CELEX: 
Language: el
Date: 1989-03-23 00:00:00
Title: Απόφαση του Συμβουλίου της 27ης Φεβρουαρίου 1989 για τη σύναψη συμπληρωματικού πρωτοκόλλου της συμφωνίας συνδέσεως ανάμεσα στην Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα και τη Μάλτα #Συμπληρωματικό πρωτόκολλο της συμφωνίας συνδέσεως ανάμεσα στην Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα και τη Μάλτα

Avis juridique important

|

31989D0207

89/207/ΕΟΚ: Απόφαση του Συμβουλίου της 27ης Φεβρουαρίου 1989 για τη σύναψη συμπληρωματικού πρωτοκόλλου της συμφωνίας σύνδεσης ανάμεσα στην Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα και τη Μάλτα  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 081 της 23/03/1989 σ. 0001 - 0001 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 15 σ. 0011  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 15 σ. 0011 

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 27ης Φεβρουαρίου 1989 για τη σύναψη συμπληρωματικού πρωτοκόλλου της συμφωνίας συνδέσεως ανάμεσα στην Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα και τη ΜάλταΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 238,  τη σύσταση της Επιτροπής,  τη σύμφωνη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1) Εκτιμώντας ότι πρέπει να εγκριθεί συμπληρωματικό πρωτόκολλο της συμφωνίας συνδέσεως ανάμεσα στην Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα και τη Μάλτα (2) που υπογράφηκε στη Βαλέτα στις 5 Δεκεμβρίου 1970, για την προσαρμογή ορισμένων διατάξεων της συμφωνίας  αυτής,  ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:   Άρθρο 1  Το συμπληρωματικό πρωτόκολλο της συμφωνίας συνδέσεως ανάμεσα στην Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα και τη Μάλτα, καθώς και τα παραρτήματα I έως VI του πρωτοκόλλου αυτού εγκρίνονται εξ ονόματος της Κοινότητας.  Τα κείμενα του πρωτοκόλλου και των παραρτημάτων του επισυνάπτονται στην παρούσα απόφαση.   Άρθρο 2  Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου προβαίνει στην ανακοίνωση που προβλέπεται στο άρθρο 5 του πρωτοκόλλου (3).   Άρθρο 3  Η παρούσα απόφαση ισχύει από την επόμενη της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Βρυξέλλες, 27 Φεβρουαρίου 1988.  Για το Συμβούλιο Ο Πρόεδρος P. SOLBES  (1) ΕΕ αριθ. C 69 της 20. 3. 1989.  (2) ΕΕ αριθ. L 61 της 14. 3. 1971, σ. 2.  (3) Βλέπε σελίδα 80 της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.     ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ της συμφωνίας συνδέσεως ανάμεσα στην Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα και τη Μάλτα  ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  αφενός, και Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΜΑΛΤΑΣ,  αφετέρου,  ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη συμφωνία συνδέσεως μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Μάλτας, που υπογράφηκε στη Βαλέτα στις 5 Δεκεμβρίου 1970, η οποία στο εξής καλείται "η συμφωνία",  ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ:  ΟΤΙ οι εμπορικές σχέσεις μεταξύ Κοινότητας και Μάλτας διέπονται, από την 1η Ιανουαρίου 1981, από ένα σύστημα αυτόνομων διακανονισμών- ΟΤΙ η Κοινότητα και η Μάλτα επιθυμούν να ενισχύσουν ακόμα περισσότερο τις σχέσεις τους, ώστε να λάβουν υπόψη τους τη νέα διάσταση που δημιουργήθηκε με την προσχώρηση της Ισπανίας και της Πορτογαλίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες την 1η Ιανουαρίου 1986, και  ότι το άρθρο 17 του πρωτοκόλλου της συμφωνίας που υπογράφηκε στις 4 Μαρτίου 1976 προβλέπει τη δυνατότητα βελτίωσης των κανόνων που εφαρμόζονται στα γεωργικά προϊόντα- ΟΤΙ υπάρχουν επίσης δυνατότητες βελτίωσης άλλων διατάξεων της συμφωνίας- ΟΤΙ πρέπει να ληφθούν ορισμένα μέτρα για τη διατήρηση του παραδοσιακού εξαγωγικού εμπορίου της Μάλτας προς την Κοινότητα,  ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν πρωτόκολλο για την επέκταση του πρώτου σταδίου της συμφωνίας και την προσαρμογή ορισμένων διατάξεών της και, για το σκοπό αυτό, όρισαν ως πληρεξούσιους:  ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ:  Κωνσταντίνος ΛΥΜΠΕΡΟΠΟΥΛΟΣ Πρέσβυς,  Μόνιμος Αντιπρόσωπος της Ελληνικής Δημοκρατίας,  Πρόεδρος της Επιτροπής των Μόνιμων Αντιπροσώπων,  Jean DURIEUX,  Ειδικός Σύμβουλος στη Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,  Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΜΑΛΤΑΣ:  Joseph LICARI,  Πρέσβυς,  Μόνιμος Αντιπρόσωπος της Δημοκρατίας της Μάλτας στην Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα,  ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ, μετά την ανταλλαγή των πληρεξουσίων εγγράφων τους που βρέθηκαν εντάξει,  ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:   Άρθρο 1  1. Το πρώτο στάδιο της συμφωνίας επεκτείνεται μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1990.  2. Δώδεκα μήνες πριν από τη λήξη του πρώτου σταδίου, όπως επεκτείνεται σύμφωνα με την παράγραφο 1, διεξάγονται διαπραγματεύσεις για τον καθορισμό του περιεχομένου του δεύτερου σταδίου σύμφωνα με τις διατάξεις της συμφωνίας.  3. Παρά τη λήξη του πρώτου σταδίου στις 31 Δεκεμβρίου 1990, οι διατάξεις του άρθρου 2 εξακολουθούν να εφαρμόζονται.   Άρθρο 2  1. Οι δασμοί που εφαρμόζονται, στο πλαίσιο της συμφωνίας, στις εισαγωγές στην Κοινότητα προϊόντων καταγωγής Μάλτας που αναφέρονται στο παράρτημα I του παρόντος πρωτοκόλλου καταργούνται σταδιακά μέσα στα ίδια χρονικά όρια και με τους ίδιους  ρυθμούς που προβλέπονται στην πράξη προσχώρησης της Ισπανίας και της Πορτογαλίας όσον αφορά τις εισαγωγές των ίδιων προϊόντων από την Ισπανία και την Πορτογαλία στην Κοινότητα, στη σύνθεσή της της 31ης Δεκεμβρίου 1985. Η διάταξη αυτή εφαρμόζεται σύμφωνα  με τους κανόνες που αναφέρονται παρακάτω στο παρόν άρθρο.  Στην περίπτωση που το επίπεδο του δασμού που ισχύει για τις εισαγωγές στην Κοινότητα, στη σύνθεσή της της 31ης Δεκεμβρίου 1985, είναι διαφορετικό για την Ισπανία σε σχέση με την Πορτογαλία, τα προϊόντα καταγωγής Μάλτας υπόκεινται στον υψηλότερο από τους  δύο δασμούς.  2. Στην περίπτωση που ο δασμός για ένα προϊόν είναι χαμηλότερος στη Μάλτα απ' ό,τι στην Ισπανία, στην Πορτογαλία ή και στις δύο, η σταδιακή κατάργηση του δασμού αρχίζει όταν ο δασμός για το προϊόν καταγωγής Ισπανίας και Πορτογαλίας έχει φθάσει σε  χαμηλότερο επίπεδο από αυτό που ισχύει για τις εισαγωγές καταγωγής Μάλτας.  3. Για την κατάργηση των δασμών, καθορίζονται ποσότητες αναφοράς στο παράρτημα I για ορισμένα προϊόντα καταγωγής Μάλτας.  Εάν οι εισαγωγές αυτών των προϊόντων υπερβαίνουν την ποσότητα αναφοράς, η Κοινότητα, έχοντας υπόψη την ετήσια επιθεώρηση των εμπορικών ρευμάτων στην οποία προβαίνει, μπορεί να επιβάλει στα εν λόγω προϊόντα κοινοτική δασμολογική ποσόστωση, ισοδύναμη με  την ποσότητα αναφοράς.  4. Για τα προϊόντα που αναφέρονται στο παράρτημα I, εκτός από τα αναφερόμενα στην παράγραφο 3, η Κοινότητα μπορεί να καθορίσει ποσότητα αναφοράς, όπως προβλέπεται στην παράγραφο 3, εάν διαπιστώσει, βάσει της ετήσιας επιθεώρησης των εμπορικών ρευμάτων  στην οποία προβαίνει, ότι ο όγκος των εισαγωγών πιθανόν να δημιουργήσει προβλήματα στην κοινοτική αγορά.   Άρθρο 3  1. Τα κατωτέρω προϊόντα που προκύπτουν από τη μεταποίηση γεωργικών προϊόντων, καταγωγής Μάλτας, απαλλάσσονται από το σταθερό στοιχείο που επιβάλλεται, στις άλλες περιπτώσεις, στις εισαγωγές αυτών των προϊόντων στην Κοινότητα:   "" ID="1">1704 10> ID="2">Τσίχλες (chewing gum), έστω και περιτυλιγμένες με ζάχαρη"> ID="1">ex 1704 90 51> ID="2">Ζαχαρώδη φοντάν, που αποτελούνται από μείγμα σακχαρόζης, σιροπιού γλυκόζης (αναλογία 4/1) και νερού"> 2. Τα προϊόντα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 διαγράφονται από τον κατάλογο Α του παραρτήματος I της συμφωνίας.   Άρθρο 4  1. Συστήνεται Επιτροπή Εμπορίου και Οικονομικής Συνεργασίας για τη βελτίωση της λειτουργίας των θεσμικών μηχανισμών της συμφωνίας.  Η επιτροπή διευκολύνει, σε τεχνικό επίπεδο:  - την τακτική ανταλλαγή πληροφοριών και προβλέψεων για το εμπόριο και την παραγωγή,  - την τακτική ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με αυτά τα θέματα για τη συνεργασία σε τομείς που καλύπτονται από τη συμφωνία.  Την προεδρία αυτής της επιτροπής αναλαμβάνουν εναλλάξ ένας εκπρόσωπος της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και ένας εκπρόσωπος της Μάλτας.  2. Το Συμβούλιο Συνδέσεως καθορίζει, το συντομότερο δυνατόν, τη σύνθεση και τη διαδικασία της επιτροπής της παραγράφου 1 κατ' εφαρμογή του άρθρου 14 παράγραφος 3 της συμφωνίας.   Άρθρο 5  1. Το παρόν πρωτόκολλο και τα παραρτήματά του αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της συμφωνίας.  2. Το παρόν πρωτόκολλο υπόκειται σε επικύρωση, αποδοχή ή έγκριση σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν διαδικασίες των συμβαλλομένων μερών, τα οποία προβαίνουν σε αμοιβαία ανακοίνωση της ολοκλήρωσης των αναγκαίων για το σκοπό αυτό διαδικασιών.  3. Το παρόν πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα που ακολουθεί την ημερομηνία της ανοκοίνωσης που αναφέρεται στην παράγραφο 2.   Άρθρο 6  Το παρόν πρωτόκολλο συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική και πορτογαλική γλώσσα, και όλα τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.  En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.  Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne protokol.  Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.  Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.  In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.  En foi de quoi, les plenipotentiaires soussignes ont appose leurs signatures au bas du present protocole.  In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.  Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.  Em fe do que os plenipotenciarios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.  Hecho en Bruselas, el catorce de diciembre de mil novecientos ochenta y ocho.  Udfaerdiget i Bruxelles, den fjortende december nitten hundrede og otteogfirs.  Geschehen zu Bruessel am vierzehnten Dezember neunzehnhundertachtundachtzig.  Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τέσσερις Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα οκτώ.  Done at Brussels on the fourteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-eight.  Fait a Bruxelles, le quatorze decembre mil neuf cent quatre-vingt-huit.  Fatto a Bruxelles, addi quattordici dicembre millenovecentottantotto.  Gedaan te Brussel, de veertiende december negentienhonderd achtentachtig.  Feito em Bruxelas, em catorze de Dezembro de mil novecentos e oitenta e oito.  Por el Consejo de las Comunidades Europeas For Radet for De Europaeiske Faellesskaber Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων For the Council of the European Communities Pour le Conseil des Communautes europeennes Per il Consiglio delle Comunita europee Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen Pelo Conselho das Comunidades Europeias  Por el Gobierno de la Republica de Malta For regeringen for Republikken Malta Fuer die Regierung der Republik Malta Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Μάλτας For the Government of the Republic of Malta Pour le gouvernement de la republique de Malte Per il governo della Repubblica di Malta Voor de Regering van de Republiek Malta Pelo Governo da Republica de Malta     ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I   "" ID="1">0602> ID="2">Άλλα φυτά ζωντανά (στα οποία περιλαμβάνονται και οι ρίζες τους) μοσχεύματα και μπόλια, λευκό (φύτρα) μανιταριών"> ID="1">0603> ID="2">Άνθη και μπουμπούκια ανθέων, κομμένα, για ανθοδέσμες ή διακοσμήσεις, νωπά, αποξηραμένα  λευκασμένα, βαμμένα, διαβρεγμένα ή αλλιώς παρασκευασμένα:"> ID="1">0603 10> ID="2">- Νωπά"> ID="1">0701> ID="2">Πατάτες νωπές ή διατηρημένες με απλή ψύξη:"> ID="1" ASSV="3">0701 90> ID="2">- Άλλα:"> ID="2">- - Άλλα:"> ID="2">- - - Νέα:">  ID="1">0701 90 51> ID="2">- - - - Από την 1η Ιανουαρίου έως τις 15 Μαΐου (1)"> ID="1" ASSV="2">ex 0701 90 59> ID="2">- - - - Από τις 16 Μαΐου έως τις 30 Ιουνίου:"> ID="2">- Από τις 16 έως τις 31 Μαΐου (1)"> ID="1">0703> ID="2">Κρεμμύδια, ασκαλώνια,  σκόρδα, πράσα και άλλα παρόμοια λαχανικά, νωπά ή διατηρημένα με απλή ψύξη:"> ID="1" ASSV="2">0703 10> ID="2">- Κρεμμύδια και ασκαλώνια:"> ID="2">- - Κρεμμύδια:"> ID="1" ASSV="2">ex 0703 10 11> ID="2">- - - Για σπορά:"> ID="2">- Από την 1η έως τις 31  Ιουλίου"> ID="1" ASSV="2">ex 0703 10 19> ID="2">- - - Άλλα:"> ID="2">- Από την 1η έως τις 31 Ιουλίου"> ID="1" ASSV="2">0707 00> ID="2">Αγγούρια και αγγουράκια νωπά ή διατηρημένα με απλή ψύξη:"> ID="2">- Αγγούρια:"> ID="1" ASSV="2">ex 0707 00 11>  ID="2">- - Από την 1η Νοεμβρίου έως τις 15 Μαΐου:"> ID="2">- Μικρά αγγούρια από την 1η Ιανουαρίου έως το τέλος Φεβρουαρίου (2) (3)"> ID="1">0709> ID="2">Άλλα λαχανικά, νωπά ή διατηρημένα με απλή ψύξη:"> ID="1" ASSV="2">ex 0709 10 00> ID="2">-  Αγγινάρες:"> ID="2">- Από την 1η Οκτωβρίου έως τις 31 Δεκεμβρίου"> ID="1">ex 0709 20 00> ID="2">- Σπαράγγια:"> ID="2">- Από την 1η Νοεμβρίου έως τα τέλη Φεβρουαρίου"> ID="1">0805> ID="2">Εσπεριδοειδή, νωπά ή ξερά"> ID="1">0805 10> ID="2">-  Πορτοκάλια:"> ID="1">0805 10 11 έως 0805 10 49> ID="2">- - Γλυκά πορτοκάλια νωπά"">   (1) Συνολική ποσότητα αναφοράς 3 000 τόνων. (2) Ποσότητα αναφοράς 50 τόνων. (3) Τα μικρά αγγούρια έχουν μήκος που δεν υπερβαίνει τα 15 εκατοστά.     ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II   Κοινή δήλωση των συμβαλλομένων μερών για το άρθρο 2 του πρωτοκόλλου  Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι, εάν η έναρξη ισχύος του πρωτοκόλλου δεν συμπίπτει με την αρχή του ημερολογιακού έτους, τα ποσοτικά όρια που αναφέρονται στο άρθρο 2 του εν λόγω  πρωτοκόλλου εφαρμόζονται κατά χρονική αναλογία.  Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν επίσης ότι ο καταλογισμός σε ποσοτικά όρια των κοινοτικών εισαγωγών προϊόντων καταγωγής Μάλτας, που υπόκεινται σε ποσοτικά όρια σύμφωνα με το παρόν πρωτόκολλο, αρχίζει την 1η Ιανουαρίου κάθε έτους.       ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III   Κοινή δήλωση των συμβαλλομένων μερών σχετικά με τις πρώιμες πατάτες που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 0701 90 51 και ex 0701 90 59  Για να μη διαταραχθεί η κοινοτική αγορά, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συναντώνται στα πλαίσια μιας συμβουλευτικής  ομάδας εργασίας για να εξετάζουν την κατάσταση στις αγορές πατάτας (κατάσταση της συγκομιδής και διαθέσιμες ποσότητες), τόσο στις κοινοτικές χώρες εισαγωγής όσο και στις μεσογειακές χώρες εξαγωγής. Τα μέλη αυτής της ομάδας εργασίας θα διορισθούν από τις  κυβερνήσεις των κυρίων χωρών εξαγωγής και εισαγωγής.  Η ομάδα εργασίας, της οποίας προεδρεύει η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, θα συνέρχεται τουλάχιστον τρεις φορές το χρόνο, και ιδίως πριν από τη σπορά στις χώρες εξαγωγής, και κατά την περίοδο των παραδόσεων.  Αυτές οι συνεδριάσεις θα επιτρέψουν στις κύριες χώρες εξαγωγής πατάτας να ενημερώνονται, αφενός, σχετικά με τις αγορές στις οποίες απευθύνονται οι εξαγωγές και, αφετέρου, σχετικά με τις ανταγωνιστικές αγορές, και σκοπός τους θα είναι η κατάρτιση  ενδεικτικών χρονοδιαγραμμάτων εξαγωγής που αποσκοπούν στην αποφυγή συγκέντρωσης παραδόσεων σε χρονικές περιόδους ευαίσθητες για την κοινοτική αγορά.       ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV   Δήλωση του αντιπροσώπου της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας περί του ορισμού των γερμανών υπηκόων  Ως υπήκοοι της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας θεωρούνται όλοι οι Γερμανοί κατά την έννοια του Θεμελιώδους Νόμου της Ομοσπονδιακής  Δημοκρατίας της Γερμανίας.       ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V   Δήλωση του αντιπροσώπου της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας περί της εφαρμογής του πρωτοκόλλου στο Βερολίνο  Το πρωτόκολλο ισχύει επίσης στο Land του Βερολίνου, εφόσον η κυβέρνηση της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας δεν προβεί σε  αντίθετη δήλωση προς τα συμβαλλόμενα μέρη εντός τριών μηνών από της ενάρξεως ισχύος του πρωτοκόλλου.       ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI   ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ ΕΠΙΣΤΟΛΩΝ μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Μάλτας σχετικά με το εμπόριο μπίρας από βύνη Α. Επιστολή της Κοινότητας  Βρυξέλλες, 7 Ιουνίου 1988 Εξοχότατε,  Έχω την τιμή να σας πληροφορήσω για τα ακόλουθα:  1. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 4 του συμπληρωματικού πρωτοκόλλου που υπογράφηκε στις 27 Οκτωβρίου 1977, όσον αφορά την μπίρα από βύνη, που υπάγεται στον κωδικό 2203 00 της συνδυασμένης ονοματολογίας, καταγωγής Δημοκρατίας της Μάλτας, η Κοινότητα θα  ανοίξει ετήσια δασμολογική ποσόστωση 5 000 hl.  2. Η ημερομηνία κατά την οποία θα ανοιχτεί η ποσόστωση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 θα είναι η ημερομηνία ενάρξεως ισχύος του συμπληρωματικού πρωτοκόλλου μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Μάλτας.  3. Εάν η ημερομηνία κατά την οποία θα ανοιχτεί η ποσόστωση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 δεν συμπίπτει με την έναρξη του ημερολογιακού έτους, η ποσόστωση θα ανοιχτεί κατά χρονική αναλογία.  4. Σε αντάλλαγμα και κατά παρέκκλιση του άρθρου 8 παράγραφος 1 του συμπληρωματικού πρωτοκόλλου που υπογράφηκε στις 27 Οκτωβρίου 1977, η Δημοκρατία της Μάλτας θα μειώσει, όσον αφορά το προϊόν που αναφέρεται στην παράγραφο 1 της παρούσας επιστολής,  καταγωγής Κοινότητας, τους τελωνειακούς δασμούς που επιβάλλονται επί του παρόντος, ύψους:  - 19,50 LM/hl σε ντεπόζιτα ή βαρέλια,  - 22,00 LM/hl σε φιάλες ή κονσέρβες,  κατά 10 %.  5. Η ημερομηνία κατά την οποία θα μειωθούν οι δασμοί που αναφέρονται στην παράγραφο 4 θα είναι η ημερομηνία ενάρξεως ισχύος του συμπληρωματικού πρωτοκόλλου μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Μάλτας.  6. Η κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Μάλτας αναλαμβάνει να φροντίσει ώστε να μη ληφθεί κανένα μέτρο που να συνεπάγεται μείωση των σημερινών επιπέδων των εισαγωγών μπίρας από βύνη από την Κοινότητα.  7. Για να ισχύσουν αυτές οι παραχωρήσεις, θα σας παρακαλούσα να επιβεβαιώσετε ότι η κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Μάλτας αποδέχεται τους όρους που αναφέρονται στην παρούσα επιστολή.  Με εξαιρετική εκτίμηση,  E. RHEIN Επικεφαλής της αντιπροσωπείας της Κοινότητας  Β. Επιστολή της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Μάλτας  Βρυξέλλες, 7 Ιουνίου 1988 Κύριε,  Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω ότι έλαβα σημερινή επιστολή σας, η οποία έχει ως εξής:  "1. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 4 του συμπληρωματικού πρωτοκόλλου που υπογράφηκε στις 27 Οκτωβρίου 1977, όσον αφορά την μπίρα από βύνη, που υπάγεται στον κωδικό 2203 00 της Συνδυασμένης Ονοματολογίας, καταγωγής Δημοκρατίας της Μάλτας, η Κοινότητα θα  ανοίξει ετήσια δασμολογική ποσόστωση 5 000 hl.  2. Η ημερομηνία κατά την οποία θα ανοιχτεί η ποσόστωση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 θα είναι η ημερομηνία ενάρξεως ισχύος του συμπληρωματικού πρωτοκόλλου μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινοτήτας και της Δημοκρατίας της Μάλτας.  3. Εάν η ημερομηνία κατά την οποία θα ανοιχτεί η ποσόστωση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 δεν συμπίπτει με την έναρξη του ημερολογιακού έτους, η ποσόστωση θα ανοιχτεί κατά χρονική αναλογία.  4. Σε αντάλλαγμα και κατά παρέκκλιση του άρθρου 8 παράγραφος 1 του συμπληρωματικού πρωτοκόλλου που υπογράφηκε στις 27 Οκτωβρίου 1977, η Δημοκρατία της Μάλτας θα μειώσει, όσον αφορά το προϊόν που αναφέρεται στην παράγραφο 1 της παρούσας επιστολής,  καταγωγής Κοινότητας, τους τελωνειακούς δασμούς που επιβάλλονται επί του παρόντος, ύψους:  - 19,50 LM/hl σε ντεπόζιτα ή βαρέλια,  - 22,00 LM/hl σε φιάλες ή κονσέρβες,  κατά 10 %.  5. Η ημερομηνία κατά την οποία θα μειωθούν οι δασμοί που αναφέρονται στην παράγραφο 4 θα είναι η ημερομηνία ενάρξεως ισχύος του συμπληρωματικού πρωτοκόλλου μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Μάλτας.  6. Η κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Μάλτας αναλαμβάνει να φροντίσει ώστε να μη ληφθεί κανένα μέτρο που να συνεπάγεται μείωση των σημερινών επιπέδων των εισαγωγών μπίρας από βύνη από την Κοινότητα.  7. Για να ισχύσουν αυτές οι παραχωρήσεις, θα σας παρακαλούσα να επιβεβαιώσετε ότι η κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Μάλτας αποδέχεται τους όρους που αναφέρονται στην παρούσα επιστολή." Έχω την τιμή να σας πληροφορήσω ότι η κυβέρνησή μου προσυπογράφει το περιεχόμενο της επιστολής σας.  Με εξαιρετική εκτίμηση,  Joseph LICARI Πρεσβευτής