CELEX: 62007CC0375
Language: et
Date: 2008-09-04
Title: Kohtujuristi ettepanek - Trstenjak - 4. september 2008.#Staatssecretaris van Financiën versus Heuschen & Schrouff Oriëntal Foods Trading BV.#Eelotsusetaotlus: Hoge Raad der Nederlanden - Madalmaad.#Eelotsusetaotlus - Klassifitseerimismääruse kehtivus - Määruse (EÜ) nr 1196/97 lisa tõlgendamine - Tolliseadustiku artiklid 220 ja 239 - Määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklid 871 ja 905 - Riisijahust, soolast ja veest valmistatud kuivatatud lehed - Tariifne klassifitseerimine - Imporditollimaksu tollivormistusjärgne sissenõudmine - Vähendamismenetlus - Avastatav tolli viga - Importija ilmne hooletus.#Kohtuasi C-375/07.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      VERICA TRSTENJAK
      esitatud 4. septembril 20081(1)
      
      Kohtuasi C‑375/07
      Staatssecretaris van Financiën
      versus
      Heuschen & Schrouff Oriëntal Foods Trading BV
      (eelotsusetaotlus, mille on esitanud Hoge Raad der Nederlanden (Madalmaad))
      Määrus (EMÜ) nr 2913/92 – Ühenduse tolliseadustik – Artiklid 220 ja 239 – Tollimaksu tollivormistusjärgne sissenõudmine – Järelarvestuskanne – Imporditollimaksu vähendamine – Õigluse klausel – Paralleelsed menetlused siseriiklikes ja ühenduse kohtutes – Ühine tollitariifistik – Tariifne klassifitseerimine – Kombineeritud nomenklatuur – Määruse (EÜ) nr 1196/97 tõlgendamine ja kehtivus – Riispaber/riisilehedI.      Sissejuhatus
      1.        Hoge Raad der Nederlanden (Madalmaade ülemkohus) esitas käesoleva eelotsusetaotluse Staatssecretaris van Financiëni (rahandusminister)
         ja Heuschen & Schrouff Oriëntal Foods Trading BV (edaspidi „Heuschen & Schrouff”) vahelise kohtuvaidluse raames seoses tollivormistusjärgselt
         sissenõutud imporditollimaksuga.
      
      2.        Esiteks puudutab eelotsusetaotlus nii sellise kauba nagu „rice paper” (riispaber või riisilehed, edaspidi „riispaber”) tariifset
         klassifitseerimist kui ka sama kauba tolliõiguslikku klassifitseerimist käsitleva komisjoni määruse kehtivust.
      
      3.        Teiseks on Euroopa Kohtus paralleelselt kõnealuse eelotsusetaotlusega menetluses veel teine kohtuasi, mille ese on samuti
         Heuschen & Schrouffi tegevus riispaberi importimisel ja asjaomaste tehingute tolliõiguslik käsitlemine. Heuschen & Schrouff
         palub tühistada komisjoni 17. juuni 2004. aasta otsuse REM 19/2002. Selles asjas Euroopa Ühenduste Esimese Astme Kohtu 30. novembri
         2006. aasta otsuse(2) peale esitatud apellatsioonkaebus on Euroopa Kohtu menetluses kohtuasjana C‑38/07 P(3).
      
      4.        Seoses samal ajal toimuva viidatud kohtuvaidlusega Heuschen & Schrouffi ja komisjoni vahel esitab eelotsusetaotluse esitanud
         kohus küsimused siseriiklike kohtute pädevuse kohta samal ajal liikmesriigi ja ühenduse kohtutes pooleliolevate paralleelsete
         menetluste puhul, samuti selle kohta, milliseid samme tuleb sellises olukorras astuda ühenduse õiguse ühetaolise kohaldamise
         tagamiseks.
      
      II.    Õiguslik raamistik
      A.      Ühenduse õigus
      1.      Tariifse klassifitseerimisega seotud eeskirjad
      5.        Nõukogu 23. juuli 1987. aasta määruse (EMÜ) nr 2658/87, tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta(4) lisas 1 kehtestatud „kombineeritud nomenklatuur” (edaspidi „KN”) tugineb kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud
         süsteemile (edaspidi „HS”), mille töötas välja Tollikoostöö Nõukogu, nüüd Maailma Tolliorganisatsioon, ning mis jõustati 14. juunil
         1983. aastal Brüsselis sõlmitud rahvusvahelise konventsiooniga, mis kiideti ühenduse nimel heaks nõukogu 7. aprilli 1987. aasta
         otsusega 87/369/EMÜ(5). KN‑iga on üle võetud HS‑i rubriigid ja kuuekohalised alamrubriigid, ainult seitsmes ja kaheksas number tähistavad KN‑i enda
         alljaotisi.(6)
      
      6.        Määruse nr 2658/87 artikli 9 lõike 1 kohaselt võtab Euroopa Ühenduste Komisjon, keda abistab liikmesriikide esindajatest koosnev
         komitee, sama määruse artiklis 10 määratletud korras vastu meetmed kaupade klassifitseerimiseks kombineeritud nomenklatuuri.
      
      7.        Kaupade kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglites, mis on esitatud määruse (EMÜ) nr 2658/87 I lisa esimese
         osa I jao punktis A, on muu hulgas sätestatud:
      
      „Kaupade klassifitseerimine toimub järgmiste põhimõtete kohaselt:
      1.      Jaotiste, kaubagruppide ja alamgruppide nimetused on antud suunaval eesmärgil; ametlik klassifitseerimine peab toimuma lähtuvalt
         rubriikide kirjeldustest ja vastavate jaotiste ja gruppide märkustest ning alljärgnevatest sätetest tingimusel, et need rubriigid
         või märkused ei näe ette muud.
      
      […]
      3.      Kui [...] kaup osutub esmapilgul klassifitseeritavaks kahte või enamasse rubriiki, toimub klassifitseerimine järgmiselt:
      a)      kaupa täpsemalt kirjeldav rubriik on eelistatud üldisemat kirjeldust sisaldavate rubriikide ees.
      […]”.
      8.        Määruse 2658/87 I lisa teise osa IV jaotise grupp 19 sisaldab järgmiste toodete KN‑koode: „tooted teraviljast, jahust, tärklisest
         või piimast; valikpagaritooted”.
      
      9.        KN‑i rubriik 1901 hõlmab tooteid nagu „linnaseekstrakt; jäme- ja peenjahust, tangudest, tärklisest või linnaseekstraktist
         valmistatud mujal nimetamata toiduained, mis ei sisalda kakaod või sisaldavad seda alla […]; toiduained rubriikidesse 0401–0404
         kuuluvatest kaupadest[(7)] […]”, sealhulgas alamrubriiki 1901 90 99 tähistusega „muud”.
      
      10.      KN‑i rubriik 1905 hõlmab järgmisi tooteid: „leiva- ja saiatooted, valikpagaritooted, koogid, küpsised jms pagaritooted, kakaoga
         või kakaota; armulaualeib, tühjad kapslid farmaatsiatööstusele, oblaadid, kuivatatud jahu‑ või tärklisetainast lehed jms:”,
         sealhulgas KN‑i alamrubriigis 1905 90 „muud” järgmist alljaotist 1905 90 20 „armulaualeib, tühjad kapslid farmaatsiatööstuse
         jaoks, oblaadid, kuivatatud jahu‑ või tärklisetainast lehed jms”.
      
      11.      Komisjoni määruse (EÜ) nr 1196/97 teatavate kaupade klassifitseerimise kohta koondnomenklatuuris(8), mis tugineb eespool nimetatud määruse nr 2658/87 artiklile 9, lisa punkti 1 alusel tuleb KN‑i alamrubriiki 1905 90 20 klassifitseerida
         järgmisele kirjeldusele vastavad kaubad:
      
      „Kuivade poolläbipaistvate erineva suurusega lehtede kujuline riisijahust, soolast ja veest valmistatud toiduaine.
      Lehtedele painduvuse andmiseks niisutatakse neid vees ja kasutatakse seejärel üldiselt kevadrullide ja samalaadsete toodete
         „ümbriste” valmistamiseks.”
      
      12.      Selle kohta on määruse nr 1196/97 lisa punktis 1 toodud järgmine põhjendus:
      
      „Klassifikatsioon määratakse kindlaks kaupade koondnomenklatuuri tõlgendamise üldeeskirjadega 1 ja 6 ning CN-koodide 1905,
         1905 90 ja 1905 90 20 sõnastusega.”
      
      2.      Õigluse klausli alusel arvestuskande tegemata jätmist või maksusumma vähendamist/tagasimaksmist, samuti riigi ametiasutuste
         ja ühenduse institutsioonide sellekohast menetluspädevust reguleerivad sätted
      
      13.      Nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta määruse (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik(9), (edaspidi „tolliseadustik”) artikkel 220 reguleerib tollivõlast tuleneva maksusumma kohta järelarvestuskande tegemist, kui
         tollivõlast tuleneva maksusumma kohta ei ole arvestuskannet tehtud või kanne on tehtud tollivõla tekkimisel seaduse alusel
         tasumisele kuuluva tollimaksu summast väiksema summa kohta.
      
      14.      Tolliseadustiku artikli 220 lõige 2 sätestab muu hulgas:
      
      „[…] ei tehta järelarvestuskannet, kui:
      […]
      b)      tasumisele kuuluva tollimaksu summa kohta ei ole tehtud arvestuskannet tolli vea tõttu, mida ei oleks olnud võimalik avastada
         tasumise eest vastutaval isikul, kes toimis heauskselt ja järgis kõiki kehtivaid sätteid tollideklaratsiooni kohta;
      
      […]”.
      15.      Pidades silmas impordi- või eksporditollimaksu võimalikku vähendamist eriolukorras, sätestab tolliseadustiku artikli 239 lõike 1
         teine taane:
      
      „Impordi- või eksporditollimaksu võib […] vähendada […] juhtudel, […] mille on põhjustanud asjaolud, mille puhul asjaomast
         isikut ei saa süüdistada pettuses või ilmses hooletuses. […]”
      
      16.      Haldusmenetlus, mis puudutab tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 punkti b ja artikli 239 lõike 1 teise taande alusel tehtavaid
         otsuseid, on sätestatud komisjoni 2. juuli 1993. aasta määruse (EMÜ) nr 2454/93, millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu
         määrusele (EMÜ) nr 2913/92(10), jaotises „Tollivõla tasumine”; nimetatud määrust on korduvalt muudetud. Eelotsusetaotluse esitanud kohus tugineb oma kolmandas
         küsimuses(11) määrusele (EMÜ) nr 2454/93, mida on muudetud komisjoni 29. juuli 1998. aasta määrusega (EÜ) nr 1677/98(12)(13); sellega muudeti pädevuse jaotust siseriiklike tolliasutuste ja komisjoni vahel käesolevas asjas huvipakkuva haldusmenetluse
         osas. Pädevuse jaotust siseriiklike tolliasutuste ja komisjoni vahel reguleerivate eeskirjade olulisem muutmine toimus hiljem,
         kui määrust nr 2454/93 muudeti komisjoni 25. juuli 2003. aasta määrusega (EÜ) nr 1335/2003(14), mis jõustus 1. augustil 2003. Siinkohal tuleb uurida mõlemat redaktsiooni, sest käesoleval juhul võib tähtsust omada nii
         enne kui ka pärast 2003. aasta muudatusi kehtinud redaktsioon olenevalt sellest, kelle otsusega ja millisel ajahetkel on tegemist.
      
      17.      Tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 punkti b alusel tehtavaid otsuseid puudutavat haldusmenetlust reguleerivad määruse (EMÜ)
         nr 2454/93 artiklid 869–876a; artikli 239 lõike 1 teise taande alusel tehtavaid otsuseid puudutavat haldusmenetlust sama määruse
         artiklid 899, 905 jj.
      
      18.      Nii kuni 31. juulini 2003 kui ka alates 1. augustist 2003(15) kehtinud õiguslikus olukorras otsustavad siseriiklikud tolliasutused tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 punkti b alusel
         tehtavate otsuste ja artikli 239 lõike 1 teise taande alusel tehtavate otsuste puhul alati siis ise, kui nad leiavad, et asjaomastes
         sätetes ette nähtud tingimused ei ole täidetud.(16)
      
      19.      Kui siseriiklik tolliasutus soovib teha tollivõlglase suhtes soodsa otsuse, siis tuleb nii tolliseadustiku artikli 220 lõike 2
         punkti b alusel tehtavaid otsuseid kui ka artikli 239 lõike 1 teise taande alusel tehtavaid otsuseid puudutavate haldusmenetluste
         puhul arvestada siseriiklike tolliasutuste ja komisjoni vahel pädevuse jaotust reguleerivaid sätteid. Määruse nr 2454/93 redaktsiooni,
         millele eelotsusetaotluse esitanud kohus tugineb kolmandas küsimuses, seega õiguslikku olukorda kuni 31. juulini 2003 iseloomustas
         ülempiir 50 000 eurot, mille ületamise puhul tuli dokumendid asjaomase juhu kohta esitada otsustamiseks komisjonile ka kavandatava
         soodsa otsuse korral. Künnisest väiksemate summade puhul esines samuti võimalus esitada dokumendid komisjonile näiteks kahtluse
         korral. Seevastu alates 1. augustist 2003 kehtiva õigusliku olukorra puhul on künniseks 500 000 eurot ja ka muus osas jäetakse
         otsustamine suuremal määral siseriiklike tolliasutuste ülesandeks.(17) Dokumentide esitamine komisjonile on võimalik vaid üksikutel juhtudel.
      
      20.      Määruse nr 2454/93 kuni 31. juulini 2003 kehtinud redaktsiooni artikkel 869, millele eelotsusetaotluse esitanud kohus tugineb,
         sätestab:
      
      „Toll võib ise otsustada mitte teha arvestuskannet tasumata tollimaksude kohta järgmistel juhtudel:
      […]
      b)      kui toll peab [tolli]seadustiku artikli 220 lõike 2 punktis b sätestatud tingimusi täidetuks, tingimusel et asjaomaselt ettevõtjalt
         sama vea tõttu ühelt või enamalt impordi- või eksporditoimingult tasumata summa on väiksem kui 50 000 [eurot];
      
      […]”.
      21.      Määruse nr 2454/93 kuni 31. juulini 2003 kehtinud redaktsiooni artikli 871 lõige 1, millele eelotsusetaotluse esitanud kohus
         samuti tugineb, sätestab:
      
      „Muudel kui artiklis 869 osutatud juhtudel kui toll peab [tolli]seadustiku artikli 220 lõike 2 punktis b sätestatud tingimusi
         täidetuks või kahtleb selles, kas selle sätte kriteeriumid käivad teatava juhu kohta, peab toll esitama dokumendid kõnealuse
         juhu kohta komisjonile, et saaks teha otsuse vastavalt artiklitega 872–876 ettenähtud menetlusele. […]”
      
      B.      Siseriiklik õigus
      22.      Algemene wet bestuursrecht’i (üldine haldusmenetluse seadus) artikli 8:72 lõige 4 sätestab:
      
      „Kui kohus tunnistab kaebuse põhjendatuks, võib ta kohustada ametiasutust võtma tema otsust arvestades vastu uus otsus või
         muu õigusakt, samuti võib ta otsustada, et tema otsus asendab tühistatud otsuse täielikult või osaliselt”.
      
      III. Põhikohtuasja aluseks olevad asjaolud ja eelotsuse küsimused
      23.      Heuschen & Schrouff, kes on toidukaupade ja toiduainete importija, impordib juba aastaid Vietnamist riispaberit.
      
      24.      Heuschen & Schrouffi nimel tegutsev tolliagent deklareeris 1996. aastal ja järgnevatel aastatel maaletoodud riispaberi vabasse
         ringlusse lubamiseks KN‑i alamrubriigi 1901 90 99 all. Riigi pädevad tolliasutused aktsepteerisid neid tollideklaratsioone,
         vastuväiteid ei esitatud ka pärast seda, kui seoses ühe tollideklaratsiooni esitamisega võetud kaubaproovi oli analüüsitud
         tolliõigusliku klassifitseerimise eesmärgil.(18)
      
      25.      Seoses 14. jaanuari 1998. aasta tollideklaratsiooniga kauba vabasse ringlusesse lubamiseks klassifitseeris pädev Rotterdami
         tolliasutus 16. märtsil 1998 riispaberi pärast selle kontrollimist KN‑i alamrubriiki 1905 90 20 kuuluvaks kaubaks.(19)
      
      26.      Heuschen & Schrouffilt nõuti 22. novembri 2000. aasta maksu ümberarvutamise teadetes ajavahemikul 13. novembrist 1997 kuni
         31. detsembrini 1998 imporditud riispaberi eest 645 399,50 Hollandi kuldna (292 869,52 euro(20)) suuruse tollimaksu tasumist. Määrusele nr 1196/97 tuginedes selgitas toll, et deklaratsioonides esitatud KN‑i alamrubriik 1901 90 99
         ei ole õige ja seetõttu tuleb asjaomaseid maksuotsuseid korrigeerida.
      
      27.      Heuschen & Schrouff vaidlustas maksunõude, mispeale seda inspecteur’i 9. märtsi 2001. aasta otsusega veelkord kinnitati, välja
         arvatud maksunõue summas 13 650,30 Hollandi kuldnat (6194,24 eurot(21)), mis puudutas 16. märtsi 1998. aasta tollideklaratsiooni ja mille inspecteur tühistas.(22)
      
      28.      Heuschen & Schrouff esitas 29. märtsil 2001 Tariefcommissie’le, praegu Gerechtshof te Amsterdam’i tolliasjadega tegelev kohtukolleegium
         (edaspidi „Gerechtshof te Amsterdam”), kaebuse otsuse peale, millega inspecteur jättis tema vaide rahuldamata.
      
      29.      Kohtuistung Gerechtshof te Amsterdamis toimus 17. detsembril 2002.
      
      30.      Gerechtshof te Amsterdam sedastas 7. detsembri 2004. aasta otsuses riispaberi kohta, et tegemist on riisijahust, veest ja
         soolast koosneva tootega. Nimetatud kolm koostisosa segatakse ja sõtkutakse tainaks, millest vormitakse pätsikesed. Pätsikestest
         rullitakse ümmargused läbipaistvad tainalehed, mis kuivatatakse. Toode ei kõlba kohe söömiseks, vaid seda tuleb eelnevalt
         kuumtöödelda.
      
      31.      Gerechtshof te Amsterdam otsustas, et asjaomane toode tuleb tollitariifi määramisel klassifitseerida KN‑i alamrubriiki 1905 90 20.
         Ta leidis, et vastavalt tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 punktile b tuleb järelarvestuskanne imporditollimaksude kohta
         jätta tegemata, kuna Heuschen & Schrouff on tegutsenud heauskselt ja võtnud arvesse kõiki tollideklaratsiooni puudutavaid
         sätteid. Gerechtshof te Amsterdam pidas kaebust põhjendatuks ja tühistas inspecteuri otsuse ning maksunõuded.
      
      32.      Paralleelselt kaebuse menetlemisega Gerechtshof te Amsterdamis esitas Heuschen & Schrouff Madalmaade tollile 13. septembril
         2002 taotluse(23) asjaomase tollivõla vähendamiseks tolliseadustiku artikli 239 lõike 1 alusel. Nimetatud taotlus esitati 19. septembril 2002
         Euroopa Ühenduste Komisjonile, kes jättis selle 17. juuni 2004. aasta otsusega rahuldamata; põhjenduseks tõi komisjon, et
         esineb küll eriolukorras tolliseadustiku artikli 239 lõike 1 tähenduses, kuid tegemist on Heuschen & Schroffi ilmse hooletusega.
      
      33.      Gerechtshof te Amsterdami otsuse tegemise päeval 7. detsembril 2004 oli Esimese Astme Kohtus pooleli hagimenetlus komisjoni
         eespool viidatud otsuse vastu, asjaomane hagi oli esitatud 23. septembril 2004. Hagi jäeti 30. novembri 2006. aasta kohtuotsusega
         rahuldamata, mille peale esitati apellatsioonkaebus Euroopa Kohtusse.(24)
      
      34.      Gerechtshof te Amsterdami otsuse edasikaebamisel kassatsioonimenetluses esitas Hoge Raad der Nederlanden 13. juuli 2007. aasta
         määrusega Euroopa Kohtule järgmised käesolevas asjas uuritavad eelotsuse küsimused:
      
      „1.      Kas niisugused lehed, nagu on kirjeldatud määruse nr 1196/97 lisas, kuuluvad kombineeritud nomenklatuuri rubriiki 1905, kui
         tegemist on riisijahust, soolast ja veest valmistatud lehtedega, mis on kuivatatud, kuid kuumtöötlemata?
      
      2.      Kas eespool nimetatud määrus on eelmise küsimuse vastust arvestades kehtiv?
      3.      Kas määruse nr 2454/93 artiklit 871, mida on muudetud komisjoni 29. juuli 1998. aasta määrusega (EÜ) nr 1677/98, tuleb tõlgendada
         nii, et juhul, kui toll peab artikli 871 lõike 1 kohaselt esitama dokumendid kõnealuse juhu kohta komisjonile enne, kui ta
         saab antud juhul otsustada mitte teha arvestuskannet, ei ole siseriiklikul kohtul, kes otsustab tolli arvestuskande tegemise
         otsuse peale esitatud tasumise eest vastutava isiku hagi üle, õigust tühistada arvestuskannet, sest ta leiab, et artikli 220
         lõike 2 punktis b sätestatud arvestuskandest loobumise (loobuma pidamise) tingimused on täidetud, kuigi komisjon selle järeldusega
         ei nõustu?
      
      4.      Kui kolmanda küsimuse vastus oleks selline, et komisjonile tollimaksude tollivormistusjärgse sissenõudmise osas antud otsustuspädevus
         ei piira siseriikliku kohtu pädevust otsustada tollimaksude sissenõudmist puudutava hagi üle, siis kas ühenduse õigus näeb
         ette teistsuguse korra, mis tagab ühenduse õiguse ühtse kohaldamise juhul, kui komisjon ja siseriiklik kohus hindavad erinevalt
         kriteeriume, mida kohaldatakse tolliseadustiku artikli 220 raames tuvastamaks, kas tasumise eest vastutaval isikul on võimalik
         avastada tolli viga?”
      
      35.      Võttes arvesse Gerechtshof te Amsterdami esitatud andmeid riispaberi omaduste kohta, märgib eelotsusetaotluse esitanud kohus
         oma kahe esimese küsimusega seoses, et riispaberi klassifitseerimisel rubriiki 1901 või 1905 on kaks erinevat tõlgendusvõimalust
         olenevalt sellest, missugust tunnust peetakse oluliseks. Tuginedes kohtuotsusele Uelzena Milchwerke(25), tekib kahtlus rubriiki 1905 klassifitseerimise suhtes. Kui aga rubriik 1905 osutub ebaõigeks, tekib küsimus määruse nr 1196/97
         kehtivuse kohta.
      
      36.      Eelotsusetaotluse esitanud kohus esitab kolmanda ja neljanda küsimuse, pidades silmas ühenduse õiguse, see tähendab käesolevas
         asjas tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 ja artikli 239 lõike 1 teise taande ühetaolist kohaldamist ning samuti võttes arvesse
         erinevate kohtulahendite ohtu, mis on ühelt poolt komisjoni ja ühenduse kohtute, teiselt poolt aga liikmesriigi tolliasutuste
         ja kohtute paralleelsetes menetlustes.
      
      37.      Euroopa Kohtu väljakujunenud praktika(26) kohaselt kasutatakse küsimuse hindamisel, kas tegemist on tollivõlglase ilmse hooletusega tolliseadustiku artikli 239 lõike 1
         teise taande tähenduses, samu kriteeriume kui tolliseadustiku artikli 220 alusel tuvastamisel, kas esineb tolli eksimus, mida
         maksuvõlglasel ei olnud võimalik avastada.
      
      38.      Seoses eeltooduga täpsustatakse kolmanda küsimusega, kas kohus, kelle otsuse peale saab esitada apellatsioon- või kassatsioonkaebuse
         ja kes ei esita eelotsusetaotlust Euroopa Kohtule, võib teha sellise otsuse, millega ta komisjonist mööda minnes tühistab
         tollimaksude tagantjärele sissenõudmise, või ainult sellise otsuse, millega ta tühistab liikmesriigi tolli otsuse mitte esitada
         konkreetse juhu dokumente komisjonile.
      
      39.      Pärast kirjaliku menetluse lõppu toimus 22. mail 2008 Euroopa Kohtu istung, millest võtsid osa Heuschen & Schrouff, komisjon,
         Madalmaade valitsus, Kreeka valitsus ja Itaalia valitsus. Kohtuistungil ei toodud välja uusi aspekte.
      
      IV.    Õiguslik hinnang
      A.      Riispaberi klassifitseerimine
      40.      Eelotsusetaotluse esitanud kohtu esimene küsimus puudutab riispaberi KN‑i alusel klassifitseerimise kriteeriume.(27) KN‑i rubriike 1901 ja 1905 silmas pidades tekib küsimus klassifitseerimiseks määrava tunnuse osas. Eelotsusetaotluse esitanud
         kohus toob eelkõige välja, et KN‑i rubriigi 1905 puhul puudub kuumtöötlemise aspekt. Esimese küsimuse vastus hõlmab ühtlasi
         teist küsimust määruse nr 1196/97 kehtivuse kohta.
      
      41.      Enne kui asuda uurima KN‑i klassifitseerimise põhimõtteid, tuleb kõigepealt uurida klassifitseeritavat toodet: Aasia päritolu
         söödavat riispaberit (või sellise riispaberi lehti)(28) kasutatakse toiduainete (söödava) ümbrisena. Gerechtshof te Amsterdam sedastas, et tegemist on peamiselt riisijahust, veest
         ja soolast koosneva tootega. Komponendid segatakse ja sõtkutakse tainaks, millest vormitakse pätsikesed, neist rullitakse
         ümmargused läbipaistvad tainalehed, mis kuivatatakse. Gerechtshof te Amsterdam märkis veel, et toode ei kõlba kohe söömiseks,
         vaid seda tuleb eelnevalt kuumtöödelda. Tuleb lisada, et enne mis tahes viisil edasist kasutamist, sealhulgas kuumtöötlemist,
         tuleb imeõhukesi riispaberilehti vees niisutada. Koos täidisega saab neid seejärel küpsetada, praadida või frittida (näiteks
         kevadrullidena), kuid olenevalt retseptist on täidisega rulle ilmselt võimalik süüa ka küpsetamata.
      
      42.      Kaupade kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglite(29) punkti 1 kohaselt peab klassifitseerimine toimuma eelkõige lähtuvalt KN‑i rubriikide ja alamrubriikide kirjeldustest.(30) Euroopa Kohtu väljakujunenud praktika täpsustuse kohaselt on õiguskindluse ja lihtsa järelkontrolli tagamiseks vajalik, et
         kaupade tariifse klassifitseerimise otsustavaks kriteeriumiks oleksid üldjuhul kauba objektiivsed tunnused ja omadused selliselt,
         nagu on kindlaks määratud kombineeritud nomenklatuuri rubriigi sõnastuses ning jaotiste või gruppide kohta antud märkustes.(31)
      
      43.      Tuleb nõustuda eelotsusetaotluse esitanud kohtuga, et KN‑i rubriigi 1905 sõnastusest ei ilmne sõnaselgelt tunnus, et asjaomased
         kaubad peavad olema küpsetatud. Esimese kaubagrupina kuuluvad sellesse rubriiki küll „leiva- ja saiatooted, valikpagaritooted,
         koogid, küpsised jms pagaritooted, kakaoga või kakaota”. Selgelt semikooloniga eraldatult järgneb kaubagrupp, mille loetelus
         „küpsetatud olekut” ei mainita: „armulaualeib, tühjad kapslid farmaatsiatööstuse jaoks, oblaadid, riispaber jms”. See kaubagrupp
         on viidatud teksti alusel klassifitseeritud selgelt KN‑i alamrubriiki 1905 90 20. Sõnaselgelt ei ole üldse mainitud „küpsetatust”.
         Kõnealuses alamrubriigis sageli esinev sarnasus avaldub pigem selles, et toode on lehekujuline ja kuivatatud, kuivatada võib
         aga mitmel moel (termilise töötlemise abil või ilma).
      
      44.      Eeltoodut kinnitavad pealegi vaadeldava sätte mitu erinevat keeleversiooni.(32) Mõnes versioonis, küll mitte hollandikeelses(33), on sõnaselgelt nimetatud „kuivatatud” kaup, koguni „kuivatatud tainalehed jahust”(34). Öeldu kehtib ka käesoleval juhul klassifitseeritava kauba kohta. Mõnes keeleversioonis, näiteks ingliskeelses ja sloveenikeelses
         esineb sõnaselgelt mõiste „riispaber”(35).
      
      45.      Kontrollimise senine tulemus, et asjaomane kaup tuleb klassifitseerida alamrubriiki 1905 90 20, ei ole vastuolus kohtuotsusega
         Uelzena Milchwerke(36). Heuschen & Schrouff tõi käesoleva menetluse kohta esitatud märkuses, tuginedes viidatud kohtuotsusele, küll esile, et alamrubriiki 1905
         kuulumiseks peab kaup olema kindlasti „küpsetatud”. Sellele tuleb siiski vastu väita, et viidatud kohtuotsuses on tegemist
         kaubaga, mis kuulub rubriigi 1905 loetelus esimesse kaubagruppi, mille kirjeldus on: „leiva- ja saiatooted, valikpagaritooted,
         koogid, küpsised jms pagaritooted, kakaoga või kakaota”. Kohtuotsus Uelzena Milchwerke puudutab konkreetselt KN‑i alamrubriiki 1905 30
         „magusad küpsised […]”. Kuna kõnealune kohtuotsus ei puuduta kaubagruppi „armulaualeib, tühjad kapslid farmaatsiatööstuse
         jaoks, oblaadid, riispaber jms”, siis ei saa sellele tugineda käesoleva kohtuasja raames tõlgendamisel.
      
      46.      Lisaks näitab võrdlev pilguheit KN‑i rubriigi 1901 kaupade kirjeldusele, et selle sõnastus ja eeskätt KN‑i alamrubriigi 1901 90 99
         sõnastus („muud”), mida pidas õigeks Heuschen & Schrouff, ei anna alust arvata, et see kirjeldaks asjaomast kaupa täpsemini
         kaupade kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglite(37) punkti 3 alapunkti a tähenduses.
      
      47.      Leian, et kuna KN‑koodi sõnastuse alusel klassifitseerimise küsimus on selge, ei ole enam vaja uurida Heuschen & Schrouffi
         esiletoodud(38) Maailma Tolliorganisatsiooni selgitavaid märkusi(39).
      
      48.      Eelotsusetaotluse esitanud kohtu esimesele küsimusele tuleb järelikult vastata jaatavalt, sellise ettepaneku teevad muu hulgas
         ka Madalmaade, Kreeka ja Itaalia valitsus ning komisjon. Seega kuulub määruse nr 1196/97 lisas kirjeldatud tainalehtede kujuline
         toiduaine kombineeritud nomenklatuuri rubriiki 1905 – täpsemalt KN‑i alamrubriiki 1905 90 20 –, kui tegemist on riisijahust,
         soolast ja veest valmistatud toiduainega, mis on küll kuivatatud, kuid kuumtöötlemata.
      
      49.      Kuna eeltoodu põhjal on riispaberi klassifitseerimine määruse nr 1196/97 alusel kooskõlas selle klassifitseerimisega KN‑i
         sõnastuse alusel, siis ei ole alust kahelda määruse nr 1196/97 kehtivuses.
      
      B.      Õigluse klausli alusel arvestuskande tegemata jätmine või maksusumma vähendamine/tagasimaksmine, riigi ametiasutuste ja ühenduse
            institutsioonide sellekohane menetluspädevus
      50.      Oma kolmanda ja neljanda küsimusega palub eelotsusetaotluse esitanud kohus selgitada, milliseid samme tuleb astuda tolliseadustiku
         artikli 220 lõike 2 ja artikli 239 lõike 1 teise taande ühetaolise kohaldamise tagamiseks, kui sellises olukorras nagu käesolevas
         kohtuasjas teeb kohus otsuse, mida on võimalik apellatsiooni- või kassatsioonikorras edasi kaevata.
      
      51.      Nendele küsimustele vastamiseks tuleb kõigepealt uurida, kas tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 ja artikli 239 lõike 1 teise
         taande osas, mis mõlemad sisaldavad õigluse põhimõttest tulenevaid sätteid, esineb ühetaolise tõlgendamise ja kohaldamise
         vajadus. Vastus peaks olema jaatav, kui aluseks võetavad kriteeriumid oleksid täiesti või vähemalt teatavas osas identsed.
      
      52.      Mõlema siinkohal huvipakkuva sätte kohta tuleb eelnevalt selgitada, et need kuuluvad kohaldamisele erinevatel puhkudel. Mõlemad
         paiknevad tolliseadustiku VII jaos „Tollivõlg”, kuid erinevates peatükkides. Artikli 220 lõige 2 kuulub 3. peatükki „Tollivõla
         sissenõudmine”. See reguleerib üksikasjalikult arvestuskande tegemist, see tähendab tollimaksu summa arvutamist ja arvestusdokumentidesse
         märkimist(40), muu hulgas artiklis 220 näiteks järelarvestuskande tegemist, st sellise kande tegemist, mis jäi esialgu tegemata. Sellel
         hetkel kaalutakse tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 alusel järelarvestuskande tegemata jätmist õigluse kaalutlustel. Tolliseadustiku
         artikli 239 lõike 1 teine taane kuulub seevastu 5. peatükki „Tollimaksu tagasimaksmine ja vähendamine”. See puudutab aega
         pärast (järel)arvestuskande tegemist. Tolliseadustiku artikli 239 lõike 1 teine taane reguleerib olukorda, kus arvestuskanne on
         juba tehtud ja seda on vaja tagasimaksmise või vähendamise teel korrigeerida. Viidatud säte kujutab endast õigluse üldklauslit(41), mille eesmärk on reguleerida eriolukorda, milles asub asjaomane ettevõtja võrreldes teiste samal tegevusalal tegutsevate
         ettevõtjatega.(42) Seda üldklauslit kohaldatakse eelkõige olukorras, kus deklareerija ja haldusasutuse vahelist suhet silmas pidades oleks ebaõiglane
         panna deklareerija kandma kahju, mida ta korrektse menetluse puhul ei oleks kandnud.(43)
      
      53.      Samuti nagu tolliseadustiku artikli 220 lõige 2 annab ka tolliseadustiku artikli 239 lõige 1 võimaluse rakendada õigluse klauslit.
         Mõlemad sätted järgivad sama eesmärki(44), nimelt piirata impordi- ja eksporditollimaksu tagantjärele maksmist juhtudele, mille puhul maksmise nõue on õigustatud ja
         kooskõlas sellise olulise põhimõttega, nagu seda on õiguspärase ootuse põhimõte.(45) Niisiis on need sätted seotud õigluse kaalutlustega ja eelkõige õiguspärase ootuse põhimõttega. Need kattuvad osaliselt (seda
         on järgnevas näha), kuid mitte täielikult(46), millest tuleneb tolliseadustiku artikli 239 lõike 1 täiendav rakendusvõimalus võrreldes tolliseadustiku artikli 220 lõikega 2.
      
      54.      Väljakujunenud kohtupraktikas on juba võetud seisukoht tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 ja artikli 239 lõike 1 teise taande
         teatavate kriteeriumide identsuse küsimuses.(47) Kohtuotsustes Hewlett Packard France(48), Söhlke & Söhlke(49) ning Madalmaad vs. komisjon(50) selgitas Euroopa Kohus sõnaselgelt, et käesoleval juhul huvipakkuva „ilmse hooletuse” mõiste puhul tolliseadustiku artikli 239
         lõike 1 teise taande tähenduses tuleb kohaldada kriteeriume, mis võetakse aluseks tolliseadustiku artikli 220 raames kontrollimisel,
         kas majandustegevuses osalejal oli võimalik tolliasutuse võimalikust veast aru saada.
      
      55.      Kuna käesolevas asjas olulised kriteeriumid on peaaegu identsed, kuid otsuse tegemine ei ole samades kätes, siis võib ühenduse
         õiguse ühetaoline kohaldamine paralleelsetes kohtumenetlustes, millega on tegemist käesoleval juhul, olla ohustatud.
      
      56.      Euroopa Kohtu väljakujunenud praktika pakub asjakohaseid juhiseid, tagamaks käesoleval juhul mõlema olulise sätte sarnaste
         elementide ühetaolist kohaldamist ja vältimaks erinevate kohtulahendite ohtu, mis on paralleelsetes menetlustes ühelt poolt
         komisjoni ja ühenduse kohtute, teiselt poolt aga liikmesriigi tolliasutuste ja kohtute pädevuses. Viitan siinkohal nagu Kreeka
         valitsuski tolliõigust käsitlevatele kohtuotsustele Deutsche Fernsprecher(51), Mecanarte(52), Faroe Seafood jt(53) ning Conseil général de la Vienne(54), mis ei puuduta küll paralleelseid kohtumenetlusi, kuid hõlmavad siiski pädevuse jaotust siseriiklike tolliasutuste ja komisjoni
         vahel tollimaksu tollivormistusjärgsel sissenõudmisel. Viidatud kohtuotsuste suuniste najal võib ülekantavaid põhimõtteid
         leida konkurentsiõigust käsitlevast kohtuotsusest Masterfoods(55), mis puudutab paralleelset kohtumenetlust siseriiklikes ja ühenduse kohtutes; eeltoodule viitas muu hulgas ka Madalmaade
         valitsus. Ma leian, et viidatud kohtupraktika toetab samasugust lähenemist.
      
      57.      Pidades silmas pädevuse jaotust siseriiklike ametiasutuste ning komisjoni vahel impordi- ja eksporditollimaksude tollivormistusjärgse
         sissenõudmise puhul, rõhutas Euroopa Kohus kohtuotsuse Mecanarte punktis 33, samuti varasemas kohtuotsuses Deutsche Fernsprecher,
         et sellises olukorras nagu käesolev „saab ühenduse õiguse ühetaolisuse tagada Euroopa Kohus eelotsusemenetluse käigus”. Kui
         puudutatud isik vaidlustab tollimaksu tollivormistusjärgse sissenõudmise siseriiklikus kohtus, siis tuleb arvesse võtta vajadust
         tagada ühenduse õiguse ühetaoline kohaldamine vähemalt eelotsusetaotluse esitamise teel.
      
      58.      Sellises olukorras, mida käsitles kohtuotsus Mecanarte, puudus eelotsuse küsimuste alusel vajadus uurida täpsemalt aspekte,
         mis pakuvad sarnase probleemiasetuse korral huvi käesolevas kohtuasjas.
      
      59.      Käesoleval juhul uuritava olukorra jaoks, kus muu hulgas pakub huvi, kas erandina võib eelotsusetaotluse esitamise kohustus
         olla sellisel siseriiklikul kohtul, keda ei puuduta EÜ artikli 234 kolmanda lõiguga kehtestatud kohustus saata asi Euroopa
         Kohtusse ning kes ei soovi asjaomast menetlust peatada ja oodata(56), arendab kohtuotsus Masterfoods eespool nimetatud kohtuotsustes Deutsche Fernsprecher, Mecanarte, Faroe Seafood jt ning Conseil
         général de la Vienne esitatud käsitust edasi.
      
      60.      Kohtuotsuse Masterfoods(57) aluseks olnud olukord puudutas samuti paralleelseid menetlusi siseriiklikes ja ühenduse kohtutes, kuid silmas pidades EÜ asutamislepingu
         artikleid 85 ja 86 (nüüd EÜ artiklid 81 ja 82). Lisaks seisnes erinevus käesolevast kohtuasjast veel selles, et toona sõltus
         siseriikliku kohtu menetluses poolelioleva kohtuasja otsus komisjoni otsuse kehtivusest, kuid käesoleval juhul on küsimus
         hindamiskriteeriumide identsuses.
      
      61.      Viidates kohtuotsuse Delimitis(58) punktile 47, märkis Euroopa Kohus kohtuotsuse Masterfoods punktis 51 EÜ asutamislepingu artikli 85 lõike 1, artikli 86 ja
         artikli 85 lõike 3 kohaldamise kohta, et siseriiklik kohus peaks juhul, kui kohtuasja ese on tegevus või kokkulepped, mille
         suhtes võib komisjon veel vastu võtta otsuse, vältima sellise otsuse tegemist, mis on vastuolus komisjoni kavandatud otsusega.
      
      62.      Lisaks leidis Euroopa Kohus kohtuotsuse Masterfoods punktis 52, et siseriiklik kohus, kes otsustab kokkulepete või tegevuste
         üle, mis on juba komisjoni otsuse ese, ei tohi mingil juhul teha viimasega vastuolus olevat otsust isegi siis, kui komisjoni
         otsus ei ole kooskõlas siseriikliku esimese astme kohtu otsusega.
      
      63.      Kohtuotsuses Masterfoods olid Euroopa Kohtu viidatud sedastused välja toodud üldsõnaliselt ega puudutanud konkreetselt olukordi
         konkurentsiõiguses. Minu arvates ei ole takistust nende põhimõtete ülekandmiseks tolliõiguse valdkonda, kus on – nagu käesoleval
         juhul – oht, et ühenduse õigust ei kohaldata ühetaoliselt ja et paralleelsetes menetlustes tehakse samade õigusküsimuste puhul
         erinevad kohtuotsused.
      
      64.      Kohtuotsuses Masterfoods sisaldub kahest osast koosnev vastus küsimusele, kuidas peab siseriiklik kohus toimima sellistes
         paralleelsetes menetlustes nagu käesolevas kohtuasjas: selleks et mitte teha komisjoni otsusega vastuollu minevat otsust,
         peaks siseriiklik kohus menetluse peatama seniks, kuni ühenduse kohtud on teinud tühistamishagi osas lõpliku otsuse, välja
         arvatud juhul, kui siseriiklik kohus peab olenevalt asjaoludest vajalikuks esitada Euroopa Kohtule eelotsuse küsimuse komisjoni
         otsuse kehtivuse kohta.(59)
      
      65.      Viidatud vastuses eelistatakse selgesti menetluse peatamist seniks, kuni tühistamishagi suhtes on tehtud lõplik otsus, kuid
         ei välistata ka eelotsusemenetlust. Tühistamishagi üle eelneva otsustamise eelistamine on tühistamishagi menetlemise ja eelotsusemenetluse
         erinevaid lähenemisviise arvesse võttes sellises olukorras nagu käesolev täiesti mõistetav.(60)
      
      66.      Teiselt poolt võib erijuhul – nagu käesoleva olukorra puhul – osutuda mõistlikuks mitte oodata, vaid esitada Euroopa Kohtule
         eelotsusetaotlus. Praegusel juhul puudutab komisjoni otsus tegelikult teisejärgulist imporditollimaksu vähendamise küsimust,
         millele peaks eelnema põhiküsimuse selgitamine (imporditollimaksu tollivormistusjärgse sissenõudmine). Põhiküsimusele vastuse
         andmiseks tuleb käesolevas kohtuvaidluses uurida riispaberi tolliõiguslikku klassifitseerimist.(61) See võib olla aluseks eelotsusetaotluse esitamisele, kusjuures siseriiklik kohus võib käsitleda üksnes nimetatud aspekti
         ja teha selle kohta osaotsuse.
      
      67.      Masterfoodi kohtuotsuse põhimõtete ülekandmine ei lähe vastuollu kohtuotsustega Sportgoods(62) ja Sommer(63), sest need on seotud käesolevast kohtuasjast erineva olukorraga. Mõlemal viidatud juhul käsitles Euroopa Kohtu otsus erinevalt
         käesolevast asjast olukorda, kus komisjoni otsus ei sisaldanud faktilisi või õiguslikke asjaolusid küsimuse kohta, kas vaidlusaluses
         määruses sisaldub õiguslik alus imporditollimaksu tollivormistusjärgseks sissenõudmiseks; seega puudus komisjoni otsusel selles
         osas siduv mõju sihtliikmesriigi kõigile ametiasutustele, sealhulgas kohtutele.(64)
      
      68.      Eeltoodud kaalutlustel leian, et sellisel juhul nagu käesolev on paralleelsete menetluste puhul vajalik, et siseriiklikud
         kohtud võtaksid arvesse komisjoni otsustuspädevust, mis väljendub eriti selgesti määruses nr 2454/93 sätestatud menetlustes.
      
      69.      Kui komisjoni otsus on juba vastu võetud ja selle tühistamist taotletakse teises menetluses, saab seda tagada eelkõige siseriiklikus
         kohtus poolelioleva menetluse peatamisega seniks, kuni tühistamishagi suhtes on tehtud lõplik otsus, ning seda juba kohe,
         kui edasikaebemenetlus algatatakse. Teise, pigem vähem eelistatud võimalusena, kui esimest võimalust ei ole teatavatel põhjustel
         võimalik kasutada, saab sellises olukorras esitada eelotsusetaotluse EÜ artikli 234 alusel.(65)
      
      70.      Nagu komisjon oma seisukohavõtus rõhutas, on juhul, kui komisjon ei ole asjaomast otsust veel vastu võtnud, tegemist erijuhuga.
         Viidatud aspekt on olemuselt pigem hüpoteetiline, sest see läheb kaugemale eelotsusetaotluse esitanud kohtu küsimustest. Kuna
         otsuse tegemisel tuleb aga võimaluse korral arvesse võtta ka teisi potentsiaalseid võimalusi ning pakutavat lahendust nende
         najal kontrollida, siis tuleb sellel järgnevalt põgusalt peatuda: sarnaselt komisjoniga leian, et komisjoni otsustuspädevust
         silmas pidades on viidatud juhul mõistlik, kui siseriiklik kohus peatab menetluse seniks, kuni komisjon otsuse vastu võtab.(66) Vastasel juhul tekib oht, et kohtuotsus ennetab komisjoni otsust, seades ennast seega selle asemele.
      
      71.      Siseriiklike ja ühenduse kohtute eespool kirjeldatud koostöö tagamiseks on minu arvates vajalik, et iga siseriiklik kohus,
         kes puutub kokku ühenduse õigusest tulenevate paralleelsete menetluste võimalusega, omal algatusel kogutava teabe alusel kontrolliks,
         kas on esitatud või on tähtaja poolest veel võimalik esitada paralleelseid taotlusi(67), mille suhtes komisjon peab tegema otsuse, ja kui on, siis millises etapis (kas otsus on tehtud või jõustunud) on vastav
         menetlus.(68)
      
      72.      Tuleb veel uurida eelotsusetaotluse esitanud kohtu kolmanda küsimuse teatavat aspekti. See küsimus puudutab konkreetselt määruse
         nr 2454/93 artikli 871 lõike 1 tõlgendamist, mis sisaldab menetluslikke ettekirjutusi riigi tolliasutusele. Madalmaade valitsuse
         märkustest ja viitest Algemene wet bestuursrechti artikli 8:72 lõikele 4 nähtub, et küsimus on esitatud selleks, et tolliasutuse
         otsust tühistava kohtuotsusega saaks Madalmaade tolliasutustele anda ülesande ja juhised menetluse jätkamiseks. Üks juhis
         võiks seisneda näiteks selles, et riigi tolliasutus peab edaspidi esitama tollivõlglase taotluse komisjonile, sest kõne alla
         võib tulla tollivõlglase suhtes soodne otsus.
      
      73.      Sellega viidatakse veel ühele võimalusele tagada tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 ja artikli 239 lõike 1 teise taande ühetaoline
         tõlgendamine, milleks on riigi tolliasutuse otsuse tühistamine ilma asjas ise otsust tegemata. Selle kohta tuleb märkida,
         et ühenduse õiguse eesmärke võib täita ka selline siseriikliku menetlusõiguse regulatsioon, mis näeb ette riigi ametiasutuse
         otsuse tühistamise ja võimaluse kohustada riigi ametiasutust tegema uus otsus(69), eeldusel et arvestatakse komisjoni otsustuspädevust.
      
      V.      Ettepanek
      74.      Esitatud põhjendustest lähtudes teen Euroopa Kohtule ettepaneku vastata Hoge Raad der Nederlandeni esitatud eelotsuse küsimustele
         järgmiselt:
      
      1.      Määruse (EÜ) nr 1196/97 lisas kirjeldatud tainalehed kuuluvad kombineeritud nomenklatuuri rubriiki 1905, kui tegemist on riisijahust,
         soolast ja veest valmistatud tainalehtedega, mis on küll kuivatatud, kuid kuumtöötlemata.
      
      2.      Eespool nimetatud määrus nr 1196/97 on esimese küsimuse vastust arvestades kehtiv.
      3.      Pidades silmas ühenduse õiguse ühetaolise kohaldamise tagamist, peavad siseriiklikud kohtud olenemata kohtuastmest arvestama
         tolliseadustiku sisuliselt identsete kriteeriumide puhul komisjoni otsustuspädevust. Selleks et paralleelsete menetluste puhul,
         mis käsitlevad (osaliselt) identseid sätteid, mitte teha komisjoni otsusega vastuollu minevat otsust, peaks siseriiklik kohus
         menetluse peatama, kuni ühenduse kohtud on teinud tühistamishagi osas lõpliku otsuse, välja arvatud juhul, kui siseriiklik
         kohus olenevalt asjaoludest peab vajalikuks esitada Euroopa Kohtule eelotsuse küsimus komisjoni otsuse kehtivuse kohta. Kõne
         alla tuleb ka siseriiklike tolliasutuste kohustamine esitada tolliasutuste ja komisjoni halduskoostöö raames juhu dokumendid
         komisjonile.
      
      1 –	Algkeel: saksa.
      
      2 –	Esimese Astme Kohtu 30. novembri 2006. aasta otsus T‑382/04: Heuschen & Schrouff Oriëntal Foods Trading vs. komisjon (kohtulahendite kogumikus ei avaldata).
      
      3 –	Vt selle kohta minu 4. septembri 2008. aasta ettepanek kohtuasjas C‑38/07 P: Heuschen & Schrouff Oriëntal Foods Trading
         vs. komisjon.
      
      4 –	EÜT L 256, lk 1; ELT eriväljaanne 02/02, lk 382.
      
      5 –	EÜT L 198, lk 1; ELT eriväljaanne 02/02, lk 288.
      
      6 –	Vt määruse (EMÜ) nr 2658/87 põhjendused (eelkõige põhjendus 3), sama määruse artiklid 1 ja 3 ning 27. septembri 2007. aasta
         otsus liidetud kohtuasjades C‑208/06 ja C‑209/06: Medion (EKL 2007, lk I‑7963, punkt 3).
      
      7 –	Rubriikidesse 0401–0404 kuuluvad kaubad, nagu piim, rõõsk koor, vadak ja nendest valmistatud tooted.
      
      8 –	EÜT L 170, lk 13; ELT eriväljaanne 02/08, lk 314.
      
      9 –	EÜT L 302, lk 1; ELT eriväljaanne 02/04, lk 307.
      
      10 –	EÜT L 253, lk 1; ELT eriväljaanne 02/06, lk 3.
      
      11 –	Vt tagapool käesoleva ettepaneku punkt 34.
      
      12 –	EÜT L 212, lk 18; ELT eriväljaanne 02/09, lk 30. Sellega muudeti näiteks tolliseadustiku artikli 905 lõikes 1 reguleeritud
         artikli 239 lõike 1 alusel tehtavaid otsuseid puudutavat haldusmenetlust teise lõike lisamisega.
      
      13 –	Eelotsusetaotluse esitanud kohus tugineb oma põhjenduses ühel korral seevastu „1. augusti 2003. aasta redaktsioonile”,
         nimetades siiski künnist 50 000 eurot, mis sisaldus kuni 31. juulini 2003 kehtinud redaktsioonis.
      
      14 –	EÜT L 187, lk 16; ELT eriväljaanne 02/13, lk 463. Berr C.‑J. ja Trémeau, H. Le droit douanier, Communautaire et national, 7e ed., 2006, lk 232 leiavad, et see oluline muudatus tehti muu hulgas sooviga kõrvaldada senise regulatsiooni puudused paralleelse
         pädevuse osas, et vähendada oluliselt komisjoni koormust ja taastada liikmesriikide vastutus omavahendite haldamisel. Vt selle
         kohta ka 17. joonealuses märkuses viidatud määruse (EÜ) nr 1335/2003 põhjendus 2.
      
      15 –	Vt õigusmuudatuse kuupäeva kohta eespool käesoleva ettepaneku punkt 16.
      
      16 –	Siinkohal vaadeldava haldusmenetluse varasema regulatsiooni kohta märkis Euroopa Kohus 27. juuni 1991. aasta otsuses kohtuasjas C‑348/89:
         Mecanarte (EKL 1991, lk I‑3277, punkt 33), et ühenduse õiguse ühtse kohaldamise tagamine on ohustatud juhul, kui rahuldatakse
         taotlus loobuda tollivormistusjärgsest sissenõudmisest, kuna argumentatsioon, millega liikmesriik võib soodsat otsust põhistada,
         võib jääda väljapoole sellist kontrolli, mis võimaldaks tagada ühenduse õigusaktidega sätestatud tingimuste ühetaolise kohaldamise,
         kuna seda tõenäoliselt kunagi kohtus ei vaidlustata. Nii ei ole aga siis, kui liikmesriikide ametiasutused nõuavad summa sisse
         hoolimata selle suurusest. Asjaomasel isikul on aga võimalus niisugune otsus vaidlustada liikmesriigi kohtutes. Selle tulemusena
         saab ühenduse õiguse ühetaolisuse tagada Euroopa Kohus eelotsusemenetluse käigus.
      
      17 –	Vt selle kohta määruse nr 2454/93, mida on muudetud määrusega nr 1335/2003, põhjendused 1–4:
      
      „(1)	Nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta määruse (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik, artikli 220
         lõike 2 punktis b ja artiklis 239 on sätestatud, et teatavatel juhtudel ei tehta õigluse huvides impordi- ega eksporditollimaksude
         kohta järelarvestuskannet, need võidakse tagasi maksta või neid võidakse vähendada.
      
      (2)	Arvestades, et nõukogu 29. septembri 2000. aasta otsuse 2000/597/EÜ, Euratom […] (Euroopa ühenduste omavahendite süsteemi
         kohta) artikli 8 alusel vastutavad peamiselt liikmesriigid tavapäraste omavahendite kogumise eest, peaksid eelkõige liikmesriikide
         ametiasutused otsustama, kas impordi- või eksporditollimaksude kohta tuleks teha järelarvestuskanne määruse (EMÜ) nr 2913/92
         artikli 220 lõike 2 punkti b alusel või mitte või kas need tuleks tagasi maksta või kas neid tuleks vähendada kõnealuse määruse
         artikli 239 alusel või mitte.
      
      (3)	Selleks et tagada ettevõtjate ühetaoline kohtlemine ja kaitsta ühenduse finantshuve, peaks säilima kohustus edastada juhtu
         käsitlev toimik komisjonile otsustamiseks, kui liikmesriigid leiavad, et otsus oleks soodne ja kui a) on tegemist komisjoni
         selge veaga või tegematajätmisega, b) kui juhu asjaolud on seotud ühenduse uurimistega, mis viiakse läbi kooskõlas nõukogu
         13. märtsi 1997. aasta määrusega (EÜ) nr 515/97 liikmesriikide haldusasutuste vastastikusest abist ning haldusasutuste ja
         komisjoni vahelisest koostööst tolli- ja põllumajandusküsimusi käsitlevate õigusaktide nõutava kohaldamise tagamiseks […]
         või c) asjaomaste tollimaksude summa on vähemalt 500 000 eurot.
      
      (4)	Juhtu käsitleva toimiku edastamist ei nõuta, kui komisjon on juba vastu võtnud otsuse faktide ja õiguslike asjaolude poolest
         samaväärse juhu kohta, kuna liikmesriigid võivad lõpliku otsuse tegemisel tugineda komisjoni viimasele faktide ja õiguslike
         asjaolude poolest samaväärsele otsusele.”
      
      18 –	Gerechtshof te Amsterdami Douanekamer’i 7. detsembri 2004. aasta otsus kohtuasjas nr 01/900096 DK, lk 2.
      
      19 –	Eespool 2. joonealuses märkuses viidatud Esimese Astme Kohtu otsusest kohtuasjas Heuschen & Schrouff Oriëntal Foods vs. komisjon, mis on käesoleva asjaga paralleelne menetlus ja milles on esitatud komisjoni 17. juuni 2004. aasta otsuse REM 19/2002
         tühistamise nõue, nähtuvad järgmised asjaolud. Heuschen & Schrouff jätkas Vietnamist pärineva riispaberi klassifitseerimist
         KN‑i alamrubriiki 1901 90 99, mida Madalmaade toll aktsepteeris kuue kuu jooksul 29 deklaratsiooni puhul (kontrollides dokumente
         ja ühel juhul kaupu). 16. märtsil 1998 teatas Madalmaade toll, et riispaber tuleb klassifitseerida KN‑i alamrubriiki 1905 90 20.
         Samal päeval veidi aega hiljem kinnitas sama tolliasutus siiski ühe deklaratsiooni puhul, milles riispaber oli klassifitseeritud
         KN‑i alamrubriiki 1901 90 99, deklaratsiooni õigsust. Alates 17. märtsist 1998 klassifitseeris Heuschen & Schrouff imporditud
         riispaberi KN‑i alamrubriiki 1905 90 20.
      
      20 –	Vt eespool 18. joonealuses märkuses viidatud Gerechtshof te Amsterdami Douanekameri otsus, lk 1 ja 3, ning Esimese Astme
         Kohtu otsus eespool 2. joonealuses märkuses viidatud kohtuasjas Heuschen & Schrouff Oriëntal Foods vs. komisjon, punkt 12.
      
      21 –	Vt eespool 18. joonealuses märkuses viidatud Gerechtshof te Amsterdami Douanekameri otsus, lk 3.
      
      22 –	Vastavalt Esimese Astme Kohtu otsuse eespool 2. joonealuses märkuses viidatud kohtuasjas Heuschen & Schrouff Oriëntal Foods
         vs. komisjon punktile 12 on lõpuks tegemist 636 518,40 Hollandi kuldna (282 645,21 euro) suuruse summa tasumisega.
      
      23 –	Vt kuupäeva kohta eespool 2. joonealuses märkuses viidatud Esimese Astme Kohtu otsus kohtuasjas Heuschen & Schrouff Oriëntal
         Foods vs. komisjon, punkt 13.
      
      24 –	Vt eespool käesoleva ettepaneku punkt 3.
      
      25 –	Vt 11. augusti 1995. aasta otsus kohtuasjas C‑12/94: Uelzena Milchwerke (EKL 1995, lk I‑2397).
      
      26 –	13. märtsi 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑156/00: Madalmaad vs. komisjon, (EKL 2003, lk I‑2527).
      
      27 –	Euroopa Kohtu ülesanne eelotsusemenetluse käigus on kõnealuste toodete ise klassifitseerimise asemel pigem siseriiklikule
         kohtule nende kriteeriumide selgitamine, mille kohaldamine võimaldab viimasel vaidlusaluseid tooteid õigesti KN-i klassifitseerida,
         seda enam, et Euroopa Kohtul ei pruugi olla kogu vajalikku asjakohast teavet. Seega on eelotsusetaotluse esitanud kohus klassifitseerimisotsuse
         tegemiseks igal juhul paremas olukorras (7. novembri 2002. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑260/00–C‑263/00: Lohmann ja
         Medi Bayreuth (EKL 2002, lk I‑10045, punkt 26)).
      
      28 –	Aasia riispaberit saab toota ka erinevate taimede kiududest ja seda kasutatakse näiteks Jaapanis ja Hiinas väga mitmekesiselt
         ka eluruumides (näiteks sirmide ja lambivarjude valmistamiseks).
      
      29 –	Vt eespool käesoleva ettepaneku punkt 7.
      
      30 –	Selle olulisusele viitab ka Lyons, T. J., EC Customs Law, 2nd ed., 2008, lk 142.
      
      31 –	Vt mh 26. septembri 2000. aasta otsus kohtuasjas C‑42/99: Eru Portuguesa (EKL 2000, lk I‑7691, punkt 13); 15. septembri
         2005. aasta otsus kohtuasjas C‑495/03: Intermodal Transports (EKL 2005, lk I‑8151, punkt 47) ja 27. septembri 2007 aasta otsus
         liidetud kohtuasjades C‑208/06 ja C‑209/06: Medion (EKL 2007, lk I‑7963, punkt 34).
      
      32 –	Ühenduse määrusi tuleb tõlgendada ühetaoliselt. Euroopa Kohtu väljakujunenud praktika välistab selle, et kahtluse korral
         võetaks isoleeritult arvesse sätte ühe keeleversiooni sõnastust, pigem tuleb sätet tõlgendada teistes ametlikes keeltes koostatud
         versioone silmas pidades (11. novembri 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑48/98: Söhl & Söhlke (EKL 1999, lk I‑7877, punkt 46);
         vt väljakujunenud kohtupraktika kohta ka 13. detsembri 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑408/06: Götz (EKL 2007, lk I‑11295,
         punkt 29 ja selles sisalduvad viited kohtupraktikale)).
      
      33 –	Hollandikeelse („dergelijke producten van meel of van zetmeel”), taanikeelse („lignende varer af mel eller stivelse”) ja
         rootsikeelse („liknande produkter”) versiooni loetelu lõpus sisalduv rohkem või vähem täpne viide „muudele kaupadele” on napisõnalisem
         kui nii mõnigi teine versioon, kus nimetuste „oblaadid” ja „jms” vahel on järgmises joonealuses märkuses toodud mõisted.
      
      34 –	See kehtib ka saksakeelse („getrocknete Teigblätter aus Mehl oder Stärke”), prantsuskeelse („pâtes séchées de farine, d’amidon
         ou de fécule en feuilles”), hispaaniakeelse („pastas secas de harina, almidón o fécula, en hojas”) ja portugalikeelse („pastas
         secas de farinha, amido ou fécula”) redaktsiooni kohta.
      
      35 –	Vt „rice paper” ingliskeelses versioonis ja „rižev papir” sloveenikeelses versioonis.
      
      36 –	Märgitud eespool käesoleva ettepaneku punktis 25.
      
      37 –	Vt eespool käesoleva ettepaneku punkt 7.
      
      38 –	Seda märkis muu hulgas ka eelotsusetaotluse esitanud kohus, kuid erineva eesmärgiga kui Heuschen & Schrouff.
      
      39 –	Maailma Tolliorganisatsiooni väljatöötatud selgitused kaupade klassifitseerimise harmoneeritud süsteemi (HS) kohta aitavad
         koos komisjoni kehtestatud märkustega KN‑i kohta oluliselt kaasa erinevate tollirubriikide tõlgendamisele, kuigi need ei ole
         õiguslikult siduvad (17. märtsi 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑467/03: Ikegami (EKL 2005, lk I‑2389, punkt 17)).
      
      40 –	Vt arvestuskande põhimõtte kohta täpsemalt tolliseadustiku artikkel 217.
      
      41 –	Vt mh 3. aprilli 2008. aasta otsus kohtuasjas C‑230/06: Militzer & Münch, punkt 50 (kohtulahendite kogumikus veel avaldamata).
      
      42 –	Vt mh 7. septembri 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑61/98: De Haan (EKL 1999, lk I‑5003, punkt 52) ja 18. oktoobri 2007. aasta
         otsus kohtuasjas C‑62/05 P: Nordspedizionieri di Danielis Livio jt vs. komisjon (EKL 2007, lk I‑8647, punkt 41) tolliseadustiku artikli 239 lõike 1 teisele taandele ja määruse nr 2454/93 artiklile 905
         ajaliselt eelnenud sätete kohta.
      
      43 –	Vt minu 13. märtsi 2008. aasta ettepanek kohtuasjas C‑204/07 P: CAS vs. komisjon ja selles sisalduvad viited.
      
      44 –	1. aprilli 1993. aasta otsus kohtuasjas C‑250/91: Hewlett Packard France, (EKL 1993, lk I‑1819, punkt 46); Alexander, „Vorbemerkungen
         zu Art. 220, 221”, teoses: Witte, P., Zollkodex, Kommentar, 4. Aufl. 2006, punkt 5; Huchatz, „Art. 239 – Erstattung oder Erlass in Sonderfällen”, sealsamas, punkt 32.
      
      45 –	Eespool 44. joonealuses märkuses viidatud otsus kohtuasjas Hewlett Packard France, punkt 46.
      
      46 –	Vt tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 ja artikli 239 lõike 1 teise taande kohta eespool 42. joonealuses märkuses viidatud
         otsus kohtuasjas De Haan, punkt 42 koosmõjus punktiga 41. Eespool 44. joonealuses märkuses viidatud Alexander, „Vorbemerkungen
         zu Art. 220, 221”, punkt 2 juhib tähelepanu sellele, et tolliseadustiku artikli 220 lõige 2 sisaldab üksnes õiguspärase ootuse
         osalist regulatsiooni. Seega ühelt poolt puudub õiguspärase ootuse lõplik regulatsioon. Teiselt poolt ei võimalda asjaomane
         säte võtta erineval viisil arvesse tolliasutuse ja tollivõlglase mõlemapoolset süüd. Viidatud puuduste vältimiseks esitavad
         asjaomased isikud üha enam paralleelseid tagasimaksenõudeid või nõudeid riigivastutuse sätete alusel. Alexander viitab niisiis
         vigade tekkimise ohule, kui samadel asjaoludel algatatakse mitu õiguslikult eraldiseisvat menetlust, millel on erinevad formaalsed
         ja materiaalsed tingimused. Tollivõlglasele tähendab see reeglina vajadust kvalifitseeritud, mitmekülgse ja seega kalli nõustamise
         järele ning asjaomasele tolliasutusele või koguni komisjonile ülemäärast halduskoormust. Menetlusökonoomia tõttu ei käsitleta
         asjaomaseid juhtumeid enamasti paralleelselt, vaid osa menetlusi peatatakse. Teise võimalusena oleks vajalik järelarvestuskande,
         samuti maksusumma vähendamise ja tagasimaksmise regulatsioonide ulatuslik muutmine. Vt ka eespool 30. joonealuses märkuses
         viidatud Lyons, T. J., lk 496 selle kohta, et need regulatsioonid ei kattu täielikult; ta viitab lisaks Esimese Astme Kohtu
         praktikale 19. veebruari 1998. aasta otsuses kohtuasjas T‑42/96: Eyckeler & Malt vs. komisjon (EKL 1998, lk II‑401, punkt 135 jj) tolliseadustiku artikli 220 lõikele 2 ja artikli 239 lõike 1 teisele taandele
         ajaliselt eelnenud sätete kohta.
      
      47 –	Vt selle kohta, et asjaomased sätted siiski ei kattu täielikult, käesoleva ettepaneku punkt 46.
      
      48 –	Viidatud eespool 44. joonealuses märkuses, punkt 46.
      
      49 –	Viidatud eespool 32. joonealuses märkuses, punktid 55 ja 56.
      
      50 –	Viidatud eespool 26. joonealuses märkuses, punkt 92.
      
      51 –	Vt 26. juuni 1990. aasta otsus kohtuasjas C‑64/89: Deutsche Fernsprecher (EKL 1990, I‑2535, punkt 13).
      
      52 –	Viidatud eespool 16. joonealuses märkuses, punkt 33.
      
      53 –	Vt 14. mai 1996. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑153/94 ja C‑204/94: Faroe Seafood jt (EKL 1996, lk I‑2465, punkt 80).
      
      54 –	Vt 22. juuni 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑419/04: Conseil général de la Vienne (EKL 2006, lk I‑5645, punkt 42).
      
      55 –	Vt 14. detsembri 2000. aasta otsus kohtuasjas C‑344/98: Masterfoods Ltd ja HB (EKL 2000, lk I‑11369).
      
      56 –	Seda tunnustatakse näiteks ühenduse õigusakti kehtetuse tuvastamise puhul, vt mh 22. oktoobri 1987. aasta otsus kohtuasjas 314/85:
         Foto-Frost (EKL 1987, lk 4199, punkt 20) ja 21. märtsi 2000. aasta otsus kohtuasjas C‑6/99: Greenpeace France jt (EKL 2000,
         lk I‑1651, punkt 54). Vt ka 21. veebruari 1991. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑143/88 ja C‑92/89: Zuckerfabrik Süderdithmarschen
         ja Zuckerfabrik Soest (EKL 1991, lk I‑415, punkt 24).
      
      57 –	Viidatud eespool 55. joonealuses märkuses.
      
      58 –	Vt 28. veebruari 1991. aasta otsus kohtuasjas C‑234/89: Delimitis (EKL 1991, lk I‑935, punktid 43–54).
      
      59 –	Viidatud eespool 55. joonealuses märkuses, punktid 57 ja 59.
      
      60 –	Kohtujurist G. Cosmas tegeles selle probleemiga põhjalikult oma 16. mai 2000. aasta ettepanekus eespool 55. joonealuses
         märkuses viidatud kohtuasjas Masterfoods, punktid 40–55, mis mõjutas sama kohtuasja poolte seisukohti. Kohtujurist G. Cosmas
         viitab muu hulgas võimalusele, et pooled või üks pool valib menetluse liigi ja määrab sellega kindlaks menetlemise korra ühenduse
         õiguse alusel. Eelotsusemenetluse käigus ei hinnata asjaolusid, seetõttu ei saa selle käigus uurida ka komisjoni otsuse kehtivust,
         sest tõhusa kohtuliku kaitse tagamiseks peab olema vastava haldusakti puhul võimalik piiramatu kontroll. Pean vajalikuks lisada,
         et tõsiseid probleeme esineb ka tõendamise tasandil: tühistamishagi puhul on see otsustava tähtsusega, eelotsusemenetluses
         ei ole sellel aga mingit tähtsust. Eeltoodule lisandub „õiguslike väidete” küllaltki kitsas ülesehitus vahetult Euroopa Kohtule
         esitatud hagiavalduse puhul, mis toob kaasa selle, et palju otsuseid tehakse põhjendustest olenemata vastuvõetavuse tasandil
         ja teiselt poolt küllaltki avatud ülesehitus eelotsusemenetluses, kus sisuliselt hinnatakse nii poolte kui ka omal soovil
         osalevate liikmesriikide argumente. Kokkuvõttes võivad viidatud erinevused tuua kaasa tõsiseid puudusi olenevalt sellest,
         mis liiki menetluses kõigepealt Euroopa Kohtusse pöördutakse.
      
      61 –	Vt selle kohta minu 4. septembri 2008. aasta ettepanek kohtuasjas C‑38/07 P: Heuschen & Schrouff Oriëntal Foods Trading
         vs. komisjon, ettepaneku punkt 36.
      
      62 –	24. septembri 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑413/96: Sportgoods (EKL 1998, lk I‑5285, punktid 41–43).
      
      63 –	19. oktoobri 2000. aasta otsus kohtuasjas C‑15/99: Sommer (EKL 2000, lk I‑8989, punkt 31).
      
      64 –	Eespool 62. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Sportgoods, punkt 41.
      
      65 –	Tuleb siiski arvesse võtta, et juhul kui tühistamishagi esitamise tähtaeg EÜ artikli 230 viienda lõigu alusel on lõppenud
         ja komisjoni asjaomane otsus on seetõttu muutunud adressaadi suhtes lõplikuks, siis ei saa õiguslikke tagajärgi omavaid ühenduse
         meetmeid seada kahtluse alla, esitades kaebuse siseriiklikus kohtus ja sellega seoses eelotsusetaotluse (vt 9. märtsi 1994. aasta
         otsus kohtuasjas C‑188/92: TWD Textilwerke Deggendorf (EKL 1994, lk I‑833, punktid 13–26) ja 30. jaanuari 1997. aasta otsus
         kohtuasjas C‑178/95: Wiljo (EKL 1997, lk I‑585, punktid 20–31)).
      
      66 –	Seda kinnitab ka eespool 48. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus De Haan, punkt 48.
      
      67 –	Näiteks sätestab tolliseadustiku artikli 239 lõige 2, et taotlus tuleb esitada kaheteistkümne kuu jooksul arvestades kuupäevast,
         kui tollimaksu summa võlgnikule teatati, seda tähtaega saab pikendada ainult erandjuhtudel.
      
      68 –	Kuivõrd see puudutab esitatud taotlusi, siis piisab sellise teabe puhul reeglina asjaomase kohtuvaidluse poolte esitatud
         teabest. Muus osas tuleb märkida, et vajaduse korral on võimalik paluda komisjonilt teavet asjaomase menetluse seisu kohta.
         EÜ artikli 10 kohaselt on komisjon kohustatud tegema lojaalset koostööd liikmesriikide kohtutega, vt selle kohta eespool 58. joonealuses
         märkuses viidatud kohtuotsus Delimitis, punkt 53 ja selles sisalduvad viited.
      
      69 –	Seejuures tuleb sellisel juhul nagu käesolev arvesse võtta, et alates õigusliku olukorra muutumisest 1. augustil 2003 (vt
         eespool käesoleva ettepaneku punktid 16–19), millele sellega seoses viitas ka Itaalia valitsus, on komisjonile dokumentide
         esitamise võimalus piiratud. Liikmesriigi kohus peab igal konkreetsel juhul kontrollima, kas dokumente on veel võimalik komisjonile
         esitada.