CELEX: C2000/335/06
Language: es
Date: 2000-11-25 00:00:00
Title: Sentencia del Tribunal de Justicia (Sala Sexta) de 14 de septiembre de 2000 en el asunto C-343/98 (petición de decisión prejudicial planteada por el Pretore di Pinerolo): Renato Collino, Luisella Chiappero contra Telecom Italia SpA ("Directiva 77/187/CEE — Mantenimiento de los derechos de los trabajadores en caso de transmisiones de empresas — Transmisión de una entidad gestionada por un organismo público de la Administración del Estado a una sociedad de Derecho privado con capital público — Concepto de trabajador — Consideración de la antigüedad global de los trabajadores por el cesionario")

25.11.2000                ES                       Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                              C 335/3
          SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                         SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
                              (Sala Quinta)                                                              (Sala Sexta)
                                                                                               de 14 de septiembre de 2000
                   de 14 de septiembre de 2000
                                                                            en el asunto C-343/98 (petición de decisión prejudicial
en el asunto C-238/98 (petición de decisión prejudicial                   planteada por el Pretore di Pinerolo): Renato Collino,
planteada por el tribunal administrif de Châlons-en-                              Luisella Chiappero contra Telecom Italia SpA (1)
Champagne): Hugo Fernando Hocsman contra Ministre
                 de l’Emploi et de la Solidarité (1)                        («Directiva 77/187/CEE — Mantenimiento de los derechos
                                                                            de los trabajadores en caso de transmisiones de empresas —
                                                                            Transmisión de una entidad gestionada por un organismo
[«Artı́culo 52 del Tratado CE (actualmente artı́culo 43 CE,                 público de la Administración del Estado a una sociedad de
tras su modificación) — Directiva 93/16/CEE del Consejo                    Derecho privado con capital público — Concepto de trabaja-
— Nacional comunitario titular de un diploma argentino                      dor — Consideración de la antigüedad global de los trabaja-
reconocido por las autoridades de un Estado miembro como                                          dores por el cesionario»)
equivalente al tı́tulo de licenciado en medicina y en cirugı́a
— Obligaciones de otro Estado miembro al que se ha                                                     (2000/C 335/06)
solicitado la habilitación para ejercer la medicina en su
                               territorio»]                                                   (Lengua de procedimiento: italiano)
                            (2000/C 335/05)                                 (Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
                                                                                 «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
                   (Lengua de procedimiento: francés)                       En el asunto C-343/98, que tiene por objeto una petición
                                                                            dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 177 del
                                                                            Tratado CE (actualmente artı́culo 234 CE), por el Pretore di
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la     Pinerolo (Italia), destinada a obtener, en el litigio pendiente
      «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
                                                                            ante dicho órgano jurisdiccional entre Renato Collino, Luisella
                                                                            Chiappero y Telecom Italia SpA, una decisión prejudicial sobre
En el asunto C-238/98, que tiene por objeto una petición                   la interpretación de la Directiva 77/187/CEE del Consejo, de
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 177 del          14 de febrero de 1977, sobre la aproximación de las legislacio-
Tratado CE (actualmente artı́culo 234 CE), por el tribunal                  nes de los Estados miembros relativas al mantenimiento de los
administratif de Châlons-en-Champagne (Francia), destinada a                derechos de los trabajadores en caso de traspasos de empresas,
obtener, en el litigio pendiente ante dicho órgano jurisdiccional          de centros de actividad o de partes de centros de actividad (DO
entre Hugo Fernando Hocsman y Ministre de l’Emploi et de la                 L 61, p. 26; EE 05/02, p. 122), el Tribunal de Justicia (Sala
solidarité, una decisión prejudicial sobre la interpretación del          Sexta), integrado por los Sres.: J.C. Moitinho de Almeida,
artı́culo 52 del Tratado CE (actualmente artı́culo 43 CE, tras su           Presidente de Sala, C. Gulmann y J.-P. Puissochet (Ponente),
modificación), el Tribunal de Justicia (Sala Quinta), integrado            Jueces; Abogado General: Sr. S. Alber; Secretario: Sr. H.A. Rühl,
por los Sres. D.A.O. Edward (Ponente), Presidente de Sala,                  administrador principal, ha dictado el 14 de septiembre de
J.C. Moitinho de Almeida, C. Gulmann, J.-P. Puissochet y                    2000 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:
P. Jann, Jueces, Abogado General: Sr. F.G. Jacobs, Secretario:
Sr. H. von Holstein, Secretario adjunto, ha dictado el 14 de                1)    El artı́culo 1, apartado 1, de la Directiva 77/187/CEE del
septiembre de 2000 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:                      Consejo, de 14 de febrero de 1977, sobre la aproximación
                                                                                  de las legislaciones de los Estados miembros relativas al
El artı́culo 52 del Tratado CE (actualmente artı́culo 43 CE, tras su              mantenimiento de los derechos de los trabajadores en caso de
modificación) debe interpretarse en el sentido de que, cuando en una             traspasos de empresas, de centros de actividad o de partes de
situación no regulada por una Directiva relativa al reconocimiento               centros de actividad, debe interpretarse en el sentido de que ésta
mutuo de diplomas, un nacional comunitario presente una solicitud                 puede aplicarse a una situación en la que una entidad que presta
de habilitación para ejercer una profesión cuyo acceso está subordi-           servicios públicos de telecomunicaciones, gestionada por un
nado, según la legislación nacional, a la posesión de un tı́tulo o de          organismo público integrado en la Administración del Estado,
una capacitación profesional, o también a perı́odos de experiencia               es transmitida a tı́tulo oneroso en régimen de concesión
práctica, las autoridades competentes del Estado miembro de que se               administrativa, por decisión de los poderes públicos, a una
trata están obligadas a tomar en consideración todos los diplomas,              sociedad de Derecho privado constituida por otro organismo
certificados y otros tı́tulos, ası́ como la experiencia pertinente del            público que posee la totalidad de sus acciones. Es preciso, sin
interesado, efectuando una comparación entre, por una parte, las                 embargo, que las personas afectadas por dicha transmisión
aptitudes acreditadas por dichos tı́tulos y por dicha experiencia, y, por         hayan estado protegidas inicialmente, como trabajadores, con
otra, los conocimientos y capacitación exigidos por la legislación              arreglo a la legislación nacional en materia de Derecho del
nacional.                                                                         trabajo.
                                                                            2)    El artı́culo 3, apartado 1, párrafo primero, de la Directiva
(1) DO C 258 de 15.8.1998.
                                                                                  77/187 debe interpretarse en el sentido de que, para el cálculo
                                                                                  de los derechos de carácter pecuniario, vinculados, en el
                                                                                  cesionario, a la antigüedad de los trabajadores, como son la
                                                                                  indemnización por finalización de contrato o los incrementos
 ---pagebreak--- C 335/4                   ES                        Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                         25.11.2000
      salariales, el cesionario está obligado a tener en cuenta todos los         la familia del tomador del seguro, del conductor, o de cualquier
      perı́odos de empleo cubiertos tanto a su servicio como al del                otra persona cuya responsabilidad civil se genere en el siniestro
      cedente por el personal transferido, en la medida en que esta                y esté cubierta por el seguro obligatorio de automóviles, con
      obligación se derive de la relación laboral que vincula a dicho            independencia de que intervenga culpa por parte del conductor
      personal con el cedente y conforme a los criterios acordados en el           del vehı́culo que cause el accidente, únicamente si el Derecho
      marco de la citada relación. La Directiva 77/187 no se opone,               nacional del correspondiente Estado miembro impone tal
      sin embargo, a que el cesionario modifique las condiciones de                cobertura de los daños corporales causados en las mismas
      dicha relación laboral en la medida en que el Derecho nacional              condiciones a otros terceros ocupantes.
      admita tal modificación fuera del supuesto de la transmisión de
      empresa.                                                               2)    Los artı́culos 1, apartado 2, y 5, apartado 3, de la Segunda
                                                                                   Directiva 84/5, en su versión modificada por el Anexo I,
(1) DO C 358 de 21.11.1998.
                                                                                   parte IX, F, titulada «Seguros», del Acta relativa a las condicio-
                                                                                   nes de adhesión del Reino de España y de la República
                                                                                   Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados, se oponen a
         SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                        una normativa nacional que prevé importes máximos de
                             (Sala Quinta)                                         indemnización inferiores a los importes mı́nimos de garantı́a
                                                                                   establecidos en dichos artı́culos cuando sólo se genere la
                    de 14 de septiembre de 2000                                    responsabilidad civil por riesgo, por no mediar culpa del
                                                                                   conductor del vehı́culo que cause el accidente.
en el asunto C-348/98 (petición de decisión prejudicial del
Tribunal da Comarca de Setúbal): Vitor Manuel Mendes
Ferreira y Maria Clara Delgado Correia Ferreira contra                       (1) DO C 358 de 21.11.1998.
      Companhia de Seguros Mundial Confiança SA (1)
(Seguro obligatorio de responsabilidad civil de automóviles
— Directivas 84/5/CEE y 90/232/CEE — Importes mı́nimos
de garantı́a — Régimen de responsabilidad civil — Daños
causados a los miembros de la familia del tomador del seguro
                            o del conductor)                                          SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
                           (2000/C 335/07)                                                                (Sala Cuarta)
                  (Lengua de procedimiento: portugués)
                                                                                                de 14 de septiembre de 2000
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
     «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)          en el asunto C-369/98 [petición de decisión prejudicial
                                                                             planteada por la High Court of Justice (England & Wales),
En el asunto C-348/98, que tiene por objeto una petición                    Queen’s Bench Division (Divisional Court)]: The Queen
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 177 del                contra Minister of Agriculture, Fisheries &Food (1)
Tratado CE (actualmente artı́culo 234 CE), por el Tribunal da
Comarca de Setúbal (Portugal), destinada a obtener, en el litigio           (Regı́menes de ayudas — Base de datos informática —
pendiente ante dicho órgano jurisdiccional entre Vitor Manuel                                      Comunicación de datos)
Mendes Ferreira y Maria Clara Delgado Correia Ferreira y
Companhia de Seguros Mundial Confiança SA, una decisión                                                (2000/C 335/08)
prejudicial sobre la interpretación de la Directiva 84/5/CEE del
Consejo, de 30 de diciembre de 1983, Segunda Directiva
relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados                                 (Lengua de procedimiento: inglés)
miembros sobre el seguro de responsabilidad civil que resulta
de la circulación de los vehı́culos automóviles (DO 1984, L 8,
p. 17; EE 13/15, p. 244), y de la Directiva 90/232/CEE del                   (Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
Consejo, de 14 de mayo de 1990, Tercera Directiva relativa a                      «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros
sobre el seguro de responsabilidad civil derivada de la circula-             En el asunto C-369/98, que tiene por objeto una petición
ción de vehı́culos automóviles (DO L 129, p. 33), el Tribunal              dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 177 del
de Justicia (Sala Quinta), integrado por los Sres. D.A.O. Edward,            Tratado CE (actualmente artı́culo 234 CE), por la High Court of
Presidente de Sala; L. Sevón (Ponente), P.J.G. Kapteyn, P; Jann             Justice (England & Wales), Queen’s Bench Division (Divisional
y H. Ragnemalm, Jueces; Abogado General: Sr. G. Cosmans;                     Court) (Reino Unido), destinada a obtener, en el litigio
secretario: Sr. R. Grass, ha dictado el 14 de septiembre de 2000             pendiente ante dicho órgano jurisdiccional entre The Queen y
una sentencia cuyo fallo es el siguiente:                                    Minister of Agriculture, Fisheries & Food, ex parte: Trevor
1)    El artı́culo 3 de la Directiva 84/5/CEE del Consejo, de                Robert Fisher and Penny Fischer, que actúan con la denomina-
      30 de diciembre de 1983, Segunda Directiva relativa a la               ción «TR and P Fisher», una decisión prejudicial sobre la
      aproximación de las legislaciones de los Estados miembros             interpretación de los artı́culos 3, apartado 1, y 9 del Regla-
      sobre el seguro de responsabilidad civil que resulta de la             mento (CEE) no 3508/92 del Consejo, de 27 de noviembre de
      circulación de los vehı́culos automóviles, exige que el seguro       1992, por el que se establece un sistema integrado de gestión
      obligatorio de responsabilidad civil derivada de la circulación de    y control de determinados regı́menes de ayuda comunitarios
      vehı́culos automóviles cubra los daños corporales causados a los     (DO L 355, p. 1) y 9 del Reglamento (CEE) no 3887/92 de la
      ocupantes transportados gratuitamente que sean miembros de             Comisión, de 23 de diciembre de 1992, por el que se establecen