CELEX: 32019D1874
Language: lv
Date: 2019-11-06 00:00:00
Title: Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/1874 (2019. gada 6. novembris) par Ķīnas Tautas Republikas kompetento iestāžu atbilstību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/43/EK (izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 7854) (Dokuments attiecas uz EEZ)

8.11.2019   
               
               
                  LV
               
               
                  Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
               
               
                  L 289/55
               
            
         KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2019/1874
         (2019. gada 6. novembris)
         par Ķīnas Tautas Republikas kompetento iestāžu atbilstību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/43/EK
         (izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 7854)
         (Dokuments attiecas uz EEZ)
         EIROPAS KOMISIJA,
         ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
         ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 17. maija Direktīvu 2006/43/EK, ar ko paredz gada pārskatu un konsolidēto pārskatu obligātās revīzijas, groza Padomes Direktīvu 78/660/EEK un Padomes Direktīvu 83/349/EEK un atceļ Padomes Direktīvu 84/253/EEK (1), un jo īpaši tās 47. panta 3. punkta pirmo daļu,
         tā kā:
         
                     (1)
                  
                  
                     Saskaņā ar Direktīvas 2006/43/EK 47. panta 1. punktu dalībvalstis var atļaut nodot trešās valsts kompetentajām iestādēm revīzijas darba dokumentus vai citus dokumentus, kas ir to apstiprināto revidentu vai revīzijas uzņēmumu rīcībā, un ar attiecīgajām revīzijām saistītus pārbaudes vai izmeklēšanas ziņojumus tikai tad, ja attiecīgās iestādes atbilst prasībām, kuras Komisija ir atzinusi par atbilstošām, un ja trešās valsts kompetentās iestādes un attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes ir vienojušās par sadarbības pasākumiem uz savstarpīguma pamata. Dalībvalstīm ir arvien lielāka interese turpināt attīstīt sadarbību ar Ķīnas Tautas Republikas kompetentajām iestādēm obligātās revīzijas jomā. Ņemot vērā šo ieinteresētību, ir jānosaka, vai Ķīnas Tautas Republikas kompetentās iestādes izpilda prasības, kuras ir atbilstošas šiem nolūkiem.
                  
               
                     (2)
                  
                  
                     Lēmums par atbilstību saskaņā ar Direktīvas 2006/43/EK 47. panta 3. punktu neattiecas uz citām īpašām prasībām par apstiprināto revidentu vai revīzijas uzņēmumu rīcībā esošo revīzijas darba dokumentu vai citu dokumentu un pārbaudes vai izmeklēšanas ziņojumu nodošanu, piemēram, uz Direktīvas 2006/43/EK 47. panta 1. punkta d) apakšpunktā izklāstīto prasību, ka kompetentās iestādes ir vienojušās par sadarbības pasākumiem uz savstarpīguma pamata, vai uz minētās direktīvas 47. panta 1. punkta e) apakšpunktā izklāstīto prasību attiecībā uz personas datu nodošanu.
                  
               
                     (3)
                  
                  
                     Sadarbība saistībā ar apstiprināto revidentu vai revīzijas uzņēmumu rīcībā esošo revīzijas darba dokumentu vai citu dokumentu un pārbaudes vai izmeklēšanas ziņojumu nodošanu trešās valsts kompetentajai iestādei ir jautājums, kas skar būtiskas sabiedrības intereses saistībā ar neatkarīgas publiskās pārraudzības veikšanu. Tāpēc dalībvalstu kompetentajām iestādēm būtu saskaņā ar sadarbības pasākumiem, kā minēts Direktīvas 2006/43/EK 47. panta 2. punktā, jānodrošina, ka Ķīnas Tautas Republikas kompetentās iestādes visus dokumentus, kas tām nodoti saskaņā ar minētās direktīvas 47. panta 1. punktu, izmanto tikai savu funkciju pildīšanai, veicot publisko pārraudzību, ārējo kvalitātes nodrošināšanu un izmeklēšanu attiecībā uz revidentiem un revīzijas uzņēmumiem.
                  
               
                     (4)
                  
                  
                     Notiekot pārbaudēm vai izmeklēšanai, obligātie revidenti un revīzijas uzņēmumi nedrīkst piešķirt piekļuvi vai nodot savus revīzijas darba dokumentus vai citus dokumentus Ķīnas Tautas Republikas kompetentajām iestādēm ar citiem nosacījumiem nekā tie, kas noteikti Direktīvas 2006/43/EK 47. pantā un šajā lēmumā.
                  
               
                     (5)
                  
                  
                     Neskarot Direktīvas 2006/43/EK 47. panta 4. punktu, dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka obligāto revidentu un revīzijas uzņēmumu publiskās pārraudzības, kvalitātes nodrošināšanas un izmeklēšanas nolūkā saziņa starp dalībvalstu apstiprinātiem obligātajiem revidentiem vai revīzijas uzņēmumiem un Ķīnas Tautas Republikas kompetentajām iestādēm notiek ar attiecīgo dalībvalstu kompetento iestāžu starpniecību.
                  
               
                     (6)
                  
                  
                     Saskaņā ar Direktīvas 2006/43/EK 47. panta 1. punkta d) apakšpunktu dalībvalstīm ir iespējams atļaut nodot Ķīnas Tautas Republikas kompetentajām iestādēm revīzijas darba dokumentus vai citus dokumentus, kas ir to apstiprināto revidentu vai revīzijas uzņēmumu rīcībā, kā arī pārbaudes vai izmeklēšanas ziņojumus, tikai ar nosacījumu, ka attiecīgās kompetentās iestādes ir vienojušās par sadarbības pasākumiem.
                  
               
                     (7)
                  
                  
                     Dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka šādi sadarbības pasākumi starp to kompetentajām iestādēm un Ķīnas Tautas Republikas kompetentajām iestādēm tiek saskaņoti uz savstarpīguma pamata un ievērojot Direktīvas 2006/43/EK 47. panta 1. un 2. punkta nosacījumus, tostarp visu šajos dokumentos ietverto dienesta noslēpumu un komerciālo interešu (arī rūpniecisko un intelektuālo īpašumu) aizsardzību attiecībā uz revidētajām struktūrām vai apstiprinātajiem revidentiem un revīzijas uzņēmumiem, kas šīs struktūras revidējuši.
                  
               
                     (8)
                  
                  
                     Ja apstiprināto revidentu vai revīzijas uzņēmumu rīcībā esošo revīzijas darba dokumentu vai citu dokumentu un pārbaudes vai izmeklēšanas ziņojumu nodošana Ķīnas Tautas Republikas kompetentajām iestādēm ietver personas datu nodošanu, šāda nodošana ir likumīga tikai tad, ja tā atbilst arī Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2016/679 (2) paredzētajām prasībām attiecībā uz datu starptautisku pārsūtīšanu. Tāpēc Direktīvas 2006/43/EK 47. panta 1. punkta e) apakšpunktā noteikta prasība, ka dalībvalstīm jānodrošina, lai personas datu nodošana starp to kompetentajām iestādēm un Ķīnas Tautas Republikas kompetentajām iestādēm atbilst visiem piemērojamiem datu aizsardzības principiem un noteikumiem, jo īpaši Regulas (ES) 2016/679 V nodaļas noteikumiem. Dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka tiek noteikti atbilstoši aizsardzības pasākumi personas datu nodošanai saskaņā ar Regulas (ES) 2016/679 46. pantu. Turklāt dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka Ķīnas Tautas Republikas kompetentās iestādes tālāk neizpauž personas datus, kas iekļauti dokumentos, kuri nodoti bez iepriekšējas attiecīgo dalībvalstu kompetento iestāžu piekrišanas.
                  
               
                     (9)
                  
                  
                     Ķīnas Tautas Republikas Finanšu ministrija un Vērtspapīru regulējuma komisija (CSRC) ir divas publiskās pārraudzības struktūras, kuru kompetencē ir revidentu un revīzijas uzņēmumu izmeklēšanas veikšana saskaņā ar Ķīnas Tautas Republikas Grāmatvedības likumu, Likumu par sertificētiem valsts grāmatvežiem un Vērtspapīru likumu. Finanšu ministrija ir atbildīga par prakses licenču izsniegšanu grāmatvedības sabiedrībām, grāmatvedības noteikumu izpildes panākšanu, revīzijas standartu noteikšanu, grāmatvedības sabiedrību un sertificētu publisko grāmatvežu pārbaužu un izmeklēšanu veikšanu, kā arī regulatīvu sadarbības nolīgumu noslēgšanu par sertificētu publisko grāmatvežu profesijas pārraudzību. CSRC Valsts padomes pārraudzībā atbild par vērtspapīru tirgus uzraudzību un par vērtspapīru likuma īstenošanu. Tai ir pilnvaras pārbaudīt uzņēmumus, kas iekļauti vai nu Šanhajas biržā, vai Šenžeņas biržā, un grāmatvedības sabiedrības, kas veic minēto biržu sarakstos iekļauto uzņēmumu revīzijas. Tā ir iestāde, kas atbild par vienā no šīm biržām emitēto vērtspapīru uzraudzību un pārvaldību. Tās uzraudzības pienākumu ietvaros CSRC ir kompetenta pārvaldīt vērtspapīru un standartizētu nākotnes līgumu nozares starptautiskās sadarbības jautājumus. CSRC ir pilnvaras izveidot un pārraudzīt sadarbības mehānismu ar attiecīgajām citu jurisdikciju iestādēm vērtspapīru tirgu pārrobežu uzraudzības nolūkā, tostarp īstenojot sadarbību revīzijas jautājumos.
                  
               
                     (10)
                  
                  
                     Gan Finanšu ministrija, gan CSRC būs iesaistīta turpmāko divpusējo nolīgumu par revīzijas darba dokumentu nodošanu parakstīšanā. Finanšu ministrija uzņemas vadību, slēdzot nolīgumus ar dalībvalstīm, un nosaka CSCR dalību sarunās un nolīgumu parakstīšanā atkarībā no nolīgumu darbības jomas un satura. Finanšu ministrijas un CSRC esošajiem un bijušajiem darbiniekiem ir pienākums saglabāt konfidencialitāti attiecībā uz valsts, amata un darba noslēpumiem, kas iegūti uzraudzības darbību laikā, un neizmantot šādu informāciju arī nesaistītos jautājumos.
                  
               
                     (11)
                  
                  
                     Saskaņā ar Ķīnas Tautas Republikas normatīvajiem aktiem Finanšu ministrija un Vērtspapīru regulējuma komisija dalībvalstu kompetentajām iestādēm var nodot dokumentus, kas ir līdzvērtīgi Direktīvas 2006/43/EK 47. panta 1. punktā minētajiem dokumentiem un kas ir saistīti ar izmeklēšanu, ko tā var veikt attiecībā uz šādiem revidentiem un revīzijas uzņēmumiem.
                  
               
                     (12)
                  
                  
                     Uz šā pamata, ņemot vērā arī Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 537/2014 (3) 30. panta 7. punkta c) apakšpunktā minētās Eiropas Revīzijas pārraudzības struktūru komitejas tehnisko ieteikumu, Finanšu ministrija un CSRC izpilda prasības, kas būtu jāatzīst par atbilstošām Direktīvas 2006/43/EK 47. panta 1. punkta c) apakšpunkta nolūkā.
                  
               
                     (13)
                  
                  
                     Šis lēmums neskar sadarbības līgumus, kas minēti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/109/EK (4) 25. panta 4. punktā .
                  
               
                     (14)
                  
                  
                     Secinājumi par trešās valsts kompetento iestāžu izpildīto prasību atbilstīgumu saskaņā ar Direktīvas 2006/43/EK 47. panta 3. punkta pirmo daļu neskar jebkādu Komisijas lēmumu, ko tā varētu pieņemt par minētās trešās valsts revidentu un revīzijas struktūru publiskās pārraudzības, kvalitātes nodrošināšanas, izmeklēšanas un soda sistēmu līdzvērtību saskaņā ar minētās Direktīvas 46. panta 2. punktu.
                  
               
                     (15)
                  
                  
                     Šā lēmuma mērķis ir sekmēt efektīvu sadarbību starp dalībvalstu un Ķīnas Tautas Republikas kompetentajām iestādēm. Tā mērķis ir ļaut minētajām iestādēm pildīt savas funkcijas, veicot publisko pārraudzību, ārējo kvalitātes nodrošināšanu un izmeklēšanu, un vienlaikus aizsargāt attiecīgo personu tiesības. Ja kompetentā iestāde uz savstarpīguma pamata nolemj slēgt sadarbības pasākumus ar Ķīnas Tautas Republikas kompetentajām iestādēm, lai dotu iespēju nodot revīzijas darba dokumentus un citus obligāto revidentu vai revīzijas uzņēmumu rīcībā esošos dokumentus un pārbaudes vai izmeklēšanas ziņojumus, attiecīgajai dalībvalstij ir pienākums paziņot Komisijai par savstarpējas sadarbības pasākumiem, kas noslēgti ar minētajām iestādēm, lai Komisija varētu novērtēt, vai sadarbība ir saskaņā ar Direktīvas 2006/43/EK 47. pantu.
                  
               
                     (16)
                  
                  
                     Galvenais mērķis sadarbībai revīzijas pārraudzības jomā starp dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Ķīnas Tautas Republikas kompetentajām iestādēm ir panākt savstarpēju paļaušanos uz pārraudzības sistēmām un palielināt revīzijas kvalitātes konverģenci. Šāda savstarpēja paļāvība un lielāka konverģence būtu balstīta uz Savienības un Ķīnas Tautas Republikas revīzijas pārraudzības sistēmu līdzvērtību. Tā rezultātā apstiprināto revidentu vai revīzijas uzņēmumu rīcībā esošo revīzijas darba dokumentu vai citu dokumentu un pārbaudes vai izmeklēšanas ziņojumu nodošanai galu galā būtu jākļūst par izņēmumu.
                  
               
                     (17)
                  
                  
                     Šis lēmums atspoguļo dalībvalstu pieaugošo interesi turpināt attīstīt sadarbību ar Ķīnas Tautas Republikas kompetentajām iestādēm obligātās revīzijas jomā, lai atvieglotu Savienības struktūru piekļuvi Ķīnas Tautas Republikas kapitāla tirgum un veicinātu kapitāla tirgus darbības to uzņēmumu dalībvalstīs, kuru juridiskā adrese ir Ķīnas Tautas Republikā.
                  
               
                     (18)
                  
                  
                     Ņemot vērā pašreizējo praktiskās pieredzes trūkumu uzraudzības sadarbībā ar Ķīnas Tautas Republikas kompetentajām iestādēm, šis lēmums būtu jāpiemēro uz ierobežotu laiku.
                  
               
                     (19)
                  
                  
                     Neatkarīgi no laika ierobežojuma Komisija regulāri uzraudzīs tirgus norises, uzraudzības un tiesiskā regulējuma attīstību un uzraudzības sadarbības efektivitāti, ņemot vērā uzraudzības sadarbības laikā gūto pieredzi un pamatojoties arī uz dalībvalstu sniegto informāciju. Konkrētāk, Komisija var veikt šā lēmuma īpašu pārskatīšanu jebkurā laikā pirms tā darbības termiņa beigām, ja attiecīgā notikumu gaita liek atkārtoti izvērtēt ar šo lēmumu piešķirto paziņojumu par atbilstību. Šādas atkārtotas novērtēšanas rezultātā varētu tikt atcelts šis lēmums.
                  
               
                     (20)
                  
                  
                     Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs sniedza atzinumu 2019. gada 20. maijā.
                  
               
                     (21)
                  
                  
                     Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota saskaņā ar Direktīvas 2006/43/EK 48. panta 1. punktu,
                  
               IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
         
            1. pants
            Ķīnas Tautas Republikas Finanšu ministrija un Vērtspapīru regulējuma komisija atbilst prasībām, ko uzskata par atbilstošām Direktīvas 2006/43/EK 47. panta 1. punkta c) apakšpunkta nozīmē, lai varētu nodot revīzijas darba dokumentus vai citus dokumentus un pārbaudes vai izmeklēšanas ziņojumus saskaņā ar Direktīvas 2006/43/EK 47. panta 1. punktu.
         
         
            2. pants
            Dalībvalstis nodrošina, ka gadījumā, ja apstiprināto revidentu vai revīzijas uzņēmumu rīcībā esošie revīzijas darba dokumenti vai citi dokumenti ir tikai tādu apstiprināto revidentu vai revīzijas uzņēmumu rīcībā, kuri ir reģistrēti dalībvalstī, kas nav grupas revidenta reģistrācijas dalībvalsts un kuras kompetentā iestāde ir saņēmusi pieprasījumu no jebkuras 1. pantā minētās iestādes, šos dokumentus nodod pieprasījumu iesniegušajai kompetentajai iestādei tikai ar pirmās minētās dalībvalsts kompetentās iestādes skaidri izteiktu piekrišanu.
         
         
            3. pants
            Šo lēmumu piemēro no 2019. gada 15. novembra līdz 2024. gada 14. novembrim.
         
         
            4. pants
            Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
         
         
            Briselē, 2019. gada 6. novembrī
            
               
                  Komisijas vārdā –
               
               Valdis DOMBROVSKIS
               
                  priekšsēdētāja vietnieks
               
            
         
         
            (1)  OV L 157, 9.6.2006., 87. lpp.
         
         
            (2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 27. aprīļa Regula (ES) 2016/679 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Direktīvu 95/46/EK (Vispārīgā datu aizsardzības regula) (OV L 119, 4.5.2016., 1. lpp.).
         
            (3)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 16. aprīļa Regula (ES) Nr. 537/2014 par īpašām prasībām attiecībā uz obligātajām revīzijām sabiedriskas nozīmes struktūrās un ar ko atceļ Komisijas Lēmumu 2005/909/EK (OV L 158, 27.5.2014., 77. lpp.).
         
            (4)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 15. decembra Direktīva 2004/109/EK par atklātības prasību saskaņošanu attiecībā uz informāciju par emitentiem, kuru vērtspapīrus atļauts tirgot regulētā tirgū, un par grozījumiem Direktīvā 2001/34/EK (OV L 390, 31.12.2004., 38. lpp.).