CELEX: 52004PC0625
Language: lt
Date: 2004-10-04
Title: Pasiūlymas Tarybos sprendimas dėl Europos bendrijos ir Brazilijos Federacinės Respublikos mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo sudarymo

Svarbus teisinis pranešimas

|

52004PC0625

Pasiūlymas Tarybos sprendimas dėl Europos bendrijos ir Brazilijos Federacinės Respublikos mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo sudarymo  /* KOM/2004/0625 galutinis - CNS 2004/0021 */  

	Briuselis, 04.10.2004KOM(2004)625 galutinis2004/0216(CNS)PasiūlymasTARYBOS SPRENDIMASdėl Europos bendrijos ir Brazilijos Federacinės Respublikos mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo sudarymo(pateikta Komisijos)AIŠKINAMASIS MEMORANDUMASSudarytame Europos bendrijos ir Brazilijos Federacinės Respublikos (toliau - Brazilijos) bendrajame bendradarbiavimo susitarime, kuris įsigaliojo 1995 m. lapkričio 1 d., mokslinis ir technologinis bendradarbiavimas laikomas ypatinga ir įdomia sritimi.1996 m. liepos 19 d. komunikate „Bendradarbiavimo su pasaulio augančiomis ekonomikomis mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros srityje skatinimas“ (KOM(1996)344 galutinis), inter alia , Komisija rekomendavo, kad Sąjunga numatytų mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo sutarčių sudarymą su pasirinktomis augančiomis ekonomikomis ir pridūrė, kad „šios procedūros įgyvendinimas nėra vien tik politinės valios išraiška skatinti MTTP bendradarbiavimą. Jis leidžia susitariančioms šalims suformuoti MTTP atsižvelgiant į šalies ypatumus ir nukreipti mokslo bendruomenes pasirinkti MTTP bendras dominančias temas ir technologinius uždavinius“.1997 m. kovo 14 d. Komisijos komunikato „Bendradarbiavimo su pasaulio augančiomis ekonomikomis mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros srityje skatinimas“ rezoliucijoje Europos Parlamentas „kviečia Komisiją numatyti bendradarbiavimo mechanizmus pažangiose mokslinių tyrimų ir technologijų, būdingų naujoms ekonomikoms, srityse, neatsisakant mechanizmų, kurie konkrečiai skirti teikti pagalbą besivystančioms šalims“ ir „kviečia Komisiją, deramai, atsižvelgiant į padėtį kiekvienoje šalyje, derėtis dėl dvišalių susitarimų, MTTP bendradarbiavimo skatinimui sukuriant teisinę bazę”. Šią poziciją sustiprino Komisijos komunikatas Tarybai ir Parlamentui „Europos tyrimų srities tarptautinė dimensija“ (KOM(2001)346 galutinis).2002 m. lapkričio 19 d. Briuselyje EB ir Brazilija pasirašė susitarimo memorandumą dėl bendradarbiavimo, atspindintį EB ir Brazilijos dvišalio bendradarbiavimo prioritetus iki 2006 m. pabaigos. Šiame memorandume ypatingas dėmesys atkreipiamas į šias penkias prioritetines sritis: viešąjį administravimą, ekonominį bendradarbiavimą, socialinę plėtrą, tyrimus, technologijas ir aplinką, pagal Komisijos šalies strategijos dokumentą, priimtą 2002 m. rugpjūčio mėnesį.2000 m. vasario 14 d. Taryba įgaliojo Komisiją vesti derybas dėl Europos bendrijos ir Brazilijos mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo. Derybos baigėsi čia pridedamo susitarimo, parafuoto 2002 m. gruodžio 3 d. Briuselyje, pasirašymu.Derybos vyko atsižvelgiant į Europos Sąjungos ir Brazilijos bendradarbiavimo atnaujinimo ir suintensyvinimo kontekstą, į mokslo ir technologijų svarbą ekonominei ir socialinei plėtrai ir abipusį norą išplėsti ir sustiprinti bendradarbiavimą įvairiose abi šalis dominančiose srityse:- biotechnologija,- informacinės ir ryšių technologijos,- bioinformatika,- kosmosas,- mikrotechnologijos ir nanotechnologijos,- medžiagų tyrimai,- įvairios technologijos,- aplinkos išteklių valdymas ir tvarus naudojimas,- biosaugumas,- sveikata ir medicina,- aeronautika,- metrologija, standartizacija, atitikties įvertinimas,- humanitariniai mokslai.2003 m. birželio 27 d. Komisija pateikė Tarybai pasiūlymą priimti Tarybos sprendimą, suteikiantį leidimą pasirašyti minėtą susitarimą. 2003 m. rugsėjo 22 d. Taryba šį sprendimą priėmė ir čia pridedamas susitarimas ir jo priedai buvo pasirašyti 2004 m. sausio 19 d. Brazilijoje.Susitarimas grindžiamas abipusės naudos principais, abipusėmis galimybėmis pasinaudoti kitos šalies programomis ir veiklos rezultatais, susijusiais su susitarimo tikslu, nediskriminavimo principu, efektyvia intelektinės nuosavybės apsauga ir lygiateisiu intelektinės nuosavybės teisių pasidalijimu. Susitarimas sudarytas pradiniam penkerių metų laikotarpiui ir bus atnaujinamas kas penkerius metus raštišku Šalių tarpusavio susitarimu.Susitarime numatyta :Brazilijos mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros subjektų dalyvavimas MTTP projektuose pagal pagrindinę programą ir abipusis mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros subjektų, įsisteigusių Bendrijoje, dalyvavimas panašiuose Brazilijos MTTP sektorių projektuose. Toks dalyvavimas vyksta pagal kiekvienoje Šalyje taikomas taisykles ir procedūras;bendri MTTP projektai,vizitai ir keitimasis mokslininkais, tyrinėtojais ir techniniais ekspertais,bendras mokslinių seminarų, konferencijų, simpoziumų ir pasitarimų organizavimas, ekspertų dalyvavimas šioje veikloje;veiksmų suderinimas, pvz., MTTP projektų, kurie jau buvo įgyvendinti pagal procedūras, taikomas kiekvienos šalies MTTP programoms ir moksliniams tinklams sujungimas;keitimasis įranga bei medžiagomis ir dalijimasis jais;keitimasis informacija apie praktiką, įstatymus, kitus teisės aktus ir programas, susijusius su bendradarbiavimu pagal šį Susitarimą, įskaitant informaciją apie mokslo ir technologijų srities politiką;visi kiti Iniciatyvinio komiteto, kuris turi būti įsteigtas pagal VI straipsnį, rekomenduoti susitarimai, atitinkantys abiejose šalyse taikomas politikas ir procedūras. Iš esmės, šiai veiklai skirti lėšų nenumatyta.Informacijos sklaida, panaudojimas ir valdymas, intelektinės nuosavybės teisių, atsirandančių kaip bendrų tyrimų pagal susitarimą pasekmė, priskyrimas ir naudojimasis jomis, vykdomas pagal šio Susitarimo priedo „Intelektinė nuosavybė“, kuris yra neatskiriama šio susitarimo dalis, nuostatas.Nediskriminavimo principas dėl kurio susitarta šio susitarimo III straipsnyje, turėtų ginti Bendrijos dalyvius Brazilijos programose, jų veikloje nuo diskriminavimo, panaudojant ir skleidžiant rezultatus, įskaitant intelektinės nuosavybės teises. Iniciatyvinis komitetas, inter alia , persvarsto susitarimo veiksmingą ir efektyvų veikimą, įskaitant nediskriminavimo principo taikymą jo dalyviams.Glaudesnis mokslinis ir technologinis bendradarbiavimas su Brazilija tiesiogiai padės sustiprinti abiejų Šalių ryšius ir bus ypatingai naudingas europiečiams gerinant Bendrijos poziciją Brazilijoje tuo pačiu MERCOSUR, su kuriuo ES šiuo metu derasi dėl asociacijos susitarimo, atžvilgiu.Šis Mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimas turėtų būti tinkamas instrumentas reikšmingai išplėsti ir papildyti tarptautinį bendradarbiavimą su besivystančiomis šalimis konkrečios veiklos srityse pagal FP6 programą.Atsižvelgiant į aukščiau išdėstytus samprotavimus, Komisija siūlo Tarybai:pasitarus su Europos Parlamentu, Europos bendrijos vardu patvirtinti susitarimą dėl Europos bendrijos ir Brazilijos Federacinės Respublikos mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo;Brazilijos valdžios institucijoms pranešti, kad Europos bendrija įvykdė visas būtinas procedūras, kad susitarimas įsigaliotų.2004/0216(CNS)PasiūlymasTARYBOS SPRENDIMASdėl Europos bendrijos ir Brazilijos Federacinės Respublikos mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo sudarymoEUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 170 straipsnio 2 dalį kartu su jos 300 straipsnio 2 dalies pirmosios pastraipos pirmuoju sakiniu ir 300 straipsnio 3 dalimi,atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą[1],atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę[2],kadangi:Komisija Bendrijos vardu tarėsi dėl Mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo su Brazilijos Federacine Respublika,atsižvelgiant į galimybę sudaryti Susitarimą vėliau, 2002 m. gruodžio 3 d. parafuotas Susitarimas buvo pasirašytas 2004 m. sausio 19 d.,Susitarimas turėtų būti patvirtintas,NUSPRENDĖ:1 straipsnisBendrijos vardu patvirtinamas Europos bendrijos ir Brazilijos Federacinės Respublikos mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimas.Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.2 straipsnisTarybos pirmininkas Europos bendrijos vardu išsiunčia pranešimą, kaip nustatyta Susitarimo XII straipsnyje.Priimta Briuselyje,Tarybos varduPirmininkasSUSITARIMASBRAZILIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOSIR EUROPOS BENDRIJOSMOKSLINIO IR TECHNOLOGINIO BENDRADARBIAVIMOBrazilijos Federacinės Respublikos Vyriausybė (toliau – Brazilija) ir Europos bendrija (toliau – Bendrija ) (toliau – Šalys),atsižvelgdamos į 1992 m. birželio 29 d. sudarytą Brazilijos ir Europos bendrijos bendrąjį bendradarbiavimo susitarimą, kuris įsigaliojo 1995 m. lapkričio 1 d.,atsižvelgdamos į mokslo ir technologijų svarbą Brazilijos ir Bendrijos ekonominei bei socialinei plėtrai;atsižvelgdamos į vykstantį Brazilijos ir Bendrijos mokslinį ir technologinį bendradarbiavimą;atsižvelgdamos į tai, kad Brazilija ir Bendrija šiuo metu vykdo ir remia mokslinių tyrimų veiklą, įskaitant parodomuosius projektus daugelyje abi Šalis dominančių sričių, nustatytų šio Susitarimo II straipsnio d punkte, ir į tai, kad abiems Šalims būtų naudinga dalyvauti abipusiškumu pagrįstoje mokslinių tyrimų ir taikomojoje veikloje.Norėdamos sukurti formalų pagrindą bendradarbiavimui mokslinių ir technologinių tyrimų srityje, kuris išplėstų ir sustiprintų bendradarbiavimo veiklą abi Šalis dominančiose srityse bei paskatintų tokį šio bendradarbiavimo rezultatų taikymą, kad abi Šalys gautų ekonominės ir socialinės naudos;atsižvelgdamos į tai, kad šis Mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimas yra dalis Brazilijos ir Bendrijos bendrojo bendradarbiavimo;susitarė:I STRAIPSNIS – TikslasŠalys skatina, plėtoja ir sudaro palankias sąlygas bendradarbiavimo veiklai jas abi dominančiose srityse, vykdydamos ir remdamos mokslinių ir technologinių tyrimų bei taikomąją veiklą.II STRAIPSNIS – SąvokosŠiame Susitarime:a) „bendradarbiavimo veikla“ – tai pagal šį Susitarimą Šalių vykdoma arba remiama veikla, įskaitant bendrus mokslinius tyrimus;b) „informacija“ – tai moksliniai arba techniniai duomenys ir mokslinių tyrimų bei taikomosios veiklos rezultatai ar metodai, kylantys iš bendrų mokslinių tyrimų, bei visi kiti duomenys, reikalingi bendradarbiavimo veiklos dalyviams, o tam tikrais atvejais ir pačioms Šalims;c) „intelektinė nuosavybė“ turi tokią pačią reikšmę, kokia nustatyta Konvencijoje dėl Pasaulinės Intelektinės Nuosavybės Organizacijos įsteigimo, kuri buvo pasirašyta 1967 m. liepos 14 d. Stokholme, 2 straipsnyje;d) „bendri moksliniai tyrimai“ – tai mokslinių tyrimų, technologijų plėtros arba parodomieji projektai, kurių įgyvendinimą finansiškai remia arba neremia viena arba abi Šalys ir kuriuos įgyvendindami bendradarbiauja dalyviai ir iš Bendrijos, ir iš Brazilijos. „Parodomieji projektai“ – tai projektai, kuriais siekiama parodyti naujų technologijų, kurios suteikia ekonominių privalumų, tačiau iš kurių negalima gauti tiesioginės finansinės naudos, gyvybingumą. Šalys reguliariai informuoja viena kitą apie veiklą, laikomą bendrų mokslinių tyrimų veikla pagal VI straipsnį – Bendradarbiavimo veiklos koordinavimas ir įgyvendinimas.e) „Dalyvis“ arba „mokslinių tyrimų subjektai“ – tai bet kuris asmuo arba asmenų grupė, mokslinių tyrimų institutas arba bet kuris juridinis asmuo arba įmonė, įsisteigusi Bendrijoje arba Brazilijoje ir dalyvaujanti bendradarbiavimo veikloje, įskaitant pačias Šalis.III STRAIPSNIS – PrincipaiBendradarbiavimo veikla vyksta pagal šiuos principus:a) abipusė nauda, pagrįsta bendra privalumų pusiausvyra,b) galimybė abiem Šalims dalyvauti kiekvienos Šalies vykdomoje mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros veikloje,c) savalaikis keitimasis informacija, kuri gali padaryti įtaką bendradarbiavimo veiklai,d) tinkama intelektinės nuosavybės teisių apsauga.IV STRAIPSNIS – Bendradarbiavimo veiklos sritysBendradarbiavimas pagal šį Susitarimą gali apimti visas abi Šalis dominančias sritis, kuriose jos vykdo arba remia mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros veiklą (toliau – MTTP) pagal šio Susitarimo VI straipsnio 3 dalies b punktą. Tokia veikla turi skatinti mokslo pažangą, pramoninę konkurenciją ir ekonominę bei socialinę plėtrą, daugiausia dėmesio skiriant šioms sritims:-  biotechnologijai,-  informacinėms ir ryšių technologijoms,-  bioinformatikai,-  kosmosui,-  mikrotechnologijoms ir nanotechnologijoms,-  medžiagų tyrimams,-  švarioms technologijoms,-  aplinkos išteklių valdymui ir tvariam naudojimui,-  biosaugumui,-  sveikatai ir medicinai,-  aeronautikai,-  metrologijai, standartizacijai, atitikties įvertinimui,-  humanitariniams mokslams.V STRAIPSNIS – Bendradarbiavimo susitarimai ir bendradarbiavimo veikla1. Šalys skatina:a) pagal savo vidaus politikas ir teisės aktus mokslinių tyrimų subjektų dalyvavimą šiame Susitarime nurodytoje bendradarbiavimo veikloje, siekdamos suteikti jiems palyginamas galimybes dalyvauti jų mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros veikloje ir sudaryti jiems sąlygas visapusiškai pasinaudoti to dalyvavimo teikiama nauda;b) viena kitos dalyvavimą kiekvienos Šalies skatinamoje veikloje pagal taikomas nacionalines programas arba politikas.2. Bendradarbiavimo veikla gali vykti tokiais būdais:a) bendri MTTP projektai,b) mokslininkų, mokslo darbuotojų ir techninių ekspertų vizitai bei jų mainai,c) bendras mokslinių seminarų, konferencijų, simpoziumų ir užsiėmimų organizavimas, o taip pat ekspertų dalyvavimas toje veikloje;d) suderinti veiksmai, pavyzdžiui, MTTP projektų, kurie jau buvo įgyvendinti pagal procedūras, taikomas kiekvienos Šalies MTTP programoms ir moksliniams tinklams, sujungimas;e) keitimasis įranga bei medžiagomis ir dalijimasis jais;f) keitimasis informacija apie praktiką, įstatymus, kitus teisės aktus ir programas, susijusius su bendradarbiavimu pagal šį Susitarimą, įskaitant informaciją apie mokslo ir technologijų srities politiką.g) visi kiti Iniciatyvinio komiteto, kuris turi būti įsteigtas pagal VI straipsnį, rekomenduoti susitarimai, atitinkantys abiejose Šalyse taikomas politikas ir procedūras.3. Bendri MTTP projektai vykdomi tik po to, kai dalyviai parengia bendrą technologijų valdymo planą, nurodytą šio Susitarimo priede.VI STRAIPSNIS – Bendradarbiavimo veiklos koordinavimas ir įgyvendinimas1. Šiame Susitarime nustatytą bendradarbiavimo veiklą koordinuoja ir operatyviai vykdo Brazilijos vardu – Užsienio reikalų ministerija, o Bendrijos vardu – Europos Komisijos tarnybos, kurios atlieka atsakingųjų įgaliotinių funkcijas.2. Atsakingieji įgaliotiniai įsteigia Mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo iniciatyvinį komitetą, kuris atsako už šio Susitarimo administravimą. Komitetą sudaro kiekvienos Šalies oficialūs atstovai; jis parengia savo darbo tvarkos taisykles.3. Iniciatyvinio komiteto pareigos yra:a) siūlyti ir remti šiame Susitarime nustatytą bendradarbiavimo veiklą pagal V straipsnį;b) pagal V straipsnio 1 dalies b punktą nurodyti kitų metų prioritetinius abi Šalis dominančius sektorius arba subsektorius, kuriuose siekiama bendradarbiavimo, atrinkus juos iš galimų MTTP bendradarbiavimo sektorių;c) siūlyti mokslo darbuotojams abiejose Šalyse sujungti abi Šalis dominančius projektus arba papildomus projektus;d) teikti rekomendacijas pagal V straipsnio 2 dalies g punktą;e) informuoti Šalis apie bendradarbiavimo stiprinimo ir gerinimo būdus, atitinkančius šiame Susitarime išdėstytus principus;f) persvarstyti šio Susitarimo efektyvų įgyvendinimą ir funkcionavimą.g) teikti Šalims metinę ataskaitą apie bendradarbiavimo, vykstančio pagal šį Susitarimą, būklę, pasiektą lygį ir veiksmingumą. Ši ataskaita bus perduota Jungtiniam komitetui, įsteigtam pagal 1992 m. birželio 29 d. sudarytą Brazilijos ir Europos bendrijos bendrąjį bendradarbiavimo susitarimą.4. Iniciatyvinis komitetas, kuris teikia ataskaitas Jungtiniam komitetui, paprastai posėdžiauja kiekvienais metais pagal iš anksto kartu suderintą darbotvarkę, pageidautina prieš Jungtinio komiteto posėdį. Posėdžiai vyksta peiliui Bendrijoje ir Brazilijoje. Kurios nors Šalies prašymu gali būti surengti neeiliniai posėdžiai.5. Atstovų, dalyvaujančių Iniciatyvinio komiteto posėdžiuose, išlaidas atlygina Šalis, kuriai jie atstovauja.VII STRAIPSNIS – FinansavimasBendradarbiavimo veiklai vykdyti skiriama pakankamai lėšų; jai taikomi Šalių įstatymai, kiti teisės aktai, politikos ir programos. Paprastai bendradarbiavimo veiklos dalyvių išlaidos nebus atlyginamos pervedant lėšas iš vienos Šalies į kitą.VIII STRAIPSNIS – Personalo atvykimas ir įrangos įvežimas1. Kiekviena Šalis pagal savo teritorijoje taikomus įstatymus ir kitus teisės aktus imasi visų tinkamų veiksmų ir visokeriopai stengiasi sudaryti palankias sąlygas asmenų, susijusių su Šalių pagal šio Susitarimo nuostatas plėtojama bendradarbiavimo veikla, atvykimui į jos teritoriją, laikinam gyvenimui joje ir išvykimui iš jos teritorijos, medžiagų, duomenų ir įrangos, susijusių su Šalių pagal šio Susitarimo nuostatas plėtojama bendradarbiavimo veikla arba naudojamų joje, įvežimui į jos teritoriją, laikymui joje ir išvežimui iš jos teritorijos; jie atleidžiami nuo mokesčių ir muitų pagal kiekvienos Šalies teritorijoje taikomas įstatymų leidybos ir reguliavimo nuostatas.2. Jeigu vienos Šalies konkrečiuose bendradarbiavimo susitarimuose yra numatyta teikti finansinę pagalbą kitos Šalies dalyviams, dotacijos, finansiniai įnašai arba kitos panašios išmokos, kurias viena Šalis, remdama šią veiklą, sumoka kitos Šalies dalyviams, atleidžiamos nuo mokesčių ir muitų pagal kiekvienos Šalies teritorijoje galiojančius įstatymus.IX STRAIPSNIS – Intelektinė nuosavybėSu šiuo Susitarimu susiję intelektinės nuosavybės klausimai bus sprendžiami laikantis priedo nuostatų, kuris yra neatskiriama šio Susitarimo dalis.X STRAIPSNIS – Bendrijos veikla besivystančių šalių naudaiŠis Susitarimas neturi įtakos Brazilijos, besivystančios šalies, dalyvavimui Bendrijos mokslinių tyrimų srities veikloje plėtros tikslais.XI STRAIPSNIS – Taikymas teritorijomsŠis Susitarimas taikomas teritorijoms, kuriose taikoma Europos ekonominės bendrijos steigimo sutartis, laikantis joje nustatytų sąlygų, ir Brazilijos Federacinės Respublikos teritorijai.XII STRAIPSNIS – Susitarimo įsigaliojimas, nutraukimas ir ginčų sprendimas1. Šis Susitarimas įsigalioja tą dieną, kurią abi Šalys raštu praneša viena kitai apie užbaigtas vidaus procedūras, būtinas šiam Susitarimui įsigalioti.2. Susitarimas iš pradžių galioja penkerius metus ir gali būti pratęstas abipusiu Šalių sutarimu, priešpaskutiniais kiekvieno vėlesnio pratęsimo laikotarpio metais atlikus įvertinimą.3. Šis Susitarimas gali būti iš dalies pakeistas Šalių sutarimu. Pakeitimai įsigalioja tomis pačiomis sąlygomis, kokios minimos 1 dalyje.4. Bet kuri Šalis gali bet kada nutraukti šį Susitarimą, prieš šešis mėnesius raštu pranešusi apie tai diplomatiniais kanalais kitai Šaliai. Šio Susitarimo galiojimo pabaiga arba jo nutraukimas neturės įtakos bendrų mokslinių tyrimų projektų, kurie tebevyksta pagal šį Susitarimą, galiojimui ar trukmei, arba jokioms konkrečioms teisėms ir prievolėms, kurios atsirado pagal priedą.5. Visi klausimai ar ginčai, susiję su šio Susitarimo aiškinimu arba įgyvendinimu, sprendžiami Šalių abipusiu sutarimu.Pasirašytas 2002 m. ................., ............................. dviem egzemplioriais, anglų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, portugalų, prancūzų, suomių, švedų ir vokiečių kalbomis. Visi tekstai yra autentiški. Jeigu atsiranda tekstų šiomis kalbomis aiškinimo skirtumų, pirmenybė teikiama angliškam tekstui.PRIEDASIntelektinė nuosavybėPagal šio Susitarimo IX straipsnį:Šalys užtikrina, kad pagal šį Susitarimą sukurta intelektinė nuosavybė būtų tinkamai ir veiksmingai saugoma.Šalys įsipareigoja laiku informuoti viena kitą apie visus pagal šį Susitarimą padarytus išradimus ar sukurtus kitus kūrinius, dėl kurių gali atsirasti intelektinės nuosavybės teisės.I. TAIKYMO SRITISA . Šiame Susitarime „intelektinė nuosavybė“ turi tokią pačią reikšmę, kokia nustatyta Konvencijos dėl Pasaulinės Intelektinės Nuosavybės Organizacijos įsteigimo, kuri buvo pasirašyta 1967 m. liepos 14 d. Stokholme, 2 straipsnyje.B. Šis priedas jokiais kitais būdais nekeičia arba nepažeidžia teisių, interesų ir intelektinės nuosavybės paskirstymo tarp kurios nors Šalies ir jos piliečių arba dalyvių, kuris bus nustatytas pagal kiekvienos Šalies įstatymus ir praktiką.C. Ginčai dėl intelektinės nuosavybės bus sprendžiami konsultacijų tarp suinteresuotųjų dalyvaujančių institucijų arba, jei reikia, Šalių ar jų įgaliotų atstovų, būdu. Jei abi Šalys sutinka, ginčai gali būti perduoti arbitražo teismui pagal konkrečiam atvejui taikomas tarptautinės teisės nuostatas. Bus taikomi Jungtinių Tautų tarptautinės prekybos teisės komisijos (UNCITRAL) arbitražo standartai, nebent Šalys arba jų įgalioti atstovai nuspręs kitaip ir patvirtins tai raštu.D. Jeigu kuri nors Šalis mano, kad pagal šį Susitarimą vykdant tam tikrą bendrų mokslinių tyrimų projektą buvo arba bus sukurta ar suteikta tokios rūšies intelektinė nuosavybė, kuri nėra saugoma pagal kitos Šalies teritorijoje taikomus įstatymus, Šalys nedelsdamos surengia diskusijas, kad pagal taikytinus įstatymus rastų joms abiem priimtiną sprendimą.II. TEISIŲ PASKIRSTYMASA. Laikydamasi savo nacionaliniuose įstatymuose nustatytų sąlygų kiekviena Šalis gali sutartiniu būdu gauti neišimtinę, neatšaukiamą, neatlygintiną licenciją versti, atgaminti, perdirbti, perduoti ir viešai platinti straipsnius, ataskaitas ir technines bei mokslines knygas, kurie yra tiesioginis šiame Susitarime nustatytos bendradarbiavimo veiklos rezultatas, su sąlyga, kad laikomasi teisinių nuostatų dėl autorių teisių į kūrinio sukūrimą nuosavybės ir perdavimo. Visuose kūrinių egzemplioriuose, kuriems taikomos autorių teisės ir kurie buvo sukurti laikantis šių nuostatų bei viešai išplatinti, turi būti nurodytos autorių pavardės, išskyrus atvejus, kai autoriai patys atsisako tokios teisės.B. Teisės į visas intelektinės nuosavybės rūšis, neaprašytas šio priedo II skirsnio A dalyje, bus paskirstytos taip:1. vizituojantiems mokslo darbuotojams, pavyzdžiui, mokslininkams, kurie vizituoja pirmiausia savo išsilavinimo tikslais, intelektinės nuosavybės teisės suteikiamos pagal susitarimus su priimančiosiomis institucijomis remiantis atitinkamų šios srities nacionalinių įstatymų nuostatomis. Be to, kiekvienas vizituojantis mokslo darbuotojas, įvardytas išradėju, turi teisę, kaip ir priimančiosios institucijos mokslo darbuotojai, gauti atitinkamą, periodiškai išmokamo autoriaus honoraro, kurį priimančioji organizacija gauna pagal intelektinės nuosavybės naudojimo licenciją, dalį.2. Kalbant apie intelektinę nuosavybę, kuri yra ar gali būti sukurta bendrų mokslinių tyrimų metu, dalyviai raštiškos sutarties forma parengs bendrą technologijų valdymo planą, dėl kurio bendrų mokslinių tyrimų projektų dalyviai turės tartis; jame bus iš anksto nustatytas tinkamas ir subalansuotas bendradarbiavimo rezultatų arba naudos paskirstymas, atsižvelgiant į Šalių arba jų dalyvių sąlyginį indėlį bei griežtai laikantis kiekvienoje Šalyje galiojančių intelektinės nuosavybės įstatymų ir tarptautinių susitarimų dėl intelektinės nuosavybės, kuriuos Šalys yra pasirašiusios.a) Jeigu Šalys arba jų dalyviai nepriėmė bendro technologijų valdymo plano pradiniame bendradarbiavimo etape ir jeigu jie negali pasiekti susitarimo per priimtiną laikotarpį, kuris negali viršyti daugiau kaip šešių mėnesių nuo to momento, kai kuri nors Šalis sužino apie aptariamos intelektinės nuosavybės sukūrimą arba galimą jos sukūrimą bendrų mokslinių tyrimų metu, Šalys turi nedelsdamos surengti konsultacijas, kad rastų joms abiem priimtiną sprendimą. Kol bus išspręstas šis klausimas, Šalys arba jų dalyviai kartu valdo tokią intelektinę nuosavybę, nebent yra kartu nusprendžiama kitaip.b) Jeigu pagal šį Susitarimą įvykdžius bendrų mokslinių tyrimų projektą, sukuriamas kūrinys, kuris gali būti saugomas intelektinės nuosavybės teisių, nenumatytų vienoje iš Šalių galiojančiuose įstatymuose, Šalys turi nedelsdamos surengti diskusijas, kad pagal taikytinus įstatymus rastų joms abiem priimtiną sprendimą.III. KONFIDENCIALI INFORMACIJAA. Remdamiesi Šalių suderintais taikytinais įstatymais, kitais teisės aktais ir praktikomis, kiekviena Šalis ir jos dalyviai turi saugoti konfidencialiomis laikomas verslo ir (arba) pramonines paslaptis, kurios buvo sukurtos arba atskleistos pagal šį Susitarimą.B. Jokia šalis ar dalyvis negali atskleisti konfidencialia laikomos informacijos be išankstinio sutikimo, išskyrus darbuotojus, kurie priklauso pareigūnų, rangovų ar subrangovų kategorijoms; informaciją galima atskleisti tik šalims, kurios dalyvauja dalyvių suderintame bendrų mokslinių tyrimų projekte ir (arba) vyriausybės institucijų įgaliotam personalui, kuris yra susijęs su projektu arba šiuo Susitarimu.C. Informaciją galima atskleisti tik raštišką leidimą turinčioms šalims; jokiais būdais negalima atskleisti daugiau informacijos nei griežtai būtina užduotims, pareigoms arba sutartims, susijusioms su atskleidžiama informacija, įvykdyti.D. Konfidencialios informacijos gavėjai raštiškai įsipareigoja išlaikyti šią informaciją paslaptyje, o Šalys turi užtikrinti, kad šis įsipareigojimas būtų vykdomas.E. Viena Šalis nedelsdama praneša kitai Šaliai, jei ji negali arba yra tikimybė, kad negalės garantuoti konfidencialios informacijos slaptumo. Šalys konsultuosis viena su kita, kad nuspręstų kokių tokiu atveju imtis priemonių.[1] OL C , , p. .[2] OL C , p.