CELEX: 21978A1024(01)
Language: es
Date: 1978-10-24 00:00:00
Title: Convenio sobre la futura cooperación multilateral en los caladeros del Atlántico Noroccidental

Avis juridique important

|

21978A1024(01)

Convenio sobre la futura cooperación multilateral en los caladeros del Atlántico Noroccidental  

Diario Oficial n° L 378 de 30/12/1978 p. 0002 - 0029 Edición especial en finés : Capítulo 4 Tomo 1 p. 0032  Edición especial sueca: Capítulo 4 Tomo 1 p. 0032  Edición especial griega: Capítulo 04 Tomo 1 p. 0122  Edición especial en español: Capítulo 04 Tomo 1 p. 0074  Edición especial en portugués: Capítulo 04 Tomo 1 p. 0074 

 CONVENIO SOBRE LA FUTURA COOPERACIÓN MULTILATERAL   EN LOS CALADEROS DEL ATLÁNTICO NOROCCIDENTAL    LAS PARTES CONTRATANTES ,    Señalando que los Estados costeros del Atlántico   Noroccidental , de acuerdo con los principios   pertinentes del Derecho Internacional , ampliaron su   jurisdicción a los recursos biológicos de sus aguas   adyacentes hasta límites situados , como máximo ,   a doscientas millas marinas de las líneas de base ,   a partir de las cuales se mide la anchura del mar   territorial , y que en dichas aguas ejercen derechos   soberanos de exploración , explotación ,   conservación y gestión de dichos recursos ;    Tomando en consideración los trabajos de la tercera   Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho   del Mar , en el sector de los caladeros ;    Deseando promover la conservación y la óptima   utilización de los recursos haliéuticos del   Atlántico Noroccidental en un marco conforme al   régimen de ampliación de la jurisdicción del   Estado costero sobre los caladeros y , por consiguiente ,   fomentar la cooperación y las consultas internacionales   respecto a dichos recursos ,    HAN CONVENIDO LO SIGUIENTE :    Artículo 1    1 . La zona a la que se aplicará el presente Convenio ,   denominada en adelante « Zona del Convenio » ,   comprenderá las aguas del Oceano Atlántico   Noroccidental situadas al norte de los 35 ° 00' de   latitud norte y al oeste de una línea trazada   en dirección norte desde los 35 ° 00' de   latitud norte y 42 ° 00' de longitud oeste hasta   59 ° 00' de latitud norte , a continuación dirección   oeste hasta 44 ° 00' de latitud oeste , y desde allí   en dirección norte hasta la costa de Groenlandia ,   así como las aguas del golfo de San Lorenzo ,   del estrecho de Davis y de la Bahía de Baffin   al sur de los 78 ° 10' de latitud norte .    2 . La zona en adelante denominada « Zona de   Regulación » designa la parte de la zona del   Convenio que se extiende más allá de las regiones en   las cuales los Estados costeros ejercen su jurisdicción   en materia de pesca .    3 . A los fines del presente Convenio , « Estado   costero » designará en adelante una Parte Contratante   que ejerza jurisdicción sobre la pesca que se practique   en las aguas que forman parte de la Zona del Convenio .    4 . El presente Convenio se aplicará a todos los   recursos haliéuticos de la Zona del Convenio , excepto al   salmón , al atún , al marlin , a las reservas de   cetáceos administradas por la Comisión Ballenera   Internacional o por cualquier otra organización que   pudiera sucederla , y a las especies sedentarias de la   plataforma continental , es decir , los organismos que ,   en la fase de explotación , o bien estén inmóviles   en el fondo del mar o bajo el fondo del mar , o bien sean   incapaces de desplazarse si no es estando constantemente   en contacto con el fondo o el subsuelo del mar .    5 . Ninguna disposición del presente Convenio podrá   lesionar o invalidar las posturas o pretensiones de una   cualquiera de las Partes Contratantes en lo que se refierá   a las aguas interiores , al mar territorial , o a los   límites o a la extensión de la jurisdicción de una   de las Partes en materia de pesca ; ni lesionar o   invalidar las opiniones o posturas de una cualquiera de   las Partes Contratantes en lo que se refiera al Derecho   del Mar .    Artículo 2    1 . Las Partes Contratantes convienen en crear y en   administrar una organización internacional que tenga   por misión contribuir , mediante la cooperación y   consultas , a la óptima utilización , gestión   racional y conservación de los recursos haliéuticos   de la Zona del Convenio . Dicha Organización se   designará con el nombre de Organización de los   Caladeros del Atlántico Noroccidental , en   adelante llamada « la Organización » , y   llevará a cabo las funciones enunciadas en el presente   Convenio .    2 . La Organización estará compuesta por :    a ) un Consejo General    b ) un Consejo Científico    c ) una Comisión de Caladeros    d ) una Secretaría    3 . La Organización tendrá personalidad jurídica ,   y en sus relaciones con otras organizaciones   internacionales y en los territorios de las Partes   Contratantes gozará de la capacidad jurídica   necesaria para el desempeño de sus funciones y la   realización de sus objetivos . Las inmunidades   y privilegios de que gocen la Organización y   sus representantes en el territorio de las Partes   Contratantes se determinarán mediante un acuerdo entre   la Organización y la Parte Contratante de que se trate .    4 . La Organización tendrá su sede en Dartmouth ,   Nueva Escocia ( Canadá ) , o en cualquier otro lugar   que decidiere el Consejo General .    Artículo 3    El Consejo General tendrá las siguientes funciones :    a ) supervisar y coordinar los asuntos estructurales ,   administrativos , financieros y demás asuntos   internos de la Organización , incluidas las relaciones   entre los órganos que la componen ;    b ) coordinar las relaciones exteriores de la   Organización ;    c ) estudiar y establecer la composición de la   Comisión de Caladeros , conforme al artículo 13 ; y    d ) ejercer los demás poderes que le atribuye el   presente Convenio .    Artículo 4    1 . Cada Parte Contratante será miembro del Consejo   General y para éste nombrará , como máximo , tres   representantes que podrán estar acompañados en   cualquiera de las sesiones del Consejo por suplentes ,   especialistas y asesores .    2 . El Consejo General eligirá un Presidente y un   Vicepresidente , que tendrán , cada uno , un mandato de   dos años y serán reelegibles ; pero no podrán   conservar su puesto más de cuatro años consecutivos .   El Presidente será representante de una Parte   Contratante que sea miembro de la Comisión de   Caladeros . El Presidente y el Vicepresidente serán   representantes de distintas partes contratantes .    3 . El Presidente del Consejo General será el   Presidente o principal representante de la Organización .    4 . El Presidente del Consejo General convocará cada   año una reunión ordinaria de la Organización en un   lugar escogido por el Consejo General y normalmente   situado en América del Norte .    5 . El Presidente podrá convocar una Sesión del   Consejo General distinta de la reunión anual en la   ocasión y en el lugar de su elección , a petición   de una de las Partes Contratantes , respaldada por otra   Parte Contratante .    6 . El Consejo General podrá crear los Comités y   Subcomités que considere necesarios para llevar a cabo   sus funciones y obligaciones .    Artículo 5    1 . Cada Parte Contratante dispondrá de un voto en   las deliberaciones del Consejo General .    2 . Salvo disposición en contrario , las decisiones del   Consejo General se tomarán por mayoría de votos   de todas las Partes Contratantes presentes , que serán   afirmativos o negativos , quedando entendido que no   podrá haber votación sin un quorum de los dos tercios   de las partes contratantes .    3 . El Consejo General adoptará y modificará , en   caso necesario , el Reglamento aplicable al desarrollo   de sus sesiones y al ejercicio de sus funciones .    4 . El Consejo General presentará a las Partes   Contratantes un informe anual de las actividades de la   Organización .    Artículo 6    1 . El Consejo Científico tendrá las siguientes   funciones :    a ) Servir de plataforma de cooperación y de   consultas entre las Partes Contratantes en lo que se   refiera al estudio , valoración e intercambio de datos   y de opiniones científicas relativos a los caladeros   de la Zona del Convenio , incluidos los factores   ecológicos y ambientales que influyan en dichos   caladeros , y promover la cooperación de las Partes   Contratantes en la investigación científica con el   fin de subsanar las lagunas en el conocimiento de estas   materias .    b ) Recopilar estadísticas , elaborar relaciones y   publicar o difundir informes , datos y documentación   relativos a los caladeros de la Zona del Convenio ,   incluyendo los factores ecológicos y ambientales que   influyan en dichos caladeros ;    c ) Proporcionar asesoramiento científico a los Estados   costeros cuando éstos lo soliciten conforme el   artículo 7 ;    d ) Proporcionar asesoramiento científico a la   Comisión de Caladeros , conforme al artículo 8 o de   motu propio según las necesidades de la Comisión .    2 . El Consejo Científico , si fuera necesario ,   podrá cumplir sus funciones en colaboración con otros   organismos públicos o privados que tengan objetivos   similares .    3 . Las Partes Contratantes facilitarán al Consejo   Científico todos los datos estadísticos y científicos   solicitados por el Consejo para los fines del presente   artículo .    Artículo 7    1 . El Consejo Científico , a petición de un Estado   costero , estudiará cualquier tema que se refiera al   fundamento científico de la gestión y conservación   de los recursos haliéuticos de las aguas de la Zona del   Convenio sobre las cuales dicho Estado costero tenga   jurisdicción en materia de pesca , e informará   sobre dicho tema .    2 . El Estado costero , consultando al Consejo   Científico , determinará los criterios de   referencia aplicables al estudio de cualquier tema   que se someta al Consejo conforme al apartado 1 . Dichos   criterios de referencia comprenderán , además de   cualquier otra cuestión que se considere   conveniente , los elementos siguientes , según   sean o no pertinentes :    a ) un enunciado del tema que se presente , incluyendo   una descripción de los caladeros y de la zona que   vaya a estudiarse ;    b ) en los casos en que se soliciten evaluaciones o   previsiones científicas , una descripción de cualquier   factor o hipótesis que deba tenerse en cuenta ;    c ) en su caso , una descripción de cualquier objetivo   que persiga el Estado costero y una indicación en   cuanto al género de opinión que se solicite , ya sea   un dictamen preciso , ya un abanico de opciones .    Artículo 8    El Consejo Científico estudiará cualquier tema que le   presente la Comisión de Caladeros referente al   fundamento científico de la gestión y de la   conservación de los recursos haliéuticos en la   Zona de Regulación e informará sobre dicho asunto .   Al hacerlo , tendrá en cuenta los criterios   de referencia determinados por la Comisión   de Caladeros respecto a dicho tema .    Artículo 9    1 . Cada Parte Contratante será miembro del Consejo   Científico y para éste nombrará sus propios   representantes que podrán estar acompañados por   suplentes , especialistas y asesores en todas las   sesiones del Consejo .    2 . El Consejo Científico eligirá un Presidente y   un Vicepresidente que tendrán , cada uno , un mandato de   dos años y serán reelegibles ; pero no podrán   conservar su puesto más de cuatro años consecutivos .   El Presidente y el Vicepresidente serán representantes   de distintas Partes Contratantes .    3 . A petición de un Estado costero o de una Parte   Contratante respaldada por otra Parte Contratante , el   Presidente podrá convocar , en la ocasión y el lugar de   su elección , una sesión del Consejo Científico   distinta de la reunión anual prevista en el artículo 4 .    4 . El Consejo Científico podrá crear los comités   y subcomités que considere necesarios para llevar a cabo   sus funciones y obligaciones .    Artículo 10    1 . Los dictámenes científicos presentados por el   Consejo Científico en virtud del presente Convenio se   establecerán por consenso . Cuando no pueda alcanzarse   en consenso , el Consejo indicará en su informe todas   las opiniones expresadas sobre el tema en estudio .    2 . Las decisiones del Consejo Científico referentes   a la elección de los puestos directivos , adopción y   modificación del Reglamento y demás cuestiones   relativas a la organización de su trabajo se tomarán   por mayoría de votos de todas las Partes Contratantes   presentes , que serán afirmativos o negativos ,   disponiendo de un voto cada una de ellas . No podrá   tener lugar ninguna votación sin un quórum de los dos   tercios de las Partes Contratantes .    3 . Si es preciso , el Consejo Científico adoptará   y modificará el Reglamento aplicable al desarrollo de   sus sesiones y al ejercicio de sus funciones .    Artículo 11    1 . La Comisión de Caladeros , en adelante   denominada « la Comisión » estará encargada de   la gestión y conservación de los recursos   haliéuticos de la Zona de Regulación conforme   a lo dispuesto en el presente artículo .    2 . La Comisión podrá adoptar propuestas con vistas   a realizar una acción común de las Partes Contratantes   para alcanzar una óptima utilización de los recursos   haliéuticos de la Zona de Regulación . La Comisión   examinará dichas propuestas teniendo en cuenta los   datos o dictámenes pertinentes facilitados por el   Consejo Científico .    3 . En el ejercicio de las funciones descritas en el   apartado 2 , la Comisión se asegurará de que exista   concordancia entre :    a ) cualquier propuesta que se aplique a una población   o grupo de poblaciones de peces existentes tanto en   la zona de Regulación como en cualquier zona   sometida a la jurisdicción de pesca de un Estado   costero ; o cualquier propuesta que , debido a la   interdependencia de las especies , tenga una   incidencia sobre la población o grupo de poblaciones   que pululen , en su totalidad o en parte , en una zona   dependiente de la jurisdicción de pesca de un Estado   costero , y    b ) las medidas o decisiones relativas a la gestión y   conservación de dicha población o grupo de   poblaciones de peces que adopte el Estado costero con   respecto a las actividades de pesca practicadas en la   zona sujeta a su jurisdicción en la materia .    En consecuencia , la Comisión y el Estado costero de   que se trate , facilitarán la coordinación de dichas   propuestas , medidas y decisiones . Cada Estado costero   informará a la Comisión acerca de sus medidas y   decisiones a los fines del presente artículo .    4 . Las propuestas adoptadas por la Comisión   referentes a la distribución de las capturas en la Zona de   Regulación , deberán tener en cuenta los intereses   de los miembros de la Comisión cuyos buques hayan pescado   tradicionalmente en dicha Zona ; en lo referente a la   distribución de las capturas en las pesquerías de los   Grandes Bancos y del « Flemish Cap » , los miembros de   la Comisión deberán conceder una particular atención   a la Parte Contratante cuyas colectividades ribereñas   dependan en alto grado de la explotación de las reservas   de peces asociadas a dichas pesquerías y que haya   realizado considerables esfuerzos para garantizar la   conservación de dichas reservas adoptando medidas   internacionales , organizando de forma especial la   vigilancia y la inspección de las actividades pesqueras   internacionales practicadas en dichas pesquerías en el   marco de un programa internacional de mutua inspección .    5 . La Comisión también podrá adoptar propuestas   sobre las medidas internacionales de control y vigilancia   que se tomen en la Zona de Regulación con el fin de   garantizar la aplicación del presente Convenio y de las   medidas que hayan entrado en vigor en virtud de lo   dispuesto en el presente Convenio .    6 . El Secretario ejecutivo comunicará a todas las   Partes Contratantes cada una de las propuestas   adoptadas por la Comisión , especificando la fecha   de comunicación a los fines del apartado 1 del   artículo 12 .    7 . Sin perjuicio de las disposiciones del artículo 12 ,   cada propuesta adoptada por la Comisión en virtud del   presente artículo se convertirá en medida ejecutiva   para todas las Partes Contratantes a partir de la fecha   que determine la Comisión .    8 . La Comisión podrá remitir al Consejo Científico   cualquier asunto referente al fundamento científico de   la gestión y conservación de los recursos   haliéuticos en la Zona de Regulación , determinando   los criterios de referencia aplicables al estudio de dicho   asunto .    9 . La Comisión podrá llamar la atención de todos   o parte de los miembros de la Comisión sobre cualquier   asunto relativo a los objetivos y a los fines del presente   Convenio en la Zona de Regulación .    Artículo 12    1 . Si un miembro de la Comisión presentare al   Secretario ejecutivo alguna objeción a una propuesta   dentro de los sesenta días siguientes a la fecha de   comunicación especificada por el Secretario ejecutivo   en la notificación de la propuesta , ésta no se   convertirá en medida ejecutoria hasta pasados   cuarenta días después de la fecha de comunicación   especificada en la notificación de dicha   objeción a las Partes Contratantes . A partir   de ese momento , y de la misma manera , cualquier otro   miembro de la Comisión podrá presentar una objeción   antes de que expire el período adicional de cuarenta   días , o en los treinta días siguientes a la fecha de   comunicación especificada en la notificación a las   Partes Contratantes de cualquier objeción presentada   durante dicho período adicional de cuarenta días ,   según el plazo que expire más tarde . La propuesta   resultará entonces medida ejecutoria para todas las   Partes Contratantes , salvo para las que hayan   presentado objeciones al finalizar en los períodos   prorrogados de presentación de objeciones . Sin   embargo , si al finalizar este o estos períodos   prorrogados de presentación , se hubieren presentado   y mantenido objeciones por parte de la mayoría   de los miembros de la Comisión , la propuesta no   resultará medida ejecutoria , a menos que todos o parte   de los miembros de la Comisión decidan entre sí   vincularse a ella en una fecha acordada .    2 . Cualquier miembro de la Comisión que hubiere   presentado una objeción o una propuesta podrá   retirarla en cualquier momento ; entonces , la propuesta   resultará inmediatamente ejecutoria para dicho   miembro , sin perjuicio de la aplicación del procedimiento   de objeción previsto en el presente artículo .    3 . En cualquier momento , después de transcurrido   un año a partir de la fecha en que la medida entre en   vigor , cualquier miembro de la Comisión podrá   notificar al Secretario ejecutivo la advertencia de su   intención de no estar vinculado por dicha medida ; si   no se retirase la advertencia , dicha medida dejará   de ser vinculante para el miembro en cuestión un año   después de la fecha en que el Secretario ejecutivo   reciba la advertencia . En cualquier momento , una vez   que una medida haya dejado de ser vinculante para un   miembro de la Comisión en virtud del presente apartado ,   dicha medida dejará de ser vinculante para cualquier   otro miembro de la Comisión , previo recibo por parte   del Secretario ejecutivo de la advertencia notificada   por dicho miembro indicando su intención de no estar   vinculado por dicha medida .    4 . El Secretario ejecutivo notificará inmediatamente   a cada Parte Contratante :    a ) el recibo de cada objeción y la retirada de   objeciones contempladas en los apartados 1 y 2 ,    b ) la fecha en que una propuesta se convierta en   medida ejecutoria , según lo dispuesto en el   apartado 1 , y    c ) el recibo de cada advertencia de las contempladas   en el apartado 3 .    Artículo 13    1 . El Consejo General estudiará y determinará la   composición de la Comisión , que será la   siguiente :    a ) todas las Partes Contratantes que intervengan en   los caladeros de la Zona de Regulación ,    b ) cada una de las Partes Contratantes que haya   presentado al Consejo General las pruebas suficientes   de que proyecta participar en los caladeros de la   Zona de Regulación durante el año en que tenga   lugar la reunión anual o durante el año natural   siguiente .    2 . Cada miembro de la Comisión nombrará para   esta última a tres representantes como máximo ,   que podrán estar acompañados en cualquier sesión   de la Comisión por suplentes , especialistas y   asesores .    3 . Cualquiera de las Partes Contratantes que no sea   miembro de la Comisión podrá asistir a las   sesiones en calidad de observador .    4 . La Comisión eligirá un Presidente y un   Vicepresidente que tendrán , cada uno , un mandato de   dos años y serán reelegibles , pero no podrán   conservar su puesto más de cuatro años consecutivos .   El Presidente y el Vicepresidente serán   representantes de distintos miembros de la Comisión .    5 . A instancia de uno de los miembros de la   Comisión , el Presidente podrá convocar , en la   ocasión y en el lugar de su elección , una sesión   de la Comisión distinta de la reunión anual   prevista en el artículo 4 .    6 . La Comisión podrá crear los Comités y   Subcomités que considere necesarios para llevar a cabo   sus funciones y obligaciones .    Artículo 14    1 . Cada miembro de la Comisión dispondrá de un   voto en las deliberaciones de la Comisión .    2 . Las decisiones de la Comisión se tomarán por   mayoría de votos de todos los miembros de la Comisión   presentes , que serán afirmativos o negativos , bien   entendido que no podrá haber votación sin   quórum de dos tercios de los miembros de la Comisión .    3 . La Comisión adoptará y modificará , en caso   necesario , el Reglamento aplicable al desarrollo de sus   sesiones y al ejercicio de sus funciones .    Artículo 15    1 . La Secretaría cooperará con los servicios de la   Organización en el ejercicio de sus funciones y   obligaciones .    2 . El Jefe de Administración será el   Secretario ejecutivo , nombrado por el Consejo General   según las modalidades y condiciones establecidas   por este último .    3 . El personal de la Secretaría será nombrado por   el Secretario ejecutivo conforme al Reglamento y a las   modalidades establecidas por el Consejo General .    4 . El Secretario ejecutivo , bajo supervisión del   Consejo General , tendrá plenos poderes sobre el   personal de la Secretaría y desempeñará las demás   funciones que le sean asignadas por el Consejo General .    Artículo 16    1 . Cada una de las Partes Contratantes sufragará   los gastos de su propia representación en todas las   reuniones que se convoquen en virtud del presente Convenio .    2 . El Consejo General aprobará el presupuesto anual   de la Organización .    3 . El Consejo General fijará la cuota de cada Parte   Contratante para el presupuesto anual , según la   fórmula siguiente :    a ) el 10 % del presupuesto se dividirá entre los   Estados costeros proporcionalmente a sus capturas   nominales en la Zona del Convenio durante el año   finalizado dos años antes del comienzo del año   presupuestario ;    b ) el 30 % del presupuesto se dividirá por igual   entre todas las Partes Contratantes .    c ) el 60 % del presupuesto se dividirá entre las   Partes Contratantes proporcionalmente a sus capturas   nominales en la Zona del Convenio durante el año   finalizado dos años antes del comienzo del año   presupuestario .    Como capturas nominales , antes mencionadas , se   entenderán las capturas registradas de las especies   enumeradas en el Anexo I el cual forma parte integrante   del presente Convenio .    4 . El Secretario Ejecutivo notificará a cada Parte   Contratante el importe de su cuota , calculada según lo   dispuesto en el apartado 3 del presente artículo , y   la Parte Contratante , una vez recibida la notificación ,   lo abonará a la Organización lo antes posible .    5 . Salvo autorización en contrario del Consejo   General , las cuotas se abonarán en divisas del país   en el que la Organización tenga su sede .    6 . Sin perjuicio de la aplicación del apartado 11 del   presente artículo , el Consejo General aprobará en su   primera sesión el presupuesto para el resto del primer   ejercicio económico en el transcurso del cual la   Organización funcione , y el Secretario ejecutivo   enviará a las Partes Contratantes las copias de dicho   presupuesto , acompañadas de las notificaciones de sus   respectivas cuotas .    7 . Para los ejercicios económicos siguientes , el   Secretario ejecutivo someterá a la consideración de cada   Parte Contratante un proyecto del presupuesto anual ,   acompañado de una lista de las cuotas , al menos   sesenta días antes de la reunión anual de la   Organización , en el transcurso de la cual se   estudiará el presupuesto .    8 . La Parte Contratante que se adhiera al presente   Convenio en el curso de un ejercicio económico ,   abonará para dicho ejercicio una parte de la cuota que   se calculará según lo dispuesto en el presente   artículo y que será proporcional al número de   meses completos que queden de dicho ejercicio .    9 . La Parte Contratante que no haya abonado su   cuota durante dos años consecutivos , se verá   privada del derecho a votar y a presentar objeciones   en virtud del presente Convenio , hasta que haya   cumplido sus obligaciones ; a menos que el Consejo   General decida de otro modo .    10 . Las operaciones financieras de la Organización   serán estudiadas por auditores ajenos a la   Organización y elegidos por el Consejo General .    11 . Si el Convenio entrase en vigor el 1 de enero de   1979 , se aplicarían las disposiciones del Anexo II , que   forma parte integrante del presente Convenio , en lugar   de las del apartado 6 .    Artículo 17    Las Partes Contratantes convienen en tomar las   medidas necesarias , incluida la imposición de sanciones   suficientes en caso de infracción , para que las   disposiciones del Convenio surtan efecto y en aplicar las   medidas que resulten ejecutorias según el apartado 7   del artículo 11 y las que estén en vigor conforme   al artículo 23 . Cada Parte Contratante presentará   a la Comisión una memoria anual de las medidas   que hayan tomado con tales fines .    Artículo 18    Las Partes Contratantes convienen en mantener en vigor   y ejecutar en la Zona de Regulación un programa de   mutua inspección , aplicable según lo dispuesto en el   artículo 23 o modificado por las medidas contempladas   en el apartado 5 del artículo 11 . Dicho programa   atribuirá a las Partes Contratantes los derechos   recíprocos de visita a bordo e inspección de los   buques , de acciones judiciales contra el   Estado del pabellón y de aplicación de   sanciones contra éste , basándose en las pruebas que   se deriven de tales visitas a bordo e inspecciones .    En la memoria anual a que hace referencia el artículo   17 , se incluirá un informe de las acciones judiciales   emprendidas y de las sanciones impuestas en este caso   particular .    Artículo 19    Las Partes Contratantes convienen en llamar la atención   de todo Estado que no sea Parte del presente Convenio   sobre cualquier cuestión relacionada con las actividades   pesqueras practicadas en la Zona de Regulación por   los nacionales o buques de dicho Estado y que parezca   tener una incidencia nefasta en la consecución de los   objetivos del presente Convenio . Las Partes Contratantes   convienen , además , si es preciso , consultarse sobre   las medidas que deban tomarse para corregir dichas   nefastas incidencias .    Artículo 20    1 . La Zona del Convenio se dividirá en subzonas ,   divisiones y subdivisiones científicas y   estadísticas , cuyos límites serán los definidos   en el Anexo III del presente Convenio .    2 . El Consejo General , por votación de los dos tercios   de todas las Partes Contratantes y a petición del Consejo   Científico , podrá modificar , si lo juzga necesario   a fines científicos o estadísticos , los límites   de las subzonas , divisiones y subdivisiones científicas   y estadísticas definidas en el Anexo III , con tal que   esté de acuerdo cada Estado costero que tenga   jurisdicción de pesca en cualquier parte de la zona   considerada .    3 . El Consejo General por votación de los dos tercios   de todas las Partes Contratantes , a petición de la   Comisión de Caladeros y previa consulta al Consejo .   Científico , podrá dividir , si lo juzga necesario   a fines administrativos , la Zona de Regulación en   divisiones y subdivisiones de regulación , las cuales   podrán modificarse más adelante siguiendo el mismo   procedimiento . Los límites de estas divisiones   y subdivisiones deberán quedar definidas en el   Anexo III .    4 . El Anexo III del presente Convenio , en su forma   actual o tal y como se modifique de cuando en cuando   en virtud del presente artículo , forma parte integrante   del presente Convenio .    Artículo 21    1 . Cualquiera de las Partes Contratantes podrá   proponer enmiendas al presente Convenio . El Consejo   General las estudiará y les dará curso en una reunión   anual o en una sesión extraordinaria . Cualquier   proyecto de enmienda será enviado al Secretario ejecutivo   al menos noventa días antes de la sesión en la que   se piense darle curso , y este último lo comunicará   inmediatamente a todas las Partes Contratantes .    2 . Los proyectos de enmienda al presente Convenio   se adoptarán en el Consejo General por mayoría de   tres cuartos de todas las Partes Contratantes , y luego   serán comunicados por el Depositario a todas las Partes   Contratantes .    3 . La enmienda entrará en vigor para todas las Partes   Contratantes ciento veinte días después de la fecha de   comunicación especificada en la notificación por la que   el Depositario acusará recibo del comunicado escrito   de aprobación de la enmienda por los tres cuartos de   todas las Partes Contratantes , a menos que otra Parte   Contratante notifique al Depositario su objeción a la   enmienda en los noventa días siguientes a la fecha de   comunicación especificada en el acuse de recibo del   Depositario , en cuyo caso la enmienda no entrará en   vigor para ninguna de las Partes Contratantes .   Cualquier Parte Contratante que hubiera presentado una   objeción a una enmienda , podrá retirarla en cualquier   momento . Si se retirasen todas las objeciones , la   enmienda entraría en vigor para todas las Partes   Contratantes ciento veinte días después de la fecha de   comunicación especificada en la notificación por la que   el Depositario acuse recibo de la última retirada .    4 . Se considerará que cualquier Parte que se adhiera   al presente Convenio después de la adopción de una   enmienda , conforme al apartado 2 del presente artículo ,   aprueba dicha enmienda .    5 . El Depositario notificará sin demora a todas las   Partes Contratantes la recepción de los comunicados   de aprobación de las enmiendas , de los comunicados   de objeción o de retirada de objeciones , así como de   la entrada en vigor de las enmiendas .    Artículo 22    1 . Las Partes representadas en la Conferencia   Diplomática sobre el futuro de la cooperación   multilateral en los caladeros del Atlántico   Noroccidental , celebrada en Ottawa del 11 al 21 de   octubre de 1977 , podrán firmar el presente Convenio   en Ottawa hasta el 31 de diciembre de 1978 . Después   de esta fecha , el Convenio quedará abierto para la   adhesión .    2 . El presente Convenio quedará sujeto a   ratificación , aceptación o aprobación por parte   de los signatarios y los instrumentos de ratificación ,   de aceptación o de aprobación se depositarán ante   el Gobierno de Canadá , llamado en el presente Convenio   « el Depositario » .    3 . El presente Convenio entrará en vigor el primero   de enero siguiente al depósito de los instrumentos de   ratificación , aceptación o aprobación de al   menos seis signatarios , de los que uno al menos tenga   jurisdicción pesquera en aguas que forman parte de la   Zona del Convenio .    4 . Cualquier Parte que no haya firmado el presente   Convenio podrá adherirse a éste notificándolo por   escrito al Depositario . Las adhesiones recibidas por el   Depositario antes de la fecha de entrada en vigor del   presente Convenio surtirán efecto en dicha fecha . Las   adhesiones recibidas por el Depositario después de la   fecha de entrada en vigor del presente Convenio surtirán   efecto en la fecha de recepción por el Depositario .    5 . El Depositario informará a todos los signatarios   y a todas las Partes que se adhieran de las ratificaciones ,   aceptaciones o aprobaciones depositadas y de las   adhesiones recibidas .    6 . El Depositario convocará la primera reunión de   la Organización a más tardar seis meses antes de la   entrada en vigor del Convenio y comunicará el orden   del día provisional a cada Parte Contratante al menos   un mes antes de la fecha de la reunión .    Artículo 23    En el momento en que entre en vigor el presente   convenio , cada una de las propuestas que se hayan   comunicado o que hayan surtido efecto en virtud de lo   dispuesto en el artículo 8 del Convenio Internacional de   1949 para los caladeros del Atlántico Noroccidental   ( el Convenio del ICNAF ) , se convertiran , sin   perjuicio de lo dispuesto en el Convenio del ICNAF , en   medidas ejecutorias para cada Parte Contratante respecto   de la Zona de Regulación , ya sea de inmediato , si   la propuesta ya ha surtido efecto en virtud del Convenio   del ICNAF , ya sea en el momento en que deba surtir   efecto en virtud de dicho Convenio . Sin perjuicio de la   aplicación del apartado 3 del artículo 12 , cada una   de las medidas de este tipo seguirá siendo ejecutoria   para cada Parte Contratante hasta su expiración o su   sustitución por una medida ejecutoría conforme al   artículo 11 del presente Convenio , entendiendo que tal   substitución no podrá surtir efecto antes de un año   de aplicación del presente Convenio .    Artículo 24    1 . Cualquier Parte Contratante podrá retirarse del   Convenio el 31 de diciembre de cualquier año ,   notificándolo el 30 de junio del mismo año o antes   al Depositario , el cual enviará una copia de la   notificación a las demás Partes Contratantes .    2 . Desde ese momento , cualquier otra Parte   Contratante podrá retirarse del Convenio el mismo   día 31 de diciembre , notificándolo al Depositario   a más tardar un mes después de haber recibido copia   de una notificación de retirada comunicada conforme   al apartado 1 del presente artículo .    Artículo 25    1 . El original del Convenio se depositará ante el   Gobierno del Canadá , el cual enviará copias   conformes a todos los signatarios y a todas las Partes   que se adhieran .    2 . El Depositario registrará el Convenio ante la   Secretaría de las Naciones Unidas .    En fe de lo cual los abajo firmantes , debidamente   autorizados , firman el presente Convenio .    Hecho en Ottawa , el vigésimo cuarto día de   octubre de 1978 , en un solo ejemplar , en lenguas   francesa en inglesa , y siendo cada texto igualmente   fehaciente .    ANEXO I DEL CONVENIO    Lista de especies para las que se establecen las   capturas nominales que sirven para calcular el presupuesto   anual conforme al artículo 16    Bacalao * Gadus morhua *    Eglefino * Melanogrammus aeglefinus *    Gallineta nórdica * Sebastes marinus *    Merluza norteamericana * Merluccius bilinearis *    Locha * Urophycis chuss *    Carbonero * Pollachius virens *    Platija Americana * Hippoglosso ides platessoides *    Mendo * Glyptocephalus cynoglossus *    Limanda nórdica * Limanda ferruginea *    Hipogloso negro * Reinhardtius hippoglossoides *    Granadero * Macrourus rupestris *    Arenque del Atlántico * Clupea harengus *    Caballa del Atlántico * Scomber scombrus *    Pámpano del Atlántico * Peprilus triacanthus *    Sábalo del Canadá * Alosa pseudoharengus *    Pez de plata * Argentina Silus *    Capelán * Mallotus villosus *    Calamar * Loligo pealei *    Volador * Illex illecebrosus *    Camarón * Especie Pandalus *    ANEXO II DEL CONVENIO    Disposiciones financieras provisionales    1 . Cualquier Parte Contratante que sea también   Parte Contratante del Convenio Internacional para las   Pesquerías del Atlántico Noroccidental durante   todo el año 1979 no pagará ninguna cotización durante   ese año . Las demás Partes Contratantes que hayan   depositado sus instrumentos de ratificación , de   aceptación o de aprobación o que se hayan adherido   al Convenio antes del 31 de diciembre de 1979 abonarán   el importe indicado en el apéndice adjunto . El Consejo   General determinará la cotización de las Partes   Contratantes que no figuren en el apéndice .    2 . Las Partes Contratantes abonarán las cotizaciones ,   pagaderas en virtud del apartado 1 , lo antes posible   después del 1 de enero de 1979 o después de su   adhesión al Convenio , según el último vencimiento .    Apéndice al Anexo II del Convenio    Partes Contratantes * Cotizaciones de 1979 *     * * ( en dólares ) *    Bulgaria * 16 325 *    Canadá * 82 852 *    Comunidad Económica Europea * 74 254 *    Cuba * 20 211 *    Dinamarca ( Islas Feroé ) * 6 473 *    España * 26 224 *    Estados Unidos * 29 947 *    Islandia * 12 293 *    Japón * 16 697 *    Noruega * 21 107 *    Polonia * 29 316 *    Portugal * 22 716 *    República Democrática Alemana * 19 266 *    Rumanía * 15 472 *    URSS * 72 133 *    ANEXO III DEL CONVENIO    Subzonas , divisiones y subdivisiones científicas   y estadísticas    Las subzonas , divisiones y subdivisiones científicas   y estadísticas previstas en el artículo 20 del   presente Convenio son las siguientes :    1 . a ) Subzona O - la parte de la Zona del Convenio   situada al norte del paralelo de los 61 ° 00' de   latitud norte ; limitada al este por una línea que   se extiende con rumbo norte desde un punto situado   a 61 ° 00' de latitud norte y 59 ° 00' de longitud   oeste hasta el paralelo de los 69 ° 00' de latitud   norte , de allí , en dirección noroeste siguiendo   una línea de rumbo hasta un punto situado a 75 ° 00'   de latitud norte y 73 ° 30' de longitud oeste y   desde allí rumbo al norte hasta el paralelo de los   78 ° 10' de latitud norte ; y limitada al oeste   por una línea cuyo comienzo se situa a los 61 ° 00'   de latitud norte y 65 ° 00' de longitud oeste y que   se extiende en dirección noroeste siguiendo una línea   de rumbo hasta la costa de la Isla de Baffin en East   Bluff ( 61 ° 55' de latitud norte y 66 ° 20' de   longitud oeste ) , y desde allí en dirección norte ,   bordeando la costa de la Isla de Baffin , del islote de   Bylot de la Isla de Devon y de la Isla de Ellesmere y   siguiendo el meridiano 80 de longitud oeste en las aguas   situadas entre dichas islas hasta el paralelo de los   78 ° 10' de latitud norte ;    1 . b ) La subzona O comprende dos divisiones :    división 0-A - la parte de la subzona que se extiende   al norte del paralelo de los 66 ° 15' de latitud norte ,    división 0-B - la parte de la subzona que se extiende   al sur del paralelo de los 66 ° 15' de latitud norte .    2 . a ) Subzona 1 - la parte de la Zona del Convenio   que se extiende al este de una línea de rumbo que   une un punto situado a 61 ° 00' de latitud norte   y 59 ° 00' de longitud oeste , con un punto situado   a 52 ° 15' de latitud norte y 42 ° 00' de longitud   oeste ;    2 . b ) la subzona 1 comprende seis divisiones :    división 1A - la parte de la subzona que se extiende   al norte del paralelo de los 68 ° 50' de latitud   norte ( Christianshaab ) ,    división 1B - la parte de la subzona que se extiende   entre el paralelo de los 66 ° 15' de latitud norte   ( 5 millas naúticas al norte de Umanarsugssuak )   y el paralelo de los 68 ° 50' de latitud norte   ( Christianshaab ) ,    división 1C - la parte de la subzona que se   extiende entre el paralelo de los 64 ° 15' de latitud   norte ( 4 millas naúticas al norte de Godthaab )   y el paralelo de los 66 ° 15' de latitud norte   ( 5 millas naúticas al norte de Umanarsugssuak ) ,    división 1D - la parte de la subzona que se extiende   entre el paralelo de los 62 ° 30' de latitud norte   ( glaciar de Frederikshaab ) y el paralelo de los   64 ° 15' de latitud norte ( 4 millas naúticas   al norte de Godthaab ) ,    división 1E - la parte de la subzona que se   extiende entre el paralelo de los 69 ° 40' de latitud   norte ( Cabo de Desolación ) y el paralelo de los   62 ° 30' de latitud norte ( Glaciar de Frederikshaab ) ,    división 1F - la parte de la subzona que se extiende   al sur del paralelo de los 60 ° 45' de latitud norte   ( Cabo de Desolación ) .    3 . a ) Subzona 2 - la parte de la Zona del Convenio   que se extiende al este del meridiano de los 64 ° 30'   de longitud oeste en la región del estrecho de   Hudson , al sur de la subzona O , al sur y al oeste   de la subzona 1 y al norte del paralelo de los 52 ° 15'   de latitud norte ;    3 . b ) la subzona 2 comprende tres divisiones :    división 2G - la parte de la subzona que se extiende   al norte del paralelo de los 57 ° 4' de latitud norte   ( Cabo de Mugford ) ,    división 2H - la parte de la subzona que se extiende   entre el paralelo de los 55 ° 20' de latitud norte   ( Hopedale ) y el paralelo de los 57 ° 40' de latitud   norte ( Cabo de Mugford ) ,    división 2J - la parte de la subzona que se extiende   al sur del paralelo de los 55 ° 20' de latitud norte   ( Hopedale ) .    4 . a ) subzona 3 - la parte de la Zona del Convenio   que se extiende al sur del paralelo de los 52 ° 15'   de latitud norte ; al este de una línea trazada rumbo   norte desde el cabo de Bauld , en la costa de Terranova ,   hasta los 52 ° 15' de latitud norte ; al norte del   paralelo de los 39 ° 00' de latitud norte ; y al este   y al norte de una línea de rumbo cuyo comienzo se   situa a 39 ° 00' de latitud norte y 50 ° 00' de   longitud oeste y sigue en dirección noroeste , atravesando   un punto situado a 43 ° 30' de latitud norte y 55 ° 00'   de longitud oeste en dirección a un punto situado   a 47 ° 50' de latitud norte y 60 ° 00' de longitud   oeste hasta cortar una línea recta que une el cabo   de Ray , en la costa de Terranova , con el cabo Norte ,   en la Isla de Cap Breton ; y de allí , en dirección   noroeste , siguiendo dicha línea recta hasta el   cabo de Ray ;    4 . b ) la subzona 3 comprende seis divisiones :    división 3K - la parte de la subzona que se extiende   al norte del paralelo de los 49 ° 15' de latitud   norte ( cabo de Frehel , Terranova ) ,    división 3L - la parte de la subzona que se extiende   entre la Costa de Terranova , desde el cabo de Frehel   hasta el cabo de Santa María , y una línea trazada   como sigue : empezando en el cabo de Frehel y   extendiéndose con rumbo este hasta el meridiano de   los 46 ° 30' de longitud oeste , desde allí ,   con rumbo sur , hasta el paralelo de los 46 ° 00'   de latitud norte , desde allí , con rumbo oeste ,   hasta el meridiano de los 54 ° 30' de longitud oeste ,   y desde allí siguiendo una línea de rumbo hasta   el cabo de Santa María ( Terranova ) ,    división 3M - la parte de la subzona que se extiende   al sur del paralelo de los 49 ° 15' de latitud norte   y al este del meridiano de los 46 ° 30' de longitud   oeste ,    división 3N - la parte de la subzona que se extiende   al sur del paralelo de los 46 ° 00' de latitud norte   y entre los meridianos de los 46 ° 30' y 51 ° 00'   de longitud oeste ,    división 3O - la parte de la subzona que se extiende   al sur del paralelo de los 46 ° 00' de latitud norte   y entre los meridianos de los 51 ° 00' y 54 ° 30'   de longitud oeste ,    división 3P - la parte de la subzona que se extiende   al sur de la costa de Terranova y al oeste de una línea   trazada desde el cabo Santa María ( Terranova ) hasta   un punto situado a 46 ° 00' de latitud norte y   54 ° 30' de longitud oeste y desde allí con rumbo   sur hasta el límite de la subzona ,    la división 3P comprende dos subdivisiones :    3Pn - subdivisión noroeste , la parte de la división 3P   que se extiende al noroeste de una línea trazada   desde la isla de Burgeo ( Terranova ) , aproximadamente   en dirección suroeste , hasta un punto situado a   46 ° 50' de latitud norte y 58 ° 50' de longitud oeste ,    3Ps - subdivisión sureste , la parte de la división 3P   que se extiende al sureste de la línea trazada para   la subdivisión 3Pn .    5 . a ) subzona 4 - la parte de la Zona del Convenio   que se extiende al norte del paralelo de los 39 ° 00'   de latitud norte , al oeste de la subzona 3 y al este   de una línea trazada como sigue : comenzando en el   límite de la frontera internacional entre los Estados   Unidos de América y Canadá en el canal de Grand-Maman ,   en un punto situado a 44 ° 46'35,346'' de latitud norte   y 66 ° 54'11,253'' de longitud oeste ; desde allí   con rumbo sur , hasta el paralelo de los 43 ° 50'   de latitud norte ; desde allí rumbo oeste hasta el   meridiano de los 67 ° 40' de longitud oeste ; desde   allí con rumbo sur hasta el paralelo de los 42 ° 20'   de latitud norte ; desde allí con rumbo este hasta un   punto situado a 66 ° 00' de longitud oeste ; desde   allí , siguiendo una línea de rumbo en dirección   sureste hasta un punto situado a 42 ° 00' de latitud   norte y 65 ° 40' de longitud oeste ; y desde allí   con rumbo sur hasta el paralelo de los 39 ° 00' de   latitud norte ;    5 . b ) la subzona 4 comprende seis divisiones :    división 4R - la parte de la subzona que se extiende   entre la costa de Terranova , desde el cabo de Bauld   hasta el cabo de Ray , y una línea trazada como sigue :   comenzando en el cabo de Bauld y extendiéndose con   rumbo norte hasta el paralelo de los 52 ° 15' de latitud   norte , desde allí con rumbo oeste hasta la costa   del Labrador , desde allí bordeando la costa del   Labrador hasta el límite de la frontera entre el   Labrador y el Quebec , desde allí siguiendo una   línea de rumbo en dirección suroeste hasta un punto   situado a 49 ° 25' de latitud norte y 60 ° 00' de   longitud oeste , desde allí con rumbo sur hasta un   punto situado a 47 ° 50' de latitud norte y 60 ° 00'   de longitud oeste , desde allí siguiendo una línea   de rumbo en dirección sureste hasta el punto en que   el límite de la subzona 3 corta la línea recta que   une el cabo Norte ( Nueva Escocia ) con el cabo de Ray   ( Terranova ) , y desde allí hasta el cabo de Ray   ( Terranova ) ,    división 4S - la parte de la subzona que se extiende   entre la costa sur de la provincia de Quebec , desde   el límite de la frontera entre el Labrador y el Quebec   hasta Pointedes-Monts , y una línea trazada como sigue :   comenzando en Pointe-des-Monts , y continuando con   rumbo este hasta un punto situado a 49 ° 25' de   latitud norte y 64 ° 40' de longitud oeste , desde   allí siguiendo una línea de rumbo en dirección   este-sur-este hasta un punto situado a 47 ° 50' de   latitud norte y 60 ° 00' de longitud oeste , desde   allí con rumbo norte hasta un punto situado a 49 ° 25'   de latitud norte y 60 ° 00' de longitud oeste , y   desde allí siguiendo una línea de rumbo en dirección   noroeste hasta el límite de la frontera entre el   Labrador y el Quebec ,    división 4T - la parte de la subzona que se extiende   entre las costas de Nueva Escocia , de Nuevo Brunswick   y del Quebec , desde el cabo Norte hasta Pointe-des-Monts ,   y una línea trazada como sigue : comenzando en   Pointe-des-Monts y continuando con rumbo este hasta   un punto situado a 49 ° 25' de latitud norte y 64 ° 40'   de longitud oeste , desde allí siguiendo una línea   de rumbo en dirección sureste hasta un punto situado   a 47 ° 50' de latitud norte y 60 ° 00' de longitud   oeste , y desde allí siguiendo una línea de rumbo   en dirección sur hasta el cabo Norte ( Nueva Escocia ) ,    división 4V - la parte de la subzona que se extiende   entre la costa de Nueva Escocia , desde el cabo Norte   hasta Fourchu , y una línea trazada como sigue :   comenzando en Fourchu y siguiendo una línea de rumbo   en dirección este hasta un punto situado a 45 ° 40'   de latitud norte y 60 ° 00' de longitud oeste , desde   allí con rumbo sur bordeando el meridiano de los   60 ° 00' de longitud oeste hasta el paralelo de 44 ° 10'   de latitud norte , desde allí con rumbo este hasta   el meridiano de los 59 ° 00' de longitud oeste , desde   allí con rumbo sur hasta el paralelo de los 39 ° 00'   de latitud norte , desde allí con rumbo este hasta un   punto en el que el límite entre las subzonas 3 y 4   corta el paralelo de los 39 ° 00' de latitud norte ,   desde allí a lo largo del límite entre las subzonas 3   y 4 y una línea que lo prolonga en dirección noroeste   hasta un punto situado a 47 ° 50' de latitud norte   y 60 ° 00' de longitud oeste , y desde allí siguiendo   una línea de rumbo en dirección sur hasta el cabo Norte .   ( Nueva Escocia ) ,    la división 4V comprende dos subdivisiones :    4 Vn - subdivisión norte - la parte de la división 4V   que se extiende al norte del paralelo de los 45 ° 40'   de latitud norte ,    4 Vs - subdivisión sur - la parte de la división 4V -   que se extiende al sur del paralelo de los 45 ° 40'   de latitud norte ,    división 4W - la parte de la subzona que se extiende   entre la costa de Nueva Escocia , desde Halifax hasta   Fourchu y una línea trazada como sigue : comenzando   en Fourchu y siguiendo una línea de rumbo en dirección   este hasta un punto situado a 45 ° 40' de latitud   norte y 60 ° 00' de longitud oeste , desde allí   con rumbo sur a lo largo del meridiano de los 60 ° 00'   de longitud oeste hasta el paralelo de los 44 ° 10' de   latitud norte , desde allí con rumbo este hasta el   meridiano de los 59 ° 00' de longitud oeste , desde   allí con rumbo sur hasta el paralelo de los 39 ° 00'   de latitud norte , desde allí con rumbo oeste hasta   el meridiano de los 63 ° 20' de longitud oeste ,   desde allí con rumbo norte hasta un punto de dicho   meridiano situado a 44 ° 20' de latitud norte ,   y desde allí , siguiendo una línea de rumbo en   dirección noroeste hasta Halifax ( Nueva Escocia ) ,    división 4X - la parte de la subzona que se extiende   entre el límite de la subzona 4 y de las costas de   Nuevo Brunswick y de Nueva Escocia , desde el límite   de la frontera entre Nuevo Brunswick y Maine hasta   Halifax , y una línea trazada como sigue : comenzando   en Halifax y siguiendo una línea de rumbo en dirección   sureste hasta un punto situado a 44 ° 20' de latitud   norte y 63 ° 20' de longitud oeste , desde allí   con rumbo sur hasta el paralelo de los 39 ° 00' de   latitud norte , y desde allí con rumbo oeste hasta   el meridiano de los 65 ° 40' de longitud oeste .    6 . a ) subzona 5 - la parte de la Zona del Convenio   que se extiende al oeste del límite oeste de la   subzona 4 , al norte del paralelo de los 39 ° 00'   de latitud norte y al este del meridiano de los 71 ° 40'   de longitud oeste ;    6 . b ) la subzona 5 comprende dos divisiones :    división 5Y - la parte de la subzona que se extiende   entre las costas de Maine , de New Hamsphire y de   Massachusetts , desde la frontera entre Maine y   Nuevo Brunswick hasta los 70 ° 00' de longitud oeste   en Cape Cod ( situado aproximadamente a 42 ° 00'   de latitud norte ) y una línea trazada como sigue :   comenzando en un punto de Cape Cod situado a 70 ° 00'   de longitud oeste ( aproximadamente a 42 ° 00' de   latitud norte ) y continuando con rumbo norte hasta   los 42 ° 20' de latitud norte , desde allí con rumbo   este hasta los 67 ° 40' de longitud oeste en el límite   entre las subzonas 4 y 5 , y desde allí siguiendo   dicho límite hasta la frontera entre Canadá y los   Estados Unidos ,    división 5Z - la parte de la subzona que se extiende   al sur y al este de la división 5Y ,    la división 5Z comprende dos partes :    5Ze - parte este , la parte de la división 5Z que   se extiende al este del meridiano de los 70 ° 00'   de longitud oeste ,    5Zw - parte oeste , la parte de la división 5Z que   se extiende al oeste del meridiano de los 70 ° 00'   de longitud oeste .    7 . a ) subzona 6 - la parte de la Zona del Convenio   limitada por una línea que comienza en un punto de   la costa de Rhode Island situado a 71 ° 40' de longitud   oeste y continúa con rumbo sur hasta los 39 ° 00'   de latitud norte , desde allí con rumbo este hasta   los 42 ° 00' de longitud oeste , desde allí con   rumbo sur hasta los 35 ° 00' de latitud norte ,   desde allí con rumbo oeste hasta la costa de América   del Norte y desde allí en dirección norte bordeando   la costa de América del Norte hasta el punto de   la Costa de Rhode Island situado a 71 ° 40' de   longitud oeste ;    7 b ) la subzona 6 comprende ocho divisiones :   división 6A - la parte de la subzona que se extiende   al norte del paralelo de los 39 ° 00' de latitud   norte y al oeste de la subzona 5 , división 6B - la parte de la subzona que se extiende   al oeste de los 70 ° 00' de longitud oeste , al sur   del paralelo de los 39 ° 00' de latitud norte y   al norte y al oeste de una línea que bordea , en   dirección oeste , el paralelo de los 37 ° 00' de   latitud norte hasta los 76 ° 00' de longitud oeste y ,   desde allí , continuando con rumbo sur , hasta el   cabo Henry ( Virginia ) ,    división 6C - la parte de la subzona que se extiende   al oeste de los 70 ° 00' de longitud oeste y al sur   del paralelo de los 35 ° 00' de latitud norte ,    división 6D - la parte de la subzona que se extiende   al este de las divisiones 6B y 6C y al oeste de los   65 ° 00' de longitud oeste ,    división 6E - la parte de la subzona que se extiende   al este de la división 6D y al oeste de los 60 ° 00'   de longitud oeste ,    división 6F - la parte de la subzona que se extiende   al este de la división 6E y al oeste de los 55 ° 00'   de longitud oeste ,    división 6G - la parte de la subzona que se extiende   al este de la división 6F y al oeste de los 50 ° 00'   de longitud oeste ,    división 6H - la parte de la subzona que se extiende   al este de la división 6G y al oeste de los 42 ° 00'   de longitud oeste .