CELEX: 52008PC0709
Language: sk
Date: 2008-11-07
Title: Návrh na nariadenie rady, ktorým sa na rok 2009 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité zásoby rýb a skupiny zásob rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov

Dôležité právne oznámenie

|

52008PC0709

Návrh na nariadenie rady, ktorým sa na rok 2009 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité zásoby rýb a skupiny zásob rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov  /* KOM/2008/0709 v konečnom znení */  

	[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |Brusel, 7.11.2008KOM(2008) 709 v konečnom zneníNávrh naNARIADENIE RADY,ktorým sa na rok 2009 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité zásoby rýb a skupiny zásob rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov(predložená Komisiou)DÔVODOVÁ SPRÁVA.1. KONTEXT NÁVRHU |Dôvody a ciele návrhu Nariadenie o každoročných rybolovných možnostiach je hlavným nástrojom politiky v oblasti ochrany v rámci spoločnej politiky rybného hospodárstva. Obsahuje obmedzenia úlovkov a rybolovného úsilia, pokiaľ ide o plány obnovy a dlhodobé plány a obsahuje tiež dočasné opatrenia a odchýlky v iných právnych predpisoch (ako sú technické opatrenia nariadenia, nariadenie o obmedzení rybolovného úsilia hlbokomorských druhov atď.). Oznámenie Komisie KOM(2008)331 v konečnom znení objasňuje dôvod vzniku návrhu. V prípade mnohých zásob rýb sa odporúča znížiť úlovky na nulu, alebo na najnižšiu možnú úroveň. Mnohé zásoby sa nachádzajú mimo rámca bezpečných biologických hraníc. Napriek ochranným opatreniam zavedeným prostredníctvom SPRH (Spoločnej politiky rybného hospodárstva) sa počet zásob v týchto zraniteľných kategóriách neznižuje. Uvedené analýzy potvrdzujú, že sú veľmi potrebné zosilnené opatrenia, pokiaľ ide o zásoby rýb. Na rok 2009 sa v odporúčaní ICES opätovne zdôrazňuje zlý stav mnohých zdrojov rýb vo vodách Spoločenstva. Väčšina zásob sa využíva na úrovniach, ktoré sú vyššie, ako sú úrovne zodpovedajúce maximálnym potenciálnym úlovkom. Mnohé sa využívajú nad rámec bezpečnostných úrovní a viaceré rozhodujúce zásoby vrátane väčšiny zásob tresky škvrnitej sa využívajú na úrovniach, ktoré zodpovedajú vysokému riziku reprodukčného zlyhania. Nariadením Rady (ES) č. 2371/2002 sa vyžaduje, aby Komisia každoročne navrhovala obmedzenia úlovkov a rybolovného úsilia s cieľom zabezpečiť ekologickú, hospodársku a sociálnu udržateľnosť rybného hospodárstva v Spoločenstve. |Všeobecný kontext Zdroje rybolovu sú v mnohých prípadoch nadmerne využívané. Každoročne Rada stanovuje obmedzenia úlovkov, ale skutočná úroveň úlovkov je v mnohých prípadoch naďalej vyššia ako úroveň, ktorá zabezpečuje udržateľné úlovky. Vyplýva to z toho, že obmedzenia úlovkov sa niekedy stanovujú na úrovniach, ktoré sú príliš vysoké na zabezpečenie udržateľnosti, a v mnohých prípadoch z nedostatočného presadzovania týchto obmedzení úlovkov. V posledných rokoch sa v niektorých loviskách rýb zaviedli obmedzenia rybolovného úsilia s cieľom posilniť obmedzenia výlovu a pre niektoré zásoby sa zaviedli viacročné plány obnovy s cieľom stanoviť obmedzenia ročného úlovku v rámci dosahovania udržateľnosti postupným znižovaním úhynu rýb pri rybolove. Nedostatočná účinnosť kontroly úlovkov a rybolovného úsilia bude mať za následok ďalšie vyčerpanie zdrojov rybolovu. Toto vyčerpanie nie je zlučiteľné s hlavným cieľom spoločnej politiky rybného hospodárstva, ktorým je dosiahnutie udržateľného rybolovu v Spoločenstve. |Existujúce ustanovenia v oblasti návrhu Existujúce ustanovenia v oblasti návrhu strácajú účinnosť 31. decembra 2008. |Súlad s ostatnými politikami a cieľmi Únie Predložené opatrenia sú navrhnuté v súlade s cieľmi spoločnej politiky rybného hospodárstva a zhodujú sa s politikou Spoločenstva v oblasti udržateľného rozvoja. |2. KONZULTÁCIE SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENIE VPLYVU |Konzultácie so zainteresovanými stranami |Konzultačné metódy, hlavné cieľové sektory a všeobecný profil respondentov Návrh berie do úvahy konzultácie vykonané s Regionálnym poradným výborom, s Poradným výborom pre rybné hospodárstvo a akvakultúru („ACFA“ je tvorený zo zástupcov profesionálnych organizácií reprezentujúcich výrobný sektor, spracovateľské odvetvie a obchod s produktmi rybolovu a akvakultúry, ako aj neprofesionálnych organizácií reprezentujúcich záujmy spotrebiteľov, životného prostredia a rozvoja) a s Výborom pre rybolov a akvakultúru. Tieto konzultácie sa uskutočnili na základe oznámenia Komisie Rade a Európskemu parlamentu o skvalitnení konzultácií v oblasti riadenia rybného hospodárstva Spoločenstva (KOM (2006) 246 v konečnom znení), v ktorom sa stanovujú zásady pre takzvaný prípravný proces, a oznámenia Komisie Rade o možnostiach rybolovu na rok 2009 (KOM (2008) 331 v konečnom znení), v ktorom sa stanovujú názory a zámery Komisie, týkajúce sa jej návrhov TAC a kvót, až do vedeckého odporúčania o stave zásob na rok 2009. |Zhrnutie odpovedí a spôsob ich zohľadnenia Regionálne poradné rady trvajú na potrebe zabezpečiť, aby všetky zmeny v ročných TAC a kvótach boli postupné s cieľom minimalizovať krátkodobé narušenie hospodárskej činnosti. Ako je vysvetlené nižšie, v podrobnom vysvetlení návrhu, zásada postupnej úpravy a obmedzovania ročných zmien v príležitostiach na rybolov bola včlenená do návrhu, pokiaľ to bolo možné uskutočniť bez zhoršenia stavu zraniteľných zdrojov. |Získavanie a využívanie expertízy |Príslušné vedecké/odborné oblasti Biológia rybolovu a ekonomika rybolovu. |Použitá metodika Konzultácie s nezávislým medzinárodným vedeckým orgánom, ICES, a usporiadanie plenárneho zasadnutia STECF. |Hlavné organizácie/odborníci, s ktorými sa uskutočnili konzultácie - Medzinárodná Rada pre výskum mora (ICES), Vedecký, technický a hospodársky výbor pre rybné hospodárstvo (STECF). |Zhrnutie prijatých a využitých odporúčaní Už sa spomínala existencia potenciálne závažných rizík s nezvratnými dôsledkami. Pokiaľ ide o existenciu týchto rizík, existuje úplná zhoda názorov. |STECF potvrdzuje a v niektorých prípadoch vypracoval odporúčanie, ktoré poskytla ICES. |Prostriedky použité na zverejňovanie odborných odporúčaní Všetky správy STECF sú dostupné po formálnom prijatí Komisiou na internetovej stránke GR MARE. |Posúdenie vplyvu Opatrenia týkajúce sa obmedzenia úlovkov a rybolovného úsilia musia prijať štátne orgány, ako sa to vyžaduje v článku 20 nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002. Ak sa navrhované opatrenia zavedú, budú viesť k celkovému zníženiu rybolovných možností pre plavidlá Spoločenstva. Návrh nevyjadruje iba krátkodobé rozhodnutia, ale je tiež súčasťou dlhodobejšieho prístupu, pomocou ktorého sa úroveň rybolovu postupne zníži na dlhodobo udržateľnú úroveň. Prístup prijatý v návrhu bude mať krátkodobo za následok zníženie TAC, ale keď sa nadmerne využívané zásoby obnovia, rybolovné možnosti sa zvýšia. Predpokladá sa preto, že dlhodobými dôsledkami uvedeného prístupu sa zníži vplyv na životné prostredie následkom poklesu rybolovného úsilia, znížením počtu plavidiel a/alebo priemerného rybolovného úsilia na jedno plavidlo pri nezmenenej alebo zvýšenej vykládke. |3. PRÁVNE PRVKY NÁVRHU |Zhrnutie navrhovaného opatrenia V tomto návrhu sa ustanovujú obmedzenia úlovkov a rybolovného úsilia uplatniteľné na rybolov Spoločenstva a na medzinárodný rybolov, na ktorom sa zúčastňujú lode Spoločenstva, s cieľom dosiahnuť hlavný cieľ spoločnej politiky rybného hospodárstva, ktorým je zabezpečenie rybolovu na biologicky, hospodársky a sociálne udržateľnej úrovni. |Právny základ článok 20 nariadenia (ES) č. 2371/2002 |Zásada subsidiarity Návrh patrí do výlučnej právomoci Spoločenstva. Zásada subsidiarity sa preto neuplatňuje. |Zásada proporcionality Návrh je v súlade so zásadou proporcionality z týchto dôvodov: |Spoločná politika rybného hospodárstva je spoločnou politikou, preto sa musí implementovať nariadeniami Rady. Týmto nariadením Rady sa prideľujú rybolovné možnosti členským štátom, tieto však majú úplnú voľnosť rozdeliť tieto možnosti medzi regióny a prevádzkovateľov tak, ako to považujú za vhodné, takže členské štáty majú dostatočný manévrovací priestor pre rozhodnutia týkajúce sa spoločensko-ekonomického modelu, ktorý si zvolili na využívanie svojich pridelených rybolovných možností. |Tento návrh nemá pre členské štáty žiadne nové finančné dôsledky. Toto nariadenie prijíma Rada každý rok a verejné a súkromné prostriedky na jeho implementáciu sú už k dispozícii. |Výber nástrojov |Navrhované nástroje: nariadenie. |Iné nástroje by neboli vhodné z tohto dôvodu: Toto je návrh na riadenie rybolovu, ktorý by sa mal podľa nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 implementovať každoročným nariadením Rady kvalifikovanou väčšinou. |4. VPLYV NA ROZPOčET |Návrh nemá žiadny vplyv na rozpočet Spoločenstva. |5. ĎALšIE INFORMÁCIE |Zjednodušenie |Týmto návrhom sa zabezpečuje zjednodušenie správnych postupov pre štátne orgány (EÚ alebo vnútroštátne), najmä pokiaľ ide o požiadavky na prenos údajov o uplatňovaní riadenia rybolovu. |Doložka o preskúmaní/revízii/ukončení platnosti |Tento návrh sa týka každoročného nariadenia na rok 2009 a preto neobsahuje doložku o revízii. |Podrobné vysvetlenie návrhu Pokiaľ ide o obmedzovanie úlovkov a riadenie rybolovného úsilia, návrh je v súlade so zásadami takzvaného prípravného procesu, ktoré sú stanovené v oznámení Komisie Rade a Európskemu parlamentu o skvalitnení konzultácií v oblasti riadenia rybného hospodárstva Spoločenstva (KOM (2006) 246 v konečnom znení) a v oznámení Komisie Rade o možnostiach rybolovu na rok 2009 (KOM (2008) 331 v konečnom znení), v ktorých sa stanovujú názory a zámery Komisie, pokiaľ ide o jej návrhy TAC a kvót, až do sprístupnenia vedeckého odporúčania o stave zásob na rok 2009. V súlade s uvedeným oznámením boli pre zvýšené počty zásob, ako napríklad treska, merlúza európska, solea, platesa a homár štíhly, rybolovné možnosti stanovené na základe pravidiel ustanovených v príslušných viacročných plánoch. V súlade s týmto prípravným procesom sa v priebehu roka uskutočnili konzultácie zainteresovaných strán a členských štátov. Návrh je ďalej v súlade s oznámením Komisie Rade a Európskemu parlamentu o zavádzaní trvalej udržateľnosti do rybného hospodárstva EÚ pomocou maximálneho udržateľného výnosu (KOM (2006) 360 v konečnom znení), podľa toho tento návrh nezodpovedá zvýšeniu úhynu rýb, ktorý by bol v rozpore so záväzkom Spoločenstva a členských štátov, prijatom na Svetovom samite o udržateľnom rozvoji v Johannesburgu, udržiavať alebo obnoviť zásoby na úrovne, ktoré môžu poskytovať maximálny udržateľný výnos, s cieľom urýchlene dosiahnuť tieto ciele pre vyčerpané zásoby a pokiaľ je to možné najneskôr do roku 2015. Vo vzťahu k riadeniu rybolovného úsilia sa s členskými štátmi od roku 2007 podrobnejšie prediskutoval možný alternatívny systém založený na stanovení hornej hranice kilowattdní. Predchádzajúce „rybolovné možnosti“ nariadenia (na rok 2008) zachovávajú riadenie dní na mori podľa typu plavidla so zaznamenávaním činnosti o rybolove, ale poskytujú aj možnosť alternatívneho riadenia rybolovných možností prostredníctvom kilowattdní na úrovni členských štátov s cieľom užitočnejšie využívať rybolovné možnosti a stimulovať prostriedky ochrany v súlade s rybolovným sektorom. Súčasne sa odsúhlasilo postupovať smerom k všeobecnému zavedeniu riadenia rybolovného úsilia prostredníctvom maximálnych kilowattdní podľa kategórie výstroja od roku 2009, dohoda bola spojená s diskusiou o účinnosti plánu na obnovu tresky. V roku 2008 Spojené kráľovstvo využilo možnosť zaviesť alternatívne riadenie rybolovného úsilia prostredníctvom kilowattdní v Severnom mori a západnom Škótsku. Návrh teraz vytvára posun riadenia smerom ku kilowattdňom pre všetky členské štáty, ktorých sa týka plán obnovy tresky, zatiaľ čo v prípade režimu rybolovného úsilia pre výlov solely a merlúzy južnej v západnej časti Lamanšského prielivu (prílohy IIB a IIC) sa ponechá možnosť takýto systém zaviesť v roku 2009. Zavedenie stropu kilowattdní v prílohe IIA napomáha k transparentnosti a účinnosti obmedzenia rybolovného úsilia, ako aj k zníženiu administratívnej záťaže vzhľadom na to, že počet odlišných prípadov, v ktorých sa maximum rybolovného úsilia bude uplatňovať, sa výrazne zníži. V tomto návrhu sú zahrnuté obmedzenia úlovkov, ktoré sú odsúhlasené v kontexte určitých regionálnych organizácií rybného hospodárstva. Obmedzenie úlovkov a iné odporúčania zo strany Rybárskej organizácie pre juhovýchodný Atlantik (SEAFO), Regionálnej organizácie na riadenie rybného hospodárstva v južnom Tichom oceáne (SPFO), Komisie na ochranu južného tuniaka modroplutvého (CCSBT), Americkej komisie na ochranu tropického tuniaka (IATTC), Komisie na ochranu antarktických živých morských zdrojov (CCAMLR), Komisie pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku (NEAFC) a Medzinárodnej komisie na ochranu tuniakov v Atlantiku (ICCAT) sa pripravujú počas celoročných zasadnutí týchto organizácií v novembri a decembri roku 2008. TAC pre zásoby v grónskych vodách, ako aj zásoby zdieľané spoločne s Nórskom, nie sú ešte k dispozícii až do ukončenia konzultácií v novembri a decembri 2008. Tieto CPÚ sa uvádzajú ako pro memoria (pm). Taktiež je potrebné poznamenať, že v prílohe II, ktorá sa týka obmedzení rybolovného úsilia pre plavidlá v súlade s obnovou určitých zásob, vrátane tresky, maximálneho prípustného rybolovného úsilia, meraného v dňoch na mori na plavidlo alebo v kilowattdňoch za skupinu rybolovného úsilia sú momentálne tiež označené ako pm, pretože Komisia stále analyzuje informácie a odporúčania ohľadne úsilia rybolovu a trendu úlovkov Vedecko-technického a hospodárskeho výboru pre rybné hospodárstvo (STECF), vrátane údajov za rok 2007. STECF bude mať svoje plenárne zasadnutie v novembri 2008, po ktorom dá k dispozícii svoju správu na internetovej stránke. Metodika stanovenia konečného rybolovného úsilia pri výlove piesočnice v zónach IIIa a IV a vo vodách ES zóny IIa sa tiež stále analyzuje. Pokiaľ ide o riadenie zásob hlbokomorských druhov, Rada prijala v decembri 2006 10 % zníženie rybolovného úsilia pre rybolov hlbokomorských druhov v porovnaní s úrovňami z roku 2005. Toto zníženie je však nižšie ako 35 %, ktoré požadovala Komisia pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku (NEAFC). Ďalšie 10 % zníženie z rovnakej referenčnej úrovne je potrebné jednak s cieľom splniť medzinárodné záväzky Spoločenstva, ako aj chrániť zásoby, ktoré sú, ako ICES zdôrazňuje niekoľko rokov, extrémne krehké a vyžadujú si naliehavú ochranu v dôsledku ich mimoriadne nízkeho reprodukčného potenciálu. Systémy riadenie počas roka boli vytvorené pre zásoby krátko žijúcich druhov, ako sú sardely v Biskajskom zálive a piesočnicovité, treska koruškovitá a šprota severná v Severnom mori. V týchto prípadoch sa rybolovné možnosti navrhované na začiatok roku 2009 môžu revidovať počas roka v súlade s aktualizovaným vedeckým poradenstvom, prostredníctvom nariadení Komisie, čím sa umožní ich okamžité uplatnenie v riadení pripravovaných opatrení. |Návrh naNARIADENIE RADY,ktorým sa na rok 2009 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité zásoby rýb a skupiny zásob rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkovRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu[1], a najmä na jeho článok 20,so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 847/96 zo 6. mája 1996, ktorým sa zavádzajú dodatočné podmienky pre riadenie celkových prípustných úlovkov (TAC) a kvót presahujúce rok[2], a najmä na jeho článok 2,[so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 423/2004 z 26. februára 2004, ktorým sa ustanovujú opatrenia na regeneráciu zásob tresky[3], a najmä na jeho články 6 a 8,]so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 811/2004 z 21. apríla 2004, ktorým sa zavádzajú opatrenia na obnovu zásob severnej šťuky morskej[4], a najmä na jeho článok 5,so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2166/2005 z 20. decembra 2005, ktorým sa stanovujú opatrenia na obnovu zásob merlúzy južnej a homára nórskeho v Kantábrijskom mori a na západe Pyrenejského polostrova[5], a najmä na jeho články 4 a 8,so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 388/2006 z 23. februára 2006, ktorým sa ustanovuje viacročný plán trvalo udržateľného využívania zásob soley v Biskajskom zálive[6], a najmä na jeho článok 4,so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 509/2007 zo 7. mája 2007, ktorým sa ustanovuje viacročný plán trvalo udržateľného využívania populácie soley v západnej časti Lamanšského prielivu[7], a najmä na jeho články 3 a 5,so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 676/2007 z 11. júna 2007, ktorým sa ustanovuje viacročný plán pre rybolov využívajúci populácie platesy a soley v Severnom mori[8], a najmä na jeho články 6 a 9,so zreteľom na návrh Komisie,keďže:(1) V článku 4 nariadenia (ES) č. 2371/2002 sa vyžaduje, aby Rada prijala opatrenia potrebné na zabezpečenie prístupu k vodám a zdrojom, ako aj udržateľné vykonávanie činností rybolovu pri zohľadnení dostupných vedeckých odporúčaní, a najmä správy, ktorú vypracoval Vedecký, technický a hospodársky výbor pre rybné hospodárstvo (STECF).(2) Podľa článku 20 nariadenia (ES) č. 2371/2002 je povinnosťou Rady stanoviť celkový povolený výlov (TAC) podľa oblastí rybolovu alebo skupiny oblastí rybolovu. Je potrebné prideľovať členským štátom a tretím krajinám rybolovné možnosti v súlade s kritériami ustanovenými v článku 20 uvedeného nariadenia.(3) V záujme zabezpečenia efektívneho riadenia TAC a kvót je potrebné ustanoviť osobitné podmienky, za akých sa majú vykonávať činnosti rybolovu.(4) Tieto zásady a určité postupy riadenia rybolovu sa musia stanoviť na úrovni Spoločenstva tak, aby členské štáty dokázali zabezpečiť riadenie lodí plaviacich sa pod ich vlajkou.(5) V článku 3 nariadenia (ES) č. 2371/2002 sa ustanovujú definície, ktoré sú dôležité na prideľovanie rybolovných možností.(6) Rybolovné možnosti sa musia využívať v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva v danej veci, najmä v súlade s nariadením Komisie (EHS) č. 2807/83 z 22. septembra 1983, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre zaznamenávanie údajov o úlovkoch rýb členských štátov[9], nariadením Rady (EHS) č. 2930/86 z 22. septembra 1986, ktoré definuje charakteristické vlastnosti rybárskych plavidiel[10], nariadením Komisie (EHS) č. 1381/87 z 20. mája 1987, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre označovanie a dokumentáciu rybárskych plavidiel[11], nariadením Rady (EHS) č. 3880/91 zo 17. decembra 1991 o predkladaní štatistických údajov o jednotlivých výlovoch členských štátov vykonávajúcich rybolov v severovýchodnom Atlantiku[12], nariadením Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu[13], nariadením Rady (ES) č. 1627/94 z 27. júna 1994 ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia týkajúce sa zvláštnych rybárskych povolení[14], nariadením Rady (ES) č. 850/98 z 30. marca 1998 o zachovaní zdrojov rybolovu prostredníctvom technických opatrení na ochranu mláďat morských organizmov[15], nariadením Rady (ES) č. 1434/98 z 29. júna 1998 určujúcim podmienky, za ktorých sa môžu slede vykladať na breh na priemyselné účely okrem priamej ľudskej spotreby[16], nariadením Rady (ES) č. 2347/2002 zo 16. decembra 2002, ktorým sa zriaďujú požiadavky špecifického prístupu a pridružených podmienok, ktoré sa vzťahujú na rybolov hlbokomorských zásob rýb[17], nariadením Rady (ES) č. 1954/2003 zo 4. novembra 2003 o riadení rybárskeho úsilia týkajúceho sa určitých rybolovných oblastí a zdrojov Spoločenstva[18], nariadením Komisie (ES) č. 2244/2003 z 18. decembra 2003, ktorým sa ustanovujú podrobné ustanovenia týkajúce sa systémov monitorovania plavidiel umiestnených na družici[19], nariadením (ES) č. 423/2004, nariadením Rady (ES) č. 601/2004 z 22. marca 2004, ktorým sa ustanovujú určité kontrolné opatrenia pri rybárskych činnostiach v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o ochrane živých antarktických morských zdrojov[20], nariadením (ES) č. 811/2004, nariadením Rady (ES) č. 2115/2005 z 20. decembra 2005, ktorým sa ustanovuje plán obnovy grónskeho halibuta v rámci Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku[21], nariadením (ES) č. 2166/2005, nariadením (ES) č. 388/2006, nariadením Rady (ES) č. 1967/2006 z 21. decembra 2006 o riadiacich opatreniach pre trvalo udržateľné využívanie zdrojov rybného hospodárstva v Stredozemnom mori[22], nariadením (ES) č. 509/2007, nariadením Rady (ES) č. 520/2007 zo 7. mája 2007, ktorým sa ustanovujú technické opatrenia na ochranu určitých zásob druhov migrujúcich na veľké vzdialenosti[23], nariadením (ES) č. 676/2007, nariadením Rady (ES) č. 1386/2007 z 22. októbra 2007, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku[24], nariadením Rady (ES) č. [....]/2008 týkajúcim sa povolení na rybolovné činnosti pre rybárske plavidlá Spoločenstva mimo vôd Spoločenstva a prístupu plavidiel tretích krajín do vôd Spoločenstva[25] a nariadením Rady (ES) č. [....]/2008, ktorým sa stanovujú možnosti rybolovu pre rybárske plavidlá Spoločenstva v roku 2009 a 2010, pokiaľ ide o niektoré zásoby hlbokomorských rýb[26].(7) Je potrebné objasniť, že ustanovenia tohto nariadenia by sa mali uplatňovať pokiaľ sa úlovky morských organizmov ulovené počas lovných operácií určených len na vedecký výskum, predávajú, skladujú, vystavujú alebo ponúkajú s cieľom predaja na akýkoľvek účel.(8) Na základe odporúčania Medzinárodnej rady pre využívanie morí (ICES) je potrebné zachovať uplatňovanie systému riadenia obmedzení výlovu sardel v zóne ICES VIII. Komisia by mala stanoviť obmedzenia výlovu pre zásoby sardely v zóne ICES VIII na základe vedeckých informácií zhromaždených počas prvej polovice roku 2008 a na základe konzultácií uskutočnených v súlade s viacročným plánom pre sardelu.(9) Na základe odporúčania ICES je potrebné udržiavať a revidovať systém riadenia výlovu piesočnicovitých v zónach ICES IIIa a IV a vo vodách ES zóny ICES IIa.(10) Ako prechodné opatrenie je potrebné, vzhľadom na najnovšie vedecké stanoviská zo strany ICES, naďalej znižovať rybolovné úsilie v prípade určitých hlbokomorských druhov.(11) Na základe článku 20 nariadenia (ES) č. 2371/2002 bolo uložené Rade rozhodnúť o podmienkach súvisiacich s obmedzeniami výlovu a/alebo obmedzeniami rybolovného úsilia. Vo vedeckom stanovisku sa uvádza, že úlovky nad rámec odsúhlasených TAC majú za následok, že je dotknutá udržateľnosť rybolovných operácií. Z tohto dôvodu je vhodné zaviesť súvisiace podmienky, ktoré budú mať za následok zlepšené vykonávanie odsúhlasených rybolovných možností.(12) Organizácia pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (NAFO) prijala na svojom výročnom zasadnutí v roku 2008 mnoho technických a kontrolných opatrení. Tieto opatrenia je potrebné vykonať.(13) [Na svojom XXVI. výročnom zasadnutí Komisie pre zachovanie antarktických morských živých zdrojov (CCAMLR) v roku 2007 prijali členovia príslušné obmedzenia výlovu zo zásob, ktoré môže loviť ktorýkoľvek člen CCAMLR. Členovia CCAMLR takisto schválili účasť lodí Spoločenstva na prieskumných rybolovoch druhu Dissostichus v podoblastiach FAO 88.1 a 88.2, ako aj divíziách 58.4.1, 58.4.2, 58.4.3a) a 58.4.3b), a podrobili príslušné rybolovné operácie obmedzeniam výlovu a vedľajších úlovkov, ako aj určitým špecifickým technickým opatreniam. Tieto obmedzenia a technické opatrenia by sa mali uplatňovať.](14) [S cieľom splniť medzinárodné záväzky, ktoré na seba prevzalo Spoločenstvo ako zmluvná strana Dohovoru o zachovaní antarktických morských živých zdrojov (CCAMLR), vrátane záväzku uplatňovať opatrenia, ktoré prijala komisia CCAMLR, by sa mal uplatňovať celkový povolený výlov (TAC), ktorý prijala uvedená Komisia na sezónu 2008 – 2009, ako aj zodpovedajúce hraničné dátumy sezóny.](15) Podľa článku 2 nariadenia Rady (ES) č. 847/96 zo 6. mája 1996, ktorým sa ustanovujú dodatočné podmienky pre medziročné riadenie TAC a kvót[27], treba stanoviť zásoby, na ktoré sa vzťahujú rôzne opatrenia, ktoré sú v ňom ustanovené.(16) V súlade s postupom ustanoveným v dohodách alebo protokoloch o vzťahoch pri rybolove Spoločenstvo konzultovalo o rybolovných právach s Nórskom[28], Faerskými ostrovmi[29] a Grónskom[30].(17) Spoločenstvo je zmluvnou stranou viacerých regionálnych organizácií rybného hospodárstva. Tieto organizácie rybného hospodárstva odporúčali stanovenie obmedzení výlovu a/alebo úsilia a ďalšie pravidlá ochrany určitých druhov. Je preto potrebné, aby Spoločenstvo uplatnilo tieto odporúčania.(18) S cieľom zosúladiť sa s odporúčaním Komisie pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku (NEAFC) schváleným v novembri 2008 je nevyhnutné prijať opatrenia na ochranu a správu hlbokomorských druhov v oblasti pod vplyvom NEAFC, najmä pokiaľ ide o úrovne rybolovného úsilia.(19) Počas roku 2008 boli povolené alternatívne systémy riadenia rybolovného úsilia pri stanovení stropných hodnôt kilowattdní s následným ustanovením takýchto systémov, ako všeobecných pravidiel. Všeobecná zmena smerom ku stropným hodnotám kilowattdní v roku 2009 sa uskutoční na obmedzenie rybolovného úsilia spojeného s plánom na obnovu tresky, zatiaľ čo v iných režimoch pôvodný systém stanovenia rybolovného úsilia zostane aj v roku 2009, vrátane možnosti zavedenia schém kilowattdní podľa uváženia členského štátu.(20) Mali by sa zachovať určité dočasné ustanovenia, ktoré sa týkajú údajov systému monitorovania plavidiel (VMS), s cieľom zabezpečiť väčšiu účinnosť a efektívnosť pri monitorovaní, kontrole a dozore nad riadením rybolovného úsilia.(21) Na účely úpravy obmedzení rybolovného úsilia v prípade soley stanovených v nariadení (ES) č. 509/2007 by sa mali stanoviť alternatívne opatrenia s cieľom riadiť rybolovné úsilie konzistentne s TAC, ako sa ustanovuje v článku 5 ods. 2 uvedeného nariadenia.(22) Na účely úpravy obmedzení rybolovného úsilia v prípade platesy a soley stanovených v nariadení (ES) č. 676/2007 by sa mali stanoviť alternatívne opatrenia s cieľom riadiť rybolovné úsilie konzistentne s TAC, ako sa ustanovuje v článku 9 ods. 2 uvedeného nariadenia.(23) Pokiaľ ide o zásoby tresky v Severnom mori, v Skagerraku a v západnej časti Lamanšského prielivu, v Írskom mori a na západe Škótska a zásoby mieňa a homára štíhleho v zónach ICES VIIIc a IXa, v rámci programu riadenia treba upraviť úrovne rybolovného úsilia.(24) S cieľom prispieť k ochrane zásob rýb je potrebné, aby sa v roku 2009 zaviedli určité doplňujúce opatrenia týkajúce sa kontroly a technických podmienok rybolovu.(25) Vzhľadom na vyhlásenie Komisie na zasadnutí Rady ministrov rybného hospodárstva v decembri 2007 a po ďalších vedeckých analýzach a konzultáciách so zúčastnenými stranami v roku 2008 je vhodné popri obmedzeniach výlovu s cieľom regulovať riadený rybolov a vedľajšie úlovky, aby sa ochránili neresiace zoskupenia molvy modrej v zóne ICES VIa, prijať opatrenia na ochranu neresiacich sa zoskupení molvy modrej.(26) Vedecké skúmanie dokázalo, že postupy rybolovu pri výlove žiabrovkami a zakliesňovacími sieťami v zónach ICES VIa, VIb, VIIb, VIIc, VIIj, VIIk, VIII, IX, X a XII predstavujú závažnú hrozbu pre hlbokomorské druhy. Až do prijatia trvalejších opatrení by sa však mali zaviesť dočasné opatrenia, ktoré umožnia vykonávanie tohto rybolovu za určitých podmienok.(27) [V súlade s dohodnutým záznamom záverov medzi Európskym spoločenstvom a Nórskom z [..] 2008 by sa technické opatrenia na zvýšenie selektivity vlečeného rybárskeho výstroja na účely zníženia odhadzovania tresky merlang v Severnom mori mohli ďalej skúšať v prvej polovici roku 2009.](28) S cieľom zabezpečiť udržateľné využívanie zásob merlúzy európskej a homára štíhleho a znížiť odhadzovanie by sa malo umožniť v zónach ICES VIIIa, VIIIb a VIIId využívanie najnovšieho vývoja v oblasti selektívneho výstroja.(29) Používanie kategórií výstroja, ktoré nechytajú homára štíhleho, by sa malo umožniť v určitých oblastiach určených na ochranu tohto druhu, kde je zakázaný rybolov.(30) So zreteľom na odporúčanie Vedeckého, technického a hospodárskeho výboru pre rybné hospodárstvo (STECF) niektoré uzatvorenia oblastí neresenia sleďa atlantického nie sú nevyhnutné na trvalo udržateľné využívanie tohto druhu v zóne ICES VIa.(31) Je potrebné zachovať kontrolu vykládky a prekládky mrazených rýb po tom, ako boli vylovené rybárskymi plavidlami tretích krajín, v prístavoch Spoločenstva podľa odporúčaní (NEAFC). V roku 2008 odporučila NEAFC vymeniť určitý počet lodí na zozname lodí, u ktorých sa potvrdilo, že sa angažovali v nezákonnom, nenahlásenom a neregulovanom rybolove. Musí sa zabezpečiť vykonávanie týchto odporúčaní v právnom poriadku Spoločenstva.(32) S cieľom prispieť k ochrane chobotníc a najmä chrániť ich mláďatá je potrebné stanoviť v roku 2009 minimálnu veľkosť chobotníc z morských vôd, na ktoré sa vzťahuje zvrchovanosť alebo súdna právomoc tretích krajín a nachádzajú sa v regióne Výboru pre rybolov v stredovýchodnom Atlantiku (CECAF), až do prijatia nariadenia, ktorým sa zmení a doplní nariadenie (ES) č. 850/98.(33) Z hľadiska odporúčania STECF by mal byť v zónach ICES IVc a IVb juh za určitých okolností v roku 2009 povolený rybolov vlečnými sieťami s rozperným rahnom s použitím elektrického pulzného prúdu.(34) [Medziamerická komisia pre tropické tuniaky (IATTC) neprijala obmedzenia výlovu tuniaka žltoplutvého, tuniaka okatého a tuniaka pruhovaného na svojom zasadnutí v roku 2008 a hoci Spoločenstvo nie je členom IATTC, je nevyhnutné prijať opatrenia na zabezpečenie udržateľného riadenia tohto zdroja pod súdnou právomocou uvedenej organizácie.](35) [Komisia pre rybné hospodárstvo v západnej a strednej časti Tichého oceánu (WCPFC) prijala na svojom treťom výročnom zasadnutí obmedzenia výlovu tuniaka žltoplutvého, tuniaka okatého, tuniaka pruhovaného, mečiara veľkého a juhotichomorského tuniaka dlhoplutvého, ako aj technické opatrenia v súvislosti s nakladaním s vedľajším úlovkom. Spoločenstvo je členom WCPFC od januára 2005. Je preto potrebné zahrnúť tieto opatrenia do práva Spoločenstva s cieľom zabezpečiť udržateľné riadenie zdrojov, ktoré patria do súdnej právomoci uvedenej organizácie.](36) Na svojich výročných zasadnutiach v rokoch 2007 a 2008 prijala Všeobecná komisia pre rybné hospodárstvo v Stredozemnom mori (GFCM) niekoľko odporúčaní na technické opatrenia pre rybolov v Stredozemnom mori, ako aj režim kontroly prístavným štátom, ktorým sa zavádza systém prístavných kontrol na účel boja proti NNN rybolovu v súvislosti so zvláštnosťami oblasti GFCM a s cieľom zabrániť plavidlám vykonávajúcim NNN rybolov, aby použili prístavy zmluvných strán GFCM. S cieľom prispieť k ochrane zásob rýb a chrániť životné prostredie pred škodlivými účinkami rybolovu je potrebné vykonávať tieto opatrenia v roku 2009 až do prijatia nariadenia, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1967/2006. So zreteľom na existujúcu povinnosť v práve Spoločenstva na kontrolu plavidiel, ktoré lovia tuniaka modroplutvého a s cieľom zabezpečiť, aby kontroly požadované podľa odporúčaní GFCM priniesli želateľné výsledky, je nevyhnutné uplatniť vyššie percento kontroly, ako vyžaduje minimálne percento GFCM.(37) Na svojom výročnom zasadnutí v roku 2008 Organizácia pre rybné hospodárstvo v juhovýchodnom Atlantiku (SEAFO) prijala obmedzenia úlovkov na 2 dodatočné zásoby rýb v oblasti na ktorú sa vzťahuje dohovor SEAFO. Tieto opatrenia je potrebné zahrnúť do práva Spoločenstva.(38) [Na svojich výročných zasadnutiach v rokoch 2007 a 2008 Komisia pre tuniaka Indického oceánu (IOTC) prijala niekoľko opatrení na riadenie a kontrolu. Tieto opatrenia je potrebné zahrnúť do práva Spoločenstva. ](39) [Počas tretieho medzinárodného zasadnutia na vytvorenie novej Regionálnej organizácie na riadenie rybolovu v južnom Tichom oceáne (SPFO) zvolaného v máji 2007 prijali účastníci dočasné opatrenia s cieľom regulovať morské rybolovné činnosti, ako aj rybolov pri dne v južnom Tichom oceáne. Tieto opatrenia je potrebné zahrnúť do práva Spoločenstva.](40) [Medzinárodná komisia na zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT) na svojom výročnom zasadnutí v roku 2008 prijala kvóty a upravené kvóty, ktoré sú odrazom nedostatočného a nadmerného využívania rybolovných možností zmluvných strán ICCAT. Okrem toho prijala ICCAT aj technické ochranné opatrenie pre mečiara veľkého v Stredozemnom mori na rok 2009. V záujme prispenia k ochrane zásob rýb je toto opatrenie potrebné uplatňovať.](41) V snahe zabezpečiť, aby úlovky tresky belasej plavidiel tretej krajiny vo vodách Spoločenstva boli správne započítané, je potrebné pre uvedené lode posilniť kontrolné ustanovenia.(42) Spoločenstvo spolupracovalo s nečlenskými štátmi Komisie na ochranu južného tuniaka modroplutvého (CCSBT) od januára 2007. Ustanovujúca konvencia tejto komisie poskytuje rámec na bližšiu medzinárodnú spoluprácu na zabezpečenie ochrany a optimálne využívanie južného tuniaka modroplutvého. Ako spolupracujúci nečlenský štát sa Spoločenstvo zaviazalo zapracovať opatrenia prijaté CCSBT. Na svojom výročnom zasadnutí v roku 2008 CCSBT schválilo limity úlovkov pre zásoby rýb oblasti pod vplyvom konvencie CCSBT pre plavidlá Spoločenstva. Tieto opatrenia je potrebné zahrnúť do práva Spoločenstva.(43) So zreteľom na článok 6 ods. 9 aktu o pristúpení z roku 2003 má Spoločenstvo zodpovednosť spravovať dohody o rybolove, ktoré uzatvorili nové členské štáty s tretími krajinami. Poľsko je členom Konvencie na ochranu a správu zdrojov tresky žltkavej v strednom Beringovom mori od roku 1994. Na svojom výročnom zasadnutí v roku 2008 táto konvencia schválila opatrenia na správu a ochranu zdrojov tresky žltkavej v strednom Beringovom mori. Tieto opatrenia je potrebné zahrnúť do práva Spoločenstva.(44) V záujme zabezpečenia živobytia rybárov Spoločenstva a v záujme zabránenia ohrozeniu zdrojov a akýmkoľvek možným ťažkostiam spôsobeným uplynutím účinnosti nariadenia Rady (ES) č. 40/2008 zo 16. januára 2008, ktorým sa na rok 2008 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a zoskupenia populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie výlovu[31], je dôležité otvoriť tieto oblasti rybolovu 1. januára 2009 a zachovať účinnosť niektorých pravidiel uvedeného nariadenia v januári 2009. Vzhľadom na naliehavosť tejto záležitosti je dôležité poskytnúť výnimku na šesťtýždňové obdobie uvedené v hlave I článku 3 Protokolu o úlohe národných parlamentov v Európskej únii pripojeného k Zmluve o Európskej únii a Zmluvám o založení Európskych spoločenstiev,PRIJALA TOTO NARIADENIE:KAPITOLA I Rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmovČlánok 1 Predmet úpravyTýmto nariadením sa stanovujú rybolovné možnosti na rok 2009 pre určité zásoby rýb a skupiny zásob rýb a súvisiace podmienky, za ktorých sa tieto rybolovné možnosti môžu využívať.Ďalej sa v ňom stanovujú určité obmedzenia rybolovného úsilia a súvisiace podmienky na január 2010 a pre určité antarktické zásoby sa stanovujú rybolovné možnosti a konkrétne podmienky na obdobia uvedené v prílohe IE.Článok 2 Rozsah pôsobnosti1. Ak nie je ustanovené inak, toto nariadenie sa uplatňuje na:a) rybárske plavidlá Spoločenstva („plavidlá Spoločenstva“) ab) rybárske plavidlá, ktoré sa plavia pod vlajkou tretích krajín a sú registrované v tretích krajinách („plavidlá tretích krajín“) vo vodách Spoločenstva („vody ES“).2. Odchylne od odseku 1 sa ustanovenia tohto nariadenia, okrem bodu 4.2 prílohy III a poznámky pod čiarou 1 prílohy XI, nevzťahujú na rybolovné operácie vykonávané výhradne na účely vedeckého výskumu, ktorý sa vykonáva s povolením a pod dohľadom členského štátu, pod ktorého vlajkou sa plavidlo plaví, a o ktorom boli Komisia a členský štát, v ktorého vodách sa výskum vykonáva, vopred informovaní. Členské štáty vykonávajúce rybolovné operácie na účely vedeckého výskumu informujú Komisiu, členské štáty, v ktorých vodách sa výskum vykonáva, ICES a STECF o všetkých úlovkoch z takýchto rybolovných operácií.Článok 3 Vymedzenie pojmovNa účely tohto nariadenia sa popri vymedzeniach pojmov ustanovených v článku 3 nariadenia (ES) č. 2371/2002 uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:a) „celkový povolený výlov“ (TAC) je množstvo, ktoré je možné z každej zásoby uloviť každý rok,b) „kvóta“ je podiel TAC pridelený Spoločenstvu, členským štátom alebo tretím krajinám,c) „medzinárodné vody“ sú vody, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani súdnu právomoc žiadneho štátu.Článok 4 Rybolovné zónyNa účely tohto nariadenia platia tieto vymedzenia zón:a) zóny ICES (Medzinárodná rada pre prieskum mora) sú vymedzené v nariadení (EHS) č. 3880/91,b) „Skagerrak“ je oblasť ohraničená na západe čiarou vedenou od majáka v Hanstholme po maják v Lindesnes a na juhu čiarou vedenou od majáka v Skagen po maják v Tistlarna a od tohto bodu po najbližší bod švédskeho pobrežia,c) „Kattegat“ je oblasť ohraničená na severe čiarou vedenou od majáka Skagen po maják v Tistlarne a od tohto bodu po najbližší bod na švédskom pobreží a na juhu čiarou vedenou od Hasenøre po Gniben Spids, od Korshage po Spodsbjerg a od Gilbjerg Hoved po Kullen,d) „Kádizský záliv“ je oblasť zóny ICES IXa východne od 7° 23' 48'' z. d.,e) zóna GFCM (Všeobecná komisia pre rybné hospodárstvo v Stredozemnom mori) je vymedzená v rozhodnutí Rady 98/416/ES zo 16. júna 1998 o pristúpení Európskeho spoločenstva k Všeobecnej komisii pre rybolov v Stredozemnom mori[32],f) zóny CECAF (Východný a stredný Atlantik alebo hlavná rybolovná zóna 34 FAO) sú vymedzené v nariadení Rady (ES) č. 2597/95 z 23. októbra 1995 o predkladaní štatistík nominálneho výlovu členskými štátmi, ktoré lovia v určitých oblastiach, s výnimkou severného Atlantického oceánu[33],g) „oblasť podľa dohovoru NEAFC“ sú vody vymedzené v článku 1 dohovoru priloženého k rozhodnutiu Rady 81/608/EHS z 13. júla 1981 o uzatvorení Dohovoru o budúcej multilaterálnej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku[34],h) „regulačná oblasť NEAFC“ sú vody oblasti dohovoru NEAFC, ktoré sa rozprestierajú mimo vôd, ktoré patria do súdnej právomoci zmluvných strán NEAFC,i) zóny NAFO (Organizácia pre rybné hospodárstvo v severozápadnom Atlantiku) sú vymedzené v nariadení Rady (EHS) č. 2018/93 z 30. júna 1993 týkajúcom sa predkladania štatistík o úlovkoch a o rybárskej činnosti členských štátov vykonávajúcich rybolov v severozápadnom Atlantiku[35],j) „regulačná oblasť NAFO“ je časť oblasti Dohovoru o Organizácii pre rybné hospodárstvo v severozápadnom Atlantiku (NAFO), ktorá nepatrí pod zvrchovanosť ani súdnu právomoc pobrežných štátov,k) zóny SEAFO (Organizácia pre rybné hospodárstvo v juhovýchodnom Atlantiku) sú vymedzené v rozhodnutí Rady 2002/738/ES z 22. júla 2002 o uzatvorení Dohovoru o ochrane a využívaní rybolovných zdrojov v juhovýchodnom Atlantickom oceáne Európskym spoločenstvom[36],l) zóna ICCAT (Medzinárodná komisia pre ochranu atlantických tuniakov) je vymedzená v rozhodnutí Rady 86/238/EHS z 9. júna 1986 o pristúpení Spoločenstva k Medzinárodnému dohovoru o zachovaní atlantických tuniakov, zmenenému a doplnenému protokolom pripojeným k záverečnému aktu z konferencie splnomocnených zástupcov zmluvných štátov k dohovoru podpísanému v Paríži 10. júla 1984[37],m) zóny CCAMLR (Dohovor o ochrane antarktických morských živých zdrojov) sú vymedzené v nariadení (ES) č. 601/2004,n) zóna IATTC (Medziamerická komisia pre tropické tuniaky) je vymedzená v rozhodnutí Rady 2006/539/ES z 22. mája 2006 o uzavretí Dohovoru v mene Európskeho spoločenstva o posilnení Medziamerickej komisie pre tropické tuniaky ustanovenej dohovorom medzi Spojenými štátmi americkými a Kostarickou republikou v roku 1949[38],o) zóna IOTC (Komisia pre tuniaky z Indického oceánu) je vymedzená v rozhodnutí Rady 95/399/ES z 18. septembra 1995 o pristúpení Spoločenstva k Dohode o založení Komisie pre tuniaky z Indického oceánu[39],p) „SPFO (Oblasť Regionálnej organizácie na riadenie rybného hospodárstva v južnom Tichom oceáne)“ sa nachádza v otvorenom mori južne od Ekvádoru, severne od oblasti na ktorú sa vzťahuje dohovor CCAMLR, východne od oblasti na ktorú sa vzťahuje dohovor SIOFA, ako je definované v rozhodnutí Rady 2006/496/ES z 6. júla 2006 o podpísaní Dohody o rybolove v južnom Indickom oceáne v mene Európskeho spoločenstva[40] a západne od oblastí rybného hospodárstva pod súdnou právomocou juhoamerických štátov,q) Zóna WCPFC (Dohovoru o rybnom hospodárstve v západnom a strednom Tichom oceáne) je definovaná v rozhodnutí 2005/75/ES z 26. apríla 2004 o pristúpení Spoločenstva k Dohovoru o zachovaní a riadení zdrojov veľmi sťahovavých druhov rýb v západnom a strednom Tichom oceáne[41].r) „Otvorené more na Beringovom mori“ znamená oblasť otvoreného mora na Beringovom mori viac ako 200 námorných míľ od pobrežných línií, odkiaľ sa meria šírka teritoriálnych vôd pobrežných štátov Beringovho mora..KAPITOLA IIRybolovné možnosti a súvisiace podmienkypre plavidlá SpoločenstvaČlánok 5 Obmedzenia výlovu a rozdelenie1. Obmedzenia lovu pre plavidlá Spoločenstva vo vodách Spoločenstva alebo v určitých vodách, ktoré nepatria Spoločenstvu, a rozdelenie týchto obmedzení výlovu medzi členské štáty a dodatočné podmienky v súlade s článkom 2 nariadenia (ES) č. 847/96 sa ustanovujú v prílohe I.2. Plavidlám Spoločenstva sa týmto povoľuje loviť v rámci kvót stanovených v prílohe I vo vodách, ktoré patria do rybolovnej súdnej právomoci Faerských ostrovov, Grónska, Islandu a Nórska, a v rybolovnej zóne okolo ostrova Jan Mayen, za podmienok, ktoré sa ustanovujú v článkoch 11, 20 a 21.3. Komisia stanovuje obmedzenia výlovu pre rybolov piesočnicovitých v zónach IIIa a IV ICES a vo vodách ES zóny ICES IIa na základe pravidiel uvedených v bode 6 prílohy IID.4. Komisia stanovuje obmedzenia výlovu korušky polárnej v zónach ICES V a XIV v grónskych vodách zóny ICES XIV dostupné pre Spoločenstvo vo výške 7,7 % TAC pre korušku polárnu okamžite po stanovení TAC.5. Komisia môže v súlade s postupom uvedeným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002 revidovať obmedzenia výlovu pre zásoby tresky koruškovitej v zóne ICES IIIa a pre zásoby šproty vo vodách ES zón ICES IIa a IV z hľadiska vedeckých informácií zhromaždených počas prvej polovice roku 2009.6. Komisia môže stanoviť obmedzenia výlovu pre zásoby sardely v zóne ICES VIII v súlade s postupom uvedeným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002 na základe vedeckých informácií zozbieraných počas prvej polovice roka 2009.7. V dôsledku revízie v súvislosti so zásobou tresky koruškovitej v súlade s odsekom 5 môže Komisia v záujme zohľadnenia priemyselných vedľajších úlovkov tresky koruškovitej zrevidovať v súlade s postupom uvedeným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002 obmedzenia výlovu zásob tresky merlang v zóne ICES IIIa a v zóne ICES IV a vo vodách ES zóny ICES IIa a zásob tresky jednoškvrnej v zóne ICES IIIa a vo vodách ES zón ICES IIIb, IIIc a IIId a v zóne ICES IV a vo vodách ES zóny ICES IIa.Článok 6 Zakázané druhyPlavidlám Spoločenstva sa vo všetkých vodách Spoločenstva aj mimo vôd Spoločenstva zakazuje loviť, držať na palube, prekladať a vykladať tieto druhy:-  obroň sťahovavý ( Cetorhinus maximus ),-  žralok belasý ( Carcharodon carcharias ).Článok 7 Osobitné ustanovenia a rozdelenie1. Rozdelenie rybolovných možností medzi členské štáty podľa prílohy I platí bez toho, aby boli dotknuté:a) výmeny vykonané podľa článku 20 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2371/2002,b) prerozdelenia podľa článku 21 ods. 4, článku 23 ods. 1 a článku 32 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2847/93 a článku 23 ods. 4 nariadenia (ES) č. 2371/2002 alebo podľa článku 10 ods. 4 nariadenia (ES) č. […]/2008,c) dodatočné vykládky povolené podľa článku 3 nariadenia (ES) č. 847/96,d) množstvá zadržané podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 847/96,e) zníženia vykonané podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 847/96.2. Na účely prevedenia zadržaných kvót do roku 2010 sa uplatňuje článok 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96 odchylne od uvedeného nariadenia na všetky zásoby podliehajúce analytickému TAC.Článok 8 Obmedzenie rybolovného úsilia a súvisiace podmienky pre riadenie zásob1. Od 1. februára 2009 do 31. januára 2010 sa obmedzenia rybolovného úsilia a súvisiace podmienky ustanovené:a) v prílohe IIA uplatňujú na riadenie určitých populácií v Kattegate, Skagerraku a v zónach ICES IV, VIa, VIIa, VIId, VIIe až k a vo vodách ES zóny ICES IIa a Vb,b) v prílohe IIB uplatňujú na riadenie mieňa a homára štíhleho v zónach ICES VIIIc a IXa s výnimkou Kádizského zálivu,c) v prílohe IIC uplatňujú na hospodárenie so zásobami soley v zóne ICES VIIe,d) v prílohe IID uplatňujú na hospodárenie so zásobami piesočnicovitých v zónach ICES IIIa a IV a vodách ES zóny ICES IIa.2. Na obdobie od 1. januára 2009 do 31. januára 2009 sa na zásoby uvedené v odseku 1 naďalej uplatňuje rybolovné úsilie a súvisiace podmienky ustanovené v prílohách IIA, IIB, IIC a IID k nariadeniu (ES) č. 40/2008.3. Komisia stanoví rybolovné úsilie na rok 2009 pri rybolove piesočnicovitých v zónach ICES IIIa a IV a vo vodách ES zóny ICES IIa na základe pravidiel ustanovených v bodoch 4 a 5 prílohy IID.4. Členské štáty zabezpečia, aby na rok 2009 úrovne rybolovného úsilia, merané v kilowattoch za deň neprítomnosti v prístave, plavidiel, ktoré majú povolenia na hlbokomorský rybolov, neprekročili 65 % priemerného ročného rybolovného úsilia vynaloženého plavidlami dotknutého členského štátu v roku 2003 pri plavbách, keď mali povolenia na hlbokomorský rybolov a/alebo sa lovili hlbokomorské druhy, ako je uvedené v prílohách I a II k nariadeniu (ES) č. 2347/2002. Tento odsek sa vzťahuje len na rybolovné výpravy, na ktorých sa uloví viac ako 100 kg hlbokomorských druhov iných ako striebristka severná.Článok 9 Podmienky vykládky úlovkov a vedľajších úlovkov1. Ryby zo zásob, pre ktoré sú stanovené obmedzenia výlovu, môžu zostať na palube alebo sa môžu vyložiť, len ak:a) úlovky vykonali plavidlá členského štátu, ktoré majú kvótu, a táto kvóta nie je vyčerpaná, alebob) tieto úlovky predstavujú súčasť podielu Spoločenstva, ktorý nebol rozdelený kvótami medzi členské štáty, a tento podiel nebol vyčerpaný.2. Odchylne od odseku 1 sa nasledujúce ryby môžu ponechať na palube alebo vyložiť dokonca aj vtedy, keď určitý členský nemá žiadne kvóty, alebo keď sú kvóty alebo podiely vyčerpané:a) iné druhy ako sleď a makrela, keď:i) boli ulovené zmiešané s inými druhmi sieťami, ktorých veľkosť ôk je menšia ako 32 mm v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 850/98 aii) úlovky neboli roztriedené na palube alebo pri vykládke,alebob) makrely, keď:i) boli ulovené zmiešané so stavridami alebo sardinkami;ii) 10 % celkovej hmotnosti makrely na palube neprekračujú stavridy a sardinky aiii) úlovky neboli roztriedené na palube ani pri vykládke.3. Všetky vykládky sa započítajú do kvóty, alebo, ak nebol podiel Spoločenstva rozdelený kvótami medzi členské štáty, do podielu Spoločenstva, s výnimkou úlovkov vykonaných podľa ustanovení odseku 2.4. Určenie percenta vedľajších úlovkov a nakladanie s nimi sa vykonáva v súlade s článkami 4 a 11 nariadenia (ES) č. 850/98.Článok 10 Netriedené vykládky v zónach ICES IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa1. Článok 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1434/98 o zákaze ponechať slede na palube za určitých okolností sa nevzťahuje na slede ulovené v zónach ICES IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa.2. Ak budú obmedzenia úlovku členského štátu pre sleďa v zónach IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny IIa vyčerpané, bude plavidlám plaviacim sa pod vlajkou takéhoto členského štátu a zaregistrovaným v Spoločenstve, ktoré lovia v rybolovných oblastiach, pre ktoré platia príslušné obmedzenia úlovku, zakázané vykladať úlovky, ktoré sú netriedené a ktoré obsahujú sleďa.3. Členské štáty zabezpečia uplatňovanie primeraného programu odoberania vzoriek, ktorý umožňuje účinné monitorovanie netriedených vykládok podľa druhov ulovených v zónach ICES IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa.4. Netriedené úlovky v zónach ICES IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa sa vykladajú iba v prístavoch a na miestach vykládky, kde sa uplatňuje program odoberania vzoriek uvedený v odseku 3.Článok 11 Obmedzenia prístupuRybolov plavidlami Spoločenstva sa nesmie vykonávať v Skagerraku v pásme 12 námorných míľ od pobrežných línií Nórska. Plavidlá plaviace sa pod vlajkou Dánska alebo Švédska však majú dovolené loviť v pásme 4 námorných míľ od pobrežných línií Nórska.Článok 12 Určenie veľkosti ôk a hrúbky vláknaVeľkosť ôk a hrúbka vlákna uvedené v tomto nariadení sa stanovujú v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 129/2003 z 24. januára 2003, ktoré ustanovuje podrobné pravidlá pre stanovovanie veľkosti ôk a hrúbky povrazu rybárskych sietí[42], keď rybárske plavidlá Spoločenstva kontrolujú inšpektori Spoločenstva, inšpektori Komisie a vnútroštátni inšpektori.Článok 13 Prechodné technické a kontrolné opatreniaPrechodné technické a kontrolné opatrenia pre plavidlá Spoločenstva sú stanovené v prílohe III.KAPITOLA IIIObmedzenia výlovu a príslušné podmienkypre rybárske plavidlá tretej krajinyČlánok 14 OprávnenieRybárske plavidlá plaviace sa pod vlajkou Venezuely alebo Nórska a rybárske plavidlá registrované na Faerských ostrovoch sú oprávnené loviť vo vodách Spoločenstva v rámci obmedzení výlovu uvedených v prílohe I a s prihliadnutím na podmienky ustanovené v kapitole III nariadenia (ES) č.[...]/2008 a v článkoch 15 až 18 a 22 až 27 tohto nariadenia.Článok 15 Zakázané druhyRybárskym plavidlám tretej krajiny sa vo všetkých vodách Spoločenstva zakazuje loviť, držať na palube, prekladať a vykladať tieto druhy:-  obroň sťahovavý ( Cetorhinus maximus ),-  žralok belasý ( Carcharodon carcharias ).Článok 16 Zemepisné obmedzenia1. Rybolov rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Nórska alebo registrovanými na Faerských ostrovoch sa obmedzuje na tie časti pásma 200 námorných míľ, ktoré ležia smerom do mora, 12 námorných míľ od pobrežných línií členských štátov v zóne ICES IV, v Kattegate a v Atlantickom oceáne severne od 43° 00' s. š., okrem oblasti uvedenej v článku 18 nariadenia (ES) č. 2371/2002.2. Rybolov v Skagerraku rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Nórska je povolený smerom do mora štyri námorné míle od pobrežných línií Dánska a Švédska.3. Rybolov rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Venezuely sa obmedzuje na tie časti pásma 200 námorných míľ, ktoré ležia smerom do mora, 12 námorných míľ od pobrežných línií departementu Francúzska Guyana.Článok 17 Tranzit cez vody SpoločenstvaRybárske plavidlá tretej krajiny, ktoré vykonávajú tranzit cez vody Spoločenstva, musia uložiť svoje siete tak, aby tieto nemohli byť pohotovo použité, v súlade s týmito podmienkami:a) siete, závažia a podobné súčasti výstroja musia byť odpojené od vlečných palúb, vlečených a ťažných oceľových a konopných lán,b) siete, ktoré sú na palube alebo nad ňou, musia byť bezpečne pripevnené k niektorej časti vrchnej konštrukcie.Článok 18 Podmienky vykládky úlovkov a vedľajších úlovkovRyby zo zásob, pre ktoré sú stanovené obmedzenia výlovu, sa nesmú držať na palube a ani vykladať, ak úlovky neboli vykonané rybárskymi plavidlami tretej krajiny, ktorá má kvótu a táto kvóta nebola vyčerpaná.Článok 19 Prechodné technické a kontrolné opatreniaPrechodné technické a kontrolné opatrenia pre rybárske plavidlá tretej krajiny sú stanovené v prílohe III.KAPITOLA IVOPRÁVNENIA PLAVIDIEL SPOLOČENSTVA NA RYBOLOVČlánok 20 Oprávnenia na rybolov a súvisiace podmienky1. Nasledujúce plavidlá Spoločenstva sú vyňaté z povinnosti vlastniť oprávnenie na rybolov, ako je ustanovené v článku 3 nariadenia (ES) č. […]/2008, pokiaľ lovia v nórskych vodách Severného mora:a) plavidlá s tonážou rovnou alebo menšou ako 200 GT,b) plavidlá vykonávajúce rybolov na ľudskú spotrebu týkajúci sa iných druhov, ako je makrela aleboc) plavidlá plaviace sa pod vlajkou Švédska v súlade s obvyklou praxou.3. Maximálny počet oprávnení na rybolov a s tým spojené podmienky pre plavidlá Spoločenstva, ktoré lovia vo vodách tretej krajiny sú ustanovené v časti I prílohy IV.4. Ak jeden členský štát prevedie kvótu na iný členský štát (výmena) v oblastiach rybolovu stanovených v časti I prílohy IV podľa článku 20 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2371/2002, prevod musí obsahovať príslušný prevod oprávnení na rybolov a oznamuje sa Komisii. Celkový počet oprávnení na rybolov za každú oblasť rybolovu stanovený v časti I prílohy IV sa však nesmie prekročiť.5. Plavidlá Spoločenstva dodržiavajú ochranné a kontrolné opatrenia, ako aj všetky ostatné ustanovenia platné pre pásmo, v ktorom vykonávajú činnosť.Článok 21 Faerské ostrovyPlavidlá Spoločenstva s oprávnením na rybolov na vykonávanie cieleného rybolovu jedného druhu vo vodách Faerských ostrovov môžu vykonávať cielený rybolov iného druhu za predpokladu, že vopred informujú orgány Faerských ostrovov.KAPITOLA VOPRÁVNENIE NA RYBOLOV PLAVIDIEL TRETÍCH KRAJÍNČlánok 22 Povinnosť vlastniť oprávnenie na rybolov1. Rybárske plavidlá s výtlakom menej ako 200 GT plaviace sa pod vlajkou Nórska sú vyňaté z povinnosti vlastniť oprávnenie na rybolov, ako je ustanovené v článku 18 nariadenia (ES) č. […]/2008, pokiaľ lovia vo vodách Spoločenstva: .2. Rybárske plavidlo tretej krajiny, ktoré loví vo vodách Spoločenstva musí mať na palube oprávnenie na rybolov. Rybárske plavidlá registrované na Faerských ostrovoch alebo v Nórsku sú však oslobodené od tejto povinnosti.Článok 23 Žiadosť o vydanie oprávnenia na rybolovBez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 19 ods. 2 nariadenia (ES) č. XX/2008, musí žiadosť o oprávnenie na rybolov tretej krajiny obsahovať minimálne nasledujúce informácie:a) názov plavidla,b) registračné číslo,c) vonkajšie identifikačné písmená a číslice,d) prístav registrácie,e) meno a adresu vlastníka alebo nájomcu,f) celkovú tonáž a celkovú dĺžku,g) výkon motora,h) volací znak a rádiovú frekvenciu,i) plánovaný spôsob rybolovu,j) plánovanú oblasť rybolovu,k) druhy, ktorých výlov sa plánuje,l) obdobie, na ktoré sa povolenie požaduje.Článok 24 Počet oprávnení na rybolovMaximálny počet oprávnení na rybolov a s tým spojené podmienky pre plavidlá tretích krajín, ktoré lovia vo vodách Spoločenstva, sú ustanovené v časti II prílohy IV.Článok 25 ZrušenieBez toho, aby boli dotknuté ustanovenia kapitoly III nariadenia (ES) č. [….]/2008, sa oprávnenia na rybolov môžu zrušiť s ohľadom na vydané nové oprávnenia na rybolov. Takéto zrušenia nadobúdajú účinnosť v deň predchádzajúci dátumu vydania nových oprávnení na rybolov Komisiou. Nové oprávnenia na rybolov nadobúdajú účinnosť dňom ich vydania.Článok 26 Povinnosti vlastníka oprávnenia na rybolov1. Okrem povinnosti odovzdávať akékoľvek požadované údaje podľa ustanovení v článku 23 ods. 1 nariadenia (ES) č. […]/2008, rybárske plavidlá tretej krajiny musia viesť lodný denník, v ktorom musia zaznamenávať informácie ustanovené v časti I prílohy V.2. Pri prenose informácií podľa článku 23 nariadenia (ES) č. [….]/2008 rybárske plavidlá tretej krajiny musia odovzdať Komisii aj informácie ustanovené v prílohe VI podľa pravidiel stanovených v uvedenej prílohe.3. Ustanovenia odseku 2 sa neuplatňujú v prípade plavidiel plaviacich sa pod vlajkou Nórska, ktoré lovia v ICES zóne IIIa.Článok 27 Osobitné ustanovenia týkajúce sa departementu Francúzska Guyana1. Okrem podmienok ustanovených v kapitole III nariadenia (ES) č. […]/2008, udelenie oprávnení na rybolov vo vodách departementu Francúzska Guyana je podmienené záväzkom vlastníka príslušného rybárskeho plavidla tretej krajiny, že na žiadosť Komisie povolí príchod pozorovateľa na palubu.2. Okrem povinnosti odovzdávať akékoľvek požadované údaje podľa ustanovení v článku 23 nariadenia (ES) č. […]/2008, rybárske plavidlá tretej krajiny, ktoré lovia vo vodách departementu Francúzskej Guyany, vedú lodný denník zodpovedajúci modelu uvedenému v časti II prílohy V. Údaje o úlovkoch sa na požiadanie zasielajú Komisii prostredníctvom francúzskych orgánov.KAPITOLA VI Zvláštne ustanovenia pre plavidlá Spoločenstva ktoré lovia v oblasti GFCModdiel 1ochranné opatreniaČLÁNOK 28 USTANOVENIE UZATVORENEJ SEZÓNY PRE RYBOLOV KORYFÉN ZARIADENIAMI NA ZHLUKOVANIE RÝB (FAD)1. Na ochranu koryfén ( Coryphaena hippurus ), najmä malých rýb, je rybolov koryfén s použitím zariadení na zhlukovanie rýb (FAD) zakázaný od 1. januára 2009 do 14. augusta 2009 vo všetkých zemepisných podoblastiach oblasti dohody GFCM, ako je ustanovené v prílohe VII.2. Ak členský štát môže dokázať, že v dôsledku zlého počasia rybárske plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou neboli schopné využiť svoje štandardné rybolovné dni, členský štát môže odchylne od odseku 1 preniesť dni, ktoré jeho plavidlá stratili pri rybolove s použitím FAD, až do 31. januára nasledujúceho roka. Členské štáty, ktoré chcú využiť tento prenos, predložia pred 1. januárom 2010 Komisii žiadosť o dodatočný počet dní, počas ktorých sú plavidlá oprávnené loviť koryfény s použitím FAD počas obdobia zákazu od 1. januára 2010 do 31. januára 2010. Táto žiadosť obsahuje tieto údaje:a) správu obsahujúcu údaje o ukončení príslušných rybolovných činností, vrátane príslušných podporných meteorologických informácií,b) názov plavidla,c) registračné číslo,d) vonkajšie identifikačné znaky, ako je uvedené v prílohe I k nariadeniu Komisie (ES) č. 26/2004 z 30. decembra 2003 o registri rybárskej flotily Spoločenstva[43].Komisia zašle informácie od členských štátov výkonnému sekretariátu GFCM.3. Členské štáty zašlú Komisii pred 1. novembrom 2009 správu o vykonávaní opatrení uvedených v odseku 2 za rok 2008.4. Členské štáty podajú Komisii do 15. januára 2010 správu o celkových vykládkach a prekládkach koryfén, ktoré vykonali v roku 2009 rybárske plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou vo všetkých zemepisných podoblastiach oblasti dohody GFCM určených v prílohe VII.Komisia zašle informácie od členských štátov výkonnému sekretariátu GFCM.Článok 29Ustanovenie oblastí, v ktorých je zakázaný rybolov,na ochranu hlbokomorských citlivých biotopov1. Rybolov vlečnými škrabákmi a vlečnými sieťami na lov pri dne sa zakazuje v oblastiach, ktorých hranice tvoria línie spájajúce tieto súradnice:a) Oblasť, v ktorej je zakázaný hlbokomorský rybolov: „útes Lophelia pri Capo Santa Maria di Leuca“-  39° 27,72' s. š., 18° 10,74' v. d.-  39° 27,80' s. š., 18° 26,68' v. d.-  39° 11,16' s. š., 18° 32,58' v. d.-  39° 11,16' s. š., 18° 04,28' v. d.b) Oblasť, v ktorej je zakázaný hlbokomorský rybolov: „oblasť v delte Nílu, v ktorej presakujú chladné uhľovodíky“-  31° 30,00' s. š., 33° 10,00' v. d.-  31° 30,00' s. š., 34° 00,00' v. d.-  32° 00,00' s. š., 34° 00,00' v. d.-  32° 00,00' s. š., 33° 10,00' v. d.c) Oblasť, v ktorej je zakázaný hlbokomorský rybolov: „Eratosthemes Seamount“-  33° 00,00' s. š., 32° 00,00' v. d.-  33° 00,00' s. š., 33° 00,00' v. d.-  34° 00,00' s. š., 33° 00,00' v. d.-  34° 00,00' s. š., 32° 00,00' v. d.2. Členské štáty prijmú opatrenia potrebné na ochranu hlbokomorských citlivých biotopov v oblastiach uvedených v odseku 1, a najmä zabezpečia, aby tieto oblasti boli chránené pred vplyvmi akejkoľvek inej ako rybolovnej činnosti, ktorá ohrozuje zachovanie vlastností, ktoré charakterizujú tieto konkrétne biotopy.Článok 30Minimálna veľkosť ôk vlečných sietí rozšírených v niektorých miestnycha sezónnych rybolovoch pri dne v Stredozemnom mori1. Odchylne od článku 8 ods. 1 písm. h) a článku 9 ods. 3 bodu 2 nariadenia (ES) č. 1967/2006 členské štáty môžu pokračovať v povoľovaní v prípade rybárskych plavidiel, ktoré plávajú pod ich vlajkou, používania veľkostí ôk koncového rukávca siete menej ako 40 mm v priemere na vykonanie určitých miestnych a sezónnych rybolovov zásob rýb nezdieľaných s tretími krajinami.2. Prvý odsek sa uplatní len na rybolovné činnosti formálne povolené členskými štátmi v súlade s vnútroštátnym právom, ktoré je v platnosti 1. januára 2007 a nesmie sa požadovať žiadne ďalšie zvýšenie rybolovného úsilia v porovnaní s rokom 2006.3. Členské štáty zašlú Komisii do 15. januára 2009 prostredníctvom zvyčajného zariadenia na spracovanie údajov zoznam lodí oprávnených podľa odseku 1.4. Tento zoznam oprávnených plavidiel bude obsahovať nasledovné informácie:a) názov plavidla,b) registračné číslo plavidla flotily Spoločenstva (CFR) a vonkajšie označenie definované v prílohe I k nariadeniu Komisie (ES) č. 26/2004,c) povolený rybolov, ktorý uskutočnilo každé plavidlo, vymedzený z hľadiska cieľových zásob, rybolovnej oblasti určenej v prílohe VII a technických charakteristík veľkosti ôk použitého rybárskeho výstroja,d) povolené obdobie rybolovu.5. Pokiaľ zoznam oprávnených plavidiel, ako je uvedené v ods. 4, neobsahuje zmeny oproti tomu, čo bolo odoslané v roku 2008, členské štáty informujú Komisiu do 15. januára 2009, že sa nevyskytli žiadne zmeny.6. Komisia zašle informácie od členských štátov výkonnému sekretariátu GFCM.oddiel 2Regionálna schéma štátnych opatrení v prístaveČLÁNOK 31 Vymedzenie pojmovNa účely uplatňovania tohto oddielu platia tieto definície:(1) „rybolov“ znamená:i) skutočné alebo pokusné hľadanie, lov, zbieranie alebo zber zo zdrojov rybolovu v oblasti CFGM; aii) účasť na akejkoľvek činnosti, ktorej výsledkom môže byť hľadanie, lov, zbieranie alebo zber zo zdrojov rybolovu v oblasti GFCM;(2) „činnosti spojené s rybolovom“ znamenajú akékoľvek operácie na podporu alebo prípravu na rybolov, vrátane spracovania prepravy alebo dopravy rýb, ktoré neboli predtým vyložené a ponechané v prístave, ako aj ustanovenia týkajúce sa osobného charakteru, paliva, výstroja a iných zásob na mori;(3) „plavidlo, na ktoré sa vzťahuje dohoda GFCM“ znamená rybárske plavidlo alebo akékoľvek iné plavidlo využívané, vybavené alebo určené na rybolov alebo s rybolovom spojené činnosti v oblasti GFCM.(4) „prístav“ znamená prístav v oblasti GFCM, vrátane terminálov v pobrežných vodách a iné zariadenia na vykladanie, prekládku, spracovanie, doplnenie paliva alebo zásob;(5) definícia nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu (NNN), ako je ustanovené v článku 2 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. […]/2008, ktorým sa zavádza systém Spoločenstva na predchádzanie, obmedzovanie a eliminovanie nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu[44].Článok 32 Rozsah pôsobnosti1. Tento oddiel sa uplatňuje na plavidlá tretích krajín, na ktoré sa vzťahuje dohoda GFCM, ktoré chcú vstúpiť, alebo sa nachádzajú v prístave členského štátu a pre plavidlá Spoločenstva, na ktoré sa vzťahuje dohoda GFCM, ktoré chcú vstúpiť alebo sa nachádzajú v prístave tretej krajiny, ktorá je zmluvnou stranou GFCM.2. Členské štáty môžu prijať dodatočné opatrenia na posilnenie právomocí a kontroly rybolovu a s rybolovom spojených činností plavidiel plaviacich sa pod svojou vlajkou, ktoré chcú vstúpiť alebo sa nachádzajú v ich prístave, vrátane opatrení ustanovených v tomto oddiele.Článok 33 Vzťah k iným ustanoveniam SpoločenstvaPokiaľ nie je inde ohľadom tohto oddielu uvedené inak, tento oddiel sa uplatňuje bez toho aby boli dotknuté ustanovenia nariadenia (EHS) č. 2847/93 a nariadenia Rady (ES) č. 1093/94 zo 6. mája 1994, ktorým sa stanovujú podmienky, za ktorých môžu rybárske plavidlá tretích krajín priamo vykladať a predávať úlovky v prístavoch Spoločenstva[45].Článok 34 Spolupráca a výmena informácií1. Komisia a členské štáty spolupracujú pri výmene informácií s výkonným sekretariátom GFCM, zmluvnými stranami GFCM a s medzinárodnými organizáciami, menovite pri:a) požadovaní informácií z príslušných databáz a poskytovaní informácií pre príslušné databázy,b) požadovaní a poskytovaní spolupráce na podporu efektívneho uplatňovania tohto oddielu.2. Členské štáty zabezpečia, aby informácie o ich vnútroštátnych rybných hospodárstvach umožňovali priamu elektronickú výmenu informácií pri štátnych kontrolách v prístave uvedených v tomto oddiele medzi nimi a sekretariátom GFCM s náležitým zabezpečením požiadaviek dôvernosti.3. Členské štáty prijmú opatrenia na zdieľanie elektronických informačných prostriedkov medzi príslušnými vnútroštátnymi agentúrami a na koordinovanie činností týchto agentúr pri vykonávaní opatrení podľa tohto oddielu.4. Členské štáty vypracujú zoznam kontaktných bodov na účely tohto oddielu, ktorý elektronicky odošlú najneskôr do 15. februára 2009 Komisii, výkonnému sekretariátu GFCM a zmluvným stranám GFCM.Článok 35 Určenie prístavov1. Odchylne od článku 3 nariadenia (ES) č. 1093/94 členské štáty určia svoje prístavy, do ktorých budú mať povolenie vstúpiť plavidlá, na ktoré sa vzťahuje dohoda GFCM a zabezpečia, aby každý určený prístav mal dostatočnú kapacitu na vykonanie kontrol a vykonanie iných opatrení v prístave v súlade s týmto oddielom.2. Členské štáty do 15. februára 2009 oznámia Komisii a výkonnému sekretariátu GFCM určené prístavy podľa odseku 1 a sprístupnia túto informáciu na svojej internetovej stránke.Článok 36 Predbežné oznámenie o vstúpení do prístavu a povolenie na využitie prístavu1. Odchylne od ustanovení článku 28e ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93 kapitán plavidla tretej krajiny, na ktoré sa vzťahuje dohoda GFCM, ktorý chce využiť určený prístav uvedený v článku 35, musí spĺňať požiadavky uvedené v schéme určeného prístavu zavedené členským štátom podľa tohto oddielu a musí oznámiť príslušným orgánom členského štátu svoj úmysel aspoň 72 hodín pred časom očakávaného príchodu. Inú konečnú lehotu môže stanoviť členský štát prístavu, pokiaľ zváži hlavne vzdialenosť medzi loviskom rýb a prístavom.2. Oznámenie uvedené v odseku 1 zahŕňa prinajmenšom informácie uvedené v prílohe VIII, časti A.3. Príslušné orgány členského štátu písomne oznámia kapitánovi plavidla tretej krajiny, ktorý žiada o vstup do ich prístavu, povolenie na využitie prístavu na vykládku, prekládku alebo spracovanie. Kapitán musí predložiť povolenie príslušným úradom prístavu pri príchode do prístavu pred začatím povolených činností.4. Členské štáty zaznamenajú, v elektronickej a papierovej forme, povolenia vydané podľa tohto článku alebo odmietnutie vstupu podľa článkov 37 alebo 38.Článok 37 Odmietnutie vstupu do prístavuČlenské štáty nepovolia plavidlám tretích krajín, na ktoré sa vzťahuje dohoda GFCM, využiť svoj určený prístav podľa článku 35 na vykládku, prekládku alebo spracovanie produktov rybolovu ulovených v oblasti GFCM a odmietnu poskytnúť služby prístavu, najmä doplnenie pohonných látok a zásob ak:a) kapitán plavidla nesplnil povinnosti uvedené v článku 36 ods. 1,b) plavidlo sa neplaví pod vlajkou zmluvnej strany GFCM, aleboc) plavidlo sa nachádza na zozname plavidiel vykonávajúcich alebo podporujúcich NNN rybolov prijatom regionálnou organizáciou na riadenie rybolovu, ktorej je Spoločenstvo zmluvnou stranou.d) existujú oprávnené dôvody domnievať sa, že plavidlo nemá platné povolenie zúčastňovať sa rybolovu alebo s rybolovom spojených činností v oblasti, na ktorú sa vzťahuje dohoda GFCM, a po informovaní o týchto dôvodoch kapitán neposkytol dôkaz o existencii takéhoto povolenia.Článok 38 Predpokladaný NNN rybolov1. V prípade, že má určitý prístavný členský štát dôvod na to, aby predpokladal, že plavidlo tretej krajiny, ktoré sa pokúša vojsť do jedného z jeho prístavov, vykonalo alebo podporovalo NNN rybolov v oblasti GFCM, oznámi to majiteľovi a prípadne prevádzkovateľovi príslušného rybárskeho plavidla prostredníctvom podrobného odôvodnenia, v ktorom uvedie právo na požiadanie alebo poskytnutie dodatočných informácií, a dá mu možnosť byť vypočutý.2. Ak má členský štát na základe informácií získaných podľa odseku 1 oprávnené dôvody domnievať sa, že plavidlo vykonalo alebo podporilo NNN rybolov, nepovolí uvedenému plavidlu použiť svoj prístav na vykládku, prekládku alebo spracovanie produktov rybolovu ulovených v oblasti GFCM a odmietne mu prístup k prístavným službám, vrátane doplnenia paliva a doplnenia zásob.Článok 39 Oznámenie a stiahnutie zamietnutia prístupu1. Ak členský štát zamietol použitie svojich prístavov v súlade s článkom 37 alebo článkom 38 ods. 2, bezodkladne oznámi toto opatrenie spolu s podrobným odôvodnením majiteľovi a prípadne prevádzkovateľovi príslušného rybárskeho plavidla, vlajkovému štátu, Komisii, výkonnému tajomníkovi GFCM a ostatným zmluvným stranám GFCM.2. Keď dôvody na zamietnutie uvedené v článkoch 37 a 38 prestanú platiť, členský štát stiahne svoje zamietnutie prístupu a oznámi to všetkým, ktorým toto zamietnutie oznámil podľa odseku 1.Článok 40 Prípady vyššej moci alebo tiesňovej situácieUstanovenia článkov 37 a 38 nezabránia prístupu plavidiel do prístavu v prípadoch vyššej moci alebo tiesňovej situácie v súlade s medzinárodným právom a takisto nezabránia poskytnutiu služieb plavidlám s cieľom zabezpečiť bezpečnosť, zdravie a dobré životné podmienky členov posádky.Článok 41 Nepovolený vstupČlenské štáty zabezpečia, že každé plavidlo tretej krajiny, ktoré sa zúčastňuje na rybolove alebo na činnostiach súvisiacich s rybolovom v oblasti GFCM a ktoré vstupujú do ich prístavov bez predchádzajúceho povolenia, sa bude musieť podrobiť kontrole v súlade s týmto oddielom.Článok 42 Kontroly1. Každý členský štát skontroluje minimálne 50 % plavidiel tretích krajín, ktoré vstupujú do jeho prístavov počas roku 2009, v súlade s kontrolnými postupmi ustanovenými v prílohe VIII časti B.2. Pri určovaní plavidiel, ktoré treba kontrolovať, dajú členské štáty prednosť:a) plavidlám, ktorým bolo v minulosti zamietnuté použitie prístavu iným členským štátom v súlade s týmto oddielom alebo inou zmluvnou stranou GFCM v súlade s ustanoveniami GFCM, alebob) plavidlám, o ktorých kontrolu požiadali iné členské štáty alebo zmluvné strany GFCM alebo regionálna organizácia pre riadenie rybného hospodárstva.3. Členské štáty ustanovia podmienky na certifikáciu svojich inšpektorov na účely vykonávania kontrol podľa tohto článku. Tieto podmienky budú zahŕňať prvky týkajúce sa odborného vzdelávania inšpektorov uvedené v prílohe VII časti C.4. Kontroly sa vykonajú tak, aby sa zabránilo neprimeranému meškaniu plavidiel a zabezpečí sa, aby plavidlá utrpeli minimálne možné vyrušenie a problémy a aby sa zabránilo zhoršeniu kvality rýb.5. Výsledky kontroly sa uvedú v kontrolnej správe vyplnenej a podpísanej inšpektorom a budú zahŕňať aspoň informácie stanovené v prílohe VII časti D.6. Výsledky kontroly sa predložia na preskúmanie majiteľovi a prípadne prevádzkovateľovi príslušného rybárskeho plavidla a ten dostane možnosť pridať akékoľvek komentáre k správe a skontaktovať príslušné orgány vlajkového štátu, najmä ak má závažné problémy s porozumením obsahu správy.7. Kapitán kontrolovaného plavidla dostane kópiu kontrolnej správy a musí ju uchovať na palube plavidla.Článok 43 Normalizované informácie o kontrolách v prístaveČlenské štáty zaznamenajú a spracujú informácie o kontrolách v prístave v normalizovanej forme v súlade s ustanoveniami stanovenými v prílohe VII časti E.Článok 44 Úloha vlajkového štátu1. Členské štáty zabezpečia, že plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou uskutočnia vykládku, prekládku a spracovanie rýb a zároveň využijú iné prístavné služby v prístavoch iných členských štátov alebo zmluvných strán GFCM, ktoré konajú v súlade s týmto oddielom.2. Ak má členský štát oprávnené dôvody domnievať sa, že plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou vykonalo alebo podporilo NNN rybolov a pokúša sa vstúpiť alebo sa už nachádza v prístave iného členského štátu alebo zmluvnej strany GFCM, požiada v prípade potreby, aby uvedený členský štát alebo zmluvná strana GFCM skontrolovali plavidlo a oboznámili ho s výsledkami.3. Kapitán plavidla pri kontrole:a) spolupracuje a pomáha pri kontrole plavidla vykonávanej v súlade s postupmi ustanovenými v tomto oddiele a nebráni inšpektorom pri výkone ich povinností, nezastrašuje ich ani ich neruší;b) umožňuje prístup do všetkých častí, na paluby a do priestorov plavidla, k úlovkom a produktom rybolovu na palube, k sieťam a inému výstroju, k zariadeniu a k informáciám alebo dokladom, ktoré inšpektor považuje za potrebné pri vykonávaní kontroly;c) umožňuje prístup k dokladom o registrácii, povoleniam na rybolov alebo akýmkoľvek iným dokumentom požadovaným inšpektorom.4. Ak kapitán plavidla odmietne, aby oprávnený inšpektor vykonal kontrolu v súlade s týmto oddielom, kapitán vysvetlí dôvod tohto odmietnutia. Prístavné kontrolné orgány príslušného členského štátu bezodkladne oboznámia orgány vlajkového štátu, Komisiu a výkonného tajomníka GFCM o odmietnutí a vysvetlení kapitána.5. V prípade, že kapitán plavidla plaviaceho sa pod vlajkou členského štátu nesplní svoje povinnosti podľa odseku 3 a vysvetlenie odmietnutia uvedené v odseku 4 sa nebude môcť považovať za odôvodnené z hľadiska zásahu vyššej moci alebo tiesňovej situácie, vlajkový štát príjme vhodné opatrenie, pokiaľ ide o príslušné plavidlo, najmä tak, že pozastaví platnosť povolenia na rybolov plavidla a prikáže plavidlu, aby zostalo v prístave, prípadne príjme iné opatrenia, ktoré bude považovať za vhodné. Vlajkový štát bezodkladne oznámi prístavným kontrolným orgánom, Komisii a výkonnému tajomníkovi GFCM opatrenie, ktoré prijal za týchto okolností.ODDIEL 3Oznamovanie štatistických matrícČLÁNOK 45 Prenos údajov1. Členské štáty predložia výkonnému tajomníkovi GFCM do 30. júna 2009 údaje v rámci úlohy 1.1 a úlohy 1.2 štatistickej matrice GFCM v súlade s prílohou IX.2. Členské štáty predložia výkonnému tajomníkovi GFCM do 30. júna 2009 a v najvyššej možnej miere údaje v rámci úloh 1.3, 1.4 a 1.5 štatistickej matrice GFCM v súlade s prílohou IX.3. Členské štáty použijú pri predkladaní údajov uvedených v odsekoch 1 a 2 systém GFCM na vkladanie údajov, ktorý je k dispozícii na internetovej stránke GFCM[46].4. Členské štáty informujú Komisiu o údajoch predložených na základe tohto článku.KAPITOLA VIIZvláštne ustanovenia pre plavidlá Spoločenstva loviacev regulačnej oblasti NAFOČlánok 46 Správy o úlovkoch1. Kapitán plavidla s povolením na výlov halibuta grónskeho podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 2115/2005 prostredníctvom elektronických prostriedkov zašle príslušným orgánom svojho členského štátu záznam o úlovkoch, kde uvedie množstvo uloveného halibuta grónskeho svojim plavidlom, vrátane nulových vrátení úlovkov.2. Správa uvedená v odseku 1 sa prvýkrát odosiela najneskôr na konci desiateho dňa po vstupe plavidla do regulačnej oblasti NAFO alebo po začatí rybolovnej výpravy. Táto správa sa odosiela v päťdennom intervale. Ak sa úlovky halibuta grónskeho oznámené v súlade s odsekom 1 považujú za úlovky, ktoré vyčerpali 75 % kvóty pridelenej vlajkovým členským štátom, kapitáni plavidla zasielajú tieto správy každé tri dni.3. Každý členský štát po prijatí záznamu o úlovkoch ho prepošle Komisii. Komisia okamžite postúpi uvedené informácie sekretariátu NAFO.Článok 47 Ďalšie kontrolné opatrenia1. Plavidlá oprávnené na výlov halibuta grónskeho podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 2115/2005 môžu vstúpiť len do regulačnej oblasti NAFO s cieľom loviť halibuta grónskeho, pokiaľ majú menej ako 50 ton úlovku na palube alebo pokiaľ je vstup povolený podľa odsekov 2, 3 a 4 tohto článku.2. Pokiaľ má plavidlo oprávnené na výlov halibuta grónskeho podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 2115/2005 na palube úlovky ulovené mimo regulačnej oblasti NAFO v množstve 50 ton alebo viac, musí oznámiť sekretariátu NAFO e-mailom alebo faxom najneskôr 72 hodín pred vstupom (ENT) do regulačnej oblasti NAFO množstvo úlovku ponechaného na palube, odhad pozície (šírka/dĺžka), kde kapitán lode predpokladá, že začne loviť a odhadovaný čas príchodu na túto pozíciu.3. Pokiaľ kontrolné plavidlo na základe oznámenia uvedeného v odseku 2 signalizuje svoj úmysel vykonať inšpekciu, oznámi súradnice kontrolného bodu inšpekcie, ktorá sa na plavidle má uskutočniť. Kontrolný bod nesmie byť viac ako 60 námorných míľ od pozície, kde kapitán lode odhadoval, že plavidlo začne loviť.4. Pokiaľ plavidlá oprávnené na rybolov halibuta grónskeho v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 2115/2005 dostanú oznámenie od sekretariátu NAFO alebo od inšpekčného plavidla v čase vstupu do regulačnej oblasti NAFO, že inšpekčné plavidlo chce vykonať inšpekciu podľa odseku 3, rybárske plavidlo môže pokračovať v rybolove. Rybárske plavidlo tiež môže začať rybolovné činnosti bez predchádzajúcej inšpekcie, pokiaľ inšpekčné plavidlo nezačne inšpekciu do troch hodín od príchodu rybárskeho plavidla na kontrolný bod.]KAPITOLA VIII Osobitné ustanovenia týkajúce sa vykládky aleboprekládky mrazených rýb po tom, ako boli ulovenérybárskymi plavidlami tretích krajínv oblasti, na ktorú sa vzťahuje dohovor NEAFCČlánok 48 Štátny prístavný dozorBez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (EHS) č. 2847/93 a nariadenie (ES) č. 1093/94, postupy stanovené v tejto kapitole sa uplatňujú na vykládku alebo prekládku v prístavoch členských štátov mrazených rýb po tom, ako boli ulovené rybárskymi plavidlami tretích krajín v oblasti, na ktorú sa vzťahuje dohovor NEAFC.Článok 49 Určené prístavyVykládka a prekládka vo vodách Spoločenstva je povolená len v určených prístavoch.Členské štáty určia miesto používané na vykládky alebo miesto blízko brehu (určené prístavy), kde sú povolené operácie vykládky alebo prekládky rýb uvedené v článku 48. Členské štáty musia oznámiť Komisii akékoľvek zmeny v zozname určených prístavov na rok 2007 najneskôr pätnásť dní pred nadobudnutím účinnosti zmeny.Komisia uverejní zoznam určených prístavov a zmeny v ňom v sérii „C“ Úradného vestníka Európskej únie a umiestni ho na svoju internetovú stránku.Článok 50 Predbežné oznámenie o vstupe do prístavu1. Odchylne od článku 28e ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93 kapitáni (alebo ich zástupcovia) všetkých rybárskych plavidiel, ktoré prevážajú ryby uvedené v článku 48 tohto nariadenia a ktoré majú v úmysle vstúpiť do prístavu na účely vykládky alebo prekládky, informujú príslušné orgány členského štátu prístavu, ktorý chcú použiť, najmenej tri pracovné dni pred očakávaných časom príchodu.2. K oznámeniu uvedenému v odseku 1 tohto článku musí byť pripojené tlačivo uvedené v časti I prílohy X s riadne vyplnenou časťou A, a to takto:a) tlačivo PSC 1 sa používa, keď rybárske plavidlo vykladá svoj vlastný úlovok,b) tlačivo PSC 2 sa používa, keď rybárske plavidlo bolo zapojené do operácií prekládky. V takýchto prípadoch sa pre každé odovzdávajúce plavidlo používa osobitné tlačivo.3. Kapitáni plavidiel alebo ich zástupcovia môžu zrušiť predbežné oznámenie tak, že oznámia príslušným prístavným orgánom, že chcú využiť prístav minimálne o 24 hodín skôr ako predpokladaný oznámený čas príchodu. Oznámenie bude sprevádzať kópia originálu oznámenia PSC1 alebo 2 s nápisom „CANCELLED“ priečne cez časť B.4. Príslušné orgány prístavného členského štátu bez meškania postúpia výtlačok tlačiva uvedeného v odsekoch 2 a 3 vlajkovému štátu loviaceho rybárskeho plavidla a vlajkovému štátu (štátom) odovzdávajúcich plavidiel, ak boli plavidlá zapojené do operácií prekládky, a tajomníkovi NEAFC.Článok 51 Oprávnenia na vykládku alebo prekládku1. Oprávnenie na vykládku alebo prekládku môžu príslušné orgány prístavného členského štátu udeliť, len ak vlajkový štát rybárskeho plavidla, ktoré má v úmysle vykonať vykládku alebo prekládku, alebo ak je plavidlo zapojené do operácií prekládky mimo prístavu, vlajkový štát alebo štáty odovzdávajúcich plavidiel potvrdili zaslaním výtlačku tlačiva zaslaného v súlade s článkom 50 ods. 3 s riadne vyplnenou časťou B, že:a) rybárske plavidlo prehlásilo, že ulovilo dané ryby, a malo dostatočnú kvótu na nahlásené druhy,b) množstvá rýb na palube boli riadne nahlásené a zohľadnené pri výpočte akýchkoľvek obmedzení úlovku alebo rybolovného úsilia, ktoré môžu byť uplatniteľné,c) rybárske plavidlo, ktoré ulovilo dané ryby, malo povolenie na lov v nahlásenej oblasti,d) deklarovaná prítomnosť plavidla v oblasti úlovku bola overená v súlade s údajmi VMS.Operácie vykládky alebo prekládky sa môžu začať až po oprávnení udelenom príslušnými orgánmi prístavného členského štátu.2. Príslušné orgány prístavného členského štátu môžu odchylne od odseku 1 udeliť oprávnenie na všetku vykládku alebo jej časť, ak neexistuje potvrdenie uvedené v odseku 1, ale v tom prípade držia príslušné ryby v skladovacích priestoroch pod svojou kontrolou. Tieto ryby budú prepustené na predaj, prevzaté alebo dopravené, až keď sa získa potvrdenie uvedené v odseku 1. Ak potvrdenie nie je prijaté do 14 dní od vykládky, príslušné orgány prístavného členského štátu môžu skonfiškovať ryby a zbaviť sa ich v súlade s vnútroštátnymi pravidlami.3. Príslušné orgány prístavného členského štátu bez meškania oznámia svoje rozhodnutie, či oprávnia alebo neoprávnia vykládku alebo prekládku, Komisii a tajomníkovi NEAFC zaslaním kópie tlačiva uvedeného v časti I prílohy X s riadne vyplnenou časťou C, ak sú vykladané alebo prekladané ryby ulovené v oblasti dohovoru NEAFC.Článok 52 Kontroly1. Príslušné orgány členského štátu vykonajú vo svojich prístavoch každý rok kontroly najmenej 15 % vykládok alebo prekládok rybárskymi plavidlami tretej krajiny uvedené v článku 48.2. Tieto kontroly zahŕňajú monitorovanie celej vykládky alebo prekládky a obsahujú krížovú kontrolu medzi množstvami podľa druhov zaznamenanými v oznámení pred vykládkou a vyloženými alebo preloženými množstvami podľa druhov.3. Inšpektori vynaložia maximálne úsilie, aby zabránili neprimeranému zdržaniu rybárskeho plavidla a zabezpečia, aby rybárskemu plavidlu spôsobili čo najmenšie vyrušenie a problémy a aby sa zabránilo zhoršeniu kvality rýb.Článok 53 Kontrolná správa1. Každá kontrola je dokumentovaná vypracovaním kontrolnej správy, ako je ustanovené v časti II prílohy X.2. Jedna kópia každej kontrolnej správy sa bez meškania zašle vlajkovému štátu kontrolovaného rybárskeho plavidla a vlajkovému štátu alebo štátom odovzdávajúcich plavidiel, ak bolo rybárske plavidlo zapojené do operácií prekládky, a Komisii a tajomníkovi NEAFC, ak sú vykladané alebo prekladané ryby ulovené v oblasti dohovoru NEAFC.3. Originál alebo úradne overená kópia každej kontrolnej správy sa na požiadanie zašle vlajkovému štátu kontrolovaného rybárskeho plavidla.[KAPITOLA IXZvláštne ustanovenia pre plavidlá Spoločenstvaloviace v oblasti, na ktorú sa vzťahuje dohovor CCAMLRoddiel 1obmedzenia a požadované informácie o plavidláchČLÁNOK 54 Zákazy a obmedzenia výlovu1. Priamy rybolov druhov uvedených v prílohe XI je zakázaný v zónach a počas období stanovených v uvedenej prílohe.2. V prípade nového a prieskumného rybolovu platia obmedzenia výlovu a vedľajších úlovkov uvedené v prílohe X v podoblastiach uvedených v uvedenej prílohe.oddiel 2prieskumný rybolovČLÁNOK 55 Pravidlá vykonávania prieskumného rybolovuBez toho, aby bol dotknutý článok 4 nariadenia (ES) č. 601/2004, členské štáty zabezpečia, aby boli všetky rybárske plavidlá Spoločenstva vybavené:a) vhodným komunikačným zariadením (vrátane SV/KV rádia a aspoň jedného núdzového rádiomajáka na určenie polohy (EPIRB) s frekvenciou 406MHz, vyškolenými operátormi na palube a pokiaľ možno zariadením GMDSS,b) dostatočným počtom oblekov na prežitie vo vode pre všetky osoby na palube,c) vhodným režimom pre núdzové zdravotnícke situácie, ktoré sa môžu vyskytnúť počas plavby,d) zásobami potravín, pitnej vody, paliva a náhradných súčiastok pre kľúčové vybavenie pre prípad nepredvídaného zdržania a problémov,e) schváleným núdzovým plánom pre prípad znečistenia ropnými látkami (SOPEP), v ktorom sa uvádzajú opatrenia na zmiernenie následkov znečistenia mora (vrátane poistenia) v prípade úniku paliva alebo odpadu.Článok 56 Účasť na prieskumnom rybolove1. Rybárske plavidlá, ktoré sa plavia pod vlajkou Španielska a sú registrované v Španielsku, ktoré boli oznámené CCAMLR v súlade s ustanoveniami článkov 7 a 7a nariadenia (ES) č. 601/2004, sa môžu zúčastňovať na prieskumnom rybolove dlhou rybolovnou šnúrou druhu nototénia vykonávanom v podoblastiach FAO 88.1 a 88.2, ako aj v divíziách 58.4.1, 58.4.2 a 58.4.3b) mimo oblastí, ktoré patria pod vnútroštátnu súdnu právomoc.2. V divízii 58.4.3b) nikdy nesmie loviť naraz viac ako jedno rybárske plavidlo.3. Pokiaľ ide o podoblasti 88.1 a 88.2, ako aj divízie 58.4.1 a 58.4.2, sú obmedzenia pre celkový výlov a vedľajší úlovok pre podoblasť a divíziu a ich rozdelenie medzi malé prieskumné jednotky (Small scale resarch units – SSRU) v rámci každej z nich stanovené v prílohe XII. Rybolov v každej SSRU skončí, keď nahlásený úlovok dosiahne stanovené obmedzenie úlovku, a táto SSRU bude uzatvorená pre rybolov na zvyšok sezóny.4. Rybolov sa uskutočňuje podľa možnosti v takom veľkom zemepisnom a hĺbkovom rozsahu, aby sa získali informácie potrebné na zistenie potenciálu rybolovu a aby sa zabránilo nadmernej koncentrácii úlovku a rybolovného úsilia. Rybolov v divíziách 58.4.1 a 58.4.2 je však zakázaný v hĺbkach menších ako 550 m.Článok 57 Systémy podávania správNa rybárske plavidlá, ktoré sa zúčastňujú prieskumných rybolovov uvedených v článku 55, sa vzťahujú tieto systémy podávania správ o úlovkoch a o rybolovnom úsilí:a) systém päťdňového podávania správ o úlovkoch a rybolovnom úsilí stanovený v článku 12 nariadenia (ES) č. 601/2004, s výnimkou, že členské štáty predložia Komisii správy o úlovkoch a rybolovnom úsilí najneskôr dva pracovné dni po konci každého nahlasovacieho obdobia, na okamžité zaslanie pre CCAMLR. V podoblastiach 88.1 a 88.2, ako aj v divíziách 58.4.1 a 58.4.2 sa nahlasovanie vykonáva za malé prieskumné jednotky,b) systém mesačného podávania podrobných správ o úlovkoch a o rybolovnom úsilí stanovený v článku 13 nariadenia (ES) č. 601/2004,c) nahlasuje sa celkový počet a hmotnosť vyhodených Dissostichus eleginoides a Dissostichus mawsoni vrátane tých, ktorých mäso je „rôsolovité“.Článok 58 Vymedzenie záťahu1. Na účely tohto oddielu záťah pozostáva z nasadenia jednej alebo viacerých šnúr na jednom mieste. Presná zemepisná poloha záťahu sa určí podľa stredu šnúry alebo šnúr využitých na účely podávania správ o úlovkoch a rybolovnom úsilí.2. Na to, aby sa záťah označil ako prieskumný, musí spĺňať tieto podmienky:a) každý prieskumný záťah je vzdialený najmenej päť námorných míľ od akéhokoľvek iného prieskumného záťahu, pričom sa táto vzdialenosť meria od zemepisného stredu každého prieskumného záťahu,b) každý záťah sa skladá z najmenej 3 500 a najviac 10 000 háčikov; tieto háčiky môžu byť na viacerých oddelených šnúrach nasadených na tom istom mieste,c) každý záťah s lovnou šnúrou má čas namočenia najmenej šesť hodín meraný od dokončenia procesu nasadenia po začiatok procesu záťahu.Článok 59 Plány prieskumuRybárske plavidlá, ktoré sa zúčastňujú na prieskumných rybolovoch uvedených v článku 55, zavedú plány prieskumu vo všetkých SSRU, do ktorých sú rozdelené podoblasti FAO 88.1 a 88.2, ako aj divízie 58.4.1 a 58.4.2. Tento plán prieskumu sa realizuje takto:a) pri prvom vstupe do SSRU sa prvých 10 záťahov označených ako „prvá séria“ označí ako prieskumné záťahy a tieto záťahy musia spĺňať kritériá uvedené v článku 58 ods. 2,b) ďalších 10 záťahov alebo 10 ton úlovku, podľa toho, ktorá úroveň sa dosiahne skôr, sa označí ako „druhá séria“. Kapitán môže rozhodnúť o tom, že záťahy v druhej sérii sa uskutočnia ako súčasť normálneho prieskumného rybolovu. Ak však tieto záťahy spĺňajú požiadavky článku 58 ods. 2, tieto záťahy môžu byť označené aj ako prieskumné záťahy,c) ak chce kapitán pokračovať v rybolove v SSRU aj po dokončení prvej a druhej série záťahov, musí plavidlo podniknúť „tretiu sériu“, ktorá bude mať za následok, že sa vo všetkých troch sériách uskutoční celkove 20 prieskumných záťahov. Tretia séria záťahov sa dokončí počas tej istej návštevy SSRU ako prvá a druhá séria,d) po dokončení 20 prieskumných záťahov môže plavidlo pokračovať v rybolove v SSRU,e) v SSRU A, B, C, E a G v podoblastiach 88.1 a 88.2, kde má morské dno umožňujúce rybolov menej ako 15 000 km², sa písmená b), c) a d) neuplatňujú a plavidlo môže po dokončení 10 prieskumných záťahov pokračovať v rybolove v tejto SSRU.Článok 60 Plány zberu údajov1. Rybárske plavidlá, ktoré sa zúčastňujú na prieskumných rybolovoch uvedených v článku 56, uplatňujú plány zberu údajov vo všetkých SSRU, do ktorých sú rozdelené podoblasti FAO 88.1 a 88.2, ako aj divízie 58.4.1 a 58.4.2. Plán zberu údajov obsahuje tieto údaje:a) polohu a hĺbku mora pre každú šnúru v záťahu,b) čas nasadenia, namočenia a záťahu,c) počet a druhy rýb stratených na povrchu,d) počet nasadených háčikov,e) typ návnady,f) úspešnosť položených návnad (%),g) typ háčika ah) stav mora a oblačnosti a fázu mesiaca v čase nasadzovania šnúr.2. Za každý prieskumný záťah sa zbierajú všetky údaje uvedené v odseku 1; menovite sa v prieskumnom záťahu do 100 rýb odmerajú všetky ryby a najmenej 30 rýb sa zoberie ako vzorka na biologické štúdie. Ak sa chytilo viac ako 100 rýb, je potrebné použiť metódy náhodného výberu vzorky.Článok 61 Program značkovaniaBez toho, aby bol dotknutý článok 7b nariadenia (ES) č. 601/2004, každé plavidlo s lovnými šnúrami značkuje a vypúšťa ryby rodu Dissostichus priebežne počas celého rybolovu v množstvách stanovených v ochrannom opatrení pre uvedenú kategóriu rybolovu v súlade s protokolom CCAMLR o značkovaní.Článok 62 Vedeckí pozorovatelia1. Každé rybárske plavidlo, ktoré sa zúčastňuje na prieskumnom rybolove uvedenom v článku 56, má počas všetkých činností rybolovu v období rybolovu na palube najmenej dvoch vedeckých pozorovateľov, z ktorých jeden bude vymenovaný podľa Programu medzinárodného vedeckého pozorovania CCAMLR.2. Každý členský štát s prihliadnutím na svoje uplatniteľné zákony a iné právne predpisy a v súlade s nimi, vrátane pravidiel upravujúcich prípustnosť dôkazov pred vnútroštátnymi súdmi, bude posudzovať správy inšpektorov určujúcej zmluvnej strany CCAMLR patriaceho do tejto schémy a bude konať vo veci týchto správ na rovnakom základe ako v prípade správ vlastných inšpektorov a členský štát, ako aj príslušná určujúca zmluvná strana CCAMLR spolupracujú s cieľom uľahčiť súdne alebo iné konanie vyplývajúce z akejkoľvek takejto správy.Článok 63 Oznámenia o úmysle zúčastniť sa na rybolove pancierovky1. Odchylne od článku 5a nariadenia (ES) č. 601/2004 členské štáty, ktoré majú v úmysle loviť pancierovku v oblasti dohovoru CCAMLR, oznámia sekretariátu a Komisii CCAMLR svoj úmysel najmenej štyri mesiace pred výročným zasadnutím Komisie CCAMLR bezprostredne pred sezónou, počas ktorej majú v úmysle loviť, a to vo formáte stanovenom v prílohe XIII k tomuto nariadeniu, aby sa zabezpečilo dostatočné preskúmanie Komisiou CCAMLR pred začiatkom rybolovu.2. Oznámenie uvedené v odseku 1 obsahuje informácie ustanovené v článku 3 nariadenia (ES) č. 601/2004 za každé plavidlo, ktorému členský štát povolí loviť pancierovku.3. Členské štáty, ktoré majú v úmysle loviť pancierovku v oblasti dohovoru CCAMLR, nahlásia iba plavidlá, ktoré sa plavia pod ich vlajkou v čase podávania oznámenia.4. Odchylne od odseku 3 majú členské štáty právo povoliť výlov pancierovky plavidlu, ktoré sa nenahlásilo CCAMLR v súlade s odsekmi 1 až 3, ak nahlásené plavidlo nemôže loviť z oprávnených prevádzkových dôvodov alebo zásahu vyššej moci. Za takýchto okolností dotknuté členské štáty ihneď informujú sekretariát CCAMLR a Komisiu, pričom uvedú:i) všetky podrobnosti o plánovaných náhradných plavidlách uvedených v odseku 2;ii) komplexný opis dôvodov nahradenia a akékoľvek relevantné podporné dôkazy alebo materiály.5. Odchylne od odsekov 3 a 4 členské štáty nepovolia loviť pancierovku plavidlu, ktoré sa nachádza na ktoromkoľvek zozname CCAMLR s plavidlami zúčastňujúcimi sa na NNN rybolove.Článok 64 Preventívne obmedzenia výlovu pancierovky v určitých podoblastiach1. Celkový kombinovaný výlov pancierovky v štatistických podoblastiach 48.1, 48.2, 48.3 a 48.4 sa v každej rybolovnej sezóne obmedzuje na 3,47 milióna ton. Celkový výlov pancierovky v štatistickej divízii 58.4.2 sa v každej rybolovnej sezóne obmedzuje na 2,645 milióna ton.2. Pokiaľ sa na základe odporúčania vedeckého výboru nevymedzí rozdelenie tohto celkového obmedzenia výlovu medzi menšie riadiace jednotky, celkový kombinovaný výlov v štatistických podoblastiach 48.1, 48.2, 48.3 a 48.4 sa ďalej obmedzí na 620 000 ton v každej rybolovnej sezóne. Celkový výlov v divízii 58.4.2 sa v každej rybolovnej sezóne obmedzuje na 260 000 ton západne od 55° v. d. a na 192 000 ton východne od 55° v. d.3. Rybolovná sezóna sa začína 1. decembra a končí 30. novembra nasledujúceho roku.4. Každé plavidlo, ktoré sa zúčastňuje na rybolove pancierovky v divízii 58.4.2, má počas trvania všetkých rybolovných činností na palube aspoň jedného vedeckého pozorovateľa v súlade s Programom medzinárodného vedeckého pozorovania CCAMLR alebo vnútroštátneho vedeckého pozorovateľa spĺňajúceho požiadavky uvedeného programu, a ak je to možné, jedného ďalšieho vedeckého pozorovateľa.Článok 65 Systém nahlasovania údajov o výlove pancierovky1. Úlovky pancierovky sa nahlasujú v súlade s článkom 10 nariadenia (ES) č. 601/2004.2. Keď celkový nahlásený výlov v ktorejkoľvek rybolovnej sezóne dosiahne alebo presiahne 80 % hraničnej úrovne 620 000 ton v podoblastiach 48.1, 48.2, 48.3 a 48.4 a 260 000 ton západne od 55° v. d. a 192 000 ton východne od 55° v. d. v podoblasti 58.4.2, úlovky sa nahlasujú v súlade s článkom 11 nariadenia (ES) č. 601/2004.3. V rybolovnej sezóne nasledujúcej po rybolovnej sezóne, v ktorej celkový výlov dosiahol alebo presiahol 80 % hraničnej úrovne ustanovenej v odseku 2, sa úlovky hlásia v súlade s článkom 11 nariadenia (ES) č. 601/2004, keď celkový výlov dosiahne alebo presiahne 50 % uvedenej hraničnej úrovne.4. Na konci každej rybolovnej sezóny dostanú členské štáty od každého svojho plavidla údaje o jednotlivých záťahoch potrebné na vyplnenie podrobného formulára CCAMLR o úlovkoch a úsilí. Tieto údaje zašlú (v prípade rybolovu vlečnými sieťami formulár C1 vypracovaný CCAMLR) výkonnému tajomníkovi CCAMLR a Komisii najneskôr 1. apríla nasledujúceho roku.Článok 66 Určité obmedzenia prieskumného rybolovu rýb rodu Dissostichus1. Celkový výlov rýb rodu Dissostichus spp. v oblasti BANZARE Bank (štatistická divízia 58.4.3b) mimo oblastí, ktoré patria do vnútroštátnej súdnej právomoci, v rybolovnej sezóne 2008/09 neprekročí:i) preventívne obmedzenie výlovu vo výške 150 ton uplatňované takto:SSRU A – 150 tonSSRU B – 0 ton;ii) dodatočné obmedzenie výlovu vo výške 50 ton na vedecko-výskumný prieskum v SSRU A a B v sezóne 2008/09.2. Celkový výlov v SSRU A uvedený v odseku 1 bode i) sa neplní v období od 16. marca 2009 do konca vedecko-výskumného prieskumu alebo do 1. júna 2009, podľa toho, ktorý dátum nastane skôr.Článok 67 Dočasný zákaz hlbokomorského výlovu žiabrovkami1. Na účely tohto článku sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:Žiabrovky sú reťazce jednej, dvoch alebo troch stien, vertikálne, blízko hladiny, pelagické alebo pri dne, do ktorých sa ryby chytia žiabrami, zakliesnia alebo zapletú. Žiabrovky majú na vrchnom lane plaváky a na spodnom lane spravidla závažia. Žiabrovky pozostávajú z jednej steny alebo, menej často, z dvoch alebo troch stien upevnených na spoločných rámcových lanách. V jednom výstroji môžu byť použité viaceré druhy sietí (napríklad viacstenné siete so žiabrovkou). Tieto siete sa môžu používať osamotene alebo – bežnejšie – vo veľkom počte, umiestnené v rade („flotily sietí“). Výstroj môže byť nastavený – ukotvený na dne („nastavovacie siete na lov pri dne“) alebo unášaný – voľne alebo pripevnený k plavidlu („unášané siete“).2. Používanie žiabroviek v oblasti dohovoru CCAMLR na iné účely ako vedecký výskum je zakázané, až kým vedecký výbor nepreskúma a nenahlási potenciálny vplyv tohto výstroja a Komisia neodsúhlasí na základe odporúčania vedeckého výboru, že táto metóda sa môže používať v oblasti dohovoru CCAMLR.3. Návrh na používanie žiabroviek na vedecký výskum vo vodách hlbších ako 100 metrov sa oznámi vopred vedeckému výboru a Komisia ho schváli predtým, ako tento výskum môže začať.4. Každé plavidlo, ktoré chce prejsť oblasť dohovoru CCAMLR s použitím žiabroviek, musí vopred oznámiť sekretariátu svoj úmysel vrátane očakávaných dátumov, keď bude prechádzať cez oblasť dohovoru CCAMLR. Každé plavidlo, ktoré vlastní žiabrovky v oblasti dohovoru CCAMLR a nedalo oznámenie vopred, porušilo toto ustanovenie.Článok 68 Minimalizovanie náhodného úhynu morských vtákov1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 8 nariadenia (ES) č. 601/2004, plavidlá využívajúce španielsku metódu rybolovu dlhými lovnými šnúrami uvoľňujú závažia predtým, ako dôjde k napnutiu šnúry.2. Na účely rybolovu lovnými šnúrami uvedeného v odseku 1 možno využívať tieto závažia:a) tradičné závažia vyrobené z kameňa alebo betónu s hmotnosťou aspoň 8,5 kg, ktoré sa rozmiestňujú v intervaloch najviac 40 m alebob) tradičné závažia vyrobené z kameňa alebo betónu s hmotnosťou aspoň 6 kg, ktoré sa rozmiestňujú v intervaloch najviac 20 m aleboc) pevné oceľové závažia, ktoré nie sú vyrobené z ohniviek reťaze, majú hmotnosť aspoň 5 kg a rozmiestňujú sa v intervaloch najviac 40 m.Článok 69 Úplné uzavretie rybolovu1. Potom, ako sekretariát CCAMLR oznámi uzavretie rybolovu, členské štáty zabezpečia, aby všetky plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou a loviace v oblasti, riadiacej oblasti, podoblasti, divízii, malej prieskumnej jednotke alebo inej riadiacej jednotke, na ktorú sa oznámenie o uzavretí vzťahuje, odstránili z vody do stanoveného dátumu a času uzavretia všetok svoj rybársky výstroj.2. Potom, ako plavidlo dostane takéto oznámenie, do 24 hodín od oznámeného dátumu a času musí prestať s nasadzovaním ďalších lovných šnúr. Ak takéto oznámenie dostane menej ako 24 hodín pre dátumom a časom uzavretia, musí prestať s nasadzovaním ďalších lovných šnúr od prijatia oznámenia.3. V prípade uzavretia rybolovnej oblasti ju všetky plavidlá opustia hneď po odstránení všetkého rybárskeho výstroja z vody.4. Ak plavidlo nie je schopné odstrániť všetok svoj rybársky výstroj z vody do oznámeného dátumu a času uzavretia z dôvodov súvisiacich s:i) bezpečnosťou plavidla a posádky;ii) obmedzeniami, ktoré môžu vyplynúť z nepriaznivých poveternostných podmienok;iii) ľadovou pokrývkou morskej hladiny aleboiv) potrebou ochraňovať antarktické morské prostredie,plavidlo oznámi dotknutému členskému štátu, aká je situácia. Členské štáty urýchlene informujú sekretariát CCAMLR a Komisiu. Plavidlo napriek tomu vynaloží všetko primerané úsilie na čo najskoršie odstránenie všetkého svojho rybárskeho výstroja z vody.5. Ak sa uplatňuje odsek 4, členské štáty prešetria činnosti plavidla a v súlade so svojimi vnútroštátnymi postupmi podajú sekretariátu CCAMLR a Komisii správu o svojich zisteniach vrátane všetkých relevantných záležitostí, a to najneskôr na najbližšom zasadnutí CCAMLR. V konečnej správe sa posúdi, či plavidlo vynaložilo všetko primerané úsilie na odstránenie všetkého svojho rybárskeho výstroja z vody:i) do oznámeného dátumu a času uzavretia aii) čo najskôr po oznámení uvedenom v odseku 4.6. Ak plavidlo neopustí uzavretú oblasť ihneď po odstránení všetkého rybárskeho výstroja z vody, vlajkový členský štát alebo plavidlo by mali informovať sekretariát CCAMLR a Komisiu. ]KAPITOLA XZvláštne ustanovenia pre plavidlá Spoločenstvaloviace v oblasti SEAFOoddiel 1Oprávňovanie plavidielČLÁNOK 70 Oprávňovanie plavidiel1. Členské štáty predložia do 1. júna 2009 Komisii elektronicky, ak je to možné, zoznam svojich plavidiel, ktoré sú oprávnené pôsobiť v oblasti dohovoru SEAFO na základe vydania povolenia na rybolov.2. Vlastníci plavidiel, ktoré sa nachádzajú v zozname uvedenom v odseku 1, musia byť občania alebo právnické osoby Spoločenstva.3. Rybárske plavidlá môžu byť oprávnené pôsobiť v oblasti dohovoru SEAFO, len ak sú v súvislosti s týmito plavidlami schopné plniť požiadavky a povinnosti vyplývajúce z dohovoru SEAFO a opatrenia dohovoru v oblasti ochrany a riadenia.4. Povolenie na rybolov sa nevydá plavidlám, ktoré sa v minulosti zúčastnili na rybárskych činnostiach IUU, pokiaľ noví vlastníci nepredložia dostatočné dôkazy, že predchádzajúci vlastníci a prevádzkovatelia už nemajú ďalej žiadny zákonný, užívateľský ani finančný záujem na ich plavidlách, ani nemajú žiadnu kontrolu nad nimi, alebo že ich plavidlá sa nezúčastňujú rybolovu IUU, ani s ním nemajú žiadnu spojitosť.5. Zoznam uvedený v odseku 1 zahŕňa tieto údaje:a) názov plavidla, registračné číslo, predchádzajúce názvy (ak sú známe) a prístav registrácie,b) prípadnú predchádzajúcu vlajku,c) prípadný medzinárodný rádiový volací znak,d) meno a adresu vlastníka alebo vlastníkov,e) typ plavidla,f) dĺžku,g) meno a adresu prípadného prevádzkovateľa (manažéra) alebo prevádzkovateľov (manažérov),h) hrubú registrovanú tonáž ai) výkon hlavného motora alebo motorov.6. Členské štáty po vypracovaní začiatočného zoznamu oprávnených plavidiel čo najskôr informujú Komisiu o akejkoľvek zmene, doplnení alebo vymazaní údajov a/alebo o akejkoľvek úprave kedykoľvek, keď takéto zmeny nastanú.Článok 71 Povinnosti oprávnených plavidiel1. Plavidlá dodržiavajú všetky príslušné opatrenia SEAFO týkajúce sa ochrany a riadenia.2. Oprávnené plavidlá prevážajú na palube platné osvedčenia o registrácii plavidla a platné oprávnenie na rybolov a/alebo prekládku.Článok 72 Neoprávnené plavidlá1. Členské štáty prijmú opatrenia na zákaz rybolovu, držania na palube, prekládky a vykládky druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor o SEAFO, plavidlami, ktoré nie sú zaevidované v evidencii oprávnených plavidiel SEAFO.2. Členské štáty oznámia Komisii akékoľvek faktické informácie, ktoré dokazujú, že existujú primerané dôvody na podozrenie, že plavidlá, ktoré nie sú na zozname oprávnených plavidiel SEAFO, sa zúčastňujú na rybolove a/alebo prekládke druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, v oblasti dohovoru SEAFO.3. Členské štáty podniknú potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa majitelia plavidiel zahrnutých do evidencie oprávnených plavidiel SEAFO nezúčastňovali alebo nezdružovali v rybolovných činnostiach spoločne s plavidlami, ktoré sa nenachádzajú na SEAFO zozname oprávnených plavidiel v rámci oblasti dohovoru SEAFO.oddiel 2prekládkyČLÁNOK 73 ZÁKAZ PREKLÁDOK NA MORIKaždý členský štát zakáže prekládky druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, na mori plavidlami plaviacimi sa pod ich vlajkou v oblasti dohovoru SEAFO.Článok 74Prekládky v prístave1. Rybárske plavidlá Spoločenstva, ktoré lovia druhy, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, v oblasti dohovoru SEAFO, môžu vykonávať prekládky v prístave SEAFO zmluvnej strany, len ak majú predchádzajúce oprávnenie od zmluvnej strany, v ktorej prístave sa táto operácia uskutoční. Rybárske plavidlá Spoločenstva smú vykonávať prekládky, len ak získali takéto predchádzajúce oprávnenie na prekládku od vlajkového členského štátu a prístavného štátu.2. Každý členský štát zabezpečí, aby jeho oprávnené rybárske plavidlá získali predchádzajúce oprávnenie na zapojenie sa do prekládok v prístave. Členské štáty tiež zabezpečia, aby prekládky boli v súlade s nahláseným množstvom úlovku každého plavidla a vyžadujú nahlasovanie prekládok.3. Kapitán rybárskeho plavidla Spoločenstva, ktoré prekladá na iné plavidlo, uvádzané ďalej ako „prijímajúce plavidlo“, akékoľvek množstvo úlovkov druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, lovených v oblasti dohovoru SEAFO, informuje v čase prekládky vlajkový štát prijímajúceho plavidla o dotknutých druhoch a množstvách, o dátume prekládky a o mieste úlovkov a predloží svojmu vlajkovému členskému štátu vyhlásenie o prekládke SEAFO v súlade s formou stanovenou v časti I prílohy XIV.4. Kapitán rybárskeho plavidla Spoločenstva oznámi najmenej 24 hodín vopred nasledujúce informácie zmluvnej strane SEAFO, v prístave ktorej sa bude prekládka konať:-  názvy rybárskych plavidiel, z ktorých a na ktoré sa bude úlovok prekladať,-  názvy prijímajúcich plavidiel,-  tonáž podľa druhov, ktorú treba preložiť z jedného plavidla na druhé,-  dátum a prístav prekládky.5. Najmenej 24 hodín pred začatím prekládky a na konci prekládky, ak sa táto uskutočňuje v prístave zmluvnej strany SEAFO, kapitán vlajkového prijímajúceho plavidla Spoločenstva informuje príslušné orgány prístavného štátu o množstvách úlovkov druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, na palube svojho plavidla a do 24 hodín zašle týmto príslušným orgánom vyhlásenie o prekládke SEAFO.6. Kapitán vlajkového prijímajúceho plavidla Spoločenstva predloží do 48 hodín pred vykládkou vyhlásenie o prekládke SEAFO príslušným orgánom prístavného štátu, v ktorom sa vykládka uskutočňuje.7. Každý členský štát prijme primerané opatrenia na overenie presnosti prijatých informácií a spolupracuje s vlajkovým štátom s cieľom zabezpečiť, aby boli vykládky v súlade s množstvom nahlásených úlovkov každého plavidla.8. Každý členský štát s plavidlami oprávnenými na rybolov druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, v oblasti dohovoru SEAFO oznámi do 1. júna 2009 Komisii podrobnosti o prekládkach vykonaných jeho vlajkovými plavidlami.Oddiel 3Ochranné opatrenia preriadenie citlivých hlbokomorskýchbiotopov a ekosystémovČLÁNOK 75 Uzatvorené oblastiVšetky činnosti rybolovu druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, rybárskymi plavidlami Spoločenstva sa zakazujú v oblastiach vymedzených nižšie:a) Subdivízia A1i) Dampier Seamount10° 00’ j. š., 02° 00’ z. d. 10°00’ j. š., 00° 00’ v. d.12° 00’ j. š., 02° 00’ z. d. 12° 00’ j. š., 00° 00’ v. d.ii) Malahit Guyot Seamount11° 00’ j. š., 02° 00’ z. d. 11° 00’ j. š., 04° 00’ z. d.13° 00’ j. š., 02° 00’ z. d. 13° 00’ j. š., 04° 00’ z. d.b) Subdivízia B1Molloy Seamount27°00’ j. š., 08° 00’ v. d. 27°00’ j. š., 10° 00’ v. d.29°00’ j. š., 08° 00’ v. d. 29°00’ j. š., 10° 00’ v. d.c) Divízia Ci) Schmidt-Ott Seamount a Erica Seamount37°00’ j. š., 13° 00’ v. d. 37°00’ j. š., 17° 00’ v. d.40°00’ j. š., 13° 00’ v. d. 40°00’ j. š., 17° 00’ v. d.ii) Africana Seamount37°00’ j. š., 28° 00’ v. d. 37°00’ j. š., 30° 00’ v. d.38°00’ j. š., 28° 00’ v. d. 38°00’ j. š., 30° 00’ v. d.iii) Panzarini Seamount39° 00’ j. š., 11° 00’ v. d. 39° 00’ j. š., 13° 00’ v. d.41° 00’ j. š., 11° 00’ v. d. 41° 00’ j. š., 13° 00’ v. d.d) Subdivízia C1i) Vema Seamount31°00’ j. š., 08° 00’ v. d. 31°00’ j. š., 09° 00’ v. d.32°00’ j. š., 08° 00’ v. d. 32°00’ j. š., 09° 00’ v. d.ii) Wust Seamount33°00’ j. š. 06° 00’ v. d. 33°00’ j. š., 08° 00’ v. d.34°00’ j. š. 06° 00’ v. d. 34°00’ j. š., 08° 00’ v. d.e) Divízia Di) Discovery, Junoy, Shannon Seamounts41° 00’ j. š. 06° 00’ z. d. 41° 00’ j. š., 03° 00’ v. d.44° 00’ j. š. 06° 00’ z. d. 44° 00’ j. š., 03° 00’ v. d.ii) Schwabenland a Herdman Seamounts44° 00’ j. š. 01° 00’ z. d. 44° 00’ j. š., 02° 00’ v. d.47° 00’ j. š. 01° 00’ z. d. 47° 00’ j. š., 02° 00’ v. d.Článok 76 Obnovenie rybolovu v uzatvorenej oblasti1. Rybolov v uzatvorenej oblasti podľa článku 75 sa nemôže obnoviť, až pokiaľ vlajkový štát neidentifikuje a nezmapuje citlivé morské ekosystémy, vrátane „seamounts“ (podmorských vrchov) hydrotermálnych prúdov a koralov v chladných vodách v tejto oblasti a nevyhodnotí vplyv akéhokoľvek pokračovania v rybolove v takýchto citlivých morských ekosystémoch.2. Výsledky identifikácie, mapovania a vyhodnotenia vplyvu uskutočnené podľa odseku 1 predloží vlajkový štát Komisii, aby ich predložila na výročnom zasadnutí vedeckého výboru SEAFO.3. Členské štáty môžu predložiť plány prieskumného rybolovu Komisii na vyhodnotenie vplyvu rybolovu na udržateľnosť zdrojov rybolovu a na citlivé morské ekosystémy.Oddiel 4 Opatrenia na zníženie náhodnýchvedľajších úlovkov morských vtákovČLÁNOK 77 Informácie o stretnutiach s morskými vtákmiČlenské štáty zhromaždia a poskytnú Komisii do 1. júna 2009 všetky dostupné informácie o stretnutiach s morskými vtákmi vrátane náhodných úlovkov svojimi rybárskymi plavidlami loviacimi druhy, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO.Článok 78 Opatrenia na zmiernenie1. Všetky plavidlá Spoločenstva, ktoré lovia južne od rovnobežky 30 stupňov južnej zemepisnej šírky, prevážajú a používajú šnúry na plašenie vtákov (tori stožiare):a) tori stožiare spĺňajú dohodnuté pokyny o konštrukcii a inštalácii tori stožiarov, ako sú stanovené v časti II prílohy XIV,b) tori stožiare sa rozmiestnia vždy pred vložením lovných šnúr do vody južne od rovnobežky 30 stupňov južnej zemepisnej šírky,c) ak je to realizovateľné, odporúča sa, aby v čase vysokého počtu alebo aktivity vtákov plavidlá používali druhý tori stožiar a šnúru na plašenie vtákov,d) všetky plavidlá prevážajú záložné tori šnúry v stave pripravenom na okamžité použitie.2. Lovné šnúry sa umiestnia iba v noci (t. j. počas hodín tmy medzi časom námorného súmraku a úsvitu[47]). Počas nočného rybolovu lovnými šnúrami sa používa len minimum svetiel lode potrebných pre bezpečnosť.3. Vyhadzovanie vnútorností je zakázané, keď sa výstroj hádže alebo umiestňuje. Vyhadzovanie vnútorností počas vyťahovania výstroja je zakázané. Akékoľvek takéto vyhadzovanie sa uskutočňuje, ak je to možné, na opačnej strane lode ako strana, na ktorej sa výstroj vyťahuje. Pre plavidlá alebo rybolovy, na ktoré sa nevzťahuje požiadavka ponechať vnútornosti na palube plavidla, sa zavedie systém odstraňovania rybárskych háčikov z vnútorností a hláv rýb pred ich vyhodením. Siete sa pred hodením vyčistia, aby neobsahovali časti, ktoré môžu lákať morské vtáky.4. Rybárske plavidlá Spoločenstva prijmú postupy hádzania a vyťahovania sietí, ktoré minimalizujú čas, keď sieť leží na povrchu s povolenými okami. Údržba sietí sa v maximálnej možnej miere nebude vykonávať pri umiestnení siete vo vode.5. Rybárskym plavidlám Spoločenstva sa odporúča, aby vyvinuli konfigurácie výstroja, ktoré budú minimalizovať pravdepodobnosť, že nastane stret vtákov s časťou siete, na ktorú sú najcitlivejšie. To môže zahŕňať zvýšenie záťaže alebo zníženie splývavosti siete na vode, aby sa ponárala rýchlejšie, alebo umiestnenie farebných pruhových alebo iných zariadení nad príslušnými oblasťami siete, v ktorých veľkosť ôk predstavuje osobitné nebezpečenstvo pre vtáky.6. Rybárske plavidlá Spoločenstva, ktoré majú takú konfiguráciu, že neprevážajú na palube zariadenia na spracovanie alebo primeranú kapacitu na ponechanie vnútorností na palube, alebo schopnosť vyhadzovať vnútornosti na opačnej strane plavidla ako strana, na ktorej sa vyťahuje výstroj, nie sú oprávnené vykonávať rybolov v oblasti dohovoru SEAFO.7. Vynaloží sa maximálne úsilie na zabezpečenie, aby všetky morské vtáky, ktoré boli chytené živé počas operácií rybolovu, boli vypustené živé, a ak je to možné, aby im boli háčiky odstránené bez ohrozenia života príslušného vtáka.Oddiel 6Technické opatreniaČLÁNOK 79 Opatrenia na ochranu hlbokomorských žralokovRiadený rybolov hlbokomorských žralokov v oblasti dohovoru SEAFO sa zakazuje.Oddiel 6KontrolaČLÁNOK 80 Zvláštne ustanovenia pre nototéniu patagónsku (Dissostichus eleginoides)1. Kapitán plavidla oprávneného na výlov nototénie patagónskej v oblasti dohovoru SEAFO v súlade s článkom 70 prostredníctvom elektronických prostriedkov odošle príslušným orgánom svojho vlajkového štátu a sekretariátu SEAFO záznam o úlovkoch, kde sú uvedené množstvá nototénie patagónskej ulovené plavidlom vrátane nulových vrátení. Tento záznam sa odosiela každých päť dní rybolovnej výpravy. Každý členský štát bezodkladne odošle uvedené informácie Komisii.2. Členské štáty s plavidlami oprávnenými na výlov nototénie patagónskej v oblasti dohovoru SEAFO poskytnú podrobné údaje o úlovkoch a rybolovnom úsilí Komisii a sekretariátu SEAFO najneskôr do 30. júna 2009.Článok 81 Zvláštne ustanovenia pre kraby rodu Chaceon ( Chaceon spp)1. Kapitán plavidla oprávneného na výlov krabov rodu Chaceon v oblasti dohovoru SEAFO v súlade s článkom 70 prostredníctvom elektronických prostriedkov odošle príslušným orgánom svojho vlajkového štátu a sekretariátu SEAFO záznam o úlovkoch, kde sú uvedené množstvá krabov rodu Chaceon ulovené plavidlom vrátane nulových vrátení. Tento záznam sa odosiela každých päť dní rybolovnej výpravy. Každý členský štát bezodkladne odošle uvedené informácie Komisii.2. Členské štáty s plavidlami s povolením na výlov krabov rodu Chaceon v oblasti dohovoru SEAFO poskytnú podrobné údaje o úlovkoch a rybolovnom úsilí Komisii a sekretariátu SEAFO najneskôr do 30. júna 2009.Článok 82 Osobitné ustanovenia pre Beryxy ( Beryx spp)1. Kapitán plavidla oprávneného na výlov beryxy v oblasti dohovoru SEAFO v súlade s článkom 70 prostredníctvom elektronických prostriedkov odošle príslušným orgánom svojho vlajkového štátu a sekretariátu SEAFO záznam o úlovkoch, kde sú uvedené množstvá beryxy ulovené plavidlom vrátane nulových vrátení. Tento záznam sa odosiela každých päť dní rybolovnej výpravy. Každý členský štát bezodkladne odošle uvedené informácie Komisii.2. Členské štáty s plavidlami oprávnenými na výlov beryxy v oblasti dohovoru SEAFO poskytnú podrobné údaje o úlovkoch a rybolovnom úsilí Komisii a sekretariátu SEAFO najneskôr do 30. júna 2009.Článok 81 Osobitné ustanovenia pre ryby druhu Hoplostethus atlanticus1. Kapitán plavidla oprávneného na výlov ryby druhu Hoplostethus atlanticus v oblasti dohovoru SEAFO v súlade s článkom 70 prostredníctvom elektronických prostriedkov odošle príslušným orgánom svojho vlajkového štátu a sekretariátu SEAFO záznam o úlovkoch, kde sú uvedené množstvá ryby druhu Hoplostethus atlanticus ulovené plavidlom vrátane nulových vrátení. Tento záznam sa odosiela každých päť dní rybolovnej výpravy. Každý členský štát bezodkladne odošle uvedené informácie Komisii.2. Členské štáty s plavidlami oprávnenými na výlov ryby druhu Hoplostethus atlanticus v oblasti dohovoru SEAFO poskytnú podrobné údaje o úlovkoch a rybolovnom úsilí Komisii a sekretariátu SEAFO najneskôr do 30. júna 2009.Článok 84 Oznamovanie pohybu a úlovkov plavidiel1. Rybárske plavidlá a rybárske výskumné plavidlá oprávnené loviť v oblasti dohovoru SEAFO a zúčastňujúce sa na rybolove zasielajú správy o vstupe, úlovku a odchode orgánom vlajkového štátu prostredníctvom VMS alebo inými vhodnými prostriedkami, a ak vlajkový členský štát o to požiada, výkonnému tajomníkovi SEAFO.2. Správa o vstupe sa zasiela najviac 12 hodín a najmenej 6 hodín pred každým vstupom do oblasti dohovoru SEAFO a obsahuje dátum a čas vstupu, zemepisnú polohu plavidla a množstvo rýb na palube podľa druhov (trojmiestny abecedný kód FAO 3) a podľa živej hmotnosti (kg).3. Správa o vstupe sa zasiela podľa druhov (trojmiestny abecedný kód FAO 3) a živej hmotnosti (kg) na konci každého kalendárneho mesiaca.4. Správa o odchode sa zasiela najviac 12 hodín a najmenej 6 hodín pred každým odchodom z oblasti dohovoru SEAFO. Obsahuje dátum a čas odchodu, zemepisnú polohu plavidla, počet dní rybolovu a získaný úlovok podľa druhov (trojmiestny abecedný kód FAO 3) a podľa živej hmotnosti (kg) v oblasti dohovoru SEAFO od začatia rybolovu v oblasti dohovoru SEAFO alebo od poslednej správy o úlovku.Článok 85 Vedecké pozorovanie a zhromažďovanie informácií na podporu hodnotenia zásob1. Každý členský štát zabezpečí, aby jeho rybárske plavidlá pôsobiace v oblasti dohovoru SEAFO a zameriavajúce sa na druhy, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, mali so sebou kvalifikovaných vedeckých pozorovateľov.2. Každý členský štát vyžaduje, aby pozorovatelia podali informácie získané v súvislosti s každým plavidlom plaviacim sa pod jeho vlajkou do 30 dní od odchodu z oblasti dohovoru SEAFO. Tieto údaje sa predkladajú vo forme stanovenej vedeckým výborom SEAFO. Členský štát čo najskôr poskytne kópiu týchto informácií Komisii a bude pri tom zohľadňovať potrebu zachovávať utajenie neagregovaných údajov. Členský štát môže poskytnúť kópiu informácií aj výkonnému tajomníkovi SEAFO.3. Informácie uvedené v tomto článku v najvyššej možnej miere zhromaždia a overia určení pozorovatelia do 30. júna 2009.Článok 86 Spozorovanie plavidiel nezmluvnej strany1. Rybárske plavidlá plaviace sa pod vlajkou členského štátu nahlásia ich vlajkovému členskému štátu informácie o akejkoľvek možnej rybolovnej činnosti plavidiel plaviacich sa pod vlajkou nezmluvnej strany v oblasti dohovoru SEAFO. Tieto informácie môžu okrem iného zahŕňať:a) názov plavidla,b) registračné číslo plavidla,c) vlajkový štát plavidla,d) akékoľvek ďalšie dôležité informácie týkajúce sa spozorovaného plavidla.2. Každý členský štát predloží informácie uvedené v odseku 1 Komisii čo najskôr. Komisia postúpi tieto informácie výkonnému tajomníkovi SEAFO.KAPITOLA XIZvláštne ustanovenia pre plavidlá Spoločenstvaktoré lovia v oblasti IOTCČlánok 87 Zníženie vedľajších úlovkov morských vtákov1. Členské štáty zbierajú a sprístupňujú všetky dostupné informácie IOTC a ich kópiu Komisii o stretoch s morskými vtákmi vrátane náhodných úlovkov svojimi plavidlami.2. Členské štáty sa usilujú o zníženie miery vedľajších úlovkov morských vtákov vo všetkých rybolovných oblastiach, sezónach a pri všetkých druhoch rybolovu, a to prostredníctvom účinných zmierňovacích opatrení.3. Plavidlá Spoločenstva loviace južne od 30° j. š. prevážajú a používajú šnúry na plašenie vtákov (tori stožiare) v súlade s týmito technickými podmienkami:a) tori stožiare sú v schválenej úprave a sú správne rozmiestnené podľa IOTC,b) tori šnúry sa južne od 30° j. š. používajú vždy pred nasadením lovných šnúr do vody,c) ak je to realizovateľné, v čase vysokého počtu alebo aktivity vtákov plavidlá musia používať druhý tori stožiar a šnúru na plašenie vtákov,d) všetky plavidlá prevážajú záložné tori šnúry v stave pripravenom na okamžité použitie.4. Plavidlá Spoločenstva oprávnené na lov lovnou šnúrou na lov na hladine pri výlove mečiara veľkého používajú „americký systém“ lovných šnúr a sú vybavené zariadením na vrhanie lovnej šnúry, sú oslobodené od požiadaviek v odseku 3.Článok 88 Obmedzenie rybolovnej kapacity plavidiel loviacich tropické tuniaky1. Maximálny počet plavidiel Spoločenstva loviacich tropické tuniaky v oblasti IOTC a zodpovedajúca kapacita v GT sú nasledovné:Členský štát | Maximálny počet plavidiel | Kapacita (GT) |Španielsko | pm | pm |Francúzsko | pm | pm |Taliansko | pm | pm |2. Bez ohľadu na odsek 1 členské štáty môžu zmeniť počet plavidiel v závislosti od typu výstroja za predpokladu, že môžu preukázať Komisii, že zmena v počte plavidiel podľa typu výstroja neviedla k zvýšeniu rybolovného úsilia uvedených zásob rýb.3. Členské štáty zaistia, aby v prípade navrhovaného presunu kapacity do svojej flotily, boli presúvané plavidlá v záznamoch IOTC plavidiel alebo záznamoch plavidiel oblastných organizácií na výlov tuniaka. Žiadne plavidlo zo zoznamu plavidiel NNN sa nesmie zaradiť do žiadnej oblastnej organizácie na riadenie rybolovu.Článok 89 Obmedzenie rybolovnej kapacity plavidiel loviacich mečiara veľkého a tuniaka dlhoplutvého1. Maximálny počet plavidiel Spoločenstva loviacich tropické tuniaky v oblasti IOTC a zodpovedajúca kapacita v GT sú nasledovné:Členský štát | Maximálny počet plavidiel | Kapacita (GT) |Španielsko | pm | pm |Francúzsko | pm | pm |Portugalsko | pm | pm |Spojené kráľovstvo | pm | pm |2. Bez ohľadu na odsek 1 členské štáty môžu zmeniť počet svojich plavidiel v závislosti od typu výstroja za predpokladu, že môžu preukázať Komisii, že zmena v počte plavidiel podľa typu výstroja neviedla k zvýšeniu rybolovného úsilia uvedených zásob rýb.3. Členské štáty zaistia, aby v prípade navrhovaného presunu kapacity do svojej flotily, boli presúvané plavidlá v záznamoch IOTC plavidiel alebo záznamoch plavidiel oblastných organizácií na výlov tuniaka. Žiadne plavidlo zo zoznamu plavidiel NNN sa nesmie zaradiť do žiadnej oblastnej organizácie na riadenie rybolovu.KAPITOLA XIIZvláštne ustanovenia pre plavidlá Spoločenstvaktoré lovia v oblasti SPFOČlánok 90 Pelagický rybolov – obmedzenie kapacity1. Maximálny počet plavidiel Spoločenstva, ktorá lovia pelagické zásoby v roku 2009 nesmie presahovať pm plavidiel a zodpovedajúca kapacita nesmie presahovať pm GT celkovej úrovne GT.Maximálny počet plavidiel Spoločenstva sa medzi členské štáty rozdelí nasledovne:Členský štát | Maximálny počet plavidiel |Nemecko | pm |Lotyšsko | pm |Litva | pm |Holandsko | pm |Poľsko | pm |2. Členské štáty predložia na prehodnotenie predbežnej vedeckej pracovnej skupine SPFO akékoľvek vyhodnotenia zásob a prieskum pelagických zásob v oblasti SPFO a podporujú aktívnu účasť svojich vedeckých pracovníkov na vedeckých prácach organizácie o pelagických druhoch.3. Členské štáty zabezpečia podľa možnosti čo najviac a najlepšiu účasť pozorovateľov na rybárskych plavidlách plaviacich sa pod ich vlajkou s cieľom skúmať pelagický rybolov v južnom Tichom oceáne a zbierať príslušné vedecké informácie.Článok 91 Rybolov pri dne1. Členské štáty obmedzia rybolovné úsilie rybolovu pri dne alebo výlov v oblasti SPFO na priemernú ročnú úroveň v období od 1. januára 2002 do 31. decembra 2006, pokiaľ ide o počet rybárskych plavidiel a iné parametre, od ktorých závisí úroveň úlovkov, rybolovné úsilie a rybolovná kapacita.2. Členské štáty nesmú rozšíriť rybolovné činnosti pri dne na nové oblasti SPFO, kde sa takýto rybolov doteraz neuskutočnil.3. Plavidlá Spoločenstva musia zanechať rybolovné činnosti v pásme piatich námorných míľ od akéhokoľvek stanovišťa v oblasti SPFO, v ktorom sa počas rybolovných operácií objavil dôkaz o zraniteľnosti morského ekosystému. Plavidlá Spoločenstva oznámia toto zistenie, vrátane polohy a typu príslušného ekosystému orgánom svojho vlajkového štátu, Komisii a dočasnému sekretariátu SPFO, aby sa mohli prijať vhodné opatrenia v tomto stanovišti.4. Členské štáty menujú pozorovateľov na každé plavidlo, ktoré sa plaví pod ich vlajkou a využíva, alebo zamýšľa využiť vlečné zariadenie na lov pri dne v oblasti SPFO a zaistí primeranú úroveň prítomnosti pozorovateľa na plavidle plaviacom sa pod jeho vlajkou a uskutočňujúcom iné rybolovné činnosti pri dne v oblasti SPFO.Článok 92 Zbieranie a zdieľanie údajovČlenské štáty zbierajú, overujú a poskytujú údaje v súlade s postupmi uvedenými v zásadách SPFO na zbieranie, poskytovanie, overovanie a výmenu údajov.KAPITOLA XIIIZvláštne ustanovenia pre plavidlá Spoločenstvaktoré lovia v oblasti WCPFCČlánok 93 Obmedzenie rybolovného úsiliaČlenské štáty zabezpečia, aby celkové rybolovné úsilie zamerané na tuniaka okatého, tuniaka žltoplutvého, tuniaka pruhovaného a juhotichomorského tuniaka dlhoplutvého v oblasti WCPFC bolo obmedzené na rybolovné úsilie ustanovené v partnerských dohodách o rybolove medzi Spoločenstvom a pobrežnými štátmi tohto regiónu.Článok 94 Plány riadenia využitia FAD1. Členské štáty, ktorých plavidlá majú oprávnenie na rybolov v oblasti WCPFC, vypracujú plány riadenia na použitie zakotvených alebo neukotvených zariadení na zhromažďovanie rýb (FAD). Tieto plány riadenia zahŕňajú stratégie na obmedzenie vplyvu na mladé jedince tuniaka okatého a tuniaka žltoplutvého.2. Plány riadenia uvedené v odseku 1 sa predložia Komisii najneskôr do 15. októbra 2009. Komisia zhrnie tieto plány riadenia a predloží plán riadenia Spoločenstva WCPFC sekretariátu najneskôr 31. decembra 2009.Článok 95 Maximálny počet plavidiel loviacich mečiara veľkéhoPočet plavidiel Spoločenstva, ktoré lovia mečiara veľkého v oblastiach južne od 20° j. š. a oblasti WCPFC nesmie presiahnuť 14 plavidiel. Účasť Spoločenstva sa obmedzí na plavidlá plaviace sa pod vlajkou Španielska.[KAPITOLA XIVZvláštne ustanovenia pre plavidlá Spoločenstvaktoré lovia v oblasti ICCATČlánok 96 Zníženie vedľajších úlovkov morských vtákov1. Členské štáty zozbierajú všetky dostupné informácie o stretnutiach s morskými vtákmi vrátane náhodných ulovení ich rybárskymi plavidlami a zašlú uvedené informácie sekretariátu ICCAT a Komisii.2. Členské štáty sa usilujú o zníženie miery vedľajších úlovkov morských vtákov vo všetkých rybolovných oblastiach, sezónach a pri všetkých druhoch rybolovu, a to prostredníctvom účinných zmierňovacích opatrení.3. Plavidlá Spoločenstva, ktoré lovia južne od 20° j. š., musia byť vybavené a musia používať šnúry na plašenie vtákov (tori stožiare) v súlade s nasledujúcimi technickými ustanoveniami:a) tori stožiare spĺňajú podmienky na konštrukciu tori stožiarov a sú v súlade s usmerneniami na používanie, ktoré prijala ICCAT,b) tori šnúry sa nasadia pred vložením lovných šnúr do vody vždy južne od 20° j. š.,c) v prípade potreby používajú plavidlá v období vysokého výskytu alebo aktivity vtákov aj druhý tori stožiar a šnúru na plašenie vtákov,d) všetky plavidlá prevážajú záložné tori šnúry v stave pripravenom na okamžité použitie.4. Odchylne od odseku 3 môžu plavidlá Spoločenstva loviace mečiara veľkého pomocou lovných šnúr používať jednovláknové lovné šnúry, ak tieto plavidlá:a) nasadzujú svoje lovné šnúry v období od námorného súmraku do svitu, ako sa stanovuje v príručke námorného súmraku a svitu pre zemepisnú oblasť, v ktorej sa loví,b) používajú obratlíky s minimálnou hmotnosťou 60 g umiestnené najviac 3 m od háčiku, aby sa dosiahol optimálny ponor.Článok 97 Ustanovenie oblasti/sezóny uzavretia rybolovu mečiara veľkého v Stredozemnom moriV záujme ochrany mečiara veľkého, najmä malých jedincov, sa od 15. októbra do 15. novembra 2009 zakazuje výlov mečiara veľkého v Stredozemnom mori.Článok 98 ŽralokyČlenské štáty prijmú vhodné opatrenia na zníženie úhynu rýb pri rybolove zameranom na severoatlantickú lamnu druhu Isurus oxyrinchus.Článok 99 Maximálny počet plavidiel loviacich tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu1. Maximálny povolený počet lodí Spoločenstva s návnadou a lodí Spoločenstva s vlečnými lovnými šnúrami na výlov tuniaka modroplutvého minimálnej veľkosti 8 kg alebo 75 cm vo východnej časti Atlantického oceánu a rozdelenie tohto maximálneho počtu medzi členské štáty sa stanovujú takto:Španielsko | pm |Francúzsko | pm |ES | pm |2. Maximálny povolený počet plavidiel Spoločenstva s navíjacími vlečnými sieťami na rybolov pelagických druhov na výlov tuniaka modroplutvého minimálnej veľkosti 8 kg alebo 75 cm ako vedľajší úlovok vo východnej časti Atlantického oceánu a rozdelenie tohto maximálneho počtu medzi členské štáty sa stanovujú takto:Francúzsko | pm |ES | pm |Článok 100 Obmedzenia výlovu tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu1. V rámci obmedzení výlovu stanovených v prílohe ID sa obmedzenie výlovu tuniaka modroplutvého v rozpätí od 8 kg/75 cm do 30 kg/115 cm uplatniteľné pre oprávnené plavidlá Spoločenstva uvedené v článku 99 a rozdelenie tohto obmedzenia výlovu medzi členské štáty stanovujú takto (v tonách):Španielsko | pm(*) |Francúzsko | pm |ES | pm |(*) Vrátane maximálneho množstva pm ton vedľajších úlovkov pre lode s vlečnými lovnými šnúrami. |2. V rámci obmedzení výlovu stanovených v odseku 1 sa obmedzenie výlovu tuniaka modroplutvého s mierkou minimálne 70 cm uplatniteľné na lode s návnadou s celkovou dĺžkou menej ako 17 metrov spomedzi plavidiel Spoločenstva uvedených v článku 99 a rozdelenie tohto obmedzenia výlovu medzi členské štáty stanovujú takto (v tonách):Francúzsko | pm (**) |ES | pm (**) |(*)Komisia môže toto množstvo zmeniť do výšky pm ton. |Článok 101 Obmedzenia výlovu tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu uplatniteľné pre pobrežný rybolov SpoločenstvaV rámci obmedzení výlovu stanovených v prílohe ID sa obmedzenie výlovu tuniaka modroplutvého v rozpätí od 8 kg do 30 kg uplatniteľné pobrežný rybolov Spoločenstva na čerstvé ryby vo východnej časti Atlantického oceánu a rozdelenie tohto obmedzenia výlovu medzi členské štáty stanovujú takto (v tonách):Španielsko | pm |Francúzsko | pm |ES | pm |KAPITOLA XVNezákonný, nenahlásený a neregulovaný rybolovČlánok 102 Severný AtlantikNa plavidlá zúčastňujúce sa na nezákonnom, nenahlásenom a neregulovanom rybolove v Severnom Atlantiku sa vzťahujú opatrenia uvedené v prílohe XV.KAPITOLA XVIZvláštne ustanovenia pre plavidlá Spoločenstvana otvorenom mori Beringovho moraČlánok 103 Zákaz výlovu na otvorenom mori Beringovho moraVýlov tresky žltkavej na otvorenom mori Beringovho mora sa zakazuje.KAPITOLA XVIIZáverečné ustanoveniaČlánok 104 Zasielanie údajovKeď podľa článku 15 ods. 1 a článku 18 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93 členské štáty zasielajú Komisii údaje týkajúce sa vykládok množstiev ulovených zo zásob, používajú kódy pre zásoby stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu.Článok 105 Nadobudnutie účinnostiToto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie .Uplatňuje sa od 1 januára 2009.Keď sú TAC v oblasti CCAMLR stanovené na obdobia začínajúce pred 1. januárom 2009, článok 54 sa uplatňuje s účinnosťou od začiatku príslušných období uplatňovania TAC.Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V BruseliZa Radupredseda [1] Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.[2] Ú. v. ES L 115, 9.5.1996, s. 3.[3] Ú. v. EÚ L 70, 9.3.2004, s. 8.[4] Ú. v. EÚ L 150, 30.4.2004, s. 1.[5] Ú. v. EÚ L 345, 28.12.2005, s. 5.[6] Ú. v. EÚ L 65, 07.3.2006, s. 1.[7] Ú. v. EÚ L 122, 11.5.2007, s. 7.[8] Ú. v. EÚ L 157, 19.6.2007, s. 1.[9] Ú. v. ES L 276, 10.10.1983, s. 1.[10] Ú. v. ES L 274, 25.9.1986, s. 1.[11] Ú. v. ES L 132, 21.5.1987, s. 9.[12] Ú. v. ES L 365, 31.12.1991, s. 1.[13] Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1.[14] Ú. v. ES L 171, 6.7.1994, s. 7.[15] Ú. v. ES L 125, 27.4.1998, s. 1.[16] Ú. v. ES L 191, 7.7.1998, s. 10.[17] Ú. v. ES L 351, 28.12.2002, s. 6.[18] Ú. v. EÚ L 289, 7.11.2003, s. 1.[19] Ú. v. EÚ L 333, 20.12.2003, s. 17.[20] Ú. v. EÚ L 97, 1.4.2004, s. 16.[21] Ú. v. EÚ L 340, 23.12.2005, s. 3.[22] Ú. v. EÚ L 36, 8.2.2007, s. 6.[23] Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2007, s. 3.[24] Ú. v. EÚ L 318, 5.12.2007, s. 1.[25] Ú. v. EÚ L […], [..][..][..] 2008, s. X.[26] Ú. v. EÚ L […], [..][..][..] 2008, s. X.[27] Ú. v. ES L 115, 9.5.1996, s. 3.[28] Ú. v. ES L 226, 29.8.1980, s. 48.[29] Ú. v. ES L 226, 29.8.1980, s. 12.[30] Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 1.[31] Ú. v. EÚ L 19, 23.1.2008, s. 1.[32] Ú. v. ES L 190, 4.7.1998, s. 34.[33] Ú. v. ES L 270, 13.11.1995, s. 1.[34] Ú. v. ES L 227, 12.8.1981, s. 21.[35] Ú. v. ES L 186, 28.7.1993, s. 1.[36] Ú. v. ES L 234, 31.08.2002, s. 39.[37] Ú. v. ES L 162, 18.06.1986, s. 33.[38] Ú. v. EÚ L 224, 16.08.2006, s. 22.[39] Ú. v. ES L 236, 5.10.1995, s. 24.[40] Ú. v. EÚ L 196, 18.07.2006, s. 14.[41] Ú. v. EÚ L 32, 4.2.2005, s. 1.[42] Ú. v. ES L 22, 25.1.2003, s. 5.[43] Ú. v. EÚ L 5, 9.1.2004, s. 25.[44] Ú. v. EÚ: Do tejto poznámky pod čiarou prosím vložte dátum uverejnenia a číslo dokumentu 12083/08.[45] Ú. v. ES L 121, 12.5.1994, s. 3.[46] http://www.gfcm.org/gfcm/topic/16164[47] Presné časy medzi námorným súmrakom a úsvitom sa pre príslušnú zemepisnú šírku, miestny čas a deň nachádzajú v tabuľkách námorného almanachu. Všetky časy, či na prevádzku plavidiel alebo vyhlásenia pozorovateľov, sa uvádzajú v GMT (greenwichskom strednom čase).