CELEX: 
Language: cs
Date: 2015-11-26
Title: Postoj Rady v prvním čtení k přijetí SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o bezpečnosti železnic (přepracované znění)

Rada
                Evropské unie
                                                        Brusel 26. listopadu 2015
                                                        (OR. en)
                                                        10580/15
     Interinstitucionální spis:
         2013/0016 (COD)
                                                        TRANS 231
                                                        CODEC 988
PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY
Předmět:           Postoj Rady v prvním čtení k přijetí SMĚRNICE EVROPSKÉHO
                   PARLAMENTU A RADY o bezpečnosti železnic (přepracované znění)
10580/15                                                             RP/pj
                                           DGE 2                                  CS
 ---pagebreak---                                             SMĚRNICE
                     EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) .../…
                                              ze dne ...
                                       o bezpečnosti železnic
                                       (přepracované znění)
                                   (Text s významem pro EHP)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 91 odst. 1 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po předložení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru 1,
s ohledem na stanovisko Výboru regionů 2,
v souladu s řádným legislativním postupem 3,
1
       Úř. věst. C 327, 12.11.2013, s. 122.
2
       Úř. věst. C 356, 5.12.2013, s. 92.
3
       Postoj Evropského parlamentu ze dne 26. února 2014 (dosud nezveřejněný v Úředním
       věstníku) a postoj Rady v prvním čtení ze dne … (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku).
       Postoj Evropského parlamentu ze dne … (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku)
       a rozhodnutí Rady ze dne ….
10580/15                                                              RP/pj                   1
                                               DGE 2                                      CS
 ---pagebreak--- vzhledem k těmto důvodům:
(1)     Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/49/ES byla podstatně změněna 1. Vzhledem
        k potřebě provést další změny by uvedená směrnice měla být v zájmu přehlednosti
        přepracována.
(2)     Směrnice 2004/49/ES vytvořila společný regulační rámec pro bezpečnost železnic tím,
        že harmonizovala obsah bezpečnostních předpisů, osvědčení o bezpečnosti železničních
        podniků, úkoly a úlohy vnitrostátních bezpečnostních orgánů a vyšetřování nehod.
        Nicméně aby bylo možné v úsilí o další rozvoj jednotného evropského železničního
        prostoru pokračovat, je nezbytné zevrubně revidovat směrnici 2004/49/ES.
(3)     Na metro, tramvaje a jiné městské kolejové systémy se v řadě členských států vztahují
        místní technické požadavky a tyto druhy dopravy jsou vyňaty z oblasti působnosti
        směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) …/… 2+. Pro usnadnění provádění této
        směrnice a směrnice (EU) …/…+ by oblast působnosti obou směrnic měla být stejná.
        Takové místní systémy by proto měly být z oblasti působnosti této směrnice vyloučeny.
1
       Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/49/ES ze dne 29. dubna 2004 o bezpečnosti
       železnic Společenství a o změně směrnice Rady 95/18/ES o vydávání licencí železničním
       podnikům a směrnice 2001/14/ES o přidělování kapacity železniční infrastruktury,
       zpoplatnění železniční infrastruktury a o vydávání osvědčení o bezpečnosti (Úř. věst. L 164,
       30.4.2004, s. 44).
2
       Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) …/… ze dne … o interoperabilitě
       železničního systému v Evropské unii (Úř. věst. L …).
+
       Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015(COD)
       a doplňte poznámku pod čarou.
10580/15                                                                RP/pj                     2
                                               DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- (4)     Pokud by některé pojmy uvedené v této směrnici byly vhodně využitelné pro metra a jiné
        místní systémy, mělo by být členským státům povoleno rozhodnout, aniž by byla dotčena
        oblast působnosti této směrnice, použít některá z ustanovení této směrnice, jež považují za
        vhodná. V takových případech by mělo být členským státům povoleno neuplatňovat takové
        povinnosti, jako je oznamování vnitrostátních předpisů a podávání hlášení.
(5)     Úroveň bezpečnosti železničního systému Unie je obecně vysoká, zejména ve srovnání se
        silniční dopravou. Bezpečnost železnic by měla být obecně zachovávána a pokud možno
        soustavně zvyšována, při zohlednění technického a vědeckého pokroku a vývoje práva
        Unie a mezinárodního práva. Přednost by mělo mít předcházení nehodám. Je třeba rovněž
        vzít v úvahu dopad lidského faktoru.
(6)     Zavede-li členský stát vyšší úroveň bezpečnosti, měl by zajistit, aby přijaté pravidlo
        nepředstavovalo překážku bránící interoperabilitě nebo nevedlo k diskriminaci.
(7)     Hlavní subjekty působící v železničním systému Unie, provozovatelé infrastruktury
        a železniční podniky, by měly nést plnou odpovědnost za bezpečnost systému,
        každý za svou oblast. V případě potřeby by měly spolupracovat při zavádění opatření
        k usměrňování rizik.
10580/15                                                                 RP/pj                     3
                                              DGE 2                                            CS
 ---pagebreak--- (8)     Aniž je dotčena odpovědnost provozovatelů infrastruktury a železničních podniků
        za rozvoj a zlepšování železniční bezpečnosti, nemělo by se bránit ostatním aktérům, jako
        jsou subjekty odpovědné za údržbu, výrobci, dopravci, odesílatelé, příjemci, podniky
        zajišťující nakládku, vykládku, plnění a vyprazdňování vozů, opravárenské podniky,
        držitelé vozidel, poskytovatelé služeb a zadavatelé, aby nesli odpovědnost za své produkty,
        služby a postupy. Každý subjekt v železničním systému Unie by měl být vůči ostatním
        subjektům odpovědný za úplné a pravdivé sdělení všech informací důležitých pro kontrolu
        provozuschopnosti vozidel. Zejména se to týká informací o stavu a historii daného vozidla,
        knihy údržby, vysledovatelnosti nakládkových operací a nákladních listů.
(9)     Každý železniční podnik, provozovatel infrastruktury a subjekt odpovědný za údržbu
        by měl zajistit, aby jeho subdodavatelé a další strany prováděly opatření k usměrňování
        rizik. Za tímto účelem by měl každý železniční podnik, provozovatel infrastruktury
        a subjekt odpovědný za údržbu používat metody pro sledování stanovené ve společných
        bezpečnostních metodách (CSM). Jejich subdodavatelé by měli tento proces uplatňovat
        na základě smluv. Protože takové smlouvy jsou základní součástí systému zajišťování
        bezpečnosti železničních podniků a provozovatelů infrastruktury, měli by železniční
        podniky a provozovatelé infrastruktury své smlouvy na žádost sdělit Agentuře Evropské
        unie pro železnice (dále jen „agentura“), zřízené nařízením Evropského parlamentu a Rady
        (EU) …/… 1+, nebo vnitrostátnímu bezpečnostnímu orgánu v rámci činností dohledu.
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) …/… ze dne … o Agentuře Evropské unie
      pro železnice a o zrušení nařízení (ES) č. 881/2004 (Úř. věst. L …).
+
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo nařízení obsaženého v dokumentu 2013/0014 (COD)
      a doplňte poznámku pod čarou.
10580/15                                                                 RP/pj                    4
                                               DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- (10)    Členské státy by měly podporovat kulturu vzájemné důvěry, jistoty a učení, při které by
        byli zaměstnanci železničních podniků a provozovatelé infrastruktury vybízeni, aby
        přispívali k rozvoji bezpečnosti při zajištění důvěrnosti.
(11)    Postupně byly zavedeny společné bezpečnostní cíle (CST) a CSM, aby bylo zajištěno
        udržování vysoké úrovně bezpečnosti a tam, kde je to potřebné a proveditelné, i její
        zvyšování. Měly by poskytnout nástroje pro posuzování bezpečnosti a výkonnosti
        provozovatelů na úrovni Unie i na úrovni členských států. Aby bylo možné posoudit,
        zda systémy plní uvedené CST, a snadněji sledovat stav bezpečnosti železnice, byly
        zavedeny společné bezpečnostní ukazatele (CSI).
(12)    Vnitrostátní předpisy, které jsou často založeny na vnitrostátních technických normách,
        jsou postupně nahrazovány předpisy založenými na společných normách, stanovených
        na základě CST, CSM a technických specifikací pro interoperabilitu (TSI). K odstranění
        překážek bránících interoperabilitě by v důsledku rozšíření oblasti působnosti TSI na celý
        železniční systém Unie a vyřešení „otevřených bodů“ v TSI měl být snížen objem
        vnitrostátních předpisů, včetně provozních předpisů. Za tímto účelem by členské státy
        měly své soubory vnitrostátních předpisů aktualizovat, zastaralé předpisy zrušit
        a neprodleně o tom informovat Komisi a agenturu.
10580/15                                                                 RP/pj                     5
                                                DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- (13)    Vnitrostátní předpisy by měly být navrhovány a zveřejňovány takovým způsobem, aby jim
        rozuměli všichni potenciální uživatelé vnitrostátní sítě. Tyto předpisy však často odkazují
        na jiné dokumenty, jako jsou vnitrostátní normy, evropské normy, mezinárodní normy
        nebo jiné technické specifikace, které mohou být částečně nebo zcela chráněny právy
        duševního vlastnictví. Povinnost zveřejňování by se proto neměla vztahovat na žádné
        dokumenty, na něž vnitrostátní předpis přímo nebo nepřímo odkazuje.
(14)    Vnitrostátní předpisy často obsahují požadavky, které mají význam pro účely
        interoperability i bezpečnosti. Vzhledem k tomu, že je bezpečnost základním požadavkem
        směrnice (EU) .../… +, může být vnitrostátní předpis důležitý pro směrnici (EU) …/…+
        i tuto směrnici. Rozlišování mezi pojmy „vnitrostátní bezpečnostní pravidla“
        a „vnitrostátní technická pravidla“ podle definice ve směrnici 2004/49/ES a směrnici
        Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES 1 by proto mělo být zrušeno a oba pojmy by
        měly být nahrazeny pojmem „vnitrostátní předpisy“, které mají být oznámeny buď podle
        směrnice (EU) …/…+, nebo podle této směrnice, nebo podle obou. Vnitrostátní předpisy
        mají být oznámeny podle směrnice (EU) …/…+, zejména týkají-li se uvádění
        strukturálních subsystémů na trh nebo do provozu. Měly by být oznámeny podle této
        směrnice, vztahují-li se k provozu železničního systému Unie, specifickým otázkám této
        směrnice, včetně úlohy subjektů, osvědčení o bezpečnosti, schválení z hlediska
        bezpečnosti a vyšetřování nehod.
+
      Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
1
      Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES ze dne 17. června 2008
      o interoperabilitě železničního systému ve Společenství (Úř. věst. L 191, 18.7.2008, s. 1).
10580/15                                                                  RP/pj                     6
                                               DGE 2                                            CS
 ---pagebreak--- (15)    Vzhledem k tomuto postupnému odstraňování překážek interoperability železničního
        systému Unie a času, který bude v důsledku toho potřebný k přijetí TSI, by měla být přijata
        opatření zamezující tomu, aby členské státy přijímaly nové vnitrostátní předpisy nebo
        uskutečňovaly projekty, které by zvýšily rozmanitost současného systému, s výjimkou
        konkrétních situací stanovených v této směrnici. Systém zajišťování bezpečnosti je
        uznávaným nástrojem k usměrňování rizik, zatímco provozovatelé infrastruktury
        a železniční podniky odpovídají za přijetí okamžitých nápravných opatření, která mají
        zabránit tomu, aby se nehody opakovaly. Členské státy by se měly vyhnout vytváření
        nových vnitrostátních předpisů ihned po nehodě, pokud tyto nové předpisy nejsou
        nezbytné jako naléhavé preventivní opatření.
(16)    Systémy řízení a zabezpečení dopravy hrají zásadní úlohu při zajišťování bezpečnosti
        železnic. V tomto ohledu představuje zavádění evropského systému řízení železničního
        provozu (ERTMS) v železniční síti Unie významný příspěvek ke zlepšení úrovně
        bezpečnosti.
(17)    Při provádění svých činností a plnění svých povinností by měli provozovatelé
        infrastruktury a železniční podniky zavést systém zajišťování bezpečnosti, který splňuje
        požadavky Unie a obsahuje společné prvky. Informace o bezpečnosti a o zavádění systému
        zajišťování bezpečnosti by měly být předkládány agentuře a vnitrostátnímu
        bezpečnostnímu orgánu dotčeného členského státu.
10580/15                                                                RP/pj                     7
                                              DGE 2                                            CS
 ---pagebreak--- (18)    Prostřednictvím svých procesů by systém zajišťování bezpečnosti měl na základě
        využívání znalostí o lidském faktoru a používání uznávaných metod zajistit zohlednění
        lidských schopností a lidských omezení a vlivů na lidskou výkonnost.
(19)    Železniční nákladní doprava by měla rovněž zahrnovat přepravu nebezpečných věcí.
        Je však třeba rozlišovat mezi cílem této směrnice, jímž je zachovat a pokud možno zlepšit
        bezpečnost železničního systému Unie, a cílem směrnice Evropského parlamentu a Rady
        2008/68/ES 1, kterým je především úprava klasifikace látek a specifikace jejich obalů,
        včetně bezpečnosti nakládky, vykládky a použití obalů ve stávajícím železničním systému.
        Proto, a aniž je dotčena směrnice 2008/68/ES, by měla být v systému zajišťování
        bezpečnosti železničních podniků a provozovatelů infrastruktury řádně zohledněna možná
        další rizika vyplývající z přepravy obalů obsahujících nebezpečné věci.
1
      Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/68/ES ze dne 24. září 2008 o pozemní
      přepravě nebezpečných věcí (Úř. věst. L 260, 30.9.2008, s. 13).
10580/15                                                                RP/pj                     8
                                               DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- (20)    Všechny železniční podniky by měly podléhat stejným bezpečnostním požadavkům,
        aby byla zajištěna vysoká úroveň bezpečnosti železnic a rovné podmínky pro všechny
        železniční podniky. Podmínkou pro přístup železničního podniku k železniční
        infrastruktuře by mělo být, že je držitelem osvědčení o bezpečnosti. Osvědčení
        o bezpečnosti by mělo dokládat, že železniční podnik zavedl systém zajišťování
        bezpečnosti a je schopen v zamýšlené oblasti provozu dodržovat související bezpečnostní
        normy a předpisy. Pokud agentura vydá jednotné osvědčení o bezpečnosti železničnímu
        podniku majícímu oblast provozu v jednom či několika členských státech, měla by být
        jediným orgánem, který posoudí, zda daný železniční podnik správně zavedl systém
        zajišťování bezpečnosti. Vnitrostátní bezpečnostní orgány, jichž se zamýšlená oblast
        provozu týká, by měly být zapojeny za účelem posouzení požadavků stanovených
        příslušnými vnitrostátními předpisy.
(21)    Na základě směrnice 2004/49/ES byly vytvořeny harmonizované metody, které se mají
        použít na subjekty působící v železničním systému Unie a vnitrostátní bezpečnostní orgány
        a které se týkají sledování, posuzování shody, dohledu a hodnocení a posuzování rizik.
        Tento regulační rámec je dostatečně zralý na to, aby se postupně přešlo na „jednotné
        osvědčení o bezpečnosti“, které by bylo platné v oblasti provozu dotčeného železničního
        podniku.
10580/15                                                                RP/pj                   9
                                                DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- (22)    Aby byly postupy pro vydávání jednotných osvědčení o bezpečnosti železničním
        podnikům účinnější a jednotnější, je nezbytné, aby byla agentuře svěřena ústřední úloha při
        vydávání těchto osvědčení. Je-li oblast provozu omezena na jeden členský stát, měl by mít
        žadatel možnost si vybrat, zda podá žádost o jednotné osvědčení o bezpečnosti,
        prostřednictvím jednotného kontaktního místa uvedeného v nařízení (EU) …/… +,
        vnitrostátnímu bezpečnostnímu orgánu tohoto členského státu nebo agentuře. Žadatelova
        volba by měla být závazná, dokud není posuzování žádosti uzavřeno nebo ukončeno. Díky
        tomuto novému režimu by se železniční systém Unie měl stát účinnějším a efektivnějším,
        jelikož se sníží administrativní zátěž pro železniční podniky.
(23)    Agentura a vnitrostátní bezpečnostní orgány by měly spolupracovat a případně sdílet své
        pravomoci v oblasti vydávání jednotných osvědčení o bezpečnosti. Měla by být zavedena
        jasná procesní ustanovení a ustanovení o rozhodčím řízení pro řešení situací, kdy se
        agentura a vnitrostátní bezpečnostní orgány neshodnou na hodnocení provedeném
        v souvislosti s vydáním jednotného osvědčení o bezpečnosti.
(24)    Nové rozdělení funkcí a úkolů mezi vnitrostátní bezpečnostní orgány a agenturu
        v souvislosti s vydáváním osvědčení o bezpečnosti by mělo být provedeno účinným
        způsobem. Za tímto účelem by měly být mezi agenturou a vnitrostátními bezpečnostními
        orgány uzavřeny dohody o spolupráci.
+
      Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo nařízení obsaženého v dokumentu 2013/0014 (COD).
10580/15                                                               RP/pj                    10
                                                DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- (25)    Dohody o spolupráci by zejména měly zohledňovat zvláštní zeměpisnou a historickou
        situaci některých členských států, při zajištění řádného fungování vnitřního trhu. Je-li
        provoz omezen na sítě vyžadující ze zeměpisných nebo historických důvodů zvláštní
        odborné znalosti a jsou-li takové sítě odděleny od zbývající části železničního systému
        Unie, měl by mít žadatel možnost splnit nezbytné formality v daném místě u příslušných
        vnitrostátních bezpečnostních orgánů. Za tímto účelem a s cílem snížit administrativní
        zátěž a náklady by mělo být možné v dohodách o spolupráci uzavřených mezi agenturou
        a příslušnými vnitrostátními bezpečnostními orgány stanovit vhodné rozdělení úkolů, aniž
        je dotčena konečná odpovědnost agentury za vydávání jednotného osvědčení
        o bezpečnosti.
(26)    Železniční sítě na území pobaltských států (Estonsko, Lotyšsko a Litva) mají rozchod
        koleje 1 520 mm, který odpovídá rozchodu koleje v sousedících třetích zemích, ale liší se
        od rozchodu hlavní železniční sítě v Unii. Tyto pobaltské sítě zdědily společné technické
        a provozní požadavky, které mezi nimi zajišťují faktickou interoperabilitu, a v tomto
        kontextu by osvědčení o bezpečnosti vydané v jednom z těchto členských států mohlo
        platit i pro ostatní sítě tohoto druhu. V zájmu účinného a přiměřeného přidělování zdrojů
        na osvědčení o bezpečnosti a zájmu snížení finanční a administrativní zátěže pro žadatele
        by v takových případech měla zvláštní ujednání o spolupráci mezi agenturou a příslušnými
        vnitrostátními bezpečnostními orgány podle potřeby zahrnovat možnost smluvně zadat
        úkoly těmto vnitrostátním bezpečnostním orgánům.
10580/15                                                                 RP/pj                    11
                                                 DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- (27)    Tato směrnice by neměla vést k nižší úrovni bezpečnosti ani ke zvýšení nákladů
        v železničním odvětví Unie. Proto by agentura a vnitrostátní bezpečnostní orgány měly
        převzít plnou odpovědnost za jednotná osvědčení o bezpečnosti, jež vydávají, zejména
        převzetím smluvní a mimosmluvní odpovědnosti v tomto ohledu. V případě soudního
        vyšetřování zahrnujícího agenturu nebo její zaměstnance by agentura měla plně
        spolupracovat s příslušnými orgány dotčeného členského státu či dotčených členských
        států.
10580/15                                                                RP/pj                 12
                                             DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- (28)    Je třeba jasně rozlišovat mezi bezprostřední odpovědností agentury a vnitrostátních
        bezpečnostních orgánů za bezpečnost vyplývající z vydávání osvědčení o bezpečnosti
        a schválení z hlediska bezpečnosti na jedné straně a úkolem vnitrostátních bezpečnostních
        orgánů poskytovat vnitrostátní regulační rámec a vykonávat průběžný dohled nad výkonem
        všech dotčených stran v oblasti bezpečnosti na straně druhé. Každý vnitrostátní
        bezpečnostní orgán by měl dohlížet na soustavné plnění právní povinnosti uložené
        železničnímu podniku nebo provozovateli infrastruktury zavést systém zajišťování
        bezpečnosti. Získání důkazů o takovém plnění povinností může vyžadovat nejen kontroly
        na místě u dotčeného železničního podniku či provozovatele infrastruktury, ale také úkoly
        v oblasti dohledu, které mají plnit vnitrostátní bezpečnostní orgány s cílem posoudit, zda
        železniční podnik nebo provozovatel infrastruktury řádně uplatňuje svůj systém zajišťování
        bezpečnosti i poté, co mu bylo vydáno osvědčení o bezpečnosti nebo schválení z hlediska
        bezpečnosti. Vnitrostátní bezpečnostní orgány by měly koordinovat své činnosti dohledu
        nad železničními podniky usazenými v jednotlivých členských státech a měly by sdílet
        informace mezi sebou a podle potřeby i s agenturou. Agentura by měla být vnitrostátním
        bezpečnostním orgánům při této spolupráci nápomocna. V této souvislosti by měly
        agentura a vnitrostátní bezpečnostní orgány vypracovat nezbytná opatření s cílem usnadnit
        výměnu informací mezi sebou.
10580/15                                                                  RP/pj                    13
                                                DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- (29)    Agentura a vnitrostátní bezpečnostní orgány by měly úzce spolupracovat v případech,
        kdy vnitrostátní bezpečnostní orgán dojde k závěru, že držitel jednotného osvědčení
        o bezpečnosti vydaného agenturou již nesplňuje podmínky pro získání osvědčení.
        V takovém případě by vnitrostátní bezpečnostní orgán měl agenturu požádat o to, aby
        osvědčení omezila nebo odebrala. Pro řešení sporů mezi agenturou a vnitrostátním
        bezpečnostním orgánem by mělo být zavedeno rozhodčí řízení. Zjistí-li vnitrostátní
        bezpečnostní orgán během dohledu závažné bezpečnostní riziko, měl by informovat
        agenturu a veškeré další vnitrostátní bezpečnostní orgány příslušné pro oblast, ve které
        daný železniční podnik působí. Dotčeným vnitrostátním bezpečnostním orgánům by mělo
        být umožněno uplatnit dočasná bezpečnostní opatření, včetně okamžitého omezení nebo
        pozastavení příslušných činností. Závažným bezpečnostním rizikem je třeba v této
        souvislosti rozumět závažné nesplnění právních povinností či bezpečnostních požadavků,
        což může samo o sobě nebo v kauzální řadě událostí způsobit nehodu nebo závažnou
        nehodu.
10580/15                                                                 RP/pj                   14
                                               DGE 2                                            CS
 ---pagebreak--- (30)    Agentura by měla být schopna zřídit nástroj usnadňující výměnu informací mezi
        příslušnými subjekty, které zjistí bezpečnostní riziko spojené se závadou a konstrukčními
        nedostatky či selháním technického vybavení.
(31)    Jednotné osvědčení o bezpečnosti by mělo být vydáváno na základě důkazu, že železniční
        podnik zavedl systém zajišťování bezpečnosti.
(32)    Provozovatelé infrastruktury by měli nést hlavní odpovědnost za bezpečnou konstrukci,
        údržbu a provoz na své železniční síti. Pokud jde o jejich systém zajišťování bezpečnosti,
        měli by provozovatelé infrastruktury podléhat schválení vnitrostátním bezpečnostním
        orgánem z hlediska bezpečnosti a dalším ustanovením za účelem splnění bezpečnostních
        požadavků.
(33)    Vydávání osvědčení doprovodu vlaku může být problematické pro subjekty nově
        vstupující na trh. Členské státy by měly zajistit, aby železničním podnikům, jež hodlají
        v příslušné síti provozovat svou činnost, byla k dispozici zařízení provádějící školení
        a certifikaci doprovodu vlaku, která jsou nezbytná pro dodržování požadavků
        vnitrostátních předpisů.
10580/15                                                                  RP/pj                  15
                                               DGE 2                                            CS
 ---pagebreak--- (34)    Subjekt odpovědný za údržbu by měl být certifikován pro nákladní vozy. Je-li subjektem
        odpovědným za údržbu provozovatel infrastruktury, mělo by být získání tohoto osvědčení
        součástí postupu schvalování z hlediska bezpečnosti. Osvědčení vydané takovému subjektu
        by mělo zaručovat, že požadavky na údržbu plynoucí z této směrnice jsou splněny u všech
        nákladních vozů, za něž daný subjekt odpovídá. Toto osvědčení by mělo platit v celé Unii
        a měl by je vydávat orgán, který je schopný provádět audit systému údržby vytvořeného
        subjektem. Protože nákladní vozy jsou často používány v mezinárodní dopravě a protože
        subjekt odpovědný za údržbu může chtít využívat dílny usazené ve více členských státech,
        měl by být orgán vydávající osvědčení schopen provádět kontroly po celé Unii. Agentura
        by měla zhodnotit systém udělování osvědčení subjektu odpovědnému za údržbu
        nákladních vozů a případně by měla doporučit jeho rozšíření na všechna kolejová vozidla.
(35)    Vnitrostátní bezpečnostní orgány by měly být, pokud jde o jejich organizaci, právní
        strukturu a rozhodování, plně nezávislé na jakémkoli železničním podniku, provozovateli
        infrastruktury, žadateli, zadavateli nebo na jakémkoliv subjektu uzavírajícím smlouvy
        o veřejných službách. Měly by své úkoly vykonávat otevřeným a nediskriminujícím
        způsobem a měly by spolupracovat s agenturou na vytvoření jednotného evropského
        železničního prostoru a svá rozhodovací kritéria koordinovat. Je-li to nutné, měly by mít
        členské státy možnost rozhodnout, že jejich vnitrostátní bezpečnostní orgán bude součástí
        ministerstva odpovědného za odvětví dopravy, za předpokladu, že je zajištěna nezávislost
        vnitrostátního bezpečnostního orgánu. Aby vnitrostátní bezpečnostní orgány mohly plnit
        své úkoly, měly by disponovat nezbytnou vnitřní a vnější organizační kapacitou z hlediska
        lidských a hmotných zdrojů.
10580/15                                                                 RP/pj                    16
                                                DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- (36)    Vnitrostátní inspekční orgány hrají v procesu vyšetřování z hlediska bezpečnosti klíčovou
        úlohu. Jejich práce je pro stanovení příčin nehody nebo mimořádné události nanejvýš
        důležitá. Je proto zásadně důležité, aby mohly disponovat finančními a lidskými zdroji
        nezbytnými pro provádění účinných a efektivních inspekcí. Vnitrostátní inspekční orgány
        by měly spolupracovat s cílem výměny informací a osvědčených postupů. Měly by zavést
        program vzájemných hodnocení s cílem sledovat účinnost svých inspekcí. Zprávy z
        procesu vzájemného hodnocení by měly být poskytnuty agentuře, aby jí tak bylo
        umožněno sledovat celkový stav bezpečnosti železničního systému Unie.
(37)    Vážné nehody na železnici jsou vzácné. Mohou však mít katastrofální důsledky
        a u veřejnosti vyvolat znepokojení co do stavu bezpečnosti železničního systému Unie.
        Veškeré nehody by proto měly být vyšetřeny z hlediska bezpečnosti, aby se znovu
        neopakovaly, a výsledky vyšetřování by se měly zpřístupnit veřejnosti. Jiné nehody
        a mimořádné události by také měly být předmětem vyšetřování z hlediska bezpečnosti,
        pokud se týkají důležitých předpokladů pro vznik vážných nehod.
10580/15                                                                RP/pj                   17
                                               DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- (38)    Vyšetřování z hlediska bezpečnosti by mělo být vedeno odděleně od jakéhokoli soudního
        vyšetřování dané mimořádné události a osoby je provádějící by měly mít přístup
        k důkazům a ke svědkům. Mělo by být prováděno stálým orgánem, který by byl nezávislý
        na subjektech působících v železničním systému Unie. Tento orgán by měl vykonávat
        činnost tak, aby bylo možné vyloučit jakýkoli střet zájmů a jakékoli možné spojení
        s příčinami událostí, které jsou předmětem vyšetřování. Zejména by neměla být jeho
        funkční nezávislost ovlivněna tehdy, má-li z organizačních důvodů a z důvodů právní
        struktury úzký vztah k vnitrostátnímu bezpečnostnímu orgánu, agentuře nebo
        k regulačnímu orgánu v odvětví železnic. Jeho vyšetřování by měla být vedena co
        nejotevřeněji. Pro každou událost by měl inspekční orgán ustavit příslušnou vyšetřovací
        skupinu disponující potřebnou odbornou způsobilostí ke zjišťování bezprostředních
        a skrytých příčin.
(39)    Vyšetřování po vážné nehodě by mělo být vedeno tak, aby všechny strany měly možnost
        být vyslechnuty a měly přístup k výsledkům. Zejména by měl inspekční orgán během
        vyšetřování informovat strany, u nichž se domnívá, že mají v souvislosti s danou událostí
        odpovědnost za bezpečnost, o vývoji vyšetřování a měl by vzít na vědomí jejich názory
        a stanoviska. To umožní inspekčním orgánům získat jakékoliv doplňující informace a mít
        povědomí o různých názorech na jejich práci tak, aby mohly vyšetřování provést co
        nejvhodněji. Cílem těchto konzultací by v žádném případě nemělo být zabývat se otázkou
        viny nebo odpovědnosti, ale spíše sběr skutečných důkazů a získávání zkušeností pro další
        zlepšování bezpečnosti. Inspekční orgán by však měl mít možnost výběru informací, které
        zamýšlí sdílet s těmito stranami tak, aby se zabránilo zbytečnému tlaku, s výjimkou
        případů, kdy to vyžadují osoby vedoucí soudní řízení. Inspekční orgán by měl zohlednit
        odůvodněné potřeby případných obětí a jejich příbuzných být informováni.
10580/15                                                                RP/pj                    18
                                               DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- (40)    S cílem zvýšit efektivnost činností inspekčních orgánů a usnadnit jim plnění jejich úkolů,
        měly by mít tyto orgány včas přístup na místo nehody, v případě nutnosti ve spolupráci
        s jakýmkoli věcně příslušným justičním orgánem. Zprávy o vyšetřování a veškerá zjištění
        a doporučení poskytují zásadní informace pro další zlepšování bezpečnosti železnic a měly
        by být veřejně zpřístupněny na úrovni Unie. Subjekt, kterému jsou bezpečnostní
        doporučení určena, by se jimi měl řídit a inspekční orgán by měl obdržet zprávu
        o provedených opatřeních.
(41)    V případě, že přímá příčina nehody nebo mimořádné události patrně souvisí s lidskou
        činností, je třeba věnovat pozornost konkrétním okolnostem, jakož i způsobu, jakým
        zaměstnanci provádějí běžné činnosti za normálního provozu, včetně provedení rozhraní
        člověk-stroj, vhodnosti postupů, existence protichůdných cílů, pracovního vytížení
        a jakýchkoli dalších okolností, které mohou událost ovlivnit, včetně fyzických, pracovního
        stresu, únavy nebo psychologické způsobilosti.
(42)    Mělo by se usilovat o to, aby byla v celé Unii zajištěna dostupná vysoká míra odborné
        přípravy a pokročilá kvalifikace.
10580/15                                                                 RP/pj                    19
                                               DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- (43)    Za účelem doplnění nebo změny jiných než podstatných prvků této směrnice by měla být
        na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy
        o fungování Evropské unie, pokud jde o CSM a CST a jejich revize. Je obzvláště důležité,
        aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné
        úrovni. Při přípravě a vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit,
        aby byly příslušné dokumenty předány současně, včas a vhodným způsobem Evropskému
        parlamentu a Radě.
10580/15                                                             RP/pj                     20
                                              DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- (44)    K zajištění jednotných podmínek pro provádění této směrnice by Komisi měly být svěřeny
        prováděcí pravomoci s ohledem na pověření agentury vypracováním CSM a CST a jejich
        změn a předložením příslušných doporučení Komisi, praktická pravidla pro účely
        bezpečnostní certifikace, podrobná ustanovení určující, které z požadavků stanovených v
        příloze III se mají použít na funkce údržby prováděné údržbářskými dílnami, včetně
        podrobných ustanovení zaručujících jednotné provádění pravidel udělování osvědčení
        údržbářským dílnám v souladu s příslušnými CSM a TSI, podrobná ustanovení určující,
        které z požadavků stanovených v příloze III se mají použít za účelem udělování osvědčení
        subjektům zabývajícím se údržbou vozidel jiných než nákladní vozy na základě
        technických vlastností takových vozidel, včetně podrobných ustanovení zajišťujících
        jednotné provádění podmínek pro udělení osvědčení subjektu zabývajícímu se údržbou
        vozidel jiných než nákladní vozy, v souladu s příslušnými CSM a TSI a s ohledem na
        strukturu zprávy o vyšetřování nehody či mimořádné události. Tyto pravomoci by měly být
        vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 1.
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se
      stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu
      prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).
10580/15                                                                 RP/pj                  21
                                               DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- (45)    Členské státy by měly stanovit pravidla pro sankce za porušení vnitrostátních předpisů
        přijatých na základě této směrnice a zajistit jejich uplatňování. Tyto sankce by měly být
        účinné, přiměřené a odrazující.
(46)    Jelikož cílů této směrnice, totiž koordinace činností členských států v oblasti regulace
        bezpečnosti, dohledu nad bezpečností, vyšetřování nehod a stanovení CST, CSM, CSI
        a společných požadavků pro jednotná osvědčení o bezpečnosti, nemůže být dosaženo
        uspokojivě členskými státy, ale spíše jich může být lépe dosaženo na úrovni Unie, může
        Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy
        o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku
        nepřekračuje tato směrnice rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů.
(47)    Povinnost provést tuto směrnici ve vnitrostátním právu by měla být omezena na ta
        ustanovení, která v porovnání se směrnicí 2004/49/ES představují věcnou změnu.
        Povinnost provést ve vnitrostátním právu nezměněná ustanovení vyplývá z uvedené
        směrnice.
(48)    Touto směrnicí by neměly být dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro
        provedení směrnic ve vnitrostátním právu uvedených v části B přílohy IV,
PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:
10580/15                                                                   RP/pj                  22
                                                DGE 2                                            CS
 ---pagebreak---                                         KAPITOLA I
                               OBECNÁ USTANOVENÍ
                                              Článek 1
                                              Předmět
Tato směrnice obsahuje ustanovení, jejichž cílem je zajistit rozvoj a zvyšování bezpečnosti
železničního systému Unie a zlepšit přístup k trhu služeb železniční dopravy:
a)       harmonizací regulační struktury v členských státech;
b)       vymezením odpovědnosti jednotlivých subjektů působících v železničním systému Unie;
c)       přípravou společných bezpečnostních cílů (CST) a společných bezpečnostních metod
         (CSM) s cílem postupně odstranit potřebu vnitrostátních předpisů;
d)       stanovením zásad pro vydávání, obnovování, změnu, omezování a odebírání osvědčení
         o bezpečnosti a schválení z hlediska bezpečnosti;
e)       povinným zřízením vnitrostátního bezpečnostního orgánu a inspekčního orgánu pro
         vyšetřování nehod a mimořádných událostí pro každý členský stát; a
f)       definováním společných zásad pro zajišťování a regulaci bezpečnosti železnic a pro dohled
         nad bezpečností železnic.
10580/15                                                                  RP/pj                 23
                                                DGE 2                                         CS
 ---pagebreak---                                              Článek 2
                                         Oblast působnosti
1.      Tato směrnice se vztahuje na železniční systém v členských státech, který se může dělit
        na subsystémy podle strukturálních a funkčních oblastí. Vztahuje se na bezpečnostní
        požadavky systému jako celku, včetně zajišťování bezpečného provozování infrastruktury
        a dopravy a součinnosti železničních podniků, provozovatelů infrastruktury a dalších
        subjektů působících v železničním systému Unie.
2.      Tato směrnice se nevztahuje na:
        a)    metro;
        b)    tramvaje a městská kolejová vozidla a na infrastrukturu, kterou využívají výhradně
              tato vozidla; ani
        c)    sítě, které jsou funkčně oddělené od zbytku železničního systému Unie a jsou určeny
              pouze pro provozování místní, městské nebo příměstské osobní dopravy, a na
              podniky využívající výhradně tyto sítě.
3.      Členské státy mohou z oblasti působnosti opatření, která přijmou k provedení této
        směrnice, vyloučit:
        a)    železniční infrastrukturu v soukromém vlastnictví, včetně vedlejších kolejí,
              používanou vlastníkem nebo provozovatelem pro účely jejich nákladní dopravy či
              osobní dopravy pro nekomerční účely a vozidla používaná výlučně na této
              infrastruktuře;
10580/15                                                                RP/pj                    24
                                               DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---         b)    infrastrukturu a vozidla vyhrazené výlučně pro místní, historické nebo turistické
              využití;
        c)    městskou kolejovou infrastrukturu příležitostně využívanou pro těžká kolejová
              vozidla za provozních podmínek městských kolejových systémů, pouze pokud je
              nezbytná k používání takových vozidel z důvodů propojenosti; a
        d)    vozidla používaná především na městské kolejové infrastruktuře, která jsou však
              vybavena některými díly pro těžká kolejová vozidla nezbytnými pro umožnění
              tranzitu na omezeném úseku těžké kolejové infrastruktury, a to pouze z důvodů
              propojenosti.
4.      Bez ohledu na odstavec 2 se mohou členské státy v souladu s vnitrostátními právními
        předpisy rozhodnout, že tam, kde je to vhodné, použijí ustanovení této směrnice na metro a
        jiné místní systémy.
10580/15                                                                RP/pj                    25
                                              DGE 2                                             CS
 ---pagebreak---                                               Článek 3
                                              Definice
Pro účely této směrnice se rozumí:
1)       „železničním systémem Unie“ železniční systém Unie ve smyslu čl. 2 bodu 1 směrnice
         (EU) …/… +;
2)       „provozovatelem infrastruktury“ provozovatel infrastruktury ve smyslu čl. 3 bodu 2
         směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/34/EU 1;
3)       „železničním podnikem“ železniční podnik ve smyslu čl. 3 bodu 1 směrnice 2012/34/EU
         a jakýkoli jiný veřejný nebo soukromý podnik, jehož činností je železniční přeprava zboží
         nebo cestujících, přičemž tento podnik zajišťuje trakci; jsou zde rovněž zahrnuty podniky,
         které poskytují pouze trakci;
4)       „technickou specifikací pro interoperabilitu“ (TSI) specifikace přijatá v souladu se
         směrnicí (EU) …/…+, která se vztahuje na každý subsystém nebo část subsystému tak, aby
         bylo vyhověno základním požadavkům a zajištěna interoperabilita železničního systému
         Unie;
+
       Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
1
       Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/34/EU ze dne 21. listopadu 2012 o vytvoření
       jednotného evropského železničního prostoru (Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 32).
10580/15                                                                  RP/pj                   26
                                               DGE 2                                            CS
 ---pagebreak--- 5)      „společnými bezpečnostními cíli (CST)“ minimální úrovně bezpečnosti, jichž má systém
        jako celek, a je-li to proveditelné, jednotlivé části železničního systému Unie (například
        konvenční železniční systém, vysokorychlostní železniční systém, dlouhé železniční tunely
        nebo tratě používané výhradně pro nákladní dopravu) dosáhnout;
6)      „společnými bezpečnostními metodami (CSM)“ metody popisující posuzování úrovní
        bezpečnosti, dosahování bezpečnostních cílů a dodržování jiných bezpečnostních
        požadavků;
7)      „vnitrostátním bezpečnostním orgánem“ vnitrostátní subjekt pověřený úkoly, které se
        týkají bezpečnosti železnic podle této směrnice, nebo jakýkoli subjekt pověřený těmito
        úkoly více členskými státy s cílem zajistit jednotný bezpečný režim;
8)      „vnitrostátními předpisy“ všechny závazné předpisy přijaté v členském státě bez ohledu na
        to, kdo je vydal, které obsahují požadavky na bezpečnost železnic nebo technické
        požadavky jiné než požadavky stanovené předpisy Unie nebo mezinárodními předpisy a
        které se v uvedeném členském státě vztahují na železniční podniky, provozovatele
        infrastruktury nebo třetí strany;
9)      „systémem zajišťování bezpečnosti“ systém, činnosti a postupy, které zavedl provozovatel
        infrastruktury nebo železniční podnik k zajištění bezpečnosti svých činností;
10580/15                                                                    RP/pj                  27
                                                 DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 10)     „pověřeným vyšetřujícím“ osoba pověřená organizací, vedením a kontrolou vyšetřování;
11)     „nehodou“ nečekaná nebo nezamýšlená náhlá událost nebo určitý sled takových událostí,
        které mají za následek vznik škody; nehody se dělí do těchto kategorií: srážka, vykolejení,
        nehody na přejezdech, nehody osob, na kterých se podílejí pohybující se kolejová vozidla,
        požáry a jiné nehody;
12)     „vážnou nehodou“ jakákoli srážka vlaků nebo vykolejení vlaků s následkem usmrcení
        nejméně jedné osoby, závažného zranění nejméně pěti osob nebo rozsáhlé škody na
        kolejovém vozidle, infrastruktuře nebo na životním prostředí nebo jiná nehoda se stejnými
        důsledky, která má zřejmý dopad na regulaci bezpečnosti železnic nebo na zajišťování
        bezpečnosti; „rozsáhlou škodou“ se rozumí škoda, jejíž výši může inspekční orgán ihned
        odhadnout nejméně na 2 miliony EUR;
13)     „mimořádnou událostí“ jakákoli událost jiná než nehoda nebo vážná nehoda, která má vliv
        na bezpečnost železničního provozu;
10580/15                                                               RP/pj                     28
                                              DGE 2                                            CS
 ---pagebreak--- 14)     „vyšetřováním“ postup vedený za účelem předcházení nehodám a mimořádným událostem,
        který zahrnuje shromažďování a vyhodnocování informací, vypracovávání závěrů, včetně
        stanovování příčin a podle potřeby vydávání bezpečnostních doporučení;
15)     „příčinami“ jednání, opomenutí, události nebo okolnosti nebo jejich kombinace, které
        vedly k nehodě nebo mimořádné události;
16)     „městskou kolejovou dráhou“ systém kolejové dopravy pro městské nebo příměstské
        oblasti s odolností vůči nárazu C-III nebo C-IV (podle normy EN 15227:2011)
        a maximální pevností vozidla 800 kN (podélná tlaková síla spřáhla); městské kolejové
        systémy mohou používat vlastní kolejové těleso nebo těleso uložené ve vozovce a obvykle
        nedochází k výměně vozidel mezi nimi a dálkovou osobní nebo nákladní dopravou;
17)     „subjektem posuzování shody“ subjekt, který byl oznámen nebo určen jako odpovědný
        za činnosti posuzování shody, včetně kalibrace, zkoušení, certifikace a kontroly; subjekt
        posuzování shody je po oznámení členským státem označován jako oznámený subjekt;
        subjekt posuzování shody je po určení členským státem označován jako určený subjekt;
10580/15                                                                 RP/pj                    29
                                               DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 18)     „prvky interoperability“ prvky interoperability ve smyslu čl. 2 bodu 7 směrnice (EU)
        …/… +;
19)     „držitelem“ fyzická nebo právnická osoba, která vozidlo vlastní nebo má právo jej užívat,
        užívá vozidlo jako dopravní prostředek a je zapsána jako vlastník vozidla nebo jako osoba
        oprávněná je užívat v registru vozidel uvedeném v článku 47 směrnice (EU) …/…+;
20)     „subjektem odpovědným za údržbu“ subjekt odpovědný za údržbu vozidla a zapsaný jako
        takový v registru vozidel uvedeném v článku 47 směrnice (EU) …/…+;
21)     „vozidlem“ železniční vozidlo, které je vhodné k provozování po vlastní ose
        na železničních tratích, s trakcí nebo bez ní; vozidlo se skládá z jednoho nebo několika
        strukturálních a funkčních subsystémů;
22)     „výrobcem“ výrobce ve smyslu čl. 2 bodu 36 směrnice (EU) .../...+;
+
      Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
10580/15                                                                   RP/pj                 30
                                                DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 23)     „odesílatelem“ podnik, který odesílá zboží buď svým jménem, nebo jménem třetí strany;
24)     „příjemcem“ fyzická nebo právnická osoba, která přijímá zboží na základě smlouvy
        o přepravě; je-li přeprava prováděna bez smlouvy o přepravě, považuje se za příjemce
        fyzická či právnická osoba přebírající odpovědnost za zboží při příjezdu;
25)     „podnikem zajišťujícím nakládku vozů“ podnik, který nakládá balené zboží, malé
        kontejnery nebo přenosné cisterny na vůz či do vozu či kontejneru nebo který nakládá na
        vůz kontejner, kontejner pro volně ložený náklad, vícečlánkový kontejner na plyn,
        cisternový kontejner nebo přenosnou cisternu;
26)     „podnikem zajišťujícím vykládku vozů“ podnik, který vykládá z vozu kontejner, kontejner
        pro volně ložený náklad, vícečlánkový kontejner na plyn, cisternový kontejner nebo
        přenosnou cisternu, nebo podnik, který vykládá balené zboží, malé kontejnery nebo
        přenosné cisterny z vozu nebo kontejneru, nebo podnik, který vykládá zboží z cisterny
        (cisternového vozu, vozu se snímatelnou cisternou, přenosnou cisternou nebo cisternovým
        kontejnerem) nebo z bateriového vozu či vícečlánkového kontejneru na plyn nebo z vozu
        nebo z velkého kontejneru či malého kontejneru pro volně ložený náklad či kontejneru pro
        volně ložený náklad;
10580/15                                                                RP/pj                   31
                                               DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 27)     „podnikem zajišťujícím plnění vozů“ podnik, který plní zboží do cisterny (včetně
        cisternového vozu, vozu se snímatelnou cisternou, přenosnou cisternou nebo cisternovým
        kontejnerem), do vozu, do velkého nebo malého kontejneru pro volně ložený náklad nebo
        do bateriového vozu či vícečlánkového kontejneru na plyn;
28)     „podnikem zajišťujícím vyprazdňování vozů“ podnik, který vykládá zboží z cisterny
        (včetně cisternového vozu, vozu se snímatelnou cisternou, přenosnou cisternou nebo
        cisternovým kontejnerem), z vozu, z velkého nebo malého kontejneru pro volně ložený
        náklad nebo z bateriového vozu či vícečlánkového kontejneru na plyn;
29)     „dopravcem“ podnik, který poskytuje přepravní služby na základě smlouvy o přepravě;
30)     „zadavatelem“ veřejný nebo soukromý subjekt, který objedná projekt, výstavbu, obnovu
        nebo modernizaci subsystému;
31)     „druhem činnosti“ druh osobní dopravy, která zahrnuje či nezahrnuje vysokorychlostní
        služby, nákladní dopravy, která zahrnuje či nezahrnuje služby týkající se nebezpečných
        věcí, nebo pouze posunovací služby;
32)     „rozsahem činnosti“ rozsah podle počtu cestujících či objemu zboží a odhadované velikosti
        železničního podniku podle počtu zaměstnanců pracujících v odvětví železniční dopravy
        (tj. jako mikropodnik, malý podnik, střední podnik nebo velký podnik);
33)     „oblastí provozu“ síť nebo sítě v jednom či několika členských státech, kde má železniční
        podnik v úmyslu zajišťovat svůj provoz;
10580/15                                                                RP/pj                   32
                                               DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---                                         KAPITOLA II
        ROZVOJ A ZAJIŠŤOVÁNÍ BEZPEČNOSTI ŽELEZNIC
                                              Článek 4
 Úloha subjektů působících v železničním systému Unie při rozvoji a zvyšování bezpečnosti železnic
1.      S cílem rozvíjet a zvyšovat bezpečnost železnic členské státy v mezích svých pravomocí:
        a)    zajišťují, aby byla obecně zachovávána a pokud možno soustavně zvyšována
              bezpečnost železnic, přičemž zohledňují vývoj práva Unie a mezinárodních předpisů
              i technický a vědecký pokrok a upřednostňují předcházení nehodám;
        b)    zajišťují, aby byly všechny platné právní předpisy prosazovány otevřeným
              a nediskriminujícím způsobem, čímž podporují rozvoj jednotného evropského
              systému železniční dopravy;
        c)    zajišťují, aby opatření k rozvoji a zlepšování bezpečnosti železnic zohledňovala
              potřebu systémového přístupu;
10580/15                                                                 RP/pj                  33
                                                DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---         d) zajišťují, aby odpovědnost za bezpečné provozování železničního systému Unie
           a usměrňování rizik s tím spojených nesli provozovatelé infrastruktury a železniční
           podniky, každý z nich za svou část systému, tím, že jim uloží, aby:
           i)    zavedli nezbytná opatření k usměrňování rizik podle čl. 6 odst. 1 písm. a)
                 a podle potřeby na nich spolupracovali;
           ii)   používali předpisy Unie a vnitrostátní předpisy;
           iii)  zaváděli systémy zajišťování bezpečnosti v souladu s touto směrnicí;
        e) aniž je dotčena občanskoprávní odpovědnost podle právního řádu členských států,
           zajišťují, aby každý provozovatel infrastruktury a každý železniční podnik nesl vůči
           uživatelům, zákazníkům, dotčeným pracovníkům a dalším subjektům uvedeným
           v odstavci 6 odpovědnost za svou část systému a za její bezpečný provoz, včetně
           dodávek materiálu a subdodávek služeb;
        f) vypracovávají a zveřejňují roční plány v oblasti bezpečnosti stanovící opatření
           určená k dosažení CST; a
        g) podle potřeby podporují agenturu v její činnosti spočívající ve sledování vývoje
           bezpečnosti železnic na úrovni Unie.
10580/15                                                              RP/pj                   34
                                           DGE 2                                            CS
 ---pagebreak--- 2.      Agentura zajišťuje v mezích svých pravomocí, aby byla obecně zachovávána a pokud
        možno soustavně zvyšována bezpečnost železnic, přičemž zohledňuje vývoj práva Unie
        a technický a vědecký pokrok a upřednostňuje předcházení vážným nehodám.
3.      Železniční podniky a provozovatelé infrastruktury:
        a)    zavádějí nezbytná opatření k usměrňování rizik podle čl. 6 odst. 1 písm. a) a podle
              potřeby na nich spolupracují vzájemně i s dalšími subjekty;
        b)    ve svých systémech zajišťování bezpečnosti zohledňují rizika spojená s činnostmi
              dalších subjektů a třetích stran;
        c)    kde je to vhodné, smluvně zavazují ostatní subjekty uvedené v odstavci 4, které
              mohou mít vliv na bezpečný provoz železničního systému Unie, aby provedly
              opatření k usměrňování rizik; a
        d)    zajišťují, aby jejich subdodavatelé prováděli opatření k usměrňování rizik tím,
              že uplatní CSM pro postupy sledování stanovené v CSM pro sledování podle čl. 6
              odst. 1 písm. c), a aby tak bylo stanoveno ve smlouvách, které budou sděleny
              na žádost agentury nebo vnitrostátního bezpečnostního orgánu.
10580/15                                                                 RP/pj                    35
                                                DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 4.      Aniž je dotčena odpovědnost železničních podniků a provozovatelů infrastruktury podle
        odstavce 3, subjekty odpovědné za údržbu a všechny další subjekty mající potenciální
        dopad na bezpečný provoz železničního systému Unie, včetně výrobců, opravárenských
        podniků, držitelů, poskytovatelů služeb, zadavatelů, dopravců, odesílatelů, příjemců a
        podniků zajišťujících nakládku, vykládku, plnění a vyprazdňování vozů:
        a)    zavádějí nezbytná opatření k usměrňování rizik a podle potřeby na nich spolupracují
              s dalšími subjekty;
        b)    zajišťují, aby subsystémy, příslušenství, vybavení a služby, které dodávají, splňovaly
              stanovené požadavky a podmínky použití tak, aby mohly být dotčeným železničním
              podnikem nebo provozovatelem infrastruktury bezpečně provozovány.
5.      Železniční podniky, provozovatelé infrastruktury a kterýkoli subjekt uvedený v odstavci 4,
        které zjistí bezpečnostní riziko spojené se závadou a konstrukčními nedostatky či selháním
        technického vybavení, a to i na strukturálních subsystémech, nebo jsou o takovém riziku
        informovány, v mezích svých pravomocí:
        a)    přijmou veškerá nezbytná opatření k řešení zjištěného bezpečnostního rizika;
        b)    nahlásí tato rizika příslušným zúčastněným stranám s cílem umožnit jim přijmout
              veškerá nezbytná nápravná opatření a zajistit tak nepřetržitý stav bezpečnosti
              železničního systému Unie. Agentura může zřídit nástroj, který usnadní tuto výměnu
              informací mezi příslušnými subjekty s přihlédnutím k soukromí zúčastněných
              uživatelů, výsledkům analýzy nákladů a přínosů, jakož i k informatickým aplikacím
              a registrům, které agentura již zavedla.
10580/15                                                                 RP/pj                    36
                                                DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 6.      V případě výměny vozidel mezi železničními podniky poskytne každý zúčastněný subjekt
        veškeré informace důležité pro bezpečný provoz, včetně informací o stavu a historii
        dotyčného vozidla, části knihy údržby pro účely vysledovatelnosti, vysledovatelnosti
        nakládkových operací a nákladních listů.
                                            Článek 5
                              Společné bezpečnostní ukazatele (CSI)
1.      S cílem usnadnit posuzování stupně dosažení CST a k zajištění sledování obecného vývoje
        bezpečnosti železnic shromažďují členské státy informace o CSI prostřednictvím
        výročních zpráv vnitrostátních bezpečnostních orgánů podle článku 19.
2.      CSI jsou stanoveny v příloze I.
10580/15                                                              RP/pj                   37
                                             DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---                                               Článek 6
                               Společné bezpečnostní metody (CSM)
1.      V CSM se popisuje, jakým způsobem se posuzují úrovně bezpečnosti, stupeň dosažení
        bezpečnostních cílů a soulad s ostatními bezpečnostními požadavky, případně
        i prostřednictvím nezávislého hodnotícího orgánu, a to vypracováním a stanovením:
        a)    metod pro hodnocení a posuzování rizik;
        b)    metod pro posuzování shody s požadavky uvedenými v osvědčeních o bezpečnosti
              a ve schváleních z hlediska bezpečnosti udělených podle článků 10 a 12;
        c)    metod pro dohled, které mají používat vnitrostátní bezpečnostní orgány, a metod pro
              sledování, které mají používat železniční podniky, provozovatelé infrastruktury
              a subjekty odpovědné za údržbu;
        d)    metod pro posuzování úrovně bezpečnosti a stavu bezpečnosti provozovatelů
              železnic na vnitrostátní úrovni a na úrovni Unie;
        e)    metod pro posuzování stupně dosažení bezpečnostních cílů na vnitrostátní úrovni
              a na úrovni Unie; a
        f)    veškerých dalších metod pro jakýkoli proces v rámci systému zajišťování
              bezpečnosti, které je třeba harmonizovat na úrovni Unie.
10580/15                                                               RP/pj                    38
                                               DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 2.      Komise prostřednictvím prováděcích aktů pověří agenturu, aby vypracovala CSM a jejich
        změny a aby Komisi předložila příslušná doporučení na základě jasného odůvodnění
        potřeby nových nebo změněných CSM a jejich dopadu na stávající předpisy a na úroveň
        bezpečnosti železničního systému Unie. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným
        postupem podle čl. 28 odst. 3. Nevydá-li výbor uvedený v článku 28 (dále jen „výbor“)
        žádné stanovisko, Komise navrhovaný prováděcí akt nepřijme a použije se čl. 5 odst. 4
        třetí pododstavec nařízení (EU) č. 182/2011.
        Při vypracování, přijetí a přezkumu CSM se zohlední stanovisko uživatelů, vnitrostátních
        bezpečnostních orgánů a zúčastněných stran, včetně tam, kde je to vhodné, sociálních
        partnerů. K doporučením se přiloží zpráva o výsledcích této konzultace a zpráva
        o posouzení dopadů nových nebo změněných CSM, jež mají být přijaty.
10580/15                                                               RP/pj                    39
                                              DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 3.      Během výkonu pověření podle odstavce 2 je výbor agenturou nebo Komisí soustavně a
        pravidelně informován o přípravné práci na CSM. Během této práce může Komise
        agentuře podat veškerá užitečná doporučení týkající se CSM a poskytnout analýzu nákladů
        a přínosů. Komise může zejména požadovat, aby agentura posoudila alternativní řešení a
        aby posouzení nákladů a přínosů těchto alternativních řešení bylo uvedeno ve zprávě
        připojené k návrhu CSM.
        Komisi je při provádění úkolů uvedených v prvním pododstavci nápomocen výbor.
4.      Komise posoudí doporučení vydané agenturou s cílem ověřit, zda bylo splněno pověření
        podle odstavce 2. Pokud pověření splněno nebylo, požádá Komise agenturu, aby své
        doporučení přezkoumala, přičemž poukáže na body pověření, které nebyly splněny.
        V odůvodněných případech může Komise postupem podle odstavce 2 rozhodnout o změně
        pověření uděleného agentuře.
        Komisi je při provádění úkolů uvedených v prvním pododstavci nápomocen výbor.
10580/15                                                                RP/pj                  40
                                             DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 5.      CSM jsou pravidelně revidovány s ohledem na zkušenosti získané při jejich používání
        a celkový vývoj bezpečnosti železnic a s cílem bezpečnost obecně zachovávat a pokud
        možno soustavně zvyšovat.
6.      Na základě doporučení vydaného agenturou a v návaznosti na posouzení podle odstavce 4
        tohoto článku je Komise zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu
        s článkem 27, pokud jde o obsah CSM a jejich případné změny.
7.      Členské státy neprodleně přijmou nezbytné změny svých vnitrostátních předpisů na
        základě přijetí CSM a jejich změn.
10580/15                                                              RP/pj                  41
                                             DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---                                                 Článek 7
                                   Společné bezpečnostní cíle (CST)
1.      CST stanoví minimální úrovně bezpečnosti, kterých má dosáhnout systém jako celek, a je-
        li to proveditelné, jednotlivé části železničního systému v každém členském státě a v Unii.
        CST mohou být vyjádřeny v kritériích přijatelnosti rizik nebo v cílových úrovních
        bezpečnosti a zohledňují zejména:
        a)     jednotlivá rizika pro cestující, zaměstnance včetně zaměstnanců nebo subdodavatelů,
               uživatele přejezdů a ostatní osoby, a aniž jsou dotčeny stávající vnitrostátní
               a mezinárodní pravidla odpovědnosti za škodu, jednotlivá rizika pro nepovolané
               osoby;
        b)     rizika pro společnost.
2.      Komise prostřednictvím prováděcích aktů pověří agenturu, aby vypracovala CST a jejich
        změny a aby jí předložila příslušná doporučení na základě jasného odůvodnění potřeby
        nového nebo změněného CST a jeho dopadu na stávající předpisy. Tyto prováděcí akty se
        přijímají přezkumným postupem podle čl. 28 odst. 3. Nevydá-li výbor žádné stanovisko,
        Komise navrhovaný prováděcí akt nepřijme a použije se čl. 5 odst. 4 třetí pododstavec
        nařízení (EU) č. 182/2011.
10580/15                                                                  RP/pj                  42
                                                  DGE 2                                        CS
 ---pagebreak--- 3.      Během výkonu pověření podle odstavce 2 je výbor agenturou nebo Komisí soustavně a
        pravidelně informován o přípravné práci na CST. Během této práce může Komise agentuře
        podat veškerá užitečná doporučení týkající se CST a poskytnout analýzu nákladů a
        přínosů. Komise může zejména požadovat, aby agentura posoudila alternativní řešení a aby
        posouzení nákladů a přínosů těchto alternativních řešení bylo uvedeno ve zprávě připojené
        k návrhu CST.
        Komisi je při provádění úkolů uvedených v prvním pododstavci nápomocen výbor.
4.      Komise posoudí doporučení vydané agenturou s cílem ověřit, zda bylo splněno pověření
        podle odstavce 2. Pokud pověření splněno nebylo, požádá Komise agenturu, aby své
        doporučení přezkoumala, přičemž poukáže na body pověření, které nebyly splněny.
        V odůvodněných případech může Komise postupem podle odstavce 2 rozhodnout o změně
        pověření uděleného agentuře.
        Komisi je při provádění úkolů uvedených v prvním pododstavci nápomocen výbor.
10580/15                                                                RP/pj                   43
                                              DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 5.      CST jsou pravidelně revidovány s ohledem na celkový vývoj bezpečnosti železnic.
        Revidované CST odrážejí všechny prioritní oblasti, v nichž je třeba bezpečnost dále
        zvyšovat.
6.      Na základě doporučení vydaného agenturou a v návaznosti na posouzení podle odstavce 4
        tohoto článku je Komise zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu
        s článkem 27, pokud jde o obsah CST a jejich případné změny.
7.      Členské státy přijmou nezbytné změny svých vnitrostátních předpisů s cílem dosáhnout
        alespoň CST a případných revidovaných CST v souladu s časovým plánem jejich
        provádění. Tyto změny se zohlední v ročních plánech v oblasti bezpečnosti uvedených
        v čl. 4 odst. 1 písm. f). V souladu s článkem 8 oznámí členské státy tyto předpisy Komisi.
10580/15                                                                 RP/pj                   44
                                                 DGE 2                                        CS
 ---pagebreak---                                               Článek 8
                             Vnitrostátní předpisy v oblasti bezpečnosti
1.      Vnitrostátní předpisy oznámené do … * podle směrnice 2004/49/ES se použijí, pokud:
        a)    patří mezi druhy uvedené v příloze II a
        b)    jsou v souladu s právem Unie, včetně zejména TSI, CST a CSM, a
        c)    by neměly za následek svévolnou diskriminaci nebo skryté omezování provozu
              železniční dopravy mezi členskými státy.
2.      Členské státy do … ** přezkoumají vnitrostátní předpisy uvedené v odstavci 1 a zruší:
        a)    veškeré vnitrostátní předpisy, které nebyly oznámeny nebo které nesplňují kritéria
              uvedená v odstavci 1;
        b)    veškeré vnitrostátní předpisy, které se v důsledku právních předpisů Unie, včetně
              zejména TSI, CST a CSM, staly nadbytečnými.
        Členské státy k tomu mohou využít nástroj pro správu předpisů uvedený v čl. 27 odst. 4
        nařízení (EU) …/… + a mohou agenturu požádat, aby posoudila, zda konkrétní předpisy
        splňují kritéria uvedená v tomto odstavci.
*
      Pro Úř. věst.: vložte prosím datum vstupu této směrnice v platnost.
**
      Pro Úř. věst.: vložte prosím datum dva roky ode dne vstupu této směrnice v platnost.
+
      Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo nařízení obsaženého v dokumentu 2013/0014 (COD).
10580/15                                                                 RP/pj                   45
                                               DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 3.      Členské státy mohou přijmout nové vnitrostátní předpisy podle této směrnice pouze
        v těchto případech:
        a)     jestliže předpisy týkající se stávajících bezpečnostních metod nejsou zahrnuty
               v žádné CSM;
        b)     jestliže se na provozní předpisy příslušné železniční sítě dosud nevztahují TSI;
        c)     jako naléhavé preventivní opatření, zvláště v návaznosti na nehodu či mimořádnou
               událost;
        d)     jestliže je již oznámený předpis třeba revidovat;
        e)     jestliže se na předpisy o požadavcích na zaměstnance, kteří plní důležité úkoly
               z hlediska bezpečnosti, včetně kritérií výběru, fyzické a psychické způsobilosti
               a odborného výcviku, dosud nevztahuje žádná TSI ani směrnice Evropského
               parlamentu a Rady 2007/59/ES 1.
4.      Členské státy předloží agentuře a Komisi prostřednictvím vhodného informačního systému
        v souladu s článkem 27 nařízení (EU) …/... + návrhy nových vnitrostátních předpisů před
        jejich plánovaným zavedením do vnitrostátního právního řádu, aby mohly být včas
        posouzeny ve lhůtách uvedených v čl. 25 odst. 1 nařízení (EU) …/…+. Členské státy
        zajistí, aby byl návrh v dostatečně pokročilém stadiu přípravy, s cílem umožnit agentuře
        provést posouzení podle čl. 25 odst. 2 nařízení (EU) .../...+.
1
      Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/59/ES ze dne 23. října 2007 o vydávání
      osvědčení strojvedoucím obsluhujícím hnací vozidla a vlaky v železničním systému
      Společenství (Úř. věst. L 315, 3.12.2007, s. 51).
+
      Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo nařízení obsaženého v dokumentu 2013/0014 (COD).
10580/15                                                                   RP/pj                 46
                                                 DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 5.      V případě naléhavých preventivních opatření mohou členské státy přijmout a používat
        nový předpis okamžitě. Tento předpis musí být oznámen podle čl. 27 odst. 2 nařízení (EU)
        …/… + a předložen agentuře k posouzení v souladu s čl. 26 odst. 1, 2 a 5 nařízení (EU)
        …/…+.
6.      Dozví-li se agentura o oznámeném či neoznámeném vnitrostátním předpisu, který se stal
        nadbytečným nebo je v rozporu s CSM či jinými právními předpisy Unie přijatými
        po nabytí účinnosti dotčeného vnitrostátního předpisu, použije se postup stanovený
        v článku 26 nařízení (EU) …/…+.
7.      Přijaté vnitrostátní předpisy oznámí členské státy agentuře a Komisi. Použijí k tomu
        příslušný informační systém v souladu s článkem 27 nařízení (EU) …/…+. Členské státy
        zajistí, aby stávající vnitrostátní předpisy byly snadno přístupné a veřejné a aby používaly
        pojmy, jež jsou srozumitelné všem dotčeným stranám. Členské státy mohou být požádány,
        aby poskytly doplňující informace o svých vnitrostátních předpisech.
+
      Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo nařízení obsaženého v dokumentu 2013/0014 (COD).
10580/15                                                                  RP/pj                    47
                                                 DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 8.      Členské státy se mohou rozhodnout, že neoznámí předpisy a omezení výhradně místní
        povahy. V takových případech uvedou tyto předpisy a omezení v registrech infrastruktury
        uvedených v článku 49 směrnice (EU) …/… + nebo uvedou ve zprávě o síti uvedené
        v článku 27 směrnice 2012/34/EU, kde jsou tato pravidla a omezení zveřejněna.
9.      Na vnitrostátní předpisy oznamované podle tohoto článku se nevztahuje oznamovací
        postup stanovený ve směrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 1.
10.     Agentura posuzuje návrhy vnitrostátních předpisů a stávající vnitrostátní předpisy postupy
        stanovenými v článcích 25 a 26 nařízení (EU) …/… ++.
11.     Aniž je dotčen odstavec 8, vnitrostátní předpisy, které nejsou oznámeny v souladu s tímto
        článkem, se pro účely této směrnice nepoužijí.
+
      Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
1
      Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při
      poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační
      společnosti (Úř. věst. L 241, 17.9.2015, s. 1).
++
      Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo nařízení obsaženého v dokumentu 2013/0014 (COD).
10580/15                                                                 RP/pj                   48
                                               DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---                                                Článek 9
                                  Systémy zajišťování bezpečnosti
1.      Provozovatelé infrastruktury a železniční podniky zavedou vlastní systémy zajišťování
        bezpečnosti s cílem zajistit, že železniční systém Unie je schopen dosáhnout alespoň CST,
        že je v souladu s bezpečnostními požadavky stanovenými v TSI a že jsou používány
        odpovídající části CSM a vnitrostátní předpisy oznámené podle článku 8.
2.      Všechny důležité části systému zajišťování bezpečnosti musí být zdokumentovány a musí
        být zejména popsáno rozdělení povinností v rámci organizace provozovatele infrastruktury
        a železničního podniku. Musí být uvedeno, jakým způsobem zabezpečuje vedení podniku
        řízení na různých úrovních, jakým způsobem jsou zapojeni zaměstnanci a jejich zástupci
        na všech úrovních a jak je zajištěno soustavné zlepšování systému zajišťování bezpečnosti.
        Musí platit jednoznačný závazek důsledně uplatňovat poznatky a metody týkající se
        lidského faktoru. Provozovatelé infrastruktury a železniční podniky podporují
        prostřednictvím systému zajišťování bezpečnosti kulturu vzájemné důvěry, jistoty a učení,
        při které jsou zaměstnanci vybízeni k tomu, aby přispívali k rozvoji bezpečnosti při
        zaručení důvěrnosti.
10580/15                                                                 RP/pj                  49
                                                DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- 3.      Systém zajišťování bezpečnosti zahrnuje tyto základní prvky:
        a)   bezpečnostní zásady schválené výkonným ředitelem organizace a sdělené všem
             zaměstnancům;
        b)   kvalitativní a kvantitativní cíle organizace v oblasti zachování a zvyšování
             bezpečnosti a plány a postupy pro dosažení těchto cílů;
        c)   postupy zajišťující dodržování stávajících, nových a změněných technických
             a provozních norem nebo jiných závazných podmínek stanovených v TSI,
             vnitrostátních předpisech uvedených v článku 8 a v příloze II, v jiných příslušných
             předpisech nebo v úředních rozhodnutích;
        d)   postupy pro zajištění souladu s normami a jinými závaznými podmínkami po dobu
             životnosti zařízení a po dobu provozu;
        e)   postupy a metody zjišťování a posuzování rizika a zavádění opatření k usměrňování
             rizik v případě, že změna provozních podmínek nebo zavedení nových materiálů
             představují nová rizika pro infrastrukturu nebo rozhraní člověk-stroj-organizace;
        f)   poskytování programů pro školení zaměstnanců a pro systémy za účelem udržení
             kvalifikace zaměstnanců a odpovídající úrovně plnění úkolů, včetně opatření pro
             fyzickou a psychickou způsobilost zaměstnanců;
10580/15                                                                 RP/pj                   50
                                                DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---         g)    opatření zajišťující poskytování dostatečných informací uvnitř organizace a podle
              potřeby mezi organizacemi železničního systému;
        h)    postupy a vzory pro dokumentování bezpečnostních informací a stanovení postupu
              pro řízení nastavení nejdůležitějších bezpečnostních informací;
        i)    postupy zajišťující, aby byly nehody, mimořádné události, nebezpečné situace a jiné
              nebezpečné jevy oznamovány, vyšetřovány a analyzovány a aby byla přijímána
              nezbytná preventivní opatření;
        j)    zajištění zásahových plánů, varování a informací v případě mimořádné situace, jež
              jsou dohodnuty s příslušnými orgány veřejné správy; a
        k)    ustanovení o provádění pravidelných vnitřních auditů systému zajišťování
              bezpečnosti.
        Provozovatelé infrastruktury a železniční podniky zahrnou jakýkoli jiný prvek nezbytný
        pro pokrytí bezpečnostních rizik v souladu s posouzením rizik vznikajících z jejich vlastní
        činnosti.
4.      Systém zajišťování bezpečnosti musí být přizpůsoben druhu, rozsahu, oblasti provozu
        a jiným podmínkám vykonávaných činností. Musí zajišťovat usměrňování všech rizik
        spojených s činností provozovatele infrastruktury nebo železničního podniku, včetně
        zajišťování údržby, aniž je dotčen článek 14, dodávek materiálu a využívání
        subdodavatelů. Aniž jsou dotčeny stávající vnitrostátní a mezinárodní pravidla
        odpovědnosti za škodu, musí systém zajišťování bezpečnosti, je-li to vhodné a přiměřené,
        zohledňovat také rizika vyplývající z činností jiných subjektů uvedených v článku 4.
10580/15                                                                 RP/pj                    51
                                               DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 5.      Systém zajišťování bezpečnosti každého provozovatele infrastruktury musí zohledňovat
        důsledky činnosti různých železničních podniků na síti a musí zajistit, aby mohly všechny
        železniční podniky vykonávat svou činnost v souladu s TSI a vnitrostátními předpisy
        a v souladu s podmínkami stanovenými v jejich osvědčení o bezpečnosti.
        Systémy zajišťování bezpečnosti musí být vypracovány s cílem koordinovat postupy
        provozovatele infrastruktury v případě mimořádných situací se všemi železničními
        podniky, které využívají jeho infrastrukturu, s pohotovostními službami, aby se usnadnil
        rychlý zásah záchranných složek, a se všemi ostatními subjekty, které by se mohly podílet
        na řešení mimořádné situace. V případě přeshraniční infrastruktury musí spolupráce mezi
        příslušnými provozovateli infrastruktury usnadňovat nezbytnou koordinaci a připravenost
        příslušných pohotovostních služeb na obou stranách hranice.
        Po vážné nehodě musí železniční podnik poskytnout obětem pomoc, pokud jde o postupy
        pro vyřizování stížností podle právních předpisů Unie, zejména podle nařízení Evropského
        parlamentu a Rady (ES) č. 1371/2007 1, aniž jsou tím dotčeny povinnosti jiných stran. Při
        této pomoci musí být využívány prostředky pro komunikaci s rodinami obětí a tato pomoc
        musí zahrnovat psychologickou podporu pro oběti nehody a jejich rodiny.
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1371/2007 ze dne 23. října 2007 o právech
      a povinnostech cestujících v železniční přepravě (Úř. věst. L 315, 3.12.2007, s. 14).
10580/15                                                                RP/pj                    52
                                               DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 6.      Všichni provozovatelé infrastruktury a všechny železniční podniky předloží každoročně do
        31. května vnitrostátnímu bezpečnostnímu orgánu výroční zprávu o bezpečnosti
        za předcházející kalendářní rok. Zpráva o bezpečnosti obsahuje:
        a)    informace o tom, jak jsou plněny bezpečnostní cíle organizace, a výsledky plánů
              v oblasti bezpečnosti;
        b)    zprávu o vývoji vnitrostátních bezpečnostních ukazatelů a CSI uvedených v článku
              5, pokud je to pro dotyčnou organizaci významné;
        c)    výsledky vnitřního bezpečnostního auditu;
        d)    údaje o nedostatcích a selháních v železničním provozu a provozování infrastruktury,
              které by mohly být pro vnitrostátní bezpečnostní orgán důležité, včetně přehledu
              informací poskytnutých příslušnými subjekty podle čl. 4 odst. 5 písm. b); a
        e)    zprávu o uplatňování příslušných CSM.
7.      Na základě informací poskytnutých vnitrostátními bezpečnostními orgány podle článků 17
        a 19 může agentura vydat Komisi doporučení týkající se CSM, jež se vztahuje na prvky
        systému zajišťování bezpečnosti, které je třeba harmonizovat na úrovni Unie, a to
        i prostřednictvím harmonizovaných norem, jak uvádí čl. 6 odst. 1 písm. f). V takovém
        případě se použije čl. 6 odst. 2.
10580/15                                                               RP/pj                    53
                                              DGE 2                                            CS
 ---pagebreak---                                        KAPITOLA III
   OSVĚDČENÍ O BEZPEČNOSTI A SCHVÁLENÍ Z HLEDISKA
                                      BEZPEČNOSTI
                                              Článek 10
                                 Jednotné osvědčení o bezpečnosti
1.      Aniž je dotčen odstavec 9, udělí se přístup k železniční infrastruktuře pouze železničním
        podnikům, které jsou držiteli jednotného osvědčení o bezpečnosti vydaného agenturou
        podle odstavců 5, 6 a 7 či vnitrostátním bezpečnostním orgánem podle odstavce 8.
        Účelem jednotného osvědčení o bezpečnosti je doložit, že dotčený železniční podnik
        zavedl svůj systém zajišťování bezpečnosti a že je schopen zajistit v zamýšlené oblasti
        provozu bezpečný provoz.
2.      V žádosti o jednotné osvědčení o bezpečnosti železniční podnik uvede druh a rozsah
        železničního provozu, na které se žádost vztahuje, a zamýšlenou oblast provozu.
10580/15                                                                  RP/pj                   54
                                                DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 3.      K žádosti o jednotné osvědčení o bezpečnosti se přiloží soubor dokumentů dokládající, že
        žadatel:
        a)    zavedl systém zajišťování bezpečnosti v souladu s článkem 9 a že splňuje požadavky
              stanovené v TSI, CSM a CST a jiných příslušných právních předpisech za účelem
              usměrňování rizik a bezpečného poskytování dopravních služeb; a
        b)    splňuje případné požadavky stanovené v příslušných vnitrostátních předpisech
              oznámených podle článku 8.
        Tato žádost a údaje týkající se všech žadatelů, fází v rámci příslušných postupů a jejich
        výsledky a případně všech žádostí a rozhodnutí odvolacího senátu se podává
        prostřednictvím jednotného kontaktního místa uvedeného v článku 12 nařízení (EU)
        …/… +.
4.      Agentura, nebo v případech stanovených v odstavci 8 vnitrostátní bezpečnostní orgán,
        vydá jednotné osvědčení o bezpečnosti nebo informuje žadatele o zamítavém rozhodnutí
        v předem stanovené a přiměřené lhůtě a v každém případě do čtyř měsíců poté, co žadatel
        předložil všechny požadované a případné doplňující informace. Agentura, nebo
        v případech stanovených v odstavci 8 vnitrostátní bezpečnostní orgán, použije praktická
        pravidla týkající se postupu certifikace stanovená v prováděcím aktu uvedeném v odstavci
        10.
+
      Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo nařízení obsaženého v dokumentu 2013/0014 (COD).
10580/15                                                                  RP/pj                   55
                                                DGE 2                                            CS
 ---pagebreak--- 5.      Agentura vydá jednotné osvědčení o bezpečnosti železničním podnikům majícím oblast
        provozu v jednom či více členských států. Pro vydání takového osvědčení agentura:
        a)    posoudí prvky stanovené v odst. 3 písm. a) a
        b)    neprodleně postoupí celý soubor dokumentů železničního podniku vnitrostátním
              bezpečnostním orgánům, jichž se zamýšlená oblast provozu týká, k posouzení prvků
              stanovených v odst. 3 písm. b).
        V rámci uvedených posouzení jsou agentura nebo vnitrostátní bezpečnostní orgány
        oprávněny provést návštěvy a kontroly na místě u železničního podniku a audity a mohou
        požádat o příslušné doplňující informace. Agentura a vnitrostátní bezpečnostní orgány
        koordinují pořádání těchto návštěv, auditů a kontrol.
6.      Do jednoho měsíce od obdržení žádosti o jednotné osvědčení o bezpečnosti agentura
        železniční podnik informuje, že soubor dokumentů je úplný, nebo požádá o příslušné
        doplňující informace a stanoví přiměřenou lhůtu pro jejich poskytnutí. Pokud jde o úplnost,
        relevantnost a jednotnost souboru dokumentů, může agentura rovněž posoudit prvky
        uvedené v odst. 3 písm. b).
        Agentura před rozhodnutím o vydání jednotného osvědčení o bezpečnosti plně zohlední
        posouzení podle odstavce 5.
        Agentura nese plnou odpovědnost za jednotná osvědčení o bezpečnosti, která vydá.
10580/15                                                                RP/pj                   56
                                              DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 7.      Nesouhlasí-li agentura se zamítavým posouzením provedeným jedním nebo více
        vnitrostátními bezpečnostními orgány podle odst. 5 prvního pododstavce písm. b),
        uvědomí o tom dotyčný orgán či orgány a uvede důvody svého nesouhlasu. Agentura
        a vnitrostátní bezpečnostní orgán či orgány spolupracují s cílem dohodnout se na vzájemně
        přijatelném posouzení. V případě nutnosti se mohou agentura a vnitrostátní bezpečnostní
        orgán či orgány rozhodnout zapojit do tohoto postupu i železniční podnik. Není-li možné
        se na vzájemně přijatelném posouzení dohodnout do jednoho měsíce poté, co agentura
        uvědomí vnitrostátní bezpečnostní orgán či orgány o svém nesouhlasu, přijme agentura
        konečné rozhodnutí, ledaže vnitrostátní bezpečnostní orgán či orgány záležitost předloží
        k rozhodčímu řízení odvolacímu senátu zřízenému podle článku 55 nařízení (EU) …/... +.
        Odvolací senát rozhodne o potvrzení návrhu rozhodnutí agentury do jednoho měsíce od
        podání žádosti vnitrostátního bezpečnostního orgánu či orgánů.
        Souhlasí-li odvolací senát s agenturou, agentura neprodleně rozhodne.
        Souhlasí-li odvolací senát se zamítavým posouzením vnitrostátního bezpečnostního
        orgánu, udělí agentura jednotné osvědčení o bezpečnosti pro oblast provozu s výjimkou
        těch částí sítě, které obdržely zamítavé posouzení.
+
      Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo nařízení obsaženého v dokumentu 2013/0014 (COD).
10580/15                                                                RP/pj                    57
                                                DGE 2                                         CS
 ---pagebreak---         Nesouhlasí-li agentura s pozitivním posouzením provedeným jedním nebo více
        vnitrostátními bezpečnostními orgány podle odst. 5 prvního pododstavce písm. b),
        uvědomí o tom dotyčný orgán či orgány a uvede důvody svého nesouhlasu. Agentura
        a vnitrostátní bezpečnostní orgán či orgány spolupracují s cílem dohodnout se na vzájemně
        přijatelném posouzení. V případě nutnosti se mohou agentura a vnitrostátní bezpečnostní
        orgán či orgány rozhodnout zapojit do tohoto postupu i žadatele. Nelze-li do jednoho
        měsíce poté, co agentura uvědomí vnitrostátní bezpečnostní orgán či orgány o svém
        nesouhlasu, dosáhnout dohody na vzájemně přijatelném posouzení, přijme agentura své
        konečné rozhodnutí.
8.      Je-li oblast provozu omezena na jeden členský stát, může vnitrostátní bezpečnostní orgán
        tohoto členského státu na vlastní odpovědnost a na žádost žadatele vydat jednotné
        osvědčení o bezpečnosti. Pro vydání takových osvědčení vnitrostátní bezpečnostní orgán
        posoudí soubor dokumentů, pokud jde o všechny prvky uvedené v odstavci 3, a uplatní
        praktická pravidla stanovená v prováděcích aktech uvedených v odstavci 10. V rámci
        uvedených posouzení je vnitrostátní bezpečnostní orgán oprávněn provést návštěvy
        a kontroly na místě u železničního podniku a audity. Do jednoho měsíce od obdržení
        žádosti informuje vnitrostátní bezpečnostní orgán žadatele, že soubor dokumentů je úplný,
        nebo požádá o příslušné doplňující informace. Jednotné osvědčení o bezpečnosti je
        po konzultaci s příslušnými vnitrostátními bezpečnostními orgány rovněž platné bez
        rozšíření oblasti provozu pro železniční podniky jedoucí do stanic sousedních členských
        států s podobnými vlastnostmi sítě a s podobnými provozními předpisy, jsou-li tyto stanice
        blízko hranic. Tyto konzultace je možno provádět případ od případu nebo mohou být
        upraveny v přeshraničních dohodách mezi členskými státy nebo vnitrostátními
        bezpečnostními orgány.
        Vnitrostátní bezpečnostní orgán nese plnou odpovědnost za jednotná osvědčení
        o bezpečnosti, která vydá.
10580/15                                                                RP/pj                   58
                                               DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 9.      Členský stát může provozovatelům ze třetích zemí umožnit dojet na stanici na svém území
        určenou k přeshraničnímu provozu a umístěnou v blízkosti své hranice, aniž by bylo
        vyžadováno jednotné osvědčení o bezpečnosti, je-li odpovídající úroveň bezpečnosti
        zajištěna:
        a)     přeshraniční dohodou mezi dotčeným členským státem a sousední třetí zemí nebo
        b)     smlouvami mezi provozovatelem ze třetí země a železničním podnikem nebo
               provozovatelem infrastruktury, který má jednotné osvědčení o bezpečnosti nebo
               schválení z hlediska bezpečnosti pro provoz na této síti, jsou-li aspekty týkající se
               bezpečnosti uvedené v těchto smlouvách řádně zohledněny v jejich systému
               zajišťování bezpečnosti.
10.     Komise přijme do … * prostřednictvím prováděcích aktů praktická pravidla, jimiž upřesní:
        a)     způsob, jak má žadatel plnit požadavky týkající se jednotného osvědčení
               o bezpečnosti stanovené v tomto článku, a rovněž seznam požadovaných dokumentů;
*
      Pro Úř. věst.: vložte prosím datum: dva roky po vstupu této směrnice v platnost.
10580/15                                                                   RP/pj                     59
                                               DGE 2                                               CS
 ---pagebreak---         b)     podrobnosti postupu certifikace, jako jsou jeho jednotlivé fáze a lhůty pro každou
               tuto fázi;
        c)     způsob, jak mají agentura a vnitrostátní bezpečnostní orgán plnit požadavky
               stanovené v tomto článku v jednotlivých fázích postupu vyřizování žádostí a
               a certifikačního postupu, včetně při posuzování souborů dokumentů předložených
               žadateli; a
        d)     doby platnosti jednotného osvědčení o bezpečnosti vydaných agenturou či
               vnitrostátními bezpečnostními orgány, zejména v případě aktualizace jednotného
               osvědčení o bezpečnosti v důsledku změny druhu, rozsahu a oblasti provozu.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 28 odst. 3. Zohlední
        zkušenosti získané během provádění nařízení Komise (ES) č. 653/2007 1 a nařízení Komise
        (EU) č. 1158/2010 2 a zkušenosti získané při přípravě dohod o spolupráci uvedených
        v čl. 11 odst. 1.
11.     Jednotná osvědčení o bezpečnosti uvádějí druh a rozsah železničního provozu, na který se
        vztahují, a oblast provozu. Jednotné osvědčení o bezpečnosti se může rovněž vztahovat na
        vedlejší koleje ve vlastnictví železničního podniku, jsou-li zahrnuty do jeho systému
        zajišťování bezpečnosti.
1
      Nařízení Komise (ES) č. 653/2007 ze dne 13. června 2007 o používání společného
      evropského vzoru pro osvědčení o bezpečnosti a žádosti podle článku 10 směrnice
      Evropského parlamentu a Rady 2004/49/ES a o platnosti osvědčení o bezpečnosti
      předkládaných podle směrnice 2001/14/ES (Úř. věst. L 153, 14.6.2007, s. 9).
2
      Nařízení Komise (EU) č. 1158/2010 ze dne 9. prosince 2010 o společné bezpečnostní
      metodě pro posuzování shody s požadavky pro získání osvědčení o bezpečnosti železnic
      (Úř. věst. L 326, 10.12.2010, s. 11).
10580/15                                                                  RP/pj                   60
                                                DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 12.     Všechna rozhodnutí o zamítnutí vydání jednotného osvědčení o bezpečnosti nebo
        o vyloučení části sítě v souladu se zamítavým posouzením podle odstavce 7 musí být řádně
        zdůvodněna. Žadatel může ve lhůtě jednoho měsíce od obdržení rozhodnutí požádat
        agenturu či případně vnitrostátní bezpečnostní orgán o jeho přezkoumání. Agentura nebo
        vnitrostátní bezpečnostní orgán své rozhodnutí potvrdí nebo zruší ve lhůtě dvou měsíců
        ode dne obdržení žádosti o přezkum.
        Je-li zamítavé rozhodnutí agentury potvrzeno, může se žadatel odvolat k odvolacímu
        senátu určenému podle článku 55 nařízení (EU) …/... +.
        Je-li zamítavé rozhodnutí vnitrostátního bezpečnostního orgánu potvrzeno, může se proti
        němu žadatel odvolat k odvolacímu orgánu podle vnitrostátního práva. Členské státy
        mohou pro účely tohoto odvolacího řízení určit regulační subjekt uvedený v článku 56
        směrnice 2012/34/EU. V takovém případě se použije čl. 18 odst. 3 této směrnice.
13.     Jednotné osvědčení o bezpečnosti vydané agenturou nebo vnitrostátním bezpečnostním
        orgánem podle tohoto článku lze obnovit na žádost železničního podniku nejpozději vždy
        po pěti letech. Aktualizuje se plně nebo zčásti, kdykoli se podstatně mění druh nebo rozsah
        provozu.
+
      Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo nařízení obsaženého v dokumentu 2013/0014 (COD).
10580/15                                                                 RP/pj                   61
                                               DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 14.     Má-li žadatel již jednotné osvědčení o bezpečnosti vydané podle odstavců 5, 6 a 7 a přeje-
        li si rozšířit svoji oblast provozu, nebo má-li již jednotné osvědčení o bezpečnosti vydané
        podle odstavce 8 a přeje-li si rozšířit oblast provozu na další členský stát, doplní soubor
        dokumentů o příslušné dokumenty uvedené v odstavci 3 týkající se doplňované oblasti
        provozu. Železniční podnik předloží soubor dokumentů agentuře, která po provedení
        postupů stanovených v odstavcích 4 až 7 vydá aktualizované jednotné osvědčení
        o bezpečnosti vztahující se na rozšířenou oblast provozu. V takovém případě se za účelem
        posouzení souboru dokumentů stanoveného v odst. 3 písm. b) konzultují pouze vnitrostátní
        bezpečnostní orgány dotčené rozšířením provozu.
        Obdržel-li železniční podnik v souladu s odstavcem 8 jednotné osvědčení o bezpečnosti
        a přeje-li si rozšířit oblast provozu v daném členském státě, doplní soubor dokumentů
        o příslušné dokumenty uvedené v odstavci 3 týkající se doplňované oblasti provozu.
        Železniční podnik předloží soubor dokumentů, prostřednictvím jednotného kontaktního
        místa uvedeného v nařízení (EU) …/… +, vnitrostátnímu bezpečnostnímu orgánu, který po
        provedení postupů stanovených v odstavci 8 vydá aktualizované jednotné osvědčení
        o bezpečnosti vztahující se na rozšířenou oblast provozu.
15.     Agentura a příslušné vnitrostátní bezpečnostní orgány mohou požadovat, aby bylo jimi
        vydané jednotné osvědčení o bezpečnosti revidováno z důvodu podstatných změn právního
        rámce v oblasti bezpečnosti.
+
      Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo nařízení obsaženého v dokumentu 2013/0014 (COD).
10580/15                                                                   RP/pj                    62
                                                 DGE 2                                            CS
 ---pagebreak--- 16.     Agentura uvědomí příslušné vnitrostátní bezpečnostní orgány neprodleně a v každém
        případě do dvou týdnů o vydání jednotného osvědčení o bezpečnosti. Agentura uvědomí
        příslušné vnitrostátní bezpečnostní orgány neprodleně v případě obnovení, změny nebo
        odebrání jednotného osvědčení o bezpečnosti. Uvede název a adresu železničního podniku,
        datum vydání, druh, rozsah, platnost a oblast provozu jednotného osvědčení o bezpečnosti
        a v případě odebrání rovněž důvody svého rozhodnutí. V případě jednotných osvědčení
        o bezpečnosti vydaných vnitrostátními bezpečnostními orgány poskytne příslušný
        vnitrostátní bezpečnostní orgán či orgány stejné informace agentuře v téže lhůtě.
                                              Článek 11
    Spolupráce mezi agenturou a vnitrostátními bezpečnostními orgány při vydávání jednotných
                                       osvědčení o bezpečnosti
1.      Pro účely čl. 10 odst. 5 a 6 této směrnice uzavřou agentura a vnitrostátní bezpečnostní
        orgány dohody o spolupráci v souladu s článkem 76 nařízení (EU) …/… +. Tyto dohody
        mohou být konkrétní nebo rámcové a může se na nich podílet jeden nebo více
        vnitrostátních bezpečnostních orgánů. Obsahují podrobný popis úkolů a podmínek pro
        produkty, lhůty uplatňované na jejich dodávku a rozdělení poplatků, které má hradit
        žadatel.
+
       Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo nařízení obsaženého v dokumentu 2013/0014 (COD).
10580/15                                                                 RP/pj                   63
                                                DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 2.      Dohody o spolupráci mohou obsahovat také zvláštní ujednání o spolupráci v případě,
        že sítě vyžadují ze zeměpisných nebo historických důvodů zvláštní odborné znalosti,
        s cílem snížit administrativní zátěž a náklady pro žadatele. Jsou-li takové sítě od zbývající
        části železničního systému Unie odděleny, mohou taková zvláštní ujednání o spolupráci
        zahrnovat možnost smluvního zadání úkolů příslušným vnitrostátním bezpečnostním
        orgánům, je-li to nezbytné pro zajištění účinného a úměrného přidělování zdrojů pro
        certifikaci. Uvedené dohody o spolupráci se uzavřou dříve, než agentura začne plnit úkoly
        spojené s vydáváním osvědčení v souladu s čl. 31 odst. 3.
3.      V členských státech, jejichž železniční sítě mají rozchod koleje odlišný od rozchodu koleje
        hlavní železniční sítě v Unii a sdílejí technické a provozní požadavky se sousedními třetími
        zeměmi, uzavřou všechny dotčené vnitrostátní bezpečnostní orgány v těchto členských
        státech s agenturou vedle dohod o spolupráci podle odstavce 2 mnohostrannou dohodu,
        která případně zahrnuje podmínky s cílem usnadnit rozšíření oblasti provozu uvedené
        v osvědčeních o bezpečnosti v dotčených členských státech.
10580/15                                                                  RP/pj                     64
                                                 DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---                                               Článek 12
                  Schvalování provozovatelů infrastruktury z hlediska bezpečnosti
1.      Provozovatel infrastruktury musí k tomu, aby mohl spravovat a provozovat železniční
        infrastrukturu, získat schválení z hlediska bezpečnosti od vnitrostátního bezpečnostního
        orgánu v členském státu, ve kterém se infrastruktura nachází.
        Schválení z hlediska bezpečnosti zahrnuje osvědčení o uznání systému zajišťování
        bezpečnosti provozovatele infrastruktury stanoveného v článku 9 a obsahuje postupy
        a ustanovení splňující požadavky nezbytné pro bezpečné projektování, údržbu a provoz
        železniční infrastruktury, případně i včetně údržby a provozu systému řízení a zabezpečení
        dopravy.
        Vnitrostátní bezpečnostní orgán vysvětlí požadavky týkající se schválení z hlediska
        bezpečnosti a nezbytných dokumentů, a to případně formou pokynů pro podávání žádostí.
10580/15                                                                 RP/pj                   65
                                                DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 2.      Schválení z hlediska bezpečnosti je platné po dobu pěti let a lze je na žádost provozovatele
        infrastruktury obnovit. Reviduje se zcela nebo zčásti, kdykoli dojde k podstatným změnám
        v subsystémech infrastruktury, zabezpečení nebo energie nebo v zásadách jejich provozu
        a údržby. Provozovatel infrastruktury o všech takových změnách neprodleně vyrozumí
        vnitrostátní bezpečnostní orgán.
        Vnitrostátní bezpečnostní orgán může požadovat, aby bylo schválení z hlediska
        bezpečnosti revidováno z důvodu podstatných změn právního rámce v oblasti bezpečnosti.
3.      Vnitrostátní bezpečnostní orgán rozhodne o žádosti o schválení z hlediska bezpečnosti
        neprodleně a v každém případě do čtyř měsíců od okamžiku, kdy od žadatele obdrží
        všechny povinné informace a veškeré doplňující informace, které si vyžádá.
4.      Vnitrostátní bezpečnostní orgán uvědomí agenturu neprodleně a v každém případě do dvou
        týdnů o schváleních z hlediska bezpečnosti, která vydá, obnoví, změní nebo odebere.
        Uvede název a adresu provozovatele infrastruktury, datum vydání, rozsah a dobu platnosti
        schválení z hlediska bezpečnosti a v případě odebrání důvody svého rozhodnutí.
5.      V případě přeshraniční infrastruktury příslušné vnitrostátní bezpečnostní orgány
        spolupracují za účelem vydání schválení z hlediska bezpečnosti.
10580/15                                                                  RP/pj                   66
                                              DGE 2                                             CS
 ---pagebreak---                                                Článek 13
                                     Přístup ke školicím zařízením
1.      Členské státy zajistí, aby železniční podniky, provozovatelé infrastruktury a jejich
        zaměstnanci plnící rozhodující úkoly týkající se bezpečnosti měli rovný a nediskriminující
        přístup ke školicím zařízením pro strojvedoucí a doprovod vlaku, kdykoli je takové školení
        nezbytné pro provozování služeb v jejich síti.
        Školicí služby musí zahrnovat školení zaměřené na nezbytnou znalost tratě, na provozní
        předpisy a postupy, systémy řízení a zabezpečení a náhradní nouzové postupy používané
        na obsluhovaných tratích.
        Pokud součástí školení nejsou zkoušky a vydávání osvědčení, zajistí členské státy,
        aby zaměstnanci železničních podniků a provozovatelů infrastruktury měli k těmto
        osvědčením přístup.
        Vnitrostátní bezpečnostní orgán zajistí, aby školení byla v souladu s požadavky
        stanovenými ve směrnici 2007/59/ES, v TSI nebo ve vnitrostátních předpisech uvedených
        v čl. 8 odst. 3 písm. e) této směrnice.
10580/15                                                                 RP/pj                  67
                                                 DGE 2                                        CS
 ---pagebreak--- 2.      Pokud školicí zařízení nabízí pouze železniční podnik nebo provozovatel infrastruktury,
        zajistí členské státy, aby byla k dispozici jiným železničním podnikům za přiměřenou
        a nediskriminující cenu, která se odvíjí od nákladů a může zahrnovat ziskovou marži.
3.      Při náboru nových strojvedoucích, doprovodu vlaku a zaměstnanců plnících rozhodující
        úkoly týkající se bezpečnosti mohou železniční podniky zohlednit všechna dřívější školení,
        kvalifikaci a praxi získané u jiných železničních podniků. Pro tyto účely jsou tito
        zaměstnanci oprávněni k přístupu ke všem dokumentům, které osvědčují jejich školení,
        kvalifikaci a zkušenosti, mohou pořizovat jejich kopie a mohou tyto dokumenty dále
        předávat.
4.      Železniční podniky a provozovatelé infrastruktury odpovídají za úroveň školení
        a za kvalifikaci svých zaměstnanců provádějících rozhodující práce týkající se bezpečnosti.
                                              Článek 14
                                            Údržba vozidel
1.      Každému vozidlu se před použitím na síti přidělí subjekt odpovědný za údržbu a tento
        subjekt musí být zapsán v registru vozidel v souladu s článkem 47 směrnice (EU) …/… +.
+
      Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
10580/15                                                                 RP/pj                  68
                                                DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- 2.      Aniž je dotčena odpovědnost železničních podniků a provozovatelů infrastruktury za
        bezpečné provozování vlaku podle článku 4, subjekt odpovědný za údržbu zajistí, aby
        vozidla, za jejichž údržbu je odpovědný, byla v bezpečném provozuschopném stavu. Za
        tímto účelem pro ně zřídí systém údržby a jeho prostřednictvím:
        a)    zajišťuje, aby byla vozidla udržována v souladu s knihou údržby každého vozidla
              a s platnými požadavky včetně pravidel pro údržbu a příslušných ustanovení TSI;
        b)    zavádí nezbytné metody hodnocení a posuzování rizik stanovené v CSM podle čl. 6
              odst. 1 písm. a), případně ve spolupráci s dalšími subjekty;
        c)    zajišťuje, aby jeho subdodavatelé prováděli opatření k usměrňování rizik tím, že
              použijí CSM pro sledování uvedené v čl. 6 odst. 1 písm. c), a aby tak bylo stanoveno
              ve smlouvách, které budou sděleny na žádost agentury nebo vnitrostátního
              bezpečnostního orgánu;
        d)    zajišťuje vysledovatelnost činností údržby.
10580/15                                                                 RP/pj                   69
                                               DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 3.      Systém údržby sestává z těchto funkcí:
        a)   funkce řízení, jejímž účelem je dohlížet na funkce údržby uvedené v písmenech b), c)
             a d) a tyto funkce koordinovat a zajistit bezpečný stav vozidla v železničním
             systému;
        b)   funkce rozvoje údržby, jež spočívá v odpovědnosti za správu dokumentace o údržbě,
             včetně jejího uspořádání, na základě údajů o konstrukci a provozu a rovněž na
             základě výkonnosti a využívání zkušeností;
        c)   funkce řízení údržby vozidlového parku, jejímž účelem je řídit vyjímání vozidel
             z provozu za účelem provedení údržby a jejich vracení do provozu po provedení
             údržby;
        d)   funkce provádění údržby, jejímž účelem je provádět požadovanou technickou údržbu
             vozidla nebo jeho částí, včetně dokumentace o uvolnění do provozu.
10580/15                                                                RP/pj                 70
                                              DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---         Subjekt odpovědný za údržbu provádí funkci řízení sám, ale funkce údržby uvedené
        v prvním pododstavci písm. b), c) a d) nebo jejich části může zadat jiným smluvním
        stranám, jako jsou údržbářské dílny.
        Subjekt odpovědný za údržbu zajistí, aby všechny funkce uvedené v prvním pododstavci
        byly v souladu s požadavky a hodnotícími kritérii stanovenými v příloze III.
        Údržbářské dílny uplatňují příslušné oddíly přílohy III uvedené v prováděcích aktech
        přijatých podle odst. 8 písm. a), které souvisejí s funkcemi a činnostmi, pro něž má být
        vydáno osvědčení.
4.      V případě nákladních vozů a po přijetí prováděcích aktů podle odst. 8 písm. b) v případě
        jiných vozidel obdrží každý subjekt odpovědný za údržbu v souladu s níže uvedenými
        podmínkami od akreditovaného nebo uznaného orgánu nebo od vnitrostátního
        bezpečnostního orgánu osvědčení subjektu odpovědného za údržbu:
        a)     akreditace a uznávání postupů udělování osvědčení jsou založeny na kritériích
               nezávislosti, odbornosti a nestrannosti;
10580/15                                                                  RP/pj                  71
                                                DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---         b)    systém udělování osvědčení poskytuje důkazy o tom, že subjekt odpovědný za
              údržbu zavedl systém údržby s cílem zajistit bezpečný provozuschopný stav všech
              vozidel, za jejichž údržbu je odpovědný;
        c)    při udělování osvědčení subjektu odpovědnému za údržbu se vychází z posouzení
              jeho schopnosti plnit příslušné požadavky a hodnotící kritéria uvedené v příloze III
              a soustavně je uplatňovat. Udělování osvědčení zahrnuje systém dohledu, který
              zajišťuje průběžné dodržování uvedených požadavků a hodnotících kritérií poté, co
              bylo osvědčení subjektu odpovědného za údržbu uděleno;
        d)    při udělování osvědčení údržbářským dílnám se vychází z dodržování příslušných
              oddílů přílohy III použitých na příslušné funkce a činnosti, pro něž má být osvědčení
              uděleno.
        Pokud je subjektem odpovědným za údržbu železniční podnik nebo provozovatel
        infrastruktury, může splnění podmínek uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce
        ověřovat vnitrostátní bezpečnostní orgán postupy uvedenými v článku 10 nebo 12 a toto
        splnění může být potvrzeno na osvědčeních vydaných uvedenými postupy.
10580/15                                                                 RP/pj                     72
                                               DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 5.      Osvědčení vydaná v souladu s odstavcem 4 jsou platná v celé Unii.
6.      Na základě doporučení agentury přijme Komise prostřednictvím prováděcích aktů
        podrobná ustanovení o podmínkách udělování osvědčení uvedených v odst. 4 prvním
        pododstavci subjektům odpovědným za údržbu nákladních vozů, včetně požadavků
        stanovených v příloze III, v souladu s příslušnými CSM a TSI a v případě potřeby uvedená
        ustanovení změní.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 28 odst. 3.
        Dokud nebudou prováděcí akty uvedené v tomto odstavci použitelné, nadále se použije
        systém udělování osvědčení týkající se nákladních vozů stanovený nařízením Komise (EU)
        č. 445/2011 1.
7.      Agentura do … * zhodnotí systém udělování osvědčení subjektům odpovědným za údržbu
        nákladních vozů, zváží, zda je vhodné rozšířit tento systém na všechny vozy a zavést
        povinné osvědčení údržbářských dílen, a předloží svou zprávu Komisi.
1
      Nařízení Komise (EU) č. 445/2011 ze dne 10. května 2011 o systému udělování osvědčení
      pro subjekty odpovědné za údržbu nákladních vozů a o změně nařízení (ES) č. 653/2007
      (Úř. věst. L 122, 11.5.2011, s. 22).
*
      Pro Úř. věst.: vložte prosím datum dva roky po vstupu této směrnice v platnost.
10580/15                                                                RP/pj                 73
                                               DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- 8.      Na základě hodnocení provedeného agenturou podle odstavce 7 Komise prostřednictvím
        prováděcích aktů případně přijme a v případě potřeby následně změní podrobná ustanovení
        určující, které z požadavků stanovených v příloze III se použijí pro účely:
        a)    funkcí údržby vykonávaných údržbářskými dílnami, včetně podrobných ustanovení
              zaměřených na zajištění jednotného uplatňování podmínek pro udělování osvědčení
              údržbářským dílnám, v souladu s příslušnými CSM a TSI;
        b)    udělování osvědčení subjektům odpovědným za údržbu vozidel jiných než nákladní
              vozy na základě jejich technických vlastností, včetně podrobných ustanovení
              zaměřených na zajištění jednotného uplatňování podmínek pro udělení osvědčení
              subjektem odpovědným za údržbu vozidel jiných než nákladní vozy v souladu s
              příslušnými CSM a TSI.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 28 odst. 3.
10580/15                                                                 RP/pj               74
                                              DGE 2                                        CS
 ---pagebreak---                                               Článek 15
            Výjimky ze systému udělování osvědčení subjektům odpovědným za údržbu
1.      Členské státy mohou povinnost určit subjekt odpovědný za údržbu splnit jinými opatřeními
        než systémem údržby stanoveným v článku 14 v případě:
        a)    vozidel registrovaných ve třetí zemi a udržovaných podle právních předpisů této
              země;
        b)    vozidel používaných na sítích nebo tratích, jejichž rozchod koleje se liší od rozchodu
              koleje hlavní železniční sítě v Unii, pro něž je splnění požadavků stanovených
              v čl. 14 odst. 2 zajištěno mezinárodními dohodami se třetími zeměmi;
        c)    nákladních a osobních vozů, které jsou ve společném užívání se třetími zeměmi,
              jejichž rozchod koleje se liší od rozchodu koleje hlavní železniční sítě v Unii;
        d)    vozidel používaných na sítích podle čl. 2 odst. 3 a vojenských zařízení a zvláštní
              dopravy, pro něž se před uvedením do provozu požaduje vydání jednotlivého
              povolení vnitrostátním bezpečnostním orgánem. V tomto případě se výjimka udělí
              na dobu nejvýše pěti let.
10580/15                                                                  RP/pj                   75
                                                DGE 2                                            CS
 ---pagebreak--- 2.      Alternativní opatření uvedená v odstavci 1 jsou uplatňována prostřednictvím výjimek
        udělovaných příslušným vnitrostátním bezpečnostním orgánem nebo agenturou:
        a)    při registraci vozidel podle článku 47 směrnice (EU) …/… +, pokud se týče určení
              subjektu odpovědného za údržbu;
        b)    při vydávání jednotných osvědčení o bezpečnosti a schválení z hlediska bezpečnosti
              železničním podnikům a provozovatelům infrastruktury podle článků 10 a 12 této
              směrnice, pokud se týče určení subjektu odpovědného za údržbu či udělení osvědčení
              takovému subjektu.
3.      Výjimky se s odůvodněním uvedou ve výroční zprávě o bezpečnosti uvedené v článku 19.
        Pokud se zdá, že na železničním systému Unie vzniká nepřiměřené riziko, agentura o tom
        neprodleně uvědomí Komisi. Komise naváže spojení s dotčenými stranami a případně
        požádá daný členský stát, aby své rozhodnutí o výjimce zrušil.
+
      Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
10580/15                                                               RP/pj                   76
                                                DGE 2                                        CS
 ---pagebreak---                                         KAPITOLA IV
               VNITROSTÁTNÍ BEZPEČNOSTNÍ ORGÁNY
                                              Článek 16
                                                Úkoly
1.      Každý členský stát zřídí vnitrostátní bezpečnostní orgán. Členské státy zajistí, aby
        vnitrostátní bezpečnostní orgán disponoval nezbytnou vnitřní a vnější organizační
        kapacitou z hlediska lidských a hmotných zdrojů. Tento orgán musí být, pokud jde
        o organizaci, právní strukturu a rozhodování, nezávislý na jakémkoli železničním podniku,
        provozovateli infrastruktury, žadateli nebo zadavateli a na jakémkoliv subjektu
        uzavírajícím smlouvy o veřejných službách. Je-li tato nezávislost zaručena, může být tento
        orgán odborem ministerstva odpovědného za dopravní záležitosti.
2.      Vnitrostátní bezpečnostní orgán je pověřen nejméně těmito úkoly:
        a)    povolovat uvádění subsystémů „traťové řízení a zabezpečení“, „energie“
              a „infrastruktura“, tvořících železniční systém Unie, do provozu v souladu s čl. 18
              odst. 2 směrnice (EU) …/… +;
        b)    vydávat, obnovovat, měnit a odebírat povolení k uvedení vozidla na trh podle čl. 21
              odst. 8 směrnice (EU) …/…+;
+
      Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
10580/15                                                                 RP/pj                    77
                                                DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---         c)   podporovat agenturu při vydávání, obnově, změně a odebírání povolení k uvedení
             vozidla na trh podle čl. 21 odst. 5 směrnice (EU) …/… + a povolení typu vozidla
             podle článku 24 směrnice (EU) …/…+;
        d)   dohlížet na svém území na to, aby byly prvky interoperability v souladu se
             základními požadavky uvedenými v článku 8 směrnice (EU) …/…+;
        e)   zajišťovat, aby byla udělována čísla vozidlu v souladu s článkem 46 směrnice (EU)
             …/…+, aniž je dotčen čl. 47 odst. 4 uvedené směrnice;
        f)   pomáhat agentuře s vydáváním, obnovou, změnou a odebíráním jednotných
             osvědčení o bezpečnosti udělených v souladu s čl. 10 odst. 5 této směrnice;
        g)   vydávat, obnovovat, měnit a odebírat jednotná osvědčení o bezpečnosti udělená
             podle čl. 10 odst. 8 této směrnice;
        h)   vydávat, obnovovat, měnit a odebírat schválení z hlediska bezpečnosti udělená podle
             článku 12 této směrnice;
+
      Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
10580/15                                                                RP/pj                 78
                                               DGE 2                                         CS
 ---pagebreak---         i)    sledovat, podporovat a případně uplatňovat a aktualizovat regulační rámec v oblasti
              bezpečnosti, včetně systému vnitrostátních předpisů;
        j)    provádět dohled nad železničními podniky a provozovateli infrastruktury podle
              článku 17 této směrnice;
        k)    případně v souladu s vnitrostátním právem vydávat, obnovovat, měnit a odebírat
              licence strojvedoucího podle směrnice 2007/59/ES;
        l)    případně v souladu s vnitrostátním právem vydávat, obnovovat, měnit a odebírat
              osvědčení subjektům odpovědným za údržbu.
3.      Úkoly uvedené v odstavci 2 nesmějí být přeneseny na žádného provozovatele
        infrastruktury, železniční podnik ani zadavatele, ani jim nesmějí být smluvně zadány.
                                             Článek 17
                                               Dohled
1.      Vnitrostátní bezpečnostní orgány dohlížejí na to, aby železniční podniky a provozovatelé
        infrastruktury soustavně plnili svou právní povinnost používat systém zajišťování
        bezpečnosti podle článku 9.
10580/15                                                                 RP/pj                  79
                                               DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---         Za tímto účelem vnitrostátní bezpečnostní orgány uplatňují zásady stanovené v příslušné
        CSM pro dohled uvedené v čl. 6 odst. 1 písm. c) s cílem zajistit, aby činnosti dohledu
        zahrnovaly zejména kontrolu toho, zda železniční podniky a provozovatelé infrastruktury
        uplatňují:
        a)    systémy zajišťování bezpečnosti, ke sledování jejich účinnosti;
        b)    jednotlivé nebo částečné prvky systému zajišťování bezpečnosti včetně provozních
              činností, zajišťování údržby a materiálu a využívání subdodavatelů, ke sledování
              jejich účinnosti; a
        c)    příslušné CSM uvedené v článku 6. Činnosti dohledu týkající se tohoto písmene se
              rovněž v příslušných případech vztahují na subjekty odpovědné za údržbu.
2.      Železniční podniky informují příslušné vnitrostátní bezpečnostní orgány alespoň dva
        měsíce před zahájením jakékoliv nové služby v železniční dopravě s cílem umožnit jim
        plánování činností dohledu. Železniční podniky rovněž poskytnou rozpis kategorií
        zaměstnanců a typů vozidel.
3.      Držitel jednotného osvědčení o bezpečnosti neprodleně informuje příslušné vnitrostátní
        bezpečnostní orgány o všech významných změnách informací uvedených v odstavci 2.
10580/15                                                                 RP/pj                  80
                                              DGE 2                                            CS
 ---pagebreak--- 4.      Příslušné orgány určené členskými státy zajistí, aby bylo sledováno dodržování
        použitelných pravidel týkajících se pracovní doby, doby řízení a doby odpočinku
        strojvedoucích. Pokud dodržování použitelných pravidel nesledují vnitrostátní
        bezpečnostní orgány samy, spolupracují s nimi příslušné orgány s cílem umožnit jim plnit
        jejich úlohu spočívající v dohledu nad bezpečností železnic.
5.      Pokud vnitrostátní bezpečnostní orgán zjistí, že držitel jednotného osvědčení o bezpečnosti
        již nesplňuje podmínky pro jeho udělení, požádá agenturu, aby osvědčení omezila nebo
        odebrala. Agentura neprodleně uvědomí všechny příslušné vnitrostátní bezpečnostní
        orgány. Pokud se agentura rozhodne jednotné osvědčení o bezpečnosti omezit nebo
        odebrat, své rozhodnutí odůvodní.
        V případě neshody mezi agenturou a vnitrostátním bezpečnostním orgánem se použije
        rozhodčí řízení uvedené v čl. 10 odst. 7. Je-li výsledkem tohoto rozhodčí řízení,
        že jednotné osvědčení o bezpečnosti nemá být omezeno ani odebráno, pozastavuje se
        platnost dočasných bezpečnostních opatření uvedených v odstavci 6 tohoto článku.
        Vydal-li vnitrostátní bezpečnostní orgán jednotné osvědčení o bezpečnosti podle čl. 10
        odst. 8 sám, může osvědčení omezit nebo odebrat, přičemž uvede důvody svého
        rozhodnutí a informuje agenturu.
        Držitel jednotného osvědčení o bezpečnosti, jemuž agentura či vnitrostátní bezpečnostní
        orgán omezil nebo odebral osvědčení, má právo podat odvolání podle čl. 10 odst. 12.
10580/15                                                                 RP/pj                  81
                                               DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 6.      Zjistí-li vnitrostátní bezpečnostní orgán během dohledu závažné bezpečnostní riziko, může
        kdykoliv uplatnit dočasná bezpečnostní opatření, včetně okamžitého omezení nebo
        pozastavení dotčených činností. Bylo-li jednotné osvědčení o bezpečnosti vydáno
        agenturou, vnitrostátní bezpečnostní orgán o tom neprodleně agenturu uvědomí a poskytne
        podpůrné důkazy pro své rozhodnutí.
        Shledá-li agentura, že držitel jednotného osvědčení o bezpečnosti již nesplňuje podmínky
        osvědčení, neprodleně toto osvědčení omezí nebo odebere.
        Shledá-li agentura, že jsou opatření uplatněná vnitrostátním bezpečnostním orgánem
        nepřiměřená, může jej požádat, aby tato opatření zrušil nebo změnil. Agentura
        a vnitrostátní bezpečnostní orgán spolupracují s cílem dosáhnout vzájemně přijatelného
        řešení. V případě nutnosti se tohoto postupu účastní rovněž železniční podnik. Není-li tento
        postup úspěšný, rozhodnutí vnitrostátního bezpečnostního orgánu o uplatnění dočasných
        opatření zůstává v platnosti.
10580/15                                                                RP/pj                     82
                                                DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---         Rozhodnutí vnitrostátního bezpečnostního orgánu týkající se dočasných bezpečnostních
        opatření podléhá vnitrostátnímu soudnímu přezkumu uvedenému v čl. 18 odst. 3.
        V takovém případě se dočasná bezpečnostní opatření uplatňují až do provedení soudního
        přezkumu, aniž je dotčen odstavec 5 tohoto článku.
        Je-li trvání dočasného opatření delší než tři měsíce, požádá vnitrostátní bezpečnostní orgán
        agenturu, aby jednotné osvědčení o bezpečnosti omezila nebo odebrala, a použije se postup
        podle odstavce 5 tohoto článku.
7.      Vnitrostátní bezpečnostní orgán dohlíží na subsystémy „traťové řízení a zabezpečení“,
        „energie“ a „infrastruktura“ a zajišťuje, aby splňovaly základní požadavky. V případě
        přeshraniční infrastruktury vykonává své činnosti dohledu ve spolupráci s dalšími
        příslušnými vnitrostátními bezpečnostními orgány. Pokud vnitrostátní bezpečnostní orgán
        zjistí, že provozovatel infrastruktury již nesplňuje podmínky svého schválení z hlediska
        bezpečnosti, omezí nebo odebere toto schválení a uvede důvody svého rozhodnutí.
10580/15                                                                  RP/pj                   83
                                                 DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 8.      Při dohledu nad účinností systémů zajišťování bezpečnosti provozovatelů infrastruktury
        a železničních podniků mohou vnitrostátní bezpečnostní orgány vzít v úvahu stav
        bezpečnosti u subjektů uvedených v čl. 4 odst. 4 této směrnice a případně školicích
        středisek uvedených ve směrnici 2007/59/ES, pokud jejich činnosti mají dopad na
        bezpečnost železnic. Tento odstavec se použije, aniž je dotčena odpovědnost železničních
        podniků a provozovatelů infrastruktury uvedená v čl. 4 odst. 3 této směrnice.
9.      Vnitrostátní bezpečnostní orgány členských států, v nichž železniční podnik vykonává
        svou činnost, spolupracují při koordinaci svých činností dohledu nad tímto železničním
        podnikem s cílem zajistit, aby všechny klíčové informace o tomto konkrétním železničním
        podniku byly sdíleny, zejména pokud jde o známá rizika a jeho stav bezpečnosti.
        Vnitrostátní bezpečnostní orgán rovněž sdílí informace s jinými příslušnými vnitrostátními
        bezpečnostními orgány a agenturou, zjistí-li, že železniční podnik nepřijímá nezbytná
        opatření k usměrňování rizik.
        Tato spolupráce zajišťuje, aby byl dohled dostatečně účinný a aby se zabránilo zdvojování
        kontrol a auditů. Vnitrostátní bezpečnostní orgány mohou vypracovat společný plán
        dohledu s cílem zajistit, aby audity a jiné kontroly byly prováděny pravidelně, při
        zohlednění druhu a rozsahu přepravních služeb v každém z dotčených členských států.
        Agentura napomáhá těmto činnostem koordinace vypracováváním pokynů.
10580/15                                                                 RP/pj                  84
                                                 DGE 2                                        CS
 ---pagebreak--- 10.     Vnitrostátní bezpečnostní orgány mohou zaslat provozovatelům infrastruktury
        a železničním podnikům upozornění, pokud tito neplní své povinnosti uvedené
        v odstavci 1.
11.     Vnitrostátní bezpečnostní orgány využívají informace získané agenturou při posuzování
        uvedeném v čl. 10 odst. 5 prvním pododstavci písm. a) k dohledu nad železničním
        podnikem po vydání jeho jednotného osvědčení o bezpečnosti. Informace získané během
        postupu schvalování z hlediska bezpečnosti podle článku 12 využívají k dohledu nad
        provozovatelem infrastruktury.
12.     Pro účely obnovení jednotného osvědčení o bezpečnosti agentura, nebo příslušné
        vnitrostátní bezpečnostní orgány v případě osvědčení o bezpečnosti vydaného v souladu
        s čl. 10 odst. 8, použije informace získané během činností dohledu. Pro účely obnovení
        schválení z hlediska bezpečnosti vnitrostátní bezpečnostní orgán rovněž použije informace
        získané během svých činností dohledu.
13.     Agentura a vnitrostátní bezpečnostní orgány vypracují nezbytná opatření pro koordinaci
        a zajištění úplné výměny informací uvedených v odstavcích 10, 11 a 12.
10580/15                                                                RP/pj                  85
                                                DGE 2                                         CS
 ---pagebreak---                                              Článek 18
                                        Zásady rozhodování
1.      Agentura při posuzování žádostí o jednotné osvědčení o bezpečnosti v souladu s čl. 10
        odst. 1 a vnitrostátní bezpečnostní orgány plní své úkoly otevřeným, nediskriminujícím
        a transparentním způsobem. Zejména umožňují vyjádření všech zúčastněných stran
        a odůvodňují svá rozhodnutí.
        Neprodleně vyřizují požadavky a žádosti, bez odkladu sdělují své požadavky na informace
        a všechna svá rozhodnutí přijímají do čtyř měsíců poté, co žadatel předloží všechny
        příslušné informace. Při vykonávání svých úkolů podle článku 16 mohou kdykoli požádat
        o technickou spolupráci provozovatele infrastruktury a železniční podniky nebo jiné
        kvalifikované subjekty.
        Při rozvoji vnitrostátního regulačního rámce vedou vnitrostátní bezpečnostní orgány
        konzultace se všemi subjekty a zúčastněnými stranami, včetně provozovatelů
        infrastruktury, železničních podniků, výrobců, opravárenských podniků, uživatelů
        a zástupců zaměstnanců.
10580/15                                                                 RP/pj                 86
                                               DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 2.      Vnitrostátní bezpečnostní orgány smějí provádět veškeré kontroly, audity a šetření, které
        jsou nezbytné pro plnění jejich úkolů, a je jim umožněn přístup ke všem důležitým
        dokumentům, do všech objektů a k veškerému zařízení a vybavení provozovatelů
        infrastruktury a železničních podniků a případně jakéhokoliv subjektu uvedeného v článku
        4. Agentura má stejná práva ve vztahu k železničním podnikům při provádění svých úkolů
        spojených s certifikací podle čl. 10 odst. 5.
3.      Členské státy přijmou nezbytná opatření, jimiž zajistí, aby rozhodnutí přijatá vnitrostátními
        bezpečnostními orgány podléhala soudnímu přezkumu.
4.      Vnitrostátní bezpečnostní orgány vedou zejména v síti vytvořené agenturou intenzivní
        výměnu názorů a zkušeností, aby harmonizovaly svá rozhodovací kritéria v celé Unii.
10580/15                                                                 RP/pj                     87
                                               DGE 2                                             CS
 ---pagebreak---                                               Článek 19
                                            Výroční zpráva
Vnitrostátní bezpečnostní orgány zveřejní výroční zprávu o své činnosti za předcházející rok
a předají ji do 30. září agentuře. Zpráva obsahuje informace o:
a)       vývoji bezpečnosti železnic, včetně souhrnu CSI na úrovni členského státu, podle čl. 5
         odst. 1;
b)       důležitých změnách v právních předpisech týkajících se bezpečnosti železnic;
c)       vývoji udělování osvědčení o bezpečnosti a schvalování z hlediska bezpečnosti;
d)       výsledcích a zkušenostech týkajících se dohledu nad provozovateli infrastruktury
         a železničními podniky, včetně počtu a výsledků kontrol a auditů;
e)       výjimkách, o nichž bylo rozhodnuto podle článku 15; a
f)       zkušenostech železničních podniků a provozovatelů infrastruktury s uplatňováním
         příslušných CSM.
10580/15                                                                RP/pj                    88
                                                DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---                                         KAPITOLA V
     VYŠETŘOVÁNÍ NEHOD A MIMOŘÁDNÝCH UDÁLOSTÍ
                                              Článek 20
                                        Vyšetřovací povinnost
1.      Členské státy zajistí, aby inspekční orgán uvedený v článku 22 vyšetřil vážné nehody
        v železničním systému Unie. Cílem vyšetřování je podle možností zvýšit bezpečnost
        železnic a předcházet nehodám.
2.      Inspekční orgán podle článku 22 může rovněž vyšetřovat nehody a mimořádné události,
        které by mohly za jiných okolností vést k vážným nehodám, včetně technických poruch
        strukturálních subsystémů nebo prvků interoperability železničního systému Unie.
        Inspekční orgán může rozhodnout, zda mají být takové nehody nebo mimořádné události
        vyšetřovány. Při svém rozhodování bere v úvahu tyto skutečnosti:
        a)    závažnost nehody nebo mimořádné události;
        b)    skutečnost, zda se jedná o sled nehod nebo mimořádných událostí významných pro
              systém jako celek;
10580/15                                                               RP/pj                  89
                                                DGE 2                                        CS
 ---pagebreak---         c)    dopad nehody nebo mimořádné události na bezpečnost železnic; a
        d)    požadavky provozovatelů infrastruktury, železničních podniků, vnitrostátního
              bezpečnostního orgánu nebo členských států.
3.      Rozsah vyšetřování a jeho postup stanoví inspekční orgán s ohledem na články 21 a 23
        a na předpokládané poznatky, které bude možno z nehody nebo mimořádné události získat
        pro účely zvýšení bezpečnosti.
4.      Vyšetřování se v žádném případě nezabývá otázkou viny nebo odpovědnosti.
10580/15                                                               RP/pj                 90
                                             DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---                                              Článek 21
                                     Právní povaha vyšetřování
1.      Členské státy definují ve svých právních systémech právní povahu vyšetřování nehod
        a mimořádných událostí, jež umožní pověřeným vyšetřujícím plnit jejich úkoly co
        nejúčinněji a v co nejkratší době.
2.      V souladu se svými vnitrostátními právními předpisy členské státy zajistí, aby orgány
        odpovědné za jakékoliv soudní šetření plně spolupracovaly a aby byl vyšetřujícím co
        nejdříve umožněn přístup k informacím a důkazům důležitým pro vyšetřování. Povolí jim
        zejména:
        a)    okamžitý přístup na místo nehody nebo mimořádné události, do dotyčného
              kolejového vozidla, k související infrastruktuře a řídícím a zabezpečovacím
              zařízením;
        b)    okamžité zajišťování důkazů a kontrolované odstraňování trosek, zařízení nebo
              součástí infrastruktury za účelem prozkoumání nebo analýzy;
        c)    neomezený přístup k záznamům palubních záznamových zařízení, k zařízení pro
              záznam ústních hlášení a k záznamu o činnosti systému řízení a zabezpečení
              a použití těchto záznamů;
10580/15                                                                  RP/pj                91
                                               DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---         d)   přístup k výsledkům ohledání ostatků obětí;
        e)   přístup k výsledkům vyšetřování doprovodu vlaku a jiných železničních
             zaměstnanců, kteří byli účastníky nehody nebo mimořádné události;
        f)   výslech železničních zaměstnanců účastnících se nehody nebo mimořádné událostí
             a jiných svědků; a
        g)   přístup k veškerým souvisejícím informacím nebo záznamům, které se nacházejí
             v držení provozovatele infrastruktury, železničního podniku, subjektů odpovědných
             za údržbu a vnitrostátního bezpečnostního orgánu.
3.      Agentura spolupracuje s inspekčním orgánem, zahrnuje-li vyšetřování vozidla povolená
        agenturou nebo železniční podniky s osvědčením od agentury. Inspekčnímu orgánu
        neprodleně poskytne požadované informace a záznamy a na žádost podá vysvětlení.
4.      Vyšetřování se vede nezávisle na jakémkoli soudním šetření.
10580/15                                                              RP/pj                  92
                                             DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---                                              Článek 22
                                          Inspekční orgán
1.      Každý členský stát zajistí, aby vyšetřování nehod a mimořádných událostí podle článku 20
        prováděl stálý orgán, jehož členem je alespoň jedna odborně způsobilá osoba schopná
        v případě nehody nebo mimořádné události zastávat funkci pověřeného vyšetřujícího.
        Tento orgán musí být, pokud jde o organizaci, právní strukturu a rozhodování, nezávislý
        na jakémkoli provozovateli infrastruktury, železničním podniku, zpoplatňujícím orgánu,
        přidělovacím orgánu a subjektu posuzování shody a na komkoli, jehož zájmy by mohly být
        v rozporu s úkoly, které jsou inspekčnímu orgánu svěřeny. Dále musí být funkčně
        nezávislý na vnitrostátním bezpečnostním orgánu, na agentuře a na jakémkoli regulačním
        orgánu v odvětví železniční dopravy.
2.      Inspekční orgán vykonává své úkoly nezávisle na subjektech uvedených v odstavci 1
        a musí být za tímto účelem schopen získat dostatečné prostředky. Jeho zaměstnancům
        musí být poskytnuto postavení, které jim poskytuje nezbytné záruky nezávislosti.
3.      Členské státy uloží železničním podnikům, provozovatelům infrastruktury a případně
        vnitrostátním bezpečnostním orgánům povinnost neprodleně hlásit inspekčnímu orgánu
        nehody a mimořádné události podle článku 20 a poskytovat veškeré dostupné informace.
        Ve vhodných případech musí být toto hlášení aktualizováno, jakmile jsou k dispozici
        jakékoliv chybějící informace.
10580/15                                                               RP/pj                    93
                                               DGE 2                                         CS
 ---pagebreak---         Inspekční orgán rozhodne neprodleně a v každém případě nejpozději do dvou měsíců od
        obdržení oznámení o nehodě nebo mimořádné události o zahájení nebo nezahájení
        vyšetřování.
4.      Inspekční orgán může kombinovat své úkoly podle této směrnice s vyšetřováním jiných
        událostí než železničních nehod a mimořádných událostí, pokud taková jiná vyšetřování
        neohrozí jeho nezávislost.
5.      Inspekční orgán může v případě potřeby, a neohrožuje-li to nezávislost inspekčního orgánu
        stanovenou v odstavci 1, požádat inspekční orgány jiných členských států nebo agenturu,
        aby mu byly nápomocny tím, že mu poskytnou odborný posudek nebo pro něj provedou
        technickou inspekci, analýzy nebo vyhodnocení.
6.      Členské státy mohou pověřit inspekční orgán vyšetřováním železničních nehod
        a mimořádných událostí, které nejsou uvedeny v článku 20.
7.      Inspekční orgány vedou intenzivní výměnu názorů a zkušeností za účelem vypracování
        společných vyšetřovacích metod, přípravy společných zásad pro opatření navazující na
        bezpečnostní doporučení a přizpůsobení vědeckému a technickému pokroku.
10580/15                                                               RP/pj                   94
                                             DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---         Aniž je dotčen odstavec 1, agentura inspekčním orgánům poskytuje při plnění tohoto úkolu
        podporu v souladu s čl. 38 odst. 2 nařízení (EU) .../... +.
        Inspekční orgány za podpory agentury v souladu s čl. 38 odst. 2 nařízení (EU) .../...+
        zavedou program vzájemných hodnocení, do něhož by se měly zapojit všechny inspekční
        orgány s cílem sledovat svou účinnost a nezávislost. Inspekční orgány za podpory
        sekretariátu uvedeného v čl. 38 odst. 2 nařízení (EU) .../...+ zveřejní:
        a)    společný program vzájemných hodnocení a kritéria hodnocení; a
        b)    výroční zprávu o programu, v níž budou uvedeny zjištěné silné stránky a návrhy na
              zlepšení.
        Zprávy o vzájemných hodnoceních se poskytnou všem inspekčním orgánům a agentuře.
        Zveřejňují se na dobrovolném základě.
+
      Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo nařízení obsaženého v dokumentu 2013/0014 (COD).
10580/15                                                                   RP/pj                95
                                               DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---                                              Článek 23
                                         Postup vyšetřování
1.      Nehodu nebo mimořádnou událost podle článku 20 vyšetřuje inspekční orgán členského
        státu, ve kterém k nehodě nebo mimořádné události došlo. Není-li možné určit, ve kterém
        členském státu k nehodě nebo mimořádné události došlo, nebo došlo-li k ní na hraničním
        úseku dráhy mezi členskými státy nebo v jeho blízkosti, dohodnou se příslušné inspekční
        orgány na tom, který z nich má vyšetřování vést, nebo se dohodnou na společném
        vyšetřování. V prvním případě se může druhý inspekční orgán účastnit vyšetřování a má
        neomezený přístup k jeho výsledkům.
        K účasti na vyšetřování se podle potřeby přizvou inspekční orgány z jiných členských
        států, pokud:
        a)     účastníkem nehody nebo mimořádné události je železniční podnik, který je v jednom
               z těchto členských států usazený a je v něm držitelem licence; nebo
        b)     se nehody nebo mimořádné události účastní vozidlo, jež je registrováno nebo jehož
               údržba je prováděna v jednom z těchto členských států.
10580/15                                                                 RP/pj                  96
                                               DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---         Inspekčním orgánům z přizvaných členských států jsou přiznány pravomoci nezbytné
        k tomu, aby mohly být na požádání nápomocny při sběru důkazů pro inspekční orgány
        jiných členských států.
        Inspekční orgány z přizvaných členských států mají přístup k informacím a důkazům
        nezbytným k tomu, aby se mohly účinně podílet na vyšetřování při řádném zohlednění
        vnitrostátních právních předpisů týkajících se soudních řízení.
        Tento odstavec nebrání členským státům v dohodě o vzájemné spolupráci příslušných
        orgánů na vyšetřování za jiných okolností.
2.      U každé nehody nebo mimořádné události připraví orgán příslušný pro vyšetřování vhodné
        prostředky, jejichž součástí jsou odborné provozní a technické znalosti, nezbytné pro
        vedení vyšetřování. Odborné znalosti může dodat orgán nebo externí subjekt v závislosti
        na povaze šetřené nehody nebo mimořádné události.
10580/15                                                                RP/pj                   97
                                               DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 3.      Vyšetřování je vedeno s co největší otevřeností tak, aby všechny strany mohly být
        vyslechnuty a měly přístup k výsledkům. Dotčenému provozovateli infrastruktury
        a železničním podnikům, vnitrostátnímu bezpečnostnímu orgánu, agentuře, obětem a jejich
        příbuzným, vlastníkům poškozeného majetku, výrobcům, zasahující záchranné službě
        a zástupcům zaměstnanců a uživatelů je dána možnost poskytnout příslušné odborné
        informace s cílem zlepšit kvalitu zprávy o vyšetřování. Inspekční orgán rovněž zohlední
        odůvodněné potřeby obětí a jejich příbuzných a informuje je o pokroku ve vyšetřování.
4.      Inspekční orgán uzavře šetření na místě nehody co nejdříve, aby mohl provozovatel
        infrastruktury tuto infrastrukturu co nejrychleji obnovit a otevřít ji železniční dopravě.
                                              Článek 24
                                               Zprávy
1.      O každém vyšetřování nehody nebo mimořádné události podle článku 20 se vypracuje
        zpráva, jejíž forma odpovídá druhu a závažnosti nehody nebo mimořádné události
        a významnosti zjištěných závěrů. Ve zprávě se uvedou cíle vyšetřování ve smyslu čl. 20
        odst. 1 a případná bezpečnostní doporučení.
10580/15                                                                   RP/pj                    98
                                                DGE 2                                              CS
 ---pagebreak--- 2.      Inspekční orgán zveřejní závěrečnou zprávu co nejdříve, zpravidla do dvanácti měsíců
        od události. Pokud nelze závěrečnou zprávu zveřejnit do dvanácti měsíců, zveřejní
        inspekční orgán alespoň u příležitosti každého výročí nehody prozatímní prohlášení,
        v němž uvede podrobné informace o pokroku dosaženém při vyšetřování a o všech
        vznesených bezpečnostních otázkách. Zpráva, včetně bezpečnostních doporučení, musí být
        zaslána příslušným stranám uvedeným v čl. 23 odst. 3 a dotčeným orgánům a osobám
        v jiných členských státech.
        Komise s přihlédnutím ke zkušenostem získaným inspekčními orgány stanoví
        prostřednictvím prováděcích aktů systém podávání zpráv, který má být pro účely podávání
        zpráv o vyšetřování nehod a mimořádných událostí co nejdůsledněji dodržován. Tento
        systém podávání zpráv zahrnuje tyto prvky:
        a)    popis události a jejích souvislostí;
        b)    záznam o vyšetřováních a šetřeních týkajících se mj. systému zajišťování
              bezpečnosti, uplatňovaných pravidel a předpisů, fungování vozidlového parku
              a technických zařízení, personálního uspořádání, dokumentace o operačním systému
              a předchozích událostí obdobné povahy;
10580/15                                                                RP/pj                 99
                                                DGE 2                                        CS
 ---pagebreak---         c)    analýzu a závěry týkající se příčin události, včetně doprovodných faktorů, pokud
              jde o
              i)    jednání zapojených osob,
              ii)   stav vozidlového parku nebo technických zařízení,
              iii)  dovednosti zaměstnanců, postupy a údržbu,
              iv)   aspekty regulačního rámce a
              v)    uplatňování systému zajišťování bezpečnosti.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 28 odst. 3.
3.      Každoročně do 30. září zveřejní inspekční orgán výroční zprávu o vyšetřování nehod
        a mimořádných událostí za minulý rok, o vydaných bezpečnostních doporučeních
        a o opatřeních přijatých v souvislosti s dříve vydanými doporučeními.
10580/15                                                                 RP/pj                 100
                                                DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---                                             Článek 25
                           Informace, které mají být podávány agentuře
1.      Rozhodne-li inspekční orgán o zahájení vyšetřování, uvědomí o tom do sedmi dnů
        agenturu. Ve sdělení uvede datum, čas a místo události, její povahu a následky, pokud jde
        o usmrcení, zranění a materiální škody.
2.      Inspekční orgán předá agentuře kopii závěrečné zprávy uvedené v čl. 24 odst. 2 a kopii
        výroční zprávy uvedené v čl. 24 odst. 3.
                                            Článek 26
                                     Bezpečnostní doporučení
1.      Bezpečnostní doporučení, které vydal inspekční orgán, v žádném případě nezakládá
        domněnku viny nebo odpovědnosti za nehodu nebo mimořádnou událost.
2.      Doporučení jsou určena vnitrostátnímu bezpečnostnímu orgánu, a pokud to vyžaduje
        povaha doporučení, agentuře, jiným subjektům nebo orgánům v dotčeném členském státě
        nebo jiným členským státům. Členské státy, jejich vnitrostátní bezpečnostní orgány
        a agentura v mezích svých pravomocí přijmou nezbytná opatření k tomu, aby zajistily,
        že bezpečnostní doporučení, která vydaly inspekční orgány, jsou řádně vzata v úvahu
        a případně realizována.
3.      Agentura, vnitrostátní bezpečnostní orgán a jiné orgány nebo subjekty nebo popřípadě
        členské státy, jimž byla doporučení určena, podávají pravidelně inspekčnímu orgánu
        zprávu o opatřeních, která byla nebo budou přijata v návaznosti na vydaná doporučení.
10580/15                                                                RP/pj                  101
                                              DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---                                       KAPITOLA VI
               PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
                                            Článek 27
                                    Výkon přenesení pravomoci
1.      Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek
        stanovených v tomto článku.
2.      Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 6 odst. 6 a čl. 7 odst. 6 je
        svěřena Komisi na dobu pěti let od …. ∗. Komise vypracuje zprávu o přenesené pravomoci
        nejpozději devět měsíců před koncem tohoto pětiletého období. Přenesení pravomoci se
        automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada
        nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého
        z těchto období.
3.      Je obzvláště důležité, aby Komise v souladu se zavedenou praxí prováděla před přijetím
        těchto aktů v přenesené pravomoci konzultace s odborníky, včetně odborníků z členských
        států.
∗
      Pro Úř. věst.: vložte prosím datum vstupu této směrnice v platnost.
10580/15                                                               RP/pj                    102
                                              DGE 2                                            CS
 ---pagebreak--- 4.      Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 6 odst. 6 a čl. 7
        odst. 6 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomocí v něm
        blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku
        Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již
        platných aktů v přenesené pravomoci.
5.      Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému
        parlamentu a Radě.
6.      Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 6 odst. 6 a čl. 7 odst. 6 vstoupí v platnost,
        pouze pokud proti němu buď Evropský parlament, nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě
        dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament
        i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu
        Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.
10580/15                                                                 RP/pj                    103
                                              DGE 2                                               CS
 ---pagebreak---                                              Článek 28
                                   Postup projednávání ve výboru
1.      Komisi je nápomocen výbor uvedený v článku 51 směrnice (EU) …/… +. Tento výbor je
        výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.
2.      Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 4 nařízení (EU) č. 182/2011.
3.      Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011. Nevydá-li
        výbor žádné stanovisko, Komise navrhovaný prováděcí akt nepřijme a použije se čl. 5
        odst. 4 třetí pododstavec nařízení (EU) č. 182/2011.
                                             Článek 29
                                    Zpráva a další opatření Unie
1.      Komise předloží Evropskému parlamentu a Radě do … * a dále každých pět let zprávu
        o uplatňování této směrnice, zejména s cílem sledovat účinnost opatření pro vydávání
        jednotných osvědčení o bezpečnosti.
        Ke zprávě podle potřeby přiloží návrhy na další opatření Unie.
+
      Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
*
      Pro Úř. věst.: vložte prosím datum pět let ode dne vstupu této směrnice v platnost.
10580/15                                                                 RP/pj                104
                                               DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- 2.      Agentura zhodnotí vývoj v oblasti kultury bezpečnosti včetně hlášení událostí. Do ... *
        předloží Komisi zprávu, která bude případně obsahovat zlepšení, která je v systému třeba
        provést. Komise přijme na základě těchto doporučení vhodná opatření a v případě potřeby
        navrhne změny této směrnice.
3.      Do dne ... ** podá Komise zprávu Evropskému parlamentu a Radě o opatřeních, která byla
        přijata za účelem dosažení těchto cílů:
        a)     povinnost výrobců označit konstrukční části zásadně důležité pro bezpečnost
               provozované na evropských železničních sítích identifikačním kódem, který jasně
               označuje konstrukční část, jméno výrobce a důležité výrobní údaje;
        b)     plná vysledovatelnost konstrukčních částí zásadně důležitých pro bezpečnost,
               vysledovatelnost činností jejich údržby a zjištění jejich provozní životnosti; a
        c)     stanovení společných povinných zásad pro údržbu těchto konstrukčních částí.
*
      Pro Úř. věst.: vložte prosím datum: osm let ode dne vstupu této směrnice v platnost.
**
      Pro Úř. věst.: vložte prosím datum: 18 měsíců ode dne vstupu této směrnice v platnost.
10580/15                                                                   RP/pj                105
                                                DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---                                                 Článek 30
                                                 Sankce
Členské státy stanoví pravidla pro sankce za porušení vnitrostátních předpisů přijatých na základě
této směrnice a přijmou veškerá opatření nezbytná pro jejich uplatňování. Stanovené sankce musí
být účinné, přiměřené, nediskriminující a odrazující. Členské státy oznámí tato pravidla Komisi ve
lhůtě uvedené v čl. 33 odst. 1 a neprodleně jí oznámí jakékoli jejich pozdější změny.
                                                Článek 31
                                          Přechodná ustanovení
1.       Příloha V směrnice 2004/49/ES se použije do dne použitelnosti prováděcích aktů
         uvedených v čl. 24 odst. 2 této směrnice.
2.       Aniž je dotčen odstavec 3 tohoto článku, použije se na železniční podniky, kterým musí
         být mezi dnem ... * a ... ** vydáno osvědčení, směrnice 2004/49/ES. Tato osvědčení
         o bezpečnosti pozbývají platnosti dnem v nich stanoveným.
*
       Pro Úř. věst.: vložte prosím datum vstupu této směrnice v platnost.
**
       Pro Úř. věst.: vložte prosím datum tři roky po dni vstupu této směrnice v platnost.
10580/15                                                                  RP/pj                  106
                                                  DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- 3.      Agentura začne provádět úkoly spojené s vydáváním osvědčení podle článku 10 do ... *
        ohledně oblasti provozu v členských státech, které nepodaly agentuře a Komisi oznámení
        podle čl. 33 odst. 2. Odchylně od článku 10 mohou vnitrostátní bezpečnostní orgány
        členských států, které podaly agentuře a Komisi oznámení podle čl. 33 odst. 2, pokračovat
        ve vydávání osvědčení podle směrnice 2004/49/ES do ... **.
                                              Článek 32
                                  Doporučení a stanoviska agentury
V souladu s článkem 13 nařízení (EU) …/... + vydává agentura doporučení a stanoviska pro účely
uplatňování této směrnice. Tato doporučení a stanoviska se mohou zohlednit při přijímání právních
aktů Unií podle této směrnice.
*
       Pro Úř. věst.: vložte prosím datum tři roky po dni vstupu této směrnice v platnost.
**
       Pro Úř. věst.: vložte prosím datum čtyři roky po dni vstupu této směrnice v platnost.
+
       Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo nařízení obsaženého v dokumentu 2013/0014 (COD).
10580/15                                                                 RP/pj                 107
                                                DGE 2                                         CS
 ---pagebreak---                                                  Článek 33
                                                 Provedení
1.      Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu
        s články 2, 3, 4, články 8 až 11, čl. 12 odst. 5, čl. 15 odst. 3, články 16 až 19, čl. 21 odst. 2,
        čl. 23 odst. 3 a 7, čl. 24 odst. 2, čl. 26 odst. 3 a s přílohami II a III do dne ... *. Znění těchto
        předpisů neprodleně sdělí Komisi.
2.      Členské státy mohou lhůtu pro provedení ve vnitrostátním právu uvedenou v odstavci 1
        prodloužit o jeden rok. Za tímto účelem členské státy, které neuvedou právní a správní
        předpisy v účinnost ve lhůtě stanovené v odstavci 1, tuto skutečnost oznámí agentuře
        a Komisi do... ** s uvedením důvodů pro toto prodloužení.
3.      Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí
        být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Musí rovněž obsahovat prohlášení,
        že odkazy ve stávajících právních a správních předpisech na směrnici zrušenou touto
        směrnicí se považují za odkazy na tuto směrnici. Způsob odkazu a znění prohlášení si
        stanoví členské státy.
*
      Pro Úř. věst.: vložte prosím datum tři roky po dni vstupu této směrnice v platnost.
**
      Pro Úř. věst.: vložte prosím datum třicet měsíců po dni vstupu této směrnice v platnost.
10580/15                                                                       RP/pj                      108
                                                   DGE 2                                                 CS
 ---pagebreak--- 4.       Povinnost provést tuto směrnici ve vnitrostátním právu se nevztahuje na Kypr a na Maltu,
         dokud na jejich území neexistuje žádný železniční systém.
         Jakmile však některý veřejný nebo soukromý subjekt podá oficiální žádost o výstavbu
         železniční tratě za účelem jejího provozování jedním nebo více železničními podniky,
         přijme dotčený členský stát do dvou let od obdržení uvedené žádosti právní předpisy
         k provedení této směrnice.
                                              Článek 34
                                               Zrušení
Směrnice 2004/49/ES ve znění směrnic uvedených v části A přílohy IV se zrušuje s účinkem ode
dne … *, aniž jsou dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení zmíněných
směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost uvedených v části B přílohy IV.
Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací
tabulkou obsaženou v příloze V.
*
       Pro Úř. věst.: vložte prosím datum čtyři roky ode dne vstupu této směrnice v platnost.
10580/15                                                                  RP/pj                109
                                                DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---                                             Článek 35
                                         Vstup v platnost
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
                                            Článek 36
                                             Určení
Tato směrnice je určena členským státům.
V … dne
Za Evropský parlament                                     Za Radu
předseda                                                  předseda nebo předsedkyně
10580/15                                                              RP/pj                110
                                              DGE 2                                       CS
 ---pagebreak---                                            PŘÍLOHA I
                           SPOLEČNÉ BEZPEČNOSTNÍ UKAZATELE
Vnitrostátní bezpečnostní orgány předkládají jednou za rok zprávu o společných bezpečnostních
ukazatelích (CSI).
Pokud se po předložení zprávy objeví nové skutečnosti nebo chyby, provede vnitrostátní
bezpečnostní orgán změnu nebo opravu ukazatelů za daný rok při první vhodné příležitosti
a nejpozději v následující výroční zprávě.
Společné definice pro CSI a metody pro stanovení hospodářského dopadu nehod jsou uvedeny
v dodatku.
10580/15                                                               RP/pj                  1
PŘÍLOHA I                                      DGE 2                                        CS
 ---pagebreak--- 1.      Ukazatele týkající se nehod
1.1.    Celkový a relativní (na vlakové kilometry) počet významných nehod u následujících druhů
        nehod:
        –    srážka vlaku s železničním vozidlem,
        –    srážka vlaku s překážkou v průjezdném průřezu,
        –    vykolejení vlaku,
        –    nehody na úrovňovém přejezdu, včetně nehod, jejichž účastníky byli chodci na
             úrovňových přejezdech, a další rozdělení podle pěti typů úrovňových přejezdů
             definovaných v bodě 6.2,
        –    nehody osob způsobené pohybujícím se kolejovým vozidlem, kromě sebevražd
             a pokusů o sebevraždu,
        –    požár kolejových vozidel,
        –    ostatní.
        Každá významná nehoda se uvede pod druhem původní nehody, i když jsou důsledky
        druhotné nehody závažnější, např. požár po vykolejení.
10580/15                                                               RP/pj                  2
PŘÍLOHA I                                    DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- 1.2.    Celkový a relativní (na vlakové kilometry) počet vážně zraněných a usmrcených osob
        podle následujících kategorií:
        –     cestující (také ve vztahu k celkovému počtu osobokilometrů a vlakových kilometrů
              v osobní dopravě),
        –     zaměstnanec nebo smluvní subjekt,
        –     uživatel úrovňového přejezdu,
        –     nepovolaná osoba,
        –     jiná osoba na nástupišti,
        –     jiná osoba, která není na nástupišti.
2.      Ukazatele týkající se nebezpečných věcí
        Celkový a relativní (na vlakové kilometry) počet nehod spojených s přepravou
        nebezpečných věcí po železnici podle následujících kategorií:
        –     nehoda, na které se podílelo alespoň jedno železniční vozidlo přepravující
              nebezpečné věci, jak stanoví dodatek,
        –     počet takovýchto nehod, při kterých došlo k uvolnění nebezpečných věcí.
10580/15                                                                RP/pj                  3
PŘÍLOHA I                                      DGE 2                                       CS
 ---pagebreak--- 3.      Ukazatele týkající se sebevražd
        Celkový a relativní (na vlakové kilometry) počet sebevražd a pokusů o sebevraždu.
4.      Ukazatele týkající se původců nehod
        Celkový a relativní (na vlakové kilometry) počet původců nehod a jejich rozdělení podle
        následujících druhů původců:
        –     lom kolejnice,
        –     vybočení koleje a jiné nespojitosti koleje,
        –     selhání návěstních systémů,
        –     projetá návěstidla zakazující jízdu při přejezdu nebezpečného místa,
        –     projetá návěstidla zakazující jízdu bez přejezdu nebezpečného místa,
        –     lom kola u provozovaných kolejových vozidel,
        –     lom nápravy u provozovaných kolejových vozidel.
        Uvádějí se všichni původci, bez ohledu na to, zda byli či nebyli příčinou nehod. (Původci,
        kteří mají za následek významnou nehodu, se rovněž uvádějí podle ukazatelů týkajících se
        původců; původci, kteří nemají za následek významnou nehodu, se uvádějí pouze podle
        ukazatelů týkajících se původců).
10580/15                                                                 RP/pj                     4
PŘÍLOHA I                                       DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- 5.      Ukazatele pro stanovení hospodářského dopadu nehod
        Celkové v EUR a relativní (na vlakové kilometry):
        –    počet úmrtí a vážných zranění násobený hodnotou prevence nehody (Value of
             Preventing a Casualty, VPC),
        –    náklady na škody na životním prostředí,
        –    náklady na hmotné škody na kolejovém vozidle nebo infrastruktuře,
        –    náklady na zpoždění v důsledku nehod.
        Bezpečnostní orgány musí informovat o hospodářském dopadu významných nehod.
        Hodnota prevence nehody je hodnota, kterou společnost přisuzuje prevenci nehody, a jako
        taková není základem pro odškodnění mezi stranami, které jsou účastníky nehod.
10580/15                                                              RP/pj                    5
PŘÍLOHA I                                   DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 6.      Ukazatele týkající se technické bezpečnosti infrastruktury a jejího uplatňování
6.1.    Procento tratí s provozovanými vlakovými zabezpečovacími systémy (Train Protection
        System, TPS) a procento vlakových kilometrů s využitím palubních systémů TPS, kde tyto
        systémy poskytují:
        –     výstražné zařízení,
        –     výstražné zařízení a automatické zastavení,
        –     výstražné zařízení a automatické zastavení a nespojité sledování rychlosti,
        –     výstražné zařízení a automatické zastavení a nepřetržité sledování rychlosti.
6.2.    Počet úrovňových přejezdů (celkový počet, na kilometr trati a kilometr kolejí) podle
        následujících pěti druhů:
        a)    pasivní úrovňový přejezd,
        b)    aktivní úrovňový přejezd:
              i)    manuální,
              ii)   automatický s výstrahou na straně uživatele,
              iii)  automatický se zábranou na straně uživatele,
              iv)   se zabezpečením v traťové části.
10580/15                                                                 RP/pj                6
PŘÍLOHA I                                     DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---                                               Dodatek
                                      Společné definice pro CSI
                        a metody pro výpočet hospodářského dopadu nehod
1.      Ukazatele týkající se nehod
1.1.    „Významnou nehodou“ se rozumí každá nehoda, na které se podílí nejméně jedno
        železniční vozidlo v pohybu a při níž je usmrcena nebo vážně zraněna nejméně jedna
        osoba nebo při níž dojde ke značným hmotným škodám na vozidle, na kolejích, na jiných
        zařízeních nebo na životním prostředí nebo která má za následek rozsáhlé narušení
        dopravy. Vyjímají se nehody v dílnách, skladech a vozovnách.
1.2.    „Značnými hmotnými škodami na vozidle, na kolejích, na jiných zařízeních nebo na
        životním prostředí“ se rozumí škoda ve výši nejméně 150 000 EUR.
1.3.    „Rozsáhlým narušením dopravy“ se rozumí přerušení provozu vlaků na hlavní železniční
        trati nejméně na šest hodin.
1.4.    „Vlakem“ se rozumí jedno nebo několik železničních vozidel, které je taženo (která jsou
        tažena) jednou nebo několika lokomotivami nebo kolejovými vozidly, nebo jedno
        samostatně jedoucí železniční vozidlo, které pod určitým číslem nebo určitým označením
        jede ze stanoveného výchozího bodu do stanoveného koncového bodu, včetně nezatížené
        lokomotivy, tj. lokomotivy jedoucí samostatně.
1.5.    „Srážkou vlaku s železničním vozidlem“ se rozumí čelní, zadní nebo boční srážka mezi
        částí vlaku a částí jiného vlaku nebo železničního vozidla, nebo srážka s posunovacími
        kolejovými vozidly.
10580/15                                                                 RP/pj                  7
PŘÍLOHA I                                      DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 1.6.    „Srážkou vlaku s překážkou v průjezdném průřezu“ se rozumí srážka mezi částí vlaku
        a předměty pevně nebo dočasně přítomnými na trati nebo v její blízkosti (kromě předmětů
        na úrovňových přejezdech, pokud je ztratí přejíždějící vozidlo nebo uživatel), včetně kolize
        s trolejovým vedením.
1.7.    „Vykolejením vlaku“ se rozumí případ, kdy nejméně jedno kolo vlaku opustí koleje.
1.8.    „Nehodou na úrovňovém přejezdu“ se rozumí nehoda na úrovňových přejezdech, na které
        se podílí nejméně jedno železniční vozidlo a jedno či více přejíždějících vozidel, jiní
        křižující uživatelé jako chodci nebo jiné předměty dočasně přítomné na trati nebo v její
        blízkosti, pokud je ztratí překračující vozidlo nebo uživatel.
1.9.    „Nehodou osob způsobenou pohybujícím se kolejovým vozidlem“ se rozumí nehoda jedné
        nebo více osob, které jsou zasaženy buď železničním vozidlem, nebo předmětem
        připevněným k železničnímu vozidlu nebo předmětem, který se z vozidla oddělil. Patří
        k nim také osoby, které spadnou ze železničních vozidel, a rovněž osoby, které spadnou
        nebo jsou zasaženy při jízdě ve vozidlech uvolněnými předměty.
1.10.   „Požárem kolejových vozidel“ se rozumí požár nebo výbuch, ke kterému dojde
        v železničním vozidle (včetně jeho nákladu) v době, kdy se pohybuje mezi výchozí
        a cílovou stanicí, včetně doby, kdy stojí ve výchozí stanici, cílové stanici nebo
        v jednotlivých zastávkách, a rovněž během přeřazování souprav.
10580/15                                                                  RP/pj                    8
PŘÍLOHA I                                        DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 1.11.   „Jinou nehodou“ se rozumí jiná nehoda než srážka vlaku se železničním vozidlem, srážka
        vlaku s překážkou v průjezdném průřezu, vykolejení vlaků, nehoda na úrovňovém
        přejezdu, nehoda osob způsobená pohybujícím se kolejovým vozidlem a požár kolejových
        vozidel.
1.12.   „Cestujícím“ se rozumí osoba cestující po železnici (kromě obsluhy vlaku), přičemž pouze
        pro účely statistiky nehod se započítávají i cestující, kteří se snaží naskočit na jedoucí vlak
        nebo z jedoucího vlaku vyskočit.
1.13.   „Zaměstnancem nebo smluvním subjektem“ se rozumí všechny osoby, jejichž zaměstnání
        souvisí se železnicí a které jsou v okamžiku nehody v zaměstnání, včetně personálu
        smluvních subjektů, samostatně výdělečně činných subjektů, členů posádky vlaku a osob
        obsluhujících kolejová vozidla a zařízení infrastruktury.
1.14.   „Uživatelem úrovňového přejezdu“ se rozumí osoba využívající úrovňový přejezd
        k překonání železniční trati jakýmkoli dopravním prostředkem nebo k jeho přechodu
        pěšky.
1.15.   „Nepovolanou osobou“ se rozumí osoba přítomná v prostoru železnic, kde je její
        přítomnost zakázána, s výjimkou uživatele úrovňového přejezdu.
10580/15                                                                    RP/pj                      9
PŘÍLOHA I                                      DGE 2                                               CS
 ---pagebreak--- 1.16.   „Jinou osobou na nástupišti“ se rozumí každá osoba, která je na železničním nástupišti
        a která není definována jako „cestující“, „zaměstnanec nebo smluvní subjekt“, „uživatel
        úrovňového přejezdu“, „jiná osoba, která není na nástupišti“ nebo „nepovolaná osoba“.
1.17.   „Jinou osobou, která není na nástupišti“ se rozumí každá osoba, která není na železničním
        nástupišti a která není definována jako „cestující“, „zaměstnanec nebo smluvní subjekt“,
        „uživatel úrovňového přejezdu“, „jiná osoba na nástupišti“ nebo „nepovolaná osoba“.
1.18.   „Úmrtím (usmrcenou osobou)“ se rozumí každá osoba, která byla bezprostředně usmrcena
        nebo zemřela na následky nehody do 30 dnů po nehodě, přičemž se vyjímají osoby, které
        spáchaly sebevraždu.
1.19.   „Vážným zraněním (těžce zraněnou osobou)“ se rozumí každá zraněná osoba, která byla
        po nehodě hospitalizována na více než 24 hodin, přičemž se vyjímají osoby, které se
        pokusily o sebevraždu.
2.      Ukazatele týkající se nebezpečných věcí
2.1.    „Nehodou spojenou s přepravou nebezpečných věcí“ se rozumí nehoda nebo mimořádná
        událost, kterou je nutno podle oddílu 1.8.5 RID 1/ADR ohlásit.
1
      RID, Řád pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečných věcí, přijatý podle směrnice
      Evropského parlamentu a Rady 2008/68/ES ze dne 24. září 2008 o pozemní přepravě
      nebezpečných věcí (Úř. věst. L 260, 30.9.2008, s. 13).
10580/15                                                                RP/pj                    10
PŘÍLOHA I                                      DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 2.2.    „Nebezpečnými věcmi“ se rozumí takové látky a předměty, jejichž přeprava je podle RID
        zakázána, nebo je povolena pouze za podmínek v něm stanovených.
3.      Ukazatele týkající se sebevražd
3.1.    „Sebevraždou“ se rozumí úmyslné zranění sebe sama s následkem smrti, zaznamenané
        a klasifikované příslušným vnitrostátním orgánem.
3.2.    „Pokusem o sebevraždu“ se rozumí úmyslné zranění sebe sama, které má za následek
        vážné zranění.
4.      Ukazatele týkající se původců nehod
4.1.    „Lomem kolejnice“ se rozumí kolejnice rozdělená do dvou nebo více kusů, nebo kolejnice,
        ze které se oddělí kus kovu, čímž se na temeni kolejnice vytvoří mezera o délce více než
        50 mm a hloubce více než 10 mm.
4.2.    „Vybočením koleje a jinou nespojitostí koleje“ se rozumí jakákoli porucha související se
        spojitostí a geometrií koleje, která vyžaduje vyřazení koleje z provozu nebo okamžité
        omezení povolené rychlosti.
10580/15                                                                  RP/pj                  11
PŘÍLOHA I                                       DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- 4.3.    „Selháním návěstních systémů“ se rozumí technické selhání návěstního systému (buď pro
        infrastrukturu, nebo pro kolejová vozidla) vedoucí k tomu, že návěstní informace jsou
        méně omezující, než je požadováno.
4.4.    „Projetými návěstidly zakazujícími jízdu při přejezdu nebezpečného místa“ se rozumí
        případ, kdy kterákoli část vlaku překročí svou schválenou jízdu a projede za nebezpečné
        místo.
4.5.    „Projetými návěstidly zakazujícími jízdu bez přejezdu nebezpečného místa“ se rozumí
        případ, kdy kterákoli část vlaku překročí svou schválenou jízdu, ale neprojede za
        nebezpečné místo.
        Neschválenou jízdou podle výše uvedených bodů 4.4 a 4.5 se rozumí projetí:
        –     traťové světelné návěsti nebo semaforu zakazujícího jízdu nebo návěsti STŮJ
              v případě, kdy nefunguje vlakový zabezpečovací systém (Train Protection System,
              TPS),
        –     konce bezpečné vlakové cesty nastaveného v systému TPS,
        –     místa oznámeného ústním nebo písemným schválením v souladu s předpisy,
        –     návěstidel (kromě zarážedel) nebo ručních návěstí.
10580/15                                                                RP/pj                   12
PŘÍLOHA I                                      DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---         Nejsou zahrnuty případy, kdy vozidla bez připojené trakční jednotky nebo vlak bez
        obsluhy projedou návěstidla zakazující jízdu. Nejsou zahrnuty případy, kdy z jakéhokoli
        důvodu není návěstí změněno na zákaz jízdy včas tak, aby mohl strojvedoucí vlak před
        návěstím zastavit.
        Bezpečnostní orgány mohou podávat samostatné zprávy o čtyřech ukazatelích neschválené
        jízdy uvedených v odrážkách tohoto bodu a uvedou alespoň souhrnný ukazatel obsahující
        údaje o všech čtyřech ukazatelích.
4.6.    „Lomem kola u provozovaných kolejových vozidel“ se rozumí lom ovlivňující kolo
        a vytvářející riziko nehody (vykolejení nebo srážky).
4.7.    „Lomem nápravy u provozovaných kolejových vozidel“ se rozumí lom ovlivňující nápravu
        a vytvářející riziko nehody (vykolejení nebo srážky).
10580/15                                                               RP/pj                    13
PŘÍLOHA I                                     DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 5.      Společná metodika pro stanovení hospodářského dopadu nehod
5.1.    Hodnotu prevence nehody (VPC) tvoří:
        1)    Hodnota bezpečnosti jako taková: hodnoty „ochoty platit“ (Willingness to Pay,
              WTP), založené na deklarovaných preferenčních studiích provedených v členském
              státě, pro který jsou uplatňovány.
        2)    Přímé a nepřímé hospodářské náklady: hodnoty nákladů odhadnuté v členském státě,
              které tvoří:
              –      náklady na lékařskou péči a rehabilitaci,
              –      právní náklady a soudní výlohy, náklady na policii, soukromé vyšetřování
                     nehod, pohotovostní služby a administrativní náklady pojištění,
              –      výrobní ztráty: společenská hodnota zboží a služeb, které mohly být vyrobeny
                     a poskytnuty danou osobou, pokud by se nehoda nestala.
        Při výpočtu nákladů v případě obětí se smrtelné nehody a vážná zranění posuzují odděleně
        (odlišné VPC za smrt a vážné zranění).
10580/15                                                                 RP/pj                  14
PŘÍLOHA I                                      DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 5.2.    Společné zásady pro určení hodnoty bezpečnosti jako takové a přímých nebo nepřímých
        hospodářských nákladů:
        V případě hodnoty bezpečnosti jako takové vychází posouzení, zda jsou dostupné odhady
        přiměřené či nikoli, z těchto úvah:
              –     odhady se vztahují k systému ohodnocování snižování rizika úmrtnosti
                    v odvětví dopravy a uplatňují přístup založený na ochotě platit podle
                    deklarovaných preferenčních metod,
              –     výběrový soubor respondentů použitý pro dané hodnoty je reprezentativní pro
                    dotčené obyvatelstvo. Soubor musí zejména odrážet věkové/příjmové rozdělení
                    společně s ostatními příslušnými socio-ekonomickými nebo demografickými
                    vlastnostmi obyvatelstva,
              –     metoda pro zjišťování hodnot ochoty platit: průzkum musí být navržen tak, aby
                    otázky byly pro respondenty jasné/smysluplné.
        Přímé a nepřímé hospodářské náklady se odhadují na základě skutečných nákladů, které
        společnosti vzniknou.
10580/15                                                                RP/pj                  15
PŘÍLOHA I                                      DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- 5.3.    Definice
5.3.1.  „Náklady na škody na životním prostředí“ se rozumí náklady, které mají železniční
        podniky a provozovatelé infrastruktury uhradit za uvedení poškozené oblasti do stavu před
        železniční nehodou, odhadnuté na základě jejich zkušeností.
5.3.2.  „Náklady na hmotné škody na kolejovém vozidle nebo infrastruktuře“ se rozumí náklady
        na poskytnutí nového kolejového vozidla nebo infrastruktury se stejnými funkcemi
        a technickými parametry jako poškozené kolejové vozidlo nebo infrastruktura, které již
        nelze opravit, a náklady na uvedení opravitelného kolejového vozidla nebo infrastruktury
        do stavu před nehodou, přičemž tyto náklady odhadují železniční podniky a provozovatelé
        infrastruktury na základě svých zkušeností, včetně nákladů, které souvisejí s pronájmem
        kolejových vozidel náhradou za vozidla poškozená.
10580/15                                                                RP/pj                   16
PŘÍLOHA I                                     DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 5.3.3.  „Náklady na zpoždění v důsledku nehod“ se rozumí peněžní hodnota zpoždění, která
        vznikne uživatelům železniční dopravy (cestujícím a zákazníkům nákladní železniční
        dopravy) v důsledku nehod, vypočítaná podle tohoto modelu:
        VT = peněžní hodnota úspory cestovního času
        Hodnota času pro cestujícího vlakem (hodina):
             VTP = [VT osob cestujících v souvislosti s prací]* [průměrné procento osob
             cestujících v souvislosti s prací za rok] + [VT osob, které necestují v souvislosti
             s prací]* [průměrné procento osob, které necestují v souvislosti s prací, za rok]
             VTP se měří v EUR na cestujícího a hodinu.
             „Osobami cestujícími v souvislosti s prací“ se rozumí osoby, které cestují
             v souvislosti se svou profesní činnosti s výjimkou dojíždění do práce.
        Hodnota času pro nákladní vlak (hodina)
             VTF = [VT nákladních vlaků]* [(tunokilometry)/(vlakové kilometry)]
             VTF se měří v EUR na nákladní tunu a hodinu
             Průměrný počet tun věcí přepravených vlakem během jednoho roku =
             (tunokilometry)/(vlakové kilometry)
             CM = náklady na 1 minutu zpoždění vlaku
10580/15                                                                 RP/pj                    17
PŘÍLOHA I                                       DGE 2                                            CS
 ---pagebreak---         Osobní vlak
             CMP = K1* (VTP/60)* [(osobokilometry)/(vlakové kilometry)]
             Průměrný počet cestujících na vlak během jednoho roku =
             (osobokilometry)/(vlakové kilometry)
        Nákladní vlak
             CMF= K2* (VTF/60)
             Faktory K1 a K2 jsou mezi hodnotou času a hodnotou zpoždění, podle odhadu
             deklarovaných preferenčních studií, aby bylo zohledněno, že čas zmařený následkem
             zpoždění je vnímán výrazně negativněji než běžný cestovní čas.
             Náklady na zpoždění v důsledku nehody = CMP * (minuty zpoždění osobních
             vlaků) + CMF * (minuty zpoždění nákladních vlaků)
        Oblast působnosti modelu
             Náklady na zpoždění se stanoví pro všechny významné nehody, a to takto:
             –     skutečná zpoždění na železničních tratích, kde došlo k nehodám, změřená
                   v konečné stanici,
             –     skutečná zpoždění nebo, není-li to možné, odhadovaná zpoždění na ostatních
                   dotčených tratích.
10580/15                                                               RP/pj                  18
PŘÍLOHA I                                   DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 6.      Ukazatele týkající se technické bezpečnosti infrastruktury a jejího uplatňování
6.1.    „Vlakovým zabezpečovacím systémem (Train Protection System, TPS)“ se rozumí systém,
        který pomáhá prosazovat uposlechnutí návěstidel a omezení rychlosti.
6.2.    „Palubními systémy“ se rozumí systémy napomáhající strojvedoucímu dodržovat traťovou
        signalizaci a signalizaci v kabině, čímž se zajistí zabezpečení před nebezpečnými místy
        a prosazení omezení rychlosti. Palubní TPS jsou popsány takto:
        a)    Výstražné zařízení, které automaticky spustí výstrahu strojvedoucímu.
        b)    Výstražné zařízení a automatické zastavení, které automaticky spustí výstrahu
              strojvedoucímu a provede automatické zastavení při projetí kolem návěsti pro zákaz
              jízdy.
        c)    Výstražné zařízení a automatické zastavení a nespojité sledování rychlosti poskytuje
              zabezpečení před nebezpečnými místy, přičemž „nespojitým sledováním rychlosti“
              se rozumí kontrola rychlosti na některých místech (detektory rychlosti) při
              přibližování se k návěsti.
        d)    Výstražné zařízení a automatické zastavení a nepřetržité sledování rychlosti
              poskytuje zabezpečení před nebezpečnými místy a trvalý dohled nad omezeními
              rychlosti tratě, přičemž „nepřetržitým sledování rychlosti“ se rozumí nepřetržitá
              indikace a dodržování maximální povolené cílové rychlosti na všech úsecích trati.
        Typ d) se považuje za systém automatického vlakového zabezpečovacího zařízení (ATP).
10580/15                                                                  RP/pj                  19
PŘÍLOHA I                                      DGE 2                                            CS
 ---pagebreak--- 6.3.    „Úrovňovým přejezdem“ se rozumí úrovňová křižovatka mezi silnicí či komunikací
        a železnicí, uznaná provozovatelem infrastruktury a otevřená pro veřejné nebo soukromé
        uživatele. Vyjímají se komunikace mezi nástupišti ve stanicích, jakož i přechody přes
        koleje určené pouze pro zaměstnance.
6.4.    „Silnicí“ se pro účely statistiky nehod na železnici rozumí každá veřejná nebo soukromá
        silnice, ulice nebo dálnice, včetně přilehlých chodníků a cyklistických pruhů.
6.5     „Komunikací“ se rozumí trasa, jiná než silnice, určená pro přechod lidí, zvířat, vozidel
        nebo strojů.
6.6.    „Pasivním úrovňovým přejezdem“ se rozumí úrovňový přejezd bez jakékoli formy
        výstražného systému nebo zabezpečení aktivovaného v okamžiku, kdy pro uživatele není
        bezpečné přejezd překročit.
10580/15                                                                  RP/pj                   20
PŘÍLOHA I                                       DGE 2                                            CS
 ---pagebreak--- 6.7.    „Aktivním úrovňovým přejezdem“ se rozumí úrovňový přejezd, kde jsou jeho uživatelé
        chráněni nebo varováni před přibližujícím se vlakem zařízením, které je aktivováno
        v okamžiku, kdy pro uživatele není bezpečné přejezd překročit.
        –    Zabezpečení za pomoci fyzických zařízení zahrnuje:
             –     poloviční nebo úplné závory,
             –     zábrany.
        –    Varování za pomoci pevného zařízení na úrovňových přejezdech:
             –     viditelná zařízení: světla,
             –     slyšitelná zařízení: zvony, houkačky, klaksony atd.
10580/15                                                               RP/pj                21
PŘÍLOHA I                                      DGE 2                                       CS
 ---pagebreak---         Aktivní úrovňové přejezdy jsou klasifikovány takto:
        a)   Manuální: úrovňový přejezd, kde je zabezpečení nebo výstražné zařízení na straně
             uživatele ručně aktivováno zaměstnancem železnice.
        b)   Automatický s výstrahou na straně uživatele: úrovňový přejezd, kde je výstraha na
             straně uživatele aktivována přijíždějícím vlakem.
        c)   Automatický se zábranou na straně uživatele: úrovňový přejezd, kde je zábrana na
             straně uživatele aktivována přijíždějícím vlakem. To zahrnuje úrovňový přejezd,
             který má výstrahu i zábranu na straně uživatele.
        d)   Se zabezpečením v traťové části: úrovňový přejezd, kde návěstidlo nebo jiný
             zabezpečovací systém dovolí vlaku pokračovat pouze v případě, kdy je úrovňový
             přejezd na straně uživatele zabezpečen a nenarušen.
10580/15                                                              RP/pj                    22
PŘÍLOHA I                                     DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 7.      Definice srovnávacích základen
7.1.    „Vlakovým kilometrem“ se rozumí měrná jednotka odpovídající pohybu vlaku na
        vzdálenost jednoho kilometru. Je-li známá, zohledňuje se skutečně ujetá vzdálenost,
        v opačném případě se použije standardní síťová vzdálenost mezi výchozím a koncovým
        bodem. Zohlední se pouze vzdálenost překonaná na území vykazující země.
7.2.    „Osobokilometrem“ se rozumí měrná jednotka odpovídající přepravě jednoho cestujícího
        po železnici na vzdálenost jednoho kilometru. Zohlední se pouze vzdálenost překonaná na
        území vykazující země.
7.3.    „Kilometrem trati“ se rozumí délka železniční sítě v členských státech měřená
        v kilometrech, jejíž rozsah je stanoven v článku 2. U vícekolejných železničních tratí se
        započítává pouze vzdálenost mezi výchozím a koncovým bodem.
7.4.    „Kilometrem kolejí“ se rozumí délka železniční sítě v členských státech měřená
        v kilometrech, jejíž rozsah je stanoven v článku 2. Započítává se každá kolej vícekolejné
        železniční tratě.
10580/15                                                                RP/pj                     23
PŘÍLOHA I                                      DGE 2                                            CS
 ---pagebreak---                                             PŘÍLOHA II
               OZNÁMENÍ VNITROSTÁTNÍCH BEZPEČNOSTNÍCH PŘEDPISŮ
Vnitrostátní bezpečnostní předpisy oznámené podle čl. 8 odst. 1 písm. a) zahrnují:
1)       předpisy týkající se stávajících vnitrostátních bezpečnostních cílů a bezpečnostních metod;
2)       předpisy týkající se požadavků na systém zajišťování bezpečnosti a osvědčení
         o bezpečnosti železničních podniků;
3)       společné provozní předpisy pro železniční síť, na které se dosud nevztahují TSI, včetně
         předpisů týkajících se zabezpečovacího systému a systému řízení provozu;
4)       předpisy, kterými se stanoví požadavky na doplňující vnitřní provozní předpisy (podnikové
         předpisy), které musí stanovit provozovatelé infrastruktury a železniční podniky;
5)       předpisy o požadavcích na zaměstnance, kteří plní důležité úkoly z hlediska bezpečnosti,
         včetně kritérií výběru, zdravotní způsobilosti a odborného výcviku a certifikace, pokud
         se na ně dosud nevztahuje TSI;
6)       předpisy týkající se vyšetřování nehod a mimořádných událostí.
10580/15                                                                   RP/pj                   1
PŘÍLOHA II                                       DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---                                            PŘÍLOHA III
                 Požadavky a hodnotící kritéria pro organizace žádající o osvědčení
               pro subjekt odpovědný za údržbu nebo o osvědčení pro funkce údržby
                    zadané subjektem odpovědným za údržbu vnějšímu subjektu
Všechny důležité části řízení organizace musí být zdokumentovány a musí být popsáno především
rozdělení povinností v rámci organizace a mezi organizací a subdodavateli. Musí být uvedeno,
jakým způsobem zabezpečuje vedení podniku řízení na různých úrovních, jakým způsobem jsou
zapojeni zaměstnanci a jejich zástupci na všech úrovních a jak je zajištěno průběžné zlepšování.
Na čtyři funkce subjektu odpovědného za údržbu, které musí organizace zajistit buď sama, nebo
prostřednictvím smluvních ujednání, se vztahují tyto základní požadavky:
1)       vedení – závazek k rozvoji a provádění systému údržby organizace a k průběžnému
         zlepšování jeho účinnosti;
2)       posouzení rizik – strukturovaný přístup k posouzení rizik spojených s údržbou vozidel,
         včetně rizik přímo vyplývajících z provozních postupů a činností dalších organizací nebo
         osob, a k určení vhodných opatření k usměrňování rizik;
3)       sledování – strukturovaný přístup k zajištění toho, aby opatření k usměrňování rizik byla
         zavedena, správně fungovala a plnila cíle organizace;
10580/15                                                                  RP/pj                    1
PŘÍLOHA III                                    DGE 2                                            CS
 ---pagebreak--- 4)      průběžné zlepšování – strukturovaný přístup k analyzování informací shromážděných
        v průběhu pravidelného sledování a provádění auditů či z jiných příslušných zdrojů a pro
        využívání výsledků pro ponaučení a přijetí preventivních či nápravných opatření k
        zachování nebo zvýšení úrovně bezpečnosti;
5)      struktura a odpovědnost – strukturovaný přístup k vymezení odpovědností jednotlivců a
        skupin v zájmu zajištění plnění bezpečnostních cílů organizace;
6)      řízení způsobilosti – strukturovaný přístup k zajištění toho, aby zaměstnanci měli
        potřebnou způsobilost k bezpečnému, účinnému a efektivnímu plnění cílů organizace za
        všech okolností;
7)      informace – strukturovaný přístup k zajištění toho, aby osoby provádějící posouzení
        a přijímající rozhodnutí na všech úrovních organizace měly přístup k důležitým
        informacím, a k zajištění úplnosti a dostatečnosti informací;
8)      dokumentace – strukturovaný přístup k zajištění zpětné vysledovatelnosti veškerých
        významných informací;
9)      uzavírání smluv – strukturovaný přístup k zajištění toho, aby subdodavatelské činnosti byly
        vhodně řízeny v zájmu dosahování cílů organizace a pokrytí všech kompetencí a
        požadavků;
10580/15                                                                  RP/pj                   2
PŘÍLOHA III                                    DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 10)     činnosti údržby – strukturovaný přístup k zajištění toho, aby:
        –    byly určeny a správně řízeny veškeré činnosti údržby ovlivňující bezpečnost a
             součásti, jež jsou klíčové z hlediska bezpečnosti, a aby byly identifikovány veškeré
             změny v činnostech údržby ovlivňujících bezpečnost a byly řádně řízeny na základě
             využívání zkušeností a uplatňování společných bezpečnostních metod pro posouzení
             rizik podle čl. 6 odst. 1 písm. a) a řádně dokumentovány;
        –    existovala shoda se základními požadavky interoperability;
        –    byla zaváděna a kontrolována údržbářská zařízení, vybavení a nástroje speciálně
             vyvinuté a potřebné pro provádění údržby;
        –    byla provedena analýza výchozí dokumentace k vozidlu za účelem poskytnutí první
             knihy údržby a za účelem zajištění jejího správného provedení vypracováním příkazů
             k provedení údržby;
        –    součásti (včetně náhradních dílů) a materiály byly používány tak, jak je určeno v
             příkazech k provedení údržby a dokumentaci dodavatelů; aby byly skladovány, bylo
             s nimi zacházeno a byly přepravovány vhodným způsobem, jak je určeno v příkazech
             k provedení údržby a dokumentaci dodavatelů, a aby vyhovovaly příslušným
             vnitrostátním a mezinárodním pravidlům a rovněž požadavkům příslušných příkazů
             k provedení údržby;
10580/15                                                                RP/pj                     3
PŘÍLOHA III                                     DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---         –     byla určena, stanovena, rozeznána a zajištěna vhodná a dostatečná zařízení, vybavení
              a nástroje, byly o nich vedeny záznamy a byly k dispozici, aby bylo možné provádět
              služby údržby podle příkazů k provedení údržby a jiných platných specifikací, čímž
              se zajistí bezpečné provádění údržby a ergonomická ochrana a ochrana zdraví;
        –    organizace měla postupy zajišťující, že její měřící zařízení a veškeré zařízení,
             vybavení a nástroje jsou používány, kalibrovány, chráněny a udržovány správně a v
              souladu s dokumentovanými postupy;
11)     kontrolní činnosti – strukturovaný přístup k zajištění toho, aby:
        –    vozidla byla včas vyňata z provozu za účelem plánované a preventivní údržby nebo
             opravných prací, nebo kdykoli je zjištěna nějaká závada nebo jiná potřeba;
        –    byla přijímána nutná opatření v zájmu kontroly kvality;
        –    úkoly údržby byly prováděny v souladu s příkazy k provedení údržby a aby bylo
             vydáno oznámení o navrácení do provozu obsahující eventuální omezení použití;
        –    byl oznámen, vyšetřen a analyzován možný případ nesouladu v uplatňování systému
             řízení, který by mohl vést k nehodám, mimořádným událostem nebo jiným
             nebezpečným jevům, a aby byla přijata nezbytná preventivní opatření v souladu se
             společnou bezpečnostní metodou pro sledování podle čl. 6 odst. 1 písm. c);
        –    probíhal proces pravidelných vnitřních auditů a monitorování v souladu se společnou
             bezpečnostní metodou pro sledování podle čl. 6 odst. 1 písm. c).
10580/15                                                                  RP/pj                  4
PŘÍLOHA III                                    DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---                          PŘÍLOHA IV
                            ČÁST A
              Zrušená směrnice a její následné změny
                      (uvedené v článku 34)
           Směrnice 2004/49/ES     (Úř. věst. L 164, 30.4.2004, s. 44)
           Směrnice 2008/57/ES     (Úř. věst. L 191, 18.7.2008, s. 1)
           Směrnice
                                   (Úř. věst. L 345, 23.12.2008, s. 62)
           2008/110/ES
           Směrnice Komise
                                   (Úř. věst. L 313, 28.11.2009, s. 65)
           2009/149/ES
           Oprava k
                                   (Úř. věst. L 220, 21.6.2004, s. 16)
           2004/49/ES
           Směrnice Komise
                                   (Úř. věst. L 201, 10.7.2014, s. 9)
           2014/88/EU
10580/15                                                 RP/pj           1
PŘÍLOHA IV                   DGE 2                                      CS
 ---pagebreak---                            ČÁST B
           Lhůty pro provedení ve vnitrostátním právu
                     (uvedené v článku 34)
              Směrnice           Lhůta pro provedení
              2004/49/ES         30. dubna 2006
              2008/57/ES         19. července 2010
              2008/110/ES        24. prosince 2010
              Směrnice           18. června 2010
              Komise
              2009/149/ES
              Směrnice           30. července 2015
              Komise
              2014/88/EU
10580/15                                              RP/pj  2
PŘÍLOHA IV                  DGE 2                           CS
 ---pagebreak---                                   PŘÍLOHA V
                               Srovnávací tabulka
              Směrnice 2004/49/ES               Tato směrnice
          Článek 1                      Článek 1
          Článek 2                      Článek 2
          Článek 3                      Článek 3
          Článek 4                      Článek 4
          Článek 5                      Článek 5
          Článek 6                      Článek 6
          Článek 7                      Článek 7
          Článek 8                      Článek 8
          Článek 9                      Článek 9
          Článek 10                     Článek 10
          –                             Článek 11
          Článek 11                     Článek 12
          Článek 12                     –
          Článek 13                     Článek 13
          Čl. 14a odst. 1 až 7          Článek 14
          Čl. 14a odst. 8               Článek 15
          Článek 15                     --
          Článek 16                     Článek 16
          –                             Článek 17
          Článek 17                     Článek 18
          Článek 18                     Článek 19
          Článek 19                     Článek 20
          Článek 20                     Článek 21
          Článek 21                     Článek 22
          Článek 22                     Článek 23
          Článek 23                     Článek 24
          Článek 24                     Článek 25
10580/15                                                     RP/pj  1
PŘÍLOHA V                            DGE 2                         CS
 ---pagebreak---               Směrnice 2004/49/ES           Tato směrnice
          Článek 25                 Článek 26
          Článek 26                 --
          --                        Článek 27
          Článek 27                 Článek 28
          Článek 28                 --
          Článek 29                 --
          Článek 30                 --
          Článek 31                 Článek 29
          Článek 32                 Článek 30
          --                        Článek 31
          --                        Článek 32
          Článek 33                 Článek 33
          --                        Článek 34
          Článek 34                 Článek 35
          Článek 35                 Článek 36
          Příloha I                 Příloha I
          Příloha II                Příloha II
          Příloha III               --
          Příloha IV                --
          Příloha V                 --
          --                        Příloha III
10580/15                                                 RP/pj  2
PŘÍLOHA V                         DGE 2                        CS