CELEX: 51982PC0832
Language: nl
Date: 1982-12-13
Title: Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD betreffende sluiting van de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling houdende voorlopige toepassing van de Overeenkomst tussen de Regering van de Republiek Guinee-Bissau- en de Europese Economische Gemeenschap tot wijziging van de Overeenkomst inzake de visserij voor de kust van Guinee-Bissau en van het Protocol daarbij (door de Commissie bij de Raad ingediend)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (82) 832
Vol. 1982/0254
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak--- COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN
                                                       COM ( 82 ) 832 def .
                                                       Brussel , 13 december 1982
                                     Voorstel voor een
                                   BESLUIT VAN DE RAAD
betreffende sluiting van de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling houdende
voorlopige toepassing van de Overeenkomst tussen de Regering van de Republiek Guinee-
Bissau en de Europese Economische Gemeenschap tot wijziging van de Overeenkomst in­
zake de visserij voor de kust van Guinee-Bissau en van het Protocol daarbij
                    ( door de Commissie bij de Raad ingediend )
                        /<oV-
                                 ^ _         V ;,\
                            C~                 ' ;
                      -■3      r,>         N ^
                                           1       l
                     \A I                    /g/
C0M(82 ) 832 def .
 ---pagebreak---                                             C^OVv* 6      b
                           Toeli chtinq
De onderhandelingen over de vertinging van de visserijovereenkomst tussen de EEG
en Guinee-Bissau werden tot een goed einde gebracht en op 19 november 1982 werd
een overeenkomst geparafeerd tot wijziging van het protocol , de bijlage en de
overeenkomst in de vorm van briefwisselingen , die zijn gehecht aan de visserij-
overeenkomst tussen beide partijen .
De wijzigingen hebben hoofdzakelijk betrekking op de volgende punten :
      - de maximumtonnage voor de visserijactiviteiten van de vaartuigen uit de
Gemeenschap in de wateren van Guinee-Bissau wordt verhoogd en de door de Gemeenschap
aan Guinee-Bissau uit te keren financiële compensatie wordt aangepast ;
      - voor een bepaalde tonnage worden vergunningen ingesteld met een geldigheids­
duur van minder dan een halfjaar , zulks om te bereiken dat de vaartuigen van de
Gemeenschap een meer rationeel gebruik maken van de visserijmogelijkheden waarover
een overeenkomst werd bereikt ;
      - voor de onderdanen van Guinee-Bissau worden tien beurzen van drie jaar bes­
chikbaar gesteld voor studies en opleiding op het gebied van de visserij ;
      - de Gemeenschap zal een wetenschappelijk programma van Guinee-Bissau
financieren ;
      - op de vaartuigen van de Gemeenschap worden Guinese zeelieden aan boord
genomen .
In het nieuwe Protocol bij de Overeenkomst wordt bepaald dat de Gemeenschap de
financiële compensatie betaalt voor het tijdvak van 1 januari 1983 tot 31 december
1985 en wordt vastgesteld binnen welke grenzen vaartuigen van de verschillende
klassen van de toegestane tonnages gebruik kunnen maken .
Om te voorkomen dat de visserijactiviteiten van de vaartuigen uit de Gemeenschap
worden onderbroken vanaf 31 december 1982 , de datum waarop de tussentijdse ver­
lenging van het oorspronkelijke protocol afloopt , hebben de hoofden van beide
delegaties op 19 november 1982 ook een briefwisseling geparafeerd tot voorlopige
toepassing van de overeenkomst   voor een duur van 3 maanden .
                                                                        ./.
 ---pagebreak--- Gelet op wat voorafgaat , beveelt de Commissie de Raad aan op zijn volgende
zitting :
- zijn goedkeuring te hechten aan het hierbi jgevoegde ontwerp voor een besluit
tot voorlopige toepassing van de vorenbedoelde overeenkomst en van het daaraan
gehechte protocol met ingang van de datum van ondertekening van de briefwisseling
- zijn voorzitter ertoe te machtigen de personen aan te wijzen die bevoegd zijn
deze briefwisseling te ondertekenen .
 ---pagebreak---                                  VOORSTEL VOOR EEN
                                BESLUIT VAN DE RAAD
          betreffende sluiting van de Overeenkomst in de vorm van
             een briefwisseling houdende voorlopige toepassing
               van de Overeenkomst tussen de Regering van de
Republiek Guinee-rBlssau       en de Europese Economische Gemeenschap
           tot wijziging van de Overeenkomst inzake de visserij
            voor de k 'Jst van Guinee-Bi ss ^h van het Protocol daarbij
    DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN ,
    gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische
    Gemeenschap ,
    gelet op de Overeenkomst tussen de Regering van de Republiek
   Suinee-dv^H de Europese Economische Gemeenschap inzake de visserij voor de
    kust van Guinee-Bissau           ( 1 ), inzonderheid op artikel 17 , tweede
    alinea ,
    gezien het voorstel van de Commissie ,
                                                                          » • »/• • •
     ( 1 ) PB nr . L 226 van 29.8.1980 , blz . 17
 ---pagebreak---                                       - 2 -
    overwegende dat de Gemeenschap en               Bi ^ Overeenkomstig
    artikel 17 > tweede alinea , van de Overeenkomst inzake de visserij
voor de kust van Guinee-Bi ssau » onderhandelingen hebben gevoerd om na te
    gaan welke wijzigingen of aanvullingen dienen te worden aangebracht
    in de bijlagen bij die Overeenkomst of in het in artikel 9 van die
    Overeenkomst bedoelde Protocol ;
    overwegende dat na deze onderhandelingen een Overeenkomst tot
    wijziging van genoemde Visserij overeenkomst , alsmede een
    Protocol , zijn geparafeerd op 19 november 198 2 ;
    overwegende dat door deze Overeenkomst de vissers uit de Gemeen­
    schap hun vangstmogelijkheden in de onder de soevereiniteit of de
                             _   _ .   Ginnee-Bi ssau
    jurisdictie van de Republiek                   vallende wateren behouden ;
    overwegende dat , ten einde een onderbreking in de uitoefening var-
    de visserij door vaartuigen van de Gemeenschap te vermijden , de
    betrokken Overeenkomst alsmede het Protocol zo spoedig mogelijk
    dienen te worden goedgekeurd ;
     overwegende dat daarom beide partijen een briefwisseling gepara­
     feerd hebben houdende voorlopige toepassing van de geparafeerde
    Overeenkomst en het Protocol met ingang van de datum waarop de
     regeling vastgesteld in de Overeenkomst in de vorm van een brief­
    wisseling , goedgekeurd bij Besluit nr . 82 /&1Q/ CEE         ( 1 ), vervalt ;
     dat onder voorbehoud van definitieve goedkeuring van de Overeen­
    komst op de grond van artikel 43 van het Verdrag , deze Overeen­
     komst en het Protocol daarbij voorlopig dienen te worden goed­
     gekeurd ,
     BESLUIT :
     ( 1 ) PB nr . L 2*7 van " 23.8.1982*   blz . 33
 ---pagebreak---                                Artikel 1
      De Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling houdende
voorlopige toepassing van de Overeenkomst tussen de Regering van
    _       . Guinee-Bi.ssau    „
de Republiek .            en de Europese Economische Gemeenschap tót
wijziging van de Overeenkomst inzake de visserij voor de kust' van
Guinee-Bissau        alsmede van het daaraan gehechte Protocol , wordt
namens de Gemeenschap goedgekeurd .
      De tekst van de Overeenkomst is aan dit besluit gehecht .
                               Artikel 2
      De Voorzitter van de Raad wordt gemachtigd de personen aan
te wijzen die bevoegd zijn om de Overeenkomst te ondertekenen
ten einde daardoor de Gemeenschap te binden .
                               Gedaan te Brussel ,
                                  Voor de Raad
                                  De Voorzitter
                                  w.g .
 ---pagebreak---                                 ACCODO
   sous fome d' .-a »nie de lettre -, iur Implication provi-.oire du '
  réqi*>e de l' .iccord entre le nouvcrrinnent de la république de
  Cu inée-B i c ',. JU et la Communauté économique européenne concernant
  la pêche ou larqe de la côte de Guinée-Bissau pour les
  années 1983 à 1985
                           Ltttr# n° 1
 Monsieur . ...,
 J ai l honneur de confirmer que nous r,on^c <: convenus d' appliquer
 le réqine de l' accord de pêche entre l *» qouvernenpnt de la
 république de Guinée-Bissau et la Ccinunauté économique européenne /
néqocié pour les années 1983 à 1985 , en attendant son entrée en
vigueur , à partir du 1er janvier jusqu' au 31 mars 1983 .
Je vous serais obligé de bien vouloir accuser réception de la
présente lettre .
Veuille * agréer , Monsitur             l' assurance de ma très haute
considérât ion .
                                         Au non du
                               Conseil des Communautés européennes
                                                                     /V /
                                                                   I
                                                                 f
 ---pagebreak---                                                                       ζ
                        Lettre n° 2
Monsieur ...,
J' ai l' honneur «l' accuser récent ion dç votre lettre de ce jour
libellée co r/-e suit :
    " j' rii l' fionneur de conf irnnr Que nous sonnes convenu', d ' l i quer
    le r^qine de l' accord de p'"chn entre le qouvernfx'nt d " l .1
    république de Guinée-Bissau et la Con-iunouté écononifjue européenne
    rtéqocié nour les années 1985 à 1 9 H ^ en attendant oon entrée . en
    vinueur , à partir du 1er janvier jusqu' au 31 n.trs 1983 .
    Je vous serais obligé de bien vouloir accuser réception de la
    orésente lettre ."
Veuillez aqréer , Monsieur ..., l' assurance de ma très haute
considération .
                                    Pour le qouvernenent
                          de la république d »; Guinée-Bissau
                           /   '  •
                                             " !/ JU ^9  S      A
                                            V''               '
 ---pagebreak---                                                                      3
                       PROTOCOLE
                       •■■■■ tllfBSSSSSSS
entre la Communauté économique eum^mno et le gouvernement de la
                 République de GUir.COHISSAU                •
                 ■ stiamBsisssssrsssssaesss
LES PARTIES AU PRESENT PROTOCOLE ,
vu l 'accord entre la Communauté écononi :ju <» européenne et le gouvernement de
la République de Guinée-Bissau       concernant la pêche au large de la côte de
Guinée-Bissau, signé l «     27 février 19£d à Bruxelles ,
  l
SONT CONVENUES DE CE QUI SUIT :
 ---pagebreak---                            Article 1
          Le présent protocole couvre Us activités de pôche s' étendant sur
une période de    trois   ans   4 compter de la date de son entrée en vigueur
en 19*3 .
          Les limites visées à l' art icU» 4 , pour chacun des exercices
annuels de cette période sont les suivantes :
          1 . Chalutiers de pêche de^rsile :
              7500 tonnes de jau^f bruto .   Au cours de chaque exercice annuel
une partie de ce tonnage peut être utilisée de façon telle que son équivalent /
en moyenne annuelle/ n' excède pas    3.500        1    tonnes de jauge brute .
          2 . 25 thoniers congélateurs ( classe de 900 tjb en moyenne )
          3. 25 thoniers canneurs de peche fraîche ( classe de 130 tjb en
              moyenne .
                           Article 2
1.        La compensation financière vis«)e à l' article 9 de l' accord est /
pour la période visée à l' article 1     de   A. 275 . 000      ECUS /
soit 1 .^ 25.000        ECUS pour chaque exercice annuel d' application du
 présent protocole .
 2.       Cette compensation couvre également les montants dûs en vertu des
 périodes de régimes Intérimaires convenues depuis le 1er mars '|982 .
                                                                           //
                                                                         /
 ---pagebreak---                            Article !
                                                                    S
           L' affectation de la compensation fixée 4 l' article 2 relève de la
 compétence exclusive du gouvernement de Guinée-Bi ssau.
                           Article U
 1.    *   La compensation est mobilisée en trois tranches annuelles égales .
 2.        Les fonds d& compensation seront versés à un compte ouvert auprès d' un
 organisme financier #u choix du gouvernement de Guinée-Bissau.
                           Article 5
           La Communauté participera en outre au financement d' un programme
                                                                          r*
 scientifique guinéen destiné à améliorer les connaissances des ressources
 halieutiques de la zone de pêche de la République de Guinée-Bissau, dans la
liait * de 250.000 ECU pour la période visée à l' article 1 .         •    '
 ii
 ---pagebreak---                                                                      i
                            Article 6
            La non-exécution par ta Communauté des versements prévus par l«
 présent protocole entraîne la suspension de l' accord de pêche
                           Article 7
            Le présent protocole entre en vigueur à la date à laquelle les
 parties se notifient ^accomplissement des procédures nécessaires à cet
 • ffet .
Le Président de la délégation                Le Président de la délégation
        de Guinée-Bissau                               de la Communauté
Pat                           /
                                                      / .
 ---pagebreak---                                                                                              ψ
      Co-idit ion --. '!>• i'rvrcice de M r           " '<     I .1 / onc d " pi'ch>' do Guinée-Bissau
      pour les navire *; battant pavillon d' it.its nc-ibres de la Co^unauré
      A. Formalité ",      annl 1 cables à la d' "~ i "< io et à la délivrance di-z licences
         Les procédures applicables au * rien indos et à la délivrance des licences
         permettant aux navires battant pavillon d' un des Etats cerbre ; de la
         Communauté de pèch^f dans la zone de pêche de Guinée-Bissau sont les
         suivantes :
              les autorités compétentes de la Communauté soumettant , par
         l ' intermédiaire de la délé'i<it»on do |. a Commission en Gjinée-B 1 ssau , au
         Secrétariat d' Etat i la pêch ** d ? la f'-nublique d° Guinée-Uiss .iu , une
         denande pour chaque navire qui d-'". ire o»"chpr en ver tu de l' accord , au
         moins 30 jours avant la date dp d'-but d *> validité demandée .
              Les demandes sont présentée', c^nf ornèrent aux fornulaires fournis
         à cet effet par le gouvernement do la République de Guinée-Bissau, dont
         le modèle est joint sous A point 1 .
         1 . D_i snosit ions_a2pl icables_awx_ch_tl yt i er s
         a ) Les dprr.miJos sont acconp nnées de la preuve de la constitution
              d' une caution bancaire d' un montant éqal à la redevance dut! pour chaque
              licence , qui reste acquise aux autorités de Guinée-Bissau si la
              licence n' est pas utilisée .
f   .
: À\,                                                                                         ;
 ---pagebreak---                                                                                   $
b ) Par déroT.»tion à l' article A p,ir..qraphe 3 de l' accord , les licences
    peuvent être octroyées comme suit :
     1)   pour les 5.500 t j b ut i l i s it,l <><•, en noyenne annuelle : pour
          des périodes comprenant des rois entiers , et au moins trois
          mois calendaires , indiquées lors de l' introduction de la
          demande de licence ;
     IX ) pour les autres 4.000 t j tj : pour < i «* i p^riodf, d' un an ou
           d' un semestre calendaire ;         > ; ' *<* d"">.mde peut constituer un
          plan de pêche pour plusieurs navires de mène catéqorie
           désirant pêcher pendant des périodes consécutives d 'au moins
           trois mois .
C? I )    Les redevances pour le tonnée visé sous b ) I ) sont fixées
          à 120 ECU / 1 jb par an .
    II )  Les redevances jiouP le tonnaqe visé sous b ) II ) sont fixées i
          100 rcu / tjb par an .
          En d^ron.tt ion à l' article 5 p iraqr.tphe 2 de l' accord , et sur
          dominé d r> l' armateur , le -, r <• « j.» \/ ances peuvent être payées par
          trimestre ou oar semestre ; dans ces cas , elles sont augmentées
          respectivement de      S et 3
d) A partir d' une date à déterminer et ci iris les conditions à déterminer
     au sein de la commission mixte , le paiement des redevances ^ ' rr * etre
     totalement ou partiellement remplacé par la fourniture de poisson .
 ---pagebreak--- 2.      sooni t ions.acel icables.2<j«_t
                                                                      9
    4)     Les redevances sont fixées à 20 ECU par tonne pêchée tans la zon *
    de pêche de Guinée-Bissau .
    b)     Les dfnan des de licences pour chacune des catégories de thoniers
    sont transmises après paieront d' tne somme globale et forfaitaire équi­
    valente aux redevances pour :
           - 900 tonnes de thon prcfié rv.r on pour les thoniers congélateurs ,
           - 100 tonnes de thon p*-ch » p„r an pour les thoniers canneurs ,
    et la constitution d 'une garantie bancaire assurant le paiement de la
    somme supplémentaire due dm -; (p c,i -. de captures annuelles excédant cette
    quantité .     Les quantités prchées sont déterminées conformément aux sta­
    tistiques établies par la Cor n > <.s iyn Internationale pour la Conservation
    des thonidés de l' Atlantique ( ICCAï ).
           En cas de débarquement convenu au titre de l' article 8 de l' accord ,
    des redevances d' un montant inférieur seront fixées au sein de la
    Commission mixte .
 3.        Los autorités compétentes de Guinée-Oissau ex . minent chaque demande
    pour s' assurer de sa conformité avec les dispositions de l' accord ainsi
    qu' avec la législation de Guinée-Bissau , et appliquent le barème des
    redevances à percevoir .
           Les autorités compétentes de Guinée-Bissau informent les autorités
    de la Communauté de leurs décisions .
 4.        Si des difficultés ou des besoins d' informations complémentaires
    apparaissent lors de l' exaren des qrmandes et de la délivrance des
    licences , des tonsultat ions ont lieu entre les représentant » des parties
    contractantes , notamment par l' intermédiaire du secrétariat d 'Etat de
    la pêche et de la délégation de la Commission des Communautés européennes
    en Guinée-Bissau .
      /
                                                                         0
                                                                        /
 ---pagebreak---                                    "4"                                 AO
 Déclaration des captures
 1.        Tous les navires autorisés à pêcher dans les eaux de Gu iné >.– bi ssau
      dans le cadre de l' accord sont astreints à communiquer au secrétariat
      d' Etat de la pèche un* déclaration {Je captures conforme au modèle
      ci-joint sous 0 point 1 .
           Ces déclarations de captures sont mensuelles et doivent êtr#
      communiquées au moins une fois par trimestre .
           En cas de non-respect de cette disposition , le gouvernement de
      Guinée-Bissau se réserve le droit de suspendre la licence du navir *
      incriminé jusqu' à accomplissement de la formalité .                       i
2.         Tout navire de la Communauté pèchent djns la * one de pi'che de
      Guinée-Bissau permet et facilite la rontée à bord et l' accomplissement
      des fonctions de tout fonctionnaire de Guinée-Oi ssau chargé de
      l' inspection et du contrôle de la conformité avec les dispositions
      d* l' accord .
Bourses de formation
Les deux parties conviennent que l' amélioration de la compétence et des
connaissances des personnes affectees à la pêche maritime constituent un
élément essentiel du succès de leur coopér at ion . A cet effet , la Commission
facilitera l' accueil des ressort i ss.wt s guinéens dans les établissements
de ses Etats membres et mettra à cette fin à leur disposition des bourses
d' étuaes et de formation dans les diverses disciplines scientifiques /
techniques et économiques concernant la pêche , à concurrence de 10 bourses
d' une durée de trois ans ou leur équivalent      annuel .
JLi• Président de la délégation .»               Le Président de la délégation
       /'.-de
       // de Guinée-Bissau
              Guinée-Bissau      S■
                                 S                          de la Communauté
     //                                            .·
   fi A.                               '               /
                                                        A '   *
                                                               ' •
                                                                          "
 ---pagebreak---                                                                                           41
M o d i f i r .Tt inn fi »» L' accord sous forr » dVchtnq^s do Irt irf, Antre L e
0CLjyprn»>rcrit d » Ui P^pubLiq'je de G'j i n <> o-fi i r, r, nu et l .) Co r- ~  njtft fçononique
européenne concernant la pê:he ou l.irne de la côte de Guinéo-Ui s*;au .
Echange de lettres n° 1î le point 3 suivant est inséré :
" 3 . Pour la flotte thonière fraîche , 8 marins guinéens sont embarqués
pendant la carpagne d« pêche thonière d^ns les eaux de Guinée-Bissau
dans des conditions 4 déterminer au sein de la commission mixte ."
Le Président de la délégation                                  Le Président de la délégation
           de Guinée-Bi ssau                                          de la Communauté
      /Xtu*-
                       /
                         *
                           4 ■»
                                Ct
                                     /£«    r ,*
                                            /
                                                                              ν ..Λ
                     ι