CELEX: 52012PC0267
Language: cs
Date: 2012-06-04
Title: Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu Dohody mezi Evropskou unií a Moldavskou republikou, kterou se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Moldavskou republikou o usnadnění udělování víz

|
			
		
		
		52012PC0267
		
			Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu Dohody mezi Evropskou unií a Moldavskou republikou, kterou se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Moldavskou republikou o usnadnění udělování víz /* COM/2012/0267 final - 2012/0139 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
I.            POLITICKÝ A PRÁVNÍ RÁMEC
Dohoda mezi Evropským společenstvím a
Moldavskou republikou o usnadnění udělování víz[1] je v platnosti od 1. ledna
2008.
Článkem 12 uvedené dohody se zřizuje
smíšený výbor, jehož úkolem je mimo jiné sledovat provádění dohody a
navrhovat její změny a dodatky k ní. Smíšený
výbor na svém pátém zasedání dne 27. května 2010 předložil řadu
návrhů změn a dodatků k dohodě.
Na tomto základě Komise dne 29.
října 2010 předložila doporučení Radě, aby Komisi zmocnila
k zahájení jednání s Moldavskou republikou o uzavření
dohody, kterou by se změnila dohoda o usnadnění udělování víz.
V návaznosti na zmocnění, které Rada
udělila dne 11. dubna 2011, byla dne 13. května 2011 v Bruselu
zahájena jednání s Moldavskou republikou o dohodě, kterou by se
změnila dohoda o usnadnění udělování víz. Další tři kola
jednání proběhla dne 29. srpna 2011 v Kišiněvě a ve dnech 16.
listopadu 2011 a 14. prosince 2011 v Bruselu. 
Předloha pozměňující dohody
předpokládá mimo jiné osvobození moldavských občanů, kteří
jsou držiteli biometrických služebních pasů, od vízové povinnosti. Vyjednávači se shodli na tom, že osvobození od
vízové povinnosti bude používáno v dobré víře. Vzhledem
k významu této záležitosti pro Evropskou unii byl dne 28. února 2012 jménem
Evropské unie zaslán Moldavské republice dopis, v němž bylo
potvrzeno, že Evropská unie může využít částečné pozastavení
uplatňování pozměněné dohody a zejména ustanovení, podle kterého
jsou držitelé biometrických služebních pasů osvobozeni od vízové povinnosti,
a to v souladu s ustanovením o pozastavení obsaženém
v pozměněné dohodě, pokud by Moldavská republika toto
osvobození o vízové povinnosti zneužila nebo pokud by vedlo k narušení
veřejné bezpečnosti. Dopis (bez
přílohy) je připojen k této důvodové zprávě. S tímto postupem souhlasily členské státy
během zasedání Pracovní skupiny pro víza dne 10. ledna 2012. Moldavská republika tento postup odsouhlasila
e-mailem ze dne 13.února 2012.
Konečné znění pozměňující
dohody bylo parafováno 22. března 2012 v Bruselu hlavními
vyjednávači.
Členské státy byly pravidelně
informovány a konzultovány prostřednictvím příslušných
pracovních skupin Rady v průběhu všech fází jednání.
Na straně Unie tvoří právní základ
pozměňující dohody čl. 77 odst. 2 písm. a) ve spojení
s článkem 218 Smlouvy o fungování EU.
Přiložený návrh je právním nástrojem pro
podepsání pozměňující dohody. Rada o
něm rozhodne kvalifikovanou většinou.
II.          VÝSLEDKY JEDNÁNÍ
Komise se domnívá, že cílů, které Rada
stanovila ve svých směrnicích pro jednání, bylo dosaženo a že
předloha pozměňující dohody je pro Unii přijatelná.
Konečné znění dohody lze shrnout
takto:
–          požadavky
ohledně dokumentů předkládaných v souvislosti s účelem
cesty byly zjednodušeny pro tyto kategorie žadatelů:
a)         pro
řidiče v mezinárodní nákladní a osobní dopravě a
novináře byly požadavky změněny;
b)         pro
technický personál, který doprovází novináře, blízké příbuzné
občanů EU pobývajících na území členského státu, jehož jsou
státními příslušníky, účastníky oficiálních programů přeshraniční
spolupráce EU byly zavedeny nové požadavky;
–          ustanovení o době platnosti
víz pro více vstupů byla vyjasněna pro tyto kategorie žadatelů:
a)         pro kategorie uvedené
v čl. 5 odst. 1 dohody o usnadnění udělování víz, jakož i
pro manžele nebo manželky, děti a rodiče navštěvující
občany Evropské unie pobývající na území členského státu, jehož jsou
státními příslušníky, a technický personál, který doprovází novináře
v rámci profesní činnosti:
v zásadě se vydávají víza pro více
vstupů s platností pět let. Víza pro více vstupů
s platností kratší se vydávají pouze v případě, je-li
platnost cestovního dokladu kratší nebo je-li potřeba či úmysl
cestovat často nebo pravidelně výslovně omezena na kratší
období;
b)         pro kategorie uvedené
v čl. 5 odst. 2 dohody o usnadnění udělování víz a
účastníky oficiálních programů přeshraniční spolupráce EU:
v zásadě se vydávají víza pro více
vstupů s platností jednoho roku. Víza pro více vstupů
s platností kratší se vydávají pouze v případě, je-li
platnost cestovního dokladu kratší nebo je-li potřeba či úmysl
cestovat často nebo pravidelně výslovně omezena na kratší
období;
–          vízový poplatek se zcela promíjí
těmto dalším kategoriím žadatelů: blízkým příbuzným
občanů Evropské unie pobývajícím na území členského státu, jehož
jsou státními příslušníky, technickému personálu, který doprovází
novináře v rámci profesní činnosti, osobám do 25 let
včetně, které se účastní seminářů, konferencí,
sportovních, kulturních nebo vzdělávacích akcí organizovaných neziskovými
organizacemi, zástupcům organizací občanské společnosti,
kteří cestují za účelem vzdělávacích kurzů,
seminářů a konferencí, a účastníkům oficiálních
programů přeshraniční spolupráce EU;
–          externí poskytovatel služeb, se
kterým členský stát spolupracuje při udělování víz, má možnost
účtovat poplatek za služby do výše 30 EUR; všichni žadatelé však mají i
nadále možnost podávat své žádosti přímo na konzulátu. Na zvláštní žádost
Moldavské republiky je k pozměňující dohodě připojeno
prohlášení Evropské unie, kterým se Evropská unie zavazuje, že přijímáním
žádostí o vízum pověří externího poskytovatele pouze v krajním
případě;
–          od požadavku, aby byl žadatel
při podávání žádosti osobně přítomen, je možné upustit; 
–          od vízové povinnosti jsou v
případě krátkodobých pobytů osvobození občané Moldavské
republiky, kteří jsou držiteli biometrických služebních pasů.
Pozměňující dohoda objasňuje, že tím není dotčena
použitelnost ustanovení stávajících dvoustranných dohod nebo ujednání mezi
jednotlivými členskými státy a Moldavskou republikou o zproštění
držitelů nebiometrických služebních pasů od vízové povinnosti v
případě krátkodobých pobytů,
–          k pozměňující
dohodě je připojeno společné prohlášení o spolupráci
v oblasti cestovních dokladů a pravidelné výměně informací
o bezpečnosti cestovních dokladů,
–          v reakci na zvláštní požadavky
Moldavské republiky je k pozměňující dohodě připojeno
prohlášení Evropské unie k dokumentům, které se předkládají
při podávání žádostí o krátkodobá víza,
–          v reakci na zvláštní požadavky
Moldavské republiky je k pozměňující dohodě připojeno
prohlášení Evropské unie o zjednodušení pro rodinné příslušníky, na
něž se nevztahují právně závazná ustanovení dohody,
–          zvláštní situace Dánska, Irska a
Spojeného království je zohledněna v preambuli,
–          ve společném prohlášení k pozměňující
dohodě se odráží i součinnost Švýcarska a Lichtenštejnska při
provádění, uplatňování a rozvíjení schengenského acquis.
III.         ZÁVěRY
Komise s ohledem na výše uvedené výsledky
navrhuje Radě, aby:
–          rozhodla, že dohoda bude podepsána
jménem Unie, a pověřila Komisi, aby jmenovala osobu či
osoby řádně zmocněné k podpisu jménem Unie.
2012/0139 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTÍ RADY
            o podpisu Dohody mezi Evropskou
unií a Moldavskou republikou, kterou se mění Dohoda mezi Evropským
společenstvím a Moldavskou republikou o usnadnění udělování víz
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na čl. 77 odst. 2a ve spojení s čl. 218
odst. 5 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)       Dohoda mezi Evropským
společenstvím a Moldavskou republikou o usnadnění udělování víz
vstoupila v platnost dne 1. ledna 2008.
(2)       Rada dne 11. dubna 2011
zmocnila Komisi k zahájení jednání s Moldavskou republikou o
změně Dohody mezi Evropským společenstvím a Moldavskou republikou
o usnadnění udělování víz. Jednání byla úspěšně
ukončena dne 22. března 2012 parafováním dohody.
(3)       Dohoda by měla být
podepsána vyjednavačem jménem Evropské unie, s výhradou jejího
uzavření k pozdějšímu datu.
(4)       Berouce na vědomí
Protokol o schengenském acquis začleněném do rámce Evropské
unie a Protokol o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor
svobody, bezpečnosti a práva, připojené ke Smlouvě o Evropské
unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a potvrzujíce, že
ustanovení této dohody se nevztahují na Spojené království a Irsko. 
(5)       Berouce na vědomí
Protokol o postavení Dánska připojený ke Smlouvě o Evropské unii a
Smlouvě o fungování Evropské unie a potvrzujíce, že ustanovení této dohody
se nevztahují na Dánské království,
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: 
Článek 1
Komise je zmocněna podepsat jménem
Evropské unie Dohodu mezi Evropskou unií a Moldavskou republikou, kterou se
mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Moldavskou republikou o
usnadnění udělování víz a určit osoby zmocněné k podpisu.
Znění dohody určené k podpisu je
přiloženo k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem
přijetí.
V Bruselu dne
                                                                       Za
Radu
                                                                       předseda
PŘÍLOHA 
DOHODA
mezi Evropskou unií a Moldavskou
republikou, kterou se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a
Moldavskou republikou o usnadnění udělování víz
EVROPSKÁ UNIE
na jedné straně a 
MOLDAVSKÁ REPUBLIKA
na straně druhé 
(dále jen „strany“),
S OHLEDEM na Dohodu mezi Evropským
společenstvím a Moldavskou republikou o usnadnění udělování víz,
která vstoupila v platnost dne 1. ledna 2008,
PŘEJÍCE SI dále usnadňovat kontakty
mezi lidmi,
UZNÁVAJÍCE důležitost zavedení
bezvízového režimu pro občany Moldavské republiky v dohledné
době za předpokladu, že budou vytvořeny podmínky pro
řádně řízenou a bezpečnou mobilitu,
BEROUCE NA VĚDOMÍ Protokol o postavení
Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a
práva a Protokol o schengenském acquis začleněném do rámce
Evropské unie, připojené ke Smlouvě o Evropské unii a
ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a potvrzujíce, že ustanovení
této dohody se nevztahují na Spojené království a Irsko, 
BEROUCE NA VĚDOMÍ Protokol o postavení
Dánska připojený ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o
fungování Evropské unie a potvrzujíce, že ustanovení této dohody se nevztahují
na Dánské království,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Dohoda mezi Evropským Společenstvím a
Moldavskou republikou o usnadnění udělování víz (dále jen „dohoda“)
se mění v souladu s ustanoveními tohoto článku:
[Název dohody]
(1)                   
V názvu se slova „Evropským společenstvím“
nahrazují slovy „Evropskou unií“.
[Článek 3 dohody
Definice] 
(2)                   
V čl. 3 písm. e) se slovo
„Společenství“ nahrazuje slovy „Evropská unie“ v příslušném
pádu.
[Článek 4 dohody
Doklady potvrzující účel cesty]
(3)                   
V článku 4 se odstavec 1 mění takto:
a)         písmeno d) se nahrazuje tímto:
„d) u řidičů vozidel
registrovaných v Moldavské republice provozujících mezinárodní
přepravu zboží a cestujících na území členských států: 
– písemná žádost národního sdružení (svazu)
dopravců Moldavské republiky zajišťujících mezinárodní silniční
dopravu s uvedením účelu, trasy, trvání a četnosti cest;“
b)         písmeno
f) se nahrazuje tímto:
„f) u novinářů a technického
personálu, který je doprovází v rámci profesní činnosti:
– osvědčení či jiný doklad
vydaný profesní organizací nebo zaměstnavatelem žadatele, který prokazuje,
že dotyčná osoba je kvalifikovaným novinářem, a v němž je
uvedeno, že účelem cesty je výkon novinářské práce, nebo který
prokazuje, že osoba patří k technickému personálu, který novináře
doprovází v rámci profesní činnosti;“
c)         písmeno
k) se nahrazuje tímto:
„k) u blízkých příbuzných – manželů
a manželek, dětí (včetně osvojených), rodičů
(včetně opatrovníků), prarodičů a vnuků a
vnuček – navštěvujících občany Moldavské republiky
oprávněně pobývající na území členských států nebo
občanů Evropské unie pobývajících na území členského státu,
jehož jsou státními příslušníky: 
– písemná žádost hostitelské osoby;“
d)         vkládá
se nové písmeno p), které zní:
„p) u účastníků oficiálních
programů přeshraniční spolupráce EU, např. v rámci
evropského nástroje sousedství a partnerství: 
– písemná žádost hostitelské organizace.“
[Článek 5 dohody
Udělování víz pro více vstupů]
(4)                   
V článku 5 se odstavce 1 až 3 nahrazují tímto:
„1. Diplomatické
mise a konzulární úřady členských států udělí víza pro více
vstupů s platností pěti let těmto kategoriím
občanů: 
a) členům ústředních a
regionálních vlád a parlamentů, ústavního soudu a nejvyššího soudu,
jestliže je tato dohoda neosvobozuje od vízové povinnosti, při výkonu
jejich povinností;
b) stálým členům oficiálních
delegací, kteří se na oficiální pozvání adresované Moldavské republice
pravidelně účastní zasedání, konzultací, jednání či
výměnných programů, jakož i akcí organizovaných na území
členských států mezivládními organizacemi; 
c) manželům nebo manželkám a dětem
(včetně osvojených), které nedosáhly věku 21 let nebo nejsou
zaopatřené, a rodičům (včetně opatrovníků)
navštěvujícím občany Moldavské republiky oprávněně
pobývající na území členského státu, nebo občanům Evropské unie
pobývajícím na území členského státu, jehož jsou státními
příslušníky;
d) podnikatelům a zástupcům
obchodních organizací, kteří pravidelně cestují do členských
států; 
e) novinářům a technickému
personálu, který je doprovází v rámci profesní činnosti.
Odchylně od první věty, v níž je
potřeba či úmysl cestovat často nebo pravidelně
výslovně omezena na kratší období, se platnost víza pro více vstupů
omezí na uvedené období, zejména 
– pokud je funkční období
v případě osob uvedených v písmenu a),
– pokud je doba, po kterou jsou osoby uvedené
v písmenu b) v postavení stálého člena oficiální delegace,
– pokud je v případě osob
uvedených v písmenu c) doba platnosti povolení k pobytu pro
občany Moldavské republiky oprávněně pobývající v Evropské
unii,
– pokud je doba, po kterou jsou osoby uvedené
v písmenu d) v postavení zástupce obchodní organizace, nebo platnost
pracovní smlouvy, nebo
– pokud je v případě osob
uvedených v písmenu e) platnost pracovní smlouvy
kratší než pět let.
2. Diplomatické
mise a konzulární úřady členských států udělí víza pro více
vstupů s platností jednoho roku následujícím kategoriím osob za
podmínky, že v průběhu předchozího roku získaly
nejméně jedno vízum, využily ho v souladu s právními
předpisy upravujícími vstup a pobyt na území navštíveného státu:
a) členům oficiálních delegací,
kteří se na oficiální pozvání adresované Moldavské republice
pravidelně účastní zasedání, konzultací, jednání či
výměnných programů, jakož i akcí organizovaných na území
členských států mezivládními organizacemi; 
b) zástupcům organizací občanské
společnosti, kteří pravidelně cestují do členských států
za účelem vzdělávacích kurzů, seminářů, konferencí, a
to i v rámci výměnných programů; 
c) příslušníkům svobodných povolání
účastnícím se mezinárodních výstav, konferencí, sympozií,
seminářů nebo obdobných akcí, kteří pravidelně cestují do
členských států; 
d) řidičům vozidel
registrovaných v Moldavské republice provozujících mezinárodní
přepravu zboží a cestujících na území členských států; 
e) posádkám vlaků, chladírenských
vagonů a lokomotiv v mezinárodních vlacích jedoucích na území
členských států;
f) účastníkům vědeckých,
kulturních a uměleckých akcí, včetně univerzitních
a jiných výměnných programů, kteří pravidelně cestují
do členských států; 
h) studentům a postgraduálním
studentům, kteří pravidelně cestují za účelem studia nebo
vzdělávacích kurzů, a to i v rámci výměnných programů; 
h) účastníkům mezinárodních
sportovních akcí a jejich odbornému doprovodu; 
i) účastníkům oficiálních
výměnných programů organizovaných partnerskými městy a obcemi;
j) účastníkům oficiálních
programů přeshraniční spolupráce EU, např. v rámci
evropského nástroje sousedství a partnerství.
Odchylně od první věty, v níž je
potřeba či úmysl cestovat často nebo pravidelně
výslovně omezena na kratší období, se platnost víz pro více vstupů
omezí na uvedené období.
3. Diplomatické mise a konzulární úřady
členských států udělí víza pro více vstupů s platností
alespoň dva roky a nejvýše pět let kategoriím osob uvedeným
v odstavci 2 za podmínky, že v průběhu předchozích
dvou let využily jednoroční víza pro více vstupů v souladu
s právními předpisy upravujícími vstup a pobyt na území navštíveného
státu, pokud potřeba či úmysl cestovat často nebo
pravidelně není výslovně omezena na kratší období, přičemž
v takovém případě se platnost víza pro více vstupů omezí na
uvedené období.“
[Článek 6 dohody
Poplatky za vyřízení žádosti o víza]
(5)                   
Článek 6 se mění takto:
a)         odstavec 2 se mění takto:
i)          v první větě se
úvodní slova nahrazují tímto:
„4. Aniž je dotčen odstavec 4, jsou od
poplatků za vyřízení žádostí o víza osvobozeny tyto kategorie osob:“
ii)         do bodu a) se vkládá nový text,
který zní:
„nebo občané Evropské unie pobývající na
území členského státu, jehož jsou státními příslušníky“
iii)         do bodu j) se vkládá nový text,
který zní:
„a technický personál, který je doprovází
v rámci profesní činnosti“
iv)        vkládají se nové body p) až r),
které znějí:
„p) osoby do 25 let včetně, které se
účastní seminářů, konferencí, sportovních, kulturních nebo
vzdělávacích akcí organizovaných neziskovými organizacemi; 
q) zástupci organizací občanské
společnosti, kteří cestují za účelem vzdělávacích
kurzů, seminářů, konferencí, a to i v rámci výměnných
programů;
r) účastníkům oficiálních
programů přeshraniční spolupráce EU, např. v rámci
evropského nástroje sousedství a partnerství.“
v)         vkládá se nová věta, která
zní:
„První věta se použije rovněž
v případě, kdy je účelem cesty tranzit.“
c)         vkládá se nový odstavec, který zní:
„4. Jestliže členský stát při
udělování víz spolupracuje s externím poskytovatelem služeb,
může externí poskytovatel služeb účtovat poplatek za služby. Poplatek
je přiměřený nákladům, které externímu poskytovateli služeb
vznikly při plnění jeho úkolů, a nepřekročí
30 EUR. Členské státy musí všem žadatelům i nadále
umožňovat podávání žádostí přímo na svých konzulátech. Externí
poskytovatel služeb provádí své činnosti v souladu s vízovým
kodexem a při plném dodržování moldavských právních předpisů.“
[Článek 6a
Podání žádosti v nepřítomnosti
žadatele]
(6)                   
Vkládá se článek 6a, který zní:
„[Článek 6a
Podání žádosti
v nepřítomnosti žadatele
Konzuláty členských států mohou
upustit od požadavku, aby byl žadatel osobně přítomen, pokud je jim
znám jako bezúhonná a spolehlivá osoba, pokud se po žadateli nepožaduje osobní
přítomnost za účelem odebrání biometrických identifikátorů.“
[Článek 8 dohody
Odjezd v případě
ztracených či odcizených dokladů]
(7)                   
Článek 8 se nahrazuje tímto:
„Článek 8
Odjezd v případě
ztracených či odcizených dokladů
Občané Evropské unie a Moldavské
republiky, kteří ztratili své doklady totožnosti nebo jimž byly tyto
doklady odcizeny v době jejich pobytu na území Moldavské republiky
či členských států, mohou toto území opustit bez víz či
jiného povolení na základě platných dokladů totožnosti
opravňujících k překročení hranic a vystavených diplomatickými
misemi nebo konzulárními úřady členských států nebo Moldavské
republiky.“
[Článek 10 dohody
Diplomatické pasy]
(8)                   
Článek 10 se mění takto:
a)         název se nahrazuje tímto:
„Diplomatické a služební pasy“
b)         odstavec 2 se označí jako
odstavec 3 a nahradí se tímto:
„3. Osoby uvedené v odstavcích 1 a 2
smějí na území členských států pobývat nejdéle 90 dnů
během období 180 dnů.“
c)         vkládá se nový odstavec 2, který
zní:
„2. Občané Moldavské republiky,
kteří jsou držiteli platných biometrických služebních pasů,
smějí vstupovat na území členských států, projíždět jím
a opouštět jej bez víz.“
[Článek 12
Smíšený výbor pro správu dohody]
(9)                   
V čl. 12 odst. 1 a 2 se slovo
„Společenství“ nahrazuje slovy „Evropská unie“ v příslušném
pádu.
[Článek 13 dohody
Vztah této dohody k dvoustranným dohodám
mezi členskými státy a Moldavskou republikou
(10)               
Článek 13 se mění takto:
a)         stávající odstavec je označen
jako odstavec 1;
b) vkládá se nový odstavec, který zní:
„2. Ustanovení dvoustranných dohod nebo
ujednání mezi jednotlivými členskými státy a Moldavskou republikou
uzavřených před vstupem této dohody v platnost, která upravují
zproštění držitelů nebiometrických služebních pasů vízové
povinnosti, budou dále platná, aniž jsou tím dotčena práva
příslušných členských států nebo Moldavské republiky na
vypovězení nebo pozastavení uplatňování těchto dvoustranných
dohod nebo ujednání.“
[Článek 14
Ustanovení o vzájemnosti]
(11)               
Do článku 14 se vkládá první věta,
která zní:
„Moldavská republika může znovu zavést
vízovou povinnost pro občany nebo pro určité kategorie
občanů všech členských států, nikoli však pro občany
nebo určité kategorie občanů jednotlivých členských
států.“
Článek 2
Strany ratifikují nebo schválí tuto dohodu
v souladu se svými příslušnými postupy a tato dohoda
vstoupí v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni, kdy
se strany vzájemně informují o ukončení výše uvedených postupů.
V XXX dne XXX 2012 ve dvou vyhotoveních
ve úředních jazycích smluvních stran, přičemž všechna
znění mají stejnou platnost.
Za Evropskou unii 
Za Moldavskou republiku
SPOLEČNÉ
PROHLÁŠENÍ O SPOLUPRÁCI V OBLASTI CESTOVNÍCH DOKLADŮ
Strany se dohodly, že smíšený výbor
zřízený podle článku 12 při dohledu nad prováděním dohody
posoudí dopad úrovně bezpečnosti příslušných cestovních
dokladů na fungování Dohody. Proto strany souhlasí, že se budou pravidelně
vzájemně informovat o opatřeních souvisejících s procesem
personalizace při vydávání cestovních dokladů a o opatřeních,
která byla přijata s cílem vyhnout se vydávání různých
cestovních dokladů a rozvíjet technické aspekty bezpečnosti
cestovních dokladů.
PROHLÁŠENÍ
EVROPSKÉ UNIE K DOKUMENTŮM, KTERÉ SE PŘEDKLÁDAJÍ PŘI PODÁVÁNÍ
ŽÁDOSTÍ O KRÁTKODOBÁ VÍZA
Evropská unie zavede harmonizovaný seznam
dokladů v souladu s čl. 48 odst. 1 písm. a) vízového kodexu s cílem
zajistit, aby žadatelé z Moldavské republiky museli předkládat v
zásadě stejné doklady. Evropská unie informuje Moldavsku republiku ve
výboru, jakmile bude tento seznam zaveden. Evropská unie rovněž informuje
občany Moldavské republiky v souladu s čl. 47 odst. 1 písm.
a) vízového kodexu.
PROHLÁŠENÍ
EVROPSKÉ UNIE O SPOLUPRÁCI S EXTERNÍMI POSKYTOVATELI SLUŽEB
Evropská unie se zavazuje, že přijímáním
žádostí o vízum pověří externího poskytovatele pouze v krajním
případě, za zvláštních okolností nebo z důvodů
souvisejících s místní situací, například pokud vysoký počet
žadatelů neumožňuje organizovat přijímání žádostí
a shromažďování údajů včas a v důstojných
podmínkách, nebo není možné žádným jiným způsobem zajistit řádné
územní pokrytí v dotyčné třetí zemi, a pokud se prokáže, že jiné
formy spolupráce nejsou pro příslušné členské státy vhodné.
PROHLÁŠENÍ
EVROPSKÉ UNIE O ZJEDNODUŠENÍ PRO RODINNÉ PŘÍSLUŠNÍKY
Evropská unie vzala na vědomí návrh
Moldavské republiky podat širší definici pojmu rodinného příslušníka,
který by měl využívat zjednodušeného vydávání víz, i důležitost,
kterou Moldavská republika přikládá usnadnění pohybu této kategorie
osob.
S cílem usnadnit mobilitu vyššího
počtu osob, které mají rodinné vztahy (především sourozenci
a jejich potomci) s občany Moldavské republiky
oprávněně pobývajícími na území členských států nebo
občany Evropské unie pobývajícími na území členského státu, jehož
jsou státními příslušníky, vyzývá Evropská unie konzulární úřady
členských států, aby plně využívaly stávající možnosti vízového
kodexu pro zjednodušení vydávání víz pro tuto kategorii osob, především
zjednodušením listinných důkazů vyžadovaných od žadatelů
a osvobození od poplatků za vyřízení žádosti, a aby ve
vhodných případech vydávaly víza pro více vstupů.
SPOLEČNÉ
PROHLÁŠENÍ TÝKAJÍCÍ SE ŠVÝCARSKA A LICHTENŠTEJNSKA
Smluvní strany berou na vědomí úzké
vztahy mezi Unií a Švýcarskem a Lichtenštejnskem, a to zejména na základě
dohody ze dne 26. října 2004 o přidružení těchto zemí k
provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis.
Za těchto okolností je žádoucí, aby
orgány Švýcarska a Lichtenštejnska a Moldavské republiky bezodkladně
uzavřely dvoustranné dohody o usnadnění udělování
krátkodobých víz za podobných podmínek, jaké stanoví tato dohoda.
[1]               Dohoda mezi Evropským společenstvím a Moldavskou
republikou o usnadnění udělování víz, Úř. věst. L 334,
19.12.2007, s. 169.