CELEX: 21975A0529(03)
Language: sk
Date: 1975-03-18 00:00:00
Title: Doplňujúci protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou

Dôležité právne oznámenie

|

21975A0529(03)

Úradný vestník L 106 , 26/04/1975 S. 0008 - 0009 Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 2 Zväzok 2 S. 0046  Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 2 Zväzok 2 S. 0046  Grécke špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 7 S. 0010  Španielske špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 5 S. 0162  Portugalské špeciálne vydanie Kapitola 11 Zväzok 5 S. 0162 

		Doplňujúci protokolk Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikouEURÓPSKE HOSPODÁRSKE SPOLOČENSTVO,na jednej strane, aISLANDSKÁ REPUBLIKA,na strane druhej,SA DOHODLI vykonať tieto zmeny a doplnenia svojej dohody z 22. júla 1972:Článok 1Znenie dohody sa mení a dopĺňa takto:1. Článok 3 ods. 4 prvý a druhý pododsek: slová "protokol č. 1" sa nahrádzajú slovami "protokol č. 2 a 3"; článok 3 ods. 4 druhý pododsek: vypúšťa sa toto znenie: "vypracovaný a prijatý v rámci konferencie medzi Európskymi spoločenstvami a Dánskym kráľovstvom, Írskom, Nórskym kráľovstvom a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska".2. Článok 4 ods. 2 a článok 5 ods. 3: slovo "Nórsko" sa vypúšťa.3. Článok 5 ods. 3: vypúšťa sa toto znenie: "vypracovaný a prijatý v rámci konferencie medzi Európskymi spoločenstvami a Dánskym kráľovstvom, Írskom, Nórskym kráľovstvom a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska".4. Článok 37 prvý odsek: slová "islandský, taliansky a nórsky" sa nahrádzajú slovami "islandský a taliansky".5. Z konca dohody vypúšťa toto znenie:- "Utferdiget i Brussel, tjueandre juli nitten hundre og syttito",- "For Rådet for de Europeiske Fellesskap".Článok 2Protokol č. 1 sa mení a dopĺňa takto:1. Článok 1 ods. 3 a 4 a článok 3 písm. f) bod i): slovo "Nórsko" sa vypúšťa.2. Príloha A: slovo "NÓRSKO" sa vypúšťa z názvu a stĺpec s názvom "Nórsko" sa vypúšťa.Článok 3Protokol č. 2 sa mení a dopĺňa takto:1. Článok 2 ods. 1 písm. b) prvý riadok a písm. b) bod i) druhá zarážka: slovo "Nórsko" sa vypúšťa.2. Článok 2 ods. 1 písm. b) bod i) a článok 2 ods. 3: vypúšťa sa toto znenie: "vypracovaný a prijatý v rámci konferencie medzi Európskymi spoločenstvami a Dánskym kráľovstvom, Írskom, Nórskym kráľovstvom a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska".3. Článok 2 ods. 1 písm. c) bod ii): slovo "Nórsko" sa vypúšťa.Článok 4Protokol č. 3 sa mení a dopĺňa takto:1. Prvá časť článku 2 ods. 1 sa nahrádza týmto znením:"1. Vzhľadom na to, že obchod medzi spoločenstvom a Rakúskom, Fínskom, Nórskom, Portugalskom, Švédskom a Švajčiarskom a medzi Islandom a týmito šiestimi krajinami a taktiež medzi uvedenými šiestimi krajinami navzájom sa riadi pravidlami, ktoré sú totožné s pravidlami uvedenými v protokole, nasledujúce výrobky sa taktiež pokladajú za:".2. Článok 2 ods. 1 časť A, ods. 1 časť A písm. a), ods. 1 časť B a ods. 1 časť B písm. a): slová "šesť krajín" sa nahrádzajú slovami "päť krajín".3. Článok 7: slovo "Nórsko" sa vkladá medzi slová "Fínsko" a "Portugalsko".4. Článok 23 ods. 2 a 3 sa nahrádza týmto znením:"2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 1 protokolu č. 2, vrátenie alebo odpustenie ciel sa v Dánsku alebo Spojenom kráľovstve nesmie udeliť v súvislosti s dovážanými tovarmi používanými pri výrobe výrobkov, pre ktoré colné orgány ktorejkoľvek týchto dvoch krajín vydali sprievodné osvedčenie na účely získania prospechu z colných ustanovení na Islande, ktoré sú platné na Islande a na ktoré sa vzťahuje článok 3 ods. 1 a článok 4 dohody. Toto pravidlo sa však neuplatňuje, ak použité tovary sú tovarmi, na ktoré odkazuje článok 25 ods. 1 tohto protokolu.""3. Bez toho, aby bol dotknutý článok 1 protokolu č. 2, vrátenie alebo odpustenie ciel sa na Islande nesmie udeliť v súvislosti s dovážanými tovarmi používanými pri výrobe výrobkov, pre ktoré colné orgány Islandu vydali sprievodné osvedčenie na účely získania prospechu z colných ustanovení v Dánsku alebo v Spojenom kráľovstve, ktoré sú platné v týchto dvoch krajinách a na ktoré sa vzťahuje článok 3 ods. 1 a článok 4 dohody. Toto pravidlo sa však neuplatňuje, ak použité tovary sú tovarmi, na ktoré odkazuje článok 25 ods. 1 tohto protokolu."5. Článok 24 ods. 2: slovo "Nórsko" sa z bodu iii) vypúšťa a slová "päť krajín" v bode v) sa nahrádzajú slovami "šesť krajín".6. Článok 25 ods. 1 v znení rozhodnutia č. 9/73 Spoločného výboru: slová "päť krajín" sa v písm. a) a b) bod 2 nahrádzajú slovami "šesť krajín".7. Článok 26: slovo "Nórsko" sa vkladá medzi slová "Fínsko" a "Portugalsko".8. Článok 27 ods. 1 a 2: slová "päť krajín" sa nahrádzajú slovami "šesť krajín".9. Príloha I: slovo "Nórsko" sa z vysvetliviek č. 10 a 13 vypúšťa.Článok 5Protokol č. 5: vypúšťa sa toto znenie: "vypracovaný a prijatý v rámci konferencie medzi Európskymi spoločenstvami a Dánskym kráľovstvom, Írskom, Nórskym kráľovstvom a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska".Článok 6Protokol č. 6 sa mení a dopĺňa takto:1. Článok 1 ods. 2: znenie "a Nórsko" sa z posledného stĺpca druhej a tretej tabuľky vypúšťa.2. Článok 1 ods. 3: znenie "Nórsko" sa z posledného stĺpca druhej tabuľky vypúšťa.Článok 7Zo Záverečného aktu vypúšťa toto znenie:- "Utferdiget i Brussel, tjueandre juli nitten hundre og syttito",- "For Rådet for De Europeiske Fellesskap".Článok 8Tento doplňujúci protokol je vyhotovený dvojmo v angličtine, dánčine, francúzštine holandčine, islandčine, nemčine a taliančine, pričom všetky znenia sú rovnako autentické.--------------------------------------------------