CELEX: 52005PC0333
Language: et
Date: 2005-07-25
Title: Ettepanek Nõukogu ja Komisjoni otsuse kohta, mis käsitleb Euroopa Ühenduse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel ühelt poolt Euroopa ühenduste ning teiselt poolt Šveitsi Konföderatsiooni vahelise teadus-ja tehnikaalase koostöölepingu sõlmimist

Tähtis õiguslik teade

|

52005PC0333

Ettepanek Nõukogu ja Komisjoni otsuse kohta, mis käsitleb Euroopa Ühenduse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel ühelt poolt Euroopa ühenduste ning teiselt poolt Šveitsi Konföderatsiooni vahelise teadus-ja tehnikaalase koostöölepingu sõlmimist  /* KOM/2005/0333 lõplik - CNS 2005/0135 */  

	[pic] | EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON |Brüssel 25.7.2005KOM(2005) 333 lõplik2005/0135 (CNS)EttepanekNÕUKOGU JA KOMISJONI OTSUSEkohta, mis käsitleb Euroopa Ühenduse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel ühelt poolt Euroopa ühenduste ning teiselt poolt Šveitsi Konföderatsiooni vahelise teadus-ja tehnikaalase koostöölepingu sõlmimistSELETUSKIRI1.  Oma 4. aprilli 2002. aasta ühisotsusega sõlmisid nõukogu ja komisjon teadus-ja tehnikaalase koostöölepingu ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning teiselt poolt Šveitsi Konföderatsiooni vahel. Leping jõustus 1. juunil 2002.2.  Kõnealuse lepinguga ühines Šveits (EÜ ja Euratomi) viiendate raamprogrammide eriprogrammidega. Selle artikli 9 lõige 2 nägi ühenduse uute raamprogrammide vastuvõtmise korral ette lepingu uuendamise.3.  7. juunil 2002, mil ühendused võtsid vastu (EÜ ja Euratomi) kuuendad raamprogrammid, taotles Šveitsi Konföderatsioon komisjonilt ametlikult luba uuendada eespool nimetatud lepingut, et nende raamprogrammidega ühineda.4.  Ühenduste huvides on selle lepingu uuendamine, et lülitada Šveitsi Konföderatsioon (EÜ ja Euratomi) kuuendatesse raamprogrammidesse ning laiendada seega Euroopa teadusruumi.5.  Sellest tulenevalt tegi komisjon 26. novembril 2002 ettepaneku, et nõukogu volitaks teda pidama läbirääkimisi lepingu uuendamise üle, lülitamaks Šveitsi Konföderatsiooni (EÜ ja Euratomi) kuuendatesse raamprogrammidesse. 20. veebruaril 2003 andis nõukogu komisjonile loa pidada lepingu uuendamiseks läbirääkimisi, sealhulgas võimalusega selle ajutiseks kohaldamiseks, et Šveitsi Konföderatsiooni juriidilised isikud saaksid võimalikult kiiresti osaleda (EÜ ja Euratomi) kuuendate raamprogrammide alusel taotluste esitamisel.6.  Lepingu uuendamise läbirääkimised toimusid kooskõlas nõukogu 20. veebruari 2003. aasta otsusele lisatud läbirääkimisdirektiividega. Need läbirääkimised lõpetati 5. septembril 2003, mil kahe lepinguosalise volitatud esindajad parafeerisid lisas esitatud esialgse lepingu.7.  25. novembril 2003 esitas komisjon nõukogule ettepaneku võtta vastu otsus eespool nimetatud lepingu allkirjastamise lubamiseks. Nõukogu võttis selle otsuse vastu 22. detsembril 2003 ning selle juure kuuluv leping ja lepingu lisad allkirjastati 16. jaanuaril 2004 Brüsselis.8.  Kõnealune uus leping järgib eelmises lepingus kehtestatud põhimõtteid, eelkõige seoses Šveitsi Konföderatsiooni osamaksuga (EÜ ja Euratomi) kuuendate raamprogrammide eelarvetesse. Samas on seda kohandatud, võtmaks arvesse (EÜ ja Euratomi) kuuendate raamprogrammide eritingimusi. Lisaks sellele sisaldab C lisa uusi sätteid ühenduste ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise koostöö kohta ühenduse rahaliste vahendite kontrollimiseks.9.  Lõpuks, pärast kuuendate raamprogrammide jõustumist, ning võttes arvesse, et assotsieerunud riigid teevad vastavatesse eelarvetesse iga-aastaseid osamakseid ning arvestades selle lepingu uuendamiseks vajalikku aega, tehakse ettepanek käesoleva lepingu jõustamiseks 1. jaanuarist 2004 ning kui seda õigeaegselt ei sõlmita, tuleks lepingut kohaldada sellest kuupäevast ajutiselt ning allkirjastada see hilisemal kuupäeval.10.  Leping näeb ette, et allkirjastamise ajal on autentsed kõik üksteist ametlikku keelt. Määrused nr 1/1958[1] kohustavad Euroopa Ühendust ja Euroopa Aatomienergiaühendust koostama üldkohaldatavate dokumentide eelnõusid kõigi liikmesriikide ametlikes keeltes, mida on laienemisest alates kokku 20. Seega peab nõukogu võtma vastu otsuse, et komisjon peaks sõlmima lepingu selliselt, et kõigis uute liikmesriikide keeltes avaldatud tekstid on autentsed, ilma selleks lepingut vormiliselt muutmata. See lisakokkulepe tuleks sõlmida kirjavahetuse teel ning lisada lepingule.11.  Eespool nimetatut arvesse võttes teeb komisjon ettepaneku, et nõukogu:12.  kiidaks ühenduse nimel Euroopa Parlamendiga konsulteerimise järel heaks ühelt poolt Euroopa ühenduste ja teiselt poolt Šveitsi Konföderatsiooni vahelise teadus-ja tehnikaalase koostöölepingu13.  teavitaks Šveitsi ametiasutusi sellest, et Euroopa Ühendus on lõpetanud lepingu jõustumiseks vajalikud menetlused.2005/0135 (CNS)EttepanekNÕUKOGU JA KOMISJONI OTSUSEkohta, mis käsitleb Euroopa Ühenduse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel ühelt poolt Euroopa ühenduste ning teiselt poolt Šveitsi Konföderatsiooni vahelise teadus-ja tehnikaalase koostöölepingu sõlmimistEUROOPA LIIDU NÕUKOGU JA EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eelkõige selle artiklit 170 seoses artikli 300 lõike 2 esimese lõigu esimese lausega,võttes arvesse Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 101 teist lõiku,võttes arvesse komisjoni ettepanekut,võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamustning arvestades järgmist:14.  Komisjon on pidanud ühenduste nimel läbirääkimisi Šveitsi Konföderatsiooniga teadus-ja tehnikaalase koostöölepingu sõlmimiseks, samuti uuendatud lepingu ajutiseks kohaldamiseks.15.  Lepinguosaliste esindajad allkirjastasid kõnealuse lepingu 16. jaanuaril 2004 Brüsselis, ning see pidi sõlmitama hilisemal kuupäeval.16.  Määrused nr 1/1958[2] kohustavad Euroopa Ühendust ja Euroopa Aatomienergiaühendust koostama üldkohaldatavate dokumentide eelnõusid kõigi liikmesriikide ametlikes keeltes. Komisjon peaks sõlmima lepingu selliselt, et kõigi uute liikmesriikide keeltes avaldatud tekstid oleksid autentsed. See tuleks korraldada lepingule lisatud kirjavahetuse kaudu.17.  Kõnealune leping tuleks heaks kiita,ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:Artikkel 1Käesolevaga kiidetakse Euroopa Ühenduse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel heaks Euroopa ühenduste ja Šveitsi Konföderatsiooni teadus-ja tehnikaalane koostööleping.Komisjonil on käesolevaga õigus kinnitada Šveitsi Konföderatsiooniga peetud kirjavahetuse kaudu, et kõigi pärast 1. mai 2004. aasta laienemist Euroopa Liitu kuuluvate liikmesriikide keeltes avaldatud tekstid on autentsed.Lepingu tekst on esitatud käesoleva otsuse lisas ning sellele on lisatud lepinguosaliste kirjavahetus.Artikkel 2Nõukogu eesistuja Euroopa Ühenduse nimel ning komisjoni president Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel teavitavad sellest lepingu artiklis 14 sätestatud viisil.Brüssel, […]Nõukogu nimel Komisjoni nimeleesistuja presidentÜHELT POOLT EUROOPA ÜHENDUSE JA EUROOPA AATOMIENERGIAÜHENDUSE JA TEISELT POOLT ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI VAHELINE TEADUS-JA TEHNIKAALANE KOOSTÖÖLEPINGEUROOPA LIIDU NÕUKOGU, esindades Euroopa Ühendust, ja EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON, (edaspidi „komisjon”), esindades Euroopa Aatomienergiaühendust, edaspidi ühise nimetusega „ühendused”,ühelt poolt, jaŠveitsi Konföderatsiooni esindav ŠVEITSI LIIDUNÕUKOGU, edaspidi „Šveits”,teiselt poolt,edaspidi „lepinguosalised”,PIDADES SILMAS, et tihe koostöö Šveitsi ja ühenduste vahel on lepinguosalistele kasulikPIDADES SILMAS teadus-ja tehnikaalase uurimistöö tähtsust ühendustele ja Šveitsile ning nende vastastikust huvi sellealase koostöö vastu, võimaldamaks ressursside paremat kasutamist ja vältimaks tarbetut kattuvat töödPIDADES SILMAS, et Šveits ja ühendused rakendavad praegu uurimisprogramme ühist huvi pakkuvates valdkondadesPIDADES SILMAS, et ühendused ja Šveits on huvitatud vastastikku kasulikust koostööst nende programmide raamesPIDADES SILMAS kummagi lepinguosalise huvi selle vastu, et soodustada oma teadusüksuste vastastikust juurdepääsu ühelt poolt Šveitsi teadus-ja arendustegevusele ning teiselt poolt ühenduste teadusuuringute ja tehnoloogiaarenduse raamprogrammidelePIDADES SILMAS, et Euroopa Aatomienergiaühendus ja Šveits sõlmisid 1978. aastal koostöölepingu juhitava termotuumasünteesi ja plasmafüüsika valdkonnas (edaspidi „termotuumasünteesi leping”)PIDADES SILMAS, et lepinguosalised sõlmisid 8. jaanuaril 1986 teadus-ja tehnikaalase koostöö raamkokkuleppe, mis jõustus 17. juulil 1987 (edaspidi „raamkokkulepe”)PIDADES SILMAS, et raamkokkuleppe artikkel 6 sätestab, et sellega taotletud koostööd tehakse asjakohaste lepingute kauduPIDADES SILMAS, et 21. juunil 1999 allkirjastasid ühendused ja Šveits teadus-ja tehnikaalase koostöölepingu,[3] mis kaotas kehtivuse 31. detsembril 2002PIDADES SILMAS, et eespool nimetatud lepingu artikli 9 lõige 2 näeb ette lepingu uuendamise vastastikku kokkulepitud tingimustel, selleks et osaleda uutes mitmeaastastes teadusuuringute ja tehnoloogiaarenduse raamprogrammidesPIDADES SILMAS, et Euroopa Ühenduse teadusuuringute, tehnoloogiaarenduse ja tutvustamise kuues raamprogramm (2002 kuni 2006) (edaspidi „EÜ kuues raamprogramm”) võeti vastu otsusega nr 1513/2002/EÜ[4] ja Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 2321/2002,[5] ning nõukogu otsustega 2002/834/EÜ,[6] 2002/835/EÜ[7] ja 2002/836/EÜ[8], ning et Euroopa Aatomienergiaühenduse (Euratom) tuumaenergiaalase teadus-ja koolitustegevuse kuues raamprogramm, mis ühtlasi aitab kaasa Euroopa teadusruumi loomisele (2002 kuni 2006), võeti vastu nõukogu otsusega 2002/668/Euratom,[9] nõukogu määrusega (Euratom) nr 2322/2002[10] ja nõukogu otsustega 2002/837/Euratom[11] ja 2002/838/Euratom[12] (edaspidi " EÜ ja Euratomi kuuendad raamprogrammid")PIDADES SILMAS, et käesolev leping ega ükski sellekohane tegevus ei mõjuta mingil viisil liikmesriikide õigust teha Šveitsiga kahepoolset koostööd teaduse, tehnoloogia ning uurimis-ja arendustegevuse vallas ning vajaduse korral sõlmida selleks lepinguid, ilma et see piiraks ühenduste asutamislepingute sätete kohaldamistON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:Artikkel 1Lepingu sisu1. Šveitsi osalemise viis ja tingimused EÜ ja Euratomi kuuendate raamprogrammide rakendamises tervikuna kehtestatakse käesoleva lepinguga, ilma et see piiraks termotuumasünteesi lepingu tingimuste kohaldamist. Šveitsi juriidilised isikud võivad osaleda kõigis EÜ ja Euratomi kuuendate raamprogrammide eriprogrammides.2. Šveitsi juriidilised isikud võivad osaleda ühenduste Teadusuuringute Ühiskeskuse tegevustes, kui seda ei hõlma lõige 1.3. Ühenduste juriidilised isikud ning Teadusuuringute Ühiskeskus võivad osaleda Šveitsi uurimisprogrammides ja/või-projektides, mille teemad on võrdväärsed EÜ ja Euratomi kuuendate raamprogrammide eriprogrammide teemadega.4. Käesoleva lepingu kohaldamisel tähendab “juriidiline isik” füüsilist isikut või juriidilist isikut, kes on asutatud tegevuskoha siseriikliku õiguse või ühenduse õiguse kohaselt, kellel on iseseisev õigusvõime ja õigus omada enda nimel mis tahes õigusi ja kohustusi. See hõlmab muu hulgas ülikoole, uurimisasutusi, tööstusettevõtteid, sealhulgas ka väikesi ja keskmise suurusega ettevõtteid ja üksikisikuid.Artikkel 2Koostöö vorm ja vahendidKoostöö toimub järgmistes vormides:1. Šveitsi juriidiliste isikute osalemine kõigi EÜ ja Euratomi kuuendate raamprogrammide kohaste eriprogrammide rakendamises, vastavalt nende eeskirjade tingimustele, mis käsitlevad ettevõtjate, teaduskeskuste ja ülikoolide osalemist nii Euroopa Ühenduse teadusuuringutes, tehnoloogiaarenduses ja tutvustamistegevuses kui ka Euroopa Aatomienergiaühenduse teadus-ja koolitustegevuses.Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 169 kohaselt võetakse EÜ kuuenda raamprogrammi mis tahes kaudsete meetmete rakendamisel koos Euroopa Liidu liikmesriikidega arvesse Šveitsi, kui asjakohases kaudses meetmes osaleb vähemalt kaks liikmesriiki või assotsieerunud kandidaatriiki.2. Artikli 5 lõike 2 kohased Šveitsi osamaksed EÜ ja Euratomi kuuendate raamprogrammide rakendamiseks vastu võetud programmide eelarvetesse.3. Ühenduste juriidiliste isikute osalemine liidunõukogu poolt otsustatud Šveitsi uurimisprogrammides ja/või-projektides, mille teemad on võrdväärsed EÜ ja Euratomi kuuendate raamprogrammide teemadega, vastavalt asjakohastes Šveitsi õigusaktides määratud tingimustele ning konkreetse projekti partnerite ja vastava Šveitsi programmi juhtide nõusolekul. Šveitsi uurimisprogrammides ja/või -projektides osalevad ühenduste juriidilised isikud katavad oma kulud ise, sealhulgas ka vastava osa projekti juhtimis-ja halduskuludest.4. Lisaks EÜ ja Euratomi kuuendate raamprogrammide ja Šveitsi programmide ja/või projektide rakendamist käsitlevate dokumentide ja teabe regulaarsele esitamisele võib lepinguosaliste koostöö hõlmata järgmiseid vorme ja vahendeid:a) korrapärased arutelud Šveitsi ja ühenduste teaduspoliitika ja teadustöö kavandamise suundumuste ja prioriteetide üleb) mõttevahetus koostöö väljavaadete ja arengu kohtac) teabe õigeaegne edastamine Šveitsi ja ühenduste uurimisprogrammide ja-projektide rakendamise ning käesoleva lepingu raames tehtud teadustöö tulemuste kohtad) ühisnõupidamisede) teadustöötajate, inseneride ja tehnikute külastused ja vahetusf) Šveitsi ja ühenduste programmi-või projektijuhtide korrapärased kontaktid ja järeltegevusedg) asjatundjate osalemine seminaridel, sümpoosionidel ja töörühmades.Artikkel 3KohandamineKoostöövorme võib lepinguosaliste vastastikusel kokkuleppel igal ajal kohandada ja täiendada.Artikkel 4Intellektuaalomandiga seotud õigused ja kohustused1. Vastavalt A lisale ja kehtivale õigusele on ühenduste uurimisprogrammides osalevatel Šveitsi juriidilistel isikutel kõnealuse osalemisega seotud teabe ja intellektuaalomandi omamisel, kasutamisel ja levitamisel samasugused õigused ja kohustused nagu ühenduste juriidilistel isikutel. Seda sätet ei kohaldata enne käesoleva lepingu jõustumist alustatud projektide tulemuste suhtes.2. Vastavalt A lisale ja kehtivale õigusele on artikli 2 lõike 3 kohaselt Šveitsi uurimisprogrammides ja/või-projektides osalevatel ühenduste juriidilistel isikutel kõnealuse osalemisega seotud teabe ja intellektuaalomandi omamisel, kasutamisel ja levitamisel samasugused õigused ja kohustused nagu kõnealustes programmides ja/või projektides osalevatel Šveitsi juriidilistel isikutel.Artikkel 5Finantssätted1. Šveitsi osamaks ei puuduta enne käesoleva lepingu jõustumist tekkinud ühenduste kohustusi – sealhulgas ka nendega seotud makseid. EÜ ja Euratomi kuuendate raamprogrammide rakendamises osalemisest tulenev Šveitsi osamaks kinnitatakse võrdeliselt summaga, mis on igal aastal Euroopa Liidu üldeelarves määratud kohustuste assigneeringutena selleks, et täita komisjoni rahalised kohustused, mis tulenevad käesoleva lepinguga hõlmatud tegevuste rakendamiseks, haldamiseks ja elluviimiseks vajalikust tööst, kusjuures see rahaline toetus on kõnealuse summa täienduseks.2. Arvutamaks Šveitsi poolt EÜ ja Euratomi kuuendates raamprogrammides, kuid mitte termotuumasünteesi programmis osalemise eest tasutava osamaksu suurust määravat suhtarvu, leitakse Šveitsi turuhindades arvutatud sisemajanduse kogutoodangu suhe Euroopa Liidu liikmesriikide turuhindades arvutatud sisemajanduse kogutoodangu summasse. Šveitsi osamaksu termotuumasünteesi programmis osalemise eest arvutatakse jätkuvalt vastava lepingu alusel.See suhe arvutatakse Eurostati viimaste statistiliste andmete põhjal, mis on Euroopa Liidu sama aasta üldeelarve esialgse projekti avaldamise ajal kättesaadavad.3. Šveitsi osamaksu reguleerivad eeskirjad on sätestatud B lisas.Artikkel 6Šveitsi ja ühenduste teadusuuringute komitee1. Raamkokkuleppega loodud „Šveitsi ja ühenduste teadusuuringute komitee” vastutab käesoleva lepingu nõuetekohase rakendamise analüüsimise, hindamise ja järgimise eest. Kõigi käesoleva lepingu rakendamise või tõlgendamisega seonduvate küsimuste lahendamiseks pöördutakse selle komitee poole.2. Komitee võib võtta vastu otsuse muuta C lisas viiteid ühenduse aktidele.Artikkel 7Osalemine1. Ilma et see piiraks artikli 4 sätete kohaldamist, on EÜ ja Euratomi kuuendates raamprogrammides osalevatel Šveitsi juriidilistel isikutel samasugused lepingulised õigused ja kohustused nagu ühenduste juriidilistel isikutel.2. Šveitsi juriidiliste isikute puhul kohaldatakse ettepanekute esitamise ja hindamise ning ühenduste programmide alusel lepingute määramise ja sõlmimise suhtes samasuguseid tingimusi, mida kohaldatakse samade programmide alusel ühenduste juriidiliste isikutega sõlmitavate lepingute suhtes.3. Ühenduste teadusuuringute ja tehnoloogiaarenduse programmide hindajate või sõltumatute asjatundjate valimisel võetakse ühenduste asjatundjate kõrval arvesse ka sobivat arvu Šveitsi asjatundjaid.4. Ilma et see piiraks artikli 1 lõike 3, artikli 2 lõike 3 ja artikli 4 lõike 2 sätete või kehtivate õigusaktide ja protseduurireeglite kohaldamist, võivad ühenduste juriidilised isikud osaleda artikli 2 lõikes 3 nimetatud Šveitsi uurimisprogrammide raames toimuvates programmides ja/või-projektides samadel tingimustel nagu Šveitsi partnerid. Šveitsi ametiasutused võivad nõuda, et projektis osaleks ühe või mitme ühenduste juriidilise isikuga ühel ajal ka vähemalt üks Šveitsi juriidiline isik.Artikkel 8LiikuvusKäesoleva lepinguga hõlmatud tegevuste elluviimiseks võtab kumbki lepinguosaline kehtivate õigusaktide ja lepingute alusel kohustuse tagada uurijate ning asjaomase tegevuse edukuseks vajalikul määral ka piiratud arvu uurimistööga seotud töötajate osalemine ja kohalviibimine Šveitsis ja ühendustes,Artikkel 9Lepingu muutmine ja edasine koostöö1. Kui ühendused otsustavad oma uurimisprogramme muuta või täiendada, võib käesolevat lepingut vastastikku kokkulepitud tingimustel muuta või täiendada. Lepinguosalised vahetavad teavet ja seisukohti nii selliste muudatuste või täienduste kui ka muude küsimuste kohta, mis mõjutavad otseselt või kaudselt Šveitsi koostööd EÜ ja Euratomi kuuendate raamprogrammidega hõlmatud valdkondades. Ühendused teavitavad Šveitsi programmide muutmise või täiendamise täpsest sisust kahe nädala jooksul nende vastuvõtmisest alates. Uurimisprogrammide muutmise või täiendamise korral võib Šveits käesoleva lepingu lõpetada, teatades sellest kuus kuud ette. Lepinguosalised teatavad mis tahes kavatsusest käesolevat lepingut lõpetada või seda täiendada kolme kuu jooksul ühenduste otsuse vastuvõtmisest alates.2. Kui ühendused võtavad vastu uued mitmeaastased teadusuuringute ja tehnoloogiaarenduse raamprogrammid, võib käesolevat lepingut vastastikku kokkulepitud tingimustel uuendada või uue lepingu koostada. Lepinguosalised vahetavad teavet ja seisukohti selliste programmide ettevalmistamise kohta või muu käimasoleva ja eelseisva teadustegevuse kohta Šveitsi ja ühenduste teadusuuringute komitee kaudu.Artikkel 10Seosed muude rahvusvaheliste lepingutegaKäesoleva lepingu sätete kohaldamine ei mõjuta mingil viisil soodustusi, mis on ette nähtud muude rahvusvaheliste lepingutega, millega üks lepinguosalistest on seotud ning mis kehtivad eranditult vaid selle lepinguosalise territooriumil asutatud juriidiliste isikute kohta.Artikkel 11Territoriaalne kohaldamisalaKäesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt nende territooriumide suhtes, kus kohaldatakse ühenduste asutamislepinguid, nendes asutamislepingutes sätestatud tingimustel, ning teiselt poolt Šveitsi territooriumi suhtes.Artikkel 12LisadA, B ja C lisad moodustavad käesoleva lepingu lahutamatu osa.Artikkel 13Lepingu muutmine ja lõpetamine1. Käesolev leping sõlmitakse EÜ ja Euratomi kuuendate raamprogrammide kestusajaks.2. Käesolevat lepingut võib muuta vaid mõlema lepinguosalise kirjalikul nõusolekul. Muudatuste puhul kohaldatakse samasugust jõustumismenetlust nagu käesoleva lepingu puhul.3. Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu igal ajal lõpetada, sellest kuus kuud kirjalikult ette teatades.4. Käesoleva lepingu lõpetamise ja/või tähtaja möödumise ajal pooleli olevaid projekte ja tegevusi jätkatakse kuni nende lõpuleviimiseni käesolevas lepingus sätestatud tingimustel. Lepingupooled lepivad vastastikku kokku muud tingimused lepingu lõpetamiseks.Artikkel 14Jõustumine ja ajutine kohaldamine1. Käesolev leping ratifitseeritakse või sõlmitakse lepinguosaliste poolt kooskõlas nende vastavate eeskirjadega. See jõustub kuupäeval, mil teatatakse lõplikult selle jõustumiseks vajalike menetluste lõpuleviimisest, ning seda kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2004.2. Kui allkirjastatud lepingu ratifitseerimiseks või sõlmimiseks vajalikke menetlusi 2003. aastal ei lõpetata, kohaldavad lepinguosalised käesolevat lepingut ajutiselt alates 1. jaanuarist 2004 kuni selle jõustumiseni.Kui üks lepinguosaline teatab teisele osalisele, et ta lepingut ei sõlmi, lepitakse kokku järgmises:-  ühendused hüvitavad Šveitsile artikli 2 lõikes 2 nimetatud osamaksu Euroopa Liidu üldeelarvesse-  ühendused arvavad eespool nimetatud hüvitissummadest siiski maha need summad, mida ühendused on maksnud Šveitsi juriidiliste isikute osalemiseks kaudsetes meetmetes, sealhulgas artikli 2 lõikes 1 nimetatud hüvitised-  kõnealuse ajutise kohaldamise ajal alustatud ja eespool nimetatud teatamise ajal pooleliolevaid projekte ja tegevusi jätkatakse kuni nende lõpuleviimiseni käesolevas lepingus sätestatud tingimustel.Käesolev leping koostatakse kahes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, soome ja taani keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.Euroopa ühenduste nimel Šveitsi Konföderatsiooni nimelA LISAINTELLEKTUAALOMANDI ÕIGUSTE JAGAMISE PÕHIMÕTTEDI RAKENDUSALAKäesolevas lepingus kasutatakse mõistet „intellektuaalomand” Stockholmis 14. juulil 1967. aastal sõlmitud Ülemaailmse Intellektuaalomandi Organisatsiooni asutamise konventsiooni artiklis 2 määratletud tähenduses.Käesolevas lepingus tähendab mõiste „teadmised” tulemusi, sealhulgas teavet, olenemata sellest, kas neid saab kaitsta, samuti autoriõigusi või kõnealuse teabega seotud õigusi, mis tulenevad patendi, disainilahenduse, sordiaretuse või neid täiendava kaitse tunnistuse väljaandmise taotlustest või väljaandmisest või muust samalaadsest kaitsest.II LEPINGUOSALISTE JURIIDILISTE ISIKUTE INTELLEKTUAALOMANDI ÕIGUSED1. Kumbki lepinguosaline tagab, et käesoleva lepingu kohases tegevuses osaleva teise lepinguosalise juriidiliste isikute intellektuaalomandi õigused ja osalemisest tulenevad või sellega seotud õigused ja kohustused on kooskõlas lepinguosaliste suhtes kohaldatavate asjakohaste rahvusvaheliste konventsioonidega, kaasa arvatud TRIPS-leping (Maailma Kaubandusorganisatsiooni hallatav intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide leping), Berni konventsioon (1971. aasta Pariisi akt) ja Pariisi konventsioon (1967. aasta Stockholmi akt).2. Kooskõlas lõikega 1 on EÜ ja Euratomi kuuendate raamprogrammide kaudsetes meetmetes osalevatel Šveitsi juriidilistel isikutel intellektuaalomandiga seotud õigused ja kohustused, mis vastavad Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 2321/2002[13], nõukogu määrusega nr 2322/2002 (Euratom)[14] ning ühendustega sõlmitud asjakohases lepingus sätestatud tingimustele.Kui Šveits osaleb EÜ kuuenda raamprogrammi kaudsetes meetmetes, mida rakendatakse Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 169 kohaselt, on kooskõlas lõikega 1 Šveitsil intellektuaalomandiga seoses samasugused õigused ja kohustused nagu nendes meetmetes osalevatel liikmesriikidel, nagu on sätestatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu asjakohases otsuses ja Euroopa Ühendusega sõlmitud lepingus.3. Kooskõlas lõikega 1 on Šveitsi uurimisprogrammides ja/või-projektides osalevatel Euroopa Liidu liikmesriikide juriidilistel isikutel intellektuaalomandiga seoses samasugused õigused ja kohustused nagu kõnealustes programmides või projektides osalevatel Šveitsi juriidilistel isikutel.III LEPINGUOSALISTE INTELLEKTUAALOMANDI ÕIGUSED1. Kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, kohaldatakse teadmiste suhtes, mille lepinguosalised on loonud käesoleva lepingu artikli 2 lõike 4 kohase tegevuse käigus, järgmisi eeskirju:a) Teadmised loonud lepinguosaline on nende teadmiste omanik. Kui lepinguosaliste osa teadmisi loonud tegevuses ei ole võimalik kindlaks määrata , kuuluvad need teadmised neile ühiselt.b) Lepinguosaline, kelle omandis asjakohased teadmised on, võimaldab teisel lepinguosalisel kasutada neid teadmisi käesoleva lepingu artikli 2 lõikes 4 nimetatud tegevustes. Teadmiste kasutusõigused antakse ilma kasutustasuta.2. Kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, kohaldatakse lepinguosaliste teaduskirjanduse suhtes järgmisi eeskirju:a) Kui lepinguosaline avaldab käesoleva lepingu kohasest tegevusest tulenevaid andmeid, teavet ja tehnilisi või teaduslikke tulemusi ajakirjades, artiklites, aruannetes või raamatutes, sealhulgas videolintidel ja tarkvara kujul, on teisel lepinguosalisel õigus saada ülemaailmne, tühistamatu ja kasutustasuta lihtlitsents kõnealuste teoste tõlkimiseks, kohandamiseks, edastamiseks ja avalikuks levitamiseks.b) Kõigile autoriõigusega kaitstavaid andmeid ja teavet sisaldavatele eksemplaridele, mida levitatakse avalikult ja mis on koostatud käesoleva jao alusel, märgitakse teose autori või autorite nimi või nimed, välja arvatud juhul, kui autor on selgesõnaliselt keelanud oma nime nimetada. Samuti on eksemplaridel selgelt näha märge lepinguosaliste koostööpanuse kohta.3. Kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, kohaldatakse lepinguosaliste mitteavaldatava teabe suhtes järgmisi eeskirju:a) Käesoleva lepingu kohase tegevusega seotud teabe edastamisel teisele lepinguosalisele määrab kumbki lepinguosaline kindlaks teabe, mille avaldamist ta ei soovi.b) Käesoleva lepingu rakendamisega seotud konkreetsetel eesmärkidel võib teavet vastuvõttev lepinguosaline omal vastutusel edastada mitteavaldatavat teavet oma alluvuses olevatele asutustele või isikutele.c) Mitteavaldatavat teavet andva lepinguosalise eelneval kirjalikul nõusolekul võib vastuvõttev lepinguosaline levitada sellist mitteavaldatavat teavet laiemalt, kui on lubatud lõike 3 punktis b. Lepinguosalised teevad sellist laiemat levitamist käsitleva eelneva kirjaliku nõusoleku taotlemise ja andmise korra koostamiseks koostööd ning kumbki lepinguosaline annab kõnealuse nõusoleku oma siseriiklike tegevuspõhimõtete ja õigusaktidega lubatud ulatuses.d) Käesoleva lepingu alusel lepinguosaliste esindajate korraldatud seminaridel või muudel kohtumistel esitatud dokumenteerimata mitteavaldatavat või muud konfidentsiaalset teavet või töötajate töölevõtmisest, teadusrajatiste kasutamisest või kaudsetest meetmetest tulenevat teavet käsitletakse konfidentsiaalse teabena, tingimusel et sellise mitteavaldatava või muu konfidentsiaalse või piiratud levikuga teabe vastuvõtjat on enne selle edastamist teavitatud edastatava teabe konfidentsiaalsusest vastavalt lõike 3 punktile a.e) Kumbki lepinguosaline tagab, et talle lõike 3 punktide a ja d kohaselt teatavaks saanud mitteavaldatava teabe suhtes kohaldatakse käesolevas lepingus sätestatud järelevalvet. Kui ühele lepinguosalistest saab teatavaks, et ta ei suuda kindlasti või tõenäoliselt täita lõike 3 punktide a ja d sätteid levitamisest hoidumise kohta, teatab ta sellest viivitamata teisele lepinguosalisele. Seejärel konsulteerivad lepinguosalised teineteisega asjakohaste meetmete võtmiseks.B LISAKÄESOLEVA LEPINGU ARTIKLIS 5 NIMETATUD ŠVEITSI OSAMAKSU REGULEERIVAD FINANTSEESKIRJADI RAHALISE OSALUSE MÄÄRAMINE1. Komisjon esitab Šveitsile niipea kui võimalik ja hiljemalt iga tegevusaasta 1. septembriks järgmise teabe koos asjakohase taustamaterjaliga:a) Euroopa Liidu üldeelarve esialgse projekti kulude kalkulatsioonis kahele raamprogrammile määratud kulukohustuste assigneeringute summadb) esialgse eelarveprojekti kohase osamaksu arvestusliku suuruse, mis vastab Šveitsi osalusele kahes raamprogrammis.Sellele vaatamata esitavad komisjoni teenistused sisemiste eelarvemenetluste hõlbustamiseks vastavad arvestuslikud summad hiljemalt iga aasta 30. mail.2. Niipea kui üldeelarve on lõplikult vastu võetud, teatab komisjon Šveitsile kulude kalkulatsioonis nimetatud summad, mis vastavad Šveitsi osalusele.II MAKSEKORD1. Komisjon esitab hiljemalt iga eelarveaasta 15. juunil ja 15. novembril Šveitsile sissenõude, mis vastab käesoleva lepingu kohaselt Šveitsi osamaksule. Nendes rahastamisnõuetes nähakse vastavalt ette, et:-  kuus kaheteistkümnendikku Šveitsi osamaksust tuleb tasuda hiljemalt 20. juulil, ning-  kuus kaheteistkümnendikku Šveitsi osamaksust tuleb tasuda hiljemalt 15. detsembril.Kahe raamprogrammi rakendamise viimasel aastal tuleb Šveitsi täielik osamaks tasuda hiljemalt 20. juulil.2. Šveitsi osamaksud väljendatakse ja makstakse eurodes.3. Šveits tasub oma käesoleva lepingu kohase osamaksu vastavalt esimeses lõikes esitatud kavale. Osamaksu tasumisega viivitamise korral peab Šveits maksma intressi, mille määr on võrdne ühekuulise pankadevahelise laenuintressimääraga (EURIBOR), vastavalt Telerate ’i leheküljel 248 esitatud noteeringule. Seda intressimäära võidakse tõsta 1,5 % iga viivitatud kuu eest. Suurendatud intressimäära kohaldatakse kogu maksetähtaega ületava ajavahemiku suhtes. Intressi tuleb siiski maksta vaid juhul, kui osamaks tasutakse lõikes 1 nimetatud maksekuupäevast enam kui 30 päeva hiljem.4. Teadusuuringute komiteedes osalevate või kahe raamprogrammi rakendamisega seotud Šveitsi esindajate ja asjatundjate lähetuskulud hüvitab komisjon samadel alustel ning samas korras, mida praegu kohaldatakse Euroopa Liidu liikmesriikide esindajate ja asjatundjate suhtes.III RAKENDAMISE TINGIMUSED1. Käesoleva lepingu artikli 5 kohased Šveitsi kahes raamprogrammis osalemisega seotud osamaksud jäävad asjakohasel eelarveaastal tavaliselt muutumatuks.2. Iga majandusaasta (n) kontode sulgemise ajal täpsustab komisjon tulude ja kulude aruande koostamise raames Šveitsi osalusega seotud kontod, võttes arvesse muudatusi, mis on majandusaasta (n) jooksul toimunud ülekannete, maksete tühistamise, üleviimise, kohustustest vabastamise või lisa-ja paranduseelarvete tagajärjel. Selliseid täpsustusi tehakse majandusaastale järgneva aasta (n+1) esimese makse tegemise ajal. Samas ei tohi selliseid lõplikke täpsustusi teha pärast kahe raamprogrammi lõppemisele järgneva neljanda aasta juulikuud.Šveitsi osamaks kantakse Euroopa ühenduste programmidesse eelarvelaekumistena, mis märgitakse Euroopa Liidu üldeelarve tulude kalkulatsiooni asjakohastesse rubriikidesse.IV TEATAMINE1. Hiljemalt iga majandusaasta (n + 1) 31. mail koostatakse ja esitatakse Šveitsile teadmiseks kahe raamprogrammi assigneeringute aruanne eelmise majandusaasta kohta komisjoni tulude ja kulude aruande vormis.2. Komisjon edastab Šveitsile kõik muud kahe raamprogrammi rakendamisega seotud üldised finantsandmed, mis on edastatud assotsieerunud riikidele.C LISAKÄESOLEVA LEPINGU KOHASELT ÜHENDUSE PROGRAMMIDES OSALEVATE ŠVEITSI JURIIDILISTE ISIKUTE FINANTSKONTROLLI. VAHETU SUHTLUSKomisjon suhtleb vahetult EÜ ja Euratomi kuuendates raamprogrammides osalevate Šveitsi juriidiliste isikutega ja nende alltöövõtjatega. Nad võivad esitada kogu käesolevas lepingus nimetatud vahendite ja nende rakendamiseks sõlmitud lepingute alusel nõutava asjakohase teabe ja dokumentatsiooni otse komisjonile.II. KONTROLLIMISED1. Kooskõlas 25. juuni 2002. aasta määrusega (EÜ, Euratom) nr 1605/2002 ja 23. detsembri 2002. aasta määrusega (EÜ, Euratom) nr 2342/2002 ning muude käesolevas lepingus viidatud eeskirjadega võivad Šveitsi programmis osalevate juriidiliste isikutega sõlmitud lepingud näha ette ka osalejate ja nende alltöövõtjate valdustes komisjoni esindajate või muude komisjoni volitatud isikute tehtavaid teaduslikke, finants-ja tehnoloogilisi või muid kontrollimisi.2. Komisjoni esindajatele või muudele komisjoni volitatud isikutele tagatakse vajalik juurdepääs tegevuskohtadele, töödele ja dokumentidele ja kogu sellisteks kontrollimisteks nõutavale teabele, sealhulgas ka elektroonilisel kujul olevale teabele. Seda juurdepääsu õigust kinnitatakse selgesõnaliselt käesolevas lepingus nimetatud vahendite rakendamiseks sõlmitud lepingutes.3. Euroopa Kontrollikojale laienevad samasugused õigused nagu komisjonile.4. Kontrollimised võib kõnealustes lepingutes sätestatud tingimustel viia läbi ka pärast EÜ ja Euratomi kuuendate raamprogrammide või käesoleva lepingu tähtaja lõppemist.5. Šveitsi Riigikontrollile teatatakse Šveitsi territooriumidel tehtavaist kontrollimistest ette. Teatamine ei ole kontrollide tegemiseks vajalik õiguslik eeltingimus.III. KOHAPEALNE KONTROLL1. Käesoleva lepingu raames on komisjonil (OLAF) õigus teha Šveitsi territooriumil kohapealset kontrolli ja inspekteerimist vastavalt nõukogu 11. novembri 1996. aasta määruses (Euratom, EÜ) nr 2185/96 sätestatud tingimustele.2. Kohapealse kontrolli ja inspekteerimise valmistab ette ja viib läbi komisjon tihedas koostöös Šveitsi Riigikontrolliga või muude Šveitsi Riigikontrolli määratud pädevate Šveitsi asutustega, keda teavitatakse õigeaegselt kontrolli ja inspekteerimise olemusest, eesmärgist ja õiguslikust alusest, et neil oleks võimalik vajalikku abi osutada. Selleks võivad kohapealsel kontrollimisel ja inspekteerimisel osaleda ka pädevate Šveitsi asutuste ametnikud.3. Asjaomaste pädevate Šveitsi asutuste soovi korral võivad kohapealset kontrolli ja inspekteerimist viia läbi komisjon ja pädevad Šveitsi asutused ühiselt.4. Kui EÜ ja Euratomi kuuendates raamprogrammides osalejad on kohapealse kontrolli ja inspekteerimise vastu, teevad Šveitsi ametivõimud kooskõlas siseriiklike eeskirjadega omalt poolt vajaliku, vabastamaks komisjoni kontrollijad kohapealse kontrolli või inspekteerimise läbiviimise kohustusest.5. Komisjon teatab esimesel võimalusel Šveitsi Riigikontrollile kõigist neile teatavaks saanud kohapealse kontrolli või inspekteerimise käigus ilmnenud rikkumise asjaoludest või kahtlustest. Komisjon on igal juhul kohustatud teatama eespool nimetatud asutusele selliste kontrollimiste ja inspekteerimiste tulemusest.IV. TEAVITAMINE JA KONSULTEERIMINE1. Käesoleva lisa nõuetekohaseks rakendamiseks vahetavad pädevad Šveitsi ja ühenduse asutused korrapäraselt teavet ning korraldavad ühe lepinguosalise taotlusel konsultatsioone.2. Pädevad Šveitsi asutused teatavad komisjonile viivitamata kõigist neile teatavaks saanud asjaoludest või kahtlustest seoses käesolevas lepingus nimetatud vahendite rakendamiseks sõlmitud lepingute sõlmimise või rakendamisega seotud rikkumisega.V. KONFIDENTSIAALSUSKäesoleva lisa kohaselt edastatud või omandatud teave kuulub ametisaladuste hulka ning seda kaitstakse Šveitsi õiguse ja vastavate ühenduse institutsioonide suhtes kehtivate sätete alusel samamoodi nagu muud sarnast teavet. Sellist teavet ei tohi edastata muudele isikutele peale nende ühenduse institutsioonide ja liikmesriikide või Šveitsi isikute, kelle ülesanded nõuavad selle teabe kasutamist, ning seda võib kasutada üksnes lepinguosaliste finantshuvide tõhusa kaitse tagamiseks.VI. HALDUSMEETMED JA-KARISTUSEDIlma et see piiraks Šveitsi kriminaalõiguse kohaldamist, võib komisjon kehtestada haldusmeetmeid ja-karistusi kooskõlas 25. juuni 2002. aasta määrusega (EÜ, Euratom) nr 1605/2002 ja 23. detsembri 2002. aasta määrusega (EÜ, Euratom) nr 2342/2002 ning nõukogu 18. detsembri 1995. aasta määrusega (EÜ, Euratom) nr 2988/95 Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse kohta.VII. SISSENÕUDMINE JA JÕUSTAMINEŠveitsis kohaldatakse käesoleva lepingu kohaldamisalasse kuuluvaid EÜ kuuenda raamprogrammi raames tehtud komisjoni otsuseid, millega kehtestatakse rahaline kohustus muudele isikutele peale riikide. Šveitsi valitsuse määratud asutused väljastavad akti autentsuse tõendamise järel muu täiendava kontrollimiseta täitekorralduse, teavitades sellest komisjoni. Jõustamine toimub kooskõlas Šveitsi protseduurireeglitega. Jõustamisotsuse seaduslikkust kontrollib Euroopa Ühenduste Kohus.Vastavalt EÜ ja Euratomi kuuendate raamprogrammide lepingus sisalduvale vahekohtuklauslile kuuluvad Euroopa Ühenduste Kohtu otsused samadel tingimustel jõustamisele.D LISAKIRJAVAHETUSE KAVAND[pic] | EUROOPA KOMISJON TEADUSUURINGUTE PEADIREKTORAAT Peadirektoraat |Brüssel,RTD/AM/IB D(2004)Šveitsi Konföderatsiooni suursaadikViide: EL-i ja Šveitsi Konföderatsiooni vaheline teadus-ja tehnikaalane koostöölepingTeema: 1. mail 2004 toimunud EL laienemise järgne lepingu kohandamineLugupeetud suursaadikPärast Euroopa Liidu laienemist 1. mail 2004 25 liikmesriigini peame alates ühinemiskuupäevast kohandama oma õigusaktid (lepingud jms) vastavalt ühinemislepingule ja sellega seonduvale õigusaktidele.16. jaanuaril 2004 Šveitsiga allkirjastatud teadus-ja tehnikaalane koostööleping, mis ühendab Šveitsi kuuendate raamprogrammidega, mis sõlmiti EL-15 ja EURATOM-15 nimel, sõlmitakse seega EL-25 ja EURATOM-25 nimel.Seega on meie ühine arusaamine, et lepingu varasemates tekstides sisalduva mõistega „Euroopa Ühendus” viidatakse 25-le liikmesriigile, nagu see on alates 1. maist 2004. Õiguslikust küljest ei ole lepingu kohaselt uute liikmesriikide keeltes esitatud lepingud autentsed, kuid need on uutele liikmesriikidele siduvad.Kuna määrus nr 1, mis määrab kindlaks ELi poolt kasutatavad keeled, kohustab ühendust koostama üldkohaldatavaid dokumente 20s ametlikus keeles, on komisjon otsustanud, et uute liikmesriikide keeltes esitatud tekstid on samuti autentsed, ilma et selleks tuleks lepingut vormiliselt muuta. See tuleb seadustada ametliku kirjavahetuse teel, mis registreeritakse ametlike kirjade all nõukogu Bureau des Accords ’is.Palun andke mulle teada, kas teie riigi ametiasutused nõustuvad selle „ühise arusaamisega”, et meil oleks võimalik see menetlus seadustada.Oleksin väga tänulik, kui Teil oleks edasiste toimingute kiirendamiseks võimalik saata oma kinnitus esimesel sobival võimalusel.Tänan Teid väga mõistva suhtumise eest ning jään ootama Teie seisukohta eespool nimetatud ühist huvi pakkuva teema suhtes.Lugupidamisega,Achilleas MITSOSLEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT18.  NAME OF THE PROPOSAL:Proposal for a Decision of the Council and of the Commission on the signature on behalf of the European Community and the European Atomic Energy Community of the Agreement on Scientific And Technological Cooperation between the European Communities of the one part and the Swiss Confederation of the other part19.  ABM/ABB FRAMEWORKPolicy area(s) concerned and associated activity/activities:08.81 Policy strategy and coordination for DG RTD20.  BUDGET LINES21.  Budget lines (operational lines and related technical and administrative assistance lines (ex-BA lines)) including headings:22.  Participation in indirect action by Swiss entities, as well as costs in connection with the implementation of the Agreement (workshops, seminars, meetings) will be charged to the specific budget lines for the specific programmes of the Framework Programmes of the European Community and of the European Atomic Energy Community (xx 01.05.03).23.  Swiss participationChapter 60 (revenue), Articles 10.02.05, 10.03.04, 02.03.03, 06.06.04, 08.12.03, 09.04.04, 11.05.02 (expenditure) (Title 3).Switzerland's contribution to the Framework Programmes’ budget will be proportionate to its GDP compared with that of the Union (see point 2.5), with the exception of its contribution to the budget of the priority thematic area of research "Controlled thermonuclear fusion" in the Euratom Framework Programme, where its contribution will be proportionate to its GDP compared with the sum of its GDP plus that of the Union. It will be allocated to the various specific programmes of the Framework Programme in proportion to their budgets.24.  Duration of the action and of the financial impact:1 January 2004 to 31 December 2006. Renewal arrangements are laid down in Article 9 of the Agreement.25.  Budgetary characteristics ( add rows if necessary ):Budget line | Type of expenditure | New | EFTA contribution | Contributions from applicant countries | Heading in financial perspective |xx.01.05.03 | NCE | NDA[15] | NO | YES | YES | No 3 |26.  SUMMARY OF RESOURCES27.  Financial resources28.  Summary of commitment appropriations (CA) and payment appropriations (PA)EUR million (to 3 decimal places)Expenditure type | Section No | Year n | n + 1 | n + 2 | n + 3 | n + 4 | n + 5 and later | Total |Operational expenditure [16] |Commitment appropriations (CA) | 8.1 | a |Payment appropriations (PA) | b |Administrative expenditure included in reference amount [17] |Technical & administrative assistance (NDA) | 8.2.4 | c |TOTAL REFERENCE AMOUNT |Commitment appropriations | a+c |Payment appropriations | b+c |Administrative expenditure not included in reference amount [18] |Human resources and associated expenditure (NDA) | 8.2.5 | d |Administrative costs, other than human resources and associated costs, not included in reference amount (NDA) | 8.2.6 | e |Total indicative financial cost of actionTOTAL CA including cost of human resources | a+c+d+e |TOTAL PA including cost of human resources | b+c+d+e |Co-financing detailsIf the proposal involves co-financing by Member States, or other bodies (please specify which), an estimate of the level of this co-financing should be indicated in the table below (additional lines may be added if different bodies are foreseen for the provision of the co-financing):EUR million (to 3 decimal places)Co-financing body | Year n | n + 1 | n + 2 | n + 3 | n + 4 | n + 5 and later | Total |…………………… | f |TOTAL CA including co-financing | a+c+d+e+f |29.  Compatibility with financial programmingX Proposal is compatible with existing financial programming.( Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective.( Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional Agreement [19] (flexibility instrument or revision of the financial perspective).30.  Financial impact on revenue( Proposal has no financial implications on revenueX Proposal has financial impact – the effect on revenue is as follows:NB: All details and observations relating to the method of calculating the effect on revenue are shown in a separate annex.EUR million (to one decimal place)Prior to action [Year n-1] | Situation following action |Total number of human resources | 1 | 1 | 1 |Use of existing human resources. The Commission is not requesting additional staff to manage the agreement.31.  CHARACTERISTICS AND OBJECTIVESDetails of the context of the proposal are required in the Explanatory Memorandum. This section of the Legislative Financial Statement should include the following specific additional information:32.  Need to be met in the short or long termThis legislative proposal is the last stage before the ratification of the agreement aimed at fully associating Switzerland in the activities of the Sixth Framework Programme.33.  Value-added of Community involvement and coherence of the proposal with other financial instruments and possible synergyCommunity funding is indispensable as the planned cooperation forms part of the implementation of the Framework Programmes, including the budget section: participation by Switzerland in the specific programmes and administrative expenditure by the Community side (missions by experts and EU officials; organisation of workshops, seminars and meetings in the European Community and Switzerland).34.  Objectives, expected results and related indicators of the proposal in the context of the ABM frameworkThe Agreement should enable Switzerland and the Community to derive mutual benefit from the scientific and technical progress achieved through their reciprocal research programmes, with participation by the Swiss scientific community and industry in programmes under the Framework RTD Programmes of the European Communities and non-subsidised participation in Swiss publicly financed research activities by entities established in the Community.Beneficiaries in the European Community and Switzerland will be the scientific community, industry and the population generally, thanks to the direct and indirect impact of cooperation.35.  Method of implementation (indicative)X Centralised managementX directly by the Commission( indirectly by delegation to:( Executive Agencies,( bodies set up by the Communities, as referred to in Art. 185 of the Financial Regulation,( national public-sector bodies/bodies with a public-service mission.( Shared or decentralised management( with Member States( with third countries( Joint management with international organisations (please specify)Comments:36.  MONITORING AND EVALUATION37.  Monitoring systemThe Commission departments will regularly evaluate all the actions carried out under the cooperation agreement, which will also be subject to a joint annual evaluation by the Community and Switzerland. This evaluation will cover:(a) Performance indicators-  number of proposals put forward by Switzerland per specific programme compared with the number of proposals selected for funding under the programme-  number of proposals put forward by Switzerland compared with the number of proposals selected for funding under the Framework Programmes-  number of proposals put forward under the specific programmes of the Framework Programmes compared with the relative share (1%) of Switzerland's participation in those programmes-  number of Swiss proposals selected for funding in the specific programmes of the Framework Programme compared with Switzerland's relative participation in those programmes.(b) Gathering of information:On the basis of data from the specific programmes of the Framework Programmes.(c) Overall evaluation:At the end of the Sixth Framework Programmes, the Commission will evaluate all the cooperation actions covered by the Agreement.38.  Evaluation39.  Ex-ante evaluationA study on the impact of the agreement associating Switzerland in the Fifth Framework Programmes was carried out in order to evaluate the merits of its association in FP6.40.  Measures taken following an intermediate/ex-post evaluation (lessons learned from similar experiences in the past)The relevant partners on both sides will be informed about the practical arrangements for taking part in the specific programmes under the Framework Programmes. The information will be passed on in accordance with the recommendations of the Joint Cooperation Committee.41.  Terms and frequency of future evaluationThe Parties to the Agreement will evaluate the application thereof annually in the meetings of the Joint Research Committee referred to in Article 6 thereof. Renewal of this Agreement will also be submitted for assessment by each of the Parties, which could include an impact assessment entrusted to third parties.42.  ANTI-FRAUD MEASURESWhen the implementation of the Framework Programmes calls for the use of external contractors or entails granting financial contributions to third parties, the Commission will carry out financial audits, where appropriate, in particular if it has reasons to doubt the realistic nature of work performed or described in the activity reports.The Community's financial audits will be carried out either by its own staff or by accounting experts approved according to the law of the audited party. The Community will choose the latter freely, while avoiding any risks of conflicts of interest which might be indicated to it by the party subject to the audit.In addition, the Commission will make sure, in carrying out the research activities, that the financial interests of the European Communities are protected by effective checks and, in case of detected irregularities, deterrent and proportionate measures and sanctions.In order to achieve this aim, rules on checks, measures and sanctions, with reference to Regulations Nos 2988/95, 2185/96, 1073/99 and 1074/99, will be incorporated in all contracts used in the implementation of the Framework Programmes.In particular, the following points will have to be provided for in the contracts :the introduction of specific contractual clauses to protect the financial interests of the EC in carrying out checks and controls in relation to the work performedthe participation of administrative inspectors in the field of fraud-fighting, in accordance with Regulations Nos 2185/96, 1073/1999 and 1074/1999the application of administrative sanctions for all intentional or negligent irregularities in the implementation of the contracts , in accordance with Framework Regulation No 2988/95, including a black-listing mechanismthe fact that possible recovery orders in case of irregularities and fraud be enforceable according to Article 256 of the EC Treaty and Article 164 of the EAEC Treaty.In addition and as routine measures, a control programme in respect of scientific and budgetary aspects will be carried out by the DG Research staff responsible. Local inspections will be carried out by the European Court of Auditors.Finally, Annex C to the draft Agreement provides for recognition by Switzerland of the Community's right to conduct on-the-spot inspections on the premises of Swiss entities receiving funds from the Framework Programmes, together with recognition of the enforceability of recovery orders issued on the basis of Article 256 of the EC Treaty, the enforceability of judgments of the Court of Justice of the European Communities and arrangements for cooperation between the Swiss and Community authorities.43.  DETAILS OF RESOURCES44.  Objectives of the proposal in terms of their financial costCommitment appropriations in EUR million (to 3 decimal places)46.  Description of tasks deriving from the actionManagement of the agreement will entail frequent missions by EU experts and officials to Switzerland47.  Sources of human resources (statutory)(When more than one source is stated, please indicate the number of posts originating from each of the sources)X Posts currently allocated to the management of the programme to be replaced or extended( Posts pre-allocated within the APS/PDB exercise for year n( Posts to be requested in the next APS/PDB procedure( Posts to be redeployed using existing resources within the managing service (internal redeployment)( Posts required for year n although not foreseen in the APS/PDB exercise of the year in question48.  Other administrative expenditure included in reference amount (XX 01 04/05 – Expenditure on administrative management)EUR million (to 3 decimal places)Budget line (number and heading) | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later | TOTAL |Other technical and administrative assistance |-intra muros |-extra muros |Total technical and administrative assistance |49.  Financial cost of human resources and associated costs not included in the reference amountEUR million (to 3 decimal places)Type of human resources | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later |Officials and temporary staff (XX 01 01) |Staff financed by Art XX 01 02 (auxiliary, END, contract staff, etc.) (specify budget line) |Total cost of Human Resources and associated costs (NOT in reference amount) |Calculation– Officials and temporary agentsReference should be made to Point 8.2.1, if applicableCalculation– Staff financed under Art. XX 01 02Reference should be made to Point 8.2.1, if applicable8.2.6 Other administrative expenditure not included in reference amount EUR million (to 3 decimal places) |XX 01 02 11 02 – Meetings & Conferences |XX 01 02 11 03 – Committees[26] |XX 01 02 11 04 – Studies & consultations |XX 01 02 11 05-Information systems |2 Total other management expenditure (XX 01 02 11) |3 Other expenditure of an administrative nature (specify including reference to budget line) |Total administrative expenditure, other than human resources and associated costs (NOT included in reference amount) |Calculation- Other administrative expenditure not included in reference amountAnnexMethod of calculating the effect on revenueSwitzerland's contribution to the EC and Euratom Framework Programmes will be proportionate to the ratio between its GDP and that of the Union, with the exception of its contribution to the budget of the priority thematic area of research "Controlled thermonuclear fusion" in the Euratom Framework Programme, where its contribution will be proportionate to the ratio between its GDP and the sum of its GDP and that of the Union. This distinction laid down in Article 5(2) of the Agreement is maintained.Estimated contribution to 6th FPs based on 2001 GDP (EUROSTAT, statistics in focus-theme 2:GDP 2001 (Mio €)GDP EUR 15 | 8.859.870,929 |GDP Switzerland | 274.662,029 |Ratio (hors “Fusion”) | 3.100 % |Ratio “Fusion” | 3.007 % |Estimated Contribution (€million)Year | Budget: Budget (EC + Euratom except Fusion) | Contribution EC + Euratom except Fusion) | Budget: (Fusion) | Contribution (Fusion) | Total estimated contribution |2004 2005 2006 | 4.156,7 4.344,6 4.476,0 | 128,9 134,7 138,7 | 153,3 155,4 159,0 | 4,6 4,7 4,8 | 133,5 139,4 143,5 |Total | 12.977,3 | 402,3 | 467,7 | 14,1 | 416,4 |-  Enlarging the budget to EUR 25 will have an effect both on calculation of the proportionality factor and on the total budgets for 2004 to 2006 (adaptation of the Sixth Framework Programme).-  The proportionality factors for 2005 and 2006 will also be adjusted in line with GDP trends at the time of publication of each preliminary draft budget.-  Only operating expenditure is counted in the case of the Fusion Programme. The corresponding administrative expenditure is not charged action by action, but for the Euratom Framework Programme as a whole, in accordance with the ABB structure.[1] EÜT 401/58, 6.10.1958 ja EÜT 385/58, 6.10.1958[2] EÜT 401/58, 6.10.1958 ja EÜT 385/58, 6.10.1958.[3] EÜT L 114, 30.4.2002, lk 468.[4] EÜT L 232, 29.8.2002, lk 1.[5] EÜT L 355, 30.12.2002, lk 23.[6] EÜT L 294, 29.10.2002, lk 1.[7] EÜT L 294, 29.10.2002, lk 44.[8] EÜT L 294, 29.10.2002, lk 60.[9] EÜT L 232, 29.8.2002, lk 34.[10] EÜT L 355, 30.12.2002, lk 35.[11] EÜT L 294, 29.10.2002, lk 74.[12] EÜT L 294, 29.10.2002, lk 86.[13] EÜT L 355, 30.12.2002, lk 23.[14] EÜT L 355, 30.12.2002, lk 35.[15] Non-differentiated appropriations.[16] Expenditure that does not fall under Chapter xx 01 of the Title xx concerned.[17] Expenditure within article xx 01 04 of Title xx.[18] Expenditure within chapter xx 01 other than articles xx 01 04 or xx 01 05[19] See points 19 and 24 of the Interinstitutional agreement.[20] Additional columns should be added if necessary i.e. if the duration of the action exceeds 6 years.[21] As described under Section 5.3[22] Cost of which is NOT covered by the reference amount[23] Cost of which is NOT covered by the reference amount[24] Cost of which is included within the reference amount[25] Reference should be made to the specific legislative financial statement for the Executive Agency(ies) concerned.[26] Specify the type of committee and the group to which it belongs.