CELEX: 
Language: sk
Date: 2020-03-26 00:00:00
Title: VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) …/... ktorým sa stanovujú určité pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/848, pokiaľ ide o dokumenty potrebné na spätné uznanie období na účely konverzie, o výrobu produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby a o informácie, ktoré majú poskytovať členské štáty

EURÓPSKA
                            KOMISIA

                                                    V Bruseli 26. 3. 2020
                                                    C(2020) 1772 final

                   VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) …/...

                                       z 26. 3. 2020,

     ktorým sa stanovujú určité pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu
     a Rady (EÚ) 2018/848, pokiaľ ide o dokumenty potrebné na spätné uznanie období na
          účely konverzie, o výrobu produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby
                     a o informácie, ktoré majú poskytovať členské štáty

                                (Text s významom pre EHP)

SK                                                                                       SK
 ---pagebreak---                           VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) …/...

                                                  z 26. 3. 2020,

         ktorým sa stanovujú určité pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu
         a Rady (EÚ) 2018/848, pokiaľ ide o dokumenty potrebné na spätné uznanie období na
              účely konverzie, o výrobu produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby
                         a o informácie, ktoré majú poskytovať členské štáty

                                            (Text s významom pre EHP)

     EURÓPSKA KOMISIA,
     so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
     so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/848 z 30. mája 2018 o
     ekologickej poľnohospodárskej výrobe a označovaní produktov ekologickej
     poľnohospodárskej výroby a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 834/20071, a najmä na jeho
     článok 10 ods. 6, článok 14 ods. 3, článok 15 ods. 3, článok 16 ods. 3, článok 17 ods. 3 a
     článok 26 ods. 7 písm. d),
     keďže:
     (1)      V kapitole III nariadenia (EÚ) 2018/848 sa stanovujú všeobecné pravidlá výroby
              produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby, kým podrobné pravidlá výroby sú
              stanovené v prílohe II k uvedenému nariadeniu. V záujme zabezpečenia
              harmonizovaných podmienok vykonávania uvedeného nariadenia by sa mali stanoviť
              niektoré dodatočné pravidlá.
     (2)      Konverzia na spôsob ekologickej výroby si vyžaduje určité obdobia na prispôsobenie
              všetkých používaných prostriedkov. Požadované obdobie konverzie začína plynúť
              najskôr po tom, ako poľnohospodár alebo prevádzkovateľ produkujúci riasy alebo
              chovajúci živočíchy akvakultúry oznámil túto činnosť príslušným orgánom.
              Výnimočne a za určitých podmienok môže byť predchádzajúce obdobie spätne uznané
              ako súčasť obdobia konverzie. Mali by sa špecifikovať dokumenty, ktoré sa majú
              predložiť príslušným orgánom na účely spätného uznania predchádzajúceho obdobia.
     (3)      S cieľom zabezpečiť dodržiavanie vysokej úrovne dobrých životných podmienok
              zvierat, pri ktorom sa rešpektujú druhovo špecifické potreby v ekologickej živočíšnej
              výrobe, je potrebné stanoviť hustoty chovu, minimálne plochy vnútorných a
              vonkajších priestorov a ich charakteristiky, ako aj technické požiadavky a
              charakteristiky týkajúce sa budov a voľných plôch v prípade hovädzích zvierat, oviec,
              kôz, koňovitých zvierat, raticovej zveri, ošípaných, hydiny a králikov. Okrem toho by
              sa v prípade mláďat takisto mali stanoviť povinné minimálne obdobia ich kŕmenia
              prednostne materským mliekom.
     (4)      S cieľom zabezpečiť dodržiavanie vysokej úrovne dobrých životných podmienok
              zvierat, pri ktorom sa rešpektujú druhovo špecifické potreby v ekologickej
              akvakultúrnej produkcii, je takisto potrebné stanoviť pravidlá pre jednotlivé druhy

     1
              Ú. v. EÚ L 150, 14.6.2018, s. 1.

SK                                                      1                                             SK
 ---pagebreak---            alebo skupiny druhov týkajúce sa hustoty chovu a charakteristík systémov produkcie a
           systémov chovných priestorov v prípade živočíchov akvakultúry.
     (5)   Spracované produkty ekologickej poľnohospodárskej výroby by sa mali vyrábať
           s použitím spracovateľských metód, ktorými sa zaručí, že v priebehu všetkých stupňov
           ekologickej poľnohospodárskej výroby je zachovaný ekologický charakter a kvalita
           produktov. Vzhľadom na vysoký počet techník používaných pri spracúvaní
           potravinových výrobkov v ekologickej poľnohospodárskej výrobe nie je možné
           zostaviť vyčerpávajúci zoznam všetkých povolených techník. Preto by malo byť
           všeobecným pravidlom, že za techniky povolené pri spracúvaní potravinových
           výrobkov v ekologickej poľnohospodárskej výrobe by sa mali považovať tie techniky,
           ktoré sú v súlade so zásadami a s príslušnými pravidlami výroby stanovenými v
           nariadení (EÚ) 2018/848.
     (6)   V prípade určitých techník používaných pri spracúvaní osobitných potravinových
           výrobkov z ekologickej poľnohospodárskej výroby sa však môžu líšiť názory
           členských štátov na to, či je technika v súlade so zásadami a s príslušnými pravidlami
           výroby stanovenými v nariadení (EÚ) 2018/848 na výrobu osobitných výrobkov. Pre
           takéto prípady je nutné stanoviť pravidlá posudzovania takejto techniky a, ak sa
           potvrdí, že je v súlade s uvedenými zásadami a pravidlami výroby, Komisia môže v
           náležitých prípadoch za určitých podmienok povoliť jej použitie na výrobu osobitných
           potravinových výrobkov.
     (7)   Na výrobu potravín na počiatočnú a následnú výživu dojčiat, potravín spracovaných
           na báze obilnín a detských potravín, ako sa uvádza v článku 1 ods. 1 písm. a) a b)
           nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 609/20132 môžu byť potrebné
           techniky využívajúce ionovýmenné a adsorpčné živice s cieľom splniť požiadavky na
           zloženie stanovené v uvedenom nariadení a v aktoch prijatých na základe článku 11
           ods. 1 uvedeného nariadenia v prípade dotknutých výrobkov alebo v prípade výrobkov
           regulovaných smernicou Komisie 2006/125/ES3. Pri výrobe predmetných kategórií
           výrobkov je potrebné povoliť používanie techník využívajúcich ionovýmenné a
           adsorpčné živice.
     (8)   Podobne, ako je to v prípade techník povolených pri spracúvaní potravinových
           výrobkov, nemali by sa používať ani techniky, ktoré obnovujú vlastnosti stratené pri
           spracúvaní a uskladňovaní krmív z ekologickej poľnohospodárskej výroby, naprávajú
           dôsledky nedbanlivosti pri spracúvaní krmív z ekologickej poľnohospodárskej výroby
           alebo ktoré môžu byť inak zavádzajúce, pokiaľ ide o pravú povahu výrobkov určených
           na uvádzanie na trh ako krmivá z ekologickej poľnohospodárskej výroby.
     (9)   Vzhľadom na vysoký počet techník používaných pri spracúvaní osobitných krmív z
           ekologickej poľnohospodárskej výroby nie je možné zostaviť vyčerpávajúci zoznam
           všetkých povolených techník. Preto by malo byť všeobecným pravidlom, že za
           techniky povolené pri spracúvaní krmív z ekologickej poľnohospodárskej výroby by
           sa mali považovať tie techniky, ktoré sú v súlade so zásadami a s príslušnými
           pravidlami výroby stanovenými v nariadení (EÚ) 2018/848.

     2
           Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 609/2013 z 12. júna 2013 o potravinách určených
           pre dojčatá a malé deti, potravinách na osobitné lekárske účely a o celkovej náhrade stravy na účely
           regulácie hmotnosti a ktorým sa zrušuje smernica Rady 92/52/EHS, smernica Komisie 96/8/ES,
           1999/21/ES, 2006/125/ES a 2006/141/ES, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/39/ES
           a nariadenie Komisie (ES) č. 41/2009 a (ES) č. 953/2009 (Ú. v. EÚ L 181, 29.6.2013, s. 35).
     3
           Smernica Komisie 2006/125/ES z 5. decembra 2006 o potravinách spracovaných na báze obilnín a
           detskej potrave určených pre dojčatá a malé deti (Ú. v. EÚ L 339, 6.12.2006, s. 16).

SK                                                     2                                                          SK
 ---pagebreak---      (10)   V prípade určitých techník používaných pri spracúvaní osobitných krmív z
            ekologickej poľnohospodárskej výroby sa však môžu líšiť názory členských štátov na
            to, či je technika v súlade so zásadami a s príslušnými pravidlami výroby stanovenými
            v nariadení (EÚ) 2018/848. Pre takéto prípady je nutné stanoviť pravidlá
            posudzovania takejto techniky a, ak sa potvrdí, že je v súlade s uvedenými zásadami a
            relevantnými pravidlami výroby, Komisia môže v náležitých prípadoch za určitých
            podmienok povoliť jej použitie na výrobu osobitných krmív.
     (11)   Pri ekologickej poľnohospodárskej výrobe by sa mal využívať ekologický rastlinný
            množiteľský materiál, zvieratá z ekologických chovov a mladé jedince živočíchov
            akvakultúry z ekologických        chovov. S       cieľom    pomôcť       ekologickým
            prevádzkovateľom pri hľadaní informácií o ich dostupnosti by každý členský štát mal
            mať zavedené systémy umožňujúce prevádzkovateľom, ktorí uvádzajú na trh
            ekologický rastlinný množiteľský materiál a rastlinný množiteľský materiál z
            konverzie, zvieratá z ekologických chovov alebo mladé jedince živočíchov
            akvakultúry z ekologických chovov, zverejňovať informácie o svojich zásobách.
            Verejne dostupné by mali byť najmä podrobné informácie o tých druhoch, ktoré sú
            schopní dodať v dostatočných množstvách a v primeranej lehote. Raz za rok by
            členské štáty mali Komisii sprístupniť súhrn takýchto informácií, ako aj informácie o
            výnimkách udelených v prípade nedostatočnej dostupnosti.
     (12)   Zo zberu a výmeny informácií o ekologickom rastlinnom množiteľskom materiáli a
            rastlinnom množiteľskom materiáli z konverzie sú vylúčené sadenice. Na
            zabezpečenie harmonizovaného prístupu je preto vhodné pojem sadenice vymedziť.
     (13)   S cieľom riešiť výživové potreby mladej hydiny a ošípaných do 35 kg vzhľadom na
            osobitné proteínové zlúčeniny môžu členské štáty za prísnych podmienok a do 31.
            decembra 2025 povoliť používanie bielkovinového krmiva z neekologickej
            poľnohospodárskej výroby pri kŕmení hydiny a ošípaných. Vzhľadom na postupné
            rušenie týchto príslušných výnimiek a na účely článku 53 ods. 6 písm. c) nariadenia
            (EÚ) 2018/848 by Komisia mala monitorovať ich používanie a pri tom vziať do úvahy
            vývoj dostupnosti bielkovinových krmív z ekologickej poľnohospodárskej výroby na
            trhu. Na tento účel by Komisia mala navrhnúť osobitný dotazník a členské štáty by ho
            mali každoročne Komisii predkladať vyplnený tak, aby obsahoval získané relevantné
            informácie o dostupnosti bielkovinového krmiva z ekologickej poľnohospodárskej
            výroby a o povoleniach na používanie bielkovinového krmiva z neekologickej
            poľnohospodárskej výroby udelených chovateľom hydiny a ošípaných.
     (14)   Členské štáty môžu takisto zaviesť podobný systém informovania o dostupnosti v
            súvislosti s plemenami a líniami, ktoré sú prispôsobené ekologickej výrobe, alebo s
            mládkami z ekologického chovu. Vzhľadom na možné postupné rušenie výnimiek na
            používanie zvierat alebo mládok z neekologických chovov je dôležité zbierať údaje o
            dostupnosti ekologicky chovaných plemien a línií osobitne vybraných z hľadiska
            ekologických zásad a cieľov. Treba preto stanoviť podrobnosti harmonizovaných
            údajov, ktoré majú členské štáty oznamovať Komisii a ostatným členským štátom.
     (15)   Prevádzkovatelia, ktorí chovajú hospodárske zvieratá v súlade s nariadením Rady (ES)
            č. 834/20074 a nariadením Komisie (ES) č. 889/20085, budú musieť upraviť svoje

     4
            Nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 z 28. júna 2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických
            produktov, ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 2092/91 (Ú. v. EÚ L 189, 20.7.2007, s. 1).
     5
            Nariadenie Komisie (ES) č. 889/2008 z 5. septembra 2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá
            implementácie nariadenia Rady (ES) č. 834/2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických
            produktov so zreteľom na ekologickú výrobu, označovanie a kontrolu (Ú. v. EÚ L 250, 18.9.2008, s. 1).

SK                                                       3                                                          SK
 ---pagebreak---             systémy produkcie tak, aby spĺňali nové osobitné technické požiadavky stanovené v
            tomto nariadení, ktoré majú vplyv na hustotu obsadenia hospodárskych zvierat,
            štrukturálne charakteristiky priestorov, v ktorých zvieratá žijú, a súvisiace zariadenia,
            dostupné priestory, obhospodarovanie pôdy a výrobný systém poľnohospodárskeho
            podniku vo všeobecnosti. Tieto úpravy si budú vyžadovať rôzne dlhé obdobia v
            závislosti od rozsahu zásahov potrebných na dosiahnutie súladu s novými
            požiadavkami stanovenými v tomto nariadení a s prihliadnutím na prebiehajúcu
            výrobu.
     (16)   Najmä ustanovenia týkajúce sa hustoty chovu, minimálnych vnútorných a vonkajších
            priestorov pre mládky a kohútiky, maximálneho rozšírenia voľných plôch v prípade
            hál pre hydinu, maximálneho počtu podlaží a zariadení na účinný systém
            odstraňovania trusu vo viacpodlažných halách pre hydinu môžu znamenať hmotné
            práce a investície, ako napríklad prestavbu priestorov, kde zvieratá žijú, a
            nadobudnutie pozemkov, alebo úplnú rekonštrukciu priestorov, kde zvieratá žijú, pre
            určité poľnohospodárske podniky alebo výrobné jednotky, ktoré doteraz zvieratá
            chovali v súlade s nariadeniami (ES) č. 834/2007 a (ES) č. 889/2008. Z uvedených
            dôvodov by sa od 1. januára 2021 malo stanoviť prechodné obdobie v trvaní
            maximálne osem rokov pre uvedené poľnohospodárske podniky alebo výrobné
            jednotky, aby sa im umožnilo vykonať úpravy potrebné na dosiahnutie súladu s
            novými požiadavkami.
     (17)   Požiadavka vzťahujúca sa na ošípané a týkajúca sa minimálneho percentuálneho
            podielu plochy vonkajšieho priestoru, ktorý má pozostávať z pevných konštrukcií,
            môže znamenať prestavbu vonkajších zariadení a zmeny v systéme odberu trusu v
            poľnohospodárskych podnikoch alebo vo výrobných jednotkách, ktoré doteraz
            zvieratá chovali v súlade s nariadeniami (ES) č. 834/2007 a (ES) č. 889/2008. Z
            uvedených dôvodov by sa od 1. januára 2021 malo stanoviť prechodné obdobie v
            trvaní maximálne osem rokov pre uvedené poľnohospodárske podniky alebo výrobné
            jednotky, aby sa im umožnilo vykonať veľké úpravy externých priestorov, kde
            zvieratá žijú, alebo výmenu zariadenia potrebné na dosiahnutie súladu s novými
            požiadavkami.
     (18)   Aj dĺžka priechodov medzi verandami a vnútornou časťou haly pre hydinu,
            požiadavka na pevné priečky v prípade výkrmovej hydiny inej ako druhu Gallus
            gallus a osobitné požiadavky na bidlá a vyvýšené úrovne sedenia môžu znamenať
            hmotné úpravy, ako napríklad renováciu časti priestorov, kde zvieratá žijú, a nákup
            nového zariadenia pre poľnohospodárske podniky, ktoré doteraz zvieratá chovali v
            súlade s nariadeniami (ES) č. 834/2007 a (ES) č. 889/2008. Z uvedených dôvodov by
            sa od 1. januára 2021 malo stanoviť prechodné obdobie v trvaní maximálne tri roky
            pre uvedené poľnohospodárske podniky alebo výrobné jednotky, aby sa im umožnilo
            vykonať úpravy priestorov, kde zvieratá žijú, alebo výmenu zariadenia potrebné na
            dosiahnutie súladu s novými požiadavkami.
     (19)   Spôsob výpočtu minimálnej plochy vnútorných priestorov v halách pre hydinu, ktoré
            majú aj vonkajšiu časť budovy, môže znamenať úpravy, ako napríklad výrazné
            zníženie hustoty chovu hydiny alebo renovácia budov, pre poľnohospodárske podniky,
            ktoré doteraz zvieratá chovali v súlade s nariadeniami (ES) č. 834/2007 a (ES) č.
            889/2008. Z uvedených dôvodov by sa od 1. januára 2021 malo stanoviť prechodné
            obdobie v trvaní maximálne tri roky pre uvedené poľnohospodárske podniky alebo
            výrobné jednotky, aby sa im umožnilo vykonať úpravy ich podnikateľských plánov
            alebo priestorov, kde zvieratá žijú, potrebné na dosiahnutie súladu s novými
            požiadavkami.

SK                                                  4                                                   SK
 ---pagebreak---      (20)   V záujme jasnosti a právnej istoty by sa toto nariadenie malo uplatňovať od dátumu
            začiatku uplatňovania nariadenia (EÚ) 2018/848.
     (21)   Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre
            ekologickú poľnohospodársku výrobu,
     PRIJALA TOTO NARIADENIE:
                                            KAPITOLA I

                                            KONVERZIA

                                                  Článok 1

     Dokumenty, ktoré sa majú poskytnúť na účely spätného uznania predchádzajúceho
                                        obdobia
     1.      Na účely článku 10 ods. 3 písm. a) nariadenia (EÚ) 2018/848 prevádzkovateľ
             predloží príslušným orgánom v členskom štáte, v ktorom sa činnosť vykonáva a v
             ktorom poľnohospodársky podnik prevádzkovateľa podlieha kontrolnému systému,
             úradné dokumenty relevantných príslušných orgánov, ktoré preukazujú, že na
             pozemky, v prípade ktorých sa žiada o spätné uznanie predchádzajúceho obdobia, sa
             vzťahovali opatrenia vymedzené v programe vykonávanom podľa nariadenia
             Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/20136, a že na daných pozemkoch sa
             nepoužívali žiadne produkty ani látky okrem tých, ktoré sú povolené na používanie v
             ekologickej poľnohospodárskej výrobe.
     2.      Na účely článku 10 ods. 3 písm. b) nariadenia (EÚ) 2018/848 prevádzkovateľ
             predloží príslušným orgánom v členskom štáte, v ktorom sa činnosť vykonáva a v
             ktorom poľnohospodársky podnik prevádzkovateľa podlieha kontrolnému systému,
             tieto doklady preukazujúce, že pozemky boli prírodnými alebo poľnohospodárskymi
             plochami, ktoré počas najmenej trojročného obdobia neboli ošetrované produktmi
             alebo látkami, ktoré nie sú povolené na používanie v ekologickej poľnohospodárskej
             výrobe v súlade s nariadením (EÚ) 2018/848:
             a) mapy, v ktorých sa jasne uvádza každý pozemok, na ktorý sa vzťahuje žiadosť o
                spätné uznanie, a informácie o celkovej ploche týchto pozemkov a, ak je to
                relevantné, o povahe a objeme prebiehajúcej výroby a, ak sú k dispozícii,
                geolokalizačné súradnice týchto pozemkov;
             b) podrobnú analýzu rizík, ktorú vykonáva štátna inšpekčná organizácia alebo
                súkromná inšpekčná organizácia s cieľom posúdiť, či bol akýkoľvek pozemok,
                na ktorý sa vzťahuje žiadosť o spätné uznanie, ošetrovaný produktmi alebo
                látkami, ktoré nie sú povolené na používanie v ekologickej poľnohospodárskej
                výrobe počas najmenej trojročného obdobia, pričom sa zohľadní najmä veľkosť
                celkovej plochy, na ktorú sa žiadosť vzťahuje, a agronomické postupy
                vykonávané počas daného obdobia na každom pozemku, na ktorý sa žiadosť
                vzťahuje;

     6
            Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 zo 17. decembra 2013 o podpore rozvoja
            vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV)
            a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 487).

SK                                                     5                                                       SK
 ---pagebreak---              c) výsledky laboratórnych analýz, ktoré akreditované laboratóriá vykonali na
                vzorkách pôdy a/alebo rastlín, ktoré štátna inšpekčná organizácia alebo
                súkromná inšpekčná organizácia odobrala z každého z pozemkov, ktoré boli
                označené ako pozemky predstavujúce riziko kontaminácie v dôsledku toho, že
                boli ošetrované produktmi a látkami, ktoré nie sú povolené na používanie v
                ekologickej poľnohospodárskej výrobe, a to v nadväznosti na podrobnú analýzu
                rizika uvedenú v písmene b);
             d) inšpekčnú správu štátnej inšpekčnej organizácie alebo súkromnej inšpekčnej
                organizácie v nadväznosti na fyzickú inšpekciu u prevádzkovateľa s cieľom
                overiť informácie získané o pozemkoch, na ktoré sa vzťahuje žiadosť o spätné
                uznanie;
             e) akékoľvek iné relevantné dokumenty, ktoré štátna inšpekčná organizácia alebo
                súkromná inšpekčná organizácia považuje za potrebné na posúdenie žiadosti o
                spätné uznanie;
             f)   konečné písomné vyhlásenie štátnej inšpekčnej organizácie alebo súkromnej
                  inšpekčnej organizácie, v ktorom sa uvádza, či je spätné uznanie
                  predchádzajúceho obdobia ako súčasti obdobia konverzie odôvodnené, a v
                  ktorom sa uvádza počiatočná lehota, odkedy sa pozemok považuje za ekologický
                  v prípade každého dotknutého pozemku, ako aj celková plocha pozemkov, na
                  ktoré sa spätné uznanie obdobia uplatnilo.
                                        KAPITOLA II

                             HOSPODÁRSKE ZVIERATÁ

                                             ODDIEL 1

          HOVÄDZIE ZVIERATÁ, OVCE, KOZY A KOŇOVITÉ ZVIERATÁ

                                              Článok 2

                        Minimálne obdobie kŕmenia materským mliekom
     Minimálne obdobie kŕmenia mláďat prednostne materským mliekom uvedené v časti II bode
     1.4.1 písm. g) prílohy II k nariadeniu (EÚ) 2018/848 je:
     a)      90 dní po narodení v prípade hovädzích a koňovitých zvierat;
     b)      45 dní po narodení v prípade oviec a kôz.

                                              Článok 3

           Hustota chovu a minimálna plocha vnútorných a vonkajších priestorov
     Hustota chovu a minimálna plocha vnútorných a vonkajších priestorov v prípade hovädzích
     zvierat, oviec, kôz a koňovitých zvierat sú stanovené v časti I prílohy I.

SK                                                6                                              SK
 ---pagebreak---                                                 Článok 4

      Charakteristiky a technické požiadavky týkajúce sa minimálnej plochy vnútorných
                                         priestorov
     Aspoň polovica minimálnej plochy vnútorných priestorov stanovenej v časti I prílohy I v
     prípade hovädzích zvierat, oviec, kôz a koňovitých zvierat pozostáva z pevnej konštrukcie, to
     znamená nie z roštovej alebo mriežkovej konštrukcie.
                                               ODDIEL 2

                                        RATICOVÁ ZVER

                                                Článok 5

                         Minimálne obdobie kŕmenia materským mliekom
     Minimálne obdobie kŕmenia mláďat raticovej zveri prednostne materským mliekom uvedené
     v časti II bode 1.4.1 písm. g) prílohy II k nariadeniu (EÚ) 2018/848 je 90 dní po ich narodení.

                                                Článok 6

                     Hustota chovu a minimálna plocha vonkajších priestorov
     Hustota chovu a minimálna plocha vonkajších priestorov v prípade raticovej zveri sú
     stanovené v časti II prílohy I.

                                                Článok 7

          Charakteristiky a technické požiadavky týkajúce sa vonkajších ohrád a zverníc

     1.        Raticová zver sa chová vo vonkajších ohradách alebo zverniciach s pasienkami vždy,
               keď to umožňujú podmienky.
     2.        Vonkajšie ohrady alebo zvernice musia byť skonštruované tak, aby sa jednotlivé
               druhy raticovej zveri mohli v prípade potreby oddeliť.
     3.        Každá vonkajšia ohrada alebo zvernica sa buď dá rozdeliť na dve časti, alebo sa
               nachádza v susedstve inej vonkajšej ohrady alebo zvernice tak, aby sa v každej časti
               alebo v každej vonkajšej ohrade alebo zvernici mohla vykonať údržba.

                                                Článok 8

      Požiadavky na vegetáciu a charakteristiky ochranných zariadení a voľných plôch
     1.        Raticovej zveri sa poskytujú vizuálne ochranné zariadenia a zariadenia na ochranu
               pred poveternostnými vplyvmi, pokiaľ možno prostredníctvom prírodných
               prístreškov, ako je napríklad zahrnutie skupín stromov a krovín, častí lesov alebo

SK                                                  7                                                  SK
 ---pagebreak---              zalesnených oblastí do vonkajšej ohrady alebo zvernice; ak to nie je možné v
             dostatočnej miere po celý rok, zabezpečia sa zastrešené umelé prístrešky.
     2.      Vonkajšie ohrady alebo zvernice pre raticovú zver sú vybavené zariadeniami alebo
             pokryté vegetáciou, ktoré zvieratám umožňujú ošúchať si lyko z parožia.
     3.      V pokročilom štádiu gravidity a dva týždne po narodení majú samice raticovej zveri
             prístup do oblastí s vegetáciou, ktorá im umožňuje skryť svoje mláďatá.
     4.      Ploty okolo vonkajších ohrád alebo zverníc musia byť postavené tak, aby raticová
             zver nemohla uniknúť.
                                             ODDIEL 3

                                             OŠÍPANÉ

                                               Článok 9

                        Minimálne obdobie kŕmenia materským mliekom
     Minimálne obdobie kŕmenia mláďat ošípaných prednostne materským mliekom uvedené v
     časti II bode 1.4.1 písm. g) prílohy II k nariadeniu (EÚ) 2018/848 je 40 dní po ich narodení.

                                              Článok 10

            Hustota chovu a minimálna plocha vnútorných a vonkajších priestorov
     Hustota chovu a minimálna plocha vnútorných a vonkajších priestorov v prípade ošípaných sú
     stanovené v časti III prílohy I.

                                              Článok 11

      Charakteristiky a technické požiadavky týkajúce sa minimálnej plochy vnútorných
                                   a vonkajších priestorov
     Aspoň polovica minimálnej plochy vnútorných i vonkajších priestorov stanovenej v časti III
     prílohy I pozostáva z pevnej konštrukcie, to znamená nie z roštovej alebo mriežkovej
     konštrukcie.

                                              Článok 12

                   Požiadavky na vegetáciu a charakteristiky voľných plôch
     1.      Voľné plochy musia byť pre ošípané atraktívne. Ak je to možné, treba uprednostniť
             polia so stromami alebo s lesmi.
     2.      Voľné plochy zabezpečujú vonkajšie klimatické podmienky, ako aj prístup k
             prístreškom a prostriedkom, ktoré umožňujú reguláciu telesnej teploty ošípaných.

SK                                                8                                                  SK
 ---pagebreak---                                              ODDIEL 4

                                             HYDINA

                                              Článok 13

                                        Vymedzenie pojmov
     Na účely tohto oddielu sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
     a)      „výkrmová hydina“ je hydina určená na produkciu mäsa;
     b)      „kŕdeľ“ v kontexte oddelení v halách pre hydinu je skupina vtákov, ktoré sú držané
             spolu a nemiešajú sa s inými druhmi hydiny a ktoré majú vlastné vyhradené vnútorné
             a vonkajšie priestory;
     c)      „kohútik“ je samec znáškových typov sliepok určený na produkciu mäsa;
     d)      „poulard“ je samica druhu Gallus gallus určená na produkciu mäsa a usmrtená
             najskôr vo veku 120 dní.

                                              Článok 14

           Hustota chovu a minimálna plocha vnútorných a vonkajších priestorov
     Hustota chovu a minimálna plocha vnútorných a vonkajších priestorov v prípade hydiny sú
     stanovené v časti IV prílohy I.

                                              Článok 15

              Charakteristiky a technické požiadavky týkajúce sa hál pre hydinu
     1.      Haly pre hydinu sú skonštruované tak, aby všetkým vtákom umožňovali ľahký
             prístup na voľné plochy. Na tento účel sa uplatňujú tieto pravidlá:
             a)    obvodové steny haly pre hydinu majú výstupné/vstupné priechody, ktoré
                   umožňujú priamy prístup k voľným plochám;
             b)    každý jednotlivý výstupný/vstupný priechod má veľkosť primeranú vtákom;
             c)    vtáky musia mať bezprekážkový prístup k priechodom;
             d)    dĺžka priechodov z obvodovej steny haly pre hydinu musí spolu predstavovať
                   aspoň 4 m na 100 m2 využiteľnej plochy minimálnej plochy vnútorného
                   priestoru haly pre hydinu;
             e)    v prípade, že ide o vyvýšené priechody, k dispozícii je rampa.
     2.      V prípade hál pre hydinu s verandami sa uplatňujú tieto pravidlá:
             a)    obvodové steny vedúce z vnútornej haly na verandu a z verandy na voľnú
                   plochu majú výstupné/vstupné priechody umožňujúce ľahký prístup buď na
                   verandu, alebo na voľnú plochu;
             b)    dĺžka priechodov z vnútornej haly na verandu musí spolu predstavovať aspoň
                   2 m na 100 m² využiteľnej plochy minimálnej plochy vnútorného priestoru haly

SK                                                9                                               SK
 ---pagebreak---                pre hydinu a dĺžka priechodov z verandy na voľnú plochu musí spolu
               predstavovať aspoň 4 m na 100 m2 využiteľnej plochy minimálnej plochy
               vnútorného priestoru haly pre hydinu;
          c)   využiteľná plocha verandy sa neberie do úvahy pri výpočte hustoty chovu a
               minimálnej plochy vnútorných a vonkajších priestorov, ako sú stanovené v
               časti IV prílohy I. Dodatočná, zastrešená vonkajšia časť budovy určenej pre
               hydinu, izolovaná tak, že sa v nej nevyskytujú vonkajšie klimatické
               podmienky, sa však môže brať do úvahy pri výpočte hustoty chovu a
               minimálnej plochy vnútorných priestorov, ako sú stanovené v časti IV prílohy
               II, ak sú splnené tieto podmienky:
               i)     je plne prístupná 24 hodín denne;
               ii)    spĺňa požiadavky časti II bodov 1.6.1 a 1.6.3 prílohy II k nariadeniu (EÚ)
                      2018/848;
               iii)   spĺňa rovnaké požiadavky týkajúce sa priechodov, ako sú stanovené pre
                      verandy v písmenách a) a b) tohto odseku;
          d)   využiteľná plocha verandy sa nezahrnie do celkovej využiteľnej plochy hál pre
               hydinu v prípade výkrmovej hydiny, ako sa uvádza v časti II v bode 1.9.4.4
               písm. m) prílohy II k nariadeniu (EÚ) 2018/848.
     3.   V halách pre hydinu, ktoré sú rozdelené na samostatné oddelenia, aby sa v nich
          ustajnilo viacero kŕdľov:
          a)   oddelenia musia byť koncipované tak, aby sa obmedzil kontakt s inými
               kŕdľami a aby sa vtáky z jednotlivých kŕdľov nemohli v hale pre hydinu
               miešať;
          b)   uplatňujú sa tieto maximálne veľkosti kŕdľov na každé samostatné oddelenie
               haly pre hydinu:
               i)     3 000 rodičov druhu Gallus gallus;
               ii)    10 000 mládok;
               iii)   4 800 kusov výkrmovej hydiny druhu Gallus gallus;
               iv)    2 500 kapúnov;
               v)     4 000 poulardov;
               vi)    2 500 moriakov;
               vii) 2 500 husí;
               viii) 3 200 pekinských káčerov alebo 4 000 pekinských kačíc;
               ix)    3 200 pižmových káčerov alebo 4 000 pižmových kačíc;
               x)     3 200 káčerov mulard alebo 4 000 kačíc mulard;
               xi)    5 200 perličiek;
          c)   oddelenia sú oddelené pevnými priehradkami v prípade výkrmovej hydiny inej
               ako druhu Gallus gallus; takáto pevná priehradka zabezpečí úplné fyzické
               oddelenie každého oddelenia haly pre hydinu od podlahy po strechu;

SK                                             10                                                  SK
 ---pagebreak---           d)   oddelenia sú oddelené pevnými priehradkami alebo polouzavretými
               priehradkami, sieťami alebo pletivom v prípade rodičov druhu Gallus gallus,
               nosníc, mládok, kohútikov a výkrmovej hydiny druhu Gallus gallus.
     4.   V halách pre hydinu možno používať viacpodlažné systémy. Ak sa používajú
          viacpodlažné systémy, uplatňujú sa tieto pravidlá:
          a)   viacpodlažné systémy sa môžu používať len v prípade rodičov druhu Gallus
               gallus, nosníc, mládok na budúcu produkciu vajec, mládok na reprodukciu a
               kohútikov;
          b)   viacpodlažné systémy majú najviac tri podlažia využiteľnej plochy vrátane
               prízemia;
          c)   zvýšené podlažia sú skonštruované tak, aby sa zabránilo vypadnutiu trusu na
               vtáky, ktoré sa nachádzajú na nižšom podlaží, a sú vybavené účinným
               systémom odstraňovania trusu;
          d)   všetky podlažia umožňujú ľahkú kontrolu vtákov;
          e)   viacpodlažné systémy zabezpečujú, že všetky vtáky sa môžu voľne a ľahko
               pohybovať medzi jednotlivými podlažiami alebo v priľahlých priestoroch;
          f)   viacpodlažné systémy sú skonštruované tak, že všetkým vtákom poskytujú
               jednoduchý a rovnaký prístup k voľným plochám.
     5.   Haly pre hydinu obsahujú bidlá alebo vyvýšené úrovne sedenia alebo oboje. Bidlá
          alebo vyvýšené úrovne sedenia alebo oboje sa vtákom od mladého veku poskytujú v
          takých veľkostiach alebo rozmeroch, ktoré zodpovedajú veľkosti skupiny a vtákov,
          ako sa stanovuje v časti IV prílohy I.
     6.   V prípade hydiny možno používať mobilné haly pre hydinu za predpokladu, že sú
          počas produkčného cyklu pravidelne premiestňované, aby sa zabezpečila dostupnosť
          vegetácie pre vtáky a aspoň medzi každým turnusom hydiny. Hustota chovu
          výkrmovej hydiny stanovená v oddieloch 4 až 9 časti IV prílohy I sa môže zvýšiť
          maximálne na 30 kg živej hmotnosti/m2 za predpokladu, že plocha prízemia mobilnej
          haly pre hydinu nepresiahne 150 m2.

                                          Článok 16

                Požiadavky na vegetáciu a charakteristiky voľných plôch
     1.   Voľné plochy pre hydinu musia byť príťažlivé pre vtáky a plne prístupné všetkým
          vtákom.
     2.   V halách pre hydinu, ktoré sú rozdelené na samostatné oddelenia, sú na účely
          ustajnenia viacerých kŕdľov voľné plochy každého oddelenia oddelené tak, aby sa
          zabezpečilo, že kontakt s inými kŕdľami je obmedzený a že vtáky z jednotlivých
          kŕdľov sa nemôžu miešať.
     3.   Voľné plochy pre hydinu sú pokryté hlavne vegetáciou zloženou z rôznych druhov
          rastlín.
     4.   Voľné plochy poskytujú vtákom dostatočný počet ochranných zariadení resp.
          prístreškov, alebo krovín či stromov rozmiestnených po celej voľnej ploche s cieľom
          zabezpečiť, aby vtáky využívali celú voľnú plochu vyváženým spôsobom.

SK                                            11                                                SK
 ---pagebreak---      5.       Vegetácia na voľných plochách sa pravidelne udržiava, aby sa obmedzil potenciálny
              prebytok živín.
     6.       Voľné plochy nepresahujú okruh 150 m od najbližších výstupných/vstupných
              priechodov haly pre hydinu. Povoľuje sa však rozšírenie až do 350 m od najbližšieho
              priechodu haly pre hydinu, pokiaľ je na voľnej ploche rovnomerne rozmiestnený
              dostatočný počet prístreškov na ochranu pred počasím a predátormi, pričom na
              jednom hektári musia byť najmenej štyri prístrešky. Pokiaľ ide o husi, voľné plochy
              umožňujú vtákom uspokojiť ich potrebu jesť trávu.
                                             ODDIEL 5

                                            KRÁLIKY

                                              Článok 17

                        Minimálne obdobie kŕmenia materským mliekom
     Minimálne obdobie kŕmenia mláďat králikov prednostne materským mliekom uvedené v časti
     II bode 1.4.1 písm. g) prílohy II k nariadeniu (EÚ) 2018/848 je 42 dní po ich narodení.

                                              Článok 18

            Hustota chovu a minimálna plocha vnútorných a vonkajších priestorov
     Hustota chovu a minimálna plocha vnútorných a vonkajších priestorov v prípade králikov sú
     stanovené v časti V prílohy I.

                                              Článok 19

          Charakteristiky a technické požiadavky týkajúce sa mobilných alebo pevných
                                           králikární
     1.       Počas obdobia pasenia sú králiky držané v mobilných králikárňach na pasienkoch
              alebo v pevných králikárňach s prístupom na pasienok.
     2.       Mimo obdobia pasenia môžu byť králiky držané v pevných králikárňach s prístupom
              k vonkajšiemu výbehu s vegetáciou, prednostne s pasienkami.
     3.       Mobilné králikárne na pasienkoch sa čo najčastejšie presúvajú s cieľom zabezpečiť
              maximálne využitie pasienkov a sú skonštruované tak, aby sa králiky mohli pásť na
              pastvine.

                                              Článok 20

          Charakteristiky a technické požiadavky týkajúce sa vnútorných a vonkajších
                                           priestorov
     1.       Vnútorné priestory v pevných a mobilných králikárňach sú skonštruované tak, aby:
              a)   ich výška bola dostatočná na to, aby všetky králiky mohli stáť so
                   vzpriamenými ušami;

SK                                               12                                                 SK
 ---pagebreak---           b)   mohli pojať rôzne skupiny králikov a aby celý vrh mláďat mohol zostať spolu
               pri prechode do fázy výkrmu;
          c)   samce a gravidné a reprodukčné samice mohli byť oddelené od skupiny z
               osobitných dôvodov týkajúcich sa dobrých životných podmienok zvierat a
               počas obmedzeného obdobia za predpokladu, že môžu udržiavať očný kontakt
               s inými králikmi;
          d)   samica mohla opustiť hniezdo a vrátiť sa doň, aby nadojčila mláďatá;
          e)   poskytovali:
               i)     krytý prístrešok vrátane tmavých skrýš v dostatočnom počte pre všetky
                      kategórie králikov;
               ii)    prístup k hniezdam pre všetky samice aspoň jeden týždeň pred
                      očakávaným dátumom pôrodu a aspoň do konca obdobia dojčenia
                      mláďat;
               iii)   prístup k hniezdam pre mláďatá v dostatočnom počte s minimálne
                      jedným hniezdom na každú dojčiacu samicu s mláďatami;
               iv)    materiály na ohlodávanie pre králiky.
     2.   Vonkajšie priestory v zariadeniach s pevnými králikárňami sú skonštruované tak,
          aby:
          a)   mali dostatočné množstvo vyvýšených platforiem, ktoré sú v rámci ich
               minimálnej plochy rovnomerne rozmiestnené;
          b)   boli obklopené plotmi, ktoré sú dostatočne vysoké a hlboké na to, aby zabránili
               úniku buď preskočením, alebo podhrabaním;
          c)   v prípade, že majú betónovú vonkajšiu plochu, tam bol zabezpečený ľahký
               prístup k časti vonkajšieho výbehu s vegetáciou. Bez takéhoto ľahkého
               prístupu nesmie byť povrch betónovej plochy zahrnutý do výpočtu minimálnej
               plochy vonkajších priestorov;
          d)   poskytovali:
               i)     krytý prístrešok vrátane tmavých skrýš v dostatočnom počte pre všetky
                      kategórie králikov;
               ii)    materiály na ohlodávanie pre králiky.

                                           Článok 21

               Požiadavky na vegetáciu a charakteristiky voľných plôch
     1.   Vegetácia vonkajších výbehov sa udržiava pravidelne a tak, aby bola atraktívna pre
          králiky.
     2.   Počas obdobia pasenia sa pasienky pravidelne striedajú a obhospodarujú tak, aby sa
          optimalizovalo pasenie králikov.

SK                                             13                                                SK
 ---pagebreak---                                         KAPITOLA III

                            ŽIVOČÍCHY AKVAKULTÚRY

                                             Článok 22

      Podrobné pravidlá týkajúce sa živočíchov akvakultúry podľa druhov alebo skupín
                                          druhov
     Prevádzkovatelia, ktorí produkujú živočíchy akvakultúry, dodržiavajú v súvislosti s hustotou
     chovu a osobitnými charakteristikami systémov produkcie a systémov chovných priestorov
     podrobné pravidlá podľa druhov alebo skupín druhov stanovené v prílohe II.
                                        KAPITOLA IV

                    SPRACOVANÉ POTRAVINY A KRMIVÁ

                                             Článok 23

                  Techniky povolené pri spracúvaní potravinových výrobkov
     1.      V procese spracovania potravinových výrobkov v ekologickej poľnohospodárskej
             výrobe sú povolené len techniky, ktoré sú v súlade so zásadami stanovenými v
             kapitole II nariadenia (EÚ) 2018/848, najmä s príslušnými osobitnými zásadami
             uplatniteľnými na spracúvanie potravín z ekologickej poľnohospodárskej výroby
             stanovenými v článku 7, s príslušnými pravidlami kapitoly III uvedeného nariadenia
             a s podrobnými pravidlami výroby stanovenými v časti IV prílohy II k uvedenému
             nariadeniu.
     2.      Bez toho, aby bola dotknutá časť VI bod 3 prílohy II k nariadeniu (EÚ) 2018/848,
             techniky využívajúce ionovýmenné a adsorpčné živice sú povolené, ak sa používajú
             na prípravu ekologických surovín:
             a)    pre výrobky uvedené v článku 1 ods. 1 písm. a) a b) nariadenia (EÚ) č.
                   609/2013 za predpokladu, že použitie týchto techník je nevyhnutné na splnenie
                   požiadaviek uvedeného nariadenia a aktov prijatých na základe článku 11 ods.
                   1 uvedeného nariadenia pre dotknuté výrobky; alebo
             b)    pre výrobky regulované smernicou 2006/125/ES za predpokladu, že použitie
                   týchto techník je nevyhnutné na splnenie požiadaviek uvedenej smernice.
     3.      Ak sa členský štát domnieva, že osobitná technika by sa mala posúdiť z hľadiska
             súladu so zásadami a s pravidlami uvedenými v odseku 1 alebo že určité osobitné
             podmienky používania tejto techniky by mali byť zahrnuté do tohto nariadenia, môže
             požiadať Komisiu, aby vykonala takéto posúdenie. Na tento účel postúpi Komisii a
             ostatným členským štátom dokumentáciu, v ktorej uvedie dôvody takéhoto súladu
             alebo takýchto osobitných podmienok, a zabezpečí, aby dokumentácia bola
             sprístupnená verejnosti pri dodržaní právnych predpisov Únie a vnútroštátnych
             právnych predpisov o ochrane údajov.
          Komisia pravidelne zverejňuje žiadosti uvedené v prvom pododseku.

SK                                               14                                                 SK
 ---pagebreak---      4.     Komisia preskúma dokumentáciu uvedenú v odseku 3. Ak po jej preskúmaní dospeje
            k záveru, že technika opísaná v dokumentácii je v súlade so zásadami a s pravidlami
            uvedenými v odseku 1, Komisia zmení toto nariadenie tak, aby výslovne povolila
            techniku uvedenú v dokumentácii alebo zahrnula osobitné podmienky jej používania
            do tohto nariadenia.
     5.     Komisia preskúma povolenie techník na spracúvanie potravín z ekologickej
            poľnohospodárskej výroby vrátane ich opisu a podmienok používania vždy, keď sa
            objavia nové dôkazy alebo keď ich poskytne nejaký členský štát.

                                            Článok 24

                           Techniky povolené pri spracúvaní krmív
     1.     V procese spracovania krmív v ekologickej poľnohospodárskej výrobe sú povolené
            len techniky, ktoré sú v súlade so zásadami stanovenými v kapitole II nariadenia
            (EÚ) 2018/848, najmä s príslušnými osobitnými zásadami uplatniteľnými na
            spracúvanie krmív z ekologickej poľnohospodárskej výroby stanovenými v článku 8,
            s príslušnými pravidlami kapitoly III uvedeného nariadenia a s podrobnými
            pravidlami výroby stanovenými v časti V prílohy II k uvedenému nariadeniu, a ktoré
            neobnovujú vlastnosti stratené pri spracúvaní a uskladňovaní krmív z ekologickej
            poľnohospodárskej výroby, ktoré nenaprávajú dôsledky nedbanlivosti pri spracúvaní
            alebo ktoré by mohli byť inak zavádzajúce, pokiaľ ide o pravú povahu týchto
            výrobkov.
     2.     Ak sa členský štát domnieva, že osobitná technika by sa mala posúdiť z hľadiska
            súladu so zásadami a s pravidlami uvedenými v odseku 1 alebo že určité osobitné
            podmienky používania tejto techniky by mali byť zahrnuté do tohto nariadenia, môže
            požiadať Komisiu, aby vykonala takéto posúdenie. Na tento účel postúpi Komisii a
            ostatným členským štátom dokumentáciu, v ktorej uvedie dôvody takéhoto súladu
            alebo takýchto osobitných podmienok, a zabezpečí, aby dokumentácia bola
            sprístupnená verejnosti pri dodržaní právnych predpisov Únie a vnútroštátnych
            právnych predpisov o ochrane údajov.
          Komisia pravidelne zverejňuje žiadosti uvedené v prvom pododseku.
     3.     Komisia preskúma dokumentáciu uvedenú v odseku 2. Ak po jej preskúmaní dospeje
            k záveru, že technika opísaná v dokumentácii je v súlade so zásadami a s pravidlami
            uvedenými v odseku 1, Komisia zmení toto nariadenie tak, aby výslovne povolila
            techniku uvedenú v dokumentácii alebo zahrnula osobitné podmienky jej používania
            do tohto nariadenia.
     4.     Komisia preskúma povolenie techník na spracúvanie krmív z ekologickej
            poľnohospodárskej výroby vrátane ich opisu a podmienok používania vždy, keď sa
            objavia nové dôkazy alebo keď ich poskytne nejaký členský štát.
                                       KAPITOLA V

           INFORMÁCIE O DOSTUPNOSTI EKOLOGICKÉHO
            RASTLINNÉHO MNOŽITEĽSKÉHO MATERIÁLU
          A RASTLINNÉHO MNOŽITEĽSKÉHO MATERIÁLU
          Z KONVERZIE A ZVIERAT A MLADÝCH JEDINCOV

SK                                              15                                                SK
 ---pagebreak---           ŽIVOČÍCHOV AKVAKULTÚRY Z EKOLOGICKÝCH
                      CHOVOV NA TRHU

                                           Článok 25

                      Informácie, ktoré majú poskytnúť členské štáty

     1.    Členské štáty poskytujú informácie, ktoré sa majú sprístupniť podľa článku 53 ods. 6
           písm. a) nariadenia (EÚ) 2018/848, z databázy uvedenej v článku 26 ods. 1 a zo
           systémov uvedených v článku 26 ods. 2 a prípadne v článku 26 ods. 3 uvedeného
           nariadenia v súlade so špecifikáciami stanovenými v časti I prílohy III k tomuto
           nariadeniu.
     2.    Členské štáty poskytujú informácie, ktoré sa majú sprístupniť podľa článku 53 ods. 6
           písm. b) nariadenia (EÚ) 2018/848, o výnimkách udelených v súlade s časťou I
           bodom 1.8.5 prílohy II k uvedenému nariadeniu a s časťou II bodmi 1.3.4.3 a 1.3.4.4
           uvedenej prílohy v súlade so špecifikáciami stanovenými v časti II prílohy III k
           tomuto nariadeniu.
     3.    Členské štáty poskytujú informácie, ktoré sa majú sprístupniť podľa článku 53 ods. 6
           písm. c) nariadenia (EÚ) 2018/848, o dostupnosti bielkovinového krmiva z
           ekologickej poľnohospodárskej výroby pre hydinu a ošípané na trhu Únie a o
           povolení udelenom v súlade s časťou II bodmi 1.9.3.1 písm. c) a 1.9.4.2 písm. c)
           prílohy II k uvedenému nariadeniu v odpovedi na dotazník, ktorý každoročne
           predkladá Komisia členským štátom.
     4.    Informácie uvedené v odsekoch 1, 2 a 3 sa poskytujú vo formáte a prostredníctvom
           systému, ktorý sprístupní Komisia. Predmetné informácie sa poskytujú každý rok do
           30. júna a prvýkrát do 30. júna 2022 za rok 2021.
     5.    Informácie, na ktoré sa odkazuje v odsekoch 1 a 2, prijaté od členských štátov podľa
           článku 53 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2018/848 sa zahrnú do databázy uvedenej v článku
           26 ods. 1 a do systémov uvedených v článku 26 ods. 2 a prípadne v článku 26 ods. 3
           uvedeného nariadenia.

                                     KAPITOLA VI

             ZÁVEREČNÉ A PRECHODNÉ USTANOVENIA

                                           Článok 26

                                   Prechodné ustanovenia
     1.    Odchylne od kapitoly II oddielu 3 tohto nariadenia musia poľnohospodárske podniky
           alebo výrobné jednotky s ošípanými v zariadeniach, ktoré boli postavené,
           rekonštruované alebo uvedené do prevádzky pred dátumom začatia uplatňovania
           tohto nariadenia v súlade s nariadeniami (ES) č. 834/2007 a (ES) č. 889/2008 a v
           prípade ktorých je nutná veľká rekonštrukcia vonkajších zariadení na to, aby spĺňali
           požiadavku, aby aspoň polovica plochy vonkajších priestorov pozostávala z pevnej

SK                                             16                                                 SK
 ---pagebreak---           konštrukcie, ako sa stanovuje v článku 11 tohto nariadenia, zabezpečiť súlad s
          uvedeným článkom najneskôr od 1. januára 2029.
     2.   Odchylne od kapitoly II oddielu 4 tohto nariadenia musia poľnohospodárske podniky
          alebo výrobné jednotky s halami pre hydinu, ktoré boli postavené, rekonštruované
          alebo uvedené do prevádzky pred dátumom začatia uplatňovania tohto nariadenia v
          súlade s nariadeniami (ES) č. 834/2007 a (ES) č. 889/2008 a v prípade ktorých je
          nutná renovácia priestorov, kde zvieratá žijú, na to, aby spĺňali požiadavku celkovej
          dĺžky priechodov z vnútornej časti haly na verandu stanovenú v článku 15 ods. 2
          písm. b) tohto nariadenia, zabezpečiť súlad s uvedeným ustanovením najneskôr od 1.
          januára 2024.
     3.   Odchylne od kapitoly II oddielu 4 tohto nariadenia musia poľnohospodárske podniky
          alebo výrobné jednotky s halami pre hydinu, ktoré majú vonkajšiu časť budovy,
          ktoré boli postavené, rekonštruované alebo uvedené do prevádzky pred dátumom
          začatia uplatňovania tohto nariadenia v súlade s nariadeniami (ES) č. 834/2007 a
          (ES) č. 889/2008 a v prípade ktorých je nutné výrazné zníženie vnútornej hustoty
          chovu alebo renovácia budov na to, aby spĺňali požiadavky výpočtu hustoty chovu a
          minimálnych vnútorných priestorov, ako sa stanovuje v časti IV prílohy I k tomuto
          nariadeniu, pri súčasnom zabezpečení súladu s článkom 15 ods. 2 písm. c),
          zabezpečiť súlad s uvedenými ustanoveniami najneskôr od 1. januára 2024.
     4.   Odchylne od kapitoly II oddielu 4 tohto nariadenia musia poľnohospodárske podniky
          alebo výrobné jednotky s halami pre hydinu, ktoré boli postavené, rekonštruované
          alebo uvedené do prevádzky pred dátumom začatia uplatňovania tohto nariadenia v
          súlade s nariadeniami (ES) č. 834/2007 a (ES) č. 889/2008 a v prípade ktorých je
          nutná renovácia priestorov, kde zvieratá žijú, alebo je nutné nahradenie zariadenia na
          to, aby spĺňali požiadavky týkajúce sa pevnej priehradky stanovené v článku 15 ods.
          3 písm. c) alebo požiadavku týkajúcu sa bidiel a vyvýšených úrovní sedenia
          stanovenú v článku 15 ods. 5 tohto nariadenia, zabezpečiť súlad s uvedenými
          ustanoveniami najneskôr od 1. januára 2024.
     5.   Odchylne od kapitoly II oddielu 4 tohto nariadenia musia poľnohospodárske podniky
          alebo výrobné jednotky s viacpodlažnými halami pre hydinu, ktoré boli postavené,
          rekonštruované alebo uvedené do prevádzky pred dátumom začatia uplatňovania
          tohto nariadenia v súlade s nariadeniami (ES) č. 834/2007 a (ES) č. 889/2008 a v
          prípade ktorých je nutná veľká rekonštrukcia priestorov, kde zvieratá žijú, alebo je
          nutné nahradenie zariadenia na to, aby spĺňali požiadavky týkajúce sa maximálneho
          počtu podlaží stanovené v článku 15 ods. 4 písm. b) a systému odstraňovania trusu
          stanovené v článku 15 ods. 4 písm. c) tohto nariadenia, zabezpečiť súlad s
          uvedenými písmenami najneskôr od 1. januára 2029.
     6.   Odchylne od kapitoly II oddielu 4 tohto nariadenia musia poľnohospodárske podniky
          alebo výrobné jednotky s halami pre hydinu, ktoré majú voľné plochy presahujúce
          okruh 150 m od najbližšieho výstupného/vstupného priechodu haly pre hydinu, ktoré
          boli postavené, rekonštruované alebo uvedené do prevádzky pred dátumom začatia
          uplatňovania tohto nariadenia v súlade s nariadeniami (ES) č. 834/2007 a (ES) č.
          889/2008 a v prípade ktorých sú nutné veľké úpravy štruktúry zariadení alebo
          nadobudnutie ďalších pozemkov na to, aby spĺňali požiadavku maximálnej dĺžky
          okruhu stanovenú v článku 16 ods. 6 tohto nariadenia, zabezpečiť súlad s uvedeným
          ustanovením najneskôr od 1. januára 2029.
     7.   Odchylne od časti IV oddielu 2 prílohy I k tomuto nariadeniu musia
          poľnohospodárske podniky alebo výrobné jednotky produkujúce mládky v

SK                                             17                                                  SK
 ---pagebreak---              hydinárňach, ktoré boli postavené, rekonštruované alebo uvedené do prevádzky pred
             dátumom začatia uplatňovania tohto nariadenia v súlade s nariadeniami (ES) č.
             834/2007 a (ES) č. 889/2008 a v prípade ktorých sú nutné veľké úpravy štruktúry hál
             pre hydinu alebo nadobudnutie ďalších pozemkov na to, aby spĺňali pravidlá časti IV
             oddielu 2 prílohy I k tomuto nariadeniu, zabezpečiť súlad s požiadavkami na hustotu
             chovu a minimálnu plochu vnútorných a vonkajších priestorov pre mládky a
             kohútiky stanovenými v časti IV oddiele 2 prílohy I k tomuto nariadeniu najneskôr
             od 1. januára 2029.

                                             Článok 27

                             Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
     Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku
     Európskej únie.
     Uplatňuje sa od 1. januára 2021.

     Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských
     štátoch.
     V Bruseli 26. 3. 2020

                                               Za Komisiu
                                               predsedníčka
                                               Ursula VON DER LEYEN

SK                                               18                                                SK
 ---documentbreak---                                                    SK

                                              Príloha I

  PRAVIDLÁ TÝKAJÚCE SA HUSTOTY CHOVU A MINIMÁLNEJ PLOCHY
VNÚTORNÝCH A VONKAJŠÍCH PRIESTOROV V PRÍPADE HOSPODÁRSKYCH
             ZVIERAT, AKO SA UVÁDZA V KAPITOLE II

    Časť I: Hustota chovu a minimálna plocha vnútorných a vonkajších priestorov
 v prípade hovädzích zvierat, oviec, kôz a koňovitých zvierat, ako sa uvádza v článku 3

    1. Hovädzie zvieratá
                                        Vnútorný priestor                         Vonkajší priestor
                               (čistá plocha, ktorú majú zvieratá              (plocha výbehov, okrem
                                           k dispozícii)                             pasienkov)
                           minimálna živá                m2/kus                        m2/kus
                           hmotnosť (kg)
                               do 100                     1,5                           1,1
                               do 200                     2,5                           1,9
                               do 350                     4,0                            3
                                                                    2
                              nad 350          5 pri najmenej 1 m /100   3,7 pri najmenej 0,75 m2/100 kg
                                                          kg
          Dojnice                                          6                            4,5
     Plemenné býky                                        10                            30

    2. Ovce a kozy
                       Vnútorný priestor                                 Vonkajší priestor
                       (čistá plocha, ktorú majú zvieratá                (plocha výbehov, okrem
                       k dispozícii)                                     pasienkov)
                       m2/kus                                            m2/kus
Ovce                   1,5                                               2,5
Jahňatá                0,35                                              0,5
Kozy                   1,5                                               2,5
Kozľatá                0,35                                              0,5

    3. Koňovité zvieratá
                       Vnútorný priestor                                 Vonkajší priestor
                       (čistá plocha, ktorú majú zvieratá                (plocha výbehov, okrem
                       k dispozícii)                                     pasienkov)
                       minimálna živá        m2/kus [veľkosť boxov       m2/kus
                       hmotnosť (kg)         podľa výšky koní]

Plemenné koňovité      do 100                 1,5                        1,1
zvieratá a koňovité    do 200                 2,5                        1,9
zvieratá vo výkrme     do 350                 4,0                        3
                                                                2
                       nad 350                5 pri najmenej 1 m /100    3,7 pri najmenej 0,75 m2/100 kg
                                              kg

                                                    1
 ---pagebreak---  Časť II: Hustota chovu a minimálna plocha vonkajších priestorov v prípade raticovej
                           zveri, ako sa uvádza v článku 6

           Druh                  Minimálna               Hustota chovu –
      raticovej zveri        plocha vonkajších          maximálny počet
                             priestorov/ohradu         dospelých zvierat (*)
                               alebo zvernicu                  /ha

        Jeleň sika                   1 ha          15
      Cervus nippon

     Daniel škvrnitý                 1 ha          15
      Dama dama

       Jeleň lesný                   2 ha          7
     Cervus elaphus

       Jeleň milu                    2 ha          7
  Elaphurus davidianus

   Viac ako jeden druh               3 ha         7, ak súčasť stáda tvorí
     raticovej zveri                              jeleň lesný alebo jeleň
                                                  milu;
                                                  15, ak súčasť stáda
                                                  netvorí jeleň lesný ani
                                                  jeleň milu
(*) Dva kusy raticovej zveri vo veku do 18 mesiacov sa rátajú ako jeden kus raticovej zveri.

                                              2
 ---pagebreak---    Časť III: Hustota chovu a minimálna plocha vnútorných a vonkajších priestorov
                   v prípade ošípaných, ako sa uvádza v článku 10

                                              Vnútorný priestor (čistá   Vonkajší priestor
                                                   plocha, ktorá je
                                               ošípaným k dispozícii,
                                                 znamená vnútorné
                                                  rozmery vrátane
                                               kŕmnych válovov, ale
                                              s výnimkou napájačov,
                                                v ktorých si ošípané
                                                  nemôžu ľahnúť)
                         minimálna živá                m2/kus                 m2/kus
                         hmotnosť (kg)
  Oprasené prasnice                               7,5 na prasnicu               2,5
s ciciakmi do odstavu
 Ošípané vo výkrme      najviac 35 kg                   0,6                     0,4
 Odstavčatá, ošípané    viac ako 35 kg, ale             0,8                     0,6
    v odchove a vo      menej ako 50 kg
 výkrme, prasničky,     viac ako 50 kg, ale             1,1                     0,8
    chovné diviaky      menej ako 85 kg
                        viac ako 85 kg, ale             1,3                     1
                        menej ako 110 kg
                        viac ako 110 kg                 1,5                     1,2
Plemenná ošípaná –                                      2,5                     1,9
      samica
  Zasušená prasná
     prasnica
Plemenná ošípaná –                                        6                     8
      samec                                      10, ak sa zvernice
      Diviak                                  používajú na prirodzenú
                                                    plemenitbu

                                              3
 ---pagebreak---     Časť IV: Hustota chovu a minimálna plocha vnútorných a vonkajších priestorov
 v prípade hydiny, ako sa uvádza v článku 14, článku 15 ods. 2 písm. c) a článku 15 ods.
         6, a bidlá a vyvýšené úrovne sedenia, ako sa uvádza v článku 15 ods. 5

1. Rodičia druhu Gallus gallus určení na produkciu násadových vajec, z ktorých sa vyliahnu
   nosnice, a rodičia druhu Gallus gallus určení na produkciu násadových vajec, z ktorých sa
   vyliahnu výkrmové sliepky druhu Gallus gallus:

Vek                                                                    ≥ 18 týždňov
Hustota chovu a minimálna plocha vnútorných priestorov
Maximálny počet chovných vtákov na m2 využiteľnej plochy        6
vnútorných priestorov haly pre hydinu
Bidlá pre vtáky na chov budúcich nosníc
Minimálny počet cm bidla/kus                                    18

Hniezda                                                         7 samíc na jedno hniezdo
                                                                alebo v prípade spoločného
                                                                hniezda 120 cm2/samicu

Hustota chovu a minimálna plocha vonkajších priestorov          4
Minimálny počet m2 vonkajšieho priestoru/kus

2. Mládky a kohútiky:

Hustota chovu a minimálna plocha vnútorných priestorov          21 kg živej hmotnosti/m2
Hustota chovu na m2 využiteľnej plochy vnútorných priestorov
haly pre hydinu
Bidlá alebo vyvýšené úrovne sedenia alebo oboje                 akákoľvek kombinácia
                                                                bidiel alebo vyvýšených
                                                                úrovní sedenia alebo
                                                                obidvoch zabezpečujúca
                                                                minimálne 10 cm bidla/kus
                                                                alebo
                                                                minimálne 100 cm2
                                                                vyvýšenej úrovne
                                                                sedenia/kus
Hustota chovu a minimálna plocha vonkajších priestorov          1
Minimálny počet m2 vonkajšieho priestoru/kus

                                             4
 ---pagebreak--- 3. Nosnice vrátane dvojúčelových línií chovaných na produkciu mäsa a vajec:

Hustota chovu a minimálna plocha vnútorných priestorov       6
Maximálny počet vtákov na m2 využiteľnej plochy
vnútorných priestorov haly pre hydinu
Bidlá
Minimálny počet cm bidla/kus                                 18
Hniezda                                                      7 nosníc na jedno hniezdo
                                                             alebo v prípade spoločného
                                                             hniezda 120 cm2/nosnicu
Hustota chovu a minimálna plocha vonkajších priestorov       4
Minimálny počet m2 vonkajšieho priestoru/kus

4. Výkrmová hydina druhu Gallus gallus:

Hustota chovu a minimálna plocha vnútorných priestorov       21 kg živej hmotnosti/m2
Hustota chovu na m2 využiteľnej plochy vnútorných
priestorov haly pre hydinu
Bidlá alebo vyvýšené úrovne sedenia alebo oboje              akákoľvek      kombinácia
                                                             bidiel alebo vyvýšených
                                                             úrovní    sedenia     alebo
                                                             obidvoch zabezpečujúca
                                                             minimálne 5 cm bidla/kus
                                                             alebo minimálne 25 cm2
                                                             vyvýšenej úrovne sedenia
                                                             /kus
Hustota chovu a minimálna plocha vonkajších priestorov
v prípade pevných hál pre hydinu                             4
Minimálny počet m2 vonkajšieho priestoru/kus
Hustota chovu a minimálna plocha vonkajších priestorov
v prípade mobilných hál pre hydinu                           2,5
Minimálny počet m2 vonkajšieho priestoru/kus

5. Výkrmová hydina druhu Gallus gallus: kapúny a poulardy:

Hustota chovu a minimálna plocha vnútorných priestorov       21 kg živej hmotnosti/m2
Hustota chovu na m2 využiteľnej plochy vnútorných
priestorov haly pre hydinu
Bidlá alebo vyvýšené úrovne sedenia alebo oboje              akákoľvek      kombinácia
                                                             bidiel alebo vyvýšených
                                                             úrovní    sedenia     alebo
                                                             obidvoch zabezpečujúca
                                                             minimálne 5 cm bidla/kus
                                                             alebo minimálne 25 cm2
                                                             vyvýšenej úrovne sedenia
                                                             /kus
Hustota chovu a minimálna plocha vonkajších priestorov
Minimálny počet m2 vonkajšieho priestoru/kus                 4

                                            5
 ---pagebreak---  6. Výkrmová hydina iná ako druhu Gallus gallus: morky druhu Meleagris gallopavo na trhu
    predávané vcelku na grilovanie alebo určené na rozrábanie:

 Hustota chovu a minimálna plocha vnútorných priestorov      21 kg živej hmotnosti/m2
 Hustota chovu na m2 využiteľnej plochy vnútorných
 priestorov haly pre hydinu
 Bidlá alebo vyvýšené úrovne sedenia alebo oboje             akákoľvek kombinácia
                                                             bidiel alebo vyvýšených
                                                             úrovní sedenia alebo
                                                             obidvoch zabezpečujúca
                                                             minimálne         10 cm
                                                             bidla/kus
                                                             alebo minimálne 100 cm2
                                                             vyvýšenej        úrovne
                                                             sedenia /kus
 Hustota chovu a minimálna plocha vonkajších priestorov
 Minimálny počet m2 vonkajšieho priestoru/kus                10

 7. Výkrmová hydina iná ako druhu Gallus gallus: hus druhu Anser anser domesticus:

Hustota chovu a minimálna plocha vnútorných priestorov       21 kg živej hmotnosti/m2
Hustota chovu na m2 využiteľnej plochy vnútorných priestorov
haly pre hydinu
Hustota chovu a minimálna plocha vonkajších priestorov
Minimálny počet m2 vonkajšieho priestoru/kus                 15

 8. Výkrmová hydina iná ako druhu Gallus gallus: pekinské kačice druhu Anas platyrhynchos
    domesticus, pižmové kačice druhu Cairina moschata a hybridy a kačice mulard druhu
    Cairina moschata × Anas platyrhynchos:

 Hustota chovu a minimálna plocha vnútorných priestorov      21 kg živej hmotnosti/m2
 Hustota chovu na m2 využiteľnej plochy vnútorných
 priestorov haly pre hydinu
 Hustota chovu a minimálna plocha vonkajších priestorov
 Minimálny počet m2 vonkajšieho priestoru/kus                4,5

                                             6
 ---pagebreak--- 9. Výkrmová hydina iná ako druhu Gallus: perličky druhu Numida meleagris f. domestica:

Hustota chovu a minimálna plocha vnútorných priestorov      21 kg živej hmotnosti/m2
Hustota chovu na m2 využiteľnej plochy vnútorných
priestorov haly pre hydinu
Bidlá alebo vyvýšené úrovne sedenia alebo oboje             akákoľvek kombinácia
                                                            bidiel alebo vyvýšených
                                                            úrovní sedenia alebo
                                                            obidvoch zabezpečujúca
                                                            minimálne          5 cm
                                                            bidla/kus
                                                            alebo minimálne 25 cm2
                                                            vyvýšenej        úrovne
                                                            sedenia /kus
Hustota chovu a minimálna plocha vonkajších priestorov
Minimálny počet m2 vonkajšieho priestoru/kus                4

                                            7
 ---pagebreak---     Časť V: Hustota chovu a minimálna plocha vnútorných a vonkajších priestorov
                    v prípade králikov, ako sa uvádza v článku 18

       1. Vnútorný priestor
                                  Vnútorný priestor                 Vnútorný priestor
                                   (čistá využiteľná                 (čistá využiteľná
                             plocha/zviera, s výnimkou          plocha/zviera, s výnimkou
                               platforiem, m2/kus) pre           platforiem, m2/kus) pre
                                 oddychový priestor                oddychový priestor
                                   Pevné králikárne                Mobilné králikárne
                                  2
                                                             0,6 m2/samicu s mláďatami, ak
Dojčiace             samice 0,6 m /samicu s mláďatami,
                            ak je živá hmotnosť samice       je živá hmotnosť samice nižšia
s mláďatami do odstavu
                            nižšia ako 6 kg,                 ako 6 kg,
                            0,72 m2/samicu s mláďatami,      0,72 m2/samicu s mláďatami, ak
                            ak je živá hmotnosť samice       je živá hmotnosť samice vyššia
                            vyššia ako 6 kg                  ako 6 kg
                                  2
                                                             0,5 m2/gravidnú alebo
Gravidné      a reprodukčné 0,5 m /gravidnú alebo
                            reprodukčnú samicu, ak jej       reprodukčnú samicu, ak jej živá
samice králikov
                            živá hmotnosť je nižšia ako 6    hmotnosť je nižšia ako 6 kg,
                            kg,                              0,62 m2/gravidnú alebo
                            0,62 m2/gravidnú alebo           reprodukčnú samicu, ak jej živá
                            reprodukčnú samicu, ak jej       hmotnosť je vyššia ako 6 kg
                            živá hmotnosť je vyššia ako 6
                            kg
Králiky vo výkrme od
odstavu po zabitie          0,2                              0,15
Náhradné králiky (od konca
obdobia výkrmu až do veku
6 mesiacov)
Dospelé samce               0,6                              0,6
                            1, ak sa k samcovi pripúšťajú    1, ak sa k samcovi pripúšťajú
                            samice na účely párenia          samice na účely párenia

       2. Vonkajší priestor
                               Vonkajší priestor (vonkajší        Vonkajší priestor
                                   výbeh s vegetáciou,            (čistá využiteľná
                                 prednostne pasienkom)        plocha/zviera, s výnimkou
                                     (čistá využiteľná           platforiem, m2/kus)
                               plocha/zviera, s výnimkou
                                   platforiem, m2/kus)
                                     Pevné králikárne             Mobilné králikárne
                                    2
Dojčiace samice               2,5 m /samicu s mláďatami      2,5 m2/samicu s mláďatami
s mláďatami do odstavu
Gravidné a reprodukčné        2,5                            2,5
samice
Králiky vo výkrme od          0,5                            0,4
odstavu po zabitie
Náhradné králiky (od konca
obdobia výkrmu až do veku
6 mesiacov)
Dospelé samce                 2,5                            2,5

                                            8
 ---pagebreak---                              Príloha II
  PODROBNÉ PRAVIDLÁ TÝKAJÚCE SA HUSTOTY CHOVU A OSOBITNÝCH
   CHARAKTERISTÍK SYSTÉMOV PRODUKCIE A SYSTÉMOV CHOVNÝCH
 PRIESTOROV V PRÍPADE ŽIVOČÍCHOV AKVAKULTÚRY, AKO SA UVÁDZA
                          V ČLÁNKU 22

Časť I: Lososovité ryby v sladkej vode
pstruh morský (Salmo trutta) – pstruh dúhový (Oncorhynchus mykiss) – sivoň americký
(Salvelinus fontinalis) – losos atlantický (Salmo salar) – sivoň alpský (Salvelinus alpinus) –
lipeň tymiánový (Thymallus thymallus) – sivoň veľký (Salvelinus namaycush) – hlavátka
obyčajná (Hucho hucho)

Systémy produkcie                                 Odchovné systémy fariem sa musia
                                                  zásobovať z otvorených systémov. Veľkosť
                                                  prietoku musí zabezpečovať minimálne 60 %
                                                  nasýtenie vody kyslíkom potrebné pre
                                                  chovanú populáciu a musí zabezpečovať
                                                  dobré životné podmienky, pričom je nutné
                                                  zabrániť     úniku     odpadových     vôd
                                                  z poľnohospodárskeho podniku.

Maximálna hustota chovu                           Lososovité druhy tu neuvedené: 15 kg/m3

                                                  Losos: 20 kg/m3

                                                  Pstruh morský a pstruh dúhový: 25 kg/m3

                                                  Sivoň alpský: 25 kg/m3

                                              9
 ---pagebreak--- Časť II: Lososovité ryby v morskej vode

losos atlantický (Salmo salar) – pstruh morský (Salmo trutta) – pstruh dúhový (Oncorhynchus
mykiss)

Maximálna hustota chovu                       10 kg/m3 v sieťových ohradách

Časť III: Treska škvrnitá (Gadus morhua) a iné treskovité ryby, morona striebristá
(Dicentrarchus labrax), zubatica zlatočelá (Sparus aurata), sciéna orlovitá (Argyrosomus
regius), kalkan veľký (Psetta maxima [= Scopthalmus maximux]), pagar atlantický
(Pagrus [= Sparus pagrus]), scénia Sciaenops ocellatus (Sciaenops ocellatus) a iné ryby
čeľade Sparidae a ryby rodu Siganus (Siganus spp.)
Systémy produkcie                            V systémoch chovných priestorov na voľnom
                                             mori (sieťové ohrady/klietky) s minimálnou
                                             rýchlosťou morského prúdu, ktorá zabezpečí
                                             optimálne životné podmienky rýb, alebo
                                             v otvorených systémoch na pevnine.

Maximálna hustota chovu                       V prípade rýb okrem kalkana veľkého: 15
                                              kg/m3

                                              V prípade kalkana veľkého: 25 kg/m2

Časť IV: Morona striebristá, zubatica zlatočelá, sciéna orlovitá, mugilovité (Liza, Mugil)
a úhor (Anguilla spp.) v zemných nádržiach vyhĺbených v prílivových oblastiach
a pobrežných zálivoch

Systém chovných priestorov                    Tradičné soľné panvy premenené na
                                              produkčné jednotky akvakultúry a podobné
                                              zemné nádrže v prílivových oblastiach

Systémy produkcie                             Na     zabezpečenie    dobrých    životných
                                              podmienok prítomných druhov živočíchov sa
                                              musí zabezpečiť primeraná obnova vody.
                                              Minimálne 50 % hrádzí musí byť
                                              porastených rastlinami. Vyžadujú sa čistiace
                                              rybníky na báze mokradí.

Maximálna hustota chovu                       4 kg/m3

                                            10
 ---pagebreak--- Časť V: Jeseter veľký v sladkej vode

Dotknuté druhy: čeľaď Acipenser

Systémy produkcie                             Prietok vody v každej chovnej jednotke musí
                                              byť dostačujúci na zabezpečenie dobrých
                                              životných podmienok živočíchov.

                                              Kvalita odtekajúcej vody musí byť rovnaká
                                              ako kvalita pritekajúcej vody.

Maximálna hustota chovu                       30 kg/m3

Časť VI: Ryby vo vnútrozemských vodách

Dotknuté druhy: čeľaď kaprovité (Cyprinidae) a iné príbuzné druhy v súvislosti
s polykultúrou vrátane ostrieža, šťuky, sumca, belíc a jesetera.
Ostriež (Perca fluviatilis) v monokultúre.
Systémy produkcie                               V rybníkoch, ktoré sa pravidelne úplne
                                                vypúšťajú, a v jazerách. Jazerá musia byť
                                                určené výlučne na ekologickú výrobu, to isté
                                                platí v prípade pestovania plodín na suchých
                                                miestach.

                                              V oblasti výlovu rýb musí byť prívod čistej
                                              vody v takom množstve, aby poskytoval
                                              rybám optimálne pohodlie. Po vylovení sa
                                              ryby musia uchovávať v čistej vode.

                                              Okolo vnútrozemských vodných jednotiek sa
                                              musia uchovávať oblasti s prírodnou
                                              vegetáciou ako vonkajšie ochranné pásmo
                                              nezahrnuté do výrobnej činnosti v súlade
                                              s pravidlami ekologickej akvakultúry.

                                              „Polykultúra“ pri odchove sa používa pod
                                              podmienkou, že sa riadne dodržiavajú
                                              kritériá stanovené v týchto špecifikáciách
                                              týkajúcich sa ostatných druhov rýb žijúcich
                                              v jazerách.

Maximálna hustota chovu                       Celková produkcia druhov je obmedzená na
                                              1 500 kg rýb na hektár za rok (uvádza sa ako
                                              výnos z chovu vzhľadom na osobitné
                                              charakteristiky systému produkcie).

Maximálna hustota chovu len v prípade 20 kg/m3
ostrieža v monokultúre

                                            11
 ---pagebreak--- Časť VII: Krevety čeľade Penaeid a sladkovodné krevety (Macrobrachium spp.)

Systémy produkcie                         Umiestnenie má byť na sterilných ílovitých
                                          miestach, aby sa minimalizoval vplyv
                                          vytvorenia rybníka na životné prostredie.
                                          Rybníky sa majú stavať z prirodzene sa
                                          vyskytujúceho prítomného ílu.
Maximálna hustota chovu                   Zárodočný materiál: maximálne 22 jedincov
                                          v postlarválnom štádiu/m2

                                          Maximálna okamžitá biomasa: 240 g/m2

Časť VIII: Rak riečny
Dotknuté druhy: Astacus astacus.

Maximálna hustota chovu                   V prípade malých rakov (< 20 mm): 100
                                          jedincov na m2.
                                          V prípade stredne veľkých rakov (20 –
                                          50 mm): 30 jedincov na m2.
                                          V prípade dospelých rakov (> 50 mm): 5
                                          jedincov/m2 za predpokladu, že sú
                                          k dispozícii primerané skrýše.

Časť IX: Mäkkýše a ostnatokožce

Systémy produkcie                         Lovné šnúry, rošty, chov na lôžkach, sieťové
                                          vaky, klietky, plytké nádrže, závesné
                                          valcovité siete, prílivové koly a iné systémy
                                          chovných priestorov. Pokiaľ ide o chovanie
                                          sláviek na roštoch, počet spúšťacích lán
                                          nesmie byť vyšší ako jedno lano na meter
                                          štvorcový plochy povrchu. Maximálna dĺžka
                                          spúšťacieho lana je 20 metrov. Prerieďovanie
                                          spustených lán sa nesmie vykonávať počas
                                          produkčného          cyklu,     prerozdelenie
                                          spustených lán sa povoľuje, ak sa nezvýši
                                          hustota chovu.

Časť X: Tropické sladkovodné ryby: ryby druhu Chanos chanos (Chanos chanos),
tilapie (Oreochromis spp.), pangasiusy (Pangasius spp.)

Systémy produkcie                         Rybníky a sieťové klietky

Maximálna hustota chovu                   Pangasius: 10 kg/m3

                                          Oreochromis: 20 kg/m3

                                        12
 ---pagebreak---                              Príloha III
     INFORMÁCIE, KTORÉ MAJÚ POSKYTNÚŤ ČLENSKÉ ŠTÁTY, AKO SA
                       UVÁDZA V ČLÁNKU 25

Časť I: Informácie z databázy uvedenej v článku 26 ods. 1 a zo systémov uvedených
v článku 26 ods. 2 a v relevantných prípadoch v článku 26 ods. 3 nariadenia (EÚ)
2018/848

    1. Informácie týkajúce sa dostupnosti ekologického rastlinného množiteľského materiálu
       a rastlinného množiteľského materiálu z konverzie, okrem sadeníc, ale vrátane
       sadbových zemiakov, pre každú osobitnú kategóriu uloženú v databáze uvedenej
       v článku 26 ods. 1 alebo v systémoch uvedených v článku 26 ods. 2 písm. a)
       nariadenia (EÚ) 2018/848 zahŕňajú:
       – vedecké a slovenské meno (slovenský a latinský názov),
       – označenie odrody alebo heterogénneho materiálu,
       – dostupné množstvo v období konverzie podľa odhadov prevádzkovateľov (celkový
           počet jednotiek alebo hmotnosť osiva),
       – dostupné ekologické množstvo podľa odhadov prevádzkovateľov (celkový počet
           jednotiek alebo hmotnosť osiva),
       – počet prevádzkovateľov, ktorí vložili informácie podľa článku 26 ods. 2 nariadenia
           (EÚ) 2018/848 na dobrovoľnom základe.

    Na účely tohto bodu je „sadenica“ mladá rastlina pochádzajúcu z osiva a nie z rezania.

    2. Informácie týkajúce sa dostupnosti mladých jedincov živočíchov akvakultúry
       z ekologických chovov pre každý druh uložený v systémoch uvedených v článku 26
       ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) 2018/848 zahŕňajú:
       – druh a rod (slovenský a latinský názov),
       – plemená a línie, ak existujú,
       – životné štádium (napr. vajíčko, plôdik, mladé jedince), ktoré je k dispozícii na
           predaj ako ekologický produkt,
       – dostupné množstvo podľa odhadov prevádzkovateľov,
       – štatút zdravia v súlade so smernicou Rady 2006/88/ES1,
       – počet prevádzkovateľov, ktorí vložili informácie podľa článku 26 ods. 2 nariadenia
           (EÚ) 2018/848 na dobrovoľnom základe.

    3. Informácie týkajúce sa dostupnosti zvierat z ekologických chovov pre každý druh
       uložený v systémoch uvedených v článku 26 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) 2018/848
       zahŕňajú:

1
       Smernica Rady 2006/88/ES z 24. októbra 2006 o zdravotných požiadavkách na živočíchy a produkty
       akvakultúry a o prevencii a kontrole niektorých chorôb vodných živočíchov (Ú. v. EÚ L 328,
       24.11.2006, s. 14).

                                                  13
 ---pagebreak---     –   druh a rod (slovenský a latinský názov),
    –   plemená a línie,
    –   výrobné účely: mäso, mlieko, dvojaký účel alebo chov,
    –   vývojové štádium: dospelé alebo mladé jedince (t. j. hovädzie zvieratá mladšie ako
        6 mesiacov, dospelé hovädzie zviera),
    –   dostupné množstvo (celkový počet zvierat) podľa odhadov prevádzkovateľov,
    –   štatút zdravia v súlade s horizontálnymi pravidlami v oblasti zdravia zvierat,
    –   počet prevádzkovateľov, ktorí vložili informácie podľa článku 26 ods. 2 nariadenia
        (EÚ) 2018/848 na dobrovoľnom základe.

 4. Ak je to relevantné, informácie týkajúce sa dostupnosti plemien a línií z ekologického
    chovu prispôsobených ekologickej výrobe pre druhy uvedené v článku 26 ods. 3
    nariadenia (EÚ) 2018/848 zahŕňajú:
    – druh a rod (slovenský a latinský názov),
    – plemená a línie,
    – výrobné účely: mäso, mlieko, dvojaký účel alebo chov,
    – dostupné množstvo (celkový počet zvierat) podľa odhadov prevádzkovateľov,
    – štatút zdravia v súlade s horizontálnymi pravidlami v oblasti zdravia zvierat,
    – počet prevádzkovateľov, ktorí vložili informácie podľa článku 26 ods. 3 nariadenia
        (EÚ) 2018/848 na dobrovoľnom základe.

 5. Ak je to relevantné, informácie týkajúce sa dostupnosti mládok z ekologického chovu
    uvedené v článku 26 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2018/848 zahŕňajú:
    – druh a rod (slovenský a latinský názov),
    – plemená a línie,
    – výrobné účely: mäso, vajcia, dvojaký účel alebo chov,
    – dostupné množstvo (celkový počet zvierat) podľa odhadov prevádzkovateľov,
    – spôsob chovu (uveďte, či vo viacpodlažných systémoch),
    – štatút zdravia v súlade s horizontálnymi pravidlami v oblasti zdravia zvierat,
    – počet prevádzkovateľov, ktorí vložili informácie podľa článku 26 ods. 3 nariadenia
       (EÚ) 2018/848 na dobrovoľnom základe.

Časť II: Informácie týkajúce sa výnimiek udelených v súlade s časťou I bodom 1.8.5
prílohy II k nariadeniu (EÚ) 2018/848 a s časťou II bodmi 1.3.4.3 a 1.3.4.4 uvedenej
                                     prílohy

 1. Informácie o výnimkách udelených v súlade s časťou I bodom 1.8.5 prílohy II
    k nariadeniu (EÚ) 2018/848 zahŕňajú:
    – vedecké a slovenské meno (slovenský a latinský názov),
    – odrodu,
    – počet výnimiek a celkovú hmotnosť osiva alebo počet rastlín, na ktoré sa výnimky
        vzťahujú,
    – odôvodnenie výnimky: či už na výskumné účely, z dôvodu nedostatku vhodnej
        odrody, na účely ochrany alebo z iných dôvodov,
    – v relevantných prípadoch, pokiaľ ide o výnimky z iných dôvodov ako na
        výskumné účely, zoznam druhov, pre ktoré nebola udelená žiadna výnimka, keďže
        sú dostatočne dostupné v ekologickej forme.

 2. V prípade každého druhu konvenčných hospodárskych zvierat (hovädzie zvieratá,
    koňovité zvieratá, ovce, kozy, ošípané a raticová zver, králiky, hydina) informácie
    o výnimkách udelených v súlade s časťou II bodmi 1.3.4.3 a 1.3.4.4 prílohy II
    k nariadeniu (EÚ) 2018/848 zahŕňajú:

                                          14
 ---pagebreak--- –   vedecké a slovenské meno (slovenský a latinský názov, t. j. rod a druh),
–   plemená a línie,
–   výrobné účely: mäso, mlieko, vajcia, dvojaký účel alebo chov,
–   počet výnimiek a celkový počet zvierat, na ktoré sa výnimky vzťahujú,
–   odôvodnenie výnimky: či z dôvodu nedostatku vhodných zvierat alebo z iných
    dôvodov.

                                   15