CELEX: 22000A1019(01)
Language: fi
Date: 2000-09-26 00:00:00
Title: Ranskan tasavallan, Euroopan atomienergiayhteisön ja kansainvälisen atomienergiajärjestön välinen sopimus ydinmateriaalivalvonnan soveltamiseksi ydinaseet Latinalaisessa Amerikassa ja Karibian valtioissa kieltävän sopimuksen puitteissa - Pöytäkirjan 1 - Pöytäkirjan 2

Avis juridique important

|

22000A1019(01)

Ranskan tasavallan, Euroopan atomienergiayhteisön ja kansainvälisen atomienergiajärjestön välinen sopimus ydinmateriaalivalvonnan soveltamiseksi ydinaseet Latinalaisessa Amerikassa ja Karibian valtioissa kieltävän sopimuksen puitteissa - Pöytäkirjan 1 - Pöytäkirjan 2  

Virallinen lehti nro C 298 , 19/10/2000 s. 0001 - 0029

Ranskan tasavallan, Euroopan atomienergiayhteisön ja kansainvälisen atomienergiajärjestön välinensopimusydinmateriaalivalvonnan soveltamiseksi ydinaseet Latinalaisessa Amerikassa ja Karibian valtioissa kieltävän sopimuksen puitteissa(1)(2000/C 298/01)KATSOEN, että Ranskan tasavalta (jäljempänä "Ranska") on 14. helmikuuta 1967 Meksikossa allekirjoitettavana olleen, ydinaseet Latinalaisessa Amerikassa ja Karibian valtioissa kieltävän sopimuksen (jäljempänä "Tlatelolcon sopimus") ensimmäisen lisäpöytäkirjan sopimuspuoli,KATSOEN, että Tlatelolcon sopimuksen ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa sovitaan muun muassa, että sopimuksen osapuolina olevat valtiot ovat sitoutuneet soveltamaan alueilla, joista ne ovat lain nojalla tai tosiasiallisesti kansainvälisoikeudellisessa vastuussa ja jotka sijaitsevat mainitun sopimuksen kattamalla maantieteellisellä vyöhykkeellä, ydinaseistuksen purkamista koskevia perusmääräyksiä, jotka on määritelty ydinaseet Latinalaisessa Amerikassa ja Karibian valtioissa kieltävän sopimuksen 1, 3, 5 ja 13 artiklassa (jäljempänä "ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetut alueet"),KATSOEN, että Tlatelolcon sopimuksen 13 artiklan mukaan kukin sopimuspuoli neuvottelee monen- tai kahdenvälisistä sopimuksista Kansainvälisen atomienergiajärjestön (IAEA) kanssa ydinmateriaalivalvonnan soveltamiseksi niiden ydinenergiaan liittyvissä toiminnoissa,KATSOEN, että Ranska on sopimuspuoli Euroopan atomienergiayhteisön (jäljempänä "yhteisö") perustamissopimuksessa, jonka mukaan mainitun yhteisön toimielimillä on niiden toimivallan piiriin kuuluvilla alueilla yksinomaista lainsäädäntö-, täytäntöönpano-, ja lainkäyttövaltaa, joilla voi olla suoria vaikutuksia jäsenvaltioiden sisäiseen oikeusjärjestykseen,KATSOEN, että Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimusta sovelletaan Euroopan ulkopuolisiin alueisiin, jotka kuuluvat Ranskan lainkäyttövaltaan, mukaan luettuina ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetut alueet,KATSOEN, että näissä institutionaalisissa puitteissa yhteisön tehtävänä on muun muassa taata asianmukaisella valvonnalla, että ydinaineita ei siirretä käytettäväksi muuhun kuin siihen käyttöön, johon ne on tarkoitettu,KATSOEN, että turvavalvontaan sisältyvät velvollisuus ilmoittaa yhteisölle laitosten tekniset perustiedot, velvollisuus pitää ja esittää toimenpiteitä koskevia asiakirjoja, jotta ydinaineesta voidaan pitää koko yhteisön kattavaa kirjanpitoa, sekä yhteisön tarkastajien suorittamat tarkastukset ja seuraamusjärjestelmä,KATSOEN, että yhteisön tehtävänä on solmia muiden valtioiden ja kansainvälisten organisaatioiden kanssa suhteet, joilla voidaan edistää ydinenergian rauhanomaista käyttöä, ja yhteisö on nimenomaan valtuutettu allekirjoittamaan turvavalvontaa koskevia erityisiä sitoumuksia kolmannen valtion tai kansainvälisen organisaation kanssa tehdyissä sopimuksissa,KATSOEN, että Kansainvälinen atomienergiajärjestö (jäljempänä "järjestö") on valtuutettu perussääntöjensä III artiklan mukaisesti tekemään kyseisiä sopimuksia,KATSOEN, että Ranska sitoutuu Tlatelolcon sopimuksen ensimmäisen lisäpöytäkirjan 1 artiklaan sisältyvien velvoitteidensa mukaisesti tässä sopimuksessa hyväksymään järjestön ydinmateriaalivalvonnan soveltamisen kaikissa rauhanomaisissa ydinenergiaan liittyvissä toiminnoissa ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetuilla Ranskan alueilla,PANNEN MERKILLE Itävallan, Belgian, Tanskan, Espanjan, Suomen, Kreikan, Irlannin, Italian, Luxemburgin, Alankomaiden, Portugalin, Saksan liittotasavallan, Ruotsin, yhteisön ja järjestön 5. huhtikuuta 1973 tekemän sopimuksen sekä sopimuksen lisäpöytäkirjan luonteen,OTTAEN HUOMIOON, että järjestö ja yhteisö pitävät tarpeellisena välttää päällekkäiset toiminnot ydinmateriaalivalvonnan alalla ja haluavat tehdä yhteistyötä ydinmateriaalivalvonnan soveltamiseksi,Ranska, yhteisö ja järjestö ovat sopineet seuravaa:ENSIMMÄINEN OSAPERUSSITOUMUS1 artiklaRanska sitoutuu hyväksymään, että ydinmateriaalivalvontaa sovelletaan tämän sopimuksen mukaisesti ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetuilla Ranskan alueilla toteutetussa kaikessa ydinenergiaan liittyvässä rauhanomaisessa toiminnassa käytettäviin lähtöaineisiin ja erityisiin halkeamiskelpoisiin aineisiin. Valvonnan yksinomaisena tarkoituksena on varmistaa, että kyseisiä aineita ei käytetä ydinaseisiin tai muihin ydinräjähteisiin.YDINMATERIAALIVALVONNAN SOVELTAMINEN2 artiklaJärjestöllä on oikeus ja velvollisuus valvoa, että ydinmateriaalivalvontaa sovelletaan tämän sopimuksen mukaisesti ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetuilla Ranskan alueilla toteutetussa kaikessa ydinenergiaan liittyvässä rauhanomaisessa toiminnassa käytettäviin lähtöaineisiin ja erityisiin halkeamiskelpoisiin aineisiin yksinomaisena tarkoituksena varmistaa, että kyseisiä aineita ja tuotteita ei käytetä ydinaseisiin tai muihin ydinräjähteisiin.3 artiklaa) Yhteisö sitoutuu soveltaessaan ydinmateriaalivalvontaa ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetuilla Ranskan alueilla toteutetussa kaikessa ydinenergiaan liittyvässä rauhanomaisessa toiminnassa käytettäviin lähtöaineisiin ja erityisiin halkeamiskelpoisiin aineisiin toimimaan yhteistyössä järjestön kanssa tämän sopimuksen määräysten mukaisesti varmistaakseen, että kyseisiä aineita ei siirretä käytettäväksi ydinaseisiin tai muihin ydinräjähteisiin.b) Järjestö soveltaa ydinmateriaalivalvontaa tämän sopimuksen mukaisesti todetakseen, että ydinaineita ei ole siirretty rauhanomaisesta käytöstä käytettäviksi ydinaseiden tai muiden ydinräjähteiden valmistukseen, jotta se voi tarkastaa yhteisön ydinmateriaalivalvontajärjestelmän saavuttamat tulokset. Kyseinen tarkastus sisältää järjestön tässä sopimuksessa määriteltyjen menettelyjen mukaisesti toteuttamat toimet ja riippumattomat huomiot. Järjestön on tarkistusta toteuttaessaan otettava asianmukaisesti huomioon yhteisön valvontajärjestelmän tehokkuus tämän sopimuksen määräysten mukaisesti.RANSKAN, YHTEISÖN JA JÄRJESTÖN VÄLINEN YHTEISTYÖ4 artiklaRanska, yhteisö ja järjestö tekevät kukin osaltaan yhteistyötä helpottaakseen tässä sopimuksessa tarkoitetun ydinmateriaalivalvonnan panemista täytäntöön ja välttävät päällekkäisyyksiä ydinmateriaalivalvonnan toiminnoissa.YDINMATERIAALIVALVONNAN TÄYTÄNTÖÖNPANEMINEN5 artiklaTämän sopimuksen mukainen ydinmateriaalivalvonta pannaan täytäntöön siten, ettäa) ei estetä ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitettujen Ranskan alueiden taloudellista ja teknologista kehitystä tai kansainvälistä yhteistyötä rauhanomaisissa ydinenergiaan liittyvissä toiminnoissa, muun muassa ydinaineiden kansainvälisiä vaihtoja;b) ei estetä aiheettomasti ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitettujen Ranskan alueiden rauhanomaisia ydinenergiaan liittyviä toimintoja ja erityisesti laitosten käyttöä;c) se on hyvän hallintokäytännön mukaista, jotta voidaan taata ydinenergiaan liittyvien toimintojen taloudellinen ja varma toteuttaminen.6 artiklaa) Järjestö ryhtyy kaikkiin asianmukaisiin varotoimenpiteisiin suojatakseen kauppa- ja teollisuussalaisuudet tai muut luottamukselliset tiedot, joista se mahdollisesti on tietoinen tämän sopimuksen soveltamisen vuoksi.b) i) Järjestö ei julkaise eikä anna yhdellekään valtiolle, organisaatiolle tai henkilölle tietoja, jotka se on saanut tämän sopimuksen soveltamisen yhteydessä; sopimuksen soveltamista koskevia yksittäisiä tietoja voidaan kuitenkin antaa järjestön hallintoneuvostolle (jäljempänä "neuvosto") ja järjestön henkilöstön jäsenille, jotka tarvitsevat tietoja voidakseen suorittaa virallisia tehtäviään ydinmateriaalivalvonnan alalla, kuitenkin ainoastaan siinä määrin kuin se on välttämätöntä, jotta järjestö voi täyttää sopimuksen soveltamiseen liittyvät velvoitteensa.ii) Tämän sopimuksen mukaisesti ydinmateriaalivalvonnan alaisia ydinaineita koskevia suppeita tietoja voidaan julkaista neuvoston päätöksellä, jos Ranska tai yhteisö osaltaan antavat siihen luvan.7 artiklaa) Sopimuksen mukaista ydinmateriaalivalvontaa sovellettaessa otetaan täysin huomioon ydinmateriaalivalvonnan alalla tapahtuva teknologinen kehitys, ja kaikki voitava tehdään, jotta kustannustehokkuus olisi mahdollisimman hyvä ja jotta taataan tämän sopimuksen mukaisesti ydinmateriaalivalvonnan alaisten ydinmateriaalivirtojen tehokas valvonta; tämä tehdään käyttämällä teknisiä laitteita ja muita teknisiä keinoja tietyissä strategisissa paikoissa sikäli kuin nykyinen tai tuleva tekniikka mahdollistavat sen.b) Jotta kustannustehokkuus olisi mahdollisimman hyvä, käytetään seuraavanlaisia keinoja:i) Eristysrakenteet ainetasealueiden määrittelemiseksi kirjanpitoa varten;ii) Tilastomenetelmät ja satunnaisotanta ydinainevirtojen arvioimiseksi;iii) Tarkastustoiminnan keskittäminen ydinpolttoainekierron vaiheisiin, joissa tuotetaan, muunnetaan, käytetään tai varastoidaan ydinaineita, joista voidaan helposti valmistaa ydinaseita tai ydinräjähteitä, sekä muita ydinaineita koskevan tarkastustoiminnan vähentäminen mahdollisimman pieneksi sillä edellytyksellä, että tämä ei haittaa tämän sopimuksen soveltamista.JÄRJESTÖLLE TOIMITETTAVAT TIEDOT8 artiklaa) Tämän sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan tehokkaan täytäntöönpanon varmistamiseksi yhteisö toimittaa järjestölle sopimuksen määräysten mukaisesti tietoja, jotka koskevat sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan alaisia ydinaineita ja materiaalien valvonnan kannalta tärkeiden laitosten ominaispiirteitä.b) i) Järjestö pyytää käyttöönsä mahdollisimman vähän ja vain sen verran tietoja, kuin se tarvitsee toteuttaakseen sopimuksen mukaiset velvoitteensa.ii) Laitoksia koskevia tietoja annetaan mahdollisimman vähän ja vain sen verran, kuin on tarpeen sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan alaisten ydinaineiden valvomiseksi.c) Järjestö tutkii Ranskan pyynnöstä tiedot, jotka Ranskan mielestä ovat erityisen arkaluonteisia, yhteisölle kuuluvissa tiloissa tai ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetuilla Ranskan alueilla sijaitsevissa tiloissa.Näitä tietoja ei tarvitse konkreettisesti toimittaa järjestölle edellyttäen, että niitä säilytetään tiloissa siten, että järjestö voi vaikeuksitta tutkia ne uudelleen.JÄRJESTÖN TARKASTAJAT9 artiklaa) i) Järjestön on saatava Ranskan suostumus ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitettujen Ranskan alueiden tarkastajien nimeämiselle.ii) Jos Ranska tai yhteisö ovat tietyn tarkastajan nimeämistä vastaan joko tarkastajan nimeämistä ehdotettaessa tai milloin tahansa nimeämisen jälkeen, järjestö ehdottaa Ranskalle tai yhteisölle yhtä tai useita muita tarkastajia.iii) Jos Ranska tai yhteisö ovat toistuvasti kieltäytyneet hyväksymästä järjestön tarkastajien nimeämistä ja tämä on haitannut sopimuksen mukaisten tarkastusten toteuttamista, järjestön pääjohtaja (jäljempänä "pääjohtaja") lähettää kieltävän vastauksen neuvostolle tarkastelua varten, ja neuvosto ryhtyy asianmukaisiin toimenpiteisiin.b) Ranska ja yhteisö toteuttavat tarvittavat toimet, jotta järjestön tarkastajat voivat todella suorittaa sopimuksen mukaiset tehtävänsä.c) Tarkastajien tarkastuskäynnit ja toimet toteutetaan siten, ettäi) ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetuille Ranskan alueille ja yhteisölle sekä tarkastettavalle rauhanomaiselle ydinenergiaan liittyvälle toiminnalle aiheutuvat haitat ja häiriöt pidetään mahdollisimman vähäisinä jaii) järjestön tarkastajien tietoon tulevien teollisuussalaisuuksien ja muiden luottamuksellisten tietojen suojeleminen taataan.ERIOIKEUDET JA VAPAUDET10 artiklaRanska myöntää järjestölle (muun muassa sen omaisuudelle, rahastoille ja vastattaville) ja sen tarkastajille sekä tämän sopimuksen mukaisia tehtäviä toteuttaville muille virkamiehille samat erioikeudet ja vapaudet kuin ne, joista säädetään Kansainvälisen atomienergiajärjestön erioikeuksista ja vapauksista tehdyn sopimuksen asianomaisissa määräyksissä.YDINMATERIAALIVALVONNAN LOPETTAMINEN11 artiklaYdinaineiden käyttäminen loppuun tai niiden radioaktiivisuuden heikkeneminenSopimuksen mukainen ydinaineiden ydinmateriaalivalvonta lopetetaan, kun yhteisö ja järjestö ovat todenneet, että kyseiset materiaalit on käytetty loppuun tai niiden radioaktiivisuus on heikentynyt siten, ettei niitä enää voida käyttää valvonnan kohteena olevaan ydinenergiaan liittyvään toimintaan, tai että kyseisten materiaalien ottaminen käyttöön on tullut käytännössä mahdottomaksi.12 artiklaYdinaineiden siirtäminen ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitettujen Ranskan alueiden ulkopuolelleYhteisö ilmoittaa järjestölle etukäteen sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan alaisten ydinaineiden aiotuista siirroista ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitettujen Ranskan alueiden ulkopuolelle tämän sopimuksen määräysten mukaisesti. Sopimuksen toisen osan mukaisesti järjestö lopettaa sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan soveltamisen ydinaineisiin, kun vastaanottajavaltio on ottanut materiaalit vastuulleen. Kun ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitettujen Ranskan alueiden ulkopuolelle siirretään ydinaineita, joiden on pysyttävä Ranskan ja yhteisön vastuulla, järjestö lopettaa sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan soveltamisen kyseisiin ydinaineisiin, kun materiaalit poistuvat kyseisiltä alueilta, ja niihin aletaan soveltaa Ranskan, Euroopan atomienergiayhteisön ja järjestön 27. heinäkuuta 1978 tekemän sopimuksen määräyksiä. Järjestö pitää rekisterejä, joihin kirjataan kaikki siirrot sekä tarvittaessa ydinmateriaalivalvonnan uudelleensoveltaminen siirrettyihin ydinaineisiin.13 artiklaMuissa kuin ydinenergiaan liittyvissä toiminnoissa käytettäviä ydinaineita koskevat määräyksetJos Ranska haluaa käyttää sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan alaisia ydinaineita muuhun kuin ydinenergiaan liittyvään toimintaan, esimerkiksi seosteiden tai keraamien tuotantoon, yhteisö sopii ennen materiaalien käyttöä järjestön kanssa edellytyksistä, joilla näihin materiaaleihin sovellettava ydinmateriaalivalvonta voidaan lopettaa.RAHOITUS14 artiklaKukin osapuoli hoitaa kustannukset, joita sille aiheutuu tämän sopimuksen velvoitteiden täyttämisestä. Kuitenkin jos Ranskalle, yhteisölle tai Ranskan tai yhteisön tuomiovaltaan kuuluville henkilöille aiheutuu ylimääräisiä kustannuksia järjestön nimenomaan esittämän pyynnön vuoksi, järjestö korvaa näiden kustannusten summan edellyttäen, että se on suostunut tähän etukäteen. Kuitenkin järjestön tarkastajien mahdollisesti vaatimista ylimääräisistä mittaustoimista tai näytteenotoista aiheutuvat kustannukset ovat järjestön vastuulla.KORVAUSVASTUU YDINVAHINKOTAPAUKSISSA15 artiklaRanska ja yhteisö toimivat siten, että järjestöllä ja sen virkamiehillä on sopimuksen täytäntöönpanoa varten ydinvahinkojen varalta sama vakuutussuoja, lainsäädännössä ja määräyksissä edellytetyt vakuutukset ja muut taloudelliset takuut mukaan luettuina, kuin ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetun vastaavan Ranskan alueen kansalaisilla.KANSAINVÄLINEN VASTUU16 artiklaRanskan tai yhteisön järjestölle tekemät tai järjestön Ranskalle tai yhteisölle tekemät kaikki hyvityspyynnöt, jotka johtuvat sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan soveltamisesta, hoidetaan kansainvälisen lainsäädännön mukaisesti ydinonnettomuuden aiheuttamia vahinkoja lukuun ottamatta.MITTAUKSET, JOILLA TODETAAN, ETTÄ YDINAINEITA EI OLE SIIRRETTY KÄYTETTÄVÄKSI MUUHUN TARKOITUKSEEN17 artiklaJos neuvosto päättää pääjohtajan kertomuksen saatuaan, että on olennaisen tärkeää ja kiireellistä, että Ranska tai yhteisö ryhtyy tiettyihin toimiin todetakseen, että ydinaineita ei ole siirretty käytettäviksi ydinaseisiin tai muihin ydinräjähteisiin sinä aikana kuin ne ovat sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan alaisia, neuvosto voi kehottaa Ranskaa tai yhteisöä ryhtymään osaltaan kyseisiin toimiin viipymättä riippumatta tämän sopimuksen 21 artiklan mukaisista riitojenratkaisumenettelyistä.18 artiklaJos neuvosto pääjohtajan toimittamat asianmukaiset tiedot tutkittuaan toteaa, että järjestö ei pysty varmistamaan, että ydinaineita ei ole siirretty käytettäviksi ydinaseisiin tai muihin ydinräjähteisiin sinä aikana kuin ne ovat sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan alaisia, neuvosto voi tarkastaa kirjanpidon järjestön perussääntöjen (jäljempänä "perussäännöt") XII artiklan c kohdan mukaisesti tai ryhtyä muihin kyseisessä kohdassa mainittuihin toimenpiteisiin. Tämän vuoksi neuvosto ottaa huomioon, missä määrin ydinmateriaalivalvonnan soveltamisesta on saatu tiettyjä takuita, ja antaa Ranskalle ja yhteisölle kohtuulliset mahdollisuudet toimittaa osaltaan tarvittavat lisätakuut.SOPIMUKSEN TULKINTA JA SOVELTAMINEN SEKÄ ERIMIELISYYKSIEN RATKAISEMINEN19 artiklaRanskan, yhteisön tai järjestön pyynnöstä aloitetaan neuvottelut tämän sopimuksen tulkintaan tai soveltamiseen liittyvistä kysymyksistä.20 artiklaRanskalla ja yhteisöllä on oikeus pyytää, että neuvosto tutkii sopimuksen tulkintaa tai soveltamista koskevat kysymykset. Neuvosto kehottaa Ranskaa ja yhteisöä osallistumaan keskusteluihin, jotka koskevat tämänluonteisia kysymyksiä.21 artiklaTämän sopimuksen tulkintaa tai soveltamista koskevat erimielisyydet - 18 artiklan mukaista neuvoston toteamusta tai toteamuksesta aiheutuvaa neuvoston toteuttamaa toimenpidettä lukuun ottamatta - joita ei voida ratkaista neuvottelemalla tai muulla Ranskan, yhteisön ja järjestön hyväksymällä tavalla, on Ranskan, yhteisön tai järjestön vaatimuksesta alistettava viidestä välimiehestä koostuvan välimiesoikeuden ratkaistavaksi. Ranska ja yhteisö nimeävät kumpikin yhden välimiehen, järjestö nimeää kaksi välimiestä ja näin nimetyt välimiehet valitsevat viidennen välimiehen, joka toimii oikeuden puheenjohtajana. Jos Ranska, yhteisö ja järjestö eivät ole nimenneet välimiehiä kolmenkymmenen päivän kuluessa välitysvaateesta, Ranska, yhteisö tai järjestö voivat pyytää kansainvälisen tuomioistuimen puheenjohtajaa suorittamaan nimityksen. Samaa menettelyä sovelletaan, jos viidettä välimiestä ei ole valittu kolmenkymmenen päivän kuluessa neljännen välimiehen valitsemisesta tai nimeämisestä. Päätösvaltaisuus muodostuu välimiesoikeuden jäsenten enemmistöstä, ja vähintään kolmen välimiehen on hyväksyttävä kaikki päätökset. Oikeus vahvistaa välimiesmenettelyn. Oikeuden päätökset sitovat Ranskaa, yhteisöä ja järjestöä.SOPIMUKSEN MUUTTAMINEN22 artiklaa) Ranska, yhteisö ja järjestö neuvottelevat Ranskan, neuvoston tai järjestön pyynnöstä kaikista tämän sopimuksen muuttamista koskevista aiheista.b) Ranskan, yhteisön ja järjestön on hyväksyttävä kaikki muutokset.c) Pääjohtaja ilmoittaa viipymättä järjestön jäsenvaltioille sopimusta koskevista muutoksista.d) Ranska, yhteisö ja järjestö sopivat kunkin muutoksen voimaantulopäivämäärästä.VOIMAANTULO JA KESTO23 artiklaSopimus tulee voimaan kuukauden kuluttua siitä, kun järjestö on saanut sekä Ranskalta että yhteisöltä ilmoituksen siitä, että kunkin omat ehdot sopimuksen voimaantulemiseksi ovat täyttyneet. Pääjohtaja ilmoittaa viipymättä Ranskalle ja yhteisölle päivämäärästä, jolloin sopimuksen on tultava voimaan. Pääjohtaja ilmoitta viipymättä myös järjestön jäsenvaltioille sopimuksen voimaantulosta. Sopimus on voimassa niin kauan kuin Ranska on Tlatelolcon sopimuksen ensimmäisen lisäpöytäkirjan sopimuspuoli.PÖYTÄKIRJAT24 artiklaSopimuksen liitteenä olevat lisäpöytäkirjat ovat erottamaton osa sopimusta. Tässä asiakirjassa käytetty termi "sopimus" tarkoittaa kaikkia asiakirjan ja lisäpöytäkirjojen sisältämiä määräyksiä.TOINEN OSAJOHDANTO25 artiklaTässä sopimuksen osassa määritellään ensimmäisen osan määräysten täytäntöönpanossa sovellettavat menettelyt.YDINMATERIAALIVALVONNAN TAVOITE26 artiklaTämän sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan soveltamismenettelyjen tavoitteena on havaita nopeasti merkittävien ydinainemäärien siirtäminen rauhanomaisista ydinenergiaan liittyvistä toiminnoista käytettäviksi ydinaseiden tai muiden ydinräjähteiden valmistukseen tai muihin tuntemattomiin tarkoituksiin sekä ehkäistä tällaista toimintaa nopean ilmitulon vaaran takia.27 artiklaJotta 26 artiklan tavoite saavutettaisiin, materiaaleista pidettävän kirjanpidon käyttö on olennaisen tärkeä ydinmateriaalivalvonnan toimenpide liitettynä turvatoimenpiteisiin ja valvontaan, jotka ovat merkittäviä lisätoimenpiteitä.28 artiklaJärjestön tarkastustoimien tekninen lopputulos on kutakin ainetasealuetta koskeva ilmoitus, jossa esitetään varastoerotus määrätyltä ajalta sekä ilmoitettujen erotusten tarkkuusrajat.YHTEISÖN YDINMATERIAALIVALVONTAJÄRJESTELMÄ29 artiklaSopimuksen 3 artiklan mukaisesti järjestö käyttää tarkastustoiminnassaan hyödyksi yhteisön ydinmateriaalivalvontajärjestelmää.30 artiklaKirjanpito- ja valvontajärjestelmä, jota yhteisö soveltaa kaikkiin sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan alaisiin materiaaleihin, perustuu ainetasealuekokonaisuuteen. Ydinmateriaalivalvontaa soveltaessaan yhteisö käyttää tarpeesta ja tapauksesta riippuen ja lisäjärjestelyjen määritelmien mukaisesti seuraavanlaisia keinoja:a) mittausjärjestelmä, jolla määritetään saapuneiden, tuotettujen, lähetettyjen, kulutettujen, kadonneiden tai varastosta muuten otettujen ydinaineiden määrät sekä varastossa olevien ydinaineiden määrät;b) mittausten tarkkuuden ja paikkansapitävyyden sekä epävarmuustekijöiden arviointi;c) lähettäjän ja vastaanottajan suorittamien mittausten välisten erojen toteamis-, tutkimus- ja arviointimenetelmät;d) todellisen varaston määrityksessä käytetyt menettelyt;e) menetelmät varastoihin kertyneiden ja sieltä kadonneiden mittaamattomien määrien arvioimiseksi;f) luettelot ja kertomukset, joissa ilmoitetaan kustakin ainetasealueesta ydinainevaraston määrä ja varastomuutokset saapuneet materiaalit ja lähetetyt materiaalit mukaan luettuina;g) menetelmät, joiden tarkoituksena on taata kirjanpitomenetelmien ja -sääntöjen asianmukainen soveltaminen;h) sopimuksen 57-67 artiklan mukaisesti järjestölle toimitettavia kertomuksia koskevat menettelyt.YDINMATERIAALIVALVONNAN SOVELTAMISEN LÄHTÖKOHTA31 artiklaYdinmateriaalivalvontaa ei tämän sopimuksen mukaisesti sovelleta malmien louhinta- tai käsittelytoimintaan.32 artiklaa) Jos ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetuilta Ranskan alueilta viedään suoraan tai epäsuorasti sellaista uraania tai toriumia sisältävää materiaalia, joka ei ole saavuttanut c alakohdassa tarkoitettua ydinpolttoainekierron vaihetta, valtioon, jolla ei ole ydinaseita, yhteisö ilmoittaa järjestölle kyseisten materiaalien määrän, koostumuksen ja määränpään, jollei näitä viedä nimenomaan muita kuin ydinenergiaan liittyviä tarkoituksia varten.b) Jos ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetuille Ranskan alueille tuodaan sellaista uraania tai toriumia sisältävää materiaalia, joka ei ole saavuttanut c alakohdassa tarkoitettua ydinpolttoainekierron vaihetta, yhteisö ilmoittaa järjestölle kyseisten materiaalien määrän ja koostumuksen, jollei materiaaleja tuoda nimenomaan muita kuin ydinenergiaan liittyviä tarkoituksia varten.c) Jos ydinaineita, joiden koostumus tai puhtaus ovat sopivia polttoaineen valmistukseen tai isotooppien erotukseen, lähtee tehtaalta tai siitä käsittelyvaiheesta, jossa ne on tuotettu, tai jos tällaisia ydinaineita tai ydinpolttoainekierron myöhemmässä vaiheessa tuotettuja muita ydinaineita tuodaan ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetuille Ranskan alueille, kyseisiin ydinaineisiin sovelletaan tässä sopimuksessa määriteltyjä ydinmateriaalivalvonnan muita menettelyjä.YDINMATERIAALIVALVONNAN LOPETTAMINEN33 artiklaa) Tämän sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan alaisten ydinaineiden valvonta lopetetaan 11 artiklassa esitettyjen edellytysten toteutuessa. Jos nämä edellytykset eivät täyty, mutta Ranska on sitä mieltä, että käsiteltävässä jätteessä olevien valvottujen ydinaineiden talteenotto ei toistaiseksi ole toteuttamiskelpoista tai toivottavaa, yhteisö ja järjestö neuvottelevat sovellettavista asianmukaisista ydinmateriaalivalvontatoimista.b) Tämän sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan alaisten ydinaineiden valvonta lopetetaan 12 artiklassa esitettyjen edellytysten ja 89-92 artiklan määräysten mukaisesti.c) Tämän sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan alaisten ydinaineiden valvonta lopetetaan 13 artiklassa esitetyissä olosuhteissa sillä edellytyksellä, että yhteisö ja järjestö ovat yhtä mieltä siitä, että kyseisiä materiaaleja ei käytännössä voi ottaa talteen.VAPAUTTAMINEN YDINMATERIAALIVALVONNASTA34 artiklaRanskan kehotuksesta yhteisö esittää järjestölle pyynnön, jonka perusteella järjestö vapauttaa tämän sopimuksen mukaisesta ydinmateriaalivalvonnasta seuraavat ydinaineet:a) erityiset halkeamiskelpoiset aineet, joita käytetään grammamäärinä tai pienempinä määrinä mittalaitteiden antureina;b) ydinaineet, joita käytetään muissa kuin ydintoiminnoissa 13 artiklan mukaisesti ja jotka voidaan ottaa talteen;c) plutonium, jonka isotoopin plutonium-238-pitoisuus on suurempi kuin 80 prosenttia.35 artiklaRanskan kehotuksesta yhteisö esittää järjestölle pyynnön, jonka perusteella järjestö vapauttaa tämän sopimuksen mukaisesta ydinmateriaalivalvonnasta ydinaineet, jotka muuten olisivat ydinmateriaalivalvonnan alaisia, edellyttäen, että valvonnasta tämän artiklan perusteella vapautettujen ydinaineiden kokonaismäärä kaikilla ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetuilla Ranskan alueilla ei minään hetkenä ylitä seuraavia määriä:a) yhteensä yksi kilogramma erityisiä halkeamiskelpoisia aineita, joihin voi sisältyä yhtä tai useampia seuraavista tuotteista:i) plutonium;ii) uraani, jonka rikastusaste on vähintään 0,2 (20 %); uraanin paino saadaan kertomalla malmin paino rikastusasteella;iii) uraani, jonka rikastusaste on alle 0,2 (20 %) mutta enemmän kuin luonnonuraanissa; uraanin paino saadaan kertomalla malmin paino viisinkertaisella rikastusasteen neliöllä;b) yhteensä kymmenen tonnia luonnonuraania tai köyhdytettyä uraania, jonka rikastusaste on yli 0,005 (0,5 %);c) kaksikymmentä tonnia köyhdytettyä uraania, jonka rikastusaste on enintään 0,005 (0,5 %);d) kaksikymmentä tonnia toriumia;tai suurempia määriä, jotka yhteisö voi määritellä soveltamisen yhdenmukaisuuden vuoksi.36 artiklaJos valvonnasta vapautettua ydinainetta on käsiteltävä tai välivarastoitava samaan aikaan kuin tämän sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan alaisia ydinaineita, tehdään järjestelyjä ydinmateriaalivalvonnan soveltamiseksi uudelleen kyseiseen materiaaliin.LISÄJÄRJESTELYT37 artiklaYhteisö, jota edustaa Euroopan yhteisöjen komission ja Ranskan edustajista koostuva valtuuskunta, sopii järjestön kanssa tämän sopimuksen soveltamista varten lisäjärjestelyistä, joissa määritetään yksityiskohtaisesti sopimuksen mukaisten menettelyjen soveltamistapa siinä määrin kuin on tarpeen, jotta järjestö voi suorittaa tehokkaasti sopimuksen mukaiset velvoitteensa. Lisäjärjestelyjen voimaantulo riippuu Ranskan hyväksynnästä. Lisäjärjestelyjä voidaan laajentaa tai muuttaa samalla tavalla ilman tämän sopimuksen muuttamista.38 artiklaJollei 37 artiklasta muuta johdu, lisäjärjestelyt tulevat voimaan samanaikaisesti tämän sopimuksen voimaantulon kanssa tai mahdollisimman pian sopimuksen voimaantulon jälkeen. Ranska, yhteisö ja järjestö pyrkivät kaikin tavoin siihen, että lisäjärjestelyt tulevat voimaan 90 päivän kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta, ja tätä määräaikaa voidaan pidentää ainoastaan Ranskan, yhteisön ja järjestön sopimuksella. Yhteisö toimittaa viipymättä järjestölle lisäjärjestelyjen valmisteluissa tarvittavat tiedot. Järjestöllä on sopimuksen voimaantulosta lähtien oikeus soveltaa sopimuksen menettelyjä 39 artiklassa tarkoitetussa varastonmäärityksessä luetteloituihin ydinaineisiin, vaikka lisäjärjestelyt eivät vielä olisi voimassa.VARASTON MÄÄRITYS39 artiklaJärjestö laatii sopimuksen 60 artiklassa mainitun alkukertomuksen perusteella yhden ainoan varaston määrityksen kaikista sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan alaisista ydinaineista ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetuilla Ranskan alueilla materiaalien alkuperästä riippumatta, ja pitää varastoluetteloa ajan tasalla myöhempien kertomusten ja tarkastustoimintansa tulosten perusteella. Varastoluettelon jäljennökset toimitetaan Ranskalle ja yhteisölle tietyin aikavälein, joista on sovittava.SUUNNITTELUTIEDOTYLEISET MÄÄRÄYKSET40 artiklaYhteisö toimittaa nykyisiä laitoksia koskevat suunnittelutiedot 8 artiklan mukaisesti järjestölle lisäjärjestelyjä koskevien keskustelujen kuluessa. Uusia laitoksia koskevien suunnittelutietojen esittämisen määräaika määritellään kyseisissä lisäjärjestelyissä; nämä tiedot on toimitettava mahdollisimman pian ennen ydinaineiden käyttöönottoa uudessa laitoksessa.41 artiklaJärjestölle toimitettavissa suunnittelutiedoissa on kunkin 8 artiklassa tarkoitetusta laitoksesta esitettäväa) laitoksen tunnistetiedot, joissa ilmoitetaan laitoksen yleisluonne, käyttötarkoitus, nimelliskapasiteetti ja maantieteellinen sijainti sekä yhteydenotoissa käytettävät nimi ja osoite;b) tiedot laitoksen yleissuunnitelmasta, jossa ilmoitetaan, siinä määrin kuin se on mahdollista, ydinaineiden tyyppi, sijoituspaikka ja ydinainevirrat sekä ydinaineita käyttävien, tuottavien tai käsittelevien huomattavien materiaaliyksikköjen yleiset järjestelyt;c) kuvaus materiaalien kirjaamisesta, turvatoimenpiteistä ja valvontaa koskevista yleispiirteistä laitoksessa;d) laitoksessa voimassa olevien tai ehdotettujen ydinainekirjanpito- ja valvontasääntöjen kuvaus, jossa esitetään muun muassa käyttäjän rajaamat ainetasealueet, ydinainevirtojen mittaustoimet sekä todellisen varaston määritysmenettelyt.42 artiklaJärjestölle toimitetaan kunkin laitoksen osalta ydinmateriaalivalvonnan soveltamisessa hyödyllisiä tietoja, erityisesti tietoja materiaalikirjanpidon ja materiaalien valvonnan vastuuyksiköiden organisaatiokaaviosta. Ranska toimittaa yhteisölle ja järjestölle lisätietoja terveys- ja turvallisuussäännöistä, jotka järjestön on otettava huomioon ja joita järjestön tarkastajien on noudatettava laitoksessa.43 artiklaYhteisö toimittaa järjestölle tarkasteltaviksi sellaisten muutoksien suunnittelutiedot, jotka vaikuttavat ydinmateriaalivalvonnan soveltamiseen; yhteisö ilmoittaa järjestölle kaikista 42 artiklan mukaisesti toimitettujen suunnittelutietojen muutoksista tarpeeksi ajoissa, jotta ydinmateriaalivalvonnan menettelyjä voidaan tarvittaessa tarkistaa.44 artiklaSuunnittelutietojen tarkastelun tavoitteetJärjestölle toimitettavia suunnittelutietoja käytetään seuraaviin tarkoituksiin:a) niiden laitosten ja ydinaineiden, joihin ydinmateriaalivalvontaa sovelletaan, erityispiirteiden tunteminen riittävän yksityiskohtaisesti, jotta tarkastukset olisivat sujuvampia;b) sopimuksen mukaisiin kirjanpitotarkoituksiin käytettävien ainetasealueiden määritteleminen ja niiden strategisten paikkojen valitseminen, jotka ovat päämittauspaikkoja ja joita käytetään ydinainevirtojen ja -varastojen määrittelemiseen; ainetasealueiden määrittelemisessä käytetään muun muassa seuraavia perusteita:i) ainetasealueiden koko ja ainetaseiden laatimisen tarkkuusaste;ii) ainetasealueiden määrittelemiseksi on yritettävä käyttää mahdollisimman paljon eristämistä ja valvontaa, jotta ydinainevirtaa koskevat mittaukset olisivat aukottomia, ja näin yksinkertaistaa ydinmateriaalivalvonnan soveltamista keskittymällä mittaustoimenpiteissä päämittauspaikkoihin;iii) yhdessä laitoksessa tai erillisissä paikoissa käytettävät useat ainetasealueet on luvallista yhdistää yhdeksi ainetasealueeksi järjestön kirjanpitoa varten, jos järjestö toteaa, että yhdistäminen vastaa tarkastuksen tarpeita;iv) Ranskan tai yhteisön pyynnöstä voidaan määritellä erityinen ainetasealue, jonka piiriin sisältyisivät prosessit, joiden yksityiskohdat ovat kaupallisesta näkökohdasta katsoen arkaluonteisia;c) ydinaineiden todellisen varaston teoreettisen määritystiheyden ja varastonmääritysmenettelyjen vahvistaminen järjestön kirjanpitoa varten;d) kirjanpidon ja kertomusten sisällön sekä kirjanpidon arviointimenettelyjen määritteleminen;e) ydinaineiden määrän ja sijoituksen tarkastustarpeiden määritteleminen ja tarkastusmenettelyistä päättäminen;f) turvatoimenpiteiden ja valvonnan menettelyjen ja tekniikoiden asianmukaisten yhdistelmien määritteleminen sekä strategisten paikkojen määritteleminen niiden soveltamista varten.Suunnittelutietojen tarkastelun tulokset sisältyvät lisäjärjestelyihin.45 artiklaSuunnittelutietojen uudelleentarkasteluYhteisö, jota edustaa valtuuskunta 37 artiklan määräysten mukaisesti, ja järjestö tutkivat suunnittelutiedot uudelleen tämän sopimuksen jonkin osapuolen vaatimuksesta ottaen huomioon käyttöehtojen muutokset, ydinmateriaalivalvonnan tekniikoiden edistymisen tai tarkastusmenettelyjen soveltamisesta saadun kokemuksen muuttaakseen 44 artiklan mukaisesti toteutettuja toimenpiteitä.46 artiklaSuunnittelutietojen tarkastaminenJärjestö voi yhteistyössä Ranskan ja yhteisön kanssa lähettää tarkastajia 8 artiklassa tarkoitettuihin laitoksiin tarkastamaan järjestölle 40-43 artiklan mukaisesti 44 artiklassa mainittuja tavoitteita varten toimitetut suunnittelutiedot.LAITOSTEN ULKOPUOLELLA OLEVIA YDINAINEITA KOSKEVAT SUUNNITTELUTIEDOT47 artiklaKun tämän sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan alaisia ydinaineita käytetään ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetuilla Ranskan alueilla laitosten ulkopuolella, yhteisö ilmoittaa järjestölle tarvittaessa seuraavat tiedot:a) yleiskuvaus ydinaineiden käytöstä, niiden maantieteellinen sijainti sekä yhteydenotoissa käytettävät käyttäjän nimi ja osoite;b) yleiskuvaus voimassa olevista tai ehdotetuista menettelyistä ydinaineiden kirjanpitoa ja valvontaa varten, muun muassa materiaalien kirjanpidon ja valvonnan vastuuyksiköiden organisaatiokaavio.Yhteisö ilmoittaa järjestölle viipymättä kaikista tämän artiklan perusteella toimitettujen tietojen muutoksista.48 artiklaJärjestölle 47 artiklan perusteella toimitettuja tietoja voidaan käyttää halutussa määrin 44 artiklan b-f kohdassa esitettyihin tarkoituksiin.KIRJANPITOYLEISET MÄÄRÄYKSET49 artiklaKustakin 44 artiklan b kohdan mukaisesti määritellystä ainetasealueesta pidetään kirjaa. Laadittava kirjanpito ja siitä vastuussa oleva henkilö ilmoitetaan lisäjärjestelyissä.50 artiklaRanska ryhtyy toimenpiteisiin helpottaakseen järjestön tarkastajien suorittamaa kirjanpidon tarkastelua.51 artiklaKirjanpito säilytetään vähintään viiden vuoden ajan.52 artiklaKirjanpitoon sisältyy tarvittaessaa) kirjanpitotiedot kaikista sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan alaisista ydinaineista;b) toimenpidetiedot laitoksista, joissa on ydinaineita.53 artiklaMittausjärjestelmän, johon kertomusten laatimista varten käytettävä kirjanpito perustuu, on oltava uusimpien kansainvälisten standardien mukainen tai vastattava laadullisesti kyseisiä standardeja.KIRJANPITOTIEDOT54 artiklaKirjanpitotietoihin on sisällyttävä kunkin ainetasealueen osaltaa) kaikki varastomuutokset siten, että kirjanpidollinen varasto voidaan määrittää minä tahansa ajankohtana;b) kaikki todellisen varaston määrityksessä käytettävät mittaustulokset;c) varastomuutoksia, kirjanpidollisia varastoja ja todellisia varastoja koskevat kaikki tarkistukset ja korjaukset.55 artiklaKirjanpitotiedoissa on osoitettava kaikista varastomuutoksista ja todellisista varastoista sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan alaisen ydinaineen jokaisesta erästä materiaalin tunnistetiedot, erän tiedot ja perustiedot. Niissä on myös ilmoitettava erikseen kunkin ydinaine-erän sisältämä uraani, torium ja plutonium. Kustakin varastomuutoksesta on ilmoitettava varastomuutoksen päivämäärä sekä tarvittaessa lähettävä ainetasealue ja vastaanottava ainetasealue tai vastaanottaja.56 artiklaToimintatiedotToimenpidetietoihin on sisällyttävä kustakin ainetasealueesta tarvittaessa seuraavat tiedot:a) ydinaineen määrissä ja koostumuksessa tapahtuneiden muutosten määrittämisessä käytetyt toimenpiteitä koskevat tiedot;b) säiliöiden ja mittalaitteiden kalibroinnista sekä näytteidenotosta ja analyyseistä saadut tiedot, mittausten laadunvalvontaa koskevat menettelyt sekä laskennalliset arviot niihin liittyvistä satunnaisista ja järjestelmällisistä virheistä;c) kuvaus menettelystä, jonka mukaisesti todellisen varaston määritys valmistellaan ja toteutetaan sen varmistamiseksi, että varastonmääritys on täsmällinen ja täydellinen;d) kuvaus toimenpiteistä, joihin ryhdytään mahdollisen vahingossa tapahtuvan tai mittaamattoman hävikin syiden ja suuruuden määrittämiseksi.KERTOMUKSETYLEISET MÄÄRÄYKSET57 artiklaYhteisö toimittaa järjestölle 58-63 ja 65-67 artiklassa määritellyt kertomukset sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan alaisista ydinaineista.58 artiklaKertomukset laaditaan ranskaksi.59 artiklaKertomukset perustuvat 49-56 artiklan mukaiseen kirjanpitoon, ja niihin sisältyy tarvittaessa kirjanpitokertomuksia ja erityiskertomuksia.KIRJANPITOKERTOMUKSET60 artiklaJärjestö saa yhteisöltä alkukertomuksen kaikista sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan alaisista ydinaineista. Yhteisö lähettää kyseisen alkukertomuksen järjestölle kolmenkymmenen päivän kuluessa sen kalenterikuukauden viimeisestä päivästä, jonka kuluessa tämä sopimus tulee voimaan, ja kertomuksessa kuvataan kyseisen kuukauden viimeisen päivän tilanne.61 artiklaYhteisö toimittaa järjestölle kustakin ainetasealueesta seuraavat kirjanpitokertomukset:a) varastomuutoskertomukset, joissa ilmoitetaan kaikki ydinainevaraston muutokset; kertomukset lähetetään mahdollisimman pian ja joka tapauksessa lisäjärjestelyjen yhteydessä sovitussa määräajassa,b) ainetasekertomukset, joissa ilmoitetaan ainetasealueella todella olevien ydinaineiden todelliseen varastoon perustuva ainetase; kertomukset lähetetään mahdollisimman pian ja joka tapauksessa lisäjärjestelyjen yhteydessä sovitussa määräajassa.Kertomusten on perustuttava laadintahetkellä käytettävissä oleviin tietoihin, ja niitä voidaan tarvittaessa korjata jälkeenpäin.62 artiklaVarastomuutosraporteissa ilmoitetaan ydinaineen jokaisen erän osalta materiaalin tunnistetiedot ja erän tiedot, varastomuutoksen päivämäärä sekä tarvittaessa lähettävä ainetasealue ja vastaanottava ainetasealue tai vastaanottaja. Raportteihin liitetään suppeat ilmoitukseta) joissa selvitetään muutokset 56 artiklan a kohdassa edellytettyihin toimenpidetietoihin kirjattujen käyttötietojen perusteella;b) joissa kuvataan suunniteltu toimintaohjelma, muun muassa todellisen varaston määritys, kuten lisäjärjestelyissä on määritelty.63 artiklaYhteisö antaa selvityksen kaikista varastomuutoksista, tarkistuksista tai korjauksista määräajoin toimitettavassa luettelossa tai erillisenä ilmoituksena. Varastovaihtelut selvitetään eräkohtaisesti. Kuten lisäjärjestelyssä on määrätty, ydinainevarastojen pienet muutokset, esimerkiksi näytteidenotot analyyseja varten, voidaan ryhmitellä siten, että ne ilmoitetaan yhtenä varastovaihteluna.64 artiklaJärjestö ilmoittaa yhteisölle ja Ranskalle kustakin ainetasealueesta sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan alaisten ydinaineiden kirjanpidollisten varastojen puolivuosittaiset varastonmääritykset, jotka on laadittu kutakin määritysjaksoa koskevien varastomuutoskertomusten jälkeen.65 artiklaJollei lisäjärjestelyssä ole sovittu muuta, ainetasekertomuksiin sisältyvät seuraavat tiedot:a) todellinen alkuvarasto;b) varastomuutokset (ensin lisäykset, sitten vähennykset);c) kirjanpidollinen loppuvarasto;d) lähettäjän ja vastaanottajan ilmoittamien varastojen väliset erot;e) tarkistettu kirjanpidollinen loppuvarasto;f) todellinen loppuvarasto;g) varastoerotus.Jokaiseen ainetasekertomukseen liitetään todellisen varaston määritys, jossa kaikki erät ilmoitetaan erikseen ja jossa kustakin ilmoitetaan materiaalin tunnistetiedot ja erän tiedot.66 artiklaErityiskertomuksetYhteisö lähettää viipymättä erityiskertomuksiaa) jos yhteisö on poikkeuksellisten olosuhteiden tai poikkeuksellisen tapahtuman vuoksi sitä mieltä, että sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan alaisia ydinaineita on hävinnyt tai voinut hävitä määrinä, jotka ylittävät lisäjärjestelyssä tätä tarkoitusta varten määritetyt rajat;b) jos turvatoimenpiteet ovat muuttuneet odottamatta suhteessa lisäjärjestelyssä määriteltyihin turvatoimenpiteisiin siinä määrin, että sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan alaisten ydinaineiden luvaton ottaminen on tullut mahdolliseksi.67 artiklaTarkennukset ja selvityksetYhteisö toimittaa järjestön pyynnöstä tarkennuksia ja selvityksiä kaikista kertomuksista sikäli kuin se on tarpeen ydinmateriaalivalvonnan vuoksi.TARKASTUKSET68 artiklaYleiset määräyksetJärjestöllä on oikeus suorittaa tarkastuksia tämän sopimuksen määräysten mukaisesti.TARKASTUSTEN TAVOITTEET69 artiklaJärjestö voi tehdä erityisiä tarkastuksiaa) sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan alaisia ydinaineita käsittelevässä alkukertomuksessa olleiden tietojen tarkastamiseksi;b) todetakseen ja tarkastaakseen muutokset, jotka ovat tapahtuneet tietyn laitoksen tilanteessa alkukertomuksen päivämäärän ja lisäjärjestelyjen voimaantulopäivämäärän välillä;c) todetakseen ja, jos mahdollista, tarkastaakseen kyseisten ydinaineiden määrän ja koostumuksen 92 ja 94 artiklan mukaisesti ennen niiden siirtämistä ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitettujen Ranskan alueiden ulkopuolelle tai silloin, kun niitä siirretään kyseisille alueille.70 artiklaJärjestö voi tehdä määräaikaistarkastuksiaa) tarkastaakseen, että kertomukset ovat kirjanpidon mukaisia;b) todetakseen sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan alaisten kaikkien ydinaineiden sijainnin, tunnistetiedot, määrän ja koostumuksen;c) tarkistaakseen tiedot, jotka koskevat mahdollisia eroja varastonmäärityksessä, lähettäjän ja vastaanottajan ilmoittamien varastojen välisiä eroja sekä kirjanpidollisen varaston epävarmuustekijöitä.71 artiklaJärjestö voi tehdä erityistarkastuksia, jollei 75 artiklan määräyksistä muuta johdua) tarkastaakseen erityiskertomuksiin sisältyneet tiedot;b) jos järjestö arvioi, että yhteisön ja Ranskan toimittamat tiedot - yhteisön ja Ranskan toimittamat selvitykset sekä määräaikaistarkastusten yhteydessä saadut tiedot mukaan luettuina - eivät ole riittäviä, jotta järjestö voisi suorittaa tämän sopimuksen mukaiset velvollisuutensa.Tarkastusta sanotaan erityiseksi jos se tehdään 76-80 artiklassa määrättyjen määräaikaistarkastusten lisäksi tai jos tarkastajilla on oikeus saada ylimääräisiä tietoja tai päästä ylimääräisiin paikkoihin niiden tietojen ja paikkojen lisäksi, jotka on määritelty 64 artiklassa määräaikaistarkastusten ja erityisten tarkastusten osalta.TARKASTUSTEN SOVELTAMISALA72 artiklaSopimuksen 69-71 artiklassa määritellyssä tarkoituksissa järjestö voia) tutkia 49-56 artiklan mukaisesti pidetyn kirjanpidon;b) suorittaa riippumattomia mittauksia kaikista sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan alaisista ydinaineista;c) tarkastaa laitteiden ja muiden valvonta- ja mittausmenetelmien toiminnan ja kalibroinnin;d) soveltaa ja käyttää valvonta- ja eristämistoimenpiteitä;e) hyödyntää muita objektiivisia menetelmiä, jotka ovat osoittautuneet teknisesti soveltamiskelpoisiksi.73 artiklaSopimuksen 72 artiklan määräysten nojalla järjestö on valtuutettua) varmistamaan, että näytteet ainetaseiden päämittauspaikoista on otettu sellaisten menettelyjen mukaisesti, että otokset ovat edustavia, valvomaan näytteiden käsittelyä ja analysointia sekä ottamaan kaksoiskappaleet kyseisistä näytteistä;b) varmistamaan, että ainetaseiden päämittauspaikoissa toteutetut ydinaineiden mittaukset ovat edustavia, ja valvomaan laitteiden ja muiden menetelmien kalibrointia;c) toteuttamaan yhteisön ja tarvittaessa Ranskan kanssa toimenpiteitä,i) jotta ylimääräiset mittaukset ja lisänäytteiden otto toteutetaan järjestöä varten;ii) jotta järjestön analyysia varten toimittamat kalibroidut näytteet analysoidaan;iii) jotta asianmukaisia absoluuttisia kalibrointinäytteitä käytetään laitteiden ja muiden menetelmien kalibrointiin;iv) jotta muita kalibrointeja suoritetaan;d) suunnittelemaan oman materiaalin käyttöä riippumattomiin mittauksiin ja valvontaa sekä - jos lisäjärjestelyjen yhteydessä on sovittu näin - ryhtymään ennakkotoimiin kyseisen materiaalin asentamiseksi;e) asettaa sinettejä sekä muita tunnistusvälineitä ja ilmaisimia turvarakenteisiin, jos näin on sovittu ja määritetty lisäjärjestelyjen yhteydessä;f) ryhtyä Ranskan tai yhteisön kanssa haluttuihin toimenpiteisiin järjestöä varten otettujen näytteiden toimittamiseksi.PÄÄSYOIKEUS TARKASTUKSIA VARTEN74 artiklaa) Järjestön tarkastajilla on 69 artiklan a ja b alakohdassa esitettyjä tarkoituksia varten siihen saakka, kunnes strategiset paikat on määritetty lisäjärjestelyssä, oikeus päästä kaikkiin paikkoihin, joissa alkukertomuksen mukaan tai kyseisen kertomuksen johdosta tehdyn tarkastuksen mukaan on ydinaineita.b) Järjestön tarkastajilla on 69 artiklan c kohdassa esitettyjä tarkoituksia varten oikeus päästä kaikkiin paikkoihin, joista järjestö on saanut ilmoituksen 91 artiklan d kohdan iii alakohdan tai 93 artiklan d kohdan iii alakohdan mukaisesti.c) Järjestön tarkastajilla on 70 artiklassa esitettyjä tarkoituksia varten oikeus päästä ainoastaan lisäjärjestelyjen yhteydessä määrättyihin yksittäisiin strategisiin paikkoihin sekä oikeus saada käyttöönsä 49-56 artiklan mukaisesti pidetty kirjanpito.d) Jos Ranska tai yhteisö arvioi, että poikkeuksellisista olosuhteista johtuen on rajoitettava merkittävästi järjestölle myönnettyä pääsyoikeutta, Ranska, yhteisö ja järjestö sopivat viipymättä järjestelyistä, joiden avulla järjestö voi suorittaa ydinmateriaalivalvontaan liittyvät velvoitteensa asetetut rajoitukset huomioon ottaen. Pääjohtaja antaa neuvostolle selvityksen kaikista näistä järjestelyistä.75 artiklaRanska, yhteisö ja järjestö neuvottelevat keskenään välittömästi tilanteissa, joiden perusteella voi olla syytä suorittaa erityistarkastuksia 71 artiklassa esitettyjen tarkoitusten vuoksi. Neuvottelujen seurauksena järjestö voia) suorittaa tarkastuksia 76-80 artiklan mukaisten määräaikaistarkastusten lisäksi;b) saada Ranskan ja yhteisön suostumuksella oikeuden saada ylimääräisiä tietoja tai päästä ylimääräisiin paikkoihin 74 artiklassa määriteltyjen tietojen ja paikkojen lisäksi. Pääsyoikeuden laajentamistarvetta koskevat erimielisyydet ratkaistaan 20 ja 21 artiklan määräysten mukaisesti. Jos Ranskan ja yhteisön osaltaan toteuttamat toimet ovat olennaisia ja kiireellisiä, sovelletaan 17 artiklaa.MÄÄRÄAIKAISTARKASTUSTEN TIHEYS JA KATTAVUUS76 artiklaMääräaikaistarkastusten määrä, kattavuus ja kesto pidetään optimaalisen tarkastusaikataulun puitteissa niin vähäisinä kuin on mahdollista sovellettaessa tämän sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan menettelyjä, ja sopimuksen mukaisiin tarkastuksiin käytettävissä olevat resurssit hyödynnetään mahdollisimman rationaalisesti ja taloudellisesti.77 artiklaJos laitosten tai laitosten ulkopuolisten ainetasealueiden sisältämä ydinainemäärä tai vuotuinen menekki - jos tämä on edellistä suurempi - ei ylitä viittä efektiivistä kilogrammaa, järjestö voi suorittaa yhden rutiiniluonteisen tarkastuksen vuodessa.78 artiklaJos laitosten sisältämä ydinainemäärä tai vuotuinen menekki on yli viisi efektiivistä kilogrammaa, määräaikaistarkastusten määrä, kattavuus, kesto, aikataulu ja tarkastusmenettelyt määritetään ottaen huomioon periaate, jonka mukaan tarkastusjärjestelmä ei ääri- tai rajatapauksessa ole kattavampi kuin on välttämätöntä ja riittävää ydinainevirran ja varaston toteamiseksi minä tahansa ajankohtana. Kyseisiä laitoksia koskevien määräaikaistarkastusten enimmäismäärä määritetään seuraavalla tavalla:a) Sinetöityihin reaktoreihin tai varastointilaitoksiin tehtävien määräaikaistarkastusten enimmäismäärä määritetään määräämällä kutakin tämän luokan laitosta kohden 1/6 tarkastajavuotta.b) Muihin kuin sinetöityihin reaktoreihin tai varastointilaitoksiin kuuluvien sellaisten laitosten osalta, joiden toimintaan sisältyy yli 5 prosenttia rikastetun plutoniumin tai uraanin hyödyntäminen, määräaikaistarkastusten enimmäismäärä määritetään valtuuttamalla kutakin tähän luokkaan kuuluvaa laitosta kohden>VIITTAUS KAAVIOON>, että E on yhtä suuri kuin ydinainevarasto tai vuotuinen menekki, jos tämä on edellistä suurempi, efektiivisinä kilogrammoina ilmaistuna. Millekään näistä laitoksista vahvistettu enimmäismäärä ei kuitenkaan saa olla alle 1,5 tarkastajavuotta.c) Niiden laitosten osalta, joita ei ole tarkoitettu a tai b alakohdassa, määräaikaistarkastusten vuotuinen enimmäismäärä määritetään valtuuttamalla kutakin tämän luokan laitosta kohden>VIITTAUS KAAVIOON>, että E on yhtä suuri kuin ydinainevarasto tai vuotuinen menekki, jos tämä on edellistä suurempi, efetiivisinä kilogrammoina ilmaistuna.Ranska, yhteisö ja järjestö voivat sopia tässä artiklassa määritettyjen tarkastusten enimmäismäärää koskevien lukujen muuttamisesta, jos neuvosto pitää muutosta perusteltuna.79 artiklaJollei 76-78 artiklan määräyksistä muuta johdu, kaikkiin laitoksiin tehtävien määräaikaistarkastusten määrä, kattavuus, aikataulu ja menettelyt määritetään muun muassa seuraavien kriteerien perusteella:a) ydinmateriaalin muoto, erityisesti jos materiaalit ovat irtotavarana tai ne sisältyvät tiettyyn määrään tunnistettavia artikkeleita; kemiallinen koostumus ja uraanin osalta se, onko se heikosti vai voimakkaasti rikastettua; helppopääsyisyys;b) yhteisön ydinmateriaalivalvonnan tehokkuus, erityisesti se, missä määrin laitosten käyttäjät ovat riippumattomia yhteisön ydinmateriaalivalvonnasta; miten yhteisö on soveltanut 30 artiklassa määritettyjä menetelmiä; miten ripeästi kertomukset esitetään järjestölle; kertomusten ja järjestön tekemien itsenäisten huomioiden yhdenmukaisuus; järjestön vahvistaman varastoerotuksen suuruus ja tarkkuus;c) ydinpolttoainekierron ranskalaiset erityispiirteet ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetuilla Ranskan alueilla, erityisesti ydinmateriaalivalvonnan alaisia ydinaineita sisältävien laitosten määrä ja tyyppi; kyseisten laitosten erityispiirteet ydinmateriaalivalvonnan kannalta katsottuna, erityisesti eristämistoimenpiteiden taso; se, miten laitosten suunnittelulla helpotetaan ydinainevirran ja -varaston tarkastamista; missä määrin eri ainetasealueilta peräisin olevien tietojen välinen vastaavuus voidaan vahvistaa;d) valtioiden keskinäinen riippuvuus, erityisesti se, missä määrin ydinaineita vastaanotetaan muista valtioista tai siirretään muihin valtioihin käytettäviksi tai käsiteltäviksi; kaikki tarkastustoimenpiteet, jotka järjestö toteuttaa siirtojen yhteydessä; se, missä määrin ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetuilla Ranskan alueilla suoritetut ydinenergiaan liittyvät toimet ja muiden valtioiden kyseisten alueiden ulkopuolella toteuttamat ydinenergiaan liittyvät toimet ovat keskinäisesti riippuvaisia;e) tekninen edistyminen ydinmateriaalivalvonnan alalla, mukaan luettuina tilastomenetelmien ja satunnaisotannan käyttö ydinainevirran arvioinnissa.80 artiklaRanska, yhteisö ja järjestö neuvottelevat keskenään, jos ydinmateriaalivalvonta Ranskan tai yhteisön mielestä keskittyy aiheettomasti tiettyihin laitoksiin.ENNAKKOILMOITUS TARKASTUKSISTA81 artiklaJärjestö antaa yhteisölle ja Ranskalle ennakkoilmoituksen järjestön tarkastajien saapumisesta laitoksiin tai laitosten ulkopuolella oleville ydinainetasealueillea) sopimuksen 69 artiklan c kohdassa tarkoitettujen erityisten tarkastusten yhteydessä vähintään 24 tuntia etukäteen; sopimuksen 69 artiklan a ja b kohdassa tarkoitettujen tarkastusten sekä 46 artiklassa tarkoitettujen toimien osalta vähintään viikkoa aikaisemmin;b) sopimuksen 71 artiklan mukaisten erityistarkastusten yhteydessä mahdollisimman nopeasti sen jälkeen, kun Ranska, yhteisö ja järjestö ovat neuvotelleet keskenään 75 artiklan mukaisesti, olettaen, että saapumisilmoitus tutkitaan tavanomaisesti neuvottelujen yhteydessä;c) sopimuksen 70 artiklan mukaisten rutiiniluonteisten tarkastusten yhteydessä vähintään 24 tuntia etukäteen 78 artiklan b kohdassa tarkoitettujen laitosten sekä yli 5-prosenttiseksi rikastettua plutoniumia tai uraania sisältävien sinetöityjen varastointilaitosten osalta; kaikissa muissa tapauksissa ennakkoilmoitus annetaan viikkoa aikaisemmin.Tarkastusta koskevassa ennakkoilmoituksessa ilmoitetaan järjestön tarkastajien nimet, ja siinä ilmoitetaan tarkastettavat laitokset ja laitosten ulkopuolella olevat ainetasealueet sekä tarkastusjaksot. Jos järjestön tarkastajat tulevat ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitettujen Ranskan alueiden ulkopuolella sijaitsevaan paikkaan, järjestö ilmoittaa etukäteen tarkastajien saapumispaikasta ja -ajasta kyseisille alueille.82 artiklaSen estämättä, mitä 81 artiklassa määrätään, järjestö voi suorittaa lisätoimenpiteenä ilman ennakkoilmoitusta osan 78 artiklan mukaisista määräaikaistarkastuksista satunnaisotannan periaatteen mukaisesti. Yllätystarkastuksiin ryhtyessään ottaa täysin huomioon sille 62 artiklan b kohdan mukaisti toimitetun toimintaohjelman. Lisäksi järjestö ilmoittaa säännöllisesti aina kun se on mahdollista ja toimintaohjelman pohjalta Ranskalle ja yhteisölle sekä yllättäviä että etukäteen ilmoitettuja tarkastuksia koskevasta yleisohjelmastaan ja ilmoittaa yleiset ajanjaksot, jolloin tarkastuksia suunnitellaan tehtävän. Yllätystarkastuksiin ryhtyessään järjestö pyrkii kaikin tavoin pitämään tarkastuksista yhteisölle, Ranskalle ja laitosten käyttäjille mahdollisesti aiheutuvat käytännön vaikeudet mahdollisimman vähäisinä ottaen huomioon 42 ja 87 artiklan asianomaiset määräykset. Myös Ranska ja yhteisö pyrkivät kaidin tavoin helpottamaan järjestön tarkastajien tehtävän suorittamista.JÄRJESTÖN TARKASTAJIEN NIMEÄMINEN83 artiklaJärjestön tarkastajat nimetään seuraavien menettelyjen mukaisesti:a) Pääjohtaja ilmoittaa kirjallisesti Ranskalle ja yhteisölle järjestön kaikkien sellaisten virkamiehien nimen, virkanimen, kansallisuuden ja virka-aseman, joita pääjohtaja ehdottaa nimettäviksi järjestön tarkastajiksi ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetuille Ranskan alueille, sekä kaikki muut heitä koskevat yksityiskohdat.b) Ranska ja yhteisö ilmoittavat pääjohtajalle 30 päivän kuluessa ehdotuksen vastaanottamisesta, hyväksyvätkö ne ehdotuksen.c) Pääjohtaja voi nimetä järjestön tarkastajiksi ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetuille Ranskan alueille kaikki Ranskan ja yhteisön hyväksymät virkamiehet, ja pääjohtaja ilmoittaa Ranskalle ja yhteisölle kyseisistä nimeämisistä.d) Ranskan tai yhteisön pyynnöstä tai omasta aloitteestaan pääjohtaja ilmoitta välittömästi Ranskalle ja yhteisölle, jos virkamiehen nimeäminen järjestön tarkastajaksi ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetuille Ranskan alueille peruutetaan.Sopimuksen 46 artiklassa ilmoitettuihin tarkoituksiin ja 69 artiklan a ja b kohdan mukaisiin erityisiin tarkastuksiin tarvittavien järjestön tarkastajien nimeämismuodollisuudet saatetaan mahdollisuuksien mukaan päätökseen 30 päivän kuluessa sopimuksen voimaantulosta. Jos nimeämisiä ei voida toteuttaa kyseisen määräajan kuluessa, järjestön tarkastajat nimetään näihin tarkoituksiin väliaikaisesti.84 artiklaRanska myöntää tai uusii mahdollisimman nopeasti ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetuille Ranskan alueille valittujen järjestön tarkastajien tarvitsemat viisumit.JÄRJESTÖN TARKASTAJIEN KÄYTTÄYTYMINEN JA OLESKELU85 artiklaSuorittaessaan 46 ja 69-73 artiklan mukaisia tehtäviään järjestön tarkastajat hoitavat tehtävänsä siten, että laitosten rakentamista, käyttöönottoa ja käyttöä ei häiritä tai hidasteta eikä niiden turvallisuutta vaaranneta. Järjestön tarkastajat eivät erityisesti saa itse käyttää laitosta tai määrätä laitoksen henkilökuntaa suorittamaan mitään toimenpiteitä. Jos järjestön tarkastajat arvioivat, että käyttäjän olisi 72 ja 73 artiklan mukaisesti suoritettava tiettyjä toimenpiteitä laitoksessa, tarkastajat tekevät asiasta pyynnön.86 artiklaJos järjestön tarkastajat tehtäviään suorittaessaan tarvitsevat palveluja, joita he voivat hankkia ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetuilla Ranskan alueilla, muun muassa materiaalin käyttöön liittyen, Ranska ja yhteisö helpottavat kyseisten palvelujen hankintaa ja materiaalin käyttöä.87 artiklaYhteisöllä ja Ranskalla on oikeus antaa yhteisön tarkastajien ja Ranskan edustajien seurata järjestön tarkastajia tarkastustoimien aikana, mikäli järjestön tarkastajia ei näin viivytetä tai häiritä työssään.JÄRJESTÖN TARKASTUSTOIMINTAA KOSKEVAT ILMOITUKSET88 artiklaJärjestö tiedottaa Ranskalle ja yhteisöllea) tarkastusten tuloksista lisäjärjestelyissä määritellyin aikavälein;b) ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetuilla Ranskan alueilla toteuttamansa tarkastustoiminnan perusteella tekemistään päätelmistä, erityisesti kutakin ainetasealuetta koskevina ilmoituksina, jotka laaditaan mahdollisimman pian sen jälkeen, kun järjestö on määrittänyt ja tarkastanut todellisen varaston ja ainetase on laadittu.KANSAINVÄLISET SIIRROTYLEISET MÄÄRÄYKSET89 artiklaYdinaineiden, jotka ovat tai joiden on oltava sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan alaisia ja jotka siirretään ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetuille Ranskan alueille tai kyseisten alueiden ulkopuolelle, katsotaan tämän sopimuksen tarkoituksia varten kuuluvan yhteisön ja Ranskan vastuullea) siinä tapauksessa, että niitä tuodaan ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetuille Ranskan alueille muista valtioista, siitä hetkestä lähtien, kun kyseinen vastuu ei enää kuulu viejävaltiolle, ja viimeistään silloin, kun materiaalit saapuvat määräpaikkaansa;b) siinä tapauksessa, että niitä viedään ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetuilta Ranskan alueilta muihin valtioihin, siihen hetkeen saakka, kun vastaanottajavaltio ottaa kyseisen vastuun, ja viimeistään silloin, kun ydinaineet saapuvat määräpaikkaansa.Vastuunsiirtämisvaihe määritetään yhteisön ja Ranskan sekä valtion, jonka alueelle tai jonka alueelta ydinaineita siirretään, sopimien asianomaisten järjestelyjen mukaisesti. Yhteisön, Ranskan ja minkään muun valtion ei katsota olevan vastuussa ydinaineista vain siksi, että materiaalit sijaitsevat kauttakulkumatkallaan osapuolille kuuluvilla alueilla tai kyseisten alueiden yläpuolella tai niitä kuljetetaan osapuolien lipun alla liikkuvilla aluksilla tai niiden ilma-aluksilla.90 artiklaa) Sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan alaisia ydinaineita saa siirtää tai siirtää uudelleen ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetuilta Ranskan alueilta ainoastaan Ranskaan (mukaan luettuina alueet, joihin sovelletaan Ranskan, yhteisön ja järjestön 27. heinäkuuta 1978 tekemää sopimusta) tai toiseen yhteisön jäsenvaltiooni) jos ne lähetetään takaisin valtioon, joka oli alunperin toimittanut ne, olettaen, että jos erityisiä halkeamiskelpoisia aineita on saatu kyseisiä ydinaineita käytettäessä, näin saadut tuotteet1) säilytetään ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetuilla Ranskan alueilla tai ne lähetetään kyseisille alueille,2) ovat järjestön ydinmateriaalivalvonnan alaisia kyseisessä valtiossa tai missä tahansa muussa valtiossa, johon näin saadut tuotteet siirretään; taiii) jos ne ovat järjestön ydinmateriaalivalvonnan alaisia valtiossa, johon ne siirrettään.b) Sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan alaisia ydinaineita saa c kohdan mukaisesti siirtää ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetuilta Ranskan alueilta Ranskaan (mukaan luettuina alueet, joihin sovelletaan Ranskan, yhteisön ja järjestön 27. heinäkuuta 1978 tekemää sopimusta) tai mihin tahansa toiseen yhteisön jäsenvaltioon.c) Sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan alaisiin ydinaineisiin, jotka siirretään ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitettujen Ranskan alueiden ulkopuolelle b kohtaa soveltaen, sovelletaan tapauksen mukaan Ranskan, yhteisön ja järjestön 27. heinäkuuta 1978 tekemää sopimusta, yhteisön, sen ydinaseettomien jäsenvaltioiden ja järjestön välistä vuoden 1973 sopimusta tai Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan, yhteisön ja järjestön välistä vuoden 1976 sopimusta sekä kaikkia muita sopimuksia, joilla muutetaan tai korvataan kokonaan tai osittain jokin edellä mainituista sopimuksista.YDINAINEIDEN SIIRTÄMINEN ENSIMMÄISESSÄ LISÄPÖYTÄKIRJASSA TARKOITETTUJEN RANSKAN ALUEIDEN ULKOPUOLELLE91 artiklaa) Yhteisö ilmoittaa järjestölle sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan alaisten ydinaineiden kaikista suunniteltavista siirroista ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitettujen Ranskan alueiden ulkopuolelle, jos toimituksen määrä on yhtä efektiivistä kilogrammaa suurempi tai jos samaan valtioon on kolmen kuukauden aikana siirrettävä useita erillisiä toimituksia, joiden kunkin määrä on pienempi kuin yksi efektiivinen kilogramma, mutta joiden kokonaismäärä on yhtä efektiivistä kilogrammaa suurempi.b) Ilmoitus annetaan järjestölle sen jälkeen, kun siirrosta on tehty sopimus, ja yleensä ainakin kaksi viikkoa ennen kuin ydinaineet on valmisteltu siirtoa varten.c) Järjestö ja yhteisö voivat sopia erilaisista menettelyistä ennakkoilmoituksen osalta.d) Ilmoituksessa täsmennetääni) siirrettävien ydinaineiden tunnistetiedot, mahdollisuuksien mukaan määrä ja koostumus sekä ainetasealue, josta ne ovat peräisin;ii) ydinaineiden vastaanottajavaltio;iii) päivämäärät, jolloin ja paikat, joissa ydinaineet valmistellaan siirtoa varten;iv) arviot ydinaineiden lähettämis- ja saapumispäivämääristä;v) sellaisten ydinaineiden osalta, jotka eivät säily Ranskan ja yhteisön vastuulla, siirron se vaihe, jossa vastaanottajajäsenvaltio ottaa tämän sopimuksen kohteena olevat ydinaineet vastuulleen ja todennäköinen päivämäärä, jolloin kyseinen vaihe alkaa.92 artiklaSopimuksen 91 artiklassa tarkoitetun ilmoituksen on oltava sellainen, että järjestö voi tarvittaessa suorittaa erityisen tarkastuksen ydinaineiden tunnistamiseksi ja jos mahdollista, tarkastaa materiaalien määrän ja koostumuksen ennen niiden siirtoa ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitettujen Ranskan alueiden ulkopuolelle, ja jotta järjestö voi halutessaan tai yhteisön vaatimuksesta asettaa sinettejä ydinmateriaaleihin. Toimet, joita järjestö toteuttaa tai suunnittelee ilmoituksen seurauksena, eivät kuitenkaan saa millään tavoin viivästyttää ydinaineiden siirtoa.YDINAINEIDEN SIIRTÄMINEN ENSIMMÄISESSÄ LISÄPÖYTÄKIRJASSA TARKOITETUILLE RANSKAN ALUEILLE93 artiklaa) Yhteisö ilmoittaa järjestölle kaikista sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan alaisten ydinaineiden suunniteltavista siirroista ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetuille Ranskan alueille, jos toimituksen määrä on yhtä efektiivistä kilogrammaa suurempi tai jos samasta valtiosta on kolmen kuukauden aikana vastaanotettava useita erillisiä toimituksia, joiden kunkin määrä on pienempi kuin yksi efektiivinen kilogramma, mutta joiden kokonaismäärä on yhtä efektiivistä kilogramma suurempi.b) Ilmoitus annetaan järjestölle mahdollisimman paljon ennen päivämäärää, jolloin ydinaineet suunnitelman mukaan saapuvat ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetulle Ranskan alueelle, tai päivämäärää, jolloin Ranska ja yhteisö ottavat ne vastuulleen, jos ne siirretään Ranskan ulkopuolella sijaitsevasta paikasta ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetulle Ranskan alueelle.c) Järjestö ja yhteisö voivat sopia erilaisista menettelyistä ennakkoilmoituksen osalta.d) Ilmoituksessa täsmennetääni) ydinaineiden tunnistetiedot ja mahdollisuuksien mukaan suunniteltu määrä ja koostumus;ii) siinä tapauksessa, että siirretään Ranskan ulkopuolella sijaitsevasta paikasta peräisin olevia ydinaineita, siirron vaihe, jossa Ranska ja yhteisö ottavat tämän sopimuksen kohteena olevat ydinaineet vastuulleen sekä todennäköinen päivämäärä, jolloin kyseinen vaihe alkaa;iii) arvioitu saapumispäivämäärä, paikka, jossa ydinaineet aiotaan purkaa, ja päivämäärä, jolloin ne puretaan.94 artiklaSopimuksen 93 artiklassa tarkoitetun ilmoituksen on oltava sellainen, että järjestö voi tarvittaessa suorittaa erityisen tarkastuksen ydinaineiden tunnistamiseksi ja jos mahdollista tarkastaa niiden määrän ja koostumuksen sillä hetkellä, kun lähetys puretaan. Toimet, joita järjestö toteuttaa tai suunnittelee ilmoituksen seurauksena, eivät kuitenkaan saa millään tavoin viivästyttää ydinaineiden purkamista.95 artiklaErityiskertomuksetYhteisö lähettää 66 artiklan mukaisesti erityisraportin, jos se on poikkeuksellisten olosuhteiden tai poikkeuksellisen tapahtuman vuoksi sitä mieltä, että ydinaineita on kadonnut tai on voinut kadota kansainvälisen siirron aikana, varsinkin jos siirto on viivästynyt merkittävästi.MÄÄRITELMÄT96 artiklaTässä sopimuksessa tarkoitetaan1. Yhteisöllä oikeushenkilöä, joka on perustettu Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksella (Euratom) ja joka on tämän sopimuksen osapuoli. Kun yhteisölle on tämän sopimuksen perusteella annettava ennakkoilmoitus tai lähetettävä tiedonanto, pidetään riittävänä sitä, että ennakkoilmoitus annetaan tai tiedonanto lähetetään Euroopan yhteisöjen komissiolle.2. A. Tarkistuksella kirjanpitomerkintää, jolla osoitetaan lähettäjän ja vastaanottajan ilmoittamien varastojen välinen ero tai varastoerotus;B. vuotuisella menekillä 77 ja 78 artiklaa sovellettaessa ydinaineiden määrää, joka siirretään joka vuosi nimelliskapasiteetillaan toimivan laitoksen ulkopuolelle;C. erällä ydinaineannosta, jota käsitellään yhtenä yksikkönä kirjanpitotarkoituksia varten jollakin päämittauspaikalla ja jonka koostumus ja määrä määritellään yhdellä eritelmä- ja mittauskokonaisuudella. Ydinaineet voivat olla irtotavarana tai sisältyä tunnistettaviin artikkeleihin;D. erän tiedoilla ydinaineen kunkin alkuaineen kokonaispainoa ja uraanin ja plutoniumin osalta tarvittaessa isotooppikoostumusta. Laskuyksiköt ovat seuraavat:a) gramma plutoniumsisällön osalta;b) gramma uraanin kokonaismäärän osalta sekä uraani-235:n ja uraani-233:n kokonaismäärän osalta näillä isotoopeilla rikastetusta uraanista;c) kilogramma toriumin, luonnonuraanin ja köyhdytetyn uraanin sisällön osalta.Kertomuksia varten erän eri artikkelien painot lasketaan yhteen ennen pyöristämistä lähimpään yksikköön;E. ainetasealueen kirjanpidollisella varastolla viimeisimmässä varastonmäärityksessä määritellyn todellisen varaston ja tämän varastonmäärityksen jälkeen tapahtuneiden varastomuutosten algebrallista summaa;F. korjauksella kirjanpidon vientiä, jolla korjataan havaittu virhe tai jolla annetaan kirjanpitoon aiemmin kirjatun määrän tarkempi mittaus. Korjauksissa on ilmoitettava vienti, jota korjaus koskee;G. efektiivisellä kilogrammalla ydinmateriaalivalvontaa sovellettaessa käytettävää erityisyksikköä. Efektiivisten kilogrammojen määrä saadaan laskemallaa) plutoniumin paino kilogrammoinab) uraanin, jonka rikastusaste on vähintään 0,01 (1 %), paino kilogrammoina kerrottuna sen rikastusasteen neliölläc) uraanin, jonka rikastusaste on alle 0,01 (1 %) mutta yli 0,005 (0,5 %), paino kilogrammoina kerrottuna luvulla 0,0001d) köyhdytetyn uraanin, jonka rikastusaste on enintään 0,005 (0,5 %), ja toriumin paino kilogrammoina kerrottuna luvulla 0,00005;H. rikastamisella uraani-233:n ja uraani-235:n yhteispainon suhdetta uraanin kokonaispainoon;I. laitoksellaa) reaktoria, kriittistä laitosta, muuntamislaitosta, valmistuslaitosta, käytetyn polttoaineen jälleenkäsittelylaitosta, isotooppien erotuslaitosta tai erillistä varastolaitosta;b) kaikkia sijoituspaikkoja, joissa käytetään tavanomaisesti suurempia kuin yhden efektiivisen kilogramman määriä ydinainetta;J. varastomuutoksella ainetasealueella olevien erinä ilmoitettujen ydinaineiden määrän lisääntymistä tai vähenemistä; kyse voi olla seuraavista lisäyksistä tai vähennyksistä:a) lisäykset:i) tuonti;ii) laitoksen sisältä peräisin olevien ydinaineiden saapuminen: toiselta ainetasealueelta tai valvomattomasta toiminnasta (muu kuin rauhanomainen) peräisin olevien materiaalien saapuminen tai saapuminen ydinmateriaalivalvonnan soveltamisen aloituskohtaan;iii) ydintuotanto: erityisten halkeamiskelpoisten aineiden tuottaminen reaktorissa;iv) vapauttamisen peruuttaminen: ydinmateriaalivalvonnan soveltaminen ydinmateriaaleihin, jotka aiemmin oli vapautettu valvonnasta käytön tai määrän perusteella;b) vähennykset:i) vienti;ii) lähettäminen sisäiseen määräpaikkaan: lähettäminen toiselle ainetasealueelle tai valvomattomaan toimintaan (muu kuin rauhanomainen);iii) kulutus: ydinaineen katoaminen, joka aiheutuu materiaalin muuttumisesta muiksi alkuaineiksi tai isotoopeiksi ydinreaktioiden seurauksena;iv) mitatut hävikit: ydinaine, joka on mitattu tai arvioitu mittausten perusteella ja joka on siirretty sellaisiin tarkoituksiin, ettei sitä enää voida käyttää ydinenergiaan liittyvään toimintaan;v) säilytetyt jätteet: ydinaine, joka on syntynyt käsittelyn yhteydessä tai onnettomuuden seurauksena ja jota ei tällä hetkellä katsota voitavan ottaa käyttöön, mutta joka on varastoitu;vi) vapauttaminen: ydinaineiden vapauttaminen ydinmateriaalivalvonnasta käytön tai määrän perusteella;vii) muut hävikit: esimerkiksi tahaton häviäminen (toisin sanoen ydinaineiden korjaamaton häviäminen epähuomiossa toimintaonnettomuuden vuoksi) tai varkaus;K. päämittauspaikalla paikkaa, jossa ydinaine esiintyy sellaisessa muodossa, että se voidaan mitata ydinainevirran ja -varaston määrittämiseksi. Päämittauspaikkoihin sisältyvät muun muassa saapumiset ja lähdöt (mitatut hävikit mukaan luettuina) ja varastot ainetasealueilla (luettelo ei ole täydellinen);L. tarkastajavuodella 78 artiklaa sovellettaessa 300 tarkastajapäivää, jossa yhdellä tarkastajapäivällä tarkoitetaan päivää, jonka aikana tarkastajalla on koko ajan pääsy laitokseen enintään kahdeksan tunnin aikana;M. ainetasealueella laitoksen sisällä tai ulkopuolella sijaitsevaa aluetta, joka on sellainen, ettäa) siirretyn ydinaineen määrät voidaan määrittää niiden saapuessa ainetasealueelle ja poistuessa ainetasealueelta,b) ydinaineiden todellinen varasto kullakin ainetasealueella voidaan tarvittaessa määrittää vahvistettujen menetelmien mukaisesti,jotta ainetase voidaan laatia järjestön ydinmateriaalivalvonnan soveltamista varten;N. varastoerotuksella kirjanpidollisen varaston ja todellisen varaston erotusta;O. ydinaineilla kaikkia perussäännön XX artiklassa määriteltyjä lähtöaineita tai erityistä halkeamiskelpoista materiaalia. Käsite "lähtöaine" ei sisällä malmia tai jätemalmia. Jos neuvosto päättää järjestön peruskirjan XX artiklan perusteella tämän pöytäkirjan voimaantulon jälkeen jonkin materiaalin lisäämisestä niiden aineiden luetteloon, jotka katsotaan lähtöaineiksi tai erityiseksi halkeamiskelpoiseksi aineeksi, päätös tulee voimaan tämän sopimuksen soveltamisalalla ainoastaan, jos Ranska ja yhteisö hyväksyvät sen;P. todellisella varastolla kaikkien tiettynä ajankohtana ainetasealueella olevien ydinaine-erien mitattujen tai laskettujen määrien summaa, joka saadaan vahvistettujen sääntöjen mukaisesti;Q. lähettäjän ja vastaanottajan ilmoittamien varastojen välisellä erolla eroa lähettävän ainetasealueen ilmoittaman erän ydinaineiden määrän ja vastaanottavalla ainetasealueella mitatun määrän välillä;R. perustiedoilla mittauksen tai kalibroinnin aikana kirjattuja tai kokeellisten suhteiden saamiseksi käytettyjä tietoja, joiden perusteella ydinaine tunnistetaan ja joista saadaan erää koskevat tiedot. Perustiedot voivat sisältää esimerkiksi yhdisteiden painon, muuntamiskertoimet alkuaineen painon määrittämiseksi, ominaispainon, alkuaineen pitoisuuden, isotooppien määrät, tilavuus- ja painelukemien suhteen sekä tuotetun plutoniumin ja tuotetun energian välisen suhteen;S. strategisella paikalla tarkoitetaan suunnittelutietojen tutkimisen aikana valittua paikkaa, jossa tavanomaisissa olosuhteissa ja yhdessä kaikilta strategisilta paikoilta saadun tiedon kanssa saadaan ja todennetaan tarpeelliset ja riittävät tiedot sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan täytäntöönpanemiseksi. strateginen paikka voi olla mikä tahansa paikka, jossa tehdään ainekirjanpitoon liittyviä päämittauksia ja jossa toteutetaan eristämis- ja valvontatoimenpiteitä;T. ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetuilla Ranskan alueilla alueita, joista Ranska on kansainvälisesti vastuussa lain nojalla ja tosiasiallisesti ja jotka sijaitsevat Tlatelolcon sopimuksen 4 artiklassa vahvistetulla maantieteellisellä vyöhykkeellä.Fait à Vienne, en triple exemplaire, le vingt-six septembre deux mille, en langues espagnole, danoise, allemande, grecque, anglaise, française, italienne, néerlandaise, portugaise, finnoise et suédoise; tous ces textes font également foi, sauf que, en cas de divergence, la version conclue en langue française prévaut.Hecho en Viena, por triplicado, el veintiséis de septiembre de dos mil en lenguas española, danesa, alemana, griega, inglesa, francesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, finesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico, si bien, en caso de discrepancia, prevalece la versión en lengua francesa.Udfærdiget i Wien den seksogtyvende september to tusinde i tre eksemplarer på spansk, dansk, tysk, græsk, engelsk, fransk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, finsk og svensk, idet disse tekster har samme gyldighed. I tilfælde af uoverensstemmelser har den franske tekst dog forrang.Geschehen zu Wien am sechsundzwanzigsten September zweitausend in drei Urschriften in spanischer, dänischer, deutscher, griechischer, englischer, französischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, finnischer und schwedischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich, im Falle von Abweichungen jedoch der Wortlaut in der französischen Sprache maßgebend ist.Έγινε στη Βιέννη σε τρία αντίτυπα, στις είκοσι έξι Σεπτεμβρίου του έτους δύο χιλιάδες, στην ισπανική, δανική, γερμανική, ελληνική, αγγλική, γαλλική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, φινλανδική και σουηδική γλώσσα· τα κείμενα σε όλες τις ανωτέρω γλώσσες είναι εξίσου αυθεντικά, εκτός από περίπτωση απόκλισης, οπότε υπερισχύει το κείμενο που έχει συνταχθεί στη γαλλική γλώσσα.Done at Vienna in triplicate, on the twenty-sixth day of September in the year two thousand in the Spanish, Danish, German, Greek, English, French, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, the texts of which are equally authentic except that, in case of divergence, the text concluded in the French language shall prevail.Fatto a Vienna, in triplice copia, il ventisei settembre duemila, nelle lingue spagnolo, danese, tedesco, greco, inglese, francese, italiano, olandese, portoghese, finlandese e svedese, ognuna delle quali facenti ugualmente fede, ad eccezione del testo concluso nella lingua francese che prevale in caso di divergenza tra i testi.Gedaan te Wenen, de zesentwintigste september tweeduizend, in drievoud, in de Spaanse, de Deense, de Duitse, de Griekse, de Engelse, de Franse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Finse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, met dien verstande dat in geval van tegenstrijdigheid de tekst die is gesloten in de Franse taal bindend is.Feito em Viena, em três exemplares, aos vinte e seis de Setembro do ano dois mil, nas línguas espanhola, dinamarquesa, alemã, grega, inglesa, francesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, finlandesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos, salvo que, em caso de divergência, prevalecerá a versão concluída em língua francesa.Tehty Wienissä kolmena kappaleena kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä syyskuuta vuonna kaksituhatta espanjan, tanskan, saksan, kreikan, englannin, ranskan, italian, hollannin, portugalin, suomen ja ruotsin kielellä; kaikki kieliversiot ovat yhtä todistusvoimaisia, mutta eroavuuden ilmetessä on noudatettava ranskankielistä tekstiä.Utfärdat i Wien i tre exemplar den tjugosjätte september tjugohundra på spanska, danska, tyska, grekiska, engelska, franska, italienska, nederländska, portugisiska, finska och svenska språken, varvid varje språkversion skall äga lika giltighet, utom ifall de skulle skilja sig åt då den franska texten skall ha företräde.Pour le gouvernement de la République françaisePor el Gobierno de la República FrancesaFor Den Franske Republiks regeringFür die Regierung der Französischen RepublikΓια την κυβέρνηση της Γαλλικής ΔημοκρατίαςFor the Government of the French RepublicPer il governo della Repubblica franceseVoor de regering van de Franse RepubliekPelo Governo da República FrancesaRanskan tasavallan hallituksen puolestaFör Republiken Frankrikes regering>PIC FILE= "C_2000298FI.002201.EPS">Pour la Communauté européenne de l'énergie atomiquePor la Comunidad Europea de la Energía AtómicaFor Det Europæiske AtomenergifællesskabFür die Europäische AtomgemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής ΕνέργειαςFor the European Atomic Energy CommunityPer la Comunità europea dell'energia atomicaVoor de Europese Gemeenschap voor AtoomenergiePela Comunidade Europeia da Energia AtómicaEuroopan atomienergiayhteisön puolestaFör Europeiska atomenergigemenskapen>PIC FILE= "C_2000298FI.002202.EPS">Pour l'Agence internationale de l'énergie atomiquePor el Organismo Internacional de Energía AtómicaFor Den Internationale AtomenergiorganisationFür die Internationale Atomenergie-OrganisationΓια το Διεθνή Οργανισμό Ατομικής ΕνέργειαςFor the International Atomic Energy AgencyPer l'Agenzia internazionale dell'energia atomicaVoor de Internationale Organisatie voor AtoomenergiePela Agência Internacional da Energia AtómicaKansainvälisen atomienergiajärjestön puolestaFör Internationella atomenergiorganet>PIC FILE= "C_2000298FI.002301.EPS">(1) Tämän sopimuksen voimaantulopäivä julkaistaan virallisessa lehdessä.LISÄPÖYTÄKIRJA 1Ranskan tasavalta (jäljempänä "Ranska"), Euroopan atomienergiayhteisö (jäljempänä "yhteisö") ja Kansainvälinen atomienergiajärjestö (jäljempänä "järjestö") ovat sopineet seuraavaa:I A. Niin kauan kuin ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetuilla Ranskan alueilla rauhanomaisten ydinenergiaan liittyvien toimien yhteydessä ei ole1) ydinaineita, joiden määrä ylittää Ranskan, yhteisön ja järjestön välisen sopimuksen (jäljempänä "sopimus"), joka koskee ydinmateriaalivalvonnan soveltamista ydinaseet Latinalaisessa Amerikassa ja Karibian valtioissa kieltävän sopimuksen puitteissa, 35 artiklassa vahvistetut rajat kyseisten aineiden osalta, eikä2) ydinaineita määritelmien mukaisissa laitoksissa,sopimuksen toisen osan määräyksiä ei sovelleta 31, 32, 37, 40 ja 89 artiklaa lukuun ottamatta.B. Sopimuksen 32 artiklan a ja b kohdan mukaisesti toimitettavat tiedot voidaan ryhmitellä siten, että ne toimitetaan vuosikertomuksessa; vuosikertomus toimitetaan tarvittaessa myös 32 artiklan c kohdassa tardoitetuista ydinaineiden tuonnista ja viennistä.C. Jotta sopimuksen 37 artiklan mukaiset lisäjärjestelyt voidaan saattaa päätökseen halutussa ajassa, yhteisö antaa järjestölle ennakkoilmoituksen tarpeeksi ajoissa ennen kuin ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetuilla Ranskan alueilla harjoitettavissa rauhanomaisissa ydinenergiaan liittyvissä toiminnoissa olevien ydinaineiden määrä ylittää vahvistetut rajat tai kuusi kuukautta ennen ydinaineiden käyttöönottoa laitoksessa, riippuen siitä kumpi tämän osan A kohdan kahdesta tapauksesta tapahtuu ensin. Sen jälkeen Ranska, yhteisö ja järjestö sopivat tarpeen mukaan yhteistyömenettelyistä sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan soveltamiseksi.II Tämän lisäpöytäkirjan ovat allekirjoittaneet Ranskan, yhteisön ja järjestön edustajat, ja se tulee voimaan samana päivänä kuin sopimus.Fait à Vienne, en triple exemplaire, le vingt-six septembre deux mille, en langues espagnole, danoise, allemande, grecque, anglaise, française, italienne, néerlandaise, portugaise, finnoise et suédoise; tous ces textes font également foi, sauf que, en cas de divergence, la version conclue en langue française prévaut.Hecho en Viena, por triplicado, el veintiséis de septiembre de dos mil en lenguas española, danesa, alemana, griega, inglesa, francesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, finesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico, si bien, en caso de discrepancia, prevalece la versión en lengua francesa.Udfærdiget i Wien den seksogtyvende september to tusinde i tre eksemplarer på spansk, dansk, tysk, græsk, engelsk, fransk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, finsk og svensk, idet disse tekster har samme gyldighed. I tilfælde af uoverensstemmelser har den franske tekst dog forrang.Geschehen zu Wien am sechsundzwanzigsten September zweitausend in drei Urschriften in spanischer, dänischer, deutscher, griechischer, englischer, französischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, finnischer und schwedischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich, im Falle von Abweichungen jedoch der Wortlaut in der französischen Sprache maßgebend ist.Έγινε στη Βιέννη σε τρία αντίτυπα, στις είκοσι έξι Σεπτεμβρίου του έτους δύο χιλιάδες, στην ισπανική, δανική, γερμανική, ελληνική, αγγλική, γαλλική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, φινλανδική και σουηδική γλώσσα· τα κείμενα σε όλες τις ανωτέρω γλώσσες είναι εξίσου αυθεντικά, εκτός από περίπτωση απόκλισης, οπότε υπερισχύει το κείμενο που έχει συνταχθεί στη γαλλική γλώσσα.Done at Vienna in triplicate, on the twenty-sixth day of September in the year two thousand in the Spanish, Danish, German, Greek, English, French, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, the texts of which are equally authentic except that, in case of divergence, the text concluded in the French language shall prevail.Fatto a Vienna, in triplice copia, il ventisei settembre duemila, nelle lingue spagnolo, danese, tedesco, greco, inglese, francese, italiano, olandese, portoghese, finlandese e svedese, ognuna delle quali facenti ugualmente fede, ad eccezione del testo concluso nella lingua francese che prevale in caso di divergenza tra i testi.Gedaan te Wenen, de zesentwintigste september tweeduizend, in drievoud, in de Spaanse, de Deense, de Duitse, de Griekse, de Engelse, de Franse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Finse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, met dien verstande dat in geval van tegenstrijdigheid de tekst die is gesloten in de Franse taal bindend is.Feito em Viena, em três exemplares, aos vinte e seis de Setembro do ano dois mil, nas línguas espanhola, dinamarquesa, alemã, grega, inglesa, francesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, finlandesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos, salvo que, em caso de divergência, prevalecerá a versão concluída em língua francesa.Tehty Wienissä kolmena kappaleena kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä syyskuuta vuonna kaksituhatta espanjan, tanskan, saksan, kreikan, englannin, ranskan, italian, hollannin, portugalin, suomen ja ruotsin kielellä; kaikki kieliversiot ovat yhtä todistusvoimaisia, mutta eroavuuden ilmetessä on noudatettava ranskankielistä tekstiä.Utfärdat i Wien i tre exemplar den tjugosjätte september tjugohundra på spanska, danska, tyska, grekiska, engelska, franska, italienska, nederländska, portugisiska, finska och svenska språken, varvid varje språkversion skall äga lika giltighet, utom ifall de skulle skilja sig åt då den franska texten skall ha företräde.Pour le gouvernement de la République françaisePor el Gobierno de la República FrancesaFor Den Franske Republiks regeringFür die Regierung der Französischen RepublikΓια την κυβέρνηση της Γαλλικής ΔημοκρατίαςFor the Government of the French RepublicPer il governo della Repubblica franceseVoor de regering van de Franse RepubliekPelo Governo da República FrancesaRanskan tasavallan hallituksen puolestaFör Republiken Frankrikes regering>PIC FILE= "C_2000298FI.002501.EPS">Pour la Communauté européenne de l'énergie atomiquePor la Comunidad Europea de la Energía AtómicaFor Det Europæiske AtomenergifællesskabFür die Europäische AtomgemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής ΕνέργειαςFor the European Atomic Energy CommunityPer la Comunità europea dell'energia atomicaVoor de Europese Gemeenschap voor AtoomenergiePela Comunidade Europeia da Energia AtómicaEuroopan atomienergiayhteisön puolestaFör Europeiska atomenergigemenskapen>PIC FILE= "C_2000298FI.002601.EPS">Pour l'Agence internationale de l'énergie atomiquePor el Organismo Internacional de Energía AtómicaFor Den Internationale AtomenergiorganisationFür die Internationale Atomenergie-OrganisationΓια το Διεθνή Οργανισμό Ατομικής ΕνέργειαςFor the International Atomic Energy AgencyPer l'Agenzia internazionale dell'energia atomicaVoor de Internationale Organisatie voor AtoomenergiePela Agência Internacional da Energia AtómicaKansainvälisen atomienergiajärjestön puolestaFör Internationella atomenergiorganet>PIC FILE= "C_2000298FI.002602.EPS">LISÄPÖYTÄKIRJA 2Ranskan tasavalta (jäljempänä "Ranska"), Euroopan atomienergiayhteisö (jäljempänä "yhteisö") ja Kansainvälinen atomienergiajärjestö (jäljempänä "järjestö") ovat sopineet seuraavaa:I Kun yhteisö ilmoittaa järjestölle tämän sopimuksen 1 lisäpöytäkirjan I osan C kohdan mukaisesti, että ensimmäisessä lisäpöytäkirjassa tarkoitetuilla Ranskan alueilla harjoitettavissa rauhanomaisissa ydinenergiaan liittyvissä toiminnoissa olevien ydinaineiden määrä ylittää tämän sopimuksen 1 lisäpöytäkirjan I osan A kohdan 1 alakohdassa mainitut rajat tai että ydinaineita on otettava käyttöön sopimuksen 1 lisäpöytäkirjan I osan A kohdan 2 alakohdassa tarkoitetussa laitoksessa, riippuen siitä kumpi näistä kahdesta tapauksesta tapahtuu ensin, Ranskan, yhteisön ja järjestön välillä laaditaan lisäpöytäkirja, jossa vahvistetaan yhteistyömenettelyt sopimuksen mukaisen ydinmateriaalivalvonnan soveltamiseksi. Näissä menettelyissä tarkennetaan tiettyjä sopimuksen määräyksiä ja erityisesti edellytykset ja keinot, joiden avulla edellä mainittu yhteistyö pannaan toimeen siten, että vältetään toimien päällekkäisyydet ydinmateriaalivalvonnan alalla. Sikäli kuin se on mahdollista, menettelyt perustuvat yhteisön jäsenvaltioiden, yhteisön ja järjestön välisten muiden ydinmateriaalivalvontaa koskevien sopimusten lisäpöytäkirjojen ja lisäjärjestelyjen perusteella jo voimassa oleviin menettelyihin yhteisön ja järjestön sopimat näihin sopimuksiin liittyvät erityisjärjestelyt mukaan luettuina.II Tämän lisäpöytäkirjan ovat allekirjoittaneet Ranskan, yhteisön ja järjestön edustajat, ja se tulee voimaan samana päivänä kuin sopimus.Fait à Vienne, en triple exemplaire, le vingt-six septembre deux mille, en langues espagnole, danoise, allemande, grecque, anglaise, française, italienne, néerlandaise, portugaise, finnoise et suédoise; tous ces textes font également foi, sauf que, en cas de divergence, la version conclue en langue française prévaut.Hecho en Viena, por triplicado, el veintiséis de septiembre de dos mil en lenguas española, danesa, alemana, griega, inglesa, francesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, finesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico, si bien, en caso de discrepancia, prevalece la versión en lengua francesa.Udfærdiget i Wien den seksogtyvende september to tusinde i tre eksemplarer på spansk, dansk, tysk, græsk, engelsk, fransk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, finsk og svensk, idet disse tekster har samme gyldighed. I tilfælde af uoverensstemmelser har den franske tekst dog forrang.Geschehen zu Wien am sechsundzwanzigsten September zweitausend in drei Urschriften in spanischer, dänischer, deutscher, griechischer, englischer, französischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, finnischer und schwedischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich, im Falle von Abweichungen jedoch der Wortlaut in der französischen Sprache maßgebend ist.Έγινε στη Βιέννη σε τρία αντίτυπα, στις είκοσι έξι Σεπτεμβρίου του έτους δύο χιλιάδες, στην ισπανική, δανική, γερμανική, ελληνική, αγγλική, γαλλική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, φινλανδική και σουηδική γλώσσα· τα κείμενα σε όλες τις ανωτέρω γλώσσες είναι εξίσου αυθεντικά, εκτός από περίπτωση απόκλισης, οπότε υπερισχύει το κείμενο που έχει συνταχθεί στη γαλλική γλώσσα.Done at Vienna in triplicate, on the twenty-sixth day of September in the year two thousand in the Spanish, Danish, German, Greek, English, French, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, the texts of which are equally authentic except that, in case of divergence, the text concluded in the French language shall prevail.Fatto a Vienna, in triplice copia, il ventisei settembre duemila, nelle lingue spagnolo, danese, tedesco, greco, inglese, francese, italiano, olandese, portoghese, finlandese e svedese, ognuna delle quali facenti ugualmente fede, ad eccezione del testo concluso nella lingua francese che prevale in caso di divergenza tra i testi.Gedaan te Wenen, de zesentwintigste september tweeduizend, in drievoud, in de Spaanse, de Deense, de Duitse, de Griekse, de Engelse, de Franse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Finse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, met dien verstande dat in geval van tegenstrijdigheid de tekst die is gesloten in de Franse taal bindend is.Feito em Viena, em três exemplares, aos vinte e seis de Setembro do ano dois mil, nas línguas espanhola, dinamarquesa, alemã, grega, inglesa, francesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, finlandesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos, salvo que, em caso de divergência, prevalecerá a versão concluída em língua francesa.Tehty Wienissä kolmena kappaleena kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä syyskuuta vuonna kaksituhatta espanjan, tanskan, saksan, kreikan, englannin, ranskan, italian, hollannin, portugalin, suomen ja ruotsin kielellä; kaikki kieliversiot ovat yhtä todistusvoimaisia, mutta eroavuuden ilmetessä on noudatettava ranskankielistä tekstiä.Utfärdat i Wien i tre exemplar den tjugosjätte september tjugohundra på spanska, danska, tyska, grekiska, engelska, franska, italienska, nederländska, portugisiska, finska och svenska språken, varvid varje språkversion skall äga lika giltighet, utom ifall de skulle skilja sig åt då den franska texten skall ha företräde.Pour le gouvernement de la République françaisePor el Gobierno de la República FrancesaFor Den Franske Republiks regeringFür die Regierung der Französischen RepublikΓια την κυβέρνηση της Γαλλικής ΔημοκρατίαςFor the Government of the French RepublicPer il governo della Repubblica franceseVoor de regering van de Franse RepubliekPelo Governo da República FrancesaRanskan tasavallan hallituksen puolestaFör Republiken Frankrikes regering>PIC FILE= "C_2000298FI.002801.EPS">Pour la Communauté européenne de l'énergie atomiquePor la Comunidad Europea de la Energía AtómicaFor Det Europæiske AtomenergifællesskabFür die Europäische AtomgemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής ΕνέργειαςFor the European Atomic Energy CommunityPer la Comunità europea dell'energia atomicaVoor de Europese Gemeenschap voor AtoomenergiePela Comunidade Europeia da Energia AtómicaEuroopan atomienergiayhteisön puolestaFör Europeiska atomenergigemenskapen>PIC FILE= "C_2000298FI.002901.EPS">Pour l'Agence internationale de l'énergie atomiquePor el Organismo Internacional de Energía AtómicaFor Den Internationale AtomenergiorganisationFür die Internationale Atomenergie-OrganisationΓια το Διεθνή Οργανισμό Ατομικής ΕνέργειαςFor the International Atomic Energy AgencyPer l'Agenzia internazionale dell'energia atomicaVoor de Internationale Organisatie voor AtoomenergiePela Agência Internacional da Energia AtómicaKansainvälisen atomienergiajärjestön puolestaFör Internationella atomenergiorganet>PIC FILE= "C_2000298FI.002902.EPS">