CELEX: 32019R0343
Language: nl
Date: 2019-02-28 00:00:00
Title: Verordening (EU) 2019/343 van de Commissie van 28 februari 2019 tot vaststelling van afwijkingen van artikel 1, lid 3, van Verordening (EG) nr. 1924/2006 van het Europees Parlement en de Raad inzake voedings- en gezondheidsclaims voor levensmiddelen voor het gebruik van bepaalde generieke omschrijvingen (Voor de EER relevante tekst.)

1.3.2019   
               
               
                  NL
               
               
                  Publicatieblad van de Europese Unie
               
               
                  L 62/1
               
            
         VERORDENING (EU) 2019/343 VAN DE COMMISSIE
         van 28 februari 2019
         tot vaststelling van afwijkingen van artikel 1, lid 3, van Verordening (EG) nr. 1924/2006 van het Europees Parlement en de Raad inzake voedings- en gezondheidsclaims voor levensmiddelen voor het gebruik van bepaalde generieke omschrijvingen
         (Voor de EER relevante tekst)
         DE EUROPESE COMMISSIE,
         Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,
         Gezien Verordening (EG) nr. 1924/2006 van het Europees Parlement en de Raad van 20 december 2006 inzake voedings- en gezondheidsclaims voor levensmiddelen (1), en met name artikel 1, lid 4,
         Overwegende hetgeen volgt:
         
                     (1)
                  
                  
                     Overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1924/2006 moet elke claim met betrekking tot levensmiddelen die stelt, de indruk wekt of impliceert dat er een verband bestaat tussen een levensmiddelencategorie, een levensmiddel of een van de bestanddelen daarvan en de gezondheid, als een gezondheidsclaim worden beschouwd en derhalve aan die verordening voldoen.
                  
               
                     (2)
                  
                  
                     Overeenkomstig artikel 1, lid 4, van Verordening (EG) nr. 1924/2006 kan voor generieke omschrijvingen (benamingen) die traditioneel worden gebruikt om een eigenschap aan te geven van een categorie levensmiddelen of dranken die een effect kunnen hebben op de gezondheid, worden afgeweken van de voorschriften van artikel 1, lid 3, van die verordening.
                  
               
                     (3)
                  
                  
                     Exploitanten van levensmiddelenbedrijven mogen bij de nationale bevoegde autoriteit van een ontvangende lidstaat een aanvraag indienen om een term als generieke omschrijving te gebruiken.
                  
               
                     (4)
                  
                  
                     Overeenkomstig Verordening (EU) nr. 907/2013 van de Commissie (2) tot vaststelling van de regels inzake aanvragen voor het gebruik van generieke omschrijvingen (benamingen) moet een geldige aanvraag worden toegezonden aan de Commissie en alle lidstaten. De lidstaten die bij de aanvraag betrokken zijn, verstrekken daarover advies aan de Commissie.
                  
               
                     (5)
                  
                  
                     Na ontvangst van een geldige aanvraag en de adviezen van de betrokken lidstaten kan de Commissie de procedure voor de goedkeuring van de generieke omschrijving op grond van artikel 1, lid 4, van Verordening (EG) nr. 1924/2006 inleiden.
                  
               
                     (6)
                  
                  
                     Op 13 april 2015 heeft de Oostenrijkse bevoegde autoriteit een op grond van artikel 1, lid 4, van Verordening (EG) nr. 1924/2006 door de Oostenrijkse vereniging van levensmiddelenindustrieën ingediende aanvraag om de termen „Hustenbonbon” en „Hustenstopper” in Oostenrijk als generieke omschrijvingen te gebruiken, aan de Commissie doorgestuurd.
                  
               
                     (7)
                  
                  
                     Op 13 april 2015 heeft de Oostenrijkse bevoegde autoriteit een op grond van artikel 1, lid 4, van Verordening (EG) nr. 1924/2006 door Drapal GmbH ingediende aanvraag om de term „Hustenzuckerl” in Oostenrijk als generieke omschrijving te gebruiken, aan de Commissie doorgestuurd.
                  
               
                     (8)
                  
                  
                     Op 19 mei 2015 heeft de Duitse bevoegde autoriteit een op grond van artikel 1, lid 4, van Verordening (EG) nr. 1924/2006 door de vereniging van de Duitse zoetwarensector ingediende aanvraag om de term „Brust-Caramellen” in Duitsland en in Oostenrijk als generieke omschrijving te gebruiken, aan de Commissie doorgestuurd.
                  
               
                     (9)
                  
                  
                     Op 29 mei 2015 heeft de Duitse bevoegde autoriteit een op grond van artikel 1, lid 4, van Verordening (EG) nr. 1924/2006 door SOLDAN Holding + Bonbonspezialitäten GmbH en de vereniging van de Duitse zoetwarensector ingediende aanvraag om de term „Hustenmischung” in Duitsland als generieke omschrijving te gebruiken, aan de Commissie doorgestuurd.
                  
               
                     (10)
                  
                  
                     Op 8 juni 2015 heeft de Duitse bevoegde autoriteit een op grond van artikel 1, lid 4, van Verordening (EG) nr. 1924/2006 door SOLDAN Holding + Bonbonspezialitäten GmbH ingediende aanvraag om de term „Hustenperle” in Duitsland als generieke omschrijving te gebruiken, aan de Commissie doorgestuurd.
                  
               
                     (11)
                  
                  
                     Op 18 juni 2015 heeft de Duitse bevoegde autoriteit twee op grond van artikel 1, lid 4, van Verordening (EG) nr. 1924/2006 door SOLDAN Holding + Bonbonspezialitäten GmbH en de vereniging van de Duitse zoetwarensector ingediende aanvragen om de termen „Halsbonbon” en „keelpastille” in Duitsland („Halsbonbon”) en in Nederland („keelpastille”) als generieke omschrijvingen te gebruiken, aan de Commissie doorgestuurd.
                  
               
                     (12)
                  
                  
                     Op 18 november 2015 heeft de Duitse bevoegde autoriteit drie op grond van artikel 1, lid 4, van Verordening (EG) nr. 1924/2006 door SOLDAN Holding + Bonbonspezialitäten GmbH, Josef Mack GmbH & Co. KG en de vereniging van de Duitse zoetwarensector ingediende aanvragen om de termen „Hustenbonbon”, „hoestbonbon”, „rebucados para a tosse” en „cough drops” in Duitsland en in Oostenrijk („Hustenbonbon”), in Nederland („hoestbonbon”), in Portugal („rebucados para a tosse”) en in het Verenigd Koninkrijk („cough drops”) als generieke omschrijvingen te gebruiken, aan de Commissie verstrekt.
                  
               
                     (13)
                  
                  
                     De Oostenrijkse en Duitse bevoegde autoriteiten hebben de aanvragen aan alle andere lidstaten doorgestuurd. De bevoegde autoriteiten van de betrokken lidstaten hebben de Commissie hun adviezen over de aanvragen verstrekt.
                  
               
                     (14)
                  
                  
                     De termen „Hustenbonbon”, „Hustenstopper”, „Hustenzuckerl”, „Brust-Caramellen”, „Hustenmischung”, „Hustenperle”, „Halsbonbon”, „keelpastille”, „hoestbonbon”, „rebuçados para a tosse” en „cough drops” vallen onder Verordening (EG) nr. 1924/2006, omdat zij impliceren dat er een verband bestaat tussen de levensmiddelen waarvan de benaming die term bevat, en de gezondheid.
                  
               
                     (15)
                  
                  
                     Er is echter bewijs verstrekt waaruit blijkt dat die termen in Duitsland en Oostenrijk („Hustenbonbon”, „Brust-Caramellen”), in Duitsland („Halsbonbon”, „Hustenmischung” en „Hustenperle”), in Oostenrijk („Hustenstopper” en „Hustenzuckerl”), in Nederland („keelpastille” en „hoestbonbon”), in Portugal („rebuçados para a tosse”) en in het Verenigd Koninkrijk („cough drops”) overeenkomstig artikel 1, lid 4, van die verordening traditioneel worden gebruikt als generieke omschrijvingen ter aanduiding van een categorie snoepgoed op basis van suikers alsook suikervrije en caloriearme varianten ervan op basis van zoetstoffen (polyolen en/of intensieve zoetstoffen) dat extracten van kruiden, fruit of andere plantaardige stoffen (zoals menthol), honing of mout bevat.
                  
               
                     (16)
                  
                  
                     De termen „Hustenbonbon”, „Brust-Caramellen”, „Halsbonbon”, „Hustenmischung”, „Hustenperle”, „Hustenstopper”, „Hustenzuckerl”, „keelpastille”, „hoestbonbon”, „rebuçados para a tosse” en „cough drops” worden in respectievelijk Duitsland, Oostenrijk, Nederland, Portugal en het Verenigd Koninkrijk niet gebruikt om naar een gezondheidseffect van die categorie levensmiddelen te verwijzen, en zij worden er door de gemiddelde consument niet begrepen als claim dat die categorie levensmiddelen een gezondheidseffect heeft.
                  
               
                     (17)
                  
                  
                     Daarom moet een afwijking van Verordening (EG) nr. 1924/2006 worden vastgesteld voor het gebruik van de generieke omschrijvingen „Hustenbonbon” en „Brust-Caramellen” in Duitsland en in Oostenrijk, „Halsbonbon”, „Hustenmischung” en „Hustenperle” in Duitsland, „Hustenstopper” en „Hustenzuckerl” in Oostenrijk, „keelpastille” en „hoestbonbon” in Nederland, „rebuçados para a tosse” in Portugal en „cough drops” in het Verenigd Koninkrijk in gevallen waarin die termen in de respectieve lidstaten worden gebruikt met betrekking tot snoepgoed op basis van suikers alsook suikervrije en caloriearme varianten ervan op basis van zoetstoffen (polyolen en/of intensieve zoetstoffen) dat extracten van kruiden, fruit of andere plantaardige stoffen, honing of mout bevat.
                  
               
                     (18)
                  
                  
                     Op 12 januari 2017 heeft de Finse bevoegde autoriteit een op grond van artikel 1, lid 4, van Verordening (EG) nr. 1924/2006 door de Finse vereniging van levensmiddelenindustrieën ingediende aanvraag om de termen „kurkkupastilli” en „halspastill” in Finland als generieke omschrijvingen te gebruiken, aan de Commissie doorgestuurd.
                  
               
                     (19)
                  
                  
                     De Finse bevoegde autoriteit heeft de aanvraag aan alle andere lidstaten doorgestuurd; zij heeft de Commissie tevens haar advies over de aanvraag verstrekt.
                  
               
                     (20)
                  
                  
                     De term „kurkkupastilli/halspastill” valt onder Verordening (EG) nr. 1924/2006, omdat hij impliceert dat er een verband bestaat tussen levensmiddelen waarvan de benaming die term bevat, en de gezondheid. Er is echter bewijs verstrekt waaruit blijkt dat die term in Finland overeenkomstig artikel 1, lid 4, van die verordening traditioneel wordt gebruikt als generieke omschrijving ter aanduiding van een categorie snoepgoed op basis van suikers alsook suikervrije en caloriearme varianten ervan op basis van zoetstoffen (polyolen en/of intensieve zoetstoffen).
                  
               
                     (21)
                  
                  
                     De term „kurkkupastilli/halspastill” wordt in Finland niet gebruikt om naar een gezondheidseffect van die categorie levensmiddelen te verwijzen, en hij wordt er door de gemiddelde consument niet begrepen als claim dat die categorie levensmiddelen een gezondheidseffect heeft.
                  
               
                     (22)
                  
                  
                     Daarom moet een afwijking van Verordening (EG) nr. 1924/2006 worden vastgesteld voor het gebruik in Finland van de generieke omschrijving „kurkkupastilli/halspastill” met betrekking tot hard snoepgoed op basis van suikers alsook suikervrije en caloriearme varianten ervan op basis van zoetstoffen (polyolen en/of intensieve zoetstoffen).
                  
               
                     (23)
                  
                  
                     Op 13 april 2015 heeft de Oostenrijkse bevoegde autoriteit een op grond van artikel 1, lid 4, van Verordening (EG) nr. 1924/2006 door Drapal GmbH ingediende aanvraag om de term „Hustensirup” in Oostenrijk als generieke omschrijving te gebruiken, aan de Commissie doorgestuurd.
                  
               
                     (24)
                  
                  
                     De Oostenrijkse bevoegde autoriteit heeft de aanvraag aan alle andere lidstaten doorgestuurd; zij heeft de Commissie tevens haar advies over de aanvraag verstrekt.
                  
               
                     (25)
                  
                  
                     De term „Hustensirup” valt onder Verordening (EG) nr. 1924/2006, omdat hij impliceert dat er een verband bestaat tussen levensmiddelen waarvan de benaming die term bevat, en de gezondheid. Er is echter bewijs verstrekt waaruit blijkt dat die term in Oostenrijk overeenkomstig artikel 1, lid 4, van die verordening traditioneel wordt gebruikt als generieke omschrijving ter aanduiding van een categorie suikergoedproducten vervaardigd van oplossingen van suiker, kristalglucose, invertsuiker en/of honing met toegevoegde kruideningrediënten, waarbij „Hustensirup” verwijst naar een categorie producten in de vorm van siroop.
                  
               
                     (26)
                  
                  
                     De term „Hustensirup” wordt in Oostenrijk namelijk niet gebruikt om naar een gezondheidseffect van die categorie levensmiddelen te verwijzen, en hij wordt er door de gemiddelde consument niet begrepen als claim dat die categorie levensmiddelen een gezondheidseffect heeft.
                  
               
                     (27)
                  
                  
                     Daarom moet een afwijking van Verordening (EG) nr. 1924/2006 worden vastgesteld voor het gebruik in Oostenrijk van de generieke omschrijving „Hustensirup” met betrekking tot suikergoedproducten vervaardigd van oplossingen van suiker, kristalglucose, invertsuiker en/of honing met toegevoegde kruideningrediënten.
                  
               
                     (28)
                  
                  
                     Definities van voor menselijke voeding bestemde suikers zijn vastgesteld in de bijlage, punt A, bij Richtlijn 2001/111/EG van de Raad (3). Ter wille van de rechtszekerheid moeten die definities ook gelden voor de toepassing van deze verordening.
                  
               
                     (29)
                  
                  
                     Op 2 april 2015 heeft de bevoegde autoriteit van het Verenigd Koninkrijk een op grond van artikel 1, lid 4, van Verordening (EG) nr. 1924/2006 door de British Soft Drinks Association ingediende aanvraag om de term „tonic” (in het Engels) die wordt gebruikt als onderdeel van de beschrijvende benaming van een drank in de vorm van „tonic water”, „Indian tonic water” of „quinine tonic water” en die in diezelfde beschrijvende benamingen wordt vervangen door „tonique” (in het Frans), „tónico” of „tonica” (in het Italiaans, Spaans en Portugees), „τονωτικό” of „tonotiko” (in het Grieks), „tonik” (in het Kroatisch, het Tsjechisch, het Hongaars, het Pools, het Slowaaks en het Sloveens), „тоник” (in het Bulgaars), in alle lidstaten behalve Roemenië als generieke omschrijving te gebruiken, aan de Commissie doorgestuurd.
                  
               
                     (30)
                  
                  
                     Op 30 september 2015 heeft de Roemeense bevoegde autoriteit een op grond van artikel 1, lid 4, van Verordening (EG) nr. 1924/2006 door de Roemeense frisdrankenvereniging ingediende aanvraag om de term „tonic” (in het Engels) die wordt gebruikt als onderdeel van de omschrijvende benaming van een drank in de vorm van „tonic water”, „Indian tonic water” of „quinine tonic water” en die in die omschrijvende benamingen wordt vervangen door „tónico”, „tonică” of „tonica” (in het Roemeens), in Roemenië als generieke omschrijving te gebruiken, aan de Commissie doorgestuurd.
                  
               
                     (31)
                  
                  
                     De bevoegde autoriteit van het Verenigd Koninkrijk en de Roemeense bevoegde autoriteit hebben de aanvragen aan alle andere lidstaten doorgestuurd. De lidstaten hebben de Commissie hun adviezen over deze aanvragen verstrekt.
                  
               
                     (32)
                  
                  
                     De Griekse bevoegde autoriteit is van mening dat de termen „τονωτικό” en „tonotiko” („τονωτικό” in Latijns schrift) als gezondheidsclaims in de zin van Verordening (EG) nr. 1924/2006 moeten worden beschouwd. Voorts is de Griekse bevoegde autoriteit van mening dat voor niet-alcoholische dranken die kinine bevatten, de term „tonic”, bij gebruik als onderdeel van de gebruikelijke benaming van de drank, in Griekenland traditioneel op grote schaal wordt gebruikt.
                  
               
                     (33)
                  
                  
                     De Duitse bevoegde autoriteit en de Oostenrijkse bevoegde autoriteit zijn van mening dat de term „tonic”, bij gebruik als onderdeel van „tonic water”, „Indian tonic water” of „quinine tonic water”, onderdeel is van een gebruikelijke benaming van de drank en als dusdanig buiten het toepassingsgebied van Verordening (EG) nr. 1924/2006 valt.
                  
               
                     (34)
                  
                  
                     De Franse bevoegde autoriteit is van mening dat de term „tonique” niet wordt gebruikt om niet-alcoholische koolzuurhoudende dranken die de bitterstof kinine bevatten, te beschrijven.
                  
               
                     (35)
                  
                  
                     Een aantal bevoegde autoriteiten zijn van mening dat wanneer de term „tonic” (in het Engels) wordt vervangen door „tonik” in het Kroatisch, Hongaars, Pools en Sloveens, die term in de respectieve lidstaten niet als een gezondheidsclaim in de zin van Verordening (EG) nr. 1924/2006 wordt beschouwd; naar hun mening vallen deze termen derhalve buiten het toepassingsgebied van de verordening.
                  
               
                     (36)
                  
                  
                     Wanneer de term „tonic” en de equivalente taalversies, namelijk „tonik”, „tónico”, „tónica” en „tonică”, worden gebruikt als onderdeel van de beschrijvende benaming van een drank, vallen zij onder Verordening (EG) nr. 1924/2006, omdat zij impliceren dat er een verband bestaat tussen een drank waarvan de benaming die term bevat, en de gezondheid. Er is echter bewijs verstrekt waaruit blijkt dat die termen overeenkomstig artikel 1, lid 4, van die verordening traditioneel worden gebruikt als generieke omschrijvingen om een categorie dranken aan te duiden, namelijk niet-alcoholische koolzuurhoudende dranken die de bitterstof kinine bevatten in de vorm van de aroma's FL 14.011, FL 14.152 of 14.155 als vermeld in de EU-lijst van aroma's die is vastgesteld in Verordening (EG) nr. 1334/2008 van het Europees Parlement en de Raad (4) inzake aroma's en bepaalde voedselingrediënten met aromatiserende eigenschappen voor gebruik in en op levensmiddelen.
                  
               
                     (37)
                  
                  
                     De term „tonic” en de equivalente taalversies, namelijk „tonik”, „tónico”, „tónica” en „tonică” worden bij gebruik als onderdeel van de beschrijvende benaming van een drank niet gebruikt om naar een gezondheidseffect van die categorie dranken te verwijzen, en zij worden door de gemiddelde consument niet begrepen als claim dat die categorie dranken een gezondheidseffect heeft.
                  
               
                     (38)
                  
                  
                     Daarom moet een afwijking van Verordening (EG) nr. 1924/2006 worden vastgesteld voor het gebruik van de generieke omschrijving „tonic” (in het Engels) als onderdeel van de omschrijvende benaming van niet-alcoholische koolzuurhoudende dranken die de bitterstof kinine bevatten in de vorm van de aroma's FL 14.011, FL 14.152 of 14.155 als vermeld in de bij Verordening (EG) nr. 1334/2008 vastgestelde EU-lijst van aroma's. De term „tonic” (in het Engels) kan in de omschrijvende benaming worden vervangen door „тоник” (in het Bulgaars), „tonik” (in het Tsjechisch en in het Slowaaks), „tónica” (in het Spaans en in het Portugees), „tonica” (in het Italiaans) of „tonică” (in het Roemeens).
                  
               
                     (39)
                  
                  
                     Op 23 april 2015 heeft de Italiaanse bevoegde autoriteit een op grond van artikel 1, lid 4, van Verordening (EG) nr. 1924/2006 door Monviso S.P.A. ingediende aanvraag om de term „biscotto salute” in Italië en Malta als generieke omschrijving te gebruiken, aan de Commissie doorgestuurd.
                  
               
                     (40)
                  
                  
                     De Italiaanse bevoegde autoriteit heeft de aanvraag aan alle andere lidstaten doorgestuurd. De betrokken lidstaten hebben de Commissie hun adviezen over de aanvraag verstrekt.
                  
               
                     (41)
                  
                  
                     De term „biscotto salute” valt onder Verordening (EG) nr. 1924/2006, omdat hij impliceert dat er een verband bestaat tussen levensmiddelen waarvan de benaming deze term bevat, en de gezondheid. Er is echter bewijs verstrekt waaruit blijkt dat die term in Italië overeenkomstig artikel 1, lid 4, van die verordening traditioneel wordt gebruikt als generieke omschrijving ter aanduiding van een categorie beschuitachtige bakkerijproducten.
                  
               
                     (42)
                  
                  
                     De term „biscotto salute” wordt in Italië namelijk niet gebruikt om naar een gezondheidseffect van deze categorie levensmiddelen te verwijzen, en hij wordt er door de gemiddelde consument niet begrepen als claim dat deze categorie levensmiddelen een gezondheidseffect heeft.
                  
               
                     (43)
                  
                  
                     Malta heeft aangegeven dat de term „biscotto salute” op de Maltese markt niet wordt gebruikt ter aanduiding van beschuitachtige bakkerijproducten.
                  
               
                     (44)
                  
                  
                     Daarom moet een afwijking van Verordening (EG) nr. 1924/2006 worden vastgesteld voor het gebruik in Italië van de generieke omschrijving „biscotto salute” met betrekking tot beschuitachtige bakkerijproducten.
                  
               
                     (45)
                  
                  
                     De in deze verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Permanent Comité voor planten, dieren, levensmiddelen en diervoeders,
                  
               HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:
         
            Artikel 1
            De in de bijlage bij deze verordening opgenomen generieke omschrijvingen zijn vrijgesteld van de toepassing van artikel 1, lid 3, van Verordening (EG) nr. 1924/2006 onder de in die bijlage vastgestelde voorwaarden.
         
         
            Artikel 2
            Voor de toepassing van deze verordening gelden de definities van voor menselijke consumptie bestemde suikers als vastgesteld in de bijlage, punt A, bij Richtlijn 2001/111/EG van de Raad.
         
         
            Artikel 3
            Deze verordening treedt in werking op de twintigste dag na die van haar bekendmaking in het Publicatieblad van de Europese Unie.
         
         
            Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat.
            Gedaan te Brussel, 28 februari 2019.
            
               
                  Voor de Commissie
               
               
                  De voorzitter
               
               Jean-Claude JUNCKER
            
         
         
            (1)  PB L 404 van 30.12.2006, blz. 9.
         
            (2)  Verordening (EU) nr. 907/2013 van de Commissie van 20 september 2013 tot vaststelling van de regels inzake aanvragen voor het gebruik van generieke omschrijvingen (benamingen) (PB L 251 van 21.9.2013, blz. 7).
         
            (3)  Richtlijn 2001/111/EG van de Raad van 20 december 2001 inzake bepaalde voor menselijke voeding bestemde suikers (PB L 10 van 12.1.2002, blz. 53).
         
            (4)  Verordening (EG) nr. 1334/2008 van het Europees Parlement en de Raad van 16 december 2008 inzake aroma's en bepaalde voedselingrediënten met aromatiserende eigenschappen voor gebruik in en op levensmiddelen en tot wijziging van Verordening (EEG) nr. 1601/91 van de Raad, Verordening (EG) nr. 2232/96, Verordening (EG) nr. 110/2008 en Richtlijn 2000/13/EG (PB L 354 van 31.12.2008, blz. 34).
      
      
         
            BIJLAGE
            
                        Levensmiddelencategorie
                     
                     
                        Generieke omschrijving
                     
                     
                        Lidstaten waar de vrijstelling geldt
                     
                  
                        Hard en zacht snoepgoed op basis van suikers alsook suikervrije en caloriearme varianten ervan op basis van zoetstoffen (polyolen en/of intensieve zoetstoffen) dat extracten van kruiden, fruit of andere plantaardige stoffen, honing of mout bevat
                     
                     
                        Brust-Caramellen Hustenbonbon
                     
                     
                        Duitsland, Oostenrijk
                     
                  
                        Halsbonbon,
                        Hustenmischung,
                        Hustenperle
                     
                     
                        Duitsland
                     
                  
                        Hustenstopper,
                        Hustenzuckerl
                     
                     
                        Oostenrijk
                     
                  
                        Cough drops
                     
                     
                        Verenigd Koninkrijk
                     
                  
                        Hoestbonbon,
                        Keelpastille
                     
                     
                        Nederland
                     
                  
                        Rebuçados para a tosse
                     
                     
                        Portugal
                     
                  
                        Hard en zacht snoepgoed op basis van suiker en suikervrije en caloriearme varianten ervan op basis van zoetstoffen (polyolen en/of intensieve zoetstoffen)
                     
                     
                        Kurkkupastilli/Halspastill
                     
                     
                        Finland
                     
                  
                        Suikergoedproducten vervaardigd van oplossingen van suiker, kristalglucose, invertsuiker en/of honing met toegevoegde kruideningrediënten in de vorm van siroop
                     
                     
                        Hustensirup
                     
                     
                        Oostenrijk
                     
                  
                        Niet-alcoholische koolzuurhoudende drank die de bitterstof kinine bevat in de vorm van de aroma's FL 14.011, FL 14.152 of 14.155 als vermeld in de EU-lijst van aroma's die is vastgesteld in bijlage I bij Verordening (EG) nr. 1334/2008
                     
                     
                        De volgende termen, bij gebruik als onderdeel van de omschrijvende benaming van de drank:
                        
                                     
                                 
                                 
                                    „tonic” (in het Engels), vervangen door „Tоник” (in het Bulgaars),
                                 
                              
                                     
                                 
                                 
                                    „tonik” (in het Tsjechisch en in het Slowaaks),
                                 
                              
                                     
                                 
                                 
                                    „tónica” (in het Spaans en in het Portugees),
                                 
                              
                                     
                                 
                                 
                                    „tonica” (in het Italiaans),
                                 
                              
                                     
                                 
                                 
                                    „tonică” (in het Roemeens)
                                 
                              
                     
                        Alle lidstaten
                     
                  
                        Beschuitachtige bakkerijproducten
                     
                     
                        Biscotto salute
                     
                     
                        Italië