CELEX: 22006A1229(03)
Language: hr
Date: 2006-12-22 00:00:00
Title: Sporazum o reviziji Sporazuma između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o uzajamnom priznavanju ocjena sukladnosti

162                   HR                                     Službeni list Europske unije                                               11/Sv. 121
22006A1229(03)
29.12.2006.                                              SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE                                                    L 386/51
                                                                    SPORAZUM
             o reviziji Sporazuma između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o uzajamnom
                                                         priznavanju ocjena sukladnosti
             EUROPSKA ZAJEDNICA I ŠVICARSKA KONFEDERACIJA,
             dalje u tekstu „stranke”,
             nakon sklapanja Sporazuma o uzajamnom priznavanju ocjena sukladnosti,
             dalje u tekstu „Sporazum”;
             BUDUĆI DA je Sporazum stupio na snagu 1. lipnja 2002.;
             BUDUĆI DA je potrebno pojednostaviti primjenu Sporazuma;
             BUDUĆI DA se članci 1., 5., 6., 7., 8., 9., 10. i 11. Sporazuma odnose na tijela za ocjenu sukladnosti navedena u
             Prilogu 1.;
             BUDUĆI DA se članak 2. Sporazuma odnosi na definicije navedene u izdanju ISO/IEC vodiča 2. iz 1996. te u izdanju
             Europske norme EN 45020 iz 1993.;
             BUDUĆI DA se člankom 4. Sporazuma ograničava njegova primjena na proizvode podrijetlom iz stranaka sukladno
             pravilima o nepovlaštenom podrijetlu;
             BUDUĆI DA se članak 6. Sporazuma odnosi na postupke utvrđene u članku 11.;
             BUDUĆI DA se članak 8. Sporazuma odnosi na predsjednika Odbora;
             BUDUĆI DA se članak 9. Sporazuma odnosi na usklađenost i usporedbu rada između tijela za ocjenu sukladnosti
             priznatih na temelju Sporazuma;
             BUDUĆI DA se člankom 10. Sporazuma osniva Odbor koji odlučuje o uvrštavanju i uklanjanju tijela za ocjenu suklad­
             nosti iz Priloga 1.;
             BUDUĆI DA se člankom 11. Sporazuma utvrđuje postupak za uvrštavanje i uklanjanje tijela za ocjenu sukladnosti iz
             Priloga 1.,
             BUDUĆI DA su člankom 12. Sporazuma utvrđene obveze za razmjenu informacija;
             SMATRAJUĆI DA, kako bi se odrazile izmjene članka 11. Sporazuma, u člancima 1., 5., 6., 7., 8., 9., 10. i 11., treba
             izbrisati naziv „tijela za ocjenu sukladnosti navedena u Prilogu 1.”, i zamijeniti ga uputom na „priznata tijela za ocjenu
             sukladnosti”;
             SMATRAJUĆI DA, radi izbjegavanja potrebe za mijenjanjem Sporazuma prilikom izmjena definicija u odgovarajućim
             ISO/IEC vodičima, iz članka 2. je potrebno izbrisati uputu na posebna izdanja ovih vodiča te ju zamijeniti općom uputom
             na definicije koje su utvrdili ISO i IEC;
             SMATRAJUĆI DA, s obzirom na to da upućivanje na definicije utvrđene u Europskim normama 45020 (izdanje iz 1993.)
             više ne vrijedi, treba izbrisati upućivanje iz članka 2.;
             SMATRAJUĆI DA, kako bi se olakšala trgovina među strankama i pojednostavila primjena Sporazuma, iz članka 4. treba
             izbrisati ograničenje primjene Sporazuma na proizvode podrijetlom iz stranaka;
 ---pagebreak--- 11/Sv. 121               HR                                  Službeni list Europske unije                                                  163
                SMATRAJUĆI DA, radi pojednostavljenja Sporazuma i izbjegavanja udvostručavanja s odgovarajućim odredbama utvr­
                đenima u članku 11., treba izbrisati određene odredbe članka 6.;
                SMATRAJUĆI DA, radi odražavanja zajedničkog predsjedanja stranaka, iz članka 8. treba izbrisati upućivanje na pred­
                sjednika Odbora;
                SMATRAJUĆI DA, radi olakšavanja trgovine među strankama i osiguravanja transparentnosti u primjeni Sporazuma, u
                članak 8. treba uvrstiti obvezu navođenja mogućih obustava rada priznatih tijela za ocjenu sukladnosti koja su na popisu
                priznatih tijela za ocjenu sukladnosti;
                SMATRAJUĆI DA, radi olakšanja djelovanja Sporazuma, u članak 9. treba uvrstiti potrebu da tijela za imenovanje ulože
                najveće napore kako bi osigurala odgovarajuću suradnju priznatih tijela za ocjenu sukladnosti;
                SMATRAJUĆI DA, radi pojednostavljenja primjene Sporazuma, u članak 10. potrebu da Odbor donosi odluke o priz­
                navanju, odnosno povlačenju priznavanja tijela za ocjenu sukladnosti treba ograničiti na slučajeve koje je osporila druga
                stranka i uključiti je u članak 10.;
                SMATRAJUĆI DA, radi pojednostavljenja primjene Sporazuma, u članku 11. treba utvrditi jednostavniji postupak priz­
                navanja, povlačenja priznavanja, izmjene područja primjene i obustave rada tijela za ocjenu sukladnosti;
                SMATRAJUĆI DA, radi poboljšanja transparentnosti, u članak 12. treba uvrstiti obvezu pisanog izvještavanja o promje­
                nama u vezi s odgovarajućim zakonskim, regulatornim i upravnim propisima, kao i promjenama u vezi s nadležnim
                tijelima za imenovanje i nadležnim tijelima,
SPORAZUMJELE SU SE O REVIDIRANJU SPORAZUMA KAKO SLIJEDI:                       4.     Članak 5. zamjenjuje se sljedećim:
                                 Članak 1.
                         Revizije Sporazuma                                    „Članak 5.
                                                                               Priznata tijela za ocjenu sukladnosti
1.      Članak 1. zamjenjuje se sljedećim:
                                                                               Stranke su suglasne da tijela za ocjenu sukladnosti, priznata u
                                                                               skladu s postupkom iz članka 11., ispunjavaju uvjete podob­
i. U stavku 1. „tijela navedena u Prilogu 1.” zamjenjuje se s                  nosti za ocjenjivanje sukladnosti.”
    „tijela priznata u skladu s postupcima ovog Sporazuma”
    (dalje u tekstu „priznata tijela za ocjenu sukladnosti”).
                                                                               5.     Članak 6. zamjenjuje se sljedećim:
ii. U stavku 2. „tijela navedena u Prilogu 1.” zamjenjuje se s
    „priznata tijela za ocjenu sukladnosti”.
                                                                               „Članak 6.
2.      Članak 2. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
                                                                               Nadležna tijela za imenovanje
„Definicije koje određuju ISO i IEC mogu se koristiti za odre­
đivanje značenja općih pojmova u vezi s ocjenom sukladnosti                    1.     Stranke se ovime obvezuju osigurati da njihova nadležna
sadržanom u ovom Sporazumu.”                                                   tijela za imenovanje imaju potrebnu ovlast i nadležnost da
                                                                               imenuju ili povuku imenovanje tijela za ocjenu sukladnosti,
                                                                               obustave rad ili uklone obustavu rada imenovanih tijela za
                                                                               ocjenu sukladnosti, u okviru njihove nadležnosti.
3.      Članak 4. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 4.
                                                                               2.     Tijela za imenovanje obvezna su prilikom imenovanja
Podrijetlo                                                                     tijela za ocjenu sukladnosti poštovati opća načela za imenovanje
                                                                               utvrđena u Prilogu 2., podložno odredbama odgovarajućeg
                                                                               odsjeka IV. Priloga 1. Navedena su nadležna tijela za imenovanje
Odredbe ovog Sporazuma primjenjuju se na proizvode obuhva­                     obvezna poštovati ista načela prilikom povlačenja imenovanja,
ćene ovim Sporazumom neovisno o njihovom podrijetlu.”                          obustave rada ili uklanjanja obustave rada.”
 ---pagebreak--- 164                    HR                                 Službeni list Europske unije                                              11/Sv. 121
6.      Članak 7. zamjenjuje se sljedećim:                                  (d) odlučivanje o povlačenju priznanja priznatih tijela za ocjenu
                                                                                sukladnosti osporenih sukladno članku 8.;
U stavku 1., „tijela za ocjenu sukladnosti u okviru njihove
nadležnosti navedena u Prilogu 1.” zamjenjuje se s „priznata
tijela za ocjenu sukladnosti u okviru njihove nadležnosti”.                 (e) ispitivanje svih zakonskih, regulatornih i upravnih propisa
                                                                                koje, sukladno članku 12., jedna stranka priopćava drugoj,
                                                                                radi ocjene njihovih posljedica na Sporazum te izmjena
                                                                                odgovarajućih odsjeka u Prilogu 1.”
7.      Članak 8. zamjenjuje se sljedećim:
i. U prvom podstavku stavka 1. „navedeni u Prilogu 1.” zamje­               10.     Članak 11. zamjenjuje se sljedećim:
      njuje se s „priznata tijela za ocjenu sukladnosti”.
                                                                            „Članak 11.
ii. U drugom podstavku stavka 1. briše se tekst „i predsjedniku
      Odbora”.                                                              Priznavanje, povlačenje priznavanja, izmjena područja
                                                                            primjene i obustava rada tijela za ocjenu sukladnosti
iii. U stavku 4. nakon prve rečenice dodaje se nova rečenica:
      „Takva se obustava rada navodi na zajedničkom popisu priz­
      natih tijela za ocjenu sukladnosti navedenih u Prilogu 1.”            1.    Za priznavanje tijela za ocjenu sukladnosti u vezi sa
                                                                            zahtjevima navedenima u odgovarajućim poglavljima u Prilogu
                                                                            1., primjenjuje se sljedeći postupak:
8.      Članak 9. zamjenjuje se sljedećim:
                                                                            (a) stranka koja želi priznati bilo koje tijelo za ocjenu suklad­
                                                                                nosti, o svom prijedlogu u kojem su, u tu svrhu, dodani
i. U stavku 2., „tijela za ocjenu sukladnosti u okviru njihove
                                                                                odgovarajući podaci, u pisanom obliku obavješćuje drugu
    nadležnosti navedena u Prilogu 1.” zamjenjuje se s „priznata
                                                                                stranku;
    tijela za ocjenu sukladnosti u okviru njihove nadležnosti”.
ii. U stavku 3. „tijela za ocjenu sukladnosti navedena u Prilogu            (b) ako druga stranka prihvati prijedlog ili u roku od 60 dana
    1.” zamjenjuje se s „priznata tijela za ocjenu sukladnosti”,                od obavijesti o prijedlogu ne uloži prigovor, tijelo za ocjenu
    dok se nakon prve rečenice dodaje sljedeća rečenica:                        sukladnosti smatra se priznatim tijelom za ocjenu suklad­
                                                                                nosti u smislu članka 5.;
     „Tijela za imenovanje ulažu najveće napore kako bi zajamčila
    odgovarajuću suradnju priznatih tijela za ocjenu sukladnosti”.
                                                                            (c) ako druga stranka u roku od 60 dana uloži prigovor u
                                                                                pisanom obliku, primjenjuje se članak 8.
9.      Članak 10. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:
                                                                            2.    Stranka može, u okviru svoje nadležnosti, povući ili
„4.      Odbor može razmotriti bilo koje pitanje povezano s                 obustaviti priznanje ili povući obustavu priznanja tijela za
ovim Sporazumom. Osobito je nadležan za sljedeće:                           ocjenu sukladnosti. Ta je stranka obvezna odmah u pisanom
                                                                            obliku obavijestiti drugu stranku o svojoj odluci i datumu takve
                                                                            odluke. Na taj dan stupa na snagu povlačenje, obustava ili
                                                                            uklanjanje obustave. Takvo se povlačenje ili obustava navodi
(a) utvrđivanje postupaka za obavljanje provjere iz članka 7.;              na zajedničkom popisu priznatih tijela za ocjenu sukladnosti
                                                                            navedenih u Prilogu 1.
(b) utvrđivanje postupaka za obavljanje provjere iz članka 8.;
                                                                            3.    Stranka može, u okviru svoje nadležnosti, predložiti
                                                                            izmjene područja djelovanja tijela za ocjenu sukladnosti. Za
(c) odlučivanje o priznavanju tijela za ocjenu sukladnosti koja             proširenja i smanjenja područja primjene, primjenjuju se
      su osporena sukladno članku 8.;                                       postupci utvrđeni u članku 11. stavcima 1. i 2.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 121            HR                                 Službeni list Europske unije                                                  165
4.     U iznimnim okolnostima, stranka može osporiti tehničku                                          Članak 2.
stručnu sposobnost priznatih tijela za ocjenu sukladnosti u
okviru nadležnosti druge stranke. U tom se slučaju primjenjuje                                    Stupanje na snagu
članak 8.                                                                  Stranke ratificiraju ili potvrđuju ovaj Sporazum sukladno
                                                                           vlastitim postupcima. Isti stupa na snagu prvoga dana
                                                                           drugoga mjeseca od dana kada stranke razmijene diplomatska
5.     Stranke ne trebaju priznati izvješća, uvjerenja, odobrenja i        pisma kojima potvrđuju okončanje odgovarajućih postupaka za
ocjene sukladnosti koje izda tijelo za ocjenu sukladnosti nakon            usvajanje ovog Sporazuma.
povlačenja ili obustave njegovog priznanja. Stranke će nastaviti
priznavati izvješća, uvjerenja, odobrenja i ocjene sukladnosti
koje izda tijelo za ocjenu sukladnosti prije povlačenja njegovog                                       Članak 3.
priznanja, osim u slučaju da nadležno tijelo za imenovanje
ograniči ili ukine njihovu valjanost. Stranka u čijoj nadležnosti                                        Jezici
djeluje nadležno tijelo za imenovanje, obvezna je u pisanom                1.     Ovaj se Sporazum sastavlja u dva primjerka na danskom,
obliku obavijestiti drugu stranku o svim promjenama u vezi s               nizozemskom, engleskom, finskom, francuskom, njemačkom,
ograničenjem ili ukidanjem valjanosti.”                                    grčkom, talijanskom, portugalskom, španjolskom i švedskom
                                                                           jeziku, s time da je svaki tekst jednako vjerodostojan.
11.     Članak 12. zamjenjuje se sljedećim:
                                                                           2.     Ovaj Sporazum i Sporazum između Europske zajednice i
i. U stavku 2. ispred „obavješćuje” dodaje se „u pisanom                   Švicarske Konfederacije o uzajamnom priznavanju ocjena
    obliku”.                                                               sukladnosti bit će u što kraćem roku prevedeni na češki, eston­
                                                                           ski, mađarski, letonski, litavski, malteški, poljski, slovački i
                                                                           slovenski jezik. Odbor je ovlašten odobriti ove prijevode.
ii. Iza stavka 2. umeće se stavak 2. točka (a): „Svaka je stranka          Nakon odobrenja, prijevodi na tim jezicima jednako su vjerodo­
    obvezna u pisanom obliku obavijestiti drugu stranku o                  stojni, jednako kao i na jezicima navedenima u stavku 1.
    promjenama svojih tijela za imenovanje i nadležnih tijela.”
                     U POTVRDU TOGA, dolje potpisani opunomoćenici, propisno ovlašteni za to, potpisali su ovaj
                     Sporazum.