CELEX: 51998PC0575
Language: it
Date: 1998-10-19
Title: Proposta di decisione del Consiglio che approva la conclusione da parte della Commissione di un Accordo di cooperazione tra la Comunità dell'energia atomica (Euratom) e il Canada nel settore della ricerca nucleare

COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ' EUROPEE
                                            Bruxelles, 19.10.1998
                                            COM(98)575 def.
                                Proposta di
                      DECISIONE DEL CONSIGLIO
                  che approva la conclusione da parte
della Commissione di un Accordo di cooperazione tra la Comunità
dell'energia atomica (EURATOM) e il Canada nel settore della ricerca
nucleare
                      (presentata dalla Commissione)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                          RELAZIONE
Oggetto: Proposta di decisione del Consiglio che approva la conclusione da parte
            della Commissione di un Accordo di cooperazione tra la Comunità
            dell'energia atomica (EURATOM) e il Canada nel settore della ricerca
            nucleare
1.   Il 22 luglio 1997 il Consiglio ha autorizzato la Commissione a negoziare un
     Accordo di cooperazione tra la Comunità europea dell'energia atomica
     (EURATOM) e il Canada nel settore della ricerca nucleare.
     I negoziati svoltisi su questa base hanno portato al presente progetto di Accordo,
     comprendente un allegato sul trattamento della proprietà intellettuale siglato
     nell'aprile 1998.
2.   Il progetto di Accordo da concludersi per un periodo di tempo indeterminato è stato
     negoziato conriferimentoall'Accordo di cooperazione tra la CEEA (Euratom) ed il
     governo del Canada del 1959 nel campo degli usi pacifici dell'energia atomica
     (versione modificata), l'Accordo quadro di cooperazione commerciale ed
     economica tra il Canada e le Comunità europee del 1976, l'Accordo di
     cooperazione scientifica e tecnologica CE-Canada del 1996 e l'Accordo CE-Canada
     del 1990, nonché la dichiarazione politica comune sulle relazioni UE-Canada ed il
     piano di azione comune UE-Canada del dicembre 1996.
3.   11 progetto di Accordo si basa sui principi del beneficio reciproco, delle reciproche
     possibilità di accesso ai programmi ed alle attività di ciascuna Parte al fine del
     progetto di Accordo, della non discriminazione e dell'effettiva tutela della proprietà
     intellettuale, nonché dellaripartizioneequa dei diritti di proprietà intellettuale.
     La cooperazione avrà luogo in osservanza delle leggi e dei regolamenti applicabili,
     in vigore per ciascuna Parte.
4.   Il progetto di Accordo prevede:
     -    la partecipazione di persone ed entità giuridiche, comprese le Parti stesse,
          università, istituzioni di ricerca ed altri organismi o imprese a progetti di ricerca
          di ciascuna Parte o a progetti multilaterali convenuti, in quest'ultimo caso a
          determinate condizioni ed in un numero limitato di settori diricercanucleare;
      -   progetti di ricerca specifici, bilaterali e in cooperazione determinati dalle Parti
          stesse, eventualmente sulla base di un Accordo di attuazione;
      -   l'uso in comune di impianti di ricerca;
      -   lo scambio e la fornitura di informazioni e dati;
      -   lo scambio di materiali              di    riferimento,   campioni,    combustibili,
          apparecchiature e strumenti;
      -   visite e scambi di ricercatori, ingegneri o altro personale appropriato per
          partecipare a riunioni, seminari, simposi, workshop ed altre attività di ricerca
          pertinenti per la cooperazione nell'ambito del presente Accordo;
                                                 £
 ---pagebreak---    -    scambio di informazioni su prassi, leggi, regolamenti e programmi pertinenti
        per la cooperazione nell'ambito dell'Accordo;
   -    altre attività stabilite reciprocamente dal Comitato comune per la
        cooperazione scientifica e tecnologica, conformemente alle politiche e ai
        programmi applicabili delle Parti;
   -    l'approvazione delle Parti di piani di gestione tecnologica, indispensabili per
        l'esecuzione dei progetti di ricerca, come descritto nell'allegato al progetto di
        Accordo;
   -    attività di cooperazione in funzione della disponibilità di finanziamenti e nel
        rispetto di leggi, regolamenti, politiche e programmi del Canada e della
        Comunità; non vi saranno trasferimenti di fondi;
   -    disposizioni sugli accordi settoriali esistenti.
5. Circa l'allegato sulla diffusione e lo sfruttamento delle informazioni e sulla gestione,
   la concessione e l'esercizio dei diritti di proprietà intellettuale, ambo le Parti hanno
   convenuto di applicare la stessa serie di regole allegata all'Accordo di cooperazione
   scientifica e tecnologica CE-Canada del 1996. Questo testo, ricordiamo, riflette i
   principi guida stabiliti nella dichiarazione comune del Consiglio e della Commissione
   del 26 giugno 1992. La concessione dei diritti di proprietà intellettuale di cui alla
   sezione I dell'allegato deve essere conforme alle leggi e ai regolamenti applicabili di
   ciascuna Parte, ossia per la Comunità, le regole applicabili ai programmi di ricerca
   EURATOM.
   Il principio di non discriminazione di cui all'articolo 3, lettera e) deve tutelare i
   partecipanti comunitari a programmi e attività canadesi contro ogni trattamento
   discriminatorio, anche conriferimentoalla diffusione e allo sfruttamento dei risultati,
   compresi i diritti di proprietà intellettuale. Il Comitato comune per la cooperazione
   scientifica e tecnologica, veglierà, inter alia, a che l'Accordo funzioni in maniera
   efficiente ed efficace, ivi compreso il trattamento non discriminatorio dei
   partecipanti.
6. Alla luce delle considerazioni di cui sopra, la Commissione propone al Consiglio di
   approvare il progetto di decisionefigurantein allegato.
                                             3
 ---pagebreak---                                                Proposta di
                                   DECISIONE DEI, CONSIGLIO
        che approva la conclusione da parte della Commissione di un Accordo di
     cooperazione tra la Comunità dell'energia atomica (EURATOM) e il Canada
                               nel settore della ricerca nucleare
IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,
visto il trattato che istituisce la Comunità europea dell'energia atomica, in particolare il
secondo paragrafo dell'articolo 101,
vista la proposta della Commissione1,
considerando che la Commissione ha condotto i negoziati conformemente alle direttive
del Consiglio adottate con decisione del Consiglio del 22.7.1997 concernenti un Accordo
di coopcrazione tra la Comunità europea dell'energia atomica (EURATOM) e il Canada
nel settore della ricerca nucleare;
considerando che si deve approvare la conclusione, da parte della Commissione, di tale
Accordo,
HA DECISO:
                                          Articolo unico
E' approvata la conclusione da parte della Commissione di un Accordo di cooperazione
tra la Comunità europea dell'energia atomica (EURATOM) e il Canada nel settore della
ricerca nucleare.
 Il testo dell'Accordo è allegato alla presente decisione.
 Fatto a Bruxelles,
                                                    Per il Consiglio
                                                    Il Presidente
          GUn.
 ---pagebreak---                         Progetto
                       ACCORDO
fra il Canada e la Comunità europea dell'energia atomica
             nel campo della ricerca nucleare
                          r
 ---pagebreak--- IL GOVERNO DEL CANADA da una parte, in appresso indicato come
"Canada" e la Comunità europea dell'energia atomica, dall'altra, in
appresso indicata come "la Comunità",
qui di seguito denominati le "Parti";
CONSIDERANDO l'importanza che riveste la ricerca                 scientifica e
tecnologica per il loro sviluppo economico e sociale;
VISTO che il Canada e la Comunità stanno attuando programmi di ricerca e
di sviluppo tecnologico di interesse comune in vari settori nel campo della
ricerca nucleare e che le Parti possono trarre reciproco vantaggio
agevolando ogni ulteriore operazione;
VISTO che l'accordo di cooperazione scientifica e tecnologica tra il Canada
e la Comunità europea è entrato in applicazione il 26 febbraio 1996,
OSSERVANDO che nell'ambito dell'accordo quadro Canada - Comunità
europee per la cooperazione commerciale ed economica sottoscritto
nel 1976 vi è stata un'attiva cooperazione e scambio di informazioni in vari
settori scientifici o tecnologici;
OSSERVANDO che nell'ambito dell'accordo tra il governo del Canada e
l'EURATOM per la cooperazione negli usi pacifici dell'energia atomica
sottoscritto nel 1959, nella versione modificata, in appresso denominato
"accordo Canada-EURATOM del 1959" vi è stata un'attiva cooperazione e
scambio di informazioni nel campo degli usi pacifici dell'energia nucleare;
RIAFFERMANDO il loro impegno alla reciproca cooperazione nella ricerca
e sviluppo nucleare conformemente all'accordo Canada-EURATOM
del 1959;
TENUTO CONTO della Dichiarazione sulle relazioni Comunità europea -
Canada adottata il 22 novembre 1990 nonché della Dichiarazione politica
congiunta sulle relazioni Canada - Unione europea e del piano d'azione
comune Canada - UE del 17 dicembre 1996;
 RIBADENDO che il Canada e gli Stati membri della Comunità sono parti al
trattato di non proliferazione delle armi nucleari e membri dell'Agenzia
 internazionale dell'energia atomica;
 DESIDERANDO rafforzare la cooperazione negli usi pacifici della ricerca
 nucleare non destinata a produrre esplosivi o a impieghi militari ed
                                      e
 ---pagebreak--- incoraggiare l'applicazione dei risultati di tale cooperazione nel loro
interesse economico e sociale;
                                   7-
 ---pagebreak--- HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE:
                                    ARTICOLO 1
                                      Obiettivi
Il presente accordo mira ad incoraggiare e facilitare la cooperazione in
settori di comune interesse negli usi pacifici dell'energia nucleare non
destinata a produrre esplosivi o ad impieghi militari, nei quali le Parti
sostengono attività di ricerca e sviluppo volte a dare impulso al progresso
scientifico e/o tecnologico pertinente a tali settori d'interesse.
                                    ARTICOLO 2
                                     Definizioni
Ai fini del presente accordo, si intende per:
a)     "attività di cooperazione": ogni attività svolta ai sensi del presente
       accordo, ivi compresa la ricerca congiunta;
b)     "informazioni": dati scientifici o tecnici, risultati o metodi di ricerca e
       sviluppo derivanti dalla ricerca congiunta e qualsiasi altra
        informazione che i partecipanti impegnati in una attività di
       cooperazione e, eventualmente, le Parti stesse ritengano necessaria;
e)     "proprietà intellettuale": la definizione che ne dà l'articolo 2 della
        Convenzione che istituisce l'Organizzazione mondiale della proprietà
        intellettuale, firmata a Stoccolma il 14 luglio 1967;
d)      "ricerca congiunta": ricerca condotta con il contributo finanziario di una
        delle due Parti o di entrambe e che comporti la collaborazione dei
        partecipanti del Canada e della Comunità. Tutte le ricerche condotte
        in forza del presente accordo sono ricerche congiunte;
e)      "partecipante": qualsiasi persona fisica o giuridica, università, istituto
        di ricerca o altro organismo o impresa, nonché le Parti stesse, che si
        impegni a partecipare ad una attività di cooperazione.
 ---pagebreak---                                       ARTICOLO 3
                                         Principi
L'attività di cooperazione è svolta, nel rispetto della legislazione e
regolamentazione applicabili, sulla base dei seguenti principi:
a)     la reciprocità dei vantaggi;
b)     possibilità reciproche di accesso ai rispettivi programmi ed attività
       rilevanti ai fini del presente accordo;
e)     non discriminazione;
d)     tempestivo scambio di informazioni che possono incidere sulle azioni
       dei partecipanti nelle attività di cooperazione;
e)     effettiva tutela della proprietà intellettuale ed equa ripartizione dei
       diritti di proprietà intellettuale;
f)     equa realizzazione dei vantaggi economici e sociali da parte del
       Canada e della Comunità tenuto conto dei contributi dati alle attività in
       cooperazione dai rispettivi partecipanti e/o Parti.
                                      ARTICOLO 4
                              Portata della cooperazione
La cooperazione può aver luogo nei seguenti settori di ricerca e sviluppo:
1)      tutela nucleare;
2)     gestione delle scorie radioattive, compreso lo smaltimento;
3)     smantellamento degli impianti nucleari;
4)     radioprotezione;
5)     sicurezza dei reattori nucleari;
6)     fusione nucleare controllata;
                                            c
                                              )
 ---pagebreak---                                     ARTICOLO 5
                            Modalità della cooperazione
a. La cooperazione può comprendere, senza esservi limitata, le seguenti
   attività:
   1)    partecipazione di persone fìsiche e giuridiche, comprese le Parti,
         università, istituti di ricerca ed altri organismi o imprese ai rispettivi
          progetti di ricerca o a progetti multilaterali concordati
         conformemente alle regole che disciplinano tali progetti,
          subordinatamente all'assenso, se richiesto, dei terzi partecipanti;
   2)     progetti bilaterali specifici di ricerca cooperativa definiti dalle Parti,
          eventualmente sulla base di intese di attuazione;
   3)     l'utilizzazione in comune delle infrastrutture di ricerca;
   4)     scambio e fornitura di informazioni e dati;
   5)     scambio di materiali, campioni, combustibili, attrezzature                  e
          strumentazione di riferimento;
   6)     visite e scambi di addetti alla ricerca, ingegneri o tecnici o altro
          personale idoneo a scopo di partecipazione a riunioni, seminari,
          simposi, corsi pratici e altre attività di ricerca rilevanti per l'attività di
          cooperazione nel quadro del presente accordo;
   7)     scambio di informazioni in materia di prassi, leggi, regolamenti e
          programmi che rientrano nell'ambito della cooperazione prevista
          dal presente accordo;
   8)     altre attività che possono essere determinate dal comitato misto di
           cooperazione per la scienza e la tecnologia, conformemente alle
           politiche ed ai programmi delle Parti.
b. Salvo altrimenti concordato dalle Parti, i progetti di ricerca congiunta
    saranno attuati nel quadro del presente accordo solo dopo
    l'approvazione da parte dei partecipanti di un programma comune di
                                              lu
 ---pagebreak---    gestione della tecnologia, come indicato nell'allegato al presente
   accordo.
                                  ARTICOLO 6
        Comitato misto di cooperazione per la scienza e la tecnologia
a) Il presente accordo è gestito dal comitato misto di cooperazione per la
   scienza e la tecnologia composto da rappresentanti di ciascuna Parte.
b) I compiti del comitato consistono nel:
   1.    promuovere e sottoporre a verifica le attività di cooperazione
         previste dal presente accordo;
   2.    autorizzare le attività che rientrano nell'ambito dell'articolo 5, lettera
         a.8) in quanto attività di cooperazione cui si applica il presente
         accordo;
   3.    fornire pareri alle Parti sulle modalità di promuovere la
         cooperazione conformemente ai principi che informano il presente
         accordo;
   4.    redigere una relazione annuale, destinata alle Parti, relativa al
         livello, allo stato di avanzamento e all'efficacia delle attività di
         cooperazione intraprese in virtù del presente accordo;
   5.    verificare se l'accordo funziona in maniera efficace ed efficiente ed
         esaminare le eventuali controversie tra le Parti in materia di
         interpretazione del presente accordo;
   6.    mantenere un elenco di persone da contattare per uno specifico
         settore di ricerca.
e) Il comitato si riunisce circa una volta l'anno e le riunioni sono tenute
   alternativamente in Canada e nella Comunità. Eventuali altre riunioni
   possono essere tenute alle date comunemente convenute.
d) Le decisioni del comitato sono deliberate consensualmente. I rendiconti,
   compreso un verbale delle decisioni e dei principali punti discussi
   debbono essere compilati in occasione di ciascuna riunione ed essere
   approvati dalle persone delegate a presiedere congiuntamente le riunioni
 ---pagebreak---     da ciascuna Parte. La relazione annuale del comitato deve essere posta
    a disposizione del comitato misto di cooperazione costituito in forza
    dell'accordo quadro del 1976 tra la Comunità europea e il Canada per la
    cooperazione economica e commerciale e le adeguate autorità di
    ciascuna Parte.
                                 ARTICOLO 7
                                 Finanziamento
a) Le attività di cooperazione sono subordinate alla disponibilità di fondi e
    alle vigenti disposizioni legislative e regolamentari, alle politiche e ai
    programmi del Canada e della Comunità.
b) Le spese sostenute dai partecipanti per le attività di cooperazione in
    forza del presente accordo non richiedono alcun trasferimento di fondi
    da una Parte all'altra.
                                 ARTICOLO 8
                Circolazione del personale e delle attrezzature
Ogni Parte adotta qualsiasi misura ragionevole e si adopera al meglio, nel
rispetto delle disposizioni legislative e regolamentari vigenti, al fine di
agevolare l'entrata e l'uscita dai suo territorio del personale, del materiale e
delle attrezzature del (dei) partecipante(i) destinati o impiegati nelle attività
di cooperazione a norma dei presente accordo.
                                  ARTICOLO 9
                Divulgazione ed utilizzazione delle informazioni
La divulgazione e utilizzazione delle informazioni, nonché la gestione,
l'assegnazione e l'esercizio di diritti di proprietà intellettuale derivanti dalla
ricerca congiunta di cui al presente accordo sono soggette alla legislazione
e regolamentazione applicabili a ciascuna Parte e ai principi enunciati
nell'allegato che è parte integrante del presente accordo.
                                 ARTICOLO 10
                       Altri accordi e clausole transitorie
a) Il presente accordo annulla e sostituisce le disposizioni dell'accordo
     quadro Canada - Comunità europee per la cooperazione commerciale
                                         12-
 ---pagebreak---     ed economica che disciplinano la collaborazione in atto in materia
    scientifica e tecnologica.
b) Il      presente       accordo      integra     le     disposizioni  dell'accordo
    Canada-EURATOM del 1959.
e) Fatto salvo il paragrafo 10, lettera a) precedente, il presente accordo
    non osta ad altri accordi o disposizioni esistenti tra le Parti o accordi o
    intese tra le Parti e terzi.
d) Le attività cui si applicano accordi esistenti di cooperazione settoriale e
    memoranda di intesa tra le Parti continuano a rientrare nell'ambito di
    applicazione di tali accordi o memoranda.
e) Alla scadenza degli accordi esistenti di cooperazione settoriale e
    memoranda di intesa tra le Parti, conformemente alle disposizioni di tali
    accordi e memoranda, le Parti riesaminano la situazione al fine di
    includere le attività disciplinate da tali accordi e memoranda nell'ambito
    del presente accordo.
                                    ARTICOLO 11
                           Ambito di applicazione territoriale
Il presente accordo si applica, da una parte, al territorio del Canade
dall'altra, ai territori in cui vige il trattato che istituisce la Comunità europea
dell'energia atomica, alle condizioni in esso indicate.
                                    ARTICOLO 12
                             Entrata in vigore e denuncia
a) Il presente accordo entra in vigore alla data in cui le Parti si notificano
     per iscritto che sono state soddisfatte le condizioni giuridiche richieste
     dal loro ordinamento per l'applicazione dell'accordo.
b) L'accordo può essere modificato dalle Parti di comune accordo.
     Le modificazioni entrano in vigore alla data in cui le Parti si sono
     notificate per iscritto che le proprie condizioni giuridiche sono state
     soddisfatte.
                                              \i
 ---pagebreak--- e) Il presente accordo può essere denunciato in qualsiasi momento da
     ciascuna delle Parti con un preavviso scritto di sei mesi. La scadenza o
     la denuncia del presente accordo lascia impregiudicata la validità e la
     durata delle intese concordate nel quadro dello stesso o i diritti e gli
     obblighi specifici maturati in conformità dell'allegato.
                                  ARTICOLO 13
Il presente accordo è redatto in duplice copia nelle lingue danese,
finlandese, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese,
spagnola, svedese e tedesca, ciascun testo facente ugualmente fede.
FATTO A                    , addì                 millenovecentonovanta.
       PER IL GOVERNO                         PER LA COMUNITÀ EUROPEA
         DEL CANADA                             DELL'ENERGIA ATOMICA
                                     ///
 ---pagebreak---                                    ALLEGATO
       DIVULGAZIONE ED UTILIZZAZIONE DELLE INFORMAZIONI,
     NONCHÉ GESTIONE, ATTRIBUZIONE E ESERCIZIO DEI DIRITTI
                       DI PROPRIETÀ INTELLETTUALE
I.  PROPRIETÀ, ATTRIBUZIONE ED ESERCIZIO DEI DIRITTI
1.  I partecipanti che eseguono ricerca congiunta elaborano programmi
    comuni di gestione della tecnologia (PCGT)1 che contengono, almeno, i
    principi applicabili in materia di proprietà e di utilizzazione, inclusa la
    pubblicazione, delle informazioni e della proprietà intellettuale (PI)
    derivanti dalla ricerca congiunta. Tali programmi possono essere riveduti
    dalle Parti e devono essere approvati dall'organismo finanziatore
    responsabile o dal dipartimento della Parte che si occupa del
    finanziamento della ricerca prima che sia concluso qualsiasi contratto
    specifico di ricerca e sviluppo cui essi si riferiscono. I PCGT sono
    elaborati tenendo conto degli obiettivi della ricerca congiunta, dei
    contributi dei singoli partecipanti, dei vantaggi e degli svantaggi della
    concessione di licenze per territorio o campo di utilizzazione, dei requisiti
    imposti dalle norme legislative applicabili in materia, nonché della
    necessità di stabilire procedure di composizione delle controversie e,
    infine, di altri fattori considerati rilevanti dai partecipanti. I PCGT
    disciplinano anche i diritti e gli obblighi in materia di PI relativi alle attività
    di ricerca e di informazione svolte dai ricercatori ospiti.
2.  Le informazioni o la PI derivanti da attività di ricerca congiunta e non
    disciplinate da un determinato PCGT sono attribuite in base alle
    procedure descritte alla sezione I, punto 1, applicando i principi stabiliti
    nel medesimo PCGT. In caso di disaccordo che non possa essere risolto
    con la procedura di composizione delle controversie concordata, le
    informazioni o la PI non attribuite diventano di proprietà comune di tutti i
    partecipanti alla ricerca congiunta di cui esse sono il risultato e ciascun
    partecipante cui si applica questa disposizione ha il diritto di utilizzare in
    proprio le informazioni o la PI a scopi commerciali, senza limiti geografici.
3.  Conformemente alla normativa applicabile in materia, ciascuna Parte
    provvede affinché l'altra Parte e i partecipanti possano disporre dei diritti
     relativi alla PI loro attribuiti conformemente ai principi enunciati nella
    sezione I del presente allegato.
1
   Le caratteristiche indicative dei PCGT sono esposte nell'appendice.
 ---pagebreak--- 4.    Pur assicurando il mantenimento delle condizioni di concorrenza nei
      settori oggetto all'accordo, ciascuna Parte si adopera per garantire che i
      diritti acquisiti in virtù del presente accordo e delle intese stabilite nel
      quadro dello stesso siano esercitati in modo tale da promuovere in
      particolare:
      i) la divulgazione e l'utilizzazione delle informazioni create, divulgate o
           altrimenti rese disponibili nell'ambito del presente accordo;
      ii) l'adozione e l'applicazione di norme internazionali.
II.   OPERE OGGETTO DI DIRITTO D'AUTORE
Per i diritti d'autore appartenenti alle Parti o ai partecipanti si applica una
disciplina conforme all'accordo sugli aspetti dei diritti di proprietà intellettuale
attinenti al commercio gestito dall'Organizzazione mondiale per il commercio.
III. PUBBLICAZIONI SCIENTIFICHE
Fatta salva la sezione IV, se non altrimenti convenuto nel PCGT, i risultati
della ricerca sono pubblicati congiuntamente dai partecipanti. Oltre a questa
norma generale, si applicano le seguenti regole:
1. Nell'eventualità che una Parte o un ente pubblico di tale Parte pubblichi
     opere di carattere scientifico e tecnico (giornali, articoli, relazioni, libri,
     nonché cassette video e software) risultanti da una ricerca congiunta ai
     sensi del presente accordo, l'altra Parte ha diritto, previa autorizzazione
     scritta rilasciata dall'editore, ad una licenza mondiale, non esclusiva,
     irrevocabile e gratuita per la traduzione, la riproduzione, l'adattamento, la
     trasmissione e la divulgazione di tali pubblicazioni al pubblico.
2. Le Parti si adoperano affinché sia data la massima divulgazione alle
     pubblicazioni scientifiche risultanti dalla ricerca congiunta svolta ai sensi
     del presente accordo e realizzate da editori indipendenti.
3. Tutte le copie di un'opera tutelata dal diritto d'autore, destinata alla
     divulgazione al pubblico e redatta in base alla presente clausola, devono
     riportare i nomi dell'autore o degli autori, a meno che l'autore o gli autori
     non abbiano richiesto espressamente di non essere menzionati.
      Esse devono menzionare anche, in modo chiaramente visibile, il sostegno
     dato congiuntamente dalle Parti.
                                             i<r
 ---pagebreak--- IV. INFORMAZIONI NON PIVULGABILI
A.  Informazioni documentarie non divulgabili
1.  I partecipanti individuano senza indugio, e preferibilmente in sede di
    elaborazione del PCGT, le informazioni che essi desiderano non
    vengano divulgate nel quadro del presente accordo, tenendo conto, tra
    l'altro, dei seguenti criteri
    -    la segretezza dell'informazione, nel senso che l'informazione non è,
         nell'insieme o nella particolare configurazione o combinazione delle
         sue componenti, generalmente nota, o facilmente accessibile con
         mezzi leciti, agli esperti del settore;
    -    il valore commerciale reale e potenziale dell'informazione in virtù della
         sua segretezza;
    -    i precedenti provvedimenti di tutela dell'informazione, adeguati in
         rapporto alle circostanze, adottati dalla persona che ne aveva
         legalmente il controllo per mantenerne la segretezza.
2.  Di norma, ai partecipanti non è richiesto di fornire alle Parti informazioni
    non divulgabili. Tuttavia, qualora dovessero venire a conoscenza di tali
    informazioni, le Parti ne rispettano il carattere particolare e non le
    rivelano né all'esterno, né al loro interno, né tra di loro senza il consenso
    scritto del partecipante, o dei partecipanti cui appartengono le
    informazioni. Queste limitazioni cessano automaticamente allorché le
    informazioni vengono divulgate dal proprietario senza restrizioni agli
    esperti del settore.
3.  Ciascuna Parte provvede affinché le informazioni non divulgabili,
    scambiate tra di esse in applicazione del presente accordo e il loro
    carattere particolare siano facilmente riconoscibili in quanto tali dall'altra
    Parte, ad esempio apponendovi un particolare contrassegno o una
    prescrizione restrittiva. La stessa disposizione si applica a qualsiasi
    riproduzione, totale o parziale, delle suddette informazioni.
4.  Le informazioni non divulgabili comunicate ai sensi del presente accordo
    e ricevute dall'altra Parte possono essere divulgate dalla Parte che le
    riceve a personale interno o da essa assunto, nonché ad altri suoi
    dipartimenti o uffici autorizzati ai fini specifici della ricerca congiunta in
    corso, a condizione che le informazioni non divulgabili così comunicate
    siano regolate da un accordo scritto sulla riservatezza e siano rese
    facilmente riconoscibili in quanto tali nel modo sopra indicato.
 ---pagebreak---       Previo assenso scritto della Parte che fornisce le informazioni non
      divulgagli ai sensi del presente accordo, la Parte che le riceve può darvi
      divulgazione più ampia di quella consentita dal paragrafo 4. Le Parti
      cooperano nell'istituire apposite procedure per richiedere e ottenere il
      suddetto assenso preliminare scritto. Ciascuna Parte concede il suo
      assenso nei limiti consentiti dalle rispettive politiche, dai regolamenti e
      dalle legislazioni nazionali.
B.    Informazioni non documentarie non divulgatali
Le informazioni non documentarie non divulgagli, le altre informazioni
riservate o confidenziali fornite in occasione di seminari e riunioni organizzati
nel quadro del presente accordo o le informazioni raccolte in seguito al
distacco di personale, all'utilizzazione di attrezzature o all'esecuzione di
progetti comuni, sono trattate dalle Parti o dai partecipanti conformemente ai
principi stabiliti alla sezione IV, lettera A del presente allegato, a condizione
tuttavia che chi riceve tali informazioni non divulgabili, riservate o
confidenziali, sia informato del loro carattere particolare in anticipo e per
iscritto.
C.    Controllo
Ciascuna Parte si adopera per garantire che le informazioni non divulgabili da
essa ricevute in virtù del presente accordo siano sottoposte a controllo nel
modo ivi previsto. Se una Parte si rende conto che non è, o con molta
probabilità non sarà in grado di conformarsi alle disposizioni sulla non
divulgabilità di cui alle lettere A o B, ne informa immediatamente l'altra Parte
che può essere lesa da tale divulgazione. Le Parti, quindi, si consultano per
definire una linea d'azione appropriata.
                                             •le
 ---pagebreak---                                                                         APPENDICE
                       CARATTERISTICHE INDICATIVE DEI
     PROGRAMMI COMUNI DI GESTIONE DELLA TECNOLOGIA (PCGT)
Il PCGT è un accordo specifico che i partecipanti concludono per eseguire la
ricerca congiunta e stabilire i rispettivi diritti ed obblighi. Riguardo ai diritti di
proprietà intellettuale, il PCGT, di norma, disciplina, tra l'altro, la proprietà, la
tutela, i diritti d'uso ai fini della ricerca e dello sviluppo, lo sfruttamento e la
divulgazione, ivi compresi le intese per la pubblicazione comune dei risultati,
nonché i diritti e gli obblighi dei ricercatori ospiti e le procedure per la
composizione delle controversie. Il PCGT può inoltre contenere disposizioni
sulle conoscenze acquisite, sulle conoscenze di base, sulle norme che
regolano la comunicazione di informazioni non divulgagli, sulla concessione
di licenze e sulla consegna dei risultati finali.
                                                c
                                                  \
 ---pagebreak---                                      SCHEDA FINANZIARIA
1- Denominazione dell'azione
Cooperazione scientifica internazionale: Accordo di cooperazione nel settore della ricerca
nucleare con il Canada.
2. Linee di bilancio
1 costi di viaggio dei funzionari CE saranno a carico delle voci specifiche di bilancio dei
programmi nell'ambito del Programma quadro delle attività comunitarie di ricerca e
insegnamento per la Comunità europea dell'energia atomica (1994-1998) ed eventuali
programmi quadro successivi di tipo analogo.
Linee di bilancio interessate     B6-8111 : sicurezza dellafissionenucleare
                                  B6-8121 : fusione termonucleare controllata
3. Base giuridica
Articolo 101, paragrafo 2 del trattato Euratom
Decisione del Consiglio 96/253/Euratom del 4 marzo 1996
Decisione del Consiglio 94/268/Euratom del 26 aprile 1994
4. Descrizione dell'azione
4.1.     Obiettivi specifici dell'azione
 L'obiettivo essenziale è incoraggiare la cooperazione RST tra EURATOM e il Canada in
progetti diricercacontemplati dal Programma quadro e nei settori coperti dall'Accordo.
4.2.     Durata
 Non specificata: iscrizione nel bilancio annuale in corso (l'Accordo di cooperazione
 comprende una clausola in base alla quale una o ambo le parti possono notificare la
 cessazione dell'Accordo), ma in funzione delle disponibilità annue di bilancio.
 5. Classificazione delle spese
 5.1.    Spese non obbligatorie
 5.2.    Stanziamenti dissociati
                                                    lo
 ---pagebreak--- 6. Natura delle spese
Finanziamento di missioni in Canada di funzionari della Commissione; organizzazione di
workshop, seminari e riunioni in Europa e in Canada.
7. Incidenza finanziaria
7.1.      Metodo di calcolo del costo totale annuo dell'azione (stima)
          Attività di esecuzione, riunioni e workshop per lo scambio di informazioni tecniche,
          riesame della cooperazione: riunione del Comitato comune per la cooperazione
          scientifica e tecnologica, visite di funzionari ed esperti in Canada.
          Stima : 55.000 ECU/anno
7.2.      Scadenzario pluriennale del Programma quadro CEEA (milioni di ECU)3
                       1995        1996         1997         1998         1999  2000 + "" '       "1
                                                                                         TOTALE
  Stanziamenti       418.034     346.296      285.147      286.523          -      -     1.336.000
   di impegno
  Stanziamenti       227.459     331.576      278.645      281.587      123.661 93.072   1.336.000 I
  di pagamento
8. Disposizioni antifrode
Esistono numerosi controlli amministrativi e finanziari in ogni fase della firma e
dell'esecuzione dei contratti di ricerca, tra cui:
Nella fase prima della conclusione
-    Selezione iniziale delle proposte sulla base del merito scientifico del progetto e del
     realismo dei costi di ricerca, conriferimentoal contenuto, alla durata del progetto e alle
     sue possibili implicazioni.
-    Analisi dei dettagli finanziari presentati dai proponenti nel formulario di negoziazione
     del contratto.
Dopo la firma del contratto
-    Esame della spesa a diversi livelli (funzionario finanziario, funzionario scientifico)
     prima del pagamento.
-    Audit interno a cura del controllore finanziario.
-    Audit sul sito per permettere l'individuazione di errori ed altre irregolarità attraverso
     l'esame della documentazione. Per migliorare l'efficienza di questi controlli, i servizi
          Quale proposto nel progetto preliminare di bilancio generale 1997.
 ---pagebreak---     della Commissione hanno istituito un'unità audit che coordina tutti i controlli. Questi
    controlli sono svolti da membri di questa unità audit oppure da ditte di audit con le quali
    la Commissione ha concluso un contratto, sotto la supervisione di personale dell'unità di
    audit.
    Ispezioni in loco a cura del controllore finanziario della Commissione e della Corte dei
    Conti dell'Unione europea.
9. Analisi costo-efficacia
9.1.     Obiettivi specifici, beneficiari
-    L'Accordo mira a consentire alla Comunità e al Canada di sfruttare, sulla base del
    principio del reciproco beneficio, i progressi scientifici e tecnici realizzati nell'ambito
    dei loro rispettivi programmi di ricerca, mediante la partecipazione della comunità
     scientifica e del settore industriale del Canada a progetti di ricerca comunitari e
     mediante la partecipazione indipendente e non sovvenzionata di organismi stabiliti nella
     Comunità a progetti diricercacanadesi.
-    Beneficiari: nella CEEA e nel Canada le comunità scientifiche, il settore industriale e il
     pubblico in generale, grazie agli effetti diretti ed indiretti della cooperazione.
9.2.     Giustificazione dell'azione
Intervento finanziario della Comunità indispensabile perché la cooperazione prevista rientri
nell'esecuzione del Programma quadro, compresa la sezione di bilancio: partecipazione del
Canada ad alcuni programmi specifici e spese amministrative dal lato europeo (missioni di
funzionari della Comunità, organizzazione di seminari nella Comunità e in Canada).
9.3.      Controllo e valutazione dell'azione
Una valutazione di tutte le attività di cooperazione nel contesto del presente Accordo sarà
effettuata dai servizi della Commissione alla fine di ogni anno.
 10. Spese amministrative
-    La Commissione non chiede posti supplementari per la gestione dell'Accordo.
-    Non sono stati designati funzionari con il compito specifico di gestire l'Accordo. Questo
     compito sarà svolto dal personale autorizzato per i programmi specifici del Programma
     quadro CEEA.
                                                      22.
 ---pagebreak---                                                                    ISSN 0254-1505
                                                             COM(98) 575 def.
                                               DOCUMENTI
IT                                                                 12 11 15
                                            N. di catalogo : CB-CO-98-579-IT-C
                                                              ISBN 92-78-39764-4
Ufficio delle pubblicazioni ufficiali delle Comunità europee
L-2985 Lussemburgo
                                           23,