CELEX: 61964CJ0056
Language: sl
Date: 1966-07-13 00:00:00
Title: Sodba Sodišča z dne 13. julija 1966. # Établissements Consten S.à.R.L. in Grundig-Verkaufs-GmbH proti Komisiji Evropske gospodarske skupnosti. # Združeni zadevi 56 in 58-64.

SODBA SODIŠČAz dne 13. julija 1966(*)V združenih zadevah 56/64 in 58/64,zaradi tožbe, vložene 8. decembra 1964,Consten SA, ki ga zastopa J. Lassier, avocat,tožeča stranka v zadevi 56/64,Grundig-Verkaufs GmbH, ki ga zastopata H. Hellmann, in K. Pfeiffer, Rechtsanwalts,tožeča stranka v zadevi 58/64,ob intervencijiItalijanske republike, ki jo zastopata A. Maresca in P. Peronaci, zastopnika,intervenientka v obeh zadevah,Zvezne republike Nemčije, ki jo zastopata U. Everling in H. Peters, zastopnika,intervenientka v zadevi 58/64,protiKomisiji Evropske gospodarske skupnosti, ki jo zastopa G. Le Tallec, zastopnik,tožena stranka,ob intervencijiWilly Leissner SA, ki jo zastopa C. Lapp, avocat,intervenientka,UNEF SARL, ki jo zastopa R. Collin, avocat,intervenientka,SODIŠČE,v
 sestavi Ch. L. Hammes, predsednik, L. Delvaux in W. Strauβ, predsednika
 senatov, A. M. Donner, A. Trabucchi (poročevalec), R. Lecourt in R. 
Monaco, sodniki,generalni pravobranilec: K. Roemer,sodni tajnik: A. Van Houtte,izreka naslednjoSodbo Očitek, ki se nanaša na pravno naravo izpodbijanega ukrepaOb
 upoštevanju, da se tožeča stranka Consten sklicuje na bistveno kršitev 
postopka, ker je besedilo izpodbijanega ukrepa v uradnem listu označeno 
kot direktiva, ta akt pa ne more biti naslovljen na posameznike;ker
 je ukrep namenjen poimensko navedenim podjetjem, je verodostojno samo 
besedilo, ki je bilo tem podjetjem posredovano; sporno besedilo vsebuje:
 „Komisija je sprejela naslednjo odločbo“;ker je zato ta očitek neutemeljen. Očitki v zvezi s kršitvijo pravic obrambeOb
 upoštevanju, da tožeča stranka Consten trdi, da je Komisija kršila 
pravice obrambe s tem, da mu ni sporočila vseh sestavin spisa;ker
 tožeča stranka Grundig uveljavlja iste očitke, zlasti v zvezi z 
obvestiloma francoskih in nemških organov, ki ju je Komisija upoštevala 
pri sprejemanju svoje odločbe;ob 
upoštevanju, da je postopek pred Komisijo v zvezi z uporabo člena 85 
Pogodbe upravni postopek, kar pomeni, da morajo udeležene stranke pred 
sprejetjem odločitve imeti možnost predstaviti svoje pripombe glede 
očitkov, o katerih Komisija meni, da jih mora proti njim uveljaviti; ker morajo biti zaradi tega udeležene stranke seznanjene z dejstvi, na katerih temeljijo ti očitki;ker ni nujno potrebno, da so udeležene stranke seznanjene z vsemi sestavinami spisa;ker
 v obravnavani zadevi kaže, da izjava Komisije z dne 20. decembra 1963 
vključuje vsa dejstva, potrebna za ugotovitev, kateri očitki so bili 
upoštevani;ker sta tožeči stranki pravilno prejeli kopijo izjave in sta imeli možnost predstaviti pisne in ustne pripombe;ker izpodbijana odločba ne vsebuje nobenih drugih očitkov kot tistih, ki so bili obravnavani v tem postopku;ob
 upoštevanju, da tožeča stranka Consten trdi, da so bile z odločbo 
kršene pravic obrambe, ker njegovi glavni predlogi, zlasti zahteva za 
dodatno razširitev preiskave, niso bili upoštevani;ob upoštevanju, da v takih nesodnih postopkih upravi ni treba navesti razlogov za zavrnitev predloga stranke;ker iz tega ni razvidno, da so bile pravice do obrambe strank med postopkom pred Komisijo kršene;ker je ta očitek neutemeljen.  Očitek glede vključitve ugotovitve kršitve v izrek odločbeOb
 upoštevanju, da nemška vlada uveljavlja razlog bistvene kršitve 
postopka z obrazložitvijo, da je ugotovitev kršitve lahko vključena 
izključno v preambulo odločbe, ne pa v njen izrek;ob
 upoštevanju, da je ta ugotovitev podlaga obveznosti strank, da 
prenehajo kršitev. Njeni učinki na pravni položaj obravnavanih podjetij 
niso odvisni od tega, kje v odločbi se nahaja;ker iz tega očitka ni razviden interes, in ga je treba zato zavrniti. Očitki glede uporabe člena 85(1) za pogodbe o izključni pravici prodajeOb upoštevanju, da tožeči stranki trdita, da prepoved iz člena 85(1) velja samo za tako imenovane horizontalne sporazume;ker
 poleg tega italijanska vlada trdi, da pogodbe o izključni pravici 
prodaje niso „sporazumi med podjetji“, o katerih govori ta člen, ker 
stranki nista enakopravni;ker je v zvezi s temi pogodbami svobodo konkurence mogoče zaščititi samo na podlagi člena 86 Pogodbe;ob
 upoštevanju, da niti besedilo člena 85 niti člena 86 ne daje nobene 
podlage za trditev, da opredeljujeta različna področja v odvisnosti od 
stopnje v gospodarstvu;ker se člen 85 na 
splošno nanaša na vse dogovore, ki izkrivljajo konkurenco na skupnem 
trgu, in ne razlikuje med temi dogovori na podlagi tega, ali so 
sklenjeni med konkurirajočimi si subjekti na isti stopnji ali med 
subjekti na različnih stopnjah, ki si med seboj ne konkurirajo;ker načeloma razlikovanja ne more biti tam, kjer Pogodba ne razlikuje;ob
 upoštevanju, da, še več, morebitne uporabe člena 85 za izključne 
pravice prodaje ni mogoče izključiti zgolj zato, ker izključni 
distributer in njegov dobavitelj nista medsebojna konkurenta in ker 
nista enakopravna;ker je konkurenca v 
skladu s členom 85(1) lahko izkrivljena ne samo s sporazumi, ki jo 
omejujejo med strankami, ampak tudi s sporazumi, ki preprečujejo ali 
omejujejo konkurenco, do katere bi lahko prišlo med eno od njiju in 
tretjimi strankami;ker zaradi tega ni pomembno, ali sta pogodbeni stranki enakopravni po položaju in vlogi v gospodarstvu;ker
 to še bolj velja zato, ker bi s tako pogodbo stranki lahko želeli s 
preprečevanjem ali omejevanjem konkurence s strani tretjih oseb glede 
proizvodov ustvariti ali si zagotoviti neupravičeno prednost v škodo 
potrošnika oziroma uporabnika v nasprotju s splošnimi cilji člena 85;ker
 lahko tako brez zlorabe prevladujočega položaja na trgu sporazum med 
gospodarskima subjektoma, ki sta na različnih stopnjah vpliva na 
trgovino med državami članicami in ima hkrati za cilj ali posledico 
preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence, kar pa je s 
členom 85(1) prepovedano;ob upoštevanju, da
 je poleg tega povsem nesmiselno primerjati položaj, na katerega se 
nanaša člen 85, ko se proizvajalec s pogodbo o izključni prodaji veže na
 distributerja njegovih izdelkov, in položaj proizvajalca, v katerega 
dejavnost spada tudi distribucija njegovih izdelkov na kakršen koli 
način, na primer s pomočjo trgovskih zastopnikov, in za katerega člen 85
 ne velja;ker se ta položaja pravno 
razlikujeta in ju je treba obravnavati različno, ker obe organizaciji 
prodaje, od katerih je ena sestavni del poslovanja proizvajalca, druga 
pa ne, nista nujno enako učinkoviti;ker se 
zaradi besedila člena 85 lahko, če so izpolnjeni tudi drugi pogoji, 
prepove sporazum med več podjetji in prepoved ne velja, če podjetje, ki 
ima izključno pravico prodaje, vključi svoje distribucijsko omrežje v 
poslovno organizacijo, vendar iz tega ne sledi, da je pogodbeni položaj,
 ki temelji na dogovoru med proizvodnim in distribucijskim podjetjem, 
pravno sprejemljiv zaradi enostavne ekonomske analogije – ki je v vsakem
 primeru pomanjkljiva in v nasprotju z navedenim členom; ker
 čeprav je namen Pogodbe, da člen 85 pusti notranjo organizacijo 
podjetja nedotaknjeno in je v skladu s členom 86 mogoče ukrepati samo v 
primerih, ko je stanje tako resno, da prihaja do zlorabe prevladujočega 
položaja, to ne more veljati v primerih, ko se konkurenčne ovire zgodijo
 zaradi dogovora med različnima podjetjema, in je zato potrebna splošna 
prepoved takih sporazumov;ob upoštevanju, 
da bi lahko dogovor med proizvajalcem in distributerjem, katerega namen 
bi lahko bil ponovno vzpostaviti nacionalno razdelitev trgovine med 
državami članicami, onemogočal doseganje najbolj temeljnih ciljev 
Skupnosti;ker Pogodba, katere preambula in 
besedilo imata za cilj odpraviti omejitve med državami in ki ima nekaj 
določb, iz katerih je razvidna nepopustljivost v primeru, da bi se 
ponovno pojavljale, ne dopušča, da bi podjetja omejitve ponovno 
postavljala;ker je člen 85(1) usmerjen k 
temu cilju tudi v primeru sporazumov med podjetji, ki so v ekonomskem 
procesu na različnih stopnjah;ker zato zgoraj navedeni očitki niso utemeljeni. Očitek na podlagi Uredbe Sveta št. 19/65Ob
 upoštevanju, da tožeča stranka Grundig sprašuje, ali je prepoved iz 
člena 85(1) v primeru spornega dogovora veljala že pred sprejetjem 
Uredbe Sveta št. 19/65, ki ureja izvajanje člena 85(3) za določene vrste
 sporazumov;ob upoštevanju, da se je tožeča stranka na to stališče prvič sklicevala šele v svoji repliki;ker dejstvo, da je bila ta uredba sprejeta po vloženi tožbi, te zamude ne opravičuje;ker
 je pravzaprav to stališče v prid trditvi, da pred sprejetjem uredbe 
Komisija ne bi smela uporabiti člena 85(1), ker ni imela pravice 
odobravati skupinskih izjem glede na vrste sporazumov;ker
 zaradi dejstva, da je sporni položaj nastal pred sprejetjem Uredbe št. 
19/65, v smislu člena 42 Poslovnika uredba ne more biti novo dejstvo, ki
 bi lahko upravičilo zamudo pri uveljavljanju tega razloga;ker je očitek zato nedopusten. Očitki v zvezi s konceptom „sporazumi, ki bi lahko prizadeli trgovino med državami članicami“Ob
 upoštevanju, da tožeči stranki in nemška vlada trdijo, da se je 
Komisija sklicevala na napačno razlago koncepta sporazuma, ki bi lahko 
prizadel trgovino med državami članicami, in da ni dokazala, da bi bila 
brez spornega sporazuma trgovina večja;ob 
upoštevanju, da tožena stranka odgovarja, da je ta zahteva iz člena 
85(1) izpolnjena takrat, ko se zaradi dogovora trgovina razvija drugače,
 kot bi se, če ne bi bilo omejitev, do katerih prihaja na podlagi 
sporazuma, in takrat, ko vpliv sporazuma na položaj na trgu doseže 
določeno stopnjo;ker je po mnenju tožene 
stranke v tem primeru do tega prišlo zlasti zaradi ovir na skupnem trgu,
 ki so posledica spornega sporazuma, za uvoz in izvoz izdelkov Grundig v
 Francijo oziroma iz nje;ob upoštevanju, da
 je namen navedenega koncepta, da se pri zakonodaji, ki ureja področje 
omejevalnih sporazumov, razmeji med področjem veljave prava Skupnosti in
 področjem veljave nacionalnega prava;ker 
je od obsega, v katerem sporazum lahko vpliva na trgovino med državami 
članicami, odvisno, ali je izkrivljanje konkurence, ki ga sporazum 
povzroča, po pravu Skupnosti – člen 85 – prepovedano ali ne;ker
 je v povezavi s tem zlasti pomembno, ali bi sporazum lahko, neposredno 
ali posredno, dejansko ali potencialno, ogrožal prosto trgovino med 
državami članicami na način, ki bi lahko negativno vplival na dosego 
cilja vzpostavitve enotnega trga med državami;ker
 zato dejstvo, da sporazum spodbuja povečanje, čeprav znatno, obsega 
trgovine med državami, ni dovolj za izključitev možnosti, da bi lahko 
sporazum to trgovino „prizadel“ na zgoraj omenjeni način;ker
 v tej zadevi pogodba med Grundigom in Constenom, ki drugim podjetjem 
preprečuje uvoz Grundigovih izdelkov v Francijo, Constenu pa preprečuje 
ponoven izvoz teh izdelkov v druge države skupnega trga, zagotovo 
prizadene trgovino med državami članicami;ker
 so te omejitve proste trgovine in tiste, do katerih lahko za tretje 
stranke še pride v zvezi s Constenovo registracijo blagovne znamke GINT v
 Franciji, ki jo imajo vsi Grundigovi izdelki, dovolj za izpolnitev 
zadevnega pogoja;ker je treba zato vse očitke v zvezi s tem zavrniti. Očitki v zvezi z merilom omejitve konkurenceOb
 upoštevanju, da tožeči stranki in nemška vlada trdijo, da odločba, zato
 ker je Komisija svojo preiskavo omejila samo na Grundigove izdelke, 
temelji na napačnem konceptu konkurence in prepovedi iz člena 85(1);ker se ta koncept zlasti nanaša na konkurenco med podobnimi izdelki, ki imajo različno znamko;ker
 bi morala Komisija pred razglasitvijo uporabe člena 85(1) po načelu 
razumne presoje („Rule of reason“) upoštevati ekonomske učinke spornega 
dogovora na konkurenco med različnimi proizvajalci;ker
 se domneva, da vertikalni dogovori o izključni pravici prodaje nimajo 
negativnega vpliva na konkurenco in v tej zadevi ni ničesar, zaradi 
česar ta domneva ne bi veljala;ker velja ravno nasprotno, in sicer, sporna pogodba je povečala konkurenco med podobnimi izdelki drugih proizvajalcev;ob upoštevanju, da načelo svobodne konkurence zadeva različne pojavne oblike konkurence in konkurenco na različnih stopnjah;ker
 čeprav je konkurenca med proizvajalci na splošno opaznejša kot tista 
med distributerji izdelkov istega proizvajalca, to ne pomeni, da bi 
moral biti zaradi tega sporazum, ki ima namen omejevati konkurenco med 
distributerji, izvzet iz prepovedi iz člena 85(1) zgolj zato, ker 
povečuje konkurenco med proizvajalci;ob 
upoštevanju, da poleg tega za uporabo člena 85(1) ni treba upoštevati 
konkretnih učinkov sporazuma, če je jasno, da je njegov cilj 
preprečevati, omejevati in izkrivljati konkurenco;ker
 zato odsotnost kakršne koli analize učinkov dogovora na konkurenco med 
podobnimi izdelki različnih znamk sama po sebi ne pomeni napake odločbe;ob
 upoštevanju, da je treba še presoditi, ali je bila odločba o prepovedi 
spornega dogovora po členu 85(1) upravičena samo zaradi omejevanja 
konkurence za Grundigove izdelke;ker je 
bilo v izpodbijani odločbi ugotovljeno, da do ugotovljene kršitve 
prihaja zaradi popolne teritorialne zaščite Constena s pogodbo po 
francoskem pravu;ker sta tožeči stranki 
želeli odpraviti kakršno koli možnost konkurence na ravni veleprodaje 
Grundingovih izdelkov predvsem na dva načina;ker
 Grundig niti posredno tretjim strankam ni dobavljal izdelkov, ki so 
bili predvideni za prodajo na področju, ki ga določa pogodba;ker
 je omejevalnost take pogodbene obveznosti očitna, če se pri njeni 
presoji upošteva tudi prepoved izvoza, ki ni bila uvedena samo za 
Consten, ampak tudi za druge ekskluzivne distributerje Grundiga in 
nemške veletrgovce;ker se s Constenovo 
registracijo blagovne znamke GINT v Franciji, ki jo imajo vsi Grundigovi
 izdelki, želi z dodatno zaščito po zakonodaji o pravicah iz 
industrijske lastnine doseči povečanje zaščite, ki je sestavni del 
sporne pogodbe, pred vzporednim uvozom Grundigovih izdelkov v Francijo;ker
 to pomeni, da nobena tretja stranka ni mogla brez precejšnjega tveganja
 iz drugih držav članic Skupnosti uvažati Grundigovih izdelkov z namenom
 nadaljnje prodaje v Franciji;ob upoštevanju, da je tožena stranka pravilno upoštevala celotni distribucijski sistem Grundiga;ker
 je treba nanjo, da bi se lahko ustvarila prava predstava o pogodbi, 
gledati v pravnem in ekonomskem kontekstu, glede na katerega sta jo 
stranki sklenili;ker se tak postopek v 
pravnih poslih oziroma okoliščinah, ki niso bili predmet postopka pred 
Komisijo, ne šteje za neopravičljivo vmešavanje;ker
 položaj, kakršen je bil ugotovljen zgoraj, vodi v izolacijo francoskega
 trga in omogoča določanje takih cen zadevnih izdelkov, ki niso predmet 
učinkovite konkurence;ker poleg tega velja,
 da bolj ko proizvajalci uspevajo v svojih prizadevanjih za individualno
 prepoznavnost izdelkov lastne proizvodnje v očeh potrošnika, bolj se 
učinkovitost konkurence med proizvajalci zmanjšuje;ker
 se zaradi znatnega vpliva stroškov distribucije na končno prodajno ceno
 zdi, da je konkurenco med distributerji treba spodbujati;ker trgovce spodbuja konkurenca med distributerji izdelkov istega proizvajalca;ker
 je namen pogodbe izolacija francoskega trga za Grundigove izdelke in 
umetno ohranjanje ločenih nacionalnih trgov znotraj Skupnosti za izdelke
 zelo znane blagovne znamke, to pomeni, da se z njo izkrivlja konkurenca
 na skupnem trgu;ker je bila zato 
izpodbijana odločba o tem, da dogovor pomeni kršitev člena 85(1) 
pravilna. V zvezi z omenjenimi omejitvami ni treba upoštevati ničesar 
več, ne glede na to, ali gre za ekonomske podatke (razlike v cenah med 
Francijo in Nemčijo, reprezentativnost obravnavanih aparatov, višino 
splošnih stroškov, ki jih prevzame Consten) ali pa za popravke meril, ki
 jih je Komisija upoštevala v svojih primerjavah položaja na francoskem 
in nemškem trgu; zaradi drugih mogočih pozitivnih učinkov dogovora pa 
glede na zgoraj omenjene omejitve do drugačne rešitve po členu 85(1) ne 
more priti. Očitki v zvezi z obsegom prepovediOb
 upoštevanju, da se tožeča stranka Grundig in nemška vlada pritožujeta 
nad tem, da Komisija iz prepovedi v izreku sporne odločbe ni izvzela 
tistih pogodbenih določil, v katerih ni ugotovila ničesar, kar bi 
omejevalo konkurenco, in da zaradi tega kršitve ni opredelila;ob
 upoštevanju, da je iz obrazložitve sporne odločbe in iz člena 3 v njej 
jasno razvidno, da kršitev, o kateri govori člen 1 v izreku, ni v tem, 
da Grundig v Franciji ne opravlja neposrednih dostav nikomur razen 
Constenu;ker kršitev pomenijo pogodbena 
določila, ki so poleg te dodelitve ekskluzivnih pravic namenjena 
oviranju vzporednega uvoza Grundigovih izdelkov v Francijo, pri čemer pa
 se opirajo na nacionalne zakone in vzpostavljajo popolno teritorialno 
zaščito v korist izključnega distributerja;ob
 upoštevanju, da določba iz člena 85(2), ki govori o tem, da so 
sporazumi, ki so v skladu s členom 85 prepovedani, avtomatično nični, 
velja samo za tiste dele sporazuma, ki so prepovedani, ali pa za 
sporazum v celoti, če se teh delov ne da ločiti od sporazuma samega;ker
 iz člena 1 odločbe sledi, da kršitev izhaja iz celotnega dogovora, 
čeprav Komisija ni pravno zadovoljivo pojasnila razlogov za ničnost 
celotnega dogovora, za katerega ni bilo ugotovljeno, da vsa pogodbena 
določila kršijo določbe člena 85(1);ker
 ugotovljeno neskladje s členom 85(1) izvira bolj iz posameznih 
pogodbenih določil pogodbe, z dne 1. aprila 1957, v zvezi s popolno 
teritorialno zaščito in iz dodatnega dogovora o blagovni znamki GINT, 
kot pa iz povezanega delovanja vseh določil pogodbe;ker
 je zato treba člen 1 sporne odločbe razveljaviti, saj brez kakršnega 
koli utemeljenega razloga na podlagi člena 85(2) razveljavlja vsa 
določila pogodbe. Očitki v zvezi z ugotovljeno kršitvijo zaradi dogovora o blagovni znamki GINTOb
 upoštevanju, da tožeči stranki trdita, da je Komisija kršila člene 36, 
222 in 234 Pogodbe EGS in prekoračila svoja pooblastila s tem, da je 
izjavila, da je bil dogovor o registraciji blagovne znamke GINT v 
Franciji sklenjen z namenom zagotoviti popolno teritorialno zaščito v 
korist Constena, in s tem, da je v členu 3 v izreku sporne odločbe iz 
tega razloga izključila vsako možnost, da bi Consten svoje pravice 
branil po nacionalni zakonodaji o blagovnih znamkah in s tem nasprotoval
 vzporednemu uvozu;ob upoštevanju, da 
tožeči stranki trdita, da do kritiziranega učinka na konkurenco ne 
prihaja zaradi dogovora, ampak zaradi registracije blagovne znamke v 
skladu s francoskim pravom, kar imetniku blagovne znamke daje izvirno 
pravico, iz katere po nacionalnem pravu izhaja popolna teritorialna 
zaščita;ob upoštevanju, da je pravica 
Constena po pogodbi o ekskluzivni uporabi blagovne znamke GINT v 
Franciji, ki se lahko na podoben način uporablja tudi v drugih državah, 
namenjena temu, da se omogoči nadzor in oviranje vzporednega uvoza;ker
 je cilj dogovora, s katerim je Grundig, ki je imetnik blagovne znamke 
na podlagi mednarodne registracije, Constena pooblastil, da jo v svojem 
imenu registrira v Franciji, omejevanje konkurence;ker
 čeprav se Consten na podlagi registracije blagovne znamke GINT po 
francoskem pravu obravnava kot imetnik, ki je pravice, ki se nanašajo na
 to blagovno znamko, pridobil na originarno, ostaja dejstvo, da je to 
registracijo lahko opravil na podlagi dogovora z Grundigom;ker zato za ta dogovor lahko velja prepoved iz člena 85(1);ker
 bi bila prepoved brez učinka, če bi Consten lahko še naprej uporabljal 
blagovno znamko za doseganje cilja, zaradi katerega je bil dogovor 
razglašen za ničnega;ker členi 36, 222 in 
234 Pogodbe, na katere se tožeči stranki sklicujeta, ne izključujejo 
vsakršnega vpliva prava Skupnosti na uresničevanje nacionalnih pravic iz
 industrijske lastnine;ker člen 36, ki 
omejuje obseg pravil o liberalizaciji trgovine iz naslova I, poglavje 2,
 Pogodbe, ne more omejiti področja veljavnosti člena 85;ker se člen 222 omejuje na ugotovitev, da „ta pogodba v ničemer ne posega v lastninskopravno ureditev v državah članicah“;ker
 določba člena 3 izreka sporne odločbe, ki odreja opustitev uporabe 
pravic po nacionalnem pravu o blagovnih znamkah za oviranje vzporednega 
uvoza, ne vpliva na podeljevanje teh pravic, ampak samo omejuje njihovo 
uresničevanje v obsegu, ki je potreben za uveljavitev prepovedi po členu
 85(1);ker je pooblastilo Komisije za 
izdajo take odredbe, ki je določena v členu 3 Uredbe Sveta št. 17/62, v 
skladu s pravili Skupnosti o konkurenci, ki imajo neposreden učinek in 
so za posameznike zavezujoči;ker taka 
ureditev zaradi svoje narave, opisane zgoraj, in funkcije ne dovoljuje 
zlorabe pravic po nacionalnem pravu o blagovnih znamkah za odvzem 
učinkovitosti konkurenčnemu pravu Skupnosti;ker se člen 234, katerega namen je varstvo pravic tretjih držav, v tem primeru ne uporablja;ker so zato zgoraj navedeni razlogi neutemeljeni. Očitki, da niso bile zaslišane prizadete tretje osebeOb
 upoštevanju, da tožeči stranki in nemška vlada trdijo, da člen 3 iz 
izreka sporne odločbe dejansko velja za vso distribucijo Grundigovih 
izdelkov na skupnem trgu;ker zato menijo, da je Komisija prekoračila svoja pooblastila in prezrla pravice vseh prizadetih oseb do zaslišanja;ob
 upoštevanju, da je prepoved, ki je bila z zgoraj omenjenim členom 3 
uvedena za Grundig in ki mu prepoveduje, da bi distributerjem in 
izključnim distributerjem preprečeval izvoz v Francijo, ustrezno 
dopolnilo prepovedi popolne teritorialne zaščite, ki je bila 
vzpostavljena zaradi koristi Constena;ker s
 to prepovedjo zato niso bile prekoračene meje postopka, ki je privedel 
do uporabe člena 85(1) za dogovor med Grundigom in Constenom;ker
 poleg tega sporna odločba nima neposrednega vpliva na pravno veljavnost
 dogovorov, ki so bili sklenjeni med Grundigom in drugimi veletrgovci in
 distributerji;ker gre zgolj za omejevanje Grundigove pravice do ukrepanja proti vzporednemu uvozu njegovih izdelkov v Francijo;ker
 čeprav je zaželeno, da Komisija svoje preiskave, kolikor je mogoče, 
razširi na tiste, ki bi jih njeni ukrepi lahko prizadeli, samo interes 
preprečiti, da se dogovor, v katerem niso udeleženi, razglasi za 
nezakonitega in da tako lahko ohranijo svoje prednosti, ki dejansko 
izhajajo iz položaja, ki je posledica tega dogovora, ne more biti dovolj
 za pridobitev pravice drugih Grundigovih distributerjev, da jih 
Komisija po uradni dolžnosti pozove k sodelovanju v postopku v zvezi z 
odnosom med Constenom in Grundigom;ker je zato ta očitek neutemeljen. Očitki v zvezi z uporabo člena 85(3) Pogoji za uporaboOb
 upoštevanju, da tožeči stranki, ki ju v več točkah podpira nemška 
vlada, med drugim trdita, da so v tej zadevi izpolnjeni vsi pogoji za 
uporabo izjeme, obstoj katerih sporna odločba zavrača;ker tožena stranka izhaja iz domneve, da morajo prizadeta podjetja dokazati, da so zahtevani pogoji za izjemo izpolnjeni;ob
 upoštevanju, da so podjetja upravičena do ustrezne preiskave, ki jo 
mora na njihove zahteve za uporabo člena 85(3) izvesti Komisija;ker
 se zato Komisija ne sme omejevati zgolj na to, da od podjetij zahteva 
dokazovanje izpolnjevanja zahtev za odobritev izjeme, ampak mora zaradi 
dobrega vodenja postopka tudi sama sodelovati in za ugotavljanje 
pomembnih dejstev in okoliščin uporabiti sredstva, ki jih ima na voljo;ker uporaba pooblastil, ki jih ima Komisija, vključuje kompleksne ekonomske ocene;ker
 je treba pri sodnem nadzoru teh ocen upoštevati njihovo naravo in se 
omejiti na obravnavo upoštevnosti dejstev in pravnih posledic, ki jih na
 njihovi podlagi izvaja Komisija;ker je treba ta nadzor izvesti glede na obrazložitev odločbe, ki mora navesti dejstva in preudarke, na katerih temeljijo ocene;ob
 upoštevanju, da izpodbijana odločba vsebuje ugotovitev, da je 
najpomembnejši razlog za zavrnitev izjeme ta, da zahteva iz člena 
85(3)(a) ni izpolnjena;ob upoštevanju, da 
nemška vlada trdi, da v omenjeni odločbi ni odgovora na vprašanje, ali 
bi se določeni dejavniki, zlasti prednaročila, garancija in poprodajne 
storitve, katerih ugodne učinke je Komisija priznala, lahko v celoti 
ohranili, če ne bi bilo popolne teritorialne zaščite;ob
 upoštevanju, da se v izpodbijani odločbi samo hipotetično priznava, da 
pogodba o izključni pravici do prodaje prispeva k izboljšanju 
proizvodnje in distribucije;ker se potem v 
izpodbijani odločbi obravnava vprašanje „ali izboljšave v distribuciji 
blaga s pogodbo o izključni pravici do prodaje ne bi bilo več mogoče 
doseči, če bi bil vzporedni uvoz dovoljen“; ker
 je po preučitvi utemeljitev v zvezi s prednaročili, spremljanjem tržnih
 gibanj, garancijskimi in poprodajnimi storitvami v odločbi ugotovljeno,
 da „ni nobenega novega razloga za potrebo po popolni teritorialni 
zaščiti“;ob upoštevanju, da je treba na 
vprašanje, ali sta se proizvodnja in distribucija zadevnega blaga 
izboljšali, kar je pogoj za izjemo, odgovoriti v skladu z duhom člena 
85;ker te izboljšave ni mogoče enačiti z 
vsemi prednostmi, ki jih podpisnici dogovora na njegovi podlagi 
pridobita pri svojih proizvodnih ali distribucijskih dejavnostih, saj so
 te prednosti na splošno nesporne in kažejo na to, da je dogovor za 
izboljšavo, ki se razume tako, nujno potreben;ker
 ta subjektivni način, po katerem je vsebina „izboljšave“ odvisna od 
posebnih značilnosti zadevnih pogodbenih odnosov, ni v skladu s cilji 
člena 85;ker poleg tega že samo dejstvo, da
 Pogodba določa, da mora biti omejevanje konkurence za sporno izboljšavo
 „nujno“, jasno kaže na pomen, ki ga mora imeti izboljšava;ker
 morajo biti iz te izboljšave jasno razvidne upoštevanja vredne 
objektivne prednosti, ki nadomeščajo njene slabe strani, do katerih 
pride na področju konkurence;ob 
upoštevanju, da z argumentom, ki temelji na domnevi, da morajo vse tiste
 značilnosti dogovora, ki so v korist izboljšanja, kot sta si ga 
zamislili pogodbeni stranki, ostati nedotaknjene, nemška vlada sprejema,
 da je odgovor na vprašanje, ali vse te značilnosti niso samo v korist 
izboljšanja proizvodnje oziroma distribucije obravnavanih izdelkov, 
ampak so za to tudi nujne, pritrdilen;ker 
zato namen tega argumenta ni samo zmanjšati pomena zahteve glede 
nujnosti, ampak zamenjati posamične interese strank z objektivnimi 
izboljšavami iz Pogodbe;ob upoštevanju, da 
je Komisija v svoji oceni relativne pomembnosti različnih dejavnikov, ki
 so bili predloženi v njeno presojo, morala presojati njihovo 
učinkovitost glede na objektivno ugotovljivo izboljšanje proizvodnje in 
distribucije blaga ter odločiti o tem, ali je ta korist dovolj za sklep,
 da so bile nujne posledične omejitve konkurence;ker
 argument, ki temelji na nujnosti ohranjanja vseh dogovorov med 
strankama, če ti lahko prispevajo k predvidenemu izboljšanju, ni 
združljiv s stališčem v zadnjem stavku;ker zato pritožba zvezne vlade, ki temelji na napačnih predpostavkah, ni taka, da bi se lahko presoja Komisije razveljavila;ob
 upoštevanju, da tožeči stranki trdita, da ob odobritvi vzporednega 
uvoza izključni zastopnik ne bi več mogel vnaprej načrtovati svojih 
dejavnosti;ob upoštevanju, da je določena stopnja negotovosti sestavni del vseh napovedi o prodajnih možnostih v prihodnosti;ker mora dejansko tako napovedovanje temeljiti na vrsti spremenljivih in negotovih dejavnikov;ker
 bi se zaradi dopustitve vzporednega uvoza zares lahko povečalo tveganje
 za izključnega distributerja, ki vnaprej izdaja zavezujoča naročila za 
izdelke v količinah, za katere meni, da jih bo lahko prodal;ker je to tveganje sestavni del vseh trgovskih dejavnosti in zato z njim posebne zaščite ni mogoče upravičiti;ob
 upoštevanju, da tožeči stranki trdita, da Komisija na podlagi 
konkretnih dejstev ni ugotavljala, ali je mogoče garancijske in 
poprodajne storitve zagotoviti brez popolne teritorialne zaščite;ker zlasti poudarjata pomen ugleda imena Grundig za ustreznost teh storitev za vse Grundigove aparate, ki so na trgu;ker
 bi bil Consten zaradi sprostitve vzporednega uvoza prisiljen zavrniti 
opravljanje teh storitev za aparate, ki so jih uvozili njegovi 
konkurenti, ki storitev niso opravili zadovoljivo;ker bi bila taka zavrnitev prav tako v nasprotju z interesi potrošnikov;ob
 upoštevanju, da v zvezi z garancijo za brezplačen servis odločba 
poudarja, da kupec lahko normalno uveljavlja svojo pravico do take 
garancije samo pri svojem dobavitelju in v skladu s pogoji, za katere 
sta se dogovorila;ker tožeči stranki tej ugotovitvi ne oporekata;ker
 strah glede škode, ki bi jo zaradi neustreznega servisa lahko utrpel 
ugled Grundigovih izdelkov, v danih okoliščinah ni upravičen;ker
 UNEF, glavni Constenov konkurent, čeprav je začel v Franciji prodajati 
Grundigove izdelke pozneje kot Consten in je pri tem nosil 
nezanemarljiva tveganja, vseeno zagotavlja brezplačno garancijo in 
plačljive poprodajne storitve pod določenimi pogoji, za katere ne kaže, 
da bi škodili ugledu imena Grundig;ker 
tožečima strankama nič ne preprečuje, da potrošnike z ustreznimi 
reklamami obveščata o naravi storitev in ostalih prednostih, ki jih za 
Grundigove izdelke ponuja uradna distribucijska mreža;ker zato ne drži, da reklamne akcije, ki jih izvaja Consten, v enakem obsegu koristijo vzporednim uvoznikom;ker iz tega sledi, da so očitki tožečih stranki neutemeljeni;ob
 upoštevanju, da tožeči stranki trdita tudi to, da Komisija ni preučila 
tega, ali je bila popolna teritorialna zaščita še vedno nujno potrebna 
za to, da bi se amortizirali stroški, ki jih je Consten imel z uvedbo 
Grundigovih izdelkov na francoski trg;ob 
upoštevanju, da tožena stranka temu ugovarja s trditvijo, da pred 
sprejetjem izpodbijane odločbe nikoli ni bila seznanjena s stroški 
uvajanja izdelkov na trg, ki še ne bi bili amortizirani;ob upoštevanju, da ta trditev tožene stranke ni sporna;ker od Komisije ni mogoče pričakovati, da se bo o tem pozanimala po uradni dolžnosti;ker je argument tožečih strank v bistvu ta, da distributer brez popolne teritorialne zaščite ne bi sprejel dogovorjenih pogojev;ker to dejstvo vseeno nima nobene zveze z izboljšavami v distribuciji, na katere se sklicuje člen 85(3);ker zato tega očitka ni mogoče podpreti;ob
 upoštevanju, da tožeča stranka Grundig trdi tudi to, da brez popolne 
teritorialne zaščite izključni distributer ne bi želel nositi stroškov, 
ki so potrebni za spremljanje tržnih gibanj, ker bi njegovi izsledki 
lahko koristili vzporednim uvoznikom;ob 
upoštevanju, da tožena stranka temu ugovarja s trditvijo, da ima od 
takega spremljanje tržnih gibanj, ki za izdelke, namenjene izvozu v 
Francijo, omogoča tehnične izboljšave, ki si jih želi francoski 
potrošnik, lahko korist samo Consten;ob 
upoštevanju, da bi pravzaprav Consten kot izključni distributer, česar 
sporna odločba ne postavlja pod vprašaj, edini dobival aparate, ki so 
posebej prilagojeni za francoski trg;ker je zato ta očitek neutemeljen;ob
 upoštevanju, da očitki glede tistega dela odločbe, ki se nanaša na 
obstoj pogojev iz člena 85(3)(a), če se jih presoja posamezno ali kot 
celoto, niso utemeljeni;ker morajo biti 
izpolnjeni vsi pogoji, ki so potrebni za odobritev izjeme iz člena 
85(3), drugih pogojev za izjemo ni treba obravnavati. Očitek, da ni bila odobrena pogojna izjema Ob
 upoštevanju, da tožeča stranka Grundig, ker meni, da je bila odobritev 
izjeme zavrnjena zaradi obstoja popolne teritorialne zaščite v korist 
Constena, trdi, da bi Komisija morala v skladu s členom 7(1) Uredbe 
Sveta št. 17/62 pogodbo o izključni pravici do prodaje vsaj dovoliti pod
 pogojem, da vzporedni uvoz ni oviran;ker 
taka pogojna izjema ni predvidena, naj bi bil izrek odločbe strožji, kot
 je to zaradi razlogov zanj in njegovega namena – prepoved popolne 
teritorialne zaščite – potrebno;ob upoštevanju, da zaradi ugotovitve delne ničnosti sporne odločbe vsaka nadaljnja razprava o tem očitku ni potrebna. StroškiOb
 upoštevanju, da lahko Sodišče v skladu členom 69(3) Poslovnika, kadar 
vsaka stranka uspe samo z delom zahtevka ali v izjemnih okoliščinah, 
odloči, da se stroški delijo ali da vsaka stranka nosi svoje stroške. 
Zato stroške nosijo tako tožeči stranki in intervenientki – vlada 
Italijanske republike in vlada Zvezne republike Nemčije – kot tudi 
tožena stranka in intervenienta – podjetji Leissner in UNEF.Iz teh razlogov je SODIŠČE razsodilo:1)      Odločba
 Komisije Evropske gospodarske skupnosti z dne 23. septembra 1964 v 
zvezi s postopkom na podlagi člena 85 Pogodbe (IV‑A/00004‑03344, 
„Grundig-Consten“), ki je bila 20. oktobra 1964 (str. 2545/64) 
objavljena v Uradnem listu Evropskih skupnosti, se razglasi za nično v 
tistem delu člena 1, ki določa, da celotna pogodba z dne 1. aprila 1957,
 vključno s tistimi deli pogodbe, pri katerih kršitev ni podana, pomeni 
kršitev določb člena 85 .2)      V preostalem se tožbi v zadevah 56/64 in 58/64 zavrneta kot neutemeljeni.3)      Tožeči stranki, tožene stranke in intervenienti nosijo svoje stroške.HammesDelvauxStrauβDonnerTrabucchiLecourtMonacoRazglašeno na javni obravnavi v Luxembourgu, 13. julija 1966.Sodni tajnik       PredsednikA. Van Houtte       Ch. L. Hammes* Jezik postopka: francoščina.