 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1601/91, nustatantis bendrąsias aromatintų vynų, aromatintų vyno gėrimų ir aromatintų vyno kokteilių apibrėžimo, aprašymo ir pateikimo taisykles[9], buvo keletą kartų iš esmės pakeistas[10]. Kadangi šį reglamentą reikia keisti dar kartą, siekiant aiškumo jis turėtų būti išdėstytas nauja redakcija.ê 1601/91 1 konstatuojamoji dalis (pritaikytas)2.  Žinant Ö aromatintų vynų, aromatintų vyno gėrimų ir aromatintų vyno kokteilių (toliau – aromatinti gėrimai) Õ ekonominę svarbą, Ö reikalingos bendrosios nuostatos, visų pirma susijusios su šių gėrimų apibrėžimu ir reikalavimais dėl jų aprašymo ir pateikimo Õ, Ö padėsiančios sklandžiai Õ veikti Ö vidaus Õ rinkai.ê 1601/91 2 konstatuojamoji dalis3.  Aromatinti gėrimai sudaro svarbią Bendrijos žemės ūkio realizavimo rinką. Ši realizavimo rinka susidarė daugiausia dėl šių gėrimų reputacijos Bendrijoje ir pasaulinėje rinkoje. Ši reputacija buvo susidaryta dėl gėrimų kokybės. Būtina išlaikyti gėrimų tam tikrą kokybės standartą, kad realizavimo rinka būtų išsaugota. Reikia imtis tam tikrų priemonių kokybės standartui išlaikyti, apibūdinant šiuos gėrimus ir atsižvelgiant į tradicinius metodus, kuriais yra pagrįsta jų reputacija. Taip nustatyti reikalavimai turi būti taikomi tik tos pačios kokybės gėrimams kaip ir tradiciniai gėrimai, kad jie nebūtų nuvertinti.ê 1601/91 3 konstatuojamoji dalis4.  Reikia sukurti tam tikrą aromatintų gėrimų sistemą, kurių didesnę dalį sudaro vynas ar misa, ir kartu leisti tobulinti šiuos gėrimus ir taikyti naujoves. Šis uždavinys gali būti lengviau išspręstas sukūrus tris gėrimų kategorijas, atsižvelgiant į vyno kiekį, alkoholio koncentraciją ir tai, buvo ar nebuvo įdėta alkoholio.ê 1601/91 4 konstatuojamoji dalis5.  Reikia, kad Bendrijos taisyklėse kai kuriose teritorijose būtų leista vartoti geografines nuorodas, jeigu gamybos etapai, kurių metu gatavas produktas įgyja būdingų charakteristikų ir galutines savybes, vyksta toje geografinėje teritorijoje.ê 1601/91 5 konstatuojamoji dalis (pritaikytas)6.  Įprastinė vartotoją informuojanti priemonė yra tam tikros informacijos pateikimas etiketėje. Aromatintų gėrimų ženklinimą reglamentuoja bendrosios taisyklės, nustatytos Ö 2000 m. kovo 20 d. Europos Parlamento ir Õ Tarybos direktyvoje Ö 2000/13/EB Õ dėl valstybių narių Ö įstatymų, reglamentuojančių Õ maisto produktų Ö ženklinimą, pateikimą ir reklamavimą, derinimo Õ[11]. Atsižvelgiant į minėtų gėrimų pobūdį ir siekiant pateikti vartotojui išsamesnę informaciją, be bendrųjų taisyklių būtina priimti papildomas nuostatas.ê 1601/91 6 konstatuojamoji dalis7.  Vartotojų požiūriu, tam tikrų aromatintų gėrimų reputacija yra glaudžiai susijusi su jų tradicine kilme. Siekiant užtikrinti, kad vartotojas būtų gerai informuotas ir atsižvelgiant į šiuos konkrečius atvejus, būtina reikalauti žymėti kilmę tais atvejais, kai gėrimas pagamintas ne tradiciniame gamybos regione.ê 1601/91 7 konstatuojamoji dalis8.  Norint užtikrinti, kad būtų pateikta teisinga informacija apie gėrimo sudėtį, turi būti priimtos gaminant panaudotos alkoholio rūšies ženklinimo taisyklės.ê 1601/91 8 konstatuojamoji dalis (pritaikytas)9.  Ö 1998 m. lapkričio 3 d. Õ Tarybos direktyva Ö 98/83/EB Õ dėl žmonėms vartoti skirto vandens kokybės[12] ir [1980 m. liepos 15 d. Tarybos direktyva 80/777/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su natūralaus mineralinio vandens naudojimu ir prekyba, suderinimo[13]] nustato maisto produktams skirto vandens charakteristikas. Į tai turėtų būti daroma nuoroda.ê 1601/91 9 konstatuojamoji dalis (pritaikytas)10.  1988 m. birželio 22 d. Tarybos direktyva 88/388/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su maisto produktuose naudojamomis kvapiosiomis medžiagomis ir jų gamybos žaliavomis, suderinimo[14], pateikia įvairių terminų, susijusių su aromatinimu, apibrėžimus. Ta pati terminija turėtų būti vartojama šiame reglamente.ê 1601/91 10 konstatuojamoji dalis11.  Turėtų būti priimtos konkrečios nuostatos dėl importuotų aromatintų gėrimų apibūdinimo ir pateikimo, atsižvelgiant į Bendrijos įsipareigojimus, prisiimtus bendradarbiaujant su trečiosiomis šalimis.ê 1601/91 11 konstatuojamoji dalis12.  Siekiant apginti Bendrijos aromatintų gėrimų reputaciją pasaulinėje rinkoje, tos pačios taisyklės turėtų būti taikomos ir eksportuojamiems gėrimams, išskyrus tuos atvejus, kai yra priešingų nuostatų, atsižvelgiant į tradicinius būdus ir praktikas.ò naujas13.  Turėtų būti patvirtintos priemonės, būtinos šiam reglamentui įgyvendinti, laikantis 1999 m. birželio 28 d. Tarybos sprendimo 1999/468/EB, nustatančio Komisijos naudojimosi jai suteiktais įgyvendinimo įgaliojimais tvarką[15].14.  Visų pirma Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus pritaikyti šį Reglamentą, kai kuriais atvejais ir tam tikromis sąlygomis siekiant leisti naudoti tam tikrų medžiagų pagrindus ir preparatus, nusprendžiant dėl konkrečių aprašymų, priimant kitus, šiame Reglamente nenustatytus, apibrėžimus, nustatant metodus produktams, kurie ruošiami norint pagaminti gatavus produktus, nustatant specialiąsias nuostatas, reglamentuojančias terminų, nurodančių tam tikrą produkto savybę vartojimą, ir taisykles, reglamentuojančias aromatintų gėrimų ženklinimą talpyklose, neskirtose galutiniam vartotojui, bei nustatant išimtis eksportuoti skirtiems aromatingiems gėrimams. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir yra skirtos iš dalies pakeisti neesmines šio reglamento, jos turi būti patvirtintos taikant Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje numatytą reguliavimo procedūrą su tikrinimu,ê 1601/91 (pritaikytas)PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:1 straipsnisŠis reglamentas nustato bendrąsias aromatintų vynų, aromatintų vyno gėrimų ir aromatintų vyno kokteilių Ö (toliau – aromatinti gėrimai) Õ apibrėžimo, aprašymo ir pateikimo taisykles.ê 1601/912 straipsnis1. Šiame reglamente:a) aromatintas vynas – tai:gėrimas:ê 2061/96 1 str. 1 p. i pap. (pritaikytas)i) pagamintas iš vieno ar daugiau vyno produktų, apibrėžtų Ö Tarybos Õ reglamento (EB) Nr. Ö 1493/1999[16] Õ I priedo 5 punkte ir 12–18 punktuose, įskaitant rūšinius vynus, pagamintus konkrečiuose regionuose, apibrėžtuose Ö minėto Õ reglamento Ö 54 Õ straipsnio Ö 1 ir Õ 2 Ö dalyse Õ, tačiau išskyrus retsina stalo vyną, į kurį gali būti pridėta vynuogių misos ir (arba) rauginamos vynuogių misos;ê 1601/91 (pritaikytas)ð naujasii) į kurį gali būti pridėta alkoholio, apibrėžto Ö šio reglamento Õ 3 straipsnio d punkte;iii) kuris aromatintas:-  natūraliais kvapiųjų medžiagų pagrindais ir (arba) natūraliais kvapiųjų medžiagų preparatais, apibrėžtais Direktyvos 88/388/EEB 1 straipsnio 2 dalies b punkto i papunktyje ir c punkte. Nepažeidžiant griežtesnių Ö šio straipsnio Õ 2 dalies nuostatų, kai kuriais atvejais ir tam tikromis sąlygomis, laikantis 14 straipsnyje nustatytos tvarkos, ð Komisija ï gali leisti naudoti natūralių medžiagų pagrindams ir preparatams tapačius medžiagų pagrindus ir preparatus, apibrėžtus minėtos direktyvos 1 straipsnio 2 dalies b punkto ii papunktyje;ir (arba)ê 1601/91-  kvapniosiomis žolėmis ir (arba) prieskoniais, ir (arba) kvapiosiomis maisto medžiagomis,ê 1601/91 (pritaikytas)iv) kuris dažniausiai yra saldintas ir, atsižvelgiant į Ö šio straipsnio Õ 2 dalyje numatytas išimtis, gali būti nudažytas karamele;v) kurio minimali faktinė alkoholio koncentracija yra 14,5 tūrio proc. ar daugiau ir maksimali faktinė alkoholio koncentracija yra mažiau nei 22 tūrio proc., o visuminė alkoholio koncentracija yra 17,5 tūrio proc. ar daugiau. Tačiau produktuose, kurie pagal Ö šio straipsnio Õ 5 dalį apibūdinami aprašymais „sausas“ arba „labai sausas“, minimali visuminė alkoholio koncentracija atitinkamai turi būti 16 ir 15 tūrio proc.ê 2061/96 1 str. 1 p. ii pap. (pritaikytas)Vyno ir (arba) šviežios vynuogių misos, kurios fermentacija sustabdyta įpylus alkoholio, naudojamų aromatintam vynui paruošti, kiekis gatavame produkte turi sudaryti ne mažiau kaip 75 %. Nepaisant Ö šio reglamento Õ 5 straipsnio, naudojamų minimali natūrali alkoholio koncentracija tūrio % turi būti ta, kuri numatyta Reglamento (EB) Nr. Ö 1493/1999 V priedo C punkto 2 papunktyje Õ.ê 1601/91Aprašymas „aromatintas vynas“ gali būti pakeistas į „vyno aperityvas“. Termino „aperityvas“ vartojimas šia reikšme neprieštarauja šio termino vartojimui apibrėžiant produktus, kuriems šis reglamentas netaikomas;b) aromatintas vyno gėrimas – tai:gėrimas:ê 2061/96 1 str. 2 p. (pritaikytas)i) pagamintas iš vieno arba daugiau vynų, apibrėžtų Reglamento (EB) Nr. Ö 1493/1999 Õ I priedo 11–13 ir 15–18 punktuose, įskaitant rūšinius vynus, pagamintus konkrečiuose regionuose, apibrėžtuose Ö minėto Õ reglamento Ö 54 Õ straipsnio Ö 1 ir Õ 2 Ö dalyse Õ, tačiau išskyrus vynus, kurie gaminami pridedant alkoholio ir retsina stalo vyno, į kurį gali būti pridėta vynuogių misos ir (arba) iš dalies fermentuotos vynuogių misos,ê 1601/91 (pritaikytas)ð naujasii) aromatintas:-  natūralių kvapiųjų medžiagų pagrindais ir (arba) natūraliais kvapiųjų medžiagų preparatais, ir (arba) jiems tapačiais medžiagų pagrindais ar preparatais, apibrėžtais Direktyvos 88/388/EEB 1 straipsnio 2 dalies b punkto i ir ii papunkčiuose ir c punkte; tam tikrais atvejais ir tam tikromis sąlygomis, laikantis 14 straipsnyje nustatytos tvarkos, ð Komisija ï gali ð leisti ï naudoti ir dirbtinius medžiagos pagrindus, apibrėžtus minėtos direktyvos 1 straipsnio 2 dalies b punkto iii papunktyje,ir (arba)-  kvapniosiomis žolėmis ir (arba) prieskoniais, ir (arba) kvapiosiomis maisto medžiagomis,iii) kuris gali būti saldintas,iv) į kurį nėra pridėta alkoholio, išskyrus išimtis, minimas šiame reglamente pateiktuose produktų apibrėžimuose arba dėl kurių nusprendžia ð Komisija ï, 14 straipsnyje nustatyta tvarka,v) kurio faktinė alkoholio koncentracija yra 7–14,5 tūrio proc.Vyno, naudojamo aromatintam vyno gėrimui gaminti, kiekis gatavame produkte turi sudaryti ne mažiau kaip 50 %. Nepažeidžiant Ö šio reglamento Õ 5 straipsnio, minimali natūrali panaudotų produktų alkoholio koncentracija tūrio proc. turi būti ta, kuri numatyta Reglamento (EB) Nr. Ö 1493/1999 V priedo C punkto 2 papunktyje Õ;c) aromatintas vyno kokteilis – tai:gėrimas:i) pagamintas iš vyno ir (arba) vynuogių misos,ii) aromatintas:-  natūraliais kvapiųjų medžiagų pagrindais ir (arba) natūraliais kvapiųjų medžiagų preparatais, ir (arba) jiems tapačiais medžiagų pagrindais ar preparatais, apibrėžtais Direktyvos 88/388/EEB 1 straipsnio 2 dalies b punkto i ir ii papunkčiuose ir c punkte; tam tikrais atvejais ir tam tikromis sąlygomis, laikantis 14 straipsnyje nustatytos tvarkos, ð Komisija ï gali ð leisti ï naudoti ir dirbtinius medžiagų pagrindus, apibrėžtus minėtos direktyvos 1 straipsnio 2 dalies b punkto iii papunktyje,ir (arba)-  kvapniosiomis žolėmis ir (arba) prieskoniais, ir (arba) kvapiosiomis maisto medžiagomis,iii) kuris gali būti saldintas ir dažytas,iv) į kurį nėra pridėta alkoholio,v) kurio faktinė alkoholio koncentracija yra mažiau nei 7 tūrio proc.Vyno ir (arba) vynuogių misos, panaudotų gaminant aromatintą vyno kokteilį, kiekis gatavame produkte turi sudaryti ne mažiau kaip 50 %. Nepažeidžiant Ö šio reglamento Õ 5 straipsnio, minimali natūrali panaudotų produktų alkoholio koncentracija tūrio proc. turi būti ta, kuri numatyta Reglamento (EB) Nr. Ö 1493/1999 V priedo C punkto 2 papunktyje Õ.ð Komisija gali ï 14 straipsnyje nustatyta tvarka, ð nuspręsti ï dėl konkrečių aprašymų.Termino „kokteilis“ vartojimas šia reikšme nepažeidžia jo vartojimo apibrėžiant produktus, kuriems šis reglamentas netaikomas.ò naujasPriemonės, numatytos a punkto pirmos pastraipos iii papunkčio pirmoje įtraukoje, b punkto pirmos pastraipos ii papunkčio pirmoje įtraukoje, b punkto pirmos pastraipos iv papunktyje, c punkto pirmos pastraipos ii punkto pirmoje įtraukoje ir c punkto trečioje pastraipoje, kuriomis siekiama iš dalies pakeisti šio reglamento neesmines nuostatas, patvirtinamos taikant 13 straipsnio 4 dalyje nurodytą reguliavimo procedūrą su tikrinimu.ê 1601/912. Įvairių aromatinto vyno kategorijų apibrėžimai, kurie gali pakeisti aprašymą „aromatintas vynas“:a) VermutasAromatintas vynas, pagamintas iš vyno, minimo 1 dalies a punkte, kurio būdingas skonis gaunamas panaudojant atitinkamas antrines medžiagas, ypač Artemisia augalų rūšis, kurios visuomet turi būti naudojamos; šis gėrimas gali būti saldinamas tik karamelizuotu cukrumi, sacharoze, vynuogių misa, rektifikuota koncentruota vynuogių misa ir koncentruota vynuogių misa;b) Kartusis aromatintas vynasAromatintas vynas, turintis būdingą kartų skonį. Po aprašymo „kartusis aromatintas vynas“ turi būti nurodytas pagrindinis kartų skonį suteikiantis kvapiosios medžiagos pagrindas, nepažeidžiant 8 straipsnio 3 dalies.Šis aprašymas gali būti papildytas arba pakeistas toliau pateikiamais išsireiškimais arba lygiaverčiais išsireiškiamais kitomis oficialiomis Bendrijos kalbomis:-  „Quinquina wine“, kai pagrindinė kvapioji medžiaga yra natūralaus chinino kvapioji medžiaga,-  „Bitter vino“, kai pagrindinė kvapioji medžiaga yra natūralaus gencijono kvapioji medžiaga, o gėrimas nudažomas naudojant leidžiamą geltoną ir (arba) raudoną dažiąją medžiagą; žodžio „bitter“ vartojimas šia reikšme nepažeidžia jo vartojimo apibrėžiant produktus, kuriems šis reglamentas netaikomas,-  „Americano“, kai aromatą suteikia natūralūs kvapiųjų medžiagų pagrindai, išskirti iš pelyno ir gencijono, o gėrimas nudažomas naudojant leidžiamą geltoną ir (arba) raudoną dažiąją medžiagą;c) Aromatintas vynas su kiaušiniaisAromatintas vynas, į kurį įdėta geros kokybės kiaušinių trynių arba jų kondensato ir kuriame cukraus kiekis, išreikštas invertuotu cukrumi, yra didesnis kaip 200 g/dm3, o kiaušinių trynių kiekis gatavame produkte sudaro ne mažiau kaip 10 g/dm3.Kartu su terminu „aromatintas vynas su kiaušiniais“ gali būti nurodytas terminas „cremovo“, jei tokiame vyne vynas „Marsala“ sudaro ne mažiau kaip 80%.Terminas „cremovo zabaione“ gali būti rašomas kartu su terminu „aromatintas vynas su kiaušiniais“, jei tokiame vyne vynas „Marsala“ sudaro ne mažiau kaip 80%, o kiaušinių trynių kiekis ne mažiau kaip 60 g/dm3;ê 1994 m. Stojimo akto 29 str. ir I priedas, 127 p.d) Väkevä viiniglögi/StarkvinsglöggTai aromatizuotas vynas, pagamintas iš vyno, kaip apibrėžta 1 dalies a punkte, kurio tipiškas skonis išgaunamas panaudojus gvazdikėlius ir (arba) cinamoną, kuriuos visuomet privaloma naudoti kartu su kitais prieskoniais; šį gėrimą galima pasaldinti pagal 3 straipsnio a punktą.ê 1601/91 (pritaikytas)3. Įvairių kategorijų aromatintų vyno gėrimų apibrėžimai, kurių aprašymais galima pakeisti aprašymą „aromatintas vyno gėrimas“ pagaminimo valstybėje narėje, Ö arba kurių aprašymai gali Õ būti vartojami papildant aprašymą „aromatintas vyno gėrimas“ kitose valstybėse narėse:ê 3279/92 1 str. 1 p.a) SangriaGėrimas, pagamintas iš vyno:i) aromatintas natūraliais citrusinių vaisių ekstraktais ir esencijomis,ii) įmaišant ar neįmaišant šių vaisių sulčių,iii) gali būti:-  įdėta prieskonių,-  saldintas,-  gazuojamas anglies dvideginiu, iriv) kurio etilo alkoholio koncentracija yra mažesnė kaip 12 % tūrio.ê 1601/91 (pritaikytas)Gėrime gali būti kietų citrusinių vaisių minkštimo arba žievės dalelių, o spalvą turi suteikti tik panaudotos žaliavos.Po aprašymo „Sangria“ turi būti žodžiai „pagaminta…“, po kurių turi būti nurodyta pagaminimo valstybė narė ar labiau apribotas konkretus regionas, išskyrus atvejus, kai vynas pagamintas Ispanijoje arba Portugalijoje.Aprašymas „Sangria“ gali pakeisti aprašymą „aromatintas vyno gėrimas“ tik tais atvejais, jei gėrimas pagamintas Ispanijoje arba Portugalijoje;b) ClareaGėrimas, pagamintas iš baltojo vyno pagal tas pačias sąlygas, kaip nurodyta a punkte.Po aprašymo „Clarea“ turi būti žodžiai „pagaminta…“, po kurių turi būti nurodyta pagaminimo valstybė narė ar labiau apribotas konkretus regionas, išskyrus atvejus, kai produktas pagamintas Ispanijoje.Aprašymas „Clarea“ gali pakeisti aprašymą „aromatintas vyno gėrimas“ tik tais atvejais, jei gėrimas pagamintas Ispanijoje;c) ZurraGėrimas, gaminamas į gėrimus, nurodytus a ir b punktuose, pridedant brendžio ar vyno spirito, apibrėžtų Ö Tarybos Õ reglamente (EEB) Nr. 1576/89[17], taip pat galima įdėti vaisių gabalėlių. Faktinė alkoholio koncentracija turi būti 9-14 tūrio proc.;d) Bitter sodaAromatintas gėrimas, gaminamas iš bitter vino , kurio kiekis gatavame produkte turi sudaryti ne mažiau kaip 50%, gazuojamas anglies dvideginiu arba gazuotu vandeniu, taip pat galima įdėti tokių pačių dažančiųjų medžiagų kaip ir į bitter vino . Faktinė alkoholio koncentracija turi būti 8–10,5 tūrio proc. Žodžio „bitter“ vartojimas šia reikšme nepažeidžia šio žodžio vartojimo apibrėžiant produktus, kuriems šis reglamentas netaikomas;ê 3279/92 1 str. 2 p.e) Kalte EnteAromatintas vyno gėrimas, gaminamas sumaišant vyną, pusiau putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną su putojančiu vynu ar su anglies dvideginiu gazuotu putojančiu vynu, ir įdedant natūralių citrinos medžiagų ar ekstraktų. Putojančio vyno arba anglies dvideginiu gazuoto putojančio vyno kiekis gatavame produkte turi sudaryti ne mažiau kaip 25%;ê 1601/91è1 2061/96 1 str. 4 p. ii pap.f) Glühweinè1 Aromatintas gėrimas, gaminamas tik iš raudonojo arba baltojo vyno, dažniausiai aromatintas cinamonu ir (arba) gvazdikėliais; neatmetant vandens kiekio, kuris atsiranda taikant 3 straipsnio a punktą, pridėti vandens draudžiama. ç Jei jis pagamintas iš baltojo vyno, jo prekinis aprašymas „Glühwein“ turi būti papildytas žodžiais „baltasis vynas“;ê 1994 m. Stojimo akto 29 str. ir I priedas, 127 p. (pritaikytas)è1 2061/96 1 str. 4 p. iii pap.g) Viiniglögi/Vinglöggè1 Aromatintas gėrimas, gaminamas tik iš raudonojo arba baltojo vyno, dažniausiai aromatintas cinamonu ir (arba) gvazdikėliais. ç Šį gėrimą pagaminus iš baltojo vyno, Ö prekinis Õ aprašas Viiniglögi/Vinglög turi būti papildytas žodžiais „baltasis vynas“;ê 1601/91h) MaiweinAromatintas gėrimas, gaminamas iš vyno įdedant asperula odorata augalų arba jų ekstrakto tiek, kad asperula odorata skonis būtų vyraujantis;i) MaitrankAromatintas gėrimas, gaminamas iš sauso baltojo vyno, išmirkant jame asperula odorata augalus arba įdedant jų ekstrakto, į kurį dar įdedama apelsinų ir (arba) kitų vaisių, arba koncentruotų jų sulčių arba ekstraktų, gėrimas pasaldinamas įdedant ne daugiau kaip 5% cukraus;ê 2005 m. Stojimo akto 16 str. ir III priedo 2.2 punktas, p. 234.j) Pelinaromatingas vyno gėrimas, pagamintas iš baltojo ar raudonojo vyno, koncentruotos vynuogių misos, vynuogių sulčių (arba cukrinių runkelių cukraus) ir specifinės žolių tinktūros, kurio alkoholio koncentracija yra ne mažesnė nei 8,5 tūrio proc., cukraus kiekis, išreikštas invertuotu cukrumi, sudaro 45-50 g/l, o bendrasis rūgštingumas, išreikštas vyno rūgštimi – ne mažesnis kaip 3 g/l.ê 1601/91 (pritaikytas)ð naujasKitus apibrėžimus 14 straipsnyje nustatyta tvarka ð nustato Komisija ï.ð Šios priemonės, kuriomis siekiama iš dalies pakeisti šio reglamento neesmines nuostatas, patvirtinamos taikant 13 straipsnio 4 dalyje nurodytą reguliavimo procedūrą su tikrinimu. ï4. Aromatintų vyno kokteilių kategorijų apibrėžimai, kurių aprašymais galima pakeisti aprašymą „aromatintas vyno kokteilis“ pagaminimo valstybėje narėje, Ö arba kurių aprašymus galima Õ vartoti papildant aprašymą „aromatintas vyno kokteilis“ kitose valstybėse narėse:a) Vyno kokteilisAromatintas gėrimas, kuriame:i) koncentruotos vynuogių misos kiekis neviršija 10 % gatavo produkto bendrojo tūrio,ii) cukraus kiekis, išreikštas invertuotu cukrumi, sudaro mažiau nei 80 g/dm3;b) Aromatintas pusiau putojantis vyno kokteilisGėrimas:i) pagamintas tik iš vynuogių misos,ii) kurio faktinė alkoholio koncentracija yra mažesnė kaip 4 tūrio proc.,iii) kuriame esantis anglies dioksidas susidaro vien tik panaudotų produktų fermentavimo metu.Kitus apibrėžimus 14 straipsnyje nustatyta tvarka ð nustato Komisija ï.ð Šios priemonės, kuriomis siekiama iš dalies pakeisti šio reglamento neesmines nuostatas, patvirtinamos taikant 13 straipsnio 4 dalyje nurodytą reguliavimo procedūrą su tikrinimu. ï5. Aprašymai, minimi 1 dalies a ir b punktuose, 2 ir 3 dalyse taip pat gali būti papildyti toliau nurodyta informacija, cukraus kiekį kiekviename punkte nurodant invertuotu cukrumi:a) „labai sausas“: produktams, kuriuose cukraus kiekis yra mažesnis kaip 30 g/dm3;b) „sausas“: produktams, kuriuose cukraus kiekis yra mažesnis kaip 50 g/dm3;c) „pusiau sausas“: produktams, kuriuose cukraus kiekis yra nuo 50 iki 90 g/dm3;d) „pusiau saldus“: produktams, kuriuose cukraus kiekis yra nuo 90 iki 130 g/dm3;e) „saldus“: produktams, kuriuose cukraus kiekis yra daugiau kaip 130 g/dm3.Terminus „pusiau saldus“ ir „saldus“ galima pakeisti nurodant cukraus kiekį, išreikštą invertuotu cukrumi, g/dm3.6. Jei aromatintų vyno gėrimų prekiniame aprašyme yra terminas „putojantis“, putojančio vyno kiekis juose turi sudaryti mažiau kaip 95 %.7. Išsamios šio straipsnio taikymo taisyklės priimamos Ö 13 straipsnio 3 dalyje nurodyta Õ tvarka.3 straipsnisPapildomi apibrėžimaiŠiame reglamente:a) „saldinimas“:vieno ar kelių toliau išvardytų produktų Ö arba kitų natūralių angliavandenių medžiagų, turinčių panašų poveikį, Õ naudojimas gaminant aromatintus gėrimus:-  pusbaltis cukrus,-  baltasis cukrus,-  rafinuotas baltasis cukrus,-  dekstrozė,-  fruktozė,-  gliukozės sirupas,-  skystas cukrus,-  invertuotas skystas cukrus,-  invertuoto cukraus sirupas,-  rektifikuota koncentruota vynuogių misa,-  koncentruota vynuogių misa,-  šviežia vynuogių misa,-  degintas cukrus Ö – tai produktas, gautas reguliuojamu būdu kaitinant vien tik sacharozę be šarmų, mineralinių rūgščių ar kitokių cheminių priedų, Õ-  medus,-  saldžiavaisio pupmedžio sirupas;b) „aromatinimas“:vienos ar kelių kvapiųjų medžiagų, apibrėžtų Direktyvos 88/388/EEB 1 straipsnio 2 dalies a punkte, naudojimas ir (arba) kvapniųjų žolių, prieskonių ir (arba) kvapiųjų maisto medžiagų naudojimas gaminant aromatintus gėrimus Ö, kurių įdėjimas gatavam produktui suteikia juslinių savybių, kurios skiriasi nuo vyno juslinių savybių Õ;c) „dažymas“:vienos ar kelių dažiųjų medžiagų naudojimas gaminant aromatintus vynus arba aromatintus vyno kokteilius;d) „alkoholio pridėjimas“:vieno ar kelių toliau išvardytų produktų Ö, kurie atitinka charakteristikas, nustatytas Bendrijos nuostatose, Õ naudojimas gaminant aromatintus vynus ir, prireikus, aromatintus vyno gėrimus:-  vynuogių kilmės etilo alkoholio, Ö kuris atitinka I priede išdėstytas charakteristikas, Õ-  vyno alkoholio arba džiovintų vynuogių alkoholio,-  žemės ūkio kilmės etilo alkoholio, Ö kuris atitinka I priede išdėstytas charakteristikas, Õ-  vyno distiliato arba džiovintų vynuogių distiliato,-  žemės ūkio kilmės distiliato,-  vyno spirito arba vynuogių išspaudų spirito,-  džiovintų vynuogių spirito;e) „faktinė alkoholio koncentracija tūrio proc.“:gryno alkoholio tūrio dalių skaičius 20 oC temperatūroje, tenkantis 100 tūrio dalių produkto toje pačioje temperatūroje;f) „potencinė alkoholio koncentracija tūrio proc.“:gryno alkoholio tūrio dalių skaičius 20 oC temperatūroje, kuris gali susidaryti visiškai susifermentavus visiems cukrams, esantiems 100 tūrio dalių produkto toje pačioje temperatūroje;g) „visuminė alkoholio koncentracija tūrio proc.“:faktinės ir potencinės alkoholio koncentracijų tūrio proc. suma;h) „natūrali alkoholio koncentracija tūrio proc.“:visuminė alkoholio koncentracija tūrio proc., prieš bet kurį sodrinimą.4 straipsnis1. Šiame reglamente minimiems Ö aromatintiems Õ gėrimams leidžiamų vartoti maisto priedų sąrašas, nurodymai dėl jų naudojimo ir su tuo susiję produktai nustatomi Ö Tarybos Õ direktyvoje 89/107/EEB[18] numatyta tvarka.2. Gaminant Ö aromatintus Õ gėrimus, leidžiama pridėti distiliuoto ar demineralizuoto vandens, jei vandens kokybė atitinka nacionalines nuostatas, priimtas laikantis Direktyvų [80/777/EEB] ir Ö 98/83/EB Õ, ir jei pridėtas vanduo nepakeičia gėrimo prigimties.3. Dažiosios medžiagos, kvapiosios medžiagos ir kiti leistini priedai, naudojami gaminant aromatintus Ö gėrimus Õ , turi būti skiedžiami arba tirpinami tik žemės ūkio kilmės etilo alkoholiu ir tik tiksliai nustatytomis jo dozėmis, kurios būtinos jiems skiesti ar tirpinti.4. Išsamios taisyklės, įskaitant metodus, kurie turi būti naudojami tirti produktus, kuriems taikomas šis reglamentas, priimami 13 Ö straipsnio 2 dalyje nurodyta Õ tvarka.ê 2061/96 1 str. 6 p. (pritaikytas)ð naujas5 straipsnis1. Vynininkystės metodai ir procesai, nurodyti Reglamente (EEB) Nr. Ö 1493/1999 Õ, taikomi vynams ir misoms, kurie įeina į Ö aromatintų gėrimų Õ sudėtį.2. Metodus produktams, kurie ruošiami norint pagaminti vieną iš šiame reglamente minimų gatavų produktų, pagal 14 straipsnyje nustatytą tvarką nustato ð Komisija ï.ð Šios priemonės, kuriomis siekiama iš dalies pakeisti šio reglamento neesmines nuostatas, patvirtinamos taikant 13 straipsnio 4 dalyje nurodytą reguliavimo procedūrą su tikrinimu. ïê 1601/916 straipsnis1. Šiame ir 2 straipsnyje nurodytus aprašymus leidžiama vartoti tik juose nurodytiems gėrimams, atsižvelgiant į reikalavimus, nustatytus 2 ir 4 straipsniuose. Šie aprašymai turi būti vartojami apibūdinant minėtus gėrimus Bendrijoje.Gėrimams, kurie neatitinka reikalavimų, nustatytų 2 straipsnyje apibrėžtiems gėrimams, negali būti taikomi tie patys aprašymai, kurie pastariesiems priskirti tame straipsnyje.2. Geografinės nuorodos, išvardytos II priede, gali pakeisti 1 dalyje minimus aprašymus arba juos papildyti ir sudaryti sudėtinius aprašymus.Tokios geografinės nuorodos taikomos gėrimams, kurių gamybos etapas, kurio metu jie įgyja būdingų savybių ir galutines kokybės charakteristikas, vyko nurodytoje geografinėje teritorijoje, bet tik tuo atveju, jei vartotojas nebus klaidinamas dėl naudotų žaliavų.3. 1 dalyje minimi prekiniai aprašymai negali būti papildyti geografinėmis nuorodomis, leidžiamomis vyno produktams.4. Valstybės narės gali taikyti specialias II priede nurodytų gėrimų gamybos, judėjimo valstybės narės teritorijoje, aprašymo ir pateikimo nacionalines taisykles, jei jie pagaminti jų teritorijose tiek, kiek tokios taisyklės atitinka Bendrijos teisę.7 straipsnis1. Aromatintų gėrimų, kurių sudėtyje yra vyno produktų ir kvapiųjų medžiagų ir kurių alkoholio koncentracija yra 1,2 tūrio proc., prekiniai aprašymai, neatitinkantys šio reglamento, neturi jokių nuorodų į vyno sektoriaus produktus.2. Aromatinti gėrimai, neatitinkantys šio reglamento reikalavimų, negali būti pardavinėjami žmonėms vartoti siejant žodžius ir frazes, pavyzdžiui, „panašus į“, „rūšies“, „tipo“, „pagamintas“, „aromatas“ arba kitokias panašias nuorodas su bet kuriuo aprašymu, minimu šiame reglamente.ê 1601/91 (pritaikytas)3. Ne vėliau kaip Ö 1991 m. gruodžio 17 d. Õ Komisija pateikia Tarybai atitinkamą pasiūlymą dėl aromatintų gėrimų, kurių sudėtyje yra vyno sektoriaus produktų, kurie yra gaunami pridėjus alkoholio ir kuriems šis reglamentas netaikomas.ê 1601/91Žodžių, vartojamų apibūdinti gėrimus, žinomus kaip „wine cooler“, vartojimas šiems gėrimams apibūdinti turi būti leidžiamas, kol Komisija priims sprendimą dėl pirmiau minėto pasiūlymo.8 straipsnisê 1601/91 (pritaikytas)1. 2 straipsnyje minimų Ö aromatintų Õ gėrimų ženklinimas, pateikimas ir reklama atitinka nacionalines taisykles, priimtas laikantis Direktyvos Ö 2000/13/EB Õ, taip pat turi atitikti ir šio straipsnio reikalavimus.2. 2 straipsnyje minimų Ö aromatintų gėrimų Õ prekinis aprašymas yra vienas iš aprašymų, vartojamų tik nurodytiems produktams, kaip nurodyta 6 straipsnyje.ê 1601/913. 2 straipsnyje minimi aprašymai gali būti papildyti nuoroda į pagrindinę kvapiąją medžiagą.ê 1601/91 (pritaikytas)4. Jei Ö aromatintų Õ gėrimų, kuriems taikomas šis reglamentas, gamybai buvo naudojamas alkoholis, gautas tik iš vienos žaliavos (pvz., vien tik vyno alkoholis, melasos alkoholis ar grūdų alkoholis), ta alkoholio rūšis gali būti nurodyta etiketėje.ê 1601/91Jei alkoholis gautas iš kelių žaliavinių medžiagų, etiketėje neturi būti jokios informacijos apie alkoholio prigimtį.Etilo alkoholis, naudojamas gaminant gėrimus, kuriems taikomas šis reglamentas, skiesti dažiąsias medžiagas, kvapiąsias medžiagas ar kitus leistinus priedus ar juos tirpinti, nėra laikomas sudedamąja dalimi.ê 3279/92 1 str. 3 p. (pritaikytas)5. Į butelius išpilstytų Ö aromatintų gėrimų Õ, kuriems taikomas šis reglamentas, negalima laikyti pardavimui arba pateikti į rinką talpyklose su uždarymo įtaisais, apgaubtais švino turinčiomis kapsulėmis ar folija. Tačiau Ö aromatintus gėrimus Õ, išpilstytus į tokius butelius iki Ö 1993 m. sausio 1 d. Õ, leidžiama realizuoti tol, kol pasibaigs jų atsargos.ê 1601/91 (pritaikytas)ð naujas6. Geografinės nuorodos, išvardytos II priede, neverčiamos.7. Informacija, numatyta šiame reglamente, pateikiama viena ar keliomis oficialiomis Bendrijos kalbomis taip, kad galutinis vartotojas lengvai galėtų suprasti kiekvieną teiginį, išskyrus atvejus, jei pirkėjams ši informacija pateikiama kitokiais būdais.8. Tais atvejais, kai gėrimai yra trečiųjų šalių kilmės, leidžiama vartoti trečiosios šalies, kurioje buvo pagamintas produktas, oficialią kalbą, jei šiame reglamente numatyta informacija taip pat yra pateikiama kuria nors oficialia Bendrijos kalba taip, kad galutinis vartotojas galėtų lengvai suprasti kiekvieną teiginį.9. Nepažeidžiant 12 straipsnio, tais atvejais, kai gėrimai yra Bendrijos kilmės ir jie yra skirti eksportui, informacija, numatyta šiame reglamente, gali būti pakartota kita kalba; tai netaikoma 6 dalyje minimoms geografinėms nuorodoms.10. Laikantis 14 straipsnyje nustatytos ð Komisija ï 2 straipsnyje minimiems gėrimams gali nustatyti:a) specialiąsias nuostatas, reglamentuojančias terminų, nurodančių tam tikrą produkto savybę, pvz., jo istorinė informacija arba gamybos būdas, vartojimą;b) taisykles, reglamentuojančias Ö aromatintų gėrimų Õ ženklinimą talpyklose, neskirtose galutiniam vartotojui.ò naujasŠios priemonės, kuriomis siekiama iš dalies pakeisti šio reglamento neesmines nuostatas, patvirtinamos taikant 13 straipsnio 4 dalyje nurodytą reguliavimo procedūrą su tikrinimu.ê 1601/91 (pritaikytas)9 straipsnis1. Valstybės narės imasi visų reikalingų priemonių užtikrinti, kad būtų laikomasi Bendrijos nuostatų, susijusių su aromatintais gėrimais . Jos turi paskirti vieną ar kelias agentūras, kurios prižiūrėtų, kaip laikomasi šių nuostatų.13 Ö straipsnio 2 dalyje nurodyta Õ tvarka gali būti nuspręsta, kad II priede išvardytų produktų judėjimo Bendrijos teritorijoje priežiūra ir apsauga vyktų pasitelkiant prekybos dokumentus, kuriuos tikrina administracija, bei atitinkamus registrus.2. Siekiant išvengti apgaulių ir klastočių, 13 Ö straipsnio 2 dalyje nurodyta Õ tvarka II priede išvardytiems ir eksportuojamiems gėrimams gali būti sukurta autentiškumą įrodančių dokumentų sistema.Jei pirmoje pastraipoje minima sistema nėra įvedama, valstybė narė taiko savo autentiškumo nustatymo sistemas, tačiau jos turi atitikti Bendrijos taisykles.3. Taryba, remdamasi Komisijos pasiūlymu, kvalifikuota balsų dauguma patvirtina reikalingas priemones, kad Bendrijos nuostatos dėl aromatintų gėrimų būtų taikomos vienodai, ypač atsižvelgiant į kontrolę ir ryšius tarp valstybių narių kompetentingų institucijų.4. Valstybės narės ir Komisija perduoda viena kitai informaciją, reikalingą šiam reglamentui įgyvendinti. Išsamios šios informacijos pateikimo ir platinimo taisyklės priimamos 13 Ö straipsnio 2 dalyje nurodyta Õ tvarka.ê 1601/9110 straipsnisSiekiant, kad importuojami gėrimai, apibrėžti šiuo reglamentu ir turintys geografinę nuorodą, būtų parduodami žmonėms vartoti Bendrijoje, abipusiais susitarimais gali būti prižiūrimi ir saugomi, kaip numatyta 9 straipsnio1 dalies antroje pastraipoje.ê 1601/91 (pritaikytas)Pirmoji pastraipa įgyvendinama remiantis derybų metu priimamais ir su suinteresuotomis trečiosiomis šalimis tvarka, nustatyta Sutarties Ö 133 Õ straipsnyje, sudaromais susitarimais.Įgyvendinimo taisyklės ir produktų, minimų pirmoje pastraipoje, sąrašas patvirtinamas Ö 13 straipsnio 3 dalyje nurodyta Õ tvarka.ê 3378/94 1 str. 2 d. (pritaikytas)11 straipsnis1. Valstybės narės patvirtina visas reikalingas priemones, kad suinteresuotos šalys Susitarimo dėl su prekyba susijusių intelektinės nuosavybės teisių aspektų Ö [19] Õ 23 ir 24 straipsniuose numatytomis sąlygomis galėtų užkirsti kelią Bendrijoje naudoti geografines nuorodas, identifikuojančias produktus, kuriems yra taikomas šis reglamentas, produktams, kurie nėra kilę iš tos vietos, kuri minima toje geografinėje nuorodoje, įskaitant atvejus, kai yra nurodyta tikroji produkto kilmės vieta, pateiktas geografinės nuorodos vertimas ar jis papildomas žodžiais „panašus į“, „rūšis“, „tipas“, „imitacija“ ar kt.ê 3378/94 1 str. 2 d.Šiame straipsnyje „geografinė nuoroda“ reiškia bet kokią nuorodą, nurodančią, kad produktas yra kilęs iš trečiosios šalies, kuri yra Pasaulio prekybos organizacijos narė, teritorijos arba iš tos teritorijos regiono ar vietovės, jeigu to produkto kokybė, reputacija ar kita konkreti savybė iš esmės gali būti priskiriamos tai geografinei kilmei.ê 3378/94 1 str. 2 d. (pritaikytas)2. 1 dalis taikoma nepaisant 10 straipsnio bei kitų Bendrijos teisės aktų nuostatų, kuriose nustatomos produktų, kuriems taikomas šis reglamentas, aprašymo ir pateikimo taisyklės.3. Prireikus išsamios šio straipsnio taikymo taisyklės priimamos Ö 13 straipsnio 3 dalyje nurodyta Õ tvarka.ê 1601/91 (pritaikytas)ð naujas12 straipsnisIšskyrus išimtis, dėl kurių 14 straipsnyje nustatyta tvarka ð sprendžia Komisija ï, eksportuoti skirti aromatinti gėrimai turi atitikti šio reglamento nuostatas.ð Šios išimtys yra priemonės, kuriomis siekiama iš dalies pakeisti šio reglamento neesmines nuostatas, jos patvirtinamos taikant 13 straipsnio 4 dalyje nurodytą reguliavimo procedūrą su tikrinimu. ïê 1882/2003 2 str. ir II priedo 6 p. (pritaikytas)13 straipsnis1. Ö Komisijai padeda Õ šiuo reglamentu Ö įsteigtas Õ įgyvendinimo komitetas gėrimų reikalams (toliau - Komitetas).2. Komitetas patvirtina savo darbo tvarkos taisykles.2. Jeigu daroma nuoroda į Ö šią dalį Õ, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 4 ir 7 straipsniai, atsižvelgiant į jo 8 straipsnį.Sprendimo 1999/468/EB 4 straipsnio 3 dalyje numatytas laikotarpis - vienas mėnuo.ê 1882/2003 3 str. ir III priedo 23 p. (pritaikytas)3. daroma nuoroda į Ö šią dalį Õ, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5 ir 7 straipsniai, atsižvelgiant į jo 8 straipsnį.Sprendimo 1999/468/EB 5 straipsnio 6 dalyje numatytas laikotarpis - trys mėnesiai.ò naujas4. Jeigu daroma nuoroda į šią dalį, taikomos Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1 - 4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnį.ê 1601/91 (pritaikytas)Ö 5. Õ Komitetas gali svarstyti visus kitus klausimus, kuriuos jam perduoda pirmininkas savo iniciatyva arba valstybės narės atstovo prašymu.Ö 14 straipsnis ÕÖ Aromatinti gėrimai, pagaminti ir paženklinti iki 1991 m. gruodžio 17 d., gali būti realizuojami, kol pasibaigs jų atsargos. Õê15 straipsnisReglamentas (EEB) Nr. 1601/91 yra panaikinamas.Nuorodos į panaikintą reglamentą laikomos nuorodomis į šį reglamentą ir skaitomos pagal IV priede pateiktą atitikmenų lentelę.ê 1601/91 (pritaikytas)16 straipsnisŠis reglamentas įsigalioja Ö dvidešimtą Õ dieną Ö nuo Õ jo paskelbimo Europos Ö Sąjungos Õ oficialiajame leidinyje .ê 1601/91Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.Priimta Briuselyje, [...]Europos Parlamento vardu Tarybos varduPirmininkas Pirmininkas[...] [...]ê 1601/91I PRIEDAS3 straipsnio d punkte minimo etilo alkoholio charakteristikos1. Juslinės savybės: | jokio kito skonio, išskyrus žaliavos skonį. |2. Minimali etilo alkoholio koncentracija, tūrio proc. | 96,0 tūrio proc. |3. Didžiausias leistinas priemaišų kiekis: |bendrasis rūgštingumas, išreikštas acto rūgšties kiekiu, g/dm3 absoliutaus alkoholio | 1,5 |esterių kiekis, išreikštas etilo acetato kiekiu, g/dm3 absoliutaus alkoholio | 1,3 |aldehidų kiekis, išreikštas acetaldehido kiekiu, g/dm3 absoliutaus alkoholio | 0,5 |aukštesniųjų alkoholių kiekis, išreikštas 2-metilpropanolio kiekiu, g/dm3 absoliutaus alkoholio | 0,5 |metilo alkoholio kiekis, g/dm3 absoliutaus alkoholio | 50 |sausųjų medžiagų kiekis, g/dm3 absoliutaus alkoholio | 1,5 |lakiųjų azoto bazių kiekis, g/dm3 absoliutaus alkoholio | 0,1 |furfurolo | kiekis neaptinkamas oficialiaisiais analizės metodais |_____________II PRIEDASAromatinti gėrimai vyno produktų pagrinduGeografinės nuorodos(minimos 6 straipsnio 2 dalyje)Nürnberger Glühweinê 2061/96 1 str. 7 p.Thüringer Glühweinê 1601/91Vermouth de ChambéryVermouth de Torino_____________éIII PRIEDASPanaikinamas reglamentas ir jo vėlesni pakeitimaiTarybos reglamentas (EEB) Nr. 1601/91 (OL L 149, 1991 6 14, p. 1) |Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3279/92 (OL L 327, 1992 11 13, p. 1) 1994 m. Stojimo akto I priedo V.B.VII.8 punktas (OL L 241, 1994 8 29, p. 125) |Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 3378/94 (OL L 366, 1994 12 31, p. 1) | Tik 1 straipsnio 2 dalis |Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2061/96 (OL L 277, 1996 10 30, p. 1) |Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1882/2003 (OL L 284, 2003 10 31, p. 1) 2005 m. Stojimo akto III priedas 2.2 punktas (OL L 157, 2005 6 21, p. 234) | Tik II priedo 6 punktas ir III priedo 23 punktas |_____________IV PRIEDASATITIKMENų LENTELėReglamentas (EEB) Nr. 1601/91 | Šis reglamentas |1 straipsnis | 1 straipsnis |2 straipsnio 1 dalies įžanginė formuluotė | 2 straipsnio 1 dalies įžanginė formuluotė |2 straipsnio 1 dalies a punkto įžanginė formuluotė | 2 straipsnio 1 dalies a punkto įžanginė formuluotė |2 straipsnio 1 dalies a punkto pirma įtrauka | 2 straipsnio 1 dalies a punkto i papunktis |2 straipsnio 1 dalies a punkto antra įtrauka | 2 straipsnio 1 dalies a punkto ii papunktis |2 straipsnio 1 dalies a punkto trečia įtrauka | 2 straipsnio 1 dalies a punkto iii papunktis |2 straipsnio 1 dalies a punkto ketvirta įtrauka | 2 straipsnio 1 dalies a punkto iv papunktis |2 straipsnio 1 dalies a punkto penkta įtrauka | 2 straipsnio 1 dalies a punkto v papunktis |2 straipsnio 1 dalies a punkto galutinė formuluotė | 2 straipsnio 1 dalies a punkto galutinė formuluotė |2 straipsnio 1 dalies b punkto įžanginė formuluotė | 2 straipsnio 1 dalies b punkto įžanginė formuluotė |2 straipsnio 1 dalies b punkto pirma įtrauka | 2 straipsnio 1 dalies b punkto i papunktis |2 straipsnio 1 dalies b punkto antra įtrauka | 2 straipsnio 1 dalies b punkto ii papunktis |2 straipsnio 1 dalies b punkto trečia įtrauka | 2 straipsnio 1 dalies b punkto iii papunktis |2 straipsnio 1 dalies b punkto ketvirta įtrauka | 2 straipsnio 1 dalies b punkto iv papunktis |2 straipsnio 1 dalies b punkto penkta įtrauka | 2 straipsnio 1 dalies b punkto v papunktis |2 straipsnio 1 dalies b punkto galutinė formuluotė | 2 straipsnio 1 dalies b punkto galutinė formuluotė |2 straipsnio 1 dalies c punkto įžanginė formuluotė | 2 straipsnio 1 dalies c punkto įžanginė formuluotė |2 straipsnio 1 dalies c punkto pirma įtrauka | 2 straipsnio 1 dalies c punkto i papunktis |2 straipsnio 1 dalies c punkto antra įtrauka | 2 straipsnio 1 dalies c punkto ii papunktis |2 straipsnio 1 dalies c punkto trečia įtrauka | 2 straipsnio 1 dalies c punkto iii papunktis |2 straipsnio 1 dalies c punkto ketvirta įtrauka | 2 straipsnio 1 dalies c punkto iv papunktis |2 straipsnio 1 dalies c punkto penkta įtrauka | 2 straipsnio 1 dalies c punkto v papunktis |2 straipsnio 1 dalies c punkto galutinė formuluotė | 2 straipsnio 1 dalies c punkto galutinė formuluotė |2 straipsnio 2 dalis | 2 straipsnio 2 dalis |2 straipsnio 3 dalies įžanginė formuluotė | 2 straipsnio 3 dalies pirmos pastraipos įžanginė formuluotė |2 straipsnio 3 dalies a punkto įžanginė formuluotė | 2 straipsnio 3 dalies pirmos pastraipos a punkto įžanginė formuluotė |2 straipsnio 3 dalies a punkto pirma įtrauka | 2 straipsnio 3 dalies pirmos pastraipos a punkto i papunktis |2 straipsnio 3 dalies a punkto antra įtrauka | 2 straipsnio 3 dalies pirmos pastraipos a punkto ii papunktis |2 straipsnio 3 dalies a punkto trečia įtrauka | 2 straipsnio 3 dalies pirmos pastraipos a punkto iii papunktis |2 straipsnio 3 dalies a punkto ketvirta įtrauka | 2 straipsnio 3 dalies pirmos pastraipos a punkto iv papunktis |2 straipsnio 3 dalies a punkto galutinė formuluotė | 2 straipsnio 3 dalies pirmos pastraipos a punkto galutinė formuluotė |2 straipsnio 3 dalies b - f punktai | 2 straipsnio 3 dalies pirmos pastraipos b - f punktai |2 straipsnio 3 dalies fa punktas | 2 straipsnio 3 dalies pirmos pastraipos g punktas |2 straipsnio 3 dalies g punktas | 2 straipsnio 3 dalies pirmos pastraipos h punktas |2 straipsnio 3 dalies h punktas | 2 straipsnio 3 dalies pirmos pastraipos i punktas |2 straipsnio 3 dalies i punktas | 2 straipsnio 3 dalies pirmos pastraipos j punktas |2 straipsnio 3 dalies j punktas | 2 straipsnio 3 dalies antra ir trečia pastraipos |2 straipsnio 4 dalies įžanginė formuluotė | 2 straipsnio 4 dalies pirmos pastraipos įžanginė formuluotė |2 straipsnio 4 dalies a punkto įžanginė formuluotė | 2 straipsnio 4 dalies pirmos pastraipos a punkto įžanginė formuluotė |2 straipsnio 4 dalies a punkto pirma įtrauka | 2 straipsnio 4 dalies pirmos pastraipos a punkto i papunktis |2 straipsnio 4 dalies a punkto antra įtrauka | 2 straipsnio 4 dalies pirmos pastraipos a punkto ii papunktis |2 straipsnio 4 dalies b punkto įžanginė formuluotė | 2 straipsnio 4 dalies pirmos pastraipos b punkto įžanginė formuluotė |2 straipsnio 4 dalies b punkto pirma įtrauka | 2 straipsnio 4 dalies pirmos pastraipos b punkto i papunktis |2 straipsnio 4 dalies b punkto antra įtrauka | 2 straipsnio 4 dalies pirmos pastraipos b punkto ii papunktis |2 straipsnio 4 dalies b punkto trečia įtrauka | 2 straipsnio 4 dalies pirmos pastraipos b punkto iii papunktis |2 straipsnio 4 dalies c punktas | 2 straipsnio 4 dalies antra ir trečia pastraipos |2 straipsnio 5, 6 ir 7 dalys | 2 straipsnio 5, 6 ir 7 dalys |3, 4 ir 5 straipsniai | 3, 4 ir 5 straipsniai |6 straipsnio 1 dalis | 6 straipsnio 1 dalis |6 straipsnio 2 dalies a punktas | 6 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa |6 straipsnio 2 dalies b punktas | 6 straipsnio 2 dalies antra pastraipa |6 straipsnio 3 ir 4 dalys | 6 straipsnio 3 ir 4 dalys |7 straipsnis | 7 straipsnis |8 straipsnio 1 – 4 dalys | 8 straipsnio 1 – 4 dalys |8 straipsnio 4a dalis | 8 straipsnio 5 dalis |8 straipsnio 5 dalis | 8 straipsnio 6 dalis |8 straipsnio 6 dalis | 8 straipsnio 7 dalis |8 straipsnio 7 dalis | 8 straipsnio 8 dalis |8 straipsnio 8 dalis | 8 straipsnio 9 dalis |8 straipsnio 9 dalis | 8 straipsnio 10 dalis |9 straipsnis | 9 straipsnis |10 straipsnis | 10 straipsnis |10a straipsnis | 11 straipsnis |11 straipsnis | 12 straipsnis |12 straipsnio 1 dalis | 13 straipsnio 1 dalis |12 straipsnio 2 dalis | - |13 straipsnis | 13 straipsnio 2 dalis |14 straipsnis - | 13 straipsnio 3 dalis 13 straipsnio 4 dalis |15 straipsnis | 13 straipsnio 5 dalis |16 straipsnis | - |- | 15 straipsnis |17 straipsnio pirma pastraipa | 16 straipsnis |17 straipsnio antros pastraipos pirmas sakinys | - |17 straipsnio antros pastraipos antras sakinys | 14 straipsnis |I priedas | I priedas |II priedas | II priedas |- | III priedas |- | IV priedas |_____________[1] COM(87) 868 PV.[2] Atliekama vadovaujantis Komisijos komunikatu Europos Parlamentui ir Tarybai – Acquis communautaire kodifikavimas, COM(2001) 645 galutinis.[3] Žr. šio pasiūlymo III priedą.[4] OL L 184, 1999 7 17, p. 23. Sprendimas su pakeitimais, padarytais Sprendimu 2006/512/EB (OL L 200, 2006 7 22, p. 11).[5] OL C 255, 2006 10 21, p. 1.[6] OL C (...(, (...(, p. (...(.[7] OL C (...(, (...(, p. (...(.[8] OL C (...(, (...(, p. (...(.[9] OL L 149, 1991 6 14, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2005 m. Stojimo aktu.[10] Žr. III priedą.[11] .Ö OL L 109, 2000 5 6, p. 29. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos direktyva 2006/142/EB (OL L 368, 2006 12 23, p. 110) Õ.[12] .Ö OL L 330, 1998 12 5, p. 32. Direktyva su pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1882/2003 (OL L 284, 2003 10 31, p. 1) Õ.[13] OL L 229, 1980 8 30, p. 1. Ö Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1882/2003. Õ[14] OL L 184, 1988 7 15, p. 61. Ö Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1882/2003. Õ[15] OL L 184, 1999 7 17, p. 23. Sprendimas su pakeitimais, padarytais Sprendimu 2006/512/EB (OL L 200, 2006 7 22, p. 11).[16] OL L 179, 1999 7 14, p. 1.[17] OL L 160, 1989 6 12, p. 1.[18] OL L 40, 1989 2 11, p. 27.[19] OL L 336, 1994 12 23, p. 219.