CELEX: 32011D0116
Language: sk
Date: 2010-12-13 00:00:00
Title: 2011/116/EÚ: Rozhodnutie Rady z  13. decembra 2010 o podpise v mene Európskej únie a predbežnom vykonávaní protokolu k Dohode o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a Mikronézskymi federatívnymi štátmi o rybolove v Mikronézskych federatívnych štátoch

25.2.2011   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 52/1
            
         ROZHODNUTIE RADY
   z 13. decembra 2010
   o podpise v mene Európskej únie a predbežnom vykonávaní protokolu k Dohode o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a Mikronézskymi federatívnymi štátmi o rybolove v Mikronézskych federatívnych štátoch
   (2011/116/EÚ)
   RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
   so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 v spojení s jej článkom 218 ods. 5,
   so zreteľom na návrh Európskej komisie,
   keďže:
   
               (1)
            
            
               Rada prijala 25. apríla 2006 nariadenie (ES) č. 805/2006 o uzavretí Dohody o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a Mikronézskymi federatívnymi štátmi o rybolove v Mikronézskych federatívnych štátoch (1) (ďalej len „dohoda o partnerstve“).
            
         
               (2)
            
            
               Protokol, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa dohody o partnerstve (ďalej len „predchádzajúci protokol“) bol pripojený k dohode o partnerstve. Platnosť predchádzajúceho protokolu skončila 25. februára 2010.
            
         
               (3)
            
            
               Únia následne rokovala s Mikronézskymi federatívnymi štátmi (ďalej len „Mikronézia“) o novom protokole (ďalej len „protokol“) k Dohode o partnerstve, ktorým sa plavidlám EÚ poskytujú rybolovné možnosti vo vodách, ktoré patria pod zvrchovanosť alebo súdnu právomoc Mikronézie, pokiaľ ide o rybolov.
            
         
               (4)
            
            
               Výsledkom týchto rokovaní bolo parafovanie protokolu 7. mája 2010.
            
         
               (5)
            
            
               Podľa článku 15 protokolu sa má protokol začať predbežne vykonávať odo dňa jeho podpisu.
            
         
               (6)
            
            
               Na zabezpečenie rýchleho obnovenia rybolovných činností plavidiel EÚ je nevyhnutné, aby sa protokol začal vykonávať čo najskôr s ohľadom na fakt, že platnosť predchádzajúceho protokolu sa už skončila.
            
         
               (7)
            
            
               Protokol by sa mal podpísať a predbežne vykonávať do skončenia postupov potrebných na jeho uzavretie,
            
         PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
   Článok 1
   Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a Mikronézskymi federatívnymi štátmi o rybolove v Mikronézskych federatívnych štátoch (ďalej len „protokol“) s výhradou jeho uzavretia.
   Text protokolu je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
   Článok 2
   Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať protokol v mene Únie s výhradou jeho uzavretia.
   Článok 3
   Protokol sa predbežne vykonáva v súlade s jeho článkom 15 odo dňa jeho podpisu (2) až do skončenia postupov potrebných na jeho uzavretie.
   Článok 4
   Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
   
      V Bruseli 13. decembra 2010
      
         
            Za Radu
         
         
            predseda
         
         K. PEETERS
      
   
   
      (1)  Ú. v. EÚ L 151, 6.6.2006, s. 1.
   
      (2)  Dátum podpisu protokolu uverejní Generálny sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie.
    ---documentbreak--- 
   
               25.2.2011   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 52/3
            
         PROTOKOL,
   ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Mikronézskymi federatívnymi štátmi o rybolove v Mikronézskych federatívnych štátoch
   Článok 1
   Obdobie uplatňovania a rybolovné možnosti
   1.   Mikronézske federatívne štáty (MFŠ) poskytnú rybárskym plavidlám Európskej únie na lov tuniakov každoročne rybolovné možnosti podľa článku 6 dohody o partnerstve v sektore rybolovu v súlade s hlavou 24 zbierky zákonov MFŠ a v rámci obmedzení zavedených opatreniami Komisie pre rybolov v západnom a strednom Tichomorí na ochranu a riadenie (ďalej len „OOR“), a najmä OOR 2008-01.
   2.   V rámci rybolovných možností udelených podľa článku 5 dohody o partnerstve v sektore rybolovu sa na obdobie piatich rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tohto protokolu poskytujú ročné oprávnenia na rybolov v rámci výhradnej hospodárskej zóny MFŠ šiestim plavidlám na lov záťahovou sieťou a 12 plavidlám s lovnými šnúrami.
   3.   Odseky 1 a 2 sa uplatňujú s výhradou článkov 5, 6, 8 a 10 tohto protokolu.
   Článok 2
   Finančný príspevok – platobné podmienky
   1.   V období uvedenom v článku 1 ods. 2 predstavuje finančný príspevok uvedený v článku 7 dohody o partnerstve v sektore rybolovu 559 000 EUR ročne.
   2.   Tento finančný príspevok pozostáva z týchto položiek:
   
               a)
            
            
               za prístup do výhradnej hospodárskej zóny MFŠ suma 520 000 EUR ročne, ktorá zodpovedá referenčnej tonáži 8 000 ton ročne po odrátaní 111 800 EUR, a
            
         
               b)
            
            
               osobitná suma 150 800 EUR ročne na podporu a vykonávanie sektorovej politiky MFŠ v oblasti rybného hospodárstva.
            
         3.   Odsek 1 tohto článku sa uplatňuje s výhradou článkov 4, 5 a 6 tohto protokolu a článkov 13 a 14 dohody o partnerstve v sektore rybolovu.
   4.   Ak celková hmotnosť tuniakov ulovených za rok plavidlami Európskej únie vo výhradnej hospodárskej zóne MFŠ presiahne 8 000 ton, celkový ročný finančný príspevok sa zvýši o 65 EUR za každú ďalšiu tonu ulovených tuniakov. Celková ročná suma, ktorú má Európska únia zaplatiť, však nepresiahne dvojnásobok sumy finančného príspevku uvedenej v odseku 2 písm. a). Ak celkové množstvo ulovené plavidlami Európskej únie presiahne množstvo zodpovedajúce dvojnásobku sumy uvedenej v odseku 2 písm. a), strany sa navzájom čo najskôr poradia, aby ustanovili sumu, ktorá sa má zaplatiť za ulovené množstvo presahujúce túto hranicu.
   5.   Platba sa v prvom roku vykoná najneskôr 45 dní po nadobudnutí platnosti tohto protokolu k dohode o partnerstve v sektore rybolovu a v nasledujúcich rokoch najneskôr v deň výročia tohto protokolu.
   6.   MFŠ majú výhradnú právomoc, pokiaľ ide o použitie finančného príspevku uvedeného v článku 2 ods. 2 písm. a).
   7.   Finančný príspevok sa poukazuje na národný vládny bankový účet MFŠ v Banke Mikronézskych federatívnych štátov v Honolulu na Havaji. Údaje o banke:
   
               —
            
            
               Banka Mikronézskych federatívnych štátov, Honolulu Havaj.
            
         
               —
            
            
               Číslo ABA 1213-02373.
            
         
               —
            
            
               Prevedenie platby na účet č. 08-18-5018 v Banke Mikronézskych federatívnych štátov.
            
         
               —
            
            
               Majiteľ účtu: Národná vláda MFŠ.
            
         8.   Kópie platieb alebo elektronických prevodov sa doručia Národnému úradu pre správu oceánskych zdrojov MFŠ (ďalej len „NORMA“ – National Oceanic Resource Management Authority) ako potvrdenie o realizovaných platbách.
   Článok 3
   Podpora zodpovedného rybolovu vo vodách MFŠ
   1.   Hneď po nadobudnutí platnosti tohto protokolu a najneskôr do troch mesiacov po tomto dátume sa Európska únia a MFŠ v rámci spoločného výboru ustanoveného v článku 9 dohody o partnerstve v sektore rybolovu dohodnú na viacročnom sektorovom programe a podrobných vykonávacích pravidlách, ktoré sa vzťahujú najmä na:
   
               a)
            
            
               ročné a viacročné usmernenia pre používanie finančného príspevku uvedeného v článku 2 ods. 2 písm. b) na iniciatívy, ktoré sa majú vykonávať každoročne;
            
         
               b)
            
            
               ročné aj viacročné ciele, ktoré sa majú dosiahnuť na účely dlhodobého zavádzania a podporovania zodpovedného a udržateľného rybolovu s prihliadnutím na priority MFŠ vyjadrené v ich národnej politike rybného hospodárstva, ako aj ďalších politikách, ktoré súvisia s podporou zodpovedného a udržateľného rybolovu alebo ho ovplyvňujú;
            
         
               c)
            
            
               kritériá a postupy hodnotenia výsledkov získaných každý rok.
            
         2.   Každú navrhovanú zmenu a doplnenie viacročného sektorového programu musia schváliť obe strany v rámci spoločného výboru.
   3.   MFŠ v prípade potreby každý rok prideľujú k finančnému príspevku uvedenému v článku 2 ods. 2 písm. b) ďalšiu sumu na účely realizácie viacročného programu. Túto pridelenú sumu musia oznámiť Európskej únii. MFŠ oznámia Európskej komisii najneskôr 45 dní pred výročím tohto protokolu dodatočne pridelené sumy.
   4.   V prípade, že si to ročné vyhodnotenie pokroku v realizácii viacročného sektorového programu vyžaduje, Európska komisia môže požiadať o zníženie podielu finančného príspevku uvedeného v článku 2 ods. 2 písm. b) tohto protokolu s cieľom zosúladiť aktuálnu výšku finančných zdrojov určených na realizáciu programu s jeho výsledkami.
   Článok 4
   Vedecká spolupráca pri zodpovednom rybolove
   1.   Obe strany sa týmto zaväzujú podporovať zodpovedný rybolov vo výhradnej hospodárskej zóne MFŠ založený na zásadách nediskriminácie medzi rozličnými flotilami, ktoré sa venujú rybolovu v týchto vodách.
   2.   Počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje tento protokol, Európska únia a MFŠ zabezpečujú udržateľné využívanie rybolovných zdrojov vo výhradnej hospodárskej zóne MFŠ.
   3.   Strany sa zaväzujú podporovať spoluprácu na zodpovednom rybolove na úrovni subregiónu, a najmä v rámci Komisie pre rybolov v západnom a strednom Tichomorí a akejkoľvek inej dotknutej subregionálnej alebo medzinárodnej organizácie.
   4.   V súlade s článkom 4 dohody o partnerstve v sektore rybolovu, článkom 4 ods. 1 tohto protokolu a na základe najlepších dostupných vedeckých odporúčaní sa strany navzájom radia v rámci spoločného výboru ustanoveného článkom 9 dohody o partnerstve v sektore rybolovu a v prípade potreby prijímajú opatrenia v súvislosti s činnosťami plavidiel Európskej únie, ktoré sú oprávnené na základe tohto protokolu a majú licenciu v súlade s prílohou, s cieľom zabezpečiť udržateľné riadenie rybolovných zdrojov vo výhradnej hospodárskej zóne MFŠ.
   Článok 5
   Úprava rybolovných možností vzájomnou dohodou
   Rybolovné možnosti uvedené v článku 1 tohto protokolu sa môžu po vzájomnej dohode upraviť, pokiaľ sa odporúčaniami Komisie pre rybolov v západnom a strednom Tichomorí potvrdí, že takouto úpravou sa zabezpečí udržateľné riadenie zdrojov MFŠ. V takomto prípade sa finančný príspevok uvedený v článku 2 ods. 2 písm. a) tohto protokolu upraví úmerne a pro rata temporis.
   Článok 6
   Nové rybolovné možnosti
   1.   V prípade, že plavidlá Európskej únie prejavia záujem o rybolovné možnosti, ktoré sa neuvádzajú v článku 1 tohto protokolu, takýto záujem by sa mal oznámiť MFŠ formou vyjadrenia záujmu alebo žiadosti. Takáto žiadosť sa kladne vybaví len v súlade so zákonmi a právnymi predpismi MFŠ a môže byť predmetom ďalšej dohody.
   2.   Strany môžu vo výhradnej hospodárskej zóne MFŠ v súlade so zákonmi a právnymi predpismi MFŠ vykonávať spoločne kampane experimentálneho rybolovu. Na požiadanie ktorejkoľvek zmluvnej strany vedú na tieto účely a na základe vedeckého posúdenia konzultácie a v jednotlivých prípadoch určia relevantné nové zdroje, podmienky a iné parametre.
   3.   Strany vykonávajú činnosti experimentálneho rybolovu po vzájomnej dohode a v súlade so zákonmi a právnymi predpismi MFŠ. Oprávnenia na experimentálny rybolov sa udeľujú na skúšobné účely, pričom jeho trvanie a začiatok sa stanovia spoločnou dohodou oboch strán.
   4.   Ak strany dospejú k záveru, že experimentálna kampaň priniesla kladné výsledky, pričom sa ochráni ekosystém a zachovajú živé morské zdroje, flotile Európskej únie sa po konzultácii oboch strán môžu prideliť nové rybolovné možnosti.
   Článok 7
   Podmienky vykonávania rybolovných činností – doložka o výhradnom práve
   1.   Plavidlá Európskej únie môžu loviť vo výhradnej hospodárskej zóne MFŠ, len ak sú držiteľmi platného oprávnenia na rybolov vydaného úradom NORMA MFŠ podľa tohto protokolu.
   2.   Úrad NORMA MFŠ môže na kategórie rybolovu, na ktoré sa nevzťahuje platný protokol, a na experimentálny rybolov udeliť plavidlám Európskej únie oprávnenia na rybolov. Udelenie takýchto oprávnení však podlieha zákonom a právnym predpisom MFŠ a vzájomnej dohode.
   Článok 8
   Pozastavenie a revízia platby finančného príspevku
   1.   Finančný príspevok uvedený v článku 2 ods. 2 písm. a) a b) tohto protokolu sa zreviduje alebo pozastaví, ak:
   
               a)
            
            
               vykonávaniu rybolovných činností vo výhradnej hospodárskej zóne MFŠ bránia nezvyčajné okolnosti iné ako prírodné javy alebo
            
         
               b)
            
            
               v smerovaní politiky, ktorá viedla k uzatvoreniu tohto protokolu, dôjde k významným zmenám a ktorákoľvek strana požiada o revíziu ustanovení s cieľom ich prípadnej zmeny a doplnenia, alebo
            
         
               c)
            
            
               Európska únia v MFŠ zistí porušenie základných a zásadných prvkov uvedených v článku 9 dohody z Cotonou týkajúcich sa ľudských práv.
            
         2.   Európska únia si vyhradzuje právo, aby úplne alebo čiastočne pozastavila platbu osobitného príspevku ustanoveného v článku 2 ods. 2 písm. b) tohto protokolu:
   
               a)
            
            
               ak sa po vyhodnotení v rámci spoločného výboru dosiahnuté výsledky považujú za nekonzistentné s plánovaním alebo
            
         
               b)
            
            
               ak MFŠ nevyužije tento osobitný príspevok.
            
         3.   Ak sa situácia vráti do stavu pred objavením sa uvedených okolností a ak obe strany po konzultácii súhlasia a potvrdia, že situácia pravdepodobne umožňuje návrat k normálnym rybolovným činnostiam, platba finančného príspevku sa obnoví.
   Článok 9
   Pozastavenie a obnova oprávnenia na rybolov
   MFŠ si vyhradzuje právo pozastaviť platnosť oprávnení na rybolov ustanovených v článku 1 ods. 2 tohto protokolu, ak:
   
               a)
            
            
               konkrétne plavidlo závažne porušuje právne predpisy, ako sa vymedzuje v zákonoch a právnych predpisoch MFŠ, alebo
            
         
               b)
            
            
               vlastník plavidla nerešpektuje súdny príkaz vydaný v súvislosti s porušením právnych predpisov konkrétnym plavidlom. Po splnení súdneho príkazu možno oprávnenie plavidla na rybolov obnoviť na zostávajúce obdobie platnosti oprávnenia na rybolov.
            
         Článok 10
   Pozastavenie vykonávania protokolu
   1.   Vykonávanie tohto protokolu sa z iniciatívy ktorejkoľvek strany pozastavuje, ak:
   
               a)
            
            
               vykonávaniu rybolovných činností vo výhradnej hospodárskej zóne MFŠ bránia nezvyčajné okolnosti iné ako prírodné javy alebo
            
         
               b)
            
            
               Európska únia nevykoná platby ustanovené v článku 2 ods. 2 písm. a) tohto protokolu z dôvodov neuvedených v článku 8 tohto protokolu, alebo
            
         
               c)
            
            
               medzi stranami vznikne spor týkajúci sa výkladu alebo vykonávania tohto protokolu, alebo
            
         
               d)
            
            
               niektorá zo strán nerešpektuje ustanovenia uvedené v tomto protokole, alebo
            
         
               e)
            
            
               v smerovaní politiky, ktorá viedla k uzatvoreniu tohto protokolu, dôjde k významným zmenám a ktorákoľvek strana požiada o revíziu ustanovení s cieľom ich prípadnej zmeny a doplnenia, alebo
            
         
               f)
            
            
               niektorá zo strán zistí porušenie základných a zásadných prvkov uvedených v článku 9 dohody z Cotonou týkajúcich sa ľudských práv.
            
         2.   Vykonávanie tohto protokolu sa môže z iniciatívy ktorejkoľvek strany pozastaviť, ak sa spor medzi stranami považuje za vážny a ak sa konzultáciami oboch strán nedosiahne zmier.
   3.   Pozastavenie vykonávania tohto protokolu vyžaduje, aby príslušná strana svoj zámer písomne oznámila najmenej tri mesiace predo dňom, keď má toto pozastavenie nadobudnúť účinnosť.
   4.   V prípade pozastavenia vykonávania tohto protokolu zmluvné strany pokračujú v konzultáciách s cieľom dosiahnuť riešenie daného sporu zmierom. Po dosiahnutí takého riešenia sa vykonávanie protokolu obnoví a výška finančného príspevku sa úmerne a pro rata temporis zníži podľa dĺžky obdobia, počas ktorého bolo vykonávanie protokolu pozastavené.
   Článok 11
   Vnútroštátne zákony a právne predpisy
   1.   Aktivity rybárskych plavidiel Európskej únie počas vykonávania činnosti vo výhradnej hospodárskej zóne MFŠ podliehajú príslušným zákonom a iným právnym predpisom MFŠ, ak sa v dohode, tomto protokole a prílohe a dodatkoch k nemu neustanovuje inak.
   2.   MFŠ oznámia Európskej komisii každú zmenu alebo každý nový právny predpis týkajúci sa ich politiky rybného hospodárstva najmenej 3 mesiace pred nadobudnutím účinnosti takýchto zmien alebo nových právnych predpisov.
   Článok 12
   Zrušenie predchádzajúceho protokolu
   Týmto protokolom a jeho prílohami sa zrušuje a nahrádza protokol, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok ustanovené Dohodou o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a Mikronézskymi federatívnymi štátmi o rybolove v Mikronézskych federatívnych štátoch, ktorý nadobudol platnosť 26. februára 2007.
   Článok 13
   Trvanie
   Tento protokol a prílohy k nemu sa uplatňujú počas obdobia piatich rokov, pokiaľ nedôjde k vypovedaniu v súlade s článkom 14 tohto protokolu.
   Článok 14
   Vypovedanie
   1.   V prípade vypovedania tohto protokolu príslušná strana písomne oznámi druhej strane svoj zámer vypovedať protokol najmenej šesť mesiacov predo dňom, keď by takéto vypovedanie malo nadobudnúť účinnosť. Odoslaním oznámenia uvedeného v predchádzajúcom odseku sa začínajú konzultácie medzi stranami.
   2.   Výška finančného príspevku uvedeného v článku 2 tohto protokolu v roku nadobudnutia účinnosti vypovedania sa úmerne a pro rata temporis zníži.
   Článok 15
   Predbežné vykonávanie
   Tento protokol sa predbežne vykonáva odo dňa jeho podpisu.
   Článok 16
   Nadobudnutie platnosti
   Tento protokol a príloha k nemu nadobúdajú platnosť dňom, keď si obidve strany oznámia ukončenie postupov, ktoré sú na tieto účely potrebné.
   PRÍLOHA
   
      PODMIENKY, KTORÝMI SA RIADIA RYBOLOVNÉ ČINNOSTI PLAVIDIEL EURÓPSKEJ ÚNIE V MFŠ
   
   KAPITOLA I
   
      OPATRENIA RIADENIA
   
   
      ODDIEL 1
   
   
      
         Vydávanie oprávnení na rybolov (licencií)
      
   
   
               1.
            
            
               Iba oprávnené plavidlá môžu získať oprávnenie na rybolov vo výhradnej hospodárskej zóne Mikronézskych federatívnych štátov (ďalej len „výhradná hospodárska zóna MFŠ“).
            
         
               2.
            
            
               Aby plavidlo získalo oprávnenie, vlastník a kapitán musia mať splnené všetky predchádzajúce povinnosti vyplývajúce z ich rybolovných činností v Mikronézskych federatívnych štátoch na základe dohody. Samotné plavidlo musí byť v regionálnom registri rybárskych plavidiel FFA (FFA – Forum Fishery Agency, agentúra fóra pre rybné hospodárstvo) a v registri rybárskych plavidiel Komisie pre rybolov v západnom a strednom Tichomorí (ďalej len „WCPFC“) vedené ako bezúhonné.
            
         
               3.
            
            
               Všetky plavidlá Európskej únie, ktoré žiadajú o oprávnenie na rybolov, musia byť zastupované agentom so sídlom v MFŠ. Meno, adresa a kontaktné údaje uvedeného agenta sa uvádzajú v žiadosti o oprávnenie na rybolov.
            
         
               4.
            
            
               Európska komisia za každé plavidlo so záujmom o rybolov podľa uvedenej dohody predloží výkonnému riaditeľovi Národného úradu pre správu oceánskych zdrojov MFŠ (ďalej len „výkonný riaditeľ“) e-mailom (norma@mail.fm) žiadosť, a to najneskôr do 30 dní pred začiatkom požadovaného obdobia platnosti, pričom delegácii Európskej únie, ktorá má na starosti MFŠ (ďalej len „delegácia“), zašle kópiu.
            
         
               5.
            
            
               Žiadosti sa predkladajú výkonnému riaditeľovi na vhodných formulároch, ktoré sú zostavené v súlade so vzorom uvedeným v dodatku 1a v prípade žiadosti o prvé oprávnenie na rybolov a v dodatku 1b v prípade obnovy oprávnenia na rybolov.
            
         
               6.
            
            
               Úrad NORMA MFŠ príjme všetky nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa s údajmi získanými v rámci žiadosti o oprávnenie na rybolov nakladalo ako s dôvernými informáciami. Uvedené údaje sa použijú výhradne v kontexte plnenia dohody.
            
         
               7.
            
            
               Ku všetkým žiadostiam o oprávnenie na rybolov sa prikladajú tieto doklady:
               
                           a)
                        
                        
                           platba alebo doklad o platbe poplatku na obdobie platnosti oprávnenia na rybolov;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           kópia osvedčenia o tonáži, ktoré vystavil vlajkový členský štát a na ktorom sa tonáž plavidla udáva v GRT alebo GT;
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           aktuálna overená farebná fotografia plavidla zobrazeného zboku v jeho súčasnom stave veľkosti najmenej 15 cm × 10 cm;
                        
                     
                           d)
                        
                        
                           všetky ostatné doklady alebo osvedčenia vyžadované podľa osobitných pravidiel uplatniteľných na daný typ plavidla na základe tohto protokolu;
                        
                     
                           e)
                        
                        
                           osvedčenie o bezúhonnosti z regionálneho registra rybárskych plavidiel FFA a registra rybárskych plavidiel WCPFC;
                        
                     
                           f)
                        
                        
                           kópia osvedčenia o poistení v angličtine platného počas obdobia platnosti oprávnenia na rybolov;
                        
                     
                           g)
                        
                        
                           poplatok za žiadosť alebo doklad o platbe 460 EUR na plavidlo;
                        
                     
                           h)
                        
                        
                           príspevok na pozorovateľov vo výške 1 500 EUR na plavidlo.
                        
                     
         
               8.
            
            
               Všetky poplatky sa poukazujú na tento národný vládny bankový účet MFŠ v Banke Mikronézskych federatívnych štátov v Honolulu na Havaji:
               
                           —
                        
                        
                           Banka Mikronézskych federatívnych štátov, Honolulu Havaj,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           číslo ABA 1213-02373,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           prevedenie platby na účet č. 08-18-5018 v Banke Mikronézskych federatívnych štátov,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           majiteľ účtu: Národná vláda MFŠ.
                        
                     
         
               9.
            
            
               Poplatky zahŕňajú všetky vnútroštátne a miestne dane s výnimkou prístavných daní, platieb za služby a poplatkov za prekládku.
            
         
               10.
            
            
               Oprávnenia na rybolov pre všetky plavidlá vydáva výkonný riaditeľ v priebehu 30 pracovných dní od prijatia všetkých dokladov uvedených v kapitole I oddiele 1 ods. 7 tejto prílohy ich vlastníkom elektronicky, ako aj v papierovej podobe, pričom Európskej komisii a delegácii zašle elektronickú kópiu. Elektronická kópia sa však po doručení musí nahradiť papierovou podobou.
            
         
               11.
            
            
               Oprávnenia na rybolov sa vydávajú na konkrétne plavidlá a nie sú prenosné.
            
         
               12.
            
            
               Na požiadanie Európskej únie a v prípade preukázaného zásahu vyššej moci sa oprávnenie plavidla na rybolov môže na ostávajúce obdobie jeho platnosti nahradiť novým oprávnením na rybolov pre iné plavidlo s podobnými charakteristikami, ako má prvé plavidlo, bez ďalšieho povinného poplatku. Pri zohľadňovaní veľkosti úlovku plavidiel Európskej únie na účely rozhodnutia o tom, či Európska únia má vykonať akékoľvek dodatočné platby v súlade s článkom 2 ods. 4 protokolu, sa do úvahy berie celkový úlovok oboch príslušných plavidiel.
            
         
               13.
            
            
               Vlastník prvého plavidla vráti oprávnenie na rybolov, ktoré sa má zrušiť, výkonnému riaditeľovi prostredníctvom delegácie.
            
         
               14.
            
            
               Nové oprávnenie na rybolov vstúpi do platnosti v deň, keď výkonný riaditeľ vydá oprávnenie na rybolov, a je platné počas ostávajúceho obdobia platnosti prvého oprávnenia na rybolov. Vydanie nového oprávnenia na rybolov sa oznámi delegácii.
            
         
               15.
            
            
               Oprávnenie na rybolov sa musí vždy nachádzať na palube plavidla trvalo vystavené v miestnosti kormidelníka bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia kapitoly V oddielu 3 ods. 1 tejto prílohy. Počas primeraného obdobia (najviac 45 dní) od vystavenia oprávnenia na rybolov v období, počas ktorého plavidlo očakáva doručenie originálu oprávnenia na rybolov, je doklad doručený elektronickými prostriedkami alebo iná dokumentácia potvrdená výkonným riaditeľom platným dokladom a tvorí dostatočný dôkaz na účely kontroly, monitorovania a presadzovania uvedenej dohody. Doklad doručený elektronickými prostriedkami sa však po doručení musí nahradiť papierovou podobou.
            
         
               16.
            
            
               Obe strany sa usilujú dosiahnuť dohodu na účely podpory zriadenia systému oprávnení na rybolov založeného výlučne na elektronickej výmene všetkých uvedených informácií a dokladov. Obe strany sa usilujú dosiahnuť dohodu na účely podpory rýchlej náhrady papierovej verzie oprávnenia na rybolov elektronickým ekvivalentom, ako je zoznam plavidiel, ktoré majú oprávnenie loviť vo výhradnej hospodárskej zóne MFŠ, ako sa uvádza v odseku 1 tohto oddielu.
            
         
      ODDIEL 2
   
   
      
         Podmienky oprávnenia na rybolov – poplatky a preddavky
      
   
   
               1.
            
            
               Oprávnenia na rybolov majú platnosť jeden rok. Môžu byť obnoviteľné. Obnova oprávnení na rybolov je podmienená množstvom dostupných rybolovných možností ustanovených protokolom.
            
         
               2.
            
            
               Poplatok je 35 EUR na tonu rýb ulovených v rámci výhradnej hospodárskej zóny MFŠ.
            
         
               3.
            
            
               Oprávnenia na rybolov sa vydávajú po zaplatení týchto štandardných súm na účet uvedený v kapitole I oddiele 1 ods. 8 tejto prílohy:
               
                           a)
                        
                        
                           15 000 EUR na plavidlo na lov tuniakov záťahovou sieťou, čo sa rovná poplatkom za 428 ton tuniakov a im príbuzných druhov ulovených za rok. V prvom roku vykonávania tohto protokolu sa uplatňujú preddavky vykonané vlastníkmi plavidiel Európskej únie, ktoré už zaplatili podľa predchádzajúceho protokolu, a
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           4 200 EUR na plavidlo s lovnými šnúrami na lov na hladine, čo sa rovná poplatkom za 120 ton tuniakov a im príbuzných druhov ulovených za rok.
                        
                     
         
               4.
            
            
               Európska komisia každoročne do 30. júna vypracuje konečné vyúčtovanie splatných poplatkov za príslušný kalendárny rok na množstvo ulovené počas predchádzajúceho roka a na základe vyhlásení o úlovkoch predložených jednotlivými vlastníkmi plavidiel. Údaje by mali potvrdiť vedecké inštitúty zodpovedné za preverovanie údajov o úlovkoch Európskej únie [Institut de Recherche pour le Development (IRD), Instituto Español de Oceanografía (IEO) alebo Instituto Portugues de Investigaçao Maritima (IPIMAR)].
            
         
               5.
            
            
               Výpis poplatkov vypracovaný Európskou komisiou sa predloží výkonnému riaditeľovi na overenie a schválenie.
               Úrad NORMA MFŠ môže o výpise vysloviť pochybnosti do 30 dní od fakturácie sumy podľa výpisu a v prípade nesúhlasu požiadať o zvolanie spoločného výboru.
               Ak do 30 dní od fakturácie sumy podľa výpisu nie sú vznesené žiadne námietky, tento výpis poplatkov sa považuje za prijatý úradom NORMA MFŠ.
            
         
               6.
            
            
               Zároveň sa konečné vyúčtovanie poplatkov bezodkladne oznámi výkonnému riaditeľovi, delegácii a vlastníkom plavidiel prostredníctvom ich vnútroštátnych administratív.
            
         
               7.
            
            
               Všetky dodatočné platby uskutočňujú vlastníci plavidiel MFŠ do štyridsiatich piatich (45) dní od oznámenia potvrdeného konečného vyúčtovania na účet uvedený v kapitole I oddiele 1 ods. 8 tejto prílohy.
            
         
               8.
            
            
               Ak je však suma podľa konečného vyúčtovania menšia ako zálohová platba uvedená v odseku 3 tohto oddielu, výsledný rozdiel nemožno vlastníkovi plavidla vrátiť.
            
         KAPITOLA II
   
      RYBOLOVNÉ ZÓNY A ČINNOSTI
   
   
      ODDIEL 1
   
   
      
         Rybolovné zóny
      
   
   
               1.
            
            
               Plavidlá uvedené v článku 1 protokolu sú oprávnené zapájať sa do rybolovných činností v rámci výhradnej hospodárskej zóny MFŠ okrem pobrežného mora a menovite uvedených plytčín zobrazených v námorných mapách DMAHTC č. 81019 (2. vydanie, marec 1945; revidované 17. júla 1972, opravené prostredníctvom NM 3/78 z 21. júna 1978), DMAHTC č. 81023 (3. vydanie, 7. augusta 1976) a DMAHATC č. 81002 (4. vydanie, 26. januára 1980, opravené prostredníctvom NM 4/48). Výkonný riaditeľ oznámi Európskej komisii všetky úpravy uvedených uzavretých oblastí aspoň dva mesiace pred ich uplatňovaním.
            
         
               2.
            
            
               Rybolov sa však v žiadnom prípade nepovoľuje v rámci okruhu dvoch námorných míľ od žiadneho ukotveného zariadenia na sústredenie rýb vo vlastníctve vlády MFŠ alebo ktorékoľvek iného občana alebo subjektu, ktorého poloha bola oznámená formou zemepisných súradníc, a jednej námornej míle od žiadneho podmorského útesu, ako sa zobrazuje v námorných mapách uvedených v odseku 1.
            
         
      ODDIEL 2
   
   
      
         Rybolovné činnosti
      
   
   
               1.
            
            
               Plavidlám na lov záťahovou sieťou a lovnými šnúrami sa povoľuje loviť len tuniaky a im príbuzné druhy. Úradu NORMA MFŠ sa o všetkých náhodných vedľajších úlovkoch iných druhov rýb ako tuniakov podáva správa.
            
         
               2.
            
            
               Rybolovné činnosti plavidiel Európskej únie sa vykonávajú v súlade s požiadavkami opatrení WCPFC na ochranu a riadenie vrátane OOR 2008-01.
            
         
               3.
            
            
               V rámci výhradnej hospodárskej zóny MFŠ sa nepovoľuje žiaden rybolov pri dne, ani v blízkosti koralových útesov.
            
         
               4.
            
            
               Od plavidiel Európskej únie sa vyžaduje zvinúť všetok rybársky výstroj vždy, keď sa nachádzajú vo vnútrozemských morských vodách jednotlivých štátov, v pobrežnom mori alebo v okruhu jednej míle od podmorských útesov.
            
         
               5.
            
            
               Plavidlá Európskej únie vykonávajú všetky rybolovné činnosti takým spôsobom, aby nenarušili tradičný miestny rybolov, a všetky korytnačky, morské cicavce, morské vtáky a útesové ryby vypúšťajú takým spôsobom, ktorý zaručí tomuto rôznorodému úlovku najväčšiu možnú vyhliadku na prežitie.
            
         
               6.
            
            
               Plavidlá Európskej únie, ich kapitáni a prevádzkovatelia vykonávajú všetky rybolovné činnosti takým spôsobom, aby nerušili rybolovné operácie iných rybárskych plavidiel a neprekážali rybárskemu výstroju iných rybárskych plavidiel.
            
         KAPITOLA III
   
      MONITOROVANIE
   
   
      ODDIEL 1
   
   
      
         Zaznamenávanie úlovkov
      
   
   
               1.
            
            
               Kapitáni plavidiel zaznamenávajú do svojich rybárskych denníkov informácie uvedené v dodatkoch 2a a 2b. Elektronické predkladanie údajov o úlovkoch/údajov z rybárskeho denníka by sa od 1. januára 2010 malo uplatňovať na plavidlá dlhšie ako 24 m a postupne od roku 2012 aj na plavidlá dlhšie ako 12 m. Strany sa usilujú dosiahnuť dohodu na účely podpory zriadenia systému údajov o úlovkoch založeného výlučne na elektronickej výmene všetkých uvedených informácií. Obe strany sa usilujú dosiahnuť dohodu na účely podpory rýchlej náhrady papierových verzií rybárskeho denníka elektronickými ekvivalentmi.
            
         
               2.
            
            
               Ak v určitý deň plavidlo nevykonalo žiadne rozmiestnenie rybárskeho výstroja alebo ak po rozmiestnení neulovilo žiadne ryby, od kapitána plavidla sa vyžaduje zaznamenať túto informáciu vo formulári denného záznamu v rybárskom denníku. V dňoch, keď loď nevykonáva žiadne rybolovné operácie, musí plavidlo v danom dni pred polnocou miestneho času zaznamenať do rybárskeho denníka fakt, že neboli vykonané žiadne operácie.
            
         
               3.
            
            
               Čas a dátum vstupov do výhradnej hospodárskej zóny MFŠ a výstupov z nej sa zaznamenávajú do rybárskeho denníka hneď po vstupe do výhradnej hospodárskej zóny MFŠ a výstupe z nej.
            
         
               4.
            
            
               Pri náhodnom vedľajšom úlovku iných druhov rýb ako tuniakov zaznamenajú plavidlá Európskej únie druhy vylovených rýb, veľkosť a množstvo každého druhu vyjadrené hmotnosťou alebo počtom, ako sa uvádza v rybárskom denníku, ako aj fakt, či sa úlovok ponecháva na palube plavidla alebo sa vrátil späť do mora.
            
         
               5.
            
            
               Rybárske denníky sa vypĺňajú čitateľne, denne a podpisuje ich kapitán plavidla.
            
         
      ODDIEL 2
   
   
      
         Oznamovanie úlovkov
      
   
   
               1.
            
            
               Trvanie rybolovnej plavby plavidla Európskej únie sa na účely tejto prílohy vymedzuje takto:
               
                           a)
                        
                        
                           buď ide o obdobie, ktoré trvá od vstupu do výhradnej hospodárskej zóny MFŠ po výstup z tejto zóny;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           alebo ide o obdobie, ktoré trvá od vstupu do výhradnej hospodárskej zóny MFŠ po prekládku;
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           alebo ide o obdobie, ktoré trvá od vstupu do výhradnej hospodárskej zóny MFŠ po vykládku v prístave MFŠ.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Všetky plavidlá Európskej únie, ktoré majú oprávnenie loviť vo výhradnej hospodárskej zóne MFŠ podľa dohody, oznamujú svoje úlovky vo výhradnej hospodárskej zóne MFŠ výkonnému riaditeľovi, a to týmto spôsobom:
               
                           a)
                        
                        
                           všetky podpísané formuláre rybárskeho denníka sa prostredníctvom centier vlajkových členských štátov na monitorovanie rybolovu zasielajú centru MFŠ na monitorovanie rybolovu a Európskej komisii elektronickými prostriedkami do 5 dní po každej vykládke alebo prekládke;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           kapitán plavidla zasiela týždennú správu o úlovkoch s informáciami uvedenými v dodatku 3 časti 3 výkonnému riaditeľovi a Európskej komisii. Týždenné polohy a správy o úlovkoch sa na palube nachádzajú do konca vykládok alebo prekládok.
                        
                     
         
               3.
            
            
               Vstup do zóny a výstup z nej:
               
                           a)
                        
                        
                           Plavidlá Európskej únie oznámia výkonnému riaditeľovi aspoň dvadsaťštyri (24) hodín vopred svoj úmysel vstúpiť do výhradnej hospodárskej zóny MFŠ a ihneď po výstupe z nej svoj výstup. Plavidlá ihneď po vstupe do výhradnej hospodárskej zóny MFŠ informujú výkonného riaditeľa faxom alebo e-mailom v súlade so vzorom uvedeným v dodatku 3 alebo rádiom.
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           Plavidlá pri oznamovaní výstupu uvedú aj svoju polohu, ako aj objem úlovku a druhy ulovených rýb na palube v súlade so vzorom uvedeným v dodatku 3. Tieto informácie sa prednostne oznamujú faxom, avšak v prípade, že plavidlo nedisponuje faxom, e-mailom alebo rádiom.
                        
                     
         
               4.
            
            
               Plavidlá, u ktorých sa zistí, že lovia bez toho, aby informovali výkonného riaditeľa, sa považujú za plavidlá bez oprávnenia na rybolov.
            
         
               5.
            
            
               Plavidlám sa pri vydávaní oprávnenia na rybolov oznamujú aj faxové a telefónne čísla a emailová adresa úradu NORMA MFŠ.
            
         
               6.
            
            
               Každé plavidlo Európskej únie bezodkladne sprístupní rybárske denníky a správy o úlovkoch na inšpekciu dozorným úradníkom a ďalším osobám a subjektom, ktoré úrad NORMA MFŠ poveril.
            
         
      ODDIEL 3
   
   
      
         Systém monitorovania plavidiel
      
   
   
               1.
            
            
               Od každého plavidla Európskej únie sa vyžaduje dodržiavanie systému monitorovania plavidiel FFA (ďalej len „VMS FFA“), ktorý sa v súčasnosti uplatňuje vo výhradnej hospodárskej zóne MFŠ počas vykonávania činnosti v nej. Každé plavidlo Európskej únie má na palube nainštalovanú, udržiavanú a vždy plne prevádzky schopnú mobilnú prenosovú jednotku (ďalej len „MTU“) schválenú FFA. Plavidlo a prevádzkovateľ súhlasia s tým, že nebudú manipulovať so žiadnou MTU, nedemontujú ju, ani ju nenechajú demontovať z plavidla po jej inštalácii, s výnimkou na účely požadovanej údržby a opravy. Prevádzkovateľ a každé plavidlo znášajú náklady na nákup, údržbu a prevádzku MTU a pri jej používaní plne spolupracujú s úradom NORMA MFŠ.
            
         
               2.
            
            
               Uvedený odsek 1 nebráni stranám uvažovať o alternatívnych možnostiach VMS, ktoré sú kompatibilné s VMS WCPFC.
            
         
      ODDIEL 4
   
   
      
         Vykládka
      
   
   
               1.
            
            
               Plavidlá Európskej únie, ktoré chcú vykladať úlovok v prístavoch MFŠ, túto vykládku vykonávajú v určených prístavoch MFŠ. Zoznam týchto určených prístavov sa uvádza v dodatku 4.
            
         
               2.
            
            
               Vlastníci takýchto plavidiel musia výkonnému riaditeľovi a FMC vlajkového členského štátu oznámiť najneskôr 48 hodín vopred tieto informácie v súlade so vzorom uvedeným v dodatku 3 časti 4. Ak sa vykládka uskutočňuje mimo výhradnej hospodárskej zóny MFŠ, uvedené informácie sa za uvedených podmienok oznámia štátu prístavu, v ktorom sa vykládka vykoná, a FMC vlajkového členského štátu.
            
         
               3.
            
            
               Kapitáni rybárskych plavidiel Európskej únie zapojených do vykládky v prístave MFŠ umožňujú a uľahčujú inšpektorom MFŠ inšpekciu týchto operácií. Po ukončení inšpekcie dostane kapitán plavidla osvedčenie.
            
         
               4.
            
            
               Plavidlá Európskej únie nevypúšťajú ryby ani vedľajší úlovok v žiadnom prístave, ani nerozdávajú ryby či vedľajší úlovok žiadnym osobám ani subjektom bez predchádzajúceho písomného povolenia, ktoré vystaví príslušný orgán dotknutého štátu MFŠ, a predchádzajúceho písomného schválenia úradom NORMA MFŠ.
            
         
      ODDIEL 5
   
   
      
         Prekládka
      
   
   
               1.
            
            
               Plavidlá Európskej únie, ktoré chcú prekladať úlovok vo vodách MFŠ, túto prekládku vykonávajú v určených prístavoch MFŠ. Zoznam týchto určených prístavov sa uvádza v dodatku 4.
            
         
               2.
            
            
               Vlastníci takýchto plavidiel musia výkonnému riaditeľovi oznámiť najneskôr 48 hodín vopred tieto informácie.
            
         
               3.
            
            
               Prekládka sa považuje za ukončenie plavby. Plavidlá preto musia predložiť vyhlásenia o úlovkoch výkonnému riaditeľovi a štátu bez ohľadu na to, či majú v úmysle pokračovať v love alebo opustiť výhradnú hospodársku zónu MFŠ.
            
         
               4.
            
            
               Plavidlá Európskej únie loviace vo výhradnej hospodárskej zóne MFŠ za žiadnych okolností neprekladajú svoj úlovok na mori.
            
         
               5.
            
            
               Každá prekládka úlovkov, na ktorú sa nevzťahujú uvedené skutočnosti, je vo výhradnej hospodárskej zóne MFŠ zakázaná. Každá osoba porušujúca toto ustanovenie podlieha sankciám podľa zákonov a právnych predpisov MFŠ.
            
         
               6.
            
            
               Kapitáni rybárskych plavidiel Európskej únie zapojených do prekládky v prístave MFŠ umožňujú a uľahčujú inšpektorom MFŠ inšpekciu týchto operácií. Po ukončení inšpekcie dostane kapitán plavidla osvedčenie.
            
         
               7.
            
            
               Plavidlá Európskej únie nevypúšťajú ryby ani vedľajší úlovok v žiadnom prístave, ani nerozdávajú ryby či vedľajší úlovok žiadnym osobám ani subjektom bez predchádzajúceho písomného povolenia, ktoré vystaví príslušný orgán dotknutého štátu MFŠ, a predchádzajúceho písomného schválenia úradom NORMA MFŠ.
            
         KAPITOLA IV
   
      POZOROVATELIA
   
   
               1.
            
            
               V čase podávania žiadosti o oprávnenie na rybolov prispeje každé dotknuté plavidlo Európskej únie na účet uvedený v kapitole I oddiele 1 ods. 8 tejto prílohy poplatkom na umiestnenie pozorovateľov, ako sa uvádza v kapitole I oddiele 1 ods. 7 písm. h), najmä na program pozorovateľov.
            
         
               2.
            
            
               Plavidlá Európskej únie, ktoré majú oprávnenie loviť vo výhradnej hospodárskej zóne MFŠ podľa dohody, berú na palubu pozorovateľov podľa nasledujúcich podmienok.
               
                           A.
                        
                        
                           Plavidlá na lov záťahovou sieťou
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       Na palubách plavidiel Európskej únie na lov záťahovou sieťou je počas vykonávania činnosti vo výhradnej hospodárskej zóne MFŠ vždy prítomný pozorovateľ určený na základe programu pozorovania rybolovu MFŠ alebo programu regionálneho pozorovania WCPFC.
                                    
                                 
                     
                           B.
                        
                        
                           Plavidlá na lov lovnými šnúrami
                           
                                       a)
                                    
                                    
                                       Výkonný riaditeľ každoročne určí rozsah programu pozorovania na palube na základe počtu plavidiel oprávnených na rybolov vo výhradnej hospodárskej zóne MFŠ a stavu cieľových zdrojov týchto plavidiel. Na základe toho určí počet alebo percentuálny pomer plavidiel, od ktorých sa vyžaduje, aby vzali pozorovateľa na palubu.
                                    
                                 
                                       b)
                                    
                                    
                                       Výkonný riaditeľ vypracuje zoznam plavidiel určených za plavidlá, ktoré berú na palubu pozorovateľov, ako aj zoznam určených pozorovateľov. Tieto zoznamy sa pravidelne aktualizujú. Zasielajú sa Európskej komisii hneď po vypracovaní a následne kvôli aktualizácii každé tri mesiace.
                                    
                                 
                                       c)
                                    
                                    
                                       Výkonný riaditeľ informuje príslušných vlastníkov plavidiel alebo ich agentov o svojom úmysle určiť pozorovateľa, ktorého majú vziať na palubu svojho plavidla, a to v čase vydávania oprávnenia na rybolov alebo najneskôr pätnásť (15) dní pred plánovaným dátumom nalodenia pozorovateľa, pričom jeho meno oznámi čo najskôr.
                                    
                                 
                                       d)
                                    
                                    
                                       Čas, ktorý pozorovatelia strávia na palube určí výkonný riaditeľ, ale všeobecným pravidlom je, že by nemal presiahnuť čas potrebný na vykonanie ich povinností. Výkonný riaditeľ o tomto čase informuje vlastníkov plavidiel alebo ich agentov, keď im oznamuje meno pozorovateľa, ktorého by mali vziať na palubu príslušného plavidla.
                                    
                                 
                     
         
               3.
            
            
               S výhradou ustanovení tejto kapitoly ods. 2 bodu A oznámia príslušní vlastníci plavidiel v lehote 10 dní pred začiatkom svojej plavby s úmyslom vziať pozorovateľa na palubu, v ktorých prístavoch MFŠ a v ktorých dňoch majú v úmysle vziať príslušného pozorovateľa na palubu.
            
         
               4.
            
            
               V prípade, že sa pozorovatelia naloďujú v prístave cudzieho štátu, náklady na cestu pozorovateľa uhradí vlastník plavidla. Ak plavidlo, ktoré má na palube pozorovateľa z MFŠ, opustí výhradnú hospodársku zónu MFŠ, musia sa prijať všetky opatrenia na to, aby sa zabezpečil čo najrýchlejší návrat pozorovateľa do MFŠ na náklady vlastníka plavidla.
            
         
               5.
            
            
               Ak sa pozorovateľ nedostaví na dohodnuté miesto v dohodnutom čase a ani do šiestich (6) hodín potom, vlastníci plavidla sú automaticky zbavení povinnosti vziať pozorovateľa na palubu.
            
         
               6.
            
            
               K pozorovateľom sa na palube plavidla pristupuje ako k dôstojníkom. Plnia tieto úlohy:
               
                           a)
                        
                        
                           pozorujú rybolovné činnosti plavidiel;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           overujú polohu plavidiel zapojených do rybolovných operácií;
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           vykonávajú odber biologických vzoriek v súvislosti s vedeckými programami;
                        
                     
                           d)
                        
                        
                           zaznamenávajú používaný rybársky výstroj;
                        
                     
                           e)
                        
                        
                           overujú údaje o úlovkoch vo výhradnej hospodárskej zóne MFŠ zaznamenané v rybárskom denníku;
                        
                     
                           f)
                        
                        
                           overujú percentuálne podiely vedľajších úlovkov a odhadujú množstvo vypustených obchodovateľných druhov rýb, kôrovcov, hlavonožcov a morských cicavcov;
                        
                     
                           g)
                        
                        
                           oznamujú raz týždenne rádiom údaje o rybolove vrátane množstva úlovkov a vedľajších úlovkov na palube.
                        
                     
         
               7.
            
            
               Kapitáni a velitelia umožnia povereným pozorovateľom, aby sa nalodili na oprávnené plavidlá loviace v rámci výhradnej hospodárskej zóny MFŠ, a príjmu všetky primerane schodné opatrenia, aby zabezpečili fyzickú bezpečnosť a pohodlie pozorovateľov počas výkonu ich povinností:
               
                           a)
                        
                        
                           kapitán alebo veliteľ umožní takémuto poverenému pozorovateľovi, aby sa nalodil na plavidlo s cieľom plniť vedecké, monitorovacie alebo iné funkcie a pomáha mu pri tom;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           kapitán alebo veliteľ pomáha pozorovateľovi k voľnému prístupu a využívaniu vybavenia a zariadenia, ktoré sa nachádza na palube plavidla a ktoré môže poverený pozorovateľ považovať za nevyhnutné pri výkone svojich povinností;
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           pozorovatelia majú prístup na mostík, k rybám na palube a do priestorov, ktoré sa môžu využívať na držanie, spracúvanie, váženie a uskladnenie rýb;
                        
                     
                           d)
                        
                        
                           pozorovatelia môžu odobrať primerané množstvo vzoriek a majú voľný prístup k lodným záznamom vrátane denníkov, správ o úlovkoch a dokumentácie na účely inšpekcie a kopírovania a
                        
                     
                           e)
                        
                        
                           pozorovateľom je umožnené zhromažďovanie akýchkoľvek ďalších informácií, ktoré súvisia s rybolovom vo výhradnej hospodárskej zóne MFŠ.
                        
                     
         
               8.
            
            
               Pozorovatelia počas svojho pobytu na palube:
               
                           a)
                        
                        
                           prijímajú všetky vhodné opatrenia na zabezpečenie toho, aby svojou prítomnosťou na plavidle nenarušili vykonávanie normálnych operácií plavidla a
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           berú ohľad na materiál a vybavenie, ktoré sa nachádza na palube, a zachovávajú dôvernosť všetkých dokumentov, ktoré patria tomuto plavidlu.
                        
                     
         
               9.
            
            
               Na konci obdobia pozorovania a po podaní hlásenia pozorovateľ vypracuje správu o činnosti a podpíše ju v prítomnosti veliteľa, ktorý môže doplniť poznámky považované za relevantné a ktorý správu následne podpíše. Pri vysadení pozorovateľa na breh sa kópia správy odovzdá veliteľovi a delegácii.
            
         
               10.
            
            
               Vlastníci plavidiel znášajú náklady na ubytovanie pozorovateľov za rovnakých podmienok, aké majú dôstojníci plavidla.
            
         
               11.
            
            
               Mzdu a príspevky na sociálne zabezpečenie pozorovateľa počas vykonávania činnosti plavidla vo výhradnej hospodárskej zóne MFŠ hradí úrad NORMA MFŠ.
            
         KAPITOLA V
   
      KONTROLA A PRESADZOVANIE PREDPISOV
   
   
      ODDIEL 1
   
   
      
         Identifikačné údaje plavidla
      
   
   
               1.
            
            
               Na účely rybolovu a námornej bezpečnosti je každé plavidlo označené a identifikované v súlade so schválenou štandardnou špecifikáciou Organizácie pre výživu a poľnohospodárstvo (ďalej len „FAO“ – Food and Agricaltural Organisation) pre označenie a identifikáciu rybárskych plavidiel.
            
         
               2.
            
            
               Písmená prístavu alebo regiónu, v ktorom je plavidlo zaregistrované, a čísla, pod ktorými je zaregistrované, sú namaľované alebo umiestnené na oboch stranách provy čo najvyššie nad vodou tak, aby boli zreteľne viditeľné z mora i zo vzduchu a farebne kontrastovali s podkladom, na ktorom sú namaľované. Názov plavidla a prístav jeho registrácie sú takisto namaľované na prove a na korme plavidla.
            
         
               3.
            
            
               V prípade potreby môžu MFŠ a Európska únia vyžadovať, aby boli medzinárodný rádiový volací znak (ďalej len „IRCS“ – international radio call sign), číslo medzinárodnej námornej organizácie (ďalej len „IMO“ – International Maritime Organisation) alebo písmená a čísla externej registrácie namaľované na streche kormidelne tak, aby boli zreteľne viditeľné zo vzduchu a farebne kontrastovali s podkladom, na ktorom sú namaľované:
               
                           a)
                        
                        
                           kontrastné farby sú biela a čierna a
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           písmená a čísla externej registrácie namaľované alebo umiestnené na trupe plavidla nesmú byť odstrániteľné, nečitateľné, zakryté ani skryté a nesmú sa dať zotrieť ani pozmeniť.
                        
                     
         
               4.
            
            
               Každé plavidlo, ktoré nemá názov a rádiový volací znak alebo signálne písmená umiestnené predpísaným spôsobom, môže byť eskortované do niektorého prístavu MFŠ na účely ďalšieho vyšetrovania.
            
         
               5.
            
            
               Prevádzkovateľ plavidla zabezpečí nepretržité monitorovanie medzinárodnej tiesňovej a volacej frekvencie (2 182 kHz) (HF) a/alebo medzinárodnej bezpečnostnej a volacej frekvencie (156,8 MHz) (kanál 16, VHF-FM) na uľahčenie komunikácie s orgánmi riadenia, dohľadu a presadzovania právnych predpisov rybolovu vlády MFŠ.
            
         
               6.
            
            
               Prevádzkovateľ plavidla zabezpečí, aby na palube bola vždy prístupná najnovšia a aktualizovaná kópia medzinárodného signálového kódu (INTERCO).
            
         
      ODDIEL 2
   
   
      
         Komunikácia s hliadkovými plavidlami Mikronézskych federatívnych štátov
      
   
   
               1.
            
            
               Komunikácia medzi plavidlami s povolením a hliadkovými plavidlami vlády prebieha prostredníctvom týchto medzinárodných signálových kódov.
               Medzinárodný signálový kód – význam:
               
                           L
                        
                        
                           Okamžite zastavte
                        
                     
                           SQ3
                        
                        
                           Zastavte alebo spomaľte, chcem vstúpiť na vaše plavidlo
                        
                     
                           QN
                        
                        
                           Pristavte vaše plavidlo k pravoboku nášho plavidla
                        
                     
                           QN1
                        
                        
                           Pristavte vaše plavidlo k ľavoboku nášho plavidla
                        
                     
                           TD2
                        
                        
                           Ste rybárske plavidlo?
                        
                     
                           C
                        
                        
                           Áno
                        
                     
                           N
                        
                        
                           Nie
                        
                     
                           QR
                        
                        
                           Nemôžeme pristaviť naše plavidlo pozdĺž vášho plavidla
                        
                     
                           QP
                        
                        
                           Pristavujeme naše plavidlo pozdĺž vášho plavidla
                        
                     
         
               2.
            
            
               MFŠ poskytnú Európskej komisii zoznam hliadkových plavidiel na účely jeho využívania pri kontrole rybolovu. Tento zoznam zahŕňa všetky údaje týkajúce sa uvedených plavidiel, a to: názov, vlajka, typ, fotografia, vonkajšie identifikačné znaky, IRCS a možnosti komunikácie.
            
         
               3.
            
            
               Hliadkové plavidlo je jasne označené a identifikovateľné ako plavidlo využívané vládou/v službách vlády.
            
         
      ODDIEL 3
   
   
      
         Zoznam plavidiel
      
   
   Európska komisia aktualizuje zoznam plavidiel, ktorým bolo oprávnenie na rybolov vydané v súlade s ustanoveniami tohto protokolu. Tento zoznam sa orgánom MFŠ zodpovedným za inšpekciu rybolovu oznámi hneď po zostavení a vždy po jeho aktualizácii.
   
      ODDIEL 4
   
   
      
         Uplatniteľné zákony a právne predpisy
      
   
   Plavidlo a jeho prevádzkovatelia prísne dodržiavajú ustanovenia tejto prílohy, ako aj zákony a právne predpisy MFŠ a ich jednotlivých štátov. Dodržiavajú takisto medzinárodné zmluvy, dohovory a dohody týkajúce sa riadenia rybolovu, ktorých sú MFŠ a Európska únia zmluvnými stranami. Nesplnenie požiadavky na prísne dodržiavanie ustanovení tejto prílohy, zákonov a právnych predpisov MFŠ a ich jednotlivých štátov môže mať za následok značné pokuty a iné občianskoprávne alebo trestnoprávne sankcie.
   
      ODDIEL 5
   
   
      
         Postupy kontroly
      
   
   
               1.
            
            
               Kapitáni alebo velitelia plavidiel Európskej únie zapojených do rybolovných činností vo výhradnej hospodárskej zóne MFŠ umožňujú a uľahčujú všetkým povereným dozorným úradníkom MFŠ zodpovedným za inšpekciu a kontrolu rybolovných činností nalodenie a vykonávanie ich úloh, a to v ľubovoľnom čase v rámci výhradnej hospodárskej zóny MFŠ alebo pobrežného mora jednotlivých štátov MFŠ.
            
         
               2.
            
            
               Aby sa umožnili bezpečnejšie postupy inšpekcií, nalodenie vrátane identity inšpekčnej plošiny a mena inšpektora by sa mali plavidlu vopred oznámiť.
            
         
               3.
            
            
               Dozorní úradníci majú voľný prístup k lodným záznamom vrátane denníkov, správ o úlovkoch, dokumentácie a akéhokoľvek elektronického zariadenia využívaného na zaznamenávanie alebo uchovávanie údajov a kapitán alebo veliteľ plavidla povolí takýmto povereným úradníkom, aby si urobili poznámky v súvislosti s akýmkoľvek povolením vydaným úradom NORMA MFŠ alebo s inou dokumentáciou vyžadovanou podľa dohody.
            
         
               4.
            
            
               Kapitán alebo veliteľ bezodkladne vyplní všetky primerané pokyny poverených úradníkov a uľahčuje im bezpečné nalodenie, inšpekciu plavidla, výstroja, zariadení, záznamov, rýb a produktov rybného hospodárstva.
            
         
               5.
            
            
               Kapitán, veliteľ ani posádka plavidla nesmú pri výkone povinností na povereného úradníka útočiť, prekážať a brániť mu, zdržiavať ho, odmietnuť jeho nalodenie, zastrašovať ho, či zasahovať poverenému úradníkovi do výkonu jeho povinností.
            
         
               6.
            
            
               Prítomnosť týchto úradníkov na palube nepresiahne čas potrebný na splnenie ich úloh.
            
         
               7.
            
            
               V prípade nedodržania ustanovení tejto kapitoly si MFŠ vyhradzujú právo pozastaviť platnosť oprávnenia na rybolov plavidlu, ktoré ich porušuje, až do splnenia formalít a uložiť mu pokutu ustanovenú v uplatniteľných zákonoch a právnych predpisoch MFŠ. Uvedené opatrenie oznámia Európskej komisii.
            
         
               8.
            
            
               Po ukončení inšpekcie dostane kapitán plavidla osvedčenie.
            
         
               9.
            
            
               MFŠ zabezpečia, aby všetci zamestnanci priamo zapojení do inšpekcie rybárskych plavidiel podľa tejto dohody mali potrebné zručnosti na vykonávanie inšpekcie rybolovu a boli s príslušným rybolovom oboznámení. Počas inšpekcie na palube rybárskych plavidiel, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, inšpektori MFŠ zabezpečia, aby sa s posádkou, plavidlom a jeho nákladom zaobchádzalo s plným rešpektovaním medzinárodných ustanovení uvedených v postupoch WCPFC pre vstup na palubu a výkon inšpekcie.
            
         
      ODDIEL 6
   
   
      
         Postup pri zadržaní
      
   
   1.   Zadržanie rybárskych plavidiel
   
               a)
            
            
               Výkonný riaditeľ v priebehu 24 hodín informuje delegáciu o všetkých zadržaniach plavidiel Európskej únie vo výhradnej hospodárskej zóne MFŠ a im uložených sankciách.
            
         
               b)
            
            
               Delegácii sa súčasne doručí stručná správa o okolnostiach a dôvodoch, ktoré viedli k zadržaniu.
            
         2.   Protokol o zadržaní
   
               a)
            
            
               Veliteľ plavidla podpíše inšpektorom vypracovaný protokol.
            
         
               b)
            
            
               Týmto podpisom nie sú dotknuté práva veliteľa, ani žiadna obhajoba, ktorú môže viesť proti obvineniu z údajného priestupku.
            
         
               c)
            
            
               Veliteľ privedie plavidlo do prístavu, ktorý určil inšpektor. V prípade malých priestupkov môže výkonný riaditeľ oprávniť prehliadnuté plavidlo pokračovať v rybolovných činnostiach.
            
         3.   Konzultačné stretnutie v prípade zadržania plavidla
   
               a)
            
            
               Skôr ako sa začne uvažovať o akýchkoľvek opatreniach týkajúcich sa veliteľa alebo posádky plavidla alebo o akýchkoľvek krokoch týkajúcich sa nákladu a zariadenia plavidla okrem opatrení na zaistenie dôkazov o údajnom priestupku, do jedného pracovného dňa od doručenia uvedenej informácie sa medzi delegáciou a výkonným riaditeľom usporiada konzultačné stretnutie, na ktorom sa podľa možnosti zúčastní zástupca príslušného vlajkového členského štátu.
            
         
               b)
            
            
               Počas tohto stretnutia si strany medzi sebou vymenia všetky relevantné dokumenty alebo informácie, ktoré by mohli pomôcť objasniť okolnosti zistených skutočností. O výsledku stretnutia a o akýchkoľvek opatreniach vyplývajúcich zo zadržania sú vlastník plavidla alebo jeho agent informovaní.
            
         4.   Riešenie zadržania
   
               a)
            
            
               Pred akýmkoľvek súdnym konaním sa strany pokúsia vyriešiť predpokladaný priestupok zmierovacím konaním. Toto konanie sa ukončí najneskôr do štyroch (4) pracovných dni po zadržaní.
            
         
               b)
            
            
               V prípade zmieru sa výška pokuty určí v súlade so zákonmi a právnymi predpismi MFŠ.
            
         
               c)
            
            
               Ak sa prípad nemôže urovnať zmierom a musí sa predložiť príslušnému súdnemu orgánu, vlastník lode vyplatí na účet uvedený v kapitole I oddiele 1 ods. 8 tejto prílohy bankovú záruku vystavenú na pokrytie výdavkov na zadržanie, peňažné tresty a kompenzácie, ktoré má splatiť strana zodpovedná za priestupok.
            
         
               d)
            
            
               Banková záruka je pred skončením súdneho konania nevratná. Uvoľní sa, len čo sa súdne konanie uzavrie zbavením obvinenia. Podobne v prípade usvedčenia, ktoré vedie k pokute nižšej, ako je hodnota zloženej záruky, príslušný súdny orgán, ktorý má na starosti toto súdne konanie, uvoľní zostatok.
            
         
               e)
            
            
               Plavidlu sa umožní odplávať a jeho posádka je oprávnená opustiť prístav:
               
                           1.
                        
                        
                           po splnení povinností, ktoré vyplývajú zo zmierovacieho konania, alebo
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           po zložení bankovej záruky uvedenej v odseku 4 písm. c) a po jej prijatí príslušným súdnym orgánom do ukončenia súdneho konania.
                        
                     
         KAPITOLA VI
   
      ZODPOVEDNOSŤ ZA ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
   
   
               1.
            
            
               Plavidlá Európskej únie uznávajú potrebu ochrany stavu citlivého (morského) prostredia lagún a atolov MFŠ a plavidlá Európskej únie nebudú vypúšťať žiadne látky, ktoré by mohli spôsobiť škody alebo zhoršenie kvality morských zdrojov.
            
         
               2.
            
            
               Ak sa počas rybolovnej plavby vo výhradnej hospodárskej zóne MFŠ vykoná tankovanie alebo akýkoľvek iný presun akéhokoľvek výrobku zahrnutého do predpisu OSN o Medzinárodnej námornej preprave nebezpečných vecí (ďalej len „IMDG“ – International Maritime Dangerous Goods), plavidlá Európskej únie takúto aktivitu oznámia podľa vzoru uvedeného v dodatku 3 časti 5.
            
         KAPITOLA VII
   
      NAJÍMANIE NÁMORNÍKOV
   
   
               1.
            
            
               Každé plavidlo Európskej únie loviace podľa dohody sa zaväzuje zamestnať aspoň jedného (1) námorníka MFŠ za člena posádky.
            
         
               2.
            
            
               Vlastníci plavidiel si môžu slobodne vybrať námorníka, ktorého vezmú na palubu svojho plavidla, z menného zoznamu, ktorý predložil výkonný riaditeľ.
            
         
               3.
            
            
               Vlastník plavidla alebo agent oznámia výkonnému riaditeľovi mená námorníkov MFŠ na palube daného plavidla a uvedú ich postavenie v posádke.
            
         
               4.
            
            
               Deklarácia Medzinárodnej organizácie práce (ďalej len „ILO“ – International Labour Organisation) o základných zásadách a právach pri práci sa plnoprávne vzťahuje na námorníkov najatých na plavidlá Európskej únie. Ide najmä o slobodu združovania a o skutočné uznanie práva na kolektívne vyjednávanie pracovníkov a o odstránenie diskriminácie v súvislosti so zamestnaním a pracovným zaradením.
            
         
               5.
            
            
               Pracovné zmluvy námorníkov MFŠ, ktorých kópia sa odovzdáva signatárom, spíšu agenti vlastníkov plavidiel a námorníci a/alebo ich odbory alebo zástupcovia po porade s výkonným riaditeľom. Týmito zmluvami sa námorníkom zaručuje sociálne zabezpečenie, ktoré ich kryje, vrátane životného poistenia, zdravotného a úrazového poistenia.
            
         
               6.
            
            
               Mzdu námorníkov MFŠ vyplácajú vlastníci plavidiel. Ich výška sa stanoví vzájomnou dohodou medzi vlastníkmi plavidiel či ich agentmi a výkonným riaditeľom ešte pred vydaním oprávnenia na rybolov. Mzdy námorníkov MFŠ však nesmú byť nižšie ako mzdy posádok MFŠ a za žiadnych okolností nesmú byť nižšie ako normy určené Medzinárodnou organizáciou práce.
            
         
               7.
            
            
               Každý námorník najatý plavidlami Európskej únie sa dostaví ku kapitánovi určeného plavidla v deň predchádzajúci navrhnutému dňu jeho nalodenia. Ak sa námorník nedostaví v dohodnutý deň a dohodnutej hodine nalodenia, vlastníkom plavidla automaticky zaniká povinnosť vziať tohto námorníka na palubu.
            
         KAPITOLA VIII
   
      ZODPOVEDNOSŤ PREVÁDZKOVATEĽA
   
   
               1.
            
            
               Prevádzkovateľ zabezpečí, aby boli jeho plavidlá spôsobilé na námornú plavbu a disponovali primeraným záchranným vybavením a výstrojom na prežitie pre každého pasažiera a člena posádky.
            
         
               2.
            
            
               Na ochranu MFŠ, ich jednotlivých štátov, ako aj ich občanov a obyvateľov má prevádzkovateľ primerané a úplné poistenie na svoju loď uzatvorené s medzinárodne uznávaným poisťovateľom prijateľným pre úrad NORMA MFŠ pre výhradnú hospodársku zónu MFŠ vrátane lagún a atolov, pobrežného mora a podmorských útesov, čo dokazuje osvedčením o poistení uvedeným v kapitole I oddiele 1 ods. 7 písm. f) tejto prílohy.
            
         
               3.
            
            
               V prípade, že sa plavidlo Európskej únie stane účastníkom námornej havárie alebo incidentu vo výhradnej hospodárskej zóne MFŠ (vrátane vnútrozemských morských vôd a pobrežného mora), ktorých následkom sú škody akéhokoľvek druhu na životnom prostredí, majetku alebo ktorejkoľvek osobe, plavidlo a prevádzkovateľ bezodkladne informujú úrad NORMA MFŠ a ministra dopravy, komunikácií a infraštruktúry MFŠ.