CELEX: 
Language: sl
Date: 2005-05-28 00:00:00
Title: 2005/398/: Sklep Sveta z dne 10. maja 2005 o sklenitvi Sporazuma o sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Kneževino Andoro#Sporazum o sodelovanju med Evropsko Skupnostjo in Kneževino Andoro

28.5.2005   
            
            
               SL
            
            
               Uradni list Evropske unije
            
            
               L 135/12
            
         SKLEP SVETA
   z dne 10. maja 2005
   o sklenitvi Sporazuma o sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Kneževino Andoro
   (2005/398/ES)
   SVET EVROPSKE UNIJE JE –
   ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti členov 71, 137, 149, 150, 151, 152, 156, 159, 161 in 175 ter v povezavi z drugim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) in prvim pododstavkom člena 300(3) Pogodbe,
   ob upoštevanju predloga Komisije,
   ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (1),
   ob upoštevanju naslednjega:
   
               (1)
            
            
               Skupnost je odločena, da okrepi obstoječe odnose z Andoro, ki so bili do zdaj urejeni s Sporazumom, podpisanim v Luxembourgu 28. junija 1990, ki je ustanovil carinsko unijo.
            
         
               (2)
            
            
               Po pooblastilu Sveta z dne 24. februarja 1997 je Komisija zaključila pogajanja z Andoro o sporazumu, ki pokriva številna področja sodelovanja.
            
         
               (3)
            
            
               V skladu s Sklepom Sveta z dne 25/26. oktobra 2004 in s pridržkom njegove morebitne naknadne sklenitve je bil Sporazum v imenu Evropske skupnosti podpisan dne 15. novembra 2004.
            
         
               (4)
            
            
               Določene naloge so bile podeljene Odboru za sodelovanje, ustanovljenemu na podlagi Sporazuma. Pooblastilo za opravljanje teh nalog v imenu Skupnosti bi biti treba podeliti Komisiji.
            
         
               (5)
            
            
               Sporazum je treba odobriti –
            
         SKLENIL:
   Člen 1
   Sporazum o sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Kneževino Andoro se odobri v imenu Skupnosti.
   Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.
   Člen 2
   Predsednik Sveta je pooblaščen za imenovanje osebe, ki je pooblaščena za predložitev uradnega obvestila iz člena 14 Sporazuma v imenu Skupnosti in za izjavo o pristanku, ki zavezuje Skupnost (2).
   Člen 3
   1.   Skupnost predstavlja v Odboru za sodelovanje, ustanovljenem s členom 9 Sporazuma, Komisija, ki ji pomagajo predstavniki držav članic.
   2.   Komisija po posvetovanju s predstavniki držav članic določi stališče Skupnosti v zvezi z odločitvami, ki jih mora sprejeti Odbor za sodelovanje.
   
      V Bruslju, 10. maja 2005
      
         
            Za Svet
         
         
            Predsednik
         
         J. KRECKÉ
      
   
   
      (1)  Mnenje z dne 22. februarja 2005 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
   
      (2)  Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum začetka veljavnosti Sporazuma.
   SPORAZUM O SODELOVANJU
   med Evropsko Skupnostjo in Kneževino Andoro
   EVROPSKA SKUPNOST
   na eni strani in
   KNEŽEVINA ANDORA
   na drugi strani STA SE –
   ODLOČENI, da utrdita in poglobita že obstoječe odnose med Evropsko skupnostjo in Kneževino Andoro;
   OB UPOŠTEVANJU, da so trgovinski odnosi med Evropsko skupnostjo in Kneževino Andoro urejeni s Sporazumom v obliki izmenjave pisem, podpisanim v Luxembourgu 28. junija 1990, ki je ustanovil carinsko unijo;
   OB UPOŠTEVANJU, da je od takrat evropska integracija znatno napredovala;
   OB UPOŠTEVANJU posebnega položaja Kneževine Andore, katere ozemlje je obdano z Evropsko unijo, pri čemer pa Kneževina Andora ni njena članica;
   OB UPOŠTEVANJU želje Kneževine Andore, da dodatno sodeluje pri tekočem vključevanju v Evropo in posledično njene želje po poglobitvi odnosov z Evropsko unijo;
   OB UPOŠTEVANJU, da bi morali Evropska skupnost in Kneževina Andora skleniti sporazum, ki bi zagotavljal kar najširšo možno podlago za sodelovanje na vseh skupnih interesnih področjih v okviru njunih pristojnosti –
   DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
   NAČELA
   Člen 1
   Evropska skupnost in Kneževina Andora (v nadaljnjem besedilu „pogodbenici“) se v okviru svojih pristojnosti zavezujeta k kar najširšemu sodelovanju za doseganje vzajemnih koristi na skupnih interesnih področjih, zlasti na prednostnih področjih iz členov 2 do 8.
   PODROČJA SODELOVANJA
   Člen 2
   Okolje
   Pogodbenici sodelujeta na področjih varstva in izboljšanja okolja, da bi zagotovili trajnostni razvoj. To sodelovanje zadeva naslednja področja: podnebne spremembe, varstvo narave in biološke raznolikosti, okolje in zdravje, upravljanje z naravnimi viri in odpadki. V ta namen si bosta prizadevali usklajevati varstvo okolja v Pirenejih in gospodarski razvoj.
   Pogodbenici sodelujeta v duhu soodgovornosti za reševanje okoljskih problemov, s katerimi se soočajo Kneževina Andora in pirenejske regije Evropske skupnosti. Upoštevata, da so nekateri problemi, kot na primer odpadki, povezani s pretokom blaga in oseb med njunima ozemljema. Pogodbenici zlasti sodelujeta na področju prevoza in odlaganja odpadkov.
   Kneževina Andora si v okviru razpoložljivih sredstev in kolikor so ti standardi zanjo ustrezni s stališča varstva okolja in trajnostnega razvoja prizadeva sprejeti okoljske standarde, ki bodo enakovredni standardom Evropske skupnosti. Evropska skupnost sodeluje v te namene s Kneževino Andoro na njeno prošnjo.
   Pogodbenici preučita izvedljivost in praktične vidike sodelovanja Kneževine Andore v okoljskih programih Skupnosti, odprtih za tretje države, ki bi lahko bili v interesu Kneževine Andore.
   Evropska skupnost pomaga pri vzpostavitvi sodelovanja med Evropsko agencijo za okolje in Kneževino Andoro.
   Člen 3
   Komunikacije, informacije, kultura
   Pogodbenici se zavezujeta, da bosta v okviru pobud Evropske skupnosti in andorskega prava začeli v duhu člena 151 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti skupne projekte na področju komunikacij, informacij in kulture.
   Ti projekti so lahko med drugim naslednji:
   
               —
            
            
               izmenjava informacij o zadevah na obojestranskih interesnih področjih na področjih kulture in informacij,
            
         
               —
            
            
               organizacija kulturnih dogodkov,
            
         
               —
            
            
               kulturne izmenjave,
            
         
               —
            
            
               ohranjanje arhitekturne dediščine Andore in Pirenejev ter restavriranje spomenikov in znamenitosti,
            
         
               —
            
            
               ohranjanje in spodbujanje kulturne dediščine Andore in Pirenejev,
            
         
               —
            
            
               ustanovitev čezmejnih raziskovalnih programov na področju zgodovine, umetnosti in jezikov,
            
         
               —
            
            
               ukrepi za ohranjanje, razvoj in razširjanje katalonščine,
            
         
               —
            
            
               sodelovanje Kneževine Andore pri kulturnih projektih Evropske skupnosti.
            
         Člen 4
   Izobraževanje, poklicno usposabljanje in mladina
   Pogodbenici se zavezujeta k sodelovanju v luči členov 149 in 150 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti na področju izobraževanja in poklicnega usposabljanja, s ciljem prispevanja k oblikovanju evropskega izobraževalnega prostora.
   Pogodbenici preučita izvedljivost in praktične vidike sodelovanja Kneževine Andore v programih Evropske skupnosti na področju izobraževanja, poklicnega usposabljanja in mladine, ki bi lahko bili v interesu Kneževine Andore.
   Člen 5
   Socialne in zdravstvene zadeve
   Pogodbenici se zavezujeta, da bosta preučili načine za okrepitev sodelovanja na področju socialnih zadev z izmenjavo strokovnjakov, upravnim sodelovanjem, poslovnim sodelovanjem in usposabljanjem.
   Pogodbenici za namene sodelovanja na področju javnega zdravja uporabljata isti pristop.
   Pogodbenici se izogibata vsakršni diskriminaciji na podlagi državljanstva v zvezi z delovnimi pogoji, plačami in presežnimi delavci med delavci, ki zakonito prebivajo na ozemlju ene pogodbenice in so državljani druge pogodbenice.
   Sodelovanje med pogodbenicama v zadevah, povezanih z delom, med drugim vključuje razvoj služb za poklicno usmerjanje, načrtovanje ter spodbujanje zaposlovanja na lokalni in regionalni ravni.
   Člen 6
   Vseevropska omrežja in promet
   Pogodbenici se zavezujeta, da bosta nadaljevali sodelovanje na področju prometnih, energetskih in telekomunikacijskih vseevropskih omrežij, kot tudi na splošno na področju prometa. To sodelovanje je med drugim namenjeno spodbujanju preučevanja projektov v skupnem interesu, ki izkazujejo zadostno povezanost s pirenejskim okoljem. Pri sodelovanju pogodbenici delujeta v luči ciljev, ki so določeni v členih 154 in 155 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti.
   Člen 7
   Regionalna politika
   Pogodbenici se, vsaka v skladu z lastno zakonodajo, dogovorita o okrepitvi regionalnega sodelovanja v skladu s politiko čezmejnega, nadnacionalnega in medregijskega sodelovanja Evropske skupnosti.
   Za ta namen spodbujata ukrepanje na naslednjih področjih:
   
               —
            
            
               preučitev usklajenega pristopa k razvoju obmejnih regij med Evropsko skupnostjo in Kneževino Andoro, z namenom spodbujanja politike za pirenejski prostor, ki naj bo podobna politiki za alpski prostor. Prav tako Evropska skupnost Kneževini Andori ponudi, da sodeluje v prihodnjih programih, podobnih programu Interreg, pod enakimi pogoji kot druge države nečlanice,
            
         
               —
            
            
               organizacija obiskov in izmenjav uradnikov in strokovnjakov za preučitev možnosti obsega sodelovanja,
            
         
               —
            
            
               sodelovanje na področju gorske politike po zgledu politike Skupnosti za zagotavljanje kontinuitete in trajnostne izrabe kmetijskih zemljišč, gospodarskega razvoja in ohranjanja podeželja.
            
         Člen 8
   Druga področja sodelovanja
   Pogodbenici lahko v medsebojnem soglasju, s sklenitvijo sporazumov na specifičnih področjih, razširita ta sporazum.
   SPLOŠNE DOLOČBE
   Člen 9
   1.   Za upravljanje sporazuma in za zagotavljanje njegovega pravilnega izvajanja je odgovoren Odbor za sodelovanje.
   2.   Za namene pravilnega izvajanja tega sporazuma pogodbenici izmenjujeta podatke in se na zahtevo ene izmed njiju posvetujeta z Odborom za sodelovanje.
   3.   Odbor za sodelovanje sprejme svoj poslovnik.
   4.   Odbor za sodelovanje sestavljajo predstavniki Evropske skupnosti na eni strani in predstavniki Kneževine Andore na drugi strani.
   5.   Odbor za sodelovanje odloča soglasno.
   6.   Odboru za sodelovanje izmenično predseduje ena od pogodbenic, in sicer v skladu s pravili, ki jih določa poslovnik odbora.
   7.   Odbor za sodelovanje se sestane na podlagi medsebojnega soglasja pogodbenic na zahtevo ene od njih. Poslovnik Odbora za sodelovanje določa praktična pravila za organizacijo sestankov.
   Člen 10
   Pogodbenici soglašata, da se vsako nesoglasje med njima v zvezi z izvajanjem in razlago tega sporazuma predloži Odboru za sodelovanje.
   Člen 11
   Ta sporazum je sklenjen za nedoločen čas.
   Člen 12
   Vsaka od pogodbenic lahko odpove ta sporazum s pisnim obvestilom drugi pogodbenici. V tem primeru sporazum preneha učinkovati šest mesecev po datumu uradnega obvestila.
   Člen 13
   Ta sporazum se uporablja na eni strani na ozemljih, na katerih se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, in pod pogoji, ki jih določa ta pogodba, ter na drugi strani na ozemlju Kneževine Andore.
   Člen 14
   Sporazum odobrita pogodbenici v skladu z lastnimi postopki.
   Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po uradnem obvestilu o zaključku postopkov iz prvega odstavka.
   Člen 15
   1.   Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem ter katalonskem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna.
   2.   Različico v malteškem jeziku pogodbenici overita z izmenjavo pisem. Ta različica je enako verodostojna kot različice iz odstavka 1.
   
      Hecho en Bruselas, el quince de noviembre de dos mil cuatro.
      V Bruselu dne patnáctého listopadu dva tisíce čtyři.
      Udfærdiget i Bruxelles, den femtende november to tusind og fire.
      Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten November zweitausendundvier.
      Kahe tuhande neljanda aasta novembrikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.
      'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Νοεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
      Done at Brussels on the fifteenth day of November in the year two thousand and four.
      Fait à Bruxelles, le quinze novembre deux mille quatre.
      Fatto a Bruxelles, addì quindici novembre duemilaquattro.
      Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada piecpadsmitajā novembrī.
      Pasirašyta du tūkstančiai ketvirtų metų lapkričio penkioliktą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-negyedik év november havának tizenötödik napján.
      Magħmul fi Brussel fil-ħmistax il-jum ta' Novembru tas-sena elfejn u erbgħa.
      Gedaan te Brussel, de vijftiende november tweeduizendvier.
      Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego października dwa tysiące czwartego roku.
      Feito em Bruxelas, em quinze de Novembro de dois mil e quatro.
      V Bruseli pätnásteho novembra dvetisícštyri.
      V Bruslju, petnajstega novembra leta dva tisoč štiri.
      Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaneljä.
      Som skedde i Bryssel den femtonde november tjugohundrafyra.
      Fet a Brussel les el dia quinze de novembre de l'any dos mil quatre.
      
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Za Európske spoločenstvo
         za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         Per la Comunitat Europea
         
            
      
      
         Per la Principat d'Andorra