CELEX: 52020PC0655
Language: cs
Date: 2020-10-20
Title: Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji, který má být jménem Unie zaujat ve Smíšeném výboru EU-Kanada pro celní spolupráci v souvislosti s plánovaným přijetím rozhodnutí týkajícího se vzájemného uznávání kanadského programu „Partners in Protection“ a programu oprávněných hospodářských subjektů Evropské unie

EVROPSKÁ KOMISE
            V Bruselu dne 20.10.2020
            COM(2020) 655 final
            2020/0294(NLE)
            Návrh
            ROZHODNUTÍ RADY
            o postoji, který má být jménem Unie zaujat ve Smíšeném výboru EU-Kanada pro celní spolupráci v souvislosti s plánovaným přijetím rozhodnutí týkajícího se vzájemného uznávání kanadského programu „Partners in Protection“ a programu oprávněných hospodářských subjektů Evropské unie
            
               
         
         
            
               DŮVODOVÁ ZPRÁVA
            
            
               1.Předmět návrhu
            
            
               Tento návrh se týká rozhodnutí o postoji, který má být jménem Unie zaujat ve Smíšeném výboru EU-Kanada pro celní spolupráci v souvislosti s plánovaným přijetím rozhodnutí týkajícího se vzájemného uznávání kanadského programu „Partners in Protection“ a programu oprávněných hospodářských subjektů Evropské unie.
            
            
               2.Souvislosti návrhu
            
            
               2.1.Dohoda mezi Evropskou unií a Kanadou o celní spolupráci a vzájemné pomoci v celních otázkách a Dohoda mezi Evropskou unií a Kanadou o celní spolupráci v záležitostech týkajících se bezpečnosti dodavatelského řetězce
            
            
               Cílem Dohody mezi Evropským společenstvím a Kanadou o celní spolupráci a vzájemné pomoci v celních otázkách (dále jen „dohoda o spolupráci v celních otázkách“) je rozvíjet dvoustrannou celní spolupráci, která zahrnuje všechny záležitosti týkající se uplatňování celních předpisů, a poskytnout právní základ pro vzájemnou správní pomoc. Dohoda o spolupráci v celních otázkách vstoupila v platnost v roce 1998.
            
            
               2.2.Dohoda mezi Evropskou unií a Kanadou o celní spolupráci v záležitostech týkajících se bezpečnosti dodavatelského řetězce
            
            
               Dohoda mezi Evropskou unií a Kanadou o celní spolupráci v záležitostech týkajících se bezpečnosti dodavatelského řetězce (dále jen „dohoda o spolupráci v oblasti bezpečnosti“) má posílit postupy pro bezpečnost dodavatelského řetězce, které by zvýšily účinnost spojenou s celním řízením k zajištění bezpečnosti celého dodavatelského řetězce a usnadnění zákonného dvoustranného obchodu. Dohoda o spolupráci v oblasti bezpečnosti vstoupila v platnost v roce 2014.
            
            
               2.3.Smíšený výbor pro celní spolupráci
            
            
               Smíšený výbor pro celní spolupráci (dále jen „smíšený výbor“), zřízený podle článku 20 dohody o spolupráci v celních otázkách, se skládá ze zástupců celních orgánů EU a Kanady. Podle článku 5 dohody o spolupráci v oblasti bezpečnosti je smíšený výbor zmocněn přijímat rozhodnutí týkající se vzájemného uznávání metod řízení rizik, norem v oblasti rizik, bezpečnostních kontrol a programů obchodního partnerství.
            
            
               2.4.Zamýšlený akt Smíšeného výboru pro celní spolupráci
            
            
               Na svém pátém zasedání, které je naplánováno na podzim 2020, má smíšený výbor přijmout rozhodnutí týkající se vzájemného uznávání kanadského programu „Partners in Protection“ a programu oprávněných hospodářských subjektů Evropské unie (dále jen „zamýšlený akt“).
            
            
               Účelem zamýšleného aktu je posílit celkovou bezpečnost mezinárodních dodavatelských řetězců tím, že se celním orgánům umožní provádět účinnější hraniční kontroly, přičemž je zároveň usnadněn zákonný obchod. 
            
            
               Zamýšlený akt se pro smluvní strany stane závazným v souladu s článkem 5 dohody o spolupráci v oblasti bezpečnosti ve spojení s článkem 20 dohody o spolupráci v celních otázkách. 
            
            
               3.Postoj, který má být zaujat jménem Unie
            
            
               Právní předpisy EU týkající se oprávněného hospodářského subjektu (AEO) byly zavedeny změnou celního kodexu Evropské unie (nařízení č. 648/2005, které bylo přijato v dubnu 2005). Stávající právní rámec pro program oprávněných hospodářských subjektů (dále jen „program AEO“) je obsažen v celním kodexu Unie a jeho prováděcích předpisech (nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013; prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015; nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 ze dne 28. července 2015) a je doplněn pokyny pro oprávněné hospodářské subjekty, které byly přijaty a jsou pravidelně aktualizovány v rámci skupiny celních odborníků. Cílem programů obchodního partnerství, jako je program AEO, je usnadnit činnost obchodníkům, kteří prokáží úsilí o zabezpečení své části v rámci mezinárodního dodavatelského řetězce. Podle databáze oprávněných hospodářských subjektů EU obdrželo do konce roku 2019 povolení AEO pro bezpečnost a zabezpečení více než 9 000 společností v EU.
            
            
               Vzájemné uznávání programů obchodního partnerství zvyšuje bezpečnost celého dodavatelského řetězce a zároveň usnadňuje obchod. Upevňuje přístup dohodnutý v rámci norem pro zabezpečení a zjednodušení obchodu („rámec SAFE“) Světové celní organizace (WCO). Reaguje na požadavek podniků v EU i po celém světě, aby byly normy uplatňovány stejným způsobem a aby se zabránilo rozšiřování zvláštních požadavků a postupů jednotlivých zemí.
            
            
               Vzájemné uznávání programů obchodního partnerství EU a Kanady je dlouhodobým projektem dvoustranné celní spolupráce, který podporují podniky z EU zapojené do transatlantického obchodu s Kanadou, jakož i členské státy EU a Kanada. Práci na vzájemném uznávání zahájily Komise a Agentura kanadské pohraniční služby (Canadian Border Services Agency, CBSA) v roce 2014, kdy vstoupila dohoda o spolupráci v oblasti bezpečnosti v platnost. Bylo provedeno důkladné porovnání kanadského programu „Partners in Protection“ a programu oprávněných hospodářských subjektů Evropské unie, včetně několika společných ověřovacích návštěv v EU a v Kanadě. V roce 2015 bylo dokončeno posouzení rovnocennosti kanadského programu „Partners in Protection“ s programem oprávněných hospodářských subjektů EU a závěry o rovnocennosti programů byly znovu potvrzeny v roce 2019, kdy se obě strany vzájemně informovaly o nejnovějším vývoji v oblasti programů obchodního partnerství. 
            
            
               Ve společném prohlášení ze summitu EU-Kanada konaného ve dnech 17. a 18. července 2019 bylo uvedeno, že EU a Kanada uvítaly pokrok v jednáních o vzájemném uznávání programů oprávněných hospodářských subjektů a že jsou odhodlány urychleně uzavřít dohodu o vzájemném uznávání. Dále se v něm uvádělo, že by vzájemné uznávání zjednodušilo postupy na hranicích a zvýšilo bezpečnost dodavatelského řetězce pro registrované kanadské a evropské podniky a že bude fungovat společně s komplexní hospodářskou a obchodní dohodou uzavřenou mezi EU a Kanadou za účelem dalšího usměrnění oboustranného obchodu přes Atlantik.
            
         
         
            
               4.Právní základ
            
            
               4.1.Procesněprávní základ
            
            
               4.1.1.Zásady
            
            
               Ustanovení čl. 218 odst. 9 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU) zavádí rozhodnutí, jimiž se stanoví „postoje, které má jménem Unie zaujmout orgán zřízený dohodou, má-li tento orgán přijímat akty s právními účinky, s výjimkou aktů, které doplňují nebo pozměňují institucionální rámec dohody“.
            
            
               Pojem „akty s právními účinky“ zahrnuje akty, které mají právní účinky na základě pravidel mezinárodního práva, jímž se dotyčný orgán řídí. Tento pojem zahrnuje rovněž nástroje, jež podle mezinárodního práva nemají závazný účinek, ale „mohou rozhodujícím způsobem ovlivnit obsah právní úpravy přijaté zákonodárcem Unie“
                  1
               .
            
            
               4.1.2.Uplatnění na stávající případ
            
            
               Smíšený výbor pro celní spolupráci je orgán zřízený dohodou, konkrétně dohodou o spolupráci v celních otázkách.
            
            
               Akt, který má smíšený výbor přijmout, představuje akt s právními účinky. 
            
            
               Zamýšlený akt bude závazný podle mezinárodního práva v souladu s článkem 5 dohody o spolupráci v oblasti bezpečnosti ve spojení s článkem 20 dohody o spolupráci v celních otázkách.
            
            
               Zamýšlený akt nedoplňuje ani nepozměňuje institucionální rámec dohody o spolupráci v celních otázkách.
            
            
               Procesněprávním základem navrhovaného rozhodnutí je tudíž čl. 218 odst. 9 SFEU.
            
            
               4.2.Hmotněprávní základ
            
            
               4.2.1.Zásady
            
            
               Hmotněprávní základ rozhodnutí podle čl. 218 odst. 9 SFEU závisí v první řadě na cíli a obsahu zamýšleného aktu, k němuž se zaujímá postoj jménem Unie. Sleduje-li zamýšlený akt dvojí účel nebo má-li dvě složky a lze-li jeden z těchto účelů nebo jednu z těchto složek identifikovat jako hlavní, zatímco druhý účel či druhá složka je pouze vedlejší, musí být rozhodnutí přijaté podle čl. 218 odst. 9 SFEU založeno na jediném hmotněprávním základu, a sice na tom, který si žádá hlavní nebo převažující účel či složka.
            
            
               4.2.2.Uplatnění na stávající případ
            
            
               Hlavní cíl a obsah zamýšleného aktu se týkají společné obchodní politiky.
            
            
               Hmotněprávním základem navrhovaného rozhodnutí je tudíž článek 207 SFEU, zejména čl. 207 odst. 4 první pododstavec.
            
            
               4.3.Závěr
            
            
               Právním základem navrhovaného rozhodnutí by měl být článek 207 SFEU, zejména čl. 207 odst. 4 první pododstavec, ve spojení s čl. 218 odst. 9 SFEU.
            
            
               2020/0294 (NLE)
            
         
         
            
               Návrh
            
            
               ROZHODNUTÍ RADY
            
            
               o postoji, který má být jménem Unie zaujat ve Smíšeném výboru EU-Kanada pro celní spolupráci v souvislosti s plánovaným přijetím rozhodnutí týkajícího se vzájemného uznávání kanadského programu „Partners in Protection“ a programu oprávněných hospodářských subjektů Evropské unie
            
            
               RADA EVROPSKÉ UNIE,
            
            
               s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,
            
            
               s ohledem na návrh Evropské komise,
            
            
               vzhledem k těmto důvodům:
            
            
               (1)Dohoda mezi Evropským společenstvím a Kanadou o celní spolupráci a vzájemné pomoci v celních otázkách (dále jen „dohoda o spolupráci v celních otázkách“) byla uzavřena Unií rozhodnutím Rady 98/18/ES ze dne 27. listopadu 1997
                  2
                a vstoupila v platnost dne 1. ledna 1998.
            
            
               (2)Článek 2 dohody o spolupráci v celních otázkách vyzývá celní orgány, aby rozvíjely celní spolupráci v co nejširším rozsahu. 
            
            
               (3)Podle článku 20 dohody o spolupráci v celních otázkách se zřizuje Smíšený výbor pro celní spolupráci (dále jen „smíšený výbor“), který může přijímat opatření nezbytná pro celní spolupráci.
            
            
               (4)Dohoda mezi Evropskou unií a Kanadou o celní spolupráci v záležitostech týkajících se bezpečnosti dodavatelského řetězce (dále jen „dohoda o spolupráci v oblasti bezpečnosti“) byla uzavřena Unií rozhodnutím Rady 2014/941/EU ze dne 27. června 2013 a vstoupila v platnost v roce 2014.
            
            
               (5)Podle článku 5 dohody o spolupráci v oblasti bezpečnosti je smíšený výbor zmocněn přijímat rozhodnutí o vzájemném uznávání metod řízení rizik, norem pro rizika, bezpečnostních kontrol a programů obchodního partnerství.
            
            
               (6)Navrhuje se, aby smíšený výbor na svém pátém zasedání přijal rozhodnutí týkající se vzájemného uznávání kanadského programu „Partners in Protection“ a programu oprávněných hospodářských subjektů Evropské unie.
            
            
               (7)Je vhodné stanovit postoj, který má být jménem Unie zaujat ve smíšeném výboru, neboť rozhodnutí týkající se vzájemného uznávání kanadského programu „Partners in Protection“ a programu oprávněných hospodářských subjektů Evropské unie bude mít právní účinky,
            
            
               PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
            
            
               Článek 1
            
            
               Postoj, který má být jménem Unie zaujat na zasedání Smíšeného výboru pro celní spolupráci zřízeného Dohodou mezi Evropským společenstvím a Kanadou o celní spolupráci a vzájemné pomoci v celních otázkách s ohledem na vzájemné uznávání kanadského programu „Partners in Protection“ a programu oprávněných hospodářských subjektů Evropské unie, je založen na připojeném návrhu rozhodnutí Smíšeného výboru pro celní spolupráci.
            
            
               Článek 2
            
            
               Toto rozhodnutí je určeno Komisi.
            
            
               V Bruselu dne
            
         
         
            
               
                     Za Radu
               
               
                     předseda/předsedkyně
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        Rozsudek Soudního dvora ze dne 7. října 2014 ve věci Německo v. Rada, C-399/12, ECLI:EU:C:2014:2258, body 61 až 64. 
               
               
                  
                     (2)
                  
                        Úř. věst. L 7, 13.1.1998, s. 37.
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EVROPSKÁ KOMISE
            V Bruselu dne 20.10.2020
            COM(2020) 655 final
            PŘÍLOHA
            
            návrhu rozhodnutí Rady
            on postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat ve Smíšeném výboru EU-Kanada pro celní spolupráci, pokud jde o přijetí rozhodnutí o vzájemném uznávání kanadského programu „Partners in Protection“ a programu oprávněných hospodářských subjektů Evropské unie
            
               
         
         
            
               NÁVRH
            
            
               ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EU-KANADA PRO CELNÍ SPOLUPRÁCI č. [.../2020] O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ KANADSKÉHO PROGRAMU „PARTNERS IN PROTECTION“ A PROGRAMU OPRÁVNĚNÝCH HOSPODÁŘSKÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
            
            
               SMÍŠENÝ VÝBOR PRO CELNÍ SPOLUPRÁCI (DÁLE JEN „SMÍŠENÝ VÝBOR“),
            
            
               s ohledem na Dohodu mezi Evropským společenstvím a Kanadou o celní spolupráci a vzájemné pomoci v celních otázkách, podepsanou v Ottawě dne 4. prosince 1997 (dále jen „dohoda o spolupráci v celních otázkách“), a zejména na článek 20 této dohody, kterým se zřizuje smíšený výbor složený ze zástupců celních orgánů smluvních stran dohody o spolupráci v celních otázkách,
            
            
               s ohledem na Dohodu mezi Evropskou unií a Kanadou o celní spolupráci v záležitostech týkajících se otázek souvisejících s ochranou dodavatelského řetězce, uzavřenou v Bruselu dne 4. března 2013 (dále jen „dohoda o spolupráci v oblasti bezpečnosti“), a zejména na článek 5 a ustanovení týkající se vzájemného uznávání programů bezpečnosti dodavatelského řetězce a příslušné výměny informací a údajů podle čl. 4 písm. c), d) a f);
            
            
               uznávaje, že Evropská unie (dále jen „EU“) a Kanada (dále jen „smluvní strany“) jsou odhodlány posilovat svou celní spolupráci v souladu s dohodou o spolupráci v celních otázkách a dohodou o spolupráci v oblasti bezpečnosti;
            
            
               potvrzuje závazek smluvních stran usnadňovat obchod a zvyšovat bezpečnost dodavatelského řetězce prostřednictvím programů obchodního partnerství;
            
            
               potvrzuje, že bezpečnost a zabezpečení a usnadnění činnosti dodavatelského řetězce v oblasti mezinárodního obchodu lze významně posílit vzájemným uznáváním příslušných programů obchodního partnerství, konkrétně programu „Partners in Protection“ (dále jen „program PIP“) v Kanadě a programu oprávněných hospodářských subjektů (dále jen „program AEO“) v EU;
            
            
               potvrzuje, že programy AEO a PIP jsou založeny na mezinárodně uznávaných bezpečnostních normách doporučených v rámci norem SAFE pro zabezpečení a zjednodušení celosvětového obchodu, které přijala Světová celní organizace v červnu 2005;
            
            
               s vědomím, že návštěvy na místě a společné hodnocení programu AEO v EU a programu PIP v Kanadě ukázaly, že jejich kvalifikační normy pro účely bezpečnosti a zabezpečení jsou slučitelné a vedou k rovnocenným výsledkům;
            
            
               s vědomím, že vzájemné uznávání umožní smluvním stranám poskytovat úlevy a výhody hospodářským subjektům, které investovaly do bezpečnosti dodavatelského řetězce a získaly povolení v rámci příslušných programů,
            
            
               ROZHODL TAKTO:
            
            
               Článek 1
            
            
               Definice
            
            
               Pro účely tohoto rozhodnutí se rozumí: 
            
            
               „celním orgánem“ celní orgán ve smyslu článku 1 dohody o spolupráci v oblasti bezpečnosti, dále společně jen „celní orgány“ a jednotlivě „celní orgán“;
            
            
               „hospodářským subjektem“ strana, která se podílí na mezinárodním pohybu zboží;
            
            
               „osobními údaji“ veškeré informace o identifikované nebo identifikovatelné osobě;
            
            
               „programem“:
            
         
         
            
               a) v EU: program AEO zahrnující oprávněné hospodářské subjekty pro bezpečnost a zabezpečení (povolení) a kombinované oprávněné hospodářské subjekty pro celní zjednodušení / bezpečnost a zabezpečení (AEOC/AEOS) (povolení);
            
            
               b) v Kanadě: program PIP a
            
            
               „členy programu“ hospodářské subjekty, které mají v EU status člena programu AEO a v Kanadě status člena programu PIP, jak je uvedeno v definici „programu“, pokud se na ně odkazuje společně.
            
            
               Článek 2
            
            
               Vzájemné uznávání a provádění rozhodnutí
            
            
               1. Každá smluvní strana prostřednictvím svého celního orgánu uznává program druhé smluvní strany jako slučitelný s jejím programem a rovnocenný jejímu programu a zachází se členy programu druhé smluvní strany způsobem, který je v souladu s článkem 4. 
            
            
               2. Smluvní strany provádějí toto rozhodnutí prostřednictvím svých příslušných celních orgánů.
            
            
               Článek 3
            
            
               Slučitelnost
            
            
               Celní orgány spolupracují na zachování slučitelnosti a rovnocennosti svých programů, zejména pokud jde o tyto záležitosti:
            
            
               a) postup podávání žádostí o členství;
            
            
               b) posuzování žádostí a 
            
            
               c) přiznání členství a správa statusu členství.
            
            
               Článek 4
            
            
               Výhody
            
            
               1. Každý celní orgán poskytne členům programu celního orgánu druhé strany výhody, které jsou srovnatelné s výhodami, jež poskytuje členům svého programu.
            
            
               2. Výhody uvedené v odstavci 1 zahrnují:
            
            
               a) příznivé zohledňování statusu oprávněného člena programu celního orgánu druhé strany při posuzování rizik za účelem možného omezení inspekcí nebo kontrol a případně v rámci dalších opatření souvisejících s bezpečností a zabezpečením; 
            
            
               b) příznivé zohledňování statusu oprávněného člena programu celního orgánu druhé strany při posuzování požadavků na obchodní partnery u žadatelů na základě svého vlastního programu;
            
            
               c) snaha o zohlednění statusu oprávněného člena programu celního orgánu druhé strany při zajišťování přednostního zacházení pro členy programu a jejich zásilky, jak celní orgán poskytující výhody uzná za vhodné, což může zahrnovat přednostní posouzení, urychlené zpracování a zrychlené propuštění zásilek se vztahem k členům programu, a
            
         
         
            
               d) snaha o zavedení mechanismu pro zajištění kontinuity obchodní činnosti k zajištění urychleného odbavení u členů programu a jejich zásilek, jak celní orgán poskytující výhody považuje za vhodné, při obnovení služeb po události, kdy dojde k přerušení mezinárodního obchodu z důvodu zvýšení stupně bezpečnostní pohotovosti, uzavření hranic nebo přírodních katastrof, nebezpečných mimořádných událostí či jiných závažných incidentů.
            
            
               3. V návaznosti na proces přezkumu uvedený v čl. 7 odst. 2 mohou celní orgány každé smluvní strany ve spolupráci s ostatními orgány státní správy na svém území poskytovat v co největším možném rozsahu další výhody a úlevy, jež mohou zahrnovat zjednodušení procesů a zlepšení předvídatelnosti pohybu na hranicích. 
            
            
               4. Každý celní orgán:
            
            
               a) může pozastavit poskytování výhod členům programu celního orgánu druhé strany podle tohoto rozhodnutí;
            
            
               b) v přiměřené lhůtě oznámí celnímu orgánu druhé strany pozastavení podle písmene a) a sdělí mu důvody pozastavení a
            
            
               c) může přistoupit k pozastavení podle písmene a) pouze z důvodů, které odpovídají důvodům, kvůli nimž by pozastavil poskytování výhod členům svého programu. 
            
            
               5. Pokud to považuje za vhodné, oznámí každý celní orgán celnímu orgánu druhé strany nesrovnalosti týkající se členů programu celního orgánu druhé strany, aby byla zajištěna okamžitá analýza přiměřenosti výhod a statusu přiznaných celním orgánem druhé strany.
            
            
               6. V zájmu větší jistoty se uvádí, že toto rozhodnutí nebrání smluvní straně ani celnímu orgánu v tom, aby si vyžádaly informace podle dohody o spolupráci v celních otázkách či jiného platného nástroje mezi smluvními stranami či mezi celními orgány.
            
            
               Článek 5
            
            
               Výměna informací a komunikace 
            
            
               1. Celní orgány zlepší svou komunikaci za účelem účinného provádění tohoto rozhodnutí tím, že:
            
            
               a) si poskytují navzájem podrobné informace o členech svých programů podle čl. 5 odst. 3;
            
            
               b) včas si poskytují aktuální informace o fungování a rozvoji svých programů;
            
            
               c) vyměňují si informace o politice a trendech v oblasti bezpečnosti dodavatelského řetězce a
            
            
               d) zajišťují účinnou komunikaci mezi příslušnými útvary Evropské komise a celním orgánem Kanady za účelem zlepšení postupů řízení rizik s ohledem na bezpečnost dodavatelského řetězce.
            
            
               2. Výměna informací a komunikace v rámci tohoto rozhodnutí probíhá mezi příslušnými útvary Evropské komise a kanadským celním orgánem, není-li o výměně informací a komunikaci předem vzájemně rozhodnuto jinak.
            
            
               3. Po obdržení souhlasu od člena svého programu zašle každý celní orgán celnímu orgánu druhé strany o dotyčném členu programu přesně tyto informace:
            
            
               a) název; 
            
            
               b) adresa;
            
            
               c) status členství, konkrétně oprávnění, pozastavení, zrušení nebo zneplatnění;
            
         
         
            
               d) datum potvrzení nebo povolení, je-li k dispozici;
            
            
               e) jedinečné identifikační číslo (například: čísla PIP, EORI nebo AEO) a
            
            
               f) další podrobnosti, které mohou být vzájemně stanoveny mezi celními orgány, případně za použití nezbytných ochranných opatření.
            
            
               V zájmu větší jistoty se uvádí, že údaje v písmenu c) nezahrnují důvody pozastavení, zrušení nebo zneplatnění. 
            
            
               4.  Celní orgány si vyměňují informace uvedené v odstavci 3 systematicky elektronickou cestou.
            
            
               Článek 6
            
            
               Nakládání s informacemi
            
            
               1. Každý celní orgán:
            
            
               a) používá veškeré informace, včetně osobních údajů, které byly obdrženy podle tohoto rozhodnutí, pouze pro účely jeho provádění, včetně monitorování a podávání zpráv, není-li v tomto rozhodnutí stanoveno jinak, a
            
            
               b) bez ohledu na písmeno a) obdrží od celního orgánu, který informace zaslal, předchozí písemný souhlas s použitím informací pro jiné účely. Takovéto použití pak podléhá omezením stanoveným tímto orgánem.
            
            
               2. Každý celní orgán: 
            
            
               a) zachází s informacemi obdrženými podle tohoto rozhodnutí jako s důvěrnými a
            
            
               b) zajistí přinejmenším stejnou úroveň ochrany informací obdržených podle tohoto rozhodnutí, jakou poskytuje v případě informací obdržených od členů svého programu.  
            
            
               3. Bez ohledu na odst. 1 písm. a) může celní orgán použít informace obdržené podle tohoto rozhodnutí v jakémkoli soudním nebo správním řízení zahájeném kvůli nedodržení celních předpisů své smluvní strany, včetně v záznamech o důkazech, zprávách a svědeckých výpovědích. Celní orgán, který informace obdržel, před takovýmto použitím uvědomí celní orgán, který tyto informace zaslal.
            
            
               4. Každý celní orgán:
            
            
               a) zveřejní informace obdržené podle tohoto rozhodnutí pouze k účelu, pro nějž byly obdrženy, a
            
            
               b) aniž je dotčeno písmeno a), pokud musí celní orgán zveřejnit informace v soudním nebo správním řízení nebo pokud to vyžadují právní předpisy jeho smluvní strany, informuje o poskytnutí informací předem a písemně celní orgán, který informace zaslal, nebrání-li mu v tom právní předpisy nebo probíhající vyšetřování. V takovém případě o tom informuje zasílající celní orgán co nejdříve po zveřejnění.
            
            
               5. Každý celní orgán:
            
            
               a) zajistí, aby informace, které zasílá, byly přesné a byly pravidelně aktualizovány;
            
            
               b) přijme nebo zachová vhodné postupy pro výmaz;
            
         
         
            
               c) neprodleně vyrozumí celní orgán druhé strany, pokud shledá, že informace, které zaslal celnímu orgánu druhé strany, jsou nepřesné, neúplné, nespolehlivé, nebo pokud je jejich přijetí nebo další použití v rozporu s tímto rozhodnutím;
            
            
               d) přijme veškerá opatření, která považuje za vhodná, včetně doplnění, výmazu nebo opravy informací uvedených v písmenu c), aby bylo zaručeno, že na tyto informace nebude mylně spoléháno, a
            
            
               e) uchovává informace obdržené podle tohoto rozhodnutí pouze po dobu nezbytně nutnou pro účely provádění tohoto rozhodnutí, nevyžaduje-li se podle právních předpisů jeho smluvní strany nebo pro účely soudního či správního řízení jinak.
            
            
               6. V návaznosti na odstavce 4 a 5 každý celní orgán zejména zajistí, aby:
            
            
               a) byla zavedena bezpečnostní ochranná opatření (včetně elektronických ochranných opatření), jejichž prostřednictvím se přístup k informacím získaným podle tohoto rozhodnutí od celního orgánu druhé strany řídí zásadou „vědět jen to nejnutnější“;
            
            
               b) informace získané od celního orgánu druhé strany podle tohoto rozhodnutí byly chráněny před neoprávněným přístupem, šířením, pozměněním, výmazem nebo zničením;
            
            
               c) informace obdržené od celního orgánu druhé strany podle tohoto rozhodnutí nebyly zpřístupněny soukromé osobě nebo straně, státnímu nebo mezinárodnímu subjektu, který není stranou dohody o spolupráci v celních otázkách ani dohody o spolupráci v oblasti bezpečnosti, ani jinému orgánu veřejné správy v EU nebo Kanadě, s výjimkou případů, kdy je to vyžadováno v soudním nebo správním řízení, nebo pokud to vyžadují právní předpisy jeho smluvní strany, a
            
            
               d) informace obdržené od celního orgánu druhé strany podle tohoto rozhodnutí byly vždy uchovávány v zabezpečených systémech pro uchovávání v elektronické a/nebo papírové podobě a aby byl zaprotokolován nebo zdokumentován veškerý přístup k informacím získaným od celního orgánu druhé strany, jakož i jejich zpřístupnění a použití.
            
            
               7. Každý celní orgán:
            
            
               a) zajistí, aby se s osobními údaji člena programu celního orgánu druhé strany s ohledem na přístup k těmto údajům, opravu a její načasování, nebo dočasné pozastavení používání zacházelo způsobem, který je přinejmenším rovnocenný způsobu zacházení s osobními údaji člena jeho programu, a
            
            
               b) zveřejní údaje, které informují členy jeho programu o příslušném postupu pro podávání žádostí uvedených v písmenu a) podle právních předpisů jeho smluvní strany. 
            
            
               8. Každý celní orgán zajistí, aby měli členové programu s ohledem na své osobní údaje přístup k správním opravným prostředkům nebo soudnímu přezkumu bez ohledu na svou státní příslušnost nebo zemi pobytu.
            
            
               9. Celní orgány zveřejní údaje, které informují členy programu o možnostech požádat o správní opravné prostředky nebo o soudní přezkum.
            
            
               10. Dodržování ustanovení článku 6 každým celním orgánem podléhá přezkumu ze strany příslušného orgánu, který zajišťuje přijímání, prošetření a zodpovězení stížností týkajících se nedodržení předpisů při nakládání s informacemi a zjednání vhodné nápravy. Těmito orgány jsou: 
            
            
               a) v EU: evropský inspektor ochrany údajů nebo jeho nástupce a úřady členských států EU pro ochranu údajů; 
            
            
               b) v Kanadě: ředitelství pro opravné prostředky (Recourse Directorate) nebo jeho nástupce v rámci kanadského celního orgánu.
            
            
               Článek 7
            
            
               Konzultace a přezkum
            
            
               1. Celní orgány řeší veškeré otázky související s prováděním tohoto rozhodnutí prostřednictvím konzultací pod záštitou smíšeného výboru.
            
            
               2. Smíšený výbor provádění tohoto rozhodnutí pravidelně přezkoumává. Tento proces přezkumu může zahrnovat zejména:
            
         
         
            
               a) společná ověřování k určení silných a slabých stránek vzájemného uznávání;
            
            
               b) výměny názorů ohledně vyměněných informací a výhod poskytovaných členům programu, včetně případných budoucích informací nebo výhod v souladu s článkem 4; 
            
            
               c) výměny názorů na bezpečnostní opatření, jako jsou protokoly, které je třeba dodržovat během závažného bezpečnostního incidentu a po jeho skončení (obnovení činnosti), nebo pokud podmínky odůvodňují pozastavení vzájemného uznávání;
            
            
               d) přezkum pozastavení poskytování výhod uvedených v článku 4 a
            
            
               e) přezkum provádění článku 6.
            
            
               Článek 8
            
            
               Obecné ustanovení
            
            
               Toto rozhodnutí zakládá pouze práva a povinnosti mezi Kanadou a EU podle mezinárodního práva veřejného.
            
            
               Článek 9
            
            
               Závěrečná ustanovení 
            
            
               1. Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, k němuž Kanada oznámí EU dokončení postupů nezbytných pro vstup tohoto rozhodnutí v platnost.
            
            
               2. Smíšený výbor může toto rozhodnutí pozměnit. Změna vstoupí v platnost postupem podle odstavce 1.
            
            
               3. Celní orgán může spolupráci podle tohoto rozhodnutí kdykoli pozastavit tím, že tuto skutečnost oznámí písemně celnímu orgánu druhé strany nejméně třicet (30) dní předem. Toto oznámení podávají nebo přijímají příslušné útvary Evropské komise resp. celní orgán Kanady. Bez ohledu na pozastavení platnosti tohoto rozhodnutí dodržují celní orgány nadále ustanovení čl. 6 odst. 1, 2 a 4 až 6, aby byla zajištěna ochrana údajů. 
            
            
               4. Kterákoli smluvní strana může platnost tohoto rozhodnutí kdykoli ukončit po vyrozumění druhé smluvní strany diplomatickou cestou. Platnost tohoto rozhodnutí skončí třicet (30) dní od obdržení písemného oznámení druhou smluvní stranou. Bez ohledu na pozastavení platnosti tohoto rozhodnutí dodržují celní orgány nadále ustanovení čl. 6 odst. 2, 4 a 6, aby byla zajištěna ochrana údajů.
            
            
            
               V... dne... 20.. ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém a francouzském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
            
            
               Za SMÍŠENÝ VÝBOR EU-KANADA PRO CELNÍ SPOLUPRÁCI
            
            
               jménem EU
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     jménem Kanady
            
            
               (spolupředsedové)