CELEX: 32015D1075
Language: sv
Date: 2015-01-19 00:00:00
Title: Kommissionens beslut (EU) 2015/1075 av den 19 januari 2015 om det statliga stöd SA.35843 (2014/C) (f.d. 2012/NN) som Italien har genomfört till förmån för ytterligare ersättning till Buonotourist för utövande av allmän trafikplikt [delgivet med nr C(2015) 75] (Endast den italienska texten är giltig)Text av betydelse för EES

8.7.2015   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               L 179/128
            
         KOMMISSIONENS BESLUT (EU) 2015/1075
   av den 19 januari 2015
   om det statliga stöd SA.35843 (2014/C) (f.d. 2012/NN)
   som Italien har genomfört till förmån för ytterligare ersättning till Buonotourist för utövande av allmän trafikplikt
   [delgivet med nr C(2015) 75]
   (Endast den italienska texten är giltig)
   (Text av betydelse för EES)
   EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
   med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 108.2 första stycket,
   med beaktande av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, särskilt artikel 62.1 a,
   efter att i enlighet med nämnda artiklar ha gett berörda parter tillfälle att yttra sig och med beaktande av deras synpunkter, och
   av följande skäl:
   1.   FÖRFARANDE
   
   
               (1)
            
            
               Genom ett e-postbrev av den 5 december 2012 anmälde de italienska myndigheterna i enlighet med artikel 108.3 i fördraget den ytterligare ersättning som Buonotourist S.r.l. (nedan kallat Buonotourist), beviljats genom en dom från Consiglio di Stato (Italiens högsta förvaltningsdomstol) för tillhandahållande av passagerartransporter med buss på grundval av koncessioner som beviljats av den italienska regionen Kampanien (nedan kallad regionen) under perioden 1996–2002 (nedan kallad den granskade perioden).
            
         
               (2)
            
            
               Anmälan registrerades som ärendenummer SA.35843 och behandlades från den 13 december 2012 som en icke anmäld åtgärd eftersom regionen enligt den information kommissionen hade tillgång till inte var skyldig att betala ut den ytterligare ersättning som Buonotourist hade rätt till förrän den 7 december 2012, dvs. efter det att den italienska myndigheten anmälde åtgärden till kommissionen, men innan kommissionen hade antagit ett beslut i ärendet.
            
         
               (3)
            
            
               Genom en skrivelse av den 20 februari 2014 underrättade kommissionen Italien om att den beslutat att inleda det förfarande som föreskrivs i artikel 108.2 i fördraget med avseende på stödet i fråga (nedan kallat beslutet att inleda förfarandet).
            
         
               (4)
            
            
               Beslutet offentliggjordes i Europeiska unionens officiella tidning
                   (1). Kommissionen har uppmanat berörda parter att inkomma med sina synpunkter på åtgärden i fråga.
            
         
               (5)
            
            
               De italienska myndigheterna inkom med sina synpunkter på beslutet att inleda förfarandet genom skrivelser av den 21 och den 24 mars 2014.
            
         
               (6)
            
            
               Den enda tredje part som inkom med synpunkter till svar på beslutet att inleda förfarandet var Buonotourist, mottagaren av åtgärden. Buonotourists synpunkter mottogs den 25 mars 2014.
            
         
               (7)
            
            
               Den 11 juli 2014 inkom de italienska myndigheterna med synpunkter på tredje partens synpunkter och lämnade ytterligare upplysningar till svar på en begäran om information av den 11 juni 2014.
            
         
               (8)
            
            
               Efter det att kommissionen godkänt en förlängning av tidsfristen inkom de italienska myndigheterna med slutliga kompletterande uppgifter genom en skrivelse av den 15 september 2014.
            
         2.   BESKRIVNING AV ÅTGÄRDEN
   
   2.1   FÖRETAGET
   
               (9)
            
            
               Buonotourist är ett privat företag som tillhandahåller lokal kollektivtrafik på grundval av regionala och kommunala koncessioner. Enligt de italienska myndigheterna drev Buonotourist närmare bestämt ett nät av busslinjer som regionens koncessionsinnehavare under den granskade perioden med en täckning på omkring 1,8 miljoner kilometer per år.
            
         
               (10)
            
            
               Enligt de upplysningar som lämnats av de italienska myndigheterna har regionen redan betalat ut 1 9 5 07  121,54 euro till Buonotourist för ovannämnda tjänst under den granskade perioden, varav 1 7 0 36  021,13 euro avsåg driften och ledningen av tjänsten och 2 4 71  100,41 investeringar. Eftersom denna ersättning förefaller ha beviljats Buonotourist över tio år innan kommissionen sände sin första begäran om upplysningar till den italienska staten kommer den ersättningen inte att bedömas i detta förfarande (2).
            
         
               (11)
            
            
               Förutom ovanstående redan mottagna belopp begärde Buonotourist en ytterligare ersättning på 5 5 67  582,57 euro från regionen på grundval av rådets förordning (EEG) nr 1191/69 (3) för de ekonomiska nackdelar som företaget påstod sig ha lidit till följd av den allmänna trafikplikt som företaget påstått hade ålagts. Enligt regionen gjorde Buonotourist denna begäran i januari 2007, när företaget inledde rättsliga förfaranden vid de italienska förvaltningsdomstolarna.
            
         
               (12)
            
            
               År 2008 avslog den regionala förvaltningsdomstolen i Salerno Buonotourists krav på ytterligare ersättning på grundval av förordning (EEG) nr 1191/69. Domstolen ansåg att Buonotourist i enlighet med artikel 4 i förordning (EEG) nr 1191/69 (4) inte kunde begära ersättning för ekonomiska nackdelar till följd av åläggandet av allmän trafikplikt utan att först ha begärt att trafikplikten skulle upphöra.
            
         2.2   DOMARNA FRÅN CONSIGLIO DI STATO
   
               (13)
            
            
               Genom en dom av den 27 juli 2009 (Sentenza nr 4683/09) biföll Consiglio di Stato Buonotourists överklagande av domen från förvaltningsdomstolen i Salerno och fastställde att Buonotourist i enlighet med artiklarna 6, 10 och 11 i förordning (EEG) nr 1191/69 hade rätt till ytterligare ersättning för den allmänna trafik som företaget hade tillhandahållit. I domen anges inte exakt enligt vilken rättsakt och i vilken form den allmänna trafikplikten hade ålagts, men det betonas att ett företag som bedriver allmän trafik inte kan nekas begäran om återbetalning av kostnader som företaget faktiskt har ådragit sig i samband med fullgörandet av denna tjänst. Consiglio di Stato ansåg dessutom att Buonotourist hade rätt till ersättning för bedrivande av allmän trafik även utan en föregående begäran om upphävande av den allmänna trafikplikten.
            
         
               (14)
            
            
               Enligt Consiglio di Stato måste regionen fastställa det exakta beloppet för den extra ersättning som skulle betalas ut till Buonotourist på grundval av tillförlitliga uppgifter från företagets redovisning, som visade skillnaden mellan de kostnader som kunde tillskrivas den del av Buonotourists verksamhet som rör den allmänna trafikplikten och motsvarande intäkter. Regionen hävdade dock att den inte kunde göra detta eftersom det saknades tydliga och tillförlitliga uppgifter.
            
         
               (15)
            
            
               Genom beslut (ordinanza) nr 8737/2010 av den 13 december 2010 utsåg Consiglio di Stato en expert som skulle utföra den uppgiften. Enligt de italienska myndigheterna kunde inte heller experten fastställa ersättningsbeloppet. Genom beslut (ordinanza) nr 5880/2011 av den 7 november 2011 utsåg Consiglio di Stato en andra expert (nedan kallad den andra experten). Av punkt 9 i Consiglio di Statos dom (giudizio per l’ottemperanza) nr 5650/2012 av den 7 november 2012 framgår att båda experterna ansåg att det inte förelåg någon rätt till ersättning i enlighet med artikel 10 i förordning (EEG) nr 1191/1969 (dvs. skyldighet att bedriva verksamhet eller att utföra transporter), men att båda drog slutsatsen att Buonotourist hade underkompenserats för åren 1998, 1999 och 2000 till följd av tillämpningen av den metod som anges i artikel 11 i förordning (EEG) nr 1191/69 (skyldighet att följa taxebestämmelserna). Experterna tog därför för givet att skyldigheten att följa taxebestämmelserna hade ålagts Buonotourist av regionen.
            
         
               (16)
            
            
               Den första experten ansåg att det skulle ha varit olämpligt att tillämpa en ”induktiv metod” för att beräkna de ytterligare kostnader som företaget ådragit sig till följd av taxekostnader och rekommenderade att den ytterligare ersättningen skulle beräknas genom rätt och billighet (in via equitativa). Den andra experten beräknade däremot det belopp som staten skulle ersätta företaget med hjälp av den induktiva metoden, och påpekade att Consiglio di Stato ansåg att valet av den induktiva metoden skulle anses definitivt, eftersom den hade använts i flera domar utan att bestridas.
            
         
               (17)
            
            
               Den andra experten kunde emellertid inte beräkna ersättningen i enlighet med artikel 11 i förordning (EEG) nr 1191/69 eftersom det saknades grundläggande uppgifter om både det beräknade och det faktiska antalet transporterade enheter. Den andra experten beräknade därför beloppet för underkompensationen som skillnaden mellan de möjliga intäkter som företaget skulle ha fått om tjänsten bedrivits affärsmässigt (uppskattning) och summan av faktiska intäkter och mottagna offentliga bidrag. För Buonotourist ledde dessa beräkningar endast till en underkompensation för åren 1998, 1999 och 2000 på sammanlagt 1 1 11  572 euro, inklusive ränta. Experten ansåg att detta belopp kunde användas som det underkompenserade beloppet.
            
         
               (18)
            
            
               Till följd av detta utfärdade Consiglio di Stato dom nr 5650/2012 av den 7 november 2012, där den ersättning som regionen var skyldig att betala till Buonotourist beräknades till 1 1 11  572 euro, och beordrade att beloppet skulle betalas senast den 7 december 2012 (5). Regionen betalade detta belopp till Buonotourist den 21 december 2012.
            
         
               (19)
            
            
               Det är denna betalning av ytterligare ersättning från staten till Buonotourist till följd av dom nr 5650/2012 som utgör den icke anmälda åtgärd som är föremål för detta beslut.
            
         2.3   KOMPLETTERANDE UPPLYSNINGAR/SYNPUNKTER FRÅN DE ITALIENSKA MYNDIGHETERNA
   
               (20)
            
            
               Enligt de italienska myndigheterna bedrev Buonotourist, precis som andra leverantörer av regelbunden regional busslinjetrafik, sin verksamhet på grundval av tillfälliga licenser (koncessioner), som måste förnyas årligen på företagets begäran. Dessa koncessioner gav företaget exklusiv rätt att tillhandahålla de berörda tjänsterna.
            
         
               (21)
            
            
               De italienska myndigheterna hävdar dessutom att Buonotourist ansökte om koncessioner för att tillhandahålla tjänster för de berörda linjerna under varje år av den granskade perioden, och att dessa koncessioner alltid hade som krav att tjänsterna skulle drivas helt och hållet på företagens egen risk, och särskilt att ”driften av trafiken inte gav företaget rätt till någon subvention eller ersättning av något slag”. De italienska myndigheterna lämnade en kopia av ett exempel på koncessionsavtal rörande ett annat företag (nedan kallat exemplet på koncessionsavtal) från 1972–1973, och intygade att detta avtal var detsamma som hade använts för Buonotourist under den granskade perioden. De italienska myndigheterna lämnade dock inga koncessionsavtal som faktiskt hade ingåtts med Buonotourist under den granskade perioden.
            
         
               (22)
            
            
               De italienska myndigheterna hävdar att Buonotourist enligt koncessionerna fick föreslå vilken ersättning som skulle användas för de föreslagna transportformerna eller ansöka om ett helt eller delvist upphävande av den allmänna trafikplikten om den medförde en ekonomisk nackdel för företaget, men att det aldrig utövade den rättigheten. De italienska myndigheterna hävdar dessutom att företaget aldrig informerade regionen om att det led ekonomiska nackdelar eller att det fullgjorde skyldigheter som det inte skulle ha gjort om det inte varit skyldigt att göra det enligt den allmänna trafikplikten. Enligt de italienska myndigheterna begärde Buonotourist aldrig heller att den allmänna trafikplikten skulle upphöra i enlighet med artikel 4.1 i förordning (EEG) nr 1191/69.
            
         
               (23)
            
            
               Enligt de italienska myndigheterna grundades de offentliga bidrag som tidigare beviljats Buonotourist på standardkostnadsmetoden, som beräknades på grundval av vissa kriterier som fastställs i regionallag nr 16/1983 (6), t.ex. beviljat kilometerantal jämfört med antalet körda kilometer, antal anställda och bussar, som varierar beroende på typ av utförd tjänst (stadstrafik, trafik i bergiga eller kuperade områden), den rättsliga och ekonomiska behandlingen av de anställda, företagets storlek och kostnaderna för bussarna.
            
         
               (24)
            
            
               De italienska myndigheterna tvivlar också på huruvida Buonotourist har visat att man tillhandahöll den allmänna trafikplikten på ett effektivt och korrekt sätt i enlighet med förordning (EEG) nr 1191/69, och hävdar att Buonotourist inte hade ett särredovisningssystem, vilket är ett krav enligt artikel 1.5 i förordningen.
            
         2.4   ERSÄTTNINGSBELOPP
   
               (25)
            
            
               Såsom förklaras i skäl 15 utsåg Consiglio di Stato två experter för att fastställa den ytterligare ersättning som regionen skulle betala Buonotourist på grundval av artiklarna 6, 10 och 11 i förordning (EEG) nr 1191/69. De två experterna utfärdade sina respektive rapporter den 27 september 2012, men endast den andra experten kunde beräkna den ytterligare ersättning som regionen skulle betala till Buonotourist (nedan kallad rapporten).
            
         
               (26)
            
            
               I rapporten upprepar den andra experten ofta att parterna lämnade in uppgifter som inte motsvarade varandra eller inte var exakta, utan endast utgjorde ett närmevärde. Den andra experten konstaterar särskilt att parterna har lämnat motstridiga skriftliga bevis rörande den ersättning som tidigare betalats ut. I motsats till de italienska myndigheternas påstående konstaterar den andra experten att Buonotourist hade separata redovisningar för kollektivtrafik och privat transportverksamhet, men förklarar att det inte var möjligt att kontrollera om vissa kostnader hade påförts den ena eller den andra verksamheten. Den andra experten förklarar dessutom att det inte var möjligt att inhämta tillförlitliga uppgifter om de kostnader som Buonotourist skulle ha ådragit sig om den allmänna trafikplikten hade upphört, inte ens med hjälp av den induktiva metod som bestämdes av Consiglio di Stato.
            
         
               (27)
            
            
               Den andra experten drog därför slutsatsen att det inte var möjligt att fastställa beloppet för den ytterligare ersättningen för skyldigheten att bedriva verksamhet eller att utföra transporter genom en beräkning på grundval av artikel 10 i förordning (EEG) nr 1191/69.
            
         
               (28)
            
            
               När det gäller ytterligare ersättning i samband med skyldigheten att följa taxebestämmelser – artikel 11 i förordning (EEG) nr 1191/69 – bekräftar den andra experten att den inte kunde beräknas på grundval av punkt 1 i den artikeln på grund av det saknades uppgifter och/eller att uppgifterna inte var tillförlitliga. Därför användes den induktiva metod som föreskrivs av Consiglio di Stato.
            
         
               (29)
            
            
               I artikel 11 i förordning (EEG) nr 1191/69 föreskrivs bland annat att ersättningsbeloppet i fråga om skyldigheten att följa taxebestämmelser ska vara lika med skillnaden mellan två belopp enligt följande:
               
                           —
                        
                        
                           Det första beloppet ska vara lika med skillnaden mellan å ena sidan produkten av det beräknade antalet transporterade enheter och
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       antingen det mest fördelaktiga pris som skulle kunna utnyttjas av användarna, om ifrågavarande skyldighet inte förelegat, eller
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       när någon sådan taxa inte finns, den taxa som företaget skulle ha tillämpat om det arbetade enligt affärsmässiga principer och beaktade både driftskostnaderna för verksamheten och marknadssituationen,
                                    
                                 och, å andra sidan, produkten av faktiska antalet transporterade enheter och den taxa som fastställts för ifrågavarande period.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Det andra beloppet ska vara lika med skillnaden mellan de kostnader som skulle ha uppkommit vid tillämpning av antingen den mest fördelaktiga förekommande taxan eller den taxa som företaget skulle ha tillämpat om det arbetade enligt affärsmässiga principer och de kostnader som faktiskt uppkommit vid tillämpning av den obligatoriska taxan.
                        
                     
         
               (30)
            
            
               I avsaknad av de uppgifter som behövdes för att fastställa dessa belopp beräknade den andra experten det ersättningsbelopp som skulle betalas som skillnaden mellan de två beloppen enligt nedan:
               
                           —
                        
                        
                           Eftersom det saknas uppgifter om det beräknade och det faktiska antalet transporterade enheter motsvarar det första beloppet det belopp som krävs för att täcka de faktiska kostnaderna (eller ”standardkostnaderna” om beloppet är lägre) (7), minus företagets trafikintäkter (8).
                        
                     
                           —
                        
                        
                           När det gäller det andra beloppet ansåg experten att det borde motsvara de faktiska kostnaderna (eller ”standardkostnaderna” om beloppet är lägre) (9) minus skillnaden mellan de faktiska kostnaderna (eller ”standardkostnaderna” om beloppet är lägre) och det ersättningsbelopp som redan mottagits (10).
                        
                     
         
               (31)
            
            
               Enligt den andra experten visar dessa beräkningar att Buonotourist under den granskade perioden endast kunde hävda att det varit underkompenserat under åren 1998, 1999 och 2000 till följd av företagets påstådda skyldighet att följa taxebestämmelser. Enligt den andra expertens beräkningar uppgick beloppet för dessa tre års underkompensation till 8 38  593,21 euro plus en lagstadgad ränta på 2 72  979,13 euro, vilket gav en ytterligare ersättning på 1 1 11  572 euro. Det var detta belopp som Consiglio di Stato beordrade regionen att betala till Buonotourist, vilket den också gjorde den 21 december 2012.
            
         2.5   SKÄL FÖR ATT INLEDA FÖRFARANDET
   
               (32)
            
            
               Såsom förklaras i beslutet att inleda förfarandet hyste kommissionen vissa tvivel om huruvida åtgärden var förenlig med den inre marknaden.
            
         
               (33)
            
            
               För det första ifrågasatte kommissionen huruvida de fyra villkor som Europeiska unionens domstol (nedan kallad EU-domstolen) fastställt i sin rättspraxis i målet Altmark (11) var uppfyllda.
            
         
               (34)
            
            
               För det andra hyste kommissionen tvivel angående undantaget från skyldigheten i enlighet med förordning (EEG) nr 1191/69. Frågan om huruvida de italienska myndigheterna verkligen omfattades av undantaget från förhandsinformation i enlighet med artikel 17.2 i förordning (EEG) nr 1191/69 i detta ärende beror för det första på om Buonotourist verkligen ålagts allmän trafikplikt av regionen, och för det andra på om den ersättning som betalats i enlighet med den skyldigheten uppfyller kraven i förordning (EEG) nr 1191/69. Kommissionen kunde inte avgöra om den ersättning som betalats till Buonotourist uppfyllde dessa villkor.
            
         
               (35)
            
            
               För det tredje hyste kommissionen tvivel om huruvida åtgärden var förenlig med Europaparlamentets förordning (EG) nr 1370/2007 (12). Om det bekräftades att åtminstone ett av villkoren för undantag från anmälningskravet i enlighet med förordning (EEG) nr 1191/69 inte var uppfyllt och en bedömning enligt förordning (EG) nr 1370/2007 skulle bli nödvändig, tvivlade kommissionen på om villkoren i den förordningen var uppfyllda i detta ärende.
            
         3.   KOMMENTARER FRÅN ITALIEN
   
   
               (36)
            
            
               De italienska myndigheterna på nationell nivå lämnade inga synpunkter på beslutet att inleda förfarandet. Endast regionen Kampanien lämnade synpunkter.
            
         
               (37)
            
            
               För det första lämnade regionen in dokumentation som skulle visa att Buonotourist drev ”godkända tjänster” på egen risk, förutom koncessionstjänsterna under den granskade perioden. Buonotourist förefaller t.ex. ha tillhandahållit internationella och interregionala busstransporttjänster under den granskade perioden. Regionen förklarade dessutom att Buonotourist endast hade särredovisning mellan uthyrningstjänster och busstransporttjänster, utan att ytterligare avskilja de godkända tjänster som företaget drev på egen risk.
            
         
               (38)
            
            
               För det andra upprepade regionen att den inte ensidigt hade ålagt allmän trafikplikt under den granskade perioden. Regionen konstaterade att företaget enligt de då gällande reglerna ansökte om årlig förnyelse av koncessionstjänsterna, och att inget av koncessionsavtalen medförde ensidigt åläggande av den allmänna trafikplikten. Efter domen från Consiglio di Stato 2009 begärde regionen dessutom vid upprepade tillfällen att Buonotourist skulle följa domen och lämna in handlingar eller avtal om att företaget ålagts allmän trafikplikt. Enligt regionen besvarade Buonotourist aldrig dessa uppmaningar. När det gäller taxegränsen konstaterade regionen att de taxor som angavs i koncessionsavtalen härrörde från den allmänna prispolicy som tillämpades av alla företag i samma bransch.
            
         4.   SYNPUNKTER FRÅN BERÖRDA PARTER
   
   
               (39)
            
            
               Den enda tredje part som inkom med synpunkter till svar på beslutet att inleda förfarandet var Buonotourist, mottagaren av åtgärden. I sina inlagor tog Buonotourist avstånd från kommissionens preliminära ståndpunkter i beslutet att inleda förfarandet.
            
         
               (40)
            
            
               För att underbygga påståendet om åläggande av allmän trafikplikt hävdade Buonotourist att trafikplikten inte fastställdes i dokumentet om beviljande av koncessionen, som inte fanns, utan endast härrörde från regionens interna handlingar där företagets organisation och ersättningen fastställdes på förhand genom standardkostnadsmetoden. Buonotourist förklarade att Italien hade reglerat den allmänna trafikplikten genom lag nr 151/81, regionallag nr 16/83, artikel 4 i lag nr 59/97 och lagstiftningsdekret nr 422/97. Den allmännyttiga tjänsten anförtroddes Buonotourist av regionen genom ett koncessionsavtal 1972–1973 och förnyades varje år till 2003. Att Buonotourist ålades allmän trafikplikt för åren 1996–2002, vilken omfattade skyldigheten att följa taxebestämmelser, linjer, tidtabeller och hållplatser, påstås framgå av följande handlingar:
               
                           —
                        
                        
                           Det övergångsavtal som ingåtts mellan Buonotourist och regionen för 2003 i enlighet med artikel 46 i regionallag nr 3/02 om återkallande och ersättande av befintliga koncessioner.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Regionmyndigheternas beslut (delibera della Giunta Regionale) nr 8726 av den 30 december 1999 om tillstånd för Buonotourist att ändra vissa linjer på begäran från både företaget och andra framställare.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Regionmyndigheternas beslut nr 323 av den 4 maj 2000 om en förlängning av det tillfälliga upphävandet av kostnadshöjningar för säsongsbiljetter för busstransporttjänster i regionen.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Meddelande nr 4770/2000 med en förklaring om skillnaden mellan beräkningen av taxor för ordinarie säsongsbiljetter och säsongsbiljetter för ”arbetspendlingslinjer” (linee operaie).
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Dekret från regionens Assessore di Trasporti nr 1609/2001 om omräkningen från lire till euro, med en påminnelse till tjänsteleverantörerna om att alla olagliga taxehöjningar är förbjudna och att förbudet utgör en koncessions-/avtalsförpliktelse.
                        
                     
         
               (41)
            
            
               Buonotourist hävdade dessutom att eftersom regionen vid upprepade tillfällen sänkte standardkostnadsbeloppet och tillämpade denna kostnad på olika sätt på olika linjer och koncessioner, beslutade vissa transportföretag att stänga vissa busslinjer som ständigt gick med förlust. Regionen påstås ha svarat att transportföretagen var skyldiga att driva linjerna enligt den allmänna trafikplikten och att rättsliga åtgärder skulle vidtas mot dem för att de avbrutit en allmännyttig tjänst om de upphörde med verksamheten. Enligt Buonotourist visade detta att företaget hade ålagts allmän trafikplikt. Buonotourist lämnade dock inga belägg för att styrka detta påstående.
            
         
               (42)
            
            
               Buonotourist hävdade också att företaget främst bedrev verksamhet som leverantör av lokal kollektivtrafik (80 % av verksamheten). Företaget hade särredovisning för den återstående diversifierade ekonomiska verksamheten.
            
         
               (43)
            
            
               Efter att ha påmint om Consiglio di Statos slutliga dom invände Buonotourist mot följande argument som lades fram av regionen:
               
                           —
                        
                        
                           Beräkningen stöddes inte av separat internredovisning per kostnadsställe så att de verksamheter som omfattades av den allmänna trafikplikten kunde urskiljas.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Eftersom det saknades redovisningsuppgifter för att identifiera de poster som skulle beräknas i enlighet med artiklarna 10 och 11 i förordning (EEG) nr 1191/69, hade man gjort en induktiv beräkning med en metod som regionen benämnde som ”svårförståelig och ovanlig”.
                        
                     
         
               (44)
            
            
               Buonotourist förklarade att enligt de tillämpliga reglerna behövde bara redovisningsuppgifter om den allmänna trafik som bedrevs enligt den allmänna trafikplikten rapporteras separat från redovisningen för andra verksamheter, dvs. det krävdes ingen ytterligare uppdelning i form av särredovisning av kostnader och intäkter för varje linje som omfattades av trafikplikten. Buonotourist hävdade att företaget hade särredovisning mellan redovisningsuppgifterna rörande den allmänna trafiken och affärsverksamheten, och tillade att regionen aldrig hade ifrågasatt dessa redovisningsuppgifters tillförlitlighet, utan tvärtom helt riktigt använde dem som underlag för beräkning och utbetalning av de årliga bidragen.
            
         
               (45)
            
            
               Buonotourist höll dessutom inte med om att de inlämnade redovisningshandlingarna var otillräckliga för att styrka ersättningskravet bara för att de bestod av årsbokslut och ”E-blanketter” (13), och inte åtföljdes av fullständiga kopior av styrkande handlingar och administrativa poster (redovisningsregister, kontoliggare, utfärdade och mottagna fakturor, biljettkvitton osv.). Enligt Buonotourist kan detta argument enkelt bestridas eftersom regionen hade godtagit samma uppgifter under den granskade perioden och då ansåg att de var tillförlitliga. Kravet att ha full redovisning och administrativ dokumentation för den granskade perioden gäller inte längre och det är naturligtvis svårt att kräva kopior nu. Det är därför lämpligt att omkonstruera det ersättningsbelopp som ska betalas genom den induktiva metoden, vilket också fastställts av Consiglio di Stato. Boksluten hade dessutom vederbörligen attesterats och deras riktighet och tillförlitlighet hade aldrig ifrågasatts. Sammanfattningsvis står det klart att de redovisningar som lämnats in av Buonotourist är tillräckliga för att beräkna ersättningen helt i enlighet med kraven i förordning (EEG) nr 1191/1969.
            
         
               (46)
            
            
               När det gäller frågan om huruvida beräkningsmetoden är korrekt och förenlig med unionslagstiftningen ansåg Buonotourist att det hade rätt till ersättning för den nackdel som uppstått genom skillnaden mellan lägre intäkter och högre kostnader till följd av den allmänna trafikplikten. För att fastställa värdet på de lägre intäkterna på grundval av tillförlitliga uppgifter beaktade Buonotourist för det första de faktiska verksamhetsintäkterna som var produkten av det beräknade antalet transporterade enheter och den taxa som fastställts. Därefter fastställde företaget det belopp som skulle dras ifrån i enlighet med unionsreglerna och beräknade hur stora intäkter som behövdes för att täcka de faktiska kostnaderna enligt årsredovisningarna. Beloppet för de årliga verksamhetsintäkterna överensstämmer med de faktiska intäkter som företaget haft för den verksamhet som utövades enligt skyldigheten att följa taxebestämmelser, som angavs separat i Buonotourists årsbokslut och i de E-blanketter som skickas varje år till regionen. Regionen ifrågasatte aldrig dessa uppgifters tillförlitlighet. Det är således inte nödvändigt att dela upp dessa belopp i separata siffror, även om de omfattar intäkter för linjer som inte var föremål för koncessioner, och beloppen är därför för högt angivna. I fråga om det belopp som ska dras av hävdade Buonotourist att det hade använt ett kriterium som fullständigt överensstämde med anvisningarna i förordning (EEG) nr 1191/1969, som gjorde det möjligt att använda den taxa som företaget skulle ha tillämpat om det hade arbetat enligt affärsmässiga principer, vilket måste täcka de faktiska kostnader som uppkommit. När det gäller skillnaden mellan de kostnader som skulle ha uppkommit om företaget antingen hade tillämpat den mest fördelaktiga förekommande taxan eller den taxa som företaget skulle ha tillämpat om det arbetade enligt affärsmässiga principer och de kostnader som faktiskt uppkommit, ansåg Buonotourist att dess beräkning är fullständigt förenlig med artikel 11 i förordningen, eftersom beräkningen fångar upp de lägre kostnader som uppkommit till följd av den allmänna trafikplikten när det gäller de bidrag som företaget mottagit från regionen för att täcka verksamhetskostnaderna. Buonotourist anser dessutom att det skulle vara omöjligt att uppskatta passagerartrafiken i ett scenario med en fri marknad. Därför är den induktiva metod som fastställts av Consiglio di Stato korrekt. Buonotourist påminde också om att rätten för kollektivtrafikföretag som omfattas av allmän trafikplikt att få ersättning för alla negativa ekonomiska effekter till följd av deras skyldigheter fastställs i både artikel 10 och 11.
            
         
               (47)
            
            
               När det gäller begreppet statligt stöd hävdade Buonotourist att marknaden för kollektivtrafik i Italien under den granskade perioden inte var öppen för konkurrens från företag med säte i andra medlemsstater. Buonotourist ansåg därför inte att handeln påverkades. Med tanke på den nuvarande organisationen av den lokala kollektivtrafiken enligt ensidiga och exklusiva koncessioner för vissa linjer var det inte heller sannolikt att konkurrensen skulle snedvridas till följd av ersättningen. Eftersom regionen hade fastställt standardkostnaderna per kilometer och dessa hade godtagits av koncessionsinnehavaren tillsammans med de övriga villkoren för den allmänna trafikplikten förelåg det inte heller någon fördel. Buonotourist ansåg därför att åtminstone tre av de villkor som EU-domstolen fastställt för att identifiera förekomsten av statligt stöd inte var uppfyllda i detta ärende.
            
         
               (48)
            
            
               Buonotourist anser att ersättningens förenlighet måste bedömas i enlighet med förordning (EEG) nr 1191/69. När det gäller undantaget från anmälningskravet i förordning (EEG) nr 1191/69 ansåg Buonotourist att den beviljade betalningen av ersättning inte omfattades av anmälningskravet i artikel 17.2 i samma förordning eftersom regionen hade fastställt skyldigheten att följa taxebestämmelser ensidigt och beloppen inte utgör allmän trafikplikt enligt ett tjänsteavtal utan härrör från den korrekta tillämpningen av beräkningen enligt artikel 11 i förordningen inom ramen för en koncession.
            
         5.   ITALIENS KOMMENTARER OM DE BERÖRDA PARTERNAS SYNPUNKTER
   
   
               (49)
            
            
               Nationella italienska myndigheter har inte kommenterat Buonotourists synpunkter. Endast regionen Kampanien lämnade sina synpunkter den 11 juli 2014.
            
         
               (50)
            
            
               I sin inlaga förklarade regionen att Buonotourists separata redovisning endast rörde företagets uthyrningstjänster (noleggio eller fuorilinea) jämfört med busstrafiktjänsterna i allmänhet. De busstrafiktjänster som tillhandahölls av Buonotourist omfattade dock både interregionala och internationella linjer (s.k. godkända transporttjänster) som företaget drev på egen risk. Regionen lämnade belägg för att Buonotourist drev sådana godkända tjänster under den granskade perioden. Regionen lämnade in regionalstyrelsens beslut nr 8734/1999 om godkännande av tjänster mellan två regioner och infrastruktur- och transportministeriets meddelande nr 4765/2011 med en bekräftelse av tillhandahållandet av tre interregionala linjer. De internationella och interregionala verksamheterna anges dessutom uttryckligen i anmärkningarna till företagets redovisning för åren 1998 och 2000 och de anges även i dom nr 2157/2004 från Latiums regionala förvaltningsdomstol (Tribunal Amministrativo Regionale).
            
         
               (51)
            
            
               Tillhandahållandet av godkända interregionala och internationella transporttjänster angavs inte separat i Buonotourists redovisning. Särredovisningen för dessa tjänster framgår inte av de E-blanketter som Buonotourist lämnat till regionen varje år, där de faktiska kostnaderna och intäkterna för busstrafiktjänster anges separat under ”Lokal kollektivtrafik, regionen Kampanien” och uthyrningstjänsterna anges under ”Uthyrning” (noleggio eller fuorilinea). Enligt regionen visar kolumnen ”Lokal kollektivtrafik, regionen Kampanien” samtliga kostnader och intäkter som anges i ”resultaträkningen för busstjänster” som omfattade alla busstjänster i allmänhet, inklusive godkända interregionala och internationella transporttjänster.
            
         6.   BEDÖMNING AV STÖDET
   
   6.1   FÖREKOMST AV STÖD
   
               (52)
            
            
               I enlighet med artikel 107.1 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är stöd som ges av en medlemsstat eller med hjälp av statliga medel, av vilket slag det än är, som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller viss produktion, oförenligt med den inre marknaden i den utsträckning det påverkar handeln mellan medlemsstaterna.
            
         
               (53)
            
            
               För att en stödåtgärd ska anses utgöra statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i EUF-fördraget måste följande kumulativa villkor vara uppfyllda:
               
                           —
                        
                        
                           Det måste ges av staten eller med hjälp av statliga medel.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Det måste ge en selektiv fördel genom att gynna vissa företag eller viss produktion.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Det måste snedvrida eller hota att snedvrida konkurrensen.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Det måste påverka handeln mellan medlemsstaterna.
                        
                     
         6.1.1   Statliga medel och statens ansvar
   
   
               (54)
            
            
               Kommissionen konstaterar att regionen enligt Consiglio di Statos dom ska betala ut ytterligare ersättning till Buonotourist för tillhandahållandet av regelbunden busstrafik under den granskade perioden på linjer som omfattas av regionens ansvarsområde. Enligt den andra domstolsutsedda expertens beräkningar hade Buonotourist endast lidit en ekonomisk nackdel i form av underkompensation under åren 1998, 1999 och 2000 till ett belopp av 1 1 11  572 euro till följd av de påstådda skyldigheter att följa taxebestämmelser som ålagts företaget. Den 21 december 2012 betalade regionen ut detta belopp till Buonotourist i enlighet med domen.
            
         
               (55)
            
            
               Det faktum att regionen beordrades att betala ut ersättning till ett företag av en nationell domstol innebär inte att stödet inte kan tillskrivas den region som följer domen, eftersom statens nationella domstolar anses utgöra statliga organ och således är bundna av kravet på lojalt samarbete (14).
            
         
               (56)
            
            
               Åtgärden kan således tillskrivas staten och de medel som har använts för att betala ut ersättningen utgör statliga medel.
            
         6.1.2   Selektiv ekonomisk fördel
   
   
               (57)
            
            
               Kommissionen konstaterar först och främst att Buonotourist bedriver en ekonomisk verksamhet, nämligen persontransport mot ersättning. Buonotourist bör därför anses utgöra ett företag i den mening som avses i artikel 107.1 i fördraget.
            
         
               (58)
            
            
               Beviljandet av åtgärden bör också anses vara selektivt, eftersom den endast gynnar Buonotourist.
            
         
               (59)
            
            
               När det gäller beviljandet av en ekonomisk fördel följer av domen i målet Altmark att ersättning som beviljas av staten eller med hjälp av statliga medel till företag som vederlag för allmän trafikplikt som ålagts dem inte medför en sådan fördel för de berörda företagen och därmed inte utgör stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i fördraget, förutsatt att följande fyra kumulativa villkor är uppfyllda (15):
               
                           —
                        
                        
                           För det första ska det mottagande företaget faktiskt ha ålagts skyldigheten att tillhandahålla allmännyttiga tjänster, och dessa skyldigheter ska vara klart definierade.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           För det andra ska de kriterier på grundval av vilka ersättningen beräknas vara fastställda i förväg på ett objektivt och öppet sätt.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           För det tredje får ersättningen inte överstiga vad som krävs för att täcka hela eller delar av de kostnader som har uppkommit i samband med skyldigheterna att tillhandahålla allmännyttiga tjänster, med hänsyn tagen till de intäkter som därvid har erhållits och till en rimlig vinst på grund av fullgörandet av dessa skyldigheter.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           För det fjärde ska, när det företag som ges ansvaret för att tillhandahålla de allmännyttiga tjänsterna inte har valts ut efter ett offentligt upphandlingsförfarande, storleken av den nödvändiga ersättningen fastställas på grundval av en undersökning av de kostnader som ett genomsnittligt och välskött företag som är utrustat med transportmedel som är lämpliga för att fullgöra den allmänna trafikplikt som ålagts det skulle ha åsamkats vid fullgörandet av trafikplikten, med hänsyn tagen till de intäkter som därvid skulle ha erhållits och till en rimlig vinst på grund av fullgörandet av trafikplikten.
                        
                     
         
               (60)
            
            
               Enligt domen i målet Altmark ska samtliga fyra villkor vara uppfyllda kumulativt för att utesluta förekomsten av en ekonomisk fördel när ersättning ges till företag som vederlag för fullgörande av en allmän trafikplikt som ålagts dem.
            
         
               (61)
            
            
               Kommissionen konstaterar för det första att varken de italienska myndigheterna eller Buonotourist kunde tillhandahålla några beslut om tilldelning för den granskade perioden. Buonotourist har inte heller på ett tydligt sätt kunnat visa att de skyldigheter som företaget var skyldigt att fullgöra kunde anses utgöra en allmän trafikplikt, vilket förklaras närmare i avsnitt 6.2 led i.
            
         
               (62)
            
            
               För det andra konstaterar kommissionen att den ersättning som beviljats enligt Consiglio di Statos dom i avsaknad av nödvändiga och tillförlitliga uppgifter endast grundas på en efterhandsberäkning med hjälp av en ”induktiv metod”. Kommissionen drar därför slutsatsen att de kriterier som låg till grund för den påstådda underkompensation som beräknades av de domstolsutsedda experterna inte fastställdes på förhand, och att det andra Altmarkkravet därför inte förefaller vara uppfyllt för den icke anmälda åtgärden.
            
         
               (63)
            
            
               När det gäller Altmarkkravens kumulativa karaktär behöver kommissionen inte undersöka huruvida de två andra Altmarkkraven är uppfyllda i detta ärende. Betalningen av ytterligare ersättning till Buonotourist för tjänster som fullgjorts under den granskade perioden ger därför företaget en ekonomisk fördel i den mening som avses i artikel 107.1 i fördraget.
            
         6.1.3   Snedvridning av konkurrensen och inverkan på handeln mellan medlemsstater
   
   
               (64)
            
            
               I sina synpunkter hävdade Buonotourist att marknaden för kollektivtrafik i Italien inte var öppen för konkurrens från företag med säte i andra medlemsstater under den granskade perioden, så den bestridda åtgärden kunde varken snedvrida konkurrensen eller påverka handeln.
            
         
               (65)
            
            
               Kommissionen erinrar för det första om att den bestridda åtgärden genomfördes den 21 december 2012, långt efter det att marknaden för allmän kollektivtrafik öppnades för konkurrens i Italien. Eftersom det är vid den tidpunkten som den granskade åtgärden påverkar marknaden, är det också den tidpunkten som måste ligga till grund för bedömningen av huruvida åtgärden kan snedvrida konkurrensen eller påverka handeln mellan medlemsstaterna.
            
         
               (66)
            
            
               Kommissionen konstaterar under alla omständigheter att EU-domstolen i domen i målet Altmark påpekar att flera medlemsstater sedan 1995 har börjat öppna vissa transportmarknader för konkurrens från företag med säte i andra medlemsstater, vilket innebär att ett antal företag redan erbjöd stads- och förortstrafik eller regional trafik i andra medlemsstater än etableringsmedlemsstaten vid den tidpunkten.
            
         
               (67)
            
            
               Det bör därför anses vara sannolikt att all ersättning som ges till Buonotourist kan snedvrida konkurrensen om tillhandahållande av kollektivtrafik per buss och sannolikt kan påverka handeln mellan medlemsstaterna i den utsträckning att den förhindrar transportföretag med säte i andra medlemsstater att erbjuda sina tjänster i Italien och stärker Buonotourists marknadsställning eftersom företaget befrias från kostnader som man normalt borde ha burit inom ramen för den löpande driften eller dess normala verksamhet (16).
            
         
               (68)
            
            
               Kommissionen konstaterar också att Buonotourist är aktivt på andra marknader, dvs. uthyrningstjänster, och således konkurrerar med andra företag inom unionen på dessa marknader. All ersättning som ges till Buonotourist kan hota att snedvrida konkurrensen eller påverka handeln mellan medlemsstaterna även på dessa marknader.
            
         
               (69)
            
            
               Kommissionen drar därför slutsatsen att åtgärden snedvrider konkurrensen och påverkar handeln mellan medlemsstaterna.
            
         6.1.4   Slutsats
   
   
               (70)
            
            
               På grundval av ovanstående drar kommissionen slutsatsen att åtgärden utgör statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i fördraget.
            
         6.2   UNDANTAG FRÅN ANMÄLNINGSKRAVET I FÖRORDNING (EEG) NR 1191/69
   
               (71)
            
            
               Enligt Consiglio di Statos resonemang förvärvade Buonotourist rätten att erhålla ytterligare ersättning för tillhandahållandet av kollektivtrafiken i fråga vid den tidpunkt då företaget utförde dessa tjänster. För att detta resonemang ska hålla måste ersättningsbetalningarna ha undantagits från det obligatoriska anmälningsförfarandet i enlighet med artikel 17.2 i förordning (EEG) nr 1191/69. I den utsträckning ersättningen utgör statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i EUF-fördraget skulle ett underlåtande att anmäla ersättningen annars leda till att ersättningen blir olaglig i enlighet med artikel 108 i fördraget.
            
         
               (72)
            
            
               Detta beror på att enligt artikel 17.2 i förordning (EEG) nr 1191/69 undantas ersättning som betalats ut enligt förordningen från kravet på förhandsinformation i artikel 108.3 i fördraget och behöver således inte anmälas.
            
         
               (73)
            
            
               Av domen i målet Combus följer emellertid att begreppet ersättning för allmännyttiga tjänster i den mening som avses i den bestämmelsen måste tolkas på ett mycket restriktivt sätt (17). Undantaget från anmälan i artikel 17.2 i förordning (EEG) nr 1191/69 omfattar endast ersättning för allmän trafikplikt som ensidigt ålagts ett företag i enlighet med artikel 2 i den förordningen, och som beräknas enligt den metod som anges i artiklarna 10–13 i samma förordning (gemensamma principer för beräkning av ersättning), och inte avtal om allmän trafikplikt enligt definitionen i artikel 14 i förordningen. Ersättning som betalas enligt ett avtal om allmän trafikplikt enligt definitionen i artikel 14 i förordning (EEG) nr 1191/69 och som medför statligt stöd måste anmälas till kommissionen innan den betalas ut. Underlåtande att göra detta leder till att ersättningen anses utgöra olagligen genomfört stöd i enlighet med artikel 108 i fördraget.
            
         
               (74)
            
            
               Frågan om huruvida de italienska myndigheterna verkligen befriades från kravet på förhandsinformation i enlighet med artikel 17.2 i förordning (EEG) nr 1191/69 i detta ärende beror för det första på om Buonotourist verkligen ålagts allmän trafikplikt av regionen, och för det andra på om den ersättning som betalats i enlighet med den skyldigheten uppfyller kraven i förordning (EEG) nr 1191/69. Kommissionen kommer att undersöka båda frågorna i tur och ordning.
            
         i)   Ensidigt ålagd allmän trafikplikt
   
   
               (75)
            
            
               Kommissionen konstaterar att varken de italienska myndigheterna eller Buonotourist kunde lämna beslut om tilldelning rörande den granskade perioden. Buonotourist lämnade endast avtal som genomfördes från och med 2003 till kommissionen.
            
         
               (76)
            
            
               De italienska myndigheterna hävdar att det exempel på koncessionsavtal som de lämnade – som rörde ett annat företag – var det standardavtal som användes i regionen under den granskade perioden. Exemplet på koncessionsavtal löpte dock endast från april 1972 till december 1973, vilket är mer än 20 år före den granskade perioden, och före ikraftträdandet av lag nr 151/1981 som antogs genom regionallag nr 16/1983, enligt vilken Buonotourist ersattes i första hand. Även om exemplet på koncessionsavtal förefaller föreskriva vissa skyldigheter som kan utgöra allmän trafikplikt (t.ex. i punkterna 2, 9 och 10), inbegripet skyldigheten att tillämpa rabatter för studerande, arbetstagare, lärare och privat- och offentliganställda samt skyldigheten att transportera vissa resandekategorier utan kostnad, har kommissionen inga belägg för att samma skyldigheter faktiskt gällde för Buonotourist under den granskade perioden eftersom det saknas tilldelningsbeslut. Med tanke på att de tjänster som tillhandahölls utgjordes av regelbunden kollektivtrafik måste arrangemangen för de tillhandahållna tjänsterna anges på förhand i koncessionsreglerna, som gav Buonotourist exklusiv rätt att tillhandahålla dessa tjänster, Buonotourist har inte lämnat belägg för att det ensidigt ålades dessa arrangemang av regionen i stället för att företaget föreslog dem i gengäld för den exklusiva rätten att tillhandahålla tjänster, och att de därefter godkändes av regionen. Den metod som den domstolsutsedda experten använde för att beräkna den påstådda underkompensationen avser under alla omständigheter inte dessa skyldigheter.
            
         
               (77)
            
            
               Kommissionen har också bedömt om en allmän trafikplikt kunde härröra från regionallag nr 16/1983, eftersom denna lag är den rättsliga grund som både regionen och Buonotourist har angett för den ersättning som företaget beviljades under den granskade perioden (se skälen 23 och 40). I detta avseende påpekar kommissionen att regionallagen endast föreskriver att enheter och offentliga eller privata företag som tillhandahåller lokal kollektivtrafik enligt ett koncessionssystem får motta offentliga bidrag. Följande anges tydligt i artikel 2 i regionallagen: ”Alla eventuella förluster eller underskott som inte täcks av de regionala bidrag som avses ovan [i artikel 2] ska täckas av de enskilda företagen.”
            
         
               (78)
            
            
               Kommissionen konstaterar dessutom att vissa gällande avtalsvillkor mellan Buonotourist och regionen under den granskade perioden nämns i de regionala dokument som lämnats av Buonotourist (se skäl 40) Inga skyldigheter som tydligt kan identifieras som allmän trafikplikt anges dock i dessa regionala dokument, även om de utgör en indikation på att sådana skyldigheter eventuellt föreligger. Om det finns avtalsvillkor utesluter detta dessutom möjligheten att Buonotourist ensidigt ålagts allmän trafikplikt. Den metod som den domstolsutsedda experten använde för att beräkna underkompensationen avser under alla omständigheter inte dessa skyldigheter.
            
         
               (79)
            
            
               När det gäller en eventuell skyldighet att följa taxebestämmelser har kommissionen, trots att den domstolsutsedda expertens beräkning gjordes på grundval av artikel 11 i förordning (EEG) nr 1191/69, inga belägg för att Buonotourist verkligen ensidigt ålades sådana skyldigheter. I enlighet med artikel 2.5 i förordning (EEG) nr 1191/69 avses med skyldighet att följa taxebestämmelser ”ett transportföretags skyldighet att, särskilt för vissa kategorier av resande, för vissa godsslag eller på vissa linjer, tillämpa av myndigheter fastställda eller godkända taxor, som inte är förenliga med företagets affärsintresse och som är en följd av att bestämmelser om särskilda taxor beslutats eller bibehållits oförändrade trots framställning om ändring”. Däremot gäller definitionen av skyldighet att följa taxebestämmelser ”inte skyldighet som uppkommer genom allmänna prispolitiska åtgärder eller genom övergripande åtgärder angående taxor och villkor för att åstadkomma strukturmässiga effekter på transportmarknaden eller delar av den”. Kommissionen bekräftar att det i punkt 27 i exemplet på koncessionsavtal från 1972–1973 fastställs tillämpliga taxor för det transportföretag som avtalet gäller, men erinrar om att den inte har mottagit något liknande koncessionsavtal eller ett tilldelningsbeslut rörande Buonotourist för den granskade perioden som gör det möjligt att fastställa att företaget har ålagts sådana skyldigheter. Under alla omständigheter konstaterar kommissionen att enligt artikel 2 i regionallag nr 16/1983 beräknades den årliga ersättningen till företag som tillhandahåller kollektivtrafik på förhand som skillnaden mellan de intäkter som härrör från tillämpningen av lägsta taxor och den så kallade standardkostnaden (se skäl 23). Kommissionen drar därför slutsatsen att lägsta taxor föreskrivs i regionallagen, vilket även utesluter förekomsten av en allmän skyldighet att följa taxebestämmelser.
            
         
               (80)
            
            
               Under alla omständigheter förefaller inte Buonotourist ensidigt ha ålagts att fullgöra en allmän trafikplikt. Kommissionen konstaterar att det var Buonotourist som tog initiativet i detta avseende genom att begära förnyelse av koncessionerna för samtliga sju år under den granskade perioden.
            
         
               (81)
            
            
               Buonotourists argument att transportföretagen var skyldiga att driva linjerna enligt den allmänna trafikplikten trots att regionen vid upprepade tillfällen sänkte standardkostnaden och att talan skulle ha väckts mot företaget för att ha avbrutit en allmännyttig tjänst om de upphörde med denna verksamhet har inte styrkts med några belägg, så det kan inte användas för att styrka förekomsten av en ensidigt ålagd trafikplikt i detta ärende.
            
         ii)   Ersättningens förenlighet med de gemensamma principerna för beräkning av ersättning
   
   
               (82)
            
            
               Även om det skulle visa sig att Buonotourist ensidigt ålagts allmän trafikplikt i detta fall, vilket inte är fallet, måste ersättningen för dessa tjänster ändå uppfylla de gemensamma principerna för beräkning av ersättning (avsnitt IV i förordning (EEG) nr 1191/69) för att undantas från kravet på förhandsinformation i enlighet med artikel 17.2 i förordningen. Kommissionen anser inte att så är fallet.
            
         
               (83)
            
            
               För det första konstaterar kommissionen att de gemensamma principerna för beräkning av ersättning enligt förordning (EEG) nr 1191/69 innehåller en metod för att beräkna det ersättningsbelopp som ska beviljas med avseende på de ekonomiska nackdelarna till följd av införande av allmän trafikplikt. Från och med den 1 juli 1992 krävs enligt artikel 1.5 a i förordning (EEG) nr 1191/69 att transportföretag som inte bara bedriver trafikverksamhet som omfattas av allmän trafikplikt utan också är engagerade i annan verksamhet ska driva sådan trafikverksamhet som regleras av allmän trafikplikt som ett separat affärsområde, vilket innebär att i) bokföringen för driften av var och en av dessa verksamheter förs särskilt, och andelen tillgångar som tillkommer vardera verksamheten behandlas i enlighet med gällande regler för redovisning och ii) kostnaderna balanseras mot rörelseintäkter och betalningar från myndigheter, utan någon möjlighet att överföra medel från något annat av företagets affärsområden.
            
         
               (84)
            
            
               Kommissionen konstaterar dessutom att domstolen i domen i målet Antrop har angett att kraven enligt detta förfarande inte är uppfyllda om det inte är möjligt att på grundval av tillförlitliga uppgifter i de relevanta räkenskaperna fastställa skillnaderna mellan kostnader som avser verksamheten inom det område som täcks av koncessionen och motsvarande inkomster, och det följaktligen inte är möjligt att beräkna den extrakostnad som härrör från detta företags tillhandahållande av allmännyttiga tjänster (18).
            
         
               (85)
            
            
               Kommissionen anser att den ersättning som Buonotourist beviljades inte uppfyller dessa krav. Buonotourist bekräftade att företaget förutom de verksamheter som påståtts omfattas av den allmänna trafikplikten även bedrev uthyrningsverksamhet. Regionen gör dessutom gällande att Buonotourist även bedrev andra verksamheter, nämligen interregionala och internationella busstransporttjänster (se skälen 50–52). Varken de italienska myndigheterna eller Buonotourist kunde dock visa att det fanns lämplig särredovisning för dessa verksamheter. Buonotourist förefaller också underförstått bekräfta detta när företaget hävdar att de belopp som anges i de E-blanketter som lämnas in varje år till regionen även omfattade intäkter för linjer som inte omfattades av koncessioner (se skäl 45).
            
         
               (86)
            
            
               Kommissionen anser att Buonotourists argument att den lagstadgade fristen löpt ut vad gäller bevarande av fullständig redovisning och administrativ dokumentation för den granskade perioden inte är relevant för att motivera utbetalningen av ett ytterligare ersättningsbelopp i efterhand enligt en induktiv metod. Under alla omständigheter får ett sådant krav i nationell lagstiftning, om det skulle bevisas att det finns, inte undergräva en skyldighet enligt EU-domstolens rättspraxis eller förordning (EEG) nr 1191/69, och som transportföretaget måste visa att det har uppfyllt innan ersättning för allmän trafikplikt kan betalas ut till företaget.
            
         
               (87)
            
            
               För det andra påpekar kommissionen att det enligt artikel 13 i förordning (EEG) nr 1191/69 är förvaltningen som i förväg ska fastställa ersättningsbeloppet. Beräkningen av den ytterligare ersättningen på grundval av en förhandsbedömning enligt Consiglio di Statos föreskrifter strider mot denna bestämmelse, vilket redan har förklarats i skälen 62 och 63.
            
         
               (88)
            
            
               Mot denna bakgrund konstaterar kommissionen att den ytterligare ersättning som Consiglio di Stato anser att Buonotourist har rätt till inte var undantagen från kravet på förhandsinformation enligt artikel 17.2 i förordning (EEG) nr 1191/69.
            
         6.3   STÖDETS FÖRENLIGHET
   
               (89)
            
            
               Eftersom det inte har visats att den granskade åtgärden var undantagen från kravet på förhandsinformation enligt artikel 17.2 i förordning (EEG) nr 1191/69 måste dess förenlighet med den inre marknaden undersökas, eftersom den, såsom förklaras i avsnitt 6.1, utgör statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i EUF-fördraget.
            
         
               (90)
            
            
               Artikel 93 i fördraget innehåller regler för förenligheten av statligt stöd på området samordning av transport och allmän trafikplikt på transportområdet, och utgör lex specialis med avseende på artikel 107.3 och även artikel 106.2, eftersom den innehåller särskilda regler för förenligheten av statligt stöd. EU-domstolen har slagit fast att enligt den artikeln är ”stöd till transporter endast […] förenliga med fördraget i klart fastställda fall samt under förutsättning att dessa stöd inte skadar [unionens] allmänna intressen” (19).
            
         
               (91)
            
            
               Den 3 december 2009 trädde förordning (EG) nr 1370/2007 i kraft och därmed upphävdes förordning (EEG) nr 1191/69 och rådets förordning (EEG) nr 1107/70 (20). Förordning (EG) nr 1370/2007 är tillämplig på ersättning för allmän trafikplikt rörande kollektivtrafik på järnväg och väg.
            
         
               (92)
            
            
               Kommissionen anser att undersökningen av den icke anmälda åtgärdens förenlighet bör göras i enlighet med förordning (EG) nr 1370/2007, eftersom den utgör gällande lagstiftning vid tiden för antagandet av detta beslut (21). Kommissionen konstaterar dessutom att den ytterligare ersättning som Buonotourist beviljats av Consiglio di Stato betalades ut den 21 december 2012, så förordning (EG) nr 1370/2007 hade redan varit i kraft i över tre år på det datum då effekterna av det utbetalade stödet uppstod (22).
            
         
               (93)
            
            
               Enligt artikel 9.1 i förordning (EG) nr 1370/2007 ska ”ersättning för allmän trafik som utbetalas i enlighet med denna förordning för drift av kollektivtrafik eller uppfyllande av taxevillkor som fastställts i allmänna bestämmelser, […] vara förenlig med den gemensamma marknaden. Sådan ersättning ska vara undantagen från kravet på förhandsanmälan enligt artikel [108.3] i fördraget”.
            
         
               (94)
            
            
               Av de skäl som anges nedan anser kommissionen att den anmälda ersättningen inte uppfyller villkoren i förordning (EG) nr 1370/2007 och därför inte kan anses förenlig med den inre marknaden på grundval av artikel 9.1 i den förordningen.
            
         
               (95)
            
            
               När en behörig myndighet beslutar att bevilja ett företag som den själv valt exklusiv rätt och/eller någon typ av ersättning som motprestation för fullgörande av allmän trafikplikt ska detta enligt artikel 3 i förordning (EG) nr 1370/2007 för det första ske inom ramen för ett avtal om allmän trafik, om inte den allmänna trafikplikten avser att fastställa högsta taxa för samtliga passagerare eller för vissa grupper av passagerare inom ett visst geografiskt område (allmänna bestämmelser).
            
         
               (96)
            
            
               I det aktuella ärendet anser kommissionen att inga belägg har lagts fram för att det fanns ett avtalsförhållande mellan Buonotourist och regionen eller att allmänna bestämmelser om fastställande av högsta taxa för samtliga passagerare eller för vissa grupper av passagerare infördes. Kommissionen mottog endast ett exempel på koncessionsavtal för 1972–1973 som rörde ett annat företag, och det är i avtalet inte möjligt att inhämta tillförlitliga uppgifter om förhållandet mellan Buonotourist och regionen under den granskade perioden (1996–2002). Kommissionen konstaterar dessutom att i enlighet med artikel 2 i regionallag nr 16/1983 – den rättsliga grund som fastställts av både regionen och Buonotourist för den granskade perioden (se skälen 21 och 39) – härrör intäkterna från leverantörer av kollektivtrafik från regionens tillämpning av minimitaxor. Inga hänvisningar görs till maxtaxor.
            
         
               (97)
            
            
               Kommissionen drar därför slutsatsen att artikel 3 i förordning (EG) nr 1370/2007 inte har uppfyllts.
            
         
               (98)
            
            
               För det andra påpekar kommissionen att oavsett om Buonotourist ingick ett avtal om allmän trafik eller omfattades av skyldigheten att följa taxebestämmelser genom allmänna bestämmelser, förefaller inte alla bestämmelser i artikel 4 i förordning (EG) nr 1370/2007 om obligatoriskt innehåll i avtal om allmän trafik och i allmänna bestämmelser ha följts. Enligt artikel 4.1 b krävs exempelvis att de kriterier som ska användas för att beräkna ersättningen ska fastställas i förväg och på ett objektivt och öppet sätt som förhindrar alltför höga ersättningar, medan det i artikel 4.1 c och 4.2 fastställs hur kostnader och inkomster ska fördelas. Såsom förklaras i anslutning till kommissionens undersökning av domen i målet Altmarks andra krav i avsnitt 6.1 fastställdes de kriterier som den andra experten använde för att beräkna den påstådda underkompensationen inte på förhand, vilket betyder att artikel 4 i förordning (EG) nr 1370/2007 inte är uppfylld.
            
         
               (99)
            
            
               För det tredje anges i artikel 6.1, när det gäller direkttilldelade avtal om allmän trafik, att ersättningen ska vara förenlig med bestämmelserna i förordning (EG) nr 1370/2007 och med bestämmelserna i bilagan, så att ersättningen inte överstiger vad som krävs för fullgörandet av den allmänna trafikplikten. I bilagan till förordning (EG) nr 1370/2007 anges att ersättningen inte får överstiga ett belopp som motsvarar ett belopp som består av följande faktorer: kostnader som uppstått i samband med den allmänna trafikplikten minus eventuella positiva ekonomiska effekter som uppstår inom det nät som används enligt den berörda allmänna trafikplikten, plus en skälig vinst. Dessutom krävs enligt bilagan att kostnader och inkomster ska beräknas enligt gällande revisions- och skattebestämmelser. Av insynsskäl ska dessutom separata räkenskaper föras (punkt 5 i bilagan till förordning (EG) nr 1370/2007).
            
         
               (100)
            
            
               Såsom anges i skäl 85 tillämpade inte Buonotourist en lämplig särredovisning. Det är således omöjligt att visa huruvida den ersättning som slutligen betalades ut inte överstiger ett belopp som motsvarar den ekonomiska nettoeffekten som motsvarar summan av de verkningar, positiva som negativa, som fullgörandet av den allmänna trafikplikten får för kollektivtrafikföretagets kostnader och inkomster (punkt 2 i bilagan).
            
         
               (101)
            
            
               I avsaknad av på förhand fastställda ersättningskriterier måste alla kostnadsfördelningar nödvändigtvis göras i efterhand på grundval av godtyckliga antaganden, vilket gjordes genom den induktiva metoden.
            
         
               (102)
            
            
               Kommissionen anser att den ytterligare ersättning som beordrades av den högsta förvaltningsdomstolen inte utbetalades i enlighet med förordning (EG) nr 1370/2007 och anser följaktligen att den icke anmälda åtgärden är oförenlig med den inre marknaden.
            
         6.4   DEN ERSÄTTNING SOM BEVILJADES AV CONSIGLIO DI STATO UTGÖR INTE SKADESTÅND
   
               (103)
            
            
               I beslutet att inleda förfarandet uppmanade kommissionen de berörda parterna att lämna synpunkter på huruvida domen från Consiglio di Stato rör beviljande av skadeersättning för en påstådd lagöverträdelse eller beviljande av ersättning för en allmännyttig tjänst på grundval av rådets tillämpliga förordningar. Varken de italienska myndigheterna eller Buonotourist tog upp denna fråga i sina synpunkter.
            
         
               (104)
            
            
               Kommissionen påpekar i detta sammanhang att skadestånd på grund av fel eller beteende för vilka de nationella myndigheterna själva kan göras ansvariga (23) under vissa omständigheter inte ger en fördel och därför inte ska anses utgöra statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i fördraget (24). Skadestånd skiljer sig från statligt stöd eftersom syftet med skadestånd är att den skadelidande personens situation ska återställas till den situation som personen befann sig i före den skadliga handlingen, som om den inte inträffat (restitutio in integrum). I detta sammanhang påpekar kommissionen dessutom att skadestånd måste grundas på en allmän ersättningsregel för att undantas från bestämmelserna om statligt stöd (25). Kommissionen erinrar även om att EU-domstolen i sin dom i målet Luccini ansåg att en nationell domstol var förhindrad att tillämpa nationell lagstiftning när tillämpningen av denna ”utgör hinder för gemenskapsrättens tillämpning såtillvida att bestämmelsen skulle omöjliggöra återkrav av ett statligt stöd som har beviljats i strid med gemenskapsrätten” (26). Den underliggande principen för detta uttalande är att en nationell lagbestämmelse inte kan tillämpas om den utgör ett hinder för en korrekt tillämpning av unionsrätten (27).
            
         
               (105)
            
            
               När det gäller den ytterligare ersättning som Buonotourist beviljades av Consiglio di Stato påpekar kommissionen att den normativa delen av Consiglio di Statos dom inte innehåller någon hänvisning till förordning (EEG) nr 1191/69 men att domen ändå nämner Buonotourists rätt till ersättning enligt artiklarna 6, 10 och 11 i förordning (EEG) nr 1191/69, som ska fastställas av förvaltningen på grundval av tillförlitliga uppgifter. Detta tyder på att Buonotourists rätt till ytterligare ersättning enligt Consiglio di Stato inte härrör från en allmän regel om skadestånd på grund av fel eller beteende för vilka de nationella myndigheterna kan göras ansvariga, utan från rättigheter som påstås härröra från förordning (EEG) nr 1191/69.
            
         
               (106)
            
            
               Kommissionen anser under alla omständigheter att beviljande av skadeersättning till Buonotourist för de italienska myndigheternas påstådda ensidiga åläggande av allmän trafikplikt, beräknad på grundval av de gemensamma principerna för beräkning av ersättning i förordning (EEG) nr 1191/69, skulle strida mot artiklarna 107 och 108 i fördraget. Skälet till det är att detta skulle ge exakt samma resultat för Buonotourist som beviljande av ersättning för kollektivtrafik för den granskade perioden, trots att koncessionsspecifikationerna för trafiken i fråga varken var undantagna från kravet på förhandsinformation eller uppfyllde de väsentliga kraven i förordning (EEG) nr 1191/69 eller förordning (EG) nr 1370/2007, såsom visas ovan. Om beviljande av sådan ersättning var möjlig skulle det alltså i praktiken möjliggöra kringgående av reglerna om statligt stöd och de villkor fastställda av unionslagstiftaren på vilka de behöriga myndigheterna, när de ålägger eller ingår avtal om allmän trafikplikt, ger kollektivtrafikföretagen ersättning för uppkomna kostnader som motprestation för fullgörande av allmän trafikplikt. Det planerade skadeståndet motsvarande summan av stödbeloppen skulle i själva verket utgöra ett indirekt statligt stöd som är olagligt och oförenligt med den inre marknaden (28). Enligt denna linje har tribunalen ansett att skadeståndsbestämmelser om återkrav av statligt stöd utgör statligt stöd (29).
            
         
               (107)
            
            
               Under alla omständigheter innehöll exemplet på koncessionsavtal från 1972, enligt vilket Buonotourist påstås ha bedrivit kollektivtrafiken i fråga, inga bestämmelser om betalning av ekonomisk ersättning. Buonotourist samtyckte till att bedriva trafiken på de villkor som angavs i koncessionerna på egen risk. Denna slutsats bekräftas också i artikel 2 i regionallag nr 16/1983, där det anges att alla eventuella förluster eller underskott som inte täcks av offentliga bidrag skulle bäras av tjänsteleverantörerna.
            
         
               (108)
            
            
               Kommissionen anser därför inte att Consiglio di Statos dom avser ersättning för skada som Buonotourist lidit på grund av fel eller beteende för vilka de nationella myndigheterna kan göras ansvariga, utan som beviljande av olagligt och oförenligt statligt stöd, vilket är förbjudet enligt artikel 107.1 i fördraget.
            
         
               (109)
            
            
               På grundval av ovanstående drar kommissionen slutsatsen att den icke anmälda åtgärden utgör statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i fördraget, vilket är oförenligt med den inre marknaden.
            
         7.   ÅTERKRAV
   
   
               (110)
            
            
               Enligt EUF-fördraget och domstolens fasta rättspraxis har kommissionen när den anser att stödet är oförenligt med den inre marknaden rätt att besluta att den berörda staten måste upphöra med eller ändra sitt stöd (30). Domstolen har dessutom vid upprepade tillfällen slagit fast att syftet med den skyldighet som ställts på staten att inställa stöd, som av kommissionen betraktats som oförenligt med den inre marknaden, är att återställa den tidigare rådande situationen (31). Domstolen har i detta hänseende förklarat att målet nås när stödmottagaren återbetalat det lagstridigt erhållna stödet och sålunda förlorat den fördel den getts på marknaden i förhållande till sina konkurrenter och när den situation som rådde före stödets utbetalande återställts (32).
            
         
               (111)
            
            
               Som följd av nämnda rättspraxis föreskriver artikel 14 i rådets förordning (EG) nr 659/99 (33)att ”vid negativa beslut i fall av olagligt stöd ska kommissionen besluta att den berörda medlemsstaten ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att återkräva stödet från mottagaren”.
            
         
               (112)
            
            
               Det statliga stöd som fastställs i detta beslut måste därför återkrävas av Italien eftersom det redan har betalats ut till Buonotourist. Italien ska lägga till återkravsränta till det beloppet, som ska beräknas från det datum då det olagliga stödet ställdes till Buonotourists förfogande (dvs. den 21 december 2012) fram till datumet för återkravet (34) i enlighet med kapitel V i kommissionens förordning (EG) nr 794/2004 (35).
            
         HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
   Artikel 1
   Det statliga stöd på 1 1 11  572 euro som Italien olagligen har beviljat Buonotourist i strid med artikel 108.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är oförenligt med den inre marknaden.
   Artikel 2
   1.   Italien ska återkräva det stöd som avses i artikel 1 från stödmottagaren.
   2.   På de belopp som ska återkrävas ska ränta tas ut från och med den 21 december 2012 tills de är helt återbetalda.
   3.   Räntan ska beräknas som kapitaliserad ränta enligt kapitel V i förordning (EG) nr 794/2004 och kommissionens förordning (EG) nr 271/2008 (36) om ändring av förordning (EG) nr 794/2004.
   4.   Italien ska inställa alla utbetalningar av utestående stöd enligt artikel 1, med verkan från den dag då detta beslut antas.
   Artikel 3
   1.   Återkravet av det stöd som avses i artikel 1 ska genomföras omedelbart och effektivt.
   2.   Italien ska säkerställa att detta beslut genomförs inom fyra månader efter den dag då det har delgetts.
   Artikel 4
   1.   Inom två månader efter den dag då detta beslut har delgetts ska Italien lämna följande uppgifter till kommissionen:
   
               a)
            
            
               Det totala beloppet (kapital och ränta) som ska återkrävas från stödmottagaren.
            
         
               b)
            
            
               En detaljerad beskrivning av de åtgärder som redan har vidtagits eller som planeras för att rätta sig efter detta beslut.
            
         
               c)
            
            
               Dokument som visar att stödmottagaren har anmodats att betala tillbaka stödet.
            
         2.   Italien ska hålla kommissionen underrättad om genomförandet av de nationella åtgärder som vidtagits för att genomföra detta beslut tills det stöd som avses i artikel 1 helt har återbetalats. Italien ska på kommissionens begäran omgående lämna uppgifter om de åtgärder som redan har vidtagits eller som planeras för att rätta sig efter detta beslut. Italien ska också lämna detaljerade uppgifter om de stödbelopp och det räntebelopp som redan har återkrävts från stödmottagaren.
   Artikel 5
   Detta beslut riktar sig till Republiken Italien.
   
      Utfärdat i Bryssel den 19 januari 2015.
      
         
            På kommissionens vägnar
         
         Margrethe VESTAGER
         
            Ledamot av kommissionen
         
      
   
   
      (1)  Kommissionens beslut av den 20 februari 2014 om statligt stöd SA.35843 (2012/NN) – Italien – ersättning till Buonotourist för utövande av allmän trafikplikt (EUT C 156, 23.5.2014, s. 51).
   
      (2)  Kommissionen påminner om att i enlighet med artikel 15 i rådets förordning (EG) nr 659/1999 av den 22 mars 1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel 108 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EGT L 83, 27.3.1999, s. 1), ska en preskriptionstid på tio år gälla för kommissionens befogenheter att återkräva stöd. Preskriptionstiden ska börja den dag då det olagliga stödet beviljas mottagaren antingen som individuellt stöd eller på grundval av en stödordning. Preskriptionstiden ska avbrytas av varje åtgärd avseende det olagliga stödet som vidtas av kommissionen eller av en medlemsstat som agerar på kommissionens begäran.
   
      (3)  Rådets förordning (EEG) nr 1191/69 av den 26 juni 1969 om medlemsstaternas åtgärder i fråga om allmän trafikplikt på järnväg, väg och inre vattenvägar (EGT L 156, 28.6.1969, s. 1).
   
      (4)  Följande anges i artikel 4.1 i förordning (EEG) nr 1191/69: ”Det är en uppgift för transportföretagen att hos medlemsstaternas behöriga myndigheter ansöka om upphävande, helt eller delvis, av allmän trafikplikt, om detta medför ekonomiska nackdelar för dem.” Följande anges i artikel 6.3: ”Medlemsstaternas behöriga myndigheter skall fatta beslut om ansökningar avseende skyldighet att bedriva verksamhet och att utföra transporter senast ett år efter ansökans inlämnande; motsvarande beslut i fråga om ansökningar avseende skyldighet att följa taxebestämmelser skall fattas senast sex månader efter ansökans inlämnande. Rätt till ersättning föreligger från och med dagen för beslutet […]”.
   
      (5)  Detta belopp ersatte det ursprungliga ersättningskravet från Buonotourist på 5 5 67  582,57 euro.
   
      (6)  Legge Regionale 25 gennaio 1983, n. 16 Interventi regionali in materia di servizi di trasporto pubblico locale per viaggiatori (regionala åtgärder för lokal kollektivtrafik) finns på http://jtest.ittig.cnr.it:8080/cocoon/regioneCampania/xhtml?css=4&doc=/db/nir/RegioneCampania/1983/urn_nir_regione.campania_legge_1983-01-25n16&datafine=19830205
   
      (7)  I stället skulle skillnaden mellan å ena sidan produkten av det beräknade antalet transporterade enheter och antingen det mest fördelaktiga pris som skulle kunna utnyttjas av användarna, om ifrågavarande skyldighet inte förelegat, eller när någon sådan taxa inte finns, den taxa som företaget skulle ha tillämpat om det arbetade enligt affärsmässiga principer och beaktade både driftskostnaderna för verksamheten och marknadssituationen ha gällt.
   
      (8)  I stället för produkten av faktiska antalet transporterade enheter och den taxa som fastställts för ifrågavarande period.
   
      (9)  I stället för de kostnader som skulle ha uppkommit vid tillämpning av antingen den mest fördelaktiga förekommande taxan eller den taxa som företaget skulle ha tillämpat om det arbetade enligt affärsmässiga principer.
   
      (10)  I stället för de kostnader som faktiskt uppkommit vid tillämpning av den obligatoriska taxan.
   
      (11)  Mål C-280/00, Altmark Trans GmbH och Regierungspräsidium Magdeburg, REG 2003, ECLI:EU:C:2003:415.
   
      (12)  Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1370/2007 av den 23 oktober 2007 om kollektivtrafik på järnväg och väg och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 1191/69 och (EEG) nr 1107/70 (EGT L 315, 3.12.2007, s. 1).
   
      (13)  Modelli E, dvs. de dokument som grundas på företagets ersättning och som innehåller nödvändiga uppgifter för den årliga beräkningen av det offentliga bidraget.
   
      (14)  Mål C-527/12, kommissionen mot Tyskland, ECLI:EU:C:2014:2193, punkt 56 samt citerad rättspraxis. Se även mål C-119/05, Luccini, ECLI:EU:C:2007:434, punkt 59, beskrivs i skäl 94.
   
      (15)  Mål C-280/00, Altmark Trans GmbH och Regierungspräsidium Magdeburg, REG 2003, ECLI:EU:C:2003:415, punkterna 87 och 88.
   
      (16)  Mål C-172/03, Heiser, ECLI:EU:C:2005:130, punkt 55.
   
      (17)  Mål T-157/01, Danske Busvognmænd, REG 2004, ECLI:EU:T:2004:76, punkterna 77–79.
   
      (18)  Mål C-504/07, Associação Nacional de Transportadores Rodoviários de Pesados de Passageiros (Antrop) m.fl. mot Conselho de Ministros, Companhia Carris de Ferro de Lisboa SA (Carris) och Sociedade de Transportes Colectivos do Porto SA (STCP), REU 2009, ECLI:EU:C:2009:290.
   
      (19)  Mål 156/77, kommissionen mot Belgien, REG 1978, ECLI:EU:C:1978:180, punkt 10.
   
      (20)  Rådets förordning (EEG) nr 1107/70 av den 4 juni 1970 om stöd till transporter på järnväg, väg och inre vattenvägar (EGT L 130, 15.6.1970, s. 1)
   
      (21)  Kommissionen hänvisar i detta sammanhang till resonemanget i skälen 307–313 i sitt beslut 2011/3/EU av den 24 februari 2010 om avtal om trafiktjänster på grund av allmän trafikplikt mellan det danska transportministeriet och Danske Statsbaner (statligt stöd C 41/08 [f.d. NN 35/08]) (EUT L 7, 11.1.2011, s. 1). Detta beslut upphävdes av tribunalen i mål T-92/11, Jørgen Andersen mot Europeiska kommissionen, REU 2013, ECLI:EU:T:2013:143, och domen har överklagats till domstolen i mål C-303/13 P. Resultatet av överklagandet har ingen betydelse för det aktuella ärendet, eftersom tribunalen i den dom som överklagats bekräftade att det är det datum då det utbetalade stödet träder i kraft som avgör vilka regler som gäller. I det aktuella ärendet betalades stödet ut den 21 december 2012, så det är de regler, principer och kriterier för bedömning av förenlighet hos statligt stöd som gäller den dag då kommissionen fattar sitt beslut som ska tillämpas (se punkt 39 i domen).
   
      (22)  Mål C-334/07 P, kommissionen mot Freistaat Sachsen, REG 2009, ECLI:EU:C:2008:709, punkterna 50–53, och mål T-3/09, Italien mot kommissionen, REU 2011, ECLI:EU:T:2011:27, punkt 60.
   
      (23)  Exempelvis skadeståndsgrundande händelser eller obehörig vinst.
   
      (24)  De förenade målen 106–120/87, Asteris m.fl. mot Grekland och EEG, REG 1988, ECLI:EU:C:1988:457.
   
      (25)  Se kommissionens beslut av den 16 juni 2004 om Nederländernas stöd till Akzo-Nobel för att minska klortransporter (ärende N 304/2003), sammanfattning i EUT C 81, 2.4.2005, s. 4. Se även kommissionens beslut av den 20 december 2006 om Nederländernas stöd till omlokaliseringen av demonteringsföretaget Steenbergen (ärende N 575/2005), sammanfattning i EUT C 80, 13.4.2007, s. 1.
   
      (26)  Mål C-119/05, Luccini, ECLI:EU:C:2007:434, punkt 59.
   
      (27)  Ibid, punkt 61.
   
      (28)  Förslag till avgörande av den 28 april 2005 i de förenade målen C-346/03 och C-529/03, Atzori, ECLI:EU:C:2005:256, punkt 198.
   
      (29)  Mål T-384/08, Elliniki Nafpigokataskevastiki AE Chartofylakeiou mot kommissionen, ECLI:EU:T:2011:650, och mål T-565/08 Corsica Ferries mot kommissionen, ECLI:EU:T:2012:415, punkterna 23, 114 och 120–131. Se på motsvarande sätt mål C-111/10, kommissionen mot rådet, ECLI:EU:C:2013:785, punkt 44.
   
      (30)  Mål C-70/72, kommissionen mot Tyskland, REG 1973, ECLI:EU:C:1973:813, punkt 13.
   
      (31)  De förenade målen C-278/92, C-279/92 och C-280/92, Spanien mot kommissionen, REG 1994, ECLI:EG:C:1994:325, punkt 75.
   
      (32)  Mål C-75/97, kommissionen mot Belgien, REG 1999, ECLI:EG:C:1999:311, punkterna 64 och 65.
   
      (33)  Rådets förordning (EG) nr 659/1999 av den 22 mars 1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel 108 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EGT L 83, 27.3.1999, s. 1).
   
      (34)  Se artikel 14.2 i förordning (EG) nr 659/99.
   
      (35)  Kommissionens förordning (EG) nr 794/2004 av den 21 april 2004 om genomförande av rådets förordning (EG) nr 659/1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel 93 i EG-fördraget (EUT L 140, 20.4.2004, s. 1).
   
      (36)  Kommissionens förordning (EG) nr 271/2008 av den 30 januari 2008 om ändring av förordning (EG) nr 794/2004 om genomförande av rådets förordning (EG) nr 659/1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel 93 i EG-fördraget (EUT L 82, 25.3.2008, s. 1).