CELEX: 62009CJ0014
Language: lt
Date: 2010-02-04
Title: 2010 m. vasario 4 d. Teisingumo Teismo (antroji kolegija) sprendimas. # Hava Genc prieš Land Berlin. # Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Verwaltungsgericht Berlin - Vokietija. # EEB ir Turkijos asociacijos susitarimas - Asociacijos tarybos sprendimas Nr. 1/80 - 6 straipsnio 1 dalis - "Darbuotojo" sąvoka - Mažavertis darbas pagal darbo sutartį - Įgytų teisių praradimo sąlygos. # Byla C-14/09.

Byla C‑14/09
      Hava Genc
      prieš
      Land Berlin
      (Verwaltungsgericht Berlin prašymas priimti prejudicinį sprendimą)
      
      „EEB ir Turkijos asociacijos susitarimas – Asociacijos tarybos sprendimas Nr. 1/80 – 6 straipsnio 1 dalis – „Darbuotojo“ sąvoka – Mažaverčio darbo pagal darbo sutartį vykdymas – Įgytų teisių praradimo sąlygos“
      Sprendimo santrauka
      1.        Tarptautiniai susitarimai – EEB ir Turkijos asociacijos susitarimas – Laisvas asmenų judėjimas – Darbuotojai – Turkijos piliečių
            teisė į leidimo gyventi šalyje pratęsimą
      (Asociacijos tarybos sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio 1 dalis)
      2.        Tarptautiniai susitarimai – EEB ir Turkijos asociacijos susitarimas – Laisvas asmenų judėjimas – Darbuotojai – Turkijos piliečio
            teisė dirbti pasirinktą darbą pagal darbo sutartį vienoje iš valstybių narių ir atitinkamai teisė apsigyventi
      (Asociacijos tarybos sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio 1 dalis)
      1.        Turkijos pilietis, kuris dirba ypač nedaug valandų darbdavio naudai ir šio nurodymu, gaudamas už tai atlyginimą, kuris tik
         iš dalies padengia jo pragyvenimo poreikius, yra darbuotojas EEB ir Turkijos asociacijos tarybos sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio
         1 dalies prasme, jeigu jo pagal darbo sutartį vykdoma veikla yra realaus ir efektyvaus pobūdžio. Nacionalinis teismas turi
         atlikti būtiną faktinių aplinkybių patikrinimą, kad nustatytų, ar būtent taip yra jo nagrinėjamoje byloje.
      
      Iš tiesų „darbuotoju“ turi būti laikomas bet kuris asmuo, užsiimantis realia ir efektyvia veikla, išskyrus tokios mažos apimties
         veiklą, kuri laikytina nereikšminga ir pagalbine. Darbo santykių požymis yra aplinkybė, kad asmuo tam tikrą laiką kito asmens
         naudai ir jo nurodymu teikia paslaugas, už kurias gauna atlyginimą.
      
      Šiuo klausimu nors tiesa, jog aplinkybė, kad asmuo pagal darbo sutartį dirba tik labai nedaug valandų, gali būti rodiklis,
         jog vykdoma veikla yra tik nereikšminga ir pagalbinė, vis dėlto, neatsižvelgiant į ribotą iš profesinės veiklos gaunamo atlyginimo
         dydį ir į nedidelį jai vykdyti skirtų valandų skaičių, negalima neigti, jog bendrai įvertinusios nagrinėjamus darbo santykius
         nacionalinės valdžios institucijos galėtų ją laikyti realia ir efektyvia veikla, galinčia ją vykdančiam asmeniui suteikti
         „darbuotojo“ statusą.
      
      Norint bendrai įvertinti atitinkamo asmens darbo santykius reikia atsižvelgti į aplinkybes, susijusias ne tik su darbo trukme
         ir atlyginimo dydžiu, bet taip pat į teisę į apmokamas atostogas, į užmokesčio mokėjimą ligos atveju, darbo sutarčiai galiojančios
         kolektyvinės sutarties taikymą bei į tai, ar jo sutartiniai santykiai su ta pačia įmone buvo pratęsti. Šios aplinkybės gali
         būti rodiklis, kad nagrinėjama profesinė veikla yra realaus ir efektyvaus pobūdžio.
      
      (žr. 19, 26–28, 33 punktus, rezoliucinės dalies 1 punktą)
      2.        Darbuotojas turkas EEB ir Turkijos asociacijos tarybos sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio 1 dalies prasme gali remtis susitarimu,
         įsteigiančiu EEB ir Turkijos asociaciją, suteikta judėjimo laisve, net jeigu jo atvykimo į priimančią valstybę narę tikslas
         nebeegzistuoja. Kai toks darbuotojas atitinka šioje 6 straipsnio 1 dalyje įtvirtintas sąlygas, jo teisei apsigyventi priimančioje
         valstybėje narėje negali būti taikomos papildomos sąlygos, susijusios su interesais, galinčiais pateisinti buvimą, arba su
         darbo pobūdžiu.
      
      (žr. 44 punktą, rezoliucinės dalies 2 punktą)
TEISINGUMO TEISMO (antroji kolegija)
      SPRENDIMAS
      2010 m. vasario 4 d.(*)
      
      „EEB ir Turkijos asociacijos susitarimas – Asociacijos tarybos sprendimas Nr. 1/80 – 6 straipsnio 1 dalis – „Darbuotojo“ sąvoka – Mažaverčio darbo pagal darbo sutartį vykdymas – Įgytų teisių praradimo sąlygos“
      Byloje C‑14/09
      dėl Verwaltungsgericht Berlin (Vokietija) 2008 m. gruodžio 10 d. Nutartimi, kurią Teisingumo Teismas gavo 2009 m. sausio 12 d., pagal EB 234 straipsnį
         pateikto prašymo priimti prejudicinį sprendimą byloje
      
      Hava Genc
      prieš
      Land Berlin,
      
      TEISINGUMO TEISMAS (antroji kolegija),
      kurį sudaro kolegijos pirmininkas J. N. Cunha Rodrigues (pranešėjas), teisėjai P. Lindh, A. Rosas, A. Ó Caoimh ir A. Arabadjiev,
      generalinis advokatas P. Mengozzi,
      kancleris R. Grass,
      atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį,
      išnagrinėjęs pastabas, pateiktas:
      –        Vokietijos vyriausybės, atstovaujamos M. Lumma ir N. Graf Vitzthum,
      –        Danijos vyriausybės, atstovaujamos J. Liisberg ir R. Holdgaard,
      –        Europos Bendrijų Komisijos, atstovaujamos V. Kreuschitz ir G. Rozet,
      atsižvelgęs į sprendimą, priimtą susipažinus su generalinio advokato nuomone, nagrinėti bylą be išvados,
      priima šį
      Sprendimą
      1        Prašymas priimti prejudicinį sprendimą pateiktas dėl 1980 m. rugsėjo 19 d. Asociacijos tarybos sprendimo Nr. 1/80 dėl EEB
         ir Turkijos asociacijos plėtros (toliau – Sprendimas Nr. 1/80) 6 straipsnio 1 dalies išaiškinimo. Asociacijos taryba buvo
         įsteigta susitarimu, įsteigiančiu Europos ekonominės bendrijos ir Turkijos asociaciją, kurį 1963 m. rugsėjo 12 d. Ankaroje
         pasirašė Turkijos Respublika bei EEB valstybės narės ir Bendrija ir kuris pastarosios vardu buvo sudarytas, aprobuotas ir
         patvirtintas 1963 m. gruodžio 23 d. Tarybos sprendimu 64/732/EEB (OL 217, 1964, p. 3685; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k.,
         11 sk., 11 t., p. 10, toliau – EEB ir Turkijos asociacijos susitarimas). 
      
      2        Šis prašymas pateiktas nagrinėjant ginčą tarp Turkijos pilietės H. Genc ir Land Berlin dėl atsisakymo pratęsti leidimą gyventi Vokietijoje.
      
       Teisinis pagrindas
      3        Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio 1 ir 2 dalys suformuluotos taip:
      
      „1. Išskyrus 7 straipsnyje, susijusiame su darbuotojo šeimos narių teise laisvai įsidarbinti, numatytus atvejus, darbuotojas
         turkas, priklausantis valstybės narės teisėtai darbo rinkai, turi teisę:
      
      –        reguliariai išdirbęs vienus metus prašyti šioje valstybėje narėje atnaujinti jo leidimą dirbti pas tą patį darbdavį, jei pastarasis
         turi laisvą darbo vietą,
      
      –        reguliariai išdirbęs trejus metus ir, išskyrus atvejus, kai Bendrijos valstybių narių darbuotojams yra teikiama pirmenybė,
         šioje valstybėje narėje priimti kitą tai pačiai profesijai skirtą jo pasirinkto darbdavio pasiūlymą įsidarbinti, pateiktą
         įprastomis sąlygoms ir įregistruotą šios valstybės narės įdarbinimo įstaigose,
      
      –        reguliariai išdirbęs ketverius metus šioje valstybėje narėje laisvai dirbti bet kurį pasirinktą samdomą darbą.“ (Neoficialus
         vertimas)
      
      4        Sprendimo Nr. 1/80 7 straipsnyje nurodyta:
      
      „Priklausančio valstybės narės teisėtai darbo rinkai darbuotojo turko šeimos nariai, kuriems buvo suteikta teisė atvykti pas
         jį, turi teisę:
      
      –        išskyrus atvejus, kai pirmenybė teikiama Bendrijos valstybių narių darbuotojams, priimti bet kokį pasiūlymą įsidarbinti, jeigu
         jie bent trejus metus teisėtai gyveno šioje valstybėje narėje,
      
      –        laisvai dirbti bet kurį pasirinktą samdomą darbą, jeigu jie bent penkerius metus teisėtai gyveno šioje valstybėje narėje.
      Darbuotojų turkų vaikai, įgiję profesinį išsilavinimą priimančiojoje šalyje, gali, nepaisant jų gyvenimo šioje valstybėje
         narėje trukmės, priimti bet kokį pasiūlymą įsidarbinti šioje valstybėje narėje su sąlyga, kad vienas iš jų tėvų bent trejus
         metus joje teisėtai dirbo.“ (Neoficialus vertimas)
      
      5        Sprendimo Nr. 1/80 14 straipsnio 1 dalyje įtvirtinta:
      
      „Šio skyriaus nuostatos taikomos atsižvelgiant į apribojimus, pateisinamus viešosios tvarkos, visuomenės saugumo ir sveikatos
         sumetimais.“ (Neoficialus vertimas) 
      
       Pagrindinė byla ir prejudiciniai klausimai
      6        1966 m. gimusi H. Genc, turėdama vizą, 2000 m. liepos 7 d. atvyko į Vokietiją pas savo šioje valstybėje narėje jau gyvenantį
         Turkijos pilietybę turintį sutuoktinį.
      
      7        Vėlesniais metais ji gavo leidimą gyventi ir neterminuotą leidimą dirbti. Iš pradžių jos sutuoktinis dirbo pagal darbo sutartį,
         o 2003 m. gegužės 5 d. pradėjo savarankiškai vykdyti profesinę veiklą. 
      
      8        Sutuoktiniai, iki 2004 m. sausio 12 d. gyventojų registre įregistravę bendrą gyvenamąją vietą, santuoką nutraukė. Santuokos
         nutraukimo data nėra tiksliai žinoma. 2005 m. rugpjūčio 1 d., remiantis 2004 m. liepos 30 d. Užsieniečių apsigyvenimo įstatymo
         (Aufenthaltsgesetz) (BGB1. 2004 I, p. 1950) 30 straipsniu, H. Genc paskutinį kartą šeimos susijungimo tikslais buvo išduotas dvejus metus galiojantis
         leidimas gyventi. 
      
      9        Nuo 2004 m. birželio 18 d. H. Genc dirba valytoja įmonėje L. Glass- und Gebäudereinigungsservice GmbH. Pagal 2007 m. lapkričio 9 d. raštu sudarytą darbo sutartį jos darbo laikas sudarė 5,5 valandas per savaitę, o valandinis
         darbo užmokestis buvo 7,87 euro. Šioje sutartyje buvo numatyta teisė į 28 dienų apmokamas atostogas ir darbo užmokesčio mokėjimas
         ligos atveju. Be to, šiai darbo sutarčiai taikoma galiojanti kolektyvinė sutartis. Už šį darbą H. Genc gaudavo maždaug 175 eurų
         vidutinį mėnesinį darbo užmokestį. 
      
      10      2007 m. rugpjūčio 7 d. H. Genc paprašė dar kartą pratęsti jos leidimą gyventi. Tuo laikotarpiu, be darbo užmokesčio, ji nuolat
         gaudavo išmokas pagal Vokietijos socialinio draudimo kodekso II knygą (Sozialgesetzbuch II). H. Genc paprašius nuo 2008 m. gegužės mėn. šios išmokos jai nebebuvo mokamos.
      
      11      2008 m. vasario 4 d. Sprendimu Landesamt für Bürger-und Ordnungsangelegenheiten Berlin atsisakė pratęsti H. Genc leidimą gyventi ir pagrasino išsiuntimu iš šalies. Šios administracinės institucijos nuomone, H. Genc
         negali remtis Sprendimu Nr. 1/80, motyvuojant tuo, kad ji neatitinka šio sprendimo 6 straipsnyje nurodytų sąlygų. Iš tiesų
         atsižvelgiant į tai, kad L. Glas- und Gebäudereinigungsservice GmbH ji dirbo labai mažai valandų, H. Genc profesinė veikla negali būti laikoma reguliariu darbu. Ji taip pat neįgijo teisių pagal
         Sprendimo Nr. 1/80 7 straipsnio 1 dalies pirmąją pastraipą, nes pradėjęs savarankišką veiklą jos sutuoktinis darbo rinkoje
         nebedalyvavo kaip darbuotojas nuo 2003 m. gegužės mėnesio. Galiausiai nėra jokio saugotino intereso, kuris pateisintų ieškovės
         pagrindinėje byloje buvimą Vokietijos Federacinėje Respublikoje.
      
      12      2008 m. vasario 22 d. H. Genc dėl šio sprendimo pareiškė ieškinį Verwaltungsgericht Berlin. Be to, ji pateikė prašymą laikinai suteikti teisinę apsaugą, kuri jai buvo suteikta.
      
      13      Paskui H. Genc pateikė 2008 m. balandžio 30 d. sudarytą ir 2008 m. gegužės 2 d. įsigaliojusią neterminuotą darbo sutartį dėl
         įdarbinimo biuro padėjėja 25 valandoms per savaitę už 422 eurų mėnesinį darbo užmokestį, atskaičius mokesčius.
      
      14      Manydamas, jog šiomis sąlygomis tam, kad ginčas būtų išspręstas, reikia išaiškinti Sąjungos teisę, Verwaltungsgericht Berlin nusprendė sustabdyti bylos nagrinėjimą ir Teisingumo Teismui pateikti šiuos prejudicinius klausimus:
      
      „1.      Ar valstybėje narėje teisėtai įsidarbinęs Turkijos pilietis, kuris ilgą laiką kitam asmeniui ir jo nurodymu teikė tam tikros
         ekonominės vertės paslaugas bei gavo už tai atlyginimą, yra darbuotojas <...> Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio 1 dalies prasme,
         net jeigu darbinė veikla sudaro tik apie 14 % kolektyvinėje sutartyje visą darbo dieną dirbančiam darbuotojui numatytų valandų
         skaičiaus (šiuo atveju 5,5 darbo valandos per savaitę, užuot dirbus 39 valandas), o iš šios veiklos gautos pajamos siekia
         tik 25 % pagal atitinkamos valstybės narės teisę pragyventi reikalingos sumos (šiuo atveju 175 eurai iš maždaug 715 eurų)?
      
      2.      Jei atsakymas į pirmąjį klausimą būtų teigiamas:
      Ar Turkijos pilietis gali remtis EEB ir Turkijos asociacijos susitarimu suteikta judėjimo laisve kaip darbuotojas Sprendimo
         Nr. 1/80 6 straipsnio 1 dalies prasme, net jeigu jo atvykimo į atitinkamą valstybę narę tikslas (šiuo atveju prisijungti prie
         sutuoktinio) nebegzistuoja, nėra jokio kito saugotino intereso, pateisinančio jo buvimą valstybės narės teritorijoje, ir jei
         galimybė tęsti mažavertę profesinę veiklą šioje valstybėje narėje negali būti laikoma pakankamu pagrindu, pateisinančiu šio
         piliečio buvimą šios valstybės narės teritorijoje, nes visų pirma nebuvo įdėta didelių pastangų stabiliai ekonomiškai integruotis,
         pragyvenimui užsitikrinti neprašant socialinės paramos?“
      
       Dėl prejudicinių klausimų
       Dėl pirmojo klausimo
      15      Šiuo klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas iš esmės siekia išsiaiškinti, ar valstybėje narėje teisėtai
         įsidarbinęs Turkijos pilietis, kuris ilgą laiką kitam asmeniui ir jo nurodymu teikė paslaugas bei gavo už tai atlyginimą,
         yra darbuotojas Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio 1 dalies prasme, nepaisant to, kad darbinė veikla sudaro apie 14 % kolektyvinėje
         sutartyje visą darbo dieną dirbančiam darbuotojui numatyto darbo laiko, o užmokestis už šį darbą siekia 25 % pagal atitinkamos
         valstybės narės teisę pragyventi reikalingos sumos.
      
      16      Pagal Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio 1 dalį Turkijos piliečiai, norintys priimančioje valstybėje narėje remtis šioje nuostatoje
         numatytomis teisėmis, turi atitikti tris sąlygas, t. y. turėti darbuotojo statusą, priklausyti teisėtai darbo rinkia ir turėti
         reguliarų darbą.
      
      17      Nusistovėjusioje teismų praktikoje, atsižvelgiant į EEB ir Turkijos asociacijos susitarimo 12 straipsnio ir 1970 m. lapkričio
         23 d. Briuselyje pasirašyto papildomo protokolo, pridėto prie minėto susitarimo ir Bendrijos vardu sudaryto, aprobuoto ir
         patvirtinto 1972 m. gruodžio 19 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2760/72 (OL L 293, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių
         k., 11 sk., 11 t., p. 41), 36 straipsnio formuluotes bei į Sprendimo Nr. 1/80 tikslą, buvo padaryta išvada, kad EB sutarties
         48 ir 49 straipsniuose (po pakeitimo – EB 39 ir 40 straipsniai) ir EB sutarties 50 straipsnyje (dabar – EB 41 straipsnis)
         išdėstyti principai, kiek tai yra įmanoma, turi būti taikomi Turkijos piliečiams, kurie naudojasi šiuo sprendimu suteikiamomis
         teisėmis (šiuo klausimu, be kita ko, žr. 1995 m. birželio 6 d. Sprendimo Bozkurt, C‑434/93, Rink. p. I‑1475, 14, 19 ir 20 punktus ir 2004 m. rugsėjo 30 d. Sprendimo Ayaz, C‑275/02, Rink. p. I‑8765, 44 punktą).
      
      18      Norint patikrinti, ar tenkinama Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio 1 dalyje nustatyta pirmoji sąlyga, reikia daryti nuorodą į
         darbuotojo sąvokos pagal Sąjungos teisę aiškinimą.
      
      19      Kaip kelis kartus nusprendė Teisingumo Teismas, „darbuotojo“ sąvoka pagal EB 39 straipsnį yra autonominė Sąjungos teisės sąvoka
         ir neturi būti aiškinama griežtai. „Darbuotoju“ turi būti laikomas bet kuris asmuo, užsiimantis realia ir efektyvia veikla,
         išskyrus tokios mažos apimties veiklą, kuri laikytina nereikšminga ir pagalbine. Pagal Teisingumo Teismo praktiką darbo santykių
         požymis yra aplinkybė, kad asmuo tam tikrą laiką kito asmens naudai ir jo nurodymu teikia paslaugas, už kurias gauna atlyginimą
         (žr, be kita ko, 1986 m. liepos 3 d. Sprendimo Lawrie-Blum, 66/85, Rink. p. 2121, 16 ir 17 punktus bei 2008 m. rugsėjo 11 d. Sprendimo Petersen, C‑228/07, Rink. p. I‑6989, 45 punktą).
      
      20      Nei nedidelis atlyginimas, nei pajamų kilmė, nei juo labiau tai, kad atitinkamas asmuo siekia atlyginimą papildyti kitomis
         pragyvenimo pajamomis, pavyzdžiui, finansine parama iš gyvenamosios vietos valstybės lėšų, negali daryti jokios įtakos „darbuotojo“
         statusui Sąjungos teisės prasme (šiuo klausimu žr. 1986 m. birželio 3 d. Sprendimo Kempf, 139/85, Rink. p. 1741, 14 punktą; 1989 m. gegužės 31 d. Sprendimo Bettray, 344/87, Rink. p. 1621, 15 punktą bei 2006 m. kovo 30 d. Sprendimo Mattern ir Cikotic, C‑10/05, Rink. p. I‑3145, 22 punktą).
      
      21      Nustatęs, kad H. Genc teikė paslaugas darbdaviui jo nurodymu už užmokestį, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs
         teismas pripažino, kad egzistuoja darbo santykių pagal darbo sutartį elementai, t. y. subordinacija ir atlyginimo už suteiktas
         paslaugas mokėjimas (šiuo klausimu žr. 2004 m. rugsėjo 7 d. Sprendimo Trojani, C‑456/02, Rink. p. I‑7573, 22 punktą).
      
      22      Tačiau nacionalinis teismas abejoja, ar atsižvelgiant į ypač nedidelį suinteresuotojo asmens išdirbtų valandų skaičių ir į
         jo gautą atlyginimą, kuris tik iš dalies padengia pragyvenimo poreikius, tokia mažavertė profesinė veiklą, kokią vykdė H. Genc,
         gali jai suteikti darbuotojo statusą Teisingumo Teismo praktikos prasme.
      
      23      Šiuo klausimu svarbu priminti, kad 1995 m. gruodžio 14 d. Sprendime Megner ir Scheffel (C‑444/93, Rink. p. I‑4741) Teisingumo Teismas turėjo visų pirma nuspręsti dėl dviejų Vokietijoje valytojomis dešimt valandų
         per savaitę už nedidesnį nei viena septintoji referencinės mėnesinės bazinės algos mėnesinį atlyginimą dirbančių Sąjungos
         piliečių priskyrimo dirbantiems asmenims 1978 m. gruodžio 19 d. Tarybos direktyvos 79/7/EEB dėl vienodo požiūrio į vyrus ir
         moteris principo nuoseklaus įgyvendinimo socialinės apsaugos srityje (OL L 6, 1979, p. 24; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių
         k., 5 skyrius, 1 tomas, p. 215) prasme. 
      
      24      Šiame sprendime Teisingumo Teismas atmetė Vokietijos vyriausybės argumentą, kad mažavertį darbą turintys asmenys nepriskirtini
         dirbantiems asmenims, nes iš šio darbo jų gaunamos nedidelės pajamos jiems neleidžia patenkinti savo poreikių (minėto sprendimo
         Megner ir Scheffel 17 ir 18 punktai).
      
      25      Teisingumo Teismas nusprendė, kad dėl aplinkybės, jog darbuotojo pajamos nepadengia visų jo poreikių, jis negali prarasti
         darbuotojo statuso ir kad veikla pagal darbo sutartį, iš kurios gaunamos pajamos yra mažesnės už pragyvenimo minimumą ar kurią
         vykdant įprasta darbo trukmė neviršija net dešimties valandų per savaitę, nekliudo ją vykdančio asmens laikyti darbuotoju
         EB 39 straipsnio prasme (šiuo klausimu žr. 2007 m. liepos 18 d. Sprendimo Geven, C‑213/05, Rink. p. I‑6347, 27 punktą ir minėto sprendimo Megner ir Scheffel 18 punktą).
      
      26      Nors tiesa, jog aplinkybė, kad asmuo pagal darbo sutartį dirba tik labai nedaug valandų, gali būti rodiklis, jog vykdoma veikla
         yra tik nereikšminga ir pagalbinė (1992 m. vasario 26 d. Sprendimo Raulin, C‑357/89, Rink. p. I‑1027, 14 punktas), vis dėlto, neatsižvelgiant į ribotą iš profesinės veiklos gaunamo atlyginimo dydį
         ir į nedidelį jai vykdyti skirtų valandų skaičių, negalima neigti, jog bendrai įvertinusios nagrinėjamus darbo santykius nacionalinės
         valdžios institucijos galėtų ją laikyti realia ir efektyvia veikla, galinčia ją vykdančiam asmeniui suteikti „darbuotojo“
         statusą EB 39 straipsnio prasme. 
      
      27      Norint bendrai įvertinti H. Genc darbo santykius reikia atsižvelgti į aplinkybes, susijusias ne tik su darbo trukme ir atlyginimo
         dydžiu, bet taip pat į teisę į 28 dienų apmokamas atostogas, į užmokesčio mokėjimą ligos atveju, darbo sutarčiai galiojančios
         kolektyvinės sutarties taikymą bei į tai, kad jos sutartiniai santykiai su ta pačia įmone tęsėsi beveik ketverius metus.
      
      28      Šios aplinkybės gali būti rodiklis, kad nagrinėjama profesinė veikla yra realaus ir efektyvaus pobūdžio.
      
      29      Tačiau nacionalinis teismas nurodo, kad Teisingumo Teismo praktikoje darbuotojo sąvokos aiškinimo srityje nėra nustatytos
         darbo laiko ir užmokesčio dydžio ribos, kurių nesiekiant veikla turi būti laikoma nereikšminga ir pagalbine, ir dėl to nereikšmingos
         ir pagalbinės veiklos sąvokai trūksta tikslumo.
      
      30      Šiuo klausimu reikia priminti, kad EB 234 straipsnyje numatyta prašymo priimti prejudicinį sprendimą pateikimo procedūra yra
         Teisingumo Teismo ir nacionalinių teismų glaudaus bendradarbiavimo priemonė, pagrįsta jų funkcijų padalijimu ir leidžianti
         Teisingumo Teismui pateikti nacionaliniams teismams Sąjungos teisės išaiškinimą, kuris jiems reikalingas priimti sprendimą
         jų nagrinėjamose bylose (2002 m. lapkričio 7 d. Sprendimo Lohmann ir Medi Bayreuth, C‑260/00–C‑263/00, Rink. p. I‑10045, 27 punktas ir 2007 m. birželio 21 d. Sprendimo Omni Metal Service, C‑259/05, Rink. p. I‑4945, 16 punktas).
      
      31      Viena iš pagrindinių teismų bendradarbiavimo sistemos, įtvirtintos EB 234 straipsnyje, savybių yra tai, kad Teisingumo Teismas
         atsako į jam pateiktą Sąjungos teisės aiškinimo klausimą abstrakčiomis ir bendromis formuluotėmis, o prašymą priimti prejudicinį
         sprendimą pateikęs teismas turi išspręsti savo nagrinėjamą ginčą atsižvelgdamas į Teisingumo Teismo atsakymą (2007 m. lapkričio
         15 d. Sprendimo International Mail Spain, C‑162/06, Rink. p. I‑991, 24 punktas).
      
      32      Visų darbo santykių požymių, visų pirma nurodytų šio sprendimo 27 punkte, galimų pasekmių H. Genc pagal darbo sutartį vykdomos
         veiklos realaus ir efektyvaus pobūdžio nustatymui ir jos darbuotojos statusui analizė yra nacionalinio teismo kompetencija.
         Iš tiesų jis vienintelis tiesiogiai žino pagrindinės bylos faktus ir todėl gali geriau atlikti reikalingus vertinimus.
      
      33      Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, į pirmąjį klausimą reikia atsakyti, kad asmuo, esantis tokioje padėtyje, kaip antai ieškovė
         pagrindinėje byloje, yra darbuotojas Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio 1 dalies prasme, jei nagrinėjama pagal darbo sutartį
         vykdoma veikla yra realaus ir efektyvaus pobūdžio. Nacionalinis teismas turi atlikti būtiną faktinių aplinkybių patikrinimą,
         kad nustatytų, ar būtent taip yra jo nagrinėjamoje byloje.
      
       Dėl antrojo klausimo
      34      Šiuo klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas iš esmės siekia išsiaiškinti, ar darbuotojas turkas Sprendimo
         Nr. 1/80 6 straipsnio 1 dalies prasme gali remtis EEB ir Turkijos asociacijos susitarimu suteikta judėjimo laisve, net jei
         atvykimo į priimančią valstybę narę tikslas nebeegzistuoja, nėra jokio kito saugotino intereso, pateisinančio jo buvimą šios
         valstybės teritorijoje ir jei galimybė tęsti mažavertę profesinę veiklą šioje valstybėje narėje negali būti pakankamas pagrindas,
         pateisinantis šio piliečio buvimą šios valstybės narės teritorijoje.
      
      35      Pirmiausia reikia pabrėžti, kad antrojo klausimo formuluotėje pateikęs nuorodą į „darbuotoją turką Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio
         1 dalies prasme“ prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas šį klausimą grindė prielaida, kad nagrinėjamoje byloje
         H. Genc tenkina šioje nuostatoje įtvirtintas sąlygas, t. y. ji turi ne tik darbuotojos statusą, bet ir priklauso teisėtai
         darbo rinkai bei turi reguliarų darbą.
      
      36      Pagal nusistovėjusią teismų praktiką tiek iš Sąjungos teisės viršenybės valstybių narių vidaus teisės atžvilgiu, tiek iš tokios
         nuostatos, kaip antai Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnis, tiesioginio taikymo matyti, kad valstybė narė vienašališkai negali
         pakeisti Turkijos piliečių laipsniškos integracijos į priimančios valstybės narės darbo rinką sistemos taikymo srities (žr.,
         be kita ko, 1998 m. Sprendimo Birden, C‑1/97, Rink. p. I‑7747, 37 punktą ir 2002 m. lapkričio 19 d. Sprendimo Kurz, C‑188/00, Rink. p. I‑10691, 66 punktą).
      
      37      Taigi valstybės narės negali taikyti priemonės, susijusios su Turkijos piliečio buvimu jų teritorijoje, galinčios kliudyti
         įgyvendinti Sąjungos teisės tokiam piliečiui aiškiai suteiktas teises.
      
      38      Kai Turkijos pilietis atitinka Sprendimo Nr. 1/80 nuostatoje įtvirtintas sąlygas ir todėl jau yra teisėtai integravęsis valstybėje
         narėje, ji nebegali apriboti naudojimosi šiomis teisėmis, kitaip ji panaikintų šio sprendimo veiksmingumą (žr. minėtų sprendimų
         Birden 37punktą ir Kurz 68 punktą).
      
      39      Konkrečiau kalbant, Sprendime Nr. 1/80 numatytų Turkijos piliečių teisių įgyvendinimas visiškai nėra sąlygojamas priežasties,
         dėl kurios jiems iš pradžių buvo suteikta teisė atvykti ir apsigyventi priimančioje valstybėje narėje (šiuo klausimu žr. 1992 m.
         gruodžio 16 d. Sprendimo Kus, C‑237/91, Rink. p. I‑6781, 21 ir 22 punktus bei 2008 m. sausio 24 d. Sprendimo Payir ir kt., C‑294/06, Rink. p. I‑203, 40 punktą).
      
      40      Šiomis aplinkybėmis Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnyje nenurodyta, kad darbuotojo turko teisių įsidarbinti ir apsigyventi priimančioje
         valstybėje narėje pripažinimas priklauso nuo aplinkybių, kuriomis jis įgijo teises į ją atvykti ir apsigyventi.
      
      41      Be to, nacionalinis teismas nurodo, kad nė vienas saugotinas interesas ir jokia galimybė tęsti mažavertę ekonominę veiklą
         nepateisina H. Genc buvimo Vokietijoje pratęsimo.
      
      42      Šiuo atžvilgiu pakanka priminti, kad Sprendime Nr. 1/80 Turkijos piliečiams, atitinkantiems jame įtvirtintas sąlygas, pripažintos
         teisės gali būti apribotos tik dviem atvejais, t. y. kai iš Turkijos imigravusio asmens buvimas priimančiosios valstybės narės
         teritorijoje dėl jo asmeninio elgesio kelia realią ir rimtą grėsmę viešajai tvarkai, visuomenės saugumui ar sveikatai to paties
         sprendimo 14 straipsnio 1 dalies prasme arba kai suinteresuotasis asmuo be pateisinamų priežasčių ilgam laikui išvyko iš šios
         valstybės teritorijos (šiuo klausimu žr. 2008 m. rugsėjo 25 d. Sprendimo Er, C‑453/07, Rink. p. I‑7301, 30 punktą).
      
      43      Ankstesniame punkte nurodytų apribojimų išsamumu būtų suabejota, jei nacionalinės valdžios institucijos suinteresuotojo asmens
         teisei apsigyventi galėtų taikyti papildomas sąlygas, susijusias su interesais, galinčiais pateisinti buvimą, arba su darbo
         pobūdžiu (šiuo klausimu žr. 2008 m. gruodžio 18 d. Sprendimo Altun, C‑337/07, Rink. p. I‑0000, 63 punktą)
      
      44      Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, į antrąjį klausimą reikia atsakyti, kad darbuotojas turkas Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio
         1 dalies prasme gali remtis EEB ir Turkijos asociacijos susitarimu suteikta judėjimo laisve, net jeigu jo atvykimo į priimančią
         valstybę narę tikslas nebeegzistuoja. Kai toks darbuotojas atitinka šioje 6 straipsnio 1 dalyje įtvirtintas sąlygas, jo teisei
         apsigyventi priimančioje valstybėje narėje negali būti taikomos papildomos sąlygos, susijusios su interesais, galinčiais pateisinti
         buvimą, arba su darbo pobūdžiu.
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      45      Kadangi šis procesas pagrindinės bylos šalims yra vienas iš etapų prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo
         nagrinėjamoje byloje, bylinėjimosi išlaidų klausimą turi spręsti šis teismas. Išlaidos, susijusios su pastabų pateikimu Teisingumo
         Teismui, išskyrus tas, kurias patyrė minėtos šalys, nėra atlygintinos.
      
      Remdamasis šiais motyvais, Teisingumo Teismas (antroji kolegija) nusprendžia:
      1.      Asmuo, esantis tokioje padėtyje, kaip antai ieškovė pagrindinėje byloje, yra darbuotojas Asociacijos tarybos, įsteigtos susitarimu,
            įsteigiančiu Europos ekonominės bendrijos ir Turkijos asociaciją, priimto 1980 m. rugsėjo 19 d. Sprendimo Nr. 1/80 dėl asociacijos
            plėtros 6 straipsnio 1 dalies prasme, jei nagrinėjama pagal darbo sutartį vykdoma veikla yra realaus ir efektyvaus pobūdžio.
            Nacionalinis teismas turi atlikti būtiną faktinių aplinkybių patikrinimą, kad nustatytų, ar būtent taip yra jo nagrinėjamoje
            byloje.
      2.      Darbuotojas turkas Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio 1 dalies prasme gali remtis susitarimu, įsteigiančiu Europos ekonominės
            bendrijos ir Turkijos asociaciją, suteikta judėjimo laisve, net jeigu jo atvykimo į priimančią valstybę narę tikslas nebeegzistuoja.
            Kai toks darbuotojas atitinka šioje 6 straipsnio 1 dalyje įtvirtintas sąlygas, jo teisei apsigyventi priimančioje valstybėje
            narėje negali būti taikomos papildomos sąlygos, susijusios su interesais, galinčiais pateisinti buvimą, arba su darbo pobūdžiu.
      Parašai.
      * Proceso kalba: vokiečių.