CELEX: 32006D0872
Language: et
Date: 2006-11-17 00:00:00
Title: 2006/872/EÜ: Nõukogu otsus, 17. november 2006 , Euroopa lepingu (millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ja teiselt poolt Rumeenia vahel) tööstustoodete vastavushindamist ja tunnustamist käsitleva protokolli (PECA) ühenduse nimel allkirjastamise kohta

5.12.2006   
            
            
               ET
            
            
               Euroopa Liidu Teataja
            
            
               L 337/33
            
         NÕUKOGU OTSUS,
   17. november 2006,
   Euroopa lepingu (millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ja teiselt poolt Rumeenia vahel) tööstustoodete vastavushindamist ja tunnustamist käsitleva protokolli (PECA) ühenduse nimel allkirjastamise kohta
   (2006/872/EÜ)
   EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
   võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 133 koostoimes artikli 300 lõike 2 esimese lõigu esimese lausega,
   võttes arvesse komisjoni ettepanekut,
   ning arvestades järgmist:
   
               (1)
            
            
               Euroopa leping, millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ja teiselt poolt Rumeenia vahel, (1) jõustus 1. veebruaril 1995.
            
         
               (2)
            
            
               Euroopa lepingu artiklis 75 on sätestatud, et standardimis- ja vastavushindamismenetluste valdkonnas tehtava koostööga püütakse jõuda vastastikuse tunnustamise lepingute sõlmimiseni.
            
         
               (3)
            
            
               Komisjon on pidanud ühenduse nimel läbirääkimisi Euroopa lepingule lisatava tööstustoodete vastavushindamist ja tunnustamist käsitleva protokolli üle.
            
         
               (4)
            
            
               Brüsselis 18. aprillil 2006 parafeeritud Euroopa lepingu (millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ja teiselt poolt Rumeenia vahel) tööstustoodete vastavushindamist ja tunnustamist käsitlev protokoll (PECA) tuleks alla kirjutada tingimusel, et see oleks võimalik sõlmida hilisemal kuupäeval,
            
         ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
   Ainus artikkel
   Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik, kes on volitatud lepingu (millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ja teiselt poolt Rumeenia vahel) tööstustoodete vastavushindamist ja tunnustamist käsitlevale protokollile (PECA) ühenduse nimel alla kirjutama tingimusel, et see oleks võimalik sõlmida hilisemal kuupäeval.
   Protokolli tekst on lisatud käesolevale otsusele.
   
      Luxembourg, 17. november 2006
      
         
            Nõukogu nimel
         
         
            eesistuja
         
         E. TUOMIOJA
      
   
   
      (1)  EÜT L 357, 31.12.1994, lk 2.
    ---documentbreak--- 
   
               5.12.2006   
            
            
               ET
            
            
               Euroopa Liidu Teataja
            
            
               L 337/34
            
         Euroopa lepingu (millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ja teiselt poolt Rumeenia vahel) tööstustoodete vastavushindamist ja tunnustamist käsitlev
   PROTOKOLL
   (PECA)
   EUROOPA ÜHENDUS JA RUMEENIA,
   edaspidi “pooled”,
   ARVESTADES, et Rumeenia taotleb Euroopa Liidu liikmeks saamist ning et liikmelisus tähendab Euroopa Ühenduse acquis’ tulemuslikku rakendamist,
   TÕDEDES, et ühenduse õiguse järkjärguline vastuvõtmine ja rakendamine Rumeenias võimaldab laiendada teatavaid siseturul kehtivaid soodustusi ning tagab siseturu tõhusa toimimise teatavates valdkondades enne ühinemist,
   VÕTTES ARVESSE, et käesoleva protokolliga hõlmatavates valdkondades võtab Rumeenia siseriiklik õigus olulises osas üle ühenduse õiguse,
   VÕTTES ARVESSE ühist tahet järgida kaupade vaba liikumise põhimõtet ning edendada toodete kvaliteeti, et tagada oma riigi kodanike tervis ja turvalisus ning keskkonnakaitse muu hulgas tehnilise abi andmise ja muu koostöö kaudu,
   SOOVIDES sõlmida Euroopa lepingule (millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ja teiselt poolt Rumeenia vahel) lisatavat tööstustoodete vastavushindamist ja tunnustamist käsitlevat protokolli (edaspidi “protokoll”), millega nähakse ette nende tööstustoodete vastastikune tunnustamine, mis vastavad ühe poole seadusliku turuleviimise nõuetele, ja tööstustoodete vastavushindamise tulemuste vastastikune tunnustamine ühenduse või siseriikliku õiguse alusel, märkides, et vajaduse korral nähakse Euroopa lepingu artikliga 75 ette vastastikuse tunnustamise lepingu sõlmimine,
   MÄRKIDES Euroopa Ühenduse ning Islandi, Liechtensteini ja Norra lähedaste suhete tuginemist Euroopa Majanduspiirkonna lepingule, mistõttu on asjakohane kaaluda paralleelse, käesoleva protokolliga võrdväärse Euroopa vastavushindamise lepingu sõlmimist Rumeenia ja kõnealuste riikide vahel,
   PIDADES SILMAS oma seisundit Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamislepingu pooltena ning olles teadlikud oma kohustustest, mis tulenevad Maailma Kaubandusorganisatsiooni tehniliste kaubandustõkete lepingust,
   ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
   Artikkel 1
   Eesmärk
   Protokolli eesmärk on võimaldada pooltel kaotada tööstustoodete kaubanduse tehnilised tõkked. Selle eesmärgi saavutamise vahendiks on ühenduse õigusega võrdväärse siseriikliku õiguse järkjärguline vastuvõtmine ja rakendamine Rumeenias.
   Protokolliga sätestatakse:
   
               a)
            
            
               tööstustoodete vastastikust tunnustamist käsitlevates lisades loetletud ja ühe poole seadusliku turuleviimise nõuetele vastavate tööstustoodete vastastikune tunnustamine;
            
         
               b)
            
            
               vastavushindamise tulemuste vastastikust tunnustamist käsitlevates lisades loetletud ühenduse õiguse ja samaväärse Rumeenia siseriikliku õiguse alusel korraldatud tööstustoodete vastavushindamise tulemuste vastastikune tunnustamine.
            
         Artikkel 2
   Mõisted
   Protokollis kasutatakse järgmisi mõisteid:
   a)   tööstustooted– Euroopa lepingu artiklis 9 ja selle protokollis 2 nimetatud tooted;
   b)   ühenduse õigus– Euroopa Ühenduse õigusaktid ja rakendusviis, mida kohaldatakse konkreetse olukorra, ohu või tööstustoodete kategooria suhtes vastavalt Euroopa Ühenduste Kohtu tõlgendusele;
   c)   siseriiklik õigus– õigusaktid ja rakendusviis, millega Rumeenia võtab üle teatava konkreetse olukorra, ohu või tööstustoodete kategooria suhtes kohaldatava ühenduse õiguse.
   Käesolevas protokollis kasutatud mõisted vastavad ühenduse õiguses ja Rumeenia siseriiklikus õiguses antud tähendusele.
   Artikkel 3
   Õigusaktide vastavusse viimine
   Käesoleva protokolli kohaldamisel nõustub Rumeenia võtma asjakohaseid meetmeid, et Euroopa Ühenduste Komisjoniga konsulteerides jätkata ühenduse õiguse ülevõtmist ja viia see lõpule eelkõige standardimise, metroloogia, akrediteerimise, vastavushindamise, turujärelevalve, üldise tooteohutuse ja tootjavastutuse valdkonnas.
   Artikkel 4
   Tööstustoodete vastastikune tunnustamine
   Pooled lepivad kokku, et vastastikuse tunnustamise korral võib tööstustoodete vastastikust tunnustamist käsitlevates lisades loetletud tööstustooteid, mis vastavad ühe poole seadusliku turuleviimise nõuetele, viia teise poole turule ilma täiendavate piiranguteta. See ei piira Euroopa lepingu artikli 36 kohaldamist.
   Artikkel 5
   Vastavushindamismenetluste tulemuste vastastikune tunnustamine
   Pooled lepivad kokku nende vastavushindamismenetluste tulemuste tunnustamises, mis on korraldatud vastavushindamise tulemuste vastastikust tunnustamist käsitlevates lisades loetletud ühenduse või siseriikliku õiguse kohaselt. Pooled ei nõua menetluste kordamist ega kehtesta kõnealuse vastavuse tunnustamise suhtes lisanõudeid.
   Artikkel 6
   Kaitseklausel
   Kui pool leiab, et tema territooriumil käesoleva protokolli alusel turule viidud ning kavandatud kasutuse kohaselt kasutatud tööstustoode võib ohtu seada toote kasutajate või muude isikute turvalisuse või tervise või muu õiguspärase huvi, mis on kaitstud lisades kindlaksmääratud õigusaktidega, siis võib pool võtta asjakohased meetmed sellise toote turult kõrvaldamiseks, toote turuleviimise, kasutuselevõtmise või kasutamise keelamiseks või toote vaba liikumise piiramiseks. Sellisel juhul kohaldatav kord nähakse ette lisades.
   Artikkel 7
   Reguleerimisala laiendamine
   Vastavalt sellele, kuidas Rumeenia võtab vastu ja edaspidi rakendab ühenduse õigust üle võtvaid siseriiklikke õigusakte, võivad pooled teha muudatusi lisades või sõlmida uusi lisasid artikliga 14 ette nähtud korras.
   Artikkel 8
   Päritolu
   Protokolli sätteid kohaldatakse tööstustoodete suhtes nende päritolust olenemata.
   Artikkel 9
   Poolte kohustused oma asutuste suhtes
   Pooled tagavad, et nende jurisdiktsiooni alla kuuluvad asutused, kes vastutavad ühenduse ja siseriikliku õiguse tulemusliku rakendamise eest, kohaldavad seda õigust pidevalt. Peale selle tagavad nad, et kõnealused asutused on vajaduse korral võimelised asutustest teavitama, nendest teavitamise peatama, teavitamise peatamise lõpetama ning teavitamise tühistama, et tagada tööstustoodete vastavus ühenduse või siseriiklikule õigusele või nõuda nende kõrvaldamist turult.
   Pooled tagavad, et asutused, kellest on teavitatud kui lisades täpsustatud ühenduse või siseriikliku õigusega ette nähtud nõuetele vastavuse hindamise teostajatest nende jurisdiktsiooni piires, vastavad püsivalt ühenduse või siseriikliku õiguse nõuetele. Peale selle rakendavad pooled kõiki vajalikke abinõusid tagamaks, et nimetatud asutused säilitavad pädevuse, mis on vajalik nende ülesannete täitmiseks, mille suhtes on nendest teavitatud.
   Artikkel 10
   Teavitatud asutused
   Esialgu on protokolli tähenduses teavitatud asutused need, mis on kantud loeteludesse, mis Rumeenia ja ühendus on vahetanud enne jõustamiseks vajalike menetluste lõpetamist.
   Hiljem kohaldatakse lisades nimetatud ühenduse ja siseriikliku õigusega ette nähtud nõuetele vastavuse hindamisega tegelevatest asutustest teavitamise suhtes järgmist korda:
   
               a)
            
            
               pool edastab oma teatise teisele poolele kirjalikult;
            
         
               b)
            
            
               teise poole kirjaliku vastuvõtuteatise alusel loetakse asutus kõnealusest kuupäevast alates teavitatuks ning pädevaks hindama vastavust lisades kindlaksmääratud nõuetele.
            
         Kui pool otsustab oma jurisdiktsiooni alla kuuluva teavitatud asutuse taandada, siis teatab ta sellest teisele poolele kirjalikult. Asutus lõpetab lisades kindlaksmääratud nõuetele vastavuse hindamise hiljemalt taandamise kuupäeval. Sellest hoolimata jääb enne nimetatud kuupäeva tehtud vastavushindamine jõusse, kui assotsiatsiooninõukogu ei otsusta teisiti.
   Artikkel 11
   Teavitatud asutuste kontrollimine
   Kumbki pool võib teiselt poolelt nõuda tema jurisdiktsiooni alla kuuluva teavitatud asutuse tehnilise pädevuse ja sobivuse kontrollimist. Sellist nõuet õigustab eesmärk võimaldada teavitamise eest vastutaval lepinguosalisel teha nõutav kontroll ja sellest teist poolt viivitamata teavitada. Asjaomase ametiasutuse osavõtul võivad pooled kontrollida asutust ka ühiselt. Selleks tagavad pooled oma jurisdiktsiooni alla kuuluvate asutuste täieliku koostöö. Pooled rakendavad kõiki asjakohaseid abinõusid ning kasutavad kõiki olemasolevaid vahendeid, mis võivad osutuda vajalikeks, et lahendada avastatud probleemid.
   Kui probleeme ei ole võimalik mõlemaid pooli rahuldaval viisil lahendada, võivad pooled edastada eriarvamuse koos põhjendustega assotsiatsiooninõukogu eesistujale. Assotsiatsiooninõukogu võib otsustada asjakohaste meetmete võtmise üle.
   Kui ja kuni assotsiatsiooninõukogu ei ole otsustanud teisiti, peatatakse osaliselt või täielikult asutusest teavitamine ning tema pädevuse tunnustamine lisades täpsustatud ühenduse või siseriikliku õiguse nõuetele vastavuse hindamisel alates kuupäevast, mil assotsiatsiooninõukogu esimeest on teavitatud poolte lahkarvamusest.
   Artikkel 12
   Teabevahetus ja koostöö
   Pooled, nende ametiasutused ja teavitatud asutused võtavad protokolli õige ja ühtse kohaldamise tagamiseks järgmised meetmed:
   
               a)
            
            
               vahetavad asjakohast teavet õigusaktide rakendamise ja rakendamisviisi, sealhulgas eelkõige teavitatud asutuste nõuetele vastavuse tagamise korra kohta;
            
         
               b)
            
            
               vajaduse korral osalevad poolte asjakohastes teavitamismenetlustes, kooskõlastamises ja muus sellega seotud tegevuses;
            
         
               c)
            
            
               soodustavad oma teavitatud asutuste koostööd, eesmärgiga sõlmida vabatahtlikult vastastikuse tunnustamise lepinguid muudes valdkondades.
            
         Artikkel 13
   Konfidentsiaalsus
   Poolte eksperdid ja muud esindajad ei tohi ka pärast oma ülesannete täitmise lõpetamist avalikustada teavet, mis on saadud protokolli alusel ja mille kohta kehtib ametisaladuse hoidmise kohustus. Seda teavet ei tohi kasutada muul kui protokolliga ette nähtud otstarbel.
   Artikkel 14
   Protokolli rakendamine
   Protokolli tulemusliku toimimise eest vastutab assotsiatsiooninõukogu kooskõlas Euroopa lepingu artikliga 106. Assotsiatsiooninõukogu pädevuses on eelkõige otsustada:
   
               a)
            
            
               lisade muutmine;
            
         
               b)
            
            
               uute lisade lisamine;
            
         
               c)
            
            
               ühise eksperdirühma või ühiste eksperdirühmade nimetamine teavitatud asutuse tehnilise pädevuse ja nõuetele vastavuse kontrollimiseks;
            
         
               d)
            
            
               teabevahetus seoses kavandatud ja tegelike muudatustega lisades nimetatud ühenduse ja siseriiklikus õiguses;
            
         
               e)
            
            
               lisas käsitletavat valdkonda mõjutavate uute või täiendavate vastavushindamismenetluste arutamine;
            
         
               f)
            
            
               kõigi protokolli kohaldamisega seotud küsimuste lahendamine.
            
         Kooskõlas Euroopa lepingu artikli 110 lõikega 2 võib assotsiatsiooninõukogu käesolevast protokollist tulenevaid eespool nimetatud kohustusi delegeerida.
   Artikkel 15
   Tehniline koostöö ja abi
   Protokolli tulemusliku rakendamise ja kohaldamise huvides võib ühendus vajaduse korral teha Rumeeniaga tehnilist koostööd ja anda tehnilist abi.
   Artikkel 16
   Lepingud teiste riikidega
   Poolte vastavushindamise lepingud, mis on sõlmitud riigiga, kes ei ole käesoleva protokolli pool, ei või kohustada teist poolt tunnustama kõnealuses kolmandas riigis rakendatud vastavushindamismenetluste tulemusi, välja arvatud juhul, kui on olemas poolte selgesõnaline kokkulepe assotsiatsiooninõukogus.
   Artikkel 17
   Jõustumine
   Protokoll jõustub sellele kuupäevale järgneva teise kuu esimesel päeval, mil pooled on vahetanud diplomaatilised noodid, mis kinnitavad protokolli jõustumiseks vajalike menetluste lõpetamist.
   Artikkel 18
   Protokolli staatus
   Käesolev protokoll on Euroopa lepingu lahutamatu osa.
   Käesolev protokoll on koostatud kahes eksemplaris eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi, ungari ja rumeenia keeles; kõik tekstid on võrdselt autentsed.
   
      Hecho en Bucarest, el veintisiete de octubre de dos mil seis.
      V Bukurešti dne dvacátého sedmého října dva tisíce šest.
      Udfærdiget i Bukarest, den syvogtyvende oktober totusind og seks.
      Geschehen zu Bukarest am siebenundzwanzigsten Oktober zweitausendsechs.
      Koostatud kahe tuhande kuuenda aasta oktoobrikuu kahekümne seitsmendal päeval Bukarestis.
      Έγινε στο Βουκουρέστι, στις είκοσι επτά Οκτωβρίου του δύο χιλιάδες έξι.
      Done at Bucharest on the twenty-seventh day of October in the year two thousand and six.
      Fait à Bucarest, le vingt-sept octobre de l’an deux mille six.
      Fatto a Bucarest, addì ventisette ottobre duemilasei.
      Bukarestē, divi tūkstoši sestā gada divdesmit septītajā oktobrī
      Priimta du tūkstančiai šeštų metų spalio dvidešimt septintą dieną Bukarešte
      Kelt Bukarestben, a kétezerhatodik év október havának huszonhetedik napján.
      Magħmul f'Bukarest fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u sitta.
      Gedaan te Boekarest, de zevenentwintigste oktober tweeduizend zes.
      Sporządzono w Bukareszcie, dnia dwudziestego siódmego października dwa tysiące szóstego roku.
      Feito em Bucareste, aos vinte e sete dias do mês de Outubro do ano de dois mil e seis.
      V Bukurešti dňa dvadsiateho siedmeho októbra dvetisícšesť.
      V Bukarešti, sedemindvajsetega oktobra leta dva tisoč šest
      Tehty Bukarestissa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakuusi.
      Utfärdat i Bukarest den tjugosjunde oktober år tjugohundrasex.
      Întocmit la București în a douăzeci și șaptea zi a lunii octombrie anul două mii șase.
      
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunitá Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         Pentru Comunitatea Europeană
         
            
      
      
         Por Rumanía
         Za Rumunsko
         For Rumænien
         Für Rumänien
         Rumeenia nimel
         Για τη Ρουμανία
         For Romania
         Pour la Roumanie
         Per la Romania
         Rumānijas vārdā
         Rumunijos vardu
         Románia részéről
         Għar-Rumanija
         Voor Roemenië
         W imieniu Rumunii
         Pela Roménia
         Za Rumunsko
         Za Romunijo
         Romanian puolesta
         För Rumänien
         Pentru România
         
            
      
   
   LISA
   
      LISA
      Tööstustoodete vastastikuse tunnustamise kohta
      
         (registreerimiseks)
      
   
   
      LISA
      vastavushindamise tulemuste vastastikuse tunnustamise kohta
      Sisukord
      
                  1.
               
               Surveseadmed
            SURVESEADMED
      I   JAGU
      ÜHENDUSE ÕIGUS JA SISERIIKLIK ÕIGUS
      
                  Ühenduse õigus
               
               
                  :
               
               
                  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. mai 1997. aasta direktiiv 97/23/EÜ surveseadmeid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta
               
            
                  Siseriiklik õigus
               
               
                  :
               
               
                  Valitsuse otsus nr 584/2004, millega kehtestatakse surveseadmete turuleviimise tingimused, ja selle hilisemad muudatused
               
            II   JAGU
      TEAVITAVAD ASUTUSED
      Euroopa Ühendus
      
                  Belgia
               
               
                  :
               
               
                  Ministère des Affaires Economiques/Ministerie van Economische Zaken
               
            
                  Tšehhi Vabariik
               
               
                  :
               
               
                  Úřad pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví
               
            
                  Saksamaa
               
               
                  :
               
               
                  Bundesministerium für Arbeit und Sozialordnung
               
            
                  Eesti
               
               
                  :
               
               
                  Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium
               
            
                  Kreeka
               
               
                  :
               
               
                  Υπουργείο Ανάπτυξης. Γενική Γραμματεία Βιομηχανίας (Arenguministeerium. Tööstuse Peasekretariaat)
               
            
                  Hispaania
               
               
                  :
               
               
                  Ministerio de Industria, Turismo y Comercio
               
            
                  Prantsusmaa
               
               
                  :
               
               
                  Ministère de l’emploi et de la solidarité, Direction des relations du travail, Bureau CT 5
               
            
                  Iirimaa
               
               
                  :
               
               
                  Department of Enterprise and Employment
               
            
                  Itaalia
               
               
                  :
               
               
                  Ministero dell’Industria, del commercio e dell’artigianato
               
            
                  Läti
               
               
                  :
               
               
                  Ekonomikas ministrija
               
            
                  Ungari
               
               
                  :
               
               
                  Gazdasági és Közlekedési Minisztérium
               
            
                  Malta
               
               
                  :
               
               
                  Malta valitsuse nimel: Consumer and Industrial Goods Directorate of the Malta Standards Authority
               
            
                  Austria
               
               
                  :
               
               
                  Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit
               
            
                  Poola
               
               
                  :
               
               
                  Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej
               
            
                  Sloveenia
               
               
                  :
               
               
                  Ministrstvo za gospodarstvo
               
            
                  Slovaki Vabariik
               
               
                  :
               
               
                  Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky
               
            
                  Soome
               
               
                  :
               
               
                  Kauppa- ja teollisuusministeriö/Handels- och industriministeriet
               
            
                  Rootsi
               
               
                  :
               
               
                  Rootsi valitsuse nimel: Styrelsen för ackreditering och teknisk kontrol (SWEDAC)
               
            
                  Ühendkuningriik
               
               
                  :
               
               
                  Department of Trade and Industry
               
            
                  Rumeenia
               
               
                  :
               
               
                  Ministerul Economiei si Comertului – Majandus- ja Kaubandusministeerium
               
            III   JAGU
      TEAVITATUD ASUTUSED
      Euroopa Ühendus
      Asutused, kellest Euroopa Ühenduse liikmesriigid on teavitanud I jaos nimetatud ühenduse õiguse kohaselt ning kellest on teavitatud Rumeeniat käesoleva protokolli artikli 10 kohaselt.
      Rumeenia
      Asutused, kelle Rumeenia on nimetanud või volitanud I jaos käsitletud Rumeenia siseriikliku õiguse kohaselt ning kellest on teavitatud ühendust käesoleva protokolli artikli 10 kohaselt.
      IV   JAGU
      ERIKORD
      Kaitseklauslid
      A.   Kaitseklausel tööstustoodete puhul.
      
                  1.
               
               
                  Kui pool on võtnud meetme, millega keelatakse vaba juurdepääs poole turule: käesolevale lisale vastavale CE-märgistusega tootele
                  või
                  käesolevale lisale vastavale ning direktiivi 97/23/EÜ artikli 3 lõikes 3 või artiklis 14 või kõnealustele artiklitele vastavates valitsuse määruse nr 584/2004 artiklites 10 ja 17 nimetatud tootele, mille puhul CE-märgistus ei ole vajalik,
                  teatab ta sellest viivitamata teisele poolele, põhjendades oma otsust ja selgitades, kuidas mittevastavust on hinnatud.
               
            
                  2.
               
               
                  Pooled arutavad seda küsimust ja nendele teatavaks saanud tõendeid ning teevad oma uurimistulemused teineteisele teatavaks.
               
            
                  3.
               
               
                  Kokkuleppe korral võtavad pooled asjakohaseid meetmeid selliste toodete turuleviimise takistamiseks.
               
            
                  4.
               
               
                  Uurimistulemustega seotud erimeelsuse korral edastatakse küsimus assotsiatsiooninõukogule, kes võib teha ekspertiisi korraldamise otsuse.
               
            
                  5.
               
               
                  Kui assotsiatsiooninõukogu leiab, et meede on:
                  
                              a)
                           
                           
                              põhjendamatu, siis tühistab kõnealuse meetme selle poole ametiasutus, kes meetme on võtnud;
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              põhjendatud, siis võtavad pooled asjakohaseid meetmeid selliste toodete turuleviimise takistamiseks.
                           
                        
            B.   Kaitseklausel harmoneeritud standardite suhtes.
      
                  1.
               
               
                  Kui Rumeenia arvab, et harmoneeritud standard, millele on viidatud käesolevas lisas nimetatud õigusaktis, ei vasta kõnealuse õigusakti põhinõuetele, teatab ta sellest assotsiatsiooninõukogule ning esitab asjakohased põhjendused.
               
            
                  2.
               
               
                  Assotsiatsiooninõukogu arutab asja ja võib ühenduselt nõuda menetluse alustamist käesolevas lisas nimetatud ühenduse õiguses ette nähtud korras.
               
            
                  3.
               
               
                  Ühendus teavitab menetlusest assotsiatsiooninõukogu ja teist poolt.
               
            
                  4.
               
               
                  Menetluse tulemusest teatatakse teisele poolele.
               
            
   ÜHENDUSE DEKLARATSIOON RUMEENIA ESINDAJATE OSALEMISE KOHTA KOMITEEDE KOOSOLEKUTEL
   Selleks et tagada ühenduse õigustiku kohaldamise praktiliste aspektide paremat mõistmist, deklareerib ühendus, et Rumeenia on järgmistel tingimustel kutsutud ühenduse surveseadmeid käsitlevate õigusaktidega loodud või nendes osutatud komiteede koosolekutele.
   Rumeeniat kutsutakse osalema vaid nendel koosolekutel või koosolekute nendes osades, kus arutatakse õigustiku kohaldamist; kutse ei hõlma koosolekuid, kus valmistatakse ette ja võetakse vastu arvamusi nõukogu poolt komisjonile delegeeritavate rakendusvolituste kohaselt.
   Käesolevat kutset võib asjakohastel juhtudel laiendada komisjoni kokku kutsutud eksperdirühmadele.