CELEX: 52008PC0749
Language: hu
Date: 2008-11-17
Title: Javaslat: a Tanács határozata az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, másrészről a Dél-afrikai Köztársaság közötti kereskedelemről, fejlesztésről és együttműködésről szóló megállapodásnak a Bolgár Köztársaság és Románia Európai Unióhoz történő csatlakozása figyelembevétele céljából készült kiegészítő jegyzőkönyve megkötéséről

Fontos jogi nyilatkozat

|

52008PC0749

Javaslat: a Tanács határozata az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, másrészről a Dél-afrikai Köztársaság közötti kereskedelemről, fejlesztésről és együttműködésről szóló megállapodásnak a Bolgár Köztársaság és Románia Európai Unióhoz történő csatlakozása figyelembevétele céljából készült kiegészítő jegyzőkönyve megkötéséről  /* COM/2008/0749 végleges - AVC 2008/0212 */  

	[pic] | AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA |Brüsszel, 17.11.2008COM(2008) 749 végleges2008/0212 (AVC)Javaslat:A TANÁCS HATÁROZATAaz egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, másrészről a Dél-afrikai Köztársaság közötti kereskedelemről, fejlesztésről és együttműködésről szóló megállapodásnak a Bolgár Köztársaság és Románia Európai Unióhoz történő csatlakozása figyelembevétele céljából készült kiegészítő jegyzőkönyve megkötéséről(előterjesztő: a Bizottság)INDOKOLÁS2007. január 1-jén két új tagállam csatlakozott az Európai Unióhoz. A Bolgár Köztársaság és Románia csatlakozásának feltételeiről, valamint az Európai Unió alapját képező szerződések kiigazításáról szóló okmány (a továbbiakban: csatlakozási okmány) 6. cikkének (2) bekezdése értelmében az új tagállamoknak a Dél-afrikai Köztársasággal kötött kereskedelmi, fejlesztési és együttműködési megállapodáshoz (a továbbiakban: KFEM) történő csatlakozását a megállapodást kiegészítő jegyzőkönyv megkötésével kell jóváhagyni. A 6. cikk (2) bekezdése rendelkezik arról az egyszerűsített eljárásról, amelynek keretében a jegyzőkönyvet az érintett harmadik ország és az Európai Unió Tanácsa a tagállamok nevében egyhangúlag eljárva köti meg. Ez az eljárás nem sérti az Európai Közösség saját hatásköreit.Következésképpen a Bizottság a Tanács által 2006. október 23-án elfogadott tárgyalási irányelvek alapján és a tagállamok képviselőiből álló bizottsággal konzultálva, a közösségi kompetenciák tekintetében az Európai Közösség nevében, a nemzeti hatáskör alá eső részek tekintetében pedig a tagállamok nevében tárgyalásokat folytatott erről a kiegészítő jegyzőkönyvről.A kiegészítő jegyzőkönyv a KFEM-nek az új szerződő felek csatlakozásából következő szükséges technikai kiigazításait írja elő, különösen a következők tekintetében:-  Intézményi rendelkezések: a jegyzőkönyv tartalmaz néhány kiigazítást, melyeket az új tagállamok e vegyes szerződéshez történő csatlakozása és a hivatalos nyelvek számának megnövekedése tettek szükségessé.-  Származási szabályok: a KFEM 1. jegyzőkönyvében a „származó termékek” fogalmának meghatározására és a közigazgatási együttműködés módszereire vonatkozó többnyelvű rendelkezéseket kiegészítették valamennyi új tagállam hivatalos nyelvével.A KFEM az Európai Közösség és a Dél-afrikai Köztársaság közötti kereskedelem liberalizálásáról szól, amely bizonyos esetekben csak vámkontingensekre korlátozódik. A vámkontingenseket felülvizsgálták az új tagállamok és a Dél-afrikai Köztársaság közötti hagyományos kereskedelem alapján. Megállapítást nyert, hogy a kereskedelmi forgalom nem jelentős mértékű, és a vámkontingensek kiigazítása nem szükséges.A fentiek szerinti jegyzőkönyvet a Dél-afrikai Köztársasággal megtárgyalták és elfogadták.A Tanács 2007. október 9-én határozatot fogadott el a jegyzőkönyv aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról. Ez a javaslat a jegyzőkönyv megkötéséről szóló tanácsi határozatra vonatkozik.A Bizottság tehát ajánlja, hogy a Tanács fogadja el a mellékelt határozatot.2008/0212 (AVC)Javaslat:A TANÁCS HATÁROZATAaz egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, másrészről a Dél-afrikai Köztársaság közötti kereskedelemről, fejlesztésről és együttműködésről szóló megállapodásnak a Bolgár Köztársaság és Románia Európai Unióhoz történő csatlakozása figyelembevétele céljából készült kiegészítő jegyzőkönyve megkötésérőlAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 310. cikkére, összefüggésben a 300. cikk (2) bekezdése első albekezdésének második mondatával és a 300. cikk (3) bekezdésének második albekezdésével,tekintettel a 2006. évi csatlakozási okmányra és különösen annak 6. cikke (2) bekezdésére,tekintettel az Európai Parlament hozzájárulására[1],tekintettel a Bizottság javaslatára,mivel:1.  Az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, másrészről a Dél-afrikai Köztársaság közötti kereskedelemről, fejlesztésről és együttműködésről szóló megállapodásnak a Bolgár Köztársaság és Románia Európai Unióhoz történő csatlakozása figyelembevétele céljából készült kiegészítő jegyzőkönyvét a Közösség és a tagállamok nevében 2007. október 10-én írták alá az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, másrészről a Dél-afrikai Köztársaság közötti kereskedelemről, fejlesztésről és együttműködésről szóló megállapodáshoz csatolt, a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Unióhoz történő csatlakozása figyelembevétele céljából készült kiegészítő jegyzőkönyv aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról szóló, 2007. október 9-i 2008/74/EK tanácsi határozattal[2] összhangban.2.  A kiegészítő jegyzőkönyvet jóvá kell hagyni,A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:1. cikkAz egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, másrészről a Dél-afrikai Köztársaság közötti kereskedelemről, fejlesztésről és együttműködésről szóló megállapodáshoz a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Unióhoz történő csatlakozása figyelembevétele céljából készült kiegészítő jegyzőkönyve jóváhagyásra kerül az Európai Közösség nevében.A kiegészítő jegyzőkönyv szövegét csatolták e határozathoz.2. cikkA Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje a jegyzőkönyv 6. cikkének (2) bekezdésében előírt jóváhagyási okmánynak az Európai Közösség nevében történő letétbe helyezésére jogosult személyt, hogy kifejezésre juttassa a Közösség egyetértését azzal, hogy a kiegészítő jegyzőkönyv rá nézve kötelező.Kelt Brüsszelben, […]-án/-én.a Tanács részérőlaz elnök […]MELLÉKLETKiegészítő jegyzőkönyv az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, másrészről a Dél-afrikai Köztársaság közötti kereskedelemről, fejlesztésről és együttműködésről szóló megállapodáshoz, a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Unióhoz történő csatlakozása figyelembevétele céljábólA BELGA KIRÁLYSÁG,A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁGA CSEH KÖZTÁRSASÁG,a DÁN Királyság,a Németországi Szövetségi Köztársaság,az Észt Köztársaság,A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,A SPANYOL KIRÁLYSÁG,A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,Írország,AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,A LETT KÖZTÁRSASÁG,A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,A LuxemburgI NAGYHERCEGSÉG,a Magyar Köztársaság,a Máltai Köztársaság,A HOLLAND KIRÁLYSÁG,az Osztrák Köztársaság,a Lengyel Köztársaság;A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,ROMÁNIAA SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,A SZlovÁk KÖZTÁRSASÁG,A FINN KÖZTÁRSASÁG,a Svéd KirályságNAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,a továbbiakban: a tagállamok, melyek képviseletében az Európai Unió Tanácsa jár el,valamintAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGa továbbiakban: a KözösségvalamintA DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG,a továbbiakban együtt: a Szerződő Felek,TEKINTETTEL az 1999. október 11-én Pretoriában aláírt és 2004. május 1-jén hatályba lépett, egyrészt az Európai Közösség és tagállamai, másrészt a Dél-afrikai Köztársaság közötti kereskedelemről, fejlesztésről és együttműködésről szóló megállapodásra (a továbbiakban: KFEM);TEKINTETTEL arra, hogy a Bolgár Köztársaság és Románia Európai Unióhoz történő csatlakozásáról szóló szerződést 2005. április 25-én írták alá Luxembourgban, és az 2007. január 1-jén hatályba lépett;TEKINTETTEL arra, hogy a 2006. évi csatlakozási okmány 6. cikkének (2) bekezdése értelmében az új szerződő feleknek a KFEM-hez történő csatlakozásáról egy a KFEM-hez csatolt jegyzőkönyv megkötésével kell megállapodni,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:1. CIKKA Bolgár Köztársaság és Románia (a továbbiakban: az új tagállamok) a KFEM szerződő feleivé válnak, és a Közösség többi tagállamához hasonlóan elismerik és elfogadják a megállapodás szövegét, valamint az ahhoz csatolt mellékleteket, jegyzőkönyveket és nyilatkozatokat.I. FEJEZETMÓDOSÍTÁSOK A KFEM SZÖVEGÉHEZ,BELEÉRTVE A KFEM MELLÉKLETEIT ÉS JEGYZŐKÖNYVEIT IS2. CIKKAz eredeti példányok nyelve és számaA KFEM 108. cikke helyébe az alábbi szöveg lép:„108. CIKKEz a megállapodás két-két eredeti példányban készült angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, szlovák, szlovén és svéd nyelven, valamint Dél-Afrika angoltól eltérő hivatalos nyelvein, azaz sepedi, sesotho, setswana, siswati, tshivenda, xitsonga, afrikaans, isindebele, isixhosa és isizulu nyelveken, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.”3. CIKKSzármazási szabályokA KFEM 1. jegyzőkönyve a következőképpen módosul:1) A 16. cikk (4) bekezdése helyébe a következő bekezdés lép:„4. A visszamenőleges hatállyal kibocsátott EUR.1 szállítási bizonyítványt a következő kifejezések valamelyikével kell ellátni:BG "ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ"ES "EXPEDIDO A POSTERIORI"CS "VYSTAVENO DODATEČNĔ"DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"ET "TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD"EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"EN "ISSUED RETROSPECTIVELY"FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"IT "RILASCIATO A POSTERIORI"LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"HU „KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL”MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"PT "EMITIDO A POSTERIORI"RO "EMIS A POSTERIORI"SL "IZDANO NAKNADNO"SK "VYDANÉ DODATOČNE"FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND";2) A 17. cikk (2) bekezdése helyébe a következő bekezdés lép:„2. Az így kiállított másodlatot az alábbi megjegyzések egyikével kell ellátni:BG ДУБЛИКАТ"ES "DUPLICADO"CS "DUPLIKÁT"DA "DUPLIKAT"DE "DUPLIKAT"ET "DUPLIKAAT"EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"EN "DUPLICATE"FR "DUPLICATA"IT "DUPLICATO"LV "DUBLIKĀTS"LT "DUBLIKATAS"HU „MÁSODLAT”MT "DUPLIKAT"NL "DUPLICAAT"PL "DUPLIKAT"PT "SEGUNDA VIA"RO "DUPLICAT"SL "DVOJNIK"SK "DUPLIKÁT"FI "KAKSOISKAPPALE"SV "DUPLIKAT"";3) A IV. melléklet helyébe a következő lép:IV. MELLÉKLETSZÁMLANYILATKOZATAz alább megadott szövegű számlanyilatkozatot a lábjegyzeteknek megfelelően kell kiállítani. A lábjegyzeteket azonban nem kell lemásolni.Bolgár változatИзносителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).Spanyol változatEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2).Cseh változatVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).Dán változatEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).Német változatDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.Észt változatKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.Görög változatΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).Angol változatThe exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.Francia változatL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).Olasz változatL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).Lett változatTo produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme no …(2).Litván változatŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės prekės.Magyar változatA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.Máltai változatL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).Holland változatDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).Lengyel változatEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.Portugál változatO abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).Román változatExportatorul produselor ce fac ojiectul acestui document (autorizaţia vamalâ nr. …(1)) declará cá, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţialā …(2).Szlovén változatIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.Szlovák változatVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).Finn változatTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).Svéd változatExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).Dél-afrikai változatokBagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo...(1)) ba ipolela gore ntle le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2) ka tlhago.Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena (tumello ya thepa naheng No ...(1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa ... tshimoloho e kgethilweng (2).Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le (lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No ...(1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa ... dinaga tse di thokegang (2).Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu (ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo ...(1)) lophakamisa kutsi, ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito ...ngeyendzabuko lebonelelwako (2).Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda, (zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u nea maanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu ...(1)), li khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho, zwibveledzwa hezwi ndi zwa ... vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa (2).Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri (Xibalo xa switundziwa xa Nomboro ...(1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene (2).Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No ...(1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van ... voorkeuroorsprong (2) is.Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro ...(1) egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine ... mwelaphi enconyiswako (2).Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo ...(1)) ubhengeza ukuthi, ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso ... zezemvelaphi eyamkelekileyo kunezinye (2).Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo ... yokugunyaza yentela yempahla ...(1) uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka ... endaweni ekhethekileyo (2).…………………………………….(3) |(hely és dátum) |…………………………………….(4) |(Az exportőr aláírása; a nyilatkozatot aláíró személy nevét olvasható írással is fel kell tüntetni) |(1) Amennyiben a számlanyilatkozatot a jegyzőkönyv 20. cikke értelmében elfogadott exportőr állítja ki, ezen a helyen kell feltüntetni az elfogadott exportőr vámfelhatalmazási számát. Amennyiben a számlanyilatkozatot nem elfogadott exportőr állítja ki, a zárójelbe tett szavakat ki kell hagyni, vagy a helyet üresen kell hagyni.(2) A termékek származását fel kell tüntetni. Amennyiben a számlanyilatkozat teljes egészében vagy részben a jegyzőkönyv 36. cikke értelmében Ceutáról és Melilláról származó termékekre vonatkozik, az exportőrnek azokat „CM” jelöléssel egyértelműen meg kell jelölnie azon az okmányon, amelyen a számlanyilatkozatot kiállítják.(3) Ezek feltüntetése kihagyható, ha az információ szerepel magán az okmányon.(4) Lásd a jegyzőkönyv 19. cikkének (5) bekezdését. Abban az esetben, ha az exportőr nem köteles aláírni, az aláírás alóli felmentés az aláíró nevének feltüntetésére is vonatkozik.”II. FEJEZETÁTMENETI RENDELKEZÉSEK4. CIKKÚton lévő vagy ideiglenesen tárolt áruk1. A megállapodás rendelkezéseit alkalmazni kell a Dél-Afrikából az új tagállamok egyikébe, vagy az új tagállamok egyikéből Dél-Afrikába exportált, a KFEM 1. jegyzőkönyvében foglaltaknak megfelelő, a csatlakozás időpontjában úton levő, vagy Dél-Afrikában, illetve az új tagállamok területén ideiglenesen raktározott, vámraktárban vagy vámszabad területen tárolt árukra.2. Ilyen esetekben preferenciális elbánás akkor alkalmazható, ha a behozatali ország vámhatóságához a csatlakozás napját követő négy hónapon belül benyújtják a kiviteli ország vámhatóságai által visszamenőleges hatállyal kibocsátott származási bizonyítványt.III. FEJEZETÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK5. CIKKEz a jegyzőkönyv a KFEM elválaszthatatlan részét képezi.6. CIKK1. Ezt a jegyzőkönyvet a Közösség, a tagállamok nevében az Európai Unió Tanácsa, és a Dél-afrikai Köztársaság saját eljárásuknak megfelelően jóváhagyják.2. A Szerződő Felek értesítik egymást az (1) bekezdésben említett megfelelő eljárások befejezéséről. A jóváhagyó okmányokat az Európai Unió Tanácsának Főtitkárságán helyezik letétbe.7. CIKK1. Ez a jegyzőkönyv az utolsó jóváhagyó okirat letétbe helyezésének napját követő első hónap első napján lép hatályba.2. A jegyzőkönyvet 2007. január 1-jétől kell ideiglenesen alkalmazni.8. CIKKEz a jegyzőkönyv két-két eredeti példányban készült angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, szlovák, szlovén és svéd nyelven, valamint Dél-Afrika angoltól eltérő hivatalos nyelvein, azaz sepedi, sesotho, setswana, siswati, tshivenda, xitsonga, afrikaans, isindebele, isixhosa és isizulu nyelveken; a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.a tagállamok részérőlaz Európai Közösség részérőla Dél-afrikai Köztársaság részéről[1] A hozzájárulást a Parlament …-án/ -én adta.[2] HL L 22., 2008.1.25.