CELEX: 22005A0919(01)
Language: hu
Date: 2005-05-31 00:00:00
Title: Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Marokkói Királyság közötti társulás létrehozásﾡról szóló euro-mediterrán megállapodás jegyzőkönyve - Nyilatkozatok

Fontos jogi nyilatkozat

|

22005A0919(01)

Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Marokkói Királyság közötti társulás létrehozásﾡról szóló euro-mediterrán megállapodás jegyzőkönyve  

Hivatalos Lap L 242 , 19/09/2005 o. 0002 - 0035

		jegyzőkönyvea Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Marokkói Királyság közötti társulás létrehozásáról szóló euro-mediterrán megállapodásésegyrészről, ésmásrészről,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:1. cikkA Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Marokkói Királyság közötti társulás létrehozásáról szóló euro-mediterrán megállapodás szerződő feleivé válnak, és a Közösség többi tagállamához hasonlóan elismerik és elfogadják és tudomásul veszik a megállapodás szövegét, valamint a közös nyilatkozatokat, nyilatkozatokat és levélváltásokat.2. cikkAz Európai Unióban a közelmúltban bekövetkezett intézményi fejlődésére való tekintettel a Felek megállapodnak abban, hogy az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés lejárta után a megállapodásnak az Európai Szén- és Acélközösségre vonatkozó rendelkezéseit az Európai Szén- és Acélközösség minden szerződéses jogát és kötelezettségét átvevő Európai Közösségre vonatkozó rendelkezéseknek tekintik.AZ EURO-MEDITERRÁN MEGÁLLAPODÁS SZÖVEGÉNEK AZ AHHOZ CSATOLT MELLÉKLETEKNEK ÉS JEGYZŐKÖNYVEKNEK A MÓDOSÍTÁSAI3. cikkMezőgazdasági termékekAz euro-mediterrán megállapodás 1. és 3. jegyzőkönyve helyébe az 1. jegyzőkönyv és annak mellékletei, valamint a 3. jegyzőkönyv és melléklete lépnek, annak megfelelően, ahogy e jegyzőkönyv I. és II. mellékletében megjelennek.4. cikkSzármazási szabályokA 4. jegyzőkönyv a következőképpen módosul:1. A 19. cikk (4) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:"4. Az utólag kiállított EUR.1 szállítási bizonyítványt az alábbi megjegyzések egyikével kell ellátni:ES "EXPEDIDO A POSTERIORI"CS "VYSTAVENO DODATEČNĚ"DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"ET "TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD"EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"EN "ISSUED RETROSPECTIVELY"FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"IT "RILASCIATO A POSTERIORI"LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"PT "EMITIDO A POSTERIORI"SL "IZDANO NAKNADNO"SK "VYDANÉ DODATOČNE"FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND"AR """.2. A 20. cikk (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:"2. Az így kiállított másodlatot az alábbi megjegyzések egyikével kell ellátni:ES "DUPLICADO"CS "DUPLIKÁT"DA "DUPLIKAT"DE "DUPLIKAT"ET "DUPLIKAAT"EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"EN "DUPLICATE"FR "DUPLICATA"IT "DUPLICATO"LV "DUBLIKĀTS"LT "DUBLIKATAS"HU "MÁSODLAT"MT "DUPLIKAT"NL "DUPLICAAT"PL "DUPLIKAT"PT "SEGUNDA VIA"SL "DVOJNIK"SK "DUPLIKÁT"FI "KAKSOISKAPPALE"SV "DUPLIKAT"AR """.3. A 22. cikk (4) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:"4. A 3. bekezdés a) pontjában említett esetekben az EUR.1 szállítási bizonyítvány "Megjegyzések"rovatába az alábbi kifejezések egyikét kell beírni:"PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO", "ZJEDNODUŠENÝ POSTUP", "FORENKLET PROCEDURE", "VEREINFACHTES VERFAHREN", "LIHTSUSTATUD TOLLIPROTSEDUUR", "AΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ", "SIMPLIFIED PROCEDURE", "PROCÉDURE SIMPLIFIÉE", "PROCEDURA SEMPLIFICATA", "VIENKĀRŠOTA PROCEDŪRA", "SUPAPRASTINTA PROCEDURA", "EGYSZERŰSÍTETT ELJÁRÁS", "PROCEDURA SIMPLIFIKATA", "VEREENVOUDIGDE PROCEDURE", "PROCEDURA UPROSZCZONA", "PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO", "POENOSTAVLJEN POSTOPEK", "ZJEDNODUŠENÝ POSTUP", "YKSINKERTAISTETTU MENETTELY", "FÖRENKLAT FÖRFARANDE", """.5. cikkA Társulási Bizottság elnökségeA 82. cikk (3) bekezdésének első albekezdése helyébe a következő szöveg lép:"(3) A Társulási Bizottság elnökségét az Európai Közösségek Bizottságának egy képviselője, illetve a Marokkói Királyság kormányának egy képviselője felváltva látja el."ÁTMENETI RENDELKEZÉSEK6. cikkSzármazási igazolások és közigazgatási együttműködés(1) A Marokkó vagy egy új tagállam által – preferenciális megállapodások vagy a köztük alkalmazott autonóm intézkedésekben – megfelelő módon kiállított származási igazolásokat az érintett országokban el kell fogadni, feltéve hogy:a) a származási igazolás megléte tarifális vámkedvezményre jogosít az euro-mediterrán megállapodás szerinti kedvezményes tarifális intézkedések vagy pedig a Közösség általános preferencia rendszere alapján;b) a származási igazolást és a szállítási okmányokat legkésőbb a csatlakozás előtti napon állították ki;c) a származási igazolást a csatlakozástól számított négy hónapon belül benyújtották a vámhatósághoz.Ha az áruk Marokkóban vagy egy új tagállamban importárunak minősültek a csatlakozás előtt a Marokkó és ezen új tagállam között akkor fennálló preferenciális megállapodások vagy autonóm intézkedések alapján, az ezen megállapodások vagy egyezmények keretében utólag kiállított származási igazolás is elfogadható, feltéve hogy azt a csatlakozástól számított négy hónapon belül benyújtják a vámhatósághoz.(2) Marokkónak és az új tagállamoknak jogában áll fenntartani a köztük fennálló preferenciális megállapodások vagy autonóm intézkedések keretében a "elfogadott exportőr" státust biztosító engedélyeket, feltéve hogy:a) ilyen rendelkezés a Marokkó és a Közösség között a még a csatlakozást megelőzően kötött megállapodásban is szerepelt;b) az elfogadott exportőr e megállapodás alapján alkalmazza a hatályban lévő származási szabályokat.A csatlakozás után legkésőbb egy évvel az engedélyek helyébe új, a megállapodásban foglalt feltételek alapján kibocsátott engedélyek lépnek.(3) A fenti (1) és (2) bekezdésben említett preferenciális megállapodások vagy autonóm intézkedések alapján kiállított származási igazolás utólagos ellenőrzésére vonatkozó kérelmeket Marokkó vagy az új tagállamok illetékes vámhatóságai az adott származási igazolás kiállításától számított három évig elfogadják, és ezeket e hatóságok a nekik benyújtott származási igazolás elfogadásától számítva három évig felhasználhatják a behozatali nyilatkozatokhoz.7. cikkTranzitáruk(1) A megállapodás rendelkezései a Marokkóból valamely új tagállamba vagy valamely új tagállamból Marokkóba irányuló azon exportárukra vonatkoznak, amelyek megfelelnek a 4. jegyzőkönyv rendelkezéseinek, és amelyek a csatlakozás időpontjában úton vannak vagy átmeneti megőrzésben, vámraktárban vagy vámszabad területen találhatók Marokkóban vagy ebben az új tagállamban.(2) Kedvezményes elbánás ezekben az esetekben adható, feltéve hogy az exportáló ország vámhatóságai által visszamenőlegesen kiállított származási igazolást – a csatlakozástól számított négy hónapon belül – az importáló ország vámhatóságainak bemutatják.ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK8. cikkE jegyzőkönyv előírja, hogy semmilyen követelés, igény vagy kérelem nem nyújtható be, illetve semmilyen, a GATT XXIV. cikkének (6) bekezdése és XXVIII. cikke szerinti engedményt nem lehet módosítani, sem visszavonni a Közösség bővítésével összefüggésben.9. cikkA 2004-es évre az új vámkontingensek mennyisége és a referenciamennyiségek és a meglévő vámkontingensek mennyiségi növekedése a bázismennyiségekhez képest arányosan kerül meghatározásra, figyelembe véve az e jegyzőkönyv hatálybalépése előtt eltelt időszakot.10. cikkE jegyzőkönyv az euro-mediterrán megállapodás szerves részét képezi. E jegyzőkönyv mellékletei a jegyzőkönyv szerves részét képezik.11. cikk(1) E jegyzőkönyvet a Közösség, a tagállamok nevében az Európai Unió Tanácsa és a Marokkói Királyság saját eljárásaiknak megfelelően hagyják jóvá.(2) A jóváhagyó okiratokat az Európai Unió Tanácsa Főtitkárságán helyezik letétbe.12. cikk(1) Ez a jegyzőkönyv az utolsó jóváhagyó okirat letétbe helyezését követő hónap első napján lép hatályba.(2) E jegyzőkönyv rendelkezéseit 2004. május 1-jétől kell alkalmazni.13. cikkEz a jegyzőkönyv két példányban készül a szerződő felek hivatalos nyelvein, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles.14. cikkAz euro-mediterrán megállapodás, az annak szerves részét képező mellékletek és jegyzőkönyvek, valamint a záróokmány és az ahhoz csatolt nyilatkozatok cseh, észt, lett, litván, magyar, máltai, lengyel, szlovák és szlovén nyelvű szövegváltozatai az eredetivel megegyező módon hitelesek [1].A Társulási Tanács jóváhagyja ezeket a szövegeket.Hecho en Luxemburgo, el treinta y uno de mayo del dos mil cinco.V Lucemburku dne třicátého prvního května dva tisíce pět.Udfærdiget i Luxembourg den enogtredivte maj to tusind og fem.Geschehen zu Luxemburg am einunddreißigsten Mai zweitausendfünf.Kahe tuhande viienda aasta maikuu kolmekümne esimesel päeval Luxembourgis.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις τριάντα μία Μαΐου δύο χιλιάδες πέντε.Done at Luxembourg on the thirty-first day of May in the year two thousand and five.Fait à Luxembourg, le trente-et-un mai deux mille cinq.Fatto a Lussembourgo, addi’ trentuno maggio duemilacinque.Luksemburgā, divtūkstoš piektā gada trīsdesmit pirmajā maijā.Priimta du tūkstančiai penktų metų gegužės trisdešimt pirmą dieną Liuksemburge.Kelt Luxembourgban, a kettőezer ötödik év május harmincegyedik napján.Magħmul fil-Lussemburgu, fil-wieħed u tletin jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u ħamsa.Gedaan te Luxemburg, de eenendertigste mei tweeduizend vijf.Sporządzono w Luksemburgu dnia trzydziestego pierwszego maja roku dwutysięcznego piątego.Feito en Luxemburgo, em trinta e um de Maio de dois mil e cinco.V Luxembourgu, enaintridesetega maja leta dva tisoč pet.V Luxemburgu, dňa tridsiateho prvého mája dvetisícpät’.Tehty Luxemburgissa kolmantenakymmenentenäensimmäosenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaviisi.Som skedde i Luxemburg den trettioförsta maj tjugohundrafem.Por los Estados miembrosZa členské státyFor medlemsstaterneFür die MitgliedstaatenLiikmesriikide nimelΓια τα κράτη μέληFor the Member StatesPour les États membresPer gli Stati membriDalībvalstu vārdāValstybių narių varduA tagállamok részérőlGħall-Istati MembriVoor de lidstatenW imieniu Państw CzłonkowskichPelos Estados-MembrosZa členské štátyZa države članiceJäsenvaltioiden puolestaPå medlemsstaternas vägnarPor la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos vārdāaz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarPor el Reino de MarruecosZa Marocké královstvíFor Kongeriget MarokkoFür das Königreich MarokkoMaroko Kuningriigi nimelΓια το Βασίλειο του ΜαρόκουFor the Kingdom of MoroccoPour le Royaume du MarocPer il Regno del MaroccoMarokas Karalistes vārdāMaroko Karalystės varduA Marokkói Királyság nevébenGħar-Renju tal-MarokkVoor het Koninkrijk MarokkoW imieniu Królestwa MarokaPelo Reino de MarrocosZa Marocké kráľovstvoZa Kraljevino MarokoMarokon kuningaskunnan puolestaPå Konungariket Marockos vägnar[1] A megállapodásnak az Európai Unió 11 hivatalos nyelvén (spanyol, dán, német, görög, angol, francia, olasz, holland, portugál, finn, svéd) elkészített változatát a Hivatalos Lap következő számában tették közzé: HL L 70., 2000.3.18., 2. o. A cseh, észt, lett, litván, magyar, máltai, lengyel, szlovák és szlovén nyelvű változatok e Hivatalos Lapban jelentek meg.--------------------------------------------------I. MELLÉKLET--------------------------------------------------1. JEGYZŐKÖNYVa Marokkóból származó mezőgazdasági termékek Közösségbe történő behozatalára alkalmazandó szabályokról1. cikk(1) Az 1A. mellékletben felsorolt, Marokkóból származó termékek Közösségbe történő az alábbiakban és a mellékletben megállapított feltételekkel összhangban engedélyezik.(2) A behozatali vámokat meg kell szüntetni vagy csökkenteni kell az 1A. melléklet a) oszlopában az egyes termékek vonatkozásában jelzett százalékkal.Ahol a Közös Vámtarifa értékvám és mértékvám specifikus vám alkalmazásáról rendelkezik az a) vagy c) oszlopban csillaggal megjelölt egyes termékek esetében, az a) oszlopban és a c) oszlopban megadott csökkentések, a (3) bekezdésben említettek szerint, csak az értékvámra alkalmazandók.(3) Bizonyos termékekre vonatkozó vámok az e termékekhez az 1A. melléklet b) oszlopában megadott vámkontingensek keretén belül kerülnek eltörlésre.A kontingenseket meghaladó behozott mennyiségekre vonatkozóan a Közös Vámtarifa vámtételei az említett melléklet c) oszlopában jelzett mértékben csökkennek.(4) A 07051900, 07052900, 07061000 és 070690 KN-kód alá tartozó termékek d) oszlopban jelzett referenciamennyisége állandó. Amennyiben ezen termékek behozatala meghaladja a referenciamennyiséget, a Közösség – figyelembe véve egy önmaga által megállapított cserearányt – a referenciamennyiségnek megfelelő termékeket közösségi vámtarifa alá esőként kezeli. Ebben az esetben a közös vámtarifa vámtételeit teljes mértékben alkalmazni kell a kontingensen felül behozott mennyiségre.(5) A megállapodás alkalmazásának első évére – a 07020000 KN-kód alá tartozó paradicsom kivételével – azon vámkontingensek mennyiségeit, amelyek esetében a kontingensidőszak a megállapodás hatálybalépése előtt kezdődött, az alapmennyiségekhez viszonyítva kell kiszámítani, figyelembe véve az időszaknak a megállapodás hatálybalépésének időpontja előtt eltelt részét.(6) Az 1A. mellékletben felsorolt és a d) oszlopban jelzett termékek közül néhány termék esetében a kontingensek 2004. január 1-jétől 2007. január 1-jéig négy egyenlő részlet alapján növekednek, amelyek mindegyike a kontingensmennyiség 3 %-ának felel meg.(7) Ha a Közösség csökkenti az általa alkalmazott legnagyobb kedvezményes vámtételeket, a vámtarifák a) és c) oszlopban feltüntetett fokozatos eltörlését az említett csökkentett vámtételekre kell alkalmazni.2. cikk(1) A 07020000 KN-kód alá tartozó friss vagy hűtött paradicsom esetében minden október 1-jétől május 31-ig terjedő időszakra – a továbbiakban: gazdasági év – a következő vámkontingensek keretében és az alábbi (2) bekezdésre is figyelemmel:(tonna) || Gazdasági év |2003/04 | 2004/05 | 2005/06 | 2006/07 és azt követően |Havi alapkontingensekoktóber | 10000 | 10600 | 10600 | 10600 |november | 26000 | 27700 | 27700 | 27700 |december | 30000 | 31300 | 31300 | 31300 |január | 30000 | 31300 | 31300 | 31300 |február | 30000 | 31300 | 31300 | 31300 |március | 30000 | 31300 | 31300 | 31300 |április | 15000 | 16500 | 16500 | 16500 |május | 4000 | 5000 | 5000 | 5000 |összesen | 175000 | 185000 | 185000 | 185000 |Kiegészítő kontingens(november 1-jétől május 31-ig)A. sor | 15000 | 28000 | 38000 | 48000 |B. sor | 15000 | 8000 | 18000 | 28000 |a) az értékvámokat meg kell szüntetni;b) a belépési ár szintje, amely vonatkozásában a mértékvámok nullára csökkennek – a továbbiakban: megállapodás szerinti belépési ár –, tonnánként 461 EUR.(2) Amennyiben a Marokkóból származó paradicsomnak a Közösségben szabad forgalomba bocsátott összmennyisége egy adott gazdasági évben nem haladja meg a havi alapkontingensek és az arra a gazdasági évre vonatkozó kiegészítő kontingens összegét, a következő gazdasági évre vonatkozó kiegészítő kontingens a fenti (1) bekezdés A. sorában feltüntetettnek felel meg. Amennyiben ez a feltétel egy adott gazdasági évben nem teljesül, a következő évre az (1) bekezdés B. sorában feltüntetett kiegészítő kontingens vonatkozik. A feltétel teljesülésének értékelésénél azonban legfeljebb 1 %-os eltérést fogadható el.(3) Marokkó vállalja annak biztosítását, hogy e kiegészítő kontingens 30 %-ánál nagyobb mennyiséget egyik hónapban sem használnak fel.(4) A havi alapkontingensekből történő lehívást az egyes gazdasági években az októbertől decemberig tartó hónapok esetén január 15-én, a januártól márciusig tartó hónapok esetén az április 1-jét követő második munkanapon kell leállítani. A Bizottság a következő munkanapon meghatározza az érintett havi alapkontingensekből fel nem használt mennyiségeket, és ezeket az arra a gazdasági évre vonatkozó kiegészítő kontingensbe csoportosítja át. A fenti időpontoktól kezdve a lezárt havi alapkontingensek valamelyikére vonatkozó visszamenőleges hatályú kérelmeket, illetve az említett kontingensekbe visszatérítendő felhasználatlan mennyiségeket az érintett gazdasági évre vonatkozó kiegészítő kontingensből kell levonni, illetve oda kell visszacsoportosítani.(5) Marokkó – pontos és megbízható értesítést biztosító határidőn belül – hivatalosan értesíti a Bizottságot a Közösségbe irányuló heti kivitelről. Az értesítés határideje nem haladhatja meg a 15 napot.3. cikkAz alább felsorolt termékek esetében a megállapodás szerinti belépési ár szintje, amely vonatkozásában a mértékvámok a jelölt időszakokban nullára csökkennek, az alább megadottak szerint alakul, az értékvámot pedig az e cikkben rögzített mennyiségek és időszakok tekintetében meg kell szüntetni.Termék | Mennyiség(tonnában) | Időszak | Megállapodás szerinti belépési ár |UborkaKN 07070005 | 6200 | 11.01 – 05.31. | 449 EUR |ArticsókaKN 07091000 | 500 | 11.01. – 12.31. | 571 EUR |CukkiniKN 07099070 | 20000 | 10.01. – 01.31.02.01. – 03.31.04.01. – 04.20. | 424 EUR413 EUR424 EUR |Friss narancsKN ex080510 | 306800 | 12.01. – 05.31. | 264 EUR |Friss ClementineKN ex08052010 | 143700 | 11.01. – február vége | 484 EUR |4. cikkA 2. és 3. cikkben említett termékek esetében:-  ha egy adott szállítmány belépési ára 2 %-kal, 4 %-kal, 6 %-kal vagy 8 %-kal alacsonyabb, mint a megállapodás szerinti belépési ár, a kontingensen belül a mértékvám a megállapodás szerinti belépési ár 2 %-a, 4 %-a, 6 %-a vagy 8 %-a,-  ha egy adott szállítmány belépési ára alacsonyabb, mint a megállapodás szerinti belépési ár 92 %-a, a WTO által előírt mértékvámot kell alkalmazni,-  e megállapodás szerinti belépési árakat a WTO által előírt belépési árakkal megegyező arányban és ütemben kell csökkenteni.5. cikk(1) Az e jegyzőkönyv 2. és 3. cikkében meghatározott különös szabályok célja Marokkó Közösségbe irányuló hagyományos kivitele szintjének megőrzése és a közösségi piacok zavarának elkerülése.(2) Az első bekezdésben és a 2. és 3. cikkben meghatározott cél maradéktalan megvalósítása, valamint a piac stabilitásának és az ellátás folyamatosságának javítása érdekében a két Fél minden év második negyedévében, illetve bármelyik Fél kérésére a kéréstől számított három munkanapon belül konzultációkat folytat egymással.A konzultációk kiterjednek az előző gazdasági évben folytatott kereskedelemre és a következő gazdasági év kilátásaira, különös tekintettel a piaci helyzetre, a termelési előrejelzésekre, a becsült termelői és exportárakra, valamint a lehetséges piaci fejlesztésekre.A Felek adott esetben megteszik a szükséges intézkedéseket az e cikk első bekezdésében, valamint a 2. és 3. cikkben meghatározott cél maradéktalan megvalósításának biztosítására.6. cikkE megállapodás más rendelkezéseinek sérelme nélkül, amennyiben – tekintve a mezőgazdasági piacok különös érzékenységét – az e jegyzőkönyv értelmében biztosított engedmények hatálya alá tartozó, Marokkóból származó termékek behozatala e megállapodás 25. cikke értelmében súlyos zavarokat okoz a közösségi piacokon, a két Fél haladéktalanul konzultációkat kezd a megfelelő megoldás megtalálása érdekében. A megoldás megtalálásáig a Közösség megteheti az általa szükségesnek ítélt intézkedéseket.7. cikkA bejegyzett eredetmegjelöléssel ellátott, Marokkóból származó bort az e jegyzőkönyv IB. mellékletében szereplő mintának megfelelő, a származását feltüntető igazolásnak, vagy egy – a bor, szőlőlé és szőlőmust behozatalához szükséges igazolásokról és elemzésekről szóló 883/2001/EK rendelet 25. cikkével összhangban magyarázattal ellátott – V I 1 vagy V I 2 okmánynak kell kísérnie.--------------------------------------------------AZ 1. JEGYZŐKÖNYV I.A. MELLÉKLETEA marokkóból származó mezőgazdasági termékek közösségbe történő behozatalára alkalmazandó szabályokKN-kód | Árumegnevezés | A legnagyobb kedvezményes vámtétel csökkentése (%) | Éves vámkon-tingens a jelzett időszakra (nettó tömeg tonnában) | A legnagyobb kedvezményes vámtétel csökkentése a meglévő vámkontin-genseken túlmenően S(%) | Különleges rendelkezések |a | b | c | d |01019019 | Ló, nem vágásra | 100 | | | |ex0204 | Kecskehús frissen, hűtve vagy fagyasztva, és SARDI, TIMAHDIT, BENI GUIL, AKNOUL, D’MAN, BENI AHSEN juhfajták húsa, frissen hűtve vagy fagyasztva. | 100 | | | |020500 | Ló, szamár, lóöszvér (muli) vagy szamáröszvér húsa frissen, hűtve vagy fagyasztva | 100 | | | |0208 | Élelmezési célra alkalmas más hús, vágási melléktermék és belsőség frissen, hűtve vagy fagyasztva | 100 | | | |ex0602 | Más élő növény (beleértve azok gyökereit is), dugvány, oltvány és oltóanyag; gombacsíra; a rózsa kivételével | 100 | | | |ex060240 | Rózsa oltva is, a dugvány kivételével | 100 | | | |060310 | Vágott virág és bimbó, frissen | 100 | 3000 | – | 6. § 1. cikk |06031010 | Rózsa, október 15-től május 31-ig |06031020 | Szegfű, október 15-től május 31-ig |06031040 | Kardvirág (Gladioli), október 15-től május 31-ig |06031050 | Krizantém (Chrysanthemum), október 15-től május 31-ig |06031030 | Orchidea, október 15-től május 14-ig | 100 | 2000 | – | 6. § 1. cikk |06031080 | Más, október 15-től május 14-ig |ex060310 | Vágott virág és bimbó, frissen | 100 | 50 | – | 6. § 1. cikk |ex06031010 | Rózsa, június 1-től június 30-ig |ex06031020 | Szegfű, június 1-től június 30-ig |ex06031040 | Kardvirág (Gladioli), június 1-től június 30-ig |ex06031050 | Krizantém (Chrysanthemum), június 1-től június 30-ig |ex07019050ex07019090 | Újburgonya, december 1-jétől április 30-ig | 100 | 120000 | 40 | 6. § 1. cikk |07020000 | Paradicsom frissen vagy hűtve, október 1-jétől május 31-ig | | | 60 | 2. cikk |07020000 | Paradicsom frissen vagy hűtve, június 1-jétől szeptember 30-ig | 60 | | | |0703101107031019 | Vöröshagyma frissen vagy hűtve, február 15-től május 15-ig | 100 | 8000 | 60 | 6. § 1. cikk |ex07099090 | Bajuszos hagyma (Muscari comosum), február 15-től május 15-ig |07031090 | Gyöngyhagyma frissen vagy hűtve | 100 | 1000 | – | 6. § 1. cikk |07032000 | Fokhagyma frissen vagy hűtve |07039000 | Póréhagyma és más hagymaféle frissen vagy hűtve |ex0704 | Káposzta, karfiol, karalábé, kelkáposzta és élelmezési célra alkalmas hasonló káposztaféle, frissen vagy hűtve, a kínai kel kivételével | 100 | 500 | – | 6. § 1. cikk |ex07049090 | Kínai kel frissen vagy hűtve | 100 | 200 | – | 6. § 1. cikk |07051100 | Fejes saláta frissen vagy hűtve | 100 | 200 | – | 6. § 1. cikk |07051900 | Saláta (Lactuca sativa) frissen vagy hűtve (a fejes saláta kivételével) | 100 | | – | 6. § 1. cikk(Referenciamennyiség 3000 tonna) |07052900 | Cikória (Chicorium spp.), a cikóriasaláta (salátakatáng, Chicorium intybus var. foliosum) kivételével, frissen vagy hűtve |07061000 | Sárgarépa és fehérrépa, frissen vagy hűtve |070690 | Salátának való cékla, bakszakáll, gumós zeller, retek és élelmezési célra alkalmas más hasonló gyökér frissen vagy hűtve |07070005 | Uborka frissen vagy hűtve, november 1-jétől május 31-ig | | | | 3. cikk |07070005 | Uborka frissen vagy hűtve, június 1-jétől október 31-ig | 100 | | | |07070090 | Apróuborka frissen vagy hűtve | 100 | 100 | – | 6. § 1. cikk |07081000 | Borsó (Pisum sativum) frissen vagy hűtve, október 1-jétől április 30-ig | 100 | | | |07082000 | Bab (Vigna spp., Phaseolus spp.) frissen vagy hűtve, november 1-jétől május 31-ig | 100 | | | |07091000 | Articsóka frissen vagy hűtve, november 1-jétől december 31-ig | | | 30 | 3. cikk |07091000 | Articsóka frissen vagy hűtve, október 1-jétől 31-ig és január 1-jétől március 31-ig | 100 | | | |07092000 | Spárga frissen vagy hűtve, október 1-jétől május 31-ig | 100 | | | |07093000 | Padlizsán (tojásgyümölcs, törökparadicsom) frissen vagy hűtve, december 1-jétől április 30-ig | 100 | | | |07094000 | Zeller, a gumós zeller kivételével, frissen vagy hűtve | 100 | 9000 | – | 6. § 1. cikk |ex07095100 | Az Agaricus nemhez tartozó ehető gombák, frissen vagy hűtve, a termesztett gomba kivételével |07095910 | Rókagomba frissen vagy hűtve |07095930 | Vargánya frissen vagy hűtve |ex07095990 | Más ehető gombák frissen vagy hűtve, a termesztett gomba kivételével |07097000 | Paraj, új-zélandi paraj és labodaparaj (kerti laboda), frissen vagy hűtve |07096010 | Édes paprika frissen vagy hűtve | 100 | | | |07096099 | A Capsicum és a Pimenta nemhez tartozó növények más gyümölcse, frissen vagy hűtve, november 15-től június 30-ig | 100 | | | |07099010 | Salátazöldség, a saláta (Lactuca sativa) és a cikória (Chicorium spp.) kivételével, frissen vagy hűtve | 100 | | | |07099031 | Olajbogyó frissen vagy hűtve, nem étolaj kinyerésére szánt | 100 | | | |07099039 | Más olajbogyó, frissen vagy hűtve | 100 | | | |07099020 | Spanyol és hosszú levelű articsóka frissen vagy hűtve | 100 | | | |07099040 | Kapribogyó frissen vagy hűtve | 100 | | | |07099050 | Édeskömény frissen vagy hűtve | 100 | | | |07099060 | Csemegekukorica frissen vagy hűtve | 100 | | | |07099070 | Cukkini frissen vagy hűtve, október 1-jétől április 20-ig | | | | 3. cikk |07099070 | Cukkini frissen vagy hűtve, április 21-től május 31-ig | 60 | | | |ex07099090 | Egyéb zöldség frissen vagy hűtve (gombó kivételével) | 100 | | | |ex07099090 | Gombó frissen vagy hűtve, február 15-től június 15-ig | 100 | | | |ex0710 | Zöldség fagyasztva, a borsó és a Capsicum és Pimenta nemhez tartozó más növények gyümölcse kivételével | 100 | 10000 | | 6. § 1. cikk |07102100ex07102900 | Borsó nyersen, gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is, fagyasztva | 100 | | | |07108059 | A Capsicum és Pimenta nemhez tartozó más növények gyümölcse nyersen, gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is, fagyasztva (az édes paprika kivételével) | 100 | | | |07112010 | Olajbogyó ideiglenesen tartósítva, de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban, nem étolaj kinyerésére szánt | 100 | | | |07113000 | Kapribogyó ideiglenesen tartósítva, de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban | 100 | | | |07114000071151000711590007119030071190500711908007119090 | Uborka és apróuborka, ehető gomba, szarvasgomba, csemegekukorica, vöröshagyma, más zöldségféle (a spanyol paprika kivételével) és zöldségkeverék, ideiglenesen tartósítva (pl. kén-dioxid-gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósító oldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban | 100 | 600 | – | 6. § 1. cikk |07119010 | A Capsicum és a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse, az édes paprika és a spanyol paprika kivételével, ideiglenesen tartósítva, de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban | 100 | | | |ex0712 | Szárított zöldség, a vöröshagyma és az olajbogyó kivételével | 100 | 2000 | – | 6. § 1. cikk |07135000 | Nagy szemű disznóbab és lóbab, vetésre | 100 | | | |ex07139000 | Más hüvelyes zöldség, nem vetésre | 100 | | | |ex08041000 | Datolya, legfeljebb 35 kg nettó tömegű kiszerelésben | 100 | | | |080420 | Füge | 100 | | | |08044000 | Avokádó | 100 | | | |ex080510 | Narancs frissen, december 1-jétől május 31-ig | | | 80 | 3. cikk |ex080510 | Narancs frissen, június 1-jétől november 30-ig | 100 | | | |ex08051080 | Narancs, a friss kivételével | 100 | | | |ex08052010 | Klementin frissen, november 1-jétől február végéig | | | 80 | 3. cikk |ex08052010 | Klementin frissen, március 1-jétől október 31-ig | 100 | | | |ex08052030ex08052050ex08052070ex08052090 | Mandarin (ideértve a tangerine és a satsuma fajtát is) frissen; wilking és hasonló citrushibridek frissen | 100 | | | |08054000 | Grépfrút frissen vagy szárítva | 100 | | | |ex08055010 | Citrom frissen | 100 | | | |ex080550 | Citrom és lime, a friss kivételével | 100 | | | |ex08061010 | Csemegeszőlő frissen, november 1-jétől július 31-ig | 100 | | | |08071100 | Görögdinnye frissen, január 1-jétől június 15-ig | 100 | | | |08071900 | Más dinnye frissen, október 15-től május 31-ig | 100 | | | |08082090 | Birs frissen | 100 | 1000 | 50 | |08091000 | Kajszibarack frissen | 100 | 3500 | – | 6. § 1. cikk |080920 | Cseresznye és meggy frissen |080930 | Őszibarack, beleértve a nektarint is, frissen |08094005 | Szilva frissen, november 1-jétől június 30-ig | 100 | | | |08101000 | Földieper frissen, november 1-jétől március 31-ig | 100 | | | |08101000 | Földieper frissen, április 1-jétől április 30-ig | 100 | 100 | | |08102010 | Málna frissen, május 15-től július 15-ig | 100 | | | |08105000 | Kivi frissen, január 1-jétől április 30-ig | 100 | 250 | – | 6. § 1. cikk |ex08109095 | Gránátalma | 100 | | | |ex08109095 | Kaktuszfüge és naspolya, frissen | 100 | | | |ex0811 | Gyümölcs nyersen gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is, fagyasztva, cukor hozzáadása nélkül | 100 | | | |ex08129020 | Narancs finomra aprítva, ideiglenesen tartósítva | 100 | | | |ex08129099 | Más citrusféle finomra aprítva, ideiglenesen tartósítva | 100 | | | |08131000 | Kajszibarack, szárított | 100 | | | |08134010 | Őszibarack, beleértve a nektarint is, szárított | 100 | | | |08134050 | Papaya, szárított | 100 | | | |08134095 | Más szárított gyümölcs | 100 | | | |0813501208135015 | Szárított gyümölcsök keveréke, az aszalt szilva kivételével | 100 | | | |09041200 | Bors, zúzott vagy őrölt | 100 | | | |09042090 | A Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse, zúzott vagy őrölt | 100 | | | |0910 | Gyömbér, sáfrány, kurkuma, kakukkfű, babérlevél, curry és más fűszer | 100 | | | |12099190 | Más zöldségmag | 100 | | | |12099999 | Más mag vagy gyümölcs vetési célra | 100 | | | |12119030 | Tonkabab | 100 | | | |121210 | Szentjánoskenyér, ideértve a szentjánoskenyérmagot is | 100 | | | |ex130220 | Pektintartalmú anyagok és pektinátok | 25 | | | |1509 | Olívaolaj és frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva | 100 | 3500 | – | 6. § 1. cikk |151000 | Kizárólag olívaolajból nyert más olaj és frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva, beleértve a 1509 vtsz. alá tartozó olajokkal vagy ezek frakcióival készült keverékeket is |ex20011000 | Uborka ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva, cukor hozzáadása nélkül | 100 | | | |ex20011000 | Apróuborka ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva | 100 | 10000 (lecsöpögte-tett nettó súly) | – | 6. § 1. cikk |ex20019093 | Hagyma ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva, cukor hozzáadása nélkül | 100 | | | |20019020 | A Capsicum nemhez tartozó növények gyümölcse, az édes paprika és a spanyol paprika kivételével, ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva | 100 | | | |ex20019050 | Ehető gomba ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva, cukor hozzáadása nélkül | 100 | | | |ex20019065 | Olajbogyó ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva, cukor hozzáadása nélkül | 100 | | | |ex20019070 | Édes paprika vagy spanyol paprika ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva, cukor hozzáadása nélkül | 100 | | | |ex20019099 | Más zöldség, gyümölcs és ehető növény ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva, cukor hozzáadása nélkül | 100 | | | |20021010 | Paradicsom hámozva | 100 | | | |200290 | Paradicsom ecet vagy ecetsav nélkül elkésztve vagy tartósítva (kivéve egészben vagy darabolva) | 100 | 2000 | – | 6. § 1. cikk |2003102020031030 | Az Agaricus nemhez tartozó ehető gombák ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva | 100 | | | |20032000 | Szarvasgomba ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva | 100 | | | |20039000 | Más ehető gomba ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva | 100 | | | |20041099 | Más burgonya ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva | 100 | | | |ex20049030 | Kapribogyó és olajbogyó, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva | 100 | | | |20049050 | Borsó (Pisum sativum) és a Phaseolus spp. fajhoz tartozó korai bab ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva | 100 | 10500 | 20 | 6. § 1. cikk |20054000 | Borsó (Pisum sativum) ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva |20055900 | Más bab ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva |20049098 | Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva | 100 | | | |20051000 | Homogenizált zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva | 100 | | | |20052020 | Burgonya vékonyan szeletelve, zsiradékban vagy másképpen sütve, sózva vagy ízesítve is, légmentes csomagolásban, azonnali fogyasztásra alkalmas | 100 | | | |20052080 | Más burgonya ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva | 100 | | | |20055100 | Bab kifejtve, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva | 100 | | | |20056000 | Spárga ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva | 100 | | | |200570 | Olajbogyó ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva | 100 | | | |20059010 | A Capsicum nemhez tartozó növények gyümölcse, az édes paprika és a spanyol paprika kivételével, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva | 100 | | | |20059030 | Kapribogyó ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva | 100 | | | |20059050 | Articsóka ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva | 100 | | | |20059060 | Sárgarépa ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva | 100 | | | |20059070 | Zöldségkeverék ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva | 100 | | | |20059080 | Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva | 100 | | | |20071091 | Homogenizált készítmények trópusi gyümölcsből | 100 | | | |20071099 | Más homogenizált készítmények | 100 | | | |20079190 | Citrusfélékből, más | 100 | | | |20079991 | Almapüré, beleértve a kompótot is | 100 | | | |20079998 | Dzsem, gyümölcskocsonya (zselé), gyümölcsíz, püré vagy krém gyümölcsből vagy diófélékből (mogyoróból), más | 100 | | | |2008305120083071ex20083090 | Grépfrútszeletek | 80 | | | || Mandarin (beleértve a tangerine és satsuma fajtát is) finomra aprítva; klementin, wilking és más hasonló citrusféle hibridek: | | | | |ex20083055 | –1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben | 100 |ex20083075 | –legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben | 80 |ex20083059ex20083079 | Narancs és citrom, finomra aprítva | 80 | | | |ex20083090 | Citrusfélék finomra aprítva | 80 | | | |ex20083090 | Pép citrusfélékből | 40 | | | |2008506120085069 | Kajszibarack más módon elkészítve vagy tartósítva, alkohol hozzáadása nélkül, cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben | 100 | 10000 | 20 | 6. § 1. cikk |2008507120085079 | Kajszibarack más módon elkészítve vagy tartósítva, alkohol hozzáadása nélkül, de cukor hozzáadásával, legfeljebb 1kg nettó tömegű kiszerelésben | 100 | 5000 | – | 6. § 1. cikk |ex20085092ex20085094 | Félbevágott kajszibarack, más módon elkészítve vagy tartósítva, alkohol vagy cukor hozzáadása nélkül, legalább 4,5 kg nettó tömegű kiszerelésben | 100 | | | |ex20085092ex20085094 | Kajszibarack pép, más módon elkészítve vagy tartósítva, alkohol vagy cukor hozzáadása nélkül, legalább 4,5 kg nettó tömegű kiszerelésben | 100 | 10000 | 50 | 6. § 1. cikk |20085099 | Kajszibarack, más módon elkészítve vagy tartósítva, alkohol vagy cukor hozzáadása nélkül, 4,5 kg-nál kisebb nettó tömegű kiszerelésben | 100 | 7200 | 50 | 6. § 1. cikk |ex20087098 | Félbevágott őszibarack és nektarin, más módon elkészítve vagy tartósítva, alkohol vagy cukor hozzáadása nélkül 4,5 kg-nál kisebb nettó tömegű kiszerelésben | | | | |ex20087092ex20087098 | Félbevágott őszibarack és nektarin, más módon elkészítve vagy tartósítva, alkohol vagy cukor hozzáadása nélkül, legalább 4,5 kg nettó tömegű kiszerelésben | 50 | | | |20088050 | Földieper más módon elkészítve vagy tartósítva, alkohol vagy cukor hozzáadása nélkül, legalább 1 kg-os nettó tömegű kiszerelésben | 100 | | | |200892512008925920089272200892742008927620089278 | Gyümölcskeverék alkohol hozzáadása nélkül, cukor hozzáadásával | 100 | 100 | 55 | 6. § 1. cikk |20091120091200200919 | Narancslé | 100 | 50000 | 70 | 6. § 1. cikk |2009210020092911200929192009299120092999 | Grépfrútlé | 100 | 1000 | 70 | 6. § 1. cikk |2009391120093919 | Más citrusgyümölcs leve | 100 | | | |ex20093111ex20093119ex20093931ex20093939 | Más citrusgyümölcs leve, a citromlé kivételével | 100 | | | |ex2204 | Bor friss szőlőből | 100 | 95200 hl | – | 6. § 1. cikk |ex22042179ex22042180ex22042183ex22042184 | Az alábbi eredetmegjelöléssel rendelkező borok: Berkane, Saïs, Beni M’Tir, Gerrouane, Zemmour és Zennata, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), tényleges alkoholtartalma legfeljebb 15 térfogatszázalék | 100 | 56000 hl | – | 6. § 1. cikk |ex2302 | Gabonafélék vagy hüvelyes növények szitálásából, őrléséből vagy egyéb megmunkálása során keletkező korpa, korpás liszt és más maradék, labdacs (pellet) alakban is, a kukorica és a rizs kivételével | 100 | | | |[1] A csökkentés mértéke csak az értékvámra vonatkozik.[2] Az 1789/2003/EK rendeletnek megfelelő KN-kódok (HL L 281., 2003.10.30., 1. o.).[3] A Kombinált Nómenklatúra értelmezési szabályainak sérelme nélkül az árumegnevezés csak jelzésértékűnek tekintendő, a preferenciális rendszert e melléklet alkalmazásában a KN-kódok alkalmazási köre határozza meg. Ahol ex KN-kód szerepel, a preferenciális rendszert a KN-kód és az árumegnevezés együttes alkalmazásával kell meghatározni.[4] Ezen engedmény alkalmazását az új liberalizációs intézkedések alkalmazásának e megállapodás 18. cikkében előírt időpontjáig fel kell függeszteni.[5] Az ezen alszám alá történő besorolás a vonatkozó közösségi rendelkezésekben meghatározott feltételektől függ (lásd a 2454/93/EGK rendelet (HL L 253., 1993.10.11., 1. o.) 291–300. cikkét és a későbbi módosításokat].[6] A friss cseresznye és meggy esetében a csökkentés mértékét a minimális specifikus vámra kell alkalmazni.[7] Ez az engedmény kizárólag a vetőmagok és növények forgalomba hozataláról szóló irányelvek rendelkezéseinek hatálya alá tartozó vetőmagokra vonatkozik.--------------------------------------------------AZ 1. JEGYZŐKÖNYV I.B. MELLÉKLETE--------------------------------------------------