CELEX: E2012J0011
Language: lt
Date: 2013-06-13 00:00:00
Title: 2013 m. birželio 13 d. Teismo sprendimas, byloje E-11/12 – Beatrix Susanne Koch, Lothar Hummel ir Stefan Müller prieš Swiss Life (Liechtenstein) AG (Direktyva 90/619/EEB – Direktyva 92/96/EEB – Direktyva 2002/83/EB – Direktyva 2002/92/EB – gyvybės draudimas – su investiciniais vienetais susiję draudimo liudijimai – pareiga suteikti objektyvius patarimus – informacija, kuri turi būti pateikta draudėjams iki sutarties sudarymo – lygiavertiškumo principas – veiksmingumo principas)

26.9.2013   
            
            
               LT
            
            
               Europos Sąjungos oficialusis leidinys
            
            
               C 277/12
            
         TEISMO SPRENDIMAS
   2013 m. birželio 13 d.
   byloje E-11/12
   Beatrix Susanne Koch, Lothar Hummel ir Stefan Müller prieš Swiss Life (Liechtenstein) AG
   
   (Direktyva 90/619/EEB – Direktyva 92/96/EEB – Direktyva 2002/83/EB – Direktyva 2002/92/EB – gyvybės draudimas – su investiciniais vienetais susiję draudimo liudijimai – pareiga suteikti objektyvius patarimus – informacija, kuri turi būti pateikta draudėjams iki sutarties sudarymo – lygiavertiškumo principas – veiksmingumo principas)
   2013/C 277/10
   Byla E-11/12. Beatrix Susanne Koch, Lothar Hummel ir Stefan Müller prieš Swiss Life (Liechtenstein) AG. Fürstliche Landgericht des Fürstentums Liechtenstein (Lichtenšteino kunigaikštystės kunigaikštiškojo teismo) pagal ELPA valstybių susitarimo dėl Priežiūros institucijos ir Teisingumo Teismo įsteigimo 34 straipsnį Teismui pateiktas PRAŠYMAS išaiškinti 1990 m. lapkričio 8 d. Tarybos direktyvą 90/619/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su tiesioginiu gyvybės draudimu, derinimo, apibrėžiančią nuostatas, padedančias veiksmingai naudotis laisve teikti paslaugas, ir iš dalies keičiančia Direktyvą 79/267/EEB; 1992 m. lapkričio 10 d. Tarybos direktyvą 92/96/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su tiesioginiu gyvybės draudimu, derinimo, ir iš dalies keičiančią direktyvas 79/267/EEB ir 90/619/EEB (Trečioji gyvybės draudimo direktyva); 2002 m. lapkričio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2002/83/EB dėl gyvybės draudimo ir 2002 m. gruodžio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2002/92/EB dėl draudimo tarpininkavimo. Teismas, kurį sudaro Carl Baudenbacher, pirmininkas, ir Per Christiansen bei Páll Hreinsson (teisėjas pranešėjas), teisėjai, priėmė 2013 m. birželio 13 d. sprendimą, kurio rezoliucinė dalis yra tokia:
   
               1)
            
            
               1992 m. lapkričio 10 d. Tarybos direktyva 92/96/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su tiesioginiu gyvybės draudimu, derinimo, ir iš dalies keičianti direktyvas 79/267/EEB ir 90/619/EEB (trečioji gyvybės draudimo direktyva) ir 2002 m. lapkričio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/83/EB dėl gyvybės draudimo turi būti aiškinamos taip, jog pagal jas nereikalaujama, kad prieš sudarant sutartį draudimo įmonė draudėjams teiktų patarimus;
            
         
               2)
            
            
               Direktyvos 92/96/EEB 31 straipsnį ir II(A) priedo a11 bei a12 punktus ir Direktyvos 2002/83/EB 36 straipsnį ir III(A) priedo a11 bei a12 punktus reikia aiškinti taip, kad rašytinės informacijos, pateiktos draudėjams prieš sudarant su investiciniais vienetais susijusias gyvybės draudimo sutartis, išsamumą, aiškumą ir tikslumą nustato, atsižvelgdamas į visas su byla susijusias aplinkybes, nacionalinis teismas, ir
               
                           —
                        
                        
                           ar ta informacija yra pakankama apibrėžiant vienetus, su kuriais susijusios išmokos, ir
                        
                     
                           —
                        
                        
                           ar ji pakankama aprašant pagrindinio turto pobūdį,
                        
                     kad būsimasis draudėjas galėtų pasirinkti geriausiai jo poreikius atitinkančią sutartį;
            
         
               3)
            
            
               jei ta informacija yra išsami ir draudėjams pateikta pagal Direktyvos 92/96/EEB 31 straipsnyje ir Direktyvos 2002/83/EB 36 straipsnyje nustatytas sąlygas ir pagal kitas taisykles, kurios taikomos informacijos teikimui draudėjams, pakanka, kad atitinkamai II ir III prieduose nurodytą informaciją draudėjams pateiktų trečioji šalis, pavyzdžiui, draudimo tarpininkas;
            
         
               4)
            
            
               esant tokioms aplinkybėms, kokios yra šiuo atveju, EEE susitarimas ir direktyvos 92/96/EEB bei 2002/83/EB turi būti aiškinamos kaip neužkertančios kelio nacionalinėms taisyklėms, kuriose numatyta administracinio skundo procedūra atsiradus nuostoliams, kai draudimo įmonė neįvykdo reikalavimo pateikti informacijos, numatytos Direktyvos 92/96/EEB 31 straipsnio 1 dalyje ir Direktyvos 2002/83/EB 36 straipsnio 1 dalyje:
               
                           —
                        
                        
                           pirma – jei teisė reikalauti kompensacijos už materialinius nuostolius, atsiradusius draudimo įmonei neįvykdžius reikalavimo pateikti informaciją, numatytą Direktyvos 92/96/EEB II priede ir Direktyvos 2002/83/EB III priede, yra ne mažiau palanki už taikomą panašiems nacionaline teise grindžiamiems ieškiniams, ir
                        
                     
                           —
                        
                        
                           antra – jei nacionalinės teisės taikymas netampa praktiškai neįmanomas arba pernelyg sudėtingas draudėjui naudotis teisėmis, kurios suteikiamos pagal direktyvas.
                        
                     Nustatyti, ar šių dviejų sąlygų laikomasi, turi nacionalinis teismas.