CELEX: 31981R2877
Language: nl
Date: 1981-10-05 00:00:00
Title: Verordening (EEG) nr. 2877/81 van de Commissie van 5 oktober 1981 betreffende leveringen van granen en/of rijst als voedselhulp

Nr. L 285/6                          Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen                              7. 10 . 81
                           VERORDENING (EEG) Nr. 2877/81 VAN DE COMMISSIE
                                                   van 5 oktober 1981
                          betreffende leveringen van granen en/of rijst als voedselhulp
DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE                                   van granen en rijst (8) ; dat het noodzakelijk is voor de
GEMEENSCHAPPEN,                                                voorgenomen communautaire acties de kenmerken
                                                               van de te leveren produkten en de leveringsvoor­
                                                               waarden vast te stellen ;
Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese
Economische Gemeenschap,
                                                               Overwegende dat, ingevolge de toetreding van Grie­
                                                               kenland, voor produkten waarvoor een compenserend
Gelet op Verordening (EEG) nr. 2727/75 van de Raad             bedrag „toetreding" geldt in het handelsverkeer tussen
van 29 oktober 1975 houdende een gemeenschappe­                Griekenland en de andere Lid-Staten, dient te worden
lijke ordening der markten in de sector granen ('), laat­      bepaald op welke wijze de offertes moeten worden
stelijk gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 1949/81 (2),       vergeleken ;
en met name op artikel 28,
                                                               Overwegende dat de in deze verordening vervatte
Gelet op Verordening (EEG) nr. 1418/76 van de Raad             maatregelen in overeenstemming zijn met het advies
van 21 juni 1976 houdende een gemeenschappelijke               van het Comité van beheer voor granen,
ordening van de rijstmarkt (J), laatstelijk gewijzigd bij
de Akte van Toetreding van Griekenland (4), en met
name op artikel 25,
                                                                HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING
                                                               VASTGESTELD :
Gelet op Verordening (EEG) nr. 2750/75 van de Raad
van 29 oktober 1975 tot vaststelling van criteria voor
de beschikbaarstelling van voor voedselhulp bestemd                                     Artikel 1
graan (*), en met name op artikel 6,
                                                                De in de bijlagen aangegeven interventiebureaus
Gelet op Verordening nr. 129 van de Raad van 23                worden belast met de uitvoering van de beschikbaar­
oktober 1962 inzake de waarde van de rekeneenheid               stellings- en leveringsprocedures overeenkomstig het
en de wisselkoersen die in het kader van het gemeen­            bepaalde in Verordening (EEG) nr. 1974/80 en de in
schappelijk landbouwbeleid moeten worden toege­                 de bijlagen vastgestelde voorwaarden .
past (6), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EEG) nr.
2543/73 Q, en met name op artikel 3,
                                                                                        Artikel 2
Gezien het advies van het Monetair Comité,
                                                                Bij vergelijking van de offertes wordt, onverminderd
                                                                het bepaalde in artikel 8, lid 1 , van Verordening (EEG)
Overwegende dat de Raad van de Europese Gemeen­                 nr. 1974/80, elke offerte eventueel gecorrigeerd met
schappen op 28 mei 1980 het voornemen te kennen                 een compenserend bedrag „toetreding" dat geldt in het
heeft gegeven om in het kader van communautaire                 handelsverkeer tussen Griekenland en de andere Lid­
acties verschillende hoeveelheden granen toe te                 Staten .
 kennen aan bepaalde derde landen en liefdadigheids­
organisaties ;                                                  De correctie wordt uitgevoerd door het bedrag van de
                                                                offertes waarin, ter uitvoering van artikel 4, lid 3,
Overwegende dat dient te worden bepaald dat deze                tweede alinea, van vorengenoemde verordening, Grie­
acties moeten worden uitgevoerd overeenkomstig                  kenland is vermeld, te vermeerderen met het compen­
Verordening (EEG) nr. 1974/80 van de Commissie van              serende bedrag „toetreding".
 22 juli 1980 houdende algemene voorschriften voor de
uitvoering van bepaalde voedselhulpacties in de vorm
                                                                                        Artikel 3
(') PB  nr. L 281 van 1 . 11 . 1975, blz. 1 .
(J) PB  nr. L 198 van 20 . 7. 1981 , blz. 2.                    Deze verordening treedt in werking op de dag
(3) PB  nr. L 166 van 25. 6. 1976, blz. 1 .                     volgende op die van haar bekendmaking in het Publi­
(4) PB  nr. L 291 van 19. 11 . 1979, blz. 17.                   katieblad van de Europese Gemeenschappen.
O   PB  nr. L 281 van 1 . 11 . 1975, blz. 89 .
(6) PB  nr. 106 van 30. 10. 1962, blz. 2553/62.
O PB    nr. L 263 van 19 . 9 . 1973, blz. 1 .                   (8) PB nr. L 192 van 26. 7. 1980, blz. 11 .
 ---pagebreak--- 7 . 10 . 81                    Pubhkatieblad van de Europese Gemeenschappen                      Nr. L 285/7
            Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk
            in elke Lid-Staat.
            Gedaan te Brussel , 5 oktober 1981 .
                                                                 Voor de Commissie
                                                                  Poul DALSAGER
                                                               Lid van de Commissie
 ---pagebreak--- Nr. L 285/8                         Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen                                     7. 10 . 81
            ANNEX I — ANNEXE I — ANHANG I — ALLEGATO I — BIJLAGE I — BILAG I —
                                                        ΠAPAPTHMA I
             1 . Programme / Programm / Programma / Program / Προγραμμα : 1980
             2. Recipient / Beneficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιούχος:
                  International Committee of the Red Cross (ICRC)
                 Comité international de la Croix-Rouge (CICR)
                  Internationales Komitee vom Roten Kreuz (IKRK)
                  Comitato internazionale della Croce Rossa (CICR)
                  Internationaal Comité van het Rode Kruis (ICRK)
                  Den internationale Røde Kors Komite (IRKK)
                  Διεθνής Επιτροπή Έρυθρού Σταυρού (CICR/ΔΕΕΣ)
             3 . Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
                  Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller -land /
                  Τόπος f| χώρα προορισμού :
                  Gaza ; Sinaï
                  Γάζα • Σινά
             4. Product to be mobilized / Produit å mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da mobi­
                  litare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Πpoïóv πρός
                  διακίνηση :
                  common wheat flour
                  farine de froment tendre
                  Weichweizenmehl
                  farina di frumento tenero
                  meel van zachte tarwe
                  mei af blød hvede
                  άλευρον έκ μαλακού aitou
              5. Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                   Samlet maengde / Συνολική ποσότητα :
                   824 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
                  (1 244 tonnes of cereals / tonnes de cereales / Tonnen Getreide / tonnellate di cereali / ton graan
                   / t. kom / τόνοι σιτηρών)
              6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen / Antal
                   partier / 'Άριθμός παρτίδων : 1
              7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                   Organisme d intervention chargé de la mise en œuvre de la procédure :
                   Mit dem Verfahren beauftragte Interventionsstelle :
                   Organismo d'intervento incaricato dell attuazione della procedura :
                   Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
                   Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmaden :
                   'Οργανισμός παρεμβάσεως έπιφορτισμένος μέ τήν εφαρμογή τής διαδικασίας :
                   Verkoop- en Inkoopbureau (VIB), Kouvenderstraat 229, NL-Hoensbroek, (telex : 56 396)
              8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung des
                    Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt /
                   Maden, hvorpa produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως τού προϊόντος:
                    Community market
                    marché de la Communauté
                    Markt der Gemeinschaft
                    mercato délia Comunità
                    markt van de Gemeenschap
                    Faellesskabets marked
                    κοινοτική άγορά
               9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Caratte­
                    ristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά τού
                    έμπορεύματος :
 ---pagebreak--- 7. 10 . 81                       Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen                                   Nr. L 285/9
                 — flour of fair and sound merchantable quality, free from abnormal smell and pests
                    — moisture : 14% maximum
                    — protein content : 10-5 % minimum (N x 6-25 on dry matter)
                    — ash content : 0-52 % maximum referred to dry matter
                 — farine de qualité saine, loyale et marchande, exempte de flair et de prédateurs
                    — humidité : 14 % maximum
                    — teneur en protéines : 10,5 % minimum (N x 6,25 sur matière sèche)
                    — teneur en cendres : 0,52 % maximum rapportée à la matière sèche
                 — Mehl von gesunder und handelsüblicher Qualität, von gesundem Geruch und frei von
                     Schädlingen
                    — Feuchtigkeitsgehalt : höchstens 14 v. H.
                    — Proteingehalt : mindestens 10,5 v. H. (N x 6,25, bezogen auf die Trockenmasse)
                    — Aschegehalt : höchstens 0,52 v. H., bezogen auf die Trockenmasse
                 — farina di qualita sana, leale e mercantile, priva di odore e di parassiti
                    — umidità : massimo 14 %
                    — tenore in proteine : minimo 10,5 % (N x 6,25 sulla sostanza secca)
                    — tenore in ceneri : massimo 0,52 % rapportato alla sostanza secca
                 — meel van gezonde handelskwaliteit met gezonde reuk en vrij van schadelijk gedierte
                    — vochtgehalte : maximum 14 %
                    — proteïnegehalte : minimum 10,5 % (N x 6,25 op droge stof)
                    — asgehalte : maximum 0,52 /o in verhouding tot de droge stof
                 — mel skal være sund, sædvanlig og handelsmæssig, med sund lugt og fri for skadedyr
                    — fugtighed : højst 14 %
                    — proteinindhold : mindst 10,5 % (N x 6,25 i forhold til tørstoffet),
                    — askeindhold : højst 0,52 % i forhold til tørstoffet.
                 — ύγιή καί άνόθευτα άλευρα, σύμφωνης μέ τά συναλλακτικά ήθη ποιότητας, χωρίς άσυ­
                    νηθεις όσμές καί έντομα
                    — ύγρασία : 14% Kat' dvanato ὃριο
                    — περιεκτικότητα σε πρωτεΐνες : 10,5% κατ' άνώτατο όριο (N x 6,25 έπί ξηρών
                        ουσιών)
                    — περιεκτικότητα σέ τέφρα : 0,52% κατ' άνώτατο ὃριο πού άναφέρεται σέ ξηρές
                        ούσίες
           10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering /
                 Συσκευασία :
                 — in new bags (') : (in containers of 20 ft)
                    — jute sacks of a minimum weight of 600 g, or
                    — composite sacks jute/polypropylene of a minimum weight of 335 g
                    — net weight of the bags : 50 kg
                 — en sacs neufs (') : (en conteneurs de 20 pieds),
                    — sacs de jute d'un poids minimal de 600 grammes, ou
                    — sacs mixtes jute/polypropylène d'un poids minimal de 335 grammes
                    — poids net des sacs : 50 kilogrammes
                 — in neuen Säcken (') : (in Containern von 20 ft)
                    — Jutesäcke mit einem Gewicht von mindestens 600 g oder
                    — Säcke aus einer Mischung von Jute und Polypropylen mit einem Gewicht von mindestens
                        335 g
                    — Eigengewicht der Säcke : 50 kg
           (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags of the
               same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R'.
           (') En vue d'un éventuel réensachage, 1 adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même qua­
               lité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule.
           (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke dersel­
               ben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern . Diese Säcke müssen außer der Auf­
               schrift auch ein großes R tragen .
 ---pagebreak--- Nr. L 285/ 10                           Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen                                    7. 10 . 81
                    — in sacchi nuovi (') : (in containers di 20 piedi)
                         — sacchi di iuta di un peso minimo di 600 grammi, o
                         — sacchi misti iuta/polipropilene di un peso minimo di 335 grammi
                         — peso netto dei sacchi : 50 chilogrammi
                    — in nieuwe zakken (') : (in containers van 20 ft)
                         — jutezakken met een minimumgewicht van 600 g of
                         — zakken van een jute/polypropyleensamenstelling met een minimumgewicht van 335 g
                         — nettogewicht van de zakken : 50 kg
                    — i nye sække ('), (i containers 20 ft),
                         — jutesække med en minimumsvægt på 600 g, eller
                         — kombinerede jute/polypropylensække med en minimumsvægt på 335 g
                         — sækkenes nettovægt : 50 kg
                    — σέ σάκους καινουργείς ('): (σέ containers 20 ποδών)
                         — σάκοι γιούτας, έλάχιστου βάρους 600 γρ
                         — σύμμεικτοι σάκοι γιούτας-πολυπροπυλενίου, έλάχιστου βάρους 335 γρ
                         — καθαρό βάρος τών σάκων : 50 χγρ ,
                    — marking of the bags : a red cross 15 x 15 cm followed by
                         (letters at least 5 cm high) :
                    — inscription sur les sacs : une croix rouge de 1 5 x 15 centimètres et 1 inscription suivante
                         (inscription par marquage avec des lettres de 5 centimètres de hauteur minimale) :
                    — Beschriftung der Säcke : ein rotes Kreuz in der Größe von 1 5 x 15 cm sowie der Aufschrift
                         (Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe) :
                    — iscrizione sui sacchi : una croce rossa di cm 15 x 1 5 e la dicitura seguente
                         (iscrizione impressa con lettere di almeno 5 cm di altezza) :
                    — vermelding op de zakken : een rood kruis van 15 cm bij 15 cm en de volgende tekst
                         (de vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm hoog) :
                    — påskrift på sække : et rødt kors 15 x 15 cm, fulgt af følgende tekst
                         (afmærkning med bogstaver af mindst 5 cm højde) :
                    — έπιγραφή στούς σάκους : ένας κόκκινος σταυρός 15 x 15 cm και ή άκόλουθη ένδειξη
                         ( μέ γράμματα ύψους 5 cm τό λιγότερο):
                         ISR-9/G.S. / WHEAT FLOUR / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                         ACTION OF THE INTERNATIONAL COMMITTEE OF THE RED CROSS / FOR FREE
                         DISTRIBUTION .
              1 1 . Port of shipment / Port d embarquement / Ladehafen / Porto d'imbarco / Haven van verscheping
                    / Afskibningshavn / Ainéva? (φορτώσεως
                     a Community port
                    un port communautaire
                     ein Hafen der Gemeinschaft
                     uno dei porti della Comunita
                    een haven van de Gemeenschap
                    en af Faellesskabets havne
                     κοινοτικός Xincvac
              12. Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium / Leve­
                     ringstrin / Στάδιο παραδόσως
                     cif / caf
              13. Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Lossehavn /
                     Λιμένας έκφορτώσεως :
                     Ashdod
             (') Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, 1 aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
                   devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione seguita da una
                   R maiuscola .
              (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te leve­
                   ren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt ; op deze lege zakken dient
                   eveneens de vermelding voor te komen , gevolgd door een hoofdletter R.
              (') Med henblik pa eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme eks­
                   tra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballeret, med et stort R påført efter
                   påskriften.
              (') Σέ περίπτωση ενδεχόμενης έπανατοποθετήσεως σε σάκους, ό υπερθεματιστής θά πρέπει νά
                   προμηθεύσει 2 % των κενών σάκων, της ίδιας ποιότητας μέ αύτούς πού περιέχουν τό έμπό­
                   ρευμα, μέ τήν έπιγραφή πού Ακολουθείται άπό ένα R κεφαλαίο.
 ---pagebreak--- 7. 10. 81                         Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen                            Nr. L 285/ 1 1
          14. Procedure to be applied to determine supply costs :
               Procédure à appliquer pour déterminer les frais de fourniture :
               Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
               Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
               Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
               Fremgangsmåde til bestemmelse af leveringsomkostninger :
               Διαδικασία πού έφαρμόζεται γιά τόν καθορισμό τών έξόδων προμηθείας :
               tendering
               adjudication
               Ausschreibung
               gara
               inschrijving
               licitation
               δημοπρασία
          1 5. Deadline for the submission of tenders :
               Date de 1 expiration du délai pour la présentation des offres :
               Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
               Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
               Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
               Dato for udløb af fristen for indgivelse af bud :
               'Ημερομηνία λήξεως τής προθεσμίας γιά τήν υποβολή τών προσφορών :
               23 . 10. 1981 at 12 noon / a 12 heures / 12 Uhr / alle ore 12 / om 12.00 uur / kl . 12.00 /
               ώρα 12.00
          16. Shipment period / Période d embarquement / Verladefrist / Periodo d imbarco / Verschepingster­
               mijn / Indskibningsperiode / Περίοδος <φορτώσεως
                10 . — 30 . 11 . 1981
          17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed /
                Ποσό τής άσφαλείας:
                12 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / tons / τόνο
                             ■
 ---pagebreak--- Nr. L 285/ 12                        Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen                                      7. 10 . 81
             ANNEX II — ANNEXE II — ANHANG II — ALLEGATO II — BIJLAGE II —
                                                 BILAG II — ΠAPAPTHMA II
              1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1980
              2. Recipient / Bénéficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιούχος:
                  International Committee of the Red Cross (ICRC)
                  Comité international de la Croix-Rouge (CICR)
                  Intemationales Komitee vom Roten Kreuz (IKRK)
                  Comitato internazionale della Croce Rossa (CICR)
                   Internationaal Comité van het Rode Kruis (ICRK)
                   Den internationale Røde Kors Komite (IRKK)
                  Διεθνής 'Επιτροπή Ερυθροϋ Σταυρού (CICR/ΔΕΕΣ)
              3 . Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
                   Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller -land /
                  Τόπος fi χώρα προορισμού :
                   Cisjordan
                   Cisjordanie
                   Cisjordanien
                   Cisgiordania
                   Cisjordanië
                   'Ίορδανία
              4. Product to be mobilized / Produit å mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da mobi­
                   litare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Πpoïóv πρός
                   διακίνη :
                   common wheat flour
                    farine de froment tendre
                   Weichweizenmehl
                    farina di frumento tenero
                    meel van zachte tarwe
                    mei af blad hvede
                   άλευρον έκ μαλακού σίτου
               5. Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                    Samlet maengde / ZUVOMKT] ποσότητα :
                    824 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
                    (1 244 tonnes of cereals / tonnes de céréales / Tonnen Getreide / tonnellate di cereali / ton graan
                    / t. korn / τόνοι σιτηρών)
               6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen / Antal
                    partier / 'Αριθμός παρτίδων : 1
               7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                    Organisme d intervention chargé de la mise en œuvre de la procédure :
                    Mit dem Verfahren beauftragte Interventionsstelle :
                    Organismo d'intervento incaricato dell attuazione della procedura :
                    Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
                     Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmaden :
                     Οργανισμός παρεμβάσεως επιφορτισμένος μέ τήν έφαρμογή τής διαδικασίας :
                    Verkoop- en Inkoopbureau (VIB), Kouvenderstraat 229, NL-Hoensbroek, (telex : 56 396)
               8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung des
                     Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt /
                     Maden, hvorpa produktet tilvejebringes / Tρόπος διακινήσεως τού παροϊόντο
                     Community market
                     marché de la Communauté
                     Markt der Gemeinschaft
                     mercato della Comunita
                     markt van de Gemeenschap
                     Fællesskabets marked
                     κοινοτικη άγορά
 ---pagebreak--- 7. 10 . 81                      Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen                                 Nr. L 285/ 13
           9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Caratte­
               ristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά τού
               έμπορεύματο?:
               — flour of fair and sound merchantable quality, free from abnormal smell and pests
                    — moisture : 14 % maximum
                    — protein content : 10-5 % minimum (N x 6-25 on dry matter)
                    — ash content : 0-52 % maximum referred to dry matter
               — farine de qualité saine, loyale et marchande, exempte de flair et de prédateurs
                    — humidité : 14 % maximum
                    — teneur en protéines : 10,5 % minimum (N x 6,25 sur matière sèche)
                    — teneur en cendres : 0,52 % maximum rapportée à la matière sèche
               — Mehl von gesunder und handelsüblicher Qualität, von gesundem Geruch und frei von
                    Schädlingen
                    — Feuchtigkeitsgehalt : höchstens 14 v. H.
                    — Proteingehalt : mindestens 10,5 v. H. (N x 6,25, bezogen auf die Trockenmasse)
                    — Aschegehalt : höchstens 0,52 v. H., bezogen auf die Trockenmasse
                — farina di qualita sana, leale e mercantile, priva di odore e di parassiti
                    — umidità : massimo 1 4 %
                    — tenore in proteine : minimo 10,5 % (N x 6,25 sulla sostanza secca)
                    — tenore in ceneri : massimo 0,52 % rapportato alla sostanza secca
                — meel van gezonde handelskwaliteit met gezonde reuk en vrij van schadelijk gedierte
                    — vochtgehalte : maximum 14 %
                    — proteïnegehalte : minimum 1 0,5 % (N x 6,25 op droge stof)
                    — asgehalte : maximum 0,52 % in verhouding tot de droge stof
                — mel skal være sund, sædvanlig og handelsmæssig, med sund lugt og fri for skadedyr
                    — fugtighed : højst 14 %
                    — proteinindhold : mindst 10,5 % (N x 6,25 i forhold til tørstoffet),
                    — askeindhold : højst 0,52 % i forhold til tørstoffet.
                — ύγιή καί άνόθευτα άλευρα, σύμφωνης μέ τά συναλλακτικά ήθη ποιότητας, χωρίς Ασυ­
                    νήθεις όσμές καί έντομα
                    — θγρασία: 14% 14% : Kat' άνώτατο ὃριο
                    — περιεκτικότητα σέ πρωτεΐνες : 10,5% κατ' ανώτατο ὃριο (N x 6,25 έπί ξηρών
                        ουσιών)
                    — περιεκτικότητα σέ τέφρα : 0,52% κατ' άνώτατο ὃριο πού Αναφέρεται σέ ξηρές
                        ούσίες
           10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering /
                 Συσκευασία :
                 — in new bags (') : (in containers of 20 ft)
                     — jute sacks of a minimum weight of 600 g, or
                     — composite sacks jute/polypropylene of a minimum weight of 335 g
                     — net weight of the bags : 50 kg
                 — en sacs neufs (') : (en conteneurs de 20 pieds),
                     — sacs de jute d'un poids minimal de 600 grammes, ou
                     — sacs mixtes jute/polypropylène d'un poids minimal de 335 grammes
                     — poids net des sacs : 50 kilogrammes
           (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags of the
               same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R'.
           (') En vue d'un éventuel réensachage, l'adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même qua­
               lité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule.
 ---pagebreak--- Nr. L 285/ 14                         Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen                                     7. 10 . 81
                  — in neuen Säcken (') : (in Containern von 20 ft)
                       — Jutesäcke mit einem Gewicht von mindestens 600 g oder
                       — Säcke aus einer Mischung von Jute und Polypropylen mit einem Gewicht von mindestens
                            335 g
                       — Eigengewicht der Säcke : 50 kg
                  —    in sacchi nuovi (') : (in containers di 20 piedi)
                       — sacchi di iuta di un peso minimo di 600 grammi, o
                       — sacchi misti iuta/polipropilene di un peso minimo di 335 grammi
                       — peso netto dei sacchi : 50 chilogrammi
                  —    in nieuwe zakken (') : (in containers van 20 ft)
                       — jutezakken met een minimumgewicht van 600 g of
                       — zakken van een jute/polypropyleensamenstelling met een minimumgewicht van 335 g
                       — nettogewicht van de zakken : 50 kg
                   —   i nye sække ('), (i containers 20 ft),
                       — jutesække med en minimumsvægt på 600 g, eller
                       — kombinerede jute/polypropylensække med en minimumsvægt på 335 g
                       — sækkenes nettovægt : 50 kg                                         *
                   —   σέ σάκους καινουργείς ('): (σέ containers 20 ποδών)
                       — σάκοι γιούτας, έλάχιστου βάρους 600 γρ
                       — σύμμεικτοι σάκοι γιούτας-πολυπροπυλενίου, έλάχιστου βάρους 335 γρ
                       — καθαρό βάρος τών σάκων : 50 χγρ
                   — marking of the bags : a red cross 15 x 15 cm followed by
                       (letters at least 5 cm high) :
                   — inscription sur les sacs : une croix rouge de 15 x 15 centimètres et 1 inscription suivante
                       (inscription par marquage avec des lettres de 5 centimètres de hauteur minimale) :
                   — Beschriftung der Säcke : ein rotes Kreuz in der Größe von 15 x 1 5 cm sowie der Aufschrift
                       (Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe) :
                   — iscrizione sui sacchi : una croce rossa di cm 1 5 x 1 5 e la dicitura seguente
                        (iscrizione impressa con lettere di almeno 5 cm di altezza) :
                   — vermelding op de zakken : een rood kruis van 1 5 cm bij 15 cm en de volgende tekst
                        (de vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm hoog) :
                   — påskrift på sække : et rødt kors 15 x 15 cm, fulgt af følgende tekst
                        (afmærkning med bogstaver af mindst 5 cm højde) :
                   — έπιγραφή στούς σάκους : ένας κόκκινος σταυρός 15 x 15 cm και ή άκόλουθη ένδειξη
                        (μέ γράμματα ύψους 5 cm τό λιγότερο):
                        ISR-9/W.B. / WHEAT FLOUR / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY
                        / ACTION OF THE INTERNATIONAL COMMITTEE OF THE RED CROSS / FOR
                        FREE DISTRIBUTION .
              11 . Port of shipment / Port d embarquement / Ladehafen / Porto d'imbarco / Haven van verscheping
                    / Afskibningshavn / Λιμένας (φορτώσεως:
                    a Community port
                    un port communautaire
                    ein Hafen der Gemeinschaft
                    uno dei porti della Comunita
                    een haven van de Gemeenschap
                    en af Faellesskabets havne
                    κοινοτικός λιμένας
              (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke dersel­
                  ben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern . Diese Säcke müssen außer der Auf­
                  schrift auch ein großes R tragen.
              (') Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, 1 aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
                  devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione seguita da una
                  R maiuscola .
              (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te leve­
                  ren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt ; op deze lege zakken dient
                  eveneens de vermelding voor te komen, gevolgd door een hoofdletter R.
              (') Med henblik på eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme eks­
                  tra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballeret, med et stort R påført efter
                   påskriften .
              (') Ιέ περίπτωση ενδεχόμενης έπανατοποθετήσεως σέ σάκους, ό υπερθεματιστής θά πρέπει νά
                   προμηθεύσει 2 % τών κενών σάκων, της ίδιας ποιότητας μέ αύτούς πού περιέχουν τό έμπό­
                   ρευμα, μέ τήν έπιγραφή πού Ακολουθείται άπό ένα R κεφαλαίο.
 ---pagebreak--- 7. 10 . 81                         Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen                                 Nr. L 285/ 15
           1 2. Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium / Leve­
                ringstrin / Στάδιο παραδόσως
                cif / caf
           13. Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Lossehavn /
                Λιμένας έκφορτώσεως :
                Ashdod
           14. Procedure to be applied to determine supply costs :
                Procédure à appliquer pour déterminer les frais de fourniture :
                Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                Fremgangsmade til bestemmelse af leveringsomkostninger :
                Διαδικασία πού έφαρμόζεται γιά τόν καθορισμό τών εξόδων προμηθείας :
                tendering
                adjudication
                Ausschreibung
                gara
                inschrijving
                licitation
                δημοπρασία
           1 5. Deadline for the submission of tenders :
                Date de 1 expiration du délai pour la présentation des offres :
                Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
                Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                Dato for udløb af fristen for indgivelse af bud :
                'Ημερομηνία λήξεως τής προθεσμίας γιά την υποβολή τών προσφορών :
                23 . 10 . 1981 at 12 noon / a 12 heures / 12 Uhr / alle ore 12 / om 12.00 uur / kl . 12.00 /
                ὣρα 12.00
           16. Shipment period / Période d embarquement / Verladefrist / Periodo d'imbarco / Verschepingster­
                mijn / Indskibningsperiode / Περίοδος (ρορτώσεως;:
                 10 . — 30 . 11 . 1981
            17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed /
                 Ποσό τής άσφαλειας :
                 12 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / tons / τόνο