CELEX: 31993D0117
Language: pl
Date: 1992-12-22 00:00:00
Title: Decyzja Komisji z dnia 22 grudnia 1992 r. zatwierdzająca porozumienia administracyjne przewidziane w umowach w sprawie ruchu tranzytowego między Wspólnotą Europejską a Austrią z jednej strony oraz między Wspólnotą Europejską a Szwajcarią z drugiej strony

Ważna informacja prawna

|

31993D0117

Dziennik Urzędowy L 047 , 25/02/1993 P. 0027 - 0027 Specjalne wydanie fińskie: Rozdział 11 Tom 21 P. 0049  Specjalne wydanie szwedzkie: Rozdział 11 Tom 21 P. 0049 

		Decyzja Komisjiz dnia 22 grudnia 1992 r.zatwierdzająca porozumienia administracyjne przewidziane w umowach w sprawie ruchu tranzytowego między Wspólnotą Europejską a Austrią z jednej strony oraz między Wspólnotą Europejską a Szwajcarią z drugiej strony(93/117/EWG)KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,uwzględniając umowy w sprawie ruchu tranzytowego między Wspólnotą Europejską a Austrią z jednej strony oraz między Wspólnotą Europejską a Szwajcarią z drugiej strony, których zawarcie zostało przyjęte przez Rady dnia 27 listopada 1992 r. i dnia 30 listopada 1992 r.,uwzględniając, że porozumienia administracyjna są niezbędne do wprowadzenia w życie tych umów:- umowa z Austrią przewiduje wprowadzenie systemu ekopunktów zmierzającego do zrównoważenia interesów gospodarczych i ekologicznych,- umowa ze Szwajcarią przewiduje wyjątek od istniejącego ograniczenia wagi pojazdów ciężarowych o wadze całkowitej 28 ton na terytorium Szwajcarii,PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:Artykuł 1Porozumienia administracyjne w sprawie ruchu tranzytowego między Wspólnotą Europejską a Austrią z jednej strony oraz między Wspólnotą Europejską a Szwajcarią z drugiej strony zostają zatwierdzone w imieniu Wspólnoty.Artykuł 2Członek Komisji odpowiedzialny za transport lub osoba przez niego wyznaczona jest uprawniona do podpisania porozumień administracyjnych w imieniu Komisji.Sporządzono w Brukseli, dnia 22 grudnia 1992 r.W imieniu KomisjiKarel van MiertCzłonek Komisji--------------------------------------------------Porozumienie administracyjneustalające datę wejścia w życie i procedury wprowadzające system ekopunktów określony w Umowie między Wspólnotą Europejską a Republiką Austrii w sprawie drogowego i kolejowego tranzytu towarówZgodnie z artykułem 24 ustęp 4 Umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Austrii w sprawie drogowego i kolejowego tranzytu towarów (zwanej dalej "Umową Tranzytową"), właściwe władze, a mianowicieW IMIENIU WSPÓLNOTY:Komisja Wspólnot Europejskich, iW IMIENIU AUSTRII:Federalny Minister Gospodarki Publicznej i Transportu,uwzględniając datę wejścia w życie i procedury odnoszące się do systemu ekopunktów określonego w Umowie Tranzytowej,uzgodnili, co następuje:Artykuł 1System ekopunktów wchodzi w życie z dniem 1 stycznia 1993 roku.Artykuł 21. Całkowitą liczbę przejazdów tranzytowych (zarobkowo, na własny rachunek, lub bez ładunku) odbytych w 1991 roku przez pojazdy ciężarowe zarejestrowane we Wspólnocie Europejskiej (artykuł 15 ustęp 4 i 2 Umowy Tranzytowej) szacuje się na 1264000.2. Całkowitą liczbę przejazdów tranzytowych (zarobkowo, na własny rachunek, lub bez ładunku) odbytych w 1991 roku przez pojazdy ciężarowe zarejestrowane w Republice Austrii (artykuł 15 ustęp 8 Umowy Tranzytowej) szacuje się na 211100.Artykuł 31. Kierowca pojazdu ciężarowego, podczas przejazdu tranzytowego posiada i na żądanie organów nadzorczych okazuje, należycie wypełniony formularz standardowy lub austriackie świadectwo potwierdzające wniesienie opłaty za ekopunkty dla przedmiotowego przejazdu, którego wzór zamieszczono w załączniku A i nazywany "kartą eko".Właściwe austriackie władze wydają formularz przedstawiony w załączniku A do niniejszego porozumienia, za opłatą pokrywającą koszt wyprodukowania i dystrybucji formularza oraz ekopunktów.2. Kierowca pojazdu ciężarowego zarejestrowanego po dniu 1 października 1990 roku posiada i na żądanie okazuje standardowy dokument COP, przedstawiony w załączniku B, jako świadectwo poziomu emisji NOx z tego pojazdu. Pojazd ciężarowy zarejestrowany po raz pierwszy przed dniem 1 października 1990 roku lub dla którego nie okazuje się żadnego dokumentu uznawany jest za pojazd posiadający COP o wartości 15,8 g/kWh.Strony powiadamiają się wzajemnie w formie pisemnej o władzach krajowych upoważnionych do wydawania powyższych dokumentów.3. Przejazdy tranzytowe dokonywane w okolicznościach wymienionych w załączniku C lub na podstawie zezwolenia ECMT są wyłączone z systemu ekopunktów.Artykuł 41. Wymagana liczba ekopunktów umieszczana jest na formularzu określonym w artykule 3 ustęp 1 i następnie skasowana. Ekopunkty kasuje się poprzez złożenie podpisu w taki sposób, aby pokrywał on jednocześnie zarówno ekopunkty jak i formularz, na którym zostały one umieszczone. Zamiast podpisu można użyć gumowej pieczęci.2. Przy wjeździe pojazdu na terytorium Austrii należycie wypełniony formularz wraz z wymaganą liczbą ekopunktów należy doręczyć organom nadzorczym, które wydadzą w zamian kopię wraz z dowodem uiszczenia opłaty.W przypadku pojazdu ciężarowego zarejestrowanego w Austrii, dowód uiszczenia opłaty i dokument COP, powinny być okazywane wspólnie organom nadzorczym Państwa Członkowskiego przy wjeździe lub wyjeździe z Włoch lub Niemiec. Kopia dowodu uiszczenia opłaty jest okazywana organom celnym z chwilą wjazdu.Specjalne ekopunkty są używane dla zarejestrowanych w Austrii pojazdów ciężarowych odbywających przejazdy tranzytowe do Włoch lub z Włoch lub też przejazdy kontynuowane w Niemczech po przejeździe tranzytowym przez Austrię. Ich użycie powinno być odnotowane na dowodzie uiszczenia opłaty. Liczbę ekopunktów przeznaczonych dla austriackich pojazdów ciężarowych do wykonywania takich przejazdów ustalać będzie raz w roku Komitet Tranzytowy utworzony na podstawie artykułu 21 Umowy Tranzytowej.3. Gdy podczas przejazdu tranzytowego zmieniony zostaje ciągnik, wydany przy wjeździe dowód uiszczenia opłaty pozostaje ważny i należy go zachować. Jeśli wartość COP nowego ciągnika przekracza wartość oznaczoną w formularzu, przy wyjeździe z kraju nabywa się dodatkowe ekopunkty, umieszczone na nowej karcie.4. Dla przejazdów wymagających ekopunktów, formularz określony w artykule 3 ustępie 1 zastąpi wszystkie austriackie formularze stosowane dotychczas do celów statystyk transportowych.5. Wspólnota i władze austriackie regularnie powiadamiają się wzajemnie w odniesieniu do liczby wykorzystanych ekopunktów. Oryginały lub kopie formularzy z umieszczonymi na nich skasowanymi ekopunktami są, w miarę potrzeby, udostępniane poszczególnym władzom krajowym.Artykuł 51. Strony zapewniają, zgodnie z artykułem 16 Umowy Tranzytowej, że austriacki dowód uiszczenia opłaty za ekopunkty dla Włoch i Niemiec jest uznawane jako zastępujący zezwolenia stosowane wcześniej w Austrii i Państwach Członkowskich Niemczech i Włoszech. We Włoszech taki dowód uiszczenia opłaty zastępuje dwustronny bilet połówkowy za jednorazowy przejazd, a w Niemczech dwustronne upoważnienie do przejazdu powrotnego.Dla pojazdów ciężarowych zarejestrowanych w Austrii i opuszczających Włochy, kopia należycie wypełnionego formularza określonego w artykule 3 ustęp 1, zawierająca wymaganą liczbą ekopunktów dla Włoch, zastępuje odpowiednie zezwolenie.2. Przejazdy, podczas których ma miejsce przekroczenie granicy austriackiej pociągiem, za pomocą konwencjonalnego transportu kolejowego lub w transporcie kombinowanym oraz podczas których przekroczenie granicy drogą ma miejsce niezwłocznie przed lub po przekroczeniu tej granicy koleją, nie są uznawane za przejazdy tranzytowe w rozumieniu Umowy Tranzytowej lecz za przejazdy dwustronne.Artykuł 61. Ekopunkty określone na podstawie postanowień artykułu 15 ustępu 5 i 1 Umowy Tranzytowej posiadają nadruk określający rok, w którym są ważne. Mogą być wykorzystane między dniem 1 stycznia roku, w którym są ważne, i dnia 31 stycznia roku następnego.2. Strony wydają sobie wzajemnie, w dwóch równych ratach, należną każdej z nich liczbę ekopunktów. Pierwsza rata jest dostarczana trzy miesiące przed, a druga dwa miesiące po rozpoczęciu każdego roku kalendarzowego.W okolicznościach przewidzianych w artykule 15 ustępie 5 i 2 Umowy Tranzytowej druga rata jest pomniejszana o liczbę ekopunktów obliczoną metodą ustanowioną w punkcie 4 załącznika IX do Umowy Tranzytowej.Artykuł 7Grupa robocza Umowy Tranzytowej, składająca się z przedstawicieli obydwu Stron, nadzoruje wprowadzanie w życie i monitorowanie systemu ekopunktów oraz środków podjętych w celu zapobieżenia naruszeniom. Grupa robocza posiada dostęp do wszystkich odnośnych dokumentów oraz spotyka się na wniosek którejkolwiek ze Stron.Artykuł 81. Naruszenie Umowy Tranzytowej lub niniejszego porozumienia administracyjnego przez kierowcę pojazdu ciężarowego lub przez przedsiębiorstwo będzie ścigane zgodnie z obowiązującym ustawodawstwem krajowym. Powtarzające się naruszenia mogą prowadzić do tymczasowego zakazania przedmiotowemu kierowcy lub przedsiębiorstwu wykonywania transportu międzynarodowego.2. Właściwe władze Austrii, Wspólnoty i Państw Członkowskich, każde w granicach swojej jurysdykcji, udzielają sobie wzajemnie pomocy administracyjnej w wykrywaniu i ściganiu naruszeń Umowy Tranzytowej i porozumienia administracyjnego, w szczególności poprzez zapewnienie, że dokumenty wyszczególnione w artykule 3 są właściwie stosowane i przygotowywane.3. Jeśli karty eko określone w artykule 3 nie są przedstawiane organom nadzorczym zgodnie z postanowieniami niniejszego porozumienia lub jeśli taki formularz jest niekompletny lub błędnie wypełniony jak również wówczas, gdy ekopunkty nie są we właściwy sposób umieszczone, organy nadzorcze mogą, z poszanowaniem zasady proporcjonalności, jak określa to właściwe ustawodawstwo krajowe, odmówić zezwolenia na kontynuowanie przejazdu.W pozostałych przypadkach odpowiedzialność za wprowadzenie w życie i prawidłowe stosowanie Umowy Tranzytowej ponosi Komitet Tranzytowy.Artykuł 9Strony zachowują prawo, przez okres sześciu miesięcy po wejściu w życie systemu ekopunktów, do przeprowadzenia wspólnej oceny uzgodnień dotyczących wprowadzenia go w życie, w związku z możliwością dokonania, za wspólnym porozumieniem, niezbędnych zmian.Artykuł 10Niniejsze porozumienie administracyjne wchodzi w życie tego samego dnia co Umowa Tranzytowa.Artykuł 11Niniejsze porozumienie zostaje sporządzone w dwóch egzemplarzach w językach: duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim i hiszpańskim, wszystkie teksty są na równi autentyczne.Sporządzono w Wiedniu, dnia 23 grudnia 1992 roku.W imieniu Federalnego Ministra Gospodarki Publicznej i Transportu Republiki AustriiG. HanreichW imieniu Komisji Wspólnot EuropejskichJ. Erdmenger--------------------------------------------------Porozumienie administracyjnedotyczące stosowania systemu przewozu ponadgabarytowych ładunków ustanowionego w Umowie między Wspólnotą Europejską a Szwajcarią w sprawie przewozu drogowego i kolejowego rzeczySPIS TREŚCI Artykuł 1 Cel…Artykuł 2 Centrum administracyjne…Artykuł 3 Zakres…Artykuł 4 Przewożone towary…Artykuł 5 Nasycenie przepustowości kolejowego transportu kombinowanego…Artykuł 6 Procedury rezerwacji…Artykuł 7 Procedura w przypadku nasycenia przepustowości kolejowego transportu kombinowanego…Artykuł 8 Procedury wydawania zezwoleń…Artykuł 9 Kontrole…Artykuł 10 Instytucja wyznaczona do kontaktów…Artykuł 11 Współpraca administracyjna i kary…Artykuł 12 Wejście w życie…Artykuł 13 Języki…Zgodnie z punktami 3 i 4 pozycji II załącznika 6 do Umowy między Wspólnotą Europejską a Szwajcarią w sprawie przewozu drogowego i kolejowego rzeczy (zwanej dalej "Umową") właściwe organy, mianowicieW IMIENIU WSPÓLNOTY:Komisja Wspólnot Europejskich,W IMIENIU SZWAJCARII:Federalny Departament Transportu, Łączności i Energii,uwzględniając wniosek o planowanym systemie przewozu ponadgabarytowych ładunków,uzgodniły następujące zasady:Artykuł 1CelCelem niniejszej Umowy jest ustanowienie procedur, na podstawie których Szwajcaria będzie udzielać zwolnień pojazdom drogowym na trasie Bazylea-Chiasso z ograniczenia całkowitej masy pojazdu do 28 ton w tranzycie drogowym ustanowionego w punktach 3 i 4 pozycji II załącznika 6 do Umowy. Ustanowiony zostanie system dla takich zwolnień, zwany dalej "systemem przewozu ponadgabarytowych ładunków".Artykuł 2Centrum administracyjneFederalny Urząd Transportu ustanowi i poprowadzi centrum administracyjne (zwane dalej "centrum") w Bernie, które będzie odpowiedzialne za wydawanie zezwoleń (zwanych także zezwoleniami na ponadgabarytowe ładunki) dla pojazdów drogowych w ramach systemu przewozu ponadgabarytowych ładunków. Centrum wydaje zezwolenia zgodnie z warunkami i procedurami określonymi poniżej.Artykuł 3ZakresZezwolenia są wydawane wyłącznie w odniesieniu do pojazdów drogowych zarejestrowanych we Wspólnocie.Artykuł 4Przewożone towary1. Zezwolenia mogą być wydawane wyłącznie w odniesieniu do pojazdów drogowych przewożących towary szybko psujące się lub inne pilne przesyłki.2. Dla definicji szybko psujących się towarów należy odnieść się do wykazu ustanowionego w Umowie o międzynarodowych przewozach szybko psujących się artykułów żywnościowych i o specjalnych środkach transportu przeznaczonych do tych przewozów (ATP). (Patrz załącznik I).3. W odniesieniu do innych pilnych przesyłek towary będą uznawane za takie, gdy opóźnienia będą prowadzić do znacznego obniżenia ich wartości lub gdy muszą dotrzeć w ustalonym terminie, który nie był znany z dużym wyprzedzeniem w celu ich dalszego przetworzenia lub obrotu.4. W przypadku przewozu pilnych przesyłek lub szybko psujących się towarów ilości takich towarów stanowiących część wagi ogólnej nie można wykorzystywać jako pretekstu do pilności.5. Należy przestrzegać międzynarodowych zasad dotyczących przewozu drogowego towarów niebezpiecznych oraz zasad ich stosowania w Szwajcarii.Artykuł 5Nasycenie przepustowości kolejowego transportu kombinowanego (TK)Nasycenie przepustowości kolei dotyczy zarówno towarzyszącego transportu kombinowanego (tTK) jak i nietowarzyszącego transportu kombinowanego (nTK). Stosuje się następujące warunki:1. W celu uwzględnienia ich jako takich terminale muszą spełniać następujące warunki:- terminal dysponuje co najmniej jednym połączeniem dziennym dla transportu kombinowanego przez Szwajcarię,- spółki zapewniające transport kombinowany i inni korzystający z tego rodzaju usług (zwani dalej "przewoźnikami"), którzy używają terminala, oferują całe pociągi lub części określonych pociągów najpóźniej do czasu rezerwacji i przewidziane w rozkładzie jazdy,- terminal jest wyposażony w elektroniczny sprzęt łączności.2. Załącznik II zawiera wykaz terminali spełniających powyższe warunki. Wykaz ten będzie uaktualniany przez Wspólny Komitet przewidziany w artykule 18 Umowy, jeśli i kiedy powyższe warunki zostaną spełnione.Artykuł 6Procedury rezerwacji1. Rezerwacja miejsc ładunkowych w pociągu w transporcie kombinowanym jest obowiązkowa dla spedytorów i przewoźników (zwanych dalej "nadawcami"), którzy chcą brać udział w systemie przewozu ponadgabarytowych ładunków.Wnioski o rezerwację przyjmowane są wyłącznie od nadawców, którzy posiadają właściwe pojazdy i jednostkę ładunkową do transportu kombinowanego na danej linii.2. Rezerwacja musi być dokonana lub potwierdzona przez przewoźników najwcześniej 48 godzin, a najpóźniej 16 godzin przed odjazdem pociągu. W wyjątkowych przypadkach, które nadawca musi uzasadnić, rezerwacji można dokonać na mniej niż 16 godzin przed odjazdem pociągu. Rezerwacje rozpatruje się w kolejności, w jakiej zostały złożone. W niedziele oraz dni ustawowo wolne od pracy okres rezerwacji przedłuża się do czasu otwarcia centrum poprzedniego dnia roboczego.3. Po dokonaniu rezerwacji, jeżeli przewoźnikowi brakuje właściwej zdolności w zakresie transportu kombinowanego do zaoferowania odpowiednio do pierwszego zamówienia wysyłającego, nadawca dysponuje następującymi alternatywnymi rozwiązaniami w celu dotarcia do miejsca przeznaczenia:- następny pociąg oferowany przez tego samego przewoźnika z tego samego terminala: uznaje się za możliwe do przyjęcia dla wysyłającego oczekiwanie do sześciu godzin do następnego pociągu oferującego transport kombinowany,- przeniesienie do pociągu oferowanego przez tego samego przewoźnika w innym terminalu: przeniesienie uznaje się za możliwe do przyjęcia pod warunkiem, że odbywa się w tym samym kierunku, co planowana trasa oraz odjazd pociągu i następuje najpóźniej w ciągu czterech godzin od odjazdu pociągu pierwotnie zarezerwowanego, o ile:- w przypadku nTK przeniesienie z pierwotnego terminala nie przekracza50 km, lub- w przypadku tTK, gdy przeniesienie do najbliższego połączonego terminala jest rozsądne. Obecnie dotyczy to następujących par terminali: Freiburg-Bazylea oraz Mediolan-Lugano. Wspólny Komitet może uzupełnić wykaz terminali stosownie do potrzeb,- ten sam pociąg w tym samym terminalu: w razie potrzeby nadawca może podjąć kroki w celu uzyskania miejsca w tym samym pociągu od innego przewoźnika na porównywalnych warunkach.4. W czasie dokonywania rezerwacji, jeżeli zdolności TK przewoźnika są w pełni zarezerwowane i nie ma możliwości alternatywnych rozwiązań, nadawca może składać wniosek o zezwolenie na przewóz ponadgabarytowego ładunku zgodnie z artykułem 8.Artykuł 7Procedura w przypadku nasycenia przepustowości kolejowego transportu kombinowanego1. Przewoźnik TK określi zgodnie ze swym planem eksploatacji kiedy jego zdolności TK wyczerpują się i kiedy następni klienci spotkają się z odmową i będą musieli czekać. Centrum jest niezwłocznie informowane. Wysyłający, którego wniosek odrzucono, jest powiadamiany na jego żądanie na piśmie o nasyceniu przepustowości TK.2. Jeżeli przewoźnik KT zobowiązany jest wycofać pociąg na mniej niż 24 godziny przed jego odjazdem w wyniku awarii, niezwłocznie informuje o tym centrum.Artykuł 8Procedury wydawania zezwoleń1. Jeżeli nadawca nie może otrzymać miejsca z przyczyny nasycenia przepustowości przewozowych oraz nie ma możliwości alternatywnych rozwiązań lub jeżeli nie otrzyma miejsca jakie uprzednio zarezerwował z przyczyny podanej w art. 7 ust. 2 powyżej, nadawca składa wniosek o zezwolenie na przewóz ponadgabarytowego ładunku do centrum telefonicznie lub na piśmie.2. W takim przypadku do centrum należy przekazać dane szczegółowe wymienione w formularzu określonym w załączniku III.Jeżeli pominięte zostaną jakiekolwiek niezbędne dane szczegółowe, centrum zwróci wniosek wysyłającemu do uzupełnienia.3. Centrum podejmuje decyzje o wydaniu zezwoleń. W tym celu centrum dąży do możliwie najbardziej elastycznych rozwiązań. Jeżeli zostały spełnione wszystkie wymagania niniejszego Porozumienia administracyjnego, centrum jest zobowiązane do wydania zezwoleń, o które złożono wnioski. Wypełnione wnioski rozpatruje się w kolejności ich złożenia.Centrum powiadamia wnioskodawcę o swojej decyzji w sprawie wniosku o zezwolenie telefonicznie lub faksem, najpóźniej w ciągu dwóch godzin od złożenia wniosku.4. Jeżeli wniosek zostaje zatwierdzony, nadawca otrzymuje urzędowe dokumenty na tranzyt przez Szwajcarię w urzędzie celnym zlokalizowanym w Bazylea-Weil, Bazylea-Saint Louis lub Chiasso Strada (Brogeda Autostrada; Brogeda Merci).Zezwolenie jest nieprzenaszalne.5. Opłatę w wysokości SFr 50 lub jej równowartość pobiera się w urzędzie celnym za wydanie zezwolenia na tranzyt drogowy przez Szwajcarię.6. Centrum musi uzasadnić odmowę wydania zezwolenia wnioskodawcy. Na żądanie doręcza się na piśmie decyzję wraz z pouczeniem dotyczącym prawa do odwołania.Artykuł 9Kontrole1. Centrum jest upoważnione do sprawdzenia u przewoźnika TK, czy nadawca wnioskujący o zezwolenie złożył wniosek o rezerwację.2. W tym celu przewoźnik jest zobowiązany, po nasyceniu przepustowości przewozowych, do zachowania rejestru wniosków o rezerwacje (nazwa i adres wysyłającego, czas wpłynięcia wniosku).3. Urząd celny w Bazylei lub Chiasso wydaje zezwolenie w formie pisemnej, wymaga jego zwrotu przy opuszczaniu przez pojazd Szwajcarii, pobiera opłatę i weryfikuje zgodność oświadczeń wymaganych zgodnie z art. 8 ust. 2 i załącznikiem III. W przypadku fałszywych oświadczeń, które wyraźnie nie są wynikiem pomyłki popełnionej przy ich przekazywaniu, zezwolenie nie jest doręczane.4. Posiadanie zezwolenia na przewóz ponadgabarytowych ładunków nie zwalnia wysyłającego z ubiegania się o specjalne zezwolenie na działalność w Szwajcarii w nocy i w niedzielę. Z zastrzeżeniem spełnienia wymaganych warunków, takie zezwolenie wydaje także centrum przewozów wydające zezwolenia na przewóz ponadgabarytowych ładunków.Artykuł 10Instytucja wyznaczona do kontaktówStrony Umowy nadzorują funkcjonowanie systemu przewozu ponadgabarytowych ładunków. Mogą one kontrolować dokumenty centrum administracyjnego dotyczące zarządzania systemem. Wspólny Komitet jest regularnie informowany o wynikach takich kontroli.Strony Umowy ocenią wstępnie po sześciu miesiącach od jej wejścia w życie, a następnie w regularnych odstępach czasu, czy zachodzi potrzeba zmiany procedur.Artykuł 11Współpraca administracyjna i karyWładze szwajcarskie ustanowią kary za naruszenie niniejszego Porozumienia. Określi je rozporządzenie wykonawcze Federalnej Rady dotyczące środków administracyjnych w przypadku naruszenia Umowy tranzytowej lub systemu przewozu ponadgabarytowych ładunków przewidziane w odnośnym Porozumieniu administracyjnym (określonym w załączniku IV).Władze szwajcarskie i Wspólnoty współpracują przy ściganiu przypadków nadużycia lub wykroczenia przeciwko zasadom systemu. Wspólny Komitet jest informowany o każdym wykrytym przypadku nadużycia.Artykuł 12Wejście w życieNiniejsze Porozumienie administracyjne wchodzi w życie tego samego dnia co Umowa tranzytowa.Artykuł 13JęzykiNiniejsze Porozumienie zostaje sporządzone w dwóch egzemplarzach w językach: duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim i hiszpańskim, wszystkie teksty są na równi autentyczne.Sporządzono w Wiedniu, dnia 23 grudnia 1992 roku.W imieniu FederalnegoDepartamentu Transportu, Łączności i EnergiiW. FagagniniW imieniu Komisji Wspólnot EuropejskichJ. Erdmenger--------------------------------------------------