CELEX: 52007PC0352
Language: sk
Date: 2007-06-25
Title: Návrh rozhodnutie Rady o uzatvorení Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Egyptskou arabskou republikou

Dôležité právne oznámenie

|

52007PC0352

Návrh rozhodnutie Rady o uzatvorení Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Egyptskou arabskou republikou  /* KOM/2007/0352 v konečnom znení - CNS 2007/0124 */  

	[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |Brusel, 25.6.2007KOM(2007) 352 v konečnom znení2007/0124 (CNS)NávrhROZHODNUTIE RADYo uzatvorení Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Egyptskou arabskou republikou(predložená Komisiou)DÔVODOVÁ SPRÁVA1. Euro-stredomorská dohoda, ktorou sa ustanovilo pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Egyptskou arabskou republikou na strane druhej, bola podpísaná 25. júna 2001. V článku 43 tejto dohody predstavuje spolupráca v oblasti vedy a techniky oblasť hlavného záujmu a možností a okrem iného sa ustanovuje systém stálych vzťahov medzi vedeckými spoločenstvami zúčastnených strán.2. V kontexte uplatňovania ambiciózneho medzinárodného aspektu Európskeho výskumného priestoru (pozri oznámenie Komisie KOM (2001) v konečnom znení z 25. júna 2001, „Medzinárodný aspekt Európskeho výskumného priestoru“) Komisia zdôraznila potrebu posilniť vzťahy s partnerskými krajinami oblasti Stredomoria v oblasti vedy, techniky a inovácií s cieľom podporiť spoločenský a ekonomický pokrok v celej európsko-stredozemnej oblasti.3. Minister vysokého školstva a minister pre vedecký výskum Egyptskej arabskej republiky poslal 29. mája 2002 komisárovi Phillipovi Busquinovi list, v ktorom v mene egyptských štátnych orgánov a vedeckého spoločenstva vyjadril uspokojenie nad priebehom aktívnej vedeckej spolupráce a požiadal o umožnenie rokovaní so Spoločenstvom s cieľom uzavrieť dohodu o vedeckej a technickej spolupráci, ktorou by sa doplnila a posilnila doterajšia spolupráca, predovšetkým na regionálnej úrovni.4. Uskutočnilo sa niekoľko stretnutí so zástupcami egyptských štátnych orgánov zodpovedných za politiku v oblasti vedy a techniky, ako aj s predstaviteľmi vedeckého spoločenstva s cieľom zhodnotiť vedecký potenciál v Egypte a posilniť jeho účasť na výskumoch spoločného záujmu s Európskym spoločenstvom.Tieto kontaktné osoby potvrdili, že posilnenie spolupráce s Egyptom v oblasti vedy a techniky by bolo v spoločnom záujme oboch strán. Na záver sa konštatovalo, že by bolo v záujme Spoločenstva odpovedať pozitívne na žiadosť Egypta, a že dohoda o vedeckej a technickej spolupráci by predstavovala vhodný nástroj na doplnenie súčasnej spolupráce a na jej rozšírenie na medzinárodnú a regionálnu úroveň.5. 14. novembra 2002 Generálne riaditeľstvo pre výskum následne zahájilo postup na získanie rokovacieho poverenia pre dohodu o vedeckej a technickej spolupráci. 12. marca 2003 poslala Komisia Rade odporúčanie o prijatí rokovacieho poverenia a 14. apríla 2003 Rada prijala rozhodnutie, ktorým splnomocnila Komisiu vyjednávať o dohode o vedeckej a technickej spolupráci s Egyptskou arabskou republikou.6. Vyjednávanie o dohode sa uskutočnilo v súlade so smernicami, ktoré sú pripojené k rozhodnutiu Rady zo 14. apríla 2003. Rokovania sa zavŕšili v návrhu dohody a v prílohách k tomuto návrhu, ktoré parafovali 4. marca 2004 oprávnení predstavitelia oboch strán po dvoch kolách rokovaní.7. 9. júla 2004 predložila Komisia Rade návrh rozhodnutia Rady, ktorým sa schvaľuje podpis horeuvedenej dohody. Rada prijala toto rozhodnutie 31. januára 2005 a priloženú dohodu a prílohy k tejto dohode podpísal 21. júna 2005 v Káhire komisár Janez Potočnik.8. Táto dohoda je založená na zásadách spoločných výhod, možnostiach obojstranného prístupu k programom zúčastnených strán a aktivitách dôležitých pri dosahovaní cieľov dohody, zabezpečovaní princípu nediskriminácie a účinnej ochrany duševného vlastníctva a pri spravodlivom rozdelení práv duševného vlastníctva. Účasť na vykonávaní nepriamych činností právnych subjektov so sídlom v Egyptskej arabskej republike sa môže realizovať za podmienok vzťahujúcich sa na právne subjekty v tretích krajinách a ustanovených rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady podľa článku 167 ES, finančnými právnymi predpismi Európskeho spoločenstva a inými príslušnými právnymi predpismi Spoločenstva.9. Nariadenie č. 1/1958[1] zaväzuje Európske spoločenstvo vypracovávať všeobecne záväzné dokumenty v úradných jazykoch všetkých členských štátov. Dohoda by sa mala uzavrieť spôsobom, ktorým sa zaistí, že jazyky nových členských štátov budú autentické. To sa dosiahne vo forme výmeny listov.10. Vo svetle vyššie uvedených skutočností Komisia navrhuje, aby Rada:-  v mene Európskeho spoločenstva a po konzultáciách s Európskym parlamentom schválila Dohodu o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Egyptskou arabskou republikou;-  oznámila egyptským vnútroštátnym orgánom, že Európske spoločenstvo vypracovalo postupy, ktoré sú potrebné na to, aby dohoda nadobudla platnosť.2007/0124 (CNS)NávrhROZHODNUTIE RADYo uzatvorení Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Egyptskou arabskou republikouRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 170 v súvislosti s článkom 300, odsek 2, prvý pododsek, prvá veta, a odsek 3, prvý pododsek,so zreteľom na návrh Komisie[2],so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu[3],keďže:(1) Komisia dojednala v mene Európskeho spoločenstva s Egyptom Dohodu o vedeckej a technickej spolupráci.(2) S výhradou prípadného neskoršieho uzatvorenia bola dohoda parafovaná 4. marca 2004 a podpísaná 21. júna 2005 a uplatňovala sa dočasne od momentu podpísania.(3) Táto dohoda je založená na zásadách spoločných výhod, možnostiach obojstranného prístupu k programom zúčastnených strán a aktivitám dôležitým pri dosahovaní cieľov dohody, zabezpečovaní princípu nediskriminácie a účinnej ochrany duševného vlastníctva a pri spravodlivom rozdelení práv duševného vlastníctva. Účasť na vykonávaní nepriamych činností právnych subjektov so sídlom v Egyptskej arabskej republike sa môže realizovať za podmienok vzťahujúcich sa na právne subjekty v tretích krajinách a ustanovených rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady podľa článku 167 ES, finančnými právnymi predpismi Európskeho spoločenstva a inými príslušnými právnymi predpismi Spoločenstva.(4) Dohoda by sa mala uzavrieť spôsobom, ktorým sa zaistí, že jazyky nových členských štátov budú autentické. To sa dosiahne vo forme výmeny listov.(5) Dohoda by sa mala schváliť,ROZHODLA TAKTO:Článok 1Dohoda o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Egyptskou arabskou republikou sa týmto v mene Spoločenstva schvaľuje.Znenie dohody sa prikladá k tomuto rozhodnutiu.Článok 2Predseda Rady v mene Spoločenstva vydá oznámenie v zmysle článku 7 dohody a bude oprávnený vyjadriť súhlas s Egyptskou arabskou republikou vo forme výmeny listov, že text dohody je autentický vo všetkých jazykoch členských štátov po rozšíreniach 1. mája 2004 a 1. januára 2007.V BruseliZa RadupredsedaPRÍLOHADOHODA O VEDECKEJ A TECHNICKEJ SPOLUPRÁCIMEDZIEURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A EGYPTSKOU ARABSKOU REPUBLIKOUEurópske spoločenstvo (ďalej len „Spoločenstvo“) na jednej straneaEgyptská arabská republika (ďalej len „Egypt“) na strane druhej,ďalej len „účastníci dohody“,SO ZRETEĽOM NA Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 170 v súvislosti s článkom 300, odsek 2, prvá veta, a odsek 3, prvý pododsek;SO ZRETEĽOM NA rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1982/2006/ES z 18. decembra 2006[4] o siedmom rámcovom programe Európskeho spoločenstva v oblasti výskumu, technického rozvoja a demonštračných činností (2007 – 2013);SO ZRETEĽOM NA význam vedy a techniky pre ekonomický a sociálny rozvoj a odkaz v článku 43 Euro-stredomorskej dohody ustanovujúcej pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Egyptskou arabskou republikou na strane druhej, podpísanej 25. júna 2001;KEĎŽE Spoločenstvo a Egypt sa zaviazali k spoločnej realizácií výskumu, technického rozvoja a demonštračných činností v rôznych oblastiach spoločného záujmu a bolo by pre nich vzájomne výhodné, keby sa každý z nich na báze reciprocity podieľal na aktivitách v oblasti výskumu a rozvoja toho druhého;ŽELAJÚC SI ustanoviť oficiálny rámec pre spoluprácu v oblasti vedeckého a technického výskumu, ktorý by umožnil rozšíriť a zvýšiť úsilie spolupracovať v oblasti spoločných záujmov a podporiť využívanie výsledkov tejto spolupráce vzhľadom na ich spoločné ekonomické a sociálne záujmy;ŽELAJÚC SI otvoriť Európsky výskumný priestor nečlenským krajinám, a najmä partnerským stredozemským krajinám;sa dohodli takto:Článok 1 Rozsah a zásady1. Účastníci dohody budú podporovať, rozvíjať a uľahčovať spoluprácu medzi Spoločenstvom a Egyptom v oblasti spoločných záujmov, v ktorej vyvíjajú výskumné a rozvojové aktivity v oblasti vedy a technológii.2. Spolupráca sa riadi nasledujúcimi zásadami:-  Podpora vedomostnej spoločnosti s cieľom posilniť sociálny a ekonomický rozvoj oboch účastníkov dohody.-  Vzájomný prospech založený na celkovej rovnováhe výhod.-  Vzájomný prístup k aktivitám výskumných programov a projektov realizovaných každým účastníkom dohody.-  Včasná výmena informácií, ktoré môžu ovplyvniť spoluprácu.-  Primeraná výmena a ochrana práv duševného vlastníctva.Článok 2 Prostriedky spolupráce1. Právne subjekty so sídlom v Egypte vymedzené v prílohe I, vrátane fyzických osôb alebo súkromných alebo verejných morálnych subjektov, sa budú podieľať na vykonávaní nepriamych aktivít rámcového programu v oblasti výskumu, technického rozvoja a demonštračných činností Európskeho spoločenstva (ďalej len „ rámcový program ES “) za rovnakých podmienok ako právne subjekty členských štátov Európskej únie, v súlade s podmienkami stanovenými alebo uvedenými v prílohách I a II.2. Právne subjekty so sídlom v členských štátoch Európskeho spoločenstva sa budú podieľať na egyptských výskumných programoch a projektoch v oblastiach zodpovedajúcich rámcovému programu ES za rovnakých podmienok ako právne subjekty v Egypte, v súlade s podmienkami stanovenými alebo uvedenými v prílohe I a II.3. Spolupráca môže prebiehať aj v nasledujúcej forme a využívať nasledujúce prostriedky:-  Pravidelné diskusie o smerovaní a prioritách politiky v oblasti výskumu a plánovania v Egypte a Spoločenstve.-  Diskusie o perspektívach a rozvoji spolupráce.-  Včasné poskytnutie informácií, ktoré sa týkajú implementácie programov a výskumných projektov Egypta a Spoločenstva a výsledkov práce realizovanej v rámci tejto dohody.-  Spoločné stretnutia.-  Návštevy a výmeny výskumných pracovníkov, inžinierov a technikov, aj na účely zaškolenia.-  Výmeny a zdieľanie vybavenia a materiálov.-  Pravidelné a trvalé kontakty medzi programovými alebo projektovými manažérmi z Egypta a Spoločenstva.-  Účasť odborníkov na seminároch, sympóziách a workshopoch.-  Výmeny informácií o postupoch, právnych predpisoch, právnych úpravách a programoch súvisiacich so spoluprácou podľa tejto dohody.-  Školenia v oblasti výskumu a technického rozvoja.-  Vzájomný prístup k vedeckým a technickým informáciám v rámci tejto spolupráce.-  Akákoľvek iná podmienka, ktorú by schválil Výbor Európskeho spoločenstva a Egypta pre výskum stanovený v článku 4 a ktorá by bola v súlade s politikami a postupmi uplatňovanými obidvomi účastníkmi dohody.Článok 3 Prehĺbenie spolupráce1. Účastníci dohody urobia v rámci svojich príslušných právnych predpisov všetko pre to, aby uľahčili voľný pohyb a pobyt výskumných pracovníkov, podieľajúcich sa na realizácií aktivít, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a zároveň aby uľahčili cezhraničný pohyb tovarov využívaných pri vykonávaní týchto aktivít.2. Ak Spoločenstvo v súlade so svojimi vlastnými predpismi jednostranne poskytne finančné prostriedky právnemu subjektu v Egypte, ktorý sa podieľa na nepriamej činnosti Spoločenstva, Egypt zabezpečí, aby sa na takúto transakciu neuvalila žiadna daň ani poplatok.Článok 4 Správa dohody Spoločný výbor Európskeho spoločenstva a Egypta pre vedeckú a technickú spoluprácu1. Koordinácia a uľahčenie aktivít podľa tejto dohody sa v mene Egypta zrealizuje prostredníctvom Akadémie pre vedecký výskum a technológie a v mene Spoločenstva prostredníctvom útvarov Európskej komisie zodpovedných za rámcový program, a tieto orgány budú konať ako oprávnení zástupcovia účastníkov dohody (ďalej len „oprávnení zástupcovia“).2. Oprávnení zástupcovia zriadia spoločný výbor s názvom „Spoločný výbor Európskeho spoločenstva a Egypta pre vedeckú a technickú spoluprácu“ (ďalej len „ spoločný výbor “), ktorého úlohy budú zahŕňať:-  Zabezpečenie, hodnotenie a posúdenie implementácie tejto dohody, ako aj úpravu príloh k tejto dohode alebo prijatie nových s cieľom zohľadňovať vývoj politík v oblasti vedy oboch účastníkov dohody, pri vykonávaní interných postupov za týmto účelom každým z účastníkov dohody.-  Každoročnú identifikáciu potenciálnych sektorov, v ktorých by sa spolupráca mohla rozvíjať a zlepšovať, a na tie účely preskúmanie všetkých opatrení.-  Pravidelnú diskusiu o budúcom smerovaní a prioritách v rámci politík v oblasti výskumu a výskumného plánovania v Egypte a Spoločenstve a o perspektívach budúcej spolupráce na základe tejto dohody.3. V spoločnom výbore budú zastúpené osoby reprezentujúce oprávnených zástupcov a výbor prijme svoj rokovací poriadok.4. Spoločný výbor bude zasadať aspoň raz do roka striedavo na území Spoločenstva a v Egypte. Na žiadosť jedného alebo druhého účastníka dohody sa budú konať mimoriadne stretnutia. Závery a odporúčania spoločného výboru budú na informačné účely zaslané Asociačnému výboru Euro - stredomorskej dohody medzi Európskou úniou a Egyptskou arabskou republikou.Článok 5 FinancovanieVzájomná účasť na výskumných aktivitách na základe tejto dohody sa riadi podmienkami stanovenými v prílohe I a podlieha právnym predpisom, nariadeniam, politikám a podmienkam implementácie programov platným na území každého účastníka dohody.Článok 6 Šírenie a využívanie získaných výsledkov a informáciíNa šírenie a využívanie výsledkov a informácií získaných na základe výskumných činností a/alebo výmenou v rámci tejto dohody, ako aj na riadenie, prideľovanie a uplatňovanie príslušných práv duševného vlastníctva sa vzťahujú podmienky uvedené v prílohe II k tejto dohode.Článok 7 Záverečné ustanovenia1. Prílohy I a II predstavujú neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.Všetky prípadné nejasnosti a spory v súvislosti s výkladom alebo plnením tejto dohody sa budú riešiť vzájomným dohovorom oboch účastníkov dohody.2. Táto dohoda nadobudne platnosť, keď si účastníci dohody navzájom oznámia dokončenie svojich interných postupov potrebných na jej uzatvorenie. Až do dokončenia svojich interných postupov potrebných pre uzatvorenie dohody ju budú účastníci dohody uplatňovať dočasne, a to od momentu jej podpísania.Ak jeden z účastníkov dohody oznámi druhému, že dohodu neuzavrie, vyjadruje sa týmto vzájomný súhlas, že projekty a aktivity zahájené počas doby dočasného uplatňovania, ktoré sú v čase hore uvedeného oznámenia ešte v štádiu realizácie, budú pokračovať v súlade s podmienkami stanovenými v tejto dohode, až kým nebudú dokončené.3. Každý z účastníkov dohody môže túto dohodu kedykoľvek ukončiť s dvanásťmesačnou výpovednou lehotou.Projekty a aktivity, ktoré budú v čase ukončenia tejto dohody stále v štádiu realizácie, budú pokračovať v súlade s podmienkami stanovenými v tejto dohode, až kým nebudú dokončené.4. Ak sa jeden z účastníkov dohody rozhodne prepracovať svoje výskumné programy a projekty uvedené v odseku 1 článku 1, oprávnený zástupca tohto účastníka dohody oznámi oprávnenému zástupcovi druhého účastníka dohody presný obsah týchto zmien.Na základe výnimky k druhému pododseku odseku 2 sa môže táto dohoda ukončiť za vzájomne dohodnutých podmienok, ak jeden z účastníkov dohody oznámi druhému do jedného mesiaca po schválení zmien uvedených v prvom pododseku o svojom zámere ukončiť túto dohodu.5. Táto dohoda platí jednak na území platnosti Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a v súlade s podmienkami tejto zmluvy, a jednak na území Egyptskej arabskej republiky. To sa vzťahuje tiež na vykonávanie spolupráce na otvorenom mori, vo vesmíre a na území tretích krajín v súlade s medzinárodným právom.6. Táto dohoda je vyhotovená v jazyku dánskom, holandskom, anglickom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, talianskom, portugalskom, španielskom, švédskom a v arabských jazykoch, pričom každé znenie je rovnako autentické.V ………… V …………dňa ………. dňa ……….za vládu Egyptskej za Komisiuarabskej republiky v mene Európskeho spoločenstvaPRÍLOHA IPodmienky účasti právnych subjektov so sídlom v členských štátoch Európskej únie a EgypteNa účely tejto dohody sa za právny subjekt považuje každá fyzická osoba alebo každá právnická osoba zriadená podľa vnútroštátneho práva štátu, v ktorom má svoje sídlo, alebo podľa práva Spoločenstva alebo medzinárodného práva, a ktorá má právnu subjektivitu a je oprávnená preberať na seba ľubovoľné práva a záväzky.I. Podmienky účasti právnych subjektov so sídlom v Egypte na nepriamych činnostiach rámcového programu ES1. Účasť právnych subjektov so sídlom v Egypte na nepriamych činnostiach rámcového programu ES sa bude riadiť podmienkami stanovenými Európskym parlamentom a Radou v súlade s článkom 167 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.Okrem toho sa právne subjekty so sídlom v Egypte môžu zúčastňovať na realizácií nepriamych činností v súlade s článkom 164 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.2. Spoločenstvo môže poskytnúť finančné prostriedky právnym subjektom so sídlom v Egypte, zúčastňujúcim sa na nepriamych činnostiach uvedených v odseku 1, v súlade s podmienkami stanovenými v rozhodnutí Európskeho parlamentu a Rady podľa článku 167 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, finančných právnych predpisov Európskeho spoločenstva a ostatných príslušných právnych predpisov Spoločenstva.3. Zmluvou, ktorú uzavrelo Spoločenstvo s akýmkoľvek právnym subjektom so sídlom v Egypte s cieľom realizovať nepriame činnosti, sa zabezpečí, že kontroly a audity bude vykonávať buď útvar Komisie alebo Účtovný dvor Európskych spoločenstiev, alebo sa vykonajú na základe ich právomocí.V rámci spolupráce a spoločných záujmov poskytnú príslušné vnútroštátne orgány Egypta primeranú a uskutočniteľnú pomoc, ktorá by mohla byť potrebná alebo za daných okolností užitočná pri výkone týchto kontrol a auditov.II. Podmienky účasti právnych subjektov so sídlom v členských štátoch Európskej únie na egyptských výskumných programoch a projektoch1. Každý právny subjekt zriadený na území Spoločenstva podľa vnútroštátneho práva niektorého z členských štátov Európskej únie alebo podľa práva Spoločenstva, sa môže zúčastňovať na projektoch egyptských programov v oblasti výskumu a vývoja spolu s egyptskými právnymi subjektmi.2. S prihliadnutím na odsek 1 a prílohu II práva a povinnosti právnych subjektov zriadených na území Spoločenstva a zúčastňujúcich sa na egyptských výskumných projektoch v rámci programov v oblasti výskumu a vývoja, a práva a povinnosti uplatňované pri predkladaní a posúdení návrhov a pri financovaní a uzatváraní zmlúv v rámci týchto projektov podliehajú egyptským právnym predpisom, nariadeniam a vládnym smerniciam, ktorými sa riadi realizácia programov v oblasti výskumu a vývoja a ktoré platia aj pre egyptské právne subjekty, zaručujúc tak spravodlivé zaobchádzanie a zohľadňujúc povahu spolupráce v tejto oblasti medzi Egyptom a Spoločenstvom.Financovanie právnych subjektov zriadených na území Spoločenstva zúčastňujúcich sa na egyptských výskumných projektoch v rámci programov v oblasti výskumu a vývoja podlieha egyptským právnym predpisom, nariadeniam a vládnym smerniciam, ktorými sa riadi realizácia programov v oblasti výskumu a vývoja a ktoré platia aj pre neegyptské právne subjekty, ktoré sa zúčastňujú na egyptských výskumných projektoch v rámci programov v oblasti výskumu a vývoja.3. Egypt bude pravidelne informovať Spoločenstvo a egyptské právne subjekty o aktuálnych egyptských programoch a príležitostiach pre právne subjekty zriadené na území Spoločenstva zúčastniť sa na nich.PRÍLOHA IIZásady prideľovania práv duševného vlastníctvaI. Výklad„Duševné vlastníctvo“ má na účely tejto dohody význam definovaný v článku 2 Dohovoru o zriadení Svetovej organizácie duševného vlastníctva podpísaného v Štokholme dňa 14. júla 1967.„Vedomosti“ znamenajú na účely tejto dohody získané výsledky a informácie nezávisle od toho, či na ne možno vzťahovať práva duševného vlastníctva, ako aj autorské a iné práva vzťahujúce sa na tieto informácie na základe žiadostí alebo vydania patentov, vzorov, povolených variantov, doplňujúcich ochranných osvedčení alebo podobných foriem ochrany.II. Práva duševného vlastníctva právnych subjektov účastníkov dohody1. Každý účastník dohody zabezpečí, aby práva duševného vlastníctva právnych subjektov zriadených na území druhého účastníka dohody a zúčastňujúcich sa na aktivitách vykonávaných v súlade s touto dohodou a príslušné práva a povinnosti vyplývajúce z takejto účasti, boli v súlade s príslušnými medzinárodnými konvenciami platnými pre účastníkov dohody, vrátane Dohody o obchodných aspektoch práva duševného vlastníctva pod správou Svetovej obchodnej organizácie (TRIPS), ako aj Bernského dohovoru (Parížsky akt, 1971) a Parížskeho dohovoru (Štokholmský akt, 1967).2. Právne subjekty zriadené v Egypte zúčastňujúce sa na nepriamej činnosti rámcového programu ES majú rovnaké práva a povinnosti duševného vlastníctva ako právne subjekty zriadené na území Spoločenstva na základe podmienok stanovených v rozhodnutí, ktoré bolo prijaté Európskym parlamentom a Radou v súlade s článkom 167 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a primerane aj v zmluve uzatvorenej so Spoločenstvom, a to v súlade s odsekom 1.3. Právne subjekty zriadené na území Spoločenstva zúčastňujúce sa na egyptských výskumných programoch alebo projektoch majú rovnaké práva a povinnosti duševného vlastníctva ako právne subjekty zriadené v Egypte a zúčastňujúce sa na takýchto výskumných programoch alebo projektoch, a to v súlade s odsekom 1.III. Práva duševného vlastníctva účastníkov dohody1. Ak sa účastníci dohody nedohodnú inak, nasledujúce pravidlá budú platiť pre vedomosti získané účastníkmi dohody v priebehu činností vykonávaných podľa článku 2, odseku 2 tejto dohody:a) Účastník dohody, ktorý získa takéto vedomosti, bude vlastníkom týchto vedomostí. Ak nie je možné určiť individuálny podiel účastníkov dohody na danom výsledku , budú účastníci dohody spoločnými vlastníkmi takýchto vedomostí.b) Účastník dohody, ktorý vlastní takéto vedomosti, udelí druhému účastníkovi dohody právo na prístup k týmto vedomostiam, aby mohla vykonávať činnosti stanovené v článku 2, odsek 2 tejto dohody. Tieto práva na prístup sa udeľujú bez licenčných poplatkov.2. Ak sa účastníci dohody nedohodnú inak, nasledujúce pravidlá budú platiť pre vedecko - literárne práce účastníkov dohody:a) V prípade, že jeden z účastníkov dohody uverejní vedecké a technické údaje, informácie a výsledky vo forme časopisov, článkov, reportáží, vrátane video materiálu a softvéru, vyplývajúce a súvisiace s činnosťami vykonávanými podľa tejto dohody, druhému účastníkovi dohody sa poskytne celosvetová, neexkluzívna, neodvolateľná a bezplatná licencia na preklad, reprodukciu, úpravu, šírenie a verejnú distribúciu takýchto prác.b) Všetky kópie údajov a informácií chránených autorským právom, ktoré budú verejne distribuované a pripravené podľa tohto oddielu, budú obsahovať meno (-á) autora (-ov) diela, pokiaľ si autor výslovne neželá byť menovaný. Kópie budú tiež obsahovať jasné potvrdenie vzájomnej podpory účastníkov dohody.3. Ak sa účastníci dohody nedohodnú inak, nasledujúce pravidlá budú platiť pre nezverejnené informácie účastníkov dohody:a) Pri oznamovaní informácií súvisiacich s činnosťami vykonávanými podľa tejto dohody druhému účastníkovi dohody, označí každý účastník dohody dôvernými insígniami alebo legendami informácie, ktoré majú zostať nezverejnené.b) Prijímajúci účastník dohody môže na svoju vlastnú zodpovednosť na osobitné účely uplatňovania tejto dohody oznámiť nezverejnené informácie orgánom alebo subjektom, ktoré patria do jeho právomoci.c) Ak účastník dohody, ktorý poskytuje nezverejnené informácie, dá na to vopred súhlas, prijímajúci účastník dohody môže šíriť takéto informácie vo väčšom rozsahu ako je to inak povolené v písm. b). Účastníci dohody budú spolupracovať na rozvíjaní postupov na vyžiadanie a udelenie predchádzajúceho písomného súhlasu na šírenie informácií vo väčšom rozsahu a každý z účastníkov dohody poskytne takýto súhlas do tej miery, do akej mu to povoľujú domáce politiky, nariadenia a právne predpisy.d) Nepísané nezverejnené alebo iné dôverné informácie poskytnuté na seminároch alebo iných stretnutiach medzi zástupcami účastníkov dohody zorganizovaných podľa tejto dohody, alebo informácie, ktoré vzniknú počas krátkodobého pracovného pomeru personálu, využitia zariadení alebo vykonávania nepriamych činností, ostanú dôverné za predpokladu, že prijímateľ daných nezverejnených alebo iných tajných či privilegovaných informácií bol v čase ich prijatia oboznámený so skutočnosťou, že príslušné informácie sú tajné, v súlade s písm. a).e) Každý z účastníkov dohody sa bude snažiť zabezpečiť, aby nezverejnené informácie, ktoré prijíma podľa písm. a) a d), podliehali kontrole, tak ako sa tu stanovuje. Ak jeden z účastníkov dohody zistí, že nie je, alebo pravdepodobne nebude schopný dodržať ustanovenia o nešírení informácií stanovené v písm. a) a d), bude o tom okamžite informovať druhého účastníka dohody. Účastníci dohody následne uskutočnia konzultácie s cieľom stanoviť primeraný postup.[1] Ú. v. ES 17, 6.10.1958, s. 385-386[2] Ú. v. EÚ C, , s.[3] Ú. v. EÚ C, , s.[4] Ú. v. EÚ L 412, 30.12.2006.